КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 711608 томов
Объем библиотеки - 1396 Гб.
Всего авторов - 274185
Пользователей - 124999

Последние комментарии

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

pva2408 про Зайцев: Стратегия одиночки. Книга шестая (Героическое фэнтези)

Добавлены две новые главы

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
medicus про Русич: Стервятники пустоты (Боевая фантастика)

Открываю книгу.

cit: "Мягкие шелковистые волосы щекочут лицо. Сквозь вязкую дрему пробивается ласковый голос:
— Сыночек пора вставать!"

На втором же предложении автор, наверное, решил, что запятую можно спиздить и продать.

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
vovih1 про Багдерина: "Фантастика 2024-76". Компиляция. Книги 1-26 (Боевая фантастика)

Спасибо автору по приведению в читабельный вид авторских текстов

Рейтинг: +3 ( 3 за, 0 против).
medicus про Маш: Охота на Князя Тьмы (Детективная фантастика)

cit anno: "студентка факультета судебной экспертизы"


Хорошая аннотация, экономит время. С четырёх слов понятно, что автор не знает, о чём пишет, примерно нихрена.

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
serge111 про Лагик: Раз сыграл, навсегда попал (Боевая фантастика)

маловразумительная ерунда, да ещё и с беспричинным матом с первой же страницы. Как будто какой-то гопник писал... бее

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).

Антология фантастики и фэнтези-18. Компиляция. Книги 1-23 [Гарднер Дозуа] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Дэвид Вебер Клятва мечей

Градани(сущ.): 1) одна из пяти первичных человеческих рас. Отличаются заостренными («лисьими») ушами, высоким ростом и атлетическим телосложением, большой физической силой, неистовым темпераментом; 2) варварски или буйно ведущий себя индивид; 3) негодяй, разбойник; (прил.) а) принадлежащий к расе г.; б) опасный, кровожадный, жестокий; в) предательский, недостойный доверия; г) неспособный к цивилизованному поведению (от староконтоварского хра – спокойный + данахи – лис).


Раж(сущ.) — граданское обозначение для состояния неконтролируемой кровожадной ярости, в которое иногда впадают их соплеменники. Некоторые исследователи относят его к последствиям ритуалов черной магии, практиковавшейся во времена Падения Контовара (см.).


Кодекс Оттовара – свод законов белой магии, введенный Советом Оттовара незадолго до Падения Контовара. Древние источники сообщают, что Кодекс запретил магию крови и использование колдовства против лиц, не владеющих магией. Нарушение этих запретов рассматривалось как тяжкое преступление. Ходят слухи о том, что колдун Венсит Румский (см.), последний Глава Совета Оттовара, еще жив и пытается возродить Кодекс с помощью Ордена Семкирка.

Новый Манхомский энциклопедический словарь норфресских языков.
Королевско-Имперское издательство, Колледж Короля Кормака, Манхом.

Глава 1

Не надо было срезать.

Базел Бахнаксон понял это сразу же, как услышал звуки, доносящиеся из чернильно-черного поперечного прохода. Если он хотел попасть к Брандарку без ведома охраны, надо было идти по задним коридорам, которыми пользовались только многочисленные дворцовые слуги и еще более многочисленные рабы. Здесь же ему вряд ли удастся остаться незамеченным. Ох, не надо было срезать путь только для того, чтобы избежать предательских закоулков старого замка.

Он стоял в скудно освещенном зале, наполненном зловонием редких факелов (дорогие масляные лампы использовались только в покоях Чернажа и его «придворных»), и пошевеливал остроконечными чуткими ушами, улавливая малейший шум. Затем он замер, распознав источник звука, и выругался. Это не его дело, сказал он себе. Его дело – держаться подальше от любых неприятностей. Ведь он уже не в первый раз слышал подобные вопли в Навахке… и ничего-то принц Харграма не мог здесь поделать.

Он сжал рукоять кинжала и стиснул зубы в гневе, который вынужден был скрывать от своих «гостеприимных хозяев». Отец направил его сюда послом. Фактически – заложником, в который раз угрюмо подумал Базел. Армия князя Бахнака наголову разбила Навахк и его союзников, но Харграм был городом-государством, не имевшим союзников. Его войско было слишком малочисленным, чтобы оккупировать территорию поверженного противника.

Многие вожди градани довели бы до разорения собственные владения, стремясь добавить к ним новые территории. Но Бахнак не был обычным вождем. Он знал, что не может быть прочного мира, пока жив Чернаж, однако хорошо понимал, что случится, если он рассеет свои силы по отдельным гарнизонам, слишком слабым, чтобы выстоять в одиночку. Он мог разбить Навахк и его союзников в битве, но, чтобы покорить их, ему нужно было время. К тому же требовалось упрочить отношения с союзниками, которых привлекли к нему военные победы. И он купил себе это время, опутав Чернажа и его сторонников паутиной мирных предложений, договорами о совместной обороне и дополнительными условиями, разобраться в которых было трудно и Пурпурному Лорду. Полдюжины подозревающих друг друга вождей градани решили, что задача для них слишком сложна, и потребовали более простых (и традиционных) средств ее разрешения. Бахнак настоял на обмене заложниками. Базелу не повезло, потому что Навахк, наиболее сильный противник Харграма, мог претендовать на заложника из правящей семьи.

Именно в этом случае Базел очень хотел бы избежать обязанностей, которые накладывало на него положение сына Бахнака. Быть градани Конокрадом уже было довольно рискованно. Он на голову возвышался над самыми рослыми гвардейцами племени Кровавого Меча, и это сразу же выдавало чужака. Но хуже всего, что сокрушительные поражения унизили Навахк, что сделало Базела ненавистным чужаком. Но и с этим можно было примириться, если бы Навахком не управлял князь Чернаж, который не только ненавидел князя Бахнака и его сына, но и презирал их как выродков, изнеженных слабаков. Его прихвостни наперебой подражали своему повелителю, каждый старался показать, что его презрение глубже.

Пока что положение заложника обеспечивало Базелу относительную безопасность, и его меч не покидал ножен. Но ни один градани по своей природе не подходит на роль дипломата, и Базел подозревал, что годится для нее еще меньше других. Тем более здесь, где приходится молча выслушивать оскорбления, за которые в ином месте обидчик заплатил бы кровью. Иногда ему казалось, что Чернаж намеренно хотел бы вывести его из терпения, ввести в раж, чтобы получить предлог стряхнуть путы унизительных соглашений. Или Чернаж воображал, что воины Харграма более не способны впадать в раж? О таком скользком типе, как Чернаж, трудно было что-то утверждать наверняка, но в его безграничной ненависти и презрении к князю Бахнаку и всем харграмским нововведениям можно было не сомневаться.

В общем-то, Базел мог понять точку зрения врага. Ведь он сам был градани. Ему было знакомо стремление сражаться, горячая жажда ража, он разделял отвращение своего народа к любой слабости. Но вот чего нельзя было понять, так это как может Чернаж всерьез считать Бахнака дураком. Чернаж с насмешкой говорил, что Харграм – город торгашей, разучившихся воевать, но не думал же он, что Харграм обязан всеми своими военными победами исключительно воле случая?

Конечно, сам Базел, когда был еще подростком, с сомнением относился к странностям своего отца. К чему воину уметь читать, писать, знать арифметику? Какое дело вождю до таких вещей, как торговля, ремесла, зачем заниматься такими глупостями, как законы о ростовщичестве или правах собственности? Зачем надо было обучать солдат держать строй, вместо того чтобы стремительной атакой вырвать у врага победу? И уж конечно – Базел невольно улыбнулся своим юношеским воспоминаниям, – еженедельное мытье способно разрушить человеческий организм!

Теперь он больше не сомневался. Армия Харграма не просто побеждала впятеро превосходящие ее по численности войска противника. Она наносила им сокрушительное поражение, уничтожала их, потому что подчинялась железной дисциплине. Карты отличались точностью, а командиры четко и быстро маневрирующих частей (или хотя бы их помощники) были грамотны, могли читать приказы князя и слаженно взаимодействовать на поле боя. Армия Харграма была обучена по единым правилам, могла четко держать строй и была оснащена оружием, созданным в собственном городе в кузницах и мастерских тех самых «лавочников», которых так презирал Чернаж.

Эти уроки усвоили и другие соплеменники князя Бахнака, и союзники, собирающиеся теперь под его знамена. Попав в Навахк, Базел смог еще раз убедиться в том, насколько полезны были нововведения отца. Столица князя Бахнака не была ухоженным городом, когда он вступил на престол, но Навахк сейчас был намного хуже, чем Харграм тогда. Его вонючие улицы были всегда завалены отбросами, нечистотами, дохлыми крысами. Люди никогда не мылись, от них исходил не только отвратительный запах, но и ощутимая угроза готовой разразиться эпидемии. И над всем этим надзирали чванливые чинуши принца, грабящие народ, вместо того чтобы им управлять.

Прежде чем вступить в армию Навахка, Чернаж был просто разбойником. Он быстро выдвинулся, сделал карьеру и захватил трон. Чернаж гордился грубой силой, которая привела его к власти. Базел тоже ценил силу и считал слабость достойной лишь презрения. Он знал, что его отец не удержался бы на троне и секунды, если бы проявил слабость. Но для Чернажа сила и беззаконие были синонимами. Бесконечные войны сделали Навахк самым устрашающим из всех городов Кровавого Меча, но весь Навахк трепетал перед Чернажем, а пятеро его сыновей были еще хуже папаши.

Поэтому-то заложнику из Харграма меньше всего пристало стоять в полутемном зале, прислушиваясь к крикам и раздумывая, не стоит ли вмешаться. Кроме того, кто бы там ни вопил, он тоже принадлежал к племени Кровавого Меча. А если не считать Брандарка, то никто из этого племени не стоил даже времени, чтобы послать его к Фробусу, не говоря уж о том, чтобы рисковать из-за него жизнью.

Базел высказал себе это со всем хладнокровием, на какое был способен, грязно выругался и нырнул в темный проход.

* * *
Кронпринц Харнак ухмыльнулся, и его кулак снова с размаху опустился на лицо Фармы. В ответ раздался приглушенный стон, более слабый, чем при предыдущем ударе, и принесший Харнаку меньше удовлетворения. Рот Фармы был заткнут, силы покидали ее. Но покрытая металлическими заклепками рукавица Харнака взрезала ей кожу, оставив кровоточащие царапины, и тогда он испытал прилив упоения своей властью, более мощный, чем от насилия над девушкой.

Он подождал, пока она сползет по стене на пол, неловко, из-за невозможности пользоваться связанными за спиной руками, отползет, потом ударил по ребрам. Разорванная рубашка, запиханная в рот девушки, заглушила вскрик, когда его сапог отбросил ее к каменной стене. Принц засмеялся. Сука. Она, видишь ли, слишком хороша для принца крови. Теперь она, конечно, иного мнения…

Он наблюдал, как она пытается сжаться в комочек, наслаждаясь ее ужасом и беззащитностью. Изнасилование могло отвратить от него даже людей отца, но никто не догадается, кто поимел эту сучку. Когда найдут ее труп и увидят, что он с ней сделал – и еще сделает! – они придут как раз к тому заключению, на которое он рассчитывает: кто-то одержимый ражем разделал ее, как свинью. И…

Эти приятные мысли были прерваны, когда раздался громовой удар в дверь и в лицо ему полетели щепки. Дверь давно заброшенной опочивальни была толста и прочна, как и все двери старого дворца, но ее засов мгновенно исчез в облаке обломков, а сама дверь, соскочив с одной из петель, грохнулась в проем. Харнак в панике отпрыгнул, лихорадочно обдумывая, как подкупом или угрозами спастись от последствий неожиданного разоблачения. Но когда он узнал застывшую в проеме фигуру, его глаза расширились от изумления. Вошедший же смотрел на обнаженную избитую девушку, скорчившуюся у противоположной стены.

Затмившую проем фигуру нельзя было ни с кем спутать, но за нею никого не было, и Харнак пробурчал что-то себе под нос с презрительным облегчением. Ничего не скажешь, парень он здоровенный, но все же Базел из Харграма в счет не идет. Два года этот жалкий трус прикрывается статусом заложника, глотая оскорбления, которых бы не стерпел ни один воин, и у него только кинжал, тогда как меч Харнака лежит тут же, под рукой, на полуразвалившейся кровати. Базел не поднимет руку на наследника престола, особенно с восемнадцатью дюймами стали против сорока! А если он даже проболтается о том, что видел, никто в Навахке не отважится поверить такому рассказу о принце крови. Особенно если Харнак позаботится о бесследном исчезновении Фармы, пока тот бегает за помощью. Харнак приосанился, снова обретая привычную уверенность и собираясь окриком заставить незваного гостя покинуть комнату. Но слова замерли у него на губах, когда к нему обратился взгляд Базела.

Харнак ощутил в животе ледяной ком. Он еще успел почувствовать резкий приступ ужаса, словно пронзивший его насквозь, и сделать отчаянную попытку дотянуться до меча, и тут глотку зажимом перехватила железная рука. Звать на помощь не имело смысла, он сам выбрал местечко, чтобы не были слышны крики его жертвы. Да он и не мог издать ни звука, когда его за горло подняли в воздух. Его кулаки в клепаных перчатках бессильно колотили Базела в грудь, и тут другая рука противника, на этот раз не зажим, а кистень, врезалась ему в живот.

Харнака вырвался сдавленный крик, когда треснули три нижние ребра. А когда дубовое колено ударило ему между ног, он просто взвыл.

Кистень обрабатывал его тело снова и снова, и мир померк в глазах Харнака.

Остатком сознания он почувствовал, как его хватают одной рукой за шиворот, другой за пояс. Принц Харнак Навахкский, хрипя, взлетел в воздух, его тело описало дугу и стукнулось о стену. Удар лицом о камень резко оборвал его хрип.

Он сполз по стене, оставляя кровавый след, а Базел подошел к нему, чтобы завершить начатое. Его мышцы подрагивали, в них бушевала ярость, но забрезжил и здравый смысл, и он заставил себя остановиться. Закрыв глаза, он сделал глубокий вдох, стараясь подавить гнев. Это было нелегко, но вот безумие отхлынуло, не успев переродиться в раж. Он встряхнулся, открыл глаза и огляделся. Костяшки пальцев были разбиты о заклепки на кожаном колете противника. Он повернулся к жертве Харнака.

Она в ужасе отпрянула. Девушка была слишком избита и измождена, чтобы понять, что это не Харнак. Почувствовав его бережное прикосновение, она застонала.

– Ну, ну, милая, – пробормотал он, с горечью сознавая, как бесполезны утешающие интонации, но не переставая нежно успокаивать девушку. Ее судорожные рыдания утихли, один глаз открылся, со страхом глядя на него, другой заплыл кровоподтеком, щека под ним была разбита.

Он слегка прикоснулся к ее волосам и вздохнул, узнав ее. Фарма. Кто, кроме Харнака – или его братьев, – смог бы изнасиловать девушку, находящуюся под покровительством их отца?

Базел приподнял ее и ощутил прилив ненависти, когда она вскрикнула от боли, вызванной движением сломанных ребер. Ее связанные руки напомнили ему о разглагольствованиях Харнака о храбрости и стойкости. Храбрость заставила «воина» связать руки девушке-подростку, вдвое меньше его, изнасиловать ее и избить до полусмерти!

Он усадил девушку на сундук у стены. Сундук не отличался чистотой, но это была единственная мебель в комнате кроме кровати, на которой Харнак над ней надругался. Фарма дрожала от боли и ужаса, но наклонилась вперед, чтобы помочь Базелу разрезать шнур, врезавшийся ей в запястья. Освободив руки, Фарма сама вытащила изо рта тряпки. В ее открытый глаз возвращалось осмысленное выражение.

– Благодарю вас, милорд, – прошептала она. – Спасибо.

Ее ладонь сжала его руку с удивившей его силой. Конечно, Фарма тоже была градани, какой бы тоненькой и хрупкой ни казалась она в сравнении с Базелом.

– Спокойно, спокойно. Тебе не нужно меня благодарить, – проворчал Базел, только сейчас заметив ее наготу и отвернувшись. Он заметил сброшенный Харнаком плащ, сгреб его и протянул девушке, стараясь не глядеть на нее. Она взяла плащ со странным звуком, в котором слышалось рыдание боли и стыда и одновременно будто бы отзвук подавленного горького смеха.

Звук этот глубоко пронзил Базела, вновь возбуждая его ярость. Он выиграл несколько мгновений, чтобы восстановить самообладание, оторвав полосу от не слишком чистой рубашки Харнака и обматывая свои кровоточащие костяшки и ладонь. Задержка мало помогла, и его так и подмывало схватиться за кинжал при взгляде на лежащего без движения Харнака. Изнасилование, Это преступление не извинял даже раж, Даже в Навахке. Женщины градани и без того выносили слишком много тягот, кроме того, они не были подвержены ражу, обеспечивая хоть какую-то стабильность, необходимую племенам градани для выживания.

– Лиллинара послала вас! – Эти слова, с трудом произнесенные распухшими губами девушки, заставили Базела инстинктивно осенить себя охраняющим знамением. Фарма завернулась в плащ Харнака, борясь с болью и последствиями потрясения, и вытирала куском рваной ткани, оставшейся от ее одежды, разбитые нос и губы.

– Не пугай меня, девушка. Ничего хорошего не жди, если смертные впутываются в дела богов. Мы оба сейчас с тобой в лабиринте Фробуса, – пробормотал он, и Фарма понимающе кивнула.

Понятия градани о правосудии были суровыми, что неудивительно для людей, подверженных ражу. Общепринятым наказанием за изнасилование была кастрация с последующим разрыванием лошадьми или четвертованием. Но Харнак был не просто сыном Чернажа. Он был старшим сыном, наследником престола, и десять лет правления Чернажа показали, что действие законов на него не распространяется. Фарма знала это лучше других, потому что ее отец и старший брат погибли от рук капитана княжеской гвардии. Каждый знал, что Чернаж был должен ее отцу крупные суммы. Князь простил гвардейца, приняв его версию о напавшем на него раже, а деньги, означавшие для Фармы средства для жизни или возможность бегства, просто исчезли. Таким образом, она оказалась под протекцией Чернажа, и ее положение фактически немногим отличалось от положения рабыни.

– Он… жив? – тихо спросила она.

– Гм… – Базел грубо пнул обмякшее тело, оно опрокинулось на спину, на губах принца запузырилась кровавая пена. – Жив, собака. Но сколько он еще будет в таком состоянии? Неизвестно. – Он нагнулся, прикоснувшись к вмятине на лбу Харнака. – Он выглядит еще менее симпатичным, чем раньше. В стену врезался довольно сильно, но башка у него как булыжник. Может выжить, чтоб его Крахана…

Базел пощупал кинжал. Перерезать глотку беззащитному, даже если это такая мразь… С другой стороны, надо думать о последствиях…

– Чалак видел, как он забрал меня с собой, – раздался сзади тихий голос Фармы, и Базел снова выругался. Прикончив Харнака, он может предохранить себя, но если брат принца знал о его планах относительно Фармы, смерть Харнака сделает ее положение еще безнадежней. Чалак мог бы промолчать, если бы устранение Харнака повысило его шансы на престол. Но он был лишь четвертым сыном Чернажа. Маловероятно, что устранение Харнака принесет ему существенную выгоду, а вот если он укажет отцу на убийцу брата…

Базел встал, глядя на недвижное тело у своих ног. Убийство Харнака не поможет Фарме, значит, не поможет и ему. Пытка развяжет любой язык, а Чернаж – большой любитель этого занятия. Он бы с удовольствием поразвлекся этим, даже не потеряв сына. Так что тогда пришлось бы перерезать горло и девушке…

– Как ты себя чувствуешь, милая? – спросил он, повернувшись к ней. Она ничего не ответила, и Базел не смог сдержать нетерпеливого жеста. – Мы оба – покойники, если останемся здесь, выживет он или умрет, все равно. Сможешь ты двигаться достаточно быстро, чтобы сбежать отсюда?

– Я… – Фарма посмотрела на Харнака, и ее передернуло. Потом она выпрямилась и кивнула, словно прочитав мысли Базела. – Я смогу. Не быстро, но смогу, милорд. – Голос у нее стал хриплым. – Только куда бежать?

– Да, вопрос хороший. – Базел снова пнул Харнака, чувствуя на себе ее взгляд, и доверие, светившееся в этом взгляде, не прибавляло ему уверенности. Он не желал ей зла, но невольно жалел, что услышал ее крики. И он не знал, насколько сможет оправдать ее доверие перед лицом грозящих им опасностей. Но что толку думать об опасностях, меньше их от этого не станет. Он сделал глубокий вдох и решился. – Думаю, такое место есть. Харграм.

– Харграм?

Он горько улыбнулся ее испугу. Очевидно, что он не может вернуться в Харграм. Даже если Харнак выживет, страшно подумать, какой поднимется шум. Если же подонок подохнет, Чернаж объявит Базела вне закона за нарушение кодекса заложника. Он может сделать это и в том случае, если Харнак останется жив. Видят боги, видят демоны, он давно благосклонно смотрел на провокации, подбивавшие Базела именно на такие действия. И если он, объявленный вне закона, появится при дворе отца, хрупкий мир, сдерживающий армии, рухнет.

– Да, Харграм. – сказал он. – Но только для тебя, девушка, не для меня. – Он отвернулся от Харнака. Время сомнений прошло, пора действовать. Он поднял Фарму на руки. – Я выбирал путь, чтобы никого не встретить. Будем надеяться, что мы и дальше ни с кем не столкнемся. И что этого ублюдка никто не найдет раньше времени.

Глава 2

Базел быстро двигался по темным коридорам, будто не замечая своей ноши. «Дворец» Чернажа был беспорядочным нагромождением полуразрушенных помещений, арок и переходов; самая старая его часть когда-то служила разбойничьим притоном, где скрывались от властей, подсчитывали и распределяли добычу. Следующие перестройки добавили ряд более нарядных и парадных залов, свидетельствуя о временах, когда правители Навахка стремились улучшить свою резиденцию. Привычки теперешнего правителя отражались на состоянии дворца катастрофически, некоторые части здания грозили вот-вот обрушиться.

Базел это знал. За два года он хорошо изучил дворец, ориентируясь в нем не хуже, чем рабы и слуги. Сейчас он использовал эти знания для безопасного прохода к своим покоям. Они были уже почти у цели, когда послышались легкие встречные шаги.

Он тихо, но с чувством выругался. Нельзя было представить худшего места для встречи. Кто-то быстро приближался по поперечному проходу к последнему перекрестку перед его комнатами. Пустой коридор за ним не давал возможности спрятаться. По крайней мере это был один человек, и он ссадил Фарму и вытащил кинжал.

Шаги все приближались. Они достигли перекрестка, и Базел прыгнул навстречу, но тут же остановился как вкопанный, когда его предполагаемая жертва в испуге отпрянула назад.

– Милорд? – Женщина средних лет схватилась за сердце, и Базел не мог не улыбнуться, несмотря на напряженность ситуации. Ее глаза были прикованы к сверкающему клинку, она была перепугана, но не бросилась наутек, потому что узнала его. Слуги Чернажа были запуганными существами, постоянно подвергавшимися опасностям и насилию. Немало времени понадобилось Базелу, чтобы убедить их в том, что он ни когда не причинит им вреда. Этот момент оправдал все его усилия.

– Извините, я не хотел вас испугать, Тала, – сказал он, убирая кинжал в ножны. В Харграме эту женщину называли бы управляющей дворцовым хозяйством. Здесь она была одной рабыней из многих, но чаще испытывала на себе придирки «чистой» публики. Она перевела дыхание, успокоенная мирным тоном Базела, и открыла было рот, но тут сзади неверными шагами выступила Фарма.

– Фарма! – Тала задохнулась от ужаса и подхватила девушку, нетвердо державшуюся на ногах, не давая ей упасть. Увидев состояние Фармы, Тала устремила вспыхнувший гневом взгляд на Базела, и он вздрогнул от ужасного подозрения, которым был полон этот взгляд. Он, однако, не мог винить ее за эту реакцию. Правда, Тала почти сразу же поняла свою ошибку, но ужас и ярость продолжали владеть ею.

– Кто, милорд? – прошептала она. – Кто сделал это?

– Харнак, – ответила вместо него Фарма, прижимаясь щекой к плечу Талы. Женщина посмотрела на Базела, как бы ожидая подтверждения, и он кивнул. Она хотела было что-то сказать, потом сжала губы и подтолкнула Фарму к нему.

Ни слова не говоря, она метнулась обратно к перекрестку, огляделась по сторонам и сделала ему знак рукой. Базел облегченно вздохнул, подхватил девушку и последовал за ней.

Тала вела их как разведчик до покоев Базела. Впустив их, она зашла, закрыла за собой дверь и прислонилась к ней, глядя, как он опускает Фарму в кресло. С мрачным выражением лица, но не удивляясь, она смотрела, как Базел скинул свой камзол, натянул стеганый подкольчужник и снял с крюков кольчугу. Кольчуга была особо крепкая, пластинчато-чешуйчатая, прочнее, чем латы. Надев ее, он взял меч, перекинул перевязь через голову, подгоняя рукоять к левой лопатке. Тала снова заговорила.

– Он мертв? – Голос ее казался равнодушным.

– Дышал, когда я его оставил. Сейчас… – Базел пожал плечами.

Она кивнула, затем продолжила таким же ровным голосом:

– Я этого давно боялась. Он давно преследовал ее. – Тала замолчала и покачала головой. – Чем я могу помочь, милорд?

Базел мрачно потряс головой:

– Тала, вы понимаете, что говорите? Если он умрет или нас поймают в пределах дворца…

– Если вас поймают, будет уже все равно, помогла я вам или просто не вызвала стражу. – Она с тоской и жалостью смотрела на Фарму, сломленно обмякшую в кресле и, казалось, находившуюся в полубессознательном состоянии. – Это могло случиться со мной, милорд… Или с моей дочерью, если бы я была такой дурой, чтобы обзавестись дочерью.

Базел нахмурился, но она была права. Он уже подверг ее опасности, оказавшись на ее пути, и ему нужна была ее помощь.

– Главное – одежда, – сказал он. Тала понимающе кивнула. – У меня ничего для нее нет, а любой, кто увидит этот плащ…

– Да, милорд. Мы примерно одного роста, моя одежда подойдет. Еще что?

– Еще – забудьте, что видели нас. Мы выйдем через черный ход.

– Сможет ли она идти? – без обиняков спросила Тала, и Фарма вздрогнула:

– Смогу.

Тала скептически посмотрела на нее, и девушка выпрямилась в кресле, прижав руку к поврежденным ребрам.

– Смогу… и должна.

– Но куда вы… Нет, – прервала себя Тала. – Лучше, если я не буду знать ничего лишнего.

– Да, нам всем так будет лучше, – угрюмо согласился Базел и стал запихивать вещи в кожаный мешок, начав с тяжелого кошеля, который дал ему с собой отец.

– Хорошо, милорд, я постараюсь поскорее.

Она выскользнула, закрыв за собой дверь. Базел собирался быстро, решительно отбирая самое нужное. Много взять он не мог. Время от времени он посматривал в сторону Фармы. Она снова обмякла в кресле, не пытаясь больше демонстрировать свою бодрость.

Плохо было и то, что она явно оберегала правую сторону тела. Что-то там было сломано, и только боги знали, какие увечья нанес ей Харнак. Да, храбрости ей не занимать, но далеко ли она сможет уйти? И насколько быстро – ведь люди Чернажа будут преследовать их верхом уже через несколько часов.

Он, насколько мог, подавил свое беспокойство, застегнул мешок, задумчиво прикинул на руке арбалет, снабженный стальной пружиной. Еще одна вещь, служившая предметом насмешек Чернажа: что это за градани, если он полагается на стрелы, вместо того чтобы встретить врага лицом к лицу! В качестве заложника Базел имел право носить любое оружие по своему выбору, но один вид арбалета может возбудить у стражи желание задавать вопросы, отвечать на которые ему вовсе не хотелось. Не хотелось ему и расставаться с арбалетом. Тут дверь открылась, и он обернулся, как был, с арбалетом в руках.

Тала принесла сверток. Увидев арбалет, она хотела что-то сказать, но передумала, направилась к Фарме и помогла ей пройти в его спальню. Базел с сожалением отложил арбалет. У них и так мало шансов добраться до городских ворот незамеченными. Лучше уж не дразнить судьбу.

Он повел плечами, чтобы поудобнее приладить вооружение, и зашагал по комнате. Вряд ли кто-то найдет Харнака, но насколько долго он еще будет валяться без сознания? Как только он придет в себя и поднимет тревогу…

Базела отвлекла от этой мысли другая, не менее беспокойная: состояние Фармы. Он потер подбородок, его уши медленно двигались вперед и назад, пока он предавался напряженным раздумьям. Ближайшая задача – выбраться из города, но после этого надо будет как-то доставить Фарму в Харграм, а как он это сделает, если сам не смеет ступить на его территорию?

Он мог придумать только один способ, но состояние Фармы…

Он повернулся, когда дверь его спальни снова открылась. Фарма вышла осторожно и медленно, – очевидно, ей было трудно двигаться. Но все же она выглядела лучше, чем он ожидал.

Тала следовала за ней с озабоченным выражением лица.

Домоправительница постаралась вовсю, подумал Базел. С первого взгляда не подумаешь, что простое серое платье слишком велико. Пояс помогал скрыть повязки, которыми Тала забинтовала поврежденные ребра девушки. Длинные рукава скрывали не только кровоподтеки на руках, но и запястья, на которых шнур, связывавший руки, оставил зловещие следы. Ничто, конечно, не могло скрыть следы на ее лице. Она смыла кровь, но глубокие порезы и синяки, особенно под заплывшим глазом, где была размозжена щека, производили ужасное впечатление.

Фарма смутилась под его взглядом и тронула свое лицо.

– Извините, милорд, – начала она неловко, и он почувствовал ее стыд за свой жалкий вид, сознание того, что некоторые из шрамов останутся на всю жизнь, что каждый, кто ее увидит, поймет, что с ней произошло.

– Ш-ш-ш, перестань, твоей вины здесь нет. – Он посмотрел на Талу. – Я думаю, плащ с капюшоном…

– Конечно, милорд. – И Тала подняла руку, через которую был перекинут плащ. – У меня есть еще кое-какие мысли…

– Лучше бы вы не увязали все глубже в этой истории, – возразил Базел, но Тала только фыркнула:

– Э, можете считать, что я уже в ней утонула, милорд, так что не беспокойтесь об этом.

По возрасту она годилась Базелу в матери, ее резкий тон так напоминал Базелу речь его старой няньки, что он улыбнулся, несмотря на серьезность ситуации. Очевидно, Чернаж не смог до конца сломить по крайней мере одну из своих рабынь.

Тала сложила руки на животе и проговорила:

– Послушайте-ка, милорд, что я скажу. Если вы попробуете двигаться вместе, то вид ваш не понравится первому же стражнику.

– Да, и поэтому…

– Пожалуйста, милорд! – Она подняла руку, и он замолчал. – Вы не должны выходить вместе. Все слуги знают, что вы все время ползаете к лорду Брандарку.

Его глаза расширились, и она нетерпеливо покачала головой:

– Конечно знают! Поэтому они, как обычно, не обратят на вас внимания. То же самое и с охраной. Так?

– Ну, пожалуй, так, – медленно согласился он.

– В этом случае вы, как всегда, выйдете через черный ход, в то время как Фарма пойдет через парадный.

– Вы с ума сошли? Да ее никто не выпустит с таким лицом, женщина! А если и выпустят, то сразу же поймут, кто ее так отметил, когда найдут Харнака.

– Конечно. – Тала покачала головой, говоря терпеливым тоном, будто втолковывала что-то маленькому ребенку. – Милорд, они так или иначе сообразят, в ем дело, когда обнаружат ее отсутствие, так что не имеет смысла притворяться. Если вы выйдете поодиночке, у вас хотя бы будет шанс добраться, не привлекая внимания, до городских ворот.

– М-да. – Базел опять потер подбородок. – В ваших словах есть здравый смысл, Тала. Но посмотрите на нее.

Фарма, ослабев, опиралась о косяк. Она тут же заставила себя выпрямиться, и Базел покачал головой:

– Я не упрекаю вас, Фарма, вы ни в чем не виноваты, но без посторонней помощи вы не пройдете даже по коридору.

– Нет, милорд, не пройдет… но с ней буду я.

Базел вытаращил глаза на домоправительницу, голос которой был мягче, чем выражение ее глаз.

– Это единственный выход, милорд. Я скажу, что веду ее к Янахле. Она не ахти какой целитель, но все же получше того коновала, которого они держат во дворце.

– А если спросят, что с ней случилось?

– Упала. – Тала еще раз фыркнула, на этот раз с горечью. – Это не первый случай, когда падает хорошенькая служанка или рабыня, милорд. Особенно молодая. – Ее голос помрачнел, а Базел снова покачал головой:

– Так вы выйдете, но когда они хватятся Фармы, войти вам будет…

– Когда они хватятся Фармы, они хватятся и меня. – Тала смотрела на него со смесью отчаянной решимости и мольбы. – С тех пор как умер мой сын, меня здесь ничто не держит. Я постараюсь не быть вам обузой вне города, но… – Ее голос задрожал, она за крыла глаза. – Пожалуйста, милорд. У меня недостаточно храбрости, чтобы бежать в одиночку.

– Еще вопрос, удастся ли нам убежать, – заметил Базел. Она кивнула. Было видно, что она боится, но приняла бесповоротное решение, и он внутренне содрогнулся. Финдарк свидетель, что и одна Фарма его задержит, а Тала хотя и здорова, но и не резвая девушка. Он хотел было отказать ей, потом задумался. Конечно, при обычных обстоятельствах две горожанки более чем двойная обуза, но эти обстоятельства обычными никак не назовешь.

Он внимательно смотрел на нее, взвешивая риск, все «за» и «против», и вдруг осознал, что уже принял решение. Он не может оставить ее здесь, после того как она поможет бежать Фарме, а ее помощь вдвое повышает их шансы выбраться из дворца. Кроме того, девушка будет нуждаться в помощи и уходе. Если он сможет доставить их обеих до Чаздарка, то…

Его глаза прояснились, он кивнул головой:

– Ладно, если уж вы решились бежать с нами… И я этого не забуду, Тала.

Она взглянула на него, и он улыбнулся:

– Конечно, здесь-то моя благодарность не слишком много стоит, но, если удастся, я собираюсь послать Фарму к отцу. Там она будет в безопасности. И вы тоже.

– Спасибо, милорд, – прошептала Тала и притронулась к его арбалету. – Вам, кажется, жалко расставаться с этим, милорд. Я могу запаковать его в тюк с грязным бельем. Один из слуг вынесет его из дворца и встретится с вами снаружи.

– Вы можете им доверять? – спросил Базел, стараясь не показывать своего желания. Ее улыбка стала шире.

– Старый Грумак сейчас ослаб умом, милорд. Он может выполнить поручение, не задавая вопросов. Когда-то он учил меня, до того как тронулся рассудком… На него никто не обратит внимания. Я ему шепну словечко, когда мы будем уходить. Когда вы выйдете, он будет уже ждать вас.

* * *
Казалось, переход по недрам дворца никогда не закончится. Рабы, которые пользовались этими коридорами, чтобы тайно выбираться из дворца и возвращаться обратно, оставили на стенах многочисленные знаки, так что для того, кто знал, что искать, ориентироваться здесь не составляло труда. Но Базел никогда не ходил здесь в броне и вооружении, к тому же – и это главное – они были построены явно не в расчете на его могучую фигуру. Он миновал уже несколько узких мест, цепляясь мечом и заплечным мешком, дважды неплотно сидящие в стене камни чуть не вывалились, когда он их задел, и кто знает, не посыпалась бы за ними и вся стена? Все же больше, чем стены, занимал его вопрос, когда очнется Харнак, найдет ли его кто-нибудь и что тогда будет…

Базел опустил уши и заставил себя сконцентрироваться на своей походке и на том, как он ненавидит бродить по подземельям. Это давало ему возможность проклинать что-то еще кроме своей наклонности совать нос не в свои дела. Финдарк ведает, что скажет его отец! Мир – жестокая штука, и лучшее, что человек может делать, – это заниматься исключительно своими проблемами. Клял он себя или нет, но все равно знал, что не смог бы уйти просто так. Единственный вопрос, который его действительно занимал (кроме вероятности погибнуть, конечно): вмешался ли он, чтобы спасти Фарму или из ненависти к Харнаку? Обе причины были, с его точки зрения, вполне достойными, просто хотелось определить это для себя более четко.

Он добрался до последнего перехода и вздохнул с облегчением, увидев наконец в отдалении дневной свет. Но прежде чем преодолеть последние несколько ярдов, он наполовину вытащил меч из ножен. Если Талу остановили, здесь уже могла ожидать рота охраны.

Никого. Успокаивающе звякнула сталь, меч вернулся в ножны. Пожилой раб, присевший у поросшей мхом стены, приветственно оскалил беззубый рот.

– А вот и вы наконец, – закудахтал старый Грумак. – Так мне Тала и сказала. Как дошли, милорд?

– Отлично, Грумак. Немножко грязно по краям, а так ничего. – Базел сдерживал свой зычный голос. Старик нередко был мишенью насмешек, а то и гнусных шуток, и его слабоумное добродушие могло в любой момент перейти в плаксивость, привлекая ненужное внимание.

– Да, туннели, да, грязюка, да… Я раз сказал Джернаку… или Франуж то был?.. Да, сказал я ему…

Он замолчал, потом начал бормотать себе под нос что-то неразборчивое, и Базел едва подавил стон. Старик мог пребывать в таком состоянии часами, возбуждая даже у самых терпеливых желание встряхнуть его, чтобы вернуть к действительности. Базел отнюдь не причислял себя к терпеливым. Он присел и тронул старика за плечо. Рот Грумака тотчас закрылся, и затуманенные глаза поднялись на собеседника.

– У вас есть что-то для меня, милорд? – льстиво спросил он, и Базел с сожалением покачал головой:

– В этот раз нету, к сожалению, но у тебя что-то есть для меня, правда?

Старик разочарованно поник. Базел знал, как он падок на сласти, и частенько приносил ему что-нибудь подходящее, но сегодня было не до этого. Грумак подтащил огромный мешок из грубой ткани. Глаза Базела засверкали, когда он нащупал деревянный приклад и стальную пружину своего арбалета.

– Подходит, милорд?

– Отлично, старый друг, ты мне помог. – Базел опять тронул старика за плечо и закинул арбалет за спину. Старик сиял ухмылкой, и Базел улыбнулся в ответ. – Ты лучше отдохни здесь немного, – сказал он. Он посмотрел на склоняющееся к закату солнце и по казал на покосившуюся, словно пьяную, башню, фундамент которой, непрочный уже при начале строительства, теперь медленно погружался в грязную речушку. – Посиди здесь, Грумак, пока солнце не тронет ту башню. Сделай это для меня, старый друг.

– О да, милорд. Конечно. Это не трудно. Просто сидеть здесь с моими мыслями, пока башня не съест солнце. Конечно, я сделаю это для вас.

– Отлично, Грумак, отлично. – Базел потрепал старика по плечу еще раз, потом повернулся и зашагал прочь, вдоль тени, отбрасываемой стенами заброшенной цитадели.

* * *
Грязные, отвратительно воняющие улицы Навахка были такими же, как и всегда. Базел шел по ним широким шагом. Голые вопящие ребятишки носились вокруг взрослых, играя в буйные игры или устраивая драки из-за какой-нибудь дряни, выуженной из кучи мусора. Иной раз он останавливался, чтобы их пропустить. При этом он не снимал руки с поясного кошеля, а другая рука была готова скрутить ухо так, чтобы оно неделю помнило урок. Но он был далек от того, чтобы упрекать детей за воровские привычки, как не осуждал он и пристававших к нему нищих и проституток. Последних было мало в Харграме и в других городах градани, но в Навахке слишком много женщин потеряли своих мужей.

Он все больше ощущал вес своей брони, мешка и арбалета. День клонился к вечеру, толпа на улицах густела, фермеры возвращались со своих участков за городской стеной. Все они стремились уступить ему дорогу. Они привыкли уступать дорогу знати, особенно если ее представитель возвышался над самым высоким в толпе больше чем на фут и был вооружен пятифутовым стальным клинком. Базел был этому рад, но чувствовал себя все более напряженно, ежеминутно ожидая окрика. Сражаться или спасаться бегством здесь было сподручнее, чем во дворце, однако не намного.

Окрика он так и не услышал, и уже приближался к восточным воротам, когда заметил впереди двух женщин, медленно двигающихся против течения людского потока. Фарма тяжело опиралась на руку более полной и менее высокой домоправительницы. Встречные избегали смотреть на женщин, и вокруг них образовалось пустое пространство. Несколько человек, казалось, были готовы предложить свою помощь, но разбитое лицо Фармы и дворцовая форма обеих женщин отпугивали даже самых смелых.

Базел проглотил еще одно проклятие в адрес Чернажа, увидев, что мужчины проявляют такой страх. Он подумал о том, что было бы в такой ситуации в Харграме… Но это был не Харграм. Это был Навахк, и он сам не смел их догнать и чем-то помочь им – это было слишком опасно.

Трудно было замедлять шаг, примериваясь к скорости, с которой могла идти Фарма, когда каждый нерв кричал, что вот-вот должна начаться погоня. Но выбора не было. Он проследовал за женщинами по узкой улочке, удачно увернувшись от содержимого выплеснутого сверху, из окна какой-то гостиницы, ночного горшка. Двое крестьян, оказавшихся менее ловкими, остановились и, задрав головы к незастекленным окнам, принялись выкрикивать проклятия. Такие происшествия не были здесь редкостью. Поток их проклятий иссяк, когда они обнаружили, что загораживают Базелу путь. Побледнев, они отпрянули в сторону, и он прошел между ними. Тала и Фарма тем временем уже свернули к Восточным воротам.

Теперь он прибавил шагу, и сердце его радостно забилось, когда он увидел помощника капитана, бывшего в этот день на дежурстве. Базелу казалось, что он помнит расписание дежурств стражи городских ворот, и он не ошибся. Помощник капитана Юргаш, конечно, не мог сравниться с военным из армии князя Бахнака, но хотя бы следил за своим оружием и не пренебрегал гигиеной. Он смотрелся почти щеголем рядом с людьми, которыми командовал. Один из немногих гвардейцев Чернажа, кто вернулся с войны без позора. Он дрался храбро, сплачивая своим примером других сражавшихся. Громадные усилия требовались, чтобы удержать градани от панического бегства, еще труднее было предотвратить бессмысленные атаки, порожденные отчаянием, – поэтому Чернаж повысил этого воина в звании, когда взялся за восстановление своей потрепанной гвардии.

Возможно, потому, что ему лично было нечего стыдиться, Юргаш уважительно относился к воинам победившей армии. А может быть, он просто недостаточно долго служил в Навахке и еще не успел опуститься до обычного уровня. Или же, поближе узнав принца, под командованием которого ему приходилось служить, он втайне проникся к нему презрением. Но каковы бы ни были причины, к Базелу он всегда относился с уважением, и сегодня Базелу особенно сильно хотелось надеяться на, казалось бы, присущее Юргашу благородство.

Он остановился на углу и, сузив глаза, наблюдал, как Юргаш направился к женщинам. Вот он остановился, и Базел напрягся, когда Юргаш поднял голову и положил руку на эфес меча. История Талы о поисках целителя для Фармы здесь не пройдет. Поблизости от этих ворот, в хижинах за городской стеной, целителей не водилось. Да и не разрешалось служителям дворца покидать город без разрешения, особенно так поздно. Две женщины без сопровождения, одна из них избитая, обе с наплечными бантами личной службы князя – достаточно оснований, чтобы поднять тревогу.

Даже на таком расстоянии Базел видел понимание в лице помощника капитана. Его челюсти сжались, когда Юргаш вдруг поднял глаза и остановил их на его фигуре. Базел затаил дыхание.

Юргаш выпустил рукоять меча, равнодушно отвернулся от женщин и начал что-то энергично выговаривать двум своим подчиненным, все время указывая на их вооружение. Его собеседники были слишком заняты, пытаясь утихомирить гнев начальства, чтобы заметить двух женщин, выскользнувших наружу.

Базел разжал челюсти, но расслабляться было еще рано. Теперь ему самому надо было пройти через ворота. Это было делом нелегким – ведь его не сопровождал никто из личной охраны князя.

Он размашистым шагом подошел к воротам, Юргаш двинулся ему навстречу. Он подозвал одного изсвоих людей, выглядевшего еще более тупым, чем остальные. Базел незаметно положил руку на пояс в нескольких дюймах от кинжала. Помощник капитана уважительно кивнул в знак приветствия.

– Довольно поздно выходите, милорд? – Речь Юргаша была правильнее, чем у большинства людей Чернажа, и говорил он спокойным голосом. Базел двинул ушами, соглашаясь. Тень улыбки промелькнула на лице Юргаша, когда он окидывал взглядом мешок и арбалет. – На охоту, милорд?

– Да, – сказал Базел, подумав, что, как только найдут Харнака, станет ясно, что этот ответ был весьма близок к истине.

– Понимаю. – Помощник капитана потер верхнюю губу и пожал плечами. – Мне неприятно об этом говорить, но вас должны сопровождать телохранители, милорд.

– Да, – повторил Базел, и что-то вроде ража, но гораздо более легкое, похожее на потрескивание шелка, потертого о янтарь, заставило его улыбнуться. – Я думаю, капитан, что стража не заставит себя ждать.

– О, значит, его высочество знает, что вы пошли вперед?

– Да, – снова заверил его Базел, и сразу уточнил: – Вернее, он узнает, как только принц Харнак скажет ему об этом.

Глаза Юргаша расширились, он перевел взгляд на ворота, через которые недавно вышли две женщины, а затем – на окровавленные тряпки, которыми была замотана рука Базела. Улыбка исчезла с лица Юргаша, смотревшего теперь на Базела со смесью страха и уважения. Помощник капитана пожал плечами и посмотрел на тупое лицо стоящего рядом с ним стражника.

– Если вы предупредили принца Харнака, я не вижу причин для нашего вмешательства.

Его подчиненный не издал ни звука, но его лицо явно выражало пламенное желание не вмешиваться в дела принца. Базел понял, что Юргаш специально подозвал стражника, чтобы иметь свидетеля, который мог бы подтвердить, что он надлежащим образом допросил проходящего. И что Конокрад не сказал и не сделал ничего подозрительного.

– В таком случае я продолжу свой путь, – сказал Базел, и помощник капитана согласно кивнул и отступил в сторону, освобождая проход.

– Да, конечно. И… – (что-то в понизившемся голосе собеседника заставило Базела вглядеться в него более внимательно), – желаю, чтобы вам повезло на этой охоте, милорд.

Глава 3

Тала снова споткнулась, потеряв равновесие в темноте. Она тяжело шлепнулась, издав сдавленный крик боли, но Базел подавил слова сочувствия, когда она поднималась на ноги. Он едва не упрекнул ее за неуклюжесть, но, с другой стороны, он не мог не восхищаться ее упорством. Он чувствовал ее смущение из-за того, что она не может лучше справляться с тяготами ночного путешествия. Ее стыд не был оправдан. Ни одна горожанка ее лет не смогла бы поспеть за тренированным воином вдвое ее моложе, что, собственно, и послужило причиной его колебаний, когда он должен был принять решение, брать ли ее с собой.

Он уважал ее твердость и смелость – странно, но именно это не давало ему произносить никаких утешительных слов, ведь оба они сразу бы поняли, что это ложь. Базел прошел воспитание в суровой школе, требования которой были простыми до жестокости, а слабость считалась непростительным грехом. Когда поражение означает смерть не только для тебя, но и для твоих товарищей, недостаточно просто «делать все, что от тебя зависит». Если этого окажется слишком мало, тебя будут подгонять, пока ты не сделаешь всего, что нужно, а если выяснится, что ты на это не способен, тебя просто выгонят. Тале, несмотря на ее трудную судьбу, удалось сохранить смелость и самоуважение, и она и так видела, что задерживает его. Что бы он сейчас ни сказал, не поможет ей идти быстрее, и он не хотел унижать ее пустыми словами утешения.

Так или иначе, она отчаянно нуждалась в отдыхе. Он умышленно тяжело вздохнул, стараясь, чтобы она смогла услышать в этом вздохе усталость, и, присев, снял с плеча Фарму. Он положил ее на траву возле кустарника, и Тала опустилась на корточки рядом. Она закуталась в плащ, потому что ночная прохлада прохватывала ее сквозь промокшую от пота одежду.

Он стер пот со лба так, чтобы она это видела, но жест этот, к сожалению, не был только показным. Два года относительной бездеятельности среди городских стен давали себя знать.

Он огляделся. Градани обладают более острым ночным зрением, чем представители других рас, а Базел видел лучше большинства градани. Путь, пройденный ими сквозь заросли, был удручающе заметен, констатировал он, оглядываясь на преодоленный склон. Возможно, для верховых это не будет столь очевидным. Что ж, оставалось только на это понадеяться. Базел сидел и размышлял о сложившейся ситуации, положив арбалет на колени.

Некоторые из тех, кого он знал, стали бы сейчас молиться всем известным им богам, но большинство градани мало интересовались богами и молитвами. Если же они все же обращались за помощью, то обычно только к темным богам. Мир вокруг был так жесток, что градани предпочитали тех богов, которые могли вознаградить своих почитателей немедленно ощутимыми выгодами. Наиболее популярным среди градани был, несомненно, Крашнарк. Властелин Демонов, бог захватнической войны, Черный Меченосец – он был известен тем, что держал слово в отличие от таких прожженных предателей, как братья его, Шарна и Финдарк, и не был столь жаждущим, как его сестрица красотка Крахана.

Чаще всего градани поминали богов в проклятиях и ругательствах. Базел не видел толку ни от богов тьмы, ни от богов света. Сколько ни старался, он не мог припомнить ничего хоть сколько-нибудь путного, что какой-либо бог, темный ли, светлый ли, сделал для народа за последние десять-двенадцать столетий. Вряд ли стоило ожидать, что кто-то из них вдруг изменит свое обычное поведение ради Базела Бахнаксона. Вот демоны… Если ублаготворить их хорошенько, они могли оказать существенную услугу, – если бы только Базел знал, как их вызывать и с ними обращаться.

Повернувшись так, чтобы Тала этого не видела, Базел прикоснулся к горлу Фармы. Биение пульса под пальцами было более быстрым, чем ему бы хотелось, но и более устойчивым, чем он опасался. Она сделала все, на что была способна, но рухнула уже в миле от Восточных ворот. Она умоляла их спасаться, бросив ее, но Базел только фыркнул и, отдав мешок Тале, взвалил ее на плечо, несмотря на все ее протесты.

Он вздохнул и провел рукой по волосам девушки. Он никогда не позволил бы себе этого, если бы знал, что его могут увидеть. Жалость опасна, единожды ее обнаружив, ты не сможешь более скрыть ее, и враг не замедлит использовать эту твою слабость. И все-таки сердце его сжималось, когда он смотрел на измученную девушку. Такая молодая, так немного жила и уже так много выстрадала. Базелу было тридцать восемь, для градани это еще молодой возраст, вступление в мужественную зрелость. Фарма была более чем вдвое моложе. Он заскрипел зубами, в очередной раз пожалев, что политические соображения удержали его кинжал, когда Харнак лежал у его ног.

Тихий звук пронесся в ночи, и Базел замер и насторожился, его лисьи уши чутко ловили колебания воздуха. Звук повторился, и Базел перевел дыхание, обнаружив, что он исходит с дальнего склона пологого холма, который служил им местом отдыха, а не сзади.

Его рука сжала плечо Талы. Та было испугалась и чуть не вскочила, но вовремя вспомнила его указания о том, как вести себя в опасных ситуациях, подавила испуг и внимательно прислушалась.

– Лошади, – выдохнул он ей в ухо. Она сжалась. – Нет, не за нами, впереди, за холмом.

Тала облегченно вздохнула, но это облегчение не заставило ее полностью расслабиться. Ему нравилась эта укоренившаяся осторожность, но если лошади были там, где он предполагал…

– Ждите здесь, – прошептал он и скользнул во тьму.

Домоправительница смотрела ему вслед, поражаясь тому, как бесшумно двигается этот воин-гигант. Базел втрое превосходил ее размерами, но он скользил словно призрак, несмотря на кольчугу и тяжелое вооружение. Сейчас он беззвучно исчез в кустарнике, и только ветка еще качалась, указывая направление, в котором он удалился.

Вокруг завывал ветер – этот звук был полон холода и одиночества. Ее знобило, и она пыталась отогнать от себя картины пробирающихся во тьме воинов Навахка. Никто не упрекнул бы лорда Базела за то, что он оставил двух женщин из враждебного племени, из-за которых уже столько рисковал, но она не могла представить себе, что он их бросит, как не могла представить своего навахкского соплеменника возвращающимся.

Она пристроила голову Фармы себе на колени, раскинула плащ, делясь теплом с избитым телом девушки, в ее глазах страх мешался с ненавистью. Она не жалела, что помогла лорду Базелу, чем бы это ни окончилось. Он был не такой, как другие, как и Фрейдан, ее давно умерший муж, как и ее сын, которого Чернаж забрал в один из своих походов, из которого он не вернулся.

Конечно, он сильнее. Добрее. Мягче. Матери трудно признать такое, но это правда, чего уж кривить душой. Может быть, если бы ее Дургаз рос не в Навахке…

Она закрыла глаза, лелея память о мертвых, которых когда-то любила. Потом смочила ткань водой из бутыли Базела и протерла лицо Фармы, погруженной в забытье.

* * *
Кустарник цеплялся за его одежду, замедляя движения, но, бывало, на степной Равнине Ветров он руку готов был отдать – ну два или три пальца – за такое укрытие. Он добрался до гребня холма и выпрямился, выглянув из-за косматой растительности. Итак, он увидел то, что и предполагал.

Неудивительно, что здесь было так много кустов и так мало деревьев. Луна светила достаточно ярко, что не требовалось даже пробивавшихся сквозь ставни домиков лучей света, чтобы увидеть, что ферма знавала лучшие дни. Судя по провалившимся соломенным кровлям, половина жилых хижин была заброшена, и на холме лежали уже подгнившие стволы деревьев, предназначавшихся некогда, еще до правления Чернажа, для строительства домиков. Ферма сдавала позиции, кустарник наступал, но кто-то еще боролся, чтобы не допустить полного развала. Садовые участки перед домами были относительно ухожены, козы и овцы паслись на склонах, в загоне содержалась дюжина лошадей.

Базел терпеливо наблюдал. На фермах обычно есть собаки, потом кто-то должен сторожить… Где бы он расположил сторожей?

Его уши настороженно поднялись, когда он уловил отблеск лунного света на стальных клинках. Владельцы оружия явно находились не на поверхности земли, но на своеобразной галерее на уровне крыши самого высокого амбара. Оттуда открывался широкий обзор окрестностей, и – Базел пригляделся – там прохаживались аж двое часовых; каждый мерил шагами свою половину.

Базел улегся на живот, положив подбородок на ладони, и погрузился в раздумье. Лошади здесь, конечно, не ахти… Но лучше любая лошадь, чем пешая Тала. Но как же этих лошадей заполучить? То, что было бы детской игрой с двумя-тремя помощниками из племени Конокрадов, становилось проблемой. Кроме того, он не хотел бы наносить вред фермерам, если этого можно было избежать. Тот, кто усердно трудится в опасной близости от Чернажа, не заслуживает быть убитым тем, кто спасается от того же Чернажа.

Он сжал губы и фыркнул, глядя на часовых. Вряд и достойно Конокрада обделывать дела таким образом, но у него не было времени. Кроме того, если повезет, никто ничего об этом не узнает.

Он тихо поднялся и вернулся на холм, чтобы рассказать Тале, что он задумал.

* * *
Конечно, здесь были и собаки. Они обступили его, подняв предупреждающий лай, как только он показался из тьмы, и Базел потянулся к рукояти меча, готовый вытащить его при угрозе нападения. Без сомнения, такая опасность возникла бы, если бы он пробирался через поля, но он придерживался ведущей к ферме дороги, и, видя его открытое приближение, собаки ограничились злобным рычанием, в то время как их вожак воем вызывал хозяев.

Базел остановился, держа руку на мече и восхищаясь выучкой собак. Долго ждать ему не пришлось. С полдюжины крепко сбитых градани, значительно ниже его ростом, но мускулистых от занятий физическим трудом и относительно сытой жизни (в сравнении с горожанами они выглядели просто здоровяками), вывалились из дверей. В лунном свете блеснула сталь, и Базел не мог не заметить их осторожной враждебности.

– Ты кто такой? – крикнул скрипучий голос. – И зачем мешаешь спать честному народу?

– Извините за беспокойство, – спокойно ответил Базел. – Я всего лишь прохожий. И я хотел бы попросить вас о помощи.

– Ха! Не смеши нас! Помощь! – Послышался хриплый смех. – С таким мечом на боку, в такой кольчуге, и он хочет просить нас о помощи. Остроумный ты ворюга, ничего не скажешь.

– Я сегодня вовсе не ворюга, – так же спокойно отвечал Базел, умышленно подчеркивая харграмский акцент, – но я не прочь раскроить пару-другую черепов, если меня будут так величать.

Собеседник наклонил копье, направив его в сторону Базела, и они обменялись взглядами.

– Но ты нездешний, – медленно произнес фермер, и теперь была очередь Базела смеяться.

– Ну да. Пожалуй что и нездешний.

– Так я и подумал. – Фермер смерил взглядом гигант скую фигуру. – Не иначе как ты один из этих Конокрадов, а?

– Правильно. Я – Базел, сын Бахнака, князя Харграма.

– Рассказывай сказки! – вступил кто-то со стороны, но главный покачал головой и поднял руку:

– Не торопитесь, ребята. Я слышал про этого Базела, да-а. Говорят, он здоровый, как гора, как и все Конокрады. А посмотрите на этого!

Базел смотрел на них с высоты своего роста. Самый высокий был не больше шести футов и пяти-шести дюймов. Они шевелили ушами и не сводили с него любопытных взглядов.

– Но Базел-то этот, он же заложник в Навахке, и все такое…

– Точно… а если… – В следующем голосе слышались нотки жадности. – А ведь они отвалят деньги, что бы заполучить его обратно, Терл!

– Ты лучше пораскинь мозгами, чего нам будет стоить, Вулгаз, если мы на него нападем. Кто будет пахать-сеять, ежели он выпустит вам кишки?

Базел ухмыльнулся так, что зубы засверкали, и Вулгаз предпочел спрятаться за спины своих товарищей.

– Ну ты не очень-то, странник! – строго сказал Терл. – Нас здесь достанет, чтобы и твои кишки вы пустить в грязь, если до этого дойдет.

– Полностью согласен, – с готовностью ответил Базел. – И я бы лучше сохранил и мои, и ваши кишки там, где им полагается быть, если вы того же мнения, друзья.

– Ну и славно, – усмехнулся Терл, воткнул копье в землю и, опираясь на него, продолжил искоса глядеть на Базела. – Так что же, лорд Базел, если это действительно ваша милость, привело вас сюда?

– Честно говоря, я подумывал, не украсть ли у вас парочку лошадей, но посмотрел на парней там, на крыше, и передумал.

– Ух ты, – Терл наклонил голову в другую сторону, – и он еще говорит, что у него добрые намерения.

– Но мне нужны лошади! И я готов их купить.

– Купить? – Терл навострил уши. – За наличные, милорд?

– Конечно. Было бы интереснее их украсть, но я тороплюсь.

Терл выпучил на него глаза, потом расхохотался:

– Ну, милорд, если вам желательно поразвлечься, мы с ребятами сейчас уйдем, а вы попытайте счастья. Собачки будут очень рады, но если это и вам в радость… – Он развел руками, и Базел засмеялся вместе с ним.

– Большое спасибо, вы очень добры. Как-нибудь в другой раз, сегодня просто нет времени. Вот если вы согласны продать, то я хотел бы купить трех со всем снаряжением.

– Вы серьезно, милорд? – медленно произнес Терл, потирая подбородок. – Видно, уж больно вам куда-то надоть, милорд.

– Надо, дружище, и чем скорей, тем лучше.

– Гм, – Терл пристально посмотрел на своих людей, потом снова на Базела. – Лошади здесь штука редкая, милорд… И чем я их потом заменю?.. Особо ежли пожалует Черный Князь со своею шушерой…

– Очень может быть, – согласился Базел. – Такого никому не пожелаешь, но я и это предусмотрел.

– Ну? – Терл присел на корточки и, когда к нему присоединился Базел, жестом усадил остальных. – Как честный фермер может продать лошадей такому, как вы, чтобы потом Черный Чернаж не оторвал ему голову?

– Если внимательно смотреть, можно увидеть, если хорошо подумать, можно придумать. – Базел тряхнул кошелем, чтобы монеты зазвенели, и продолжил: – Сдается мне, это надо бы сделать так…

Тала нервно вздрогнула, когда раздался глухой перестук копыт. Она раздвинула ветви густого кустарника, в котором их предусмотрительно устроил Базел, и ее уши успокоенно опустились, когда она узнала громадную фигуру поводыря.

Базел остановил животных тихим, успокаивающим звуком, и Тала помогла Фарме встать на ноги. Девушка немного отдохнула и набралась сил; опираясь на руку Талы, она с трудом выбиралась из кустарника.

– Никогда бы не подумала, что вы сможете их раздобыть. Никогда! Как вы их уговорили? – Тала молча перевела взгляд на меч, и Базел хмыкнул:

– На самом деле это было нетрудно. Торговля – настоящее призвание этого фермера. Думается мне, он смог бы всучить булыжники Пурпурным Лордам. – Он оглянулся на трех лошадей, выглядевших весьма скромно. – У меня дома они бы и на мясо не пошли. Не хотел бы я услышать, что сказали бы старый Кулгар или Хардак, если бы узнали, что я платил за них деньги. – Он попытался представить себе выражение лиц двух капитанов, которые некогда вели юного Базела в первый рейд на бессчетные конские табуны Сотойи. Воображение ему отказало, и он был этому только рад.

– Но как вы их уговорили? – настаивала Тала.

– У меня был тяжелый кошель, но сейчас он стал полегче. Я оставил им все навахкские монеты, и десять минут мы потратили, ломая забор загона и взрывая почву вокруг. Если на них выйдет кто-то из людей Чернажа, он сможет убедиться, как доблестно они пытались меня остановить, не дать мне увести этих жалких кляч… то есть этих благородных животных. Ладно, хватит разговоров, давайте усаживать Фарму в седло.

Ни одна из женщин не имела опыта верховой езды. Тала раз или два проделала путь верхом на муле еще до поступления на службу во дворец, но Фарма вообще никогда не садилась на лошадь. Для уроков сейчас не было времени, да и не в том она была состоянии, чтобы их усвоить. Фарма судорожно вцепилась в высокую луку седла, ее юбка была неуклюже подоткнута. Она старалась не шевелиться, когда лошадь вяло переступала под ней. Базел укоротил стремя и подбадривающе тронул ее за плечо. Это было нетрудно: верхом она как раз сравнялась с ним ростом.

– Не бойся, милая, – сказал он. – Это военное седло, – его ладонь громко шлепнула по коже, – и ты не упадешь.

Она послушно кивнула, когда он обхватил петлей ее талию и пристегнул к кольцу на седле. Он улыбнулся:

– Думаю, что дружище Терл, сын Хирахима, расставшийся с этими клячами, не всегда был фермером. Отсюда и эти седла в его сарае. Нам повезло. Раненые, если они отстают от колонны, погибают. Поэтому их пристегивают к седлу.

Она нервно кивнула, он еще раз слегка потрепал ее по плечу и обратился к Тале. Та разорвала свою юбку и плотно обернула половины вокруг ног. Поэтому она смогла влезть в седло самостоятельно. К счастью, пахотная лошадь под ней была достаточно спокойна и не реагировала на ее неуклюжие, хотя и решительные движения. Базел одобрительно кивнул и показал ей, как регулировать высоту стремени. Поводья она держала в руках, и он без улыбки поправил ее захват. Потом он привязал повод лошади Фармы сзади к ее седлу.

– А как же вы, милорд? – Тала смотрела на третью лошадь, которая стояла неоседланной.

– Ну разве не жестоко было бы водрузить на спину этого несчастного животного кого-то вроде меня? – спросил Базел, приторачивая своей мешок к перевязи. – Пойди найди то четвероногое, что сможет пронести меня хотя бы милю или опередить на той же дистанции.

– Я думала… – Тала замялась, потом продолжила, как бы оправдываясь: – Вас называют Конокрадами, милорд.

– Мы и есть конокрады, но это не годится даже в котел.

– Вы едите лошадей? – Тала взглянула вниз, на свою лошадь, и Базел хмыкнул:

– Только не говорите об этом так громко, вы испугаете бедных тварей. Таких костлявых мы не едим.

Тала заморгала, а Базел опустил уши и продолжил более серьезно:

– Теперь слушайте внимательно, Тала. Чернаж скоро пошлет людей в погоню, если еще не послал. Втроем нам от них не уйти. – Приподняв одно ухо, он взглянул на скрюченную в седле, обессиленную Фарму. Тала молча кивнула. – Если мы не можем убежать от них, надо придумать, как их перехитрить. Именно поэтому я направился на запад, а не на восток, к Харграму, как они должны были подумать. Но, не найдя нас на восточной дороге, даже Чернаж сообразит, что надо искать в других направлениях. – Он помолчал. – Я перекинулся парой слов с Терлом, – продолжал он, – он так же не хочет, чтобы нас сцапали, как и мы сами. Седла на лошадях, которых я «украл», могут возбудить подозрения. По словам Терла, в двух лигах к северо-востоку отсюда есть деревенька Еловый Лог. Знаете ее?

– Еловый Лог? – Тала сдвинула брови в раздумье и покачала головой. – Боюсь, что нет, милорд, – извиняющимся тоном ответила она, и Базел пожал плечами:

– Не удивительно, но вот что я думаю. Дорога там разветвляется, и правое ответвление, восточное, ведет в Чаздарк.

– О! – оживилась Тала. – Я знаю этот город. Я была там с Фрейданом, давно… – Она замолчала, подавляя мучительные воспоминания, и Базел пожал ей руку.

– Хорошо. Мы еще какое-то время будем идти по бездорожью, затем выйдем на дорогу между Еловым Логом и Чаздарком. Там я найду для вас местечко, где затаиться днем. Завтра, когда стемнеет, вы продолжите путь в Чаздарк и прибудете туда к рассвету.

– Мы продолжим путь… – медленно повторила Тала. – А как же вы, милорд?

– Меня с вами не будет, – сказал он.

Она выпрямилась в седле, внимательно глядя на него. Базел снял с пальца перстень, и она приняла его без возражений. Он выудил из сумки кусок пергамента и тоже передал Тале.

– Вы уж простите, что я оставляю столько хлопот на вашу долю, Тала, но только слепой не заметит нас троих вместе. Даже верхом Фарма не сможет двигаться быстро. Им и дня не понадобится, чтобы догнать нас, если они догадаются, в каком направлении нас искать. Нам не удастся доставить Фарму в Харграм, если мы не наведем их на ложный след.

– Что вы имеете в виду, милорд?

– Оставьте лошадей при входе в Чаздарк. Привяжите их в лесу в таком месте, чтобы другой человек смог найти его по вашему описанию. Фарма останется с лошадьми. Потом отправляйтесь на городскую площадь и найдите там купца по имени Лудак. – Он не сколько раз повторил это имя, пока Тала не запомнила его как следует: – Покажете ему пергамент и перстень и скажете, что вас послал я. Объясните, как найти Фарму и лошадей, и скажете, что я велел доставить вас к моему отцу. – Он посмотрел в ее глаза, блестевшие в лунном свете. – Передайте ему, что последняя служба окупает все, но что я буду следить за ним. И горе ему, если он захочет меня обмануть.

– К-кто этот Лудак? – очень тихо спросила Тала.

– Лучше вам не знать лишнего. Если он заподозрит, что известен вам не только как купец, иногда промышляющий контрабандой, он может понадеяться, что Чернаж меня сцапает, и, чего доброго, перережет вам глотки.

Тала побледнела, а Базел ухмыльнулся:

– Спокойно! Лудак знает, что меня голыми руками не возьмешь и я достану его и со дна морского. Он поможет вам добраться до Харграма. Главное, поменьше глядите вокруг себя, чтобы не узнать, чего вам знать не полагается. Понятно?

– Да, милорд. – Он начал было отворачиваться, но она схватила его за плечо: – Это я понимаю, милорд, но вот чего я не понимаю, так это почему вы не едете с нами. Если этот Лудак может доставить в Харграм нас, то почему он не может доставить туда и вас?

– Поскольку я немного побольше, чем вы, меня несколько труднее спрятать.

– Это не причина, – возразила она, и Базел пожал плечами:

– Ну, если уж вам так надо знать, я отправлюсь на запад. Пусть Чернаж думает, что вы и Фарма все еще со мной.

– Но… но они схватят вас, милорд. Лучше поезжайте с нами. Пожалуйста!

– Не могу, – мягко ответил он. – Я уже нарушил обязательства заложника и не могу появиться дома, не развязав войны. И пока поиски будут вестись на западе, они не станут проверять купеческие повозки, следующие на восток.

– Но они поймают вас! – отчаянно повторила она.

– А может быть, и нет, – со смешком возразил он. – А если однажды стая Кровавых Мечей попытается взять Конокрада в чистом поле… ну что ж, пусть попробует.

Глава 4

Базел быстро продвигался через высокую, по пояс, траву, и тени позади него постепенно удлинялись. Его лошадь с поклажей оставила попытки идти спокойным шагом и во время нечастых остановок поглядывала на него с упреком.

Базел ухмыльнулся при этой мысли, несмотря на неослабевающее ощущение где-то между лопатками, что кто-то идет по его следу. При дневном свете лошадь уже не казалась столь неприглядной. В ней даже явно была какая-то частица крови линии Сотойи, правда, нетренированный взгляд не смог бы этого обнаружить. Он взял ее себе, потому что это был лучший экземпляр из всех трех. Если отчаянная ситуация вынудит его продолжить путь верхом, она сможет скакать быстрее и продержится дольше, чем другие две.

Конечно, никакая нормальная лошадь не протянет долго, неся его на себе. Градани Конокрада в полном боевом снаряжении может нести только чистокровный скакун Сотойи, а попытка украсть такого волшебно рожденного коня, тем более укротить его, могла стоить жизни любому градани.

Он приостановился, отвернувшись от заходящего солнца и глядя на восток. Он хотел, чтобы люди Чернажа преследовали его, а не женщин. Только слепой мог не заметить протоптанный им в высокой траве проход, а Кровавые Мечи, в отличие от него, были достаточно низкорослыми, чтобы пользоваться верховыми лошадьми. Базел на своих двоих мог задать скорость, уступающую лишь регулярной сотойской кавалерии, но достаточное количество верховых могли загнать и его.

Эта мысль усилила ощущение щекотки между лопатками. Уши его медленно шевелились, а в желудке громко бурчало от голода, но он не обращал на это внимания. Большую часть съестных припасов, полученных от Терла, он оставил Тале, потому что женщины не умели находить пропитание на местности, довольствоваться тем, что предоставляла природа. Ему очень хотелось надеяться, что они благополучно добрались до Лудака, но он постарался не останавливаться на этой мысли, ибо она была бесполезной. Теперь он ничем не мог им помочь, и у него были собственные заботы.

Базел фыркнул, сосредоточился, его заостренные уши чутко замерли. Три черных точки появились на гребне холма далеко позади него. Он напряг зрение, жалея, что под рукой нет подзорной трубы, хотя особенной нужды в ней и не было. Сосчитать их он мог и невооруженным глазом, а причиной для их появления здесь могло быть только одно.

Он обернулся на запад, его уши медленно поднялись. Рваная полоса ивовых зарослей окаймляла извивающуюся речку примерно в миле перед ним, и он кивнул. Если эти ребята хотят его поймать, невежливо было бы им в этом отказать.

* * *
Солнце закатилось, но его последние лучи еще мерцали на горизонте. Небо было цвета темно-синего пепла. Базел мрачно улыбался: он слышал звук приближавшейся погони. Он лежал в высокой траве с арбалетом наизготове. Среди градани было мало лучников. Их сложение и темперамент располагали скорее к рукопашной. Конокрады северного Харграма были исключением. Во время их рейдов на Равнину Ветров им приходилось сталкиваться с несравненными лучниками кавалерии Сотойи, и князь Бахнак потратил немало усилий, чтобы научить своих солдат давать достойный отпор.

Харграм не мог ничего противопоставить составному луку Сотойи, но противник все же уважал харграмские самострелы и арбалеты. Конокрад мог взвести самострел и даже арбалет при помощи простой козьей ножки, тогда как обычной человеческой руке для этой цели нужна была арбалетная лебедка. В скорости стрельбы они уступали сотойским лучникам, но превосходили всех других арбалетчиков, а стрела харграмского арбалета с боевым наконечником пробивала даже нагрудную броню сотойских всадников.

Совсем недавно те же арбалеты, а также пики и алебарды пехоты Бахнака сеяли панику в рядах отрядов Навахка и союзников князя Чернажа, и то же самое Базел собирался сделать с теми, кто намеревался его схватить.

Перестук копыт звучал совсем близко. Базел встал на колени, стараясь, чтобы его голова не возвышалась над уровнем травы. Лежа перезаряжать арбалет неудобно, даже для него. Он тщательно выбрал позицию. Силуэты его противников будут выделяться на фоне вечернего неба, сам же он терялся в темноте. Он выстрелит и спрячется в траве, а они даже не успеют понять, что на них напали. Конечно, если они замрут на месте, то заметят его, когда он поднимется, чтобы снять второго всадника, так что для третьего выстрела времени не будет. Но он не побоится схватиться один на один с конным Кровавым Мечом…

Ход его мыслей оборвался, когда стук копыт внезапно смолк.

– Я знаю, вы где-то здесь, – послышался знакомый тенор. – Темнеет, а в темноте возможны ошибки. Почему бы вам не выйти, пока вы никого не подстрелили, о чем сами потом будете жалеть.

– Брандарк! – Базел выскочил из травы, и всадник повернулся в седле в его сторону.

– Вот вы где, – мягко сказал он и, покачав головой, протянул руку, указывая на ивовую рощицу в двухстах ярдах впереди. – Хорошо, что я подал голос. Я думал, вы все еще там, передо мной.

– Все фурии Финдарка! – воскликнул Базел, разряжая арбалет. Звонко щелкнула тетива, и он зашагал сквозь траву. – Что, во имя всех богов и демонов, вы тут делаете, собственно говоря?

– Ловлю вас, пока вас не поймали патрули Чернажа, – суховато ответил всадник, нагибаясь из седла для обмена рукопожатием. – Не слишком это было просто. Я чуть не загнал бедных животных.

– Да, так и бывает, когда кто-то из вас догоняет Конокрада, малыш. Нет у вас ног, чтобы меня догнать, нету, и все тут. – Тон Базела был намного легкомысленней, чем выражение его лица. – Но с какой целью, хотел бы я понять?

– Кто-то должен уберечь вас от беды. – Брандарк спешился, и лошадь благодарно заржала, освободившись от его веса. Только Базел мог назвать его «малышом». Он был на фут меньше ростом, но по ширине плеч он почти не уступал Базелу. Брандарк одернул свой отороченный кружевами камзол и щегольским жестом поправил кружевные манжеты. За спиной бренькнули струны балалайки.

– Уберечь меня от беды? А что убережет от беды вас? Как бы вам не потерять свой длинный нос, если будете совать его куда не следует.

– Бросьте! Не такой уж он и длинный.

– Ну, во всяком случае достаточно длинный, что бы лишить вас головы.

– Знаете, если бы я остался, то все равно лишился бы ее достаточно быстро, – более серьезно отозвался Брандарк. – Чернаж никогда меня не жаловал, а теперь и подавно.

Базел сочувственно хмыкнул, а Брандарк пожал плечами:

– Конечно, Чернажу не нравилась наша дружба, но дело не только в ней. Мое время истекало еще до вашего появления в Навахке. – На его лице появилась неожиданная улыбка. – Мне кажется, я доставлял ему определенные неудобства.

– Но почему?

– Понятия не имею. – Пока они разговаривали, совсем стемнело. Лорд Брандарк огляделся и поёжился. – Знаете, я человек городской, – сказал он. – Может, разобьем лагерь, прежде чем продолжить беседу?

Базел фыркнул и взял поводья вьючной лошади Брандарка. Хозяин лошадей повел двух сменных верховых, и друзья направились к прибрежным зарослям ивняка. Брандарк преспокойно насвистывал какую-то мелодию, а Базел только покачивал головой. Он недоумевал, как преследователь умудрился так быстро на него выйти. Это был повод для тревоги, но одновременно его радовало и успокаивало присутствие друга. Он и сам понимал, что дни Брандарка в Навахке были сочтены.

Базел глянул через плечо, и его губы дрогнули. Никак не походил на градани Кровавого Меча его друг лорд Брандарк. Базел был уверен, что эта мысль не раз приходила в голову и Брандарку-отцу. Это был градани старой школы. Больше многих других преуспел он в приумножении своего состояния, своим был он и среди приближенных Чернажа, не уступая им в хвастовстве и всегдашней готовности учинить кровопролитие. Возможно, при этом его мотивы несколько отличались от обычных для княжеского двора, но не настолько, чтобы вызвать неприязнь правителя. И что-то еще было такое в старом лорде, что не позволило ему лишить своего сына наследства.

Грамотность была в Навахке не в почете. Младший Брандарк был, возможно, единственным настоящим ученым во всем княжестве. Он был полным самоучкой. Базел был ошеломлен, ознакомившись с собранной им библиотекой – собранием книг, свитков и старинных рукописей. Книги были редкостью даже в Харграме, что уж говорить о Навахке! Базел часто жалел, что его отец не видел книжного собрания лорда Брандарка.

Сам Базел никогда не был прилежным учеником. Князь Бахнак приложил достаточно усилий, чтобы вбить в сына основы школьных знаний, но оторвать его от занятий с боевыми инструкторами было почти непосильной задачей. Брандарку же удалось исподволь обучить Базела большему, чем щедро – по меркам градани – оплачиваемым князем Бахнаком преподавателям.

Конечно, это не могло остаться без последствий. Презрение Чернажа к Харграму было ничто в сравнении с презрением к соплеменнику, Кровавому Мечу, который по доброй воле погружался в бездны образованности, что, с точки зрения князя Навакха, было делом выродков и дегенератов. Брандарк к тому же ничего не предпринимал, чтобы изменить мнение Чернажа. Он мнил себя поэтом, хотя даже Базел понимал, что стихи его ужасны. Он также претендовал на то, чтобы быть бардом, и здесь Базел тоже был единого мнения с Чернажем. Язык градани, с его длинными ритмичными раскатами, как будто предназначен для распевной декламации, и это обстоятельство надо было признать как нельзя более удачным, ибо за столетия, прошедшие после Падения, хроники свелись к устной традиции и события древней истории доносили до потомков только барды, но Брандарк никогда не мог правильно вести мелодию. Он хорошо владел инструментом, но не голосом. И его попытки доказать обратное были мучительны даже для самых доброжелательных слушателей.

Голос Брандарка и его репертуар вполне могли довести Чернажа до исступленной ярости. Брандарк предпочитал песенки, большей частью собственного сочинения, о приближенных князя (хотя и остерегался задевать личность правителя), и только традиция неприкосновенности бардов, а также унаследованная от отца ловкость в обращении с мечом объясняли то, что он так долго оставался в живых. Годами он играл в эту опасную игру, и Базел часто задумывался, делал ли это его друг непреднамеренно или специально дразнил князя.

Тем временем они дошли до места, где Базел оставил свою лошадь. Он привязал вьючную лошадь друга рядом со своей и повернулся, чтобы помочь тому с верховыми конями. Брандарк поблагодарил, и они вместе расседлали и растерли лошадей.

– Сдается мне, то, что мы сейчас делаем, трудно признать самыми умными поступками в нашей жизни, – прервал молчание Базел, когда они уложили седла на ствол поваленного дерева.

– Можно подумать, все ваше поведение последнего времени можно назвать умным. – Брандарк сел на то же дерево рядом с седлами и еще раз поправил манжеты. Он был щеголем, насколько это возможно для градами, и очень следил за своей внешностью.

Базел с готовностью согласился, возясь с кремнем и разжигая костер. Брандарк поднялся с бревна и занялся сбором хвороста.

– Как вам удалось так легко выбраться из города? Я поразился вашему везению. Удивительно, что вы не оставили за собой ни одного трупа, – вслух размышлял Брандарк, подбирая сухие ветки, в изобилии валявшиеся вокруг.

– Это не везение, а планирование.

– Конечно. – Брандарк свалил кучу топлива рядом с занимавшимся пламенем костерка и снова принялся за сбор веток. – Вопросы продовольствия, конечно, тоже учтены вашими планами?

– Ну, обо всем подумать не хватило времени.

– Этого я и ожидал. Посмотрите у меня в багаже.

Базел открыл переметную суму, и его желудок снова взыграл – на этот раз в радостном предвкушении. Он положил колбасу, хлеб и сыр рядом с костром.

– Хватит дров, – унял он Брандарка, увлеченно тащившего еще одну охапку веток. – Наш костер хорошо скрыт, и не стоит раздувать его до небес.

– Преклоняюсь перед вашим опытом, – сказал Брандарк, присаживаясь скрестив ноги у костра. – Я всю жизнь мечтал о приключениях, но они как-то обходили меня.

– Приключения? – Базел скептически поморщился. – Нет такой вещи на свете, мой друг. А если кто и нарвется на приключение, то после этого наверняка будет избегать повторения. И все же, во имя Фробуса, что вы тут делаете, Брандарк?

– Я уже сказал: стараюсь уберечь вас от беды.

Базел кашлянул, и Брандарк повел ушами.

– Мне кажется, вам не помешает любая помощь. – Он протянул руку к колбасе.

– Пока моя шкура цела, – заметил Базел.

– Верно. Но если вас нашел я, может найти и Чернаж.

– Да, тоже верно, – согласился Базел, прожевывая сыр, проглотил и добавил: – Нет, все-таки интересно, как же смогло такое изнеженное дитя города, как вы, разыскать меня так быстро?

– Ну, у меня было одно преимущество. Я узнал, что вы собираетесь бежать, раньше, чем Чернаж. Кроме того, я немного знаю вас, знаю, как работает ваш ум.

– В самом деле? А как вы узнали, что я пустился в бега?

– Мне сказал Юргаш.

– Юргаш? – Базел дернул ушами. – Не думал, что он ваш друг.

– Вовсе нет, но он знает, что я ваш друг, и пришел ко мне сразу же после смены караула у ворот. – Брандарк помахал в воздухе освещенной пламенем рукой. – Собственно, все, что он говорил, он мог бы повторить и в присутствии самого Чернажа. В этом не было ничего крамольного, но когда он сказал, что вы отправились «поохотиться» с окровавленной и перевязанной рукой, а потом упомянул, что две женщины дворцовой службы вышли через ворота как раз перед вами, причем одна из них избита и еле двигается, то, знаете… – Он пожал плечами, а Базел отхватил зубами еще один здоровенный кус сыра и кивнул. Брандарк покосился на него: – Может, скажете, об кого вы так искровенили свою руку?

– Харнак, – отрезал Базел, и Брандарк уставился на него, забыв про колбасу. Затем он вытянул губы трубочкой, будто хотел присвистнуть.

– Я так и думал, что это кто-то из них, но Харнак… Э-э… Он жив?

– Был жив, когда я с ним распрощался, не знаю, как сейчас.

Брандарк явно ждал разъяснений, и Базел жестко рассмеялся:

– Я застал его избивающим Фарму и выразил свое несогласие. У него во лбу сейчас вмятина размером с куриное яйцо. Да и половины зубов он, наверное, не досчитался, когда мы закончили беседу.

– Да, – Брандарк посмотрел на него и улыбнулся, – Чернаж наверняка будет очень расстроен, а?

– Пожалуй что и так. Что углубляет мой интерес к вопросу, как же вы меня все-таки нашли. Как вы сами сказали, Чернаж может сделать то же самое.

– Ну, они не могли начать поиски до того, как очнулся Харнак – или не очнулся, что тоже возможно. И они не знают вас так хорошо, как я. Думаю, день-другой они убьют на поиски в восточном направлении.

– Значит, вы с самого начала исключали такую возможность?

– Конечно. Я сразу решил, что вы отправитесь именно в эту сторону. Поэтому я первым делом поехал в Чаздарк, а потом вернулся на запад. Я понял, что напал на след, как только вышел в Еловый Лог. Там я узнал, что вы отделились от женщин.

– Правда?

– Ну да. Куда вы их дели? Прячете где-нибудь?

– Нет. Я направил их в Чаздарк. Есть там у меня один знакомый, который переправит их к отцу.

– Я и так об этом думал, но когда знахарь, у которого вы побывали, сказал мне, что вы интересовались лечебными средствами для избитой женщины, а потом направились по западной дороге, я уверился, что вы собираетесь с ними разделиться.

– Ну вы и умница! – Базел покончил с сыром и откинулся, чтобы передохнуть, прежде чем приняться за колбасу.

– Очевидно, что даже вы не сделали бы такой глупости. Вы не пошли бы к знахарю, если бы собирались оставить женщин при себе. Вас бы вообще никто не увидел в Еловом Логе, если бы вы не собирались оставить ложный след. Думаю, Чернаж и его люди попадутся на крючок, но я-то знаю вас слишком хорошо и ожидал от вас именно этого. Не слишком тонко, но действенно.

– Лучше, если человек знает свои возможности и поступает исходя из них, – мрачно и подозрительно вежливо согласился Базел. Брандарк рассмеялся, и Базел продолжил: – Но как мне ни приятно вас видеть, мне все-таки кажется, что вы навлекаете на свою голову больше неприятностей, чем требует дружба, Брандарк. И подумайте о вашем отце.

– С отцом все нормально, – заверил его Брандарк. – Теперь-то он лишит меня наследства и пошлет погоню. На восток, я уверен. Я украл трех его лучших лошадей!

– Думаете, это одурачит Чернажа?

– Вряд ли, но отец для Чернажа слишком крепкий орешек.

Базел скептически хмыкнул, но Брандарк невозмутимо продолжал:

– Он бы в любом случае давно разделался с отцом, но у отца слишком много людей. Чернаж уничтожил уже не одну старую династию, поэтому оставшиеся объединили силы, чтобы не дать ему истребить их всех, и он знает это. Учитывая его потери в войне против Харграма и колебания его «союзников», у него не остается другого выбора.

– Надеюсь, что вы правы, но остается вопрос, что будет с вами, если они нас поймают.

– Вот именно, если поймают.

– Эти вопросы не возникли бы, если бы вы не со вали нос куда не следует.

– Ладно. – Брандарк покончил со своей колбасой и вытер руки. – Я давно мечтал увидеть мир. Куда вы, собственно, направляетесь?

– На запад.

– Запад большой. Есть у вас на примете какое-нибудь конкретное место?

Базел ничего не ответил, и Брандарк вздохнул:

– Так я и думал. Надеюсь, ваш отец имеет привычку планировать свои действия основательнее, в против ном случае Чернаж скоро будет управлять Харграмом.

– Знаете, – задумчиво протянул Базел, – вы, на верное, еще лучше работаете мечом, чем я полагал. Так что для своих друзей вы просто подарок.

– Да, мне все это говорят. Но все же не мешает подумать, что теперь делать. Домой вам нельзя, и мало где на свете люди рады градани…. Разве что стать разбойниками?

– Эт-того еще не хватало! – буркнул Базел, и Брандарк согласно кивнул.

– Значит, нам следует оставаться по эту сторону закона, что, конечно, нелегко. В большинстве мест мы не будем желанными гостями.

– В этом случае хозяевам лучше держать свое мнение при себе!

– Вот видите,кто-то непременно должен удерживать вас от неприятностей, – вздохнул Брандарк, подумал мгновение и сказал: – Эзган.

– Эзган?

– Великое Герцогство Эзган. Навахк с ним торгует. Отец как-то посылал меня туда сбыть кое-что из награбленного. Эзгфалас – крайняя точка в восточной части государства, куда доходят торговые караваны.

– А нам-то что до этого?

– Если мы не собираемся в разбойники, нам надо это доказать. Лучший способ это сделать – добраться до столицы и наняться охранниками в один из торговых караванов, если, конечно, нас возьмут.

– Охрана каравана! – Базел возмущенно фыркнул. Брандарк покачал головой:

– Третьего не дано. Для градани. По крайней мере это ремесло нам знакомо. Если только мы сможем убедить хозяина.

– Н-ну, – кисло согласился Базел.

– И если, конечно, – бодро добавил Брандарк, – мы доберемся туда живыми.

Глава 5

– Ааааа! Осторожно, ты, сука паршивая!

Кронпринц Харнак Навахкский завопил и сжал кулаки. Рабыня, меняющая повязки, отпрянула. Пальцы ее дрожали от страха, и принц снова взвыл от боли, несмотря на всю ее осторожность. Два сломанных ребра упирались острыми краями в кожу, так что каждая перевязка оказывалась мучительной.

Дрожащая рабыня закончила обработку ран и быстро отступила в сторонку. Харнак спустил ноги с кровати и со стоном сел. Его правый глаз заплыл багрово-алым и адски болел, такого же цвета губы напоминали формой оладьи. Девять зубов он оставил «на поле брани», ползком выбираясь в более посещаемые части дворца; отцовский врач удалил еще четыре. Сломанному носу невозможно было вернуть первоначальную форму никакими хирургическими усилиями. Лоб «украшала» громадная шишка, похожая на рог фантастического животного.

Он поднял глаза и встретил испуганный взгляд рабыни. Его терзали стыд и ярость.

– Пошла вон, скотина! – прошипел он. – Проваливай, пока я не приказал тебя вздуть!

– Да, господин! – Склонившись, рабыня удалилась со всей скоростью, на какую была способна.

Харнак с трудом встал, не сдерживая стонов и подвывая, благо теперь некому было слушать. Он проковылял к узкому оконному проему и прислонился к стене, стеная при каждом вдохе, заставлявшем двигаться его сломанные ребра. Ненависть вскипала в нем, как раскаленная лава.

Ненависть была замешана на страхе. Даже не страх – паника охватывала его. Причиной было даже не то, что Базел голыми руками учинил над ним такую расправу, но то, что Фарма бесследно исчезла. И эта сука Тала. И этот проклятый сукин сын Базел. Исчезли, как дым.

Они могли полагаться только на свои ноги, и это должно было сделать их легкой добычей. Но никто из людей, которым Чернаж мог доверять, не смог выйти на их след. Теперь приходилось рассылать официальные патрули, куда входили люди, на которых нельзя было полностью положиться. Они не перережут беглецам глотки, как только найдут их, и это было нехорошо. Если Фарма расскажет свою историю, и если ей поверят…

Харнак оборвал эту мысль. Его избили до полусмерти, но ведь и он отделал эту тварь почти так же, прежде чем ворвался этот сукин сын, а она вовсе не была тренированным воином, куда уж там. Она не могла двигаться быстро, не могла уйти далеко. Не надо исключать вероятности, что она надорвется от напряжения, стараясь убраться подальше, и сдохнет. Она знает, что ее ждет, если она еще раз попадет в его руки! Она сама во всем виновата! О, демоны, как она была прекрасна! Была! – повторил он со злорадной ухмылкой, сразу отозвавшейся резкой болью в мышцах лица…. Она забыла, что она всего лишь одна из дворцовых шлюшек, и не желала усвоить урок. То, что она получила – пока, – было еще мало за отказ принцу крови. Его более здоровый глаз закрылся, когда он обратился с молитвой к Шарне. Пусть ее найдет кто-нибудь надежный, молился он. Пусть они найдут ее живой и доставят в Навахк, чтобы он смог закончить урок, и ее сердце еще дымящимся будет принесено в жертву. И вопящая душа Талы отправится тем же путем.

Некоторое время он наслаждался этими перспективами, но потом его глаз снова открылся, уставившись на грязную городскую улицу. По крайней мере стража так же стремилась найти Базела, как и сам Харнак. Он не слишком ясно мыслил, когда очнулся, но все же смог достаточно четко сформулировать свою версию происшествия. Он хорошо сыграл свою роль, изображая озабоченность судьбою Фармы. Базел сошел с ума, напал на девушку, изнасиловал ее и попытался убить Харнака, вступившегося за невинную жертву.

Ни отец, ни братья ему не поверили, но Чернаж с жаром ухватился за это объяснение.

Через час Базел был объявлен вне закона. Разбитый рот Харнака растянулся в улыбке.

Но улыбка угасла, он снова выругался. Поймать бы их сразу, этого гада и этих подлых тварей! Если они умрут, никто в Навахке не отважится высказать сомнение в версии Харнака или поинтересоваться, почему жертва сбежала со своим обидчиком. Но прошло три дня, и все еще никаких вестей! Теперь этот вопрос занимал весь город. Люди Чернажа распускали слух, что Фарма сбежала от Базела и что негодяй, думая, что убил Харнака, догонял свою жертву с целью прикончить единственного свидетеля. Но слишком многие видели, как Фарма с Талой покидали дворец, вместо того чтобы искать защиты у стражи. Говорили даже, что Базел догнал их еще в виду городских ворот, да еще нес эту сучку на руках! Определенно она не пыталась избежать общества Базела, и если она расскажет правду хоть кому-нибудь, прежде чем Харнак доберется до ее глотки, это может иметь более опустошительные последствия, чем любая эпидемия.

Наследный принц снова выругался и медленно опустился на постель. В его сердце бушевали ненависть и страх.

* * *
Низкая стена, сложенная из плитняка, отделяла заросшее сорняками пастбище от дороги. Она была ужасна, даже с точки зрения градани. Летняя жара превратила ее поверхность в пыльные бугры, твердые, как железо. Осенью или весной здесь была бы непреодолимая грязь, думал Базел, сидевший верхом на стене и созерцавший дорогу со смешанными чувствами.

Заскрипела кожа седла, Брандарк спешился, давая отдых коню. Невзгоды странствия оставили следы на первоначальном лоске Кровавого Меча, и он выглядел скорее как разбойник, а не как ученый или бард. Он стряхнул пыль с рукавов и присел рядом с Базелом.

– Благодарение богам, – вздохнул Брандарк.

– За что? – осведомился Базел, и его друг лукаво улыбнулся:

– За создание дорог и за дарование нам шанса найти одну из них. Я не жалуюсь, нет, но это слепое следование за вами по пересеченной местности, без представления, где находишься, как-то выводит из равновесия. Что если вы сбились с пути, идете кругами и патрули Чернажа в конце концов настигнут нас?

– Я не из тех, кто «сбивается с пути», малыш, – пророкотал Базел. – Хотелось бы, чтобы вы это запомнили. Кроме того, у вас есть ваша драгоценная карта, да и как можно заблудиться в этом лесочке? – Он небрежно махнул рукой через плечо в сторону мрачной, глухой чащобы. – Если уж вам так хочется заблудиться, давайте как-нибудь махнем на Равнину Ветров, и я вас там повожу недельку-другую.

– Спасибо, не стоит. – Брандарк усердно оттирал грязь с колена, но она не поддавалась, принудив его наконец прекратить бесплодные усилия.

– Почему мне кажется, – спросил он, указывая на дорогу, – что вам этот вид не доставляет удовольствия?

– Потому что вы у нас городской господин, а я простой деревенский увалень, – ухмыльнулся Базел. Он раскачивал пыльную траву носком сапога, уши его медленно поднимались и опускались.

– Объясните, пожалуйста. Я человек городской, а городские всегда любят дороги, ведь они так удобны.

– Удобны? Да уж, действительно. Это объяснить нетрудно, Брандарк. С тех пор как вы меня нашли, прошло три дня. Если бы кто-то из чернажевских парней напал на мой или на ваш след, мы бы их уже увидели.

– Ну и?..

– Ну и только городские могут спрашивать дальше. Тому, за кем охотятся, лучше держаться бездорожья, особенно если преследователи напали на его след. Дороги же – опаснейшее место для беглеца. Они всегда ведут прямиком из одной точки в другую. Думаю, патрули Чернажа тщательно следят за дорогами, учитывая еще, что в других местах им не повезло.

– Я не возражаю, – после небольшого колебания сказал Брандарк, – но боюсь, у нас все равно нет выбора, – Он дернул себя за нос. – Эзганцы – народ подозрительный, а мы градани. Если они подумают, что мы от кого-то скрываемся, рыская по полям, это может сослужить плохую службу. Мы должны открыто приблизиться к ним по дороге и получить на посту пропуск.

– М-да. – Базел вздохнул и поднялся, потом снял арбалет с плеча, зацепил тетиву козьей ножкой и потянул. Его мощная рука дрожала от напряжения, но стальная струна подалась и согнулась.

– Я всегда считал, что это оружие особенно гадко выглядит, – заметил Брандарк, когда тетива улеглась, зацепившись за желобчатый шпенек спуска.

– Да уж, так оно и есть, – согласился Базел. Он повесил козью ножку обратно на пояс и положил стрелу на тетиву.

– Следует ли считать эти воинственные приготовления признаком определенной озабоченности с вашей стороны?

– Относительно этого примите следующие разъяснения. – Одновременно Базел поправил и застегнул колчан со стрелами, висевший на боку. – Если ваша карта правильна и ваши предположения о близости Эзгана верны (хотя и то и другое вызывает большие сомнения: ведь карта составлена Кровавыми Мечами, а сами вы, как известно, имели честь родиться и вырасти в городе), то, значит, до границы с Эзганом остались всего одна-две лиги. И на месте парней Чернажа…

– Вы бы сидели и спокойно поджидали нас, – закончил Брандарк.

– Совершенно верно, – ответил Базел, и Брандарк вздохнул:

– По крайней мере у них нет такой гадости, как эта. – Брандарк указал движением подбородка на арбалет, усаживаясь на своего коня.

– Конечно нет, – согласился Базел, удовлетворенно хлопнув рукой по своему оружию.

* * *
Они двигались посредине дороги, стараясь держаться как можно дальше от похожих на горные хребты гребней засохшей грязи. Базел молча шел рядом с мерно шагавшей лошадью, на которой восседал Брандарк. Он обдумывал возможные действия преследователей, прикидывая, что бы он предпринял на их месте. Гвардейцы Чернажа не использовали такого оружия «дегенератов и выродков», как самострелы или арбалеты, так что этот самый простой способ управляться с неудобными свидетелями можно было исключить. Кроме того, у них могли быть указания взять его, по возможности, живым, чтобы выпытать, куда он дел Фарму. Что, конечно, не означало, что они собираются взять его еще и невредимым.

Он взглянул на своего друга, уши его поднялись и на лице появилась улыбка. Брандарк поместил свою драгоценную балалайку на вьючную лошадь, чтобы не причинить инструменту вреда в возможной схватке. Он наполовину вытащил меч из ножен и отвязал от своего седла двух других лошадей, запасную и вьючную. Все это время глаза его продолжали следить за дорогой.

Хоть он и был «городским», но прекрасно сознавал, что им предстояло.

Миля за милей оставались позади, без происшествий, но полные напряженного ожидания. Заброшенные пастбища по обе стороны дороги сменялись участками леса. Впереди обозначился поворот. Там близко к дороге подходил густой подлесок. Уши Базела насторожились, когда оттуда внезапно вспорхнула птица. Она кружила, тревожно крича, ее явно спугнуло что-то находившееся внизу, на земле, и Базел тронул друга за плечо. Брандарк посмотрел на него.

– Птица? – спросил он тихо, и Базел кивнул, измеряя глазами расстояние.

– Точнее, то, что ее испугало там, за поворотом.

– Да. – Брандарк приподнялся на стременах, вглядываясь. Деревья обступили дорогу, оставляя проход едва в двадцать футов шириной, и он задумчиво почесал свой длинный нос. – Они, наверно, поджидают за поворотом, когда мы сами пожалуем им в лапы, – пробормотал он.

– Пожалуй. Вопрос, насколько они терпеливы.

– Скоро нам предстоит это выяснить. – Отъехав к краю дороги, Брандарк крепко связал поводья двух своих запасных лошадей. Затем он вернулся к Базелу и, опершись обеими руками о луку седла, продолжал смотреть в сторону изгиба дороги. – До поворота примерно… футов сто пятьдесят?

– Около того, – согласился Базел. – Может, чуть больше.

– И сколько раз вы успеете выстрелить на таком расстоянии?

– Ну, – Базел пощипывал себя за правое ухо, – если не замешкаться с первым выстрелом и если всадникам еще придется набирать скорость, два точно, прежде чем кто-то из них до меня доскачет.

– Не доскачет. – Брандарк тронул своего скакуна, и тот придвинулся ближе к лошади Базела.

Солнце нещадно палило, воздух был горячим и недвижным. Базел держал арбалет в левой руке, чутко вслушиваясь в тишину. Он не испытывал никакого желания сесть на лошадь – свою или на вторую лошадь Брандарка. Верхом труднее перезаряжать арбалет. Кроме того, рост и мощное телосложение Конокрадов почти полностью компенсировали неравенство между всадником и пешим, в чем кавалерия Навахка уже имела несчастье убедиться.

Проходили минуты. Лошадь Брандарка беспокойно переступала с ноги на ногу и вдруг заржала, озадаченная тишиной. Базел потрепал ее по холке, затем вновь положил руку на арбалет. Неизвестно, сколько народу выступит против них, но для того чтобы перекрыть дороги и тщательно прочесать местность, Чернаж должен был значительно рассредоточить войска, так что… Человек шесть? Возможно. Уж никак не больше дюжины, иначе они бы так не скромничали. Конечно, даже шесть человек под умелым руководством могут…

Внезапно раздался резкий свист, и из-за поворота появилась группа всадников. Они ехали медленным шагом, и Базел ухмыльнулся, увидев их форму. Гвардия Чернажа, ни одного регулярного кавалериста или копейщика.

– Ага, два выстрела, – пробурчал он себе под нос, и Брандарк покачал головой. На его лице читалось отвращение.

– Это меня возмущает, – пробормотал он. – Неудивительно, что вы, неотесанные деревенщины, обошлись с нами так бесцеремонно…

– Ну ладно, не надо грубить. – Базел наблюдал за приближающимися всадниками. Их было восемь. Брандарк был прав. Если бы они хотели драки, то уже пустили бы коней вскачь. – Но нас ведь всего двое. Они думают, что при таком соотношении сил нам остается только сдаться.

– Это возмущает меня еще больше, – пожаловался Брандарк. – Боги, где даже Чернаж находит таких идиотов…

– У него талант, – согласился Базел. – А насчет идиотов…

Он вскинул арбалет на плечо, его ледяные глаза впились в капитана, ехавшего впереди своего отряда. Между противниками оставалось еще добрых сто двадцать ярдов, но Базел заметил внезапное изменение выражения лица капитана, то, как судорожно его руки сжали поводья, и тут арбалет щелкнул.

Стрела мелькнула в воздухе, сверкнула на солнце, капитан вскрикнул и взмахнул руками. Стрела арбалета, пробив его кольчугу, будто это была бумага, вышла из спины, подняв кровавый фонтанчик. Испуганная лошадь встала на дыбы.

Умирающий градани упал на дорогу, его люди на мгновение замерли. Потом раздался окрик, и в бока лошадей впились шпоры.

Патруль уже несся на них по дороге, но руки Базела автоматически выполняли свою работу. Он ни на мгновение не отводил глаз от набиравших скорость всадников, но козья ножка безошибочно встала на место, тетива натянулась на шпенек спуска. Козью ножку он бросил на землю, вместо того чтобы повесить на пояс: это экономило драгоценные доли секунды, а для третьего выстрела времени все равно не будет. Рядом с ним лязгнула сталь – это Брандарк выхватил меч из ножен, его лошадь рванулась вперед. Тем временем вторая стрела уже ложилась на тетиву.

Градани, даже Кровавые Мечи, нуждались в крупных лошадях, которые имеют тот недостаток, что медленнее набирают скорость. Всадники были не ближе пятидесяти ярдов, когда Базел различил значок помощника капитана. Арбалет снова щелкнул, задрожала тетива, и помощник капитана, проткнутый боевым наконечником, свалился с седла, захлебнувшись сдавленным криком.

Оставшиеся шестеро гвардейцев перешли на галоп, Брандарк скакал им навстречу. Базел отбросил арбалет, и его меч сверкнул в воздухе. Он не испытывал особенного волнения, сама скорость лошадей играла ему на руку. Он ухмыльнулся, когда группа всадников разделилась. Трое из них направились к нему, стараясь поскорее до него добраться, но они скакали слишком плотно, толкаясь и мешая друг другу.

Для того, кто испытал себя в борьбе с воинами Сотойи, иметь с ними дело было почти детской игрой. Три массивные лошади неслись прямо на него, чтобы затоптать на месте, его неподвижность только подстегивала противника. И тут, когда до него оставалось едва тридцать футов, он внезапно отпрыгнул влево, взмахнув мечом.

Когда шестьдесят дюймов острой как бритва стали резанули правого скакуна по коленям, животное огласило воздух воплем боли, а всадник вылетел из седла. Панический крик гвардейца прервался громким хрустом сломавшихся позвонков, лошадь рухнула на землю, орошая ее кровью, бьющей из рассеченных жил.

Базел потратил драгоценную секунду, чтобы перерезать животному глотку. Двое оставшихся всадников остановили лошадей и обернулись к Базелу. Сделав приглашающий жест рукой, он услышал их яростное рычание, когда они разворачивали и пришпоривали лошадей. В нем тоже зашевелился гнев, угрожавший перерасти в неконтролируемый раж, но он вовремя подавил эту опасную вспышку.

Расстояние теперь было недостаточно велико, чтобы всадники могли развить прежнюю скорость, что делало ситуацию более угрожающей. На этот раз они не проскочат мимо. Теперь они держались дальше друг от друга, остерегаясь еще одного трюка с его стороны. Базел ожидал их приближения, одновременно прислушиваясь, не раздастся ли сзади топот копыт, свидетельствующий о приближающейся опасности.

Но нет, сзади было тихо, и он прыгнул вперед, оказавшись между двумя гвардейцами. Это снова застало их врасплох. Тот, что справа, занес меч для смертельного удара, но лошадь, испуганная прыжком Конокрада, отпрянула в сторону, сделав Базела недосягаемым для гвардейца. Другому всаднику, находившемуся слева от Базела, пришлось бы повернуться, чтобы нанести удар правой рукой, но времени на это у него уже не оставалось. Меч в его левой руке взлетел и описал широкую дугу, не причинив Конокраду никакого вреда. Базел обернулся к более опасному противнику.

Клинок со свистом опустился на плечо Базела, скользнув по кольчуге, но всадник не учел, насколько высок его пеший противник. Он рубил с седла, оставив голову незащищенной, и Базел, сделав молниеносный выпад, снес ему голову с плеч.

Базел ощутил боль в плече, по которому пришелся удар. Оставшийся в одиночестве всадник, развернувшись, снова атаковал. Но теперь в его глазах было больше страха, чем ярости. Он держался справа от Конокрада, занося меч, но приближался довольно медленно, будто надеясь, что тем временем сзади подоспеет помощь.

Помощь не спешила. Один из противников Брандарка лежал на земле без движения, окровавленный. Другие два гарцевали вокруг Брандарка, размахивая мечами. Зубы Базела оскалились в усмешке, и гвардеец побледнел, когда Конокрад рванулся навстречу, вместо того чтобы ожидать нападения стоя на месте.

Пришпоренная лошадь ускорила бег, но рост Базела скрадывал преимущество конника в высоте. Меч всадника был намного легче, так как и пеший воин не смог бы размахивать мечом такого размера, которым шутя орудовал Базел.

То, что было двуручным мечом для обычного смертного, ему показалось бы игрушечной детской сабелькой. Отчаянный взмах меча гвардейца был легко отбит клинком Базела, который повернулся на пятках и в свою очередь обрушил на противника страшный удар, разрубивший тело всадника почти до пояса.

Лошадь, лишенная седока, проскакала мимо, а Базел, едва переведя дыхание, поспешил другу на подмогу. Тем временем один из противников Брандарка свалился с седла, схватившись за окровавленный обрубок руки, а оставшийся гвардеец вдруг осознал, что остался в одиночестве. Он окинул взглядом распростертые и бьющиеся в агонии тела, отпрянул, развернулся и понесся в восточном направлении, вонзая шпоры в бока лошади.

Базел, тяжело дыша, остановился. Он встретился взглядом с сидевшим в седле Брандарком. Из глубокой царапины на щеке Кровавого Меча на его когда-то шикарный кожаный колет капала кровь. Левый рукав был испорчен касательным ударом меча. Глаза сверкали, делая его непохожим на денди, каким он обычно казался, но тон его почти не отличался от обычного.

– Жалкое зрелище, – вздохнул он, наблюдая за бегством всадника. – Просто позор. – Его зубы сверкнули в неожиданной улыбке. – Хотел бы я послушать, как он будет объясняться с Чернажем!

Глава 6

Великое Герцогство Эзганское с беспокойством следило за своими соседями. Градани Кровавого Меча за семивековую историю государства слишком часто совершали набеги на его границы. Поэтому восточные заставы были более мощными, чем обычные пограничные посты.

При приближении путешественников на дорогу высыпал отряд из двадцати пехотинцев, и Базел с интересом наблюдал, как они построились. Единственные не градани, которых он видел, были люди Сотойи, кавалеристы, с которыми приходилось сражаться. Он был почти разочарован, убедившись, что в эзганской пехоте не было ничего необычного. Они были снаряжены и вооружены не хуже, а пожалуй, и получше, чем пехотинцы Харграма, разве что какая-то небрежность чувствовалась в их построении, как будто они сознавали, что были всего лишь пограничной охраной.

Они были более темнокожими, чем сотойцы, и более низкорослыми. Самый высокий был меньше Брандарка и лишь по грудь Базелу, который внутренне веселился, заметив, как беспокойно они на это реагируют.

Офицер выступил вперед перед строем и повелительно поднял руку.

– По какому делу? – спросил он на плохом навахкском наречии. Он явно нервничал, и в его голосе слышались агрессивные нотки, так как кроме своих лошадей Базел и Брандарк вели в поводу еще четырех, всех с военными седлами. На двух были навьючены окровавленные броня и оружие, больше не нужные бывшим владельцам, еще к двум были привязаны израненные, почти потерявшие сознание гвардейцы.

– Сейчас объясним. – Эзганский язык вежливо говорившего Брандарка был куда лучше, чем ужасный навахкский диалект офицера. – Мы с товарищем хотим пересечь границу, чтобы направиться в Эзгфалас и наняться в караванную охрану.

– В караванную охрану? – Даже от Базела, познания которого в эзганском были, мягко говоря, ограниченными, не укрылись сомнения офицера. – Кажется, вы, э-э, слишком хорошо оснащены для караванной охраны, друг.

– В самом деле? – Брандарк оглядел свой маленький караван. – Пожалуй, вы правы, капитан, но все это добыто честным путем.

Офицер хмыкнул, и Брандарк продолжил:

– За несколько миль отсюда случилось досадное недоразумение, на нас с товарищем напали без всякой причины, и мы вынуждены были защищаться.

– Без всякой причины? – переспросил офицер, глядя на знаки отличия гвардейцев.

– Нам кажется, что именно так. Во всяком случае, этих лошадей и вооружение мы рассматриваем как свою законную боевую добычу.

– Понимаю. – Офицер потер подбородок и пожал плечами. Очевидно, причины, по которым градани считали нужным перерезать друг другу глотки, его не интересовали, лишь бы это происходило не на его территории. – Могу я узнать ваши имена?

– Я – Брандарк, до недавнего времени Навахкский. Этот рослый парень – Базел Бахнаксон, принц Харграмский. Может быть, вы о нем слышали?

– Как же, слыхал, – сказал офицер. – Что-то насчет нарушения обязанностей заложника и изнасилования.

Базел напрягся, но эзганец продолжал все так же спокойно:

– Но поскольку эту историю рассказал мне гвардеец князя Чернажа (кажется, вон его плащ, на второй лошади), я не вижу особенных оснований ей верить. Что касается нарушения обязательств, это дело князя Чернажа и Харграма, нас оно не касается. Но вот, – он посмотрел на Брандарка, – о вас никто и словом не обмолвился.

– Боюсь, князь Чернаж был еще не в курсе моих планов, капитан.

– Ясно. – Офицер изучал дорогу под своими ногами. – При данных обстоятельствах я не вижу оснований запретить вам въезд, но при условии, – он оглянулся, – что вы только проедете через Эзган.

Базел встрепенулся, но Брандарк только кивнул:

– Конечно, капитан.

– Хорошо. – Офицер тоже кивнул, потом посмотрел на раненых: – Могу я спросить, что вы собираетесь делать с этими двумя? – Его тон явно подразумевал, что если друзья собираются перерезать пленникам глотки, лучше будет сделать это подальше от людских глаз и предпочтительно на навахкской земле.

– Да, капитан, конечно. – Базел говорил по-эзгански очень медленно. – Мы бы были вам благодарны, если бы вы их подлечили, пока они не смогут сесть на лошадей, а потом отправиться обратно в Навахк.

Офицер на него выпучил глаза, потом перевел взгляд на Брандарка.

– Я же говорю, капитан, что это недоразумение, – вежливо сказал Кровавый Меч. – Поэтому мы и хотели бы, чтобы они смогли объяснить это князю Чернажу.

Эзганский офицер нахмурил лоб, потом кивнул (лицо его при этом приобрело уважительное выражение) и удостоил двух стражников Чернажа более сочувственного взгляда.

– Думаю, это возможно, – медленно сказал он, – если вы оплатите их постой и лечение.

– Обязательно. – Брандарк протянул офицеру горсть серебра. – Этого будет достаточно?

Офицер взглянул на деньги, снова кивнул, и Брандарк улыбнулся:

– В таком случае, капитан, мы оставляем их вам вместе с лошадьми, а сами отправимся дальше. Нам не хотелось бы, чтобы их друзья вернулись сюда и устроили еще одно недоразумение прямо у вас на пороге.

* * *
Эзган был иной раз до боли похож, иной раз не похож на родные места Базела, но он разительно не походил на Навахк. Дорога была почти так же хороша, как военные дороги князя Бахнака, каменные изгороди по сторонам были аккуратны, степенно паслись стада, под солнцем северного лета зрел урожай. Движение на дороге было столь же оживленным, как в нормальный день в Харграме. Глаз отдыхал после пустыни, в которую превратил свою страну князь Чернаж. Но наибольшая разница была в поведении людей. По дороге уже тянулись тяжелые повозки с хлебом нового урожая, но больше всего было пеших путешественников. И все они были столь же настороже, как фермер на муле, который, завидев наших путешественников, вылупил глаза и, ударив мула пятками по бокам, мгновенно скрылся из виду.

Это беспокоило Базела. Он знал, что другие человеческие расы боятся градани, и он знал также, что для этого существуют веские исторические причины. Но он впервые встретился с такой угрюмой враждебностью со стороны совершенно незнакомых людей. Брандарк, ехавший бок о бок со своим другом, казалось, совершенно не обращал на это внимания, тогда как Базелу было чрезвычайно неприятно видеть, как прохожие жались к противоположной стороне дороги, а матери подхватывали детей на руки, укрывая их от взглядов чужеземцев.

Явная враждебность, читавшаяся в иных глазах, вызывала больше чем просто чувство неудовольствия. Рука Базела не раз тянулась к мечу, когда в нем поднималась ответная волна раздражения. Настороженность, страх – это он еще мог понять, хотя ему это и не нравились, но на ненависть и презрение он реагировал по-другому.

– Я же говорил, что градани непопулярны, – спокойно произнес Брандарк, когда какой-то батрак, защищаясь от сглаза, трижды плюнул через плечо и перескочил через изгородь, чтобы не идти с ними по одной дороге. Брандарк, казалось, не замечал враждебности эзганцев, но сейчас кривая улыбка Кровавого Меча выдала его.

– Да, говорил, и я был готов ко многому, но это… – Базел махнул рукой в сторону исчезнувшего за изгородью батрака, и губы Брандарка снова покривились.

– Их трудно за это винить, – рассудительно сказал он. – Они не знают, какой потрясающий народ Конокрады. Они знакомы только с грабителями и убийцами Кровавыми Мечами, к каковым принадлежит и ваш покорный слуга.

– Вы имеете в виду, как Чернаж и его прихвостни.

– Но это единственные градани, с которыми они имели дело, так что для них все градани – негодяи. Мы все выглядим одинаково, не правда ли?

Базел сплюнул в дорожную пыль, и Брандарк хмыкнул:

– Если вы думаете, что сейчас мы в плохом положении, мой друг, то подождите, пока мы прибудем в город! – Он потряс головой и поправил свой драный рукав. – Постарайтесь помнить, что мы пришлые, причем незваные, и не пускайтесь ни в какие препирательства. Полагаю, расправа над двумя разбойниками-градани будет для всех этих людей потрясающим развлечением. Это доставит им такое же удовольствие, как вам – сломать Чернажу парочку ребер.

* * *
Они добрались до городка под названием Вэймит уже ближе к вечеру. Это был маленький город, почти деревня, где главную улицу пересекал ведущий к отдаленным фермам проселок. Похоже, весть о приближении градани обогнала их. Ни один из полудюжины выехавших им навстречу городских стражников не был толком вооружен, лошади, на которых они восседали, были просто выпряженными из телег тягловыми животными, что не мешало им весьма воинственно поглядывать на приближающихся градани.

Приземистый лысеющий мужчина, возглавлявший эту группу, выделялся тем, что был одет значительно лучше остальных. На шее у него висел бронзовый ключ. Очевидно, это был мэр.

Базел вместе с животными счел за лучшее держаться позади, предоставив Брандарку изъясняться с мэром. Он предпочитал привлекать поменьше внимания своей внушительной фигурой и сомнительным эзганским. Мэр несколько смягчился, когда Кровавый Меч обратился к нему на его родном языке и предъявил пропуск, выданный пограничной стражей, но ему явно не понравилась идея Брандарка провести ночь в его городе.

Возразить ему было, правда, нечего, и он, вернувшись к своим людям, увел их обратно в город, причем с их стороны не обошлось без ворчания и злобных взглядов. Брандарк посмотрел им вслед и подозвал Базела.

– И это человек, с которым имел дело мой отец! Что же говорить об остальных!

Базел только хмыкнул, и они последовали за всадниками в город, где дорога переходила в вымощенную булыжником мостовую.

Городишко, как с одобрением заметил Базел, был чистым, дома солидные, что бы их обитатели ни думали о градани. Многие дома были крыты черепицей или дранкой, а не просто соломой, белые стены сияли в золотых лучах опускающегося солнца. Единственный постоялый двор города выглядел весьма уютно – если не считать враждебных взглядов собравшихся во дворе.

Базел проводил взглядом вошедшего в гостиницу Брандарка, предоставляя тому улаживать все вопросы с размещением и питанием. Сам-то он не отличался терпением даже при благоприятных обстоятельствах, и ему приходилось постоянно напоминать себе о том, что надо сдерживаться. Вот и теперь – он повел лошадей к желобу, чтобы напоить их, и ни один из работников не предложил ему свою помощь.

Он как раз отвел в сторону одну лошадь, чтобы дать место другой, когда раздался чей-то голос:

– Что, во имя Фробуса, ты делаешь?

Сжав челюсти, Базел попытался полностью сконцентрироваться на лошадях и решил не реагировать. Говорили по-эзгански; если прикинуться непонимающим, может быть, и пронесет.

– Ты, там, я тебе говорю, градани! – продолжал голос, на этот раз на грубом навахкском. – Кто тебе разрешил поить здесь своих грязных животных?

Уши Базела прижались к черепу, он медленно повернулся, выпрямляясь перед говорившим во весь рост. По местным меркам, эзганец был высоким и мускулистым, если не считать тяжелого пивного брюха, но его лицо побледнело, и он отступил на полшага, осознав, насколько чудовищная сила ему противостоит. Он сглотнул, огляделся вокруг и расхрабрился, увидев, как к ним подтягивается народ.

– Вы мне говорите? – пророкотал Базел медлен но, подозрительно вежливым голосом.

– Конечно, градани, – глумливо усмехнулся эзганец. – Пусть твои больные животные не пачкают нашу воду.

– Ну если они больные, я вас в этом не виню, а если не больные, то вам не о чем беспокоиться.

Глаза Базела предостерегающе сверкали, но низкий голос его звучал ровно. Не станет же он рассказывать, как ему трудно сдерживаться и как его подмывает вытащить меч из ножен.

– И я поверю слову градани! Я же вижу, что они больные! В конце концов, на них сидел градани, разве не так?

– Друг, – все так же вежливо сказал Базел, – я не хочу неприятностей. Я здесь проездом и не хочу ссориться ни с кем в этом городе.

– Ха! Знаем мы, как вы проезжаете мимо. Шпионите для такого же бандитского отребья, как вы сами.

Базел глубоко вздохнул и расправил плечи. Внутри шевельнулся раж, разворачиваясь, как раскручивающая свои кольца змея. Взгляд Конокрада стал холодным и тяжелым. Он смотрел на своего противника сквозь слабую красную дымку, и его правая рука зудела, готовая схватиться за меч. Но он стиснул зубы и поборол вскипевшее яростное неистовство, проклятие его народа. Во дворе собралось более десятка людей. Хотя меч был только у этого крикуна, остальные были вооружены кинжалами и ножами. К его удивлению, помогало ему то, что за время, проведенное в Навахке, он научился молча переносить оскорбления. Но давалось это трудно. Трудно.

Он еще раз вздохнул, подавляя раж, затем отвернулся от обидчика и снова занялся лошадьми. В глубине души он надеялся, что тот воспримет это как свою победу и уйдет. Но что-то говорило ему, что этого не произойдет. Этого задиру так просто не остановишь, и, вопреки здравому смыслу, Базел готов был обрадоваться разгорающейся ссоре. Красный огонек ража все еще светился внутри, и Конокрад собрал все свои силы, чтобы погасить его окончательно. Он протянул руку, чтобы подвести к водопою следующую лошадь, и тут за его спиной лязгнула сталь.

– Не смей поворачиваться ко мне спиной, ты, поганый граданский ублю…

Эзганец подступал все ближе, в его глазах светилась ненависть, он собирался вонзить меч в спину градани. Но его крик внезапно сорвался в сдавленный горловой звук, когда Базел, молниеносно отскочив назад и вбок, за острие направленного в спину меча, врезал локтем в пивное брюхо забияки.

Тот сложился пополам, ловя воздух широко разинутым ртом и выпучив глаза. Базел вынул меч из ватных рук и небрежно швырнул его в желоб, под морды утоляющих жажду лошадей.

– Ты, наверное, ошибся, друг, – сказал он мягко. – Иди домой, отдохни, пока ты не ошибся еще раз.

– Сучий сын! – Эзганец с трудом выпрямился, в его руке блеснул кинжал. Базел уклонился, дав кинжалу скользнуть по поверхности кольчуги, и эзганец зарычал: – Нас тут достаточно, чтобы выпустить кишки и тебе, и твоему дружку! – Он занес кинжал для второго удара.

Мощная рука сомкнулась на его запястье, он застонал, потом завопил и поднялся на носки, принужденный поворачиваться в ту сторону, куда Базел выкручивал ему руку. Свободная рука взметнулась в воздух, потом заколотила по бронированному животу Базела, который только улыбался холодной неприятной улыбкой, продолжая выкручивать эзганцу правую руку. Продолжая вопить, эзганец опустился на колени и скрючился у ног градани, выронив кинжал. Столпившиеся вокруг, при взмахе кинжала было прянувшие вперед, замерли под ледяным взглядом Базела, улыбка которого становилась все холоднее.

– Я же советовал тебе пойти домой, дружище, – произнес Базел все тем же мягким тоном. – Это был добрый совет, тебе стоило меня послушать.

– Отпусти, гад!

– А? Ты хочешь, чтобы я тебя отпустил? – Затрещали кости запястья, и эзганец задергал ногами. – Конечно, я тебя отпущу. – Железные пальцы только усиливали хватку. – Но только после этого ты уже не будешь тыкать ничем острым в спины прохожих, во всяком случае сегодня, дружище.

Он крутанул в последний раз, и кисть эзганца с жутким отчетливым хрустом, заставившим присутствующих вздрогнуть, повернулась под прямым углом к предплечью. Базел наконец разжал руку. Эзганец, не вставая с колен, выкрикивал проклятия, прижимая к груди поврежденное запястье.

Прислонившись спиной к одной из лошадей, чтобы защитить тыл, гигант скрестил руки на груди. Жуткая улыбка все еще играла на его губах, и люди вокруг неуверенно переглядывались.

Напряжение словно висело в воздухе, как бывает перед грозой, когда набухшее тучами небо готово разразиться вспышкой молнии, но Базел просто стоял и ждал. Его поза была подчеркнуто неугрожающей, и ни один из присутствующих не хотел бы стать причиной ее изменения, но зачинщик ссоры поднялся на ноги, извергая проклятия.

– И вы дадите этому ублюдку уйти вот так, запросто, после всего этого? – вопил он.

Двое было отделились от стоявших, но замерли под ледяным взглядом Базела. Один из них сглотнул и шагнул назад, и крикун набросился на него:

– Трус! Блевотина! Все трусы! Убейте этого вонючего градани, вы, ублюдки! Почему вы стоите, как…

– Хватит, Фалдерсон! – вмешался новый голос.

Крикун осекся и обернулся, вглядываясь в новопришедших, стоявших в воротах постоялого двора. Их было двое, оба в кожаной форме городской стражи, и в одном Базел узнал старшего группы, встречавшей их у въезда в город. На его плече красовался сержантский бант, в глазах хотя и не было симпатии к Базелу, но не светилась и бездумная ненависть.

– Арестуйте его! – закричал Фалдерсон, показывая сержанту искалеченное запястье, которое ему приходилось придерживать здоровой рукой. – Посмотрите, что этот паршивый подонок со мной сделал!

– Почему это на тебе перевязь, а меча нет, Фалдерсон? – спросил, как бы не слыша, сержант, и крикун замер. Он открыл было рот, и сержант с нескрываемой неприязнью улыбнулся: – Ты, похоже, забыл где-то свой меч. Не потерял ли ты его? Нельзя терять оружие, это опасно. А не твой ли это кинжал? – Палец сержанта указал на выроненное Фалдерсоном оружие, и владелец его побагровел от стыда и ярости.

– Я… я защищался! – закричал он. – Этот ублюдок градани напал на меня, напал безо всякой причины! Спросите кого угодно, если мне не верите.

– Конечно. – Сержант осмотрел присутствующих, но все молчали.

В это время из здания гостиницы стремительно вышел Брандарк. Он ничего не сказал, но толпа расступилась, когда он прошел к Базелу и встал рядом. Он тоже бросил взгляд на кинжал, потом, смотря прямо в глаза сержанта, запустил руку в желоб и вытащил меч, с которого капала вода.

– Не ваш ли? – спросил он Фалдерсона на хорошем эзганском, все еще не отводя глаз от сержанта, который медленно кивнул.

– Я… я хотел сказать… – Фалдерсон оглядел двор, но все, даже те двое, что едва не встали на его защиту, отводили глаза, и его голос утонул во всеобщем молчании.

– Я понимаю, что ты хотел сказать. – Сержант взял кинжал и меч зачинщика ссоры и передал их своему сопровождающему. – Ты постоянно попадаешь в неприятные истории, так что я пока подержу эти вещицы у себя… все равно сейчас ты ими не можешь пользоваться.

Фалдерсон уставился на свое пострадавшее запястье.

– Представление окончено! – объявил сержант, повысив голос, чтобы его могли слышать все присутствующие. – Хенрик, отведи Фалдерсона к знахарю, пусть вправит ему… гм, руку. Остальных не задерживаю, займитесь своими делами, пока я поговорю с этими… господами.

Послышались недовольные голоса, но толпа начала рассеиваться, и сержант подошел к градани. В его взгляде, как и прежде, не было симпатии и светилась настороженность. И в то же время складывалось впечатление, что он не без удовольствия воспринял позорное поражение крикливого эзганца.

– Фалдерсон, – тихо сказал он Базелу на вполне сносном навахкском, – непроходимо глуп. – Для того чтобы посмотреть Базелу в лицо, сержанту пришлось запрокинуть голову. – М-да, пожалуй, он даже глупее, чем я думал. А вы, сэр, без обиды, самый здоровенный чертов градани, которого я когда-либо видел.

– Я не обижаюсь, – пророкотал Базел, – и благо дарю вас, сэр. Кто знает, что бы могло случиться, если бы вы не проходили мимо.

– Я вовсе не проходил мимо. Мэр опасался беспорядков в связи с вашим прибытием и просил нас следить за вами. Теперь вы сами можете видеть почему. – Он указал на оружие Фалдерсона в руках сопровождавшего его стражника.

– Сержант, – начал Брандарк, – я вас уверяю…

– Не надо меня ни в чем уверять, лорд Брандарк. – Сержант произносил его титул без всякой иронии, и Брандарк поднял бровь. – Насколько я знаю, вы здесь бывали и раньше и никогда не были причиной никаких неприятностей. И мне совершенно ясно, что не ваш друг затеял ссору. – Сержант ухмыльнулся. – Если бы это он начал, Фалдерсон бы отсюда своими ногами не ушел. Но никуда не денешься – в Вэймите не любят градани. Этот сельский городишко три десятка лет назад был до основания сожжен во время навахкского набега. У сельских жителей долгая память… – Он за молчал, и Базел удрученно, но с пониманием буркнул, соглашаясь. – Учитывая все это, – продолжал сержант, – было бы лучше, если бы вы, лорд Брандарк, и ваш друг продолжили свой путь. Я не хочу вас обидеть или ущемить ваши права, у вас есть пропуска. Я прекрасно понимаю, что вы не желали стать причиной волнений. Но обстоятельства, к сожалению, таковы, что вам не надо искать на свою шею приключений – они находят вас сами.

Базелу было не слишком-то приятно это слушать, но он подавил гнев и посмотрел на Брандарка. Кровавый Меч слегка пожал плечами, и Базел, вздохнув, мрачно кивнул сержанту.

– Благодарю вас. – В голосе сержанта слышалось легкое смущение, но не было извиняющихся интонаций. Он взглянул на небо. – Еще час-другой будет светло, лорд Брандарк. Я уверен, что хозяин подаст вам добрый ужин, скажите, чтобы он записал его на мой счет, но я советую вам дожевывать его в седле.

Он изобразил что-то вроде салюта, поклонился, кивнул своему товарищу. Стражники вышли за ворота, а Базел и Брандарк остались в одиночестве посреди тихого, безлюдного двора.

Глава 7

Стражник у Скотопригонных ворот Эзгфаласа с подозрением осмотрел их. Базел с привычной долей горечи выдержал этот взгляд, как обычно подавив свое недовольство. В каком-то смысле всепроникающая неприязнь, которую он встречал в Эзгане, была еще тяжелее того, что приходилось переносить в Навахке. Там его враги хотя бы имели основания для своей враждебности.

Открытая ненависть слабела и исчезла по мере удаления от границы, но здесь было чуть ли не хуже. Холодная неприязньвисела в воздухе, как туман, хотя тут она не могла иметь оправдания в памяти о приграничных набегах. Она объяснялась не тем, что сделали Базел, Брандарк или даже навахкские бандиты, а тем, кем они были и откуда происходили.

Стражник не торопился, изучая их пропуска, и Базел, скрестив руки, прислонился спиной к своей вьючной лошади. Та устало заржала, потом повернула голову, щекоча губами его ухо. Базел рассеянно почесал ей лоб, одновременно пытаясь рассмотреть город, в который они входили, насколько это было возможно от городских ворот.

Эзган был государством людей, не градани, и Базел знал, что менее долговечная, но более плодовитая человеческая раса более густо заселяла свои территории, чем это было приемлемо для его народа. Его наставники некогда рассказывали ему, что население Эзгана меньше, чем большинства других человеческих стран, и все-таки их столица казалась ужасающе обширной. Городские стены были циклопическими, хотя и в не слишком хорошем состоянии, а такого оживленного движения через городские ворота Базел не видел нигде. Он не мог даже предположить, сколько народу проживало в городе, но был уверен, что во много раз больше, чем в Харграме – в городе и в государстве его отца.

Его уши насторожились, уловив замечания стоявших позади него людей. Большинство из них, очевидно, полагало, что он их не слышит, а если слышит, то не понимает. Он решил сделать вид, что так оно и есть. Его эзганский оказался не так уж плох: как и большинство человеческих языков центральной и северной Норфрессы, это был вариант аксейского, и князь Бахнак настоял на том, чтобы все его сыновья научились владеть им свободно. Аксейский – язык Империи Топора, которая редко вмешивалась в дела столь отдаленных территорий, как княжества градани, но ее мощь и влияние были настолько велики, что никакой правитель не мог себе позволить не знать ее языка, так же как и языка Империи Копья, единственного ее достойного соперника.

Брандарк закончил переговоры со стражником, и друзья вступили в город. Как и везде, народ сторонился, освобождая им проход, немилосердно толкая при этом идущих рядом, даже нищие робко жались к стенам домов. Хоть какая-то польза от того, что ты жестокий убийца и бандит градани!

Звуки, запахи и цвета города не оставили Базела равнодушным. Мостовые из плит сменялись булыжником, затем кирпичом и снова плитами. Улицы сворачивали и виляли без всякой видимой причины, ни одна из них не шла прямо более пятидесяти ярдов. Этот лабиринт сбил бы с толку предводителя любого войска, но если защитники знают расположение улиц, а атакующие нет, то…

Ближе к центру планировка города стала более регулярной. Улицы стали более широкими, уже не нависали над головами прохожих выступающие верхние этажи каменных, кирпичных и деревянных домов. Таверны и лавки, расположенные вплотную друг к другу, призывно распахивали двери, ароматы свежей пищи и напитков щекотали ноздри… Однако совсем другая картина предстала перед Базелом, когда Брандарк снова свернул в одну из примыкающих улиц. Здесь стояли дома, с точки зрения Конокрада, громадные – настоящие особняки, хотя и в этом районе тесно застроенного города было не слишком много места для устройства садов и газонов.

Охранники, прохаживавшиеся перед некоторыми богатыми домами, с подозрением провожали взглядами градани, берясь за рукояти мечей. Базел начинал чувствовать себя лазутчиком в стане врага. Оставалось надеяться, что Брандарк знает, куда идет.

Конокрад опять начал оглядываться по сторонам, осматривая город. Обширный и скученный, Эзгфалас был тем не менее намного чище и опрятнее, чем Навахк. Даже бедные улицы были такими же чистыми, как в Харграме. Их мостовые сверкали на солнце, сточные канавы служили, очевидно, для спуска дождевой воды, а не для сброса мусора и нечистот. Ему не нравилось здесь ощущение замкнутости, отсутствие перспективы, но зато этот город создавал впечатление надежности и солидности, безопасности, если бы только люди, которые в нем жили, не ненавидели градани.

Брандарк снова свернул, и Базел вздохнул с облегчением. Дворцы уступили место деловым кварталам. Вот уже около четверти часа шли они мимо огромных складских помещений, лавируя между бригадами рабочих, слишком занятых делом, чтобы проявлять к ним неприязнь. Здесь надо было беречь ноги от колес грузовых повозок, следить, чтобы тебя не пихнули тюком с поклажей, не сбила с ног перекатываемая бочка.

Тут можно было увидеть иностранцев. Базел услышал уже чуть ли не дюжину разных языков, уши его удивленно приподнялись, когда он чуть не столкнулся со стройным златовласым пешеходом. Он никогда раньше не видел эльфов, но сразу распознал общий облик встречного, его слегка заостренные уши и резко, под углом, изогнутые брови. Затем он увидел и других разумных существ, не принадлежавших к человеческим расам.

Он завороженно следил за небольшой группой рогатых карликов, деловито семенивших в одном с ними направлении. Ростом они были по пояс обычному человеку, едва дотягивая до бедра Базела. Лоб каждого из них украшали небольшие рожки. Они тоже притягивали к себе недоверчивые взгляды, и Базел сочувственно хрюкнул. Они появились на планете после Войн Колдунов, которые привели к Падению Контовара и наградили его народ ражем. Рогатые карлики были самой молодой расой, и этого уже было достаточно, чтобы все относились к ним с подозрительностью, да еще их репутация… Хотя Базел всегда относился к расхожим мнениям с долей скептицизма. Конечно, в таких толках всегда есть доля правды. Есть доля правды и в том, что рассказывают о градани, но все же… Он не мог поверить, чтобы целая раса состояла исключительно из трусов и обманщиков. К тому же, будь он таким хрупким, крошечным созданием, ему бы тоже, наверное, ничего не оставалось, как пытаться брать хитростью.

Брандарк, внимательно рассматривавший вывески, вдруг кивнул и поднял руку.

– Вот мы и пришли.

Базел подозревал, что довольный тон друга объясняется не в последнюю очередь тем, что они пересекли город без происшествий.

– Пришли? – проворчал он. – А куда?

– Если нам немножко повезет, здесь мы и наймемся в охрану. Идем.

Они вошли в мощенный кирпичом двор, с трех сторон окруженный громадными складскими зданиями. Вокруг работали грузчики, приказчики, учетчики, все были заняты, никто даже не посмотрел в их сторону, но четверо охранников поднялись со скамьи возле двери конторы. Один из них, высокий черноволосый воин в видавшей виды кольчуге, кожаных штанах и высоких кавалерийских сапогах, что-то сказал остальным и направился через двор к вновь прибывшим. Походка выдавала в нем кавалериста. Ножны его сабли тоже были поношенными, но свидетельствовали о тщательном уходе за оружием, как и кольчуга. Он остановился перед градани.

– Чем могу быть вам полезен? – проворчал он на грубоватом эзганском. Это не прозвучало невежливо, Базел сразу узнал голос человека, привыкшего командовать.

– Я ищу одного купца, – ответил Брандарк.

– Да? А как его зовут?

– Да, сейчас… – Впервые за все время их знакомства и дружбы Базел видел Брандарка несколько смущенным. – Я, э-э, не уверен, что смогу правильно произнести его имя, – проговорил он извиняющимся тоном, – и не хотел бы нанести оскорбление, если ошибусь.

– Да? – В глазах черноволосого появилась искра юмора. – Да ладно, как бы его ни звали, ведь здесь его все равно нету, так что попробуйте. – Теперь он говорил на аксейском, звучавшем куда лучше его эзганского.

– Хорошо, – ответил Брандарк на том же языке и перевел дыхание. – Мне сказали спросить… Килтандакнартоса из клана Харканата из Серебряных Пещер.

Базел уставился на друга, услышав это звучное длинное имя, но черноволосый лишь усмехнулся:

– Неплохо для первого раза, только окончание – кнартас. – Он поправил перевязь своей сабли и качнулся на каблуках – А могу я поинтересоваться, какое у вас дело к старому Килтану?

– Я надеюсь, что у него найдется для нас работа.

– Работа? – В голосе черноволосого звучало сомнение. – Что за работа?

Брандарк хотел было ответить, но Базел тронул его за плечо и посмотрел на человека с высоты своего роста.

– Вы меня, конечно, извините, но мне хотелось бы знать, почему вы спрашиваете? – вежливо сказал он, и черноволосый кивнул:

– Логично. Меня зовут Риантус, я командую охраной Килтана. Поэтому моя прямая обязанность – поинтересоваться, почему такая парочка, как вы, уж не обижайтесь, пожалуйста, хочет устроиться к Килтану.

– Такая парочка? – Базел блеснул зубами. – Думаете, нас нужно остерегаться? Но разве мы пришли бы так открыто, через двор, если бы что-то замышляли?

– Так-то оно так, с одной стороны, – согласился Риантус. – Но, с другой стороны, вы могли рассчитывать, что мы именно так и подумаем.

– Да, вы правы, – усмехнулся Базел. – Ну если вы командуете охраной, то вы как раз тот человек, с которым нам нужно поговорить.

– О-хо, – сузил глаза Риантус, – хотите предложить свои мечи?

– Да, знаете, мы так и решили, что нам либо в охранники, либо в разбойники, – ответил Базел. – А в разбойники вовсе не хочется.

– Звучит убедительно, – пробормотал Риантус, смерив гиганта взглядом. – Без сомнения, вы могли бы принести большую пользу. Если вы еще не разбойники, конечно. Уже были случаи, когда те пытались заслать к нам своих людей, но пока им это не удавалось.

– И я очень этому рад, – вежливо сказал Базел, и Риантус засмеялся:

– Ну, если это искренне… – Он снова повернулся к Брандарку: – А кто сможет за вас поручиться?

– Я надеюсь, сам Килтан сможет. – Ответ Брандарка заставил командира поднять брови. – Они с моим отцом пару раз… заключали сделки. – Он стянул перстень с пальца левой руки и протянул его Риантусу. – Я думаю, он узнает этот перстень.

– Узнает? – Риантус подбросил перстень на ладони, потом зажал его в кулаке. – Я всегда подозревал, что старый вор чуть-чуть менее респектабелен, чем хочет казаться. Подождите.

Он нырнул в контору, и Базел посмотрел на друга:

– Интересно, какого рода дела ваш почтенный папаша мог иметь с аксейским карликом?

– Так, то да се… – ухмыльнулся Брандарк. – Видите ли, закупщики старого Килтана не задают слишком много вопросов, откуда взялся товар, который они приобретают. Но если не считать этих пустяков, он действительно купец уважаемый и честный. Отец всегда говорил…

Из дверей конторы появился Риантус и поманил их к себе. Базел вопрошающе указал ему на поводья лошадей, которые держал в руках. Капитан тронул одного из своих людей за плечо, низкорослый охранник неуклюже поднялся и подошел к Базелу. Угрюмо ворча, он взял поводья и остался с лошадьми, а Брандарк и Базел направились с Риантусом в контору.

Входя, Базел едва не стукнулся головой о притолоку двери, а потолок помещения оказался еще ниже. В Навахке он тоже чувствовал себя не особенно удобно, но тамошние строения были по крайней мере рассчитаны на градани. Пытаясь занимать как можно меньше места, он сжался, опустил голову и плечи, борясь с ощущением скованности ограниченным пространством.

– Хирахим, ну и здоровенный парень! – раздался низкий скрипучий голос из глубины комнаты. – Садитесь! Садитесь, пока что-нибудь не сломалось.

Риантус подтолкнул Базела к креслу, и градани с облегчением уселся. Кресло было маловато, но не имело подлокотников и скрипело под ним не слишком опасно.

– Уже лучше, – сказал скрипучий голос. – Теперь я могу хотя бы смотреть на пуговицу на его животе! – Говорившему явно понравилась собственная шутка, и только тут Базел смог наконец его рассмотреть. Человечек за столом сидел на очень высоком стуле или на высокой стопке подушек. Его рост не превышал четырех футов, но и в ширину он был примерно того же размера. Отсутствие растительности на лысой, как яблоко, голове компенсировалось мощной раздвоенной бородой, спускавшейся на грудь. Лицо карлика оживляли странные топазовые глаза.

– Так, – сказал карлик, поворачиваясь к Брандарку. – Вы, должно быть, молодой Брандарксон. – Он потер пальцем нос, другой рукой крутя на столе перстень. Топазовые глаза сузились. – Вы похожи на отца, перстень тоже тот самый, но что вы тут делаете, для меня загадка.

– Вы встречались с отцом?

– Нет, никогда, э-э, не имел чести, но я считаю своей обязанностью знать о своих партнерах все. Я всегда считал вашего отца честным партнером – для градани Кровавого Меча, – он усмехнулся, – особенно для градани Кровавого Меча, извините за откровенность.

– Думаю, отец бы не обиделся на такое определение, – ответил Брандарк с улыбкой, и Килтан снова усмехнулся:

– Да и произношение выдает в вас Брандарксона. Ваш аксейский лучше моего!

– Может быть, потому, что аксейский не ваш род ной язык?

– С чего это вы взяли? – Топазовые глаза сузились еще больше.

– Вы же были главой делегации Серебряных Пещер на съезде, обратившемся к Империи с просьбой присоединить Дворвенхейм, – тихо сказал Брандарк.

– Вы даже это знаете? – Килтан откинулся назад, сложив руки на животе. – Ну теперь, я думаю, можно не сомневаться, что вы тот, за кого себя выдаете. – Указав Риантусу на свободный стул, он бросил на Брандарка еще один пронзительный взгляд из-под кустистых бровей. – А теперь, молодой Брандарксон, расскажите-ка мне, что вы здесь делаете и почему вам нужна работа, вам и вашему большому другу.

– Охотно, – ответил Брандарк и пустился в объяснения. С точки зрения Базела, он говорил слишком гладко, да еще впадая в ритмические каденции, свойственные бардам, но не пытаясь по крайней мере петь, к большому облегчению Конокрада. Но пару раз ему пришлось покраснеть, когда друг особо задержался на его «благородстве», рассказывая, как он пришел на по мощь Фарме. Да какое уж тут благородство, чистой воды недомыслие меднолобого градани, которому лучше было бы не совать свой нос куда не надо!

Глаза Килтана внимательно поблескивали, раз или два его рука прикрыла рот, когда Базел вспыхнул. Но он выслушал все, не перебивая, затем кивнул и подался вперед, опершись локтями о стол и глядя то на одного, то на другого градани своими острыми топазовыми глазами.

– Да это настоящая сага… и все совпадает с отрывочными сведениями, которыми я располагал до этого.

Базел удивленно двинул ушами, и Килтан рассмеялся:

– Да, ребята! Не буду утверждать, что кто-нибудь здесь этому верил: ведь эзганцы есть эзганцы, и мысль о том, что градани способен на «благородный» поступок, для них просто недопустима, но мои торговые агенты всегда в курсе событий. Это полезно для дела. Я слышал и о вашем отце, принц Базел, и все говорит о том, что он знает толк в делах правления. Если бы между нами не лежал Навахк и его союзники, я бы уже вел торговлю и с Харграмом… Но, судя по тому, что ваши соплеменники сделали с Чернажем два года назад, скоро Навахк перестанет быть проблемой. Ну что ж, я вполне понимаю причины, которые привели вас сюда. И вы, молодой Брандарксон, – он перевел свои желтые пронзительные глаза на Брандарка, – были совершенно правы, обратившись ко мне. Градани нелегко прожить в других странах без постоянной работы. – Он шумно выдохнул воздух и хлопнул обеими ладонями по столу. – Итак, думаю, я могу взять вас обоих. Имейте в виду, для моих людей вы не будете лордами и принцами, и кое-кто из них будет вам не слишком рад. – Его лицо стало серьезнее. – У нас есть свои правила, Риантус еще скажет вам о них. Но одно касается всех: не обнажать клинков! Думаю, вы не прошли бы через Эзган, если бы были склонны к, э-э, необдуманной поспешности, но вы сами знаете, что рано или поздно кто-нибудь задерет вас только за то, что вы – это вы. Можете вы дать мне слово, что уладите все без мечей и кинжалов?

– Ну конечно, – зарокотал Базел, – мы можем поклясться. Мы хотим честно работать, но если я должен дать кому-то откромсать от себя кусок-другой, а сам не имею права сделать то же самое…

– Это справедливо, – вмешался Риантус. Килтан перевел взгляд на него. – Если кто-то из наших ребят будет настолько глуп, что нарушит правила, нам в любом случае надо будет тем или иным способом от него избавиться.

– Ладно, – согласился Килтан. – Тогда так: даете слово не обнажать клинков первыми?

Оба градани одновременно кивнули, и Килтан тоже кивнул в ответ.

– Решено! Два золотых кормака в месяц для начала, а если будете хорошо работать, то и больше. Удачно вы меня застали, я должен до конца месяца вернуться в Манхом. – Он поглядел на Риантуса и, ухмыльнувшись, ткнул пальцем в Базела: – Пусть они присягнут, Риантус, и посмотри, есть ли у нас палатка, куда поместится этот парень!

Глава 8

Следующие несколько недель не походили на предыдущие, не в последней степени благодаря тому, что Базел гораздо меньше общался с местными жителями. Это уже было громадным облегчением. Кроме того, Килтандакнартас дихна-Харканат был слишком важной персоной в Эзгфаласе, чтобы с его людьми могли обращаться без должного уважения, а Базел и Брандарк носили теперь черный и оранжевый цвета его дома. Изменение отношения эзганцев, с которыми они все же должны были встречаться, вполне их удовлетворяло, и они не слишком расстроились, даже когда обнаружили, что должны Килтану более месячного оклада каждый за залоги, внесенные за них в Купеческую гильдию и Гильдию Вольных Воинов.

Однако не все шло так гладко. Как и предостерегал Килтан, кое-кто из их новых товарищей не был счастлив видеть рядом с собой градани. Большинство помалкивало, особенно увидев их на тренировках с боевыми инструкторами. Некоторые, однако, громко роптали, особенно Шерган, коренастый экс-капрал армии Даранфела, которому Риантус в первый день поручил держать их лошадей. Чувствовалось, что обмен не только словами лишь вопрос времени.

Они были к этому готовы. В конце концов, новичков испытывают в любом подразделении любой армии. И градани, может быть, даже более жестко, чем остальные народы. Были и другие проблемы, более насущные и порой досадные.

Например, их добыча в стычке с людьми Чернажа. Базелу и Брандарку не нужны были шесть лошадей. Двух купил Риантус, но остальные были, по его мнению, тяжеловаты как верховые и слишком хороши для тягловых. Брандарк отправился на центральный рынок и продал их… за бесценок. Это не были сотойские скакуны, но стоили они гораздо больше, чем кто-либо считал возможным предложить градани, даже состоящему в штате Килтана. Оставалось либо довольствоваться тем, что дают, либо вести лошадей обратно. Подавив свою гордость, Брандарк предпочел первое.

Базела с ним не было (что, возможно, было и к лучшему, учитывая, в каких выражениях местные купцы объясняли градани, на что он может рассчитывать), но он принял новость более философски, чем опасался Брандарк. Деньги сами по себе для Базела никогда много не значили, и в отцовском кошеле у него еще оставалось довольно на покрытие нужд обоих друзей.

И это оказалось не лишним. Брандарк купил за бешеные деньги кольчугу аксейской работы. Охрана Килтана должна была экипироваться за свой счет, но обычно купец продавал им снаряжение и оружие без наценки. Если бы не это, Брандарку вряд ли удалось бы приобрести такую экипировку, хотя он захватил из дому достаточно денег. Это была вещь, созданная гномами и превосходящая по качеству лучшие образцы работы кольчужников градани. Кровавый Меч носил ее с тем же щегольством, что и кружева. Базел обходился более скромной и практичной одеждой. И даже такой крупный купец, как Килтан, не смог бы снабдить градани Конокрада готовой кольчугой.

Когда эти первые нужды были удовлетворены, возникли другие проблемы. Риантус задумывался о том, какие именно обязанности поручить градани, чтобы они смогли наилучшим образом вписаться в слаженную работу отряда. Караваны Килтана были достаточно богаты, чтобы привлечь разбойников, и охранять имущество купца было нелегкой задачей. Под командованием Риантуса состояло более двух сотен человек, разделенных на пять групп, но он лишь рассмеялся, когда Базел предположил, что у него достаточно людей:

– Ты не видел хозяйство старого Килтана в движении!

Риантус и Базел наблюдали за тренировкой конных лучников в стрельбе по чучелам с галопа, проходившей на территории за городскими стенами, которая принадлежала Килтану. Солнце сияло в небе, уже начинавшем приобретать более прохладный синеватый оттенок, листва деревьев, окружавших поле, своим цветом тоже свидетельствовала о приближении осени.

– Здесь же не только его повозки, – с кислой миной поведал капитан, – что уже было бы достаточно хлопотно, но еще и чужие.

– Чужие? – переспросил Базел.

– Да. – Риантус откашлялся и сплюнул в пыль. – Это будет последний караван в этом году. Килтан никогда не проводит больше одного-двух месяцев в Эзгане. Здесь остаются его торговые агенты. Но он всегда сопровождает последний караван, самый большой и богатый. Разбойникам это, конечно, известно. И они знают, что больше караванов в этом году скорее всего не будет. Они готовы рискнуть в надежде на обильную добычу, которая даст им возможность спокойно перезимовать. Поэтому все купцы помельче, не имеющие достаточной охраны, хотят присоединиться к Килтану. Поскольку дороги открыты для всех, мы не можем им этого запретить. Невозможно заставить их держаться подальше, не разбив пару-другую голов, а это не понравится Купеческой гильдии. Поэтому Килтан позволяет другим купцам присоединяться к своему каравану. Они платят за то, чтобы двигаться под нашей охраной, но оплата эта – просто смех. Зато она делает соглашение официальным, и мы можем требовать, чтобы они следовали нашим правилам. И в общем-то это окупается. Они в любом случае притягивают разбойников, как помойка мух, к себе и другим. А под нашим присмотром они хотя бы не наделают слишком больших глупостей. – Он прервался, возмущенно фыркнув, когда двое всадников едва не столкнулись, промазав по цели, затем продолжил: – Одни только наши повозки занимают целую милю дороги. Прибавить другие – получается лига обоза, и почти никакой помощи от так называемой охраны этих мешочников.

Базел подавил улыбку, услышав недовольство в голосе Риантуса. До службы у Килтана тот был майором Королевско-Имперских Драгун Империи Топора, и требования Аксейской Гвардии, под которые он пытался подогнать своих подчиненных, были настолько высоки, что им не соответствовал любой Вольный Воин. Но желание улыбнуться пропало, когда Базел подумал о сложности задачи, стоявшей перед капитаном. Такая длинная и медленно двигающаяся цепь была бы уязвимой и при вчетверо большей охране.

– Знаете, – медленно произнес он, – со здешними разбойниками я не встречался, но дома у меня был опыт такого рода, и мне интересно, что случится, если четверо или пятеро атаманов объединят свои усилия.

– Такое уже было, – мрачно отозвался Риантус. – Мы потеряли тридцать охранников, семнадцать погонщиков и столько тягловых животных, что пришлось оставить и сжечь двенадцать повозок. Но им не удалось взять ни кормака. И многие из них больше к нам не сунутся. Дело в том, что мы не оставляем безнаказанными тех, кто нападает на наши караваны. Если в том будет нужда, клан Харканат может нанять целую армию. Разбойники понимают, что если мы не достали их в этом году, то достанем в следующем. – Он оскалил зубы. – Поэтому кроме полных идиотов к нам никто не полезет.

– М-да. – Базел потер подбородок, уши его двигались взад-вперед. Он улыбнулся: – Думаю, капитан, я здесь освоюсь.

– Я тоже так думаю. – Риантус, наблюдавший, как его всадники покидают поле для тренировок, оперся локтями о деревянное ограждение и задумчиво посмотрел на возвышающегося рядом градани. – Уж очень ты здоровенный. – Он кивнул в сторону удаляющихся всадников. – Большинство наших парней передвигаются верхом, но будь я проклят, если знаю, где взять для тебя подходящую лошадь.

– Ага, понимаю, – прогудел Базел. – Не отрицаю, что на короткой дистанции всадник может меня догнать. Но уже на расстоянии в лигу я пешком не отстану от ваших конников. А при дневном переходе еще и оставлю их позади.

– Не сомневаюсь, но все равно не знаю, как с тобой быть. Разве что определить тебя к Хартану. – В ответ на вежливо вопрошающий взгляд Базела капитан ухмыльнулся и пояснил: – Хартан командует телохранителями Килтана, которые не входят ни в одну из групп. Но служба там вовсе не легче. Скорее наоборот. Они охраняют самого Килтана, его сундуки и кассу. Так что если ты думаешь, что мы здорово гоняем этих парней, – он указал на удалявшихся лучников, – то скоро ты им позавидуешь. Главное, они никогда не отъезжают далеко от колонны, так что это самое близкое к пехоте, что у нас есть.

Базел кивнул:

– Ясно, но только как ваши парни отнесутся к тому, что такой, как я, будет присматривать за их жалованьем?

– Главное, как к этому отношусь я, остальное не имеет значения. – Видно было, что плохо придется тому, кто вздумает оспаривать суждения капитана. – Могу еще добавить, что дал Килтану согласие взять вас на работу, потому что считаю, что ваше положение делает вас более надежными. Вы оба градани, но не можете вернуться домой. Если вы учините какую-нибудь гадость, вас нетрудно будет разыскать.

– Вы правы, – пробормотал Базел. – Тут вы очень правы. Только мы, конечно, не собираемся делать гадостей.

– Конечно. – Риантус улыбнулся и показал на арбалет, висевший на плече Базела: – Кстати, хотелось бы мне, чтобы ты сменил это на лук. Я видел арбалеты в действии и уважаю их, но уж очень они медленны. Ведь если мы попадем в заварушку, нужно будет действовать молниеносно.

– Но у меня для лука ни глаза, ни руки, – возразил Базел. – Потребуется время для тренировки. Если уж на то пошло, сомневаюсь, что в Эзгане найдется лук по мне. Видят боги, я буду выглядеть дураком с теми игрушками, которыми размахивали сейчас ваши лучники.

– Не спорю, но даже сравнительно легкий лук в твоих руках будет мощным, а главное, быстрым оружием.

– Может быть, оно и так, – нерешительно согласился Базел, посмотрел на опустевшее поле и, жестом предложив командиру следовать за ним, снял с плеча арбалет.

Риантус поднял бровь и вслед за Базелом перешагнул через ограждение. Его бровь поползла еще выше, когда он увидел, как его подчиненный снимает с пояса козью ножку и цепляет ее за тетиву.

– Одной рукой?!!

– Ну, видите ли, так быстрее… – извиняющимся тоном пояснил Базел, и Риантус, не веря своим глазам, увидел, как градани одним мощным движением взвел арбалет. Он спокойно повесил козью ножку обратно на пояс, но после этого на ложе мгновенно взлетела стрела, арбалет взметнулся, как атакующая змея, и стрела зловеще вжикнула, проткнув голову чучела более чем в пятидесяти ярдах впереди. Риантус шевельнул губами, но не успел сказать ни слова, потому что Базел тут же перезарядил арбалет и послал вторую стрелу в ту же цель. На все это ушло меньше десяти секунд.

Базел опустил оружие и, навострив уши, вопросительно взглянул на своего нового командира. Риантус медленно перевел дыхание.

– Думаю, – пробормотал он через мгновение, – вам можно полагаться на свой арбалет, принц Базел.

* * *
Они покинули Эзгфалас точно по графику, и, несмотря на пренебрежительные замечания Риантуса, оказалось, что купцы-«мешочники» могут двигаться почти с той же военной точностью, что и люди самого могущественного карлика. Но Риантус был прав в другом: обоз состоял из трех с лишним сотен повозок и колонна растянулась почти на четыре мили.

Базел раньше не мог даже вообразить себе обоза, представляющегося столь соблазнительной добычей. Такое у кого угодно способно возбудить жадность, думал он. Но он понял, чем объяснялся размер каравана, когда взглянул на карты Килтана.

Дороги в Эзгане были не хуже, чем в Харграме, но большая часть купцов предпочитала, если это было возможно, перевозить товары по воде. К несчастью, лучший водный путь – могучая река Копейная и ее приток Хангнисти, судоходный фарватер которых простирался от Равнины Ветров в Сотойи до бухты Борталык в стране Пурпурных Лордов, – был недоступен эзганцам. Хангнисти донесла бы их прямо к Копейной, но до этого она пересекала земли Конокрадов и Кровавых Мечей, а затем Вурдалачью Пустошь. Ни один купец не отважился бы дразнить градани, и даже градани не решались совать нос в Вурдалачью Пустошь.

Таким образом, вся торговля Эзгана, Королевства Даранфел и Герцогства Морец шла через дороги, ведущие в Дерм, столицу Баронства Эрнос, что на реке Сарам. Выше Дерма эта река изобиловала мелями, порогами и быстринами, но к югу от города баржи доставляли товары по нижнему течению Сарама и рекам Морван и Белвотер до бухты Колвания. Как сказал Риантус, их караван был последним в году, и все хотели отправить с ним свои товары.

Это не делало задачу охраны легче. Риантус хорошо тренировал своих подчиненных, но шесть недель ожидания в лагере во время сбора каравана сказались на них расхолаживающе. Охрана других купцов была разношерстной: встречались и опытные воины, и новички, и всякий сброд. Риантусу потребуется несколько дней, чтобы в них разобраться, а пока придется рассчитывать только на своих людей. Патрули будут курсировать вдоль обоза, разведчики – проверять места, где может таиться опасность. При этом устают люди и животные, накапливается раздражение.

Базел видел все это. Его-то положение было вполне терпимым. Хартан был строгим начальником, но смог заслужить уважение градани. Базел, как и обещал ему Риантус, оставался все время при колонне. Брандарк же был назначен в один из конных отрядов вместе с Шерганом. От этого неприязнь, которую даранфелец питал ко всем градани, только усилилась. Вскоре он начал бормотать себе под нос что-то о «шпионах», разведывающих слабые места каравана, чтобы сообщить об этом своим друзьям-разбойникам.

Ненависть не сделала Шергана и его приверженцев полными идиотами, поэтому Базела они решили оставить в покое. Никто не желал противостоять гиганту невооруженным, а нарушать запрещение применять оружие они боялись. Кроме того, они видели, как он рубится на мечах: Риантус умышленно поставил самых опасных из них противниками Базела в тренировочных боях.

Другое дело Брандарк. Он на полтора фута ниже, да и меч его почти нормальных размеров. Особенное раздражение вызывали его правильная речь и щегольская манера одеваться. Они тоже стали причиной того, что Шерган недооценил Брандарка. Презрение даранфелца к этому – с его точки зрения – горе-воину в отделанном кружевами колете, вечно цитирующему стихи и любящему посидеть у костра, бренькая на балалайке и мечтательно глядя в огонь, было почти столь же безграничным, как и у князя Чернажа.

* * *
Базел, сидевший скрестив ноги и опершись спиной на колесо повозки, занимался починкой лопнувшей сбруи. Обоняние градани щекотал запах жаркого, исходивший от костров. Его приятно удивило то, как хорошо Килтан кормил своих людей, но, надо сказать, ему вообще приходилось частенько удивляться в Эзгане. Некогда он смотрел на Чернажа и его навахкцев как на варваров, но теперь был вынужден признать, что Харграм тоже был варварским княжеством. В самом деле, его отцу удалось многое сделать, но масса вещей, ставших для других повседневностью, оставались по-прежнему недоступными подданным князя Бахнака. Взять хотя бы легкие котлы из листового металла, в которых готовили пищу повара Килтана, – и тяжелые неуклюжие чугунные котлы, какими пользовались в войсках его отца. Или вот повозка, к колесу которой он прислонился.

Повозки градани были очень просто устроены и часто снабжены цельными деревянными колесами.

Транспорт, которым был оснащен караван Килтана, еще превосходил совершенством все то, что Базел видел у эзганцев. Легкие, но прочные колеса вместо металлического обода затянуты эластичным пружинистым веществом, какого Базелу никогда раньше не приходилось встречать. Вместе с тележным мастером он залез под дно повозки, чтобы поглядеть на странные толстые цилиндры, поглощающие толчки от неровностей дороги. Мастер уверял его, что в них ничего нет, кроме воздуха и поршней, но Базел чувствовал себя неуютно, словно натолкнулся на какое-то колдовство, да и ощущал себя при этом неотесанным чурбаном.

И всюду вокруг себя он находил примеры таких обыденных чудес. Осознав, чего лишен его народ из-за изоляции от всего остального мира, он испытал смешанные чувства: досаду и жгучее желание увидеть и узнать еще больше.

Знакомый тихий звук прервал его размышления. Он поднял голову и увидел подходящего Брандарка. Звук издавала болтавшаяся за плечом Кровавого Меча балалайка. Перекинув седло через дышло телеги, он принялся яростно растирать ягодицы. Базел понимающе ухмыльнулся. Он слышал о путанице в приказах, из-за которой разведывательный взвод, в состав которого входил и Брандарк, был направлен по неверному маршруту. Три часа бешеной скачки ушло у них на то, чтобы вернуться. Оставшиеся два взвода роты должны были рассредоточиться вдоль каравана, чтобы компенсировать недостаток сил. Все были злыми и усталыми.

Брандарк кивнул другу и повел своим длинным носом, почуяв запах жаркого. Поняв, с какой стороны доносится соблазнительный аромат, он повернулся и направился к поварским кострам. И вдруг сзади, из темноты, послышался низкий неприятный голос:

– А, это ты, ленивый ублюдок. Сегодня ты заставил ребят здорово попеть и поплясать.

Заслышав издевательские слова Шергана, Базел отложил в сторону сбрую, которую чинил, но не двинулся с места. Не нужно, чтобы эта стычка была воспринята как конфликт между людьми и градани, пусть лучше выглядит просто ссорой, затеянной хулиганом. Брандарк остановился на полдороге к котлам, навострив уши.

– Не ко мне ли это обращаются? – вкрадчиво осведомился он, и Шерган разразился смехом:

– Кого же еще я мог назвать ублюдком, ты, сукин сын с льстивым языком!

– О, это ты, Шерган. Теперь я понимаю твой вопрос, – весело сказал Брандарк.

– Какой вопрос? – Шерган был несколько озадачен тем, что в голосе градани не слышалось ни малейшего гнева.

– Да насчет ублюдков. Я думал, это кто-то ищет тебя, – ответил Брандарк, и кто-то засмеялся.

– Ха! Думаешь, ты такой остроумный, а?

– Только в сравнении, Шерган, только в сравнении кое с кем.

Базел ухмылялся, те, кто сидел ближе к костру, смеялись томной меланхолии, пронизывавшей голос Брандарка, остальные дружно хихикали. Шерган рассвирепел и, извергая ругательства, бросился на Брандарка, но пролетел, молотя кулаками воздух, сквозь пустоту: градани отступил в сторону и подцепил его за лодыжку носком сапога.

Брандарк проследил, как его противник тяжко шмякнулся на землю, перешагнул через него и, отряхивая пыль с рукавов, продолжил свой путь к котлам. Шерган поднялся на локти и колени под громкий хохот. Однако из темноты слышались и ругательства. Два приятеля Шергана помогли ему подняться. Он мгновение постоял, мотая головой, как оглушенный бык. Тем временем Брандарк улыбнулся одному из поваров и взял у него железную поварешку на длинной ручке. Не обращая внимания на Шергана, он, зачерпнув из булькающего котла, с восхищенным видом принюхался. Отсутствие внимания подействовало на Шергана как удар. Он переглянулся с приятелем, и они оба рванулись к Брандарку сзади.

Базел жалостливо зажмурился. Услышав два громких удара и звук падения, он открыл глаза.

Шерган и его дружок лежали навзничь. В обильно политых горячим соусом волосах даранфелца застряли куски картофеля, морковки и говядины. У его приятеля жаркого в волосах было меньше, но шишка вспухла точно такая же. Брандарк подкинул свою импровизированную дубинку в воздух, перехватил ее поудобнее и снова зачерпнул из котла. Не глядя на лежащих, он поднес поварешку к носу, втянул запах и обратился к повару, нагло прядая ушами.

– Чудесно пахнет, – сказал он под новые взрывы хохота. – Набив этим брюхо, всякий будет спать лучше. Да вы только посмотрите, что единственная поварешка сделала с Шерганом!

Глава 9

Ледяной дождь уже насквозь пропитал плащ Базела и ручейками бороздил его лицо. Одна из лошадей, запряженных в повозку, где хранились деньги, жалобно всхрапнула, начиная подъем по склону очередного холма. Дорога покрылась грязью и стала предательски скользкой. Брезент, натянутый на повозку, гудел от ударов дождевых капель. Со времени ссоры с Шерганом прошло шесть дней, а вчера, как только дорога начала вилять среди пограничных холмов между Эзганом и Морецом, пошел этот чертов дождь.

Базел взглянул на проезжавший мимо конный патруль. Брандарк кивнул ему на скаку. Кровавый Меч так же промок и замерз, как и Базел, но выглядел на удивление бодро. Шерган никогда не пользовался любовью товарищей, поэтому большинство было на стороне Брандарка. Они не слишком скрывали свою радость, когда Риантус рассчитал Шергана и послал его паковать вещи, а некоторые даже просили Брандарка для них спеть. По мнению остальных, это должно было свидетельствовать о их безграничной любви к Брандарку или же о полном отсутствии музыкального слуха.

Базел хмыкнул при этой мысли, и тут кто-то толкнул его в спину.

– Смеяться тебе взрезанным горлом, если будешь так витать в облаках, сынок, – произнес резкий голос, и Базел, обернувшись, посмотрел вниз, на своего командира.

Хартан был карликом и приходился Килтану чем-то вроде дальней родни. Только гном мог разобраться в сложных гномьих взаимоотношениях, но Хартан занимал свое место вовсе не по личным связям. Мало кто из гномов усидел бы на обычной лошади, и он на своем горном пони выглядел странновато. Суровый, как его родные горы, Хартан на удивление ловко орудовал боевым топором – верхом и в пешем порядке, в строю и в одиночку, вызвав этим искреннее восхищение Базела. От других гномов Хартан отличался тем, что поклонялся не Торфраму, а Томанаку. Базел вообще плохо разбирался в богах, но знал, что другие гномы не одобряют теологических наклонностей Хартана. Сам Базел понимал Хартана. Если уж ты настолько наивен, что доверяешь богам, то более подходящий покровитель для воина, конечно же, Бог Меча, а не старая Каменная Борода. Даже градани могли бы одобрить Кодекс Томанака, по крайней мере в том виде, как его себе представлял Хартан, кроме, пожалуй, того пункта, что предписывает давать пощаду всегда, когда тебя попросят…

Гном относился к каждому из своих людей с одинаковой беспощадной требовательностью. Считая свое подразделение элитой частной армии Килтана, он следил, чтобы подчиненные отвечали его требованиям по части владения оружием, преданности и смелости. Если они держались молодцами, он готов был отправиться с ними хоть в ад, если нет – готов был собственноручно перерезать им глотку. Его сдержанное одобрение очень помогло Базелу вписаться в трудную повседневность новой службы.

Гном махнул своим видавшим виды топором в сторону крутых, скрытых зарослями холмов, неясно видневшихся за пеленой дождя:

– Поганое место даже в лучшие времена. Обоз растянулся отсюда до Фробуса, лошади устали, один Томанак разберет, где расселины в этих чертовых холмах и овраги, а луки при дожде, что ниспослала нам Чемалка, почти бесполезны. Будь я разбойник, я бы сидел сейчас как раз вон в тех кустах, так что будь начеку, переросток.

Базел внимательно оглядел окрестности и кивнул:

– Все понял.

Стянув с себя плащ, он швырнул его в повозку. Кучер, сидевший на козлах под навесом, поймал плащ с сочувственной улыбкой, и Базел улыбнулся в ответ. Плащ все равно промок насквозь, и, кроме того, он закрывал рукоять меча. Протянув руку назад, Базел расстегнул ножны. Хартан удостоил его одобрительного взгляда, тронул пятками своего пони и поскакал вперед, к следующей повозке, откуда тотчас донесся его строгий голос, распекающий очередного солдата этой армии, растянувшейся на четыре мили.

Дождь стекал по волосам Базела, вода хлюпала в сапогах при каждом шаге, просачивалась под кольчугу. Миля за милей тянулись под это хлюпанье, скрип колес и конской сбруи, шум дождевых капель. Он вымок и промерз, но такое бывало с ним и раньше. Ничто не отвлекало его внимания от холмов, от покрывавших их склоны кустов и древесной поросли. Хартан прав. Если кто-то хочет ударить по обозу, это место – самое подходящее.

Один из охранников, шедший по другую сторону повозки, перевозившей деньги, вдруг поскользнулся и упал. Кто-то рассмеялся невезению товарища, который разразился руганью, с трудом поднимаясь на ноги. Базел только начал поворачивать голову, чтобы улыбнуться кучеру, как заметил краем глаза какое-то подозрительное движение.

Мгновенно развернувшись и навострив уши, он принялся напряженно вглядываться, пытаясь понять, что же привлекло его внимание. Прошли три долгих секунды, пока он осознал, что случилось. Всадник, прочесывавший кусты вдоль дороги, исчез. Его лошадь неслась с пустым седлом.

– Убитый на правом фланге!

Выкрикивая это предостережение, Базел уже выхватывал из ножен меч. Когда его пальцы сомкнулись вокруг рукояти, из кустов на вершине холма внезапно появились люди.

Разбойники с леденящими кровь воплями ринулись вниз по склону холма, и он успел отметить, что они прекрасно выбрали место для засады. Убитый всадник наткнулся на одного из них, так и не успев его заметить. За свою оплошность он заплатил жизнью, но крик Базела явно нарушил планы грабителей. Им еще предстояло преодолеть шестьдесят ярдов скользкой, беспорядочно заросшей кустарником поверхности, а тревожные сигналы рожков и горнов раздавались уже вдоль всего обоза. Они призвали все патрули Риантуса сомкнуться в строй вокруг обоза, а ближайший патруль устремился к повозке, над которой нависла угроза. Вокруг раздавались хриплое дыхание и звуки топающих по воде и грязи ног – это начало действовать подразделение Хартана. Лучники с оружием наизготове застыли у узких бойниц, пронизывающих высокие деревянные борта повозки, в которой хранились деньги; часть людей с левой стороны обоза, пролезая через повозки и под ними, перебирались на правый фланг. В криках разбойников послышалась ярость, когда они осознали, что им противостоят не напуганные, застигнутые врасплох люди, а растянутый, но непоколебимый и ощетинившийся сталью строй.

Тут подоспел и Хартан, прискакавший на своем пони. Он так резко осадил животное возле Базела, что оно поскользнулось в грязи. Развернувшись лицом к врагу, карлик остановился справа от градани.

– Молодец! – крикнул он, перекрывая вопли нападавших, и тут десяток бандитов, бежавших впереди других, достигли края дороги и рванулись прямо к ним.

Было очевидно, чторазбойникам точно известна главная цель атаки: за первой группой, сразу бросившейся к денежной повозке, следовала еще одна. Остальные прикладывали все усилия, чтобы сдержать остальных охранников обоза и не дать им прийти на помощь защитникам денежных сундуков Килтана. Запели тетивы кучера и лучников, несколько нападавших упали, но остальные продолжали наступать. Силы обороняющихся были явно слишком малы. Базел понял это и зарычал, поддаваясь ражу.

Горячий, яркий жар затопил его какой-то экстатической волной. Пони Хартана в испуге шарахнулся в сторону, когда из глотки градани вырвался почти звериный рык. Уши Базела прижались к черепу, в темных глазах засверкал огонь, гигантский меч с огромной скоростью чертил в воздухе расплывчатую восьмерку. Рванувшийся было к нему разбойник в ужасе выпучил глаза. Он заскользил в грязи, пытаясь затормозить, но было уже поздно. Перед ним был худший кошмар любого уроженца Норфрессы: градани Конокрад в раже, и, прежде чем он смог осознать это до конца, стальная молния рассекла его от макушки до пояса.

Окровавленное тело рухнуло, извергая дымящиеся внутренности. Базел, издав ужасающий вопль, продолжал крутить перед собой мечом. Длина его руки и меча обеспечивала широкую зону захвата, в которой на этот раз оказались трое разбойников. Они попытались отскочить назад, но через долю секунды один уже исходил криком, потрясая обрубками рук, откуда фонтанами хлестала кровь, а Базел, одержимый жаждой уничтожения, продолжал наступать.

Просвистевшая мимо него стрела воткнулась в грудь одного из разбойников. Тот вскрикнул и, изогнувшись, попробовал вытащить ее, но тут же безмолвно упал, когда меч Базела снес его голову с плеч. Два товарища убитого в отчаянии бросились на градани, но ужасный меч разрубил одного из них, отбросив тело в сторону. Одновременно тяжелый сапог Базела сокрушил щит второго. Упавший разбойник, катаясь по земле, пытался защититься мечом, но Базел, с силой опустив ногу, раскрошил его череп, словно это было яйцо.

Мимо уха градани прожужжал ручной топор, Базел увернулся и взмахнул мечом. Раздался дикий крик, когда шестьдесят дюймов стали вонзились в ногу другого разбойника, начисто отделив ее от тела. Кто-то нанес отчаянный удар в левый бок градани, хрустнуло ребро, но кольчуга выдержала, а меч срубил нападавшему голову. Победный вопль огласил округу.

Когда Базел вмешался в бой, атака захлебнулась. Мало кто из разбойников сражался с градани, никто из них не встречался с градани Конокрадами, и бойня, устроенная этим гигантом, повергла их в неописуемый ужас. Дюжина полегла, даже не достигнув линии обороны, которую держал Хартан, а те, кто добежал, были так потрясены участью товарищей, что растеряли весь свой боевой дух и предчувствовали неминуемое поражение. Базел слышал команды Хартана, лязганье стали, выкрики, проклятия и стоны раненых, и эта музыка находила отклик в его сердце.

Представители других рас думают, что раж – это просто жажда крови, все равно чьей, что буйствующий в раже не различает своих и чужих. Так и бывает, если раж охватывает градани внезапно и неконтролируемо. Но если тот отдается ражу сознательно, в этом состоянии он настолько же холоден, насколько горяч, так же рассудочно трезв, как и смертельно опасен. Раж приносит упоение и ощущение собственного всевластия, устраняет все ограничения, но не лишает разума. Одержимый ражем в битве не встречает помех, связанных с чувствами сострадания, жалости, страха, но он вовсе не становится безумным. Базел прекрасно сознавал, что делает, прорубаясь, как тигр сквозь стаю шакалов, к группе разбойников, в центре которой стоял единственный из них, облаченный в полное боевое вооружение с панцирем. Это должен был быть атаман грабителей.

Атаман крикнул своим телохранителям, и они вшестером ринулись на градани. Это были рослые, для людей конечно, и хорошо вооруженные парни. Каждый закрывался щитом, которого у Базела не было. Их положение – выше на склоне – было более выгодным, но первый же удар двуручного меча градани раскроил щит самого опасного из нападавших, а следующий – отрубил ему голову.

Опрокинув на землю своих противников слева и справа, Базел ворвался в открывшийся проход и внезапно оказался лицом к лицу с их предводителем. По лицу и по левой руке градани струилась кровь, кто-то сзади ранил его в правое бедро, боль в сломанном ребре мешала движениям, но раж нес его вперед, заглушая боль и жалость, а его враги двигались так медленно… словно во сне… Его клинок вышиб щит из рук атамана. Поворот запястья, блокировавший ответный удар, – и меч атамана тоже отлетел в сторону. Потом смертоносный клинок Базела сверкнул слева, взрезая кольчугу атамана, как бумагу.

Атаман, не удержавшийся на ногах, громко закричал, когда мощный удар, оторвав наплечник, отсек ему руку. Из раны хлынул поток крови. Базел обернулся, чтобы заняться другими.

Но перед ним больше никого не было. Бандиты видели достаточно. Выжившие в панике рассеялись и со всех ног убегали по склонам холма от преследовавшего их забрызганного кровью семифутового демона. Бросив раненых и забыв о добыче, они неслись сами не зная куда, а Базел Бахнаксон, потрясая мечом над головой, издал леденящий кровь победный вопль.

* * *
Никто не посмел к нему приблизиться.

Он медленно опустил меч. Бок болел, горячая кровь, смешиваясь с дождевой водой, струилась по лицу и правому бедру. Но раны были неглубокими, и нога могла двигаться. Поэтому он сосредоточился на раже. Он дрался с ним так, словно это были разбойники, оттесняя все дальше в глубинные области души. Раж отступал, но на оставленной им территории возникала болезненная пустота.

Базел закрыл глаза и сделал глубокий вдох. Даже сквозь свежий аромат мокрой травы и листьев чувствовался запах смерти, вокруг слышались всхлипывания и стоны. Он прекрасно сознавал, что совершил, и это тоже было проклятием ража, его ценой. Душу Базела заполнил стыд. Не за то, что он сделал, потому что не делать этого было нельзя, но за то, что он тогда ощущал. За свой экстаз, за испытанное наслаждение. Некоторые градани, например Чернаж, продолжали гордиться своими подвигами, даже когда раж покидал их. Базел Бахнаксон к таким не относился. Он знал, что раж чуть не уничтожил его народ тысячу лет назад и что эта опасность еще не миновала.

Он стиснул зубы, нагнулся и, не обращая внимания на боль в ребре, сорвал плащ с лежавшего у его ног трупа и медленно вытер лезвие меча. Руками, дрожь в которых все еще приходилось сдерживать, он вложил меч в ножны. Потом перетянул полосой ткани, бедро, чтобы уменьшить кровотечение, помедлил еще одно долгое мгновение и повернулся, чтобы идти к обозу.

Брандарк был уже там. Кровавый Меч спешился рядом с Хартаном, передал гному повод и молча подошел к своему другу. В его глазах светилось понимание. Взяв Базела за руку, он притянул к себе и крепко похлопал по спине. Гигант на мгновение прижал к себе друга и вздохнул.

– Ну как могут другие народы относиться к градани после этого, – тихо сказал он. В глазах его отражалось воспоминание о том, каким он был только что.

– Думаю, они будут рады, что мы на их стороне, – грустно улыбнувшись, ответил Брандарк. Он еще раз похлопал друга по плечу.

Хартан передал повод коня одному из своих людей и тронул пони в направлении градани. Он-то совершенно не выглядел испуганным, отметил Базел. Тут Брандарк нахмурился и ногой перевернул тело одного из убитых разбойников.

Мертвый Шерган немигающим взглядом уставился в небо. Брандарк мрачно усмехнулся:

– Вот вам и шпионы, и предатели, что работают на бандитов. Хотел бы я сам с ним разделаться, но я тебя прощаю, так и быть. Дружков бы его сюда!

Базел кивнул, глядя на убитого им человека и не узнавая его, а Брандарк внимательно осмотрелся кругом. Он снова усмехнулся, на этот раз спокойнее и веселее.

– Все равно, – пробормотал он, – не скоро еще Риантус и Хартан убедят кого-нибудь тренироваться с тобой в паре.

Глава 10

Нападений на караван больше не было. Более того, по всему маршруту следования каравана разведывательные отряды обнаружили следы торопливо покинутых засад, и Базел замечал, что при получении таких сообщений люди оглядываются на него. Другие солдаты Килтана, особенно люди Хартана, смотрели на него с грубоватой симпатией, а не с ужасом, как он опасался.

Ему это казалось удивительным – а времени для раздумий у него оказалось куда больше, чем ему самому хотелось: ведь лекари Килтана еще никогда не лечили градани. Они не знали, с какой скоростью те оправляются от ран, поэтому предписали Базелу облегченный режим службы. Лекарь его отца в такой ситуации просто подлатал бы его да отправил обратно в строй.

И вот, держа в руках арбалет, защищенный от дождя прочным брезентом, он ехал в сухой повозке и раздумывал о странностях жизни. О том, что градани – кровожадные убийцы, понаслышке было известно всем. Эзганцы, которые никогда не видели, чтобы он поднял на кого-нибудь руку, ненавидели и боялись его. А эти люди, бывшие свидетелями ража, вели себя совершенно иначе. Может быть, они просто понимали, какую находку для них представляет такой боец? Нет, все было не так просто. Ему казалось, что они оценили, как они с Брандарком справились с ражем, смогли его погасить, когда он перестал быть нужен. Это вызвало доверие к градани. И может быть, надеялся он, кто-нибудь из них заметил его стыд, понял, что он сам ощущает ужас перед разрушительной силой, таящейся внутри него.

В этом он не мог быть уверен, но видел, что, хотя некоторые купцы и их люди смотрят на него с сомнением, солдаты Килтана относятся к нему совершенно иначе. Если к нему и относились с осторожностью, то не в большей мере, чем к любому другому воину с буйным нравом. С ним обращались не как с опасным наемником, а как с товарищем, который сражался и проливал кровь рядом с ними. Офицеры так же орали на него, как и на других, повара ворчали, что на его громадное брюхо не напасешься пищи, и над ним так же подшучивали, как и над другими. Впервые за два года у него было ощущение, что он находится среди своих. Это ощущение его радовало, и вместе с тем он боролся с другим, виноватым чувством, с тайным желанием. Он жаждал снова насладиться ражем и мечтал о случае, когда вновь сможет оправданно и невозбранно ему предаться.

Его преследовало воспоминание об экстатическом упоении собственной силой, о беспримерном обострении всех чувств… Днем он подавлял эти мысли, но они отравляли его сны ночью, стараясь разрушить цепи, которыми он их сковал.

Но все это было ему знакомо, не впервые он загонял раж обратно, вглубь. Другие сны беспокоили Базела гораздо больше, сны, которые он никогда не мог вспомнить, просыпаясь среди ночи в холодном поту. Эти сны его ужасали – но чем? Он сам не знал, потому что никак не мог их восстановить, как ни пытался. От них оставались лишь куски, обрывки: какое-то незнакомое лицо, чей-то неизвестный голос, какое-то ощущение…

Что за ощущение? Он не мог этого четко определить, но сны были настойчивы, как мысли о раже. Как будто его спящее сознание понуждалось к чему-то с какой-то неизвестной ему целью. Тогда его охватывал страх, безграничный ужас, потому что он был градани. Его народ через кровь нес вековую память о том, что такое быть подчиненным и использованным. Во времена Падения Контовара черные колдуны овладевали их душами и, управляя ими как послушными инструментами, заставляли идти на самые страшные преступления. Эти события навсегда запечатлелись в душе градани. В наследство им остался раж, и мысль, что кто-то может снова полностью подчинить их, мучила даже сильнейших, хотя они не всегда признавались в этом и самим себе. Именно поэтому голос, который Базел не мог запомнить, – он был уверен только в том, что не слышал его никогда прежде, – леденил его душу.

… Гном допел свою песню, Брандарк взял последний аккорд и мягко приглушил струны, положив на них ладонь. Мгновение все молчали, потом раздались рукоплескания, и Яхнат поклонился во все стороны. Аплодисменты все усиливались, и Брандарк, стараясь скрыть свою зависть даже от себя самого, хлопнул коренастого бородатого карлика, обладателя золотого голоса, по плечу. Ему оставалось довольствоваться своей долей признания как аккомпаниатору.

Лунная ночь была прохладной, почти холодной, ясное небо усыпано звездами, дождь давно перестал. Холмы остались позади, каравану оставался едва ли день пути до Хилдарта, столицы Герцогства Морец, люди немного расслабились, и настроение стало менее напряженным. Риантус включил наиболее проверенных и надежных охранников других купцов в свои патрули. Поэтому освободилось время для песен и саг, появились и певцы в достаточном количестве, чтобы избавить слушателей от необходимости внимать «пению» Брандарка.

Кровавый Меч никого не винил. По крайней мере они были вежливы. Они ценили его игру, но, два-три раза послушав, как он поет, проникались к этому тем же отношением, что и навахкцы. Слушая Яхната, он, как это ему ни претило, вынужден был разделить общее мнение. Поэтому, еще раз поклонившись, он закинул балалайку за плечо, оправил отделанный кружевом колет и направился к палатке, которую делил с Базелом.

Горькое и в то же время насмешливое выражение появилось на его лице, как и всякий раз, когда он думал о собственных дурацких претензиях на то, чтобы сделаться певцом и поэтом. Брандарк остановился, глядя на волшебно яркую луну. Он страстно желал воспеть ее, описать те сложные, глубокие чувства, которые она в нем пробуждала.

Но он не мог. Он сам знал, насколько ужасны его стихи. Он мечтал о чарующей красоте слова, о раскатистой ритмичности строк, чистоте и точности выражения самой сущности мысли или эмоции, а получалась сплошная чушь. Иногда эта нелепица была забавной, даже остроумной, но разве это стихи? В общем, все знали, что поэт и певец он никудышный. Ему самому казалось смешным, что варвар-градани, да к тому же еще навахкский Кровавый Меч, проводит целые ночи вперившись в огонек своей лампы и умоляя Певицу Света коснуться его своим лучом, послать ему хоть искру своего божественного пламени. Но ни разу не ответила ему Чесмирза, как никогда ни один из богов не откликнулся за зов его народа.

Мучимый этой знакомой болью, он закрыл глаза, потом стряхнул с себя наваждение и поплелся дальше через лагерь. Птицы летают по небу, рыбы плавают в воде, говорил он себе, – точно так же есть прирожденные барды, есть и те, которым не суждено ими стать… Птицы не плавают, рыбы не могут летать… Но он знал, что не сможет не делать новых попыток, так же как лосось выпрыгивает из воды в тщетной попытке превратиться в ястреба. В этом больше упрямства, чем разумного отношения к делу, но чего еще можно ожидать от градани? Он улыбнулся этой мысли, словно содержавшаяся в ней доля издевки принесла ему некоторое облегчение, и в то же время сознавая, что потребность проникнуть в суть искусства барда для него не просто каприз, но насущная необходимость. Сейчас он понимал это лучше, чем раньше. Ничего уже не изменится, и за все эти годы кто угодно, кроме градани, смирился бы с этим, но…

Улыбка сошла с лица Брандарка, уши настороженно поднялись. Никто в лагере Килтана не понял, что это за звуки, даже он не мог различить неясно произносимых слов, но сразу узнал харграмский диалект.

Он ускорил шаг, оглядывая залитый лунным светом лагерь. В палатках были погашены огни, никто не двигался между ними, но он все еще слышал не только глубокое дыхание и храп спящих, но и непонятное бормотание. Через несколько часов те, кто расположился в этой части лагеря, должны были заступать в ночной дозор, поэтому им нужно было отдохнуть. Из-за этого и костер бодрствовавших был разведен на таком расстоянии, чтобы не мешать спящим. Брандарк опустился на колени и откинул полог над входом одной из палаток.

Базел, с покрытым испариной лицом, дергался и крутился в постели. Его могучие руки так стискивали одеяла, словно он боролся с пытающимися задушить его удавами.

Брандарк замер, различив ужас в голосе своего бессвязно бормочущего друга. Брандарку пришлось узнать страх у себя на родине, в Навахке, поэтому он не презирал его у других. Но это был не просто страх. От страшной муки, слышавшейся в голосе друга, у него по коже пробежал мороз. Протянув руку, он коснулся плеча спящего.

– Хааааххххх! – выдохнул Базел, как тисками сжав запястье Брандарка. Тот даже зашипел от боли.

Но тут глаза Базела открылись, в их туманной глубине забрезжило узнавание, и железная хватка мгновенно разжалась.

– Брандарк? – Голос был хриплый, голова Базела пьяно мотнулась, потом тяжело опустилась на сгиб руки, все еще не отпускавшей запястье Брандарка, другой рукой Конокрад растерянно протирал глаза. – Что? Что случилось?

– Я… тебя хотел спросить, что случилось. – Брандарк говорил шепотом, потихоньку пытаясь высвободить руку.

Базел прянул ушами, посмотрел на свою руку, понял, что в ней, и разжал ладонь. Поглядев на свои пальцы, он сжал их в кулак и тяжело вздохнул.

– Значит, я болтал во сне, – прошептал он, сжав челюсти в ответ на утвердительный кивок Брандарка. Он несколько раз разжал и снова сжал кулак, издал еще один тяжелый вздох и сел. – Умытый кровью воин, не раз ходивший на Равнину Ветров, хнычет ночью, как ребенок, – пробормотал он с горечью.

– Это не был детский кошмар, – сказал Кровавый Меч. Глаза Базела расширились, а Брандарк продолжил: – Не могу точно понять, что ты там говорил, но несколько слов я уловил…

– Да? Ну и что я наболтал? – напряженно спросил Базел.

– Ты говорил о богах, Базел. Не об одном боге. И о колдунах. – Голос Брандарка был серьезным, и Базел хмыкнул, будто его ударили в живот.

Они посмотрели друг на друга, потом Базел взглянул на луну.

– У меня три часа до вахты, так что, наверное, можем все это обсудить, – вяло предложил он.

Они вышли на свежий воздух, устроившись между повозками. Брандарк присел на опущенное дышло, Базел оперся ногой о спицу колеса и положил руки на колено. Они немного помолчали, потом Базел прочистил горло и заговорил:

– Ой, не нравится мне это, Брандарк. Очень не нравится. Что может быть общего у такого, как я, со снами, что мне снятся?

– Мне кажется, – осторожно заметил Брандарк, ответ зависит от того, что это за сны.

– Да, так и есть. Или так должно быть. – Конокрад скрестил руки на груди. – Дело только за тем, что я не в состоянии вспомнить эти чертовы сны.

– Так это не первая такая ночь?

– Если бы! – мрачно сказал Базел. – Они мучат меня каждую ночь со времени нападения разбойников. Но все, что я могу припомнить, – это какие-то куски и обрывки. Не за что зацепиться, чтобы попробовать разобраться, что это все значит… или чего они от меня хотят.

Брандарк сделал инстинктивное движение рукой, и Базел горько рассмеялся. Брандарк, покраснев, опустил руку. Он хотел что-то сказать, но Базел покачал головой:

– Нет, парень, не беспокойся. Я сам не раз делал тот же жест.

– Не сомневаюсь, – вздрогнул Брандарк: ведь он тоже был градани. – Скажи мне, что ты все-таки можешь вспомнить?

– Очень мало. – Сцепив руки за спиной, Базел начал вышагивать туда и обратно. – Был голос, и могу поклясться, что раньше я такого никогда не слышал. Он что-то мне втолковывал, о чем-то спрашивал, может быть, ему что-то от меня было нужно… – Он пожал плечами, его уши выпрямились. – Еще лицо, которое исчезает, словно дым или туман, каждый раз, когда я пытаюсь на нем сосредоточиться. И кажется, еще о работе или задании, которое надо выполнить, но будь я трижды проклят, если имею хоть малейшее представление, о чем идет речь!

В его голосе звучала досада и угадывался страх, и Брандарк закусил губу. Последнее, с чем бы хотел столкнуться любой градани, – это вещие сны и все в таком роде. Древняя память о предательстве и обманутом доверии заставляла градани содрогаться при одном упоминании о подобных вещах, а ведь Базел бормотал во сне о богах и колдунах, даже если не мог вспомнить своих слов наяву.

Кровавый Меч перестал кусать губу и оперся локтем о колено, подперев подбородок ладонью. Он пытался припомнить, что читал о таких снах. Хорошо, если это просто кошмар, вызванный воздействием ража, но ведь он повторяется каждую ночь!

– Эта работа – или задание, – произнес он наконец. – Ты можешь сказать хоть что-нибудь о ней? Кто-нибудь говорил тебе, что ты должен сделать что-то определенное?

– Если бы я помнил! – простонал Базел. – Это проскальзывает так быстро, остаются только какие-то обрывки…

– Какие обрывки? – настаивал Брандарк.

Базел остановился и наморщил лоб, пытаясь вспомнить.

– Я… я не уверен. – Он говорил очень медленно, и Брандарк чувствовал его желание сосредоточиться. – Что-то о том, чтобы поработать мечом, убить кого-то… где-то. Это точно было, но моя ли это идея, или кто-то пытался мне ее внушить… – Базел пожал плечами, по том медленно поднял уши и склонил голову. – Но сейчас я, кажется, вспоминаю, что было еще… что-то о путешествии…

– О путешествии? Ты собираешься куда-то поехать?

– Вот уж черта с два я поеду куда-нибудь из-за проклятого сна, который я даже не могу как следует вспомнить.

– Я не это имел в виду. Я просто хотел узнать, побуждают ли тебя во сне, чтобы ты куда-то отправился?

– Да ведь так оно и есть! – Базел выпрямился и упер кулаки в бедра, уставившись в ночную тьму. – Чертова штука действительно хочет, чтобы я куда-то ехал.

– Куда? – с ударением спросил Брандарк, и Базел потерянно проворчал:

– Если бы я это знал, то помнил бы и то, что им там от меня надо… И все же…

Он начал быстро ходить взад-вперед, колотя кулаком в ладонь другой руки и уставившись себе под ноги; Брандарк сидел тихо, на расстоянии ощущая интенсивную работу его мысли. Шаг Базела постепенно замедлился, он остановился, покачиваясь на пятках, потом повернулся к Кровавому Мечу и бросил на него пронзительный взгляд.

– Где бы это ни было, – ровным голосом произнес он, – сейчас я туда направляюсь.

– Фробус! – прошептал Брандарк. – Ты уверен?

– Еще как, – мрачно ответил Базел. Брандарк ни когда еще не слышал таких интонаций в голосе друга. Как будто рухнула целая скала и что-то в нем рванулось от нее в испуге. Какое-то время оба молчали.

– Что ты собираешься делать?

– У меня нет наклонности прислушиваться к «велениям судьбы» и всему подобному. – Базел был все еще мрачен, но в нем явно зарождалось какое-то но вое чувство. Он хотя бы частично опознал врага, и свойственное градани упрямство побуждало его бросить вызов. – У меня и так достаточно забот – хватит на дюжину, а ввязаться в дела богов и магов – лучший способ лишиться головы. Не припомню, что бы хоть один бог даже пальцем шевельнул для моего народа, так что и мне нет резона что-то делать ради них.

Брандарк кивнул, соглашаясь, и Базел вернул кивок, блеснув в лунном свете крепкими зубами, оскаленными в хищной улыбке.

– А если это не какой-нибудь божок ползает по моим снам, значит, какой-нибудь вонючий колдун, а я скорее увижу себя в самом темном адском уголке владений Краханы, чем подниму меч в защиту интересов колдуна. – В голосе Базела чувствовалась непреклонная решимость, и Брандарк снова кивнул.

– Но как же ты откажешься делать то, чего от тебя хотят, если ты даже не знаешь, что это? – спросил он.

– М-да, в этом-то и загвоздка… – Базел похлопал себя руками по бедрам и пожал плечами. – Ну, если получается, что сейчас я как раз на дороге туда, то можно просто сделать шаг в сторону с дороги.

– Как?

– Направиться туда, куда не собирался. Если какой-нибудь бог или колдун ставит на меня, я подамся туда, где он не ожидает меня увидеть.

– Что ты хочешь этим сказать?

– А вот что. Все это время я двигался на запад, и только на запад. Рано или поздно я должен буду поставить отца в известность о своем местонахождении, но до тех пор он может говорить Чернажу и всем, кто бы ни спросил, что не знает, где я. Я собирался идти с Килтаном до Манхома и посмотреть на Империю Топора, прежде чем дам о себе знать отцу, но сейчас… я передумал.

– Ты не можешь просто покинуть караван, – возразил Брандарк, и Базел резко потряс головой.

– Старый Килтан такого не заслуживает, но ведь мы никогда не обещали идти с ним до самого Манхома. Я собираюсь остаться с ним до Риверсайда. Оттуда путь идет по Королевству Ангтир. Это союзник Империи Топора, насколько я знаю, территория для купцов безопасная. Там ему вряд ли понадобится мой меч… А я буду достаточно далеко от Навахка, чтобы не опасаться удара кинжалом в спину из-за угла.

– Мы будем достаточно далеко, ты хотел сказать.

Базел внимательно посмотрел на друга.

– Думаю, тебе лучше держаться от этого подальше, – сказал он спокойно. – Одно дело – водить за нос Чернажа, даже и рискуя жизнью, но здесь совсем другое дело, здесь твоя голова – меньшее, что ты можешь потерять. Оставайся с Килтаном, Брандарк.

– Слушай, я, конечно, знаю, что ты не любишь мое пение, но разве стоит тратить столько сил, чтобы от него избавиться?

– Брось свои шутки, не до них сейчас. Когда речь идет о Чернаже и его шушере, да, если на то пошло, о ком бы то ни было, против кого можно применить сталь, я только рад твоей поддержке, но здесь-то совсем другое. Сны, судьба, предназначение… – Базел снова покачал головой. – Не лезь в это дело, Бандарк. Оно тебя не касается.

– К сожалению, не могу. – Брандарк встал и хлопнул друга по плечу. – Насколько я понимаю, я уже тоже в нем замешан.

– Ну? И что же тебе снится? – с иронией поинтересовался Базел, и Кровавый Меч засмеялся.

– Пока ничего. Но если ты отчалишь в другом на правлении, то, что тобой интересуется, будет вынуждено довольствоваться единственным оставшимся градани, и это буду я. В таком случае самое безопасное место для меня – рядом с тобой.

– Самое глупое и запутанное объяснение, которое я когда-либо слышал.

– Грубость тебе не поможет. Я все обдумал. Градани народ упрямый, сам знаешь.

– Ладно, – вздохнул Базел. Он взял Брандарка за плечи и слегка тряхнул. – Дурак ты, Брандарк Брандарксон. Дурак, что ушел за мной из Навахка, и трижды дурак, что суешь нос в это дело.

– Ну, тебя-то умным, насколько я знаю, пока еще никто не называл, – возразил Брандарк. – Меня, правда, тоже.

– Если и называл, то только в шутку. – Базел легонько тряхнул его еще раз и вздохнул: – Ладно, если ты такой дурак, что идешь со мной, то я тоже как дурак рад такой дурацкой компании.

Глава 11

Спинка тяжелого деревянного стула разлетелась на куски. Ее опоры торчали, как сломанные зубы. Еще один удар меча, расщепивший сиденье, и они тоже полетели в разные стороны. Принц Харнак Навахкский, ступая по разбросанным щепкам, бросился к стоявшему за стулом комоду.

Он рубанул мечом, как топором, вытащил из доски застрявшую сталь и принялся наносить удары снова и снова, изрыгая хриплые проклятия при каждом ударе. Наконец, исчерпав все свои силы, он запустил мечом в стену. Меч с грохотом отскочил от стены, потом – рикошетом от пола. Харнак задыхался, по его подбородку стекала струйка слюны.

Принц Харнак Навахкский закрыл глаза, провел рукой по губам и подбородку. Послышался его срывающийся вздох. Подойдя к грани взрыва, раж откатывался назад. Ему трудно было бороться с ражем, потому что он редко заставлял себя это делать, но сейчас ему ничего другого не оставалось.

Наконец ему удалось полностью овладеть собой, и он передернул плечами, оглядывая заваленную обломками комнату. Даже стойки полога над кроватью были изрублены и выщерблены. Сжав челюсти, он ощутил пустоты на месте выбитых зубов. В этот момент ему страстно хотелось, чтобы все эти удары обрушились на тела Фармы или Базела Бахнаксона.

Он снова выругался, на этот раз скорее автоматически, чем со страстью, и прошагал по валявшимся всюду щепкам к окну. Усевшись в оконной нише, он уставился воспаленными глазами на крыши Навахка и, потирая рубец на лбу, заставил себя размышлять.

Эта сука все еще жива – жива! — и эта гадина Тала с ней, и обе они в Харграме!

Ноздри изуродованного носа раздулись. Как? Как умудрились две женщины, одна из них избитая до полусмерти, проникнуть в Харграм, когда их ловила вся гвардия его отца? Невероятно!

Это сучий сын Базел как-то все сварганил! Он отвлек на себя почти всю погоню, он и этот ублюдок Брандарк – а это был Брандарк, что бы ни утверждал его хренов папаша! – искрошили единственный патруль, который на них натолкнулся. А тем временем эти… добрались до владений мерзкого ханжи Бахнака. И он их обогрел и приютил, держит под своим личным покровительством…

Харнак снова выругался, на этот раз энергичнее. Хитрый Бахнак никак не отреагировал на то, что Чернаж объявил Базела вне закона. Чтобы избежать войны с Чернажем, он даже удержал Фарму от обвинения Харнака в преступлении. Если бы она сделала это, объявления войны потребовали бы его собственные люди, а если бы Бахнак отказался, его покинули бы союзники.

Но по тем же причинам союзники Чернажа ни за что не поддержат его, вздумай он напасть на Харграм.

Если нападению подвергнется Навахк, они, конечно, встанут на его защиту, поскольку боятся, что если Бахнак разгромит одного из них, то вскоре покорит и все их земли. Но они слишком слабы и напуганы продемонстрированной в прошлых битвах военной мощью Харграма, чтобы самим лезть в драку. Поэтому Бахнаку и не нужно было опровергать обвинений против сына. Базел был далеко, вне опасности, и его отцу оставалось только вести себя спокойно, предоставив своим союзникам – и союзникам Навахка – смеяться вдоволь.

А они смеялись! Харнак сжал кулаки, задыхаясь от ярости. Во всех городах Кровавых Мечей и Конокрадов на пирах и на площадях барды славили в своих песнопениях проворство хитроумного Базела Бахнаксона. Этот ублюдок стал чем-то вроде героя, а если имя Харнака и не упоминалось, то потому, что в этом просто не было нужды. Фарма укрылась у отца Базела, значит, насильником был не он, а если не он, то всякий мог догадаться кто. Никто в Навахке не отваживался сказать об этом вслух, но уверенность в том, что это он совершил преступление, Харнак читал даже в глазах своих гвардейцев. Он не отваживался показываться на людях. Только то, что Чернаж держал своих подданных в ежовых рукавицах, мешало женщинам плевать на его тень, когда он проходил мимо… а ведь у отца было пятеро сыновей.

Кронпринц взглянул на свои руки, по-прежнему сжатые в кулаки. Он – старший сын, наследник… пока жив отец. Но что случится, когда он умрет? Харнак знал своих братьев. Каждый из них, кроме, может быть, этой безвольной тряпки Аршама, не раз заваливал дворцовых потаскух против их желания. Однако это происходило без шума, втайне. А тут все знали, что он изнасиловал и пытался убить эту дрянь. Каждого из этих преступлений было достаточно, чтобы любой воин счел себя свободным от клятвы верности по отношению к нему. И если любой из его братьев – любой – заявит о своих притязаниях на престол, армия Навахка поддержит его, а не Харнака.

Этого нельзя допустить. Но как это предотвратить?

Харнак все еще не разжимал кулаков. Пламя ненависти затаилось в его душе янтарно светящимися угольками, которые теперь не угаснут никогда. Он продолжал размышлять.

Возможны два варианта, решил он наконец. Все его братья должны умереть, чтобы не оставалось законных претендентов на престол. Или должны умереть Базел, Фарма и Тала.

Оба варианта имели слабые стороны. Братья должны умереть одновременно, и вместе с ними должен быть убит отец. В противном случае Чернаж поймет, кому была на руку смерть его остальных сыновей, и тогда Харнаку не сносить головы. Но даже если все его четверо братьев и отец в одночасье… исчезнут – многие помнят, как пришел к власти сам Чернаж, и вполне могут найтись охотники поискать счастья. У кронпринца-насильника, отцеубийцы и братоубийцы, будут слишком слабые позиции, его сможет спихнуть кто угодно.

Но если ему удастся убить Базела – конечно, надо еще найти этого проклятого Шарной ублюдка – и этих тварей, то он пожелает отцу многих лет благоденствия. Убитый Базел станет всего лишь еще одним мертвым врагом, а не издевательским напоминанием о поражении, как сейчас. А в Навахке уважают тех, чьи враги мертвы. Если убрать и сучек, то живое свидетельство его преступления умрет вместе с ними. Постепенно уверенность в его вине рассеется, контраргументы Чернажа станут выслушиваться более внимательно. Но на это нужно время, годами он не сможет занимать по праву принадлежащее ему место, он будет вечным кронпринцем и никогда – правителем…

Он должен убрать их, всех троих, потому, что пока жив один, жива память. Все его враги должны погибнуть, и тогда время начнет работать на него. Может быть, есть один способ, о котором не предполагает даже Чернаж… Более того, если бы он узнал, каких союзников выбрал себе Харнак, он бы своими руками вырвал сердце из груди сына.

Харнак кивнул, его изуродованное лицо искривилось в безобразной улыбке. Взгляд в окно подтвердил, что время близится к закату. Как только стемнеет, он должен кое-куда отправиться…

* * *
Одинокий всадник спокойной рысью ехал по заросшей густым кустарником долине. Здесь не было дороги, только протоптанная тропа. Стук копыт его лошади звучал мягко и приглушенно. Слева круто шел наверх склон, закрывая собой луну. Всадник был окутан тьмой и в глубине души наслаждался темнотой и тишиной, несмотря на то что его лошадь неспокойно фыркала.

Остались позади миля, другая, тропа вьется меж холмов… Мало кто ездит этим путем даже в дневное время. Безымянная гряда холмов пользуется дурной славой. Из тех, кто шел этой тропой, не все вернулись назад. Даже отборные телохранители Харнака, обязанные ему всем (он подбирал лишь изгоев, потерявших связь с кланом, родом, общиной и отвергнутых обществом), забеспокоились, узнав о месте назначения. Было заметно их облегчение, когда Харнак приказал им остановиться и поджидать его возвращения. Они всегда испытывали страх, сопровождая его в холмы. Никто из них не знал, что он там делает, и никто не хотел этого знать: ведь иной раз они видели, как он удаляется с привязанным к седлу пленником, а возвращается один.

Еле заметная тропа обогнула еще один холм и уперлась в высокий гладкий камень. Конь, занервничав, встал на дыбы, угрожая сбросить всадника. Харнак натянул поводья, зарычал и ударил животное кулаком между ушами, заставив его утихомириться.

Удовлетворенно хмыкнув, Харнак спешился и привязал лошадь к одному из кривых карликовых деревьев. Подойдя к камню, он вытащил наружу висевший на шее золотой амулет, плюнул на землю со странно серьезным видом, словно совершал какой-то ритуал, и застыл в ожидании, скрестив руки на груди.

Проходили секунды, потом минуты, и вдруг его лошадь, снова забеспокоившись, стала метаться из стороны в сторону, натягивая повод. Камень засветился мрачным зеленоватым светом. Сияние усиливалось, приобретая все более ядовито-изумрудный оттенок. Скала, казалось, вибрировала и переливалась, окутанная неестественным свечением, отбрасывавшим от фигуры Харнака тень причудливых очертаний, напоминавшую силуэт какого-то зверя. Внезапно свет исчез – и камень вместе с ним.

Проем, открывшийся перед Харнаком, был неправильной формы. Его углы подчинялись правилам какой-то утонченно извращенной геометрии, прямых среди них не было. Венчало проем вырезанное в камне подобие громадного скорпиона. Факелы, освещавшие таившийся в недрах холма проход, отбрасывали наружу отсветы красноватого пламени, и на этом фоне четко вырисовывалась фигура в хламиде с капюшоном. Фигура склонилась перед Харнаком.

– Добро пожаловать, мой принц. – Голос говорившего явно принадлежал человеку, а не градани, но Харнак поклонился в ответ с почтением, каким не удостаивал никого из смертных.

– Благодарю вас, Тарнатус, и прошу позволения вступить в ваш дом. – Даже свистящая шепелявость, вызванная отсутствием зубов, не могла скрыть опаски, даже страха, звучавшего в голосе принца. Тарнатус выпрямился.

– Не мой дом, принц, а дом Скорпиона, – поправил он, как бы завершая ритуальный обмен репликами. Сделав приглашающий жест рукой, он отступил в сторону. Харнак еще раз поклонился и последовал за ним в глубины холма.

Проход вел глубоко под землю, его каменные стены были гладкими, словно отполированными. Такого качества отделки не знало ни одно помещение дворца Чернажа. Время от времени на их пути встречались арочные боковые коридоры, в свете факелов мерцали мозаичные панно. Изображения на них, великолепные по исполнению, ужасали своими сюжетами. Создания с крыльями драконов нападали на вопящих от страха воинов и, подбрасывая их в воздух, откусывали и отрывали им головы и руки хитиновыми челюстями и клешнями. Еще более кошмарного вида создания невесомо парили в роскошных храмовых залах, где на жертвенных алтарях юные девы в пароксизме отчаяния тщетно пытались порвать сковывающие их цепи. И над всем этим царил громадный, наполовину скрытый облаками дыма скорпион с огненными глазами, на спине которого восседала антропоморфная фигура, испускавшая, словно лучи, волны нечеловеческого ужаса.

Центральный коридор вел в круглое помещение большего размера с куполообразным потолком из отполированного до зеркального блеска скального камня. Свет единственного факела колыхался перед ними, как кровавый шар. Они остановились у двойных резных дверей, украшенных рельефами того же страшного содержания. Тарнатус распахнул их и опустился на колени, затем, когда до них докатилась волна благовонного дыма из внутреннего святилища, распластался на полу. Харнак последовал его примеру.

Принц лежал неподвижно, прижавшись изуродованным лицом к полу, пока Тарнатус не поднялся. Жрец, окинув взглядом его распростертую фигуру, жестом повелителя тронул его между лопатками носком башмака:

– Пора, мой принц.

Встав, Харнак склонился, чтобы поцеловать руку, протянутую ему жрецом, а затем последовал за Тарнатусом во внутреннее святилище, существование которого показывало, что не все боги позабыли о градани.

Болезненно-сладковатый аромат, плававший в воздухе тонкими струйками, чувствовался здесь сильнее. Над ними навис Скорпион Шарны, бога демонов и покровителя убийц. Громадная скульптура возвышалась над каменным алтарем с выбитыми в нем каналами для стока крови. К верхней части жертвенника были прилажены покрытые коркой засохшей крови железные наручники, зияющие пустотой… пока. Тарнатус и Харнак, преклонив колени, прижались лбами к камню алтаря. Наконец они снова встали.

– Итак, мой принц, – более оживленным тоном сказал жрец, завершив обряд поклонения, – чем может дом Скорпиона помочь одному из своих приверженцев?

– Вы слышали толки? – Харнак понимал, что начало неподобающе грубое, а грубость по отношению к жрецу Шарны могла быть чревата неприятностями, но ничего не мог с собой поделать, его терзал стыд.

Тарнатус посмотрел на собеседника безо всякого выражения и промолчал. Харнак все-таки наследник Навахкского трона. Даже жрец Шарны может позволить ему иной раз неуважительные нотки.

– Я слышал, мой принц, рассказы о некоей дворцовой служительнице и принце из Харграма, если вы это имеете в виду, – наконец заговорил он.

– Именно это я и имею в виду. – Харнак скрестил руки на груди. Его изуродованное лицо было угрюмо. – Эта шлюха и Базел, – произнесенное имя звучало в его устах проклятием, – угрожают мне и моему положению. Их нужно убрать.

– Понимаю. – Тарнатус поднял взгляд на статую скорпиона и продолжил задумчивым, даже суровым тоном: – Вам следовало доставить девушку сюда для ваших игрищ. В этом случае никто бы ничего не узнал. Вы могли бы развлекаться гораздо дольше, а она после того, как вы ею насытились, стала бы пищей Скорпиона. А что теперь?

Харнак покраснел, но постарался не снижать тона.

– Я уже принес Скорпиону много пищи, принесу еще. Но эта дрянь официально была под защитой трона. Лучше, если ее тело будет найдено, а не исчезнет, возбуждая опасные слухи.

– Но ваши действия уже поставили вас в чрезвычайно рискованное положение, не так ли?

Харнак вынужден был кивнуть, а жрец продолжал:

– Мой принц, такие развлечения – ваше право и как королевской особы, и как служителя Скорпиона. Но вам не следует отказывать ни своим братьям по вере в их удовольствиях, ни Скорпиону в том, что ему подобает. И нужно соблюдать осторожность. Вы не будете в безопасности, пока не начнете управлять Навахком в качестве полноправного суверена. До той поры даже Он не сможет уберечь вас от смерти в случае разоблачения.

– Да, – мрачно согласился Харнак. – Но если бы Скорпион убрал Чернажа, когда я просил, я бы уже владел короной.

– Вы сами знаете, что это было невозможно, – серьезно ответил Тарнатус. – Охрана вашего отца слишком внимательна, чтобы можно было быть уверенным в успехе братьев-псов, а послать служителя более высокого ранга мы не можем, чтобы не обнаружить наше присутствие. Если бы братья-псы совершили неудачное нападение еще до начала войны, подозрение неминуемо пало бы на кронпринца и отец попросту убил бы вас. Устранив его сейчас, мы рискуем потерять весь Навахк: ведь слабую и раздробленную страну с легкостью захватит смертельный враг, Бахнак Харграмский.

В ответ Харнак издал неясный звук и наклонил голову, невольно соглашаясь, и жрец прикоснулся к его плечу.

– Терпение, мой принц. – Он придал своему голосу мягкость. – Придет и ваше время. Если бы из-за вашей оплошности Базел не находился в бегах, можно было бы попытаться убрать Чернажа сейчас, обвинив в его смерти Бахнака и его сына и сплотив союзников жаждой мщения. Но теперь об этом нечего и говорить. Но и в сложившейся ситуации мы сделаем все возможное – в ваших интересах. Скорпион по заслугам вознаграждает своих служителей.

Харнак снова кивнул, на этот раз будто с некоторым сомнением. Тарнатус похлопал его по плечу:

– Хорошо, мой принц. Скажите точнее, чего вы от нас хотите сейчас.

– Я хочу, чтобы эти шлюхи и Базел были убиты. Их надо убрать, чтобы толки затихли хоть когда-нибудь. В противном случае мои шансы на престол становятся весьма шаткими.

– Согласен. – Тарнатус нахмурил брови и поджал губы. – Но ведь нам недостаточно того, что они умрут, не правда ли, мой принц? От женщин, – он пренебрежительно повел рукой, – требуется только молчание, но Базел… Мы должны не просто уничтожить его, но и представить доказательства его смерти.

Харнак двинул ушами, и жрец нахмурился еще больше.

– И здесь вмешательство служителя высшего ранга тоженежелательно. Сомневаюсь, что Бахнак охраняет женщин так же тщательно, как свою семью. В этом случае братьям-псам будет нетрудно расправиться с ними, возможно даже придав событию вид несчастного случая. Да. – Он кивнул. – Несчастный случай, к которому вы непричастны. Для этого лучше немного подождать.

– Я хочу, чтобы они умерли теперь же! – прорычал Харнак, но Тарнатус лишь покачал головой:

– Терпение, мой принц. Терпение и скрытность – достоинства Скорпиона. Как вам ни хочется ускорить ход событий, но надо выждать некоторое время. Подумайте сами, мой принц. Если с ними ничего не будет происходить в течение нескольких недель или даже месяцев, то впоследствии мало кто подумает, что их смерть – ваших рук дело. Если бы вы этого хотели, то действовали бы быстрее, не правда ли?

Харнак опять вынужден был согласиться.

– Таким образом, остается Базел. Чтобы убить его, надо сначала его найти. Не думаю, что это слишком сложная задача. Самые ничтожные из слуг Скорпиона обнаружили бы его в любой глуши. Но вряд ли нам понадобятся их услуги. Братья-псы без труда выследят градани в чужой стране и без помощи Церкви. Если он устроился где-нибудь вдали от Навахка и Харграма, тем лучше. Он будет чувствовать себя в безопасности, не подозревая о приближении братьев-псов. – Тарнатус криво усмехнулся. – Он объявлен вне закона, за его голову назначена награда. Что может выглядеть естественнее того, что эта награда кого-то заинтересовала? Он доставит голову Базела в Навахк и потребует обещанного вознаграждения, тем самым его смерть будет бесспорно доказана.

– Это не будет легким делом, – проворчал Харнак, прикладывая руку к все еще болевшим ребрам. – Не буду спорить, я считал его слабаком, но больше не повторю эту ошибку. Лучше бы послать к нему старшего служителя.

– Ну-ну, мой принц, – упрекнул маловерного Тарнатус. – Он всего лишь человек, а любой человек смертен. Братья-псы легко с ним справятся. Слуги Скорпиона не должны заниматься задачами, которые по плечу другим. Их можно использовать, лишь связав кровью.

Харнак сжал челюсти, но возразить ему было нечего. Жрец был прав. Вызов и заклятие демона были опасным занятием даже для членов Церкви Шарны. Единственная ошибка способна привести к ужасной смерти всех участников действа. Кроме того, оно сопровождается явлениями, по которым знающий глаз мог определить, что происходит. К счастью, в землях градани таких глаз было мало, здесь косо смотрели даже на Орра и его детей. Но малейшая ошибка могла привести к уничтожению храма: ведь градани не забыли роли, которую сыграли Боги Тьмы в Падении Контовара. Даже сторонники Харнака вспороли бы ему брюхо, если бы заподозрили, кому он втайне служит. И все же он шел на этот риск. Тайное могущество Скорпиона помогало ему уже не раз, а ритуалы, поддерживающие власть этого бога, удовлетворяли его темные вожделения.

– Хорошо, Тарнатус, пусть это будут братья-псы. И пусть это произойдет побыстрей. Если так нужно, я готов потерпеть с бабами, но я должен помочиться на голову этого ублюдка перед всем двором моего отца, и как можно скорее!

– Вы будете иметь это удовольствие, мой принц, – пробормотал жрец. Он поднял голову и улыбнулся, заслышав звуки, доносившиеся из зала. Обернувшись, они увидели, откуда исходили крики отчаяния и мольбы о помощи. Два младших жреца в мантиях с капюшонами бросили к их ногам извивающееся в тщетных попытках освободиться от пут тело.

Девушка была совсем юной, не более пятнадцати-шестнадцати лет, ее формы только начали женственно округляться. На ней была только тоненькая белая рубашка, руки связаны за спиной. Уши плотно прижаты к голове, глаза расширены от ужаса. В зал входили около десятка жрецов и почитателей Скорпиона.

Мольбы пленницы на мгновение замолкли, когда она увидела нависавшую над ней статую. По-видимому, она что-то поняла, потому что с диким воплем рванулась назад, безуспешно пытаясь высвободиться из рук тех, кто тащил ее к алтарю.

– Как видите, мой принц, – промурлыкал Тарнатус, – ваша сегодняшняя деловая поездка сопряжена с развлечением. – Он вытащил откуда-то из недр своей накидки тонкий, острый как бритва, живодерский нож и улыбнулся кронпринцу Навахкскому. – Останетесь для участия в жертвоприношении?

Глава 12

В затененных ложбинках белел иней, но яркие лучи утреннего солнца весело золотили каменные стены города. Караван Килтана со скрипом и грохотом подходил к Дерму. Дорога, шедшая под уклон, вела прямо к разноцветным кровлям города, река Сарам огибала его западную часть синей дугой, на поверхности которой играли золотые солнечные блики. Быстрины и пороги пенились лишь милей выше оживленных пристаней. Ниже города просторы реки оживляли белые пятнышки небольших парусных судов, по обоим берегам тянулись и уходили вглубь страны возделанные поля, в отдалении возвышались снежные вершины гор Восточной Стены.

Баронство Эрнос явно пользовалось благословением богов. Плодородная почва обеспечивала богатые урожаи, а благоприятное географическое положение – неприкосновенность границ, члены правящей фамилии славились своей прозорливостью и удачей. Находившаяся ныне у власти баронесса Эрнос не была исключением. Унаследовав от своего отца хорошо обученную и оснащенную армию и его союзные договоры с могущественным соседом, Империей Топора, она управляла страной, демонстрируя незаурядный ум и завидную деловую хватку. Ее отношения с аксейскими купцами оставались весьма дружественными, их устраивали ее тарифы и налоги, разбойникам доступ в ее процветающие земли был заказан. Все это, да еще выгодное расположение ее столицы, самого северного порта на реке Сарам, дало ей возможность превратить Дерм в крупный торговый центр.

Риантус не ослабил требований к охране, но ощутимое облегчение охватило всех, когда повозки каравана пересекли границу, разделявшую Морец и Эрнос. Таким же напряженным оставался график патрульной службы, такие же взыскания налагались за невнимательность, но теперь дорога не виляла между подозрительных холмов, из-за которых в любой момент могли выскочить разбойники, а спокойно шла среди хорошо обработанных полей и богатых деревень.

Брандарк с интересом рассматривал деревни, не обнесенные даже частоколами, и города, лишенные каких-либо серьезных укреплений. Вряд ли навахкская армия когда-либо дойдет до Эрноса, но он не мог без ужаса представить, каковы шансы жителей этих неукрепленных городов в войне против любого серьезного противника. Но самым удивительным было то, что они, казалось, не испытывали нужды в том, чтобы защищаться даже от возможного нападения своих непосредственных соседей. Из книг он знал, что на свете существуют такие места, но, проведя свою жизнь в Навахке, не мог поверить своим глазам, даже видя такую страну воочию.

Базел воспринимал это по-другому. Он видел в этой не ведающей внешней опасности стране идеал, к которому стремился его отец. Правда, князь Бахнак не мог бы спокойно править таким мирным государством, в нем еще было слишком много от военного вождя градани. Базел даже сомневался, что отец ясно представлял себе цель, которую преследовал. Но это не играло никакой роли для Бахнака. Его интересовала даже не конечная цель, не награда в виде результата его трудов, а преодоление трудностей на пути к ней. Он жил борьбой, сознанием, что стремится к достойной цели.

Странное дело, но Базел понимал отца сейчас лучше, чем когда-либо раньше. Князь Бахнак умер бы от скуки в мире, лишенном политических интриг или военных игр, сопряженных со смертельной опасностью. Он не смог бы понять даже возможности существования такого мира и просто рассмеялся бы такой идее, как, например, «альтруизм». Он был практик, прагматический строитель империи. Его реформы были направлены на то, чтобы его государство становилось сильнее, жизнеспособнее, чтобы оно выдержало натиск соседей и смогло их завоевать, когда для этого сложатся подходящие условия. Все остальное не имело значения. Базел неоднократно слышал утверждения отца, что в этом мире человек должен заниматься собой и своими делами. Те, кто не соблюдает этих простых правил, обречены на провал, и чем скорее они потерпят поражение, уберутся с дороги у остальных, тем лучше.

Но в то же время князь воспитывал своих сыновей и дочерей в сознании того, что они обязаны своему народу, а не наоборот. Это был командир, лично надзиравший за тем, чтобы каждый солдат его армии питался не хуже, чем его гвардейцы, имел доступ к лекарям, чтобы его офицеры получали достоверную тактическую информацию. И это был отец, воспитавший сына, который не смог бросить Фарму в беде. Без сомнения, он на чем свет стоит клял сына за то, что тот ввязался в такую идиотскую историю, но Базел мог совершенно ясно представить себе реакцию отца на его невмешательство. То, что Бахнак мог совмещать в себе эти разнородные эмоции, свидетельствовало, что он вовсе не настолько холоден и расчетлив, насколько ему хотелось показать, и что он гораздо лучший отец, чем раньше мог подумать Базел.

Первые повозки каравана входили в Дерм, встречаемые приветствиями городской охраны. Базел шагал в колонне рядом с повозкой, где хранились деньги, и видел, как лица охранников приобретают озадаченное выражение, когда их взгляд падает на него. Но Килтан был здесь фигурой известной, и все, кто на него работал, даже разбойники градани, тоже считались заслуживающими уважения, если, конечно, своим поведением не доказывали обратного. Поэтому он почти не замечал признаков враждебности, знакомой ему по другим местам. Он видел осторожность и любопытство, но не бездумную ненависть. Это наблюдение его приободрило, заставив даже на какое-то время забыть о снах, по-прежнему беспокоивших его каждую ночь. Он даже начал насвистывать, когда неповоротливые повозки выехали на улицы города.

Агенты Килтана, уже оповещенные курьерами, успели подготовиться к прибытию каравана. Принадлежавшая Килтану территория у пристаней Дерма была еще больше, чем его сезонный лагерь в Эзгфаласе, потому что повозки оставались здесь на зиму, пока он сплавлял товары по реке. Из разговоров Базел узнал, что баронесса Эрнос даже платила Килтану за то, что он сделал Дерм своей постоянной базой для восточных операций.

Ее соображения стали очевидны для Базела, когда он увидел, что другие купцы стремятся устроиться к ним поближе. Если в дороге торговый люд старался присоединиться к каравану карлика, то его зимние квартиры, как магнит, притягивали к себе остальных купцов. Здесь они оставляли свои повозки на зиму или же сдавали их в аренду местным возчикам, выкупая обратно следующей весной.

Базел наблюдал за всем окружающим, подмечая самое интересное, чтобы потом рассказать отцу. Открывшийся вид на реку заставил его позабыть обо всем остальном.

Река Сарам выглядела внушительно уже издали. Вблизи она производила ошеломляющее впечатление. Базелу приходилось видеть верховья Хангнисти, которая в сравнении с Сарамом казалась ручейком. Широкая синяя река медленно и величаво катила свои воды. Базел был поражен, видя такое количество воды в одном месте. Он умел плавать, не очень-то красиво, но зато без устали, однако градани и лодки были понятиями несовместимыми, и его охватило жгучее желание не изменять этой сухопутной традиции.

К несчастью, у него не было выбора. Он тяжело вздохнул и постарался подавить свое беспокойство. Тем временем обоз разделился на части. Самая большая – повозки, принадлежавшие Килтану, – свернула в большой, вымощенный кирпичом двор между высокими пакгаузами, ожидавшими грузов. К ним уже направлялись бригады рабочих. Базел, присоединившись к шести другим охранникам, приставленным Хартаном к денежным сундукам, наблюдал, как двор затопила всеобщая суета.

Риантус говорил, что Килтан собирается провести в Дерме только один день, но Базелу в это не верилось.

Казалось невозможным разгрузить, рассортировать и разместить на борту кораблей такое количество грузов за столь короткое время. Теперь он понял, что командир вовсе не шутил.

К кучерам присоединились конюхи, помогая распрячь и увести тягловых животных. Бригадиры с грифельными досками и длинными списками в руках выкрикивали команды своим подчиненным, сверяя этикетки на ящиках, мешках и тюках со своими записями. Местные купцы с бригадирами и грузчиками получали товары, доставленные для них Килтаном из Эзгана, Мореца и Даранфела, а другие сдавали подручным карлика грузы, путь которых только начинался в Эрносе.

Офицеры и стражники следили, чтобы к товарам не подобрались воришки, быстрые пальцы щелкали костяшками на счетах, перья брызгали чернилами, регистрируя сделки и записывая полученные и выплаченные суммы, всюду звучали вопросы, ответы, приказы… Это был настоящий хаос, но хаос тщательно организованный, грузы перемещались целенаправленно, часть из них уже была отправлена в торговые доки пристани к ожидавшим там широким, неуклюжим на вид речным судам.

– Внушительно, не правда ли? – раздался рядом знакомый тенор. Базел обернулся к подошедшему Брандарку. – Ты когда-нибудь видел, чтобы столько людей бегали взад-вперед в одном месте?

– Разве что на поле боя. Кажется, кое-кто из них стал бы первоклассным генералом. У них явные организаторские способности, как ты думаешь?

– В этом им не откажешь, – ответил Брандарк и повернулся на окрик своего командира, указывавшего ему на вереницу повозок с товарами для погрузки на суда, которые направлялись к воротам. Кровавый Меч махнул командиру и рьяно закивал в подтверждение того, что понял приказ. Затем он снова поглядел на друга.

– Боюсь, придется нам познакомиться с этой рекой. – Он поправил перевязь меча. – Не выпасть бы из этой проклятой посудины.

– Ну, ну, – успокоил его Базел. – Они годами ходят вверх и вниз по реке, и народ не жалуется. Будешь хорошо себя вести, и никто не выкинет тебя за борт.

– Надеюсь, что так, – вяло отозвался Брандарк. – Я не умею плавать.

Он еще раз дернул ремешок перевязи и исчез в общей суматохе.

* * *
Как и было намечено, Килтан покончил со всеми необходимыми операциями к наступлению темноты. Последние грузы обрабатывались уже при свете факелов, и даже Базел, чьи служебные обязанности в этот день заключались в том, чтобы просто стоять или спокойно прохаживаться, сохраняя свирепый вид, чувствовал себя утомленным, всходя по пружинящим сходням на борт судна. Он чувствовал некоторый дискомфорт, двигаясь по палубе, которая, казалось, дрожала под его тяжелыми шагами, но он слишком устал, чтобы об этом думать.

Как обычно, возникли проблемы, связанные с его размерами. Спать ему пришлось на палубе. Он предпочел бы иметь между собой и водой более прочную преграду, но зато здесь можно было вдоволь дышать свежим воздухом.

Коренастый шкипер судна с первого взгляда опознал сухопутную крысу. Покачав головой, он указал пальцем на нос корабля:

– Это фордек. Иди туда, там и оставайся. Постарайся не путаться у команды под ногами и, ради Кортралы, не пытайся никому помогать.

– Будет сделано, – весело согласился Базел. Капитан фыркнул, покачал головой и отправился по своим делам. Базел прошествовал на нос. Там уже сидел на своей свернутой в рулон постели Брандарк. Он смотрел на звезды и городские огни, отражавшиеся в воде.

– Прекрасный вид, правда? – спросил он, когда Базел бросил свою постель рядом с ним.

– Да уж… и мокрый к тому же. – Базел хмыкнул: – Глубоко здесь, наверное…

– Спасибо за напоминание! – сказал Брандарк.

– Не стоит благодарности. – Базел стянул сапоги и, привстав, снял кольчугу. Сложив ее на палубе, он с наслаждением потянулся. – Ты бы снял все это железо, – пробормотал он сонно, закрывая глаза. – Если уж ты не умеешь плавать, то ни к чему тебе лишний якорь на шее.

Он заснул, прежде чем Брандарк смог найти достойный ответ.

* * *
Впервые за несколько недель Базела не беспокоили сны. Он проснулся в прекрасном расположении духа. Все еще лежа он любовался начинающим розоветь небом. Странное благодушие переполняло его. Возможно, сказывалась спокойно проведенная ночь, но он чувствовал необъяснимое удовлетворение, будто находился точно на своем месте. Вдоль борта мягко журчала река. Базел сел и потянулся.

Начали шевелиться остальные, а он все еще праздно сидел, принюхиваясь к дымку из камбуза. Он оглядел другие суда флотилии Килтана. Они, казалось, застыли в ожидании отплытия, и впервые в своей жизни Базел почувствовал себя совершенно свободным.

Его никогда особенно не тяготили обязанности, связанные с положением принца Харграма. До Навахка во всяком случае. Он был тем, кем он был, вот и все. Сейчас он вдали от родины, изгнанник, лишенный права возвратиться домой, даже если захочет, но зато может сам распоряжаться своей судьбой. Конечно, когда-нибудь он вернется в Харграм, но сейчас он может отправиться куда пожелает и делать все, что считает нужным. До этого момента он почему-то не размышлял на такие темы. Сначала он думал о том, как доставить Фарму и Талу к отцу, потом – о сохранности своей шкуры, наконец, о выполнении обязанностей охранника каравана. Сейчас ему казалось, что, взойдя на борт речного судна, он оставил на суше все свои обязанности, наконец может исследовать мир и учиться, и он вдруг понял, что больше всего на свете ему хочется заниматься именно этим.

Он улыбнулся своим мыслям и натянул сапоги. Брандарк продолжал спокойно сопеть. Базел скатал постель и подошел к надстройке на носу судна. Она была достаточно высокой, чтобы он мог опереться на нее, не сгибаясь в три погибели. Тем временем капитан вытащил из кармана часы и, глянув на них, отдал какое-то распоряжение своему помощнику. Команда начала приготовления к отплытию. Уважая потребность спящих охранников в отдыхе, матросы старались огибать их как можно осторожнее, но это не всегда удавалось.

Один из них случайно задел Брандарка, и Кровавый Меч, всхрапнув, проснулся. Протерев глаза, он отодвинул в сторону свою постель, чтобы не мешать доступу к швартовому концу, у которого расположился, затем поднялся и присоединился к Базелу.

– Доброе утро, – зевнул он, положил постель на надстройку и скатал ее.

– И тебе доброе утро. Ну вот ты и не скатился за борт ночью.

– Да, я это тоже заметил.

Он связал постельный тюк, нерешительно посмотрел на кольчугу, подержал ее в руке и положил обратно. Базел ухмыльнулся, но Брандарк, не удостоив его вниманием, опоясался мечом. Команда сновала по судну, отдавая концы и поднимая паруса. Первые корабли уже отвалили от пристани. Паруса наполнялись ветром. Брандарк и Базел зачарованно следили за отплытием судов. Они не могли в полной мере понимать увиденное, но оценили точность и слаженность движения кораблей.

Уже около половины судов отошли от пристани, они двигались к середине реки, оставляя за собой тонкий пенный след. Вдруг всеобщее внимание привлекло замешательство на берегу. К краю пристани сломя голову бежал длинноногий человек, с каштановыми волосами и развевающейся снежно-белой бородой, в ярких зелено-алых одеждах. Он расталкивал людей, хватал их за плечи, пробивая себе дорогу, что-то кричал. Друзья-градани развлекались, наблюдая за его выходками. В тот момент, когда в воду упал швартовый конец их судна, кто-то указал ему прямо на них, и человек, мгновенно развернувшись, понесся в их сторону со скоростью, невообразимой для личности такого почтенного возраста.

– Остановитесь! – кричал он. – Подождите! Я должен…

– Опоздал, борода! – гаркнул шкипер. Расстояние между бортом корабля и краем пристани все увеличивалось. Человек потряс кулаком, но бега не замедлил. Базел посмотрел на Брандарка:

– А ведь этот недоумок, чего доброго, прыгнет.

– Ну, может быть, он-то умеет плавать, – заметил Брандарк. Он шел за Базелом, двигавшимся вдоль борта.

Когда старик наконец добежал, между судном и пристанью было уже восемь футов воды. Даже не сбавив скорости, он взметнулся в воздух, зацепился руками за борт, но, не удержавшись, сорвался и плюхнулся в воду.

– Ну, дедуля! – Базел перегнулся через фальшборт и, схватив старика за неожиданно крепкие плечи, вытащил его из воды, словно ребенка, и поставил на палубу. – Ты, похоже, маленько поторопился, дружище.

– У меня не было выбора, – отрезал человек. Он оглядел свой наряд, с которого лилась вода, и Базелу пришлось прикрыть рот ладонью, чтобы не выдать свою улыбку, когда старик горестно произнес: – Мой лучший костюм. Пропал!

– Ну, бывает куда хуже, – попытался утешить его Базел.

– Что бы ты понимал… – сварливо пробормотал себе под нос старец, который оказался вовсе не так уж стар. Слегка отжав свисающие части своего туалета, он обернулся на хохот портовых рабочих с берега и завопил: – Кретины!

Базел с Брандарком, переглядываясь, веселились уже совершенно открыто. Тут подошел и шкипер.

– Фробос побери, вы сами-то понимаете, что на творили? – зарычал он.

– Я же сказал, чтобы вы подождали!

– А я сказал, что уже поздно! Это грузовой рейс, а не прогулка для престарелых идиотов.

– Престарелых идиотов? Да знаете ли вы, с кем разговариваете, добрый человек?

– Я вам не добрый человек, а капитан этого судна. А вы просто-напросто заяц!

– Я посланец богов, дурень, – сказал пришелец, преисполняясь достоинства.

– Ну да, а я давно потерянный дядя Кортралы, – буркнул капитан и презрительно сплюнул за борт.

– Дебил! Осел! – Бородатый от ярости заплясал на месте. – Знай, что я – Джотан Тарлназа!

– Да кто это и какое мне до этого дело?

– Я декан философского факультета Баронского Колледжа! Появился бы я в полном парадном облачении на борту этого крысятника, если бы не дело чрезвычайной важности!

– Парадное облачение? – Капитан уставился на промокшую роскошь Тарлназы и захохотал, не в силах сдержаться. – Это?

– Я… я сделаю так, что вас лишат лицензии! Вы шлют из Дерма! Я…

– Если не заткнешься, тебе придется сделать еще один заплыв, – серьезным тоном вполголоса пообещал капитан, и Тарлназа замолчал. Не от страха, заметил Базел, а от возмущения, судя по налившемуся кровью лицу.

– Так-то лучше, – сказал капитан. – У меня на вас ни времени, ни терпения… Вы проникли на борт моего корабля, не имея на это никакого права. Если вы думаете, что капитан порта возьмет вашу сторону, то вы еще больший дурак, чем мне казалось. Если хотите, чтобы я посадил вас на судно, идущее в обратном направлении, ведите себя смирно.

Тарлназа открыл было рот, но шкипер добавил:

– Можете, конечно, плыть к берегу самостоятельно, прямо сейчас. Мне все равно.

Секунду все помолчали, потом Тарлназа фыркнул и демонстративно повернулся к капитану спиной. Тот, глянув на Базела и Брандарка, направился к рулевому.

– Вот дурак! – пробормотал Тарлназа. Он пригладил бороду и волосы, расправил плечи и, испустив глубокий вздох, уставился на Базела. – Наконец-то он перестал мне мешать, и я могу перейти к цели моего визита.

– Мы тоже не позволим себе быть вам помехой, – галантно пророкотал Базел и отступил в сторону, открывая бородачу проход.

– Нет, нет, нет! – раздраженно застрекотал тот. – Боги, даруйте мне терпение! Вы здесь все идиоты!

– Возможно, я и идиот, – куда менее добродушно произнес Базел, – однако лучше бы не вам заострять моего внимания на этом прискорбном факте, дружище.

– Тогда будьте так любезны послушать меня внимательно! Ведь я здесь из-за вас.

– Из-за меня? – Базел в удивлении ткнул себя пальцем в грудь, а Тарлназа снова фыркнул:

– Из-за вас, да помогут нам всем боги. Почему они выбрали меня, вытащили в такой собачий час из теплой постели и послали сюда к этому дураку капитану, а теперь еще и к этому… – Оборвав свой монолог на полуслове, он сложил руки на груди. – Внемли мне, о Базел Бахнаксон, – торжественно продекламировал он. – Слова самих богов услышишь ты сейчас…

Он задрал голову, приняв театральную позу. Базел стоял, облокотившись о фальшборт, упершись руками в бедра и наставив уши. Он взглянул на Брандарка. Тот тоже сначала напряженно замер, но, заставив себя расслабиться, пожал плечами, отступил в сторону и, отвернувшись, принялся провожать взглядом уплывавшую назад пристань. Базел снова посмотрел на Тарлназу. Тот, оставив торжественность и переминаясь с ноги на ногу, глядел на него с плохо скрываемым нетерпением, словно наставник на туповатого студента, у которого должно хватить ума и любопытства, чтобы засыпать учителя вопросами, до ответа на которые тот – так и быть – готов был снизойти. Этот чудак просто псих, подумал Базел, если только он все врет насчет богов. Если же нет, тогда все много хуже. Вспомнились сны, проснулся страх. Значит, его оставили в покое в эту ночь только потому, что прислали этого сумасшедшего?

– А что, если я вовсе не горю желанием узнать, что желают сообщить мне боги? – наконец проговорил Базел.

– То есть к-как?

– А вот так. Я к богам не лезу, пусть и они не суют нос в мои дела.

– Не будь ослом! – бросил Тарлназа, затем картинно воздел руки к небесам и загнусил: – На тебя пал выбор богов для свершения великих дел, о Базел Бахнаксон. Великая судьба ожидает тебя…

– Ага, «великая судьба», а? Оставь ее при себе, да не забудь передать богу, который тебя заслал, мои слова.

– Прекрати меня перебивать! – Тарлназа топнул ногой и закатил глаза, прося богов ниспослать ему силы для преодоления упрямства этого дикаря. И зачем только они избрали такую дубину для выполнения своих повелений… – Помолчи и выслушай, что велят тебе боги.

– Не буду, – спокойно ответил Базел.

Тарлназа суетился вокруг возвышавшегося над ним, словно гранитная скала, градани, но уже начинал понимать, что все его доводы разобьются о несокрушимую уверенность этого варвара.

– Это твой святой долг!

Базел прикинул расстояние до стремительно удалявшейся от них пристани и перевел взгляд на Тарлназу:

– Мы уже порядком отошли от берега. Дружище, а ты умеешь плавать?

– Конечно умею! Я родился здесь, на берегу этой реки!.. Но какое это сейчас имеет значение? Главное в том, что боги избрали меня, чтобы довести до твоего сведения вот что: тебе приказано… Стой! Ты что?! Поставь меня на место, дубина!..

Высокий гнусавый вопль завершился громким всплеском. Градани стоял возле борта, глядя вниз. На поверхности показалась голова, словно водорослями облепленная прядями седой бороды.

– Берег вон там! – услужливо подсказал Базел под дружный хохот команды.

– Ты идиот! – вопил Тарлназа. – Боги…

– Прекрати болтать о своих паршивых богах, или, клянусь, я запихну тебя обратно под воду!

Тарлназа, пытавшийся не отставать от идущей под всеми парусами торговой посудины, выпучил глаза и даже прекратил колотить по воде руками. Казалось, невероятность происходящего повергла его в полное остолбенение. Базел приветливо помахал ему рукой…

– Освежись как следует! – крикнул он остававшемуся все дальше за кормой философу. Тарлназа погрозил ему мокрым кулаком и тут же снова ушел под воду. Он вынырнул, выплюнул воду, выкрикнул что-то еще и размашисто поплыл к берегу под спокойным взглядом Базела, смотревшего на него с палубы.

– Знаешь, – сказал Брандарк после продолжительной паузы, – тебе все-таки надо научиться вести себя, как принято в обществе.

– Зачем? – осведомился Базел, наблюдая за вылезавшим на берег Тарлназой. Тот остановился по колено в воде и потряс вслед своему обидчику обоими кулаками. Губы его энергично шевелились, но слова сносило ветром. – Ведь не потонул же он в конце концов…

Глава 13

Мирно катил свои воды Морван. Золотые лучи солнца пронизывали темно-синюю воду, кое-где взрывающуюся белой пеной или испещренную на мелководье коричневыми полосами ила, но судоходный фарватер был широк и глубок. Деревья вдоль берегов уже пестрели осенней раскраской, но дни становились все теплее: южный конвой Килтана, двигавшийся под неумолчный плеск и журчание воды, опережал осень. Течение и ветер благоприятствовали плаванию, подветренные шверты глубоко зарылись в воду, возмещая отсутствие киля на днищах купеческих парусников, несшихся вперед с неожиданно высокой скоростью.

Базел и Брандарк наслаждались солнечным деньком на своем обычном месте на фордеке, ловкие пальцы Кровавого Меча вплетали нежную жалобную мелодию балалайки в тихое пение точильного камня. Базел, сидевший скрестив ноги, острил свой меч. Несмотря на царившее вокруг спокойствие, в его глазах затаилась тревога. Он сам постоянно был начеку. Обычно речная часть маршрута – самая безопасная, но на этот раз все складывалось иначе, потому что кто-то – или что-то – буквально преследовал Килтана по пятам.

Сначала все шло как обычно. На отрезке пути от Дерма до Сарамфала, столицы Сараманты, королевства эльфов, им не встретилось никаких неожиданностей. Даже Брандарк почти перестал нервничать оттого, что не умеет плавать. Друзья научились обращаться с фалами и шкотами, и Базел был от всей души доволен передышкой, выпавшей ему после встречи с Джотаном Тарлназой.

Этот случай, несмотря на показную браваду Базела, вызвал у него глубокое беспокойство. Уже простое внимание богов – любых богов – достаточный повод для тревоги. А если они передают тебе приказы – это уже причина для серьезных размышлений. В течение целого дня он не мог избавиться от медного привкуса страха во рту. Но потом это прошло, и он начал получать удовольствие от путешествия, пока они не прибыли в Сарамфал.

Островная столица эльфов своими белыми стенами и великолепными остроконечными башнями походила на корону, надетую на. громадную каменную голову. Флотилия ошвартовалась в тени этих стен. Базел сам сознавал, что дивится представшему перед ним видению, как деревенский олух в базарный день, но ничего не мог с собой поделать. Да и не старался. Первое впечатление от города эльфов было именно таким, как он и ожидал. Однако, стремясь познакомиться с ним поближе, он обнаружил неожиданные и неприятные для себя вещи.

Базел знал теперь, что «эльф», которого он видел в Эзгфаласе, был полуэльфом. Самый скромный из сарамантцев затмевал красотой наипрекраснейших из полулюдей. Так же и Сарамфал затмевал Эзгфалас. Но при всем своем великолепии городу эльфов не хватало бурной активности эзганской столицы. Здесь витал дух меланхолии, едва ли не равнодушия; казалось, жители Сарамфала не связаны по-настоящему со всем остальным миром, раскинувшимся за пределами их маленького королевства. Создавалось впечатление, что им это вовсе не нужно. Они не хотят.

Эта мысль постепенно утвердилась в нем, когда он увидел, как неописуемо прекрасные, по-королевски элегантные купцы ведут переговоры и заключают сделки с коренастым, лысым, как яйцо, Килтаном. Гном не был неотесанным провинциалом, но казался бородатым булыжником, по недоразумению попавшим в идиллическую картину… или в сон. Он был слишком земным, слишком реальным для Сараманты, как будто границы королевства отделяли его не просто от других стран и земель, но от самого времени. Эльфы, не проявлявшие интереса к делам Норфрессы, словно обнесли себя непроницаемой стеной памяти, и на Базела повеяло холодом, когда он понял почему.

Они помнили.

Слишком многие из этих прекрасных созданий, над головами которых, не затрагивая их, проносились годы и столетия, хранили воспоминания о десятилетиях Контоварских войн, о бойне, свирепствовавшей на континенте. Их глаза видели знамена черных колдунов, увенчанные золотым жезлом Карнадозы, видели растерзанные тела последних защитников Дома Оттовара. Падение Контовара было для них не древней историей, но событием их жизни. Их отцы, матери, братья и сестры погибли в сражениях или были брошены на алтари Темных Богов. Они сами, спасаясь от гибели, отплыли на кораблях к пустынным берегам Норфрессы, в то время как последние на земле белые маги, жертвуя жизнью, погружали оставшийся позади них мир в огонь и разрушение. На этом северном континенте, где кипела жизнь, полная надежд и планов на будущее, эльфийский народ так же нес бремя памяти, как народ Базела нес бремя ража. И это бремя было не только ужасным, но и постыдным, потому что они не только не смогли предотвратить Падение, но и пережили его, тогда как многие другие исчезли.

Двенадцать столетий прошло с той поры, когда силы Карнадозы разрушили Дом Оттовара, но эльфам Сараманты казалось, что все это произошло только что. Их раны все еще кровоточили, и они не смели открывать их окружающему миру, опасаясь разбередить. Впервые Базел Бахнаксон осознал, каким ужасным проклятием может быть бессмертие.

Однако, как бы они ни хотели удалиться от мира, мир не желал оставить их в покое: изделия эльфийских художников и ремесленников пользовались устойчивым спросом и приносили баснословные прибыли купцам, да и у Сараманты тоже были свои потребности. А туда, где есть потребности, всегда съезжаются купцы. А с купцами приходит суматошный ритм жизни: как грибы, вырастают склады, доки, таверны, постоялые дворы… и появляются воры.

Сарамфальская стража безжалостно обходилась со всяким сбродом, но торговый квартал они предоставили самому себе, допустив там самоуправление. Это произошло не потому, что они готовы были попустительствовать беззаконию, просто уж слишком чужда была им сама атмосфера торговли. Со временем Купеческая гильдия сформировала собственную охрану и разработала собственные законы. Торговый квартал стал городом внутри города, сложились даже правила его взаимоотношений с Сарамфалом. В нем ключом била активная деловая жизнь, иной раз шумная и крикливая.

Именно в торговом квартале произошло первое нападение.

Впоследствии Хартан клял себя за утрату бдительности, но в день их прибытия, когда он и первое отделение его взвода сопровождали Килтана к пристани, ничто не предвещало беды. По оживленной улице сновали приказчики и рабочие, степенные купцы и сварливые лоточники. И в одно мгновение возникла свалка. Базел до сих пор не мог понять, как все произошло. Нападающие как будто появились из-под мостовой. Их плащи откинулись, обнажив блестящие мечи. Увидев перед собой троих, Базел мгновенно выхватил оружие.

Людная городская улица не лучшее место для сражения, особенно для такого гиганта, как Базел Бахнаксон. Слишком много рядом случайных прохожих, которые могут пострадать. Хартан вывел своих подчиненных из ступора, но Базелу нужно было место, чтобы размахнуться. За неуклюжесть, с которой он пронзил мечом первого из своих противников, военный инструктор при дворе его отца избил бы его до полусмерти. Но главное – это сработало, и он, увернувшись от клинка второго бандита и получив от третьего удар мечом, смягченный кольчугой, успел левой рукой вытащить кинжал.

Одной рукой выдернув меч из тела первой жертвы, Базел раскроил им череп второго врага. Грудь третьего с жутким треском рассек боевой топор Хартана. Вокруг сталь звенела о сталь, остальные нападавшие, которые все прибывали, схватились с другими телохранителями Килтана. Отразив выпад своего очередного противника кинжалом, Базел оглушил его рукоятью меча по голове и, когда тот зашатался, вспорол ему кинжалом живот. Умирающий рухнул, толкнув своего приятеля, и Базел снес замешкавшемуся бандиту голову. Харграмский боевой клич, звучавший как бычий рев, на миг ошеломил нападавших и окончательно разогнал уличную толпу. Наконец-то место схватки очистилось, и теперь Базел мог развернуться в полную силу.

Он вонзил кинжал в глотку бандита, собиравшегося кинуться на Хартана, и перехватил меч обеими руками. Остальные телохранители сплотились вокруг него. Он стал острием атаки отряда, построившегося в треугольник, взявшего Килтана в центр и упершегося флангами в стены таверны. Убитым или раненым падал всякий, кто оказывался в пределах досягаемости меча градани.

Все закончилось в считанные минуты, и в этом тоже была своя странность. Нападавшие слишком быстро признали свое поражение. Никто из них не мог пробраться мимо Базела, но они фактически и не делали попыток подобраться к Килтану. Охрана потеряла двоих убитыми в самом начале схватки, но денежные мешки и сам Килтан остались невредимыми. На мостовой лежало пятнадцать трупов, но не меньшее количество нападавших скрылось в боковых улицах. Базел был не в силах скрыть свое недоумение. Нападавших было втрое больше, чем людей Килтана, и, конечно же, они должны были проявить хоть немного больше отваги и решимости, если хотели достигнуть своей цели.

Но этого не случилось. Еще больше были озадачены Хартан и Риантус, обнаружившие на плече каждого из убитых бандитов татуировку с изображением красного скорпиона. Эмблема братьев-псов. Почему Гильдия Убийц решила напасть на Килтандакнартаса дихна-Харканата? Конкурентов у Килтана было достаточно, но врагов до странного мало: клан Харканат был известен тем, что беспощадно мстил за нападения на его членов, тем более на его главу. Невозможно было вообразить, кто мог бы настолько ненавидеть – или бояться – Килтана, чтобы заплатить Гильдии такой гонорар, который бы она затребовала за покушение на такую важную особу, как могущественный карлик. Неприятным казалось то, почему братья-псы, известные своей скрытностью и умением убивать из-за угла, решились на уличную атаку среди бела дня.

Но они решились на это, и не только в Сарамфале. После долгих споров Килтан был вынужден уступить Риантусу и Хартану, требовавшим, чтобы он не покидал своего корабля кроме как в сопровождении двух взводов своей охраны и – обязательно – Базела. Но в Трелите, главном порту Королевства Морван, произошло еще одно нападение, а во время посещения Малгаса на реке Ферен последовало и третье.

Сценарий трелитского покушения полностью повторял неудавшуюся сарамфальскую попытку, но в нем участвовало вдвое больше нападавших. К счастью, такому количеству людей было трудно спрятаться на улице, и Хартан заметил их еще до того, как Килтан угодил в ловушку. К тому же на этот раз Базел был прикреплен непосредственно к Килтану, чтобы отражать атаки тех, кто прорвется через оборону остальных охранников. Тогда нападавшие скрылись сразу, как только охрана развернулась в боевой порядок. Но надежда, что этим все и ограничится, продержалась до Малгаса. Там против них применили судно-брандер. Речная баржа, начиненная горючими материалами, гудя пламенем, начала теснить корабль Килтана. Две ужасающе долгие минуты понадобились команде, чтобы оттолкнуть пылающее судно, несшее огненную смерть, и это удалось только благодаря объединенному весу и силе обоих градани.

Теперь, когда до Риверсайда оставалось лишь несколько лиг, Базела, планировавшего покинуть Килтана по прибытии в порт, мучили угрызения совести. Конечно, нападений обычных разбойников больше не предвиделось, но ведь оставались еще происки братьев-псов, так что бросить его сейчас казалось проявлением черной неблагодарности.

– Кормак за твои мысли, – прозвучал тенор Брандарка.

– Сомневаюсь, что они этого стоят.

– Считай, что я мот.

Базел криво улыбнулся и пожал плечами:

– Я раздумывал о своих… о наших планах. Мы уже у Риверсайда, и меня мучит совесть. Больше, чем мне хотелось бы.

– Братья-псы?

– Да. – Базел шевельнул ушами. – Все это как-то не укладывается у меня в голове. Кто-то берет деньги за убийство того, кого никогда не видел и кто не сделал ему ничего плохого. И к тому же эта мразь, почитатели Шарны! – Базел сплюнул за борт.

Брандарк сел, положив балалайку на колени.

– Мне иногда кажется, что ты наивный варвар в большей степени, чем это позволительно в нашем суровом мире, – сказал он. – Если бы ты вырос в Навахке, ты бы прекрасно понимал, как можно убить за пригоршню золота – даже меди, кстати сказать. А ты и в самом деле не можешь этого понять? – Он вздохнул. – И не ломай себе голову, может, так оно и лучше… Что до почитания Шарны… – Кровавый Меч несколько минут молча смотрел на реку, затем пожал плечами: – По правде говоря, я сомневаюсь, что большинство из них искренне поклоняется старому Духу Демонов. Судя по всему, что я об этом знаю, человек должен быть не вполне нормальным, чтобы принимать это всерьез. Конечно, братья-псы на словах почитают Шарну. Возможно, дело в том, что даже наемные убийцы нуждаются в чьем-то покровительстве, а коварство и изворотливость, поощряемые служителями Шарны, как раз те качества, которые требуются в их ремесле. Псы поддерживают связь с его Церковью, но я не думаю, чтобы кто-то из них был способен вызывать демонов.

– М-да? – Базел придирчиво оглядел меч, полированная сталь сверкнула, и он перевел глаза на друга. – Вполне вероятно, дружище, но если они могут называть такого, как Шарна, своим повелителем, то я готов без всяких колебаний перерезать им глотки.

– Вряд ли кто станет с тобой спорить кроме братьев-псов. Но сдается мне, что из-за покушений на старого Килтана у тебя начались угрызения совести.

Базел кивнул, убрал меч в ножны и спрятал точильный камень в карман на поясе.

– Вполне могу тебя понять, – сказал Брандарк почти сразу, – но ты можешь убивать их, только когда они сами нападают на Килтана. Хартан и его ребята смогут управиться с этим и без тебя. Как мне ни трудно это признать, но Хартан и Риантус все-таки кое-чего стоят, так что даже мой блестящий ум не является здесь полностью незаменимым.

– О-о, вот скромность истинного мудреца! – вздохнул Базел, и Брандарк ухмыльнулся. – Но все же ты прав, – продолжал Конокрад более серьезно. – Они хорошие ребята, и уходить, когда они на нас рассчитывают, мне претит. Мне их будет не хватать, а если что-то случится с Килтаном… – Его уши дернулись, глаза потемнели.

– Согласен. – Брандарк медленно провел указательным пальцем вдоль балалаечной струны и нахмурился. – Он говорил что-нибудь еще о нашем предполагаемом уходе?

– Ничего, кроме того, что ты уже слышал. Ему будет жаль увидеть наши спины, хотя он скорее даст перерезать себе глотку, чем признается в этом. Он сказал, чтобы мы хорошенько подумали. Сейчас у нас есть постоянное место, которое мы потеряем, если пустимся в самостоятельное путешествие.

– Так-то оно так, да… А ты точно не хочешь двигаться дальше на запад?

– После визита глиста Тарлназы? – Базел обнажил свои крепкие, ровные зубы. – Даже если этот ночной горшок и способен отличить Бога Света от Бога Тьмы, у меня нет никакого желания связываться с богом, который выбрал себе такого гонца. Счастье еще, что не шла речь о колдунах, но, клянусь, я лучше снова встречусь с Харнаком, чем суну свою башку в западню, устроенную каким-нибудь богом.

– Все это меняне удивляет, – пробормотал Брандарк.

Базел взглянул на него, но Кровавый Меч только шевелил ушами в раздумье.

– Н-ну, тогда Риверсайд как раз подходящее для нас место. Чем дальше мы уйдем на запад, тем меньше у нас будет шансов найти оказию на восток. Особенно в преддверии зимы. Так что если ты еще полон решимости ускользнуть от внимания богов и если Килтан нас отпускает, то нам пора.

– Д-да, – проворчал Базел, пронизывая безоблачное голубое небо взглядом, не предвещавшим ничего доброго любому богу, следящему за ним сверху.

Глава 14

– Вы хорошо подумали?

Острые топазовые глаза Килтана оценивающе смотрели на стоявших перед ним на набережной двух градани. Риверсайд, город неухоженный и неопрятный, пользовался довольно сомнительной славой. Морван, одно из Пограничных Королевств, маленьких государств, расположенных вдоль границ Империи Топора, было известно царящим в нем беззаконием. И оно не слишком заботилось о мнении аксейцев, потому что на юге его страны простирался лес Шарми, куда никто не отправился бы по доброй воле, включая и войска воинственной Империи Копья. Это делало морванцев независимыми от аксейского покровительства.

– Вижу, что подумали, – вздохнул гном и покачал головой. – Скажу честно, вы, ребята, работали лучше, чем я ожидал. Риверсайд – неподходящее место для градани. Оставайтесь со мной на зиму, сержантами, а весной получите по взводу.

– Большое спасибо, мы очень ценим ваше предложение. – Брандарк, как всегда, реагировал быстрее, но Базел кивал головой, соглашаясь. – Но при данных обстоятельствах…

Килтан, нахмурившись, посмотрел на Базела:

– Все вспоминаете того идиота в Дерме? – Его устремленный на Конокрада взгляд требовал ответа, и Базел снова кивнул. – Я понимаю ваши побуждения, но, боюсь, Норфресса вряд ли достаточно велика, чтобы скрыться от богов, если, конечно, поверить в то, что этот шут гороховый действительно был их вестником.

– Все это так, но я хочу попытаться. По правде сказать, я не хочу, чтобы то, что меня преследует, что бы это ни было, причинило вам вред, если я останусь с вами.

– Хм. Что ж, может, вы и правы, – согласился Килтан с улыбкой. – Ладно. Вы тянули на себе больше, чем вам было положено, так что вот ваш гонорар, включая залоги в гильдиях. – Он передал Брандарку тяжелый кошель. Увидев выражение, появившееся на их лицах, он добавил: – Только не для разглашения. Репутация доброго дяди мне не нужна.

– Во всяком случае, вы не будете обязаны ею нам, – заверил его Брандарк.

– Ну и хорошо. – Килтан вытащил из сумки лист пергамента и тоже отдал Брандарку. – Возьмите еще вот это. Видят боги, я могу за вас поручиться, и это рекомендательное письмо может сослужить вам добрую службу. От городской стражи оно вас не защитит, местные торговцы вряд ли придадут ему большое значение, но если кто-то из Гильдии будет искать надежных людей… Я тут загубил ради вас свою бессмертную душу, но, если поверят хотя бы половине моего вранья, вы сможете получить работу у какого-нибудь купца, направляющегося на восток. Если, конечно, кто-то собирается на восток в такое время года…

– Мы очень благодарны вам, Килтан, – тихо сказал Базел. – Вы были нам добрым другом, и мы этого не забудем. Я уже написал отцу. Если когда-нибудь ваши торговые агенты доберутся до Харграма, наши рынки будут для вас открыты.

– Думаешь, я не знаю об этом, переросток? – Гном встал на цыпочки, чтобы похлопать Базела по груди. – С чего бы иначе я стал снабжать вас этим письмом? Послушай моего совета, сынок, всегда делай инвестиции, которые обещают окупиться!

– Да, конечно! – с улыбкой согласился Базел, и Килтан замахал на градани обеими руками:

– Ну все, все. У меня куча дел, сколько я еще тут с вами буду стоять, все, отваливайте!

Он отвернулся и быстро зашагал прочь. Друзья с улыбкой переглянулись, подобрали свои вещи и двинулись было в противоположную от набережной сторону, когда перед ними внезапно появились Риантус и Хартан. Человек вел двух лошадей: превосходного боевого коня и мощную вьючную лошадь. Гном качал головой, глядя на градани:

– Томанак! Столько времени провели с нами, а хоть немного заглядывать в будущее так и не научились.

– Ну, никто никогда и не отмечал у них особо выдающихся умственных способностей, – ухмылялся Риантус.

– Э-э, а чем, кроме желания отточить ваше остроумие, собственно, объясняется ваш визит? – любезно осведомился Брандарк.

– Ну некоторым из наших ребят бросилось в глаза, что вы продали своих лошадей в Дерме, – небрежно сказал Риантус. – Вот мы и скинулись и решили купить вам замену. Конечно, будь мы в Навахке, вы мог ли бы… э-э… позаимствовать у Кровавых Мечей лошадок и получше, но и эти не так уж плохи.

– Пожалуй, и вправду не так уж плохи… очень неплохи. – Базел оценивающе окинул лошадей взглядом. – Действительно неплохи!

– Ну вот и забирайте их! – Риантус передал Базелу поводья, пожав ему руку. – И берегите себя. Видят боги, знавал я парней и поумнее, но вас я полюбил.

– Говори за себя, длинный, – фыркнул Хартан, но тоже обменялся рукопожатием с обоими градани. Затем человек и гном по-военному четко поклонились и ушли. Базел и Брандарк медленно углубились в улицы Риверсайда.

* * *
Скоро им пришлось убедиться в обоснованности предостережений Килтана. Они больше не служили охранниками у богатого купца, а в Риверсайде были свои предрассудки. Расовый состав населения Морвана, как и в большинстве Приграничных Королевств, был смешанным, но градани здесь не встречались. Никто из морванцев, наслушавшихся россказней о свирепости их народа, не осмелился бы завязать с ними ссору, в ходе которой обнажилось бы оружие, но и желанными гостями они здесь отнюдь не были. В приличных гостиницах, когда они туда обращались, загадочным образом не оказывалось ни одного свободного места, и им пришлось остановиться в комнате над жалкой таверной на окраине города.

Таверна находилась в подозрительном районе, кишевшем отбросами общества и сомнительными личностями всякого рода, в том числе и любителями подраться. Однако вскоре все уже знали, что градани – неблагодарный объект для ссор: Базелу для этого не пришлось сломать и пары рук. Брандарк с его балалайкой и кружевными манжетами казался более легкой добычей, но после того, как в одну прекрасную ночь четверо портовых грузчиков вылетели через окно второго этажа один за другим, было решено, что и его надо оставить в покое.

Все это не добавляло им благодарности городской стражи, и сгустившаяся вокруг градани атмосфера недовольства властей тоже стала для них серьезной проблемой. Ничто не связывало их с Риверсайдом, но покинуть этот город тоже было непросто.

Деньги из кошелька Килтана и остаток содержимого отцовского кошеля могли поддерживать их еще некоторое время, особенно учитывая копеечную цену, которую они платили за жилье, но на всю зиму средств бы не хватило. Не хватило бы их и на дальнюю дорогу. Если они не хотели умереть с голоду, надо было искать работу, но работы для градани, даже обладающих письмом Килтана, в Риверсайде практически не было. По крайней мере по эту сторону закона. А местный преступный мир тоже прекратил попытки втянуть их в свои дела.

Они бы с удовольствием нанялись в другой караван, но на землю опускалась осень. Норфресса готовилась к зиме, и никто в это время года не решился бы отправиться в путь. Надо было серьезно задуматься о том, как прожить холодные месяцы. Но прошло несколько дней, неделя, две, три… Ночи становились все прохладнее. Друзья начинали понимать, что у них нет выбора. Здесь им ничего не найти, значит, следовало сменить место. К тому же Базела снова стали мучить сны. Вспоминались они все также фрагментарно и неясно, но вызывали все большую тревогу. Пора было уносить ноги из Риверсайда.

* * *
Стояла безлунная ночь. В воздухе веяло прохладой. Ветер гнал по небу перистые облака, которые закрывали звезды, но не укутывали землю, сохраняя ее тепло, а лишь сгущали нависшую над Риверсайдом тьму. Уличного освещения в этой части города не было, только кое-где у дверей игорных притонов и борделей торчали чадящие факелы. Базел, бормоча себе под нос ругательства, шел по грязной, мрачной улице. Он было нашел случайную работенку, кем-то вроде вышибалы, но теперь с ней покончено. Он понятия не имел ни о том, кто был тот проклятый Краханой идиот, что пытался всадить нож ему в спину, ни почему он хотел это сделать, и никто никогда теперь этого не узнает. Городская стража редко отваживалась совать нос в «Дырявое Ведро», да никто и не подумал ее вызвать, когда нападавший рухнул на опилки с переломанным позвоночником, но владелец заведения, осторожный рогатый карлик, почел за лучшее впредь обходиться без услуг Базела. И вот он возвращается по темной улице домой, к Брандарку, с несколькими жалкими серебряными монетами в кармане.

Вдруг он замер: его чуткие уши уловили впереди какой-то подозрительный звук.

Он прислушался, и его охватило знакомое чувство досады, когда он смог различить грубое рычание мужских голосов и один женский, явно пытавшийся скрыть испуг.

«Почему? – мысленно возопил Базел, возведя взгляд к облакам. – Почему, во имя всех фурий Финдарка, это опять я, всегда я?»

Облака оставили его вопрос без ответа, и он возмущенно отвел от них глаза. Зато голоса впереди стали громче, внезапно раздался вопль боли – не женский, мужской. Голоса мужчин зазвучали громче и еще более агрессивно. Конокрад тоже гнусно выругался. Это был даже не Навахк, а он достаточно прожил среди людей разных рас, чтобы знать, что изнасилования были гораздо более распространены в так называемых цивилизованных обществах. Никакой клан градани не потерпел бы такого у себя. И если они согласны с таким положением вещей, то ему до этого и подавно нет дела. К тому же женщина наверняка просто какая-нибудь шлюха, «работающая» на этой грязной улице.

Пока он таким образом боролся с собой, совсем рядом раздались легкие быстрые шаги бегущих женских ног и тяжелый топот преследователей. Другой крик пронзил ночь, на этот раз женский, и Базел, еще раз отчаянно выругав себя за свою непроходимую глупость, рванулся вперед.

Кто-то, оглянувшись, вскрикнул от неожиданности, когда гигантская фигура градани внезапно появилась из темноты. Через разбитое окно в верхнем этаже одного из близлежащих домов просачивался тусклый свет, и Базел еще раз выругался, увидев, что тех, с кем ему предстоит бороться, не менее дюжины. Может, и больше, и трое уже схватили отбивающуюся, вырывающуюся, царапающуюся, как дикая кошка, женщину. Послышался треск разрываемой ткани, нежный женский голос грубо выругался, вызвав хриплый мужской хохот, и Базел, как раз обогнувший угол, не стал тратить время на разговоры.

Ближайший из нападавших успел издать один сдавленный крик, когда громадная рука Конокрада ударила его головой о стену. Он медленно сполз в грязь. Его товарищи в изумлении обернулись. Сверкнули ножи, но на Базеле была кольчуга, к тому же сегодня он был донельзя разозлен предыдущей попыткой его прикончить. Видят боги, здешнее начальство скорее повесит градани, чем поблагодарит за защиту сомнительной добродетели какой-то потаскухи, горько подумал он, заехав кулаком в физиономию одного из бандитов.

Тот отлетел назад, сбив с ног двух приятелей, и тут к Базелу метнулся кто-то еще. Возможно, он хотел проскользнуть мимо градани и сбежать или просто не понял, насколько мощен его противник, но когда он попытался затормозить, было уже поздно. Базел крутанул его правое запястье так, что нож, зазвенев, упал на землю, и с легкостью поднял человека, вопившего от боли и ужаса, в воздух. Локоть градани, покрытый крупной чешуей кольчуги, снизу врезался в челюсть незадачливого бандита. Хрустнули кости, и Базел, отпустив свою жертву, повернулся к остальным.

По его руке, оставив царапину, скользнул нож, и он с ревом опустил на голову владельца ножа тяжелый, как кувалда, кулак. Еще одно тело рухнуло вниз, где-то позади изрыгавший проклятия бас внезапно перешел в фальцет, но Базелу некогда было удивляться, потому что сзади по его кольчуге скользнул еще один нож. Лезвие было достаточно тонким, чтобы проникнуть в щель брони, но Базел, мгновенно протянув руку назад, поймал противника за край одежды и перебросил его через себя на мостовую. Перешагнув через безжизненное тело, Базел увернулся от еще одного ножа.

Схватив еще двоих за шиворот, он с силой стукнул их лбами и отбросил, одновременно подставив подножку кому-то пытавшемуся спастись бегством. Сокрушительный удар сапога Конокрада откинул упавшую фигуру к стене, где та и скрючилась, пытаясь совладать с резкой болью в сломанных ребрах. Еще трое устремились к градани, размахивая тяжелыми дубинками, и Базел гневно зарычал. Схватив за ноги одного из них, он, словно палицей, сшиб им с ног двух других противников. Темноту наполняли проклятия, звуки ударов и крики боли.

Врагов было много, но из-за узости переулка действовать они могли лишь по двое-трое. У них были ножи, но градани, казалось, не замечал этого преимущества противника. Базела охватило какое-то ликование. Это не был раж, но какое-то хищное наслаждение расплатой за все те унижения и оскорбления, которым он и Брандарк подвергались в Риверсайде, и внезапно он захохотал, шагая среди поверженных тел.

Большинство оставшихся в живых бандитов уже улепетывало, но, заслышав этот хохот, даже самые стойкие обратились в паническое бегство.

Они уже были не способны ни на что, кроме как молить всех богов о том, чтобы не обнаружить в конце переулка тупик и выбраться из него прежде, чем их настигнет это чудовище.

Базел разжал левый кулак. Очередное безжизненное тело упало на камень мостовой, и он повернулся к спасенной им проститутке…

Нет, она не была проституткой. Женщина, стоявшая у стены грязной улочки, была слишком скромно одета. Шлюха даже в такую холодную ночь демонстрирует свои прелести, соблазняет своим нарядом. Но на этой женщине не было никаких безделушек, которыми всегда сверкает туалет жриц свободной любви. Ее дыхание было учащенным от испуга, но по тому, как она держала свой короткий кинжал, было видно, что она знает, какой из его концов острый. Более того, его лезвие было окровавлено, а у ее ног лежали два трупа.

Базел и сам еще тяжело дышал, а уши его удивленно шевелились. Ее одежда была в беспорядке, тяжелая юбка под дешевым плащом порвана, но было видно, что еще час назад ее туалет был чистым и безупречно аккуратным. Она была молода, роста маленького, даже для человека. Можно было подумать, что она крестьянка, если бы не привычная независимость позы и выражения лица. Она не походила ни на полуголодное дитя улиц, ни на аристократическую леди.

Пока он озадаченно пытался сообразить, кто же перед ним, женщина медленно опустила кинжал и с улыбкой кивнула ему головой.

– Благодарю вас, друг мой, – сказала она по-аксейски с заметным акцентом. – Лиллинара ведает, я не ожидала, что кто-то вдруг вступится за меня здесь, да еще градани!.. Но я вам очень благодарна.

– Да ладно, ведь не мог же я просто пройти мимо… – неловко ответил он на том же языке.

– Что вы, большинство бы так и поступило. Они просто прошли бы мимо. – Она еще раз улыбнулась ему, на этот раз более нервно, и вытерла кинжал о плащ. Затем оружие исчезло где-то в складках ее одеяния, и она тщетно попыталась привести в порядок свою порванную юбку.

– Мое имя – Заранта, – сказала она, протягивая ему руку. Ее выговор придавал аксейскому языку не свойственную ему музыкальность.

– Базел, – пробормотал градани, которого почему-то развеселили ее спокойствие и крепкое, как у воина, пожатие маленькой руки. – Базел Бахнаксон, из градани Конокрадов.

– Конокрады? Далеко же вы забрались от дома, Базел Бахнаксон.

– Да уж, не спорю.

Она отпустила его руку, и они, стоявшие посреди груды обездвиженных тел и трупов, снова улыбнулись друг другу.

– Да и вы тоже, судя по вашему акценту.

– Вы правы. Я из Шерхана, это недалеко от Альфромы в Южной Пустоши.

– Империя Копья? Значит, вы копьеносец?.. Копейщик? Или копейщица? – Базел перешел на копейский, и она засмеялась.

– Да, нас зовут копейщиками, мужчин, женщин и детей, даже грудных. – Она тоже заговорила по-копейски. – А откуда знает о нас градани Конокрад? Вы ведь живете там… недалеко от Сотойских степей?

– Это правда, но мы считаем, что это Сотойя расположена рядом с нами, а не наоборот, – ответил он, и женщина снова рассмеялась.

– Так и надо. Но, извините за вопрос, что вы делаете здесь, в Риверсайде? Хотя именно в этом мне посчастливилось.

– Просто проездом. А вы?

– Пытаюсь попасть домой.

– Домой? – Базел посмотрел на нее. Что-то в ее последних словах подсказывало, что ему пора вежливо распрощаться и исчезнуть. Шум, который он тут устроил, вполне мог привлечь внимание городской стражи. Даже если этого и не случится, эта Заранта и ее проблемы его не касаются. Но, сам не зная почему, он вместо прощальных пожеланий удачи спросил: – И что же вам мешает?

То одно, то другое, – ответила она сокрушенно. – Моя семья довольно состоятельна, мы в какой-то степени сродни Шалоанам. Отец послал меня учиться в Империю Топора. Но на обратном пути…

Она замолчала, когда одно из распростертых тел издало стон, человек поднял голову, оперся на руки и встал на одно колено… Базел опустил на голову бандита кулак, заставив того вновь рухнуть наземь, и вежливо кивнул Заранте:

– Вы сказали, что вы сродни Шалоанам.

Она тоже кивнула.

– А кто такие эти Шалоаны?

– Что? – Заранта растерянно заморгала, потом пожала плечами и засмеялась. Ему понравился ее полнозвучный, заразительный смех. – Конечно, откуда же вам знать. Великий Герцог Шалоан – протектор Южной Пустоши.

– А-а… – Он оглядел ее простое, дешевое одеяние. – А Великий Герцог в курсе ваших затруднений?

– Я не говорила, что мы близкие родственники. Но можете быть уверены, моя семья более богата, чем это вам сейчас кажется. Я направлялась домой, когда мои охранники заболели. Здесь, в Риверсайде. – Лицо ее помрачнело, голос упал. – Двое из них умерли. Бедный Тотас был настолько болен, что не смог защитить нас со служанкой, когда напали грабители. У нас едва хватало денег, чтобы обеспечить себе крышу над головой и на его лечение.

Базел согласно кивал, ему хотелось ей верить, несмотря на явную фантастичность рассказа. Он уже начинал чувствовать к девушке симпатию, которую пытался безжалостно погасить. Им с Брандарком вовсе не к чему вмешиваться в жизнь незнакомой дворянки, пусть даже мелкой. Тем более иностранки.

– Счастлив, что смог оказать вам услугу, леди Заранта, но меня ждет друг, мне пора спешить, я уже и так задержался.

– Постойте! – Она вытянула руку, и Базела резко укололо дурное предчувствие. – Вы ведь все равно собираетесь уезжать отсюда, так почему бы вам не помочь мне? Тотас еще очень слаб, и, если вы и ваш друг, если он не будет возражать, поможете нам добраться до дома, отец достойно вознаградит вас.

Базел, стиснув зубы, выругал себя за то, что не ушел вовремя.

– Да, не сомневаюсь, – осторожно согласился он, – но здесь вы можете найти себе сопровождающих и получше. Боюсь, ваш отец может и не слишком обрадоваться, увидев вас в компании градани.

Еще один бандит поднял голову, огляделся и пополз по переулку. Базел протянул руку и, схватив его за плащ, стукнул головой о стену, пожалуй, сильнее, чем требовалось, и опять обернулся к Заранте.

– Как я уже говорил… – начал он снова, но его прервал громкий начальственный голос:

– Что здесь происходит?

Базел осекся и медленно повернул голову. Меча при нем не было, потому что риверсайдская стража не поощряла ношения оружия внутри города. На всякий случай он убрал руки подальше от рукояти кинжала.

Перед ними, озирая результаты побоища, стояли около десятка стражников с факелами. Возглавляющий их сержант снял свой стальной шлем и поскреб в затылке. Кто-то из стоявших позади сержанта лязгнул мечом, наполовину вытащив его из ножен.

– Ну? – Сержант смотрел прямо на Базела, и градани открыл было рот, но Заранта выступила вперед раньше, чем он успел что-то сказать.

– Я леди Заранта Хурака из клана Хурака, ветвь Шалоан из Южной Пустоши.

Базел удивился, насколько величественно вдруг зазвучал ее голос.

– А-а? – Сержант качнулся на каблуках, на его лице появилась ухмылка, погасшая, когда он встретился взглядом с Зарантой.

В своем дешевом наряде, изорванном и испачканном, она должна была выглядеть нелепо, но сержант почему-то явно так не считал. Базел видел только ее спину, но и он заметил что-то угрожающее в наклоне ее головы. Сержант откашлялся.

– Э-э… понимаю, леди, – сказал он. – М-м… не можете ли вы объяснить, что здесь случилось?

– Конечно, сержант, – с тем же достоинством отвечала она. – Я направлялась к себе на квартиру, когда эти… господа напали на меня. – Она неприязненным жестом указала на тела, разбросанные вокруг. – Без сомнения, они намеревались меня ограбить, если не хуже того, и преуспели бы в этом, если бы не этот джентльмен. – Гораздо более уважительным движением руки она показала на Базела. Сержант моргнул:

– Он оказал вам помощь?

– Решительно и очень действенно.

– Оно и видно. – Сержант нагнулся и перевернул одно из тел на спину. Не разгибаясь, он жестом подозвал капрала, который присвистнул сквозь зубы.

– Клянусь Фробусом, это Шейнкман, сержант, – пробормотал он.

Сержант кивнул и выпрямился.

– М-да, леди… – медленно произнес он – Я очень рад, что он помог вам, но, боюсь, мне придется его задержать за нарушение общественного порядка.

– За нарушение общественного порядка? – Некоторые из стражников, стоявших позади сержанта, вздрогнули от сдерживаемого гнева, звучавшего в низком голосе Базела. – По-вашему, мне следовало бы идти себе спокойно и дать им завершить начатое?

– Я этого не говорю, – резко ответил сержант, – но у меня своя информация. Это не первая потасовка с участием вас или вашего друга. Я не утверждаю, что вы были зачинщиком, – добавил он, видя реакцию Базела, – но в любом случае вы уже ввязались в неприятности, и я предвижу, что скоро их будет еще больше. Вам самому будет спокойнее в камере, пока мы не разберемся в том, что произошло.

– А если я откажусь следовать за вами? – спросил Базел тихим голосом, в котором слышалась затаенная угроза, но сержант не дрогнул.

– Не думаю, что это будет благоразумно. Вы в городе чужой, к тому же, не в обиду будь сказано, градани без средств к существованию. Если к тому же учесть, кто это, – сержант указал на тела, – и на кого работают, то возникает множество вопросов.

– Вопросов? – начал было Базел, но Заранта подняла руку повелительным жестом, и градани за молчал.

– Извините, сержант, но вы ошибаетесь, – резко сказала она.

– Я… что?

– Я сказала, что вы ошибаетесь, – повторила она еще строже. – Вы сказали, что этот человек не имеет средств к существованию.

– Ну да!

– Это не так. Он принят кланом Хурака в качестве моего телохранителя, и, выполняя свои обязанности, он защищал меня, когда я подверглась нападению. Вы ведь не подвергаете сомнению правомочность защиты им жизни и безопасности нанимателя?

Сержант задумчиво поцокал языком, уставившись на Базела, который почел за лучшее не раскрывать рта, тоскливо размышляя, не будет ли ему, несмотря на всю опасность ситуации, спокойнее в камере риверсайдской тюрьмы, чем при этой маленькой женщине, макушку которой он сейчас созерцал, стоя за ее спиной.

– Значит, ваш… телохранитель, – наконец пробормотал сержант. – Ладно. Позвольте узнать, что вы и ваш, э-э, телохранитель собираетесь делать в Риверсайде?

– Я была вынуждена сделать здесь остановку из-за болезни слуги, – холодно ответила Заранта. – Он выздоровел, и я собираюсь вернуться домой, в Южную Пустошь. Можно спросить, почему это вас беспокоит, сержант?

– Охотно объясню, раз вас это интересует, леди, – сказал сержант, и по его лицу проскользнуло выражение удовлетворения. – Это не просто уличная шушера. Вот этот, – он указал на опознанного капралом, – Шейнкман, правая рука некоего Молоса ни-Тарта. Может, не мое это дело, но скажу вам, что ни-Тарт – личность весьма опасная. Он контролирует доки и множество питейных заведений в южной части города. Также ведет дела с братьями-псами. Суть в том, леди Заранта, – на этот раз он позволил себе произнести титул несколько иронически, – что без Шейнкмана ни-Тарт как без рук, а выглядит он неважно. Похоже, он больше не очнется.

Базел почувствовал, как у него что-то ёкнуло в животе. В адресованной ему улыбке сержанта насмешка смешалась с сочувствием.

– И ни-Тарт будет очень, очень недоволен тем, что произошло с Шейнкманом. Боюсь, он может попытаться перерезать вашему телохранителю глотку. Или же попросит об этом своих друзей, братьев-псов. Ваше участие в этой истории тоже может ему не понравиться.

– Понимаю. – Несмотря на упоминание о братьях-псах, голос Заранты звучал ровно и спокойно, и Базел не мог не восхититься ее твердостью. – Думаю, лучше будет не дразнить его, а то он еще наделает глупостей?

– Согласен, леди. Полностью согласен. – Он подозвал капрала: – Рахлат! Сходи на постоялый двор на Игольной улице, да приведи оттуда людей и подводы, чтобы все тут убрать.

– Есть! – Капрал потрусил по улице, стуча каблуками по булыжникам.

Сержант снова посмотрел на Заранту:

– Послушайте-ка. Мне следовало бы взять вашего телохранителя да и вас, леди, под стражу. Но ночь выдалась очень суматошная. Мне и без вас есть чем заняться. Если, пока капрал Рахлат бегает за телегами, вы оба исчезнете, я могу этого и не заметить. А если вы, не откладывая это в долгий ящик, продолжите ваше странствие, ни-Тарт может даже не узнать, где он должен искать вас… и вашего телохранителя.

– Я поняла вас, сержант. – Заранта глянула через плечо на Базела: – Вы сказали, что идете к другу?

– Да, но…

– Тогда пошли, – перебила она, и он замолчал. Почва, казалось, ускользала у него из-под ног. – Идем, идем, – сказала она решительно, и он кивнул.

А что он мог еще сделать?

Глава 15

Базел молча вел по пустынным улицам свою новую госпожу. Снова он влип. Сунул нос не в свои дела, не смог удержаться, и вот что получилось! О, черт!..

При всем недовольстве собой, другого выхода из сложившейся ситуации он не видел. Заранта спасла его от тюрьмы, в которой его бы легко достал этот ни-Тарт. В Риверсайде, все из-за того же ни-Тарта, оставаться тоже нельзя. Ничего бы этого не случилось, если бы он не ввязался в драку, чтобы помочь Заранте. Но тут ее винить не в чем. Он сам знал, что в любом случае не смог бы просто пройти мимо, и злился за это на себя еще больше. А теперь лучшее, на что он мог надеяться, – это получить хоть что-нибудь от ее семьи, когда он доставит ее домой. Да что они могли заплатить! Что бы она ни говорила, даже градани знали, что дворянки не одеваются как крестьянки, к тому же бедные. И не бродят в полном одиночестве ночью по задворкам таких дерьмовых городишек, как Риверсайд.

Выругавшись себе под нос, он подумал, что во всем этом есть хотя бы одна хорошая сторона: по крайней мере они наконец-то сдвинутся с места вместо того, чтобы сидеть в этой дыре и ждать, когда закончатся деньги. А что скажет Брандарк?

Они добрались до таверны, где жили градани. Хозяйка-неряха высунулась из-за стойки, увидев рядом с Базелом Заранту. Ее глаза-бусинки, окруженные сеточкой морщин, загорелись любопытством, но она, тут же приняв вид оскорбленного достоинства, погрозила костлявым пальцем:

– Но-но! Это порядочное заведение! Я не позволю приводить сюда кого попало и разводить заразу в моих постелях!

Градани прянул ушами, и хозяйка побледнела, встретив его взгляд. Он даже не мог сказать, что разозлило его больше всего: оскорбление, нанесенное Заранте, предположение, что он может связаться с проституткой, или гнусно-похотливые нотки в голосе хозяйки, но сегодня любое из трех было для него достаточным поводом для гнева.

В течение нескольких секунд в комнате висело молчание, потом Базел, подавив свою ярость, с насмешливой улыбкой осведомился:

– Вы что-то сказали?

Неряха за стойкой беспокойно ерзнула, но, осознав, что он не собирается напасть на нее, вызывающе выпрямилась, устыдившись собственного страха:

– Нечего разговаривать со мной таким тоном! Я хозяйка в доме, и здесь мои правила. Кого они не устраивают, могут убираться! – Она фыркнула с большой уверенностью, потому что знала, с каким трудом градани нашли это прибежище. – Пожалуйста, можете поискать себе что получше! А если хотите положить эту девицу в моем доме, платите две серебряных сверху!

– А почему вы решили, – спросила Заранта на своем музыкальном аксейском, – что именно это у него на уме?

– О-о-о! Иностранка! И не стыдно, мисси, задирать ноги для такого, как он? Он ведь даже не человек!

Базел еще раз прянул ушами и решительно направился к стойке. Улыбка сошла с лица хозяйки. Конокрад много вытерпел этой ночью и должен был напомнить себе, что хозяйка – женщина, хоть и мерзкая, но женщина. Поэтому, протянув руку, он вместо ее сухой шеи схватил тридцатигаллонный пивной бочонок. Содержимое наполовину полной посудины шумно заплескалось.

– Мне кажется, вам следует попросить у леди прощения, – спокойно произнес Базел, поднимая бочонок над головой хозяйки…

Та, глянув на неподвижно висевший в воздухе над ее головой бочонок, перевела взгляд на ничего не выражавшее лицо градани, потом на Заранту.

– В-в-вообще-то я не хотела никого обидеть… и… я прошу у вас прощения.

Базел позволил себе еще одну улыбку.

– Вот и славно, – тихо сказал он. Аккуратно по ставив бочонок на стойку, он приглашающим жестом указал Заранте на лестницу. Та милостиво наклонила голову в сторону хозяйки и прошуршала по ступеням своей домотканой юбкой. Базел, уделив старой ведьме еще один леденящий кровь взгляд, дружески похлопал бочонок ладонью и последовал за Зарантой.

Брандарк, еще не ложившийся, сидел с бутылкой вина перед дымным очагом. Обернувшись на скрип открывающейся двери, он увидел Заранту, вскочил, оправляя кружева, и отвесил изящный поклон.

– Ай, вот это ты прекрати, пожалуйста! – проворчал Базел. Заранта усмехнулась. Брандарк выпрямился, невинно мигая. Базел опять недовольно заворчал, но Брандарк только вопросительно повел ушами.

– Позволь узнать, кто твоя очаровательная спутница?

– Слушай, я сейчас отвешу тебе очаровательную оплеуху!

– Базел, Базел! – В тоне Брандарка сквозило неприкрытое веселье. Он заметил кровь на руке друга и беспорядок в туалете Заранты. – Я прошу извинить моего друга, – обратился он к Заранте подчеркнуто вежливо. – Все дело в его руках. Почему-то его мозг всегда отказывается функционировать, когда руки в крови. Это у него хроническое. И он всегда раздражается в таких случаях.

– Прекрати паясничать, чертов недоросток!

– Базел, Базел, не при людях! Ты нахамишь мне потом, когда мы будем одни! – поддразнивал Брандарк своего друга.

Базел издал нечто среднее между рыком, вздохом и стоном, и Брандарк расхохотался. Он вызывающе помахивал ушами, глядя на Конокрада, и губы Базела невольно расползлись в улыбке.

– Ну так-то лучше! – сказал Брандарк. – Может быть, ты все-таки меня представишь?

– Брандарк Брандарксон из Навахка, позволь представить тебе… – Базел нахмурился и посмотрел на Заранту: – Э-э… Извините, как вы себя назвали?

– Меня зовут Заранта, – ответила она, и уши Кровавого Меча шевельнулись, уловив ее акцент. – Леди Заранта Хурака, клан Хурака.

– Знаете, – пробормотал Брандарк, – я почему-то склонен вам верить.

– Благодарю вас, сэр. – Она улыбнулась и присела в реверансе, которому не смогла бы научиться в риверсайдских трущобах.

– Но, простите, от моего понимания как-то ускользает, что леди из Империи Копья может делать в Риверсайде и чем мы ей можем служить.

– Вы не сказали мне, что ваш друг настолько мил и любезен, – сказала она Базелу, и тот хмыкнул:

– Вы, наверное, шутите!

– Конечно, я очень мил. – Брандарк подал гостье расшатанный стул. Она величественно села, и Кровавый Меч выжидающе посмотрел на друга: – Глядя на твои руки, могу предположить, что ты принялся за старые штучки. Можешь поведать, во что ты ввязался в этот раз?

* * *
Брандарк спокойнее, чем того опасался Базел, отреагировал на объяснения, хотя Конокраду и казалось, что взрывы хохота при описании боя были не всегда уместны. Став несколько серьезней при упоминании о ни-Тарте, Кровавый Меч только пожал плечами, услышав о предложении направиться в Империю Копья.

– Но ты же говорил, что собираешься двигаться на восток, – пробормотал он. – И, знаешь, мне не очень нравится, что ты приобрел своеобразную манеру неожиданно срываться с места… Кстати, я, похоже, чувствую прилив творческих сил, порыв вдохновения…

– О нет, тебе показалось! – торопливо сказал Базел.

– Нет, нет. – Глаза Брандарка заблестели. – Я назову это… Сказ о Кровавой Руке Базела. Звучит?

– Да уж, звучит… как веская причина для совершения убийства.

– Ерунда! Я сделаю тебя знаменитым! И куда бы ты ни пришел, люди будут знать о твоих героических свершениях и возвышенном благородстве.

– Послушай, пока у тебя есть еще руки, чтобы писать, брось эту идею, – проворчал Базел, принимая более суровый вид. – Хватит тратить время впустую, Брандарк. У нас хлопот полон рот, я опять впутал нас обоих…

– Да не расстраивайся так. Я тоже виноват. Я же знаю, что, когда я за тобой не присматриваю, ты всегда попадаешь в неприятные ситуации.

– Ты можешь быть серьезным?

Но Брандарк только рассмеялся, и Конокрад, отвернувшись от него, хмуро посмотрел на Заранту:

– Конечно, вы меня надежно заарканили, но я все же хотел бы хоть что-то узнать о вашей Южной Пустоши.

– Тут нечего особенно рассказывать. Мой отец – Касвал из Хураки, Хурака – славный клан, хотя и местного масштаба, не самый крупный клан Шалоана. Отец хотел, чтобы я получила хорошее образование.

– Дворянин Империи Копья послал свою дочь в Империю Топора для получения образования? – Брандарк сделал ударение на слове «дочь», и Заранта чуть заметно улыбнулась:

– Вижу, вы кое-что знаете об обычаях Империи Копья, лорд Брандарк.

– Просто Брандарк, мы же теперь работаем на вас, – сказал Кровавый Меч, не отводя от нее взгляда, и она пожала плечами:

– Как я уже сказала, Хурака не самый крупный клан Шалоана. У отца всегда были довольно своеобразные взгляды на жизнь, а сыновей не было. Моя мать умерла, и два года назад он снова женился, так что положение может измениться, но пока я – старшая дочь и его наследница. Конечно, земли и титул получит мой муж, а не я, но все же…

Она снова пожала плечами, Брандарк кивнул, но в его глазах все еще светилось неудовлетворенное любопытство.

– А что до того, почему он послал меня к аксейцам… Между Империями всегда существовали трения, но ведь я всего лишь женщина. Даже самый горячий патриот Копья признает, что аксейские школы дают лучшее образование, и никто не обратит особенного внимания на то, куда сосед отправляет свою дочь учиться, – завершила она с оттенком горечи. Она по молчала, потом вскинула голову. – Во всяком случае, все это произошло без лишнего шума, уверяю вас. Так же могу вас уверить, что он компенсирует вам все издержки и хорошо вознаградит за то, что вы поможете мне добраться домой.

Складывалось впечатление, что многое осталось невысказанным. Базел с Брандарком переглянулись, Кровавый Меч пожал плечами. Казалось, он поверил истории Заранты, а может быть, и не совсем. У Базела же сложилось впечатление, что она сказала правду, но не всю правду или как-то исказила факты.

– Ладно, – наконец заявил Базел. – Если сержант не шутил, нам надо поторапливаться. – Он обратился к Заранте: – Сможете удержаться на лошади, если мы вас на нее посадим, леди?

Она скромно опустила глаза, но в них чудилась затаенная улыбка.

– Думаю, что смогу, – коротко ответила она. – Но если вы не возражаете, я бы чувствовала себя удобнее на своем муле. Его дал мне отец. Очень хороший мул. У меня есть также грузовой мул и еще один для служанки. Ее зовут Рекаа.

Базел уставился на ее склоненную голову. Темные блестящие волосы были такими же чистыми, как и одежда до нападения подонков ни-Тарта. Мысль об отце настолько бедном, что послал дочь в путешествие на муле, не дав ей порядочной лошади, его удручала, но, когда речь шла о дальней дороге, были заботы и посерьезнее мулов. Мулы, по крайней мере, выносливы, обходятся тем, чем не может прокормиться лошадь, и если он еще не встречал мула с характером, который бы его устраивал, то они все же умнее лошадей.

– Хорошо, с этим проблем нет, но вы упомянули еще об охраннике. У него тоже есть мул?

– О нет. Но у Тотаса замечательная лошадь. – Ее обнадеживающий тон порождал у Конокрада серьезные опасения. Потом она подняла голову и, не дрогнув, встретила взгляд Базела. – Единственная проблема в том, что нас ограбили. Я смогла оплатить гостиницу и содержание животных, но что касается дорожных расходов… – Она развела руками.

Базел посмотрел на Брандарка. Кровавый Меч, ухмыльнувшись, вывалил содержимое своего кошеля на стол. Базел вздохнул и сделал то же самое.

Они сгребли все деньги в одну кучу, и Брандарк начал подсчет. Он лучше разбирался в иностранных валютах, и его ловкие пальцы сортировали монеты с удивительной быстротой. Заранта молча сидела у стола, сложив руки на коленях. Базелу казалось, что она хотела выглядеть более обеспокоенной, чем была на самом деле, и это вызывало у него смутное чувство раздражения. Он никогда не видел карты Империи Копья. Во всяком случае надежной карты. Размером она была с пол-Империи Топора, заселена гораздо меньше. Что бы там ни думала Заранта, но путешествие по ней в такое время года не было увеселительной прогулкой.

Подсчет был окончен. Базел сгреб монеты обратно в свой кошель и откинулся на спинку стула, нахмурив брови.

– Думаю, денег нам хватит. В обрез, но хватит. Если у вас со служанкой есть походное снаряжение…

– Конечно, – заверила Заранта.

– В этом случае надо решить, где нам запастись всем необходимым. – Брандарк повернулся к Базелу: – Если этот ни-Тарт и вправду столь могуществен, он скоро обо всем проведает.

– Поэтому надо побыстрее выезжать, а по дороге купить все, что нужно, – подытожил Базел, и Брандарк согласно кивнул.

– У нас достанет запасов на день-два. Для начала нам надо переправиться через Сонную реку. Если этот ни-Тарт имеет связи в доках, лучше сделать это прежде, чем он прикажет следить за паромами. Закупки можно отложить до Ангтира.

– Все это хорошо, но у меня ни малейшего представления, куда мы направляемся. – Базел поглядел на Заранту: – Этот Шерхан, возле чего он находится? Как называется этот город?

– Альфрома. Второй по величине город Южной Пустоши, – с гордостью объявила Заранта.

– Хорошо, но я понятия не имею, как туда по пасть.

– Ничего, я знаю дорогу.

– Да? – Базел мрачно посмотрел на нее. – Да только понимаете ли, леди, мне хотелось бы самому знать, куда я еду. – Он оглянулся на Брандарка: – А ты что-нибудь об этом слышал?

– Нет, но примерно представляю, где находится Южная Пустошь, и я уверен, что мы найдем карту в Коре, если не раньше. С другой стороны, – теперь Брандарк взглянул на свою новую хозяйку с сомнением, – не перестаю удивляться, почему ваш отец не предпочел отправить вас водным путем. Если память мне не изменяет, из Борталыка по Копейной можно добраться до Черной реки. Это было бы быстрей, удобней да и безопасней.

– Отец не в лучших отношениях с Пурпурными Лордами, – уклончиво ответила Заранта. Но потом она заговорила с большей уверенностью: – Кроме того, путешествие сложилось бы более спокойно, если бы не болезнь моих сопровождающих. Кто мог этого ожидать…

– М-да… – Брандарк задержался на ней взглядом и повернулся к Базелу: – Мы можем достать карты в Ангтире. Тотас тоже, наверное, должен хорошо знать дорогу…

– Так оно и есть, – подтвердила Заранта.

– …Так что вряд ли мы столкнемся здесь с серьезными проблемами, – шевельнув ушами, продолжал Брандарк. – Во всяком случае, здесь искать карты точно не стоит. Если этот ни-Тарт и не поймает нас, пока мы будем это делать, он может поинтересоваться, о каких картах мы спрашивали. Это может вывести его на наш след.

– Решено, – нахмурился Базел. – Пора двигаться. Светает, скоро начнут работать паромы.

– Согласен, – кивнул Брандарк.

– Тогда пойди заплати этой гарпии внизу. После нашей с ней беседы ей будет приятнее видеть тебя. И давайте отваливать.

* * *
Уличные фонари еще не были погашены, солнце лишь появлялось на горизонте, когда паром медленно пополз через реку к Великому Герцогству Корвин Королевства Ангтир. Густой туман висел низко над холодной поверхностью воды, но небо на востоке уже осветилось достаточно, для того чтобы обозначить тени предметов… и слепить усталые глаза Базела Бахнаксона.

На пароме было тесно. Паромщики хмурились и ворчали: Брандарк оторвал их от завтрака. Даже несколько лишних монет не улучшили их настроения. Они мрачно смотрели, как двое градани и оставшийся телохранитель Заранты заводят на паром трех нервничающих лошадей и трех брыкающихся мулов.

Увидев животных Заранты, Базел был приятно удивлен. Ее ездовой мул, косивший на градани злым разбойничьим глазом, да и двое других были длинноногими, крепкими, хорошо ухоженными. Лошадь Тотаса оказалась прекрасным, отлично выдрессированным боевым конем. То, что особа столь странного вида владела животным ценой в несколько сотен кормаков, представляло для Базела еще одну неразрешимую загадку. Победительная улыбка Заранты привела его к мысли, что раньше она специально вела себя так, чтобы заставить его подозревать самое худшее, и теперь втайне потешалась, видя его изумление.

Тотас тоже заслуживал особого внимания. На его шее висел амулет со скрещенными мечом и булавой Церкви Томанака. Он был крепкого сложения, но долгая и, по-видимому, изнурительная болезнь оставила на нем свои следы. Высокого роста, стройный, он чем-то напоминал Риантуса, хотя и не обладал его каштановыми волосами и голубыми глазами. Но лицо его было изможденным, кольчуга болталась на плечах. Двигался он быстро, а появление своей хозяйки с двумя градани воспринял совершенно спокойно. Но руки у него слегка дрожали, и пару раз он останавливался, чтобы перевести дыхание.Боевое снаряжение Тотас содержал в полном порядке, и было похоже, что он прекрасно владеет своим висевшим на боку мечом и коротким кавалерийским луком, перекинутым через плечо.

Служанка Рекаа была совсем иной. Она была выше Заранты, со светлыми волосами. Рекаа казалась более мягкой и женственной, чем ее госпожа, и более хорошенькой. Заранте было около двадцати, у нее были темные волосы и нос с горбинкой, ее заостренное к подбородку лицо с широкими скулами оживленно светилось. Рекаа была несколькими годами старше, золотистые волосы окаймляли правильный овал ее лица, носик был прямой и аккуратный. И одета она была лучше Заранты, но демонстрировала гораздо большую пугливость. Базел вспомнил, как она реагировала, когда Заранта ввела градани в скудно обставленные комнаты, которые занимали девушки. Она быстро успокоилась после того, как Заранта объяснила ей, что к чему, но все же эта вспышка паники не предвещала ничего хорошего. Рекаа вряд ли смогла бы поднять кинжал, попади она в ту же ловушку, что и ее хозяйка. Она бы просто бестолково махала руками и вопила изо всех сил.

Было, однако, еще рано делать выводы. Судя по тому, что Базел помнил о географии Империи Копья, у них было много дней впереди, чтобы узнать все сильные и слабые стороны членов их маленького отряда.

Когда они приблизились к району доков, Базела удивила и обеспокоила перемена в поведении Заранты. Энергичная и активная в городе, она преобразилась, как только они оказались недалеко от реки. Покидая гостиницу, Заранта сменила рваную юбку на прочные штаны, кожаную шапку и плащ аксейского покроя. Теперь она натянула эту шапку на глаза, подняла воротник и сжалась, как будто хотела вовсе исчезнуть. Побледневшая и безмолвная, она предоставила Базелу вести все дела. От Конокрада не укрылась и возросшая настороженность Тотаса, и то, что он не снимал руки с рукояти меча.

Конечно, здесь владычествовал ни-Тарт. Это могло объяснить поведение Тотаса, но Заранта раньше не проявляла такого испуга перед ни-Тартом. Базел не мог избавиться от впечатления, что что-то пугает ее гораздо больше, чем один из руководителей риверсайдского преступного мира, каким бы могущественным он ни был. Несмотря ни на что, почти против собственной воли, Заранта вызывала у него симпатию, и не покидавшее его ощущение, что она что-то скрывает, тревожило его больше, чем он отважился бы признаться.

К несчастью, у Брандарка нашелся действенный способ отвлечь Базела от его беспокойных мыслей. Кровавый Меч, выполняя свою угрозу, сочинял свою трижды проклятую балладу Сказ о Кровавой Руке Базела. Хуже того, он задумал написать ее на мотив хорошо известной застольной песни и настоял на том, чтобы напеть три первых куплета, пока они заводили животных на паром. Сейчас он взгромоздился на единственную на пароме надстройку и поглядывал вниз на Рекаа и Заранту, перебирая струны своей балалайки и услаждая их слух промежуточными результатами своих творческих мук.

Базел стоял, скрестив руки, на самом дальнем от Брандарка краю парома и, улавливая доносившиеся до него звуки балалайки, мешавшиеся с плеском воды и скрипом весел в уключинах, скрипел зубами. То, что голос Брандарка почему-то лучше вел мелодию, чем обычно, как и взрывы женского смеха, приветствовавшие усилия Кровавого Меча, отнюдь не улучшало настроения Конокрада.

Базел Бахнаксон мрачным взглядом озирал туман, лежавший над сонной рекой, и его одолевало неприятное предчувствие, что путешествие затянется очень надолго.

Глава 16

Карты покупать не понадобилось.

Услышав случайное замечание Брандарка вскоре после высадки с парома, Тотас моргнул, осуждающе посмотрел на свою госпожу и извлек из сумки собственную карту. Базел сопроводил его взгляд своим, но на нее эти два безмолвных упрека не произвели никакого впечатления. Как только паром отвалил от берега, она пришла в прекрасное расположение духа и теперь только усмехнулась. Воспитательный эффект был еще более ослаблен громовым хохотом Брандарка. Базел постепенно приходил к неутешительному заключению, что Кровавый Меч и Заранта нашли друг в друге родственные души. Теперь он был почти уверен в этом.

Но зато он смог наконец выяснить, куда они направляются. Приятного в этом было мало. Усевшись прямо на холодную землю, он развернул карту на коленях, нашел масштаб и обнаружил Альфрому. Измерив расстояние растопыренными большим и указательным пальцами, он постарался не показать своего огорчения. От Риверсайда до Альфромы по прямой было шестьсот лиг птичьего полета. Но они не были птицами. Шерхан на карте вообще отсутствовал.

– Не могли бы вы показать мне Шерхан? – осведомился он, и Тотас перегнулся через его плечо, чтобы, обозначить точку к юго-востоку от Альфромы. «Значит, для нас это за городом, с другой его стороны», – подумал Базел. В мрачном молчании он изучал карту еще минут десять, а под ним таял иней.

Даже лучшие карты иногда таят неприятные сюрпризы. Но даже если этого не учитывать, путешествие по дорогам предполагает еще двести лишних лиг. По пути придется охотиться и добывать корм для животных. Или же иногда тратить время на заработки. Более того, Тотас предупредил, что после Ангтира дороги становятся хуже. Много хуже.

Конечно, у них здоровые животные и нет повозок. На плохих дорогах это плюс. Но даже при самых благоприятных обстоятельствах этот путь займет у них не меньше двух месяцев, да и то только при условии, что две женщины и Тотас, еще не оправившийся от болезни, смогут выдерживать верхом темп, который он задаст пешком. Заранта, возможно, окажется на это способной. А вот Рекаа и Тотас… неизвестно. Между тем алые и золотые листья уже опадают с ветвей деревьев на землю.

Подняв глаза, он встретился взглядом с Тотасом, выражение лица которого соответствовало его собственному. Остальные, очевидно, не представляли, что их ждет. Рекаа точно этого не понимает, иначе она была бы значительно менее бодрой. Заранта скорее всего смотрит на вещи более реально, признается она в этом или нет… Но Брандарк, при всей его лихости, действительно городской парень, не переживший ни одного марш-броска в дождь и слякоть. У Базела такой опыт был, и он не испытывал ни малейшего желания его повторять. По лицу Тотаса было видно, что и ему знакомы зимние походы. Конечно, ему хотелось отправиться в это путешествие не больше, чем Базелу. Почему же он тогда не попытался отговорить Заранту? Вдобавок принимая во внимание, что он еще не оправился после тяжелой болезни?

Базел был уверен, что, получи он ответ на этот вопрос, он не доставил бы ему удовольствия. Конокрад еще раз вздохнул, поднялся на ноги, вернул карту Тотасу, закинул арбалет за плечо и решительно зашагал сквозь туман. Остальные последовали за ним.

* * *
Утренний туман рассеялся, солнце припекало, и на душе у Базела полегчало, когда он увидел, что разношерстный отряд двигается быстрее, чем он мог надеяться.

Мул Заранты, как и можно было ожидать по его зло блестевшим глазам, оказался беспокойным. Когда Заранта подъехала к Базелу, чтобы задать какой-то вопрос, мул попытался схватить его руку зубами. Она пресекла злонамеренную попытку с привычной строгостью, сопроводив это такой характеристикой родословной, привычек и будущей судьбы животного, что уши обоих градани в изумлении поднялись. Однако на мула все это, похоже, впечатления не произвело. Он продолжал с вожделением посматривать на руку Конокрада. Базел ответил на вопрос Заранты, и она пришпорила мула, чтобы заставить его перейти на рысь. Базел фыркнул, когда мул вместо ожидаемого рывка вернулся на свое место позади Рекаа. Нет, он предпочитает лошадей!

К полудню Тотас и Брандарк поменялись местами. Охранник Заранты ехал рядом с Базелом, который расспрашивал его о предстоявшем им пути. Если градани чего-то и не понял из его ответов, то это не было виной Тотаса. Он говорил в высшей степени четко и ясно, и заметно было, что он вполне представляет тяжесть предстоящих им испытаний. Каждое его слово усугубляло озадаченность Базела. Казалось, этот человек должен был иметь ранг не ниже офицера. Риантус без колебаний поручил бы ему командование взводом или ротой. Как он оказался охранником такой нищей «дворянки», как Заранта, Базел не мог понять. Это явно не был простой наемник. Гарцуя впереди короткой колонны, он постоянно оглядывался на Заранту, а его ответы, такие исчерпывающие, когда дело касалось дорожных условий и рельефа, становились вежливо расплывчатыми, едва темой беседы становилась его хозяйка.

Базел не был столь глуп, чтобы не видеть, что Заранта скрывает о себе очень многое, но то, что Тотас с такой готовностью ее в этом поддерживает, почему-то утешало его. Конокрад обнаружил, что Тотас вызывает у него еще большую симпатию, чем Заранта. Судя по его поведению, у Заранты должны были быть веские причины для осторожности. Согласие Тотаса отправиться в путь в такое время года могло служить доказательством того, что положение ее было серьезным, если не отчаянным. И в этой ситуации можно было считать вполне справедливым, что она не полностью доверяла градани, которых еще слишком мало знала.

В течение всего дня они двигались достаточно быстро и под вечер вышли к деревне, которую им не без сожаления пришлось миновать. Базел мечтал о тепле и крыше над головой, но слишком мало у них было кормаков, чтобы легко их тратить. Он внимательно смотрел по сторонам, но место для ночлега нашел Тотас. Смешанный сосново-еловый лесок давал хорошую защиту от ветра и достаточно топлива, маленькая речушка могла обеспечить путников свежей водой, и Базел с благодарностью принял предложение сделать здесь привал.

Его новые попутчики с энтузиазмом принялись за устройство лагеря. Рекаа, возможно, была женщиной пугливой и слишком большой любительницей романтических баллад, но она зато оказалась хорошей стряпухой. Как только Брандарк и Тотас сложили очаг, она начала энергично хлопотать возле него. Базел и Заранта занялись мулами и лошадьми, причем сноровка и ловкость Заранты подтвердили подозрение Конокрада, что она оказалась в седле раньше, чем научилась ходить. Титул «леди» перед ее именем не был для нее предлогом уклоняться от работы. Пока Базел с Брандарком собирали топливо, а Тотас разводил огонь, она не чинясь и с завидной быстротой чистила картошку и морковь.

Ужин получился отличным, и после еды ни у кого не было желания сидеть. От Риверсайда их отделяло сорок миль, но вероятность погони только усилила обычную осторожность Базела. Никто не возражал, когда Базел решил поставить часового, лишь Тотас стал протестовать против того, что Конокрад разделил вахту на три части и попросил Заранту с Рекаа принять на себя треть, но не включил его. Тотас замолчал только после тихой фразы Заранты. Базел хотел бы узнать, что она сказала, но даже Брандарк не имел представления, на каком языке она говорила. Однако это сработало, и Тотас без единого слова завернулся в одеяла.

Ночь прошла без происшествий, если не считать обычных отрывочных, хаотических, мучительных снов Базела, но на заре его разбудил ужасный скрежещущий звук. Он перекатился на спину и сел, и уши его прижались к голове от невольного сочувствия, когда он увидел, в чем дело.

Тотас сидел согнувшись и кашлял, как будто его легкие были готовы выпрыгнуть из груди. Рекаа с беспокойством следила за ним, а Заранта сидела рядом. Копейщик боролся с кашлем, зажимая рот костлявым кулаком, Заранта поддерживала его изможденное тело. Положив его голову себе на плечо, она шептала ему на ухо слова утешения, и по ее щекам катились слезы.

Базел встретил ее взгляд, в котором читались тревога и гнев – не на него, а на что-то бывшее причиной этих мучений. В ее глазах была и тихая просьба, и градани, медленно кивнув, снова лег и отвернулся, предоставив Тотасу вести свою одинокую борьбу с болезнью.

Он отчаянно кашлял не меньше четверти часа. Когда Базел минут через двадцать перестал притворяться спящим и открыл глаза, ничто в лице Тотаса не выдавало только что пережитых страданий. На следующее утро Базел дипломатично сделал вид, что не замечает, как Тотас чуть медленнее, чем вчера, седлает лошадь. Заранта могла играть какую угодно роль, но ее преданность своему телохранителю обезоруживала Базела. И он восхитился мужеством Тотаса, когда тот взлетел на лошадь, как будто ничего не случилось.

* * *
В Коре они остановились, чтобы пополнить припасы.

У них было слишком мало денег, чтобы посылать за покупками градани, при виде которых любой торговец поднял бы цены втрое, поэтому на рынок отправились люди, и Заранта добилась на этом поприще такой завидной экономии, что Брандарк, которому она вернула кошелек, переглянувшись с Базелом, вручил ей его обратно, предложив отныне взять на себя обязанности казначея отряда.

Она купила еще несколько одеял, привезла добавочный зерновой фураж, ведь с холодами травы на полях, которой могли питаться животные, становилось все меньше. Базел ощутил прилив оптимизма. Ничто не могло устранить неизбежных тягот их похода, но путешествовать в обществе Заранты оказалось выгодным.

Ясная погода продолжалась еще несколько дней. Ночи становились все холоднее, Тотас постоянно испытывал боль. Но если не считать нескольких приступов кашля – к счастью, не таких мучительных, как первый, – он не выказывал никаких признаков слабости. Базел скоро осознал, насколько это мужественный человек. Его болезнь была непрекращающейся и изматывающей битвой, более страшной, чем те сражения, в которых приходилось участвовать Базелу, и Тотас боролся с потрясающей стойкостью. Базел был сам удивлен чувством гордости, охватившим его в тот день, когда он понял, что может назвать этого человека другом.

Это оказалось легче, чем он предполагал, когда только познакомился с Тотасом и Зарантой. Тотас был немногословен, но его слова всегда были исполнены значения. Его преданность Заранте заслужила уважение градани, а несгибаемая доблесть завоевала сердца обоих.

Но в Тотасе было и нечто большее, и Конокрад начал осознавать, что именно, когда они миновали Кор и взяли направление на Герцогство Каршон. Тотас никогда не видел в нем градани, но лишь равное себе существо, и судил по заслугам, без предвзятости и предрассудков.

Такого он не встречал еще ни у кого, даже у Хартана. Где-то в тайниках души Базела оставалось недоверие, которого он сам стыдился, которое заставляло подозревать, что в отношении Тотаса было что-то вроде тайного снисхождения. Но нет, Тотас никогда ни до кого не снисходил. Он оценивал других по тем же высоким меркам, с которыми подходил к себе самому. Он наблюдал за обоими градани в течение всех этих дней, прежде чем смог вынести свое решение. Сделав это, он принял лидерство Базела и проникся к нему тем же уважением, если не той же преданностью, что и к Заранте.

Он доверял обоим градани, и это доверие было обоюдоострым мечом. Если тебе доверяют, то ты должен доказать, что достоин доверия. Базел чувствовал, что доверие Тотаса превращает вызванное необходимостью соглашение между людьми и градани в нечто гораздо более важное и обязывающее. Но эта перемена вызвала у Базела странное удовлетворение, чувство сопричастности, ощущение, что ты занят достойным делом, потому что вместе с тобой его делают достойные люди.

А они были достойными людьми, несмотря на то что что-то скрывали.

Как бы ни была трудна дорога, как бы ни уставала Заранта, жалоб от нее никто не слышал. Она объединила усилия с Брандарком, помогая тому работать над его окаянным сочинением. Почти каждый день они посвящали какое-то время этому занятию, но по крайней мере теперь она пела вместо него.

Нрав Рекаа был более переменчивым, у нее бывали дни дурного настроения, особенно когда ночи начали становиться все холоднее, но и она старалась изо всех сил. Какой бы раздраженной она ни была вечером, она всегда поднималась рано, готовая встретить следующий день, какое бы новое испытание он ни нес.

Тотас, как со временем понял Базел, сознавал, что не доживет до конца путешествия. Поэтому он так подробно описывал предстоящую отряду дорогу. Он видел в градани своего преемника, которому предстоит доставить Заранту домой. Тотас был человеком, готовым выполнить свой долг до конца, каким бы этот конец ни был. И это притягивало к нему Базела.

Неудивительно, что Заранта была столь предана своему телохранителю. Неудивительно, что она поддерживала его за плечи, когда его одолевали приступы кашля, и с болью во взгляде наблюдала за ним во время переходов. Она могла смеяться выходкам Брандарка или дразнить своих спутников, чтобы скрыть боль, но только потому, что иное ее поведение тяжело подействовало бы на Тотаса. Все новые проявления нежной заботы Заранты по отношению к своему телохранителю наполняли Базела страхом при мысли о том, что могло заставить ее повести умирающего человека, которого любила, прямо в зубы зимних морозов.

* * *
Холодный ветер завывал в уже оголившихся ветвях кустарника Каршонских холмов. Они почти достигли вершины гряды, завтра начнется спуск к границе между Корвином и Каршоном, где, как надеялся Базел, погода может оказаться более мягкой. Привязанные лошади и мулы тихо стояли под покрытыми инеем попонами, звезды на небе мерцали безжалостно холодным светом, и он зябко поежился, вернувшись к костру, чтобы подбросить в него топлива. Бывало, приходилось ему замерзать и похуже, но сейчас это его не утешало.

Когда он подбросил хвороста, пламя затрещало, но он не смотрел на огонь, напряженно вглядываясь в темноту. Неприятностей вроде бы не предвиделось: они давно уже были вне пределов досягаемости ни-Тарта, холмы эти были почти не заселены, но неприятности всегда приходят без предупреждения, и он не хотел быть застигнутым врасплох.

Он снова медленно зашагал вокруг места привала. Брандарк нашел валун, заслонявший его от ветра, и лег между ним и костром, из-под одеял торчал только его длинный нос.

Рекаа и Заранта устроились рядом с ним, а Тотас, по общему согласию, получил самое теплое место, в неглубокой ложбинке, где горел костер. Под громкий вой ветра, среди спящих попутчиков Базел не мог не чувствовать себя одиноко, но он радовался своему бодрствованию, радовался, что его не одолевают мучительные сны. Когда он отошел подальше от пламени, под сапогами захрустел иней. Глаза Базела пронизывали тьму, ум напряженно работал.

Сны не отпускали его. Ночь за ночью он становился их жертвой, пока не стал бояться момента, когда закрывались глаза. Ужас стал настолько привычным, что острота его притупилась, но все же он никуда не делся. Ужас был тем демоном, с которым он дрался, как Тотас сражался со своей болезнью. Базел устал от этой борьбы. Очень устал. Он пытался закрыть свое сознание для снов, оттолкнуть их, изгнать из памяти, но они были непобедимы. Они были безжалостны, и от них некуда было бежать.

Базел тяжело вздохнул и насторожился, услышав позади звук шагов. Он схватился было за меч, но убрал руку с рукояти, увидев Тотаса.

– Я думал, вы спите.

– Я спал. – Голос Тотаса был хриплым, казалось, он готов был разразиться приступом безудержного кашля, но лицо его в свете звезд было спокойным. Поверх плаща он накинул одеяло и, пройдя мимо градани, опустился на валун, закутавшись в одеяло поплотнее. – А мороз-то кусается, – сказал он тихо. – Не очень-то спится в такую ночь.

– То ли еще предстоит! – мрачно ответил Базел.

– Да, будет еще хуже. – Тотас посмотрел себе под ноги, потом снова вскинул глаза на Конокрада: – Тебя мучат сны, Базел. – Он сказал это очень спокойно, просто констатируя факт. Градани, вздрогнув, замер с полуопущенными ушами, в изумлении глядя на собеседника. Прошла минута, две. Тотас тоже смотрел на него и ждал.

– Да. – Базел прочистил горло. – Да. Я надеялся, что это никому не заметно.

– Может быть, Рекаа или леди Заранта и не заметили. Я не уверен насчет леди, она видит многое, чего не видят другие, но мне последние дни не очень спится. – Тотас позволил себе слабую улыбку. – Я слышал твое бормотание. Я не знаю вашего языка, но я могу понять, когда человеку плохо.

Он пожал плечами, и Базел, вздохнув, уселся рядом, чтобы заслонить Тотаса от ветра, трепавшего одеяло. Он сделал это, даже не отдавая себе отчета, затем потер подбородок и снова вздохнул:

– Да, плохо. И даже не просто плохо, а страшно, если честно. – Почему-то оказалось очень просто признаться в этом Тотасу.

– Почему? – просто спросил телохранитель Заранты, и Базел рассказал ему все, даже то, о чем никогда не говорил Брандарку. Конечно, Брандарк – градани. Он мог без слов понять ужас снов Базела, но были такие глубины страха, которые Базел не отваживался от крыть даже лучшему другу. Во всяком случае, не с такой открытостью и искренностью, как сейчас, перед Тотасом, в этой ветреной тьме.

Копейщик слушал нахмурившись, но молча, усмехнувшись лишь описанию способа, каким Джотан Тарлназа покинул судно. Но когда наконец слова иссякли, Тотас положил ладонь на колено градани.

– Теперь я понимаю твой страх, Базел, – сказал он. – Не думаю, что смог бы понять, если бы ты не объяснил мне. Вы с Брандарком – первые градани, которых я встречаю. Мы в Южной Пустоши мало знаем о вашем народе. Вот Западная и Приграничная Пустоши граничат с территорией градани Сломанной Кости, может быть, тамошним жителям известно больше, но большинство копейщиков знакомы лишь со старыми преданиями о Падении, и я никогда не слышал их в изложении градани. То, что с вами сделали, – что вы называете ражем… – Он покачал головой, его рука, лежавшая на колене Базела, сжалась, потом он убрал ее и поднялся на ноги. – Мы все понесли урон во время Падения, – сказал он, стоя к Конокраду спиной, и его голос терялся в вое ветра. – Мы все были обмануты, но вы, пожалуй, хуже всех. Да, я понимаю твой страх. Но, – он повернулся к Базелу, – может быть, для него нет оснований? Сны не обязательно предвещают новое предательство, и то, что Тарлназа дурак, еще не означает, что он лгун. Возможно, с тобой действительно говорят боги.

– Да, – Базел встал рядом с Тотасом, уставившись во тьму невидящим взглядом, – я думал об этом. Сначала я было предположил, что имею дело с каким-нибудь вшивым колдуном, но мой народ помнит кое-что о колдунах. И это не только бабкины сказки, мы действительно не забыли, что они с нами сделали. Так вот, мне кажется, что эта штука длится слишком долго. И не ослабевает, несмотря на время и на те лиги, что я оставил позади. На такое ни один колдун не способен. Но не в этом дело. Боги Тьмы не принесли моему народу ничего, кроме погибели, а что до Богов Света… – Базел стиснул зубы, вглядываясь в ночь до боли в глазах, потом посмотрел на копейщика. Он продолжал внезапно охрипшим голосом: – Я не вижу прока в богах, Тотас. Темные Боги мучили мой народ, но они хотя бы выступают с открытым забралом. А что драгоценные «добрые» боги сделали для меня и для других градани? Помогли? Или оставили догнивать, когда остальные расы повернулись к нам спиной за дела, которые мы совершали не по собственной воле? Злые – да, понимаю. Но что толку от богов, которые кичатся своей «добротой», но не дают ничегошеньки, ну вообще ничего для тех, кто в них нуждается, и почему ради них я должен плюнуть в лицо Фробусу?

Во тьме повисло молчание. Затем Тотас вздохнул:

– Сложный вопрос. Я не смогу на него ответить. Я не жрец, я воин, знаю, во что верю, но мы с тобой разные… и народы наши отличаются друг от друга.

Печаль в его голосе почему-то пристыдила Базела. Конокрад закусил губу и положил руку на плечо своего нового друга.

– Скажи мне, во что ты веришь. – Это было сказано так тихо, что он сам удивился.

– Я верю, что есть боги, которым можно доверять, – просто сказал Тотас. – Я не могу понять всего, что творится в мире, но я знаю, что зло не могло бы существовать без участия смертных. Это мы, Базел, мы обращаемся к Свету или к Тьме, выбираем, чему служить. Хорошие люди могут совершить дурные поступки из страха, растерянности или глупости. Даже из злобы. Но что если бы их вовсе не было? Что если бы не было никого, кто бы мог остановиться и сказать: «Нет, это – зло, и я не допущу этого!»?

– А кто скажет это за мой народ? – Базел вложил в этот вопрос всю свою горечь и накопившуюся ненависть, но прозвучал он почему-то скорее растерянно.

– Никто. – Тотас снова вздохнул. – Но, может быть, в этом и заключена причина твоих снов? Ты не думал об этом? Ты говоришь, что не видишь в богах проку. Неужели нет ни одного, которому стоило бы служить?

– Нет. – Базел наклонил голову, глядя на копейщика, и его голос смягчился. – Вот ты – хороший человек, Тотас.

Собеседник покраснел и хотел запротестовать, но Базел продолжал:

– Не отпирайся. Тотас, и не думай, что я тебе льщу. Ты не святой, да и хорош бы был святой на поле боя! Но ты смел, предан, всегда готов понять и посочувствовать другому, и это может оценить даже градани. Но, – низкий голос Базела зазвучал почти нежно, но твердо, – я знаю, как ты болен и чего тебе стоит твоя преданность. Скажи мне, Тотас, какому богу ты служишь и почему?

– Я служу Богам Света. – Тотас спокойно принял упоминание о своей болезни. Он пожал плечами: – Я знаю, что другие служат им лучше, но я делаю, что могу. Я стараюсь. – Он взглянул вверх на возвышающегося над ним Базела: – Я благодарю Орра за мудрость, когда чувствую ее в себе, Силендроса за красоту, когда мои глаза ее видят. Бывает, я сижу на холме в какой-нибудь долине Южной Пустоши, смотрю на деревья, траву и летнее небо и благодарю за них Торагана. Но я воин, Базел, это мое ремесло, и поэтому я поклоняюсь Томанаку. Бог Меча может быть суров, но он справедлив, он стоит за то, за что стою я. За ратные навыки, за честь и мужество в поражении, за смелость и честность в победе, за преданность.

– Но почему? – настаивал Базел. – Да, я тоже ценю все, о чем ты говорил, но почему надо обращаться за этим к богу? Почему надо благодарить бога за мудрость, если она рождается в твоей собственной голове? За красоту, когда твои собственные глаза видят ее? Или за смелость и преданность, если они исходят отсюда, – он положил свою руку на грудь Тотаса, – а не оттуда? – И он жестом указал на небеса. – Ты служишь им, но ни один из них не сошел к тебе с неба и не сказал: «Вот хороший человек, который исполнит все, что я от него требую, вылечу-ка я его». Ни один, Тотас, и все равно ты их почитаешь. – Он покачал головой. – Таких вещей не поймет ни один градани. Не в обычае моего народа просить кого-нибудь о чем бы то ни было. Мы на собственном опыте убедились, что никто ничего не даст тебе просто так, всего нужно добиваться собственными силами, не рассчитывая ни на кого, кроме самого себя. И плевать на богов, которым не до нас. Человек должен сам о себе заботиться в этом мире, Тотас, потому что никто другой этого не сделает.

Тотас улыбнулся:

– Тебя как будто сердят собственные слова.

– Нравится мне это или нет, это ничего не изменит. Таков мир, и никто не знает его лучше, чем градани, потому что никто не встречался с его темными сторонами чаще нас. Мы сыты им по горло!

Тотас исподлобья посмотрел на гиганта и спросил:

– Тогда почему ты здесь, Базел?

– Э-э… что?

– Почему ты здесь? – повторил Тотас. – Если ты считаешь, что живешь в мире, где каждый занят собой, отставших подбирает Фробус, то почему ты спас леди Заранту в Риверсайде и почему ты еще здесь? Почему ты не оставил нас, покинув Риверсайд?

– Потому что дурак, – горько ответил Базел, и Тотас тихо засмеялся:

– Не спорю. Нет, не спорю, мой друг. Но если ты полагаешь, что это единственная причина, то ты знаешь сам себя меньше, чем тебе хотелось бы думать.

– Только ты-то не думай, что я лучше, чем есть на самом деле. Дурак, да, и еще надо бы мне научиться рассуждать, прежде чем действовать, вот так. Конечно, я не трус, и если даю слово, оно что-то значит… Но я не рыцарь в сияющих доспехах. И не имею ни малейшего желания им стать.

– Рыцарь в сияющих доспехах? – В голосе Тотаса звучала улыбка, и он похлопал градани по локтю. – Нет, конечно нет, Базел Бахнаксон. Одни боги ведают, что ты собой представляешь и чем можешь стать, но я не думаю, что даже они видят тебя таким.

– Ну вот и не надо об этом забывать! – фыркнул Базел.

– Не забуду, – уверил его Тотас. Он поплотнее за вернулся в одеяло и, дрожа, повернулся к огню. – Но почему ты решил, что должен быть таким? А может быть, богам как раз нужен именно ты, а не безупречный рыцарь?

Базел, пораженный этой мыслью, уставился на него, приподняв уши, а Тотас, посмеиваясь, направился сквозь ветреную тьму к своим одеялам…

Глава 17

Дождь начал накрапывать на заре. К полудню он уже лил сплошным потоком.

Базел, наклонив голову, шлепал по грязи навстречу ветру, плащ хлопал и бился вокруг коленей, как живой. Конокрад бормотал ругательства. Этот ледяной дождь убивал Тотаса, ехавшего в середине колонны. Заранта и Рекаа, опередившие его, тщетно старались заслонить копейщика от ветра. Он был в настолько плохом состоянии, что даже не замечал их попыток. Ужасные приступы кашля сотрясали его, вызывая зубовный скрежет и бессильные проклятия Базела.

Движение по неровной дороге, превратившейся в мокрое грязное месиво, истощало физические и духовные силы путников. Ненастье сокращало и без того короткий день. Базел начал высматривать место для стоянки уже с полудня, но на склонах холмов, сплошь заросших кустарником, не виднелось ни одного дерева, которое могло бы стать хоть какой-то защитой от непогоды. Достать топливо тоже было проблемой, и Базел боялся даже представить себе, как Тотас будет ночевать в лагере, где невозможно будет развести костер. Уже темнело, скоро придется остановиться, и Конокрад уже почти отчаялся, как вдруг краем глаза уловил в холмах какое-то движение.

Он резко повернул голову, но неясная тень уже исчезла среди кустов. Движением поднятой руки Базел остановил отряд, другая его рука тем временем нащупала под плащом рукоять меча. Брандарк подскакал ближе к другу.

– Что случилось? – Даже тенор Кровавого Меча звучал сегодня не так бодро, как обычно.

Базел кивнул в сторону холмов:

– Кажется, я там что-то видел.

– Что именно? – переспросил Брандарк уже более заинтересованно.

– Не могу сказать, потому что сам не знаю, – признался Базел. – Но что бы это ни было, теперь оно уже исчезло.

– Вон там? – Брандарк окинул скептическим взглядом каменистый, омываемый потоками воды склон.

– Да. – Базел еще раз оглядел холм. – Подожди здесь, – сказал он и полез вверх по склону.

Нелегкое это было занятие. Навстречу ему низвергались потоки воды, при каждом шаге он по колено увязал в рыхлой, мокрой земле. Почти добравшись до места, где раньше ему почудилось какое-то движение, он услышал низкий гневный рев.

Он отшатнулся, когда от земли отделился силуэт зверя. Это была пума, не гигантская, какие водились в горах, а ее меньшая родственница, обитавшая в отрогах. Черная пасть раскрылась, обнажив четырехдюймовые клыки. Рев повторился. Животное было возмущено вторжением.

Однако глупым его назвать было нельзя, и поэтому в третьем рыке послышалась досада. Пума оценила размеры Базела и его меч, хлестнула мощным хвостом, присела на задние лапы и, развернувшись, прыгнула прочь, мгновенно исчезнув среди струй дождя.

Базел с шумом выдохнул воздух, только сейчас осознав, что все это время сдерживал дыхание. «Почему она так злилась?» – подумал он. Этот вопрос заставил его двинуться дальше.

Вот! Перед ним открылся узкий проход, замаскированный выступом скалы. Он был достаточно высок даже для Базела, хотя и узковат. Несколько ярдов он пробирался в темноте, держа меч наготове… Если бы это было логово, животное не покинуло бы его без боя. Но, может быть, внутри есть кто-то еще…

Но впереди никого не было. Еще десять футов – и перед Базелом замаячил тусклый серый свет. Проход внезапно расширился вверх и в стороны, градани остановился с довольной улыбкой.

Пещера! Достаточно большая, чтобы в ней поместились даже лошади и мулы. Вверху открывался просвет, откуда падал маленький водопад. Вода скапливалась в пруду, очевидно имевшем скрытый сток. Топлива здесь не было, но он успел набрать охапку хвороста, когда дождь еще только начинался. Вьючная лошадь без восторга реагировала на лишнюю поклажу, которую Базел позаботился прикрыть плащом, но с помощью сухих веток можно будет развести костер. Самое сложное – ввести сюда животных, но Базел Бахнаксон справлялся с задачами и потруднее.

Он вложил оружие в ножны и направился к своему отряду.

* * *
Что-то его разбудило. Как ни странно, это был не сон. Он сел, напрягая слух и гадая, в чем дело, но не обнаружил никакой опасности.

Красные и желтые отблески пламени играли на стенах пещеры, маленький костерок потрескивал, запах лошадей и мулов смешивался с запахом дыма. Огонь и тепло тел животных и людей нагрели пещеру, и постель Конокрада была почти сухой. Тут было гораздо комфортнее, чем можно было ожидать в такую погоду и он с удовольствием зарылся в одеяла. Но почему-то ему не спалось.

Брандарк сидел у входа в пещеру, скрестив ноги, меч в ножнах лежал у него на коленях. Дождь, очевидно, ослабел, потому что вода теперь низвергалась в пруд не каскадом, а мягко, музыкально, поэтому Брандарк услышал, как Базел зашевелился, и повернул голову.

– Почему не спишь? – спросил он шепотом, когда Конокрад приподнялся.

– Сам не знаю, – тоже шепотом ответил Базел. Он зевнул, потянулся, затем поднялся и уселся рядом с Брандарком. – Все равно я встал, так что можешь поспать…

– Моя вахта, – отказался Брандарк.

– В таком случае я составлю тебе компанию, если не возражаешь.

Брандарк не возражал. Базел, оглянувшись через плечо, посмотрел на остальных. Тотас выглядел намного лучше, чем вчера, когда они доставили его в пещеру почти на руках. Заранта и Рекаа свернулись клубочком, как котята. Ровное дыхание спящих сливалось с тихим журчанием падающей воды и потрескиванием костра. Невольно возникало ощущение безопасности и покоя.

Он снова повернулся лицом к выходу. Они с Брандарком сидели наслаждаясь отдыхом и общим молчанием. Утром придется двигаться дальше, и то, что дождь ослабел, не значит, что он снова не усилится. Но сейчас все было тихо и спокойно.

Так они просидели некоторое время, как вдруг раздался какой-то звук. Оба градани насторожились. Звук повторился. Кто-то шел по проходу в пещере. Еще шаг… и внезапно перед ними появилась маленькая стройная женщина с каштановыми волосами, в намокшем плаще. Она вышла из-за угла и замерла.

Уши Базела изумленно выпрямились, когда женщина, оказавшись лицом к лицу с двумя градани, остановилась. Она не вскрикнула, не бросилась назад, чтобы бежать, даже не оцепенела в испуге. Она просто смотрела на них серьезными карими глазами, а затем спокойно пошла вперед.

– Добрый вечер, – сказала она тихим глубоким контральто, и Базел моргнул.

Он в недоумении обернулся к Брандарку и встретил такой же недоуменный взгляд. Затем они оба повернулись к незнакомке, и Базел, прочистив горло, произнес:

– И вам добрый вечер.

– Вы не будете против, если я вторгнусь в вашу пещеру? – спросила она. – Снаружи довольно мокро, – добавила женщина с улыбкой, и Базел ошарашенно помотал головой. – Спасибо, – сказала она и сняла плащ.

«Должно быть, она ненормальная,» – подумал Базел. Она не могла не заметить свет их костра, но не только не повернулась и не убежала, но даже не испугалась, увидев двух градани. Она не была вооружена, при ней не было даже кинжала.

Без малейшего признака беспокойства она подошла к огню, расстелила свой плащ и, усевшись на него, сняла со спины футляр с арфой внутри. Уставившись на них своими громадными глазами, она провозгласила:

– Чем-то вкусно пахнет.

– Э-э, угощайтесь, – пригласил Брандарк, указав на закрытый горшок бобов с соленой свининой, оставшихся от ужина.

– Спасибо, – снова сказала она и открыла свою поясную сумку. Нож, который она оттуда вынула, был так же бесполезен в качестве оружия, как и последовавшие за ним вилка и ложка. Их ручки были инкрустированы сверкающими самоцветами, они казались достойными герцогского стола. Никто в здравом уме не стал бы размахивать такими предметами перед носом у любых неизвестных мужчин, не говоря уже о пользующихся дурной славой градани. Базел увидел, как она взяла миску и зачерпнула в нее пищу.

– Не поймите меня неправильно, – начал он осторожно, – но вы всегда таким образом входите в незнакомые места?

– Каким образом?

– Каким образом? – Базел снова посмотрел на Брандарка. – Я имею в виду, леди, что не каждый, ну то есть…

Он замолчал в непривычном смущении, и она улыбнулась ему. Это была хорошая улыбка, подумал он, наблюдая, как она осветила ее заостренное к подбородку лицо, напоминающее лицо эльфа, и чувствуя, что и сам начинает беспричинно улыбаться.

– Благодарю вас за заботу, но я всего лишь странствующая певица, никому и в голову не придет меня обидеть.

– Прошу прощения, – сказал Брандарк, – но я бы на вашем месте не стал на это рассчитывать. Мой друг имеет в виду, что однажды вы можете попасть в ситуацию, когда вас обидят или еще того хуже…

– Ну вы же меня не обидите? – В глубине ее серьезных глаз играло веселье, и оба градани одновременно покачали головами. – Вот видите… – Она проглотила ложку бобов и вздохнула. – Мммм. Вкусно. Мне не хватает такой простой здоровой пищи.

– Д-да, – беспомощно сказал Брандарк. Эту сумасшедшую надо было бы запереть на замок там, где она оказалась бы в безопасности, но ее уверенность действовала обезоруживающе. Он видел, что она не в себе, и Базел понимал это, но разве ей об этом скажешь?

Она еще раз улыбнулась им и с наслаждением вернулась к еде. Опустошив миску, она гонялась за последним бобом с почти детской увлеченностью, потом снова вздохнула:

– Это было чудесно! – Она закрыла глаза, словно стараясь продлить удовольствие, потом открыла их с новой лучезарной улыбкой. – Спасибо вам за гостеприимство и щедрость.

– Это была всего лишь миска бобов, – возразил Брандарк.

– Возможно. Но ведь это все, что у вас было, и вы поделились с незнакомой странницей. Как я могу вас отблагодарить?

– Брандарк прав, – смущенно сказал Базел. – Это была всего лишь миска бобов, и мы рады, что еда вам понравилась.

– Но я должна вас отблагодарить, – сказала она с улыбкой и потянулась за арфой. – Если вы не принимаете ничего другого, может быть, я вам спою?

– Брови над сияющими глазами выгнулись, и градани зачарованно качнули головами. Она вынула арфу из футляра. Краем сознания Базел понимал, что происходит нечто очень странное, но эта мысль только промелькнула и тут же исчезла.

Она вынула арфу, и Брандарк открыл рот. Струны в обрамлении черного дерева сияли серебром. Граненые драгоценные камни отражали пламя костра. Резонатор был выполнен в виде женской фигуры, задрапированной в складки древнего одеяния. Кровавый Меч вздрогнул, увидев, что лицо скульптуры повторяет черты их гостьи. Он открыл было рот, но ее пальцы тронули струны, и он замер: музыка заполнила пещеру.

Никто не смог бы извлечь из такого маленького инструмента такого мощного, чистого звука. Это не были только звуки одной арфы, понял Брандарк. Виолы и лютни играли в отдалении, в музыку арфы вплетался смеющийся перезвон цимбал, фаготы и гобои перекликались со скрипками. Он знал, что это невозможно, хотя и слышал это собственными ушами. Но вот она открыла рот, и он забыл о музыке, забыл о запахе лошадей и дыма, о своей мокрой одежде и о камне, на котором сидел. Он забыл обо всем, ничто в мире больше не существовало, кроме этого голоса.

Впоследствии он не мог ясно припомнить происшедшего – и в этом было жесточайшее проклятие и величайшее благословение, потому что, если бы он вспомнил, любовь к музыке умерла бы в нем навсегда. Кто удовлетворился бы песчаными куличиками играющих детей, увидев творения величайших скульпторов Сараманты? Если бы он был в состоянии запомнить этот голос, он бы жаждал слушать его еще и еще, и его немыслимое совершенство обратило бы в ничто все другие голоса, всю иную музыку.

Но, хотя он никогда не смог воссоздать голос в своей памяти, он не мог и забыть, что однажды слышал его. В единственную в своей жизни зимнюю ночь, в наполненной запахами пещере он познал то неземное великолепие музыки, о котором мечтал столько лет. Даже смерть не сможет отнять у него этого впечатления, и он знал, что отныне будет слышать его отзвук в каждой песне.

Она выпевала слова, которых они никогда не слышали, на языке, который не был им знаком, но это не имело значения. Они сидели неподвижно, два варвара градани, словно растворившиеся в невообразимой красоте. Она перенесла их в иное измерение, где время ничего не значило, где не было окружающего мира, а была лишь музыка ее волшебной арфы, величие ее голоса, сияние ее громадных глаз. Они парили вместе с ней, летели на ее крыльях, ощущали то, для чего не существует обозначений ни на одном земном языке, а потом так же нежно, как и вознесла, она опустила их обратно в их мир, и величайшим чудом было то, что сердца их еще бились после всего испытанного, что они вернулись невредимыми и оказались способны вспомнить, кто они и откуда, после того, как таким простым и желанным казалось расстаться со всем, чем они были, ради возможности превратиться в еще две ноты этого грандиозного звучания.

Ее голос замер, рука отпустила струны, и Брандарк Брандарксон опустился перед ней на колени.

– Госпожа моя, – шептал он, и его лицо орошали слезы.

– Не глупи, Брандарк. – Ее голос больше не сокрушал человеческих сердец, в нем слышались смех и нежность. Тонкая рука взлохматила его волосы. Она потянула его за ухо, и он поднял глаза, смеясь сквозь слезы. – Так-то лучше, – сказала она. – Вставай, Брандарк. Ты никогда прежде не стоял передо мной на коленях, не стоит и сейчас.

Он улыбнулся и поднялся на ноги, а Базел моргал, словно только что проснулся…

– Кто… – начал он, но голос отказался ему служить. Он только смотрел на Брандарка, и Кровавый Меч тронул его за плечо.

– Чесмирза, – сказал он очень тихо. – Певица Света.

Глаза Базела расширились, и он выпрямился во весь рост. Теперь он возвышался над женщиной у огня на два с лишним фута, но она уже не казалась простой смертной. Он стоял перед ней смущенный и испуганный, как ребенок.

– Я… – Его голос замер, и он опять улыбнулся.

– Сядь, Базел. – Это была просьба, хотя она имела право приказывать. Не сводя с нее глаз, он опустился на камень. Она кивнула Брандарку, который тоже присел, не отводявзгляда от лица богини. – Спасибо, – сказала она тихо, опустив арфу. Она сохраняла обличье стройной женщины с каштановыми волосами, но в то же время была чем-то бесконечно большим. Глаза ее выражали сочувствие. – Я понимаю, как вы растеряны, и признаю, что с моей стороны нехорошо было так вас обманывать. Но все же лучше было появиться так, чем со вспышками молнии и ударами грома! – Все веселье вселенной слышалось в ее смехе. – Кроме того, – добавила она, – гостеприимство смертных и их доброта – это такой драгоценный дар… Вы, друзья мои, даже вообразить себе этого не можете.

– Но… почему? – спросил Брандарк, и волшебный смех пронзил их, как серебряный меч.

– Из-за твоего друга, Брандарк, и из-за тебя. У меня для вас послание, и только упрямство Базела заставило меня прибыть с ним сюда и сейчас.

– Мое упрямство?

– Твое неуправляемое, дурацкое, невообразимое упрямство градани.

– Я ничего не понимаю, – не совсем уверенно произнес он.

– Еще бы. Ты уже в течение нескольких месяцев стараешься ничего не понимать.

– Сны?

– Сны. Когда тебе пытаются что-то сказать, ты затыкаешь пальцами уши, начинаешь орать и топать ногами, Базел.

– Разве я так поступил? – спросил он с вызовом. Брандарк тронул его за руку, но глаза Базела напряженно вглядывались в лицо Чесмирзы, и она наклонила голову.

– Конечно, Базел. Неужели мы стали бы посылать тебе непонятные сны, если бы у нас была другая возможность?

– Не знаю, – сказал он упрямо. – Я простой градани, госпожа. Мы не знаем, как вы, боги, обращаетесь к смертным.

Брандарк шумно вздохнул, но богиня не дрогнула. Ее глаза на мгновение затмились печалью, но не гневом, и она вздохнула:

– Я знаю, как ты относишься к нам, Базел Бахнаксон. И как мы можем тебя винить? Если бы ты был меньше, чем есть, твой гнев тоже был бы меньше. И это означало бы, что время посылать градани сны еще не пришло.

– Мой гнев? – Базел снова вскочил, его глаза за сверкали. Он сознавал, кто стоит перед ним, знал о скрытой мощи богини, против которой никто не смог бы устоять, но ужаса не ощущал. Он чувствовал удивление и преклонение, но не ужас. Слишком много страдал его народ. Слишком долго был он брошен на произвол судьбы.

– Да, гнев. И страх, Базел. Не страх перед нами, а боязнь того, что мы снова «предадим» твой народ, от вернемся от него. Но я скажу тебе, Базел Бахнаксон, и в моих словах не будет лжи, что происшедшее с твоим народом не наших рук дело, и раны его глубже, чем ты можешь вообразить. Целое тысячелетие мы стараемся устранить этот вред, ведаешь ты о том или нет. Но окончательное исцеление в ваших руках. Вы должны сами сделать решающий шаг, ты и твой народ.

– Слова, госпожа, – возразил Базел. – Это только слова.

– Нет, Базел. Пока ты слышишь только мои слова. Но эта задача возложена не на меня, а на моего брата Томанака – и на тебя.

– На меня?

– Да. Задача эта нелегка, Базел Бахнаксон, она принесет тебе много боли, потому что мой брат – бог войны и справедливого воздаяния, а заниматься этими вещами сложно и человеку, и богу. Но это то дело, для которого ты рожден, достойное твоей мощи, смелости и упорства, и кроме боли оно даст тебе и радость. Но это и такое испытание, которое никто не может заставить тебя взять на себя, ноша, которую никто не вынесет, если она взвалена на его плечи насильно.

– Госпожа, – Базел говорил медленно, отчетливо произнося каждое слово, – я не склонюсь ни перед кем, будь то бог или демон. Если я что-то делаю, то делаю это по собственной воле, а не по принуждению.

– Я знаю. Мы знаем. Я не прошу тебя принять эту ношу. Я только призываю тебя подумать, чтобы ты был готов сам сделать выбор, когда придет время. Это-то тебя не затруднит?

Базел встретился с ней взглядом, затем, почти против желания, согласно тряхнул головой.

– Спасибо, – спокойно сказала она. По ее глазам было видно: ей известно, каких усилий ему стоило пойти даже на эту уступку. – Это твой выбор и твое решение. Снов больше не будет, но, пожалуйста, хорошенько подумай над моими словами. Когда ты будешь готов выслушать послание, тебе будет дано его услышать. Если же никогда не решишься, тебя больше никто не побеспокоит.

Базел почувствовал: то, что она сейчас говорила, было клятвой, и он склонил голову, принимая ее. Богиня обратила взор на Брандарка:

– Теперь ты. – Лицо Чесмирзы прояснилось. – Ах, Брандарк, Брандарк! Что мне с тобой делать?

– Делать со мной, госпожа? – нерешительно спросил он.

– Увы, Брандарк, у тебя душа поэта, но что касается всего остального…

Он ощущал, что краснеет, но ее глаза зажигали в его сердце смех.

– Я стараюсь, как могу, моя госпожа.

– Это верно. Но истина в том, что твое призвание вовсе не то, какое ты думаешь. Ты слишком связан с моим братом, и ты никогда не будешь бардом.

– Никогда? – Брандарк Брандарксон не представлял себе, что можно испытывать такую печаль или что такая радость может сопровождать утрату. Богиня улыбнулась ему.

– Никогда, – сказала она твердо. – Музыка будет с тобой всегда, но тебя ожидает другая дорога. Она потребует тебя всего целиком и даст тебе радость, какой ты никогда не знал. Обещаю тебе это. Ты найдешь задачу по душе. И выполнишь ее.

– Постараюсь, госпожа, – прошептал он, и Чесмирза еще раз прикоснулась к его голове. Потом она натянула на арфу чехол и закинула ее за спину. Набросив на плечи свой простой плащ, она одарила их прощальной улыбкой:

– Вы оба не совсем такие, как мы ожидали. Но вы в точности таковы, какими должны быть. Во всяком случае, вы намного лучше, чем мы смели надеяться, дети мои. Прощайте.

Она исчезла. Только что она была здесь – и вот ее нет. Серый свет утра уже проникал через дыру в своде пещеры. Базел наморщил лоб, пытаясь высчитать, сколько часов могло пролететь за время, показавшееся друзьям несколькими минутами. Но костер все еще горел, лошади и мулы дремали в своем углу, их попутчики, не заметившие ничего из происшедшего, продолжали спать. Казалось бы, он должен был устать после бессонной ночи, но, как ни странно, наоборот, чувствовал прилив сил. Он посмотрел на своего друга.

Брандарк тоже глядел на него, глаза его были полны печали и радости. Кровавый Меч снова ощутил невидимые пальцы, нежно тянущие его ухо, и услышал глубокое контральто, словно наполнившее собой всю пещеру:

«Помни, Брандарк! У тебя другая дорога, но твоя душа – душа поэта, она всегда будет со мной. Живи достойно, Брандарк Брандарксон. Радуйся жизни и помни: я с тобой до конца… и всегда».

Глава 18

Южный ветер швырял потоки воды прямо в лицо Базелу, когда впереди показались стены Ангкара. До закрытия ворот оставалось еще два часа, но стража уже зажгла фонари. Он обернулся через плечо. Утром, покидая пещеру, все путники, включая и тех, кто проспал появление Чесмирзы, ощущали себя сильными и бодрыми. Но почти сразу зарядил проливной дождь, и настроение путешественников упало. Тотас вновь почувствовал себя хуже, животные скользили на предательских склонах. Дождь, казалось, должен был скоро кончиться, но состояние Тотаса настоятельно требовало пребывания под крышей.

Базел ускорил шаг, чтобы быстрее добраться до столицы Каршона.

Обычно при переговорах со стражей городов, попадавшихся им на пути, они полагались на Тотаса, его наружность была не такой устрашающей, как у градани, но, когда они достигли ворот, Тотаса охватил мучительный приступ кашля, согнувший его пополам. Базел, пытаясь скрыть свою обеспокоенность, остановился у его лошади, держа руку на ее шее, а Брандарк верхом пустился к воротам, чтобы начать переговоры со стражей.

Стражники, которых ненастье привело в мрачное расположение духа, с неудовольствием смотрели на градани, но путешественникам не было до этого дела. Сухой холод для Тотаса был бы менее опасен, чем этот дождь. То, что они обнаружили пещеру, было большой удачей, и Базелу страшно было подумать, что могло ожидать копейщика, если бы они вынуждены были заночевать без укрытия.

Воспоминание о пещере смущало его. Ему казалось, это было нечто большее, чем простое везение. Мысль о возможности прибегнуть к помощи богов несла в себе определенный соблазн. Но если взять за правило полагаться на какого-нибудь бога, то однажды в минуту опасности может оказаться, что богу как раз не до тебя, что ты ему наскучил. Кроме того, во внезапном появлении пещеры было что-то смахивающее на взятку. Вроде наживки, куска сыра в мышеловке.

Базел фыркнул. Снов больше не будет. Но принесет ли это облегчение? Он всегда полагал, что лучше всего знать правду. В этом случае тебя не будут мучить догадки и пустые надежды. Но так ли это? Неприятно подозревать, что тебя преследует бог, но быть полностью в этом уверенным много, много хуже. Черт бы драл все эти предопределения, великие задачи, «несущие боль», и все остальное…

Он следил, как Брандарк у ворот разговаривает со стражниками, и упрямо качал головой. Боль его не пугала. Она нравилась ему не больше, чем любому другому, но каждый градани знает, что боль – неотъемлемая часть жизни. Базел говорил то, что думал. Он всегда сам решал, как действовать, не позволяя, чтобы за него это делали другие, и он все еще не видел причины, по которой кто-либо, тем более градани, должен был доверять богам. Он не мог отрицать, что Чесмирза произвела на него большое впечатление, она ему… ну да, понравилась. Но богиня музыки и бардов и должна нравиться, черт побери, должна зачаровывать. И эти разговоры о нем и Брандарке, что они «лучше», чем боги того ожидали!.. Если слышишь такие речи от того, кому от тебя надо что-то, присматривай за своим кошельком, парень, сказал он себе.

Оторвавшись от своих мыслей, он посмотрел на Заранту. В ее глазах отражалась его собственная тревога за Тотаса. Почувствовав взгляд градани, в котором промелькнул гнев на то, как она поступала со своим телохранителем, она подняла глаза на Конокрада. Но она, очевидно, сама упрекала себя еще сильнее, и он перевел взгляд на возвращающегося Брандарка.

Кровавый Меч так же промок, как и остальные, утонченная отделка его костюма была помята и перепачкана, но встреча с богиней еще увеличила его природную беззаботность.

Это сказалось и на его манере управления лошадью; Он лихо подскакал к Базелу.

– Не слишком-то они счастливы видеть градани, но согласились нас впустить, сержант даже был на столько добр, что порекомендовал мне постоялый двор с приемлемыми ценами. Надо бы его отблагодарить.

– Конечно, только если он сказал правду. И если мы сможем найти для Тотаса теплую постель.

– Со мной… Со мной все в… – Тотас снова исступленно закашлялся, и Базел нахмурился.

– Береги силы, – проворчал он. – Все мы знаем, что храбрости у тебя на троих, теперь прояви ум, побереги себя.

Тотас откашлялся и покачал головой. Базел похлопал его по плечу и посмотрел на Брандарка:

– Отлично, у тебя название и адрес – езжай первым. – Он подкрепил свои слова приглашающим жестом, и Брандарк повел отряд в город.

* * *
Постоялый двор «Смеющийся Бог», находившийся в бедной части города, встретил их обшарпанными стенами и покосившейся крышей. Базел подумал, что Хирахим Легкая Нога не был бы слишком польщен этим претендующим на его покровительство заведением. Оказалось, однако, что обслуживают в нем гораздо лучше, чем это можно было предположить, судя по его виду.

Брандарк отвел животных на конюшню, а Базел тем временем с Зарантой и Рекаа зашел внутрь. В ожидании хозяина Конокрад осмотрел общий зал таверны. Непогода загнала сюда много народу, но все же здесь было довольно чисто, посетители вели себя весьма прилично. Потрепанная одежда обличала в них людей небогатых, но хулиганства не было, никто не приставал к женщинам за стойкой. Возможно, это объяснялось присутствием коренастого мужчины крепкого сложения, опиравшегося обоими локтями о стойку и внимательно оглядывавшего зал. Ростом он был на два фута меньше Базела, на лице его выделялся орлиный нос. Вид у него был внушительный, на обычного вышибалу он был не похож. Человек этот настороженно поглядел на градани, но, увидев Тотаса, опиравшегося на плечо Заранты, по-видимому, успокоился. Он снова взглянул на Базела, кивнул и вновь переключил свое внимание на зал.

Один из посетителей при виде градани побледнел, быстро расплатился и ушел, но остальные, казалось, вообще не обращали на него внимания. Возможно, они вполне полагались на человека с орлиным носом. И в этом Базел склонен был с ними согласиться. Человек этот явно был воином и казался не на своем месте за стойкой, хотя, увидев хозяина, потерявшего ногу по колено и, судя по очертаниям носа, бывшего братом вышибалы, Базел понял, в чем дело.

Хозяин, остановившись, подозрительно посмотрел на громадного градани, потом, гораздо менее подозрительно, на его спутников… Он вытер руки о полотенце, перекинутое через плечо, и направился к ним, стуча деревяшкой.

– Чем могу служить? – осведомился он на грубом копейском.

– Мы надеемся снять у вас помещение, – низким голосом прогудел Базел.

– Смотря сколько вам нужно места. У меня не самый большой постоялый двор в Ангкаре, и почти все комнаты уже сданы.

– Нам нужно две комнаты, одна для женщин, другая для меня и двух моих друзей. Один из них сейчас в конюшне.

– Понимаю. – Хозяин с секунду подумал и кивнул: – У меня есть две комнаты, рядом друг с другом на третьем этаже, но они не очень дешевы. Каждая обойдется в один серебряный кормак в день, но место в конюшне и корм для животных будут бесплатными.

Базел вздрогнул, но, увидев, что Тотас, несмотря на все свои усилия, еле держится на ногах, согласился:

– Решено. И неплохо бы горячую пищу для нашего друга. – Он указал на Тотаса, и хозяин кивнул:

– Это мы устроим, а может быть, и еще кое-что. – Он крикнул, обернувшись через плечо, и откуда-то возник юнец точно с таким же орлиным носом. – Проводишь этих господ в номера семь и восемь. Да скажи Мате, что им нужна горячая пища. И не забудь про грелки в постели.

Юнец исчез, и хозяин повернулся к Базелу:

– Банные помещения там, сзади, одно для женщин, другое мужское. За горячую воду медяк с человека, с вас, правда, надо бы взять больше при таких размерах, – усмехнулся он, и Базел тоже устало ухмыльнулся в ответ. – Если хотите сделать для вашего друга горячую ванну, слуги прогреют его постель, когда он выйдет.

– Благодарю вас. – Голос Базела смягчился, но хозяин только кивнул и заковылял куда-то на своей деревяшке. – Я думаю, – начал Конокрад, но тут дверь распахнулась, и на пороге появился Брандарк.

Он нес такую кучу поклажи, что видны были только его ноги, и женщины бросились к нему, чтобы освободить от части вещей.

– Я думаю, – повторил Базел, – раз Брандарк пришел, он отведет вас в комнаты, а мы сейчас устроим Тотасу горячую ванну.

– Конечно, – сказала Заранта, вынула откуда-то из багажа бутылочку и роговую ложку. – И дайте ему две ложки вот этого, для смягчения кашля.

Базел засунул лекарство в поясной мешок и повернулся, чтобы, поддерживая, отвести Тотаса в баню.

* * *
Хирахим, думал Базел через несколько часов, пожалуй, не должен быть обижен, что заведение названо в его честь. Комнаты для этого района дороговаты, но пища прекрасная, и служащие относятся к своим обязанностям с редкой добросовестностью. Тотас успел еще проглотить гигантскую порцию горячего супа, прежде чем его уложили в прогретую постель. Когда он заснул, дыхание его стало гораздо более легким.

Базел и Брандарк, освеженные баней, оставили Заранту и Рекаа наблюдать за Тотасом, а сами, по настоянию Заранты, после ужина направились в питейный зал.

– Вы это заслужили, – настаивала она, когда Базел высказал сомнение, стоит ли расходовать их скудные ресурсы на выпивку. – Мы можем потратить на вас несколько медяков. Идите! Не путайтесь у нас под ногами! Только не ввязывайтесь в потасовки и не разбейте что-нибудь.

Градани быстренько ретировались и были приятно удивлены, обнаружив, что погреба «Смеющегося Бога» не уступают его кухне. Местные вина были слишком густыми и сладкими, но они все равно не могли позволить себе вино, а эль был отличным.

Они уселись у очага с большими кружками эля в руках, прислушиваясь к потрескиванию дров и шипению дождевых капель, залетавших в дымовую трубу. Другие посетители освободили для них место с чрезмерной поспешностью, и Базел, вытянув ноги к огню, наслаждался напитком и удивленными лицами окружающих. Приветливость и дружелюбие Брандарка произвели свое обычное впечатление. Некоторые из тех, кто на всякий случай пересел подальше от градани, возвратились, когда он расчехлил свою балалайку и начал на ней наигрывать.

Прошло немного времени, и те, кто похрабрее, попросили исполнить песню. Кровавый Меч с улыбкой согласился, но, что было для него необычно, только на аккомпанемент, поставив условием, чтобы пел кто-то другой. Сейчас он тихо перебирал струны под мелодию, которую вел на свистульке один из двоих присоединившихся к нему местных жителей. Он кивал головой в такт, и Базел подозревал, что это трио скоро пригласит спеть с ними еще кого-нибудь.

Вышибала сначала смотрел на градани настороженно, хотя и не враждебно, но и он расслабился, когда Брандарк начал играть. В общем, это был самый теплый прием, который они когда-либо встречали вне родных земель.

Удачным этот вечер оказался и для «Смеющегося Бога», – может быть, из-за такого аттракциона, как «ручные градани». Почти никто не ушел, и новые посетители заполняли зал. Хозяин кликнул двух слуг для помощи женщинам за стойкой и сам встал туда, благодушно улыбаясь и радуясь хорошей выручке. По двое, по трое подходили еще люди, занимая свободные места. Базел поднял свою кружку, заказывая новую порцию.

Одна из служанок поставила ее на свой поднос и направилась к стойке.

Базел посмотрел на Брандарка. Тот кивал головой в такт мелодии, а один из местных подзывал голосистого парня, уже спевшего две песни, и…

– Градани, берегись!

Когда раздался этот крик, Базел мгновенно обернулся. Уловив краем глаза какое-то движение, он инстинктивно вскочил и рванулся в сторону.

Тот же предупреждающий крик на мгновение задержал мужчину, подходившего к Базелу сзади. Базел уже сорвался с места, когда незнакомец поднял к губам кулак и дунул.

Что-то пролетело мимо уха Конокрада и со звоном отскочило от полированного медного горшка, стоявшего на полке над очагом. Градани зарычал. Началась суматоха: Брандарк отшвырнул в сторону стул, вышибала перегнулся через стойку к брату, люди вскакивали с мест. Но Базел не отводил глаз от человека, пытавшегося его убить. Тот швырнул короткую трубку, прятавшуюся у него в кулаке, в огонь и выхватил из-под плаща короткий меч. В руке у Базела уже был кинжал, но, прежде чем он успел двинуться, на него ринулась лавина тел. Нападавших было не менее десяти, все вооружены.

Базел ругнулся и отступил на шаг. Ногой он подцепил тяжелую скамью, на которой только что сидел, и первый из атакующих резко прыгнул, пытаясь уклониться от запущенного в него снаряда. Ему это удалось, но трое стоявших за ним рухнули на пол, сбивая с ног других. Базел, прижав уши, бросился к предводителю.

Он не знал, кто эти люди, но у них были короткие мечи, которые раньше они прятали под одеждой. В другой руке каждый из них держал нож, с которым ловко управлялся. Градани, не ожидавшие такого оборота событий, оставили кольчуги и оружие наверху. Но кинжал Базела был такой же длины, как и короткие мечи людей, и он тоже знал, как с ним обращаться.

Тот, что уже пытался убить Базела, приближался, выставив вперед меч и прижав нож к бедру. Градани размахнулся. У него не было времени на тонкости: противников было слишком много. Он сделал выпад. Меч нападавшего, как он и ожидал, парировал удар его кинжала, а нож мелькнул в опасной близости к животу Базела. Но левая рука Конокрада метнулась, как змея, стальные пальцы сомкнулись вокруг запястья противника, мощное колено врезало нападавшему между ног. Кинжал Базела вонзился в грудь врага, кровь хлынула потоком у того изо рта, и он упал, захлебнувшись булькающим криком.

Слева от Базела лязгала сталь: Брандарк среагировал почти так же быстро, как и его друг, сунув свою драгоценную балалайку одному из товарищей по музицированию. Тот, судорожно сжав в руке гриф инструмента, завопил от страха и отпрянул в сторону, уклоняясь от напирающих убийц.

Клиенты разлетались в стороны, как куропатки, один из нападавших с воинственным криком прянул вперед, попытавшись вонзить меч в живот Брандарка. Крик оборвался, когда в затылок нападавшего вошел кинжал Кровавого Меча.

Но еще трое убийц перескочили через тех, кого сшибла брошенная Базелом скамья, и Конокрад, защищая спину, отступил к очагу.

Как будто услышав мысленный призыв друга, рядом оказался Брандарк. Третий из нападавших, визжа и извиваясь, упал в опилки, когда Базел нанес ужасный удар ему в пах. Свистнул меч, и щека Конокрада, не успевшего увернуться, была рассечена от глаза до подбородка, но владелец меча заплатил за это жизнью. Он упал, сбив с ног соседа, и Базел, схватив его за глотку, ударил кинжалом в грудь.

Позади раздался дикий, яростный боевой клич, в свете лампы блеснула сталь. Вышибала, взмахнув палашом, вытащенным его братом из-под стойки, опустил его на голову одного из нападавших, и еще один покойник свалился на пол. Базел заметил это лишь краем глаза. Посетители скрылись через двери и окна, попрятались под столами, и теперь поле битвы было свободно. Конокрад неверно оценил число своих врагов. Еще по меньшей мере дюжина убийц рвалась к нему, и весь мир растворился в хаосе.

Кругом звенела сталь, чья-то кровь облила его правую руку, он слышал тяжелое дыхание Брандарка, пронзительный боевой клич вышибалы отзывался в ушах, но даже сквозь всю эту какофонию он различил щелканье тетивы кавалерийского лука. Лезвие чьего-то меча взрезало его левую руку от запястья до локтя, но рана оказалась неглубокой, хоть и болезненной. Когда противник занес меч для второго удара, Базел заехал каблуком в подъем ноги нападавшего. Хрустнула кость, противник взвыл, и Базел перерезал ему горло. Внезапно перед ним появился впрыгнувший в промежуток вышибала. Встав между двумя градани, он срубил голову еще одному из убийц. Снова щелкнула тетива, и вдруг наступила тишина.

Базел оперся плечами о свод очага, чувствуя его жар спиной, и, тяжело дыша, озирал комнату в поисках новой угрозы. Но угрозы больше не было. На полу лежало шестнадцать тел, и он медленно опустил кинжал.

Вышибала издал громкий вздох и отбросил свой палаш. Конокрад бросил ему короткий благодарный взгляд и подошел к осторожно присевшему Брандарку. Левая нога Кровавого Меча была в крови. Базел склонился, чтобы разорвать штанину, и с облегчением вздохнул. Рана была неприятной, но связки оставались незатронутыми.

Базел потянулся было, чтобы оторвать от плаща одного из трупов кусок ткани для повязки, но вышибала не дал ему этого сделать.

– Займись-ка лучше собой, – посоветовал он.

Базел задумчиво посмотрел на свою кровоточащую руку.

По лестнице застучали шаги, сильные тонкие руки разорвали рукав его рубашки. Это была Заранта с колчаном Тотаса через плечо. Лук лежал рядом в опилках. Она осматривала рану, а сверху спускалась Рекаа, обеими руками держа саблю Тотаса.

Базел зашипел от боли, когда Заранта приподняла его руку, чтобы лучше рассмотреть рану. Пока она бинтовала ее чистой тканью – и где она ее только взяла? – и закрепляла узел, он оглядел комнату. Четыре тела, заметил он с удивившим его самого бесстрастием, были проткнуты стрелами, торчавшими из спины или из груди. Он начал было что-то говорить по этому поводу, но Заранта, схватив его за подбородок, повернула его голову, чтобы исследовать рассеченную щеку.

– Я, кажется, просила, – процедила она сквозь зубы, стирая кровь с раны, – не устраивать потасовок!

Глава 19

Хозяин удивил Базела. Он вызвал городскую стражу, но, несмотря на побоище, даже и не подумал выставить беспокойных гостей.

Может быть, из-за вышибалы? Поджидая стражу, братья что-то оживленно обсуждали. Их голоса зазвучали громче, когда вышибала нагнулся и разодрал рубаху одного из убитых, обнажив его левое плечо. Пока Заранта зашивала его щеку мелкими болезненными стежками, Базел наблюдал, как они нагнулись над телом. Потом, нежно тронув ее плечо, он направился к братьям.

– Спасибо, дружище, – сказал он вышибале. Тот пожал плечами:

– Это моя работа.

– Да, конечно, но, думается мне, ты сделал много больше, чем был обязан, защищая людей, которых да же не знаешь. – Базел пожал ему руку. – Я – Базел Бахнаксон из Харграма, и если я или кто-нибудь из моих соотечественников может что-нибудь для вас сделать, то тебе стоит только сказать.

– Спасибо, друг Базел, – сказал вышибала со скупой улыбкой. – Меня зовут Таламар Разерсон, а моего брата, – он ткнул большим пальцем в хозяина, – Алвис.

– Я рад, что познакомился с вами обоими.

Базел и Алвис пожали друг другу руки, но в глазах хозяина было заметно беспокойство.

– Я бы сказал, что вас преследует какой-то могущественный враг. – Таламар показал на плечо трупа, и уши Базела прижались к голове, когда он заметил татуировку – алого скорпиона.

– Похоже на то, – медленно ответил Базел, и ум его лихорадочно заработал. Братья-псы пытались убить Килтана… Но зачем им градани, который больше не служит у Килтана и даже не является его гонцом, вообще никак не связан с ним? Разве что…

– В чем дело? – Подошедший к ним Брандарк нахмурился. – Фробус побери, значит, они за тобой охотились все это время?

– Если ты сможешь найти другое объяснение, – Базел кивнул в сторону трупа с татуировкой, – я с удовольствием его приму.

Брандарк наморщил нос, размышляя, затем покачал головой:

– Все полагали, что им нужен Килтан. Но ты был с ним всякий раз, когда на вас нападали. И брандер в Малгасе сжег бы тебя вместе с Килтаном.

– Точно так бы оно и случилось. Похоже, я знаю, кто натравил на меня этих песьих ублюдков. Источник может быть только один.

– Харнак, – мрачно согласился Брандарк.

– Или Чернаж. Каждый из них с огромным удовольствием плюнул бы на мою могилку. Но, значит, у них есть связь с братьями-псами.

– Определенно. Но даже Чернаж не пустил бы в Навахк Церковь Шарны. Ведь она может выступить и против него.

– Согласен. – Базел искоса посмотрел на Брандарка: – Не думаешь ли ты, что этот сукин сын Харнак еще больший дурак, чем мы полагали?

– Выходит, что так. Чудесно. Впереди еще сотни миль пути, а у нас на хвосте висят эти собаки.

– Может быть, мы им уже надоели, – со слабой надеждой в голосе прогудел Базел. – Слишком дорого им обходится это развлечение. Шестнадцать здесь, пятнадцать в Сарамфале… Куча трупов. Сколько похорон готов оплатить Харнак?

– Я бы не стал на это рассчитывать, дружище. – Таламар начертил пальцем на стойке невидимый знак Бога Войны. – Томанак видит, честный человек не опустился бы до такого. – Он ткнул тело носком сапога. – Но когда братья-псы берут за что-то деньги, они доводят дело до конца. Иначе конец их репутации.

– Доводят до конца, если могут. А в этом случае, пожалуй, они откусили кусок побольше, чем смогут прожевать. – Он посмотрел на Алвиса: – Как бы то ни было, мы не хотим навлекать неприятностей на ваш дом. Мы съедем, пока не принесли вам новых проблем.

Видно было, что хозяин с удовольствием принял бы это предложение, но тем не менее он отрицательно покачал головой, а его брат сказал:

– Вы заплатили за комнаты, и они ваши. Сейчас вы находитесь под защитой нашей кровли, а ваш друг слишком болен, чтобы на ночь глядя пускаться в путь. Томанаку не понравится, если мы вас выставим.

– Да нет, мы покидаем вас по своей воле. – Мысль вытаскивать больного Тотаса из постели под дождь нравилась ему не больше, чем Таламару, но это были их проблемы, а не ангкарцев. Незачем было втягивать братьев в эту историю. Базел уже был обязан Таламару жизнью, а подвергать своего спасителя смертельной опасности – плохое выражение благодарности. То, что Таламар несколько раз упомянул имя Бога Войны, заставило Конокрада чувствовать себя еще хуже. Еще одна «взятка»? Это вам уже не пустая пещера. Это могло стоить жизни. И не одной.

– Все равно, – твердо сказал Таламар. – Бог Меча не велит поступать иначе. Честь не позволяет нам покинуть вас в опасности, когда вы оба ранены, а ваш третий товарищ болен.

– Таламар прав. – Алвис выглядел не очень-то довольным, но голос его звучал решительно. Базел внимательно изучал лица обоих братьев.

Ситуация, мягко говоря, нетипичная. Оба градани слишком хорошо знали, как относится к их народу весь остальной мир. Кроме того, они навели на «Смеющегося Бога» братьев-псов. Слава Норфраму, что ни братья, ни кто-то из их посетителей не погиб в свалке. Предупреждение Таламара спасло Базелу жизнь, кроме того, он дрался бок о бок с градани. Это никак не окупалось тем, что путники заплатили за еду и ночлег. Базел сам предлагает съехать. Но тем не менее они спорят с ним, и не просто для приличия, но с жаром, искренне.

– Ну ладно, – сдался он наконец. – Раз уж вы настолько безрассудны, то мне остается только еще раз вас поблагодарить.

* * *
Прибывшая городская стража не скрывала раздражения. Ангкар гордился славой добропорядочного города. Даже обычные драки в питейных заведениях были редкостью, а тут шестнадцать трупов. Есть от чего нахмуриться городскому начальству.

К моменту, когда его представитель, капитан Десхан, вошел в залу, оправившиеся от испуга посетители уже вылезли из-под столов, где прятались. Хранитель балалайки Брандарка торжественно вручил ему инструмент, а сам принялся выстукивать ритм на маленьком ручном барабане. Сидя в уголке, они дружно выводили какую-то мелодию. Алвис выставил всем присутствующим эль за счет заведения, и свидетели были готовы яростно защищать обоих градани. Некоторые из них увлеченно описывали самые захватывающие моменты побоища, размахивая руками и иллюстрируя свои слова пантомимой. Десхан не выказал никаких эмоций, но версия о невиновности градани была им принята без возражений. Он скрепя сердце вынес вердикт о необходимой самообороне и наконец отбыл, сопровождаемый подводой, увозившей трупы. Таламар распрощался с ним довольно весело, чем немало удивил Базела.

– Мне кажется, он не слишком-то рад. Он не устроит вам из-за этого неприятностей?

– Да нет… – Таламар пожал плечами. – Конечно, это ему не по нраву, но, когда вы уедете, впечатление постепенно сгладится. Кроме того, он так же не любит братьев-псов, как и все нормальные люди. Да еще он будет развлекать этой историей любую компанию в течение многих лет. – Ангкарец ухмыльнулся и добавил: – Так же как и мы с Алвисом. Как только новость распространится по городу, у нас отбою не будет от клиентов.

– И отлично, – одобрил Базел. – Мне интересно, как ты смог их заметить?

– Я и не заметил. – Таламар закрыл дверь и подошел к Базелу. – Честно говоря, я следил за вами. Сами вы выглядели мирно, но я боялся, что кто-нибудь напьется и полезет к вам выяснять отношения. Что касается псов, то они подходили поодиночке, по двое, и я не обратил на них внимания, хотя должен был обратить, потому что все они мне незнакомы. Было что-то странное в том, как тот, первый, держал руку, когда направился в вашу сторону. Мне уже приходилось встречаться с такими духовыми трубками.

– Он что, действительно полагал, что может незаметно убить меня при помощи такой штуки?

– Базел, если бы он попал в тебя такой стрелкой, ты бы умер, даже не успев понять, что произошло.

– Непонятно. И ваш капитан не забыл взять ее с собой.

– Ее наконечник пропитан соком минданве. Царапина – и в считанные секунды тебя нет. Окружающие думают, что у тебя схватило сердце! Как только ты падаешь, убийца участливо склоняется над твоим телом, якобы оказать помощь, и, делая вид, что приводит тебя в чувство, незаметно удаляет стрелку.

У Базела поползли мурашки по спине. Яд. Гнусное оружие труса. Но действенное.

– Прошу прощения, не пойми меня превратно, но, похоже, у тебя есть опыт… – пробормотал он.

– Опыт есть. Мы с Алвисом несколько лет назад служили в отряде Вольных Воинов в Ференмоссе. Тамошняя гражданская война давала постоянную работу наемникам. Только вот наш отряд наносил противнику слишком большие потери, и поэтому кто-то нанял против нас братьев-псов. Меньше чем за две недели мы потеряли половину офицеров. Мы с Алвисом поймали ублюдка, который такой отравленной стрелкой убил нашего капитана. Он был хорошим человеком, наш капитан Вахан, поэтому каждый раз, когда я могу прикончить такую мразь…

Таламар, оборвав фразу, пожал плечами с почти извиняющимся видом. Базел прикоснулся к его плечу:

– Жаль мне вашего капитана, но спасибо тебе за то, что ты смог предупредить меня об опасности.

– Да, почти из всего можно извлечь что-то хорошее, – вздохнул ангкарец. – Между тем я уже предупредил кое-кого, и вскоре к нам зайдет с десяток наемников. Это добрые ребята, большинство были с нами под Ференмоссом и осели здесь на зиму. Услышав о появлении в Ангкаре братьев-псов, они с удовольствием проведут ночку-другую в нашем зале, потягивая эль. Так что вы сможете спать спокойно.

– Да, нам это не помешает, – согласился Базел и вместе с Брандарком направился к лестнице.

* * *
Они не сразу смогли заснуть. Заранта, что было неудивительно, еще не ложилась. Она еще раз осмотрела и перевязала раны градани и настояла на том, чтобы Базел рассказал ей всю правду о том, что случилось. Он не упомянул только о ночном посещении богини, но к данному делу это отношения не имело.

Заранта выслушала его с замечательным спокойствием, хотя ее темные глаза затуманились озабоченностью, когда он закончил. Рекаа тихо сидела возле постели Тотаса, очень бледная, и тоже молчала. Базел мягко тронул колено Заранты.

– Милая, – сказал он, оставляя церемонии, – с нами, оказывается, больше хлопот, чем мы сами подозревали. Конечно, вам нужна помощь, чтобы добраться домой, но, похоже, надо хорошенько подумать чья. Наша помощь может принести больше вреда, чем пользы.

– Из-за братьев-псов?

– Из-за братьев-псов. Я рассказал, почему Харнак и его отец хотят меня убить. Пару градани выследить не трудно. Эти собаки появятся снова. – Он помолчал, потом вздохнул: – Мы с Брандарком сделаем ваше положение еще более сложным. Нам бы этого не хотелось.

– После того как я втянула вас в свои проблемы?

– В этом мне некого винить, кроме самого себя. Я сам вмешался в тот вечер. А вы меня спасли от тюрьмы и от кинжалов ни-Тарта. А что до песьих братьев, то как они были бы рады найти меня в тюремной камере!.. Как барашка для забоя.

– Некого винить, кроме самого себя, – шепотом повторила Заранта. Она поднесла ладонь козырьком к глазам и улыбнулась, вглядываясь в него. – Не такой уж вы крутой парень, как представляетесь, Базел Бахнаксон, а? Сначала та девушка в Навахке, потом я. И я вижу, как вы заботитесь о Тотасе.

Он смутился, и теперь пришла ее очередь похлопать его по колену:

– Скажите, Базел, если бы я смогла найти других телохранителей на остаток пути, что бы вы с Брандарком стали делать?

– Ну, здесь бы мы не остались – из-за братьев-псов.

– То есть вы бы уехали отсюда?

– Ну конечно.

– В таком случае я все равно еду с вами. Как вы сказали, у меня самой куча проблем, и… – Не закончив фразу, она покачала головой.

Базел видел, что она чуть было не раскрыла ему свою тайну, но в последний момент все-таки решила промолчать. Он был разочарован, но уважал ее решение. Какова бы ни была причина ее молчания, он осознавал ее серьезность, и желание Заранты продолжать путь в компании двух градани, обреченных Гильдией Убийц, только подчеркивало отчаянность ее положения.

– Ладно уж, – вздохнул он. – Если так, то мы остаемся с вами, и надеюсь, что ни нам, ни вам не придется об этом пожалеть.

Глава 20

Следующие три дня в «Смеющемся Боге» прошли без происшествий. Городская стража наведывалась с неожиданными визитами, наемники сделали общий зал таверны своей штаб-квартирой, выручка упала, но Алвис казался веселым и только замахал руками, когда Базел принялся извиняться.

– Таламар прав, – сказал хозяин, – как только они перестанут бояться за свои задницы, то захотят побахвалиться, как храбро они сражались. Половина будет искренне убеждена, что это они укокошили псов, а вы только смотрели, раскрыв рты и восхищаясь их удалью.

Погода в день их отъезда была ветреной и холодной. Братья Разерсон пригласили их возвращаться, когда наступят «лучшие» времена. Сухой воздух был благоприятен для Тотаса, который выглядел гораздо здоровее и бодрее. Отдохнули и животные: Заранта три раза едва успела помешать своему мулу куснуть Базела.

Но осторожность не оставляла путешественников, тревожные искорки потрескивали в крови, словно льдинки под ногами. Тотасу снова позволили нести дозор, он делил с женщинами первую ночную вахту, до того как наступит самое холодное время суток. Базел заступал во вторую, и, когда Тотас вернулся к костру, он нашел в своих одеялах нагретый камень, предусмотрительно засунутый туда Базелом.

Эта мера была не лишней, потому что деревья и кусты к этому времени уже лишились своих последних листьев. Харграм сейчас был уже весь покрыт снегом. Здесь, гораздо южнее, было просто холодно. Холоднее, чем они ожидали. Тотас уверял, что это временное похолодание, что еще потеплеет, по крайней мере на какой-то срок. Но это было слабое утешение для Базела, когда он наблюдал, как его дыхание превращается в пар, и слышал железный отзвук промерзшей почвы под ногами.

Дороги становились все хуже, у границы Ангтира и Империи Копья они представляли собой одну сплошную грязь. Сверху ее покрывала ледяная корка, опасно прогибавшаяся под весом Базела. При наступлении обещанной Техасом теплой погоды их ожидало бездонное болото вместо дорог.

Это не радовало, но и другие заботы не оставляли Конокрада. Его больше не мучили сны, но теперь он знал об их содержании достаточно, чтобы мысли о них не давали ему покоя днем. И как будто богов с их поручениями было недостаточно, за ним еще охотились братья-псы. Дела Заранты – Фробус знает какие! – явно тоже не пошли на лад. Сначала он полагал, что, как только они пересекут границу Империи, она найдет способ отправить о себе весть отцу. В конце концов она будет на своей земле, хотя и далеко от дома. Но когда он высказал это вслух, она ответила резким, почти судорожным, отрицающим кивком головы. Мрачный блеск в глазах Тотаса показывал, что он согласен с ее решением, и Базел с Брандарком почли за лучшее не ломать себе головы и переключиться на более насущные проблемы – погоду, посещения богов, угрозу нападения братьев-псов – и предоставить неизбежному будущему заботу об остальном.

* * *
На восходе четвертого дня после выезда из Ангкара они пересекли Черную реку на границе с Приграничной Пустошью. Моста здесь не было, плоскодонный паром скрипел лебедкой вдоль толстого троса, серые ледяные волны тяжело перекатывались под хмурым свинцовым небом.

Заранта снова закуталась в плащ. Во время переправы она молчала, а как только они высадились на пристани маленькой деревни на имперском берегу, сразу же занялась разгрузкой вещей. Рекаа величественно сошла на берег, уперла руки в бока и недовольно, с нетерпением во взгляде уставилась на свою госпожу. Базел выпучил глаза, когда Тотас прикрикнул на Заранту:

– Пошевеливайся! Быстрей, быстрей!

Телохранитель смотрел на Заранту еще секунду, потом фыркнул и протянул офицеру, командовавшему несколькими солдатами, какую-то бумагу.

– Эта девица так же ленива, как день долог! – вздохнул он, когда офицер развернул пергамент. – К несчастью, она моя племянница. Я благодарен моей госпоже за то, что она наняла ее на эту поездку, но со своим братом я еще поговорю, когда вернемся домой. Давно бы уже взял палку, будь она моей дочерью.

Офицер ухмыльнулся и повернул документ к свету. Губы его шевелились, пока он по складам разбирал написанное.

– Значит, это и есть та самая Мариза, которая здесь значится?

– Она самая. Старшая дочь моего второго брата, черт побери!

– Служанка леди Рекааны?

– Точно как написано. А я – охранник леди Рекааны.

– И вы направляетесь домой в Хавасим?

– Вообще-то, во Фретигар, это крохотное местечко к югу от Хавасима.

– Ясно. – Офицер потер верхнюю губу пальцем, обтянутым перчаткой, и вернул Тотасу пергамент. – С вами все в порядке, но кто вот эти двое? – Тот же палец указал на градани.

– Я подобрал их в Колвании, – сказал Тотас. – Видят боги, трудно одному мужчине уследить за двумя женщинами, а отец леди Рекааны человек зажиточный, он может себе позволить усиленную охрану для дочери. – Он пожал плечами. – Пришлось обойтись тем, что смог найти.

– Гм… – Офицер изучающе уставился на градани, и Базел постарался принять свирепый, но простодушный вид.

Никто не предупредил его заранее – и об этом ему не терпелось по душам переговорить с Зарантой. Но он подумал, что лучше будет на время забыть копейский язык.

– Тот, что пониже, – большой щеголь для градани. Напоминает мне одного, которого я когда-то знавал. Здоровенный выглядит глуповато, – высказался наконец офицер.

– Ну, я его не для размышлений нанимал, – ответил Тотас, злорадно глядя на Базела. – Если б я его брал за ум, то сделка явно оказалась бы с убытком.

– Вы уверены, что хотите взять их с собой? Бумаг на них нет, так что придется вам внести за них залог. И если они что-нибудь натворят, вся ответственность ляжет на вас.

– О, не беспокойтесь! Они дошли до Колвы с аксейским купцом, и у него не было с ними никаких проблем, у меня тоже. Кроме того, они ни слова не знают по-копейски. Даже по-аксейски говорят с трудом. Побоятся они сделать что-то такое, что заставило бы меня выкинуть их на улицу в незнакомой стране. Если они и дураки, то все же не до такой степени.

Базел изо всех сил сохранял туповатое выражение лица, но уши его возмущенно шевелились, и он обменялся взглядом с Брандарком, глаза которого тоже метали молнии.

– Хорошо, но не забывайте: вы за них в ответе, – напомнил офицер. Он еще раз посмотрел на градани и махнул рукой своим людям, разрешая им вернуться в помещение пограничного поста.

Брандарк и Заранта выводили с парома последних двух мулов, а Базел подошел к Тотасу.

– Значит, не для размышлений? – тихо осведомился он по-аксейски.

– Ну надо же было мне что-то сказать, – тожепо-аксейски ответил Тотас. – По крайней мере, он не задавал вам вопросов.

– Пожалуй, – признал Базел. Тотас сел на лошадь. – И, кроме того, мы отвлекли его, не дав хорошенько приглядеться к служанке «леди Рекааны», так?

– Точно, – согласился Тотас. Он проследил, как Брандарк помог «леди Рекаане» подняться в седло, в то время как Заранта неуклюже вскарабкивалась на мула, совершенно «забыв» о своей великолепной выучке верховой езды. Потом он посмотрел на Базела, и улыбка сошла с его лица. – А это, мой друг, сейчас самое главное.

Конокрад молча кивнул и пустился вперед по дороге, раздумывая, где и когда Тотас мог раздобыть этот «паспорт». Базелу и в голову не приходило, что им могут понадобиться такие бумаги, но Заранта, очевидно, всегда об этом знала. А ведь это стоило денег, причем немалых. Офицер, читавший пергамент чуть ли не по слогам, был полуграмотным, но нельзя же было рассчитывать на это заранее. Подобные подделки должны быть очень высокого качества. Но зачем и почему это потребовалось «неимущей» дворянке?

Погруженный в эти мысли, он шагал по промерзшей дороге; впереди вырастали отроги Северных Кровавых Гор.

* * *
К тому времени как заморозки закончились, как и обещал Тотас, они успели оставить позади еще сорок миль. Дорога, как того и опасался Базел, превратилась в тягучее липкое месиво. Намного теплее не стало, но зато резко возросла влажность воздуха. Это ухудшало состояние Тотаса и добавило Базелу лишних хлопот.

Когда они достигли холмистых отрогов Кровавых Гор, дорога пошла вверх. Почва стала суше, но все равно идти по извивающейся и виляющей тропе было нелегко. Изредка они проходили небольшую деревню или уединенное поместье, и по утрам, морозным и туманным, Базел понимал, почему этот край так скудно заселен. Только сумасшедший стал бы жить здесь добровольно.

Потом возобновился нескончаемый холодный дождь. Они, как могли, заботились о Тотасе, который больше и не пытался храбриться. Он старался экономить силы и беречь себя. Когда он об этом забывал, Заранта резко призывала его к порядку. Лицо его приобрело изможденный, бледный цвет, державшие поводья руки тряслись. Слава богам, хотя бы убийцы пока не появлялись (Базел подозревал, что им просто не хотелось высовывать нос наружу в такую погоду), и через семь дней после переправы через Черную реку путешественники наконец пересекли гряду холмов.

Стоя во главе своего промокшего и перепачканного отряда, Конокрад смотрел вдаль из-под руки. Быстро вечерело. Пошел дождь со снегом, от животных валил пар.

Чувствовалось, что все крайне утомлены.

Вдали замелькали огоньки. Перед ними лежало какое-то поселение, и Базел тронул Тотаса за колено:

– Что это такое? – Его голос был хриплым от усталости, а Тотас даже не сразу понял, о чем его спрашивают.

– Кажется, – он прищурился и устало кивнул, – это Дунсанта. Мы с госпожой проезжали ее, направляясь на север.

– Что она собой представляет?

– Деревня. Довольно большая. – Тотас нахмурился. – Есть постоялый двор. К северо-востоку от нее расположен замок барона Дунсанты. Когда мы были здесь в прошлый раз, он находился в отъезде.

– Тогда вы делали здесь остановку?

Тотас не отвечал, и Базел вздохнул:

– Тотас, я все-таки не такой дурак, каким ты рекомендовал меня офицеру, и не мог не понять, что вы скрываетесь. Поэтому скажи мне, есть ли там кто-нибудь, кто мог бы узнать Заранту?

Тотас покраснел, но с сомнением покачал головой:

– Не думаю. Мы, не останавливаясь, прошли через деревню ранним утром.

– Угу, – промычал Базел и прошлепал назад, к Заранте. Ее мул, так же уставший, как и все остальные, даже не пытался кусаться. Плащ Заранты покрывала замерзшая ледяная корка. – Сколько у нас денег? – поинтересовался Базел. – Сможем мы обеспечить Тотасу крышу над головой?

– Где мы? – спросила Заранта и, узнав наименование деревни, утвердительно кивнула: – Да, я помню это местечко. Мы здесь не останавливались. – Она закусила губу, потом кивнула более решительно. – Да, нам хватит на два-три дня.

– Добро, – вздохнул Базел и повел отряд к деревне.

Глава 21

В Дунсанте действительно оказался постоялый двор, хотя хвастаться «Гнедому Коню» было в общем-то нечем, особенно по сравнению со «Смеющимся Богом». Хозяин заведения, толстый нервный коротышка, был явно не в восторге от появления на своем пороге насквозь промокшего градани.

Тотас, однако, смог в этот раз вести переговоры и несколько успокоил перетрусившего владельца гостиницы. Он продолжал испуганно коситься на Базела, а потом и на Брандарка, когда тот появился из конюшни, но признал, что свободные комнаты у него есть. Заранта по-прежнему выступала в роли служанки «леди Рекааны», и Тотас ругал ее, оплачивая постой, а потом прогнал наверх. Базел и Брандарк последовали за ней, сохраняя непроницаемый и пугающий вид.

Комнаты были больше, чем в «Смеющемся Боге», но огня в них не разводили, о горячей ванне и речи не было, обед стоил два медяка на каждого. Но все же они получили возможность укрыться от дождя, хотя Базел и предполагал, что им выделили далеко не лучшие комнаты. Они находились на верхнем этаже, в конце коридора, причем меньшая из комнат помещалась между кладовыми и стеной пристроенных к основному зданию конюшен.

Базел сразу предназначил ее женщинам. Пройти к ней можно было только мимо второй, «мужской», комнаты, а несмотря на все недостатки «Гнедого Коня», двери здесь были солидными. Если градани оставят свою комнату открытой и будут постоянно наблюдать за коридором, никто не сможет пробраться к Заранте и «леди Рекаане» незамеченным.

Тотас одобрительно кивал, слушая распоряжения Базела, и не спорил, когда ему не позволили нести дежурство. Сразу после ужина он залез в постель, а Базел указал Брандарку на другую.

– Через четыре часа разбужу, – рыкнул он, – так что лучше не разлеживайся со своими дурацкими стихами… для своих дурацких песен.

Утро началось беспокойно. Слуги «Гнедого Коня», очевидно, не умели двигаться бесшумно, и Базел недовольно заворчал, когда, громко хлопнув дверью, вошел коридорный с кадкой горячей воды. Слуга с грохотом опустил емкость на пол и вышел, топая, как взвод тяжелой пехоты. Базел, еще раз застонав, сел в постели.

– Что это ты с утра такой сердитый? – Брандарк сидел на стуле, раскачиваясь на задних ножках. – Солнечнее надо относиться к жизни! – поучал он Конокрада. – Сейчас я тебя развлеку. Я как раз закончил две свежие строфы Кровавой Руки Базела. Вот послушай, я те… Уффф!

Подушка была брошена с силой, достаточной, чтобы нарушить шаткое равновесие раскачивающегося стула, и Брандарк с грохотом приземлился на пол, взбрыкнув ногами. Тотас поднял голову и откинул волосы с глаз.

– Что это вы с утра такие веселые? – Он посмотрел на Брандарка, освобождающегося от попавшей ему в лицо подушки, потом на Базела: – С чего это он валяется на полу?

– Покаяние, – проворчал Базел и откинул одеяло.

Он потянулся, подошел к умывальнику, налил воду в таз и нахмурился. Пара не было. Он сунул в таз палец и вздохнул. «Горячая» вода была еле теплой.

Базел поморщился, но делать было нечего. По крайней мере то, что у градани волосы на лице не растут, избавляло его от необходимости бриться. Он умылся, выплеснул использованную воду, пощупал одежду, которую с вечера повесил у огня. Одежда успела высохнуть, и, натягивая ее на себя, он с тоской вспоминал о бане «Смеющегося Бога».

Брандарк сменил его у таза, а Базел подошел к окну. Дождь утих, с крыш еще капало, но сильный, порывистый ветер раскачивал ветки деревьев, словно мечи сражающихся воинов. Погода была гнусной, и оставалось надеяться, что Заранта не ошиблась, называя ему срок пребывания в гостинице, который они могли себе позволить.

Мимо их двери прошла служанка, которая несла ведро такой же «горячей» воды в женскую комнату. Она постучала более тихо, чем Базел ожидал, постояла, потом постучала сильнее.

Потом еще сильнее.

Базел насторожился. Служанка стучала в четвертый раз. Он знал, как чутко спит Заранта, и, нахмурив брови, вышел в коридор.

Служанка обернулась и взвизгнула. Ей было не больше четырнадцати лет, и она видела градани впервые. В испуге она прижалась к двери, закрывшись ведром с водой, как щитом.

– Успокойся, милая, – прогудел он на копейском. – Я уже давно не ем на завтрак маленьких девочек.

Она, вздрогнув, сделала движение, как будто бы пытаясь пройти сквозь запертую дверь, но робко улыбнулась, уловив в его голосе добрый юмор.

– Ну вот, – подбодрил он. – Что у нас случилось?

– Леди за дверью не отзывается, сэр, – робко ответила она, все еще не до конца уверенная в том, что опасность миновала.

Базел мягко отодвинул ее и постучал сам. Забыв про девочку, он ударил в дверь так, что и мертвый бы услышал. В коридор выскочил Брандарк.

– Что произошло?

– Если б я знал, то не колотил бы в эту проклятую дверь. – От его стука дверь тряслась, дребезжал засов, но никто не откликался. – Тащи хозяина, Брандарк, мне это не нравится.

Кровавый Меч кивнул и помчался вниз по лестнице. В коридор вышел Тотас. Он взглянул на Базела, на дверь… Лицо его помертвело. Он рванулся к двери.

– Госпожа моя! – кричал он, колотя в нее обоими кулаками. – Госпожа Заранта! – Ответа не было. Он в отчаянии посмотрел на Базела: – Ломай!

– Я так и сделаю, но лучше сначала дождемся хозяина.

– Нет! Может, она там умирает!

– Не волнуйся так, Тотас. – Базел говорил спокойно, насколько ему позволял собственный испуг, но оттеснил охранника Заранты от двери, несмотря на его сопротивление. – Ночью туда никто не прошел, в этом мы можем быть уверены. Но если что-то случилось с Зарантой, то что-то произошло и с Рекаа, ведь они обе молчат. А если это так, лучше не спешить.

Тотас еще раз рванулся, стараясь вырваться из его железных объятий, и затих.

– Да, – прошептал он. – Да, ты прав. Томанак видит, хотел бы я, чтобы это было не так, но все же ты прав.

Он оперся о стену, прижав обе ладони ко лбу, а Базел повернулся в сторону лестницы, по которой поднимался Брандарк, подгоняя хозяина. Смешной толстячок в халате, возмущенный и испуганный, еле дышал от спешки.

– Что это означает? – Он хотел, чтобы голос звучал грозно, но из его рта вырвалось только дрожащее блеяние.

Базел нахмурился.

– Милейший, – сказал он, – за этой запертой дверью наши спутницы, и они не отвечают на стук.

Хозяин вздрогнул, как будто его ударили. Глаза его беспокойно бегали по сторонам, он побледнел и нервно сглотнул.

– М-может быть, они с-спят, – заикался он.

– Тогда это самый здоровый сон, который мне когда-либо приходилось встречать.

– Ну а я что могу сделать? Что вы от меня хотите?

– Ничего. Просто постойте здесь, – мрачно сказал ему Конокрад. – Я сейчас открою эту дверь, и вы будете знать, почему я это делаю.

– Что вы хотите… – Хозяин оцепенел, когда градани отступил на четыре шага. – Нет, подождите! Вы же не можете…

Базел больше не обращал на него внимания. Разбежавшись, он рванулся к двери. Ширина коридора, сделанного по меркам людей, а не градани, не дала ему как следует развить скорость, но, как усвоил в свое время Харнак, не было на свете такой двери, которая могла бы остановить Базела Бахнаксона. Удар сотряс всю гостиницу, хрустнул засов, скобы были вырваны из стены, и дверь рухнула внутрь комнаты.

Базел по инерции пробежал еще пару шагов, но глаза его уже обшаривали комнату, а изо рта вырвалось рычание. Единственное маленькое оконце было распахнуто, мебель изрублена, как будто здесь бушевал маньяк с топором. Одна кровать пуста, но с другой свешивалась окровавленная голова, спутанные золотистые волосы смешивались с клочками изодранного постельного белья.

Градани, одним скачком оказавшийся у постели, нежно прикоснулся к горлу Рекаа. Вокруг ее шеи вспухли кольцевые кровоподтеки – слишком длинные и узкие, чтобы быть следами человеческих рук. На спинке кровати виднелись кровавые пятна – нападавший бил девушку об нее головой, пытаясь задушить. Пальцы Базела ощутили слабое биение пульса.

– Лекаря! – крикнул он, обернувшись через плечо.

Тотас сполз по стене, словно получил смертельную рану. Окаменевший хозяин стоял выпучив глаза.

– Фробус побери, добудь лекаря, не то я вспорю твое жирное брюхо! – зарычал Базел, и хозяин мгновенно исчез.

Служанка убежала вслед за ним, Брандарк подхватил Тотаса и усадил его на пол. Глазами полными ужаса телохранитель смотрел на пустую кровать.

– Как? – Тенор Кровавого Меча дрожал от ярости. – Во имя богов и демонов, как это могло случиться? Почему мы ничего не слышали?

Базел не мог ничего ответить, но Тотас поднялся с пола.

– Колдовство, – простонал он, ковыляя к Рекаа, как больной старик. Трясущимися пальцами он тронул ее окровавленное лицо. – Колдовство. Черная магия. – Он опустился на колени у кровати служанки, зарылся лицом в постель и зарыдал.

* * *
Лекарем оказалась полная седовласая матрона с приятным выражением лица. Она ужаснулась, увидев комнату. Она выглядела нелепо с всклокоченными волосами под капюшоном наспех накинутого плаща, но ее руки сновали нежно и быстро, обследуя безжизненное тело Рекаа.

– Ох, плохо, – бормотала она. – Очень плохо… слава Контифрио, шея не сломана. – Она осмотрела раны и переломы, потом повернулась к мужчинам. – Кто из вас тот мерзавец… – начала она гневно.

– Нет, мать, – покачал головой Базел. – Я поклянусь какою хочешь клятвой, что это не мы. Дверь была заперта изнутри, нам пришлось взломать ее, чтобы сюда попасть.

– Как? – Лекарша посмотрела на него, потом на сорванную с петель дверь и побледнела почти так же, как хозяин гостиницы. – Лиллинара сохрани нас! – прошептала она, очертив правой рукой в воздухе знак Матери – круг полной луны, потом снова обернулась к Конокраду: – Как бы то ни было, девушка в очень тяжелом состоянии. У нее трещина в черепе, словно ее ударили топором, великая милость богов, что она еще дышит. Давайте все вон, вон отсюда! Мне предстоит нелегкая работа, убирайтесь!

Базел молча кивнул и направился к выходу, увлекая за собой Тотаса. Ни хозяина, ни слуг не было видно. Вернувшись в комнату, Брандарк залез в свой мешок и вытащил тщательно обернутую тканью бутылку бренди. Тотас пытался отказаться, но Брандарк вынудил его сделать солидный глоток, и в глаза телохранителя стала постепенно возвращаться жизнь.

Базел откашлялся.

– Ну, Тотас, – мягко произнес он, – наверное, пора открыть нам то, что не решалась сказать леди Заранта.

– Ох, горе! – безнадежно простонал Тотас, бессильно опустив руки. – О, моя госпожа!

– Перестань! – прикрикнул на него Базел. – В комнате не было тела Заранты, только Рекаа. Значит, те, кто это сделал, считали ее мертвой. Если бы они – или оно – хотели убить Заранту, почему они не убили ее здесь? Нет, Тотас, она жива, и если мы хотим вернуть ее, то пришла пора для правды.

– Жива?.. – Тотас моргнул, мертвенная бледность отступила с его лица. – Да… Наверное, так и есть. Они не убьют ее здесь, они возьмут ее с собой и отвезут для этого домой.

– Но кто? Кто?

– Я не знаю… не знаю точно. – Тотас тряхнул головой. – Ты прав. Видит Томанак, нам надо было открыться вам раньше, но моя госпожа опасалась… – Он глубоко вздохнул, встал и повернулся лицом к обоим градани. – Я прошу вас поверить, – сказал он решительно, – что мы таились от вас не из недоверия. Моя госпожа полагала, что так будет безопаснее и для вас, и для нее.

– Как?

– Моя госпожа… ввела вас в заблуждение. Она действительно леди Заранта Хурака, ее отец – Касвал Хурака, но мало кто знает их под этим именем. Хурака почти вымерший клан. Она, ее сестры и отец – все оставшиеся его члены. Но лорд Касвал – одновременно глава клана Джашан и известен большинству как Касвал Джашан, герцог Джашанский.

– Герцог? – удивился Брандарк.

– Да, второе лицо в Южной Пустоши после Великого Герцога Шалоана.

– Фробус! – прошептал Кровавый Меч, а Базел смотрел в лицо Тотаса каменно-тяжелым взглядом.

– Ты хочешь сказать, что второй по влиятельности дворянин Южной Пустоши отправил свою старшую дочь в Империю Топора сушей с одной служанкой и тремя охранниками?

– Нет. О да, он отправил нас сушей, но при нас было шестьдесят человек эскорта. Они вернулись домой, при госпоже остались Рекаа, я да еще Артан и Эрдан, да позаботится Извария об их душах.

– И что вы там делали?

– Моя госпожа – маг, – просто сказал Тотас. Базел услышал, как охнул Брандарк.

Когда-то слова «маг» и «колдун» означали одно и то же, но времена эти давно миновали. Базел никогда не встречал магов. Насколько он знал, магов-градани вообще не существовало. Но он слышал о магах. Говорили, что они появились только после Падения, – мужчины и женщины, одаренные странными способностями. Передавали, что они могут исцелять прикосновением, читать чужие мысли за сотни лиг, моментально исчезать и появляться. Им приписывали тысячи других поразительных способностей. Но главное, что им доверяли, тогда как колдунов боялись и ненавидели. Маги давали клятву использовать свои способности только во благо и никогда во вред – кроме случаев самозащиты. Они были смертельными врагами черной магии и присягали своему покровителю Семкирку бороться против нее всеми средствами.

– Маг, – наконец тихо сказал Базел, и Тотас кивнул:

– Да, в этом-то и состояла проблема, потому что еще ни один маг в Империи Копья не доживал до полного созревания своих способностей. Когда пробуждаются силы мага, он переживает так называемый кризис мага. Я об этом не слишком много знаю, потому что лишь в последние годы мы узнали, за чем следить. Но ни один в Империи еще не выжил. А если им это и удавалось, то кто-то их убивал.

– Но почему?

– Из-за клятвы магов. Только аксейские академии имеют право обучать магов. Они открыты для каждого, не только для аксейцев, но ученики должны обязательно давать клятву. Моя госпожа не возражала, потому что эта клятва требует не злоупотреблять своей властью. Не думаете же вы, что моя госпожа была бы против! – Он посмотрел на своих слушателей, и Базел успокаивающе покачал головой. – В клятву входит и обещание искать и уничтожать черную магию. Правда, маг не может в одиночку противостоять колдуну. Ни один маг не одарен более чем тремя-четырьмя, редко шестью магическими талантами, и они могут использовать только собственную энергию, не воруя ее из окружающего мира. Но каждый маг может почуять темное колдовство, а группа магов может ему противостоять.

– Что, конечно, не добавляет им любви колдунов, – пробормотал Базел, вспомнив разгром в комнате Заранты.

– Совершенно верно, – угрюмо ответил Тотас. – Моя госпожа и ее отец видят в этом истинную причину того, что ни один копейский маг не пережил кризиса. Он не так уж страшен для большинства магов, насколько я слышал. Чем больше у мага талантов и чем они сильнее, тем кризис тяжелее, но чтобы ни один маг за тысячу лет не выжил!..

– Значит, кто-то помогал им умереть.

– Совершенно верно, – повторил Тотас. – Поэтому когда мой господин герцог заметил проявления магических способностей у своей дочери, он испугался за нее. Он должен был послать ее в Империю Топора быстро и тайно, если хотел спасти.

– А леди Заранта? Что она думала об этом?

– Она хотела этого, Базел. Она жаждала этого всем сердцем и душой, и не ради власти. Она хотела, вернувшись домой, основать при дворе герцога Джашана собственную академию. Ее отец умолял ее остаться у аксейцев, где она была бы в безопасности, но она считала иначе.

– Но почему вы поехали по суше? Почему не от правились водой?

– У моей госпожи было… предчувствие. – Тотас покачал головой. – Предвидение – один из талантов моей госпожи, правда слабых, второстепенных, трудно контролируемых. Но иногда она может видеть будущее. Поэтому она не отваживалась пересекать Страну Пурпурных Лордов. Она считает, что именно там источник темного колдовства. А под контролем Пурпурных Лордов находятся все судоходные пути от бухты Борталык до Робанвара в Восточной Пустоши. Если бы она путешествовала по воде…

Базел кивнул. Если один из полуэльфов – Пурпурных Лордов убивал магов, Заранте, конечно, следовало избегать их владений.

– Но почему она возвращалась домой с охраной только из трех человек? – спросил Брандарк.

– Нет, мы ехали через Южную провинцию Империи Топора и собирались встретиться со своим эскортом в Колвании. Пятьдесят человек должны были прибыть туда за месяц до нас. Но оказалось, что там никто и не слышал о них. Мы подождали неделю. Моя госпожа снова ощутила предчувствие, и мы сели на корабль и направились в Риверсайд. Мне кажется, уже тогда она обдумывала, как тайно добраться домой, но тут братья-псы убили Артана и Эрдана.

– Псы? – воскликнули оба градани, и Тотас горестно закивал:

– Она сказала вам, что их убила болезнь, но на самом деле это был яд. Они ели до меня. Я ждал госпожу и пришел позже. Это опоздание спасло мне жизнь. Симптомы проявились сначала у них, и их спасти уже не удалось. Моя госпожа – целительница. Не знаю, как она смогла меня спасти, я бредил и был без сознания. Но она и Рекаа укрылись со мной в жалком помещении, которое вы видели, и выходили меня.

– И псы вас упустили? – недоверчиво спросил Брандарк.

– Моя госпожа – могущественный маг. У нее три основных и два второстепенных таланта. Один из них – умение отводить глаза. Она скрыла наш уход, а потом отводила взгляды от себя каждый раз, когда отправлялась в город, пытаясь найти способ попасть на родину. Мне это не нравилось, но отвести взгляды от двоих стоит слишком большого напряжения, и она не брала меня с собой.

– Так почему же она не могла просто отводить от себя глаза на протяжении всего пути домой?

– На безлюдной дороге это невозможно. Нужно, чтобы рядом был кто-то, на кого можно отвести взгляд преследователей. В противном случае ничего нельзя сделать. Ведь и когда эти подонки погнались за ней, она была на улице одна.

Конокрад кивнул:

– После того, как кроме псов нам стала угрожать и месть ни-Тарта, надо было срочно покидать Риверсайд. Она могла назваться чужим именем, но если ни-Тарт был связан с Гильдией Убийц, то он тоже рано или поздно должен был узнать, кто она на самом деле.

– А почему нельзя было сразу сказать нам правду? – поинтересовался Брандарк.

– Моя госпожа не телепат, она не может проникать в чужие мысли. Она эмпат и может ощущать ваши чувства, и она была уверена, что вы честные и достойные люди, но мыслей ваших она не знала. Мы уже три месяца прятались, она… разучилась доверять людям. И даже когда мы уже полностью доверяли вам… Есть такой фокус, который знают некоторые колдуны… Фробус, они все его знают! Они могут читать мысли в незащищенных умах. Они не могут сделать этого с магом, и нас с Рекаа в Империи Топора научили, как этому сопротивляться. Но обучать этому вас не было времени. И если любой колдун увидел бы в ваших умах, кто она…

– То нам бы всем не жить, – мрачно резюмировал Базел.

– Это верно. – согласился Тотас.

– А когда она узнала, что братья-псы охотятся на нас, а не на нее?

– Что ей оставалось делать? Видит Томанак, я бы умер за нее. Я ее личный телохранитель с тех пор, как она родилась. Но мне уже не дожить до конца путешествия, – сказал Тотас, и взгляд Базела смягчился. – Она это знала так же хорошо, как и я, но не хотела оставить меня. Как и я не мог оставить ее. Но и вы оба были ей нужны – ваша смелость, преданность и ваши мечи. И по крайней мере, мы поняли, что псы, напавшие на нас в Ангкаре, не знают, кто она. Если бы знали, они бы убили ее, пока она была без защиты наверху, и лишь потом занялись бы Базелом.

– А зачем были нужны поддельные документы? Почему было не сказать офицеру на границе, кто вы? Вы могли бы получить военное сопровождение до дома.

– Потому что мы расспрашивали о нашем исчезнувшем эскорте в каждой деревне, через которую проходили, и никто о нем не слышал. Это значит, что они далеко не ушли. Что бы с ними ни случилось, произошло это где-то впереди, где мы еще не были… Я знаю этих людей и могу поклясться на мече, что их ничто не могло остановить. И все же что-то их остановило. Нет причины полагать, что с другими пятьюдесятью не случится того же. И даже с сотней.

Базел кивнул и откинулся на слишком маленьком для него стуле, скрестив ноги и задумчиво опустив уши. Тотас молча смотрел на него. Он и Брандарк видели, что Конокрад напряженно размышляет. Наконец Базел медленно кивнул головой и встал.

– Хорошо, Тотас. Теперь, когда ты все рассказал, думаю, что леди Заранта была права, не открывая нам своей тайны все это время. И мне кажется неслучайным, что беда произошла здесь, в Дунсанте.

– Действительно, почему именно здесь, а не где-нибудь на дороге? – произнес Брандарк.

– В том-то и дело: то, что выкрало леди Заранту из запертой комнаты и чуть не убило Рекаа, не издав при этом ни звука, совершило это именно здесь, а не на дороге, во время одного из наших ночных привалов. Что-то неладно именно здесь.

– Но что? – беспомощно спросил Тотас.

– Конечно, я не знаю точно. Но наблюдал ли кто-нибудь из вас за этим сальным хозяином, когда мы утром вызвали его сюда?

Базел смотрел на своих товарищей, а они напряженно и выжидающе смотрели на него, не говоря ни слова.

– А вот я наблюдал, – мрачно сказал Конокрад, – и видел, что он стал бел как снег, еще прежде чем я вышиб дверь.

– Ты думаешь, это он навел их на нас? – гневно спросил Брандарк.

Базел пожал плечами:

– Может быть, да, а может быть, и нет, но, сдается мне, он догадался, что произошло, еще до того, как мы открыли комнату. Значит, он наверняка что-то знает.

– Угу, – со злобой подтвердил Брандарк, и Базел кивнул:

– Так-то. – Базел встал, натянул подкольчужник и кольчугу и взял меч. Лицо его побледнело. – И если этой жабе хоть что-нибудь известно, я так или иначе это из него выдавлю. И тогда мы хотя бы поймем, с чего начинать поиски.

– Но что мы можем против колдовства? – спросил Тотас.

Брандарк улыбнулся ему:

– Тотас, мы – градани. Мы знаем, на что способны колдуны, но и нам тоже доступны кое-какие пустячки.

– Колдовство?

– Никакого колдовства. – хмыкнул Базел. – Но колдун мало что может сделать, если у него в кишках торчит фут стали. И ни один колдун не может воздействовать на градани в раже. Тут они крупно ошиблись, превратив нас в таких, какие мы есть. Они могут остановить нас, только убив. Но убивать градани колдуну придется вертясь перед лезвием его меча.

Глава 22

Звеня оружием и поскрипывая кожей портупей, Базел, Брандарк и Тотас сошли вниз. Стулья и столы в зале постоялого двора были покосившимися и потрескавшимися, в воздухе висел застарелый запах перегара и дыма, а двое слуг, которые должны были наводить порядок после прошедшей ночи, оживленно перешептывались, забившись в угол.

Шепот мгновенно затих, когда вооруженная троица вошла в зал. Слуги обменялись беглыми взглядами, один из них схватился за метлу, другой, подхватив тяжелый поднос с пустыми кружками, рванулся в сторону.

– Не торопись, сынок, – пророкотал густой бас, и мощная рука перекрыла слуге путь. Базел улыбнулся, а слуга, оцепенев, облизал губы.

– Ми-милорд? – пробормотал он.

– Я хотел бы перекинуться словечком с твоим хозяином. Где его можно найти?

– Я н-не знаю, милорд.

– Неужели? – Базел смотрел на слугу в упор. – Не хотелось бы считать тебя обманщиком, поэтому еще раз подумай, где бы он мог быть, и скажи мне. Я буду тебе очень благодарен…

Слуга нервно сглотнул и принялся панически озираться. Его товарищ, однако, продолжал увлеченно мести опилки, делая вид, что не замечает ничего кругом.

Человек с подносом посмотрел на Базела. Градани был внешне спокоен, но в глазах его не таял лед, и такому гиганту вовсе не надо было что-то изображать, чтобы выглядеть угрожающе.

– На ку-ку… на кухне, милорд.

– Вот видишь, ты смог догадаться, правда? Спасибо тебе. – Базел взглянул на Брандарка: – Брандарк, друг мой, почему бы тебе не присесть и не составить компанию этим чудесным ребятам?

– С удовольствием, – сказал Брандарк, слегка поклонился слугам и уселся как раз посреди дверного проема. – Долго не задерживайся, – попросил он Базела, направившегося в кухню. – Я оставил наверху балалайку, а без нее мне не развлечь этих славных парней как следует.

* * *
Кухня «Гнедого Коня» чистотой не блистала, в ней воняло прогорклым жиром и вчерашними объедками. Хозяин, стоя в середине помещения, возбужденно говорил что-то еще одному слуге. Тот как раз застегивал плащ, когда на пороге появились Базел и Тотас. Оба собеседника замерли, как кролики перед удавом.

Конокрад, засунувший оба больших пальца за пояс, возвышался над ними, покачиваясь на каблуках. Вкрадчивая улыбка озаряла его лицо.

– Ну все, Ламах, – сказал хозяин, и слуга пошел было к черному ходу, однако тотчас остановился, когда раздалось многозначительное покашливание Базела.

– Не надо убегать от нас, Ламах. Я могу подумать, что мы тебе не нравимся.

Он поманил слугу пальцем, и ноги сами понесли Ламаха обратно.

– Ай, вот хороший мальчик! – восхитился Базел и посмотрел на Тотаса: – Тотас, почему бы тебе с Ламахом не выйти на минутку? Мне надо только обменяться парой слов с его хозяином. Если вы проследите, чтобы нам никто не мешал, мы скорее закончим беседу и Ламах сможет пуститься в путь, если, конечно, хозяин по какой-нибудь причине не раздумает его посылать.

Тотас молча кивнул и поманил Ламаха за собой. Дверь закрылась за ними, и Базел медленно повернулся. Он придавил взглядом мертвенно-бледного толстенького коротышку, скрестил руки на своей широкой груди.

– Не бойся, дружище, – успокоил он. – Не сомневаюсь, ты слышал много всякого вранья о моем народе. Это страшные сказки, в которых нет ни слова правды. Мы почти так же цивилизованны, как и вы, и я тебя пальцем не трону. Есть, правда, – продолжал он таким же успокаивающим, мягким тоном, хотя глаза его угрожающе заблестели, – некоторые вещи, которые иногда заставляют нас забыть о цивилизованности. Например, вранье. Вот совсем недавно я видел, как один мой соплеменник поотрывал человеку руки за маленькую ложь. Потом он так жалел об этом, но…

Он пожал плечами, и хозяин захныкал. Базел предоставил ему обливаться холодным потом еще одну ужасную минуту и заговорил более жестко:

– Так вот, сдается мне, что ты знаешь больше, чем хочешь показать, дружище.

– Н-нет! – пропыхтел хозяин.

– Ага! Вот уже я слышу ложь! – Он сделал движение рукой, и хозяин в ужасе вздрогнул. Но рука просто задумчиво поскребла подбородок. – Нет, – сказал Базел через секунду, – нет, я уверен, ты не стал бы врать. Но ты лучше говори немного яснее, дружище. А то ведь мне с чего-то послышалось, что ты сказал «нет».

– Й-й-я… – заикался толстяк, и Базел нахмурился:

– Послушай-ка меня внимательно. – Конокрад заговорил более сурово: – Перед тем как Брандарк втащил тебя наверх, ты уже готов был наложить в штаны от страха. Ты уже знал, что случилось неладное, и, кажется, подозревал, что именно произошло. И в связи с этим меня не может не волновать, куда же это ты в такой спешке посылал Ламаха. Можно подумать, что ты хотел предупредить кого-то, что я им интересуюсь. Я, конечно, всего только градани, и мне понятно, что человек, который знает, что случилось с моими друзьями, а мне не говорит, мне не друг. А если он мне не друг, то…

Он пошевелился, и хозяин упал на колени на грязный пол, круглое его брюхо тряслось, как пудинг. Он молитвенно сложил руки.

– Пожалуйста! – шептал он. – О, пожалуйста! Я ни чего не знаю, правда же. И-и если я и хотел сказать не правду… и если я не скажу ему, что вы спрашивали…

Его голос сорвался, но Базел смотрел на него теми же безжалостными глазами, и что-то в животе у хозяина оборвалось.

– Там, наверху, полумертвая девушка. – сказал Базел мягко. – Хорошая девушка. Может быть, не идеальная, но человек хороший. Если я узнаю, что ты имеешь что-то общее с теми, кто с ней это сделал, мне может прийти в голову идея вырезать у тебя печень и поджарить ее у тебя на глазах. – Голос Конокрада звучал бес конечно устрашающе, и хозяин затрясся еще сильнее. Это уже мне не нравится. Но еще хуже то, что леди Заранты там нет. Может быть, ее уже нет в живых, но я этого не узнаю, пока не найду ее. А я найду ее обязательно, живой или мертвой. И если при этом мне станет известно, что ты что-то от меня утаил или предупредил о моем приближении тех, кто ее схватил, я вернусь.

Хозяин трясся в немом ужасе, а Базел, оскалив зубы, сказал очень, очень вежливо:

– И если я вернусь, лучше тебе будет вспомнить все те басни, что ты слыхал о моем народе, дружище, потому что я тебе обещаю: если леди Заранта умерла, ты пожалеешь, что не умер вместе с нею.

* * *
– …Таким образом, это вроде бы все, что он знает, – мрачно сообщил Базел своим друзьям.

Лекарша была еще наверху. Они сидели в пустом питейном зале.

– Не так уж я уверен, что он сказал мне абсолютно все, но то, что сказал, кажется правдой.

– Да, вполне складно, – пробормотал Брандарк. Его кинжал чертил узоры на поверхности стола. – Боги, неудивительно, что бедный ублюдок так перепуган. Колдуны в одной лиге от него, а он даже не может пожаловаться властям, потому что один из них – сам представитель власти.

Тотас потрясенно покачал головой: когда они с Зарантой впервые покидали Империю Копья, то, что на территории страны действуют колдуны, еще не было доказано, в воздухе витало лишь подозрение.

– Я слушал его очень внимательно, и сдается мне, то барон Дунсанта не такой уж сильный колдун.

– Но если хозяин утверждает, что он их глава! – возразил Тотас.

– Это так, но подумай сам. Барон одновременно местное начальство и владелец здешних земель. Занятия черной магией и магией крови караются смертью. Так вот, если колдун и собирается обосноваться в какой-то местности, чьего покровительства он в первую очередь будет искать?

– Самого влиятельного из местных дворян, – не раздумывая ответил Тотас. – Они обязательно должны привлечь его на свою сторону. Или убить и заменить кем-то из своих.

– И вот еще что меня интересует. Если маг всегда может почуять колдуна, то может ли колдун учуять мага?

Тотас наморщил лоб, потом покачал головой:

– Нет. Разве что в тот момент, когда он использует свои способности.

– А она их, наверное, использовала, – мрачно предположил Брандарк. Тотас, нахмурясь, взглянул на него, а Кровавый Меч продолжил: – Ты сказал, что она может отводить глаза, чтобы ее не замечали, а ведь она притворялась служанкой Рекаа. Тебе не кажется, что при этом она могла на всякий случай применять свой талант?

Тотас тяжело вздохнул.

– Я тоже об этом подумал, – пробормотал Базел. Он побарабанил пальцами по столу и посмотрел на Тотаса: – Ты говорил что-то такое… что они увезут ее домой, чтобы убить. – Тотас кивнул. – Но почему ты так считаешь и зачем им это?

– Я не совсем уверен, но, если им известно, кто она и откуда, они постараются это сделать. Они в любом случае не оставят ее в живых, но если смогут, то доставят на родину.

– Почему?

– Потому что она – наследница Джашана, – ответил Тотас, как будто это все объясняло.

– Ну и что? – спросил Брандарк и пожал плечами в ответ на недоверчивый взгляд Тотаса. – Тотас, наш народ помнит, как убивать колдунов, но не знает их обычаев и образа действий, к тому же мы-то не ездили в Империю Топора учиться, не забывай этого…

– Да, прости. – Тотас мгновение подумал и начал рассказывать: – Это имеет отношение к особенностям магии крови… Моя госпожа знает об этом гораздо больше, чем я, но, насколько я слышал, ни один колдун не может сам создавать энергию. Маги используют собственную энергию, а колдун притягивает энергию, которая связывает все в мире, если можно так выразиться.

Оба градани, ничего не понимая, смотрели на него, и он вздохнул:

– Маги говорят, что энергия существует во всем, даже в камне, но больше всего ее в живых существах. Белые колдуны, когда такие еще были, клялись не использовать энергию живых существ, особенно людей, без их разрешения. И даже в этом случае они не должны были убивать или как-то вредить тому, чьей энергией пользуются. Понимаете?

– Пытаемся, – сказал Брандарк.

– Так. Дело, однако, в том, что очень немногие колдуны умеют извлекать энергию из неживой природы. Этому нужно учиться долгие годы. А с энергией живых существ работать легче, особенно в момент их смерти. Когда человек или животное умирает, его энергия, или жизненная сила, изливается, чтобы соединиться с общемировой энергией. Если колдун сможет в этот момент уловить исходящую энергию, то сможет и ею воспользоваться. Поэтому колдуны крови кажутся такими могущественными. На самом деле они могут быть намного слабее других колдунов, но в их распоряжении более мощные источники энергии. Понимаете?

На этот раз оба градани кивнули.

– Я все это узнал бессистемно, урывками, поэтому могу в чем-то ошибаться. Но, насколько я понимаю, чем выше интеллект того или иного создания, тем сильнее его энергия. Поэтому обычно жертвами ритуалов магии крови становятся люди или другие разумные существа, а не животные. Кроме того, у молодых людей энергии больше, чем у старых и больных. А у мага ее намного больше, чем у всех остальных.

Базел нахмурился, и Тотас кивнул:

– И это еще не все. – Его голос зазвучал более резко, потому что теперь речь шла уже не о теории, а о его любимой госпоже. – Некоторые люди, как бы сказать, резонируют с жизнью вокруг них.

– Резонируют? – переспросил Брандарк.

– Это слово употребил Мастер Креска, когда мне это объяснял. Если ты с кем-то связан, то к этому человеку переходит часть твоей энергии… Это как увеличительное стекло, которое фокусирует солнечные лучи. Чем более сильные чувства питает один человек по отношению к другому – доверие, преданность, любовь, – тем эта связь крепче и тем больше энергии он ему отдает. Это понятно?

Градани с сомнением кивнули.

– Ну а правитель или наследник правителя является фокусом для очень большого числа людей. Такому правителю, как лорд Джашан или леди Заранта, доверяют и любят его очень многие. Поэтому, если они увезут ее в земли Джашана, где на ней сосредоточена вся эта энергия, и там убьют ее…

Он замолчал, кусая губы, и Базел сжал его плечо.

– Все ясно, – сказал Конокрад. – Думаю, ты прав. Она жива, и они постараются ее туда доставить. Это значит – у нас еще есть время.

– С чего начнем? – спросил Брандарк.

– Хотелось бы нанести небольшой визит барону, – низким голосом ответил Базел. – Из того, что я смог выкачать из хозяина, следует, что людей у Дунсанты дюжины две, а его «крепость» – всего лишь укрепленный помещичий дом. Будет странно, если мы не сможем в него проникнуть, если уж у нас появилось такое желание.

Товарищи Базела были полностью согласны с его словами, и Конокрад улыбнулся:

– Возможно, мы найдем леди Заранту где-нибудь в доме барона, но, сказать по правде, я думаю, что это маловероятно. Скорее всего они сразу же, как только смогли, отправили ее в Южную Пустошь. Не зная наших планов, они должны были постараться действовать быстрее, чтобы в любом случае опередить нас.

Тотас со страдальческим выражением лица кивнул, но Базел снова сжал его плечо.

– Если только они не обзавелись ковром-самолетом, им придется пользоваться обычными средствами передвижения, а это значит, что они не могли увезти леди Заранту далеко. Обещаю тебе, Тотас: перекинувшись парой слов с бароном Дунсантой или с кем-то из его людей, я буду точно знать, где ее искать.

Глава 23

Тонкий, как срезанный ноготь, месяц плыл среди несущихся по небу рваных облаков. Брандарк и Тотас спешились в тени группы деревьев. Листья с их ветвей давно облетели. Базел, привязав к ветке мула Заранты, внимательно разглядывал замок. Потом он повернулся к товарищам.

– Ты был прав. Разве это крепость? – резюмировал Брандарк.

Базел, хмыкнув, снова повернулся к дому барона Дунсанты. Несмотря на свое расположение поблизости от главной северной дороги, владения Дунсанты никогда не отличались богатством. Отец нынешнего барона получил титул за участие в походе армии Империи Копья, расширившем границы Империи до Черной реки. Но денег на сооружение подходящей резиденции у него не хватало. Вместо этого он занял единственный укрепленный помещичий дом в округе и еще больше укрепил и расширил его. Надо отдать ему должное, военное чутье его не подвело, и, если бы сын продолжил его дело, в крепость было бы сложно проникнуть. Но при сыне даже сделанное отцом пришло в упадок.

Первый барон обнес свою усадьбу по периметру земляным валом и цепью бастионов, откуда лучники могли простреливать прилегающее пространство. Перед валом был вырыт глубокий ров. Конечно, барон не рассчитывал удерживать такие укрепления только силами своего гарнизона: в случае нападения противника крепость должны были защищать все жители деревни и другие подданные Дунсанты.

Его сын, однако, забросил эти сооружения. Вал местами ополз в ров, в нем образовались бреши. Годами никто не вырубал кустарники и мелколесье, которыми заросли подходы к усадьбе. Казалось, у теперешнего барона были заботы поважнее, чем безопасность населения в случае войны.

Нельзя, однако, было сказать, что он пренебрегал своей собственной безопасностью.

Внутренняя каменная стена вокруг баронского дома была достаточно высока и содержалась в хорошем состоянии. Зоркие глаза Базела подметили у главных ворот двух часовых. По углам стены горели фонари. Наверху, на стене, никого видно не было, но, вероятно, там тоже стояли стражники. Однако были и еще одни ворота, боковые, по-видимому, предназначенные для разведывательных вылазок. Они были погружены в тень, разглядеть их со стены было невозможно, стражниками они, казалось, тоже не охранялись.

– Вон там, – произнес наконец Базел, указывая на боковые ворота.

– Пожалуй, далековато, чтобы пробраться незамеченным, – с сомнением сказал Тотас. – И вряд ли они не заперты.

– Это можно узнать только на месте. А что до дальности расстояния, то мне приходилось преодолевать и побольше, да еще на более открытой местности. Меня не замечали сотойские стражники. А эти ребята, да еще в таких зарослях!..

– «Меня»? – переспросил Брандарк. – А мы что же, Базел? Мне это не нравится. Ты что, хочешь нас оставить здесь?

– Хотел… хочу… так надо!

Брандарк начал было протестовать, но Базел предупреждающе поднялруку:

– Тихо! Да такой городской парень, как ты, не отличит собственной задницы от локтя, карабкаясь по этому кустарнику. А Тотас – неуклюжий кавалерист, будет трещать ветками, как медведь! Нет, это работенка для того, кто умеет двигаться быстро и бесшумно.

Тотас тоже хотел запротестовать, но под красноречивым взглядом Базела даже рта не раскрыл. Стоит ему только раскашляться – и все пропало. Но Брандарк еще поспорил.

– Быстро, бесшумно… не спорю. Но ты один, а их сорок. По крайней мере, кто-то должен прикрывать тебе тыл.

– Конечно, это было бы неплохо. Но нужнее вы все же здесь. Если за мной будет погоня, два всадника в темноте могут показаться двенадцатью, и это будет нам на руку.

– Ладно! – Брандарк посмотрел на друга и вздохнул: – Я твоим доводам ни капельки не верю, но как скажешь. Иди один и заграбастай все удовольствие.

* * *
Внутри территории, огороженной земляным валом, местность была менее заросшей, чем снаружи, особенно перед главным входом. Стараясь держаться от него подальше, Базел, как тень, скользил от куста к кусту.

Он был уже недалеко от боковых ворот и как раз покинул последнее укрытие, когда месяц снова вышел из облаков. Мысленно чертыхнувшись, он подался назад, но в этот момент тусклый лунный свет отразился от шлема незамеченного им прежде стражника. Конокрад вжался в землю, его глаза сузились, когда человек в шлеме зашевелился. Неужели его увидели? Но одинокий стражник только потопал ногами, чтобы согреться, и обхватил себя руками. Беспокойство Базела отступило, сменившись удовлетворении. Ворота были снабжены мощной опускающейся решеткой, но сейчас она была поднята, и вход защищала другая, легкая, почти декоративная кованая решетка. От ворот вымощенная каменными плитами дорожка вела в маленький садик. Но наличие часового означало, что этими воротами пользуются. А раз так, они могут быть и не заперты.

Однако стражник представлял собой проблему. Его меч Базела нисколько не беспокоил, при внезапном нападении из темноты проку от него не будет. Но если он издаст хоть один крик, то все пойдет насмарку. Получится, что можно было с тем же успехом сидеть дома. Впрочем, с такими проблемами Конокрад справлялся не раз, причем часовые были не чета этому.

Градани покосился на луну. К ней быстро приближался симпатичный клок облака. Базел вытащил кинжал. Арбалет он оставил Брандарку: это только в сагах да в хвастливых россказнях человек с торчащей из него стрелой падает замертво, услужливо не издавая ни звука. Если уж тебе нужна тишина, будь любезен, обходись ножом и подходи вплотную. Лезвие кинжала Базела было закопчено, чтоб не отблескивало.

Держа кинжал наготове, он не выпускал стражника из виду. Он сам удивился, что не чувствует по отношению к человеку, которого сейчас убьет, никакого сострадания. Если бы эти ребята добросовестно выполняли свою работу, он бы никогда не поднял ни на кого из них руку. Если уж владелец гостиницы был в курсе занятий барона, то эти точно знали, кто он, а тот, кто служит колдунам, заслуживает того же, что и они.

Пока облако еще не достигло луны, Базел затаился в молчаливом терпении, которому когда-то с таким трудом научился. Лунный свет померк, и градани сдвинулся с места. Он не стал ожидать полного наступления темноты, предпочитая напасть сейчас, когда глаза стражника еще не успели привыкнуть к изменению освещения. Движения Конокрада, несмотря на его гигантские размеры, производили не больше шума, чем ветер, шевеливший ветви деревьев.

Несчастный стражник не успел заметить угрозу. Железная рука внезапно закрыла ему рот и запрокинула его голову назад. Он еще успел заметить блеск глаз градани, неясный силуэт с выступающими ушами, но кинжал, войдя под подбородок, уже вонзился в его мозг.

Бесшумно опустив труп на землю, Базел на секунду задержался, вслушиваясь и всматриваясь в ночь. Затем он выпрямился и осмотрел двустворчатую решетку. В слабо освещенном дворе за решеткой все было тихо. Пока все шло хорошо, но решетка обросла ржавчиной, и он осторожно прикоснулся к запору.

Рукоятка поворачивалась легко, но, когда металл за скрежетал, с губ Базела сорвалось проклятие. Звук, казалось, разбудит и мертвого, и Базелу оставалось надеяться, что его заглушит завывание ветра. Кроме того, напомнил он себе, шум всегда кажется громче тому, кто старается его избежать.

Петли створок скрипели менее громко. Базел поднял тело стражника и прислонил его к стене. Не похож он был на бдительного часового, но этот и при жизни не отличался бдительностью, так что, возможно, ночью при взгляде издали разницы никто и не заметит.

Критически осмотрев свою работу, Конокрад скользнул во двор. Снова чертыхаясь, он прикрыл, но не запер створки. Уж очень пронзительно лязгал запор. Кроме того, обратный путь мог оказаться более поспешным.

В нескольких окнах мерцал тусклый свет. Может быть, барон экономил на освещении, но это могли быть и ночники в комнатах спящих. Из осторожности Базел принял первое предположение и повернул к крылу здания, окна которого светились ярче. Он скользил от одной тени к другой, прижимаясь к стене и чутко прислушиваясь к звукам.

Добравшись до освещенного крыла, Базел позволил себе вздох облегчения, хотя по-настоящему трудная часть пути начиналась именно здесь. Естественно, он не мог просто заглядывать в окна, ища нужное. Не говоря уже о том, что свет ослепил бы его самого, на фоне окон его гигантскую фигуру было бы нетрудно обнаружить. Оставалось пробраться внутрь и начать поиски там.

Окна первого этажа были немногим шире бойниц, через второй этаж проникнуть в дом было легче. Конечно, окна и двери здесь заперты, некоторые из них прячутся за ставнями, но Базел присмотрел балкон со стеклянной дверью. В его голове мелькнула мысль об уместности молитвы в такой момент – для тех, конечно, кто привык надеяться на богов. Мысль эта не помешала ему вложить кинжал в ножны и, подпрыгнув, схватиться за балюстраду, находившуюся на высоте, делавшей ее недосягаемой для обычного человека.

Подтянувшись на руках, он нашел точку опоры для ноги и влез на балкон. В кольчуге да еще с мечом за спиной он, как ему казалось, наделал при этом слишком много шума, но все же недостаточно для того, чтобы кто-нибудь поднял тревогу.

Затаившись на несколько секунд, Базел убедился, что все тихо, и подергал дверь. Конечно, заперто изнутри. И щель между рамой и косяком слишком узка для того, чтобы отодвинуть защелку лезвием кинжала. Стянув рукавицы, он начал скрести кинжалом свинец шва, соединявшего ромбовидные стекла, из которых состояла дверь.

Это была кропотливая работа, но он заставлял себя не торопиться. Руки мерзли, но рукавицы бы ему помешали. И вот уже первое стекло, расположенное ближе всего к защелке, легло на его ладонь. Базел отложил его и принялся за соседнее, которое отвалилось гораздо скорее. Конокрад просунул руку в образовавшийся проем.

Эта защелка отодвинулась бесшумно, дверь послушно распахнулась, и Базел вошел внутрь.

Запах кожи и чернил подсказал ему, что он попал в библиотеку. Из-под двери пробивался свет, и он, осторожно огибая столы и стулья, неясно видневшиеся в темноте, направился к ней.

Дверь оказалась незапертой. Чуть приоткрыв ее, Базел увидел широкий коридор, обставленный на удивление роскошно для дома, выглядевшего снаружи столь невзрачным. Сперва ему показалось, что в коридоре ни кого нет, но вдруг он вздрогнул, уловив в висевшем зеркале отражение фигуры часового. Базел замер.

Часовой, без кольчуги, но с палашом на боку, неподвижно стоял у закрытой двери в конце коридора.

Базел издал еще одно безмолвное проклятие. Однако то, что они выставили дозорного, подразумевает наличие охраняемого объекта. Вряд ли это Заранта, значит, это должен быть сам барон, покои которого наверняка находились в этой части здания.

Его мысли прервал высокий пронзительный крик, донесшийся сквозь толстую дверь. Губы Базела непроизвольно искривились, он сжал кулаки, но не сдвинулся с места. Если там барон, и если барон – колдун, то есть только один способ иметь с ним дело. От этой мысли Базелу сделалось не по себе, но ведь он знал об этом заранее, еще пускаясь в путь.

Глубоко вздохнув, Конокрад отступил от двери, закрыл глаза и попытался сосредоточиться.

Он почувствовал мгновенную яркую вспышку, шок от исчезновения барьера. Чудовище зашевелилось, поднялось… Мышцы градани напряглись, лоб увлажнился испариной, но он боролся с чудовищем. Раньше он никогда не устраивал таких опасных экспериментов: раж нельзя выпускать наружу часто, он слишком могуч и может стать неконтролируемым. Но сегодня без этого не обойтись. Он шаг за шагом регулировал пробуждение монстра, сдерживая его нетерпеливый натиск, и хищное возбуждение овладевало им постепенно.

Массивное тело Базела дрожало от напряженной борьбы с демоном. Пот пеленой застилал глаза, дыхание со свистом выходило изо рта сквозь сжатые зубы, сдавленный горловой звук, похожий на тихое рычание, вырвался из горла. Управляемое пробуждение ража – медленный, мучительный процесс, он мог вести его без сбоев, только не выпуская из виду цель, которая привела его сюда. И вот плечи Конокрада распрямились, а в глазах замерцал опасный огонек.

Его глаза изменились. Они стали ярче и темнее и казались твердыми, как полированный камень. Губы растянулись в оскале, когда из коридора послышался еще один вопль.

Раж, достигший полной силы, кипел в нем, но Базел держал его в узде. Он осторожно и тихо открыл дверь библиотеки. Конокрад не двигался, он просто ждал, его мысли были кристально ясными, вызолоченными отсветом пламени ража, но холодными как лед. Стражник, видный ему в зеркале, нахмурился и открыл было рот, но в этот момент послышался новый крик, еще более отчаянный, чем предыдущие, и стражник поморщился.

Неподходящий момент беспокоить хозяина, подумал Базел сквозь отблески ража, и его уши прижались к голове, когда он увидел, что часовой, вытащив меч, пошел вперед по коридору. Да, этот был получше того, что стоял у ворот. Он настороженно поворачивал голову из стороны в сторону в поисках возможного источника опасности. Но ему не хотелось поднимать тревогу по такому ничтожному поводу, как приоткрывшаяся дверь. Барон вполне мог сам не закрыть ее как следует, ее мог распахнуть порыв ветра… Уж очень маловероятно, чтобы кто-то смог проникнуть сквозь наружное охранение и незамеченным забраться на второй этаж. К тому же кто будет развлекаться, открывая двери, но не входя в них?

Однако эти успокоительные предположения не мешали ему держать меч наготове. Дойдя до двери, за которой притаился Базел, он, прислушиваясь, остановился, не зная, что Базел может наблюдать за ним при помощи зеркала. Стражник взялся за ручку и осторожно потянул дверь библиотеки на себя. В это время рука Конокрада молниеносно, как наносящая смертельный удар змея, метнулась к горлу противника.

В глазах часового всплеснулась паника, он набрал в грудь воздуха, чтобы закричать, но большой и указательный пальцы громадной руки Базела уже сжимали его кадык. Стражник захлебнулся нерожденным криком. Сделав шаг вперед, Базел перехватил его руку с мечом, которым он пытался нанести удар.

Другой рукой стражник колотил градани по груди, но Базел если и замечал удары, то не обращал на них внимания, продолжая сдавливать горло своей жертвы. Пальцы часового судорожно обхватывали рукоятку меча, которым он уже не мог воспользоваться. Последнее, что видел умирающий своими вылезшими из орбит глазами, была безжалостная улыбка его убийцы.

Базел подержал тело, пока оно не перестало дергаться, отволок его в библиотеку и положил на ковер. Тихо лязгнула сталь, когда он вытащил меч из ножен, и гигантская фигура устремилась по коридору бесшумной походкой громадной хищной кошки.

Резная дверь была заперта. Базел размахнулся и ударом сапога, от которого замок разлетелся на куски, распахнул дверь.

Кричала не женщина, как он раньше мог подумать. К каменному столу, стоявшему посреди комнаты, был привязан обнаженный мальчик лет двенадцати, не более, грудная клетка была покрыта узором кровоточащих надрезов. Облаченный в шелковые одежды мужчина издал досадливое восклицание:

– Какого демона, Карнад… – Мужчина резко обернулся и замолк на полуслове. Не веря своим глазам, он с полсекунды смотрел на Базела, потом отбросил узкий острый нож, и руки его быстро замелькали в воздухе.

Что-то тряхнуло Базела, проникло в его мозг, но он едва почувствовал боль, и из его горла раздался рык охотящегося хищника. Он впрыгнул в комнату и захлопнул за собой дверь. Барон Дунсанта, видя бездейственность мощного заклинания, побледнел. Он пробормотал фразу на высококонтовранском, его руки снова задвигались, но силовое поле ража уже заполнило комнату. Такого барон не то что не ожидал, но не мог даже и вообразить, и проклятие градани обрушилось на него с ужасающей силой. С ним не смог бы справиться и полный адепт, настолько сильно оно скручивало и деформировало энергетические поля, а барон был лишь немногим более подмастерья черной магии. Из воздетых ладоней барона ударила двойная молния, которая должна была стереть Базела с лица земли, но вместо этого не произвела на градани никакого действия.

Барон Дунсанта завопил, когда меч Базела вонзился в его левое предплечье, раздробив кость. Сила удара бросила его на пол, тяжелый сапог опустился на правый локоть барона, и снова раздался костный хруст. Ужасная рука, ухватив Дунсанту за одежду, вздернула его вверх. Темные глаза, тверже камня и холоднее смерти, пронзили его взглядом, и барон ощутил ни с чем не сравнимый ужас, увидев улыбку владельца этих глаз.

– Ну вот, – голос, в котором не было ничего человеческого, звучал спокойно, почти вкрадчиво, – наверное, пора нам немножко поболтать.

Глава 24

Пытаясь скрыть свою тревогу, Брандарк всматривался в темноту. Базела не было уже слишком долго, но вокруг стояла тишина, а уж в одном он был уверен: шума, если Базела обнаружат, будет предостаточно.

– И тебе добрый вечер, Брандарк, – неожиданно произнес низкий бас, заставив Брандарка подскочить на целый фут. Приземлился он уже с мечом в руках, а с его губ сорвалось проклятие.

– Финдарк тебя побери, прекрати свои штучки! – обратился он к гигантской тени, вынырнувшей из ночной тьмы, и оба они, Брандарк и Тотас, устремились к Базелу, но остановились, увидев, что он держит на руках маленькую, завернутую в ткань фигурку.

Базел сначала посмотрел на мальчика. Тот дрожал, словно лист, его расширенные глаза были полны боли и ужаса, но он попытался улыбнуться, когда градани кивнул ему.

– Ну, что я говорил? Вот мы и выбрались. – Мальчик тоже робко кивнул в ответ. – Теперь ты в безопасности, поверь моему слову.

Мальчик, закрыв глаза, уткнулся лицом в покрытую кольчугой грудь Базела. Громадные руки Конокрада надежно и бережно обнимали его.

– Что с моей госпожой? – с надеждой спросил Тотас и поник, когда Базел покачал головой:

– Успокойся, Тотас, мы ведь с самого начала не очень-то надеялись найти ее здесь. Но сейчас я наконец знаю, где ее искать.

– Знаешь? – поднял глаза Тотас, и Базел утвердительно кивнул:

– Сейчас доставим парня домой, спокойно присядем и решим, что нам делать.

* * *
Хозяин гостиницы был весьма недоволен их возвращением, однако его отношение резко переменилось, когда он узнал в мальчике, лежавшем на руках у Базела, собственного племянника. Лекарша была все еще наверху, у Рекаа, и владелец постоялого двора, схватив ребенка в охапку, побежал с ним вверх по лестнице. Базел повернулся к друзьям.

– Как нам найти госпожу? – нетерпеливо спросил Тотас.

– Сейчас обсудим. – Базел разом проглотил пол кружки эля. Только Брандарк мог видеть темную тень ража, все еще не покинувшую его друга. – Видишь ли, Тотас, мы не ошиблись, предположив, что они не будут терять время. Они и не теряли. Леди Заранту уже везут в Джашан. Но они не рискуют пользоваться дорогами, едут по глуши, напрямик.

Лицо Тотаса выразило муку и страх.

– Сколько их? – осведомился Брандарк.

Базел нахмурился:

– Дело не только в их количестве. Ее сопровождают два колдуна и десять людей барона. Это уже не сладко. Прибавь сюда еще десять братьев-псов.

– Братья-псы? – взвился Брандарк, и Базел сокрушенно кивнул. – Фробус их побери, отделаемся мы от них когда-нибудь?

– Но это еще не все. По пути они должны встретиться с еще одной группой.

– Где? – спросил Тотас.

– Этого барон не сказал, вроде бы и не знает точно. Но теперь нам известно, откуда они выехали, и даже слепой Конокрад сможет выследить такой табун лошадей.

– Тогда в путь!

– Подожди. – Мощная рука Базела легла на плечо Тотаса и мягко усадила его обратно в кресло. – Подумай, ведь мне, чтобы взять след, нужен дневной свет. И еще… – Его голос понизился, рука крепко сжимала плечо Тотаса. – Отправимся только я и Брандарк.

– Что? – Тотас побледнел и затрясся. – Базел, она моя госпожа! Я присматриваю за ней с младенчества!..

– При такой погоде ты умрешь через неделю! Кому это надо?

Тотас вздрогнул, а градани продолжил с жестокой откровенностью:

– И хуже того, ты будешь нас задерживать. Я знаю, ты готов за нее умереть, но там, без крыши над головой, ты умрешь не за нее, а за просто так, ни за что.

Тотас смотрел на него с искаженным лицом, по его щекам катились слезы. Базел еще крепче сжал его плечо.

– Ведь ты же доверишь нам ее жизнь, брат по мечу?

– Как самому себе, – прошептал Тотас.

– Спасибо. – Базел снова сжал плечо Тотаса и от кинулся на стуле, печально улыбнувшись. – И прежде чем ты совсем расчувствуешься, Тотас, хочу сказать, что здесь тебе тоже будет чем заняться.

– Что? – растерянно заморгал Тотас, пытаясь со браться с мыслями.

– Там, наверху, лежит Рекаа. Ты ей нужен. Да и парню тоже. Они были жертвами кровавой магии барона, и, думается мне, кое-кому в здешних местах совсем ни к чему подобные свидетельства.

– Барону? – резко спросил удивленный Брандарк, и Тотас содрогнулся, увидев улыбку Конокрада.

– О нет, не барону, – протянул Базел, и Кровавый Меч одобряюще хмыкнул. – Но вот-вот кто-то из его людей сунет нос в его кабинет и найдет то, что от него осталось. Мало кто будет по нему плакать, а оба его друга-колдуна уехали с леди Зарантой, но сегодня утром деревня будет напоминать растревоженный улей. И вот тут-то найдется дело и для тебя, Тотас.

– И какое же? – поинтересовался Тотас, но по голосу чувствовалось, что он и сам понимает, как действовать.

– Ты подданный Империи Копья и старший телохранитель герцога. Вышлет ближайший гарнизон по твоему запросу одну-две роты?

– Конечно. – Тотас говорил вполне уверенно, и Базел кивнул:

– Тогда мы попросим кого-нибудь, может быть, лекаршу… только не нашего хозяина, съездить за помощью. А пока помощь не прибудет, ты должен будешь охранять жизни Рекаа и парня. И еще хорошо бы послать гонца к герцогу Джашану. Если те, кто захватил Заранту, пробираются туда по бездорожью, то курьер по дороге доберется раньше их. Но только обязательно к самому Джашану, имей в виду! Из беседы с бароном я понял, что у колдунов длинные руки, они могут иметь связи при дворе герцога.

– Все будет сделано, – мрачно кивнул Тотас. – Можете доверить это мне и спасите ее. И… передайте ей, что я ее люблю.

– Ай, не будь дурнем, парень! – невесело усмехнулся Базел. – Неужели после всех этих лет ей еще нужно об этом напоминать?

– Все равно скажите. – Тотас чуть заметно улыбнулся. – И да благословит вас Томанак!

– Ладно, спасибо тебе. – Базел обменялся взглядом с Брандарком.

* * *
Когда кровавая заря осветила восток, оба градани пустились в путь. Им пришлось вести с собой целую группу верховых и вьючных животных, и это притом, что верхом ездил только Брандарк. Если они смогут вызволить Заранту, ей понадобится ее мул. Вьючные седла были на поклажной лошади Базела, на грузовом муле и на муле Рекаа. Брандарк считал, что его друг поступает легкомысленно, недогружая животных, но их все равно надо было взять с собой, как взяли они и боевого коня Тотаса.

Любой житель деревни опознал бы пришлого коня, а Тотас решил, что лучше ему будет следующие несколько дней отсидеться, спрятавшись в гостинице. Лошадь выдала бы его присутствие, теперь же можно было подумать, что путешественники покинули Дунсанту в полном составе, да и Брандарку пригодится запасной обученный боевой конь.

Мула Рекаа взяли с той же целью. Только лекарша и кое-кто в «Гнедом Коне» были осведомлены о тяжести ее состояния. Хозяин гостиницы, казалось, несколько переменился, когда ему вернули племянника. Он все еще был запуган до полусмерти, но теперь на нем лежала ответственность за жизнь мальчика. И у него наконец появилась надежда освободиться от ужаса, висевшего над деревней. Он согласился спрятать у себя Рекаа, Тотаса и мальчика, а сын лекарши, коренастый крепкий юнец, отправился в ближайший гарнизон за помощью.

Базел и Брандарк со своим караваном пересекли поле и вышли на узкую тропу, вилявшую через лес в отдалении от главной дороги. Она мало использовалась и местами сплошь заросла травой. Совсем недавно здесь проследовала целая кавалькада: об этом свидетельствовали следы подков и редкие кучи конского навоза. Навоз уже стал пористым, но еще не развалился под дождем. Это означало, что лошади прошли здесь не больше двух суток назад. Базел, присев на корточки, изучал следы, а подъехавший сзади Брандарк сдерживал свою лошадь.

– Чем ты так увлечен? – спросил Кровавый Меч.

– Даже такой городской парень, как ты, должен знать, что след одной подковы не похож на след другой. Я хочу изучить их так, чтобы узнать, когда снова увижу.

Брандарк вопросительно прянул ушами, и Базел пояснил:

– Мы ведь запросто можем потерять их след. В таком случае нужно будет знать, что искать.

– Брандарк посмотрел на грязное месиво и с сомнением покачал головой:

– Ты действительно можешь различить здесь отдельные следы?

– Ты различаешь ноты в песне? – спросил в ответ Базел. – Не могу пока еще сказать, что они все уже здесь. – Он постучал себя по лбу. – Но вот проедем милю-две, и у меня в голове все уляжется.

– Насколько они нас опередили?

– Что до этого, – Базел потер подбородок, – у них день форы, и, судя по тому, что сказал мне барон, они рванулись так, будто сам Фробус гнался за ними по пятам. И по этим следам получается, что у каждого по меньшей мере две верховые лошади. Не удивлюсь, если сейчас они уже в тридцати лигах впереди нас. Но до Южной Пустоши еще добрых четыре сотни лиг даже по прямой, а ведь им приходится пробираться по бездорожью. И не думаю, что они смогут найти свежих лошадей, когда эти устанут.

– Почему?

– Они не были подготовлены к тому, что Заранта попадет к ним в руки. Недалеко от родных мест у них найдутся помощники, которые достанут им лошадей, но чуть подальше животных уже придется покупать. А в такой глуши попробуй отыскать что-то кроме пахотных кляч. Да еще если учесть, какое количество лошадей им нужно… И главное, они побоятся возбуждать лишнее любопытство. Нет, раз они идут по бездорожью, придется им обходиться тем, что есть. Мы сможем выигрывать у них какую-то часть пути каждый день. Мы догоним их, Брандарк, хоть и не так скоро.

Брандарк закусил губу.

– Не хотелось бы оставлять Заранту в их руках так надолго.

– Мне тоже не хотелось бы. – Базел, прижав уши к голове, нахмурился. – Они должны доставить ее в Джашан живой, но это не значит, что они будут с ней хорошо обращаться. – На его скулах заиграли желваки, и он заключил: – Ладно, хватит болтовни, так мы далеко не уйдем.

Он поправил перевязь меча, и Брандарк чуть не ахнул, увидев, как Конокрад мгновенно исчез в поросли, куда ныряла тропа.

Брандарку и раньше приходилось слышать о том, как передвигаются градани Конокрады, но он относился к этим рассказам довольно скептически. Но сейчас Базел торопился и впервые после бегства из Навахка не был стеснен ни ранеными и больными, ни купеческими повозками. Брандарку ничего не оставалось как поверить своим глазам. Он пришпорил лошадь, переводя ее на рысь, но ему пришлось даже пустить всех животных легким галопом, прежде чем им удалось догнать Конокрада. Ничего удивительного, что пехота Харграма так обескураживала навахкскую кавалерию.

Базел с улыбкой оглянулся и, переключив свое внимание на тропу, продолжал ровным шагом бежать в сторону восхода.

Глава 25

Злой ветер дул Брандарку Брандарксону прямо в лицо. Шестой день погони подходил к концу. Лошадь Тотаса, на которой он ехал, уже устала к моменту, когда солнце начало клониться к горизонту. Смеркалось, но Базел все бежал и бежал, словно неутомимая гончая, увлеченная охотой.

Брандарк запахнул плащ и зябко поежился.

Те, кого преследовали градани, держались необжитых местностей. Прежде чем повернуть на юг, они забрали на восток, дальше чем Базел ожидал. Их извилистый путь лежал в стороне как от гористых, так и от равнинных, слишком открытых мест. Градани сокращали разрыв, но медленнее, чем рассчитывали. Те, кто увозил Заранту, двигались быстрее, чем могли ожидать Базел и Брандарк, как будто знали, что за ними идет погоня. Они захватывали и темное время суток. Это утомляло их лошадей, но давало преимущество в час или два, ведь Базелу нужен был свет, чтобы идти по следу.

Сильный порыв ветра хлопнул плащом Брандарка, и тот с неодобрением покосился на облака, клубившиеся на востоке. Только дождя им и не хватало – два дня назад сильный ливень уже смыл почти все следы, и Брандарк не мог понять, как Базелу удалось их не потерять. Но этот ветер мог принести и снег. Тогда белое одеяло скроет все следы даже от Конокрада.

Базел предупреждающе поднял руку. Брандарк натянул повод, и животные, от которых валил пар, сразу и охотно остановились. Даже норовистый мул Заранты повесил голову. Брандарк нахмурился, когда Базел, свернув с тропы, начал огибать основание холма. Потом он поднялся на вершину, опустился на колени, внимательно рассматривая землю, встал и медленно повернулся. В течение нескольких минут он молча озирал окрестности, и ветер развевал его плащ. Вот он покачал головой и вернулся к Брандарку.

– Что там такое? – После долгого молчания голос Брандарка показался ему самому чужим. Базел пожал плечами.

– Там, – он ткнул большим пальцем через плечо, – можно разбить лагерь. – Однако и в его голосе слышалось что-то необычное. Брандарк кивнул, и Базел снова пожал плечами: – Сдается мне, что мы не одни гонимся за этими ублюдками.

– Как? – удивился Брандарк, и Базел хмыкнул:

А вот так. Но кто это, я сам хотел бы узнать.

Конокрад поскреб безволосый подбородок и вновь направился туда, откуда только что спустился. Брандарк спешился и пошел вслед за ним, ведя лошадь Тотаса за собой. Мул Заранты навострил уши и заревел, давая знать остальным, что предстоит стоянка. Брандарк проследовал за Базелом к небольшому овражку, вымытому ручьем, края которого уже покрывала хрупкая кромка льда. Ключ бил из земли с силой, не дававшей ему полностью замерзнуть. Топлива вокруг было достаточно, склон холма защищал от ветра. Это было отличное место для стоянки, но Брандарк поджал уши, увидев, что кто-то уже забросал здесь песком пепел маленького костерка.

Он открыл было рот, но сдержался. Вытащив из сумки колышки, предназначенные для того, чтобы привязывать к ним животных, он принялся вгонять их в землю. Тем временем Базел подошел к кострищу и потрогал пепел рукой. Брандарк поднял на друга глаза. Базел выпрямился.

– Уже остыл, – сказал Конокрад, начиная расседлывать уставших животных. – Значит, не позднее прошлой ночи.

– Может быть, это они…

– Нет, только не они. У них костры побольше. Кроме того, здесь была только одна лошадь.

– Всего одна? – протянул Брандарк, как раз забивавший последний колышек.

Базел кивнул, подводя первую лошадь:

– Да. И кто бы он ни был, глаз на следы у него хороший. Да и лошадь тоже хороша.

– Откуда ты знаешь?

– Я дважды видел сегодня след его коня. Скакун идет прекрасным крупным шагом. Это породистая лошадь. А у него самого на ногах сотойские военные сапоги.

– Сотойи? – Брандарк в изумлении воззрился на друга.

Базел поморщился:

– И что только он тут делает – ума не приложу. Одно могу сказать – этот парень преследует тех же людей, что и мы. Не удивлюсь, если ему тоже известно, куда они направляются.

– Почему ты так думаешь?

– Потому что он не идет за ними след в след, как это делаем мы. Он петляет, уходит и возвращается, но при этом не теряет их из виду. Или у него просто собачье чутье, или же он знает, куда они направляются.

– Но откуда ему знать? И зачем еще кому-то, кроме нас, за ними следить?

– Об этом мне известно не больше, чем тебе.

В наступившей темноте оба градани занялись расседлыванием мулов, но уши Базела продолжали шевелиться в напряженном раздумье.

– Нет, не могу понять, – сказал он наконец. – Понятия не имею зачем, но он за ними следует. В этом я уверен, но меня занимает вот что. Мы отстаем от них на день. И он разводил здесь костер день назад. Значит, он идет вровень с ними. Почему же тогда он не нападет на них? Чего ждет?

– Может, он уже так и сделал, только мы пока этого не знаем, – предположил Брандарк, доставая торбы с зерном для животных, но Базел не согласился с другом:

– Нет. Он мог бы захватить их уже вчера. Почему же он этого не сделал?

– Может быть, он не хочет атаковать двадцать человек.

– В этой мысли что-то есть, – заметил Базел, но голос его звучал неудовлетворенно. Брандарк вопросительно посмотрел на него, и Базел пояснил: – Этот парень двигается как сотойи, и, если я не ошибаюсь, под ним достойная боевая лошадь. А если сотойский наездник с луком выступит против таких… – Он пожал плечами.

– Против двадцати человек? – Брандарк скептически покосился на него.

– Хоть против сорока.

Брандарк недоверчиво моргнул, а Базел холодно усмехнулся:

– Если наш парень сотоец, эта местность как раз по нему. Прежде чем они успеют его заметить, дюжина их лошадей окажется без всадников, а через минуту он будет уже далеко. А если они попытаются его догнать, на таком коне он загонит трех их лошадей. Два-три захода, и от их отряда ничего не останется, и нет в мире способа, каким бы они могли ему помешать.

– А колдуны?

– Ну да-а… – Базел поморщился. – Но вряд ли да же колдун смог бы его остановить, прежде чем он свалит двоих-троих. А ведь мы вообще не видели ни одного тела. Это удивительно, Брандарк, если не предположить, что у него другие планы.

– Гм, – Брандарк нахмурился, – думаешь, у нас есть союзник?

– У него есть своя цель, – фыркнул Базел. – Но мы не знаем какая. Любой сотоец, завидев пару градани, проткнет их стрелами, прежде чем задавать вопросы. В любом случае он нас обогнал. Он знает, кто находится впереди него, но не знает, кто следует за ним.

– У тебя просто талант во всем видеть светлую сторону, правда? – пробормотал Брандарк. Базел рассмеялся и, взяв топор, направился к деревьям.

* * *
Пламя величиной с ладонь волновалось на дне овражка. Базел расположился поближе к вершине холма. Позади него спал Брандарк. Меч лежал рядом с Конокрадом. Он поежился и поплотнее запахнул плащ. Несколько снежинок, кружась на ветру, опустились на него.

Снег, подумал он. Вот его-то нам и не хватало. Ну хотя бы облака не были слишком густыми, сквозь них просматривалась луна, казавшаяся на их фоне светлым размытым пятном. Похитители Заранты двигались быстро. Хотя градани постепенно сокращали разрыв, бешеный темп не мог не утомлять их животных.

Базел весьма приблизительно представлял себе, где они находятся. Где-то в Средней Пустоши. Вчера они пересекли большую дорогу, должно быть соединявшую Мидрансим и Борасим.

Если это так, значит, до Альфромы остается немногим больше двух сотен лиг, и если градани хотят догнать похитителей, то надо пошевеливаться, иначе будет уже поздно.

Он никак не мог отделаться от этой мысли, и скоро в его сознании всплыл вопрос о таинственном всаднике. Базел провел на Равнине Ветров слишком много времени, чтобы не узнать след сотойской боевой лошади. Но кто бы на ней ни сидел, это был не сотоец. Чем больше Конокрад об этом думал, тем больше убеждался, что это так. И не только потому, что воину Сотойи нечего делать так далеко на юге. Нет. Он и скакал как сотоец, и шел по следу как сотоец, но мыслил не так, как сотоец, даже понимающий, что преследует колдунов.

Сотойский кавалерийский лук в руках опытного стрелка – смертельное оружие. А каждый воин Сотойи был опытным стрелком. Он хитер и терпелив. Если сотоец знал, кто его противник – а все свидетельствовало о том, что всадник об этом знал, – то он мог выследить, кто из них колдуны, пустить в них первые две стрелы, а потом спокойно перестрелять остальных. Это заняло бы какое-то время, но он мог бы справиться со всеми. В этом Базел был уверен и поэтому сделал вывод, что загадочный парень не сотоец.

Но тогда кто? Это не давало ему покоя, сбивало с толку. Меньше всего на свете ему хотелось сейчас сталкиваться с новыми загадками. Во имя всех богов и демонов, поди пойми, почему два градани рыскают по зимним Пустошам Империи Копья, пытаясь догнать колдунов, а тут ломай голову над тем, зачем тем же самым занимается кто-то еще!

Тихо ругнувшись, он уселся поудобнее. Очевидно, что Брандарк ввязался в эту заварушку из-за него. О, у Кровавого Меча были свои причины, чтобы помогать Заранте, но все началось с того, что он последовал за Базелом из Навахка. Но зачем это самому Базелу? Конечно, сейчас его не могла не беспокоить безопасность Заранты, но он не мог постичь, что так запутало его жизнь. Вроде бы каждый его шаг по этой дороге был осмыслен, но почему, во имя Фробуса, он вообще ступил на эту дорогу?

Он сказал Тотасу, что он не рыцарь в сияющих доспехах – уже сама мысль об этом ему претила, – и его дружба с Тотасом, Зарантой и Рекаа не имела ничего общего с поведением сусальных, до противного благородных героев, населяющих романтические баллады. Не благородство толкнуло его помочь Фарме в Навахке. Гнев, отвращение и, возможно, немного жалости, как ни хотел он скрыть это от самого себя. И вот куда это его привело!

Почти против воли ему вспомнилась освещенная костром пещера, чарующая музыка, и он пробормотал еще одно ругательство. Что бы там ни говорила Чесмирза, он сидит здесь в темноте вовсе не из-за этих трижды проклятых богов! Нет, это просто потому, что он дурак, который сует свой нос в чужие дела… Слишком… мягкосердечный, чтобы бросить людей, которые ему нравятся, на произвол судьбы. То, что он впустил в свое сердце посторонних, могло доказывать, что он дурак, но было по крайней мере понятным. И он сам так решил. Но вот что касается таких вещей, как «веления судьбы», «предопределение», «предназначение»…

Его мысли внезапно оборвались. Что-то произошло. Базел не мог этого видеть или слышать, но какое-то странное ощущение прошло по его нервам и заставило прижать уши к голове. Он схватился за рукоять меча и вскочил. Однако крик замер в его груди, так и не родившись, когда сзади раздался невероятно густой бас. Так могла бы говорить гора, если бы ее оживило какое-то заклинание. Глубокая, звучная музыка этого голоса запела в его крови и костях.

– Добрый вечер, Базел Бахнаксон, – сказал голос. – Насколько мне известно, ты уже имел случай познакомиться с моей сестрой.

Глава 26

Базел резко обернулся, подняв меч.

Человек – во всяком случае он выглядел как человек – стоял позади него со скрещенными на груди руками. Ростом он был не меньше десяти футов, с темными волосами и глазами, его заостренное к подбородку лицо с резкими чертами явно свидетельствовало о его родстве с единственным божеством, которое воочию видел Базел. На поясе висела легкая булава, за левым плечом виднелась рукоять меча. Под зеленым плащом была надета кольчуга. Никакого особого ореола божественности, но в этом не было нужды.

Томанак Орфро, Бог Войны, Судья Князей, уступающий по силе только своему отцу Орру, стоял перед ним во тьме, и ветер шевелил его темно-каштановые волосы. Меч в руке Базела опустился сам собой. Тишину нарушало только дыхание ветра, и само присутствие Томанака подействовало на Базела, как будто его схватил железный кулак. Что-то в нем призывало его опуститься на колени, но что-то еще сильнее удерживало на ногах.

Базел медленно нагнулся и, не отрывая взгляда от бога, поднял с земли перевязь с ножнами. Конокрад вложил меч в ножны, надел перевязь и закинул меч за спину, глядя прямо в глаза Томанака в упрямом молчании.

В глазах бога вспыхнул огонек.

– Так и будем стоять всю ночь? – В похожем на гул землетрясения голосе звучала усмешка. – Или обсудим то, что меня сюда привело?

– Мне кажется, я и так знаю, и мне бы не хотелось это обсуждать. – Базел сам удивился, что смог произнести это так спокойно, и еще больше – собственному безрассудству. Но Томанак только улыбнулся.

– Очень ясно изложено, – сухо сказал он. – Из всех смертных, с которыми мне приходилось иметь дело, у тебя самый прочный лоб.

– Ну вот. – Базелом вдруг овладела какая-то необычная веселость. Он тоже скрестил руки на груди и фыркнул. – Это должно было вам что-то подсказать, – заявил он, и Томанак громко рассмеялся.

Звук был ужасный – и чудесный. Он пел в недрах земли и отражался от неба, светлый, прекрасный и одновременно устрашающий, в нем слышалось пение сигнальных рожков, гром копыт и звон мечей. Он пронизал Базела до костей, как порыв летнего ветра, но угрозы в нем не было.

– Базел, Базел! – Томанак покачал головой, в глазах его еще светился смех. – Как тебе кажется, найдется еще хоть один смертный, который скажет такое мне?

– Ну откуда ж мне знать, – ответил Базел – Но, думаю, среди градани таких больше, чем вы предполагаете.

– Сомневаюсь. – Ноздри Томанака раздувались, как будто он принюхивался к ветру. – Нет, сомневаюсь. Не принимать меня – да, но сказать об этом открыто? Даже твой народ не столь смел, Базел.

Базел просто поднял брови, и Томанак пожал плечами:

– Во всяком случае большинство из них…

Базел промолчал, и Бог Войны кивнул:

– Вот это и делает тебя столь важным для нас.

– Важным делает? – Базел невесело усмехнулся. – Как же… Тысячу двести лет мой народ страдал и вымирал, не получая от вас никакой поддержки. И что же теперь может сделать меня жизненно важным для вас?

– Ничего… кроме того, каков ты есть. Ты мне нужен, Базел. – Казалось невозможным, что такой громовой голос может звучать мягко, но это в самом деле было так.

– Ага! Вот этого и надо было ожидать! – Базел оскалил зубы. – У вас нет времени, чтобы оказать помощь тем, кто в ней нуждается. Но вот у вас появилась в ком-то нужда, и вы мучите его ночными кошмарами и гоняете по всему континенту! Я мало что знаю о богах. И еще меньше хочу о них знать! Но вот в чем я убежден: ничегошеньки я не видел такого, что бы внушило мне желание поклоняться вам и почитать вас. Не сочтите это за неуважение, но я бы предпочел вообще не иметь с вами дела, если вам понятно, что я имею в виду.

– Я понимаю тебя, Базел, и, может быть, лучше, чем ты думаешь. – Томанак снова покачал головой. – Но уверен ли ты, что действительно имеешь в виду именно то, что говоришь? Ведь Чесмирза сказала тебе, что я появлюсь только тогда, когда ты сам примешь решение меня выслушать.

– Сказала. Но, опять же не сочтите за неуважение, что-то не помню, чтобы я принимал такое решение, так почему я должен ей верить?

Томанак нахмурился, но Базел непоколебимо выдержал его взгляд.

– В свое время мой народ получил множество обещаний, но ничего хорошего это ему не принесло.

– Ясно. – Томанак несколько мгновений изучающе смотрел на Базела, потом склонил голову и печально улыбнулся: – Но знаешь ли ты настоящую причину своего гнева?

– Гнева? – Теперь Базел нахмурился и покачал головой. – Не в гневе дело, а в том, что у человека в этом мире слишком мало времени, чтобы тратить его на богов, которые ничего не сделают для него взамен. – Он разгорячился, в глубине души поражаясь собственной смелости. Перед ним был бог, существо, которое может сокрушить его одной мыслью, – но тем не менее страха он почти не ощущал.

– И поэтому, – сотрясающий землю голос Томанака снова зазвучал мягко, – ты так на нас сердит. Из-за того, что мы ничего не сделали для твоего народа.

– Из-за того, что вы не сделали вообще ничего, – запальчиво ответил Базел. – Я всего лишь градани, но даже я прекрасно понимаю, что представляют собой те, кто бросает других в беде. Если уж вы так озабочены «добром» и «злом», почему бы не решить эту проблему раз и навсегда – да и дело с концом!

– Так вот что от меня требуется? Простереть длань и искоренить все зло?

Базел в ответ только нахмурился, и бог покачал головой:

– Я не стал бы этого делать, даже если бы мог, но это не в моих силах. Если я начну активные действия, Боги Тьмы ответят тем же.

– А сейчас, значит, они спят спокойно, – презрительно фыркнул Базел. – А я-то, дурак, думал, что они как раз этим и занимаются.

– И в этом ты не прав. – Томанак говорил вполне серьезно. – Ни мы, ни они не должны напрямую вмешиваться в дела мира смертных, чтобы не разрушить его полностью.

Базел скривил губы, и Томанак сдвинул брови.

– Ты воображаешь, что очень много знаешь о зле, Базел Бахнаксон? И это действительно так, но только по меркам смертных. Но это я низверг Фробуса, и зло, которое видел ты, всего лишь отзвук, слабое эхо подлинного зла. Если бы я избрал ваш мир полем битвы для борьбы со злом, от мира бы ничего не осталось.

– Какая же тогда польза от Светлых Богов?

– Без нас ничто бы не остановило Богов Тьмы. Если бы мы не вмешивались, Богов Тьмы ничто бы уже не сдерживало. Они завладели бы не отдельными смертными, но всеми вами.

– Да? И почему же вы тогда так нуждаетесь в нас, ничтожных? Если верить преданиям, вы возитесь с нами уже очень долго.

– Я мог бы сказать, что мы так же скорбим, когда зло побеждает в одной душе, как и тогда, когда это происходит в целом мире, и это была бы правда. Но не вся правда, а всей тебе и не понять.

Базел было обиженно вскинулся, но Томанак печально улыбнулся:

– Как ты сам говоришь, не сочтите за неуважение, но только всеобщее и универсальное слишком сложно даже для понимания богов. Ваш мир всего лишь одна вселенная из множества, и во всем этом множестве вселенных Добро и Зло постоянно воюют между собой. Каждый мир можно представить себе в видеотдельного города во всеобщем королевстве бытия. Если одна из враждующих сторон где-то одерживает победу, то сила этой вселенной, этого «города», укрепляет ее армию. Ее противник становится слабее. В конце концов – если конец вообще возможен – сторона, отвоевавшая достаточное количество «городов», возьмет верх. Это, конечно, только наглядная аналогия, на самом деле все гораздо сложнее.

– Значит, мы всего лишь пушечное мясо, так? – Базел поморщился. – Это-то градани вполне может понять.

– Нет, это не так, – сверкнул глазами Томанак. В его громовом голосе, терпеливо дававшем Базелу разъяснения, в то же время вибрировало напряжение. – Это точка зрения Богов Тьмы, для них вы действительно всего лишь материал, и это дает им преимущество. Их не волнует судьба смертных, чего не скажешь о Богах Света.

Базел снова нахмурился, и Томанак издал вздох, казалось сотрясший мир.

– Твой отец беспокоится о своих людях, Базел. А Чернажу плевать на своих. Кому из них легче, кто менее стеснен в действиях?

Базел навострил уши. Почти против воли он кивнул, и Томанак продолжил:

– Мы ценим твоего отца. Человек он жесткий, иногда слишком прагматичный, но для него важны люди, которыми он управляет, а не просто власть. Ты сам видел, что он добивается своих целей постепенно, делая один шаг за другим. Так же и мы не можем смахнуть зло одним широким жестом. Надо признать, что, когда пал Контовар, темные силы одержали значительную победу. То, что случилось с твоим народом, – одно из последствий этой победы. Но она не стала полной. Слуги зла заплатили за нее слишком большую цену, и слишком много свободных людей спаслось в Норфрессе. Война продолжается.

– И теперь моя очередь принять в ней участие, – сообразил Базел. Томанак глянул на него и кивнул. Базел фыркнул: – Думается мне, скорее в аду у Крашнарка ударит мороз.

– И это после упреков в бездействии в мой адрес? – Томанак снял руки с груди и положил одну из них на рукоять булавы.

– Так ведь вы – бог, а я – ну сами видите, – упирался Базел. – Не спорю, я постоянно попадаю в заварушки вроде этой, но будь я проклят, если ввяжусь в войну, которую не затевал. Пусть я дурак, но не такой же, чтобы забыть, что с нами случилось, когда мы воевали за богов и колдунов.

– Ну и упрям же ты!

– Да уж. Для моего народа это был долгий урок, но мы его выучили. Не представляю, что такое тысяча двести лет для бога, но для смертных это вполне серьезный срок, а ведь за все это время мы и следа вашего не видали. Вы говорите о войнах, борьбе, о вечности – и все это прекрасно, и я этому верю, но какое нам дело до вечности, когда все наши силы уходят на то, чтобы выжить? Нет, Томанак, – Базел выпрямился и сверкнул глазами, – не надо предлагать мне поклоняться вам. Не стану я этого делать.

– Я и не предлагаю. Я не жду от тебя поклонения.

Базел разинул рот. Томанак улыбался.

– Пойми, наконец, правильно. Поклонение – источник силы, но это пассивная власть, пассивная мощь. Мы можем использовать энергию вашей веры для себя или в борьбе с другими богами, но в мире смертных от нее мало проку. Не думал же ты, что я хочу, чтобы ты сидел в храме и восхвалял меня, ублажал благовониями и дарами, протирал бы коленями пол и просил решить все твои проблемы… Нет, Базел Бахнаксон, у меня и без тебя хватает тех, кто мне поклоняется. Да у тебя это толком бы и не вышло, во всяком случае много хуже, чем у других.

Базел захлопнул рот. Впервые на его лице появилось что-то вроде усмешки.

– Это точно. И если в этом мы оба, похоже, согласны друг с другом, то зачем было спорить так долго, что этот проклятый ветер успел отморозить мне зад? – нахально осведомился он, и Томанак засмеялся еще раз. Потом его лицо опять приобрело серьезное выражение.

– Я не жду от тебя поклонения, Базел, мне надо, чтобы ты служил мне.

– А можно поинтересоваться, в чем разница?

– Конечно, можно, иначе стал бы я тратить столько времени на споры с твердолобым градани, у которого к тому же отмерз зад. – Базела озадачила шутливая интонация в голосе Томанака, но бог продолжил уже серьезно: – Я уже сказал, что поклонение – это пассивная сила. Часто она более важна для Богов Тьмы, потому что они более склонны к вмешательству в дела смертных, чем мы. Они не могут действовать открыто, но используют своих приверженцев, наделяя их частью своего могущества. Хуже того, за определенную плату они могут привлекать к себе на службу существ из других миров, которых вы называете демонами. И эту плату обеспечивает им поклонение смертных. Мы, Боги Света, расходуем большую часть энергии, которую дает нам вера наших приверженцев, на борьбу со вторжением этих столь опасных для смертных существ. С точки зрения богов они весьма слабы, мы почти не можем различить их среди теней… Но когда они попадают в ваш мир, мы не можем иметь с ними дела напрямую, не подвергая опасности самого существования мира. Это тебе понятно?

– Нет, – честно признался Базел. – Я могу только поверить вам на слово. Но даже если так, какое это имеет отношение ко мне?

– А вот какое, – веско сказал Томанак. – Поскольку мы не можем сами выступать против демонов и смертных, предавшихся злу, нам нужны последователи. Нам нужны воины, которые будут сражаться с силами тьмы, а не почитатели, которые просят нас об этом.

Базел отнюдь не выглядел убежденным, и Томанак наклонил голову.

– Ты поклоняешься своему отцу, Базел? – Градани удивленно поднял брови, а потом презрительно фыркнул. Томанак улыбнулся. – Конечно нет, но ты идешь за ним. Ты разделяешь его убеждения и действуешь соответственно. Вот этого-то я от тебя и хочу.

– Ага, а вы будете указывать, что я должен думать и делать.

– Нет, это должно подсказывать тебе твое собственное сердце. В марионетках мало проку, Базел, и если бы я командовал, а ты исполнял мои приказания, то стал бы марионеткой. Я бог и покровитель воинов, Базел Бахнаксон. Мне нужна преданность – да, так же как и любому боевому командиру. Но не бездумное поклонение. Не отказ от собственной воли и замена ее моей. Это Боги Тьмы стремятся к раболепию смертных. Воины, которые не задают вопросов, совершают преступления, впоследствии оправдываясь тем, что лишь выполняли приказы… Если бы я лишил тебя воли, ты был бы всего лишь рабом, а я… я был бы не лучше Фробуса.

– Да уж… – Базел почесал кончик носа, обдумывая слова бога, потом нахмурился. – Что-то в этом, конечно, есть… – пробормотал он наконец очень медленно, изменившимся голосом. – Но правда это или нет, я понял только то, чего вы от меня хотите. А теперь скажите, какой мне резон следовать за вами. Какой мне от этого толк?

Впервые Томанак выглядел ошарашенным. Базел, снова скрестив руки на груди, нагло уставился на бога.

– Я вашу присягу слышал, – сказал он насмешливо. – Насчет того, чтобы отдавать четверть добычи, не грабить, не мародерствовать, не насиловать…

– Но ты и так никогда этого не делаешь. – Голос Томанака звучал почти просительно. – Я не требую, чтобы мои последователи отказывались от законной военной добычи, лишь бы они не грабили невинных и беззащитных. А если не считать некоторых, э-э, приобретений в сотойских походах, ты никогда в жизни никого не грабил. Что до изнасилований… – Томанак обвел жестом окружавшую их снежную равнину, как бы напоминая, как и по каким причинам Базел сюда попал. Но градани упрямо тряс головой.

– Может, оно и так, но я же не обещал, что не буду и впредь, – возразил он.

Томанак снова издал сотрясающий землю вздох, и Базел заерзал было под его суровым взглядом, как озорной мальчишка, который сам понимает, что спорит из чистого упрямства, но собрался с духом и вновь устремил взгляд на бога:

– Ладно, пусть так, но мне частенько приходилось наблюдать, во что обходится служение таким, как вы. Вот Заранта. Она дала Семкирку клятву магов, а что она получила взамен, когда ее захватили барон Дунсанта и его подонки? А Рекаа? Да взять хоть Тотаса! Уж он-то точно хороший человек. Намного лучше, чем я. И он ваш последователь. И что – спасли вы его и его людей в Риверсайде? Хоть раз протянули руку помощи, когда он едва не выкашливал свои легкие наружу?

Через мгновение, которое, казалось, длилось бесконечно, бог заговорил.

– Тотас, – сказал он, – не лучше и не хуже тебя. Я высоко ценю его, но ему не хватает кое-чего, что у тебя есть.

Базел недоверчиво прянул ушами и насторожился, а Бог Войны хитро улыбнулся:

– Думаешь, стал бы Тотас со мной так нахально спорить? Клянусь Силой Света, такого упрямого смертного, как ты, я не встречал за последнюю тысячу лет. Ты не обращаешь внимания на сны, которые я посылаю, заставляешь меня прибегать к услугам этого идиота из Дерма, открыто споришь со мной и с моей сестрой… Можешь ты вдолбить в свой гранитный лоб, что именно это упрямство, отказ делать то, во что не веришь, и придает тебе такое значение в глазах богов?

– Да откуда мне знать? – возразил Базел. – Но разве человеку надо помогать только тогда, когда он чего-то стоит и может на что-то сгодиться? Тотас не такой чугуннолобый, как я, но это вовсе не делает его хуже.

– Конечно не делает. Но Тотас никогда не просил меня его исцелить.

Базел недоверчиво покосился на бога, но тот подтверждающе наклонил голову.

– Правда, я мало что смог бы для него сделать, даже если бы он меня и попросил, – признался Томанак, – так же как я не могу устроить, чтобы Заранта мгновенно оказалась дома в своей постели, в чем она, кстати, очень сейчас нуждается. Я уже объяснял, почему я не могу непосредственно вмешиваться в дела людей. И я не мог защитить Тотаса от покушения братьев-псов. По той же причине я не могу сделать это покушение несуществующим. Ни один бог, Светлый или Темный, не отважится изменять прошлое. Невозможно вообразить себе все последствия такого поступка, но некоторые из них ты и сам мог бы себе представить. – Он смотрел на Базела, пока тот не кивнул, за тем продолжил: – Кстати, пример Тотаса, может быть незначительный в масштабах вселенной, но наглядный, как раз показывает, как смертные могут добиться того, чего не могут боги. Заранта приложила все свои силы, чтобы вылечить его. Конечно, без таланта целителя она не смогла бы его спасти, да он и не выздоровел окончательно, несмотря на ее старания. Но вдвоем вам это все-таки удалось. Она сделала главное, нейтрализовав яд. Ты оставил его в Дунсанте, дав ему необходимое время для отдыха и восстановления сил. Но меня Тотас просил лишь о том, чего у него, как ты сам понимаешь, и так в избытке: чтобы я дал ему храбрость и выдержку для служения его госпоже.

– Но можно было сделать и больше, просил он того или нет! – гневно воскликнул Базел, и Томанак вздохнул:

– Можно было, если бы он повстречал одного из моих избранников. Я могу исцелять через своих избранников и жрецов. Это мои орудия в мире смертных, но жрецов у меня меньше, чем у других богов, а мои избранники – должен предостеречь тебя, Базел, – редко умирают от старости в своей постели. Я могу помогать им и их поддерживать, но их назначение – битва, а воины, увы, часто погибают.

– Так вот чего вы от меня хотите, – с горечью сказал Базел. – Сделать меня одним из ваших избранников. А исцеление Тотаса будет платой за мою службу?

– Нет, – ответил Томанак более сурово, чем раньше. – Если ты станешь моим избранником, то действительно сможешь его вылечить, но я не занимаюсь сделками! Если ты последуешь за мной, то только потому, что будешь считать это правильным, а не в обмен на какие-то услуги. Боги Тьмы подкупают и покупают, единственная награда, которую предлагаю я, – сознание того, что ты выбрал правое дело.

Ярость, слышавшаяся в этом голосе, могла бы уничтожить Базела на месте, но ярость эта была направлена не на него.

– Так что же вы тогда мне предлагаете? – спросил наконец Конокрад. – Уж если я так хорош, что по своей воле выполняю все правила вашего Кодекса, зачем же вы так добиваетесь, чтобы я его принял?..

– Я пытаюсь предложить свою помощь, не больше, – подчеркнуто сдержанно ответил Томанак. – Я не могу открыто вмешиваться в дела смертных, но я могу помогать им в борьбе против слуг сил зла… если только они позволяют мне это сделать! Твоя голова может быть из цельного куска скалы, Базел, но даже ты уже должен был понять, что так же создан для битвы, как булатный клинок, и что ты не будешь драться на неправой стороне. Клянусь моей булавой, сейчас, охотясь за бандитами и колдунами, ты делаешь то, что тебе надлежит. – Его пылающие глаза смотрели прямо на Базела, голос сотрясал небеса. – Если ты хочешь драться за правое дело, лучше делать это под моими знаменами. Я покажу тебе врагов, достойных твоей стали. Я сделаю твой меч острее.

– Гм… – Под взглядом бога Базел опустил глаза и закусил губу.

Он чувствовал силу и железную логику слов Томанака. Бог действительно хотел убедить, а не заставить его или сломить его волю. Но слишком многое навалилось на него за одну эту ночь. Он знал себя слишком хорошо, чтобы поверить, что в нем таятся задатки богоизбранного героя, да и вековое недоверие градани к посулам тех, кто мог бы их обмануть, побуждало его относиться к речам Томанака подозрительно. Наконец он решительно покачал головой:

– Нет. – Это слово потребовало от него больше усилий, чем он ожидал, но он опять поднял глаза к лицу бога. – Я не хочу сказать, что не верю вам, но я все еще не уверен до конца. И даже если бы я знал, что каждое ваше слово – правда, я не могу решиться так быстро, за одну ночь.

Томанак ничего не ответил, и Базел продолжал:

– Мир мало что оставил моему народу, но одно у нас есть: если мы даем слово, то оно что-то значит. Поэтому я не хочу ни в чем клясться, прежде чем не буду полностью убежден в том, что это стоит делать.

– Конечно, – спокойно ответил Томанак. – Я и не прошу об этом. Я только хочу, чтобы ты хорошенько подумал, прежде чем сказать «нет».

– И вы не будете донимать меня снами?

– Нет, – с улыбкой пообещал Томанак.

– Ну ладно. – Базел посмотрел на Бога Войны и кивнул, и улыбка Томанака стала еще шире.

– Какое сердечное расставание, – пробормотал он, и его смех снова заставил дрожать землю под ногами Базела. Он начал исчезать – постепенно, не так внезапно, как его сестра, – но его низкий голос еще продолжал звучать в мозгу Базела. – Хорошо, Базел. Я ухожу. Но я еще вернусь.

Глава 27

Вокруг кронпринца Харнака вился благовонный дым. Харнак заставлял себя стоять неподвижно, но это давалось ему с трудом. Он всегда нервничал, когда его вызывал верховный жрец Тарнатус. Даже гонцы Скорпиона могли не соблюсти всех предосторожностей и чем-то выдать себя – или Харнака. Этот вызов, несмотря на вежливую форму, в которую он был облечен, поразил его своей категоричностью, и принц нервно закусил нижнюю губу оставшимися зубами, ожидая прихода жреца.

Позади раздались шаги, и Харнак резко обернулся, выдав свое беспокойство, но Тарнатус только улыбнулся.

– Благодарю вас за то, что приехали так быстро, мой принц, особенно в такую ночь.

Харнак просто кивнул, хотя ночь действительно выдалась суровая. Снега навалило лошади по брюхо, и пару раз он чуть не провалился в овраги. Только Тарнатус мог вытащить его из дому в такую погоду, и сознание того, как должен жрец упиваться своей властью, не могла не раздражать принца.

Глаза Тарнатуса засветились, как будто он прочитал мысли Харнака, но он только указал принцу на сиденье в первом ряду, а сам, стоя к нему лицом, сложил на груди руки, скрытые длинными рукавами.

– Я не стал бы вас беспокоить, принц, если бы дело не было столь безотлагательным. Как я понимаю, ситуация при дворе остается сложной?

– Правильно понимаете. – Харнак почти кричал, но Тарнатус ответил ему только вежливой улыбкой. – Эти суки живут на положении членов семьи Бахнака, и барды всячески раздувают эту историю. – Харнак стиснул зубы. – Даже братья, будь они прокляты, смеются надо мной за моей спиной, а то, что сейчас зима, еще усугубляет дело. Столько времени в четырех стенах, делать нечего, только пить да слушать эти байки…

Он сжал кулаки, и Тарнатус сочувственно кивнул:

– Мне жаль это слышать, мой принц. И еще больше я сожалею, что вынужден признать… братья-псы встретились с трудностями.

– В чем дело? – Харнак вскинул голову, и Тарнатус пожал плечами:

– Члены Гильдии, конечно, никогда не были самыми надежными слугами Скорпиона, мой принц, но я полагал, что с такой простой задачей они справятся. Мастер Гильдии пишет, что они потеряли до сорока человек, пытаясь убить принца Базела.

– Сорок? – переспросил Харнак.

Жрец кивнул, и принц сглотнул. Как мог даже Базел?..

– В оправдание братьев-псов можно сказать, что им очень не повезло. Базел устроился на службу к аксейскому купцу и сопровождал его до Морвана. Другие охранники помогали ему отразить первые нападения Гильдии. Затем он оставил службу, но выслеживать его оказалось довольно сложно. Даже меньшие слуги Скорпиона с трудом находят его в глуши, а братья-псы и вовсе могли обнаруживать его, лишь когда он входил в города. Дважды в самом Морване им почти удалось осуществить свои намерения. Один раз в таверне, где он работал вышибалой. – Харнак, несмотря на свое разочарование, не смог удержаться от злорадной ухмылки. – И еще раз на улице. К несчастью, оба покушения оказались неудачными, так же как и третье, в Ангтире. Теперь он знает, что приговорен к смерти Гильдией, и убить его будет еще труднее. Мастер пока не оставляет надежды, но задача оказалась труднее, чем мы ожидали, мой принц.

Интонация жреца свидетельствовала о том, что он сказал далеко не все. Харнак выжидающе посмотрел на него, но тот сохранял непроницаемый вид.

– И?.. – Принц в упор смотрел на Тарнатуса. Поджав губы, тот слегка покачался на носках и на конец открыл рот:

– Существуют и другие пути для достижения нашей цели, мой принц.

– Например? – В душе Харнака боролись недоверие и надежда, но он заставлял себя говорить спокойно. Не собирается ли Тарнатус предложить…

– Выяснилось, что принц Базел – более значимая фигура, чем мы полагали, – сказал наконец жрец. – Его смерть важна для Скорпиона по многим причинам. Вам ни к чему знать их все. Против него мобилизованы все силы Церкви Шарны. Кроме того, мы сможем рассчитывать на помощь слуг Карнадозы.

– Неужели? – недоверчиво протянул Харнак. Церкви Тьмы редко сотрудничали. Это было их основной слабостью, хотя они и не любили это признавать. Они, как и их божества, слишком ревниво относились друг к другу, чтобы объединяться, как делали их противники. Что же, во имя Шарны, могло сделать этого сукина сына Базела такой важной шишкой, чтобы заставить их взаимодействовать?

– Да, – спокойно подтвердил Тарнатус. – Но многого от них ждать не приходится, по крайней мере в ближайшем будущем, так как их силы в Империи Копья еще слабее наших.

– В Империи Копья? – Харнак растерянно заморгал. – Базел в Империи Копья? – Тарнатус кивнул. – Но почему?

– Я не вполне в курсе событий, мой принц, – признался жрец. – Очевидно, это как-то связано с Карнадозой, раз ее последователи предложили нам поддержку. Но даже они точно не знают, где он сейчас. Братья-псы тоже потеряли его след. Хотя рано или поздно должен же он где-то объявиться снова. А между тем с ним пора покончить, и именно поэтому я пригласил вас посетить меня сегодня.

– Что я могу сделать? – Как только он услышал о возможности наконец избавиться от своего врага, раздражение Харнака улетучилось.

Тарнатус ухмыльнулся:

– Скорпион решил направить на выполнение этой задачи служителя старшей ступени.

Сообщники обменялись хищными улыбками, но в гримасе Тарнатуса сквозил страх, и принц понял почему, когда жрец продолжил:

– Так как Базел впервые согрешил против Скорпиона в Навахке, то и смерть его должна исходить отсюда. Новолуние наступит через четыре ночи после сегодняшней. Тогда мы должны вызвать старшего служителя и послать его на уничтожение Базела. Мы хотим, чтобы вы добыли подходящую жертву.

– Конечно, – без колебаний ответил Харнак. – Скажите, что вам требуется.

– Так как это будет мощное существо, мой принц, то и жертва должна обладать особыми качествами. Мне нужна взрослая невинная девушка, здоровая и сильная. Лучше, если она будет обручена, тогда через нее мы сможем связать обрученного с ней. Да, играют роль и ее умственные способности. Сможете найти такую за оставшееся время?

– Гм… – Харнак нервным жестом потер вдавленный шрам на лбу и нахмурился. – Д-думаю, да. Трудновато… Крестьянка ведь здесь не подойдет… Есть одна подходящая девушка, но ее родственники очень влиятельны, так что мне нужна будет помощь Церкви, что бы ее захватить.

– Вы уверены в ее девственности?

– Кто может знать точно? – Харнак ухмыльнулся, но жрец не разделил его веселости, и ухмылка исчезла с лица принца. – Думаю, что да, – сказал он, колеблясь. – Но не могу же я ее спросить об этом.

– Конечно нет. – Тарнатус нахмурился и потер подбородок, потом вздохнул: – Хорошо, Церковь поможет вам взять ее, но лучше на всякий случай подготовить двух. Жертва должна обязательно пойти под нож девственницей, так что лучше перестраховаться. Вторую мы можем использовать позднее.

– Вы правы, – согласился Харнак.

– Хорошо. Кроме этого, мой принц, у Скорпиона есть особая задача для вас лично.

– Для меня? – Голос Харнака зазвучал настороженно.

– Для вас. Как это ни маловероятно, вызванный служитель может потерпеть неудачу. Ведь охраняло же что-то Базела до сих пор. Но что бы это ни было, любая защита бессильна против меча, освященного в крови жертвы. Но этот меч должна направлять чья-то рука, и вы, как наиболее пострадавший от Базела последователь Скорпиона, должны принять этот меч.

– Я? – Харнак, выпучив глаза, в ужасе уставился на Тарнатуса.

– Вы, мой принц. Это ваше предназначение. Вы и Базел стали противостоящими фигурами в войне гораздо более масштабной, чем война между Навахком и Харграмом. Вы оба принцы, борьба, в которую вы вовлечены, имеет более серьезное значение, чем даже я раньше мог себе вообразить. Вы в этой борьбе представляете самого Скорпиона, и только через вашу победу его власть может распространиться еще шире.

– Но ведь вы сказали, что Базел в Империи Копья! – Харнак отчаянно искал лазейку.

– Да, это так. Как только мы совершим ритуал, вы отправитесь за ним в Империю.

– Зимой? – Харнака пугали холода, но еще больше ужасала его мысль о встрече с Базелом лицом к лицу, мечом к мечу, заговоренный он будет или нет… – Но это путешествие займет недели… месяцы!.. В такую погоду… И что я скажу отцу? И как я узнаю, где он, когда туда приеду?

– Скорпион требует от вас этой службы, – отрезал Тарнатус. Харнак звучно сглотнул, жрец улыбнулся и добавил уже мягче: – Не беспокойтесь, принц. На все ваши вопросы существуют ответы.

– Да?

– Конечно. Отцу скажете, что слышали о том, что Базел направляется в Страну Пурпурных Лордов, чтобы оттуда ближайшей весной на судне вернуться в Харграм. Братья-псы позаботятся, чтобы «путешественник», который сможет подтвердить эту информацию, прибыл в Навахк на днях. Чернаж очень не заинтересован в таком развитии событий. Как, впрочем, и мы. За осень и зиму князь Бахнак накопил силы, весной он опять будет готов выступить против Навахка. Во всяком случае так думает князь Чернаж. И он знает, что сказки и песни ослабляют вашу позицию как наследника престола. Так что ваше желание раз и навсегда разделаться с Базелом покажется ему как нельзя более естественным, не правда ли?

Харнак невольно кивнул. Тарнатус продолжил:

– При этих обстоятельствах он не только охотно даст вам позволение уехать, но и пошлет с вами значительное сопровождение. Вы сядете на судно в Крелике и отправитесь вниз по Копейной. Если все пойдет гладко, то вы достигнете Империи одновременно с Базелом.

– Судно в Крелике?! – Харнак в ужасе вскочил с места. Мысль о путешествии посуху вдоль Сарама по маршруту Базела уже была достаточно устрашающей, но избрать предложенный жрецом путь было бы настоящим безумием. – А как я попаду в Крелик? – спросил он уже спокойнее, уловив упрек во взгляде Тарнатуса. – Не думаете же вы, что другие Конокрады пропустят меня через свои земли. Никто из них не отважится так оскорбить Бахнака.

– Вы обойдете земли Конокрадов. Нет-нет, я не такой дурак, чтобы предложить вам идти по Равнине Ветров. Вы возьмете южнее.

– По Троллиной и Вурдалачьей Пустошам? – Голос Харнака ослабел. Тролли особым умом не отличались, да и впадали в спячку зимой, но в них было девять футов росту, и они были вечно голодны… Если кто-то из них среди зимы учует свежее мясо, как из-под земли мгновенно появится целая стая. А что до Вурдалачьей Пустоши…

– Через Троллиную и Вурдалачью Пустоши, – подтвердил Тарнатус. – Скорпион будет охранять вас, но, конечно, – добавил он задумчиво, – будет разумнее не передвигаться по ночам.

– Тарнатус, я… – начал Харнак, но поднятая рука жреца остановила его.

– Скорпион требует этой службы, – повторил Тарнатус, и Харнак, со взмокшим от испарины лбом, бессильно опустился на свой стул. Отказаться или увильнуть было невозможно: Скорпион много давал своим приверженцам, но и требовал он… и те, кто отказывался выполнять его приказы, могли позавидовать жертвам, умиравшим на алтаре.

– Не бойтесь, мой принц, – более мягко сказал Тарнатус. – Жало Скорпиона пребудет над вами, и ни одно создание царства Тьмы не осмелится противиться его воле. – Он сжал плечо Харнака. – Если бы у нас было больше времени, Он не послал бы вас туда даже под свой защитой. Вы – большая ценность для Него, вы – Его скрытое жало в сердце Навахка, направленное против Его врагов. Но верховья Копейной уже замерзли, в течение нескольких недель лед дойдет до Штормового озера, а случись старшему служителю потерпеть поражение, и вам нужно будет быстро добраться до Базела и покончить с ним. Он должен умереть, мой принц, и для вашего же блага, и по воле Скорпиона. Старшие служители бога – Его клешни, но вы – Его жало, вы будете вооружены Его собственной мощью и станете сильнее служителя любой ступени. Скорпион доведет вас до Базела целым и невредимым.

– Конечно. – Харнак смог выдавить из себя улыбку. Он сам знал, какой жалкой она получилась, но Тарнатус снова сжал его плечо и одобрительно улыбнулся в ответ:

– Хорошо, мой принц. И помните, время ритуала приближается. Дорога ваша может быть трудной, но мы позаботимся, чтобы вы ступили на нее сильным и хорошо подготовленным.

Глава 28

Резкий порыв ветра взметнул вверх белые хлопья, кружившиеся перед носом Базела, и опустил их на уже заснеженный капюшон Конокрада. Преследуя похитителей Заранты, они с Брандарком шли сейчас по окраинам Черных Болот – так называлась заболоченная холмистая местность, простиравшаяся от Черной реки до реки Копейной. Двигаться по замерзшей земле было легче, но в течение трех дней, прошедших после встречи Базела с Томанаком, облака все продолжали сгущаться. До вечера было еще далеко, но свет уже потускнел, и, не считая отдельных порывов ветра, воздух застыл в ожидании, столь знакомом градани, уроженцам севера. Небо собиралось вывернуть на них тонны снега, а Базел затылком чувствовал, что время не терпит.

Но пока следы тех, кого преследовали градани, виднелись вполне ясно. Базел очередной раз опустился на колени, чтобы подробнее рассмотреть следы, и с его губ слетело проклятие. Их враги огибали болота, поднимались на вершины холмов, так что градани, старавшиеся двигаться напрямик, неуклонно сокращали разрыв. Но в этом месте со следом, по которому они шли, соединялся новый. Было очевидно, что здесь всадники спешились и провели какое-то время в ожидании, пока не встретились с другой группой. Припорошенная снегом земля вокруг была истоптана копытами. Базел поднялся и повернулся к приблизившемуся Брандарку.

– Ну?

– Думается, отсюда они должны были послать о себе весточку, – проворчал Базел. – Ведь те, кого они ждали, должны были знать, где их искать.

– И как ты считаешь, сколько их теперь?

– Точно не скажу, нет, но не удивлюсь, если их стало вдвое больше.

– Фробус! – выругался Брандарк, и Базел кивнул и почесал подбородок.

– Ладно тебе, Брандарк, могло быть и хуже.

Друг недоверчиво глянул на него, и Базел объяснил:

– Пусть их теперь больше, мой друг, но зато они потеряли немало времени. Мы сейчас всего лишь в часе или двух от них.

– Отлично. Когда догоним, ты берешь на себя двадцать справа, а я – двадцать слева. Авось эти чертовы колдуны не превратят нас в тыквы!

– Мы должны хорошенько обдумать план нападения, но если будем тянуть, – Базел подставил ладонь, на которую медленно опустилось несколько снежинок, – то снега хватит, чтобы скрыть следы целой армии. Пока мы легко держим след, но если повалит снег и они сменят направление, то мы можем потерять их.

– Еще лучше. – Брандарк выпрямился в седле, вглядываясь в горизонт, мрачно вздохнул и перевел глаза на Конокрада: – А что с нашим неизвестным другом?

– С утра вроде бы пропал, но направлялся он на юго-запад, так что снова, видать, решил сделать крюк. Иногда он их опережает, только вот никак не могу понять, как он узнает, где их ждать.

– А почему в его поведении должно быть больше смысла, чем во всем остальном? – спросил Брандарк, обводя широким жестом болота и холмы, поросшие жидким кустарником.

– В этом ты попал в точку… – ответил Базел, машинально отковыривая ледышки от гривы своей вьючной лошади и продолжая сосредоточенно разглядывать заснеженные следы. Решительный момент приближался, а между тем впереди было слишком много неизвестного, и это не могло не вызывать тревогу. Противников насчитывалось не меньше сорока человек, и, даже если градани ударят неожиданно, силы были слишком не равны. Да еще этот таинственный всадник! Один Томанак ведает, кто он такой и что ему надо.

Он фыркнул, заметив, как сложилась у него в голове последняя фраза. Если Томанак так нуждается в его службе, почему бы ему хотя бы не сообщить Базелу нужные сведения?

«Причин здесь несколько, но в том числе и потому, что ты меня не спрашивал», – отозвался низкий бас в глубинах его сознания.

– Да что ж это такое! – рявкнул Базел. Брандарк удивленно оглянулся на него и отъехал на несколько шагов в сторону. Подчеркнуто беззаботное выражение лица друга еще больше разозлило Конокрада. Это был не первый контакт с Томанаком после той памятной ночи у костра. Когда Базел впервые внезапно остановился и стал переругиваться с пустым пространством перед собой, Брандарк реагировал более нервно. Он почти сразу понял, с кем беседует Конокрад, но тщательно избегал касаться этого даже намеком. Но лучше уж так, думал Базел, чем если бы он казался своему другу сумасшедшим.

«Если не хочешь получать ответы, не задавай вопросов», – рассудительно произнес в его мозгу спокойный голос.

Базел глубоко вдохнул и, выдохнув половину и удержав в груди остальной воздух, уперся руками в бедра и уставился в облака.

– Я ничегошеньки не спрашивал, – медленно и отчетливо произнес он. – И мне помнится, что кто-то обещал не засорять мне голову до тех пор, пока я не буду готов выслушать.

«Но, кроме того, я говорил, что еще вернусь. И ты действительно, хотел ты этого или нет, обратился ко мне с вопросом. Что до готовности слушать, то если бы ты не был готов, то ничего не услышал бы».

– Вы хотите сказать, что вы влезаете в голову вашим избранникам каждый раз, когда они упоминают ваше имя? – спросил Базел, и в ответ уловил что-то среднее между смешком и отдаленным громом.

«Не всегда. Мозг большинства смертных не может длительное время поддерживать подобный контакт. Маги выдерживают больше других, но слишком долгое общение выжжет мозг даже магу».

– Очень обнадеживает, – фыркнул Базел и снова услышал смешок Томанака.

«Тебе пока ничто не угрожает, Базел. У тебя голова крепкая. Если существовала бы хоть малейшая опасность, я бы уже удалился».

– Весьма успокоительная мысль. – Базел, не отрывая взгляда от облака, пожал плечами. – Ладно, раз уж вы здесь, почему бы не предупредить меня о том, что случится в ближайшее время?

«Как я уже сказал, то, что ты не спрашиваешь, лишь одна из причин, – напомнил Томанак. – Есть и другие».

– Например?

«Во-первых, это граничит с непосредственным вмешательством, а такие вещи даже боги не могут позволять себе слишком часто, и поэтому мы приберегаем их для более важных случаев. Потом, есть вещи, которых ты знать не должен. Если бы я все тебе говорил, ты бы привык полагаться на мою информацию и постепенно превратился бы в то, чего мы оба хотим избежать: в марионетку, не способную принимать собственные решения».

– Гм… – Базел задумчиво кивнул, соглашаясь.

«Я поддерживаю своих избранников и укрепляю их силы. Но свой путь они выбирают сами. Они должны соблюдать мой Кодекс, но именно то, что они полагаются на свою волю и на свою отвагу, делает их достойными моего выбора. Воин, которого ведут за руку, защищая от всех опасностей, превращается в пустышку. Если я буду требовать от них меньшего, чем то, на что они способны, я предам их, да они и перестанут быть пригодными для моих целей, как затупившийся клинок».

Базел снова кивнул, на этот раз без колебаний, и вздохнул:

– Хорошо, но тогда я был бы благодарен, если бы вы не влезали с разговорами без предупреждений.

«Это может оказаться трудной задачей, – сказал Томанак почти извиняющимся тоном. – Какая-то часть моего внимания постоянно направлена на тебя, и, если у тебя возникают ко мне вопросы, я даю ответы или привожу причины, по которым не могу этого сделать. Я сознаю, что хочу от тебя очень многого, а значит, ты заслуживаешь от меня исчерпывающего объяснения. Так что до тех пор, пока ты не решишься, мне придется вмешиваться каждый раз, когда у тебя появится ко мне вопрос».

– Но я не хочу!

«Возможно, но я бог справедливости, а не только войны. Я бы поступал несправедливо, не объясняя тебе, что могу. Если не хочешь слышать меня, не думай обо мне».

– Прекрасный совет! А как я могу перестать думать о вас, если вы хотите перевернуть всю мою жизнь?!

«Только приняв решение. – Голос бога звучал мягко, но настойчиво. – А пока что…»

Базелу показалось, что Томанак пожал плечами. Потом голос затих, и вокруг опять слышались только завывания ветра. Снегопад усиливался. Конокрад не мог отделаться от ощущения, что бог злоупотребляет своим могуществом, но больше всего злило его осознание того, что чувство это – ребяческое. Как бы ни раздражали его эти внутренние беседы, Томанак был прав. Тот, кто требует от человека полной преданности, действительно должен давать ему объяснения. Уж такое его везение, что он имеет дело с богом, который способен объяснить абсолютно все.

Недовольно ворча себе под нос, он передернул плечами. Беседы с богами – штука впечатляющая, но толку от них гораздо меньше, чем утверждают саги. Как расправляться с этими подонками, должны решать они сами, без божьей помощи.

Кровавый Меч ехал позади вьючных животных, всем свои видом показывая, что его нисколько не интересуют беседы Базела с воздухом. Криво улыбнувшись, Конокрад направился в сторону Брандарка.

– Думается, надо бы ударить по ним нынче вечером, – сказал он, возобновляя обсуждение, прерванное Томанаком. – Соотношение сил – хуже некуда, но, хочешь не хочешь, лучше оно уже не станет. Мы можем попробовать воспользоваться снегопадом. Скоро повалит вовсю, станет хуже видно, и они могут не сообразить, что нас всего двое.

Брандарк выглядел озабоченным, но доводы Базела он нашел вполне здравыми. Если приходится вдвоем атаковать ораву в сорок человек, надо использовать любые возможности, а внезапное нападение во время снегопада неизбежно породит неразбериху.

– Согласен, – сказал он. – И я дум…

Вдруг он замолчал на полуслове, уставившись на что-то за плечом Базела, и выдохнул проклятие. Конокрад не стал тратить время на расспросы, что он там увидел. Откинув плащ, он мгновенно повернулся и выхватил из ножен меч. Пять футов стали тускло поблескивали на фоне свинцового неба.

В десяти ярдах от них виднелась фигура всадника. Ни градани, ни их животные не почувствовали его приближения. Он словно сам собой возник из снежной пелены. Уши Базела прижались к голове, в затылке пощипывало. Уж там снег или нет, никто не мог подкрасться так близко и остаться незамеченным Конокрадом! Позади всхрапнул мул Заранты, взвизгнула сталь – это Брандарк вытащил свой меч. Завывание ветра делало тишину еще более жуткой.

Базел, изготовившись к нападению, не отрывал глаз от всадника. Всадник тоже внимательно смотрел на них. Для человека он был высок, ростом почти с Брандарка. В седле он сидел как влитой. Лицо было затенено капюшоном засыпанного снегом сотойского плаща, на боку висел меч, ни лука, ни колчана при нем не было видно. Все стояли неподвижно в течение еще одного, показавшегося бесконечным, мгновения, потом незнакомец, тронув пятками лошадь, медленно подъехал ближе, и уши Конокрада плотнее прижались к черепу. Такую лошадь, как у загадочного всадника, мог позволить себе только принц – или сотоец. Базел задержал дыхание, когда всадник приблизился на расстояние длины его меча, и положил обе руки, обтянутые перчатками, на луку своего седла.

– Впечатляет, – сказал он сухо. Для человека голос его был слишком низок, хотя не дотягивал до глубокого баса Базела. – Весьма впечатляет. Но, уверяю вас, этот воинственный пыл совершенно не нужен.

– Неужто? – проворчал Базел.

– Совершенно не нужен, Базел Бахнаксон. Конокрад заскрипел зубами от возмущения. Сны, маги, колдуны, боги… Его жизнь и так пошла кувырком, а тут еще появляются из ниоткуда всадники, знающие, как его зовут. Опасная жесткость появилась в его голосе. Когда он снова заговорил, в его голосе прозвучала угроза.

– А как насчет того, чтобы предоставить мне самому решать, что нужно, а что нет? И если уж вы так запросто с моим именем, нельзя ли попытаться узнать ваше?

Незнакомец усмехнулся. Этот невинный звук хлестнул градани, как удар бича, и он почувствовал первый укол ража. Он попытался подавить раж, но при теперешнем настроении это оказалось не так-то просто. Слишком долго над ним насмехались обстоятельства, боги и вся вселенная, и, когда пришелец откинул капюшон плаща, Конокрад зарычал.

Всадник оказался старше, чем Базел предполагал по его голосу и посадке в седле. Его борода и волосы были белее снега, падавшего с небес. На худом, загорелом и обветренном лице всадника было на удивление мало морщин, но вместе с тем от него веяло чем-то древним. Внимание Конокрада привлек сотойский кожаный ремешок, удерживающий волосы на лбу незнакомца, его крепкий прямой нос, упрямый подбородок, очертания которого не могла скрыть даже борода, но все затмевали глаза всадника. Это были странные глаза, цвет которых было невозможно определить, и в них часто мелькало и переливалось, даже когда взгляд был, казалось, направлен в одну точку. В этих огненных глазах не было заметно ни зрачка, ни радужки, они походили на вспышки бурного пламени, излучающие неземной свет из-под неровных белоснежных бровей.

Базел уставился на него, потрясенный и зачарованный. Глубоко в нем звучал тревожный набат. Сзади что-то прошипел Брандарк.

– Кажется, Брандарк узнал меня, Базел.

– Как бы там ни было, я не узнал, – огрызнулся Базел, с усилием вырываясь из плена необычных глаз, – и день у меня был нелегкий, так что ни к чему мне тут загадки загадывать под вечер в снегу.

Держа меч наизготовку, он отступил на полшага. Незнакомец только улыбнулся, словно наблюдая за озорным ребенком, и Базел почувствовал новую вспышку ража – и тут же ощутил, что это развлекает всадника. Вдруг сзади снова послышался голос Брандарка.

– Я бы на твоем месте не торопился, Базел, – произнес Кровавый Меч очень медленно, – если, конечно, не хочешь следующие несколько лет прыгать жабой.

– Что? – Базел шевельнул ушами, но его внимание было так сосредоточено на пришельце, что он даже не понял слов Брандарка.

– Мало ли что может случиться, когда нападаешь на колдуна, – сказал Брандарк, и как будто раскаленное острие пронзило Конокрада при слове «колдун». Раж словно сорвался с цепи, и Базел, рыча, сделал яростный выпад. Его меч устремился к груди всадника, но тот да же не пошевелился. Он просто смотрел на градани, и его жуткие глаза светились, как двойная звезда.

И тут с Базелом произошло то, чего раньше он не мог и вообразить. На него обрушилось что-то мощное, способное сокрушить мир… и в то же самое время осторожное, почти нежное. Как будто умелая рука схватила на лету мотылька, не помяв ему крылышек. Базела охватила паника, когда случилось невозможное: градани в порыве ража замер, не в состоянии даже двинуться. Незнакомец виновато покачал головой:

– Прошу прощения. День действительно был нелегким, и я не должен был давать воли своему сомнительному чувству юмора. Но я долго ждал этого момента и не смог сдержаться.

Базел, стоявший неподвижно, испытал еще одно потрясение, почувствовав, что раж исчез. Странник убрал его, причем бесследно, как будто его и не было. Это было самым необычайным из всего происшедшего.

Всадник отъехал на несколько шагов в сторону, оказавшись вне досягаемости меча Базела, и опустил голову в приветственном поклоне.

– Еще раз прошу меня извинить, – сказал он серьезно. – А вот ответ на твой вопрос, Базел. Меня зовут Венсит. Венсит Румский. – С этими словами он сделал еле заметное движение рукой, и то, что держало Базела, исчезло. Градани по инерции качнулся вперед, но снова замер, на этот раз от недоумения, сковавшего его так же, как и снятое заклинание. Открыв рот, он уставился на человека на лошади так, как не смотрел даже на Томанака, появившегося из ночной тьмы. Очень медленно он опустил свой меч.

Венсит из Рума. Да не может этого быть! Но не может быть и иначе. Эти глаза… таких больше нет, и он дурак, что сразу их не узнал. Но как мог он их узнать: кто же ждет встречи с легендой в снегопад и пургу в ста лигах от ближайшего жилья?

– Венсит Румский… – повторил он озадаченно. Всадник утвердительно кивнул. – Тот самый Венсит Румский? – ошеломленно переспросил Базел.

– Насколько мне известно, я только один, – все так же серьезно подтвердил Венсит.

Базел бросил взгляд на Брандарка. На лице Кровавого Меча читалось едва ли не большее изумление, чем на его собственном. Конечно, ведь Брандарк всегда стремился стать бардом. Он изучал все сказания и хроники Падения и знает роль Венсита Румского, главы Белого Совета Колдунов, в спасении того, чтооставалось от Контовара. Но это было тысячу двести лет назад. Не может же человек жить так долго!

Правда, это был не простой человек. Стихийный волшебник, колдун от природы. Возможно, самый могущественный из всех когда-либо существовавших. Кто знает, что он может и чего не может?

– Понятно. – Базел машинально вложил меч в ножны – Значит, Венсит Румский. – Он встряхнулся, как отряхивается собака, вылезшая из воды. – Мой народ не так уж любит колдунов, да и они нас особенно не жалуют… – Конокрад скрестил руки на груди с лукавой улыбкой. – А что, если позволено мне будет спросить, привело сюда Венсита Румского? – Уши градани, на которые падали снежинки, подергивались.

В ответной улыбке Венсита чувствовалась озабоченность.

– Почти то же, что и вас.

Волшебник спешился и погладил шею лошади, которая преданно ткнулась мордой в его белые волосы.

– Неужели?

– Именно так. Белый Совет больше не существует, Базел. Но я делаю что могу, чтобы прекратить злоупотребление нашим ремеслом. Сильным подспорьем в этом стали маги. И вот я получил известие, что Заранта не вернулась домой вовремя.

Он пожал плечами, а Базел кивнул:

– А, так вы и маги очень заинтересованы в ней, правда?

– Если ты говоришь о ее планах основать академию магии в Империи Копья, то ответ будет «да». Но если ты думаешь, что она интересует нас только из-за своих магических талантов, то ошибаешься. – Венсит говорил почти мягко, но в его голосе послышались стальные нотки, и Базел кивнул, признавая справедливость звучавшего в словах колдуна упрека.

– Я-асно… – протянул он. – Но вот чего я понять не могу… зачем идти по следу день за днем, если вы можете в одну минуту покончить с колдунами, которые похитили леди Заранту…

– И ты хочешь знать, почему я этого не сделал. – Венсит превратил вопрос в утверждение, и Базел снова кивнул. – Это не так просто, как может показаться, Базел. Ты прав, я смог бы легко разделаться с любым из этих колдунов, да и с обоими сразу. Но не с людьми, которые их сопровождают. Во всяком случае не нарушая Кодекса.

– Кодекса?.. – Недоуменный вид Базела требовал дальнейших объяснений, но ответить попытался Брандарк, уже соскочивший с лошади и стоявший теперь рядом с другом:

– Кодекс Оттовара, Базел, – это свод законов волшебства, действовавший в Контоваре. Для того чтобы обеспечить их выполнение, и был создан Белый Совет.

– Да, это было одной из наших главных задач, – кивая, добавил Венсит.

– И о чем там говорится? – спросил Базел.

– В точности как сказал Брандарк: о правилах волшебства. Или белой магии, если точнее. Оттовар Великий и Гвинита Мудрая написали их, когда покончили с войнами колдунов своей эпохи и основали Империю Оттовара. Попросту говоря, они должны защищать слабых от произвола сильных.

– И вы все еще соблюдаете их, хотя прошло столько лет?

– Если не я, то кто же? – Голос Венсита звучал сурово, его пылающий взор, казалось, пронизывал Базела насквозь. – Неужели только время определяет правоту? Как я могу требовать от других соблюдения правил – или призывать их к ответу за нарушения, – если сам буду пренебрегать Кодексом?

– Да, пожалуй… – расплывчато согласился Базел, потирая подбородок, потом бросил на колдуна быстрый взгляд: – Но мне что-то подсказывает, что вы посетили нас не для того, чтобы рассказывать, чего вы не можете.

– Ты прав. – Венсит усмехнулся, снова потрепал лошадь по холке и, облокотившись о седло, внимательно посмотрел на обоих градани. – Согласно Кодексу, я могу использовать магию против неколдунов только для самообороны и не имею права убивать их, если моей жизни не грозит прямая опасность. Колдуны – особенно темные – другое дело. Их я могу вызвать на магический поединок, но в данных обстоятельствах я сомневаюсь, что их прихвостни не всадят мне при этом нож в спину.

– Ага. – Базел переглянулся с Брандарком. – Льщу себя надеждой, что уловил, к чему вы клоните, – он говорил очень вежливо, – но, вы уж извините, двадцать к одному – слишком неравное соотношение сил, чтобы мы могли защищать вашу спину, пока вы неукоснительно соблюдаете свои принципы.

– Разумеется, – с готовностью согласился Венсит. – Но если вы примите мою помощь, вам не придется сталкиваться с перевесом двадцать к одному.

– А разве вы не сказали, что не можете применять магию против неколдунов?

– О, на них я не наложу ни одного заклятия, – сказал Венсит, и его улыбка была столь же холодна, как и падающий снег.

Глава 29

Часовой, поеживаясь и кутаясь в плащ, пытался спрятаться за кустом от ветра, швырявшего снежные комья ему в лицо. Такая северная пурга была в этих краях невиданной редкостью, и он топал ногами, тщетно вглядываясь во вьющихся кругом снежных дьяволов. Видимость между порывами ветра достигала тридцати ярдов, но порывы следовали один за другим непрерывно, и ему оставалось только ругаться. От дозорных в такую ночь проку не ожидалось, но спорить было бесполезно, и он принялся проклинать самого себя за то, что связался с Церковью Карнадозы.

Черные колдуны были опасными хозяевами: они жестоко наказывали наемников, осмелившихся нарушить их правила. Деньга, конечно, они платили хорошие, но в этот раз о вознаграждении вообще не было сказано ни слова. Присутствие профессиональных убийц беспокоило его почти так же, как и полная неосведомленность о маршруте путешествия. Карнадоза и Шарна – неудобные союзники, а то, что могло принудить их объединить силы, наверняка было чревато риском.

Часовой был всего лишь наемником Церкви, но впервые его хозяева отказались объяснить ему хоть что-нибудь. Они просто послали его и еще двадцать человек навстречу другой группе из двух колдунов и сопровождавших их братьев-псов. Ощутимая встревоженность этих людей и разыгравшаяся непогода могли хоть кого выбить из колеи. В чем бы ни состояла грозившая им опасность, они загоняли лошадей до изнеможения и выставляли часовых даже в свирепую пургу. По-видимому, все дело было в пленнице. Он не знал, да и знать не хотел, кто она такая. Главный из тех, кто его нанял, жрец Карнадозы и сам колдун, связал ее какими-то заклятиями, и с тех пор она жила и двигалась как во сне. Она послушно шла, куда ее вели, ела то, что положат ей в рот. Но ее глаза, в которые часовой как-то имел возможность заглянуть, далеко не были сонными. Они горели яростью, отчаянием и ужасом. Тогда-то он впервые пожалел, что на этот раз связался с Церковью.

Но теперь уже ничего не поделаешь, ведь колдуны не те хозяева, которых легко обмануть и оставить без из позволения… даже если было бы куда сбежать в этой богами покинутой белой пустыне. Нет, он застрял прочно, и…

Часовому было не суждено додумать эту мысль. Из бушующей белой мглы выступила громадная заснеженная фигура, мощная рука запрокинула голову часового назад, кинжал вонзился ему под подбородок и вошел в мозг.

Базел опустил труп на землю и вытер кинжал о его плащ, потом вложил кинжал в ножны и обнажил меч. Позади него из белой тьмы появились прозрачные силуэты двух лошадей, и волосы зашевелились у Конокрада на затылке. Авторитет Венсита Румского непререкаем даже для градани, но спокойнее от этого ему не становилось: ни один градани не мог чувствовать себя комфортно в обществе любого колдуна. К мысли о том, что на свете остался еще по крайней мере один белый волшебник, надо было привыкнуть, и даже теперь Базелу с трудом верилось, что они действительно согласились принять участие в его колдовстве. С другой стороны, Венсит вывел их на лагерь врага так просто и напрямик, как будто ночь была тихой и ясной, а если его заклинания и вправду будут иметь то действие, о котором он говорил…

Размышления Конокрада оборвались, когда Венсит и Брандарк нагнали его и осадили коней. Колдун приподнялся на стременах, вглядываясь куда-то поверх невысоких деревьев, торчавших среди кустарника. Он смотрел на что-то видимое только ему одному, поворачивая голову то вправо, то влево. Через несколько минут он стряхнул снег с бороды, подоткнул плащ, чтобы оставить рукоять меча свободной, и, когда его пылающие глаза обратились к Базелу, тот безуспешно попытался убедить себя, что дрожь пробирает его только от холода.

– В лагере еще четверо часовых! – Венситу приходилось повышать голос, чтобы перекричать вой ветра. – Ближайший в пятидесяти ярдах в этом направлении. – Он указал налево. – Думаю, они сразу обратятся в бегство, когда поймут, что происходит, но опасайтесь ударов сзади.

Оба градани молча кивнули, Брандарк тоже вытащил меч. Венсит этого делать не стал: если все пойдет по плану, оружие ему не понадобится.

Если все пойдет по плану…

– Помните, пока я ничем не выдал своего присутствия. Но как только начнет действовать магия, колдуны поймут, что я здесь. Предоставьте их мне и как можно быстрее найдите Заранту.

Базел снова кивнул. Колдуны предпочли бы использовать смерть Заранты, чтобы усилить свою мощь, но их главная цель – не допустить, чтобы в Империи Копья появились маги. Поэтому они могли приказать своим людям убить Заранту, если будет предпринята попытка ее спасти.

– Готовы? – спросил Венсит. Теперь кивнули оба градани, хотя что-то в Базеле отчаянно сопротивлялось тому, чтобы он ввязывался в эту авантюру. Слишком многое зависело от человека, с которым они познакомились всего лишь несколько часов назад. Кроме того, несмотря на свою репутацию, Венсит все-таки был колдуном! Но времени на раздумья не оставалось, и он решительно выступил из-за чахлой поросли деревьев и кустов, и ледяной ветер ударил ему прямо в лицо.

Брандарк следовал за ним, они продвигались быстро и уверенно, несмотря на мрак и пургу. Венсит дал им подробные указания. Тогда Базел со все возраставшим беспокойством наблюдал за тем, как колдун извлек… откуда бы?.. полированный камень, который назвал грамерхайном, и устремил на него пристальный взгляд. Кристалл размером с человеческое сердце вспыхивал и переливался, пылая даже ярче, чем глаза Венсита, и ослепляя градани, которые вынуждены были отвернуться, но Венсит смотрел в него не отрываясь довольно долго. Потом он убрал кристалл и нарисовал на снегу невообразимо точный план лагеря, указав и то, что и как было расположено внутри палаток. Ветер, который должен был развеять, смести, завалить снегом этот рисунок, почему-то этого не сделал, пока оба градани под руководством Венсита не выучили его наизусть. Базелу было не по себе от подобного способа получения информации, но он должен был признать, что очень выгодно иметь на своей стороне колдуна.

Если, конечно, Венсит в самом деле был на их стороне.

Он тряхнул головой, отгоняя сомнения, но, Финдарк побери, он ведь колдун! Двенадцать веков постоянной жгучей ненависти не могут исчезнуть в один момент…

Поток его размышлений оборвался. Они стояли на краю довольно глубокой ложбины, которую их враги выбрали для своего лагеря. Пора!

Базел посмотрел на своего друга и, увидев на его лице отражение своих сомнений, ободряюще улыбнулся и похлопал его по колену. Кровавый Меч кивнул. Базел перехватил меч обеими руками, набрал в грудь воздуха и с бычьим ревом ринулся вниз.

Рядом глухо стучали подковы пришпоренного Брандарком коня и раздавался свирепый боевой клич Кровавого Меча. Их голоса должны были затеряться в шуме штормового ветра, но этого не случилось. Напротив, они многократно отразились и усилились, потому что со всех сторон в лощину устремились десятка три пеших и конных градани, издававших воинственные вопли и размахивавших мечами… Даже предупрежденный об этом заранее, Базел не смог подавить ощущение ужаса при виде этой атаки.

Он ощущал холодное дыхание ветра, снег, падавший на лицо, рукоять меча в руках и дикое биение своего сердца в груди. Возбуждение, переполнявшее его, подавило страх и выпустило на волю раж. Рядом с ним шли в бой воины-призраки. Заклинание пришло в действие от боевых кличей Базела и Брандарка, и странное чувство создателя, любующегося своим творением, охватило обоих градани. Их участие в волшебстве было более глубоким, чем подача сигнала. Венсит не просто скопировал Базела и Брандарка, он вызвал из памяти Конокрада образы знакомых ему воинов, создав детализированную многообразную иллюзию. Орущие разными голосами призраки оставляли на снегу следы, у каждого было свое лицо, свое оружие, своя одежда, и это не оставляло места для сомнений в их подлинности. Это была настоящая атака, и, когда градани ворвались в лощину, ночь прорезали крики паники и ржание испуганных лошадей.

Сорок человек, спросонья путаясь в одеялах, хватались за оружие и в ужасе вскакивали на ноги, когда орда нападающих хлынула на лагерь. Времени на подготовку к бою не было. Кто снял кольчугу, уже не успевал ее натянуть, сознание своей незащищенности еще увеличивало страх.

Кто-то попытался увернуться от удара Базела, но тщетно. Массивный меч Конокрада свистнул, и противник, вскрикнув, рухнул с распоротым животом, откуда вывалились внутренности. Рядом скакал на коне Брандарк, размахивавший мечом, как косой. Он отсек поднятую кем-то в попытке обороны руку с мечом, и специально тренированная боевая лошадь прикончила поверженного врага копытом. Брандарк развернулся, чтобы раскроить череп другого уже обратившегося в бегство врага. Еще один, похрабрее, без шлема, но в кольчуге, прыгнул навстречу Базелу, но свалился, обливаясь кровью от одного удара градани.

Вокруг звенела сталь, но даже сквозь пелену ража и ярость схватки Конокрад не мог не восхищаться полнотой вызванной Венситом иллюзии. Призраки не могли нанести никому вреда, потому что это нарушило бы Кодеке, нападавшие на них ощущали и слышали удары своего оружия о броню или щиты. Уверенные, что вовлечены в смертельную схватку с настоящим противником, они подставляли Базелу и Брандарку спины. Эти двое, единственные, кто знал, что к чему в происходившей инсценировке, рубили направо и налево, прокладывая себе путь к группе у костра.

Двое невооруженных мужчин вскочили на ноги. Они явно были захвачены врасплох и выглядели почти комично в своем недоумении, но это были колдуны. Чуть ранее сквозь какофонию звуков Базел различил вопль одного из них, когда тот распознал иллюзию. Колдун оглядывал поле сражения, выискивая реальных нападающих, и его рука поднялась, когда он заметил приближавшегося Базела, который сеял вокруг себя разрушение и смерть и, соответственно, не мог быть призраком. Из ладони чародея ударила вспышка, и Базел, только что сбив с ног очередного охранника и отрубив ему голову, почувствовал какой-то толчок. Но этот колдун был далеко не Венсит Румский. Стихийная ярость ража отмела магический удар, и оба колдуна невольно подались назад, когда Базел, перешагнув через тело поверженного врага, направился к ним.

Сверкнула сталь, один из слуг колдунов замахнулся мечом на завернутую в одеяла маленькую фигурку, лежавшую у костра. Увидев взлетевший над нею меч, Заранта не шевельнулась. Она отчаянно боролась с заклятием, державшим ее скованной, но безуспешно. Она даже не могла крикнуть. Но внезапно под опускавшимся на нее мечом мелькнула кровавая молния, отбросившая ее смерть, и человек, пытавшийся ее убить, с визгом рухнул на землю: у него были перерублены ноги.

Базел встал над бездвижным телом заколдованной Заранты. К нему рванулись еще двое вооруженных людей, но он смел их с бешеной яростью ража. Лошадь Брандарка, осев на задние ноги, добивала передними копытами, молотившими, как булава Бога Войны, очередную жертву, а Кровавый Меч, развернувшись, раскроил череп еще одного противника. Оставшиеся в живых бросали оружие и обращались в бегство. Некоторые кинулись к своим лошадям, но преследовавший их Брандарк сбил с ног двух из них и разогнал остальных. Базел поверг последнего из отважившихся на него напасть и обернулся к колдунам, обрушив на ближайшего из них мощный удар меча. Но гибель охраны подарила колдунам несколько драгоценных секунд. Меч Базела натолкнулся на невидимую преграду, фонтаном вспыхнули искры, лезвие отскочило, а колдун снова воздел руки, на этот раз протянув их в сторону Заранты. Конокрад понятия не имел, способен ли его раж защитить кого-то другого, не знал даже, спасет ли он его самого от этого волшебства, но времени для раздумий не оставалось. Он с рычанием упал на колени, закрывая Заранту своим телом. Колдун с усмешкой, похожей на оскал, сделал руками быстрое, почти неуловимое движение.

Между его ладонями, зловеще шипя, вспыхнул свет, который, как зеленая молния, устремился к Базелу. Но вдруг на его пути возник еще более яркий синий диск, расщепив шипящую световую змею на множество осколков.

Колдун отшатнулся, оглядываясь кругом в недоумении, и увидел еще одного медленно приближавшегося всадника. Глаза всадника горели ярче лагерного костра, обнаженный меч в его руке сиял тем самым синим светом, который только что заслонил от удара Базела и Заранту. При его появлении последние оставшиеся возле колдунов братья-псы и охранники побросали оружие и исчезли в снежной мгле, а жрец Карнадозы, пытавшийся убить Заранту, весь как-то сжался и съежился. Оба темных чародея стояли без движения, лица их стали белее снега. Венсит остановил лошадь и спешился. Не спуская глаз со жреца Карнадозы, он, не торопясь, убрал переставший светиться меч в ножны.

– Узнай, что мое имя – Венсит Румский. – Он не повышал голоса, но произносил слова четко и ясно, холодно и почти официально, на диалекте, неслыханном в Норфрессе в течение столетий. – Своей верховной властью главы Совета Оттовара я признаю тебя виновным в нарушении Кодекса. Имеешь ли ты намерение защищать себя, или я должен безотлагательно уничтожить тебя на месте?

Второй из колдунов захныкал, но тот, к которому обращался Венсит, был покрепче. Не тратя времени на бесполезные словопрения, он выхватил правой рукой из-за пояса короткий толстый жезл и наставил его на Венсита.

Глава Белого Совета слегка и почти небрежно приподнял руку, и жезл взорвался, рассыпавшись на множество дымящихся обломков. Колдун взвыл, схватившись левой рукой за обожженную правую, и Венсит кивнул.

– Да будет так. – Он говорил бесстрастно, уже не как судья, а как исполнитель приговора. – Ты сделал свой выбор. По делам своим отвечаешь ты.

Из направленного на черного колдуна пальца Венсита вырвалась огненная струя. Жрец вскрикнул, когда сверкающее копье вонзилось в его грудь. Он извивался в конвульсиях, огонь пожирал его тело изнутри, вырывался изо рта, и вот он рухнул, словно охваченное пламенем соломенное чучело. Взмыла и унеслась по ветру струйка дыма, и от колдуна осталась лишь кучка пепла.

Второй колдун упал на колени, воздев руки в умоляющем жесте, но лицо Венсита оставалось непреклонным. Из его пальца снова ударила огненная струя, и второй черный маг с душераздирающим криком вспыхнул так же, как и первый.

Базел, все еще стоявший на коленях и заслонявший собой Заранту, не мог, несмотря на раж, не чувствовать ужаса, наблюдая за Венситом. Сотрясаемая ветром лощина походила на белый кипящий котел, и Венсит Румский выглядел на этом фоне как персонаж из самых устрашающих мифов Контовара. Он медленно опустил руку, и слова его вновь ясно и отчетливо прозвучали сквозь завывание пурги:

– По делам я их узнал, по Кодексу я их осудил, по моей присяге я действовал.

Глава 30

Утром светлее не стало. Снежная вьюга продолжала завывать, как разгневанный великан, а Базел сидел у костра, приглядывая за пленными.

Их было одиннадцать: шестеро наемников Церкви Карнадозы и пятеро братьев-псов. Один из псов умирал, остальные четверо, как и два наемника, были ранены. Холодная ненависть, которую по отношению к ним испытывал Конокрад, подталкивала его перерезать им глотки. Но последствия ража еще ядом отзывались во рту, он был пресыщен кровью и возбуждением. Кроме того, эти люди сдались. Убить их хладнокровно, а не в разгаре битвы Базел Бахнаксон не мог, ведь он не был братом-псом.

В стороне, подальше от костра, лежали тринадцать тел, замерзшие, как бревна. Остальные в панике разбежались, большинство без плащей, многие даже без сапог. Мало кто из них выживет в такую пургу, с чем-то вроде злорадства думал Базел, глядя на Заранту.

Она лежала по другую сторону костра, ее опущенные веки, словно кровоподтеки, резко выделялись на белом оцепеневшем лице. Она спала, положив голову Венситу на колени. Похитители не причинили ей никакого физического вреда, так как хотели принести ее в жертву как можно более здоровой и сильной, и она была выносливой, Заранта из Джашана. Но перенесенный ужас путешествия навстречу страшной смерти и чары, превратившие ее в пленницу, заключенную в собственном теле, пережили гибель черных магов.

Тогда Венсит, чье лицо было угрюмо и сурово, приблизился к ней, а Базел стал сзади на колени, поддерживая ее за плечи. Глаза волшебника запылали очистительным огнем, без труда проникшим в душу Заранты и разрушившим сковывавшие ее путы. Ее тело конвульсивно содрогалось в руках Базела, и наконец, когда черное заклятие утратило силу, она зарыдала, прижимаясь щекой к жесткой кольчуге Конокрада. Он гладил ее черные волосы и утешал, уговаривая, как ребенка.

Этого было достаточно, чтобы изрубить пленников в куски, но он так не поступил. Он только обнимал ее за плечи, и ее слезы не заставляли его думать о ней хуже, потому что градани знают, что такое побывать в лапах колдунов.

Заранта справилась со слезами быстрее, чем Базел мог ожидать. Призвав все свое самообладание мага, она улыбнулась со все еще мокрыми глазами.

– Я снова обязана вам жизнью, Базел Бахнаксон, – вымолвила она дрожащим голосом. – О, Базел, Базел! Кто из богов послал ко мне вас с Брандарком и что я должна сделать, чтобы быть достойной вас?

– Тихо, милая, – проворчал он, неловко похлопывая ее по плечу, – помолчим об «обязанностях» и «достоинствах».

– Но я в долгу перед вами обоими! – Она протянула руку Брандарку, который нежно ее пожал. – Я втянула вас в эти неприятности, я лгала вам…

– Небольшая прогулка для пары бездельников, – фыркнул Брандарк.

Заранта рассмеялась сквозь еще не высохшие слезы, но продолжала отрицательно качать головой, пока Базел, взяв двумя пальцами за подбородок, не повернул ее голову к себе.

– Никакой лжи не было, – сказал он, глядя ей в глаза. – Конечно, вы говорили нам не всю правду. Но не такие уж мы дураки, чтобы не понимать причин. Тотас нам все рассказал, и я не виню вас – ни за мысли, ни за дела.

– Тотас! – воскликнула она с ужасом, только сейчас заметив отсутствие телохранителя. – Что с ним?

– Все нормально. Он не в состоянии выдерживать такие гонки, поэтому мы оставили его в Дунсанте присматривать за Рекаа. Он сходил с ума от беспокойства, но мыслил достаточно здраво, чтобы согласиться, и еще он просил вам передать, что любит вас.

– Так Рекаа жива?! – В ее глазах блеснула неожиданная радость. – А они сказали мне, что она умерла.

– Эти ублюдки и в самом деле были уверены в ее смерти, но они ошибались. Она была жива, когда мы в последний раз ее видели, и ее врачевала очень хорошая лекарша.

– С ними все в порядке, – вставил Венсит. Базел, повернув к нему голову, в удивлении поднял брови, и волшебник улыбнулся: – Надо же быть в курсе событий. Тотас и Рекаа чувствуют себя неплохо. Четыре дня тому назад в Дунсанту прибыл командующий военным округом, и сейчас он очищает район от друзей покойного барона.

Заранта закрыла глаза и расслабилась, снова положив голову на плечо Базела.

– Вы снова исполняете мои молитвы. Дорогой друг, – я никогда не расплачусь с вами за все, что вы для меня сделали.

– Не надо, да и не за что, – ответил он. – Я ведь всегда говорил, что никто не будет делать что-то себе в ущерб.

* * *
Мысли Базела вернулись к настоящему, и он снова посмотрел на Заранту. Когда она уснула, ему не хотелось доверять ее Венситу, но, как ни мало Конокрад знал о магии, он понял выражение лица волшебника. Венсит явно был обеспокоен, чувствовалось, что он все еще исследует глубины души Заранты, ищет еще не исцеленные раны. Базел прокашлялся, и Венсит поднял на него глаза.

– Кажется, с ней все не так хорошо, как хотелось бы.

Венсит вздохнул:

– Пока еще нет. Со временем она поправится, но до тех пор будет нуждаться в заботе и уходе.

Базел навострил уши.

– Они совершили над ней насилие, Базел. Не физически, но внутри ее сознания. А ведь она маг. – Венсит гневно потряс головой. – Она знала, что они делают, и это только усугубляло положение. Она открыта для них. Ранима. И если они снова до нее доберутся, то на этот раз не будут пытаться ею управлять, а просто убьют.

– Вы можете их остановить?

– Могу, но для этого я должен быть с нею рядом. А с последствиями колдовства пока что больше ничего не сделать, надо подождать, пока мы не окажемся в безопасности в знакомых ей местах. Там можно будет использовать ее воспоминания для восстановления защитных сил. Это может быть или Академия Магии, или Джашан, а доставить ее в любое из этих двух мест будет нелегко.

– Но почему?

– У Карнадозы в Норфрессе больше последователей, чем многие могут себе представить. Они не отваживаются привлекать к себе внимание, но они среди нас. Боги Тьмы много обещают своим адептам, а жажда власти – засасывающая сила… особенно для колдунов. – Венсит слабо улыбнулся. – Их потребность, жажда употреблять свои магические способности неодолима. В каком-то смысле это что-то вроде нашего ража. Затягивает так, что вряд ли кто, кроме градани, сможет себе это вообразить.

Базел поразмыслил над сказанным и кивнул. Венсит кивнул в ответ, видя в глазах градани понимание.

– Оттовар и Гвинита принимали это во внимание, когда составляли Кодекс. Волшебник должен использовать свои силы, волшебство приносит чувство неподражаемого экстаза. Желанию испытывать его еще и еще невозможно сопротивляться. Волшебника можно убить, но запретить ему использовать его таланты – все равно что запретить, скажем, одно из времен года. Поэтому Оттовар и Гвинита решили лишь ограничить и направить деятельность колдунов. Они создали правила, которые должны были предотвращать злоупотребления. Но проблема в том, что по самой своей природе Кодекс постоянно вступает в конфликт с искушениями, которыми так богат мир, с соблазнами, подбивающими волшебников на его нарушение. Одно то, что он запрещает произвольно использовать свои силы, заставляет многих отрицать и ненавидеть его, но это еще не все. Дело в том, что в науке волшебства кроются опасности, которые только усугубляются Кодексом.

– Почему? – спросил Брандарк.

– Потому, что применяя свои магические возможности, волшебник становится точкой сосредоточения энергии. Результат магического действия напрямую зависит от энергии, направляемой на выполнение задачи. На изучение техники управления энергетическими потоками уходят годы. В первую очередь это относится к тем видам энергии, с которыми разрешает работать Кодекс. Если внимание волшебника в критический момент ослабнет, вся мощь его колдовства может мгновенно обратиться против него. Но магией крови и черной магией легче управлять, чем другими видами волшебства. Белый маг должен напрягаться до пределов своих возможностей, чтобы достичь результатов, которых черный маг добивается, приложив гораздо меньше усилий. Это связано с природой источников энергии, которыми они пользуются. Поэтому черная магия столь соблазнительна и дает тем, кто ею занимается, определенные преимущества. Они не привыкли развивать свои способности полностью. Но так как энергия, которую они употребляют, более чувствительна к управляющим воздействиям, они выдерживают сравнение с более мощными магами, соблюдающими Кодекс. А если белый маг по необходимости прибегает к их технике, то автоматически становится таким же, как они, – как воин, нарушающий Кодекс Томанака, опускается до уровня Чернажа или Харнака.

Глаза Базела сузились при этом очередном свидетельстве осведомленности колдуна в его делах, но Брандарк заинтересованно подался к Венситу.

– Я всегда интересовался волшебством. Вы говорите о видах энергии, магии крови, черных магах. Но в чем принципиальное отличие вашей работы от того, что делают они?

– Различий нет, – просто сказал Венсит, улыбнувшись реакции обоих градани. – Чем отличается меч в ваших руках от меча в руках Харнака? – спросил он едва ли не с вызовом в голосе. Брандарк нахмурился, и Венсит хмыкнул. – Магия – это только инструмент, а то, как ее применяют, делает ее белой или черной.

– Даже магия крови? – вызывающе в свою очередь осведомился Брандарк.

– Даже магия крови. Хотя она, пожалуй, легче всего поддается извращению. Волшебство – любое волшебство – это приложение энергии. Энергия есть во всем. Во мне, в Базеле, в камне, на котором я сижу. Вся вселенная состоит из энергии. То, что мы воспринимаем как «твердую материю», на самом деле представляет собой вспышку, связанную формой вещества.

Базел нахмурился было скептически, но тут же сообразил, кто это говорит. Уж если кто и знает все о сути волшебства, то это именно Венсит Румский.

– Проблема в том, – продолжал волшебник, – что не любая энергия одинаково доступна. Например, энергию неживой материи трудно обратить себе на пользу. Ее можно назвать «сырой» энергией. Она плохо управляема и все время грозит выйти из-под контроля. Поэтому для общения с нею нужны определенные навыки. А вот живые существа, особенно разумные, действуют как линзы. Они фокусируют и концентрируют энергию. В жизни, в крови заключена огромная сила, друзья мои, и некоторые из наиболее тонких процедур, предусмотренных Кодексом, возможны лишь при условии ее использования. Но Кодекс разрешает лишь добровольное пожертвование энергии живым существом, а то, что мы называем магией крови, ею не является. Это такое же зло, как оружие, когда его применяют против беззащитных. Что, к сожалению, не уменьшает соблазна.

– Мне думается, не очень приятно иметь дело с такой энергией, добровольно это происходит или нет… – пробурчал Базел.

– Поэтому Кодекс столь категоричен в этом вопросе, – ответил Венсит. – И поэтому единственное наказание за его нарушение – смерть.

Некоторое время слышалось лишь завывание ветра. Молчание прервал Брандарк:

– Но ведь существует и другой вид энергии? Все легенды отзываются о вас как о «диком», «стихийном» колдуне. Значит ли это, что есть энергия, доступная только вам?

– Нет. Это значит только, что я использую эту энергию по-иному.

Оба градани выглядели озадаченными, и Венсит улыбнулся:

– Достичь этого уровня трудно. Когда-нибудь я, может быть, расскажу вам, какой ценой это дается. Энергия та же. Разница в том, что я могу работать с энергией любого объекта.

Теперь нахмурился Базел, но тут же его глаза расширились, уши поднялись.

– То есть…

Совершенно верно. – Венсит кивнул. – Большинство колдунов можно назвать магами волшебной палочки. Они не могут напрямую черпать энергию из вселенной. Им нужны методы, инструменты для ее использования. Стихийный колдун ничем не манипулирует, он просто направляет энергию. Теоретически он может направить на достижение своей цели всю энергию вселенной.

– Боги! – ахнул Брандарк.

– Теоретически, – напомнил Венсит. – Фактически этого не может сделать никто из смертных. Такого потока энергии не выдержал бы даже бог. Но даже крошечная часть энергии вселенной, доступная стихийному колдуну, многократно превышает то, с чем может работать колдун волшебной палочки. И это накладывает отпечаток. Вот лишь наиболее очевидное изменение, пожалуйста. – Венсит указал на свои глаза. – Есть и более глубокие, более тонкие. Именно этот практически неограниченный доступ к энергии делает «дикого» колдуна таким грозным для обычного мага волшебной палочки.

– Так вот почему эти двое, – Базел показал на место, где Венсит разделался с черными магами, – были не слишком рады свиданию с вами.

– Так оно и есть, – слегка улыбнулся Венсит. – Но сейчас самое важное для нас вовсе не это, а то, что черных колдунов гораздо больше, чем таких, как я. И вот сейчас, пока мы разговариваем, не один из них наверняка уже работает над определением моего точного местонахождения. Мой почерк очень хорошо различим, с другим не спутаешь. И даже если бы это было не так, их должно было очень заинтересовать, чья это работа. Конечно, они побоятся сами со мной встретиться, но этого и не понадобится. Они, как пауки, всюду раскинули свои сети. Даже с помощью магов я не смогу обнаружить всех их агентов, таких как барон Дунсанта. А у них достаточно наемников, чтобы натра вить их на меня, если им удастся меня выследить. Участие в похищении Заранты братьев-псов говорит о том, что здесь замешана Церковь Шарны, а уж если она берется за дело…

Венсит вздохнул, а Базел невольно поежился. Встреча с демонами Шарны была малоприятной перспективой.

– И что же вы собираетесь делать?

– Я должен обеспечить безопасность Заранты. Сейчас я установил над всеми нами защиту от наблюдения. Пока я ее поддерживаю, мы представляем для тех, кто нас ищет, просто чистое пятно, пробел.

– Значит, они не смогут нас обнаружить, – сказал Брандарк.

– Нет, они просто не могут нас видеть, – поправил его Венсит, и Кровавый Меч непонимающе уставился на него. – Они ничего не видят там, где я нахожусь. То есть, поискав подольше, они выявят это слепое пятно и поймут, что я именно там.

Поняв разъяснение, Базел недовольно заворчал. Они не смогут передвигаться в такую погоду, особенно с Зарантой, такой слабой и изможденной. Им надо дождаться конца метели, а очень вероятно, что союзники колдунов к тому времени уже будут знать, где их искать. Если все дело только в том, чтобы найти слепое пятно, то потом следить за ним будет так же легко, как и за ясно видимой целью. А заподозрив, что создатель этого эффекта – Венсит, они бросят против него все свои силы. Однако…

– Скажите, – неторопливо пророкотал Конокрад, – понимают ли они, что вы знаете о том, что они будут отслеживать слепое пятно?

– Конечно.

– В таком случае сильно ли они удивились бы, если бы вы вдруг перестали его поддерживать и вместо этого пустились в бега?

Венсит поднял бровь, и Базел продолжил:

– Интересно, учуяли бы они неладное или просто решили бы, что вы предпочли не прятаться, а поставить на скорость?

– Даже не знаю. – Венсит пожал плечами. – Возможно, это не стало бы для них такой уж большой неожиданностью, по крайней мере если бы я двигался в понятном для них направлении.

– Ага. – Базел удовлетворенно кивнул, а Брандарк с подозрением посмотрел на друга:

– Я знаю этот тон, Базел. Ты опять что-то задумал.

– Да, задумал, – признался Конокрад. – Задумал дать им приманку, которую они могли бы ясно увидеть и за которой смогли бы погнаться.

– Что, например? – спросил Брандарк, и Базел по смотрел на колдуна:

– Предположим, вы создаете еще одну иллюзию, Венсит, но на этот раз не атакующих градани, а всех нас, и отправляете ее прямо в Джашан, в то время как мы все в вашем слепом пятне двигаемся на север. Пока они настигнут иллюзию, слепое пятно удалится настолько, что его будет уже не найти.

– Не пойдет, – отрезал Венсит, покачав головой. – План хорош, но у иллюзии обязательно должен быть фокус. Я не смогу создать такую сложную иллюзию, не привязав ее к чему-то определенному.

– Что подойдет в качестве фокуса?

– Почти все, но лучше всего живой разум. Такая иллюзия сама себя кормит, если можно так выразиться. Если ее видит тот, кто находится в самом ее средоточии, его восприятие становится частью волшебства и помогает поддерживать и усиливать ее.

– Вот как? – пробормотал Базел, а Брандарк резко выпрямился.

– Базел! – начал он резко, но Конокрад, не отводя глаз от Венсита, остановил его жестом поднятой руки.

– Предположим, я стану этим вашим фокусом. Я смогу устроить им хорошенькую гонку, а тем временем вы с Брандарком и Зарантой доберетесь до места.

– Нет! – Брандарк не обратил внимания на выразительный взгляд Базела. – Ты не сможешь смыться без меня!

– Да перестань! Зачем рисковать еще и твоей головой, если в этом нет никакой нужды?

– Если ты собираешься стать героем какой-нибудь дурацкой баллады, то я не дам тебе заграбастать всю славу. – Брандарк говорил более возбужденно, чем обычно. – И какой бард упустит возможность непосредственно участвовать в событиях, о которых потом можно будет написать балладу?

Базел хотел было ответить Брандарку, но тут взял слово Венсит:

– Это великодушное предложение, Базел, но, боюсь, ты не совсем понимаешь, во что ввязываешься. У тебя достаточно своих забот, чтобы добавлять к ним еще и мои.

– Правда? И что это у меня за заботы?

– Не могу сказать точно. – Венсит помолчал, будто подбирая слова, и продолжил: – Сейчас ты на распутье. Я вижу, что ты пока не решился принять некое, э-э, предложение, которое недавно получил. Однако определенные силы знают об этом предложении. Они заинтересованы в том, чтобы ты его не принял, и поэтому сделают все возможное, чтобы этого не произошло.

– Знаете что, – протянул Базел, – сдается мне, вы слишком много обо мне знаете, Венсит Румский.

– Я – волшебник. Волшебники и должны знать о людях много.

– И поэтому они вызывают у народа такую симпатию…

– Без сомнения, но это к делу не относится. У тебя и вправду слишком много врагов, чтобы добавлять к ним еще и наших с Зарантой.

– Это так, но верно и обратное: ведь и я притягиваю своих врагов к вам. Пока мы вместе, нам угрожает двойная опасность. Я дал слово доставить Заранту домой в безопасности, но не смогу этого сделать, если они нападут на нас все разом и отобьют ее обратно. Нет, Венсит, лучше дать им цель, которую они могли бы преследовать. Тем временем вы отвезете ее к отцу, а меня им будет не слишком-то легко поймать.

– Базел, у тебя голова из хорошего, прочного гранита.

– Это я слышал и раньше, и, наверное, не без причины, но это не значит, что сейчас я не прав. – Базел выдержал пылающий взгляд Венсита, который первым отвел глаза.

– Прав ты или нет, но без меня ты не смоешься, – снова начал Брандарк, и упрямые взгляды двух градани скрестились. – Если Венсит будет двигаться под покровом невидимости, то ему не нужен тот, кто будет прикрывать его тыл, а тебе нужен.

– Брандарк, я не хочу видеть тебя покойником, – спокойно сказал Базел. – И из всего, что сказал Вен сит, вытекает, что это моя забота, а не твоя.

– Ты оказался в этой ситуации не без моего участия. Вспомни пещеру. Если бы меня с тобой не было, ты бы даже не понял, что происходит. И эти ублюдки не гнались бы за тобой. Кроме того, за тобой нужен глаз да глаз. Если я отпущу тебя без присмотра, то не смогу больше спать спокойно.

Базел открыл было рот, чтобы возразить, но снова закрыл его, ничего не сказав, когда увидел, что на лице Брандарка написано непреодолимое упрямство, столь характерное для градани. Кровавый Меч фыркнул с видом победителя и обратился к Венситу:

– А вам пора перестать выискивать причины, по которым нам не следует этого делать, и начать соображать, как это сделать наилучшим образом.

Венсит только моргнул, а Брандарк снова фыркнул:

– Для начала, за какое время вы сможете уйти настолько далеко, чтобы они больше не смогли вас обнаружить?

– Не в моих силах сделать так, чтобы нас было невозможно найти. Я лишь могу это сильно затруднить, – мягко сказал Венсит, и Брандарк нахмурился. – Но мысль твою я понял. Дайте мне два-три дня спокойной езды, и они смогут выследить меня только чудом.

– Вот и хорошо, – удовлетворенно кивнул Брандарк. – Создайте иллюзию с нами в фокусе, и пусть она рассеется или исчезнет… Фробус знает что… через три дня. Тогда они поймут, что мы разделились, но не будут знать, когда и где. И им тоже придется рассредоточить свои силы. Те, кому нужны мы, оставят вас в покое, другие будут искать вас и перестанут нас преследовать.

Он торжествующе посмотрел на собеседников, а Базел и Венсит переглянулись, понимая, что он прав. Вокруг костра воцарилось молчание, нарушаемое только воем пурги и потрескиванием дров. Потом Венсит вздохнул:

– Ладно. Не нравится мне это, но я готов.

Глава 31

Ранним утром на юге у горизонта показалась линия деревьев. В полдень, когда Базел и Брандарк решили сделать остановку, она была уже четкой и темной.

– Доберемся туда до вечера? – Спешившийся Брандарк указал рукой на деревья.

– Да, пожалуй. – Базел сосредоточенно рылся в одном из вьюков, но все же поднял голову и удостоил лес взглядом.

Венсит снабдил друзей на удивление подробными картами (Базел предпочитал не задумываться, каким образом они были получены), и если Конокрад не ошибался, то впереди виднелся Корабельный Лес, по которому проходила граница Империи Копья и Страны Пурпурных Лордов. Он вздохнул с облегчением. С момента расставания с Венситом и Зарантой прошло четыре дня, а их так никто и не побеспокоил.

Друзьям помогло то, что снег после пурги очень быстро растаял. Для того, кто, как Базел, родился на севере, такая перемена погоды не могла не показаться удивительной, но, впрочем, жаловаться на это не приходилось. Мороза как раз не хватало, чтобы выбраться из болот, и хотя вязкая грязь равнин доставляла путешественникам мало радости, пробираться по пояс в снегу было еще менее приятно.

Базел вынул сыр и сушеное мясо и прикрыл чересседельную суму. Брандарк уже отцепил емкий мех с пивом, один из трофеев, и оба градани присели подкрепиться, в то время как их животные принялись щипать грязную, побитую зимней непогодой траву.

Вспоминалось жуткое ощущение, когда первые три дня их сопровождали призрачные Венсит и Заранта. Но беспокойство вскоре сменилось живым интересом и восхищением совершенством иллюзии. Во время нападения на лагерь похитителей Базелу некогда было разглядывать воинов, созданных Венситом. На этот раз времени хватало, и его инстинктивное отвращение к колдовству уступило место чему-то похожему на восхищение.

Венсит не только колдун, но и художник – к такому заключению пришел Базел, изучая своих временных спутников. Сотворенные магическими чарами Венсит и Заранта не разговаривали с градани, но оживленно общались между собой, сопровождая слова подходящей к случаю мимикой и жестикуляцией. Они оставляли следы на снегу и отбрасывали тени. На каждой стоянке они ухаживали за своими несуществующими лошадьми и, пристроившись у лагерного костра, ели из несуществующих тарелок. На их одежде даже остались брызги грязи, когда они шлепали по размякшей земле. Венситобъяснил Базелу и Брандарку, что их восприятие помогало поддерживать иллюзию, но все же иногда друзьям трудно было отделаться от ощущения реального присутствия Венсита и Заранты.

Это продолжалось до вчерашнего утра, когда иллюзия внезапно пропала.

В этот момент Базел как раз смотрел на «Венсита», и мгновенное исчезновение потрясло его, хотя он и знал, что это должно случиться… Как будто вдруг прекратил существовать настоящий Венсит! И у Базела по спине пробежали ледяные мурашки. Это походило на дурное предзнаменование, на предвестье несчастья, готового обрушиться на их товарищей. От этой мысли трудно было избавиться, и Конокрад смог справиться с нею, только восстановив в памяти сцену прощания с Зарантой, ее слезы и требование непременно приехать к ней в Джашан перед возвращением домой. Это воспоминание было для Базела доказательством того, что исчезнувшая вместе с Венситом Заранта не была настоящей. Все же он не мог не беспокоиться о ней.

Тревожился он и сейчас. Базел фыркнул и пожал плечами. Сейчас он все равно ничем не может ей помочь, даже если она попала в беду, а Венсит мог лучше обеспечить ее защиту, нежели любая земная сила. Наконец, им с Брандарком и без того хватало хлопот и забот.

Жуя жесткое, как железо, сушеное мясо, он покосился на солнце. Надо бы добраться до леса засветло. Скорей бы уйти с равнины: здесь негде укрыться и чувствуешь себя таким беззащитным, хуже, чем на Равнине Ветров. Ведь сотойцы в своей борьбе с градани не прибегали к помощи колдунов. Хотя, с точки зрения Брандарка, все черные маги сейчас заняты поисками Венсита и Заранты, так что на долю двух друзей остались только их собственные враги.

И Базелу хотелось надеяться, что их число несколько сократилось. Они отдали своим пленникам самых слабых и усталых лошадей, больше из жалости к животным, чем к побежденным противникам, и немного продовольствия. И еще Базел счел нужным передать старшему из четырех оставшихся в живых братьев-псов предостережение для всей Гильдии.

– Не слишком славен я терпением и сейчас имею полное право перерезать вам глотки, – неспешно произнес он. В глазах внимавшего ему пса вспыхнул ужас. – Этого можешь не бояться, не стану я марать об тебя руки. Вместо этого получишь от меня послание. Устное.

Он помолчал, буравя взглядом все сильнее нервничавшего убийцу. Тот наконец не выдержал молчания и переспросил:

– Так что за послание?

– Ах да, послание. По моей оценке, у вас на охоту за моими ушами ушло человек шестьдесят. Пока что я считаю, что мы квиты, да и вам советую считать так же. Если вы не образумитесь, тяжко придется вам отрабатывать ваше золото. Я ведь не буду всегда таким сдержанным. – Он холодно улыбнулся. – Имейте в виду, пока я ничего не предпринимал, кроме самозащиты. Будете слишком настойчивы – я займусь собственной охотой на вашу свору. И не я один, Конокрады есть еще на свете. Думаю, небо вам тогда покажется с овчинку.

Он бросил на побледневшего убийцу еще один взгляд, ухмыльнулся и зашагал прочь. Теперь он тоже не мог удержаться от усмешки, вспоминая эту сцену. Проку от его предупреждения, конечно, не будет, подумал он, откусывая еще один железный шмат сушеного мяса, но ему самому стало от этого легче.

* * *
Они добрались до леса даже быстрее, чем предполагали. В запасе оставалось еще три часа дневного света, когда градани вошли под громадные оголенные кроны. Тень огромных деревьев задушила всю остальную растительность, так что здесь не было зарослей кустарника и подлеска, мешавших передвигаться, но зато вокруг царили полутьма и пустота холодного и неуютного зимнего леса.

После долгого пути по открытой всем ветрам равнине они чувствовали себя стесненно, пробираясь между стволами. Базел, как обычно, шел впереди, шурша опавшими листьями, и ему казалось, что деревья угрожающе нагибаются к нему со всех сторон. Он был здесь чужим, и лес осуждал его вторжение.

Он попытался отогнать эту мысль, напомнив себе, как стремился укрыться в чаще леса, но ничего не мог поделать с внезапно возникшим желанием вновь оказаться в долине. Да, там он чувствовал себя слишком на виду, но зато и к нему никто не мог подкрасться незамеченным. Теперь же его затылок покалывало от ощущения притаившейся где-то поблизости неведомой опасности, и он сочно выругал свое разыгравшееся воображение.

Базел беспокойно огляделся. Даже под скинувшими листву деревьями было темно, но небо над паутиной сплетенных ветвей было все еще голубым и ясным. Однако неприятное ощущение в затылке почему-то только усилилось. Он резко остановился, осматривая влажный молчаливый лес.

– Что такое? – Тихий голос Брандарка прозвучал в тишине оглушительно громко. Базел повел ушами.

– Не знаю, – пробормотал он, – но что-то…

Конокрад умолк, прижав уши к голове. Внезапно в ветвях над ними завыл ветер. До этого погода стояла тихая и безветренная. Сзади послышалось ругательство Брандарка, который вздрогнул от неожиданности при первом порыве урагана, сотрясшего лес. Затрещали и застонали ветви, словно возмущаясь внезапным насилием, дневной свет померк. Не набежавшие облака заслонили его, он просто исчез, погас, погрузив лес в глубокую тьму. Долгий, дикий раскат грома прорвался сквозь шум ветра.

И разразилась буря. Мелкие сломанные ветки градом падали с деревьев. Запасные и вьючные лошади, охваченные ужасом, бились, едва не обрывая поводья, и Базел кинулся к ним, пытаясь успокоить. Брандарк, которому удалось кое-как унять свою лошадь, спешился, чтобы хоть чем-то помочь другу. Но обезумевшие животные не помнили себя от страха. Две лошади вырвались и унеслись прочь, затем еще одна, а ветер все выл и выл, ломал ветки и гнул деревья.

Снова, еще громче, загремел гром. Вспышка более яркая, чем сотни молний, осветила лес мертвенным светом. Что-то крикнул Брандарк. Базел обернулся, но Кровавый Меч смотрел не на него, он вглядывался в небо, прижав уши к голове и оскалив зубы. Базел тоже запрокинул голову – и замер, а гром ударил снова.

Там, в этой бушующей тьме, было еще что-то помимо грома. Что-то громадное и темное неслось в вышине на крыльях летучей мыши. Базел не мог ясно разглядеть это существо, но то, что он разглядел, наполнило его сердце ужасом. Очередная вспышка молнии осветила черную кожистую чешую и более крупные костяные пластины на спине и груди чудовища; оно летало кругами, как ястреб в поисках добычи.

В последний раз ударил гром, мощный грохот разорвал воздух, и затем наступило затишье. Ветер тоже слегка ослабел. Оба вьючных мула оборвали повод и умчались в темноту.

– Базел!!! – раздался с высоты оглушительный рык, более громкий, чем звучавший до этого гром. Казалось, он надвое расколол небо – ужасный скрежещущий звук, не предназначенный для ушей смертных. – Базел!!! – снова загрохотало над лесом, и Брандарк резко перевел взгляд с неба на своего друга.

Не обменявшиеся ни словом, градани одновременно повернулись и припустили прочь, таща за собой уцелевших животных.

Нечеловеческий голос в третий раз проревел его имя, и Базела охватила непривычная паника. Вьючная лошадь дрожала и всхрапывала, ее повод зацепился за одну из нижних ветвей, и Базел выругался, в лихорадочной спешке освобождая ремень. В лесу было темнее, чем в преисподней Краханы, деревья казались чешуйчатыми ногами монстров, готовыми заступить им путь. Лошадь Брандарка упала на колени, и Базел остановился, поджидая Кровавого Меча, поднимавшего животное на ноги. Не хватало им только потерять друг друга в этой кромешной тьме.

Сзади что-то грохнуло, как дюжина городских ворот под ударом дюжины таранов, и его имя снова обрушилось на них из темноты. Удвоив скорость, они неслись вслепую, натыкаясь на деревья, спотыкаясь на неровной почве, а за ними раздавались грохот, треск и гром. Воображение рисовало Базелу картину того, как чудовище вырывает с корнем и отшвыривает целые деревья, попадающиеся у него на пути. Двигаться быстрее они не могли. Треск ломавшегося дерева звучал все ближе, и Базел принялся изрыгать проклятия. Становилось ясно, что убежать им не удастся, а мысль быть застигнутым сзади, убегающим, как кролик, была для Базела невыносима.

Местность внезапно начала подниматься и пошла в гору. Базел остановился, озадаченный неожиданно возникшим перед ним склоном, тяжело дыша, смахнул пот с глаз и увидел опаленный давнишним лесным пожаром холм с вершиной, похожей на лысую голову. Рядом как вкопанный встал Брандарк.

– Лучшего… места… не найти! – задыхаясь, выговорил Кровавый Меч, и Базел мрачно кивнул. По крайней мере здесь то, что за ними охотится, не свалит им на голову дерево, если, конечно, не догадается захватить с собой пару стволов.

– Давай дальше! – выдохнул Базел, но Брандарк покачал головой. Он уже вел обеих лошадей вверх по склону.

– Без толку! Не думаешь же ты от него оторваться!..

Базел снова выругался, но, похоже, его друг был прав, а времени на споры не оставалось. Он последовал за Брандарком на холм, где они привязали лошадей к обгорелому пню, оставшемуся от богатырского дуба. Базел как следует проверил узел, в первую очередь для того, чтобы хоть чем-то заняться, вместо того чтобы просто стоять и ждать. Он вынул меч, подошел к гребню холма и обернулся в сторону, откуда они пришли, чувствуя во рту тошнотворный привкус страха. Он знал свои возможности, но знал также, что перед ним – враг, которого не может победить ни один смертный.

Брандарк стоял рядом, тоже с мечом в руке. Небо над ними окрасилось бледно-зеленым трупным свечением, на фоне которого четко выделялись их силуэты. Они двигались прислушиваясь к грохоту падающих деревьев.

Утомленные долгим бегом легкие Базела судорожно захватывали воздух. Он увидел, как, содрогнувшись, рухнул громадный дуб высотой в шестьдесят футов, и замер. Перед холмом появилось чудовище, обладавшее крыльями летучей мыши, паучьими ногами, суставчатыми клешнями и громадной головой, украшенной клыками, – словно сам ад обрел плоть.

– Базел!!! – взвыло оно и устремилось вверх по склону.

Это была омерзительная помесь гигантского насекомого и летучей мыши, двигавшаяся с ловкостью ящера. Из пасти, раскрывающейся, чтобы прореветь его имя, торчали футовые клыки. Базелу вспомнилось, что Томанак характеризовал демонов как существ слабых, богам «почти незаметных». В этот момент ему подумалось, что не хотел бы он встретить что-либо «заметное» для богов. Зловонное дыхание монстра с громким шипением вырвалось из пасти, с клыков и клешней капала зеленая слизь.

– Эй, Базел! – Тенор Брандарка звучал неестественно ясно, почти спокойно, к был четко слышен сквозь шум ветра и треск деревьев, которые ломали черные роговые когти. – Ты, как я понимаю, пережил недавно религиозный кризис. Мне бы никогда не пришло в голову пытаться на тебя повлиять, но замечу, что если ты предполагал все-таки принять предложение Томанака, то сейчас, вероятно, самый подходящий для этого момент.

Базел, сжав зубы, глядел на приближавшееся чудовище. В нем уже загорелось пламя ража, но он отчетливо услышал слова Брандарка, и в его душе возникло ужасное подозрение: а что если все это было заранее известно Томанаку? А не подстроил ли он все это сам, чтобы поймать Базела в свои сети? Двенадцать веков недоверия и подозрительности заставляли думать, что бог именно так и поступил, но эта мысль владела Базелом только одно мгновение. Ровно столько, сколько потребовалось, чтобы распознать ее… и отвергнуть. Томанак – бог справедливости, справедливость может быть жестокой, но она не может лгать – не лгал и ее покровитель.

Более того, Томанаку не требовалось прибегать к уловкам. Бог был прав: Базел лишь воображал, что знал, что такое зло. Сейчас перед ним было само его воплощение. Базел понял, что Бог Войны знал его лучше, чем он знал сам себя. Базел Бахнаксон не мог смотреть на это порождение зла и ужаса, знать, что оно существует на свете, и не вступить с ним в борьбу. При виде приближающегося демона все существо Базела заполнил страх, ему отчаянно хотелось повернуться и удрать, и не из-за ража он оставался на месте. Его держало возмущение, пересиливавшее даже страх, осознание зла… и понимание, что он рожден и вскормлен, чтобы с ним сражаться.

– Хорошо! – воскликнул он, перекрикивая ветер. – Если я вам нужен, то я ваш!

Он обеими руками поднял меч, и сталь вспыхнула от мощного удара синей молнии, расщепившей темноту. Он почувствовал, как она пронизала клинок, пробежала по его рукам и вспыхнула в сердце, и губы его разомкнулись, выпустив рычание ража.

– Базел, стой! – вскрикнул Брандарк. – Куда без меня!..

Кровавый Меч рванулся к другу, но опоздал. Базел уже летел вниз по склону холма, и новый боевой клич вырывался из его глотки.

– Томанак! – завопил он, и демон, вдруг осев на четыре лапы, забил крыльями и в ярости взвыл при звуке этого имени. Его передние лапы угрожающе поднялись. Устремившийся на врага Базел, несмотря на свой огромный рост, рядом с чудовищем казался пигмеем.

Брандарк, издав проклятие, понесся вниз по склону вслед за Базелом, но внезапно натолкнулся на невидимый барьер. Он остановился, колотя незримую стену мечом, но тщетно. Он не мог пройти. Оставалось только наблюдать, как его друг несется к своему гигантскому противнику.

– Базел!!! – снова прогрохотал демон, рассекая воздух когтями, каждый из которых был толще руки Базела, но, не прекращая бега, Конокрад ловко увернулся. Источающий слизь коготь скользнул по кольчуге, раздирая ее, но тут Базел, перехватив меч обеими руками, нанес удар. Стальное лезвие, испускавшее ослепительный синий свет, рассекло костяную броню и вонзилось в плоть монстра. Хлынула густая черная кровь, чудовище зашипело от боли и отдернуло раненую лапу, словно обжегшись. Но тем временем вторая его передняя лапа обрушилась на Базела сзади.

Удар сбил градани с ног. Он полетел на грязную землю, но сумел удержать в руках меч. Извернувшись, Базел поднялся на колени. Теперь он оказался под демоном. Над ним нависало брюхо, покрытое толстыми черными пластинами чешуи.

Страха Базел Бахнаксон больше не чувствовал. Он был охвачен ражем, но на этот раз с ним пришло что-то еще, такое же яркое, но еще горячее. Эта сфокусированная целеустремленность, полная сконцентрированность, сплавленная с ражем и усиливавшая, питавшая его, заставила Базела встать на ноги.

Брандарк не поверил своим глазам, увидев, как Базел, поднимавшийся под брюхом демона, снова делает выпад. Конокрад светился в темноте, его окружал ослепительный синий ореол. Его меч сверкнул нестерпимым светом, и демон завопил, когда три фута пылающей стали пробили его чешую.

Монстр отпрыгнул назад с леденящим кровь, захлебывающимся воем, прижав к телу изуродованную переднюю конечность, раскачиваясь и обильно поливая пепел древнего пожарища густой вонючей кровью из раны на брюхе. Одно долгое мгновение стоял он так, рассматривая наглое насекомое, осмелившееся посягнуть на его плоть. Базел, глядя прямо в фасетчатые глаза чудовища, зарычал:

– Давай! Ну же!

Голова демона метнулась вниз, описав смертоносную дугу. Его клешни, рванувшись вперед с силой, способной сокрушить титана, вспахали слой пепла и опавших листьев, и Базел шагнул навстречу монстру. Вновь синим светом запылал меч Конокрада, и звук удара сотряс лес.

Ни один смертный не мог противостоять силе атаки демона. Базел отлетел назад, врезавшись в ствол огромного дуба, от которого посыпались щепки, но его возглас боли потонул в громовом вопле чудовища, потерявшего клешню. Даже мощный удар Базела не смог полностью отделить ее от тела, но блестящий хитиновый рог, взрезанный и треснувший, бессильно повис, причиняя чудовищу неимоверные страдания. Конокрад вскочил на ноги.

– Томанак! – снова закричал он, вонзая меч в громадный глаз чудовища. Искалеченная голова вздернулась, а Базел, вновь оказавшийся под монстром, полоснул его по другой клешне.

Брандарк Брандарксон, сидевший на корточках у невидимой стены, силился убедить себя, что видит это не во сне, когда демон под яростным напором атаки Базела повалился на бок. Демон отбивался, его судорожно дергавшиеся лапы поднимали тучи грязи и мертвых листьев, но меч Базела снова и снова врубался в его тело. Во все стороны летели расщепленные пластины чешуи, лилась кровь, демон опять завопил, на этот раз от страха. Теперь он стремился только покинуть это страшное место, спастись от своего крошечного врага.

Но Базел преследовал его, нанося удар за ударом. Демон, у которого остался только один глаз, вслепую колотил по воздуху лапами, вооруженными страшными когтями. Хлопая крыльями, он кое-как сохранял равновесие, но сноровка и четкость движений была утеряна навсегда. Чудовище пыталось достать Базела, но противник был слишком близко, чтобы оно имело возможность размахнуться для решающего удара. Базел более не казался существом из плоти и крови, сталь словно стала продолжением его руки, и он продолжал неутомимо работать мечом.

Демон снова чуть было не упал, но, бешено хлопая крыльями, удержался на ногах, и тут ужасный блистающий меч вонзился в его левое крыло, пройдя сквозь мышцы, хрящ и кость. Скрежещущий вопль агонии монстра наполнил воздух. Чудовище вновь разъярилось, но это была уже ярость отчаяния. Базел, еще раз прокричав имя Томанака, снова ринулся на демона.

Сапог Конокрада воткнулся носком в рану на крыле демона, из которой фонтаном била кровь, и Брандарк замер, увидев, как Базел, оттолкнувшись, вскочил на спину чудовища. Демон конвульсивно задергался, пытаясь сбросить наглеца, но тот, высоко занеся свой смертоносный меч и собрав все свои силы, опустил его на бронированную шею чудовища. Раздался оглушительный треск. Меч рассек полудюймовую роговую броню, как будто это была бумага, и демон, парализованный агонией, застыл без движения. Мгновение длилось это смертное оцепенение, разинутая клыкастая пасть монстра издавала ужасный беззвучный крик, затем гора плоти и чешуйчатой брони рухнула, увлекая за собою Базела.

Глава 32

Ураган прекратился, стало тихо, слышался лишь мягкий шорох падения последних сорванных ветром веточек. Невидимый барьер, удерживавший Брандарка, внезапно исчез, и он, вскочив на ноги, бросился к лежавшей на грязной земле бесформенной груде, которая считанные минуты назад была ужасным чудовищем. Базел, придавленный вытянутой лапой монстра, лежал ничком.

Брандарк опустился на колени, его рука дрожала, когда он прикоснулся к шее Базела. Почувствовав медленный, но мощный пульс Конокрада, он вздохнул с облегчением. Придавившая Базела нога была толщиной со ствол дерева. Брандарк, крепко обхватив лапу обеими руками, напрягся и сдвинул ее достаточно, чтобы вытащить из-под нее тело друга.

Оттащив Базела на наветренную сторону, чтобы избавиться от исходившего от трупа зловония, Кровавый Меч уложил Конокрада на спину. Базел был здорово побит и потрепан, перепачкан вонючей кровью демона, в его кольчуге зияли дыры, но Брандарк ощутил еще большее облегчение, когда хорошенько его осмотрел. Градани вообще очень живучи, а у Базела, как это ни невероятно, не было даже ни одного перелома. Кровавый Меч только пожал плечами в недоумении. Он видел все своими глазами, и все же ему не верилось, что то, чему он был свидетелем, произошло на самом деле.

Жуткая тьма сменилась естественными вечерними сумерками, и Брандарк попытался взять себя в руки. Он поднялся на ноги, чувствуя себя постаревшим на несколько лет, и снова направился к трупу демона. Несколько минут понадобилось ему, чтобы обнаружить меч Базела, который вошел в тело демона почти по рукоять, и еще столько же, чтобы собраться с духом и заставить себя прикоснуться к нему. Брандарку этот меч был знаком почти так же, как и свой собственный, но ослепительный синий ореол, превративший его во время битвы с чудовищем в оружие из легенды, вызывал у Брандарка опаску, хотя сейчас от жуткого сияния не оставалось и следа. Сделав глубокий вздох и стиснув зубы, он схватился за рукоять. Ничего не случилось, и он вытащил меч. Базел начал шевелиться, как раз когда Брандарк возвращался к нему с мечом.

Конокрад застонал и, сделав над собой усилие, сел. Он моргал глазами, как будто не мог сфокусировать взгляд, потом потер их рукой. Рука была такой же грязной, как и лицо, и он только размазал по физиономии грязь и кровь, но тем не менее это помогло. Когда Брандарк опустился возле него на колени, положив рядом меч, Базел повернул к нему голову.

– Надеюсь, – Брандарк постарался, чтобы в его голосе прозвучал юмор, – ты не планируешь повторять это в ближайшее время?

– А? – Базел снова заморгал и, как сова, тряхнул головой. Жест получился несмелым, как будто он проверял, сможет ли его сделать. Потом Конокрад криво улыбнулся: – Нет. Не думаю, что у кого-то может возникнуть желание повторять нечто подобное слишком часто. Уж лучше подождать, пока жить совсем не надоест.

– Надоест? – переспросил Брандарк. – Понятно.

Базел попытался встать, но Брандарк его удержал:

– Посиди-ка, пока толком не восстановишь дыхание.

– Да брось ты! – Базел отвел руку друга и поднялся. – Такое впечатление, что кто-то уронил на меня дерево, когда я отвернулся, но все ж я цел, Брандарк!

Он вытянул руки, упер их в бедра, повращал торсом и широко улыбнулся Брандарку, ощутив, что все его связки и мышцы в порядке. Брандарк все еще сохранял сомневающийся вид, но, по правде, Базел действительно чувствовал себя много лучше, чем это было возможно после сражения с демоном. Да, синяки, ссадины, усталость, но это была слишком уж малая цена за выживание. Он потер особенно чувствительную ссадину на челюсти и, нахмурившись, посмотрел на Брандарка:

– Да я и в самом деле чувствую себя неплохо. Где… – Повернувшись, он осекся, когда увидел поверженного демона.

Уже почти стемнело, разглядеть мертвое чудовище во всех подробностях стало невозможно, но все равно Базел увидел достаточно, чтобы его рука, потиравшая челюсть, замерла. Он постоял неподвижно, созерцая громадный труп, потом медленно опустил руку. Его рот приоткрылся, уши прижались к черепу, и он взглянул на Брандарка, который только пожал плечами:

– Меня можешь не спрашивать. Я собственными глазами видел, как ты его убил, но до сих пор ничего не понимаю. Ты начал орать имя Томанака, засветился, как меч Венсита, и рванулся вперед, как маньяк. Конечно, – Брандарк с ухмылкой хлопнул его по плечу, – ты никогда особенно не отличался богатым воображением в тактике боя, но все же…

– Говоришь, тактика? – Базел заставил себя закрыть рот и попытался улыбнуться.

– Нет, не тактика, а ее отсутствие, – поправил Брандарк. – Однако это, кажется, сработало…

– Действительно сработало, – внезапно прогремел позади сотрясающий горы голос.

Оба градани резко обернулись, и теперь уже Брандарк раскрыл рот, увидев стоявшую на гребне холма огромную фигуру. От нее исходил синий свет, похожий на тот, что окутывал Базела во время битвы; и Кровавый Меч почувствовал, что невольно опускается на одно колено.

Базел остался стоять. Его голова вскинулась, плечи расправились, и он, не дрогнув, встретил взгляд Томанака. Бог одобрительно наклонил голову:

– Ты молодец, Базел. – Его невообразимо низкий бас произносил слова очень спокойно, в его глубинах звучали, казалось, нотки триумфальных фанфар.

– Да, конечно, но сдается мне, что в этом есть не только моя, но и ваша заслуга.

– Я же говорил, что укрепляю своих избранников.

– Ну, мне думается, что сегодня этим дело не ограничилось.

– Зря ты так думаешь, – сказал Томанак, оставляя без внимания скептический взгляд Базела. – Да, я дал твоему мечу немного своей мощи, но это не сыграло бы роли без твоей решимости и отваги, Базел.

– Моей? – удивленно спросил Базел, и Томанак кивнул, затем слегка повернул голову, чтобы ему было удобнее смотреть на обоих градани разом.

– Твоей, Базел, и ничьей больше. Раж – проклятие твоего народа, но так не будет продолжаться вечно. Это одна из причин, почему я хотел, чтобы ты стал моим избранником.

Базел вопросительно взглянул на него, и Бог Войны вздохнул:

– Базел, Брандарк, то, что сделали с вашим народом, оказалось неожиданностью даже для самих колдунов. Они просто хотели получить удобное и послушное орудие, но последствия их ворожбы оказались намного более серьезными, чем они думали.

Градани слушали бога, глядя ему в рот, и Томанак, сложив руки на необъятной груди, продолжил тоном добросовестного наставника:

– Волшебство – это сила, энергия. Ее можно использовать для достижения разных целей, выполнения разных задач. Задачи эти могут быть попроще и потруднее, но сложнее всего иметь дело с живыми существами. Неодушевленные объекты можно изменять, преобразовывать, уничтожать сравнительно безнаказанно. Если раздробить валун, он превратится в щебень, но останется тем же камнем, только разделенным на множество частей. – Бог приподнял бровь, как бы спрашивая, внимательно ли они следуют за ходом его рассуждений, и оба друга согласно кивнули. – Изменения в живых существах имеют более сложный характер. Жизнь сама по себе все время находится в развитии, в постоянном изменении и становлении, и, сделав ваш народ живым материалом для своих армий, черные маги добились изменений более глубоких, чем они сами желали. Они повлияли на факторы, управляющие наследственностью. И раж, который охватывает вас сейчас, более не тот, что они навлекли на градани столетия назад.

Он замолчал. Базел поскреб кончик уха и наморщил лоб. Он посмотрел на Брандарка, который тоже выглядел озадаченно, и снова на Томанака:

– Прошу прощения, но я что-то не понимаю.

– Вижу. – Томанак поднял руку и указал на мертвого демона: – Черные маги хотели, чтобы вы стали такими, как этот демон: буйными чудовищами, одержимыми необузданной жаждой крови. И какое-то время, довольно долгое, именно в это вас раж и превращал. А некоторых и до сих пор превращает. Но что происходит, когда ты сам отдаешься ражу, Базел?

Конокрад залился краской, вспоминая постыдную соблазнительность силы и целеустремленной страсти ража, но Томанак покачал головой.

– Нет, Базел, – сказал он мягко. – Я знаю, о чем ты думаешь, но раж не делает тебя убийцей… потому что это вовсе и не раж.

Базел заморгал, а Брандарк от неожиданности вскочил на ноги.

– Как?.. – начал Базел, и Томанак еще раз покачал головой:

– Нет. Это похоже на раж и проистекает из тех же изменений, вызванных колдовством, но по сути это нечто совсем иное. Возможно, в будущем, когда вы узнаете больше о нем и о себе, ваш народ выберет для него другое наименование. Видите ли, ведь раж поражает без предупреждения и управляет тем, кто оказался его жертвой. Вы же сами и вызываете его у себя, и управляете им. Он становится орудием, которое вы используете, а не чем-то, что использует вас.

Базел застыл в изумлении, а Томанак продол жал, но в его голосе появились предостерегающие нотки:

– Не поймите меня превратно. Даже когда вы контролируете его, раж остается смертельно опасным. С ним дело обстоит так же, как и с магией, которую только применение делает «белой» или «черной». Тот, кто вызвал раж, чтобы совершить преступление, преступником и остается. Более того, он виноват глубже, нежели тот, кем раж овладел против воли. И старый раж, который навлекли на ваш народ колдуны, еще не умер. Но он умирает. Со временем о нем останутся лишь воспоминания, но это время наступит лишь через много лет, да и всегда будут те, кто, как Чернаж и Харнак, наслаждаются разрушением и используют для этого раж. Но для большинства ваших соплеменников, когда они научатся управлять ражем и использовать его так, как сегодня это делал Базел, он станет ценным приобретением.

Базел глубоко вздохнул. То, о чем говорил Томанак, казалось невозможным. Всегда, насколько хватало памяти, раж был постыдным пятном, проклятием его народа. Как может то, что делало их чудовищами в глазах других человеческих рас, сделаться ценным приобретением?

Но одновременно с этой мыслью ему вспомнилось собственное обращение с ражем, и первые слабые ростки веры забрезжили в его душе. Раньше он никогда по-настоящему над этим не задумывался. Было слишком страшно и стыдно. И он никогда не вызывал раж, кроме как во время битвы. Этот демон был слишком могущественным, чтобы спускать его с цепи, – разве что на карту была поставлена сама жизнь, и Конокрад всегда стремился поскорее подавить его в себе, как только непосредственная необходимость миновала.

При этом он не замечал, что его привлекали не разрушительные свойства ража, а связанное с этим состоянием возбуждение, концентрация сил, чувство предельно полного овладения своими возможностями. Никогда не размышлял Базел и о возможности использования ража, кроме как на поле битвы, и он испытал потрясение, услышав, что так может быть. Значит, эта волшебная сила может служить не только для разрушения! И его народ сможет наконец освободиться от древнего проклятия.

– Я… Боюсь, мне еще долго придется обдумывать ваши слова, чтобы полностью понять их… – Голос его звучал неуверенно. – Но если это все правда…

Он замолчал, и Томанак кивнул:

– Это правда, Базел, и твое предназначение – поведать об этом твоему народу. Ты должен напомнить, что раж – это палка о двух концах, что вы должны выработать новые правила его использования и назначить наказания за злоупотребления. Как Оттовар когда-то учил колдунов ограничивать свою силу, так и ваш народ должен научиться сдерживать себя, и овладеть этим будет нелегко.

– Это я понимаю, – тихо ответил Базел. – Это мне понять легко.

– Знаю, – мягко проговорил Томанак. – Из-за этого-то я и выбрал тебя и надеялся, что ты тоже выберешь меня. И теперь, – голос Бога Войны зазвучал громче, – так как ты, кажется, наконец сделал свой выбор, готов ли ты принести мне Клятву Меча, Базел Бахнаксон?

Внезапный вопрос оторвал Базела от раздумий об ошеломляющем откровении, которое он только что получил от Томанака. Где-то на границе его сознания еще таился страх, возникавший при мысли о «предназначении» и заданиях богов. Но это чувство отступало при отчетливом воспоминании о том, как Базел впервые увидел демона, понял, какие силы тот представляет, и осознал, что создан для борьбы с ними. И даже если бы это не врезалось навсегда в его память, у него все равно уже не было выбора. Он уже посвятил себя служению Богу Войны, приняв помощь Томанака в сражении, а как он уже сказал богу в их первую встречу, слово Базела Бахнаксона чего-то да стоит. И поэтому он без колебаний кивнул, глядя на возвышавшуюся над ним сияющую фигуру.

– Да, я готов, – сказал он негромко, и Томанак, улыбнувшись, вытащил из ножен свой меч.

Это было простое боевое оружие, его рукоять не блистала драгоценными камнями, на лезвии не было никаких узоров, но оно и не нуждалось в украшениях. Размером меч был с Базела, и любой другой меч в сравнении с ним казался лишь несовершенной копией. Это был прообраз всех существующих на свете мечей, не игрушка праздного щеголя, а настоящее оружие воина, предводителя воинов. Когда блестящий клинок появился в руках бога, сияние вокруг Томанака усилилось. Он протянул Базелу рукоять меча, и градани, облизав губы, положил руки на простое, обвитое проволокой перекрестие. Под его пальцами что-то потрескивало, словно живое сердце электричества, длинный отзвук той мощи, которую он ощутил в собственном мече во время битвы с демоном. Отсвет исходящего от бога света играл на лице Конокрада, и Томанак устремил на него серьезный взгляд:

– Клянешься ли ты, Базел Бахнаксон, быть мне верным?

– Да, клянусь, – сказал Базел, и у Брандарка поползли мурашки по спине, потому что голос его друга звучал как более тихое, но отчетливое эхо низкого баса Томанака. В них было какое-то родство, почти слияние, и Брандарк одновременно испытывал благоговейное, восхищенное чувство и горечь от своей исключенности из этой общности.

– Будешь ли ты чтить и соблюдать мой Кодекс? Будешь ли преданно служить силам Света, следуя указаниям своего сердца, и вступать в бой с силами Тьмы, не щадя своей жизни?

– Да, буду.

– Клянешься ли ты моим и своим собственным мечом оказывать помощь тем, кто в ней нуждается, быть справедливым к тем, кем тебе придется управлять, быть верным тем, кому ты будешь служить, наказывать тех, кто сознательно служит силам Тьмы?

– Да, клянусь.

– Я принимаю твою клятву, Базел Бахнаксон, и приказываю тебе взять твой меч. Носи его с честью в деле, к которому ты призван.

Ветер стих. Все замерло, воцарилось молчание, словно в пульсе вечности наступила пауза. Томанак улыбнулся своему новому избраннику. Он вынул рукоять своего меча из рук Базела, который заморгал, будто только что пробудившись ото сна. Конокрад тоже улыбнулся богу, который был теперь его божеством, и нагнулся, чтобы подобрать свой меч, вытащенный Брандарком из трупа демона. Знакомое оружие стало немного иным. Меч казался легче. Клинок его, выкованный из хорошей, добротной стали, блестел ярче, чем обычно, сразу под его рукоятью появилось изображение скрещенных меча и булавы Томанака. В нем не чувствовалось вибрации божественной мощи, всплеска новой силы, но каким-то образом на него лег облик совершенства, присущего мечу самого Томанака, и Базел в удивлении поднял на бога глаза.

– Оружие моего избранника всегда имеет связь с моим, поэтому я произвел в твоем мече кое-какие изменения.

– Изменения? – Отголосок инстинктивного недоверия градани ко всему сверхъестественному прозвучал в тоне Базела, и Томанак не мог не усмехнуться.

– Ничего такого, против чего ты мог бы возразить, – заверил он, и уши Базела дернулись назад. Он нахмурился, и бог громко засмеялся: – О, Базел, Базел! Разве может тебя изменить какая-то схватка с демоном?

– Не уверен, что могу судить об этом, – вежливо ответил Конокрад, но улыбка появилась и в его глазах. Уши его нетерпеливо вздрогнули. – Но вы упомянули некоторые изменения…

– Конечно. Во-первых, на твоем мече теперь моя эмблема, подтверждающая, что это оружие моего избранника.

– Подтверждающая? – Базел упрямо наклонил голову. – Мне кажется, мое слово не нуждается в подтверждении.

– Базел, ты градани. Ты – первый градани за двенадцать веков, ставший моим избранником. Ты можешь считать это несправедливым, но предупреждаю тебя, что не исключены проявления некоторого, э-э, скептицизма.

Базел издал неясный горловой звук, и Томанак вздохнул:

– Может, тебя успокоит, что все мои избранники носят на своих клинках этот знак? Или тебе все же хочется поспорить на эту тему еще пару часов?

Базел покраснел и дернул ушами, и Томанак снова усмехнулся:

– Спасибо. Теперь об остальных изменениях. Меч не может затупиться или сломаться. Ты никогда не выронишь и не потеряешь его на поле битвы, и никто другой не сможет им завладеть. Никто не сможет даже взять его в руки без твоего особого разрешения. Надеюсь, ты не имеешь ничего против?

Бог явно поддразнивал его этим вопросом, и Базел, улыбнувшись, тряхнул головой.

– Ну и отлично, потому что это почти все, что я с ним сделал, не считая еще одного маленького свойства, которым не обладают мечи большинства других моих избранников.

– Еще одного свойства? – Базел опять навострил уши, и Томанак ухмыльнулся:

– Да. Он появится, как только ты позовешь.

– Кто «он»? – Базел смотрел выжидающе, словно надеясь, что ему разъяснят смысл шутки, и ухмылка Томанака стала еще шире.

– Он появится, как только ты позовешь, – повторил он. – Это самое верное доказательство того, кем ты стал, Базел. Я поощряю в своих избранниках независимость, но это приводит к тому, что иной раз они становятся… задиристыми, что ли… Как градани, тебе придется подтверждать свой статус несколько чаще и решительнее, чем другим, и я дал тебе способ делать это, вызывая к себе меч.

Базел заморгал, и усмешка Томанака превратилась в мягкую, почти нежную улыбку, которая, однако, вовсе не выглядела неуместно на суровом лице бога-воителя.

– А теперь, Базел, доброй ночи, – сказал он и исчез, как пламя свечи, задутой ветром.

Глава 33

Наследный принц Харнак стоял возле борта корабля, кутаясь в плащ. Ветер нещадно хлестал серую поверхность реки Копейной, в воздухе висела промозглая сырость, и он невольно поеживался, хотя дома в Навахке в это время года было гораздо холодней. Пребывание на судне все еще вызывало у него чувство тревоги и близкой опасности, хотя и не такое сильное, как оставшееся позади путешествие по ледяным просторам Пустошей Вампиров и Троллей.

Не от холода он дрожал, вспоминая пройденный его отрядом кошмарный путь. Его отец лишь для виду возражал против выбранного маршрута. Харнак подозревал, что Чернаж не стал бы проливать слез по своему сыну и наследнику, если бы тот не вернулся, – лишь бы в этом не винили его. Вот гвардия Харнака – другое дело. Они знали, насколько гибельной была предстоящая дорога, и у них, в отличие от принца, не было обещания покровительства, данного Шарной.

Он и сам не очень-то полагался на это обещание и прекрасно мог понять, почему люди, ничего не знавшие о предполагаемой помощи темного бога, были столь напуганы. Но понимание не сделало его терпимее. Вымещая на них собственный страх, он поливал их презрением, напоминал о присяге, командовал ими с такой яростью, что они стали бояться его больше, чем всех тягот путешествия, и это принесло свои плоды. Подручные принца угрюмо пробирались по занесенной снегом равнине, но протестовать никто не пытался. Их уважение к своему предводителю возросло, когда выяснилось, что весь путь пройден без происшествий. Одну или две ночи на Вурдалачьей Пустоши они дрожали в своих одеялах, как испуганные дети, боясь взглянуть на неясные тени, скользившие в лунном свете неподалеку от лагеря. Все же Скорпион выполнил свое обещание, и в Крелик они добрались без единой неприятной неожиданности.

Харнак испытывал смешанные чувства. У него гора свалилась с плеч, когда они приехали в Крелик и обнаружили там ожидавшее их, как и было уговорено, судно. Но путешествие дало ему слишком много времени для размышлений над возложенной на него миссией.

Церемония вызова демона прошла так, как можно было только мечтать. Девушка, принесенная в жертву, оказалась даже сильнее, чем надеялся Тарнатус. Ее крики ослабели и перешли в стоны и хрипы задолго до конца, но она была еще жива, когда появился демон, который вырвал ее еще бившееся сердце. Ощущение собственной власти и могущества усиливалось благоговением и ужасом, внушаемым несокрушимой мощью демона, и наполняло принца уверенностью в успехе.

Может быть, еще прекраснее был момент, когда Тарнатус вручил ему освященный меч, в котором была заключена душа жертвы. Харнак не знал заранее, как именно Тарнатус будет готовить меч для выполнения его задачи, но никак не ожидал, что это может сравниться с вызыванием могучего чудовища, подвластного их повелениям.

Он ошибся. Демон поглотил жизненную энергию жертвы, но, когда Тарнатус уловил душу жертвы, прежде чем она смогла ускользнуть, Харнак понял, что в разумном существе есть нечто большее, чем энергия. Жрец поместил эту душу в холодную сталь, омытую кровью девушки. Харнак ясно слышал, как душа ее кричала в ужасе и муке, худшей, чем все, что претерпело ее тело, как простерлись к ней щупальца Шарны. Он ощутил, как душа разбилась на осколки в краткой, но в то же время бесконечной конвульсии превращения в нечто иное.

Ключ. Путь к источнику неназываемой власти. Власти Шарны, подумал Харнак, содрогаясь. Клинок был заполнен присутствием самого Скорпиона, и, когда Тарнатус пристегнул меч к его поясу, он почувствовал его вибрацию на своем боку, его неутолимый хищный голод. Клинку не терпелось напиться крови Базела и высосать его душу. Он тихо нашептывал принцу уверения в своей непобедимости, в том, что исходящая от меча сила окутает его, словно темная непроницаемая броня.

Но была у этого дела и другая сторона, более тревожащая и устрашающая. Церковь напрягала все силы, чтобы избавиться от Базела, и какими бы недостатками ни обладал Харнак, он дураком не был. Было очевидно, что без нужды такие усилия не предпринимаются. Он собственными глазами видел демона, ощущал дух разрушения, наполнявший сам воздух вокруг него. Никакой смертный не мог устоять перед ним. Однако Церковь выковала еще и клинок, которым вооружен теперь Харнак. На всякий случай, сказал Тарнатус. Но само существование меча говорило о том, что Церковь не была абсолютно убеждена в успехе демона. И если эти сомнения обоснованы, если Базел сможет устоять против исчадия Шарны, то хватит ли мощи даже такого меча, чтобы его повергнуть?

Харнак стоял на палубе, прислушиваясь к завыванию ветра в снастях, к плеску волн за бортом. Это были холодные, мрачные звуки, усиливавшие холод в его сердце. Выбора у него не было. Сознательно или бессознательно, он посвятил себя этой задаче с тех пор, как впервые ступил на порог храма Шарны и принял власть и покровительство Скорпиона. Если Харнак подведет своего бога, то позавидует судьбе девы, умершей на алтаре. В этом он был уверен.

Он снова вздрогнул, потом попытался взять себя в руки. Нечего раздумывать. Скоро они прибудут на место, выйдут на след Базела… если только демон к тому времени уже не разделается с ним.

Харнак Навахкский закрыл глаза. Ему страстно хотелось помолиться за то, чтобы демон добился успеха. Но только один бог мог услышать его теперь, а этот бог уже сделал все возможное, чтобы демон преуспел в выполнении своей задачи. Харнак вздохнул, расправил плечи и направился вниз. Теперь оставалось только ждать.

* * *
Город-крепость Южный Форт стоял у слияния рек Копейной и Черной. Его стены, такие же серые и холодные, как сама река и небо над нею, отражались в воде. Корабль Харнака вошел в порт. Якорная стоянка была забита большими мореходными судами с прямым парусным оснащением. Такие же суда преобладали и у пристаней. Над ними развевались вымпелы торговых домов Страны Пурпурных Лордов. Южная крепость была главным портом Империи Копья, но Пурпурные Лорды пропускали вверх по Копейной только своих купцов. Они использовали свое выгодное географическое положение для того, чтобы монополизировать внешнюю торговлю Империи, пренебрегая недовольством, которое это вызывало у соседей.

Пока речная шхуна, на которой путешествовал Харнак, лавировала среди мощных морских кораблей, принц осматривал стены города и его оборонительные сооружения. По сравнению с Южным Фортом Навахк показался бы жалким, убогим городишком. Интересно, подумал принц, как будут реагироватьгорожане на высадку четырех десятков градани.

Но его беспокойство оказалось преждевременным: молчаливый шкипер шхуны хорошо знал свою работу. Харнак так никогда и не узнал, кем был его капитан. Наверное, контрабандистом, хотя, судя по его команде, вряд ли он гнушался и пиратского ремесла. В любом случае на этот раз Церковь дала ему подробные указания, и он тщательно соблюдал полученные инструкции. Он без задержки провел свое судно через акваторию порта, свернул в Черную реку, прошел вдоль полуразвалившихся причалов южного берега примерно в миле от городских стен. Склады за причалами были приблизительно в таком же состоянии, а охранявшие их вооруженные до зубов головорезы позволяли представить себе, что за торговля здесь велась.

Капитан не тратил времени зря. Едва пришвартовавшись, он стал торопить пассажиров, желая поскорее разгрузиться и отбыть восвояси. Харнак, впрочем, не имел к капитану претензий, так как на берегу принца уже ждали.

Харнак поманил к себе командира своих гвардейцев и движением подбородка указал ему на вереницу лошадей и людей, начинавших выгрузку, сопровождавшуюся обычной неразберихой.

– Приведите этих олухов в порядок, Гарнаш. Нам не нужно лишнее внимание.

– Слушаюсь, ваше высочество.

Гарнаш выглядел так, словно собирался задать вопрос: что, собственно, происходит на самом деле? Это был жесткий, даже жестокий человек, объявленный на родине вне закона и поступивший на службу к Харнаку именно потому, что ему некуда было бежать. Однако дураком он не был. Он провел с Харнаком вот уже шесть лет и знал его слишком хорошо, чтобы так легко принять поверхностные объяснения причин путешествия, данные принцем отцу и гвардейцам. Харнак ненавидит Базела и хочет его гибели – в это Гарнаш с готовностью верил. Но он видел, как Харнак боится Конокрада. Это делало крайне подозрительным лихорадочное стремление Харнака лично участвовать в охоте на Базела. Да и в новом мече Харнака было что-то чрезвычайно… странное.

Разумеется, Гарнаш не сказал ни слова. У принца есть секреты, которых капитан его гвардии не знает и знать не желает. Инстинкт и здравый смысл подсказывали ему, что сейчас дело касалось одного из них.

Харнак, смотря прямо в глаза Гарнашу, читал его мысли лучше, чем тот мог подозревать. Затем он фыркнул и отвернулся. Он ступил на пристань с самоуверенным видом, который никак не соответствовал его внутреннему состоянию. Небольшого роста человек в красном плаще встретил его поклоном:

– Приветствую вас, ваше высочество. Наш господин рад вам.

Харнак слегка поклонился в ответ, но сердце его упало. Если бы все шло по плану, то демон должен был уже прикончить Базела, а между тем на лице его собеседника не было видно восторга. Когда человек распрямился после поклона, его плащ слегка распахнулся. Харнак задохнулся. На груди человека висел знак одного из высших членов Церкви. В храмовой иерархии он был выше даже Тарнатуса! Харнак вдруг остро почувствовал недостаточность своего поклона.

Архижрец встретился в ним глазами, и, когда он увидел, что Харнак паникует, его губы искривила легкая усмешка. Но он воздержался от комментариев и жестом указал на ближайшее складское здание:

– Прошу, ваше высочество. Поговорим о делах в более укромном месте.

– Разумеется, – согласился Харнак и проследовал за жрецом. Дверь за ними тотчас закрылась, перед нею остался слуга, который должен был охранять их уединение. Харнак облизнул губы.

– Прошу извинить мне некоторую видимость неуважения, – начал он натянуто, – но…

– Не беспокойтесь, ваше высочество, – прервал его жрец. – Мы оба слуги Скорпиона, пусть это сделает нас братьями.

Харнак кивнул, и жрец снова усмехнулся. Усмешка была холодной и неприятной, и у принца подвело живот.

– Я, конечно, знаю о вашей миссии. И у меня для вас новости.

– Новости… – Голос Харнака звучал резче, чем ему хотелось. Были только одни новости, которые ему хотелось бы услышать, но что-то в интонации жреца свидетельствовало о том, что их-то ему услышать не суждено.

– Да. Увы, я должен сообщить, – лицо жреца исказилось от ненависти, – что старший служитель не справился со своей задачей.

– Не справился? – Глаза Харнака едва не вылезли из орбит от изумления и страха. – Как? Я сам, сам видел его! Ничто не может ему противостоять!

– К сожалению, вы ошибаетесь, – угрюмо ответил жрец. – Я точно не знаю, как это произошло, но служитель погиб… а Базел жив. – Он со значением посмотрел на меч, висевший на боку Харнака. – Вас, конечно, предупреждали, что такое может случиться, ваше высочество. Иначе зачем бы вам сюда ехать?

– Ну, я знал, что такая возможность существует, – пробормотал Харнак, – но не думал… то есть трудно поверить, что жало Скорпиона могло промахнуться.

– Но оно и не промахнулось, ваше высочество. Ведь жало Скорпиона – это вы, не правда ли?

Харнак коротко кивнул, не в состоянии даже пошевелить языком. Жрец снова улыбнулся:

– Будьте крепки сердцем, ваше высочество. Скорпион выведет вас к тому, кого вы преследуете, и ваш клинок не подведет. Через него будет действовать сам Скорпион, и ни один смертный не сможет устоять против Него. Но, если вы хотите перехватить Конокрада, вам надо пуститься в путь поскорее.

– Вы знаете, где он?

– Нет, но я знаю, куда он направляется, а это почти то же самое.

– Ну и?.. – настаивал Харнак.

– Какое-то время он путешествовал в компании с несколькими врагами Карнадозы. Служители Карнадозы не сказали нам, кто эти враги, но у нас есть собственные источники информации, включая братьев-псов, которые встретились с ними и уцелели. Но это не ваша забота, по тому что Базел уже давно не с ними. У нас есть основания полагать, что Базел вскоре направится в Альфрому.

– Альфрома? Где это и что ему там надо?

– Это в герцогстве Джашан, ваше высочество, а что ему там надо, не должно вас беспокоить. Однако, если он туда доберется, у вас больше не будет шанса его убить… и это вызовет, э-э, недовольство Скорпиона.

Харнак сглотнул и согласно наклонил голову.

– Превосходно, – благосклонно проговорил жрец. – Базел был в самой северной части Корабельного Леса, когда его нашел наш ныне покойный служитель. Это произошло два дня тому назад. Раз ему нужно в Альфрому, то он скорее всего отправится на юг через лес. Дойдя до Черной реки, он сможет сесть на лодку или корабль и плыть вверх по течению до места назначения. Но сейчас необходимость пересечь лес задерживает его и дает вам возможность его догнать.

– Но как я его найду? – Харнак постарался не выдать свою тайную надежду на то, что это невозможно, но жрец указал на его меч:

– Скорпион выведет вас. К сожалению, братья-псы понесли такие потери, что отказались от дальнейших попыток его убить, но двое из них проводят вас до Синдарка на Черной реке. Если Базел знает, где он находится, и хорошо ориентируется по местности, то он и сам обязательно направится к Синдарку. Там легче всего найти лодку. Но вы можете ехать по дорогам, тогда как он идет через лес. Там вы можете его настигнуть. Если же это вам не удастся, вы отправитесь на запад, чтобы оказаться между ним и его пунктом назначения. Затем вы наймете судно и поплывете ему навстречу. Меньшие слуги затрудняются точно указать его местонахождение в глуши, но, как только вы будете от него в десяти лигах, меч выведет вас прямо на него. – Жрец пожал плечами, и от его очередной улыбки сердце Харнака похолодело. – Теперь, ваше высочество, – тихо сказал он, – задача полностью в ваших руках.

Глава 34

– Хорошенькое дельце, – вздохнул Базел. Он посмотрел на быстро текущую реку и сел на корточки, удерживая вьючную лошадь в поводу. Животное оглядывалось в поисках чего-нибудь съедобного, но видело только пожухлые листья и побуревший зимний мох. Лошадь возмущенно фыркнула.

– Да, похоже, на избранников Томанака можно положиться, когда хочешь выбраться из лесу.

Брандарк стоял рядом, гладя лоб своей лошади, один из мулов с надеждой в глазах тыкался мордой в его бедро. В отличие от сбежавших лошадей мулы, достаточно сообразительные, чтобы помнить, что градани обеспечивают их кормом, вернулись на следующее утро после гибели демона. Теперь один из них продолжал пихать мордой Брандарка, а другой пробовал залезть губами в мешок с зерном, притороченный к седлу соседа.

– Вот всегда ты так, – огрызнулся Базел. – Ежели ты думаешь, что у тебя это выйдет лучше, то давай указывай дорогу, малыш!

– Я – парень городской, не забывай. Зато ты у нас Конокрад.

– Да уж, и ни один Конокрад не попрется зимой в леса, если, конечно, он в здравом уме, – проворчал Базел.

– Это объясняет твое присутствие, но что здесь делаю я?

Базел хмыкнул и уставился на раскинувшуюся перед ним реку. Судя по ее ширине, это могла быть только Черная река, но он рассчитывал выйти к ней два дня назад. Значит, он сбился с курса, но отклонились ли они при этом на запад или на восток?

Он сел на толстый древесный корень и вытянул ноги. Сапоги почти сносились, и это было еще одной причиной для беспокойства: ведь сапог такого размера в лавках не найти. Стершиеся подошвы почти не предохраняли от валявшихся на земле веток и острых камней, но он чувствовал, что больше всего его ноги устали от бесконечной ходьбы.

Это путешествие начинало сказываться даже на его железном организме, и он радовался хотя бы тому, что они забрались так далеко на юг, где всегда тепло.

Он швырнул в реку камень и проследил за тем, как он с всплеском упал в воду, потом задрал голову и попытался определить время. Примерно второй час пополудни, решил он наконец. Три-четыре часа дневного света у них в запасе еще есть, и нечего рассиживаться, растрачивая впустую драгоценное время.

– Ай, ладно, – сказал он, прерывая молчание. – Думается мне, мы зашли слишком далеко на восток или на запад. И в любом случае надо двигаться, чтобы найти переправу. Так что, ежели ты исчерпал все свое остроумие насчет моих способностей ориентироваться в лесу, может, сам предложишь, в какую сторону нам идти?

– Конечно, сваливай все на меня. – Брандарк тоже посмотрел на небо и пожал плечами. – Учитывая расположение русла Черной реки и время нашей задержки, я бы сказал, что мы отклонились к востоку. Исходя из этого, предлагаю идти против течения.

– О, какой великий ум! – восхитился Базел. – Неужели же ты сообразил все это сам?

Брандарк сделал грубый жест, и Базел засмеялся:

– Ладно, не удивлюсь, если ты окажешься прав. В какую сторону ни идти, лишь бы не сидеть на месте.

Он поднялся, закинул меч за спину и пошел по берегу реки на северо-запад.

* * *
Солнце опустилось уже достаточно низко, когда они вышли к вырубке. На обоих берегах лес был повален и сложен для сплавки. На южном берегу торчала деревенька, окруженная частоколом, у находившейся возле нее покосившейся пристани стоял грубо сколоченный паром. Через реку были протянуты толстые тросы, перекинутые через так же грубо сделанные, но прочные блоки. Увидев их, Брандарк что-то разочарованно проворчал себе под нос, однако Конокрад схватился за трос и потянул. Паром такого размера не был рассчитан на то, чтобы его перетягивал на другой берег один человек, но мощное усилие Базела сдвинуло его с места. Он заколыхался на волнах, и Брандарк присоединился к другу. Паром пополз немного быстрее, но для того чтобы пересечь реку такой ширины, потребовалась четверть часа совместных стараний обоих градани.

Базел облегченно вздохнул, когда паром ткнулся в вязкую почву возле их ног, но брови его поднялись в изумлении, когда взглянул на противоположный берег. У ворот деревни стояло не менее двух десятков человек; они что-то оживленно обсуждали с полудюжиной всадников, но никто из них даже не обратил внимания, когда паром ушел у них из-под носа. С точки зрения Базела, это была непростительная утрата бдительности. Деревушка достаточно мала, чтобы послужить легкой добычей для любой банды разбойников. Кто-то же должен был охранять паром!

Градани завели на паром животных. Все поместились впритирку: если бы остальные лошади не сбежали, им не удалось бы переправиться за один раз. Кровавый Меч встал на носу, Базел – на корме, и они дружно потянули.

– Удивляюсь, чем они тут живут, – пропыхтел Брандарк где-то на середине пути. – Ни следа пашни.

– Лес валят, конечно, – ответил Базел. – Успокойся! – хлопнул он по крупу мула, рванувшегося было к борту. Мул прижал уши и испуганно уставился на него, но замер.

– Лесосплав на Южный Форт?

– Ну не зря же лес зовут Корабельным. – Базел дернул ушами в направлении пней на берегах. – Не думаешь же ты, что весь этот лес ушел на их дерьмовую деревеньку. И не только в Южный Форт. Пурпурные Лорды в бухте Борталык строят же из чего-то свой флот!

– Ты, наверное, угадал, – согласился Брандарк, натягивая трос.

– Похоже на то, – подтвердил Базел, но глаза его не отрывались от людей, скопившихся у ворот, и он нахмурился. Брандарк вскинул глаза, чутко уловив изменение в интонации Конокрада, и тоже навострил уши.

– Что-то не так? – небрежно спросил он.

– Понятия не имею. Ясно одно: все те люди заинтересованы чем-то помимо нас.

– Скоро узнаем, – философски прокомментировал Брандарк, и Базел кивнул. Паром стукнулся о пристань. Никто не подошел, чтобы помочь им. Любопытство Базела разгоралось. Не заметить отхода парома – одно дело. Не обратить внимания на его возвращение с двумя неизвестными – огромными, вооруженными до зубов воинами на борту – другое, и он задумчиво посмотрел на Брандарка:

– Тебе не кажется, неплохо было бы прогуляться и посмотреть, чем они там так увлечены?

– Нет, не кажется. Двоим градани, забравшимся так далеко от дома, надо постараться держаться подальше от чужих дел.

– Помнится, когда-то ты говорил мне, что мечтаешь о приключениях.

– Во мне говорил энтузиазм невежества, и тебе не следует все время тыкать меня в это носом.

– Ну, таким прекрасным длинным носом! Ладно, ладно, ты прав. Нет у нас причин лезть не в свои дела, и…

Он замолчал, его уши дрогнули, когда со стороны деревни раздался долгий громкий крик. Глаза Конокрада сузились, он внимательно всмотрелся во всадников у ворот. Один из них, одетый гораздо богаче других, держался в седле с заметной самоуверенностью, упершись в бедро одним кулаком, в котором он сжимал кнут; другая его рука лежала на гриве лошади. Двое, очевидно местные жители, стояли перед ним на коленях. Они находились слишком далеко, чтобы можно было разобрать слова, но их поза говорила сама за себя. Уши Базела прижались к черепу, когда богато одетый всадник наклонился в седле и его длинный кнут мелькнул в воздухе. Удар кнута опрокинул одного из коленопреклоненных крестьян на землю. Базел зарычал.

– Боюсь, это немного меняет дело, – процедил он сквозь зубы, когда послышался отчаянный вопль женщины, бросившейся к упавшему. Она прокричала что-то всаднику, и кнут взвился снова. Она отпрянула, за крыв рукой лицо, и Базел снова зарычал и решительно двинулся вперед.

– Э-э, Базел! – окликнул его Брандарк, и Базел повернулся к другу:

– Что такое?

– Я только хотел напомнить, что мы здесь чужие… Немного осторожности не помешает.

– Осторожности? Что, предлагаешь оставить этого сукина сына с кнутом в покое?

– О боги, а у тебя ведь даже костяшки еще не расшиблены… – пробормотал Брандарк. Невольная улыбка тронула губы Базела, но намерения его явно не изменились, и Кровавый Меч вздохнул: – Ладно, ладно. Благородство новоявленного избранника богов ударило тебе в голову. Может, стоит хотя бы попытаться с ними поговорить?

– А как же иначе! Ты что же думаешь, я собираюсь сразу сносить головы с плеч?

– Ну, иногда ты бываешь очень непосредственным, – отметил Брандарк, улыбнулся и вскочил на лошадь. – Ладно, – повторил он. – Снова влезем не в свое дело…

Он тронул бока лошади пятками и затрусил вслед за Базелом, который широким шагом направлялся к группе у ворот. Появились еще две женщины, и, хотя слов он все еще не мог разобрать, ясно расслышал их умоляющие интонации. Разодетый всадник потряс головой и кивнул одному из своих людей, который обнажил меч, блеснувший в лучах заходящего солнца, и направил лошадь вперед, прямо на стоявших перед ним людей.

Крестьяне в ужасе подались назад, и на скулах Базела заиграли желваки. Он пошел быстрее, и всадник, находившийся позади конной группы, обернулся на звук шагов. Он вздрогнул и, протянув руку, тронул своего товарища за плечо. Роскошно одетый предводитель отряда оглянулся. Человек с обнаженным мечом осадил лошадь. И вот уже все всадники, положив руки на оружие, развернули коней навстречу Базелу и Брандарку.

Базел сделал еще несколько шагов и остановился, скрестив руки на груди. Местные жители смотрели на него со страхом, но его внимание было приковано к нарядному всаднику (судя по чертам лица и цвету волос, это был полуэльф) и его вооруженным и облаченным в кольчуги спутникам.

– А вам что нужно? – спросил полуэльф на копейском, и даже сильный акцент не смог скрыть недовольства, сквозившего и в его взгляде, направленном на градани, чья одежда износилась и пообтрепалась за время долгого путешествия.

– Да мы, в общем-то, просто шли мимо, – с трудом сдерживая себя, ответил Базел спокойным голосом.

– Вот и идите себе дальше. Таким, как вы, здесь делать нечего.

– Значит, таким, как мы? – Базел навострил уши и склонил голову набок, меря собеседника холодным взглядом. – А не соизволите ли вы сказать, кто вы-то такой, чтобы так с нами разговаривать?

– Я – владелец этой деревни, – немедленно ответил Пурпурный Лорд, – а вы – нарушители границ моих владений. Как и этот сброд. – Он презрительно ткнул кнутом в сторону крестьян и сплюнул под ноги.

– Странное дело, – пробормотал Базел. – Сдается мне, это те самые люди, которые построили деревню.

– А вам-то что? – спросил полуэльф с заносчивостью, которой славились Пурпурные Лорды. – Земля, на которой стоит деревня, моя. И деревья, из которых она построена, тоже мои.

– И они без вашего ведома построили здесь деревню? – удивился Базел.

– Конечно нет, вот дурак-то на мою голову!

– Друг, – очень вежливо произнес Базел. – Будь я на вашем месте, я бы не стал так легкомысленно бросаться словами вроде «дурак».

Пурпурный Лорд хотел что-то выпалить, но, окинув громадную фигуру Базела хмурым взглядом, только пожал плечами:

– Мне не интересно, чего бы ты там «не стал». Это дело тебя не касается. Эти ленивые ублюдки должны мне аренду за следующий квартал, но не могут заплатить. Мне не нужны бездельники!

Базел посмотрел на простую рабочую одежду и мозолистые руки крестьян, потом перевел глаза на пухлые холеные ручки полуэльфа. Пурпурный Лорд вспыхнул, увидев в глазах градани презрение, но Базел снова поглядел на жителей деревни.

– Это все правда? – спросил он, но ответом были лишь испуганные взгляды, которые крестьяне бросали то на него, то на вооруженных спутников Пурпурного Лорда. Базел вздохнул. – Перестаньте трястись, – сказал он мягко. – Я – один из избранников Томанака, так что можете сказать мне все как есть. – Он испытал странное чувство неловкости, впервые заявляя о себе в новом качестве.

Человек, лицо которого пересекал кровоточащий след от кнута, поднял на Конокрада расширенные от неожиданности глаза, а Пурпурный Лорд презрительно фыркнул и засмеялся:

– Ты? Избранник Томанака? Ты несчастный врунишка, градани.

– Не надо заставлять меня подтверждать правоту моих слов, – посоветовал ему Базел. – То, каким образом я это сделаю, может вам не понравиться.

Его низкий голос звучал бесстрастно, но Пурпурный Лорд уловил в нем что-то заставившее его побледнеть и осадить коня. Базел снова перевел взгляд на крестьянина, и тот наконец раскрыл рот.

– Вы… вы действительно тот, кем назвались, сэр? – робко спросил он.

– Да, действительно, хотя и понимаю ваше удивление. – Базел сам сознавал, что выглядит как настоящий бродяга. – Не одежда главное в человеке. Иначе этот разряженный пуховичок был бы королем.

Кто-то нервно хохотнул, и Пурпурный Лорд покраснел.

– Скажите мне всю правду, не бойтесь, – настаивал Базел.

– Вот оно что, сэр. – Поселянин бросил боязливый взгляд на Пурпурного Лорда и быстро заговорил: – Дело в том, сэр, что выдался ужасно трудный год. Цена на дерево упала вдвое против прошлогодней, и после того, как милорд забрал десятину, не осталось ничего… Мы заплатили половину аренды, и, если бы милорд подождал до весны, мы бы отдали и остальное, обязательно. Но…

Он беспомощно пожал плечами, и Базел покосился на полуэльфа. Тот покраснел еще больше и скривил губы:

– Оправдание всегда найдется, но найдется и много желающих занять их место, которые будут платить вовремя.

– И вы собираетесь выкинуть их из домов зимой, после того как они заплатили половину аренды за следующий квартал?

– Это мое дело! – возмутился Пурпурный Лорд. – Это мое право!

– Право? У вас, наверное, и документ соответствующий есть, который это право подтверждает?

– Подтверждает? – Лорд выпучил глаза. – Хирахим! Он с ума сошел. И чего я с ним время трачу… Давай проваливай, градани, иди своей дорогой и радуйся, что я тебя не тронул.

– Я с удовольствием пойду своей дорогой, – вежливо сказал Базел. – Вот только верните этим людям деньги, которые они заплатили вперед.

– Что? Да он и вправду рехнулся.

– Может, оно и так, но раз уж вы выгоняете этих людей вон, не думаю, что они должны платить вам за время, когда их здесь не будет. И в вашей драгоценной бумаге говорится то же самое, правда?

– Да, сэр, – раздался возбужденный женский голос, – это там указано, и мы сказали ему об этом, когда он велел нам убираться, но он…

– Заткнись, сука! – яростно взвился Пурпурный Лорд. Женщина испуганно отпрянула. – Этому ублюдку нечего совать сюда свой нос! Еще слово, и ты по пробуешь кнута!

– Ай нет, вот здесь вы заблуждаетесь, этого не будет, – заверил его Базел, но хозяин леса только еще больше рассвирепел и, дрожа от гнева, обернулся к семерым своим телохранителям: – Уничтожьте этих свиней!

Его люди, уже ожидавшие этой команды, мгновенно обнажили мечи. Клинок Базела был все еще в ножнах, когда они пришпорили лошадей, радуясь развлечению, которое боги ниспослали им в этой глухомани. Градани были в этих краях диковинкой, а здесь их и подавно никогда не видали. Никто не ожидал, что пять футов сверкающей стали настолько молниеносно появятся у Базела в руках. Еще доля секунды – и меч Конокрада пронзил грудь капитана охранников, легко пройдя сквозь защищавшую его кольчугу.

Труп капитана рухнул с коня, и ближайший к нему всадник, не веря своим глазам, издал проклятие и рванулся к градани. Однако он привык иметь дело разве что с запуганными арендаторами своего хозяина и противостоять опытному воину никак не мог. Базел сделал почти небрежный выпад, и его противник с изумлением уставился на пробуравившую его сталь. Базел стряхнул его наземь, как цыпленка с вертела.

Конокрада атаковали еще двое, но один из них в панике шарахнулся в сторону, встретившись с устремившимся в схватку Брандарком. Стражник парировал прямой удар, но меч его при этом отклонился вбок, и следующим движением Кровавый Меч взрезал ему глотку. Он упал, издав булькающий звук, а Базел двинул своим бронированным плечом в брюхо подавшейся назад лошади его соседа.

Ноги животного подкосились, и оно свалилось, а Базел вышиб из седла еще одного нападавшего. Упавший тем временем смог выбраться из-под тела своей лошади, но не успел он выпрямиться, как меч Брандарка расколол ему череп. Оставшиеся два телохранителя с энергией отчаяния бросились на градани.

Они продержались не больше остальных, и Пурпурный Лорд ужаснулся, увидев, с какой легкостью и быстротой пришельцы разделались с его охраной. Его лошадь только подалась назад, когда он ее пришпорил, но он оказался в ловушке, затертым между Базелом и частоколом. Он в панике огляделся, рука судорожно схватилась за вызолоченный и инкрустированный самоцветами эфес сабли.

– Не валяй дурака, парень! – крикнул Базел, но полуэльф уже потерял голову. Он вонзил шпоры в бока своей лошади и, занеся саблю над головой, ринулся на Базела.

Базел легко увернулся от неуклюжего удара, и его меч свистнул в воздухе. Он даже не успел подумать, просто его реакция была мгновенной. Пурпурный Лорд беззвучно вылетел из седла и с глухим звуком шмякнулся оземь под завороженными взглядами крестьян. Наступила тишина. На взрытой земле лежали восемь трупов. Базел опустил меч и выругался, смотря на результаты резни. Не думал он, что этот тип окажется таким идиотом и затеет подобную заварушку. Сердце подсказывало Конокраду, что неприятности еще не закончились. Он обернулся к Брандарку, и его друг вздохнул.

– М-да, – процедил он. – Никто не заподозрит градани в избытке умственных способностей.

Глава 35

– Нет, нет, нет, Малит! – Базел вздохнул и покачал головой, глядя в упрямые глаза старосты деревни. – Ты скажешь тем, кто будет тебя расспрашивать, в точности то, что я сказал тебе сейчас.

– Но армия, милорд, – запротестовал Малит. – Им это не понравится, и они увяжутся за вами, хотя…

– Спокойно! Фробус с ней, с армией, думайте о ваших собственных задницах, а о своих мы уж как-нибудь позаботимся. Так что повтори, посмотрим, хорошо ли ты все запомнил…

– Но так нельзя, милорд. Это наши неприятности, и мы…

– Малит!

Староста вздрогнул, услышав негодование, звучавшее в голосе Базела, и потер свои мозолистые руки одну об другую.

– Да, милорд, я понимаю. – сказал он послушно.

– Ну наконец-то.

Базел проследил взглядом, как жена Малита торопливо припрятала остаток денег, найденных на теле убитого лорда. Еще две женщины под наблюдением Брандарка укладывали съестные припасы в седельные мешки градани. Базел удовлетворенно кивнул. Конечно, он бы с удовольствием провел ночку-другую под крышей, но теперь об этом нечего было и мечтать. Финдарк побери этого разряженного недоумка, он оказался еще и родственником губернатора!

Кровавый Меч застегнул туго набитую суму и, резко повернувшись к двум молодым женщинам, крепко поцеловал каждую. Обе зарделись и захихикали, но одна из них, схватив Брандарка за ухо, нагнула его голову и вернула поцелуй, прежде чем убежать.

Базел хмыкнул, встал и подошел к другу. Пора уходить, думал он, не представляя, куда же им теперь податься. Пожалуй, им не следует появляться в Джашане, чтобы не навлечь новые неприятности на Заранту и ее семью. Отношения между Империей Копья и Пурпурными Лордами всегда были натянутыми, так как Империю раздражало, что от полуэльфов, державших контроль над Копейной, полностью зависела ее внешняя торговля. Но эта монополия делала их силой, которой не мог бросить вызов даже самый влиятельный копейский клан. Лорды не преминули бы воспользоваться тем, что герцог Касвал укрывает двух градани, убивших сына влиятельного чиновника, чтобы продемонстрировать свою власть. Они уже не раз проделывали это и раньше, накладывая ограничения на торговые операции Империи, с тем чтобы проучить дворян, навлекших на себя гнев Пурпурных Лордов.

– Боюсь, это самая неудачная из твоих идей за все это время, как тебе кажется? – заметил Брандарк, когда Базел подошел к нему.

– Можешь предложить что-нибудь получше?

– Да вроде нет, – признался Кровавый Меч.

– Ну тогда… – Базел потер подбородок и нахмурился, глядя на вереницу из восьми лошадей, которыми они обзавелись вдобавок к прежним.

Животные были холеные, упитанные, стоили они, наверное, немалых денег, но это была лишняя обуза, и ни одно не выдержало бы вес градани. С другой стороны, не могли же друзья бросить их здесь.

Он вздохнул и хлопнул Брандарка по плечу:

– На коня, малыш! Мы должны постараться пройти как можно больше до восхода.

– Не спорю. – Брандарк вскочил в седло и повел ушами, глядя на друга. – Слушай, Базел, хоть разок бы, для разнообразия, отправиться с тобой куда-нибудь, и чтобы за нами при этом никто не гнался. Или, по-твоему, я прошу слишком многого?

– Уймись! – Базел уже припустил по узкой тропе, выводившей из деревни, и Брандарк, пришпорив свою лошадь, последовал за ним. Другие животные тронулись следом, и слова Конокрада сопровождались влажным шлепаньем копыт по грязи. – Жалобишься, как бабушка в борделе. Будешь так себя вести, народ может подумать, что тебе что-то не нравится.

– Не нравится? Не-ет, что ты, я просто в восхищении! Послушай, ты, переросток, я…

Их обычная перебранка постепенно затихла в темноте, а потрясенные жители деревни все еще недоуменно качали головами.

* * *
Майор Ратан Но-хай Тайгар был поджарым субъектом с безупречной родословной Пурпурного Лорда, что отражалось в надменной посадке его головы. Он с возмущением смотрел на тело своего кузена Итара, слушая сбивчивые объяснения безграмотного старосты деревни – этого жалкого скопления лачуг.

– …И вот милорд Итар прибыли собрать остаток аренды за следующий квартал, милорд, – говорил Малит, полумолитвенно сложив руки. – Мы его были ожидамши, они изволили сообщить, и только они появились, как и они появились…

– Кто появился? – Ратан обмахивался надушенным платком, чтобы не чувствовать запаха леса. Он знал, что лесоповал приносит большие деньги, но что заставило Итара купить эту вшивую деревеньку – было выше его понимания.

– Из лесу, милорд, из лесу.

Ратан перевел глаза с трупа Итара на Малита, и старик шмыгнул носом.

– Градани были это, милорд, градани. Может, десяток, а то и больше. Должно быть, они ждали милорда, знали, что он собирает деньги, знали…

– Градани… – протянул Ратан недоверчиво.

– Да, милорд, градани. Вот следы их еще видать. Вот оттудочки выскочили, а тудась ускакали, лошадей милорда прихватили с собой…

Ратан сверлил его взглядом, и Малит снова шмыгнул носом.

– И никто из вас даже пальцем не пошевелил, что бы ему помочь? – осведомился Ратан ледяным голосом, и Малит побледнел:

– Милорд, милорд Итар не разрешали носить оружие, только для охоты, во всей деревне – пара луков да копье на кабана, да мы и обращаться с ним не умеем. Мы только и могли что запереть ворота да дрожать, милорд…

Ратан зарычал и потянулся к мечу, но неспособность этого народишка постоять за себя была настолько очевидной, что он убрал руку с гримасой омерзения.

– И вы сидели взаперти и смотрели, как эти ублюдки градани убивают лорда Итара и его людей, – презрительно произнес Ратан, и Малит виновато опустил голову.

– Простите нас, милорд. Мы ничего не смогли бы сделать. Мы не смогли бы даже закрыть ворота, если бы они вздумали на нас напасть.

– С чего бы им на вас нападать? Хирахим, кому придет в голову нападать на все это, – Ратан с пренебрежительным смехом указал на дома за палисадом.

Малит с серьезным видом поднял голову:

– Милорд, они бы точно это сделали, если бы только знали.

– Знали что, дурак чертов?

– Ну если бы знали, что мы спрятали деньги, ренту для милорда Итара. До последнего гроша. – Староста протянул руку, как будто хотел коснуться ладони майора, но опомнился и отдернул свою руку. Этот жест собачьей преданности, однако, не остался незамеченным. – Не до того им было, когда они грабили милорда и его людей, так что не сообразили они, что милорд только прибыли, а не убывали, и мы очень боялись, что они вернутся и отнимут деньги.

Ратан замигал. Этого он не ожидал. Естественным было бы, если бы крестьяне попытались скрыть деньги, заявили, что бандиты их забрали, тем более что никто не смог бы доказать обратного, – в общем, сделали бы все, чтобы лишить своих господ их законной доли.

– Ты хочешь сказать, что они не взяли аренду?

– Нет, милорд, не взяли, милорд. Они о ней не знали, и мы были бы благодарны вам, милорд, если бы вы соизволили… это немного для семьи милорда Итара, но мы чувствуем свою вину, ничем не помогли, не спасли…

Ратан обернулся, вновь поглядев на тело своего двоюродного брата, на истоптанную землю вокруг, покрытую множеством следов – следов, на самом деле оставленных самими крестьянами под руководством Базела. Затем он снова перевел взгляд на Малита. Лицо его оставалось столь же высокомерным, но на нем появилась и тень одобрения, как у хозяина, довольного поведением собаки.

– Конечно, староста Малит. Сдай деньги моему клерку. Он выдаст тебе расписку, как положено. Я лично прослежу, чтобы семья лорда Итара получила эти деньги. И все остальные деньги, – его улыбка погасла, – когда мы догоним этих ублюдков.

Он еще немного постоял, вглядываясь в сгущающиеся сумерки, вздохнул и поманил к себе пальцем своего помощника:

– Скажи Трегару, пусть возьмет деньги у этого старикана. Проследи за ним, когда он будет их пересчитывать, Халит. И позаботься о том, чтобы отряд был готов выступить.

– На ночь глядя, сэр?

– Завтра утром, идиот. Нам нужен свет, чтобы идти по следу. А сейчас отправь гонцов на пограничные посты. Мерзавцы могут попытаться уйти обратно на север. Пусть с рассветом пошлют патрули в южном направлении. Мы должны проучить этот сброд за убийство Пурпурного Лорда.

– Есть, сэр! – гаркнул его подчиненный и отправился передавать указания Ратана остальным, а сам майор снова повернулся к старосте.

– Я пришел к выводу, что вы действительно мало что могли сделать, – признал он. – И вы хорошо поступили, сохранив плату для лорда Итара. Я напишу об этом в моем отчете.

– Спасибо, милорд. – Малит низко поклонился.

– Нам придется заночевать в вашей деревне. Нам нужен корм для лошадей. И пусть ваши женщины при готовят какой-нибудь ужин для моих людей.

– Будет сделано, милорд!

– Хорошо. – Ратан зашагал прочь и не видел, как резко изменилось выражение лица старосты. Вместо приниженной услужливости на нем читалось удовлетворение – и озабоченность судьбой благодетелей его деревни.

* * *
Базел и Брандарк сидели на своих свернутых одеялах и ужинали, не разводя огня. Дело шло к вечеру. Они оставили позади долгую ночь и целый день пути. Вряд ли кто-нибудь сидел у них на хвосте, но все же следовало соблюдать осторожность и не зажигать костра.

– Н-ну, – утолив голод, Брандарк откинулся назад, тихонько пощипывая струны своей балалайки, – как ты думаешь, когда они пустятся в погоню?

– Что до этого, – ответил Базел, стягивая сапоги и облегченно шевеля пальцами, – то не могу сказать точно. Но если Малит был прав насчет того, когда они хватятся этого ублюдка Итара, то скорее всего они выедут завтра утром.

Он вытащил рулон кожи, который ему дал Малит, развернул его, поставил на кожу ноги и склонился вперед, выцарапывая ножом на ее поверхности очертания своих гигантских стоп. Затем он вырезал из кожи стельки для своих изношенных сапог.

– Ты как-то очень уж спокойно к этому относишься, – заметил Брандарк.

– И что изменится, если я начну беспокоиться? – возразил Базел. – Пусть уж лучше они будут гоняться за нами, чем возьмутся за лесорубов.

– Ну, история, которую ты разучил с Малитом, – лучшая гарантия того, что так оно и случится.

– Этот Малит – хитрый старикан. Не сомневаюсь, что он рассказал все правильно, – усмехнулся Базел.

– А что, если в деревне найдется желающий рассказать совсем другую историю в расчете на вознаграждение?

– Кто-нибудь из крестьян? – Базел рассмеялся. – Брандарк, в этой деревне нет мужчины или женщины, которые не были бы родичами Малита, а в деревнях вроде этой родственные узы – это все. Кроме того, когда из людей настолько вытягивают все соки, как это делал Пурпурный Лорд с деревней Малита, они хватаются за любой шанс вернуть свое. Это не худо бы и Чернажу запомнить.

– Согласен, – признал Брандарк и ухмыльнулся. – Да и то, что у них припрятана сумма, равная двухлетней арендной плате за участок, – неплохой стимул, чтобы стоять на своем до конца.

– Очень может быть, но я оставил им деньги не из-за этого. Нам на наши нужды хватит, а эти люди… они тяжко трудятся и мало получают. Если бы Итар мог возместить им хоть часть того, что он из них выжал… Ну, мы сделали это вместо него.

– Ты прав, хотя…

Фразе Брандарка суждено было остаться незавершенной: оба градани, запрокинув головы, уставились на внезапно материализовавшуюся перед ними громадную фигуру. Лошади и мулы стояли тихо, будто ничего не произошло, но Базел, как был, без сапог, вскочил на ноги, а Брандарк, отложив в сторону балалайку, встал рядом с другом.

Томанак безмолвно смотрел на Базела, сложив руки на груди. Молчание продолжалось, пока Базел не заговорил, прочистив горло.

– Думается мне, у вас слишком много дел, чтобы так вот запросто проводить время со смертными, – сказал он, – особенно если учесть, что богам не так-то просто выходить с ними на контакт – вы же сами об этом рассказывали.

– Правильно тебе думается, – прогрохотал Томанак. – Ты нормально действовал в этой ситуации, Базел, но только нормально. Рубить в лапшу негодяев, конечно, хороший способ расслабиться, но иногда можно обойтись и без мечей.

– Ну не я же вытащил меч первым. Я только хотел, чтобы восторжествовала справедливость.

– Верно, – согласился Томанак, – и мне не в чем тебя упрекнуть, и тебя тоже, Брандарк. Вы не превысили пределы самообороны. С самим Итаром ты, конечно, по торопился, Базел. Уж очень вы неравные противники, ты мог бы просто его разоружить. Но знаю, в пылу схватки не всегда можно себя контролировать, тем более в ответ на явную провокацию… нет, в этом я тебя не виню, но вот история, которую ты сочинил для Малита…

Бог нахмурился, и уши Базела дернулись от неожиданности.

– А что, мне она показалась очень неплохой, – ответил он через мгновение. – Ведь надо же им было что-то сказать, чтобы спасти свои шеи от петли после того, что мы там наделали.

– Но ты заставил его лгать.

– И правильно сделал.

Томанак моргнул. На лице его появилось озадаченное выражение. Упершись руками в бедра, он наклонился над Базелом.

– Базел, – сказал он почти жалобно, – я бог справедливости и войны. Мои избранники не могут разгуливать по свету и врать людям.

– Я и не врал, – уверенно заявил Базел. Томанак нахмурился еще сильнее, и Конокрад пожал плечами: – Я ни в чем не обманул Малита и остальных крестьян.

– Но ты заставил Малита врать. Ты сам придумал всю историю, а он должен был ее только пересказать. Ложь из вторых рук остается ложью, Базел.

– Но это же глупо, – настаивал Базел. – Правда навлекла бы на них смерть.

– Может, и так, и к ним я претензий не имею. Но ты не можешь сочинять сказки каждый раз, когда попал в беду.

– Когда попал в беду? – Базел громко фыркнул. – А не будете ли вы так любезны объяснить мне, каким образом история Малита способна помочь мне выкарабкаться из беды? Когда врут для собственной выгоды, это должно вас раздражать, я понимаю, но это?..

Он развел руками, и Томанак качнулся на каблуках. Было видно, что его обуревают противоречивые чувства. Наконец он вздохнул и покачал головой:

– Ладно, Базел. Хорошо. – Он слегка улыбнулся. – Ты новичок, да и прошло немало времени с тех пор, как у меня был избранник-градани. У тебя, э-э, не вполне обычный настрой на работу.

Базел только хмыкнул, и улыбка бога стала шире.

– Да, не вполне обычный. – Он погрозил Базелу пальцем. – Очень хорошо, Базел. На этот раз все нормально. Ты, может быть, и прав. Но имей в виду: ни какой лжи себе на пользу! – наставительно произнес он и исчез в сгустившихся сумерках, прежде чем его упрямый избранник успел ему ответить.

Глава 36

Принц Харнак натянул поводья и раздраженно отер пот со лба. Взятая с собой одежда была предназначена для северной зимы, а не для этой неестественной жары здешней оттепели. С губ принца сорвалось вялое проклятие в адрес шерстяной поддевки. Приложив руку козырьком ко лбу, он оглядывал окрестности.

Он не особенно хорошо разбирался в географических картах и планах и поэтому сейчас плохо представлял, где он находится. Он только знал, что его отряд забрел далеко к югу от Синдарка, плутая в местах, где каждый встречный мог оказаться врагом, и что Базел все еще был где-то впереди.

Обзор местности ни к чему не привел. Вокруг виднелись невысокие холмы, поросшие редкой растительностью, – они тянулись от Корабельного Леса до самой бухты Борталык, и не было заметно ни следа человеческого жилья. Что ж, это было к лучшему. Они и так чуть не столкнулись с гвардией какого-то местного князька, подойдя слишком близко к маленькому городку три ночи назад, но отсутствие дорог и постов все же вызывало смутное беспокойство.

Но было и то, что указывало ему путь. Он почти против воли прикоснулся к рукояти меча. Да, та самая сила, которая сначала вела Харнака на юг, прочь от Синдарка. Сейчас она тянет его на юго-восток… Все сильнее и сильнее. Проклятый клинок чуял Базела Бахнаксона, как ищейка чует добычу. Меч ощущает его врага на расстоянии десяти лиг, как сказал тогда жрец. Судя по тому, как сильна тяга, они уже близки к цели, и Харнак, сняв руку с рукояти, сплюнул на землю. Пустынная местность, ощущение, что он очень далеко от дома и с каждым шагом все больше удаляется от него, действовали на принца угнетающе, делая его еще более вспыльчивым, чем обычно. Он боялся встретиться с Базелом лицом к лицу. И в то же время его подгоняло нетерпение. Ненависть заставляла преодолеть страх. Пусть бы уже скорее произошла решительная схватка, чем бы она ни кончилась…

Он устроился в седле, раздраженно кивнул Гарнашу, и они снова пустились усталой рысью по бесконечным холмам.

* * *
– Ты уверен, что это в самом деле зима? – жалобно спросил Брандарк, вытирая покрытое испариной лицо.

– Да, зима… или что там ее заменяет в этих местах. Ну и хорош же ты! Жаловаться, сидя на лошади, – это просто наглость!

– Кто жалуется? Я просто задал вопрос, – с достоинством возразил Брандарк и оглянулся через плечо. – Думаешь, они еще за нами гонятся?

– Об этом я знаю ровно столько же, сколько и ты. Но если сами они прекратили погоню, то все равно успели послать гонцов на пограничные посты. В этом можешь быть уверен.

Брандарк что-то недовольно проговорил, хотя оба градани знали, что пока все у них шло отлично. Опасность грозила им только однажды: через два дня после встречи с Томанаком конный патруль проскакал мимо рощицы, где они затаились. Выйти на их след патрулю не удалось, но градани прекрасно понимали, что привело его в эту глушь. Земли Пурпурных Лордов представляли собой конфедерацию полунезависимыхгородов-государств, ожесточенно конкурировавших между собой в торговле и в иных сферах деятельности, несмотря на то что официально они были подчинены Конклаву Лордов, собиравшемуся в Борталыке. Население здесь было малочисленным, потому что полуэльфы менее плодовиты, чем остальные расы, а в деревнях, которые теснились вокруг главных городов, жили по большей части люди. Обширные незаселенные территории лежали вне владений мелких князьков, на радость всяческим беглецам и бродягам. Армия Конклава несла ответственность за порядок на этих территориях, но практически все свое внимание она уделяла приграничным областям, и мало что могло завести тридцать пять вооруженных всадников так далеко на юг. Большинство местных феодалов вполне устраивало, что армейские силы держались далеко от границ их владений – если, конечно, у них не было веских причин для обратного.

– Где б мы сейчас могли находиться? – спросил Брандарк через некоторое время.

– Думается, мы отошли от Черной реки лиг на сто пятьдесят. Если так, то сейчас мы примерно в пятидесяти лигах от побережья.

– Так близко? – Брандарк нахмурился и почесал нос. – И что будет, когда мы доберемся до побережья, хотелось бы мне узнать? Как ты сам сказал, они разослали предупреждения по всем постам – выходит, и по всем портам тоже. Это значит, что суда для нас недоступны, и, так как я все еще не научился плавать, а ты не умеешь ходить по воде, возможно, пора поразмыслить, что мы будем делать дальше.

Базел согласно хмыкнул и остановился, когда они достигли долгожданной тени, которую давала маленькая группа деревьев. Он вытер мокрое лицо и пожал плечами.

– Сдается мне, мы оторвались от тех, кто сидел у нас на хвосте, – сказал он наконец. – Мы двигались не так уж быстро. Если бы они не потеряли нас окончательно, хоть кто-нибудь из них обязательно бы нас догнал. Да и тот дождь тоже сильно помог. После него мало что из наших следов могло уцелеть. Так что нам остается только держаться подальше от дорог и не высовываться.

– И?..

– Если верить карте, западнее Борталыка на побережье портовых городов почти нет. Поэтому по побережью мы свернем на запад.

– И куда направимся?

– Решим на месте. Можно пойти к Марклыкскому проливу, переправиться на остров Марклык и там сесть на судно. Можно отправиться на северо-запад на территорию градани Дикого Плеса, можно, наконец, срезать на север через Танцующий лес и вернуться обратно в Империю Копья.

– Ты представляешь себе, какие это расстояния?

– Да уж, представляю получше, чем ты. – Базел задрал ногу и полюбовался дырявой подошвой. – Но если у тебя имеются свои соображения, мне было бы очень приятно их услышать.

– Нет-нет, у меня и в мыслях не было вмешиваться в твое великолепное планирование нашей прогулки. Что такое лишняя сотня лиг, если мы получаем такое удовольствие!

* * *
– Ну? – Голос Ратана звучал раздраженно. За последнюю неделю постоянной скачки, часто под дождем, его внешний лоск сильно полинял, но тем заметнее стала крутость характера, раньше скрываемая этим лоском. Поэтому подскакавший к майору разведчик чувствовал себя весьма неуютно. Ратан был чрезвычайно недоволен, когда они потеряли следы убийц его кузена. Он дал приказ рассеяться и снова найти след, но необходимость прочесывать каждую складку местности очень сильно задерживала отряд, и майор начал вымещать свое неудовольствие на каждом, кто не смог найти желаемых следов.

– Я… не совсем уверен, сэр, – произнес разведчик.

– Не уверен? – повторил майор с угрожающими нотками в голосе.

– Я нашел след, майор, но не уверен, по этому ли следу мы шли раньше.

– Покажите! – отрывисто гаркнул Ратан.

– Есть, сэр.

Разведчик развернул лошадь и поскакал впереди. Он почти сожалел о том, что вообще открыл рот, но если бы доложил не он, а кто-то другой, то было бы еще хуже, думал он философски.

Через двадцать минут они подъехали к находке и спешились: это было покрытое пеплом кострище и следы стоянки.

– Вот, майор, – показал разведчик.

Ратан упер руки в бедра и оглядел место стоянки. Лагерь был совсем свежим, но градани, которых они преследовали, вели себя более скрытно. Их костры, когда они их разводили, были меньше, чем этот, стоянки лучше выбраны и тщательнее замаскированы, – в общем, они предпринимали немалые усилия, чтобы оставить после себя как можно меньше следов.

– И с чего ты взял, – спросил майор зловеще тихо, – что это именно те ублюдки, за которыми мы гонимся?

– Я этого не говорил, сэр, – поспешно вставил следопыт, – но вы приказали докладывать о любых обнаруженных следах, к тому же мы ищем градани.

– Ну и?.. – Майор покосился на солдата.

– Вот, сэр. – Разведчик извлек из поясного мешка бронзовую пряжку. – Я нашел это здесь при первом осмотре.

Майор повертел пряжку в пальцах и нахмурился, глядя на угловатые символы, вытравленные на металле.

– Что это такое? – спросил он с уже меньшим раздражением в голосе, и разведчик, скрывая облегчение, тронул значки пальцем:

– Это руническая письменность градани, сэр. Я не могу их прочесть, но видел такие же на снаряжении градани Дикого Плеса.

Ратан еще раз оглядел лагерь. Лошадей больше, и они более тяжелые, чем у тех, кого они ищут, пришли они совсем с другой стороны, и это означало…

– Они объединились с остальными из своей грязной банды! – Майор резко повернулся к помощнику. – Халит!

– Здесь, сэр!

– Выслать курьеров. Вызвать всех разведчиков и оповестить ближайшие армейские посты. Здесь их больше, чем мы думали, и мне нужны еще люди, все, кого можно собрать. Давай, давай, пошевеливайся!

– Есть, сэр! – Халит пришпорил коня и помчался к лагерю, уже выкрикивая имена гонцов, а Ратан тихо засмеялся.

Это был пугающий смех, да и глаза зловеще блеснули, когда он устремил взгляд на юго-восток, куда уходил ясно видимый на влажной почве след многочисленного конного отряда.

– Попались, гнусные ублюдки! – прошептал он и разжал пальцы. Пряжка упала вверх рунами, и, когда майор Ратан повернулся, чтобы вскочить на лошадь, его каблук втоптал в землю эмблему личной охраны наследного принца Харнака.

* * *
Солнце уже склонилось к западу, когда Базел решил остановиться. По дну глубокой, окаймленной деревьями лощины струился поток, трава на его берегах была еще зеленой. Лошадям и мулам это понравилось, Базела же устраивало, что овраг обеспечивал надежное укрытие.

Брандарк спешился, чтобы свести животных вниз по северному склону. Здесь при спуске им требовалась помощь, но южный склон, как с удовлетворением отметил Брандарк, был намного более пологим. Кровавый Меч с готовностью признавал, что у Базела гораздо лучшее чутье на такие вещи, – без сомнения, сказывался сотойский опыт. Преследователи могут появиться только с севера, и крутой склон их задержит, в то время как градани без промедления уйдут на юг.

– Первоклассное местечко для стоянки! Может, костер разведем?

– Лучше не надо, – ответил Базел. – Сейчас не так уж холодно, а тот, кто не увидит пламени, может учуять дым.

– Гм, – Брандарк потер кончик носа, – ты прав. Правда, от нас сейчас так воняет, что они безо всякого дыма унюхают нас за лигу.

– Ну, ручей довольно глубокий, так что, как только привяжем лошадей, я приму первую вахту, чтобы дать тебе возможность отмочить твою нежную кожу.

– Решено! – воскликнул Брандарк. – Боги! Сейчас даже холодная вода хороша!

* * *
Лошадь споткнулась, и Харнак выругался. Животные устали, отряд растянулся, солнце уже коснулось горизонта, но принц даже не думал остановиться. Теперь ему не надо было даже прикасаться к рукояти, чтобы чувствовать постоянную тягу заряженного ненавистью меча. Та же ненависть, та же жажда крови наполняла его сердце и заставляла двигаться вперед, пренебрегая утомленностью лошадей и наступавшими сумерками, закипала в крови, пока он не ощутил себя на грани ража. Он здесь. Этот сукин сын здесь. Харнак чуял его носом. Из его горла вырвался рык, шпоры врезались лошади в бока.

Лошадь заржала и взвилась на дыбы, чуть не сбросив всадника наземь. Однако следующий удар шпор заставил ее перейти на галоп, и сопровождение Харнака, втихомолку ругаясь, последовало за своим принцем, стараясь не отставать.

Некоторые все же не могли за ним поспеть, несмотря на все усилия. Их с самого начала пугало это путешествие. Как и сам Харнак, они чувствовали себя неуютно в этой чужой, слишком жаркой стране, где каждый встречный смотрел на них как на непрошеных гостей. Им становилось не по себе от мысли, что стоит им ввязаться в какую-нибудь ссору – и на чужаков поднимутся все местные жители; однако страшные подозрения насчет их предводителя и его таинственного меча терзали их еще больше. Харнак окружил себя людьми жестокими и отчаянными, и темная сила проклятого меча находила легкий путь в их сердца. Она проникала в самые глубины их запятнанных кровью душ, лизала их языками черного пламени, туманила их мысли, и когда они осознавали, что происходит, то ужасались.

Но все труднее было распознавать это влияние. Оно становилось органичной частью самого их существа, хотя представляло собой лишь слабую тень той страсти, что сжигала Харнака. Мутя сознание, как дурман, оно вместе со все усиливавшимся страхом потерять свой отряд в чужой стране гнало их вслед за Харнаком, который продолжал пришпоривать лошадь. Но как они ни старались, уставшие животные сбавляли шаг, и к наступлению темноты отряд растянулся длинной неровной цепочкой.

Харнак это видел, и в нем шевелилось понимание необходимости остановиться и подождать отставших, собрать всех своих людей вместе для того, чтобы увеличить преимущество над этими ублюдками, Базелом и Брандарком, перед нападением. Но эта мысль затерялась в мутной жажде крови, Харнак забыл о ней и снова устремился в сгущающуюся тьму.

* * *
Ратан посмотрел на запад, где среди облаков еще виднелся малиновый край солнечного диска. Они близко. Ратан чувствовал это. Градани пользовались большими, тяжелыми лошадьми, которые по всем статьям уступали легким верховым животным его солдат. Подкрепление увеличило его сотню вдвое – силы вполне достаточные, чтобы разделаться с любыми разбойниками. Ему нужны были только еще два часа дневного света, но их-то как раз и не было.

Ратан сжал зубы, борясь со своим нетерпением. Солнце снова взойдет, умнее будет подождать, сказал он себе. Ночная схватка всегда таит в себе возможность неприятных неожиданностей, и это в лучшем случае. В худшем она может обернуться несчастьем, столкнуть между собой своих и дать скрыться врагу.

Он уже открыл рот, чтобы отдать приказ сделать привал, когда передовые части отряда перевалили через гребень холма в нескольких сотнях ярдов впереди него. Последние лучи солнца зловеще сверкнули на шлемах всадников, как вдруг они начали срывать с плеч луки, и послышались первые резкие выкрики.

* * *
Харнак подскочил в седле, услышав громкое ржание лошади, напоминавшее женский крик. Света еще хватало, чтобы разобрать, как градани, ехавший одним из последних, упал вместе с конем и больше не поднялся. Потом на рассеянный арьергард отряда посыпались новые стрелы, и началась неразбериха.

Недоумевающий взгляд принца различил в полумраке за холмом какое-то движение. Темные, неясно видимые фигуры – лишь на их шлемах и кольчугах иногда вспыхивали последние случайные лучи заходящего светила – посылали стрелу за стрелой с максимально возможной быстротой. Они стреляли почти вслепую, но уже через несколько секунд еще один градани упал с седла.

Харнак не имел представления, кто были люди, напавшие на его гвардейцев, но их неожиданное появление наполнило ту часть его души, что еще ему принадлежала, паникой. Он не знал, сколько врагов еще оставалось за холмом, но понимал, что градани в любом случае были слишком растянуты для боя и их лошади слишком устали, чтобы можно было спастись бегством. Он вдруг остро и окончательно осознал, что никогда больше не увидит Навахка, что Скорпион послал его на верную смерть, и охвативший его ужас, смешавшись с дикой, всепоглощающей ненавистью, которую источал меч, перерос в раж.

Харнак взвыл, как взбесившийся зверь, и, когда он обнажил меч, мертвенно-зеленая вспышка озарила его, как отравленная молния. Сопровождение, почувствовавшее его раж, отозвалось леденящим кровь воплем впадавших в ярость градани, наполнившим собой наступившую тем временем ночь. И колонна Харнака разделилась.

Основная часть градани ринулась на нападавших, стремясь уничтожить как можно больше врагов, но ближайшие к Харнаку попали под влияние проклятого меча, заставившее их свернуть на юг вслед за принцем. Темные глубины их собственных сердец делали их легкой добычей Скорпиона. То существо, для уничтожения которого единственно и создавался меч, находилось к югу от них, не к северу. В то время как их товарищи поворачивали назад, навстречу атакующим, непреодолимая сила гнала из вперед, в ночь.

– Что случилось, во имя всех богов?..

Майор Ратан побледнел, услышав приближающиеся крики. Темнота пала почти мгновенно, но он успел заметить первые громадные фигуры, буквально сметавшие его стрелков. Конные лучники попытались рассредоточиться, но опоздали. Они никак не могли ожидать, что преследуемые повернут прямо навстречу их стрелам. Тяжелые лошади градани, несмотря на усталость, словно заразились яростью своих седоков, вкладывая последние силы в мощный рывок. Большинство лучников успели вытащить мечи, но это им не помогло. Они посыпались наземь, как зерна спелой пшеницы из колоса.

– Стройся! Стройся! – кричал Ратан. Задудели рожки, солдаты пришли в движение. Времени на смыкание рядов не было, но кое-как им все же удалось сформировать строй.

– Копья! – скомандовал Ратан. Во тьме нормальное управление боем было невозможно, но он не мог подставить своих людей под удар совершенно неподготовленными. Крики градани давали смутное представление, где находился противник.

– В атаку! – завопил он, и две сотни всадников ринулись вперед.

* * *
Базел Бахнаксон вскочил на ноги при первых криках, донесшихся с севера. Секунду он постоял среди деревьев, вглядываясь во тьму, постепенно осознавая, что эти звуки ему знакомы. Но это невозможно! Так далеко на юге… но нет, ошибки не было. Затем он услышал пение рожков за холмами и понял, что времени на раздумья не осталось.

Он скатился вниз со скоростью падающего валуна. Несколько раз он чуть было не упал, но каким-то чудом удержался на ногах и оказался возле ручья как раз в тот момент, когда Брандарк вылез из воды.

– В чем дело?..

– Давай быстрей! Они будут здесь через несколько минут! – крикнул Базел, и Брандарк, не спрашивая больше ни о чем, кинулся к своей одежде и вооружению, сложенным на берегу. Не надевая рубаху и штаны, он натянул кольчугу, а Базел тем временем бросился к лошадям. Он схватил вьючное седло и ринулся в гущу беспорядочно толкавшихся, внезапно запаниковавших животных, но топот копыт и голоса приближались слишком быстро.

Базел оставил животных, осознав, что их уже некогда седлать, и вытащил из ножен меч. Брандарк все еще возился с одеждой, и Базел прыгнул вперед, заслоняя друга от конных фигур, как раз на бешеной скорости появившихся на краю оврага.

Лошади падали, ломая ноги, напарывались на невидимые в темноте ветви, но некоторым удалось спуститься по склону. На их спинах восседали визжащие демоны, следовавшие за зеленым, подернутым алой дымкой огнем, окружавшим меч Харнака. Лошадь Харнака, осев на круп, скользила вниз, издавая исполненное ужаса ржание, но все же сумела как-то удержаться на ногах. Глаза принца походили на колодцы, полные безумия.

– Базел!!! – завопил он и бросился в атаку. Услышав свое имя, Базел обернулся, синее пламя вспыхнуло и скользнуло по лезвию его меча. Проклятый меч увлекал принца Навахкского к Конокраду. Времени на то, чтобы недоумевать, откуда мог здесь взяться Харнак, не оставалось, Базел почувствовал, как в нем загорелся раж, и ринулся навстречу врагу.

– Томанак! – Рев его боевого клича перекрыл высокий бешеный вопль Харнака, меч, окутанный синим пламенем, рванулся вперед. Ему ответило кроваво-зеленое сияние заговоренной стали, и клинки встретились в яростном порыве, на миг осветив лощину, словно вспышка молнии. Проклятый меч взвыл, как живая душа, когда удар Базела вышиб Харнака из седла.

Принц упал на землю, но сила клинка с молниеносной быстротой вздернула его на ноги. Его метнувшаяся в сторону лошадь на мгновение заслонила его от Конокрада, дав ему возможность выпрямиться, и Харнак вновь со стихийным бешенством бросился на Базела.

Сталь гремела и звенела, как молоты рассерженных гигантов. Окутывавший мечи свет становился ярче с каждым ударом. Базел чувствовал мощь оружия Харнака, ненависть и неумолимую целеустремленность, питавшую раж навахкца, и был вынужден отступить на шаг, потом еще на один. Его противника окружал мертвенный изумрудный ореол, в котором угадывались очертания гигантского скорпиона. Его клешни широко раскрывались, пытаясь схватить Базела, и Конокрад снова отступил, чтобы уклониться от ударившего в него смертоносного жала. Ядовитый пар заклубился над местом, куда излилась брызнувшая из жала струя. Но вдруг Базел ощутил, что он тоже не одинок. Вокруг него формировалась громадная фигура, от которой исходили лазурные лучи. Базел понял, что поединок этот не только между ним и Харнаком.

Частью сознания он ощутил панику. Не из-за Харнака, но оттого, что Томанак некогда говорил об опасностях битв между богами. Кипение силы, истекавшей при каждом ударе, заполнило лощину светом, он и Харнак были в центре, в средоточении этой силы, они стали воплощениями Света и Тьмы, смертными вместилищами бессмертных сущностей. Базел слышал звон стали за своей спиной: это Брандарк сражался за свою жизнь, но Конокрад не мог и на секунду отвлечься от Харнака. Не с ним он бился, но с несказанной мерзостью, заключенной в его клинке. Меч навахкца был короче базеловского, легче и лучше приспособлен для ближнего боя, каким-то образом Конокрад понял – малейшая царапина означает смерть, даже хуже, чем смерть.

Базел отбил еще один мощный удар, отведя клинок противника в сторону. Влекомый инерцией собственного удара, Харнак пролетел несколько шагов вперед, открывая Базелу спину. Конокрад не преминул этим воспользоваться и изо всех сил врезал ему в спину ногой. Харнак вскрикнул от боли, несмотря на раж, но не упал. Он проскочил вперед еще на дюжину шагов, повернулся и, потрясая мечом, снова устремился на Базела. Новые фонтаны огня взметнулись из лощины, когда их клинки вновь скрестились.

* * *
Майор Ратан задумчиво посмотрел на молнии, мелькавшие где-то впереди. Грома не было слышно, однако дыхание жара, казалось, доносилось за несколько миль, словно тепло летнего солнца. Куда, во имя всех адов Краханы, он со своими всадниками угодил? Атака его отряда, как он и ожидал, захлебнулась в темноте, линия атакующих рассыпалась, и теперь схватка беспорядочно бушевала на окружающих холмах. Десяток градани, может быть чуть больше, были убиты копейщиками, но остальные прорвали строй и перешли к ближнему бою, в котором ни один из его всадников не был в состоянии тягаться с градани в раже. Вопли и лязг оружия доносились со всех сторон, но кавалерия Ратана имела подавляющее численное преимущество. Они нападали на каждого градани по трое, лошади падали, увлекая за собой седоков, и вот из темноты перед майором вырос оглушительно орущий, весь измазанный кровью из своих и чужих ран пеший градани, и майор поневоле утратил интерес к тому, что светилось на горизонте.

* * *
Отразив очередной выпад, Базел перехватил свой меч рукоятью вверх и нанес ею страшный удар по лицу принца. Раздался хруст раздробленной челюсти, Харнак отшатнулся, слепо рубя перед собой воздух, и фигура скорпиона издала вопль ярости. Базел ринулся вперед, его занесенный меч опустился и, взрезав кольчугу, вонзился в правую руку Харнака, который в последний момент уклонился в сторону, на этот раз отделавшись легким ранением. Навахкский принц снова прыгнул вперед и сделал выпад, но его атака оказалась неудачной.

Базел прекрасно сознавал опасность, правильно оценивая управляющую Харнаком силу ража, но Харнак нападал с бездумной яростью, а ум Базела был холоден и ясен. В том-то и было дело, что раж гнал Харнака, управлял им, в то время как Базел сам управлял своим ражем. Он отбивал все атаки Харнака и теснил его шаг за шагом. Принц споткнулся и чуть не упал, с трудом выпрямился, восстановил равновесие и снова напал на Конокрада. Но сейчас он действовал недостаточно быстро.

Размахнувшись, он неосторожно приоткрыл живот, и в этот момент Базел нанес ему молниеносный удар мечом снизу вверх, проколов броню принца, как бумагу. Тело Харнака конвульсивно содрогнулось. Фут окровавленной стали торчал из его спины, изо рта, раскрывшегося при виде воткнувшегося в его живот клинка, хлынула кровь.

Свет, исходивший от меча Базела, освещал искаженное лицо Харнака, разъедая его ужасным синим сиянием, руки принца упали, бессильно повиснув. Кончик проклятого меча зашипел, коснувшись земли, а мерцающая фигура духа Тьмы издала леденящий душу вопль. Она извивалась и дергалась, еще пытаясь достать до Базела, но телесное воплощение Скорпиона уже не было ни на что способно. Харнак выронил меч и поднял руку, словно стараясь схватить пронзивший его клинок, потом поднял голову и встретился взглядом с Базелом. Его глаза, полные безумием и ражем, уже были тронуты тенью осознания своей смерти, и Конокрад отступил. Он рывком вытащил меч, и рука Харнака слабым движением прикрыла зияющую на животе ужасную рану, но глаза его все продолжали сверлить Базела.

Харнак так и не отвел глаз от Конокрада, даже когда меч Базела взвился еще раз и отсек его голову от плеч.

* * *
Ратан поднял лошадь на дыбы и с такой силой вонзил меч в шею напавшего на него градани, что удар отозвался в плече. Противник упал, и майор развернулся, опасаясь нового нападения. Но звуки сражения затихали, тут и там удалявшийся стук копыт свидетельствовал о том, что кое-где градани прорвались и уходят. В погоню за ними устремились некоторые из его людей. Другие занялись помощью раненым, и Ратану стало не по себе, когда он понял, сколько народу потерял.

Повернув голову, он снова посмотрел на юг, но, как он ни вглядывался, молний больше не было видно. Он отчаянно пытался сообразить, что же там могло происходить и не следует ли съездить туда и все выяснить. Он чувствовал, что между этими вспышками и его сражением с градани была какая-то связь. Это неизвестное явление почему-то внушало майору ужас, но его все же надо было исследовать.

Но не сейчас, сказал он себе. Его войско было изрядно потрепано и уменьшилось в числе, часть людей рассеялась, преследуя уходящих градани. Сначала следует всех собрать и позаботиться о раненых.

* * *
Базел отвернулся от трупа Харнака. На земле уже лежали еще три тела, а Брандарк, отступив к лошадям, отчаянно отбивался от четвертого навахкца. Левая рука Кровавого Меча безжизненно болталась, лицо в крови. Он быстро терял силы, и Базел ринулся на помощь другу.

Но было слишком поздно. Меч противника вонзился в бедро Брандарка, и тот упал. Его враг, издав торжествующий вопль, занес меч для последнего удара, но в этот миг меч Базела, приближения которого он не заметил, рассек его позвоночник. Он рухнул наземь, и Базел, перешагнув через бесчувственное тело Брандарка, встретил двух последних телохранителей Харнака.

Один из них слегка вырвался вперед, и Базел, держа меч обеими руками, раскроил ему череп. Его товарищ тем временем сделал выпад, и Базел охнул, когда сталь ударила его в бок. Кольчуга ослабила удар, но Конокрад почувствовал, как по его ребрам потекла кровь. Он молниеносным движением выбил меч из рук противника и, схватив его за шиворот, швырнул на землю лицом вниз, упершись коленом в позвоночник, и надавил. Конокрад опустил свой меч, правой рукой схватил противника за подбородок и резко выпрямился. Хруст сломавшегося позвоночника стал последним звуком схватки, и в лощине снова воцарилась тишина.

Глава 37

Закончив устройство лагеря, Базел с усталым стоном опустился на землю рядом с Брандарком. Сломанные ребра тупо пульсировали под пропитанной кровью повязкой, но все же он был в гораздо лучшем состоянии, чем Брандарк, который все время находился на грани потери сознания. Базела охватило острое чувство вины.

Брандарк сражался против четырех обуянных ражем противников. Троих из них он убил, пока Базел бился с Харнаком. Эта схватка была достойна быть воспетой в легендах, но она стоила Брандарку половины правого уха и двух пальцев на левой руке. И это были еще самые легкие из его ранений. Из глубоко рассеченной левой руки хлестала кровь, пока Базел не зашил ее грубыми, но прочными стежками. Но рана на правой ноге была гораздо хуже. Сталь, разрезав мышцы и сухожилия, проникла до кости, и это могло бы сделать его калекой на всю оставшуюся жизнь, но Базел был достаточно опытным воином, чтобы распознать зловещий запах начинающейся гангрены.

Его друг умирает, и виноват в этом он, Базел. Он знал, что Брандарк бы с этим не согласился, причем совершенно искренне, заявив, что сам выбрал свою долю, несмотря на предостережения Базела. Но ведь именно Базел навлек на них преследования Харнака, и по настоянию Базела они вступились за деревню Малита. И теперь Брандарк был обречен. Кавалерия Пурпурных Лордов не будет залечивать его раны, они мгновенно перережут ему горло, если найдут здесь, но тащить его с собой – только продлевать муки, и Базел это знал.

Он поднес к губам Брандарка бутыль с водой. Кровавый Меч пил с жадностью. Выпив половину, он раскрыл глаза. Они были затуманены болью, но он все же улыбнулся.

– Я еще с тобой, видишь. – В хриплом голосе не узнать было его былого тенора.

Базел смочил тряпку и вытер его лицо.

– Да уж, вижу. – Базел старался, чтобы его голос звучал как обычно, и ему это удалось. Брандарк снова закрыл глаза.

Он лежал молча, прерывисто дыша, и Базел проклинал свою беспомощность. Он смог остановить кровотечение и взвалить Брандарка на одну из лошадей, затем оседлал одного из мулов, и перед тем, как снова устремиться на юг, отпустил остальных животных. Он надеялся, что патруль, атаковавший отряд Харнака, решит, что «разбойники» рассеялись, и займется отловом бесхозных лошадей. Казалось, так и произошло. Во всяком случае, никто не бросился за ними в погоню немедленно. Но охота на градани все же продолжалась. Ему уже приходилось наблюдать, лежа на гребне холма, как солдаты Пурпурных Лордов прочесывают небольшую долину, которую друзьям еще предстояло пересечь. Базел знал, что они не отступятся, тем более после потерь, понесенных силами Лордов в схватке с отрядом Харнака. Когда какой-нибудь патруль Лордов на них наткнется – лишь вопрос времени. И тогда…

– Знаешь, ты должен меня оставить, – прошептал Брандарк. Базел открыл было рот, но Брандарк покачал головой: – Думаешь, я не знаю, что мне конец?

– Помолчи, малыш! О смерти говорить рановато.

– Еще пара дней… и мне не надо будет о ней говорить. – Лихорадка сделала голос Брандарка неузнаваемым, но в его интонации сохранялись следы обычной ироничности. – Я знаю… что ты… идиот, но не надо это… доказывать. Без меня… ты бы еще смог… прорваться.

– Да разве избранник Томанака бросает друзей в беде? – ответил Базел, снова вытирая лицо Брандарка. – Хорошенький совет!

– У… что за дурак… – Силы Брандарка быстро убывали, но он смог покачать головой. – Не вешай мне лапшу… тоже мне, избранник… ты, идио…

Он перешел на бессвязное бормотание, и Базел уставился во тьму, кусая губы. Никогда еще он не чувствовал себя таким беспомощным и бесполезным. Он положил руку на плечо Брандарка, посидел так мгновение, потом встал и пошел к мешку с едой. Он начал было его развязывать, но замер, глядя на длинный, обернутый тканью предмет.

Это был меч Харнака, завернутый в его же запятнанный кровью плащ. Свечение исчезло, как только владелец оружия умер, но Базел чувствовал таившиеся в нем мощь и ненависть, ждущие лишь руку, которая прикоснется к нему. Он не отваживался просто его выбросить. Одним богам известно, что может случиться, если кто-нибудь его поднимет. Но что теперь с этим мечом делать?

Он выпрямил ноющую спину и устало вздохнул. Взять меч голой рукой он не отваживался и держал его в складке Харнакова плаща. Внимательно рассматривая его, Базел обнаружил изображение скорпиона, вытравленное на лезвии под рукоятью. Можно было подумать, что это просто знак Гильдии Убийц, но то, что он видел и ощущал в схватке с Харнаком, заставляло думать иначе. Нет, не зря был здесь символ Шарны. Это доказывало, что дела в Навахке идут еще хуже, чем кто-либо мог даже предположить. Боги! Мог ли Чернаж знать, кто использует его в качестве своего орудия? Вряд ли. Груб был Чернаж и жесток, но он не мог не понимать, что если кто-то из соседей хотя бы заподозрит его в связи с Шарной… Но если Церковь Шарны могла дойти в Навахке до наследного принца, кто знает, где и до кого еще она добралась?

Базел закрыл лицо руками. Он чувствовал себя усталым и изможденным. Лишь у него было доказательство того, как далеко зашло зло в Навахке. Надо было что-то предпринять, но он так устал… Очень, очень устал…

– М-да… – с горечью пробормотал он. – Почему бы не сказать мне, что теперь делать, Томанак?

«Ты действительно хочешь спросить меня об этом?»

Базел убрал руки с лица и оглянулся, но ночь была тихой и спокойной, ничего необыкновенного видно не было. Он сглотнул и перевел дыхание.

– Что до этого, – прогудел он в темноту, – это избранничество мне пока в новинку, и я еще не знаю, что можно спросить, а чего нельзя.

«Ты можешь спрашивать у меня о чем угодно, – сказал внутри его сознания глубокий голос. – Что я могу, то сделаю».

– Да? А что делать с ним? – в отчаянии прокричал Базел. – Я довел его до этого и теперь ничем не могу ему помочь…

«У нас был разговор на эту тему. Я говорил тебе, что могу лечить через моих избранников, – спокойно ответил Томанак, и Базел замер, чувствуя невидимую улыбку бога. – Ты разорил гнездо черных колдунов, спас мага, убил демона, спас целую деревню и одолел служителя Шарны, вооруженного заговоренным проклятым мечом. Неужели после всего этого так трудно поверить, что я помогу твоему другу, если ты меня об этом попросишь?»

– Вы можете его исцелить? – спросил Базел, никак не реагируя на перечень своих выдающихся достижений.

«Мы можем его исцелить, – поправил его Томанак. – Если ты послужишь каналом моей силы. Но это не произойдет мгновенно».

– Пусть не мгновенно, – сразу же отозвался Базел. – Скажите, что и как я должен делать.

«У тебя потрясающий способ воссылать молитвы, – сказал Томанак так сухо, что Базел залился краской, но бог только рассмеялся: – Неважно. Ты такой, какой есть. Но даже если бы это и было в моих возможностях, я бы не стал тебя менять».

Лицо Базела запылало еще жарче, но Томанак снова усмехнулся и сказал:

«Обнажи меч, Базел. Держи его в одной руке и возложи вторую на своего друга. Вспомни о том, каким он был раньше, и изо всех сил желай, чтобы он стал таким снова».

– И это все, что мне нужно делать? – недоверчиво спросил Базел.

«Это окажется не так легко, как ты думаешь, мой друг. И не будь слишком самонадеянным. То, чего нам удастся добиться, настолько же зависит от тебя, как и от меня. Готов?»

Базел занервничал. Одно дело – воевать с демонами и проклятыми клинками. Война – его работа, но целительство – это нечто совсем иное. Ему было не по себе, и он ощущал даже некоторый испуг. Ему предстоял еще один шаг на пути служителя Бога Войны, да, но ему было несколько жутковато оттого, что это был шаг в неизведанное. Он постоял несколько секунд, собираясь с духом, вздохнул и вынул меч. Держа меч в правой руке, Базел опустился на колени возле друга и неуверенно положил ладонь на искалеченное предплечье Брандарка.

«Гм!»

Базел дернул ушами, услышав этот звук в своей голове.

«Постарайся получше, – наставительно сказал Томанак».

– Лучше?

«Базел, мы не собираемся причинить ему вред, но результат лечения зависит от того, насколько ты вовлечешься в процесс. Перестань бояться за него – или за себя? Тебе вовсе не грозит превращение в пурпурную жабу, – успокоил его бог. – Давай!»

Базел покраснел еще сильнее, но губы его тронула улыбка. Глубоко вздохнув, он закрыл глаза и крепко сжал плечо Брандарка. Он опустил голову, упершись лбом в рукоять меча, и попытался забыть теперешнее состояние Кровавого Меча. Это было трудно, труднее, чем он ожидал, потому что образ умирающего друга преследовал его, а где-то в глубине его сознания гнездились сомнения, словно что-то высмеивало его самонадеянность, его надежду что-то изменить. Это была не та битва, к которой Базела готовили с детства. Здесь сила и храбрость не имели значения, здесь он не знал, как поступать и на что рассчитывать. Он стиснул зубы и направил всю свою волю и энергию на решение стоящей перед ним задачи.

Его лоб покрылся испариной, пальцы болели от того, с какой силой он сжимал меч, но медленно – так медленно! – он заставил облик Брандарка, стоявший перед его внутренним взором, измениться. Он оттеснил из памяти реальный образ друга с посеревшим лицом и запавшими губами, как теснят противника на поле боя, и вот уже улыбающийся Брандарк в небрежной позе, в своих непременных кружевах, сидит на палубе парома, покидающего Риверсайд, и терзает его уши своим кошмарным Сказом о Кровавой Руке Базела под ободряющими взглядами Заранты и Рекаа. Чарующие звуки балалайки, улыбка на лице Брандарка, присущие ему веселость и лихость – все это слилось в образ Брандарка, каким он был когда-то. Каким он был и каким должен стать снова, яростно сказал себе Базел.

Пот катился по его щекам, и внезапно видение обрело реальность. Это было похоже на спуск тетивы арбалета. Резкая, отчетливая вспышка осветила его разум, и он действительно услышал звуки музыки, голос Брандарка, плеск воды за бортом парома. Он мог как будто протянуть руку и прикоснуться к этому моменту безвозвратно ушедшего прошлого. И каким-то странным, невообразимым и не поддающимся описанию образом он действительно его коснулся и сам стал мостом, соединительным звеном между этим видением прошлого и их темной убогой стоянкой. Что-то двинулось по этому мосту, пронзив все существо Базела, зажглось в его крови, и вместе с этим пришло что-то еще, что-то с яростными боевыми выкриками, ревом команд, звуками труб и лязгом стали, грохотом тяжелой кавалерии. Его закрытые глаза не могли видеть яркого синего света, вспыхнувшего на его мече, лизнувшего его тело и на мгновение окружившего Брандарка, но он почувствовал его. Он ощутил словно удар молнии, поглотивший его, и его собственная сила слилась с мощью этой молнии, питая почти безжизненное тело Брандарка.

Это было самое опустошающее и славное переживание его жизни, слишком мощное, чтобы ему противостоять. Базел вскрикнул, когда сила удара отбросила его в сторону. Глаза его открылись, и он увидел Брандарка, грудь которого вздымалась в спокойном, ровном дыхании. Мир вокруг затих.

Искалеченное ухо и обрубки пальцев Кровавого Меча зарубцевались чистой гладкой кожей.

Базел протянул руку и коснулся раненого уха друга. Оно было прохладным на ощупь и больше не горело в лихорадке. Базел лихорадочно распутал повязку на руке Брандарка, сорвал ее и уставился на разрез. Он не был полностью зажившим, как ухо и кисть руки, но рана выглядела примерно как двухнедельная, и Базел трясущимися руками вытащил кинжал и срезая повязки на бедре Брандарка.

Он помедлил перед тем, как снять последний слой, пропитанный гнойными выделениями, затем удалил его и задохнулся от переполнивших его эмоций. Ужасная рана была на месте, но чистая и тоже заживающая. Он слегка прикоснулся к ней, потом нажал сильнее, почувствовал силу сопротивления действующих мышц и радостно вздохнул.

«Хорошо сработано! – воскликнул глубокий бас бога внутри его сознания. – Действительно хорошо, Базел Бахнаксон».

– Спасибо, – прошептал Базел, и вовсе не в ответ на похвалу.

Он закрыл глаза, вспоминая, как когда-то распространялся перед Томанаком о бесполезности и равнодушии богов. И вдруг Томанак рассмеялся. Это был доброжелательный смех, смех командира, одобрительно хлопающего по плечу воина, который хорошо сражался в своей первой битве, и Базел улыбнулся.

– Спасибо, – повторил он чуть громче.

«Как я и говорил, для этого нужны были мы оба, – сказал Томанак, – и не каждый из моих избранников умеет так же драться за жизнь друга, как за победу над врагом».

Базел снова вздохнул, чувствуя глубокую, радостную святость этого момента, сознание того, что он держал в своих руках жизнь, а не смерть, и чувствовал над своей головой громадную нежную ладонь. Но вот ладонь исчезла, Базел выпрямился, почувствовав смену настроя Бога Войны.

«Брандарк со временем полностью выздоровеет, – сказал Томанак. – Ему нужен будет уход, нормально ходить он сможет через несколько недель, но он выздоровеет, разве что пальцев и части уха не вернешь. Теперь, пожалуй, можно обратиться к твоему первому вопросу».

– Какому?

«Ты спросил меня, что делать с мечом Харнака», напомнил Томанак.

– Ах да. – Базел выпрямился, держа свой меч у бедра. – Конечно, хотелось бы узнать, но есть и еще вопросы. Что делать с демонами в Навахке?

«Не все сразу, Базел, не все сразу. Мои избранники всего лишь смертные, и лучше бы они об этом всегда помнили».

– Ну, это облегчение! – усмехнулся Базел.

«Рад, что ты это так воспринимаешь. Теперь о мече. Ты правильно сделал, взяв его с собой. Он не исполнил свою основную задачу, и в каком-то смысле это делает его только опаснее. Он выполнен как самый настоящий портал, как врата в сферу влияния Шарны, чтобы дать возможность устранить тебя с помощью Харнака». Базел поморщился, а бог спокойно продолжал: «Это создало необычно высокий риск, даже для Шарны, и когда мы с ним разделались, это стоило Богам Тьмы больше, чем ты можешь себе представить. Я уверен, они еще выскажут ему об этом свое мнение. Но, несмотря на то что Харнак потерпел неудачу, меч остается открытыми вратами, обеспечивающими связь с Шарной, и он способен полностью овладеть тем несчастным, кто его поднимет. Есть, конечно, способы нейтрализовать такие вещи, даже без их разрушения, но такая нейтрализация высвободит всю его энергию сразу, а это означает для того, кто этим занимается, верную смерть. Поэтому лучше всего будет затопить его в море, в каком-нибудь достаточно глубоком месте, где мой брат Кортрала позаботится о том, чтобы хранить его в безопасности».

– В море? Как я могу рассчитывать на море, когда все выходы к нему для меня недоступны?

«А это, Базел, уж твоя забота. Уверен, ты что-нибудь придумаешь».

Конокрад проворчал что-то себе под нос, но лишь для порядка, и почувствовал легкую усмешку бога.

«Что касается Навахка, – продолжил Томанак через мгновение, – с этим можно пока подождать. Здесь действуют другие силы, и я не могу ожидать, что ты в одиночку займешься всеми проблемами Норфрессы. Пошли предупреждение отцу, и пусть он оповестит своих союзников. Боги Тьмы привыкли действовать во мгле, если выставить их на свет дня, то полдела, считай, будет сделано. Пока что вы с Брандарком должны разобраться с собственными трудностями. Постарайтесь выбраться отсюда, Базел. Брандарк, кстати, один из любимчиков моей сестры, а я уже так много усилий вложил в тебя…»

Базел хотел было что-то ответить, но вдруг ощутил внезапно наступившую тишину в мозгу. Томанак уже удалился.

– Ну, – пробормотал Базел, глядя на спокойное лицо Брандарка и прислушиваясь к его ровному дыханию, – чем мы теперь займемся?

Глава 38

Мощный свежий ветер, доносивший с юга ритмичный грохот волн и хищные крики чаек, хлестал в лицо. Мир словно омывался энергией и жизненной силой, Базел ощущал это кожей, по которой, казалось, бегали электрические мурашки, а вокруг шелестела высокая, по пояс, трава, под ногами шуршал песок прибрежных дюн. И вот наконец он увидел море.

Этот вид зачаровал его. Он всем существом впитывал синюю бесконечность, оживляемую белой пеной прибоя, легкие покалывало от запаха соли. Волны набегали на пляж, на песок цвета естественного загара, взрывались пеной, ветер трепал его косицу, как хвост воздушного змея, продувал насквозь его оборванную одежду. Никогда раньше он не мог себе представить, не мог вообразить того, что чувствовал сейчас. Его охватило неясное стремление – он сам не мог понять куда, но слышал призыв, исходивший от вздымавшихся волн и криков морских птиц, и его сердце забилось чаще.

– Фробус, – раздался за его спиной тихий тенор, полузаглушенный морским гулом и шумом, – вот это размах!

– Да уж… – так же тихо ответил Базел и повернул голову к другу.

Брандарк сидел в седле довольно неуклюже, но глаза его сияли восторгом. Перевязанная правая нога все еще сильно болела, он хромал, когда пытался ходить, но с каждым днем ему становилось лучше. Несмотря на не до конца зажившие раны, он буквально излучал здоровье. Когда он впервые проснулся с ясной головой и сильнейшим чувством голода, Базел ничего лучшего и желать не мог. Сначала Брандарк был ошеломлен резкой переменой в своем состоянии, а когда он узнал, чему обязан этими изменениями…

Это было слишком хорошо, чтобы длиться долго, и в глубине души Базел был рад, когда это кончилось. Как-то непривычно и ново для него было, что Брандарк смотрит ему в рот, но в этом было и что-то неестественное, и Конокрад почувствовал облегчение, когда наконец с губ Брандарка снова сорвалось словечко «идиот». Сейчас все шло уже почти обычным порядком, и Кровавый Меч взвился, как строптивый мул.

– Отлично, – сказал он. – Это очень впечатляет, но я хотел бы знать, какой следующий фокус у нас в программе?

– Фокус, а?

– Ну да. Если мне не изменяет память, ты говорил что-то о романтической прогулке на запад по линии прибоя. Но тогда у нас были еще все припасы. А теперь… – Брандарк указал на единственный довольно тощий мешок на спине вьючного мула и пожал плечами.

– Знаешь, я тоже немного размышлял об этом и пришел к выводу, что нам нужен морской корабль.

– Корабль! – насмешливо фыркнул Брандарк. – И как же ты собираешься совершить этот подвиг? Эти гады охотятся за нами, – он ткнулпальцем через плечо, – и, если я правильно помню, мы решили, что в порты тоже разосланы предупреждения?

– Что за пораженческие настроения! – Базел с укором покачал головой. – У него, можно сказать, в телохранителях избранник самого Томанака, и при этом он может думать о всяких мелочах, даже не достойных упоминания.

– Ну если ты считаешь половину кавалерии Пурпурных Лордов мелочью, то я умолкаю. Но позволю себе высказать предположение, что Харнак все-таки успел стукнуть тебя по лбу этой штукой. – Брандарк ткнул левой ногой в обернутый плащом меч.

– Ерунда! Ты, главное, малыш, ни о чем не беспокойся, ни о чем, потому что у меня есть план, понимаешь, план…

– Да хранят нас боги, у него план! – застонал Брандарк, и Базел рассмеялся. Он не мог сдержаться. Радость, как веселящий газ, пузырилась в нем еще с той ночи, когда он исцелил – или помог Томанаку исцелить – своего друга, а теперь стихийная бесконечная жизненная сила моря наполнила его новой энергией.

Словно заново родившись, он ощущал непоколебимую уверенность в себе и в мире и всепоглощающий восторг, заставлявший его хохотать все громче и громче. Брандарк сначала удивленно посмотрел на него, а потом тоже засмеялся. Они стояли на дюне, дико хохоча и упиваясь радостью бытия, и Базел хлопнул Брандарка по плечу:

– План у меня и вправду хороший, так что соберись с силами. Нам надо еще поработать, прежде чем я займусь его выполнением и удивлю тебя своим недюжинным умом.

* * *
– Ага, вот и он! Как раз такой, как нам нужен, – обрадовался Базел. Когда они остановились у самой кромки воды, солнце уже снова склонялось на запад. Волны омывали ступни Базела и копыта лошади Брандарка. Базел смотрел на небольшой остров в сотне ярдов от берега. Это была голая куча песка, лишь посредине украшенная скудной растительностью. Брандарк непонимающе уставился на Базела:

– Вот это нам нужно?

– Да, конечно. И сейчас как раз, если я не ошибаюсь, полный отлив, – отметил Базел с еще большим удовольствием.

– Ты разбираешься в приливах и отливах?

– Не очень, – весело признался Базел. – Но посмотри туда. – Базел указал на пляж, где на почтительном удалении от кромки прибоя спутанные водоросли, выброшенные на берег раковины и морской сор отмечали линию максимального подъема воды во время прилива. – Похоже, вода доходит вон туда, а сейчас она, кажется, стоит ниже всего.

– Терпеть не могу, когда ты пускаешься в рассуждения, – вздохнул Брандарк. – Но даже если ты прав насчет приливов, то что нам-то до этого?

– Это часть моего плана, – самодовольно объявил Базел и зашлепал по воде по направлению к островку.

– Эй! Куда ты, собственно, идешь?

– Следуй за мной, – отрезал Базел. – Сейчас увидишь.

Он продолжал шагать, не оборачиваясь, и Брандарк негромко выругался. Он еще колебался, но тем временем Базел уже зашел в воду по пояс и явно не собирался останавливаться, так что Брандарку оставалось только закрыть рот и погнать животных в воду.

Лошадь никак не желала отдаляться от берега, а мул был еще норовистее. Брандарку пришлось приложить немало усилий, чтобы заставить их наконец подчиниться. Но Базел только ухмыльнулся, оглянувшись через плечо, когда заслышал его артистическую ругань в адрес четвероногих. Мул прижал уши и оскалил зубы, но решительный рывок за повод заставил его послушаться, и все наконец направились за Базелом.

Плыть им не пришлось, хотя был момент, когда они опасались, что этого не избежать. Когда Брандарк вывел промокших животных на берег, Базел уже стоял на южной стороне островка, уперев руки в бедра и с наслаждением глядя на море.

– Может быть, ты все-таки соблаговолишь приподнять передо мной краешек завесы над этой страшной тайной? Что мы собираемся тут делать?

– А? – Базел обернулся к Брандарку, который раздраженно взмахнул рукой.

– Что мы собираемся тут делать?

– Ну, мы собираемся устроить тут лагерь, – сказал Базел и ухмыльнулся, когда Брандарк просто закипел от возмущения. – Постой, подумай-ка. С полудня мы шли вдоль кромки воды. А идет прилив. Что будет, когда вода поднимется?

Брандарк помолчал, подняв брови и потирая свое обрезанное правое ухо.

– Ну хорошо, понимаю. Но они тоже поймут, что произошло, и пойдут в обоих направлениях вдоль берега от места, где пропал след.

– Конечно, но нас им не найти, пока они не обшарят каждый островок, так?

Брандарк потер ухо сильней и наконец кивнул.

– Ладно, – согласился он. – Пока мы ничем не привлекаем внимания, они, возможно, думают, что мы продолжаем свой путь… Видят боги, только сумасшедший поступил бы иначе! Но у нас мало пищи, Базел, и кругом нет пресной воды. Мы здесь долго не протянем.

– И не надо. Через несколько часов, когда стемнеет, я отправлюсь на поиски судна.

Брандарк в недоумении уставился на него. С минуту он молча смотрел на друга, потом медленно покачал головой:

– Этот человек рехнулся. Окончательно и бесповоротно. Ну где ты найдешь судно, ты, идиот!

– Если я правильно помню, суда в изобилии имеются в бухте Борталык, – бодро ответил Базел, – а у нас есть еще славный толстенький кошелек, что нам оставил Итар. Так что стоит мне только появиться там, и я сразу же найму суденышко.

Базел свалил последнюю охапку прибитой к острову волнами древесины на уже собранную кучу и посмотрел на нее с довольным видом. Тщательно выбрав место для костра, он потратил целый час на возведение песчаной гряды, мешающей заметить огонь с берега. Но с моря костер был бы виден издалека.

Брандарк сидел, опершись спиной о седло, и экспериментировал со своей балалайкой. Ему мешало отсутствие двух пальцев на левой руке, и он казался полностью поглощенным упражнениями, пока Базел громко не отряхнул ладони друг о друга.

– Ты хоть понимаешь, какая это глупость? – сказал тогда Брандарк, не отрывая глаз от инструмента.

– Ну, никто никогда и не называл меня умным. – Базел подошел к животным и отвязал их. – Да только я что-то не слышал от тебя идеи получше. Да и похуже тоже, честно говоря.

– Все мои силы уходят на то, чтобы разоблачать твои глупости, и на выдвижение собственных идей энергии уже не остается.

– А я-то всегда считал тебя таким умным парнем! – Базел схватил мула и лошадь за поводья и шагнул в воду. Вода мгновенно заполнила его дырявые сапоги, но он не обратил на это внимания. Он все равно еще не высох после прихода на остров, а лишних следов вдоль берегов островка оставлять не хотелось.

– Ты никогда не сможешь этого сделать, во всяком случае в одиночку, – сказал Брандарк уже более серьезно.

– Думается мне, что в этом ты ошибаешься. Но ошибаешься или нет, а попробовать надо. Мы вряд ли уйдем от них по суше, а такого они от нас не ожидают.

– Может быть, это как раз говорит о том, что они умнее тебя, – проворчал Брандарк, все еще не отрывая глаз от балалайки.

– Пусть так, – согласился Базел, прислушиваясь к грохочущему дыханию моря, – но уж умнее или не умнее, а мне пора. Не засни!

– За меня не бойся, лунатик! Следи за своим тылом! – Брандарк наконец поднял глаза, в которых за стыло редкое для него озабоченное и тревожное выражение. – Удачи!

Базел кивнул и, помахав другу на прощание рукой, зашагал дальше.

* * *
Когда они переправились на остров, был полный отлив. Теперь, когда Базел снова вышел на берег материка, приливные волны уже шипели высоко на пляже. Вышедшая на небо луна заливала песок своим серебряным светом. Выводя лошадь и мула из воды Базел оглянулся кругом. Прежние следы животных были уже смыты водой, ничто не указывало на то, что кто-то побывал на островке. Конокрад прошел по воде вдоль берега еще какое-то расстояние, затем вышел за линию прилива. Если кто-то обнаружит этот след, он найдет именно то, что мог ожидать: следы тех же сапог, той же лошади и того же мула. Нет никаких свидетельств того, что один член группы от нее отстал. Базелу хотелось надеяться, что никто вообще не увидит этих следов, но если уж увидит, то хотя бы Брандарк окажется вне опасности. Базел оставил ему всю провизию, которой, при экономичном использовании, должно было хватить на неделю. К тому времени все, кто их преследует, уже проедут мимо, а нога Кровавого Меча достаточно заживет, чтобы он смог добраться до Империи Копья в одиночку.

Хотя это ему и не потребуется, если Базел сумеет осуществить свой план. Он завел животных в тень дюн, чтобы их маленькая группа не выделялась на фоне посеребренного луной моря, и направился на восток.

* * *
Базел прошел около мили, когда его уши уловили пронзительный звук, ясно доносившийся сквозь грохот прибоя. Он нахмурился и заморгал в недоумении. Высокий, хищный крик охотничьего сокола повторился, и, задрав голову, Конокрад увидел черную тень, мелькнувшую по усеянному звездами небу.

Он ощутил укол страха, не успевший перерасти в панику. Соколы вообще не летают так поздно по ночам, но еще более невероятным было то, что птица устремилась прямо к нему. Инстинкт самосохранения заставил Базела поднять руку, чтобы защитить лицо. Мышцы Конокрада напряглись, чтобы противостоять атаке остроклювого хищника, но атаки не последовало. Вместо этого смертоносные когти мягко сомкнулись на его запястье.

Из груди Базела вырвался шумный выдох, но облегчение его отнюдь не было полным. Он медленно опустил руку, вытянул ее, и птица расправила крылья, удерживая равновесие. Сокол наклонил голову, глядя на него круглыми глазами, в которых отражался лунный свет, и раскрыл клюв.

– Здравствуй, Базел!

Конокрад вздрогнул и напрягся, но тут же расслабился, узнав голос, доносившийся из этого опасного крючковатого клюва. Говорила Заранта. Он глазел на сокола и облизывал губы, понимая, что выглядит полным идиотом, потом открыл рот, чтобы ответить, но сокол уже снова заговорил.

– Я попросила Венсита об этом одолжении, – продолжал голос Заранты, – и отец пожертвовал своего лучшего сокола. Венсит обещает, что сокол обязательно найдет тебя, но боюсь, что найти дорогу назад он уже не сможет, к огорчению отца. Правда, отец считает, что если вернулась его дочь, то можно для нее чем-то и поступиться.

Базел невольно усмехнулся, уловив знакомые ехидные нотки в голосе Заранты. И это тем более было отрадно слышать, что Базел помнил, какой слабой и изможденной была Заранта при расставании. Сокол снова захлопал крыльями, стараясь удержаться на руке Конокрада, когда Базел присоединился к смеху Заранты.

– Венсит доставил меня домой без происшествий, дорогой друг, – более серьезно сказала Заранта. – Он говорит, что вы с Брандарком не сможете посетить нас, по крайней мере в ближайшее время. Поэтому я хочу, чтобы вы обо мне не беспокоились. Я получила весточку от Тотаса, у них с Рекаа все хорошо, скоро они приедут домой. Спасибо вам, дорогой друг. Спасибо из самой глубины моего сердца. Если мы никогда не встретимся, знайте, что я никогда не забуду того, что вы с Брандарком для нас сделали.

Голос сменился другим, на этот раз мужским, глубоким и размеренно произносившим слова:

– Я мало разбираюсь в магии, Базел Бахнаксон и Брандарк Брандарксон, но, если Венсит не ошибается и вы когда-нибудь услышите мое послание, знайте, что Касвал Джашанский считает себя вашим вечным должником. Я повторяю приглашение моей дочери, вы всегда будете желанными гостями здесь, в Джашане. Отныне вы – члены моего клана, Базел и Брандарк Джашанские. Если я или любой человек из Джашана смогут быть вам полезными, вам стоит только сказать слово. А если нам все-таки не доведется встретиться, знайте, что, куда бы вы ни пошли, вы кровь от нашей крови и кость от нашей кости, дорогие друзья.

Голос герцога Джашанского умолк, птица помолчала. Затем снова заговорила Заранта, спокойно и мягко:

– Наше путешествие подошло к концу, дорогие друзья и отныне братья мои. Моя жизнь и жизнь дорогих мне людей – это ваш дар, и я в ответ дарю вам сейчас то единственное, что могу передать на такое расстояние, – мою любовь. Пусть она согревает вас, и пусть Боги Света поддерживают и охраняют вас обоих, как вы поддерживали и охраняли меня. Прощай, Базел Бахнаксон, принц Харграмский. Прощай, Брандарк. Помните о нас.

Базел заморгал глазами, на которые навернулись неожиданные слезы. Сокол, нахохлившись, глядел на Базела.

– Прощай, Заранта Джашанская, – прошептал тот. Птица откинула голову с еще одним высоким, резким криком. Затем внезапно сорвалась, как стрела из лука, и исчезла в ночной мгле. И снова только шумел прибой и тяжко дышал ветер в ночи.

* * *
Пожалуй, поход затягивался, но зато проходил спокойно, без всяких неожиданностей, так как между бухтой Фалан и Борталыком почти не было крупных корабельных стоянок: торговые магнаты, управлявшие Борталыком, ревниво оберегали свое положение. Ни один новый порт не мог возникнуть на побережье без их разрешения. Здесь почти не было даже рыбацких деревень. Их борталыкские лорды позволяли строить лишь в нескольких лигах от города, в пределах досягаемости таможни. Если городские купцы подозревали рыбаков в контрабанде, их деревни безжалостно сжигались военными судами или специальным десантом. И поэтому, как ни странно это выглядело, побережье страны, обязанной своим благосостоянием морской торговле, было почти пустынным.

И все же не совсем. Луна была уже далеко на западе, когда Базел обогнул мыс и неожиданно увидел довольно большую деревню. Кое-где на суше и на море светились огоньки, и он задумчиво нахмурился при виде рыбацких лодок, вытянутых на берег или колыхавшихся на воде возле шатких, неустойчивых причалов.

Животные благодарно заржали, когда он остановился и присел на корточки, рассматривая лодки и взвешивая все «за» и «против». Соблазнительно, конечно, но, поколебавшись несколько мгновений, он отрицательно тряхнул головой. Он, конечно, не моряк, но все эти посудины, даже на его неопытный взгляд, выглядели несолидно. Больше всего было весельных лодок, изредка встречались одномачтовые парусные посудины. Нет, ему надо что-нибудь побольше и лучше приспособленное к путешествию по глубокой воде. Но это не означало, что деревня никак не могла ему пригодиться.

Он повел лошадь и мула прочь от моря, напряженно вглядываясь во тьму. Конечно, это рыбацкая деревня, но…

Ага! Он ухмыльнулся, обнаружив за низкой каменной стеной небольшое пастбище, где бродили с дюжину коров и небольших лошадок. Он подошел к воротам, бесшумно, не разбудив даже сторожевых псов, приоткрыл их и тихо впустил своих животных внутрь. Они немного постояли, с любопытством оглядываясь на него, потом затрусили к другим четвероногим обитателям загона.

Вряд ли владелец побежит докладывать о внезапном появлении на его пастбище двух больших, сильных, здоровых и дорогих животных. Скорее, наоборот, он постарается их припрятать, и это устроит Базела больше всего. Даже если он и доложит начальству, Базел тем временем будет уже далеко, а он чувствовал себя лучше, оставляя их на чьем-то попечении. Они хорошо служили ему и Брандарку, и не хотелось бросать их на произвол судьбы.

Базел снова отправился в путь. Теперь, освободившись от животных, он передвигался быстрее. Он миновал еще две деревни – их появление было добрым знаком, указывавшим на то, что он приближается к месту назначения. Луна стояла еще довольно высоко над горизонтом, когда впереди уже замаячили высокие крепостные стены.

Борталык дремал. Базел подошел поближе к воде и устроился у валуна, наблюдая за бухтой и спящим городом. Сторожевые огни светились на городской стене, на многочисленных башнях и пристанях. Порт продолжал работать, освещение там было ярче, кое-где двигались паруса. Другие суда стояли на якоре и у буев в самой бухте. Базел, пораженный грандиозностью зрелища, невольно почувствовал что-то вроде восхищения.

Северные градани знали о Пурпурных Лордах немногим больше, чем Пурпурные Лорды о них, но даже они слышали о Борталыке. Заранта и Тотас рассказали ему о нем более подробно. Борталык был неоспоримой столицей южного побережья и намеревался оставаться ею впредь. Одноименная бухта была не только удобной стоянкой для морских кораблей, но и ключом к дельте Копейной, позволяя лордам контролировать все судоходство и торговлю на этой могучей реке и ее притоках. Пурпурные Лорды беззастенчиво пользовались этим преимуществом, приносившим им сказочное богатство, что было очевидно при одном взгляде на лежащий перед Базелом город.

Он снова перевел взгляд от городских стен на бухту, выискивая то, что его интересовало. Не слишком большой, но и не слишком маленький, стоящий подальше от пристани… Конечно, среди такого количества не может не найтись…

Его взгляд остановился на двухмачтовой шхуне. Она находилась дальше от берега, чем ему бы хотелось, но во всех остальных отношениях это было то, что ему требовалось. Фонарь на фордеке шхуны казался одинокой звездой, потому что в ста ярдах вокруг нее не было больше ни одного корабля. Даже в неверном лунном свете суденышко это казалось низким в посадке, ладным и быстрым. Обнадеживало и то, что оно было всего лишь немногим крупнее посудины речной флотилии Килтана, а это говорило о немногочисленности команды.

Он еще немного поразмыслил и решился.

* * *
В пределах бухты волнения почти не замечалось, ленивая волна медленно набегала на берег и откатывалась назад. Базел отложил перевязь в сторону, отстегнув от нее меч. Арбалет и кольчугу он оставил у Брандарка, потому что заранее готовился к тому, что собирается сделать сейчас. Полностью раздевшись, Базел почувствовал себя непривычно уязвимым. Он укрепил на поясе кинжал и толстый кошелек и положил меч поперек сложенных сапог и одежды последним решительным движением – во всяком случае он надеялся, что оно выглядело более решительно, чем он себя чувствовал. Часть его души порывалась спросить у Томанака, хорошо ли он все это задумал, но упрямое «я» вставало на дыбы. Нельзя же бегать за разрешением каждый раз, когда принимаешь решение! Конечно, очень многое зависело от того, правду ли Томанак сказал о его мече, но…

Он фыркнул, постаравшись взять себя в руки. Это или получится, или нет, а стоять и выдумывать поводы, чтобы оттянуть неизбежное, просто глупо! Игриво улыбнувшись, он зашагал вперед. Дно ушло из-под ног быстрее, чем он ожидал, значит, плыть придется дольше. Словно ответ на эту мысль, в него толкнулось солидное бревно, относимое течением, за которое Базел с благодарностью ухватился. Он отнюдь не плавал как рыба, и такая поддержка была для него совсем не лишней. Шума вокруг было достаточно, но на всякий случай он старался избегать всплесков. Не вполне, впрочем, успешно. Заплыв был долгим и утомительным, вода оказалась холодней, чем он думал. Сейчас он остро ощущал, что не рожден для моря. Простиравшаяся под ним вода, казалось, готова была его поглотить. В голову полезли непрошеные мысли об акулах. И об осьминогах, которые охотно поедают людей. И вообще, кто знает, что еще прячется там, в этой темной бездне…

«Хватит! – мысленно приказал он себе. – Сколько народу плавало в море до него – и ничего с ними не случилось. Если бы каждого, кто зашел в воду, пожирало что-то появившееся из глубины… А с другой стороны, такое и вправду бывает…»

Он глянул вперед и облегченно вздохнул. Шхуна была уже совсем близко. Он сильнее заработал ногами, но уши шевельнулись в насмешке над собственной спешкой. Может, команда уже собралась у борта, чтобы стукнуть его по голове, как только он ее им подставит. Однако мысли об опасностях глубин подгоняли его навстречу даже такой возможности.

Он добрался до борта шхуны и поплыл вдоль него, стараясь двигаться как можно тише. У шхуны были низкие борта, но палуба находилась в шести-семи футах над водой. Для пловца это было слишком высоко. Базел полагал, что все же смог бы достать до палубы, но шума при этом избежать бы не удалось. Он поплыл дальше, к носу. Над его головой выступал бушприт, рядом уходил в воду якорный трос. Базел схватился за него обеими руками и посмотрел наверх, туда, где трос уходил к лебедке. Этот путь выглядел более привлекательным, и Базел, удовлетворенно кивнув, оттолкнул бревно в сторону.

Он полез вверх по тросу, схватился рукой за выступающую балку, затем подтянулся и, перекинув ногу, сел на нее верхом. Переводя дыхание, Базел прислушался и осторожно поднял голову над краем борта.

На палубе никого видно не было, но слышались звуки скрипки и чего-то похожего на аккордеон. Через закрытые ставнями иллюминаторы единственной палубной надстройки пробивался свет. Еще больше света шло из люка, прикрывавшего ведущий вниз трап. Уши Конокрада прижались к голове. Кто-то из команды бодрствовал. У него не было намерения причинять кому-то вред, но они могли сразу не сообразить, что с ними хотят просто мирно побеседовать, так ведь? Поэтому лучше всего было бы застать их спокойно спящими, но этот вариант теперь отпадал.

Вздохнув, он встал и, балансируя на балке, сделал несколько шагов вперед. Переступив через борт, он оказался на палубе и направился к люку, бесшумно ступая босыми ногами. Если он сможет спуститься по трапу и перекрыть им выход на палубу, то…

– Ишь ты, какой прыткий. С чего это ты разгуливаешь у меня по палубе? – раздался сзади резкий голос. Базел круто обернулся, и рука его легла на рукоять кинжала.

– Но-но! Только без этого! – еще более резко сказал голос, и Базел проглотил проклятие. Все это время на палубе была команда, он их просто не заметил, по тому что они были настолько малы, что их заслоняла палубная надстройка. Теперь перед ним стояли пятеро рогатых карликов, в руке каждый из них держал короткий меч. Вид у них был весьма воинственный.

Осторожно сняв руку с кинжала, Базел отступил к борту и наблюдал за карликами, сузив глаза. Из всех виденных им карликов это были самые большие, чуть ли не на фут выше тех, которых ему до сих пор приходилось встречать, и выглядели они решительно. Тот, что говорил, склонил голову набок и сплюнул за борт.

– Ха! – На говорящем был амулет с трезубцем Кортралы. Он окинул взглядом громадную голую фигуру и так лихо дернул своими мощными усами, что Базел невольно улыбнулся. – Дружище, ты ошибся адресом, – с видимым удовлетворением сказал карлик. – Я думаю, мы отправим тебя сейчас обратно к рыбам и на этом покончим.

– Ну, ну, зачем же так торопиться, – прогудел Базел.

– О, мы не будем торопиться, дружище. – Карлик улыбнулся и кивнул команде. Те разделились по двое и начали заходить с обеих сторон. – Но может быть, ты сам поторопишься за борт?

– А я-то думал, что карлики такой предусмотрительный и осторожный народ и все такое… – пробурчал Базел, все еще не касаясь кинжала.

– Только не карлики с острова Марклык. Мы бываем иной раз прегнусной публикой, так что на твоём месте, дружище, я бы не тянул слишком долго.

– Остров Марклык?

Базел слышал о марклыкских карликах. Они отличались более высоким, чем у других гномов, ростом, силой и личной храбростью, иной раз опрометчивой. Даже градани Дикого Плеса, жившие от них через пролив, обращались с ними осторожно и уважительно, несмотря на свое явное превосходство в размерах. И что казалось Базелу еще более важным, марклыкские карлики были лучшими мореходами Норфрессы и страстно ненавидели Пурпурных Лордов за их вмешательство в законы свободной торговли.

– Остров Марклык, – подтвердил карлик. – А водная прогулка тебя все еще ждет.

– Вам не занимать храбрости. Пять таких крошечных созданий с ножиками, и ничего не боитесь, это здорово, – спокойно сказал Базел, и карлик рассмеялся:

– У тебя у самого нет ничего, кроме ножика, долговязый!

Ты так думаешь? – Базел поднял правую руку, вознеся беззвучную, но жаркую молитву. Теперь оставалось только надеяться, что он правильно понял Томанака в ту ночь в Корабельном Лесу. Карлик озадаченно посмотрел на него, и Базел гулко вздохнул.

– Ко мне! – гаркнул он, и карлики отскочили, огорошенные силой и неожиданностью его выкрика. Сразу же после этого пришлось им отскочить еще дальше, по тому что в руке Базела засветилась пятифутовая молния, а пустые ножны грохнулись на палубу у его ног.

– Ну вот, получилось, – заметил Базел. Взявшись за рукоять меча обеими руками, он упер острие в палубу и улыбнулся собеседнику. – Вот видишь, дружище, у меня есть еще кое-что кроме ножика. – Он продолжал сердечно улыбаться карлику, который не сразу пришел в себя.

– Как… как тебе это удалось? – Он запнулся и откашлялся. – Кто ты такой, во имя Кортралы, и чего тебе надо?

– Зовут меня Базел Бахнаксон, принц Харграмский, а нужно мне твое судно.

– Принц Хар… – Карлик заразительно рассмеялся. – Ну конечно, ты принц, кто же еще? – Он пробежался взглядом по голой фигуре и снова дернул усами.

Уши Базела весело дрогнули, но глаза его были серьезны, и он кивнул.

– Да, друг, я принц и избранник Томанака. – Все пятеро карликов недоверчиво и нерешительно переглянулись, и голос Базела стал тверже. – И смеяться над этим я бы на вашем месте не стал, тем более я сейчас не в том настроении, чтобы разделить ваше веселье. – Он чуть приподнял меч, и главный карлик сдерживающим жестом остановил свою команду, которая тоже немедленно ощетинилась мечами.

– Подождите, ребята, – сказал он, не отводя глаз от Базела.

По трапу топали морские башмаки: снизу поднимались остальные матросы, но ни капитан-карлик, ни Базел не оборачивались на шум. Они стояли друг против друга в темноте, карлик посмотрел на меч Базела и приподнял бровь. Конокрад приподнял и повернул меч к свету, дав капитану возможность разглядеть эмблему Томанака. Карлик кивнул и опустил свое оружие.

– Ладно, Базел Бахнаксон, – сказал он сухо. – Меня зовут Эварк, и я хозяин этой шхуны. Если ты в ней нуждаешься, то по этому вопросу нужно говорить именно со мной. Так что для начала скажи мне, стоит ли мне вообще тратить время на беседы с тобой?

– Я, в общем-то, не люблю грубить, – вежливо ответил Базел, – но все же мне сдается, что это, – он шевельнул мечом, – могло бы стать одной из причин.

– Могло бы, – допустил Эварк. – Ты мог бы даже пустить нас всех на корм рыбам, только, думаю, Томанак бы этого не одобрил. Кроме того, у тебя появились бы кое-какие сложности, дружище, если, конечно, где-то поблизости не прячутся твои собственные моряки.

Базел засмеялся и оперся на меч.

– В этом ты прав, Эварк, совершенно прав. Если ты готов выслушать мои доводы, то мы можем пока придержать свои мечи. – Он потрогал тяжелый кошелек на своем поясе, который при этом звякнул, и добавил: – Даю слово, ты ничего не потеряешь, выслушав меня.

– Пожалуй, – Эварк мановением руки удалил свою команду и присел на крышу надстройки, положив меч на колени, – но имей в виду, если твои аргументы меня не убедят, мы можем превратить тебя в фарш.

* * *
Брандарк, завернувшись в одеяло, сидел рядом с кучей заготовленного топлива и мрачно смотрел в морскую даль. Ночная тьма рассеивалась, горизонт на востоке начинал сереть, и Кровавый Меч нетерпеливо покусывал губы.

Если бы его сумасшедший план удался, Базел уже должен был бы вернуться, и Брандарка грызло беспокойство. Вся затея была совершенно безумной с самого начала, и он с горечью думал о причинах, которые заставили Базела пойти на это. Он потрогал свою перевязанную ногу и выругался. Радость от сознания, что он выжил и выздоравливает, была столь велика, что почти заставила его забыть о том, что пока он еще не способен как следует двигаться. А между тем… Если бы не он, Базел смог бы гораздо эффективнее играть в кошки-мышки с кавалерией Лордов. С такой обузой, как он, это становилось почти невозможным. Вот почему у Базела зародилась эта дикая идея нанять – или украсть – судно. Ничего не скажешь, в самой идее была какая-то элегантная простота, но только идиот мог надеяться, что преследуемому беглецу удастся незамеченным пробраться в столицу Пурпурных Лордов, добыть судно…

Его мысли были прерваны какими-то вспышками во тьме. Вспышки перешли в постоянное свечение, отражавшееся в волнах. Брандарк сначала не поверил своим глазам, но потом дрожащими руками схватился за кремень.

* * *
Золотая рука взошедшего солнца словно бы вынесла баркас к островку. Как-то странно выглядело это судно, и Брандарку понадобилось некоторое время, чтобы разобраться в этой странности. Этот здоровенный верзила на носу, должно быть, Базел, но вот гребцы… Они похожи на детей, и Кровавый Меч потряс головой в недоумении, уловив отблески рожек на их лбах.

Шлюпка скользнула на берег, и Базел, нагишом, но вооруженный мечом и кинжалом, спрыгнул в воду и мощным рывком втащил ее повыше.

– Вот как полезно иной раз иметь на борту такого здорового дядю, – донесся голос с кормы, и Базел ухмыльнулся.

– У тебя острый язычок при таком небольшом росточке, Эварк.

Карлик с роскошными усами засмеялся, а Базел уже выскочил из воды и схватил Брандарка обеими руками за плечи:

– Ну что, малыш? Только не говори, что тебе вовсе не было не по себе. Беспокоился?

– Я? Беспокоился? – Брандарк почувствовал, что его голос звучит хрипло, и прокашлялся. – Чушь какая! – сказал он уже тверже и громче. – Каждый знает, что Конокрады рождаются, чтобы умереть на виселице. Что могло с тобой случиться в таком простеньком дельце?

Он махнул рукой на шлюпку. Эварк, который уже успел подойти к друзьям, упер руки в бедра, посмотрел на обоих градани и покачал головой:

– На виселице? Он, наверное, частенько на это напрашивается. Ну скажите, что делать, если среди ночи через борт твоего корабля переваливается некто с длиннейшим мечом и коротеньким умишком?

– Слушайте, если уж обзываться, то хотя бы по очереди.

Эварк сделал вид, что не услышал слов Базела, и протянул руку Брандарку.

– Значит, ты бард, друг? – спросил он.

– О нет, – Брандарк с улыбкой пожал его руку. – Я бы очень хотел им стать, но мне не хватает для этого голоса.

– Неужели? Ну ничего. Из того, что поведал мне твой друг, выходит, что вы вдвоем умудрились обделать с головы до ног половину армии этих поганых Лордов, а это уже достаточная рекомендация, во всяком случае для меня. Я тоже имел с ними дело. Кроме того, Кортрала не простит мне, если я не помогу тем, кому покровительствует Держатель Весов. Уж если Томанак решил сделать градани своим избранником, то кто я такой, чтобы с ним спорить?

– С твоим-то языком? Не удивлюсь, если ты будешь спорить даже с ним, – мрачно заметил Базел и положил руку на плечо капитана. – Брандарк, познакомься с Эварком с острова Марклык, хозяином и капитаном «Штормовой плясуньи». Капитан настолько добр, что приглашает нас совершить морскую прогулку.

– Но из-за вас я не буду менять свой график, имейте в виду. Мне нужно в Белхадан, и я иду прямо в Белхадан. Финики из Вакуо не будут ждать! Так что в Белхадан вы отправитесь со мной. Давайте грузиться.

– Белхадан? – Брандарк рассмеялся. – У меня вдруг появилось горячее желание побывать в Белхадане. Где это находится?

– Скоро узнаешь, мой друг, – заверил его Эварк. Его люди уже собирали скудное имущество градани для погрузки. Капитан указал рукой на баркас: – На борт, на борт! Твой друг уже совсем отморозил задницу, ему пора в теплую каюту, погреться.

– Уже идем. – Базел обхватил одной рукой Брандарка, помогая ему подняться и поддерживая его при ходьбе. – У него ужасный темперамент для такого коротышки, – говорил он Кровавому Мечу, – но голова у него на месте, ничего не скажешь.

– Иначе никак, – отшучивался Эварк, направляясь к шлюпке. – Даже если половина из того, что вы рассказываете о своих подвигах, – правда, то, клянусь Кортралой, за вами нужен присмотр. Финдарк меня побери, если я знаю, кто из вас больший идиот: тот, кто во все это пустился, или тот, кто за ним увязался.

– Конечно, Базел, – заверил его Брандарк, когда Конокрад помог ему перебраться через борт и устроиться на банке. Один из карликов с ухмылкой вручил ему балалайку, все заняли свои места, и вот уже Базел оттолкнул баркас и тоже залез в лодку. Гребцы заработали веслами, и остров остался позади.

Костер уже догорал, на фоне золотивших все кругом солнечных лучей он казался бледным и дымным. Брандарк смотрел на него и все же не мог прийти в себя оттого, с какой головокружительной скоростью все переменилось. Как ни удивительно, но жизнь продолжалась.

– Значит, это я самый большой идиот, да? – пророкотал Базел, когда шлюпка уже танцевала на волнах. – А где бы ты без меня был, а?

– Дома, в Навахке, в уютной постельке – и проклинал бы каждый миг своей жизни, – ответил Брандарк, и Эварк фыркнул.

– Ну, до Навахка отсюда далеко – где бы он ни находился, – отметил капитан, взяв курс на шхуну, – я-то жду не дождусь, когда вы сойдете на берег в Белхадане. Кортрала, аксейцев удар хватит, когда вы там появитесь. Хотя, – он прищурившись поглядел на солнце, и его голос зазвучал серьезнее, – вряд ли вы были бы живы до сих пор, если бы не могли постоять за себя.

– О, с нами все будет в порядке, – заявил Брандарк, неуклюже поворачиваясь к капитану. – Если, конечно, Базел снова не вляпается во что-нибудь требующее проявления его врожденного чувства благородства.

– Ах, он еще и благородный! – Эварк рассмеялся. – Вот уж это слово никогда не пришло бы мне на ум, попроси меня кто-нибудь его описать.

– В высшей степени благородный! – заверил Брандарк капитана. – Гораздо благороднее, чем можно пред положить по его виду…

– Может быть, хватит? – запротестовал Базел под общий смех.

– Вот-вот, и очень скромный к тому же, – добавил Брандарк с коварным блеском в глазах. – Он не любит, когда его хвалят, но я-то знаю… Почему бы мне не спеть вам о нем, капитан?

– Нет, только не это! – Базел хотел схватить балалайку, но не смог до нее дотянуться через гребцов, и Брандарк с лучезарной улыбкой взял первый аккорд.

– Я еще работаю над это небольшой вещью, – сказал он ухмыляющемуся Эварку, пока Базел беспокойно ерзал на месте. – Я назвал ее Сказ о Кровавой Руке Базела, и она начинается так…

Дэвид Вебер Гвардия Бога Войны

Кларенсу А. Веберу, моему отцу,

человеку, который любил книги

и научил этому меня.

Жаль, что ты не прочитаешь это, как обещал.


Пролог

Двухмачтовая шхуна разрезала свинцово-серую поверхность моря, покрытую пенными барашками. Небо на востоке светилось розовым и золотым. Рассвет радовал глаз, хотя и не принес с собой тепла, которое могло бы отогреть озябшие пальцы и носы команды и пассажиров. Рангоуты судна заиндевели. Отяжелевший от сырости флаг – зеленый с изображением золотистой чайки – и окрашенный черным корпус корабля говорили о том, что он идет с Марклыкских островов. Но это можно было определить и не глядя на флаг. Осторожный мореход взял хотя бы один риф, эта же шхуна мчалась вперед на всех парусах. Капитан судна должен был обладать немалой долей самоуверенности: любой другой потерял бы присутствие духа при виде потоков воды, перехлестывающих через борт с подветренной стороны.

Некоторые утверждали, будто обитатели островов рискуют специально, чтобы привлечь к себе внимание, заставив забыть о своем росте, не превышающем трех футов. Другие считали, что островитяне опасаются, как бы репутация трусов, закрепившаяся за многими низкорослыми народами, не распространилась и на них. А третьи заявляли, что все дело в особой воде Марклыкских островов. Какая-нибудь из этих догадок, а может быть, и все три могли оказаться справедливыми, но, в конце концов, все дело было не в «почему», а в «как». Любой моряк, видевший шхуну, входящую в залив Белхадан, мгновенно определил бы в ее капитане и команде уроженцев Марклыков.

И он был бы прав… почти прав. Потому что на палубе было еще двое градани, которые возвышались над остальными моряками, словно башни. Рост одного составлял шесть футов и пару дюймов. Этого уже было достаточно, чтобы ему приходилось складываться вдвое, разговаривая с рогатыми карликами. Но в его соплеменнике было не менее семи с половиной футов. Он был настоящим великаном и по меркам племени Конокрадов. Казалось бы, такому гиганту нечего было делать на палубе корабля коротышек, однако он сновал среди них с удивительными для его сложения ловкостью и проворством, с готовностью предлагая свою помощь тем, кому она могла понадобиться.

– Не стой словно шлюха на венчанье, мастер Холдерман! Займись передним парусом! Он обленился пуще тех бездельников, которых ты зовешь матросами! – проревел в кожаный рупор Эварк Пичеллоу. Его помощник сначала поморщился, потом понимающе кивнул и начал отдавать приказы. Команда только что закончила разворачивать рифы, и помощник был доволен проделанной работой. На самом деле передний парус провис всего на несколько дюймов, но капитан любил преувеличивать. Холдерман знал это и не стал спорить. Так же как и матросы, самозабвенно кинувшиеся исполнять приказ. Залив Белхадан был самой большой и самой оживленной гаванью Империи Топора. Рано или поздно сюда заходил каждый моряк, и люди Пичеллоу прекрасно понимали – их капитан сделает все, чтобы не ударить лицом в грязь перед другими капитанами, пусть даже они всего-навсего недоученные переростки.

Из кожаного раструба донеслось неразборчивое ворчание, в котором угадывалось удовлетворение. Холдерман вздохнул с облегчением и кивнул стоявшим рядом с ним матросам. Некоторые, не хуже его знакомые с нравом капитана, заулыбались, и ему стоило немалого труда не усмехнуться в ответ. В прошлом году он кое-чего добился и теперь питал надежду получить собственную команду и корабль, после того как «Штормовая плясунья» вернется домой. Притин был единственным городом на Марклыкских островах, обладавшим по-настоящему глубоководной гаванью, и поэтому, несмотря на малый рост его обитателей, именно сюда собирались лучшие мореходы во всей Орфрессе. Эварк Пичеллоу входил в этот узкий круг избранных, и его слова было достаточно, чтобы Холдерман получил звание капитана. А значит, настало время и самому держаться как подобает капитану. Поэтому он только еще раз кивнул и направился к поручням.

Он осторожно пересекал палубу. Выходцы с островов были отчаянными и бесстрашными, но, что бы о них ни болтали, они не были глупцами. Шагая по предательски мокрой палубе, Холдерман держался рукой за канаты, чего требовал и от всех матросов. Потом он остановился на носу рассекавшей волны «Штормовой плясуньи».

Встречный ветер впивался в тело ледяными лезвиями, заставляя слезы наворачиваться на глаза. Фонтаны брызг добавляли неприятных ощущений, но Холдерман был знаком с этими северными водами не хуже, чем с теплыми морями своей родины. Учитывая, как все могло бы обстоять здесь в это время года, придется признать, что сегодня просто чудесная погода.

Он вдохнул полной грудью свежий морской ветер и посмотрел на горы, возвышающиеся на востоке. На самых высоких пиках снег лежал круглый год. Сейчас их вершины отливали розовым в свете зари. Дозорные на мачтах смотрели в оба. Белхадан был самым северным из не замерзающих на зиму портов Империи, что было одной из причин его значимости, но он был и не настолько южным, чтобы здесь никогда не слышали о дрейфующих льдах или айсбергах. Если бы командовал Холдерман, он все-таки сбавил бы скорость или хотя бы не отдавал все рифы. Тогда у них было бы больше времени, чтобы разойтись с глыбой льда, если ее увидят впередсмотрящие. Но командовал не он, кроме того, на поверхности воды пока не было ничего подозрительного.

Помощник капитана скорее ощутил, чем заметил чье-то присутствие у себя за спиной. Обернувшись, он увидел более высокого из двух верзил, находившихся на борту «Плясуньи».

– И сколько же еще идти до тех гор? – Рокочущий бас вырывался наружу вместе с облачком пара.

– Будем в порту часа через два-три, – ответил Холдерман. Он развернулся, продолжая держаться за поручни, и посмотрел на собеседника снизу вверх с неприкрытым любопытством. – А вы с Брандарком уже все обдумали?

– Нет, и не потому, что не пытались. Но у нас нет даже отправной точки, чтобы начать строить планы. Мне кажется, в Империи Топора едва ли будут счастливы видеть нас.

– И почему бы это? – задумчиво поинтересовался Холдерман. – Я и представить не могу, что осчастливило бы меня больше, чем прибытие парочки градани в мой порт.

Собеседник ответил звучным смехом, ладонь размером с лопату похлопала Холдермана по плечу. Это было дружеское похлопывание, но помощник капитана покачнулся. Он поглядел вверх на гиганта.

– Спасибо, что не сбросил меня за борт, увалень! Я уже десять лет в море, до сих пор не утонул и пробовать не собираюсь.

– Тонуть? А я-то думал, что на Марклыкских островах все учатся дышать под водой с младенчества, пока еще маленькие! – Градани немного помолчал и продолжил: – Правда, вы всегда маленькие, совсем маленькие. Так, значит, я ошибался?

Он наклонил голову и поднял свои лисьи уши. В карих глазах запрыгали веселые искры. Холдерман засопел.

– Я не раз видел, как маленькие, совсем маленькие акулы расправляются с китом, и это примирило меня с моим ростом, Базел Бахнаксон! – отрезал он, и градани поднял руку движением фехтовальщика, признающего, что задет ударом противника. Он одарил помощника капитана белозубой улыбкой, потом развернулся и пошел к своему товарищу. Холдерман глядел ему вслед.

Человеку таких размеров было нелегко передвигаться по палубе «Плясуньи», однако Базел шел легко и грациозно, поразительно грациозно для своего роста. Каждая его нога весила тяжелее всего Холдермана, а лезвие меча было как минимум на фут длиннее самого высокого матроса из команды, но градани поразительно быстро приспособился к тесной для него шхуне. Его спутник Брандарк был ниже на фут, но Базел чувствовал себя на борту гораздо свободнее него. Может быть, подумал Холдерман, это потому, что Базел умеет плавать. Брандарк плавать не умел, и помощник капитана подозревал, что это сильно смущало его, когда он оказался в море.

Но под конец путешествия он явно стал чувствовать себя более комфортно и даже узнал о «Штормовой плясунье» гораздо больше, чем Базел. И не потому, что Базел этим не интересовался или не старался участвовать в жизни шхуны. Просто Конокрад видел в судне лишь средство передвижения, тогда как Брандарк смотрел глубже. Базел научился повиноваться приказам опытных моряков, зато Брандарк понял, почему отдаются именно эти приказы.

Холдерман наблюдал, как два градани беседуют, склонившись головами друг к другу, пока вода, брызгающая на палубу, подбирается к их ногам. Он не разбирал слов за шумом ветраи волн, за скрипом и стоном рангоута, за тонким пением такелажа. Но он достаточно часто слышал их разговоры, чтобы понять, о чем они разговаривают сейчас. Он покачал головой.

Жители Марклыков знали о градани больше других, поскольку прямо через пролив от островов обитал клан градани Дикого Плеса. Несмотря на присущую им ярость в битвах и страсть тащить все, что только не было прибито к месту гвоздями, дурная слава градани Дикого Плеса была ничем по сравнению с молвой, которая шла о Конокрадах или Кровавых Мечах, родном клане Брандарка. Команда «Штормовой плясуньи» была наслышана об их дикости и злобе задолго до того, как Базел и Брандарк ступили на борт. На самом деле кто угодно в Норфрессе (за исключением, может быть, некоторых кочевых племен пустыни) слышал о Конокрадах и Кровавых Мечах и никто не желал иметь с ними дела.

Каждый раз, когда Холдерман глядел на пассажиров шхуны, его мучил один и тот же вопрос. Они вечно подначивали друг друга, отчего на первый взгляд их очевидно крепкая дружба казалась несколько странной, но это все. Значит, размышлял Холдерман, о градани болтают вздор, точно так же как и о его народе. И все же оставалось неясным, почему эти двое так… разительно отличаются от сложившихся о градани представлений.

В первую очередь это касалось Брандарка. Кровавые Мечи, конечно, были знакомы с цивилизацией, но Брандарк обожал кружевные рубахи и вышитые безрукавки, достойные какого-нибудь Пурпурного Лорда. Более того, он оказался самым образованным человеком на борту «Плясуньи», хотя и был самоучкой. И в довершение ко всему, он был неплохим музыкантом. Несмотря на нехватку двух пальцев, он бойко наигрывал разухабистые морские песни, но мог и часами смотреть на огонь лампы, извлекая из своего инструмента нежные, чарующие мелодии. К несчастью, голос у него был никуда не годный. Даже ближайший друг не назвал бы его приятным, и Холдерман был почти рад, что это так. С градани-ученым и градани-щеголем было довольно сложно примириться, но еще сложнее было осознать, что среди Кровавых Мечей встречаются менестрели.

Хотя, с другой стороны, согласиться с этим было даже проще, чем понять, что Конокрад может быть избранником Томанака. Когда в бухте Борталык огромный голый градани забрался на палубу и спокойно заявил, что он избран богом, Холдерман, как и остальные члены команды шхуны, мог лишь усмехнуться. Эти слова показались нелепыми, если не сказать богохульными, ведь ни один Бог Света не избирал себе помощников из градани вот уже двенадцать столетий, с момента Падения Контовара. Даже ребенок знал, что градани были передовыми войсками предателей из Карнадозана в войне, что привела к гибели империи, правившей Южным континентом Орфрессы. Именно поэтому представители остальных рас избегали их и не доверяли им, а нередко и ненавидели. Да, из-за этого и из-за бешеных приступов жажды крови, которую народ Базела называл «ражем». Кто захочет дружить с огромным варваром, который в один прекрасный миг может разорвать тебя на клочки без всяких видимых причин?

Холдерман допускал, что не следует особенно доверять расхожим мнениям, но и поверить в то, что Томанак Орфро, Бог Войны, Держатель Весов Орра, Меч Света, Судья Князей, главнокомандующий армиями Света, избрал себе помощника из столь ненадежного народа он никак не мог. Но Томанак поступил именно так. Доказательством служила и сила, заключенная в клинке Базела, и то, как ожесточенно преследовали его Пурпурные Лорды, которых капитан Пичеллоу ненавидел всеми фибрами души. Этим объяснялась и готовность, с которой капитан «Штормовой плясуньи» согласился принять на борт и Конокрада, и его товарища и доставить их в Белхадан. Не то чтобы капитан Пичеллоу отказался бы помочь кому-то, кому угрожали Пурпурные Лорды, но при любых других обстоятельствах он потребовал бы плату за проезд, в конце концов, он был марклыкский карлик. Но с Базела он отказался взять даже медный грош.

Он, правда, предоставил градани самим грузить на борт их пожитки, но в остальном выказывал им величайшее уважение. Они с Базелом часто беседовали по вечерам. Никто, за исключением, может быть, Брандарка, понятия не имел, что они так горячо обсуждают, но всем была известна глубокая преданность Пичеллоу Кортрале, богу моря. Хотя даже самые верные поклонники божества признавали, что он не обладает особенной мудростью, он все-таки был младшим братом Томанака и его могущественным союзником. Поэтому не было ничего удивительного в том, что один из приверженцев Кортралы стремится побеседовать с новым избранником Бога Войны. Особенно с тем, кто так нуждается в совете, как Базел Бахнаксон.

И теперь, наблюдая за двумя градани, глядящими из-под руки на приближающиеся горы, Холдерман сам коротко, но искренне помолился за них. Конечно, его молитва не имеет той силы, что молитва капитана, но и она пригодится двум пассажирам «Плясуньи», когда они сойдут на берег в Белхадане.

Глава 1

– Итак, Вейжон, ты готов?

В тоне вопроса угадывалась насмешка. Золотоволосый юноша, стоявший у зеркала в холле дома Ордена в Белхадане, быстро обернулся. Легкий румянец разлился по его щекам, когда он уловил иронию в голосе говорившего, но он вежливо наклонил голову.

– Да, сэр Чарроу.

Голос молодого человека прозвучал ровно, но на лице отразилось раздражение. Неявное, почти незаметное, просто челюсти немного напряглись, о нем можно было скорее догадаться, чем увидеть глазом. В его вежливых словах послышалось лишь слабое эхо недовольства. Сэр Чарроу Малакай, рыцарь-капитан Ордена Томанака и глава Дома Ордена в Белхадане, подавил вздох, гадая, заметил ли сам юноша этот оттенок недовольства. За годы службы в Ордене сэр Чарроу перевидал множество тщеславных юнцов, на самом деле гораздо больше, чем ему хотелось бы. По счастью, в Ордене Томанака отлично умели справляться с подобными качествами в характере братьев. Однако в случае с этим молодым человеком все пошло не так, как должно было бы.

– Отлично, сынок, – произнес капитан с мягким упреком и был вознагражден потемневшим румянцем на щеках юноши. Каким бы ни был Вейжон, дураком его назвать было нельзя. Упрек он уловил, хотя и не понимал вызвавшей его причины. – Это очень важный день в жизни нашего дома, Вейжон, – продолжал Чарроу своим обычным тоном. – На тебя возлагается обязанность представить нас и Томанака как подобает.

– Да, сэр Чарроу. Я понимаю. Я горжусь оказанным мне доверием, тем, что выбор пал на меня.

Вейжон опустился на одно колено и снова склонил голову, Чарроу некоторое время глядел на него. Потом он положил покрытую шрамами руку, все еще сильную от постоянных упражнений с мечом, луком и копьем, на золотистую копну волос юноши.

– Ну так ступай с моим благословением, – произнес он, – и с благословением Бога. Да пребудет с тобой его щит.

– Благодарю тебя, сэр Чарроу, – пробормотал Вейжон.

Чарроу едва заметно усмехнулся – на этот раз в голосе юноши звучало нетерпение, смешанное с прежним раздражением. Все ясно. Уж если на него возложили эту почетную обязанность, он мечтает разделаться с ней как можно скорее.

Сначала глава дома решил, что это не совсем то чувство, которое должен испытывать в подобной ситуации член Ордена Бога Войны, но потом махнул рукой. В конце концов, отношение Вейжона к такого рода делам стало одной из причин, по которой Чарроу дал молодому рыцарю-послушнику именно это поручение. Поэтому он просто похлопал юношу по плечу и пошел прочь.

В дверном проеме он обернулся. Вейжон уже стоял у зеркала. Капитан снова усмехнулся. Усмешка получилась невеселой, и, если бы молодой человек у зеркала не был так занят собственным отражением, он, возможно, встревожился бы, заметив насмешливые искорки в глазах своего наставника.

В свои двадцать пять сэр Вейжон Алмерас, барон Халла, четвертый сын графа Труелма Алмераса и кузен герцога Сейша, назначенного Империей правителя Фрадонии, был привлекательным молодым человеком. Он был довольно высок и крепко сложен (шесть футов и шесть дюймов, широкие плечи) и, являясь сыном знатного дворянина и баронетом по материнской линии, очень рано начал упражняться в боевых искусствах. Он двигался с выверенной грацией воина, его мышцы не уступали по крепости старому дубу, долгие часы упражнений на открытом воздухе придали его коже бронзовый оттенок, который сохранялся даже зимой, а темно-зеленая накидка Ордена Томанака как нельзя лучше оттеняла его волосы и сияющие голубые глаза.

Обо всем этом сэр Вейжон был прекрасно осведомлен и гордился собой, хотя и осознавал, что это не совсем хорошо. Но его отец любил повторять, что каждый имеет обязанности по отношению к собственной крови, ну и, разумеется, к Ордену, а хорошо выглядеть было частью этих обязанностей. Когда представитель Ордена выглядит подобающе и говорит уверенно, его слова имеют больше веса в глазах благородных людей и заставляют подчиняться простолюдинов.

В те моменты когда сэр Вейжон был честен с самим собой, он был готов признать, что его гордость своим происхождением и внешностью проистекает не только из того, что они могут быть полезны при выполнении возложенных на него обязанностей. Правда, главной целью Ордена было отправление правосудия, и Вейжону было ясно, что приятная внешность и родовитость повысят его авторитет, когда ему придется разрешать споры. В любом случае он не может ничего поделать с тем фактом, что он – это он, так почему он должен бороться с теми своими качествами, которые могут послужить Ордену только на пользу?

Дверь у него за спиной закрылась, он бросил в зеркало последний внимательный взгляд. Вейжон знал, что сэр Чарроу не разделяет его мнения. Капитан рыцарей считал, что негоже все время помнить о том, кто ты по праву рождения, хотя Вейжон никак не мог понять почему. Или хотя бы увидеть, как это умаляет его личные заслуги. Но даже сэр Чарроу не мог не согласиться, что он проявляет приверженность к правде и справедливости, хотя учителю и приходилось в присущей ему мягкой манере указывать Вейжону на необходимость сочетать желание справедливости с состраданием. И уж точно никто не мог упрекнуть его в плохом владении оружием, будь то на учебной арене или в бою. Никто не мог взять над ним верх с тех пор, как ему исполнилось семнадцать. Разумеется, в этом нет ничего необычного для Алмераса из рода Алмерасов. Как и для того, кто едва ли не с рождения знал, что ему предстоит стать рыцарем Бога Войны.

Но учитель даже в этом находил отрицательные стороны. Он полагал, что уверенность Вейжона в себе переходит в самоуверенность, даже наглость. Но что дурного в том, что человек знает себе цену? Ведь Вейжон вовсе не считает, что дело только в нем самом. Он признает, что своей отличной военной выучкой он обязан наставникам, он прекрасно понимает, как ему повезло с телосложением и природной силой, которыми наградил его Томанак. Эта благосклонность Меча Света была одной из причин его страстного желания отправлять правосудие среди простых людей Орфрессы. За эту страсть его часто укорял учитель, хотя все, чего он желал, – оказаться достойным доверия Томанака.

Когда сэр Чарроу говорил, Вейжон всегда слушал внимательно. В этом состояла его обязанность рыцаря-послушника, а ни один Алмерас из рода Алмерасов не стал бы манкировать своими обязанностями. Но чем внимательнее он слушал, чем глубже вникал в слова наставника, тем сложнее ему было убедить себя в том, что сэр Чарроу прав. Справедливость есть справедливость, правда есть правда, а владение мечом – владение мечом. Отказаться от этого, пойти на компромисс – значит отречься от всего, ради чего и существует Орден.

Кроме того, как бы прекрасно Вейжон ни осознавал свое превосходство, он никогда не выказывал его перед другими членами Ордена, каким бы низким ни было их происхождение. Правда, этой своей снисходительностью он тоже гордился. В отличие от большинства рыцарских орденов, Орден Томанака был открыт для всех, в него принимали исходя из личных заслуг соискателя. С одной стороны, жаль, что таким образом в Орден проникают люди не только высокого происхождения, но в то же время из знати здесь оказываются только самые лучшие воины. К тому же Вейжон знал, что братья низкого звания никогда не допускаются в Ордене на главные роли, и это весьма справедливо. Но никто не сможет упрекнуть братьев благородного происхождения, например сэра Вейжона Алмераса, что они обходятся с остальными членами Ордена без должного уважения.

Более того, никакие законы и правила Ордена не требовали тесного общения с подчиненными, если в том не было насущной необходимости. Только он не мог отделаться от ощущения, будто сэр Чарроу считает, что ему следует быть более… более…

Вейжон никак не мог ухватить подходящее слово, чтобы выразить, чего именно хочет от него сэр Чарроу, хотя это слово было где-то рядом. Капитан не читал ему нотаций, в Ордене это было не принято, но хватало и постоянного перечисления тех качеств, которыми должен обладать настоящий рыцарь Ордена, чтобы у Вейжона не осталось сомнений – сэр Чарроу не вполне уверен в том, что Вейжон обладает этими качествами в полной мере. Ведь Вейжон оставался рыцарем-послушником уже почти три года. Он понимал, что отсутствие продвижения по иерархической лестнице никак не связано с его доблестью. Значит, сэр Чарроу не позволяет ему двигаться выше по каким-то другим причинам. Вейжон заметил (хотя ни один настоящий рыцарь не признался бы в этом), что учитель время от времени любит давать ему особенно неприятные поручения. Не опасные и, разумеется, не те, против которых стал бы возражать рыцарь Ордена, но несколько… унизительные? Нет, неверно. Можно подумать, капитан надеется, будто эти задания, подходящие скорее для менее знатных братьев, подтолкнут Вейжона к пониманию того, что хочет внушить ему сэр Чарроу.

Если в этом состоит цель мастера, тогда Вейжон не возражает, ведь сэр Чарроу его наставник в Ордене. Он один из самых благородных, самых безупречных людей, которых только встречал Вейжон, молодой рыцарь даже не винил его в том, что его собственная карьера не движется. Он мог не соглашаться с ним, но решение все равно оставалось за главой дома. Действительно, благородный рыцарь принимает решения вышестоящих независимо от того, согласен он с ними или нет. И если сэр Чарроу хочет преподать Вейжону еще несколько уроков или же развить в нем интуицию, что ж, молодой послушник готов учиться. Эта готовность тоже одна из черт отпрыска знатного рода, конечно, она присуща и Алмерасу из рода Алмерасов.

К сожалению, он не всегда догадывается, что именно хочет внушить ему сэр Чарроу. Бывали моменты, когда Вейжону казалось, что капитан едва ли не превратно представляет себе, в чем на самом деле состоят обязанности молодого послушника. Вот как сейчас. Нет, в этом поручении не было ничего постыдного, но сейчас слишком рано и за ночь намело сугробы. Рыцарь должен уметь переносить трудности, но в столь ранний час было лишь одно место, в котором хотелось оказаться сэру Алмерасу, – среди мягких теплых одеял. А последнее место, куда он хотел попасть на заре в полной амуниции рыцаря Ордена, – это порт.

Он в последний раз одернул накидку и поморщился, прислушиваясь к завыванию зимнего ветра за толстой парадной дверью. Серебряная кольчуга (подарок отца по случаю его вступления в Орден) блестела, камни на белой перевязи (подарок матери по тому же поводу) сверкали, но он продолжал критически оглядывать себя, стараясь оттянуть момент, когда ему придется шагнуть за порог. Темно-зеленая накидка из отличного шелка как нельзя лучше дополняла его наряд… правда, она была не слишком плотной. Впервые Вейжон с завистью подумал о накидках, которыми Орден обеспечивал неимущих братьев. Они были совсем простыми, никаких вышивок на зеленом полотне, но не было ни малейшего сомнения в том, что они теплее.

Пусть так, сказал он себе, но благородный дворянин должен выглядеть подобающе, особенно в торжественных случаях. Пусть его накидка тоньше, чем хотелось бы, в конце концов, под кольчугой у него камзол, и еще есть отделанный выдрой плащ, который сшили для него компаньонки его матери. Конечно, бушующий за стенами дома ветер вопьется ледяными зубами в его кольчугу, пронзит камзол насквозь, но что делать…

Он помотал головой и высмеял себя за подобные мысли в такой момент. Как бы ни противилась слабая плоть необходимости оказаться в столь ранний час на холоде, данное ему задание было большой честью для рыцаря-послушника. Поэтому Вейжон поглубже вдохнул, набросил на плечи плащ, схватил перчатки и зашагал к двери.

* * *
Эварк Пичеллоу пришвартовал шхуну с ювелирной точностью. «Штормовая плясунья» подошла к причалу под одним кливером, нежно коснулась свай кранцами, и через миг дюжина собравшихся на берегу докеров уже ловила брошенные им командой концы. За ними потянулись канаты, прошло всего несколько минут, и шхуна была надежно закреплена. С причала выдвинули сходни. Они круто ушли вниз, поскольку палуба шхуны оказалась гораздо ниже уровня причала, но набитые на них прочные доски позволяли с легкостью подняться на берег.

Эварк несколько минут наблюдал за швартовкой, потом засунул большие пальцы за ремень и пошел на шкафут, где, сложив к ногам свои жалкие пожитки, стояли его пассажиры. Он остановился перед ними и откинулся назад, чтобы окинуть их взглядом с головы до ног. Базел улыбнулся ему сверху вниз.

– Н-да, никогда еще не видел таких оборванцев, – сообщил карлик через некоторое время. Улыбка Базела стала шире. – Да, конечно, стой тут и улыбайся как идиот! Это же большой город, а не какая-нибудь богами забытая деревня на краю света. Белхаданские стражники не очень-то жалуют бродяг. Если хотите моего совета, вам лучше затаиться где-нибудь и для начала найти нормальную одежду.

– Так, значит, оборванцы? – Базел прижал руку к груди, его лисьи уши печально поникли. – А ты не из тех, кто стремится польстить, да?

– Ха! На самом деле называть вас так – значит оскорбить настоящих оборванцев! – фыркнул Эварк. И в его словах была доля правды.

Базел был одет вполне прилично, когда ему пришлось бежать из Навахка, столицы Кровавых Мечей, но с тех пор он успел пройти пешком почти всю Норфрессу с севера на юг под осенним дождем и зимним снегопадом. Гильдия убийц и наемники двух Богов Тьмы нанесли еще больший урон его гардеробу. Следы, оставленные на его плаще мечами, кинжалами и когтями демонов, были умело зачинены, но заплаты не красят одежду, а башмаки его окончательно развалились еще неделю назад. Доспехи градани тоже знавали лучшие времена. В кольчуге не хватало колец, а те, что еще сохранились, не желали расставаться со следами ржавчины, несмотря на все его усилия.

Как бы жалко ни был одет Базел, Брандарк выглядел еще хуже. Прежде всего у него не было тех нескольких дюймов роста, которые помогали его товарищу сохранять представительный вид, несмотря на лохмотья. На самом деле сравнение с Базелом не шло Брандарку на пользу. Кровавые Мечи были выше и крепче обычных людей, но никто не заметил бы этого, когда Брандарк стоял рядом с Базелом. Он едва доходил Конокраду до плеча.

Но впечатление портил не только рост. За время последнего этапа путешествия ему пришлось расстаться с большей частью своих вещей. То, что ему удалось сохранить, было гораздо роскошнее одежды, которую носил его друг. А это означало, что нанесенный платью урон сильнее бросался в глаза. Отсутствие верхушки правого уха и двух пальцев на левой руке завершало картину.

Короче, Эварк Пичеллоу с трудом представлял себе какую-нибудь другую парочку, которая выглядела бы менее респектабельно и солидно, даже если не учитывать, что они градани. А этот факт едва ли ускользнет от внимания стражи.

– Вот что я вам скажу, парни, – заговорил он серьезным и сдержанным тоном, указав кивком головы на стоящих на берегу докеров, которые с любопытством поглядывали на них с причала. – Здесь, в Белхадане, многие считают, что хороший градани – это такой градани, из горла у которого торчит фут или больше стали, а на бродяг у них нюх. Вам лучше не сходить на берег, пока я не дам знать знакомому портному. – Он умолк, разглядывая их, потом продолжил: – Если у вас туго с деньгами, я мог бы…

– Ты только послушай его. – Базел помотал головой, снова улыбнулся и взглянул на Брандарка. – Ты когда-нибудь встречал более щедрую душу? Причем он вечно старается убедить других в том, что вместо сердца у него ком навоза! Слезы умиления наворачиваются мне на глаза!

Эварк заворчал, а Конокрад негромко рассмеялся, выпустив изо рта облачко пара, и положил руку на плечо карлика.

– Шутки в сторону, я ценю твое предложение, Эварк, – ответил он. – Но мы не испытываем нужды в деньгах. – Он встряхнул висевший на поясе кошель, когда-то принадлежавший Пурпурному Лорду. – Кроме того, нам не придется бродить по Белхадану в одиночестве.

– Не придется? – изумился Эварк.

– Не придется? – эхом повторил Брандарк и удивленно посмотрел на своего громадного товарища. – Приятно слышать. Почему ты раньше не сказал мне об этом? И откуда, ради Финдарка, ты сам об этом знаешь?

– Я не мог сказать раньше, потому что он сам сообщил мне об этом, только когда мы входили в порт, – пояснил Базел, и Брандарк с Эварком одновременно захлопнули рты. Базел захихикал.

Брандарк первым пришел в себя.

– Не припоминаю, чтобы я видел на палубе какое-нибудь божество, – произнес он ровным голосом. Базел пожал плечами.

– Уверен, если бы ему вздумалось дать знать о своем появлении, он явился бы под грохот фанфар со вспышкой молнии, – пояснил он добродушно. – А раз он так не сделал, мне приходит в голову единственное объяснение: он не хотел, чтобы его видел кто-то, кроме меня.

– Ах, благодарю тебя за ценные разъяснения! – огрызнулся Брандарк.

На этот раз Эварк захохотал вместе с Базелом. Брандарк некоторое время слушал их смех, потом ткнул товарища кулаком в грудь.

– Ладно, долговязый, – сказал он сурово. – Кончай веселиться и объясни толком, что значит «не придется бродить в одиночестве».

– Здесь нет никакой загадки, коротышка, – парировал Базел. – Нас встретят, и если я не ошибаюсь, – он махнул рукой, – тот парнишка как раз ищет нас.

Брандарк посмотрел туда, куда указывал палец Базела. Его брови удивленно поднялись, словно он увидел в доках привидение.

Остальные тоже обернулись, чтобы посмотреть. На самом деле слово «красавчик» подошло бы больше. В районе доков Белхадана не часто встречали воплощенное великолепие и грациозность. Прекрасный золотовласый незнакомец был выше Брандарка, а значит, необычайно высок для человека, но, несмотря на широкие плечи, казался тонким и изящным по сравнению с крепко сбитым Кровавым Мечом. Его отделанная серебром кольчуга блестела, камни на белой перевязи, говорившей о его принадлежности к одному из рыцарских Орденов, сверкали до рези в глазах. Так же переливались самоцветы на ножнах меча. Высокие мягкие сапоги были того же темно-зеленого оттенка, что и накидка, и отделанный мехом плащ.

На накидке серебряными и золотыми нитями были вышиты скрещенный меч и булава, атрибуты Томанака.

– Кортрала! – пробормотал Эварк. Он обеими руками тянул книзу свои роскошные усы, пожирая глазами сияющее видение. – За то, что на нем надето, я мог бы купить полный комплект парусов!

– Да уж, его нельзя не признать… эффектным, правда? – Базел усмехнулся.

– Ты понимаешь, что происходит? – спросил карлик, не в силах отвести глаз.

– Нет, но мне кажется, что кое-кто решил преподнести нам сюрприз, – ответил Базел. Брандарк вздохнул.

– Чудесно. Не припомню, чтобы хоть где-нибудь говорилось о чувстве юмора у богов.

– Ты о чем? – спросил Эварк.

– Я знаю кучу легенд и сказаний, – пожаловался Кровавый Меч. – Я изучил почти все песни, перечитал почти все хроники, просмотрел все, что только смог найти о Падении…

– И? – нетерпеливо переспросил Эварк.

– И нигде ничего, – горестно подтвердил Брандарк. Карлик продолжал вопросительно глядеть на него, он пожал плечами. – Нет конечно, везде твердят, что Хирахим Легкая Нога – большой любитель дурных шуток, но это же его ремесло. Если верить сказителям, Томанак должен быть серьезным, солидным богом… во что трудно поверить, если он мог послать такое, – он кивнул в сторону приближавшегося франта, словно сошедшего с модной картинки, – встретить нас.

– Неужто? Но если верить легендам, он и не из тех, кто выбирает себе помощников из градани, разве нет? – поинтересовался Базел. Брандарк только помотал головой, и Базел хлопнул его по плечу. – Значит, либо твои знатоки преданий не такие уж знатоки, либо что-то изменилось. Как бы то ни было, я более чем уверен, что у него была причина послать к нам «такое».

– Не сомневаюсь, – пробормотал Брандарк. – В чем я не уверен, так это в том, что причина придется мне по душе.

* * *
В доках было даже холоднее, чем опасался Вейжон. Ему казалось, что его нос вот-вот отвалится, а потом за ним последуют и остальные части тела, но, несмотря на дискомфорт, он с любопытством осматривался по сторонам.

Он не чувствовал тяги к морским приключениям. При одной мысли о возможном путешествии по морю зимой его желудок сжимался в комок. За время своего пребывания в доме Ордена послушник побывал в порту всего два раза. Ему не повезло – оба раза он приходил сюда в разгар лета, а Белхадан был не только крупнейшим торговым портом Норфрессы, но и рыболовецким центром. И оба раза дела приводили Вейжона именно к рыболовецким причалам. От рыбной вони его лицо становилось таким же зеленым, как накидка, поэтому он всячески избегал походов в порт. К счастью, на этот раз ему было нужно в другую часть порта, к тому же зимняя стужа полностью уничтожила рыбный запах, за что Вейжон был ей весьма признателен.

Он посмотрел в бумагу, которую ему вручил сэр Чарроу, и кивнул головой, сравнивая написанные в ней цифры с теми, что были нарисованы на сваях причала. Ему сказали, чтобы он искал шхуну (что бы ни подразумевалось под этим словом) у девятого причала Торгового пирса. Вейжон убрал бумагу за пояс, как только заметил девятый причал. Толком разглядеть корабль он не мог, судя по всему, тот стоял гораздо ниже уровня причала, но у судна было всего две мачты, и оно казалось совсем маленьким. Вейжон засомневался было, что избранник Томанака станет путешествовать на таком суденышке, но он быстро прогнал эту мысль. Истинный рыцарь идет туда, куда ведут его долг и честь, кроме того, присутствие избранника ставит под защиту Томанака даже самый жалкий корабль.

Воодушевленный этой мыслью, он ускорил шаг и расправил плечи. Толпа докеров уставилась на него в восхищении. Он был знаком с подобной реакцией и, направляясь к сходням, слегка вздернул подбородок, достаточно высоко, чтобы показать, что он заметил их восторг, и не слишком высоко для того, чтобы выказать при этом излишнюю гордость.

* * *
– Боги! – бормотал Брандарк, следя за приближением великолепного молодого человека. – Как ты думаешь, Томанак очень расстроится, если мы разок окунем его в воду? Я сразу же его вытащу, клянусь!

– Ну что ты несешь! – возмутился Базел. – Мне кажется, Брандарк, сын мой, он мог бы преподать тебе пару уроков, как следует одеваться.

– Он? – засопел Брандарк. – Мы столько времени провели вместе, а ты так и не смог оценить настоящую элегантность, строгий стиль и покрой, тщательно подобранные ткани моего гардероба?! – Он изящным жестом обвел свои лохмотья и печально вздохнул. – Кто угодно может нашить на платье драгоценные камни, ты, невежественный варвар, но это не значит, что у этого «кого-то» есть чувство стиля! Кстати, мне не придется макать его в воду, если он будет продолжать в том же духе. Когда он задерет нос еще на пару дюймов, то шагнет мимо причала и утонет, захлебнувшись собственным совершенством.

– Так вот в чем дело! Кажется, мне послышались завистливые нотки, – заметил Базел посмеиваясь. Брандарк хотел было ответить, но передумал. Молодой человек уже подошел к краю причала и теперь озадаченно смотрел вниз на «Штормовую плясунью».


* * *

Вейжон в смущении оглядел лодку, нет, поправил он себя, шхуну. Он знал, что пришел к нужному причалу, но избранника нигде не было видно, равно как и его свиты. При ближайшем рассмотрении судно оказалось не таким утлым, как он опасался. На самом деле оно не было лишено определенного изящества, а очертания его корпуса казались удивительно стройными и подчеркнуто правильными, но команда состояла из одних карликов. Да, карликов и двоих…

Сэр Вейжон из рода Алмерасов похолодел. Он ни разу в жизни не встречал градани, потому что подобные дикари не живут среди цивилизованных народов, но он сразу же узнал их по подвижным лисьим ушам. И еще по росту одного из них. Гигантский градани был величиной с двух нормальных людей, наверное, он весит килограммов двести или даже больше, а более гнусную внешность трудно даже представить. Свою одежду он, должно быть, снял с какого-то бродяги, которого лишил также и древней кольчуги, его штаны и башмаки, казалось, вот-вот рассыплются в прах. Из-за левого плеча торчала рукоять меча, ледяной ветер теребил подобие косы, какую носят воины, служащие на границах. Градани поменьше был таким же потрепанным, но рядом со своим приятелем он выглядел почти прилично.

Вейжону сразу же вспомнились древние истории о захвате Контовара и относившиеся к более недавним временам рассказы о войне на границах и о кровопролитии, устроенном градани здесь, в Норфрессе. Он глядел на великанов так, словно открыл сундук, а тот оказался полон гадюк. Не было никаких разумных причин для того, чтобы два представителя этого страшного и дикого народа внезапно появились посреди Белхадана. Однако они были здесь, внимательно разглядывали его, и его рука сама опустилась на рукоять меча.

Вейжон потянул меч из ножен, потом заставил себя остановиться и собраться с мыслями. Он всего лишь рыцарь-послушник, но в обязанности каждого рыцаря Томанака входит защищать слабых от градани и им подобных. Это ясно. Проблема состоит в том, что никто в порту, кажется, не осознает нависшей над ними всеми опасности. Они пялятся на него, а не на градани. Пока он стоял неподвижно, наполовину вытащив меч из ножен, некоторые начали похихикивать, а несколько человек громко засмеялись.

Хотя его уши дьявольски замерзли, он явственно ощутил, как они запылали, когда этот сброд начал потешаться над его видом. Он со звоном задвинул клинок обратно в ножны и мысленно дал себе пинка за то, что кинулся действовать, не обдумав все как следует. Градани просто стояли на палубе, у их ног лежали два одинаковых узла. Они похожи на обычных путешественников, а не на захватчиков, явившихся в Белхадан на военном корабле, и какими страшными противниками они бы ни казались, едва ли двоих достаточно, чтобы угрожать одному из самых крупных городов Империи! Неудивительно, что никто не обращает на них внимания. За ними, без сомнения, будут приглядывать, он, Вейжон, сам скажет пару слов кому надо после того, как проводит избранника в дом Ордена. Подумав об избраннике, он вспомнил, что этим утром на него возложены более важные обязанности. Вейжон встряхнулся. Легкие заныли, когда он вдохнул морозный воздух полной грудью. Потом он аккуратно расправил плащ и пошел вниз по сходням, сохраняя ледяное спокойствие.

Точнее, подобие ледяного спокойствия. Доска пружинила гораздо сильнее, чем он мог ожидать, пока он неуклюже спотыкался о набитые планки, проседающие под его ногами. Толпа зевак на причале росла, и Вейжон пробормотал несколько слов, выбор которых сэр Чарроу вряд ли одобрил бы. Его уши снова вспыхнули. Чего он действительно хотел сейчас, так это как следует отлупить негодяев, которые осмелились насмехаться над ним, но его удерживала принесенная Ордену клятва, не говоря уже о Кодексе Томанака, запрещавшем подобное. Разумом Вейжон понимал справедливость запрета – негоже впадать в ярость, – но кровь его бурлила, зубы скрежетали, пока он пытался заставить себя проглотить оскорбление, нанесенное ему простонародьем.

Оказавшись на палубе, он с трудом подавил вздох облегчения, почувствовав под ногами прочную поверхность. Еще миг потребовался, чтобы успокоиться и убедиться в том, что ему удалось подавить свою ярость. Потом он повернулся к карлику, в котором угадал капитана. К сожалению, оба градани расположились рядом с карликом. Вейжону было трудно игнорировать гигантов, стоявших совсем близко, но он попытался это сделать.

– Прошу прощения за вторжение, – обратился он к капитану, – но мне поручено встретить пассажира, прибывшего на вашем судне.

– Тебе поручено? – Коротышка говорил на языке Империи Топора с сильным акцентом, резко контрастировавшим с правильным аристократическим выговором Вейжона. Его светлые рога поблескивали над каштановыми волосами, он сложил руки на груди и откинулся назад, чтобы рассмотреть молодого рыцаря. – А кто ты такой?

Вейжон заморгал, ошеломленный резким тоном откровенного допроса. Он хотел ответить с высокомерием, которого требовал вопрос, но вовремя сдержался. В Ордене Томанака учили проявлять вежливость даже при общении с низшими, высокородным вменялось в обязанность говорить с ними так, чтобы те даже не осознавали собственного ничтожества.

– Я сэр Вейжон Алмерас, сын Труелма Алмераса, рыцарь-послушник Ордена Томанака и барон Халлы, – ответил он подчеркнуто безразлично. – А вы, сэр?

– Ничего столь же великолепного, – ответил карлик и засопел. – Эварк с Марклыков, капитан этого судна, – коротко представился он.

– Я рад нашему знакомству, капитан. – Вейжон изящно поклонился.

– Я тоже счастлив, – сухо произнес Эварк, когда Вейжон выпрямился. – Так что привело тебя на борт «Штормовой плясуньи»?

Рыцарь выпрямился во весь рост и величественно положил ладонь на эфес.

– Я пришел по поручению Ордена Томанака, – сказал он. – Я должен встретить одного из ваших пассажиров.

– Которого?

– Мне не назвали его имени, капитан. Мне только сказали, что у вас на борту защитник Ордена. Мне поручено проводить его в дом Ордена.

– А, так ты ищешь избранника Томанака? – Вейжон закивал, обрадованный, что карлик наконец-то уловил причину его прихода. – Так что же ты сразу не сказал? – продолжал Эварк. – Он здесь, – гном кивнул на огромного варвара, стоявшего рядом с ним. – Тот, что повыше, – подсказал он.

Вейжон едва не задохнулся от гнева, на его замерзших щеках выступили алые пятна. Синие глаза яростно засверкали, когда он бросил взгляд на карлика, очевидно издевавшегося над ним. Стоявшие рядом великаны расхохотались, отчего он разозлился еще больше. Пальцы вцепились в рукоять меча, он шагнул вперед и раскрыл рот, собираясь выплеснуть свое негодование. Но прежде чем он успел произнести хоть слово, зазвучал другой голос.

– Не принимай близко к сердцу, мальчик, – пророкотал он, и Вейжон замер. Он был звучнее и сильнее любого голоса, который ему доводилось слышать раньше. И еще в нем угадывалась насмешка. Он потешается, смеется над ним, догадался Вейжон, волна слепой ярости захлестнула его, он развернулся к говорившему.

Вейжону Алмерасу было не привыкать смотреть в глаза превосходящим его ростом противникам, но когда он взглянул в глаза градани, холод прошел у него по позвоночнику. Он ожидал увидеть насмешку, но карие глаза смотрели добродушно, да, они лучились весельем, но и почему-то сочувствием. Разумеется, это еще хуже. Хватило бы и паясничающего карлика, а тут еще и неумытый варвар сожалеет, что он стал объектом злой шутки!

– Прошу прощения, – выдавил он сквозь зубы, – это вы мне?

– Да сдается мне, что так, – подтвердил градани гулким басом.

– Когда мне потребуется ваш совет, сэр, я вам сообщу! – отрезал Вейжон ледяным тоном.

– Не сомневаюсь, – подхватил градани. – Однако, думается мне, в тот момент, когда человек понимает, что нуждается в совете, обычно бывает слишком поздно, чтобы этот совет оказался ему полезен. – Вейжон громко заскрежетал зубами, но градани спокойно продолжал: – Взять хотя бы этот самый случай. Вот ты стоишь здесь и думаешь, что Эварк сделал из тебя посмешище, хотя он не сделал ничего, кроме как ответил на твои вопросы. Тебе бы лучше обдумать его ответы, пока ты не натворил чего-нибудь, о чем потом пожалеешь.

Ноздри Вейжона трепетали, раскаленная добела ярость бурлила в крови. Но, каково бы ни было его возмущение, он должен был признать, что в словах градани был смысл. Нет никакого сомнения, что варвару доставляет удовольствие потешаться над рыцарем Ордена, но именно это и напомнило Вейжону о том, кто он такой. Он не имеет права уронить достоинство Ордена, он должен оберегать его от оскорблений. Как бы ему ни хотелось наказать Эварка за насмешки, угрожать тому, кто так мал, пусть даже он ведет себя отвратительно, едва ли достойно настоящего рыцаря.

– Я обдумаю ваш совет, – ответил он градани после короткого раздумья, не сводя взгляда с карлика. – Сам же я советую вам указать мне, где тот, кого я встречаю, – холодно добавил он.

Карлик только покачал головой, на его лице отразилась странная смесь из веселья, сарказма и сочувствия, он поднял глаза на градани.

– Мне пора заняться кораблем, – произнес он, – если у этого Держателя Весов на службе только такие, как этот, да помогут нам боги. Разбирайся с ним сам. – Он развернулся и побрел прочь, в то время как Вейжон ошеломленно глядел ему вслед.

– Я… да как ты смеешь… вернись! – закричал он, порываясь пойти за карликом. Но ему на плечо опустилась огромная рука, которая удержала и развернула его с такой легкостью, словно он был ребенком.

Он снова взглянул на градани и попытался сбросить его руку со своего плеча. Запястье великана оказалось толщиной с его предплечье, и Вейжона охватила недоверчивая дрожь, когда он осознал, насколько в действительности силен гигант. Но глаза рыцаря-послушника яростно горели.

– Успокойся же! – произнес градани. На этот раз его голос звучал не так мягко, как раньше, это был почти приказ. – Я же просил тебя обдумать ответы Эварка, сэр Вейжон из рода Алмерасов, а ты не стал этого делать.

– Что ты… – начал Вейжон, но градани помотал головой.

– Кажется, я начинаю понимать, почему он не предупредил тебя, мальчик. Ты привык совершать поступки, вообще не думая, правда? – Вейжон снова раскрыл рот, но градани слегка встряхнул его.

– Приди в себя и не пори горячку, – посоветовал он. – Не сомневаюсь, что тебя ждет большое потрясение, но старина Эварк сказал тебе правду, понимаешь?

– Сказал мне… – Вейжон замер, а градани кивнул.

– Да, – произнес он почти с жалостью. – Извини, что мне приходится говорить тебе это, Вейжон из рода Алмерасов. Меня зовут Базел, я сын Бахнака, принца клана Железного Топора из Конокрадов, племени градани, я принц Харграма, и именно меня ты встречаешь.

– Т-ты избран… – Вейжон никак не мог закончить фразу. Когда он заговорил, охваченный ужасом и недоверием, краска сбежала с его лица. Чудовищный градани вежливо кивнул.

Глава 2

Это не может быть правдой. Вейжон знал, что не может, но что-то в глазах градани, в звучании его голоса утверждало обратное. Наверное, Вейжону показалось. У Томанака нет избранников-градани. Сама мысль была… была… богохульной, вот какой!

Он начал было говорить, потом умолк и попытался обдумать невероятное. Как рыцарь Ордена, он обязан вызвать на бой того, кто самозванно причисляет себя к Ордену. Мысль о том, что придется драться с градани, не особенно тревожила его, несмотря на размеры противника. Он каждый день, даже зимой, упражнялся под руководством лучших учителей в Белхадане. Никто не сражается лучше его, а огромный градани наверняка медленно двигается, особенно с таким громоздким оружием, как тот двуручный меч, что выглядывает из-за его плеча. Но Вейжон не может вызвать его на бой, если не будет абсолютно уверен, что тот на самом деле лжет. Пока он не получит доказательств лживости градани, честь рыцаря требует, чтобы он обходился с ним так, как стал бы обходиться с честным человеком.

– Прости меня, господин, – произнес он наконец, – но глава нашего дома не назвал мне имени и не дал описания того, кого я должен встретить. Мне нужно какое-нибудь подтверждение, что это действительно ты.

Он был доволен тем, насколько естественно прозвучали его слова, но его озадачил спокойный кивок градани. В нем не чувствовалось настороженности. Конокрад протянул вперед правую руку. Брови Вейжона в изумлении поползли вверх, когда великан сжал пальцы и произнес голосом, похожим на грохот обвала, одно-единственное слово.

– Приди, – сказал он мягко, почти умоляюще.

Вейжон Алмерас отскочил назад от неожиданности, когда перед ним возникли пять футов сверкающей стали. Какой-то миг рука градани оставалась пустой, потом меч, который только что был у него за спиной, оказался у него в руке. Острые как бритва края пылали под лучами утреннего солнца.

Вейжон некоторое время продолжал пятиться назад, потом согнулся и замер. Его глаза расширились от ужаса, которого до сих пор не удавалось вызвать в нем ни одному противнику. Градани же смотрел на него с прежним сочувствием, он опускал руку с клинком, пока оружие не коснулось палубы, потом развернул меч, чтобы Вейжону было лучше видно. Рыцарь содрогнулся, все еще не в силах совладать с охватившей его паникой, потом он глубоко вдохнул и попытался взять себя в руки. Он же рыцарь Ордена Томанака, и, как бы то ни было, он не трус. Он заставил себя взглянуть на меч и резко подался вперед. Синие глаза снова расширились, когда в глубине полоски стали он увидел перекрещенные меч и булаву.

Повисло гробовое молчание. Вейжон никогда еще не видел Меч Томанака. Этот клинок был главной эмблемой Ордена, могучим оружием, которое мог носить только избранник, символом повиновения всех членов Ордена его владельцу. Даже среди избранных богом подобное оружие встречалось нечасто. Его получали из рук самого Томанака те, кого он считал достойными находиться рядом с ним в битве. Но как бы редко ни встречались такие мечи, любой член Ордена, даже последний слуга, знал, что каждый из них обладает собственной силой. То, что сделал сейчас градани, да и сам сияющий, незапятнанный, совершенный клинок с эмблемой Томанака ясно дали понять Вейжону, на что именно он смотрит.

На какой-то миг, несмотря на свою загорелую кожу, он стал белее снега, лежавшего вокруг, потом его лицо вспыхнуло ярким румянцем. Все-таки это невозможно. Его инстинкты подсказывали ему, что этот градани просто неможет быть избранником Томанака. Но разум твердил об обратном… значит, он выказал себя полным дураком.

Он заставил себя выпрямиться и откашляться, пальцы все еще сжимали рукоять меча. Оставалась вероятность, что тот клинок, который ему только что показали, был магическим обманом, но пусть с этим разбирается сэр Чарроу. По крайней мере, теперь он знает, что делать. Он вынудил себя посмотреть градани прямо в глаза.

– Прошу простить меня, что я потребовал доказательств… сэр Базел, – выдавил он.

– Ничего, на твоем месте я бы тоже изумился и не поверил, – ответил Базел. – Именно поэтому он и дал мне меч. Он сказал, что мне потребуются доказательства. – Градани обнажил в улыбке крупные белоснежные зубы, такие крепкие, что ими можно было перегрызать тросы на «Плясунье». – И не нужно говорить мне «сэр», сынок. Мне нравится, когда меня зовут просто Базел.

– Но, – заикнулся было Вейжон, потом осекся и кивнул. – Как скажешь, с… Базел. Как я уже говорил, сэр Чарроу Малакай, капитан рыцарей и глава Дома Ордена Томанака, Коннетабль Императора во Фрадонии, поручил мне встретить тебя и просить пожаловать в Дом Ордена, чтобы он сам и твои братья по мечу могли приветствовать тебя подобающим образом.

Он знал, что в его голосе звучит горечь, явственная, несмотря на попытки ее скрыть. Базел наклонил голову и задумчиво подвигал ушами, глядя на него сверху вниз. Прошло несколько секунд, потом Конокрад убрал меч в ножны и согласно кивнул.

– Это самое любезное приглашение, которое я получал за все время путешествия, – заметил он не без иронии, отчего Вейжон снова вспыхнул, – и я с удовольствием принимаю его. Полагаю, что оно распространяется и на моего друга, – добавил он, указывая на Брандарка движением ушей.

Вейжон заколебался, столкнувшись с новой проблемой. Нехорошо приглашать в дом Ордена градани, который, может быть, окажется избранником, не приглашая того, кто скорее всего им не является. Но если Базел действительно тот, за кого себя выдает, он может взять с собой кого захочет… к тому же этот меч…

– Разумеется, – ответил Вейжон со вздохом, который не сумел подавить. – Прикажешь доставить багаж вслед за вами?

– Не такой уж я слабый, – благодушно заявил Базел. Он закинул за плечо кожаный мешок, подхватил арбалет, лежавший на палубе, и лучезарно улыбался Вейжону, пока Брандарк собирал свои вещи. – Мы все заберем сразу, – пояснил он.

Рыцарь-послушник хотел что-то сказать, но засомневался и, очевидно, передумал.

– Не угодно ли тебе и… твоему другу следовать за мной, – сказал он вместо того, что собирался сказать, и пошел к сходням. Базел с Брандарком задержались на миг, чтобы проститься с улыбавшейся командой «Штормовой плясуньи», а потом поспешили за ним.

Оба градани молчали, пока Вейжон вел их по улицам Белхадана, чему последний был очень рад. У него оказалось время на размышления, которые сами по себе были сомнительным удовольствием. Но так он хотя бы мог дать себе возможность примириться со сделанными им заключениями, которые в глубине души ему совершенно не хотелось принимать.

Конечно, остается вероятность, что сэр Чарроу знал о личности этого «избранника» не больше самого Вейжона, но в это Вейжону что-то не верилось. Особенно в свете постоянных мягких замечаний наставника, когда он упрекал Вейжона в чрезмерной гордости и самолюбии, выбор встречающего не казался простым совпадением. Челюсти Вейжона сжимались все сильнее, пока он размышлял об этом печальном факте.

Он старался убедить себя, что этот «просто Базел» – самозванец, но он знал, что это не так, а лгать себе недостойно благородного рыцаря. Легче не станет и если принять слова градани на веру. Поборников, защитников выбирал сам бог. Он давал свои мечи немногим избранным, которые делили с ним тяготы битвы с Темными Богами во имя Света. Этих избранных во всей Норфрессе было не больше двух десятков. Как же мог Томанак излить свою милость на недостойного, на этого невежественного, кровожадного дикаря?

Его душа рыдала, протестуя против несправедливости, но другая часть его существа холодно рассуждала. У него нет права обсуждать выбор бога, которому он служит. Хуже того, та частица его существа, до которой старался достучаться сэр Чарроу, крошечная, потаенная часть, которая слышала зов Бога Правосудия даже через пелену гордости Дома Алмерасов, знала, что протестовать глупо. В Ордене учили, что ни род, ни кровь, ни семья не делают человека истинным рыцарем. Единственное стоящее дело – это дело борьбы за справедливость, единственное истинное сокровище – это сокровище истины, а настоящую силу рыцарь черпает в своем сердце. Если все это справедливо для простых рыцарей Ордена, то это вдвойне справедливо для избранников Бога.

Этот тихий внутренний голос не давал Вейжону покоя, казнил его за слепоту. Но это был всего лишь шепот, молодость и гордость не слушали его. Вейжон в самом деле старался разобраться в своем смущении, ухватить истину, но его собственная сила и упрямство обернулись против него, обида и негодование бурлили под маской показного спокойствия и вежливости, которую он с детства привык носить.

Брандарк посмотрел на напряженно выпрямленную спину их проводника, потом повернулся к Базелу и закатил глаза, для пущей убедительности свесив уши. Недоброе выражение его лица говорило Конокраду, что его друг обдумывает способ выставить Вейжона на посмешище, и какая-то часть существа Базела хотела бы посмотреть, как он это сделает. Но только часть. Брандарк передернул плечами, когда Базел отрицательно помотал головой. Кровавый Меч успокаивающе помахал левой рукой, давая понять, что всю ответственность он берет на себя, и переключил внимание на городские виды.

Здесь было на что посмотреть. Если Борталык Пурпурных Лордов был столицей южного побережья, то Белхадан царствовал на северном… и он был даже более впечатляющим. Правда, с точки зрения Пурпурных Лордов, Белхадан был всего лишь вторым городом Империи, уступавшим имперской столице в Духе Топора настолько же, насколько та уступала Борталыку.

Ненависть Лордов к Империи была безгранична. И богатства Империи, и таланты ее художников и ремесленников сводили на нет все усилия Лордов достичь ее уровня. В любом случае неприятно ощущать чужое превосходство, но Пурпурных Лордов особенно бесило, что эти безродные жители Империи Топора обходят их, не прилагая для этого никаких усилий. Каждый Пурпурный Лорд был убежден, что примесь эльфийской крови ставит их выше представителей всех других народов. Ведь эльфийское происхождение означало, что они живут по четыреста лет, тогда как унаследованный от людей прагматизм позволял сосредоточиться на жизни реального, материального мира, чего никогда не стал бы делать мечтательный эльф. Правда, Лорды были не так плодовиты, как люди или гномы, но качество важнее количества. Редкому гному посчастливится дожить до двухсот пятидесяти лет. У Пурпурных Лордов рождалось мало детей, но всегда хватало рабов и крестьян, чтобы обслуживать все их нужды. По мнению Лордов, их расовое и культурное превосходство было очевидно, и они делали все, чтобы сохранить чистоту и того и другого. Поэтому их достижения не дотягивали до достижений Империи, жители которой придерживались совершенно иных убеждений. Более того, они рассматривали постоянные усилия Лордов превзойти мастеров Империи как источник добродушного веселья, а не угрозы.

И это было вполне естественно. Империя Топора восходила к еще более древнему Королевству Топора, а Королевство Топора было той территорией, на которой осело три четверти беженцев, появившихся после Падения Контовара. Традиционная разъединенность рас друг от друга, которая была нормой для большинства Рас Людей в Контоваре и которая возродилась во многих молодых королевствах Норфрессы, исчезла в Королевстве Топора. И как могло бы быть иначе в столь бедственном положении, в каком оказались выжившие после Падения? Но вдобавок Дом Кормака приложил усилия, чтобы сделать отношения, сложившиеся под давлением необходимости, естественными.

Например, гномы были прирожденными инженерами, поэтому они с величайшим наслаждением работали с камнем, землей и железом, это было у них в крови. Однако они самые замкнутые из Рас Людей, предпочитающие сохранять свои тайны только для самих себя. Лишь немногие из них ценили или хотя бы просто понимали глубокую любовь эльфов к красоте, их страсть к поэзии, живописи и музыке или неуемную живость людей и их желание перемен. Но смешение народов, в результате которого появилась Империя Топора, заставило гномов, эльфов и людей стать партнерами, какими они никогда не были раньше. Все их качества слились в тех, кого Пурпурные Лорды считали безродным сбродом, кого они так презирали… и с кем никак не могли сравняться.

Детище этих полукровок, к которым Лорды относились с таким пренебрежением, предстало в этот зимний день перед глазами Базела и Брандарка. Глубокая бухта была меньше бухты Борталыка, но она было достаточно широкой, чтобы в ней могли легко разместиться две сотни судов. Сам город раскинулся у подножия гор, словно цветочная поляна, тянущая к солнцу тычинки своих шпилей и остроконечных крыш, крытых железом и черепицей. В его застройке – и не только в массивных волноломах, оберегавших порт и всю бухту от капризов погоды, – безошибочно угадывались следы инженерной мысли гномов, но влияние эльфов и людей ощущалось в равной мере.

Ни один народ не умеет так работать с камнем, как гномы, и в этом смысле Белхадан был, безусловно, их детищем. Но гномы обычно ценят прямые линии и не позволяют свободному пространству пропадать впустую. Их любовь к камню никогда не превосходит их страсти делать все удобным и функциональным. В большинстве случаев они так же непреклонны, как и их любимые железо и камень, и всегда предпочитают идти напролом. Если дорогу преграждает гора или холм, гном упрямо ведет ее сквозь препятствие. Не то что он не может его обойти, может, просто эта мысль ни за что не придет ему в голову, если ее не вложит туда кто-нибудь другой.

Очевидно, кто-то взял на себя труд разъяснять подобные вещи белхаданским архитекторам, потому что город гармонично сосуществовал с горами. Он не подчинял себе горы, он обнимал их и повторял их изгибы в своих улицах и небольших уютных, мощенных булыжником площадях и спускающихся террасами двориках. При этом городские ансамбли придавали контурам гор совершенную законченность, что не мешало извлекать из их близости максимальную пользу для горожан. Казалось, что обычный город разделили на участки, а затем эти участки с любовной заботой разместили в диких горах. Скалы и утесы, поросшие травой, нависали над широкими площадями и улицами, где размещались дворцы правителей и шла бойкая торговля. Домики и лавки простых горожан карабкались вверх по склонам, тогда как парадные улицы устремлялись вниз к широким дорогам, по которым двигались груженые повозки и караваны купцов. Расставленные через равные промежутки фонари – не факелы, которые тускло освещали многие другие города, а большие квадратные фонари на выкрашенных зеленой краской столбах, – стояли словно часовые. От одного фонаря к другому тянулись цепи, отделявшие проезжую часть от широких тротуаров. Мысль о том, как эти улицы выглядят ночью с высоты – словно сама Силендрос накинула на город светящиеся гирлянды, – наполняла Базела восторженным трепетом. А глубоко внизу те же самые горы были прорезаны тоннелями и галереями, уводящими в самое сердце земли, чтобы обеспечить всем необходимым улицы, таверны, лавки, всевозможные мастерские. Вся хозяйственная деятельность велась под землей, чтобы ничем не нарушать гармонии города среди гор.

Белхаданские строители не забыли и о безопасности. Стены, могучие, как те, что Пурпурные Лорды возвели для защиты Борталыка, поднимались за причалами и доками. Королевско-Имперскую морскую базу защищало собственное кольцо стен, так же как и засыпанные снегом верфи. Напав внезапно, враги, если бы их было достаточно много, могли бы захватить доки, но едва ли кто-нибудь смог бы прорваться за вторую стену. Фортификационные сооружения, защищавшие непосредственно город, были еще внушительнее. Инженерный гений гномов ярче всего проявился именно здесь, военные укрепления они возводили сообразно собственным вкусам. Несколько неуклюжие, грубые, прямые линии стен и башен лишь подчеркивали, с какой любовью остальной Белхадан был вписан в окружавший его ландшафт. Строители потрудились над многими склонами, прорезая их тоннелями. Каменные глыбы тянулись к небесам, их венчали стены и башни, походившие не на укрепления, возведенные для защиты от врагов, а скорее на плотину, сдерживающую город, не позволяющую ему выплеснуться наружу.

Базел с Брандарком повидали за время своего путешествия чудеса, которые даже не снились их соплеменникам. Они проезжали через Эзгфалас, Дерм, даже легендарный Сарамфал, которым правили эльфы, помнившие Падение, но Белхадан произвел на них наибольшее впечатление. Он был больше всех остальных городов, старше Дерма и гораздо моложе Сарамфала, и в нем ощущались сила, чувство собственного достоинства и живость, свойственные именно ему и только ему. Градани чувствовали разлитую в морозном воздухе радость, пока Вейжон вел их по оживающим утренним улицам, которые постепенно заполняли крики первых разносчиков и смех подмастерьев, сгребающих с тротуаров нападавший за ночь снег. Друзьям стоило большого труда не таращиться по сторонам, разинув рты, словно неотесанные деревенщины, какими, без сомнения, их считал сэр Вейжон. Но в глубине души они едва ли не сочувствовали местным жителям – горожане находились слишком близко к чуду, чтобы понимать, насколько в действительности прекрасен их город. Он был их домом. Они воспринимали его и себя в нем как должное, наверное, только варвары, которые по личному горькому опыту знали, как тонка грань, разделяющая мирное благоденствие и хаос, могли по-настоящему оценить то удивительное явление, которое представлял собой Белхадан. Базел помотал головой. Как бы он хотел, чтобы это увидел его отец. Принц Бахнак изумился бы при виде людей, которые чувствуют себя здесь в безопасности настолько, что сама мысль об угрозе не приходит им в голову. Скорее всего старик не сумел бы осознать до конца нечто столь чуждое его собственному опыту, но это было именно то, к чему он стремился, ради этого он подчинил своей воле все остальные кланы Конокрадов. Нет, Базел отлично знал своего отца и не считал его святым, но еще он знал, насколько тот ценил созидание, какое удовольствие получал от действия, с каким азартом создавал Империю на том месте, где недавно царила анархия. Базел вдруг догадался, что в глубине души Бахнака жили надежды, в которых тот не признавался даже самому себе и которые ощутил сейчас и Базел. Он почувствовал тысячелетнюю жажду своего народа стать таким, как эти люди, что шли по улицам Белхадана, хлопали в ладоши от холода, плотнее кутались в пальто и плащи, спеша по делам, и испуганно вздрагивали и отступали в сторону, когда внезапно узнавали в нем градани.

Его раса, как понимал теперь Базел, тоже хотела просто жить и давать жить другим, без постоянных опасностей и необходимости всегда быть начеку. Именно это его отец мечтал дать северным градани, даже если он и не облекал свои идеи в красивые слова. Базелу внезапно стало стыдно за все те годы, когда он не понимал этого. Но теперь он понял, а с пониманием пришло и осознание того, почему Темные Боги мешали Бахнаку. Тьма кормится страданием и отчаянием, к ней взывают те, кто не видит надежды на спасение, она любит тех, кто отворачивается от Света. К Темным Богам обращаются самые беспомощные, они готовы заключить любое соглашение с тем, кто пообещает им силу, и кто осудит их за это?

Вот почему Темные Боги ненавидели Бахнака. Если бы он смог осуществить задуманное, его народ больше не был бы беспомощным и отчаявшимся.

Странно, подумал Базел, что он так ясно увидел это в трехстах лигах от дома, среди жителей города, которые в любом градани видят кровожадного варвара, но, наверное, ему нужно было попасть сюда, чтобы понять. А возможно, для этого было нужно все, что он успел повидать и пережить с момента отбытия из Навахка. Но подробности не играли роли. Главное, что он наконец понял, а значит, узнал еще одну причину, по которой Томанак Орфро избрал своего поборника из градани.

– А, принц Базел!

Странная троица только начала подниматься по пологому склону холма, который до сих пор назывался Сыромятным (хотя отцы города много лет назад приказали перенести сыромятни с их вонью из Белхадана поближе к рыбацким кварталам), когда кто-то окликнул их. Вейжону понадобилось некоторое время, чтобы отвлечься от своих раздумий и осознать, что человек обращается к ним. Они были уже на полпути к Дому Ордена, и рыцаря мучила мысль о том, как он объяснит привратнику появление двух градани, но он все-таки остановился, обернулся на голос… и в изумлении захлопал глазами.

На спешившем к ним человеке было пальто, доходившее ему до колен. Ничего необычного, многие горожане носили зимой похожие пальто. Они были не такими модными, как плащи, Вейжону всегда казалось, что в них ходят в основном банкиры, ростовщики и купцы, зато они были гораздо теплее и удобнее плащей. Правда, на этот раз у него не возникло желания гадать о профессии обладателя одежды – его пальто было темно-синего цвета с белой отделкой. Это цвета магов. Золотой скипетр, вышитый на груди справа, означал, что хозяин пальто относится к элите Академии Магов. Он был средних лет, хотя в его каштановых волосах и аккуратно подстриженной бороде блестела седина. Человек широко улыбался, сжимая обычный белый посох магов. Разглядев незнакомца, Вейжон замер.

Базел тоже остановился, ожидая, пока человек приблизится. Его уши вопросительно приподнялись.

– Доброго вам утра, – вежливо произнес Конокрад, склонив голову набок. – Надеюсь, вы простите мое любопытство, мы знакомы?

– Пока нет, – с улыбкой ответил маг. – Меня зовут Креско. Я глава Белхаданской Академии Магов.

– Вот как, – пробормотал Базел, прищуривая глаза. Были времена, когда «маг» и «чернокнижник» означали одно и то же, но они давно прошли. Сейчас одного подозрения в чернокнижии было достаточно, чтобы человека растерзала толпа. Это и понятно, все помнили о том, что сделали колдуны в Контоваре. Магам же доверяли настолько, насколько боялись чернокнижников. Умения и таланты мага были его собственными, он использовал свою силу или силу других магов, если те были готовы ему ее одолжить, тогда как колдуны просто учились манипулировать не принадлежавшими им силами. Но настоящая причина, по которой магам доверяли, заключалась в Клятве Магов, обязывавшей их использовать свой дар только во благо, а не во вред… и делавшей их смертельными врагами колдунов.

– Да, – подтвердил Креско. – Госпожа Заранта предупредила нас о том, что вы с лордом Брандарком прибываете сегодня. Она просила приветствовать вас, но, к сожалению, не знала точного времени вашего появления, поэтому я упустил вас в порту.

Вейжон молча стоял в стороне, его снова охватило смущение. Мастер Креско был одним из самых уважаемых людей в Белхадане, да что там, во всей Фрадонии, хотя, казалось, он совершенно не осознает этого. Он улыбался обоим градани и протягивал Базелу правую руку.

– Мы в Академии безмерно обязаны вам обоим, – продолжал он серьезно. – Заранта еще только начала осознавать свои способности. Когда они разовьются полностью, она станет одним из самых могущественных магов последних столетий. Вместе с герцогом Джашаном она начала создавать собственную академию. Но если бы вы двое не спасли ей жизнь…

Базел нетерпеливо взмахнул рукой, и Креско умолк, не сказав того, что собирался. Он с любопытством смотрел на градани.

– Она предупреждала нас о ваших привычках, – сказал маг. Его улыбка стала еще шире, когда Базел с Брандарком переглянулись. – Она сказала, что вы не позволите нам как следует отблагодарить вас, и теперь я вижу, что она была права. Но это не главная причина, заставившая меня искать вас сегодня утром. Прежде всего я должен передать вам три сообщения.

– И что же это за сообщения? – встревожено поинтересовался Базел. Креско фыркнул.

– Ничего особенно серьезного, – заверил он Конокрада. – Во-первых, герцог Джашан просил передать, что вы с Брандарком принадлежите теперь к его клану, а он знает от Заранты, что почти вся ваша одежда досталась Пурпурным Лордам. Благодаря некоторым связям, у Джашана есть кредит в Доме Харканата, и он надеется, что вы им воспользуетесь. Госпожа Заранта велела передать вам обоим, что она не желает слушать никаких отказов. Она уже обещала, что ее отец наградит вас за помощь, и все ваши новые родичи будут оскорблены до глубины души, если вы выставите ее лгуньей.

Он выжидающе умолк, градани снова переглянулись. Брандарк усмехнулся.

– Она и вправду обещала, Базел, – произнес он. – Никто из нас не поверил ей тогда, но она действительно это говорила.

– Да, и мне бы не хотелось видеть то, что она натворит, если решит, будто наши новые родственники оскорблены до глубины души, – мрачно подтвердил Базел, наставляя уши на Креско. – Хорошо, мастер Креско. Я буду рад, если вы сообщите госпоже Заранте, что мы счастливы принять любезное предложение герцога.

– Отлично. Теперь второе. Венсит тоже просил поблагодарить вас за оказанную поддержку. Он говорит, что вы не самая сообразительная парочка, которую ему доводилось встречать, но этот недостаток с лихвой искупается другими вашими достоинствами. – Оба градани засопели, и Креско улыбнулся. Потом улыбка исчезла с его лица, и голос стал серьезным. – Еще он просил передать, что надеется на новую встречу с вами и почтет за честь, если вы позовете его на помощь, когда придет время.

– Придет время? – пророкотал Базел. Он почесал кончик уха и нахмурился. – А не сказал ли он случайно, о каком именно времени идет речь?

– Боюсь что нет, – усмехнулся Креско. – Вы же знаете Венсита. Семь потов сойдет, пока заставишь его сказать что-нибудь определенное. Полагаю, это составляет часть образа «загадочного, всезнающего мудреца».

– Это точно, – буркнул Базел.

Он хмуро уставился на булыжники мостовой, погрузившись в глубокие раздумья. Вейжон взволнованно сглотнул. Достаточно было того, что мастер Креско говорил от имени герцога, хоть и иностранца, который считает градани членами своей семьи. Но сказанное сейчас было еще неприятнее. Креско мог вести речь только об одном человеке, о Венсите Румском. Но это просто смешно! Какое, во имя Томанака, отношение пара варваров имеет к последнему и величайшему из всех белому колдуну?

– Ладно, – произнес наконец Базел. – Иногда с ума можно сойти от его игр и образов, но он никогда не медлит, если требуется прийти на выручку. Когда вы снова будете общаться с ним, прошу вас передать: я по-прежнему считаю, что он знает слишком много для такого несообразительного парня, как я, но не отвергну его помощь, раз он ее предлагает.

– Он будет рад это слышать, я уверен, – бесстрастно подтвердил Креско. – Подошло время третьего сообщения. Когда герцог Джашан попросил нас открыть для вас кредит в Доме Харканата, здешний представитель Дома дал об этом знать в Дворвенхейн, и Килтандакнартас дихна-Харканат тоже просил передать вам несколько слов.

– Да ну? – заулыбался Брандарк. – И что же этот старый вор имеет нам сообщить?

Испытывая одно потрясение за другим, Вейжон постепенно терял способность изумляться. Килтандакнартас дихна-Харканат был главой клана Харканата, гномов из Серебряных Пещер. Ему принадлежал крупнейший торговый дом с тем же названием. Во всей Империи Топора не нашлось бы и трех таких богачей, как он. Еще недавно Вейжон лишился бы дара речи, услышав, как оборванный градани называет столь почтенную личность старым вором. Но теперь он воспринял это как нечто само собой разумеющееся и просто ждал, что ответит Креско.

– Он просил передать, что вы поступили как настоящие идиоты, оставив его в Риверсайде, но его предложение по-прежнему в силе. Если у кого-то из вас возникнут здесь, в Белхадане, трения с торговцами или, скорее, со стражей (зная вас, в это легко поверить), вам достаточно назвать его имя, и его посредники немедленно внесут за вас залог. Под самые низкие проценты, разумеется.

– Это мог сказать только он, – засмеялся Базел.

– Пожалуй, – согласился Брандарк. – Кстати, пока ты тут занимаешься тем, чем пристало заниматься избраннику Томанака в разгар зимы (что бы это ни было), я бы мог воспользоваться его любезностью.

– Ты бы что мог сделать? – Базел насмешливо приподнял уши.

Брандарк пожал плечами:

– Я кое-чему научился на «Штормовой плясунье» и хочу учиться дальше, а у старого Килтана наверняка полно влиятельных знакомых в Белхадане. Может быть, они смогут поручиться за меня и представить хозяевам верфей.

– Что-то я не заметил, чтобы на здешних верфях кипела работа, – заметил Базел. Брандарк снова пожал плечами:

– Нет, но скоро начнется. Даже если сейчас они ничего не строят и не оснащают, я мог бы пока изучить теорию.

– Ты? Ты даже плавать никогда не учился. – Лицо Базела расплылось в улыбке.

– Не учился, – подтвердил Брандарк. – Но, если не возражаешь, я пока отложил бы это дело. Иначе мне придется сначала найти способ растопить лед, чтобы упражняться. Однако я не вижу причин, которые могут помешать мне начать изучение остальных дисциплин.

– Да их и нет, ни малейших. – Ободряюще улыбнувшись другу, Базел повернулся к Креско. – Благодарим тебя за важные вести, мастер Креско. Как приятно встретить теплый прием!

– Вы заслужили его, – ответил Креско.

– Возможно, но от этого он не становится менее теплым. По правде говоря, я хотел бы узнать о жизни магов как можно больше, пока мы здесь. Не будет ли самонадеянно с моей стороны просить разрешения посетить вашу Академию?

– Конечно нет! Добро пожаловать в любое время. Только предупредите нас заранее. У нас всегда есть начинающие, у них иногда кое-что не ладится, поэтому мы обязаны предупреждать их наставников, когда в Академию приходят неподготовленные люди. А так милости просим.

– Благодарю вас, – произнес Базел, а Брандарк молча кивнул.

– Мне пора, – бодро заявил Креско. – У меня есть еще несколько дел. Счастлив наконец-то познакомиться с вами обоими. Буду с нетерпением ждать встречи с вами в пятницу, когда мы с сэром Чарроу обычно играем в шахматы. – Он снова пожал руки обоим градани, коротко кивнул Вейжону и поспешил по своим делам.

Вейжон глядел ему вслед несколько долгих мгновений, потом перевел взгляд на градани. Брандарк откровенно потешался над ним, поводя ушами, но Базел смотрел на него с прежним странным сочувствием. Вейжон закрыл глаза, пытаясь собрать обломки своего прежнего мировосприятия, которое мастер Креско разрушил всего за несколько минут. Маги, герцоги, богатые купцы и белые колдуны не должны иметь ничего общего с градани. Однако это не так, если судить по тем сообщениям, что передал мастер Креско. А это значит…

Он заставил себя встряхнуться. Сейчас неподходящий момент, решил он, думать о том, что все это может означать. Потом у него будет достаточно времени… а пока что можно будет считать большой удачей, если ему удастся довести эту парочку до Дома Ордена, не узнав по дороге, что сам лорд мэр и весь Городской Совет тоже являются их ближайшими друзьями.

Глава 3

– А! Вот и Вейжон!

Голос сэра Чарроу заставил Вейжона замереть, не докончив приветственного поклона. Его подозрение, что капитан намеренно послал его навстречу унижениям, подтвердилось, волна гнева захлестнула его. Но он только тяжело перевел дыхание и выпрямился. Румянец на его щеках можно легко списать на зимнюю стужу за окнами. Едва ли сэра Чарроу можно провести, но они оба сделают вид, что все в порядке.

– Да, капитан, – выдавил он. – Позволь мне представить сэра Базела, сына Бахнака. – Он слегка запинался, произнося необычные имена, но не так сильно, как выговаривая следующие два слова. – Избранника Томанака.

– Хорошо. – Сэр Чарроу поднялся из-за стола и внимательно посмотрел на двух градани. Они стояли у двери его кабинета, тот, что был выше ростом, нагнул голову, чтобы не задевать потолок, обычный высокий потолок обычной большой комнаты. Губы сэра Чарроу дрогнули в улыбке. – Но, Вейжон, – произнес он мягко, – кто же из двоих сэр Базел?

Вейжон чуть не задохнулся, хотя капитан рыцарей всего лишь задал еще один вежливый вопрос, на который послушник должен был ответить сам, без напоминаний. Несмотря на то что Вейжон разозлился, когда его снова выставили на посмешище, он знал, что сам виноват. Конечно, раз он забыл об элементарной вежливости, которой учили его родители задолго до вступления в Орден, – для рыцаря-послушника она была сама собой разумеющейся. Что бы Вейжон ни думал об идее выбирать помощников Бога из градани, настоящий рыцарь обязан помнить об этикете.

– Простите меня, – произнес он, с усилием заставив себя говорить спокойно. – Это, – он указал на гигантского Конокрада, – сэр Базел, сэр Чарроу. А это… – Он взмахнул рукой, чтобы указать на второго градани. Его лицо побагровело, когда он сообразил, что не знает, как его зовут. Но ведь мастер Креско называл его по имени. Вейжон напряженно вспоминал в течение одного бесконечного мига, рука его застыла в воздухе, потом он завершил движение.

– Это его товарищ, лорд… Брандарк, – произнес он, овладев собой настолько, чтобы посмотреть в лицо градани. – Прошу прощения, господин, но я не спросил твоего полного имени, чтобы представить тебя как подобает. Это полностью моя вина. Могу ли я просить тебя представиться сэру Чарроу?

Брови Брандарка поднимались все выше, пока Вейжон выговаривал эти куртуазные фразы. Он никогда до конца не верил, что существуют люди, разговаривающие словами диалогов из плохих романов. Его так и подмывало подшутить над юнцом, но он чувствовал, с каким трудом даются Вейжону эти вежливые слова, и сострадание победило. Он не знал, можно ли скончаться от насмешек, но «сэр Вейжон», кажется, на это способен. А Брандарк не хотел, чтобы смерть молодого рыцаря была на его совести.

– Разумеется, сэр Вейжон, – ответил Брандарк вслух со всей возможной обходительностью и поклонился сэру Чарроу. – Меня зовут Брандарк, я сын Брандарка, градани из клана Вороньего Когтя, принадлежащего к Кровавым Мечам, еду из Навахка.

– О да, – покивал Чарроу. – Поэт.

Брандарк заморгал, потом криво усмехнулся.

– Правильнее будет «некоторым образом поэт», – поправил он. – Меня можно считать сведущим в литературе, но не более того.

Чарроу снова понимающе кивнул.

– Как пожелаешь, лорд Брандарк, знай же, что ты, друг и брат по оружию лорда Базела, желанный гость в этом доме. Добро пожаловать к нашему очагу и под защиту нашего щита.

Брандарк поклонился еще раз, на этот раз ниже. Он никогда не встречал слов древнего приветствия нигде, кроме как в книгах. Базел же отрицательно помотал головой.

– Я сердечно благодарю тебя за приветствие, сэр Чарроу. И за теплые слова в адрес этого недостойного Кровавого Меча тоже. Но, как я уже говорил вашему посланцу, – он кивнул на Вейжона, – я просто Базел.

– Прошу прощения?

– Никаких «сэров», – почти раздраженно пояснил Базел

– Но я… – Чарроу замолк и на мгновение смутился, почти как Вейжон. Потом он откашлялся. – Прошу прощения, – повторил он, – но ведь Бог ясно дал понять, что ты принц Базел, разве не так? – осторожно поинтересовался он.

– Да, не сомневаюсь, именно так он и сделал, – отозвался Базел. На этот раз в его голосе не было раздражения, он звучал почти смиренно. – Разве он мог поступить иначе, с его-то чувством юмора?

– Но… Ты хочешь сказать, что ты не принц?

– Да нет, если уж на то пошло, надо полагать, что принц, – несколько сконфуженно ответил Базел. – То есть, если мой отец – князь Харграма, а я – его сын, значит… – Он пожал плечами. – Мой народ ставит настоящего правителя клана выше всяких «принцев», между мной и моей короной еще три брата, поэтому мне не стоит задирать нос.

– Дело не в твоих видах на будущее, милорд, – сдержанно пояснил лорд Чарроу. – Мы обращаемся «сэр» и к тем, кто вовсе не принц. Я хочу сказать, хоть ты и не принадлежишь к нашему Ордену формально, в нем существуют рыцарские традиции. Разумеется, если ты принц, твой отец посвятил тебя, и, значит…

Глава Ордена Белхадана осекся, потому что тут Базел прыснул. Сэр Вейжон едва не рассвирепел, хотя на лице у Конокрада было ясно написано, что он изо всех сил борется с подступающим смехом. К сожалению, борьба была неравной. Брандарку удалось превратить свой смех в приступ кашля, который казался почти натуральным, а вот Базел удержаться не смог. Он хватался руками за живот, и все его гигантское тело сотрясалось.

Через несколько секунд он овладел собой, утер слезы и помотал головой настолько энергично, насколько позволял ему низкий потолок.

– Прошу меня извинить, сэр Чарроу, надеюсь, ты меня простишь. Мой отец как следует проучил бы меня за подобный смех. Но я смеялся вовсе не над тобой, я просто представил, как бы он стал посвящать кого-нибудь в рыцари. Видишь ли, градани не часто сталкиваются с подобными явлениями.

– Значит… – Вейжон не верил собственным ушам. Он пытался сдержаться, но, казалось, его язык ему не повинуется. Он услышал, как его голос задает вопрос: – Ты вообще не рыцарь?

Он едва не сорвался на крик, словно ребенок, которому взрослый сейчас сказал нечто такое, что никак не может быть правдой. Лицо его налилось краской, в горле запершило. Он пожирал Конокрада глазами, не в силах заставить себя понять, что избранник Томанака может оказаться не посвященным в рыцари. Что он может не быть хотя бы послушником, как сам Вейжон!

– Если только мой язык не наплел иного, это именно то, что я пытаюсь донести до вас все это время, – произнес Базел.

Вейжон в первый раз услышал в его голосе угрожающие нотки.

– Но… но…

– Замолчи, Вейжон! – Сэр Чарроу оборвал Вейжона с несвойственной ему резкостью. Отблеск настоящего гнева в карих глазах наставника впечатлил Вейжона как ничто другое, заставив его умолкнуть.

– Прости меня, принц Базел, – произнес он, склонив золотистую голову.

– Ладно, забудем, – отозвался Базел через несколько томительных мгновений.

Чарроу с облегчением выдохнул.

– Благодарю тебя за терпение, милорд, – произнес он торжественно. – Как ты, должно быть, уже догадался, у нас в Ордене просто не знают, как обращаться к избранникам-градани. Полагаю, что Бог хотел… удивить нас, сообщив мне о твоем приезде.

– Точно! Он большой мастер на подобные шутки! – согласился Базел со смешком. – Я со своей стороны могу добавить, что от меня он тоже кое-что утаил. Прежде всего само существование Ордена Томанака. Я знаю о том, кто вы и чем занимаетесь, не больше чем Пурпурные Лорды – о милосердии.

– Он не сообщил тебе об Ордене? – Даже Чарроу был ошеломлен, а Базел передернул плечами. Пожилой рыцарь смотрел на него несколько минут, очевидно обдумывая услышанное, потом покачал головой. – Хорошо! Вижу, нам есть о чем поговорить, милорд. Однако сначала пусть Вейжон проводит тебя и лорда Брандарка в ваши комнаты. Когда вы разместитесь, прошу вас пожаловать в библиотеку, и я попытаюсь рассказать вам то, что Он не счел нужным вам сообщить.


* * *
Час спустя Вейжон, снявший кольчугу и облаченный только в рейтузы и тунику, домашний наряд рыцарей Ордена (правда, его одежда была пошита из тончайшего шелка), вел Базела и Брандарка в библиотеку. Показав градани предназначенные для них комнаты, Вейжон воспользовался паузой, чтобы привести свои мысли хотя бы в подобие порядка. Его лицо сохраняло озабоченное выражение, пока он брел по каменным коридорам до библиотеки, но в общих чертах он примирился с самой идеей существования избранника-градани. С этим, как ни больно признать, неотесанным, необразованным избранником-градани, чья речь звучала так же курьезно, как речь крестьян, работавших в поместьях Алмерасов. Он знал, что это не должно иметь для него значения, если это не имеет значения для Томанака. Однако это имело значение, и как бы он ни старался, он не мог избавиться от сожаления, что такая милость растрачивается на подобную личность… и презрения к этой личности, на которую расточается божественное внимание.

А еще был этот товарищ Базела. Судя по всему, Брандарк был грамотнее Базела. Действительно, его речь походила на речь образованных жителей Империи Топора. Ему не хватало аристократического лоска, с каким говорил сам Вейжон, но его речь была лучше, чем, например, речь сэра Чарроу. Несмотря на это, Вейжон сомневался, что должен проводить к капитану и Брандарка. Сэр Чарроу пообещал многое объяснить Базелу. Но это не значит, что он собирался знакомить с порядками Ордена чужака.

К несчастью, Базел не собирался расставаться с Брандарком, равно как и второй градани не видел причин, мешающих ему пойти с другом. И снова Вейжон поймал себя на том, что делает что-то такое, чего никогда не стал бы делать, если бы не безмолвный приказ этого невероятного существа, которое Томанак счел достойным стать его избранником.

С этой мыслью он вошел в библиотеку, где у потрескивающего огня сидел сэр Чарроу. Несмотря на внушительные размеры комнаты, горячий воздух, поднимавшийся из топок в подвале здания по умело спрятанным в стенах и полу трубам, полностью обогревал ее. Но камин все равно был кстати, особенно для сэра Чарроу. Глава Дома был все еще достаточно крепок, чтобы провести день на учебном поле, все сходились на том, что возраст почти не властен над ним, однако теперь он гораздо сильнее страдал от холода, чем в молодости.

Он оторвался от созерцания каминных щипцов, которые держал в покрытой шрамами мускулистой руке. Подброшенный в камин свежий уголь яростно затрещал, а Чарроу широко улыбнулся гостям.

– Благодарю вас за приход, господа. Прошу садиться.

По стенам библиотеки тянулись высокие стеллажи, на уровне второго этажа по всему периметру помещения шел балкон, чтобы можно было добраться до самых высоких полок. Естественно, потолок был здесь гораздо выше потолка в кабинете сэра Чарроу. Очевидно, наставник тоже использовал выдавшуюся паузу, чтобы подготовиться к новой встрече. Кресло, на которое он указал Брандарку, ничем не отличалось от того, в котором сидел он сам. Правда, Кровавый Меч полностью занял собой сиденье, которое было бы велико для любого человека. Но во всем Белхадане не нашлось бы кресла, подходящего Базелу Бахнаксону. Поэтому сэр Чарроу приказал принести в библиотеку мягкую скамью с высокой спинкой и поставить ее вместо стульев с другой стороны полированного стола, стоявшего у окна со вставленными в него алмазными пластинами. Скамья была низковата для длинных ног Конокрада, зато она была рассчитана на несколько пажей и хотя бы не сдавливала гиганта с боков.

– Мы польщены, – ответил Базел, усаживаясь на указанное место. – Если вам все равно, мне кажется Брандарк тоже предпочел бы, чтобы к нему обращались без всех этих «сэров» и «лордов».

– Но я… – начал Чарроу и умолк. – Отлично, друзья. Если вы хотите, чтобы к вам обращались просто, не вижу причин возражать. Кроме того, – он хмыкнул, – обычно поборников Томанака избирают за их… личные качества.

– Ты имеешь в виду твердый череп, негнущуюся шею и кровожадность, сэр Чарроу? – вежливо поинтересовался Брандарк, и седовласый рыцарь засмеялся.

– Конечно же нет, ми… Брандарк. С моей стороны было бы, как минимум, невежливо говорить подобное об избраннике!

– Понимаю. – Глаза Брандарка смеялись, он поднял уши. – По счастью, вежливость не мешает мне правдиво описать его.

– Это так, коротышка, – прогрохотал Базел, – но только подумай о неприятностях, которые так и сыплются на голову человека, предпочитающего молоть языком вместо того, чтобы смотреть, куда он наступает.

– О, я подумаю, непременно подумаю, – пообещал Брандарк со смехом, потом перевел взгляд на Чарроу. – Но, полагаю, ты пригласил нас сюда, чтобы рассказать об Ордене Томанака этой помазанной деревенщине, правда?

Вейжон ощутил, как его руки сами сжались в кулаки у него за спиной. Ему было наплевать на насмешливый тон, которым они обращались к сэру Чарроу, пусть даже сэр Чарроу ничего не имеет против. Но, несмотря на сомнения Вейжона по поводу избранника из градани (или, может быть, именно из-за них), слышать, как Брандарк называет Базела «помазанной деревенщиной», было невыносимо. Хотя, кажется, никто, кроме него, не обратил на эти слова никакого внимания, и он заставил себя расслабиться и спокойно стоять за спинкой кресла наставника.

– Совершенно верно. – Чарроу подался вперед, наливая вино в серебряные кубки, которые по одному передал градани. Потом он налил вино в третий бокал для себя и откинулся на спинку кресла.

– Если ты не возражаешь, Базел, – продолжал он, на этот раз почти не испытывая трудностей с произнесением одного только имени без титулов и званий, – мне кажется, разумнее всего будет сначала описать Орден в общих чертах. Уверен, у тебя появятся вопросы, касающиеся частностей, но я хотел бы, чтобы тебе было на что опереться. Ты согласен?

– Да, – ответил Базел. Короткое слово прозвучало слишком коротко, словно многословие пожилого рыцаря произвело на градани удручающее впечатление.

– Отлично. Прежде всего Орден был основан в качестве мирской ветви Церкви почти сразу же после Падения, еще в Королевстве Топора, в Манхоме, хотя теперь у нас есть последователи повсюду. На самом деле существуют предположения, что Орден существовал в Контоваре еще за тысячи лет до Падения, но, как это часто бывает, Церковь растеряла большую часть документов во время бегства в Норфрессу. Нельзя с уверенностью сказать, что Братья Меча, которые, как утверждают историки, владели Наковальней Томанака в Контоваре, на самом деле были членами нашего Ордена. Мы были бы рады, окажись это правдой, но доказательств практически нет.

Он умолк на минуту, чтобы отхлебнуть вина, потом, посмотрев на пламя в камине, пожал плечами:

– Как бы то ни было, на организацию или восстановление Ордена в Норфрессе ушло много лет. В те годы повсюду царил хаос, беженцы рекой текли из Контовара, и герцог Кормак был занят почти исключительно их размещением.

– Да, мне говорили, – прогрохотал Базел, его низкий голос звучал холодно, едва ли не угрюмо. Чарроу поднял на него глаза, но граданилишь передернул плечами. – Не обращайте внимания. Просто градани не было никакой пользы от вашего герцога Кормака. Я нисколько, нисколько не сомневаюсь, что он был достойным человеком и делал все, что было в его силах, но для нашего народа он и пальцем не пошевелил. Разумеется, за исключением того, что приказал перерезать нам глотки, если мы случайно высадимся на его берег.

– Базел, я… – взволнованно начал Чарроу, но градани махнул рукой.

– Не вините себя ни в чем, ни в коем случае, – произнес он почти нормальным тоном. – В наши дни не так уж и важно, что произошло больше тысячи лет назад. Сказать по правде, в те времена там не было ни меня, ни вас. Пусть мертвые хоронят своих мертвецов.

– Я… ладно. – На этот раз Чарроу молчал дольше, потом продолжил: – В любом случае нам потребовалось время, чтобы все организовать, и, как я сказал, дом в Манхоме, основанный первым, до сих пор считается главным, хотя правление перебралось в Дух Топора, когда туда переехала Имперская и Королевская столица. Мы не самый большой рыцарский Орден Империи, но самый старший, и, в отличие от всех остальных, мы открыты для всех, кто слышит призыв Бога и обладает необходимыми качествами, чтобы служить ему. В число этих людей, – он пристально посмотрел на Конокрада, – входят и Его избранники.

– Правда? – негромко переспросил Базел.

– Да, разумеется, – ответил Чарроу голосом, лишенным всякого выражения. – Во все времена имели место незначительные исключения, но в большинстве случаев Бог выбирает среди членов Ордена. Хотя, разумеется, ничто не заставляет Его ограничиваться только Орденом. Не можем же мы указывать Ему, как поступать! Он Бог, а мы его слуги. Но, несмотря на это, мы каждый раз чувствуем себя несколько неуверенно в тех редких случаях, когда Он выбирает кого-нибудь за пределами Ордена. Как это произошло с тобой.

– Почему же, спрашиваю я себя, на этот раз в своих поисках за пределами Ордена он зашел настолько далеко, чтобы докучать этим делом мне? – пробормотал Базел.

«Докучать? » – оторопело подумал Вейжон. Он только что сказал, что Бог докучает ему, оказывая величайшую честь, о которой только может мечтать человек?

– Да, полагаю, ты воспринимаешь это именно так, – согласился Чарроу, поджав губы. – Проблема действительно существует. Некоторые члены Ордена, – глава дома, как показалось Базелу, хотя он и не был совершенно уверен, скосил глаза на Вейжона, – находят саму мысль об избраннике из градани весьма сложной для восприятия.

– Я не хотел никого огорчать, – серьезно ответил Базел. – Однако я не собираюсь и извиняться за то, кто и что я такое, хотя и не собираюсь лезть вперед и совать свою ложку в чужую похлебку. Если кто-то хочет, чтобы меня здесь не было, ладно, меня же не было здесь раньше, может не быть и впредь.

– Нет. – Чарроу возразил так резко, что градани заморгал. – Так дело не пойдет, – твердо произнес рыцарь. – Избранники большая редкость, Базел. Ты даже не понимаешь, насколько они редки. Согласно тому, что записано в свитках Ордена, в данный момент их семнадцать во всей Норфрессе, не считая тебя. Всего семнадцать, восемнадцать вместе с тобой, и единственная цель Ордена – всячески поддерживать тебя в твоих начинаниях.

– Моих начинаниях? – Базел уставился на него, в изумлении развесив уши. Пожилой рыцарь закивал:

– Именно так. Я понятия не имею, в чем именно состоит твоя задача. Это касается только тебя и Томанака, равно как и твои качества, за которые Бог и сделал тебя своим избранником. Ты и такие, как ты, – настоящие Мечи Томанака. Твоя задача – вести нас за собой. И мы пойдем за тобой, не бездумно, а так, как идут за капитаном, назначенным главнокомандующим. – В голосе рыцаря звенела нота воинской гордости. – Мы сделаны не из того теста, что избранники, но именно мы, Орден, удерживаем территории, завоеванные ими, Базел Бахнаксон. Если Он повелевает тобой, ты можешь повелевать нами, всеми нами, ибо мы – твой щит. И куда бы ты ни пошел по Его приказу, как бы далеко ни забрался, мы будем там с тобой!

– Послушай! – Базел хотел насмешливо запротестовать, но искренность рыцаря не позволила ему это сделать, и он заговорил серьезно. – Сам он никогда не говорил мне ничего подобного! Я не собираюсь никем командовать и никого вести за собой, и тем более заставлять сражаться вместе со мной!

– Конечно же не собираешься. Если бы было иначе, ты не был бы избран. Но, с другой стороны, у тебя нет и возможности отказаться. Правда, ты можешь попробовать убежать от нас. Другие иногда так поступали, но у Ордена имеются способы рано или поздно обнаружить избранника. Хотя, я думаю, ты не из тех, кто убегает, – задумчиво добавил Чарроу. – Конечно, сначала ты все обдумаешь. Ты не настолько горд или самовлюблен и не труслив, чтобы не выполнить того, что можешь выполнить, что призван выполнить самим Богом.

Базел вздрогнул, но потом снова покачал головой:

– Может случиться и такое, сэр Чарроу, но я не стану к этому стремиться. Я сказал самому себе, что буду делать то, что делаю, только потому, что сам так решил, потому что это кажется мне правильным. И я не стану никого «вести» за собой туда, куда, возможно, меня зовет всего лишь собственная твердолобая гордость!

– Возможно, поэтому он и выбрал именно тебя, – спокойно заметил Чарроу. Несколько секунд он выдерживал яростный взгляд Базела, потом улыбнулся и снова налил вина.

– Я рассказал тебе самое основное об Ордене и о том, какое отношение он имеет к тебе, – продолжал он более легким тоном. – А вот и подробности: нас возглавляет сэр Терриан, рыцарь-генерал Ордена, на данный момент включающего в себя девяносто шесть домов. В каждом доме находится не меньше пяти рыцарей-компаньонов со своими оруженосцами и от трех до пяти рыцарей-послушников. Это необходимый минимум. Чаще всего их бывает гораздо больше, как, например, в нашем доме в Белхадане. Здесь есть я – рыцарь-капитан, четверо рыцарей-командующих, тридцать один рыцарь-компаньон, все со своими оруженосцами, двенадцать рыцарей-послушников и еще две сотни простых братьев, которые в бою выступают в качестве тяжелой кавалерии. Кроме того, еще десять рыцарей-компаньонов и пятьдесят братьев сейчас отозваны на границу с Вондерландом, где все обстоит… не так хорошо, как здесь, во Фрадонни. Наш дом несколько больше других домов, поскольку значение Белхадана для Императора…

Базел Бахнаксон откинулся на спинку скамьи, потягивая вино и слушая, как сэр Чарроу расписывает масштабы и устройство Ордена. В нем начало закипать возмущение, подогреваемое безрадостным ощущением, что у него нет выбора. Чарроу ясно дал понять, что возможности отказаться от общения с Орденом Базел лишился в тот миг, когда согласился служить Томанаку как его избранник. Было слишком поздно отказываться от власти, которую навязывал ему Чарроу, но, вслушиваясь в голос капитана, он явственно ощущал на себе взгляд Вейжона Алмераса. Совершенно очевидно, что далеко не все братья Ордена воспримут его появление так же легко, как это сделал глава дома.

Глава 4

– Похоже, ты удобно устроился, – заметил Брандарк, покачиваясь на задних ножках кресла. Ноги в новых башмаках он водрузил на стол, который Базел поставил прямо перед очагом, руками он поглаживал лежащую у него на коленях балалайку. Сэр Чарроу, точнее, госпожа Кворель, хозяйка дома, хотела разместить прибывшего гостя в больших комнатах, но Базел категорически отказался. Последние полгода он провел в основном на улице, и теперь небольшое помещение обещало ему именно то чувство безопасности и удобства, о котором он мечтал. Кроме того, он продолжал испытывать неловкость от своего статуса в Ордене.

– Чудесно, когда есть крыша над головой и снег не падает. Здесь очень уютно, – отозвался Базел, отрываясь от точильного камня, на котором он тщательно обрабатывал кинжал. Меч, лежавший на столе, не требовал заточки. Градани все еще находил это неестественным, и хотя он относился к оружию с благоговением (при этом слове он поморщился), его радовала возможность сосредоточиться на обычной стали.

– Было бы еще лучше, если бы не твои новые братья, да? – Брандарк задал вопрос не своим обычным насмешливым тоном, а почти сочувственно. Базел помрачнел, его уши согласно опустились.

– Точно. Сказать по правде, я не знаю, что с ними делать. Такое впечатление, будто они все еще пытаются понять, что же Он имел в виду. Этот напыщенный чистюля Вейжон не единственный, кто усложняет ситуацию, но он хотя бы не скрывает своих чувств. Я уверен, что Йорхус и Адискель так же недовольны моим присутствием, как и он, хотя у них для этого меньше причин. Хуже то, что они старше его и выше по званию. Если они начнут распускать слухи, настраивая людей против меня, а я думаю, что именно так они и сделают, они могут причинить нам немало вреда. Вейжон умудрился выставить себя сейчас таким дураком и привлечь к себе столько внимания, что даже сэр Чарроу не заметил намерений этой парочки.

– Гм. – Брандарк оттолкнулся ногами от стола и закачался взад-вперед, глядя в пламя камина. Он напряженно размышлял, не выпуская из рук балалайки. Базел прав насчет Вейжона, который открыто совершил против него злобный выпад, но сам Кровавый Меч не обратил большого внимания на сэра Йорхуса и сэра Адискеля. Теперь он укорял себя за невнимательность. Йорхус и Адискель, оба, были рыцарями-командующими, четвертым и пятым в доме Белхадана. Пущенные ими слухи могли принести больше вреда, чем все страстные речи пылкого молодого человека с уязвленным самолюбием. Пусть сам Брандарк ничего не заметил, но он достаточно хорошо знал Базела, чтобы заподозрить, будто Конокрад выдумывает себе врагов. Он никогда не грешил этим, даже в Навахке.

Кровавый Меч задумчиво поднял уши. Возможно, в том, что он не заметил скрытой враждебности Йорхуса и Адискеля, нет ничего странного. Он был здесь еще большим чужаком, чем Базел. Хотя он уже начал осваиваться среди бардов и менестрелей, выступавших в тавернах Белхадана, и среди ученых Королевско-Имперского университета, которым его представил мастер Креско, он не мог рассчитывать на теплый прием братьев Ордена, которые до сих пор не решили, как им относиться к Базелу.

Но надо понять и членов Ордена. Брандарк полагал, что им было бы тяжело принять Базела, даже если бы он не принадлежал к ненавидимой и презираемой расе. Для Брандарка существовало много неясного в отношениях Базела и Томанака, впрочем, как и для самого избранника, печально подумал Кровавый Меч. Неудивительно, что Конокрад вызывает беспокойство у рядовых членов Ордена.

И самое для них неприемлемое, надо полагать, – это выражения, в которых Базел отзывается о Томанаке. В его речах не было ничего неуважительного, во всяком случае по меркам градани, но Брандарк сомневался, что члены Ордена разделяют его мнение. Разве что сэр Чарроу, однако любому представителю Расы Людей нелегко понять мировоззрение градани, и особенно из племени Конокрадов. Как и Кровавые Мечи, к которым принадлежал Брандарк, Конокрады были способны на исключительную вежливость, но если кто-то из них был подчеркнуто любезен с другим, это означало лишь то, что грядут большие неприятности. Обычно галантность была следствием недоверия, и особенно вежливы были с теми, кого недолюбливали. Самому Брандарку казалось, что чрезмерная обходительность помогала защититься от приступов ража, она позволяла разрядить напряженную обстановку и не вынимать мечи из ножен.

С другой стороны, в обычном состоянии Конокрады еще меньше… обременяли себя формальностями, чем остальные племена градани. Брандарк никогда не был в Харграме, но он слышал рассказы о «дворе» князя Бахнака. Одна мысль о том, как реагировал бы Вейжон, окажись он там, приводила Кровавого Меча в трепет.

И не из-за «варварской развязности», не из-за грубости, а просто потому, что любой из народа Бахнака имел право по традиции и закону лично явиться к нему, чтобы подать прошение. И как уже упоминал Базел, то, что Бахнак был главой клана Железного Топора, значило гораздо больше, чем его титул князя. По традиции, пришедшей из глубины веков, когда лишь мечи клана могли спасти его от гибели, глава клана был настоящей опорой для людей, их надеждой на спасение. Ничто другое и никто другой не мог быть важнее для народа Бахнака, а он выказал себя одним из величайших правителей за всю историю Железных Топоров. И это, конечно же, означало, что люди обращались к нему прежде всего как к главе клана, с идущей от сердца простотой, которая, по мнению Вейжона, не имела ничего общего с уважением.

Именно так Базел говорил о Томанаке, с преклонением, преданностью и фамильярностью Конокрада, говорящего о главе своего клана. На самом деле это была высшая похвала, крайняя степень почтения, которую мог испытывать Базел, но большинство этих воспитанных и цивилизованных рыцарей были не в силах понять такой простой факт.

– Хорошо тебе сидеть тут и говорить «гм», поджаривая свой зад у моего очага, – мрачно заметил Базел, нарушая ход мыслей Кровавого Меча. – Тебе-то не приходится иметь с ними дело напрямую!

– Напрямую не приходится, – согласился Брандарк, – но твои отношения с ними отражаются на мне, ты это знаешь, долговязый. Я все-таки твоя правая рука. – Он отмахнулся, заметив тревожный взгляд Базела. – О, не волнуйся! Они слишком воспитаны, им и в голову не приходит как-нибудь навредить мне. Но они смотрят на нас обоих с большим подозрением, разве не так?

– С огромным подозрением, – проворчал Базел, переводя взгляд на кинжал и пробуя лезвие на своем мозолистом большом пальце. – Но, как бы они на нас ни смотрели, наши желания они выполняют с потрясающей быстротой, – заметил он.

– Это точно, – согласился Брандарк, и это действительно было так.

Градани жили в городе не больше двух недель, но любой, кто видел их сейчас, едва ли мог представить, какое жалкое зрелище они являли собой по прибытии в Белхадан. Лично Брандарк воспользовался немалой частью кредита, предоставленного им по просьбе герцога Джашана. Сначала Кровавый Меч рассчитывал лишь на те деньги, которые были у них с Базелом, но кредит герцога позволил ему побаловать себя, не думая о том, что будет, когда деньги кончатся. Он не только закупил новые вещи вместо утерянных и испорченных, но и заказал новый костюм у лучшего портного Белхадана. Его элегантная рубашка была пошита из тончайшего шелка, а надетый поверх нее вышитый камзол не погнушались бы носить даже родственники Вейжона. Единственное место, где он потратил еще больше денег, была книжная лавка. Он понятия не имел, как потащит с собой всю эту гору книг, но это его мало беспокоило. Печатные прессы и кассы шрифтов тоже относились к тем предметам, которыми обладали жители Империи Топора и которых не было у градани. Разумеется, и книг у градани, и печатных и рукописных, было немного. Большинство иностранных книг, которые ему попадались в Навахке, были печатными, но обычно они доставались ему в виде кусков и обрывков. Здесь, в Белхадане, он ощущал себя скупцом, оказавшимся в алмазных копях, и он стремился заполучить все, что только попадалось ему на глаза.

Что до Базела, он никогда не был любителем чтения и по-прежнему не интересовался одеждой. Он позволил заменить свое изодранное платье на новое, но категорически отказался от всех изящных глупостей, столь любезных Брандарку. Его штаны были теплыми и удобными, и они были сшиты для долгой носки, а не для того чтобы пускать пыль в глаза. Рубаха с длинными рукавами была пошита из лучшего льна, но без всяких вышивок и отделок, теплая туника изготовлена из той же простой зеленой шерсти, что и накидки рядовых членов Ордена, из этой же ткани ему сшили пончо, которое он хотел носить вместо обычного плаща. Многие братья из тяжелой кавалерии были одеты лучше его, он был самым нелепым «рыцарем», когда-либо ступавшим по коридорам дома Ордена. Особенно если учесть, что он вовсе не был рыцарем.

– Знаешь, – задумчиво начал Брандарк, полностью сосредоточившись на колках инструмента и не глядя на друга, – мне кажется, что этим людям было бы легче принять тебя, если бы ты позволил им посвятить тебя в рыцари. Сэр Чарроу просто мечтает об этом, и я не вижу причин, по которым Томанак стал бы возражать. Это же в конце концов Его Орден.

– Ха! – Базел со звоном задвинул кинжал в ножны. – Ну и зрелище это будет. Чтобы я вырядился как какой-нибудь рыцарь из твоей любимой сказки! Ну уж нет, парень!

– Но если им от этого станет легче…

– Когда я говорю «нет», то имею в виду именно это, – отрезал Базел. – Он сказал мне, что ему нужен помощник. Он ни словом не упоминал о рыцарях, лордах и титулах, и я тоже не собираюсь думать об этой чепухе. Кроме того, – взгляд его карих глаз посуровел, – если эти люди не принимают того, что он сам счел подходящим, я не собираюсь идти у них на поводу!

– Я не рассматривал вопрос с этой точки зрения, – сознался Брандарк. Он поджал губы и опустил кончики ушей, потом тронул струну, оценивая звучание. – Если ты не хочешь, чтобы они посвятили тебя в рыцари, как же ты собираешься действовать?

– Тут-то ты меня и поймал, – вздохнул Базел.

Он встал и пристегнул ножны с кинжалом к ремню, зевнул и потянулся, несмотря на то что незначительные размеры комнаты мешали ему сделать это как следует, потом подошел к крюку, на котором висели доспехи. Сэр Чарроу заявил, что Орден обязан предоставить их избраннику. Треугольный щит, темно-зеленый, с золотой эмблемой Томанака, висел перед ним на стене рядом с его арбалетом. Базел заулыбался, проведя пальцем по поверхности подаренной кольчуги. Она была самой лучшей их всех, что когда-либо были у него: гномья работа, стальные кольца спереди и сзади, хотя он подозревал, что сэр Вейжон сморщил бы нос при виде нее. Кольчуга была полностью стальной, никаких узоров и серебряных вставок, пластина, закрывающая грудь, даже не покрыта зеленой эмалью, как это было на кольчугах большинства членов Ордена. Но Базел умел ценить качество и не видел смысла в блеске и украшениях.

Как бы он ни был рад получить кольчугу и снова носить башмаки, которые не только были сшиты по ноге, но и не пропускали снег и сырость, цена оказалась слишком высока. Даже теперь Вейжону не удастся сделать его более цивилизованным. В последнее время молодой человек казался еще более несчастным, чем раньше, словно что-то отравляло его изнутри. Но Базел предпочитал видеть его, а не вежливые лица его новых «братьев», скрывавшие холодность и злобу. Йорхуса и Адискеля он раскусил, но он не сомневался, что есть еще множество других. Других, которых сложнее разоблачить, потому что они старше и осторожнее. Более… искушенные в делах этикета, чем золотовласый послушник, которого подводила юношеская горячность. Они рядом. Он часто думал, знает ли об их существовании Вейжон, и каждый раз решал, что едва ли. Молодой рыцарь был слишком поглощен собственными несчастьями и разочарованиями, чтобы осознать, что он служит (или его заставляют служить) воплощением злобы многих его старших товарищей.

– Я думал об этом всю предыдущую неделю, – ответил он Брандарку через несколько минут, не переставая водить пальцами по высокому шлему со специальными отверстиями для ушей градани. – По правде говоря, я вообще хотел уйти. Поверенный старого Килтана помог бы подыскать какую-нибудь работенку для нас обоих, или кто-нибудь из людей мастера Креско мог бы найти нам применение. Я сыт по горло косыми взглядами. Пойми, я ничего не имею против сэра Чарроу и тех, кто старается хотя бы не подавать виду, но другого выхода я не вижу, Брандарк. Если не считать сэра Чарроу и еще двух-трех человек, большинство их них только и ждут, когда я уберусь.

Он умолк, снова мрачно глядя в огонь, потом тяжело вздохнул.

– Только между нами, я уже готов сделать это, – сознался он, – и, может быть, чем скорее, тем лучше.

Брандарк вскинул голову, услышав горестные нотки в голосе друга. Базел посмотрел на него, кривя рот, но никто и не подумал бы счесть эту гримасу улыбкой. Его рука гладила рукоять кинжала, обычно добрые глаза холодно блестели. Наверное, только другой градани мог правильно понять этот блеск, но Брандарк и был градани, поэтому он набрал в грудь побольше воздуха и осторожно поинтересовался:

– Есть какая-то конкретная личность, заставившая тебя принять это решение?

– Да, – мрачно подтвердил Базел, сжав кинжал так, что суставы пальцев побелели.

Холодный блеск его глаз сменился жарким пламенем, словно порожденным страстью, его ноздри раздувались, пока отголоски проклятия, тяготеющего над его народом, клокотали в груди. Они с Брандарком многое знали о раже, гораздо больше, чем другие градани могли даже представить. Они знали, как вызвать его при необходимости, как использовать его при крайней необходимости, но они все время помнили о том, насколько он опасен. Сознание того, что они научились оборачивать его себе на пользу, иногда только увеличивало искушение. Обычно они не говорили об этом, но бывали моменты, когда они оба опасались, что новые знания могут ослабить цепи, которыми они сдерживали этого демона. Глядя сейчас на друга, Брандарк внезапно подумал, что обычное спокойствие Базела не больше чем маска, скрывающая что-то совсем иное. В душе любого градани есть темные и опасные места, даже если это избранник Томанака. Брандарк с ужасающей ясностью осознал, что кто-то упорно подталкивает его друга к этим местам.

Базел закрыл глаза, встряхнулся и шумно потянул носом воздух. Когда он снова посмотрел на Брандарка, свойственная ражу завеса безумия в глазах исчезла, он убрал руку с рукояти кинжала. Брандарк ничего не сказал, но Конокрад и без слов понимал, о чем тот думает. Он нервно рассмеялся.

– Ну да, именно «конкретная личность», – подтвердил он, – дурак даже не подозревает, насколько он был близок к тому, чтобы увидеть собственные кишки размазанными по полу! – Он оскалил крепкие белоснежные зубы. – Вот так близок. – Базел показал на пальцах, оставив между указательным и большим расстояние в полсантиметра. – Если бы я не думал о Томанаке, я не знаю…

Он замолчал и помотал головой:

– Нет, нужно быть честным с самим собой. Если бы не Томанак, я не стал бы сдерживаться. Я прикончил бы этого болвана и хохотал бы… разве это не доказывает, насколько они близки к истине, когда считают нас кровожадными дикарями?

– Не вини себя, – мягко произнес Брандарк, и на этот раз в его голосе не было даже намека на юмор. – Раж может захватить даже лучшего из нас, Базел. Ты знаешь это не хуже меня.

– Да, да. – Базел отвернулся к огню, голос его упал до шепота. – Когда он сам рассказал нам, как можно им управлять, я надеялся, что уже никогда больше не испытаю подобного. Это не повторится. Но оно здесь, словно кровожадный убийца, затаилось в моей душе. Хорошо бы взять этого убийцу за шиворот и…

Он вздрогнул и замер. Некоторое время он сидел неподвижно, потом кивнул головой и снова повернулся лицом к другу. На этот раз улыбка выглядела почти искренней.

– В конце концов, он никогда не обещал нам, что будет легко, правда? И, мне кажется, он предупреждал и о том, что раж будет рядом с нами. Лишь моя глупая гордость позволила мне думать, будто я больше не подвержен ему. Я чувствую, он хочет, чтобы я что-то исполнил здесь, пока еще владею собой. Значит, я не имею права уйти, пока не сделаю того, что нужно… что бы это ни было. Правда, будь я проклят, если догадываюсь, в чем дело. Он не часто тревожит меня своими визитами, – завершил он угрюмо, потом фыркнул. – Теперь у моего пребывания здесь хотя бы есть цель!

– Мне кажется, он как-нибудь проявит себя и все тебе объяснит, – бесстрастно отозвался Брандарк. Так же как и его друг, он был рад сменить тему.

– Да, скорее всего, – согласился Базел, возвращаясь к столу и снова садясь. – Проблема в том, что я не могу ждать неизвестно чего. Я твердо знаю, что, когда это произойдет, кое-кому это сильно не понравится, и мне кажется, что этот кое-кто я сам.

– Отлично! – Брандарк усмехнулся. – Я работаю над очередным стихом «Сказа о кровавой руке Базела», – пояснил Кровавый Меч другу, – все любопытное, что с тобой случается, очень меня вдохновляет.

– Опять ты за свое! Я думал, что ты покончил с этим проклятым сочинением!

– Да я собирался, Базел. Я действительно собирался. Но потом мы оказались здесь, я увидел, что твои собственные братья по Ордену отказываются оценить твое величие. Ты, разумеется, понимаешь, что мой долг исправить несправедливость. – Брандарк, усмехаясь, извлек из своего инструмента аккорд.

Базел возмутился:

– Что я действительно понимаю, – заявил он, – так это то, что давно надо было свернуть тебе шею! Нет, – перебил он себя, – для этого лучше выбрать ночь потемнее!

– Фу, Базел! Что бы подумал о тебе сэр Чарроу, если бы сейчас тебя услышал? – спросил Брандарк, давясь от смеха.

– Он одобрил бы меня, если бы послушал твою гнусную песню, – Базел умолк и с подозрением уставился на Кровавого Меча. – Кто-то уже слышал ее, да?

– Ну, она очень понравилась в «Приюте рыбака», – сообщил Брандарк. – И в «Якоре и трезубце». Теперь, когда ты спросил, я припоминаю, что ее дважды требовали в «Летящей леди» позавчера, а Эстервальд, это арфист, постоянно играющий в «Алмазном коне», с нетерпением ждет продолжения.

– Да, давно следовало свернуть тебе шею, – повторил Базел, и Брандарк снова засмеялся.

Голос у него был ужасный, лирические стихи еще хуже, но даже его злейшие враги, особенно его злейшие враги, признали бы, что он талантливый сатирик. «Сказ о кровавой руке Базела» был его подарком другу. К великому огорчению Базела, он сочинил для него мелодию, в результате чего возникла удивительно легко запоминающаяся застольная песня.

– Не понимаю, что тебе не нравится, Базел, – говорил Конокрад невинным тоном. – Ведь песня нисколько не задевает твоей честь!

– Конечно, ведь если бы хоть одна десятая того, что ты сочинил, оказалась правдой, я был бы первым дураком на всю Норфрессу!

– Ну что ты, Базел! Как ты можешь так говорить? Уверяю тебя, никто не усомнится в твоей безупречности, прослушав мою песню! В благородстве твоего нрава, в той самоотверженности, с которой ты спасаешь девиц, в бесстрашии, с которым ты противостоишь демонам и дьяволам, в твоем…

– Еще одно слово, одно только слово, и я тут же разобью тебе башку! – прорычал Базел, и Брандарк, улыбаясь, умолк.


* * *
Сэр Вейжон из рода Алмерасов ворвался в Дом Ордена, охваченный такой черной яростью, что привратник невольно отшатнулся от него. К чести рыцаря, надо сказать, он понятия не имел, насколько заметен его гнев, что, разумеется, было только лишним доказательством силы его негодования. Но он отдавал себе отчет в этом чувстве и сознавал, что разумнее всего было бы поговорить сейчас с сэром Чарроу или, может быть, с сэром Ферриком, домовым священником.

Только он не мог. Он слишком часто делал это за прошедшие две недели, и каждый раз они смотрели на него с укором. Нет, они не бранили его, но было очевидно, что оба уверены, будто проблема состоит в нем самом. В чем-то, что будоражило его ум и сердце каждый раз, когда он вспоминал об избраннике-градани.

Вейжон устал. Он по-настоящему устал за бесконечные часы созерцания собственных доспехов и меча, когда он, не в силах заснуть, умолял Бога помочь ему разобраться в происшедшем. Помочь понять, как градани оказался в числе лучших воинов. Он знал, что в Ордене есть простые люди. Отец сэра Чарроу был обычным каменщиком во славу Томанака! Но градани? Неотесанный варвар, который и разговаривает как варвар! Который даже отказался от посвящения в рыцари Ордена, не позволил им хотя бы немного смягчить оскорбление, нанесенное самим фактом того, что он их защитник! Дикарь, который, как кажется, даже не осознает, какую великую честь хотел оказать ему сэр Чарроу, градани, который говорит о Боге без малейшего почтения!

А теперь еще и это! Лицо Вейжона побагровело, он громко заскрежетал зубами, когда в его мозгу сама собой зазвучала песня. Он не собирался заходить в ту таверну. Подобные места существуют для простонародья: матросов, торговцев и прочей публики, – но они с сэром Йорхусом возвращались с задания, данного капитаном Хардейном, когда ему послышались слова «кровавая рука Базела». Мотив вырвался в на миг приоткрытую дверь, и Вейжон понял, что у него нет выбора. Они с сэром Йорхусом вошли в заведение, закутавшись в плащи и надеясь, что никто не узнает эмблемы Ордена на их накидках. Они остановились за спинами собравшихся и начали слушать, сперва с изумлением, потом с недоверием и, наконец, с ужасом и негодованием.

Это насмешка над Орденом! Это насмешка надо всем, на чем стоит Орден. И все от имени этого неумытого болвана, спасающего служанок от «чрезмерной чести», оказываемой им «незадачливыми лордами»! И вся эта чепуха о спасении благородных дам, переодетых крестьянками, можно подумать, что такое возможно! А сражения с демонами и зловещими принцами, прости, Томанак, с помощью проклятых мечей! Во всей Империи уже лет сорок не слышали о демонах! Все было бы не так плохо, если бы песня, Фробус ее побери, была сложена с должным почтением, но так! Один бард в доме его отца иногда пел песни о подобных деяниях, они учили и воодушевляли, даже когда слушатели знали, что все происходящее в них – выдумка. Но это… это… в этих виршах утверждалось, что все описанное случилось на самом деле, давали слово Базела, что это правда, как будто это игрушки! Можно подумать, что тот, кто утверждает, будто он избранник Томанака, просто объект насмешек!

Потрясение было слишком велико для Вейжона. Попытки сэра Йорхуса успокоить его дали обратный результат. Рыцарь-командующий не одобрял появления Базела, но он попытался убедить Вейжона, будто не имеет никакого значения, что именно невежественные, низкородные докеры и рыбаки подумают об Ордене и его членах. Разумеется, братство имеет все причины расстроиться, даже разозлиться из-за нанесенного оскорбления, но их обязанность состоит в том, чтобы быть выше этого, не замечать, как бы всякий сброд ни старался унизить Орден.

Доводы были подобраны неудачно. Сэр Йорхус будто специально сказал именно те слова, которые окончательно разъярили Вейжона, и молодой рыцарь вихрем вылетел из таверны. Даже долгий обратный путь по морозу до дома Ордена не успокоил его. На самом деле после прогулки его ярость даже возросла.

Будь Вейжон чуть меньше разозлен, он понял бы, почему песня высвободила наружу все неудовольствие и разочарование, которые давили на него с момента прибытия Базела. Но он был слишком зол и слишком обескуражен. Он не стал бы выражать это словами. Не стал бы, не смог, не позволил бы себе облечь свои чувства в слова даже для самого себя. В глубине души ему казалось, сознавался он в этом себе или нет, что его предали. Сделав Базела Своим избранником, Бог лишил веры Вейжона Алмераса. Поставив над ним того, кто был недостоин даже пасти свиней герцога Трехелмского, Томанак надсмеялся над тридцатью поколениями семейства Алмерасов.

Но, поскольку Вейжон не мог винить бога, оставалась только одна личность, которую он мог винить. Он все сильнее скрежетал зубами, идя по коридору к своей небольшой, скромно обставленной комнате. Он сражался со своим гневом, словно со слугой Тьмы, и, даже ослепнув от ярости, понимал, что рыцарь Ордена не должен испытывать подобных чувств. Но он был всего лишь человеком, он был очень молод, и чем больше он бился, тем сильнее становился враг.

Вейжон завернул за угол, не глядя по сторонам, и охнул от удара – он едва не упал, наскочив со всего маху на кого-то, кто шел ему навстречу.

– Прошу прощения, – начал он сдавленно, с трудом восстанавливая равновесие, – я…

Но тут он увидел, к кому обращается, и слова застыли у него в горле.

– Ничего страшного, мальчик, – дружелюбно отозвался Базел. – Коридор не слишком широк, а я из тех, кому требуется много места. Поэтому…

– Нечего смотреть на меня свысока! – процедил Вейжон сквозь зубы.

Едва прозвучали эти слова, как он понял, что совершил оплошность. Подобная неучтивость была даже хуже оплошности, это было нарушение клятвы. Он только рыцарь-послушник, даже не рыцарь-компаньон, а этот градани – избранник. Но сейчас это не имело значения. То есть, наоборот, имело… но он ничего не мог поделать. Предательство и ненависть туманили его голубые глаза, он увидел, как потяжелел взгляд обычно приветливых глаз градани, увидел, как он прижал уши к голове, увидел, как его рука легла на рукоять кинжала, и ему стало все равно.

– Я вовсе не смотрел на тебя свысока, сэр Вейжон.

Глубокий рокочущий бас прозвучал холодно, в нем угадывался скрытый гнев. Яркий яростный огонек в глазах Базела дал бы понять другому градани, насколько велика угрожающая ему опасность. Но Вейжон был человеком, и он никогда не видел градани в раже. Он понятия не имел, что он сейчас наблюдает, но как бы ни была велика его собственная злость, он заметил, насколько хорошо Базел владеет собой.

И это все окончательно испортило. Базел говорил, как должен говорить настоящий мужчина, но Вейжон слышал лишь голос взрослого, выговаривающего непослушному ребенку.

– Нет, смотрел! – выплюнул он, не в силах сдержать ураган бушующих в нем страстей. – Я не нуждаюсь в твоем сочувствии, градани! Мне ничего не нужно от тебя и от твоего вонючего клана, я…

– Вейжон!

Властный голос хлыстом стегнул его на середине тирады, и он похолодел. На какой-то миг ему показалось, что вся вселенная затаила дыхание, замерла в ожидании, застыла между двумя мгновениями. Но потом наваждение прошло… и реальность оказалась хуже его. Гораздо хуже.

– Мне кажется, ты забыл о вежливости, сэр Вейжон, – продолжал голос у него за спиной. Он был холоднее зимы в Вондерланде и острее дворвенхеймского клинка. – Ты забыл себя, ты забыл, как следует обращаться к избраннику нашего Бога, а это значит, что ты оскорбил Его, Того, кому мы служим клинком, кровью и душой.

– Я думаю, что не стоит… – начал Базел.

– Прошу тебя, милорд. – Чарроу говорил вежливо, но в его голосе звенела сталь. Мастер дома Белхадана был в своем праве, и Базел закрыл рот, глубоко вздохнул и понуро склонил голову.

– Так как, сэр Вейжон? – Сэр Чарроу снова смотрел на рыцаря-послушника. – Что ты можешь сказать в свое оправдание?

– Я… – Вейжон глотнул и заставил себя поднять глаза на старика. На наставника, как он вдруг осознал, которого уважал больше всех на свете… и которого он только что опозорил. Но даже это понимание не помогло справиться с клокочущей в сердце злобой, он глядел на сэра Чарроу, захваченный в тиски повиновения, стыда и не отпускающей его ярости.

– Я задал вопрос, сэр рыцарь, – произнес Чарроу очень, очень спокойно, и Вейжона залила новая волна негодования.

– И что? – горестно спросил он. – Что бы я ни сказал, все будет неверно, разве не так? Он ведь защитник Ордена. Все, что он делает, правильно, все, что делаю я, неправильно!

Чарроу слегка растерялся, заметив снедающий Вейжона гнев, который тот больше не мог скрывать, и какая-то часть его существа исполнилась сочувствия. Но только часть. То, что он услышал в голосе Вейжона, была обида и злость ребенка, а рыцари-послушники не должны вести себя как дети. Какой-то миг он смотрел на Вейжона с жалостью, потом его лицо приняло суровое выражение.

– Ты… – начал он, но Вейжон отвернулся от него и уставился на Базела.

– Ты! – выкрикнул он. – Это ты оскорбляешь Бога! Само твое присутствие наносит Ему оскорбление! – Он смотрел на градани, вскинув руки и задыхаясь. – Разве ты знаешь, чего Он требует от своих воинов? Ни один из вашего проклятого племени никогда не служил Свету, это вы привели Тьму в Контовар! Может быть, это Фробус отправил тебя играть роль избранника? Может, ты хочешь привести Тьму во всю Норфрессу?

Сэр Чарроу замер, мертвая тишина заполнила Дом Ордена, Вейжон побелел, осознав, что именно он только что сказал. Он стоял, чувствуя, как вся его жизнь рушится, и даже не двинулся, когда Чарроу протянул руку и молча расстегнул пояс, на котором висели меч и кинжал Вейжона.

– Ты опозорил себя и Орден, – произнес Чарроу голосом, похожим на хруст гранитных крошек под ногами, – мы лишаем тебя оружия, которое ты носил во славу Бога.

Руки Вейжона слабо шевельнулись, словно он хотел вернуть то, что забрал сэр Чарроу. Но в его движении не было силы, ужас застыл в его глазах.

– Твою судьбу решит командование, – продолжал Чарроу. – Тебя будет судить братство, которое ты оскорбил, и…

– Погоди, сэр Чарроу!

Капитан быстро повернулся, когда голос, ледяной как сталь кинжала, прервал его речь. Вейжон развернулся медленнее, словно марионетка в неумелых руках. Базел белозубо улыбнулся.

– Да, милорд? – по-прежнему официально переспросил Чарроу. Он наморщил лоб, пытаясь понять, чего хочет Базел. Он тоже не замечал отсвета ража в глазах градани. Злость он видел ясно, но кроме нее было что-то еще. Что-то ужасное и дикое, ледяная жестокость и раскаленная страсть рвались наружу, несмотря на усилия Базела.

– Мне кажется, что оскорбление было нанесено не братству, а лично мне, – прорычал градани.

– Тебе, а через тебя самому Богу, – подтвердил сэр Чарроу, – но тебя оскорбил брат Ордена, опозорив таким образом всех нас.

– Даже если так, пусть Томанак сам разбирается с нанесенными ему оскорблениями, позор Ордена меня тоже не заботит, – холодно заявил градани. Сэр Чарроу был закаленным, опытным воином, но и он содрогнулся, заметив плотоядную улыбку, с которой Базел смотрел на Вейжона. – Ты совершенно прав, мой мальчик, – заявил Конокрад окаменевшему молодому рыцарю, – я всего лишь тот, кто я есть. Старина Томанак смеялся бы до колик, если бы я вздумал величать себя «сэр такой-то» или «поборник того-то», и мое генеалогическое древо выглядит не особенно ветвистым. Однако своими словами ты оскорбил меня, не сэра Чарроу, не Орден, а меня, Базела Бахнаксона. Поэтому мне сдается, что и отвечать ты будешь передо мной, а не перед братьями.

– Милорд, ты не можешь… – взволнованно начал Чарроу, но градани жестом прервал его. От мертвящего взгляда Базела сэр Чарроу лишился дара речи.

– Все эти дни вы называли меня избранником Томанака, – продолжал он бесстрастно. – Разве это не так? – Чарроу покорно кивнул, и Базел снова оскалился. – Полагаю, избранник имеет право на свое собственное понимание правосудия Держателя Весов? – Чарроу снова кивнул. – И ваше командование признает справедливым решение избранника? – Чарроу не оставалось ничего, кроме как кивнуть в третий раз. Базел кивнул в ответ, потом указал подбородком на Вейжона:

– В таком случае, тебе лучше вернуть юноше его оружие, сэр Чарроу, потому что утром оно ему понадобится.

Его леденящая кровь улыбка сверкнула прямо перед глазами Вейжона, а голос прозвучал мягко и вкрадчиво, словно шуршание змеи по камням.

– Ты достаточно наговорил о варварах, градани и слугах Тьмы, Вейжон из рода Алмерасов. Отлично. Утром один варвар покажет тебе, что такое настоящий градани.

Глава 5

Сэр Вейжон провел неспокойную ночь.

Но надо признать, что причиной его бессонницы был не страх. Он ни разу не терпел поражений за восемь лет напряженных, иногда жестоких, тренировок, он не мог даже представить, что проиграет, и объяснялось это не только его самоуверенностью. Он совершил непростительный поступок – виной тому его слепая ярость – ведь он был рыцарем Томанака, он поклялся повиноваться Ордену и тем, кто поставлен над ним. И он нарушил клятву, пал в своих собственных глазах и в глазах своих товарищей. Каковы бы ни были намерения Базела Бахнаксона, когда он назначил поединок, но теперь, осознает он это или нет, он предоставил сэру Вейжону возможность вернуть все на свои места. Потому что, какими бы чувствами ни руководствовались они оба, состязанием, Судом Меча, будет управлять сам Томанак.

И с этого суда сэр Вейжон не собирался уйти проигравшим, хоть и понимал, что это окажется невозможным, если для начала он не выиграет спор с самим собой. Нет, он не сомневался в собственной доблести, но где-то глубоко внутри его кто-то невидимый нашептывал, что он все-таки может потерпеть поражение. Как он ни пытался, он так и не сумел найти объяснения своим сомнениям. Сэр Чарроу прав, он опозорил себя и Орден. ПУСТЬ часть его души продолжает кричать от горького разочарования, утверждая, что Томанак не должен был оказывать столь высокую честь дикарю, но настоящий рыцарь в любом случае не имел права вести себя так как он. Вейжон был уверен, что превзойдет градани, докажет, что у Базела нет права называться избранником, и в то же время у него все-таки оставалось смутное подозрение, слабое и призрачное, но неистребимое, что в этот раз он, возможно, не заслуживает победы.

Совершая бдение над оружием, он отгонял мысль о возможном поражении. Вместо этого он растравлял себя, вспоминая все грехи градани или то, как само присутствие великана наполняло его ненавистью. Но завтра утром, обещал он себе, все увидят, что он способен подавить негодование и обиду и держаться с безупречным спокойствием, достойным рыцаря. Пока ночь медленно, очень медленно подходила к концу, он заставил себя подумать и о последствиях возможного поражения. Базел сам предложил суд оружия, значит, если Вейжон проиграет, он скорее всего умрет. Он был слишком молод, чтобы до конца в это поверить, хотя умом понимал, что такое может случиться. Странным образом сама мысль о том, что если он проиграет, то уже будет наказан за свой проступок, почему-то приносила утешение. Он был полон надежды победить и этим доказать свою правоту, поражение же выставит его прежнее поведение в совершенно ином свете. И та часть его души, и которая была полностью предана Томанаку и которая когда-то привела его в Орден, была бы рада подобному исходу.

* * *
– Но ты же не собираешься на самом деле… – Брандарк деликатно умолк, наставив на Базела искалеченное ухо и глядя, как его друг аккуратно соединяет шнурками передние и задние части доспеха и затягивает их.

– Не собираюсь чего? – переспросил Конокрад, не отрываясь от своего занятия.

– Я согласен, что Вейжон бывает невыносимым, – ответил Брандарк безразличным тоном, – мне и самому много раз хотелось его прикончить. Я просто хочу узнать, что именно ты собираешься сегодня с ним сделать.

– «С ним сделать», теперь это так называется? – Базел покончил с последним шнурком и наконец поднял голову, его глубокий голос насмешливо загрохотал. – Ты же слышал о нем уже не раз то же, что и я, Брандарк, дружище. Этот Вейжон с его умением владеть мечом и копьем – дарсамого Томанака смертным! Он непобедим, и мое сердце трепещет от ужаса перед встречей с ним. – Конокрад холодно улыбнулся, подтвердив худшие подозрения сэра Чарроу, которые разделял теперь и Брандарк.

– Не принимай поспешных решений, Базел. Никто не спорит, у тебя были все причины разозлиться, но он всего лишь мальчишка, к тому же испорченный мальчишка. Это так же очевидно, как и то, что у тебя на голове, ладно, у меня на голове, два уха. Ему никто никогда не говорил…

– Слишком поздно рассказывать мне все это, Брандарк, – перебил Базел, снимая меч с крюка в стене и надевая перевязь. Его голос звучал так мрачно, что Брандарк содрогнулся. – Вейжон никакой не мальчишка, – добавил он угрюмо. – Он достаточно взрослый для своего народа, как и мы – для своего, к тому же он рыцарь, владеющий мечом. Он вечно талдычит о том, что это по-рыцарски, да то по-рыцарски, что именно достойно и благородно, а сам все время ноет, словно капризный ребенок. Полагаю, теперь у него появится последняя возможность узнать, что же означают все эти слова на самом деле. У него и у всех остальных, которые, как и он, задирают носы.

– Но… – начал было Брандарк и закрыл рот, клацнув зубами, когда Базел взглянул на него.


* * *
Сэр Чарроу Малакай плотнее закутался в плащ. Стоя в центре огромного гулкого зала для тренировок, он пытался скрыть от посторонних снедавшее его беспокойство. Пол зала был засыпан свежими опилками, которые наполняли воздух смолистым ароматом, смешивающимся с запахом дыма от двух огромных каминов, в которых бушевал огонь.

Почти во всех северных домах Ордена имелись подобные помещения, и стоявшая в это утро на улице погода напоминала о причине их появления. Порывы ветра, казалось, сотрясали небеса, скудно цедившие ледяной серый свет, несмотря на разведенный в каминах огонь, дыхание сэра Чарроу вырывалось струйками пара. В такую погоду даже речи не могло идти о тренировках на свежем воздухе, разве что кому-нибудь вздумалось бы вести занятия по выживанию в условиях снежной бури. Но сегодня учебный зал будет служить другой, мрачной, цели. Сэр Чарроу вздохнул, еще раз оглядывая систему освещения зала.

Огромные лампы горели перед ярко начищенными отражателями, наполняя похожую на пещеру комнату светом, который одинаково ярко осветит обоих соперников. Все члены Ордена, за исключением тех, кто как, например, братья-привратники, был занят неотложной работой, собрались посмотреть на поединок. Рыцари, оруженосцы, простые братья – все теснились на деревянных скамьях, поставленных амфитеатром вдоль длинных стен зала, море зеленых накидок и плащей бурлило, волновалось, то и дело по нему пробегал шепот. Сэр Чарроу оглядел ряды, взгляд его карих глаз потяжелел, когда он заметил группу, расположившуюся в центре двух нижних скамей у западной стены. Главными в этой группе были сэр Йорхус и сэр Адискель, и на них, по правде говоря, сэр Чарроу был зол гораздо больше, чем на Вейжона.

Вейжон – просто избалованный, самовлюбленный мальчишка. Его отцу следовало бы больше времени уделять воспитанию своего отпрыска вместо того, чтобы портить его подарками и забивать ему голову всей этой чепухой об исключительности их родословной. Но дело уже сделано, и теперь придется расплачиваться. Йорхус же и Адискель были старшими членами Ордена, обоим было под сорок, оба они неплохо служили Томанаку в походах. Это накладывает на них определенные обязательства – не в последнюю очередь подавать пример послушникам. Но они были так же раздражены появлением градани, как и Вейжон, хотя, в отличие от него, не заявляли об этом вслух.

В любом случае эта пара была гораздо опаснее для Базела, чем Вейжон. Сэр Чарроу понял это слишком поздно и не знал, осознает ли это сам градани.

В Ордене Томанака было гораздо меньше интриг и тайной борьбы, чем в других рыцарских орденах, но теперь существование недовольных, собравшихся вокруг Йорхуса и Адискеля, обозначило для сэра Чарроу проблему, о которой он раньше даже не подозревал. Проблему, которая может больно ударить по дому в Белхадане. Рыцари-командующие не были настолько заносчивы, чтобы рассматривать появление избранника-градани как личное оскорбление. Но они, как и Вейжон, ощущали себя преданными, потому что были настоящими фанатиками, ненавидевшими градани, а сэр Чарроу прежде даже и не догадывался об этом.

Теперь, когда его глаза наконец открылись, он не понимал, как мог не замечать этого раньше. Может быть, все развивалось так постепенно, что никто бы не смог ничего заметить, а может быть, он просто не хотел замечать. Теперь причины не имеют значения. Имеет значение только то, что это уже произошло… и то, что Орден Томанака просто не может допустить фанатизма, который культивировали многие другие религиозные ордена. Приверженность Ордена к правде и к тому, чтобы судить по справедливости, должна сохраниться навсегда. Именно поэтому Йорхус и Адискель так опасны. Они не заявили о своем недовольстве открыто, как это сделал Вейжон. Наоборот, они использовали внешне безобидные слова, слова, которые, как был уверен сэр Чарроу, были выбраны не случайно, чтобы исподтишка посеять недоверие к Базелу.

На фоне кипящей ярости Вейжона их слова звучали еще более разумно. У сэра Чарроу зародилось мрачное подозрение, что более опытные рыцари намеренно раздували злобу Вейжона. Их желание скрытно манипулировать другими во имя собственных предрассудков делало их и полдесятка их единомышленников настоящей проказой, разъедавшей самое сердце Ордена. Они противились принятому в Ордене правилу открыто высказывать свои мысли, тщательно рассматривать факты, прежде чем вынести суждение, и на Чарроу нахлынула новая волна беспокойства, когда он задумался, как будет разрешать возникшую проблему. А разрешать ее непременно придется: Орден Томанака никогда не возглавляли люди, отлынивающие от своих обязанностей. Но сэр Чарроу был достаточно честен с собой, чтобы признать – ему страшно приступать к этой борьбе.

«Конечно, я займусь этим, – нетерпеливо сказал он самому себе. – Только сумасшедший стал бы уклоняться, видя, как растет неблагополучие внутри Ордена. По крайней мере, теперь я вижу, с чем мне предстоит бороться, и этим я обязан Томанаку… и Базелу».

Он усмехнулся. В Ордене знали истории, повествующие о том, что избранники обладают способностью указывать на то главное, что до поры до времени было скрыто от глаз людей, для этого они и появляются тогда, когда их меньше всего ожидают. Правда, Чарроу сомневался, что Базел Бахнаксон смог бы посмотреть на себя с такой точки зрения. Невольная улыбка сошла с лица рыцаря, он вздрогнул, вспомнив взгляд Конокрада и его леденящее кровь обещание показать Вейжону, «что такое градани».

Несмотря на все недостатки рыцаря-послушника, а Томанак знает, как их много, сэр Чарроу любил его. Иногда он даже думал, что его любовь мешает молодому рыцарю искоренять дурные черты своего характера. Вдруг он, Чарроу, не нашел правильного подхода к воспитаннику? Может быть, он упустил момент, когда надо было вбить хоть каплю здравого смысла в эту красивую золотоволосую голову вместо того, чтобы продолжать указывать Вейжону правильный путь? Но в этом юноше что-то было, Чарроу заметил это с самой первой их встречи. В нем действительно жила настоящая сила, скрытая под маской чрезмерной вежливости и высокомерия. Чарроу хотел сохранить эту силу, пробудить спящие в Вейжоне задатки, научить его использовать их, но, наверное, он слишком долго выжидал, пытался залатать отдельные прорехи в дырявой лодке вместо того, чтобы пройтись по ней молотом железной дисциплины, увидеть, настолько ли она крепка, чтобы выдержать эти удары. Возможно…

Ход его мыслей прервался, когда Базел с Брандарком вышли из двери в северной стене. Кровавый Меч казался взволнованным, словно он не был уверен в исходе поединка и его последствиях, зато лицо Базела казалось лицом статуи, изваянной из железа. Оно абсолютно ничего не выражало, когда он остановился, держа шлем надетым на согнутую правую руку, а треугольный щит – в левой. Рукоять меча выглядывала у него из-за спины, и даже Йорхус с Адискелем и их сторонники умолкли, когда градани застыл, освещенный лампами.

Семь с половиной футов роста, широкий и крепкий, как сами горы, на которых возведен Белхадан. Взгляд его карих глаз был холоден. Опасность исходила от него, словно клубы зимнего тумана. Чарроу взволнованно сглотнул. Он никогда не встречался с градани в бою, и сейчас, глядя на Базела Бахнаксона, он понял, как ему повезло.

Открылась еще одна дверь, в противоположной, южной стене, и вошел Вейжон. Как и Базел, он появился с обнаженной головой, неся шлем в руке, но на этом все сходство между ними заканчивалось. Базел был мрачным и холодным, он выглядел как неприступная башня из блестящей стали и темной кожи, Вейжон сверкал и переливался словно сам Бог Войны. Отделанная серебром кольчуга сияла в свете ламп, шелка, драгоценные камни и белоснежная кожа доспехов добавляли великолепия его виду, золотые волосы блестели, словно корона. Он был на фут ниже соперника, но двигался с кошачьей грацией, и, если глаза Базела блестели холодно, его – пылали огнем.

По залу пронесся шепот. Чарроу похолодел, услышав его. Он исходил от сторонников Йорхуса и Адискеля, в нем явно звучало одобрение Вейжону.

Но у главы дома не осталось времени на размышления, потому что Вейжон уже подошел к Базелу. Чарроу лишь расправил плечи, когда они оба приблизились к нему. Обычно было не меньше двух судей, следящих за ходом боя и ведущих счет. Сегодня не было никого – бой будет настоящим. У соперников в руках не учебные мечи с затупленными краями, а счет будет складываться из ран и порезов, которые они сумеют нанести друг другу.

Базел с Вейжоном остановились одновременно, каждый в шаге от Чарроу, он переводил взгляд с одного воина на другого. В любом другом случае его обязанностью было бы попытаться отговорить их от боя даже сейчас, но Базел сделал подобную попытку невозможной. Огромный градани, который так настаивал на своем праве, не стал бы даже раздумывать, и никто не смог бы ему возразить. Право избранника было выше даже власти командования Ордена. Он и только он мог отменить поединок, но лед в его глазах ясно давал понять, что он не собирается этого делать. Чарроу не пытался напомнить противникам о том, что они братья по Ордену, не просил их подумать еще раз. Он только откашлялся и начал, стараясь говорить как можно яснее и спокойнее.

– Братья по Ордену, вы здесь, чтобы биться с оружием в руках, – просто произнес он. – Пусть Томанак рассудит вас.

Он сделал шаг назад, развернулся и пошел к высокому, приготовленному для него креслу. Чарроу сел, Базел с Вейжоном сдержанно поклонились друг другу и надели шлемы. Два стальных лезвия со звоном вышли из ножен. Чарроу подождал еще несколько мгновений, словно запечатлевая сцену в памяти.

Длинный меч Вейжона сверкал у него в руке, и даже яркие камни на его рукояти не скрывали его смертоносной силы. Да, это была красивая игрушка, но она вышла из рук кузнеца, эта длинная полоска стали, и была так же опасна, как и великолепна.

На мече Базела не было никаких украшений. Его лезвие было на два фута длиннее, чем клинок меча соперника, но это было простое боевое оружие, и его красота заключалась только в его функциональности. Градани держал меч одной рукой, и даже легкое дрожание кисти не позволяло догадаться о настоящем весе этого оружия. Весь вид Вейжона выражал довольство – его оружие короче, но зато гораздо легче. Им можно действовать быстрее и сподручнее. Вейжон был совершенно уверен в своей отваге и быстроте реакции.

Сэр Чарроу бросил на них последний взгляд и наконец произнес:

– Начинайте.

Базел стоял неподвижно, только глаза сверкали по бокам металлической пластины, защищающей нос, правый угол рта кривился в подобии усмешки. Он ощущал присутствие ража где-то в укромном уголке своей души, неистовство пыталось выйти вперед и захватить над ним власть, и он мысленно наступил каблуком ему на горло. Он чувствовал, знал, что был на волосок от того, чтобы сорваться, когда Вейжон оскорбил его, и даже теперь ощущал темную жажду крови, взывающую к его сознанию. Как было бы сладостно откликнуться на этот зов. Отдаться ражу, чтобы крушить и уничтожать всех тех, кто оскорблял и ненавидел его, называя себя его братьями. Лично он не напрашивался им в братья. Это было их решение, правила их разлюбезного Ордена, требовавшие породниться, и от этого они ненавидели его еще сильнее. Теперь у него была не только возможность, но и причина отомстить всем сразу, и раж бился в нем, требуя для себя свободы. Но чем больше Базел размышлял над этим, тем увереннее отказывался выпустить его наружу. Противостоять его требованиям было нелегко, нелегко противиться жажде, которую человек даже не может себе представить. Это требовало от него железной самодисциплины, но у него не было выбора – он мог только противостоять ражу. От исхода этого противостояния зависело слишком многое.

Вейжон напал с быстротой молнии. Он нанес удар без предупреждения, никак не изменившись в лице, не шевельнув ни одним мускулом, что могло бы предупредить противника, и Базел невольно восхитился наставниками Вейжона. Требовались годы постоянной суровой подготовки, чтобы научить человека наносить смертельные удары, ничем не выдавая при этом своих намерений.

Но и сам Базел прошел подобную, не ведающую компромиссов школу, он даже не моргнул, когда его правая рука пришла в движение. Его меч был бы двуручным мечом для обычного человека, но Базел держал его в одной руке легко, словно сотойскую саблю. Сталь грозно зазвенела, когда клинок натолкнулся на клинок, но Базел даже не потрудился прикрыться щитом. Он почти физически ощутил, как изумила Вейжона скорость его реакции.

Молодой человек отшатнулся, его глаза в прорези шлема сузились, а Базел спокойно стоял, по-прежнему улыбаясь недоброй, рассеянной улыбкой. Его уши насмешливо подрагивали, он отказался ответить на выпад Вейжона, что выставляло последнего в смешном свете, он глумился над молодым рыцарем, сохраняя полное самообладание. А потом щит Конокрада слегка вздрогнул, как будто градани легонько поманил противника к себе. Движение скорее угадывалось, чем улавливалось взглядом, но Вейжон ощутил его как удар хлыста. Оно расковало его, выпустило на свободу его гнев, он зарычал, принимая вызов.

Однако вся его злость, вся ярость не затмили его умений. Наоборот, он использовал злость, заставляя ее служить себе, вместо того чтобы править им. Он двинулся на Базела собранно, быстро и блистательно, не один бывалый воин восхищенно вздохнул, наблюдая его атаку. Он сделал три шага, двигаясь с грацией танцора, его меч разил со скоростью змеи, щит он использовал как еще одно оружие, а не как простой заслон. Он ударил по щиту Базела с грохотом тарана, вложив в удар всю силу своих тренированных мышц, весь свой вес. По залу разнесся оглушительный треск.

Многие из присутствовавших видели, как Вейжон выполняет этот маневр на учениях. Он никогда не подводил, если выполнить его верно… а Вейжон никогда не выполнял его иначе. Удар был произведен под нужным углом, он должен был отбросить в сторону щит Базела, лишить его защиты, открыть мечу Вейжона дорогу к телу противника, по меньшей мере лишить его равновесия и заставить отпрянуть назад.

Но Базел не потерял равновесия. Он даже не покачнулся. Он просто принял на себя весь вес Вейжона и всю силу его броска без видимых последствий. Это Вейжон покачнулся, широко распахнув изумленные глаза, когда Базел повернул руку, отбрасывая щит Вейжона, и его самого, в сторону, оставив тело рыцаря открытым для ответного удара градани.

Многие зрители закричали, когда Базел сделал ленивый выпад. Удар показался слабым, почти нежным, но меч опустился на щит с грохотом топора, впивающегося в ствол древнего дуба. Вейжон снова качнулся назад, когда клинок Базела отхватил изрядный кусок его щита.

Рыцарь пытался собраться, обрести равновесие, но Базел не позволил ему этого. Градани больше не выжидал, и Вейжон ощутил неведомую ему раньше панику. Это был все-таки не страх, потому что у него просто не было времени испугаться. Это было изумление – недоверие и даже потрясение, – оттого что кто-то с габаритами Конокрада может передвигаться так быстро, смешанное с ощущением, будто сам Вейжон каким-то неведомым образом застрял посреди зыбучих песков. Базел, такой огромный, двигался с грацией дикой кошки, нанося удары с ужасающей точностью, которой Вейжон никак не ожидал от него. Его огромный меч свистел в воздухе, он взмахивал им так, словно тот весил не больше прогулочной трости. Удары казались несильными, но каждый из них откалывал кусок от щита Вейжона.

Рыцари вскочили с мест, когда Вейжон начал пятиться назад, безжалостно теснимый неутомимым врагом. Сэр Чарроу глядел на происходящее с таким же недоверием, как и остальные братья. Базел не нападал непосредственно на Вейжона. Он атаковал его щит, не обращая внимания на открытое ударам тело, он использовал огромный меч как молот, чтобы гнать противника все дальше и дальше назад. На меч Вейжона он тоже не обращал внимания, используя собственный щит для отражения редких неверных ударов, которые иногда удавалось нанести рыцарю.

Если братьям было нелегко поверить в происходящее, Вейжону это было еще сложнее. Он никогда не испытывал ничего подобного, никогда не думал, что такие сражения возможны. Никто не смог бы выдержать этот ужасный темп, да еще с таким огромным двуручным мечом! Базел должен был устать, замедлить движения, выпасть из ритма, дать ему хотя бы миг передышки, чтобы он смог обрести равновесие!

Но эта похожая на ствол дерева рука не знала устали… ее движения не замедлялись. Вейжон пытался развернуться, пытался заставить себя отражать удары Базела, но ничего не получалось. Тогда он решил отступать быстрее, чем наступал Базел, стараясь уйти от него, увеличить расстояние между ними, чтобы хотя бы уменьшить силу ударов градани, но из этого тоже ничего не вышло. У Базела было явное преимущество благодаря длинному мечу, кроме того, он, казалось, знает о каждом движении Вейжона раньше самого Вейжона. Он наступал, ударяя, кромсая, рубя щит Вейжона, щепки летели во все стороны, пока от щита не остался лишь жалкий обломок.

Вейжон хватал ртом воздух, слишком ошеломленный неудержимой силой и напором Базела, чтобы испугаться хотя бы теперь, но всем зрителям было очевидно – он полностью в руках градани. Базел играл с ним, оттесняя его назад, заставляя его спотыкаться, двигаться так, что от обычной изящной грации молодого рыцаря не осталось и следа. Градани гнал его назад, пока Вейжон едва не ступил каблуком в камин в южной стене зала. Рыцарь пошатнулся, чуть не упал, и собравшиеся разом ахнули, когда он полностью раскрылся, подставляя себя под удар градани.

Но Базел не стал бить. Вместо этого он, коротко засмеявшись, сделал шаг назад. Насмешка больно хлестнула Вейжона, его судорожные попытки вдохнуть воздух перешли в рыдание ярости и стыда, и он снова бросился вперед, прикрываясь обломком щита. Он поднял меч, целясь в лицо Базелу, но щит градани отмел меч и его владельца в сторону. Вейжон потерял равновесие от удара и упал на одно колено.

Градани больше не гонял соперника по залу. Теперь у него была другая цель. Сэр Чарроу окаменело сидел в кресле, пока Базел Бахнаксон из клана Конокрадов безжалостно демонстрировал Ордену Томанака в Белхадане, кто и что он такое. Один-единственный чудовищный удар разнес то, что еще оставалось от щита Вейжона, который даже не старался смягчить удар. Он пытался выбросить вперед руку с мечом, но клинок Базела так ударил по нему, что звон пронесся по залу. Рыцарь упал на второе колено, и Базел ударил еще раз, с неистовой, всесокрушающей силой. Сталь снова гулко зазвенела, словно огромный колокол с голосом, исполненным ненависти. Меч Вейжона засверкал в воздухе, переворачиваясь на лету. Он приземлился в опилки футах в пятнадцати от соперников, и сэр Чарроу наконец сумел вскочить с кресла, пока Базел снова заносил меч.

Но протест капитана рыцарей умолк, не родившись. Вейжон был совершенно беззащитен, и градани имел полное право прикончить его на месте. Но вместо этого он ударил сбоку плашмя по руке Вейжона, недавно державшей щит. Рыцарь-послушник вскрикнул. Его кольчуга могла лишь немного смягчить такой удар, но не могла избавить от него полностью, и левая рука юноши безжизненно повисла. Тогда Базел ударил снова, и Вейжон еще раз закричал: его правая рука тоже была сломана. Он скорчился у ног Базела, обе его руки висели плетьми. Градани снова поднял меч, на этот раз не замахиваясь, и с точностью хирурга приставил его к нагруднику рыцаря.

– Что ж, сэр Вейжон из рода Алмерасов, – загремел его голос. Он был гулким, глубоким и холодно-насмешливым. – Кажется, я обещал показать тебе, каковы градани на самом деле, но мне сдается, что урок тебя не совсем удовлетворил. Может, я должен все же продемонстрировать тебе то, о чем ты и так уже знаешь? Да, ты слыхал о ней, о жажде крови, присущей моему народу, и теперь я не вижу ни малейший причины, ни одной, которая не позволяла бы мне вонзить это, – раздался звон металла, когда он шевельнул кистью, ведя лезвие меча по нагруднику вверх, к горлу Вейжона, – в твою нахальную глотку, ведь так?

Вейжон тоненько застонал: от боли, а не прося пощады, и уставился на блестящий металл, застывший у его горла. Абсолютная тишина заполнила зал, в голубых глазах рыцаря наконец-то мелькнул страх. Страх был еще сильнее и острее оттого, что пришел неожиданно, но молить о пощаде Вейжон не собирался. Базел улыбнулся. Улыбка получилась мрачной, но в ней чувствовалось одобрение, и он ослабил давление меча.

– Думается мне, – продолжал он негромко, – тебе предстоит узнать кое-что еще, Вейжон из рода Алмерасов, и не только о градани. И мне кажется, что Томанак тоже не слишком доволен тобой сейчас, хотя лично я собираюсь тебя простить.

Вейжон почувствовал, как его лицо под шлемом заливается краской, слова, которые произносил этот глубокий звучный голос задевали его так сильно, что заглушали боль в сломанных руках. Язвительные фразы ударяли особенно больно, потому что он понимал, как они заслужены.

– Если бы мне нужна была твоя жизнь, я бы уже забрал ее, – сказал Базел почти с жалостью, – ты сам поставил себя в неловкое положение передо мной и перед Ним тоже, хотя в тебе есть мужество и твердость. И я сомневаюсь, что ты всерьез задумывался над ситуацией. – Градани бросил короткий взгляд на застывшее лицо сэра Йорхуса, потом снова посмотрел на Вейжона. – Жаль, но ты так упрям, что приходится учить тебя железом, правда, я и сам иногда бывал слишком упрямым. Насколько мне известно, Он сам считает чрезмерным лишать головы того, кто всего лишь выказал себя дураком. Итак, скажи мне, Вейжон Алмерас, сможешь ли ты впредь хоть в какой-то мере отбросить предрассудки в отношении тех, кого Он сам избирает?

– Я… – Вейжон закусил губу так, что ощутил во рту вкус крови, потом набрал полную грудь воздуха и заставил себя кивнуть. – Да, милорд, – ответил он, его голос звучал громко и ясно и был слышен во всех уголках зала, несмотря на охвативший его стыд и пульсирующую боль в руках.

– Твой меч поразил меня, но твое милосердие вернуло мне жизнь, – молодой рыцарь заставил себя продолжать: – Доказав и твою доблесть, и право на ту честь, которую оказал тебе Бог. – Он умолк, потом продолжил более сдержанно: – Более того, ты напомнил мне о том, что я забыл или не понимал в своем тщеславии, милорд. Только Томанак, а не те, кто служат Ему, может решать, кто из Его слуг достоин быть избранником. Сэр Чарроу пытался объяснить мне это, но, к моему стыду, я отказался усвоить его деликатный урок. Однако даже самый тщеславный и глупый рыцарь способен понять, когда урок дается специально для него, избранник.

Его сведенный болью рот попытался сложиться в улыбку, и Базел окончательно убрал свой меч.

– Ну что ж, отлично, парень, – произнес он со смешком. – Ты не поверишь, чего только стоило моему отцу вбить в меня урок, когда я стоял на своем. Не скажу, чтобы я был так уж упрям, но…

– А я скажу, – вмешался другой голос, и глаза Вейжона Алмераса округлились, когда за спиной у Базела внезапно возникла еще одна фигура в доспехах и полном вооружении. Пришелец был не меньше десяти футов ростом, с каштановыми волосами и карими глазами. У него за спиной виднелся меч, к поясу была привешена булава, и по сравнению с его басом, похожим на рев урагана, голос Базела казался дискантом ребенка.

Сэр Чарроу мгновенно упал на одно колено, его примеру последовали все присутствовавшие в зале. Все, кроме одного. Пока другие падали на пол, склоняясь перед могуществом Томанака Орфро, Меча Света и Судьи Князей, Базел глядел на него, насмешливо поводя ушами.

– Явился наконец? – спросил он, и не один рыцарь в зале задрожал от ужаса, видя, как он стоит, глядя в лицо Богу.

– Явился, – ответил Томанак с улыбкой. – А что до твоего упрямства, я практически уверен, что твой отец считает так же, как и я. Давай спросим?

– М-м-м, если для тебя это не принципиально, я предпочел бы не беспокоить его, – ответил Базел напряженно, и Томанак засмеялся. Звук его смеха потряс своды зала, словно шум бури. Он покачал головой.

– Я вижу, ты становишься благоразумным, – произнес бог, потом перевел взгляд на Вейжона. – А как насчет тебя, мой рыцарь? – спросил он мягко.

– Я… я надеюсь, повелитель. – Вейжон понятия не имел, откуда у него взялись силы прошептать эти слова, потому что обращенные на него карие глаза бога камня на камне не оставили от его былой самонадеянности, уже и так поколебленной Базелом. Он ощутил себя голым под этим взглядом, его душа была ярко освещена светом всеобъемлющего знания: ведь на него были устремлены глаза Бога Правды и Справедливости, их сила срывала все покровы с его жалкого тщеславия и ложного чувства собственной значимости, выставляя их в истинном свете.

В этом миге саморазоблачения было что-то освобождающее. Ему даже не было стыдно, потому что пропасть между ним и могуществом существа, стоящего рядом, была слишком велика. Для Бога в его душе не оставалось тайн. Он осознавал свой позор, помнил все случаи, когда был совершенно недостоин служить Томанаку, но одновременно он чувствовал желание Томанака дать ему возможность начать сначала. Не простить его, а позволить ему забыть, каким он был, доказать, что он способен учиться, что он может стать достойным Бога, которому всегда мечтал служить.

И вот тогда Вейжон из рода Алмерасов наконец увидел то, что связывало Томанака и Базела Бахнаксона. Они были одной породы, поборник и его бог, их объединяло нечто глубокое, даже теперь Вейжон мог только догадываться, что это такое. Словно мерцание божества постоянно отражалось в душе Базела, было неотъемлемой ее частью, только в душе градани это мерцание становилось менее ярким, приглушенным, чтобы его могли выносить идущие за ним смертные. Чтобы они находили в нем образец для подражания, источник мужества, ведь он, как и они, тоже был смертным. Именно в этом, внезапно догадался Вейжон, и заключалась миссия избранника. А еще у избранника были несгибаемая воля и упрямая решимость, которые не имели ничего общего с тщеславной самонадеянностью Вейжона, и душевные силы, чтобы выносить близость божества, тяжесть которой могли представить немногие смертные. И дело было не в том, что Базел делал, а в том, кем он был. В этот миг Вейжон знал, что он видит миллионы ниточек, связывающих Бога с избранником, гораздо лучше самого Базела, и, видя их, он осознал, почему Базел приветствовал Томанака стоя, понял, какое глубокое почтение скрывается под его кажущейся фамильярностью.

– Да, я думаю, так оно и есть, Вейжон, – подтвердил Томанак через мгновение. – Это был тяжелый урок, но такие уроки навсегда остаются в памяти, и я вижу, что в своем сердце ты не затаил обиды. – Вейжон заморгал, ощутив с изумлением, что это правда. Томанак улыбнулся ему. – Значит, ты полностью усвоил урок, а не только самое простое из него, мой рыцарь. Прекрасно! – Он снова засмеялся, на этот раз мягче и добрее, но от этого не менее звучно. – Я доволен, Вейжон. Может быть, теперь ты начнешь использовать тот потенциал, который всегда видел в тебе Чарроу.

– Я постараюсь, Повелитель, – ответил Вейжон с несвойственной ему робостью.

– Я уверен, ты сможешь… как уверен в том, что время от времени ты будешь оступаться, – произнес Томанак. – Но оступаются даже мои избранники, правда, Базел?

– Да, изредка. То здесь, то там, – подтвердил Базел.

– Гм… – Томанак некоторое время смотрел на Базела, потом кивнул. – Мне кажется, Вейжону нужен перед глазами положительный пример, который не позволит ему отступить с завоеванных позиций, – заметил он, – а тебе, Базел, необходимость служить примером поможет держать себя в руках и обуздывать свои эмоции. Наверное, я смогу поручить тебе Вейжона в качестве подопечного.

Градани помрачнел, но Томанак продолжал, не давая ему вставить слово.

– Да, это отличная мысль. Ему необходимо набираться опыта, а тебе в ближайшие месяцы понадобится любая помощь. Кроме того, – Бог усмехнулся печальной физиономии своего избранника, – ты только представь, как он поладит с твоим отцом!

– Подожди минутку! – Базелу наконец удалось заговорить: – Мне кажется, что это выходит за рамки…

– Тише, Базел! Неужели ты хочешь сказать, что мальчик не обладает необходимыми задатками?

– Ну, – Базел бросил на Вейжона взгляд, значения которого рыцарь не понял. – Пока я не сказал бы ни да ни нет. Похоже, скорее да, но ведь…

– Верь мне, Базел, – уговаривал Томанак. – Это блестящая мысль, даю тебе слово. Ну а теперь, когда все улажено, я ухожу.

– Но… – начал Базел, и тут же захлопнул рот, потому что бог исчез так же внезапно, как появился. Конокрад таращился на то место, где миг назад стоял Томанак, потом забормотал что-то себе под нос, отвязывая щит и убирая в ножны меч. Он постоял посреди зала со сложенными на груди руками, потом огляделся, словно не понимая, отчего в помещении стоит такая глубокая тишина.

Десятки глаз наблюдали за ним с благоговейным ужасом. Рыцари и простые братья все еще стояли на коленях, даже Йорхус и Адискель не сводили с него восторженных глаз. Он неловко пожал плечами.

«Появляется и исчезает, словно пламя грошовой свечи, которая то разгорается, то гаснет», – подумал он угрюмо.

– Не грошовой, Базел, – раздался голос из пустоты. – И не кажется ли тебе, что было бы неплохо заняться руками Вейжона, вместо того чтобы стоять просто так? В конце концов, это ты их сломал.

Глава 6

– Послушай, а ты еще не утомился от всего этого? – Брандарк задал вопрос так тихо, что никто, кроме Базела, его не услышал. Базел поднял на него печальный взгляд, и Кровавый Меч усмехнулся. Двое братьев, попавшихся им навстречу, расступились с почтительными поклонами, пропуская градани. Конокрад наклонился поближе к другу.

– Да я просто вымотан, – ответил он так же тихо, – и, думаю, скоро вымещу на ком-нибудь свою досаду.

– Да ну? У тебя есть на примете кто-нибудь определенный?

– Нет, то есть… пока не было.

Брандарк захихикал, но предпочел не отвечать. Он был уверен, что это не более чем шутка, но Конокрад действительно был очень измотан. Иногда лучше не пытаться подтвердить или опровергнуть какую-либо догадку.

Почтение, которое только что выказали братья, стало обычным в последние два дня. Базел обнаружил, что его еще труднее выносить, чем предшествовавшую ему враждебность. Всем градани приходилось сталкиваться с враждебностью, и они должны были учиться переносить ее, если собирались путешествовать по тем местам, где встречались другие Расы Людей. Восхищение, трепет, почти обожествление были чем-то совсем иным. Очень немногие градани имели право похвастаться, что когда бы то ни было вызывали подобные чувства.

Но сейчас не было возможности от них уклониться. Рыцари Томанака знали, что своих поборников Бог назначает сам. Но в случае с Базелом это было не просто знание. Сам Томанак появился, лично, чтобы подтвердить свой выбор. Еще хуже, по мнению Базела, было то, что вслед за этим он снова ушел, оставив его, Базела, принимать на себя тяжесть благоговейного восторга его почитателей. Даже Йорхус с Адискелем, точнее, особенно Йорхус с Адискелем изо всех сил стремились выказать свое почтение Томанаку и Базелу.

– На самом деле. – продолжил Брандарк, когда они оба оказались в больших комнатах, которые им пришлось занять по настоянию сэра Чарроу и госпожи Кворель после появления Томанака (Брандарк назвал его «Снисхождением»), – ситуация все же изменилась к лучшему. Я понимаю: все время приходится внимательно смотреть по сторонам, чтобы не споткнуться о склонившегося в нижайшем поклоне брата, но уж лучше так, чем гадать, не всадит ли кто-нибудь кинжал тебе в спину в одну прекрасную темную ночь.

– Чушь! – буркнул Базел. Он широко распахнул дверь и кивком пригласил Брандарка войти. Кровавый Меч замер от изумления, завидев сэра Вейжона, который кивнул ему, не выпуская из рук нагрудника, который начищал.

– Приветствую тебя, лорд Брандарк, – дружелюбно произнес золотоволосый рыцарь, потом перевел взгляд на Базела. – Доброе утро, милорд, – сказал он, кланяясь.

– Сдается мне, что я и сам мог бы заставить эту штуку сиять, если бы в этом была необходимость. Но необходимости в этом нет, – недовольно произнес Базел, но Вейжон только пожал плечами.

– Конечно, ты мог бы. Но я сейчас ничем не занят, а мне всегда говорили, что заботиться об одежде и доспехах господина – прямая обязанность любого оруженосца.

– Оруженосца? – Уши Базела удивленно навострились, а брови поползли вверх. – Что-то я не припоминаю, чтобы брал себе каких-то оруженосцев.

– В этом не было нужды, – безмятежно отозвался Вейжон. Базел с трудом привыкал к его новой манере общения, в которой не было ничего от прежнего высокомерия. – Томанак Сам назначил меня. – Молодой рыцарь позволил себе слегка улыбнуться. – Даже сэр Чарроу согласился, что я прав, когда позволил мне перенести вещи в твою комнату.

– Когда он что? – вырвалось у Базела, но Вейжон лишь снова почтительно поклонился и вернулся к своему занятию. Конокрад недоверчиво поглядел на него и затряс головой.

– Послушай, парень, – начал он, стараясь говорить рассудительно. – Я охотно допускаю, что он хотел сделать как лучше, но… – Он покосился на Брандарка, и его неловкость возросла, когда друг с безразличным выражением лица отошел к камину и начал помешивать щипцами угли. Базел некоторое время созерцал его спину, потом снова посмотрел на Вейжона и с усилием продолжил: – Ладно, я принял тебя под свое покровительство, как ты бы это назвал, пока вся эта мишура казалась тебе важной. Но он ни разу, никогда, ни слова не говорил ни о каких «оруженосцах». Я не имею ни малейшего понятия о том, что делать с оруженосцем, даже если бы он у меня был!

– Это несложно, милорд, – заверил его Вейжон, последний раз проводя тряпкой по нагруднику. Потом он поднял кусок сверкающего металла и повернул его к свету, внимательно осмотрел, отнес к манекену и аккуратно повесил к остальным доспехам Базела. – Оруженосец присматривает за вещами и лошадьми хозяина. Если они отправляются в поход, оруженосец заботится о палатке и провизии. На зимних квартирах он прибирает в комнатах господина, обустраивает жилье и выполняет различные мелкие поручения.

Он с улыбкой посмотрел на Базела. Градани скрестил руки на груди.

– И что же он получает взамен за свой рабский труд? – поинтересовался он.

– Ну, как же, его хозяин учит его, милорд.

– Чему? – Улыбку Вейжона сменила гримаса непонимания, Базел передернул плечами. – Я стал избранником не так уж давно, Вейжон, и я по-прежнему ничего не понимаю в рыцарях и рыцарстве. Помни, что тебе придется многое объяснять мне.

– Конечно, милорд. – Молодой человек, на котором, как только что заметил Базел, теперь была простая практичная накидка без драгоценных камней и замысловатых вышивок, задумчиво поскреб подбородок, словно подыскивая правильные слова. – Самое важное, чему оруженосец учится у своего господина, – владение различными видами оружия и приемами боя, а также умение вести себя как подобает рыцарю. Ты с удивительной легкостью победил меня в бою, поэтому я вынужден с горечью признать, что должен еще многому научиться из того, что касается сражений, и, – он слегка покраснел, – как объяснил тебе Сам Томанак, ты должен научить меня и манерам. Именно поэтому я понял, что он хочет сделать меня твоим оруженосцем, а не просто подопечным. И для меня это огромная честь – учиться у тебя, выполняя обычные для оруженосца обязанности, что будет ничтожно малой платой за уроки.

Спокойный искренний тон Вейжона ошеломил Базела. Несмотря на все происшедшее, включая вмешательство Томанака, большая часть его существа продолжала воспринимать Вейжона как того тщеславного эгоистичного павлина, что встречал их в порту. Осознав это сейчас, он ощутил укор совести. Видят боги, сэр Вейжон получил то, что заслуживал, но принц Бахнак всегда твердил своим сыновьям, что люди способны меняться, учась на собственных ошибках. Понятия градани о правосудии были суровы, потому что они принадлежали к народу, среди которого жил раж. Но градани были и справедливыми. Наказание должно быть соразмерно преступлению, и когда кто-то уже наказан, нечего вспоминать о его прежних прегрешениях. Ни один по-настоящему мудрый глава клана, ни один военачальник не держал зла на своих людей за их старые ошибки. В конце концов, в том, чтобы научить тех, кто способен учиться, и состоит одна из целей наказания.

Глядя на Вейжона, Базел понял, что тот не только усвоил урок, но и был искренне благодарен за него. Это изумило Базела – он слишком хорошо помнил, как редко он сам бывал благодарен за подобные уроки в прошлом. Особенно за те, от которых появлялись синяки. Наверное, потому, что их было слишком много.

– Лично я все представляю несколько иначе, парень, – произнес градани и махнул Вейжону, чтобы тот сел за стол. Сам он опустился в невероятных размеров кресло возле огня. Брандарк уже улучил момент и ушел к себе, проявив удивительную деликатность. Базел грелся у камина, задумчиво глядя на угли.

– Прекрасно, я буду учить тебя всему, что сам знаю об оружии и сражениях, – продолжил он после паузы. – Хотя, мне кажется, ты и так многое умеешь. На этот раз тебе мешали избыток самоуверенности и злость, и поэтому ты недооценил меня. Ты не мог догадаться, что я стану делать, потому что был слишком озабочен тем, что будешь делать ты сам… и потом, ведь ты был уверен, что ни один градани не может сравниться с рыцарем.

Он поднял голову и улыбнулся, заметив, как молодой рыцарь залился краской стыда. Его румянец на миг стал совсем пунцовым, но градани улыбался добродушно и сочувственно, и Вейжон тоже робко улыбнулся ему в ответ.

– Надеюсь, я смогу впредь избегать подобных ошибок, милорд, – произнес он. Базел фыркнул:

– Не принимай это близко к сердцу, сынок. Молодые люди всегда совершают ошибки. Томанак знает, сколько раз ошибался я, мне еще повезло, что мои промахи обходились мне не так дорого, как тебе! Нет ничего постыдного в признании прошлых ошибок, главное, не совершать их снова.

– Я понимаю, милорд, – ответил Вейжон совершенно искренне.

– Что ж, если ты уже понял столь многое, ты поймешь и это, – серьезно продолжал Базел. – Я не рыцарь, Вейжон, и у меня нет ни малейшего желания им становиться. Сказать по правде, сама мысль о рыцарстве кажется мне тошнотворной. Я знаю, как нелегко тебе осознать подобное, но это правда. И я не собираюсь считать тебя оруженосцем. – Он посмотрел Вейжону в глаза. – Но кое-что я сделаю. Я буду присматривать за тобой, как он просил, я научу тебя всему, что знаю сам, как просишь ты. И если я не хочу видеть тебя своим слугой, ты станешь моим другом и спутником.

В голубых глазах рыцаря что-то промелькнуло, но градани предостерегающе поднял руку.

– Подумай, прежде чем бросаться вперед, словно рыба за мухой. Я и сам долго обдумывал его слова. Я уверен, что нам с Брандарком пора отправляться в Харграм, и лишь боги знают, какие еще неприятности поджидают нас на этом пути! Не говоря уже о том, что на дворе зима и снегу намело по брюхо коню. Если мы будем двигаться по дорогам, чтобы добраться до места, нам придется пройти по землям Кровавых Мечей, а идти зимой по бездорожью означает верную смерть. Кроме того, в Навахке за мою голову назначена цена, да и за голову Брандарка тоже. Если мы преодолеем все эти трудности – а мы обязаны их преодолеть – и доберемся до цели, ты окажешься единственным человеком среди Конокрадов, которые, поверь мне, захотят перерезать тебе горло, как только увидят. Конечно, я поручусь за тебя, но некоторые градани, они… они воспринимают человеческие существа так же, как вы воспринимаете градани. Поэтому необходимо подумать дважды, а лучше трижды, прежде чем решиться стать моим другом!

– Нисколько не сомневаюсь в этом, милорд, – согласился Вейжон, улыбаясь. – Когда мы едем?


* * *
– Вы собираетесь – что? – Чарроу смотрел на Базела, искренне надеясь, что ослышался.

– Я и так уже слишком долго откладывал, – серьезно пояснил Базел капитану рыцарей. Он стоял посреди библиотеки, повернувшись спиной к камину, Вейжон застыл в углу. Глава Дома в Белхадане из деликатности не стал отмечать вслух, что костюм рыцаря-послушника теперь был выдержан в том же простом стиле, что и одежда градани. Он также не стал хвалить новую привычку Вейжона держаться в тени. Он лишь улыбнулся про себя, заметив все эти перемены к лучшему в своем воспитаннике. Но заявление Базела об их скором отъезде мгновенно заставило его забыть о Вейжоне.

– Но… но сейчас ведь разгар зимы! – запротестовал он. – Вы пробыли здесь неполные три недели! Мы еще столько не рассказали тебе, и ты – нам! Кроме того…

– Постой! – перебил Базел, невесело улыбаясь. – Мне кажется, что я уже сделал здесь все, чего Он сам от меня ожидал. Этот прекрасный молодой человек, – он кивнул на Вейжона и подмигнул ему, – выразил желание стать моим помощником, поэтому он тоже отправляется с нами.

Из угла, где расположился Вейжон, донесся смешок. В любом другом случае сэр Чарроу изумился бы, услышав его, но сейчас едва обратил на него внимание.

– А что до остальных обитателей Дома, – задумчиво продолжал Базел, – мне кажется, что Йорхус с Адискелем и их компания были именно тем, на что он хотел указать. – Кривая усмешка Конокрадаедва не превратилась в гримасу. Чарроу нахмурился. – Никто никогда не называл градани излишне сообразительными, сэр Чарроу, но я был бы просто идиотом, если бы не понял, как обстоят дела с этой парочкой. Религиозные фанатики из них и так уже получились, но, насколько я понимаю, его краткое посещение несколько изменило ход их мыслей.

– Кажется, так, – согласился сэр Чарроу. Он действительно находил, что новоявленная самоуничижительная манера двух рыцарей-командующих беспокоит его сильнее их прежнего воинственного фанатизма. Чарроу слишком часто встречал людей, в душе которых униженность и высокомерие постоянно сменяли друг друга. Теперь он понимал, в чем именно состоит проблема, и мог подумать, как ее разрешить. Базел прав – присутствие градани и, конечно, явление Томанака заставили рыцарей изменить манеру поведения и показали Чарроу то, чего он не мог разглядеть в силу привычки.

– Так вот, – произнес градани, протягивая правую ладонь к огню. – Я думаю, то, что должно было произойти здесь, уже произошло. Настала пора решать другие вопросы.

– Но почему, ради Томанака, нельзя подождать до весны? – Строго говоря, Чарроу не имел права задавать подобный вопрос. Только избранники могли решать, где и когда именно бог требует их присутствия. Чарроу это знал, но еще он был прекрасно знаком с прелестями зимнего путешествия.

– Этого, – медленно произнес Базел, оборачиваясь и глядя в огонь, – я и сам точно не знаю. Только в общих чертах. Но я обязан кое-чему научить мой народ. Он уверен, что я сумею это сделать, и… – Он умолк, поднял глаза на Чарроу, потом посмотрел на Вейжона, словно гадая, как они воспримут его слова, потом продолжил: – Темные Боги вмешиваются в дела моего народа, сэр Чарроу, – произнес он негромко. – Я не знаю, насколько глубоко проникла эта зараза.

– Ты уверен, милорд? – приглушенным голосом спросил Чарроу. Вейжон словно окаменел на месте.

– Да, уверен, – ответил Базел. Он снова усмехнулся, на этот раз совсем угрюмо. – Полагаю, вы оба имели несчастье слышать эту дурацкую песню Брандарка? Ту, что называется «О кровавой руке Базела»? – Чарроу медленно кивнул, Базел хмыкнул. – Тот кусок, в котором говорится о принце с проклятым мечом, в общем-то, правда. Представьте, этот шутник-сочинитель, который немного приукрасил происшедшее, ни словом не обмолвился, что он сам противостоял четверым стражникам принца, причем все они были охвачены ражем. Помимо этого, он почти ни в чем не погрешил против истины.

– Но как такое возможно? – хрипло спросил Чарроу, а Базел пожал плечами:

– Лично я никогда не сталкивался с подобными вещами, пока Он не избрал меня, но когда я спросил его, что это такое, он сказал, что проклятый меч должен служить воротами в царство Шарны. – Чарроу с Вейжоном разом сплюнули при звуке этого имени. – Он объяснил, что Демоново Отродье хотел поразить меня через Харнака, но Харнак ни за что не стал бы этого делать, если бы на него не повлияли Темные Боги.

– Этот Харнак был наследником трона Навахка? – Чарроу не спрашивал, а почти утверждал, и Базел кивнул. – Тогда «вмешиваются» не слишком подходящее слово, милорд, – мрачно заметил капитан. – Это уже привычный сюжет. Кто-нибудь из Темных Богов запускает свои когти в наследника правителя, потом… смена правителя, и трон падает к нему или к ней в руки, словно спелое яблоко. Шарна проделывает это особенно ловко. Многие люди жаждущие власти обращаются к Гильдии Убийц, не понимая, что негодяи такое же орудие Шарны, как и те, кто им платит, – горестно заключил Чарроу. – На самом деле, я уверен, многие из них просто не осознают этого. Среди них никогда не бывает приверженцев каких бы то ни было богов, поэтому они рассматривают свою связь с Шарной просто как единовременную сделку. Но деятельность гильдии всегда направляют жрецы Шарны, и гильдия рада тому, что у нее имеется поддержка в церковных кругах. Но это означает лишь то, что тот, кто имеет дело с одними, должен иметь дело и с другими, знает он об этом или нет. А когда дверь приоткрыта…

Чарроу замолчал, передернув плечами. Базел медленно кивнул.

– Да, я тоже так думаю, – согласился он. – Я только надеюсь, что им хватало Харнака и они пока что не трогали никого из его братьев. Если это так, их усилия пропали впустую после его смерти. Из того, что я знаю о его отце, следует, что они не собираются раскидывать свои сети широко, иначе он обо всем догадается. Его душа чернее сапога, и он не отличается особым умом. Но при этом он не полный идиот, он не забрался бы так высоко, если бы не был достаточно хитер. Я уверен, что он вырвал бы у Харнака сердце своими руками, сын он ему или нет, если бы понял, что затевается. Он-то знает, как отреагируют его союзники, если узнают.

– А как они отреагируют? – негромко спросил Чарроу. Базел выпрямился, взгляд его карих глаз потяжелел.

– А как бы отреагировали ваши люди? – с вызовом спросил он. На какой-то миг его глаза встретились с глазами капитана, и Чарроу взмахнул рукой, словно извиняясь. Базел смотрел на него еще несколько мгновений, потом глубоко вдохнул, раздувая ноздри.

– Именно по этой причине я предпочитаю не обсуждать этого ни с кем, – пояснил он, снова мрачно отворачиваясь к огню. – Даже сейчас многие предпочитают считать, что градани по своей воле стали служить Тьме в Контоваре. Правда лишь в том, что мы действительно ей служили. Но не потому, что сами хотели этого, а потому, что их проклятые колдуны не оставили нам выбора. Лишь немногие градани получали помощь от богов, Света или Тьмы, все равно. Но едва ли у любого другого народа в мире найдется более серьезная причина ненавидеть Тьму, чем у нас. Как только просочится слух, что кто-то из градани связан с Тьмой, это тут же больно ударит по всем нам. Я не преувеличиваю.

– Нет, – тихо произнес Чарроу. – Нет, я понимаю и прошу простить меня. Судя по всему, во мне живет гораздо больше предрассудков, чем я думал.

– Ба! – Базел махнул рукой, словно что-то сметая. – Сколько градани ты встречал до того, как мы с Брандарком появились у вас на пороге?

– Ну… ни одного, – признался Чарроу.

– Значит, нет ничего странного в том, что ты верил всему, что о нас говорят.

– Это причина моей недальновидности, а не оправдание. Но наверное, ты прав. И еще ты прав в своих ожиданиях того, как воспримет большинство людей подобные известия. Но это уже дело Ордена.

– Так оно и есть, – согласился Базел. – Но ты сам сказал мне, что избранник – часть Ордена, хочет он этого или нет, ведь так? – Чарроу кивнул. – А если так, то нам с Вейжоном тоже придется иметь с этим дело.

– Всего лишь вдвоем? – Чарроу не смог скрыть своего скептицизма, и Базел засмеялся.

– Да, мы двое, еще Брандарк… и сорок-пятьдесят тысяч Конокрадов.

– Я думал, что ваше племя заключило перемирие с Кровавыми Мечами.

– Так и есть, то есть так было, пока мы с Харнаком немного не повздорили. Я ни разу не получал вестей от отца за все время нашего с Брандарком путешествия, поэтому очень может быть, что перемирие остается в силе. Но я уверен, что моему отцу не слишком понравилось, когда Харнак изнасиловал девушку, находившуюся под покровительством его собственного отца, обвинив в преступлении меня. Даже если сам он решил закрыть на это глаза, среди его капитанов есть такие, кто не потерпит подобных обвинений. Нет, я не хочу сказать, что все это из-за меня, но только дурак мог думать, что перемирие будет длиться вечно. А мой отец кто угодно, только не дурак. Я уверен, у него все было готово еще до того, как мы с Харнаком скрестили мечи. И даже если я ошибаюсь, он моментально двинет войска, когда узнает, с кем якшался Харнак.

– Значит, пока что он не знает, – заключил Чарроу.

– Нет. Я хотел написать ему, потому что мы не владеем магией, позволяющей передавать сообщения на расстояния. Но кажется, сам я приду быстрее письма. Пока что я имею счастье пользоваться расположением Томанака, с Орденом же оно пребывает постоянно. Так что нам предстоит именно такая работенка, которую Он поручает своим любимчикам вроде нас с вами. Кроме того, я сам не могу допустить, чтобы мой клан сражался вместо меня.

– Нет, нет, это я понимаю, – согласился Чарроу. Он откинулся в кресле и вытянул ноги, задумчиво покусывая нижнюю губу. Тишину нарушало только равномерное тиканье часов на каминной полке и негромкое потрескивание пламени. Через несколько мгновений Чарроу коротко кивнул и вздохнул:

– Прекрасно, милорд. Едва ли ты нуждаешься в моем разрешении, но, как бы то ни было, прими мое благословение. И мою помощь.

– Помощь? – нахмурился Базел. – Если ты хочешь дать мне еще людей, кроме Вейжона и Брандарка, спасибо, но это едва ли разумно. У нас есть два способа добраться до места: можно пройти через территории Кровавых Мечей, а можно двигаться от Даранфела к Дургажу. Мне больше нравится второй путь, хотя посреди зимы только сумасшедший по своей воле двинется напрямик. Не исключено, что у нас просто не будет другого выбора, но в любом случае втроем легче идти, да трое и не привлекут столько внимания, как дюжина.

– Ты, конечно же, прав, но это не то, что я имел в виду. Не совсем то. Я действительно хотел дать вам сопровождение, возглавляемое сэром Йорхусом и сэром Адискелем. – Глава Дома недобро усмехнулся. – Я уверен, что небольшая прогулка по морозу, под ледяным ветром вдохновила бы их на то, чтобы лучше осознать свои поступки, как ты считаешь?

– Ты жестокий, злой человек, сэр Чарроу, – сказал Базел с улыбкой, и Чарроу засмеялся. Но тут же снова принял серьезный вид и наклонился вперед к градани.

– Думай как хочешь, милорд, но сопровождение могло бы вам пригодиться. По крайней мере, так вы бы избежали… непонимания, с которым вы с Брандарком можете столкнуться, идя по дорогам Империи. Насколько я понимаю, у вас на родине не теплее, чем в Белхадане, я уверен, что вы с лордом Брандарком знакомы с тяготами зимних походов, но мы могли бы дать вам опытных проводников, которые обеспечат вашу безопасность. Как именно вы планируете двигаться?

– С трудом, – мрачно пошутил Базел. Он улыбнулся Чарроу, потом подошел к огромной карте, висевшей на стене. – Мне кажется, лучше всего направиться из Белхадана в Дух Топора, – сказал он, проводя по карте пальцем, – потом пройти через Лорденфел, на юг к Эстораманской высокогорной дороге, вверх к Силмахе и по Пути Героев в Барандир. Оттуда мы можем пойти по Равнине Ветров к Даранфелу, а там проскочить через территорию Кровавых Мечей или срезать через Дургаж и двинуться по южной дороге на Харграм.

– Гм… – Чарроу встал и подошел к карте. – Звучит весьма разумно… если путешествовать только по карте. Я сам когда-то ездил из Ландрии в Ландфрессу и знаю, что Путь Героев до весны закрыт. Он так же непроходим, как и дорога вдоль Южной Стены. Нет, милорд. Если уж ты действительно хочешь ехать зимой, лучше отправиться на юг по дороге вдоль Скалистой Стены или идти прямо на север из Лорденфела в Эсфрезию, а потом в Дворвенхейм через Сердце Горы.

– Да? – Базел задумчиво поскреб подбородок, его уши подрагивали от напряженных размышлений.

– Именно так, – подтвердил Чарроу, выбивая указательным пальцем дробь по карте. – Отрезок от Эсфрезии до гор будет самым сложным, но тогда вы сможете пройти по Тоннелю Гномов под горами, а потом через Золотой Разлом попасть в Орданфрессу и повернуть на юг, к Барандиру. Так вы заберете на север больше, чем нужно, но Золотой Разлом расположен гораздо ниже Пути Героев, и переход, особенно по горам, будет гораздо проще. И… – Он отвернулся от карты и посмотрел на Базела, – я просто счастлив предложить вам проводника, хорошо знакомого с этим маршрутом вплоть до Сердца Горы. Я еще не сказал тебе, что сэр Йорхус воспитывался в Ландфрессе и не раз участвовал в зимних походах?

– Ясно, – Базел внимательно разглядывал капитана в течение нескольких долгих мгновений, потом фыркнул. – Ты мастер заключать сделки! Только я не потащу их с собой дальше чем до Даранфела, сэр Чарроу. И туда они дойдут только в том случае, если будут готовы исполнять приказы градани.

– Я знал, что ты поймешь меня, милорд, – улыбнулся сэр Чарроу.

Глава 7

Первая часть их пути оказалась не такой тяжелой, как предсказывал сэр Чарроу и как ожидал Базел. Тучи разошлись, и главной трудностью стал слепящий солнечный свет, отражающийся от снега. К счастью, все они прекрасно понимали, насколько опасно подобное сияние, а жители Империи Топора лучше градани знали, как избежать слепоты. Вместо кусков ткани, которыми закрывали глаза северные градани, пастухи оленей из Вондерланда, Виндфела и Ландфрессы использовали линзы из закопченного стекла, чтобы приглушить чрезмерно яркий свет.

Базел от всей души одобрял это изобретение. Линзы были недешевы – даже гномы считали, что не так-то просто сделать пару одинаково закопченных отполированных стекол, да и найти для них подходящую оправу тоже было нелегко. Но их единственным существенным недостатком было то, что при определенных условиях они запотевали, а уж с этим можно было примириться. Тем более что это случалось только при морозах, а в начале их путешествия температура в дневное время поднималась выше нуля. Так продолжалось почти всю первую неделю. Базел не ожидал подобного подарка. Вторым подарком оказались имперские дороги.

Даже варвары из племени Конокрадов слышали об исключительных достижениях инженеров Империи Топора, но эти рассказы звучали настолько неправдоподобно для их ушей, что градани обычно воспринимали их как попытки городских родственников пустить пыль в глаза неотесанным деревенским кузенам. Сейчас Базел был настроен менее скептически, но ни он, ни Брандарк не ожидали того, что им привелось увидеть. Теперь-то Базел мог понять, почему караванщики Килтандакнартаса, бывало, поругивали дороги за Восточной Стеной, по которым друзьям-градани в свое время пришлось путешествовать вместе с караваном старого купца. Тогда и те дороги казались Базелу и Брандарку настоящим чудом, но никакого сравнения с тем, что они с Кровавым Мечом в данный момент топтали ногами, они не выдерживали. Базел с трудом верил своим глазам. Даже Белхадан не подготовил его к подобному зрелищу: ведь Белхадан все-таки был крупным городом. Вполне естественно, что для его благоустройства прикладывались все возможные усилия. Дороги – совсем другое дело. Они лучами расходились во всех направлениях, и их общая протяженность делала даже самый скромный высокогорный отрезок достижением, достойным большего восхищения, чем любая городская стена.

Но никто не стал бы использовать слово «скромный», описывая имперские высокогорные дороги. Например, дорога от Белхадана в Дух Топора была в шестьдесят футов шириной и вымощена аккуратно подогнанными друг к другу каменными плитами. Даже самые крупные торговые повозки могли здесь легко разминуться. Дорога горделиво устремлялась вперед, огибая лишь самые крупные препятствия. Очевидно, ее создатели работали по точному плану и предпочитали пробиваться через холмы, а не огибать их и не взбираться по склонам, которые показались бы крутыми даже горным оленям.

Восхищаясь достоинствами дорог, столь удобных для торговых караванов, Базел осознавал, что обслуживание гражданских нужд на самом деле вовсе не являлось их истинным назначением. Конечно, караваны были важны для Империи, но дороги были построены для пеших воинов, а не для повозок и не для коней. По обеим сторонам дорог были оставлены полосы дерна, чтобы быстро скачущие лошади не повреждали каменное покрытие и не скользили, но центральная часть предназначалась для сапог марширующих людей, потому что настоящую силу Королевско-Имперской армии составляла пехота. Больше нигде в Норфрессе не было такой исключительной пехоты, а дороги, подобные этой, позволяли ей передвигаться с невероятной скоростью. Сами пехотинцы гордо и одновременно с иронией именовали себя «королевско-имперскими мулами». Их обычные тренировки в мирное время включали ежедневные марши на сорок миль с полной выкладкой, и пехотинцы регулярно подтверждали, что могут соперничать с кавалерией других стран.

Особенно при таких дорогах. Высокогорной дороге, ведущей из Белхадана в Дух Топора, было около тысячи лет. Древние камни мостов, перекинутых через ручьи и речки, заросли толстым слоем мха, а ели, посаженные по обеим сторонам пути для защиты от ветра, превратились в настоящих гигантов. Но, несмотря на возраст дороги, нигде не было выбоин или трещин, нигде не лежала грязь, даже сейчас, в разгар зимы. Земли Империи были богаты, деревни и городки (последние считались бы довольно крупными городами в других государствах), лежавшие вдоль дороги, казались нанизанными на нее словно бусины на нитку. Пашни и пастбища, способные обеспечить провизией столько народа, должны быть очень плодородны, думал Базел. Но считая дома, глядя на идущий из труб дым, созерцая лица хорошо одетых и сытых горожан, он понял, что крестьяне Империи Топора, наверное, знают и способы ведения хозяйства, неизвестные его народу. Даже если допустить, что в Империю ввозят продукты из других стран, сложно представить, что земледельцы-градани смогли бы прокормить столько ртов с таких небольших участков земли.

А здешним людям это удавалось. Он решил по возвращении обязательно поговорить с отцом о том, чтобы пригласить специалистов по сельскому хозяйству из Империи Топора. Это было важное наблюдение, так же как и то, что жители близлежащих селений несут повинность по очистке дороги от снега. В то же время Базел догадывался, что ясное небо, солнце и чудесные дороги лишь частично объясняли легкость, с какой проходило их путешествие. Сэр Чарроу дал гораздо больше провожатых, чем обещал, но градани уже не сетовал по этому поводу, когда увидел, насколько они полезны.

Сопровождением командовал сэр Йорхус. Судя по всему, он мечтал смыть со своей репутации пятно, появившееся из-за его прежнего негативного отношения к избраннику из градани. Он был навязчиво-внимателен, а его постоянные попытки еще что-нибудь сделать для удобства Базела и Брандарка в первые дни едва не свели с ума остальной отряд. Однако со временем он успокоился, но, как считал Базел, не потому, что решил, будто уже искупил вину. Просто, несмотря на свой фанатизм, он был хорошим командиром и решил оставить подчиненных в покое, чтобы они могли выполнять свои прямые обязанности.

А с ними они справлялись прекрасно. Сэр Чарроу обеспечил отряд двумя вместительными повозками, которые тащили вондерландские олени, прекрасно преодолевавшие снег и лед. У этих повозок, как и у повозок из караванов Килтандакнартаса, колеса не были оббиты железом, его заменяло какое-то эластичное пружинистое вещество. Один из караванщиков Килтана как-то рассказал Базелу, что этот материал привозят из джунглей с юга Норфрессы, хотя он понятия не имел, у кого гномы его закупают. Но, откуда бы он ни взялся, благодаря ему колеса катились мягко, без обычного железного грохота. Так же бесшумно вращались и металлические цилиндры, амортизаторы, поглощавшие толчки от неровности дороги, – об их назначении Базел тоже узнал во время работы у Килтана – и двигались пружины, которые в этих повозках заменяли обычные кожаные ремешки и веревки.

Кроме того, эти повозки, в отличие от повозок Килтана, были пригодны для зимы, к каждой прилагался набор полозьев, закрепленных по бортам. Опытные возницы, как те, которых послал с отрядом сэр Чарроу, могли убрать колеса и поставить полозья за какой-нибудь час. Пока что такой необходимости не возникало, но Базел прекрасно понимал, как они будут удобны, когда похолодает. Короткий зимний день не позволял им делать больше тридцати миль в сутки, но и это было гораздо больше, чем то, на что мог надеяться Базел перед отъездом.

Не поскупился Орден и на другие полезные вещи. Лошади, способной нести Базела, правда, не нашлось. Базел жизнерадостно заявил, что такая лошадь едва ли существует в природе, зато квартирмейстеры Ордена достали все остальное, о чем он только мог мечтать, и даже сверх того. Кроме зерна и фуража для оленей и лошадей, путешественников снабдили теплыми спальными мешками (полезнейшее изобретение, которое, как объявил Брандарк, превосходило все «амортизаторы» в мире), специальными башмаками для хождения по снегу, тяжелыми зимними палатками, переносными масляными печками и запасом топлива для них, продовольствием и даже лыжами, о которых просили Базел и Брандарк. Еще лучше, с точки зрения Брандарка, было то, что в повозках хватило места для всех закупленных им в Белхадане книг. Палатки были прекрасны, но возможность доставить добычу домой была еще прекраснее. Ночевки с такими удобствами казались чем-то невероятным, а пятеро рыцарей и двадцать братьев, на присутствии которых настоял сэр Чарроу (несомненно, для того, как хмуро думал Базел, чтобы произвести впечатление на всех ярых противников градани, которые могут встретиться на пути), обеспечивали безопасность. Последний раз градани ощущали себя в такой безопасности у Килтана, прошлой осенью.

Как бы то ни было, заключил Базел, к подобному великолепию можно привыкнуть. Это не входило в его планы, в отличие от Брандарка, который беззастенчиво упивался роскошью. И поэтому Конокрад настоял на ежедневных тренировках для них обоих. Зимний день был короток, а повозка двигалась гораздо медленнее всадника (или пешего Конокрада), поэтому он мог тратить на упражнения около часа, чтобы к полудню с легкостью нагнать отряд.

В первый день он немного потренировался вместе с Брандарком, пока сэр Йорхус, Вейжон и еще два рыцаря стояли на часах. На следующее утро Вейжон вежливо напомнил Базелу об обещании завершить его боевую подготовку, а сэр Харкон, старший рыцарь-компаньон и заместитель Йорхуса, спросил, не может ли он, в свою очередь, упражняться в паре с Брандарком. На третий день все рыцари и два брата-послушника пожелали по очереди нести «караул», чтобы иметь возможность скрестить мечи с лордом Базелом. Базела это не особенно удивило, учитывая их принадлежность к военному ордену. Подобные упражнения долгие годы составляли часть их жизни, а уж он-то знал, как важно поддерживать форму. Кроме того, это помогало рассеять скуку путешествия – как бы прекрасно они ни были обеспечены, зимний поход всегда навевает тоску.

Правда, был еще один момент, который Базел осознал слишком поздно, поскольку не привык считать себя кем-то особенным, отличным от других. Но для этих людей он таким и был. Он был избранником Бога Света, тем, на кого их бог указал лично. И независимо от его намерений, как бы он ни старался все изменить, он не мог быть для них чем-то иным. Поэтому они мечтали испытать свои силы, скрестить с ним мечи и таким образом через него коснуться бога.

Когда Базел наконец понял, что происходит, то почувствовал, что ему это не по душе. Он не хотел быть избранником, несущим на себе прикосновение бога. Сам он ни перед кем никогда не падал на колени и не восхищался никем, поэтому чувствовал себя крайне неловко, когда кто-то падал на колени перед ним, даже если это был Йорхус. Как Базел уже говорил сэру Чарроу, рыцарь-командующий был настоящим фанатиком. И не потому, что он был зол или тщеславен, просто он верил так сильно… что пытался заменить верой разум, а это невероятно раздражало Базела. Конокрад помнил ту ночь, когда Томанак сказал ему, что именно его упрямство, его отказ выполнять то, что он не считал правильным, и сделало его избранником. Тогда он этого не понял, а сейчас, глядя на Йорхуса, понимал.

Он решил, что обязан изменить Йорхуса, каким-то образом передать ему часть своего упрямства и несговорчивости. Поэтому он стал чаще сражаться с ним, надеясь, что град ударов, подобный тому, который выпал на долю Вейжона (только с менее разрушительными последствиями), поможет ему пробить доспехи сознания и более зрелого рыцаря. Вскоре он обнаружил, что его попытки обречены на провал: в Йорхусе не было чего-то, что было в Вейжоне. Базел никак не мог уловить чего. У него имелись предположения, слишком зыбкие, чтобы сделать выводы, но, что бы это ни было, Йорхус был этого лишен. В нем не было и прежнего эгоизма Вейжона, тщеславие не было движущей силой его натуры. Он не ставил свое мнение выше мнений окружающих, не смотрел свысока на тех, кто был ниже его по рождению, способностям или умениям. Он был готов безоговорочно повиноваться приказам Томанака. Более того, он нуждался в этих приказах, и в этом и состояла суть проблемы.

Когда Томанак не выказывал свою волю прямо, Йорхусу приходилось догадываться самому. Когда ему казалось, что он угадал, свое собственное решение он считал одобренным Томанаком и воплощал его в жизнь неукоснительно, с железной решимостью, ожидая безоговорочной поддержки от окружающих. Мысль, что он мог ошибиться, угадывая желания Томанака, никогда не посещала его. Ведь если он ошибся, Томанак конечно же сообщит ему об этом. И действительно, Томанак именно так поступил в случае с Базелом, и теперь рыцарь был полон готовности искупить свои «грехи». Но Базел почему-то был уверен, что, когда Йорхус продемонстрирует раскаяние и исправит, по его мнению, свои ошибки, он снова примется ревностно служить Богу на прежний лад. Нет, он не станет повторять старых ошибок, но наложенная им самим епитимья только укрепляла те взгляды, которые и приводили к ошибкам.

К сожалению, слепая вера была не тем недостатком, который можно выбить из человека во время учебного боя. В случае с Йорхусом в него скорее нужно было вбить некоторое количество здорового скептицизма, а этого Базел не умел. Градани, не отличавшийся излишним терпением, предпочитал разрешать проблемы, требующие разделения чего-то на части, обычно с применением силы, а не собирать вместе разрозненные кусочки, как требовалось в отношении Йорхуса. Базел не имел ни малейшего понятия, каким образом дать рыцарю те качества, которых ему недоставало.

Если Базел считал, что с Йорхусом нелегко иметь дело, то Брандарк находил это вовсе невозможным. Кровавый Меч и шагу не мог ступить без того, чтобы над кем-нибудь не подшутить, а серьезный, воспринимающий все буквально рыцарь-командующий решительно не видел ничего смешного в его остротах и песенках. Он пытался (глядя на прилагаемые им усилия, Кровавый Меч едва не запил), но физически не мог, и Базел был счастлив, что Брандарк сумел проявить такт и по возможности вообще не разговаривать с рыцарем.

Но только это не помогло Базелу решить его проблему. Сэр Адискель был в Белхадане, и у сэра Чарроу, без сомнения, имелись свои идеи, как победить его фанатизм, а вот Йорхус оставался заботой Базела.

– Прошу прощения, милорд, но я не мог не заметить, что ты чем-то озабочен. Не могу ли я помочь?

Базел оторвал взгляд от чашки крепкого дымящегося чая. Они в шести днях пути от Белхадана, через день-два будут в Духе Топора. Несмотря на зимнее время, по мере приближения к имперской столице дорога становилась все оживленнее. Некоторые путники тыкали пальцами в Базела с Брандарком, когда узнавали в них градани, а несколько человек даже кинулось бежать. По сравнению с приемом, оказанным им в других землях, подобная реакция могла показаться почти дружелюбной. Скорее всего ее причина крылась в двух дюжинах вооруженных людей из Ордена Томанака и в том, что сам Базел тоже носил цвета Ордена. Однако у сэра Йорхуса было другое мнение по этому вопросу. Все утро он испепелял взглядом тех, кто, как ему казалось, смотрит на Базела без должного почтения.

– А почему ты решил, что я чем-то озабочен? – спросил градани с видом человека, решившего потянуть время. Вейжон пожал плечами:

– Мой отец растил меня тщеславным, милорд, но не тупым, хотя мое недавнее поведение могло бы свидетельствовать об обратном. Я достаточно хорошо изучил тебя, чтобы заметить твое беспокойство. Я уже не говорю о лорде Брандарке, который все утро тебя избегает.

– Неужели избегает? – криво усмехнулся Базел. – Пожалуй, стоит его поблагодарить.

Вейжон улыбнулся и покачал головой:

– Пройдет еще часа два и ты соскучишься по нему и будешь искать предлог, чтобы подойти. Он прекрасно это знает. – Базел пристально посмотрел на Вейжона, удивленный точностью его наблюдений. – Он не приближается к тебе не потому, что опасается за свою голову. Просто он хочет дать тебе время обдумать то, что терзает тебя все утро.

– Правда? – Базел вопросительно поднял уши. Вейжон снова пожал плечами.

– Если ты не заметил, – продолжал он ровно. – тебя избегают все. Именно поэтому я решил поговорить с тобой. Хочу убедиться, что твой язык еще способен шевелиться и произносить слова.

– Мне кажется, ты проводишь в обществе Брандарка слишком много времени, мальчик. – Рот Базела растянулся в улыбке, и Вейжон засмеялся.

Его синие глаза искрились весельем, градани помотал головой, глядя на человека, столь не похожего на то существо, которое когда-то встретило их в порту. Но потом его улыбка исчезла. Перемены, происшедшие в Вейжоне, еще сильнее подчеркивали неспособность Конокрада произвести подобные перемены с Йорхусом. Он вздохнул.

– Значит, что-то все-таки беспокоит тебя, милорд? – повторил Вейжон, на этот раз серьезно, и Базел кивнул.

– Да, мальчик. – Он немного помолчал, стараясь подыскать нужные слова, потом пошевелил ушами. – Это Йорхус, – вздохнул он. – Не подумай, я высоко ценю его честность и смелость. Но мне кажется, что они стали причиной его проблем. Он мчится вперед во весь опор, когда считает, что прав… и не жалеет трудов, чтобы исправить свои ошибки, когда уже завязнет в них по уши. В этом трудность, понимаешь? Он всегда полон уверенности, сомнения никогда не посещают его, никакие вопросы не приходят ему в голову, если только кто-нибудь не ткнет его в них носом.

Базел умолк, вопросительно подняв одну бровь и навострив уши. Вейжон медленно кивнул.

– Я понимаю, – ответил он, быстро опуская глаза. – Меня тоже не тревожили сомнения, пока ты не был настолько добр, чтобы сломать мне руки, вместо того чтобы свернуть шею, но Йорхус не слишком… податлив.

– Он податлив, как старый валун, – с усмешкой подтвердил Базел.

Вейжон фыркнул, но тут же снова стал серьезным:

– Но причины у него другие, милорд. Я был слишком занят собой, чтобы слушать, Йорхус не такой. Он один из самых скромных рыцарей нашего Дома. Все дело в том… в том…

– В том, что его скромность чрезмерно велика и является одним из худших проявлений тщеславия, – спокойно завершил Базел. Вейжон поднял на него синие глаза, в которых отразилось понимание. – Ты прав. Я думаю, на самом деле он хороший человек, но хотелось бы мне, чтобы он смог познакомиться с Тотасом. – В глазах Вейжона застыл вопрос, и Базел пожал плечами. – Это один человек из Империи Копья, телохранитель леди Заранты. Он последователь Томанака и один из лучших людей, по крайней мере один из самых понимающих среди всех, кого мне доводилось встречать. Однажды он дал мне совет, который помог мне даже больше, чем он надеялся. Если на свете существует человек настолько мудрый и терпеливый, чтобы исправить Йорхуса, так это именно Тотас.

– Тогда отправь Йорхуса к нему, – предложил Вейжон. Базел ошеломленно посмотрел на него, но молодой человек был так серьезен, словно только что высказал самую разумную мысль в мире.

– Мне кажется, я ослышался, – сказал градани через несколько мгновений. – Не будешь ли ты так любезен, чтобы повторить?

– Я предложил тебе отправить Йорхуса к этому Тотасу, – озадаченно проговорил Вейжон: его удивила реакция Базела. – Если ты считаешь, что он сумеет найти к Йорхусу подход, который не в состоянии найти ты, почему же не отправить Йорхуса к нему?

– Почему не отправить? – повторил Базел, сжимая теплую чашку озябшими пальцами. Его уши насмешливо подрагивали. – В общем, препятствий нет, если забыть о том, что Тотас находится в тысяче лиг отсюда, причем все они покрыты снегами, что он живет в Империи Копья, а там, как я заметил, терпеть не могут выходцев из Империи Топора, что Йорхус принадлежит к Дому в Белхадане и подчиняется сэру Чарроу, а не мне. Если отбросить все это, я не вижу причин, чтобы не отправить человека на край земли, в надежде, что другой человек, который даже не подозревает о его существовании, поможет ему разобраться с сумбуром, царящим у него в башке. Если, конечно, Йорхус вообще сумеет добраться до места.

– При всем моем уважении к тебе, милорд, все это действительно не является препятствием. – Вейжон улыбнулся, заметив, как Базел недоверчиво опустил уши. – Если бы ты пробыл в Белхадане подольше и позволил сэру Чарроу рассказать тебе все, что он хотел, ты бы и сам это знал.

– Знал что?

– Я присутствовал, когда сэр Чарроу говорил о восемнадцати избранниках на всю Норфрессу. Их всего восемнадцать, милорд. За исключением сэра Терриана, ни один член Ордена не имеет права обсуждать данные тобой приказы. И даже сэр Терриан не сможет ослушаться тебя, если ему не прикажет этого сам Томанак. Если ты считаешь, что сэру Йорхусу будет полезно отправиться к твоему другу Тотасу или кому-нибудь еще, ты имеешь полное право отправить его туда, не спрашивая разрешения сэра Чарроу или остальных.

Базел заморгал, вздрогнув от озноба, который не был вызван зимним холодом. Его пугало сознание данной ему власти, такая власть означала и огромную ответственность… и искушение. От мысли, что его воля, даже каприз, может отправить человека за тысячу лиг навстречу снегам и морозу, желудок сжимался в комок. Что за безумие заставило Орден Томанака вручить такие полномочия неизвестно кому?

– Мне кажется, – прогромыхал знакомый бас у него в голове, – они поступили так, потому что я приказал им.

Вейжон с шумом втянул воздух и побелел, как лежавший вокруг снег. Базел снова заморгал, поняв, что рыцарь-послушник тоже слышит голос Томанака. Несомненно, для этого была какая-то причина, но в данный момент у Базела не было ни времени, ни желания о ней раздумывать. Он отставил чашку и резко подался вперед, уперевшись ладонями в колени и сверля взглядом пустое место перед собой.

– Да неужели? – едко переспросил он. – И почему же эта дикая мысль пришла тебе в голову?

Базел не думал, что можно побледнеть еще сильнее, но Вейжону это удалось. Томанак же только хмыкнул:

– Это военный Орден, Базел, а любая армия нуждается в командирах. В большинстве случаев Орден сам выбирает их, например сэра Терриана, сэра Чарроу, и они оправдывают оказанное им доверие. Но это мой Орден, и я оставляю за собой право назначать некоторых офицеров, наделяя их особыми полномочиями. Я выбрал тебя.

– И ты ни словечком не обмолвился об этом, когда убеждал стать твоим поборником! – возмутился Базел.

– Разумеется. Если бы ты спросил я конечно сказал бы тебе правду. Но ты не спрашивал, и я был этому рад. Если бы я рассказал тебе, появились бы новые возражения, а убедить упрямого градани было и так нелегко.

Вейжон что-то пробормотал и сделал попытку подняться, но Базел махнул, чтобы он сел. Молодой человек опустился на седельные сумки, и градани снова сосредоточился на разговоре с божеством.

– Может быть, новые возражения появились бы, а может быть, нет, – заговорил он, – сейчас это уже не имеет значения. Меня печалит другое. Значит, кто-то вроде меня может по своему желанию послать на смерть человека, которого едва знает!

– Базел, Базел! Ты самый упрямый, самый несговорчивый, самый прямолинейный… – Бог прервал сам себя и вздохнул. – Базел, ты бы поручил командование беспечному и безответственному офицеру?

Градани отрицательно помотал головой.

– Тогда почему, ради Сил Света, ты считаешь меня способным на такое?

Вопрос прогрохотал просто оглушительно, породив в ушах Базела такое эхо, что у него заслезились глаза. Судя по лицу Вейжона, он тоже слышал вопрос, хотя Базел был уверен, что для юноши он прозвучал на меньшей громкости. Во всяком случае, с его глазами ничего не произошло.

В этот миг Базел понял, что Томанак ушел так же неожиданно, как и появился. Губы градани шевельнулись. Раньше ему не приходило в голову рассматривать вопрос с точки зрения Томанака, но, поразмыслив, он решил, что в рассуждениях бога есть своя логика. Базел не был склонен себя переоценивать, для этого он слишком хорошо знал свои недостатки. Но в то же время он отдавал себе отчет в том, что не склонен злоупотреблять властью. Но… если он знает это, как же Томанак может об этом не знать? Правда, бог ни словом не намекнул, сможет ли Базел распоряжаться новообретенной властью разумно, сказав только, что тот не станет делать этого «беспечно», значит, ответственность все равно полностью лежит на его плечах. Это, как он сейчас понимал, тоже входило в обязанности избранника. Это его дело – решать, прав он или нет. Томанак может направлять его, но, как он однажды сказал Базелу другим снежным днем, только личное мужество и воля делают избранника избранником. И теперь ему снова потребуется мужество – для того чтобы справляться с бременем власти, предоставленной ему Томанаком.

– Ладно! – произнес наконец градани, хлопнув ладонями по бедрам. От громкого звука Вейжон подскочил на месте. Базел заулыбался. – Слышал его сам, да?

– О, я так и думал, что это… – Вейжон замолчал и взволнованно сглотнул. – Да, милорд, кажется, слышал.

– Да, иногда он бывает несколько суров, – многозначительно произнес Базел, но тут же громко засмеялся и похлопал рыцаря по плечу. – Я не совсем понимаю, зачем ему понадобилось, чтобы ты слушал, – пока не понимаю, – но можешь быть уверен, у него были на то причины. Кстати, я подумаю над твоим предложением.

– Моим предложением, милорд?

– Да, касательно Йорхуса и Тотаса. Не исключено, что в этом есть какой-то смысл.

Глава 8

Утром того дня, когда они должны были дойти до Духа Топора, погода испортилась.

Имперская дорога начала извиваться и петлять между Холмами Топора, возвышавшимися на подступах к столице природным бруствером. В любых других землях подобные холмы назвали бы горами. Но близость Восточной Стены, циклопического горного массива, защищавшего Империю с востока, не позволяла здешним географам именовать словом «горы» менее высокие пики. Базел же поймал себя на том, что не задумываясь использует по отношению к ним это слово в своих мыслях, шагая под ледяным пронизывающим ветром и колючим снегом. Вскоре после восхода обычная непогода начала перерастать во что-то гораздо более зловещее. Сейчас было позднее утро. Базел стискивал зубы каждый раз, когда резкие порывы ветра, похожие на первые проявления снежной бури, били его прямо по глазам. Более неприятные ощущения ему приходилось испытывать разве что на Равнине Ветров в Сотойи. По контрасту с на удивление легким переходом предыдущей недели этот ветер казался ледяным дыханием демонов.

По внезапно иссякшему этим утром на дороге потоку путешественников можно было бы догадаться о том, что что-то происходит, подумал он хмуро. Вне всякого сомнения, местные жители, знакомые с особенностями здешнего климата, сочли за лучшее остаться дома. И наверняка они посоветовали всем путникам, у которых хватило ума спросить у них совета, поступить так же. Но горячее желание Базела достичь Духа Топора еще вчера заставило его отряд ускорить ход. Он не захотел остановиться в последнем встретившемся им городке, поскольку до темноты оставалось еще часа два. В результате они провели ночь, встав лагерем возле дороги, вместо того чтобы остаться в уютной гостинице, хозяин которой нынче утром, без сомнения, предупредил бы их о приближающейся опасности. От осознания ошибки было не легче.

Он огляделся вокруг и поморщился. Были времена, когда он думать не думал ни о каких богах. Единственное, о чем он просил, это чтобы они оставили его в покое в обмен на то, чтобы он в свою очередь оставил в покое их, не умолял и не хныкал бы у них над ухом, когда дела шли не слишком хорошо. Но последнее время его взгляды несколько переменились. Он раздумывал, не помолиться ли об улучшении погоды. К сожалению, Томанак к погоде не имел никакого отношения. Погодой занималась его сестра, Чемалка, а она не обращала внимания на мольбы смертных, если вообще слышала их. Повелительница Бури поступала так, как считала нужным. Например, сейчас она решила, что ей необходимо обрушить несколько фунтов снежных хлопьев на голову некоего Базела Бахнаксона.

Хуже всего было то, что до самого Духа Топора больше не было гостиниц, где можно было бы укрыться. Западные подступы к столице были самыми неприветливыми, отроги лишенных растительности «холмов» вздымались здесь почти перпендикулярно. Дорога петляла взад-вперед, обвивая их каменной змеей. Даже простой спуск давался нелегко, здесь просто не было плоских участков, где могли бы поселиться люди.

Судя по карте, большинство городков и деревень было сосредоточено на востоке и на юго-востоке от столицы, вдоль реки Кормак, впадающей в Зеленую реку. Если бы Базелу предложили выбирать между этими голыми утесами и укромной зеленой речной долиной, он, пожалуй, предпочел бы реку, но в то же время ему было ясно, почему Кормак Третий согласился со своими советниками, когда восемьсот лет назад они предложили ему возвести столицу именно здесь. Долина Кормака была единственным естественным проломом в холмах, представлявших собою естественную неприступную крепость. Небольшие отряды воинов с легкостью могли бы удерживать здесь огромные армии завоевателей. Кроме того, Кормаки были гномами и, наверное, чувствовали себя в этих горах вполне уютно.

Чего нельзя было сказать о Базеле. В принципе он ничего не имел против гор, но эти голые, засыпанные снегом холмы, казалось, наступали на него. Он чувствовал себя открытым любым взглядам и в то же время загнанным в ловушку, даже когда порывы ветра затихали. Его товарищам было так же неуютно, как и ему, но никто из них и словом не обмолвился о том, что именно его вчерашнее решение не оставило им сегодня выбора. Учитывая присутствие в отряде Брандарка, это скорее всего означало, что никто еще просто не вспомнил об этом… пока не вспомнил. Ему оставалось надеяться, что так оно будет продолжаться и дальше… Пожав плечами, Базел плотнее завернулся в толстое пончо и зашагал вперед навстречу ветру и снегу.

Одно хорошо, подумал он хмуро, никто из них не станет жаловаться на заданный им темп. Рыцари и братья по-прежнему испытывали неловкость, оттого что их командир идет пешком, когда они едут. Они понимали, что лошади, подходящей для человека его роста и веса, просто не существует; наверное, они ощущали себя детьми верхом на пони, едущими вслед за идущим пешком взрослым, и это их смущало. Скорее всего дело было в том, чтоони мало знали о градани вообще и о Конокрадах в частности. Им и в голову не приходило, что скорее они могут замедлить его ход, чем наоборот, они не догадывались, что он может дать фору любой из их лошадей. Брандарку-то все это было прекрасно известно, но он считал это слишком само собой разумеющимся, чтобы упоминать об этом вслух. Теперь, учитывая ненастье, Базел был готов беззастенчиво воспользоваться своим преимуществом в скорости, чтобы еще увеличить темп движения отряда. На предыдущем верстовом столбе значилось, что они в тринадцати милях от Духа Топора, и он мечтал довести отряд до укрытия, пока буря не разыгралась по-настоящему.

Базел перевалил через очередной подъем и обернулся посмотреть на отряд, подставив ветру спину. Свежий снег покрыл дорогу тонкой скользкой пеленой. Олени не обращали на нее ни малейшего внимания, зато погонщики нервничали. Всадники ехали теперь не по центру дороги, а по выложенным дерном полосам вдоль нее. В конце концов, снег – это не лед, философски заметил самому себе Базел, снова поворачиваясь лицом к ветру. Пока еще не лед.

Судя по всему, что он слышал о Духе Топора, сторожевые башни на холмах над городом уже должны показаться, но из-за падающего снега не представлялось возможным разглядеть что бы то ни было. Он пожал плечами. Они придут в город, когда придут, пока что есть другие заботы. Базел захлопал руками в варежках, надеясь хоть немного согреть пальцы, и снова зашагал вперед.

К началу вечера не осталось ни малейших сомнений, что они попали в переделку. Ветер превратился в ревущую бурю, заставив их замедлить ход. Из-за уклона дороги каждая миля казалась бы двумя и без урагана. И все же, чтобы пройти эти тринадцать миль, при других условиях они уложились бы в оставшиеся дневные часы. Но света не было, небо полностью покрывала снежная пелена. Базел начал подумывать о том, чтобы остановиться прямо там, где они были застигнуты ненастьем.

Подобная перспектива не радовала. Дорога шла вдоль череды узких ущелий, несколько ослаблявших порывы ветра. Если придется, они смогут перевернуть повозки, чтобы укрыться за ними, а войлочные палатки и теплые спальные мешки не позволят людям замерзнуть насмерть. Но это не значит, что они смогут согреться. И дело было уже не в ветре. Весь день подмораживало, а теперь температура начала резко опускаться за нулевую отметку. За одну такую ночь, не имея лучшего укрытия, можно потерять половину лошадей.

Он мысленно выругался, сжимая кулаки и бессмысленно вглядываясь в темноту. Никто в отряде не мог сказать, где именно они находятся, даже сэр Йорхус, который ездил этой дорогой много раз, растерял свою самоуверенность. Падающий снег скрывал верстовые столбы. Базел снова выругался: не исключено, что они в нескольких ярдах от города… а может быть, и нет. Решение придется принимать уже совсем скоро. Они не могут блуждать в полной неопределенности, надеясь на то, что столица вдруг возникнет из темноты. Рано или поздно лошадь потеряет подкову и поскользнется или кто-нибудь из них отморозит пальцы, а может быть, случится что-нибудь похуже. Однако, если Дух Топора все же рядом, это значит, что рядом стены, крыша и очаг.

Он уже был готов сдаться и приказать разбивать лагерь, когда вдруг почувствовал приближение кого-то… или чего-то. Именно почувствовал, а не увидел – темное пятно на фоне снежных сумерек. Базел нахмурился и поднял руку, пытаясь защитить глаза от снега, чтобы лучше видеть. Сначала он не увидел ничего, потом замер, разглядев появившегося из стены снежных хлопьев одинокого всадника. Всадник направлялся к ним.

– А, вот вы где!

Бодрый голос седобородого старика должно было заглушить бурей, но этого почему-то не произошло, он прозвучал неестественно отчетливо. Сотойская лошадь под ним была достойна принца, но больше ничто не указывало на его состояние или положение в обществе. Как и на Базеле, на нем было пончо, простое и теплое, ножны длинного меча были сделаны из простой кожи, без украшений. Руками в варежках он откинул капюшон, под ним оказался вязаный колпак в красную и белую полоску, который выглядел невероятно нелепо среди льда и бьющего в лицо снега. Базел уперся кулаками в бока и уставился на старика, который ответил широкой улыбкой.

– Мне уже порядком надоела та погода, которую ты неизменно приносишь с собой, чародей, – прорычал Конокрад.

– Ничего не могу с этим поделать, – отозвался старик и наклонился в седле, протягивая Базелу руку.

– Ха! – Базел пожал протянутую ладонь, не сводя со всадника недоверчивого взгляда. Старик выдержал этот взгляд с подчеркнуто невинным видом, хотя было трудно судить об этом наверняка, не видя выражения его глаз, а глаз Венсита Румского никто не видел вот уже тысячу лет. Их заменял переливающийся колдовской огонь, плясавший под кустистыми бровями. Старик фыркнул.

– Даю тебе слово, Базел. Даже самый сильный маг не связывается с погодой. Кроме того, если бы я решил заняться климатом, я придумал бы что-нибудь поприятнее снега и льда!

– Могу себе представить, – неохотно согласился Базел, поворачивая голову к подъехавшему Брандарку. – Посмотри, что принес нам ветер… не в первый раз, – кисло добавил он.

– Тебе следует задуматься, каким тоном ты отзываешься о древних и могущественных приверженцах магических знаний, – сурово одернул его Брандарк, потом протянул магу руку. – Привет, старый жулик! – радостно воскликнул он. – Счастлив встретить тебя здесь.

– Напомни, чтобы я сделал с вами обоими что-нибудь скверное, – ответил Венсит. – Но только не сейчас. Почему бы нам всем не отправиться куда-нибудь под крышу, тогда по крайней мере вам будет тепло, когда это произойдет.

– По правде говоря, – прочувствованно произнес Брандарк, – мне нравится эта мысль. Хотя, – продолжил он ехидно, с прищуром глядя на мага, – в прошлый раз, когда мы встретили тебя посреди урагана, там было еще около пятидесяти братьев-псов и парочка чернокнижников, один из которых, насколько я помню, был жрецом Карнадозы. Надеюсь, сейчас ты не собираешься повторить представление?

– Нет, нет, что вы! – Венсит снова усмехнулся. – Я случайно оказался в Духе Топора по своим личным делам (полагаю, вы будете счастливы узнать, что дела эти никак не связаны с вами), когда поднялся ветер. Поскольку вы не объявились до темноты, я подумал, что стоит вас поискать, вот и все.

– Точно все? – пробормотал Базел.

Он внимательно разглядывал старика, но Венсит только широко улыбался в ответ, и градани махнул рукой. Венсит Румский был очень себе на уме, Базел ни за что не поверил бы, что он оказался в Духе Топора случайно, так же как он не поверил бы, что завтра солнце взойдет на западе. С другой стороны, за тот короткий срок, когда они с Брандарком вместе со стариком спасали леди Заранту, у него была масса возможностей убедиться, что Венсит всегда сообщает ровно столько, сколько он хочет, чтобы они знали, не больше. Поначалу Базел думал, что подобная манера доведет его до исступления, особенно учитывая обычное для градани убеждение, что хороший колдун – мертвый колдун, но почему-то ничего подобного не произошло. Если кто-то в Норфрессе и имел право считаться таинственной фигурой, решил тогда Базел, то это именно Венсит Румский. После Падения Контовара выжило только четверо белых колдунов. Один из них совсем помешался, еще двое были обессилены постоянной самоотверженной борьбой Белого Совета с Лордами Карнадозы. Лишь Венсит сохранил свою силу, чтобы защитить выживших и обеспечить их массовое бегство в Норфрессу. На самом деле они остались в живых исключительно благодаря ему. И у него было право на некоторые причуды.

– Ладно, – нетерпеливо заявил Конокрад через несколько мгновений, – ты единственный, кто точно знает, сколько еще осталось до этого проклятого города, Венсит. Поэтому, если тебя не затруднит, кончай отдыхать, покажи дорогу остальным. Только так, чтобы было понятно.

– О, конечно! – усмехнулся Венсит. Он развернул лошадь в том же направлении, откуда появился. – Лучше просто следуйте за мной, – предложил он. – И ни в коем случае не потеряйтесь.

Оказалось, что, когда Венсит нашел их, они были в полумиле от западных ворот. Базел не знал, радоваться ли тому, что они были так близко от города, или негодовать на себя за то, что он был готов провести ледяную ненастную ночь в двух шагах от укрытия, которое не мог разглядеть. Он решил, что лучше радоваться, и, вытянув шею, глядел на стены Духа Топора, пока его отряд въезжал в ворота.

С самого дня основания столица распространялась в основном в южном и восточном направлениях: там было место для домов и мастерских, купцы могли использовать для перевозки товаров реку Кормак и связанную с ней систему каналов. Удачливые правители, сделавшие Дух Топора величайшим городом Норфрессы, считали, что укрепления необходимы для любого выступающего участка города, и не скупились на расходы. В результате, по мере того как столица росла, все прежние ворота оказывались в черте города и в следующем круге городских стен прорубались новые. На старом месте сохранились только Западные Ворота, которые нисколько не изменились, несмотря на возраст. Внешняя стена поднималась так высоко, что ее зубцы совершенно растворялись в метели, сами ворота крепились к двум массивным шестиугольным башням. В обычную погоду темный камень стены мог бы показаться грубым и даже производить угрожающее впечатление. Но в эту ночь теплый желтый свет, пробивающийся из похожего на пещеру зева ворот, и огромные башни обещали уют и защиту. Базел услышал, как лошадь Вейжона заржала от радости, предчувствуя скорый отдых.

Ворота, несмотря на буран, тщательно охранялись, и Конокрад с любопытством разглядывал часовых. Они казались совсем замерзшими, но путешественников оглядывали внимательно, и, несмотря на то что в их поведении не было ничего вызывающего (не исключено – благодаря присутствию Венсита: Базелу показалось, что он кивнул офицеру), было очевидно, что службу свою они знают. И знают хорошо, потому что это были воины Королевско-Имперской армии, а не обычные городские стражники.

Часовые рассматривали Базела с Брандарком с не меньшим любопытством, чем градани разглядывали их. Империя никак не граничила с землями градани, но за долгие годы, что ее связывал с Приграничными Королевствами договор о совместной обороне, Имперская армия несколько раз сталкивалась с разбойниками из градани и даже их военными формированиями. Базел лично ни разу не встречался в бою с воинами Империи Топора, но он говорил со старыми бойцами, которым приходилось с ними сражаться. Старые градани всегда отзывались о Королевско-Имперской армии с почтением, даже страхом. Если бы им нужно было выбирать, возможно, они все же предпочли бы биться с солдатами Империи Топора, а не с наездниками Сотойи, хотя, в конечном счете, разница была не так уж велика.

Никакая другая пехота в мире не могла сравниться с армией Кормака. Еще до присоединения Дворвенхейма в середине прошлого столетия четверть населения Империи составляли гномы. Остальные были в основном из Расы Людей, но встречались и представители множества других народов (за исключением, разумеется, градани), бежавших сюда после Падения Контовара. Благодаря бракам происходило неизбежное смешение рас. По сравнению с сотойцами, с которыми Базел сталкивался чаще всего, жители Империи были довольно небольшого роста. Разумеется, были и исключения вроде Вейжона, но едва ли кто-то из них был бы счастлив встретиться в бою один на один с такими великанами, как градани.

Именно поэтому руководство Королевско-Имперской армии делало все возможное, чтобы ее воины никогда не оказывались в подобных ситуациях. И не было ничего удивительного в том, что армия состояла в основном из пехоты – все-таки большинство населения страны составляли гномы. Даже Братья Топора – личная охрана Короля-Императора – получили свое название от огромных обоюдоострых топоров, которыми они сражались в битве. Это традиционно гномье оружие было признаком их высокого положения. Гномы, вооруженные топорами, всегда были опасными противниками, но армия под управлением Королевско-Имперских офицеров, прекрасно знающих свое дело (большинство из них вышло из Военной Академии императора Торрена здесь, в Духе Топора), была еще опаснее.

Отец Базела всегда утверждал, что организованному войску незачем численно превосходить неорганизованное. Численный перевес не имеет значения: ему удалось вбить эту аксиому в головы своих Конокрадов, и они победили Кровавых Мечей, которые предпочитали воевать, превосходя противника числом в два или даже более раз. Но Базел не обольщался. Несмотря на все нововведения принца Бахнака, армия Империи Топора смяла бы его со всеми его союзниками так же легко, как он захватил Навахк.

Пехоту Империи обучали и готовили в духе, совершенно чуждом варварам (таким, как градани), которые предпочитали биться с противником один на один. Даже у солдат принца Бахнака этот исконный индивидуализм сохранялся на инстинктивном уровне, его могли подавить только жесткая дисциплина и суровые тренировки. В Империи Топора ни один воин не воспринимал себя таким образом. Вся их подготовка заставляла сосредоточиваться на необходимости сражаться вместе, стать винтиком, подчинить себя коллективу, созданному для того, чтобы усилить эффективность действий каждого из его членов.

Основной боевой единицей Армии Топора было формирование из тысячи человек. Оно состояло из десяти сотен, каждая сотня разбивалась на десять отрядов. Эти тысячи были основой тактического образования, именующегося «торрен», в честь Императора Контовара, который его изобрел. Две-три линии торрена больше всего напоминали чудовищно огромную шахматную доску. Первый ряд состоял из воинов, построенных в квадраты, между которыми оставались пустые пространства, равные по величине этим квадратам. Следующий ряд был точно таким же, но его воины выстраивались за пустыми пространствами, оставленными в первой линии. Торрен применялся при любом количестве воинов, от огромного формирования до нескольких отрядов. Обычно торреном выстраивали тысячу воинов, но в любом случае такое сравнительно несложное построение было основой постоянных побед армии. Принц Бахнак обнаружил этот секрет, когда начал сам разрабатывать стратегию и тактику для своих Конокрадов. Выяснилось, что осуществить подобное построение не так просто, для него необходимо исключительно хорошо обученное войско.

Полководцу, который сумел подготовить подобное войско, Торрен предоставлял потрясающие возможности. Квадратные блоки могли двигаться в любом направлении, легко меняя его при необходимости, пустые пространства за квадратами позволяли им отступить под чересчур сильным натиском врага, и тогда квадрат оказывался среди своих, готовых защитить его с флангов. Иногда передняя линия сдерживала врагов, а второй ряд маршировал через открытые пространства, вызывая неизменную панику в рядах противника. Недостаточно дальновидные военачальники вражеских войск усматривали в открытых пространствах торрена возможность прорвать оборону Армии Топора, они рвались вперед, чтобы неожиданно для себя наткнуться на второй ряд и оказаться в ловушке.

И как будто одного только тактического превосходства торрена было недостаточно, пехота Армии Топора была отлично обмундирована и вооружена. Каждый солдат был облачен в длинную кольчугу, у него имелся стальной нагрудник и стальные накладки на ногах. Большинство армий не могли позволить себе таких доспехов, например армия Империи Копья, состоявшая из крепостных, предоставленных местными феодалами. Самый зажиточный барон или князь Империи Копья не мог обеспечить своих рекрутов доспехами, какие носили даже рядовые Королевско-Имперской Армии. Но, как бы ни были прекрасны доспехи, главным в вооружении «Королевско-Имперских мулов» был цилиндрический щит, защищавший воина от горла до коленей. Составленные рядом, такие щиты создавали непреодолимую преграду.

Под прикрытием своих щитов воины могли использовать легкие копья и короткие мечи. Идя в атаку, они могли осыпать врага смертельным градом копий. Не реже они применяли и другой способ, когда каждый воин орудовал копьем через небольшую щель между своим щитом и щитом товарища. Длина копья давала преимущество перед мечами противников, но даже если воин лишался копья, поразить его за щитом – пока не был разбит его квадрат и пока у него оставался меч – было невозможно. Мечи были короткими, но в руках опытных воинов они становились грозным оружием.

Имперские квартирмейстеры и военные инженеры тоже были лучшими в мире, хотя их искусство было не таким эффектным. Единственным слабым местом Армии Топора была нехватка кавалеристов. Правда, существовала Королевско-Имперская верховая пехота. Это значило, что солдаты используют лошадей и мулов, позволяющих им во время походов перемещаться особенно быстро, но сражаются в пешем строю. Они не были кавалеристами, хотя на случай крайней необходимости их обучали биться верхом. Все же армия располагала легкой и средней кавалерией, но ее численность составляла не более десятой части всего войска.

К несчастью врагов Империи, Дом Кормака и не нуждался в сильной кавалерии. Точнее, она была в его распоряжении, хотя формально не входила в его армию. Королевство Сотойи было союзником Империи вот уже восемь сотен лет. Только сумасшедший решился бы встретиться на поле боя с объединенными пехотой Империи, лучниками Вондерланда и кавалерией Сотойи.

Лично Базел не имел ни малейшего желания противостоять Королевско-Имперской армии, все равно, с поддержкой кавалерии Сотойи или без нее, особенно теперь, когда он поймал на себе напряженные взгляды часовых, выглядевших почти так же сурово, как сами Западные Ворота. Он заметил, как их изумила его одежда, и улыбнулся про себя, гадая, что они могли подумать о градани, облаченном в цвета Ордена Томанака. Но они были слишком дисциплинированны, чтобы открыто проявить свои чувства. Невозмутимый лейтенант, командовавший стражниками, отдал Базелу честь так, словно видел градани каждый день.

Путешественникам показалось, что под глубокой аркой ворот царит неестественная тишина, хотя копыта лошадей цокали, слегка позвякивало оружие, повозки поскрипывали на ходу. А вот буря осталась ждать на улице, лишь ветер завывал, словно души в аду Краханы. После короткой передышки под аркой ураган показался еще злее. Базел, дрожа, обернулся к Венситу.

– Наверняка у тебя уже было на примете местечко, куда ты нас поведешь, когда ты отправился нас искать?

– Разумеется, – ответил старик. – Поезжайте за мной.

Он легко тронул пяткой своего коня, направляя его вперед по заснеженной пустынной улице. Базел и отряд двинулись вслед за ним.

Глава 9

В эту ночь Базел сумел лишь мельком взглянуть на город. У него осталось ощущение распахнутого пространства, широких улиц, резко отличавшихся от тесных улочек Белхадана. В памяти ясно запечатлелись отрывочные, не связанные друг с другом картины: величественные скульптурные группы, внезапно вырастающие из снежных вихрей, или засыпанные снегом, выключенные по случаю зимы фонтаны, которые бесконечной чередой тянулись по мощеным площадям. Но было слишком плохо видно (и слишком холодно), чтобы запомнить что-то еще. Он прекрасно осознавал, что идет по одному из величайших городов мира. Просто в его голове теснилось слишком много новых впечатлений, а перед глазами кружило слишком много снега, чтобы по-настоящему оценить увиденное.

Наконец они пришли туда, куда вел их Венсит.

Колдун натянул поводья и остановился посреди площади, которая даже превосходила размерами те, что они уже миновали. Двойной ряд фонарей, тянувшийся вдоль улицы, по которой они пришли, продолжался и на площади, чтобы пересечься на углу с еще одним таким же рядом. Несмотря на ветер, фитили под стеклянными колпаками горели ровно. И все же дальний конец площади утопал в темноте, зато здание, перед которым они остановились, возвышалось, словно мраморный утес. Яркий свет, лившийся из огромных витражных окон, заставлял сверкать снег на площади. Кажущиеся хрупкими арки уходили в небо, свет от окон и фонарей превращал снежную завесу в воздухе в тонкую вуаль, волшебным туманом окутывающую колонны. Базел едва сумел различить абрисы изящных башенок и куполов где-то высоко над головой.

От величественного портика здания спускались пологие ступени, колонны, поддерживавшие своды портика, были вырезаны в форме булав Бога Войны, верхняя часть оружия служила капителью. Перемычки дверей в центре фасада были выполнены в виде двух огромных перекрещенных мечей, не меньше сорока футов в ширину, сами двери состояли из кованых панелей. Даже за пеленой снега Базел смог разглядеть барельефы, на которых воины бились с демонами, дьяволами и другими порождениями Тьмы, и величественное лицо с суровым взором, лицо самого Томанака, взирало на них сверху, из пространства между двумя освещенными окнами в форме двух мечей, обращенных остриями вниз.

По бокам от главных дверей находились двери поменьше, но такие же великолепные. Перед всеми входами стояли тяжело вооруженные воины в зелено-золотых одеждах Ордена Томанака. Они стояли неподвижно, словно статуи, несмотря на ночной холод. Когда Базел разглядел часовых в цветном свете витражных окон и понял, что Венсит привел их прямо в Высокий Храм Томанака, его охватило чувство, похожее на страх. Сражаться с братьями-псами, демонами или противостоять проклятым мечам – это одно, смотреть на такое великолепие – испытание иного рода.

– Клянусь Арфой! – Восхищенный шепот прозвучал странно отчетливо среди завываний бури. Базел повернулся к Брандарку. За все время их знакомства он только дважды слышал, как Брандарк произносит эти слова, и сейчас он впервые видел своего обычно насмешливого друга таким же ошеломленным, каким он чувствовал себя.

– Впечатляет, правда? – В безразличном тоне Венсита сквозила ирония, словно он посмеивался над потрясением градани. Однако его равнодушная интонация невольно только подчеркивала тот факт, что подобное строение не могло быть возведено руками смертных.

Остальные хранили молчание. Сэр Йорхус и его подчиненные бывали здесь раньше, но сейчас они испытывали такой же восторг, как и градани. Реакция Базела и Брандарка заставила их остановиться и посмотреть на храм новым взглядом, увидеть его словно в первый раз, и теперь они благоговейно молчали. Прочные двери и светящиеся окна обещали тепло и уют, но ни один из полузамерзших путников не спешил внутрь. Они только спешились и стояли, глядя на храм, словно опасаясь разрушить таинственные чары.

Но тут главные двери распахнулись. Новый поток света золотым ковром лег на широкие ступени, и дюжина вооруженных людей в доспехах начала спускаться по этому ковру. Впереди шел широкоплечий человек ростом с Вейжона, у него были каштановые волосы и курчавая бородка. Меч и булава на его накидке были вышиты золотом, в левой руке он держал шлем с плюмажем, рубины и сапфиры огнем горели на ножнах его широкого меча.

Было совершенно очевидно, кто командует этим отрядом, но внимание Базела больше привлекла женщина, державшаяся на шаг позади командира. Он удивился, увидев ее, – это была первая женщина-воин, которую он встретил за время путешествия по Империи. Женщины его клана учились элементарному владению мечом, но только на всякий случай: градани слишком сильно ценили своих женщин, чтобы пускать их в битву. В отличие от мужчин, они не были подвержены ражу, что делало их носительницами постоянства, стабильности и чувства душевного равновесия, к которым стремились все градани. Многие другие кланы считали Конокрадов чуть ли не еретиками за то, что они вообще подпускают женщин к оружию. Разумеется, Базел знал, что у других народов существуют иные традиции. Воительницы Сотойи, хотя «добропорядочные» обитатели Сотойи и считали их изгоями, были лучшими легкими кавалеристами в мире, женщины гномов часто сражались плечом к плечу с мужчинами своих кланов. Однако большинство людей полагало, что военное искусство существует лишь для мужчин, хотя бы потому, что они крупнее и сильнее женщин. И Базел был уверен, что в Империи Топора придерживаются таких же взглядов.

До этого самого момента. Женщина, сходившая по ступеням, внезапно напомнила ему Заранту. Нет, совсем не похожа, решил он тут же. Или похожа? Заранта и ее служанка Рекаа были единственными женщинами Расы Людей, с которыми он был близко знаком. Может быть, именно в этом кроется причина странного чувства, что он знает эту женщину? От Заранты всегда исходила такая же аура уверенности и чувства собственного достоинства, как и от этой женщины. Но кроме этого и волос, таких же иссиня-черных, как у Заранты, других общих черт не было. Волосы незнакомки были заплетены в косу воина, как и у самого Базела, ее глаза были темно-синими, а не карими, и ростом она была не меньше шести футов, на добрый фут выше Заранты. Она двигалась с грацией дикой кошки, и хоть Базел никогда не видел ее раньше, он никак не мог отделаться от ощущения, что они знакомы. Как будто он встречал ее в каком-то ином месте – или времени, – хотя он и знал, что это невозможно.

Группа остановилась на нижних ступенях, человек с каштановыми волосами, по-прежнему сопровождаемый женщиной, выступил вперед и шагнул к Базелу, похолодевшему не только от мороза. Предводитель отряда улыбнулся и кивнул Венситу, не сводя, однако, с градани внимательного взгляда своих серых глаз, потом протянул правую руку.

– Добро пожаловать, Базел Бахнаксон! – Звучный баритон, не такой рокочущий, как у Базела, но более глубокий, чем у большинства людей, выдавал в нем командира, привыкшего заглушать своими словами грохот битвы. – Я сэр Терриан, генерал Ордена Томанака, и во имя Бога Войны я счастлив приветствовать тебя!

Базел пожал протянутую руку, и Терриан улыбнулся с искренней радостью.

– Нас предупредили о вашем приезде, и мы с Керитой, – он указал рукой на женщину, – обеспокоились, когда погода испортилась. Мы уже были готовы отправить отряд на ваши поиски, когда Венсит «случайно» оказался рядом и предложил свою помощь. Тогда мы, конечно, предпочли остаться дома у камина и позволить ему в очередной раз удивить всех своими способностями.

– И что, ему это удалось? – Базел широко улыбнулся в ответ, откидывая одной рукой капюшон своего пончо и весело поводя ушами. Он сразу почувствовал к Терриану огромную симпатию, даже большую, чем он испытывал к сэру Чарроу, и еще раз пожал его руку, прежде чем отпустить. – Думаю, на вашем месте я поступил бы так же, – продолжал он. – К тому же Венсит большой мастер находить людей в буране.

– Я об этом слышал, – невозмутимо подтвердил Терриан. Он указал на женщину рядом с собой. – Но позволь мне завершить знакомство. Базел, это леди Керита Селданс. – Женщина в свою очередь протянула Базелу руку, и его брови удивленно поползли вверх, когда он ощутил силу ее пожатия. – Керита, как и ты сам, избранница Томанака, – продолжал Терриан. Он фыркнул, заметив изумление Базела, которое тот не сумел скрыть.

– Полагаю, вам будет что рассказать друг другу, – добавил рыцарь-генерал. – Я уверен, ее возвышение до ранга избранника было встречено такими же восторгами, как и твое.

Он окинул взглядом остальных путешественников и мгновенно нашел среди них сэра Йорхуса. Рыцарь вспыхнул и невольно передернул плечами от смущения, но заставил себя взглянуть прямо в глаза главе Ордена.

Базел почти не обращал внимания на происходящее: он внезапно понял, почему Керита показалась ему такой знакомой. Дело было вовсе не в ее сомнительном сходстве с Зарантой. Просто было что-то такое в ней самой, какой-то отголосок Томанака, который пробудил в Базеле ответное эхо. Он и не осознавал, что в его душе живет отсвет бога, пока не увидел его тень в Керите, но теперь он узнал его, и его глаза засветились, когда он посмотрел в ее глаза.

– Добрая встреча, брат по оружию, – произнесла она, и ее высокий голос заглушал завывания ветра еще сильнее, чем баритон Терриана. – Он сказал, что нашел нового брата, который мне понравится.

– Неужели Он так и сказал? – улыбнулся Базел. Он продолжал сжимать ее руку, наслаждаясь встречей. Он действительно был ее братом, а она – его сестрой, это было так очевидно, словно у них были общие родители. Он никогда раньше не испытывал подобного, ни с чем не сравнимого чувства узнавания, полной уверенности в доброй воле и преданности другого человека, настолько полной, что не оставалось даже крошечной лазейки для сомнений. – Что ж, жаль, что Он не предупредил меня о существовании сестры, – пророкотал он в ответ. – Думаю, Он просто не хотел портить сюрприз.

– Все это весьма трогательно, – перебил Венсит, – но, как уже сказал Терриан, мне в самом деле пришлось отправиться на ваши поиски, и теперь я почти примерз к седлу. Может быть, вы сочтете возможным войти и продолжить беседу в тепле как цивилизованные люди?

– Цивилизованные? – переспросил Терриан. – И с каких это пор ты относишь себя к таковым, Венсит?

– С тех пор как холод пробрал меня до костей, – ехидно ответил старик, и Терриан захохотал.

– Счастлив узнать, что все-таки существуют вещи, способные изменить твои убеждения! Однако, если твои желания действительно так скромны, мы можем помочь тебе прямо сейчас. – Он кивнул трем стражникам, сопровождавшим его и Кериту, и они спустились по ступеням. – Если ты и лорд Брандарк, и ты, сэр Йорхус, позволите стражникам забрать ваших лошадей, они позаботятся о животных и о ваших вещах, а мы перейдем под крышу и продолжим разговор как столь любезные тебе «цивилизованные люди».


* * *
– Чем же может услужить тебе Орден, милорд? – спросил Терриан спустя час. Базел отставил кружку с горячим сидром и удивленно поднял брови. Злобствующий ураган остался за толстыми стенами, градани сидел перед огнем, вытянув ноги. Большая гостиная, служившая Терриану кабинетом, была жарко натоплена, как обычно топили и в доме Ордена в Белхадане. Замерзшие пальцы на ногах Конокрада и его нос почти обрели чувствительность. Он уже начал думать, что сможет спокойно насладиться заслуженным теплом, но вопрос рыцаря вырвал его из мягких объятий истомы и заставил задуматься.

– Мне кажется, Орден уже сделал все, о чем я мог только мечтать, сэр Терриан, – ответил он после минутного размышления. – Если не считать сегодняшней погоды, за которую они не ответственны, сэр Чарроу и сэр Йорхус позволили мне совершить самый приятный зимний переход из всех, что я помню.

– Рад слышать это, – ответил Терриан, отхлебывая сидр. Он бросил на Йорхуса пристальный испытующий взгляд. – Я особенно рад услышать это после сообщения, переданного мне сэром Чарроу по магическим каналам. Я так понял, что были некоторые… расхождения во мнениях по поводу твоего статуса, не так ли?

Базел хотел ответить, но Йорхус опередил его.

– Да, были, мой генерал, – начал рыцарь официально. Он склонил голову, и в его голосе снова зазвучали странные нотки, словно он находил какое-то тайное удовольствие в самобичевании. – К своему стыду, должен признать, что во многом эти расхождения проистекали от меня. Но лорд Базел и Томанак указали мне на мои ошибки. Я верю, что больше не повторю их.

Терриан, прищурившись, поджал губы, коротко глянул на Базела и вопросительно поднял брови. Базел шевельнул ушами, показывая, что заметил его безмолвный вопрос. Он был рад, что сэр Терриан сам обратил внимание на избыток самоуничижения в тоне Йорхуса, поскольку собирался обсудить с ним возможную отправку рыцаря к Джашану в надежде, что Тотас сумеет положительно повлиять на него. Но он не собирался говорить об этом при всех. Обычная вежливость требовала, чтобы он побеседовал на эту деликатную тему с генералом наедине, а сейчас он с улыбкой повернулся к Керите.

– Ладно, сэр Терриан, «расхождения во мнениях» иногда позволяют прийти к соглашению. Из того, что ты сказал раньше, у меня сложилось впечатление, что леди Керита могла бы нам кое-что рассказать о подобных «расхождениях».

– В самом деле могла бы… если бы решила вспомнить старые обиды. Чего настоящий рыцарь, конечно, не станет делать, – отозвалась Керита.

Базел хмыкнул, она улыбнулась ему. В ярком свете Базел заметил бледный шрам, тонкий, но, очевидно, оставшийся от глубокой раны, который тянулся через всю правую щеку к горлу. Второй шрам шел вдоль линии волос, скрываясь под ними. Несмотря на шрамы, улыбка удивительно шла ее овальному лицу, но через миг она исчезла.

– В отличие от многих других рыцарских орденов, наш всегда был открыт для женщин, – сказала она серьезно. – Это порождает проблемы во многих местах, например в Империи Копья, где само существование женщины, решившей взять в руки оружие, считается оскорблением природе. Но Томанак был тверд на этот счет, когда основывал Орден.

Она помолчала. Базел кивнул, снова вспомнив о Заранте. Какой удачей было то, что герцог Джашанский решился обучить свою дочь владению оружием, несмотря на ужас, который сама эта идея вызывала у его соплеменников. Иначе она не носила бы при себе кинжала, спасшего ей жизнь в ту ночь, когда она познакомилась с Базелом, и не умела бы его применить. Она не смогла бы направить лук Тотаса на братьев-псов в «Смеющемся Боге». Но Керита права: один лишь факт существования женщины-воина, не говоря уж о женщине-рыцаре, большинство жителей Империи Копья сочли бы позорным.

– Несмотря на предписания Томанака, на самом деле женщины редко вступают в Орден, – продолжала Керита. – Сомневаюсь, что их численность составляет больше одного-двух процентов от всех рыцарей. – Она посмотрела на Терриана, словно ища подтверждения своим словам, и генерал взмахнул рукой.

– Я никогда не считал, но думаю, ты права. Мне кажется, ты даже завышаешь цифры, – ответил он, глядя на Базела. – Это не потому, что мы отговариваем женщин приносить клятву, хотя, подозреваю, некоторые из наших братьев действительно тайком это делают. Просто женщины нечасто выражают желание браться за меч, и даже в наших рядах много мужчин, считающих, что им и вовсе не следует этого делать. Но главная причина в том, что решив посвятить себя военному делу, женщины прежде всего вступают в ордена «Сестры Лиллинары» или «Топоры Изварии».

Он поднял бровь и почти с вызовом взглянул на Кериту. Она пожала плечами.

– Это правда. Я тоже сначала подумывала о «Сестрах». Полагаю, женщинам кажется более естественным служить богине, кроме того, и «Сестры», и «Топоры» сражаются не хуже членов нашего Ордена, разве не так?

Она, в свою очередь, посмотрела на Терриана с вызовом, и он засмеялся.

– Если и нет, у меня не хватит смелости сказать об этом вслух!

– Это потому, что Орден выбирает генерала не только за смелость, но и за мудрость, милорд, – подытожила Керита и тоже улыбнулась. Потом она обернулась к Базелу, и улыбка исчезла с ее лица.

– Как я только что сказала, сначала я хотела присоединиться к «Сестрам». Я родилась в Мореце, в крестьянской семье, Базел, и моя жизнь была не сахар. – Ее синие глаза потемнели, но голос звучал ровно. – Мой отец был из Эзгана, он умел управляться с лошадьми и много лет служил возницей у купцов из Хилдарта. Я плохо его помню. Наверное, он был хорошим человеком, но его убили разбойники, когда мне было года три-четыре, и моя мать… – Она умолкла, потом качнула головой. – Выйдя за него замуж, моя мать уехала из родной деревни. Когда отец погиб, ей не на кого было опереться, рядом с нами не жило ни одного родственника, и она… поступила так, как поступает «пришлая» женщина, на руках у которой трое детей и нет мужчины, который может ей помочь. Я любила ее, я всегда буду любить ее, но ребенку нелегко смириться с подобным. Есть некоторые мысли, приходившие ко мне в голову, слова, которые я ей говорила… я все бы отдала за возможность забрать их назад. Конечно, это невозможно. Все, что я могу, – это беречь память о ней и защищать таких, как она.

Она отхлебнула сидра, глядя в огонь. Базел услышал, как Йорхус беспокойно ворочается у него за спиной. Он обернулся через плечо и увидел гневное лицо рыцаря-командующего. Его злость была вызвана не Керитой, а судьбой ее матери. Он, должно быть, как и Базел, уже догадался, к чему клонится рассказ Кериты, и ярость вспыхивала в его глазах. Но Керита, казалось, ничего не замечала, она снова заговорила, глядя на пляшущие языки пламени.

– Мне было тринадцать, когда мать умерла. Моя младшая сестра к тому времени тоже уже умерла от какой-то болезни – не знаю точно какой, я была слишком мала, чтобы запомнить. А моего брата забрали в войско местного барона, который решил принять участие в гражданской войне в Ференмоссе. Я осталась одна. Я была рослой и красивее многих других, и тогда некоторые местные жители решили, что я достаточно взрослая, чтобы… заменить свою мать. Я не согласилась, один из них попытался заставить меня. – Правой рукой она тронула шрам на щеке, и Базел услышал, как Йорхус со сдавленным звуком выдохнул воздух сквозь сжатые зубы. – Я выхватила его кинжал и убила его. – Она оторвалась от созерцания огня и взглянула на Базела. – Боюсь, его смерть не была легкой.

– Он это заслужил, – пробормотал Базел.

Градани считали изнасилование преступлением, которое не мог оправдать даже раж. Так думали, по крайней мере вслух, даже в Навахке, где правил наводящий ужас принц Чернаж. Все отлично знали, что сам Чернаж и трое его сыновей – насильники, но никто не осмеливался заявить об этом открыто. Также все знали, что Базел избил до полусмерти наследного принца Харнака, когда тот изнасиловал девушку. Именно поэтому Базелу и пришлось бежать через весь континент. Ни один житель Навахка не пошел бы за Харнаком, пока ходили подобные слухи, а остановить их можно было, только убив и Базела, и принца. Базел сомневался, что даже отец Харнака сожалел о его смерти, учитывая совершенный им позорный поступок.

Но Базел знал, что подобные преступления обычны среди людей. Это сильно беспокоило его, потому что было ему совершенно непонятно, он просто знал, что такое случается… и не испытывал жалости к тем, кто был виновен.

Керита слегка вздрогнула от его категоричного тона. Она внимательно поглядела на него, и уголок ее рта дрогнул.

– Если бы местные судьи были того же мнения, я, наверное, осталась бы в Мореце, – произнесла она печально. – Но сомневаюсь, что они стали бы рассматривать дело с моей точки зрения, поэтому я бежала. Не стану утомлять вас деталями, скажу только, что по Южному Пути я добралась до Морфинтана. Я была грязной, почти умирала с голоду, щека нарывала, и городская стража арестовала меня за бродяжничество. Я понятия не имела о судах Империи Топора и, когда стража вводила меня в зал суда, была убеждена, что меня в итоге казнят. Все судьи, которых я встречала раньше, были моими врагами, я была не готова встретиться с иным отношением. Но судья только посмотрел на меня и тут же приказал приставу привести его жену. Он передал меня ей, сказав: «Ради Орра, вымой ее и откорми, чтобы мне не пришлось больше считать ее ребра! »

Мрачный взгляд Кериты прояснился от приятных воспоминаний.

– Так я познакомилась с Селданом Ястинсоном и его женой Марьей, – продолжала она. Ее голос потеплел, как и взгляд синих глаз. – Они забрали меня к себе, окружив заботами, но спасли не только мое тело. Я понятия не имела, где искать кровных родственников, если они у меня оставались, зато разом обрела шесть братьев и восемь сестер. Почти все они до сих пор живут в Морфинтане, четверо из них – с Селданом и Марьей. Он сейчас мэр города. Это мои родители, спасшие не только мою жизнь, но и мою душу. – Она с мягкой улыбкой посмотрела Базелу в глаза. – Они заново научили меня любить, – пояснила она, и Конокрад понимающе кивнул.

На какой-то миг в комнате повисла тишина. Керита вздохнула.

– Так вот, они отмыли меня, накормили, залечили рану на лице и каждый день отправляли меня в школу, подгоняя пинками всю дорогу, – то есть делали все, чтобы вырастить из меня цивилизованного человека. Они даже отучили меня жаловаться на собственную крестьянскую тупость, заручившись поддержкой госпожи Шераты, женщины-мага, возглавлявшей школу. Она что-то заметила во мне и решила, что мне необходима особая подготовка. Сама она владела борьбой, но я оказалась совершенно не способной освоить технику боя без оружия. Тогда она пригласила госпожу Шервину из дома Ордена Томанака в Морфинтане. Я и не мечтала, что кто-то станет учить меня такому. В Мореце запрещено обучать крестьян боевым искусствам. Мне казалось, что все золото Норфрессы вдруг упало к моим ногам. Я не особенно задумывалась, почему же меня обучают владению оружием. Все, о чем я думала, – что, когда научусь, мне не придется становиться шлюхой, как моя мать… что любой, мужчина или женщина, кто только попробует заставить меня делать то, чего я не хочу, сейчас же обнаружит кусок стали в своем брюхе.

Она умолкла, ее глаза снова потемнели, потом она взмахнула рукой, словно что-то отбрасывая от себя.

– Каковы бы ни были мои мотивы, скоро я обнаружила, что у меня есть незаурядные природные способности. Мои успехи радовали госпожу Шервину, хотя она всегда была готова поставить меня на место, если я вдруг начинала гордиться собой. И она, и госпожа Шерата были настойчивы и тверды. Если я хотела и дальше обучаться боевым искусствам, мне приходилось уделять внимание и остальным наукам: именно так я избавилась от противного морецкого акцента.

Не думаю, что госпожа Шерата пригласила Шервину потому, что предчувствовала, будто я создана для Ордена. Просто она была лучшей наставницей в Морфинтане и к тому же женщиной. А госпожа Шерата ни за что не допустила бы меня на тренировочную арену с мечом в руках, если бы там был мужчина. Я понимаю ее. Во мне было столько ненависти… Думаю, нет, знаю, это сильно беспокоило и госпожу Шервину. Но, обучая меня держать меч, она учила меня и выдержке, и когда мне исполнилось девятнадцать, она была готова поручиться за меня перед Орденом.

Я едва не отказалась. Она была единственной женщиной в доме в Морфинтане и уже успела рассказать мне, как мало в Ордене женщин. Еще я знала, что у нее иногда возникают проблемы и столкновения с другими членами Ордена, несмотря на то что она уже лет десять была старшей наставницей в боевых искусствах. Более того, «Сестры Лиллинары» больше подходили для моих целей.

Она снова улыбнулась. На этот раз ее улыбка, обнажившая ослепительно белые зубы, показалось Базелу пронизывающей, как порыв зимнеговетра. Он увидел странные всполохи на дне ее глаз, неподвижных и синих, словно океан, и все понял. Лиллинара была покровительницей всех женщин – смешливая девушка, любящая мать… и мстительница.

– Но потом я кое-что поняла, – тихо добавила Керита. – То, что мне пытались целых шесть лет объяснить Селдан и Марья, госпожа Шерата и госпожа Шервина. – Она откинулась на спинку кресла и посмотрела не на Базела, а на Йорхуса. – Желание мести отравляет, – произнесла она так же тихо, – а от «Сестер» я хотела получить именно месть. Я хотела, чтобы Серебряная Леди приняла мой меч, который я могла бы обратить против мужчин, заставивших мою мать стать шлюхой и пытавшихся сделать то же самое со мной. И мне было плевать, что те мужчины остались в Мореце. Любой мужчина, хоть как-то задевший женщину, был для меня преступником. Потому что я не хотела справедливости, я хотела искупления.

Йорхус вздрогнул и опустил глаза, словно не в силах вынести ее взгляд. Она продолжала смотреть на него, потом пожала плечами и повернула голову к Базелу.

– Я поняла, что, даже если «Сестры» захотят принять мою клятву, – а в этом я сомневалась, – я произнесу ее, руководствуясь эмоциями, которых они не одобряют. Еще я знала: то, что случилось с моим отцом, моей матерью, моей сестрой, моим братом, со мной, будет происходить снова и снова. Это будет повторяться, пока кто-нибудь не остановит круговорот. Вот, что было важно для меня – остановить обычное течение жизни. Не мстить мужчинам, которые не сделали мне ничего плохого, даже если они причинили вред другим, а не допустить, чтобы подобное происходило с кем бы то ни было. Восстанавливать справедливость, а не мстить. А когда я все это осознала, передо мной был только один путь.

– Наверное, госпожа Шервина была довольна, – произнес Базел спустя мгновение.

– Да, конечно она была рада! – вмешался сэр Терриан. Керита сверкнула на него глазами, но он только махнул рукой и засмеялся. – Только не думаю, что она была готова к тому, что случилось. Не успела Керита завершить бдение над оружием и принять посвящение, как явился Томанак и сделал из нее вместо рыцаря-послушника свою избранницу!

– Все было не так просто, – отрезала Керита.

– Не так? А со стороны выглядело именно так, – заявил сэр Терриан, не смущаясь ее тоном. – У меня в бумагах хранится запись, сделанная Шервиной. Если хочешь, Керри, посмотри и не думай, что ты сможешь заставить меня взять свои слова обратно.

– Ты совершенно безнадежен, Терриан. Ты знаешь об этом? – поинтересовалась Керита.

– Мне говорили, – подтвердил генерал. Базел засмеялся.

– Да, и, похоже, не без причины, – заметил он, отодвигая в сторону опустевшую кружку и улыбаясь Керите.

– Я признателен тебе за рассказ и польщен, что ты сочла меня достойным доверия, – обратился он к ней, – но я хотел кое о чем спросить. Из того, о чем мы беседовали с сэром Чарроу, следует, что в Норфрессе всего восемнадцать избранников. – Он вопросительно приподнял уши, и Керита утвердительно кивнула. – В таком случае я не устаю удивляться тому, что двое из них сидят у одного очага, прихлебывая сидр, и Венсит Румский тоже случайно забрел на огонек. Не исключено, что во мне говорит подозрительный дикарь, но я почти уверен, что для этого должна существовать какая-то причина.

– Разумеется, она существует, – с готовностью согласилась Керита. – Вы с Брандарком и Вейжоном направляетесь в Харграм, а у Венсита есть свои дела в тех краях, поэтому он решил, что вы могли бы путешествовать вместе.

– Он решил, неужели? – Базел с подозрением посмотрел на старика, но Венсит только благодушно улыбался. – А ты? – Градани посмотрел на Кериту.

– Ну, у меня тоже есть маленькое задание, – призналась она.

– Оно имеет отношение к градани? – с сомнением произнес Базел, но она только засмеялась и покачала головой. – Ладно, если не к ним, тогда к кому? Мы граничим только с градани и Сото…

Он умолк на полуслове, вопросительно глядя на нее. Она ответила ему лучезарной улыбкой. Наверное, она шутит, решил он. Если в Империи Копья не одобряли существования воительниц, в Сотойи все обстояло еще хуже. Несмотря на официальные почести, которые оказывались женщинам-воинам, большинство жителей, и мужчин и женщин, ставили их вне закона. Их даже не считали женщинами: ведь для того, чтобы стать воительницами, им приходилось разрывать кровные и семейные узы, чего, как казалось обывателям, настоящая женщина никогда бы не могла совершить. То, что они были верными военными союзниками и прекрасными воинами, никак не помогало справиться с древними предрассудками, а значит, к появлению женщины-рыцаря Томанака там отнесутся так же дружелюбно, как к вторжению Конокрадов. Не говоря уже о том, что отец Базела придет в бешенство, если узнает, что кто-то из друзей его сына шатается по территории злостных врагов Конокрадов.

Но когда Базел посмотрел в глаза леди Керите Селдан, он понял, что она говорит серьезно. Кто-нибудь мог бы сказать: убийственно серьезно, подумал он и мысленно содрогнулся.

Глава 10

Когда через два дня они выехали из Духа Топора, сэра Йорхуса с ними не было. К изумлению Базела (он так и не смог осознать до конца всю полноту власти избранника), Терриан даже не стал обсуждать его идею отправки Йорхуса на юг. На самом деле генерал даже вздохнул с облегчением, услышав это предложение.

– Если ты считаешь, что у этого Тотаса хватит сил докричаться до души Йорхуса, конечно, стоит отправить Йорхуса к нему, – твердо заявил Терриан.

– Даже учитывая, что в Империи Копья недолюбливают людей из Империи Топора?

– Во-первых, нелюбовь Копий к Топорам и наоборот – скорее традиция, чем истинное чувство, – ответил Терриан. – Это совсем не похоже на ненависть к нам, например, Пурпурных Лордов. Потом Орден достаточно распространен в Империи Копья. Наш штаб находится в Духе Топора, мы восходим корнями к Кормаку Первому, но мы слуги Томанака, который, как ты помнишь, является Судьей Князей. Это означает, что мы не принимаем ничью сторону в войне, пока кто-нибудь из враждующих не нарушит Кодекс Томанака. И, – он едва заметно улыбнулся, – поскольку об этом все знают, разумные правители стараются всеми силами избегать подобных нарушений. И надо сказать, что в Империи Копья нас не воспринимают как организацию, принадлежащую исключительно Империи Топора, а наших рыцарей не считают лазутчиками Короля-Императора.

– Гм… – Базел откинулся на спинку кресла и задумчиво потер подбородок, опустив кончики ушей. Наверное, Терриан прав, решил он. Неприязнь Копий к Топорам проистекает из того, что Империя Топора является непреодолимой преградой для военной экспансии Империи Копья. Копейщиков оскорбляет, что мощь Империи Топора не позволяет им отодвинуть свои границы дальше на север. С другой стороны, они знают, что Король-Император связан обязательствами с Приграничными Королевствами и защищает их независимость. Еще им известно, что в Империи Топора ничего не имеют против их продвижения в обширные незаселенные земли на восток от реки Копейной. Кроме того, как сказал Терриан, Орден Томанака соблюдает нейтралитет в соперничестве Империй… отправляя правосудие Томанака, он служит обеим сторонам.

– К тому же, – продолжал Терриан, прерывая размышления Базела, – несмотря на все свои недостатки, Йорхус энергичный, знающий и талантливый командир, как ты, наверное, уже убедился сам. Он ценен для нас и мы не станем расставаться с ним без крайней необходимости. Главное – держать его подальше от тех постов, на которых его склонность к религиозному фанатизму сможет повлиять на внутреннюю политику Ордена. Значит, отправляя его к Джашану, мы сможем разом убить двух зайцев.

– И как это будет происходить?

– Уверен, ты лучше меня знаешь, что Заранта собирается под покровительством своего отца организовать первую Академию Магии в Империи Копья. – Базел утвердительно кивнул. – Эта идея встретила яростное сопротивление горстки консервативно настроенных копейщиков. Один только факт, что Заранта – женщина, вызывает в них возмущение. То, что она получила образование в Империи Топора, лишь усугубляет дело. Некоторые уже начинают хвататься за оружие. Сомневаюсь, что они собираются открыто выступать против герцога Джашана, которого наверняка поддержит их Император, но они не постесняются использовать «разбойников», которые уже нападали на леди Заранту. Самое печальное то, что у них есть могущественные покровители среди аристократии.

Базел вопросительно приподнял уши, и Терриан пожал плечами:

– Они будут использовать давление со стороны Пурпурных Лордов, начав, пока что неофициально, с запрета джашанской торговли в Борталыке.

– Пурпурные Лорды? – пробормотал Базел. Терриан кивнул:

– Да, милорд, это вынудило нас очень внимательно рассмотреть сложившуюся ситуацию, особенно в свете того, что вы с Венситом рассказали о подозрениях герцога Джашана и леди Заранты касательно Пурпурных Лордов. Нет сомнений, многие города-государства будут против распространения магии среди копейщиков, поскольку все, что способствует независимости Империи от Пурпурных Лордов, угрожает лишить их прибылей. Хотя герцог Джашан прав, это лишь второстепенная причина. Если учесть, что центры магии и Орден Семкирка – наши главные форпосты в борьбе с черными колдунами, можно догадаться, что именно скрывается за этой внешней стороной вопроса.

– Потому, – продолжал генерал, – Орден Семкирка и просил нас о помощи. Они прекрасно владеют борьбой, но не являются в полном смысле военным орденом, как мы. Их просьба пришлась весьма кстати. Джашану необходима поддержка, и будет прекрасно, если эту поддержку окажет третья сторона. Тогда герцог сможет не выступать больше главным защитником академии леди Заранты, а занять более нейтральную позицию. В этом случае политическое и экономическое напряжение в государстве ослабнет.

– И вы считаете, что войска Ордена поспособствуют этому, выступив на защиту Заранты.

– Именно. Присутствие войск не будет постоянным. Любая уже основанная академия магии в состоянии позаботиться о себе. Когда леди Заранта все как следует организует, мы с чистой совестью сможем вывести войска. Но это займет несколько лет, а тем временем нам понадобится хороший командир, проверенный в походах, чтобы держать ситуацию под контролем.

– И Йорхус как бы случайно окажется рядом с Тотасом.

– Вот именно, – снова произнес Терриан улыбаясь. – Лучше всего не говорить Йорхусу, что Тотас собирается его «перевоспитывать». Тогда он не будет воспринимать его слова так, как он обычно воспринимает наши. Судя по тому, что я слышал о леди Заранте, она со своей стороны тоже непременно примет в Йорхусе участие.

– О, она примет! – захохотал Базел, кивая. – Отлично, сэр Терриан. Сказать по правде, я еще не слишком освоился с дарованным мне правом отправлять людей на край света по собственному желанию, и мне хотелось хотя бы передать Тотасу письмо, предупредить, что мы собираемся повесить ему на шею. Ведь Тотас не член Ордена и не обязан выполнять приказы, он поможет мне только из дружеских чувств. Но я уверен, что он согласится помочь, и тогда мы действительно сможем убить двух зайцев, ты прав. Хоть Йорхус и бывает иногда невыносим, я тоже знаю, что он прекрасный командующий. Если Заранте нужна помощь, я буду счастлив, если мы сможем оказать ее таким образом.

Решение было принято. Необходимости писать Тотасу не возникло – у Академии Магии в Духе Топора были прочные связи с Зарантой. Орден передал ей через магов свое предложение об отправке войска и просьбу Базела к Тотасу. Через несколько мгновений она прислала свои благодарности и утвердительный ответ Тотаса.

Йорхус несколько удивился новому приказу, но глаза его радостно сияли, когда он обещал лично проследить за безопасностью названой сестры Базела. Конокрад предпочел бы увидеть меньше рвения и больше рассудительности, но он решил, что долгий переезд по холоду несколько утихомирит пыл сэра Йорхуса. А если нет, это сделают Заранта с Тотасом.

Разобравшись с этим, Базел с Брандарком, Венсит и Керита решили выступить, взяв с собой оставшийся отряд, как только позволит погода. Базел был бы рад остаться ненадолго в Духе Топора, осмотреть город, но его подгоняло странное чувство, что времени остается все меньше и меньше. Он по-прежнему понятия не имел, как будет разрешать множество разнообразных проблем, когда окажется дома, но твердое убеждение, что он должен попасть туда как можно скорее, не давало ему покоя.

Брандарк собирался попенять ему за поспешность, но остальные ничего не имели против, и Кровавый Меч, подумав, тоже не стал возражать. Так что вскоре Базел уже стоял под Восточными Воротами столицы, в последний раз обмениваясь рукопожатием с сэром Террианом. Порывы ледяного ветра обрушивались на них с безоблачного, пронзительно-голубого неба.

– Благодарю тебя за помощь, сэр Терриан, – серьезно произнес гигант. – И за то, что увидел Высокий Храм. Я хотел бы посмотреть больше, познакомиться с тобой ближе, но времени не хватило. Такую погоду нельзя упускать.

– Это правда, – согласился Терриан. – А я благодарен, что дорога привела тебя в Дух Топора… хотя ты и не позволил нам посвятить тебя в рыцари.

– Может быть, в другой раз, – усмехнулся Базел, отпуская руку генерала и оглядываясь на ожидавший его отряд. Облачка пара от дыхания людей висели в прозрачном воздухе, и, несмотря на холод, он ощутил жгучее желание снова оказаться в пути. Оно отразилось на его лице, и сэр Терриан засмеялся:

– Похоже, тебе пора, господин избранник! Мы будем ждать твоего возвращения. А пока что… – Генерал Ордена заговорил серьезным тоном: – Да пребудет с тобой Щит Томанака, да защитит тебя Его Меч!

– Желаю того же и тебе, – в тон ему отозвался Базел. Он еще раз кивнул Терриану и повернулся спиной к величественным стенам Духа Топора. Указав взмахом руки на расстилавшуюся впереди дорогу, он улыбнулся товарищам:

– Ну, идемте!


* * *
Погода следующие несколько дней стояла просто великолепная. Чемалка, судя по всему, после недавнего приступа ярости пребывала в благостном расположении духа. Базел не особенно верил, что ее хорошее настроение сохранится надолго, но в данный момент небеса им улыбались. Воздух не прогревался, зато не было ни малейших признаков возможного снегопада. На ослепительно голубом небосводе висело несколько чистых белых облачков, слишком ярких, чтобы на них можно было надолго задержать взгляд, снег сверкал, и Базел еще раз порадовался, что у них есть чудесные линзы.

Когда они выбрались из холмов Топора, дорога снова выпрямилась, а спуски сделались более пологими. Глубокие снега остались позади, и путешествие стало почти таким же приятным, как переезд из Белхадана в столицу. Путешественники быстро вернулись к режиму, установившемуся в первые дни похода, теперь к их ежедневным тренировкам присоединились Венсит и Керита.

Волшебник заявил, что это лучший способ согреться, поскольку человек почтенного возраста едва ли возьмется за меч с иными намерениями. Правда, Базел сомневался, что его слова могли хоть кого-нибудь обмануть. Конокраду-то было известно, что подобное заявление ни за что не введет в заблуждение того, кто уже имел сомнительное удовольствие скрестить мечи с «человеком почтенного возраста», будь то во время тренировки или в настоящем бою. Стоило посмотреть на лицо Брандарка, когда колдун обезоружил его трижды за пять минут. Самому Базелу удалось сохранить свой меч, но это не имело особого значения. Венситу удалось «убить» его столько же раз, сколько Конокраду удалось «убить» Венсита. Базел утешал себя тем, что меч Венсита скорее всего заговорен, это было обычным делом для мечей магов. Но градани так и не смог убедить себя, будто все дело в мече. Несмотря на возраст, колдун сохранил крепкие мускулы и невероятную гибкость – в этом ему не помогла бы никакая магия. Кроме того, он двенадцать веков осваивал приемы боя на мечах – о некоторых из них Базел даже не слышал.

Конокрад с великим удовольствием упражнялся в паре со стариком, перенимая его трюки, но с еще большим наслаждением он сражался с Керитой. Его почтение не только к ней, но и к ее наставникам было безгранично. Она была ниже его почти на полметра, в ней едва была треть его веса, но она сгоняла с него семь потов.

Его преимуществом были стальные мышцы и тяжелые кости, и она едва ли смогла бы победить его в настоящем поединке. Но никто никогда не упоминал об этом при ней. Градани был сильнее, его меч разил на большее расстояние, но она компенсировала свои недостатки скоростью, мастерством и яростным напором. Удар меча Базела, пусть даже с защищенным краем, мог бы переломить кость, но Керита не задумывалась об этом. Она бросалась прямо на него, совершенно не утруждая себя защитой. Когда он увидел это в первый раз, кровь застыла у него в жилах, особенно когда он подумал, что могло бы произойти, будь меч боевым. Но пока он размышлял об этом, ее нога зацепила его за правую лодыжку, девушка развернулась, и он уже лежал на снегу, а кончик ее меча впивался в его нагрудник.

Точнее, кончик одного из ее мечей, поскольку Керита использовала незнакомую ему технику боя. Базел только слышал о подобном от Конокрадов, которым доводилось встречаться в бою с воительницами Сотойи. Вместо одного меча или меча и кинжала она использовала два меча. Это были легкие клинки, которые, как он подозревал, выковали специально по ее заказу, нечто среднее между коротким мечом, бывшим на вооружении у Королевско-Имперской пехоты, и длинным мечом Вейжона. И Керита действовала ими со скоростью и ловкостью, которые надо было увидеть, чтобы поверить, что такое бывает. Щитом она, разумеется, не пользовалась, но при применяемой ею технике она и не испытывала в нем нужды. Особенно впечатляло то, что каждая ее рука действовала самостоятельно и она могла менять направление удара с невероятной быстротой. Казалось, что сражаешься с ураганом. И когда Керита подходила к противнику вплотную, тот понимал, что лучше бы ему было оказаться во власти настоящего урагана.

С таким же мастерством Керита управлялась с дубинкой, которую она прицепила к седлу вместо копья. Она была единственным человеком на памяти Базела, который умел орудовать дубинкой не спешиваясь, и в этом искусстве она упражнялась каждый день не менее двадцати минут. Брандарк, который никогда не имел счастья видеть, что представляет собой дубинка в умелых руках, сильно пожалел, когда однажды утром попытался высмеять пристрастие Кериты к столь варварскому оружию. Кровавому Мечу повезло, что она расценила его насмешки как следствие незнания, а не как оскорбление. Вместо того чтобы просто огреть его по голове, она предложила пари, поспорив, что сумеет отбить в воздухе дюжину яиц, которые Брандарк будет в нее кидать. Потом, в качестве завершающего аккорда, она надбила – не расплющила, а именно надбила – еще полдюжины яиц, выложенных аккуратным рядом на бортик повозки, острой стороной вверх. Брандарк проспорил два золотых кормака, и это излечило его от желания критиковать ее выбор оружия.

Базел же, который не собирался высмеивать любовь Кериты к нелепому оружию, потратил несколько дней, чтобы приноровиться к ее стилю. Несмотря на разницу в росте, пока он не начал чувствовать ее манеру, обороняться приходилось ему, поскольку быстрота и ловкость Кериты сводили на нет его преимущества. Она походила на терьера, кусающего дога. Все время атакуя с разных сторон, она не оставляла ему выбора, он мог только защищаться. Но, с другой стороны, избранная ею техника заставляла ее парировать каждый удар, который ему удавалось нанести, поскольку у нее не было щита. Если ему удавалось сдержать ее первый неистовый натиск, тогда его длинный клинок и крепкие мышцы брали верх.

На самом деле упражнения в паре с Венситом, Брандарком или рыцарями были для Конокрада гораздо полезнее. Он не собирался всерьез изучать манеру Кериты, и вряд ли ему предстояло встретить врагов, владеющих ее техникой с таким же совершенством. Ему хотелось перенять несколько новых движений от других участников путешествия, но он не мог отказать себе в удовольствии сражаться с Керитой. Наблюдать за ее стремительными смертоносными движениями было настоящим удовольствием: несмотря на неистовство, с которым она размахивала мечами, они всегда разили с хирургической точностью.

Разумеется, подобные умения были естественны для избранника Томанака, которого Бог призвал в день его посвящения в рыцари, но от этого они не становились менее впечатляющими. Ощущение родства с Керитой, возникшее у Базела при первой встрече, крепло день ото дня. Она легко вошла в уже сложившийся коллектив и подружилась не только с Базелом, но и с Брандарком. Их дружба оказалась столь же крепкой, сколь и верной. Базела огорчало лишь одно: как и Заранта, Керита поощряла Брандарка и дальше сочинять его «Сказ о кровавой руке Базела». У нее оказался недурной голос, и вскоре она стала подпевать сочинителю. Когда Керита услышала песнь Брандарка в первый раз, она смеялась до слез. Потом ему было достаточно лишь напеть мелодию себе под нос, чтобы она снова начала хихикать. Базел с унылым видом слушал, как помазанник Томанака, способный изрубить в капусту почти любого члена отряда, хихикает. Более того, она помогала Брандарку с подбором рифм для новых строк. Но это было еще не все. В один прекрасный день она обнаружила, что Вейжон обладает неплохим тенором, а когда она привлекла к участию в этом безобразии и Венсита…

Они отлично проводили время на пути от Духа Топора в Лорденфел, но почему-то звучные аккорды балалайки и распевающее под них трио сделали поездку долгой, чрезвычайно долгой для Базела.

Глава 11

Они добрались до Лорденфела через шесть дней. В отличие от стражников в воротах столицы, часовые Лорденфела едва обнаруживали свое присутствие и им было явно наплевать на свои обязанности. Сэр Терриан отправил сообщение, где говорилось о прибытии отряда, но он мог бы с таким же успехом и не делать этого вовсе. Толстопузый сержант средних лет едва поднял голову, когда они подъехали. Даже двое градани не возбудили в нем интереса. Все, чего он желал, – это проводить за дверью караулки как можно меньше времени. Слабо махнув рукой, чтобы они проезжали, он скрылся в помещении.

Пока остальные участники отряда проезжали в ворота, Керита с Базелом обменялись презрительными взглядами. Базел испытывал смешанные чувства. Первый раз с момента отъезда из дому стражник отнесся к нему без подозрения, что вроде бы должно было радовать. Но он понимал, что причина этого – совсем не широкие взгляды сержанта. Тому просто не было дела до того, что один из пользующихся столь дурной славой градани приехал в его город.

Безопасность чужого города не должна была занимать Базела, но откровенное пренебрежение стражников своим долгом действовало ему на нервы. Он посмотрел на Кериту и увидел в ее глазах такое же отвращение.

– А вот интересно, – пробормотал он, наклонившись к ней поближе, пока вторая повозка въезжала в город, – что будет, если мы ночью нападем на стражников?

– Нападем?.. – Керита подняла на него глаза и фыркнула. – Что ты, Базел! Что за идея! Представляешь, какие у них потом будут неприятности?

– Что такое? Кто сказал «неприятности»? – осведомился Брандарк из-за плеча Кериты. Он вопросительно поглядел на нее, потом на Базела. – Вы двое замышляете какое-то мерзкое деяние, о котором даже противно подумать приличному человеку?

– Ну, можно сказать и так, – с усмешкой подтвердил Базел.

– Звучит великолепно! А какое именно мерзкое деяние вы замышляете?

– Базел просто думал вслух, – пояснила Керита. – Его возмутило, что стражники в Лорденфеле – далеко не образец бдительности.

– Я тоже это заметил, – поморщился Брандарк – Колесницы, запряженные восьмерками лошадей, или вторгшаяся в их страну Армия Империи Копья, наверное, привлекли бы их внимание, но вот что-нибудь поменьше… – Он пожал плечами, и Керита кивнула.

– Именно. Мы с Базелом, как добрые поборники Томанака, чувствуем ответственность за безопасность мирных жителей этого городка. Значит, нам необходимо сделать все, что в наших силах, чтобы, хм… помочь стражникам старательнее выполнять свои обязанности, понимаешь?

– Когда ты захочешь, то говоришь как воплощенная добродетель, – восхищенно заметил Брандарк.

– Не моя вина, если размышления на тему моего долга звучат для тебя именно так, – с достоинством ответила Керита.

– И как же вы, двое добродетельных избранников, собираетесь взбодрить часовых?

– Ну это несложно, – заявил Базел, оглядываясь на оставшиеся за спиной ворота. – Луны сегодня не будет, и было бы странно, если бы мы с Керитой не смогли пробраться сюда незамеченными.

– А потом?

– Я точно не знаю, – признался Базел, почесывая подбородок и задумчиво глядя в небеса. – Полагаю, мы можем просто выскочить с криками «Ага! » или сделать еще что-нибудь в таком духе. Не сомневаюсь, после этого они все будут ходить на цыпочках некоторое время, но я бы хотел большего… чтобы вся городская стража запомнила это надолго.

– Не забивай себе голову, Базел, – посоветовала Керита. – Я точно знаю, как нужно действовать. Просто слушайся моих указаний.

– И не думайте, что все удовольствие достанется только вам двоим, – ухмыляясь, заявил Брандарк.

– Не хочу отрывать вас от разработки стратегических планов, – вмешался Венсит, подъезжая к Базелу, – но я уверен, что вон тот господин ищет вас.

Базел проследил за его жестом. К ним шел юноша в цветах Ордена, глаза Кериты радостно заблестели, когда она увидела его.

– Это же Линот! Селдан писал мне, что его перевели сюда в качестве оруженосца сэра Мехрика, – пояснила она, потом сощурилась, заметив на молодом человеке белый кожаный пояс. – Ах, простите. Это сэр Линот, новый рыцарь-послушник Ордена в Лорденфеле.

Тем временем юноша подошел к ним, и Керита, лучезарно улыбаясь, перегнулась в седле, чтобы пожать ему руку:

– Что, Надоеда, они наконец-то сдались и сделали тебя рыцарем, да?

– Никто не «сдавался», – ответил Линот чрезвычайно серьезно. – Просто настало время улучшить состав Ордена. Я знаю из надежных источников, что они обшарили всю Норфрессу в поисках подходящего оруженосца.

– Каково же было их разочарование, когда вместо него они наткнулись на тебя! – засмеялась Керита, потом спешилась и обхватила шею юноши руками. Она крепко обняла его и обернулась к Базелу, все еще держа юношу за плечи. – Хочу познакомить тебя с еще одним представителем семейства Селданов, – произнесла она. – Базел, это сэр Линот Селдан, Линот, это Базел Бахнаксон, избранник Томанака.

– Я счастлив приветствовать тебя от имени дома Ордена в Лорденфеле, господин избранник, – сказал Линот так же серьезно. – Сэр Мехрик отправил меня вам навстречу зная, что здесь будет и Керри.

– Он знал? – Базел задумчиво оглядел молодого человека и мысленно кивнул с одобрением. Линот был небольшого роста, даже по человеческим меркам, но отличался крепким телосложением, по возрасту он был приблизительно ровесником Вейжона. Базелу понравилась его открытая заразительная улыбка. – Что ж, сэр Линот, – произнес он через миг, – в таком случае веди нас в дом.


* * *
Лорденфел был гораздо меньше Белхадана и после Духа Топора казался совсем провинциальным. На самом деле город был даже несколько больше Эзгфаласа, столицы Великого Герцогства Эзган. Когда Базел увидел Эзгфалас впервые, то посчитал его очень крупным городом, но с тех пор многое изменилось. Теперь, с высоты его нового опыта, Лорденфел, несмотря на толстые стены и высокие башни, казался ему сонным, похожим на деревню городишком. Это впечатление, по-видимому, частично объяснялось зимой, но в то же время было очевидно, что энергичность обитателей города и размах торговли никогда не достигают масштабов Белхадана. Зато дом Ордена в Лорденфеле оказался едва ли не в два раза больше дома в Белхадане. Базел поначалу был очень удивлен, но сэр Мехрик объяснил ему, в чем дело.

– Да, нас больше, чем в Белхадане, милорд, – подтвердил он. Он был не старше сэра Чарроу, но его солидная («чопорная», тут же прозвучало в голове Базела) манера общения делала его почти стариком. А еще у него была склонность к менторскому тону. Базел ощутил, будто его предали, когда Керита оставила его с главой дома один на один. Он прекрасно понимал, как ей хочется побыть с братом, но в то же время был уверен, что она давно знакома с сэром Мехриком и намеренно оставила нового избранника ему на растерзание.

– Хотя нас очень много, – продолжал Мехрик, – в данный момент в городе находится меньше половины рыцарей. Как вы, несомненно, заметите, когда будете двигаться по Ландфрессе, городов и деревень отсюда и до самых гор немного. Почвы здесь хорошие, но вегетационный период короткий, поэтому большинство населения – пастухи. Полагаю, что добрая половина деревень пустеет к зиме, когда стада уходят на юг, и мы сталкиваемся сразу с двумя проблемами.

Он вопросительно поднял бровь, словно наставник, ожидающий ответа от ученика. Базел засопел.

– Запустение привлекает разбойников, во всяком случае они могут найти здесь пристанище, – отрывисто заговорил он. – А если нет городской стражи или отрядов милиции – их невозможно изгнать, и для этого необходима армия… или что-то в этом роде.

– Совершенно верно, – подтвердил Мехрик. – Все обстоит здесь именно так. Когда зима делает непроходимой дорогу из Эсфрезии в Долмах, все выходящие из Дворвенхейма вынуждены двигаться по южной дороге через Лорденфел и Дух Топора в Белхадан. Движение не особенно сильное по сравнению с тем, что здесь бывает летом, но встречаются богатые путешественники, представляющие интерес для разбойников. Поэтому мы даем сопровождение из своих людей, чтобы движение не прекратилось вовсе. Надо сказать, – он нахмурился и дернул себя за короткую седую бородку, – в этом году у нас особенно много забот. На участке дороги вдоль границы очень неспокойно. Вы и сами увидите, когда поедете дальше.

– Посмотрим. – Базел не хотел, чтобы его ответ прозвучал резко и отрывисто, но он прозвучал именно так, и ему сделалось стыдно. Мехрик прекрасный человек, иначе его никогда не выбрали бы главой Дома, и уж тем более он не смог бы оставаться на этом посту целых восемь лет. Но он был слишком официален, а по живости реакций едва ли превосходил замороженную рыбу. Базел просто не мог ощутить к нему ту симпатию, которую испытывал к Чарроу или Терриану.

Он попытался сказать что-то еще, но тут прозвучал гонг к обеду. Конокрад поднялся чуть более поспешно, чем допускала простая вежливость. Он старался подавить свою радость, оттого что беседа закончена (и оттого, что в Лорденфеле им предстоит провести всего одну ночь), обещая себе, что после обеда постарается показать себя приятным собеседником, и тут Мехрик предложил ему пройти в обеденный зал.

* * *
Утром сэр Линот снова взялся сопровождать отряд до ворот. Путешественники поднялись очень рано, чтобы захватить как можно больше светлых часов короткого зимнего дня, но оказалось, что Линот и многие другие рыцари уже бодрствуют. То, что подняло их в такую рань, явно было и причиной расстроенного состояния сэра Мехрика. Повсюду мелькали городские стражники в мундирах. Сдержанного и воспитанного главу дома едва ли можно было упрекнуть в неучтивости, но он еле сдерживался, чтобы не отчитать лейтенанта стражников, который следовал за ним по пятам как приклеенный. Мехрик присоединился к путешественникам только за завтраком, а когда он желал им счастливого пути, было видно, что его мысли витают где-то далеко.

Но что бы ни беспокоило Мехрика, то же самое несказанно веселило остальных рыцарей дома. Молодые рыцари-послушники и рыцари-компаньоны с трудом сохраняли серьезный вид, а уж Линот выглядел так, будто только что проглотил пчелу. Керита на правах старшей сестры поглядывала на него с упреком, но он все равно трижды сгибался в подозрительных приступах кашля, пока Мехрик произносил слова официального прощания.

– … и да пребудет с вами Щит Томанака, пока Он не приведет вас обратно, – завершил наконец свою речь капитан, коротко кивнул и снова поспешил к нетерпеливо ожидавшему его лейтенанту. Линот проследил за тем, как он удаляется, и хотел было повернуться к сестре, но замер, не завершив движения, словно не решался поглядеть ей в глаза, пока Мехрик был неподалеку.

– Давайте отправимся, – выдохнул он странным придушенным голосом и быстро спустился по ступеням, где ожидали члены отряда, державшие наготове лошадей для Венсита, Кериты и Брандарка. Молодой рыцарь вскочил в седло, продолжая старательно отводить глаза, чтобы не смотреть на сестру, пока остальные садились на коней. Базел наблюдал за этим представлением, улыбаясь углом рта, потом махнул рукой своим спутникам и зашагал вперед по улице. Множество копыт зацокало у него за спиной.

– В чем же дело, неужели сегодня утром все ваши подштанники оказались завязанными в один узел, Надоеда? – поинтересовалась Керита, и Линот больше не смог противиться смеху. Он наклонился в седле, захлебываясь от хохота, а его лошадь только мотала головой, силясь выразить свое отвращение к безудержной веселости двуногого существа на ее спине.

Керита терпеливо выжидала несколько минут. Потом она вытащила правую ногу из стремени и не слишком нежно пнула названого брата в левое бедро. Лошадь Линота отпрянула и ускорила шаг, но пинок произвел необходимое действие. Линот взял себя в руки.

– Из-звините, – выдохнул он, утирая слезы. – Просто кое-кого недавно постигла неудача… – Он замолчал и отдышался, потом посмотрел Керите в глаза. – Ты случайно не знаешь, что произошло этой ночью у Южных Ворот?

– У Южных Ворот? – Синие глаза Кериты были чисты, словно летнее небо. – А почему я должна что-то знать о Южных Воротах? Скажи же, наконец, что случилось?

– Тут кроется какая-то загадка, – заявил Линот. – Скажи, вы ничего не заметили, когда вчера через них проезжали?

– Ты хочешь сказать, кроме того, что стражники предпочитают греть зад у камина, а не заниматься делом?

– Да, именно так. – Веселье Линота угасло, он продолжал уже серьезно: – Сержант Гозант – он был сержантом того караула, который пропустил вас в город, – не отрывает зад от скамьи всю осень и зиму. То, что стражник вконец обленился, уже само по себе никуда не годится, но никто не подозревал, что он замешан и кое в чем другом.

– Да? И в чем же? – поинтересовался Базел, поворачивая уши к юному рыцарю.

– Ну, скажем так, некоторые личности выскальзывали из города с не принадлежащими им вещами, как раз в те ночи, когда Гозант стоял на часах, – пояснил Линот.

– Ясно. – Базел покачал головой. – Просто стыдно думать, что прекрасный, добросовестно выполняющий свои обязанности сержант может иметь какое-либо отношение к такому безобразию, – напыщенно произнес градани.

– Точно, – подтвердил Линот ровным голосом, потом его рот растянулся в улыбке. – Сэр Мехрик сказал почти то же самое, милорд. И, несмотря на, скажем так, некоторые слухи, достигшие его ушей, он твердо уверен, что Орден не должен вмешиваться во внутренние дела городской стражи.

– Очень разумно, – одобрил Брандарк. – И к чему только придет мир, если каждый начнет совать нос в чужие дела? – воскликнул он, для убедительности указывая на свой нос.

– Ты совершенно прав, лорд Брандарк. Но прошлой ночью кто-то все-таки решил сунуть туда свой нос, точнее, свои носы.

– Как это? – спросила Керита.

– Лично я слышал только обрывки разговоров и полагаю, что все сильно преувеличено, – ответил ее брат, пристально глядя ей в глаза. Она ответила ему безмятежным взглядом, и он улыбнулся. – Надеюсь, в один прекрасный день я узнаю подробности от самих участников происшествия, – продолжал он. – Из заявления Гозанта следует, что, откуда ни возьмись, выскочили не меньше двух дюжин разбойников в масках и они отлупили его и его подчиненных дубинками.

– Да ну! Две дюжины? С дубинками? – Керита недоверчиво помотала головой. Линот пожал плечами:

– Так он говорит и утверждает, что это правда. На самом деле о дубинках я слышал не только от него. – Он покосился на дубинку Кериты, привязанную к седлу. – Еще там что-то рассказывали о гигантах, вызванных заклинаниями, – добавил он, поглядывая на Базела, который шагал с видом невинного младенца. – А еще кто-то упоминал о звуках музыки, доносившихся из караулки. – На этот раз Линот посмотрел на балалайку Брандарка.

– Смилуйтесь, боги! – воскликнула Керита. – Какой это, верно, был кошмар.

– Да, – подтвердил Линот с едва заметной улыбкой. – Но все утверждают, что настоящий кошмар начался, когда тот, кто извлекал звуки из инструмента, начал петь.

– Да неужели? – пробурчал Брандарк. С лица Базела мигом слетело невинное выражение, но он успел взять себя в руки, пока Линот на него не глядел.

– А что сделали эти таинственные разбойники? – спросил Конокрад. – Надеюсь, никто не пострадал всерьез?

– Ни один, милорд. Несмотря на синяки и ушибы, эти разбойники были удивительно аккуратны и никого не покалечили по-настоящему. Но, кто бы они ни были, они, видимо, ворвались как раз тогда, когда совершалась сделка. Когда караул Гозанта пришли сменять, краденое было сложено в кучу посреди караульного помещения. Сменщики обнаружили там весь отряд Гозанта и еще шестерых грабителей и скупщика краденого, которых тщетно искали уже несколько месяцев, – все они были связаны по рукам и ногам и подвешены к балкам под потолком.

– Боги! – пробормотала его сестра. – Но почему же сэр Мехрик так расстроен?

– Полагаю, главная причина – потрясение от того, что стражники могут быть замешаны в нечистые дела, – серьезно произнес Линот. – Но, я думаю, еще его расстраивает, что кто-то нарисовал на всех ворованных вещах меч и булаву. Предполагают, что Орден тоже имеет к происшедшему какое-то отношение, хотя без ведома Мехрика это совершенно невозможно. Вы видели лейтенанта, который таскался за ним все утро? – Керита молча кивнула, – Это командующий отделением, где служит Гозант. Думаю, старшие по званию им не слишком довольны, но он из весьма влиятельной семьи. Кажется, он всерьез хочет заставить Мехрика сознаться, что за всем этим стоит Орден, – таким образом он хочет доказать, что сам он не имеет никакого отношения к делам Гозанта. Но, поскольку Орден за этим не стоит, Мехрику не в чем сознаваться, а значит, и восстановить репутацию лейтенанта он не может. Только лейтенант отказывается это понимать, а сэр Мехрик слишком вежлив, чтобы отдать приказ силой выставить этого вояку из дома Ордена.

– Боже, боже, боже, – завздыхала Керита, горестно качая головой. – Я искренне надеюсь, что они докопаются до сути… рано или поздно.

– О, я уверен… рано или поздно, – согласился с ней брат.

Они обменялись озорными улыбками, но потом лицо Линота стало серьезным. Они уже подъезжали к Северным Воротам, освещенным лучами несогревающего солнца. Рот юноши снова скривился в усмешке, когда он заметил, какую бурную деятельность развивают стражники в воротах. Занятие нашлось и для двух лейтенантов, капитана и даже одного майора, выглядывающего из-за спины сержанта.

– Похоже, остальные стражники уже знают, что произошло с Гозантом, – заметил Линот. – Как вы думаете, не этого ли добивались разбойники?

– Как можно угадать ход мыслей негодяев, которые так обошлись с бедным Гозантом? – с возмущением спросил Базел.

– Прости меня, избранник. Конечно, ты не можешь знать, как мыслят подобные злодеи, – извинился Линот.

– Помни об этом, Надоеда! – посоветовала Керита, потом заставила свою лошадь идти шагом, чтобы обнять Линота. Она крепко прижала его к себе, потом отпустила и помахала указательным пальцем перед его носом. – И не забывай писать Селдану и Марье, ты, неблагодарный щенок!

– Не забуду, не забуду! – пообещал он, трогая поводья. Отряд двинулся через арку ворот под пристальными взглядами стражей, Базел поотстал, чтобы пожать юноше руку.

– Береги себя, сынок, – попросил градани. – И не слишком подшучивай над сэром Мехриком, – добавил он серьезно, понизив голос, чтобы никто не услышал. – Иногда, конечно, с ним может быть трудно, но он все-таки глава вашего дома. Небольшая встряска время от времени ему не повредит, но рыцарю негоже подрывать авторитет командующего только потому, что этот командующий слишком чопорен.

– Конечно, милорд. Я не собирался… – начал Линот, заливаясь румянцем, но тут же осекся.

Базел улыбнулся, глядя, как юноша неловко поежился от его невысказанного упрека.

– Я не хочу сказать, что вы что-то затеваете, просто молодежь любит выставлять стариков в смешном свете. Но не забывай, что это твой командир.

– Да, милорд, это я понимаю, – серьезно кивнул Линот, и Базел похлопал его по плечу.

– Отлично! А теперь нам пора.

– Да, милорд. Да хранит вас Щит Томанака.

– И тебя, сэр Линот. – Огромный Конокрад еще раз кивнул, развернулся и пошел вслед за друзьями. В воротах он остановился и обернулся улыбаясь. – Я прослежу, чтобы она тоже не забывала писать Селдану и Марье! – пообещал он.

Глава 12

Базел не был горожанином. На самом деле он любил дикие просторы гораздо больше городов, но пустынные земли северо-восточной Ландрии ему совершенно не нравились, а переход из Лорденфела в Эсфрезию оказался к тому же самым длинным за все время путешествия по Империи. И Ландрию, и Ландфрессу населяли в основном свободные крестьяне и пастухи, о которых говорил Мехрик, поэтому здесь не было крупных городов. Попадались лишь большие семейные фермы, обитатели которых оставались на месте круглый год, но и они встречались редко. Их дома и сараи походили на крепости, прекрасно выдрессированные псы были готовы растерзать любого чужака, сами фермеры встречали путешественников не более дружелюбно.

Впрочем, в городах было не лучше. Даже хуже. Путники находились всего в тридцати милях от Лорденфела, когда наткнулись на первое заброшенное поселение, жители которого подались на юг. Было ясно, что и летом здесь живет мало народу, дома жались вокруг городской площади, все, как один, с толстыми стенами из камня и кирпича. Почти все двухэтажные, без окон в первом этаже, окруженные такими же крепкими каменными заборами. В них могло разместиться семей восемь – десять, не больше. Было очевидно, что люди,решившие уехать на зиму из этих домов, умели за себя постоять.

Почти полное отсутствие людей, живущих на одном месте круглый год, было причиной и все возраставших трудностей путешествия. В городах, столь далеко отстоящих друг от друга и с таким незначительным населением, было непросто найти кого-нибудь для расчистки дорог. Сами дороги по-прежнему были великолепны, но местность здесь была равнинная, и лишь изредка встречались небольшие леса. Нигде не было межевых столбов, и во многих местах, где недавно прошел снег, дорогу вообще было бы невозможно разглядеть, если бы не ряды высаженных вдоль нее елей. Через два дня пути возницы сменили колеса на полозья. Теперь почти вся дорога была засыпана снегом, а когда им встречались редкие незанесенные участки, они просто переезжали на полосу дерна у края дороги и продолжали путь по ней.

Базел с Брандарком были северянами, они прекрасно знали, что такое снег, но горожанину Брандарку редко приходилось бывать зимой вне города. И даже Базел не видел раньше таких пустынных, ничем не защищенных равнин. Как ни странно, но широкая, со знанием дела построенная дорога заставляла еще сильнее ощутить окружающее запустение. Ее прямая линия, обрамленная рядами защищавших ее от ветра деревьев, случайные участки, лишенные снежного покрова, выступавшие, словно спины китов, поднявшихся на поверхность океана глотнуть воздуха, каменные мосты через потоки, превратившиеся в сплошные массивы льда, и больше всего заброшенные городки и поселки, жители которых исчезли вместе со всеми домочадцами и скарбом… похоже было, что все это следы ушедших цивилизаций. Люди отступили перед армиями зимы, и, казалось, нет надежды, что весна сможет обратить эти армии в бегство.

Ледяной воздух обжигал. Когда по утрам участники похода просыпались в благословенном тепле спальных мешков Вондерланда, поверхность мешков каждый раз оказывалась покрытой ледяной коркой. Мощь зимы чувствовалась здесь почти физически, скрип снега под подошвами Базела, позвякивание упряжи, стук копыт или обрывок разговора казались едва слышными на фоне царившей вокруг оглушающей тишины.

– Никогда не думал, что может существовать такое… запустение, милорд, – заметил Вейжон как-то утром. Он сменил свой плащ на толстое шерстяное пончо, какое носили почти все в отряде, и сейчас хлопал руками в варежках, оглядывая пустое белое пространство. – Сложно представить, что здесь вообще могут жить люди, даже летом.

– Ты же из Фрадонии! – поддразнила его Керита. Молодой рыцарь повернулся к ней, широко улыбаясь. Прежний Вейжон ни за что не стал бы одаривать такой улыбкой бывшую крестьянку, чья мать к тому же была шлюхой, пусть даже она и избранница Томанака. – Разве ты не говорил, что твоей семье принадлежат поместья в Вондерланде?

– Принадлежат. Но в Вондерланде деревни остаются на своих местах. Их обитатели не поднимаются и не уходят с наступлением зимы!

– Верно, но там живут фермеры, звероловы и рыбаки, – ответила Керита. – К тому же плотность населения в Ландрии и Ландфрессе гораздо ниже. Половина местных жителей – пастухи, их стада просто не могут зимовать в таких условиях, значит, им приходится уходить, а когда они идут на юг, они не хотят оставлять здесь свои семьи. Ты бы изумился, увидев, сколько народу сейчас движется по Северному Пути на северо-восток Растама. Но большинство уходит в другое место.

– Подожди, – озадаченно произнес Вейжон, – кажется, ты только что говорила, что пастухи уходят за своими стадами.

– Нет, я сказала, что пастухи не оставляют здесь свои семьи, когда не могут быть вместе с ними. Сложилась традиция, по крайней мере, она существует последние четыре-пять столетий с момента постройки Дворвенхеймского Тоннеля, по которой их семьи уходят на зиму к гномам. За проживание они платят бараниной, говядиной и олениной, и еще они обеспечивают ежегодный приток рабочих рук. Погода не позволяет вывозить товары на рынок до самой весны, но зато их подавляющее большинство изготавливается именно зимой.

– А я и не знал, – вмешался Брандарк. – Насчет того что гномы зимой используют дополнительный источник рабочей силы.

– Они так не делали, пока не появился Тоннель, – пожала плечами Керита. – Мне рассказывали, что все гномы в Контоваре отказывались делиться своими секретами с чужаками, да и в Дворвенхейме следовали этой традиции около шестисот лет. Но потом Империя Топора подошла к их границам, они увидели, какую пользу их сородичи извлекают из сотрудничества с другими народами, и не смогли удержаться и не последовать их примеру. В настоящее время люди в восточной Ландфрессе принимают такое же участие в промышленности гномов, как и сами гномы. Вы увидите, о чем я толкую, когда мы подойдем ближе к Тоннелю. Там города не вымирают зимой.

– Гм. – Базел кивнул, потом поднял бровь. – Из речей сэра Мехрика я понял, что больше половины его воинов отправляется в эти места. – Она кивнула, а он обвел рукой пустые пространства. – Тогда не могла бы ты пояснить мне, куда они делись?

– Думаю, мы встретим кого-нибудь из них через денек-другой, – заверила его Керита. – Их все равно не хватило бы для охраны всей дороги. Они собираются в отряды в городах побольше, таких, где на зиму остается достаточно населения. Учитывая состояние дорог, понятно, что выезжающие из Дворвенхейма предпочитают путешествовать, собираясь в караваны. Отряд доводит такой караван до очередного города и передает другому отряду. Потом воины возвращаются и сопровождают следующий караван. – Она снова пожала плечами. – Не слишком обременительно. На самом деле главной задачей Ордена в здешних местах является охрана тех жителей, которые решили остаться на зиму. Еще наши воины периодически выезжают в небольшие городки и деревни проверить, не поселились ли там какие-нибудь нежелательные личности.

– И все-таки эти просторы кажутся мне удручающе пустыми… и слишком огромными, – заметил Вейжон.

– Неужто? – спросил Базел, и что-то в голосе градани заставило рыцаря пристально поглядеть на него.

Глаза Конокрада сощурились под линзами из закопченного стекла, он стянул с правой руки рукавицу. Вейжон увидел, как градани поднял руку, словно собираясь почесать шею и будто невзначай отстегнул ремешок, удерживающий меч в ножнах.

– Милорд? – взволнованно произнес Вейжон.

– Мне кажется, тебе стоит немного проехаться вперед, Вейжон, – сказал градани, не меняя тона. – Постарайся не привлекать внимания, просто предупреди сэра Харкона, что вон в тех деревьях нас кто-то поджидает. – Он не стал показывать рукой, только повел ушами в сторону тисовой рощи, за поворотом подходившей вплотную к дороге.

– Да, милорд. – Вейжон быстро кивнул и сжал коленями бока лошади, заставив ее ускорить шаг.

– Теперь ты, Брандарк. Я был бы весьма признателен тебе, если бы ты взял на себя труд передать то же самое возницам, – продолжал Базел, когда молодой рыцарь отъехал. – Скажи им, чтобы держали луки наготове, но пусть заряжают их так, чтобы это не было заметно.

– Будет сделано, – отозвался Брандарк. Он остановил лошадь, спешился и, делая вид, что подтягивает подпругу, дождался, пока повозки поравняются с ним.

Керита повернула голову к Базелу:

– Почему ты так уверен, что нас кто-то поджидает?

– Я мог бы сказать, что это чутье, – ответил он, косясь на подозрительную рощу, – и, может быть, в этом и есть доля правды. Но на самом деле градани обладают гораздо более острым зрением, чем люди. А лично я вижу лучше многих градани.

– И?

– И если посмотреть в центр той рощи и еще вон туда, на сорок-пятьдесят футов подальше, то можно заметить, что снежный покров на ветвях поврежден. Если ты замечаешь подобные вещи, ты невольно начнешь приглядываться и увидишь еще и вьющиеся в воздухе струйки пара.

– Ты отсюда видишь струйки пара? – Керита произнесла это тоном человека, изо всех сил старающегося не показать своего недоверия.

Базел обнажил белоснежные зубы в широкой ухмылке:

– Девочка, градани собаку съели на походах по Равнине Ветров, где негде, абсолютно негде укрыться, особенно зимой. Но это не значит, что сотойцы не могут спрятаться, если это им необходимо. По правде сказать, воины и воительницы Сотойи, если пожелают, способны спрятаться на ломберном столике. Поэтому любому Конокраду, желающему дожить до преклонных лет, приходится учиться примечать все, обдумывать увиденное… особенно тогда, когда все вокруг кажется совершенно безопасным. В последние два-три дня нам почти не встречалось лесов, поэтому я особенно внимательно всматривался в эту рощу, когда она возникла на горизонте.

– Верю тебе на слово, – ответила Керита, мимоходом расстегивая ножны своих мечей. Она задумалась, не стоит ли зарядить лук, притороченный к седлу, но это невозможно было сделать незаметно. Кроме того, это оружие можно было использовать только спешившись, а не верхом. Базелу же удалось извлечь из-за спины арбалет. Краем глаза Керита заметила, как он достал из-за пояса стрелу и одной рукой натянул тетиву. Продемонстрировав столь удивительную силу, он посмотрел на нее и снова широко улыбнулся, ставя на место стрелу с четырехгранным наконечником.

– Ты уверен, что на нас нападут? – спросила она, не осознавая, что уже поверила ему.

– Насчет этого ничего сказать не могу, я же не знаю, что на уме у тех, кто спрятался в лесу. Но на их месте я бы позволил нам подойти поближе. У нас здесь около сорока мечей, не считая возниц, и всего две повозки. Кроме того, мы идем на север, а не на юг, очевидно, что повозки пусты. Значит, они получат минимум добычи и максимум неприятностей. Ни один нормальный разбойник не станет нападать без твердой уверенности, что прибыль того стоит. Я почти уверен, что в том лесу кто-то есть, но не знаю, насколько ход его мыслей отличается от моего.

– Понятно, – пробормотала Керита. – Но ты все-таки готовишься к нападению.

– Да, – спокойно ответил Базел, поводя ушами. – Но если ты спросишь меня почему, я не смогу тебе ответить.

Он увидел, что Вейжон уже подъехал к сэру Харкону, который принял командование вместо Йорхуса и теперь ехал во главе отряда. Рыцарь посмотрел на Вейжона, потом выпрямился в седле. Базел был уверен, что никто ничего не заметил, когда Харкон слегка повернул голову, чтобы взглянуть на Конокрада. Рука рыцаря тем временем скользнула к бедру, откидывая подол пончо с эфеса.

Конокрад довольно кивнул. Опасная роща была уже на расстоянии выстрела из лука, и он предпочел бы остановить отряд и перестроить его, предоставив врагу, если там, конечно, скрывался враг, подойти самому. Но даже его зоркие глаза не могли проникнуть сквозь плотные ряды деревьев, чтобы понять, что именно их ожидает. Если бы лично он организовывал засаду, он выстроил бы впереди всех лучников и осыпал бы противника градом стрел. Не исключено, что именно так и произойдет. Но с этим ничего нельзя поделать, можно лишь уповать на надежность доспехов – они выдержат, если нападающие не будут стрелять из больших луков или тяжелых арбалетов, – и двигаться вперед. Если намерения их врага именно таковы, на них нападут на повороте, где деревья ближе всего подходят к дороге.

Но, подумал он с недоброй улыбкой, их встреча будет не такой, как ожидают люди в лесу. Есть только одна вещь, ошеломляющая сильнее, чем засада, – когда мишень переходит в контратаку против тех, кто надеялся на внезапность. Базел это знал, потому что ему приходилось бывать и тем и другим. Он понимал, что те, в лесу, хотят воспользоваться преимуществом, которое дает неожиданное нападение, коротким мигом, когда противник застывает от изумления, не может сразу прийти в себя и осознать, что именно происходит.

Только опытные воины могут ехать в уготованную ловушку, ничем не выдавая того, что им о ней известно. У Базела в отряде были именно такие воины. Иначе и быть не могло, учитывая их принадлежность к Ордену. То здесь то там разреженная колонна понемногу подтягивалась, медленно и как бы невзначай. Оба напарника возниц исчезли за войлочными пологами, он не сомневался, что там они заряжают луки для себя и товарищей. Шесть братьев, ехавших под прикрытием повозок, уже держали наготове легкие луки, и он довольно кивнул. Если на них нападут…

Вейжон с Харконом первыми оказались у деревьев, за которыми что-то шевельнулось. Не такие зоркие, как у Базела Бахнаксона, глаза не уловили бы этого движения, но градани его заметил. Арбалет оказался у него на плече раньше, чем он осознал, что делает. Тетива звякнула, свистнула в воздухе стрела, и лучник, целившийся в Вейжона вскрикнул, когда четырехгранный наконечник пригвоздил его плечо к стволу дерева.

Кто-то прокричал команду, из-за деревьев выдвинулась еще дюжина луков. Рыцарь, ехавший за Вейжоном, беззвучно вывалился из седла, брат рядом с ним выругался и схватился рукой за короткое древко, впившееся ему в левое бедро. Еще одна стрела ударила Вейжона в грудь. По счастью, она летела под углом и только царапнула по кольчуге, разорвав пончо, но не задев тела. Харкону повезло меньше: его лошадь, заржав, упала – стрела вонзилась ей в левую переднюю ногу. Рыцарь-командующий вовремя успел выпутаться из стремян. Он упал на землю, перекатился и вскочил, держа в руке меч, в этот миг еще одна лошадь встала на дыбы, рухнула и забилась в агонии, выбросив своего всадника из седла. Но это был весь урон, который смогли причинить лучники. Кто-то снова прокричал что-то под деревьями, на этот раз с испугом, когда «застигнутый врасплох» отряд резко развернулся налево и выстроился.

В течение какого-то мига лес не подавал признаков жизни, потом из-за деревьев начали выскакивать люди. Они появлялись небольшими группами, словно вода, просачивающаяся через щели в плотине, растерянность не позволила им даже сформировать строй. Разбойники умели только нападать из засады на жертв, уже потерявших добрую часть людей под градом стрел, ошеломленных и наполовину сломленных, и Базел передернулся от отвращения, снова поднимая к плечу арбалет.

Если бы разбойниками командовал он, он прекратил бы бой и отступил в тот момент, когда понял, что преимущество внезапного нападения утеряно, или по крайней мере приказал бы своим людям оставаться под деревьями. Похоже, единственным дальнобойным оружием у нападавших были арбалеты, которыми представители Расы Людей пользовались с излишней медлительностью. Конокрады принца Бахнака стреляли из арбалетов подобных тому, что был у Базела, но сила рук позволяла им управляться с арбалетами как с легкими луками. Поэтому они перезаряжали оружие с невероятной быстротой. Но даже люди могли бы сделать еще хотя бы по одному выстрелу или же попытаться заманить врагов в лес, что серьезно ослабило бы позиции всадников. Выходить на открытое место, не имея времени, чтобы перестроиться, было просто глупо.

Правда, решил он, отправляя очередное смертоносное древко в горло врага, у разбойников явное численное преимущество. Их было, наверное, сорок или даже пятьдесят, и, возможно, их решение выйти из-под прикрытия деревьев не было таким уж безрассудным.

Большинство рыцарей Ордена сражались верхом, орудуя копьями, мечами, боевыми топорами или булавами. Были исключения, например сам Базел или Керита, которые предпочитали биться пешими, но остальные оставались в седле. В данный момент это было скорее слабым местом отряда, поскольку в некоторых местах снег был лошадям по брюхо и даже выше и они не могли двигаться быстро. Конечно, снег создавал проблему и для пеших воинов, за исключением разве что одного.

По счастью, в Ордене Томанака не разделяли пренебрежения многих других рыцарей к дальнобойному оружию. В других орденах, где войну, как заметил Базел, считали чем-то вроде азартной игры, луки и арбалеты не допускались этикетом. Последователи Томанака, лишенные предрассудков, использовали то оружие, которое казалось им наиболее эффективным. Братья Ордена были тренированными конными лучниками. У некоторых были даже специальные тяжелые сотойские луки, которые делали тамошних всадников такими опасными. В умелых руках это было смертоносное оружие, а рыцари действительно умели с ним обращаться.

Теперь возницы и братья, натянувшие луки прячась за повозками, – всего дюжина человек – обрушили на разбойников ураган стрел. Люди кричали и падали, мечась по снегу, когда их настигали острые стрелы. Кровь, замаравшая снежный покров, казалась возмутительно яркой. Базел отбросил арбалет, выхватил меч и двинулся вслед за конем Кериты.

Глубокий снег замедлял его движения, но не так сильно, как он мешал бы любому другому пешему воину, и градани почти нагнал Кериту еще до того, как она подъехала к врагам. Дубинка была не слишком удобным оружием для всадника, но все это не имело для нее никакого значения. Она отпустила поводья, направляя лошадь только коленями и пятками, дубинка со свистом рассекла воздух, когда она замахнулась, держа оружие обеими руками. Первая жертва получила прямой удар в лоб, кровь хлынула из разбитого черепа.

У Базела не было времени наблюдать за происходящим. Необходимость пробираться через сугробы лишила и его отряд какого-либо подобия порядка, и то, что планировалось как отлично подготовленная атака, превратилось в настоящую свалку. Битва завязывалась там, где сходились два-три человека с каждой стороны. Конокрад стиснул челюсти и прижал уши к голове, встречая своего первого противника.

Разбойник поскользнулся и едва не упал, пытаясь затормозить на бегу, когда осознал, на кого мчится, но было слишком поздно. Меч Базела опустился. Острый стальной край прошел наискось между шеей и плечом. Разбойник даже не успел закричать, как уже повалился на снег с рассеченным надвое торсом. Его кровь хлестала рекой, а Базел развернулся навстречу еще трем врагам.

– Томанак! – проревел он, и рядом отозвался высокий женский голос.

Дубинка взлетела, разя со смертоносной точностью, один из трех его противников упал с проломленным черепом. Сам он расправился со вторым – клинок сверкнул кровавой дугой, снеся с плеч голову очередной жертвы, а Керита, которая уже успела где-то потерять лошадь, парировала отчаянный удар третьего своей дубинкой. Она отбила в сторону меч нападавшего, потом замахнулась еще раз, целясь в его физиономию. Разбойник заметил ее движение и отскочил назад, спасаясь от удара, но оступился в снегу и упал. Толстый конец дубины описал в воздухе полукруг, загоняя осколки черепной кости ему в мозг.

Керита с Базелом кружили, повернувшись спинами друг к другу, словно сражались в паре долгие годы, а на них надвигались все новые группы врагов. Краем глаза Базел заметил Брандарка с Вейжоном, сражающихся плечом к плечу в попытке прорваться к ним с Керитой. Еще он успел увидеть Венсита Румского. Кодекс Оттовара запрещал волшебнику применять магию против непосвященных, но он неплохо обходился и без нее. Врагов оказалось больше, чем предполагал Базел, и по какой-то причине они с Керитой притягивали их словно магнит. Ни один не попытался прорваться к повозкам, напротив, десятка три наседало на избранников, тогда как остальные старались задержать других членов отряда, не давая им прийти на помочь товарищам.

У Базела не было времени думать, почему все обстоит именно так, и он зарычал, сознательно поддаваясь ражу.

Двенадцать столетий раж был черным проклятием градани. Магия Лордов Карнадозы, которая в Контоваре заставила градани сражаться на стороне Темных Богов, отравила их кровь, вселила в них безумную ярость, которая могла вспыхнуть где и когда угодно. Так было до сих пор. Но, как однажды сказал Базелу Томанак, за прошедшие века раж изменил свою природу. Если градани призовет к себе раж сознательно, тот станет его слугой, а не господином.

Сейчас Базел намеренно позвал его, так же как он намеренно отказался от него во время поединка с Вейжоном, и он пронзил все его существо, заполняя собой его плоть, прогоняя всякую сдержанность и сомнения. Теперь у него была лишь одна, ясная цель, и, когда он двинулся на своих врагов, гортанный боевой клич прогремел раскатом грома.

Керита шла вместе с ним, какая-то холодно-рассудочная часть его разума точно знала, где именно она находится. Безумие не замутнило его взор. У него была цель, он был безжалостен, как сама зима, он обрушился на разбойников горной лавиной, огромный меч одинаково легко резал металл и кожу доспехов и тела. Его не беспокоило, что творится позади него или по бокам. Керита была там, такая же часть его, как его собственные руки и ноги, и такая же опасная. Они вдвоем прошлись по рядам врагов, словно построенная гномами машина для уничтожения.

Поток нападавших замедлял свой бег по мере того, как первые ряды врагов были безжалостно повержены. Ни один из них никогда не встречал градани, охваченного ражем, и очень немногим в Норфрессе приходилось видеть сразу двух избранников Томанака, сражающихся плечом к плечу. Единицы пережили эту встречу, но и они отдали бы все за то, чтобы никогда не принимать участия в подобной битве. Те, кто оказался в непосредственной близости от Базела или Кериты, были слишком испуганы, чтобы развернуться к ним спиной и пуститься в бегство, они начали пятиться назад, пытаясь избежать боя. Те, кто был в задних рядах, развернулись и кинулись прочь, но всюду их поджидали рыцари Ордена.

Жестокий бой возобновился, когда рыцари и братья Ордена сжали в кольцо тех, кто только что окружал Базела и Кериту. Всадники отрезали им пути к отступлению, а Брандарк с Вейжоном ехали плечом к плечу, ведя за собой часть воинов и тесня врагов назад. С другой стороны им навстречу двинулись сэр Харкон и Венсит. Боевые кличи перекрывали отвратительные звуки, которые издавала сталь, пронзая живую плоть, и крики умирающих.

Внезапно все кончилось. Горстка оставшихся в живых разбойников побросала оружие, многие из них кричали: «Клятва Томанаку!», «Клятва Томанаку!», моля о пощаде. Базел собрал все силы, чтобы взять себя в руки. Его пронзило острое разочарование – сознательно или неосознанно допущенный в душу раж был сладостным и смертоносным напитком. Желание завершить дело, убивать, пока не останется ни одного живого врага, билось в Базеле в одном ритме с биением его сердца. Но он был хозяином своего ража, а не его рабом, и он прогнал от себя это желание. На один долгий миг Конокрад закрыл глаза, усыпляя раж до следующего раза, когда тот ему понадобится, потом вдохнул воздух полной грудью и снова открыл глаза.

Взглянув на свой меч, запачканный кровью, волосами и чем-то еще более омерзительным, он повернулся к Керите. Она где-то потеряла свою дубинку, ее правое плечо и щека были забрызганы чьей-то кровью. Оба ее клинка тоже были в крови по самую гарду, вызванное битвой возбуждение все еще светилось в глазах. Керита прихрамывала из-за глубокого пореза на левой ноге, но, заметив взгляд Базела, она ободряюще кивнула ему, потом вытерла оба своих меча об одежду одного из погибших разбойников.

Вейжон с Брандарком тоже были рядом. Кровавый Меч отсалютовал Базелу своим клинком, и Конокрад заметил в его глазах отголосок ража. Брандарк тоже впускал в себя «проклятие». Вейжон был бледен и мрачен, его потрясло первое настоящее сражение, в котором ему довелось участвовать, но всю битву он выстоял плечом к плечу с Кровавым Мечом. Базел знал, что немногие воины способны на подобное.

Конокрад оглянулся и поморщился, увидев распростертые на окровавленном снегу мертвые тела. Его собственный путь отмечал ровный ряд трупов разбойников, лежавших головой к лесу, из которого они появились. Было ясно видно, кто из них пал от его руки, а кого сразили мечи Кериты. Похоже, они вдвоем одолели треть нападавших, осознал Базел. Но у них было преимущество, которого были лишены остальные, – эти бандиты устремились прямо к ним, по крайней мере поначалу.

Другим воинам отряда тоже пришлось нелегко, и не всем из них повезло в бою. Базел увидел, как один брат сидит на снегу, опираясь на колени товарища, в то время как еще один рыцарь накладывает повязку на руку, лишившуюся кисти. Несколько тел в цветах Ордена лежали неподвижно, непострадавшие рыцари и братья хлопотали вокруг раненых.

Но трупов разбойников было гораздо больше. Базел мысленно ухмыльнулся. Его первое впечатление оказалось неверным – врагов было скорее ближе к шестидесяти, чем к сорока, в живых осталось не больше пятнадцати. Он пристально разглядывал их, обещая себе при первой же возможности… обсудить с ними их поступок. Но сейчас были другие дела. Он оглянулся на Кериту.

– Отличная работа, брат по оружию, – сказала она ему, убирая в ножны чистые мечи. Базел кивнул.

– Ты тоже потрудилась на славу, – ответил он, срывая пончо с мертвого тела, чтобы обтереть свой меч. Он протер клинок и вложил его в ножны. – Однако пора осмотреть твою ногу, сестрица, – продолжал он ровно, – а потом, – Конокрад кивком головы указал на одного из раненых, – надо бы потолковать с Томанаком об излечении наших товарищей.

Глава 13

– Значит, ни один из них ни малейшего понятия не имеет, кто их нанял? – В голосе Кериты звучало такое же недоверие, какое ощущал сам Базел.

Конокрад засопел.

– Если и имеет, то не спешит поведать об этом нам, – пробасил он и, отвернувшись, с отвращением сплюнул на снег. – Если бы не эта чепуха с «клятвой Томанаку», мы бы с Брандарком мигом выудили из них всю правду.

– Это не «чепуха», Базел, – мягко, но настойчиво возразила Керита.

Один рыцарь, сэр Эрек, и четверо братьев были убиты, еще шестеро ранены, двое – тяжело. Учитывая количество врагов, список потерь был не так уж велик, но это не делало смерти менее трагичными и никак не облегчало страданий раненых. Сейчас оба избранника сидели завернутые в одеяла, приходя в себя после утомительного лечения раненых. Это было не просто физическое изнеможение. Способность избранника к врачеванию зависела от трех условий: веры, силы воли и способности быть проводящим каналом для силы божества. Она не только вызывало чувство экстаза, но и истощало не хуже битвы. Сосредоточенность воли и веры, умение мысленно увидеть раненого человека здоровым, каким он должен был стать, сильно выматывала, а непосредственное общение с богом заставляло одновременно испытывать упоение и ощущение нереальности происходящего. Им требовалось время, чтобы восстановить силы. Керита бросила на градани серьезный взгляд.

Базел поморщился, но согласно кивнул. Всем понятно, что возглавляет отряд он, в конце концов, они провожают его домой, где он должен будет разобраться с вмешательством Шарны в дела Навахка. Но Керита была избранницей вот уже почти восемь лет. Иногда было непросто вспомнить, что она настолько опытнее его. Несмотря на ее исключительный для человека рост, по меркам градани она была невысокой и хрупкой женщиной, к тому же на десять лет моложе его. Но она опытнее его… кроме того, никто из видевших ее сегодня в бою не посмел бы назвать ее нежным цветком воплощенной женственности.

– Да, я знаю, – согласился Базел через миг, – но, повернись дело в их пользу, этим негодяям было бы наплевать на клятву. Если бы они не вспомнили о ней, если бы наши воины не были одеты в цвета Ордена, мы с Брандарком заставили бы мерзавцев рассказать все, причем не трогая их даже пальцем. – Керита удивленно подняла брови, и он недобро ухмыльнулся. – Мы же градани, Керри. Все знают, что градани скорее перережет человеку горло, чем посмотрит ему в глаза. Поверь мне. Если бы эти парни не стали просить Томанака защитить их от нас, мы бы живо развязали им языки.

– Ясно. – Немного подумав, Керита фыркнула. – Знаешь, мне нравится эта мысль. Насколько я понимаю, мы не нарушим Кодекса, если напугаем их.

– Кроме того, госпожа, – добавил Вейжон, который отошел от костра, чтобы принести им кружки с горячим чаем, – у нас всегда остается надежда, что они сами нарушат свою клятву победителю.

– Сомневаюсь, что Томанак имел в виду именно это. Едва ли нарушение клятвы побежденного освобождает Его поборников от соблюдения Кодекса, – возразила Керита, принимая кружку. Вейжон молча кивнул, но огонек в его глазах не исчез. Она покачала головой. – Вы просто спелись, – заявила она, указывая на них рукой с кружкой. – Либо Базел дурно влияет на тебя, Вейжон, либо в тебе всегда жил отвратительный крестьянский практицизм, о котором ты даже не подозревал.

– Что ты, – запротестовал Вейжон. – Нет, если тебе угодно, пусть будет «отвратительный». Но почему «крестьянский»? Мой отец скончался бы от удара! Я же Алмерас из рода Алмерасов, ты ведь знаешь.

– Да, об этом мы все наслышаны, – захихикала она.

Он хотел что-то добавить, но тут подошел сэр Харкон. Его сопровождали Венсит и Брандарк. Рыцарь-командующий глядел мрачно.

– На одном из покойников мы нашли вот это. – Он протянул Базелу руку, и Конокрад застыл, увидев золотую цепь с кулоном. Он мгновение поколебался, потом осторожно взял его и показал Керите. Скорпион величиной с указательный палец сидел на вершине овального изумруда. Хвост твари был угрожающе поднят, на месте глазок горели крошечные рубины. Это было особое украшение, и Керита присвистнула, увидев его.

– Шарна? – Она не сводила глаз с символа бога демонов и убийц.

– Почему нет? – поинтересовался Брандарк почти насмешливо. Она взглянула на него, и он пожал плечами. – Демоново Отродье сильно недолюбливает нас, точнее Базела, но его чувства постепенно распространяются и на окружение Базела. Из того что я о нем слышал, он не из тех, кто легко сдается, кроме того, он весьма изобретателен. Он уже заставил десятки братьев-псов пройти многие мили ради того, чтобы нас прикончить. Пока что у него ничего не вышло, но, похоже, он не собирается прекращать попыток.

– Я не об этом. – Керита забрала у Базела подвеску. Было очевидно, что прикосновение к украшению не доставляет ей удовольствия, но она повертела его и постучала по изумруду. – Братья-псы не носят такого, Брандарк. Несмотря на общие дела с Шарной, в гильдии убийц нет священнослужителей, а это амулет жрецов Шарны. – Она посмотрела на Харкона. – Вы нашли кого-нибудь из братьев-псов среди убитых?

– Ни одного, – ответил рыцарь и вопросительно взглянул на Венсита.

– Никого, – подтвердил колдун. – После того как мы нашли эту вещицу, – движением подбородка он указал на скорпиона, – мы очень внимательно осматривали их всех, ища татуировки.

– Ясно. – Базел прислонился спиной к камню, рядом с которым сидел. Он отхлебнул горячего чая и поскреб кончик носа, задумчиво свесив уши. Градани чувствовал, что остальные выжидающе смотрят на него, но продолжал не спеша обдумывать услышанное. – Мне кажется, – заявил он наконец, – существует лишь одно объяснение. Демоново Отродье, конечно, негодяй, но он все-таки бог. Он знает, кто мы, и, как сказал Брандарк, в прошлом он никогда не стеснялся на нас нападать. С другой стороны, если я правильно помню, Томанак говорил, что даже Темные Боги не могут прямо вмешиваться в дела смертных. – Он вопросительно посмотрел на Кериту, она кивнула. – Значит, весьма вероятно, что он не рассказал этой шайке, почему так желает нашей смерти. Если вспомнить, как действовали эти тупицы, можно заключить, что он даже не предупредил их, кто мы такие. Сдается мне, ни один из разбойников даже не предполагал, что им придется скрестить мечи с Орденом Томанака, пока они не увидели наши цвета.

– Насчет последнего ты совершенно прав, – согласился Харкон. – Последователи Шарны предпочитают не встречаться с нами в бою, во всяком случае без значительного численного перевеса. В этот раз их было трое на одного, но если бы они знали, кто мы, то привели бы гораздо больше людей.

– Да, раньше они при таких условиях избегали столкновений, – подтвердила Керита.

– Ага, но Шарну не назовешь верным покровителем, – заметил Базел. – Он со смехом отправляет своих почитателей на смерть, позволяя им остаться в живых, только если они представляют для него особую ценность, – так я слышал. Послать их на битву с нами, ничего не сказав, должно быть, показалось ему забавным.

– Но это не означает, что он на самом деле не хотел прикончить нас, или тебя, или вас двоих с Керитой, или даже троих, включая Венсита, – заявил Брандарк. Кровавый Меч несколько мгновений задумчиво потирал покалеченное ухо, потом скривился. – Фробус! На месте Шарны я бы тоже постарался держать вас всех как можно дальше от себя и своих дел.

– Что лишний раз доказывает, как важно и дальше двигаться вперед без промедления, – заметил Венсит, и Базел согласно кивнул:

– Ты читаешь мои мысли. Но что мы будем делать с этой бандой?

Он мотнул головой в сторону кучки жалких пленников. Оттого что Кодекс Томанака спас их от расправы со стороны победителей, их участь не стала легче. В Имперско-Королевских судах Кодекс не действовал, и разбойников ожидала виселица.

– Выбирать не приходится, милорд, – произнес Харкон извиняющимся тоном. – Нам придется пока что везти их с собой, а потом мы передадим их одному из отрядов сэра Мехрика. Не думаю, что они сильно нас задержат. Мы потеряли всего трех лошадей, а наши следопыты уже привели новых из лагеря разбойников. Может, местный судья сможет узнать у негодяев, кто их нанял. Оказавшись один на один с судом и палачом, они, может быть, решатся нарушить молчание.

– Боюсь, Харкон прав, нам придется взять их с собой, – согласилась Керита. – Но может быть, нам самим удастся выудить из них кое-какую информацию. Нет, я никого не призываю нарушать Кодекс, только это, – она указала на скорпиона, – выставляет все в ином свете. – Базел озадаченно посмотрел на нее, и она пожала плечами. – Они могут не знать, что служба Шарне никак не меняет их положения. Мы слуги Томанака, поэтому не имеем права на ложь, но что если бы они совершенно случайно услыхали, будто бы Кодекс не распространяется на тех, кто служит Темным Богам, и тогда…

Она снова пожала плечами, а Базел недобро засмеялся. Вейжон с Харконом смотрели на них так, будто не верили собственным ушам, Венсит только молча качал головой, а Брандарк вздохнул. Все взгляды обратились к нему, и тогда он воздел указательный палец и уставил его на нос Кериты.

– Совершенно очевидно, что Базел оказывает на тебя дурное влияние, – сурово произнес он. – Как может избранница Томанака предлагать подобные вещи! Я в ужасе, в ужасе! Как тебе это только в голову пришло?

– Так что? – Керита вызывающе сверкнула синими глазами. – Это значит, что ты отказываешься?

– Конечно, я не отказываюсь, я же градани, Керри! Только я не устаю задаваться вопросом, как на это отреагирует Томанак.

– О, мне почему-то кажется, что он понемногу привыкает, – ответил Базел, покачивая скорпиона на цепочке. Он еще раз внимательно осмотрел его со всех сторон, потом ухмыльнулся. – Так с чего же нам лучше начать? – пробормотал он задумчиво. – Может, Брандарк будет показывать им по очереди эту безделушку, поигрывая ножичком? Или лучше пусть старый Венсит заставит их всех посмотреть ему в глаза и обратится к ним с речью?

План Кериты был осуществлен. Но, к сожалению, бандиты действительно почти ничего не знали о тех, кто их нанял. Ни один разбойник в здравом уме не стал бы признаваться, что работал на Шарну, но на этот раз Базел был склонен верить их заявлениям о непричастности. Как ни странно, Керита согласилась с ним, потому что их гнев и страх, когда они узнали правду, были неподдельными. Если их связь с Тьмой будет доказана, они могут не рассчитывать на снисхождение суда, поэтому в попытке оправдаться они начали выкладывать все, что знали.

Только им и в самом деле было мало что известно. Те несколько человек, что не были постоянными членами банды, оказались наемниками того сорта, которых не одобрял Томанак, поэтому ни один из них не задавал лишних вопросов своему ныне покойному нанимателю. Ни одному из них не сказали, что они должны подстерегать кого-то определенного. Они были уверены, что им просто предстоит нападать на всех, кто путешествует по дороге, и даже не поняли, что воины одеты в цвета Томанака, пока на них не обрушился град стрел. Единственное, что все они подтвердили, – у человека, который их нанял, была свита из десяти воинов, бывалых опытных бойцов, но все они погибли.

Этого было слишком мало. На самом деле это было даже хуже, чем совсем ничего. Базел с товарищами лишь получили подтверждение, что к этому делу имеет отношение Шарна, и только. По крайней мере, сейчас они знали – враги достаточно хорошо осведомлены об их планах и пытаются остановить их, а значит, нужно спешить. Они решили ехать как можно быстрее, в надежде оказаться в Дворвенхейме до того, как Шарна успеет организовать новую засаду. Ни у одного разбойника, погибшего или захваченного в плен, не было татуировок братьев-псов, но это не значило, что в следующий раз в дело не будут вовлечены убийцы. Помня об этом, Керита согласилась с Базелом, что лучше избегать городов и сел. В пустынной местности легче позаботиться о собственной безопасности, чем в шумном городе, и Базел уже доказал, что Конокрада не так-то просто застать врасплох.

Избранники передали пленников воинам сэра Мехрика в первом же большом селении, которое попалось им на пути, и при этом даже не замедлили ход. Рыцарь, возглавлявший отряд, несколько изумился такой поспешности, но ни один человек в отряде Базела не выразил недовольства или желания провести хотя бы одну ночь под крышей. Правда, несколько печальных вздохов прозвучало, когда они обогнули Эсфрезию, не заходя в столицу, но по-настоящему все огорчились, когда сопровождавшая их с самого Лорденфела ясная холодная погода закончилась. На них не обрушилось нового бурана, но солнце исчезло. Воздух несколько потеплел, зато увеличившаяся вместе с поднявшейся температурой сырость пробирала до костей, дорогу развезло, каждый день опускался густой туман и начинал валить мокрый липкий снег.

Миновав Эсфрезию, они стали двигаться медленнее, и не только потому, что состояние дороги ухудшилось. Столкновение с разбойниками вынудило сэра Харкона высылать вперед разведчиков. Плохая видимость уменьшала расстояние, на которое разведчики могли отойти от отряда, не потерявшись из виду. В глубине души Базел хотел бы отменить приказ рыцаря-командующего, но не смог. И не только потому, что сэр Харкон был по-своему прав, принимая меры предосторожности. Сейчас он был старшим рыцарем из дома в Белхадане, и Базел не хотел подрывать его авторитет только ради того, чтобы ускорить продвижение отряда.

Переход от Эсфрезии к Дворвенхеймскому Тоннелю был самым коротким за все время путешествия, немногим больше тридцати семи лиг, но он показался гораздо более длинным. Характер местности изменился, когда дорога повернула к восточным горам, петляя через лес, такой же густой, как леса Вондерланда. Деревья надвигались со всех сторон, увеличивая трудности разведки. Первые несколько лиг на восток от Эсфрезии дались особенно тяжело из-за глубоких снегов. Потребовалось почти три полных дня, чтобы покрыть расстояние в тридцать миль, и Базел уже начал подумывать, что не доберется до Харграма раньше середины лета.

Но на четвертый день пути вновь начались перемены. Уже хорошо знакомые им заброшенные деревни исчезли, как и пустынные земли, обычные для Ландрии и Южной Ландфрессы. Ферм с крепкими зимними амбарами и сараями стало больше, но было очевидно, что большинство населения здесь не занимается сельским хозяйством. Дорога теперь была расчищена, в лесу, через который они проезжали, работали лесорубы. Вдоль дороги двигались вереницы запряженных волами саней, на которые были нагружены поваленные деревья. Все они направлялись на восток. Керита улыбнулась, когда Базел начал высказывать недоумение при виде такой бурной деятельности в столь отвратительную погоду.

– Подумай сам, – предложила она. – Чего нет у тех, кто живет под землей?

– Чего? – Базел поскреб ухо и кивнул. – Деревьев.

– Именно. В Дворвенхейме жители так же жадны до леса, как Пурпурные Лорды до золота, и эти люди неплохо зарабатывают, поставляя его туда. И не только лес, но и другие товары. Гномы очень ценят изделия из дерева, но сами не особенно смыслят в их производстве. К тому же сейчас лучшее время для лесозаготовок. Этим людям нечего делать на фермах зимой, кроме того, здесь нет больших рек, по которым можно было бы сплавлять стволы летом. Сани с деревьями прекрасно идут по снегу.

Базел снова кивнул, хотя его по-прежнему озадачивали крики дровосеков, разносившиеся по всему лесу. Периодически раздающийся треск падающего дерева и бодрые понукания погонщиков волов казались слишком громкими после долгого молчания ледяных просторов. Сначала его озадачивали приветствия, которыми лесорубы встречали его и его отряд. С одной стороны, было радостно снова оказаться среди людей, которые чувствовали себя достаточно уверенно, чтобы отнестись к ним дружелюбно. Но исходя из всего увиденного раньше, особенно после столкновения с разбойниками, казалось неестественным, что эти люди встречают довольно большой вооруженный отряд без всякой настороженности и даже не думают глядеть на их цвета.

Однако, немного подумав, он сумел понять, почему поведение лесорубов настолько отличается от повадок обитателей полупустых городов и деревень. Жители лесной части Ландфрессы, как и уроженцы Вондерланда, отличались смелостью и независимостью, многие из них были не только дровосеками, но и охотниками. В их лагерях собиралось не меньше дюжины лучников, не говоря уже о том, что у каждого лесоруба был при себе острый топор. Было очевидно, что лишь безумец захотел бы на них напасть. К тому же, как бы высоко ни ценился лес в Дворвенхейме, едва ли он мог привлечь разбойников.

Керита правильно описала отношения между людьми Ландфрессы и гномами Дворвенхейма. Сейчас все было сковано морозом, но когда потеплеет, десятки бурных горных потоков помчатся на север, чтобы влиться в Зеленую реку. Они были слишком узкими для судоходства, зато почти в каждом городе, через который проезжал отряд, имелась своя плотина, словно в этих землях трудились полчища бобров. Базел с Брандарком изумлялись количеству установленных на этих плотинах водяных колес. Большинство из них сейчас остановилось, но некоторые продолжали вращаться, и не нужно было обладать исключительным слухом градани, чтобы уловить стук молотков, звуки работы пилы или долота, доносившиеся из длинных кирпичных построек рядом с плотинами. Градани строили водяные колеса только для того, чтобы вращать мельничные жернова, но эти люди явно использовали силу воды и для других нужд. Увидев в одном из зданий огромную пилу, которая под действием воды превращалачудовищных размеров стволы в аккуратные доски, Базел был зачарован зрелищем. Ни он, ни Брандарк даже не подозревали, что можно до такой степени усовершенствовать примитивные пилы, какими до сих пор пользовались градани, но еще больше их изумляли местные жители, которые, казалось, понятия не имели о том, что зима – время года, когда жизнь замирает до весенних оттепелей.

Люди в отряде, за исключением Венсита, были гражданами Империи. По их репликам Базел с Брандарком могли догадаться, что, как бы их ни удивляла бурная деятельность, кипевшая в этом месте, для остальных она представляла собой более чем обычное зрелище. Действительно, по сравнению с жизнью густо населенных областей, расположенных дальше к югу, вся эта суета и не останавливающееся ни на миг производство, так сильно поразившие градани, были просто провинциальными.

Эта мысль почти напугала Базела. Его отец много лет трудился, чтобы создать государство, где могли бы жить и процветать купцы и ремесленники. В результате Харграм оставил своих соперников далеко позади. По меркам градани королевство Бахнака было весьма богатым, способным не только накормить и одеть своих жителей, но и вооружить их и снабдить доспехами собственного производства. Это было огромным достижением, сыгравшим главную роль в возвышении Бахнака. Однако зажиточность и процветание этого места, которое друзья Базела явно считали отсталым, совершенно затмевали все экономические завоевания его отца. Конокрад в новом свете увидел мощь и богатство Империи Топора… и осознал, как долго еще придется идти вперед его народу.

Точнее, вид этих оживленных городов, обитатели которых были заняты активной работой, заставил его начать осознавать всю длину пути, по которому принц Бахнак повел свой клан. Окончательно Базел понял это, когда отряд достиг западного входа в Дворвенхеймский Тоннель.

Глава 14

– Фробус!

Полное изумления приглушенное проклятие Брандарка почти полностью отражало и чувства Базела. Конокрад покосился на друга, но лишь на миг – зрелище, открывшееся перед ним, не позволяло отвести взгляд.

И каменные шедевры Белхадана, и имперские дороги были великолепны, но теперь градани впервые увидели детище гномов, в котором не было вклада представителей других человеческих рас. И это сразу чувствовалось при виде западного входа в Дворвенхеймский Тоннель – только гномы могли задумать и воплотить подобное.

Вся передняя поверхность горы была аккуратно срезана, вместо скальной породы вверх футов на восемьсот уходила ровная, зеркально гладкая стена. В совершенстве этого полированного камня, в чистоте линий и простоте, не свойственных природе, было что-то безжалостное. Стена была создана разумом и руками тех, кто мыслил прямыми линиями и стремился из всего извлечь максимальную пользу. Нависая в своем суровом величии над крошечными существами у ее подножия, она слишком поражала, чтобы производить впечатление красивой.

Сам вход в тоннель издалека казался просто черным зевом. Только когда путники приблизились к решетке, преграждавшей путь в недра земли, и с обеих сторон из скалы выступили бастионы, они смогли по-настоящему оценить его размеры. От одного бастиона к другому тянулась зубчатая стена, нависавшая над решеткой ворот. Из амбразур, отверстий, проделанных для того, чтобы через них можно было лить кипящее масло и осыпать противника дождем стрел, путешественников разглядывали часовые, но офицер, крепко сбитый гном, должно быть, был извещен об их прибытии: он лишь отсалютовал топором, приветствуя Базела, и сделал жест рукой, чтобы они проходили.

По правде говоря, Базел едва заметил часовых, потому что все его внимание было приковано к тоннелю. Когда копыта застучали по вымощенной камнем дороге и члены отряда оказались под массивными сводами, на Конокрада снова накатила волна восхищенного трепета. Обычно ему не нравились подземные сооружения. Не то чтобы он боялся замкнутых пространств, – просто обычные размеры тоннелей и пещер, не рассчитанных на градани, порождали у него чувство дискомфорта. Но ширина Дворвенхеймского Тоннеля составляла пятьдесят ярдов, а его каменный потолок терялся так далеко вверху, что казалось, будто он парит над головами, а не давит на них. Через вентиляционные отдушины в тоннель врывались порывы свежего зимнего ветра. Свет был приглушенным по сравнению с дневным, но все же удивительно ярким для подземелья. Через каждые двадцать ярдов в стене были закреплены фонари. У них не было отражателей, как, например, у ламп в доме Ордена в Белхадане, но они все-таки лили ослепительные потоки света по всему тоннелю. Базелу потребовалось какое-то время, чтобы понять, почему это происходит, но когда он понял, то остановился как вкопанный.

Фонарям не требовались отражатели, потому что каменные стены за ними сами являлись отражателями. Стены были не просто ровными, они были отполированы словно зеркало, на их поверхности не виднелось ни единого следа от работы инструментов. Базел в изумлении помотал головой.

– В чем дело? – негромко спросил Венсит, ехавший позади.

Базел обернулся. Жуткие глаза волшебника казались особенно пугающими в таком освещении, они переливались у него на лице двумя озерами колдовского огня. Их перетекающее мерцание стало таким ярким, что при его свете, как подумалось Конокраду, можно было бы читать. Но даже столь необычайное зрелище не смогло отвлечь Базела от странного ощущения, что тоннеля на самом деле не существует. Что он не может существовать.

– Стены, – ответил он через миг. Его голос был тихим, он почти шептал, словно боялся быть услышанным создателями тоннеля. – На них нет следов работы.

– Нет, – согласился Венсит, поворачивая голову и внимательно рассматривая стены. Он оглядел их почти скептически, потом пожал плечами. – На самом деле это даже лучше того, что я видел в Контоваре, – задумчиво протянул он. – Конечно, с тех пор прошло некоторое время. Наверное, память подводит меня.

Базел судорожно глотнул, потрясенный небрежным тоном колдуна. Иногда он забывал о возрасте и колдовской мысли Венсита – конечно, не настолько, чтобы думать, будто он может помериться с ним силами, но потом какое-нибудь случайно брошенное замечание напоминало ему о невероятной древности мага. Вот как сейчас. Никто, кроме Венсита Румского, не мог бы говорить о двенадцати столетиях как о «некотором времени».

На какой-то миг Базел ужаснулся грузу возраста, и знания, и силы, который нес на себе Венсит. Это был человек, оборонявший Контовар. Сражавшийся с самой Карнадозой и ее Советом в первые отчаянные дни войны, ставшей судьбоносной для Империи Оттовара. Человек, чья защита спасла беженцев от преследования Темных Лордов и помогла им остаться в живых. Базел Бахнаксон был не из тех, кто испытывает трепет по любому поводу, но во всем мире не было – не могло быть – другого столь же поразительного существа. На миг Базела охватил смешанный со страхом восторг.

Но этот миг прошел. Не потому, что уважение Конокрада к колдуну стало меньше, но потому, что сам Венсит предпочитал, чтобы к нему не испытывали подобных чувств. Базел просто не мог представить никого менее похожего на могущественных, темных и страшных колдунов из древних преданий, чем этот просто одетый человек, что ехал на лошади рядом с ним. Каждый, кто встречал Венсита Румского, не мог не заметить стального стержня в его душе, но маг никогда не казался гордым, напыщенным или чванливым и никогда не искал богатства или славы. Его авторитет основывался на том, кем он был и что совершил, а не на крепком кулаке, которым можно добиться повиновения. Вечный путник, разъезжающий по делам, часто непонятным для окружающих, он мог внезапно появиться и так же неожиданно исчезнуть. Он чувствовал себя одинаково свободно в обществе варвара-градани и при дворе Короля-Императора. Двенадцать столетий он был сам себе голова.

И сейчас он смотрел на Базела, приподняв седую бровь, и улыбался. Это была странная, всепонимающая улыбка, словно он читал мысли градани и они казались ему забавными. Возможно, подумал Базел, истинная причина того, что Венсит никогда не выстроит себе величественной башни, как те, что описаны в старых легендах, не копит сказочных богатств, не стремится править Духом Топора или Мидрансимом, – гораздо проще, чем это можно было представить.

Он был одинок. Неужели в этом все дело? – гадал Базел. Но могло ли быть иначе? Огненные глаза этого человека видели падение величайшей империи в истории. Он наблюдал крушение империи в Контоваре, занимался трудоемким и болезненным делом складывания вместе ее обломков на побережье Норфрессы. Сколько людей, сколько друзей унесло прочь за все эти годы? Сколько раз смерть забирала их, снова оставляя его одного, снова превращая его в единственного защитника континента? Горе от такого множества потерь может пожрать человеческую душу. Единственным способом избежать страданий было отстраниться от всего, как это сделали эльфы Сараманты, возвести баррикады против собственных чувств, а этого, Базел знал, Венсит просто не мог сделать. Он принимал в свое сердце людей, с которыми ему доводилось встречаться. Всех людей он принимал такими, какими они были, потому что нуждался в них. Они напоминали ему, кто он такой… почему он столько отдал, чтобы так долго защищать их.

– Ты говорил о стенах? – Интонация старика поразила Базела необычной для него мягкостью. Конокрад встряхнулся и заулыбался.

– Ну да, – ответил он, чувствуя признательность за то, что Венсит отвлек его от размышлений. – Я и подумать не мог, что у кого-то достанет терпения так отполировать их. Томанак! Я бы сказал, что никто не способен на подобное.

– А они и не думали их полировать, – пояснил Венсит. Базел уставился на него, потом снова взглянул на стену.

– И что же они, по-твоему, сделали? – как можно вежливее спросил он.

– Да, камень очень гладкий, – согласился Венсит, – но его никто не полировал. Это, – он взмахнул рукой, обводя тоннель, – работа сартнасика.

– Сартнасика? – переспросил Базел. Слово явно было гномьего происхождения, хотя и казалось слишком коротким для их языка. Базел никогда не слышал его раньше.

– Это можно перевести, разумеется приблизительно, как «пастырь камней», – продолжал Венсит.

– Да? И что это такое? – Базел увидел, как Брандарк замедлил шаг своей лошади и наклонился вперед, наставив уши на мага. Вейжон тоже не отставал, и Керита слегка усмехнулась, отодвигаясь со своей лошадью в сторону, чтобы пропустить рыцаря-послушника. Видимо, она уже знала, о чем пойдет речь, но Базел не знал и смотрел на мага во все глаза.

– Пастырь камней – это гном, занимающийся сартнасикармантаром, – пояснил Венсит. – Это традиционное гномье уменье, или даже искусство, позволяющее им управлять камнем.

– Управлять камнем? – повторил Брандарк с тем же недоумением, какое испытывал и Базел. Колдун усмехнулся.

– Это самое простое объяснение, – произнес он ровным тоном. – Если хотите, я могу описать все технические подробности, но едва ли это поможет. – Кровавый Меч удивленно приподнял бровь, и Венсит пожал плечами. – Помните ночь, когда я пытался разъяснить вам, как работает магия?

– Да. – Брандарк почесал нос. – Ты толковал что-то о том, что вся Вселенная, какой бы прочной она ни казалась, создана из одной только энергии.

– Именно. И, если ты помнишь, я еще сказал, что волшебство – это набор инструментов или способов управлять этими энергиями. – Настала очередь Венсита приподнять бровь, словно он был учителем, опрашивающим своих студентов.

– О да. Мы помним, – заверил его Базел. – Но это не значит, что мы хоть что-то понимаем. Но помнить – помним.

– Хорошо. Потому что сартнасикармантар всего лишь узкоспециальное проявление того же самого механизма. Просто в данном случае приходится иметь дело только с камнем, и занимаются этим только гномы. Сартнасик не «копает» и не «прорезает» тоннель. Он представляет его в своем воображении (полагаю, что именно так вы с Керри представляете себе раненого здоровым, когда просите Томанака излечить его), и таким образом преобразует ту энергию, которую другие люди воспринимают как «прочный камень».

Венсит пожал плечами, словно то, что он сказал, было простым до неприличия. Ошеломленный смыслом его слов, Базел уставился на него, словно не мог поверить своим ушам.

– То есть ты хочешь убедить меня, – начал он негромко, – что один какой-то гном может воплотить такое, – он в свою очередь обвел тоннель рукой, – исключительно силой своего желания?

– Едва ли! – фыркнул Венсит. – Для этого необходима огромная концентрация энергии, которая нанесла бы жизненным силам пастыря камней непоправимый урон. Такие тоннели, как этот, и другие тоннели и коридоры сартнасики создавали по всей Империи вовсе не стихийно, Базел. Но именно эта способность – настоящая причина того, почему гномы так уютно чувствуют себя под землей.

– И они продолжают заниматься этим и в наши дни? – сдавленно спросил Брандарк, и Венсит обернулся к нему. – Я хочу сказать, что Белого Совета не существует в последние двенадцать веков. – Венсит кивнул, и Кровавый Меч нахмурился. – Не очень-то приятно узнать, что все это время повсюду слонялись толпы колдунов, за которыми никто не присматривал.

– Они не колдуны, – со вздохом возразил Венсит. На лице Брандарка отразилось недоверие. – В сартнасикармантаре не больше магии, чем в долголетии эльфов, Брандарк. Скала – единственное, что может подчинить своей воле пастырь камней, хотя многие их них чувствуют гораздо более сильное влечение к металлу, чем другие гномы. Думаю, поэтому они чуют места залегания руд. Но сартнасик так же способен усилием мысли провертеть в тебе дыру, как, например, Вейжон.

– Все равно это похоже на колдовство, – упрямился Брандарк.

Венсит покачал головой.

– Полагаю, в определенном смысле, очень узком, это можно назвать и так – если ты очень настаиваешь. Но ни один колдун с тобой не согласится. Это природный дар, которому нельзя обучиться, нельзя развить, не имея врожденных способностей. Большинство магов разделяют точку зрения историков, что сартнасикармантар оказался одной из первых причин раскола между Расами Людей.

– Раскола? – повторил Базел. Венсит кивнул, и Конокрад поскреб подбородок. – Какого еще раскола?

– Различия… – начал Венсит и умолк. Несколько секунд он ехал молча, задумчиво теребя бороду, потом обвел взглядом своих слушателей. – Кто-нибудь из вас знаком с трудами Янахира Трофролантского? – спросил он.

Брандарк слегка вздрогнул, остальные никак не отреагировали. Кровавый Меч подождал, не выскажется ли кто-нибудь из них, потом заговорил сам.

– Мне попадалось это имя. Его работ я никогда не видел, но встречал ссылки на него и цитаты у более поздних авторов. Он, кажется, историк и философ времен Первых Войн Колдунов. Честно говоря, я всегда считал его выдумкой.

– Это не выдумка, – заверил его Венсит. – Он был придворным историком Оттовара Великого и Гвиниты Мудрой.

Не только у Брандарка при этих словах широко распахнулись глаза. Оттовар Великий жил более десяти тысяч лет назад, и колдун только криво усмехнулся, заметив в глазах своих спутников невысказанный вопрос.

– Нет, я не жил в те времена, – произнес он сухо. – Однако до падения мне доводилось читать его работы. В имперской библиотеке в Трофроланте было почти полное собрание его сочинений. – Он снова помолчал, погрузившись в размышления, потом так же задумчиво продолжил: – Вы знаете, я уже несколько столетий не вспоминал о Янахире. Я забыл, что в Норфрессе едва ли кто-нибудь мог читать его сочинения. – Он покачал головой. – Может быть, мне следует сесть и записать все, что я смогу вспомнить. Это явно не повредит… а, напротив, может оказаться весьма полезным, как я теперь понимаю.

Он умолк, глядя перед собой на что-то видимое только ему. Остальные переглядывались, ожидая продолжения, но прошла не одна минута, а он все так же молчал. Базел кашлянул:

– Все это, несомненно, очень важно, Венсит, но не будешь ли ты так добр досказать то, о чем начал говорить, пока не вспомнил об этом историке?

Колдун заморгал и улыбнулся витиеватой фразе Базела.

– Извини, Базел. Когда у тебя столько воспоминаний, сколько у меня, иногда незаметно теряешься в них. Я собирался сказать, что сам Янахир был колдуном, а не только историком, и его интересовали Расы Людей. Конечно, тогда их было всего три: люди, гномы и градани.

– Три? – Брандарк вскинул голову. – А эльфы?

– О, они появились уже после Первых Войн Колдунов. На самом деле их возникновение и подогрело интерес Янахира к трем изначальным расам.

– Эльфы появились после Войн Колдунов? – Голос Брандарка выдавал его изумление. Венсит покивал.

– Разумеется. Их создали Оттовар и Гвинита.

– Что? – Базел недоверчиво уставился на мага, и Венсит в очередной раз вздохнул.

– Похоже, мне придется заново написать историю Янахира, если только смогу. – Он перевел свои полыхающие огнем глаза на Кериту. – Я знаю, госпожа Шерата серьезно относится к преподаванию истории. Неужели она ни разу не упоминала Янахира и его «Раскол»?

– Нет, не припоминаю, – произнесла Керита после нескольких секунд напряженных размышлений. – Она рассказывала нам о сартнасикармантаре, но, я думаю, это из-за того, что некоторые маги обладают колдовскими умениями по работе с камнем и многие несведущие люди не видят разницы между ними и гномами. Она хотела, чтобы мы эту разницу видели. И конечно, она ни разу не упоминала ни о каких «расколах». И никогда не говорила, будто эльфы были созданы. Правда, – она слегка усмехнулась, – госпожа Шерата занималась с нами только историей Норфрессы, Венсит. Большинству людей и это кажется порядочной древностью.

– О да. – Венсит прикрыл глаза рукой, их сияние погасло, и в течение какого-то мига он выглядел невероятно старым, на весь свой возраст. Потом он убрал руку и невесело улыбнулся. – Пусть это послужит вам уроком, друзья мои. Нельзя забывать то, что когда-то было очевидным.

– Полагаю, у тебя для этого куда больше возможностей, чем у нас, – невинным тоном заметил Базел. Венсит засмеялся.

– Без сомнения, – согласился он. – Ладно. Прежде всего Янахир заинтересовался различиями между Расами Людей, точнее, тем, как зародились эти различия. Он решил это выяснить.

– Но разве они не всегда были разными? – смущенно спросил Вейжон.

– Нет, – уверенно ответил Венсит. – Я не знаю точно, каким способом Янахир проводил исследования. Но он начал их еще во времена Оттовара, а многие доступные ему техники были утеряны еще до Падения. Известно, что некоторые колдуны действительно способны путешествовать во времени, хотя, слава Орру, таких немного. Лишь безумец станет делать это по своей воле, учитывая, что путешествовать можно только в прошлое, а не в будущее. Кроме того, любое легкомысленное действие со стороны мага может… несколько изменить то время, из которого он пришел. – Колдун поморщился. – Но Янахир, помогая Оттовару в Первых Войнах, создал с помощью магического кристалла прекрасные заклинания. Возможно, он использовал какие-то варианты этих заклинаний, но какие бы способы он ни применял, современники, знавшие о его изысканиях, безоговорочно приняли результаты.

– И что это были за результаты? – спросил Брандарк, чьи глаза от нетерпения горели почти таким же огнем, как у Венсита.

– Изначально была только одна Раса Людей, – просто сказал Венсит. – Сами люди.

– Но это же… – начал Вейжон и умолк.

– Но это же нелепо, – завершил за него Венсит, пожимая плечами. – Без сомнения, это кажется нелепым, только Янахир нашел доказательства. Согласно его учению, три «изначальные» расы произошли одна из другой во время того, что он назвал «Расколом». Тогда возникшие различия разделили их. В качестве одного из аргументов он ссылался на создание эльфов. Мы с вами тоже можем найти довод в пользу его теории в существовании карликов, которые, кстати говоря, вовсе не то же, что гномы. Все легенды и летописи утверждают, что их не существовало до Падения. Лично я могу подтвердить этот факт.

– А в чем же состояли различия? – осведомилась Керита.

– Ну, для гномов это был сартнасикармантар. До раскола у некоторых людей имелся подобный дар, хотя и гораздо более слабо выраженный. Согласно Янахиру, люди с этим даром, или его зачатками, тянулись друг к другу, и постепенно, через браки, он все сильнее и сильнее проявлялся в их потомках. Я уже упоминал, что это именно дар, а не магия. Брандарк сказал, что в это сложно поверить. Теперь, когда я снова размышляю над теориями Янахира, мне кажется, он не так уж и не прав. Это действительно магия, только очень специфическая. Она похожа на стихийную магию и, как и стихийная магия, производит в людях, которые ею обладают, определенные физические изменения. – Он указал на свои глаза.

– Самым очевидным, конечно, было то, что у них уменьшился рост, но были и другие перемены. Срок жизни возрос, зато плодовитость понизилась. Магов среди гномов нет. Янахир заключил, что сартнасикармантар или его задатки каким-то образом лишают их обладателей других магических способностей. А поскольку их дар проявлялся только в работе с камнем или рудой, они не могли искать новых способов его применения.

– А градани? – спросил Брандарк.

– Ах, да. Градани, – печально улыбнулся Венсит. – Кто-нибудь из вас знаком с происхождением слова «градани»? – Слушатели отрицательно замотали головами. – Это сокращение от «граданахин», которое в свою очередь происходит от староконтоварского «гра», что значит «спокойный», и «данахин», что значит «подобный лисе».

– Спокойный? – осторожно переспросил Брандарк. – Ты сказал «спокойный»?

– Да. И до Падения это было самое подходящее слово. – Он посмотрел на обоих градани. – Я знаю ваши предания о том, что с вами сделали маги Карнадозы во время Войн. Но даже в самых мрачных из них не говорится всей правды. Тысячи лет в Контоваре градани были самыми спокойными, самыми разумными из Рас Людей.

– Я не верю, – потрясенным голосом выговорил Брандарк. – Я не могу поверить!

– Это меня не удивляет, – ответил ему Венсит. – Как же ты можешь поверить, зная, какое проклятие Падение оставило твоему народу? Но это правда. Ваш народ всегда был крупнее, сильнее, выносливее других Рас Людей, только ража тогда не существовало, и жили вы лишь немногим дольше людей.

– Что же произошло? – негромко спросил Базел. Венсит вздохнул.

– Янахир выяснил, что ваше отличие от других рас было еще менее уловимым, чем сартнасикармантар, Базел. Оно состояло не в том, что градани делали, а в том, какими они были, – этим объяснялись и их сила, размеры и способность быстро выздоравливать после ранений. В отличие от людей и гномов, а также эльфов и полуэльфов, ваши предки были непосредственно настроены на магическое поле. Они были напрямую связаны с ним, поглощали из него свою силу и жизнеспособность, оно давало им гармонию, проявляющуюся в спокойствии и осторожности при разрешении любых вопросов и проблем.

Но когда Темным Лордам понадобились ударные войска, все, что они увидели в вас, – сила и выносливость. Вы были идеальными солдатами, то есть могли бы ими стать, если бы захотели служить им. Или если бы они нашли способ управлять вами. Поэтому они стали создавать необходимые заклинания.

Воспоминания о преступлении и позоре древних времен исказили лицо старого колдуна. Несколько долгих напряженных мгновений он смотрел в сторону.

– Мы пытались остановить их, – сказал он наконец едва слышно. – Белый Совет пытался, Базел. Клянусь. Но мы опоздали, и колдуны Карнадозы… Они мастерски использовали безумие. Оно проникало в ваших предков, выворачивая их души наизнанку и разрывая их на части, оно…

Он замолчал, потом посмотрел Базелу с Брандарком прямо в глаза:

– Мы защитили столько градани, сколько смогли, но мы не могли защищать всех. Те, кого мы не смогли спасти, те, кто попал в руки приспешников Карнадозы, изменились. Темные Лорды поселили в них раж и в то же время укрепили их связи с энергетическим полем. Таких солдат было еще труднее убить, они еще быстрее оправлялись после ранений, их можно было снова и снова бросать в бой. Именно поэтому срок вашей жизни удлинился… те же изменения привели к снижению плодовитости по сравнению с людьми.

Он снова умолк. Несмотря на цоканье копыт и скрип колес, над отрядом повисла странная тишина. Базел с Брандарком смотрели друг на друга, пораженные тем, что только что узнали, а потом Базел ощутил на себе еще один взгляд. Он обернулся и увидел темно-синие глаза Кериты. Она посмотрела на него с пониманием и сочувствием и легко коснулась его плеча. Он поднял руку и накрыл ее ладонь своей. После этого Базел снова поглядел на Венсита.

– Да, это стоило узнать, – произнес он, удивляясь, насколько естественно звучит его голос. – Думаю, это еще одна причина, по которой мой народ не доверяет магам – за исключением одного, конечно. – Он улыбнулся Венситу и сознательно сменил тему. Точнее, вернулся к предыдущей. – Ты что-то говорил о том, как эльфы были созданы после Первых Войн Колдунов.

– Гм? – Венсит передернул плечами. – А да, говорил. – Он потер лоб, отвлекаясь от своих мыслей. Было очевидно, что он благодарен Базелу за вопрос.

– Главное отличие эльфов от существовавших до них рас, – заговорил он, – в том, что они сами выбрали свою судьбу, решив отделиться от других. Видите ли, еще до того, как Оттовар издал свой Кодекс, существовали такие люди, как ведуны и ведьмаки. Главное отличие между ними и теми, кого мы теперь называем магами или колдунами, в том, что они не тратили годы на учение и не находили новые способы для управления энергией. Их подход к колдовскому искусству… был несколько упрощен. Они были напрямую связаны с энергиями, как и ваши предки, Базел, но несколько иным способом. Они не искали путей овладения энергией, но использовали ее приблизительно так, как пастыри камней используют сартнасикармантар. Их достижения были не так зрелищны, как творения пастырей, но зато они не были ограничены работой с камнем. Они оказались весьма кстати в качестве магической поддержки войск, когда маги Оттовара выдохлись.

К сожалению, контролировать ведунов гораздо сложнее, чем обычных магов. Это не было совершенно невозможно, но очень трудно, и по правде сказать, их способности слишком легко им доставались. Было весьма сомнительно, что они смогут отказаться использовать свои возможности, даже если захотят. Но Оттовар и Гвинита веками трудились не для того, чтобы лишь на время ограничить ведунов и ведьмаков в применении их дара и обнаружить через несколько поколений, что все их старания были напрасны. Поэтому они заключили сделку.

Они создали заклинание (по мнению Янахира, это была работа Гвиниты), которое видоизменило способности ведунов в подобие тех связей с магическим полем, которые были у градани. Ведьмаки покончили с волшебством, а взамен они получили бессмертие. – Он улыбнулся, криво и горько, одними губами. – Не думаю, что я пошел бы на такую сделку. Бессмертие – слишком долгий срок, чтобы помнить то, что я хотел бы забыть.

– Но ты же уже… – промямлил Вейжон и тут же прикусил язык. Венсит посмотрел на него и улыбнулся, на этот раз более естественно.

– Бессмертный, Вейжон? – Он засмеялся. – Нет. Стихийные колдуны живут долго, очень долго, но они не бессмертны. А эльфы бессмертны, как вам известно. Их можно убить, и они действительно умирают, но если их не убьют, если они не погибнут в бою или от болезни, они могут жить вечно. Но они не всегда идут на это. Иногда даже бессмертие может стать проклятием, и изредка некоторые из них умирают по собственной воле.

– Вот, – сказал он уже более спокойно, – именно так эльфы стали четвертой Расой Людей. Полагаю, – улыбка Венсита стала шире, – мне не стоит рассказывать, откуда взялись полуэльфы?

– Нет, думаю, все мы достаточно знаем об этом, – заверил его Базел.

– Прекрасно. А что до карликов, они настоящая пятая раса, хотя я не знаю точно, в чем состоит их особенность. Мне кажется, дело просто в количестве эманации магии, воздействию которой подвергались их предки. Люди, находящиеся слишком близко к магии и не защищенные от нее… меняются. Маги Карнадозы обычно не ощущали ответственности и необходимости защитить кого бы то ни было от побочных действий своих заклинаний. Я склонен думать, что карлики – потомки слуг и рабов темных магов.

Брандарк медленно кивнул, прикрыв глаза, словно он заново обдумывал все, что услышал.

– Это только часть знания, Венсит, – заявил он наконец, – и не особенно приятная. Но твой рассказ объясняет некоторые вещи, которые давно меня интересовали.

– Но не Пурпурных Лордов, – подхватила Керита. Остальные посмотрели на нее. – Полуэльфы рождаются естественным путем, но они существуют почти так же долго как сами эльфы. Почему бы не считать их пятой расой вместо карликов? И почему другие полукровки не образуют отдельных народов?

– Полуэльфы рождаются только от связей между эльфами или другими полуэльфами, – пояснил Венсит. – Иногда мне кажется, в этом одна из причин тщеславия Пурпурных Лордов. Их предки сознательно решили вывести новую Расу Людей, но никто не воспринял их так. Они и впрямь думают, что их следует считать пятой расой, но даже если это раса, то искусственная. Если они начнут смешиваться с людьми или гномами, то быстро исчезнут.

– Исчезнут? – удивилась Керита, но маг кивнул.

– Именно. Расы Людей могут смешиваться друг с другом, Керри. В Норфрессе это происходит чаще, чем до того в Контоваре, доказательство тому – Империя Топора, но даже здесь это случается нечасто. И порождает проблемы. Например, потомки гномов и эльфов живут очень недолго, а потомки людей и градани не способны иметь своих детей. То же касается и потомков эльфов и градани или эльфов и гномов.

– Не способны иметь детей? – пробормотал Базел.

– Боюсь, что так, – подтвердил Венсит. – Если говорить о потомках людей и градани, то это настоящее благо для остальных Рас Людей! – Базел озадаченно посмотрел на него. Венсит засмеялся. – Если бы они не были бесплодны, они бы уже правили всем миром!

– Что? – Брандарк насторожил уши. – И почему бы это?

– Ну, для начала они жили бы дольше полуэльфов, – спокойно пояснил Венсит, – и унаследовали бы лучшие качества обеих рас.

– Лучшие? – повторила Керита.

– Да. Думаю, что так. Они получили бы силу и выносливость градани вместе с их связями с магическим полем, но некоторые из них унаследовали бы то, что отличает людей от остальных рас.

– Что же? – спросил Брандарк.

– Способность к магии, Брандарк. Со времен Оттовара Великого не было ни одного мага из гномов, эльфов или градани. Все маги – люди… или хотя бы полулюди. – Он снова улыбнулся, совсем печально. – Так что, за падение нужно винить именно нас, не правда ли?

Глава 15

Десять лиг Дворвенхеймского Тоннеля тянулись с востока на запад идеально прямой линией. Он был настолько огромен, что человеческий глаз, не приспособленный к восприятию таких пространств, терялся в его перспективе, не находя, за что зацепиться вдали.

Правда, иногда путники подходили к объектам, которые заставляли их осознать истинные масштабы тоннеля. Как, например, подземная река, протекавшая вдоль северной стены, пенящаяся и ревущая в своем каменистом ложе. Свет фонарей прорезал черную поверхность воды, кипящей и вздымающейся под выгнутым дугой каменным мостом. Базел простоял несколько минут, перевесившись через перила моста и ощущая на щеках тончайшую водяную пыль.

Попадались и другие ручейки и потоки, небольшие, но кристально чистые и невероятно холодные. Стены тоннеля завораживающе изменяли структуру при смене пластов породы. Вертикальные отдушины в потолке отбрасывали на гладкий пол тоннеля круглые пятна дневного света. Брандарк долго топтался под одной из них, закидывая голову, чтобы попытаться найти крошечный голубой кружок далеко наверху. Он провел за этим занятием довольно много времени, разглядывая струю света, прошедшую путь вниз по бесконечной каменной трубе, потом пожал плечами и пошел дальше, уже не обращая внимания ни на одну из вентиляционных шахт.

Базел начал было подшучивать над ним, но тут же умолк. Он догадался, что так впечатлило обычно безмятежного Кровавого Меча. Глядеть вверх, и вверх, и вверх через многие футы камня и земли, нависающие над тобой… Брандарк Брандарксон не привык чувствовать себя муравьем.

По счастью, они были вовсе не единственными путниками, едущими через тоннель. Суровая погода, стоявшая в горах, ограничивала возможности передвижения, зато их в полной мере предоставлял тоннель. Его создатели позаботились и о тавернах, гостиницах и постоялых дворах, которые размещались в обширных залах с гладкими стенами и поддерживаемым колоннами потолком. Сначала отряд встретил скромный постоялый двор: дом для постояльцев, конюшни со свежими лошадьми для Королевско-Имперских гонцов и навес для повозок и усталых животных. Место выглядело весьма заманчиво, но им было еще рано останавливаться, поэтому они лишь напоили и накормили лошадей и двинулись дальше.

В следующем зале был расположен целый маленький город. Базел с Брандарком застыли с разинутыми ртами, когда его увидели.

Каменные стены были покрыты замысловато украшенными резьбой дверями, ведущими в гостиницы, и их окнами. Дорога распадалась надвое, огибая огромный фонтан, который пенился посреди пещеры. Из дверей и окон гостиниц вырывались веселая музыка и яркий свет. Другие двери, широкие, с тяжелыми замками, явно принадлежали мастерским. Ритмичный стук молотка доносился из кузницы, где крепкий гном менял подкову чьей-то лошади. Повсюду, куда бросали взгляд градани, кипела жизнь.

Прошло несколько секунд, прежде чем они поняли, что народу здесь на самом деле гораздо меньше, чем им показалось. Возможно, после долгого путешествия по совершенно пустынным землям им просто было странно видеть столько людей в одном месте, но Базел подозревал, что причина в другом. Все было проще: они с Брандарком знали, что этот процветающий город погребен под бесчисленными слоями породы… а всем его обитателям было плевать на это. Еще больше обескураживало (это было подходящее слово), что им, казалось, даже нравилось жить под толщей камня, прикрывающего их надежным щитом.

Десяток детишек, среди которых были и гномы, и люди, крича и смеясь, промчались мимо, они отнимали друг у друга большой круглый мяч. Продавцы, торгующие с лотков, зазывали вновь прибывших оценить их товар. Пять или шесть гномов и столько же людей кряхтели и ругались, выгружая под одним из навесов ящики из высокого фургона. Они прервали свою работу, чтобы поглядеть на путников, но тут же вернулись к своему занятию, продолжая ставить ящики на небольшие тележки, которые другие работники тащили по проходу к мастерской. Фонари висели повсюду (во всяком случае, создавалось именно такое впечатление), ярко освещая все вокруг. Везде раздавались радостные возгласы, болтовня, стук молотков, были слышны пение рабочих в мастерской, звуки арфы из таверны, крики торговцев, предлагающих картофель, чеснок и яблоки. Ничего общего с печальным существованием в тишине и темноте, которое представлял себе Базел, думая о гномах. Теперь он усмехнулся собственной наивности. В конце концов, он знал Килтана, несколько недель был его личным охранником. Сложно было представить крепко сбитого, жизнерадостного, громогласного Килтана влачащим «печальное существование».

На ночь они остановились в гостинице «Каменный гном». Ее хозяин наотрез отказался взять деньги с Кериты и Базела. Венситу он тоже не позволил платить, хотя Базел подозревал, что та сумма, которую он содрал с остальных, с лихвой окупала проявленное гномом великодушие. На самом деле этот вопрос не сильно беспокоил градани. Орден Томанака выделил отряду средства на путешествие, они же все ночи после нападения наемников Шарны проводили на открытом воздухе, сильно сэкономив таким образом.

Брандарк с Базелом чувствовали себя чрезвычайно бодро после непривычно легкого перехода этого дня и решили отправиться осматривать городок в обществе Кериты и Вейжона. Керита, уже бывавшая здесь раньше, охотно взяла на себя роль проводника. Для Вейжона и градани все здесь было внове, и они глазели по сторонам с неприкрытым любопытством.

Жители городка, который так и назывался – Тоннельный, глядели на двух градани с не меньшим вниманием, да еще с тем беспокойством, которое было слишком хорошо знакомо Базелу. Брандарк, если бы не его уши, мог бы избежать подобного пристального интереса к своей персоне. Но спутать с человеком Базела Бахнаксона было невозможно. Он снял пончо, чтобы всем была видна его накидка, оставил в «Каменном гноме» меч и арбалет, но все равно многие провожали его взглядом, и он лишь криво усмехался, когда мамаши хватали детей, чтобы они не попались на его пути.

– Как ты думаешь, они считают, что я проглочу их детишек сырыми или сначала зажарю? – поинтересовался он у Кериты.

Она подняла голову, услышав в его голосе иронию, горечь и возмущение.

– Некоторые из них действительно ожидают от градани самого худшего, – ответила она, немого подумав, – однако же большинство… – Она пожала плечами. – Похоже, это естественная реакция на то, чего они никогда не видели раньше. Я помню свои ощущения, когда я была еще ребенком и в нашу деревню приезжали люди с оружием. Было все равно, какие цвета они носят и с какими намерениями они пришли. Один только взгляд на них рождал в душе тревогу, потому что у них были мечи, а у нас – нет, и если бы им захотелось… – Она замолчала, помрачнев, потом снова пожала плечами. – Мне кажется, что это вполне объяснимо. Хотя, конечно, тебе от этого не легче.

Она положила руку ему на плечо, и он улыбнулся.

– Да, полагаю, что так, – согласился он. – Вообще-то родителям и вправду следует проявлять осмотрительность. Как говорится, береженого бог бережет, особенно когда речь идет о детях.

– Несомненно, – подтвердила Керита и посмотрела ему в глаза, склонив голову на плечо. – А у тебя есть дети, Базел?

– У меня? Дети? – Базел поглядел на нее с изумлением и рассмеялся. – Ни одного, и ни единого шанса, что они появятся, особенно после того, как Сам мобилизовал меня в избранники.

– Что, служба отнимает все время, да? – хмыкнула Керита.

– Именно. Но не пояснишь ли ты, что заставило тебя задать подобный вопрос?

– Не знаю. Наверное, интонация, с которой ты говорил о родительской осмотрительности. Мне думается, из тебя получится хороший отец, Базел.

– Ха! Я видел, с чем приходится сталкиваться матерям и отцам, Керри, девочка, и не имею ни малейшего желания испытывать это не себе. Особенно если речь идет о дочерях.

– Да ну? – Глаза Кериты вызывающе сверкнули. – Что же такого плохого в дочерях, господин избранник?

– Абсолютно ничего, госпожа избранница, – ответил он. – Просто мне всегда казалось, что через дочь боги мстят ее отцу. – Керита удивленно подняла бровь. – Он все время боится, как бы его маленькая девочка не повстречалась с парнем, похожим на него самого в молодости, и эта мысль непрестанно его мучает, – объяснил он с улыбкой.

– Я… никогда не рассматривала вопрос с такой точки зрения, – медленно произнесла Керита, изо всех сил стараясь не расхохотаться. Она закашлялась, потом продолжала нормальным голосом. – Но у тебя наверняка есть племянники и племянницы?

– О да, – заверил он ее. – Так сразу и не припомню сколько. Венсит правильно сказал, мой народ не так плодовит, как люди, но мы живем почти два века. И у нас есть время, чтобы создать большую семью. Отцу сейчас сто двадцать лет, матери чуть меньше. У них пять сыновей и шесть дочерей. Девять из них, не считая меня, самого младшего, сейчас выросли и живы. Когда я виделся со своими родственниками в последний раз, у меня было десять племянников и восемь племянниц, причем моя сестра Марита и золовка Танис были в тягости, поэтому я точно знаю, что с тех пор наше семейство еще увеличилось.

Его голос повеселел, он снова заулыбался, погрузившись в приятные воспоминания. Керита тоже улыбнулась, но в ее глазах застыла печаль.

– Рада за тебя, – сказала она просто. – Мои брат и сестра… – Поведя плечами, она сложила ладонь ковшиком и сделала движение, будто что-то выливает. Базел кивнул, опуская свою огромную ладонь ей на плечо. Он помнил короткую печальную историю, которую услышал в Духе Топора. Она коснулась его ладони своей и глубоко вздохнула:

– Но зато Томанак и Контифрио направили меня к Селдану и Марье. Благодаря им у меня тоже появилось много братьев и сестер и целый выводок племянников и племянниц. Это же замечательно, правда? Знать, что у тебя есть семья, даже если сейчас ты не можешь быть там, где они?

– Да, ты права. Мне кажется, я вижу в этом еще одну положительную сторону. – Керита вопросительно взглянула на него, и он указал ушами на мамашу, которая при его приближении заторопила детей. – Осознание того, что и я чувствовал бы то же самое, если бы моим угрожала опасность, помогает мне более терпимо относиться к подобным людям, – пояснил он.

– Понимаю, но для меня это не совсем так. Наверное, потому, что меня люди не воспринимают как нечто угрожающее. Просто воспоминания детства. Селдан и Марья дали мне семью, поэтому я знаю, что пришлось пережить моей матери, когда после смерти отца она осталась с тремя детьми. Именно это и стало главной причиной моего обращения к служению Томанаку. Попытаться сделать так, чтобы у какой-то другой Кериты и ее матери была иная судьба.

Она немного помолчала, потом встряхнулась и расправила плечи.

– А вот мы и пришли, – произнесла она. – Я хотела показать вам это местечко, поскольку знакома с его хозяевами. Один из сыновей хозяина в прошлом году ехал с караваном, на который напали в Растаме. Он был тяжело ранен, и его захватили, чтобы потребовать выкуп, но Орден настиг разбойников. Я оказалась там по другому делу, но в итоге именно я отвезла его домой. – Она улыбнулась. – Думаю, это семейство вам понравится. Идемте.

Она вошла в арочный дверной проем между двумя сияющими чистотой витринами, которые отбрасывали разноцветные блики в мерцающем свете фонарей. Базел не сразу понял, что волшебное свечение исходит от драгоценных камней, созвездиями выложенных на темный бархат. Его уши изумленно зашевелились, когда он заметил, что на окнах не было никаких защитныхрешеток. Драгоценности отделяло от потенциального вора лишь хрупкое стекло. Надо полагать, владелец лавки, в отличие от Базела, верил в доброту и честность окружающих.

Немного поразмыслив, градани решил, что хозяин все-таки не так уж глуп. Конечно, Тоннельный был довольно большим поселением, но здесь наверняка все знали соседей по именам. А у чужака, решившегося на грабеж, было бы лишь два пути для бегства: на запад или на восток. Никаких окольных дорог или убежищ, где можно укрыться и переждать погоню, в Дворвенхеймском Тоннеле не было.

Лавка была выстроена так, чтобы в нее могли заходить и гномы, и люди, и Вейжон нашел ее вполне уютной. В отличие от Базела. Но градани не попадалось помещений, где он чувствовал бы себя комфортно, с тех самых пор как он покинул Навахк, и он уже почти привык к этому. Что показалось ему непривычным, так это странный, тихий, почти неуловимый, но все-таки мощный звук, исходивший со всех сторон.

Часы. Десятки часов, всех форм и размеров, тикали вокруг. Маятники раскачивались, узорные стрелки двигались по светящимся циферблатам, отсчитывая точные интервалы, кукушки шуршали за закрытыми дверцами, ожидая момента выскочить и сообщить время. Не было ни одних часов, которые бы молчали. Ручные часы лежали на бархате в стеклянных футлярах, и все они вливали свои тихие голоса в общий хор.

Базел с Брандарком уставились на движущиеся стрелки, потом восторженно переглянулись. Они знали, что такое часы, задолго до отъезда из дома, видели несколько наручных и стенных часов, но никогда не встречали столько механизмов, собранных в одном месте. Еще их поразила искусность, с которой были сделаны эти часы, и заворожила согласованность их хода. Базел рассмеялся, когда понял, что все они показывают одно и то же время. Несмотря на небольшой опыт общения с подобными приборами, он сомневался, что даже гномы способны заставить их идти одинаково точно. Он представил, как владелец лавки каждое утро мечется между ними, заставляя их шагать в ногу.

– Да? Чем могу вам… Керита!

Глубокий приятный голос оторвал Базела от его размышлений, и Конокрад развернулся настолько быстро, насколько ему позволили размеры лавки. Гном, ростом даже меньше Килтана, зато с густой шевелюрой, начисто отсутствующей у последнего, вышел из двери в глубине помещения. Некоторое время он просто стоял, радостно глядя на Кериту, потом подтащил скамеечку, встал на нее и обнял воительницу.

– Керри! Клянусь Камнем, как я рад тебя видеть! Где ты пропадала, девочка? Чем ты питалась все это время? Ничем, как я погляжу! Ты исхудала до костей. Хейната сдерет с нас обоих шкуру, если ты не придешь на ужин!

– Я тоже рада видеть тебя снова, Утмар, – ответила Керита, в свою очередь обнимая его. – И с удовольствием поужинаю с вами, если представится возможность. На этот раз я путешествую с товарищами и мы очень спешим.

– Спешите? – Утмар откинулся назад и, улыбаясь, окинул ее взглядом. Его глаза в свете ламп казались золотистыми. – Настолько, что ты надеешься объяснить Хейнате, будто у тебя нет времени разделить с ней одну-единственную трапезу? Неужели за последний год ты стала настолько храброй?

– Нет, но я достаточно труслива, чтобы спрятаться и предоставить объясняться с ней тебе! – насмешливо ответила Керита, и гном залился глубоким звучным смехом. Он все еще хохотал, когда она взяла его за плечи и развернула, чтобы он увидел остальных. Смех гнома оборвался, когда он заметил Базела и Брандарка.

– Боги! – выдохнул он. Несколько секунд он не сводил с градани глаз, потом слез со скамьи и направился к ним. Еще какое-то время он стоял, уперевшись кулаками в бока, и, задрав голову, разглядывал их. Потом даже обошел вокруг Базела, бормоча что-то себе под нос.

Базел посмотрел на Кериту и вопросительно приподнял уши, но она лишь улыбнулась в ответ и, пожав плечами, продолжала наблюдать за Утмаром, сложив руки на груди. Гном подошел к Базелу вплотную и, потрогав рукав его кольчуги, покачал головой, странно хмыкая.

– Сработано в Империи Топора, – объявил он. – Карамон из Белхадана, а? – Он испытующе поглядел на Базела. – Я прав? Это же работа Карамона?

– Да, кажется, его звали Карамон, – подтвердил Базел. – Совсем коротышка, вроде тебя, но совершенно рыжий.

– Ха! Я не мог ошибиться! – воскликнул Утмар, потирая свой почтенный нос. – У меня лучшие глаза в Дворвенхейме, а Карамон делает отличные вещи. Прекрасная работа. Никто из нас не смог бы сделать для тебя вещь лучше, господин.

– Не сомневаюсь, – пророкотал Базел. Недоуменно моргая, он обернулся к Керите, и она шагнула вперед, опуская руку гному на плечо.

– Базел Бахнаксон, позволь представить тебе Утмар-данхаркнара, владельца лавки, старшего партнера фирмы Утмар и Сыновья, мужа Хейнатширкан'ре'харкнар, самой почитаемой женщины в Тоннельном… и изумительной поварихи. Утмар, это Базел Бахнаксон, принц Харграма, новый избранник Томанака, а это наши товарищи, Брандарк Брандарксон и сэр Вейжон Алмерас.

– Так это ты! – Утмар широко ухмыльнулся Базелу. – Ты! Ты тот, о ком сложена песня?

– Я… – начал Базел, но гном уже замурлыкал мелодию.

Конокрад услышал, как придушенно фыркнули Вейжон с Керитой. Они оба поспешно отвернулись, стараясь не смотреть на Конокрада, а Брандарк склонил голову с совершенно невинным видом, выставив вперед уши и внимательно прислушиваясь к звукам «Сказа о кровавой руке Базела». Взгляд, которым одарил друга Базел, казалось, мог бы испепелить его на месте, но Кровавый Меч ответил на него самой невозмутимой улыбкой.

– Так это ты, да? – снова радостно воскликнул Утмар, и Базел скрипнул зубами. Но потом заставил себя улыбнуться и кивнул:

– Да, до некоторой степени. Не советую тебе верить всему, о чем там поется. – Он опять посмотрел на Брандарка. – Тот болван, который ее сочинил, был пьян в стельку, – добавил он.

– О, это не имеет значения, – заверил его Утмар, беззаботно взмахивая рукой. – Небо, это действительно глупейшее сочинение, тебе так не кажется? – Он захихикал. – В третьем куплете стихи никуда не годятся, я уж молчу о ритме в пятом…

Он закатил глаза, а Базел радостно поднял уши и громко захохотал.

– Точно, глупейшая песня, – с восторгом согласился он, бросая на Брандарка очередной убийственный взгляд. Невинное выражение мигом слетело с лица Кровавого Меча.

– Ладно, речь о другом, – продолжал гном. – Из Серебряных Пещер сообщили, что вы поедете этой дорогой, и клан Харканата открыл вам кредит.

– Что? – Базел внимательно посмотрел на гнома. Он не слишком удивился, услышав, что Килтан знает об их маршруте. Мастер Креско обещал дать об этом знать гномам из Серебряных Пещер. Поразило его то, что Утмар упомянул о кредите.

– О, об этом не говорят кому попало. – Гном понизил голос. – Но моя саниталахнак… – Он замолк и нахмурился. – Гм, кузина по отцовской линии золовки моей жены, кажется, так. Я прав, Керри? – Он вопросительно взглянул на Кериту, но она лишь пожала плечами.

– Утмар, ты же знаешь, что никто, кроме гномов, не в силах разобраться в ваших родственных связях. Если ты утверждаешь, что это кузина по отцовской линии золовки твоей жены, значит, так оно и есть.

– О боже! – Утмар еще немного подумал, потом махнул рукой. – В любом случае моя саниталахнак замужем за сананикмах Килтандакнартаса. – Он посмотрел на Базела так, словно эти слова должны были все ему объяснить.

Конокрад взглянул на Кериту, которая снова пожала плечами, на этот раз беспомощно, и перевел взгляд на Утмара.

– И что? – спросил он бодро.

– Как что, мы же с ним почти братья! – пояснил Утмар, взмахивая обеими руками. – Вот почему он попросил меня позаботиться о тебе и, разумеется, твоих друзьях, если вам доведется остановиться в Тоннельном.

– Позаботиться о нас? И как же ты собираешься это сделать? – вежливо поинтересовался Базел.

– Ну, совершенно очевидно, что доспехи тебе не нужны. А то, – засопел Утмар, – я предложил бы пойти к старому Каре. Но доспехи у тебя отличные, оружие, наверное, тоже? – Он вопросительно взглянул на возвышающегося над ним градани, который утвердительно кивнул. – Полагаю, что так. Именно так! Но, готов биться об заклад, одной вещи у тебя нет, господин избранник! У тебя нет первоклассных часов!

– Часов? – заморгал градани. – И зачем мне, во имя Томанака, часы?

– Всем нужны хорошие часы, господин! – заверил Утмар. – Если у тебя их никогда не было, ты и представить не можешь, насколько они необходимы, чтобы правильно распределить время! Каждому, кто должен успевать делать свои дела в срок, особенно морякам!

– Морякам? – Брандарк насторожил уши. – Зачем морякам часы?

– Для навигации, господин, для навигации! – Утмар помотал головой. – Моряк должен знать точное время, чтобы определить свое местонахождение. А для этого ему необходим точный хронометр. Не буду скромничать – лучшие часы Норфрессы собраны в этой лавке.

Он обвел прилавки рукой. Брандарк напряженно проследил за его жестом.

– Неужели? – пробормотал он вполголоса.

– Уверяю тебя. Именно так. И конечно, моряку необходим хороший секстант. Между прочим, «Утмар и Сыновья» торгуют прекрасными оптическими инструментами и секстантами.

– Ясно.

Базел почти ощутил, как зудят ладони его друга, и, сурово посмотрев на Кровавого Меча, он обратился к Утмару.

– Я польщен, что ты заботишься о нас, но, мне кажется, мы прекрасно обойдемся без всего этого. Мы не должны тратить кредит герцога Джашана на то, в чем не нуждаемся, так что…

– О, это не кредит герцога Джашана, – перебил его Утмар. – Это кредит Килтана.

– Прошу прощения?

– Я сказал – Килтана. Он сам открыл вам кредит.

– Он открыл кредит? – изумленно переспросил Базел.

– Да, да. Как это мило со стороны старины Килтана, – произнес Брандарк.

– Тише, тише, парень. Не стоит жадничать. Мне кажется, Килтан не имел в виду пустить двух прожорливых мальчишек в кондитерскую.

– Тогда он предупредил бы, – возразил Брандарк. – Я хочу сказать, он же знает нас, Базел. Неужели ты хоть на миг допускаешь, что он не подумал, какое впечатление подобные слова произведут на любого уважающего себя градани?

– Да, похоже, не подумал. Но не стоит придавать значение…

– Нет же, Базел, – вмешалась Керита. – Брандарк совершенно прав. Каждый, кто встречался с вами обоими – ну уж во всяком случае с ним! – должен понимать, с кем имеет дело.

– Каждый, кто встречался со мной? – оскорбленно повторил Брандарк. Керита рассмеялась.

– Если только все те книги, которые мы таскаем за собой, не принадлежат какому-нибудь другому Брандарку Брандарксону! – выпалила она.

Брандарк сделал жест судьи на учебной арене, засчитывающего укол.

– И теперь вы оба будете настаивать… – начал Базел, но его снова перебили, на этот раз Утмар.

– Я могу уступить тебе по исключительно низкой цене одни из моих лучших часов, господин избранник. И может быть, еще одни для твоего многоуважаемого отца? И стенные часы для матушки?

Базел застыл с раскрытым ртом, потом захлопнул его, щелкнув зубами. Как уже сказал Брандарк, он был градани. У градани имелась неискоренимая привычка возвращаться домой из странствий с карманами, набитыми всевозможными диковинками и сувенирами. Правда, платить за эти диковинки было совершенно против их правил, но, учитывая обстоятельства…

Он перевел глаза на чудесно подсвеченные циферблаты часов в золотых и серебряных корпусах и ощутил, как зашевелилась в нем вековая тяга к приобретательству.

– Так ты сказал, что Килтан открыл для нас кредит? – Утмар кивнул. – И в пределах какой суммы?

– Он не уточнял, – усмехнулся Утмар. – Понятия не имею, как он мог об этом забыть. Но он, видите ли, несколько постарел. И потом, мы же родственники. Вам не кажется, что мне следует немного проучить его, чтобы он не повторял своих ошибок в будущем?

– Без сомнения, следует, без сомнения, – забормотал Базел. Он оглянулся на Кериту, на Брандарка и усмехнулся. – Что ж, Утмар, – произнес он, – так сколько, ты говорил, стоят эти твои часы?

Глава 16

Гонец Килтандакнартаса уже заждался, когда следующим утром Базел с товарищами наконец вышли из тоннеля в Сердце Горы.

Точнее, они вышли в наземную часть Сердца, поскольку город на восемь миль уходил под основание Белорожских гор. Несмотря на свои размеры, Сердце Горы был одним из самых молодых городов Дворвенхейма. Он был заложен, когда началось строительство тоннеля. Тоннель появился в результате объединенных усилий других городов, каждый из которых в то время был независимым городом-государством, а Сердце Горы должен был стать связующим звеном между гномами и Империей Топора. Официально Дворвенхейм стал частью Империи немногим меньше столетия назад, но его города уже несколько сотен лет до того вносили свою лепту в экономику Империи, и наконец стало очевидно, что слияния не избежать. Но гномы редко бросаются в какое-либо предприятие очертя голову, особенно когда это предприятие требует вступать в контакт с представителями других рас. Они попытались смягчить процесс интеграции, и Сердце Горы помог им в этом деле.

Тот факт, что в его строительстве участвовали все старые города, привел к невиданному до сих пор межклановому смешению, о котором даже не помышляли за пределами Империи. Гномы больше всех остальных Рас Людей были привязаны к своим кланам. Лишь немногие из них доходили до тщеславной уверенности в собственном превосходстве, которая отличала Пурпурных Лордов, но все они держались друг за друга, не особенно много общаясь даже с соплеменниками. По традиции город гномов был их королевством, еще более независимым от других, чем города-государства полуэльфов на юге. Большую часть населения такого города составляли представители двух, самое большее трех крупных кланов. Их семейная иерархия была такой разветвленной и сложной, что негном не мог в ней разобраться. Зато гномы разбирались в ней отлично, и каждый из крупных кланов дорожил своей обособленностью, иногда проводя в уединении целые столетия.

В Сердце Горы, из-за того что его население составляли представители многих кланов, это стремление к обособленности было выражено менее ярко. И географически он был ближе к Империи, чем другие города гномов, связывая таким образом Империю с остальным Дворвенхеймом. Именно поэтому здесь постоянно жили люди, сезонный наплыв рабочих-людей в зимние месяцы был обычным делом, и это сразу бросалось в глаза. Путники встретили немало людей, проезжая по тоннелю, но когда они оказались в Сердце Горы, то не могли не заметить, что число людей резко возросло. Как и в Белхадане, сосуществование нескольких рас наложило свой отпечаток и на внешний вид города.

В отличие от других гномьих городов, в Сердце Горы строения были широко разбросаны по окрестным горным отрогам, уходя во всех направлениях на многие мили от нескольких ворот, ведущих под Белорожские горы: живущие в городе люди хотели видеть небо. Начав подниматься по склону, где проходила дорога, которая вела к Сердцу Горы, Базел заметил в наземной части города кое-что странное. Первая странность сразу привлекала к себе внимание – защитные сооружения Сердца Горы были явно недостаточны для такого крупного города. Вне всякого сомнения, они годились для обычной жизни и, наверное, смогли бы выдержать короткое, пусть даже яростное наступление, но их линия была слишком узкой, чтобы позволить сопротивляться долгой осаде.

Причина стала понятна Базелу, когда он немного поразмыслил над увиденным и особенно когда он заметил другую странность. Наземная часть города состояла только из жилых домов, рынков, парков и некоторого числа лавок. Никаких мастерских и складов, составляющих средоточие городской жизни, потому что все они, а равно и три четверти населения были упрятаны глубоко в горе. И в отличие от легких укреплений, защищающих внешнюю часть Сердца Горы, ворота, башни, бастионы, опускные решетки, рвы с водой и галереи с бойницами, охраняющие подступы к его внутренней части, были просто неприступны. Только вконец отчаявшийся человек решился бы воевать с гномом под землей, но даже если бы такой безумец отыскался, ему пришлось бы сначала прорвать эту оборонную линию. Базел не особенно задумывался о том, как протекает жизнь под землей, но здесь ее преимущества были очевидны.

Гонец Килтандакнартаса оказался (а как же иначе! ) его родственником, хотя даже Керита не могла понять, как именно купец связан с молодым человеком, который представился как Тараналалкнартас. Здесь, насколько смог уловить Базел, были каким-то образом замешаны три замужества, приемный сын и пара дядюшек, но в целом это не имело значения. Гномы знали о неспособности иностранцев понять столь очевидные вещи, поэтому слово «родственник» считалось удачной заменой.

Какова бы ни была степень их родства с Килтаном, во внешности Таранала явно прослеживались фамильные черты, и было заметно, что он сознательно пытается походить на Килтана. Несмотря на молодость, он уже начал лысеть, что лишь подчеркивало сходство, и Базел с Брандарком сразу же прониклись к нему симпатией. Было ясно, что молодой гном пользуется доверием Килтана, и может сообщить им все последние новости – в Норфрессе не могло произойти ничего существенного, о чем рано или поздно (чаще рано) не узнал бы Килтандакнартас. Однако глубокие познания Таранала во всем, что касалось отношений Харграма и Навахка, все равно произвели на Базела глубокое впечатление.

– Последние полгода там все бурлит, – рассказывал Таранал, пока его пони трусил рядом с лошадью Брандарка.

Дороги в Дворвенхейме были даже лучше, чем в остальной Империи. Несмотря на собирающиеся снеговые тучи, они оставались чистыми, по крайней мере пока что, позволяя путникам наслаждаться самим процессом передвижения.

– На самом деле, принц Базел, – говорил Таранал, невесело улыбаясь Конокраду, – можно сказать, все началось уже тогда, когда ты со своим другом решил уехать.

Градани переглянулись, сжав челюсти. Одно дело знать, что война между кланами неизбежна, или даже допускать, что это единственный способ изменить жизнь в лучшую сторону. Но совсем иное – слышать от Таранала бесстрастное подтверждение того, что твои страхи осуществились. Базел знал, что оба они думают сейчас о людях, которых знают, друзьях, родных и даже врагах, которые вот-вот сойдутся, чтобы уничтожить друг друга.

– Кстати, вряд ли главной причиной стало то, что ты избил этого негодяя Харнака, – продолжал Таранал. – Торфрам знает, что обе стороны уже долго ходили кругами, выискивая, за что зацепиться. Но ты высек искру над трутом. Правда, Навахк дорого заплатил за это.

– Это как? – Базел вопросительно поднял уши.

– Ну, Арваль из Сондура уже и без того был, скажем так, обеспокоен. Он понимал, что в случае войны его город, благодаря своему местоположению, окажется главной мишенью для войск, выступающих из Мазго и Горкана. Он предпочел поверить версии бардов о том, что произошло между тобой и Харнаком.

– Ты хочешь сказать, что принц Арваль бежал в Харграм? – потрясенно спросил Брандарк.

– Именно так, – с явным облегчением подтвердил Таранал. Тут он, видимо, вспомнил, что говорит с одним из уроженцев Навахка, и внезапно побледнел, переводя взгляд с Базела на его друга.

– Фробус! – выругался Брандарк, потом, сделав над собой усилие, улыбнулся Базелу. – Я знал, что Арвалю плевать на Чернажа, но ты и впрямь уронил искру на трут, если он смог убедить своих советников и офицеров поддержать его в решении восстановить союз с Конокрадами!

– При всем моем уважении, господин, я бы сказал, что сам Чернаж имеет к этому не меньшее отношение, чем принц Базел или даже принц Бахнак. – многозначительно произнес Таранал. Брандарк поднял ухо, и гном пожал плечами. – Я купец, а не принц, господин, но если бы я вел свои дела так, как Чернаж правит Навахком, я бы через месяц лишился всего состояния. Надеюсь, вам не надо объяснять, какой он плохой покупатель. Совершенно очевидно, что он не соперник Бахнаку. Если на то пошло, Кровавые Мечи вообще не могут равняться с Конокрадами теперь, когда Бахнак сумел их организовать. Я не хотел бы толковать о крысах и тонущих кораблях, но каждый, кто хочет знать правду, без труда заметит ее. Если только ему на помощь не придут демоны из преисподней, голова Чернажа окажется насаженной на копье, как только начнется заварушка. Будь я принцем Кровавых Мечей, который хочет сохранить голову на привычном месте, я бы попытался бежать.

– Означает ли это, что союз Чернажа вот-вот распадется? – спросил Вейжон, который во время разговора все сильнее хмурился, пытаясь увязать новые сведения с тем, что уже слышал от Базела и Брандарка раньше.

– Я не стал бы делать таких категорических выводов, – покачал головой Таранал. – Арваль достаточно умен, чтобы понять, откуда дует ветер, но, прошу прощения, лорд Брандарк и принц Базел, у него кишка тонка желать открытого конфликта. Боюсь, большинство принцев Кровавых Мечей и их старейшин поддержат Чернажа. Не потому, что они этого действительно хотят, вы же понимаете, а потому, что они градани.

– Не мог бы ты разъяснить это подробнее, друг Таранал? – осведомился Базел.

Гном встревоженно посмотрел на него, но выражение лица Конокрада успокоило его. Немного.

– Я всего лишь имел в виду, что они… им это на роду написано, принц Базел, – ответил он, тщательно подбирая слова.

– Ты хочешь сказать, они упрямы, как гранитные глыбы, и слишком кровожадны, чтобы видеть другой выход, – поправил его Брандарк, невесело улыбаясь.

– Именно это я и хотел сказать, господин.

– Но может быть, все изменится, если они узнают о Ша… – начал было Вейжон, но тут же замолк на полуслове под яростным взглядом Кериты. Таранал заметно оживился при этом незавершенном замечании, он внимательно посмотрел на Вейжона, но никто ничего не объяснил, а гном был слишком хорошо воспитан, чтобы настаивать. Однако Базел был уверен – Килтан услышит об этом, как только встретится со своим молодым родственником.

В этом не было ничего плохого. Он собирался посвятить Килтана во все свои планы. Килтан не был градани, он не вел дел с Конокрадами, но он был хитрец со связями и знакомствами в самых неожиданных местах. Если и существовал кто-то за пределами Харграма, способный дать Базелу дельный совет, то это был именно Килтан, а Базел прекрасно понимал, насколько нуждается в подобном совете. Он погрузился в размышления. Брандарк сменил тему, а Базел все больше и больше мрачнел, заново обдумывая слова Таранала.

В рассказе гнома для него не было ничего удивительного, за исключением известия о внезапном бегстве Арваля. В истории уже бывали случаи, когда тот или иной принц Конокрадов или Кровавых Мечей заключал союз с бывшими врагами для получения сиюминутной выгоды. Правда, такое случалось нечасто. Как только стало очевидно, что Бахнаку на руку поддерживать вражду между разными группами внутри клана, пока, наконец, кто-нибудь из них не возьмет верх, принцы Кровавых Мечей тут же сплотились вокруг Чернажа, словно между ними никогда не было никаких противоречий. Как точно, хотя и недобро заметил Брандарк, градани способны проявлять невероятное упрямство даже тогда, когда знают, что все предрешено. Это было не просто упрямство, хотя иногда Базел не мог найти более подходящего слова, а какое-то врожденное упорство. Его положительной стороной было то, что градани, давший клятву верности, всегда ее сдержит. Как сказал Базел Томанаку одной холодной, промозглой ночью в Империи Копья, когда градани дает слово, это кое-что значит. Тем, что градани пережили Падение и бегство в Норфрессу, они были обязаны тому же упрямому нежеланию сдаваться, которое удерживало от предательства союзников Чернажа. Да, немалые помехи для политики создавало то, что большинство старейшин градани были бы способны признать поражение только со стальным клинком у горла. Именно поэтому с самого начала было очевидно, что северные градани могут объединиться только под нажимом силы.

И теперь, казалось, пришло то время, когда сила вот-вот будет применена. Базел смотрел на Брандарка и, пока Кровавый Меч вроде бы внимательно слушал, как Таранал описывает состояние рынка драгоценных камней, видел в глазах друга отражение собственных мыслей. Базел верил в нерушимость их дружбы, но знал, что в связи с грядущими событиями ее ждут суровые испытания. Отец Брандарка и оба его брата будут на стороне Чернажа, как и почти все, среди кого Кровавый Меч вырос и жил. Соплеменники Базела Конокрады примут Брандарка с большим подозрением, некоторые будут видеть в нем отступника, предателя, а если он найдет в себе силы поднять оружие против своего клана…

Базел замотал головой. Всему свое время, напомнил он себе. Сначала следует разобраться с Шарной. Ведь так дело приобретает совершенно иной оборот. Если станет известно, что Шарна стал хозяином в землях Чернажа, и наследник Чернажа приложил к этому руку, война тут же будет закончена. Арваль из Сондура решился стать перебежчиком из-за того, что Харнак совершил изнасилование, а значит, и другие союзники Чернажа разбегутся, когда всплывет вся история. Даже упрямство градани не заставит их хранить верность, если они поверят, что Чернаж знал о деятельности Шарны в его землях. А те, кто не будет сомневаться в его неведении, уйдут по другой причине – принц, достойный своей короны, обязан знать, что происходит в его стране… и что-то предпринять.

Базел очень надеялся на такой исход. Он не хотел видеть, как разрывается на части его друг, и еще он не хотел этой войны.

Она будет кровопролитной и, разумеется, вызовет пристальный интерес со стороны соседей. И Конокрады, и Кровавые Мечи уступали численностью состоявшему из людей населению стран, граничивших с их собственными. Но армия градани, несмотря на ее относительную малочисленность, могла наносить сокрушительные удары. Каждый, кто имел несчастье с ней сталкиваться, это знал. Базел был абсолютно уверен, что ни один их сосед не обрадуется, если какой-нибудь правитель соберет всех градани под одним знаменем. Если бы Базел жил в Сотойе или Эзгане, он бы тоже забеспокоился.

Да, это вызовет перестановку сил и кардинально изменит политику всей Северной Норфрессы. К худу или к добру, но северные градани готовы объединиться в одно могучее образование, если только кто-нибудь или что-нибудь не помешает им. Может быть, в этом и состоит истинная цель Шарны в Навахке? Не допустить слияния и заставить кланы вечно быть на ножах? Или он хочет, чтобы объединение произошло… но под предводительством Чернажа и его династии, а не Бахнака? А если Шарна преуспеет в этом и будет все глубже и глубже запускать свои когти в империю градани, что это будет означать для соседей градани? И для всех градани по всему миру? Томанак знает, что среди других Рас Людей полно тех, кто помнит предания о Падении и безоговорочно ассоциирует градани с Темными Богами. Если Шарна сумеет разворошить старые угли, оживить застарелые страхи, хотя бы на миг, это спровоцирует другие государства на нападение. Тогда народ Базела просто исчезнет.

Судя по тому, что известно о Шарне, он, наверное, сочтет это не менее забавным, чем установление над градани контроля через Харнака, которое он планировал раньше. И в любом случае Демоново Отродье попытается уничтожить Бахнака и все, за что он борется. Это уже затрагивало Базела лично, и Конокрад ощутил, как его верхняя губа поползла вверх, обнажая зубы. Без сомнения, избранник Томанака не должен испытывать подобные чувства, однако ему почему-то казалось, что на этот раз его бог не рассердится.

Однако, что бы ни думал об этом Томанак, настало самое время для Шарны Фрофро усвоить, что существуют мишени более доступные и безопасные, чем градани Конокрады.

Глава 17

– Давай-ка прогуляемся, долговязый.

Базел, с трудом оторвавшись от книги, нахмурил брови. В дверях уютной (хотя и слишком низкой) комнаты, где поместили Конокрада, стоял Килтандакнартас дихна-Харканат и нетерпеливо похлопывал ладонями по бедрам.

– Ну же, пойдем!

– Что? – Базел закрыл книгу, сунув указательный палец левой руки между страницами, а пальцы правой руки запустил в кармашек для часов. Градани нажал на крышку чудесных и недешевых карманных часов и взглянул на золотые стрелки, двигающиеся по циферблату из слоновой кости. – Так ведь еще даже одиннадцати нет, – сообщил он. – Килтан, ты уверен, что это не может подождать, пока я закончу главу?

– Нет, не может, – ехидно ответил гном. Его глазки цвета топаза удивленно расширились при виде часов, но он заставил себя отвести от них взгляд и посмотреть на своего огромного гостя. – Кроме того, в нашем распоряжении отнюдь не целый день.

– А почему? – вежливо поинтересовался Базел. – Над горами бушует снегопад, двигаться дальше невозможно при всем желании, и я собирался провести весь день с книгой. Но, честно говоря, она не кажется мне слишком увлекательной.

– Отлично! В таком случае ты будешь не против пройтись со мной. Я, между прочим, жду.

Гном был вполовину ниже Базела, но ширина его плеч почти равнялась росту. Совершенно лысая голова Килтана походила на отполированное коричневое яйцо, под кустистыми бровями остро поблескивали глазки, а роскошная, разделенная надвое борода спускалась ниже ремня на поясе. Из разговоров с другими представителями клана Харканат Базел заключил, что Килтан гораздо старше, чем он думал раньше. Главе купеческой империи шло третье столетье, хотя его могучие мышцы, типичные для гнома, только сейчас начали терять юношескую упругость. Несмотря на разницу в росте, Базел не хотел бы встретиться с Килтандакнартасом в битве даже сейчас, не говоря уже о временах его молодости.

Но последние полтора века главным оружием Килтана были не боевые мечи, а торговые фургоны, зафрахтованные суда, заемные письма и денежные вложения. Он предпочитал простую одежду, хорошо скроенную и из добротной практичной материи, не носил шелка, бархата, драгоценных камней, золотой вышивки, столь ценимой многими. В нем едва ли можно было угадать одного из богатейших людей Норфрессы. Скорее он походил на вспыльчивого учителя, особенно когда стоял, уперевшись кулаками в бедра. Но сходство исчезало, когда вы глядели в его глаза. Странные глаза цвета топаза, в центре которых пылало раскаленное железо.

– И отчего же, Фробус побери, такая спешка? – осведомился Конокрад, но он уже сунул в книгу закладку и отложил ее в сторону с видом маленького мальчика, который спешит выполнить наказ умыться к ужину, пока ему не досталось на орехи.

– Нам нужно поговорить, и еще я хочу тебе кое-что показать. Идем же наконец!

Килтан развернулся и вышел. Базел, пожав плечами, поднялся, привычным жестом проверил, на месте ли кинжал, и последовал за гномом.

В коридоре ждал человек. Базел, улыбаясь, протянул ему руку. Риантус Синдор когда-то был майором в Королевско-Имперской Армии. Теперь он командовал небольшой армией, охранявшей купеческую империю клана Харканат за пределами Империи Топора. Базел с Брандарком питали к нему глубокое почтение с тех пор, как некоторое время прослужили под его началом.

– Он всегда такой? – спросил у него Базел, кивая головой на Килтана, когда они оба пошли вслед за гномом по коридору.

– Какой такой? – уточнил Риантус. – Ты имеешь в виду, важный, надутый и несколько надменный?

Впереди раздалось громкое сопение, и Базел усмехнулся.

– Да, только мне кажется, его скорее можно назвать «весьма надменным».

– Это когда спросонья, – заверил его Риантус.

– Имею полное право быть с вами «весьма надменным», – заявил Килтан, не поворачивая головы. – Ни один из вас не заметит, что к вам обращаются, пока не пнешь вас под зад.

– Ты хочешь сказать, что мы немного толстокожи? – невинным тоном осведомился Базел.

– Я хочу сказать, что мне попадались нахалы с большим количеством мозгов, чем приходится на вас обоих, – съехидничал Килтан.

Базел рассмеялся:

– Ну вот! Разве так говорят с человеком, посвятившим себя служению Томанаку?!

– Ха! Ни разу не встречал избранника Томанака, который не нуждался бы в мальчике-поводыре с фонарем, чтобы тот сопровождал его повсюду, за исключением разве что поля боя! – парировал Килтан, и Базел снова засмеялся.

Больше Килтан ничего не сказал, даже когда Конокрад сознательно задел его еще пару раз. Килтандакнартас из Серебряных Пещер привык поступать так, как считал нужным, и не любил тратить свое и чужое время на пустую болтовню. Видимо, то, что он хотел обсудить, было по-настоящему важным, и Базел ждал, когда он заговорит.

А пока что Конокрад с Риантусом вели дружескую беседу, обмениваясь новостями. С тех пор как Базел с Брандарком оставили Килтана в Риверсайде, многое успело произойти. Градани наслаждался разговором: приятно пообщаться с человеком, с которым ты когда-то бился плечом к плечу, а прогулка давала ему возможность ближе познакомиться с Серебряными Пещерами, ведь вчера он ничего не успел рассмотреть.

В отличие от Сердца Горы, Серебряные Пещеры были созданы исключительно гномами и для гномов. Кроме нескольких тысяч людей, вроде Риантуса и его войска, которые по сути уже стали членами одного из крупных кланов, в Пещерах жили только гномы. На поверхности здесь не было ни одного дома, похожего на дома над Сердцем Горы.

Еще Серебряные Пещеры были лет на пятьсот старше Сердца и гораздо больше. Серебряные жилы, от которых город получил свое имя, иссякли лет через двести после его основания, но под Восточной Стеной залегали и другие металлы. Еще важнее были, пожалуй, подземные реки, особенно две самые полноводные, и гномы Серебряных Пещер извлекали из них максимум пользы.

Город состоял из полудюжины основных уровней, от которых отходило несколько десятков вспомогательных.

В глубине души Базел был совершенно уверен, что никто не способен запомнить, куда ведут все эти тоннели, переходы и пассажи. Одна из выработок, например, неожиданно выводила к целому ряду природных пещер. Пещеры тянулись на многие мили, и даже сейчас, спустя сорок лет после того, как их обнаружили, они не были полностью исследованы. На первых двух-трех уровнях широкие улицы и площади чередовались с огромными домами и дворцами знатных и богатых горожан. На уровнях, расположенных чуть ниже, жили зажиточные гномы, еще ниже – квалифицированные ремесленники, и в самом низу – чернорабочие, беднейшая часть населения.

Как ни странно, рабочие этого города, казалось, не испытывают недобрых чувств к богачам, во всяком случае, по сравнению с бедняками во многих других местах, которые успел посетить Базел. Не то чтобы гномы не имели амбиций, напротив, лишь немногие представители других рас могут превзойти гномов в честолюбии. Без сомнения, образ гнома-скряги, созданный завистливым воображением тех, кто не принадлежал к гномьему народу, как и большинство стереотипов, был сильным преувеличением. Однако основная доля мировых богатств и в самом деле тем или иным путем оказалась в руках гномов. Конечно, по меркам крестьян Навахка или Земли Пурпурных Лордов, даже беднейший житель Серебряных Пещер был сказочным богачом, но гномы не сравнивали себя с крестьянами. Они сравнивали себя с богачами гномами, и каждый из них стремился обрести такое же состояние, чтобы переехать в Верхний Квартал.

Это и было главным источником, по крайней мере самым значительным, слухов об их баснословной жадности. Они хотели богатства и всего, что с ним связано, и были готовы трудиться, как целое семейство бобров, для достижения своей цели. Когда кто-то говорил, что гномы только и выискивают возможность выжать из кого-нибудь очередной кормак, он был совершенно прав. Конечно, встречались исключения, но средний гном был постоянно занят трудом, размышлениями о том, как преуспеть, и поиском благоприятных возможностей. Они не тратили время на бесполезную зависть, а изо всех сил старались улучшить собственную жизнь или жизнь своих детей. Для этого у них было двести-триста лет жизни.

Неудивительно, что в Серебряных Пещерах работа кипит даже зимой, думал Базел. Здесь всегда есть место, чтобы продвигаться наверх, во всех смыслах.

В подземном городе было множество винтовых и обычных лестниц, соединявших уровни между собой. Там, где народу было особенно много, его поднимали в двигавшихся по вертикали вагонетках, которые Килтан назвал «лифтами». Сейчас гном повел Базела и Риантуса к одной из самых уединенных лестниц, уводящей вниз, вглубь скалы. Лестничный колодец был для Базела узковат, а высота ступеней предполагала гораздо более короткие ноги. Икры начали ныть, но Базел постарался не обращать на это внимания, сосредоточившись на том, чтобы не отставать от проводника. Если кто-то на два века старше его может идти с такой скоростью, никакая сила в мире не заставит Базела Бахнаксона просить об отдыхе.

Он внимательно смотрел по сторонам, чтобы отвлечься от все нараставшего зуда в ногах. Как и в Сердце Горы, и в меньшей степени в Тоннельном, стены, двери и окна в Серебряных Пещерах удачно сочетали в себе красоту и функциональность. Страсть гномов к камню и горному хрусталю нашла выражение в орнаментах из листьев, птиц, звезд и луны, крошечных мордочках горгулий и облаках, покрывающих стены и потолок. Дверные косяки были выполнены в виде древесных стволов, вырезанных с такой точностью, что Базел мог бы по их коре определить породу дерева. Оконные рамы оплетали тонкие веточки плюща и стебли роз.

Вчера, когда путники подъезжали к городу. Таранал показал Базелу вершину, за которой находилось главное водохранилище. Оно питало не только водоснабжение общественных зданий и частных домов, но еще и множество городских фонтанов. Источники и озера которые попадались Конокраду на глаза сейчас, по мере продвижения вниз, тоже не оставались без работы целые потоки весело журчали по каменным, кажущимся естественными стокам, перерезавшим гладкий пол коридоров и залов. Время от времени эти потоки образовывали глубокие пруды, в которых обитали огромные золотые рыбки и карпы, картинно застывавшие на фоне подводных камней или медленно проплывавшие под ажурными мостиками.

Но конечно, главным украшением верхних уровней были их сады. Как и в других гномьих городах, в Пещерах имелось поставленное на широкую ногу фермерское хозяйство, расположенное на поверхности. Это хозяйство обеспечивало город припасами, которые заполняли погреба и ледники. Мастерское обращение с камнем не только сделало город гномов цельным произведением искусства, но и смогло оставить на верхних уровнях глубокие шахты, широкие настолько, чтобы впускать внутрь горы не только свежий воздух, но и солнечный свет, необходимый для садов. Эти шахты выходили наружу среди самых высоких горных вершин над Серебряными Пещерами, чтобы до них было непросто добраться. При необходимости, поскольку это были самые уязвимые места в обороне города, их можно было закрыть прочными стальными решетками. Но гномы не собирались от них отказываться – зеркала отражали и распределяли свет, позволяя перенести под землю зелень и свежесть внешнего мира.

Базел познакомился не только с чудесами Серебряных Пещер, но и с самой неприглядной стороной их жизни. Когда Таранал вчера вел их к городу, Базел заметил толстые столбы густого дыма и струйки потоньше, поднимающиеся из вентиляционных шахт, словно испарения вулканов. От угольной пыли першило в горле, большие пятна сажи пачкали снег вокруг вентиляционных отдушин. Градани не сразу догадался о назначении блестящих рельсов, бегущих по склонам и через мосты, соединявшие несколько темных отверстий в горе. Но потом он увидел тележки, нагруженные золой, пустой породой и прочим мусором, которые неслись по этим рельсам. Сила тяжести увлекала их вниз, иногда по одной, иногда целыми гирляндами, за ними тянулись толстые канаты, а значит, какая-то невидимая машина выталкивала их из горы и затаскивала обратно, когда они вываливали свое содержимое в огромные кучи рядом со склоном. Рельсы были протянуты по тому, что Базел сначала принял за крутые холмы естественного происхождения. Но по мере приближения к городу он заметил, что эти покрытые снегом холмы расположены слишком правильной цепью. Было ясно, что целые столетия сюда вываливали отработанный материал: ряд ровных холмов уходил все дальше и дальше от города. Гномы взяли на себя труд облагородить свою «свалку», и на кучах, относившихся к более давнему времени, уже росли целые рощи. Но все же эти холмы красноречиво свидетельствовали, какое огромное количество отходов породили Пещеры за прошедшие века.

Без сомнения, горы шлаков, дым и сажа были неизбежными спутниками производства. Хотя гномы изо всех сил старались сделать их как можно более незаметными, Базел решил, что подобный вид и запах можно вынести лишь с трудом. Правда, в других местах бывало и хуже, и без всяких попыток что-то исправить и улучшить. Например, Навахк был настоящей помойной ямой даже по сравнению с окрестностями Серебряных Пещер, точно так же выглядели и некоторые районы Риверсайда и других городов людей, которые он посещал. Подобное убожество всегда порождало болезни и нищету.

Он отвлекся от размышлений, когда Килтан сошел с последних ступеней лестницы и повел их с Риантусом боковым коридором. Здесь почти не было отделки. Зато стены, кое-где сочащиеся каплями конденсата, стекавшего из вентиляционных отдушин, покрывали надписи на гномьем языке. Знания Базела в гномьей письменности были минимальны, если не сказать отсутствовали. Он мог узнать буквы, разобрать одно-два слова, но этого не хватало, чтобы уловить смысл. Он понял только, что речь идет о каких-то направлениях. Об этом можно было догадаться и без слов – под некоторыми словами были нарисованы стрелки.

Здесь, внизу, было очень тепло, а воздух имел острый металлический привкус. Базел ощутил какие-то вибрации, словно сама скала ворочалась как огромная кошка. Он бросил короткий взгляд на Риантуса, но тот лишь улыбнулся и махнул рукой, указывая на Килтана. Гном остановился у поворота, повернулся и нетерпеливо манил их рукой. Базел пожал плечами и пошел к нему, но тут же замер от изумления.

Килтан стоял на площадке узкой винтовой лестницы, вьющейся по стене коридора, сравнимого по ширине с Дворвенхеймским Тоннелем. Но если Тоннель был почти пустынным, тихим и по-зимнему сонным, то в этом коридоре все шумело, скрежетало и грохало. По каменному полу тянулись рельсы, крепкие шахтерские лошадки везли по ним тележки, нагруженные невероятнымколичеством вещей. Базел заметил связки наконечников для копий и горы боевых топоров, увязанных как дрова. Другие тележки сначала показались ему наполненными сверкающей рыбьей чешуей, но он понял, что это отблески света, играющего на кольцах кольчуг. Еще в тележках были острые клинки, мотыги, топоры и молотки и еще десятки видов различных инструментов. На плоских платформах лежали новые метры рельсов, за ними шли отряды рабочих с молотками и кирками, явно собиравшиеся продлить рельсовый путь внутрь горы. Множество тележек ехало и в противоположном направлении, они были нагружены чем-то похожим на уголь. Группы рабочих двигались по тоннелю во всех направлениях, словно Базел с товарищами пришли как раз к новой смене.

Градани смотрел вниз, завороженный зрелищем, и недоумевал, почему Килтан привел его сюда и позволил увидеть все это. Но тут гном больно пихнул его под ребра и кивнул головой, чтобы тот следовал за ним в узкий лаз, отходивший от площадки. Для разговоров здесь было слишком шумно. Даже звучный бас Базела потерялся бы в этом гуле, поэтому он пошел за гномом, не задавая вопросов, в надежде, что у него будет время и на то, чтобы задать их, и на то, чтобы получить ответы.

Они минут пятнадцать шли вниз по тропе, миновав еще три широких тоннеля, пока Килтан не зашел в небольшую нишу, распахнул тяжелую дверь и предложил им войти. Базелу пришлось согнуться в три погибели, чтобы пролезть, зато он с облегчением вздохнул, когда весь шум остался за закрытой дверью. Света здесь было меньше, чем снаружи, но только пока Килтан не открыл вторую дверь, приглашая их в очередное удивительное место.

Длинная, похожая на галерею комната за двойными дверями была выстроена ярусами, чтобы несколько гномов, находившихся в ней, могли без помех видеть огромное окно, целиком занимавшее одну из стен. Базел впервые смог выпрямиться во весь рост, что само по себе было весьма приятно, но ему понравились и двери, заглушавшие звуки. Конечно, двери были сделаны, чтобы гномы могли нормально слышать друг друга и говорить, не напрягаясь, но его уши тоже были рады блаженной тишине.

Базел понятия не имел, чем заняты гномы, он увидел молодую женщину, склонившуюся над набором лежавших перед ней бронзовых (то есть казавшихся бронзовыми) трубочек. Женщина сняла крышку с одной трубки и подула в нее, потом заговорила размеренным четким голосом. Это выглядело бы смешно… если бы не другой голос, мужской, который донесся из трубки. Слова звучали разборчиво, несмотря на доносившийся вместе с ними шум.

Но, несмотря на странность происходящего, Базел едва обратил на это внимание. Его взгляд привлекло стекло, отделявшее комнату от огромной пещеры за ним. Конокрад никогда еще не видел такого огромного и такого чистого стекла. Он даже потянулся и потрогал его, чтобы убедиться в том, что оно существует на самом деле. Это действительно оказалось двойное стекло, приглушавшее звуки. Это и хорошо, подумал он смутно. Иначе гномы в этой… смотровой комнате были бы совсем оглушены, потому что грохот за стеклом был гораздо хуже шума, преследовавшего трех друзей, когда они шли по тропе.

Широкая река, заключенная в выложенный кубическими камнями канал, ревела в помещении за стеклом, с немыслимой силой вращая дюжину самых огромных водяных колес, которые только доводилось видеть Базелу. От колес отходило множество проволок и приводов, передающих энергию воды машинам, о назначении которых Базел не стал и догадываться. Однако даже впечатление, произведенное колесами, не помешало ему расслышать ровный, могучий гул топок. Несмотря на двойное стекло и толстые каменные стены, отделявшие от них комнату, низкое басовитое гудение горнов проникало и сюда. Потоки яростно бурлящей лавы низвергались через отверстия в боках топок. Огромное количество тележек бежало по рельсам к печам, чтобы вывалить в них породу и то, что казалось уже обожженным углем. Килтан шагнул к Базелу.

– Здесь кокс, смешанный с рудой, – негромко пояснил гном. – Когда-то мы использовали древесный уголь, но потом научились обжигать добытый в шахтах уголь в печах. – Он усмехнулся. – Отличная штука. Ты, наверное, заметил, что здесь, внизу, гораздо больше угля, чем древесины.

Базел кивнул, но его внимание было сосредоточено на огромном, подвешенном на проложенном под потолком рельсе железном котле, который вдруг поехал, приведенный в движение водяными колесами. Он был чудовищен, в два раза больше Конокрада, и Базел взволнованно сглотнул, когда заметил бурлящий в котле жидкий металл. Он зачарованно смотрел на содержание котла и невольно вздрогнул, когда широкий, веерообразный поток пламени и искр хлынул из другой части механизма.

– Мы делаем сталь, а не железо, – сказал Килтан так же спокойно. – Это, – указал он на огненный поток, – оттуда, где мы вдуваем в железо струю воздуха. Не буду вдаваться в подробности, но эта технология позволяет нам получать тонны стали… причем гораздо дешевле железа.

Базел перевел на него взгляд, и гном пожал плечами, потом махнул рукой, указывая за окно.

– Мы не показываем это кому попало. Дело в том, что это – истинная причина экономического превосходства Империи. Мы сотни лет трудились, чтобы найти наиболее действенный способ выполнять работу, которая здесь производится. После стольких лет исследований мы вовсе не стремимся поделиться нашими секретами с людьми вроде Пурпурных Лордов. – Он помолчал, нахмурился и покачал головой. – Нет, буду честен. Пока мы не вошли в состав Империи, мы не стремились делиться своими секретами ни с кем. Это были наши тайны, тайны гномов, источник нашего богатства и силы. Именно поэтому мы так сомневались, стоит ли нанимать рабочих не из гномов.

Базел, подавленный и смущенный, заморгал. Он далеко не сразу смог заговорить, но наконец откашлялся и спросил:

– Вы привезли все это сюда из Контовара, после Падения?

– Нет. – Килтан стоял рядом с ним, глядя сквозь стекло, взгляд его затуманился. – До Падения почти все, что мы сейчас делаем, производилось с помощью магии. Нам пришлось начать с начала, найти нужный способ заново, шаг за шагом дойти до того, что ты сейчас видишь. Это сложнее, чем было в Контоваре, и нам требуется огромное количество силы воды. Существует не так много мест, где можно найти и ее, и уголь для печей, и железную руду, и медь, и олово. Перевозка занимает основную часть времени от всего процесса, зато когда все компоненты доставлены, мы действительно можем произвести гораздо больше стали и бронзы и в более короткий срок, чем кто-либо до Падения.

– Но зачем ты показываешь это мне? – спросил Базел.

– Ради твоего отца, – просто ответил Килтан.

– Что? – Градани пристально посмотрел на гнома, но тот выдержал его взгляд.

– Я был весьма польщен, когда ты рассказал мне, что Шарна вмешивается в жизнь Навахка, и попросил моего совета, Базел, только мы уже давно об этом знаем. – Он фыркнул, заметив выражение лица Конокрада. – Разумеется, знаем! Из всех Темных Богов Торфрам больше всего ненавидит Шарну. Конечно, он ненавидит и Финдарка, но Демоново Отродье любит скрываться под землей, а этого Каменная Борода не переносит. Камень и земля – его вотчина, но даже если бы это было не так, ни один человек в здравом рассудке, какому бы богу он ни служил, не захочет терпеть рядом с собой Шарну. Мы мало знаем о новых друзьях покойного Харнака, но и этого достаточно, чтобы желать уничтожения этой заразы и людей, которые распространяют ее, – завершил он угрюмо.

– Хорошо, – медленно кивнул Базел после минутного размышления. – Это мне ясно, но мне показалось, что ты упоминал моего отца.

– Упоминал, – согласился Килтан, разглядывая печи и водяные колеса. – Гномы терпеливы, Базел, – продолжал он. – Но они умеют ненавидеть. Наверное, оба эти качества перешли в нашу кровь из каменной крошки. И еще мы слуги Торфрама, поэтому мы с радостью предложили бы тебе армию Дворвенхейма, чтобы сжечь Навахк дотла. К сожалению, мы не можем этого сделать. У нас нет твердых доказательств присутствия там Шарны. Мы могли бы отправиться туда и добыть их силой, но доказательства нужны до того, как мы выступим.

– Погоди-ка минутку, – прервал Базел. – О каких это «мы» в точности ты толкуешь?

– Я не могу… – начал Килтан и осекся. – Лучше я объясню так, – продолжил он через мгновение. – Есть люди здесь, в Дворвенхейме, и в Духе Топора, которые понимают, какую опасность представляет поклонение Шарне, и которые при других обстоятельствах могли бы предложить действенные средства, чтобы противостоять угрозе. Но здесь существуют определенные сложности.

Во-первых, если мы войдем в Навахк по какой бы то ни было причине, это все равно будет вражеским вторжением, и тогда все города Кровавых Мечей встанут на защиту Чернажа.

Во-вторых, если честно, мысль о сражениях с градани не очень-то нас привлекает, особенно тех, кто хорошо знаком с этим народом.

В-третьих, противостояние Чернажа и твоего отца достигло такой стадии, когда любое внешнее вмешательство обернется катастрофой с непредсказуемыми последствиями. Мы могли бы уничтожить Чернажа и уйти, оставив дальнейшее на волю принца Бахнака… но тогда он скорее всего, предстанет в глазах соплеменников «орудием» захватчиков. Еще уничтожение Чернажа приведет к распаду союза, созданного твоим отцом, и кланы поднимутся друг на друга. От этого пострадает весь ваш народ, кроме того, если у вас начнется вечная, непрекращающаяся гражданская война, вроде той, что идет в Ференмоссе, это отразится и на всех ваших соседях.

И в-четвертых, мы не смеем сделать ни одного движения, которое можно расценить как сочувственное по отношению к одной из сторон из-за Сотойи.

Базел медленно кивал, слушая предыдущие аргументы, но сейчас он замер и пристально посмотрел на гнома.

– И какое отношение ко всему происходящему имеет Сотойя?

– Они обеспокоены, – просто пояснил Килтан. – С тех пор как они претендуют на Равнину Ветров, между ними и вами все время происходят стычки и недоразумения, Базел. Уверен, ты знаешь об этом больше меня! – Градани снова кивнул, а Килтан пожал плечами. – И во всем происходящем они способны разглядеть только то, что, пока вы сражаетесь друг с другом, это только на руку вашим соседям. Они и так уже были встревожены, когда твой отец объединил Конокрадов, но если он еще начнет завоевывать и присоединять Кровавых Мечей… это их в конец напугает.

– Но мы же практически не беспокоили их, совсем не трогали, со времен первой войны с Навахком!

– Разумеется. Вы были заняты Чернажем и его союзниками. Но если Чернажа не станет, а твой отец будет править всеми северными градани, что он сделает тогда? Троллиная и Вурдалачья Пустоши не позволят ему продвинуться на юг, если же градани пойдут на запад или юго-запад, это приведет к конфликту с Приграничными Королевствами, что вызовет недовольство Империи. Остаются север и северо-восток… и тогда они окажутся как раз как раз на Равнине Ветров рядом с Сотойей, давним врагом.

– Это чушь! Одно дело набеги, но если бы мы действительно решили захватить Равнину Ветров, Сотойя тут же призвала бы на помощь Империю Топора. Отец знает это так же хорошо, как мы с тобой!

– Я и не говорил, что эти страхи имеют разумные основания, – терпеливо объяснял Килтан. – Но подумай сам. Если, я сказал «если», принц Бахнак предпримет попытку вторжения, что произойдет прежде, чем Империя сможет ответить на просьбы о помощи? Тот факт, что впоследствии им придется вступить в кровавый бой с нашими объединенными войсками, – я не допускаю возможности, что наездники сумеют справиться сами, – не остановит твоих соплеменников. Они успеют уничтожить многих и многое.

– Но у нас нет для этого причин!

– Я это знаю, так же как и большинство советников Короля-Императора. А вот в Сотойе, кажется, этого не понимают. В данный момент король Марко предпочитает выжидать и надеяться на лучшее. Его беспокоит перспектива появления рядом с его страной объединенного королевства градани, но, как мне кажется, он начинает осознавать, что в этом может быть и положительная сторона. Прежде всего ваши Железные Топоры, может быть, и не совершали набегов на Равнину, но это делали другие кланы Конокрадов, когда твой отец еще не мог указать им на место. Подозреваю, Маркос постепенно приходит к пониманию, что единый верховный вождь градани, который может обратиться ко всем кланам или, если необходимо, пригрозить им всем, способен и прекратить дальнейшие набеги, если Маркос сумеет с ним договориться.

К сожалению, он не единственный человек с Сотойе, озабоченный происходящим. Его собственный двор раздирают противоречия, но в Западных Землях ситуация еще хуже. Они находятся к вам ближе всех остальных, и там лучше всего помнят о вашей вражде, продолжавшейся целые столетия. Барон Теллиан, похоже, выполняет приказы, полученные непосредственно от короля Маркоса, но полной уверенности в этом у нас нет. Но как бы ни был лоялен Теллиан, его вассалы поступают по-своему. С тех пор как зима закрыла дороги, мы почти не получаем информации, но знаем, что многие молодые рыцари в Западных Землях прислушиваются к словам Матиана Красного Шлема, губернатора Гланхарроу. А он яростный противник градани. Все это означает, что если мы двинемся на Навахк, нарушив соотношение сил в пользу твоего отца… – Гном передернул плечами.

– Ты думаешь, в этом случае они решат напасть как можно быстрее, пока позиции отца еще не окрепли, – подытожил Базел.

– Это одна из возможностей. Есть еще вероятность, что кто-нибудь вроде Матиана из Гланхарроу решит действовать по собственному усмотрению и поднимет за собой все Королевство, как бы ни возражали Маркос с Теллианом. С другой стороны, большинство из нас, сейчас я говорю о Дворвенхейме, а не об Империи в целом, так же заинтересованы в победе твоего отца, как и он сам. Больше того, мы считаем, что это и в интересах Сотойи, хотя, разумеется, многие из сотойцев пока что этого не понимают. Помнишь, когда мы только познакомились, я сказал, что, похоже, твой отец понимает толк в правлении, а не просто стремится к выгоде? Базел снова кивнул.

– Да, и я по-прежнему так думаю. Такой вождь – гораздо лучший сосед, чем кучка грызущихся между собой старейшин. И дело не только в этом. Каждый, кто знаком с Бахнаком, знает, что он никогда, ни за что не допустит в своих землях поклонения Шарне и ему подобным. И по этой причине мы хотим его поддержать.

– Но не открыто, – кивнул Базел.

– Не открыто. И не сразу, – подтвердил Килтан. – Но я могу распорядиться, чтобы из Даранфела отправились корабли, которые весной подойдут к Дургажу.

– И что будет на этих кораблях? – безразличным тоном поинтересовался Базел.

Килтан махнул рукой в сторону окна:

– Доспехи. Копья. Алебарды. Топоры, мечи и арбалеты.

– А взамен?

– Взамен вы с отцом уничтожите приспешников Шарны в Навахке и в остальных землях градани. Бахнак заплатит нам за оружие когда и как сможет. Уверяю тебя, цена будет гораздо ниже цен на наших рынках. Кроме того, он даст обязательство, победив Чернажа, заключить мирные договоры с соседями, включая Сотойю. Кто-то может не поверить ему на слово. Я верю, и верят мои товарищи из Совета Дворвенхейма. В обмен на эти мирные договоры Дворвенхейм тоже подпишет договор – о торговле. На тех же условиях, что существуют между нами и другими народами Империи.

Базел судорожно сглотнул. Столь щедрого предложения не получали даже Приграничные Королевства. Это означает возможность торговать с купцами Империи Топора без импортно-экспортных пошлин. Принц Бахнак сможет не только увидеть все чудеса, с которыми познакомился Базел за время своего путешествия, но и приобрести их по той цене, за какую их покупают только обитатели Империи!

– Это лакомый кусок, Килтан, – признал наконец Базел. – Если бы решал я, то сразу же принял бы столь соблазнительное предложение. Но я не могу отвечать за других.

– Это мы понимаем. Как и то, что в данный момент твои обязательства перед Томанаком важнее даже обязательств перед отцом. Мы не хотим заставлять тебя выбирать между ними и знаем, что ты не должен говорить от имени отца, даже не обсудив с ним наше предложение. Но еще мы уверены, что не можем доверить это поручение никому другому. Твой отец прислушивается к тебе. Если мы обратимся к нему напрямую или через другого посредника, у него могут зародиться сомнения. Мы в состоянии поставить себя на его место. Пока мы будем убеждать его в честности наших намерений, мы потеряем время, а его у нас и так почти нет. Поэтому меня и попросили рассказать все это тебе: ты ведь знаешь меня, и я надеюсь, доверяешь мне. Все, что мы просим, – передать сообщение твоему отцу и полно и искренне ответить на все его вопросы.

– Гм. – Базел медленно кивнул, снова глядя через стекло и обдумывая сказанное Килтаном. Гному не удалось застать его врасплох. Теперь Конокрад вспоминал о собственных мыслях по поводу той огромной силы, которая скапливалась у него на родине. Он охотно верил, что страхи и подозрения Килтана имели под собой почву, особенно те, что касались Сотойи, какими бы странными они ни казались градани. Базел вполне мог понять, чем было вызвано предложение Килтана. Если быть до конца честным, решил он, это предложение можно назвать и подкупом, но можно и помощью в управлении государством. В конце концов, то, о чем толковал гном, будет стоить ему, Дворвенхейму и Империи не так уж дорого. В итоге прибыль окажется гораздо больше того, что можно сию минуту выгадать на пошлинах. И если соглашение свяжет Бахнака и его потомков с Империей…

– Ладно, – сказал Базел. – Я передам твое предложение, Килтан. Имей в виду, я не могу обещать, что отец его примет, но я все ему расскажу. И, – он посмотрел сверху вниз на гнома, – лично я надеюсь, что он согласится.

– Спасибо, – серьезно произнес гном и протянул Базелу руку.

Глава 18

– Фу! Какой кошмарный запах!

Вейжон отпрянул от дымящейся кружки в руке Базела, и Конокрад засмеялся. Его дыхание вырывалось изо рта клубами пара. Густые ели, под которыми они расположились лагерем, бросали темные тени на его торс, тогда как лицо освещали лучи восходящего солнца.

– Не могу не согласиться, мальчик. Но я слышал, как ты сегодня охал.

– Да, ты бы тоже охал, если бы никогда не имел дело с этими, Фробус их побери… – начал Вейжон вдохновенно, поглядывая на кружку с видимым отвращением, но тут же умолк. – У тебя тоже ныли бы мышцы, если бы ты никогда не стоял до этого на лыжах, – завершил он с достоинством.

– Без сомнения, – согласился Базел, благородно не упоминая, что сам он уже больше трех лет не катался на лыжах. А Брандарк и того больше, потому что посреди Навахка заниматься лыжным спортом невозможно, а Брандарк был горожанином. К изумлению Базела, Керита двигалась на лыжах так же легко и грациозно, как она держалась в седле. Немного поразмыслив, он решил, что у него нет повода для удивления. Он мало знал о ее родине, но герцогство Морец было расположено не намного южнее Харграма. Крестьянская девочка вполне могла научиться бегать на лыжах. Да и позже она явно провела немало времени в северных провинциях Империи, а там лыжи были обычным средством передвижения.

– Если хочешь, – предложила Керита, – можешь ехать на санях. – Молодой человек обернулся, собираясь испепелить ее взглядом, но она лишь сочувственно улыбнулась. – Прийти в форму не просто даже тем, кто имеет навык. А начинающему еще сложнее заставить работать нужные мышцы.

– Я знаю, госпожа. Просто… – Вейжон снова замолк и покосился на кружку. Осторожно потянув носом, он сморщился, убедившись, что запах не стал лучше. – Но я хотя бы не умру от этого? – поинтересовался он с подозрением.

– Не умрешь, – заверил его Базел.

– Не уверен, что меня бы это сильно расстроило, – криво усмехнулся рыцарь-послушник. – Дай это мне. Я больше не буду оттягивать неизбежное.

Он взял кружку одной рукой, зажав нос пальцами другой, и разом влил в рот ее содержимое.

– Боги! На вкус это еще хуже! – Он закашлялся. Несколько секунд Вейжон сидел с видом человека, огромным усилием воли заставляющего напиток остаться в желудке, потом передернулся и отдал кружку Базелу. – Ты уверен, что у вас пьют это все время?

– Что? У нас? – Базел хмыкнул. – Да ни один градани ни за что не станет пить такое! – Он кивнул на горшок, дымящийся на костре. – Если, конечно, у него будет хоть какой-то выбор.

– Ты же сказал… – возмущенно начал Вейжон, но его перебил Брандарк:

– Все, что он сказал, Вейжон, – это что горцы Восточной Стены, охотники на оленей и лыжники пьют этот чай, чтобы снять мышечные боли. Он ничего не говорил о градани.

– Ясно. – Вейжон одарил своего наставника самым мрачным взглядом, на какой только был способен, но уголки его рта дрогнули, в глазах загорелся огонек.

– Я же должен был в тебя это влить, – пояснил Базел. – Ведь действует, правда?

– Напомни, чтобы я никогда не покупал у тебя лошадей или земли, господин, – попросил Вейжон, поднимаясь с нарочитым стоном. Он немного постоял, потом попробовал присесть.

– Должно пройти несколько больше времени, чтобы чай подействовал, – продолжал Базел, наблюдая, как Вейжон поднимается, на этот раз вполне искренне стеная. – Просто немного подвигайся. Разомнись, пока мы сворачиваем лагерь.

– Я могу помочь, – запротестовал Вейжон.

– Не дури, – ответила Керита. – Ты же не валяешься в спальном мешке! Кроме того, не исключено, что без тебя мы справимся быстрее, особенно если после разминки ты начнешь ходить бодрее, чем сейчас.

Вейжон сморщился, но все же согласно кивнул. Он заходил взад-вперед под елками, сначала совсем медленно, а Базел, Брандарк и Керита начали со знанием дела разбирать лагерь.

Они были уже в нескольких днях пути к югу от Дворвенхейма, почти в Даранфеле. Теперь их отряд стал совсем маленьким, потому что Базел, как и обещал сэру Чарроу, оставил рыцарей в Дворвенхейме. Венсит же отправился по собственным делам на Равнину Ветров. Базел удивился отъезду мага – он был уверен, что тот хочет помочь разобраться с Шарной, но возражать не стал. Венсит Румский ездил куда хотел, и всегда знал, что делает. К тому же Базел помнил, что Кодекс Оттовара запрещает Венситу использовать магию против врагов, если они не начнут применять ее первыми, так что вряд ли волшебник мог оказать градани поддержку чем-то, помимо советов.

Базел по-настоящему сожалел только об одном – рыцари забрали с собой повозки. Он ни за что не признался бы товарищам (особенно после жалоб Брандарка, которому пришлось оставить все свои драгоценные книги у Килтана), что несколько привык к тем, которые так облегчали путешествие. Но самому себе он не стал лгать. Отряд по-прежнему был экипирован гораздо лучше, чем когда они с Брандарком покинули Навахк. Теперь у них были легкие сани, нагруженные провизией, растопка и инструменты, большая палатка и спальные мешки. Базел с Брандарком тащили сани по очереди. Поначалу Керита с Вейжоном возмущались и настаивали на том, что тоже должны принимать в этом участие, но на второй день их протесты ослабли. Никто не мог сравниться с градани в выносливости – этого нельзя было не признать, глядя, как Базел или Брандарк час за часом тянут сани.

По меркам градани они двигались не очень быстро. Если бы Вейжон был опытным лыжником, они уже забрались бы гораздо дальше на юг, но Базел все равно был доволен. После отъезда из Серебряных Пещер они уже миновали герцогство Барандир, а через неделю, даже если Вейжон не сможет идти быстрее, чем сейчас, доберутся до Дургажа, ближайшего города Конокрадов.

При этой мысли он усмехнулся и краем глаза покосился на молодого человека. Вейжон, лицо которого приобрело изумленное выражение после того, как началось действие чая, уже двигался гораздо легче, и Базел издал удовлетворенный возглас. Он понятия не имел, откуда у его народа такая выносливость и способность быстро выздоравливать после ранений, пока этого не объяснил ему Венсит. Это было просто в природе градани.

Раньше, пока год назад он не отправился в путь, Базел даже не осознавал, что представители других народов не обладают этими качествами. Теперь он испытывал смешанные чувства. Тот факт, что градани во многом обязаны своими физическими качествами колдунам Карнадозы, не радовал, но в нем имелись и положительные стороны. Как только что заметил Брандарк, ни один градани никогда не пил чая, которым он напоил Вейжона. В отличие от людей, градани не испытывали мышечных болей и судорог. Несколько часов отдыха полностью восстанавливали их силы… очень полезное свойство, когда твои ноги совершенно разучились проходить на лыжах долгие мили.

Базел наблюдал, как Керита укладывает в сани скатанный спальный мешок, восхищаясь цветом, в который восходящее солнце окрасило несколько выбившихся из темной косы прядей. Она изумительно выглядела с двумя мечами на поясе, облака пара от дыхания окутывали ее лицо таинственной дымкой, глаза не отрывались от работы, и Конокрад вдруг ощутил внезапный прилив любви. В его чувстве не было ничего романтического, хотя он не был настолько слеп, чтобы не видеть, как она хороша. Керита обладала сдержанной красотой ясного холодного утра, присущей древнему клинку. Двигалась она с грацией человека, который долгие годы упражнялся в боевых искусствах, где главными были скорость и умение держать равновесие. Она действительно была для него сестрой, как он сказал в их первую встречу.

Керита подняла голову, словно ощутив его взгляд, и улыбнулась ему. В темно-синих глазах, на миг встретившихся с его, он узнал то же чувство. Потом она снова принялась за работу, взяв у Брандарка его спальный мешок и укладывая его рядом со своим. Пока она стояла рядом с Брандарком, Базел вдруг осознал то, о чем знал уже давно, но никогда не пытался назвать.

Все они братья и сестры: он с Керитой, Брандарк и Вейжон. Вот то, что собрало их вместе. Все трудности, встретившиеся им на этом пути, – тут он посмотрел на Вейжона и улыбнулся воспоминаниям – больше не имеют значения. Их место здесь, ожидающие их впереди дела как раз по ним. Золотистый свет теплым потоком хлынул в душу Базела Бахнаксона. Чувство потрясло его, словно ураган, но в его мощи была нежность и ощущение какого-то почти небывалого совершенства. В этот миг он ясно осознал, как сильно любит своих товарищей и как они уязвимы. Как все они уязвимы, даже он сам, и как невыносимо больно будет потерять кого-то из них. Теперь он понимал, какова плата за любовь. Она – не слабое место в его защите, которое может стать причиной гибели, как он когда-то опасался. То есть в какой-то мере это действительно было так, но это была не самая высокая цена.

Цена потери. Знать, что в конце концов ты должен лишиться всего, что любишь, ведь только эльфы бессмертны, хотя и они умирают. Но в признании этого не было ничего угнетающего. Та боль, которую он испытает, если потеряет любимых людей, будет лишь оборотной стороной радости, которую он испытывает, когда они вместе. Избежать боли можно лишь отказавшись от радости и веры, одев свое сердце в непробиваемые доспехи, а это тоже было бы равносильно смерти.

Миг осознания был слишком напряженным, чтобы длиться долго… или чтобы стереться из памяти. Понимание прошло сквозь него беззвучной бурей света и осталось в памяти, словно удивительное насекомое с блестящими крыльями, навеки застывшее в янтаре. Оно всегда будет с ним, чтобы он мог схватиться за него как за талисман, оберегающий от тьмы. Он знал, что будет беречь его вечно.

– Эй, долговязый!

Базел заморгал и поднял голову как раз вовремя, чтобы увидеть летящий прямо на него туго скатанный спальный мешок. Его руки сами взметнулись вверх, хватая мешок, прежде чем тот ударил его в грудь. Он бросил на Брандарка яростный взгляд.

– Мне кажется, несколько рискованно так шутить с утра пораньше, – пророкотал он. – Видишь ли, я еще не совсем проснулся, а спросонья я могу сделать что-нибудь такое, о чем ты пожалеешь.

– Пустые обещания! – воскликнул Брандарк. – Кроме того, меня это не волнует. Керри меня защитит.

– Ну нет. Керри не станет, – строго заявила Керита.

– Не станет? – Брандарк уставился на нее глазами, полными обиды, голос его дрогнул, и она засмеялась.

– Ни за что, – продолжала она. – На самом деле…

Она взмахнула рукой, и снежок, которого раньше не замечали ни Базел, ни Брандарк, угодил Кровавому Мечу точно в кончик его длинного носа. Охнув от неожиданности, он отступил назад и замахал руками, стараясь сохранить равновесие, и наконец приземлился в снег под хохот Кериты.

– Мальчишки всегда остаются мальчишками! – подытожила она. – Пусть это послужит тебе уроком, Брандарк Брандарксон… ой!

Ее смех оборвался, когда Вейжон в свою очередь запустил в нее снежком, и через миг воздух заполнили летящие снежные шарики. Базел так и не понял, кому принадлежал первый из угодивших в него снежков, да это и не имело значения. В данный момент все они были прекрасными мишенями, и он, гулко захохотав, ринулся в схватку.

В это утро они довольно поздно тронулись в путь.

Глава 19

Харграм оказался меньше, чем это помнилось Базелу.

Он этого ожидал, но не думал, что город покажется ему настолько крохотным. Он был вполовину меньше Навахка, хотя князь Бахнак и его отец снесли самые отвратительные трущобы и выпрямили и расширили улицы. Еще они выстроили примитивную канализацию (что сразу поставило Харграм над всеми городами градани, а не только над Навахком) и ввели драконовские меры по предотвращению пожаров, запретив строительство новых трущоб и обязав жителей вывозить мусор. Новые здания строили только из камня и кирпича, в отличие от старых, деревянных, которые с завидным постоянством горели зимой. С точки зрения градани, Харграм был оплотом цивилизации, но по меркам тех земель, которые успел посетить Базел, это был всего лишь провинциальный городишко. Все его жители и обитатели окрестных земель вместе не смогли бы составить численности населения более-менее крупного города Империи Топора.

Несмотря на все это, Базел испытывал огромное уважение к труду своего отца. Все же Харграм выглядел как город, и цивилизованный город. Отец и дед Базела многое успели сделать в этом направлении, и для народа, который лишь недавно состоял из одних дикарей, это было поразительным шагом вперед. И глядя теперь на результаты их усилий, Базел Бахнаксон ни минуты не сомневался, что его отец сможет завершить еще одно дело, над которым трудился так долго, и навсегда прекратит войны и раздоры между северными градани.

Он стоял на вершине холма, глядя вниз на родной город, члены его снова разросшегося отряда остановились вслед за ним. День был чудесный. Температура воздуха поднялась выше нуля, в воздухе веяло сырым запахом ранней, очень ранней, северной весны. Правда, он был слишком хорошо знаком с местным климатом, чтобы обмануться. Впереди еще целые недели снегопадов, но их осталось меньше, чем было, и сейчас он наслаждался ветром, игравшим его волосами. В этом ветре чувствовалась живительная сила, обещание жизни, пока что спящей под снежным покрывалом, но готовой проснуться, как только придет время.

Он посмотрел налево и улыбнулся. Керита откинула капюшон пончо, радуясь лучам дневного солнца. Почетный караул, который выделил ему для охраны Харок, князь Дургажа, тоже глядел на нее. Губы Базела дрогнули, когда он заметил недоумение в их глазах. Харок был главой клана Сломанных Копий, которые, хотя тоже принадлежали к Конокрадам, мыслили более «традиционно», чем Железные Топоры. Копья также с трудом переносили чужаков, считая, что на тех не стоит обращать внимания, если нет причины просто перерезать им глотки. Князю Бахнаку удалось свести эту ненависть до минимума, но жители Дургажа продолжали с подозрением относиться к любым пришельцам. Тот факт, что Керита была не только иностранкой, но еще и женщиной и профессиональным бойцом, вовсе не укладывался в голове у Харока. Только то, что она товарищ Базела (он знал, что некоторые Сломанные Копья тайно сомневались, что она просто товарищ), как-то оправдывало ее присутствие, но молодые воины Харока все равно смотрели на нее как на чудо природы.

Брандарк вызывал у них не меньшие подозрения. Теперь уже все северные градани знали историю бегства Базела из Навахка. Знали, что Брандарк сопровождал его из дружеских чувств, несмотря на закоренелую вражду между их городами и правителями. Но Брандарк все равно оставался Кровавым Мечом. Хуже того, он принадлежал к клану Вороньего Когтя, собственному клану Чернажа. Конечно, все прекрасно понимали – Чернаж лишился возможности возглавлять клан, когда захватил корону Навахка, но само присутствие Брандарка среди Конокрадов накануне того, что должно было стать последней войной против Кровавых Мечей, казалось сторонникам Харока совершенно неуместным. Харок ненавязчиво намекнул Базелу – не хочет ли он оставить своего «друга» здесь, в Дургаже. Он заверил Базела, что к Брандарку будут относиться со всем возможным уважением, его удобно разместят, но истинный смысл предложения князя был очевиден. Видимо, Харок думал, что, как бы ни были близки Базел и Брандарк, верность последнего своему городу и клану заставит его шпионить в пользу Навахка, если ему будет открыт доступ в совет Бахнака.

Базел вежливо, но твердо отклонил предложение. Он был всего лишь четвертым сыном своего отца и на шестьдесят лет моложе Харока, но князь Дургажа побледнел, когда посмотрел ему в глаза, и не осмелился настаивать. Однако Базел имел основание полагать, что их «караул» имеет особое задание не сводить с Брандарка глаз, и он знал, что Кровавый Меч придерживается того же мнения. Это было ясно по исключительно вежливой издевательской манере, в которой Брандарк обращался к Яротгару, командиру отряда, с самого выхода из Дургажа. По счастью. Яротгар был горожанином, весьма цивилизованным для Сломанного Копья, и он пропускал все колкости мимо ушей, но Базел уловил особые интонации в насмешках Брандарка. Его друг стал бы задевать командира, кем бы и каким бы он ни был, совершенно не заботясь о последствиях. Это напомнило Базелу о сатирических виршах, в которых его друг высмеивал Чернажа перед своим бегством из Навахка. Каждый, кто решил бы в такой ситуации, что улыбающаяся физиономия Кровавого Меча выражает его истинные чувства, никогда бы уже больше не повторил подобной ошибки.

И еще был Вейжон. По идее Харок должен был отнестись к рыцарю-послушнику более благосклонно, чем к остальным спутникам Базела. Он не был женщиной, не был Кровавым Мечом и, благодаря заботам Базела, перестал быть напыщенным болваном. Но он, к несчастью, был рыцарем Томанака. Керита тоже, но в ее случае сам факт существования женщины-воина производил такой ошеломляющий эффект, что мало кто задумывался о ее принадлежности к военному религиозному ордену. Когда же речь шла о Вейжоне, его участие в ордене выходило на первый план, затмевая даже то, что он был человеком, оказавшимся там, где людей видели не часто – разве что сидящими на спинах военных коней Сотойи и с луками наизготове.

Как и клан Базела, Сломанные Копья не видели проку в богах, все равно Светлых или Темных. Они могли бояться, ненавидеть, презирать Богов Тьмы, но не особенно почитали и Богов Света. В конце концов, ни один бог не сделал им ничего хорошего за последние двенадцать столетий, и любой градани зашелся бы в хохоте при самой мысли, что какое бы то ни было божество захочет чем-то им помочь.

То, что Базел поклялся в верности Томанаку, было нехорошо, но он хотя бы был градани. Наверное, он подумал, прежде чем принять решение, а если нет, здравый смысл придет ему на помощь, прежде чем он успеет сотворить какую-нибудь глупость на почве религии. Но как можно ожидать рассудительности от человека? Особенно такого молодого, как Вейжон? Совершенно неясно, как человек с размягчившимися от веры мозгами поведет себя в сложной ситуации. Несмотря на то что Вейжон почти нравился караулу Харока, они присматривали и за ним тоже.

Базел не без внутреннего смеха подумал, что ни у одного из воинов за все их совместное путешествие не нашлось ни минуты переброситься с ним хотя бы словом, поскольку они были слишком заняты слежкой за его товарищами. Но теперь путешествие подходило к концу, и с каждым шагом по грязному мокрому снегу в его душе поднималось ликование.

* * *
– Долго же ты добирался домой! И ни одного письма ни матери, ни мне за все это время! Назови хоть одну причину, по которой мне не следует слезть с этого трона и выдрать тебя как следует!

Голос Бахнака Каратсона, князя Харграма и главы Железных Топоров, клана Конокрадов, был еще ниже баса его сына. Он был на три дюйма ниже Базела, но с непомерно широкой грудью. Прижав подвижные уши к седеющим волосам, он взирал на своего отпрыска с возвышения, на котором стоял трон. Базел с товарищами стояли в Большом Зале дворца Бахнака. Большой Зал походил на подобные залы в зданиях многих городов Империи, только в тех никогда не было столь жалкого освещения и таких огромных стражников, сейчас выстроившихся вдоль стен и с усмешкой наблюдавших, как их князь приветствует блудного сына.

– Не знаю ни одной, – признался Базел. Он задумчиво поскреб голову. – Разве что доспехи могут тебе помешать.

– А может, и нет. – Угол рта у Бахнака пополз вверх. – Кстати, если уж мы заговорили о доспехах, не пояснишь ли, почему ты одет в эти цвета? Мне хватило известия, будто бы ты позволяешь дурить себя магам, пусть даже белым, но, кажется, я не раз говорил тебе, что нечего иметь дело со всеми этими богами и демонами!

– Да, конечно говорил, – согласился Базел. – Но куда податься человеку, если бог решает, что тот ему необходим? Я пытался не слушать, но это не помогло. Я попробовал сбежать от него, но и это не помогло. А когда меня попытался сожрать демон, он сам явился во плоти и предложил поступить к нему на службу. Мне ничего не оставалось как дать ему согласие. У меня просто не было возможности поступить иначе. К тому же я просил его о помощи, и он ее оказал, так что же мне было делать?

– Гм. Да, если ты сам просил его о помощи, большого выбора у тебя не было, – проворчал отец Базела. – Ну что ж, никто, кто тебя знает, не назовет тебя особенно сообразительным. – Базел усмехнулся, заметив, как Брандарк пытается удержаться от смеха. – Но в любом случае этот цвет тебе к лицу, – продолжал Бахнак, улыбаясь. – Оттеняет, знаешь ли, цвет ушей.

– Спасибо, – вежливо отозвался Базел. – Я рад, что ты одобряешь.

– Нет, пока что я еще не зашел так далеко, – возразил Бахнак, и стальные нотки в его голосе подтвердили смысл высказывания. – Крашнарк знает, как это повлияет на войну. Полагаю, важнее всего то, что ты вернулся домой.

Он произнес эти слова почти сердито, но тут же поднялся с деревянного резного трона, сошел вниз по ступенькам и обнял сына. Он обхватил его с такой силой, что у человека послабее не выдержала бы спина. Глаза князя при этом сияли. Базел тоже обнял отца, Бахнак обеими руками похлопал его по спине, потом отступил назад.

– Ладно! – произнес он слегка охрипшим голосом. – Твоя мать тоже сгорает от нетерпения увидеть тебя, а еще у тебя имеются братья и сестры, племянники и племянницы. Они где-то неподалеку. Нам есть о чем поговорить, – продолжал он, бросая короткий взгляд на Брандарка, Кериту и Вейжона, – но у нас еще будет для этого время. Я не настолько храбр, чтобы противоречить желаниям твоей матери. Так что идите, все вместе, – добавил он, указывая рукой на смущенных друзей Базела, – и для начала разберитесь со всеми ахами и охами.

Глава 20

– Так вот как все было.

Высокое пламя бушевало в огромном камине продуваемой сквозняками столовой. Принц Бахнак сидел во главе стола, откинувшись на спинку кресла. Были времена, когда Базел не замечал ни сквозняков, ни тонких струек дыма, вырывающихся из очага, ни закопченных балок, но с тех пор он повидал немало более совершенных отопительных систем. И все же замерзшие пальцы рук и ног и запах дыма ничего не значили в сравнении с возможностью снова видеть отца, поднимающего громадную кружку с пивом и задумчиво глядящего поверх нее на сына.

Старший брат Базела, Бародан, сидел слева от Брандарка как раз напротив Базела. Бародан был всего лишь на полдюйма ниже Базела и на двадцать пять лет старше его. Несмотря на разницу в возрасте, они всегда были близки, хотя Бародан не отличался излишней разговорчивостью. Он разделял желание своего отца вывести народ из дикого состояния и, в отличие от Базела, любил науки. Однако он гораздо больше его походил на Конокрада, по крайней мере, внешне. Некогда длинный меч обезобразил его лицо шрамами, он долго присматривался к человеку, прежде чем заговорить с ним, и никогда не произносил два слова там, где хватило бы одного. Бародан был старшим командующим армией своего отца, и когда он отдавал приказ, даже закаленные в боях воины со всех ног кидались его выполнять. Других братьев Базела за столом не было – без сомнения, отправились с поручениями от отца к его союзникам, – а три сестры сидели рядом с матерью (поближе к огню), болтая с его товарищами.

Его мать, пользуясь светом камина, вышивала на пяльцах, и теплая волна воспоминаний залила Базела, следившего за ее умелыми движениями. Дед Базела, князь Карат, был ошеломлен, когда его наследник выбрал себе в невесты Артаналу, дочь Фарлаха. Она была из Конокрадов, это верно, к тому же кузина принца Мазго, но Железные Топоры не особенно жаловали ее родной клан Боевых Молотов. Кроме того, по меркам градани она была слишком тонкой и хрупкой. Сам Карат и его жена породили за восемьдесят шесть лет супружества троих детей, и у князя зародились сильные сомнения относительно того, сколько внуков сможет ему принести это нежное создание.

Еще хуже была закрепившаяся за Артаналой репутация скромницы, обожающей книги. С политической точки зрения такая жена совершенно не подходила принцу воинственного народа. Карат сделал все, что было в его силах, для предотвращения этого союза, но впервые на его памяти непреклонность сына сравнялась с его собственной. Бахнак был внимателен, вежлив, с готовностью соглашался с некоторыми возражениями отца, но он был тверд словно гранит. И наконец Карат решил, что уж лучше обзавестись невесткой из Боевых Молотов, чем навсегда испортить отношения с сыном.

Но жена Бахнака не оправдала ни одного из опасений своего свекра. Да, она предпочитала держаться в тени, но ее скромность проистекала из спокойной уверенности в себе. Она знала, что ее сила состоит вдругом, и не видела необходимости выступать на первый план. Она умела наблюдать и делать выводы, а ее «ученость» была результатом той же неуемной тяги к знаниям, которая переполняла и Бахнака. Только у нее это была любовь к знанию ради знания, тогда как Бахнак стремился к нему, чтобы вырвать свой народ из когтей варварства. Несмотря на свою былую неприязнь, вскоре принц Карат обнаружил, что прислушивается к советам невестки. И какой бы хрупкой ни казалась Артанала, она не была хилой или болезненной. Появление крепкого первенца развеяло все сомнения на этот счет. Кроме того, вскоре Карат понял, что это супружество превратило Боевые Молоты из врагов в союзников. Старик неохотно менял свои мнения, но Артанала оказалась особым случаем. Через некоторое время он ее уже обожал, а то, что его сын проявил упорство и настоял на своем желании жениться на подобном сокровище, лишь усилило веру старика в правильность суждений Бахнака.

Даже сейчас очень немногие понимали, насколько князь зависит от жены. Она была не только его союзником и мудрым советчиком, но еще и противовесом, помогавшим сдерживать иногда охватывавшие его приступы чрезмерного воодушевления по поводу очередного плана, который, по зрелом размышлении, оказывался не так уж хорош, и центром, вокруг которого объединялась вся семья. Продолжая по-прежнему держаться на заднем плане, она тем не менее учила своих дочерей прислушиваться к велению собственного сердца и самим принимать решения. Хала и Адала, самые младшие, больше походили на нее, зато Марглита и Марита, две старшие дочери, участвовали во всех начинаниях Бахнака наравне с сыновьями.

Шарках, средняя сестра Базела, была совсем другой: ее не вдохновляла политика и еще меньше – науки. Чем она действительно интересовалась, так это военными искусствами, и сейчас она мертвой хваткой вцепилась в Кериту. Базел несколько сомневался, что пример Кериты сможет стать той последней каплей, которая подточит убеждение отца в том, что Шарках нежелательно становиться воительницей. Но это не значит, будто он будет упорствовать вечно, ведь его жена была убеждена – ее дочь, как и она сама, может делать то, что считает нужным.

Сейчас Марглиты и Мариты дома не было, скорее всего, подумал Базел, отправились изучать первую реакцию на его возвращение. Зато Шарках, Хала и Адала были здесь и помогали Артанале развлекать его друзей, пока он разговаривал с отцом, а Бародан слушал.

– Мы узнали от Фармы и Талы, с чего начался твой «раздор» с Харнаком, – продолжал Бахнак, поводя ушами в сторону девушки, которую Базел спас от Харнака. Сейчас она сидела рядом с Шарках, застенчиво беседуя с Вейжоном, пока сестра Базела что-то без умолку говорила Керите. – А об остальном мы слышали в песне.

– В песне? – Базел с грохотом поставил кружку на стол и подозрительно покосился на отца. – И что же это за песня?

– Кажется, она называется «Сказ о кровавой руке Базела» или как-то так, – ответил отец, вопросительно глядя на Бародана. Брат Базела кивнул. – Ну, по-моему, она несколько напыщенна, а в третьей строфе хромают стихи, но это не такая уж плохая песня. По правде говоря, многие находят ее забавной. Можно позвать старого Торфу, чтобы он спел ее для тебя, если ты еще не слышал, – предложил князь.

Он замахал, чтобы позвали придворного барда, но Базел не слишком вежливо перехватил его руку, и Бахнак удивленно посмотрел на сына.

– Мысль неплохая, – с усилием выдавил Базел, – но, кажется, я слышал ее раза два. Если тебе все равно, я не хотел бы слушать ее снова прямо сейчас. Понимаешь, это может показаться несколько нескромным.

– Ладно, как скажешь, – согласился Бахнак, снова откидываясь в кресле.

Базел скрипнул зубами, заметив странный блеск в глазах отца. Единственное, что он сумел, – не смотреть на Брандарка с яростью. Этот взгляд мог неверно понять один из гвардейцев князя Бахнака, и для Брандарка последствия могли бы быть необратимы. Нет, решил Базел мрачно, необратимые последствия в данный момент ни к чему.

– Матери нравится, – внезапно добавил Бародан.

– Да, нравится, – подтвердил Бахнак, и глаза его заблестели еще ярче. – Ты должен увидеть, как гордо она смотрит, когда Торфа поет эту песню. – Он насмешливо дернул ушами, и Базел к собственному изумлению фыркнул. – Твой друг, что сидит там, не имеет, случайно, к ней отношения? – поинтересовался Бахнак, слегка кивая в сторону Брандарка.

Базел вздохнул:

– Имеет. У коротышки вовсе нет голоса, просто совершенно, зато он сочиняет такие песни, которые навсегда застревают в памяти.

– Да, парень вообще не дурак, – согласился Бахнак. Он вытянул ноги, скрестил их потом задумчиво поглядел на сына. – Я скажу тебе правду, мальчик. Я не особенно обрадовался, узнав, что один из моих сыновей общается с Кровавым Мечом. Еще меньше я был доволен, когда поползли слухи о тебе и Харнаке. Если бы я думал, что ты полоумный, то не отправил бы тебя в Навахк, но, будь я проклят, когда ты оказался замешан в это дело, мне в голову не пришло другого объяснения. Какая-то девчонка… а ты нарушил законы гостеприимства и, казалось, затеял войну раньше, чем я успел к ней подготовиться, просто потерял голову! Да, да, мальчик. Я был готов собственноручно спустить с тебя шкуру и посыпать ее солью, если уж это не вышло у Чернажа… пока Фарма с Талой не приехали в Харграм и не рассказали, как все было на самом деле.

Он умолк, теребя левой рукой золотую цепь, символ его сана, в правой руке он держал кружку. Сделав большой глоток, Бахнак тряхнул головой.

– Когда я узнал правду, то решил, что ты поступил хорошо, – завершил он. – Наверное, не слишком разумно, но все же я горжусь тобой.

Базел спокойно выдержал взгляд отца, но в его глазах загорелся огонек. Эти слова были для него важнее любой другой награды, и он знал, что отец и брат ясно видят это по его лицу: они отвернулись, чтобы дать ему время взять себя в руки.

– Ладно, – произнес он наконец. – Помню, ты всегда говорил, что в этом мире человеку лучше позаботиться о себе и своих делах. Тогда я не понимал все до конца, но потом мне стало ясно, что это «о себе» включает гораздо больше людей, чем я раньше мог подумать.

– Да, это верно, – согласился Бахнак улыбаясь, – но разумнее было дать тебе возможность осознать это самому, разве не так?

– Да, конечно. И особенно это важно для человека, сидящего на троне, или того, кто когда-нибудь будет на нем сидеть, – добавил Базел, посмотрев на Бародана.

– Именно.

Отец отхлебнул еще пива. Когда он опускал кружку, его взгляд потемнел. Поставив ее на стол, он оперся локтем правой руки о подлокотник кресла и опустил подбородок на ладонь. Его уши задумчиво зашевелились, и он нахмурился.

– По правде говоря, Базел, как я ни рад принять Фарму в нашу семью, меня беспокоит еще одна проблема, связанная с Харнаком. Ты наверняка знаешь то, о чем говоришь, мальчик? Я спрашиваю не потому, что сомневаюсь в твоих словах, просто я сам должен быть абсолютно уверен, что эти обвинения полностью обоснованны. Если окажется, что это ошибка, я тут же лишусь всех союзников. Уж лучше тогда вовсе не начинать.

– Да, отец. Я уверен, – медленно ответил Базел. – Я видел Скорпиона собственными глазами, когда мы схватились с Харнаком, я слышал крик Скорпиона, когда тот умер. – Он проговорил эти слова внезапно охрипшим голосом, и отец и брат вздрогнули, заметив выражение его глаз. – Даже если бы я не видел этого тогда, то узнал бы потом, – продолжил он через миг. – Есть некоторые вещи, которые сложно выразить словами, но с тех пор как я стал избранником Томанака и принес ему Клятву Мечей, я… чувствую то, о чем не подозревал раньше. И я видел меч Харнака после его смерти.

На этот раз пришел черед самому Базелу вздрогнуть, и он на мгновение прикрыл глаза.

– Шарна там, отец. Знает ли об этом Чернаж, это другой вопрос. Но Демоново Отродье там, прямо сейчас… я слишком далеко от места, чтобы почуять, где именно, но когда я окажусь рядом с его логовом, сразу же возьму след, как гончая. Дела Шарны так воняют, что, однажды узнав этот запах, его ни с чем не спутаешь.

– Не буду лукавить, Базел, – произнес Бахнак немного поразмыслив, – все эти разговоры о богах, демонах и магах способны довести человека до умопомрачения. – Он говорил почти весело, но его тон не мог обмануть сыновей. – Будет война, самая значительная в моей жизни, в нашей жизни, и ни один из моих планов не был связан со всей этой чушью. Была б на это только моя воля, я закрыл бы глаза и заткнул уши, предоставив Свету и Тьме самим разбираться со своими делами, пока лично я занимаюсь Чернажем и его головой. Однако…

Вздохнув, он пожал плечами и тяжело посмотрел на младшего сына.

– Ты же все равно всегда поступаешь по-своему, Базел. – Он хмыкнул. – Я помню день, когда ты впервые увидел реку. Ты был похож на грязного, мокрого крысенка, когда Бародан вытащил тебя со дна. Я был готов задать тебе хорошую трепку за то беспокойство, которое ты причинил матери, да и мне тоже. И знаешь, почему я этого не сделал?

– Нет, – ответил Базел. – Этого я не помню. Знаю, что ожидал порки и ее отложили. Но подробностей не помню… – Он пожал плечами и поднял свою кружку.

– Я не выпорол тебя потому, что ты посмотрел мне прямо в глаза и сказал: «Я бы не свалился туда, если бы ты сказал мне, что там такое, папа. И я не стал бы тонуть, если бы ты научил меня плавать. Но я и так почти научился, когда Барри меня вытащил. Если ты отложишь наказание, я смогу вернуться и попробовать еще раз».

Бахнак, смеясь, покачал головой, а Базел едва не подавился пивом, когда вспомнил всю сцену. Он закашлялся, Бахнак похлопал его по спине.

– Да, теперь я припоминаю. Будь я проклят, если ты не оттащил меня обратно и снова не швырнул в воду!

– Да, ты же об этом просил, – с улыбкой подтвердил Бахнак. – И знаешь, ты был почти прав. Ты начал понимать, как это делается. Нам пришлось выловить тебя еще раза три-четыре, но не думаю, что ты выхлебал больше половины воды из реки, прежде чем научился держаться на поверхности.

– Мне кажется, он проглотил гораздо больше половины, – с улыбкой вмешался Бародан. Его мелодичный тенор никак не вязался с монументальной фигурой одного из сыновей Бахнака.

– Да? – Бахнак задумчиво наклонил голову, потом пожал плечами. – Может быть, так и было. Но дело не в этом. – Он, прищурившись, посмотрел на младшего сына. – Хотя ты вечно ввязываешься в неприятности, при этом ты обычно заранее знаешь о своих преимуществах, которые позволят тебе взять верх. Не говорю, что ты сознательно на них рассчитываешь, да и наблюдающим с берега не всегда видно, насколько велика твоя надежда на успех, но ты все равно всплываешь на поверхность, а не идешь с бульканьем на дно.

Он потянулся за своей кружкой и снова откинулся на спинку кресла, не сводя глаз с сына.

– Я никогда не видел ни демона, ни мага, ни бога, – произнес он негромко. – И не стремлюсь к этому. Но тебе приходилось с ними встречаться, и, несмотря на то что ты еще молод и недостаточно опытен, все-таки в большинстве случаев я доверяю твоему чутью. Если ты считаешь, что Томанак достаточно хороший полководец, чтобы поклясться ему в верности, значит, он хорош и для меня. А если ты и твои друзья, – он кивком головы указал на Вейжона, Брандарка и Кериту, – должны разобраться, что Шарна делает на заднем дворе у Чернажа, что ж, так тому и быть, хотя это и может поставить под удар мои планы.

– Значит, ты не станешь нас удерживать?

– Удерживать вас? Нет, конечно. И я не сомневаюсь, что ты найдешь немало молодых людей, готовых отправиться вместе с тобой.

– Например, Хартан, – сказал Бародан. Бахнак кивнул.

– Да. Хотя бы он. – согласился принц, указывая движением ушей на противоположный коней стола. – Он просил руки Фармы, и она приняла предложение, – пояснил он Базелу. – Поскольку ты поспешил отрезать голову Харнаку прежде, чем это смог сделать Хартан, он охотно предложит свой клинок, чтобы вернуть тебе долг. Полагаю, еще к вам присоединится Гарнал, он не упустит шанс прикончить кого-нибудь из Кровавых Мечей. Они пойдут не одни, и я вовсе не собираюсь их удерживать. – Он неожиданно усмехнулся. – Если уж на то пошло, я скорее склонен подстрекать их. Уж на это-то твой друг Килтан не станет обижаться, я полагаю? Что бы я ни думал по поводу «добрых» богов, я не слабоумный, чтобы терпеть неподалеку присутствие Шарны.

– Я надеялся, что ты воспримешь это именно так. – произнес Базел, – но теперь, когда я сам услышал от тебя эти слова, словно гора с плеч свалилась. Я так тебе благодарен!

– Не благодари! – Бахнак махнул левой рукой. – У меня имеются низменные, эгоистические мотивы. К тому же, в конце концов, жизнь – это тоже река. Скажи я тебе, чего хочу, ты все равно сделаешь все по-своему, ты всегда так поступал. Тем более сегодня я уже ничего не могу тебе запретить, ведь ты взрослый человек и поклялся служить своим мечом другому.

Базелу почудилась в голосе отца тень обиды, но тот быстро покачал головой.

– Нет, мальчик, – произнес он мягко, подался вперед и сжал плечо сына. – Я не собирался жаловаться, я знаю, что твое сердце всегда будет с нами. Но ты уже принял на себя определенные обязательства. Возможно, я не посоветовал бы тебе это делать, но так уж получилось, что меня там не было, а ты был. Ты всегда будешь моим сыном, я всегда буду любить тебя, и мой меч всегда будет рядом, чтобы прийти тебе на помощь и защитить тебя. Но твоим мечом распоряжается Томанак, и я помню об этом.

– Спасибо тебе, отец, ты все правильно понял, – произнес Базел совсем тихо. – Как я тебе благодарен!

Бахнак хмыкнул, опять откинулся на спинку кресла и улыбнулся обоим сыновьям. Потом он медленно поднял кружку, чтобы чокнуться с младшим.

– Я тоже был молод, мальчик! Как ты думаешь, разве иначе я смог бы пойти против воли своей семьи-градани и совершить столько безумств ради твоей матери?!

Глава 21

Густые клубы трубочного дыма висели под потолком. Базел, Керита и Вейжон склонились над картой Навахка. Она была не так хороша, как специально заказанные князем Бахнаком карты его собственных земель и земель его союзников: князь Чернаж не особенно дружелюбно воспринял появление отряда Конокрадов-исследователей на своей территории. Но она была гораздо лучше большинства карт, созданных самими жителями Навахка. Брандарк удовлетворенно улыбнулся, когда ее увидел. Сейчас он сидел напротив Базела и Кериты между Гарналом и Хартаном, двумя самыми опытными из всех молодых воинов, решившихся участвовать в походе Базела против Шарны. Еще пятьдесят два Конокрада с дымящимися трубками и кружками пенного эля толпились вокруг стола, вытягивая шеи.

Среди них была единственная женщина-градани – сестра Базела Марглита. Она сидела рядом с Керитой. Марглита была на фут ниже Базела и стройностью и грацией походила на мать. Всего на год моложе Бародана, она была замужем и имела двух сыновей-близнецов, младшего из которых назвали в честь дяди Базела… но все это не мешало ей быть при князе Бахнаке Верховным Судьей.

Вейжон несколько удивился, узнав, что суд в Харграме возглавляет женщина, но только потому, что он не понимал до конца, как глубоко раж пустил корни среди градани. Даже в Харграме женщина не могла носить корону – по традиции правитель народа воинов должен был уметь встречать врага с мечом в руках. Но это не означало, что женщины не могут занимать другие важные посты. Большинство судей и послов у градани были женщины – по той простой причине, что они не были подвержены ражу, а значит, могли принимать взвешенные решения.

Однако необычным даже для государства градани было то, что в Харграме женщины составляли половину Совета Князя. Большинство правителей допускало в Совет нескольких женщин, любой глава клана всегда внимательно прислушивался к мнению пожилой, уважаемой кланом женщины. Но решение Бахнака избрать десять своих советников из двадцати одного среди женщин было из разряда нововведений. И оно уже приносило свои плоды. Марглита была не только Верховным Судьей, но еще и Первым Советником, и принц считал ее рекомендации такими же мудрыми, как и советы ее матери. В политических делах он вполне полагался на нее, так же как в делах военных он полностью доверял Бародану. Бахнак был достаточно уверен в себе, чтобы уметь извлекать пользу из чужих советов, и его дети были воспитаны так же.

Сейчас присутствие Марглиты было обусловлено тем, что она не только занимала посты судьи и советника, но и возглавляла отряд харграмских разведчиков. О том, что творится при дворе Чернажа, она знала лучше Брандарка.

Большая комната с картами на стенах, где сейчас собрались градани, была предназначена специально для того, чтобы Бахнак мог обсуждать со своими офицерами военные планы. Помещение, рассчитанное на достаточно большое количество Конокрадов, сейчас все равно казалось невероятно тесным. Правда, почти никто, казалось, этого не замечал. Они собрались здесь все вместе впервые, и из соображений безопасности Базел не хотел ничего говорить, пока не прибудут все приглашенные. Не потому что он сомневался в ком-то при дворе своего отца, просто агенты Шарны, покровителя убийц, обманщиков и демонов, славились невероятной способностью вынюхивать чужие секреты. Но теперь все были здесь, и все глаза смотрели на Брандарка, который водил по карте кончиком кинжала.

– Вот тут, – произнес он, очерчивая кинжалом треугольник на заросшей лесом холмистой местности к югу от Навахка. – Вот этот участок внизу прямо на границе с Артнаром. Сам я там никогда не бывал, но, по слухам, именно сюда Харнак любил ездить «охотиться».

– Охотиться? – пробасил Гарнал. Он уставился в карту, потом поднял глаза на Базела. – Не могу сказать, что какие-то слухи о выездах на охоту кажутся мне достаточным основанием для нашего похода, Базел.

– Не кажутся? – Базел откинулся на спинку стула, положив на стол скрещенные кисти рук, и задумчиво посмотрел на Гарнала.

Гарнал Атмагсон был молочным братом его и Марглиты, и они втроем всегда были близкими друзьями. По крови Гарнал не был родственником Базелу, просто членом его клана, но после того как его отец погиб в стычке на границе с Навахком, Бахнак принял его в семью. Для Конокрада он был низковат, но недостаток роста компенсировался широченной грудью, мускулистыми плечами и руками. Он прекрасно проявил себя в последнюю войну Харграма с Кровавыми Мечами. К несчастью, главной причиной его военных успехов была не намного отличавшаяся от ража страстная ненависть к Кровавым Мечам вообще и к клану Вороньего Когтя в частности. Базел знал, что, если бы не его дружба с ненавистным навахканином, Гарнал встретил бы Брандарка с мечом в руках.

– Нет, не кажутся, – пробурчал Гарнал, стараясь не глядеть на Брандарка. – Мы собираемся отправить несколько десятков воинов на территорию Кровавых Мечей среди зимы. Причем официально у нас перемирие с этими… негодяями! – Он хотел выразиться покрепче, но, посмотрев на Кериту с Марглитой, передумал. Потом он продолжил с не меньшим пылом: – Если не возражаете, я хотел бы получить что-нибудь более существенное, чем «слухи об охоте».

Брандарк начал было что-то говорить, но тут же умолк – Базел под столом наступил ему на ногу. Все шесть дней, которые понадобились Бахнаку на сбор добровольцев для Базела, Кровавый Меч вел себя невероятно осмотрительно. Подобное поведение противоречило его натуре, и он держался только потому, что законы гостеприимства градани не допускали иного. Как Гарнал не мог открыто противостоять тому, кто был гостем Базела, так и Брандарк не мог позволить себе оскорбить кого-нибудь из хозяев. Но сказать это было проще, чем сделать. Базел понимал, что его друг на грани срыва. Он раскрыл рот, чтобы заговорить самому, но его опередил Хартан.

– Тише, Гарнал!

Каким бы невероятным это ни казалось, Хартан был еще крупнее Базела. Его любимым оружием был боевой топор, двуручный, с обоюдоострым лезвием, в честь которого клан Железного Топора много столетий назад получил свое название. Он ничем не отличался от гномьих топоров, которые до сих пор использовали Братья Топора в Королевско-Имперских войсках. Хартан носил его за спиной и даже сейчас не расставался с ним ни на минуту. Правда, в отличие от Братьев Топора, градани не считал его двуручным оружием, а держал как обычный топор и мог вытворять с ним такое, что ни одному гному даже не снилось.

Он взглянул на Гарнала с неодобрительной усмешкой и покачал головой. Хотя его голос не был таким глубоким и басовитым, как у Гарнала, он превосходил по силе любой человеческий голос. У Хартана, как и у Гарнала, тоже были причины ненавидеть Навахк. Кровавые Мечи убили двух его братьев… не считая еще того, что Харнак надругался над Фармой. В некоторых землях Фарма считалась бы навеки опозоренной, словно в том, что сделал Харнак была ее вина. Градани относились к этому иначе, но в то же время стремились к справедливому возмездию. Хартан хотел возмездия ради своей нареченной, но со смертью Харнака он мог мстить только его родичам. Таким образом, у него были веские причины сразу же откликнуться на зов Базела, и об этом знали все. А это означало, что Гарналу придется выслушать его мнение. Хартан был на четыре года старше Базела, он служил в армии Бахнака одним из младших капитанов и пользовался всеобщим уважением. Кроме того, он не был молочным братом Гарнала, поэтому мог указать тому на некоторые вещи, о которых Базел или Марглита не смогли бы сказать, не вызвав у брата сопротивления или чувства обиды.

– Пока у тебя самого нет более точных сведений, – заметил Хартан, – мне кажется, следует держать рот на замке или занять его пивом, а мы тем временем послушаем, что хочет сказать Брандарк.

Хартан постарался смягчить жесткость своих слов улыбкой, но вокруг начали раздаваться смешки. Какое-то мгновение казалось, что Гарнал полезет в драку, но потом он кивнул и сам невольно засмеялся. Он по-прежнему не смотрел на Брандарка, но согласно наклонил уши.

– Да, пожалуй, ты прав, – ответил он Хартану и бросил короткий взгляд на Базела. – А я последую совету Хартана, – произнес он извиняющимся тоном и потянулся к кружке.

Базел кивнул и жестом предложил Брандарку продолжать.

– Как я уже сказал, – снова начал Кровавый Меч почти как ни в чем не бывало, постукивая кинжалом по карте, – это одно из мест, куда, по слухам, ездил на охоту Харнак. Но он никогда не брал с собой никого из придворных Чернажа, за исключением лорда Яртага, такого же отъявленного негодяя, как и сам Харнак. Зато, в отличие от других мест для охоты, сюда его сопровождала личная охрана. Это были всегда одни и те же люди, все они не принадлежали ни к одному из кланов и повиновались только ему. – Брандарк поднял глаза на Базела. – Я узнал двоих из них, когда на нас напали тогда на юге, – добавил он.

– А… – Базел понимающе качнул ушами.

Конокрады зашевелились, когда Брандарк упомянул о том, что, в отличие от всех них, он был там, где Базел сражался с живым воплощением Шарны. Даже Гарнал одобрительно закивал, его неприязнь к Брандарку на время отступила.

– А о чем еще ходят «слухи»? – спросил Базел. Брандарк пожал плечами:

– Точно не могу сказать. Харнак любил рассказывать о том, как он вывозит своих врагов в леса «позабавиться». Еще я точно знаю, что он часто забирал людей из темниц своего отца, а иногда даже прямо с улицы, уезжал с ними, а возвращался без них. Прежде чем выехать, он всегда убеждался, что эти люди хорошо связаны и не могут оказать сопротивления.

Рот Брандарка скривился, а Конокрады зашумели. Каждый из них согласился бы, что хороший враг – мертвый враг, но к тому, кто осмеливается называть себя воином и при этом ради удовольствия мучит беспомощных людей, они не испытывали ничего, кроме презрения.

– Да, мы тоже об этом слышали, – задумчиво заметила Марглита глубоким контральто. Она склонилась над картой, обводя ногтем указанный Брандарком район. – Я не знала, куда именно он вывозил своих жертв, и того, что с ним ездил Яртаг. Но теперь, когда Брандарк нам рассказал, кое-что стало мне понятно.

– Что именно? – спросил Базел.

Его сестра задумалась, теребя правой рукой маленькие золотые весы, которые она носила на цепочке как знак своей принадлежности к судебной власти.

– Этот Яртаг один из любимцев Чернажа. По всему получается, что они с Харнаком были друзья не разлей вода, пока с Харнаком не случилась… неприятность. – Она улыбнулась Базелу. – А вот чего мы никак не могли понять, так это откуда он взялся. Создавалось впечатление, что в один прекрасный день он выскочил словно из-под земли. И никто, ни один человек, не знал, кто он такой и почему Чернаж так его ценит.

Единственное, что мы смогли узнать, – Яртаг был шпионом Чернажа в окружении прежнего князя и, кроме того, возможно, он начинал как профессиональный убийца. – Базел прищурился, насторожив уши при слове «убийца». Марглита закивала. – Но, кем бы он ни был, Чернаж изрядно наградил его. Он казнил всех мужчин старинного дома Харканд и отдал поместье Яртагу.

– Я слышал, как отец говорил об этом в кругу близких друзей, – сказал Брандарк. – Остальные родовитые семейства помалкивали, ведь это было до того, как вы сбили с Чернажа спесь. А прежде он не считался ни с кем. Если кто-то начинал открыто говорить о случившемся с Харкандами или о внезапном возвышении Яртага, он, как правило, расставался с головой.

– Все именно так, – подтвердила Марглита. – Что меня поражало в Яртаге, особенно после гибели Харнака, это то, как ловко он лавирует между сторонами, умудряясь при этом не потерять собственную голову. Надо полагать, он предал старого князя ради Чернажа, а потом начал выслуживаться перед Харнаком. Всем было ясно – из всех сыновей Чернажа он выделяет именно Харнака. Наши осведомители сообщали, что он все время на ножах с Чалгазом.

Базел кивнул. Чалгаз был следующим по старшинству сыном Чернажа после Харнака, поэтому они вечно боролись за благосклонность отца… и за его корону. Эта борьба могла бы привести к самым печальным политическим последствиям для Навахка, но после смерти Харнака Чалгаз стал прямым наследником трона. По крайней мере, на какое-то время. За ним следовал Аршам Чернажсон, но он был незаконнорожденным. Его прозвали Бастардом, он пользовался популярностью среди воинов, но едва ли его поддерживали при дворе. Хотя он не был образчиком добродетели, но чрезвычайно выгодно отличался от своего отца и братьев. Он предпочитал как можно больше времени проводить в походах, чтоб не видеть, как грызутся между собой его родственники, подрывая мощь Навахка. Что касается Чалака, четвертого сына Чернажа, лишь невероятная случайность могла бы сделать его правителем. За глаза его называли Придурком. Заговоры и интриги Чалака были бесконечными, но совершенно бесполезными.

– Теперь, когда не стало Харнака, – продолжала Марглита, – Яртаг переметнулся. Насколько мне известно, теперь он так же приближен к Чалгазу, как когда-то к Харнаку, причем сумел добиться этого почти молниеносно.

Она умолкла, вопросительно приподняв ухо. Базел кивнул. Действительно молниеносно, учитывая, что Чалгаз был отправлен к Бахнаку как посланник мира, в обмен на Базела. Наследный принц был отослан обратно в Навахк, когда Базел «нарушил» законы гостеприимства.

Значит, у Яртага было не больше шести месяцев для того, чтобы завоевать его расположение.

– Я всегда удивлялась, как человек, способный так приспосабливаться и интриговать, до сих пор сам не стал князем, – заметила Марглита, – но если Шарна тянет свои клешни к Навахку, то все очевидно.

– Ты права, – подхватила Керита. – Слуги Шарны всегда предпочитают оставаться в тени трона. Люди обычно замечают принцев и королей, а не безликих советников. Для них это дополнительный способ скрыть ото всех свою связь со Скорпионом.

– Ладно, мне хотелось бы услышать, что еще известно Брандарку, – произнес Базел.

– Не знаю, что еще рассказать, – отозвался Кровавый Меч. – Как говорила Марглита, о подобных негодяях всегда ходят сплетни. Но это именно сплетни, слухи. Говорили, что Харнак не просто убивал людей, которых увозил с собой в леса. Никто не хотел говорить, что именно он с ними делал. Я всегда считал, что речь идет о пытках или чем-то подобном. Но теперь мы знаем о принадлежности Харнака к церкви Шарны. В таком случае пытки – самое малое из того, что выпало на долю его жертв.

– Это правда, – мрачно согласилась Керита. Гарнал обернулся к ней, вопросительно подняв брови и навострив оба уха. – Это не значит, что сами по себе пытки недостаточно ужасны, учитывая, какого рода «забавы» предпочитают Шарна и его приспешники, – пояснила она молочному брату Базела безжизненным голосом. – Я видела, что они оставляют после себя. Они любят применять ножи для свежевания и хорошо умеют ими пользоваться. Жертва может продолжать жить несколько часов, а то и несколько дней, когда этого требует церемония их сборищ. В «особые дни» они практикуют людоедство. Обычно в сыром виде, пока «еда» еще жива… и пока сам Шарна пожирает ее душу. – Она улыбнулась наводящей ужас улыбкой. – Это называется «Праздник сопричастности».

Базел услышал, как кто-то ахнул у него за спиной. Гарнал побледнел. Все присутствующие, хоть они и были еще молоды, не понаслышке знали ужасы войны, но то, что описала Керита, не укладывалось ни в какие рамки. Все же никто не усомнился в правдивости ее слов. Она нашла кратчайший путь к сердцам соплеменников Базела после того как Конокрады увидели ее на тренировочной арене. Жительницы Сотойи не носили доспехов, никто из них не был знаком с техникой боя двумя мечами, но многие Конокрады сразу же мысленно содрогнулись, припомнив воительниц. Это оживило старые колебания по поводу того, стоит ли обучать женщин боевым искусствам, а остальное довершила готовность Кериты сразиться с каждым из них на учебной арене. Как Керита уже усвоила после тренировок с Базелом, то, что она проигрывала в росте и весе градани, особенно Конокрадам, несмотря на ее выдающуюся для женщины силу, мешало ей биться с ними на равных. Но, как тоже узнал из личного опыта Базел, любой градани, подходящий к ней без должного уважения (и трепета), скоро оказывался лежащим на спине с приставленным к горлу мечом. Сначала ни один воин, за исключением Хартана, не мог ее победить. Положение менялось, по мере того как они привыкали к ее стилю фехтования, но даже тогда она бесстрашно шла на противников, оставляя им синяки и порезы. Если бы это была не учебная арена, дело, наверное, не обошлось бы и без сломанных конечностей. Тот факт, что она была чрезвычайно привлекательна (если не обращать внимания на короткие уши), тоже, как подозревал Базел, играл свою роль, хотя ни один мужчина не осмелился бы упомянуть об этом в ее присутствии. Кроме того, градани вообще питали к женщинам бесконечное почтение.

На Брандарке, конечно, лежало клеймо его принадлежности к Кровавым Мечам, но он хотя бы был градани. Конокрады, даже те, кто, как и Гранал, ненавидел его, прекрасно знали, кто он такой и что им движет. Труднее всего им было принять Вейжона. Он был ни рыба ни мясо: чужак, но не градани и не женщина. На языке градани он знал всего несколько слов, а его акцент и манеры приводили их в недоумение. Его преданность Базелу говорила в его пользу, и Базел был просто счастлив, что его соплеменники не видели прежнего Вейжона, но они все равно относились к юноше настороженно. И, как иногда думалось Базелу, со скрытым пренебрежением. Рослый и крепкий для человека, среди градани он казался почти хрупким, что только подчеркивало его молодость. То, что женщина побеждает его в учебном бою, градани не удивляло.

Хорошо, что Вейжон относился ко всему этому легко, легче, чем Брандарк. Казалось, рыцарь-послушник воспринимает пренебрежительное отношение к нему градани как справедливое возмездие за то, что он в свое время плохо принял градани, избранника Томанака. До сих пор все шло сносно. Базел лишь надеялся, что никто не станет требовать от Вейжона большего. Рыцарь сильно изменился, но все-таки существовали определенные границы, и если кто-нибудь нарушит их…

Конокрад решил, в который раз, не думать пока об этом. Или о том, что Брандарк может выйти из себя. Судя по всему, Томанак забыл рассказать Базелу о многих обязанностях избранника. Сохранение мира между всеми этими людьми тоже входило в список.

– Хорошо, – произнес он наконец, прогоняя тревожные мысли, – сдается мне, что нужное нам место где-то здесь. – Он ткнул пальцем в тот же район карты, который выделил Брандарк. – Все, что теперь требуется, – пойти и самим все разузнать.

– И как ты собираешься это сделать? – насмешливо поинтересовался Хартан. – На карте это всего лишь незначительное пятнышко, но когда ты будешь вязнуть в снегу и прятаться от патрулей Чернажа, расстояние покажется тебе не таким уж маленьким.

– Да, это так, – согласился Базел, – но я уверен, что как только мы туда придем, я почувствую нужное место здесь. – Он постучал пальцем по голове.

Хартан недоверчиво пошевелил ушами:

– Почувствуешь? Не хочу сказать, будто сомневаюсь в твоих словах, Базел, но мне хотелось бы знать, на чем основана твоя уверенность.

– Я понимаю твой скептицизм, но это из тех вещей, которые я не могу объяснить, – поморщился Базел, потирая рукой подбородок. – Одно из тех свойств, которые всегда остаются со мной, с тех пор как я дал Клятву Мечей, – продолжал он. – Как и этот меч.

Он коснулся огромного клинка, прислоненного к столу. Несколько рук потянулось к оружию, словно требуя подтверждения слов, произнесенных Базелом. Он продемонстрировал, как клинок идет на зов, доказывая принадлежность своего хозяина к избранникам Томанака. Многие из присутствующих были изумлены, но другие продолжали сомневаться. Тогда Базел положил меч на стол и предложил желающим его взять. Некоторые, включая Хартана, приняли вызов и едва не надорвались, стараясь поднять оружие. Когда он легко поднял меч сам и передал Керите, которая взяла его так же легко, даже самые недоверчивые признали, что он действительно избранник Томанака.

Чего они не понимали – так это почему спустя двенадцать столетий Томанак решил вдруг подобным способом расплатиться с градани за то, что тогда с ними случилось. Но сейчас это было не так важно, как новость о присутствии Шарны в Навахке. Чего бы ни хотел от них Томанак, о желаниях Шарны они были осведомлены слишком хорошо, чтобы позволить ему претворить их в жизнь. Однако Базел знал еще одну вещь, которую градани, без сомнения, сочтут более важной, чем даже планы Шарны… когда он им расскажет. Но пока что подходящего случая не представилось. Казалось, что-то, или, как мрачно подумал Базел, кто-то, удерживает его, выжидая нужный момент.

– Ладно, хорошо, все что касается меча, я видел собственными глазами. – примирительным тоном сказал Хартан, – но уж это твое «чутье»… – Он передернул плечами, и Базел слабо улыбнулся.

– Мне самому было нелегко в это поверить, поэтому я не удивлен, что другие тоже с трудом воспринимают такие рассказы. Но ведь это правда, а, Керри? – обратился он за поддержкой к Керите, которая задумчиво глядела в свою кружку.

– Базел говорит правду, Хартан, – произнесла она после паузы. – Не существует двух одинаковых избранников, ни один из нас не обладает теми же качествами, что и другой. Эта задача была возложена на Базела, и я понятия не имею, как его будут вести и как ему будут помогать. Мы знаем далеко не все. Да, нас поддерживает Томанак, но это не означает, что Он спускается с небес и ведет нас за ручку. Это наша работа, а не Его, и так и должно быть. Он выковал нас, чтобы мы были Его клинками, думали и действовали самостоятельно, мы не слуги и не рабы.

Она замолчала. Хартан медленно кивнул. Как ни мало проку видели градани в богах, поведение Томанака было им хотя бы понятно. Суровая жизнь научила их народ самостоятельности, единственное, что они презирали, – слабость. Физическая сила давалась им от природы, совсем другое – сила духа, и она ценилась гораздо больше.

– Лично я, – продолжала объяснять Керита, – вижу что-то вроде ауры или свечения, которое ведет меня, когда я подхожу к своей цели достаточно близко. У Базела все может быть по-другому, и я не стала бы требовать от него объяснять это словами. Если он говорит, что «чувствует» что-то, значит, так оно и есть. Он почувствует, когда придет время.

– Гм… – Хартан прислонился к спинке стула, почесывая нос, потом опять дернул плечом. – Ладно, Базел. Кажется, я совершал в жизни и более глупые поступки, чем следовать за человеком, который утверждает, будто «почует» врага, когда подойдет к нему поближе. Так сразу не скажу, но если ты дашь мне несколько дней на раздумье, я наверняка смогу припомнить хотя бы один случай.

– Наверняка, – вежливо согласился Базел, и звучный смех заполнил комнату. Но он умолк, когда кто-то из присутствующих заговорил голосом, в котором не было ни капли веселья.

– Хорошо, я могу согласиться с Хартаном, когда речь идет о Шарне, – произнес градани, – но когда дело касается других богов, демонов и тому подобного…

Базел повернулся, чтобы посмотреть на говорившего, но молодой человек не отвел глаз. Наоборот, он выдержал взгляд Базела и помотал головой со свойственным градани упрямством.

– Я рад, что ты предупредил нас обо всем заранее, чтобы потом не было недоразумений. Этот Томанак поможет нам надрать Шарне задницу, ладно. Но у него наверняка имеются собственные причины прогнать Демоново Отродье. Извини за прямоту, Базел, но я не хотел бы увидеть на месте Шарны Держателя Весов.

Никто не стал поддерживать его вслух, но Базел чувствовал, что многие молча соглашаются с этими словами.

– Я не собираюсь обсуждать твой собственный выбор, – продолжал скептик, – но скажу честно: сам я не вижу никакой причины считать любого бога своим господином. Между тем не исключено, что Томанак решил нам помогать только для того, чтобы изменить наши убеждения. Но факт остается фактом – среди Богов Света нет ни одного, кто хоть что-нибудь сделал для градани с самого Падения.

Он замолчал, кто-то за его спиной кашлянул в кулак. Повисло неловкое молчание. Базел внимательно оглядел членов своего клана, собравшихся в комнате. Потом он медленно кивнул и поднялся. Два человека, стоявшие за его спиной, отступили, чтобы дать ему место. Он услышал сдавленное проклятие, когда кто-то наступил соседу на ногу, но даже не обернулся. Взяв со стола меч, служивший доказательством его статуса избранника, и держа его рукояткой вверх, Базел направился к камину. Толпа отхлынула от него в стороны, словно вода от носа корабля, рассекающего волны. Он встал, опершись спиной о каминную полку, так, чтобы оказаться лицом ко всем присутствующим, и заговорил, по-прежнему держа меч перед собой.

– Я услышал тебя, Чавак, – обратился он к молодому воину, который только что говорил с рассудительностью старейшины, – и уважаю тебя за то, что ты открыто и просто высказал то, что думаешь. Прошло не так много времени с тех пор, когда я сам говорил то же самое. Если уж на то пошло, я высказал это далеко не так спокойно, как ты сейчас, когда впервые оказался с Ним лицом к лицу.

– И что Он тебе ответил? – спросил Чавак.

– Он не ответил, – просто произнес Базел. – В тот раз – нет. Он понял – необходимо нечто большее, чем просто слова, чтобы градани изменил свое мнение. – Он едва заметно улыбнулся. – Мы ведь изредка бываем несколько упрямы, так про нас говорят.

Он повел ушами, несколько градани захихикали. Но сам Базел перестал улыбаться и продолжал:

– Да, он нашел нечто большее. Наверное, многие увидели бы что-то демоническое в том, что он использовал такой соблазн, перед которым невозможно устоять. Но если бы он хотел сделки, то предложил бы мне это заранее. Если бы хотел купить мою клятву. Но он не подкупал меня, Чавак. Он не стал бы подкупать и тебя, если бы ты оказался на моем месте. Вы должны знать об этом, о том, что он дал мне в дар, не назначая цены и не связывая меня обещаниями. Об этом должны знать все градани – и Конокрады, и Кровавые Мечи.

С улыбкой взглянув на Брандарка, сидевшего над картой в окружении вековечных врагов, Базел глубоко вздохнул:

– Дело в том, что у Томанака была одна важная причина найти себе избранника среди градани после этих двенадцати чертовски долгих столетий. То есть, конечно, даже не одна. Но он поручил мне рассказать вам о самой главной причине, которая имеет значение для всех нас. Это касается ража.

В комнате повисло гробовое молчание. Слышались лишь потрескивание дров в камине да завывания ветра под крышей. Базел горько улыбнулся, представляя обуревающие его соплеменников чувства.

– Мы знаем, кому раж обязан своим появлением, – сказал он. Его глубокий голос накатывал на слушавших словно океанская волна, – но кое-что оставалось неизвестным нашему народу, пока Томанак не раскрыл эту тайну нам с Брандарком. Когда черные колдуны в Контоваре наслали на нас раж, чтобы мы сражались и умирали за них, их заклинания вошли в нашу плоть и кровь. Двенадцать столетий мы передавали его по наследству, от отца к сыну, от деда к внуку. Из-за ража нас ненавидели и боялись другие Расы Людей. Но раж, который живет в нас сейчас, стал не таким, каким был века назад.

Все по-прежнему молчали, но он видел, как выжидательно навострились уши и удивленно поднялись брови. Все гадали, к чему он клонит, и Базел поднял меч еще выше.

– Я поклянусь на этом мече, – произнес он, не повышая голоса, но его слова прогремели у всех в ушах. – Прежний раж все еще существует, он будет жить еще долгие годы, но он наконец-то изменился. Когда мы сами призываем его, а не позволяем ему охватывать нас против нашей воли, мы можем управлять им.

Большинство его слушателей недоумевали, но некоторые, как он видел, начинали понимать. Взволнованное ожидание отразилось на обращенных к нему лицах, и он кивнул:

– Томанак сам сказал об этом. Раж может захватить нас и править нами, только если мы это допустим. Но и мы можем захватить его, используя по собственному желанию. Не как проклятие, которое превращает нас хуже чем в животных, а как инструмент, как оружие по руке, возвышающее нас! Вот причина, по которой Бог Войны нашел избранника среди градани. Чтобы передать всем градани, что спустя двенадцать столетий наша судьба оказалась в наших руках, а вовсе не в руках презренных слуг Фробуса!

Он замолчал. Вновь воцарилась тревожная тишина. Никто не раскрывал рта, словно все боялись, что это только сон, который можно развеять звуком голоса, прогоняя вместе с ним и призрачную надежду. Но наконец Хартан Тарксонмедленно поднялся. Остальные отступили, чтобы дать ему дорогу. Пройдя через всю комнату, он остановился перед Базелом.

– Это правда? – прошептал он. – Ты поклянешься мне, что это правда, Базел?

– Да, клянусь, – негромко ответил Базел. – Своей жизнью, честью своего отца, кровью нашего клана и самим Мечом Томанака.

Хартан не сводил с него глаз, лицо его побелело, сталь прошелестела по коже его куртки, когда он выхватил из-за спины топор. На миг он замер, потом опустился на колени у ног своего кузена, положил топор перед ним и склонил голову.

– Значит, Чавак не прав. Теперь я понимаю, почему Томанак избрал тебя, Базел Бахнаксон, – произнес он торжественно, но его голос срывался от волнения, – я обязан тебе большим, чем могу отплатить. Сначала ты спас жизнь моей Фарме, потом помог ей добраться сюда, где я смог увидеть ее и полюбить, ты уничтожил того презренного негодяя, который оскорбил ее, а теперь ты даешь мне возможность ответить ему подобным, уже за это я обязан тебе жизнью. Но это… – Он прерывисто вздохнул. – За эту весть я обязан тебе больше чем жизнью. Я молю тебя принять меня в качестве чарканада, как это было в старину.

Раздался общий шумный вздох. Клятва чарканада была самой серьезной клятвой градани. Некоторые иноземные ученые, считавшие, что древнее слово принадлежит языку градани, переводили его просто как «оруженосец», но они ошибались. Другие ученые, лучше знакомые с мертвыми языками павшего Контовара, знали, что буквально оно означает «нерушимая клятва», но лишь градани помнили, что оно подразумевает. Что это слово по-прежнему означает для градани.

Хартан предлагал Базелу все, чем он был, чем он мог когда-либо стать. Не просто службу, и даже не меч для битвы. Да, клятва предполагала и это, почему многие непосвященные и принимали перевод «оруженосец». Но клятва чарканада означала гораздо большее, она отменяла все клятвы, принесенные ранее, все прежние обязательства. Человек отдавал господину всю свою жизнь. Более того, даже свою смерть. Господин имел право и власть выбрать время и место, где принесший клятву без вопросов и колебаний отдаст свою жизнь, которая больше ему не принадлежит.

Но Базел только опустил руку на склоненную голову своего кузена.

– Нет, Хартан, – произнес он мягко. – Ты ничем не обязан мне, все, что я сделал, я сделал по собственному выбору. Я не мог просто отвернуться и притвориться, будто не знаю, в чем состоит мой долг, и мне не нужна клятва чарканада. Зато мне нужны братья по мечу, и если я не могу принять твою клятву, то знаю того, кто может.

Хартан поднял голову, и его глаза широко раскрылись, потому что вокруг Базела разлилось голубое свечение. Оно окутало его, бросая лазурные отсветы на его тело, и его голос был теперь не только его голосом. В нем появились другие нотки, более глубокие, более звучные, более мощные, словно эхо поступи тяжелой кавалерии. По всей комнате люди падали на колени, не дожидаясь полного выхода божества, и они понимали, что склоняются не совсем перед Базелом Бахнаксоном. Точнее, не только перед ним. А когда они поняли это, то осознали и другое: все, что он говорил им о Шарне, о собственной способности чувствовать присутствие Темного Бога и о раже, – все это правда. Истинная, глубинная правда. Как и Хартан, в этот миг они постигли всю величину дара Томанака, который принес им Базел, и огромные перемены, пришедшие в их жизнь, которая уже никогда не будет прежней.

– Кажется, я вижу еще одну причину, по которой он послал меня сюда именно сейчас, – произнес Базел голосом, который принадлежал ему и не только ему. – Я приму вашу клятву, но не для себя, братья по мечу.

Мне кажется, у Ордена Томанака должен появиться еще один Дом. – Он улыбнулся, радость и ликование зазвучали в его голосе. – Не сомневаюсь, не один знатный лорд расстроится, узнав, что Бог Войны основал свой новый дом среди кровожадных градани, братья. Но лучше бы им перестать сокрушаться об этом как можно скорее. У меня странное ощущение, будто это не самое худшее из того, что их ожидает!

Раздался тихий и почти благоговейный смех коленопреклоненных воинов, Базел окинул их всех взглядом.

– Приносите ли вы Томанаку Клятву Мечей, как воины и члены его Ордена, братья? – спросил он.

Сталь запела по всей комнате, когда Конокрады вынули мечи и топоры и протянули их своему предводителю.

Глава 22

– Мне почему-то кажется, что твой отец не ожидал от тебя основания целого Дома Ордена, – сказал Брандарк, улыбаясь. Он говорил негромко, дыхание вырывалось струйками пара. Они с Базелом лежали под низко нависающими лапами ели. Пятьдесят четыре градани и два человека притаились неподалеку от них, и наблюдателя, который не заметил бы отряд, вполне можно было бы извинить. Даже Брандарк поразился той легкости, с какой полсотни огромных градани растворились в засыпанном снегом лесу. Серенькое туманное утро было им на руку, но все-таки это казалось невероятным. Хотя, с другой стороны, он никогда не ездил с отрядом Конокрадов по Равнине Ветров.

– Не знаю, не знаю, коротышка, – пробормотал Базел рассеянно, внимательно разглядывая сонные деревья. – Он хитрющий, мой отец. Сдается мне, он подумывал об этом до того, как позволил мне набирать добровольцев. Между прочим, таким образом он прослывет первым покровителем Ордена среди градани, если окажется, что все пойдет хорошо, и никто не сможет ни в чем его обвинить, если все выйдет не так, как надо. Он ведь даже не присутствовал при основании дома, так что никто не станет считать, что это «его» Орден. А это немаловажно, чтобы убедить остальные кланы в его незаинтересованности и в том, что Орден не просто орудие Харграма.

– Вот как? – Брандарк сунут руку под капюшон белого балахона, такого же, как и на других воинах отряда, и поскреб покалеченное ухо. Потом он хмыкнул. – Наверное, ты прав, – решил он. – Он проницательный, твой старик. Мне кажется, он никогда ничего не делает просто так.

– Именно поэтому он скоро будет сидеть на троне Чернажа, – согласился Базел. – Только…

Он внезапно умолк. Брандарк потянулся за мечом, оборачиваясь посмотреть, что происходит. Но это был всего лишь Урах, следопыт Хартана. Он быстро и беззвучно вынырнул на лыжах из тумана и остановился, оглядываясь. Базел махнул ему рукой. Этот почти неуловимый жест привлек внимание Ураха, и разведчик быстро двинулся туда, где притаились Базел и Брандарк.

– Что там? – спросил Базел. Урах поморщился:

– Все, как говорил лорд Брандарк, Ба… милорд. Впереди какое-то подобие дороги. Она не особенно заметна, но какие-то следы можно разобрать. Не много. Думаю, там была всего лишь пара лошадей, максимум три, и прошли они только в одну сторону. Пока что они не возвращались. А что до самой тропинки, она уходит на север и петляет, словно мысли Кровавого Меча… Ох, без обид, лорд Брандарк!

– Разумеется, – холодно отозвался Брандарк. Урах с подозрением покосился на него, потом кивнул головой и улыбнулся:

– Эта тропа мечется, словно змея в лихорадке, да еще и сползает в низины. Я не стал особенно внимательно исследовать ее, но если хотите знать мое мнение, тот, кто ее проложил, не хотел, чтобы его на ней видели.

– Гм. – Базел потер подбородок и кивнул. – Отлично, Урах, прекрасная работа. Я был бы тебе весьма признателен, если бы ты рассказал то же самое Хартану, он вон там, за дубом. А когда расскажешь, приведи его сюда.

– Да, милорд.

Урах ушел, а Брандарк саркастически поднял брови:

– «Ба… милорд», что бы это значило? Какие церемонии среди неумытых Конокрадов! А Томанак знает о твоем внезапном возвышении?

– А вот интересно, как ты будешь выглядеть, если рот тебе набить снегом? – задумчиво пробормотал Базел. – А то ты, пожалуй, никогда не замолчишь.

– Ай-ай-ай! Мы никак обиделись? – съехидничал Брандарк, но Базел только усмехнулся:

– Мне кажется, они скоро забудут об этом, коротышка. Но пока что они не до конца понимают, правильно ли поступили. Поэтому, если они, как, например, Урах, чувствуют себя увереннее, называя меня «милорд», я потерплю.

– Без сомнения. Но ты хоть сознаешь, что сделал меня еще большим изгоем, чем я уже был? – заявил Брандарк. Базел бросил на друга изумленный взгляд, и тот вздохнул. – Хватает уже и того, что я Кровавый Меч. Сам знаешь, это здорово мешает, когда находишься среди Конокрадов. Но у меня хотя бы была компания: Вейжон с Керри тоже не совсем Конокрады. И надо же тебе было сделать из всех них Орден Томанака! Теперь в этом отряде я единственный, кто не является любимцем Держателя Весов.

– Знаешь, ты, кажется, прав. Но пусть тебя это не тревожит. Держись рядом, и мы присмотрим за тобой. Ты будешь с нами в большей безопасности, чем если бы ты лежал в колыбели у матери.

Брандарк раскрыл рот, чтобы ответить, но в этот миг из-за елок выскользнул Хартан и кивнул головой в ту сторону, откуда недавно пришел Урах.

– Следы, да? – произнес он тихо. – Как ты думаешь, что нормальный человек может делать в лесу посреди зимы, а, Базел?

– Что я слышу? А почему не «милорд»? – возмутился Брандарк.

Хартан бросил на него быстрый взгляд, хмыкнул и похлопал Кровавого Меча по плечу:

– Я понимаю, почему он так привязан к тебе, коротышка. Одного твоего присутствия достаточно, чтобы никогда не терять скромности.

– Стараюсь, – признался Брандарк. – Это нелегко, знаешь ли, но должен же кто-нибудь это делать. Зато Базел всегда обеспечивает меня работой.

– Прекратите, вы оба, – приказал Базел, когда Хартан приглушенно засмеялся. – Сейчас у нас есть дела поважнее.

– Это верно, – согласился Хартан. – Но, принимая в расчет слухи, которыми поделился с нами Брандарк, я почти не сомневаюсь, что следы приведут нас туда, куда мы хотим попасть. – Он внимательно поглядел на Базела. – Ты уже что-нибудь почувствовал?

– Нет, пока нет. Едва ли я что-то чувствую, если не считать легкой нервной дрожи. Как бы то ни было, мне кажется ты прав. Я был бы признателен, если бы ты повел свою часть отряда впереди. Я пойду сразу за вами, а ребята Гарнала будут прикрывать нас сзади.

– Отлично. – Хартан кивнул и обернулся, делая знак своим подчиненным. Облаченные в белое Конокрады стали появляться словно из ниоткуда, отделяясь от самых немыслимых поверхностей. Через несколько секунд все четырнадцать воинов Хартана мягко заскользили вперед на лыжах.

Базел дал им немного отойти, потом выбрался из своего укрытия. Брандарк двигался вслед за ним, скоро к ним присоединились и Вейжон с Керитой. Люди казались уставшими, но не отставали. Базел знал, что его сородичи восхищаются ими. Конокрады воспринимали свою силу и выносливость как нечто само собой разумеющееся, но им было известно, что эти качества не свойственны другим расам… однако, как бы сильно ни устали Вейжон с Керитой, как бы тяжело им ни пришлось, как бы они ни обливались потом, они все равно шли, не отставая, лига за лигой.

К счастью, когда они достигли той части леса, которую Брандарк считал возможным местом охоты, Базел замедлил ход. Спешка мешала осторожности, а сейчас всего важнее было соблюдать тишину. Перемирие между Конокрадами и Кровавыми Мечами еще было в силе, по крайней мере формально. Хотя градани, как ни удивительно, никогда не пренебрегали такими вещами, как официальное объявление войны, они еще были мастера совершать внезапные набеги, которые, в отличие от других народов, легко проводили и зимой. А это означало, что Чернаж должен был быть начеку, чтобы не допустить появления Конокрадов в своих владениях… не говоря уж о приверженцах Шарны, которым были необходимы меры предосторожности. Конечно, хорошо, что его друзья смогли перевести дух, но истинной целью Базела было избежать возможных ловушек и не столкнуться с патрулем.

Когда подъехали остальные воины его трети отряда, Базел указал им вперед взмахом руки, туда, куда уже двигались Конокрады Хартана. Позади строил свой маленький отряд Гарнал. Базел же, автоматически совершая привычные движения, сосредоточился, полуприкрыв глаза.

Он не был до конца честен с Хартаном. Точнее, он умолчал о своих подозрениях. Сам он был почти уверен, что ему удалось уловить слабое неприятное ощущение, словно что-то скребется в темноте. Ощущение шло с севера. Сейчас его ноздри раздувались, будто он к чему-то принюхивался, верхняя губа поползла вверх, зубы оскалились, и он заворчал, сам того не замечая, – ощущение стало сильнее и явственнее.

– Как ты думаешь, приспешники Шарны тоже могут почуять нас, как мы чуем их? – негромко спросил он Кериту.

Она только пожала плечами:

– Не знаю. Полагаю, у Демонова Отродья должны быть собственные избранники, но я даже не представляю, какими возможностями они обладают. – Нахмурившись, она отъехала от Базела, чтобы обогнуть с другой стороны встретившуюся им на пути группу деревьев, потом догнала его. – Я знаю, что избранники Томанака время от времени попадают в ловушки. Это случается не часто, но все же случается. Правда, насколько я понимаю, это происходит, только если они не ждали подвоха. – Она поморщилась.

– Ты хочешь сказать – если они не пытались сконцентрировать свое внимание на том, чтобы почувствовать врагов, поскольку не имели повода думать, будто те могут быть где-то рядом, – уточнил Базел, и она кивнула.

– Именно. И мне кажется, противная сторона может оказаться в такой же ситуации. Конечно, если Шарна не предупредил их о нашем приближении. Он же устроил нам засаду в Империи.

– Да, – настал черед Базела хмуриться. – Ладно, все равно выше головы не прыгнешь. Сделаем все, что можем, и будем надеяться, что этого хватит.

Обернувшись, он махнул рукой, и один из его людей нагнал их с Керитой.

– Да, Ба… милорд?

– Отправляйся вперед, Торлан. Скажи Хартану, что теперь я вполне уверен. Впереди нас ждут неприятности. Я хочу, чтобы он и его воины двигались медленно и осторожно, – врагам может быть известно, что мы идем.

Торлан кивнул и умчался, оттолкнувшись палками. Он мгновенно растворился в тумане, а Брандарк с подозрением посмотрел по сторонам.

– Не подумайте, что у меня было намерение жаловаться, – начал он, – но тут до меня дошло, что пятьдесят восемь человек… хорошо, пятьдесят шесть градани и два человека могут оказаться в меньшинстве в этом логове демонов и их почитателей, да еще и на их собственной земле.

– До тебя только сейчас дошло? – хриплым шепотом поинтересовался Вейжон, вслед за ним оглядывая елки и недоверчиво качая головой.

– Я горожанин, – с достоинством заявил Брандарк, – а не Конокрад. Я ничего не понимаю в набегах и не умею красться по лесам. – Он засопел и указал лыжной палкой на Базела. – Вот тот, кто возглавляет этот поход, мальчик.

– Счастье еще, – прорычал Базел, – что за вами обоими присматривают! Мы пытаемся именно подкрасться к ним незаметно, и я сочту величайшей милостью, если вы оба будете держать рот на замке. А что до численного превосходства… сомневаюсь я, что Шарна и его приспешники захотят держать здесь кучу воинов. Тогда даже Кровавый Меч сможет что-нибудь заподозрить, хотя уж скорее он въедет прямо в их объятия, потому что его болтовня мешает ему смотреть по сторонам!

– И незачем грубить, – заметил Брандарк с еще большим достоинством. Они с Вейжоном переглянулись и молча пошли вперед.

Чем больше Базел сосредоточивался, тем сильнее крепло ощущение чего-то мерзкого и угрожающего. Перебранка с Брандарком на какой-то момент отвлекла его, но сейчас ощущение вернулось и стало еще более отчетливым, чем прежде. Его уши под капюшоном прижались к голове. Бросив взгляд на Кериту, он махнул ей рукой, чтобы она продолжала двигаться в центре группы, а сам прибавил скорость, намереваясь нагнать Хартана.

Он не совсем понимал, почему это показалось ему таким срочным, но предпочитал не задумываться на эту тему.

Один из воинов Хартана заметил его и издал предупреждающий звук, от которого весь отряд замер. Сам Хартан вынырнул из тумана, вопросительно подняв брови и навострив уши. Базел начал было говорить, но покачнулся и закашлялся, казалось, кто-то сжимает его горло грязными лапами. Он схватился за лыжные палки и яростно замотал головой, потом сплюнул в снег.

– Что ты сказал? – тихо переспросил Хартан.

– Мы уже близко, – так же тихо ответил Базел. – Что там впереди?

– Ничего особенного, – сообщил Хартан. – Какие-то просеки и лощина. Но место нехорошее. Скажу честно, Базел, я не сунулся бы сюда по собственному желанию.

– И почему же?

– Мне сложно описать это словами. Может быть, просто потому, что я знаю, что за охоту здесь устраивали. Полагаю, многие чувствовали бы себя неуверенно. К тому же лощина совсем узкая, с ограниченным обзором, а я такие места просто ненавижу. На самом деле, создается впечатление, что след уходит вверх и исчезает прямо на склоне холма, но наверняка имеется обходная дорога, которую мы просто отсюда не видим.

– Этого я не учел, – мрачно заметил Базел. Когда его кузен заговорил о холмах, его внезапно пронзила уверенность. – Нет никакой обходной дороги, Хартан. Эти негодяи просто-напросто там, внутри.

– Внутри? – удивился Хартан. Базел кивнул:

– Именно. Килтан был прав, когда говорил, что приспешники Шарны закапываются под землю. В этом и состоит хитрость.

– Колдовство? – выдохнул Хартан, но Базел отрицательно покачал головой.

– Нет, вовсе нет, но очень похоже. Думаю, это дело рук самого Шарны, он дурачит разум и зрение, чтобы никто не увидел, что здесь на самом деле. Я не удивлюсь, если именно из-за этого место кажется тебе нехорошим. Он не хочет, чтобы кто-то обнаружил его слуг.

– Но как же тогда мы найдем их?

– Ну, будет даже странно, если мы с Керри не сумеем справиться с таким маленьким трюком. – Базел обнажил зубы в злобной усмешке. – Демоново Отродье до смерти боится Томанака. Думаю, если пара избранников вдруг появится и постучит в дверь, призвав на помощь своего покровителя, дверь откроется.

Хартана его речь нисколько не убедила, но он кивнул и сделал знак своим воинам ждать, пока Базел вернется с Керитой и остальными. Два избранника, взяв с собой только Вейжона, Брандарка и Хартана, подъехали к кромке леса и начали всматриваться в туман.

Как и сказал Хартан, лес здесь заканчивался, между цепочками холмов лежала узкая лощина. След, по которому они шли до сих пор, уходил в долину и резко исчезал прямо посреди крутого склона одного из холмов. Но все они воспринимали увиденное по-разному. Базел слышал, как тяжело задышали Керита и Вейжон, когда склон, как показалось ему, подернулся вдруг мелкой рябью, словно водная поверхность. Детали рассмотреть было сложно, но его челюсти сжались, когда он различил очертания огромного скорпиона, высеченного из камня и нависающего над входом, в котором было что-то странное. Базел не смог бы точно определить, почему темная арка выглядела так… извращенно. В конце концов, как отверстие в скале может быть извращенным? Определение звучало глупо, но это было единственное слово, которое точно описывало разинутую пасть входа, осененную клешнями скорпиона.

– Что это? – быстро спросил Хартан, заметив выражение лица своего кузена.

– То, что мы искали, – угрюмо ответил Базел. Он отвел глаза от холма и оглядел другие склоны, выискивая малейшие признаки присутствия здесь часовых или воинов. Их не было, и он решил, что так и должно было быть. Даже точно зная, что именно они ищут, Хартан с Брандарком не увидели бы здесь ничего, кроме голого камня. Для непосвященных тут не было ничего, кроме ауры чего-то гнусного, которую почувствовал даже Хартан. Слуги Шарны были уверены, что и так прекрасно защищены, а посты только привлекли бы ненужное внимание.

Но Базел знал, что здесь скрывается. В животе у него похолодело, когда он ощутил темное злобное присутствие внутри холма. Это не был сам Шарна, хотя следы его пребывания тоже имелись. Любой, кто сталкивался с этим ощущением раньше, сразу же узнал бы леденящее кровь дуновение абсолютного зла. Но здесь чувствовалось еще что-то, эманации существа гораздо более слабого, чем сам Шарна, но превосходившего своей мощью любого из смертных. Базел посмотрел на Кериту и Вейжона. На их лицах было написано, что они тоже что-то ощущают. Но они казались озадаченными. В отличие от него, они ни разу не встречались ни с одним из демонов Шарны.

Он тяжело вздохнул, вернулся под прикрытие леса и жестом подозвал друзей.

– Так вот, – начал он негромко, – мы нашли то, что искали, и я уверен, нас ждет нелегкий бой. – Он бросил быстрый взгляд на Вейжона и Кериту. – Вы оба тоже кое-что почувствовали там, верно?

– Да, – коротко ответила Керита. Вейжон молча кивнул.

– Я уже встречался с подобным раньше. И ты тоже, Брандарк. – Он обернулся к другу. – В Корабельном лесу.

– Фробус! – выдохнул Брандарк. – Ты хочешь сказать, что здесь засел демон?

– А почему бы и нет? Шарна их покровитель, и, как недавно говорила Керри, ему известно о нашем приближении, даже если негодяи внизу этого и не знают.

– Демон? – Хартан покачал головой. – Мне кажется, это несколько чересчур для моих ребят, Базел.

– Да, это так. Я и сам без восторга ожидаю встречи с ним, – признался Базел. – Я уже имел это удовольствие раньше. Однако на этот раз меня поддержит еще один избранник. Оставьте демона нам с Керри, Хартан. Твоим ребятам будет с кем схватиться и без него.

– Ты уверен? – спросила Керита. – Я хочу сказать, что ты единственный из нас, кто уже бился с демоном, но я слышала, самое худшее место для сражения с ним – под землей.

– В этом я нисколько не сомневаюсь, – мрачно согласился Базел. – По правде говоря, в тот раз меня спасал не только меч, но и ноги. Но главное – меня поддерживал Томанак. Он был со мной, когда я особенно в нем нуждался. Я совершенно уверен, что и сегодня Он будет здесь, со всеми нами… – Он указал на отряд. – Как обычно.

– Я тоже уверен, – подхватил Вейжон и внезапно улыбнулся двоим избранникам. – А если с нами Он, что еще нам нужно?

– Ну, немного храбрости, хороший меч, крепкие мышцы и удача для всех, – с улыбкой перечислил Базел. – В любом случае ты попал в самую точку, Вейжон. Нам еще многое не помешало бы, но главное у нас уже есть!

Он помолчал, вглядываясь в лица друзей и видя на них отражение собственных страхов – а он признавал, что боится – и собственной решимости, потом кивнул. О таких товарищах можно было только мечтать. С Томанаком и этими людьми он готов идти в бой в любую секунду.

– Ладно, – продолжил он. – Вот что мы сделаем…

Глава 23

Принц Чалгаз, наследник трона Навахка, пытался скрыть свой страх и снедавшее его беспокойство. До прошлой осени он даже не подозревал о существовании тайного святилища, а если бы узнал, то, как и любой другой, захотел бы немедленно найти его и уничтожить. Но не теперь. Теперь его судьба была напрямую связана с храмом, хотя он так и не понял до конца, как это произошло.

Это все проделки Яртага. Да-да, это его вина, только неясно, применял ли Яртаг колдовство, чтобы воздействовать на принца. Очень возможно. Ни Яртаг, ни Тарнатус, здешний жрец, ни минуты не колеблясь, использовали бы любой способ для достижения своих целей. Однако в те мгновения, когда Чалгаз был честен с самим собой (а он изо всех сил старался избегать этого), он осознавал, что, наверное, колдовства и не требовалось, чтобы склонить его в сторону Скорпиона. Ведь поддержка Шарны открывала доступ ко многим вещам, которые он хотел заполучить.

Он был не в силах отказаться от чувственных наслаждений, которые были частью культа Шарны. А иначе, какой смысл обладать властью, если она не позволяет человеку получить то, чего он хочет? Этот урок преподал ему отец. Правда, о том, что нравилось Чалгазу, лучше было помалкивать, особенно среди градани. Кроме того, когда речь идет об удовлетворении страстей, необходимо иметь единомышленников (это слово звучало куда лучше, чем «сводники»). Именно эти пристрастия принца дали Яртагу возможность оказывать на Чалгаза влияние, особенно после тех бесконечных месяцев, которые тот провел при приличном до оскомины дворе Бахнака. Как только Чалгаза избавили от груза его обязанностей, Яртаг оказался тут как тут, сопровождая его повсюду, постоянно добывая для него новые дурманящие вещества и… все более утонченные наслаждения. В известном смысле их совместное времяпрепровождение было лишь переходом от одних удовольствий к другим.

Но как бы они ни захватывали Чалгаза, как бы глубоко ни погружались самые темные части его души в упоительно кровавые обряды Шарны, по-настоящему он ценил только силу, которую может дать Скорпион. Как раньше Шарна поддерживал Харнака, так и теперь он оказывал помощь Чалгазу, и по тем же причинам. Чалгаз знал, что Тарнатус видит в нем всего лишь орудие для распространения в Навахке влияния своего божества, но это беспокоило его не больше, чем некогда беспокоило его брата. Что бы ни захотел Шарна в обмен на трон и силу, Чалгаз отдаст это по доброй воле, потому что взамен Скорпион защитит его и оградит от врагов, даже от этого ублюдка Бахнака и его проклятых полчищ.

Разумеется, бывали моменты, когда он вспоминал, что Шарна не защитил Харнака от сына Бахнака, но Тарнатус находил этому приемлемое объяснение. Харнак прогневил Скорпиона, поскольку попытался заполучить Фарму для себя одного, а не привез ее сюда, чтобы все его единоверцы смогли насладиться ею. Именно по этой причине он позволил Базелу вмешаться, прежде чем Харнак успел убить девчонку. Однако Он милостиво дал ему возможность отомстить за себя, снова завоевать Его благосклонность. И Харнак сам виноват в собственной гибели, потому что не сумел наказать Базела даже тем мощным оружием, которое дал ему Шарна.

Кроме того, резонно замечал Тарнатус, если бы Харнак остался в живых, как бы тогда смог Чалгаз занять место наследника трона Навахка?

В отличие от своего брата Чалака, Чалгаз был достаточно умен, чтобы осознавать спорность подобного довода и содержавшееся в нем грозное предупреждение. Ведь если Харнака отвергли как недостойного, Чалгаза тоже можно отшвырнуть, если и он окажется неподходящим слугой для Скорпиона. Но это не смущало Чалгаза. Грядущая война вынудила Тарнатуса и его бога действовать быстрее, чем они собирались. Было совершенно очевидно, что Чернаж, армии которого были с такой легкостью разбиты три года назад и чьи союзники явно колебались после произошедшего между Харнаком и Базелом, не сможет противостоять Бахнаку и его Конокрадам. Уход Арваля Сондурского был тяжелым ударом, но и без того Харграм уже показал, что его солдаты способны сделать с лучшими войсками Навахка. Нет, на поле боя Чернаж не сможет превзойти Бахнака. И Чалгаз не смог бы… в обычных обстоятельствах.

Но обстоятельства были совсем не обычны. Тарнатус разработал план, способный разрушить союз Конокрадов. Самым замечательным было то, что для осуществления плана была необходима смерть Чернажа. Тогда Чалгаз взойдет на трон как раз вовремя, чтобы пожать лавры невероятной победы Кровавых Мечей. Всего полгода назад Чалгаз был обречен провести жизнь в тени старшего брата, но теперь все изменилось. Всего через несколько недель он будет править Навахком, а спустя несколько месяцев – всеми северными градани.

И все, что для этого потребовалось, – принести в жертву одну благородную девицу и вызвать одного из демонов Шарны. Второе жертвоприношение поможет, когда придет время, послать демона во дворец Чернажа. Там он уничтожит любого, кто встанет на его пути, и, наконец, доберется до самого князя.

Чалгаз мечтательно улыбнулся, глядя на клубы сладковатого дыма, поднимавшегося от кадильницы Тарнатуса, который обходил вокруг залитого кровью алтарного камня в центре святилища. Наследный принц присутствовал при первом жертвоприношении, и ему придется принять участие и во втором, чтобы демон мог узнать в нем одного из тех, кто его призвал, и нечаянно не задел во время грядущей резни. Эта обязанность не тяготила Чалгаза, он с нетерпением ждал следующего ритуала, и его душа вздрагивала от восторга каждый раз, когда он воскрешал в памяти ночь появления демона. Ужас, который он ощущал, думая о демоне и вспоминая исходящую от него ненависть и яростную жажду разрушения, которые Тарнатус и Чалгаз поработили, только делал этот восторг острее. Но еще больше, чем воспоминания или предвкушение обрядов, которых осталось уже недолго ждать, его радовал простой, изящный план Тарнатуса. Чалгаз, так же как и жрец, знал, что даже ближайшие друзья отвернутся от него, если заподозрят в связях со Скорпионом, но именно это слабое место и должно было стать ключом к успеху.

Демона выпустят на Чернажа, а Чернаж – враг Бахнака из Харграма. Демон появится спустя несколько недель после начала войны, и все будет выглядеть так, словно Бахнак выбрал самое подходящее время, чтобы умертвить Чернажа и повергнуть в смятение союзников Кровавых Мечей. И когда новый князь Навахка, стоя на коленях рядом с телами отца и братьев и рыдая от горя и ярости, обвинит Бахнака в том, что он наслал на них это порождение тьмы, кто станет сомневаться в его словах? Таким образом Бахнак будет изобличен как тайный почитатель Шарны, и даже его народ, Конокрады, не говоря уже о Кровавых Мечах, вместо того чтобы двинуться на Чалгаза, пойдут против князя Харграма.

Хотя… Здесь еще было над чем подумать. Чалгаз не знал, над чем именно, но отчего-то ощущал странную уверенность: у Тарнатуса и Яртага были и другие причины для того, чтобы вызвать демона. Казалось, они стараются скрыть, что их что-то подгоняет… что-то, требовавшее призвать демона и возложить ответственность за его появление на Бахнака именно сейчас. Чалгаз ничего не имел против того, чтобы действовать быстро, ведь от этого зависело и то, когда он получит трон. Но его не покидало неприятное чувство, что его союзники знают что-то, чего не знает он. Это чувство беспокоило его и сейчас, пока он наблюдал за Тарнатусом, склонившимся перед алтарем.

Вот жрец поднялся, раскинув руки в благословении и глядя поверх голов своей паствы. Большинство из восьмидесяти обитателей святилища никогда не покидали его, поскольку их настоящим оружием была скрытность. Если бы столько людей ходили туда-сюда, это не осталось бы незамеченным, особенно сейчас, когда повсюду лежал снег, на котором так хорошо отпечатывались следы. Именно поэтому из посторонних здесь присутствовали только Чалгаз, Яртаг и Тулгар Салаксон, глава личной охраны Яртага и единственный человек, которому он по-настоящему доверял. Чалгаз, участвовавший в призывании демона, который сейчас был заперт в комнате за часовней, откуда раздавались его рычание и шипение, должен был присутствовать и сегодня. Эта церемония по-настоящему освободит демона, чтобы он смог всей своей мощью обрушиться на тех, кого призван уничтожить.

– Братья мои, – заговорил Тарнатус, и его голос зазвучал с необычайной глубиной и силой, – Скорпион приветствует вас. В этот день мы сделаем огромный шаг вперед и посадим одного из Его слуг на трон Навахка! Из Навахка наш брат Чалгаз сможет править кланами Кровавых Мечей, а потом и кланами Конокрадов, он сделает их орудием, которое разрушит существующие ныне границы стран и государств. Уже двенадцать столетий мир не видел мощи градани, и никто не устоит против них, когда их поведет наш брат, потому что вместе с ними будет и Скорпион. Все наши враги сгорят, словно сухая солома в пламени пожара!

Собравшиеся последователи Шарны издали глухой одобрительный рокот. Почти все они были градани. Они не забыли о тех темных и страшных делах, которые творили их предки во времена Падения Контовара, но, в отличие от большинства соплеменников, это их не ужасало. Напротив, они хотели совершать эти темные и страшные дела сами. То, что подобные поступки лишь укрепят ненависть других Рас Людей к градани, их мало тревожило.

– Отлично, – произнес Тарнатус и кивнул четверым крепким градани, ждавшим у боковой двери. Они поклонились жрецу, открыли дверь и ушли. Чалгаз ощутил, как все его нервы напряглись в предвкушении, когда он услышал отчаянные всхлипывания и мольбы жертвы за дверью. Звякнул металл – это отперли и распахнули дверцу клетки, крики девушки, которую потащили по короткому коридорчику, стали громче и неистовее. И вдруг…

– ТОМАНАК!

Чалгаз дернулся при звуке ненавистного имени, словно в спину ему вдруг вонзилась стрела. Ни один голос, даже голос градани не может так грохотать! Это был не голос, а землетрясение, лавина, сметающая все на своем пути, и принц в панике метнулся к двери.

– Томанак! Томанак! – Другие голоса вторили звуку ужасного боевого клича. Чалгаз услышал яростные проклятия Тарнатуса, перекрывающие вопли остальных членов общины, последователей Шарны, которые были так же охвачены паникой, как и сам принц.

* * *
Базел Бахнаксон одним прыжком преодолел порог тайной крепости Шарны, как раз когда первый часовой выскочил из караульного помещения, находившегося под аркой. Базел понятия не имел, почему никто не обнаружил его Конокрадов, когда они беззвучно подходили к убежищу. Конечно, они мастера на подобные вещи, но место было особое, и он каждую секунду ожидал, что их заметят. Но их не заметили. Казалось, те, кто должен был их увидеть, отвлеклись, сосредоточившись на чем-то другом. Нельзя сказать, что это его огорчало.

По мере приближения к холму товарищи поглядывали на него все с большим удивлением. Скрытый от глаз вход и охраняющий его скорпион вырисовывались тем отчетливее, чем ближе он подходил, но никто из отряда по-прежнему их не видел. Он ощущал навязчивый, отвратительный запах присутствия Шарны, вонь разъедала глаза и заставляла мысли путаться. Сжимая меч в руках и сосредоточив мысли и волю на своем боге, Базел прыгнул прямо под арку.

И тогда он позвал Томанака. Позвал, как всегда звали его избранники, когда наступало время битвы. И когда его голос эхом отразился от холмов лощины, власть силы, замутнившей сознание его воинов, растаяла, словно огарок свечи. Послышались их изумленные возгласы: теперь и они увидели то, что Базел видел уже давно.

Этого оказалось достаточно. Керита с Вейжоном поддержали его клич, и почти тут же его подхватили шестьдесят Конокрадов. Рокочущая музыка их голосов заполнила лощину, словно горный поток: новый дом Ордена рвался в битву вслед за своим командующим.

Первый остолбеневший от неожиданности стражник не успел даже поднять меч. Клинок Базела обрушился на него всей тяжестью двуручного меча, снося шлем вместе с головой, и яркий синий огонь вспыхнул, когда меч избранника поразил свою цель. Другие огни заплясали вокруг Базела, его массивная фигура оказалась в облаке сияния. Остальные стражники, выскочившие ему навстречу, завопили от ужаса перед светом, которого больше всего боялась и ненавидела Тьма.

И этот свет окружал не только Базела. Вместе с Керитой за его правым плечом и Вейжоном – за левым – они образовали клин, возглавлявший атаку, и сейчас они все втроем сверкали как яркие синие звезды на темном небосклоне. Некоторые стражники, завывая от ужаса, бросились назад по коридорам, ведущим внутрь холма. Другие попытались принять бой, но не могли выстоять против двух избранников Томанака и такого воина, как Вейжон. Вокруг свистела сталь, слышались хруст костей и переходящие в захлебывающиеся звуки крики, и вскоре Базел с товарищами, прорвавшись через караульное помещение, устремились на поиски остальных врагов.

* * *
– … их там дюжины! Толпы! – сбивчиво бормотал стражник, падая к ногам Тарнатуса. – Они ворвались под арку, словно там нет никакого защитного поля! Они…

– Молчи! – Тарнатус ударил его по лицу, но Чалгаз ясно видел, что жрец тоже боится, и наследный принц хорошо понимал его.

Вопли и клацанье стали разносились уже по всей часовне, нарастая с каждой секундой. Церковь использовала для защиты святилища наемных солдат. Среди них были люди и даже гномы, но основную массу составляли местные Кровавые Мечи. Их было меньше сотни, поскольку святилище не могло вместить больше: основная часть пространства служила для других целей. Все усиливающийся шум и напор битвы дали Чалгазу понять, что все больше воинов Церкви вовлекается в сражение, но при этом было очевидно – они не в состоянии даже замедлить ход нападающих, не то что остановить их. По счастью, атакующие были незнакомы с лабиринтами коридоров, поэтому не могли найти кратчайший путь к часовне. Не исключено, что это поможет ему ускользнуть живым. Если он сможет пробраться в боковой проход…

– К оружию, братья! – прокричал Тарнатус. – Скорпион будет с нами, но мне необходимо время! Дайте мне всего несколько минут, и мы будем купаться в крови наших врагов!

Чалгаз бросил взгляд на жреца, потом покосился на Яртага. Тот побледнел как полотно, его уши были плотно прижаты к голове, но когда он услышал слова Тарнатуса, в его глазах мелькнуло понимание, словно он знал, о чем толкует жрец. Но главным было то, что он явно верил – жрец говорит правду.

Это решило дело. Чалгаз оставил мысль о бегстве и сам выхватил меч.

– Мы слышим тебя, Тарнатус! – заревел он. – Вперед, вы, сукины дети!


* * *
Переплетение тоннелей и боковые коридоры сильно задерживали Базела, мешая продвигаться вперед. Не потому, что ему было тесно: тоннели были проложены для градани, и места здесь хватало даже для Конокрадов, а потому, что он понятия не имел, куда они ведут. Он прекрасно чувствовал общее направление, чуял, что главное зло таится в центре этой берлоги, но ни один из коридоров не вел туда по прямой.

Он столкнулся и с еще одной проблемой: стражников оказалось гораздо больше, чем он ожидал. Здесь были не только Кровавые Мечи, но и люди, гномы, и даже градани из других кланов. Тоннель, конечно, ограничивал число противников, способных атаковать его одновременно, но боковые проходы давали врагам возможность обойти его воинов с флангов. Базел слышал звон стали у себя за спиной, но еще явственнее слышались громовые кличи его товарищей, обрушивающихся на врагов с именем Томанака. Он слишком много знал о сражениях, чтобы поверить, будто сейчас на землю падают только враги, но его воины имели два значительных преимущества. Они служили Богу Войны, чья сила поддерживала их… и они знали правду о раже.

Каждый из Конокрадов и, разумеется, Брандарк сознательно поддались ражу, призвав себе на помощь его исступление, мощь и сопровождавшую его повышенную скорость реакций. Большинство градани боялись ража, многие отчаянно боролись с собой, не позволяя ему захватить власть над ними в бою. Конокрады Базела не делали этого. В отличие от Кровавых Мечей, врасплох захваченных ражем, они полностью контролировали себя. Управляя ражем, используя его по своему усмотрению, они неслись вперед среди криков и звона рубящей стали.

Их возглавлял стремительный словно копье, направленное в самое сердце святилища, Базел Бахнаксон. Вейжон Алмерас, Керита Селдан и Брандарк Брандарксон поддерживали и прикрывали его с боков и со спины.

Керита казалась ребенком рядом со своими громадными врагами, но она сверкала синей молнией в окутывающем ее свете Томанака. Оба ее меча без пощады косили противников. Ее руки уже были по локоть в чужой крови, на щеке кровоточил порез, но она как ураган сметала всех со своего пути.

Вейжон был выше, крупнее, сильнее. По силе и росту он почти не уступал Кровавым Мечам. Он сражался тем же украшенным камнями мечом, с которым вышел на поединок с Базелом, но его сталь больше не сверкала, весь клинок был в крови. Вейжон двигался с грацией пантеры, то подаваясь вперед, то отступая назад и используя щит как еще одно оружие. Прикрывая Базела слева, он уничтожал каждого, кто имел несчастье на него напасть.

Брандарк двигался сзади, вслед за друзьями. Он не был трусом, но не был и дураком, и прекрасно знал, что означает это голубое сияние. Он не сомневался – оно дает другим защиту от всего дьявольского, что мог приготовить им Шарна в этом подземелье, но на него самого эта защита не распространялась. Пусть его друзья идут в авангарде, а он присмотрит за их тылом… в этой паутине коридоров это было немаловажно. Он следовал сразу за Базелом, замыкая выстроенную ими фигуру и превращая ее очертания почти что в ромб. Хартан со своими воинами удерживал отвоеванные позиции, пока избранники и рыцарь-послушник все глубже уходили в недра холма.

* * *
– Они идут, Шарна их побери! – прокричал кто-то, и Чалгаз Чернажсон выругался. Несколько стражников с боем отступали назад, и Чалгаз выругался еще раз, когда понял, что за гигант возглавляет нападающих. «Сначала Харнак, теперь я», – мелькнуло у него в голове, пока он делал знак подкреплению, ждавшему до сих пор в часовне.


* * *
Базел пошатнулся, когда на него бросились свежие силы противника. Кто-то ударил его по шлему, загудевшему, словно колокол, кто-то успел оставить порез на правой лодыжке, но он почти не заметил удара и боли от раны. Они не могли пробить доспехи его ража. Базел прорычал имя Томанака, снова бросаясь вперед, и его клинок в очередной раз яростно обрушился на врагов, отсекая им конечности и головы.

Справа от него вскрикнула Керита. Булава обрушилась на ее шлем, словно кузнечный молот. Удар был косой, он не разбил ей голову и не сломал шею, но она мгновенно потеряла сознание и упала на землю.

Ее противник издал радостный вопль и поднял булаву, чтобы прикончить девушку, но его торжествующий рев превратился в затихающее бульканье, когда Брандарк, глаза которого горели ледяным пламенем ража, кинулся на него, всадив ему в горло два фута стали. Следующего нападающего Брандарк рубанул по неосторожно выставленному вперед колену, и раненый градани вскрикнул. Он зашатался, теряя равновесие и стараясь удержаться на ногах. Из-за этого его удар не достиг цели. Тогда Брандарк нанес короткий смертельный укол: острие его меча пронзило нижнюю челюсть и нёбо врага и вошло в мозг.

Вдруг кто-то выкрикнул его имя, и Брандарк, бросив короткий взгляд в сторону, увидел, как Гарнал приканчивает стражника, подобравшегося к Кровавому Мечу сзади. Сводный брат Базела широко усмехнулся и отсалютовал окровавленным мечом. С его неприязнью к Брандарку, очевидно, было покончено.

– Я сам позабочусь о Керри! – прокричал Конокрад.

Брандарк кивнул и устремился вперед, стараясь не отстать от Базела с Вейжоном.

* * *
Здесь тоннель становился шире. Стражники отступали быстрее, чем ожидал Чалгаз. Он привел сюда из часовни подкрепление слишком поздно – отбросить противника назад было уже невозможно. Нападающие рвались вперед, и по крайнеймере половина из них была вооружена топорами, смертоносным оружием воинов Харграма. Паника среди защитников святилища вся усиливалась. Правда, одна светящаяся фигура исчезла. Из сбивчивого отчета одного из стражников принц так и не понял, что же случилось с этим третьим. На один короткий миг у него вспыхнула надежда, что случившееся переломит ход битвы, но этот миг был все, что у него осталось. Каким-то образом он оказался в первых рядах оборонявших храм Скорпиона, и его внутренности сжались от страха в комок. Однако Чалгаз не был трусом. Пусть он не воин, как его брат Аршам, но с мечом обращаться умеет.

– Шарна! – закричал он, скрестив свой меч с клинком противника.

Конокрад нападал яростно и превосходил принца ростом и силой. Но он уже был серьезно ранен, кровь фонтанчиками выплескивалась сбоку из-под его шлема, заливая плечо. Он двигался, словно охваченный приступом ража, хотя его глаза были ясны, без обычной в таких случаях завесы безумия, но все же рана замедляла его реакции. Несмотря на это, он едва не покончил с наследным принцем при первом же выпаде. Чалгазу с трудом удалось парировать удар и перейти в наступление. Их клинки сверкали и звенели, сшибаясь снова и снова, но вот Чалгаз, сделав обманное движение кистью, ударил изо всех сил. Конокрад упал, обливаясь кровью, когда длинный меч принца вонзился ему в горло.

Чалгаз развернулся, чтобы лицом к лицу встретить следующего Конокрада, но тот, к удивлению принца, не спешил атаковать. Запачканный кровью клинок взметнулся в насмешливом приветствии и тенор, который не мог принадлежать ни одному Конокраду, произнес с холодной иронией:

– Как приятно снова видеть вас, Ваше Высочество.

И Брандарк Брандарксон нанес первый молниеносный удар.

* * *
Верховный жрец Тарнатус стоял на коленях перед железной дверью, запечатанной знаком Скорпиона. Тело предназначавшейся этим вечером в жертву девушки лежало рядом с ним на каменном полу, густая алая кровь подступала к его коленям, марая церемониальные одежды. Руки жреца тоже были в крови, и он забрызгал ею дверь, творя молитвы и заклинания. Было небезопасно торопить события, но у него не оставалось выбора. Когда он начал свое дело, рев и шум битвы слышались в отдалении, а теперь они раздавались совсем рядом. Тарнатус понимал, что вот-вот враги будут здесь.

Он завершил последнюю молитву и утер пот со лба, пачкая его кровью жертвы. Жаль, что пришлось прикончить ее так быстро, промелькнуло у него в мозгу. Ничего, потом их будет много… если сейчас его люди смогут отбить нападение, а позже он сумеет осуществить свои планы. Но для этого…

Он поглубже вдохнул, отпер железную дверь и распахнул ее.

* * *
Базел добил очередного стражника. Краем глаза он видел, что Брандарк дерется с богато одетым Кровавым Мечом. Даже в пылу сражения он успел заметить необычайную сосредоточенность, с которой его друг наносил удары. В этом поединке было что-то особенное, но у Базела не было времени гадать, что именно: новые враги атаковали его с яростью отчаяния. Их было трое, но это не имело значения. Одного Конокрад поразил в живот первым же ударом, воспользовавшись преимуществом, которое давал ему длинный меч, потом сделал выпад влево и тут же молниеносно ударил вправо. Три тела разом рухнули на землю, и он мгновенно развернулся, готовый встретить тех, кто последует за ними.

Но там были не стражники. Раздались крики ужаса. На этот раз кричали Конокрады, но Базел не мог их винить.

Чудовище не походило на единственного демона, которого избраннику уже приходилось видеть. Оно было кошмарной помесью насекомого, паука и ящерицы.

Монстр передвигался на сотнях гибких членистых лап, его челюсти, оснащенные громадными клыками, угрожающе клацали. Правда, в отличие от туловища демона, с которым когда-то бился Базел, его тело составляло не больше пяти футов в обхвате, но зато оно было гораздо длиннее, так что градани даже не мог увидеть это казавшееся бесконечным тело целиком. Лишенная глаз бугристая голова чудовища, покрытая костяными пластинами, поворачивалась из стороны в сторону, словно вынюхивая жертву. Один из гвардейцев Шарны в панике вскрикнул: его неосторожное движение привлекло внимание демона. Голова метнулась вперед, и ее челюсти тут же схватили несчастного. Зловонная пасть, внутри которой шевелились ядовитые шипы, еще раз раскрылась, острые клыки вонзились в тело воина. Он вопил и отбивался, размахивая мечом, но вскоре его вопли перешли в вой, и он целиком исчез в глотке демона.

Ряды Конокрадов дрогнули, но тут раздался гулкий голос Хартана, старавшегося их успокоить. По крайней мере, Базел и Керита предупреждали своих соратников о возможном появлении демона. Воины знали, что с демонами должны сражаться избранники, и поэтому они занялись стражниками, чтобы помешать им ввязаться в будущую битву.

Нельзя сказать, что обитатели святилища рвались в бой. Базел краем глаза видел, как они в страхе разбегаются в стороны, чуть не давя друг друга в отчаянных попытках освободить демону дорогу, но сейчас Конокраду не было до них никакого дела. Теперь ничто не имело значения, кроме демона.

Не сводя глаз с чудища, Базел бросил быстрый взгляд вбок и разинул рот, заметив неподалеку синее свечение. Слова, которые он намеревался произнести, застряли у него в горле, когда он понял, что воин рядом с ним вовсе не Керита.

Это был Вейжон. Лицо молодого рыцаря побледнело: его коснулась исходящая от демона разрушительная сила. Она была подобна мечу, поражающему сердце и разум того, кто ей противостоит. Базел испытывал это ощущение раньше, в ту ночь, когда поклялся в верности Томанаку, но он не собирался подвергать его действию Вейжона. Биться с демоном должны были Базел с Керитой. Вейжон был для этого слишком молод, слишком неопытен. Но приказывать ему отступить назад было совершенно бесполезно. Вейжон казался испуганным и физически больным от излучавшегося чудовищем духа абсолютного зла, но в его глазах читалась непреклонная решимость.

Базел снова переключил внимание на демона, пытаясь, пока чудище не закончило пожирать свою первую жертву, найти у него хоть какое-нибудь уязвимое место. Да, одна слабость была. Оно было настолько глупо, что польстилось на лакомый кусок, вместо того чтобы сразу ринуться на врагов. Но, похоже, это единственный его недостаток. Демон и в самом деле напоминал какое-то покрытое слизью, огромное, многоногое насекомое. Все его тело защищала броня из роговых пластин.

– Брюхо, Базел, – голос Вейжона, звучавший почти спокойно, странным образом был отчетливо слышен сквозь грохот битвы. – Нужно добраться до его брюха.

– Говоришь, брюхо? – пробормотал Базел. Вейжон, должно быть, прав, только как в этом тоннеле добраться до брюха монстра, не позволив ему при этом тебя проглотить?

Конокрад все еще ломал голову над этим вопросом, когда демон, казалось, наконец почувствовал его присутствие. Его голова дернулась и повернулась к Базелу. Громко заскрежетали челюсти, зловонная слюна закапала с клыков, и чудище бросилось вперед с удивительной для его размеров скоростью.

Его голова взметнулась вверх, упершись в потолок тоннеля. Это движение обнажило его брюхо, но лишь на миг, и в следующее мгновение монстр обрушился вниз с мощью землетрясения.

Базел отскочил назад, благодаря богов хотя бы за то, что успел добраться до относительно широкого места тоннеля. Бугристая голова, лязгнув челюстями, с невыносимым для уха треском ударила в то место, где он только что стоял, с такой силой, что кругом брызнула каменная крошка. Но Базел, повернувшись на цыпочках, словно танцор, сделал выпад, и демон издал леденящий душу вопль, когда противник отсек ему переднюю пару ног. Чудовище отпрянуло назад, извиваясь от боли. Но каким бы серьезным ни казалось повреждение, для демона оно мало что значило. У него оставалось еще множество ног, и он снова кинулся вперед, на Базела.

На этот раз у Конокрада осталось не так много места для отступления: демон все дальше выползал из тоннеля, пытаясь загнать врага в тупик. Базел увидел, как Вейжон, выкрикивая имя Томанака, нападает на монстра сбоку. Но демон не обратил внимания на молодого рыцаря. Им управлял приказ сначала уничтожить избранников Томанака, и сейчас он неотвратимо, словно сокрушающий все на своем пути прилив, надвигался на Базела.

Конокрад сделал еще шаг назад, заскрежетав зубами, когда его спина уперлась в стену. Голова чудища снова нависла над ним, но на этот раз отступать было некуда.

– Томанак! – заревел Базел и отчаянно бросился на монстра, замахнувшись мечом. Сверкающий синим светом клинок обрушился сбоку на голову демона, и чудовище взвыло. Костяная пластина раскололась, как лед, от яростного удара избранника, и тогда Базел одним мощным движением вонзил меч по рукоять.

Но удар был боковым, клинок не дошел до мозга демона, прочно засев в панцире. Монстр снова завопил, подавшись назад… меч Базела он тянул за собой. Одним из качеств, которыми наделил этот меч Томанак, было то, что его нельзя было обронить или потерять в битве, но сейчас это не имело значения. Демон не мог вырвать меч у Конокрада из рук, но и тот не мог вытащить его из тела монстра – нужен был какой-то упор. Чудище замотало головой, тряся Базела, как вцепившуюся в тряпку крысу. Базелу ничего не оставалось, кроме как выпустить рукоятку, не дожидаясь, пока обезумевший демон разобьет его тело о стены тоннеля.

Прыгнув вниз, он упал на колени, снова оказавшись прямо перед чудовищем. Брандарк, Хартан и Гарнал в ужасе выкрикивали его имя, а демон вновь занес голову для удара. Теперь Базел был безоружен, но он даже не потянулся за кинжалом на поясе. Против такого врага кинжал бесполезен, но дело было не только в этом.

– Брюхо, значит? – проорал он, глядя вверх, на демона, и его рот скривился в усмешке, обнажавшей зубы. – Иди-ка сюда, ублюдок! Посмотрим, на что ты годишься!

И тут Базел, по-прежнему стоявший на коленях, принялся ударять себя кулаками по нагруднику. Дразня демона, он провоцировал его на нападение.

– Давай же! – снова закричал Конокрад… и демон ударил. Голова чудовища, широко раскрывшего пасть, метнулась вперед, но на этот раз Базел не пытался отскочить назад. Наоборот, он ринулся прямо на своего громадного врага. Его руки действовали со скоростью, силой и смертоносной ловкостью ража. Они вцепились в зубастые челюсти, словно железные капканы, и Базел, со всей мощью своих двухсот килограммов прекрасно тренированных мышц, потащил демона вправо. Его выпрямленная левая нога упиралась в пол, он все больше склонялся на правое колено, придавая дополнительную силу своему отчаянному броску, и тело демона, завопившего от изумления, начало заваливаться набок.

– Давай, Вейжон! – проревел Конокрад, каждый мускул которого, казалось, стонал от напряжения.

Это было невероятно. Никто не смог бы удержать многотонную тушу чудовища в таком положении даже секунду. Но Базелу Бахнаксону, которого поддерживали мощь его ража и сила его божества, это удалось. Это продолжалось не дольше мгновения, но этого мгновения было достаточно – Вейжон из рода Алмерасов разил со скоростью меча самого Бога Войны. Его клинок по рукоять ушел в брюхо демона, где броня была не такой крепкой, и чудище взвыло, словно души грешников в аду. На миг демон застыл, потом его голова взметнулась вверх во всесокрушающей ярости, которой не мог противостоять даже избранный богом градани.

Базел и Вейжон отлетели в разные стороны: монстр стряхнул их с себя с легкостью, с какой ребенок раскидывает игрушки. Издавая все новые кошмарные вопли, демон мотал головой, круша каменные стены тоннеля и ломая собственную костяную броню. Зловонная кровь лилась рекой, чудовище билось в агонии, довершая то, что начал Вейжон.

Прошло больше пяти минут. Базел заставил себя двинуться и подполз к Вейжону. Молодой рыцарь лежал без сознания, его правая рука снова была сломана, на это раз в трех местах. Но он был жив. Базел положил голову Вейжона себе на колени и откинулся назад, прислоняясь к стене тоннеля. Усталость и боль пронизывали каждую клеточку его тела. Демон был почти мертв, хотя даже сейчас невероятная живучесть заставляла его мышцы содрогаться, но это были последние проблески ускользающей жизни.

К тому времени как он окончательно затих, все гвардейцы Шарны были либо убиты, либо сдались на милость победителя. Окровавленная рука Гарнала безжизненно свисала вдоль тела, Хартан потерял мизинец на правой руке, но оба они держались на ногах и вместе с Брандарком позаботились о том, чтобы ни один из оставшихся в живых почитателей Шарны не перерезал себе глотку. Не потому, что они дали клятву Томанаку. Просто живые свидетели могли принести гораздо большую пользу, чем куча безгласных трупов.

Не меньше восьми Конокрадов лежали вокруг бездыханными. Многие были ранены. Базел знал, что гораздо больше мертвых и раненых осталось в тоннелях, где они сражались. Но они совершили то, ради чего пришли сюда, подумал он, глядя, как Чавак, воин, «не видевший смысла» менять Шарну на Томанака, медленно выходит из бокового коридора. За ним приковыляли еще два Конокрада. Все твое были ранены легко, клинки их мечей покрывала запекшаяся кровь. Чавак тащил за собой чье-то бесчувственное тело в богато расшитом облачении.

– Мне показалось, этого ты захочешь получить живьем, – пробурчал он, бросая свою ношу к ногам Базела.

Стараясь не потревожить Вейжона, Базел вытянул правую ногу и поддел плечо человека носком башмака. Он перевернул его на спину, и ледяной огонек засветился в его глазах, когда он узнал амулет верховного жреца Шарны, свисающий на цепочке с шеи пленника.

– Да, – мягко подтвердил он, проводя рукой по лбу Вейжона и глядя снизу вверх на своего молодого родича. – О да, Чавак, этот нужен нам живьем.

Глава 24

Последний из захваченных гвардейцев был обыскан и старательно связан. Всего их осталось немного, и они были разбиты во всех смыслах этого слова. Они знали, какая кара ждет тех, кто служит Темным Богам, особенно среди градани, и сейчас сидели бледные и молчаливые. Единственное, в чем им повезло, – Бахнак не признавал пыток, даже в тех случаях, когда их допускал закон. Это не спасет их от сурового наказания, предусмотренного законами градани, но князь Харграма хотя бы не позаботится о том, чтобы сделать их смерть тяжелее.

Базелу пришлось оставить все это на Хартана, сам он должен был позаботиться о раненых. Он беспокоился о Керите – после тяжелого удара она так и не пришла в себя до конца. Казалось, она с трудом понимает, где находится и кто такой Базел, но физических повреждений у нее не было. Как бы сильно он за нее ни переживал, сейчас он едва ли мог помочь ей и Вейжону: немало других воинов были ранены серьезно. Придется заняться теми, кто больше всего нуждается в лечении, и сделать это как можно скорее. Не могло быть полной уверенности, что ни одному из почитателей Шарны не удалось выбраться из святилища, а если градани из клана Кровавых Мечей доложит патрулям князя Чернажа, что кучка Конокрадов слоняется по его территории, меры будут приняты немедленно. Тогда вряд ли кто-нибудь из отряда Базела уцелеет. А это значит, что избранник не сможет себе позволить пребывать в блаженной расслабленности, которая возникает после исцеления раненых. Тем, кто может ходить, придется самим заботиться о себе, пока они не выберутся отсюда.

Среди харграмских воинов были те, которым не мог помочь даже избранник Томанака. Из пятидесяти четырех Конокрадов, принесших Клятву Мечей и отправившихся с Базелом, семнадцать были мертвы. Еще девять последовали бы за ними, если бы не помощь Базела; состояние семнадцати оставалось очень тяжелым.

Хартан занимался приготовлениями к срочному отходу отряда, пока Базел лечил раненых. Ему помогали Гарнал и Брандарк. Ни один из Конокрадов больше не смотрел на Брандарка с подозрением, даже Гарнал. Точнее, особенно Гарнал. Он видел, как Брандарк сражался с наследным принцем Чалгазом, и именно Гарнал предложил потом Кровавому Мечу свой мешок, чтобы положить туда отрезанную голову принца. Он протянул его молча, не извиняясь за прежнее, но Брандарк понял, что означает этот жест… и последовавшее за ним крепкое рукопожатие.

Хотя им не хотелось обременять Базела лишними заботами, ни один из них понятия не имел, что делать с самим святилищем. Все физически ощущали висящие в тоннелях испарения зла: некоторые чуть больше, другие меньше. Но даже наименее чувствительные не могли не замечать исходящую от мозаик в коридорах черную силу, и никто не заблуждался относительно происхождения крови на алтаре и предназначения инструментов, висевших на стенах «часовни».

– Прошу прощения, Базел, – произнес наконец Хартан, тряся Базела за плечо, чтобы вырвать его из оцепенения, в которое тот впал, вернув к жизни столько безнадежно раненых, – но нам пора уходить.

– А? – Базел вскинул голову и заморгал. Несколько секунд он потерянно смотрел на кузена, потом пришел в себя. – Да, да. Ты прав. – Он хлопнул Хартана по плечу и с хрустом потянулся. – Мой меч… – Он снова заморгал, озираясь по сторонам, но почти тут же с облегчением улыбнулся, ощутив за спиной знакомую тяжесть. После лечения последнего раненого он повесил меч на место.

– Да, да, твой-то меч здесь, – продолжал Хартан, – но мы не знаем, куда делся меч Вейжона. Мы искали везде, но он исчез без следа.

– И его не было в брюхе демона? – удивленно переспросил Базел, указывая большим пальцем на коридор, где лежала туша.

– Нет, и для меня большая загадка, куда он мог исчезнуть. Может быть, провалился под чешую?

Он пожал плечами, а Базел нахмурился. Память сейчас могла его подвести, но ему казалось, он видел рукоять меча Вейжона со сверкающими в свете факелов камнями, торчащую из брюха чудовища уже после того, как оно издохло. Он развернулся, чтобы вернуться в тоннель, но остановился. Хартан прав, пора уходить. Кроме того, если остальные уже искали меч, но безрезультатно, едва ли Базел сумеет сделать это лучше. Особенно в его нынешнем состоянии.

– А ты рассказал об этом Вейжону? – спросил он. Хартан закивал:

– Да. Мне кажется, его рука в гораздо худшем состоянии, чем он старается нас убедить, но сознание у него ясное. Он ответил, чтобы мы все оставили как есть, – Базел поднял бровь, и Хартан хмыкнул. – Парнишка заявил, что готов обменять даже такой славный меч, как у него был, на своего первого демона.

– Так и сказал? – Базел усмехнулся. – Ладно. Все готовы к отходу?

– Да. Тяжелораненых и наших покойников мы повезем на санях, которые будем тащить по очереди. Я велел Вейжону и Керри тоже ехать на санях. Ни один из них не устоит на лыжах. Я позаботился обо всем, все готово, но только я понятия не имею, что сделать с этим местом, – Хартан махнул в сторону коридоров, – перед уходом.

– Сделаем с ним то, что обычно делают с гнойной раной, – мрачно произнес Базел. – В здешних кладовых полно бочонков с маслом и бренди. Пошли ребят откупорить их, а потом убедись, что они хорошенько облили горючим все в этой поганой «часовне».

– Ну, если ты считаешь это нужным, – с сомнением произнес Хартан. – Я не уверен, что этого хватит, Базел. Святилище вырублено в скале. Сомневаюсь, что тот костер, который мы сможем развести, покончит с вонью, которую я здесь ощущаю.

– Это будет не простой огонь, – пояснил Базел.

Хартан удивленно посмотрел на него и начал было переспрашивать, но тут же умолк. После всего, что они увидели, решил он, некоторые вещи пора просто принимать на веру. Развернувшись, Хартан пошел отдавать остальным только что полученные приказы.

* * *
– Мы готовы, – сказал Брандарк. Базел поднял голову. Он стоял на коленях рядом с санями, где лежала Керита. Сейчас она выглядела немного лучше, по крайней мере, она его узнала. Он очень хотел бы немного подлечить ее, но сейчас это было невозможно. Базел кивнул другу и поднялся.

– Я так понял, у вас с Чалгазом были какие-то разногласия, – как бы между прочим заметил он.

– Полагаю, лучше сказать, мы вели жаркую дискуссию, – усмехнувшись, поправил Брандарк и кивком указал на испачканный кровью холщовый мешок, лежавший на санях вместе с другими вещами. – Мне показалось, что под конец мои аргументы стали особо весомыми, и ему больше нечего было возразить. Приблизительно так.

– И как только такой маленький человек, как ты, может обладать столь вздорным характером, – вздохнул Базел. Брандарк засмеялся, но тут же помрачнел.

– Мы разлили всю горючую жидкость, которую только смогли обнаружить, – продолжал он. – Не сомневаюсь, что костер будет весьма эффектным, но это подземное убежище слишком большое и слишком прочное, Базел. Думаю, мы лишь слегка повредим его. Буду с тобой честен. Хотя теперь я прочно связан с твоим народом, я все еще Кровавый Меч и боюсь того, что мы здесь оставляем. Я не хочу, чтобы кто-то из моих соплеменников, все равно кто, нечаянно забрел бы потом в руины.

– Не забивай себе голову, малый! – успокаивающе произнес Базел.

Он повернулся и, оставив позади сани и товарищей за спиной, снова направился через лес к узкой лощине. Перед холмом, где скрывалось святилище, он остановился. Никто не говорил ему, что и как делать, но он был совершенно уверен в своих действиях. На этот раз меч был ему не нужен. Базел лишь пристально вгляделся в темнеющий, словно разверстый зев, вход в храм Шарны, снова ощутил отвратительный запах зла и ненависти, витающий вокруг, и поднял руки. Раскинув их в стороны, словно жрец, благословляющий верующих, он закрыл глаза.

– Что ж, Томанак, – пробормотал он, – ты все время был со мной. Давай же сделаем вместе еще один шаг, ты и я.

Базел вновь открыл глаза и посмотрел на каменное изображение скорпиона, нависающее над входом.

– Огонь! – воскликнул он, и короткое негромкое слово рванулось в небеса, будто смерч. Базел не повышал голоса, но его услышали все, кто за ним наблюдал, и ужасающая сила, заключенная в его команде, как удар грома отдалась у них в костях.

В течение какого-то мига ничего не происходило, а потом из-под арки вырвались дым, и пламя, и невыносимое синее свечение, словно началось извержение вулкана. Завеса огня и жара на мгновение скрыла Базела от глаз его закричавших от ужаса товарищей. Несколько градани кинулись вперед, словно собираясь каким-то образом выхватить Базела из пекла, но волна жара заставила их отшатнуться, и они беспомощно застыли на месте.

И тогда из бушующего пламени вышел Базел Бахнаксон. Его лицо было спокойным, почти умиротворенным. Он кивнул своим неудавшимся спасителям, которые смотрели на него округлившимися глазами. Потом они все вместе вернулись к остальным. Пламя било из холма, словно из чудовищного горна или как из топок в Серебряных Пещерах. Базел – да что там, ни один смертный – не мог устроить в святилище такого пожара. Для этого там не было достаточно топлива, не было тяги, чтобы огонь разгорелся. Но факт говорил сам за себя. Многие Конокрады подскочили, когда каменное изваяние над аркой треснуло от невыносимого жара. Расколовшись, скорпион исчез в столбе огня, рассыпаясь на тысячи кусочков. Базел молча надел лыжи. Потом взялся за палки и спокойно взглянул на Хартана и Гарнала.

– Пойдемте домой, братья по мечу, – предложил он.

Глава 25

Обратная дорога в Харграм заняла на несколько дней больше, чем недавно проделанный отрядом путь в Навахк. Их продвижение замедляла необходимость везти на санях раненых и убитых, но главной проблемой оказались пленные. Их было всего тринадцать, включая Тарнатуса, и каждый из них знал, что он уже покойник. Конокрады ни на минуту их не развязывали и неусыпно следили за ними. Но даже в таких условиях одному из пленников на второй день пути удалось перерезать веревки на ногах где-то подобранным острым камнем, и он кинулся бежать. Уже опустились сумерки, но он успел пробежать не больше семидесяти ярдов, когда его настигла стрела арбалета. Конокрады оставили его лежать, где упал, на растерзание стервятникам, и ни один из его товарищей по несчастью не запротестовал.

Когда Базел убедился, что за отрядом не следует погоня, он занялся Вейжоном и Керитой. После осмотра стало ясно, что Керита выздоравливает сама. Если не считать мучившей ее головной боли, нескольких свежих царапин, одна из которых обещала оставить новый шрам на ее лице, и нескольких живописных синяков, ее по-настоящему беспокоило только то, что она плохо видела правым глазом. На предложение Базела полечить ее она лишь махнула рукой.

– Я вовсе не такая слабенькая, как ты думаешь! К тому же Томанак едва ли будет доволен, если я стану дергать Его по поводу малейшей царапины.

– Ну, если ты уверена, – протянул Базел. Она закивала, потом сморщилась и приложила ладонь к виску.

– Уверена. Но я не стану возражать, если ты прикажешь мне оставаться в санях еще денек-другой.

– Ах, вот как! Так ты думаешь, у тебя есть повод валяться на санях, словно высокородная дама, пока мы, надрываясь, тащим тебя в Харграм!

– Разумеется, – сонно пробормотала она, по-кошачьи сворачиваясь под толстой полостью, закрывающей сани. – Разбуди меня, когда мы приедем, – произнесла она, демонстративно зевая. Базел засмеялся, погладил ее по плечу и пошел к Вейжону.

Рыцарь-послушник сидел в санях и пытался говорить по-харграмски с тремя Конокрадами, которые его везли. Его акцент по-прежнему был невыносим, и градани немилосердно дразнили его за это. Прежний Вейжон, без сомнения, смертельно оскорбился бы из-за насмешек этих варваров, но новый Вейжон лишь весело смеялся вместе с собеседниками. Базел понаблюдал за ними несколько минут, прежде чем вмешаться.

– Прошу прощения, что приходится прерывать ваши занятия харграмским диалектом, – произнес он наконец, – но я подумал, что молодой человек, возможно, захочет полечить руку. Хотя, может быть, он, как и вон та дама, заявит, что его царапины не нуждаются во внимании божества?

Он бросил взгляд на сани Кериты, и ее тело под полостью шевельнулось.

– Я все слышу! – предупредила она. – Ты заплатишь мне за это в тренировочном зале, господин избранник!

Вейжон расхохотался и покачал головой:

– Я не стану возражать, милорд. Я лишь уповаю на то, что это не перерастет в традицию. Почему-то тебе все время приходится лечить мои сломанные руки.

– Да ну? – улыбнулся Базел. Присев рядом с санями, он снял повязку с руки юноши. – Что ж, мне кажется, с этим можно покончить. Надеюсь, у тебя больше не будет повода ломать руки. – Он помолчал, потом посмотрел Вейжону в глаза. – Кстати, о руках. Я еще не говорил тебе о том, сэр Вейжон, – произнес он негромко, – как благодарен тебе за помощь и за силу твоих рук. Ты действовал безупречно, а большей храбрости не смог бы потребовать и сэр Чарроу, да что там, сам Томанак!

Вейжон залился краской, когда градани, только что поддразнивавшие его, присоединились к хвалам, которые произносил избранник. Молодой человек покраснел еще сильнее и заозирался по сторонам, словно ища то, что могло бы послужить предлогом для разговора на другую тему, и Базел сжалился над ним.

– Давай все же посмотрим твою руку, – деловито заявил он. – А поскольку ты мой близкий друг и все такое, я, пожалуй, не стану расходовать на тебя больше половины своей обычной целительной силы.


* * *
Когда отряд был в сутках пути от Харграма, Базел отправил Гарнала вперед с сообщением для отца. Он не особенно удивился тому, что следующим утром от князя Бахнака прибыли гонцы с просьбой как можно незаметнее войти в город. Базел так рассчитал время, чтобы добраться до Харграма к ночи. Снова сильно похолодало: подобные перепады температуры были обычны для конца зимы в этой части Норфрессы. В такой мороз жители старались не выходить после захода солнца, поэтому никто не видел, как они миновали городские ворота.

Сам Бахнак, Бародан и Танхар, еще один старший брат Базела, уже ждали их. Князь сжал младшего сына в объятиях.

– Я даже не догадывался, что вам предстоит, когда желал вам удачи, мальчик мой, – произнес Бахнак. – Как же я рад, что ты вернулся домой целым и невредимым. – Он разомкнул объятия, сделал шаг назад и придирчиво оглядел Базела. – Гарнал передал мне все душераздирающие подробности, о которых ты умолчал в своей записке. Между прочим, ты ни словом не упомянул ни о каком демоне.

– Ну, это заслуга Вейжона, – ответил Базел, пожимая плечами.

– Да, Гарнал мне рассказал. Я был бы просто счастлив, если бы в будущем ты избегал таких приключений. Нет, – Бахнак предупреждающе поднял палец, – я не жалуюсь, я понимаю, что ты лучше меня знаешь, как поступать. Только твоя мать несколько расстроится, если демоны, дьяволы или тому подобные существа разнесут тебя на куски. Все-таки она потратила немало сил, вынашивая и воспитывая тебя. Матери – они, знаешь ли, такие… Да еще она наверняка обвинит во всем меня.

– Я это учту, – пообещал Базел с улыбкой. Но улыбка исчезла с его лица, когда он повернулся к двери. Его товарищи молча вносили завернутые в одеяла тела. Базел покачал головой.

– Я потерял добрую треть своих людей, отец, – тихо произнес он.

– Из рассказанного Гарналом следует, что вы еще легко отделались, – ответил Бахнак так же тихо. Бародан с Танхаром согласно кивнули. – Я еще не сообщал их семьям, – продолжал принц после паузы. – Не знал, как вы с братьями, – он обвел рукой всех присутствующих, а не только своих сыновей, – захотите все обставить. И, честно говоря, у меня были на это и свои причины. – Он подождал, пока Базел поднимет на него глаза, и невесело усмехнулся. – Вы сделали то, что было необходимо, в этом нет сомнений. Но, мне кажется, мы потревожили осиное гнездо. Когда все узнают, что произошло… Полагаю, мы сами должны объявить об этом, и чем скорее, тем лучше. Надо признать, что у других князей будут основания подозревать самое худшее относительно моего участия в этом деле, особенно когда выяснится, что случилось с Чалгазом. Поэтому я хотел бы, чтобы вы с Хартаном и еще Брандарк и Керита обсудили с Марглитой и со мной, как лучше подать эту новость.


* * *
Слухи о вылазке поползли сразу после восхода, и при каждом новом пересказе они становились все невероятнее. Причем ни один человек, кроме родственников Бахнака и воинов, участвовавших в походе, не знал, что весь отряд Базела принес клятву Томанаку. Слухи разрастались все больше, но только горстка людей знала правду о причинах похода.

Наименее фантастическим предположением было то, что Бахнак выслал отряд поджечь несколько приграничных постов в Навахке, не дожидаясь официального объявления войны. Никто не мог понять, почему он так поступил, но предполагали, что это первый шаг в тщательно продуманном плане, призванном вынудить Чернажа нанести ответный удар. Ожидали, что в таком случае Бахнак заявит, будто его люди никогда не пересекали границ Навахка, назовет Чернажа лжецом и уже на законных основаниях отреагирует на «необоснованное» нападение Навахка. В этом объяснении было мало приятного, но ходили слухи и похуже. Говорили, что принц отрядил своих воинов аж в столицу Чернажа (их возглавлял Базел, поскольку он хорошо знает город, где провел немало времени), чтобы перебить князя и его сыновей прямо в постелях. Как отряд из шести десятков Конокрадов мог незаметно пробраться в столицу Кровавых Мечей, предполагалось представлять самим слушателям.

Но главное было даже не в достоверности или недостоверности рассказов. Многие жители Харграма были ошеломлены тем, как их князь, нарушив все обычаи, напал на тех, с кем его все еще связывал мирный договор, до объявления войны. И в то же время они были рады, что вылазка прошла так успешно. С другой стороны, большинство послов при дворе заботило другое. Представители Чернажа и его союзников возмущались грубому попранию всех традиций и разрыву Бахнаком перемирия. Союзники Бахнака злились, что он ничего им не сказал. В конце концов, это означало, что они тоже окажутся вовлеченными в войну, а он даже не счел нужным с ними посоветоваться. Подобные действия не пристали хорошему политическому деятелю, а его легкомысленная самоуверенность могла привести к гибели недавно созданного союза Конокрадов.

Заявления, протесты, слухи и догадки, появившиеся в это утро, становились все более бредовыми, приводя послов в исступление. Но ни один из них и подумать не мог, что сам Бахнак приложил ко всему руку и позаботился, чтобы его агенты донесли до их ушей самые нелепые версии происшедших событий.

Базел недоверчиво поглядел на отца, когда тот признался, что он сам и распускает сплетни, но Бахнак лишь усмехнулся:

– Конечно, мальчик, это я, и не без участия Марглиты разумеется.

– Но зачем?

– Слухи поползли бы в любом случае, даже если бы мы сделали официальное заявление, – пояснила сестра Базела, – а правду могли бы просто не принять. У многих имеются причины делать вид, что они не доверяют словам отца. Что бы ни думали эти люди про себя, они все же служат Чернажу и его союзникам.

Она умолкла, и когда, подумав, Базел понимающе кивнул, Марглита продолжила.

– Поэтому, посоветовавшись с отцом, мы решили: чем больше будет разрыв между их нынешними догадками и той правдой, которую они узнают потом, тем лучше. Чем больше обвинений, самых диких, выдвинут люди Чернажа, тем сокрушительнее поразит их истина, когда наконец выйдет наружу. И чем глубже будет всеобщее потрясение, когда отец докажет присутствие Шарны в Навахке, тем легче большинство послов ему поверит.

Базел долго и пристально поглядел на отца, и Бахнак пожал плечами:

– Да, да. Я догадываюсь, о чем ты думаешь, сынок. Вот этот старик схватился за палец и думает, как бы ему лучше откусить всю руку. Но политика есть политика, и хочешь ты того или нет, Орден Томанака, который ты основал, будет восприниматься остальными как орудие для возвышения Харграма над остальными княжествами градани. Не стану отпираться, я действительно хочу извлечь из ситуации как можно больше пользы для нашей страны, но подумай и сам. Ты говоришь, что не желаешь, чтобы Орден вмешивался в политику, не хочешь, чтобы кто-нибудь из градани, будь то Конокрады или Кровавые Мечи, могли бы посчитать, что вы состоите у меня на службе. Не хочу сказать, будто ты не прав. Я уже говорил, что во всем поддержу тебя, каковы бы ни были мои политические амбиции. Но если ты собираешься убедить других князей в независимости твоего Ордена, то надо начинать прямо сейчас. Выходит, у тебя нет особого выбора, тебе придется взять их за шиворот и ткнуть носом. Наверное, ты уже заметил, как нелегко вбить что-то в упрямые головы градани!

– Да уж. – Базел потер подбородок, потом покачал головой. – Я признателен тебе за поддержку, папа, – вежливо произнес он, – и благодарен за то, что ты заботишься о будущем Ордена. Но мне почему-то кажется, что он сам найдет способ разъяснить всем истинное положение вещей.

– Без сомнения, – отозвался князь с улыбкой, похлопывая сына по плечу. – Но отцовский долг – заботиться о сыне и помогать ему всем, чем только можно. Я рад, что мне представился такой случай.

Базел снова задумчиво посмотрел на отца, тяжело вздохнул и перевел взгляд на сестру.

– Ты смогла сделать то, о чем я просил?

– Да, – ответила она. – Нельзя быть уверенными, что его имя не назовет кто-нибудь другой, но в «наших» слухах Брандарк не упоминается ни словом.

– Отлично, – обрадовался Базел, обнимая ее в знак признательности.

Все его воины понимали, какую важную роль в походе сыграл Брандарк, но они также отдавали себе отчет, насколько жизненно необходимо, чтобы об этом не узнал Чернаж. Отец Брандарка и его союзники принадлежали к старейшим семьям Навахка, они были слишком влиятельны, чтобы Чернаж рискнул поссориться с ними накануне войны. Но если в Навахке узнают, что Брандарк не только помог найти тайное убежище Шарны, но и собственными руками убил наследника престола, Чернаж будет вынужден выступить против Брандарка-старшего.

– Что ж, хорошо, – произнес Бахнак серьезно. – Твои ребята готовы, Базел?

– Мы готовы, – мрачно подтвердил Базел, и Бахнак кивнул.

– В таком случае идем.

Глава 26

Большой Зал был полон. Лишь место перед возвышением, на котором стоял трон, стражники Бахнака держали свободным. Все остальное пространство заполняли послы и эмиссары. Почти все они были женщинами, каждую сопровождал полагающийся ей по рангу вооруженный до зубов охранник. Шум взволнованно гудящей толпы походил на рокот прибоя.

Но эти звуки мгновенно умолкли, когда дверь широко распахнулась и вошел Бахнак Каратсон, князь Харграма, глава клана Железных Топоров племени Конокрадов. Его сопровождали трое его детей: наследный принц Бародан и его сестра Марглита шли рядом с отцом, а принц Танхар, предпоследний по старшинству сын Бахнака, замыкал шествие, словно телохранитель. Тишина стояла такая, что упади сейчас булавка, звук показался бы грохотом обвала. У Бахнака при себе был только кинжал, зато оба его сына были хорошо вооружены и одеты в доспехи. За спиной у Бародана виднелся топор, а Танхар держал руку на поясе, рядом с рукоятью меча.

Казалось, Бахнака не трогают ни гробовая тишина, ни собравшаяся в зале встревоженная толпа. Глядя на принца, никто бы даже не подумал, что слухи, ставящие под угрозу существование союза градани, обязаны ему своим появлением. Создавалось впечатление, будто он настолько не подозревает о значимости сегодняшнего собрания, что даже не потрудился одеться соответственно случаю. На нем была безрукавка, еще крепкая, но совсем простая, шерстяная рубаха, теплая и удобная, но залатанная в двух местах, а башмаки весьма нуждались в чистке. Так мог бы одеться преуспевающий фермер, и те, кто недавно прибыл ко двору, решили, что лишь деревенщина может явиться в таком виде в столь важный момент. Однако те, кто знал князя лучше, сделали совсем другой вывод. Бахнак всегда одевался просто, но так просто он выглядел лишь в те дни, когда готовилось что-то важное.

Князь опустился на трон (Марглита села слева от него, а Бародан – справа) и окинул взглядом толпу сановников. Он внимательно рассмотрел их, потом уселся поудобнее, сложив руки на коленях и скрестив ноги.

– Что ж, – его низкий голос мягко зарокотал в тишине, – полагаю, пора заняться делами. Джанках?

– Да, Ваше Высочество. – Старик, выполнявший обязанности мажордома и камердинера при дворе принца Бахнака, когда-то был одним из лучших воинов клана Железного Топора. У него по-прежнему были широкие плечи и сильные руки. Вместо традиционного белого посоха он использовал алебарду. Когда он ударил ею об пол, обитое железом древко загрохотало, словно молот по наковальне.

– Его Высочество князь Бахнак! – объявил мажордом голосом, привыкшим перекрикивать шум битвы. – Пусть все, кто пришел искать суда и справедливости, не уйдут ни с чем!

На миг в зале снова повисла тишина, но вот низенький (по понятиям градани), богато одетый человек с мощной грудной клеткой начал, толкаясь, пробиваться через толпу. Всю дорогу его сопровождали возмущенные возгласы, но он не обращал на них внимания. Дойдя до возвышения, он упер руки в бока и яростно уставился на Бахнака.

– Фробус побери «суд и справедливость»! – заорал он. – Ради Финдарка я желаю знать, какого черта вы вторглись на территории моего князя?

Джанках покраснел от гнева, но Бахнак поднял руку и вяло махнул ею, прежде чем его камердинер успел заговорить. Потом князь опустил руку и перевел взгляд на стоявшего перед ним воинственно настроенного градани. Из всех князей северных градани только Чернаж Навахкский прислал представителя-мужчину. Помимо нежелания женщин идти к нему на службу, особенно в качестве посланника, у него были на это и другие причины. Прежде всего он не доверял никому, кто не входил в его ближайшее окружение. А Халашу Шакурсон, назначенный на самый важный дипломатический пост – в Харграм, был верным соратником Чернажа (тогда еще генерала) с тех времен, когда тот расчищал себе дорогу к трону Навахка.

Долгие годы Халашу ревностно служил своему господину, правда, его служба приносила весьма жалкие плоды. И в этом была не только его вина. Немногие могли тягаться с Бахнаком и его дочерью Марглитой, а Халашу, мягко говоря, звезд с неба не хватал. Но хуже было то, что Чернаж не видел различия между силой и насилием. Халашу не отличался особым умом, но он не был и полным дураком, и поэтому сразу понял, что Бахнак опасный противник. Чернаж же, уважавший только грубую силу, такую, как его собственная, не принимал предостережения Халашу во внимание, пока не становилось уже слишком поздно.

На этот раз Чернаж сделал задачу Халашу почти невыполнимой: ведь обязанностью посла было тянуть время как можно дольше, отдаляя неизбежную войну. Это было нелегко уже после истории с Базелом и Харнаком, но с тех пор ситуация еще больше осложнилась. Идиотское поведение Харнака и очевидная ложь, которую Чернаж предложил в качестве официальной версии Навахка, ставили Халашу как дипломата в дурацкое положение, и он все меньше контролировал себя. Сейчас он был близок к тому, чтобы впасть в раж, и телохранители других послов, стоявших рядом с ним, положили руки на рукояти своих мечей.

– Вторгались на территории твоего князя? – наконец с удивлением переспросил Бахнак. – А с чего ты это взял, лорд Халашу?

– Не води меня за нос, Бахнак! – Халашу сердито махнул рукой. – Всем известно, что твой сын Базел вернулся в Харграм! И еще все знают, что ему мало убийства наследного принца Харнака, которое он совершил, нарушив законы гостеприимства. Он еще повел твоих людей на земли Навахка, нарушив перемирие между тобой и моим князем! Пусть твои союзники сами решают, хотят ли они идти за тем, кто совершает нападение, даже не советуясь с ними. Но твой сын – другое дело. Своим поступком он второй раз ставит себя вне закона, и я требую от лица князя Чернажа Навахкского, чтобы Базел предстал перед нашим судом!

– Гм. Это серьезное обвинение, не правда ли? – заметил Бахнак и посмотрел на Марглиту. – Ты знаешь что-нибудь о нарушенных нами перемириях? – Она с едва заметной улыбкой отрицательно покачала головой, и принц перевел взгляд на Бародана. – А ты, Бародан? Ты не приказывал своим людям совершить вылазку в земли этих него… я хочу сказать, наших уважаемых соседей, не спросив меня? – Бародан, в свою очередь, помотал головой. Бахнак повернулся к побагровевшему Халашу и пожал плечами. – Вот как обстоят дела, господин посол. Боюсь, у вас неверная информация. Могу ли я еще что-нибудь для вас сделать?

– Будь ты проклят! – прошипел Халашу.

Он схватился за кинжал и бросился вперед, остановившись только тогда, когда Танхар заступил ему дорогу. Как и все сыновья Бахнака, Танхар был не меньше семи футов ростом. В отличие от Халашу, не надевшего доспехов, на нем была кольчуга, а правая рука слегка касалась рукояти меча. Несколько мгновений он наблюдал, не охватит ли Халашу раж, но этого не случилось. Наоборот, посол неподвижно застыл на несколько секунд, потом его пальцы отпустили кинжал. Он глубоко вздохнул и сверкнул глазами на Бахнака.

– Можешь играть словами как тебе угодно, – проворчал он, – но все в этой комнате слышали то же, что и я. Ты и твой сын-убийца, вы нарушали перемирие с того самого дня, как его заключили! Но вы не признаете этого, потому что твой сын так же труслив, как и вероломен! Если бы он не удрал тогда как вонючая дворняжка, мы бы доказали, что это он изнасиловал девушку и до полусмерти избил принца Харнака, который пытался остановить его! И теперь он снова здесь и вернулся к своим забавам – вырезать наших часовых, пока они мирно несут службу! Но на этот раз он зашел слишком далеко, так же, как и ты!

– Изнасиловал? – недоуменно переспросил Бахнак. Потом лицо его прояснилось. – Ах, это! Ты говоришь о тех нелепых слухах, которые вы с Чернажем распустили, когда Базел прислал ко мне Фарму, опасаясь за ее жизнь? Что ж, позволь тебе напомнить, Халашу, что сама Фарма может рассказать эту историю, и, уверяю тебя, ее версия несколько отличается от твоей!

– Разумеется! Не сомневаюсь, что вы немало ей заплатили! – огрызнулся Халашу, но его слова прозвучали неубедительно, несмотря на выказываемый им гнев. У него не было другого выбора, кроме как продолжать поддерживать нелепую, как все понимали, версию Чернажа, и он не имел ни малейшего желания услышать рассказ Фармы о происшедшем.

– Да, без сомнения, – успокаивающе произнес Бахнак, словно человек, разговаривающий с помешанным, и усмехнулся. – Кстати, если уж об этом зашла речь, – не расскажешь ли ты нам, куда делся наследный принц Харнак? Последний раз я слышал о нем несколько месяцев назад. – Улыбка внезапно исчезла с его лица. – Надеюсь, его здоровье с тех пор не ухудшилось, – завершил он ледяным тоном, и Халашу вздрогнул.

Он закусил губу, глаза его нервно забегали по залу, но даже Кровавые Мечи отводили от него взгляды. Никто в Навахке не получал официального сообщения о дальнейшей судьбе Харнака… правда, она все равно была всем известна, потому что «Сказ о кровавой руке Базела» был весьма популярен в некоторых кругах. Разумеется, никто не был настолько глуп, чтобы петь «Сказ» там, где его могли услышать шпионы Чернажа, но он был настолько распространен, что все давно называли наследным принцем не Харнака, а Чалгаза.

Халашу снова раскрыл рот, но Бахнак уже достаточно поиграл с ним. Кровавый Меч попался в ловушку, выдвинув именно те обвинения, которых добивался от него Бахнак. Князь Харграма вскочил на ноги, мгновенно сбросив с себя маску безразличия, и впился взглядом в незадачливого посла.

– Значит, мой сын трус и убийца, так? – Его голос гремел, эхом отдаваясь от сводов зала. Халашу стоял неподвижно, но его уши прижались к голове, мускулы напряглись. – Не сомневаюсь, Чернаж хотел бы, чтобы в это поверили, – продолжал князь уничтожающим тоном, – но правда выглядит несколько иначе, а?

Он отвернулся от Халашу, по очереди оглядывая послов. На этот раз он уперся руками в бока.

– Вы все собравшиеся здесь наполовину готовы поверить в ложь, которую распускают негодяи вроде этого, – произнес он, презрительным кивком указывая на Халашу. – Кто из вас считает, что в его россказнях о Базеле и Харнаке есть хотя бы доля истины? – спросил он. Никто не ответил, и он сердито засопел. – Так я и думал. Тем не менее если какие-нибудь скоты поведают вам, что я напал на Чернажа, нарушив перемирие, вы этому поверите, так? – Снова никто не ответил ни слова, и он возвысил голос. – Так? – прорычал он.

– При всем моем уважении к вам, Ваше Высочество, это так, – отозвался кто-то.

Толпа расступилась, и вперед шагнул еще один посол. Седоволосая леди Энтарат из Халка была из клана Кровавых Мечей, ее город-государство был союзником Навахка, но прежде чем посмотреть на Бахнака, она смерила Халашу пренебрежительным взглядом.

– Что касается твоего сына и наследного принца Харнака. – это ваше с князем Чернажем личное дело, – спокойно начала она. – Принц Базел был объявлен Чернажем вне закона из-за того, что нарушил правила гостеприимства. По всем нашим традициям и законам его жизнь принадлежит Чернажу. Но ты прекрасно знаешь, что из-за… сомнительных обстоятельств дела, мой князь и князья других городов-союзников отказались поддержать требование Чернажа выдать ему принца Базела. И оставим это. Ваше Высочество, сообщения о том, что Конокрады вторглись на территории Навахка, исходят не только от лорда Халашу. Мои источники сообщают то же самое, и все они твердят, что принц Базел совершил нападение с твоего разрешения.

В зале стояла тишина. Леди Энтарат разительно отличалась от Халашу. Халк стал союзником Навахка в связи с тем, что это был город Кровавых Мечей, а не потому, что его жители питали симпатии к Чернажу.

Энтарат служила послом князя Талаха, отца нынешнего князя Халка, не одно десятилетие. Она входила в число старейших дипломатов градани, и ее высоко чтили все Кровавые Мечи. Ее спокойная, уверенная манера говорить производила куда большее впечатление, чем истерические вопли Халашу.

– Поскольку слухи о походе распространились так широко, – продолжала Энтарат, – я спрашиваю тебя официально, от имени князя Халка Рантара: правда это или нет. Действительно ли вы напали на Навахк без объявления войны? Возможно ли, чтобы нападение произошло без твоего ведома? И если так, возглавлял ли нападавших принц Базел?

Бахнак внимательно посмотрел на нее, потом еще раз оглядел собравшихся. Выдержав долгую паузу, он снова обернулся к леди Энтарат.

– Я отвечу на твой вопрос, госпожа, – ответил он почтительно. – Ни я, ни один воин под моим командованием, и даже ни один воин Харграма без моего ведома не нападали на армию или народ Навахка.

Половина послов вздохнула с облегчением, зато другие недоверчиво загудели, но тут Бахнак поднял руку.

– Однако, – продолжал он, – отряд Конокрадов на прошлой неделе пересек границы Навахка… и их возглавлял мой сын Базел.

После этого заявления в зале на несколько мгновений повисло потрясенное молчание, потом Халашу взорвался.

– Но ты же только что сказал… – начал он яростно.

– Я сказал, что ни один воин под моим командованием не нападал на грязного негодяя, блудодея и ублюдка, которого вы называете князем! – парировал Бахнак. – Они этого и не делали! И не я посылал их в Навахк!

Он кивнул стражнику, и тот открыл дверь, через которую чуть раньше входили сам Бахнак и его дети. На этот жест обратили внимание все присутствующие, и отовсюду послышались изумленные возгласы, когда в дверь вошел Базел в сопровождении своего кузена Хартана, молочного брата Гарнала и еще нескольких Конокрадов. На каждом из них поверх доспехов или кольчуги была зеленая накидка. Женщины дома Бахнака вышили на каждой из них изображение перекрещенных меча и булавы. Одного этого хватило бы послам, чтобы ахнуть, но вместе с градани шли еще и два представителя Расы Людей: золотоволосый юноша и женщина с волосами цвета воронова крыла, – в таких же зеленых накидках… и еще с ними было около дюжины пленников, большинство из которых явно принадлежали Кровавым Мечам.

Возглавлял шествие Базел. Он шел, беззаботно засунув руки за пояс, но послы вместе со своими телохранителями отступали с его пути, поглядев ему в глаза. Даже Халашу, судорожно сглотнув, сделал шаг назад, когда оказался лицом к лицу с тем, кого недавно обвинял в насилии, трусости и предательстве. Только леди Энтарат со своим охранником осталась на месте. Базел вежливо поклонился ей, пока его товарищи и пленники направлялись к освобожденному для них месту.

– Вот те люди, во всяком случае некоторые из них, о которых вы слышали столько сплетен, – негромко пояснил князь Бахнак, снова усаживаясь на трон. – Хотя я горжусь тем, что они Конокрады и воины клана Железного Топора, они не подчиняются мне, они отдали свои мечи другому командиру… как и мой сын. – Он повернулся, чтобы взглянуть на Халашу. – Ни секунды не сомневаюсь, что ты узнал символы Томанака, господин посол. Не будешь ли ты так добр повторить ту историю, которую вы со своим князем рассказывали почти полгода? Мне будет любопытно послушать, как ты обвинишь избранника Томанака в насилии, убийстве и трусости, глядя ему в глаза!

– Избранника? – потрясение произнес Халашу. Такое же потрясение испытали все собравшиеся. – Ты же не… Ты собираешься утверждать, что твой сын – избранник Томанака?

– Конечно собирается, – сообщил Базел. Халашу вскинул на него глаза, и младший сын Бахнака слегка улыбнулся. – Так ты не повторишь то, что говорил обо мне? – поинтересовался он.

– Я… – Халашу снова сглотнул, потом взял себя в руки. – Неважно, о чем раньше говорили я и твой отец, – нашелся он. – Важно то, что сейчас он признался – он отправил вас в Навахк, хотя до этого утверждал, что не делал этого!

– У тебя уши градани, – тоном глубокого отвращения заговорил Базел, – но совершенно ясно, что ты не умеешь ими пользоваться. Иначе ты бы знал, что мой отец не «признавался» ни в чем подобном. Отец никуда не отправлял нас, глупец. Нас направил Томанак как членов его Ордена, и вовсе не для того, чтобы мы вторглись в Навахк.

Он кивнул Хартану, и его кузен грубо толкнул вперед пленника. Тарнатус все еще был в испачканном кровью облачении, в котором его схватили, и он вскрикнул, когда Хартан заставил его опуститься на колени. Но Конокрад, не обратив внимания на его крик, схватил его за волосы, вздернул вверх его голову и широко распахнул ворот ризы жреца, чтобы все увидели сверкающего драгоценными камнями скорпиона у него на шее.

Раздалось несколько испуганных криков, даже леди Энтарат отшатнулась. Правой рукой она начертила в воздухе изображение растущей луны, символ Лиллинары, рот ее искривился, словно она хотела сплюнуть на пол. Она перевела глаза с Тарнатуса на Базела, и Конокрад серьезно кивнул, молча отвечая на ее безмолвный вопрос. Она несколько мгновений пристально глядела на него, потом склонила голову, не подчиняясь, а признавая его правоту. Затем Энтарат тронула рукав своего телохранителя, и они оба отступили назад, смешавшись с толпой. Базел поднял глаза, осматривая зал.

– Полагаю, все вы знаете, чей это символ, – прогрохотал его бас. – Томанак отправил нас в Навахк, чтобы мы нашли тех, кто поклоняется Скорпиону.

– Т-ты… Ты хочешь сказать… – задохнулся от гнева Халашу. Он побелел, первый раз за все время его ярость казалась непритворной. – Ты обвиняешь моего князя в поклонении Шарне? – выговорил он наконец.

– Обвиняю Чернажа? – Базел спокойно встретил его взгляд, остальные послы слушали в напряженном ожидании. – Нет, нет. Я не возлагаю вину на Чернажа. – Все облегченно выдохнули после его ответа, но он еще не закончил. – Я хочу сказать, лорд Халашу, что Демонову Отродью поклонялся ваш драгоценный Харнак. Служа ему, он напал на меня. – Халашу вздрогнул, словно его хлестнули плетью, а Базел холодно улыбнулся. – А что до остальных членов семьи Чернажа…

Он снова кивнул, на этот раз Гарналу, и его молочный брат выступил вперед. Он высоко поднял холщовый мешок, который принес с собой, и тряхнул его. То, что когда-то было головой наследного принца Чалгаза, с глухим стуком упало на пол.

– Я не обвиняю Чернажа в поклонении демонам, – проговорил Базел среди гробовой тишины. – Но я сказал бы, что ему следовало лучше следить за тем, чем занимаются его сыновья.

Глаза Халашу полезли на лоб, когда он увидел голову наследника престола. Теперь уже два сына Чернажа пали от руки Базела Бахнаксона, и охваченный ненавистью посланник оскалил зубы, представив, как воспримет новость правитель Навахка. Остальные послы были так же шокированы и, кроме того, озадачены. Халашу не больше их понимал, что именно произошло на самом деле, но он уже видел, к чему приведут последние события. Знал ли что-нибудь Чернаж или нет, утверждение, что два его сына – последователи Шарны, неминуемо приведет к распаду его союза. Был лишь один способ опровергнуть обвинение, и посол Навахка, взяв себя в руки, с трудом оторвал взгляд от головы Чалгаза.

– Это ты так говоришь! – выплюнул он Базелу и повернулся к Бахнаку. – И ты, ты тоже! Но я не вижу доказательств. Я вижу лишь голову еще одного мертвого принца Навахка!

– А остальные пленники? – спросил кто-то из послов князей Конокрадов. – Или ты скажешь, что это тоже не аргумент?

– Я ничего о них не знаю, – ответил Халашу, разворачиваясь к говорившей женщине, – так же, как и ты! Может быть, они действительно поклоняются или поклонялись Шарне, а может быть, и нет. Любого можно заставить лжесвидетельствовать, госпожа, любого можно очернить. Я не буду утверждать, что они не те, кем кажутся, но и он тоже не сможет доказать обратного! – Он махнул рукой на Базела. – Я вижу Конокрадов в цветах Томанака, заявляющих, что Кровавые Мечи поклоняются Шарне. Почему, Фробус побери, мы должны им верить?

– Значит, теперь ты назвал меня еще и лжецом? – переспросил Базел мягким голосом. Эта мягкость никого не обманула, но Халашу лишь засопел, уверенный в неприкосновенности, которую давал ему статус посла. Он почувствовал, что уверенность других посланник несколько пошатнулась, и спешил закрепить отвоеванные позиции.

– Я сказал, что не вижу причин принимать на веру ничем не подкрепленные утверждения, будто мои соплеменники кровопийцы, пожиратели плоти и поклоняющиеся демонам нелюди, – произнес он ровно. – Конечно, вашим Конокрадам хотелось бы, чтобы было действительно так, разве нет?

– Может быть, так, а может быть, и нет, – холодно отозвался Базел. – Да только я ничего такого не говорил. Некоторые из вас именно таковы. – Он кивнул на пленников. – Но чтобы все? Нет. Каковы бы ни были отношения Конокрадов и Кровавых Мечей, я знаю так же хорошо, как и ты, что в большинстве своем вы достойные люди и лишь немногие из вас готовы пачкаться в такой грязи. Даже Чернаж не из них, хотя бы потому, что он прекрасно понимает – союзники отвернутся от него, если узнают, что он допустил Шарну в Навахк.

Несколько послов согласно закивали. Халашу заскрипел зубами, осознав, что общественное мнение, которое ему на мгновение удалось привлечь на свою сторону, вновь повернулось против него. Отказ Базела признать Чернажа виновным в том, в чем он обвинял его сыновей, был весомым ударом. Если бы это все было затеяно Бахнаком, чтобы дискредитировать своего врага, Базел действовал бы иначе, и Халашу это понимал. Но, кроме того, он осознавал, что Конокрадам и не нужно обвинять Чернажа лично. Сам факт, что Шарна свил себе гнездо во владениях князя Навахка (и два прямых наследника трона поклонялись ему! ), до основания потрясет союз Кровавых Мечей. Похолодев, он внезапно ощутил болезненную уверенность в том, что Базел говорит правду или, может быть, часть правды, но он не смел сознаться в этом даже себе.

– Как великодушно освободить князя Чернажа от ваших подозрений! – ехидно прошипел он вместо этого. – Почему-то ты не обвинял его сыновей, пока они были живы, а? Покойнику нелегко оправдаться, ведь так, принц Базел?

– Пожалуй, – согласился Базел. – Но, с другой стороны, сложно схватить живым человека, вооруженного проклятым мечом, открывающим ворота к самому Шарне. Ты согласен, господин посол?

– Это ты так говоришь! – завопил Халашу. – Но почему мы должны тебе верить? Ты сказал, что ты избранник Томанака, да? – Он повернулся к публике, воздев руки. – Избранник Томанака? Избранник из градани? Я спрашиваю всех вас, дамы и господа, почему, во имя всех богов, мы должны этому верить? Я понимаю, это звучит! Какой отличный способ подорвать доверие к моему князю! Убить его сыновей, а потом обвинить их в поклонении Шарне! И кому же еще произнести это обвинение, как не «избраннику Томанака»! Но избранника из градани не было уже двенадцать столетий! Кто из вас будет настолько глуп, чтобы поверить, будто это Базел Бахнаксон?

– Я, – произнес голос, звучавший, как горный обвал. Стены зала сотряслись. Халашу обернулся, и его челюсть отвисла, когда он увидел говорившего.

Рядом с Базелом стоял Томанак Орфро. Конечно, это было невозможно. В этой комнате не было места для десятифутового божества, но все-таки он был здесь. Каким-то образом, – никто из присутствующих не смог бы объяснить, каким именно, – зал князя Бахнака, сохраняя свои прежние размеры, будто бы невероятно расширился. Теперь здесь хватило бы места для всего. Присутствие бога было словно буря. Пленники, которых рыцари Томанака привезли из Навахка, задрожали всем телом и взвыли от ужаса, увидев того, кто был главным противником Темных Богов. Стражники схватили их, но прежде чем они успели встряхнуть пленников, Томанак посмотрел на них сам, и вой мгновенно стих. Последователи Шарны будто окаменели, их глаза вылезали из орбит от всепожирающего ужаса. Улыбка, которой одарил их Томанак, была холоднее стали клинка.

Потом он отвернулся от них. Его взгляд, уже не угрожающий, но по-прежнему тяжелый, прошелся по залу.

Под этим взглядом мужчины невольно опускались на колени, а дамы склонялись в глубоком реверансе.

Но не все упали на колени. Халашу застыл почти как пленники, помертвевший и не способный двигаться. Бахнак поднялся со своего трона. Его дочь стояла рядом с ним, старший сын – за спиной, и Томанак с улыбкой взглянул на Базела.

– Видимо, это наследственное, – произнес он. Его глаза искрились весельем, в голосе угадывался смех.

– Да, похоже на то, – подтвердил Базел. – Мы все отличаемся упрямством – почти все.

– Да нет, абсолютно все, – возразил Томанак, оглядывая послов. – Надеюсь, ты не поймешь меня неправильно, Базел, но мне показалось, что этот спор может затянуться на недели. Обстоятельства вынудили меня немного ускорить события.

– Неужто? – пробормотал Базел. Он, в свою очередь, оглядел замерший зал, улыбка тронула его губы. – Знаешь, мне было интересно, как ты с этим справишься.

– Мне тоже. С градани никогда нельзя быть уверенным, что все пройдет как надо, – заметил Томанак, и на этот раз несколько градани с удивлением обнаружили, что смеются вместе с ним.

– Так-то лучше, – сказал бог и снова перевел взгляд на Базела. – Ты-то прекрасно справился. Даже мои избранники не так часто самостоятельно создают новый дом Ордена на новом месте и сразу ведут его в первый бой, который заканчивается блистательной победой. Ты снова подтвердил свою исключительность, Базел. Это входит у тебя в привычку.

– Ты мне льстишь, – спокойно ответил Базел. – Не могу сказать, что я сделал это «самостоятельно». Ты, пожалуй, не хуже меня знаешь, что за парни наши градани, и понимаешь, что я не стал бы просить помощи другого избранника без крайней нужды.

– Не стал бы. Я бы тоже не стал, хотя многие на твоем месте сразу обратились бы за помощью. Я принимаю твою поправку.

Томанак серьезно кивнул. Потом он повернулся в Халашу, и его лицо помрачнело.

– Посол, я надеюсь, твои сомнения в моем избраннике разрешены? Тебе достаточно моего слова, что он и в самом деле мой избранник и что они, – бог указал на воинов Базела, которые стояли коленопреклоненными перед своим божеством, – все мои?

– Д-д-д… – Халашу перевел дыхание. – Да, Господи, – прошептал он наконец.

– Прекрасно, – Томанак повел указательным пальцем, и Халашу мгновенно отступил назад, слившись с толпой, и тоже упал на колени. Бог Войны, сложив руки на груди, в течение нескольких секунд созерцал собравшихся, каждый из которых ощутил в горле какой-то странный ком, мешающий свободно дышать.

– Халашу был прав в одном, – сказал им Томанак, и на этот раз его громовой голос прозвучал почти мягко. – Ни я, ни другие Боги Света не выбирали своих поборников из градани вот уже тысячу двести лет, с самого Падения Контовара. Не потому, что нам не было больше до вас дела, не потому, что мы бросили вас, предоставив вашей жестокой судьбе. Просто то ужасное, что сотворили с вами Темные Боги и их слуги, изменило вас слишком сильно. Мы не смогли предотвратить этого, а ваши предки…

Он вздохнул. Его темные глаза затуманились скорбью, слишком глубокой, чтобы она могла излиться слезами. Лишь богу могло быть знакомо подобное чувство.

– Ваши предки не простили нам нашего бессилия, – произнес он негромко, – и мы не можем винить их за это. Если бы мы были в силах предотвратить происшедшее, мы бы сделали это, но, как может подтвердить Базел, в мире смертных мы способны действовать только через наших приверженцев. Тьма одержала победу при Падении, и Темные Боги сумели посеять ненависть и подозрения, которые отделили ваш народ не только от других Рас Людей, но и от нас.

Однако то, от чего вы страдаете, можно излечить, и это противостояние не должно длиться вечно. Именно поэтому, дети мои, пришло время снова выбрать поборника из градани. Базел и Дом моего Ордена, который он основал здесь, многое расскажут вам и многому научат. Это дело я оставляю ему и тем, кого он избрал себе в помощники. Но сейчас я хочу сказать вам, всем вам, что мой Орден отныне открыт для градани. Любых. Конокрадов, Кровавых Мечей, Сломанной Кости, Дикого Плеса… Любой градани, который принимает мой Кодекс и чтит Свет, может стать одним из моих воинов, так же как и человек, гном или эльф. Настало время для вас снова постоять за Свет, и вы узнаете, что все те годы, которые ваш народ провел во мраке, дали вам силу и способности, которые окажутся необходимы другим Расам Людей.

– Но…

Это произнес Халашу, и бог снова посмотрел на него. В глазах божества не было ни осуждения, ни презрения, но его взгляд пронзил Халашу, словно острый кинжал. На лбу посла выступил пот: он вдруг вспомнил обо всех бесчисленных случаях, когда он и его князь нарушали Кодекс Томанака.

– Ты хочешь знать, означает ли мой выбор помощника из клана Конокрадов то, что я принимаю чью-то сторону в противостоянии Навахка и Харграма? – переспросил бог, и Халашу каким-то образом нашел в себе силы кивнуть.

– Я Судья Князей, Халашу, и мой судебный зал – поле боя. Мое решение будет принято там, а не здесь. Ради этого я не стал бы появляться перед вами. Ни мой Орден, ни мои избранники не станут участвовать в битве между твоим князем и Харграмом. – Бог вновь обвел послов взглядом. – Более того, я подтверждаю слова Базела: Чернаж Навахкский не знал ни о поступках своих сыновей, ни о присутствии Шарны в своей стране. Если вы пойдете на него войной, найдите другой повод. Если вы поддержите его, не обвиняйте его в чужих преступлениях. Вы не рабы. Боги Света не нуждаются в рабах. Вы можете сами принимать решения, так же как и выбирать, за каким богом пойдете, если пойдете за кем-нибудь вообще.

Халашу еще раз кивнул, на этот раз свободнее, и Томанак посмотрел на Базела:

– Я знаю, каким упрямым ты бываешь. Станешь ли ты повиноваться моим приказам?

– Да, – ответил Базел. – Не скажу, что буду от этого в восторге, но я все сделаю, как ты захочешь. Кроме того, – внезапно он усмехнулся, – и без меня хватит Конокрадов, способных сразиться с Навахком!

– Полагаю это лучшее, на что я мог рассчитывать, – вздохнул Томанак так горестно, что многие послы снова невольно засмеялись. Бог тоже улыбнулся, потом нашел глазами Кериту и поманил ее к себе.

– Надеюсь, ты не думала, что я забуду о тебе, Керри? – поинтересовался он.

– Что ты, – улыбнулась она. – Я понимаю, что сначала ты должен был переговорить с Базелом. Я уже заметила, что донести до него какую-нибудь мысль не так-то легко.

– Даже богу, – признался Томанак. – Попроси его как-нибудь рассказать, сколько времени я преследовал его, прежде чем он вообще сообразил, кто добивается его внимания.

– Непременно, – пообещала она

– Ладно. Теперь я хочу рассеять твои сомнения. Ты делаешь именно то, что должна.

– Правда? – Керита прищурилась. – Это обнадеживает. Значит, все будет хорошо.

– Не беспокойся. А пока что, – повернулся он к братьям нового Ордена, по-прежнему стоявшим на коленях, – осталось только одно. Вейжон, подойди ко мне.

Золотоволосый рыцарь вздрогнул, словно его коснулась чья-то ледяная рука. Он поднял лицо, на котором отражалась смесь восхищения и страха, и встал с колен. Пройдя через замершую комнату, он встал между Базелом и Керитой, устремив взгляд наверх, на лицо своего бога, и Томанак улыбнулся.

– У меня есть кое-что для тебя, – произнес он. Брови Вейжона поднялись в изумлении, а бог протянул руку и достал прямо из воздуха меч – так же просто, как смертный достает что-то из кармана. Он поднял его, развернув так, что драгоценные камни на рукояти засверкали. Вейжон не верил собственным глазам.

– Ты думал, что он остался в теле демона, – сказал Томанак.

– Я… – Вейжон посмотрел на него, затем кивнул. – Да, думал, что так.

– Милая игрушка, – высказал свое мнение Томанак, – но под отделкой скрывается отличная сталь. Нужно лишь внимательно вглядеться, чтобы это увидеть, как ты считаешь, Вейжон? – Молодой человек медленно кивнул, не сводя глаз с лица божества. Все чувствовали, что за этими словами скрывается нечто большее, но лишь Базел с Вейжоном знали, что именно.

– Да, – продолжал Томанак веско, – думаю, теперь ты это понимаешь. Так же как и то, что простой и неотполированный клинок, – усмехнулся он, бросив быстрый взгляд на Базела, – может разить вернее и беспощаднее самого красивого меча. И когда ты это понял, – снова посмотрел он на Вейжона, – я испытал тебя, Вейжон из рода Алмерасов. Потребовалось время, чтобы разобрать, что таится под камнями и узорами, но под всей мишурой оказался отличный клинок… и я был бы рад назвать его своим.

Нагнувшись, он вручил меч Вейжона не ему, а Керите. Вейжон на миг смутился, но тут Томанак вынул из ножен собственный меч и протянул его молодому рыцарю

– Принесешь ли ты мне Клятву Мечей, станешь ли моим избранником, Вейжон? – спросил он, и Вейжон взволнованно сглотнул.

Его глаза впились в простую рукоять оружия, он покачал головой, не отказываясь, а просто не в силах поверить в происходящее. Но его остановила рука, опустившаяся ему на плечо. Повернув голову, Вейжон увидел Базела.

– Ничего, мало кто чувствует себя достойным такой чести, – улыбнулся градани.

– Да, это так, – подтвердил Томанак. – И чем более человек достоин, тем меньше в нем самоуверенности. Но ты достоин, Вейжон. Станешь ли ты служить мне?

– Стану, – прошептал рыцарь и положил руку на Меч Томанака.

Голубой свет залил его пальцы, когда он коснулся оружия, отблески пробежали по его руке и окружили голову ореолом света. То же голубое свечение окутало Базела и Кериту, протянулось от избранника к избраннику, а потом и к их божеству. Голос Томанака эхом отдавался от стен зала Бахнака.

– Вейжон Алмерас, клянешься ли мне в верности?

– Клянусь! – Голос Вейжона походил на слабый отзвук голоса бога, но в нем больше не было сомнений и колебаний.

– Будешь ли ты чтить и соблюдать мой Кодекс? Станешь ли служить силам Света, посвятишь ли свое сердце и разум борьбе против Тьмы, вплоть до самой смерти?

– Да.

– Клянешься ли моим Мечом и твоим собственным принимать участие в нуждающихся, судить по справедливости, быть верным тому, кому будешь служить, карать прислужников Тьмы?

– Клянусь.

– Я принимаю твою клятву, Вейжон Алмерас, и приказываю тебе взять твой меч. Носи его с честью в деле, к которому ты призван.

На миг все затихло, словно само время прекратило свой ход. Базел помнил такое же мгновение, когда он сам приносил клятву ветреной ночью в Корабельном лесу. Но вот Томанак убрал в ножны свой меч, а Вейжон замигал, будто человек, очнувшийся ото сна. Он глубоко вздохнул и улыбнулся богу. Керита шагнула к рыцарю, протягивая данный ей Томанаком меч. Он принял оружие, и тогда Базел заметил в юноше ту же искру, которую сразу ощутил в Керите, отблеск присутствия Томанака, пылающий в сердце нового избранника. Он обнял Вейжона, а Томанак улыбнулся им всем.

– Замечательно, – произнес он, и избранники снова подняли на него глаза. Он покачал головой. – Нечасто мой новый избранник приносит клятву в обществе хотя бы еще одного поборника, а здесь их было сразу двое. Вы, все трое, – обратился он к ним, – наверное, самая упрямая троица смертных, которая встречалась мне за последнюю тысячу лет. Если ты, Базел, думаешь, будто тебе было нелегко с Вейжоном, найди госпожу Шервину и спроси, что ей пришлось пережить с Керри!

– Ну нет, я была не такой упрямой, как они, милорд! – запротестовала Керита. – Разве нет?

– Ты была еще упрямее, – заверил ее Томанак. – Гораздо упрямее. Но так обычно и бывает с самыми лучшими.

– Правда? – переспросил Базел.

– Конечно. Именно поэтому я уверен, что найду немало достойных избранников среди твоего народа. И Томанак исчез.

Глава 27

Брандарк Брандарксон сидел, откинувшись на спинку старой деревянной скамьи и, отхлебывая пиво из кружки, наслаждался первым за последнюю неделю солнечным днем. Ему были знакомы промозглость и холодные дожди северной весны, но это не означало, что они ему нравятся. Сейчас он потягивал ароматное холодное пиво, с удовольствием греясь на солнце. Скамья стояла у стены, окружавшей тренировочную арену крепости, которую князь Бахнак построил для рыцарей нового дома Ордена Томанака. Угол стены, защищавший Брандарка от ветра, все еще по-зимнему пронзительного, давал Кровавому Мечу возможность спокойно радоваться теплу и первым робким цветочкам, проглядывавшим в прошлогодней грязной траве. Его балалайка лежала рядом, на листах бумаги, где он набрасывал стихи.

Брандарк сделал очередной длинный глоток. Он упивался теплом и солнцем, но его радость была несколько омрачена – то же самое солнце уже почти растопило снежные заносы на дорогах. Короткий период, подходящий для проведения военной кампании, должен был вот-вот наступить – он наступит, когда подсохнет грязь и появится новая зелень. Наблюдая за тренировками новых рыцарей Ордена Томанака, он физически ощущал ход времени – словно в мозгу у него был заведен секундомер.

Сейчас рыцарей в доме Харграма стало больше. От желающих не было отбою. Большинство из них были Конокрадами, но периодически приходили и Кровавые Мечи: они начали вступать в Орден после сцены, разыгравшейся в зале Бахнака. Весть о явлении самого Томанака распространилась со скоростью лесного пожара. Реакция была невероятна, особенно для градани. Их вековое недоверие ко всем богам должно было заставить их отреагировать, как это некогда сделал Чавак: с подозрением и сомнением. Но этого не произошло, и даже Чернаж был вынужден одобрить создание нового дома. Он этого не хотел. Когда он произносил речь, в каждом его слове сквозило неодобрение. Но у него не осталось выбора. После того как Орден защитил его собственное государство от влияния Темных Богов, Чернаж мог лишь предоставить свободу действия всем воинам, которые желали присоединиться к Ордену. А главное – после того, как Базел поделился со всеми тем, что он знал о раже.

Сейчас на арене, хлюпая ногами по мокрой земле и грохая деревянными учебными мечами, тренировались более восьмидесяти воинов. Даже туда, где сидел Брандарк, изредка доносились сдавленные проклятия, когда удар пробивал учебный доспех. Вейжон демонстрировал двум-трем молодым воинам прием, которого они ни разу не видели раньше. Несмотря на мрачные мысли о приближающейся войне, Брандарк не мог не усмехнуться, заметив, с каким вниманием слушает Вейжона молодежь. Удивительно, хмуро подумал Кровавый Меч, как мгновенно возрастает уважение к человеку, которого бог объявляет своим избранником.

Кто-то приближался к его укромному углу, и Брандарк повернул голову. Он с улыбкой поднялся и взмахнул кружкой, приветствуя Марглиту.

– Доброе утро, госпожа, – произнес он, и она улыбнулась в ответ.

– И тебе доброго утра, лорд Брандарк. – Она ответила на его поклон легким реверансом. – А теперь лучше сядь на место, пока я тебе не помогла, – потребовала она.

Кровавый Меч засмеялся.

– Вы, Конокрады, такие… непосредственные, – сказал он, жестом предлагая ей сесть рядом с ним. Марглита, в свою очередь, рассмеялась.

– Да, мы такие, – согласилась она.

Улыбка исчезла с ее лица, когда она взглянула на тренировочную арену. Ее сестра Шарках тоже была здесь, занималась в паре с Керитой. Марглита смотрела на них с беспокойством. Керита не обучала Шарках своему стилю боя. В отличие от Марглиты, которая была, по меркам Конокрадов, маленькой и хрупкой, Шарках пошла в отца. В ней было около семи футов роста, она была тонкой и стройной, но сильной и чрезвычайно подвижной. Керита обучала ее владеть учебным мечом, и успехи Шарках были столь поразительны, что Марглита была уверена – сестра наверняка еще раньше уговорила кого-то из братьев, скорее всего Танхара, давать ей уроки без ведома отца. Керита пока что не шла дальше основных движений, чтобы научить девушку использовать нужные мышцы, и Шарках пока что делала все довольно неуклюже. Но не так неуклюже, как ее братья, когда они официально проходили тот же этап обучения, а ее рвение почти пугало.

– Беспокоишься, Марглита? – мягко спросил Брандарк.

Она посмотрела на него настороженно, но расслабилась, уловив в его глазах сочувствие.

– Да. Не подумай, я ничего не имею против. На самом деле я уже два года твержу отцу, что лучше разрешить ей учиться, чем она будет делать это тайком сама.

Просто она слишком… целеустремленная. Последние ночи мне снится, как она сбегает, не выучившись как следует, и делает какую-то глупость в самом начале войны.

– Не напоминает ли она тебе младшего брата? – пробормотал Брандарк. Марглита засмеялась:

– Пожалуй. Если бы ты знал его так же долго, как я, ты бы тоже был уверен – Базел Бахнаксон ни разу в жизни не смотрел, куда прыгает!

– Ну, тут я, пожалуй, с тобой не соглашусь. Это не совсем так, – серьезно возразил Брандарк, и Марглита удивленно подняла брови. – Он не слишком осмотрительный человек, твой брат, но я не назвал бы его бездумным. Просто он слишком хорошо себя знает. Свою природу… – Кровавый Меч нахмурился, пытаясь найти подходящие слова. – Это не значит, что он не думает о возможных последствиях своих действий, Марглита. Но он принимает эти последствия, какими бы они ни были, если чувство долга подсказывает ему, что он обязан совершить поступок. – Он покачал головой. – Базел, наверное, самый прямой человек из всех, кого я знаю, но еще он и самый упрямый. Это как с ражем. Томанак велел ему сказать об этом всем градани, и будь я проклят, если он не выполнил задания, прямо перед большой войной! – Брандарк снова покачал головой, глядя на своих товарищей, сражающихся на поле. – Мне почему-то кажется, что твой отец предпочел бы пока не сообщать эту новость Чернажу и его людям. Он подождал бы окончания войны.

– Конечно, предпочел бы, – подтвердила Марглита. – Но Базел настоял, чтобы все рассказать сейчас, до начала сражений. Он заявил, что Томанак не говорил, будто это следует сделать в удобный для нас момент. Я думала, отец взорвется, но он только воздел руки и вышел из комнаты. – Она фыркнула. – Честно говоря, сдается мне, он был даже рад этому, когда немного успокоился.

– Вполне возможно, – сухо заметил Брандарк. – Но я говорю о другом. Базел очень любит отца, но даже если бы он и не сомневался в том, что князь Бахнак придет в ярость и не смягчится со временем, он все равно сделал бы то же самое, потому что в этом состоит его долг. Я могу согласиться, что он не очень-то хитер, зато его решимость не знает пределов.

– Да, и Шарках из той же непробиваемой породы! – вздохнув, горестно произнесла Марглита. – Как бы мне хотелось, чтобы она была хоть чуть-чуть сговорчивее его. В конце концов, она же на десять лет его старше, должна же она была научиться чему-нибудь с возрастом! Но глупо надеяться, что она вдруг поумнеет теперь.

– Скорее всего. Но, с другой стороны, Керри прекрасно все понимает. Прежде чем начать заниматься, она прочитала Шарках суровую отповедь, какой я совершенно от нее не ожидал. – Брандарк снова засмеялся. – Самое забавное, что Шарках лет на пятнадцать старше Керри, но если говорить о жизненном опыте… – Он только пожал плечами, и Марглита кивнула.

– Да. Иногда мне сложно осознать, что люди живут всего лет семьдесят-восемьдесят. Они просто вынуждены начинать все раньше.

– Сомневаюсь, что они относятся к этому именно так, – задумчиво заметил Брандарк. – Я хочу сказать, вряд ли они сравнивают себя с нами. Все очень похоже; конечно, они взрослеют быстрее, им приходится заводить детей раньше, чем нам, зато их у них больше. Если бы детство Керри не было таким тяжелым, она, наверное, осталась бы в своей деревне, и сейчас у нее было бы уже четверо-пятеро детей.

– Что? – Марглита удивленно захлопала глазами. – Но если Шарках сейчас… – Она замолчала, быстро производя расчеты. – Ты что, ей же не больше тридцати двух! – ошеломленно произнесла она. Девушки градани выходили замуж после двадцати пяти, и первый ребенок обычно появлялся, когда матери было около тридцати.

– Да, так и есть. – Брандарк снова отхлебнул из кружки и кивком указал на арену. – Она почти ребенок по нашим понятиям, но разве она в чем-нибудь уступает всем этим воинам? – Марглита отрицательно покачала головой, а Кровавый Меч пожал плечами. – Именно это я имел в виду, говоря, что они взрослеют быстрее. Эта «девочка» стала рыцарем Томанака, избранницей, когда ей едва исполнилось двадцать четыре. Чем ты занималась в этом возрасте?

– Ловила каждое слово моего любимого учителя, – усмехнулась Марглита.

– А Шарках?

– Всячески избегала моего любимого учителя. На самом деле она избегала всех учителей. Я ведь уже говорила, что она похожа на Базела.

– Да, говорила. Зато из-за разницы в скорости взросления Шарках сейчас внимательно слушает все, что говорит ей Керита. Сомневаюсь, что твоя сестра вообще задумывается о возрасте своей наставницы, настолько она доверяет ее опыту. Так что, поверь мне, когда Керри читала нотацию – Шарках ловила каждое ее слово.

– И что же она ей внушала?

– Ну, самым главным было то, что Шарках должна дать обещание оставаться дома и упражняться до тех пор, пока Керри не решит, что ее ученица как следует подготовлена. На других условиях Керри вообще отказывалась ее тренировать, а потом пришел Базел и взял с Шарках клятву, что она будет подчиняться всем наставникам Ордена.

– Он что, допустил ее в Орден? – изумилась Марглита, но Брандарк отрицательно покачал головой.

– Нет. То есть, конечно, он не стал бы отказывать ей, если бы она попросила. Но даже в этом случае он не смог бы принять от нее Клятву Мечей, пока она не закончит первый этап обучения и Орден не сочтет ее навыки достаточными. Мне кажется, что само обучение играет роль испытания. Оно проходит достаточно жестко, так что никто из выдержавших его не может питать никаких иллюзий – они понимают: военный орден требует суровой дисциплины.

Марглита кивнула, не сводя с Брандарка задумчивых глаз. Сначала Кровавый Меч ничего не замечал, но потом наступившая тишина отвлекла его внимание от тренировочной арены. Он посмотрел на Марглиту, вопросительно приподняв ухо.

– Похоже, ты немало знаешь об Ордене?

– Да, по милости твоего брата мне пришлось тем или иным образом иметь с ними дело в течение последних четырех месяцев, – мрачно подтвердил Брандарк. – Кое-что я узнал.

– Не сомневаюсь. Не пойми меня неверно, но почему же тогда ты сам не вступил в него? – Брандарк вскинул голову, и Марглита поспешила договорить. – Я хочу сказать, ты все это время был с Базелом, шел вместе с ним туда, куда направлял его Орден. И судя по тому, что я слышала, едва ли какой-нибудь рыцарь Томанака мог сделать больше, чем ты.

– Гм. – Брандарк потянулся за своей балалайкой и извлек несколько печальных нот, обдумывая ее вопрос. Она наблюдала за движениями его искалеченной руки, на которой не хватало пальцев, и ждала. Наконец он пожал плечами. – Томанак не мой бог, – просто сказал он.

– Прости? – растерянно заморгала Марглита. Брандарк засмеялся:

– Нет, я уважаю Его. Я согласен с тем, что Он делает. Но мне ближе всего Чесмирза. К сожалению, как ты, наверное, заметила, для настоящего барда у меня неподходящий голос. И, несмотря на успех моего сочинения о Базеле, поэт я тоже никудышный. – Он произнес это так легко, что многих обманул бы его непринужденный тон. Но Марглита не принадлежала к этим легковерным. Только она слишком сильно уважала Брандарка, чтобы вслух обнаружить свою проницательность. Поэтому она лишь молча кивнула.

– К нам с Базелом приходила Чесмирза, – продолжал Брандарк, и глаза его радостно заблестели. – Это было… у меня нет слов описать, на что это было похоже, Марглита! Это была самая чудесная ночь в моей жизни, ночь, когда я впервые по-настоящему понял, как много в мире чудесного. Не только в том, что делают маги или боги, а здесь. – Он постучал рукой по груди. – Внутри нас. Она показала мне это. И хотя Она сказала, что я никогда не стану бардом, Она все равно пообещала всегда быть со мной. И что я всегда буду хотя бы частично принадлежать ей.

Он снова умолк, поглаживая струны инструмента. Марглита сидела совсем тихо, прислушиваясь к печальным чарующим звукам. Брандарк тяжело вздохнул.

– В любом случае, тогда она сказала, что я слишком связан с ее братом, чтобы принадлежать ей полностью. Тогда я полагал, что она говорит о Томанаке, и скорее всего это действительно было так. Но все-таки… – Он нахмурился, потом покачал головой. – Все-таки это… как-то не совсем верно. Здесь есть что-то еще. Только я пока не понял, что.

– Но каждый из них считает тебя своим, – произнесла Марглита, имея в виду членов Ордена.

– Да, несмотря на то что я Кровавый Меч. Только это и разделяет нас. Их и меня, а не меня и Томанака.

– Но ты же останешься с нами? Я хочу сказать, после войны?

– После войны… – пробормотал Брандарк, и инструмент под его рукой вдруг издал мрачный, диссонирующий звук. Он смотрел на тренировочную арену, но Марглита сомневалась, что он на самом деле видит ее. Затем он снова покачал головой, глаза его были печальны.

– Не знаю, – ответил он наконец. – Я действительно не знаю. Вы приняли меня, как и сам Базел, – не только Орден, но и вашасемья. Только я не Конокрад. Я Кровавый Меч. Когда начнется война, мой отец, и братья, и кузены окажутся во вражеском лагере. Я не стану сражаться на стороне такого негодяя, как Чернаж, но у них выбора нет. Значит, единственный способ для меня не встретиться с ними в бою, – не воевать и против Чернажа. Но я не могу просто уйти. Я должен быть здесь, знать, что происходит. Получается, что мне по пути только с Орденом, потому что сам Томанак приказал его членам соблюдать нейтралитет. Но что будет со мной потом?

Он оторвался от созерцания арены и посмотрел на Марглиту.

– Я люблю твоего брата, Марглита, – произнес он тихо. – Я не собираюсь говорить ему об этом, но он и так знает. Я ценю и уважаю твоего отца. Я согласен с ним в том, какого будущего он хочет для нашего народа – всего народа, а не только Конокрадов. Я понимаю, что если не он, – власть во всех кланах захватят такие как Чернаж. Но если князь Бахнак выиграет войну, мое племя проиграет ее. Каковы бы ни были причины, по которым я не буду сражаться рядом со своими соплеменниками, некоторые из них никогда этого не забудут и не простят мне того, что меня там не было. Сомневаюсь, что в таком случае я смогу здесь остаться. Как бы сильно я ни ненавидел Чернажа за то, что он сделал с моим кланом и моим городом, я все равно Вороний Коготь, я все равно из Навахка. Думаю, я не смогу жить так близко от родной страны и знать, что никогда туда не вернусь. Ты понимаешь меня?

– Да, Брандарк. – Она похлопала его по руке, глаза ее увлажнились. – Да, я понимаю, и Базел, думаю, тоже поймет. Но помни, Брандарк Брандарксон, хоть ты и Вороний Коготь, Кровавый Меч, уроженец Навахка, но ты еще и наш, и у тебя в Харграме есть братья и сестры. Ты можешь уйти, если захочешь, но никогда не забывай нас. Мы тоже никогда тебя не забудем.

Глава 28

– Говорю тебе, так дело не пойдет!

Хартан Тараксон грохнул увесистым кулаком по столу и яростно уставился на кузена. Пивные кружки, стоявшие на столешнице, со стуком подпрыгнули, все разговоры в комнате прекратились – остальные члены Ордена Томанака прислушивались к спору Хартана и Базела. Они сидели друг напротив друга в главном зале нового дома Ордена в Харграме, и их лица не предвещали ничего хорошего.

– Нет нужды толковать мне об этом! – проревел Базел почти так же яростно. – В тебе слишком много от Конокрада, Хартан, и слишком мало от Томанака! Надо не гадать, пойдет оно или нет, надо просто делать так, чтобы получилось!

– Ты свихнулся, парень! Просто рехнулся! Ты говоришь о Кровавых Мечах да еще из клана Вороньего Когтя! – Когда Хартан выкрикнул эти слова, его лицо внезапно приобрело смущенное выражение. Он быстро оглядел обширную комнату и с облегчением выдохнул. Никого из недавно вступивших в Орден тут не было, а Брандарка князь Бахнак попросил пойти обсудить с Марглитой последние новости из Навахка, добытые ее шпионами. Это уже хорошо, подумал Хартан, снова переводя глаза на кузена, как раз разразившегося очередной сердитой тирадой:

– Забери меня Финдарк, но этот человек ничего не понимает! Да, я говорю о Кровавых Мечах, ты, глупый пень, и не только из Вороньего Когтя! Есть еще Грязная Лапа и Каменные Кинжалы, да, и еще Костяной Кулак! А если ты думаешь, что я свихнулся, скажи мне, где были твои волосатые уши, когда сюда приходил Томанак?!

Хартан заворчал. Последняя фраза Базела задела его, но было очевидно, что он не признается в этом. Ведь он был двоюродным братом Базела и мог померяться с ним упрямством. Собравшись с духом, он подался вперед, снова бросаясь в атаку.

– Но… – начал он, и тут его перебил мягкий тенор.

– Ты его не переспоришь, Хартан, – произнес тенор, и Хартан резко повернулся. Вейжон улыбнулся ему, пожимая плечами. – Ты упрямый человек, но не такой упрямый, как Базел, – пояснил ему новый избранник Томанака. – Уж в этом никто не может его превзойти. К тому же, он прав. Орден должен быть открыт для всех, кто ощущает в себе желание служить Богу Войны… кем бы они ни были.

– Но… – снова начал Хартан, и Вейжон захохотал.

– Брось, – посоветовал он сочувственно. Он уже неплохо говорил на языке градани, но когда ему требовалось выразить сложную мысль, переходил на родной язык, и остальные члены Ордена просили друзей Вейжона переводить.

– Поверь мне, – продолжал Вейжон, – так будет проще. Томанак всегда находит способ донести до человека свою мысль, особенно до тех, кто продолжает спорить из одного лишь упрямства. Чем ты упрямее, тем… интереснее окажется урок, который Он тебе преподнесет. Поверь мне, я говорю на основании личного горького опыта. Едва ли ты когда-нибудь в жизни бывал более огорчен, чем я, когда узнал о приеме в Орден какого-то градани. А теперь посмотри, куда я попал!

И он махнул рукой на зал. В ответ раздался дружный смех. Хартан попытался что-то пробурчать, но улыбка Вейжона оказалась слишком заразительна, губы Конокрада дрогнули, и его гнев мгновенно испарился.

– Ладно, хорошо, ты заставил нас посмеяться, Вейжон, – заговорил он почти спокойно, – но ты не рассеял мои сомнения. Я знаю, Он хочет, чтобы мы делали, как ты говоришь… ты и Базел, хотя мой братец и упрям, как целое стадо мулов. Но война вот-вот начнется. Что бы ни предполагал ты, или я, или даже Базел, у нас нет способа узнать, кто такой на самом деле человек, утверждающий, будто услышал призыв Бога. Думаешь, такие, как Чернаж или Халашу, не воспользуются возможностью заслать шпионов ко двору дяди Бахнака под предлогом присоединения к Ордену?

– Не знаю, – признался Вейжон. Он тоже сел за стол, и Базел с облегчением откинулся на спинку стула, довольный, что молодой рыцарь его сменил. – Разумеется, я не верю, что сейчас мы с тобой говорим о каких-то реальных «шпионах», – протянул он задумчиво, поднося кружку ко рту. – Ты же видел всех вновь пришедших Кровавых Мечей, Хартан. Неужели ты думаешь, кто-то из них лжет, говоря о своем желании вступить в Орден?

– Что касается этих – нет, – нехотя признал Хартан. – Но они самые первые. Кроме того, пока что никому из них не позволили принести Клятву Мечей.

Вейжон покачал головой, обдумывая услышанное. Конечно, и новые желающие стать членами Ордена из Конокрадов тоже пока еще не произносили Клятвы. Хотя Базел редко соблюдал правила, дом Ордена в Харграме он организовал как следует. Частью, как подозревал Вейжон, из-за того, что ожидал встретить сильное сопротивление, даже со стороны других домов. Поэтому избранник позаботился о соблюдении всех процедур. Но главной причиной было желание Базела убедиться, что все добровольцы действительно достойны состоять в Ордене. Он настоял, чтобы каждый новый член проходил испытания в течение трех месяцев, прежде чем он или она сможет принести Клятву Мечей и стать послушником Ордена.

К сожалению, уже за первый месяц этой отсрочки потрясение от прихода Томанака у некоторых Конокрадов первого призыва (особенно это относилось к Гарналу) несколько улеглось. Это не означало, что они чувствовали меньшее воодушевление, просто чем больше стирались воспоминания о Его посещении, тем сильнее проявлялось старое противостояние Конокрадов и Кровавых Мечей. Меньше чем через два месяца первые Кровавые Мечи получат право принести Клятву, и Хартан был не единственным Конокрадом, опасающимся за последствия.

– Да, им не позволили принести Клятву Мечей, – внезапно заговорил Вейжон, глядя Хартану прямо в глаза. – Но я считал, это для того, чтобы дать им время утвердиться в собственном выборе, а не от недоверия к ним.

Хартан залился темным румянцем, его уши опустились. Он раскрыл рот, потом снова закрыл его, схватился за свою кружку и сделал большой глоток, а Вейжон продолжал уже более мягко:

– Это не значит, что я не понимаю причины твоего беспокойства, Хартан. Понимаю. Но Базел прав, заявляя, что право вступить в Орден имеет каждый. Мне кажется, любой, кто собирается нарушить Клятву, остережется ее произносить, тем более что всем известно о личном явлении Томанака. Я хочу сказать, Халашу все видел своими глазами, и если он сумел убедить Чернажа, что это правда, думаю, ни один Кровавый Меч не посмеет гневить бога. У них и так уже полно проблем в связи с грядущей войной, чтобы еще настраивать Его против себя. Полагаю, нелегко будет найти того, кто придет сюда и пожертвует собой, произнося ложную клятву.

– Гм. – Хартан тоже откинулся на спинку, потирая подбородок. – Пожалуй, – согласился он неохотно. – В этом что-то есть. Видит Томанак, ты, может быть, прав насчет Халашу. А вот Чернаж… Чернаж другое дело. Мне кажется, он может решить, что уже достаточно увяз и ему все равно нечего терять.

– Возможно. Именно поэтому я говорил, что не знаю, чего от него ожидать. – Отхлебнув пива, Вейжон поставил кружку на стол. – Зато я знаю, – продолжал он, – как тяжело солгать, глядя в глаза избраннику Томанака… и я не хотел бы оказаться на месте того, кто принесет ложную клятву!

Волна одобрительных возгласов прокатилась по залу. Хартан приподнял уши. Он украдкой посмотрел на Базела, но тот лишь улыбался в ответ и, не говоря ни слова, указал кивком на Вейжона, очевидно предоставляя юноше вести разговор. Хартан сощурился, но потом медленно кивнул. С того момента как Томанак принял клятву Вейжона, Базел настойчиво вовлекал его в организационные дела нового дома Ордена. И, как подумал Хартан, не случайно. Тот факт, что все нынешние члены Ордена видели, как бог принимал клятву Вейжона, придавало мнениям последнего особую весомость, хотя и было очевидно, что самого молодого рыцаря смущает его новое положение. Его беспокоили не неуверенность в своих силах, не собственные взаимоотношения с Томанаком, а опасение, что кто-нибудь решит, будто он слишком много на себя берет, – особенно учитывая, что в Харграме было всего два представителя Расы Людей.

– Так ты хочешь сказать, мы должны принимать их клятву, как только они захотят ее дать? – спросил наконец Хартан.

– Нет. Базел прав и на этот счет, особенно потому, что это первый дом градани. Каждому новичку необходимо время, чтобы потренироваться с нами, увидеть, на что он идет, укрепиться в собственном решении, прежде чем связать себя словом. Но, мне кажется, у нас должно быть право расспросить новичков перед всеми братьями о причинах, заставивших их обратиться к нам, и заставить их поклясться именем Томанака, что они говорят правду.

– Именем Томанака? – пробормотал Хартан с усмешкой. Даже те, кто не видел проку в Богах Света, опасался божиться этим именем. Бог Войны не любил, когда поклявшиеся Томанаком нарушали клятву. Ходили слухи, что такие люди обычно живут недолго.

– А это неплохая мысль, Хартан, – решил Базел. – Хотя будет лучше, если они станут давать эту клятву не мне. – Хартан взглянул на кузена, но тот пожал плечами. – Если на то пошло, я по-прежнему сын своего отца. Если вдруг кто-то из людей Чернажа захочет проникнуть в наши ряды для шпионажа, не сомневаюсь, он решит, что мне можно солгать, невзирая ни на какие обещания.

– Понимаю, – проворчал Хартан, снова глядя на Вейжона. – Базел прав, – заявил он молодому избраннику. – Если клятву будет принимать Базел, никто не поверит, что наш дом Ордена независим от дяди Бахнака. Значит, приносить клятву должны тебе.

– Мне? – Вейжон выпрямился, изумленно подняв брови.

Хартан пожал плечами.

– Мы же говорим о градани, Вейжон. И добрая четверть из них – Кровавые Мечи, – терпеливо пояснил он. – Мы только что решили, что они не должны присягать Базелу. И мне тоже, потому что я его близкий родственник. То же самое касается Гарнала, даже если он и смог бы сдержаться и не выхватывать поминутно оружие при виде Кровавых Мечей. Значит, остаетесь только вы с Керитой. Но скажи мне, будь так добр, ты представляешь себе Кровавого Меча, приносящего клятву воину-женщине?

– Не вижу проблемы, – возразил Вейжон после секундного размышления. На этот раз брови Хартана удивленно поползли вверх, а плечами пожал Вейжон. – Не сомневаюсь, поначалу они скептически отнесутся к ней как к воину, но, как ты только что сам заметил, мы говорим о градани. А кого ваш народ предпочитает видеть в роли государственных советников и судей?

– В этом ты прав, мальчик, – вмешался Базел, прежде чем его кузен успел ответить, – но мне кажется, ты не совсем понял Хартана. Женщины у нас служат судьями, послами и советниками, это так. Но они никогда не были военачальниками, даже у Железных Топоров. Во всем мире не найдется и дюжины Кровавых Мечей, согласных принести Клятву Томанаку, если ее будет принимать женщина.

– Тогда им лучше не являться и ко мне, – с угрозой в голосе произнес Вейжон. – Если Керри им недостаточно хороша…

– Ты слишком долго прожил среди градани, Вейжон! – со смехом прервал его Хартан. – Есть способ разрешить конфликт, не вынимая мечей. Думаю, если ты все разъяснишь им как следует, никто не подвергнет сомнению право Керри находиться среди нас. А если они все равно этого не усвоят, сомневаюсь, что ей понадобится твоя или чья-то еще помощь, чтобы оттаскать маловеров за уши. – Вейжон залился румянцем, потом рассмеялся. Хартан пожал плечами. – Но, не познакомившись с ней поближе, они не осознают, кто она такая. Если ты не собираешься сразу же изрубить их в куски и тем самым покончить со всеми разногласиями раз и навсегда, лучше принять во внимание предрассудки градани, выслушивая их первую клятву.

– Если этого не может сделать Базел или ты, есть же еще Харкар, Эрих, Шалак…

– Да, конечно, но все они Конокрады, – поддержал Хартана Базел. – К тому же никто их них не является избранником, значит, выбора у нас просто нет… господин избранник.

Вейжон, собиравшийся что-то ответить, закрыл рот и посмотрел на Базела.

– Ладно, – со вздохом согласился он. – Пусть будет так.


* * *
Князь Бахнак Каратсон отвернул крышку кожаного футляра, который протянул ему покрытый грязью гонец, и достал записку. Старшие офицеры расступились, давая князю пройти к столу, все разговоры почтительно затихли. Как и Бахнак, многие из них узнали на футляре печать его третьего сына, Тормака. Само письмо тоже было написано рукой Тормака, словно он побоялся доверить его писцу. Когда Бахнак пробежал глазами аккуратные строчки, он понял почему.

Дочитав письмо, князь снова скатал его в трубочку и принялся задумчиво постукивать им по левой ладони, внимательно всматриваясь в карту. Он чувствовал, что офицеры не сводят с него глаз и почти физически ощущал их нетерпение. Все они были Конокрадами. Половина – из его собственных Железных Топоров, но остальные представляли другие крупные кланы. В отличие от давних союзников, они были плохо знакомы с его привычками. С другой стороны, все они знали, что в последней войне его тактика привела к блистательной победе, поэтому даже самые консервативные из них не осмелились бы возражать ему вслух.

При этой мысли он усмехнулся, припоминая дни, когда ему приходилось орать во всю силу своей мощной глотки, чтобы заставить родной клан прислушаться к его «радикальным» идеям. Он не забыл, как его отец впервые заговорил о необходимости карт и какой вой при этом подняли консерваторы. Его собственные нововведения действительно были гораздо радикальнее… в том смысле, что они были всем заметны. Лично он всегда верил в полезность карт, о которой толковал Карат. А настоящий переворот свершился, когда Бахнаку удалось настоять на тщательном планировании всех деталей будущей битвы, хотя большинству воинов было не понять, в чем тут прок.

Бахнак нашел глазами Дургаж, город на севере Харграма. Сообщение Тормака подтверждало, среди прочего, что очередной груз тайно прибыл из Даранфела. Бахнак в очередной раз изумился, как Килтандакнартасу удалось подкупить Харалдана IV, чтобы тот позволил пропустить корабль. Зато доставить груз до места было нелегко из-за весенней распутицы на дорогах в большинстве Приграничных Королевств. Более того, дороги от границ Даранфела до Дургажа вообще не было, и для перехода Тормаку пришлось разделить груз на небольшие порции, которые могли везти мулы. Но, как и в большинстве государств-соседей, в Даранфеле недолюбливали градани. Известие о том, что на кораблях находится груз для Бахнака, да еще оружие, должно взбудоражить весь даранфелский двор.

Конечно, только если королю Харалдану IV вообще хоть что-нибудь об этом известно, подумал Бахнак. Монарх Даранфела не любил градани и не доверял им, к сожалению, не без основания. По-видимому, Конокрадов он не любил чуть меньше, чем Кровавых Мечей, но особого различия между ними не делал. Не каждый купец согласился бы пойти на риск разгневать правителя, пусть даже и небольшого государства. Хотя, конечно, Килтан из Серебряных Пещер не был обычным купцом… и без сомнения, было бы лучше, если бы он просто не счел нужным поведать Харалдану о своих планах.

Главное, Килтану все же удалось осуществить доставку груза – неважно, что ему пришлось для этого предпринять. Кузницы Серебряных Пещер снабдили Бахнака доспехами, алебардами, мечами и топорами в количестве достаточном, чтобы заново вооружить всю его десятитысячную армию. Если его солдаты будут пользоваться нагрудниками и кольчугами гномьей работы, то смогут передать доспехи собственного производства союзникам. Конечно, найдутся те, кто станет бурчать «на тебе, боже, что нам не гоже», но их быстро заставят умолкнуть – все знают, что главный удар примет на себя клан Железного Топора. К тому же то, «что нам не гоже», все равно намного превосходило имевшееся у других кланов.

Ситуация складывается наилучшим для Конокрадов образом, подумал Бахнак, мысленно возвращаясь к другим фактам, изложенным в письме Тормака. Гонец от одного из агентов Марглиты, прибывший в Дургаж едва живым от усталости, передавал, что Чернаж казнил Халашу и еще двоих своих ближайших советников. Вестник должен был привезти это сообщение прямо сюда, к Марглите, но Чернаж разослал по территориям между Навахком и Харграмом многочисленные патрули. Судя по всему, гонцу потребовалось везение самого Норфрама, чтобы добраться даже до Дургажа. И хотя его отчет запоздал, в нем содержались сведения, позволявшие сделать ряд любопытных предположений.

Самое очевидное – положение Чернажа еще хуже, чем мог на то надеяться Бахнак. Появление в Харграме Томанака и учреждение там нового дома его Ордена одним из сыновей Бахнака сильно подорвали крепость союза Чернажа. Еще одним серьезным ударом – несмотря на личное свидетельство Томанака о неведении Чернажа – стало подтверждение того, что Шарне удалось пустить корни в Навахке. А решение Базела рассказать всем правду о раже, несмотря на серьезное сопротивление его отца, сделало всех градани, Конокрадов и Кровавых Мечей в равной степени, неоплатными должниками Томанака… и уважение к Его Ордену еще больше возросло. Хотя Бахнак возражал против того, чтобы говорить о раже недружественным кланам до войны, в итоге все обернулось к его славе: ведь Орден впервые появился именно в его землях. Все это сильно ослабило позиции Чернажа.

Но и это было еще не все. Многие считали уже давно, что Харграм превосходит Навахк по всем статьям. Слухи, что кто-то из земель, не принадлежащих градани, снабжает Бахнака оружием и доспехами, еще больше подчеркнули разницу в положении противников. Арваль Сондурский первым сменил сюзерена, но и другие союзники Чернажа выражали недовольство. Один или двое даже заключили тайные соглашения с Марглитой. В такой ситуации Бахнак мог поддаться искушению не действовать, а просто ждать, сколько еще союзников Навахка перебежит к нему до начала войны. Известие о казни такого верного и многолетнего соратника Чернажа, как Халашу, лишь усиливало искушение. Конечно, если сообщение не было ложным.

Бахнак был почти уверен в его правдивости. Халашу не отличался особым умом, но, в отличие от Чернажа, он видел Томанака собственными глазами, даже разговаривал с Ним. Очень вероятно, он решил, что сражаться с Харграмом – настоящее самоубийство для Навахка. Даже если формально боги не на стороне Бахнака, они явно более благосклонно относятся к нему, чем к Чернажу. Наверное, Халату совершил ошибку, слишком упорно пытаясь убедить в этом своего князя, или оступился где-то еще, но тот факт, что Чернажу пришлось пожертвовать своим старейшим офицером, чтобы другим было неповадно, сам по себе был достаточно красноречив.

Как бы ни был велик соблазн предоставить Чернажа его печальной судьбе, Бахнак не поддавался ему. Сейчас Кровавые Мечи разобщены, во главе их стоит слабый правитель. Но если Бахнак станет медлить, кто-нибудь просто вонзит кинжал в спину Чернажа, а это весьма нежелательно. Конечно, это решит ряд существующих проблем, но породит вместо них другие, еще более серьезные. Кто бы ни сместил Чернажа, его позиции будут сильнее позиций нынешнего князя Навахка, полностью себя скомпрометировавшего.

Значит, Бахнак не может дожидаться, пока кто-то сместит Чернажа. Он должен выступить сейчас, если хочет покончить с вечной изнурительной войной между Кровавыми Мечами и Конокрадами раз и навсегда. И, признавался он себе, если хочет добиться настоящей короны для себя и своих сыновей.

– Дороги, Гурлан? – спросил он, не отрывая глаз от карты. Бахнак не повышал голоса, но его вопрос прозвучал в напряженной тишине, как удар грома. Гурлан Каратсон, единственный из его братьев, оставшийся в живых, прокашлялся.

– По последним сообщениям – свободны, – ответил он. Гурлан пятнадцать лет назад лишился левой ноги. Он больше не мог лично участвовать в сражениях и теперь возглавлял штаб своего брата. Сейчас он просматривал свои бумаги. – Снега стаяли, – продолжал он. – Лазутчики доносят, что на прямой дороге от Харграма в Навахк – сплошная вода и грязь, но на равнине между Горканом и Сондуром дела обстоят получше. Конечно, и там мы не сможем развить большую скорость, но у нас хотя бы нет кавалерии, которая только задерживала бы нас в таких условиях.

– Гм. – Бахнак кивнул. – А Крутые Склоны?

Некоторые офицеры начали переглядываться, но Гурлан нисколько не удивился. Крутые Склоны, отвесные каменные скалы, окаймлявшие Равнину Ветров, служили естественной границей между Сотойей и землями Конокрадов. Склоны уходили вверх почти вертикально практически на всем своем протяжении, достигая тысячи футов в высоту. Среди скал было очень мало дорог, по которым могли двигаться лошади, и наверху все они упирались в сотойские укрепления. Было и несколько троп, по которым могла пройти пехота, – за несколько последних столетий Конокрады исследовали их все.

– Сообщают, что снег начинает сходить с Равнины Ветров, – сообщил Гурлан. – Большинство троп на Крутых Склонах превратились в реки, должно пройти несколько недель, чтобы ими можно было пользоваться.

– Гм, – повторил Бахнак. Он знал, что его вопросы породили недоумение среди офицеров, но князя это не волновало. Что бы ни думали его офицеры, он вовсе не собирался карабкаться по Крутым Склонам, чтобы напасть на Сотойю. Конокрады не предпринимали масштабных набегов на Равнину в течение вот уже двадцати лет, а Железным Топорам Бахнак вообще запретил совершать туда вылазки десять лет назад. К сожалению, ему не удалось убедить других правителей Конокрадов приказать то же самое своим кланам. Сам Бахнак хотел жить в мире с Сотойей, ему хватало и других забот, но он не был уверен, что в Сотойе это понимают. Что ж, если Крутые Склоны остаются непроходимыми, когда Конокрады пойдут на Чернажа, тылы будут защищены. Во всяком случае, Бахнак на это надеялся.

Это соображение тоже заставляло торопиться, так же как и рапорт Гурлана о состоянии дорог. Кровавые Мечи ростом и весом почти не отличались от людей, поэтому большую часть их армии составляла тяжелая кавалерия, необходимая, чтобы противостоять более крупным и сильным Конокрадам. Но пока земля не подсохла, пеший Конокрад будет легче всадника двигаться по грязи.

– Что ж, хорошо. – Бахнак с глубоким вздохом повернулся к Бародану и Тараку Морхансону, своим старшим командующим. – Бародан, мне нужно, что бы ты со своими парнями к рассвету был на дороге в Горкан. Что делать дальше, ты сам знаешь.

– Да, отец, – серьезно подтвердил Бародан, а Бахнак уже перевел взгляд на отца Хартана.

– Теперь твоя задача, Тарак. Может быть, не такая славная, зато такая же важная. Нужно, чтобы ты выступил прямо на Навахк. Из всех сообщений следует, – он махнул в сторону наколотых на карту флажков, – что старина Чернаж готовит основные силы к отражению прямого удара. Похоже, что это правда, ведь в последний раз мы напали именно оттуда. У него есть резерв у Сондура, но ясно, что главную атаку он ждет на направлении к столице. Твоя задача – подтвердить его предположения. Ударь как следует и задерживай его внимание как можно дольше, не позволяя заметить, что творится справа, откуда будут подходить войска под командованием Барри.

– Да, милорд, – кивнул Тарак.

Бахнак улыбнулся с неожиданной теплотой – за сдержанным тоном Тарака не скрывалось обиды. Как и остальные офицеры в этом зале, даже принадлежавшие к другим кланам, Тарак понимал, что по-настоящему важна только победа. Он выполнит свое задание и выполнит его хорошо, даже если слава достанется тому, кто будет действовать на фланге. Кто еще из князей градани мог ожидать от своих офицеров подобной реакции?

– Мы долго ждали этого часа, друзья, – просто произнес Бахнак, оглядывая всех своих офицеров. – Мой отец, да и ваши отцы, большинство из них всю жизнь трудились ради наступления этого дня. И он наконец пришел. Я знаю, все вы чувствуете это. Но запомните, запомните все. Кровавые Мечи тоже принадлежат к нашему народу, и я не допущу резни. – Он особенно сурово взглянул на Уралака Гарнасона.

Глава клана Равнинных Медведей из Горкана славился тем, что превращал просто недовольных в настоящих врагов Конокрадов. Но Уралак кивнул вполне искренне.

– Чернажа нужно взять живым, хотя в крайнем случае я согласен получить и его голову, – продолжал Бахнак. – То же касается и его сыновей. Что до остальных князей, я лично прикажу казнить любого, кто не позволит сдаться лорду Брандарку-старшему или его родственникам, если они предпочтут это сделать. Я также надеюсь, что воинов Чернажа вы будете брать в плен – большинство из них сражается против нас не по собственному желанию. Проследите, чтобы ваши люди знали, как выглядят эмблемы личной гвардии Чернажа. Гвардейцы сделали выбор сознательно, и все мы знаем, что они творили с собственными соплеменниками все эти годы. Мы пощадим каждого, кто об этом попросит, но для этих пожирателей навоза с черными сердцами…

Он вытянул вперед руку и медленно сжал пальцы в кулак. Такой жест делал судья в суде градани, вынося смертный приговор. В комнате одобрительно зашумели, и Бахнак холодно улыбнулся.

Глава 29

– Ты уверен, что твоя информация правдива?

Сэр Матиан Красный Шлем, губернатор Гланхарроу, подался вперед в своем кресле. Взгляд его карих глаз потяжелел, когда он пристально посмотрел на своего посетителя. Матиан был весьма невысок по меркам своего народа, и его портные со старанием, достойным лучшего применения, пытались скрыть его слишком узкие плечи. Для своего высокого общественного положения он был слишком молод. Губернатором Гланхарроу Матиан стал всего семь лет назад, после неожиданной кончины отца. Он очень походил на покойного сэра Гардиана и, как и его отец, быстро снискал репутацию энергичного правителя. И, как и его отец, он был импульсивен и своенравен.

По правде говоря, большинство жителей Сотойи отличались импульсивностью, но сэр Гардиан в этом отношении оставил своих соотечественников далеко позади. Способный на проявления великодушия и доброты, он в то же время был наделен темпераментом Финдарка. Кары, которые он обрушивал без разбору на своих подчиненных, находясь в мрачном расположении духа, вошли в легенду. Его привычка принимать поспешные решения быстро довела бы до краха человека менее темпераментного. Но Гардиан всегда отдавался всем своим начинаниям душой и телом. Его неистовая энергия и рвение позволяли ему избегать наиболее неприятных последствий совершенных им ошибок. Он тратил невероятное количество усилий, сражаясь с проблемами, которые можно было бы легко разрешить после недолгих размышлений, но такова уж была его натура.

Именно это его и погубило: он помчался отбивать нападение градани всего с шестью рыцарями. Правда, те градани похитили пять его племенных жеребцов и дюжину породистых кобыл. Дворяне Сотойи считали похищение лошадей не только серьезным ударом по состоянию, но и оскорблением, которое можно смыть только кровью. Но и это не оправдывало Гардиана. Он был опытным воином и не должен был позволить ярости завлечь себя в роковую битву.

В итоге сэр Матиан стал губернатором Гланхарроу всего в девятнадцать лет. К несчастью, по возрасту он уже мог принять все титулы и связанные с ними обязанности сам, без опекуна, способного держать его в узде. Между тем он был копией своего отца… но только без отцовского опыта. Еще хуже было то, что гибель отца зародила в сэре Матиане ненависть ко всем градани. Он понимал, что Гардиана привели к смерти собственные темперамент и безрассудство, но все равно возлагал основную вину на проклятых градани. Если бы они не напали на табуны Гланхарроу, ничего бы не случилось. Недоверие и ненависть к градани глубоко укоренились в Сотойе за столетия набегов и вылазок, но Матиан ненавидел их особенно яростно. Все было спокойно на Крутых Склонах последние пять-шесть лет, но на это ему было плевать, и среди молодых рыцарей нашлось немало его единомышленников.

Поэтому присутствие посетителя было особенно примечательным – ведь этим посетителем был градани.

– А когда я приходил сюда с тем, в чем не был уверен? – осведомился градани. На сотойском языке он говорил с сильным харграмским акцентом. Если бы Матиан был лучше знаком с различиями между градани, он понял бы, что посетитель имеет сомнительное отношение к Конокрадам. Но ему было все равно. Все градани одинаковы, и мир был бы куда лучше, если бы их не существовало вовсе.

– Никто и не спорит, – вмешался пожилой рыцарь. – Но вы же понимаете, как важно знать наверняка…

– Постой, Фестиан! – нетерпеливо перебил рыцаря Матиан, и тот сжал зубы. Сэр Фестиан Рэтсон командовал конной разведкой. Он был в два раза старше Матиана и повидал больше сражений, чем Матиан дал званых обедов. И, в отличие от не нюхавшего пороха юнца, который правил Гланхарроу, одной из провинций барона Теллиана, Фестиан знал, чем отличаются кланы градани. Он был абсолютно уверен, что сидящий перед ним градани не больше Конокрад, чем он сам, с каким бы акцентом он не выговаривал слова.

Матиан не отрывал от рыцаря взгляда, пока не удостоверился, что Фестиан больше не станет перебивать, а потом повернулся к градани:

– Так что ты говорил?

– Я говорил, что на этой неделе Бахнак пойдет на Чернажа, – ответил градани. – Он поведет туда все свое войско, потому что тот, кто выиграет эту войну, будет править объединенными кланами градани.

Сэра Фестиана тревожил странный блеск в глазах шпиона, но Матиан, кажется, не замечал его. Может быть, из-за огня, пылавшего в его собственных глазах.

– Полагаю, доказательств ты не принес? – Губернатор заставил себя задать этот вопрос. Градани разразился смехом:

– Ну конечно! Я всегда ношу с собой копии секретных документов Бахнака, чтобы было что дать почитать его стражникам, если меня схватят!

Щеки Матиана пошли красными пятнами, но он лишь кивнул. Он снова одарил градани долгим взглядом, потом махнул рукой, указывая на дверь.

– Мой управляющий заплатит тебе, – коротко произнес он и отвернулся к камину, где пылал огонь.

Градани насмешливо улыбнулся, отвесил издевательский поклон сэру Фестиану и ушел. В комнате повисла тишина. Матиан отошел от камина и взглянул на Халадана.

– Что ты думаешь по этому поводу? – спросил он.

– То же, что и ты, – отозвался Халадан. – Не исключено, что это наша последняя возможность.

Глубокий баритон Халадана звучал даже с еще большим пафосом, чем обычно, и Фестиан мысленно поморщился. Он не сомневался в ответе Халадана. Молодой рыцарь был двоюродным братом Матиана, но в кармане у него едва ли нашлась бы пара кормаков. Внешне он был привлекательнее своего богатого кузена и гораздо крепче сложен, но если бы Матиан объявил, что завтра солнце взойдет на западе, Халадан тот час начал бы кричать то же самое, только еще громче. Потому-то и трудно было найти для Гланхарроу менее подходящего маршала и старшего командующего – а именно на эти посты назначил Халадана Матиан.

– Ты прав. Прав… наверное, – пробормотал Матиан. Он поскреб правой рукой подбородок, и рубиновая печатка губернаторов Гланхарроу кроваво блеснула в свете свечей. – Но в таком случае необходимо действовать быстро, – продолжил он задумчиво.

– Милорд, – начал Фестиан, – прежде чем мы что-нибудь предпримем, было бы разумным…

– Я думаю, Фестиан! – оборвал его Матиан. Пожилой рыцарь снова сжал зубы, уже не в первый раз сожалея, что сэр Гардиан так глупо позволил убить себя. Никто не упрекнул бы Гардиана в излишней рассудительности, но он хотя бы прислушивался к советам, когда их высказывали достаточно громко!

– Сколько народу мы сможем собрать? – спросил Матиан спустя миг. Он снова обращался к Халадану.

– Точно не знаю, – ответил его кузен. Он почесал кончик носа. – Полагаю, это зависит от состояния дорог. Их так развезло, особенно, – он быстро взглянул на Матиана, – к северу от Гланхарроу.

– И то правда, – буркнул Матиан. – Нужно выяснить, к кому из вассалов мы сможем отправить гонцов.

– Думаю… – протянул Халадан, но Фестиан перебил его.

– Простите меня, милорд, – произнес он твердо, – но следует ли понимать, что вы собираетесь выступить против градани, основываясь только на сведениях шпиона?

– А почему бы и нет? – поинтересовался Матиан, поворачиваясь к рыцарю.

«Потому что мы живем в мире с ними вот уже пять лет, а ты собираешься все испортить, кретин! – подумал Фестиан. – Потому что, на твое счастье, ты никогда не участвовал в настоящей войне с градани, а те, кто участвовал, вовсе не жаждут повторения! » Но разумеется, он не сказал этого вслух.

– Милорд, вы губернатор Гланхарроу, – произнес он вместо этого, – и я служу вам, как служил вашему отцу. Но вы собираетесь совершить серьезный поступок. Вам следует посоветоваться хотя бы с сэром Келтисом. И сообщить барону Теллиану.

– Разумеется, я сообщу барону Теллиану! – резко ответил Матиан. – Но, как ты сам сказал, я губернатор Гланхарроу. Значит, у меня есть право в отсутствие прямых указаний барона Теллиана в особых случаях самому отдавать приказы, разве не так?

Он сверкнул на Фестиана глазами, ожидая ответа, и пожилой рыцарь вздохнул.

– Так, все так, милорд, – ответил он. «Только „особый случай“ означает, что кто-то напал на тебя без предупреждения, идиот. Но право ты, конечно, имеешь… и я вынужден повиноваться».

– Отлично! – фыркнул Матиан, потом продолжил уже мягче: – Но насчет сэра Келтиса ты прав. Пожалуйста, отправь к нему гонца с просьбой присоединиться к нам как можно скорее.

Он махнул рукой, и Фестиан поднялся, подавляя очередной приступ гнева. Он не в том звании, чтобы бегать по поручениям. Ясно, что губернатор просто хочет отослать его – чтобы он не смущал своим присутствием двух умников, Матиана с Халаданом. Но отказаться от поручения Фестиан не мог, поэтому он коротко поклонился и ушел.

Пока он спускался по лестнице, все, кто встречался ему на пути, поспешно отступали в сторону, бросив хотя бы один взгляд на его лицо. Но сейчас рыцарю было на это плевать – сейчас, когда два юных кретина готовы привести страну на край гибели. Матиан всю жизнь слишком сильно любил баллады и не занимался настоящей историей. Его голова была забита куртуазными дуэлями и прочей чепухой, но он умудрился забыть, что дед нынешнего князя Харграма со своими Конокрадами захватил замок Гланхарроу и сровнял его с землей. Хорошо, что Матиан хотя бы согласился сначала поговорить с Келтисом. Фестиан постарался сосредоточиться на этой мысли, потому что это был единственный положительный момент за весь вечер.

Сэр Келтис Копьеносец был троюродным братом барона Теллиана. Третий сын в семье, он не получил по наследству земель, но его великолепное владение оружием и навыки стратега принесли ему известность. Он пятнадцать лет командовал кавалерией Сотойи, входящей в состав Королевско-Имперской Армии, и вернулся домой богачом. Когда барон Теллиан «предложил» Матиану поставить Келтиса во главе земель Глубоководья, у губернатора не оказалось особого выбора. Надо сказать, что он сильно выиграл от этой сделки.

Глубоководье было не самой большой областью Гланхарроу, к тому же пришедшей в упадок при предыдущем управляющем. Однако, благодаря заботам сэра Келтиса, она снова стала преуспевающей и начала приносить доходы, набивавшие сундуки Матиана. Немногие правители вроде Матиана могли похвастаться такими мудрыми и талантливыми вассалами, как сэр Келтис. Фестиан даже подозревал, что Теллиан нарочно затеял это назначение, чтобы за Матианом кто-то приглядывал. И еще Фестиан был уверен, что за внешней любезностью обращения Матиана с Келтисом скрывается неприязнь. В общем, в этом не было ничего удивительного. Матиан, сравнительно юный и неискушенный в военных делах, должен был чувствовать себя неловко под взглядом подчиненного, который был испытанным ветераном. Но этим дело не исчерпывалось. Было кое-что поважнее, кое-что более значимое, чем даже родственные связи Келтиса с бароном Теллианом. Ведь Келтис был еще и всадником ветра… а Матиан им не был.

Фестиану было известно, как это терзает молодого человека. Боги ведают, он всегда мечтал стать всадником, но скакуны сами выбирали своих хозяев, и никакая сила в мире не могла заставить их принять всадника против воли. Матиан знал это не хуже других, но все равно завидовал вассалу за его счастливую судьбу.

По крайней мере, он согласился призвать Келтиса. Несмотря на свое предубеждение против Копьеносца, он понимал, как ценны мнения и советы Келтиса. Фестиан мысленно молился всем богам, которые могли его услышать, чтобы у Матиана достало ума выслушать Келтиса.

* * *
Марглита затянула кушак на платье и принялась нервными движениями расчесывать волосы, стараясь не глядеть на большую пустую кровать у себя за спиной. Ее муж Яртул ушел вместе с армией. Он был командиром, подчиняющимся Бародану, сейчас части под их руководством двигались от Сондура к Навахку, чтобы сжать его в стальное кольцо. Южные Кровавые Мечи были отброшены назад и взяты в оцепление группировкой войск князя Бахнака, которой командовал Уралак из Горкана, но Чернажу удалось собрать две трети своих сил для отражения основного удара. Он вместе со своими командирами бился отчаянно (они слишком хорошо знали, что ожидает их в случае поражения), избегая прежних ошибок. Вместо того чтобы очертя голову бросаться на противника, как когда-то, они предпочитали ожесточенно обороняться, сражаясь за каждый холмик и за каждый ручеек. Они постепенно отступали, но армия Бахнака продвигалась вперед черепашьим шагом. Бахнак на две недели отставал от разработанного плана, а потери были выше, чем он ожидал. Меньше, чем он мог опасаться, но все-таки достаточно тяжелы, чтобы принести горе и боль во многие семьи Конокрадов.

Но в данный момент Марглиту не мучил страх за жизнь Яртула, отца или братьев. Просто их не было рядом, и ей было без них тяжело. Яртул очень гордился тем, что она была вторым человеком в Харграме после отца. За годы супружества она привыкла советоваться с мужем, как ее отец советовался с ней, – каждый раз когда возникала необходимость принять важное решение. Его присутствие действовало на нее успокаивающе и придавало ей уверенность в своих силах. А теперь его здесь не было, и его отсутствие вызывало боль. Впервые за много лет обязанности тяготили ее, она тосковала о надежных объятиях мужа.

Марглита в последний раз провела щеткой по волосам и со стуком бросила ее на туалетный столик. Пора брать себя в руки, сказала она себе, поднялась и посмотрела на слугу, застывшего в дверном проеме.

– Прошу тебя передать гонцу, что я жду его в комнате Совета. – По ее голосу никто бы не догадался, как она напугана.

Княгиня Артанала уже была в комнате, когда вошла Марглита. Артанала формально не была членом Совета, но Марглита знала, как часто ее советы влияли на решения Бахнака. Груз ответственности, давящий ей на плечи, казалось, стал меньше от одной лишь ободряющей улыбки матери. Она обошла вокруг стола, чтобы занять свое место Первого Советника. Ее сердце подпрыгнуло в груди, когда дверь снова открылась. Но это оказался не гонец. Марглита немного успокоилась, когда стражник впустил в комнату Базела с Хартаном.

– Спасибо, что пришли, – произнесла она негромко, но с искренней благодарностью. Базел лишь пожал плечами, обнял ее и шагнул за спинку ее кресла, словно телохранитель. Хартан встал рядом с ним. На самом деле их присутствие здесь было так же необязательно, как и приход Артаналы, но Марглита знала, что ей может потребоваться помощь, а созвать всех, кто входил в Совет, сейчас было невозможно. Даже если бы сейчас не стояла глубокая ночь, большинство мужчин – членов Совета все равно ушли вместе с Бахнаком, а женщины разъехались по всему Харграму, чтобы заменить их на местах. Это касалось и Марглиты как Первого Советника. В отсутствие отца она правила Харграмом… да и в любом случае, пока она не узнает, с чем пришел гонец, нет смысла собирать остальных.

Кто-то постучал в дверь, и она с трудом усидела на месте, когда в комнату впустили покрытого грязью Конокрада, едва живого от усталости. Он опустился на одно колено между двумя концами выгнутого подковой длинного стола, и Марглита взволнованно сглотнула.

– Не трать время на церемонии! – посоветовала она. – Встань и расскажи, с чем ты пришел.

– Да, госпожа. – Гонец встал и полез в карман. Спешка, в которой его отправляли, была очевидна – грязный клочок бумаги, который он вынул, не был даже положен в футляр. Он даже не был как следует запечатан, только сложен. Гонец протянул бумагу Марглите, и она обрадовалась, что ее руки не задрожали, когда она брала записку.

– Благодарю тебя, – произнесла она церемонно и расправила плотно сложенную бумагу. Почерк, которым было написано письмо, читался с трудом. Марглита прижала уши к голове, пробегая глазами по строчкам.

– Ты знаешь, о чем здесь идетречь? – спросила она, поднимая глаза на курьера. Он кивнул:

– Да, госпожа. Капитан Гарут опасался, что бумага может потеряться, у него не было времени запечатать письмо. Он хотел, чтобы я смог ответить на любой вопрос, если вдруг случится неприятность.

– Понятно. – Она внимательно смотрела на гонца. – И сколько их по твоим оценкам? – спросила она наконец.

– Капитан Гарут прав, госпожа. Их тысяча в авангарде – если это только авангард, а значит, столько же или большее идет сзади.

– Понятно, – повторила Марглита. Потом она тяжело вздохнула и кивнула гонцу. – Благодарю тебя еще раз. А сейчас я буду признательна, если ты оставишь нас, дав возможность немного подумать над этим. – Она помахала бумагой. – Скажи стражникам, что я прошу накормить тебя горячим ужином.

Гонец кивнул, поклонился и вышел. Марглита повернулась к своей семье. Мужество на миг оставило ее, когда за гонцом закрылась дверь, но она быстро взяла себя в руки.

– Гарут, – негромко произнес Хартан. – Если я правильно помню, он командует постом в Расселине.

– Правильно, – хмуро подтвердила Марглита. Смяв бумагу в кулаке, она посмотрела прямо на Базела. – Идут воины Сотойи, – произнесла она просто.

– Томанак! – пробормотал Хартан.

Базел промолчал. Он только взглянул на сестру и мысленно снова услышал голос Килтана, говорящего, как в Сотойе боятся появления объединенного государства градани. Что ж, если они хотят не допустить этого, сейчас самый подходящий момент, подумал он мрачно. Бахнак оставил в Харграме один батальон из пятисот человек и половину городской стражи. Другие города Конокрадов были так же уязвимы, потому что все воины, которых удалось собрать, были брошены на Чернажа. Его отец хотел покончить с Чернажем как можно скорее – как из-за надежды, что союзники Чернажа, увидев, как легко он был разбит, сдадутся без дальнейшего сопротивления, так и для того, чтобы освободить войска для охраны тыла – как раз на случай подобного нападения. Но Сотойе удалось собрать силы быстрее, чем мог предполагать Бахнак.

– Они идут по Расселине? – спросил Базел.

Марглита кивнула. Да, это тоже разумно. Наверху, на Равнине Ветров, еще зима, снег на севере и на Ледниках Надежды только-только начал таять. Огромная Копейная река разлилась, как и другие реки поменьше, стекающие по Крутым Склонам, а значит, обычные пути вниз с плато закрыты.

Но только не Расселина. Этот длинный, узкий, замысловато изогнутый разлом вел прямо вверх, на плато. Расселина, ширина которой в некоторых местах составляла не больше пятидесяти шагов, была защищена от сильных снегопадов. Некогда это было ложе одного из северных притоков реки Хангнисти, но потом какой-то давний катаклизм покорежил западную часть Равнины, заставив реку сместиться дальше на север и воздвигнув крутую каменную стену, отгораживающую верхнюю часть Расселины даже от весенних разливов. В обозримом прошлом Расселину ни разу не затапливало, но путь по ней все равно был нелегок. Большинство народов сочли бы его совершенно непригодным для кавалерии, и даже коням и скакунам сотойцев потребуется не меньше двух дней, чтобы спуститься. Обычно этой дорогой ходили только градани, и даже сейчас ошеломленный известиями Базел не мог поверить, что его решились использовать воины Сотойи.

Но они решились… а выход из Расселины был менее чем в двадцати пяти лигах от стен Харграма. Если отряды всадников выйдут оттуда, они окажутся в самом сердце королевства князя Бахнака, а воинов, способных остановить их, здесь не будет. Армии сотойцев уже предпринимали подобные попытки поколения два-три назад и последствия были ужасны. Даже если Бахнак разобьет армии Чернажа, по возвращении он обнаружит собственные земли разоренными огнем и мечом.

– Как далеко они продвинулись по Расселине? – спросила Артанала.

– Пока еще их там нет, по крайней мере, так было, когда Гарут отправлял сообщение, – сказала Марглита. – Он расставил своих наблюдателей по всей Равнине Ветров через каждые десять лиг следить за нашими врагами. Сегодня утром всадники еще не спускались в Расселину. Пока они отошли от своего главного лагеря не больше чем на пять лиг.

– А сколько у него людей? – поинтересовался Базел.

– Недостаточно, – мрачно ответил Хартан вместо сестры. – Гарут не занимается ничем, кроме разведки. Удивлюсь, если у него окажется больше сорока человек.

– Но сотойцы не знают этого, – заметила Марглита.

– Да, кроме того, Расселина такое место, где горстка людей может задержать целую армию, – пробормотал Базел. Он задумчиво потирал подбородок, а его уши двигались взад-вперед Он знал Гарута не так хорошо, как других офицеров своего отца, но помнил, что тот человек мыслящий и хороший командир. Его учить не нужно, он прекрасно знает все уловки, способные убедить врага, что в его распоряжении гораздо больше людей, чем на самом деле. Но если всадники Сотойи решат двинуться во весь опор, Гарут не сможет их остановить, даже в Расселине.

– … подкрепление? – Он очнулся от задумчивости, осознав, что его мать беседует с Марглитой.

– Нам некого послать, мама, – безжизненным голосом ответила сестра. – Да, у нас в городе пятьсот воинов, но они не смогут остановить настоящее наступление. Разве что немного задержать врагов. Нет, – она покачала головой, – они будут нужнее нам здесь, для защиты города.

– Марглита права, – печально согласился Хартан. – Но и в таком случае эти воины не спасут нас.

– Вы все правы, – внезапно проговорил Базел. – Но мне кажется, не худо было бы найти решение получше.

– Будто бы я специально искал худшее! – хмыкнул его кузен. Но Базел остался невозмутим, и Хартан внимательно посмотрел на него. – Ты хочешь сказать, что действительно что-то придумал? – спросил он.

– Что ж, не скажу, что это самая блестящая мысль, которую боги когда-либо внушали человеку, но все-таки лучше, чем ничего, – сказал Базел. Он повернулся к сестре. – Пошли гонца к Гаруту, Марглита. Передай ему, пусть делает все возможное, чтобы задержать всадников, но полностью избегает сражений. Можно устроить небольшую перестрелку из луков, но только он ни в коем случае не должен показать, насколько на самом деле слаб его отряд. Мне нужно, чтобы к завтрашнему полудню он не пустил их дальше «Отчаяния Чарана».

– И зачем ему все это делать? – поинтересовался Хартан.

– Потому что между тем ты, Гарнал и я приведем к «Отчаянию Чарана» Орден, – будничным тоном сообщил Базел.

– Но Он сказал… – начал Хартан.

– Он сказал, что мы не должны принимать участия в войне между Конокрадами и Кровавыми Мечами, – прервал кузена Базел. – Но он ничего, ни словечка не говорил о Сотойе!

– Но у нас всего сто двадцать клинков, считая даже новичков, – продолжал Хартан. – Ты не сможешь остановить с ними четыре-пять тысяч всадников даже в Расселине. Да ты вряд ли даже сможешь их задержать!

– О, я прижму их надежно и надолго, – заверил его Базел голосом, в котором звенел металл. – Удастся ли нам остановить их или нет, нужно хотя бы попробовать. Мы не сделали ничего, чтобы спровоцировать нападение Сотойи, мы уже лет пять не совершали набегов. Сам знаешь, Томанак не одобряет тех, кто нападет на других без малейшего повода. А значит, у нас нет выбора. Мы можем лишь выступить всем Орденом, заявить о несправедливости и указать им на ошибку.

– И их лошади просто втопчут нас в грязь, – завершил Хартан.

– Может так, а может, и нет, – возразил Базел. – Но они не сделают этого без потерь, да и произойдет это не в один миг. Я удивлюсь, если мы не отвоюем хотя бы дня два-три. И возможно, за это время тот, кто командует войсками противника, примет решение увести всадников домой. Он понятия не имеет, как идет война с Чернажем, и не знает, насколько быстро отец сумеет повернуть свою армию против него. Кроме того, сейчас ранняя весна, Хартан. Не знаю, как там сейчас на Равнине Ветров, но, бьюсь об заклад, хуже, чем здесь, внизу. Сдается мне, Гарут переоценил их возможности. Не сомневаюсь, он правильно оценил численность их авангарда, но вряд ли за ним движется так много всадников, как он думает.

– С чего ты это взял? – недоверчиво спросил Хартан.

– Все эти всадники – из области Западное Ристалище, из местных гарнизонов, – уверенно заявил Базел, припоминая слова Килтана о том, как отреагирует в Сотойе на «угрозу» со стороны градани. – У них не будет времени на сбор остальных, не все смогут быстро добраться до Расселины, если дороги там, наверху, такие, как я думаю, – продолжал он. – Кто бы ни командовал ими, он так же хорошо, как и мы, знает, что идет на риск. Он не захочет встретиться с четырьмя или пятью тысячами Железных Топоров и воинами других кланов на открытом пространстве. Нет. – Базел помотал головой. – Он знает, что должен сделать быструю вылазку туда и обратно или же удерживать путь через Расселину, пока не подтянется подкрепление.

Настала очередь Хартана тереть подбородок. Он тщательно обдумал слова Базела, а затем покачал головой.

– Не хочу сказать, будто ты нелогично рассуждаешь, говоря о том, что они не успеют собрать все войска, Базел. Но будь я проклят, если понимаю, как это может нам помочь. Мы едва ли задержим их на день-другой, не говоря уже о трех, – он снова покачал головой. – Два дня – уже тяжело, для трех же нужно чудо, а не военное искусство! Но даже если мы продержимся три дня, да хоть четыре, этого все равно будет недостаточно. Они подойдут к нам поближе, вышлют вперед разведчиков, выяснят, что никаких наших армий поблизости нет, и рванут в атаку, да и луки свои не забудут прихватить, будь они неладны!

– Кажется, Хартан прав, Базел, – заметила Марглита безнадежным тоном. – Ты добьешься только того, что все твои воины полягут там вместе с отрядом Гарута.

– Может быть, – упрямо настаивал Базел, – но вы с Хартаном оба упускаете один момент. Наши воины отличаются от Гарута и его людей.

Сестра и брат непонимающе взглянули на него, но он увидел, что мать согласно кивает. Лицо Артаналы все еще сохраняло обеспокоенное выражение, но в глазах блеснула надежда, и Базел кивнул ей в ответ.

– Гарут сражается в цветах Харграма, – пояснил он спокойно. – Мы пойдем под другим знаменем, Хартан. Тот, кто командует сотойцами, не ожидает ничего подобного. Есть некоторая разница между нападением на кровожадных градани и уничтожением дома Ордена Томанака, чья цель – защищать женщин, детей и стариков. Не сомневаюсь, они не задумываясь прикончат градани, но гневить весь Орден Томанака, это несколько иное, Хартан!

– Если предположить, что они поверят, будто мы состоим в Ордене, возможно, так и будет, – признал кузен Базела. – Но если они не поверят?

– Тогда в Расселине мы не будем мертвее, чем на развалинах Харграма, – мрачно подытожил Базел.

Глава 30

– Ну? – выпалил сэр Матиан.

– Я предупреждал, что этот путь гораздо труднее, чем выглядит на карте, милорд, – колко ответил Фестиан. Глаза командира разведчиков горели, но он держал себя в руках. Правда, это не означало, что он намерен сносить нападки Матиана. Только не в походе, где у Матиана не было никакого права помыкать человеком, когда-то служившим под началом самого Паргана Великого.

Лицо Матиана потемнело, но он заставил себя вдохнуть поглубже, хотя ответ старого рыцаря вывел его из себя. То, что Фестиан с самого начала возражал против похода, и особенно против перехода по Расселине, отнюдь не уменьшало раздражения губернатора… так же как и то, что Матиан прекрасно понимал, насколько нуждается в командире разведчиков. В отличие от Матиана, Фестиан когда-то уже сражался в Расселине. Но, разрази его Финдарк, это единственный способ, которым Матиан может подобраться к Фробусом проклятым градани, если он вообще собирается на них напасть. И сделать это необходимо сейчас, пока этот негодяй Бахнак ушел куда-то со своими войсками резать таких же варваров, как и он сам.

– Очень хорошо. Ты меня предупреждал, – произнес Матиан. – Но как бы ни были верны твои предостережения, сейчас мы уже здесь. В данный момент я хочу услышать от тебя, что ждет нас впереди.

– Как прикажете, милорд. – Фестиан снял кавалерийский шлем и повесил на локоть левой руки. Как и на Матиане и Халадане, на пожилом рыцаре была кираса, надетая поверх кожаных доспехов, а не кольчуга или нагрудник, которые носили рыцари в других землях. Кроме всадников ветра, почти вся кавалерия Сотойи была легкой или средней. Достоинство таких лошадей заключалось в их скорости и подвижности. На открытых пространствах стремительные атаки всадников и их отменное владение луками делали их опасными противниками, но Расселина лишает всадников обычных преимуществ. Они не смогут сражаться на конях в таком узком месте, а их легкое вооружение едва ли защитит их от пеших Конокрадов. Но Матиан, кажется, не осознавал этого.

Фестиан некоторое время внимательно смотрел на командующего, едва удерживаясь от того, чтобы неодобрительно не покачать головой. Хоть Матиан и получил по наследству губернаторство в Глэнхарроу, он впервые командовал относительно большим войском. И с точки зрения сэра Фестиана, не было ни одной ошибки, которой за это время он сумел избежать. «Он всегда был просто занозой в заднице, – думал Фестиан. – Неудивительно, что скакуны не приняли его! Если бы только существовал способ от него избавиться! »

Но такого способа не было. Поэтому Фестиан и оказался здесь, в одной трети пути от Крутых Склонов, поэтому он сидел на усталой лошади, вымазанной по брюхо в грязи, и выполнял приказы одержимого местью идиота, который никогда не повзрослеет… хотя при этом считает себя чуть ли не воплощением самого Торрена.

– Расселина не затоплена, милорд, – продолжал Фестиан, – но в некоторых местах грязь очень глубокая. На самом деле грязь почти везде, помимо участков скальной породы или нагроможденных кучами валунов, способных заставить спешиться даже всадника ветра. – При упоминании всадников в глазах Матиана загорелся огонек. Он бросил взгляд на сэра Келтиса, удобно устроившегося в седле, и Фестиан не смог сдержать удовлетворенной улыбки. – Кроме того, градани известно о нашем приближении. Мои передовые разведчики проделали треть пути вниз и нашли не меньше дюжины мест, где противник оставил завалы из камней и грязи, чтобы перекрыть нам путь.

– Но мы же сможем пройти через них, правда? – вмешался сэр Халадан.

Фестиан холодно взглянул на него.

– Сможем, господин маршал. Нам придется убрать завалы, особенно если мы собираемся провести с собой лошадей, что, я полагаю, будет нелишним. Мои люди уже работают над этим, но, похоже, нам потребуется не меньше трех дней, а вовсе не два, чтобы проделать всю дорогу вниз.

Глаза Халадана рассерженно вспыхнули, когда он услышал ехидное замечание о лошадях, он раскрыл было рот, но сэр Келтис вступил в разговор раньше, чем он успел заговорить.

– Скорее всего так, Фестиан, – задумчиво произнес всадник ветра, – но то, что они пытаются перегородить Расселину, может оказаться хорошим признаком.

Все повернулись к нему, и он с улыбкой пожал плечами. Улыбка была мягкой, но за ней скрывалась железная воля, и Матиан это знал. Так же как и то, что опыт Келтиса и его родственные связи с бароном Теллианом делают его тем человеком, к мнению которого следует внимательно прислушиваться. Тем более что он уже пренебрег советом Келтиса отказаться от этого похода.

– Хорошим признаком, сэр Келтис? – переспросил он. – Как это?

Келтис снова улыбнулся. В отличие от своих товарищей, он был в тяжелых доспехах. Гнедой Матиана поднял голову, когда скакун рыцаря остановился рядом с ним. Конь Матиана при своем росте в метр шестьдесят был довольно крупным для военной лошади Сотойи, но он казался пони рядом со скакуном. Жеребец сэра Келтиса был выше двух метров в холке и при этом угольно-черной масти. В те годы, когда он служил Паргану Великому, Фестиану доводилось видеть в других землях коней, сравнимых размерами со скакунами. Но в остальном эти лошади не имели с ними ничего общего. В скакунах не было и намека на массивность и грузность, обычных для коней тяжелой кавалерии других стран и делавших их такими неповоротливыми. Если не принимать во внимание размеры, мерин Матиана и скакун Келтиса выглядели как лошади одной породы: у них обоих была широкая грудь и длинные сильные ноги.

Да только никто из тех, кто видел скакунов, ни за что не спутал бы их с обыкновенными лошадьми. Фестиан поймал себя на том, что приветливо наклонил голову, встретившись глазами со скакуном. В этих глазах светился разум, превосходивший разум коней, даже прекрасных военных лошадей, которых выращивали (и в редчайших случаях уступали за изрядные суммы иностранцам) в Сотойе. Легенда гласила, что Томанак с Тораганом лично создали скакунов. От Торагана они получили красоту, изящество и неудержимое свободолюбие, а от Томанака – храбрость, горячий темперамент и преданность избранному ими спутнику. После того как боги создали скакунов, они отдали их жителям Сотойи, чтобы те их защищали и заботились о них и никогда, ни за что не позволяли им попасть в чужие руки.

Фестиан не знал, правду ли говорит легенда, но предпочитал ей верить. Кто, кроме бога, мог заключить силу и грацию в столь прекрасную оболочку? И кто, кроме бога, мог наделить скакунов скоростью, которой не обладало ни одно другое существо?

Он встряхнулся, освобождаясь от чар, которые каждый раз налагало на него присутствие скакуна, и заставил себя прислушаться к словам Келтиса, задавшего ему вопрос:

– Так, значит, разведчики пока не видели ни одного градани, правильно, сэр Фестиан?

– Ни одного, милорд, – подтвердил Фестиан без той затаенной неприязни, которая возникала каждый раз, когда его допрашивали Матиан или Халадан. Келтис кивнул.

– Это удивительно не похоже на них, – заметил он, обращаясь к Матиану. – Как уже говорил сэр Фестиан, путь по Расселине сложен, особенно для всадников, и градани знают это не хуже нас. Учитывая это обстоятельство, я бы ожидал, что они остановятся в каком-нибудь укрытии и будут там держать оборону. Но если наши разведчики спустились вниз настолько далеко, значит, они уже миновали, как минимум, два подходящих для этого места. – Он пожал плечами. – Если принять во внимание их попытки загородить дорогу, мне кажется, у них недостаточно сил даже для того, чтобы воспользоваться преимуществами Расселины. Разумеется, мы все равно должны быть начеку. Если я правильно помню, есть несколько мест, где удачно обрушенная лавина из грязи и камней может заживо похоронить половину всадников.

– Гм. – Матиан явно был ошарашен словами Келтиса, а Халадан сиял так, словно все это придумал он сам. Фестиан выглядел задумавшимся, но на самом деле он не видел слабых мест в рассуждениях Келтиса.

– Наверное, вы правы, милорд, – подтвердил он, – надеюсь, что правы, хотя бы относительно их численности. Но вы правы и насчет лавин, которые они могут на нас обрушить, особенно когда мы доберемся до середины. Там путь сложнее всего, и в это время года оползень может сойти и без помощи градани. И это лишь подтверждает сказанное мною раньше, сэр Матиан, – добавил он. – Если все обстоит так, как говорит сэр Келтис, мы будем двигаться еще медленнее, а значит, нам потребуется четыре дня на спуск.

Он смотрел на Келтиса, а не на Матиана, и рыцарь слегка кивнул, соглашаясь со словами Фестиана. К несчастью, господин губернатор твердо решил совершить нападение, и никакие возражения уже не могли его остановить.

– Если переход займет четыре дня, значит, четыре, – заявил он, холодно поглядев на Фестиана. – Не сомневаюсь, люди сэра Фестиана нуждаются в его командах. Не будем его задерживать.

– Да, милорд, – процедил Фестиан сквозь зубы и пустил свою лошадь вниз по Расселине.


* * *
Подковы застучали по голому камню, но Базел Бахнаксон едва заметил это. Его внимание было сосредоточено на знамени с изображением багрового топора на черном поле, которое все еще развевалось над сложенной из неотесанных валунов крепостью, называвшейся Отчаяние Чарана. Несмотря на уверенность, с какой он отдавал приказания в Харграме, он вовсе не был убежден, что Гарут сможет их выполнить. Сейчас, когда дюжина градани вышла ему навстречу из-за грубых каменных стен, он понял, что капитану Конокрадов это удалось.

Он передал поводья своего вьючного мула одному из людей Гарута и несколько секунд стоял на месте, тяжело дыша. Мускулы ног дрожали, словно он все еще шел впереди отряда, и ему пришлось сделать несколько приседаний, чтобы избавиться от этого неприятного ощущения. Двадцать новичков из Кровавых Мечей пьяно зашатались, преодолевая несколько последних ярдов. Они казались совсем измотанными по сравнению с братьями из Конокрадов, хотя, отметил он не без удовольствия, даже Конокрады из других кланов устали гораздо сильнее его Железных Топоров. В этом не было ничего странного. Кровавые Мечи унаследовали ту же выносливость, что и Конокрады, но они не были так натренированы. Они были довольно невелики и могли ездить на лошадях, их мышцы не были закалены необходимостью догонять всадников на своих двоих. Двадцать с лишним лиг от Харграма до середины Расселины пешком – серьезное испытание даже для Конокрадов, признался Базел самому себе. Им пришлось бы трудно и в обычных условиях; по раскисшим от грязи дорогам, а то и прямо по бездорожью двигаться было еще труднее.

Но они нашли способ хотя бы немного облегчить себе переход. Даже Конокрады не рвались шагать шестьдесят миль в доспехах, если этого можно было избежать, поэтому они погрузили их и прочее вооружение, помимо самого необходимого, на мулов. Каждый градани вел с собой двух мулов. Сейчас поклажу тащили уже запасные мулы, но бедные животные все равно едва не валились с ног от усталости. Тем не менее они подняли головы, когда поняли, что конец пути уже близок. Некоторые воины Базела уже снимали с их спин мешки с доспехами и оружием. Другие повалились на землю, чтобы отдышаться, но Хартан заставил их подняться, указывая на мулов. Базел с облегчением отметил, что с Кровавыми Мечами он обращается точно так же, как и с Конокрадами. Очевидно, десятичасового перехода в шестьдесят миль, а потом еще шести часов восхождения по Расселине оказалось достаточно, чтобы смыть позорное клеймо Кровавого Меча.

Снова раздалось цоканье копыт, и Базел увидел Брандарка, Кериту и Вейжона, которые наконец преодолели подъем. Люди казались совсем обессиленными. Какими бы опытными наездниками они ни были, сейчас все трое явно чувствовали себя так, словно их молотили цепом. Когда Базел настоял, чтобы они выехали, взяв на каждого по четыре лошади, Вейжон поглядывал на него с сомнением, будто опасаясь, что стал объектом неудачной шутки. Теперь молодой рыцарь все понял. Он со стоном вывалился из седла. Керита с Брандарком остались сидеть верхом. Базел усмехнулся. Судя по лицу Кериты, она не собиралась спешиваться, пока не будет знать наверняка, что они действительно приехали и ей не придется снова карабкаться на лошадь.

– Добрались? – просипел Вейжон.

– Добрались, – подтвердил Базел, указывая на крепость. – «Отчаяние Чарана», – пояснил он.

– Почему она так называется? – спросила Керита.

– Если верить преданиям, когда в эти земли впервые вторглись воины Сотойи, Чаран был главой клана Конокрадов. Они уже тогда нас не любили и готовы были сделать все, чтобы перебить всех градани. Но и в те времена были те же проблемы – слишком мало путей, по которым мы могли бы добраться друг до друга. Ну, короче говоря, всадники отправились через Расселину. Их было слишком много, чтобы Чаран смог сразиться с ними на открытом месте, поэтому он решил встать здесь. Попросите старого Торфу, он вам споет, если хотите. В балладе описывается масса героических деяний, но даже Торфа подтвердит, что те, кто ее сочинял, не видели их собственными глазами.

Он замолчал, наблюдая за приближением арьергарда отряда. Вейжон наморщил лоб.

– Но почему она называется «Отчаяние Чарана»? – повторил он вопрос Кериты.

– Что? – Базел обернулся к нему, подняв уши.

– Я спросил, почему крепость называется «Отчаяние Чарана», – снова повторил Вейжон. Базел хмуро улыбнулся.

– Я сказал, что Чаран встал здесь, Вейжон, – пояснил он. – Но я не говорил, что ему удалось остановить всадников, потому что это было не так. Они просто смели его, смели всех его воинов, а когда они вышли из Расселины, то уничтожили и весь клан Чарана. Поэтому все это лишь легенда. В живых не осталось ни одного градани, который мог бы рассказать правду.

Глава 31

– Что за знамя, ты сказал?

Сэр Фестиан недоверчиво глядел на усталого, перепачканного грязью разведчика, но тот продолжал упрямо качать головой.

– Я видел то, что видел, сэр.

– Но… – начал Фестиан и тут же умолк. Ярран отличный разведчик, один из лучших. Если он заявляет, что что-то видел, значит, так оно и есть… каким бы невероятным это ни казалось.

Командир разведчиков некоторое время осваивался с этой неприятной мыслью, потом спешился и передал поводья помощнику.

– Я хочу посмотреть сам, – сказал он.

Ярран кивнул и начал спускаться по тропе.

В свои пятьдесят шесть Фестиан терпеть не мог подобных упражнений. Дыхание было уже не то, мышцы потеряли эластичность. Но он заставил себя не отставать от Яррана и лишь криво улыбался, когда его ноги скользили по камням или проваливались в грязь. «Пешая разведка – дело, на которое согласится далеко не каждый из нас, – думал он. – Полагаю, наши всадники и в уборную отправлялись бы верхом, если бы ее размеры позволяли затащить туда коня! »

Фестиан едва не рассмеялся при этой мысли, но сдержался, вспомнив о возможной близости врага. Он потряс головой, сосредоточиваясь на том, чтобы производить как можно меньше шума. Тем временем Ярран повернул, следуя по излучине давно исчезнувшей реки. Вдруг разведчик резко взмахнул рукой, и они оба, покинув тропу, бросились за укрытие одной из куч валунов, загромождавших мертвое русло на поворотах.

– Вон там, – негромко произнес Ярран.

Брови Фестиана поднялись от изумления, когда он проследил за указательным пальцем разведчика, нацеленным на древнюю крепость.

«Неудивительно, что они остановились здесь, – была его первая мысль. – Тропа достаточно широка, чтобы по ней могли пройти немало наших людей, но потом она сужается… и они будут прямиком над нами, наверху этого чертова склона». Фестиан попробовал припомнить, как градани называют это место. Ему не раз приходилось слышать это название – ведь некогда здесь произошло немало сражений, но вспомнить его все-таки не мог. Какое-то Отчаяние, кажется так.

Он отогнал эту мысль и, присев на корточки под прикрытием большого валуна и машинально ковыряя присохшую к кирасе грязь, принялся изучать знамя, реющее над грубо сложенными каменными стенами. Это был не красный на черном топор Харграма, а темно-зеленое полотнище с золотыми изображениями перекрещенных меча и булавы.

Значит, Ярран был прав. Но что, Фробус побери, здесь делает Орден Томанака? И между тем на стенах-то под знаменем торчат проклятые градани!

Он поморщился, потом кивнул Яррану:

– Ладно. Не своди с них глаз, а я пришлю тебе несколько человек, чтобы они прикрывали тебя и приносили донесения. Не позволяй вовлечь себя в драку, но если эти негодяи хоть что-нибудь предпримут, немедленно шли нам сообщение. Все ясно?

– Да, сэр.

– Отлично! – Фестиан похлопал разведчика по плечу и вернулся на тропу.


* * *
– Орден Томанака? Твой человек рехнулся или напился пьяным! – заявил сэр Матиан.

– Ни то и ни другое, – настаивал Фестиан. – Я сам видел знамя, вот этими глазами. – Он сердитым жестом указал на свои глаза. – Кто бы или что бы ни скрывалось за этим, там реет знамя Томанака!

Матиан отпрянул, наконец заметив ярость, клокочущую под обычной для Фестиана маской спокойствия. Они стояли лицом к лицу рядом с палаткой, которую адъютанты Матиана сумели поставить между двумя каменными глыбами. Тучи комаров роились под нежарким послеполуденным солнцем. Над Расселиной гулял приятный прохладный ветерок, но ее стены были слишком круты, чтобы он мог проникнуть на ее дно. Здесь, внизу, воздух был раскален как в печке, и по красной физиономии господина губернатора, с ног до головы одетого в доспехи, стекал пот.

– Хорошо, Фестиан. Я, разумеется, верю тебе, – произнес Матиан более миролюбиво, чем собирался. – Но ведь это… это невероятно.

– Именно так, милорд, – подтвердил Халадан. – Но даже градани не посмели бы самовольно использовать символику Томанака. Они наверняка не захотели бы рисковать, зная, что Бог Войны может ополчиться против них в первом же бою!

– Тьфу! – Матиан сплюнул на землю. – Градани – скоты! Сомневаюсь, что даже боги знают, чего они хотят или не хотят. Мы должны напасть на них, не тратя времени на размышления, о чем там думают эти дикари! – Он снова сплюнул, потом добавил: – Если они вообще умеют думать, в чем лично я сомневаюсь!

Фестиан раскрыл было рот, глаза его засверкали, но сэр Келтис поднял руку, сдерживая его. Сам он, может быть, и не питал особой любви к градани, но достаточно часто сражался с ними, чтобы проникнуться к этому народу уважением. Они обладали силой духа и хорошо владели оружием, у них были собственные представления о чести, и они твердо их придерживались. Надо сказать, в данный момент он даже предпочел бы служить под началом какого-нибудь градани, а не того, кто командовал им теперь.

– Прошу прощения, милорд, – негромко сказал Келтис.

– Да, сэр Келтис?

– Полагаю, сэр Халадан сделал ценное замечание. Кем бы ни были градани, они прежде всего воины. По моим наблюдениям, они не поклоняются богам Света или Тьмы, но и не станут вступать с богами в конфликт. Особенно с Богом Войны.

– То есть там внизу нас действительно поджидает Орден Томанака? – Матиан не смог скрыть своего недоверия, но Келтис лишь пожал плечами.

– Все, что я могу сказать, – мы столкнулись с чем-то необычным. Существует вероятность, что это всего лишь уловка, чтобы нас задержать. С другой стороны, это может оказаться и что-то другое. В данных обстоятельствах, по моему мнению, мы должны разобраться, с чем имеем дело, прежде чем принимать решение. Если я правильно помню, в этой крепости не может поместиться больше двухсот воинов. Это так, сэр Фестиан?

– Да. Конечно, можно запихнуть в нее и триста, но тогда они станут отличными мишенями для навесной стрельбы. Их крепость – всего лишь каменная стена без всякой крыши.

– Как я и думал, – пробормотал Келтис, оборачиваясь к Матиану. – У нас четыре тысячи отборных воинов, милорд. Все они прекрасные лучники и, кроме того, умеют биться и врукопашную. Если нас вынудят вступить в бой здесь, мы понесем тяжелые потери, но враг не сможет устоять при нашем численном перевесе. А если так, не вижу вреда в том, чтобы отправить человека с белым флагом и выяснить, что же означает знамя Томанака над крепостью. Если это всего лишь военная хитрость, мы не потерям много времени.

– Полагаю, в этом есть смысл, – согласился наконец Матиан с недовольным выражением лица. Несколько мгновений он смотрел в землю, затем махнул своему кузену. – Идем со мной, Халадан. Я хочу тщательно обдумать каждое слово, которое мы скажем этим негодяям.

Халадан кивнул, и они оба ушли. Фестиану показалось, что Келтис собирается последовать за ними, но всадник ветра лишь посмотрел кузенам вслед с едва заметной улыбкой. Потом он повернулся к Фестиану, и командир разведчиков внезапно осознал, что они впервые остались один на один.

– Скажи мне, сэр Фестиан, – Келтис все еще улыбался, но в его мягком голосе слышались стальные нотки, – о чем ты вообще думал, когда позволил этому кретину начать войну, даже не поставив в известность барона Теллиана?

Фестиан вздрогнул от гневного тона всадника, но тут же резко вскинул голову.

– Он же послал письмо, милорд. Он… – Фестиан умолк, посмотрев Келтису в глаза. – Ты хочешь сказать, он не сделал этого? Но он уверял меня, что сообщит барону! Не мог же он…

Он снова умолк, чтобы не сказать чего-нибудь неподобающего вассалу Матиана. Келтис вздохнул.

– Боюсь, что мог. – В его голосе больше не было гнева.

– Но откуда ты знаешь, что Матиан не отправлял письма?

– Фестиан, Фестиан! Ты что, думаешь, моему кузену просто так однажды утром пришло в голову, что было бы неплохо отправить меня в Глубоководье, где я мог бы регулярно выезжать на пикники? Матиан беспокоит его с самой смерти сэра Гардиана, и он хотел, чтобы я за ним присматривал. Этим я и занимался последние два года. И за эту службу, – он скривился, – добрый господин правитель Западного Ристалища будет должен мне до конца своих дней.

Фестиан поднял на него глаза, и всадник ветра невольно хмыкнул, посмотрев на физиономию командира разведчиков. Он подошел к Фестиану ближе, как бы случайно закрыв его от случайных свидетелей, пока рыцарь не взял себя в руки, а потом продолжал:

– Последние лет десять было очевидно, что Конокрады и Кровавые Мечи собираются тем или иным способом разрешить существующий между ними конфликт. Теллиан регулярно посылал сообщения в Сотфалас, чтобы король Маркос и его министры имели возможность следить за ситуацией, и мнения при дворе разделились. Одни предпочли бы остаться в стороне и наблюдать, как будут разворачиваться события, надеясь, что Бахнак действительно сумеет цивилизовать своих дикарей. Другие разделяют точку зрения Матиана: необходимо ударить сейчас, пока градани заняты друг другом, сжечь их земли дотла и покончить с ними самими. Третьи вообще хотят, чтобы мы поддержали противников Бахнака. Тогда котел будет продолжать кипеть, градани будут полностью заняты своими делами и надолго оставят нас в покое. А есть и такие, кто отрицает все крайние меры, но ничего не может предложить взамен. Ты следишь за моими рассуждениями?

Он бросил взгляд на Фестиана, и рыцарь кивнул.

– Отлично. Так вот, как я сказал, Теллиана уже некоторое время беспокоил Матиан. И когда барон узнал, что тот обсуждает какие-то «непредвиденные обстоятельства» с Халаданом и с молодыми и самыми горячими лордами здесь, в Гланхарроу, и в Тарконсвальде, он обеспокоился еще больше. Отсюда мое назначение в Глубоководье. Нет, я в любом случае искал, где осесть, Глубоководье – прелестное место, но главное – так я мог быть рядом с Матианом и рассчитывать, что он поделится своими планами и со мной. Я должен был слать рапорты Теллиану, чтобы он мог решить, стоит ли ему вызвать Матиана в Балтар и прямо расспросить его, что тот намерен делать.

Мимо прошел один их адъютантов Матиана, и Келтис замолк, ожидая, пока он отойдет достаточно далеко.

– Так вот, Матиан действительно включил меня в круг своих предполагаемых единомышленников, но только мне он высказывал свои идеи с большей осторожностью, чем другим лордам. Я знал, что он ненавидит градани и что среди них у него имеются шпионы. Я даже знал, что он собирается что-то предпринять против них, но понятия не имел, что дело зашло так далеко. Этот поход явился для меня полнейшей неожиданностью. Все же я решил, что лучше всего позволить ему убедить меня отправиться с ним: тогда я мог бы разузнать подробности. Так и получилось. Он по-прежнему не рассказывает мне всего, что говорит Халадану и некоторым другим, но я все равно слышал достаточно: он собирается отправить письмо Теллиану только тогда, когда втянет нас в войну с градани.

– Но это же измена!

– Не совсем, – глухо ответил Келтис. – Он был прав, когда говорил, что у него как у губернатора есть право собрать рыцарей и воинов Гланхарроу, если он сочтет, что ситуация того требует. Если потом его упрекнут в том, что он не сообщил о своих действиях барону, он, без сомнения, скажет, что не видел смысла отправлять гонца аж в Балтар, пока ситуация не прояснится. Разумеется, к тому моменту, как «ситуация прояснится», война уже будет в разгаре. Именно этого он и добивается. – Фестиан заморгал, а сэр Келтис вздохнул. – Вот как обстоят дела, Фестиан. Он хочет, чтобы мы разгромили градани, прежде чем они объединятся в одно государство, способное представлять угрозу для Королевства. Матиан считает, что это его святой долг: таким образом он сможет разом и отомстить за отца, и стать героем в глазах своего народа.

– Фробус, – прошептал Фестиан. Келтис кивнул.

– Именно так. Потому-то, друг мой, мы должны удерживать этого юного идиота как можно дольше. Я отправил своего брата-всадника Карраля в Балтар с сообщением для Теллиана. Сейчас он уже должен быть там. Скорее всего гонец от Теллиана, а то и сам Теллиан уже на пути сюда. Но даже если они уже были готовы выступить, лучшие скакуны на свете не смогут добраться до нас раньше завтрашнего вечера. А пока что нам придется действовать самим.

Глава 32

Стоя на стене, Базел наблюдал, как из-за каменного завала на изгибе Расселины вышла небольшая группа людей и двинулась вниз по тропе. На древке у них над головами развевался белый флаг, но, судя по тому, как неуверенно они шли, у них были сомнения, известно ли кому-нибудь в «Отчаянии Чарана» значение белого флага.

Он мрачно улыбнулся при этой мысли. Солнце склонялось к западу, тени начали опускаться на Расселину. Она была узкой и глубокой, самые узкие места уже лежали в тени, а участки пошире казались золотистыми бусинами света, нанизанными на темную нить Расселины. Тени окутывали и кучу камней за спиной группы… скрывая лучников, которые, без сомнения, там прятались.

Что ж, он был к этому готов. Базел отправил Гарута и его пост вниз по Расселине, чтобы в переговорах принимали участие только члены Ордена и представители Сотойи, но в крепости осталось больше сотни градани с тяжелыми луками и арбалетами. Скорее всего вдоль стены не поместится больше сорока человек, но и их будет более чем достаточно, чтобы истыкать стрелами парламентеров, если кто-нибудь попробует в него выстрелить.

Хотя, по правде говоря, у него не было особого желания видеть кого бы то ни было истыканным стрелами.

Базел посмотрел на товарищей. Хартан в накидке Ордена стоял слева, сжимая древко знамени, Вейжон замер справа. Градани остаются градани, и некоторое время назад они яростно спорили, кто пойдет вместе с ним. Гарнал, например, заявлял, что Хартану нечего ходить на переговоры: он второй командующий дома Ордена и для него найдется дело, если с Базелом что-нибудь случится. Керита не менее настойчиво утверждала, что она должна пойти вместо Вейжона. Все понимали – присутствие людей поможет убедить противную сторону, что они действительно члены Ордена Томанака. Кроме того, она была старшим избранником, а значит, и должна была рисковать вместе с Базелом.

– Не сомневаюсь, ты совершенно права, – сказал ей наконец Базел, – но сейчас речь идет о Сотойе, Керри! У меня и так хватает забот, чтобы еще позволять рыцарю-женщине отправляться прямо в пасть льву!

Она не стала больше спорить, и Гарналу тоже ничего не оставалось делать, кроме как согласиться с решением Базела. Да только Базела они не провели. Учитывая, как легко они сдались, оба наверняка, раньше или позже, найдут способ оказаться рядом с ним, и скорее раньше, чем позже.

При этой мысли Базел снова улыбнулся, на этот раз не так угрюмо, и кивнул товарищам.

– Идемте, – произнес он негромко и двинулся навстречу противнику.


* * *
«Боги, это самый огромный градани, которого я когда-либо видел! » Сэр Фестиан пытался смотреть на идущее на закат солнце, чтобы не разглядывать приближающегося к нему великана во все глаза, но это было непросто. В гиганте было больше двух метров роста, и в доспехах он походил на гору. И в прекрасных доспехах, внезапно заметил сэр Фестиан, лучше, чем он когда-либо видел на градани… да что там, и на дворянах Сотойи. И они явно сделаны на заказ по его размеру, а не собраны из нескольких комплектов или сняты с кого-нибудь другого.

Рыцарь все еще прокручивал эти мысли в голове, когда Халадан рядом с ним присвистнул.

– Тораган! Там человек! – выдохнул кузен сэра Матиана.

На какой-то миг его замечание повисло в воздухе, но потом сэр Фестиан поглядел туда, куда указывал Халадан. Как и господин губернатор, Халадан отказывался называть словом «человек» кого-либо, кроме представителей Расы Людей, хотя и делал, с большой неохотой, исключение для нескольких гномов. Фестиану это казалось чрезвычайно глупым, но сейчас привычное раздражение мгновенно сменилось ошеломлением – он увидел богато одетого золотоволосого молодого человека в затейливо украшенном перьями шлеме.

«Что ж, – подумал Фестиан насмешливо, – что бы Матиан ни думал, отправляя нас сюда, это уж точно не обычные градани! »

* * *
Вскоре Базел, Хартан и Вейжон подошли уже достаточно близко к парламентерам Сотойи, чтобы можно было разглядеть их лица. Их было шестеро, хотя четверо из них были явно простыми воинами, не рыцарями и не дворянами. Базел мысленно улыбнулся, заметив, с каким изумлением они воззрились на Вейжона. По настоянию друга Вейжон надел лучшее, что нашлось в его гардеробе. Хоть это был всего лишь призрак прежнего великолепия, оно все-таки весьма впечатляло. Вышитая золотом накидка юноши сияла, когда солнечный свет играл на металлических нитях, камни, украшающие рукоять меча, казалось, светятся изнутри.

«Если уж на то пошло, очень может быть, что они действительно светятся сами по себе, – подумалось Базелу. – Это же меч избранника, так почему бы и нет? »

С этой мыслью он сделал несколько последних шагов и остановился напротив плотного молодого человека, стоявшего в центре группы парламентеров. Молодой человек с колючим взглядом был необычайно широк в плечах и крепко сложен для сотойца, но его рост лишь немногим превышал шесть футов. Он был несколько ниже Вейжона и значительно ниже Базела с Хартаном. У него была светлая кожа, обычная для сотойцев, но темные, а не светлые или рыжие, волосы. Пока он разглядывал Базела и его товарищей, лицо его сложилось в презрительную гримасу.

– И вам доброго дня, – пробасил Базел, нарушая молчание, пока оно чрезмерно не затянулось.

– Я сэр Халадан Высокий Утес, кузен и маршал Матиана Красного Шлема, господина губернатора Гланхарроу, – высокомерно сообщил плотный молодой человек. Его голос звучал грубо и сипло, с вызовом, и пальцы на правой руке Базела сами собой сжались в кулак. – Кто такие и по какому праву преграждаете нам путь?

Пожилой рыцарь рядом с Халаданом заметно поморщился. Базел посмотрел на него,потом кивнул головой, опустив уши, и уставился на Халадана, словно наблюдая новый вид насекомого. Он позволил молчанию потянуться еще немного и, заметив, как густо покраснел молодой маршал, ответил подчеркнуто спокойно.

– Что ж, сэр Халадан Высокий Утес, мое имя Базел Бахнаксон, и прежде чем ответить на твой вопрос, я сначала хотел бы услышать, почему вам и вашим людям вдруг до зарезу потребовалось спуститься по Расселине? – Он продемонстрировал крепкие белые зубы в подобии улыбки. – Мне кажется, вас слишком много для гостей. Надеюсь, ваш господин губернатор не был настолько невежлив, чтобы явиться к обеду без предупреждения?

– Сэр Матиан не отчитывается перед такими, как вы! – выкрикнул Халадан. – Он приходит и уходит когда захочет!

– Неужели? – Базел изумленно округлил глаза, уши его встали торчком. – Значит, у нас есть кое-что общее, я тоже так поступаю. – Его лицо внезапно стало суровым, а голос зазвучал громче. – И в данный момент я желаю находиться именно здесь, – прогромыхал он, указывая на землю перед собой.

– Правда? – Халадан вскинул голову, потом поджал губы. – Если так, я уверен, сэр Матиан сможет помочь вам. Конечно, здесь слишком каменистая местность, чтобы рыть могилы, зато стервятники обрадуются угощению!

– Без сомнения, – ответил Базел. – Однако мне кажется, вам следует подумать, крепко подумать, прежде чем ваш господин губернатор совершит ошибку, о которой долго будет сожалеть. Я вовсе не уверен, что Томанак будет рад, узнав, что ваш губернатор вырезал целый дом его Ордена.

– Это вас-то? – Халадан уставился на Базела, издав короткий презрительный смешок.

– Да, меня, – согласился Базел. – И моих братьев по мечу, – добавил он, указывая рукой на Вейжона с Хартаном.

– Ты нас не проведешь, градани! – заявил Халадан. – Не знаю, где вы нашли этого предателя, – фыркнул он на Вейжона, – но вы имеете не большее отношение к Ордену Томанака, чем я!

– А вот здесь ты ошибаешься, приятель, – спокойно возразил Базел, – лучше бы тебе поверить моим словам. Разумеется, мы градани – большинство из нас, почти все, – Конокрады. Но еще мы члены Ордена Томанака, давшие ему Клятву Мечей, когда он лично явился в Харграм месяц назад.

– Чушь! – отрезал Халадан, но в его голосе послышалась неуверенность.

– Прошу тебя поверить моим словам. – Базел говорил мягким тоном, но взгляд его выражал совсем иное. Халадан поежился и отступил назад, даже не осознавая, что делает. – Не сомневаюсь, поверить нелегко, но это правда. И я спрашиваю как избранник Томанака: сэр Халадан, по какому праву вы со своим губернатором идете войной на тех, кто ничем не побеспокоил вас… кому вы даже не объявляли войну?

– Я не ве… – начал Халадан и умолк. – Ты говоришь, что ты избранник Томанака, – продолжал он уже не так презрительно. – Я… мне сложно в это поверить. Но даже если это правда, у тебя нет права требовать от сэра Матиана отчета.

– У меня есть это право, – ровно произнес Базел. – Во-первых, я градани, который видит, что на его народ надвигается чужая армия, еще я сын Бахнака, князя Харграма, чей долг – оберегать своих, и самое главное – я избранник Томанака, давший клятву защищать слабых и беспомощных от тех, кто считает делом чести уничтожать женщин и детей, пока их мужчины в походе.

Халадан залился краской и первый раз за весь разговор отвел глаза. Но через миг он взял себя в руки и снова поднял голову.

– Все это замечательно, градани, но женщины и дети Сотойи тоже погибали в свое время от рук градани!

– Да, так оно и было. И если ты хочешь, чтобы резня продолжалась вечно, ты глупец, – бесстрастно отозвался Базел.

– О нет, мы не хотим, чтобы это продолжалось вечно, мы хотим покончить с этим раз и навсегда!

– Да? – Базел вскинул голову, глаза его были холодны. – Так вот зачем пожаловала армия Сотойи? Банда трусов и убийц, достаточно храбрых, чтобы жечь деревни и города, резать тех, кто не может им ответить, когда защитников нет поблизости!

– Как ты смеешь так говорить… – начал Халадан яростно, но Базел рубанул рукой по воздуху, прерывая его.

– Что, правда выглядит не очень, да? – спросил он почти сочувственно. – Наверное, до сих пор ты не думал об этом в таких выражениях, сэр Халадан Высокий Утес? Но ведь это правда. Можешь не верить, что я избранник Томанака, пусть так, но подумай сам, понравится ли Томанаку, если ты и твой господин губернатор осуществите свой план.

– Я… – Халадан осекся, злобно посмотрел на Базела и сплюнул на землю. – Вот тебе и твоему Томанаку тоже! – прошипел он. – Женщины и дети, говоришь? Из гниды рождается вошь, градани, мы достаточно страдали от вашего племени!

– Понимаю. – Базел посмотрел сверху вниз на бушевавшего рыцаря, потом оглядел его спутников. – Слушайте меня все, – наконец произнес он, – потому что повторять я не стану. Вы можете развернуться и уйти из Расселины, и тогда никто не пострадает. Вы можете оставаться там, где стоите сейчас, и в этом случае тоже никто не пострадает. Но если вы сделаете хоть шаг вперед, вам придется иметь дело с нами, а мы, что бы вы об этом ни думали, действительно принадлежим к Ордену Томанака. Не сомневаюсь, вы можете перебить всех нас, потому что мы всего лишь его слуги и все-таки смертны. Но это будет не так легко, как кажется, и Томанак, да и остальные дома Ордена едва ли похвалят вас, узнав, что произошло. Докажите, что у вас достаточно здравого смысла, чтобы уйти, сэр Халадан… или же наступайте и тогда посмотрим, сколько вас поляжет вместе с нами.

Он развернулся и пошел обратно к «Отчаянию Чарана», не сказав больше ни слова.

* * *
– Что ж, это был верх дипломатического искусства, – заметил Брандарк, когда Базел поднялся на стену. Конокрад удивленно поднял ухо, Брандарк пожал плечами. – Твой голос далеко разносится, Базел. Скажи, ты ни о чем не забыл, перечисляя доводы, по которым им не следует на нас нападать?

– Сомневаюсь, что этот юнец воспринимает какие бы то ни было доводы, – ответил Базел. – Совершенно очевидно, что переубедить его невозможно. Но он и не командир этих парней, к тому же он пришел не один. Надеюсь, тот, что постарше, позаботится, чтобы обо всем узнало начальство. Но если они так жаждут крови, что даже Орден им не указ, в целом мире не найдется аргументов, чтобы их остановить.

– Скорее всего, – признал Брандарк. Он стоял на стене, потирая кончик покалеченного уха. Солнце опускалось все ниже, и тени становились глубже. – И все же хотел бы я услышать, что их командир скажет о твоих дипломатических способностях, когда узнает, как все было, – произнес он наконец.


* * *
– Эти негодяи! Эти воры, убийцы, лжецы, проклятые Фробусом твари! – Сэр Матиан схватился рукой в металлической перчатке за саблю, его лицо перекосилось от ненависти. – Как они смеют угрожать мне… нам!

Сэр Фестиан взглянул на сэра Келтиса. Халадан достаточно точно передал содержание разговора, но его отчет был исполнен презрения и ненависти. Сэр Фестиан, в свою очередь, пытался смягчить некоторые фразы Халадана. Приходилось осторожно выбирать слова, но когда он решил, что достаточно верно все пересказал, то усомнился, что сэр Матиан вообще его слушал.

Теперь он был уверен, что господин губернатор его не слышал. В животе у Фестиана похолодело, когда он посмотрел на мечущегося в гневе сэра Матиана.

– Я уничтожу их всех! – орал он. – Уничтожу всех кровожадных скотов, а потом спалю их вонючие города, я…

– Минутку, сэр Матиан. – Голос Келтиса звучал так безмятежно, что Матиан от изумления закрыл рот. Он повернулся к всаднику ветра, оборвав свою тираду на полуслове. Келтис пожал плечами. – Я понимаю ваше негодование, милорд, так же как и ваше желание избавить Королевство раз и навсегда от угрозы, которую несут ему градани. Но мне кажется, нам следует хотя бы на миг допустить, что этот Базел говорил правду.

– Правду?! Ты думаешь, градани может говорить правду, когда заявляет, будто он избранник Томанака?

– Я думаю, все возможно, по крайней мере, теоретически, милорд, – серьезно ответил Келтис. – Жрецы и философы учат нас этому. Некоторые вещи более вероятны, чем другие, это я признаю. Как и вам, мне непросто поверить в избранника-градани. Но все же, мне кажется, вряд ли кто-то осмелился солгать, делая такое заявление. Если сам Томанак тут же не покарает за ложь, это сделает Орден, как только узнает.

– Этот сукин сын врет, чтобы помешать нам расправиться с проклятыми градани, пока их войска не вернулись, – решительно отрезал Матиан. – Фробус! Келтис, у него там не больше двух сотен воинов. Он знает, что не сможет остановить нас, если мы решим их уничтожить, поэтому он и лжет! Это блеф и ничего больше!

– При всем моем уважении к вам, милорд, я так не думаю, – заявил Келтис. На этот раз и его голос звучал решительно… и громко, чтобы его могли слышать все офицеры. – Я тоже считаю, что мы должны допустить: он сказал правду. Мы не можем идти на риск, вызвать праведный гнев Ордена Томанака, к которому, напомню, принадлежит и брат короля Юкорас, не посоветовавшись с бароном Теллианом, от имени которого мы выступаем. Матиан уставился на всадника, лицо его побелело. Фестиан задержал дыхание. Господин губернатор заскрежетал зубами и сплюнул на землю.

– Я думал, ты мужчина, Келтис!

– Да, я не мальчишка, которым правит гнев, – возразил Келтис, и его голос прозвучал как пощечина. Матиан схватился за саблю, звякнула сталь, но сэр Фестиан удержал его руку, прежде чем Матиан успел выхватить оружие.

– Спокойнее, милорд! Тише! – произнес он твердо. – Сейчас не время и не место убивать друг друга!

Ярость сотрясала каждую клеточку тела Матиана, его челюсти сжались, так что на скулах заиграли желваки, когда он посмотрел всаднику в лицо.

– Отлично, Келтис, – прорычал он. – Ты дал свой совет. Теперь отойди в сторону. Для тех из нас, кто не празднует труса, найдется работа.

– Полагаю, что нет, милорд, – тихо сказал Келтис, глядя в глаза Матиану. – Вы наш губернатор. В особых случаях и для защиты королевства вы можете командовать нами, неповиновение вашим приказам будет изменой. Но сейчас нашему королевству ничего не угрожает. Мы стоим не на своих границах, а на полпути вниз по Расселине. Причастны ли эти градани к Ордену Томанака или нет, они все равно никак не смогут пробиться сквозь наши войска, чтобы вторгнуться на Равнину Ветров. Если в военное время неповиновение вам – предательство, сейчас предательство с вашей стороны – вести армию, которую вы возглавляете по праву, данному вам бароном Теллианом, а через него, самим королем, на завоевание другого государства.

– Предательство? – прошептал Матиан. – Ты смеешь обвинять меня в предательстве?

– Пока что еще нет, милорд, – серьезно ответил Келтис. – Однако, если вы или кто-то из ваших приверженцев будете настаивать на своем, тогда да. Предательство гнусное слово, но единственно подходящее.

– Будь ты проклят, – выкрикнул Матиан, оборачиваясь к Халадану. – Мне нужна голова этого мятежника!

– Милорд, я… – начал Халадан, но умолк, когда чья-то сабля со свистом покинула ножны. Схватившись за рукоять своей сабли, он повернулся к Келтису, но оказалось, что оружие обнажил вовсе не всадник ветра. Один из лордов Тарконсвальда вышел вперед, заслонив собой сэра Келтиса. Он стоял, упираясь острием сабли в правое плечо Матиана. Еще один клинок покинул ножны, потом еще и еще. Прошло меньше минуты, и почти половина дворян, участвующих в походе, окружила Келтиса, держа оружие наготове. Никто не сказал ни слова, но в этом не было необходимости.

Матиан смотрел на них, понимая, что его план провалился, и что-то худшее, чем ярость, поднималось в нем.

– Так, – протянул он холодно. – Как много среди вас предателей! Отлично. Идите. Убирайтесь. Убирайтесь все! – Голос его больше не был холодным, в нем снова клокотал гнев. – Забирайте с собой остальных предателей, пусть Крахана гложет их кости! Я расправлюсь с вами потом! А сейчас я приказываю тем, кто еще помнит о своих обязанностях, построить людей! Пора разворошить гнездо градани!

Глава 33

– Похоже, они все же решились напасть.

Брандарк произнес эти слова бесстрастным тоном, и Базел угрюмо кивнул, вглядываясь в Расселину. Смотреть пока что было особенно не на что, но воины Сотойи даже не пытались скрывать свои намерения. В этом месте Расселины кони могли пройти только по два, максимум – по три, дно было предательски неровным. Верховая атака была здесь просто невозможна. Но высокие каменные стены древнего русла порождали эхо, и сейчас до Базела с Брандарком доносился топот ног, шаркающих по каменистой почве, позвякивание ножен и звон стали, изредка задевающей камень.

– Да, но они идут пешком, и они почти упустили солнце, – произнес Конокрад через некоторое время, оборачиваясь через плечо. Рядом с «Отчаянием Чарана» Расселина делала резкий поворот на юг, стены были здесь особенно высоки; солнце тем временем все больше склонялось к западу. Крепость стояла на небольшом возвышении, с которого когда-то в том месте, где приток вливался в Хангнисти, водопадом стекала вода. Сейчас крепость заливало солнце, но на востоке и западе лежала тьма, быстро заползающая в Расселину.

– До заката осталось не больше часа, – продолжал Базел. – Когда сумерки сгустятся, они не смогут использовать луки.

– Только час? Что ж, это радует! – отозвался Брандарк. – Все, что нам требуется, – продержаться час против нескольких тысяч сотойских лучников, только и всего! Ты меня чрезвычайно обнадежил!

Базел ухмыльнулся ему, потом повернулся к остальным. У всех градани были щиты, сейчас те, кто не находился в непосредственной близости от стены, пригнулись, подняв щиты над головами. Не все щиты были одного размера и формы, поэтому выстроить «черепаху», применявшуюся в армии Империи Топора для защиты от града падающих сверху стрел, они не могли, но большинство щитов были достаточно велики, чтобы уберечь тех, кто под ними спрятался. У Кериты щита не было, но рядом с ней стоял Хартан. Его огромного щита хватало, чтобы закрыть их обоих. Когда Базел взглянул на них, его кузен, прервав тихий разговор с Керитой, усмехнулся и поднял топор в ободряющем салюте.

– Ладно, ребята, – негромко произнес Базел, обращаясь к Конокрадам, вставшим на колени сразу за стеной с арбалетами наготове. Их было восемьдесят два человека – столько, сколько ему удалось разместить в два ряда под прикрытием стены. Воины подняли на него глаза. Они были так же спокойны, как и Базел, спокойны и сосредоточенны, как каждый градани, призвавший к себе раж по собственной воле. Он белозубо улыбнулся. – Не принимайтесь стрелять, как только заметите цель, не палите в темноту, – напомнил он. – Будьте терпеливы, ждите команды. Мы подпустим их как можно ближе. Когда они окажутся на свету, тогда и настанет пора. Все ясно?

Головы согласно закивали, и он проверил стрелу в своем арбалете. В отличие от остальных воинов, они с Вейжоном стояли, глядя поверх стены. Как командир защитников крепости, Базел должен был видеть, что происходит, кроме того, у них с Вейжоном были самые надежные доспехи. Даже большой лук всадника ветра едва ли сможет пробить их, да и сама стена все же служила им некоторой защитой. Доходившая Базелу до груди, она была достаточно высока, чтобы над ней торчал только пышный плюмаж Вейжона, который поднял голову, заслышав пение горнов.

* * *
Бредя за Матианом и Халаданом по темной Расселине, сэр Фестиан мысленно обрушивал на их головы самые страшные ругательства. На какой-то миг ему показалось, будто слова сэра Келтиса действительно могут остановить губернатора, но потом стало ясно, что сдержать его можно только силой оружия. Конечно, Келтис сумел убедить половину лордов отозвать своих воинов, но не было никакой надежды уговорить их выступить против губернатора Гланхарроу.

«Если юный кретин намерен выполнить задуманное, у меня нет выбора, как только идти с ним, Фробус его побери! Как бы то ни было, я его вассал».

– Итак… – начал Матиан, обращаясь к своим воинам. Все они чувствовали себя неловко без коней, словно понятия не имели, как должны действовать пехотинцы. Большинство из них оставили пики в лагере, но некоторые, самые догадливые, укоротили древки, сделав из пик легкие копья, которые позволяли держать врага на большем расстоянии, чем сабли.

«Они не привыкли сражаться пешими, – думал Матиан. – Но это не имеет значения. При нашем-то численном перевесе! » Его рот скривился, когда он снова посмотрел на «крепость» градани. «Да это просто куча камней, словно детишки играли в войну! Пусть глупцы думают, что эти камни их защитят! »

– Они всего лишь градани, парни, – продолжал Матиан. – Лучники не позволят им даже поднять головы, а мы тем временем доберемся до этих проклятых Фробусом валунов и возьмем их штурмом! Конечно, градани здоровенные, но нас в десять раз больше, так что помните: не сражаться с ними один на один! По двое, по трое, и мы живо с ними покончим!

В ответ на его слова раздалось несколько воодушевленных возгласов, но только несколько. Кричали в основном молодые воины, которые никогда еще не бились с градани. Остальные ждали молча, лица их были мрачны и сосредоточенны. Было заметно, что они-то отдают себе отчет в том, что им сейчас предстоит. Фестиан сжал зубы: «Сражаться с этими великанами на конях и то достаточно непросто, но так…» – Эта мысль посетила его как раз в тот момент, когда запели горны и в воздухе засвистели первые стрелы.

* * *
– Пригнуть головы! – закричал Базел, когда в небо взвился шквал стрел. Они были почти совсем неразличимы в темноте, но их смертоносные наконечники отблескивали золотом в свете заходящего солнца. Они неслись на крепость словно черная смерть. Звук их полета не походил ни на что на свете: шуршащий, посвистывающий, похожий на шорох миллионов змей. И вот они долетели до цели. Стальные наконечники загрохотали, ударяясь о щиты, скользя по шлемам и высекая искры из камней. Кое-где они миновали щиты и впились в кольчуги и нагрудники. Люди чертыхались от их болезненных укусов, но по-настоящему почти никто не пострадал.

Четыре стрелы ударили Базела, но отскочили от нагрудника и кольчуги. Когда горны прозвучали во второй раз, Базел оскалил зубы в хищной ухмылке. В Расселине прогремел боевой клич, а вслед за тем из сумерек выступили воины Сотойи. Снова посыпались стрелы, которые должны были обеспечить прикрытие тем, кто шел в атаку. Но в градани, спрятавшихся непосредственно за стеной, лучники попасть не могли. Базел еще раз оглядел своих арбалетчиков.

– Готовься, ребята! – проревел он, вскидывая свой арбалет. Остальные стрелки поднялись в шаге позади него.


* * *
Матиан из Гланхарроу не должен был возглавлять наступления лично. Это не являлось прямой обязанностью главнокомандующего, поэтому право вести воинов в атаку он предоставил Халадану. Однако он отказался занять место в арьергарде. Его удалось уговорить встать в восьмом ряду, с сэром Фестианом по правую руку и знаменосцем по левую: на меньшее он был не согласен. В конце концов ведь это он настоял на сражении. Воины Сотойи бросились вперед и вскоре достигли освещенного солнцем места.

Матиан бежал среди них, крича и размахивая саблей, словно безумец. Тем временем лучники выпустили четвертую порцию стрел. Сердце губернатора было готово выпрыгнуть из груди от радости – вряд ли кто-то способен выжить под этим смертоносным потоком!

Но он ошибался. Он не поверил своим глазам, когда из-за стены поднялись сорок с лишним градани. Двигаясь почти неторопливо, без суеты, не обращая внимания на свистящие рядом стрелы, они подняли арбалеты. Передние ряды воинов Матиана, уже поднимавшиеся по склону к крепости, замедлили шаг. Было что-то кошмарное в том, как спокойно и тщательно прицеливались градани. Губернатор увидел, как один из них упал: из его правого глаза торчала стрела. Но лучникам Матиана были открыты лишь головы и плечи градани. Еще хуже было то, что солнце светило сотойским стрелкам прямо в глаза. Они могли вести навесную стрельбу, но точно прицелиться было невозможно. А потом голос, похожий на грохот камнепада, проревел приказ, который заглушил боевые выкрики воинов Матиана:

– Пли!

Дззынь!

Сорок две тетивы звякнули одновременно. Тяжелые стрелы были короткими и толстыми по сравнению с сотойскими, но они летели по ровной, прямой траектории, с расстояния меньше чем пятьдесят ярдов. Стрелы мгновенно пробивали кирасы, а легкие сотойские щиты оказались против них бесполезны. Болезненные крики заглушили воинственные возгласы, люди десятками валились наземь. Многие просто споткнулись об упавших, но стрелы били с такой силой, что с настолько короткого расстояния могли пронзить даже не одного, а двоих человек. Началась паника.

И вот первая линия градани отступила назад, их место заняла вторая шеренга. Снова сорок арбалетов поднялись, и Матиан неожиданно для себя услышал ужас в собственном голосе, когда попытался воспроизвести боевой клич Гланхарроу. Спрятаться было негде. Его воины, по-прежнему бежавшие вперед, увлекали его вместе с собой, и тело Матиана сотрясла ледяная дрожь.

Дззынь!

Не меньше двухсот воинов попадало мертвыми или ранеными, войско сотойцев, выступившее в атаку стройными рядами, держа равные промежутки, которые они привыкли соблюдать в конном строю, окончательно лишилось порядка. Они больше не были армией, они превратились в толпу, да и лучники не могли стрелять на бегу. Но они все-таки продолжали наступать, их все еще оставалось около двух тысяч, а единственным препятствием на их пути была древняя крепость посреди Расселины, которую обороняла кучка защитников.

* * *
Арбалетчики шагнули назад, и Базел кинул свой арбалет одному из них. Он выхватил меч из ножен, и группа арбалетчиков, стрелявших первыми, сменив арбалеты на мечи и топоры, встала на место, только что покинутое их товарищами. Передние ряды сотойских воинов были уже всего метрах в пятнадцати. Базел ощутил, как Неистовство охватывает его словно любовным объятием, молнией проходя по его нервам.

– Томанак! Томанак! – проревел он, и такой же громовой клич вырвался из ста двадцати глоток его соратников.


* * *
Лицо Матиана побелело, когда он услышал яростный, оглушительный клич градани. Томанак! Они призывают Томанака! Неужели они в самом деле…

Нет! Глупо даже думать об этом… Он отбросил эту мысль, а его воины захлестнули стену крепости, будто океанский прибой.

* * *
Сотойский воин, первым добежавший до стены, начал карабкаться наверх. Примитивная крепость действительно мало отличалась от кучи камней, и ее передняя стена была отнюдь не гладкой. Влезть на нее было довольно легко… но сохранять при этом равновесие было непросто. На сотойца взглянули ледяные глаза Базела Бахнаксона, чудовищный меч градани просвистел в воздухе.

Несмотря на царившие кругом неразбериху и шум, несмотря даже на собственный страх и необходимость сосредоточиться на том, чтобы не потерять опору под ногами, сэр Халадан Высокий Утес узнал гиганта градани. Он видел, как шевельнулась огромная фигура, четко вырисовывавшаяся на фоне залитого закатом неба. Пять футов стали блеснули в последних лучах солнца, и первый воин, забравшийся на стену, повалился назад. Кровь рекой хлынула из разрубленного почти пополам тела.

Это невероятно! Такого просто не может быть! Но это случилось, и через секунду сам Халадан, скользя по камням, уже взбирался на стену. В это момент крики людей, вопивших от ярости и боли, и звук металла, вонзающегося в живую плоть, заглушали для него все остальные звуки в мире.

Первая волна сотойских воинов накатилась на каменную стену, но харграмский дом Ордена Томанака встретил их другой волной, из стали. Одни сотойцы умирали, успев только вскрикнуть, другие бились в агонии, их тела падали со стены, преграждая путь их товарищам, но даже за шумом битвы градани продолжали слышать голос Базела Бахнаксона.

Он поднялся на самое высокое место стены, его меч опускался размеренно, с ужасающей точностью. Враги валились под его ударами, словно пшеница под ножами построенной гномами жатвенной машины, отрубленные конечности и головы разлетались в разные стороны. Несмотря на самонадеянные уверения Матиана, его воины никак не могли взять числом. Градани стояли слишком близко друг к другу, чтобы сотойские солдаты могли нападать на них по нескольку на одного, и казалось невозможным, что кому-нибудь из сотойцев удастся прорваться сквозь железную цепь обороны.

Но, несмотря на огромные потери, нападающие медленно продвигались вперед, то здесь то там градани падали на землю. На их место вставали другие члены Ордена, но некоторые сотойцы смогли прорваться в образовавшиеся просветы. Большинству из них было суждено погибнуть через несколько мгновений, но их тут же сменяли товарищи, закреплявшие отвоеванные ими позиции. В левой части стены линия обороны градани нарушилась, раздался торжествующий вопль, и сотойцы хлынули в брешь.

– Ко мне, ребята! Ко мне! – заревел Хартан тем, кто оставался в резерве, кидаясь навстречу врагу. Керита устремилась вслед за ним. Они оба двигались стремительно, словно летящие копья, и встретили солдат Сотойи во всеоружии. Топор Хартана разил не хуже меча Базела. Керита прикрывала Конокрада слева, отбивая атаки сотойцев, пытавшихся обойти его сбоку. Их легкие доспехи и сабли плохо предохраняли от ее коротких мечей. Двух первых сотойцев она убила раньше, чем они вообще заметили ее присутствие. Численный перевес сотойцев заставил ее и Хартана отступить назад, но они продолжали отражать удары, больше не атакуя, а только сдерживая врага. И тут на поле боя ворвались свежие силы градани во главе с Гарналом. Нападавшие были отброшены назад.


* * *
Матиан, губернатор Гланхарроу, пошатнулся, когда меч градани опустился на его шлем. Перед глазами губернатора замелькали цветные пятна. Его знаменосец уже упал, прижимая руки к кровоточащей ране, оставленной топором, пробившим кирасу. Фестиан бросился вперед в отчаянной попытке прикрыть своего господина.

Он сделал выпад, рассекший бедро противника, но в этот же миг меч градани разбил в щепки его легкий щит. Рука Фестиана сломалась от этого удара, и он вскрикнул, а градани снова замахнулся, словно не чувствуя раны от сабли. Фестиану удалось отбить удар, но тяжелый меч градани обрушился на его клинок рядом с гардой, переломив оружие.

Рыцарь отпрянул назад. Больше он все равно не мог ничего сделать. Он снова вскрикнул, падая на сломанную руку, но теперь он хотя бы оказался вне досягаемости градани. В своем отчаянном прыжке, он сбил с ног и Матиана. Они скатились со стены по камням и мертвым телам, как мальчишки съезжают зимой с горки. Фестиан стукнулся о землю, почти теряя сознание от боли в руке. Матиан лежал рядом с ним.

– Губернатор пал! Они убили господина губернатора!

Паника распространялась с быстротой молнии. Воины, которые только что рвались вперед, к стенам крепости, вдруг обнаружили, что поспешно отступают, используя оружие только для защиты.

Фестиану приходилось видеть такое не в одной битве, и он знал, что остановить бегство невозможно. Во всяком случае, не одному пожилому рыцарю со сломанной рукой, потерявшему свой меч. Он со стоном поднялся на ноги, ухватив Матиана здоровой рукой за край кирасы. Сломанную руку пронзила новая волна боли, но он сумел поставить губернатора, все еще оглушенного после удара по голове, на ноги и заставил его идти прочь от крепости.

* * *
Базел увидел, как сотойцы дрогнули и побежали, а дюжина его воинов бросилась преследовать их.

– Стойте! – заревел он. Его могучий голос перекрыл общий шум, градани обернулись. – Назад! – заорал он, указывая на «Отчаяние Чарана» окровавленным мечом. – Назад в крепость, ребята!

На протяжении какого-то мига он опасался, что градани, охваченные лихорадкой боя, не повернут, но они повиновались и вернулись в крепость. Базел услышал, как Вейжон приказывает всем взять щиты.

Но нового урагана стрел не последовало. Казалось, что бой на стене длился вечно, но на самом деле солнце едва успело окончательно зайти. Когда всадники отступили, оно скрылось за горизонтом, и на Расселину разом обрушилась темнота. Теперь лучники Сотойи больше не могли целиться. Базел вознес благодарственную молитву.

Он вгляделся в сумрак. Ужасная картина открылась перед ним. Не меньше трех сотен сотойцев полегло, многие были убиты, еще больше – ранены. Базел оскалил зубы в усмешке. Господину губернатору не так скоро удастся предпринять вторую атаку, подумал он мрачно.

Но потом он обернулся к крепости, и челюсти его сжались. Несколько десятков сотойцев, которые смогли прорваться внутрь, лежали мертвыми или ранеными… но и своих среди них хватало. Более чем половиной своих потерь Орден был обязан вражеским стрелам. Сейчас темнота сделала луки воинов Сотойи бесполезными, и, если они предпримут новую вылазку, их потери будут гораздо ощутимее.

Но это не означает, что в конце концов они не возьмут «Отчаяние». Однако, если они не совсем безумны, им придется дождаться зари.

Базел тяжело вздохнул и расправил плечи. Многие из его воинов уже хлопотали вокруг раненых – и градани, и людей. Ему, Керите и Вейжону будет чем заняться в ближайшее время.

Глава 34

Сэр Матиан грубо оттолкнул лекаря и вскочил со стула. Мир перед его глазами пошатнулся, но на этот раз Матиан сумел хотя бы устоять на ногах. Он прислонился к туго натянутому полотнищу палатки, которую кто-то успел поставить рядом с полевым лазаретом. Огни факелов освещали царивший в лагере хаос, почти такой же, какой творился в его мыслях. Вцепившись в шест, поддерживавший палатку, Матиан попытался привести сумбур в голове в подобие порядка.

Все не так плохо, как кажется, медленно осознавал он. Лазарет разместили на одном из широких участков Расселины, но места все равно было мало. Люди теснились на пятачке, словно сельди в бочке, и волна пробегала по их рядам каждый раз, когда гонец или отбившийся от своей части солдат прокладывал себе путь сквозь толпу. Пляшущее пламя факелов лишь усиливало ощущение беспорядка. Матиан ощутил головокружение и крепче ухватился за шест.

– Милорд, вы должны сесть! – запротестовал лекарь. – У вас, по-видимому, сотрясение мозга, это может…

– Замолчи! – прохрипел Матиан. Он прикрыл глаза. Голова гудела так, словно дюжина гномов орудовала в ней кирками, пробиваясь наружу. Оттого что он оборвал лекаря, боль стала еще острее, но тот хотя бы заткнулся. Это уже кое-что, решил господин губернатор, снова открывая глаза.

– Эй, подойди сюда, – позвал он одного из часовых, стоявших за стеной палатки. Он не узнал воина, но тот обернулся на его зов.

– Да, милорд?

– Пришли ко мне сэра Халадана и как можно скорее.

– Я… – Часовой заколебался, поглядывая на товарищей, потом слегка кашлянул. – Я не могу, милорд. Сэр Халадан… не вернулся из боя.

Матиан еще сильнее вцепился в шею, глядя на часового, глаза его засверкали. Халадан? Мертв? Этого не может быть. Боги не допустили бы этого! Но, вслушиваясь в стоны раненых, непрерывно доносившиеся из лазарета, он ощутил, что не может уповать на богов. Какая-то глубоко спрятанная часть его существа чувствовала, что нападение на крепость было пустяком, игрой по сравнению с ужасами настоящего сражения. Но в данный момент это понимание ничего не значило. Он впервые участвовал в битве, ее трудности и необузданность обратили его мечты о славе и мести за отца в жестокую насмешку. Он никогда раньше не мог даже вообразить себе такого кошмара, а теперь он еще и потерял Халадана.

«Но, может быть, он не умер. Вдруг он еще жив… где-то там, только неизвестно, лучше ли это? »

Он вздрогнул, представив своего кузена распростертым на камнях Расселины, с рыданием сжимающего стрелу, засевшую в животе, или раненного мечом, с внутренностями, вывалившимися на землю. Или, еще хуже, вопящим под пытками градани, вымещающих злость за свои потери на раненых.

Воображение мучило Матиана, он понял, что должен что-то сделать. Малодушный голос в глубине его сознания нашептывал, что лучше послушаться лекаря, сесть или даже лечь и принять его помощь, воспользоваться своим нездоровьем, чтобы избежать ответственности. Он искушал, этот голос, но Матиан ослушался его. Он губернатор Гланхарроу, все эти люди пришли сюда по его приказу. Неважно, правильным ли было его решение, но оно принадлежало ему, и если он собирается и в будущем командовать людьми, то не может показывать свою слабость.

– Ладно, – ответил он часовому, который все еще смотрел на него. – А что с сэром Фестианом?

– Он сейчас у хирургов, милорд. – Матиан вскинул на него глаза, но часовой успокаивающе покачал головой. – Всего лишь сломанная рука. Он поправится.

– Прекрасно. – Матиан потер лоб, челюсть свело от боли. – Попроси его прийти ко мне, как только сможет. И передай то же самое остальным капитанам. Я переговорю с ними сразу же, как посовещаюсь с сэром Фестианом.

– Да, милорд! – Часовой отсалютовал и растворился в толпе. Матиан позволил лекарю снова усадить себя на стул.


* * *
– Боюсь, это все, что мы можем для них сделать, – произнесла Керита.

Трое избранников сидели над кружками горячего чая. Базел заморгал, борясь с расслабленностью, которая всегда наступала после врачевания, и кивнул. Вейжон ничего не сказал. Он первый раз в жизни коснулся целительной силы Томанака, дарованной избранникам, и последствия сказались на нем тяжелее, чем на его более опытных товарищах. Он прекрасно справился, подумал Базел, кладя руку Вейжону на плечо. Тот поднял голову, синие глаза были полны изумления и радости от дарованной ему способности нести жизнь, а не смерть. Базел сжал его плечо. Потом он посмотрел на Кериту.

– Да, к сожалению, ты права, – ответил он. Это огорчало Базела, но если они потратят еще немного сил на лечение, то окажутся совершенно бесполезны, вздумай сотойцы предпринять еще одну атаку. В глубине души он испытывал чувство вины за то, что сначала занялся своими ранеными, а не ранеными противника. Он знал, что большинство градани могут поправиться сами, без всякой помощи, тогда как многие сотоиские воины, не получившие лечения, скорее всего умрут. Но у него не было выбора. Каждый воин на счету, и они должны быть способны двигаться и принимать участие в битве, а не лежать на одеялах. В конце концов, не они ведь затеяли эту бойню.

– Думаешь, они снова нападут? – спросил чей-то голос.

Базел обернулся и увидел Брандарка.

– Не имею ни малейшего понятия, – ответил он. – На их месте я не стал бы этого делать до восхода, если, конечно, вообще бы решился на новую вылазку.

– Они могут попытаться воспользоваться темнотой, – заметила Керита. – Это даст им возможность подойти ближе и напасть внезапно.

– Да, могут, – подхватил еще кто-то. Из темноты вынырнул Хартан и сел на валун рядом с Керитой. – Но мы же имеем дело с сотойцами, Керри, – сказал он. Чтобы там ни нес тот юный кретин, у них должны быть люди постарше. А они знают, что градани видят в темноте не хуже кошек. Если на то пошло, они не смогут застать нас врасплох.

– Но это не значит, что они не попытаются это сделать, – заметил Базел. – По-моему, Матиан из Гланхарроу действительно дурак, способный почти на что угодно. Думаю, ты прав, Хартан. Мы выставим часовых, но если у них в головах есть капля разума, они подождут до рассвета, когда их лучники смогут стрелять.


* * *
– Мы должны атаковать прямо сейчас, пока они зализывают раны! – настаивал Матиан. Фестиан отвернулся от входа в палатку, через который он наблюдал за работой хирургов. Его сломанная рука пульсировала, он два раза терял сознание, пока ему накладывали шину, и сейчас рыцарю казалось, что стоны раненых – черное бескрайнее море, по которому плывет и он.

– Мы потрепали негодяев, я знаю, их осталось немного, – продолжал Матиан. – И мы должны подумать и о своих раненых, которые лежат там, где эти скоты могут до них добраться. Мы должны их спасти. И…

– Милорд, заткнитесь, – вдруг холодно и резко сказал Фестиан. Эти два слова поразили Матиана, словно удар сабли. Губернатор посмотрел на рыцаря, который стал его старшим офицером с исчезновением Халадана, его рот молча открывался и закрывался, как у вытащенной на песок рыбы. Его собственная контузия и открытое неповиновение Фестиана на некоторое время лишили его дара речи, а командир разведчиков снова заговорил.

– Если и существует хоть какая-нибудь ошибка, которой вам удалось избежать, я и представить не могу, что именно это было, – произнес пожилой рыцарь ровным тоном, который задевал сильнее, чем любые выкрики. – Даже если оставить в стороне вопрос, по закону ли вы действовали, повели ли вы нас на дом Ордена Томанака, покарает или нет нас Бог Мечей, вы и тот второй идиот умудрились отправить наши войска в битву при наихудших для нас условиях. Я просил вас не ходить в Расселину, но вы не стали слушать. Я предупреждал сэра Халадана, что градани решили биться здесь не без причины, но вы оба рвались вперед, пешими, – чтобы убедиться в справедливости моих слов такой ценой!

– Но… – попытался перебить его Матиан.

Фестиан резко взмахнул здоровой рукой. Не исключено, что на него повлиял шок после перелома, но какое счастье высказать, наконец, правду этому дураку!

– Я еще не закончил, милорд, – продолжал он так же убийственно невыразительно. – Я собирался сказать, что если вы все-таки настаиваете на нападении, ради Томанака, – его глаза вспыхнули, когда Матиан заметно вздрогнул при этом имени, – подождите рассвета! Конокрады обучены и вооружены, чтобы сражаться пешими, а мы – нет. Если мы попытаемся отнять у них эту кучу камней в лобовой атаке, они перебьют нас, потому что мы будем сражаться по их правилам, а не по нашим. Конечно, мы можем поступить именно так, милорд, но вы и так уже потеряли четыре сотни человек, считая и тех, кто попал в плен. Мне кажется, будет нелегко объяснить это барону Теллиану и без того, чтобы удваивать число потерь. А единственный способ не допустить этого – использовать наших лучников. Если уж вы решитесь на наступление, ради всего святого, поставьте воинов подальше и обстреливайте их хотя бы часа два! Организуйте несколько ложных атак, чтобы выманить их на стену, потом отойдите и позвольте лучникам расстрелять их. Делайте, что задумали, но только не идите, Шарна побери, на приступ, не обработав противника как следует!

Матиан закусил губу от ярости и боли, пульсировавшей в его черепе. Как Фестиан смеет говорить с ним подобным тоном? Но, несмотря на злобу и боль, он ясно сознавал, что отношения с сэром Фестианом – не самая большая его проблема. Даже те лорды, которые остались с ним после ухода Келтиса, потрясены потерями. Многие из них тоже не имели боевого опыта. Они ожидали, что он поведет их к быстрой победе, как думал и он сам, и неспособность сотойского войска сломить градани при первом же натиске буквально их ошеломила. Нет сомнений, сейчас они серьезно задумались о своем участии в том, что, возможно, позже назовут предательством. И если он поссорится с Фестианом, своим старшим офицером, настаивая на немедленном повторении атаки, он может потерять их всех. Но если он не сделает чего-нибудь для поддержания своего авторитета, не покажет, что владеет ситуацией, он тоже их потеряет!

«Брось это, – шептал внутренний голос. – Все плохо обернулось. Если ты не остановишься, будет еще хуже. Келтис уже не оправдал твоего доверия к нему, забрал с собой этих трусов, у которых кишка тонка, чтобы драться. А Халадан…»

Сжав зубы, Матиан снова прогнал от себя мысли о кузене. Он сам повел людей в этот поход. Конечно, нельзя сказать, что этим он открыто бросил вызов барону Теллиану, но он действительно затеял все сам, и сам будет расхлебывать последствия, когда барон обо всем узнает. Единственное, что сможет оправдать его, – победа. Он зайдет Бахнаку в тыл и устроит там такое, что Конокрадам будет не до объединения всех северных градани под одним знаменем. Если он сделает это, даже если он просто подвигнет на это рыцарей Западного Ристалища, при дворе в его защиту выступят те, кто поддерживает идею вторжения. Но если он позволит горстке гнусных градани побить себя, да еще когда часть его войска взбунтовалась…

«А что, если они и впрямь дом Ордена Томанака? – спросил предательский голосок. – Ты, дурак, увязаешь все глубже и глубже. Все казалось таким простым и приятным, таким легким, когда вы с Халаданом еще только строили планы, правда? Но это оказалось вовсе не так просто. Халадан скорее всего мертв, а проклятые градани потешаются над тобой! »

– Отлично, сэр Фестиан, – без выражения сказал он. – Мы последуем вашему совету. Соберите остальных капитанов, я сообщу им, что мы атакуем на рассвете.


* * *
– Похоже, вы с Хартаном были правы. – При этих словах Вейжона Базел обернулся, и молодой избранник криво усмехнулся ему в ответ. – Они собираются ждать до зари.

– Сдается мне, что так, – Базел смотрел на восток. Небо едва-едва начинало сереть, но Крутые Склоны уже вырисовывались на его фоне гораздо четче, чем раньше. «У нас еще минут сорок, – подумал он. – Может быть, час».

Он снова перевел глаза на Отчаяние Чарана. Хартан и Гарнал сделали все возможное для защиты раненых, градани и людей, от стрел сотойских лучников. Тридцать семь из ста двадцати членов Ордена погибли, еще шестеро были стишком тяжело ранены, чтобы сражаться, и Хартан использовал щиты погибших для постройки из них подобия навеса. Гарнал проследил за переноской раненых под эту крышу, озадаченные лица девятнадцати сотойцев вызвали у него угрюмую улыбку. Очевидно, никто из людей не понимал, почему победители заботятся об их безопасности.

– Я раздумываю, не отправить ли вас с Керри на вторые переговоры, – произнес Базел. Вейжон удивленно поднял бровь, а Конокрад передернул плечами. – Я не стал бы посылать кого бы то ни было посередь ночи. Даже днем легко не заметить белый флаг, особенно когда эмоции застилают разум. Но вы оба люди, к тому же мы изрядно потрепали их. – Он мрачно уставился на тела сотойцев, устилавшие пространство перед крепостью. Почти все они были неподвижны, но некоторые, лежавшие слишком далеко, чтобы их можно было достать без риска, все еще вздрагивали. – Может быть, эти идиоты прислушаются к вашим словам теперь, когда они узнали, чего стоит «Отчаяние».

– Ну, если ты так считаешь, – с сомнениемпротянул Вейжон. – Я попробую, но если бы они вообще были способны к чему-нибудь прислушиваться, они бы…

Он замолчал на полуслове и посмотрел на Расселину. Там, в темноте, запел горн.

* * *
– … и по сигналу сэра Фестиана лучники начинают стрелять, – говорил Матиан своим вассалам. На некоторых лицах, взиравших на него в свете факелов, явно читались колебания, и он невольно заговорил громче, пытаясь не обращать внимания на боль, пульсирующую в голове.

– Они будут осыпать негодяев стрелами минут двадцать, – продолжал он. – А потом мы предпримем ложную атаку. Это заставит их вылезти из щелей, и тогда лучники…

Его перебил внезапно зазвучавший сигнал горна. Он донесся с востока, из верхнего конца Расселины. При этом звуке сердце Матиана сжалось. Этого не может быть!

Но все было именно так. Сэр Матиан Красный Шлем, губернатор Гланхарроу, упустил последний шанс на победу. Горн снова запел на особый лад, означавший приближение барона Теллиана из Балтара, правителя Западного Ристалища.

К этому звуку присоединились и голоса других горнов. Выйдя из палатки, чтобы посмотреть на участок Расселины, поднимавшийся над его лагерем, Матиан услышал вокруг себя смущенный ропот своих воинов. Он, стиснув зубы, увидел, что вниз движется целое море огней. У него за спиной послышались шаги, и он обернулся через плечо: оказалось, Фестиан тоже вышел из палатки узнать, что происходит. Рыцарь взглянул Матиану в глаза, потом отвернулся, и Матиан ощутил, как последние призрачные надежды на славу утекают у него сквозь пальцы словно песок.

Глава 35

– Как ты думаешь, что их задержало?

Небрежный тон Брандарка никого не обманул. Он стоял на стене вместе с Базелом, Керитой, Вейжоном и Хартаном, глядя вверх, на Расселину. Их освещали яркие лучи еще нежаркого солнца. Если бы сейчас кто-нибудь с вражеской стороны решил пострелять, он нанес бы невосполнимый ущерб командованию защитников крепости. Но сейчас, учитывая тот бедлам, что воцарился в сотойском лагере после пения горнов, никто из них не ожидал ничего подобного, хотя они понятия не имели, что произошло.

– Думаю, после вчерашнего они просто проспали, – задумчиво произнес Вейжон в тон Брандарку. Хартан хмыкнул:

– Может, и так, но биться об заклад я бы не стал. Как бы то ни было, их планы явно изменились, потому что я уверен – они собирались отрезать нам уши.

– Я тоже в этом не сомневаюсь, – поддержал кузена Базел, – но…

Он внезапно умолк, остальные тоже замерли, заметив какое-то движение в Расселине. Из-за груды камней выехало несколько конных фигур, и Вейжон пробормотал что-то весьма похожее на ругательство.

– Томанак! Как, ради всех богов, они протащили сюда лошадь таких размеров?

– Они никого не тащили, – тихо отозвался Базел. Вейжон недоуменно посмотрел на него, и Конокрад усмехнулся, когда из-за валунов появился еще один всадник. – Это скакуны, Вейжон.

– Но… – запротестовал было Вейжон и тут же умолк, оценив размеры «лошадей». Рядом с ними шли люди, и голова самого высокого человека едва доходила до холки наименее крупного из скакунов. Последним выехал седьмой всадник, восседавший на коне меньшего размера, и Базел засмеялся:

– Чудно! Наверное, я несколько поспешил. Вон тот действительно на лошади, и будь я проклят, если мы с ним не знакомы.

– Знакомы? – Хартан недоверчиво покосился на него, потом пожал плечами. – И что мы теперь будем делать?

– Ну, если уж они приехали сюда, мы должны с ними поздороваться, – ответил Базел и легко перемахнул через стену крепости.

Остальные последовали за ним. Все, кроме Хартана, спустились по камням с трудом. Базел остановился у подножия склона, на котором стояло «Отчаяние Чарана», сложив руки на груди, подождал, пока сотойцы подъедут.

Это не заняло у них много времени. Вейжон с Брандарком, которые никогда раньше не видели скакунов, смотрели на них во все глаза. Невероятно, чтобы существа таких размеров отличались подобной грацией и изяществом, но скакуны каким-то чудесным образом совмещали в себе все эти качества. Базел же глядел на высокого рыжеволосого человека в серебристых доспехах, ехавшего во главе небольшого отряда на гнедом жеребце. Всадник, наблюдая уже привычную для него изумленную реакцию тех, кто видел скакунов впервые, серьезно кивнул Вейжону и Брандарку, но при этом не сводил глаз с Базела.

– Доброе утро, – произнес он. Его шлем без забрала открывал аккуратно подстриженную бороду и усы, а голос, слишком высокий для такого крупного человека, тем не менее звучал так, словно его владелец привык, чтобы ему подчинялись. – Ты, должно быть, сын Бахнака, – продолжал он, глядя на Базела.

– Да, это я, – подтвердил Базел и посмотрел на единственного человека, который сидел на обычном боевом коне, державшегося позади предводителя. – И тебе доброго утра, Венсит, – добавил он.

– Тебе того же, – отозвался маг, и огонь в его глазах засверкал ярче. Он улыбнулся. – Я же говорил тебе, что у меня свои дела на Равнине?

– Говорил, – ответил Базел, а потом снова перевел взгляд на всадника на гнедом скакуне. – Могу ли я узнать, кто ты? – вежливо поинтересовался он.

– Теллиан, барон и правитель Западного Ристалища, – просто ответил всадник ветра. Кто-то из друзей Базела издал возглас удивления, но Базел только кивнул, словно именно такого ответа он и ожидал.

– Возможно ли, чтобы именно ты отправил этих парней, – он махнул рукой на склон, усыпанный мертвыми телами, – вниз по Расселине?

– Нет, – коротко сказал Теллиан. Он белозубо улыбнулся. – Если бы это было так, уверяю тебя, все было бы гораздо лучше организовано.

– Думаешь? – Базел вскинул голову и засопел. – Да, наверное. Но все-таки ты пришел сюда?

– Да.

Теллиан кивнул и в свою очередь обвел взглядом мертвецов. Он помрачнел и некоторое время молчал. Базел спокойно ждал. Королевство Сотойи несколько отличалось от других своим устройством. Главными людьми после короля были бароны. В преданиях говорилось, что основателем Королевства был единственный барон, оставшийся в живых после падения Империи. Согласно легендам, он отказался от титулов герцога или графа, и так же поступили и многие другие беглецы. Эта традиция сохранилась до сих пор. Базел не знал, насколько верна эта история, но в любом случае человек, с которым он разговаривал, был одним из четырех высших сановников Сотойи, его «вотчина» по размерам сама тянула на небольшое королевство.

– Я не знал о намерениях губернатора Гланхарроу… – Внезапная фраза Теллиана прервала ход мыслей Базела. – Если бы знал, то не позволил бы ему их осуществить. Таким образом… – Он снова замолчал и покачал головой. – Нет, это не совсем так, – произнес он тоном человека, твердо решившего рассказать все как есть. – Я узнал о его намерениях, но только тогда, когда Венсит поставил меня в известность. И я с сожалением признаю, что не сразу поверил ему. Не вполне. – Его лицо омрачилось. – Я сам предпринял кое-какие меры, мои люди присматривали за Гланхарроу, и я думал, что могу скорее доверять их донесениям, чем сведениям Венсита. Потом я выяснил, что они, за единственным исключением, – обернувшись, он улыбнулся другому всаднику на угольно-черном скакуне, – разделяют взгляды Матиана. И вот…

Он жестом указал на погибших, и Базел кивнул, но глаза Конокрада оставались жесткими.

– Да… и еще тридцать семь моих людей лежат мертвыми там, в крепости, – произнес он угрюмо. Глаза Теллиана гневно блеснули, но он промолчал и только согласно склонил голову.

– Да, и это тоже, – признал он, и снова повисло молчание.

– Не скажешь ли ты мне, что ты собираешься теперь делать? – спросил Базел через миг.

– Не знаю, – ответил Теллиан. – Я никогда не думал, что такое может случиться, но вот это случилось. Чья бы ни была в том вина, и у нас, и у вас уже есть, кого оплакивать. И теперь я здесь, я пришел в Расселину и привел сюда мою армию. Учитывая эти обстоятельства, многие при дворе, да и не только при дворе, сказали бы, что самое разумное – нажать. Война началась, и на данный момент у нас имеется преимущество. Если мы сохраним для себя Расселину, то закрепим это преимущество.

– Да, я понимаю, – спокойно согласился Базел. – Ты думаешь о том, что в другое время мой отец не оставил бы этого просто так, он вполне мог бы нанести по Западному Ристалищу ответный удар. Но сейчас он бросил все свои силы на Чернажа. Значит, если вы будете «нажимать» и дальше, то получите шанс разрушить все его планы, даже сместить его в пользу Чернажа, и тогда вам будет не о чем беспокоиться. Я правильно излагаю?

– Приблизительно, – сказал Теллиан с угрюмой улыбкой.

– Что ж, меня это не удивляет, – честно признался Базел. – Наверное, на вашем месте я рассуждал бы так же. Но все не так просто, как кажется. Я говорил лорду Гланхарроу, что мы будем биться с ним до последней капли крови, то же я повторяю и вам. И что бы он ни считал, мы действительно принадлежим к Ордену Томанака. Поэтому подумай как следует, прежде чем решиться на нападение.

Несколько человек из свиты Теллиана сердито заворчали, но барон только пожал плечами.

– На что бы я ни решился, господин избранник, лично я не сомневаюсь, что вы служите Богу Войны, – ответил он. Один из пеших сотойцев недоверчиво хмыкнул, но Теллиан хмуро посмотрел на него. – Когда Венсит Румский ручается за что-то, у меня не возникает желания сомневаться в его словах. Но проблема все равно остается. Вы можете быть членами Ордена Томанака, но это не мешает всем вам быть градани. – Вейжон выступил из-за спины Базела, и Теллиан осекся. Потом он впервые за весь разговор улыбнулся от души. – То есть почти всем, – поправился он.

– И что же из этого следует, барон? – резко спросила Керита.

Теллиан повернулся к ней.

– А из этого, госпожа, следует вот что. Мы с вами можем считать данный случай делом, в которое вмешался Орден, чтобы предотвратить вспышку насилия и резню среди беззащитных. Но другие, возможно, посмотрят на это иначе. Я совершенно уверен, при дворе найдутся люди, которые увидят здесь только очередное столкновение градани с Сотойей. Они придут в ярость, когда узнают, что я отказался продолжать наступление. Будут и те, которые испугаются, что народ князя Бахнака расценит эту стычку точно таким же образом и захочет отомстить. Именно так и протекают все приграничные войны, разве нет? Обе стороны всегда могут оправдать свои поступки, ссылаясь на зло, причиненное противниками их отцам, дедам… пра-пра-пра-прадедам.

– Конечно, могут, – подтвердил Венсит, – особенно если это градани или сотойцы, – Базел и Теллиан одновременно подняли головы и нахмурились, а Венсит рассмеялся. – Уж я-то знаю! – заявил он.

Человек и градани взглянули друг на друга и тут же отвели глаза.

– Нет сомнений, маг прав, господин барон, – вмешался другой всадник. – Но лично я им не доверяю и никогда не подпустил бы к себе градани, особенно Конокрада, ближе чем на длину своего копья. – Лицо Базела помрачнело, но несколько сотойцев одобрительно зашумели.

– Может быть, Хатан, – отозвался Теллиан ровным голосом, – но сегодня решение принимаю я, а не ты!

– При всем моем уважении, Брат Ветра, – произнес Хатан официальным тоном, – ты берешь на себя слишком большую ответственность. Твое решение отразится на судьбе всей Сотойи. Мы оба рождены для ветра, и ты, и я. Если мне нельзя высказать свое мнение, то кто еще отважится на это?

Теллиан вспыхнул и раскрыл рот, словно собираясь ответить, но подумал и промолчал. Мгновение он смотрел на говорившего, потом неохотно кивнул и махнул рукой в сторону Базела, словно передавая право беседовать с ним Хатану. Всадник тихонько причмокнул, его скакун повел ушами, легко шагнул вперед и остановился прямо перед Базелом. В отличие от сотойцев, градани казались рядом с этими конями людьми нормального размера. Базел, стоявший неподвижно, снова скрестив руки на груди, спокойно встретил взгляд Хатана.

– Ты утверждаешь, что ты избранник Томанака, – начал наконец Хатан, обращаясь к Базелу, словно рядом больше никого не было. – Господин барон и Венсит Румский подтверждают твои слова. Что ж, хорошо, градани. Но ты можешь быть хоть десять раз избранником, только при этом ты все равно остаешься градани, Конокрадом, сыном правителя Конокрадов. – На лицах Хартана и Вейжона отразилось негодование, но Хатан не обратил на них внимания. – Мой Брат Ветра сказал, что приграничные войны уходят корнями далеко вглубь времен. Это так, Базел Бахнаксон. Сотойцы никогда не забудут, что ваш народ нападал на них с того самого дня, как они впервые ступили на Равнину Ветров. И мы не забудем, откуда взялось ваше прозвище – Конокрады, варвары, которые совершали набеги на наши табуны, крали коней – а мы любим их почти как собственных детей – и пожирали их, словно дичь! Что ты скажешь на это, избранник Томанака?

– Что скажу? – Базел качнул головой, его карие глаза глядели так же сурово, как серые глаза Хатана. – Я скажу, что объявляю себя избранником Томанака, потому что являюсь им на самом деле. Но ты прав: я градани и Конокрад. И Венсит был прав, говоря, что мы так же упрямы и злопамятны, как и сотойцы. Все это так, но ты поставил телегу впереди коня, Брат Ветра. Да, мы называем себя Конокрадами, и мы гордимся своим именем, потому что никакое другое имя в Норфрегсе не доставалось никому с таким трудом. Но давай я расскажу, как все начиналось. Да, мы нападали на ваши табуны, мы крали коней, да, мы их ели, потому что у нас не было иного выбора… не наш народ начал войну.

Хатан заерзал в седле, многие сотойцы возмущенно загудели, но Базел не удостоил их взглядом. Он смотрел прямо в глаза Хатану.

– Мой народ появился здесь, когда вас еще и близко не было возле Равнины Ветров, Брат Ветра! Мы пришли сюда, потому что все Расы Людей нас отвергли. После Падения все гнали нас от себя, и если бы мы погибли в диких и пустынных местах, остальные расы только бы обрадовались. И вот мы осели здесь, рядом с Равниной Ветров, на земле, которая никому не была нужна, подальше от «цивилизованных» народов, которые могли бы явиться ночью и сжечь наши дома вместе с женщинами и детьми!

Гнев в голосе Базела заставил всадников умолкнуть, карие глаза градани пылали, словно раскаленное в горне железо.

– И что же было дальше, господин всадник? Что произошло, когда ваши предки пригнали свои стада и табуны лошадей на Равнину Ветров? Если ваш народ об этом забыл, то мой помнит до сих пор. Мы помним Великий Голод, наставший после того, как ваши всадники обрушились на нас словно чума. Тогда горели амбары, а вместе с ними и урожай, и наши младенцы умирали на руках лишившихся молока матерей. Да, мы это помним, Хатан из Сотойи! Мы получили свое название от того, что вынудили нас делать ваши предки, у нас оставался только один выход – красть ваших коней, чтобы выжить! Думаю, если бы вы видели, как гибнут ваши дети, вы поступили бы точно так же!

– Чепуха! – отрезал Хатан. – Из старых летописей ясно видно, что это вы первыми напали на нас! И…

– Подожди-ка, Хатан. – Венсит не повышал голоса, но все взгляды почему-то обратились к нему. Он выдержал паузу, словно дожидаясь общего внимания, а потом пожал плечами. – Боюсь, история Базела ближе к истине, Хатан, – произнес маг мягко. – Конечно, его предки не были святыми, но начали все это вы.

– Но… – Хатан замолк, забыв закрыть рот. Потом он помотал головой. – Но это же невозможно. Все наши предания, вся история…

– Лживы, – завершил Венсит сочувственным тоном. Все сотойцы, даже Теллиан, смотрели на него с недоверием, и он вздохнул. – В отличие от всех вас, я при этом присутствовал, – пояснил он. – Я предупреждал короля Маркоса о том, что предки Базела живут неподалеку от Равнины, я уговаривал его не ссориться с ними, оставить их в покое, пока они сами его не трогают. Но он не послушал меня. Как почти все беглецы из Контовара, он ненавидел градани за то, что они делали, служа лордам Карнадозы. Его не заботило, что у них не было выбора. Ненавидеть проще, чем понять, поэтому он послал следопытов разведать местоположение поселений градани, дождался осени, когда был собран урожай, а потом, как и говорил Базел, приказал сжечь амбары, чтобы градани умерли с голоду.

Молчание повисло в Расселине после его слов. Сотойцы стояли или сидели, словно окаменев. Венсит снова вздохнул.

– Это были жестокие времена, друзья мои, – произнес он печально. – Жестокие времена для всех нас. Но вот что я скажу тебе, Хатан Рука-со-Щитом: из всех Рас Людей градани больше всех пострадали от Карнадозы. Они были одурманены заклинаниями, силу которых нам даже сложно представить, порабощены, превращены в скот, и они никак не могли преодолеть поразившую их злую магию. А когда горстка их, несмотря на немыслимые трудности, спаслась из Норфрессы, другие Расы Людей стали преследовать их, пылая ненавистью за то, что их вынудили сделать приспешники Карнадозы. Никто не слушал, когда граф Кормак, Эрнос Сарамантский или я говорили о том, что градани поступали так не по своей воле.

Да, они нападали на ваши табуны, потому что ваши предки не оставили им другой пищи. Да, они убивали и ели ваших лошадей, как и прочий ваш скот. Действительно, они предпочитали конское мясо говядине, потому что знали, как вы любите лошадей. Они шли на все, чтобы отомстить тем, кто пытался истребить их. Это вы впервые назвали их Конокрадами, Хатан, но сами они не взяли бы иного имени, потому что умели ненавидеть. Этому научили их ваши предки.

Он замолк, и один за другим сотойцы отворачивались от него, смущенно и ошарашено переглядываясь. Они нисколько не усомнились в рассказе Венсита, хотя он и опровергал все, что они знали прежде, но ведь он был Венситом Румским. И, как он сказал, единственным, кто лично присутствовал при тех событиях.

Базел разделял их изумление, хотя и по другим причинам. И градани, и сотойцам в течение многих столетий было известно, что их предания отличаются друг от друга, но никто из них и не подозревал, что у них есть возможность разрешить все сомнения и наконец узнать правду. Просто никто не догадался спросить у человека, который видел все собственными глазами. Теперь, когда правда вышла наружу, Базел не знал, что с ней делать. Она оказалась хуже обвинений и обличений, которыми градани и сотойцы осыпали друг друга все эти бесконечные годы, и подтверждение того, что Конокрады все время были правы, не играло почти никакой роли. Каким-то странным образом ненависть и недоверие между народами оказались единственными, что их связывало, и разрыв этой связи лишало их почвы под ногами.

Теллиан пошевелился первым. Он потряс головой, словно приходя в себя, и посмотрел на Базела.

– Я не… – Он замолк и прокашлялся. – Мне потребуется время, чтобы привыкнуть к тому, что рассказал Венсит, господин избранник, – произнес он. – Однако, как мне кажется, тот факт, кто начал первым, значит гораздо меньше, чем все, что за этим последовало… и то, как мы поступим сейчас. – Он неожиданно улыбнулся. От такой улыбки могло бы скиснуть молоко, но это все же была улыбка. – Если я верил в возможность прекратить вражду между нашими народами, когда считал, что это ваши предки напали на наших без всякой причины, почему же я должен менять мнение теперь, когда знаю, что виноват мой народ? Но я думаю, что сотойцы, которые не слышали правды от самого Венсита, едва ли в это поверят. Более того, некоторые откажутся верить, потому что поверить означает расстаться с ненавистью, а ненависть составляет основу их жизни. И еще – боюсь, что рассказанное Венситом в любом случае не предлагает нам простого решения сегодняшней проблемы.

– Наверное, ты прав, – сказал Базел. – Но решение найти необходимо.

– Согласен. К сожалению, я вижу только один вариант, который устроит Сотойю.

– Какой? – поднял голову Базел. – И должен ли я заключить по твоему тону, что он скорее всего не устроит градани?

– Именно этого, – признался Теллиан, – я и опасаюсь.

– Что ж, говори, – нетерпеливо потребовал Базел, когда барон снова замолчал.

– Ладно, господин избранник. – Теллиан глубоко вздохнул. – Единственное, что от нас требуется, – покончить со всем прямо здесь и сейчас, чтобы не была развязана настоящая война. И единственный способ это сделать – капитуляция одной из сторон. А поскольку вас меньше двух сотен, а нас больше четырех тысяч…

Он смущенно пожал плечами, и Базел услышал, как заскрежетал зубами Хартан. Сам он молчал добрую минуту, а потом произнес подчеркнуто вежливо:

– Хочу убедиться, что правильно понял тебя, господин. Ты говоришь, единственный способ разрешить конфликт без битвы – сдаться. Сдаться нам, на кого напали без причины и предупреждения, сдаться, словно это мы начали войну?

– Да, конечно, это несправедливо, – согласился Теллиан. – Но это единственное решение, которое приходит мне в голову. Я должен покончить с этим либо победой с оружием в руках, либо формальным соглашением, не задевающим нашей чести. Если это мне не удастся, придворные, которые особенно ненавидят и боятся градани, могут вынудить короля Маркоса отдать мне приказ к наступлению. Но если вы сдадитесь, я смогу защищать вас как победитель, основываясь на пунктах соглашения. Тогда даже Эртан, правитель Южного Ристалища, не осмелится настаивать на своем.

– Так ты просишь дом Ордена Томанака сдаться, чтобы взять нас под защиту? – В голосе Базела прозвучали угрожающие ноты. – Позволь мне сказать тебе кое-что, Теллиан из Западного Ристалища! Орден не нуждается в твоей защите, да и я просто не могу представить, как отдам кому-то свой меч! Если это единственное решение, которое приходит тебе в голову, тогда собирай своих воинов и посмотрим, сколько их падет вместе с нами!

Теллиан крякнул, и вдруг, ко всеобщему изумлению, Хатан Рука-со-Щитом захохотал. Не издевательским или горьким, а настоящим радостным, идущим от души смехом. Все взгляды обратились к нему, а он, согнувшись в седле, хохотал все громче и громче. Он не сразу сумел совладать с собой, а потом, прошептав что-то на ухо своему скакуну, ловко спешился и подошел к Базелу. Он был гораздо ниже градани, и ему пришлось задрать голову, чтобы посмотреть Базелу в лицо.

– Что ж, Базел Бахнаксон, – произнес он голосом, в котором все еще угадывался смех, – если это единственное, чему ты не научился, я покажу тебе, как это делается! – Его товарищи глядели на него так, словно он внезапно сошел с ума, но он лишь улыбался. Хатан вынул из ножен свою саблю, взял ее за клинок и протянул гардой вперед Базелу. – Господин избранник, я передаю тебе оружие, не знавшее позора, и себя самого в качестве твоего пленника.

Ошеломленный Базел застыл на месте, и тут Теллиан расхохотался, так же весело, как до того смеялся Хатан.

– Ну конечно! – воскликнул барон. – Все, что мне нужно, – формальное соглашение, и неважно, кто кому сдается! – Он вынул из ножен свой меч. – Господин избранник, я сдаюсь вместе со своим войском!

– Послушайте! – Базел переводил взгляд с Хатана на Теллиана и обратно, постепенно осознавая, что битва не на жизнь, а на смерть, кажется, не состоится. – Послушайте же! – повторил он, и тогда Венсит тоже засмеялся.

– Не вижу проблемы, Базел, – проговорил маг между приступами смеха. – Как сказал Теллиан, не имеет значения, кто окажется побежденным. Подумай, как это возвысит Орден! Меньше восьмидесяти человек захватили в плен четыре тысячи лучших воинов Сотойи!

– Да подождите же вы, Фробус побери, одну минуту! – воззвал Базел. – Я привел Орден не для того… я хочу сказать, это не годится… Забери тебя Финдарк, Брандарк, ты прекратишь гоготать, пока я не свернул тебе шею?!

Но никто не обращал на него внимания, и наконец глаза его потеплели, и он тоже начал смеяться. Базел беспомощно покачал головой, а потом протянул обе руки Хатану и Теллиану.

– Заберите свои мечи, вы оба! Если вы так жаждете сдаться мне, полагаю, я могу просто взять с вас слово!

– Благодарю тебя, милорд, – ответил Теллиан, уже серьезно. – На каких условиях ты принимаешь нашу капитуляцию?

– Что ж, кажется, пора все обсудить, – решил Базел. – Я был бы счастлив пригласить вас в свою палатку, если бы, конечно, она у меня была.

– Так получилось, что у меня имеется неплохая палатка, которую привез сюда бывший губернатор Гланхарроу, – сообщил Теллиан. – Если ты со своими товарищами пройдешь туда, я уверен, мы сумеем обговорить условия сдачи моей армии и пункты мирного договора, которые удовлетворили бы обе стороны.

Эпилог

– Ты уверен, что так будет лучше, Базел? – спросил Вейжон.

Они оба стояли рядом с палаткой, где Базел с Теллианом чуть раньше обсуждали детали «капитуляции» Сотойи, пока армия всадников снималась с лагеря. Воины этой армии пребывали в странном состоянии духа, подобного которому Базелу никогда еще не приходилось наблюдать. Они испытывали огромное потрясение, озадаченность и недоумение людей, чей мир только что перевернулся с ног на голову. Лишь немногие из них знали, о чем рассказывал Венсит, зато у них не было сомнений в другом – их командующий только что отдал их всех на милость победителя, противника, которого они численно превосходили в пятьдесят раз. И теперь им придется отправиться обратно по Расселине, с позором отступая от врага, который мог встретить их всего восьмью десятками мечей.

Но это было еще не все. Взгляды, которые воины то и дело бросали на Базела или Хартана с Брандарком, беседовавших в сторонке с Керитой и Венситом, были полны ненависти. Слишком много столетий кровопролития разделяли два народа, и сегодняшнее «поражение» сотойцев лишь разжигало их злобу. Затаенная вражда и страх, светившиеся в их глазах, доказывали справедливость опасений Теллиана. Слишком многие в Сотойе боялись объединенного Королевства Конокрадов и Кровавых Мечей, и хрупкое здание, только что возведенное бароном Западного Ристалища и Базелом, легко могло рухнуть в новой войне.

– Да, уверен, – ответил Базел через секунду и усмехнулся. – Настолько, насколько это вообще возможно.

– А я нет, – просто сказал Вейжон. Он взглянул на одного из сотойских воинов, на лице которого явственно читалась ненависть к Конокраду. Почувствовав взгляд Вейжона, воин тоже посмотрел на молодого рыцаря и тут же отвел глаза. Вейжон хмыкнул. – Если ты пойдешь с этими людьми, в один прекрасный день тебя найдут с кинжалом в спине, – предостерег он Базела. – Мне не нравится, как они смотрят на наших ребят.

– Что? «Наших ребят»? – поддразнил Базел. Он хлопнул рыцаря по плечу, и Вейжон рассмеялся, поняв, что только что сказал. Но его веселье быстро угасло.

– Да, наших ребят, и не только потому, что они принадлежат к Ордену, Базел. Они хорошие люди, все без исключения. Некоторые из них лучше всех, кого я знал раньше. Я горжусь тем, что они считают меня своим.

– Да я и не спорю, – мягко заметил Базел, слегка сжимая плечо своего друга, нет, брата.

– Но мы отвлеклись от темы, – сказал ему Вейжон.

– Какой?

– Такой, – резко ответил Вейжон, – что ты не можешь просто так взять и уйти с этим Теллианом! Прежде чем спорить со мной, подумай о своих родителях. Только представь, как они отреагируют, когда я вернусь и сообщу, что ты отправился в Балтар к давним врагам своего народа?

– Ну, что до этого, полагаю, поначалу они, как обычно, будут говорить об идиотах и болванах и еще о детях, которые никогда не смотрят, куда прыгают. Потом отцу найдется что сказать о булыжниках и разбитых головах, а Марглита будет ему поддакивать. Но потом они замолчат и примутся вздыхать, а после, Вейжон, они поймут, что это, вероятно, лучшее, что мы с Теллианом могли сделать для наших народов.

– Ты надеешься, я поверю, что все произойдет именно так? – поинтересовался Вейжон. Базел засмеялся:

– Тебе просто нужно подольше понаблюдать за моим отцом, Вейжон Алмерас! Мозгов в голове у него больше, чем волос на ней. Он признает мою правоту. – Вейжон все еще смотрел недоверчиво, и Базел вздохнул. – Подумай сам, Вейжон. Двенадцать веков сотойцы и Конокрады резали друг друга, и конца-краю всему этому было не видно. А теперь у нас вдруг появилась возможность все изменить.

– Ты считаешь, кто-нибудь воспримет всерьез капитуляцию четырехтысячной армии перед горсткой градани? – спросил Вейжон.

– Нет, – ответил Базел. – Но если мы с Теллианом будем говорить об этом серьезно, ни одна живая душа не сможет нам возразить, не задев при этом честь Теллиана, с одной стороны, и честь Ордена – с другой. Поэтому-то, мой брат по мечу, у меня и нет выбора, кроме как поехать вместе с ним. Если мы поступим иначе, то не сможем убедить остальных.

– Но…

– Нет, – снова мягко возразил Базел. – Подумай, Вейжон. Подумай как следует, и ты поймешь, что я прав. Я единственный, кому под силу это сделать: ведь я избранник Томанака и в то же время Конокрад, сын Конокрада, который, возможно, сейчас уже отрезает Чернажу уши. Кто сможет представить градани лучше избранника Бога? И кто в Сотойе захочет заставить избранника нарушить Клятву Мечей? Но к тому же я сын своего отца, поэтому я особенно подхожу на роль посла. К тому же, не забывай, в Сотойе тоже чтут законы гостеприимства, Вейжон! Нет, если я отправлюсь в Балтар в качестве гостя Теллиана, чтобы подтвердить заключенное соглашение, у нас есть шанс прекратить вечную войну. Да и Томанак не одобрит, если один из его избранников струсит в таком деле!

– Скорее всего, – вздохнул Вейжон. – Но меня убивает, что ты будешь там совсем один!

– Вот еще! Кто тебе сказал, что я поеду один?

– То есть? Но я думал…

– Вон тот глупый Кровавый Меч сказал, что ему всегда хотелось осмотреть города Сотойи и изучить творчество их бардов. А Керри напомнила мне, что у нее свои дела на Равнине Ветров. Так что они оба едут со мной, и я не сомневаюсь, что отец и мать пошлют несколько градани вверх по Расселине, чтобы у меня был собственный «эскорт».

– Правда? Что ж, это лучше, чем я думал. По крайней мере… – Вейжон внезапно замолчал и нахмурился. – Погоди. Погоди-ка минутку! Ты сказал, Керри тоже едет? – Базел кивнул, глаза его блеснули, и Вейжон помрачнел. – Думаю, это не самая удачная идея, Базел. Я хочу сказать, харграмский дом Ордена еще так молод… Если некоторые Конокрады и раньше выступали против того, чтобы принимать в Орден Кровавых Мечей, то что же будет после окончания войны с Навахком! Ты бы все им объяснил, а если они заупрямятся, один ты можешь заставить их образумиться. Хотя Керри скорее всего это тоже удалось бы. Но без вас обоих…

– Без нас обоих у них остается еще один избранник, – заметил Базел. – Надо сказать, – добавил он задумчиво, – первые год-два тебе придется основательно попотеть.

– Что? – Казалось, что сначала Вейжон не понял его слов, но через миг его глаза широко раскрылись. – Что? Ты хочешь, чтобы я… ты ожидаешь от меня… – Он смотрел на Базела так, словно не мог поверить своим ушам. – Базел, ты шутишь!

– С чего ты взял?

– Потому что… Потому что я слишком молод! Потому что… потому что…

– Вот еще! – фыркнул Базел, и на этот раз было ясно, что он не шутит. Вейжон снова хотел возразить, но Базел серьезно посмотрел на него.

– Вейжон Алмерас, – начал он сурово, – когда мы с тобой познакомились, от тебя были одни неприятности, но с тех пор ты сильно изменился. Конечно, у тебя имеются недостатки, однако они есть и у меня. Да, ты молод. Ты человек. Но ты избранник Томанака, и ты снискал уважение градани. А избранник Томанака делает то, что велит ему долг. Поэтому ты вернешься в Харграм. Ты, Хартан и Гарнал, вы трое, без меня, будете заниматься Орденом на землях градани. Я уверен, что именно за этим Томанак отправил тебя сюда вместе со мной.

– Точно, – подтвердил гулкий голос в их головах, – и я рад, что вы наконец-то это поняли. Удивлен, потому что уже почти потерял надежду, но чрезвычайно рад.

Вейжон, собиравшийся протестовать, закрыл рот. Они с Базелом замерли на несколько мгновений, ожидая, не заговорит ли голос снова, но, кажется, он сообщил все, что хотел. Базел усмехнулся.

– Ну как? Ты и с Ним собираешься спорить? В таком случае могу сказать по личному опыту – он все равно победит.

– Нет, не собираюсь, – ответил Вейжон, вздыхая. – Нет, – продолжал он спокойно, – сомневаюсь, что могу спорить с Ним. Но ты будешь у меня в долгу, Базел Бахнаксон, и когда-нибудь я потребую с тебя этот долг!

– Да ну, и почему это ты решил, что я буду тебе должен?

– Ты еще спрашиваешь? – удивился Вейжон и начал считать, загибая пальцы. – Во-первых, когда ты появился в Белхадане, то сделал из меня посмешище на глазах у всех портовых зевак. Потом ты выставил меня дураком перед сэром Чарроу и всем нашим домом Ордена. Потом ты сломал мне обе руки, протащил меня через половину Норфрессы по снегу и морозу, приволок к диким градани, самый низкорослый из которых все равно выше меня. Могу тебе напомнить и о нападении на храм Шарны, когда мне пришлось сражаться с демоном и еще раз сломать руку, а теперь еще и это! Нет, Базел! Поверь, ты будешь расплачиваться со мной долгие годы!

– Ничего подобного, – заявил Базел, со смехом похлопывая его по спине. Он указал на приближавшихся к ним Брандарка, Хартана и Кериту. – Конечно, я понимаю, ты можешь проявлять недовольство после всех доставленных тебе неудобств, но я собираюсь оказать тебе услугу, за которую ты будешь благодарить меня до конца своих дней!

– Да? И что это за услуга?

– Я же забираю Брандарка с собой, – радостно объявил Базел, – ты хоть понимаешь, что это значит?

– Ты хочешь сказать… – Вейжон покосился на Кровавого Меча и засмеялся.

– Именно. Не сомневаюсь, у тебя будет немало трудностей, но подумай, зато ты не услышишь никаких гнусных песенок вроде «Вейжон Беспристрастный» или «Вейжон Благородный» и прочей чепухи. А это, сынок, перекрывает любой долг!

Приложение

БОГИ НОРФРЕССЫ

БОГИ СВЕТА

Орр – Отец Творения. Его часто называют «Создателем», «Творцом». Орр считается творцом Вселенной, повелителем и судьей богов. Он отец всех Богов Света, кроме одного, и считается наиболее могущественным из всех богов, Светлых и Темных. Его символ – голубая звездная вспышка.

Контифрио – «Мать Женщин», жена Орра, богиня домашнего очага, семьи, урожая. Согласно норфресской теологии, Контифрио – второе творение Орра (после Орфрессы – Вселенной). Она самая заботливая из богов и мать всех детей Орра, кроме Орфрессы. Непримиримо ненавидит Шигу. Ее символ – сноп пшеницы, перевязанный виноградной лозой.

Чемалка Орфресса – «Повелительница Бури», шестой ребенок Орра и Контифрио. Богиня погоды, хорошей и плохой, со смертными общается мало. Ее символ – солнце, выходящее из-за туч.

Чесмирза Орфресса – «Певица Света», четвертый ребенок Орра и Контифрио, младшая сестра-близнец Томанака, Бога Войны. Богиня бардов, поэзии, музыки и изобразительных искусств. Очень любит смертных и обладает замечательным чувством юмора. Ее символ – арфа.

Хирахим Легкая Нога. Известен как «Смеющийся Бог», «Великий Соблазнитель». Что-то вроде паршивой овцы среди богов Света. Он единственный из них не является родственником Орра (похоже, никто не знает, откуда он взялся, хотя он признает авторитет Орра… как и любого другого), большой весельчак, шут богов. Он покровительствует купцам, ворам и танцорам, известен так же как бог соблазнов. Питает великую слабость к привлекательным смертным женщинам (а также к богиням). Его символ – серебряная флейта.

Извария Орфресса – «Хозяйка Воспоминаний» («Убийца»). Первый ребенок Орра и Контифрио. Богиня неизбежной смерти всего живого. Она правит Домом Мертвых, где хранится Свиток Мертвых. К большому неудовольствию матери, любовница Хирахима. Третья по могуществу из Богов Света, непримиримый враг Крахны. Ее символ – свиток с печатью в виде черепа.

Халифрио Орфресса – «Повелительница Молнии», второй ребенок Орра и Контифрио, богиня стихийного разрушения. Несмотря на пристрастие к разрушению, считается богиней Света. Со смертными почти не общается (за что те весьма ей признательны). Ее символ – раздвоенная молния.

Кортрала Орфро – прозванный «Морская Пена», «Пенная Борода». Кортрала, пятый ребенок Орра и Контифрио, является богом моря, но еще и любви, ненависти и страсти. Очень могущественный бог, хотя и не одаренный чрезмерной мудростью. К смертным очень благосклонен. Его символы – сеть и трезубец.

Лиллинара Орфресса – «Заступница Женщин», «Серебряная Леди». Одиннадцатый ребенок Орра и Контифрио, богиня луны и женщин. Одно из самых непредсказуемых божеств. Ей поклоняются только женщины. Молодые женщины и девушки почитают ее как Деву, зрелые женщины и матери знают ее как Мать. Богиня-мстительница, она выступает в образе Старухи, в этой же ипостаси утешает умирающих. Испытывает живейшую неприязнь к Хирахиму Легкая Нога. Всеми фибрами души ненавидит Шигу как извращение самой сути женственности. Ее символ – луна.

Норфрам Орфро– «Господин Случая». Девятый ребенок Орра и Контифрио, бог везения и невезения. Его символ – знак бесконечности.

Орфресса – согласно норфресской теологии, Орфресса не богиня, а сама Вселенная, созданная Орром даже раньше Контифрио. Не является в полном смысле сознающей сущностью и поэтому просто не воспринимает таких эфемерных мелочей, как дела смертных. В тех же редчайших случаях, когда это все-таки происходит, последствия бывают катастрофическими, и даже Орр с трудом сдерживает ее гнев. Надо заметить, что в Норфрессе «Орфрессой» называют весь земной мир, а также Вселенную вообще.

Семкирк Орфро – «Блюститель», десятый ребенок Орра и Контифрио. Бог мудрости, умственной и физической дисциплины. До Падения Контовара был богом белой магии. Со времен Падения стал покровителем магов, воюющих с черными колдунами и магией тьмы. Смертельный враг Карнадозы, богини черной магии. Его символ – золотой скипетр.

Силендрос Орфресса,по прозвищу «Сокровище небес». Четырнадцатый и последний ребенок Орра и Контифрио. Богиня ночи и звезд. Ее особенно почитают ювелиры, которые рассматривают свое искусство как попытку отразить красоту ее небес, но обычно она почти не общается со смертными. Символ – серебряная звезда.

Сорбус Контифру – «Железные Клещи», кузнец богов. Результат величайшего в истории совращения (Контифрио – Хирахимом, и богиня так и не простила ему этой «шалости»). Он самый невозмутимый и надежный из всех богов. Орр принял его как родного сына. Его символ – наковальня.

Толомос Орфро – «Факелоносец», двенадцатый ребенок Орра и Контифрио. Бог света и солнца, покровитель всех работающих с огнем. Его символ – золотое пламя.

Томанак Орфро – третий ребенок Орра и Контифрио, старший брат-близнец Чесмирзы. Уступает по могуществу только Орру. Известен под многими именами: «Меч Света», «Держатель Весов», «Властелин Битвы», «Судья Князей» и другими. Отец доверил ему следить за равновесием Весов Орра. Он также главнокомандующий армиями Света и главный враг Богов Тьмы (именно он низверг Фробуса, когда тот взбунтовался против отца). Его символы – меч и булава с шипами.

Торфрам Орфро – «Каменная Борода», «Повелитель Землетрясений», восьмой ребенок Орра и Контифрио. Хозяин земли, ведает недрами, покровительствует строителям и шахтерам, особенно почитаем гномами. Его символ – шахтерская кирка.

Тораган Орфро – «Охотник», «Хозяин Лесов», тринадцатый ребенок Орра и Контифрио, бог природы. Леса находятся под его особым покровительством, считается, что он наказывает тех, кто охотится без нужды или с особой жестокостью. Его символ – дуб.

БОГИ ТЬМЫ

Фробус Орфро – «Отец Зла», «Мастер Обмана». Седьмой ребенок Орра и Контифрио, именно поэтому «семь» считается в Норфрессе несчастливым числом. Никто не помнит его настоящего имени. Фробусом, «Искажающим Истину», его прозвал Томанак после подавления его вероломного выступления против Орра. Потерпев поражение, Фробус открыто обратился ко злу. Из-за него зло впервые проникло в Орфрессу. Он самый могущественный из всех богов после Орра и Томанака. Фробус и Томанак яростно ненавидят друг друга, но Фробус еще и пуще смерти боится брата. Его символ – череп с пылающими глазницами.

Шигу – «Обманщица», «Королева Ада», «Мать Безумия». Шигу – жена Фробуса. Никто не знает точно, откуда она появилась, но многие считают, что Фробус возвысил до уровня божества одну из демониц, чтобы произвести потомство и создать собственный пантеон по образцу отцовского. Ее власть велика, но утонченна и коварна, ее жестокость и злоба безграничны, безумие – ее излюбленное оружие. Смертные боятся и ненавидят ее еще больше, чем Фробуса. Поклонение ей карается смертью во всех землях Норфрессы. Ее символ – пылающий паук.

Карнадоза Фрофресса – «Покровительница Колдовства», пятый ребенок Фробуса и Шигу. Богиня черной магии. Она совершенно аморальна, но зло как самоцель ее не привлекает. Воплощает идею достижения власти любой ценой. Ее символ – колдовской жезл.

Финдарк Фрофро – перворожденный сын Фробуса и Шигу, «Властелин Фурий». Очень похож на отца, но, по счастью, гораздо менее могуществен. Все порождения зла повинуются ему как представителю Фробуса. В отличие от отца, стремящегося все исказить или подчинить, Финдарк наслаждается разрушением во имя разрушения. Его символы – пламенеющий меч или дымящиеся языки пламени.

Крахана Фрофресса– «Повелительница Проклятых», четвертый ребенок Фробуса и Шигу. Во многих отношениях наиболее отвратительная из всех богов Тьмы. Отличается пугающей красотой, властвует над нежитью, что делает ее главным врагом Изварии, правит Адами, в которых навечно заключены души обратившихся ко злу. Ее символ – расколотый гроб.

Крашнарк Фрофро – второй ребенок Фробуса и Шигу, Крашнарк несколько разочаровал своих родителей. Самый могущественный из детей Фробуса, «Властелин Дьяволов», бог захватнических войн. Он безжалостен, злобен и жесток, но обладает личной храбростью и соблюдает собственный кодекс чести. Поэтому он единственный из богов Тьмы, кого уважает Томанак. К сожалению, он предан своему отцу, а его сила и своеобразное благородство делают его орудием в руках богов Тьмы. Его символ – пылающий жезл.

Шарна Фрофро – «Демоново Отродье», «Хозяин Скорпиона». Младший брат-близнец Крашнарка (факт, не вызывающий удовольствия ни у одного из них) Бог демонов, покровитель наемных убийц, олицетворениеобмана и коварства. Он значительно слабее Крашнарка и полный трус. Его демоны боятся и ненавидят более могущественных дьяволов Крашнарка, как он сам боится и ненавидит своего брата. Его символы – гигантский скорпион (на котором он ездит верхом) и кровоточащее сердце, зажатое кулаком в железной перчатке.

Дэвид Вебер Паутина обмана

Снова шел дождь.

По мнению Каэриты, на сотойской Равнине Ветров шло чертовски много дождей. Особенно этой весной.

Облокотившись на край оконной ниши, она мрачно смотрела на серебряные стрелы дождя, осыпающие зубчатую стену Замка Стража Холмов. Порывистый ветер гнал по небу цвета мокрой золы тучи, набрякшие холодным дождем; в воздухе висела зябкая сырость. Было лишь чуть теплее, чем ушедшей зимой.

Сквозь густую пелену туч донесся рокот грома. Когда порыв ветра через открытое окно брызнул в лицо дождем, Каэрита поморщилась. Но не отодвинулась. Более того, глубоко вдохнула пропитанный влагой воздух. Почти ледяной — и все же вызывающий нервную приятную дрожь, этакое покалывание по всему телу. И гримаса сменилась усмешкой, едва Каэрита призналась себе самой, в чем, собственно, дело.

Ее раздражение было вызвано — нет, вовсе не дождем. Если уж на то пошло, она даже любила дождь. Конечно, потоп, заливавший Западный округ последние несколько недель, выходил за рамки приличий, однако дождь был тишь поводом для расстройства ее планов. Уже две недели, как ей следовало бы находиться в пути, а она все откладывала и откладывала отъезд ….. под предлогом вот этого самого нескончаемого дождя.

Для задержки, впрочем, хватало и других причин. Длиннющий список, и все достаточно веские. К несчастью, эти «причины» в ее собственных глазах все больше напоминали «оправдания». Из чего следовал один вывод: дождь там или не дождь, а пора тебе отправляться в путь. Кроме того…

Ее мысли были прерваны появлением высокой рыжеволосой девушки, стремительно появившейся из-за поворота коридора. Заметив Каэриту, она резко остановилась. Очень юная и очень высокая, даже для сотойской аристократки, в свои четырнадцать она уже перешагнула шестифутовую отметку. Она была выше даже Каэриты, считавшейся по меркам аксейцев высокой. Тело девушки как раз начало утрачивать детскую угловатость, обещая, что со временем она превратится в необычайно привлекательную женщину.

На ее лице застыло сложное выражение: забавная смесь удовольствия, чувства вины и вызова, — а одежда… «Да, такая одежда впору младшему помощнику конюха, а не юной аристократке», — подумала Каэрита. Потертые кожаные штаны (в некоторых неподходящих местах слишком тесные) и вылинявшую блузу украшало множество влажных пятен, а сапоги и свисающее с левой руки насквозь промокшее пончо были забрызганы грязью.

— Прошу прощения, госпожа Каэрита, — торопливо заговорила она. — Я не хотела помешать. Просто решила срезать путь…

— Ты мне и не помешала, — заверила ее Каэрита. — Но даже если бы и так, леди Лиана, если не ошибаюсь, это твой родной дом. И ты можешь ходить тут, куда вздумается.

Она улыбнулась, Лиана ответила тем же.

— Ну да, конечно, — сказала она. — Хотя, если быть честной, я решила срезать путь, чтобы не попасться на глаза отцу.

— О! И чем же тебе удалось так рассердить отца, что теперь приходится бегать от него?

— Я не рассердила его… пока. Просто предпочла бы вернуться к себе и переодеться до того, как он меня увидит, — ответила девушка. Наклонив голову, Каэрита с любопытством смотрела на нее. — Я люблю отца, госпожа Каэрита, но он слишком… ну, нервничает, стоит мне прокатиться верхом без сопровождения полудюжины вооруженных людей. — Она состроила невинную гримасу. — И они с мамой все время твердят, что мне следует одеваться в соответствии со своим положением. — Девушка выразительно округлила зеленые глаза и издала мученический вздох.

Каэрита с трудом удержалась от смеха. Вместо этого с похвальной серьезностью она сказала:

— Сколь это ни огорчительно, однако в их слова есть смысл, знаешь ли. — Лиана бросила на нее скептический взгляд, и Каэрита пожала плечами. — Ты — единственный ребенок одного из четырех самых влиятельных лордов во всем королевстве, — мягко продолжала она, — а у таких людей всегда много врагов. В чужих руках ты можешь превратиться в могущественное оружие против своего отца, Лиана.

— Ну, наверно, вы правы, — после раздумья согласилась девушка, — хотя здесь, в Бальтаре, я в безопасности. Это признает даже отец, если, конечно, не упрется, желая настоять на своем. К тому же, — мрачно добавила она, — вряд ли меня можно превратить в оружие против него.

— Думаю, ты не права, — нахмурившись, возразила Каэрита. — И уж наверняка твой отец придерживается на этот счет другого мнения.

— Да? — Несколько мгновений Лиана не сводила с нее пристального взгляда, после чего тряхнула густыми, заплетенными в длинную косу золотисто-рыжими волосами. — Может, он так и думает, но на самом деле это ничего не меняет, госпожа Каэрита. Вы не хуже меня знаете, сколько людей жаждет, чтобы у него родился настоящий наследник. В Королевском Совете все только об этом ему и говорят, стоит только отцу появиться там!

— Уверена, вовсе не все, — возразила Каэрита, с удивлением видя, что обычная жизнерадостность на лице Лианы сменилась выражением глубокой горечи.

— Ох, конечно, не все, — согласилась Лиана. — Те, у кого есть сыновья подходящего возраста, чтобы жениться на наследнице Бальтара и Западного округа, таких разговоров не затевают. И те, кто считает себя достаточно молодым, чтобы самому претендовать на эту роль, тоже. — Она поморщилась. — А все остальные используют любой удобный момент, чтобы наброситься на него с обвинениями, словно стая дворняжек на привязанного к дереву волкодава. Сам факт моего существования дает им прекрасный предлог, чтобы досаждать ему.

— Неужели все и в самом деле так скверно? — спросила Каэрита. — Я хоть и избранник Томанака, но аксейка, а не сотойка. Томанак! — Она засмеялась. — Да и аксейка я не по рождению. Мои родители — крестьяне из Мореца! Так что я, конечно, наслышана об интригах среди придворных, но по собственному опыту мало что знаю об этом.

Лиане явно трудно было представить себе такое — чтобы женщина, удостоившаяся пояса рыцаря, да еще ставшая избранницей самого Томанака, была не сведуща в том, что так много значило в ее жизни. И еще девушку удивило, что Каэрита, казалось, искренне интересовалась ее мнением.

— Ну… — медленно заговорила она, и голос ясно выдавал ее желание быть максимально объективной, — я, может, немного преувеличиваю, но дело обстоит достаточно скверно. Вам известно, какие у Сотойи законы о престолонаследии?

— В самых общих чертах, — ответила Каэрита.

— Тогда вы знаете, что по закону сама я не могу унаследовать титулы и земли отца; они перейдут к моим детям. При условии, конечно, что у него так и не родится сын. Поскольку обычаи и традиции нашего просвещенного общества не позволяют женщине править, тот счастливец, которому удастся завоевать мою руку, станет регентом. Он будет правителем Бальтара и протектором Западного округа от моего имени до тех пор, пока эти титулы не унаследует наш первенец. Ну, а если, к несчастью, у меня родятся только девочки, он будет править, пока одна из них не произведет на свет сына.

«Грустно слышать иронические нотки в этом юном голосе», — подумала Каэрита.

— Так что, — продолжала Лиана, — две трети Совета хотят, чтобы отец решился наконец отослать мать и произвел на свет доброго, сильного наследника мужского пола. Одни напирают на то, что это его долг перед королевской семьей, другие напоминают, что регентство всегда создает возможность государственного кризиса. Не исключено, что некоторые вполне искренни — но большинство прекрасно понимают, что он никогда так не поступит. Они используют эти разговоры как дубинку против него в надежде, что он растратит политический капитал, постоянно отбивая их атаки. Меньше всего сейчас ему нужно, чтобы враги получили в руки какое-то оружие против него… Однако те, кто искренен, может быть, даже еще хуже. Потому что реальная причина, по которой они так жаждут появления наследника мужского пола, состоит в нежелании, чтобы «лакомый кусочек» — то есть я — попал в руки кому-то из соперников. А та треть Совета, которая не подбивает отца расстаться с мамой, надеется, что «лакомый кусочек» достанется кому-нибудь из них. Каэрита медленно кивнула, глядя в темно-зеленые глаза девушки. Восемнадцать лет назад Телиан Лучник женился на Ханатхе Белое Седло. Их брак объединил Лучников Бальтара с кланом Пика Ветров, но это был не просто политический союз между двумя влиятельными семействами, это была любовь. Каждый, кто когда-либо видел барона и его жену вместе, понимал это.

И уж точно утратил бы все сомнения, наблюдая, с какой яростью Телиан отвергает предложения расстаться с Ханатхой, несмотря на то, что из-за несчастного случая во время прогулки верхом она охромела на одну ногу и больше не могла иметь детей. Однако эта стойкость, безусловно, дорого обходилась их единственной дочери.

— А как сам «лакомый кусочек» относится к тому, что может кому-то достаться? — спросила Каэрита.

— «Лакомый кусочек»? — повторила Лиана, глядя в темно-голубые глаза Каэриты, и ответила совсем уж чуть слышно. — «Лакомый кусочек» отдал бы душу за то, чтобы оказаться где угодно, только не здесь.

Некоторое время они молча смотрели друг на друга. Потом Лиана стряхнула с себя оцепенение, наклонила голову в полупоклоне и быстрым шагом пошла прочь по коридору, напряженно выпрямив спину. Каэрита провожала ее взглядом. Может, эти признания вырвались у девушки почти против воли? И часто ли ей случается обнажать перед другими свои истинные чувства?..

Послышался новый раскат грома. Каэрита с хмурым лицом повернулась к окну. Ее симпатии были на стороне девушки — да и ее родителей, если уж на то пошло, — но не эта причина привела ее на Равнину Ветров, и она уже давно примирилась с тем, что на самом деле привело ее сюда. Некоторое время она стояла у окна, глубоко вдыхая влажный весенний воздух. Потом отвернулась и быстро зашагала по коридору в сторону винтовой лестницы.


Базел Бахнаксон, градани из племени Конокрадов, перевел взгляд на дверь библиотеки за мгновенье до того, как она открылась. Сидящий напротив него за игорным столом рыжеволосый человек тоже посмотрел туда и покачал головой.

Дверь распахнулась, и вошла Каэрита, дочь Селдана.

— Прекратили бы вы это. — У барона Телиана был неожиданно высокий голос, особенно странно звучащий в устах человека шести с половиной футов ростом.

— Что именно вы имеете в виду?

Базел, напротив, обладал звучным, глубоким басом, что отнюдь не казалось странным, поскольку его голос исходил из широкой груди градани ростом семь с половиной футов.

— Вы прекрасно понимаете что. — Телиан сделал ход черной пешкой, которую только что взял с шахматной доски. — Вот это. — Он махнул рукой в сторону Каэриты, все еще стоящей в дверном проеме и улыбающейся ему. — Могли бы, по крайней мере, хотя бы для приличия выждать, пока раздастся стук в дверь, как все нормальные люди!

— При всем моем уважении, милорд, — третий из сидящих в библиотеке, тоже градани, правда, несколько дюймов уступавший барону в росте, оторвал взгляд от лежащей на коленях книги, — вряд ли у кого-то хватит глупости считать «этих двоих» хоть в чем-то нормальными.

— Можно же, по крайней мере, пытаться, лорд Брандарк, — возразил. Телиан. — Черт побери, эти сверхъестественные штучки… внушают тревогу моим людям. Фробус! Временами они и мне внушают тревогу!

— Прошу прощения, милорд. — Каэрита еле заметно улыбнулась. — Нельзя сказать, что мы это делаем сознательно. Просто так… получается.

— Ну да. — Базел широко улыбнулся барону. — И если уж на то пошло, никто никогда не говорил, что слово «ненормальный» неприменимо к избранникам Томанака.

— Потому что они такие и есть, — чуть более серьезно добавил Брандарк, насторожив остроконечные «лисьи» уши, характерные для всех градани. — Я бы сказал, не вполне обычные. А кроме того, милорд, необычно и другое: ведь в доме одновременно гостят два избранника. Очень немногие люди имеют возможность наблюдать за двумя необычными существами сразу. Телиан задумался и кивнул.

— В этом есть смысл, — согласился он. — Но если уж на то пошло, и вся нынешняя ситуация необычна, верно?

— Именно, — с чувством пророкотал Базел своим глубоким голосом.

Он откинулся в кресле, специально сооруженном столяром Телиана по размерам и весу Базела, и посмотрел поверх рядов изящных шахматных фигур на хозяина дома — человека, в силу обстоятельств ставшего пленником градани, связанным словом.

— Надеюсь, вы не поймете меня неправильно, барон, но, думается, многие ваши люди предпочли бы видеть только мою голову на копье над воротами, а не меня целиком, сидящего в этом кресле.

— Конечно, есть и такие, — согласился Телиан. — Точно так же, как многие подданные вашего отца предпочли бы видеть мою голову на копье, если бы мы с вами поменялись местами. Трудно рассчитывать на другую реакцию, когда меньше двухсот градани «берут в плен» несколько тысяч воинов Сотойи, верно?

— Пожалуй, — ответил Базел. — Однако понимание этого не делает ситуацию приятнее, равно как не избавляет меня от зуда в лопатках. Вокруг столько людей с кинжалами…

— С другой стороны, — мягко заметила Каэрита, — никто никогда не высказывался в том духе, что быть избранником Томанака — одно сплошное удовольствие. По крайней мере, я ничего подобного ни от кого не слышала.

— И я тоже, — признался Базел, вздрогнув при воспоминании о том, как Бог Войны уговаривал некоего Базела Бахнаксона стать избранником одного из Богов Света, первым из градани на протяжении последних двенадцати тысячелетий. — «Сплошное удовольствие» — нет, эти слова никогда не срывались с губ Томанака…

— Могу понять, — покачал головой Телиан. — Достаточно сложно быть обычным бароном, безо всякого бога, постоянно выглядывающего из-за твоего плеча!

— Возможно, но и для вас, наверное, не было ничего «обычного» в том, как мы сражались в Глотке, — сказал Базел.

Телиан с улыбкой откинулся в кресле.

— Ну, я, по крайней мере, войду в историю. В конце концов, многие ли могут похвастаться тем, что сдались противнику, численно превосходя его в двадцать, а то и тридцать раз?

Все четверо рассмеялись, но с оттенком горечи. Самовольное вторжение в земли градани могло закончиться катастрофой для всех. Матиан Красный Шлем, тогдашний протектор Гленхарроу, успел достичь узкого ущелья под названием Глотка. Телиан, сместив Красного Шлема, сумел избежать худшего, но его решение было воспринято многими сотойцами как… мягко говоря, не идеальное. Со всем отрядом вторжения он сдался Базелу и миссии Ордена Томанака, впервые объединившей всех градани. Только это могло предотвратить кровавую бойню, угрожающую беззащитным гражданам города Харграма. Кроме того, случившееся существенно усложнило положение Телиана и самого Базела.

Официально и сам Телиан, и все капитулировавшие всадники Сотойи оставались пленниками Базела. Все воспринимали это как нелепую формальность, но мало кто мог хотя бы попытаться изменить положение, пока Базел и Телиан выступали единым фронтом. Это был единственный способ поддерживать хрупкий мир между двумя народами — учитывая тысячелетнюю взаимную ненависть Сотойи и градани. И Базел, и барон были полны решимости сохранять нынешнее положение вещей до тех пор, пока этот мир не станет хоть сколько-нибудь стабильным. Однако слишком многие с обеих сторон просто бредили близким крахом своих лидеров. И в данный момент Телиан находился под гораздо более массированным огнем лордов, чем Базел — со стороны градани.

— У меня такое чувство, милорд, что вы войдете в историю не только по этой причине, — сказала Каэрита. — Боюсь, однако, что время, когда я была лишена «моря удовольствия», которое никогда не было обещано мне и Базелу, подходит к концу.

— А? — Базел наклонил голову. — Он сам говорил с тобой, Керри?

— Не напрямую. — Она покачала головой. — Ну, он вообще разговаривает со мной напрямую не так часто, как с тобой.

— Может быть, — пробормотал Брандарк, только выглядевший тихоней, — это потому, что он не поручает тебе ничего настолько сложного, чтобы потребовалось… м-м-м… связаться с тобой напрямую.

— Ничего не могу сказать по этому поводу, — натянуто ответила Каэрита, сверкнув голубыми глазами, а Базел сделал грубый жест в сторону друга. — Однако у него есть свои способы передавать мне сообщения. И то, которое я получила сейчас, дает понять, что я слишком засиделась в вашем доме, милорд.

— Своим присутствием вы оказали честь моему дому, госпожа Каэрита, — со всей серьезностью ответил Телиан. — Я хотел бы, чтобы вы пробыли здесь столько, сколько пожелаете. Я понимаю, обязанности избранника превыше всего, но, может быть, вы дождетесь, по крайней мере, пока закончится сезон дождей?

— Неужели дождь на Равнине Ветров когда-нибудь заканчивается? — криво улыбнулась Каэрита.

— Только не весной, — опередил Телиана Базел. — Хотя иногда бывают передышки и в это время года.

— Боюсь, Базел прав, — согласился Телиан. — Зимой, конечно, погода еще хуже. Говорят, Чемалка использует Равнину Ветров как полигон для проверки своей самой отвратительной погоды, прежде чем отослать ее куда-нибудь еще, и я верю в это. Однако весна и вправду самый дождливый сезон. Хотя, если быть честным, эта весна — из ряда вон даже для нас.

— Что, без сомнения, окажет чрезвычайно благотворное воздействие на травы и хлеба, если, конечно, не смоет все зерно прежде, чем оно прорастет. Однако тебе, Керри, от будущего урожая легче не станет, — заметил Базел.

— Мне не привыкать мокнуть, — пожала плечами Каэрита. — До сих пор я не растаяла и не зачахла. Надеюсь, обойдется и на этот раз.

— Вижу, вы всерьез настроены покинуть нас, — сказал Телиан, и она кивнула. — Ну, я не настолько глуп, чтобы пытаться указывать избраннику Томанака, что делать, миледи. Однако если он настаивает, чтобы вы отправились в путь в такую погоду, могу я, по крайней мере, хоть как-то облегчить вам путь?

— Да — если подскажете, куда он лежит, — печально ответила Каэрита.

— Прошу прощения? — у Телиана сделался такой вид, будто он засомневался, не дурачит ли она его.

— Одно из наиболее огорчительных последствий того, что он не говорит со мной напрямую, как с Базелом, — пояснила Каэрита, — состоит в том, что я зачастую не знаю, куда мне следует направиться.

— Да уж, Базел умеет добиться точных указаний, — с лукавой улыбкой заметил Брандарк.

— Продолжай в том же духе, малыш, — откликнулся Базел. — Уверен, когда кое-кто влепит тебе по волосатой заднице и ты полетишь в ров, всплеск будет что надо.

— В этом замке нет рва, — заметил Брандарк.

— Будет, как только я закончу его копать специально для такого случая, — огрызнулся Базел.

— Как уже было сказано, — продолжала Каэрита тоном гувернантки, игнорирующей шалости своих буйных воспитанников, — я не получила никаких точных указаний насчет того, чем должна здесь заниматься.

— Вы многого добились, разрушив храм Шарны и учредив миссию вашего Ордена среди подданных Базела, не говоря уж о той роли, которую вы сыграли, не позволив этому идиоту Матиану развязать войну, — заметил Телиан.

— Хотелось бы так думать. — Каэрита еле заметно улыбнулась. — С другой стороны, меня вели сюда задолго до того, как появился Базел. Конечно, я и тогда не знала, почему. Но одно у меня не вызывает сомнений, милорд: он не любит, когда его избранники бездельничают. От висящих на стене мечей толку мало. Сейчас я точно знаю, что у него есть какие-то планы в отношении меня.

— И никаких намеков? — спросил Базел.

— Ты знаешь его достаточно хорошо, чтобы не задавать таких вопросов, — ответила Каэрита. — Что бы то ни было, место моего назначения лежит на востоке.

— При всем моем уважении, госпожа Каэрита, — заметил Телиан, — должен напомнить, что три четверти Равнины Ветров «лежат на востоке». Вы не могли бы хотя бы слегка сузить рамки?

— Боюсь, не намного, милорд. Могу сказать лишь, что моя цель находится в нескольких днях пути. Не больше недели.

— Ни в коей мере не рискуя критиковать бога, — сказал Телиан, — должен заметить, что если бы мне пришлось планировать кампанию с теми крохами информации, какие он предоставил вам, я бы оказался в глубокой заднице.

— От избранников требуется некоторая… сообразительность, — согласилась Каэрита. — С другой стороны, милорд, это в большой степени объясняется тем, что он не хочет водить нас за руку. — Телиан вопросительно вскинул бровь, и Каэрита пожала плечами. — Мы должны сами твердо стоять на ногах, а если начать полагаться исключительно на его подробные инструкции, то много ли сделаешь без них? Он рассчитывает, что мы умеем работать головой и сами догадаемся, что нужно делать.

— Чувство юмора у него еще то, — вмешался в разговор Базел.

— О да… — мрачно кивнула Каэрита.

— Поверю вам на слово, — сказал Телиан. — В конце концов, вы двое — первые его избранники, с которыми мне довелось встретиться. Хотя, если быть честным, вынужден признать, я сильно сомневаюсь, что вы типичная парочка. — Базел и Каэрита усмехнулись. Телиан покачал головой. — Как бы то ни было, с ходу я не могу припомнить ничего к востоку отсюда на расстоянии нескольких дней пути, что требовало бы присутствия избранника. Если бы где-то там происходило что-то серьезное, я бы уже вынужден был вмешаться!

— Уверена, вы бы так и поступили, милорд. Однако часто до этого не доходит, в особенности если местные власти достаточно компетентны.

— Вряд ли можно было позволить этому идиоту Красному Шлему и дальше проявлять свою «компетентность», — кисло заметил Телиан.

— Вряд ли можно было помешать ему сделать это, — возразила Каэрита. — Вы же не могли отстранить его от власти до того, как он неправомочно использовал ее? Зато когда тайное стало явным, вы действовали достаточно энергично.

— Не уверен, — сказал Телиан.

— Достаточно, достаточно, — заметил Базел. — И, между нами говоря, весьма эффективно.

— Без сомнения, — согласилась Каэрита. — Однако, на мой взгляд, милорд, избранники часто обнажают проблемы, которые каким-то образом ускользают от внимания местных властей. Нередко — с помощью Шарны или одного из его родственников.

— Думаете, то, с чем вам придется иметь дело, настолько серьезно? — Внезапно нахмурившись, Телиан выпрямился в кресле. — Неужели на Равнине Ветров действует еще кто-то из Богов Тьмы?

— Я этого не говорила, милорд. С другой стороны, не впадая в паранойю, хочу напомнить вам, что мы с Базелом — избранники одного из Богов Света. У Томанака нас не так уж много, и вряд ли имеет смысл поручать нам легкие задачи. — Ее лицо приобрело такое выражение, что Телиан расхохотался. — Конечно, нам постоянно приходится заниматься в этом мире бедами обычных смертных, но мы в состоянии разглядеть деятельность Богов Тьмы там, где большинство людей видят лишь человеческое зло. А Боги Тьмы весьма преуспели в умении скрывать свое присутствие и влияние.

— Как Шарна в Навахке, — мрачно заметил Брандарк.

— Ну да, но… — начал Телиан и смолк. Все трое гостей смотрели на него безо всякого выражения, и у него хватило такта не скрывать смущения. — Простите меня. Я собирался сказать, что это случилось в среде градани, а не всадников Сотойи. Но это все равно что подумать: «Раз с нами такого не может случиться, то пусть все идет как идет», — верно?

— Отчасти, — ответила Каэрита. — Заразу всегда трудно различить, пока она не проявит себя. И долг избранника отчасти в том и состоит, чтобы очистить рану до того, как она загноится настолько, что единственным выходом будет ампутация.

— Прелестная аналогия. — Телиан состроил гримасу, но видно было, что он всерьез задумался, откинувшись на спинку и барабаня пальцами по ручке кресла. — Мне по-прежнему не приходит в голову ничего настолько серьезного, что может потребовать вмешательства избранника, — заявил он в конце концов. — Но поскольку вы и Базел — и Брандарк — стоите на своем, я задумался над тем, что на первый взгляд может показаться менее важным, чем является. Если вы, Каэрита, задержитесь на день-другой, я еще раз внимательно просмотрю отчеты местных лордов и управляющих, в поисках чего-то, ускользнувшего от моего внимания. В данный момент единственное, что мне приходит в голову, это ситуация в Калатхе.

— В Калатхе? — повторила Каэрита.

— Это городок на расстоянии примерно недели пути на восток, — объяснил Телиан. — Вы говорили, что место вашего назначения находится в «нескольких днях» пути, но я подумал об этом городе, поскольку, полагаю, с хорошим конем вы управитесь и за пять.

— Почему этот город вас беспокоит? — спросила она.

— Почему бы ему меня не беспокоить? — Он отрывисто рассмеялся, и Каэрита непонимающе посмотрела на него. — Калатха — не просто один из множества городов. Он имеет особый статус, гарантирующий ему независимость от местных лордов, и у некоторых это вызывает возмущение. И не только потому, что жители города освобождены от уплаты налогов, хотя и это тоже. — Телиан криво улыбнулся. — Наипервейшая причина в том, что Калатха — вольный город. Лорд Келлос, Мастер Мечей, мой прапрапрадед по материнской линии, более двухсот лет назад даровал его «девам войны» — с одобрения Короны, которая была весьма настойчива.

Каэрита прищурила глаза, и Телиан закивал.

— «Девы войны» не слишком популярны, — продолжал он таким тоном, что его слушатели поняли: это еще мягко сказано. — Полагаю, иначе и быть не могло, мы, Сотойя, слишком привержены традиции. Однако в большинстве своем они, по крайней мере, пользуются уважением — как враги, которых никому не хотелось бы иметь. Их очень многие не любят, но даже среди замшелых рет-роградов мало кто настолько глуп, чтобы затевать с ними свару.

— Однако сейчас в Калатхе произошло именно это? — спросила Каэрита.

— Это зависит от того, чью версию принять на веру, — ответил Телиан. — Местные лорды утверждают, что жители Калатхи вторгаются на территорию, выходящую за пределы подаренной им, ведут себя «враждебно», не прикладывают усилий, чтобы разрешить спорные проблемы мирным путем. «Девы войны» заявляют, что местные лорды — в особенности, Тризу из Лорхэма, самый влиятельный из них — непрерывно покушаются на права, гарантированные им много лет назад. Такие истории время от времени случаются всегда, и в особенности там, где замешаны «девы войны». Однако в Калатхе дело обстоит хуже всего. Калатха не самый большой вольный город «дев войны», однако самый старый, спасибо моему шибко принципиальному предку. Хотелось бы думать, что он не отдавал себе отчета в том, какой занозой в заднице станет вольный город для его потомков. А если понимал, значит, он был еще тупее, чем я привык полагать.

Каэрита хотела задать следующий вопрос, но приостановилась, удивленная не только язвительностью, но и явной горечью, прозвучавшей в тоне барона. Она решила ни о чем не спрашивать, просто кивнула и сказала:

— Да, не похоже на проблему первостепенной важности. С другой стороны, надо же откуда-то начинать, и это место кажется вполне подходящим. К тому же каждый избранник Томанак имеет свои специфические… особенности, назовем это так. — Телиан удивленно выгнул бровь, и Каэрита рассмеялась. — Предполагается, что любой его избранник в состоянии справиться с любым делом, с которым может столкнуться, и все же каждый из нас имеет свои характерные особенности и умения. Это позволяет нам служить ему более эффективно. Сейчас Базел в точности на своем месте, служа ему как Богу Войны, хотя он не менее успешно служил ему и как Богу Справедливости. — Она улыбнулась Базелу, и тот вежливо улыбнулся в ответ, однако, судя по выражению лица, градани собирался многое дать ей почувствовать, когда они в следующий раз встретятся на тренировочной площадке. — Меня же подтолкнула к служению ему обостренная жажда справедливости. — Каэрита нахмурилась, глаза потемнели от старых, болезненных воспоминаний; но она моментально взяла себя в руки. — Служение Томанаку как Богу Справедливости порождает во мне ощущение покоя или даже счастья, а мои таланты и способности проявляются наилучшим образом. Так что если между Калатхой и соседними лордами действительно существуют правовые разногласия, логика подсказывает, что мне лучше начать оттуда. Покажете мне по карте, как туда добраться?

— О, я в состоянии сделать кое-что получше, миледи, — заверил ее Телиан. — Может, Калатхе и дарованы королевские привилегии, но Тризу и его соседи — мои вассалы. Если вы подождете до конца недели, я сделаю дополнительный запрос и смогу во всех подробностях проинформировать вас о нынешней ситуации. И, конечно, я отошлю им письма с рекомендациями и приказом во всем оказывать вам помощь.

— Благодарю вас, милорд, — подчеркнуто официально произнесла Каэрита. — Это очень любезно с вашей стороны.


— Это было восхитительно, Тала. Как и всегда, — пробормотала Каэрита с глубоким вздохом удовлетворения.

Аккуратно положив ложку в пустую чашу из-под пшеничного пудинга, она похлопала себя по плоскому животу и откинулась в кресле, улыбаясь коренастой женщине-градани средних лет. Талу прислал из Харграма принц Бахнак, чтобы она стала домоправительницей его сына.

— Рада, что сумела доставить вам удовольствие, миледи, — ответила Тала с заметным навахканским акцентом. — Всегда приятно готовить для того, кто способен оценить вкусную еду.

— И пожирает ее в неимоверных количествах, — заметил Брандарк, глядя на уставленный пустыми тарелками стол, за которым сидел вместе с Каэритой и Базелом.

— Что-то я не заметила, чтобы вы ели мало, милорд, — сухо сказала Тала.

— Нет, но я ем ровно столько, чтобы поддерживать свои силы, — с усмешкой ответил Брандарк, pi Каэрита улыбнулась в ответ.

Ростом шесть футов два дюйма, Брандарк был ниже даже среднего градани из племени Кровавого Меча, не говоря уж о таком высоченном Конокраде, как Базел. И все же он был на три дюйма выше Каэриты и сложение имел более массивное; плечи его были почти так же широки, как плечи Базела.

— Ага, — согласился Базел. — Хотя для карлика-градани, который целыми днями просиживает задницу, не отрываясь от пера и пергаментов, ты нарастил на костях слишком много мяса.

— Я припомню тебе эти слова в следующий раз, когда ты захочешь, чтобы я перевел очередной запутанный текст Сотойи, — пообещал ему Брандарк.

— Кстати о запутанных текстах Сотойи, — сказала Каэрита, когда улыбающаяся Тала вышла. — Не мог бы ты, Брандарк, во время очередного набега на библиотеку Телиана найти мне копию хартии о «девах войны»?

— Пока он мне не попадался, — ответил Брандарк. — Меня заинтересовала история «дев войны», которую вы обсуждали сегодня утром с Телианом, и я провел кое-какие исследования, но пока ничего существенного не нашел. Хотя, думаю, должны быть копии хартии и дарственной на основе этого документа. Хочешь, чтобы я поискал их?

— Сама не знаю. — Каэрита поморщилась. — Просто до меня только сейчас дошло, что я, в общем-то, совершенно несведуща во всем, что касается «дев войны». Может, мне и впрямь предназначено уладить их проблему, как думает Телиан, но в юриспруденции Сотойи я разбираюсь несравненно хуже, чем в законодательстве Империи Топора. И если мне предстоит разобраться, насколько обоснованы претензии «дев войны», нужно хотя бы знать, какие привилегии им дарованы.

— Я не уверен, что для этого достаточно прочесть копию хартии. — Базел откинулся на спинку кресла, которое затрещало под его тяжестью.

— Почему? — спросила Каэрита.

— «Девы войны» не слишком популярны у большинства сотойцев, — повторил Базел сказанные недавно слова Телиана, тем же самым многозначительным тоном. — Чтобы не ходить вокруг да около, скажу, что некоторые сотойцы предпочли бы видеть в своих землях вторгшуюся армию градани, а не вольный город «дев войны».

— Они настолько непопулярны? — удивилась Каэрита.

Базел пожал плечами.

— Какой урон от вторгшейся армии, Керри? Сожженные крыши? Но крыши можно восстановить. А вот восстановить подход к жизни немного… сложнее.

— Именно этого и опасаются твои, как правило, консервативные сотойцы, — согласился Брандарк.

Каэрита кивнула в знак понимания, хотя и с выражением недоумения на лице. Как она рассказывала Лиане, родом она была из Мореца, общества с таким же феодальным укладом, как Сотойя. Однако она сбежала оттуда, когда была даже моложе Лианы. И воспитание получила в Империи Топора, где женщинам обеспечены гораздо более широкий выбор и возможности, чем в Сотойе.

— Керри, — сказал Базел, — мне кажется, в тебе слишком много от аксейских женщин. Подумай хорошенько, насколько трудно любому сотойцу воспринять женщину как воина. Для этого ему придется пересмотреть все свои представления о жизни.

Каэрита снова кивнула, теперь она действительно поняла, и Базел рассмеялся. Ему как градани приходилось в Бальтаре нелегко, но и Каэрите было не намного легче. Люди Телиана восприняли поведение своего сеньора как пример и относились к ней с тем уважением и почтением, на которое мог рассчитывать любой избранник Томанака. Однако не вызывало сомнений, что они воспринимают саму концепцию женщины-рыцаря — не говоря уж о рыцаре Бога Войны — как нечто противоестественное.

— Ну, поскольку на протяжении тысячи лет наши народы с упоением резали друг друга, — продолжал Базел, — мы с Сотойей хорошо знакомы. И уж чего про них никто не подумает — это что они по своей природе склонны к новшествам, в особенности в том, что касается обычаев и традиций. Пусть пример Телиана не обманывает тебя. Для Сотойи он радикал, каких нечасто встретишь, и вдобавок много знает о чужих землях. Однако типичный сотоец упрямее любого градани, а настоящие консерваторы по-прежнему убеждены, что колесо — опасное, безрассудное новшество, от которого в жизни не будет никакого толку.

Каэрита засмеялась, Брандарк усмехнулся.

— Не скажу, что в этом кратком описании нет элементов преувеличения, — спустя некоторое время заговорил он, — однако оно достаточно точно. Само существование «дев войны» оскорбительно, с точки зрения взгляда здешних консерваторов на устройство общества — да и всего остального мира тоже, если уж на то пошло. «Девы войны» вообще бы не существовали, если бы Корона не гарантировала их права. К несчастью, и я полагаю, именно это обнаружил Базел, «хартия» — скорее удобное, чем точное описание королевских гарантий.

Каэрита вопросительно подняла бровь, и он пожал плечами.

— На самом деле это целая куча отдельных хартий и указов, изданных по каждому конкретному случаю, а не четкий, единообразный правовой документ. В соответствии с тем, что мне пока удалось выяснить, первоначальный документ, узаконивающий существование «дев войны», к несчастью, в нескольких ключевых пунктах достаточно расплывчат. На протяжении следующего столетия были выпущены несколько дополнительных указов, имевших целью прояснить неточности, к ним присовокупили частное мнение какого-то судьи, и вот эту-то мешанину они наивно называют «хартией». Сам я с таким не сталкивался, как ты понимаешь, но подобные случае нередки и у градани. Когда нечто возникает, как эта «хартия», неизбежен существенный разнобой в терминах, встречающихся в отдельных документах. А это прекрасная почва для всяческих двусмысленностей и недопонимания… в особенности если оговоренные в этих указах права не по нраву соседям.

— Тебе присущ редкий дар говорить о чем угодно, кроме самого главного. — Каэрита вздохнула и покачала головой. — Какие все-таки права получили «девы войны»? В общем и Целом, независимо от существования вариантов в отдельных документах?

— В основном, — ответил Брандарк, — они имеют право жить, как хотят, не придерживаясь традиционных для Сотойи семейных и общественных обязательств. — Бард откинулся в кресле и сложил перед собой руки с хмурым, задумчивым видом. — Хотя их принято называть «девами войны», большинство из них таковыми не являются, — Он пожал плечами, заметив, что Каэрита вопросительно вскинула бровь. — В королевстве Сотойя феодальные отношения развиты куда сильнее, чем в Империи Топора. Фактически всякое реальное право здесь, на Равнине Ветров, так или иначе связано с владением землей и вытекающим из него обязательством служить Короне. И «девы войны» не исключение. Сердцевиной этой «хартии», провозглашающей сам факт их существования, является обязанность вольных городов поставлять Короне военные силы. Когда мной овладевает особый цинизм, мне кажется, что это обязательство было включено умышленно, с намерением свести хартию на нет, поскольку я не в силах представить себе короля Сотойи, всерьез рассчитывающего на то, что группа женщин в состоянии поддержать Корону хорошо обученными военными отрядами.

— Если это так, то в итоге король, без сомнения, был неприятно удивлен, — вклинился в разговор Базел, и Брандарк рассмеялся.

— Это уж точно! — воскликнул он. — Когда мной совсем не владеет особый цинизм, я склоняюсь к мнению, что король Гартха включил это обязательство исключительно потому, что его вынудили сделать это. Если Сотойя до сих пор враждебно воспринимают само понятие «дева войны», можно не сомневаться, что узаконивайте их существования преодолевало чудовищное сопротивление. Вполне вероятно, что Королевский Совет, пользуясь в этом вопросе мощной поддержкой, сумел бы блокировать хартию, не включи король это условие. Видимо, противники короля верили, что при первом же призыве воинских сил хрупкие, застенчивые женщины не сумеют показать себя умелыми воинами, это сведет на нет усилия Гартхи, и потому нет смысла переходить к открытому противостоянию с королем. В любом случае только около четверти «дев войны» на самом деле воины. Их законы и традиции требуют, чтобы все они владели хотя бы элементарными навыками самозащиты, но большинство выбирают другие профессии. Некоторые занимаются сельским хозяйством или, как многие Сотойя, разводят лошадей. Однако больше всего среди них лавочников, кузнецов, врачей, стеклодувов и даже юристов — вот те занятия, которые пользуются особой любовью у жителей вольных городов. И цель хартии — гарантировать им, несмотря на тот факт, что они женщины, те же законные права и защиту, какими пользуются мужчины.

— Все они женщины?

— Ну, — криво улыбнулся Брандарк, — настоящие воины — действительно «девы». Однако если ты спрашиваешь, состоит ли их общество исключительно из женщин, ответ такой: нет. Тот факт, что женщина предпочитает жить сама по себе, отнюдь не означает, что она ненавидит мужчин. Конечно, многие из них становятся «девами войны», потому что недолюбливают мужчин (или те их), и лишь некоторые вступают в связь с другими женщинами. И мужчины Сотойя не любят их не за это, а прежде всего потому, что в их представлении женщина, самостоятельно распоряжающаяся своей судьбой, явление противоестественное. Однако вы ошибетесь, сочтя, что любая женщина, которая решила стать — или, если уж на то пошло, родилась — «девой войны», не может влюбиться в мужчину и прожить с ним всю жизнь. Или, по крайней мере, встречаться с мужчинами время от времени. Как и у остальных женщин, у «дев войны» рождаются не только девочки, но и мальчики. И конечно, это лишь усложняет те «неопределенности», о которых я уже упоминал.

— Почему? — Опираясь локтями на стол и покачивая в пальцах стакан с вином, Каэрита наклонилась вперед.

Базел постарался скрыть улыбку. Точно такое же выражение, придававшее ей сходство с охотничьим ястребом, появлялось на ее лице, когда она встречалась с новой техникой боя.

— Всегда существовал вопрос: распространяется ли хартия «дев войны» автоматически на их детей мужского пола, — объяснил Брандарк. — Или даже на их детей женского пола, для подлинных реакционеров и это служит камнем преткновения. Когда женщина становится «девой войны», ее обязанности по отношению к семье теряют силу, таков закон. Любой, даже очень узколобый человек должен с этим согласиться. И тем не менее некоторые аристократы продолжают доказывать, что этот узаконенный разрыв относится исключительно к самой женщине, и что линия наследования и семейные обязательства должны перейти к ее детям в нетронутом виде. Большинство не согласны с ними, но даже они признают, что здесь все еще есть неясности. Полагаю, скорее всего, чистое везение, что первое поколение «дев войны» принадлежало в основном к простому народу и лишь незначительная часть имела знатное происхождение. А может, и невезение. Если бы в дело оказалась замешана высшая знать, то борьба разгорелась бы нешуточная, и Королевский Суд был бы вынужден принять окончательное решение уже много лет назад. Как бы то ни было, вопрос легального статуса детей «дев войны» все еще висит в воздухе, по крайней мере отчасти. И точно так же обстоит дело с их браками. Наиболее твердолобые оппоненты утверждают, что, поскольку их драгоценная хартия отсекает все прежние семейные обязательства, это препятствует возникновению новых обязательств. То есть в их глазах брак «девы войны» не имеет никакой законной силы. И насколько я понимаю, эта проблема и в самом деле не решена. Сильно сомневаюсь, что Гартха задумывался о том, будут «девы войны» выходить замуж или нет, и как сделать так, чтобы их брак считался законным. Однако старший служащий магистрата барона Телиана утверждает, что язык документов очень неточен и допускает различное толкование многих положений. Все знают, сказал он, что техническая сторона может влиять на толкование буквы закона, но не его духа, и все же проблема остается. Наконец, чтобы быть до конца честным, из того, что он говорил — и кое-чего, о чем он не упомянул, — вытекает, что «девы войны» тоже немало потрудились, мутя воду.

— Зачем? — спросила Каэрита. — Если только… Ох, ну да! Дети.

— Вот именно. Если брак «девы войны» не имеет законной силы, тогда каждый ее ребенок — незаконнорожденный.

— И как таковой не может ничего унаследовать, разве что нет других, законных наследников, — Каэрита понимающе кивнула, но на лице отразилось беспокойство. — Такая логика мне понятна, — снова заговорила она спустя некоторое время, — но этокажется ужасно недальновидным с их стороны. Это, может, и не позволяет отнять у них детей и вернуть их в систему, которую они отвергают, но и лишает их семьи возможности защищать этих детей.

— Да, — согласился Брандарк. — С другой стороны, их собственные суды подходят к проблеме иначе, и по большей части юрисдикция указов, издающихся в вольных городах, распространяется на всех граждан города. Проблема возникает тогда, когда рассматриваемое дело оказывается на границе юрисдикции «дев войны» и Сотойи, причем в него замешаны знатные традиционалисты.

— Томанак! — вздохнула Каэрита. — Какая путаница!

— Ну, я бы выразился иначе — это не самая однозначная ситуация в мире, — сказал Базел. — Как бы то ни было, Сотойя справляются с ней вот уже на протяжении двух или трех столетий. Некоторые все это время точат ножи, но худо-бедно они научились ладить друг с другом.

— И все же я вижу огромный простор для возникновения неприятных ситуаций, — заметила Каэрита. — И мне почему-то не кажется, что он послал бы меня туда, где живут Сотойя, которые «научились ладить друг с другом». А ты что думаешь?

— Ну, если ты так ставишь вопрос, — с кривой улыбкой ответил Базел, — то мне тоже так не кажется.


Дождь все еще шел, когда Каэрита покинула Замок Стража Холмов… наконец-то.

По крайней мере, хоть не ливень, подбадривала она себя, по крутому спуску удаляясь от родового замка барона Телиана. Равнина Ветров представляла собой обширное высокогорное плато, по большей части заросшее травой. Холмов тут было немного, и на протяжении столетий все населенные пункты и фортификационные сооружения возникали главным образом на и около них. Страж Холмов тоже был построен на высоком холме. Произошло это примерно восемьсот лет назад, когда Холи Лучник, первый лорд-губернатор Бальтара, отыскал место для столицы своих новых владений. Теперь город Бальтар расползся на несколько миль вокруг возвышающегося над ним замка.

Сотойя предпочитали не строить больших городов. Здешним людям ближе был пасторальный образ жизни их предков. Равнина Ветров являлась центральной частью королевства, но Сотойе принадлежали также обширные владения на востоке, ниже плато, где был более умеренный климат. Знаменитые скакуны и рогатый скот Сотойи обычно зимовали там, в более здоровых условиях. Однако огромные конные заводы, где разводили и обучали боевых скакунов, оставались там, где им традиционно и следовало быть — на Равнине Ветров. По непонятным причинам скакуны Сотойи отказывались «разводиться» в любых других местах.

Любым лошадям — и скакунам Сотойи в том числе — требуется много пространства, и присматривающие за стадами люди селились по всей Равнине. Поэтому по Равнине было разбросано множество деревень и маленьких городков, а больших городов почти не встречалось. Зато те, что были, становились действительно большими и постоянно росли.

Города поддерживались в хорошем состоянии, и Каэрита быстро скакала по широкому, прямому проспекту на новой лошади, которую Телиан убедил ее принять в дар. Она отказывалась, но — признавая это с легким чувством вины — не слишком упорно. Любой боевой скакун Сотойи стоил бешеных денег, а подаренная Телианом кобыла была принцессой среди своих собратьев. Меньше и легче, чем более тяжелые кавалерийские кони других стран, не боящиеся мороза боевые скакуны Сотойи великолепно подходили для стремительных, смертоносных атак верховых лучников — излюбленная тактика сотойцев. Только редкие рысаки-иноходцы превосходили их в скорости и выносливости.

И в отличие от Каэриты боевых скакунов, казалось, ничуть не раздражала сырая весенняя погода.

Она рассмеялась и похлопала кобылу по плечу. В ответ на ласку та шевельнула ушами, и Каэрита улыбнулась. Имя лошади, скорее всего, объяснялось ее гнедой мастью, и сейчас каштановый цвет казался даже более темным из-за дождя, однако Каэрита решила, что называть такое прелестное создание Темной Боевой Тучей — дурной вкус. Она сразу же укоротила это имя до Тучки, не обращая внимания на страдальческий взгляд Телиана. Его конюх, однако, лишь усмехнулся, и, судя по готовности, с которой Тучка откликнулась на свое новое имя, Каэрита предположила, что конюх в обращении с лошадью тоже применял какое-то похожее ласковое имя.

Следом за Тучкой скакал вьючный конь. Даже он, плебей по сравнению с такими аристократами, как боевые скакуны, был замечательным созданием. Везде, кроме Сотойи, его бы с радостью взяли в легкую кавалерию, и Каэрита понимала, что за всю свою жизнь у нее не было коней лучше. А это говорило о многом, учитывая, какое внимание Орден Томанака уделял экипировке рыцарей своего бога.

Доскакав до восточных ворот, она обнаружила, что, несмотря на внушительные размеры Бальтара, движения на дороге почти нет. Вряд ли тут дело в погоде, думала Каэрита, глядя сквозь распахнутые ворота на уходящую вдаль дорогу и подернутый рябью бесконечный океан Равнины Ветров, заросшей весенней травой. По меркам Империи Топора дороги Сотойи, в общем и целом, были так себе. За пределами Империи вообще было мало хороших дорог, но сотойцам, по-видимому, было на них вообще наплевать, и у Каэриты подкатила к горлу тошнота при виде пути, который расстилался впереди. Дорога была прямая — что неудивительно, учитывая ровный характер местности, — но больше об этой широкой полосе грязи сказать было нечего.

Офицер охраны у ворот уважительно отсалютовал избраннице Томанака, когда она проскакала мимо, и Каэрита вежливо кивнула в ответ. В голове промелькнула мысль: вряд ли он узнал бы, кто она такая, если бы не золотые и зеленые символы Ордена Томанака, которые швея Телиана вышила на ее пончо.

Она миновала ворота и мягким движением послала Тучку неторопливой рысью вниз по склону в сторону пустующей дороги.


Над горшком с тушеным мясом поднимался пар. Еще больше пара поднималось от случайных капель дождя, залетающих под навес, установленный Каэритой, чтобы защитить костер. Столетиями Сотойя насаждали деревья вдоль своих дорог, в основном для защиты от ветров, но также и с той целью, с которой Каэрита сейчас использовала эту густую рощу. Хотя весна еще только вступала в свои права, ветки над головой покрылись свежими зелеными листьями, и они отчасти защищали ее маленький лагерь. И, конечно, лес обеспечивал множество дров для растопки, пусть и пропитанных влагой.

Накрытый попоной вьючный конь был привязан к дереву рядом с бурно разлившимся от дождя шумным ручьем, у подножья невысокого холма, на котором Каэрита разбила лагерь. О том, чтобы привязывать Тучку, и речи не шло — даже сама эта идея стала бы смертельным оскорблением для боевого скакуна Сотойи. Лошадь, побродив там и тут, выбрала место с подветренной стороны костра. То ли для того, чтобы отчасти защитить огонь от ветра, — то ли просто греясь у потрескивающего пламени. В любом случае Каэрита не возражала.

Она снова помешала мясо, взяла ложку, попробовала. И вздохнула. Мясо было горячее, почти готовое, но Каэрита знала: что-что, а готовить она никогда не умела. Вот Брандарк — тот прекрасно управлялся со стряпней, а от одного воспоминания о том, как готовит Тала, слезы навернулись на глаза, пока Каэрита разглядывала плоды собственных усилий.

Состроив гримасу, она сидела на корточках под прикрытием своей распахнутой настежь палатки, установленной очень продуманно, на основе опыта, заработанного немалым трудом. Навес и склон холма отражали прямо в палатку тепло костра, с совсем небольшой примесью дыма. Даже на Равнине Ветров, насквозь пропитавшейся влагой, Каэрита обеспечила себе максимально возможные в таких обстоятельствах удобства — и сухость. Что ни говори, это был совсем не пустяк. Она встала и начала собирать хворост, складывая его под навес, где ему не угрожал дождь, а костер давал возможность подсохнуть. Она уже почти закончила, когда Тучка внезапно подняла голову. Навострила уши, чуть наклонив их вперед, и повернулась в сторону дороги. Каэрита сунула руки под пончо, расстегнула ремни, на которых крепились ее короткие мечи, и как бы случайно изменила положение, оказавшись лицом к возможной угрозе.

Слух у Тучки был несравненно острее, чем у нее. Даже зная это, Каэрита удивлялась, как кобыла могла услышать что-то сквозь несмолкающий перестук дождя. Спустя некоторое время мелькнула мысль, что, может, Тучка на самом деле и не слышала ничего, но тут из-за пелены дождя в вечернем сумраке проступила призрачная фигура. Стало ясно, что у кобылы не просто разыгралось воображение.

Каэрита молча наблюдала за приближающимся всадником. В общем и целом, королевство Сотойя было мирным, а его граждане законопослушными… сейчас, по крайней мере. Так, однако, дело обстояло далеко не всегда, и до сих пор встречались разрозненные шайки разбойников, несмотря на то что такие лорды, как Телиан, безжалостно расправлялись с теми, кого ловили на месте преступления. Бандиты могли посчитать одинокого путника, в особенности женщину, легкой добычей, не зная, что она избранница Томанака. Пока Каэрита видела лишь одного всадника, но их могло быть и больше, и она внимательно наблюдала за приближением непрошеного гостя.

Вряд ли это разбойник, подумала она, лучше разглядев его коня. Он был почти так же хорош, как Тучка. Ни один вор не решился бы путешествовать на таком приметном, легко узнаваемом коне. Все это, однако, ничего не говорило о том, что делает тут этот человек, в особенности с учетом надвигающейся ночи.

— Эй, там, у костра! Приветствую! — произнес звонкий голос, и, услышав его, Каэрита закрыла глаза.

— Почему я? — пробормотала она себе под нос. — Почему это всегда случается со мной?

Туманная ночь не удостоила ее ответом. Она вздохнула и открыла глаза.

— Приветствую тебя, Лиана. Полагаю, ты хотела бы присоединиться ко мне и отдохнуть.

Леди Лиана Глорана Силивесте Лучник, наследница Бальтара, Западного округа и еще по меньшей мере дюжины больших и малых поместий, скрестив ноги, сидела у костра напротив Каэриты и куском хлеба выскребала остатки мяса из своей плошки. Лицо у нее было в грязи, золотисто-рыжая коса, точно толстая, насквозь промокшая змея, бессильно висела на спине, в каждом движении заметно проступала усталость.

— Ты, наверно, сильно проголодалась, — заметила Каэрита. Лиана подняла на нее вопросительный взгляд. — Мне слишком часто приходится есть то, что я готовлю, чтобы питать иллюзии относительно моих кулинарных талантов.

— А по-моему, получилось совсем неплохо, в самом деле, госпожа Каэрита, — вежливо ответила Лиана.

Каэрита насмешливо фыркнула.

— Преувеличивая достоинства моей стряпни, ты ничего не добьешься, девочка, — ответила она. — Учитывая тот факт, что ты больше похожа на полуголодную, едва не утонувшую, забрызганную грязью крысу, чем на наследницу одного из самых влиятельных людей в королевстве, я сочла нужным предложить тебе поесть горячего и согреться, прежде чем расспрашивать. Теперь пора перейти к делу.

Лиана вздрогнула от колкого тона Каэриты, но уклоняться от разговора не стала. Положила ложку в опустевшую плошку, аккуратно отставила ее в сторону и взглянула прямо в лицо Каэриты.

— Я сбежала, — сказала она.

— Об этом, я уже догадалась, — сухо ответила Каэрита. — Почему бы нам сразу не получить ответ на два «почему»?

— Два «почему»? — удивленно повторила Лиана.

— «Почему» номер один: почему ты убежала? «Почему» номер два: почему ты ведешь себя так, будто не ожидаешь, что я немедленно отправлю тебя домой?

— Ох! — Лиана залилась краской и опустила взгляд зеленых глаз на потрескивающий между ними костер. Некоторое время она смотрела на пламя, потом подняла взгляд на Каэриту. — Я не вдруг решила убежать сегодня. На то есть множество причин. Впрочем, большинство из них вы уже знаете.

— Полагаю, что да. — Каэрита вглядывалась в лицо девушки, чувствуя, как смягчается выражение ее собственного лица, и не в силах справиться с этим. — Но я понимаю и другое — как сейчас обеспокоены и огорчены твои родители. И ты, без сомнения, тоже понимаешь это.

Лиана вздрогнула.

— Почему ты так обошлась с ними? — холодно закончила Каэрита, и взгляд Лианы снова уткнулся в огонь.

— Я люблю родителей, — после долгой, тягостной паузы ответила девушка так тихо, что Каэрита едва расслышала ее сквозь шум дождя. — И вы правы — они беспокоятся обо мне. Я понимаю. Просто… — Она снова замолчала, сделала глубокий вдох и подняла взгляд на Каэриту. — В тот вечер, когда вы покинули цитадель, отец получил формальное предложение от человека, претендующего на мою руку.

Теперь Каэрита отвела взгляд. Она опасалась чего-нибудь в этом роде, но теперь, когда причина стала ей известна, легче не стало. Она обдумывала разные соображения, которые могла бы высказать, и отбрасывала их одно за другим, помня свой недавний разговор с Лианой.

— От кого? — спросила она вместо этого.

— От Ральта Черного Холма, — ровным голосом ответила Лиана.

Каэрита явно не поняла, о ком речь. Девушка состроила гримасу и закончила:

— Он протектор Траншара… И осенью ему исполнится пятьдесят лет.

— Пятьдесят? — Помимо воли Каэрита не сумела скрыть удивления. Лиана кивнула с мрачным видом. — С какой стати мужчина в таком возрасте хоть на мгновение поверит, что отец согласится на его брак с тобой?

— А почему нет? — спросила Лиана.

Каэрита посмотрела на нее сердито:

— Потому что он старше тебя втрое, вот почему!

— Но он невероятно богат, любимец премьер-министра, член Королевского Совета, а еще по крови и через брак состоит в родстве с бароном Кассаном, — ответила Лиана.

— Но ты же говоришь, что ему почти пятьдесят!

— Какое это имеет значение? Он недавно овдовел, имеет четырех детей от первого брака, двое из них мальчики, самому младшему меньше года. Ясно, что он в состоянии зачать детей… и, весьма вероятно, сыновей.

Лиана произнесла эту речь таким рассудительным тоном, что Каэрита вынуждена была прикусить язык. Ее охватила злость — как можно быть такой рассудительной! Однако спустя некоторое время она поуспокоилась. Лиана говорила тоном человека, сознающего, что мир, в котором она выросла, ждет от нее рассудительности, но отнюдь не согласия.

— Ты и в самом деле полагаешь, — спросила Каэрита после короткой паузы, — что отец может отдать тебя за пятидесятилетнего человека?

— Не думаю, что он сделал бы это по доброй воле, — все так же тихо ответила Лиана. — На самом деле мне кажется, он откажет. Но уверена я быть не могу. А главное, если даже и откажет, будет только хуже.

Она посмотрела Каэрите в глаза, как бы умоляя о чем-то. О сочувствии, подумала Каэрита. Но это не все. Возможно, Лиана нуждалась не столько в сочувствии, сколько в понимании.

— Что значит — «хуже»?

— Ральт Черный Холм — могущественный, очень жадный и честолюбивый человек, — ответила Лиана. — Кроме того, он тесно связан со своим кузеном и шурином бароном Кассаном. А барон Кассан и отец… не ладят между собой. Не любят друг друга, расходятся по большинству политических вопросов, и барон Кассан возглавляет при дворе группировку, резко выступающую против любых форм «умиротворения» градани. Кассан убеждал короля отвергнуть ходатайство отца о низвержении Матиана Красного Шлема, он едва не добился успеха, и Черный Холм поддерживал его. Им обоим — и тем, кто думает так же, как они, — брак наследницы отца с одним из союзников Кассана доставил бы огромное удовольствие.

Ее юное лицо напряглось от отвращения и гнева. Каэрита медленно наклонила голову. Если только этот Ральт Черный Холм не представляет собой редкое исключение среди мужчин, ему, разумеется, охота затащить к себе в постель столь привлекательную девушку, как Лиана, с иронией подумала Каэрита, и она это хорошо понимает.

— Думаю, Кассан отдает себе отчет, что все эти соображения лишь подтолкнут твоего отца к тому, чтобы отказать Черному Холму, — сказала она.

— Наверняка, — согласилась Лиана. — Более того, он, скорее всего, на это и рассчитывает.

— Ну, тогда я уж совсем ничего не понимаю, — призналась Каэрита.

— Кассан ненавидит отца. И жаждет любым способом дискредитировать его в глазах короля и Совета. И хотя брак с человеком возраста Черного Холма меня, безусловно, не привлекает, по всем остальным меркам это превосходная партия. Учитывая, что все знают о возможном кризисе престолонаследия в Бальтаре — если только отец не отошлет мать и не женится на женщине, способной родить ему сыновей, — многие члены Совета начнут давить на него, убеждая принять это предложение. Они будут твердить, что вопрос наследования власти слишком важен для Бальтара, чтобы позволить ему и дальше висеть в воздухе при наличии в высшей степени достойного предложения со стороны знатного человека пусть и преклонного возраста, но уже продемонстрировавшего свою способность и готовность решить эту проблему. Поэтому, если отец откажет, политических сторонников у него станет еще меньше. Многие и так уже отшатнулись от него из-за того, что он «сдался» принцу Базелу.

Каэрита покачала головой.

— Все это слишком хитроумно и сложно для моей бедной головы, учитывая, что родом я из простых крестьян, — сказала она и насмешливо фыркнула под пристальным взглядом Лианы. — Ох, я не хочу сказать, что не верю тебе, девочка. Мозгами я даже могу понять, что путем ряда беспринципных рассуждений можно прийти к такому выводу. Я просто не понимаю всего этого как человек.

— Хотелось бы и мне не понимать этого как человеку, — ответила Лиана. — Или, по крайней мере, не иметь обязанности понимать.

— Охотно верю. — Каэрита подбросила веток в костер и помолчала, прислушиваясь к шипению испаряющейся под воздействием пламени влаги. — Значит, кто-то, кто тебе не нравится и за кого ты не хочешь выходить замуж, просит твоей руки у твоего отца, и ты опасаешься, что, отказавшись от этого предложения, он огребет большие неприятности. Поэтому ты сбежала?

— Да. — Было в этом односложном ответе что-то заставившее Каэриту вопросительно вскинуть брови. Нет, не ложь, вне всякого сомнения. Однако и не вся правда, остро ощутила Каэрита. А не попытаться ли докопаться до истины?.. Потом она передумала.

— И каким образом твой побег может решить все эти проблемы? — спросила она.

— Мне кажется, это очевидно, госпожа Каэрита, — удивленно ответила Лиана.

— И все же растолкуй мне, — сухо сказала Каэрита. — Хотя в целом я, кажется, представляю себе твою стратегию. Нет, я не стану льстить себе, высказывая предположение, что ты последовала за мной, рассчитывая на защиту избранницы Томанака. Я подозреваю, что на самом деле ты стремишься в Калатху, вдохновленная легкомысленной, романтической идеей стать «девой войны», чтобы ускользнуть из сетей нежеланного поклонника. Так?

— Да, — робко, словно защищаясь, ответила Лиана.

— А ты хорошо обдумала, от чего при этом отказываешься? — возразила Каэрита. — Я, как тебе уже известно, из крестьян, леди Лиана. Не думаю, что твоя жизнь в качестве «девы войны» окажется столь же трудной, но она будет совсем-совсем иной по сравнению с тем, к чему ты привыкла. А пути назад уже точно не будет. Ни семья, ни происхождение больше не защитят тебя — в сущности, для своей семьи ты как бы умрешь.

— Знаю, — совсем тихо сказала Лиана, глядя на костер. — Знаю. — Она снова подняла взгляд на Каэриту. — Знаю, — повторила она в третий раз, с влажными от слез глазами. — Но я также знаю, что родители всегда будут любить меня, независимо от того, дочь я им по закону или нет. Этого не изменит ничто. А если я уйду в «девы войны», то избавлю отца от необходимости принимать решение. Никто не сможет упрекнуть его за отказ Черному Холму, если я больше не его дочь. И, — она сумела криво улыбнуться, — позорный поступок, который я собираюсь совершить, перейдя все границы дозволенного, поставит меня в такое положение, что даже столь честолюбивый человек, как Ральт Черный Холм, перестанет считать этот брак достойным.

— Но тебе ведь еще и пятнадцати нет. — Каэрита грустно покачала головой. — Ты слишком молода, чтобы принимать такое важное решение. Я не знаю твоего отца так хорошо, как ты, но, по-моему, он был бы против. Ты думаешь, что делаешь это для него, но, как по-твоему, на самом деле он хотел бы этого?

— Наверняка нет, — с легким оттенком гордости призналась Лиана. — Он понял бы меня, но это не то же самое, что хотеть, чтобы я так поступила. Уверена, он со своими людьми уже бросился следом за мной. И если он догонит меня, то решит, что должен увезти меня домой, хочу я этого или нет. Потому что он любит меня и потому что, как и вы, считает, что я слишком молода для принятия такого решения. Но согласно хартии «дев войны», моих лет достаточно. У меня есть законное право принять это решение, если я сумею добраться до одного из вольных городов прежде, чем отец догонит меня. А когда дело будет кончено, он уже не заставит меня вернуться домой, и Черный Холм с Кассаном больше не смогут использовать меня против него.

Слеза наконец сорвалась, покатилась по щеке, и Каэрита глубоко вздохнула.

— Тогда, полагаю, нам лучше лечь спать, — сказала она. — Мы обе устали и наверняка уснем, а утром сможем встать пораньше. Посмотрим, догонит ли он нас.


Когда утром они сворачивали лагерь, дождь наконец прекратился. Это что-то да значит, сказала себе Каэрита, вскочив в седло и сунув в держатель у правого стремени толстый конец посоха, который носила вместо традиционного копья. И вообще-то — она глубоко вдохнула влажный, чистый, прохладный утренний воздух — это нам на руку.

Пока они собирались в путь, она исподтишка наблюдала за Лианой. В девушке ощущалась почти болезненная готовность справиться с любыми трудностями, которые ее ожидают, хотя не вызывало сомнений, что с большинством из них она никогда прежде не сталкивалась.

Как любой из благородных Сотойя, будь то мужчина или женщина, она села в седло примерно в то же время, когда научилась ходить без посторонней помощи, и прекрасно владела навыками верховой езды. Ее жеребец, удостоившийся еще более заумного имени, чем Темная Боевая Туча, прекрасно отзывался на дружеское Сапожок, и Каэрита невольно задавалась вопросом, называют ли вообще боевых скакунов Сотойя их официальными именами. Насколько это возможно при такой сырости и грязи, Сапожок (гнедой жеребец, получивший свое прозвище из-за черных ног и белых «сапожек» на передних ногах) был безукоризненно вычищен, седло и упряжь почти сверкали. К сожалению, его всадница гораздо хуже разбиралась в других мелких хозяйственных делах, неизбежных при путешествии по дикой местности. Ну, по крайней мере, она преисполнена рвения, отметила Каэрита, и ведет себя удивительно верно для человека высокого происхождения. Поразмыслив, рыцарь начала склоняться к мысли, что в характере девочки определенно чувствуется «металл».

И лучше, чтобы так оно и было, мрачно подумала она, глядя, как Лиана проворно взлетает в седло. Каэрита не могла не уважать мотивы девушки, но один факт не вызывал у нее сомнений: та не имела — да и не могла иметь — сколько-нибудь реалистического представления о суровых переменах, которые ее ожидают. Не исключено, что, если шок не сломит девушку, новая жизнь понравится ей даже больше, чем теперешняя. Каэрита надеялась, что так и произойдет, и все же пропасть между дочерью одного из четырех самых влиятельных феодальных магнатов королевства и безымянной «девой войны», презираемой фактически всеми в том единственном мире, который она до сих нор знала, была глубже, чем обрыв за краем крепостного вала Замка Стража Холмов. Пережить это падение — ей по силам, но такой опыт может оказаться поистине сокрушительным, во всяком случае для выращенного в холе и безопасности цветка благородной женственности. И не важно, насколько старательно готовила себя Лиана к тому, что ей предстояло.

Правда, Каэрита никогда не видела смысла в этих самых «выращенных в холе и безопасности цветах благородной женственности». Может, именно поэтому она согласилась помочь девочке выбраться из ситуации, в которую загнал ее безжалостный рок? Хотелось думать, что дело обстоит именно так. А еще хотелось думать, что ею руководит долг избранницы Томанака: спасать беспомощных от преследования. Учитывая данное Лианой уничтожающее описание Ральта Черного Холма, его брак с юной девушкой воспринимался Каэритой как самая что ни на есть грубая форма преследования, а Томанак, будучи Богом Справедливости, всегда на стороне преследуемых. Кроме того, Лиана права: она имеет законное право сделать свой выбор, если сумеет добраться до Калатхи.

Обе причины достаточно весомы, размышляла Каэрита. Однако сердцем понимала, что существует еще одна, может быть, даже более глубокая. Воспоминание о тринадцатилетней сироте, которая, угодив в ловушку другой, даже более страшной жизни… отказалась смириться с приговором.

На мгновенье взгляд сапфирово-голубых глаз госпожи Каэриты стал темнее, глубже и холоднее, чем воды залива Белхадан. Однако мрачное настроение рассеялось, и она, как промокшая собака, стряхнула с себя воду воспоминаний и вгляделась в прохладное, туманное утро. Солнце расплавленным золотым шаром висело над горизонтом прямо впереди, утренний туман окутывал его, словно пар — кузнечный горн, последние облака вчерашнего дня громоздились на юге, верхушками касаясь золотистого мерцания, и быстрый северный ветер гнал их прочь. Дорога не стала менее раскисшей от грязи, однако день обещал быть прекрасным, и Каэрита почувствовала, как внутри страстно зашевелилось нетерпеливое желание. Желание отправиться в путь и снова начать действовать.

— Ты готова, леди Лиана? — спросила она.

— Да. — Лиана направила Сапожка к Тучке и рассмеялась. Каэрита удивленно посмотрела на девушку. — Мне просто кажется, что звучит естественнее, когда вы называете меня «девочка», а не «леди Лиана».

— Неужели? — фыркнула Каэрита. — Может, это во мне проснулась крестьянская девушка. С другой стороны, тебе, наверно, и впрямь стоит привыкать к недостатку почтительности.

Она мягко сжала пятками бока Тучки, и кобыла послушно двинулась вперед. Лиана что-то негромко пробормотала Сапожку, жеребец догнал кобылу и поскакал рядом с ней голова к голове, как будто они были запряжены вместе.

— Я понимаю, — заговорила девушка спустя несколько минут. — В смысле, что мне надо начать привыкать к этому. Думаю, недостаток почтительности будет волновать меня меньше, чем отсутствие служанок, которые наполняют ванну и расчесывают мне волосы. — Ее передернуло. — Я уже уяснила, что между реальной жизнью и песнями бардов существует огромная разница. Или, по крайней мере, барды не упоминают о некоторых неприятных мелочах, без которых невозможно никакое «приключение». Одно дело — путешествовать в одиночку, а другое — в сопровождении множества охранников и слуг, готовых удовлетворить все твои нужды.

— Несколько ночей под дождем определенно способствуют пониманию этой разницы, — согласилась Каэрита. — А у тебя, я вижу, даже палатки нет.

— Нет. — Лиана снова состроила гримасу. — Мне было достаточно сложно в течение нескольких дней потихоньку собирать еду на дорогу и прятать в седельные сумы Сапожка, чтобы думать еще и о дорожном снаряжении. — Она вздрогнула. — Первая ночь и впрямь была очень тяжелой. Я так и не сумела разжечь костер.

— Это нелегко без сухих дров, — заметила Каэрита, изо всех сил стараясь скрыть всплеск сочувствия, который ощутила, представив себе Лиану одну в холодной, дождливой ночи, без палатки и даже костра. Что ни говори, а девушка, как бы ни старалась казаться кем-то другим, оставалась изнеженной молодой аристократкой. Наверно, это была самая тягостная ночь за всю ее жизнь.

— Именно это я и обнаружила. — В усмешке Лианы не чувствовалось жалости к себе. — На следующее утро, осознав свою ошибку, я потратила около часа на поиски большого бревна. Кинжалом настрогала из него сухих щепок и набила ими половину седельной сумки. — Протянув правую ладонь, она со смешком показала свежие волдыри. — По крайней мере, этот опыт не пропал зря, и на следующую ночь я первым делом разожгла костер. Боже, как было хорошо!

Она так забавно вытаращила глаза, что Каэрита не могла удержаться от смеха. Потом покачала головой, переключила внимание на дорогу и пустила Тучку рысью. Кобыла охотно подчинилась и в сопровождении Сапожка быстро поскакала по дороге, разбрызгивая грязь.

«Да, — думала Каэрита, — это истинное сокровище — прекрасные зеленые глаза, которые умеют смеяться, когда их хозяйке холодно, мокро и, без сомнения, страшно. В ней, без сомнения, чувствуется звон металла, слава Томанаку!»


— Отец уже нагоняет.

Каэрита оторвалась от завтрака, который готовила на костре, и посмотрела на Лиану. Девушка стояла у дороги, обхватив Сапожка за холку и глядя в ту сторону, откуда они ехали. Она стояла очень спокойно, с напряженным выражением лица, только пальцы правой руки беспрерывно двигались, лаская мягкую, теплую шкуру коня.

— Почему ты так уверена? — спросила Каэрита, поскольку мрачные слова девушки прозвучали отнюдь не как вопрос.

— Потому что знаю — он хватился меня на второе утро и тут же бросился в погоню, — ответила Лиана. — Но, по правде говоря, я просто знаю. — Она посмотрела на Каэриту. — Я всегда знаю, где он и мама.

Каэрита обдумала услышанное, переворачивая ломти бекона на почерневшей походной сковородке. Потом вытащила их из растопленного жира и положила на последние куски слегка зачерствевшего хлеба. Выплеснула жир в пламя костра, тут же жарко вспыхнувшего, и подняла взгляд на Лиану.

Лицо девушки выглядело усталым. На Сапожке и Тучке тоже начали сказываться последствия долгой, быстрой скачки. Конечно, Сапожок покрыл то же расстояние, что и Тучка, на сутки быстрее, а после того, как девушка догнала Каэриту, оба скакали вровень. Барон и его брат Хатан — отличные наездники. С другой стороны, несмотря на всю свою ярость и тревогу, Телиан был слишком уравновешенным человеком, чтобы рискнуть отправиться в погоню вдвоем лишь с Хатаном — лорд Западного округа представлял собой слишком лакомую цель для врагов, — но они с братом наверняка задали эскорту безжалостный темп.

— Что это значит — ты всегда знаешь, где они? — спросила она.

— Просто знаю. Лиана еще раз погладила Сапожка, подошла к костру и взяла у Каэриты причитающуюся ей долю скромной трапезы — хлеб с беконом. Откусила кусок и пожала плечами. — Простите. Я не пытаюсь напускать таинственность, просто не умею объяснить. Мама говорит, в ее семье всегда была такая способность. — Она снова пожала плечами. — Толком, правда, мне ничего об этом не известно. Дело не в том, что в нашей семье были маги или что-то в этом роде. Но я всегда знаю, где родители, или если они огорчены, или если им плохо. — Она вздрогнула и внезапно будто постарела на несколько лет. — Как знала, когда мамина лошадь упала и подмяла ее под себя.

Несколько мгновений Лиана разглядывала что-то видимое только ей одной, но потом опомнилась. Посмотрела на хлеб с беконом в своей руке, словно видя его впервые, и откусила снова, одарив Каэриту застенчивой, почти смущенной улыбкой.

— И они тоже всегда «знают», где ты? — спросила Каэрита.

— Нет. — Лиана покачала головой и задумалась на мгновенье. — Ну, на самом деле насчет мамы я не уверена. Когда я была совсем маленькой, она всегда словно заранее знала, что я собираюсь напроказничать, но я называла это «мамочкиной магией». Что касается отца, он таким свойством не обладает. Иначе за последние годы у меня было бы гораздо больше неприятностей. Вряд ли я тогда вообще могла бы сидеть в седле! И, уж конечно, мне не удалось бы удрать от него. Прямо сейчас я чувствую, что он огорчен и обеспокоен, но не догадывается, что отстает от нас всего на несколько часов.

Последние слова девушка произнесла совсем тихо, с потемневшими глазами. Чувствовалось, что она сильно огорчена тем, что отец обеспокоен и в расстройстве.

— Еще не поздно передумать, Лиана, — сказала Каэрита. Девушка бросила на нее быстрый взгляд. — Если он так близко, все, что от нас требуется, это посидеть тут несколько часов. А можно продолжить путь. Судя по карте, которую дал мне управляющий твоего отца, до Калатхи часа два-три, не больше. Однако решение за тобой.

— Все уже решено, — полушепотом ответила Лиана. Ноздри ее затрепетали, она тряхнула головой. — Я не могу — и не стану — ничего менять. Кроме того, — она криво улыбнулась, — он встревожен и огорчен, да, но им владеют и другие чувства. Он знает, куда я направляюсь и зачем.

— Знает? Ты уверена?

— Ох, у меня хватило ума не оставлять залитую слезами записку, которую могли обнаружить раньше, чем мне хотелось, — ответила Лиана. — Я ускакала сразу после завтрака, а предыдущим вечером отпустила обеих своих служанок к их родителям. Причем каждая из них не знала об отсутствии другой, так что меня должны были хватиться только на следующий день к завтраку. Вы знаете, отец отличный наездник. Если бы я не имела перед ним преимущества хотя бы в один полный день, он не стал бы дожидаться своих телохранителей и бросился в погоню вдвоем с Хатаном. И тогда уж точно догнал бы меня, хоть я и на Сапожке. Раз этого не произошло, значит, раньше времени мое отсутствие обнаружено не было. Однако отец умен и знает, что я тоже не дурочка. Думаю, он понял, куда я направляюсь, в то же мгновенье, когда выяснилось, что меня нигде нет. И тут же поскакал следом, хотя, по правде говоря, какой-то частичкой души он не хочет меня догнать.

Покончив с хлебом и беконом, она встала, глядя на Каэриту с мягкой, почти нежной улыбкой.

— Как и вы, он опасается, что я совершаю ужасную ошибку, и полон решимости помешать мне, если сможет. Однако он понимает, почему я делаю это. И именно поэтому догоняет меня отчасти против воли. На самом деле он хочет, чтобы я добралась до Калатхи, потому что понимает не хуже меня — только став «девой войны», я сумею избежать участи племенной кобылы для вынашивания жеребцов Черного Холма… или кого-то в этом роде. К маме он так никогда не относился, и он знает, что я тоже такого не стерплю. Он сам учил меня такому отношению к себе — учил ценить себя — и знает, что его уроки не пропали даром.

— Что не помешает ему попытаться остановить тебя, если получится, — сказала Каэрита.

— Не помешает. — Лиана покачала головой. — Глупо, правда? Вот мы оба — я убегаю от него; он догоняет меня, чтобы вернуть домой, хочу я этого или нет. И все это потому, что мы так сильно любим друг друга.

Она смахнула сверкнувшую на ресницах слезу и, отвернувшись к Сапожку, занялась его упряжью.

— Да. — Каэрита вылила из горшка остатки чая в огонь и начала забрасывать угли землей. — Да, Лиана. В самом деле глупо.


— Вы, наверно, не в своем уме!

Сидящая по другую сторону стола седоволосая женщина сердито и недоверчиво смотрела на Каэриту и Лиану. У нее на шее висел на широкой цепи бронзовый ключ от ратуши, карие глаза смотрели твердо, почти гневно.

— Уверяю вас, бургомистр Йалит, я в своем уме, — резко ответила Лиана.

После долгой езды в седле они с Каэритой вымотались до последней косточки, были забрызганы грязью, но чувствовалось, что девушка изо всех сил сдерживается. Равным образом нельзя было не заметить, что житейский опыт дочери барона Бальтара наилучшим образом подготовил ее к обращению с людьми ранга Йалит.

— Безумные редко отдают себе отчет в том, что они не в своем уме, — отрезала бургомистр. — И чтобы ты там ни воображала и как бы ни верила, что стать «девой войны» — это способ решения общественных проблем, я вижу такие аспекты этой ситуации, которые лишь усугубят положение.

— При всем моем уважении, бургомистр, — впервые вмешалась в разговор Каэрита, — девушка не говорила об «общественных проблемах». Она говорила о вполне конкретных вещах, которые — если, конечно, я правильно поняла хартию короля Гартхи, дарующую «девам войны» право на существование, — вы и ваш город обязаны гарантировать любой женщине.

— Большое спасибо, но нечего цитировать хартию мне, госпожа Каэрита! — рявкнула бургомистр. — Вы, может, и рыцарь Томанака, но мне не приходилось слышать, чтобы Томанак хоть что-то сделал для «дев войны»! И стать «девой войны» — вряд ли подходящий выход для изнеженной дворянки, дочери барона, желающей избавиться от нежелательной помолвки, на которую ее семья даже не дала еще свое согласие!

Каэрита открыла рот, собираясь ответить, хотя и понимала, что вспыхнувший в ней гнев приведет лишь к тому, что Йалит не станет ее слушать. Однако не успела произнести ни слова — Лиана положила руку ей на плечо и посмотрела прямо в лицо бургомистра Калатхи.

— Да, — сказала она, не отпуская взгляда карих глаз Йалит. — Я хочу избежать помолвки, на которую моя семья пока еще не дала согласия. Я не знала, однако, что у «дев войны» есть обычай допрашивать тех, кто хочет присоединиться к ним, — помимо необходимости убедиться, что речь не идет о преступлении и попытке скрыться от наказания. Выходит, я ошибалась?

Теперь настала очередь Йалит проглотить невысказанные слова. Несколько напряженных мгновений она сердито сверлила Лиану взглядом, но потом покачала головой.

— Нет, — призналась она. — У нас нет обычая «допрашивать», как ты выразилась. Или скорее мы задаем вопросы, но ответы не влияют — не должны влиять — на факт принятия или непринятия соискательницы. Однако, согласись, это не совсем обычная ситуация. Прежде всего никогда еще молодая женщина столь высокого происхождения не заявляла о желании стать «девой войны», и лишь боги знают, к чему это приведет. Во-вторых, самой распространенной причиной, по которой женщины бросаются к нам, является стремление избежать навязываемого им брака. И именно в этом случае по прошествии времени они чаще всего начинают сожалеть о своем решении. Мы всегда прикладываем особые усилия, чтобы помочь женщинам разобраться в их собственных чувствах. И, наконец, третье. Сейчас, с точки зрения обстановки в Калатхе, возможно, самое неподходящее время для твоего появления, поскольку с нами затеял вражду человек, не уступающий барону Телиану!

— Позже мне хотелось бы поговорить с вами об этом более подробно, бургомистр Йалит, — вмешалась в разговор Каэрита. — В данный момент, однако, думаю, вам не стоит опасаться враждебного отношения Телиана. Мне не кажется, что он обрадуется, узнав о случившемся, и я понятия не имею, какой будет его официальная позиция. Но, никаких сомнений, он не станет упрекать вас за то, что вы поступили в точном соответствии с требованиями вашей хартии. Тот факт, что просительницей является его дочь, на его мнение не повлияет.

— Неужели? — недоверчиво фыркнула Йалит. — Ну хорошо. Допустим, вы правы, госпожа Каэрита, в том, что касается ее отца. А как насчет барона Кассана и этого Черного Холма? Если они охотятся за этой молодой женщиной, — она ткнула пальцем в Лиану, — ведомые жадностью, как вы предполагаете, как, по-вашему, они отреагируют, если «девы войны» помогут ей проскользнуть у них между пальцев? Может, сделают нам крупное денежное пожертвование?

— По-моему, они черт знает как обозлятся, — честно призналась Каэрита, и, как ни сердилась Йалит, грубоватые слова заставили вспыхнуть ее темные глаза. — С другой стороны, какие новые сложности они смогут вам создать? Судя по словам Лианы, Черный Холм и Кассан уже настроены по отношению к «девам войны» крайне враждебно.

— Боюсь, в этом госпожа Каэрита права, бургомистр Йалит, — криво улыбнулась Лиана. Йалит перевела на нее взгляд и фыркнула. Молодая женщина пожала плечами. — Я не хочу сказать, что они не разозлятся и не постараются причинить вам все неприятности, какие в их силах, если я помешаю их планам, став «девой войны». Конечно, постараются. Но если смотреть шире, они уже настроены к вам враждебно.

— Какая замечательная причина восстанавливать их против себя еще больше!

Несмотря на едкий сарказм, чувствовалось, что сопротивление Йалит слабеет.

— Бургомистр Йалит, — спокойно сказала Лиана, — к «девам войны» враждебно относятся все аристократы, похожие на Черного Холма и Кассана, просто по факту рождения. Я понимаю, что моя ситуация «не совсем обычная». И понимаю, почему вы обеспокоены многочисленными последствиями, связанными с моим появлением. Однако госпожа Каэрита права, и вы знаете это. Любая «дева войны» — особый случай. Именно поэтому они вначале и объединились — чтобы впервые в нашей истории дать всем этим особым случаям прибежище, куда они могут уйти. Поэтому, если вы отвергаете мою кандидатуру по причине высокого происхождения, как тогда поступают «девы войны» с любой женщиной, которая хочет одного — жить своей собственной жизнью, самой принимать решения? Лиллинара не делает различий между «девами войны» и другими женщинами, прибегающими к ее защите. Разве не должны те, кто считает ее своей покровительницей, поступать так, как ей угодно?

Она снова приковала к себе взгляд бургомистра. Сейчас во взгляде девушки не было ни гнева, ни отчаяния или мольбы — только вызов. И требование ответить на вопрос: готова ли Йалит жить согласно тем идеалам, которым посвятила свою жизнь?

В комнате повисло молчание, нарушаемое лишь потрескиванием угля в камине. Каэрита почти физически ощущала напряжение, повисшее между Йалит и Лианой, не касаясь ее самой. Она была зрителем, не участником. Эта роль не слишком соответствовала тому, к чему готовит себя рыцарь Бога Войны, и все же ей было ясно, что это не ее сражение. В этой битве могла сражаться только Лиана. И только она должна была либо победить, либо проиграть.

В конце концов Йалит сделала глубокий вдох и впервые с тех пор, как Лиану и Каэриту ввели в ее кабинет, откинулась в своем кресле.

— Ты права, — вздохнула она…… — Мать знает, как я хотела бы, чтобы это было не так, — она криво улыбнулась, — потому что ситуация грозит нам кошмарами Шигу, но ты права. Отвергнув тебя, я впоследствии обязана буду отказать любой женщине, пытающейся избежать неприемлемого для нее брака и лишенной законного права сделать это. Полагаю, у нас нет выбора, миледи?

В этом почтительном обращении отчетливо прозвучали язвительные нотки, однако было совершенно очевидно, что женщина примирилась с принятым решением. И еще, этот странно подчеркнутый формализм был умышленным, поняла Каэрита: как будто Йалит хотела напомнить Лиане, что если ее прошение будет удовлетворено, никто никогда больше к ней так не обратится.

— Нет, бургомистр. — Судя по тону, Лиана определенно поняла намек. — Выбора нет. Ни у когоиз нас.


— Прибыл барон Телиан. Он требует разговора с вами и своей дочерью.

Йалит посмотрела на вестницу и перевела на Каэриту взгляд, в котором чувствовался намек типа «полюбуйтесь, во что вы меня втянули». К ее чести, это был всего лишь намек. Она тут же переключила внимание на стоящую в дверном проеме женщину средних лет.

— Слово «требует» исходит от него или от тебя, Шаррал?

— От меня, — с легкой досадой ответила та. — Он был достаточно вежлив. Учитывая все обстоятельства. Однако очень… настойчив.

— Ничего удивительного. — Йалит сжала двумя пальцами переносицу и состроила гримасу. — Вы сказали, госпожа Каэрита, что он нагоняет вас. Тем не менее, я рассчитывала, что у меня будет чуть больше времени… ну, хотя бы час… чтобы подготовиться к этому разговору.

— И я тоже, — призналась Каэрита. — Честно говоря, что-то трусливое во мне очень хотело бы узнать, есть ли в этом кабинете задняя дверь.

— Если вы воображаете, что я позволю вам ускользнуть, миледи, то вы печально заблуждаетесь, — сердито ответила бургомистр Калатхи, и Каэрита засмеялась.

Невеселым смехом, по правде говоря, потому что предстоящая стычка ее отнюдь не радовала. С другой стороны, как только Йалит приняла решение и напряжение слегка разрядилось, рыцарь начала испытывать к этой женщине больше симпатии, чем ожидала от себя поначалу. И все же взаимное раздражение еще витало в воздухе — точно две кошки, выгнув спины, украдкой примеривались друг к другу, раздумывая, стоит ли пускать в ход когти. Каэрита не могла сказать, откуда возникло это ощущение, да, в общем-то, ее это и не волновало. Чтобы вздыбленный мех улегся, нужно время, напомнила она себе. При условии, конечно, что обе они переживут разговор с Телианом.

— Ну, что же, пригласи его сюда, Шаррал, — со вздохом сказала Налит.

— Да, бургомистр.

Женщина вышла и закрыла за собой дверь. Спустя меньше двух минут она снова открылась, и вошел барон Телиан. Вид у него был «ощетинившийся» — ничего лучше этого слова на ум Каэрите не пришло, хотя оно не совсем точно отражало производимое бароном впечатление. Он был буквально с ног до головы в грязи, и это свидетельствовало о том, что он — как и сама Каэрита — скакал без устали, стремясь поскорее добраться до Калатхи. Только вот она имела перед ним преимущество в целых два дня. Даже его скакуна наверняка утомила такая скачка, а большинство телохранителей — те, что скакали на худших конях, — наверняка были вынуждены взять с собой, по крайней мере, по два подменных.

— Барон…

Йалит встала, приветствуя его. В ее голосе чувствовались уважение и даже некоторое сочувствие, но звучал он твердо. Она как бы давала понять, что помнит, какого он звания, и понимает его беспокойство как отца, но одновременно и напоминала, что здесь ее кабинет… и что за прошедшие столетия «девы войны» перевидали немало встревоженных родителей.

— Бургомистр Йалит, — сказал Телиан. На мгновение его взгляд сместился к Каэрите, но ее он не приветствовал, и она тут же задалась вопросом, насколько это плохой знак. — Думаю, вы знаете, зачем я здесь. — Теперь он снова смотрел на Йалит. — Я хочу увидеться с дочерью. Немедленно.

Его высокий голос звучал ровно и лишь чуть-чуть резко, взгляд был тверд.

— Боюсь, это невозможно, барон, — ответила Йалит.

Телиан угрожающе нахмурился, открыл рот, собираясь вспылить, но Йалит опередила его.

— К сожалению, правила и обычаи «дев войны» в этом вопросе совершенно недвусмысленны, — поразительно спокойно, с точки зрения Каэриты, продолжала она. — Лиана подала прошение о присоединении к «девам войны». Поскольку ей всего четырнадцать, ее ждет шестимесячный испытательный срок, и лишь потом ей позволят дать клятву, окончательно связывающую ее с нами. На протяжении этого времени члены семьи могут контактировать с ней письменно или через третьих лиц, но не лично. Должна признаться, что, прибыв сюда, она ничего не знала ни об испытательном сроке, ни о запрещении беседовать с вами во время него. Когда я сообщила ей об этом, она попросила госпожу Каэриту поговорить с вами от ее имени.

С каждым словом Телиан все сильнее стискивал зубы, правой рукой сжимая рукоять кинжала. Если прежде еще можно было сомневаться, рассержен он или нет, то сейчас никаких сомнений не осталось. Однако каким бы негодующим отцом он ни был, опыт придворного научил его контролировать и выражение лица, и язык. Поэтому он проглотил рвущиеся с губ возмущенные слова, сделал глубокий вдох и только после этого заговорил.

— Моя дочь, — он по-прежнему смотрел прямо на Йалит, как если бы Каэриты тут не было вовсе, — молода и, о чем я слишком хорошо осведомлен, упряма. Однако она еще и умна, что бы я ни думал об этой ее последней выходке. Она знает, как этот поступок огорчил ее мать и меня. Не могу поверить, что она не хочет разговаривать со мной при таких обстоятельствах. Вряд ли она жаждет этого разговора или будет рада ему, но она не настолько бессердечна, чтобы отказаться видеть меня, зная, как сильно мы любим ее.

— Я не говорила, что она отказывается, милорд. На самом деле она очень огорчилась, узнав, что это для нее невозможно. К сожалению, наши законы не оставляют мне выбора. Это не высокомерие или жестокость, а исключительно стремление защитить просительницу от возможного запугивания или манипуляций с целью помешать ей сделать свободный выбор. Однако признаюсь, мне редко приходилось видеть просительниц, которые так сильно желали бы побеседовать со своими родителями. Как правило, если уж девушка бросается к «девам войны», она меньше всего хочет встретиться с семьей, из которой сбежала. Лиана подобных чувств не проявляет, и, будь ее воля, она оказалась бы здесь немедленно. Но — увы. Боюсь, я ничего не в силах изменить.

Костяшки обхватывающих кинжал пальцев Телиана побелели, ноздри раздувались. На мгновенье он закрыл глаза, потом снова открыл их.

— Понимаю, — очень, очень холодно произнес он.

«Для человека, которому только что отказали в разговоре с дочерью, он держится замечательно», — подумала Каэрита. Потом его взгляд переместился к ней, и она увидела в его глазах и ярость, и отчаянную любовь, и боль потери.

— В таком случае, — тем же ледяным тоном продолжал он, — полагаю, я должен выслушать то, что моей дочери было позволено передать мне.

Йалит еле заметно вздрогнула, ощутив страдание в ею голосе, но взгляд ее по-прежнему был тверд. Интересно, подумала Каэрита, сколько подобных бесед ей пришлось пережить за долгие годы?

— Думаю, что да, милорд, — согласилась бургомистр. — Предпочитаете поговорить с госпожой Каэритой наедине, чтобы она могла без свидетелей подтвердить, что Лиана пришла к нам по доброй воле?


— Благодарю вас, милорд, за понимание. — Йалит слегка наклонила голову. — Я сама мать, и я разговаривала с Лианой. Мне известно, почему она здесь, и причина не в том, что она не любит вас и мать или хотя бы на мгновенье усомнилась в вашей любви к ней. Во многих смыслах это один из самых печальных случаев, с которыми мне пришлось столкнуться. Я признательна вам за то, что, несмотря на гнев и боль, которые владеют вами, вы понимаете, что это было ее решение. А теперь я оставляю вас с госпожой Каэритой. Если позже вы пожелаете снова поговорить со мной, я, конечно, к вашим услугам.

Она снова поклонилась, более низко, и вышла, оставив Телиана и Каэриту наедине.

Несколько долгих секунд барон молчал, то стискивая, то отпуская рукоять кинжала и сверля Каэриту сердитым взглядом.

— Кое-кто сказал бы, что вы не слишком щедро отплатили за мое гостеприимство, госпожа Каэрита, — наконец отрывисто бросил он.

— Кое-кто — без сомнения, милорд, — ответила она, стараясь говорить как можно спокойнее. — Мне очень жаль, если вы разделяете их мнение.

— Наверняка жаль, — ответил он, чеканя каждое слово. Закрыл глаза и покачал головой. — Как бы я желал, — теперь его голос звучал мягче, с оттенком печали, чтобы вы вернули ее мне! Чтобы когда моя дочь — мое единственное дитя, Каэрита! — вышла к вам из темноты, на краю одинокого пути, убегая из родного дома и от нашей с Ханатхой любви, вы поняли бы все безумие затеянного ею и остановили ее. — Он открыл глаза — в них блестели слезы — и посмотрел рыцарю в лицо. — Не говорите мне, что не могли помешать ей сломать свою жизнь, отбросить всех и все, что она когда-либо знала. Если бы вы только попытались!

— Да, могла, — решительно заявила Каэрита, не отводя взгляда. — Несмотря на всю ее решимость и мужество, я могла остановить ее, милорд. И едва не сделала это.

— Тогда почему, Каэрита? — умоляюще спросил он — сейчас никакой не барон, не хозяин Западного округа, а всего лишь убитый горем отец. — Почему вы не сделали этого? Это разобьет Ханатхе сердце, как уже разбило мое.

— Потому что таково было ее решение, — ответила Каэрита. — Я не сотойка, Телиан, и не претендую на понимание ваших подданных и их обычаев. Но когда ваша дочь прискакала к моему костру, внезапно появившись из тьмы и дождя, она убегала не от вашей любви и не от любви Ханатхи. Она убегала к ним.

Долго сдерживаемые слезы заструились по изнуренному, небритому лицу Телиана. Каэрита почувствовала жжение в собственных глазах.

— Вот что она просила передать вам, — продолжала избранница Томанака. — Что она, наверно, никогда не сможет выразить, как сильно сожалеет, что своим поступком причинила боль вам и матери. Однако она также понимает, что это лишь первое сделанное ей предложение. Будут и другие, если вы откажете этому претенденту, Телиан, и вы знаете это. Точно так же, как знаете, что все эти предложения будут сделаны совсем не из тех соображений, которые могли бы ее устроить. Точно так же вы знаете, что не сможете отвергнуть их все — разве что заплатив за это заметной потерей политического влияния. Да, ей только четырнадцать, но она видит и понимает это. Поэтому она и приняла единственно, по ее мнению, возможное решение. Не только ради себя самой, но ради всех, кого любит.

— Но как она могла вот так оставить нас? — хриплым от волнения голосом воскликнул Телиан. — Теперь по закону все связи между нами полностью разорваны, Каэрита! У нее будет отнято все, что она имела. Почему вы позволили ей заплатить такую цену, чем бы она ни руководствовалась?

— Потому что она та, кто она есть, — ответила Каэрита. — Не «что» — не дочь барона, — а человек. Вы же сами вырастили ее такой. Слишком сильной, чтобы смиренно удовлетвориться в жизни ролью высокородной племенной кобылы для какого-нибудь Черного Холма. И слишком любящей, чтобы позволить кому-то вроде него и барона Кассана использовать ее как оружие против вас. Вы с Ханатхой вырастили молодую женщину, достаточно сильную и любящую, чтобы отказаться от всех привилегий своего происхождения, пережить боль бегства от вас и даже еще более тяжкую боль от понимания того, что она разбивает ваши сердца. Не потому, что она глупа, обидчива или испорчена, — о нет! Она сделала это лишь из любви к вам обоим.

Слезы заливали лицо отца. Каэрита подошла ближе и положила руки ему на плечи.

— Что я могла сделать перед лицом такой любви, Телиан? — мягко спросила она.

— Ничего, — прошептал он, наклонил голову и ладонью накрыл лежащую у него на плече руку.

Они стояли так долго — целую вечность. Потом он глубоко вздохнул, легко сжал ее руку, поднял голову и смахнул слезы.

— Я от всего сердца хотел бы, чтобы она этого не делала, — сказал он уже спокойнее, но все еще очень тихо. — Я никогда не выдал бы ее замуж против воли, какую бы политическую цену ни пришлось за это заплатить. Полагаю, она понимает это?

— Думаю, что да, — печально улыбнулась Каэрита.

— Однако, как бы сильно я ни сожалел об этом, что сделано, то сделано. И вы правы — это решение, продиктованное не слабостью или трусостью. Поэтому, несмотря на всю боль и печаль, которую оно причинит мне и Ханатхе — и Лиане, — я горжусь ею.

Он покачал головой, как бы не веря собственным ушам, но все же повторил: — Да, я горжусь ею.

— У вас есть для этого все основания. Несколько мгновений они молча смотрели друг на друга, в глазах его отразилось что-то похожее на умиротворенность.

— Скажите ей… — Он замолчал, подыскивая нужные слова. Пожал плечами, видимо, осознав, что все очень просто. — Скажите, что мы любим ее. Скажите, что мы понимаем, почему она так поступила. И что если она передумает во время «испытательного срока», мы будем счастливы ее возвращению домой. Но также скажите ей, что решение принадлежит ей самой, а мы примем его и будем продолжать любить ее, чем бы все ни кончилось.

— Я передам. — Каэрита склонилась в полупоклоне.

— Спасибо вам, — сказал он и, к ее удивлению, хрипло рассмеялся. Каэрита вопросительно вскинула брови. — Меньше всего на протяжении последних трех дней я предполагал, что, нагнав вас, произнесу слова благодарности, госпожа Каэрита. Хоть вы и избранница Томанака, я собирался обойтись с вами очень круто!

— Будь я на вашем месте, милорд, — она криво улыбнулась, — я бы думала о палаче и плахе.

— Не стану утверждать, что такая мысль у меня не мелькала, — признался он, — хотя, несомненно, было бы трудно объяснить это Базелу и Брандарку. С другой стороны, я уверен — какую бы кару я для вас ни придумал, это ерунда по сравнению с тем, что я должен сделать, по мнению моих телохранителей. Все они глубоко преданы Лиане, и некоторые ни за что не поверят, что она выкинула такую штуку без поощрения со стороны. И наверняка будут винить вас. Кое-кто из моих слуг и вассалов воспримут ее поступок как бесчестье и оскорбление моему дому. И им тоже захочется найти того, кого можно обвинить.

— Следовало ожидать, — сухо сказала Каэрита.

— Беда в том, что это не будет способствовать улучшению вашей репутации в глазах всадников Сотойи, — предостерег он.

— Рыцари Томанака часто оказываются непопулярны, милорд. С другой стороны, как говорит Базел, «избранник делает то, что должен». Я должна была это сделать.

— Может быть, — согласился он, — но, надеюсь, что последствия содеянного не помешают тому, для чего прислал вас сюда Хранитель Равновесия.

— Пока все это происходило, милорд, — задумчиво произнесла Каэрита, — мне пришло в голову, что помощь Лиане была частью того, что мне предназначено сделать. Не знаю, почему, но чувствую, что поступила правильно, а я уже научилась доверять своим ощущениям в подобных случаях.

Судя по выражению лица Телиана, мысль, что какой-то бог, тем более Бог Войны, пожелал помочь его единственному ребенку сбежать к «девам войны», не особенно вдохновляла его. Каэрита не могла упрекнуть Телиана за это… По крайней мере, он достаточно вежлив, чтобы не облекать свои мысли в слова.

— Как бы то ни было, — продолжала она, — я буду счастлива передать Лиане все, что вы думаете о случившемся.

— Благодарю вас, — повторил он и с легкой насмешкой огляделся по сторонам. — А сейчас, полагаю, мы должны пригласить бургомистра в ее собственный кабинет. Думаю, это проявление элементарной вежливости с нашей стороны — дать ей возможность убедиться, что мы не разорвали друг друга на клочки!


По крайней мере, Чемалка решила послать свои ливни с ураганами куда-то в другое место.

Эта мысль заставила Каэриту усмехнуться. Она стояла на балконе гостиницы в Калатхе, с кружкой чая, над которым поднимался пар, и смотрела в туманное раннее утро. Телиан и его телохранители отказались от гостеприимства «дев войны» и отбыли вчера, во второй половине дня. Каэрита была уверена, что барон отклонил предложение Йалит не потому, что сердился или обижался, хотя, без сомнения, испытывал эти чувства. Просто его возмущенные вассалы могли спровоцировать ссору, и трудно сказать, чем бы она закончилась.

Усмешка сменилась гримасой. Каэрита с ощущением покорности судьбе покачала головой и отпила еще глоток чаю. Телиан не зря предостерегал, что многие будут обвинять ее в том, что Лиана приняла такое решение. Сотойцы были слишком дисциплинированы, чтобы открыто проявлять свои чувства по поводу ситуации, публично одобренной их сеньором, но не требовалось быть магом, чтобы оценить степень враждебности взглядов, которые они бросали на Каэриту. Она надеялась, что их ярость не выплеснется на Базела и Брандарка, когда они вернутся в Бальтар. Если и так, однако, Базел сумеет с этим справиться. «И, без сомнения, сделает это, — с кривой улыбкой подумала она, — в своей неподражаемой манере».

Она пила чай, глядя, как солнце поднимается над раскисшими от грязи полями вокруг Калатхи. «День обещает быть теплым, — подумала она, — и солнце скоро разгонит туман!» В день своего прибытия она заметила тренировочную площадку и зал позади городской оружейной. Интересно, будет капитан охраны губернатора Йалит возражать, если она позаимствует что-нибудь на час-другой? Они с Лианой так стремительно скакали к цели, что ей было не до регулярных утренних упражнений. Кроме того, по слухам, ее техника двумечного боя знакома «девам войны». Если удастся уговорить кого-нибудь из них потренироваться с ней, может, она сумеет научиться чем-нибудь новому.

Покончив с чаем, Каэрита вернулась в комнату и поставила кружку на стол рядом с оставшейся от завтрака посудой. Посмотрелась в маленькое зеркало над камином — неожиданная, очень дорогая, даже роскошная вещь. Спать в гостиничной постели было на редкость приятно, но еще больше удовольствия доставила рыцарю общая купальня. Теперь она снова обрела человеческий облик, решила Каэрита, хотя пройдет не меньше часа, прежде чем длинные иссиня-черные волосы высохнут. Большая часть одежды все еще где-то в городской прачечной, но в седельных сумках осталась вполне приличная и, по крайней мере, чистая смена. Немножко помялась и кое-где топорщится, но, в общем и целом, выглядит неплохо, решила Каэрита.

Что может сослужить ей неплохую службу, учитывая предстоящий разговор с Йалит.

«А может, и нет», — уныло подумала она.


— Спасибо, что согласились принять меня так рано, бургомистр, — сказала Каэрита, когда Шаррал провела ее в кабинет Йалит и она уселась в предложенное кресло.

— Не стоит благодарности, — оживленно ответила Йалит. — Вы, конечно, привезли мне горячую картофелину в виде Лианы — что, уверяю вас, не вызвало у меня восторга, но для любого рыцаря мы готовы сделать все, что в наших силах, госпожа Каэрита. Хотя я в некотором недоумении. Что избранница Томанака делает здесь, в Калатхе? Конечно, Лиана — девушка высокого происхождения, и все же еще не было случая, чтобы желающую стать «девой войны» приводил к нам избранник. А если бы это произошло, я скорее ожидала бы увидеть одного из служителей Матери.

— Да, вы правы, — ответила Каэрита. — Я уже находилась по дороге в Калатху, когда Лиана догнала меня.

— В самом деле?

В тоне Йалит сквозил вежливый интерес, не удивление — и, как показалось Каэрите, некоторая настороженность.

— Да. — Она подняла лежащую на ручке кресла левую руку открытой ладонью вверх. — Не знаю, Йалит, насколько близко вы знакомы с избранниками и с тем, каким образом мы получаем указания.

В ее тоне тактично прозвучал оттенок вопроса, и Йалит улыбнулась.

— Я никогда напрямую не имела дела с избранниками, если вы это имеете в виду, — ответила она. — Как-то мне довелось встретить стартую служительницу Матери, но я тогда была слишком молода и, уж конечно, еще не стала бургомистром. В те времена никому не приходило в голову интересоваться, как именно она получает указания от Лиллинары. Думаю, Мать каким-то образом добивается исполнения своих желаний и намерений. Почему-то мне кажется, что Томанак и другие боги действуют так же.

— Несомненно, — с кривой улыбкой согласилась Каэрита. — Что касается Томанака, у него свои особые методы для каждого избранника. В случае со мной возникает… ну, такое чувство, что я должна двигаться в определенном направлении или задуматься над определенной проблемой. По мере приближения к той цели, которую поставил передо мной он, я обычно получаю более конкретные указания.

— Видимо, это невозможно без очень глубокой веры, — заметила Йалит и тут же сморщила нос, удивленная тем, что у нее вырвались такие слова. — Думаю, вера избранника вообще должна быть глубже той, которая присуща обычным людям?

— Да, без этого не обойтись, — согласилась Каэрита. — Так вот, все началось с возникновения ощущения, будто он хочет, чтобы я двигалась в этом направлении.

Насколько я в тот момент оказалась в состоянии расшифровать его указания, он имел в виду Калатху.

— И не только ради того, чтобы проводить сюда Лиану, надо полагать.

— Нет. Перед тем как покинуть Бальтар, я побеседовала с бароном Телианом, бургомистр. Судя по отчетам его управляющих и других должностных лиц, у меня создалось впечатление, что отношения между вашим городом и соседями… ну, не настолько хороши, как могли бы быть.

— По мне, это еще очень тактично сказано.

Едкой иронии в голосе Йалит хватило бы, чтобы растворить утренний туман и без воздействия солнца. Несколько мгновений она молча сверлила Каэриту взглядом, потом откинулась в кресле и сложила на груди руки.

— На самом деле мы и наши «соседи» просто кипим от злости друг на друга. Хотя, конечно, и я, и городской совет уверены, что мы правы, а они нет. Надеюсь, вы простите меня, но я не в силах понять, с какой стати наши разногласия и ссоры могут интересовать Томанака. Наверняка у него есть дела поважнее, чем делать своих рыцарей посредниками в схватках, продолжающихся десятилетиями. Кроме того, при всем моем уважении я думаю, что проблемы «дев войны» — дело Лиллинары, а не Бога Войны.

— Прежде всего, — спокойно ответила Каэрита, — Томанак — Бог Справедливости, а не только Бог Войны. И, судя по отчетам Телиана, в данном случае речь идет как раз о «справедливости». Во-вторых, согласно тем же отчетам, между «девами войны» и их соседями происходит нечто более сложное, чем обычные раздоры.

Йалит, казалось, не слишком понравилось упоминание о Томанаке — или скорее тот факт, что в качестве Бога Справедливости он может иметь вполне законный интерес в вопросе, который она считала прерогативой Лиллинары. Однако высказываться по этому поводу Йалит не стала. Пока, по крайней мере.

— Возможно, сейчас тут и впрямь творится что-то еще, — недовольным тоном согласилась она. — Вообще-то Тризу из Лорхэма никогда не питал симпатии к «девам войны». Как и его отец. Но старик, по крайней мере, понимал, что мы никуда не уйдем, и что ему следует научиться жить бок о бок с нами. Тризу унаследовал его титул три года назад, он молод и… нетерпелив. Мне иногда кажется, будто он и впрямь верит, что сумеет избавиться от нас, доставив нам побольше неприятностей. Например, мы просто, — она помахала в воздухе пальцами, — исчезнем и оставим его в покое. — Она состроила гримасу и покачала головой. — С другой стороны, даже Тризу не кажется мне настолько тупым, чтобы действительно думать, будто так все и случится. А это означает, что он валяет дурака по какой-то другой причине. Я объясняю это его незрелостью и дурным нравом. От всей души надеюсь, что со временем он просто перерастет их. — При всем моем уважении, бургомистр Йалит, — как можно более ровно и твердо сказала Каэрита, — судя по его отчетам и жалобам, обращенным к барону Телиану, он, видимо, считает, что у него есть законные основания для недовольства Калатхой. — Увидев, что Йалит прищурила глаза, она умиротворяющим жестом вскинула руку. — Я не говорю, что вы ошибаетесь, его поведение наверняка продиктовано враждебными чувствами; судя по тону его посланий, так оно и есть. Я просто хочу сказать: он настаивает на законных основаниях для недовольства, помимо того факта, что он вам не симпатизирует.

— Мне это известно, — холодно ответила Йалит. — Я наслышана о его претензиях на воду и пастбища, и, честно говоря, меня от них уже тошнит. Хартия Калатхи недвусмысленно дарует нам контроль над рекой, поскольку она протекает по нашей территории. И что мы с ней делаем, касается нас, но никак не его. А если он хочет сделать доступной для себя большую, чем сейчас, часть нашей воды, пусть, в свою очередь, пойдет на некоторые уступки.

Каэрита кивнула — в знак понимания, не согласия; хотя она сомневалась, что Йалит почувствовала разницу. Учитывая, какое количество воды падало с неба на протяжении последних недель, спор между Калатхой и самым влиятельным местным аристократом из-за прав на воду казался смехотворным. Каэрита, однако, первые годы своей жизни провела среди крестьян и прекрасно понимала, как отчаянно может обостриться эта проблема, когда сырая весна сменится жарким, сухим летом. С другой стороны, вполне возможно — и даже весьма вероятно, — что спор из-за воды был проявлением другой, гораздо глубже укоренившейся вражды.

— Из докладов, представленных управляющим Телиана, — заговорила Каэрита после небольшой паузы, — кажется очевидным, что Тризу оспаривает честность и недвусмысленность вашего права на реку. Очевидно, он рассчитывает привести какие-то веские аргументы, когда попытается убедить суд решить дело в его пользу. Я не утверждаю, что у него и в самом деле есть такие неоспоримые аргументы; просто, по-видимому, он верит в это.

Йалит презрительно фыркнула, но не произнесла ни слова.

— Если быть честной, — продолжала Каэрита, — в данный момент меня больше интересуют «уступки», о которых вы только что говорили. Тризу жалуется Телиану, что «девы войны» настроены враждебно и отвергают все его усилия решить спор мирным путем. Насколько я знаю, он не приводит никаких конкретных примеров этой враждебности и конфронтации. Как вам кажется, может, дело в уступках, которых вы добиваетесь от него?

— Враждебность? — проворчала Йалит. — Да, по отношению к нему я буду вести себя враждебно! Достаточно мы были умеренны и благоразумны, имея дело с таким тупоумным, жадным, упрямым, самоуверенным молодым идиотом!

Вопреки собственному желанию, Каэрита не смогла сдержать улыбки. Ярость Йалит облегчала положение, поскольку свидетельствовала о том, что ее ненависть к Тризу укоренилось глубже и пылает жарче, чем ей хотелось признаться Каэрите… или, возможно, самой себе. И, уж конечно, даже человек несравненно более уравновешенный, чем Тризу, не мог бы не почувствовать острую враждебность со стороны «дев войны».


— Ничего существенного, — ответила Йалит. — По крайней мере, так нам кажется. Мы хотим получить право прогонять коней через его пастбища; шесть или семь лет назад мы лишились этого права. Мы хотим заключить официальное соглашение о том, как в сухие сезоны будет делиться и доставляться речная вода. Мы хотим получить гарантию, что продукты, выращиваемые нашими крестьянами, и сами крестьяне будут иметь равный со всеми остальными доступ на местные рынки, не подвергаясь гонениям со стороны его перекупщиков и чиновников. И еще мы хотим окончательного и безоговорочного подтверждения тек привилегий, которые мы получили благодаря королевской хартии и дарственной лорда Келлоса — всех без исключения.

— Понимаю.

Каэрита откинулась в кресле, обдумывая услышанное. Первые три пункта и впрямь, казалось, не содержали в себе ничего «существенного». Она слишком хорошо знала, как просто и разумно можно изложить взгляд на спорную проблему, и все же склонялась к мысли, что непреодолимые преграды, приведшие к конфронтации «дев войны» и лорда Лорхэма, кроются в четвертом пункте.

— Какие конкретно привилегии оспариваются? — спросила она наконец.

— Их несколько. — Йалит состроила гримасу. — В хартии четко обозначено, от каких обязательств перед местными лордами освобождаются «девы войны», и, честно говоря, старшие Тризу, отец и дед нынешнего, в общем и целом, придерживались их. Правда, они противились тому, чтобы наши ремесленники и крестьяне имели такой же, как все прочие, доступ на рынки. Это очень плохо, тем более что такое отношение сохраняется на протяжении многих поколений. Тем не менее мы научились как-то с этим жить. Однако несколько лет назад возникло новое разногласие — из-за прав на воду, о которых я уже говорила, и неприкосновенности земель, дарованных нам лордом Келлосом. Он четко обозначил границы и бросающиеся в глаза приметы местности, но семья Тризу и, если уж на то пошло, некоторые другие местные лорды, хотя и в меньшей степени, постоянно нарушали эти границы. Отец Тризу взял и построил мукомольную мельницу прямо на нашей земле, и Тризу не желает признавать, что лорд Дархал поступил неправильно. Более того, он твердит, что эта земля принадлежит ему и всегда принадлежала ему, вопреки тому, что, согласно дарственной, граница проходит почти на полмили дальше мельницы. И это лишь один пример грубого нарушения границ наших владений.

Она перевела дыхание.

— Хартия также недвусмысленно освобождает нас от уплаты пошлины за использование дорог Лорхэма. Лорд Келлос и прапрапрадед Тризу время от времени проводили через наши земли свои конные отряды, и в качестве компенсации за это лорд Ратман даровал нам освобождение от пошлин. Однако около тридцати лет назад отец лорда Тризу начал требовать с нас плату. По общему согласию, мы не заостряли эту проблему, поскольку пошлины лорда Дархала были весьма умеренны. Более того, они шли исключительно на поддержание дорог, по которым мы перевозили свои товары и изделия. Однако, едва став лордом Лорхэма, Тризу стал повышать пошлины. Надо полагать, он таким образом хочет получить добавочный доход, сверх стоимости поддержания дорог в приличном состоянии. Долгие годы мы по доброй воле платили пошлину, от которой освобождены по закону, полагая, что эти деньги идут на ремонт дорог, а это выгодно и нам, и Лорхэму. Однако способствовать обогащению Тризу мы не намерены, тем более что он оспаривает наше право на воду и другие законные права. Есть и еще несколько менее значительных спорных моментов. В основном они носят процедурный характер и, честно говоря, по большей части не стоят того, чтобы ломать из-за них копья. Однако они являются частью наших разногласий, и мы не собираемся отказываться от них без встречных уступок. Кроме того, среди этих сравнительно маловажных проблем существует одна принципиальная.

Бургомистр замолчала. Каэрита вопросительно вскинула брови.

— Хартия ясно и недвусмысленно гарантирует нашим ремесленникам, крестьянам, торговцам и всем прочим гражданам Калатхи и других вольных городов, которые могут быть основаны в дальнейшем, те же самые права, что и другим гражданам королевства, независимо от того, мужчины они или женщины. Тризу, видимо, полагает, что к Лорхэму это не относится.

— В каком смысле? — Нахмурившись, Каэрита наклонилась вперед.

— На местных рынках то и дело досаждают нашим крестьянкам и лавочницам, и служащие Тризу не пресекают этого. — Йалит махнула рукой. — Самими враждебными выходками можно было бы пренебречь — всегда находятся фанатичные крестьяне или горожане, которых бесит вид женщин, делающих «мужскую» работу. «Девы войны» не могут позволить себе быть чересчур обидчивыми, когда такое происходит. Гораздо серьезнее характер проявлений этой нетерпимости.

— И какие же возникают проблемы?

— Имели место… инциденты, касающиеся храма Лиллинары в Куайсаре, — ответила Йалит.

Чувствовалось, что она тщательно подбирает слова и с трудом сдерживает клокочущий внутри гнев. Ей потребовалось некоторое время, чтобы взять себя в руки.

— Как последовательница Томанака, не Лиллинары, вы, возможно, не знаете, что храм в Куайсаре имеет для Матери особое значение. Он не слишком велик, но очень стар. Сам Куайсар — маленький городок, на протяжении последних пятидесяти — шестидесяти лет он медленно умирает. Сейчас осталось лишь то, что, так или иначе, связано с храмом. Однако куайсарский храм всегда был особенно важен для «дев войны» — как и Калатха, несмотря на ее малые размеры, — потому что именно в Куайсаре была официально провозглашена первоначальная хартия Гартхи. Можно сказать, Куайсар — «мать хартии» всех «дев войны», где бы они ни проживали, а Калатха — «мать вольных городов». К несчастью, Куайсар находится в Лорхэме. Если уж на то пошло, сама Калатха была дарована «девам войны» как раз потому, что этот город расположен рядом с Куайсаром.

— Я не знала об этом, — пробормотала Каэрита. — Телиан сказал, что Калатха — старейший вольный город, но о Куайсаре и его значении для вас я ничего не знала.

— Вы и не должны знать, — заметила Йалит. — Мы хотели бы включить Куайсар в сферу охвата хартии. К сожалению, лорды Лорхэма никогда не испытывали к нам такой симпатии, как лорд Келлос. Впрочем, мы не придавали этому особого значения, учитывая независимость храма и уважение к нему. Одобряют Тризу и его предки «дев войны» или нет, ни один человек в здравом уме не посмеет потревожить или оскорбить храм любого бога… или богини. По крайней мере, так мы думали.

— Вы хотите сказать, что он сделал это? — резко спросила Каэрита.

— Я хочу сказать, — мрачно ответила Йалит, — что он неоднократно демонстрировал свое неуважение — я бы даже сказала, презрение — по отношению к храму в Куайсаре. Оскорблял Глас Куайсара в личных беседах. Давал понять, что для него не имеет значения, говорит она от имени Матери или от своего собственного. Хоть и не решаясь высказать это открыто, намекал, что вообще не верит, что она разговаривает с Матерью.

Каэрита была потрясена. Правители часто выказывают недостаточное почтение и уважение к чужим богам, и существует множество людей, убежденных, что истинны только их бог или богиня. Однако каким нужно быть идиотом, чтобы открыто демонстрировать презрение и неуважение, о которых говорила Йалит? Неважно, во что он сам верит или не верит. Такое поведение наверняка задевает и возмущает его подданных.

— Это достаточно скверно само по себе, — ровным голосом продолжала Йалит, — но это еще не все. Глас Куайсара направила ко мне двух служанок с сообщениями. Они так и не прибыли.

На этот раз Каэрита была просто в шоке.

— Бургомистр Йалит, вы хотите сказать…

— Не думаю, что Тризу лично имеет какое-то отношение к их исчезновению, — прервала Йалит Каэриту. — Будь у меня доказательства — или хотя бы убедительные свидетельства этого, — уверяю вас, я бы уже обвинила его перед бароном Телианом или даже потребовала, чтобы дело расследовал королевский обвинитель. Однако я убеждена, что тот, кто это сделал, наверняка разделяет отношение Тризу к «девам войны», иначе он не решился бы на подобное безумие. Скорее всего, он уловил намек Тризу и поспешил угодить хозяину. И меня ни в коей мере не устраивает так называемое «расследование» этого инцидента, предпринятое Тризу. Он якобы не обнаружил никаких свидетельств преступления по отношению к служанкам Гласа. Более того, он зашел так далеко, что высказал предположение, будто они вовсе и не исчезали. Что вся история сфабрикована.

Каэрита нахмурилась. В отчетах Телиана не было ни единого упоминания об этом инциденте. В свете того, о чем только что рассказала Йалит, пробел производил зловещее впечатление.

— Глас не смогла сама разобраться, что произошло с ее служанками? — спросила Каэрита.

— По-видимому, нет. — Йалит тяжело вздохнула. — Ей удалось лишь выяснить, что обе мертвы. Как они погибли и где именно, она сказать не может.

Дрожь пробежала по спине Каэриты. Убийство посвященных служительниц любого храма, и в особенности связанных непосредственно с Гласом Лиллинары, представляло собой невероятно тяжкое преступление. И больше всего ее напугало, что Тризу в поисках виновных не перекопал Лорхэм буквально камень за камнем.

«Может быть, это и есть причина, по которой Томанак направил сюда одного из своих избранников», — мрачно подумала она.

— Как давно это произошло?

— Не очень давно, — ответила Йалит и взглянула на висящий на стене календарь. — Чуть меньше шести недель назад.

Каэриту немного отпустило. Если убийство произошло так недавно, не исключено, что в отчетах Тризу не упоминалось о нем, поскольку он еще не закончил собственное расследование. В конце концов, преступление совершено в Лорхэме, и именно Тризу несет ответственность за его расследование. Если бы он не справился, то имел бы право — и, по мнению многих, даже должен был — обратиться за помощью к своему сеньору. Возможно, покамест он просто надеялся на свои силы.

«Конечно. Видимо, он до сих пор надеется на себя», — мысленно сказала Каэрита.

И тот факт, что все произошло так недавно, без сомнения, объяснял, почему Телиану ничего не сообщили ни Йалит, ни Глас Куайсара. Калатхе была дарована королевская хартия. Это означало, что, в отличие от Тризу, Йалит не является вассалом Телиана и не обязана ни о чем докладывать ему. Как и Телиан по закону не обязан предпринимать какие-либо действия, даже если получает от нее сообщения, хотя, без сомнения, он не остался бы в стороне от столь серьезного дела, в которое был или мог быть вовлечен его вассал. Что касается Гласа, ей следовало обращаться в поисках справедливости именно к Тризу. Вот если он потерпит неудачу со своим расследованием, тогда она получает право апеллировать к его сеньору.

— Может, теперь вы понимаете, почему я удивилась, увидев избранницу Томанака, а не служительницу Матери, — сказала Йалит.

— Честно говоря, я и сама немного удивлена, — признала Каэрита.

Вообще-то в глубине души она считала, что служительницы Лиллинары стремились бы не столько к восстановлению справедливости, сколько к отмщению. И все же она в самом деле удивилась, что Лиллинара не прислала на помощь одну или даже несколько своих служительниц. Серебряная Леди была знаменита тем, что не оставляла преступления против своих последовательниц безнаказанными.

— Может быть, — медленно продолжала Каэрита, размышляя вслух, — если враждебность Тризу по отношению к «девам войны» зашла так далеко, что вылилась в публичное оскорбление Лиллинары, Она и Томанак решили, что лучше послать сюда кого-то из его избранников. Тот факт, что я женщина, сделает меня более приемлемым судьей для «дев войны» и Гласа, а тот факт, что я служу Томанаку, заставит прислушаться ко мне Тризу, несмотря на то, что я женщина.

— Надеюсь, госпожа Каэрита, — угрюмо сказала Йалит. — Потому что если ситуация в Калатхе и Лорхэме не улучшится в самое ближайшее время, она может просто взорваться. Статус Калатхи как старейшего вольного города означает, что все «девы войны» пристально следят за тем, как здесь развиваются события, миледи, и я только что объяснила вам, почему Куайсар так важен для всех нас. Если Тризу и ему подобные сумеют самоуправством взять верх над нами здесь, это может подтолкнуть их к попыткам проделать то же самое в другом месте. Это будет скверно, конечно, но, по правде говоря, гораздо больше меня беспокоит реакция самих «дев войны». Давайте будем честны. Большинство из нас не питают добрых чувств к представителям власти, и если Тризу очень постарается, эта позиция только окрепнет. Уверяю вас, что, по крайней мере, некоторые «девы войны» предубеждены против всех Тризу в мире несравненно больше, чем Тризу был когда-либо предубежден против нас. И такие женщины могут начать открытое сопротивление, если сочтут, что справедливость попрана. Тогда все, чего мы добились на протяжении более чем двухсот пятидесяти лет, окажется под угрозой.

Каэрита кивнула. Голубые глаза потемнели, когда она представила себе раскручивающуюся спираль недоверия, враждебности и насилия.

— Ну, в таком случае, бургомистр, — сказала она, — мы просто должны сделать все, чтобы этого не случилось, не так ли?


Замок Талар, родовое гнездо Боевых Секир, правителей Лорхэма, выглядел несравненно скромнее Замка Стража Холмов. Да и сам городок Талар (назвать его «городом» было бы большим преувеличением) был не в пример меньше Бальтара. Тем не менее замок, с его двойной крепостной стеной и массивной центральной башней, выглядел достаточно древним. Опытный взгляд Каэриты подметил, что внешняя стена была, по крайней мере, на два столетия моложе главной цитадели.

Ничего хотя бы отдаленно намекающего на изящество в архитектуре замка не наблюдалось. Все плоскости пересекались под прямыми углами — так, чтобы у лучников, которые в смутные времена занимали позиции на зубчатой стене, открывался широкий обзор. Кому бы ни принадлежал замысел строительства — если вообще слово «замысел» имело какое-то отношение к процессу создания цитадели, — этот человек заботился вовсе не о том, чтобы противостоять врагу, имеющему тяжелые осадные орудия. Расположенный на заметно выраженном склоне холма, поднимающегося на восток, он был практически беззащитен перед баллистами того типа, которые использовала, скажем, империя Топора. Ров тоже отсутствовал. Холм, на котором построили замок, выглядел насыпным, а следовательно, более уязвимым для минирования.

Конечно, размышляла Каэрита, поднимаясь по некрутому склону в направлении Талара, люди, строившие этот замок, скорее всего, считали врагами своих же соотечественников сотойцев или, возможно, градани. Ни те, ни другие в силу некоторых особенностей не могли воспользоваться преимуществами относительно слабой обороны замка. Сотойцы в основном ориентировались на кавалерию, а тактика градани вообще никогда не отличалась сложностью.

При небольших, по сравнению с Бальтаром, размерах Талар выглядел сравнительно процветающим. Домов выше двух этажей было мало, но все жилища поддерживались в хорошем состоянии. Несмотря на непрекращающиеся весенние дожди, крестьяне сумели распахать поля, и на фоне жирного чернозема уже виднелись первые зеленые ростки. И, конечно, тут было множество загонов, кольцевых площадок для выезда лошадей и конюшен.

Те, кто работал на полях, заметив Каэриту, останавливались и провожали ее взглядами. Как и сам Талар, они выглядели приземистыми и сытыми, если не зажиточными. Почти вопреки собственному желанию, Каэрита вынуждена была признать, что, несмотря на другие промахи Тризу, о своих людях и владениях он заботился превосходно.

Ведущая к замку дорога чуть получше, чем та, раскисшая от грязи, по которой Каэрита скакала по Равнине Ветров. И сама рыцарь, и Тучка были благодарны за это. Предчувствуя конец пути, кобыла прибавила шагу. Без сомнения, она уже с нетерпением предвкушала теплое стойло и ведро с овсом и отрубями.

Эта мысль заставила Каэриту негромко рассмеяться. Добравшись до сторожки у ворот и услышав звук рога, она натянула поводья. Звук рога…

Она вопросительно вскинула брови. Это был сигнал, требование остановиться и представиться —что, мягко говоря, было необычно по отношению к одинокому всаднику. Мельком бросив взгляд на стену, она разглядела там шесть лучников и решила, что в таких обстоятельствах стоит проявить уступчивость.

Каэрита подняла голову и увидела появившегося на стене мужчину в украшенном гребнем офицерском шлеме.

— Кто вы? Что вам нужно в замке Талар? — закричал офицер низким гнусавым голосом.

Этот голос звучал так — от природы, по-видимому, — словно мужчина раздражен и в плохом настроении. Не повезло бедняге, подумала Каэрита.

— Я рыцарь Каэрита, дочь Селдана, — ответила она своим ясным, чистым сопрано, стараясь сдержать улыбку, поскольку на лице офицера, услышавшего женский голос, возникло выражение удивления. — Избранница Томанака, — продолжала она, сдерживая смех, поскольку хорошо представляла, какое впечатление произвело последнее сообщение. — Я здесь, чтобы встретиться с лордом Тризу по делам Бога Войны. — Закончив, она откинулась в седле, ожидая результата.

Наверху зубчатой стены, казалось, все замерло. Потом офицер вздрогнул всем телом и отдал приказ одному из лучников. Даже не кивнув в знак подтверждения приказа, тот бросился бежать. Офицер повернулся к Каэрите.

— Как вы сказали? Избранница Томанака? — напряженно спросил он.

— Да, именно так, — ответила Каэрита. — И я все еще жду, чтобы меня пропустили, — многозначительно добавила она.

— Ну, конечно… — взволнованно пробормотал офицер.

И замолчал. Ясное дело, он понятия не имел, как вести себя, столкнувшись с этим нелепым и явно лживым заявлением женщины, что она не только рыцарь, но еще и избранник Томанака! Каэрита его понимала, но от всей души надеялась, что средний умственный уровень офицеров и слуг Тризу все-таки повыше, чем у этого чудика.

— Я сорву голос, перекрикиваясь тут с вами, — сказала она кротко и увидела, как краска залила лицо незадачливого офицера.

Отвернувшись к сторожке, он закричал:

— Открыть ворота!

Петли застонали, когда кто-то начал послушно растаскивать в стороны тяжелые створки ворот.

Сложив руки на передней луке седла, Каэрита терпеливо ждала. Когда ворота полностью открылись, она в знак благодарности кивнула взволнованному офицеру и мягко сжала пятками бока Тучки. Кобыла вскинула голову, как бы не меньше своей хозяйки забавляясь очевидным смятением, вызванным их приездом, и двинулась вперед с изящной, чисто женской грацией.

Когда Каэрита одолела примыкающий к воротам туннель, незадачливый офицер ждал ее во дворе. При ближайшем рассмотрении выяснилось, что он настроен не столь враждебно, как ей показалось вначале. Ничего удивительного, подумала она.

Для сотойца он был необычно смугл. Взгляд его карих глаз намертво приковали к себе богато украшенный меч, жезл Томанака и украшенное кружевом с золотой нитью пончо Каэриты. Судя по выражению лица офицера, огнедышащий дракон и то показался бы ему менее противоестественным, однако он, по крайней мере, изо всех сил старался сделать вид, что не произошло ничего необычного.

— Простите мне мою кажущуюся непочтительность, госпожа… Каэрита, — сказал он.

Чувствовалось, что он не уверен, правильно ли произнес ее имя, и она любезно кивнула, как бы принимая его извинения и подтверждая, что он все говорит, как надо.

— Мы тут в Лорхэме, — офицер на удивление искренне улыбнулся, — не привыкли видеть избранников Томанака.

— Нас не так уж много, — ответила Каэрита добродушно, как бы соглашаясь, что это и есть истинная причина его смущения.

— Я послал лорду Тризу сообщение о вашем прибытии, — продолжал он. — Уверен, он захочет сам встретить вас у ворот, чтобы приветствовать подобающим образом.

«Или вышвырнуть меня за ворота, если решит, что никакой я не рыцарь, — про себя добавила Каэрита. — Хотя, полагаю, это было бы невежливо».

— Благодарю, капитан… М?

— Простите! Я сегодня начисто забыл о манерах! Меня зовут сэр Альтарн.

— Благодарю, сэр Альтарн, — сказала Каэрита. — Мне по душе, как ревностно вы относитесь к исполнению своих обязанностей.

Слова были вежливые, но сэр Альтарн, видимо, почувствовал, что она его слегка поддразнивает. В одно мгновенье он снова покраснел, а потом, к удивлению Каэриты, покачал головой и улыбнулся.

— Полагаю, я это заслужил, — сказал он. — Но, по правде говоря, госпожа Каэрита, я редко выгляжу таким тупицей, как нынешним утром.

— Охотно верю. — К собственному удивлению, она почувствовала, что это правда.

— Спасибо. Надеюсь, у меня еще будет возможность продемонстрировать, что я не всегда разговариваю так, будто жую собственный сапог. Или, по крайней мере, обычно помню, что сначала нужно снять с него шпоры!

Он засмеялся собственной шутке так естественно, что Каэрита рассмеялась тоже. Не исключено, что он и вправду интересный человек, подумала она.

— Уверена, у вас будет такой шанс. Собственно, я…

Она оборвала фразу, заметив четырех человек, направляющихся к ним от центрального донжона. Тот, что впереди, по-видимому, Тризу, подумала она, — так уверенно, даже высокомерно он держался. Светлые волосы, серые глаза, смуглая кожа. Очень молодой, лет двадцати четырех — двадцати пяти. Как практически все сотойцы знатного происхождения, которых доводилось встречать Каэрите, он был чуть выше шести футов. Что отличало его от других, так это массивное телосложение. Большинство всадников Сотойя — вроде сэра Альтарна или барона Телиана — выглядели худощавыми и мускулистыми, однако у Тризу Боевой Секиры плечи относительно роста были почти так же широки, как у Брандарка. Он, наверно, рассудила рыцарь, весит около трехсот фунтов — и ни унции жира.

Он был не вооружен, если не считать свисающей с пояса сабли с украшенной драгоценными камнями рукоятью, в гравированных золотом черных ножнах. Два человека у него за спиной — очевидно, телохранители — носили стальные нагрудники и кожаные доспехи, характерные для лучников Сотойи.

— Вот как, значит! — Тризу резко остановился и, засунув руки за пояс, сердито посмотрел на Каэриту.

Глядя на него с седла Тучки, она самим своим молчанием как бы осуждала его за резкость. Он, однако, остался глух к невысказанному упреку, поскольку единственной его реакцией была натянутая, лишенная всякого намека на юмор улыбка.

— Вы утверждаете, что вы избранник Томанака, так?

— Я ничего не «утверждаю», милорд, — ответила Каэрита подчеркнуто вежливо, но не без колкости. И тонко улыбнулась. — Нужна женщина похрабрее меня, чтобы пытаться выдать себя за его избранника, не будучи им. Не думаю, чтобы ему это понравилось, как вам кажется?

Что-то промелькнуло в серых глазах Тризу — искорка гнева, может быть? Или даже юмора? Что бы это ни было, оно тут же погасло, и лорд фыркнул.

— Храбрее? Да, наверно. Хотя, может быть, здесь уместнее слово «глупее» или даже «тупее». Что скажете?

— Не исключено, — ответила Каэрита. — Тем временем, милорд, у меня возникает вопрос. Держать путешественницу во дворе — это входит в понятие лорхэмской вежливости?

— В обычных обстоятельствах нет, — холодно ответил он. — Думаю, вы согласитесь, однако, что женщину, объявляющую себя рыцарем и избранником бога, вряд ли можно счесть обычной путешественницей.

— На Равнине Ветров — да, пожалуй, — сказала Каэрита с равной холодностью, и в первый раз его лицо вспыхнуло.

Хотя сдаваться он явно не собирался.

— Возможно, это верное замечание, миледи, однако на данный момент вы на Равнине Ветров, а здесь заявления, подобные вашему, не просто необычны, но неслыханны. С учетом всех обстоятельств надеюсь, вы не сочтете слишком невежливым, если я потребую доказательств, что вы действительно та, за кого себя выдаете. — Тризу снова улыбнулся. — Уверен, Орден Томанака предпочитает, чтобы люди с осторожностью относились к тем, кто необоснованно объявляет себя одним из его избранников.

— Понимаю.

Каэрита устремила на него долгий, задумчивый взгляд. Базелу повезло, подумала она, Томанак наградил его даром просто вызывать свой меч в случае необходимости. Таким способом Базел всегда с легкостью мог продемонстрировать свою принадлежность к избранникам Бога Войны. К сожалению, ее кинжалы, хоть и обладающие некоторыми необычными свойствами, упрямо оставались в ножнах, сколько бы она ни свистела и не щелкала пальцами, призывая их. Приходилось вытаскивать их самой, а это далеко не так эффектно.

— Я прибыла из Бальтара, — заговорила она после паузы, — где барон Телиан был настолько добр, что предложил мне свое гостеприимство и подарил вот эту красавицу. — Она погладила шею Тучки и еле заметно улыбнулась, впервые увидев в серых глазах слабый проблеск неуверенности. — Он также снабдил меня письмами, где представляет меня и выражает пожелание, чтобы мне была оказана помощь при исполнении моей миссии. — В серых глазах насмешки явно поубавилось, с удовлетворением отметила она. — И если в вашем замке имеются раненые или больные, я могу продемонстрировать свою способность исцелить их. Или, — она посмотрела прямо в глаза Тризу, — если вы настаиваете, я могу сразиться с тем, кого вы для этой цели изберете. В этом случае, однако, вряд ли вы в ближайшее время сможете рассчитывать на его службу.

Лицо Тризу окаменело, помрачнело и как бы мгновенно состарилось. «Люди, характеризующие его как консерватора, явно страдали недостаточным воображением», — подумала Каэрита.

Однако мозги у него, несомненно, были. Несмотря на всю свою злость, он не мог позволить себе проявить бездумную реакцию и потому заставил себя расслабиться.

— Если вы предоставите письма, о которых говорили, — с похвальным чувством собственного достоинства (учитывая все обстоятельства) возвестил он, — это будет для меня более чем удовлетворительным доказательством, миледи.

— Вы очень обходительны, милорд. — Каэрита слегка наклонила голову. — В то же время, если здесь есть раненые или больные, помочь им для меня и долг, и удовольствие.

— Очень любезно с вашей стороны, миледи, — сказал Тризу все еще напряженно, но с первым искренним оттенком теплоты. — Прошу вас спешиться, госпожа Каэрита. Мой дом — ваш дом, и, надеюсь, мне удастся исправить сложившееся у вас невыгодное впечатление обо мне.


Первое впечатление, произведенное на Каэриту сэром Альтарном, оказалось ошибочным. К несчастью, этого нельзя было сказать о лорде Тризу, несмотря на все его обещания.

Дело не в том, что Тризу был глуп; просто предвзятые мнения настолько довлели над ним, что он буквально отключал свои мозги, когда речь заходила о чем-то уже решенном. Теперь Каэрита прекрасно понимала, почему Йалит и ее «девам войны» было трудно иметь с ним дело. Сколько ни принуждай себя быть дипломатичным и благоразумным, трудно помнить об этом намерении, когда хочется одного — задушить сидящего по ту сторону стола переговоров упрямого, нетерпимого, предубежденного, реакционного до мозга костей молодого сотойца.

Врожденный ум Тризу никогда не бросал вызов его предубеждениям, потому что фактически они подчинили его себе. Это не мешало ему быть прекрасным управляющим — о чем свидетельствовало состояние его земель и живущих на них людей, — однако оказывалось серьезной помехой, когда ему приходилось иметь дело с людьми или обстоятельствами, которые нельзя было подогнать под сложившуюся схему.

«Может, сейчас как раз самое время хорошенько встряхнуть его», — думала Каэрита, сидя справа от Тризу за высоким столом в огромном зале Талара.

— Боюсь, гостеприимство, которое может предложить Талар, не идет ни в какое сравнение с тем, что вы встретили в Бальтаре. — Тризу вежливым тоном говорил вежливые слова, но в глазах его мерцал вызов.

А может, и нет. Весьма вероятно, напомнила себе Каэрита, что ее собственная предубежденность заставляет ее приписывать ему ложные позиции и мотивы.

— Да, Бальтар значительно больше Талара, милорд, — ответила она. — Однако мой опыт показывает, что сами по себе размеры еще не гарантируют гостеприимства и любезного обхождения с гостями. С этой точки зрения гораздо большее значение имеет любезность хозяина. Не сомневаюсь, в Таларе все будет сделано для моего удобства.

Напыщенность этого заявления заставила ее внутренне улыбнуться. Почему-то разговоры с Тризу действовали на нее именно таким образом. И все же заявление соответствовало действительности, по крайней мере в физическом смысле. Слуги Тризу, видимо, подражали своему хозяину в том, что касалось искреннего радушия, хотя, конечно, вели себя исключительно вежливо.

— Приятно слышать. — Тризу окинул взглядом многочисленные столы, на которых служанки уже начали расставлять блюда с едой, и переключил все свое внимание на Каэриту. — Я прочел письма барона Телиана, госпожа Каэрита. И, конечно, буду действовать в полном соответствии с его пожеланиями и инструкциями. — Его серые глаза вспыхнули. — Лорхэм готов помочь вам всем, что в наших силах.

— Я ценю ваше отношение, — ответила она, воздержавшись от выражения удивления по поводу того факта, что ему понадобилось «всего» семь часов, чтобы ознакомиться с двумя письмами Телиана.

— Да. Но это все завтра. Что касается сегодняшнего вечера, позвольте моим поварам продемонстрировать вам свое искусство.

Служанка поставила перед ним фаршированную дичь, и он взял украшенный резьбой нож.

— Вы какое мясо предпочитаете, миледи, светлое или темное?


Кабинет Тризу располагался на третьем этаже древнего фамильного замка. В первый момент, увидев его, она удивилась, почему лорд не занял более просторное и удобное помещение, однако удивление тут же растаяло. Именно такой кабинет полностью соответствовал характеру этого человека. Одного взгляда на небольшую комнатку, с ее спартанской обстановкой и белеными стенами, украшенными исключительно оружием, было достаточно, чтобы не осталось никаких сомнений: здесь Тризу чувствует себя удобно, как нигде.

Телохранитель привел Каэриту в кабинет и удалился по знаку Тризу, закрыв за собой дверь. Солнечный свет вливался через узкие, узорчатые окна позади стола Тризу, в квадратной комнате с высоким потолком было тепло.

— Доброе утро, госпожа Каэрита. Надеюсь, вы хорошо спали? Комната удобная?

— Да, благодарю вас, милорд. И спала хорошо, и комната удобная. — Она улыбнулась. — Спасибо, что приняли меня сегодня же утром.

— Не стоит благодарности. Таков мой долг по отношению к собственному сеньору — и Богу Войны. — Откинувшись в кресле с высокой спинкой, он сложил руки перед собой на столе. — В то же время инструкции барона Телиана, хотя и предельно ясные, показались мне неполными. Каким образом я могу быть вам полезен?

— Да, барон был недостаточно конкретен, — согласилась Каэрита. — К сожалению, когда он писал эти письма, ни он, ни я не были уверены, с какими именно проблемами мне придется иметь дело. — Тризу вопросительно вскинул брови. — Избранники Томанака часто оказываются в ситуациях, милорд, когда приходится схватывать суть дела на лету. Барон Телиан знал, что это как раз такой случай.

— Понимаю. — Тризу задумался, поджав губы. — Понимаю, — повторил он, — Однако осмелюсь предположить, что, поскольку вы искали меня и представили письма барона, теперь вы знаете, в чем состоит проблема?

— Ну, по крайней мере, мне ясна природа проблемы, милорд. — Каэрита понимала, что очевидная предубежденность Тризу способна пробудить его первоначальную антипатию к ней, и потому тщательно следила за своим тоном и выражениями. — Она касается ваших… разногласий с Калатхой.

— Каких разногласий, миледи? — молниеносно среагировал он, улыбнувшись, но прищурив глаза. — У меня и «дев войны» просто возникло несколько мелких спорных проблем.

Слово «девы войны» он произнес кислым тоном, однако Каэрита ожидала этого. Ее насторожило другое; возникло ощущение, что лорд не рассчитывает на ее беспристрастность.

— Прошу прощения за такие слова, милорд, но все ваши разногласия с Калатхой, — она сознательно избегала явно возбуждающего нездоровые эмоции слова «девы войны», — по сути, объясняются чувствами.

— Извините, я с вами не согласен, госпожа Каэрита. — Тризу заиграл желваками на скулах. — Мне известно, что бургомистр Йалит приписывает все разногласия между нами исключительно моей глубоко укоренившейся предубежденности. Уверяю вас, это не так.

Видимо, на лице Каэриты промелькнуло скептическое выражение, потому что он фыркнул и отрывисто хохотнул.

— Поймите меня правильно, миледи избранник. Я не люблю «дев войны». По моему глубокому убеждению, их существование оскорбляет тот жизненный уклад, который предписывают нам боги. И сама идея, что женщины — большинство женщин, по крайней мере, — поправился он, заметив, как вспыхнули глаза Каэриты, хотя сам тон остался вызывающим, — могут быть равны мужчинам как воины, совершенно нелепа. Очевидно, существуют некоторые исключения — взять хотя бы вас, — однако как общее правило эта идея просто смехотворна.

Каэрита изо всех сил сдерживала себя. Это было нелегко. Но, по крайней мере, сидящий напротив нее молодой человек имел мужество — или самонадеянность — говорить то, что думал. И еще у него хватало честности открыто выражать свои чувства, а не отрицать их или рядить в одежды невинности. Не слишком склонная приписывать ему добродетели, Каэрита вынуждена была признать, что честность кажется неотъемлемой частью его натуры.

«И от этого поладить с ним еще труднее, — сокрушенно подумала она. — Но вот что удивительно. Он же наверняка в глубине души понимает, что не прав. Что дает ему силы так упорно стоять на своем? Неужели предубеждение против „дев войны“ перевешивает природную честность?»

— Меня не слишком волнуют «общие правила», милорд, — сказала она, справившись с собой. — Для большинства людей, знаете ли, эти самые «общие правила» — всего лишь оправдание, чтобы игнорировать реальность, которую они не желают признавать.

Их взгляды скрестились, и ни один не дрогнул.

— Меня не удивляет, что вы это так воспринимаете, — сказал Тризу. — И я вполне могу себе представить, что на вашем месте я чувствовал бы то же самое. Однако я не на вашем месте и потому придерживаюсь другого мнения.

В этих словах нет вызова, поняла Каэрита.

— И поскольку дело обстоит именно так, я предпочитаю говорить открыто. Не только по причине убежденности в своей правоте — хотя, очевидно, и это играет роль, — но и потому, что хотел бы, чтобы между нами не было недопонимания.

— Всегда лучше избегать недопонимания, — сухо заметила Каэрита.

— Полностью согласен с вами, — кивнул он. — И, учитывая все сказанное, хочу повторить — наши… сложности с Калатхой практически не связаны с моим отношением к «девам войны» в целом. Проблема в том, что Калатха нарушает свою собственную хартию и границы моих владений, а бургомистр Йалит и ее городской совет отказываются признавать это.

Каэрита откинулась в кресле, удивленная этим резким заявлением. Точно такую же позицию Тризу отстаивал в своих посланиях Телиану, однако прежде чем отправиться в Талар, Каэрита, будучи в ратуше у Йалит, ознакомилась с оригинальными текстами хартии Калатхи и дарственного акта лорда Келлоса. Бургомистр и хранительница архива, Ланитха, обратили ее внимание на языковые особенности, ставшие причиной основных разногласий, и она была им за это благодарна. Сама она знала письменный язык Сотойи гораздо хуже Брандарка, а архаические слова и неразборчивые, выцветшие каракули давно умершего писца, переносившего на пергамент то, что ему диктовали Гартха и Келлос, поставили перед ней тяжкую задачу. И все же в конечном счете она сумела пробиться через фразеологические дебри. Не вызывало сомнений, что интерпретация Йалит гораздо более точна, чем можно было понять из заявления Тризу.

— При всем моем уважении, милорд, — сказала Каэрита, — я прочла хартию короля Гартхи и дарственную лорда Келлоса «девам войны». И хотя разногласия между вами и Калатхой возникли в результате более поздних словоупотреблений и толкований, оригинальный текст не вызывает сомнений. Думаю, «девы войны» более точны в том, что касается прав на воду, размер пошлин и размещение вашим отцом мукомольной мельницы на земле, принадлежащей Калатхе.

— Нет, это не так, — ровным тоном ответил Тризу. — Если, конечно, читать эти спорные документы беспристрастно.

— Вы хотите сказать, что избранник Томанака читал эти документы не беспристрастно?

Каэрита понимала, что ее голос звучит холоднее и тверже, чем следует, но ничего не могла с этим поделать. Подумать только! Делать такие дерзкие заявления относительно документов, которые она читала собственными глазами!

— Я имею в виду вот что: в документах содержится прямо противоположное тому, что, как утверждает бургомистр Йалит, в них сказано. — Тризу явно не собирался отступать.

Что, конечно, требовало от него определенного мужества. Вчера Каэрита исцелила трех его больных и раненых слуг — следовательно, он получил неоспоримое доказательство того, что она избранница Томанака. Только человек, абсолютно уверенный в своей правоте, или глупец мог осмелиться так решительно бросить вызов прямому личному представителю Бога Справедливости.

— Милорд, — заговорила она после паузы, — в принципе я не склонна спорить с вами, однако, боюсь, в этом вопросе вы не точны.

Он прищурил глаза и поджал губы, но не сказал ничего.

— Оказавшись в Калатхе и выяснив, в чем суть спора, я сочла своим долгом прежде всего изучить исходные документы. Конечно, мое владение вашим языком далеко от совершенства, зато, как избранница Томанака, я хорошо знаю юриспруденцию. Мне понадобилось некоторое время, чтобы вникнуть в текст документов, но должна заверить вас, что, по моему мнению, бургомистр Йалит толкует их правильно… а вы нет.

Воцарилось напряженное молчание. В залитой солнцем комнате с белеными стенами было очень тихо, но Каэрита почти физически ощущала, как внутри хозяина дома разгорается ярость. Тем не менее как человек дисциплинированный он сумел справиться с собой. Почти.

— Миледи рыцарь, — хоть Тризу и держал себя в руках, но слово «рыцарь» произнес не без яда в голосе, — я делаю скидку на то, что наш язык для вас чужой. Как вы сами только что сказали. Однако у меня в библиотеке есть копии хартии и дарственной. Их сделал тот же самый писец в то же самое время, что и оригинальные документы, которые вы видели в Калатхе. Я готов, если таково будет ваше желание, позволить вам изучить и их тоже. Я готов позволить вам обсудить — без малейшего нажима, в приватной обстановке — мою интерпретацию этих документов с главой моего магистрата. Он также и библиотекарь, он много лет служил моему отцу, и его интерпретация полностью совпадает с моей. Убежден, что беспристрастное прочтение документов, не основанное ни на каких предвзятых мнениях, позволит вам сделать те же самые выводы, к каким пришел я.

Последнее замечание с многозначительным ударением на том же самом слове заставило Каэриту стиснуть зубы. Справившись с приливом гнева, она ощутила недоумение. Ведь она уже говорила Тризу, что знает юриспруденцию не хуже королевских и имперских судей. Конечно, с аксейскими законами она знакома лучше, чем с законами других стран, однако Кодекс Кормака лежит в основе всех законодательных актов Норфрессы, не только имперских. И, как ни толкуй язык, на котором написаны спорные документы, на свете не существует способа интерпретировать их в соответствии с дерзким заявлением Тризу. Тем не менее ей уже стало ясно, что он умен, несмотря на всю свою предубежденность. Он должен понимать, что никакие языковые изыски не оправдают его позицию. Тогда зачем он предлагает — на самом деле почти требует, — чтобы она изучила эти документы?

Она сидела совершенно неподвижно, лишь дышала глубоко и с силой. Ее собственный гнев, войдя в резонанс с яростью Тризу, грозил разрушить ту беспристрастность, которую должен сохранять избранник Томанака, призванный решать вопросы справедливости. Значит, нужно продолжать, только очень продуманно и осторожно. Жаркий гнев начал стихать, сменяясь относительным спокойствием. Кроме всего прочего, напомнила она себе, в словах Тризу есть определенный смысл. Она изучила документы Калатхи; значит, она обязана изучить его документы тоже и выслушать толкование языковых конструкций главой его магистрата. Вероятность того, что она недопоняла или неправильно интерпретировала исходные документы, ничтожно мала, однако она существует, и отнестись положительно к предложению Тризу — ее долг.

— Милорд, — в конце концов заговорила она как можно спокойнее, — вы заверили меня, что ваше мнение — или предубеждение — о «девах войны» не лежит в основе ваших разногласий с Калатхой. Со своей стороны, я заверяю вас, что «различие во мнениях» не могло и не будет влиять на мое прочтение спорных документов. Я изучу их еще раз, если таково ваше желание, и проанализирую вместе с главой вашего магистрата. Окончательная интерпретация, однако, будет базироваться на моем, а не вашем восприятии этих документов. И если я приду к выводу, что мое первоначальное убеждение о точности их прочтения бургомистром Йалит верно, я вынесу свое постановление как рыцарь Томанака.

Серые глаза Тризу вспыхнули, но, казалось, не столько от гнева, сколько от всесокрушающей уверенности. И это лишь усилило недоумение Каэриты.

Если в этом деле она вынесет формальное постановление как рыцарь Томанака, ее решение будет окончательным. В этом состояла одна из причин, почему избранники так редко выносили формальные постановления. Большинство рыцарей, в том числе и сама Каэрита, предпочитали просто проводить расследование и давать местным властям рекомендации, как действовать. Это щадило чувства правителей и оставляло пространство для компромисса, что зачастую гораздо вернее вело к торжеству справедливости, чем холодное, не оставляющее места для раздумий исполнение навязанного извне решения. Тем не менее Тризу, казалось, ничуть не беспокоила возможность неблагоприятного решения, абсолютно и навсегда исключающего дальнейшее обсуждение спорной проблемы. Он как будто даже обрадовался тому, что Каэрита готова вынести формальное постановление, и у нее невольно возник вопрос, а не подталкивает ли он ее сознательно именно к такому образу действий.

— Конечно, постановление рыцаря Хранителя Равновесия должно быть окончательным, — произнес он наконец. — И, честно говоря, даже если вы вынесете решение не в мою пользу, сам факт того, что проблема снимется раз и навсегда, принесет определенное облегчение. Это не означает, будто я верю в такой исход.

— Посмотрим, милорд, — ответила Каэрита. — Посмотрим.


— Прошу сюда, госпожа Каэрита.

Салтан Боевая Секира, дальний родственник Тризу, был, по крайней мере, вдвое старше главы семейства. Такого рода несоответствие между лордом и управляющим его магистрата не было редкостью, однако Каэриту удивил сам Салтан. Он гораздо больше походил на сэра Альтарна, чем на своего лорда — хотя бы чувством юмора, искрящимся в ярких серо-голубых глазах, — и аккуратно постриженной каштановой с проседью бородой. Внешне он также был гораздо интереснее своего родственника, отчасти сочетанием темных волос и сапфирово-голубых глаз (точь-в-точь как у Каэриты). Это сочетание было большой редкостью в Сотойе, и Каэрита привыкла, что ее внешность воспринимается здесь как нечто экзотическое.

Однако Салтан был, по крайней мере, так же умен, как Тризу, и казался столь же непостижимо уверенным в своей правоте.

Он достал из секретера тяжелый деревянный ящик и стал раскладывать на столе его содержимое. Чувствовалось, что сотоец привык бережно обращаться с древними документами, что, к сожалению, можно было сказать далеко не обо всех хранителях Лорхэма. Документы Калатхи, в общем и целом, были в лучшем состоянии, чем лорхэмские, и тем осторожнее и бережнее Салтан разворачивал манускрипт.

Хрупкий пергамент потрескивал. Каэрита понимала, какое беспокойство испытывает любой хранитель архива при каждом новом ознакомлении с древними материалами. Салтан, однако, сумел развернуть манускрипт, не причинив ему добавочных повреждений. Расправил его на библиотечном столе и подкрутил фитиль масляной лампы, чтобы Каэрите было лучше видно.

Хорошо, что он это сделал, подумала она, склонившись над документом. Тот, как и говорил Тризу, представлял собой копию дарственной лорда Келлоса «девам войны», еще более выцветшую и трудную для чтения, чем оригинал. Каэрита заметила в углу страницы номер «3», свидетельствующий о том, что это третья копия, и узнала неразборчивый, архаичный почерк того же писца, который писал оригинал.

Она пробежала взглядом раздел, в котором устанавливались границы, отыскивая указанные в нем приметы местности около реки и в районе мельницы. С этой наименее сомнительной и архаичной части документа начать было легче. Кроме того, точные границы составляли самую суть проблемы, поэтому…

Ах! Каэрита нашла то, что искала. Наклонилась, вчитываясь, и вдруг замерла в оцепенении.

«Это невозможно», — подумала она и перечитала раздел. Слова упрямо оставались теми же самыми, и она недоуменно нахмурилась. Потом открыла принесенный с собой мешочек для документов и достала выписки, тщательно сделанные в библиотеке Калатхи. Развернула аккуратно исписанные страницы и разложила на столе рядом с манускриптом, сравнивая интересующий ее раздел буквально слово к слову. Вот что значилось в ее копии:

«… и вышеуказанная граница проходит от восточной стороны скалы Стелхэма до угла участка земли Хеймара, где у межевого камня поворачивает на юг и тянется на две тысячи ярдов через реку Ренху до межевого камня Тамана Строителя Мостов, отмечающего границу начала владений лорда Лорхэма».

Точно так было написано в хранящейся в Калатхе дарственной. Однако в лежащем перед ней документе Салтана говорилось:

«… и вышеуказанная граница проходит от восточной стороны скалы Стелхэма до угла участка земли Хеймара, где у межевого камня поворачивает на юг и тянется на тысячу ярдов до северного берега реки Ренхи, обусловленной границы владений лорда Лорхэма».

«Это не просто небольшая двусмысленность, — подумала Каэрита. — Это фундаментальное расхождение». Если лежащий перед ней манускрипт точен, тогда Тризу прав целиком и полностью, и вызвавшая разногласия мукомольная мельница на южном берегу Ренхи расположена на земле, которая принадлежит ему сейчас и принадлежала всегда. И предъявляемого Калатхой права на воду тоже не существует, поскольку река полностью оказывается в границах владений Тризу. Но как такое возможно? Все копии должны в точности соответствовать оригиналу, а та, что лежала перед ней на столе, содержала странную, необъяснимую ошибку.

Это абсурд. Конечно, перед ней копия, не оригинал, но трудно представить себе, что один и тот же писец, писавший оба документа, мог допустить подобную ошибку. И еще труднее представить себе, что эту ошибку проглядели пристально изучающие все копии заинтересованные стороны.

Если, конечно, одна из копий не была умышленно подделана…

Но как можно совершить такую подмену? Если это и фальшивка, то очень хорошо выполненная. Настолько хорошо, что просто невозможно поверить, что кто-то в Лорхэме способен на такое. Каким бы прекрасным библиотекарем ни был Салтан, создать такую безупречную подделку документа двухсотлетней давности ему явно не под силу. Кто же сделал это? И когда?

Каэрита невольно состроила гримасу, которую тут же попыталась скрыть, недоумевая, удастся ли когда-нибудь получить ответ на эти два вопроса. Однако ответ мог и подождать — до тех пор, по крайней мере, пока она убедится, что никаких других вопросов у нее нет.

Несколько минут она обдумывала, как действовать, после чего посмотрела на Салтана с выражением давно и тщательно отработанного безразличия.

— Спасибо. — Она легонько похлопала по манускрипту кончиком пальца. — Это именно тот раздел дарственной лорда Келлоса, который я хотела видеть. Теперь, если вас не затруднит, лорд Тризу говорил также о копии хартии короля Гартхи.

— Да, моя леди. И эта копия в лучшем состоянии, чем дарственная Келлоса. Сейчас покажу.

— Будьте любезны.

В ожидании Каэрита принялась листать другие свои выписки, на этот раз из хартии «дев войны», имеющие отношение к спору между Тризу и его соседями.

Салтан открыл нужный ящик, достал из него второй манускрипт и так же бережно, как первый, развернул его на столе. Он был прав; этот документ оказался гораздо разборчивей дарственной. Каэрита склонилась над ним.

Она прочла все интересующие ее разделы один за другим, сравнивая их со своими выписками и хмурясь все больше. Потом откинулась в кресле и потерла кончик носа, спрашивая себя, заметно ли, насколько сильно она сбита с толку.

«Ну, — думала она, — теперь, наверно, становится понятно, что существует какая-то особая причина, почему он послал сюда меня, а не Базела или Вайджона. Он знает, какой из его инструментов лучше подходит для каждой конкретной проблемы… даже если сам этот незадачливый инструмент понятия не имеет, почему именно он избран. И что ему делать дальше».

— Спасибо за помощь, сэр Салтан, — сказала Каэрита. — Я начинаю понимать, почему интерпретация этих документов вами и вашим лордом столь фундаментально отличается от интерпретации бургомистра Йалит. Положив свои выписки рядом с вашими копиями, я обнаружила определенные… расхождения. Я не претендую на понимание того, как такое могло произойти, но пока эта проблема не будет разрешена, ни о каком окончательном вердикте не может быть и речи.

— Не могу согласиться с вами, миледи, — мрачно возразил сидящий напротив Каэриты Салтан; в его ярких глазах мерцало беспокойство. — В отличие от вас я не имел возможности сравнивать документы друг с другом, но знаю совершенно определенно, что наши копии хранятся в этой библиотеке с того самого дня, когда они были сделаны. С учетом этого у меня и моего лорда нет оснований сомневаться в их подлинности. В отличие от своего отца лорд Тризу принадлежит к тому типу людей, которые не желают мириться с нарушением своих прав и привилегий. Этим и объясняется, почему, попросив меня изучить документы и потом прочтя их самостоятельно, он начал оказывать давление на Калатху.

— Не сомневаюсь, что вы правы, — ответила Каэрита. — С другой стороны, сэр Салтан, я не могу отделаться от мысли, что на возмущение вашего лорда нарушением его прав несомненное влияние оказывает его отношение к «девам войны».

— Вероятно… вернее, конечно, вы правы, госпожа Каэрита. И в этом он не одинок. Однако разве это имеет какое-то отношение к тому, верна ли наша интерпретация в глазах закона?

— Нет, — ответила она, хотя ей и хотелось, чтобы дело обстояло иначе.

Что ни говори, избранники Томанака были простыми смертными, со своими предубеждениями и мнениями, как и всякий другой человек. Однако в отличие от всех остальных они сознавали это; и их прямой долг состоял в том, чтобы не позволить своим предубеждениям влиять на принятие решения.

— Вам известно, сэр Салтан, — продолжала она спустя некоторое время, — какими способностями Томанак одаривает своих избранников, принимая от них Клятву Меча?

— Прошу прощения? — Салтан удивленно замигал, пытаясь понять, что она имеет в виду. — Мне об этом ничего не известно. Сомневаюсь, что на свете найдется много людей, которым что-нибудь известно по этому поводу. По правде говоря, когда лорд Тризу рассказал мне о визите избранника, я провел кое-какие расследования. Хотя в нашей библиотеке почти нет книг на эту тему. Я выяснил лишь, что, наделяя своих избранников способностями, Томанак… не придерживается никакой закономерности — в отличие от других Богов Света.

— «Не придерживается никакой закономерности». — Каэрита улыбнулась. — Такого лаконичного определения я до сих пор не слышала, сэр Салтан. Ох, временами мне хочется, чтобы он был более похож на Торагана или Торфрамуса. Или на Лиллинару, если уж на то пошло. Их избранники получают в дар примерно одинаковые способности, в большей или меньшей степени. Однако Томанак предпочитает одаривать своих избранников разными способностями. По большей части они соотносятся с теми способностями или талантами, которые мы уже имели до того, как услышали его призыв, но иногда никто не в состоянии догадаться, почему именно этот избранник наделяется именно этой способностью. До тех пор, конечно, пока не наступает день, когда у него — или у нее — возникает потребность в этой способности.

— И сейчас как раз такой случай, миледи? — спросил Салтан, не сводя с нее напряженного взгляда.

— И да, и нет. Вообще-то мне казалось, что я знаю все способности, которые даровал мне он. Однако, признаться, я уже начала подозревать, что существует какая-то особая причина, по которой он послал улаживать эту проблему именно меня. В особенности когда стало ясно, что в основе разногласий лежит толкование самого текста.

— Жаль, что у меня нет возможности прочесть документы, которые хранятся в Калатхе, — задумчиво сказал Салтан. — С самого начала было ясно, что между ними и нашими текстами существует фундаментальное расхождение. Однако, не имея возможности увидеть документы бургомистра Йалит, я не в состоянии судить, насколько точны — или, если уж на то пошло, честны — ее претензии.

— Ну, а я имела возможность изучить и те, и другие документы.

Каэрита встала и подошла к другому столу, около библиотечного окна, на котором, войдя сюда, оставила мечи. Ни один избранник Томанака, находясь при исполнении официальных обязанностей, не расстается с мечом — эмблемой своей власти. Она расстегнула ножны меча, который обычно носила слева, и обнажила мерцающий двухфутовый клинок.

На лице Салтана при виде меча возникло удивленное выражение, а потом его брови и вовсе поползли вверх: лезвие внезапно окружило голубое мерцание, достаточно яркое, чтобы его можно было различить даже в хорошо освещенной библиотеке.

— Итак, я имела возможность изучить их, — повторила Каэрита. — К сожалению, тогда я не понимала, насколько основательно мне следовало «изучать» их. — Она вернулась на свое место и положила меч на стол, так, чтобы он касался обоих разложенных перед ней манускриптов. — И теперь, сэр Салтан, — в ее голосе послышались официальные нотки, — я, как рыцарь Хранителя Равновесия, должна обратиться к вам с просьбой.

— Конечно, миледи.

Каэрита пристально следила за его реакцией и была удовлетворена не уступчивостью даже, а полным отсутствием колебаний.

— Вы — хранитель этих документов, — продолжала она и слегка повернула меч эфесом к Салтану. — Пожалуйста, положите руку на рукоять моего меча.

Он повиновался; правда, на этот раз после еле заметного колебания. Однако она не осуждала его за это. Несомненно, впервые в жизни его просили прикоснуться к мечу, окруженному аурой божественной силы.

Каэрита выждала, пока он несколько успокоился, убедится, что с потолка не ударила молния и не испепелила его на месте.

— Благодарю вас, — сказала она все тем же властным тоном. — А теперь, сэр Салтан, готовы ли вы поклясться мне в присутствии Бога Справедливости, что, насколько вам известно, именно эти копии хартии короля Гартхи и дарственной лорда Келлоса были переданы на хранение лордам Лорхэма?

— Насколько мне известно, да, миледи, — спокойным, официальным тоном ответил Салтан, не отводя взгляда.

Голубое сияние меча не только не ослабело — оно стало даже ярче.

— А также поклясться, что, насколько вам известно, в них не вносились никакие изменения — ни вставки, ни вычеркивания?

— Никакие, миледи, — твердо ответил Салтан.

— Благодарю вас.

Каэрита кивнула ему, давая понять, что можно убрать руку. Он сделал это и откинулся в кресле с чуть большей охотой, чем прежде наклонился вперед. И снова она не могла осудить его за это.

Она посмотрела на развернутые на столе документы и положила меч на ладонь, удерживая клинок над пергаментами.

«Все правильно, — подумала она, закрыв глаза и потянувшись к нерасторжимым узам, связывающим ее с ослепительным могуществом Томанака. — Мне понадобилось время, чтобы понять, насколько все непросто. Я сожалею об этом, хотя в свое оправдание могу сказать, что история Лианы способна отвлечь кого угодно. Однако сейчас я здесь, и Тебе понадобился Салтан, чтобы ткнуть меня носом в это дело. А теперь, надеюсь, Ты подскажешь мне, являются ли эти документы фальшивками».

Она почувствовала далекий, довольный рокот не человеческого смеха… и одобрение. Открыв глаза, она снова взглянула на меч.

Он, и это больше не вызывало у нее удивления, продолжал мерцать яркой голубизной.


Каэрита, дочь Селдана, сидела у окна в комнате, отведенной ей лордом Тризу в замке Талар, и смотрела на безоблачное ночное небо, усеянное блестками звезд Силендрос. Ни разу со времени прибытия на Равнину Ветров не видела она такого чистого неба и таких крупных, ярких звезд. Совсем узенький серп месяца мерцал на востоке. Не сводя с него напряженного взгляда, Каэрита спрашивала себя, о чем думала Лиллинара, позволяя ситуации до такой степени выйти из-под контроля.

«Ну, — ворчливо сказала она себе, — так, наверно, не совсем честно ставить вопрос. Она, по-видимому, не единственная богиня, заинтересованная в этом деле. И все же, о чем она думала? И почему не поговорила об этом с Гласом Куайсара?»

В этом была суть вопроса. Конечно, Каэрите помогло бы, если бы она проверила подлинность — или, по крайней мере, правильность — документов Калатхи. Ей и следовало это сделать, хотя бы из скрупулезности, но, по правде говоря, у нее не было ни малейших оснований сомневаться в них. Даже сейчас она была уверена, что Йалит и ее совет полностью и по праву доверяли им. С какой стати им что-то перепроверять? Они знают, что владеют оригиналами.

К несчастью, сам Томанак подтвердил тот факт, что документы Тризу не подделка. Одна из особых способностей Каэриты, о которых она говорила Салтану, состояла в том, что никто не мог солгать, прикасаясь к ее мечу, и что, держа меч в руках и взывая к Томанаку, она могла однозначно определить, является ли фальшивым представленный ей документ или свидетельство. Получалось, что документы Тризу не просто подлинные — они наиболее полно и правильно отражали истинные намерения Гартхи и Келлоса. Каэрита провела уже не одно расследование и не имела привычки выносить категорические суждения, однако не была готова ставить под сомнение личныегарантии своего бога.

Из чего следовал вывод, что каким-то непостижимым образом фальшивкой оказались документы Калатхи.

До сих пор Каэрита не сообщала о своих выводах Тризу. И, прибегнув к власти избранника, заставила Салтана принести клятву на мече, что он тоже будет молчать. Теперь только она одна понимала, куда заводит эта в высшей степени неприятная цепочка доказательств, а она не собиралась ни с кем делиться своими выводами, пока не поймет, как выбраться из этого лабиринта.

Мысленно Каэрита вернулась на пару часов назад, к беседе с Тризу, состоявшейся после ужина.


— Ну, что, ваше расследование проливает какой-то новый свет на мои разногласия с бургомистром Йалит? — спросил Тризу, вертя в руках стакан.

Как и многие сотойцы, он питал пристрастие к дорогим ликерам, которые производили в Дворвенхейме и Империи Топора. Каэрите и самой они нравились, но она все время помнила, какие они крепкие, и потому предпочитала вина.

— Отчасти, милорд, — ответила она. Откинувшись в кресле, он задумчиво посмотрел на рыцаря.

— Правильно я вас понял — то, что вы с Салтаном обнаружили или, по крайней мере, обсудили сегодня днем, не подталкивает вас немедленно вынести постановление против меня?

— У меня никогда не было намерения «немедленно вынести постановление» против кого бы то ни было, милорд, — кротко ответила она. — На данном этапе я предпочитаю не говорить ничего более конкретного, хотя простое чувство справедливости вынуждает меня признать, что ситуация далеко не такая банальная, как мне казалось вначале.

— Ну, — он еле заметно улыбнулся, — видимо, я должен расценивать это как шаг вперед, учитывая ваши прежние высказывания.

Каэрита почувствовала, как в ней загорается раздражение, но справилась с собой.

— И, должен признать, я удовлетворен вашей беспристрастностью и готовностью учесть все обстоятельства, которых я и ожидал от избранника Томанака. У меня самого репутация упрямца. Я знаю, каково это, несмотря на всю честность и добрые намерения, объективно воспринимать новые доказательства, противоречащие тем, которые уже были оценены как убедительные.

На мгновенье у Каэриты мелькнула мысль: а вдруг Салтан все-таки нарушил свою клятву? Однако она тут же отбросила ее. Не верилось, что, учитывая все обстоятельства, глава магистрата мог сделать это. Но даже если бы у него и возникло такое намерение, он просто не смог бы нарушить клятву, принесенную на мече избранника, ибо этот меч в момент произнесения клятвы становится мечом самого Томанака. Это было просто еще одно напоминание о том, что не следует недооценивать ум Тризу, даже если ей не нравятся его взгляды и позиция.

— Это всегда нелегко, — согласилась она, — но избранник Томанака должен уметь это делать. Как и любой лорд, желающий управлять своими владениями по справедливости. — Она вежливо улыбнулась, постаравшись скрыть, как ее позабавили его вспыхнувшие глаза. — С другой стороны, милорд, я достигла определенного прогресса в том, что касается документов и их интерпретации. На данный момент у меня по крайней мере столько же вопросов, сколько ответов, но мне, во всяком случае, ясны сами вопросы. И я чувствую уверенность, что в итоге Томанак приведет меня к получению нужных ответов… Однако есть еще одна проблема, не имеющая отношения к документам и, во всяком случае, формально к самой Калатхе.

— В самом деле? — невозмутимо сказал он.

— Да, милорд. Видите ли, разговаривая с бургомистром Йалит, я почувствовала, что в основе ваших разногласий лежат не просто проблемы законности. Откровенно говоря, «девы войны» очень на вас сердиты. И, чтобы быть откровенной до конца, из беседы с вами я вынесла впечатление, что вы испытываете к ним точно такие же чувства.

Серые глаза Тризу потемнели, и Каэрита предостерегающим жестом вскинула руку.

— Милорд, так бывает почти всегда, когда спор достигает большого накала, как в вашем случае. И дело не в том, что враждующие стороны плохи. Просто они люди, а люди, милорд, обычно сердятся на тех, кого считают неправым или, хуже того, подозревают в желании обмануть. Вы ведь тоже наверняка это учитываете, когда приходится выносить решение в случае конфликта между вашими подданными.

Было бы преувеличением сказать, что Тризу перестал злиться, однако он нехотя кивнул, признавая, что в ее словах есть смысл.

— Довольно часто, — продолжала она, — существуют дополнительные причины для гнева и возмущения. Когда у людей уже испорчены отношения, они готовы что угодно приписать тому, с кем у них испорчены отношения, и испытывают по этому поводу гораздо меньше сомнений, чем если бы дело обстояло иначе.

— Я так понимаю, вы пытаетесь подготовить меня к тому, чтобы поднять некую тему, которая, по вашему мнению, вызовет мои возражения, леди рыцарь. — На лице Тризу заиграла тонкая улыбка. — Может, будем считать, что с подготовкой покончено, и перейдем к делу?

— Ну да, наверно. — Каэрита одарила его ответной улыбкой. — Я подвожу вас вот к чему. Если я правильно поняла бургомистра Йалит, ваша непримиримая враждебность в этом споре отчасти основана на том, что вы не проявляете… должного уважения к Гласу Лиллинары в Куайсаре.

— Иными словами, — спокойно, твердо ответил Тризу, — она считает, что я не проявляю никакого уважения к Гласу. И раз уж мы об этом заговорили, она возмущена моей неспособностью решить проблему исчезновения — или убийства — служанок Гласа.

И снова Каэриту удивила его откровенная «лобовая» позиция. Хотя — чему тут удивляться? Тризу во многих отношениях представлял собой квинтэссенцию Сотойи. Может, на поле боя он и сумел бы прибегнуть к военной хитрости, но в жизни с презрением относился к любым уверткам.

В его глазах вспыхнул огонек протеста, и это разозлило Каэриту. Она напомнила себе, что ни в коем случае не следует недооценивать природный ум этого несносного молодого человека. К тому же сделанные ею сегодня открытия, несомненно, говорили в пользу его позиции в вопросе разногласий с Калатхой.

— Да, это то, что я имела в виду, хотя я постаралась бы выразить то же самое чуть более… мягко.

Он устремил на нее долгий взгляд, а потом еле заметно кивнул. И, к его чести, даже слегка покраснел. Тем не менее отступать со своих позиций явно не собирался.

— Согласен, я выразился резче, чем это получилось бы у вас, миледи, что вы не раз уже доказали. Прошу прощения — за это. Но ведь, по существу, именно на это она и жаловалась, верно?

— По существу — да, — призналась Каэрита.

— Я не сомневался, что так и будет. — Он устремил на рыцаря задумчивый взгляд. — Учитывая вашу готовность тщательно изучить и обдумать представленные мной и Салтаном свидетельства, полагаю, вы хотите напрямую услышать, что я думаю по этому поводу.

Это было утверждение, не вопрос. Она кивнула.

— Госпожа Каэрита, — начал Тризу после паузы, — не буду делать вид, что воспринимаю Лиллинару и ее последователей так же, как других богов и тех, кто в них верует. Я не понимаю Лиллинару. И меня не волнует, что ее последователи оправдывают те или иные свои действия на основании ее якобы откровений. Чтобы быть до конца честным, признаюсь, что временами мне кажется, будто многое из приписываемого ей на самом деле придумано людьми, склонными выдавать желаемое за действительное.

Каэрита удивленно вскинула брови:

— Знаете, это… на редкость честное признание, милорд.

— Ни один человек в здравом уме не сомневается в существовании богов, миледи, — ответил Тризу. — Однако ни один умный человек не сомневается, что существуют шарлатаны и обманщики, использующие религиозные верования других людей, чтобы манипулировать ими в своих интересах. Не думаете же вы, что человек, поставленный управлять судьбами множества людей, станет закрывать глаза на такую возможность?

— Нет, милорд, не думаю. — Каэрита почувствовала нечто вроде симпатии к этому бескомпромиссному, упрямому молодому человеку. — На самом деле именно манипуляциями такого рода часто приходится заниматься избранникам.

— Наверное, так и должно быть. — Тризу глотнул ликера и поставил стакан; ноздри у него затрепетали. — Я намеренно рассказал вам о своем отношении к Лиллинаре, миледи. Хотел, чтобы вы понимали: я отдаю себе в этом отчет. И, поскольку я отдаю и всегда отдавал себе в этом отчет, то, встретившись с новым Гласом Лиллинары, напомнил себе кое-что. А именно — даже если мне не нравится, когда кто-то, беседующий с Лиллинарой, указывал, чего она от меня хочет, отсюда еще не следует, что этот кто-то непременно лжет. А в данном конкретном случае я пришел к выводу, что так называемая Глас Куайсара относится именно к манипуляторам.

— Это очень серьезное обвинение, лорд Тризу. — В тоне Каэриты прозвучали мрачные нотки, но, как ни странно, она не слишком удивилась, услышав его слова.

— Понимаю, — с необычным для него оттенком угрюмости отозвался он. — И до сих пор я ни разу не позволял себе высказать свое мнение вслух. Мне кажется, однако — несмотря на все наши многочисленные разногласия, — что бургомистр Йалит как женщина умная догадывается, что я думаю о Гласе Куайсара.

— А почему вы о ней так думаете, милорд?

— Первое и самое главное — мне не нравится именно эта женщина. Мы встретились в тот день, когда Глас только что прибыла в Куайсар, чтобы занять свой пост. И стоило нам взглянуть друг на друга, как мы оба почувствовали сильнейшую взаимную неприязнь.

— Сильнейшую взаимную неприязнь? — переспросила Каэрита.

Тризу хмуро усмехнулся:

— Миледи, я не испытывал бы к ней такой неприязни, если бы не чувствовал, что и она сама невзлюбила меня! И пусть что угодно говорят о безгрешности Гласа Лиллинары.

Вопреки собственному желанию, Каэрита рассмеялась.

— Полагаю, это нормально, — продолжал Тризу, — что лорд и жрица, чьи сферы власти и ответственности взаимно перекрываются в одном земельном владении, не во всем сходятся во мнениях. Каждому нравится чувствовать себя хозяином в своем доме, а если имеет место конфликт взглядов, то естественные противоречия лишь усиливаются… Однако в данном случае я усматриваю нечто гораздо большее.

Он замолчал. Каэрита вглядывалась в лицо лорда; как обычно, выражение его было твердым, бескомпромиссным… но не только. Что за эмоция проглядывала в его глазах, Каэрита не понимала, но остро чувствовала ее присутствие.

— Что вы имеете в виду, милорд? — спросила она после затянувшейся паузы.

— Я не… — начал он и оборвал сам себя. — Нет, госпожа Каэрита, это неправда — то, что я собирался сказать. Будто не знаю, как ответить на ваш вопрос. Просто я подумал, что, если скажу правду, это может оттолкнуть вас.

— Это может рассердить меня, — ответила Каэрита со всей серьезностью, какой требовал его тон. — Хотя не должно. Я всего лишь рыцарь бога, а не сам бог. Однако кое-что я могу обещать вам, на своем и его мече. Пока вы будете со мной честны, я буду слушать вас предельно внимательно, не прерывая. — Она невесело улыбнулась. — Пока вы будете со мной честны, я буду честна с вами. Вы придерживаетесь взглядов, которые вызывают у меня примерно такое же отторжение, что у вас — «девы войны». Уверена, вы уже поняли это. Однако согласна я с вами или нет, это не имеет никакого отношения к тому, как высоко я ценю вашу честность.

— Хорошо сказано, миледи, — сказал Тризу с нескрываемой теплотой, которой ни разу не проявлял прежде, и сделал глубокий вдох. — Бургомистр Йалит, наверно, рассказывала вам, что городок Куайсар постепенно поглощался храмом. Со временем должность Гласа храма слилась с должностью бургомистра Куайсара. На протяжении последних семидесяти лет по традиции оба этих поста занимал один человек. Отсюда следует, что Глас не просто жрица храма, но и глава светской власти. В этой последней роли она является моим вассалом, что на протяжении всех этих лет то и дело создавало определенную напряженность между очередным Гласом и моим отцом и дедом. Это неизбежно, надо полагать, учитывая, что Гласу нелегко сочетать выполнение светских обязанностей перед лордом Лорхэма с духовными обязанностями перед его же подданными. И, конечно, перед «девами войны», вообще находящимися за пределами моей юрисдикции.

Он перевел дыхание.

— Отец постарался объяснить мне, что такие сложности неизбежно будут возникать время от времени. Видимо, он считал, что без понимания этого я не буду готов к ситуациям, которые могут потребовать от меня гибкости. Увы, даже когда я был ребенком, за мной не числилась такая добродетель, как склонность к компромиссам.

Тризу внезапно фыркнул и покачал головой, заметив вопросительный взгляд Каэриты.

— Прошу прощения, миледи. Я просто подумал, что мои наставники с готовностью подтвердили бы это заявление.

«По крайней мере, он способен смеяться над собой хотя бы иногда», — подумала Каэрита.

— Во всяком случае, я был готов к тому, что мы с новым Гласом можем не понравиться друг другу. Но вот чего я никак не ожидал, это исходящей от нее… ну, волны злобы.

— Злобы? — переспросила Каэрита.

— Я не знаю более подходящего слова, — ответил Тризу. — Такое чувство, что здесь не подойдет ни одно слово. Ни одно, миледи. Я встречал людей, которые мне не нравились, и, уверен, есть люди, испытывающие ко мне такие же чувства. Но это было все равно как собака и кошка, запертые в одной клетке — или, может, как змея и хорек. Это ощущение возникло в тот самый момент, когда она в первый раз открыла рот, и хотя мне стыдно признаваться в этом, что-то в ней пугает меня. — Его серые глаза потемнели. — И если вы хотите знать всю правду, миледи… Я не уверен, кто из нас хорек, а кто… змея.


Глядя на усыпанное сверкающими звездами небо, Каэрита вспомнила выражение лица Тризу, звук его голоса, и по позвоночнику пробежал холод, словно от прикосновения кончика сосульки. Может, Тризу из Лорхэма — настоящая заноза в заднице, со всем своим непробиваемым упрямством. Но он уж точно не трус. Если на то пошло, ни один трус никогда не признается избраннику Томанака, что кто-то его пугает; а для Тризу с его консерватизмом и вовсе немыслимо — признаться, что его пугает женщина.

Однако бургомистр Йалит, по-видимому, не испытывала подобных чувств к Гласу Куайсара. Еще одно — и, несомненно, устрашающее — различие среди множества прочих между Калатхой и лордом Лорхэма. Да, несомненно одно: простого ответа тут не дождаться.

А раз так, ясно, что ей придется отправиться в Куайсар самой. И эта мысль почему-то вызвала у нее озноб.

— Рада снова видеть вас в Калатхе, госпожа Каэрита. — Голос бургомистра Йалит был намного теплее, а улыбка шире, чем запомнилось Каэрите по первому визиту в ратушу. — Чем могу служить на этот раз?

— Вообще-то я просто остановилась по пути в Куайсар, — ответила Каэрита, внимательно, но незаметно следя за выражением лица бургомистра. — Я поговорила с вами, поговорила с лордом Тризу. Теперь, полагаю, настало время поговорить с Гласом, выслушать ее точку зрения на разногласия между вами и Тризу, не говоря уж о ее собственных… сложностях в отношениях с ним. — Йалит быстро кивнула, как показалось Каэрите, автоматически, почти бессознательно. — Когда мы с вами разговаривали в прошлый раз, я не знала, что она одновременно возглавляет и светскую власть Куайсара. А раз так, ей, по-видимому, приходится вступать с Тризу в прямой контакт гораздо чаще, чем я думала поначалу.

— Да, это так, — с кислым видом подтвердила Йалит, — и, уверяю вас, это ее ничуть не радует. Конечно, Глас — личная служительница Лиллинары, и все же нужно быть святой, а не просто жрицей, чтобы терпеть этого человека в качестве своего сеньора.

— Да, он может вывести из себя кого угодно, — согласилась Каэрита.

Ей было совершенно ясно, что Йалит никаких претензий к Гласу не имела. Хотелось бы и ей самой присоединиться к бургомистру.

— Ну, уж если он в состоянии вывести из себя избранницу Томанака, посетившую его с кратким визитом, можете себе представить, как он дружит с соседями, которые постоянно находятся под боком. — Йалит состроила гримасу и покачала головой.

— Да, вряд ли эта близость делает ваши отношения легче, — снова согласилась Каэрита.

Йалит рассмеялась и махнула рукой, приглашая ее сесть.

— Прежде чем я отправлюсь в Куайсар, — Каэрита старалась говорить совершенно будничным тоном, — хотелось бы, чтобы вы немного больше рассказали мне о Гласе.

Йалит удивленно вскинула брови.

— Она почти такой же новичок на своем месте, как Тризу на своем, — продолжила рыцарь. — И прежде чем я войду в ее храм и начну задавать вопросы, которые при желании можно воспринять как неуместные и даже оскорбительные — в особенности с учетом того, что они исходят от избранника другого бога, — я хотела бы лучше представлять себе, что она за человек и какую позицию занимает.

— Понимаю. — Пристроив локти на подлокотники, Йалит сцепила пальцы «домиком» под подбородком, поджала губы и задумалась, явно не испытывая никакой неловкости или смущения. — Теперешняя Глас гораздо моложе предыдущей. По правде говоря, впервые увидев ее, я подумала, что она слишком молода для этой роли. Однако я ошиблась. К тому же она, возможно, старше, чем кажется.

— Почему вы так подумали?

— Она исключительно привлекательная женщина, госпожа Каэрита, из тех, знаете ли, которые выглядят молодыми, пока им не стукнет восемьдесят. — Йалит улыбнулась. — Когда я сама была молодой, то с радостью согласилась бы лишиться двух-трех пальцев на левой руке, лишь бы иметь такую фигуру. Сейчас я просто завидую ей.

— А-а… — улыбнулась Каэрита. — Одна из этих.

— Определенно одна из этих, — согласилась Йалит и покачала головой. — Однако она как будто не осознает своей красоты. Иногда я спрашиваю себя, была ли внешность препятствием для нее, когда она услышала призыв, однако уже спустя несколько минут общения с ней становится ясно, что она истинно призванная. В ней ощущается присутствие чего-то такого… Нет, никогда у меня не возникало такого чувства при общении ни с одним Гласом. Стоит вам ее увидеть, и, думаю, вы тут же поймете, почему церковь назначила ее в Куайсар.

— Надеюсь, — ответила Каэрита. — В то же время, бургомистр, духовное призвание не всегда приносит и умение улаживать мирские проблемы. Ведь она не только жрица, но и бургомистр. Как вы оцениваете ее в этом качестве?

— С тех пор как она прибыла в Куайсар, я была там всего один раз, — сказала Йалит. — Она же посещала Калатху четыре раза, однако по большей части связь между нами осуществляется через ее служанок. Поэтому мои впечатления о ней как администраторе в основном из вторых рук… Ну, с учетом этого она, мне кажется, справляется не хуже своей предшественницы, что само по себе уже является похвалой. И, учитывая мой собственный опыт общения с лордом Лорхэма, она, по-видимому, в состоянии эффективно взаимодействовать даже с таким непредсказуемым правителем, как он.

— Понимаю. Учитывая, что, по вашим словам, вы мало контактировали с ней напрямую, вы, по-моему, сформулировали свое впечатление достаточно полно. А предыдущую Глас вы знали лучше?

— О да! — Йалит улыбнулась — широко, с оттенком теплоты и грусти. — Прежняя Глас была из Калатхи, и мы познакомились задолго до того, как она услышала призыв Лиллинары. Собственно, мы выросли вместе.

— Как так? У меня почему-то сложилось впечатление, что она была гораздо старше вас.

— Старше? Шандра? — Йалит состроила гримасу. — Вообще-то мне не следует называть ее так. Я знаю, любая жрица, став Гласом, отказывается от своего прежнего имени и берет новое. Однако на самом деле она была моложе меня года на два и в моем сознании всегда оставалась светловолосой девчушкой, которая увязывалась за мной всякий раз, когда я уходила на речку, ловить рыбу.

— Значит, она действительно была моложе вас, — пробормотала Каэрита. — И, судя по тому, как вы о ней говорите, она была выдающимся человеком.

— Вот именно.

— И почему же она умерла? — спросила Каэрита. — Раньше я думала, что просто от старости или, возможно, от болезни, с которой оказалось невозможно справиться в ее престарелом — так мне казалось — возрасте. Но если она была даже моложе вас…

— Точно ничего не известно. — Йалит вздохнула. — Ох, она и впрямь заболела, но как-то совершенно неожиданно. И она сама, и ее врачи были крайне удивлены, потому что она всегда отличалась отменным здоровьем. Здоровая как конь — так она всегда шутила, когда мы еще были детьми. — Бургомистр печально покачала головой. — Однако это ее не спасло. Она умерла на третий день после того, как заболела. Я даже не подозревала, насколько серьезно обстоит дело, иначе тут же помчалась бы в Куайсар, чтобы попрощаться с ней.

— Мне очень жаль, — мягко сказала Каэрита и мысленно добавила: «Даже больше жаль, чем вы можете себе представить, учитывая зародившиеся у меня подозрения». — Однако вернемся к новому Гласу. Вы сказали, что довольны ее работой?

— Настолько, насколько это вообще возможно — после потери такого человека, как Шандра, — заявила Йалит. — Нам исключительно повезло — два таких сильных Гласа подряд. Вообще-то, по-моему, наша теперешняя Глас даже лучше приспособлена к… борьбе с Тризу, чем Шандра, которая старалась уклоняться от конфронтации. Это не было признаком слабости, просто она предпочитала добиваться согласия и находить компромиссы. Нынешняя Глас, осуждая детей Лиллинары за неправильное поведение, всегда напоминает, что действует как Глас Матери.

— Значит, она не просто недовольна тем, что Тризу не добился успеха, расследуя гибель ее служанок, а защищает позицию Калатхи в целом?

— О да! — выразительно закивала Йалит. — Она не делает секрета из своего отношения к этой ситуации и поддерживает нас в решимости стоять до конца, добиться от Тризу, по крайней мере, значительных уступок. И прежде чем объявить свою позицию официально, она сочла необходимым самой изучить оригинальные документы.

— Она изучала документы? Здесь?

— Нет, не здесь. Не имея в тот момент возможности покинуть Куайсар, она послала за ними двух служанок.

— Всего лишь двух служанок — за документами такой важности? — удивилась Каэрита.

Йалит усмехнулась.

— Мы не хуже вас понимаем, госпожа Каэрита, как легко эти документы могут пропасть, и потому я послала сопровождать их десять «дев войны» и Ланиту, которая должна была позаботиться о самих пергаментах. — Она пожала плечами. — Однако никаких проблем не возникло. По крайней мере, в тот раз.

— Понимаю. — Каэрита с хмурым видом погрузилась в размышления. — Я рада, что вы послали сопровождающих. С точки зрения исторической перспективы, эти документы бесценны. Думаю, следует не спускать с них глаз всякий раз, когда они покидают Калатху.

— Это был единственный раз, когда они покидали Калатху, — ответила Йалит. — Уверена, мои предшественницы проявляли в этом отношении не меньшую осторожность.

— О, наверняка, — согласилась Каэрита. — Наверняка.


— Здравствуйте, госпожа Каэрита.

За время отсутствия Каэриты Лиана Лучник заметно изменилась. А может, и нет, решила Каэрита. Может, преждевременно делать такой вывод. Внешне она точно изменилась; однако это не обязательно означало, что она в равной степени изменилась внутренне.

— Приветствую тебя, Лиана, — ответила она. — Хорошо выглядишь.

— Не так, как прежде, хотите вы сказать, — с улыбкой сказала Лиана, словно прочитав мысли Каэриты.

— Ну, в общем, да. Однако в твоем случае, по-моему, «хорошо» и «не так, как прежде» означает одно и то же. И — нет, я имею в виду не только внешность, юная леди. В прошлый раз, когда мы с тобой виделись, ты выглядела далеко не самой счастливой девушкой в мире.

— Ох! — Лиана смущенно уставилась на свои голые ноги. — Может, вы и правы.

Они стояли в крытой тренировочной галерее. Пол галереи был застлан очень грубо обработанными досками, однако босоногая Лиана, казалось, не замечала этого. Как, похоже, не беспокоилась и о том, что прекрасная одежда дочери знатного барона, украшенная богатой вышивкой и полудрагоценными камнями, исчезла навсегда.

В отличие от Каэриты. Конечно, рыцарь ожидала увидеть перемены и не рассчитывала, что Лиана будет носить тут платья, которые одобрила бы ее мать. Однако кожаные заляпанные грязью штаны и куртка, которые Лиана, оказываясь без присмотра матери, предпочитала дома в Страже Холмов, тоже остались в прошлом. Сейчас на ней была обычная одежда «дев войны», состоящая из двух частей, которые они называли чари и йатху.

Интересно, что сказали бы родители Лианы, увидев ее сейчас? Одна чари чего стоила — короткая зеленая юбка, заканчивающаяся намного выше колен; любой знатный сотоец был бы шокирован при виде такой откровенности. А уж плотно зашнурованная йатху над этой юбкой довела бы этого самого сотойца просто до истерики.

— Что касается твоего внешнего вида, тут перемены налицо. — Каэрита с улыбкой наклонила набок голову. — Тебе удобно в этой одежде?

— «Удобно» — такое… растяжимое слово, — состроила гримасу Лиана и засунула указательный палец под плечевую завязку йатху. — Мне приходилось видеть тяжелую упряжь, которая для лошадей, наверно, была «удобней»! — Она с новой гримасой вытащила палец и ткнула им себе в грудь. — Кроме того, пока что мне ничего такого и не требуется.

— Ха! Сейчас, может, ты и впрямь так думаешь, но, без сомнения, через год-два твое мнение изменится. — Каэрита рассмеялась. — Если уж на то пошло, учитывая твой рост, ты оценишь эту одежду даже раньше. Тебе не понадобится «год-два», вот увидишь!

— В самом деле? — Лиана бросила на нее быстрый взгляд, покраснела и снова уставилась на свои босые ноги, угрюмо усмехаясь.

Каэрита кивнула головой.

— Вероятность этого очень велика, — продолжала она. — Я сама никогда не была особенно… ну, одаренной в смысле женских прелестей. И сомневаюсь, что когда-нибудь буду — хотя наставница Шерат в Морфинтанской академии магии, когда мне было на год меньше, чем тебе сейчас, гоняла меня в хвост и в гриву, стараясь исправить фигуру. А ведь ты выше меня и все еще растешь — и вверх, и вширь. Мне кажется, ты в конце концов будешь похожа на свою мать. Так что советую подождать годик-другой, а уж потом жаловаться на йатху.

— Как скажете, госпожа Каэрита, — покорно пробормотала Лиана, и Каэрита подавила смешок.

Да, сейчас Лиане кажется, что йатху стесняет движения. Однако, исходя из собственного опыта, Каэрита полностью одобряла эту одежду, обеспечивающую жесткую поддержку груди любой физически развитой женщине, которой предстояла активная физическая деятельность. В то же время она подозревала, что «девы войны», по крайней мере отчасти, избрали такую форму «поддержки» еще и ради производимого ею эффекта, как способ «показать нос» всем нормам женской «пристойности», которые они отвергали.

В других обстоятельствах йатху можно было бы описать как короткий — очень короткий — корсаж, без жесткой костной основы, сделанный из полосок мягкой перчаточной кожи. В то время как обычные корсажи поддерживают грудь и закрепляются снизу, оставляя открытыми или почти открытыми плечи, йатху имел завязки, уходящие вверх и назад через плечи и пересекающиеся на спине. Этот корсаж был короче, удобнее и держал лучше, чем любой, какой Каэрите приходилось видеть. Он был достаточно короток, чтобы, к примеру, не мешать женщине ползти сквозь заросли. Эта особенность делала его идеальным для физических упражнений или любых других занятий, требующих значительных физических усилий.

Независимо от того, руководствовались «девы войны» исключительно практическими соображениями или сочетали их с желанием «уесть» почтенное общество Сотойи, Каэрита сомневалась, что барон Те лиан и баронесса Ханатха одобрили бы откровенность, с которой округляющиеся формы (и пупок) их дочери оказались выставлены на всеобщее обозрение.

— Не напрашивайся на комплименты, юная леди, — строго сказала Каэрита, и Лиана издала звук, подозрительно похожий на хихиканье.

Это хихиканье, да и в целом все поведение Лианы успокоили Каэриту. Когда ее вызвали для разговора с Каэритой, девушка занималась утренними упражнениями, а система физической подготовки «дев войны» оказалась исключительно требовательной и суровой. Несомненно, ни с чем подобным в Бальтаре Лиана не сталкивалась. И не потому, что была вялой или ленивой. Просто «девы войны» твердо верили, что новичков — в особенности находящихся на испытательном сроке — нужно протащить через очень трудные испытания. Отчасти ради того, чтобы они всем существом прочувствовали — и на эмоциональном, и на интеллектуальном уровнях — разницу между своей прошлой жизнью и той, которая их ожидает. Не обходилось и без проверки, может ли вообще молодая женщина — по своим физическим возможностям и способности переносить трудности — стать «девой войны».

Большинству тех, кто вливался в общество «дев войны», предстояло служить в качестве легкой пехоты и разведчиков, а этот тип войск требует не столько грубой силы, сколько быстроты и мужества. Физическая подготовка строилась таким образом, чтобы выработать именно эти качества. На свете не так уж много людей — в том числе и мужчин, с иронией думала Каэрита, — готовых тратить время и проливать пот ради того, чтобы поддерживать себя в столь прекрасной форме.

На первый взгляд Лиана от всего этого испытывала удовольствие.

— Ты счастлива, Лиана? — спросила Каэрита. Девушка подняла на нее взгляд, улыбка ее погасла.

— Не знаю, — не стала лукавить она. — Первые пару ночей я плакала, прежде чем заснуть. Хотя этого следовало ожидать, как мне кажется. И не потому, что жизнь в Калатхе трудна, а я больше не дочь барона. А потому, что по закону я больше не дочь папы и мамы. Понимаете?

— О да, девочка, — мягко сказала Каэрита, и Лиана всей грудью втянула воздух.

— Однако если не учитывать, что я скучаю по родителям, а время от времени немножко и по дому, мне здесь нравится. Пока, по крайней мере. — Она снова улыбнулась. — Эрлис — она старшая над моей группой — гоняет меня почем зря. Иногда мне кажется, что я просто упаду замертво от изнеможения. Зато я узнала о себе много такого, о чем прежде не догадывалась. И, по крайней мере, пока она не доведет меня до приемлемого, по ее понятиям, уровня подготовки, я избавлена от обычных классных занятий.

— Классных занятий?

— Ну да. — Улыбка Лианы сменилась кривой усмешкой. — Признаться, я надеялась, что приезд сюда вырвет меня из когтей учителей и наставников. К несчастью, «девы войны» очень серьезно относятся к образованию и «настоятельно рекомендуют» нам продолжать его.

— Понимаю. — Каэрита постаралась скрыть улыбку, вспомнив, что ее саму в возрасте Лианы затащить в классную комнату можно было лишь с помощью упряжки сильных коней.

— Однако самое главное, — продолжала Лиана, — что, придя сюда, я совершила очень важный поступок. Теперь враги отца не смогут использовать меня против него, а я не стану покорной племенной кобылой, вынашивающих детишек для жеребца, который будет держать меня под каблуком.

— Рада за тебя.

— И я тоже. Правда. — Девушка энергично закивала, как бы подтверждая свои слова.

— Хорошо. — Каэрита положила руку ей на плечо. — Я хотела в этом убедиться, прежде чем отправиться в Куайсар.

— В Куайсар? Вы хотите нанести визит Гласу? Было в тоне вопроса что-то, заставившее Каэриту прищурить глаза.

— Да. А почему ты спрашиваешь?

— Без какой-то особой причины, — слишком поспешно ответила Лиана. — Просто… — Она оборвала себя, помолчала, покачала головой. — Просто я испытываю такое чувство… неловкости…

— Насчет чего?

— Насчет Гласа, — ответила Лиана еле слышно, точно признаваясь в ужасном проступке.

— Что за чувство? Если уж на то пошло, почему ты испытываешь в отношении ее какое бы то ни было «чувство»? Вы ведь, наверно, даже не встречались.

— Не встречались, — призналась Лиана. — Вы скажете, что это как бы из вторых рук. Да, я разговаривала о ней с другими «девами войны». Со многими.

— В самом деле?

Из разговора с Йалит Каэрита не вынесла впечатления, что тема Гласа интересует «дев войны», хотя именно это, по-видимому, имела в виду Лиана.

— Да, — ответила девушка. — И, по правде говоря, меня тревожит то, как они говорят о ней.

— Ну-ка, объясни, что ты имеешь в виду. Каэрита уселась на перила галереи, прислонившись спиной к поддерживающему крышу столбу, и сложила на груди руки. Утреннее солнце приятно согревало плечи.

— Вы, наверно, знаете, что по знатности происхождения здесь, в Калатхе, выше меня никого нет? — спросила Лиана.

Каэрита вопросительно вскинула бровь. Девушка состроила гримасу.

— Это не в смысле «ох-какая-я-выдающаяся», госпожа Каэрита. Просто я хочу сказать, что, хотя я была просто единственной дочерью отца, даже не реальной его наследницей, на моих глазах окружающие его люди вели свои политические интриги, маневры… постоянно злословили.

— Понятно. — Каэрита медленно кивнула. — И охотно верю. Только не впадай в заблуждение, будто простые люди не страдают теми же слабостями. И будто им не хватит утонченности нанести удар в спину.

— Я и не впадаю, — ответила Лиана. — Или, по крайней мере, так мне кажется. Однако, госпожа Каэрита, то, как здесь говорят о Гласе, кажется мне… ну… странным.

— Почему?

— Во-первых, «девы войны», похоже, только о ней и разговаривают, — очень серьезно ответила Лиана. — Не те, кто постарше или занимает высокий пост — не такие, к примеру, как бургомистр Йалит или Эрлис. И не самые молодые, за исключением тех, которые только поддакивают.

— Что значит «поддакивают»?

— Такое впечатление, будто все эти разговоры не случайны.

Чувствовалось, как трудно Лиане подбирать слова, чтобы выразить свои ощущения.

— Думаю, именно это прежде всего и привлекло мое внимание. Я достаточно нагляделась, как против отца шепотком распускали разные слухи, чтобы сразу же насторожиться, столкнувшись с чем-то похожим.

— А здесь происходит именно это?

— Думаю, такое вполне возможно. — Лиана медленно наклонила голову. — Мне понадобился день или два, чтобы заподозрить неладное, и все потому, что те, кого я слышала, говорили об одном и том же и почти в одинаковых выражениях.

Каэрита еще сильнее прищурила глаза, и Лиана кивнула.

— Мало того что люди выражали одно и то же мнение, госпожа Каэрита. Они приводили одни и те же аргументы, употребляли одни и те же слова. Вот почему я и подумала, что все это происходит не спонтанно, а кем-то организовано.

«Жаль, жаль, — подумала Каэрита, — что из-за непреодолимого предубеждения Сотойи по отношению к женщинам-правительницам Лиане Лучник никогда не стать баронессой Бальтара». Каэрита с самого начала видела в Лиане острый ум, но, как выяснилось, она ее недооценивала. У многих ли молодых женщин возраста Лианы, попавших в мир, радикально отличающийся от всего, что они знали, хватит энергии анализировать разговоры вокруг о ком-то, столь далеком от их непосредственных переживаний, как Глас Куайсара?

— Расскажи поподробнее, — сказала Каэрита, по-прежнему стараясь не выдать своих чувств.

— В разговорах «дев войны» меня удивило вот что, — продолжала Лиана. — Все они соглашались, что новая Глас ведет другую политику по сравнению со старой. И что перемены эти к лучшему. Вы никогда не рассказывали, госпожа Каэрита, что привело вас в Калатху, но мне известно, какие исследования вы просили сделать лорда Брандарка перед отъездом. И… — она отвела взгляд, — я случайно услышала разговор принца Базела и отца. Поэтому я знаю, что вы обеспокоены разногласиями между «девами войны» и лордом Тризу.

Каэрита нахмурилась, и Лиана быстро покачала головой.

— Я ни с кем это здесь не обсуждала, госпожа Каэрита! Я знаю, у вас был разговор с бургомистром Йалит, и если Томанак направил вас сюда, то уж, конечно, не мое дело болтать на такие темы. Просто то, что я слышала, встревожило меня еще и в связи с этим. Потому что те же люди, которые одобряли Глас, высказывались и о Тризу. В том духе, что новая Глас, в отличие от старой, понимает, что «девы войны» не могут мириться с тем, что Тризу пытается заставить часы идти назад. Она понимает, что сейчас настало время дать ему отпор. Что если «девам войны» наносят удар, они должны отвечать тем же и, может, даже посильнее, чем их ударили, поскольку им отступать некуда. Понимаете? Меня больше всего задело даже не что они говорили, а как. Я стала прислушиваться еще внимательнее и поняла: они подразумевают, а иногда даже говорят прямо, будто именно Глас, а не бургомистр Йалит или ее городской совет способна окоротить Тризу по-настоящему.

— Возможно, они действительно верят в это, — Каэрита решила, что не стоит делать вид, будто Лиана ошибается относительно цели ее путешествия в Калатху, — но я разговаривала и с бургомистром, и с Тризу. И вынесла из бесед с ними впечатление, что в их споре Гласу отведена в лучшем случае второстепенная роль.

Она не спускала с Лианы внимательного взгляда, любопытствуя, насколько подозрения этой умной девушки совпадают с ее собственными.

— Да, они говорили то же самое, — ответила Лиана. — В смысле, что Глас никого открыто не обвиняет и не высказывается от имени Лиллинары или что-нибудь в этом роде. Она слишком хитра и умна, говорили они — точнее, хвастались — для открытой конфронтации, ведь в ее положении необходимо сохранять «нейтралитет». Знавала я «хитрых и умных» придворных, придерживающихся той же самой тактики. Они избегали открытой конфронтации только ради того, чтобы затаиться в тени и выбрать момент поудобнее для удара в спину. А в это время другие делали за них то, что им нужно. Предпочтительно настолько легковерные, чтобы они прониклись убеждением, будто сами до этого додумались.

— И ты считаешь, что Глас Лиллинары действует точно так же?

— Я допускаю, что это возможно. — Лиана, безусловно, почувствовала некоторый холодок в тоне Каэриты. — И не только это. То, как «девы войны» говорят об этом, принижает власть бургомистра Йалит и городского совета. Не напрямую и не открыто, может быть, но такой эффект достигается, и, думаю, не случайно. Каждый раз, восхищаясь проницательностью Гласа и тем, насколько хорошо она знает, что нужно делать, в подтексте звучит, что без нее бургомистр Йалит и совет никогда не поймут, как важно выстоять против Тризу. И с этим я тоже сталкивалась прежде. Не лично, но я была внимательна на уроках истории, госпожа Каэрита. Мое мнение такое: это попытка подорвать авторитет тех, кто правит Калатхой. Думаю, либо это дело рук Гласа, либо ее кто-то использует.

— Понимаю… Есть что-нибудь еще?

— Ну… — Лиана снова отвернулась с таким видом, будто испытывает неловкость. — Мне не нравится, что интрига направлена в первую очередь на молодых «дев войны». Думаю, именно поэтому я и слышала так много за относительно короткое время, пока я здесь. Тот факт, что я дочь своего отца — по крайней мере, до конца испытательного срока, — повышает мою ценность в их глазах. Ну и, конечно, они считают, что я очень молода и новичок в здешних делах и поэтому меня легко склонить на свою сторону. И, — она посмотрела на Каэриту, — о Гласе еще кое-что говорят, от чего мне… неловко.

— Что именно?

— Просто… Ну, я думаю… — Щеки Лианы слегка покраснели. — Я никак не ожидала услышать, что Глас Лиллинары такая… распущенная.

— Распущенная?

Лиана покраснела еще гуще.

— Не такая уж я невинная, госпожа Каэрита, — с оттенком обиды сказала она. — Ради богов, я выросла на самом большом королевском конном заводе! И знаю, что происходит между мужчинами и женщинами!

Заметив, что Каэрита не сумела сдержать смешок, девушка торопливо добавила:

— Ну, настолько, насколько это возможно, не имея реального… То есть без… Ну, вы понимаете, что я имею в виду!

— Понимаю. — В тоне Каэриты послышались извиняющиеся нотки. — Я понимаю, что ты имеешь в виду.

— Так вот, — продолжала Лиана уже спокойнее, — меня тревожит, что те, кто восхищается Гласом за ее политические взгляды, говорят также, что она очень свободно смотрит на… некоторые другие вещи.

— Лиана, — заговорила Каэрита, тщательно подбирая слова, — Лиллинара не требует от своих Гласов обета безбрачия. Некоторые, почувствовав призвание служить ей, приносят такие клятвы добровольно, но это совсем другое. Это чисто личное решение, оно освобождает их от других потребностей и желаний, давая возможность целиком посвятить себя своей богине — так они считают. Однако даже при таком подходе существуют разные мнения, одобряет ли она такой выбор. Фактически ее верховные Гласы не могут быть девственницами. Она — Богиня Женщин, всех женщин, а не только старых дев — считает, что ее жрицы должны сами пережить все, что им предстоит обсуждать с верующими в нее.

— Правда? — Лиана напряженно обдумывала услышанное. — Это имеет смысл, — заявила она с бескомпромиссностью юности.

— Я рада, что ты ее одобряешь, — сказала Каэрита. Лиана снова залилась краской. И усмехнулась. — Хотя мне показалось, что ты говорила о чем-то большем.

— Ну да, — с задумчивым видом согласилась Лиана. — Можно задать вам вопрос, госпожа Каэрита?

— Конечно.

Однако чувствовалось, что девушка все равно колеблется.

— Мне интересно, — наконец медленно заговорила она, — как к этому относятся другие боги. — Она посмотрела в сторону. — Вот вы, к примеру, рыцарь Томанака. Как он к этому относится?

— К обету безбрачия? — Каэрита улыбнулась. — Как Бог Справедливости он не думает, что это «справедливо» — требовать от своих последователей отказываться от чего-то столь важного для смертных. Как и Лиллинара, он ждет, что мы будем разборчивы в своих связях, сознавая ответственность, сопровождающую подобные отношения. Однако все Боги Света радуются жизни, Лиана, а нет ничего более «жизнеутверждающего», чем объятия любящих.

— Правда?

Это единственное слово было произнесено таким тоном, что Каэрита всерьез заинтересовалась, что же у девушки на уме. Лиана покачала головой и снова посмотрела на Каэриту:

— Это тоже имеет смысл… Однако люди, о которых я говорила, рассуждают иначе.

— Что ты имеешь в виду?

— Объятия любящих, ответственность — это я понимаю. Но это еще не все, — заговорила Лиана.

Каэрита нахмурилась, но не стала прерывать девушку.

— Есть и еще кое-что удивительное для меня. Этого не должно быть, но оно есть. Как выяснилось, традиционные пережитки застряли во мне гораздо глубже, чем я думала. «Девы войны» представляют собойсообщество женщин, предпочитающих жить отдельно от мужчин. Учитывая это обстоятельство, меня не должно было удивить, что многие из них в качестве партнеров выбирают других женщин. Однако удивило. Поначалу. Потом, правда, я быстро поняла, что к чему. Но что беспокоит меня, госпожа Каэрита, это вовсе не то, у кого с кем любовь. А то, что они постоянно говорят о «свободе», о том, что истинная свобода, по словам Гласа, — это свобода менять партнеров, не важно, мужчин или женщин.

Беспокойство и неловкость Лианы сейчас стали меньше, заметила Каэрита. Похоже, вся она сосредоточилась на том, чтобы выразить свою мысль.

— Почему?

— Потому что всякая там ответственность, о которой вы говорили, для них, по-видимому, не важна. Они рассуждают об этом как о чем-то… ну… чисто физическом. Об эгоистическом удовольствии, о развлечении. Как будто… Как будто другой человек не имеет никакого значения или даже реально не существует. Как будто они используют его в своих интересах, и все. Я не настолько наивна, чтобы не понимать — на свете немало людей, придерживающихся таких же взглядов, госпожа Каэрита. Но эти женщины смеялись — да что там, просто хохотали, рассуждая об этом, как будто понимали, что так неправильно, нехорошо, но от этого все получается еще лучше. И всякий раз, слыша их разговоры, я вспоминала о людях, которые считают, будто все «девы войны» такие.

Каэрита нахмурилась. Не исключено, что все дело просто в излишне острой реакции Лианы на случайно услышанные слова. По ее собственному утверждению, она — продукт воспитания Сотойи. Может, не в том традиционном смысле, как большинство, но какие-то следы этого воспитания определенно остались и в ее душе.

Однако Каэрита не думала, что дело объясняется только этим. Лиана умна и наблюдательна, а ситуация, которую она описывала, слишком хорошо укладывалась в ту схему, которая начала складываться в сознании самой Каэриты. По крайней мере, она сильно опасалась, что это так.

— Думаете, мне все это просто показалось? — словно снова прочитав ее мысли, спросила Лиана.

— Нет, — покачала головой Каэрита. — Уверена, тебе все это не просто показалось, Лиана. Возможно, ты немного преувеличила, но в целом, я считаю, ничего тебе не показалось.

— Ох! — воскликнула Лиана с неожиданными для нее интонациями маленькой девочки, и Каэрита удивленно посмотрела на нее. — Как бы мне хотелось ошибиться!


Каэрита покинула Калатху спустя семь дней. Вообще-то она не собиралась задерживаться так надолго, но после разговора с Лианой у нее возникла мысль, что, наверно, следует приглядеться к Калатхе получше. На это ушло больше времени, чем она рассчитывала, но ничего страшного… Вот только заново просмотреть документы стало достаточно непростым делом.

Помощница бургомистра Йалит, Шаррал, помогала ей всем, чем могла, однако организация посещения городского архива почему-то затянулась. Ланитха, библиотекарь и хранительница архива Калатхи, заняла этот пост сравнительно недавно и была слишком уж молода для такой ответственной работы. Тем не менее она стремилась выполнять свои обязанности безукоризненно. Что, как Каэрита помнила по предыдущему посещению архива, ей вполне удавалось.

На этот раз, однако, хотя Ланитха явно старалась, ей никак не удавалось выкроить время, чтобы сопроводить Каэриту, когда та снова возьмется за документы. Учитывая их важность для Калатхи и вообще для всех «дев войны», Каэрита сочла вполне естественным, что молодая женщина, отвечающая за их безопасность и сохранность, непременно хотела сама сопровождать гостью. На месте Ланитхи рыцарь повела бы себя точно так же. Мало того, когда Каэрита в первый раз изучала документы, Ланитха очень помогла ей с Йалит. Тем не менее ей потребовалось три дня, чтобы выкроить время, достаточное, по ее словам, чтобы оказать помощь избраннику любого бога, а особенно Бога Войны и Справедливости, которой он заслуживает. На четвертый день, когда Каэрита явилась в архив, она обнаружила с удивлением (хотя меньшим, чем, наверно, можно было бы ожидать), что Ланитху неожиданно вызвали куда-то по срочной надобности. Она оставила свои глубочайшие извинения, обещание быть на месте завтра — или послезавтра, или еще день спустя — и заверение, что сегодня у нее нет просто никакой возможности принять Каэриту в соответствии с их договоренностью.

Несмотря на разочарование, связанное с отсрочкой, Каэрита нашла, чем занять время. Хотя случайному наблюдателю это вряд ли пришло бы в голову, она служила рыцарем Томанака уже несколько лет. И существовало кое-что, что избранники Томанака отлично освоили — ну, большинство его избранников, с улыбкой мысленно поправила себя Каэрита, — а именно: как проводить свои расследования ненавязчиво и почти незаметно для окружающих. Помогало и то, что люди, как правило, ожидают, что избранник должен вмешиваться в их дела с помощью драматических, бросающихся в глаза средств. В арсенале Каэриты такие тоже имелись. Однако иногда лучше действовать незаметно, и, похоже, это был как раз такой случай. Вот почему никто из «дев войны» не обратил внимания на то, что избранница Томанака, которая разделяет с ними трапезы и участвует в их тренировках, в то же время ухитряется собирать поразительно много информации.

Все, в общем, происходило вполне естественно. Каэрита владела техникой двумечного боя и постоянно работала над ее совершенствованием. Тот факт, что она с рождения одинаково свободно владела обеими руками, помогал понять, почему она вообще стала этим заниматься. Однако в Империи Топора было мало мастеров, обучающих технике сражения с мечами в обеих руках. Некоторые обучали владению одновременно мечом и кинжалом или мечом и дагой, и очень многие обучали технике боя одной рукой — причем не той, которой человек владел лучше, — при полном неучастии второй: ведь в бою отнюдь не исключается ситуация, когда рука, державшая меч, оказывается раненой. Однако все это имело мало общего с фехтованием одинаковыми короткими мечами в обеих руках.

Тем не менее некоторые «девы войны» использовали технику, отличающуюся в деталях, но в целом очень похожую. К ним принадлежала и Эрлис, которая командовала сотней и отвечала за физическую подготовку новеньких, — именно под ее руководством занималась Лиана. Каэрите было очень интересно сражаться с Эрлис. Их «бои» явно доставляли удовольствие и самой наставнице, хотя обеим очень быстро стало ясно, что, несмотря на весь свой опыт и навыки, «дева войны» заметно уступает Каэрите. Что вполне естественно, говорила сама Эрлис, учитывая, что против нее выступает избранница Бога Войны.

В итоге Каэрите удалось — немного, конечно — расширить свой боевой репертуар, однако гораздо важнее было то, что она получила возможность общаться с «девами войны» в неформальной обстановке. Может, с ней они были не слишком откровенны, зато она очень много извлекла из их разговоров друг с другом… и из того, чего они не говорили в ответ на ее осторожные вопросы. Природный слух Каэриты был гораздо острее, чем у большинства людей, хотя, конечно, уступал градани вроде Базела. Однако Томанак наградил ее еще одной способностью — «слышать» беседы, которые обычный человек расслышать не смог бы. Это была не совсем телепатия, которой владели многие маги. Каэрита могла «слышать» лишь разговоры, которые вели те, кого она видела собственными глазами. Однако это давало ей возможность даже в переполненном бальном зале — или на шумной тренировочной площадке — незаметно узнавать практически все, о чем говорили другие.

Она редко использовала эту свою способность — уж слишком легко было скатиться к злоупотреблению ею. И все же в любом расследовании это умение оказывало бесценную помощь. Каэрита довольно часто прибегала к нему в Калатхе. И услышанное подтверждало ее худшие опасения. Лиана отнюдь не была чересчур подозрительным подростком, которому мерещится в тени то, что на самом деле не существует. Хуже того, фактически Лиана недооценивала происходящее.

Не обнаружилось ничего явно вопиющего, с чем можно было бы обратиться в ратушу, однако общая картина была совершенно ясной. В Калатхе существовали, по крайней мере, три группировки.

Одна поддерживала бургомистра Йалит и была — по крайней мере, в данный момент — самой многочисленной. Как и сама Йалит, ее члены возмущались лордом Тризу и были полны решимости заставить его признаться в самоуправстве. Они были благодарны Гласу Куайсара за сильную поддержку, но верили, что система сама сработает как надо и никакого другого вмешательства не требуется. Отчасти потому, что были убеждены в непогрешимости своей позиции и верили, что в конечном счете суд решит дело в их пользу. Отчасти же потому, что с самого начала считали своим долгом всячески подчеркивать разумность собственных требований. И дело не в том, что поведение Тризу возмущало их меньше, чем других; просто они слишком хорошо отдавали себе отчет в том, насколько неодобрительно подданные Сотойи воспринимают «дев войны», и ни в коем случае не хотели «подкармливать» эту предубежденность, давая новую пищу для разговоров.

Вторая группировка состояла из жителей города, которые считали, что бургомистр со своим советом напирают слишком жестко. Они не сомневались в аргументах Йалит и ее правовой оценке ситуации, просто им казалось, что противостояние с Тризу в конечном счете обойдется слишком дорого. Что бы они о нем ни думали, он был самым влиятельным местным землевладельцем, и им предстояло еще много лет иметь дело с ним — и его сыновьями — независимо от решения суда. В этой группировке, однако, почти не было тех, кто решался активно противостоять Йалит. Они просто не поддерживали ее, но не забывали и о чувстве гражданской ответственности, как ни раздражала их эта мысль. Вторая группировка была значительно меньше первой.

Однако больше всего Каэриту беспокоила третья, самая малочисленная, но и самая яростная. В основном — хотя и не полностью — она состояла из молодых «дев войны», чье положение в иерархии Калатхи не позволяло им влиять на городской совет. Самой важной по должности была командир полусотни — эквивалент капитана пехоты в королевской и имперской армиях, — однако это вовсе не означало, что они не пользовались никаким влиянием. Именно они пылали яростью по отношению к Тризу, самым воинственным образом отстаивая свои права. Всякие разговоры о взвешенности и осторожности выводили их из себя. Какое может быть благоразумие, когда у «дев войны» такие неприятности, заявляли они? И, по правде говоря, Каэрита отчасти сочувствовала им.

Ей удалось выяснить и еще кое-что. Всего десять — пятнадцать женщин из этой группировки можно было назвать «заводилами», остальные просто яростно возмущались предубеждениями и фанатизмом, которые все «девы войны» ощущали на себе на протяжении долгих лет. Однако эти десять или пятнадцать явно действовали слаженно. Они не столько возмущались сами, сколько манипулировали возмущением других, используя его, чтобы очень тонко подрывать авторитет правителей Калатхи. Это было скверно само по себе, однако Лиана оказалась права и во всем остальном. Независимо от того, получали они непосредственные указания от Гласа Куайсара или нет — а на данном этапе, несмотря на все свои подозрения, Каэрита не имела возможности выяснить это, — они постоянно ссылались на высказывания Гласа о том, что Лиллинара поддерживает эгоистичный, самовлюбленный подход к жизни. Это устрашало Каэриту. И — в чем она практически не сомневалась — не меньше устрашало саму Лиллинару. Это был не просто отказ от всякой ответственности, не просто провозглашение идеи, что использовать другого для собственной выгоды или удовольствия соответствует нормам морали. Этот отказ и эти идеи оправдывались тем, что настало время «девам войны» отыграться за долгие годы притеснений и унижений.

Каэрита по собственному опыту знала разницу между местью и правосудием — и чувствовала горький привкус первого в тихих разговорах, которые сумела подслушать.

К несчастью, все это были лишь подозрения. Ей не с чем было прийти к Йалит, но даже если бы она решилась на это, бургомистр, скорее всего, не стала бы ее слушать. Кроме того, и в позиции самой Йалит кое-что тревожило Каэриту. Йалит заняла должность бургомистра примерно в то же время, когда началась нынешняя конфронтация с Тризу. Если, как подозревала Каэрита, документы в Калатхе были каким-то образом подделаны, Йалит должна знать об этом. Отсюда, логически рассуждая, следовал вывод, что если в Калатхе творится какое-то беззаконие, то в нем замешана и Йалит. Тем не менее Каэрита так не думала. Она пока не стала подвергать бургомистра такой же проверке, как Салтана. Некоторые косвенные признаки убеждали ее в том, что Йалит честна и искренне верит в свою правоту.

А это означало одно: в Калатхе, возможно, испорчены не только документы, но нечто гораздо более важное.


— Прошу прощения за задержку, госпожа Каэрита, — сказала Ланитха, вводя рыцаря в главный архивный зал. — Я знаю, как ценно ваше время и для Томанака, и для вас самой, и мне ужасно неприятно, что вам пришлось дожидаться меня почти целую неделю.

Выражение ее лица странным образом сочетало в себе беспокойство, раздражение и неловкость.

— Словно какое-то проклятие на этой неделе. — Она раздвинула тяжелые занавески, обычно закрытые, чтобы защитить ценные документы от воздействия солнечного света. — Только я решаю, что вот сейчас приду сюда и покажу вам документы, как вдруг, словно ниоткуда, накатывает какая-нибудь новая беда.

— Ничего страшного, Ланитха, — заверила ее Каэрита. — У всех выпадают такие недели. У меня-то уж точно!

— Спасибо. — Ланитха благодарно улыбнулась. — Я рада, что вы все правильно понимаете. Правда, от этого я в ваших глазах вряд ли выгляжу более собранной!

Каэрита ограничилась вежливой улыбкой, дожидаясь, пока Ланитха закончит возиться с занавесками и отопрет большой шкаф, где хранились все самые важные документы Калатхи.

— Бургомистр Йалит — или, точнее, Шаррал — не сказала мне, какие разделы интересуют вас на этот раз, — бросила Ланитха через плечо, открывая тяжелую, укрепленную железом дверь.

— Я хочу посмотреть тот раздел дарственной Келлоса, где устанавливаются границы земельного участка, занимаемого мукомольной мельницей, — как можно небрежнее ответила Каэрита.

— Понимаю.

Ланитха нашла соответствующий ящик, вытащила его из шкафа и поставила на стол у большого окна. Разговаривала она рассеянно вежливо, однако что-то в напряженности ее позы создало у незаметно, но очень внимательно наблюдавшей за ней Каэриты впечатление, что женщина не так спокойна, как хотела бы казаться. Ланитха по-прежнему выглядела честной, трудолюбивой молодой женщиной, однако было, было что-то… Как будто она испытывала ощущение внутреннего разрыва…

Открыв ящик, Ланитха положила на стол оригинал дарственного акта лорда Келлоса, осторожно развернула древний манускрипт и нашла раздел, о котором говорила Каэрита.

— Вот, — сказала она и отошла в сторону, давая рыцарю возможность изучить документ.

— Спасибо.

Каэрита подошла к столу и наклонилась над выцветшим, исписанным неразборчивыми каракулями документом. Его возраст не вызывал сомнений — так же, как и подлинность. Однако подлинность копии Тризу тоже не вызывала сомнений, напомнила она себе и положила руку на головку эфеса левого меча.

Вполне естественная поза, хотя чуть более драматичная, чем хотелось бы Каэрите. В прошлый раз она отстегнула оба меча и отложила их в сторону. Оставалось надеяться, что Ланитха не заинтересуется, почему теперь она поступила иначе. А на случай неприятного вопроса Каэрита приготовила ответ: мол, тогда провела в библиотеке несколько часов, а сегодня хотела лишь быстро перепроверить один-единственный раздел. Да и попала сюда значительно позже, чем собиралась, за что сама Ланитха только что рассыпалась перед ней в извинениях.

Каэрита наклонилась, внимательно изучая напыщенные фразы и пальцем правой руки легко проводя по соответствующим строчкам. Ланитха, конечно, была достаточно опытным хранителем, чтобы не среагировать, когда кто-то, пусть даже и доказавший уже свое уважение к находящимся на ее попечении хрупким документам, дотрагивается до них. Она подошла на полшага ближе, с напряженным вниманием следя за правой рукой Каэриты… На что та и рассчитывала.

Внимание Ланитхи было до такой степени сосредоточено на правой руке Каэриты, что библиотекарь не заметила слабого голубого мерцания, пляшущего над ее левой рукой, покоящейся на рукояти меча. Не очень яркого — при необходимости Томанак умел действовать незаметно, — но вполне достаточного для того, чего добивалась Каэрита.

— Спасибо, Ланитха. — Она сделала шаг назад, сняла руку с меча, и голубое мерцание погасло. — Я увидела все, что хотела.

— Вы уверены, миледи? — взволнованно спросила Ланитха.

— Я просто хотела оживить в памяти кое-какие слова, — ответила Каэрита.

— Могу я спросить, почему?

— Расследование еще продолжается, Ланитха, — напомнила ей рыцарь.

Библиотекарь склонила голову в знак того, что поняла скрытый в ее словах мягкий упрек.

— С другой стороны, кое-что уже начинает проясняться.

— И что же начинает проясняться? — Последние слова Каэриты придали Ланите храбрости.

— Есть определенные расхождения между оригинальными документами здесь и так называемыми копиями Тризу. Должна признаться, я была ошеломлена, впервые увидев его копии. Трудно представить себе, что можно изготовить столь совершенную фальшивку. И все же существует только одно объяснение того, что его копии отличаются от оригиналов, — сознательное искажение или подделка текста.

— Лиллинара! — воскликнула Ланитха, описав рукой круг — жест почтения к Матери. — Я знала, что Тризу ненавидит «дев войны», но даже представить себе не могла, что он способен на такое, миледи! Как можно рассчитывать, что это сойдет с рук? Он должен был понимать, что рано или поздно кто-нибудь сделает то, что только что сделали вы, — сравнит подделку с оригиналом!

— Мне уже давно стало ясно, Ланитха, — устало ответила Каэрита, глядя, как хранительница убирает дарственную на место, — что преступники всегда верят: уж они-то сумеют выйти из воды сухими. Если бы они так не считали, то и преступлений не совершали бы!

— Наверно, нет. — Ланитха вздохнула и покачала головой. — Просто это так глупо и печально, когда люди опускаются до подлога.

— Знаешь, ты не права, — сказала Каэрита таким твердым тоном, что Ланитха быстро взглянула на нее через плечо.

— Не права, миледи?

— Это не глупо и не печально, — ответила Каэрита. — Независимо от мотивов противоречие между документами здесь и в Таларе играет на руку Тризу и его единомышленникам. Это не какое-нибудь незначительное расхождение, которое может быть объяснено ошибкой переписчика. Это умышленная подделка, а ведь на свете предостаточно тех, кто плохо относится к «девам войны». Для них не имеет значения, что в ваших руках оригиналы, а у него — только копии. Для них имеет значение совсем другое: в подделке заподозрят скорее всего вас.

— Выходит, это хорошо, что рыцарь Томанака здесь, верно, миледи? Даже самые предубежденные люди поверят вам, если вы скажете, что подделка — дело рук Тризу или того, кто работает на него.

— Да, Ланитха, — мрачно ответила Каэрита. — Поверят.


Два дня спустя верхом на Тучке она отправилась в путь. Дорога на Куайсар тянулась почти точно на восток, и утреннее солнце светило прямо в лицо Каэрите. На фоне яркого голубого неба над головой парили птицы, перекликаясь друг с другом и ловя сильный северо-западный ветер, под порывами которого бесконечное море молодой травы с легким шелестом клонилось из стороны в сторону. Утро было еще прохладное, но ветер и высокие, прекрасные крики птиц приносили такое острое ощущение жизни, что Каэрита с наслаждением вдыхала насыщенный энергией свежий воздух.

Возникло искушение полностью погрузиться в чувственную радость нового дня, однако тягостное подозрение, впервые зародившееся в библиотеке Тризу, переросло в нечто столь мрачное, что отбрасывало собственную тень на сияющее утро.

У нее все еще слишком много вопросов и слишком мало ответов, напомнила она себе. Однако старательно перебирая их в уме, она видела, в какой точке сходятся все факты, которые поддаются проверке. Но вот чего она никак не могла понять, это как такое вообще могло случиться. И почему Лиллинара и Томанак, похоже, пришли к обоюдному согласию насчет именно ее участия в этом деле.

Нет, даже на мгновенье она не позволяла себе думать, что эта работа не по ней. Именно такая задача когда-то привлекла ее к служению Томанаку. Кроме того, она от всего сердца жалела, что ее мать — да и она сама — в свое время не встретились с «девами войны», и это лишь укрепляло ее решимость идти до конца. Она не совсем отчетливо представляла себе, с чем столкнется в Куайсаре, но от всего этого клубка просто несло Тьмой. Вероятность того, что она скачет прямо в пасть Тьмы, была очень велика, однако таков долг избранников Томанака — нести Свет даже в самые глубины Мрака.

Правда, иногда и Свет терпит неудачу.

Рыцарь Каэрита, дочь Селдана, знала это — как и то, что очень немногие избранники Томанака умирают в своей постели. Однако если такова цена за то, чтобы не дать Тьме захватить Контовар, Каэрита была готова заплатить. На случай, если дело обернется совсем плохо, она отправила Базелу запечатанное Печатью Меча письмо, в котором изложила все свои подозрения, открытия и выводы. Если ей суждено потерпеть неудачу, она умрет с абсолютной уверенностью, что брат по мечу отомстит за нее и выполнит ее задачу — точно так же, как она сделала бы это для него.

Улыбнувшись, она отбросила мрачные мысли, вскинула голову и подставила лицо солнцу, наслаждаясь его теплом.


Куайсар производил сильное впечатление.

Создатели храма подыскали для него один из немногих на Равнине Ветров природных холмов. По мере приближения Каэрите становилось все яснее, что возвышение, на котором стоят и храм, и город, покоится на гранитном основании в форме купола, и не таком высоком, как показалось на первый взгляд. Это было вполне естественно для лишь слегка холмистой Равнины Ветров, раскинувшейся во всех направлениях насколько хватало глаз. И даже сравнительно невысокое расположение Куайсара обеспечивало ему господство над окружающей местностью.

Старинный городок, большей частью поглощенный храмом, окружала низкая защитная стена. Вдоль дорог, сходящихся к маленькому озеру у гранитного подножия храма, тянулись сравнительно недавно построенные дома и крестьянские хутора; проезжая мимо, Каэрита видела работающих на полях людей.

Сам храм тоже окружала стена, и повыше городской. У аксейцев храмы Лиллинары не имели такой дополнительной защиты, однако Империя Топора была древнейшим государством Норфрессы, с давно устоявшимися порядками. Когда строили Куайсар, покоя на Равнине Ветров было гораздо меньше. Как, впрочем, и сейчас, если уж на то пошло. В любом случае Каэрита понимала строителей, добивавшихся, чтобы их храм не только занимал удобную оборонительную позицию, но и был хорошо укреплен.

Стена не позволяла как следует разглядеть храмовые строения, однако три высокие башни, традиционные для храма Лиллинары, были видны хорошо, выделяясь на фоне голубого неба и снежно-белых кучевых облаков. В центре — Башня Матери, с ее круглой алебастровой луной, а по бокам — более низкие, увенчанные полумесяцами из обсидиана Башня Девушки и Башня Старухи. Каэрита живо представила себе, как они должны выглядеть под ночным небом, когда серебристо-белое мерцание Лиллинары заливает каменную кладку. Куайсар был далеко не самым большим храмом Лиллинары, когда-либо виденным Каэритой, но его расположение и какая-то особая выразительность придавали ему величавость и создавали ощущение божественного присутствия, которое редко признавала избранница Томанака.

Тем не менее с приближением к храму образ башен, мерцающих спокойным, лучезарным светом под усыпанными звездами небесами, угас, и сердце Каэриты стиснула ледяная рука. Нет, свет Серебряной Леди по-прежнему окутывал эти башни и эти стены под теплыми лучами солнца. Однако глаза Каэриты отличались от глаз других смертных. Она видела то, что было скрыто от всех, и губы ее плотно сжались, когда уголком глаза она уловила зловещий отблеск ядовито-зеленого мерцания.

Она узнала эту зелень, от вида которой все внутри переворачивалось. Она уже видела ее. Ей вспомнился дождливый день в библиотеке барона Телиана, когда она рассказывала ему, насколько хорошо, к несчастью, избранники Томанака знакомы с присутствием избранников Тьмы.

Рыцарь сделала глубокий вдох и устремила пристальный взгляд на замок, стараясь более четко выделить эти ускользающие зеленые блики. И, раздосадованная, крепко стиснула зубы — ничего у нее не получилось. Каждый избранник Томанака воспринимает зло и творения Тьмы на свой собственный, уникальный лад. Каэрита знала, что у Базела возникает то, что он называет «ощущением» — вещь не воспринималась целиком, хотя каким-то образом становилась узнаваемой. Другой избранник из числа ее знакомых слышал музыку, которая вела его. Однако Каэрита, наподобие некоторых магов, о которых ей рассказывали, видела. Для нее это была игра света и тени — или Света и Тьмы. Не было случая, чтобы это внутреннее восприятие не сработало или обмануло ее, и все же сегодня смысл увиденного каким-то образом… ускользал от нее. Она не могла точно определить его, не могла даже сказать, откуда исходит дьявольское зеленое свечение, которое улавливала периферийным зрением — от храма или от теснившегося под ним города.

Это было невозможно. В особенности учитывая уже проведенное ею расследование и возникшие подозрения. Под ее взглядом зло должно было разоблачить себя, если только… кто-то — или даже что-то, — обладающий невероятной мощью, сознательно не маскировал его.

Она сделала выдох, встряхнулась. И напомнила себе, что эта маскировка вряд ли направлена лично против нее. Что бы ни происходило в Куайсаре, оно было результатом многолетних усилий.

Так что же сделало Куайсар таким ценным в глазах Тьмы? Ясное дело, его важность для Лиллинары и в особенности для «дев войны». Куайсар пользовался большей славой, притягивал к себе пилигримов и посетителей сильнее, чем большинство таких вот не слишком больших храмов. И некоторые пилигримы могли, как и Каэрита, видеть то, что Тьма предпочитала скрывать.

Логично — и все же требуется просто невероятная сила, чтобы затуманить внутреннее зрение избранника Томанака. На самом деле такая сила должна полностью затемнить восприятие — и зрение, и слух, и прочие чувства — любого, кто не связан узами непосредственного служения богу.

А это означает, что где-то на вершине древних гранитных зубцов ждет слуга Темного Бога.

«Да, — мрачно сказала она себе. — И, скорее всего, это сама Глас. Почти наверняка. Сколь ни могущественна Тьма, она не сумела бы укрыться от незатронутой порчей Гласа. Но кто бы это ни был, его воздействие несовершенно. Даже сам Бог Тьмы не сумел бы помешать видящему. Замечательно! Чудесно! — Она насмешливо фыркнула. — Не весь же Куайсар „заражен“. И все же придется исходить из того, что всякий, кого я здесь встречу, служит Тьме — пока он не докажет обратного».

Она закрыла глаза и снова сделала глубокий вдох.

«Ну что ж, Томанак. Ты никогда не обещал, что мне будет легко. Думаю, я не полезла бы сюда в одиночку, а во всю прыть уже скакала за подкреплением — если бы не мой медный лоб, почти как у Базела. Но, увы… Итак, если Ты не слишком занят сегодня, почему бы нам с Тобой не навестить Глас?»


— О, конечно, госпожа Каэрита! Прошу, прошу! Мы ждали вас.

Офицер гвардии у больших церемониальных врат храма низко поклонился и сделал приглашающий жест в сторону широко раскрытых створок. Выпрямившись и убедившись, что Каэрита пристально смотрит на него с высоты седла, он слегка нахмурился, явно удивленный тем, что она не воспользовалась его приглашением.

— Ждали меня?

Внезапно почувствовав сухость в горле, офицер откашлялся.

— Уф… Ну, да, миледи. — Он встряхнулся. — Глас за несколько дней предупредила нас о вашем визите, — взволнованно ответил он.

— Понимаю.

Каэрита занесла в память его слова, как и заметный акцент Сотойи и теплоту, с которой он говорил о Гласе. В Империи Топора не принято, чтобы охраной у входа в храм Лиллинары командовал мужчина. Однако иногда такое случается даже там, ведь аксейские женщины редко проявляют склонность к военным профессиям. Еще больше оправдано это здесь, в королевстве Сотойя, где женщины-воины встречались даже реже. Однако позади офицера Каэрита заметила двух «дев войны» в чари и йатху, с мечами на бедрах, с перекрещивающимися на груди лентами с запасом метательных «звездочек» и традиционными у «дев войны» кожаными головными повязками. Учитывая исключительную важность Куайсара для «дев войны», Каэрите показалось… интересным, что не вся гвардия Куайсара состоит из них.

Не менее интересным были и интонации, с которыми офицер говорил о Гласе, в особенности учитывая, что этот человек принадлежал к всадникам Сотойи. Казалось, он не испытывает никакого неудобства, служа в храме, не просто посвященном Богине Женщин, но самым тесным образом связанном со всеми этими «противоестественными» «девами войны». Без сомнения, человек, согласившийся занять такой пост, должен быть значительно просвещеннее большинства мужчин Сотойи, однако в его тоне ощущалось не просто приятие или даже одобрение. Скорее, тут звучало… почтение. Для того чтобы убедиться в этом, Каэрите не требовалось даже заглядывать ему в глаза, хотя она не сомневалась, что увидит там и нечто связанное с предметом ее беспокойства.

— Да, миледи, — продолжал офицер. — Она знала, что вы посещали Калатху и лорда Тризу, и еще почти неделю назад сказала, что вы непременно нанесете визит и нам. — Он улыбнулся. — И, конечно, она наказала, чтобы мы приветствовали вас со всей учтивостью, достойной рыцаря Бога Войны.

Каэрита бросила взгляд на остальных гвардейцев: две «девы войны», которых она заметила раньше, и еще трое мужчин в традиционных для Сотойи нагрудниках и кожаных доспехах. Как люди, прошедшие хорошее обучение, все они сохраняли профессиональный нейтралитет, однако в их лицах угадывалась та же теплота, что и в тоне командира.

— Очень любезно со стороны Гласа, — ответила Каэрита. — Я высоко ценю это. Она совершенно права; я здесь, чтобы встретиться с ней. И раз уж она предупредила вас о моем появлении, может быть, вы знаете, согласится ли она дать мне аудиенцию?

— Мне было приказано пропустить вас внутрь. Уверен, что майор Паратха, командир личной гвардии Гласа, уже дожидается, чтобы проводить вас.

— Похоже, Глас не только любезна, но и предусмотрительна. — Каэрита улыбнулась. — Как и все, кто служит ей и богине здесь, в Куайсаре.

— Спасибо за добрые слова, миледи. — Офицер поклонился, на этот раз еще ниже, и снова сделал приглашающий жест в сторону открытых ворот. — Однако все мы понимаем, что только очень серьезные проблемы могли увести вас так далеко от Империи, и Глас ждет не дождется, когда майор Паратха приведет вас к ней.

— Конечно. — Каэрита слегка наклонила голову в ответном поклоне. — Надеюсь, мы еще встретимся, прежде чем я покину Куайсар.

Она мягко сжала ногами бока Тучки, и кобыла пересекла линию ворот. Туннель, начинавшийся за ними, был длиннее, чем ожидала Каэрита, и, значит, защитная стена храма толще, чем казалось издали; пятно солнечного света по ту сторону туннеля выглядело совсем крошечным и далеким. Все тело Каэриты напряглось, она остро ощущала молчаливую угрозу, исходящую из смертоносных отверстий на потолке. Уже не первый раз в жизни ей приходилось лезть, что называется, в пасть льва, и она знала, что внешне выглядит совершенно спокойной. Другое дело — что творилось у нее внутри.

Майор Паратха ожидала ее. Каэрита удивилась — хотя и не подала виду, — обнаружив, что ее сопровождал лишь конюх, которому, по-видимому, предстояло позаботиться о Тучке. Что бы ни было на уме у Гласа, такие грубые действия, как пустить в ход мечи во дворе храма, в ее планы явно не входили.

— Миледи рыцарь.

Паратха в знак приветствия наклонила голову. В ее речи тоже ощущался акцент Сотойи, она была лишь чуть выше Каэриты, одета примерно в такую же кольчугу и вооружена кавалерийской саблей. Если она и относилась к числу «дев войны», то, по-видимому, к числу немногих, обученных обращению со «стандартным» оружием.

Все это становилось ясно при одном взгляде на нее, но любой, кроме Каэриты, ничего больше не увидел бы. Рыцарь же внутренне напряглась — как кошка при виде кобры, — увидев тошнотворное желто-зеленое свечение, очерчивающее фигуру Паратхи. Ощущение испускаемого ею зла для Каэриты было сродни удару в живот и несло в себе такой мерзкий, подлый привкус, что она на мгновенье утратила дар речи. Как могут другие не чувствовать этого столь же ясно, как она?

— Ваш визит — честь для Куайсара, — продолжала женщина с улыбкой.

Ее голос звучал совершенно нормально, и это было так странно после увиденного Каэритой, что ей потребовалось все умение владеть собой, чтобы не выдать удивления.

— Майор Паратха, надо понимать. — Каэрита спешилась и мило улыбнулась, словно ничего не заметив.

— Она самая, — подтвердила Паратха. — По просьбе и от имени нашего Гласа я приветствую вас и заверяю, что она сама и весь храм готовы оказать вам любую помощь, какую пожелаете.

— Другого отношения я от Гласа Матери и не ждала, — ответила Каэрита. — И благодарна за любезность и великодушие.

— И все же это самое меньшее, что служительницы Матери могут предложить служительнице Томанака, прибывшей к нам в поисках справедливости, — сказала Паратха. — И раз уж вы здесь по делам, могу ли я проводить вас прямо к Гласу? Или предпочитаете освежиться после долгой скачки?

— Как вы верно заметили, майор, я прибыла сюда в поисках справедливости. Если Глас готова принять меня немедленно, я предпочла бы пройти прямо к ней.

— Конечно, миледи. — Паратха снова любезно улыбнулась. — Следуйте за мной.


«Ну, — думала Каэрита, вслед за Паратхой шагая по коридорам комплекса храма, — по крайней мере, одного своего врага я уже обнаружила».

Каэрите понадобилось прямо-таки физическое усилие, чтобы не вцепиться в рукояти своих мечей. В благоговейной тишине и полумраке храма исходящее от Паратхи мерзкое мерцание как будто усилилось; излучаемые ею щупальца тянулись ко всем, мимо кого они проходили. Было что-то тошнотворное в медленных, почти сладострастных движениях, которыми сотканные из тусклого мерцания «змеи» ласкали и поглаживали людей. Каэрита видела на коже встречных крошечные, безобразные пятнышки, похожие на проказу. Они были такие маленькие, эти пятнышки, — едва видимые, лишь чуть более интенсивные по окраске, чем родинки. Однако у большинства служительниц, мимо которых они проходили, проступали оставшиеся от этих пятен шрамы. Они коротко вспыхивали, становились ярче и отвратительней, когда свечение Паратхи дотягивалось до них. Потом они снова тускнели и уходили вглубь, так что даже Каэрита не могла видеть оставшегося следа.

Еще хуже были те, кто ощущал что-то, когда отвратительная паутина Паратхи касалась их кожи. Они воспринимали ласку окутывающей Паратху Тьмы, и на их лицах — как они ни старались это скрыть — мелькал проблеск удовольствия, почти экстаза, пусть и извращенного.

Чем дальше гостья и ее провожатая углублялись в храм, тем сильнее и быстрее колотилось у Каэриты сердце. Они прошли через Часовню Старухи, чего на месте Паратхи Каэрита делать не стала бы. Да, зло расползлось по всему Куайсару, и все же он по-прежнему оставался храмом Лиллинары. Осквернить сам храм и, даже более того, его обитателей и слуг — это было величайшее достижение Тьмы, но сами камни наверняка помнили, в честь кого и с уважением к кому были воздвигнуты. Триумф Тьмы не мог оставаться незамеченным вечно, и из всех ликов Лиллинары именно Старуха, или иначе Мстительница, была знаменита своей яростью.

С другой стороны, в том, что Паратха избрала именно этот путь, присутствовала своя логика: именно Старуха — как Мстительница — вся пропиталась кровью и насилием. Это был Третий Лик Лиллинары, больше всех остальных тяготеющий к безжалостному разрушению. Некоторые люди, и среди них Каэрита, ощущали, что Старуха сама нередко едва удерживается на грани Тьмы, а потому между Ее Часовней и мрачной паутиной, опутавшей душу Паратхи, возникал определенный резонанс.

— Скажите, майор, — как можно небрежнее спросила Каэрита, — давно вы служите Лиллинаре?

— Почти двенадцать лет, миледи, — ответила Паратха.

— А гвардию этого Гласа давно возглавляете?

— С тех пор как она прибыла сюда, — с улыбкой бросила Паратха, оглянувшись через плечо. — В гвардию Куайсара меня назначили почти восемь лет назад, я командовала охраной предыдущего Гласа последние полтора года ее жизни.

— Понятно, — пробормотала Каэрита.

Они миновали часовню. Чем дальше углублялись они в отравленные миазмами зла недра храма, тем сильнее Каэрита ощущала чисто физическое давление, как будто Тьма буквально кралась за ней по пятам. Ей стало страшно, ужасно страшно; когда она впервые поняла, что Куайсар является центром всей этой паутины, она и представить себе не могла, что можно испытывать такой страх. Властвующее тут зло было очень искусным, ужасающе мощным и явно плело свои сети дольше, чем она предполагала. Причем те, кто жил на прилегающей к храму территории или находился не в непосредственной близости к центру этой силы — вроде гвардейцев, приветствовавших ее у ворот, — в меньшей степени подверглись пагубному воздействию. Каэрита задумалась, было ли это сделано сознательно. Может, оставаясь в стороне и не замечая того, что происходит в Куайсаре, они являлись частью маскировки? Или Тьма просто приберегала их на потом, когда полностью подчинит себе всех внутри храма?

Впрочем, в данный момент все это не имело значения. А имело значение то, что — Каэрита чувствовала — у нее за спиной вырастали барьеры. Пряди, или нити, или скорее жгуты силы взлетали вверх, сплетались в собственную паутину, непробиваемые в своей самоуверенности, и теперь ни о каком бегстве не могло быть и речи.

Оглянувшись через плечо, она увидела, что за ними следует более дюжины женщин, из числа тех, кто сильнее других реагировал на прикосновение окутывающей Паратху Тьмы. Они делали вид, будто просто идут по своим делам, но Каэрита понимала, что это не так. Она видела, что паутина отвратительного излучения удерживает их вместе и становится все сильнее, как будто Паратху все меньше и меньше волнует, удастся ли скрыть ее воздействие.

Они прошли через множество помещений, о назначении которых Каэрита могла лишь догадываться, и оказались в части храма, производившей впечатление жилой. Смутными картинками мелькали прекрасные произведения искусства, религиозные артефакты, изумительные ткани. Нежно звенели фонтаны, вода журчала в богато украшенных каналах, где лениво плавали большие золотые рыбки, во всем ощущалось холодное, молчаливое великолепие.

Каэрита замечала все это… и не замечала ничего. Это было неважно, второстепенно и отступало под натиском сгущающейся вокруг Тьмы, со всех сторон стягивающейся к Каэрите. Тьмы гораздо более искусной, менее варварской, чем та, с которой она, Базел и Вайджон схлестнулись в Навахканском храме Шарны, но, однако, не менее сильной. А может, даже более сильной; во всяком случае, не знающая границ злоба и терпеливое коварство выходили далеко за рамки того, что ощущалось вокруг Шарны и его орудий.

И сейчас Каэрита была здесь одна.

В конце концов Паратха распахнула дверь полированного черного дерева, инкрустированную алебастровыми изображениями луны, и низко поклонилась Каэрите. Ее улыбка выглядела такой же искренней, как и вначале, однако прикрывавшая лицо маска уже заметно выдохлась. Увидев в глубине глаз Паратхи то же желто-зеленое мерцание, Каэрита спросила себя: а что та видит, глядя на нее?

— Глас ждет вас, миледи рыцарь, — любезно сказала Паратха, и Каэрита вошла в распахнутую дверь.

Просторное помещение, в котором она оказалась, явно предназначалось для официальных аудиенций, но в то же время столь же очевидно являлось частью жилого помещения. Произведения искусства, статуи, мебель — все роскошное, самого высшего качества — были расположены таким образом, чтобы привлекать внимание к стоящему в центре, похожему на трон креслу.

В нем сидела женщина в белых одеждах Гласа Лиллинары. Молодая, изумительно красивая, с овальным лицом, длинными, почти такими же черными, как у Каэриты, волосами и большими карими глазами. Во всяком случае, Каэрите так показалось, хотя она не могла быть уверена ни в чем, потому что исходящее от Гласа ядовито-зеленое излучение буквально ослепляло.

— Приветствую вас, рыцарь Томанака. — У нее было серебряное сопрано, нежное и мелодичное. — Вы не представляете, как я жажду встречи с избранником одного из братьев Лиллинары.

— В самом деле, миледи? — Никто на свете не догадался бы, каких усилий Каэрите стоило, чтобы ее голос звучал нейтрально и даже любезно. — Приятно слышать. Ведь и я сама не менее горячо желала встретиться с вами.

— Будем считать это удачей — что оба наши желания исполнились в один и тот же день, — произнесла Глас.

Каэрита слегка наклонила голову, выпрямилась, положив руку на рукоять меча, открыла рот, чтобы ответить, но…

Она не успела произнести ни слова. Ее вдруг будто захлестнула с головой мощная приливная волна, сокрушительная, как землетрясение, текучая, хотя и более густая, чем строительный раствор или цемент. Она создала вокруг Каэриты плотный кокон и полностью лишила ее способности двигаться.

— Не знаю, что ты собиралась сказать, рыцарь, — снова зазвучало сопрано, но на этот раз оно было холоднее льда, в глубине которого таилось угрожающее шипенье, — но это не имеет никакого значения.

Глас рассмеялась — словно осколки стекла рассыпались по каменному полу — и покачала головой.

— До чего же вы, рыцари, самонадеянны! Никогда не сомневаетесь в том, что вас приведут куда надо и защитят от всякого вреда! Пока, конечно, рано или поздно не наступит время, когда хозяин, вот как тебя сейчас,выбрасывает вас за ненадобностью.

Каэрита почувствовала, что Глас оказывает давление на ее голосовые связки, заставляя молчать. Она стояла неподвижно, стянутая паутиной Зла, и, не пытаясь заговорить, смотрела на Глас, а та снова рассмеялась и встала.

— Допускаю, что ты действительно нашла способ расстроить мои планы здесь, маленький рыцарь. И не просто причинить мне небольшое беспокойство. Видишь? Я признаю это. Однако я предусмотрела такую возможность и тоже не сидела сложа руки. Ясное дело, должно было прийти время, когда кто-нибудь догадался бы, что моя Госпожа играет в Куайсаре в свои маленькие игры. Но — о миледи Каэрита — все же мне уже удалось причинить немалый вред твоим драгоценным «девам войны» и их королевству! Может быть, желаешь обсудить это со мной? — Она сделала жест рукой, и давление на голосовые связки Каэриты исчезло. — Ну, так что, хочешь поговорить со мной? — насмешливо спросила Глас.

— Они не «мои драгоценные девы войны», — ответила Каэрита, удивившись тому, как спокойно и ровно звучит ее голос. — И ты не первая, кто пытается причинить им зло. Да, несомненно, некоторый вред ты им причинила. Я признаю это. Однако любой вред можно исправить, и Томанак, — (ей показалось, что Глас слегка вздрогнула, услышав это имя), — Бог не только Войны и Справедливости, но и Истины. А Истина — яд для Тьмы, не так ли, Глас?

— Ты что, действительно веришь, будто тупоголовые Сотойя поверят в это? Или что даже сами «девы войны» поверят в это? — Глас снова рассмеялась. — Вряд ли, маленький рыцарь. Мои планы простираются слишком далеко, а паутина охватывает слишком многих. Одно мое прикосновение и… любой поверит мне — совсем как эта жалкая марионетка Ланитха. Она убеждена, что сама Лиллинара велела ей охранять мои маленькие исправления в документах, чтобы «девам войны» было за что зацепиться для начала. Или твоя дорогая Йалит и ее совет, которые даже не помнят, что когда-то говорили совсем другое. Как ты сама сказала этой дурочке хранительнице, те, кто уже ненавидит и презирает «дев войны» — вроде Тризу, — будут убеждены, что именно девы подделали «оригиналы» в Калатхе. А «девы войны» будут убеждены, что не делали этого — под воздействием моей кропотливой работы. И рыцарь Томанака не сможет подтвердить подлинность копий Тризу… и объяснить, как документы в Калатхе могли быть изменены без участия Йалит и ее совета. Боюсь, тебя не окажется поблизости, когда придет время рассказать им об этом.

— Может, и нет, — спокойно сказала Каэрита. — Существуют, однако, и другие избранники Томанака, и один из них очень скоро узнает все, что известно мне, а также к каким выводам я пришла. Думаю, я могу полностью положиться на него. Если понадобится, он завершит начатое мною.

На мгновенье брови Гласа сошлись к переносице, но потом лицо ее снова разгладилось. Она пожала плечами.

— Может, и так, маленький рыцарь, — сказала она. — Однако лично я полагаю, что нанесенный мной вред неустраним. Я нашла такую благодатную почву по обе стороны — и лордов, ненавидящих все, что отстаивают «девы войны», и «дев войны», возмущенных оскорблениями и несправедливостью, которые им и их сестрам приходилось терпеть на протяжении долгих лет. О да, все они прислушаются ко мне, а не к твоему другу-рыцарю. Они поверят тому, что больше соответствует их предубеждениям и ненависти, а я разошлю своих служанок, чтобы они распространяли мое слово дальше. Моих служанок, маленький рыцарь, а не тех тупых, бесхарактерных сучек, ради которых был воздвигнут этот храм! — Она злобно вперила взгляд в Каэриту, и та почувствовала, как ненависть сочится из Гласа, словно дымящаяся кислота. — А чтобы раздуть пламя пожарче, — внезапно в сопрано фальшивого Гласа зазвучали мягкие, подлые и какие-то… голодные нотки, — Тризу вот-вот начнет решать проблему своими руками.

Увидев вопрос в глазах Каэриты, она холодно рассмеялась.

— Есть те, кто убежден, будто с его молчаливого согласия — или даже по его приказу — убиты две служительницы Лиллинары. Он, конечно, не делал этого. При всем своем фанатизме он упорно сопротивляется подсказкам, которые могли бы подтолкнуть его к прямому воздействию. Однако «девы войны» думают иначе. И, уж конечно, они не изменят своего мнения, когда солдаты в мундирах его цветов нападут на Куайсар, под его знаменами ворвутся в город и храм, а потом расправятся со всеми жителями Куайсара и всеми служительницами храма, которых сумеют захватить.

Против воли перед внутренним взором Каэриты возникли картины одна ужаснее другой. «Глас», казалось, почувствовала это — в ее ответной улыбке отразились глубины разверзшегося в душе Каэриты ада.

— Погибнут не все, конечно. Так всегда бывает, не правда ли? И я уж позабочусь, чтобы среди уцелевших не осталось тех, кто не попался в мою паутину. Самая тщательная проверка любым из ваших непогрешимых избранников Томанака подтвердит: выжившие говорят правду о том, что они видели, и о том, кто это сделал. И среди увиденного ими, маленький рыцарь, будет вот что. Я сама, моя личная гвардия и старшие жрицы — мы все забаррикадируемся в Часовне Старухи и будем стоять до конца. Конечно, солдаты Тризу попытаются прорваться внутрь, но я призову Леди Гнева, и она уничтожит всех нападающих… а также тех, кто внутри. Этим объяснится тот факт, что тел не найдут. Или, по крайней мере, не найдут наших тел.

Она в притворной печали склонила голову.

— Несомненно, некоторые собратья Тризу придут от содеянного им в ужас. Другие, более милосердные, решат, что он просто сошел с ума. Однако найдутся и такие, кто сочтет справедливым, что он выжег это гнездо извращенности, в особенности когда выяснится, что документы подделаны. И что бы Телиан и даже сам король ни предпринимали, маленький рыцарь, причиненный вред будет неустраним. Тризу станет доказывать свою невиновность, размахивать подлинными документами, и все же его наверняка накажут. Тогда найдутся лорды, которые обвинят его сеньора и короля в судебной ошибке. Если же Тризу оставят без наказания — к примеру, какой-нибудь любитель совать нос в чужие дела из числа избранников Томанака своими методами установит, что он говорит правду и не имеет никакого отношения к нападению, — тогда «девы войны» будут считать, что его оправдание — не более чем дымовая завеса, позволившая ему избежать наказания. И того же мнения будут придерживаться многие прихожане церкви Лиллинары.

— Вот к чему сводится твой план? — спросила Каэрита. — Сеять распри, ненависть и разрушение?

— Ну, это да, конечно, а еще удовольствие видеть, как пылают дома и гибнут люди, — ответила «Глас», с недовольной гримасой разглядывая свои полированные ногти.

— Понимаю… Полагаю, это было не слишком трудно — убить прежнюю Глас, как только Паратха возглавила ее гвардейцев? Не знаю, использовала ты яд или заклинание, да это, в конечном счете, и неважно. Однако мне хотелось бы знать, что ты сделала с Гласом, которая должна была заменить ее.

«Глас» нахмурилась, пристально глядя на Каэриту. Это длилось совсем недолго. Спустя мгновенье она уже улыбалась.

— С чего ты взяла, что кто-то сделал что-то со мной? В этом не было необходимости. Я, знаешь ли, с самого начала не была, как говорится, идеалом совершенства — то бишь фанатичной узколобой жрицей, — и понимание истины далось мне без труда. Я и отдала свою преданность другой богине, более достойной моего преклонения. Будешь делать вид, что я одна оказалась такой?

— Нет, — не стала спорить Каэрита. — Однако подобное случается не так уж часто. И никогда это не происходит с подлинным Гласом. Ты в жизни не была жрицей Матери — или ты и впрямь думаешь, что можешь обмануть рыцаря Томанака? — Она скорчила гримасу. — В то же мгновенье, как я тебя увидела, мне стало ясно, что ты никогда не была жрицей Лиллинары. Более того, я вообще не уверена, что ты человек. Но одно меня утешает: кто бы или что бы ты ни была, ты не Глас этой церкви.

— Очень умна, — прошипела «Глас», свирепо глядя на Каэриту. — С этой бедняжкой случилась беда, прежде чем она смогла приступить к своим обязанностям, — с ханжеской грустью объявила она, взяв себя в руки. — Знаешь ли, все происходящее ужасно огорчило ее — собственно, она призналась мне в этом сама, прямо перед тем, как я вырезала сердце у нее из груди и мы с Паратхой тут же съели его. — «Глас» злобно ухмыльнулась. — И раз это так беспокоило ее, а я в какой-то степени была в ответе за ее неудачу, я подумала, что просто обязана возложить ее долг на себя. И по-моему, я неплохо справлялась.

— А-а… И какое же место в твоих планах отведено для меня? — спросила Каэрита.

— Ну, ты умрешь, конечно, — ответила «Глас». — О, не сразу — физически, я хочу сказать. Боюсь, нам придется сначала уничтожить твою душу. Потом я заменю ее маленьким демоном, случайно оказавшимся у меня под рукой. Он сохранит твою плоть живой до нападения «Тризу». Кто знает? — Ее улыбка вселяла ужас. — Может, поселившись в твоем теле, он успеет позабавиться кое с кем из моих охранников. Жаль, конечно, что сама ты не сможешь почувствовать, насколько он обогатит твои сексуальные переживания, но, уверена, он скучать не будет. А потом, после нападения «Тризу», ты храбро погибнешь, защищая храм от осквернения. Думаю, это добавит милый такой художественный штрих в общую картину, согласна? Да и сама возможность рассчитаться с одной из маленьких любимиц Томанака, как она того заслуживает, оправдывает все предпринятые ради этого усилия.

— Понимаю, — в который раз сказала Каэрита. — И ты веришь, что сможешь проделать все это со мной?

— Вера тут ни при чем, — ответила «Глас». — Ты моя, и я могу делать с тобой все, что пожелаю, глупая сука, с того самого мгновенья, как ты вошла в эту комнату. Как думаешь, почему ты не способна двинуть ни головой, ни ногой?

— Хороший вопрос, — сказала Каэрита. — Но есть получше.

— Что за «получше»? — пренебрежительно фыркнула «Глас».

— Почему ты думаешь, что я не способна сделать это? — хладнокровно спросила Каэрита.

Мечи со свистом выскочили из ножен, и она бросилась на своего врага.

Внезапность нападения застала «Глас» врасплох. Ей даже в голову не приходило, что Каэрита сама решила не двигаться и не говорить, осознав, какая мощь ей противостоит. Кем бы — или чем бы — ни была «Глас», никогда прежде она не пыталась подчинить себе избранника Томанака. Если бы у нее был такой опыт, она знала бы, что никакое насилие, никакое заклинание принуждения, даже опирающееся на мощь живого воплощения другого бога, не могут сковать разум и волю той, что поклялась служить Богу Войны и соприкоснулась с ним душой. И поскольку «Глас» не знала этого, она все еще недоверчиво таращилась на Каэриту, когда испускающие яркое голубое сияние мечи пронзили ее грудь.

Вопль боли и ярости пронесся по залу, когда создание, выдававшее себя за Глас Лиллинары, рухнуло на пол, истекая едкой кровью. Прежде чем вытащить из тела мечи, Каэрита несколько раз провернула клинки, одновременно выбросив назад правую ногу и каблуком тяжелого сапога с размаху ударив в лицо женщины, которая подкрадывалась со спины. Удар получился хуже, чем она рассчитывала, но его хватило, чтобы отшвырнуть нападающую на пол, и она рухнула с криком боли.

Сила удара развернула Каэриту — она оказалась лицом к лицу с майором Паратхой и другими слугами «Гласа». Словно выброшенная огнедышащим вулканом, вверх взметнулась потрескивающая голубая аура избранника Бога Света и пронеслась по залу подобно урагану. Она окружила Каэриту, отгородив от остальных тонкой стеной света. Видеть эта стена не мешала, и взгляд Каэриты безошибочно и молниеносно нашел Паратху. Майор еще только вытаскивала саблю из ножен, и, по крайней мере, половина ее подчиненных застыли, словно парализованные. Однако Каэрита понимала: надолго это их не задержит.

У каждого избранника Томанака свой стиль борьбы. У Каэриты и Базела стили отличались всем — кроме одного: оба предпочитали нападать, а не защищаться. И поскольку некому было прикрывать ей спину и не с кем было координировать свои действия, Каэрита, дочь Селдана, решила использовать все преимущества того, что могла рассчитывать только на себя.

И бросилась в атаку.

Никаких сомнений, теперь самым опасным ее противником была Паратха. К несчастью, Паратха, судя по всему, не желала сражения один на один. Быстро увернувшись, она спряталась за спину жрицы, сверкая на Каэриту яростным огнем глаз.

С молниеносной скоростью и изяществом мясницкого ножа правый меч Каэриты пошел вниз, зацепил руку Паратхи и срезал ее, точно серпом. Женщина завопила, когда кровь хлынула из обрубка, но тут Каэрита рубанула перед собой левым мечом, вызвав новый фонтан крови. Брызги попали ей на лицо, «разукрасив» его, подобно варварам Вакуо.

— Томанак! Томанак!!!

Боевой клич Каэриты эхом прокатился по залу. Чей-то кинжал со скрипом скользнул по ее нагруднику, и быстрый, чудовищный по силе удар тут же раскроил живот нападающей. Смертельно раненная жрица упала на спину, извиваясь и вопя. В Каэрите встрепенулась ее исцеляющая ипостась, но тут же спряталась, ибо Каэрита поняла, что все кинжалы нападающих покрыты смертоносным ядом.

Отбив мечом в левой руке удар еще одного кинжала, правой она пригвоздила к полу третью жрицу. Проскользнула между двумя противницами, убив одну и ранив другую, круто развернулась и снова бросилась в атаку.

— Томанак!!!

Пыла у ее врагов явно поубавилось. Она ощерилась, словно дикая кошка, — белые зубы сверкнули на забрызганном кровью лице — и ринулась вперед. Упали две жрицы, потом еще одна, и тут Каэрита услышала, что по всему храму разносится тревожный звон колоколов.

Желваки заиграли у нее на скулах. Без сомнения, «Глас» и Паратха использовали всю мощь своей владычицы, чтобы обеспечить себе преданность гвардейцев Куайсара, независимо от того, знали эти гвардейцы, кому служат, или нет. И даже те, кого не затронула никакая порча, вбежав в зал для аудиенций и увидев, что «Глас» и ее жрицы лежат мертвыми, вряд ли рискнут предположить, что их убийца — лишь жертва засады, устроенной Тьмой. У Каэриты оставалось всего несколько секунд, прежде чем зал заполонят настоящие гвардейцы и «девы войны», и ее мечи засверкали, пожиная смерть. Сквозь толпу размахивающих кинжалами жриц она пробивала себе путь к майору Паратхе.

Разделяющие их тела разлетались в стороны, с криками или уже мертвые, но Паратха больше не пыталась увернуться. Выражая при виде гибели своих союзниц не больше эмоций, чем змея, она не сводила взгляда с рыцаря Томанака. Не пыталась она и сбежать, и, взглянув на нее, Каэрита увидела то, чего никогда не видела прежде.

Жгут отвратительной желто-зеленой энергии связывал Паратху с трупом «Гласа». Прямо на глазах у Каэриты по этому жгуту что-то заструилось, перетекая из мертвого «Гласа» в живую Паратху. Были и другие канаты, поменьше, протянувшиеся к павшим жрицам. Центром всей этой тошнотворно поблескивающей паутины была Паратха, жадно впитывающая текущую к ней энергию. Каэрита не знала, что это, однако свечение, исходившее от Паратхи с самого начала, внезапно вспыхнуло с небывалой яркостью. И как только это произошло, Каэрита наконец поняла, кому из Богов Тьмы она противостоит. Потому что внутри пламени, взметнувшегося над Паратхой, она увидела огромного, отвратительного паука.

Вернее, паучиху. Шигу, Королева Ада, Мать Безумия — так ее называли. Супруга Фробуса, Господина Обмана, и мать его жутких детей. Несравненно более могущественная, чем ее сын Шарна, исходящая такой подлой, низкой злобой, которой не обладал ни один из ее отпрысков, она была злейшим врагом Лиллинары, поскольку ее пародия на женское начало извращала и поганила все, отстаиваемое Лиллинарой.

Окутанная пламенем тварь возносилась вверх, ее фасеточные глаза сверкали ненавистью и безумием. Мандибулы клацали, с них, шипя, капал тут же воспламеняющийся яд, выжигал дыры в полированном каменном полу. Скребли когтистые лапы, зал наполнился непередаваемой мерзкой вонью. Вокруг твари маячила призрачная тень, она тянула к Каэрите что-то несравненно более страшное, чем просто когти и клешни, гоня перед собой волну черного ужаса.

Прямо на глазах у Каэриты Паратха, казалось, становилась все выше. И только тут Каэрита поняла: нет, не фальшивый Глас была истинным орудием Шигу, а Паратха. Может, «Глас» и верила, что Шигу избрала ее, но на самом деле это всегда была Паратха, а «Глас» служила лишь для отвода глаз. И теперь Паратха больше не нуждалась в этой маскировке. Она впитывала жизненную энергию — и, скорее всего, даже сами души — павших, преобразуя их в нечто большее, чем просто суммарный объем. Могущественная сама по себе, эта энергия служила лишь фокусом, зажигательным стеклом, дающим возможность притянуть существо несравненно более мерзкое и сильное.

По мере того как Шигу вливала энергию в свою избранницу, лицо Паратхи преображалось, все ее тело дрожало и вибрировало. Базел рассказывал Каэрите о той ночи, когда ему пришлось противостоять реальному воплощению Шарны, но то, что Каэрита видела сейчас, было гораздо хуже. Проклятый клинок Навахканского принца Харнака служил Шарне ключом ко вселенной смертных. У Паратхи не было никакого ключа; она сама служила ключом, и Каэрита просто не могла понять, как Шигу решилась на столь безумный риск.

Неудивительно, что она оказалась способна проникнуть в церковь Лиллинары, убить ее жриц, Глас и подменить их своими собственными орудиями! Ведь с тех самых пор, как Фробус перешел на сторону зла, ни один Бог Тьмы или Света не осмеливался открыто сражаться ни с кем из своих божественных врагов на смертном уровне существования. Они были просто чересчур могущественны. Сцепившись напрямую, они слишком легко могли уничтожить вселенную, за власть над которой сражались. Они сами положили себе пределы, ограничили свое могущество и способы вмешательства в мир смертных. Именно поэтому существовали избранники Света и Тьмы.

И тем не менее Шигу решилась на прямое вмешательство, переступила согласованные пределы и сама проникла в мир смертных. Паратха не была рыцарем. Она была якорем Шигу в этой вселенной. Неправильно думать, что ее коснулась сила Шигу — в данный момент она сама стала силой Шигу. И Каэрита почувствовала ужасающий прилив ответной силы, хлынувшей в нее от Томанака.

— Ну, маленький рыцарь, — прошипела Паратха. — Ты желаешь сразиться со мной?

Она засмеялась, и паутина могущества потянулась к ее приспешницам, и живым, и мертвым. Каэрита слышала, как они вскрикивают от боли — боли, смешанной с ужасным, извращенным экстазом, — присоединяясь к воплощению Шигу. Они не умирали, по крайней мере мгновенно, но в этом не было милосердия. Они становились мелкими узелками паутины, в центре которой находилась Паратха. Каэрита видела, как они вспыхивают, словно живые факелы, когда ужасающая сила обрушивается на них, и воля, оживленная Паратхой — воля, которая больше не принадлежала смертной, — охватывает их, словно клешнями. Все девять уцелевших жриц двигались теперь как одна, сближаясь и образуя вокруг Каэриты и Паратхи смертоносный круг.

— Думаю, твоя душа очень вкусна, — вполголоса проговорила Паратха. — Как самое лучшее бренди.

— А я думаю, нет, — ответила Каэрита.

Глаза Паратхи вспыхнули, когда она услышала новый тембр сопрано Каэриты. Более глубокий, басовый, похожий на рокот кавалерии, наращивающей скорость для атаки. Голубое свечение вокруг Каэриты поднялось выше, запылало жарче, возвышаясь над ней в виде полупрозрачной фигуры Томанака Орфро, Бога Войны и Справедливости, Полководца Богов Света. Жрицы, захваченные паутиной Шигу, замерли, словно под воздействием волшебного заклинания. Однако Паратха хотя и отпрянула, но лишь на мгновенье, и тут же с рычанием оскалила рот, словно бешеный зверь.

— На этот раз нет, Хранитель Равновесия, — злобно прошипела она — или кто-то другой, использовавший ее голос. — Она моя!

На последнем слове ее тело напряглось и выбросило смертоносный заряд энергии, который с воем пронесся по залу, словно разрушительный желто-зеленый таран, и, заставив содрогнуться весь храм, врезался в Каэриту. Или, точнее, в сверкающую голубую стену вокруг нее. И эта стена отразила смертоносную силу, разбив на множество сверкающих, потрескивающих осколков. Некоторые из них попали в стены, рассыпались фонтанами и испепелили двух еще живых жриц прямо на месте. Все косточки Каэриты содрогнулись от мощного удара, но ничего худшего не произошло. Она улыбнулась своему врагу.

— Я твоя? — спросила она, испытывая странное чувство двойственности от присутствия Томанака. — Думаю, нет, — повторила она, и лицо Паратхи исказилось от ярости и неверия.

Каэрита улыбнулась — уверенно, холодно, — ощутив призыв к битве, от которого по всем жилам пробежал трепет. Как всегда, она готова была сражаться в одиночку. Воля и мужество, позволившие ей держаться перед лицом ужасающей угрозы, которую представляла собой Шигу, были ее собственные. Однако, словно многоопытный и надежный боевой командир, эту волю подкреплял и вдохновлял сам Томанак. Его присутствие наполняло Каэриту, как присутствие Шигу — Паратху, но не вытесняло ее собственные волю и разум. Она была та же, что и всегда, — Каэрита, дочь Селдана, избранница Томанака, — и она рассмеялась прямо в лицо извращенному, зловонному Злу, которое воплощала собой Шигу.

Когда Паратха услышала звуки этого свободного, почти радостного смеха, ее лицо исказилось, а паучиха за ее спиной зарычала. Однако у Каэриты это вызвало лишь новый взрыв смеха.

— Ты хочешь больше, чем можешь ухватить, Паратха. Или мне следовало сказать, Шигу? — Она покачала головой. — Тебе нужна я? Что ж, приди и возьми меня!

— Может, ты и в состоянии запугать и убить мои орудия, — прошипел тот же голос, — но Я — совсем другое дело, маленький рыцарь. Ни один смертный не выстоит против моей мощи!

— Но она тут не одна, — раздался глубокий, звучный голос, рокочущий, словно горный обвал.

И при звуках этого голоса лицо Паратхи утратило всякое выражение; сила, использующая ее плоть, тоже услышала его.

— Если мы сойдемся в открытую, сила против силы, этот мир будет уничтожен, и ты вместе с ним! — прорычала Паратха, но ответом ей был мрачный, грохочущий смех.

— Этот мир, возможно, и погибнет, — согласился Томанак, — но ты, Шигу, не хуже меня знаешь, кто из нас будет уничтожен вместе с ним.

Паратха оскалилась, словно волчица, но Томанак не дал ей произнести ни слова.

— Однако до этого не дойдет. Я не допущу.

— И как же ты можешь помешать этому, глупец? — презрительно усмехнулась Паратха. — Сейчас Я тут владыка, Моя сила заполняет все!

— Однако больше силы ты призвать сюда не сможешь, — спокойно возразил Томанак. — Только ту, которой накачаны твои орудия; все остальное блокировано. Если сомневаешься, убедись сама!

Глаза Паратхи вспыхнули безумным огнем, а сердце Каэриты подпрыгнуло, когда она поняла, что это правда. Никогда в жизни она не сталкивалась с такой концентрацией зла, однако эта концентрация больше не увеличивалась.

— Если моя сила заблокирована, то и твоя тоже, — рявкнула Паратха. — И твое орудие тоже не получит больше ничего!

— Мои Мечи — не мои орудия, — ответил Томанак. — Они — избранники, мои боевые товарищи. И тебе некого противопоставить любому моему рыцарю.

— Неужели? — Паратха дико расхохоталась. — Я так не думаю.

С ее саблей что-то происходило. Лезвие корчилось, извивалось, становясь длиннее, шире и испуская то же тошнотворное зеленое излучение, что и гигантская паучиха с ее паутиной.

— Выходи против меня, рыцарь, — негромко сказала она. — Выходи и умри!

С этими словами она прыгнула вперед, и все уцелевшие жрицы вместе с ней. Они наступали на Каэриту со всех сторон — волна смертоносных клинков; всех их оживила, а теперь управляла ими одна и та же злобная сила.

В отличие от жриц Каэрита носила броню. И все же нельзя было допустить, чтобы они одновременно накинулись на нее со своими отравленными кинжалами. Пока они оставались у нее за спиной, она не могла сражаться против сверхъестественной силы, источаемой саблей Паратхи. Поэтому она увернулась от Паратхи, и ее мечи, словно змеи голубого огня, поразили двух ближайших жриц в живот и горло. Перепрыгнув через тела, Каэрита рубанула мечом в правой руке, перерезав подколенные сухожилия у третьей жрицы, и та рухнула на пол.

Паратха — или Шигу, если между ними еще было какое-то различие — закричала, охваченная безумной яростью. Ее уцелевшие орудия преследовали Каэриту, набрасывались на нее, как безумные, но та лишь смеялась, сознательно выводя из себя Паратху звуком своего голоса.

Может, какие-нибудь молодые дурачки, придающие слишком большое значение песням скверных бардов, и решили бы, что это трусость и не по-рыцарски — сосредоточиться на незащищенных броней и вооруженных лишь кинжалами врагах, а не на главном противнике, который тоже носил броню и был достаточно хорошо вооружен. Однако родом Каэрита была из крестьян, а все крестьяне прагматики, и в Ордене Томанака уважали честь и справедливость, но не глупость. Она снова развернулась, две жрицы Паратхи бросились на нее… и погибли.

Паратха завизжала еще безумнее, чем прежде, но две оставшиеся в живых жрицы отступили. Та, что была даже не ранена, схватила свою покалеченную соратницу за руку и оттащила в сторону. И тогда Каэрита наконец развернулась — медленно, спокойно, с хищной грацией дикой кошки — лицом к Паратхе и пылающей призрачной фигуре Шигу.

Мерцающая паутина все еще связывала тело Паратхи с «Гласом» и всеми остальными, живыми и мертвыми, за исключением самой Каэриты. Однако сейчас все было по-другому. Нити, протянувшиеся к мертвым женщинам, разгорались ярче и ярче, а потом тускнели и гасли. И когда это происходило с очередным трупом, свечение вокруг Паратхи становилось еще ослепительней. Сами тела тоже изменялись — от них оставалась лишь высохшая, сморщенная оболочка. «Словно мухи в паутине, — подумала Каэрита, — из которых высосали все жизненные соки».

Томанак лишил Шигу возможности вливать новую силу в свое живое воплощение, и той ничего не оставалось, как вытянуть все что можно из погибших служительниц, даже их бессмертные души, и сконцентрировать всю эту силу в Паратхе.

— Давай, «майор Паратха», — сказала Каэрита. — Выходи, станцуем.

Та взвыла и бросилась в атаку.

Кем бы теперь ни стала Паратха, изначально она была опытным воином. Сабля у нее была длиннее, чем у Каэриты, а броня ничуть не хуже. С другой стороны, она понимала, что у Каэриты два клинка, а у нее только один, и, несмотря на ярость, Паратха не поддалась ослеплению битвы.

Каэрита сообразила это слишком поздно. Когда противница в нападении неожиданно свернула влево, испустив совершенно безумный крик, рыцарь в первое мгновение решила, что та помешалась. Однако Паратха была далека от безумия. Резко развернувшись, она оказалась вне пределов досягаемости избранницы Томанака, и ее длинная сверкающая сабля устремилась прямо к лицу Каэриты.

Широким движением правой руки Каэрита парировала удар, и клинки скрестились, извергая фонтан огненных брызг. Голубые и зеленые огни, потрескивая и шипя, обрушивались на потолок, стены и мраморный пол зала, бомбардируя их будто гравием. Сталь на сталь; лезвия прижимались друг к другу, словно в жарком поцелуе, и Каэрита тяжело задышала, вкладывая всю свою силу в это противостояние. Несомненно, Паратхе тоже приходилось нелегко, но тем не менее она тут же опомнилась и отпрянула, не дав Каэрите возможности нанести ответный удар.

Вся правая рука Каэриты дрожала от напряжения и боли, пот заливал лицо. С мечами наготове она молниеносно развернулась лицом к Паратхе. По всему храму продолжали звонить тревожные колокола.

— И что ты станешь делать, когда придут гвардейцы, маленький рыцарь? — насмешливо спросила Паратха. — Они увидят нас с тобой, окруженных мертвыми телами их драгоценных жриц. Я, конечно, обвиню тебя в этой кровавой расправе и прикажу схватить. Что, ты убьешь и их тоже?

Не отвечая, Каэрита потихоньку продвигалась вперед, балансируя на носках. Паратха отступала. Ее глаза, в которых метался адский огонь, неотступно, настороженно следили за противницей, ища любую возможность напасть.

Каэрита ни на мгновенье не отводила взгляда от Паратхи, однако хорошо помнила урок, преподанный ей еще первым военным инструктором, о необходимости постоянно отслеживать ситуацию в целом. Она годами оттачивала это умение. И поэтому уголком глаза заметила, что единственная даже не раненая жрица осторожно подбирается сзади.

Паратха притворялась, что не видит никого, кроме своей противницы, но на этот раз Каэрита не позволила обмануть себя. И еще она понимала, что существует лишь одна возможность покончить с Паратхой до того, как сюда ворвется охрана.

Паратха замедлила движение, позволяя Каэрите постепенно приблизиться. Она безостановочно размахивала перед собой саблей, чертившей в воздухе мерцающий желто-зеленый след. Каэрита напряглась. Жрица со своим отравленным кинжалом была уже прямо позади нее, Паратха прищурила горящие неземным огнем глаза.

«Если этому суждено случиться, — подумала Каэрита, — то пусть это случится… сейчас!»

Жрица прыгнула вперед, в безмолвном рычании обнажив зубы и целясь кинжалом в незащищенную спину Каэриты. И в то же самое мгновенье — поскольку оба тела контролировались из одного центра — Паратха сделала выпад.

Они почти победили. Они должны были победить. Однако Томанак был прав, говоря, что в распоряжении Шигу нет равных его рыцарю. Каэрита знала, что ее ожидает, и потратила половину жизни, оттачивая мастерство, которое потребовалось ей сегодня. Атака Паратхи — или Шигу — была совершенной, но не менее совершенной оказалась реакция Каэриты… и действовать она начала на крошечную долю секунды раньше Паратхи.

Она развернулась боком, делая выпад в сторону Паратхи. Меч в левой руке встретился с длинной саблей, отвел удар в сторону — последовал новый ужасающий взрыв огненного «дождя», — скользнул вниз по всей длине лезвия и пробил стальной нагрудник Паратхи с такой легкостью, словно тот был соткан из паутины. Одновременно правая рука Каэриты метнулась за спину, и нападавшая сзади жрица вскрикнула, напоровшись на смертоносный меч.

На одно бесконечно долгое мгновенье Каэрита замерла между своими противницами, широко раскинув руки. Ее сапфировые глаза встретились с карими Паратхи, в которых метался дьявольский огонь. Рот Паратхи открылся в безмолвном крике неверия, ее сабля дрогнула, упала на пол и взорвалась. Левая рука зашарила по груди, отыскивая вонзившийся в нее меч, изо рта хлынула кровь.

И потом это мгновенье закончилось. Обе руки Каэриты в унисон изогнулись в запястьях, она выпрямилась и одним молниеносным движением вытащила мечи из тел распростершихся у ее ног противниц.


Тревожные колокола продолжали звонить. Каэрита повернулась к двери зала аудиенций. В воздухе плыл, создавая небольшие вихри, мерзко пахнущий дым, кое-где занялись огнем мебель и драпировки, в которые попали огненные заряды. Стены, потолок, полированный пол покрывали отметины и шрамы, окна в восточной стене были разбиты, остались лишь пустые рамы. Трупы — некоторые из них тоже загорелись, как и мебель, — валялись повсюду, в лужах крови, издавая зловонный запах вывалившихся внутренностей.

Голубое свечение Томанака продолжало окутывать ее, и Каэрита знала, что любая увидевшая его жрица поймет, что это такое. К несчастью, вряд ли гвардейцы храма обладали той же способностью. Хуже того, Каэрита понимала, что, хотя живое воплощение Шигу уничтожено, остатки ее зла еще живы. У нее наверняка хватило предусмотрительности сконцентрировать большинство своих самых могущественных слуг в зале аудиенций, для нападения на Каэриту. Однако она собрала их здесь не всех, и даже если ее уцелевшие слуги не жаждут мести, они прекрасно понимают, что могут избежать гибели одним-единственным способом — убив Каэриту или, по крайней мере, сумев отвлечь ее внимание.

Она стиснула зубы. Она знала, что делала бы, если бы была одним из орудий Шигу и лицом к лицу встретилась с избранником Томанака. Послала бы тех гвардейцев Куайсара, кого не затронула порча, прямо на мечи избранника, и хаос, смятение, непонимание невинными людьми сути происходящего — все это заставило бы их броситься в атаку. Любой избранник сделает все возможное, чтобы избежать убийства людей, всего лишь исполняющих свой долг, но не затронутых порчей. И если тем не менее в целях самозащиты Каэрите придется убивать их, Тьма одержит немалую победу.

Однако у Каэриты были свои планы. Сапфировые глаза вспыхнули беспощадным огнем, когда она ногой распахнула двери и вышла из зала, сжимая в руках сверкающие голубые мечи.

В коридоре звон колоколов слышался громче, до Каэриты донеслись выкрики команд, топот обутых в сапоги ног. Из-за поворота выбежала первая группа гвардейцев — дюжина «дев войны» и примерно вдвое меньше мужчин с символами Лиллинары на мундирах. Каэрита собрала всю свою волю в кулак. Потянулась к Томанаку — описать, как именно это делается, она не смогла бы никому, кроме другого избранника, — вобрала в себя часть его силы и швырнула перед собой.

Послышались крики смятения. Умноженная Богом, воля Каэриты мчалась по коридору, словно огромная невидимая метла. Тех, кто искренне полагал, будто произошло ничем не спровоцированное нападение на храм и Глас, как ветром сдуло. При других обстоятельствах Каэриту позабавило бы это зрелище — их ноги скользили по полу, словно по льду. Некоторые колотили кулаками в невидимую стену, отталкивающую их от Каэриты. Другие пытались прорубиться сквозь нее с помощью оружия. Однако все усилия были тщетны. Их убрали с пути, достаточно грубо, чтобы кое у кого остались синяки и ссадины, но на самом деле удивительно мягко — с учетом всех обстоятельств.

Однако были и такие, кого не отнесло с пути Каэриты. Они не сразу сообразили, что оказались в особом положении, и, потеряв драгоценное время, не успели сбежать. Каэрита была слишком близко, ее глаза вспыхнули ослепительной голубизной. Была особая причина, по которой посланная ею волна силы не отшвырнула этих людей назад. В отличие от других гвардейцев эти не были невинными жертвами обмана; их задела порча, отравившая и осквернившая храм. Они знали, кому — или чему — служили на самом деле, и их лица исказились от ужаса, когда стало ясно, что они отделены от тех, кто не виновен… и сейчас к ним приближается избранник Томанака со своими ужасными смертоносными мечами.

— Томанак! — издала Каэрита боевой клич и бросилась вперед.

В замкнутом пространстве коридоров у них не было возможности укрыться от нее и не было времени, чтобы прибегнуть к какой-нибудь хитрости. Каэрита пробивала себе путь вперед безжалостно точными ударами сверкающих мечей, точно машина для убийства, сделанная из проволоки и колесиков.

Передние из тех, кто оказался в ловушке, видя надвигающуюся на них смерть, с яростью отчаяния пытались сопротивляться, но никакой пользы им это не принесло. Одновременно на нее могли наброситься двое, ну, трое, но даже и вместе они были не в силах противостоять ей.

Задние, быстро поняв это, пытались сбежать, однако та же самая сила, которая оттеснила прочь невинных, буквально приклеила виновных к полу. Они не могли убежать; им оставалось одно — встретить свою смерть.

Каэрита рубящими ударами убивала одного за другим и, переступая через тела, продолжала медленно, но верно продвигаться к Часовне Старухи. Пот заливал лицо. Из-за поворота у пересечения коридоров показался еще один отряд гвардейцев, и снова пришлось пустить в ход «метлу». Большинство — те, кого отбрасывало назад, — были в полной растерянности, а те немногие, кто застывал на месте, даже не пытались сопротивляться и безропотно принимали приговор Томанака в сверкании голубых мечей и брызгах крови.

Продолжая двигаться в сторону Часовни, Каэрита чувствовала, как внутри нарастает усталость, далеко выходящая за рамки просто физического истощения. Способ, которым она пробивала себе путь, требовал не меньше сил, чем исцеление больных и раненых. Он требовал также огромной сосредоточенности и невероятного расхода энергии. Долго так продолжаться не могло, и каждый новый невинный, которого она отбрасывала со своего пути, увеличивал ее изнеможение. Однако и остановиться она тоже не могла — по крайней мере, до тех пор, пока не прикончит всех, кого затронула порча.

По мере нарастания усталости Каэрита продвигалась вперед все медленнее, полностью сосредотачиваясь исключительно на очередном отрезке коридора, который открывался взгляду. Она смутно сознавала, что колокола звонят как-то иначе — громче, настойчивей, чем когда они сзывали охрану на защиту «Гласа», — но ей некогда было задумываться о том, что бы это значило. Она могло лишь двигаться вперед, как машина, продолжая кажущуюся бесконечной расправу с теми гвардейцами Куайсара, которых Зло успело подчинить своей воле.

И потом, внезапно, она оказалась в Часовне Старухи, и врагов больше не осталось. Даже те невинные солдаты, которых она убирала со своего пути, куда-то исчезли, и звон тревожных колоколов смолк, словно звук срезали ножом. Бой кончился, и неожиданно наступившая тишина воспринималась как потрясение.

Она остановилась, тяжело дыша и чувствуя, что вся взмокла от пота. Медленно опустила мечи, спрашивая себя, что произошло, куда подевались враги. Настороженно оглядываясь, зашагала по центральному проходу храма. Звук собственных шагов оглушал ее. И вдруг, совершенно неожиданно, огромные двери Часовни широко распахнулись — как раз в тот момент, когда она оказалась перед ними.

После полумрака коридоров, по которым Каэрита прокладывала свой путь, яркий утренний свет ослепил ее. А когда зрение восстановилось, она широко распахнула глаза, пораженная представшим ее взору совершенно невероятным зрелищем.

Могучий всадник слезал с чалого рысака. На нем была такая же темно-зеленая туника, как на ней, и в правой руке таким же голубым огнем мерцал меч. Она пристально следила за ним, пытаясь отупевшим от бесконечного сражения разумом осознать смысл этого внезапного, совершенно неожиданного появления. И тут он снял шлем. Остроконечные уши дрогнули, наклонились в сторону Каэриты, и, словно долгожданный гром, загремел звучный голос:

— Ну, Керри, нужно официальное приглашение или можно просто войти?

Она покачала головой, не веря своим глазам, и вышла наружу сквозь широко распахнутые двумя «девами войны» двери. За спиной Базела весь двор храма был запружен скакунами и их всадниками. Почти все всадники все еще сидели на конях, спешились только двое — барон Телиан из Бальтара и его брат Хатан стояли за спиной Базела.

— Базел, — даже для самой Каэриты голос ее прозвучал слишком спокойно, словно не было всей этой ужасной резни позади, — что ты делаешь здесь? И, ради Томанака, что ты — или вообще какой-нибудь градани — делаешь со скакуном?

— Ну, — ответил он, весело мерцая темными глазами, — всему виной письмо.

— Письмо? — Она снова недоуменно покачала головой. — Чепуха какая-то. Мое письмо прибудет в Бальтар не раньше чем через день-два.

— А кто, — добродушно спросил он, — вообще говорит о твоем письме? — Он в свою очередь покачал головой, с вызовом наклонив уши. — Оно было не от тебя, потому что, ясное дело, с чего бы ты стала просить о помощи, еще не нуждаясь в ней? Нет, письмо прислала Лиана.

— Лиана? — как попугай повторила Каэрита.

— Ну, да, — уже серьезнее продолжал Базел. — У нее возникли подозрения, еще когда ты только вернулась в Калатху из Талара. Она написала о них своей матери, однако после вашего разговора с ней, обеспокоившись еще больше, она написала Телиану и мне. Едва прочитав ее письмо, я сразу же понял, что должен как можно быстрее добраться до Куайсара. Не пойми меня неправильно, Керри, но соваться сюда в одиночку, без того, чтоб хотя бы мы с Брандарком прикрывали тебе спину, чертовски глупо по меркам градани.

— Это была моя работа. — Она оглянулась в поисках чего-то, обо что можно вытереть мечи.

Телиан без единого слова протянул ей тряпку — по-видимому, часть мундира гвардейца храма. Она не стала спрашивать, что произошло с его владельцем. Вместо этого просто с благодарностью кивнула и принялась вытирать клинки, продолжая во все глаза глядеть на Базела.

— Я и не спорю, — ответил он. — И все же думаю, что ты изрядно попортила бы мне шкуру, если бы я влез в такое дело, не спросив сначала тебя, не хочешь ли ты пойти со мной. Что, я не прав?

— Это другое… — начала она и оборвала сама себя, почувствовав как неубедительно звучит ее голос.

Базел и Телиан рассмеялись.

— В чем другое, а, Керри? — спросил новый, гораздо более звучный голос у Каэриты за спиной, и она резко обернулась.

Во дворе стоял сам Томанак. Все люди вокруг опустились на колени. Даже скакуны — их всадники уже спрыгнули на землю и присоединились к остальным — склонили гордые головы. Только Каэрита и Базел остались стоять, повернувшись к своему Богу, и он улыбнулся им.

— Я все еще жду ответа, в чем другое, — напомнил он своему рыцарю поддразнивающим тоном.

Она сделала глубокий вдох, почувствовав, как его сила покидает ее. Это произошло быстро и в то же время мягко, вызвав ощущение ласки или дружеского похлопывания по плечу, которым боевой капитан мог бы наградить воина, сделавшего все, что от него ожидалось. На мгновенье ее пронзило чувство сожаления и даже потери, когда чудесный поток схлынул обратно к тому, от кого пришел, однако на этом контакт с Богом не прервался. Он сохранился в виде яркого свечения между ними, и когда сила, которую он даровал Каэрите на время, покинула ее, она почувствовала себя освеженной, полной энергии и жизни, как будто позади была не смертельная битва, в которой она рисковала жизнью и душой, а целая ночь долгого сна.

— Ну, может, и нет, — ответила она, искоса сверкнув взглядом на Базела. — Однако не дело Лианы — сообщать тебе, что я нуждаюсь в помощи!

— Она этого и не делала, — сказал Базел. — Она просто написала о своих подозрениях, а дальше уже не требовалось быть гением, чтобы сообразить, что ты сделаешь, если события начнут развиваться так, как она предполагала.

— Ну, ладно, — ответила Каэрита после многозначительной паузы. — Но все равно у меня остался еще один вопрос.

— И что же это за вопрос? — спросилТоманак.

— Этот вопрос о нем и о нем. — Она ткнула указательным пальцем сначала в Базела, а потом в огромного жеребца, который стоял, глядя на ее друга-рыцаря с выражением… как бы это лучше выразиться… умеренного интереса. — Каким образом градани — любой градани, но в особенности Конокрад — оказался верхом на скакуне? Я думала, они… м-м-м… недолюбливают друг друга.

— Полагаю, не мое дело объяснять тебе это, — с медленной улыбкой ответил Томанак, засмеялся, заметив ее возмущенный взгляд, и посмотрел на двор храма.

Там лежали тела затронутых порчей гвардейцев Куайсара, которые, по-видимому, пытались помешать Базелу и остальным прийти Каэрите на помощь. Окинув их взглядом, Томанак испустил грустный вздох.

— Ты потрудилась на славу, Каэрита. Как и Базел. Верю, что этот храм очистится от воздействия Шигу, однако твоя работа в Калатхе еще не закончена. Моя сестра пошлет двух-трех своих служительниц, чтобы помочь тебе, однако это все еще проблема Справедливости — и, значит, ты несешь ответственность за ее разрешение.

— Понимаю, — ответила она. Он кивнул:

— Знаю, ты справишься. И знаю, что могу во всем рассчитывать на тебя и Базела. Однако сегодня, мои Мечи, празднуйте свой триумф и победу Света. А пока это будет происходить, — его образ начал таять, и только улыбка ярко выделялась на лице, — может, ты и заставишь Базела рассказать тебе, как случилось, что Конокрад стал всадником. Стоит послушать, поверь мне!

С этими словами Бог исчез.

— Ну? — Сложив на груди руки, Каэрита повернулась к своему могучему брату по мечу.

— Что «ну»? — с невинным видом спросил он.

— Ты и сам знаешь, что «ну»!

— А-а… — сказал Базел. — Ты про это. — На его лице заиграла белозубая улыбка. — Видишь ли, это лишь малая часть очень долгой истории. А сейчас просто удовлетворись тем, что, пока ты наслаждалась своими маленькими каникулами в Калатхе и Таларе, кое-кто из нас честно работал неподалеку от дома.

— Работал? — повторила Каэрита. — Работал? Ах ты, скудоумный переросток с волосатыми ушами, жалкое подобие рыцаря! Ну, подожди, я задам тебе работу, милорд рыцарь! И когда я разделаюсь с тобой, ты пожалеешь, что…

Говоря все это, Каэрита энергично наступала на него, и Базел Бахнаксон в который раз продемонстрировал практичность и тактическую мудрость, которые были отличительными признаками всех избранников Томанака.

Он молниеносно развернулся и бросился наутек. Несмотря на следы кровавой бойни вокруг, барон Телиан и остальные разразились смехом. Каэрита остановилась — всего на мгновенье, только чтобы подхватить с земли горстку речных голышей, которыми так удобно швыряться, — и кинулась догонять Базела.

Майк Резник Рожденный править

Посвящается Кэрол и моим родителям

Уильяму и Гертруде Резник

ПРОЛОГ: НАЧАЛО

Время шло, Галактика эволюционировала, и как-то раз на одной из планет отдаленной звезды возник крошечный комочек слизи. Так зародилась жизнь. Так началась эпоха Человека. Шли века, Человек рос, развивался. Его конечности удлинялись, становились все более подвижными и умелыми. И вот Человек выпрямился, взглянул вверх и увидел ночное звездное небо. И в тот же самый миг Человек понял – звезды должны принадлежать ему.

Прошли еще века. Человек стал выше, сильнее, крепче. Он шагал по своей планете как хозяин и властелин, заселяя все новые и новые пространства. Он стал умен, если не мудр, силен, если не всемогущ. Он обустроил родную планету по своему желанию, но ему этого было мало.

Он достиг Луны, а потом и Марса, Венеры, Меркурия. Возвел там свои города. Потом настала очередь пояса астероидов. К началу двадцать пятого века изобретательный и неугомонный Человек строил город за городом на спутниках Сатурна и Юпитера.

Но тут все застопорилось. Путешествие на Луну занимало всего десять часов. Даже Плутон находился в пределах досягаемости, хотя на дорогу и требовалось четыре года.

Но со звездами дело обстояло иначе. Почти пять световых лет отделяли ближайшее светило от Земли. Слишком большое расстояние даже для технических достижений этого века. И трудность состояла не только в том, что путешествие стало бы делом пяти-шести поколений. Космический корабль, отправляющийся в межзвездное путешествие, должен был иметь воистину необъятные размеры – ведь пришлось бы взять огромное количество растений, чтобы обеспечить экипаж кислородом. Словом, предприятие представлялось совершенно невозможным как с финансовой, так и с технической точек зрения.

И Человек начал искать иное решение. К этому моменту уже более века лучшие умы Солнечной системы занимались разработкой идеи гиперпространства. Но единственный вывод, к которому пришли ученые в результате бесчисленных экспериментов, состоял в том, что гиперпространство – это всего лишь красивый миф.

Но вот наступил двадцать седьмой век, и молодой ученый с Тритона предложил теорию двигателя, способного разогнать корабль до сверхсветовых скоростей. Ученые собратья, разумеется, тут же подняли его на смех. Ведь все устоявшиеся и казавшиеся незыблемыми теории свидетельствовали – тахионный двигатель невозможен. Но правительство Солнечной системы, давно отчаявшееся решить проблему перенаселенности, выделило деньги на разработку этого проекта. И через два года корабль с тахионным двигателем был построен. Его вывели на 75 миллионов миль за орбиту Плутона и запустили.

Корабль немедленно исчез, и больше ни его, ни пилота никогда не видели. Однако не произошло и превращения массы в энергию, сопровождающегося взрывом, которое предсказывали ученые. И строительство кораблей с двигателями, основанными на новом принципе, продолжалось. Так же как в свое время стихии Аристотеля – земля, воздух, огонь и вода – задержали открытие истинной природы атома по меньшей мере на десять веков, так и принцип Эйнштейна на полтысячелетия задержал прорыв Человека к звездам.

Но не дольше.

Поначалу, конечно, возникли проблемы. Исчезли еще сорок три корабля, прежде чем один вернулся; но и этот единственный угодил точнехонько в Солнце, прошел светило насквозь и полетел дальше.

На разработку надежной системы торможения понадобилось почти целое столетие. Еще шестьдесят лет ушло на то, чтобы научить корабль маневрировать на отрезках, измеряемых милями, а не световыми годами.

Но тридцатое столетие человек все-таки встретил во всеоружии. Он был полностью готов к свиданию со звездами.

Первым делом Человек направился к Проксиме Центавра. Но планет у этой звезды, к его великому разочарованию, не оказалось, так же как и у Альфы Центавра, Арктура и Полярной звезды.

Планеты обнаружились в системе Капеллы и у звезды Барнарда, но эти огромные древние светила уже почти полностью остыли, и их спутники были лишены жизни.

Первый контакт с инопланетянами состоялся на пятой планете Сириуса. Ее обитатели оказались маленькими пушистыми шариками, лишенными каких-либо органов чувств. Поскольку сириане не имели ни глаз, ни ушей, ни, по всей видимости, мозга, Человек не мог спросить у них разрешения на создание своей колонии. А потому он попросту занял приглянувшуюся планету. И лишь спустя столетие, после небольшой атомной войны между двумя городами землян, выяснилась интересная подробность – странные существа оказались эмпатами: они обладали столь сильной способностью к сочувствию, что погибали от сострадания жертвам бомбардировки. В результате война между людьми полностью уничтожила безобидных сириан. Впрочем, к тому времени все это уже не имело никакого значения. Ведь Человек стал доминирующей формой жизни не только на Сириусе V, но и на сотне других планет, разбросанных по всей Галактике. Он бывал осторожен, когда это вызывалось необходимостью, дипломатичен, когда это могло принести выгоду, и жесток при малейшей возможности.

За семь веков исследований, колонизации и завоеваний Человек создал империю воистину галактических масштабов. И хотя сам он обитал лишь на полутора тысячах планет, тогда как два миллиона других небесных тел заселяли иные формы жизни, ни у кого не возникало сомнений, кто является настоящим хозяином Галактики. Человек-Творец, Человек-Деятель, Человек-Воин. А если у обитателей какой-либо планеты и появлялись сомнения в верности этой аксиомы, то доказательство предъявлялось незамедлительно – планета без долгих слов уничтожалась.

Человек был готов к завоеванию звезд. В его распоряжении имелись гибкий разум, железная воля и изощренная техника. Захват Галактики был почти неизбежен, поскольку соответствовал его природе.

Но управление вновь созданной империей оказалось совсем другим делом…

Первое тысячелетие: РЕСПУБЛИКА

1. ПЕРВОПРОХОДЦЫ

…Главную роль в освоении Галактики сыграл Отряд Первопроходцев. Поначалу Отряд состоял всего из двухсот человек, но к концу первого тысячелетия эпохи Республики его ряды насчитывали уже свыше пятидесяти тысяч. Смелость и находчивость Первопроходцев, их умение приспособиться к самым тяжелым условиям не имеют аналогов в истории человечества…

Из книги И. С. Бердана «Человек. История двенадцати тысячелетий». Земля – Делурос VIII, 13205 г. галактической эры

…Если попытаться определить, какое именно из деяний Человека стало первым предвестником последующих событий, то приоритет тут, несомненно, принадлежит рождению Отряда Первопроходцев. Профессиональные захватчики и разрушители рыскали по Галактике, присоединяя к Республике все, что только можно, и уничтожая все остальное. Галактическая история Человека начиналась с кровавой прелюдии. И хотя умение покорить даже самые негостеприимные планеты вызывает восхищение, нельзя не содрогнуться, зная конечный результат этих титанических усилий. Быть может, самым ярким триумфом Отряда Первопроходцев явилось присоединение к Республике четвертой планеты Дзеты Рака…

Из книги Кила Никсогита «Происхождение и история разумных рас», т.7. Эридан XVI, 19300 г. галактической эры

Она даже выглядела горячей.

Небольшой кроваво-красный шар вращался вокруг двойной звезды, держась от светила на почтительном расстоянии в триста миллионов миль. Поверхность планеты испещряли бесчисленные кратеры и трещины. Даже «зимой» температура была такой, что свинец закипал в считанные мгновения. Но местные «холода» уже миновали, и следующие должны были наступить лишь через тридцать земных лет.

Облака в обычном смысле этого слова здесь отсутствовали, поскольку воды на планете никогда не было, зато имелись огромные массы раскаленного газа, окутывавшие планету многослойной шубой. То здесь, то там сквозь плотные слои проглядывали заостренные хребты, но большая часть поверхности этой не слишком-то гостеприимной планеты скрывалась за колышущейся красной завесой.

Сама поверхность также имела красный, точнее, неприятный грязновато-багряный оттенок. Издалека планета напоминала хмурую, небритую и крайне нелюбезную физиономию. Гигантские тени придавали ей какой-то неряшливый и чрезвычайно сумрачный вид. Словом, здесь было грязно и очень жарко.

Красное марево время от времени пронизывали ослепительно белые вспышки, следовавшие то сразу одна за другой, то с большими перерывами. Планета со своими мрачными кратерами и трещинами была столь же загадочна, сколь обыкновенен космический корабль землян на орбите вокруг нее. И в самом деле, что может быть более привычным, чем посудина с гербом Республики на борту, латаными-перелатаными люками и неряшливой командой из двух человек? Этот корабль был не новичок в космосе, он посетил не одну сотню планет и сменил с десяток владельцев. Если бы звук мог распространяться в вакууме, то было бы слышно шипение выходящего из многочисленных микротрещин воздуха. Уже не первый десяток лет очередной взлет представлял собой вызов смерти, а каждая посадка – смертельный риск. Корабль был покрыт слоем вековой грязи; возможно, только он и мешал корпусу развалиться. Время от времени корабль начинала сотрясать мощная вибрация – единственный признак, по которому экипаж мог заключить, что механизмы еще действуют.

Сейчас два обитателя корабля сидели перед обзорным экраном, лохматые, заросшие и страшно несчастные. Милт Боумен, высокий сутулый человек с запавшими щеками, не отрывал печальных глаз от экрана. Его напарник, Алан Нельсон, был пониже, потолще, а цвет его волос просто не поддавался описанию.

– У этой чертовой планеты имеется имя? – с отвращением осведомился Боумен.

– Нет, насколько нам известно, – буркнул Нельсон. – Просто Дзета Рака IV.

– Последнюю из открытых нами планет мы назвали в честь тебя, так – что эту окрестим Боумен-29, – Милт сделал пометку на звездной карте. – Или уже 30?

Нельсон сверился со своей записной книжкой.

– Боумен-29, – объявил он после довольно продолжительной паузы, затем взглянул на экран. – Ну и планетка!

– В этой чертовой Галактике имеется три миллиарда вполне приличных планет, а им зачем-то понадобилась именно эта пакость! Иногда я просто не понимаю этих ублюдков.

– Должно быть, они нас тоже не всегда понимают, – угрюмо откликнулся Нельсон, – я что-то не заметил, чтобы от добровольцев, рвущихся навестить Дзету Рака IV, не было отбоя.

– Ты хочешь сказать, Боумен-29.

– Ну, как там ее ни называй, лучше она от этого не становится. Думаю, во всей Галактике наберется не больше двух сотен идиотов, готовых попробовать раскусить этот орешек.

Нельсон ошибался. Идиотов набралось всего двое: Милт Боумен и Алан Нельсон. Как ни велика была Республика, она не могла выделить для этого еще кого-то: Человек распространился слишком широко, и произошло это слишком быстро.

На раннем этапе космической эры, когда еще только-только начиналось освоение планет Солнечной системы, Человек ограничивался лишь научными станциями. Затем планеты заселили, и станции превратились в колонии. Даже через много лет после создания тахионного двигателя горстка завоеванных Человеком планет считалась продолжением родной Земли.

Но вскоре ситуация вышла из-под контроля. Планеты, ставшие домом для целых цивилизаций, мало походили на пристанище научных станций и колоний. Чужеродную окружающую среду следовало завоевать, приручить, урбанизировать и механизировать. И прежде чем Человек оказался готов к решению этой задачи, таких планет в его распоряжении оказалось уже около тысячи. На первый взгляд цифра казалась не такой уж большой, но только очень немногие планеты обладали хотя бы отдаленным сходством с Землей. Так что человечеству пришлось привлечь к делу все одиннадцать миллиардов своих членов, дабы справиться с бесчисленными новообретенными мирами.

Более чем на трети планет – тех, где были аборигены – правительство Республики ввело военное положение, что повлекло за собой создание гигантской регулярной армии. Четыре сотни планет отвели для научных исследований и разработки полезных ископаемых; чтобы снабжать их продовольствием и водой, двадцать планет использовались исключительно в сельскохозяйственных целях. И еще триста пятьдесят только-только начали заселять. Требовались колоссальные усилия и огромные людские ресурсы, чтобы воздвигнуть города на месте джунглей, болот, пустынь и океанов.

Но полторы тысячи планет являлись всего лишь крохотной частью Галактики. Человек жаждал куда большего, аппетиты его росли с каждым днем, поэтому он продолжал плодиться и размножаться. Человек неудержимо стремился к новым планетам, захватывая, осваивая, заселяя и приручая чужие миры.

Вот тогда-то и появился на свет Отряд Первопроходцев. В отличие от первопроходцев прежних времен, искавших лучшей доли на новых землях, перед Отрядом, состоявшим из специалистов по преобразованию планет, стояла одна-единственная задача – создание на новых мирах условий, пригодных для жизни Человека. Первопроходцы, обладавшие высочайшей квалификаций и прошедшие всестороннюю подготовку, являлись гражданским дополнением к Звездному Флоту Республики. Взаимоотношения Отряда с Республикой несколько напоминали изыскательские работы. Будучи свободными агентами, Первопроходцы не подчинялись правительству, время от времени подряжаясь выполнять его поручения.

Зачастую их работа состояла в том, чтобы приспособить место обитания чужаков к человеческим нуждам. При этом нередко приходилось уничтожать враждебную популяцию аборигенов, а подчас и не только враждебную. В Отряде можно было найти специалистов, способных превратить ручьи в реки и озера – в океаны, уничтожить растительность на планете, вдвое превосходящей по размерам Юпитер, изменить экологию засушливого мира так, что он превращался в сплошной оазис.

Отряд насчитывал двадцать восемь тысяч членов. Но Республика, мечтавшая не о сотнях, а о миллионах покоренных миров, нуждалась в куда большем числе Первопроходцев. По мере того как Республика предъявляла все более конкретные требования, задачи Первопроходцев становились все более специализированными.

Одной из таких проблем было получение энергии. Все планеты Республики давным-давно перешли на атомные технологии, и возврата назад не было. Но имевшиеся запасы радия, плутония, урана и их изотопов, даже с учетом недавно открытых планет, едва покрывали самые насущные потребности Человека. Солнечные станции росли как грибы, но надежным способом сохранения солнечной энергии Человек все еще не располагал. А поскольку почти половина торгового оборота Республики зависела от межзвездных полетов, то поиск новых источников энергии возглавлял список первоочередных потребностей Человека.

И вот тут-то и была открыта Дзета Рака IV. Этот крошечный, но очень массивный шарик имел невероятно высокую скорость вращения, что в сочетании с необычным составом планетарного ядра приводило к образованию гигантских магнитных полей, обладавших фантастической энергией. Ионы в таких полях ускорялись до энергий, во много раз превышающих возможности самых мощных циклотронов. Взаимодействие мощнейших электромагнитных полей, а также интенсивное образование ионов при испарении минералов с поверхности планеты создавали идеальные условия для ядерных реакций. Иными словами, на Дзете Рака IV с абсолютной непредсказуемостью происходили ядерные взрывы. Ослепительные вспышки, которые наблюдали Боумен и Нельсон с орбиты, были просто-напросто конечным результатом реакций расщепления на поверхности планеты, в процессе которых из легких атомов образовывались крайне нестабильные тяжелые элементы, распад которых и превращал Дзету IV в сущий ад. Условия, которые на Земле даже в специальных лабораториях достигались с огромным трудом, на Дзете Рака IV были совершенно обычны. Непрерывные взрывы разрушали поверхность планеты, обнажая все новые и новые порции вещества, готового к ядерной свистопляске. Как бы просто ни выглядело объяснение процессов, происходящих на этой планете, действительность ужасала.

Если в отношении людских и денежных ресурсов Республике была свойственна расточительность, то с бессмысленной тратой энергии она не могла смириться. Дзету Рака IV следовало немедленно приручить. Разыскали добровольцев, каковыми оказались Милт Боумен и Алан Нельсон, и предложили им создать безопасные условия для работы специальной группы. В дальнейшем 235 опытных «горняков»-ученых должны будут найти способ использовать рвущуюся наружу энергию. Первопроходцы назвали свою цену, и Республика, не торгуясь, быстро подписала контракт.

Как выяснилось впоследствии, о многих незначительных пустяках вроде ядерных взрывов Боумена и Нельсона предупредить «забыли». Как и об ужасающей гравитации и раскаленной докрасна поверхности. Только наиболее оснащенные из экспедиционных кораблей Республики смогли бы приземлиться здесь, не оказавшись раздавленными при посадке всмятку, да и то зимой. Летом же они бы расплавились еще в двадцати милях от поверхности.

Надо сказать, что климат этой планеты отлично дополнял ядерные взрывы и гигантскую гравитацию. Планета двигалась по сильно вытянутой орбите, совершая полный оборот за тридцать три земных года. Зимой расстояние до звезды достигало трехсот миллионов миль, но летом сокращалось до ста пятидесяти. На таком расстоянии ни один из материалов, имевшихся в распоряжении Человека, не мог выдержать чудовищного жара звезды. Даже если удастся укротить планету, работы на ней придется вести с длительными перерывами.

Ну и, разумеется, атмосфера планеты совершенно не годилась для дыхания.

– Если не считать этих незначительных трудностей, – заметил Боумен, закончив перечисление, – то нам, можно сказать, предстоит приятная увеселительная прогулка.

– Угу, – буркнул Нельсон, – ума не приложу, зачем правительству понадобилось тратить два миллиона. Наверное, решили нас порадовать хорошо оплаченным отпуском.

– Ну, – Боумен отхлебнул кофе, – какие будут идеи?

– Большей частью они относятся к тем парням, что подсунули нам этот подарочек. – Нельсон мрачно вздохнул. – По крайней мере весна только-только началась, и у нас еще есть время обмозговать ситуацию.

– Как ты думаешь, имеется там что-нибудь живое?

Нельсон покачал головой.

– Сомневаюсь. Хотя, чтобы убедиться в этом, нужно туда для начала попасть. Правда, думаю, даже в этом случае там не окажется жизни, нашей уж точно.

– Приятная перспектива, – откликнулся Боумен, – я, конечно, ценю доверие, оказанное мне Республикой, но лучше бы она была посдержанней и не проявляла свое расположение столь щедро. Мы не в состоянии сесть на эту чертову планету, нас не встречают веселые дружественные аборигены, готовые нам помочь, мы даже не можем найти хоть какую-нибудь закономерность в этих чертовых взрывах.

– Да, над взрывами нам еще придется поломать голову, – согласился Нельсон, – если бы не они, мы, возможно, и справились бы с этой задачкой.

– Если бы не взрывы, нас бы вообще сюда не послали, – проворчал Боумен, – я битых три часа исследовал последовательность вспышек с помощью компьютера, но так ничего и не понял. Они происходят совершенно случайным образом. Следующего взрыва можно ждать час, а можно – полвека. А не научившись их предсказывать, мы не сможем подобраться достаточно близко, чтобы получить какую-нибудь новую информацию.

– Может, нам стоит еще несколько недель покрутиться здесь, а потом вернуться и объявить, что ничего не вышло?

– И лишиться двух миллионов?

– Боюсь, у нас на руках нет ни одного козыря, Милт. Во-первых, тяготение такое, что мы очень рискуем превратиться при посадке в нечто двухмерное. Во-вторых, воздух не пригоден для дыхания и радиоактивен. В-третьих, если нам даже удастся посадить корабль, не слишком повредив его, то уж с чертовой жарой мы точно ничего поделать не сможем – обшивка расплавится раньше, чем мы сообразим, что пора уносить ноги. В-четвертых, даже если произойдет чудо и нам удастся решить эти проблемы, все равно постоянной базы основать нельзя, поскольку через десять лет температура вырастет вдвое. В-пятых, если все предыдущие соображения вас не убеждают, то имеется еще одно: мы не знаем, в каком месте и в какой момент снова бабахнет. В-шестых…

– Так ведь никто и не утверждал, что это будет легкая прогулка, – с улыбкой остановил его Боумен.

Три дня спустя Боумен уже не улыбался. Бортовые датчики корабля зафиксировали еще 129 взрывов, а компьютер неумолимо твердил о случайном и непредсказуемом характере этих явлений.

– Мало того, – удивленно сказал Боумен, просматривая полученные данные, – такое впечатление, что планета уменьшается в размерах. Изменения микроскопические, но через четыре-пять тысяч лет ее может разнести на куски.

– Так что будем делать? – осведомился Нельсон.

– Я исчерпал запас идей, – объявил Боумен, потягиваясь, – всю ночь провел за этим чертовым ящиком, но добился лишь совета создать сверхпрочный корабль и выработать невосприимчивость к теплу, радиации и взрывам.

Следующая неделя не принесла ничего нового. Первопроходцы запустили в направлении планеты дюжину зондов. Первый был уничтожен очередным взрывом почти сразу, но остальные ненадолго его пережили. Тогда Первопроходцы послали капсулу для получения проб верхних слоев атмосферы, но поле тяготения планеты быстренько втянуло ее, и аппарат разрушился, не успев передать данные. Первопроходцы попытались было перейти на более низкую орбиту, но с трудом избежали участи автоматической капсулы. Они взорвали парочку мощных ядерных бомб, но это не вызвало ни перерыва, ни увеличения частоты естественных взрывов. И наконец, они 34 078 раз сыграли в «очко», что также не намного приблизило их к решению задачи.

– Ты знаешь, – заметил Боумен, открывая свои карты, – ведь так и свихнуться недолго. Как, скажите на милость, надо поступать с миром, бьющимся в истерическом ядерном припадке? Может, еще раз спросить у этого зануды, – он взглянул на компьютер.

Но компьютер по-прежнему помочь ничем не мог. В его банке данных просто-напросто отсутствовали аналогичные ситуации.

– Можно связаться с Главным Компьютером на Делуросе VIII, – предложил Нельсон. – Уж он-то наверняка знает побольше нашего малыша.

– Разумеется, – саркастически откликнулся Боумен, – и заплатить за это миллион. Да я скорее контракт разорву. По молодости лет я как-то раз запросил Главный Компьютер, и в результате пять следующих контрактов ушли на оплату этой прихоти.

– Так что ты предлагаешь?

– Не знаю. Давай продолжим. Запустим еще десяток зондов. Рано или поздно, но должны же мы узнать об этой чертовой планете хоть что-нибудь.

Боумен оказался прав. Они действительно кое-что узнали. Первопроходцы запустили последнюю дюжину зондов, почти не надеясь на результат, но один из зондов просуществовал достаточно долго и успел сообщить о наличии жизни на поверхности или под поверхностью планеты.

– Но это же просто бред! – воскликнул Боумен, расшифровав сообщение. – Кто, черт побери, может там жить?!

– Нам нужны еще зонды, иначе мы ничего не сможем узнать.

– Мы должны найти способ войти с ними в контакт, – твердо заявил Боумен, – это единственный путь в этот безумный мир. Ты помнишь, что я плел несколько дней назад по поводу Главного Компьютера?

Нельсон кивнул.

– Так вот, забудь об этом, – решительно объявил Боумен. – Сейчас я считаю, что нам без Главного не обойтись.

Нельсон не возражал, и через несколько часов бортовой компьютер установил связь с Главным. Они снабдили Главный Компьютер всеми имеющимися у них данными о планете и принялись ждать. Вывод оказался малоутешительным.

– Большой Мозг сообщает, – сказал Боумен, изучая полученный ответ, – что эти шельмы питаются энергией. Впрочем, я не представляю, чем они там еще могут питаться. Но это значит, что они не станут корячиться и помогать нам откачивать с планеты энергию. – Он помолчал. – Поскольку мы установили связь с Главным, истратив половину нашего контракта, то надо выяснить, что он скажет нам по поводу высадки «горняков» на поверхность планеты.

«Нет» Главного Компьютера выглядело абсолютно безапелляционным.

Оставалось время еще на один вопрос, и Боумен решил выяснить, может ли Главный предложить им что-нибудь, кроме разрыва контракта.

Ответ оказался положительным.

– Что за чертовщина? – воскликнул Боумен.

– О чем он там толкует? – нетерпеливо спросил напарника Нельсон.

– По сути дела, он говорит, что если Магомет не идет к горе, то надо привести гору к Магомету.

– А если перевести на нормальный язык?

– Это значит, вместо того, чтобы пытаться освоить Боумен-29, можно с помощью силового поля откачивать энергию и доставлять ее в любую точку Галактики.

– Ты что-нибудь знаешь о силовых полях? – спросил Нельсон.

– Нет, – ответил Боумен. – А ты?

– И я нет.

– Уверен, Большой Мозг знает. – Боумен скривился. – Но это будет стоить нам второго миллиона. Надо же, а я и не понимал, сколь выгоден компьютерный бизнес.

– Когда выйдешь на связь, – сказал Нельсон, – спроси, как управлять этим полем в космосе. Будет не очень-то весело, если какой-нибудь корабль врежется в энергетический луч или это самое поле взорвет звезду или планету. И пусть Большой Мозг ответит, каким образом следует преобразовывать и использовать всю эту энергию.

– Ответ на последний вопрос пусть оплачивает Республика, – буркнул Боумен.

– И еще, Милт. – Нельсон помолчал, потом продолжил: – Нам нужно решить одну этическую проблему, прежде чем ты сделаешь запрос.

– Ты имеешь в виду пожирателей энергии?

Нельсон кивнул.

– Ты же понимаешь, что бедняги начнут голодать.

– Ну, не сразу, – протянул Боумен.

– Не уверен, что медленная голодная смерть лучше, чем быстрая, – едко заметил Нельсон.

– Тут ты прав, – согласился Боумен, – но ведь у медали имеется и обратная сторона.

– Наши деньги?

– И это тоже, – кивнул головой Боумен, – но я имею в виду перспективу, которая ждет местных обитателей. В конце концов, если взрывы будут продолжаться с той же частотой, то через пять тысяч лет от планеты ничего не останется. А этим существам даже некуда переселиться. Для расы, способной жить здесь, не так-то просто найти новый дом.

– Может, какая-нибудь звезда?

– Нет, не годится. Любая звезда размером с Дзету Рака попросту испепелит их. Кроме того, зачем им куда-то перебираться: еды здесь навалом, место насиженное.

– Думаешь, ты один во всей Галактике знаешь, что планета умирает?

– Ну, если предположить, что у них имеется разум, то твое возражение имеет кой-какой смысл. Но думаю, все обстоит куда проще.

– Почему?

– Потому что это явно очень молодая планета. Можно сказать, она умрет в юные годы. – Боумен ухмыльнулся. – Уверен, что разумная жизнь просто не успела еще здесь появиться. Да и кроме того, ни одно существо на свете не стало бы пожирать энергию, имейся у него хоть какая-нибудь альтернатива. А если эти существа всегда питались огнем, то к чему им разум? В данных условиях он нужен как собаке пятая нога.

– Не совсем так, – возразил Нельсон, – ведь, по данным зонда, они могут жить под поверхностью. Возможно, там они укрываются от взрывов, а для этого уже нужен разум.

– Ну, это еще неизвестно, ведь зонд не сообщил ничего конкретного. Нет никаких оснований отдавать предпочтение чему-то одному.

– Нет, черт возьми! Ты же сам видел эти взрывы. В них никто не выживет.

– Если эволюция им что-нибудь и дала, так это как раз инстинкт предчувствия, и они заранее узнают, каких областей и в какое время следует опасаться.

– Все может быть, – согласился Нельсон, – но твои рассуждения основаны на логических допущениях, а не на фактах.

Боумен вздохнул.

– Вероятно, ты прав. Но нам нужно выполнить задание. Мы подписали контракт и уже ухнули миллион долларов, да и второй собираемся истратить. После выплаты налогов мы даже не останемся при своих. Есть, конечно же, иной вариант – отказаться от всего этого дела и оплатить услуги Главного Компьютера из будущих контрактов.

– Полагаю, к этому все в конце концов и сведется, – заметил Нельсон.

– Согласен, – кивнул головой Боумен, – так что давай решать.

Молчаливые обитатели Дзеты Рака IV пребывали в блаженном неведении относительно горячего спора, разгоревшегося в сотнях миль над ними. Они жили своей жизнью, лишенной всякого смысла для стороннего наблюдателя, рождались, умирали, надеялись на лучшее будущее и возносили хвалу своему Богу за ниспосланное на них изобилие.

Первопроходцы приняли решение. Они связались с Главным Компьютером Галактики, и на картах Республики появилась еще одна планета, покоренная Человеком.

2. КАРТОГРАФЫ

…Департамент картографии, а точнее, исследовательский комплекс на Калибане, вне всяких сомнений, стал самым выдающимся научным институтом своего времени. Он приобрел значение, о котором предки Человека могли только мечтать. Впервые со времени начала полетов к звездам военные оказались в подчиненном положении по отношению к научному учреждению Республики. В результате этого захватническая политика Человека приобрела стройность и порядок.

На раннем этапе своей истории различные отделы Департамента картографии объединились под вдохновляющим началом Роберта Тильсона Лэндона, одареннейшего учёного, получившего эту должность в 301 году галактической эры. Впоследствии эта подающая надежды наука стала играть столь существенную и важную роль, что без комплекса на Калибане расширение пределов Республики стало уже просто невозможно. Шестьдесят пять лет, в течение которых Лэндон возглавлял Департамент картографии, отмечены феноменальными достижениями…

«Человек. История двенадцати тысячелетий»

…Департамент картографии, основанный на Калибане в 197 г. г.э., служит характерным примером превращения чистой науки в движущую силу территориальных захватов. Главным инициатором такого превращения был доктор Роберт Т. Лэндон. Затратив на создание собственного образа не меньше усилий, чем на расширение Империи, Лэндон умер героем в глазах людей. Но это обстоятельство ни в коей мере не может изменить тот факт, что прямо или косвенно, но доктор Роберт Т. Лэндон несет ответственность за…

«Происхождение и история разумных рас», т.7

Назвать его огромным, подумал Нельсон, значит ничего не сказать.

Очертания здания проступили еще до того, как корабль вошел в плотные слои атмосферы. Хотя Нельсон никогда и не бывал на Земле, славящейся всяческими чудесами, он все равно не поверил бы, что можно создать нечто более огромное, чем Большое К. Периметр здания имел размеры шестьдесят на сорок миль, от блестящей стальной поверхности отражались красновато-желтые солнечные лучи. Серебристый айсберг, на девять десятых скрытый под землей, поражал даже своей видимой частью – он поднимался над поверхностью на шесть тысяч футов.

В человеческом языке не нашлось слова, способного обозначить грандиозность и величие сооружения, именуемого Большое К. Разумеется, это не было официальным названием, но сочетание «Департамент картографии», с точки зрения Первопроходцев, выглядело недостаточно величественным.

Нельсону до сих пор не доводилось видеть Большое К, хотя он, конечно же, немало слышал об этом чуде. Да и немудрено, что комплекс стоимостью более десяти триллионов долларов, со штатом свыше миллиона человек, пользовался пристальным вниманием журналистов. Некоторые части Большого К могли посетить все, у кого имелся допуск, даже самый минимальный, но желание сделать это возникало не у многих. Во-первых, планета Калибан находилась вдалеке от проторенных космических трасс, а во-вторых, для обхода только одного уровня Большого К требовалось как минимум два дня. А на подробное изучение всего комплекса не хватило бы и человеческой жизни.

Правда, открытый доступ имелся не на все уровни Большого К. Хотя Нельсон находился здесь по приглашению самого Лэндона и имел допуск высшей категории, ему пришлось прождать почти три часа, прежде чем он оказался в приемной Директора, и только еще через час Нельсон смог войти в святая святых Большого К: кабинет доктора Лэндона.

Прежде Нельсону не доводилось видеть Директора живьём, хотя, конечно же, лицо Лэндона было столь же хорошо всем знакомо, как и сам комплекс. Лэндон оказался человеком средних лет – Нельсон решил, что ему не больше пятидесяти, – с бледным лицом и темной бородкой. Если кто-то из его предков и отличался весельем, то последующие поколения искоренили в себе этот порок задолго до рождения главы Департамента картографии. Впрочем, усталости в лице Директора Большого К также не наблюдалось, хотя она была бы вполне объяснима для человека, занимающего столь высокий и ответственный пост. Если и было что-то особенное в этом человеке, так это абсолютная уверенность в самом себе, о чем недвусмысленно свидетельствовали чересчур решительный подбородок и отточенные движения.

– Нельсон? – Директор, не вставая, протянул руку. – Я Лэндон.

– Очень рад с вами познакомиться, сэр, – Нельсон пожал протянутую руку, – как мне вас называть: доктор, мистер Лэндон или…

– Просто Лэндон, – отрывисто бросил Директор, – проходите и присаживайтесь.

Нельсон прошел к стене, где стояло несколько стульев. Комната была обставлена очень скромно, почти спартански. Простой деревянный письменный стол, три таких же простых стула, два переговорных устройства, небольшой книжный шкаф, пара выцветших эстампов, поднос с графином и четырьмя стаканами. Пол, сделанный из неизвестного Нельсону дерева, был изрядно исцарапан.

Лэндон достал из ящика стола пачку бумаг и принялся перебирать их, время от времени бросая на Нельсона пронзительные взгляды.

– Бартоломью Нельсон, – сказал он, то ли читая, то ли просто размышляя вслух. – Семнадцать лет службы в Отряде Первопроходцев, научные степени в области геологии, химии и социологии. Двадцать четыре контракта, шестнадцать успешно выполнено, семь разорвано, один действующий. – Лэндон в упор взглянул на Нельсона. – Неплохой послужной список, особенно если учесть, что это были за планеты. Вы имеете какое-нибудь отношение к Нельсону, покорившему Боумен-29?

– Это мой дед, сэр.

– Хорошо. Я лично с ним не встречался, но слышал, что о вашем родственнике отзывались очень высоко. После смерти своего партнера Боумена он немало сделал на седьмой и восьмой планетах Дельфина. Однако вас я пригласил не для того, чтобы поговорить о ваших предках.

– Полагаю, что так, сэр.

– Хорошо, – снова кивнул Лэндон. – Я хочу дать вам поручение, если, конечно, вы согласитесь.

– Прошу прощения, сэр, – Нельсон кашлянул, – но разве в обычаях Директора Департамента картографии самолично раздавать поручения? Я хочу сказать, что, как правило, мы имеем дело с Управлением Флота или с кем-нибудь из Департамента геологии.

– Совершенно верно, – кивнул Лэндон, – это действительно не слишком обычно. Но тут исключительный случай.

– Могу я поинтересоваться причиной подобной исключительности?

– Разумеется. Надеюсь, ответ вас не отпугнет.

– Думаю, что нет.

– Хорошо. Раз зашел столь откровенный разговор, я отвечу, что собираюсь дать вам поручение, о котором люди из Управления Флота ничего не знают и к которому они наверняка отнеслись бы крайне неодобрительно.

– Сэр, речь не идет о государственной измене? – Нельсон был скорее озадачен, чем потрясен.

– Все зависит от вашего отношения к этой проблеме, – спокойно ответил Лэндон. – Может, вы почувствуете себя более уверенно, если я скажу, что вам предлагается поработать на самую могущественную организацию во всей Галактике.

– Но ведь вы всего лишь составляете карты?! – Нельсон не смог скрыть удивления.

Лэндон, холодно глянув на него, продолжил, словно не расслышал этого замечания.

– При всей своей скромности, должен сказать, что вам предстоит работать на самого могущественного человека за всю историю человечества – на меня.

– Не знаю, что на это и ответить, сэр, – Нельсон старался говорить как можно спокойнее. – У меня такое чувство, будто меня разыгрывают.

– Вы можете чувствовать себя как угодно. Тем не менее, если вы выполните все пункты моего задания, то получите полмиллиарда долларов, или, если хотите, сто миллионов кредиток. – Он снова открыл ящик стола, достал чек и протянул его Нельсону. Тот больше не пытался скрыть удивление. – Вы по-прежнему думаете, что я шучу?

– Скажем так, мои сомнения несколько рассеялись, – Нельсон постарался улыбнуться как можно непринужденнее. – Я не против предательства за хорошую цену – настолько хорошую.

– Речь не идет о государственной измене, – в голосе Лэндона явственно прозвучала сталь. – После того как вы выполните мое поручение, вас, быть может, сочтут героем всех времен. Если идти обычным путем, то всевозможные согласования займут не меньше десяти лет. Если бы эти идиоты послушались меня, то правительство Республики давным-давно бы перебралось на Делурос VIII: он раз в двадцать больше Земли, климат там не хуже, а находится эта планета куда ближе к центру Галактики, чем наша прародина. Рано или поздно это все-таки произойдет, но уж очень наши чиновники любят тянуть кота за хвост. В результате я испытываю немалые трудности при завоевании и освоении новых миров, а правительство не делает ничего, чтобы облегчить мне жизнь.

Нельсон с силой ущипнул себя за руку. Происходящее явно не было сном. Директор совсем не походил на сумасшедшего, но все, что он говорил, выглядело настоящим бредом. Какие-то там составители карт не предлагают Первопроходцам полмиллиарда долларов за предательство и не жалуются, что правительство препятствует их планам завоевания звезд.

– Вы, похоже, все еще сомневаетесь, – сухо заметил Лэндон.

– Скорее ошеломлен, сэр, – Нельсон тряхнул головой. – Если все то, что я сейчас услышал, правда, то для меня это настоящее откровение. Если же нет, то во главе весьма уважаемого государственного департамента находится крайне неуравновешенный маньяк. В любом случае я был не готов к тому, что сейчас услышал.

Лэндон неожиданно рассмеялся.

– Вот этим, вы, Первопроходцы, и нравитесь мне. Кто бы еще посмел сказать Директору Департамента картографии, что он не в своем уме? Знаете что, я предлагаю вам совершить небольшую экскурсию. Думаю, она поможет вам сориентироваться. И помните: маньяк я или нет, правительственные чеки оплачиваются всегда.

– Только это меня и удерживает здесь, – откровенно признался Нельсон.

– Это хорошо. Я не доверяю людям, декларирующим свое бескорыстие. Пойдемте.

С этими словами он поднялся и направился к дверям. Нельсон поспешил следом. В приемной к ним присоединились четыре охранника из службы безопасности. Все вместе они вышли в широкий коридор-тоннель. Лэндон подошел к небольшому электромобилю и жестом предложил Нельсону садиться. Подождав, пока охранники займут свои места сзади, Лэндон тронул машину. Нельсон попытался было запомнить многочисленные повороты, но быстро сбился и со вздохом откинулся в кресле. Электромобиль двигался почти вплотную к одной из массивных внешних стен. Нельсону казалось, что дорога под небольшим углом поднимается вверх.

Но вот заскрипели тормоза, и электромобиль остановился. Лэндон, а следом за ним и Нельсон, опередив охранников,прошли по коридору вперед и оказались у невысокой двери.

– Надеюсь, вы не подвержены головокружениям? – Лэндон насмешливо взглянул на Нельсона.

– Нет, сэр.

– Хорошо. За этой дверью находится смотровой балкон. Довольно длинный и широкий, но некоторые все-таки ухитряются упасть в обморок. Впрочем, там есть отчего растеряться.

Лэндон открыл дверь и вошел внутрь. Нельсон последовал за ним.

В следующее мгновение он замер от изумления и страха. Прямо перед ним зияла черная бездна, испещренная мириадами мерцающих искр. Глаза разбегались, не в состоянии охватить все картину в целом. Галактика. Не карта, не скопление светящихся звезд-точек на плоскости, а Галактика. Настоящая Галактика.

Вверх и вниз, вправо и влево, насколько хватал глаз, расстилался открытый космос. Во всей своей пугающей необъятности и утонченной красоте. Миллиарды звезд, мириады планет; бесчисленные естественные и рукотворные спутники; кометы, пронзающие черную бездну открытого космоса; метеоритные потоки; гигантские газовые облака.

– Ну как? – спросил Лэндон, так и лучась самодовольством, словно папаша, демонстрирующий любимое дитя.

– Я никогда не думал… – промямлил Нельсон, не в силах оторвать глаз от завораживающего зрелища. – Я никогда не предполагал… – он замолчал, не находя слов.

Лэндон усмехнулся.

– Не правда ли, настоящий шедевр? 57, 8 мили в длину; 6, 2 мили в глубину; 38, 1 мили в ширину. Здесь указаны не только все звезды Галактики, но и все без исключения зарегистрированные небесные тела. Например, между Сириусом XI и Сириусом XII имеется свыше двух миллионов астероидов, хотя для того, чтобы различить даже самый большой из них, надо многократно увеличить масштаб.

– Фантастика! – с жаром воскликнул Нельсон.

– И, кроме того, все объекты и их движение переданы с огромной точностью, – сказал Лэндон. – Невооруженным глазом движение совершенно незаметно, но вся Галактика вращается с реальной угловой скоростью. То же самое относится и к звездам, и ко всем остальным небесным телам. По этой карте можно проследить поведение активных областей, рождение и затухание ионных бурь и еще многое. Мы также постоянно отслеживаем местонахождение всех кораблей Республики и некоторых кораблей чужаков.

Нельсон слушал вполуха. Грандиозность карты подавляла… хотя слово «карта» не слишком подходило для обозначения того, что он сейчас наблюдал. Вглядевшись повнимательней, можно было различить даже цвет небесных светил: красные и желтые звезды, белые карлики, голубые гиганты, двойные звезды, тройные; даже давно погасшие черные звезды. Нельсон готов был побиться об заклад, что все эти несметные небесные тела изображены на карте со скрупулезной точностью.

– Разумеется, это только начало, – донесся до него голос Лэндона.

Директор нажал на кнопку переговорного устройства и сказал в микрофон:

– Пульт управления, говорит Лэндон. Покажите Землю, масштаб максимальный.

В следующее мгновение на одной из ветвей спиральной Галактики замерцала голубая искра. До нее было не меньше пяти миль, но огонек вспыхивал столь ярко, что невольно приковывал внимание.

– Это Земля, – пояснил Лэндон, – а теперь, будьте добры, взгляните вверх.

Нельсон посмотрел туда, куда показывал Директор. Над головой безмятежно парила Земля, укутанная покровом облаков.

– Сегодня плохая погода, – словно оправдываясь, пояснил Лэндон, – а то можно было бы разглядеть не только Австралию и Антарктиду. Я мог бы попросить убрать облака, но думаю, что вы и так хорошо знаете, как выглядит все остальное. А это, – он нажал на одну из кнопок на перилах и извлек из открывшейся ниши стопку карточек, – полная информация о Земле. Площадь суши, площадь океана, сила тяжести, средняя температура по регионам, основные формы жизни, население, основные религии, экономика, военный потенциал, уровень технического развития, языки, народы, морская фауна, возраст планеты, предполагаемая длительность ее существования, редкие элементы, атмосферные разряды – словом, вся или почти вся информация.

– И обо всех остальных планетах Галактики можно получить столь же полную информацию?

– В большей или меньшей степени, – ответил Лэндон. – Все зависит от того, насколько исчерпывающи наши знания о том или ином небесном теле. Если вас не устраивает картотека, можно получить информацию в виде микрофильмов или на компьютерных носителях.

– Фантастика! – снова не удержался от восклицания Нельсон.

– Впрочем, главное назначение карты не в этом, – Лэндон положил карточки обратно в нишу. – А теперь я покажу вам то, ради чего она и была создана. – Он снова включил переговорное устройство. – Это Лэндон. Приглушите освещение.

Галактика начала тускнеть, через несколько секунд Нельсон различал лишь наиболее крупные и яркие звезды. Ему стало не по себе: Галактика словно бы умирала на его глазах.

– Достаточно, – отрывисто бросил Лэндон, – снова покажите Землю, яркость максимальная.

На расстоянии пяти миль вновь вспыхнул крошечный огонек, на этот раз его сияние резало глаза.

– Отлично. А теперь покажите ярко-желтым цветом все планеты, которые находятся под контролем Человека. Пять планет в секунду. Начните с Сириуса V.

В течение семи минут Нельсон наблюдал, как цепочка сверкающих точек бежит от Земли в направлении Делуроса VIII, лучами расходясь по всей Галактике. Нельсон ощутил прилив гордости – перед его глазами во всем своем величии предстала двухтысячелетняя история человеческих свершений.

– Теперь покажите все вооруженные корабли Республики – обозначьте их зелеными вспышками с секундным интервалом.

Внезапно вся псевдо-Галактика засветилась зеленым. Более двух миллионов вспыхивающих и гаснущих огоньков создавали гипнотический эффект. Большинство из них располагалось в окрестностях желтых искр, но часть – около миллиона – была за пределами контролируемых человеком районов.

– Прекрасно, – сказал Лэндон. – А теперь синим цветом покажите планеты, пригодные для жизни Человека, но еще не колонизированные. – Он на мгновение замолчал, затем продолжил: – Планеты, заселенные разумными чужаками, обозначьте пульсацией.

Количество планет, отмеченных синим цветом, Нельсона просто ошеломило. Примерно десять процентов синих искр пульсировало, остальные озаряли черную глубину карты ровным синим сиянием.

– И последняя просьба, – сказал Лэндон. – Красным цветом дайте планеты, населенные разумными существами, способными оказать нам вооруженный отпор.

Около трех тысяч кроваво-красных искр завершили картину. Если не считать самых первых этапов, то в завоевании Человеком Галактики не просматривалось никакого плана. Но сейчас, разглядывая красочную панораму, Нельсон отчетливо видел, по каким направлениям следует продолжать освоение космоса, где Человека ожидает наибольшее сопротивление, а где победа дастся ему легко.

– Теперь вы начинаете понимать значение Департамента картографии? – спросил Лэндон.

– Думаю, да.

– Мы являемся двигателем завоевательной политики Республики. Имея в своем распоряжении этот комплекс на Калибане, мы единственные во всей Галактике владеем самой полной информацией о том, какую ценность имеет та или иная планета, где нас может ожидать враждебная окружающая среда или вооруженное сопротивление, как может повести себя та или иная чуждая нам раса. Мы не ограничиваемся анализом истории, мы смотрим вперед. Мы творцы и исследователи будущего. На этой карте можно разыгрывать целые войны, логически предсказывая исход любого возможного столкновения. Так что мы вовсе не одно из подразделений Звездного Флота, напротив, скорее Флот является продолжением Департамента картографии.

– Если вы способны точно предсказать исход любого вооруженного конфликта, то почему бы нам не развернуть полномасштабную завоевательную войну? – осторожно спросил Нельсон.

– Хороший вопрос. Но, увы, на него имеется два не менее хороших ответа. Первый общеизвестен: по нашим оценкам, свыше десяти тысяч планет населены разумными существами, так что у наших потенциальных противников есть неплохие шансы на победу. Второй же ответ скорее ставит проблему, чем разрешает ее. Я не утверждал, что мы можем точно предсказывать исход любого военного столкновения, я сказал, мы можем предсказать его логически. А это большая разница. Безусловно, земная логика присуща не только Человеку, но утверждать, что в Галактике она распространена повсеместно, нельзя. Чертовски трудно не только предсказать, что предпримет совершенно чуждый нам разум, но и вообще понять, на что он способен. Не стоит забывать, что из тысячи видов, с которыми мы соприкоснулись, только с сотней нам удалось наладить хоть какой-нибудь контакт. С остальными же мы попросту не в состоянии общаться ни на каком уровне, настолько они не похожи на нас. А поскольку эта карта является продуктом именно человеческой логики, то и предполагаемый исход основан исключительно на ней. К несчастью, мы не располагаем какой-либо иной философской системой, которую можно было бы использовать при завоевании Галактики.

– Понятно, – кивнул Нельсон. – А я уже было решил, что возможности вашей карты неограниченны. И все же это самая впечатляющая вещь, созданная руками человека. Теперь я признаю – вы нисколько не преувеличивали, когда назвали себя самым могущественным человеком за всю историю нашего вида. Насколько я понимаю, без вашего согласия невозможно осуществить ни исследование планеты, ни тем более ее захват?

– Верно.

– Поразительно, – Нельсон помолчал. – Теперь я вижу, что шесть покушений на Секретаря Республики были попросту напрасной тратой времени. Эти несчастные террористы знать не знали, в чьих руках сосредоточена подлинная власть.

– Да если бы даже и узнали, пользу им это вряд ли бы принесло, – проворчал Лэндон, – это незаметно на первый взгляд, но у нас самая лучшая во всей Вселенной система охраны. Ведь любой корабль в радиусе пятидесяти световых лет отмечен на нашей карте, и нам о нем известно практически все. Не стану утверждать, что мы неуязвимы, но, поверьте, сюда не проскользнет ни один убийца.

– А откуда вы получаете информацию? – спросил Нельсон.

– Помещение, в котором мы сейчас находимся, представляет собой лишь крошечную часть Картографического комплекса, – ответил Лэндон. – На нас работает свыше четырехсот тысяч человек, в обязанности этих людей входит собирать и перерабатывать информацию, которая стекается сюда со всей Галактики. Расположенный под землей компьютерный центр во много раз превосходит наземную часть здания. Мне кто-то говорил, что длина всех коридоров комплекса составляет восемь миллионов миль, хотя я не представляю, кому могло прийти в голову произвести подобные подсчеты.

Обработанные данные поступают в зал управления картой, который также расположен под землей. Он примыкает непосредственно к этому помещению, его объем составляет две кубические мили. Информация заносится в память центрального компьютера и сразу же попадает на карту.

Когда я несколько минут назад разговаривал с пультом управления, то оператор просто нажимал кнопки, запрашивая ту или иную информацию у Главного Компьютера. То, что вы приняли за реальную трехмерную модель, на самом деле является голограммой. Для ее создания задействовано несколько сотен лазеров. Возможности карты, которые я вам продемонстрировал, можно назвать статичными, по крайней мере в той степени, в какой бывает статична сама Галактика. Моделирование нашего дальнейшего продвижения представляет куда более сложную задачу, и решающее значение тут принадлежит интуиции. Как я уже говорил, вряд ли можно ожидать, что кремниевый обитатель системы Дельфина, обмен веществ которого мы не можем проанализировать даже приблизительно, станет реагировать на ситуацию так же, как вы или я. Но именно это и является самым интересным.

– Я был бы не прочь провести здесь всю свою жизнь, – признался Нельсон.

– Ничего не выйдет, друг мой, – улыбнулся Лэндон. – Я пригласил вас вовсе не за тем, чтобы предложить работу в нашем департаменте. Я собираюсь дать вам конкретное поручение и только.

– Тогда зачем вся эта экскурсия?

– Чтобы вы не истолковали мою просьбу превратно. По крайней мере теперь вы понимаете, что если уж Департамент картографии предлагает что-то, то делает это по чертовски веской причине.

– Что ж, может, тогда перейдем к делу? Сколько идолов я должен свергнуть?

Вместо ответа Лэндон снова щелкнул кнопкой переговорного устройства.

– Это Лэндон. Мне нужна система Гаммы Зайца.

Псевдо-Галактика качнулась и быстро начала поворачиваться, так что Нельсон, несмотря на всю свою тренированность, почувствовал мгновенный приступ дурноты. Звезды стремительным хороводом проносились перед глазами, словно втягивая наблюдателя в гигантский водоворот. Движение прекратилось столь же внезапно, как и началось.

– Хорошо. Обозначьте планеты этой системы синим цветом.

Двойная звезда средних размеров, находившаяся прямо перед людьми, внезапно ярко вспыхнула, вокруг нее замигали шестнадцать крошечных синих точек.

– Прекрасно. Теперь покажите планеты, расположенные от звезды в пределах десяти парсеков и сплошь покрытые водой. И еще я хочу видеть родную планету леммов.

Синих мерцающих искр прибавилось. Кроме планет системы Гаммы Зайца, внутри десятипарсековой зоны находилось еще двенадцать небесных тел. На расстоянии еще в пять парсеков поблескивала одинокая голубая искра.

– Отлично. Теперь выделите планету леммов зеленым цветом и покажите все водные планеты, находящиеся под их контролем.

Одинокая планета вспыхнула зеленым огнем, а вслед за ней кровавыми рубинами замерцали все планеты в десятипарсековой зоне и три планеты внутри системы Гамма Зайца.

– И последнее. Покажите ближайшие планеты, принадлежащие Человеку.

На расстоянии примерно в десять парсеков от скопления зеленых огоньков засияли три белые искры.

– Вот, Первопроходец, – Лэндон вскинул руку, – в чем и состоит наша проблема.

– Ваша проблема, – поправил его Нельсон. – Она не станет моей, пока я не пойму, о чем все-таки идет речь.

– Все очень просто. Четвертая, пятая и шестая планеты системы Гамма Зайца сплошь покрыты водой. Там нет ни континентов, ни даже островов. То же самое относится и к остальным планетам, окрашенным в красный цвет.

– И что дальше?

– Девятая и десятая планеты Гамма Зайца весьма богаты элементами, столь необходимыми Республике: там имеются железо, свинец, золото и даже уран.

– Но при чем тут все остальные планеты?

– Они нас не интересовали бы, не обитай на них леммы; о них мы знаем не так уж много за исключением одного: они очень напоминают нас.

– В чем же?

– Они агрессивны и стремятся к мировому господству, – ответил Лэндон, – на этих пятнадцати водных планетах они возвели искусственные острова и создали на них военные базы.

– Но почему они вас так волнуют? Ведь нас же не интересуют водные планеты.

– Хороший вопрос. – Лэндон повернулся к Нельсону. – Сформулируем проблему по-другому: как бы вы отнеслись к тому, что какие-то чужаки обосновались на Делуросе V?

– Ну, вряд ли бы мне это понравилось.

– Почему?

– Галактика велика. Пускай поищут что-нибудь в другом месте. Система Делуроса принадлежит нам.

– Но они могут оказаться совершенно миролюбивыми и безвредными созданиями.

– Тогда почему они захватили планету? И почему не спросили нас?

– Вот именно, – торжествующе воскликнул Лэндон. – Так вот, мы попросили разрешения у коренных обитателей системы Гаммы Зайца.

– И какое это имеет отношение к леммам?

– Прямое. Видите ли, ихтиоидное население Гаммы Зайца – это очень древняя раса, возраст которой исчисляется четырьмя миллиардами лет. Она достигла такой степени развития, о какой Человек может только мечтать. Но природа сыграла с ними злую шутку – это исключительно водные существа. Сила любой расы зависит от техники, которая на девяносто процентов основана на использовании огня. А какой может быть огонь в воде?

– Поэтому леммы пришли и без труда завоевали их?

– Не то чтобы завоевали, – ответил Лэндон. – Леммы попросту создали плавучие острова, сбросили несколько глубинных бомб, которым ихтиоидам нечего было противопоставить, и потребовали, чтобы те начали добывать для леммов со дна океана полезные ископаемые.

– Действительно, они похожи на нас, – одобрил Нельсон.

– Потребовался почти год, чтобы хотя бы на примитивном уровне установить контакт с ихтиоидами. Они не хотели иметь дела ни с нами, ни с леммами. Сами леммы располагают довольно развитыми технологиями, мы бы с ними прекрасно поняли друг друга.

– Так за чем же дело стало?

– В этом нет никакой необходимости, – ответил Лэндон. – Мы и так неплохо осведомлены об их возможностях, научных достижениях и отношении к иным видам.

– Например?

– На водных планетах, которые они захватили, не обнаружено куполов. Это означает, что леммы – представители основанной на углероде жизни и дышат кислородом. Основные принципы, на которых базируется их наука, видимо, несколько отличны от наших. В противном случае они бы в первую очередь обратили внимание на Гамму Зайца IX и X, а не на покрытые водой планеты. Кроме того, нам известно, что это весьма агрессивная раса, которая при удобном случае не откажется захватить планету-другую.

– Почему бы не выставить против них наш Флот?

– На это есть две простые причины. Во-первых, поскольку их наука отличается от нашей, нам трудно предугадать, как они поведут боевые действия. Наши позиции в Галактике еще не настолько сильны, чтобы вступать в крупномасштабную войну.

– А другая причина?

– Еще проще. Нас в миллион раз меньше, чем всех остальных обитателей Галактики. Мало-помалу мы завоюем всех, но если сейчас поднять слишком большой шум, то наши противники, как реальные, так и потенциальные, могут объединиться задолго до того, как мы окажемся в состоянии дать им отпор. Поэтому Флот не станет соваться в это дело.

– А вы станете?

– Совершенно верно, – холодно ответил Лэндон. – Нам необходимы эти планеты. – Он снова включил переговорное устройство. – Покажите упомянутые планеты белой пульсацией. И еще, высветите пятьдесят ближайших планет, находящихся под контролем Человека. – Он немного помолчал, потом обратился к Нельсону: – Видите? Продвигаясь в этом направлении, мы сможем захватить с десяток систем, при этом еще тридцать окажутся в зоне нашего влияния.

– Так в чем же состоит моя задача? – нетерпеливо спросил Нельсон.

– Леммы должны убраться с водных планет Гаммы Зайца. Вы сможете это обеспечить?

– Думаю, да, – Нельсон пожал плечами. – Раз они кислорододышащие, то отравить атмосферу не составит труда. Хватит по парочке бомб на каждую планету…

– Никаких бомб, – резко возразил Лэндон. – Если бы меня устраивала война, я попросту послал бы Флот.

– Но Флот против этого, – возразил Нельсон.

– Это неважно. Я не хочу, чтобы леммы поняли, что произошло и кто виноват.

– Хорошо. Но принцип остается тот же – нужно отравить атмосферу. Усилий потребуется побольше, но ничего сверхъестественного.

– И вы обещаете, что все останется шито-крыто?

Нельсон кивнул.

– Яд будет нестойким, через пару лет от него не останется и следа, ну а мы сможем занять планеты. Можно отравить вообще все планеты вокруг, чтобы сбить леммов с толку. В этом случае им некуда будет отступить. Сколько леммов при этом погибнет?

– Это вас не касается, – ответил Лэндон.

– Пожалуй, – согласился Нельсон.

– Есть еще вопросы? – Лэндон направился к выходу со смотровой галереи.

– Только один, – ответил Нельсон. – Все это предпринимается с целью овладеть двумя планетами: Гаммы Зайца IХ и X, но на карте было указано семнадцать планет.

– Одиннадцать водных планет лишены разумной жизни. А на остальных после ухода леммов ихтиоиды, как я полагаю, не откажутся вступить в союз со своими спасителями.

– А если откажутся?

– Что ж, – Лэндон улыбнулся. – В этом случае Человек сумеет создать не менее мощную глубинную бомбу, чем та, что имелась у леммов. Вы согласны?

Нельсон энергично кивнул.

3. ГОРНЯКИ

…Первые и осторожные попытки Федерации Горняков овладеть финансовой и политической властью относятся к 370—390 годам галактической эры. Возглавлял тогда Федерацию смелый и прозорливый адвокат Джереми Коулмен, человек глубоко порядочный и религиозный. Он близко к сердцу принимал нужды горняков и пользовался среди них безоговорочным авторитетом. Именно он поднял на борьбу угнетенных шахтеров пяти крупных планет. В их число входила и…

«Человек. История двенадцати тысячелетий»

Коулмен, достигший вершины власти на пороге пятого века галактической эры, может служить образцом самых гнусных качеств Человека в период галактических завоеваний. Не склонный ни к уступкам, ни к компромиссам. Коулмен несет всю ответственность за гибель более пяти тысяч своих соплеменников, не говоря уж…

«Происхождение и история разумных рас», т.8

Первым, кого увидел Коулмен, распахнув дверь, был масленок. Неожиданностью это, в общем-то, для него не явилось, поскольку он уже был наслышан о дружеских отношениях между горняками и местной формой жизни. Эта дружба отчасти объяснялась потребностью друг в друге, но все же главной ее причиной были одиночество и беспросветная скука, царившие на планете. Коулмен знал, что не стоит делать резких движений, пока не появится кто-нибудь из шахтеров. С существами, привыкшими к мраку и к холоду девятой планеты системы Гаммы Зайца, шутки были плохи.

Масленок пронзительно взвизгнул, и тут же на пороге возник один из горняков.

– В чем дело, Фердинанд? – спросил немолодой седовласый шахтер. Масленок снова взвизгнул. Человек вгляделся в полумрак коридора. – А-а, вы, наверное, от Федерации?

Коулмен кивнул.

– Что ж, заходите. Не бойтесь Ферди, он малый смирный, – горняк усмехнулся, – до поры до времени.

Вслед за горняком Коулмен прошел в просторный зал. Большинство мест было уже занято. Набралось человек триста пятьдесят. Совсем неплохо для планеты с населением в четыреста двадцать две души.

Коулмен прямиком направился к трибуне и не мешкая принялся раскладывать свои бумаги. Его приятно удивила чашка с дымящимся кофе, приготовленная чьей-то заботливой рукой. Он поежился и подумал, что, наверное, стоит снять пальто, но холод все никак не отпускал его, и Коулмен решил не спешить.

Залпом выпив горячий кофе, он проверил микрофон, откашлялся и заговорил.

– Господа, – Коулмен выждал, пока в зале уляжется шум. – Господа, мне приятно видеть перед собой столь представительное собрание. Я рад, что вы сочли эту встречу достаточно важной для того, чтобы оторваться от своих телевизоров. – Он рассчитывал этой незатейливой шуткой снять напряжение, отчетливо читаемое в глазах слушателей. По рядам пронесся легкий смешок, и Коулмен, улыбнувшись в ответ, спросил: – Скажите, а летом здесь так же холодно? – Он подышал на окоченевшие пальцы.

– Сейчас и есть лето! – выкрикнул кто-то из середины зала. – Вы бы вот приехали, когда чуть подморозит!

Смех стал громче. Если эти люди и испытывали враждебность, то Коулмену на какое-то время удалось ее рассеять.

– Так вот, господа, – он кашлянул, – я не стану тянуть кота за хвост и перейду прямо к делу. Меня зовут Джереми Коулмен, и я представляю недавно образованную Федерацию Горняков. В настоящее время Республика ведет разработку полезных ископаемых почти на тысяче планет, и более половины из них уже признали нашу Федерацию. Но многие пока не слишком хорошо о нас знают. Я приехал к вам, чтобы рассказать о деятельности Федерации и убедить вступить в ее ряды. – Он оглядел аудиторию. Пока все шло хорошо. Что ж, настал момент перейти в наступление. – Я знаю, что и до вашей планеты уже дошли слухи о том, что ждет вас, если вы решите присоединиться к Федерации. Поэтому я не стану тратить лишних слов и скажу сразу: вступив в нашу организацию, вы будете должны в течение пяти земных лет перечислять нам половину своего заработка. Кроме того, каждый из вас должен будет подписать обязательство остаться шахтером в течение пятнадцати лет. И еще: все члены Федерации обязаны пройти курс усиленного психологического тренинга.

Он ждал привычной реакции: сначала повисала гнетущая тишина, потом возникал приглушенный ропот, быстро перераставший в яростные проклятия, недоуменные выкрики и бешеный град вопросов. Все повторилось и на этот раз. Коулмен выждал несколько минут, прежде чем шум немного затих, и продолжил.

– Господа, прошу вас уделить мне еще немного внимания. Я хорошо знаю, какие возражения могут последовать с вашей стороны, поэтому заранее отвечу на них. После того, как я закончу, можете задавать свои вопросы. Я прошу, чтобы вы всего лишь выслушали меня. Кроме того, – он чуть улыбнулся, – если у вас от возмущения закипит кровь, то пробежка домой по такому морозу дастся вам куда легче.

Он отметил, как кое-где в зале заулыбались, а из задних рядов даже донеслось зычное ржание.

– Ваше основное возражение, вероятно, сведется к тому, что ни одна организация на свете не стоит того, чтобы тратить на нее половину своего заработка. В конце концов, вы являетесь самой высокооплачиваемой профессиональной группой. И надо сказать, вполне справедливо. Вы ведь не какие-то там землекопы, а высококвалифицированные специалисты, вы отвечаете за геологические изыскания, контролируете работу сложнейших машин, и, главное, от вас зависит добыча ценнейшего сырья. Да вы попросту незаменимы. Второе возражение, я думаю, связано с пятнадцатилетним сроком договора. Ваша профессия очень рискованна, и вы все, или почти все, спите и видите в своих снах тот день, когда вернетесь в нормальный уютный цивилизованный мир, дабы с толком распорядиться добытыми кровью и потом денежками. Я прав в своих предположениях?

Аудитория согласно зашумела.

– Отлично. А теперь, прежде чем ответить на эти и прочие возражения, мне хотелось бы вкратце рассказать о том, как возникла наша Федерация. Это поможет вам лучше понять меня. В конце концов, не будь мы уверены, что сможем сполна возместить потраченные нашими участниками время и деньги, мы не стали бы выдвигать столь суровые требования. Позволю себе напомнить, что восемьдесят три процента планет, которым было предложено вступить в нашу Федерацию, охотно согласились на выдвинутые условия.

Итак, не забывая об этом обстоятельстве, взглянем на современное положение дел в добывающей промышленности. Под контролем Республики находится почти тридцать пять тысяч планет, четверть из них отведена исключительно под разработку полезных ископаемых. В Республике на сегодняшний день насчитывается тридцать семь миллиардов граждан, и горняков среди них не более двух миллионов. То есть менее одной десятитысячной доли населения Республики контролирует свыше двадцати процентов территории.

С экономической точки зрения разница еще более разительна. Энергетика Республики почти полностью основана на ядерном топливе, при этом практически все сырье добывается на трехстах семи планетах, среди которых и Гамма Зайца IX. Деньги Республики все еще обеспечиваются золотом и серебром, а все драгоценные металлы добываются на ста двух планетах, в том числе и на Гамме Зайца IX. Республике требуется металл для строительства кораблей и производства оружия, и он целиком поступает с тех же планет. И среди них, как вы, конечно же, знаете, и Гамма Зайца IX.

– Они нуждаются в нас, – протянул ленивый голос из центра зала, – потому и платят так хорошо.

– Вы в этом уверены? – вкрадчиво спросил Коулмен. – Вот вы, сэр, похоже, хотите выступить, так не могли бы вы сообщить мне, каково ваше годовое жалованье?

– Отчего же нет? – с вызовом ответил, поднимаясь, здоровенный горняк. – Семьдесят пять тысяч кредиток.

– А чем вы занимаетесь?

– Добываю золото и серебро.

– Сколько?

– Достаточно.

– Больше тонны в год?

– Уж скорее тонну в неделю, – насмешливо ответил верзила и с ухмылкой оглянулся на зал.

– Вам известна текущая цена на золото? – все так же вкрадчиво спросил Коулмен.

– Точно не скажу, но, наверное, немалая.

– Вот тут вы правы, дружище. – Коулмен торжествующе вскинул указующий перст. – Пятьдесят три кредитки за унцию. Ваше годовое жалованье – это стоимость дневной добычи, остальное же беспардонно присваивает себе Республика. – В зале повисла напряженная тишина. – Я слышал, что десять лет назад, когда на этой планете разработки только-только начались, число горняков достигало тысячи человек. Но сейчас вас гораздо меньше. Что же случилось с остальными вашими товарищами?

– Они стали жертвой нельсонов, – угрюмо ответил горняк, сидевший слева от трибуны.

– И кто такие эти нельсоны?

– Если вам доведется увидеть хотя бы одного из них, вам сразу все станет ясно. – В голосе горняка явственно прозвучало благоговение. Рядом кто-то рассмеялся. – Около сорока лет назад их обнаружил парень по имени Нельсон, тот самый, что первым проник в эту систему. Это огромные волосатые твари, обладающие невероятной силищей. Они не плотоядные, поскольку на этой планете не за кем охотиться. Можно предположить, что они питаются минералами, правда, тогда непонятно, откуда у них столько шерсти. Но кем бы они там ни были, им совершенно не нравится, что кто-то выковыривает из земли их жрачку.

– Иными словами, это они убили более пятисот горняков? – спросил Коулмен.

– Изодрали в клочья, – ответил горняк. – Вероятно, они бы перерезали и всех остальных, но тут мы наткнулись на маслят.

– Маслят? – с хорошо разыгранным удивлением переспросил Коулмен, прекрасно знавший, о чем идет речь.

– Большие желтые шарики на толстеньких ножках. Вы встретили одного из них в дверях. Во всех иных отношениях маслята совершенно мирные ребята, но нельсоны их боятся как огня. Я не совсем понимаю, почему это происходит, может, они испускают какие-то лучи, которые сражают нельсонов наповал, а может, еще чего. Мы прознали, что маслята охочи до магния, и поэтому отдаем им весь магний, что добываем. Вот они и вертятся вечно неподалеку и отпугивают нельсонов. Если бы не нельсоны, здесь был бы просто курорт.

– Значит, наряду с иными опасностями, с которыми вам приходится мириться, – Коулмен многозначительно помолчал, – вы вынуждены бороться с воинственными чужаками? И кроме того, если вдуматься, то ведь именно вашими стараниями маслята стали сторонниками Республики. Верно?

По залу прокатился одобрительный рокот.

– Итак, я утверждаю, что горняки – самое эксплуатируемое меньшинство в Республике. Сколько бы вам ни платили, это сущий мизер по сравнению с тем, чего вы заслуживаете. И никакие политические или экономические привилегии не будут слишком высокой платой для вас. Вот потому-то, господа, я и предлагаю вам вступить в Федерацию.

– Мы не против получать больше, – выкрикнули из зала, – но до сих пор, приятель, ты ни слова не сказал, как именно Федерация собирается нам помочь и зачем ей столько денег.

– Как раз к этому вопросу я и собирался перейти, – вежливо ответил Коулмен. – Надо начать с того, что Федерация сможет приступить к своей деятельности только после того, как восемьдесят процентов планет, где ведутся разработки полезных ископаемых, станут ее членами. В противном случае мы не сможем оказать нужное давление на власти Республики. Именно по этой причине нам требуется время – необходимо создать мощную группу поддержки как на Земле, так и на Делуросе VIII. Время нужно также для того, чтобы власти поняли – у них нет иного выбора, кроме как иметь дело с нами и только с нами. По нашим оценкам, на это уйдет не меньше двенадцати лет, поэтому необходимо, чтобы вы продолжали работать в течение пятнадцати лет. Когда же Федерация наберет силу, то нас уже ничто не остановит.

– Но зачем вам наши деньги?

– Все для того же – группы поддержки, организационные расходы и прочее. К тому же, если вы проведете здесь последующие пятнадцать лет, то у вас попросту не будет возможности потратить свои деньги.

– А что вы предложите взамен?

– Предложим вам? Это не совсем подходящая формулировка, – спокойно ответил Коулмен. – Мы с вами потребуем своей доли в прибыли. Каждый горняк получит одну тридцатую часть того, что он производит. Даже самое астрономическое жалованье не сможет сравниться с этой суммой. Федерация также намерена добиться места в политической жизни, но этот вопрос мы еще проработали не слишком хорошо. При этом нас не устраивает представительство, пропорциональное нашей численности, наше участие в управлении должно основываться на экономическом значении горняков в жизни Республики. И мы обязательно добьемся этого.

– А если Республика ответит отказом?

– Этого не случится, – спокойно ответил Коулмен.

– И все-таки.

– В этом случае горняки всех планет объявят забастовку. В течение следующего десятилетия вас самым подробным и тщательным образом обучат всем необходимым навыкам борьбы. Как вы думаете, долго ли Республика сможет выдержать забастовку, охватившую всю Галактику? День? Неделю? Уж во всяком случае, не больше года. Подумайте об этом, господа. Картография, быть может, и является движущей силой нашей экспансии, но именно вы и только вы – истинные хозяева Галактики! Долгие годы великан спал, но настала пора пробудиться, размять мускулы и заявить о себе во весь голос!

Зал снова зашумел.

– Господа, я не хотел бы вас торопить, но у меня нет выбора. Решение вы должны принять сегодня ночью. Завтра утром я отправляюсь к вашим менее удачливым коллегам с Гаммы Зайца X.

– Что это значит?

– Воздух у вас тут, конечно, несколько прохладный, – Коулмен усмехнулся, – но по крайней мере им можно дышать. Как я уже говорил, я с радостью отвечу на все ваши вопросы, но к восходу у меня в кармане должно лежать ваше решение, каким бы оно ни было.

Никто особенно не удивился, и меньше всех сам Коулмен, когда Гамма Зайца IX подавляющим большинством голосов решила вступить в Федерацию Горняков.

Двенадцати лет не потребовалось. События развивались куда быстрее, чем предполагал Джереми Коулмен, и семь лет спустя после посещения системы Гаммы Зайца он стоял перед Секретарем Республики. С легкой усмешкой Коулмен внимал яростным проклятиям обычно столь сдержанного и величавого правителя.

– Чего, черт побери, вы добиваетесь?! – Старик явно пребывал на грани истерики. – Это настоящий шантаж! Республика не пойдет на поводу у горстки взбесившихся недоумков!

– При всем своем уважении к вам, сэр, – Коулмен вежливо склонил голову, – позволю себе не согласиться с вами. Если бы Республика не была перепугана до смерти, то, думаю, наша проблема решалась бы на гораздо более низком уровне.

– У вас, Коулмен, есть одна-единственная проблема – это ваша вонючая Федерация! – взревел Секретарь. – И я не собираюсь ничего улаживать ни с ней, ни с кем-либо еще! Да я просто уничтожу вас!

– Не думаю, сэр, – Коулмен лучезарно улыбнулся. – Позвольте мне сесть, и мы все спокойно обсудим.

– Нет! – рявкнул окончательно разъяренный старик. – Я не позволю вам сесть, и обсуждать с вами ничего не собираюсь! Если бы вы пришли сюда как разумный человек, то мы могли бы поговорить, но нет, вы явились, швырнули мне на стол идиотский ультиматум и потребовали, чтобы Республика сдалась на милость горстке кретинов!

– Если бы я вел себя как разумный человек, – улыбка Коулмена стала еще шире, – так вы сказали? Ну, тогда бы я годами обивал пороги кабинетов, а правительство надеялось бы, что проблема исчезнет сама собой. Вы же понимаете, что одно мое присутствие здесь говорит в пользу эффективности наших методов.

– В конце концов, кто вы такой? – устало спросил Секретарь. – Вы же не имеете никакого отношения к горнякам. Каким образом вы оказались среди этих людей? Где, черт возьми, находится штаб-квартира Федерации? И кто, скажите на милость, там работает?

– Ну, я не уверен, что мне следует отвечать на эти вопросы. Пользы нам это не принесет, а вот вред может, и весьма ощутимый.

– Что вы имеете в виду?

– Нетрудно предположить, что, узнав о местонахождении нашей штаб-квартиры, вы немедленно прикажете уничтожить ее. Мы не собираемся вступать в вооруженные конфликты, но защищаться будем до конца. Наша сила носит экономический и этический характер, а не военный.

– Скоро вы убедитесь, что нет у вас никакой силы! Когда должна начаться всегалактическая забастовка? – Секретарю, похоже, удалось взять себя в руки.

– В полночь по земному времени.

Секретарь нажал кнопку одного из переговорных устройств на своем столе.

– Немедленно направьте Двадцать седьмой флот на Спику II. Ровно в полночь по земному времени военные должны потребовать, чтобы шахтеры отгрузили пятьдесят тонн железа. Если горняки ответят отказом, меры принять незамедлительно. Нам нужно это железо. Вы поняли? – Не дожидаясь ответа, он отключил связь. – Вот так, мистер Коулмен. Посмотрим, что теперь скажет ваша Федерация.

Коулмен неторопливо извлек из кармана небольшой передатчик.

– Это Коулмен. – Он сделал паузу. – Сегодня ночью на Спике II. Съемочные камеры должны быть в готовности. – Он не спеша засунул в карман передатчик и с улыбкой взглянул на Секретаря. – Ваш ход, сэр.

– Тут вам не партия в шахматы, это предательство по отношению к Республике. – Секретарь говорил теперь почти спокойно. – Но поскольку правила предлагаете вы, то, надеюсь, не станете их нарушать сами. – Он снова щелкнул кнопкой внутренней связи. – В течение пяти дней перехватывать все корабли, оказавшиеся в одном парсеке от Спики. – Он с любопытством взглянул на Коулмена. – Полагаете, у вас остались какие-то шансы?

– Когда измените свое мнение и решите согласиться на наши требования, сообщите. – Коулмен повернулся и, насвистывая, вышел из кабинета главы Республики.

Ровно в полночь Федерация Горняков объявила о начале забастовки.

В 00.11 земного времени флагман Двадцать седьмого флота потребовал от горняков Спики II начать отгрузку суточной нормы железа.

В 00.12 последовал отказ.

В 00.14 военные предъявили десятиминутный ультиматум, по истечении которого горняки подлежат аресту.

В 00.22 по земному времени семьдесят два горняка, представлявшие собой все население Спики II, собрались у крупнейшего обогатительного комбината планеты и взорвали три ядерные бомбы.

В 01.03 Джереми Коулмен под конвоем был доставлен в кабинет Секретаря Республики, которого только что вытащили из постели.

– Что, черт побери, вы пытаетесь доказать?

– Мы ничего не пытаемся доказать. Мы всего лишь боремся за свои права. В течение последнего десятилетия эти горняки по три часа в день подвергались интенсивной обработке гипнозом и теперь готовы умереть, отстаивая свои права. Честно говоря, им даже в голову не придет, что у них есть какой-то выбор. Любое противодействие со стороны Республики повлечет за собой ответ, подобный тому, который вы только что получили. Смею вас заверить – наша решимость не ослабеет ни при каких обстоятельствах.

– Боже, но вы ведь самые высокооплачиваемые люди во всей Республике!

– Возможно, но услуги, которые мы оказываем Республике, стоят куда дороже. Так вы готовы согласиться с нашими требованиями?

– Да пусть хоть все горняцкие планеты взлетят на воздух! – отчеканил Секретарь. – Мы не уступим шантажу.

– Сомневаюсь, сэр. Как только в Республике станет известно, сколь преданы горняки своему делу…

– Никто ничего не узнает! Ваш корабль задержан, и все корабли, направляющиеся к горняцким планетам, будут тут же перехвачены.

– Что ж, в таком случае ваша совесть рано или поздно, но заставит вас уступить. – Коулмен выглядел очень уверенным, хотя на душе у него было неспокойно.

– Уведите его, – с отвращением процедил Секретарь.

– Он арестован? – выступил вперед охранник.

– Да! Предъявите ему обвинение в измене и отправьте в камеру.

В тюрьме с Коулменом обходились довольно предупредительно. Каждое утро он просматривал видеоновости. О забастовке не сообщалось ни слова, но он был уверен, что горняки не отступят. Республика может обойтись без сырья неделю, две, ну от силы три. Но потом всякое межзвездное сообщение прекратится. Первыми пострадают больницы – очень скоро они останутся без медикаментов, и это огорчало Коулмена. Следом за медиками взвоют гигантские космические концерны, и их вопли окажутся куда громче и действеннее. И сам Секретарь Республики после этого не сможет скрывать истинное положение вещей.

Коулмен провел в тюрьме девятнадцать дней, шесть часов и двадцать четыре минуты. После чего вновь оказался в кабинете Секретаря.

Со времени их последней встречи глава Республики, казалось, постарел на несколько лет. Вокруг глаз залегли тени, щеки обвисли, глубокие морщины избороздили лицо.

– Если у вас были друзья на Презепе II и IV, на Альфарде XVII или на Альтаире V, то вы их больше никогда не увидите. Надеюсь, это известие вас обрадует.

– Напротив, – Коулмен качнул головой, – я очень огорчен. Эти смерти целиком на совести Республики.

– А как насчет вашей собственной совести? – устало спросил Секретарь. – Вас не смущает тот факт, что свыше четырех тысяч пациентов погибли? Вы ведь оставили больницы без лекарств.

– Мне искренне жаль, но тем не менее мы продолжим борьбу. Слишком поздно отступать. Если Республику беспокоят права горняков или здоровье и жизнь больных, то она может в любой момент прекратить забастовку.

– Я повторяю, мы не поддадимся на ваши угрозы.

– Что ж, подождем, – безразлично откликнулся Коулмен. – Время на нашей стороне. Даже вы со всеми ресурсами Республики не сможете предотвратить взрыв возмущения. Если бы вы в самом начале обратились к общественности, то, может быть, вам и удалось бы вызвать сочувствие. Но теперь поздно, горняки пяти планет погибли, а из военных не пострадал никто. Как вы думаете, на чьей стороне будет общественное мнение?

– Что может помешать нам осадить каждую горняцкую планету, а затем, когда горняки подорвут себя, высадиться и снова начать добычу?

– Мы используем бомбы, сильно загрязняющие окружающую среду, –спокойно ответил Коулмен. – Пройдут годы, прежде чем там можно будет снова приступить к разработкам полезных ископаемых. Думаете, экономика Республики выдержит такой удар?

Секретарь закрыл глаза и на минуту погрузился в свои мысли. Затем он взглянул на своих адъютантов.

– Пожалуйста, оставьте меня наедине с мистером Коулменом.

Когда за помощниками закрылась дверь, Секретарь жестом пригласил Коулмена садиться.

– Допустим, мы согласимся на ваши экономические требования. Вы обещаете снять свое условие о большем политическом представительстве?

Коулмен отрицательно покачал головой.

– Нет. Рано или поздно вы согласитесь на все, так зачем нам уступать сейчас? Погибло слишком много людей, чтобы торговаться.

– Зачем вы все это затеяли?

– Ради справедливости.

– Я имею в виду личную выгоду.

– Я получаю четверть миллиона кредиток в год и девяносто процентов денег отдаю на нашу медицинскую программу, – с достоинством ответил Коулмен.

– Никогда не умел обращаться с праведными фанатиками, – вздохнул Секретарь. Он вытащил из ящика стола папку с требованиями горняков, извлек из кармана печать, аккуратно поставил ее на все бумаги и подписался.

Почти на тысяче разбросанных по всей Галактике планет праздновали победу. В том числе и на Гамме Зайца IX. Виски текло рекой, и в эту последнюю ночь бездействия здесь безраздельно царило счастье.

– Эй! – крикнул кто-то. – Пусть Ферди тоже выпьет с нами! У него такие же права, как и у нас!

Безмолвный Фердинанд был вполне согласен. У маслят отсутствовали слуховые отверстия, но в их распоряжении имелись иные способы, восприятия, и Ферди жадно впитывал информацию. В закрытом помещении он чувствовал себя не слишком уютно, кислород щипал глаза, а уж виски и вовсе пришлось ему не по вкусу. Но люди масленку нравились, эти существа были довольно приятны в общении, и он охотно убивал нельсонов в обмен на магний.

Завтра утром, решил Фердинанд, будет самое время предъявить людям свои собственные требования.

4. ПСИХОЛОГИ

…Пожалуй, ни одна наука столь стремительно не расширяла область своего применения, как психология: если субъектом этой науки первоначально считался лишь сам Человек, то теперь Человека окружали буквально тысячи других рас, зачастую обладавших настолько иной системой ценностей, что сама задача отличить разумные формы жизни от неразумных требовала титанических усилий. За полтысячелетия Человек научился общаться только с пятью процентами других рас. Но с развитием психологии ему удалось научиться понимать и начать обмениваться идеями почти с половиной разумных видов Галактики…

«Человек. История двенадцати тысячелетий»

Являясь изначально чистой наукой, психология вскоре превратилась в еще один инструмент политики захватов, которую исповедовал Человек. С помощью психологии он отыскивал бреши в психической защите враждебных существ, расчищая тем самым путь к победе. Тем не менее в годы своего становления (100 – 600 годы г.э.) психология изучала иные расы с чисто научными целями. В этот период ученые с блеском поставили и решили немало проблем. Впоследствии методика, созданная Человеком, была воспринята…

«Происхождение и история разумных рас», т.7

Консуэла Орта, изобразив на лице доброжелательную улыбку, открыла дверь, вошла внутрь и огляделась. Сумасброд сидел в углу комнаты и жевал свой хвост.

– Доброе утро, – сказала она.

Сумасброд зарычал и начал остервенело биться головой о стену, обитую мягким материалом.

– Пить хочешь? – спросила Консуэла, ставя миску с водой на пол.

Сумасброд издал звук, весьма напоминавший истеричный хохот, и, опять вцепившись в свой хвост, повалился на спину, задрав ноги кверху.

Консуэла, минут пять понаблюдав за ним, вздохнула и направилась к двери.

– Доброе утро, – внезапно проскрипело у нее за спиной.

– Доброе утро, – не замедлила откликнуться она. Сумасброд вскочил на ноги и бодрой рысью дважды обежал комнату. Перевернув миску, он остановился и начал лакать разлившуюся воду.

Консуэла, понаблюдав за ним еще с минуту, тихо открыла дверь, вышла в коридор и присоединилась к человечку, наблюдавшему за сумасбродом сквозь полупрозрачную зеркальную стену.

– Этот еще более безумен, не так ли? – спросил человек.

– Да, сумасброды вполне оправдывают данное им имя, – согласилась Консуэла и двинулась в сторону буфета.

– Замечательные существа! – с энтузиазмом воскликнул человек. – Просто замечательные! Порой мне кажется, что я выбрал не ту профессию.

– А чем вы занимаетесь, мистер Танаока? – вежливо поинтересовалась Консуэла. – Меня попросили показать вам лабораторию, но ничего не объяснили.

– Как раз к этому я и хочу перейти, мисс Орта, – улыбнулся маленький Танаока, сияя белозубой улыбкой на смуглом лице.

– Миссис Орта, – поправила она.

– Простите. Но вернемся к сумасбродам. Как вы думаете, они разумны?

– Это очень скользкий вопрос. – Она улыбнулась. – Я знала немало людей, на мой взгляд, начисто лишенных каких-либо зачатков разума. Что же касается сумасбродов, то мой ответ – да. Никакая неразумная форма жизни не смогла бы выдать столько разнообразных реакций на один и тот же раздражитель; не способные к творческому мышлению существа реагируют всегда одинаково, действуют по шаблону. Здесь же все иначе. Вчера, например, сумасброд послушно выпил воду, важно пожал мне руку, после чего попытался забраться на потолок.

– Но, может, сегодня он просто не хотел пить, – возразил Танаока.

– Насколько я изучила его поведение, то он с равной вероятностью мог не хотеть пить вчера и умирать от жажды сегодня. Нет, чем больше я думаю об этих существах, тем больше убеждаюсь в том, что они обладают разумом. Возможно, неуравновешенным, но все-таки разумом. Нужно лишь попытаться извлечь хоть какой-нибудь смысл из их действий. – Она невесело рассмеялась.

– Мне говорили, что если кто и способен понять сумасбродов, так это именно вы, – сказал Танаока. – Вам ведь в тридцати пяти случаях из ста удается установить контакт с чужаками. Более чем в два раза чаще среднего!

– Наверное, таков уж мой удел – стать приемной матерью для обитателей Галактики, – ответила Консуэла, помолчала, затем повернулась к своему собеседнику. – Но откуда вы все это знаете?

– Я сказал вашему начальству, что мне нужен самый лучший специалист в области психологии чужаков. А с помощью этого удостоверения, – он помахал перед лицом Консуэлы пластиковой карточкой, – я обычно получаю то, что мне нужно.

– И на этот раз вам нужна я?

– Так мне посоветовали, – охотно подтвердил Танаока.

– И что за невиданного зверя я должна протестировать на разумность для вашего департамента?

– Вы когда-нибудь слышали о планете Вельзевул?

– Вельзевул? Ну и имечко! Прямо-таки из «Потерянного рая», – усмехнулась Консуэла.

– Сомневаюсь, что эта планета хоть когда-нибудь могла претендовать на сходство с раем. Она находится в сорока пяти световых годах отсюда. Не стану вас утомлять подробным описанием ее достоинств, скажу лишь, что планета Вельзевул представляет для нас огромную ценность. Она просто переполнена золотом, серебром, платиной и даже ураном.

– Так в чем же состоит ваша проблема?

– Проблема в том, что на Вельзевуле обнаружились местные жители. Мы уже восемь месяцев ведем там разработки, и пока аборигены ни разу не попытались вступить с нами в контакт. В то же время они и не скрываются от нас. Во всяком случае, первые тридцать недель у нас не возникало абсолютно никаких проблем, но восемнадцать дней назад горняки приступили к погрузке обогащенной руды на корабль, и эти твари просто взбесились. Несколько рабочих в прямом смысле были разорваны на куски. Федерация Горняков немедленно объявила забастовку, потребовав от Республики обеспечить безопасность на Вельзевуле.

– Галактика велика. Почему бы вам не поискать золото и уран на какой-нибудь другой планете?

– Далеко не всем известно, что у Республики давно уже возникли значительные трудности с обеспечением ее денежных единиц. Для этой цели все еще используются редкие металлы, и хотя дни золота как инструмента валютного обеспечения сочтены, это время пока не наступило. Сейчас мы крайне нуждаемся в металлах планеты Вельзевул, миссис Орта, крайне.

– Настолько, что готовы уничтожить коренных жителей, если они не обладают разумом?

Танаока кивнул.

– Нам нужна ваша помощь. Надо выяснить, разумны они или нет. Это самая важная и первоочередная задача. Дорадус IV не должен повториться.

Теперь Консуэле все стало ясно. На Дорадусе IV Звездный Флот, применив дефолианты перед разработкой месторождений полезных ископаемых, полностью уничтожил разумных обитателей – при разведке с воздуха дорадусиане поразительно напоминали земную капусту. После этого несколько планет, населенных высокоразвитыми чужаками, прервали какие-либо отношения с Республикой. Правительство, озабоченное реакцией общественности, старалось теперь избегать подобных неприятных инцидентов.

– Вы говорили о первоочередной задаче, значит, существуют и другие? – спросила Консуэла.

– Совершенно верно, – ответил Танаока, – если аборигены окажутся разумными, то необходимо убедить их не препятствовать нашим работам.

– А если мне не удастся?

– Ну, зачем же рассматривать неприятные альтернативы? – Танаока улыбнулся. – Вы лучший специалист в своей области, миссис Орта. Давайте будем надеяться, что вам удастся проделать эту работу.

Консуэле вдруг вспомнилось, почему она решила посвятить жизнь изучению существ, логика которых неподвластна человеческому разумению.

– Корабль стартует сегодня вечером, миссис Орта, – сказал Танаока. – Но есть одно условие.

– Какое? – Консуэла подняла брови.

– Время. Меня торопят с принятием решения, а я, в свою очередь, должен поторопить вас.

– И каким временем я располагаю?

– Двадцать дней.

– Двадцать дней?! Вы с ума сошли! Да знаете ли вы, сколько требуется времени только для того, чтобы хотя бы изучить язык чужаков?! А ведь необходимо еще разобраться в их логике, в…

– Поначалу мне давали десять дней, – Танаока сложил руки, словно извиняясь, – это все, что я смог сделать.

– В таком случае можете передать своему департаменту, что от него воняет за версту.

– У меня есть полномочия, чтобы заставить вас, – мягко заметил Танаока.

– Не стоит беспокоиться, я поеду. За двадцать дней много не сделаешь, но эти бедняги, прежде чем вы уничтожите их, заслуживают хотя бы толики внимания.

Она все еще кипела, когда поднималась по трапу корабля. Да и к моменту посадки на Вельзевул Консуэла до конца не остыла. Танаока усадил ее в бронированный автомобиль и повез показывать горные выработки. Семь холмов подверглись разработке открытым способом. Перед тем как перейти на новое место, горняки полностью демонтировали все оборудование, включая обогатительную фабрику, располагавшуюся у подножия, и тщательно воссоздали природный ландшафт.

– Где стоял грузовой корабль, и в каком именно месте на шахтеров напали? – спросила Консуэла после того, как осмотрелась.

– Корабль находился в двух милях к югу, – ответил Танаока, – а на горняков напали примерно здесь, где мы с вами сейчас находимся.

– И полагаю, горняки на славу ответили аборигенам? – сухо осведомилась Консуэла.

– В контракте имеется пункт о праве на самооборону, хотя агрессивные наступательные действия запрещены категорически.

– Тела чужаков, разумеется, не сохранились?

– Боюсь, наше оружие сожгло их дотла, – признал Танаока, – однако у меня есть снимки, сделанные Эланом Боуменом, тем самым Первопроходцем, который открыл эту планету.

– Так почему же вы не показали мне их во время полета?

– Вы не спрашивали, – ответил Танаока.

– Я должна их увидеть хотя бы теперь.

Он вытащил из кармана пару прозрачных кубиков – голографические изображения аборигенов. Обитатели планеты являлись прямоходящими существами, хотя Консуэла и не смогла оценить их рост – сравнивать было не с чем. На голове имелись большие глаза, крупный рот и едва заметные слуховые отверстия. Консуэла не разглядела ноздрей и предположила, что они настолько малы, что не видны на голограммах. Тонкая складчатая кожа существ имела красноватый оттенок.

– И что вы думаете? – спросил Танаока.

– Так сразу? – улыбнулась она.

– Я полагал, вы сможете по каким-нибудь признакам определить, разумны они или нет.

– Эти голограммы дают больше сведений о планете, чем о ее обитателях. Величина гравитации близка к земной, иначе они не были бы прямоходящими и такими стройными. Средняя температура от 25 до 48 градусов по Цельсию. В случае более холодного климата у них бы имелся волосяной или перьевой покров, а в случае более жаркого аборигены вели бы ночной образ жизни, что явно не имеет места. Кроме того, они живут на равнине, поскольку мускулатура развита довольно слабо.

– О планете я и так все знаю, в конце концов мы же здесь находимся, – язвительно заметил Танаока. – Мне нужно знать, разумны эти существа или нет. И не менее важно понять, почему они напали на горняков.

– Вы хотите, чтобы я ответила на эти вопросы, даже не взглянув на местных жителей? – спросила Консуэла. – Я очень признательна Республике за столь высокую оценку моих возможностей, но это абсолютно нереально. – Она помолчала. – Самым интересным фактом, имеющимся в нашем распоряжении, является то, что они ждали целых полгода, прежде чем проявить свою агрессивность. Более того, они напали только тогда, когда люди приступили к отправке руды.

– Это говорит об их разумности?

– Возможно. Хотя это могло быть просто проявлением территориального инстинкта. Ведь многие существа, не обладающие разумом, защищают свою собственность. Как, например, собака свою кость.

– А то, что они не носят одежды и украшений, о чем-нибудь говорит?

– Климат здесь теплый, – пожала плечами Консуэла. – И, кроме того, далеко не все разумные существа считают нужным увешивать себя всякой ерундой. Боюсь, я не смогу сказать вам ничего определенного, пока у меня не появится возможность непосредственно понаблюдать хотя бы за одним из них.

– Они вовсе не склонны прятаться. Мои люди могут поймать одного и доставить вам. Это дело нескольких часов, не больше.

– Ему не должны причинить вреда, – напомнила Консуэла.

– Разумеется, нет. Дорогая миссис Орта, неужели вы считаете нас такими монстрами?

– Если вы будете так любезны и проводите меня обратно на корабль, то я в порядке ответной любезности не стану отвечать на этот вопрос.

Танаока вздохнул, проводил Консуэлу в ее каюту и отдал распоряжение о поимке аборигена.

Через два часа в дверь постучали, и мягкий голос Танаоки сообщил, что ее заказ выполнен и местный житель помещен в трюм.

Войдя туда, Консуэла обнаружила, что абориген меряет шагами отведенное ему пространство, как пойманный зверь. Консуэла села на стул напротив решетки и принялась наблюдать. Инопланетянин издал громкий гудящий звук, бросил на нее яростный взгляд и снова начал метаться по трюму.

– Какая-то у него странная челюсть, – заметила Консуэла, – должно быть, они всасывают пищу, а не жуют. Зубов у него, скорее всего, нет.

– Так вы разбираетесь не только в психологии, но и в физиологии? – спросил Танаока у нее за спиной.

– Немного. Наша наука сильно изменилась с тех пор, когда ее основной целью являлось выяснение вопроса, почему мужья изменяют женам.

– Сдаюсь! – воскликнул Танаока. – Кстати, я обратил внимание, что у него хорошо развиты большие пальцы на руках. Может, хоть это свидетельствует о наличии разума? Ведь для создания орудий труда требуются как раз такие большие пальцы?

– На Земле еще кое-где остались обезьяны, – задумчиво ответила Консуэла, – у них похожие пальцы, но настоящим разумом они не обладают. Обезьяны оказались в эволюционном тупике, и им не удалось выработать у себя способность к абстрактному мышлению.

– Что это за тупик? – с интересом спросил Танаока.

– Они остались травоядными, – объяснила она, – поэтому им нет нужды что-то делать своими руками, разве что счищать кожуру с бананов. Условия, в которых обитали обезьяны, не располагали к развитию разума.

– Уж не хотите ли вы сказать, что только плотоядные имеют шанс стать разумными? – воскликнул Танаока. – А как же маслята с Гаммы Зайца IX или…

– Вы меня не поняли, – ответила Консуэла. – Плотоядность не имеет никакого отношения к развитию разума. На самом деле очень немногие разумные виды произошли от плотоядных предков. У большинства любителей мясной пищи развиваются те органы, что помогают преследовать и убивать. Я же имела в виду совсем другое. Способность к абстрактному мышлению вырабатывается там, где к этому располагают условия окружающей среды. У Человека разум появился потому, что он, имея вес в сотню фунтов, жаждал заиметь себе на обед травоядное создание весом в полтонны. Тут даже самая фантастическая физическая оснащенность не поможет. У иных рас разум вырабатывался под воздействием совсем других факторов. Однако многие, если не сказать большинство, сбились с пути истинного и зашли в тупик, как, например, обезьяны.

– Так каким же образом можно определить, обладает разумом наш абориген или нет?

– Я собираюсь спросить у него, – ответила Консуэла.

– Что?! Вы же представления не имеете об их языке!

– Вполне возможно, нам удастся найти общий язык. Мне нужна бумага и ручка.

Танаока приказал принести их, и вскоре Консуэла тщательно вырисовывала прямоугольный треугольник, после чего записала теорему Пифагора.

– Почему вы решили, что он имеет представление о гипотенузе? – спросил Танаока.

– Это универсальная теорема. Думаю, на Вельзевуле она верна так же, как и на Земле.

Закончив писать, она протянула лист между прутьями решетки. Чужак взглянул на рисунок, яростно взревел, схватил бумагу и разорвал ее в клочья. Консуэла терпеливо повторила процедуру еще раз. С тем же успехом.

– Судя по всему, он не большой любитель геометрии, – констатировала она. – Можно, конечно, попытаться показать ему какое-нибудь простое уравнение в двоичном выражении, но знание двоичной системы предполагает определенный уровень развития техники, а на этой планете нет никаких признаков машинной цивилизации. Так что, скорее всего, наш друг поступит с уравнениями аналогичным образом.

Чужак изорвал еще пять листов бумаги, после чего Консуэла со вздохом отложила ручку.

– К математике он не склонен. Или же к общению. Я склоняюсь к последнему.

– Так он неразумен? – с надеждой спросил Танаока.

– Совсем не обязательно. Мой сын никогда не мог сосчитать сдачу в магазине, что не помешало ему стать известным репортером. И хотя он до сих пор ничего не смыслит в арифметике, вряд ли его можно считать начисто лишенным разума.

– Я начинаю понимать ваши трудности, – скорбно улыбнулся Танаока. – Это существо может прекрасно понимать ваши вопросы, но будет хранить военную тайну до последней капли крови.

– Вполне вероятно, – ответила Консуэла, пристально разглядывая чужака.

– И при всем этом в шестнадцати случаях из ста психологи добиваются успеха! – воскликнул Танаока. – Да как вам удается получить хотя бы один процент?!

– Не стоит придавать значения всем этим цифрам, – иронично откликнулась Консуэла. – Республика считает дело сделанным, как только нам удается обнаружить у чужаков слабые места. Но для того, чтобы найти с ними общий язык, требуется куда больше времени. – Она снова взглянула на чужака. – Ему давали воду?

– Насколько мне известно, нет, – пожал плечами Танаока.

– Хорошо, тогда давайте проведем эксперимент.

Призвав на помощь членов экипажа корабля, Консуэла раздобыла две небольшие прозрачные бутыли с водой. У одной бутыли крышка была красного цвета, у другой – синего. На бутыль с синей крышкой насадили крошечный электрический аккумулятор.

Закончив с приготовлениями, Консуэла распорядилась увеличить в помещении температуру и влажность. Скоро все, включая аборигена, почувствовали себя неуютно.

Перед чужаком поставили бутыли с водой. Не медля ни минуты, он потянулся к бутыли с синей крышкой.

– Некоторые рождаются неудачниками, – заметила Консуэла, дав аборигену сделать глоток.

Бутыли убрали, долили воды и снова поставили перед существом. На этот раз чужак потянулся к бутыли с красной крышкой.

В следующие два раза он выбрал сначала красную, затем синюю бутыль. Консуэла оглянулась на Танаоку.

– Теперь он должен знать, какая из них находится под напряжением.

В тридцати последующих попытках чужак двадцать семь раз выбрал бутыль с синей крышкой.

– Некоторые из нас рождаются не только неудачниками, но еще и тупицами, – прокомментировал Танаока.

– Вовсе не обязательно, – недовольно ответила Консуэла. – Животное, лишенное разума, не стало бы отдавать предпочтение чему-то одному. Можете мне поверить, наш друг отлично понял разницу.

– Тогда почему он упорно выбирает бутыль с синей крышкой?

– Может, ему приятен удар электрическим разрядом. У него же не такая, как у человека, физиология.

– Так, значит, он разумен? – спросил Танаока.

– Ну, в большей степени, чем лабораторная крыса. – Консуэла поднялась. – Чего-то еще на сегодня я сказать не могу. Включите кондиционер и накормите его.

Она вышла из трюма и попросила снова отвезти ее к тому месту, где были разработки горняков.

– Никак не могу понять, почему чужаки не предприняли никаких действий раньше, – задумчиво сказала Консуэла, окидывая взглядом окрестности. – Казалось бы, куда удобнее напасть, когда рабочие только начали разрабатывать месторождение.

– Возможно, они хотели убедиться, что мы станем вывозить руду, и только тогда решились на крайние действия? – предположил Танаока.

Она покачала головой.

– На планете начисто отсутствуют какие-либо признаки технологий. Они просто не могли знать, для чего нужно обогащать руду. Так зачем же ждать?

– Какая разница, когда они напали? – спросил Танаока.

– Существенная. Если я пойму, почему они не имели ничего против добычи природных ископаемых, но стали возражать против отправки обогащенной руды с планеты, то получу ответ на вопрос, разумны они или нет.

– Не понимаю.

– Если местные обитатели, не имея никакого представления о процессе обогащения руды, смогли понять, для чего это делается, то нет никаких сомнений в их разумности.

– Да, но почему это могло им не понравиться?

– Вот это как раз не имеет никакого значения. Важно само умение составлять логические цепочки, поскольку способность к логике неоспоримо доказывает наличие разума. Вы хотите, чтобы я за двадцать дней подвергла этих существ психоанализу? Если мне удастся продемонстрировать вам их разумность, то этого будет вполне достаточно для отказа от уничтожения.

Она прошла от площадки, где когда-то высилась обогатительная фабрика, до подножия ближайшего холма, затем вернулась назад. Покачав головой, Консуэла попросила отвезти ее обратно на корабль. В этот день к аборигену она больше не наведывалась, проведя весь вечер за изучением доклада Первопроходца Боумена.

Из доклада ей удалось почерпнуть немного. Местные обитатели вели кочевой образ жизни, но то же самое можно было сказать о многих разумных расах. У них имелась жесткая племенная иерархия, но этим могли похвастать, например, и бабуины. Первопроходец Боумен не смог выявить в их поведении вербальных элементов, но Первопроходец вряд ли хорошо разбирался в инопланетной лингвистике. На планете действительно отсутствовали следы технического развития, но и Человек не один миллион лет отлично обходился без техники. Одним словом, сделать определенного вывода на основании доклада было нельзя. Впрочем, описание аборигенов занимало в нем совсем немного места, основное внимание Боумен, как и следовало ожидать, уделил обнаруженным на планете полезным ископаемым.

Все следующее утро Консуэла показывала чужаку нехитрые геометрические картинки и простенькие математические формулы, но без всякого успеха. Тогда Консуэла велела принести образцы природной и обогащенной руды.

Она показала куски горной породы чужаку и положила их перед ним на пол, но тот не проявил никакого интереса. Тогда, попросив у кого-то из членов экипажа бластер, она сожгла образцы руды прямо на глазах у чужака. С тем же эффектом. Она сняла с пальца золотое кольцо и протянула ему. Чужак лизнул кольцо, скривился и отшвырнул обратно.

Следующие два дня Консуэла то пыталась установить с чужаком контакт, то стремилась выяснить, отличает он обогащенную руду от природной или нет. Если тот что-нибудь и понимал в ее манипуляциях, то мастерски скрывал свою заинтересованность.

На пятый день своего пребывания на Вельзевуле Консуэла, подрядив двух членов экипажа, соорудила небольшую модель космического корабля с крошечными человеческими фигурками. Она поставила макет перед чужаком, вручила человеческим фигуркам кусочки обогащенной руды и начала медленно перемещать их в сторону корабля. Чужак скучающе взглянул на сооружение и принялся чесаться.

– Ну как ваши успехи? – осведомился за ужином Танаока. – Удалось что-нибудь выяснить? Они разумны?

– Не знаю, – сухо ответила Консуэла. – У меня по-прежнему нет ответа и на более важный вопрос: почему они напали на горняков именно в момент погрузки?

– Более важный? – переспросил Танаока.

– Именно. Даже если они и не обладают разумом, я не желаю, чтобы этих несчастных уничтожили. Если я сумею выяснить причину нападения на горняков, то, возможно, мне удастся предотвратить в будущем подобные инциденты.

На шестой день экипаж корабля на скорую руку соорудил рядом с кораблем небольшую плавильную печь. Чужака в сопровождении усиленной охраны доставили к сооружению. Но он и на этот раз не выказал никакого интереса.

На седьмой день аборигена отвезли к холму, который не подвергался разработке. Оставив чужака под присмотром своих помощников, Консуэла выжгла в горе изрядную дыру, отколола массивный кусок руды, показала чужаку и вместе с эскортом направилась к плавильной печи. Здесь она, все так же ни на секунду не выпуская из виду чужака, загрузила руду в печь и стала ждать реакции со стороны своего подопечного. Таковой не последовало.

После очередного дня безуспешных попыток установить контакт Консуэла, усталая и разбитая, отправилась к Танаоке.

– Конечно, это крайне маловероятно, – сказала она, – но, быть может, нам достался вариант местного деревенского дурачка. Давайте отпустим его и поймаем другого.

Танаока отдал соответствующее распоряжение, и через три часа Консуэла взялась за нового обследуемого.

На рассвете шестнадцатого дня она отпустила на волю и его.

– Мы можем поймать еще одного, если вы думаете, что это даст результат, – мягко предложил Танаока.

Она отрицательно покачала головой.

– Единственное, что мне удалось, так это доказать, что за оставшиеся дни никто на свете не сможет установить с ними контакт.

– Значит, вы сдаетесь?

– Вовсе нет. Я решила подойти к этому вопросу с другой стороны. Либо два наших друга твердо решили не общаться с нами, либо им глубоко наплевать на наши манипуляции с рудой. Поскольку последнее предположение едва ли будет принято Республикой, то я вынуждена в дальнейшем исходить из первого.

– Не уверен, что я понял вас, миссис Орта, – сказал Танаока.

– Поясняю. Поскольку вы все равно не прекратите добычу руды, а аборигены, судя по всему, абсолютно не интересуются, чем вы тут занимаетесь, то я вынуждена сделать вывод, что их нападение обусловлено чем-то другим. Я не столь сведуща в естественных науках, как мне хотелось бы, но, быть может, какое-нибудь излучение, электромагнитное или звуковое, не воспринимаемое человеком, причинило им боль и спровоцировало вспышку ярости?

– Нет, – Танаока огорченно покачал головой, – к сожалению, нет. Прежде чем обратиться к вам, мы проверили все возможные физические причины. Горные работы, безусловно, сопровождаются крайне неприятными запахами, но ведь это происходило довольно долго, в течение нескольких недель. Радиоактивные источники столь маломощны, что не повредили бы и младенцу. Никто из горняков не устраивал охоты на аборигенов, да и на других представителей местной фауны. Мы никогда не использовали ни мегафонов, ни микрофонов, опасаясь, что громкий звук может напугать инопланетян. Корабль приземлился в совершенно пустынном и необитаемом месте. Мы приняли все возможные меры для того, чтобы не нанести вреда представителям местной фауны.

– В течение первых тридцати недель горняки приходили на корабль?

– Да.

– Так что же, в конце концов, они сделали не так, как раньше?! – скорее себя, чем Танаоку, спросила Консуэла.

– Хотел бы я знать, – откликнулся Танаока.

– Давайте-ка еще раз наведаемся на выработки, – предложила Консуэла.

Через несколько минут они снова стояли у подножия холма. Консуэла напряженно огляделась. Она чувствовала – ответ где-то здесь, рядом, может быть, даже прямо перед глазами, надо лишь отказаться от привычной логики.

– Вы выглядите совсем измученной, – мягко заметил Танаока.

– Я просто пытаюсь прочистить свои мозги, – ответила она. – Психологи, специализирующиеся на инопланетянах, часто склонны к антропоморфизму, пытаются очеловечить их логику, объяснить их поведение привычной для человека мотивацией, они приписывают чужакам человеческие черты и даже человеческие стремления. Это очень глупо. Я должна перестать задаваться вопросом, почему я напала бы на горняков. Нужно пытаться понять их, а не себя.

– Да, конечно, – пробормотал Танаока.

– Причина может оказаться столь странной и столь незначительной с нашей точки зрения, что человеку просто не приходит в голову обратить на нее внимание. Ну, например, горняки воздвигли отхожие места, а чужаки восприняли это как осквернение своей земли.

– Вполне возможно. Но я сейчас не смогу вам показать, где располагались туалеты, перед уходом горняки все привели в прежний вид. Мы целый день потратили на восстановление холма.

– В последний день перед погрузкой рабочие сделали что-то новое. Но что? Устроили вечеринку, послали телеграмму на Землю?

– Не знаю, ничего в голову не приходит, по-моему, все было как обычно, – ответил Танаока.

– Тогда почему на них напали? – воскликнула Консуэла, злясь скорее на себя, чем на спутника. – Полгода чужаки спокойно наблюдали, как пришельцы занимаются разработками, но что вдруг изменилось?

– Я бы очень хотел помочь вам, миссис Орта, но…

– Мне бы тоже этого хотелось, – горько улыбнулась она в ответ.

Консуэла вздохнула и направилась к электромобилю. Открыв дверцу, она бросила последний взгляд на окрестности.

И тут ее осенило.

– Любопытно, – она замерла.

– Что такое?

Она помотала головой.

– Ну конечно же!

– Вы поняли?! Неужели вы поняли? – возбужденно выкрикнул Танаока. – Что мы сделали не так?

– Вы знаете об этом на самом деле. – Консуэла стряхнула с себя оцепенение. – Как я и говорила, всему виной наша привычка очеловечивать все, что мы видим. Я должна была догадаться две недели назад.

– Ну, не тяните, – Танаока изнывал от нетерпения. – Я-то еще ни о чем не догадался.

– Будем действовать методом исключения, – Консуэла захлопнула дверцу электромобиля. – Что предприняли горняки перед тем, как перебраться на новое место? Разумеется, они начали грузить руду на корабль, но мы вынуждены предположить, что не это вызвало ярость местных жителей.

– Почему?

– Потому что мы оба знаем, что в этом случае аборигены обречены. Республика никогда не откажется от богатств Вельзевула. Кроме того, два пойманных чужака никак не отреагировали на наши эксперименты с погрузкой руды на корабль. Причина также не в том, что аборигены вдруг прознали о скорой отправке корабля – они не располагали соответствующими знаниями. И кроме того, за первые тридцать недель горняки не сделали ничего такого, что смогло бы вызвать ярость чужаков.

– Но ведь они и потом не сделали ничего необычного.

– Вы ошибаетесь. Оглянитесь вокруг, мистер Танаока. Что вы видите?

– Холмы.

– Что горняки с ними сделали перед тем, как уйти?

– Ничего.

– Неужели вы не видите? – Консуэла рассмеялась. – Они их восстановили.

– Ну да, разумеется, – Танаока недоуменно взглянул на нее, – уж не думаете ли вы…

– Вот именно! В течение тридцати недель горняки лишь уничтожали холмы. И чужаки их не трогали.

– Но почему они пришли в ярость? Мы же только привели все в прежний вид. Это же бессмысленно.

– Для вас и для меня, – ответила Консуэла. – Но для обитателей Вельзевула в этом, по-видимому, скрыт глубокий смысл.

– Это самая большая глупость, какую мне когда-либо доводилось слышать! – Танаока раздраженно пожал плечами.

– Скорее, это самая чуждая вам вещь, которую вам когда-либо доводилось слышать, – ответила Консуэла. – Вы должны наконец осознать, что понятия плохой и хороший, умный и глупый, добрый и злой неприменимы к чужакам. Они другие, и этим все сказано!

– Но зачем им препятствовать восстановлению? – упорствовал Танаока.

– Понятия не имею, – безразлично ответила Консуэла.

– Но может ли подобная реакция свидетельствовать о наличии разума?

– Не знаю. Впрочем, меня это сейчас совершенно не интересует.

– Но…

– Позвольте мне закончить, мистер Танаока. Вы обратились ко мне за помощью в разрешении конкретной проблемы. Полагаю, мне удалось вам помочь, хотя возможность ошибки, конечно же, не исключена. Но вы должны отдавать себе отчет, что люди нашей профессии отнюдь не волшебники и не боги. Для того чтобы понять, почему местные обитатели ничего не имеют против того, чтобы поверхность их родной планеты изодрали в клочья, но приходят в ярость, когда пытаются восстановить разрушенный ландшафт, могут понадобиться десятилетия, а возможно, и века. И еще больше времени уйдет на выяснение вопроса, разумны они или нет. Психологию трудно назвать точной наукой. – Она усмехнулась. – Но полагаю, я нашла способ, когда и волки будут сыты, и овцы целы. Так что у следующих поколений психологов будет достаточно времени для разрешения загадок Вельзевула. А теперь, – заключила она, – если вы больше не нуждаетесь в моих услугах, то я хотела бы вернуться домой.

Четыре месяца спустя Танаока снова появился у Консуэлы.

– Вы оказались совершенно правы, – он так и сиял. – Признаюсь, ни я, ни горняки не слишком поверили вашей догадке. После завершения работ на очередном участке мы не стали ничего восстанавливать, бросив все как есть, и вот результат – никаких неприятностей!

– Очень рада.

– Думаю, вам будет приятно узнать, что на Вельзевул откомандирован отряд психологов для более тщательного изучения местного населения.

– Действительно приятная новость, – слегка улыбнулась Консуэла.

– А раз я здесь, то позвольте пригласить вас пообедать, миссис Орта, – несколько церемонно объявил Танаока.

– Я бы с радостью, но, боюсь, сегодня у меня слишком много работы. – Консуэла вежливо улыбнулась.

Пожав гостю руку, она подошла к крану, наполнила пластиковую миску, вздохнула и открыла дверь лаборатории.

Сумасброд с самым блаженным видом жевал свой хвост.

5. ТОРГОВЦЫ

…По мере того как планеты вливались в стремительно растущую финансовую империю Республики, торговцы, а точнее, Департамент коммерции и торговли, создавали на новых мирах финансово-экономическую структуру. В этот период, пожалуй, наиболее значительной личностью в Галактике являлся Кипчоге Нгана, чья роль в гибели Республики вызывала самые ожесточенные споры в последующие тысячелетия…

«Человек. История двенадцати тысячелетий»

…Кипчоге Нгана (884—971 гг. г.э.) является одной из самых одиозных фигур своего времени. Человек, который всю свою жизнь старался держаться в тени и чей финансовый и организаторский гений не имел себе равных. Именно он, не жалея сил, боролся против предоставления элементарных прав чужим расам. И именно он продлил жизнь умирающей Республике, позволив ей просуществовать куда дольше отпущенного срока.

«Происхождение и история разумных рас», т.8

Нгана откинулся в кресле и положил ноги на письменный стол. Все складывалось просто отлично как для его департамента, так и для всей Республики. Валовой галактический продукт удваивался уже шестое десятилетие подряд, торговая война с Дарионом III наконец-то закончилась, и вообще дела у Человека шли все лучше и лучше.

Нгана испытывал странное чувство. Вместо закономерного удовлетворения он ощущал какую-то смутную тревогу. Но в чем кроется причина его беспокойства, Нгана не понимал, хотя не раз анализировал собственные чувства.

Он заглянул в ежедневник: сегодня ему предстояла встреча с двумя чиновниками среднего ранга из Департамента картографии, завтрак с делегацией торговцев, прибывшей с недавно основанных колоний в системе Денеба, а также несколько совещаний с подчиненными. Департамент коммерции и торговли был главным делом его жизни, никто на свете не разубедил бы Нгану, что найдется еще хотя бы один институт, который играл бы в жизни Галактики большую роль, чем его детище.

Конечно, трудно отрицать значение Департамента картографии в завоевании новых миров; не обойтись при освоении планет без Первопроходцев и Звездного Флота; и, разумеется, совершенно незаменимы психологи. Но все они должны признать одно – любая наука и любой институт Республики необходимы лишь на определенном этапе освоения нового мира. Но после того как планета завоевана, после того, как установлен контакт с инопланетянами, после того, как Республика включила планету во все свои реестры, наступает черед торговцев, ведомых Департаментом коммерции и торговли. Торговцы высаживаются на планете и намертво связывают ее с финансовой империей Человека.

Республика уже давно усвоила, что военная сила является крайним средством, которое следует пускать в ход лишь тогда, когда все остальные методы оказались бессильны. Хитрость состояла в том, чтобы создать на планете экономику, основанную на денежном обращении, и тем самым поставить ее в зависимость от торговых связей с Республикой. Как раз этим Нгана и занимался. Там, где поработал Департамент коммерции и торговли, недовольство и сепаратистские тенденции были попросту невозможны.

Примерно на трети планет, населенных разумными существами, особых проблем не возникало, поскольку там уже имелись свои экономические структуры. Любимым же детищем Нганы было создание таких структур на остальных мирах. В этом деле он был непревзойденным специалистом.

Как, например, Балок VII, небольшая планета, где общество до прихода Человека полностью обходилось натуральным хозяйством. Ее обитатели хотя и обладали разумом, но находились на весьма низкой ступени развития. Аборигены, более или менее гуманоидные, были чистыми вегетарианцами. Постоянная необходимость кочевать в поисках пропитания не позволяла им развить в себе многие полезные умения. Аборигены время от времени предпринимали попытки заняться сельским хозяйством, но крайне неустойчивый климат планеты сводил на нет их усилия. В результате торговля на Балоке VII никогда не выходила за рамки примитивного товарообмена.

Нгана, проанализировав ситуацию, направил на Балок двадцать тысяч специалистов-аграрников. И за три года производство пищи на планете увеличилось в пять раз. Нгана никогда не требовал с аборигенов платы, но никогда и не раскрывал промышленные и экономические секреты Республики. Еще через три года на планете начался ощутимый рост населения. Тогда Нгана распорядился продать или сдать в аренду частным предпринимателям Республики все сельскохозяйственное оборудование. Прошло еще пять лет, и Нгана приказал прекратить какую-либо помощь жителям Балока. Аборигены немедленно впали в ужасающую нищету, планету охватили эпидемии, и Республика с присущим ей благородством совершенно бесплатно предоставила чужакам лекарства и медицинскую помощь. Но только на шесть месяцев.

По истечении этого срока торговцы сдали аборигенам сельскохозяйственное оборудование в аренду в обмен на солидную долю урожая определенных культур. Когда был выплачен первый взнос, чужаки получили и медикаменты, опять же под будущий урожай.

В течение пяти лет жители Балока VII не испытывали нужды ни в оборудовании, ни в медикаментах. Они научились азам сельскохозяйственного производства, но к этому времени их экономика достигла такого уровня, что Республика предоставила кредит на закупку более производительных машин. Разумеется, постоянное внедрение все более современного оборудования позволяло получать продукции все больше и больше, благодаря чему поток доходов в казну Республики непрерывно возрастал.

С планетой системы Корус дело обстояло еще проще. Кремниевые обитатели этого мира, вдыхавшие аммиак и выдыхавшие углеродную смесь, имели весьма развитую экономику, основанную преимущественно на редких металлах. Жители Коруса были вполне довольны тем, что их планета не входила в коммерческую структуру Республики, и не испытывали ни малейший потребности в торговых отношениях с кем-нибудь, кроме себе подобных.

Нгана поручил торговцам наладить производство искусственных редких металлов, лежавших в основе финансовой структуры Коруса XVI, и заполонить ими планету, скупая у частных лиц товары, представляющие интерес для Человека. При этом половина прибыли пускалась на продолжение финансовой интервенции до тех пор, пока не рухнула денежная система корусиан. Остальная часть доходов была направлена на «спасение» корусианской экономики путем включения ее в экономическую структуру Республики. Торговцы, участвовавшие в операции, получили на пятьдесят лет исключительные права на торговлю с планетой. И вскоре Корус XVI попал в списки миров, зависимых от Республики. То и дело какая-нибудь чересчур ретивая планета предпринимала дерзкую попытку вырваться из экономической зависимости, но подобные демарши обычно заканчивались весьма плачевно. Первым делом Республика вводила вотношении взбунтовавшейся планеты полное торговое эмбарго. Если эта мера не приносила желаемого результата, то торговцы заваливали данный мир тем, что служило на нем средством денежного обращения: если не считать радиоактивных материалов, потребность в которых с каждым годом все возрастала, всем остальным Человек владел в избытке и мог пустить в ход, дабы приструнить вышедшую из-под контроля экономику. Редкоземельные элементы, алмазы, самые разнообразные наркотические вещества, вода, хлор, кремний – словом, все, что считалось самым дорогим на свободолюбивой планете, мгновенно обесценивалось.

Большинство экономических систем, как собственных, так и навязанных Республикой, использовали в своем обращении единый искусственный эквивалент, ценность которого определялась лишь доверием к нему населения. Однако имелись и исключения. Если, к примеру, на планете Y превыше всего ценились яблоки, служившие всеобщим эквивалентом, то при затоваривании рынка избыток столь ценного фрукта попросту исчезал в животах обрадованных жителей. Так что наводнить яблоками такую планету значило, скорее, осчастливить ее обитателей, чем поставить их на колени. Но если отыскивался способ снизить урожайность яблок на самой планете, а затем начать их поставку извне, то этот путь как раз и приводил к желаемому результату.

Да, Нгана знал свое дело, и знал чрезвычайно хорошо. Из обнаруженных четырех тысяч рас свыше полутора тысяч уже превратились в шестерни чудовищной экономической машины Республики. И к моменту своей отставки Нгана надеялся увеличить их число по крайней мере еще вдвое.

Но в данный момент этого великого человека снедала какая-то странная тревога, причины которой он никак не мог понять. Это чувство, все нарастая, преследовало его уже больше года. Он даже начал сомневаться, разумно ли столь стремительно ассимилировать новые миры. Он не опасался, что начнется борьба за экономическую независимость, с такими проблемами Человек давно уже научился справляться быстро и эффективно. Нет, причина крылась в чем-то другом. Тревога словно мерцала где-то в стороне, и Нгана видел только ее отблески краем глаза, но когда он поворачивался к нему лицом, мерцание исчезало.

Внезапно раздался сигнал, и Нгана нажал кнопку внутренней связи. Это был Реньян, министр коммерции и торговли, его непосредственный начальник. Выглядел министр очень обеспокоенным.

– Кип, отмени все встречи на сегодня. Я жду тебя как можно быстрее.

– Что-то серьезное?

– Да.

– Иду. – Нгана отключил связь и поднялся.

Через пять минут он сидел уже за большим овальным столом в кабинете Реньяна. Кроме министра, в кабинете находилась какая-то пожилая женщина, Нгане незнакомая.

– Кип, – Реньян взглянул на него. – Я хотел бы познакомить тебя с мисс Агатой Мур, членом комиссии по торговле с Лодином XI. Мисс Мур хочет сообщить нам крайне неприятные новости.

– Чем мы можем вам помочь, мисс Мур? – спросил Нгана.

– Ничем, – ответила та, – но может статься, это я смогу оказаться полезна вам. Или по крайней мере подготовить к тому, что вас ждет в самое ближайшее время.

Нгана вопросительно взглянул на Реньяна, но тот лишь недоуменно пожал плечами.

– Вы говорите лично обо мне? – осведомился Нгана.

– Боюсь, что нет. Я обращаюсь к вам постольку, поскольку вы представляете Республику. И, – добавила она задумчиво, – еще потому, что именно ваш высокий профессионализм создал данную проблему.

– Боюсь, я вас не совсем понимаю, мисс Мур, – Нгана запустил пальцы в свою курчавую шевелюру.

– Разумеется, не понимаете. В противном случае в этой встрече не было бы смысла, – едко ответила Агата Мур.

– Вы уж простите меня, – сказал Нгана, – но продолжайте, прошу вас.

– Мистер Нгана, я не психолог и, как я понимаю, вы тоже. Однако не нужно быть специалистом в этой области, чтобы понять, что происходит.

Нгана снова метнул в сторону Реньяна быстрый взгляд. Его не покидало ощущение, что он стал жертвой какого-то изощренного розыгрыша.

– С вашего позволения, я продолжу, – сказала мисс Мур, – разрешите поинтересоваться, чем конкретно вы занимаетесь, мистер Нгана?

– Моя задача – создавать в недрах иных цивилизаций благоприятные экономические условия для торговли с Республикой.

– Иными словами, вы создаете экономику на неразвитой планете, предоставляя инопланетянам все выгоды, которые проистекают из вхождения в состав Республики.

– По существу, именно так.

– Вам известна величина валового галактического продукта за последние двадцать месяцев?

– Что-то около 160, 4 триллиона кредиток, – ответил Нгана.

– Если быть точным, то 160, 369, – подтвердила мисс Мур. – А вы знаете, какая доля приходится на планеты чужаков?

– Нет, не знаю, – ответил Нгана.

– 88, 321 триллиона кредиток. Вас эта цифра не наводит на размышления?

– Что ж, она означает, что мы отлично делаем свое дело, приспосабливая чужие планеты к нашим нуждам, – улыбнулся Нгана.

– Это та сторона медали, на которую смотрите вы, мистер Нгана. А вам никогда не приходило в голову, что чужаки могут чувствовать себя в экономическом отношении рабами?

– То есть?

– Вы не считаете, что раз они создают столь большую часть капитала Республики, то им полагается и соответствующая доля прибыли? Почему бы в самом скором времени чужакам не потребовать немедленного предоставления им избирательных прав?

– Вот оно что! – Нгана ладонью хлопнул по столу. – Недаром у меня было предчувствие!

– Что? – растерянно переспросил Реньян.

– Ничего, – отмахнулся Нгана. – Откуда вам это известно?

– Вы имеете дело с цифрами, – ответила та, – а я имею дело с живыми существами – и людьми, и инопланетянами. На конференции на Лодине XI делегатами обсуждался именно этот вопрос. И надо сказать, они вовсе не стремились скрывать свои чувства и цели. За свой экономический вклад чужаки хотят получить сполна.

– Значит, они требуют своей части, вот как? – осведомился Нгана. – И как хорошо они организованы, эти умники?

– Неплохо. – Голос посетительницы, казалось, стал еще суше. – Я уже говорила, мистер Нгана, что вы превосходно знаете свое дело. Инопланетяне обладают теперь экономической дубинкой – дубинкой, которую вы же им и дали, – и могут угрожать нам ею.

Нгана повернулся к Реньяну.

– У нас есть какая-нибудь информация, подтверждающая это?

– Я весь день посвятил изучению разведданных. Движение за свободу действительно существует, хотя и находится пока в зачаточном состоянии.

– Вы уже связались с Департаментом психологии?

– Нет. Я хотел сначала все обсудить с тобой.

– Надо полагать, Республика еще не совсем сошла с ума и не собирается предоставить право голоса четыремстам миллиардам чужаков, – мрачно заметил Нгана. – А это значит, что, какое бы решение мы ни приняли, оно должно быть направлено на то, чтобы это так называемое освободительное движение никогда не выросло из пеленок. Так?

– Позвольте напомнить вам, мистер Нгана, что каких-то двадцать шесть столетий назад ваша собственная раса находилась в рабстве куда более страшном и жестоком, чем те экономические узы, которыми вы опутали Галактику, – бросила мисс Мур.

Нгана выдавил из себя улыбку:

– Ваше возражение я приму к сведению, мисс Мур, но хотел бы уточнить: мои предки покинули Африканский континент через много лет после окончания Гражданской войны в Америке. И, если уж быть до конца откровенным, мисс Мур, то будь я обитателем системы Денеба, Лодина XI или какого-либо еще недавно присоединенного мира, то я до конца бился бы за немедленное предоставление моей расе избирательных прав. Точно так же, как если бы я был американским рабом. Но я ни то и ни другое. Я высокопоставленный чиновник Республики, обязанный блюсти интересы своего работодателя. Или, если говорить без обиняков, я один из имущих. Аргументы неимущих, безусловно, вызывают во мне эмоциональный отклик, но я руководствуюсь прежде всего доводами разума, а не сердца. И если Человеку суждено выполнить свое предназначение в Галактике и утвердить право первородства, то он должен быть тверд и непреклонен. Мы не вправе приносить достижения своей расы в жертву ни представлениям чужаков о чести и морали, ни даже своим собственным этическим взглядам.

– Какое редкое благородство! – саркастически заметила Агата Мур.

– Благородство, мисс Мур, это всего лишь вериги на ногах торговли! Я должен решать реальные проблемы, – а не заниматься морализаторством. Мне очень жаль, что вы не в восторге от моих этических принципов, но, со своей стороны, я также крайне невысокого мнения о вашем прагматизме.

– Кип, – поспешно вмешался Реньян, – подожди меня в приемной и подумай, о чем в первую очередь следует спросить психологов. Я вскоре освобожусь.

Нгана вышел и расположился в роскошной приемной министра. Реньян появился через несколько минут, выглядел он крайне возбужденным.

– Знаешь, Кип, когда я тебя вызывал, перед нами стояла только одна проблема. Теперь их две.

– И в чем же состоит вторая?

– Она хочет лишить нас работы.

– Обоих?

– Тебя за твои еретические, с ее точки зрения, речи, а меня за то, что я сразу же тебя не уволил.

– Да ведь эта мисс Мур – самая обычная старушка.

– Богатая и очень влиятельная старушка, – поправил его Реньян.

– Насколько серьезна проблема?

– Все зависит от связей мисс Мур. Она…

– Мисс Мур меня не волнует, – резко оборвал его Нгана, – меня интересует проблема ! Насколько серьезны требования чужаков предоставить им право голоса?

– Я узнал обо всем этом только несколько часов назад, но, похоже, подобные настроения распространились весьма широко.

– Республике они, разумеется, не нравятся?

– Разумеется.

– Насколько сплочены планеты чужаков? Способны ли они действовать как единое целое?

– Пока нет. Но лет через двадцать они объединятся, можно не сомневаться. У нас отсутствуют ограничения на торговлю, путешествия и иммиграцию. Если они решат собраться для выработки общей стратегии, помешать им будет очень и очень трудно.

– Ну хорошо. – Нгана скрестил руки на груди. – Полагаю, для начала следует поговорить с психологами и выяснить, население каких планет по складу характера не станет выступать против Республики. Таковых, я думаю, окажется все-таки не меньше половины. Остальные же надо будет как следует поприжать, и они не смогут вырваться.

– Ты не совсем понял суть проблемы, – устало вздохнул Реньян. – Они хотят вовсе не вырваться из системы. Они жаждут власти в рамках Республики, им совершенно не нужна полная независимость.

– Знаю. Но сначала мы должны лишить их возможности торговаться с нами.

– И сделать это так, чтобы не нанести ущерба нашему финансовому положению, – откликнулся министр.

– Не знаю, как выразиться подипломатичнее, но… – Нгана замолчал.

– Что? – с удивлением спросил Реньян.

– Дорогой мой шеф, ты обладаешь удивительнейшей способностью утверждать совершенно очевидное. Не хочу никого обижать, но тебя назначили на эту должность за превосходные организаторские способности, а разбираться в глобальных проблемах ты уж предоставь своему «мозговому тресту».

– То есть тебе?

– Мне и моим сотрудникам. Ты, разумеется, сможешь подправить предложенное нами решение в соответствии с политическими, дипломатическими и административными требованиями момента. А сейчас мне следует вернуться к себе и заняться делом, куда более полезным, чем болтовня с тобой, дорогой мой министр.

– Знаешь, что я ненавижу в тебе больше всего? – спросил Реньян.

– Что?

– Когда тебе что-нибудь нужно, ты способен на чудеса вежливости и обходительности, сукин ты сын, но как только ты добиваешься своего, то гнуснее хама не сыскать во всей Галактике.

Нгана еще раз улыбнулся и отправился к себе в кабинет. Он немедленно вызвал руководителей своего департамента и объяснил суть проблемы. Вскоре план первоочередных действий был готов. Тогда Нгана обратился к психологам с просьбой дать краткую характеристику каждой достаточно развитой расе. Некоторые из чужаков сохраняли лояльность по отношению к Человеку, другим не хватало внутренней независимости, чтобы предъявить Республике ультиматум, третьим было попросту наплевать на все и вся. Оставалось 845 планет, готовых пойти на все что угодно ради своих гражданских прав.

Сами по себе эти права еще ничего не значили, они лишь предвещали грядущие перемены. И смысл этих перемен был предельно ясен – власть постепенно должна перейти от Человека к He-Человеку.

Препятствий на пути решения возникшей проблемы обнаружилось немало. Республика не желала прибегать к применению военной силы. В конце концов, в Галактике свыше миллиарда звезд, почти половина из них имеет планеты, в среднем на одной из двадцати планет обитают живые существа, либо уже разумные, либо способные стать таковыми в будущем. Было бы неразумно провоцировать противостояние со всеми этими мирами.

Кроме того, 2500 разумных рас еще не включились в торговлю с Республикой. Слишком жестокое обращение с бунтовщиками вряд ли стало бы хорошей рекламой.

И наконец, имелась потенциальная «пятая колонна» внутри собственной расы – так называемые борцы за права инопланетян. И именно это препятствие могло оказаться самым труднопреодолимым. Нельзя допустить, чтобы внутренние разногласия ослабили исконное галактическое превосходство Человека как раз в тот самый момент, когда над ним нависла реальная угроза. Да, Нгана хорошо понимал – кроме всего прочего, решение должно нейтрализовать и всех сочувствующих чужакам, но сделать это мягко. Кнут и ежовые рукавицы придется отложить до лучших дней.

Вскоре в кабинет главы Департамента коммерции и торговли начали поступать сообщения со всех концов Галактики. О Гамме Зайца IV можно было не тревожиться: ее обитатели все еще оставались исключительно водными существами и не представляло никакого труда изолировать их от других рас. А вот колонии системы Денеба вызывали сильное беспокойство: имелось подозрение, что они располагают ядерным оружием и средствами его доставки. С Биндером VI дело обстояло полегче – его экономика полностью зависела от атомной энергии, тогда как на самой планете начисто отсутствовало собственное радиоактивное сырье, так что введение эмбарго приструнит бунтовщиков. Зато Канфор VI и VII смогут выдержать эмбарго никак не меньше десяти лет – хорошая обеспеченность ресурсами, жизнеспособная политическая система и фанатичное стремление к свободе, о чем неоспоримо свидетельствовали последние выборы, помогут продержаться канфоритам очень и очень долго.

Доклады следовали один за другим, и перед глазами Нганы нескончаемой чередой проходили планеты и экономические системы. Через неделю он осознал истину: удержать все 845 планет, рвущихся к равенству и братству, невозможно. Разве что на очень непродолжительное время. Единственным решением представлялась оккупация с полным лишением чужаков всех политических и экономических прав.

– А это, – Нгана обвел взглядом своих помощников, – все равно что открыть ящик Пандоры. Половина планет в конце концов вернется в состояние экономического и, возможно, социального варварства. Но вторая половина поспешит объединиться и вступить в конфликт с Республикой. Поначалу противостояние будет носить чисто экономический характер, но рано или поздно распространится на политическую и военную сферы. А в данный исторический момент Человек просто не может позволить себе испытывать судьбу. Думаю, – он вздохнул, – нам лучше постараться приспособиться к ситуации и сделать переход к всеобщему равенству максимально медленным и трудным, чтобы Человек сумел собрать силы для еще одной попытки обрести всегалактическое превосходство когда-нибудь в будущем. Есть вопросы?

– Да после следующих выборов сюда зайти будет противно! – выкрикнул кто-то.

– Мы переживем и следующие выборы, и все остальные, переживем и останемся у руля Галактики! – отчеканил Нгана. – Да, структура власти в Галактике претерпит изменения, гигантские, существенные изменения. Будем надеяться, что они окажутся временными. Но нам с вами, к счастью, не дожить до этого дня. Да и неужели вы думаете, что мы отдадим власть без борьбы?! Нет, господа, никогда! Позвольте внести следующие предложения:

Во-первых, избирательную систему необходимо построить наиболее благоприятным для нас образом. В древние времена это назвали бы предвыборными махинациями. Если внести некоторые изменения в саму процедуру выборов, то политическое превосходство на некоторое время нам обеспечено. Даже в случае немедленного предоставления инопланетянам права голоса.

Во-вторых, нужно ввести имущественный ценз. Каждая планета за обладание правом голоса должна будет вносить в казну Республики ежегодный взнос. Я предлагаю тридцать три процента валового планетарного продукта в течение двадцати лет.

В-третьих, представительство расы во властных структурах должно быть пропорционально не числу избирателей, а количеству планет, которыми обладает данная раса. При такой системе Человек будет представлен почти десятью тысячами планет и колоний, а любая другая раса не наберет и дюжины.

– Против этого пункта они станут упираться ногами и руками, – заметил один из сотрудников.

– Пускай упираются. Чтобы его отменить, потребуется лет пятьдесят, а то и больше. Тем самым выиграем время.

В-четвертых, все вооруженные силы должны находиться в полном подчинении Человека.

– На это они не согласятся.

– Формально, да. Но как вы думаете, станет ли командир-человек передавать свой флот чужакам только потому, что получил приказ от правительства, где большинство – инопланетяне?

В-пятых, и в-последних, прежде чем предоставлять гражданские права, необходимо провести перепись населения. Этим мы выиграем еще лет двадцать.

Предложения передали Реньяну, который, призвав опытнейших юристов, сформулировал их в дипломатических выражениях. Потом бумага отправилась на стол к Секретарю Республики, после чего обрела силу закона.

Инопланетяне, конечно же, приняли предложения без восторга, но для них это все же было лучше, чем ничего. И один мир за другим, они согласились на поставленные условия. Что, по мнению Нганы, было весьма разумно: ведь не имея гражданских прав, они вообще не могли ни на что претендовать.

Через несколько недель Нгану вызвали в кабинет Реньяна, где он опять обнаружил Агату Мур. Но на этот раз мисс Мур прибыла в качестве официального представителя Комиссии по правам инопланетян. После краткого обсуждения второстепенных вопросов Реньян откупорил бутылку превосходного вина и наполнил бокалы.

– За Человека! – провозгласил он. – За Человека, который непременно выберется из этой переделки, пускай изрядно потрепанным, но Человеком! Он будет наверху!

– Вы действительно так считаете, мистер Реньян? – осведомилась мисс Мур.

– Разумеется! – пылко воскликнул Реньян. – Одним махом мы увеличили ежегодный доход Республики на двадцать процентов, в зародыше подавили проявления недовольства, удовлетворили желания отдельных рас и обеспечили Человеку политическую власть на долгие годы! Разве этого мало?!

– А вы что думаете, мистер Нгана? – Агата Мур взглянула на главу Департамента торговли.

– Я думаю, власти Человека пришел конец.

– Что? – потрясенно переспросил Реньян.

– Нет, разумеется, это произойдет не завтра и даже не через сто лет. Мне удалось выиграть немного времени, но письмена на стене уже начертаны. Мы слишком стремительно расширяли свои владения. Через четыреста-пятьсот лет Человек исчерпает все средства воздействия на другие расы и останется в полном одиночестве. Но я все же обеспечил Человеку достаточное военное могущество, чтобы выжить. И мы не только выживем, но и добьемся процветания. Единственное, что нам не удастся, так это править в Галактике железной дланью. Первая глава галактической истории Человека завершена. Нам остается одно – собрать все, что мы имеем, и попытаться продержаться несколько тысячелетий. И лишь тогда можно будет говорить о продвижении вперед.

– Ты хочешь сказать, что мы на пороге галактических смутных времен?

– Нет. Но наш золотой век вскоре потеряет былой блеск. Верно, мисс Мур?

– Абсолютно, – кивнула она.

– Будь я проклят! – взревел Реньян. – Да ты что, предал нас?!

– Разумеется, нет, – спокойно ответил Нгана. – Я всего лишь отложил, насколько это возможно, неизбежное и выторговал для нас максимально благоприятные условия. Проблема состоит в том, что в людях все еще жива мечта об Империи. Всю свою историю Человек стремился только к Империи. Чтобы держать планету в узде, необходимо прежде всего контролировать ее экономику. Но чтобы на планете существовала экономика, нужен достаточно высокий уровень развития, который, в свою очередь, рано или поздно, но должен был привести к требованиям о справедливом представительстве во властных структурах. Сейчас как раз и наступил такой момент.

Если это тебя утешит, то знай – Человек останется самой могущественной расой в Галактике. В следующем тысячелетии он окажется в полном одиночестве, отрезанным от остальной Галактики, которая объединится против него. С какого-то момента устремления Галактики перестанут совпадать с устремлениями Человека. И тогда он вступит во вторую фазу покорения космоса. Первая состояла в преодолении препятствий, создаваемых Природой, и, надо заметить, это далось ему с поразительной легкостью. Следующий шаг будет связан с борьбой против разумных видов, из которых одни являются продуктом эволюции, другие же – незаконнорожденными детьми Человека и Природы. Многие разумные расы так и остались бы на низшей ступени развития, если бы не мы, вселившие в них амбиции и претензии на большее. Я бы очень удивился, если бы и второй шаг Человеку дался с той же легкостью. Но если он всерьез стремится стать истинным хозяином Галактики, то рано или поздно ему придется сделать этот второй шаг, каким бы трудным он ни оказался.

– Скорее поздно, – заметила Агата Мур.

– Не торопитесь сбрасывать нас со счетов, дорогая мисс Мур. А теперь, с вашего позволения, я вернусь из далекого будущего к сегодняшним проблемам. Обитатели Пинота VIII, похоже, ни в грош не ставят наши кредитки, а поскольку я все еще получаю свое жалованье, то придется разобраться в этом.

С этими словами Человек, продливший Республике жизнь и одновременно подписавший ей смертный приговор, кивком головы попрощался с собеседниками и поспешил в свой кабинет. Новая проблема уже полностью занимала его деятельный мозг. Будущее пускай побеспокоится о себе само, а ему надо работать.

Третье тысячелетие: ДЕМОКРАТИЯ

6. ДИПЛОМАТЫ

…Вскоре стало ясно, что Демократия, подобно монстру доктора Франкенштейна, восстала против своего создателя, Человека. Почти все влиятельные галактические институты возглавили чужаки, и Человек больше не мог выступать с позиции силы, впервые оказавшись в совершенно непривычной для себя ситуации. В таких условиях, когда требовалось сохранить остатки былого могущества, особую роль начали играть дипломаты, превратившиеся из чиновников в подлинных творцов политики, как, например…

«Человек. История двенадцати тысячелетий»

…Никто и никогда не в состоянии с легким сердцем смириться с потерей своего величия и утратой своих позиций, даже если это происходит в результате демократической перестройки галактической структуры. Вскоре после печальной для него метаморфозы Человек создал Корпус Дипломатов. Официально дипломаты являлись послами доброй воли, единственной целью которых было приобретение новых союзников и сглаживание противоречий со старыми, но в действительности…

«Происхождение и история разумных рас», т.8

Тысяча лет без славных дел. На взгляд Хэрмани Четем-Смит, это был слишком долгий срок.

Она взглянула на один из обзорных экранов корабля, пронзающего пространство со сверхсветовой скоростью. Миллиарды светил сливались в один огромный мерцающий занавес. Одни звезды Человек уже потерял, другие все еще продолжал удерживать. Но он по-прежнему жаждал обладать миром, жаждал столь же страстно, как и прежде.

Это опустошающее, гложущее желание не представляло из себя ничего нового. Человеку оно было знакомо с самого рождения. Подобно ребенку, открывающему для себя мир, Человек рыскал по Галактике, хватая все, что попадалось под руку. Но из-за своей юношеской ненасытности он брал больше, чем мог удержать, и настал час, когда Человек рухнул под бременем своего богатства. Некогда он владел двенадцатью тысячами планет, но ныне в его власти осталось каких-то жалких девятьсот миров. Но Человек не собирался сдаваться. Он жаждал вернуть себе утраченное.

Планеты, представлявшие ценность и сами по себе, для Человека значили гораздо больше. Обладание мирами символизировало для него то, ради чего он, собственно, и жил, – исконное право на превосходство.

Человек мечтал вновь обрести былое величие. И он знал – рано или поздно его день наступит. Даже теперь, прижатый к стене, Человек мечтал не о том, чтобы выжить, но об утверждении своего исконного права на Галактику. Человек хорошо понимал, что не сможет достичь желаемого с той же легкостью, как во времена Республики, но собирался строить теперь более тщательно, более прочно: здание его величия должно просуществовать столько же, сколько он сам.

А существовать Человек собирался очень и очень долго.

Первый шаг был крайне прост: Человек укрепил то, что имел. Мало-помалу владения его расширялись, но теперь он приступал к завоеванию новой планеты лишь тогда, когда убеждался в незыблемости своих тылов. Теперь Человек ни на мгновение не забывал – ему противостоит вся Галактика. Галактика, объединившаяся благодаря именно его усилиям. И поныне обитатели чужих миров нуждались в знаниях человека, в его опыте и организаторских способностях. Разница состояла лишь в том, что Галактика теперь не желала играть по его правилам.

Хэрмани вздохнула. Именно эта проблема и стояла перед ней.

Она нажала кнопку внутренней связи.

– Долго еще?

– Около двух часов, – откликнулся пилот. – Какие-нибудь дополнительные распоряжения?

– Пока нет. Как только мы подойдем достаточно близко, сразу же выключайте двигатели. Нужно попытаться разобраться, в чем там дело.

Она снова повернулась к обзорному экрану. Корабль направлялся в район Галактики, где в данный момент шла мелкая война между двумя крошечными расами. Правительство на Делуросе VIII (Земля не опустела, но бюрократический аппарат давно уж не помещался на исторической прародине) решило, что одной, а возможно, и обеим расам требуется Старший Брат.

По крайней мере одно предсказание Кипчоге Нганы, сделанное почти две тысячи лет назад, оказалось абсолютно верным. Хотя военное и экономическое могущество Человека не могло сравниться с мощью объединившейся Галактики, тем не менее он оставался самой влиятельной расой. А это означало, что в двусторонних отношениях с другими расами Человек, как и прежде, мог навязать свои условия.

Прошло два часа, и пилот сообщил Хэрмани, что корабль приближается к системе, где находится родная планета рамориан. Хэрмани вызвала Луциуса Барнса, своего молодого, но весьма компетентного военного советника.

– Новые данные подтверждают имеющуюся информацию?

– Более или менее, – ответил Варне. – Рамор мало отличается от Земли: чуть меньше гравитация, чуть больше кислорода, время обращения вокруг своей оси девятнадцать часов, год длится около 322 дней. Говорят рамориане на галактическом К, по крайней мере должны говорить.

Последнее обстоятельство могло оказаться настоящей удачей. Разнообразие рас в Галактике было столь велико, что выработать единый язык попросту не представлялось возможным. Тем не менее в этой области обитатели Галактики достигли немалого успеха – при активном участии Человека разработали пять всегалактических языков: К (кислород), X (хлор), М (метан), Г (гортанный) и Н (неклассифицируемый). Почти восемьдесят пять процентов разумных рас дышали кислородом, хлором или метаном. И глупо было требовать от кристаллического метанодышащего, чтобы он пытался воспроизвести взрывные звуки, характерные для кислорододышащих. Поэтому и разработали не один, а пять вариантов галактического языка. Большинство рас владели по крайней мере одним из них. Универсального устройства, которое могло бы переводить с любого языка, не существовало, но имелись крошечные райдеры – аппараты, переводившие с одного галактического языка на другой. К сожалению, о существовании галактических языков знала лишь пятая часть обитателей Галактики, но даже в этом случае жизнь космического путешественника стала куда проще, чем прежде.

– Вы уже можете обрисовать ситуацию? – спросила Хэрмани.

– Да, мадам, – ответил Варне, – в системе шесть планет. У самого Рамора имеется два спутника, у гигантской пятой планеты их девять. Большая часть из них заселена. Спектроскопический анализ показал наличие запасов железа и редких металлов, что, по-видимому, и явилось причиной их колонизации. В данный момент третий и седьмой спутники пятой планеты подвергаются нападению военных кораблей. Силы нападающих, скорее всего, весьма ограниченны.

– Наверное, теронцы, – перебила его Хэрмани.

– Что нам известно о Тероне, мадам?

– Хлородышащие. Терон находится в ближайшей звездной системе, в двух парсеках отсюда. Некогда мы контролировали четвертую планету, но сам Терон, девятая планета, нас никогда не интересовал. Из того, что нам удалось выяснить, следует, что Терон и Рамор имели соглашение, по которому рамориане вели разработки на второй планете системы Терона, а теронцам предоставили спутники пятой планеты системы Рамора. Что у них там произошло, точно неизвестно, но шесть лет назад все работы прекратились, посольства отозвали, дипломатические отношения были полностью разорваны. С тех пор время от времени случались отдельные стычки, но до полномасштабной войны дело пока не дошло.

– Почему?

– И у тех, и у других слишком мало силенок. Теронцы, скорее всего, выиграют войну, но при этом понесут значительные потери.

– Тогда почему мы направляемся к Рамору, а не к Терону?

– Потому, – Хэрмани взглянула на Барнса, – что именно Рамор нуждается в сильном Большом Брате. И Терон, и Рамор в течение многих столетий проявляли необычайную стойкость в своем нежелании торговать с Человеком. Обе системы располагают развитым сельским хозяйством и значительными запасами редкоземельных элементов. Я получила указания наладить торговлю с одной или с обеими системами, в остальном же нам предоставлена полная свобода действий.

– Вы уже выработали какой-нибудь план?

– Разумеется, – Хэрмани усмехнулась. – Насколько, по-вашему мнению, опасны их корабли?

– Никакой опасности они не представляют, – улыбнулся в ответ Варне. – Чтобы нанести нам хотя бы минимальный вред, потребуется целая эскадра таких посудин.

– И вы считаете, что между кораблями рамориан и теронцев особой разницы нет?

– По конструкции они совершенно непохожи, по их возможностям – это две стороны одной медали.

– Согласно нашим сведениям, в настоящее время в распоряжении теронцев имеется пятьдесят пять военных кораблей, а у рамориан тридцать два.

– Иными словами, – подхватил Варне, – ни те, ни другие не смогут защитить свою систему, если противник решит развернуть полноценное наступление. Рано или поздно какой-нибудь из кораблей прорвется.

– Да, – согласилась Хэрмани. – Потому-то они и ограничиваются мелкими стычками вблизи колоний. По-видимому, и те, и другие следуют неписаному правилу любой ценой избегать серьезных наступательных операций, равно как и серьезных ответных действий. А теперь скажите, Варне, сколько кораблей теронцев находится вблизи спутников рамориан?

– Мы зарегистрировали шестнадцать, но, возможно, их на парочку больше.

– Этого должно хватить, – задумчиво протянула Хэрмани. – Вы можете соединить меня с Рамором?

Через несколько минут она беседовала если и не с главой правительства, то, во всяком случае, с высокопоставленным лицом, уполномоченным вести переговоры.

– Корабль «Гаити» с Делуроса VIII, принадлежащий расе Человек, приветствует вас, – торжественно провозгласила Хэрмани.

– Приветствуем «Гаити», – откликнулись с Рамора, – и почтительно просим уведомить о цели визита.

– Наши расы слишком долго пребывали в состоянии взаимной изоляции. – Хэрмани тщательно подбирала слова, дабы рамориане не истолковали превратно ее галактический К. – Мы осмеливаемся предположить, что настала пора возобновить наши дружеские отношения и вновь открыть дорогу свободной торговле. В качестве жеста доброй воли мы привезли с собой машины, синтезирующие искусственную ткань, которая, как нам известно, очень высоко ценится вашими горняками. Мы ничего не просим взамен, кроме права на свободную торговлю с вашей планетой.

– Боюсь, этот вопрос не подлежит обсуждению, – ответил раморианин. – Несколько столетий назад наш народ уже испытал на себе, что означает свободная торговля с Человеком, и о том времени мы сохранили самые горькие воспоминания. Мы не нападем на ваш корабль, но мы не можем разрешить вам посадку ни на одной из планет. Мы ценим ваш дружеский жест, но, к сожалению, не можем его принять. У нас нет желания возобновлять отношения ни с Делуросом VIII, ни с любой другой планетой, населенной людьми.

Хэрмани отключила связь и повернулась к Барнсу. Тот вопросительно взглянул на нее.

– Да, мадам?

– Думаю, самое время перейти к решительным действиям. Так, значит, вы говорите, что шестнадцать кораблей теронцев напали на спутники пятой планеты. Можем мы, не подвергая себя опасности, уничтожить двенадцать из них?

– Безусловно.

– Тогда пусть экипаж займется делом, оставшихся в живых гоните прочь.

В считанные минуты «Гаити» достиг осажденных спутников. Прежде чем теронцы успели опомниться, они уже лишились пяти своих кораблей. Обладая высокой скоростью, отличной маневренностью и мощнейшими средствами защиты, «Гаити» без каких-либо проблем довел дело до конца. Его пушки – последнее слово гонки вооружений, продолжающейся с того дня, как пещерный человек выточил из берцовой кости первое боевое копье, – обладал столь невероятной разрушительной силой, что уже через несколько минут четыре оставшихся корабля чужаков стремительно улепетывали в направлении Терона.

– Мы можем инсценировать повреждение нашего корабля в результате боя? – спросила Хэрмани, соединившись с пилотом. – Так чтобы было ясно – погоню продолжать мы не в состоянии.

– Прямо сейчас?

– Да, пока мы находимся в зоне регистрации приборов теронцев. Затем нам нужно доковылять до Рамора – медленно, но так, чтобы нас не смогли перехватить.

Пилот в точности выполнил распоряжения Хэрмани, и теронцы благополучно добрались до родной планеты, пребывая в полной уверенности, что «Гаити» больше не опасен.

Вскоре Хэрмани снова вышла на связь с представителем Рамора.

– Корабль «Гаити» с Делуроса VIII, принадлежащий расе Человек, шлет вам свои приветствия и поздравления.

– Наша позиция остается неизменной, – последовал короткий ответ.

– Мы не сомневаемся в вашей искренности, – вкрадчиво сказала Хэрмани, – но в доказательство наших добрых намерений мы только что вступили в бой с несколькими кораблями теронцев, осаждавших один из спутников вашей пятой планеты.

– И что? – средства связи не передавали таких нюансов, но Хэрмани показалось, что ее собеседник поперхнулся!

– Жители Рамора могут праздновать свою триумфальную победу! – с жаром воскликнула она и, сделав многозначительную паузу, добавила: – На бортах нашего корабля нет никаких опознавательных знаков, так что слава победы достанется исключительно раморианам. Мы уверены, что вы по достоинству оцените очередное доказательство наших дружеских чувств и…

– Вы уничтожили все корабли? – требовательно спросил обитатель Рамора.

– Я сейчас узнаю, сколько, – Хэрмани с улыбкой откинулась в кресле, представив, что сейчас должен чувствовать раморианин, затем заговорила вновь: – Нет, но двенадцать кораблей теронцев полностью уничтожены, тогда как рамориане не понесли никаких потерь. Правда, четыре корабля ваших врагов все-таки ускользнули, но, без всякого сомнения, спокойствие на границах Рамора теперь обеспечено надолго.

– Вы уверены, что четыре корабля спаслись?

– Да, – спокойно ответила Хэрмани. – Мы могли бы их добить, но, с другой стороны, они ведь сообщат тиранам с Терона, что больше не удастся безнаказанно беспокоить наших друзей рамориан!

В наушниках раздался приглушенный стон.

– А теперь в доказательство нашей доброй воли «Гаити» возвращается на Делурос VIII и не войдет в космическое пространство рамориан до тех пор, пока вы, наши братья, не решите подписать с нами торговое соглашение. Мы прощаемся с вами и искренне желаем, чтобы ваше божество было к вам благожелательно.

Она отключила связь и расслабилась. Рамориане ждать себя не заставили.

– Подождите! – в голосе чужака она уловила отчаяние. – Вы ведь не можете так просто покинуть нашу систему!

– Почему же? – деланно удивилась Хэрмани. – Мы ведь понимаем, вам требуется время, чтобы в полной мере оценить наш дружеский поступок. Мы готовы и будем ждать ответного жеста доброй воли. Не в обычаях Человека давить на своих друзей.

– Но что, если теронцы вернутся?! Ведь они по-прежнему сильнее нас!

– Но почему они должны вернуться? – спросила Хэрмани сладким голосом. – С одной стороны, мы преподали им хороший урок, ну а с другой – ведь они никогда не стремились к полномасштабной войне.

– До сих пор их никогда не провоцировали столь откровенно, – горько пожаловался раморианин.

– Мне кажется, ваши тревоги совершенно беспочвенны. В конце концов, я уверена, что эта четверка теронских кораблей находилась достаточно далеко от нас, чтобы заметить серьезную неполадку на нашем корабле.

– Пожалуйста, поясните! – отчаяние в голосе раморианина прозвучало теперь совершенно отчетливо.

– Во время погони шальной снаряд разорвался рядом с обшивкой корабля. Повреждения довольно серьезные. Но я уверена, теронцы ничего не заметили. К этому моменту они удалились почти на десять миллионов миль.

– Диапазон их датчиков в два раза больше! – вскрикнул чужак. – Теперь они знают, что могут безнаказанно отомстить нам! Они вернутся через два дня, не позже!

– Мне очень жаль! – горестно воскликнула Хэрмани. – Чтобы восстановить боевую мощь нашего корабля, хватит и полдня, но боюсь, в своем теперешнем состоянии раньше чем через год до Делуроса мы не доберемся. Разве что найдется место, где мы могли бы произвести ремонт и…

– Пожалуйста, подождите! – раморианин отключился, не дослушав.

Через несколько минут лампочка связи снова замигала.

– Мне даны полномочия разрешить вам совершить посадку на Раморе или выйти на орбиту вокруг планеты, если это предпочтительнее.

– Очень любезно с вашей стороны! – поблагодарила Хэрмани. – Однако, как я понимаю, мы совершили огромную ошибку и своим вмешательством навлекли на вас серьезные неприятности. Поэтому было бы несправедливо продолжать навязываться вам. Нет, мы сделаем то, что собирались с самого начала. Мы возвращаемся на Делурос, где отремонтируем корабль и станем ждать вашего ответа на наше предложение.

– Но ведь теронцы уничтожат нас!

– Вы наверняка их переоцениваете, – успокаивающе ответила Хэрмани. – Но, если вы решите немедленно подписать торговое соглашение, мы останемся в вашей звездной системе до тех пор, пока теронцы не убедятся в непобедимости Рамора. Это будет еще один жест доброй воли с нашей стороны.

Хэрмани снова откинулась в кресле, закрыла глаза и довольно улыбнулась. Жаль, подумалось ей, что ни на раморианском, ни на галактическом К нет аналогов земному слову «шантаж».

Через два часа посол по особым поручениям Хэрмани Четем-Смит и глава правительства Рамора поставили свои подписи под соглашением, вновь открывавшим для Человека доступ в систему Рамор.

Отослав сообщение на Делурос VIII, Хэрмани пригласила пилота корабля и военного советника Барнса в свою каюту отметить событие.

– Что дальше, мадам? – спросил Варне, разливая по рюмкам бренди.

– Давненько мы не заключали торговые соглашения со всеми хлородышащими в этой части Галактики. И я нисколько не сомневаюсь, что в конце концов мы сумеем убедить и наших братьев теронцев в своем дружелюбии и добрых намерениях. Вы не согласны?

Она улыбнулась и с наслаждением пригубила бренди.

7. ОЛИМПИЙЦЫ

…Подобно тому, как Pony Express занял место в истории, намного превосходящее его заслуги, так и культ олимпийцев обрел известность, совершенно не соответствующую его истинной значимости. Но это соображение ни в коем случае не означает, что следует развенчать романтических кумиров эпохи ранней демократии, ибо в те времена Человек, как никогда, нуждался в героях. И олимпийцы прекрасно справились с отведенной им ролью.

«Человек. История двенадцати тысячелетий»

…Стоит, пожалуй, мимоходом упомянуть об олимпийцах, явившихся превосходной иллюстрацией преувеличенного самомнения Человека, его непреодолимого стремления возвыситься за счет других…

«Происхождение и история разумных рас», т.8

Стадион был набит битком. По всей Галактике бесчисленные миллиарды зрителей приникли к своим видео в ожидании потрясающего зрелища. Галактика замерла, объединенная одним страстным и необоримым желанием – увидеть поражение Человека.

– Приближается великий момент, мой мальчик! – провозгласил Хейли, растирая ноги своему подопечному. – Надеюсь, сегодня ты покажешь им, приятель!

Старый тренер в поте лица трудился над распластанным на массажном столе телом олимпийца, а тот лишь бездумно смотрел перед собой, равнодушный и безучастный ко всему на свете.

– Надеешься? – после долгой паузы переспросил он.

– Надеюсь и знаю! – воскликнул Хейли. – Ты Человек, малыш, а Человек никогда не проигрывает. Ты готов к встрече спрессой?

Олимпиец равнодушно кивнул.

Хейли сделал знак своему помощнику. Тот распахнул дверь, и в раздевалку хлынула разношерстная толпа репортеров. Люди и инопланетяне обступили олимпийца со всех сторон.

– Большой Джон, вы все еще уверены в своей победе?

Атлет молча кивнул. Олимпийцы всегда славились своей сдержанностью. Для ответов на вопросы существовали тренеры и менеджеры.

– Но неужели вас не пугает жара? – воскликнул другой репортер. – Пятьдесят пять градусов, и так мало кислорода!

– Ребята! – Хейли вскинул руки. – Надеюсь, вы понимаете, что Большому Джону сейчас нужно побыть одному? Лишние эмоции, знаете ли, перед стартом ни к чему! Поэтому на ваши вопросы отвечу я. Давайте, давайте, ребята. – Он широко улыбнулся прямо в объектив камеры.

– Вот уж не думал, что у олимпийцев вообще есть эмоции, – саркастически заметил репортер с Лодина XI.

– Есть, разумеется, есть! – зачастил Хейли. – Просто олимпийцы настоящие профессионалы и не приучены демонстрировать на людях свои чувства, вот и все.

Он начал теснить репортеров к дверям.

– Мистер Хейли, – заговорил какой-то хлородышащий в скафандре и с райдером на груди, – что желает доказать мистер Тинсмит?

– Как хорошо, что вы задали этот вопрос! – так и засиял Хейли. – Чертовски хорошо! Уверен, ответ на него интересует большинство ваших зрителей. И я вам отвечу: Большой Джон Тинсмит – олимпиец, и этим все сказано! Четыре года назад он дал обет и отказался от секса, алкоголя, наркотиков и табака. С тех пор, как и все олимпийцы, Большой Джон путешествует по Галактике в качестве посла доброй воли Человека. Он готов состязаться с обитателями других миров в любых видах спорта!

– Тогда почему олимпийцы не предложили кому-нибудь из торгуалов встретиться на борцовском ринге? – ехидно спросил один из репортеров-чужаков.

Хейли сделал вид, что не слышит вопроса, и продолжил как ни в чем не бывало:

– Вот я и говорю – обитатели Эмры превыше всего гордятся быстротой своих ног. Бег – вот главный козырь эмранцев!

– Но как же торгуалы? – настаивал ехидный репортер. – Неужели олимпийцы боятся встретиться с теми, у кого одних только мышц тысяча двести фунтов?!

– Что ж, не хотелось мне говорить раньше времени, но придется, – картинно вздохнул Хейли. – Шериф Ибн-бен-Исхад вызвал торгуалов на поединок. В следующем месяце.

– Шериф Исхад! – Восхищенный гул пронесся над толпой репортеров. – Вот это новость так новость! Ведь Исхад не проигрывал ни разу! – в экстазе воскликнул кто-то из людей.

– Как и все олимпийцы, – выпятил грудь Хейли. – А теперь, если я удовлетворил ваше любопытство, то позволю себе вернуться к делам более насущным. Сегодня Большому Джону Тинсмиту предстоит состязаться в беге с самым быстрым представителем Эмры, и я гарантирую вам, что…

Хейли трещал, не умолкая ни на секунду, отвечал на одни вопросы и пропускал мимо ушей другие. Когда до старта оставалось пятнадцать минут, он вытолкал репортеров из раздевалки и повернулся к своему подопечному.

– Как самочувствие, малыш?

– Отлично, – буркнул тот, даже не пошевелившись.

– Херб! – рявкнул Хейли. – Херб! Ну-ка запри двери и больше никого не пускай!

Безмолвный Херб выполнил указание шефа и изваянием замер на пороге. Хейли извлек из-под массажного стола маленький кожаный чемоданчик, достал из него шприц и несколько ампул.

– Так, адреналин, – бормотал он, всаживая иглу в необъятное предплечье Большого Джона. – Покрытие здесь жестковато, так что немного фенилбутазона не помешает. – Содержимое еще двух ампул исчезло в мощных ягодицах атлета. – Так, а вот это поможет тебе дышать… Ну и еще, чтобы жара не так доставала… так. Ну как, малыш? Чувствуешь прилив сил?

Тинсмит пошевельнулся. Ни слова не говоря, он сел, свесив ноги вниз. Сделал два глубоких вдоха, медленно выдохнул и энергично кивнул.

– Отлично! – Хейли снова принялся растирать ему ноги. – Ты знаешь, я ведь был против этого забега. Мне казалось, еще рановато. Но у олимпийцев не принято говорить «нет», когда им бросают вызов, поэтому мы тянули время, сколько было возможно, а потом пришлось согласиться. – Он натянул на ноги своего подопечного спортивные туфли и принялся шнуровать. – Учти, дружок, этот парень чертовски быстр! С первой милей он разделается минуты за три, так что ты и оглянуться не успеешь, как он покажет тебе спину. Но по части выносливости эмранцы слабоваты. Вторую милю наш приятель пройдет уже за три с половиной минуты, третью за три сорок пять. Вот тогда ты не зевай и жми вперед. Всего четыре мили восемьдесят ярдов. Если сделаешь все, как я тебя учил, ты должен обойти его самое позднее на последней четверти последней мили. – Хейли хрюкнул от удовольствия. – Ну и зрелище их ждет! Отпустить пройдоху на несколько сотен ярдов и достать у самой финишной черты, когда все эти чертовы чужаки со всей Галактики из штанов повыпрыгивают от счастья! Как же, олимпиец проиграл! Ну-ну. – Он снова хихикнул.

– Готов! – рыкнул Большой Джон и соскочил со стола,

– Только не забывай, малыш, – Хейли хлопнул его по плечу, – олимпийцы никогда не проигрывают. Ты представляешь здесь Человека, помни об этом. Весь престиж нашей расы зависит сейчас только от тебя. Когда один из вас впервые проиграет, с олимпийцами будет покончено.

– Знаю, – буркнул Тинсмит.

Хейли открыл дверь.

– Может, проводить тебя до дорожки?

– Олимпийцы ходят в одиночку! – провозгласил Большой Джон и вышел за дверь.

Он миновал длинный узкий коридор, в котором гуляли горячие сквозняки, и оказался на арене огромного стадиона. Раскаленный воздух обжигал кожу. Олимпиец глубоко вдохнул: с дыханием все было в порядке – инъекция уже начала оказывать действие, компенсируя недостаток кислорода в атмосфере. Помедлив еще мгновение, Большой Джон вышел из-под навеса и ступил на беговую дорожку.

Стадион издевательски взревел.

Не обращая внимания на шум и не показывая, что его задевают оскорбительные выкрики (впрочем, вряд ли найдется в этом мире хоть что-нибудь, способное задеть олимпийца), Большой Джон направился к своему противнику. Эмранцы относились к гуманоидному типу. Рост соперника составлял около пяти футов, а ноги поражали своей мощью. Массивные бугры мышц, огромные ступни, чуть косолапые, но идеально скроенные для стремительного бега. Гладкая бронзово-красная кожа, полное отсутствие волос как на теле, так и на голове, удлиненный череп. Большой Джон искоса оглядел противника. Сложен отлично, но вот грудная клетка размерами не поражала. Массивный нос, крошечный рот, выступающий подбородок. Так, значит, дышать ртом чужак не сможет. Если устанет, то второе дыхание у него не откроется. Довольный осмотром, Большой Джон отвернулся, не обращая больше внимания на эмранца и даже не подумав его приветствовать. Он подошел к линии старта и замер, устремив взгляд вперед.

Через несколько секунд к нему подошел официальный распорядитель-эмранец и протянул модернизированный райдер. В Галактике давно усвоили – олимпийцы признают только свой родной язык. Тинсмит отрицательно качнул головой, распорядитель пожал плечами и отошел.

Другой эмранец подошел к микрофону, и оглушительное эхо покатилось по стадиону. Трибуны неистово взревели, и Тинсмит понял: ведущий объявляет имя соперника. Через мгновение он услышал и свое имя, искаженное до неузнаваемости. Зрители издевательски засвистели. Затем эмранец зачитал условия соревнований – три круга по гаревой дорожке.

Подкинув монетку, секунданты разыграли место на внутренней стороне дорожки. Тинсмит даже не взглянул в их сторону. Эмранцу досталась внешняя. Под оглушительный рев трибун он вприпрыжку проследовал на свое место. Тинсмит не спеша двинулся вслед.

В ожидании сигнала он еще раз внимательно взглянул на эмранца. Чужак настолько походил на человека, что можно было даже понять его мимику. Сейчас лицо эмранца выражало сосредоточенность и крайнюю степень напряжения. Большой Джон усмехнулся про себя. А как же иначе? На бедняге лежит огромная ответственность. Самый быстроногий из расы великих бегунов. Эмранец, почувствовав на себе взгляд Тинсмита, обернулся и сложил губы в подобии дружеской улыбки. Тинсмит ответил холодным и бесстрастным взглядом.

Он ничего не имел против этого существа, как, впрочем, и против всех своих предыдущих соперников. Олимпийцы стремились к победе, но вовсе не жаждали стать свидетелями унижения соперников в присутствии переполненных трибун их соплеменников.

Но у олимпийцев не было выбора. Они должны побеждать. Если когда-нибудь олимпиец потерпит поражение, то миф о непобедимости Человека рухнет и люди превратятся просто в еще одну расу талантливых спортсменов. Большой Джон хорошо понимал, насколько неприемлем такой исход. Насколько он невозможен и немыслим. Но олимпийцы соревновались вовсе не ради того, чтобы другие расы смотрели на Человека снизу вверх. Олимпийцы жили ради таких вот минут всеобщей предстартовой лихорадки, когда издевательский свист и насмешки враждебно настроенных зрителей становятся все тише и тише, пока не повиснет наконец почтительная тишина, смешанная с благоговейным ужасом. Этот ужас относился не к данному конкретному олимпийцу, а ко всей его расе, великой и непобедимой.

Времени на размышления больше не оставалось. Гонка началась, и эмранец стремительно вырвался вперед. Тинсмит какое-то время пытался держаться рядом, но затем перешел на привычный для себя темп и принялся размеренно, и хладнокровно покрывать расстояние своими длинными мощными ногами, почти не прилагая усилий. Первую четверть мили он дышал только носом, проверяя эффективность препаратов; затем, удовлетворившись результатом, перешел к обычному способу дыхания: один вдох через каждые три шага.

Эмранец находился уже далеко впереди, и отрыв все увеличивался. Двести, триста ярдов. Олимпиец сохранял спокойствие. Ведь Хейли сказал ему об особенностях эмранца, а в своих возможностях Тинсмит не сомневался. Если информация Хейли верна, то он настигнет эмранца примерно через одиннадцать минут. А если Хейли ошибся…

Он чуть качнул головой. Хейли никогда не ошибался.

Толпа ревела, улюлюкала, свистела, то и дело взрываясь именем своего чемпиона. По всей Галактике пятьсот миллиардов зрителей наблюдали, как олимпиец все отстает и отстает; бегуны уже даже не попадали в один кадр. Тинсмит знал: Галактика затаила дыхание в ожидании чуда. Неужели час поражения настал? Неужели сегодня олимпиец проиграет?

И лишь Хейли спокойно сидел в своей ложе с секундомером в руках и спокойно покачивал головой. Малыш все делает правильно. Первые полмили за 1.49, миля за 3.40. Он поднес к глазам бинокль и с удовлетворением отметил, что на лице его подопечного нет и следа усталости и напряжения. С довольным видом он откинулся в кресле.

К концу второй мили разрыв не сократился, и даже горстка зрителей-людей тревожно замолкла. Но прошло еще немного, и Тинсмит медленно, но неумолимо начал догонять. После трех миль он снова отставал всего на двести ярдов, а когда до финиша оставалось полкруга, преимущество эмранца сократилось до ста пятидесяти ярдов.

Но этот разрыв сохранился и в тот момент, когда эмранец, а спустя двадцать секунд и Тинсмит вошли в последний поворот. Олимпиец не отрывал глаз от маячившей впереди бронзовой фигуры.

Что-то не так! Эмранец должен уже начать сдавать, он уже не должен бежать так энергично, не должен так быстро перебирать своими мощными ногами, так размеренно дышать. Но чужак продолжал бежать в прежнем темпе, сохраняя разрыв в сто пятьдесят ярдов.

Тинсмит понимал – ждать до финишной прямой нельзя. Он чувствовал, как тело все больше наливается свинцовой усталостью; еще немного, и он уже не сможет догнать эмранца. Он знал: не следует ждать, пока противник устанет и сдастся. Если он хочет вписать еще одну строку в бесконечный список победителей, имена которых никто уже не способен запомнить, он обязан прибавить! В противном случае его имя останется в веках. Как имя последнего олимпийца.

Он рванулся вперед, подгоняемый скорее страхом, чем стремлением к победе. Ноги гудели, подошвы горели, дыхание сбивалось в короткие болезненные всхлипы. Вот и финишная прямая. Изнуренные мышцы молили о покое, разум пытался справиться с паникой. Семьдесят ярдов, пятьдесят.

Чужак слышал рев трибун, он чувствовал, как олимпиец настигает его, и мчался вперед, подстегиваемый мечтой о победе.

Два существа стремительно неслись по беговой дорожке, и каждый прекрасно сознавал ответственность за судьбу своей расы. Тинсмит неумолимо продолжал сокращать разрыв, но давалось это ему все тяжелее и тяжелее. Перед глазами плыл красный туман, на какое-то мгновение он даже потерял ориентацию и выскочил за пределы беговой дорожки. Усилием воли олимпиец сумел-таки сосредоточится на финишной ленточке. Двести ярдов, всего двести ярдов отделяли человека от заветной черты. Но спина эмранца все еще маячила впереди, и до нее было не меньше тридцати ярдов.

Он проигрывал. Измученное тело почти смирилось с поражением, предчувствие катастрофы отдавалось в каждом шаге, нестерпимой болью взрывалось в мозгу. Все кончено. В истории останется имя только одного олимпийца. Его имя. Единственного человека, потерпевшего поражение.

– Нет! – яростный крик вырвался у него. – Нет! Только не я!

Он мчался все быстрее и быстрее. Он больше не догонял эмранца, он бежал прочь от позора, от ненависти соплеменников и презрения потомков. Он убегал от всех людей, живших, живущих и еще не родившихся.

– НЕТ!

С этим криком он и пересек финишную черту, опередив своего соперника на пять ярдов.

Ему хотелось рухнуть на землю, позволить своему измученному телу слиться с этой раскаленной грязью, отдаться блаженному покою. Но он не мог. Олимпиец не имеет права на слабость. Во всяком случае, раньше, чем окажется вдали от многочисленных глаз.

Он не сразу осознал, что его поддерживает один из помощников Хейли, прорвавшийся сквозь кордон полиции и судей. Он резко отстранил его. Чья-то рука поднесла к его лицу стакан с водой. Нет! Не сейчас. Он напьется потом, вольет в свою пересохшую глотку кварты и галлоны воды. Но потом. Потом. Не на глазах у них.

Жжение в легких чуть ослабло, на смену пришла тупая пульсирующая боль. Внезапно из кровавого тумана всплыла мысль о телекамерах. Он поднял голову и расправил плечи. Спокойно и презрительно глянул олимпиец на толпу репортеров, затем повернулся и не торопясь направился к раздевалке на негнущихся, дрожащих ногах.

Хейли бросился было к нему, но затем остановился. Кто-то из помощников уже спешил за победителем, но Хейли схватил его за руку и оттащил назад.

Олимпийцы ходят в одиночку.

8. АДВОКАТЫ

…В то время как олимпийцы прославляли Человека на полях спортивных битв, адвокаты занимались куда более полезным делом, сражаясь во имя Человека на поприще закона. Перед юристами возникали совершенно новые и необъятные проблемы, так как борьбу приходилось вести на сотнях тысяч планет, на каждой из которых существовали свои нравы, собственные писаные и неписаные законы, и зачастую преступник не имел ни малейшего представления о том, что он нарушил местные правила. Во многих случаях смысл законов людям был попросту непонятен: для того, кто вырос в рамках человеческой культуры, не так-то просто постигнуть этику мыслящих облаков. Но даже в этом случае Человек приходил на помощь своим детям, и каким бы безнадежным ни представлялось дело, посылал адвоката для защиты своего заблудшего брата. Пожалуй, ни один адвокат за всю эпоху Демократии не достиг большей славы, чем Айвор Калинов. Он родился на огромном комплексе в системе Калибана, где и прошли его детство и юность, прежде…

«Человек. История двенадцати тысячелетий»

Адвокат Калинов (2399—2484 гг. г. э.) стал знаменитым после ряда блестяще выигранных в судах Лодина XI, Биндера VI и Канфора VII дел. Прежде на этих планетах Человеку не доводилось выигрывать судебных разбирательств. Будучи, несомненно, одним из величайших юридических умов своего времени, Калинов тем не менее и на предварительных слушаниях, и в зале суда придерживался такой тактики, что…

«Происхождение и история разумных рас», т.8

– Сынок, – Айвор Калинов глянул из-под косматых седых бровей, – буду с тобой предельно откровенен. В этом деле я предпочел бы обвинять, а не защищать.

– Благодарю, – хмуро буркнул светловолосый юноша, сидевший напротив.

– Я не сказал, что отказываюсь от твоего дела, – продолжил Калинов. – Твои родители заплатили мне гораздо больше, чем ты того стоишь. А если говорить честно, то больше, чем вообще кто-либо стоит. Я просто констатирую факт – шансы у нас весьма и весьма посредственные.

– Но до сих пор вы выигрывали самые безнадежные дела, – умоляюще прошептал юноша, – ваша заключительная речь на процессе по обвинению в богохульстве на Лодине XI вошла во все учебники.

– Ну, не во все, – улыбнулся Калинов, – но твой случай – это отнюдь не богохульство, допущенное по незнанию местных обычаев. Тебя обвиняют в убийстве пятидесяти семи разумных существ на планете Атрия XVI. Положим, это было непроизвольное действие, усугубленное крайней небрежностью, и его нельзя толковать как злонамеренное. Но факт остается фактом – ты действительно стал причиной их гибели.

– Но…

– Более того, на Атрии XVI не признают смягчающих обстоятельств. Непредумышленное убийство, убийство третьей степени, убийство по неосторожности – подобные формулировки начисто отсутствуют в атрианском праве. Вы либо совершили убийство, либо не совершали его. Вне зависимости от обстоятельств. А ты, сынок, их убил.

– Тогда почему вы вообще согласились защищать меня?

– Ты спрашиваешь, что, помимо денег, заставило меня взяться за твое дело? – Калинов хмыкнул. – Наверное, уверенность в том, что каждый человек имеет право на защиту. А на Атрии XVI тебе понадобится очень хорошая защита, самая лучшая защита во всей Галактике. Ты уже знаешь, что одно только сопротивление при аресте на Атрии карается пожизненным заключением. И уж тем более побег на Делурос VIII. Неужели ты не знал, что мы обязаны тебя выдать?

– Я об этом не подумал, – юноша в отчаянии взглянул на адвоката. – До сих пор не могу поверить в то, что произошло. Что же со мной будет, мистер Калинов, если меня признают виновным?

– За убийство у атриан предусмотрено только одно наказание. Смерть через сожжение.

Юноша съежился как от удара.

– Я догадывался.

– Не падай духом раньше времени, сынок. – Все против нас, но это означает лишь одно – мы должны бороться еще упорнее. – Адвокат нажал кнопку на своем столе, и в дверях появились охранники. – Они доставят тебя на Коморнос, спутник Атрии V, где ты и станешь дожидаться суда. В моем распоряжении имеются результаты предварительного слушания и обвинительный акт, а также протоколы допросов, так что если не произойдет ничего непредвиденного, то до суда мы больше не увидимся.

Когда юношу увели, Калинов вызвал своих помощников Каминского и Брака. Хотя в зале суда они никогда не появлялись, это вовсе не означало, что эти двое даром едят свой хлеб. Каминский, сохранивший в век всеобщего безразличия к религиям верность ортодоксальному иудаизму, знал об уголовном праве чужаков все и даже больше, чем Калинов надеялся когда-либо узнать. Брак, бывший губернатор Презепы III, умел преодолевать самые немыслимые препятствия, чудесным образом выраставшие всякий раз, когда человек представал перед судом на чужой планете. У адвоката имелись и другие помощники, если быть точным, двадцать семь человек, но они большей частью занимались корпоративным правом и вопросами межзвездной торговли.

– У меня такое чувство, что на этот раз мы вляпались в безнадежное дело, – хмуро сказал Брак, доставая свой длинный желтый блокнот, – некоторые традиции никогда не умирают.

– Будь я любителем заключать пари, к тому же неизобретательным любителем, то я бы поставил пять миллионов к одному, что мальчика приговорят и приговор приведут в исполнение в течение трех часов.

– Что он натворил? – спросил Каминский.

– Чихнул.

– А еще? – невозмутимо осведомился Брак, открывая свой блокнот.

– Оказал сопротивление при аресте и сбежал на Делурос VII.

– И это все?

– Абсолютно.

– Вы морочите нам голову, – Брак нахмурился еще больше.

– Вы уверены?

– Только не я, – в глазах Каминского зажегся огонек интереса. – Где это случилось?

– На Атрии XVI.

– Метанодышащие?

Калинов кивнул.

– Этот чертов идиот отключил свой райдер.

Каминский понимающе кивнул. Брак по-прежнему выглядел крайне озадаченным.

– Я ни черта не понимаю! – объявил он.

– Проблема состоит в следующем, дорогие мои. Атриане – это кристаллические существа, дышат метаном и существуют при крайне низкой температуре. Молодой Хенрик Кранц, да-да, сын командующего, находился там с торговой миссией в качестве военного советника. Я не знаю, был он пьян или нет, намеренно или нечаянно – юноша, конечно же, уверяет в последнем, – но наш подопечный, прогуливаясь по самой оживленной улице столицы, отключил свой райдер. И вот в этот-то момент он и чихнул.

– И что? – спросил Брак.

– Пятьдесят семь атриан немедленно обратились в прах. А когда полиция попыталась задержать нашего героя, он запаниковал и стремглав бросился домой.

– Но как ему удалось ускользнуть?

– Он пригрозил, что снимет защитные перчатки. Тепло его тела убило бы всех атриан в радиусе двухсот футов. Он бы, конечно, тоже погиб, но это никак не улучшает его позиции с точки зрения закона. Полицейские не стали препятствовать юноше, а просто сообщили нам, и наши блюстители порядка взяли его прямо на таможне. Битых две недели посулами и угрозами я пытался убедить Хендерсона отказаться от выдачи, но ничего не вышло. Мы не можем оставить мальчика у себя, поскольку стремимся поддерживать с атрианами наилучшие отношения. Так сказал мне Хендерсон. И поэтому бедняга должен предстать перед судом.

– Ну и вид у вас будет, – ухмыльнулся Каминский, – в защитном костюме весом в пятьдесят фунтов! А ваши знаменитые драматические пассажи превратятся в позванивание сосулек.

– Мог бы и не напоминать, – поморщился Калинов. – Суд, кстати, состоится через три недели.

– Атриане, похоже, времени даром не теряют, – заметил Брак.

– По-моему, они очень гордятся своим суровым и скорым правосудием, – Каминский скорчил гримасу.

– Так оно и есть, – кивнул головой старый адвокат, – а это значит, что у нас впереди много работы и мало времени. – Он взглянул на Брака. – Обеспечьте жилье для нас троих. Пригласите журналистов, не обязательно дружески настроенных, и обязательно телевизионщиков. Если им необходимо специальное оборудование для работы при низких температурах, обеспечьте. Кроме того, мне, наверное, понадобятся какие-то устройства, чтобы я мог ходить по залу, топать ногами в свое удовольствие, махать руками и так далее. Все это подготовьте в двух экземплярах. Далее, выясните, какая политическая ситуация на Атрии, а также разузнайте, можно ли преподнести тамошнему верховному правителю подарок, никого при этом не обидев. Жить нам удобнее, наверное, на Коморносе, так мы хотя бы не станем постоянно думать о том, как бы ненароком не разбить эти стеклянные создания. И наконец, выясните, что представляют из себя атрианские визуальные средства массовой информации. Раздобудьте парочку экспертов в этой области.

Величественным жестом он отослал Брака. После чего взглянул на Каминского.

– Итак, просвети меня.

– Возможно, вы будете потрясены, шеф, – Каминский развел руками, – но даже я не знаю наизусть все и обо всех.

– Да? Странно, – хихикнул старый адвокат. – Ну, тогда хотя бы поведай, что тебе известно о метанодышащих? Давай выкладывай и отправляйся в библиотеку. Или куда ты там отправляешься, чтобы потом убедить меня в своей гениальности.

– Около девяноста процентов метанодышащих рас – существа кристаллические. Они весьма чувствительны к теплу и звуку, но во всем остальном совершенно неуязвимы. Из их неуязвимости вытекает одна интересная особенность – большинство метанодышащих живут крайне долго. В результате они слывут натурами спокойными и склонными к созерцательности. И, как следствие, за ними не числится больших достижений, с человеческой точки зрения, разумеется. Технических высот достигли лишь немногие из метанодышащих цивилизаций, что объясняется как физиологией, так и меланхоличным нравом этих существ. На предмет экстрасенсорных способностей исследования не проводились, но думаю, что способности к телепатии у них выше среднего, а все прочие развиты весьма слабо.

Большая часть метанодышащих весьма консервативна, так что уголовный кодекс у них предельно прост и крайне суров. Нарушители закона практически не встречаются, а от редких преступников избавляются быстро и эффективно. Разумеется, – закончил Каминский с улыбкой, – все вышесказанное может и не относиться к данной расе.

– Спасибо, – пробурчал Калинов. – Еще что-нибудь ты способен извлечь из своей бездонной головы?

– Это мозг у меня бездонный, а не голова, – поправил его Каминский. – Голова – всего лишь вместилище. Что касается другой информации, то могу только добавить, что, поскольку метанодышащие сроду не употребляли мясной пищи, то вряд ли они легко отнесутся даже к стопроцентно случайному убийству. Даже те из них, что время от времени ведут войны, считают смерть самой отвратительной вещью на свете. Для них же убийство – вещь совершенно невообразимая, особенно если учесть, что метанодышащие бесполы и, следовательно, не ведают преступлений из-за страсти.

– Ну хорошо, – прервал его адвокат. – Не хотел бы я оказаться слушателем, когда ты начнешь распространяться на тему, о которой хоть что-то знаешь. – Он поднялся. – Отправляйся и выясни об атрианах все, что сможешь. Просмотри протоколы судебных процессов, в которых они участвовали на других планетах. Через два дня я тебя жду.

Дав задания помощникам, Калинов спустился в подвал, служивший хранилищем его архивов, и занялся поисками сведений об атрианском праве.

Результаты оказались маловдохновляющими.

За двенадцать столетий, в течение которых Атрия XVI являлась членом галактического сообщества, по обвинению в убийстве перед судом предстало пять обитателей других планет. Людей среди них не было. Всех убийц признали виновными и приговорили к смертной казни.

Статьи уголовного кодекса атриан поражали детской наивностью и средневековой суровостью. Большинство преступлений для Калинова не имело никакого смысла: очевидно, их мог совершить только атрианин по отношению к своему соплеменнику. Если речь заходила о преступлении, совершенном представителем иной расы, суровость атрианских законов оборачивалась настоящей жестокостью.

Всякий, кто умышленно или неумышленно станет причиной смерти атрианина вне зависимости от обстоятельств, должен быть признан виновным в убийстве. Наказание – смерть.

Всякий, кто войдет в дом атрианина без письменного разрешения на то хозяина, должен быть признан виновным в нарушении неприкосновенности жилища. Наказание – смерть.

Всякий, кто завладеет собственностью атрианина или творением его рук, не предложив справедливой и заранее согласованной с владельцем платы, должен быть признан виновным в краже или грабеже. Наказание – смерть.

Этим и ограничивалось содержание касающихся инопланетян законов.

Атрианский уголовный кодекс много сказал адвокату об этой расе – как тем, что в нем содержалось, так и тем, что отсутствовало. Во-первых, Калинов убедился, что Каминский был абсолютно прав, когда говорил о неуязвимости атриан. Упоминания об оскорблении действием в кодексе Атрии XVI отсутствовали начисто. Не нашел адвокат также и статей о богохульстве и нарушении религиозных культов, обязательных у большинства остальных инопланетян. Это факт неоспоримо указывал на философский склад ума атриан. Никаких иных наказаний, кроме смертной казни, в законодательстве не встречалось, что однозначно свидетельствовало о долгожительстве атриан. Действительно, тюремное заключение для не ведающих смерти – вещь совершенно бессмысленная.

Протоколы пяти процессов по делам неатриан, совершивших убийства, почти дословно повторяли друг друга. В каждом случае защита представляла доказательства неумышленности действий своих подзащитных. И лишь в одном случае суд не согласился с доводами адвокатов, но на приговоре такая покладистость никак не сказалась. Если неатрианин стал причиной смерти атрианина, то его ожидает смерть. И точка.

Калинов выяснил и еще кое-что. Присутствие защитника не обязательно, но если он все-таки решил посетить заседание суда, то может выдвигать свои аргументы только с разрешения обвинителя. Приговор выносят пять присяжных, избираемых жребием, но защита может дать им отвод. И последнее: на Атрии из-за почти полного отсутствия преступлений имелся лишь один-единственный суд и один-единственный судья.

Предварительные слушания по делу Кранца прошли на Делуросе VIII; при этом юноше предъявили обвинения в гораздо менее серьезных преступлениях: сопротивление при аресте и незаконная попытка бегства. После чего было вынесено решение о выдаче преступника атрианам. На самой Атрии никаких следственных действий пока не предпринималось. На этой ледяной планете не существовало ни обвинительных заключений, ни предварительных слушаний, ничего, кроме простого вердикта о виновности или невиновности подсудимого.

Копаясь в своем хранилище, старый адвокат все больше приходил к неутешительному выводу, что вряд ли дело войдет в историю как один из самых блестящих процессов Айвора Калинова.

Отвлек его какой-то шум. Отложив очередной трактат, он выглянул из-за стеллажей. Пришел Каминский. Настроение у помощника, судя по всему, вполне соответствовало настроению его шефа.

– Ну? – спросил адвокат.

– Аналогия, может, и не совсем удачна, – мрачно откликнулся Каминский, – но если бы этот ваш Кранц был лошадью, то мы сэкономили бы массу времени и средств, пристрелив его прямо сейчас.

– Неужели все так плохо?

– Да уж ничего хорошего. Докладываю по пунктам. Первое, единственный атрианин, выигравший судебный процесс на чужой планете, по возвращении домой был немедленно казнен, так как на Атрии посчитали, что чужеземный суд проявил по отношению к преступнику слишком уж большую снисходительность. Второе, атриане – существа более хрупкие, чем большинство метанодышащих, поэтому можно не сомневаться, что громкий чих Кранца буквально разнес на мельчайшие осколки всех, кто в тот момент находился неподалеку от данного катаклизма. Третье, атриане подчиняются законам Галактической Торговой Комиссии только в отношении межпланетной и межзвездной торговли. Да и вообще всяческие юридические тонкости они воспринимают как вынужденное неудобство. О таком понятии, как помилование, они попросту не осведомлены. Четвертое, религиозные представления у атриан отсутствуют начисто. Но если бы у них и имелся Бог, то не думаю, что он отличался бы чрезмерным милосердием. Пятое, они бесполы и размножаются путем почкования, как бы невероятно это ни звучало. Шестое, средняя продолжительность жизни составляет три тысячи лет. Седьмое, ни один судебный процесс не длился на Атрии больше двух часов. И восьмое, я не прочь что-нибудь выпить.

– С последним пунктом трудно не согласиться. Адвокат достал из кармана небольшую плоскую фляжку и протянул Каминскому.

– А как с остальными семью пунктами? – осведомился помощник, сделав изрядный глоток.

– С ними я также вынужден согласиться, – вздохнул Калинов, – поэтому, пожалуй, составлю тебе компанию. – Он отобрал фляжку у Каминского. – Я хочу, чтобы ты разыскал Брака. И как можно скорее. Если он не проспал как сурок все это время, то должен уже выяснить, какой вид связи на Атрии XVI соответствует нашему видео. Пусть подберет пару парней, умеющих обращаться с такой техникой. Мне нужен пятиминутный ролик.

– О чем?

– Об атрианине, случайно потерявшем перчатку во время прогулки по Делуросу VIII, в результате чего пятьдесят семь человек замерзли.

– Хорошо, – Каминский с сомнением покрутил головой. – Но…

– Что «но»?

– Боюсь, как бы атрианский судья не приговорил актера к смерти лишь за то, что тот согласился сыграть виновника чьей-то гибели.

Калинов лишь сверкнул на него глазами.

Зал суда постепенно заполнялся. Родители Кранца, их влиятельные друзья, помощники Калинова, многочисленные журналисты и редкие бело-голубые стеклоподобные существа. Сам Калинов чувствовал себя крайне неуютно в модернизированном защитном костюме. Он сидел за столом в двадцати футах от гигантского кристаллического существа. Сколько адвокат ни приглядывался, он так и не смог понять, сидит атрианский судья, или стоит, или вообще лежит.

– Защита желает что-либо сказать перед вынесением приговора? – спросил атрианин. Его голос напоминал нежное позвякивание маленьких колокольчиков, но Калинов благодаря своему райдеру слышал ровную и бесцветную речь на галактическом К.

Адвокат поднялся.

– Ваша честь, но я еще не слышал, какое обвинение предъявляют моему подзащитному.

– Разве вы не получили экземпляр уголовного кодекса вместе с докладом о поступке Кранца?

– Получил, но ведь принято, что перед тем, как дать защите слово, прокурор выступает с обвинительным заключением.

– Где принято, Человек Калинов? – звякнул судья. – У вас или у нас?

– Прошу прощения, ваша честь, – адвокат низко поклонился. – В таком случае я просил бы признать моего подзащитного невиновным в совершении преднамеренного убийства.

– Что-то не припомню, чтобы в обвинительном заключении фигурировал термин «преднамеренное».

– Но ведь это подразумевается, сэр, – Калинов снова поклонился, – в противном случае преступление не называется убийством.

– Это решать мне, – ответил атрианин. – Вы отвергли суд присяжных по непонятным мне причинам. Поэтому ответственность за все решения и интерпретации закона вы возложили исключительно на меня. А моя интерпретация такова: согласно атрианскому праву убийство не обязательно должно быть преднамеренным, а определяется просто как лишение жизни одного или нескольких атриан независимо от того, каким способом оно совершено, каковы мотивы, обстоятельства и так далее. Поэтому ваше требование отвергается на том основании, что подсудимый не обвиняется в преднамеренном убийстве.

– Если мой подзащитный признает себя виновным, то суд закончит свою работу, не так ли, ваша честь? – спросил Калинов.

– Да.

– Тогда Хенрик Кранц не признает себя виновным в убийстве.

– Но ведь вам прекрасно известно, что он совершил убийство.

– Не имеет значения, сэр, – Калинов снова поклонился. – Впоследствии мы, возможно, изменим нашу позицию, но сейчас это единственный способ защитить моего клиента. В конце концов я лишь подчиняюсь вашим судебным правилам.

– Точнее, используете их в своих собственных целях, – поправил его судья.

– Согласен, – не стал возражать Калинов. – Но разве в мою задачу не входит защита клиента всеми доступными и разрешенными методами? Мы готовы выслушать аргументы обвиняющей стороны.

– Я здесь одновременно и обвинитель, – провозгласил атрианин. – Мне совершенно достоверно известно, что Человек Кранц стал причиной смерти пятидесяти семи атриан в результате следующих действий… – Райдер адвоката монотонно воспроизвел картину преступления.

Когда атрианин замолчал, Калинов снова поднялся со своего места.

– Ваша честь, с разрешения суда я хотел бы показать вам видеоролик.

Он кивнул своим помощникам, которые водрузили на стол атрианский аналог трехмерного видео.

– Этот ролик имеет непосредственное отношение к делу? – спросил судья. – Точнее, он поможет вам доказать ошибочность моей информации и невиновность вашего клиента?

– Непосредственным образом нет, сэр, – ответил Калинов, – но данный ролик имеет некоторое отношение к вопросу об убийствах на Атрии XVI, и поэтому…

– Отклоняется, – прервал его судья.

– Но, ваша честь!

– Человек Калинов, регламент судебного заседания не подлежит обсуждению. Я вам не разрешаю демонстрацию ролика. Если вы не можете убедительно доказать, что Человек Кранц не явился причиной смерти пятидесяти семи атриан, то вы зря теряете время.

– Мне кажется, что как раз времени у вас вдоволь, – парировал Калинов, – а на карту поставлена жизнь разумного существа! Я лишь хочу, чтобы мой клиент получил самую лучшую и квалифицированную защиту.

– Отлично сказано, – одобрил атрианин, – но к делу отношения не имеет.

– Нет, имеет! – упорствовал адвокат. – Мой подзащитный такое же разумное существо, как и пострадавшие атриане. Как может быть неуместна его защита?

В зале суда повисло долгое молчание. Наконец судья сказал:

– Продолжайте.

– Благодарю вас, ваша честь. С позволения суда я хотел бы вызвать в качестве свидетеля профессора Найджела Патрика из Университета…

– Одну минуту, – прервал его судья. – Человек Патрик находился на Атрии XVI в момент совершения преступления?

– Возражаю, ваша честь, факт преступления еще не доказан.

– Возражение отклоняется. Правильнее будет сказать, что факт преступления еще не опровергнут.

– Тогда я отвечаю на ваш вопрос. Нет, профессор Патрик до вчерашнего дня никогда не бывал на Атрии.

– Тогда каким образом Человек Патрик может свидетельствовать в пользу вашего подзащитного?

– Профессор Патрик имеет две докторские степени в области криминалистики и этики, – ответил Калинов, – защита собирается показать, что на многих подобных планетах…

– Отклоняется, – прервал судья.

– Черт возьми, ваша честь! – вскричал адвокат. – Как мне, скажите на милость, строить защиту, если вы не разрешаете использовать ни материалы, ни свидетельства экспертов?

– Они не имеют непосредственного отношения к рассматриваемому делу, – монотонно пробубнил райдер. – Если ваши материалы и ваши свидетели не могут опровергнуть обвинения, то они никуда не годятся.

– Это ваши законы никуда не годятся!

– Человек Калинов, – спокойно зазвенел атрианин, – здесь обсуждаются не наши законы, а ваш подзащитный. Пожалуйста, продолжайте.

Адвокат в задумчивости опустил голову. Он с ужасом подумал, что вся Галактика сейчас следит за его позором. Но он также понимал, что не имеет права отступать. Замолчать – значит признать свое поражение.

– Ваша честь, – заговорил он, – вы правильно заметили, что сейчас мы обсуждаем не ваши законы. Но ответьте мне, когда-нибудь кому-нибудь приходило в голову обсуждать их?

– Нет.

– Почему?

– Потому что законы сами по себе не могут быть виновными или невиновными, а значит, нет никакого смысла выносить их на обсуждение.

– Но законы могут быть плохими или хорошими, – упорствовал Калинов. – Что бы вы сделали, если бы вдруг обнаружили, что какой-то из ваших законов плох?

– Сами по себе законы не могут быть хорошими или плохими, – монотонно возвестил атрианин через райдер, – поэтому ваш вопрос неуместен.

– Но законы могут быть практичными или непрактичными, не так ли? – продолжал гнуть свое Калинов. – Например, закон, требующий от меня говорить в зале суда с выключенным райдером, был бы крайне непрактичным. Или закон, предписывающий обходиться без защитного костюма.

– Согласен, – подтвердил атрианин. – Но у нас нет таких законов.

– Позвольте, я продолжу, ваша честь, раз уже все остальные способы защиты вы отвергли.

– Хорошо, – звякнуло кристаллическое существо.

– Благодарю вас, ваша честь. Я могу вам задать вопрос как юристу?

– Да.

– Почему закон, который требовал бы от меня обходиться без защитного костюма, был бы неразумным?

– Очевидно потому, что в этом случае вы бы погибли.

– А если бы житель Атрии появился перед вами без этого костюма, он бы умер?

– Разумеется, нет, – насмешливо зазвенели колокольчики.

– А если бы от жителя Атрии закон потребовал надеть защитный костюм, предназначенный для человека, прежде чем войти в зал суда, это было бы неразумно?

– Естественно. Атрианин в этом случае умер бы.

– Значит, вы допускаете, ваша честь, что по крайней мере в некоторых случаях к атрианам и неатрианам нельзя применять один и тот же закон?

– Допускаю, – ответил судья, – и высоко ценю ваши доводы. Но все это носит весьма гипотетический характер. Человек Кранц уничтожил пятьдесят семь разумных существ.

– Я как раз к этому перехожу, – поспешно проговорил Калинов. – Но сначала позвольте нарисовать еще одну гипотетическую ситуацию. Если в следующее мгновение мой защитный костюм выйдет из строя вследствие производственного брака, то выделится огромное количество тепла, которое уничтожит всех атриан, находящихся в зале суда. Ответьте мне, сэр, кто должен за это ответить – я сам, производитель костюма, продавец, у которого я его купил, контролер, не заметивший брака, или, быть может, компания, машины которой использовались при производстве этого костюма?

– Я не могу ответить на ваш вопрос, не располагая дополнительными сведениями, – ответил атрианин.

– Согласен. Но станете ли вы утверждать при этом, что я повинен в смерти атриан?

– При зрелом размышлении я бы решил, что вы невиновны, – медленно произнес судья. – Однако я вынужден еще раз напомнить вам, что это всего лишь предположение. Райдер Человека Кранца проверили: в момент преступления он находился в исправном состоянии.

– Хорошо, – Калинов прошелся перед судьей, заложив руки за спину. – Давайте обратимся к делу Хенрика Кранца. Но при этом будем помнить, что существуют ситуации, пускай и гипотетические, когда закон оказывается неразумным и когда за смерть атрианина не обязательно ответствен тот, кто стал ее непосредственной причиной.

Проанализируем наш случай подробнее. Хенрик Кранц, доселе не замеченный ни в каких преступлениях, находится на оживленном атрианском проспекте. По каким-то причинам его райдер оказывается выключенным. Позвольте напомнить, ваша честь, что причины эти до сих пор не выяснены. Вполне возможно, райдер выключил сам Кранц, но ведь возможно, чтокто-нибудь из атриан, проходя мимо, нечаянно толкнул человека и отключил прибор.

Так или иначе, райдер отключен. Как всем известно, на кислородных планетах райдер представляет собой миниатюрный прибор, который обычно вешают на шею или кладут в карман. Но там, где люди вынуждены носить массивные защитные костюмы с не менее громоздкой системой жизнеобеспечения, райдер укрепляют на лицевой панели шлема. Причина очевидна – костюм и так достаточно неудобен. У устройства, именуемого райдером, имеется еще одна особенность. Поскольку на планетах, подобной вашей, человек редко появляется в одиночку, то ему просто необходимо время от времени отключать устройство, дабы он смог общаться со своим соплеменником. Райдер приглушает голоса, делает звуки более приятными, более разборчивыми и, как в вашем случае, менее смертоносными. Если же его отключить, то он не только перестает выполнять функции переводчика, но и прекращает играть роль преобразователя звуков. За это вы можете винить производителя или конструктора, но никак не моего подзащитного.

Итак, Хенрик Кранц прогуливается по проспекту. Его райдер выключен по неясным причинам. И что же он делает?

Не знаю, существует ли аналогичное слово на вашем языке или хотя бы на галактическом М. Хенрик Кранц чихает. Это непроизвольное действие является, можно сказать, биологическим недостатком нашей расы. Если бы кто-нибудь в этот момент навел на Хенрика Кранца оружие и пригрозил, что убьет его, если тот издаст хотя бы звук, то даже в этом случае мой подзащитный не смог бы удержаться от действия, которое мы, люди, именуем чиханием. Это явление характерно не только для моего подзащитного, но и для тысяч предшествующих поколений наших предков. У меня имеется свидетельство специалистов, неоспоримо доказывающее, что подобное действие характерно не только для Человека, но и для более чем восьмидесяти процентов кислорододышащих рас.

Адвокат подошел к столу, извлек из объемистой папки кипу бумаг и положил ее перед судьей.

– Ваша честь, теперь я хочу вновь заявить о невиновности моего подзащитного. Да, по атрианским законам его следует признать виновным, так как он действительно является причиной смерти пятидесяти семи ваших граждан. Однако, исходя из вышеприведенных аргументов и гипотез, с которыми вы сами согласились, я настоятельно прошу, нет, требую, чтобы вы приняли во внимание обстоятельства, сопутствовавшие этому трагическому происшествию. Если вы не можете признать моего подзащитного невиновным, то вы, ваша честь, безусловно, можете согласиться с тем, что он не должен заплатить столь высокую цену за непроизвольное действие, которого физически он не мог избежать.

На Делуросе VIII и на большинстве планет, населенных как людьми, так и нелюдьми, уголовный кодекс предусматривает различные степени снисхождения в зависимости от степени вины. Если бы вы, ваша честь, согласились отложить вынесение приговора и ознакомиться с нашими законами, то это могло бы пойти на пользу как моему подзащитному, так и атрианскому праву. Я, со своей стороны, обязуюсь обеспечить помощь самых квалифицированных экспертов.

Благодарю вас за терпение и надеюсь, что вы проявите мудрость и вынесете решение, справедливое как по отношению к моему подзащитному, так и по отношению к памяти пострадавших атриан, столь же невиновных во всем случившемся, как и Хенрик Кранц.

Калинов замолчал, поклонился судье и вернулся на свое место. Он чувствовал, как насквозь мокрая от пота рубашка под защитным костюмом липнет к телу. Ему так хотелось понять, о чем думает сейчас это странное кристаллическое существо, но это было совершенно невозможно. Оставалось лишь набраться терпения и ждать.

Почти час судья просидел, не двигаясь и не издавая ни звука. Но вот он наконец поднял голову. По залу пронесся шум. Все – и люди, и чужаки – замерли в ожидании вердикта.

– Человек Калинов, – медленно заговорил атрианин, – вы заставили меня глубоко и серьезно задуматься над вашими словами. К моему большому сожалению, Человека Кранца следует признать виновным. Соответственно он приговаривается к смерти путем сожжения. Это произойдет завтра.

– Но, ваша честь! – адвокат вскочил на ноги.

– Позвольте мне продолжить. Суд отдает должное вашим аргументам и признает их важность в определенных случаях, в том числе и в деле Человека Кранца.

– Тогда почему бы не подвергнуть его менее суровому наказанию?

– Продолжительность жизни Человека Кранца составляет в ваших единицах отсчета от девяноста до ста лет. Верно?

– Да.

– Продолжительность жизни атриан равняется приблизительно трем тысячам лет. С точки зрения вашего подзащитного, приемлемым представлялся бы приговор в пятьдесят лет, а может, даже и меньше, но вы должны учесть, что для родственников погибших и вообще для жителей Атрии это может оказаться гораздо более сильным оскорблением, чем даже вердикт о невиновности. Вам нравится придумывать гипотезы, так позвольте и мне выдвинуть одну. Что бы вы сказали, если бы существо, повинное в гибели пятидесяти семи людей на Делуросе VIII, приговорили к трехчасовому тюремному заключению?

Калинов закрыл глаза. Возразить тут было нечего.

– Благодарю вас, ваша честь, – сказал он и начал собирать бумаги.

– Человек Калинов, – заговорил снова судья. Адвокат замер. – Это не означает, что ваши усилия пропали даром. Если у вас есть время до отлета на Делурос, то я хотел бы пригласить вас к себе. Пожалуйста, захватите с собой книги по праву. Мне хотелось бы обменяться с вами мыслями.

– Это большая честь для меня, – поклонился Калинов, не понимая, выиграл он или все-таки проиграл процесс. – И с чего вы хотели бы начать?

– Пожалуй, с непредумышленного убийства.

И тут адвокат понял. Хенрик Кранц проиграл.

Но Человек, возможно, выиграл.

9. ВРАЧИ

…На развитие медицины, способной диагностировать и излечить любую болезнь, Человеку потребовались бесчисленные века. Но когда был установлен контакт с тысячами иных рас, ему пришлось в куда более короткие сроки повторить то же самое. Для врачей, что шагали к новым и бесконечно разнообразным горизонтам, проблема усугублялась тем, что всегда приходилось помнить о шатком положении Человека в политической структуре Галактики…

«Человек. История двенадцати тысячелетий»

(В книге «Происхождение и история разумных рас» упоминаний о врачах не обнаружено.)

– Что с ним вообще такое? – устало спросил Дарлинский. – Черт, я даже не знаю, за счет чего эта штука живет!

– Не капризничайте, как примадонна, – вам для этого недостаточно много платят! – резко сказал Хэммет. – Продолжайте работу до тех пор, пока не выясните, что оказывает на него влияние.

– Во-первых, – Дарлинский насмешливо взглянул на него, – вы мне докажите, что это он, а не она. Во-вторых, вы платите недостаточно для того, чтобы кричать на меня. В-третьих…

– Вылечите его, и тогда можете рассчитывать на повышение, – раздраженно ответил Хэммет.

– Не нуждаюсь я в вашем чертовом повышении! – взревел Дарлинский. – Мне нужен здоровый экземпляр этой штуки! Иначе толку не будет.

– Это все, чем мы располагаем.

– У него что, нет ни друзей, ни подчиненных?

– В десятый раз повторяю – нет!

– Тогда я спрошу в одиннадцатый. Каким образом посол с другой планеты оказался здесь один-одинешенек?

– Не знаю я, черт бы вас побрал! Не знаю! Все, что мне известно, так это только то, что он внезапно взвизгнул и тут же рухнул как подкошенный. И никому не удалось привести его в чувство. Вот и все. Поэтому его и доставили к вам!

– Разумеется, не удалось. Если кому-нибудь вздумалось бы похлопать его по лицу, если это, конечно, можно назвать лицом, то у бедняги могло не остаться ни одной целой кости. А если бы решили побрызгать водой, то оно, насколько я понимаю, попросту бы растаяло.

В этот момент замигала лампочка внутренней связи, и Дарлинский подошел к панели управления.

– Отделение патологии, шеф, – лаконично представился голос. – Для нас пока нет работы?

Дарлинский изрыгнул в микрофон отборную ругань.

– Не надо так волноваться, шеф! – успокаивающе проговорил голос. – Всего-то и нужно – понять, что с этой дрянью стряслось.

– Знаю, – проворчал Дарлинский, понизив голос. – Толстяк, заведующий этой лавочкой, только что пообещал мне повышение.

– Впечатляет, – заметил голос. – А толстяк, заведующий этой планетой, пообещал войну, если вы не поставите на ноги нашего приятеля. Такие вот веселые дела.

– Что вы там бормочете? – подозрительно спросил Хэммет.

– Вы что, не слушаете новости? – презрительно осведомился голос. – Да он у вас там валяется уже добрых шесть часов.

– Что там еще случилось? – зло буркнул Хэммет.

– Похоже, эти шутники с Пнаты уверены, что мы похитили или даже убили их драгоценного посла. Наверное, он прибыл сюда с миротворческой миссией – оказывается, мы с ними воевали, о чем сильные мира сего не удосужились нам сообщить. И судя по сообщениям журналистов, если мы не сможем убедить пнатиан или пнатов, или как там их называют, в своей искренности, то небольшая стычка может перерасти в полномасштабную войну.

– А умники из Центра не додумались попросить прислать пнатианских врачей? – свирепо спросил Дарлинский.

– Додумались. Но пнатиане уверены, что мы либо убили посла, либо подвергли его промыванию мозгов, и они не собираются никого больше отправлять к нам на заклание, пока мы не вернем их соплеменника живым и невредимым.

– Прекрасно, – едко заметил Дарлинский. – А что, если эта штука отдаст концы в моем кабинете?

– Ну, – усмехнулся невидимый патологоанатом, – тогда, я думаю, у Флота найдутся свои аргументы. – Он хмыкнул и отключил связь.

Хэммет довольно терпеливо дождался, пока Дарлинский облегчит душу очередным потоком изощренных ругательств, после чего подошел поближе.

– Я и не знал, какие последствия может это иметь, – гонору в нем явно поубавилось. – Но давайте вернемся к нашей проблеме.

– Что значит мы? – рявкнул Дарлинский. – Да вы бородавку от раковой опухоли не отличите! Возвращайтесь к себе в кабинет и поразмыслите над тем, как вам на следующей неделе оплатить счет.

Он повернулся к пациенту. Хэммет, пожав плечами, вышел из палаты и тщательно притворил за собой дверь. Дарлинский тяжело вздохнул и принялся просматривать свои записи, сделанные в последние несколько часов. Не густо. Пнатианин дышал кислородно-азотной смесью, но Дарлинский не имел ни малейшего понятия, что произойдет, если, скажем, повысить содержание кислорода. Кожный покров чужака выглядел очень нежным, но врач не решался взять образец – вдруг пнатианин страдает какой-то формой гемофилии. По этой же причине он не мог произвести и анализ крови.

Не знал Дарлинский, и каково тяготение на родной планете этого существа. Чужак имел три ноги, что позволяло предположить довольно высокую гравитацию, но при этом он выглядел до крайности хрупким. И уж, разумеется, Дарлинский не решался провести рентгеноскопию организма пнатианина. Последствия могли оказаться самыми фатальными.

Рук как таковых у инопланетянина не было, вместо них имелись три чрезвычайно гибких трубчатых отростка, весьма отдаленно напоминающие щупальца. Дарлинский попытался понять, какую функцию могут выполнять эти странные отростки, но потом махнул рукой. Раз эта раса сумела создать технику для космических путешествий, то она, несомненно, обладает высокоразвитым разумом, но когда Дарлинский попытался представить себе панель управлений пнатианского корабля, его собственный разум начал пробуксовывать.

Что касается головы чужака, то она покоилась на длинной тонкой шее и имела не одно, а целых четыре отверстия, каждое из которых в равной степени могло служить ртом. Отверстия располагались строго вертикально. Дарлинский поднес свои наручные часы к верхнему – ничего, затем ко второму. Стеклышко часов затуманилось у третьего отверстия. Что ж, до сих пор ему никогда не попадались существа с тремя ртами, впрочем, так же, как и носами, – разве что остальные страдают хроническим насморком. Конечно, это могли быть и уши, впрочем, такое предположение выглядело уж очень невероятным. У всех знакомых ему существ, гуманоидов и негуманоидов, разумных и неразумных, уши отстояли друг от друга как можно дальше. Мочеиспускательный канал и анальное отверстие? Что ж, чего на свете не бывает. Но как тогда отличить их от рта? Дарлинский чуть не рассмеялся, когда представил, как какой-нибудь ретивый доктор-чужак пытается влить ему в прямую кишку добрую порцию горячего куриного бульона. Но тут же одернул себя и нахмурился – веселиться он сможет только после того, как вылечит своего загадочного пациента.

Или точнее, если ему удастся вылечить его. У пнатианина имелось два глаза. Хоть с этим все было более или менее ясно. Дарлинский приподнял веки – глаза были мутные, зрачок практически не реагировал на свет. Над глазницами нависал скошенный лоб. Череп инопланетянина напоминал головку младенца, над которым от души потрудился изверг-акушер.

Частота пульса чужака в два раза превышала человеческую, но это могло быть следствием непривычной для организма силы тяжести. Или признаком приближающейся смерти. Или…

Дарлинский еще раз от души выругался, отступил назад и оглядел своего пациента. Настроение у него ухудшалось с каждой минутой. В конце концов, он не специалист по кислорододышащим! Но Джекобсон, как назло, отправился в отпуск на Делурос VIII, и поэтому больничное начальство решило вытащить признанного гения из хлорной палаты, наградить его хорошим пинком и скомандовать: «Лечи!» Вопрос только в том, как?

Из задумчивости Дарлинского вывел сигнал связи. Разумеется, это был Хэммет.

– Ну что, появились какие-нибудь мысли?

– В основном они относятся к тому, что я сделаю с вами после того, как избавлюсь от этого пациента! – свирепо сообщил Дарлинский.

– Надеюсь, мы оба продержимся здесь достаточно долго для того, чтобы у вас появилась такая возможность, – едко парировал Хэммет. – Я проверил эту историю. Все правда. Правительству удалось выиграть немного времени, но если мы не поставим посла на ноги и тем самым не докажем свою невиновность, то произойдет самое худшее.

– Кому-нибудь пришло в голову запросить необходимые сведения у пнатианских врачей?

– И да, и нет.

– И что, черт побери, это означает?

– Да, в голову пришло. Нет, никаких сведений они не получили. Вы не понимаете всей сложности политической ситуации. Я сам в это с трудом верю. Уж не знаю, то ли жители Пнаты все поголовно параноики, то ли имеется еще какая-то причина, но они отказались не только послать к нам своих врачей, но и снабдить нас хоть какой-нибудь информацией. Сначала они желают убедиться, что с послом все в порядке.

– По-моему, они хотят убедиться совсем в обратном, – угрюмо заметил Дарлинский.

– Я узнал, что существо женского пола. Ее зовут… ммм… неважно. Что-то вроде Леоноры. И, к счастью, наша Леонора не беременна.

– Это тоже они сообщили?

– Не напрямую, но из их слов я понял, что Леонора совсем недавно достигла детородного возраста.

– Тогда какого черта они отправили ее послом к расе, с которой находятся в состоянии войны? Да еще одну! – возмутился Дарлинский.

– Откуда мне знать? – желчно откликнулся Хэммет. – Психологи работают над этим, но они продвинулись не больше вас.

– Надеюсь, вы не ждете, что я расплачусь от сочувствия к ним.

– Нет, не жду. Если вас постигнет неудача, то остаток своей жизни мы с вами проведем, изнывая от жалости к самим себе.

– Очень остроумно, – проворчал Дарлинский.

– Нет, – поправил скорбный голос его собеседника, – никогда в жизни я не был столь серьезен. Лучше бы она погибла на операционном столе, чем просто лежала здесь и медленно умирала. Я не стану возражать, если вы захотите сделать ей прямой массаж сердца или еще что-нибудь столь же кардинальное. Вы должны что-то предпринять! Вам нужны помощники?

Дарлинский грубо выругался и с силой треснул по кнопке. Бормоча проклятия, он вернулся к пнатианке и снова принялся ее осматривать. Теперь он хотя бы знал, что это женщина. Значит, ее тело должно иметь какие-то особенности. Дюйм за дюймом врач исследовал существо, но не обнаружил ничего примечательного. За исключением четырех псевдортов на теле пнатианки не было никаких отверстий. Итак, одно отверстие предназначено для дыхания, второе, по-видимому, для приема пищи, тогда третье – для половых сношений, и остается еще одно. Словом, Дарлинский не продвинулся ни на шаг.

Он взглянул на часы. Почти двадцать часов на ногах, еще немного, и он грохнется в обморок от усталости. Хорошо бы поспать, но сначала надо отправить, все-таки отправить в патологию хоть что-нибудь на анализ. Призвав на помощь двух медсестер, Дарлинский взял небольшие образцы ткани с каждого из отростков-щупальцев, один образец кожи и мазки с каждого из трех недыхательных отверстий.

Как ни старался он быть осторожным, но на месте одного из срезов выступила розовая жидкость. Кровь, автоматически подумал он, поместил несколько капелек на стеклышко и принялся наблюдать за кровотечением.

Оно остановилось почти мгновенно, и Дарлинский со вздохом облегчения отослал медсестер в лабораторию.

– Доложите о результатах часов через шесть, а сейчас найдите-ка мне свободную палату с ванной. Через пять часов мне понадобится завтрак и что-нибудь горячительное.

Через десять минут Дарлинский спал мертвым сном.

Проснулся он совершенно разбитым. Приняв душ и проглотив на скорую руку завтрак, Дарлинский поспешил в лабораторию.

– Почти полное отсутствие красных кровяных телец еще ничего не значит, – сообщил патологоанатом Дженнингс, пока Дарлинский просматривал результаты. – Конечно, это вполне может свидетельствовать о плохом состоянии крови, но, с другой стороны, возможно, этот зверь и без них прекрасно обходится. Думаю, нам все-таки стоит исходить из предположения, что состав крови близок к нормальному.

– Почему?

– Просто потому, – жизнерадостно рассмеялся Дженнингс, – что если кровь не в порядке, то плохи наши дела. Я определил ее структуру, но мы еще не успели синтезировать красные кровяные тельца нужного типа. Поэтому лучше думать, что с кровью у этой штуки все нормально.

Дарлинский кивнул и что-то неразборчиво пробурчал.

– А что ткани?

– Здесь нам повезло больше… или меньше. Все зависит от точки зрения.

– И какие имеются точки зрения? – Дарлинский настороженно взглянул на патологоанатома.

– Если точка зрения сводится к стремлению найти объект для лечения, то у меня для вас кое-что есть, шеф. Взгляните.

Дарлинский склонился над микроскопом. Даже при минимальном увеличении можно было разглядеть все признаки необычайно высокой клеточной активности.

– Что это?

– Точно сказать не могу. По всем законам этот кусочек кожи должен был уже умереть, но этого не происходит. Будь я проклят, если понимаю, за счет чего он живет. Нет ни питательной среды, ни кислорода.

– Кстати, о кислороде. Что там с дыхательной смесью?

– Судя по структуре крови, вполне годится та, что есть. Содержание кислорода в крови близко к нормальному, так что лучше ничего не менять. Можно сжечь легкие.

– А что ты скажешь о мазках?

– Вот это действительно интересно.

– Что-нибудь нашли?

– Ничего. Абсолютно ни-че-го.

– Мда, немного же надо, чтобы тебя заинтересовать.

– Потерпите, шеф. Осмелюсь спросить, кто сказал вам, что это женщина?

– Хэммет.

– А он откуда узнал?

– От пнатиан.

– Вот как?

– Так что показали мазки? – озадаченно спросил Дарлинский.

– Ничего. Ничего, что могло бы указать на половую принадлежность. Мазок номер один, соответствующий нижнему отверстию, содержит воду, несколько ферментов и остатки двух органических растворов. Можно утверждать, что единственное назначение этого отверстия – поглощать жидкую пищу. Мазок номер два содержит остатки твердых веществ, бактерии и нечто, отдаленно напоминающее желудочный сок. Следовательно, в отверстие номер два наш друг запихивал твердую пищу. А вот с мазком номер три возникла проблема. Но я готов держать пари, что отверстие, ему соответствующее, служит исключительно для того, чтобы издавать звуки.

– Черт побери, но одно из отверстий просто обязано быть половым органом! – рявкнул Дарлинский. – У нее нет больше ни одной свободной дырки, а нам со всей определенностью дали понять – это женщина!

– Возможно, но мы не обнаружили никаких следов полового гормона, смазки или каких-либо еще выделений. Мне казалось, что обнаружить половой гормон у теплокровного кислорододышащего – очень простая задача.

– А не может это неопознанное отверстие играть роль анального?

– Маловероятно, – Дженнингс покачал головой. – Я бы даже выразился категоричней: безусловно, нет. Следы остались бы в любом случае. Мне очень жаль, шеф, что задал вам такую задачу.

– Задачу? Да ты задал целых две задачи!

– Вот как?

– Во-первых, я должен вылечить женскую особь, начисто лишенную каких-либо половых признаков. А во-вторых, мне нужно накормить едока, который совершенно непонятным образом избавляется от отходов.

– Может, как раз в этом и состоит причина болезни? – улыбнулся Дженнингс. – Наша незнакомка переела и теперь мается.

– Остряк чертов! Ладно, пойду взгляну на нее еще раз, может, что и надумаю.

Дарлинский открыл дверь, и тут же в нос ему ударило ужасающее зловоние. Он зажег верхний свет и бросился к пнатианке. Она дышала с огромным трудом – все лицо, в том числе и дыхательное отверстие, покрывала пленка отвратительно пахнущей слизи. Слизь, судя по всему, вытекала из отверстия, предназначенного для потребления пищи. Призвав на помощь медсестру, Дарлинский перевернул пнатианку на бок, надел антисептические перчатки и принялся счищать слизь с лица. Через минуту дыхание восстановилось. Оставив пациентку на попечение сестры, Дарлинский с образцами жидкости помчался в лабораторию.

– Ну вот, – удовлетворенно сказал Дженнингс после тридцатиминутной возни, – одной проблемой меньше. Похоже, одно отверстие выполняет обе функции – принимать пищу и избавляться от отходов. Крайне неэффективно. И, честно говоря, довольно необычно.

– Ты уверен, что это не рвота?

– Абсолютно. Остатки непереваренной пищи отсутствуют начисто. Организм извлек из пищи все, что ему было нужно, и изверг отходы.

– Век живи, век учись, – изрек Дарлинский. – Дали бы мне годик-другой, я, глядишь, и вылечил бы бедняжку.

– Судя по сообщениям, в вашем распоряжении значительно меньше времени.

– И не напоминай мне об этом! – раздраженно махнул рукой Дарлинский. – Как ты думаешь, мы можем подвергнуть ее рентгеноскопии?

– Мне не кажется, что рентгеновский анализ причинит ей большой вред. Конечно, в обычных условиях стоило бы повременить, но наши обстоятельства трудно назвать нормальными. Так что мой совет, шеф, – действуйте!

Два часа спустя Дарлинский изрыгал проклятия, разглядывая снимки.

– Ну как, шеф? – осведомился Дженнингс по внутренней связи.

– Сломанных костей нет, – простонал врач, – поскольку у нее вообще нет костей!

– А что показала флюороскопия?

– Ничего особенного. Мне встречались и куда более сложные пищеварительные системы. Тут все достаточно просто. Пища поступает внутрь, переваривается, разносится по организму, и через один-два дня отходы исторгаются обратно. Остается одно – повреждение мозга. Но, черт побери, как можно установить травму, если я никогда в жизни не видел неповрежденный мозг существа этого вида. – Он грубо выругался. – Ни одной зацепки!

– Печально, – согласился Дженнингс, – кстати, по поводу образцов…

– Что там?

– Они растут, шеф. Еще неделя, и они перестанут помещаться в контейнере.

– Может, какая-то форма рака?

– Ни в коем случае! – категорично отозвался патологоанатом. – Раковые клетки никогда не ведут себя подобным образом. Происходит что-то очень странное. По всем законам образцы ткани уже давно должны погибнуть и разложиться.

– Мда, к тому же, если бы она страдала раком кожи, то я бы обнаружил это, – пробурчал Дарлинский и прошелся по кабинету. – Спятить можно! Дыхательная система в норме, пищеварительная система в норме, система кровообращения в норме. Так в чем же причина?

– Может, ушиб?

– Сомневаюсь. Остались бы следы. Сердечный приступ также, наверное, исключается. Состояние, сколь бы далеким от нормы оно ни было, стабильно. В случае внезапного приступа оно должно либо ухудшаться, либо улучшаться, но не происходит ни того, ни другого.

– Если уж вас интересуют парадоксы, шеф, – вставил Дженнингс, – то подумайте, почему все настаивают на том, что это женщина.

– Мне и своих парадоксов хватает! – взъярился Дарлинский.

– Я хочу вам помочь, шеф, – обиделся Дженнингс. – Если понадоблюсь, я на месте.

Дарлинский, проклиная все и вся, вернулся к пациентке. Что же произошло?! Вирус? Но вирус либо уже убил бы организм, либо сработала бы иммунная защита.

Самым странным было именно то, что ничего не менялось. Ни в худшую сторону, ни в лучшую.

Ну хорошо, будем рассуждать логически. Дарлинский сел на стул напротив пнатианки. Если состояние больной неизменно, то должно быть и неизменно какое-то внутреннее или внешнее условие, вызвавшее болезнь. Внутренние системы в норме, и Дженнингс до сих пор не обнаружил никаких вирусов и бактерий. Поэтому остается предположить либо мозговую травму, которую невозможно выявить, либо ненормальные внешние условия.

А если все дело в последнем, то проще всего начать с изменения гравитации и атмосферных условий.

Он уменьшил силу тяжести в боксе до нуля, но никаких изменений в состоянии пациентки не произошло. Затем Дарлинский увеличил гравитацию до трех g. Дыхание пнатианки стало глубже, но и только. Продолжать он не решился – дальнейшее повышение силы тяжести могло оказаться опасным для бескостного существа.

Закончив с гравитацией, он укрепил на голове пациентки маску и начал понижать содержание кислорода в дыхательной смеси. Пятнадцать процентов, двенадцать, восемь. Ему стало не по себе. Так можно далеко зайти. Внезапно веки существа дрогнули.

Окрыленный, он еще понизил содержание кислорода. Семь процентов, пять, четыре… Свершилось!

Пнатианка забормотала, щупальцевидные отростки беспорядочно задергались. Дарлинский, привязав ее к столу эластичной лентой, отошел в сторону. Глаза пациентки открылись, движения участились. Дарлинский ждал. Прошло десять минут, но ничего не менялось. Взгляд больной, казалось, не мог сфокусироваться, а движения по-прежнему носили совершенно беспорядочный характер. Словно пнатианка задалась целью во что бы то ни стало убедить доктора в полной неспособности управлять своими конечностями.

У Дарлинского забрезжила догадка. Требовалось кое-что еще проверить. Он вызвал Дженнингса.

– Скажи-ка, что произойдет с человеком, если удвоить содержание кислорода, поступающего в его легкие?

– Скорее всего он зайдется от смеха, – немедленно ответил патологоанатом.

– Это я знаю, – отмахнулся Дарлинский. – Меня интересует другое – он может потерять сознание?

– Сомневаюсь. С какой стати?

– А если содержание кислорода увеличить в четыре раза?

– Иногда такой способ применяют в чрезвычайных обстоятельствах.

– И больные при этом не отключаются?

– Случается. Но редко. Шеф, к чему вы клоните?

– Ответь мне на последний вопрос, и я тебе все объясню.

– Хорошо.

– Если поместить человека в атмосферу с девяносто…

– Помещайте! – оборвал его Дженнингс.

– Дай мне закончить. Если оставить его в такой атмосфере на неделю?

– Думаю, никто не проводил такого эксперимента. Возможно, избыточный кислород сожжет мозг и легкие, а следовательно… Постойте! Вы хотите сказать, что…

– Что пациентка привыкла дышать воздушной смесью с четырехпроцентным содержанием кислорода. А с того момента, как она прибыла к нам, эта несчастная вынуждена вдыхать в восемь раз больше кислорода. Поначалу она, наверное, чувствовала себя превосходно, но наступил момент, когда организм не выдержал кислородной агрессии, и наша подопечная потеряла сознание.

– Так вы нашли решение, шеф! – воскликнул Дженнингс. – И какое простое!

– Никакого решения я пока не нашел, – резко ответил Дарлинский. – Держу пари, что мозгов у нее осталось с наперсток. Координация отсутствует полностью, взгляд не фокусируется, из отверстий непрерывно сочится какая-то гадость. Ее умственные способности ниже, чем у самого последнего идиота. Вылечить мы ее сможем, но разум к ней не вернется.

– Может, вас утешит то обстоятельство, что перед тем, как потерять сознание, она, вероятно, испытывала истинное блаженство.

– Мне сразу полегчало, – мрачно заметил Дарлинский и отключил связь.

Ему не давала покоя одна мысль. Он вызвал Хэммета, объяснил ситуацию и принялся ждать, пока тот проконсультируется с правительством.

Хэммет объявился через час.

– Вы отлично справились, но с пнатианами мы не смогли договориться. Сначала они обвинили нас во лжи, потом все-таки поверили, но решили, что мы несем ответственность за случившееся. Нам даже почти удалось достичь согласия, но в итоге все сорвалось. Через два дня кончается перемирие, и если вам не удастся к этому времени восстановить ее умственные способности, то… – он замолчал.

– Можно задать вам один вопрос? – спросил Дарлинский.

– Валяйте.

– Почему вы решили, что посол – женщина?

– Об этом сказал представитель пнатиан.

– Он сказал, что это женщина?

– Ну да.

– Вы можете повторить в точности его слова?

– Попробую. Он выразил сожаление, что Леонора, или, как там ее, совсем недавно вступила в пору деторождения.

– Это дословно?

– Не совсем. Но наши переводчики постарались передать его слова максимально точно.

– Наши переводчики? – переспросил Дарлинский. – То есть гетеросексуальные женщины и мужчины?

– К чему вы клоните?

– Пока ничего не спрашивайте. А скажите, правильно ли я вас понял: если посол не выйдет из растительного состояния или умрет, то они объявят нам войну?

– Верно.

– Хорошо. Тогда я попрошу вас об одной любезности.

– Сделаю все, что в моих силах, – ответил Хэммет.

– Я хочу, чтобы вы перекрыли полностью доступ в операционную палату 607 и в соседнюю терапевтическую. Распорядитесь создать там атмосферу со следующим составом: три с половиной процента кислорода, девяносто пять процентов азота и полтора процента инертных газов. Давление нормальное. Поставьте охрану и проследите, чтобы не впускали никого, кроме Дженнингса. Повторяю, никого. Только с моего разрешения.

– Через два часа все будет готово. Но…

– Никаких вопросов. Да, еще одно. Мне нужен открытый чан с концентрированной азотной кислотой, и обязательно накройте его непрозрачным материалом.

– Чан с кислотой?

– Именно. И не забудьте обернуть его. Через два часа я буду в операционной.

Когда в назначенное время Дарлинский с медсестрой вкатили пнатианку в палату, все уже было готово. Дженнингс восседал на операционном столе с самым озадаченным видом.

– Я чуть не спятил, – пожаловался он, – пока гадал, что вы задумали, шеф. Что за операцию вы тут собираетесь проводить? У меня есть только один ответ, да и тот идиотский.

– Идиотские ответы оставь себе, – пробурчал Дарлинский. – Ответ действительно единственный, но вполне разумный. Ты сможешь выполнить функции анестезиолога?

– А нужно?

– Чрезвычайно. А сейчас всем надеть кислородные маски. – Проследив за тем, чтобы помощники выполнили его приказ, Дарлинский распорядился понизить содержание кислорода в атмосфере до трех с половиной процентов. – Так, Дженнингс, дай теперь ей тридцать процентов, чтобы усыпить.

Дженнингс приложил кислородную маску к дыхательному отверстию, и пнатианка почти мгновенно отключилась.

– Кислота здесь? – Дарлинский оглянулся. – Хорошо. Сестра, приготовьте все для ампутации.

– А что вы собираетесь ампутировать, сэр? – растерянно спросила та.

– Голову.

– Я так и знал! – радостно воскликнул Дженнингс. – Вы сошли с ума, шеф!

– А что мы теряем? – осведомился Дарлинский, игнорируя ужас в глазах сестры. – Война начнется в любом случае: умрет пациентка или останется идиоткой. Единственный способ предотвратить войну – ампутация головы.

С этими словами он наклонился над пнатианкой и сделал надрез поперек длинной тонкой шеи-стебля. Руки доктора двигались уверенно и быстро, и вскоре голова оказалась отделенной от остального тела.

– Сестра, – он вскинул на нее глаза, – вы, возможно, удивитесь, но зашивать мы не будем. Если хотите, то можете наложить жгут минуты на полторы, но потом придется его убрать.

Перепуганная до смерти сестра лишь слабо кивнула в ответ.

– Дженнингс, ты знаешь, что делать с головой? – спросил врач.

– Кислота?

Дарлинский кивнул.

– Если мы хотим избежать лишних неприятностей, то тебе следует поторопиться, иначе вскоре вокруг начнут вопить о кровавом убийстве.

– Но может, гуманнее было бы кремировать?

– Несомненно. Но мне как-то не хочется тащить бормочущую голову через пять этажей и отвечать на вопросы, чем это я занимаюсь. А тебе?

– Мне тоже. – Дженнингс улыбнулся. С кряхтением он отделил голову от туловища, почти бегом пересек палату и бросил голову в чан с кислотой.

Дарлинский снял с шеи жгут. Крови не было.

– Нужды в этом нет, но все-таки давайте вставим туда трубку с воздушной смесью. Затем, Дженнингс, тебе надо сбегать к себе в патологию и поискать нужный питательный раствор для внутривенных вливаний. Он нам может понадобиться, хотя при таком слое подкожного жира… – он покачал головой.

Дженнингс исчез. Дарлинский выпрямился и посмотрел на сестру.

– Пока исход операции не станет ясным, вам, боюсь, придется посидеть под домашним арестом. Вам не следует общаться ни с кем, кроме мистера Хэммета, доктора Дженнингса и меня. Вы поняли?

Та молча кивнула.

– Хорошо. Пока побудьте здесь. Позвоните Хэммету и скажите ему, чтобы он немедленно шел сюда.

– Хэммет появился через четыре минуты. Дарлинский рассказал ему про операцию.

– Видите ли, – он хмуро взглянул на него, – вся суть состоит в том, что посол вовсе не является женщиной. Сначала эта проблема сбила меня с толку, но я отмахнулся от нее, потому что в тот момент имелись более насущные вопросы. Но потом до меня все-таки дошло. Я должен был понять раньше! Все свидетельствовало об этом: ткань продолжала расти даже в отсутствие какой-либо питательной среды; половых органов мы не обнаружили, так же как и следов половых гормонов. Вывод напрашивался сам собой: существо размножается делением, следовательно, способно к регенерации. Я должен, должен был бы понять это уже тогда, когда брал образцы тканей! На месте надреза выступило совсем немного крови, да и та свернулась через считанные мгновения.

– Но неужели вы думаете, что голова тоже может отрасти заново? – с испугом спросил Хэммет. – Вы ведь удалили мозг. Даже у морской звезды должна остаться часть сердцевины, только тогда она может регенерировать.

– Отрастет. В противном случае и тело, и голова должны были бы сразу погибнуть. Но этого не произошло. Поэтому-то и пришлось уничтожить голову. Я не хотел, чтобы выросло новое существо с разумом полного идиота. Наша ошибка в том, что мы постоянно очеловечиваем чужаков, стремимся наделить земными качествами неземные формы, жизни. Мне до сих пор кажется совершенно невероятным, что можно выжить после ампутации головы, но факт остается фактом. И все-таки главная проблема не решена.

– Какая же?

– Новый мозг не имеет ни малейшего представления ни о том, что он является послом, ни о том, что мы спасли ему жизнь. Так что надо готовиться к войне.

10. ПОЛИТИКИ

…Так случилось, что к концу первого тысячелетия эпохи Демократии все населенные людьми планеты и колонии оказались объяты единым стремлением. Долгие годы люди ждали, что настанет тот день, когда Человек заявит о своем праве на Галактику. Их убежденность в собственном превосходстве напоминала средневековые верования в предначертанность судьбы. И действительно, быстро стало ясно – период галактического ученичества закончился, и Человек более не желает довольствоваться вторыми ролями на подмостках звездной истории.

Именно в разгар этого кризиса, вызванного столкновениями философских систем и мировоззрений, начал свое стремительное восхождение к вершинам власти Джошуа Беллоуз (2943—3009 гг. г. э.). Он очень быстро приобрел огромную популярность в массах, но внутри своей собственной партии поначалу встретил мощное сопротивление. И если верно утверждение, что история сама творит своих героев, то…

«Человек. История двенадцати тысячелетий»

…Нельзя отрицать, что этот Беллоуз обладал задатками незаурядного политического лидера и умел привлекать к себе людей. Однако сохранившиеся материалы позволяют предположить, что Беллоуз не смог бы подняться столь высоко без влиятельной поддержки…

…Хотя Демократия после его смерти просуществовала еще двенадцать столетий, нет никаких сомнений, что именно Беллоуз несет ответственность за…

«Происхождение и история разумных рас», т.8

Джош Беллоуз восседал за своим необъятным письменным столом, на блестящей полированной поверхности которого отдельными островками белели стопки документов. Справа на столе серебрилась панель связи. Элегантнейший костюм, безукоризненный пробор в подернутой сединой, но все еще густой шевелюре, решительное и в то же время чрезвычайно обаятельное лицо, пронзительные серо-голубые глаза обладателя этого великолепного стола с полной определенностью свидетельствовали – перед вами истинный лидер, благородный, неудержимый и бесстрашный.

– Как идут дела?

На пороге стоял человек, являвший собой полную противоположность хозяину кабинета. Мешковатый поношенный костюм, сорочка не первой свежести; очки со стеклами столь толстыми, что невозможно разглядеть выражение глаз их владельца; спутанный венчик редких волос. Все это выглядело совершенно неуместно в величественной обители сильных мира сего.

– Люди начинают беспокоиться, – прошепелявил посетитель, придвинул к себе прекрасный стул из драгоценного дорадусианского дерева, плюхнулся на него и бесцеремонно закинул на стол ноги.

– Люди всегда кажутся беспокойными, когда на них смотришь сверху, Мелвин, – пожал плечами Беллоуз, – я тоже имел такую привычку, когда был там, внизу. Потому-то я и здесь.

– Есть некоторая разница, Джош. Они волнуются, потому что хотят, чтобы ты применил свою власть.

– Знаю. – Беллоуз нахмурился. – Но что, по их мнению, я должен сделать? Объявить войну?

– Нет. Хотя, – добавил Хилл задумчиво, – вряд ли толпа станет возражать против войны.

– На выборах правителя Делуроса VIII я получил шестьдесят четыре процента голосов. Думаю, эта цифра дает мне право на собственную точку зрения.

– С первой частью твоего высказывания я согласен целиком и полностью. Право-то, конечно, дает. Только вот на что?

– Знаешь, – Беллоуз ухмыльнулся, – глядя на тебя, я начинаю подумывать, уж не совершил ли я ошибку, не окружив себя подхалимами и льстецами.

– Ты платишь мне слишком много, чтобы я с притворной улыбкой лизал тебе зад, – Хилл с кряхтением опустил ноги со стола. – Должен же хоть кто-то в этой чертовой администрации говорить правду.

– И в чем же состоит правда на этот раз?

– В том, что опасность отрешения от власти куда реальнее, чем тебе кажется.

С минуту Беллоуз бесстрастно изучал собеседника.

– Чушь, – сказал он наконец.

Хилл поднялся.

– Когда захочешь услышать остальную часть доклада, дай мне знать. – Он развернулся и потащился к дверям.

– Постой! Сядь, и давай все спокойно обсудим.

Хилл вернулся и сел.

– Можно начинать?

Беллоуз кивнул.

– Хорошо. Ты занял кресло правителя, обещая обеспечить Человеку галактическое превосходство. То же самое утверждал и твой соперник, но ты первым успел заявить, что право на Галактику – это врожденное право Человека.

– Это всего лишь политика.

– Нет, дорогой сэр, не политика. Политика – это совсем другое: обещание уничтожить леммов или какую-нибудь другую расу, что встала на нашем пути, – вот это политика. Быстрая и победоносная война вроде той, что пару веков назад мы вели против Пната. Та война нам была совершенно ни к чему, но мы победили с необычайной легкостью и немало возгордились после победы. Вот это политика. Ты же сделал нечто большее. Ты дал людям мечту. Мечту об утраченном господстве. Ты отмахивался от их требований почти год. Допускаю, что ты бросил эти слова сгоряча, но твои избиратели уцепились за них и теперь требуют, чтобы рыцарь без страха и упрека повел свой народ к земле обетованной. Ты у власти уже почти три года, срок твоего правления перевалил за половину, а ты все еще не приступил к выполнению своего обещания. Теперь понятно, почему улей гудит?

Они собираются взять дело в свои руки. На планетах, которые мы делим с другими расами, начались погромы. В Приграничье произошло несколько стычек между нашими кораблями и кораблями чужаков. Законодательное собрание пропускает мимо ушей твои указания, касающиеся отношений Человека с другими расами. Так-то вот, друг мой. Человеческая раса располагает вооруженными силами в шестьдесят миллионов кораблей и десять миллиардов человек; военные подразделения разбросаны по всей Галактике, и все они только и жаждут того часа, когда ты поведешь их в бой.

Что касается твоего отрешения от власти, то средства массовой информации только сейчас заговорили об этом, но я специально интересовался этим вопросом и выяснил, что оппозиции не хватает всего двенадцати голосов.

– Двадцати восьми, – поправил его Беллоуз.

– Это было в прошлом месяце, – откликнулся Хилл. – Джош, ты не можешь больше сидеть сложа руки и делать вид, что ничего не происходит. Надо что-то предпринять.

– Что именно? – тихо спросил Беллоуз. – Чего они все от меня хотят? Чтобы мы напали на Лодин XI или на Канфор? Может, надо истребить всех чужаков вГалактике? Тогда люди почувствуют себя счастливыми? Я даже не президент общечеловеческого государства, я всего лишь правитель одной из планет.

– Делурос VIII – это не просто одна из планет, и мы оба прекрасно знаем о том. С тех пор, как сюда с Земли перевели весь бюрократический аппарат, мы превратились в социальную, политическую и этическую штаб-квартиру человеческой расы. Уже многие столетия правитель Делуроса VIII является самым могущественным человеком в Галактике. И с практической точки зрения эта должность соответствует статусу президента государства нашей расы. Если ты отдашь приказ, все воинские подразделения, отсюда до самого Приграничья, беспрекословно подчинятся ему. Если экономика Делуроса находится на подъеме или, наоборот, не может выбраться из трясины депрессии, то тоже самое происходит на всех других планетах Человека. Так что не надо делать вид, будто ты руководишь маленькой и незначительной плакеткой.

– Я всего лишь пообещал вернуть Человеку былое величие. Ты ведь помнишь мои слова. Я сказал, что взойти на вершину – это врожденное право Человека, но я не утверждал, что при этом надо скидывать других с этой вершины. Мы достигнем величия своим умом и своим трудолюбием, своим…

– Брось, Джош! – Хилл пренебрежительно махнул рукой. – Ты не смог бы этого выполнить, даже если бы твой срок пребывания у власти составлял не семь лет, а десять тысяч. Послушай, Джош, – Хилл потер ладони, – ты чертовски обаятелен, ты красив и красноречив. Ты всегда мне нравился и нравишься даже теперь, когда готов погубить нашу с тобой карьеру. Ты появился как сильный, решительный, но добрый и благоразумный правитель, которому доверяют все без исключения. Если возникает серьезная проблема, люди идут к тебе. Джош знает, что надо сделать, Джош нам поможет. Так говорят они себе. Но все дело в том, что тебе ни разу в жизни не пришлось пустить в ход штуку, называемую мозгом. Благодаря Богом дарованному образу отца человечества тебе все давалось легко. А когда требовалось выполнить неприятную работу, то рядом всегда оказывался кто-нибудь вроде меня. Нет, мы никогда не возражали. Но теперь ты правитель Делуроса, и в системе нашей Демократии не существует более высокой и более ответственной должности. Теперь тебе не нужно стремиться одолеть еще одну ступень на лестнице власти, ты достиг вершины, и тебе придется выполнить взятые на себя обязательства. И если ты не способен принять решение и осмелиться на действия, которых от тебя ждут все твои подданные, то позволь мне или кому-нибудь еще сделать это от твоего имени. Иначе, Джош, твое прекрасное лицо, исполненное благородства и достоинства, исчезнет из книг по истории раньше, чем ты можешь себе вообразить.

– Со всей определенностью, я не намерен войти в историю как человек, развязавший первую всегалактическую бойню! – воскликнул Беллоуз. – Я не собираюсь остаться в памяти последующих поколений величайшим маньяком всех времен.

– Кто говорит о войне? Надо просто прощупать противника, найти его слабые места и надавить на них, а потом посмотреть, что из этого выйдет. Никто не требует, чтобы мы действовали себе во вред. Другие расы нам нужны так же, как и раньше. Но они должны служить нашим интересам, а не наоборот.

– Мы это уже проходили. – Беллоуз пододвинул к себе ежедневник.

– Да, до сих пор нам не удавалось извлечь из такой политики пользы для себя. Черт возьми, Джош, я понимаю твои сомнения, но должность правителя не располагает к сомнениям и медлительности. Рано или поздно это случится, так лучше раньше, чем позже.

– Я не колебался бы ни минуты, если бы был уверен, что все обойдется без кровопролития. Но это же разумные существа, Мел, а не пешки на шахматной доске.

– Извини, но мы все пешки на шахматной доске. И политика ждет успех или провал в зависимости от того, насколько умело он передвигает эти пешки.

– Мел, если Человеку суждено стать во главе Галактики – а я убежден, что рано или поздно это произойдет, – то добиться превосходства он должен достойным путем: трудолюбием, интеллектом, нравственностью. Простая демонстрация силы не даст нам права на всегалактическое превосходство. Она лишь покажет нашу слабость во всем остальном.

– Это все красивые слова, Джош, и только. Надеюсь, ты не забудешь использовать их в своих мемуарах. Но пойми, Джош, настала наконец пора покинуть свою башню из слоновой кости. Человек не добр и не зол, он не праведник и не грешник. Он просто человек, и его предназначение, если таковое, конечно, существует, в том, чтобы максимально полно использовать свои возможности; в том, чтобы не ограничивать себя никакими ценностями и условностями. Если у человека возникло желание завладеть звездами, то он должен осуществить свою мечту наилучшим способом. Если же его постигла неудача, то Человеку нужно знать: он сделал все, что мог. Но не стоит разглагольствовать о добре и зле, о нравственности, о достоинстве, словом, о всякой ерунде. Сначала Человек должен построить свою собственную вселенную, а потом уже играть в слова. Я где-то читал, что Человек – животное общественное. А еще кто-то сказал, что Человек – политическое животное. Доля истины есть и в том, и в другом, но обе эти мысли не ухватывают сути нашей природы. Человек – это животное соревнующееся. Философы изощрялись в создании разных там утопий. Они упоенно живописали общества, где мгновенно удовлетворяется всякая потребность и полно времени на размышления. Но ведь подобные модели – это настоящее безумие! И именно сейчас Человек и живет в такой утопии, безучастно созерцая открывающиеся перед ним возможности. Но он не может реализовать их, пока ТЫ не скажешь свое слово!

– Ты утверждаешь, что если я промолчу, то лишусь своей должности?

– Никто этого не хочет, Джош, – покачал головой Хилл. – Ты оказываешь на людей слишком магическое воздействие, они готовы поддержать любое твое начинание. Законодательное собрание гораздо охотнее станет действовать заодно с тобой, чем против тебя. Единственное условие – ты должен играть с ними в одни ворота.

– Но, по опросам общественного мнения, моя популярность ничуть не уменьшилась, – устало возразил Беллоуз. – А что, если я заставлю их выложить на стол свои карты? Пускай заткнутся или выступят открыто?

– Ты проиграешь, – без колебаний ответил Хилл. – Твоя популярность в значительной мере основана на моих утечках информации. Время от времени я пускаю утку о том, что мы собираем силы и готовимся вновь заявить о себе Галактике. Когда люди поймут, что это сплошной блеф, то все будет кончено. Тебе лишь останется дождаться первого заседания Законодательного собрания, на котором тебя вышвырнут без долгих слов.

Беллоуз отпустил Хилла на час – у него была запланирована официальная встреча, – затем вновь вызвал к себе своего упрямого советника.

– С чего бы ты начал? – без обиняков спросил он.

– Ну, – улыбнулся Хилл, – похоже, кто-то еще сказал тебе то же самое.

– Это мое дело, – оборвал его Беллоуз. – Твое дело – предложить последовательность действий.

Хилл усмехнулся.

– Похоже, тебе надо все разжевать? Ладно, Джош, начало можно сделать вполне бескровным: отказаться от галактического К и перевести все райдеры на земной язык.

– Да ты с ума сошел! – взорвался Беллоуз. – Ты отдаешь себе отчет в том, что случится с нашей торговлей? А с дипломатией?! Ведь никто не сможет понять ни слова!

– Научатся, – лениво протянул Хилл. – А еще лучше, запрети людям говорить на галактическом. Заставь врага играть на нашем поле. Мы остаемся самой могущественной в военном и экономическом отношении расой в Галактике; рано или поздно собственные интересы заставят чужаков уступить.

– Но до этого момента люди не смогут ни с кем общаться.

– И сколько, по-твоему, потребуется времени? – язвительно осведомился Хилл. – Более двух тысяч планет зависят от наших лекарств и почти десять тысяч нуждаются в нашем продовольствии. Может, кто-то и заупрямится, но эти двенадцать тысяч выучат земной язык за месяц, поверь! И не забывай, отказ от галактического языка носит прежде всего символический характер, это способ заявить о себе.

– Не годится, – покачал головой Беллоуз. – Это вызовет слишком большие потрясения, убьет половину метанодышащих, когда они попытаются общаться с нами на нашем языке, и будь я проклят, если ради символического жеста лишу жизненно необходимых лекарств миллионы живых существ.

Хилл глубоко вздохнул.

– Ну хорошо. Если ты не хочешь заполучить все сразу, то давай начнем с самой крупной рыбы.

– А именно?

– Канфор VI и VII.

– Ты всерьез предлагаешь объявить войну канфоритам? – изумленно спросил Беллоуз. – Уничтожить их только для того, чтобы заслужить благосклонность Законодательного собрания?

– Да, но с оговорками.

– Приятно слышать. А то я уж решил, что ты не знаешь этого слова.

– Когда дело касается физического и политического выживания, я самый осторожный человек во всей Галактике. Я вовсе не предлагаю напасть на Канфор. Это лишь повредит нашей репутации.

– Тогда о чем же идет речь?

– Я предлагаю отразить нападение Канфора на Делурос VIII, – мягко ответил Хилл. – Ты ведь не станешь возражать, если мы решим дать отпор агрессору?

– Разумеется, нет. Однако едва ли они жаждут войны больше, чем мы сами.

– Жаль, что я не обладаю твоей внешностью и твоим удивительным голосом, Джош, – улыбнулся советник. – Меня бы обожествили еще при жизни.

– Иными словами, ты хочешь сказать, что я непроходимый тупица? – сухо спросил Беллоуз.

– Верно. Но я тебя вовсе не упрекаю. Ты ведь для того и держишь меня, чтобы я время от времени говорил тебе подобные вещи.

– Не знаю, для чего я держу тебя, но уж, во всяком случае, не для того, чтобы объявлять войны от моего имени. – Беллоуз поднялся. – Считай эту тему закрытой.

Хилл улыбнулся и, ни слова не говоря, вышел из кабинета правителя Делуроса. В приемной его поджидали два помощника.

– Ну как? – спросил один. – Удачно?

Хилл покачал головой.

– Он не отдает себе отчета, в каком опасном положении находится. Врожденная гуманность не позволяет ему перейти к решительным действиям и тем самым спасти собственную шкуру. – Он прикрыл глаза. – Боже, убереги нас от благородных правителей!

– Что же дальше? – спросил другой помощник.

– Не знаю, – Хилл пригладил жалкие остатки шевелюры. – Но ради Человека и ради Джоша мы должны что-то предпринять. Проблема в том, что у Беллоуза наверняка хватит решимости отменить мои распоряжения.

– Но тогда его вышвырнут и выберут вас. Не так уж плохо.

– Можешь мне не верить, – Хилл посмотрел в глаза помощнику, – но для меня важны не только практические соображения. Да, я знаю, что нужно предпринять, но многим может не понравиться мой план. Нам необходим именно такой человек, как Джош Беллоуз, человек, способный убедить людей не только в необходимости действий, но и в их нравственности. Если Джош заявит, что нужно уничтожить двадцать разумных рас, никто не усомнится в правильности такого решения. Если же это сделаю я, то меня тут же объявят маньяком, обезумевшим от власти. Народу нужен человек, которого можно любить, уважать и даже обожествлять. Джош – идеальная в этом отношении фигура. И только он способен сдвинуть дело с мертвой точки.

– Вам не приходило в голову, что Беллоуз пользуется такой любовью именно потому, что многое из того, что вам кажется само собой разумеющимся, для него просто немыслимо?

– Приходило, – улыбнулся Хилл. – Знаете, ход истории меняют такие бесчестные пройдохи, как я, но публика принимает эти перемены благодаря таким, как Джош.

– И все же что дальше?

– Думаю, нет никакого смысла продолжать убеждать Джоша начать активные действия. Несмотря на всю свою старомодную щепетильность, он не так уж и глуп и не позволит вовлечь себя в сомнительную авантюру. Поэтому займемся пока подготовительной работой.

– Какой?

– Я пользуюсь определенным влиянием в администрации, – спокойно произнес Хилл. – Кто командует нашим флотом в системе Канфора?

– Адмирал Грили.

– Отлично. – Хилл сел в кресло и включил диктофон.

– Адмиралу Грили. Одиннадцатый флот. Секретно. – Он подождал, пока системы контроля закодируют его голос. – Приветствую вас, адмирал. Это Мелвин Хилл. Код… так, 47АЗТ98С. Адмирал, я вас попрошу проверить мой код и голос, поскольку я намерен обсудить с вами дело чрезвычайной важности. – Он снова помолчал, чтобы адмирал имел время на проверку. – У нас имеются сведения, адмирал, что пиратские суда, тревожащие наши торговые корабли, могут находиться под невольной защитой Канфора VI. Мы договорились с канфоритами, что все гражданские корабли, принадлежащие им, отныне станут курсировать со специальными эмблемами на борту. Это восьмиугольник, вписанный в круг. Любой корабль без такого опознавательного знака с большой вероятностью является пиратским. Ваша задача состоит в том, чтобы уничтожить несколько таких кораблей. О выполнении задания сообщите непосредственно мне. Ни в коем случае не пользуйтесь подпространственной радиосвязью, наши каналы могут прослушиваться. Уничтожьте не более трех судов, это всего лишь превентивная мера. Полномасштабная кампания планируется на более поздний срок. Желаю удачи, адмирал. – Он вытащил кассету и бросил ее одному из помощников.

– Вручите лично Грили. Вы не должны выпускать кассету из рук ни на мгновение. – Он повернулся к другому помощнику. – С этой минуты все сообщения, предназначенные чужакам, следует делать только на земном языке. Я повторяю, все, устные и письменные.

– А если босс узнает?

– Он управляет слишком большой планетой, так что вряд ли Джош читает все подряд. Но если все-таки это произойдет, то делайте вид, что знать ничего не знаете, ведать не ведаете. Пускай обращается за разъяснениями ко мне.

Помощники поклонились и отправились выполнять поручения.

В ожидании вестей с Канфора Хилл занялся текущими делами. Новости пришли меньше чем через неделю.

«Задание выполнено. Жду дальнейших указаний. Грили».

Через несколько минут Хилл вошел в кабинет Беллоуза.

– Может, объяснишь мне, что происходит? – спросил его хозяин кабинета.

– Сэр?

– Не называй меня «сэр», черт бы тебя побрал! Правительство Канфора обвиняет нас в убийстве. Они утверждают, что наш флот уничтожил три грузовых корабля канфоритов. От Грили я ничего не могу добиться. Он с упорством идиота отсылает меня к тебе.

– Я просто посоветовал Грили быть побдительней, вот и все.

– Да уже целое столетие в районе Канфора не видели никаких пиратов! И ты это знаешь, Мел! – рявкнул Беллоуз. – Я требую объяснений и как можно быстрее!

– Пока я не могу ничего сказать тебе, надо сначала ознакомиться с этим делом. А пока я предлагаю отправить на Канфор ноту с извинениями и выражением глубочайшего сожаления. Если хочешь, я сам составлю и пришлю тебе, прежде чем отправить.

Беллоуз не сводил с лица Хилла пристального взгляда.

– Не знаю, что у тебя на уме, Мел, но ты ступил на очень зыбкую почву. Несмотря на нашу дружбу, я без колебаний избавлюсь от тебя, если произойдет еще хотя бы один подобный инцидент.

Вернувшись к себе в кабинет, Хилл составил ноту и отправил ее Беллоузу. Вскоре секретарша принесла ее обратно.

– Хорошо, можете отправлять.

– На галактическом, сэр?

– На земном, – спокойно ответил Хилл.

Через несколько часов правительство Канфора ответило, что оно не принимает извинения Делуроса.

– Что на это скажет Беллоуз? – спросил Хилла один из помощников.

– Понятия не имею, – лениво протянул тот. – Однако, думаю, выбор у него небольшой.

– Почему?

– Потому что содержание нашей ноты и ответ канфоритов уже известны прессе. – Вспыхнула лампочка внутренней связи. – Хилл слушает.

– Это Беллоуз, Мел. Не знаю, почему Канфор VI не принял наших извинений, но у меня есть очень нехорошее подозрение. Ты отправил ноту на галактическом?

– Честно говоря, не помню, – ответил Хилл.

– Вот как?! – взорвался Беллоуз. – В твоем распоряжении два дня, приведи дела в порядок и убирайся! Ты уволен!

– Хорошо. Но я извещу прессу о своем увольнении только через несколько часов. – Хилл сохранял полное самообладание.

– Почему?

– Эта новость все равно не попадет в заголовки, пока не утихнет шум по поводу отказа Канфора.

Беллоуз ничего не ответил и отключил связь.

– У нас мало времени, – сказал Хилл своим помощникам, – через три часа каждый человек в системе Делуроса начнет кричать о войне. А к завтрашнему утру все остальные планеты, населенные людьми, присоединятся к этому требованию. Если Джош не хочет превратиться в политический труп, то он должен отдать приказ о нападении. Но насколько я знаю Джоша, он будет мешкать до тех пор, пока не станет слишком поздно.

– По-моему, вы не можете повлиять на ситуацию, – осмелился высказать мнение один из помощников.

– Именно поэтому я являюсь вашим начальником, а не наоборот. Вот сообщение для Грили. Отошлите, шифровать не надо.

– «Адмирал, данное сообщение представляется настолько срочным, что нет времени на его шифровку.

Через пять дней планируется нападение на систему Канфора. Большая часть нашего флота проводит маневры в Приграничье, но отложить нападение невозможно. Ни в коем случае не двигайтесь с места до назначенного срока. До возвращения флота вы не сможете рассчитывать на поддержку с Делуроса. Если возникнут какие-либо сомнения относительно данных вам указаний, немедленно возвращайтесь на Делурос VIII.

Мелвин Хилл, личный помощник правителя Делуроса VIII».

Хилл закончил диктовать и поднял взгляд на помощников.

– На какой частоте Канфор VI прослушивает наши сообщения?

– Уже неделю они контролируют Н57.

– Хорошо. Отправьте сообщение на земном языке на этой частоте. Но имейте в виду, если у них не возникнет никаких проблем с перехватом, то они могут заподозрить фальшивку. Вы меня поняли?

– А если Грили все-таки начнет военные действия?

– Не начнет. Этот болван ничего не поймет и примчится на базу как раз вовремя, чтобы успеть отразить нападение флота Канфора.

Он вышел из своего кабинета и расхлябанной походкой поплелся к Беллоузу. Перед дверью правителя он задержался, докурил сигару, глянул на часы и, решив, что сообщение уже отправлено и перехвачено, вошел в апартаменты правителя Делуроса. Сотрудников службы безопасности уже предупредили о его увольнении, его не пустили в кабинет. Изложив официальную просьбу об аудиенции, он уселся в кресло и приготовился ждать. Пригласили Хилла только через час.

– Зачем ты пришел? – холодно осведомился Беллоуз. – Мне нечего сказать.

– А вот я могу многое сказать тебе, Джош. Особенно, если учесть, что мы, возможно, разговариваем друг с другом в последний раз. Ты разрешишь мне сесть?

Беллоуз мрачно взглянул на него и кивнул.

– Зачем ты это сделал, Мел?

– Я мог бы сказать, что сделал это ради тебя, – ответил Хилл, – и в каком-то смысле так оно и есть. Но еще в большей степени я сделал это ради Человека. – Он помолчал, затем продолжил: – Джош, не хочу тебя пугать, но уже завтра тебе предстоит вступить в войну, и поверь, способа избежать ее не существует. Так что сейчас тебе лучше подумать о том, как выиграть эту войну.

– О чем ты говоришь? – требовательно спросил Беллоуз.

– Канфор VI, а возможно, и Канфор VIII в самом скором времени объявят нам войну и нападут на Делурос VIII. Чтобы отразить нападение, нужно не так уж много сил и средств, а для полного разгрома чужаков потребуется ненамного больше времени. Но канфориты уверены… что в данный момент мы абсолютно беззащитны. Беллоуз потянулся к панели связи, но Хилл перехватил его руку. – Не торопись, Джош. Грили их опередит, он, вероятно, уже на всех парах мчится сюда. Давай поговорим немного, а потом можешь делать со мной все, что твоей душе угодно.

Беллоуз опустился на стул.

– Джош, я не стану утомлять тебя рассказом о том, как мне это удалось. Это так просто, что ты все равно не поверишь. И кроме того, если ты ничего не будешь знать, то, выступая с правительственным сообщением, с легким сердцем можешь дать волю своему праведному гневу. Но факт остается фактом – это случилось. Человек уже занес ногу, чтобы начать свое восхождение. Ты навсегда вошел в историю как Человек, открывший путь. Нас уже ничто не остановит, мы будем подниматься все выше и выше, и так будет длиться не одно тысячелетие.

Люди поддержат тебя. Военные сделают свое дело. Эта война не перерастет рамки мелкой локальной стычки, и, зная тебя, я нисколько не сомневаюсь, что ты поспешишь предложить Канфору самые мягкие условия капитуляции. Но Законодательное собрание единодушно потребует объявить систему Канфора нашим протекторатом. Они захотят даже большего, но, думаю, тебе удастся склонить их к компромиссу. В любом случае планеты системы Канфора станут платить дань Делуросу VIII, а это неизбежно повлечет изменение их статуса.

А когда ты убедишься в необычайной легкости этой процедуры, то уже сам захочешь повторить ее снова и снова. Гигантская волна ностальгии по утраченному величию захватит и тебя, и всех твоих подданных. Останется лишь направить эту волну в нужное русло, в противном случае тебя ждет очень скорая политическая смерть. Ты по-прежнему останешься осторожным и крайне щепетильным правителем, на словах полностью приверженным демократии. Возможно, это название сохранится и впредь, но и только. Письмена на стене уже начертаны, и Человека не остановить в его стремлении подняться на самый верх.

– Не знаю, как ты сам расцениваешь свой поступок, но я уверен – еще не поздно дать делу обратный ход. Если нам действительно грозит нападение канфоритов, то я уверен, мне удастся уговорить их повернуть свой флот обратно.

– Ну-ну, Джош, не глупи. Они ведь услышали только то, что хотели услышать, и не поверят твоим словам.

– Они поверят, если я скажу, что мы готовы отразить нападение.

– Боюсь, что нет, – ответил Хилл. – Их уже не остановить, Джош. Лучше подумай о том, что ты скажешь людям. Ведь ты лидер, который должен быть смелым и решительным.

С этими словами Хилл встал и поплелся к двери.

Следующие два часа Беллоуз потратил на то, чтобы убедиться в достоверности информации Хилла, после чего развил лихорадочную, но абсолютно безуспешную деятельность в надежде предотвратить надвигающийся конфликт.

Незаметно приблизилась ночь, а правитель Делуроса все еще не покинул стен своего кабинета. Он сидел в полумраке и пристально изучал поверхность своих ладоней. Он ничего не мог уже изменить. Ничего. Беллоуз в который раз перебирал варианты выхода из кризиса и все больше убеждался – выхода нет. Отставка? Она уже не изменит ход событий. Публично разоблачить Хилла? Но общественное мнение лишь одобрит действия Мела.

По сути своей Беллоуз был человек благородный и не желал никому зла. В глубине души он верил, что Человек займет лидирующее положение благодаря своим способностям. Кроме того, численность людей все еще значительно превышала численность любой другой расы. Он знал, как опасен путь, предложенный его помощником. Один неверный шаг, и Человек рухнет в пропасть, из которой не выберется никогда. Человеку предстоит разделять и властвовать в невиданных прежде масштабах. Ему нельзя ни на секунду потерять головы или расслабиться, свой план он должен осуществить прежде, чем в Галактике сообразят, что происходит. Иначе…

И все же, разве Человек не заслуживает большего, чем он сейчас имеет? В конце концов, законы природы гласят, что самые приспособленные должны не просто выжить, но занять доминирующее положение. Галактическое сообщество продолжит свое функционирование, разница состоит лишь в том, что под руководством Человека оно станет куда более эффективным.

А может, он просто пытается найти оправдание? Человек способен на многое, в том числе он может быть невероятно щедр по отношению к своим галактическим меньшим братьям, так неужели обязательно делать упор на агрессивной, темной стороне его натуры? Может, Человек лишь полностью реализует свои способности, в том числе и не самые лучшие? Ведь так говорил Мел.

Беллоуз нажал кнопку внутренней связи и распорядился пригласить представителей прессы. К тому времени, когда журналисты появились в его кабинете, он уже принял решение. Или, точнее, с каким-то отрешенным равнодушием подумал о том, что смирился с решением, давно уже принятым за него. Ибо в этот критический момент жизни все то, чем он гордился – доброта, рассудительность, цельность характера, – все это отступило назад, и осталось лишь первейшее свойство всякого политика – стремление выжить.

– Господа, – заговорил он, глядя на репортеров своими ясными синими глазами, – мне стало известно, что военный флот Канфора VIII только что покинул родную систему и направляется к Делуросу. Ни мы, ни любая другая планета, населенная представителями расы Человек, не станет терпеть столь агрессивные выходки и тем более потакать им. Поэтому я отдал приказ Седьмому, Девятому, Одиннадцатому и Восемнадцатому флотам принять следующие меры…

Шестое тысячелетие: ОЛИГАРХИЯ

11. АДМИНИСТРАТОРЫ

(Никаких упоминаний об администраторах ни в книге «Человек. История двенадцати тысячелетий», ни в книге «Происхождение и история разумных рас» не обнаружено.)

Демократия умерла не сразу, да и нельзя сказать, что Человек особенно усердствовал в приближении ее гибели. Но с того момента, как легендарный Джошуа Беллоуз отразил внезапное нападение на Делурос VIII со стороны Канфора, нападение, за которым последовала серия молниеносных сражений и введение во всей системе Канфора чрезвычайного положения, все было предрешено. Во второй раз в галактической истории Картографический комплекс на далеком Калибане стал главной и ударной силой завоевательной политики Человека. Но сам Человек к этому времени изменился, он уже знал, к чему может привести слишком быстрое расширение своих владений. И теперь он не торопился завоевать мир, а собирал свою Империю по крупицам.

Человек отказался от принципа «либо пан, либо пропал» и научился ждать. Раньше, основав колонию и одержав победу в стратегически важной точке Галактики, Человек спешил переместиться на несколько парсеков. Теперь же он действовал куда более осмотрительно, методично и неумолимо. Начав свое продвижение во всех направлениях одновременно с Делуроса VIII, Земли и Сириуса V, Человек не пропускал ни одной планеты на своем пути. И если он встречал упорное сопротивление, как, например, на Лодине XI, Человек, не тратя попусту время и силы, разрушал планету до основания. Но к крайним мерам он прибегал все же нечасто, предпочитая более надежный и более эффективный метод экономической войны.

К концу четвертого тысячелетия Человек контролировал почти половину планет Галактики, населенных разумными существами, хотя формально Галактика все еще жила по законам Демократии. В последующее тысячелетие Человеку подчинялись уже восемьдесят процентов обитаемых планет, и Демократия приказала долго жить без лишнего шума.

Ей на смену пришла Олигархия, во главе которой стояли семь человек. Формально в эту семерку могло попасть любое разумное существо, но так повелось, что с момента зарождения Олигархии у власти находились только люди. Нельзя сказать, что инопланетяне от таких перемен много потеряли. Человек взял на себя всю заботу о своих владениях и делал это гораздо успешнее, чем во времена Демократии, когда доминировали чужаки.

Управление империей являлось задачей не из легких. На это уходили почти все силы Человека в течение двух веков. Что, впрочем, совершенно неудивительно ввиду необъятности объекта управления.

На заре эпохи Олигархии в Галактике имелось около 1 400 000 обитаемых планет; из них 1 150 000 добровольно или принудительно признавали политическую и экономическую власть Олигархии.

Разумеется, перед столь гигантской империей не могли не возникнуть огромные проблемы. К примеру, все входящие в Олигархию планеты платили налоги. Хотя за налогообложение отвечали планетарные правительства, делали они это под присмотром Олигархии, которая направляла в среднем по двенадцать человек на каждую планету чужаков и по пятьдесят человек на планеты, населенные преимущественно людьми. Таким образом, в Налоговом Бюро работало более двадцати пяти миллионов чиновников, представлявших Человека по всей Галактике, и еще шесть миллионов трудились непосредственно в офисе Бюро. И подобно другим структурам, Налоговое Бюро, конечно же, страдало от нехватки работников.

Примерно так же обстояло дело и с военными. Военная бюрократия быстро разрослась до неуправляемых размеров. Олигархия унаследовала регулярную армию в двадцать пять миллиардов человек. Распустить хотя бы половину из них означало разрушить экономику сотен тысяч планет, поэтому офицерам предоставили работу в различных управлениях, что, разумеется, привело к невиданному росту армии чиновников.

Сельское хозяйство стояло особняком. И дело тут было вовсе не в колебаниях урожайности, которая на большинстве сельскохозяйственных планет оставалась постоянной.

Но установление справедливых тарифов и транспортные перевозки представляли невероятно сложную проблему. Ее побочным следствием стало широкое пристрастие к наркотикам, усугублявшееся отсутствием какого-либо законодательства в отношении травы-отравы. Так, например, обитатели Альтаира III, к огромному своему восторгу, обнаружили, что обычная пшеница быстренько доставит их в галлюциногенный рай, и, напротив, для аборигенов Альдебарана XIII опиум был самой обычной пищей.

После гибели Демократии миновало всего лишь два десятилетия, а бюрократический аппарат уже превышал численность населения Делуроса VIII. Не спасали даже необъятные размеры правительственной планеты. Картографы нашли несколько свободных небесных тел, но все они оказались значительно меньше Делуроса.

В конце концов решение было найдено. Делурос VI, также довольно крупную планету, с помощью необычайно мощных и тщательно направленных взрывов разнесли в клочья. Самые мелкие и самые крупные осколки уничтожили, а оставшиеся сорок восемь планетоидов, каждый размером с Луну, превратили в департаменты Олигархии. Над каждым планетоидом воздвигли купола, а затем началось строительство гигантских комплексов для чиновников. Через пятьдесят лет почти весь административный аппарат перебрался с Делуроса VIII на искусственные планетоиды. Планетоиды вращались вокруг Делуроса, разделенные миллионами километров, и каждый день десятки тысяч кораблей курсировали между главной планетой Олигархии и ее придатками. Здесь были и планетоид Торговля, красно-коричневая глыба, сплошь залепленная административными кабинетами из стекла и пластика; и небольшие, юркие планетоиды Образование и Благосостояние, вращающиеся вокруг собственной оси с периодом в шестнадцать часов; и гигантский Военный Комплекс, занимавший целых четыре планетоида и все-таки отчаянно нуждавшийся в свободных площадях.

Разумеется, чиновники считали свой труд невероятно тяжким. Бюро Связи занималось претворением в жизнь самого первого указа новорожденной Олигархии – о повсеместном внедрении земного языка. Планетоид Казначейство постоянно балансировал между инфляцией и промышленным застоем, и не одно поколение чиновников поседело в поисках денежного эквивалента. Да и немудрено – при таком разнообразии планет не так-то просто найти вещество столь редкое, что оно могло бы стать универсальным обеспечением валюты. Четыре пятых Департамента труда пытались умилостивить капризных горняков и в то же время не наделить их слишком уж большой властью. Чем занимаются на планетоиде Наука, никто точно не знал. Сто двадцать два огромных здания, каждое длиной в сотни миль, отвечали за сто двадцать два основных раздела науки. И, надо сказать, ни на одном из планетоидов чиновники не страдали от скуки и безделья.

Юлия Стон задумчиво смотрела на мерцающие в темноте мини-планеты и размышляла о том, какую невероятно тяжелую задачу взвалили на Департамент по делам инопланетян, а значит, и на нее как на директора означенного ведомства.

Львиную долю ее обязанностей составляли юридическое оформление, рекомендации по ратификации и проведению в жизнь свыше полумиллиона договоров в год. В ведении ее департамента находились все войны чужаков. И кроме того, Юлия вынуждена была заниматься жалобами других рас.

И в довершение всего, вздохнула она, ей еще приходится возиться с этим Бареймусом.

Ситуация на Бареймусе выглядела чертовски запутанной. По логике вещей, этой проблемой должны были бы заняться в Департаменте науки или в Военном ведомстве, но поскольку здесь были замешаны чужаки, то ее и переправили Юлии. А проблема и впрямь выглядела непростой.

Звезда Бареймус находилась в восьми парсеках от системы Биндера. Вокруг нее вращалось семь планет на расстоянии от 40 до 280 миллионов миль. Две планеты были обитаемы, пять полностью лишены жизни. В Департаменте астрономии пришли к выводу, что Бареймус не позже чем через два года превратится в новую, а быть может, и в сверхновую звезду.

И Юлии предстояло решить задачу по переселению обитателей Бареймуса до наступления катастрофы.

Обитатели пятой планеты, флегматичные хлородышащие, склонные к философическому взгляду на жизнь, с радостью восприняли предложение поселиться вблизи стабильной звезды, и проблема тут носила чисто технический характер. Юлия невесело усмехнулась. Чисто технический. Еще до конца года перебросить на другой конец Галактики два миллиарда существ со всем их скарбом.

Но куда сложнее дело обстояло с обитателями Бареймуса III. Недостатка мнений ни в ее родном департаменте, ни во всех прочих ведомствах на этот счет отнюдь не наблюдалось. И к единой точке зрения прийти власть предержащие никак не могли. В этом-то и состояла суть проблемы.

Все началось около пяти лет назад, когда исследовательское судно ботаников опустилось на поляне в одном из лесистых районов Бареймуса III. Ученые радостно потирали руки, предвкушая растительное изобилие, но когда открыли люк, выяснилось, что корабль приземлился на пятачок абсолютно голой поверхности.

Ботаники, разумеется, расстроились, но особого значения такой оплошности не придали. Когда ученые выбрались из корабля, выяснилось, что на поляне имеются крошечные зеленые растения. Когда же ботаники попытались взять образцы для лабораторных исследований, представители местной флоры бросились врассыпную. Парочку все-таки накрыли огромной сетью, но при попытке поместить растения в контейнеры ученые с изумлением обнаружили, что загадочная зелень успела пустить мощные корни.

Растения выкопали вместе с почвой и перенесли на корабль. Выяснилось, что обитатели планеты являются существами полуплотоядными. Растения могли пожирать насекомых и мелких грызунов, хотя неплохо обходились и без мясной пищи. Но когда в их рацион добавляли мелких животных, они расцветали прямо на глазах, наливаясь сочной яркой зеленью. Кто-то из членов экипажа окрестил их зеленушками, и название прижилось.

Чуть позже произошло еще одно необычное событие. Один из ботаников по рассеянности бросил недокуренную сигарету на землю, кишевшую зеленушками. В мгновение ока вокруг окурка образовалась пустота – зеленушки так и брызнули в разные стороны.

Изумленный ботаник закурил еще одну сигарету и поднес ее к одному из «растений». Никакой реакции не последовало. Тогда он прижал сигарету к стеблю, но и тут ничего не произошло. Дальнейшие эксперименты показали, что на корабле зеленушки словно теряют свой инстинкт самосохранения, присущий им в естественной среде обитания. Попытки заставить их проявить инициативу в обмен на мясное угощение успехом не увенчались.

Результаты наблюдений и экспериментов записали в журнал и благополучно предали забвению. Примерно через два года в систему Бареймуса отправился еще один корабль. Во время пребывания у хлородышащих на Бареймусе V в системе жизнеобеспечения корабля обнаружились неполадки. Обитатели планеты ничем помочь не могли, и поэтому корабль отправился на соседнюю планету, где можно было спокойно произвести ремонт или, на худой конец, дождаться спасательного корабля, не опасаясь, что иссякнут запасы кислорода. Наблюдения членов экипажа за зеленушками в точности совпали с рассказами ботаников. По возвращении на Делурос информацию передали на планетоид Биология. Вот тут-то всерьез и заинтересовались обитателями Бареймуса. Заинтересовались настолько, что быстренько снарядили новую экспедицию, главной целью которой на этот раз являлись именно зеленушки.

Приземлившись на планете, ученые поспешили «поймать» пять зеленых особей и поместили их в оранжерею корабля, где те полностью утратили способность реагировать на любые внешние воздействия. Затем их пометили и отнесли на прежнее место. Оказавшись среди своих собратьев, подопытные зеленушки немедленно вновь обрели способность реагировать на огонь и прочие опасности.

Эксперимент этот повторяли до бесконечности, но результат оставался неизменным. В лабораторных условиях зеленушки вели себя как совершенно обычные, ничем не примечательные растения, но как только они оказывались в своей родной среде, то к ним немедленно возвращалась способность защищать свою жизнь.

Тогда небольшую группу зеленушек отнесли на несколько миль и поместили на голый участок земли. Реакции у них замедлились, словно их чем-то одурманили. С удалением от остальной колонии зеленушки становились все более вялыми и, наконец, на расстоянии в 5, 127 километра они опять превратились в самые обычные растения.

Затем к вынужденным отщепенцам начали перемещать их собратьев. Когда число зеленушек на новом месте достигло двух тысяч, они вновь начали реагировать на внешние воздействия, хотя невпопад и очень вяло. С дальнейшим увеличением численности колонии эффективность их действий все возрастала и вскоре достигла нормы.

Вывод напрашивался просто ошеломляющий. Судя по всему, ученые столкнулись с явлением коллективного мозга. Каждое растение выполняло функции отдельной мозговой клетки. Если количество «клеток» не превышало 1500, то мозг спал, но уже при 2000 клетках он активизировался, оставаясь, правда, в неуравновешенном состоянии. Когда же число «клеток» достигало 4637, мозг начинал действовать с максимальной эффективностью. Коллективный мозг зеленушек представлял собой феномен, доселе в Галактике абсолютно неизвестный. Даже расы, обладавшие мощными телепатическими способностями, пребывали в полном неведении относительно этого необычного явления.

Тут же возник еще один вопрос. Ученый мир согласился с тем, что зеленушки обладают коллективным мозгом, но вот разумны ли они? Ведь само по себе наличие мозга еще не свидетельствует о разумности. На каждую форму разумной жизни Человек открывал тысячи других форм, обладавших мозгом, но начисто лишенных способности к абстрактному мышлению.

Задача представлялась весьма сложной. До сих пор разумные растения в Галактике не встречались. И поэтому никто в Галактике не имел ни малейшего представления, как осуществить проверку на разумность.

Зеленушек подвергли бесконечным тестам, связанным в основном с поимкой мелких грызунов и насекомых. И каждый раз удивительные существа без труда справлялись с задачей, но это еще ничего не доказывало. Зеленушки могли обладать разумом, но с равной вероятностью они просто умели отлично охотиться.

Колонию зеленушек в полном составе переправили в Департамент биологии. Тысячи ботаников и психологов провели буквально миллионы тестов на разумность. Но все безрезультатно. Зеленушки в процессе охоты за грызунами могли решить любую задачу, но ко всему остальному они не проявляли никакого интереса. В стремлении добыть себе пропитание они решали такие задачи, которые ставили в тупик даже людей. Но, насытившись, они начисто утрачивали разумность. И спровоцировать их вновь было просто невозможно. Ученые попробовали кормить досыта одну половину колонии, а другую держать на голодном пайке. Но никакой войны между половинами не случилось. Впрочем, это было вполне естественно. Ведь если половина мозга испытывает недостаток в крови и кислороде, она вовсе не набрасывается на сытую половину.

И все же полной уверенности в разумности зеленушек у ученых не было. Никто даже представить не мог, о чем может думать это странное коллективное существо. На помощь призвали телепатов с далекой планеты в системе Домара. Те единодушно заявили: какие-то признаки умственной деятельности имеются, но она настолько чужда им, что нет никакой возможности ни установить контакт, ни даже понять, как действует этот загадочный мозг.

Так обстояли дела, когда обнаружилось, что Бареймус вот-вот превратится в новую звезду.

А поскольку никто так и не смог разобраться в жизни зеленушек, то проблему благополучно переадресовали Юлии Стон, которая до этого момента даже не слышала об их существовании и имела весьма туманные представления о науке ботанике.

Первым делом Юлия решила подсчитать стоимость эвакуации зеленушек с планеты. Только первоначальные расходы на выявление колоний зеленушек должны были превысить два миллиарда кредиток. Затем Юлия обратилась к картографам с просьбой подыскать подходящую планету. Из 3096 предложенных планет только на четырех имелось достаточное количество насекомых и грызунов. Обычно переселение разумных существ не вызывало экологических проблем. Но и тут зеленушки оказались исключением. Они предпочитали исключительно животную пищу, и в этом случае избежать нарушения экологического равновесия представлялось просто невозможным. В результате еще две планеты были признаны непригодными. Оставшиеся же так и кишели травоядными, что должно было сильно осложнить существование зеленушек. Если же они разумны, то их нельзя было ставить в такие условия, когда бы им пришлось бороться за выживание.

Предварительные доклады Юлии побудили психологов провести новую серию экспериментов, в каждом из которых на зеленушек напускались различные травоядные. Большей частью любители зеленых насаждений игнорировали крошечные существа, но те, что заинтересовались ими, не встретили никакого сопротивления. И психологи сделали вывод, что если дляохоты и нападения зеленушки оснащены неплохо, то вот с обороной дела у них обстоят неважно.

Закончив с предварительным этапом, Юлия составила рекомендательную записку. В ней говорилось следующее. Если зеленушки разумны, то, так или иначе, их придется переселять. А это значит, что необходимо на каком-нибудь необитаемом планетоиде воссоздать с максимальной точностью условия родной планеты. При трехсменной работе трех миллионов человек переселение зеленушек займет пять месяцев. Перевозка потребует как минимум две тысячи грузовых кораблей. Операцию не удастся провести в более сжатые сроки, поскольку помимо сорока пяти миллионов зеленушек необходимо перевезти еще всех грызунов и насекомых, обитающих на Бареймусе III.

И Юлия нисколько не удивилась, когда ее записку положили под сукно.

Олигархия поспешила уверить Департамент по делам инопланетян, что если зеленушки и впрямь разумны, то будет сделано все для переселения этой расы и обеспечения необходимых условий для их жизни. Но ввиду крайней дороговизны предстоящей операции надо удостовериться в разумности данных существ.

Юлия потребовала от психологов дать однозначный ответ, но те по-прежнему выражались весьма туманно. Большинство склонялось к мысли, что зеленушки, вероятно, обладают некой формой разума, но настолько отличной от всех известных, что объективного ответа…

Военные вежливо уведомили Юлию, что в данный момент, к сожалению, не располагают необходимыми средствами. Разумеется, добавили они, если она добьется от Олигархии соответствующего распоряжения и необходимого финансирования, то они будут рады принять участие…

Казначейство холодно известило, что средства у него, конечно, имеются и оно готово выделить нужную сумму для защиты разумной расы, подпадающей под действие соответствующего закона. С зеленушками дело обстоит именно так? Нет? Что ж, тогда ситуация осложняется. Впрочем, не стоит отчаиваться, надо всего лишь подтвердить разумность этих существ. И тогда, тогда деньги потекут рекой…

Бюро образования и благосостояния растерянно уведомило, что просто не знает, чем оно может помочь. А пока нельзя ли получить результаты исследований биологов и психологов для того, чтобы включить информацию о зеленушках в справочники и учебники…

И лишь средства массовой информации оказали реальную помощь. Масс-медиа слаженным хором принялись оплакивать судьбу зеленушек, и через несколько недель на всех планетах Человека появились общественные комитеты по защите зеленушек. А в трех университетах даже вспыхнули нешуточные волнения.

Что касается чужаков, то они были полностью поглощены своими собственными проблемами и совершенно не собирались ввязываться в возню вокруг каких-то там зеленушек, в разумности которых даже нет уверенности. Кроме того, разум всех без исключения чужаков не меньше человеческого отличался от разума зеленушек, если таковой вообще имелся…

Так что проблема по-прежнему висела на департаменте Юлии Стон. Временами Юлию одолевало искушение объявить зеленушек неразумными и умыть руки. Но, к сожалению, у нее, как и у многих, имелось стойкое подозрение об обратном. В конце концов кто может знать, о чем думают растения.

Без сомнения, рано или поздно, но психологи и ботаники выяснили бы статус бедолаг. Однако зеленушкам от этого будет уже мало пользы. Учитывая, сколько времени займет процесс переселения на искусственную планету, и принимая во внимание, что Бареймус может взбунтоваться раньше срока, Юлия полагала, что в ее распоряжении остается три месяца. Три месяца на то, чтобы преодолеть-таки все бюрократические препоны и сдвинуть дело с мертвой точки.

Психологи делали все, что могли, но без особого успеха. Подгоняемые нехваткой времени, они ставили поспешные эксперименты, пытаясь вынудить зеленушек обнаружить способности к абстрактному мышлению. Они снабдили их всеми необходимыми инструментами и прибором для создания источника света и поместили в кромешный мрак. Погибла почти треть колонии, прежде чем эксперимент остановили. Тогда урезали рацион зеленушек на восемьдесят процентов в надежде, что они начнут разводить оставшихся грызунов и насекомых. Четверть оставшихся зеленушек умерли от истощения.

Психологи ввели нескольким зеленушкам молекулы ДНК близких по строению растений. Те зеленушки, что остались после этого в живых, абсолютно не изменили своего поведения.

За ними установили непрерывное наблюдение, надеясь выяснить, как они общаются между собой, но все впустую. Запустили к зеленушкам ядовитую травоядную осу с Балока VII в надежде заставить их продемонстрировать хоть какой-нибудь защитный механизм, кроме бегства. Погибло еще пятьсот зеленушек. Психологи перепробовали все мыслимые и немыслимые способы, но так и не смогли прийти к однозначному выводу.

Но за два месяца до истечения установленного срока ученые впервые достигли успеха. Экспериментируя с ультразвуком, они обнаружили интереснейший эффект. Зеленушкам чрезвычайно понравилась процедура облучения. Тогда немедленно сконструировали миниатюрный приборчик с кучей всяких ручек и кнопочек и предоставили его в полное распоряжение загадочных растений. И зеленушки очень быстро сообразили, как следует вызывать приятное ультразвуковое излучение. Более того, через несколько дней они даже стали наигрывать крайне сложные мелодии. Музыка, разумеется, находилась за пределами человеческого слуха, но приборы однозначно свидетельствовали – это не случайный набор звуков, а строгая музыкальная последовательность.

Юлия немедленно потребовала от психологов принять решение относительно умственных способностей их подопечных. Ей самой казалось совершенно очевидным, что существа, способные создавать столь сложные симфонии, не могут быть неразумными. Но психологи все тянули и тянули с ответом. Земные птицы и многие существа с других планет также могут создавать прекрасные мелодии, но никому в голову не приходит утверждать, что они разумны. Таков был довод ученых. И музыка еще ничего не доказывает…

По своей собственной инициативе Юлия наняла музыкантов, чтобы те переложили мелодии зеленушек для исполнения перед человеческой аудиторией. Через неделю оркестр был готов исполнить Симфонию номер шесть, наиболее сложное сочинение. Музыка была столь необычна, что половина слушателей не выдержала и покинула зал, но зато остальные устроили музыкантам подлинную овацию.

Мнения разделились практически поровну. Ростикол, возможно, величайший дирижер, когда-либо живший на Делуросе, объявил, что это гениальное сочинение и не может быть никаких сомнений в разумности его авторов. Малор, некоронованный король композиции, нашел сочинение интересным, но непонятным. А Киркелунд, ведущий музыкальный критик из чужаков, счел симфонию зеленушек настоящей какофонией, случайным набором диссонансных и атональных мелодий и заявил, что вряд ли такая музыка может служить свидетельством разумности.

Семь членов правительства Олигархии, равно как и военные, отказывались брать на себя ответственность без вердикта психологов. Те же склонялись к мнению, что зеленушки – разумная раса, но без дополнительных данных не решались сделать официальное заявление.

Юлия решила, что тянуть больше нельзя, и два дня спустя Департамент по делам инопланетян публично объявил, что зеленушки являются разумными и следует предпринять все усилия для их спасения. Ее помощники составили соответствующие запросы и отослали их в различные учреждения Олигархии.

Первым откликнулось Казначейство. Деньги имеются, подтвердило данное ведомство, но оно не собирается тратить их лишь потому, что этого желает женщина, практически ничего не смыслящая в психологии чужаков. Затем поступило сообщение от военных. Они по-прежнему так и горели желанием помочь, но руки у них связаны, и надо ждать решения Совета Олигархии. Психологи же пришли просто в ярость. По какому праву эта Юлия Стон присвоила себе их функции? Зеленушки станут официально признанной разумной расой лишь после того, как они, психологи, объявят об этом, и ни минутой раньше! Ну а Совет Олигархии лишь растерянно разводил руками и не слишком вникал в проблему.

Когда два года спустя Бареймус вспыхнул новой звездой, вопрос все еще не был решен.

Колония зеленушек на планетоиде Наука продолжала процветать и создавать все более сложные и совершенные музыкальные произведения. Департамент образования благоразумно решил не включать сведения о зеленушках в свои учебники. Ведомства, отвечающие за переселения на новые планеты, быстро забыли о зеленушках и занялись другими проблемами.

Юлия Стон подала в отставку с поста руководителя Департамента по делам инопланетян, вышла замуж за человека, который никогда не бывал в системе Делуроса, и в течение одиннадцати лет родила восьмерых детей.

12. МАСС МЕДИА

Более миллиона миров находились под властью Олигархии. В таких условиях огромную власть неизбежно получали средства массовой информации. Большей частью мощь информационной системы использовалась для своевременной передачи новостей, но иногда она начинала играть решающую роль в управлении миром. Прекрасный пример тому – знаменитая афера в системе Альдебарана, когда законно избранного Координатора Жиля Кобарта (5406—5469 гг. г. э.) попросту выкинули за борт истории.

«Человек. История двенадцати тысячелетий»

Первым, кто полностью осознал колоссальную власть средств массовой информации и наглядно продемонстрировал, что в руках Человека перо подчас может оказаться куда эффективнее топора, был Георг Бомин (5389—5466 гг. г. э.). Впоследствии факты, касающиеся его деятельности, были фальсифицированы, а сам он осмеян собратьями по ремеслу, и все же доподлинно известно, что именно Бомин в одиночку противостоял кровавому режиму…

«Происхождение и история разумных рас», т.8

Очередной выпад Кобарта никого не удивил. За последние четыре недели это случалось уже в пятый раз. На первый взгляд, у законно избранного Координатора не могло быть серьезных противников. Олигархия гарантировала безопасность границ Альдебарана, а уж внутри своей системы Координатор обладал абсолютной властью. Точнее, почти абсолютной, поскольку, подобно многим своим предшественникам, этот политик не слишком ладил со средствами массовой информации.

Методы, которыми Координатор боролся со своими врагами, хотя и не отличались оригинальностью, но действовали безотказно. Он попросту репрессировал неугодных, одновременно всеми возможными и невозможными средствами удерживая общественное мнение на своей стороне. Во всей системе у Координатора оставался один-единственный враг, но уж тут коса нашла на камень. В отличие от большинства обитаемых миров на Альдебаране не существовало антимонопольных законов, и Кобарту противостояла могущественная Информационная Корпорация, полностью контролировавшая все, без исключения, видео – и радиоканалы и старомодные газеты. Без ведома Корпорации нельзя было передать в эфир даже самое крошечное и пустяковое сообщение. Координатор яростно ненавидел информационного монстра, и тот отвечал ему взаимностью.

Координатор и Корпорация никогда друг друга не любили. Во время последних выборов пресса вообще отказалась поддерживать кого-либо из кандидатов. В тот год Кобарт с огромным трудом собрал нужное количество голосов. Перевес Координатора над соперниками был минимален, но, вступив в должность, он очень умело прибрал власть к рукам.

Разумеется, Кобарту пришлось соблюдать законы. Но законы Олигархии подчас были весьма туманны, и умный человек всегда мог найти лазейку в их расплывчатых формулировках. А Жиль Кобарт как раз и был таким человеком. Прошло немного времени, и все важнейшие правительственные структуры оказались сконцентрированы на Альдебаране VII, остальные же планеты превратились просто в экономические придатки. Затем, несмотря на многочисленные публичные заверения, Кобарт быстренько свернул все программы помощи коренным обитателям планет Альдебарана II, IV, V и XIII. Следом обнаружились и другие признаки диктатуры – вышколенная личная гвардия, презрительные жесты в сторону прессы, манипуляции с избирательными округами и, наконец, репрессии политических противников.

И теперь только Корпорация в одиночку противостояла Координатору, и Кобарт считал своим приятным долгом не упустить ни одной возможности дать своему врагу хорошего пинка.

Корпорация и ее генеральный директор Георг Бомин относились к подобным выпадам достаточно спокойно. Корпорация была самой большой организацией в системе Альдебарана, одни только ее земельные владения лишь немного уступали площади Альдебарана VII. Даже если бы Кобарт стал специально искать достойного противника, то лучшего выбора он сделать бы не смог.

Каждый день все станции, информационные каналы и газеты Бомина подвергали яростным нападкам Координатора и его политику. И буквально ежедневно представителям администрации приходилось, сдерживая злобу, выступать с разъяснениями и опровержениями. Когда противостояние между правительством и свободной прессой достигло критической отметки, Бомин созвал совет директоров.

При взгляде на Георга Бомина трудно было сказать, что перед вами один из самых могущественных людей системы Альдебарана. В эпоху, когда средний рост Человека перевалил за шесть футов, Бомин едва дотягивал до пяти. Он одевался просто, если не сказать бедно, хотя среди его собратьев по профессии именно одежда являлась мерилом успеха. И наконец, глава могущественнейшей Корпорации совершенно не обладал броской внешностью – он был лыс, худ, сутул и невзрачен; говорил Бомин тихо и слегка шепелявил. Но он в полной мере обладал довольно редким качеством – Георг Бомин всегда мог найти и вовремя предоставить любой информационный товар.

Именно этим он занимался всю свою жизнь. Начав с должности младшего управляющего, Бомин мягко, стараясь не наступать никому на мозоли, взобрался на самую вершину служебной лестницы. Он прекрасно осознавал значение средств массовой информации, не связанных с видео и радио. Поэтому, придя к власти, Бомин немедленно создал целую империю газет и информационных лент, нисколько при этом не ослабив свои позиции на телевидении и радио. Корпорация приносила огромные доходы, но Бомин никогда не инвестировал деньги в другие области, вкладывая их в новые газеты и телестанции, постоянно расширяя рынки сбыта своей продукции. Корпорация и Бомин как ее глава стали совершенно самодостаточны; они сами обеспечивали себя, всегда делая шаги вперед, но никогда не теряя самоконтроля.

– Господа, – Бомин отпил воды и аккуратно поставил стакан на стол, – я буду с вами предельно откровенен. Координатор пригласил меня на личную встречу. Она должна состояться завтра утром. У меня нет никаких сомнений на этот счет. Кобарт снова станет угрожать национализацией Корпорации. Я, разумеется, откажусь пойти на попятный, несмотря на все его угрозы. Кто из вас хочет высказаться по этому поводу? – Он помолчал, но, убедившись, что никто не собирается выступать, продолжил: – Полагаю, что ваше молчание означает полную поддержку моей позиции. Я надеялся на это и, признаюсь, не ждал ничего другого. Но вы должны осознать, что нельзя просто сказать Координатору «Нет!», повернуться и уйти. Такой поступок был бы неразумен и вряд ли бы улучшил наше положение. В конце концов, Кобарт ведь прекрасно знает, что я откажусь национализировать Корпорацию. Знает так же хорошо, как и мы с вами. Поэтому над нами нависла реальная угроза, ибо, если Координатор не сможет прибрать нас к рукам, он попытается уничтожить Корпорацию.

– У него нет ни одного законного способа сделать это, – возразил один из членов правления.

– Неделю назад у него не было никакого законного права казнить Поларда. И все же он сделал это, – тихо ответил Бомин.

– Мы можем обратиться за помощью к Олигархии.

– Разумеется, можем, но ведь он тут же отречется от своих угроз, а никаких доказательств у нас нет. Я даже думал попытаться тайно записать нашу беседу, но потом отказался от этой мысли. Наверняка охрана Координатора хорошо знает свое дело. Какие будут еще предложения? – Он обвел взглядом совет. – Никаких? Тогда мне хотелось бы получить от вас карт-бланш на любые действия, которые я сочту нужными предпринять во время этой встречи.

Члены правления не сводили внимательных глаз со своего босса. Очевидно, у старика в запасе имелась парочка козырей, которые он пока не собирался никому открывать. Бомин дал своим подопечным возможность высказаться и тем самым продемонстрировать полную беспомощность, а затем предложил довериться ему слепо и безоговорочно. Члены совета директоров хорошо знали Кобарта, и поэтому у них попросту не было выбора. И Георг Бомин получил желаемую свободу действий.

Поддержка правления удивила Бомина не больше, чем последние, выпады Кобарта. Он предупредил своих подчиненных, что пресса на встречу допущена не будет, и запретил даже упоминать о предстоящем событии в выпусках новостей. Скорее из уважения к себе, чем к Координатору, Бомин, прежде чем направиться во дворец, по возможности постарался привести себя в порядок.

Минуя обычные формальности, Бомина быстро провели в покои Кобарта. Массивная дверь бесшумно затворилась за его спиной, и он оказался в огромном, роскошно обставленном кабинете. Координатор уже ждал его.

– Моему терпению пришел конец, – выкрикнул Кобарт вместо приветствия. – Вы и ваша чертова Корпорация должны наконец убраться с моей дороги!

– Это нетрудно устроить, – с улыбкой ответил Бомин, – верните народу то, что ему принадлежит по праву – власть над системой Альдебарана.

– Вот как раз против таких подстрекательских заявлений я и возражаю. Поверьте, в ваших же интересах прекратить мышиную возню вокруг моей администрации.

– А вот это пример грубого нажима, против которого возражаю я, мистер Кобарт, – парировал Бомин, – но вряд ли вы пригласили меня сюда, чтобы обменяться мнениями относительно друг друга.

– Никто вас не приглашал! – отрезал Кобарт. – Вам просто приказали, и вы явились.

– Я свободный человек, мистер Кобарт, и принял ваше приглашение только потому, что счел эту встречу полезной для себя.

– С меня хватит, Бомин! – рявкнул Кобарт. – Трансляции Корпорации – это государственная измена. Вы подстрекаете недовольных!

– О какой измене вы говорите? – спокойно спросил Бомин. – Уж наверное, не об измене интересам Олигархии. Быть может, вы имеете в виду измену собственному народу? Если так, то делу стоит дать законный ход и…

– Подумайте лучше о другом, – перебил его Кобарт. – Конституция дает мне полное право национализировать Корпорацию.

– Во-первых, вы ошибаетесь, и ваши полномочия, и законные, и даже те, что вы себе присвоили, не простираются столь далеко. А во-вторых, мы готовы к такому повороту событий.

– Да стоит мне только намекнуть, и ваша Корпорация в мгновение ока превратится в правительственное агентство, – продолжал Кобарт, не обратив никакого внимания на слова Бомина, – я сотру вас в порошок! Суд будет на моей стороне, а если судьи не справятся, то я обращусь в Олигархию. Процесс займет не меньше года, и все это время люди смогут слушать не только вашу трескотню, но и правительственную информацию. Большая часть ваших сотрудников отступится от вас ради спокойной и безопасной жизни. Подумайте об этом на досуге, Бомин.

– Уверяю вас, я уже подумал. Умение наносить неожиданные удары не является вашей сильной стороной, Кобарт. Этот шаг мы предвидели.

– Мне нет дела до вас и вашей возни! – взревел Кобарт. – Я хочу знать одно: способны ли вы предложить решение, которое могло бы меня устроить?

– Полагаю, что да. – Бомин выглядел абсолютно спокойным. – Вы утверждаете, что мы лживо освещаем вашу деятельность, не так ли? – Кобарт мрачно кивнул. – А что вы скажете, если взамен на ваше письменное обещание никогда больше не поднимать вопрос о национализации Корпорации я со своей стороны гарантирую вам равные возможности в средствах массовой информации? Вы получите столько же эфирного времени и газетных полос для своей пропаганды, сколько мы используем для критики вашей деятельности.

Как и предвидел Бомин, Кобарт отрицательно покачал головой. Настало время для главного козыря.

– Ну хорошо, а что вы скажете, если я обещаю в течение трех лет, оставшихся до следующих выборов, ни прямо, ни косвенно не критиковать вас?

Кобарт удивленно взглянул на него.

– Вы это всерьез?

– Никогда в жизни я не говорил серьезнее. Я обещаю, что если мы нарушим наше соглашение хотя бы один-единственный раз, то вы беспрепятственно сможете национализировать Корпорацию.

– Письменно? – недоверчиво буркнул Кобарт.

– Разумеется, – усмехнулся Бомин, открывая свой небольшой кейс из титанового сплава. – Смотрите, – он разложил документы перед Координатором, – я прихватил с собой несколько возможных вариантов соглашения. Честно говоря, я не ожидал, что вы ограничитесь полумерами, и приготовил эти бумаги так, на всякий случай. А вот и само соглашение, – Бомин извлек еще один лист, расписался и положил поверх остальных бумаг. – Вам нужно лишь расписаться под ним и поставить свою печать.

– Что-то очень легко мы договорились, – буркнул Кобарт, внимательно разглядывая документ. – Никогда не думал, что Георг Бомин так легко сдастся.

– Это было неизбежно, – сухо ответил Бомин, – с этим соглашением или без него, все равно в течение нескольких дней вы прибрали бы нас к рукам. А так по крайней мере я знаю, что вы не станете контролировать всю деятельность моей Корпорации.

Кобарт еще раз внимательно прочитал договор.

– Договор должен держаться в секрете до того момента, пока одна из сторон не нарушит его. Добавьте этот пункт, и я подпишу.

– Вы собираетесь нарушить договор? – спокойно спросил Бомин.

– Нет, – отрезал Кобарт. – Но в тот день, когда ты обманешь меня, я распну тебя с помощью вот этой бумажки.

– И до этого момента никто не будет знать о нашем соглашении? – с едва уловимой иронией спросил Бомин. – Что ж, у меня нет возражений по поводу пункта о секретности. – Он вписал в документ параграф, еще раз расписался и передал два экземпляра договора Кобарту.

Координатор в последний раз прочел бумаги и поставил свою подпись и личную печать.

– Надеюсь, мне не придется пустить в ход эту бумагу, – он швырнул один экземпляр Бомину.

– Поверьте, по нашей вине этого не случится, – Бомин подхватил договор, сдержанно кивнул, повернулся и вышел из кабинета.

На следующее утро правление директоров собралось вновь. На этот раз Георг Бомин пригласил не только членов совета, но и управляющих агентствами новостей. Как только все расселись, он зачитал документ, подписанный Кобартом. Сообщение произвело впечатление разорвавшейся бомбы.

– Вы предали нас! – выкрикнул один из директоров.

– Зачем, черт побери, вы это сделали?! – поддержал его другой.

Каждый из присутствующих спешил высказать свое недоумение. Бомин спокойно переждал, пока утихнут гневные вопли.

– Я никого не предавал. Напротив, я спас вас всех. Подписав это соглашение, Кобарт подписал свой собственный политический некролог. Вы не поняли этого так же, как не понял и сам Кобарт.

– Объяснитесь!

– Разумеется. Ведь для этого я и собрал вас здесь. Чтобы понять, что произошло, вы должны прочесть между строк этого документа. Например, один из пунктов говорит о том, что мы обязуемся предоставить Кобарту равное время в эфире и равное пространство на газетных полосах. Иными словами, каждое наше проклятье в адрес Кобарта должно сопровождаться проклятьем со стороны Координатора. Но взгляните, следующим пунктом мы обязуемся никогда не критиковать официальную политику.

– Но это же бессмысленно! – воскликнул глава самого крупного информационного агентства.

– Отнюдь! – улыбнулся уголками губ Бомин. – Этот пункт всего лишь означает, что Корпорация никогда больше не станет критиковать Кобарта и его Администрацию, а Координатор, в свою очередь, никогда не получит возможность выступать в прессе.

– То есть мы станем поддерживать правительственную точку зрения, – с горечью откликнулся директор одной из телестанций. – Я немедленно подаю в отставку.

– Так вы все еще полагаете, что я предал Корпорацию?

– Да.

– В таком случае ваша отставка принята, – холодно сказал Бомин. – Вы недостаточны умны для своей должности. Теперь продолжим. Мы обязуемся никогда более не выступать против Кобарта. Но и за него выступать мы также не станем. Короче говоря, начиная с сегодняшнего дня мы вообще не будем упоминать его имя. Вплоть до следующих выборов вся информация, касающаяся деятельности Координатора и его Администрации, должна регистрироваться, но не более. Разумеется, возникнут определенные сложности: например, нам придется распространять информацию о новых сельскохозяйственных законах, принятых правительством в отношении Альдебарана IX. Мы передадим эту информацию, но воздержимся от каких-либо комментариев. Еще раз повторяю, имя Кобарта, что бы ни случилось, упоминаться не должно. Таким образом, ни при каких обстоятельствах он не получит ни времени в эфире, ни места на газетных полосах.

– Но он жестоко отомстит нам! – снова подал голос уволенный директор телестанции.

– Молодой человек, – спокойно ответил Бомин, – вы уже не имеете права голоса, но так как этот вопрос наверняка беспокоит и остальных, то я отвечу, что думаю на этот счет. Наша политика выбьет оружие из его рук, и он не сможет ничего предпринять против нас. Он никогда не воспользуется этим документом, во-первых, потому, что подписал его, а во-вторых, потому, что мы попросту не дадим ему возможности передать эту информацию о соглашении по нашим каналам. Наша позиция неуязвима – ведь мы не нарушаем никаких законов. Корпорация – частная компания, и правительство не вправе контролировать ее деятельность. Я подозреваю, что Кобарт попытается использовать всегалактическую информационную систему, но даже в этом случае все новости с Делуроса VIII станут поступать через наши информационные системы. Мы же попросту откажемся их передавать. Какие будут вопросы? – Он обвел взглядом аудиторию. – Если вопросов нет, то заседание закончено. Сейчас вы в письменном виде получите директивы относительно наших дальнейших действий. До конца дня эти распоряжения должны дойти до всех филиалов, и каждый из вас лично проследит за этим. Что же до вас, молодой человек, – Бомин взглянул на злосчастного директора, – то в вашем распоряжении одна неделя для передачи дел своему преемнику. Вам заплатят за год вперед, и вы можете быть свободны. – Бомин говорил мягко, почти нежно, можно было даже подумать, что он шутит.

Но Георг Бомин никогда не шутил, когда дело касалось его Корпорации.

Не прошло и трех дней, как Администрация в полной мере ощутила всю тяжесть случившегося. Координатор даже сделал личный запрос в Корпорацию, потребовав эфирное время для выступления перед народом. Он не получил ни разрешения, ни отказа – запрос Кобарта попросту проигнорировали. Репортеры, постоянно торчавшие в пресс-центре Координатора, покинули насиженное место. В многочисленных сводках новостей имя Кобарта даже не упоминалось.

В течение семидесяти восьми дней Координатор тщетно пытался преодолеть бойкот прессы. Потеряв всякую надежду, он решил наладить выпуск правительственных видеолистков и газет. Однако и здесь он потерпел полную неудачу. По закону Корпорация не могла запретить продавать правительственные газеты через торговую сеть. Но корабли Корпорации, исправно поставлявшие тысячи различных газет и журналов во все концы системы, неожиданно ломались и вставали на прикол, когда речь заходила о государственной продукции. В результате информационные бюллетени Администрации приходили с таким опозданием, что никому и в голову не приходило покупать их.

Розничные торговцы, быстро подсчитав, что расходы от продажи государственных газет намного превышают доходы, отказались иметь с ними дело. В результате Кобарт лишился возможности распространять правительственные издания.

Тогда Администрация попыталась вести пропаганду через частные рекламные объявления. Но газеты и журналы попросту не печатали таких объявлений, безропотно выплачивая каждый раз неустойку за нарушение обязательств.

Кобарт даже попытался устроить налет на штаб-квартиру Корпорации, расположенную на Альдебаране X. Но Бомин, предвидевший такой шаг Координатора, быстро связался с Олигархией, сообщив о нападении вооруженных бандитов. Головорезам Кобарта пришлось быстро убраться восвояси, не дожидаясь появления Звездного Флота.

В конце концов Кобарт сделал попытку национализировать Корпорацию. Бомин немедленно обратился в суд на Делурос VIII, предъявил договор и с легкостью добился решения о незаконности национализации.

Через год после начала бойкота авторитет Администрации ощутимо пошатнулся, а через два года он уже трещал по всем швам. К моменту выборов уже никто и не вспоминал о нынешнем правительстве.

Вскоре появились многочисленные списки кандидатов, но ни в одном из них имя Кобарта не фигурировало.

Дело дошло до того, что вопреки всем традициям Координатор даже не попал в избирательные бюллетени. Партия Кобарта, которая прежде составляла большинство в парламенте, с огромным трудом сохранила за собой двадцать процентов от числа своих мест.

О Жиле Кобарте остались лишь редкие упоминания в учебниках истории. Он умер очень рано, не дожив и до шестидесяти трех лет, окончательно сломленный и всеми забытый.

Разумеется, следующий Координатор, кстати, бывший директор телестанции, уволенный Георгом Бомином, никаких соглашений с Корпорацией подписывать не стал. Он быстро нашел общий язык с Олигархией и не стал разводить церемоний со средствами массовой информации. Георг Бомин вскоре был убит неизвестными грабителями, а Корпорация национализирована. Новый Координатор установил такой режим в системе Альдебарана, что люди с тоской вспоминали старые добрые времена Жиля Кобарта.

13. ПИСАТЕЛИ

Писателей, живших в эпоху расцвета Олигархии, в определенном смысле можно назвать революционерами. Человек к этому времени стал полновластным господином Галактики, и это обстоятельство не могло не наложить отпечаток на литературу. Если литераторы прежних времен живописали борьбу Человека, его победы и поражения, то теперь все изменилось. Литература с тем же усердием, с каким прежде прославляла агрессию Человека, принялась проповедовать терпимость по отношению к иным формам жизни, возмущаться жестокостью Человека и воспевать разум инопланетян. Писателей можно было бы даже назвать совестью Человека, вопиющей совестью, стенания которой не были услышаны ни людьми, ни чужаками.

Самым выдающимся писателем той эпохи, безусловно, является Филлард Нийс (5427—5510), чьему перу принадлежит бессмертная книга скорби по разумным галактическим собратьям. В свое время было продано более девяти миллиардов «Стальной пяты». Вне всяких сомнений, это самое популярное литературное произведение за всю историю человечества.

«Человек. История двенадцати тысячелетий»

Несмотря на то, что Филлард Нийс считался величайшим писателем своей эпохи, о нем самом известно чрезвычайно мало. Великий фантаст, он также был и глубочайшим философом своего времени, непревзойденным мастером слова. Копии «Стальной пяты» можно встретить и поныне. То немногое, что мы знаем об авторе книги и обстоятельствах ее написания, почерпнуто из телеинтервью, данного им в 5502 году галактической эры, через тридцать лет после выхода в свет бессмертного произведения.

«Происхождение и история разумных рас», т.8

Лорэн Хорн:

– Добрый вечер, дамы и господа. Я рада приветствовать зрителей еженедельной программы «Оглянись назад». С вами Лорэн Хорн и гость нашей программы Филлард Нийс. Да-да, вы не ослышались, Филлард Нийс, тот самый живой классик, обессмертивший свое имя «Стальной пятой». Для тех из вас, кто последние годы жил в Приграничье, я сообщу, что Филлард Нийс является автором девяти книг, ставших настоящими всегалактическими бестселлерами, и более сотни литературных и философских эссе. В 5466 году наш гость баллотировался в парламент Земли. Выиграв выборы, Филлард публично заявил, что из-за повсеместной коррупции он не в состоянии выполнять свои обязанности, подал в отставку и перебрался на Делурос. Там в 5472 году и появилась на свет «Стальная пята», книга, которая затмила своей популярностью все, что было написано ранее. За два года было продано более миллиарда экземпляров, а впоследствии эта цифра перевалила за шесть миллиардов. Это истинный бестселлер всех времен и народов. А теперь давайте вернемся немного назад. Мистер Нийс, чем вы объясните такой успех вашей книги?

Филлард Нийс:

– Ну, честно говоря, к тому времени я уже был довольно известным писателем, да и моя скандальная отставка сделала неплохую рекламу. Но все же главная причина не в этом. Моя книга задела совесть человеческой расы, совесть, которая слишком долго спала. Последние столетия Человек был занят только одним – он мостил себе дорогу к галактической власти и господству над всеми остальными разумными расами. Но пришло время остановиться и оглянуться назад, разглядеть наконец те реки крови, что оставили мы на своем пути.

Л. Хорн:

– Как всем известно, ваша книга повествует о страданиях, которые пришлось пережить другим разумным расам в период наших завоеваний. Но мало кто знает, что послужило непосредственным толчком для написания «Стальной пяты». Не могли бы вы немного рассказать об этом?

Ф. Нийс:

– Да, разумеется. В то время я как раз закончил работать над «Горстью праха», и мне захотелось уехать с Делуроса, забыть о работе, отрешиться от всего и как следует отдохнуть. Вот я и решил смотаться на Поллукс IV. Вы, наверное, знаете, что тогда это был один из самых модных курортов. Так я и сделал. Поселился в лучшем отеле и несколько первых дней беззаботно жарился на солнышке, попивая пиво. Миновала неделя, и как-то вечером мне пришло в голову, что неплохо бы прогуляться по городу. Я не большой любитель организованных экскурсий и поэтому отправился на прогулку в полном одиночестве. Бездумно бредя по улицам, я заблудился и совершенно неожиданно оказался в той части города, где обитали аборигены. Увиденное меня просто потрясло. Я был шокирован – вдали еще виднелась башня моего сверхкомфортабельного отеля, а здесь царила такая нищета, что трудно передать словами. Всюду виднелись свалки мусора, смрадные потоки неслись вдоль, кривых улочек, тут и там валялись трупы аборигенов, вонь стояла такая, что уже через двести метров я начал задыхаться. Несмотря на всю мою неосведомленность в медицине, мне было совершенно ясно, что большинство чужаков нуждаются в срочной медицинской помощи. Ничего более тягостного и отвратительного в своей жизни я не видел. Даже в самом страшном сне не может присниться тот ужас, с которым мне тогда довелось столкнуться.

Когда же мне наконец удалось выбраться из этих чудовищных трущоб, то я прямиком направился в резиденцию посла, чтобы рассказать об увиденном. Рассказ мой был бессвязен, я умолял немедленно направить к инопланетянам бригады врачей. Поллуксуане дышали кислородом, и их физиология вряд ли кардинально отличалась от человеческой, так что наша медицина хоть в какой-то степени могла бы облегчить страдания несчастных. Однако посол стала уверять меня, что местные жители вполне довольны своей жизнью и ни на что не жалуются. Она популярно объяснила, что поллуксуане употребляют не чистую воду, а раствор с едким запахом. Посол также сказала, что поллуксуане – абсолютно бесчувственные твари, лишенные каких-либо моральных и религиозных устоев. Им даже не приходит в голову похоронить своих умерших, трупы собирают раз в неделю и сжигают. И в заключение она добавила, что аборигены живут в той части города уже не одну сотню лет, и если за это время они так и не научились убирать мусор, то, очевидно, это им просто не нужно. Человек же является пришельцем на этой планете и не вправе навязывать аборигенам свои порядки.

Объяснения посла звучали очень разумно и убедительно, и все же я сам решил во всем разобраться. Оказалось, что в отношении уборки трупов посол говорила правду, а вот все остальное являлось либо преднамеренным искажением фактов, либо просто грубым враньем. Например, поллуксуанам действительно требовалась вода, содержащая определенные минералы, но жидкость, которую они вынуждены были пить, содержала еще и огромное количество производственных отходов. В результате смертность среди аборигенов возрастала с каждым годом. Что же касается санитарных условий, то я узнал, что поллуксуане живут в подобии резервации и не имеют права покидать ее пределы даже для того, чтобы вывезти за город отбросы. Мусор вывозился только тогда, когда зловоние начинало чувствоваться и в курортной зоне. Вот тогда-то в моей голове и родился замысел «Стальной пяты».

В последующий год я посетил множество планет из числа тех, что недавно вошли в Олигархию, и убедился – коренные жители этих планет бедствуют не меньше поллуксуан. Зачастую люди даже не знали, что наносят вред аборигенам, но сути дела это не меняет. Мы использовали миры, населенные разумными существами, для своих нужд: вывозили туда радиоактивные отходы, испытывали новое оружие, экспериментировали с экосистемами и мутациями. Да что там говорить, даже сейчас в некоторых наших зоопарках можно встретить хлородышащих инопланетян! И всюду, где я побывал, Человек унижал и втаптывал в грязь честь и достоинство других рас. Обычно это делалось без злого умысла, но иногда являлось и следствием хорошо продуманной политики. Так, например, за период с 5300 по 5500 год мы заключили более десяти тысяч договоров с жителями других миров. И знаете, сколько из них мы нарушили?

Л. Хорн:

– Нет.

Ф. Нийс:

– Все, кроме шестидесяти!

Л. Хорн:

– Мистер Нийс, вы автор самой популярной книги. Изменила ли популярность вашу жизнь?

Ф. Нийс:

– Ну, прежде всего популярность сделала сказочно богатыми меня, моих детей, внуков и правнуков. И надо признаться, я по-настоящему счастлив от мысли, что обеспечил себе место в истории литературы. Но были и неприятные последствия. Дело в том, что продажа любой книги, независимо от того, насколько она хорошо и своевременно написана, сопровождается широкой рекламной кампанией. «Стальная пята» в этом смысле не явилась исключением. Деньги, потраченные на рекламу, – лишь вершина айсберга. По условиям контракта я после выхода книги обязан был целых три года разъезжать по разным планетам, появляться на людях, давать бесконечные интервью, участвовать в бесчисленных презентациях и так далее. Разумеется, все это делалось ради того, чтобы книга и заложенные в ней идеи дошли до возможно большего числа людей. Такая деятельность хотя и приносила неплохие деньги, тяжким бременем легла на мои плечи как в физическом, так и в творческом отношении. Мне дьявольски хотелось вернуться к работе, но времени катастрофически не хватало.

Л. Хорн:

– После «Стальной пяты» на эту тему появилось немало книг других авторов.

Ф. Нийс:

– Да, конечно, но все это ни к чему не привело. Книги в подавляющем большинстве были написаны в очень резкой форме, а авторы подходили к проблеме слишком односторонне. Они ударились в другую крайность и фактически оказались сторонниками элитарного подхода – кого бы они ни относили к элите. Наверное, мне следовало бы проявить побольше великодушия к своим коллегам, но, честно говоря, я убежден, что вся эта шумиха лишь приукрасила истинное положение вещей и нанесла непоправимый вред.

Л. Хорн:

– Иными словами, ни один из ваших собратьев по перу не был столь искусен в жонглировании словами, как вы? Не обладая вашим литературным дарованием, они потерпели неудачу там, где вы достигли грандиозного успеха. Ведь не секрет, что ни одна другая книга на эту тему не добралась даже до отметки в десять миллионов экземпляров.

Ф. Нийс:

– Ну, в недостатке искренности я своих коллег обвинить не могу. Дело в другом. Подобное явление хорошо известно юристам: даже самый искренний и пылкий адвокат обречен на неудачу, если ему не хватает опыта. Так или иначе, но эти книги нашли своих читателей, которые, возможно, иначе никогда и не узнали бы обо мне. Так что я ничего не имею против.

Л. Хорн:

– Скажите, а как, по-вашему, изменилась ли политика Человека по отношению к чужим расам после выхода вашей книги?

Ф. Нийс:

– Нет. Ни черта не изменилось в этом проклятом мире.

Л. Хорн:

– А почему?

Ф. Нийс:

– Не знаю. Наверное, мою книгу прочли не те люди. По правде говоря, когда я увидел, как хорошо она продается, то у меня появилась надежда. Я лелеял мечту о том, что мне удастся затронуть сердца читателей, что, столкнувшись со столь неприкрытой правдой о жизни, люди захотят изменить что-то в самих себе. Но все это были лишь пустые мечты.

Л. Хорн:

– А как же миллиарды читателей? Неужели вы хотите сказать, что книга никак на них не повлияла?

Ф. Нийс:

– Именно это я и хочу сказать. Полагаю, подавляющее большинство людей прочитали эту книгу с чувством вины за свою расу, но многие из них наверняка поспешили найти для себя смягчающие обстоятельства и, пережив легкий шок, преспокойно отправились себе спать. А наутро они благополучно обо всем забыли.

Л. Хорн:

– Но чего вы ждали?! А что вы почувствовали, когда стало ясно, что всеми признанный бестселлер не положил начало новой эпохе, эпохе содружества рас?

Ф. Нийс:

– Дня не проходило, чтобы, глядя по сторонам, я не говорил себе: «Люди, да что с вами случилось? Власти бездействуют, да и чего еще от них можно ждать! Но почему молчите и бездействуете вы?!» Я основал общество помощи инопланетянам, и мне известно, что подобные общества сотнями возникали в те годы. Некоторым из них удалось собрать немалые деньги и начать широкомасштабные преобразования. Но уже через семь лет все эти начинания канули в небытие и осталась только одна-единственная организация – моя собственная. Но наш доход, складывавшийся исключительно из добровольных пожертвований, через семь лет упал с сорока миллионов кредиток до жалкихшестидесяти тысяч. Люди же, заплатив столько, сколько требовала их взбудораженная совесть, успокоились и поспешили забыть о столь неприятных вещах. Но проблема-то никуда не делась – положение дел не изменилось ни на йоту.

Л. Хорн:

– А что же сами чужаки? Мне казалось, что в те годы то там, то здесь вспыхивали восстания, а то и настоящие революции.

Ф. Нийс:

– Против Олигархии? Вас обманули. Как можно бороться с системой, объединяющей более миллиона планет?! Или со Звездным Флотом, который в состоянии уничтожить половину Галактики за пару лет?! Как, скажите на милость, противостоять экономической машине, что год за годом воздвигает стену, заботливо ограждая нас, людей, от самой страшной нищеты, когда-либо существовавшей в истории?!

Л. Хорн:

– Но что же с ними тогда станет?

Ф. Нийс:

– Не знаю. Я ничего не знаю. Можно, конечно, надеяться, что наш добренький патернализм когда-нибудь все-таки уберется туда, откуда явился. Но я не верю в чудеса. А до той поры беднягам придется мириться с тем, что произошло и что еще произойдет.

Л. Хорн:

– Мне кажется, рано или поздно, но настанет день, когда по Галактике пронесется клич угнетенных, и чужаки восстанут. Кстати, они читали вашу книгу?

Ф. Нийс:

– Некоторые читали. Но большинство из них вряд ли смогли ее понять.

Л. Хорн:

– Но ведь наверняка ваши издатели постарались перевести книгу…

Ф. Нийс:

– Я не сказал, что они не смогли прочесть книгу, я сказал, что они скорее всего не смогли понять ее. Они иные, в полном смысле этого слова. Ведь их мечты и надежды, их цели и образ жизни, их мысли столь отличны от наших. Я как раз и рассчитывал, что моя книга прояснит именно эту сторону проблемы. В некоторых случаях мы действительно покоряли чужие расы, но обычно их мышление настолько отличалась от нашего, что никакого конфликта и не возникало. Мы проникали в чужие миры и делали то, что считали нужным делать, а чужаки либо позволяли нам абсолютно все, либо, что происходило гораздо чаще, попросту игнорировали нас.

Л. Хорн:

– Невеселое, наверное, это занятие – быть мессией тех, кто вовсе не ищет спасения?

Ф. Нийс:

– Я никогда не считал себя мессией. Что до инопланетян, то некоторые из них, как, например, канфориты, очень даже хотят спасти свою жизнь. Впрочем, кто возьмется утверждать, что остальные не жаждут того же. Поймите же, «Стальная пята» говорит о жестокости Человека по отношению к другим созданиям, а вовсе не о том, что чувствуют и думают иные расы. Я пытался сказать, что хорошими или плохими делают нас наши же поступки, и при этом неважно, как ведут себя чужаки. Л. Хорн:

– Неужели, несмотря на грандиозный успех вашей книги, ее идеи оказались отвергнуты одной стороной и проигнорированы другой?

Ф. Нийс:

– Да, к несчастью, дело обстоит именно так. У меня остается одна-единственная надежда, та самая, что сопутствовала Человеку с самого начала его истории. Надежда, которая согревала и сердце дикаря у потухшего костра, и сердце писателя, скорбно наблюдающего за падением нравов. Я надеюсь на грядущие поколения. Быть может, великое пробуждение Человека наступит уже завтра. Кто знает.

Л. Хорн:

– Уверена, все мы надеемся на это.

Ф. Нийс:

– Да, разумеется. Но…

Л. Хорн:

– Да?

Ф. Нийс:

– Я не хочу сказать, что завтра не наступит никогда, но очень боюсь, что в данном случае оно может наступить слишком поздно.

14. БИОХИМИКИ

Примерно около 5600 года галактической эры биологические науки, и в особенности биохимия, казалось, зашли в тупик. И это несмотря на легендарный проект, который в течение многих веков будоражил воображение человечества. Было сделано множество важных открытий, но…

«Человек. История двенадцати тысячелетий»

Именно в области биохимии и смежных с ней наук Человек добился замечательных результатов, распространившихся затем по всей Галактике. Тысячелетняя проблема искусственного производства живой клетки была наконец решена, и буквально миллиарды женщин смогли обрести радость материнства вопреки самым жестким природным ограничениям.

Если в период Олигархии у Человека и родилась по-настоящему гениальная идея, то лежала она в области биохимии.

«Происхождение и история разумных рас», т.8

Да, этот ублюдок определенно не походил на супермена.

– Неудача номер 1098. – Роджер, фыркнув от отвращения, отвернулся от инкубатора.

– Ликвидировать, сэр? – спросил один из ассистентов.

– Разумеется, – рассерженно ответил Роджер. – Его умственное развитие никогда не достигнет даже уровня десятилетнего ребенка, и он никогда не выберется из инвалидной коляски. Найдите у него сердце, где бы оно ни находилось, и вкатите шесть кубиков парализатора.

Роджер оставил своих помощников и вышел из зала с инкубаторами в длинный, хорошо освещенный коридор. Миновав несколько дверей, он остановился у кабинета Германа. Мельком взглянув на табличку с мелкими золотыми буквами «Заведующий отдела биохимии», он снова фыркнул и толкнул дверь.

Герман – невысокий человек, довольно смуглый, с короткими темными волосами и лицом, изборожденным глубокими морщинами, – уже ждал его, закинув за голову руки и положив ноги на стол.

– Ну что? – спросил он, как только Роджер перешагнул порог.

– А по мне не видно? – скорчив кислую мину, осведомился тот.

– Итак, тебе снова придется засесть за расчеты, – протянул Герман. – Ну-ну, это ещё не конец света.

– Неудачи, черт бы их побрал, меня когда-нибудь доконают! – в отчаянии воскликнул Роджер. – Вы знаете, что сегодня исполняется десять лет с тех пор, как я пришел в ваш отдел? – Герман кивнул. – Я тут посчитал, что в среднем на каждый год приходится по 109, 8 провала.

– Жалеешь себя? – усмехнулся Герман.

– Не вижу в этом ничего смешного, – огрызнулся Роджер.

– Разумеется, не видишь. Пока.

– Что значит это «пока»? С меня довольно! Я увольняюсь! Считайте, что мое заявление у вас на столе.

– Возможно, но я его не принимаю. Сядь и успокойся. Вот, возьми сигару, – Герман пододвинул к нему коробку.

– Вы что, не поняли? – раздраженно рявкнул Роджер. – С меня хватит!

– Что ж, можешь считать эту сигару прощальным подарком, – спокойно ответил Герман. – Честно говоря, я удивлен, что ты продержался так долго. Сам я в первый раз решил все бросить через три года после того, как пришел в отдел. Впрочем, это, наверное, зависит от степени самоуверенности. Я был очень высокого мнения о своих способностях, но после трех сотен неудач спеси у меня поубавилось, и я решил заняться чем-нибудь другим. Мне потребовалось тридцать лет, чтобы понять – эти триста опытов на самом деле были успешны. А ты, если я не забыл таблицу умножения, провел без малого одиннадцать тысяч успешных экспериментов. Что с тобой? Ты выглядишь очень удивленным. Закрой-ка рот, дружище, и садись. Вот твоя сигара. Давай поговорим.

Роджер тяжело опустился в кресло у стола. Не сводя удивленного взгляда со своего шефа, он автоматически откусил кончик сигары и закурил.

– Ты так и не научился ценить хороший табак, – Герман выпустил клуб дыма. – А вот я по-настоящему рад отличной сигаре. – Он вздохнул, потянулся и продолжил. – Полагаю, тело вы уничтожили?

Роджер уныло кивнул. Герман пожал плечами:

– Ну что ж, я так и думал. Нет смысла выращивать недоумков. А то, чего доброго, нас всех вышвырнут с работы.

– Я не понимаю, – медленно сказал Роджер. – Это был обычный уродец, такой же, как и все остальные. Слабоумный, с почти полным отсутствием реакций, недоразвитые ноги, атрофированные органы. О чем тут вообще говорить?

– Поговорим о правде, мальчик мой. О Правде с большой буквы, а не о том суррогате, что здесь в ходу. Все так дьявольски просто, а я потратил полжизни, чтобы сообразить, в чем тут дело. Разумеется, каждый из моих предшественников догадывался об этом сам, так же, как и я. А потом так же, как и я, держал рот на замке. Но через два года я собираюсь уйти на покой. Стану бездельничать и транжирить свою пенсию на толстые сигары и толстых женщин. Ты – самый толковый из всех моих сотрудников. И хотя тебе нет еще и сорока, будет совершенно логично, если именно ты займешь мое место. Если, конечно, передумаешь увольняться. Вот почему я собираюсь рассказать тебе правду. Прямо сейчас. Не вижу смысла в том, чтобы ты тратил годы на поиски черной кошки в темной комнате.

– Полагаю, – холодно заметил Роджер, – речь пойдет о какой-то части Проекта, о которой мне ничего не известно?

– О какой-то части! – Герман громко расхохотался. – Да ты вообще ничего не знаешь об этом чертовом Проекте! И не смотри на меня с такой кислой рожей. Я твой друг, и ты прекрасно об этом знаешь. То, что я собираюсь сейчас сделать для тебя, не сделал бы никто другой во всей Галактике. Ведь даже мне, а я, черт побери, все-таки гений, понадобилось почти тридцать лет, чтобы во всем разобраться. Потом я часто удивлялся, как это я не допер после третьего или четвертого эксперимента. – Он глубоко затянулся и выпустил аккуратную струйку дыма. – Я был молод и до отказа напичкан идеализмом и прочей чушью. И так же свято верил в Проект.

– Вы намекаете на то, что Проект – это жульничество? – возмущенно вскинулся Роджер. Голос его дрожал от праведного гнева.

– И да, и нет, – спокойно ответил Герман. – И да, и нет, мой мальчик.

– Что вы хотите этим сказать?

– Именно то, что сказал, – ответил Герман. – Посмотрим, может, мне удастся заставить потрудиться хоть малую часть твоих мозгов. В конце концов, если тебе суждено стать главным биохимиком Олигархии, ты вынужден будешь сам принимать решения. Никто и ничего на тарелочке тебе не поднесет. Скажи, зачем, на твой взгляд, нужен Проект?

– Это известно любому школьнику, – раздраженно ответил Роберт. – Я что-то не пойму, куда вы клоните.

– Потерпи немного, – усмехнулся его собеседник, раскуривая новую сигару. – И поделись со мной своими мыслями о Проекте.

– Вы делаете из меня идиота, – устало проговорил Роджер. – Ну ладно. Цель Проекта – ускорение эволюции и искусственное создание сверхчеловека.

– Что ж, очень четкое и полное определение. И в этом отношении Проект абсолютно легален. Пожалуй, «легален» не очень подходящее слово. Скорее, Проект в этом отношении является искренним. Наши намерения чисты, и если не говорить о конкретных результатах, то в добродетельности этой части Проекта никаких сомнений нет.

– Я все еще не понимаю.

– Ладно, старина, давай-ка мы с тобой начнем с самого начала. Знаешь ли ты, когда был основан Проект?

– Ну, лет четыреста назад.

– Лучше сказать, четыре тысячелетия, – улыбнулся ему Герман сквозь облако сигарного дыма. – Это больше похоже на правду. Проект, разумеется, был совершенно секретным, а его истоки уходят в эпоху упадка Республики. Изначально над ним работали всего четыре человека, и в дальнейшем долгие годы число сотрудников не превышало дюжины. Положение изменилось примерно четыре века назад, а точнее, 388 лет назад, когда Олигархия сочла политически целесообразным рассекретить Проект.

– Четыре тысячи лет назад? – потрясение переспросил Роджер. – Но почему его держали в секрете?

– Это было абсолютно необходимо. Изначальная идея заключалась в создании расы настоящих сверхлюдей, которая смогла бы заменить Человека. Ну, не буквально заменить, никто ведь не станет заботиться о своей собственной гибели, речь шла о сверхлюдях, которые, так сказать, представляли бы Человека на далеких мирах. Они должны были бы завоевать для нас Вселенную, а потом безропотно отойти в сторону. И нам бы осталось лишь снять сливки. Идея была и впрямь замечательная. Ученые мечтали создать расу людей с интеллектом робелианцев, физическими данными торгуалов, духовным потенциалом жителей Домара, и при всем этом абсолютно лояльную по отношению к человечеству. – Он пожал плечами. – Наука тогда была молода, и полагаю, не следуют судить ее слишком строго за эти мечты. А секретность была необходима по двум причинам: во-первых, чтобы не тревожить старого доброго Homo Sapiens, и, во-вторых, чтобы результат оказался полным сюрпризом для других рас. Проект не имел ни достаточной финансовой поддержки, ни нужного числа квалифицированных биохимиков. Неудивительно, что за тридцать шесть веков было сделано очень мало, практически ничего.

Затем появились сетты. Теперь-то о них знают все, но тогда это было страшным секретом. В конце концов, впервые объявилась раса, которая сумела разгромить нас в действительно крупном сражении. Это случилось пять веков назад и так далеко от центральных миров, что Олигархии без особого труда удалось держать все в секрете более ста лет. Когда же наконец новости достигли Делуроса VII, Сириуса V и прочих центральных миров, то началось сущее светопреставление. Люди требовали от Олигархии конкретных и немедленных действий. Дней десять или около того наши чертовы чинуши насиловали собственные мозги, стараясь хоть что-то придумать, прежде чем их скинут с насиженных мест. Потом какая-то канцелярская крыса вспомнила о Проекте. На следующий же день мы получили совершенно астрономический бюджет и штат в две сотни человек. Число сотрудников быстро возросло до двух тысяч. За следующие десять лет в области биохимии было сделано больше, чем за последние семьдесят веков. А Олигархия откупилась от беснующейся публики красивой байкой о расе сверхчеловеков, которым ничего не стоит как следует отдубасить обнаглевших сеттов. Номер сработал безупречно. Разумеется, вскоре выяснилось, что сетты очень восприимчивы к инфекционным заболеваниям, и мы без труда поставили их на колени, распылив десять миллионов тонн вирусов вблизи их родных планет. Но человечество уже проглотило мечту о сверхрасе, и правительство сочло целесообразным продолжить работу над Проектом.

– Так вы на это намекали, когда говорили, что все это жульничество? – воскликнул Роджер. – Что на самом деле Олигархия вовсе не стремится создать сверхчеловека?

– Не совсем, – мягко ответил Герман. – Правительству, по всей вероятности, никакой сверхчеловек не нужен, впрочем, как и обыкновенным людям, хотя последние и уверены в обратном. С другой стороны, нам никто никогда не мешал. И если в один прекрасный день из наших пробирок вылезет сам Господь Бог, то никто не станет пытаться запихнуть его обратно. – Герман хихикнул. – Да никто и не сможет. Но дело не в этом. Богом здесь и не пахнет. Во всяком случае, он не появится как прямой результат наших экспериментов.

– Вы это уже говорили, – потерянно пробормотал Роджер. – Но почему?

– Это очевидно, – Герман снял ноги со стола и забарабанил по клавишам своего компьютера. – На сегодняшний день мы провели один миллион тридцать шесть тысяч семьсот пятьдесят три эксперимента с человеческими генами. Мы пытались воздействовать на имеющиеся молекулы ДНК, пробовали генерировать мутации, облучали хромосомы по специальным методикам и просто случайным образом. Мы проработали сотни тысяч вариантов. Мы проделали дьявольски огромную работу в области партеногенеза, но ни на шаг не приблизились к сверхчеловеку. Ты никогда не задумывался – почему?

– И часа не проходило, чтобы я не думал об этом.

– Ну, это слишком простая проблема для столь одаренного и образованного человека, как ты. Вот если бы ты спросил об этом какого-нибудь одичавшего потомка колонистов с Дельфина II, то скорее всего сразу получил бы правильный ответ.

– Поскольку я не имею чести быть лично знакомым с кем-нибудь из упомянутых дикарей, то я лучше спрошу у вас, – Роджер внезапно ухмыльнулся. – Разумеется, я не намекаю на сходство.

– Я не обиделся, – махнул рукой Герман. – А решение проблемы заключается просто в терминологии. Разница между нами и дикарями состоит в уровне развития.

– Я не понимаю вас, – Роджер перестал ухмыляться и растерянно посмотрел на своего шефа.

– Хорошо, взглянем на проблему с другой стороны. Очевидно, что наше представление о расе сверхлюдей отличается от представлений невежественного дикаря. Ты ведь не будешь с этим спорить. С точки зрения дикаря идеалом является толстокожий детина, способный голыми руками придушить какую-нибудь особенно крупную и злобную тварь, не обращающий внимания на холод и зной, обладающий могучей потенцией, дабы положить начало целому роду, ну и так далее. Ты согласен?

– Разумеется, – кивнул Роджер.

– Наши представления об идеале соответственно должны отражать наши нужды. Вот какими качествами, на твой взгляд, должен обладать сверхчеловек?

– Прежде всего интеллектуальной мощью, многократно превосходящей наши собственные умственные возможности, – Роджер почесал затылок. – Затем самым полным набором сверхспособностей: телекинез, телепатия и тому подобное. Увеличение интеллекта неизбежно приведет к снижению физических возможностей, поскольку в них просто не будет нужды. Но ведь это общеизвестные исходные посылки.

– Ну, не совсем общеизвестные, – Герман усмехнулся. – Наш дикарь, пожалуй, не согласился бы с тобой, если, конечно, смог бы проследить за твоими теоретическими построениями. Он бы не стал разводить никаких антимоний, а попросту схватил бы тебя за шиворот и с громким рыком швырнул в кипящий котел. И самое интересное состоит в том, что при всей своей тупости и нецивилизованности прав был бы он, а не ты.

– Не хочется верить, что вы можете так заблуждаться, – с сомнением произнес Роджер, – так что я буду считать ваши слова шуткой.

– О да, это шутка! – вскричал Герман. – Самая веселая шутка, какую только можно вообразить! Да пойми же ты, все дело в том, что в умственном развитии человек уже достиг своего предела. В интеллектуальном отношении Человек Разумный и Сверхчеловек ничем не отличаются. Я поясню свою мысль, хотя, на мой взгляд, все и так предельно ясно.

Роджер не сводил со своего шефа недоуменного взгляда, но уже не пытался протестовать. Герман в очередной раз затянулся сигарой и продолжил:

– В чем вот ты, талантливый молодой ученый, видишь движущую силу эволюции?

– В окружающей среде, – автоматически пробормотал Роджер.

– Верно. Но именно по этой причине мы и не можем создать человека со сверхинтеллектом. Человек никогда не использовал больше, чем тридцать процентов потенциальных возможностей своего мозга. Оставшиеся семьдесят процентов попросту спят, и нет никаких причин для роста нашего интеллекта в процессе естественной эволюции. То же самое относится и к телепатии. Человек с момента своего возникновения в ней не нуждался, поскольку в его распоряжении имелся более надежный механизм – речь. Когда же возникла необходимость общаться на больших расстояниях, то он изобрел радио, телефон, разные там радары и сонары, телевидение, наконец. Все это куда эффективнее какой-то там телепатии. Так зачем она нам нужна? А телекинез? Ну, тут еще смешнее. Наши машины способны уничтожать звезды и сдвигать планеты с орбит. Так чего ради развивать у себя телекинез? Возьми любую отдельную черту нашего воображаемого сверхчеловека, и ты увидишь, что в ней нет никакой нужды.

А теперь давай рассмотрим другую сторону проблемы. Мы можем искусственно развить телепатию и добиться телекинеза в лабораторных условиях, по крайней мере теоретически можем. Но ради этого мы должны столь сильно изменить гены зародыша и условия его развития, что он оказывается попросту вырванным из нашего мира. В результате искусственный сверхчеловек оказывается либо беспросветным тупицей, либо попросту ненормальным. Мозг сумасшедшего, конечно, может востребовать некоторые из своих резервных возможностей и развить, к примеру, недюжинные телепатические способности. Но общение с таким существом, а тем более его обучение невозможны.

С другой стороны, не составляет никакого труда создать сверхчеловека, устраивающего дикаря. Все, что требуется, у нас имеется – мы умеем и контролировать условия окружающей среды, и изменять молекулы ДНК по своему усмотрению. В своих лабораториях мы занимаемся этим ежедневно. Мы можем создать сверхчеловека, полностью покрытого шерстью, сверхчеловека-великана, трехглазого сверхчеловека, сверхчеловека-амфибию и Бог знает какого еще. Этим никто не занимался, но я абсолютно уверен, что мы смогли бы вырастить даже сверхчеловека, дышащего метаном. Черт возьми, да мы сумеем создать любой тип сверхчеловека, кроме одного-единственного – сверхчеловека-интеллектуала.

– Так это тупик? – безжизненно спросил Роджер.

– Не совсем. Ты забыл об оставшихся невостребованными семидесяти процентах человеческих возможностей. Даже в самом отдаленном прошлом, еще до эпохи космических путешествий, проводилось немало исследований различных сверхталантов. Без всякого сомнения, каждый человек имеет потенциал всех тех умений, которые мы хотели бы видеть в сверхчеловеке, но мы не знаем, как его реализовать. Проблема стара как мир. Я уверен, в случае крайней нужды любой человек смог бы послать телепатический сигнал или даже телепортировать самого себя. Но этого никогда не произойдет, пока имеется возможность крикнуть, или нажать кнопку тревоги, или умчаться на космическом корабле. И даже когда все привычные пути к спасению будут отрезаны, в распоряжении человека остается целая сокровищница, переполненная чудесными возможностями. Но, увы, у нас нет ключа от ларца. Бедный сверхчеловек!

– Но зачем тогда вся эта комедия?

– Для того чтобы скрыть нашу главную цель, разумеется, – спокойно ответил Герман.

– Главную цель? – переспросил Роджер. – Звучит довольно зловеще.

– Все зависит от точки зрения, – Герман выпустил клуб дыма, – лично я нахожу нашу деятельность весьма полезной. Впрочем, пойдем, сам посмотришь.

Он со вздохом загасил сигару, поднялся и жестом пригласил Роджера следовать за собой. Они прошли весь коридор и ступили на скоростной горизонтальный элеватор, который доставил их на противоположный конец колоссального Комплекса биохимии и генетики. Там Герман уверенно зашагал к лифту.

Роджер не имел ни малейшего представления о том, куда они направляются, единственное, что он мог сказать, – это то, что лифт опускается. Наконец движение замедлилось, и Роджер попытался сориентироваться. Ему казалось, что они опустились не меньше чем на семьсот футов. Что бы там ни собирался показать ему Герман, спрятано это было не слишком-то надежно. Впрочем, иначе и быть не могло. Ведь Комплекс биохимии построили на деньги налогоплательщиков, и власти Олигархии громогласно заявили об абсолютной открытости исследований. А последние годы и сам Проект держался исключительно на пожертвованиях.

Двери лифта распахнулись, и глазам ученых предстал темный коридор, перекрытый решеткой. Герман открыл с помощью своего пластикового пропуска двойную металлическую дверь и жестом пригласил Роджера следовать за собой. По дороге им еще трижды приходилось менять направление движения. И трижды у них проверяли документы. У каждой следующей двери охранники становились все придирчивей. Наконец они добрались до массивной свинцовой двери, Герман вновь достал свой личный пропуск, и дверь неслышно скользнула в сторону.

– Это здесь, – проворчал руководитель Департамента биохимии и переступил порог.

Внутри Роджер не увидел ничего необычного. Эта часть здания совершенно не отличалась от той, где работал он сам. Те же бесконечные коридоры, те же бесчисленные двери с табличками, такой же конференц-зал. По коридорам привычно сновали лаборанты в белых халатах и техники в комбинезонах. Разве что народу было немного поменьше да время от времени попадались люди в костюмах со свинцовым покрытием.

Последние, правда, выглядели и впрямь достаточно необычно. Роджер с удивлением отметил, что некоторые двери тоже обиты свинцом, а не привычным пластиком.

Герман остановился у двери, табличка на которой грозно призывала сохранять бдительность, и они оказались в очередном коридоре. Герман, кивнув на ходу техникам, стоявшим рядом с дверью, подошел к большой панели. После очередной проверки личного пропуска он нажал почти незаметную кнопку, и панель бесшумно отодвинулась. Роджер, чуть помедлив, вошел следом. Судя по всему, они находились в самой секретной лаборатории Комплекса. Он огляделся. Приборы и оборудование совершенно незнакомы. Роджер узнал лишь камеры для работы с генетическими структурами, но все остальное он видел впервые. Ему казалось, что так должна выглядеть медицинская диагностическая аппаратура. Обстановка здесь ничем не напоминала аскетичные условия, в которых Роджер провел многие годы. Казалось, что строители заботились о комфорте не меньше, чем о функциональности. Мягкие стулья и пепельницы, расставленные там и тут (что, впрочем, могло быть следствием глубокой убежденности Германа в целительном воздействии сигар), полки с книгами и видеокассетами, всевозможная музыкальная аппаратура, кофеварка, тостер. Роджер с удивлением осматривался.

– Как ты думаешь, где мы находимся? – Герман удобно устроился на диване и пододвинул к себе поближе одну из пепельниц.

– Честно говоря, мне всегда казалось, что так должна выглядеть ваша спальня.

Герман фыркнул и закурил.

– К сожалению, нет. Моя спальня обычно до отказа забита самыми толстыми женщинами в мире. Нет, дружище, ты находишься в одной из наших основных тестовых лабораторий.

– И кого вы здесь тестируете? – спросил Роджер. – И зачем?

– Людей. Мы тестируем людей, ищем нашего гипотетического сверхчеловека.

– У меня голова кругом идет, – признался Роджер. – Только что вы объясняли, что мы не можем создать сверхчеловека, и ваши доводы звучали чертовски убедительно. Неужели вы сейчас хотите признаться, что все это было самым настоящим враньем?

– Не совсем.

– Но откуда вы берете кандидатов в сверхчеловеки? Из какой лаборатории?

– Ни из какой, дорогой мой Роджер. Когда я говорил, что человек не может эволюционировать в сверхинтеллектуала, я вовсе не обманывал тебя. Но ведь я и не сказал, что такой сверхчеловек вообще не может существовать.

– Я чувствую себя школьником, – раздраженно заметил Роджер, – каждый раз, как мне кажется, что я все понял, всплывает очередная загадка.

– Согласен, тебе предстоит отбросить не одну ошибочную гипотезу, – ухмыльнулся Герман, – но все, о чем я рассказал, правда, и здесь нет никакого противоречия. Например, я утверждал, что люди не могут эволюционировать в сверхчеловеков. Это действительно так. А сейчас я говорю, что такие сверхлюди действительно существуют и мы с ними работаем здесь. Это тоже правда.

– Но если мы не можем их создать, то откуда они берутся? – устало спросил Роджер.

– Оттуда же, откуда появились и ты, и я, – из материнской утробы, и поначалу это были самые обычные детишки.

Роджер изумленно уставился на него.

– Понимаешь, – продолжал Герман, словно не замечая его удивления, – эти сверхлюди вовсе не мутанты, по крайней мере в привычном для нас смысле этого слова. Постараюсь объяснить попроще. Каждый день в мире происходит миллионы мутаций, и, вероятно, половина из них не передается по наследству. Иногда мутации привлекают внимание: шестипалый младенец или человек, у которого всего двадцать шесть зубов. И все же, как правило, подобные отклонения настолько несущественны, что никому и в голову не приходит придавать им хоть какое-то значение. Несомненно, случаи, когда мутация устойчива и способна передаваться по наследству, крайне редки. Например, мы до сих пор не смогли избавиться от аппендикса, миндалин и волос на теле. В некоторых человеческих колониях матери не выкармливают ребенка грудью на протяжении уже восемнадцати-девятнадцати поколений, но у женских особей по-прежнему имеются молочные железы и груди, надо сказать, иногда довольно симпатичные. – Герман хихикнул. – Итак, как я уже сказал, мутации распространяются чрезвычайно редко, и до сих пор мы не встретили устойчивой мутации, которая сделала бы человека умнее, чем он есть. Однако, – он затянулся сигарой, – для того, чтобы возник наш сверхинтеллектуал, никакой мутации вовсе и не требуется. Необходимо лишь, чтобы мужчина или женщина использовали свой потенциал хотя бы процентов на пятьдесят.

– И вы находите таких людей и тестируете их здесь?

– Все правильно, вот уже четыре тысячи лет мы разыскиваем их по всему свету и исследуем здесь.

– И что вы обнаружили?

– О, все, что угодно. Все, кроме умения предвидеть будущее. Провидцы, как правило, способны ощутить надвигающиеся события, но никогда не могут предсказать детали. Чаще всего предчувствие проявляется в тревоге и обычно имеет отношение к самому предсказателю. А вот телепаты, и те, что читают чужие мысли, и те, что передают свои, и те, что умеют делать и то и другое, нам хорошо знакомы. Бывали у нас и люди, способные к левитации. А вот телепортация получалась только у троих, да и то нам приходилось создавать условия, угрожающие им неизбежной гибелью, чтобы эта их способность проявилась. Зато людей, способных к телекинезу, на свете куда больше. И разумеется, сюда попадали и те, чей интеллектуальный уровень настолько выходил за известные нам пределы, что мы попросту не могли его измерить.

– Фантастика! – воскликнул Роджер. – Но это же просто великолепно!

– Да, фантастика, – сухо согласился Герман. – До сих пор, однако, большинство из тех, кто побывал здесь, уходили целыми и невредимыми.

– Целыми и невредимыми? Как это понимать?

– Так и понимать. Зачем, по-твоему, нужны все эти тесты?

– Затем же, зачем мы пытаемся ускорить эволюцию в наших инкубаторах – чтобы создать сверхчеловека.

– Но сверхлюди уже существуют, – возразил Герман.

– Тогда, полагаю, вам следовало бы научить их использовать собственные способности наилучшим образом, на благо Олигархии.

– Что за ребяческий лепет, Роджер! – Герман расхохотался. – Если достаточное число наших испытуемых начнет использовать свои возможности наилучшим образом, то и с Олигархией, и с Человеком будет покончено лет этак за пятьдесят. Нет, мистер идеалист, нельзя позволить сверхлюдям разгуливать на свободе.

– Неужели вы хотите сказать, что их убивают?! – возмущенно воскликнул Роджер.

– Не смотри на меня так возмущенно, – пожал плечами Герман. – Не забывай, что сам ты убиваешь все те живые существа, которые создаешь.

Роджер протестующе вскинул руки:

– Но ведь это всего-навсего искусственные уродцы! И почти все они погибают еще в эмбриональном состоянии.

– Не вижу никакой разницы, – холодно ответил Герман. – Но если тебе станет легче от этого, то знай, что мы тестируем сверхлюдей, вовсе не ставя себе цель разделаться с ними. Существует целая сеть, охватывающая всю Галактику, для выявления человеческих существ, обладающих сверхспособностями. И, надо сказать, ошибаемся мы очень редко. После того, как такой человек найден – а обычно это происходит еще в юности, поскольку необычные черты до этого редко заметны сторонним наблюдателям, – его привозят либо сюда, либо в один из семи других таких же центров. Здесь его тщательно обследуют. Мы определяем пределы способностей, причем зачастую обнаруживаем такое, о чем сам подопытный даже не догадывается. Мы скрупулезно анализируем его генетические структуры, ДНК, сперму, яйцеклетки и вообще все, что может оказать влияние на потомство.

Когда исследования наконец закончены, имеются три возможности. Если существует хотя бы минимальная вероятность передачи сверхспособностей по наследству, то мы тщательно проверяем всю родословную этого человека и в случае необходимости стерилизуем его. Сам он, разумеется, ничего об этом не знает. Если же мы уверены, что по наследству человек передать своих способностей не сможет, то он целым и невредимым возвращается в общество. Когда же мы имеем дело с чем-нибудь действительно занятным – вроде левитации – и есть шанс, что общество захочет, чтобы все его члены получили подобное умение, то человека отправляют на какую-нибудь далекую планету. – Он замолчал.

– Вы пока назвали только два решения. Какое же третье?

– Оно совершенно очевидно.

– Смерть?

– Мгновенная и безболезненная. Сразу отвечу на твой следующий вопрос: мы считаем убийство абсолютно оправданным, если сверхспособность может когда-либо тем или иным образом стать опасной для Человека. К примеру, нельзя позволить жить Человеку, который настолько умен, что его интеллектуальный уровень не поддается измерению. Конечно, такой великий ум вполне может найти способ проникнуть в те миры чужаков, которые до сих пор закрыты для нас. Или, к примеру, найти лекарство от всех известных болезней. Но ведь может произойти совсем обратное – сверхчеловек создаст непобедимый Звездный Флот или поднимет восстание и разрушит существующий порядок вещей. Разумеется, это касается не только интеллекта, но и других сверхспособностей. Человек, обладающий огромным даром телекинеза, вполне способен воздействовать на структуру звезд. Разумеется, такие способности нам бы очень пригодились, случись еще одна война с сеттами. Ну а вдруг наш сверхчеловек решит, что правительство насквозь прогнило и заслуживает смерти? А уникальный предсказатель с легкостью сможет разрушить нашу экономику, основанную на спекуляциях. Ты спросишь, а как же телепортация? Но ведь наша экономика, кроме спекуляций, основана еще и на межзвездных перевозках. Исключительная способность к гипнозу? О, она может завести очень далеко, такому человеку ничего не стоит взять под контроль целую систему миров, а то и всю Галактику.

Нет, дорогой мой, людей с такими талантами нельзя оставлять живыми. Мы вовсе не стремимся уничтожить всякого, кто обладает повышенным интеллектом или ярко выраженной способностью к телепатии и телекинезу. Мы убиваем только тех, кто представляет действительно серьезную опасность – сверхлюдей. И заметь, речь идет не о непосредственной и немедленной угрозе, а только о той, что способна разрушить будущее Человека. Потому нашей целью является предотвращение опасности, мы должны обезвредить сверхчеловека прежде, чем он осознает силу своего дара.

– И сколько человек вы уже уничтожили? – тихо спросил Роджер.

– В год через наши центры проходит около миллиона человек. Могло бы быть гораздо больше, но значительная часть отсеивается на более ранних этапах. Из этого миллиона не меньше восьмисот тысяч возвращаются домой целыми и невредимыми, и еще сто восемьдесят тысяч стерилизуются. Оставшиеся двадцать тысяч навсегда остаются здесь. Получается, что за каждые пятьдесят лет мы спасаем Галактику не меньше миллиона раз.

– Спасаете Галактику? От чего? – Роджер не скрывал своего отвращения.

– Не от чего, а для кого, – поправил его Герман. – Мы спасаем ее для Человека. Я знаю, сейчас ты думаешь о тех безвинных сверхлюдях, что нашли здесь свою смерть, о всех этих великолепных талантах, которые могли бы превратить наш мир в настоящий рай. Да, наверное, могли бы. А я думаю о тех бесчисленных миллиардах, которые никому не хотят уступать свое место под солнцем, даже своим собственным потомкам.

– А зачем же тогда игры с инкубаторами? К чему все эти жизни, которые мы зажигаем ежедневно и ежедневно гасим?

– Они также нужны, и не только для того, чтобы обучать таких парней, как ты, но и для развития науки о партеногенезе.

– Вот как? – с подозрением спросил Роджер.

– Именно так. Великие таланты – это редкие птицы, даже если они могут передать свой дар потомкам. А вот если удастся найти генетический метод, который сделает для нас доступными наши скрытые возможности, то человечество превратится в сверхрасу все целиком. В этом суть. А пока нельзя допустить, чтобы вперед вырывались одиночки. Либо все, либо никто.

– Но ведь за четыре тысячи лет мы не продвинулись ни на шаг!

– Возможно, и следующие четыре тысячи лет мы будем топтаться на месте, – согласился Герман. – Но попробовать стоит. А пока Человек не так уж плохо справляется, орудуя палкой, камнем и хитростью. – Он резко поднялся. – Я оставляю тебя здесь, чтобы ты обдумал услышанное. Вернусь через несколько часов.

У двери Герман остановился и обернулся.

– Разумеется, ты можешь выставить на всеобщее обозрение то, что было тайной многие сотни лет. Но постарайся взвесить все последствия.

Он открыл дверь и вышел. Панель за спиной бесшумно скользнула на место.

Роджер откинулся в кресле. Он пытался осмыслить удивительные откровения, сделанные его шефом. Он старался взглянуть на проблему с самых разных точек зрения: логической, философской, этической, практической. И чем больше он размышлял, тем мрачнее становилось его лицо.

Когда Герман вернулся, Роджер молча встал и последовал за директором Отдела биохимии на свой этаж. Когда они добрались до зала инкубаторов, к ним подскочил молодой человек весьма нахального вида. Он представился репортером информационного агентства одного из отдаленных миров и попросил дать ему интервью.

– Я сейчас занят, юноша, – Герман улыбнулся, – но уверен, что мой коллега доктор Роджер с радостью уделит вам часть своего времени.

Роджер молча кивнул.

– Чудесненько, – потер руки репортер. – Я хочу увидеть все, что здесь происходит, все-все-все, от начала и до конца.

– Разумеется, – спокойно ответил Роджер и направился к инкубаторам. – Хотя, честно говоря, похвастаться нам особенно нечем. Целью Проекта, который возник около четырехсот лет назад, является развитие расы сверхлюдей, обладающей более высоким уровнем интеллекта. Мы еще не достигли идеала, но продолжаем работать. Вы можете сообщить своим читателям, что сейчас мы стоим на пороге величайшего открытия. Я нисколько не удивлюсь, если окажется, что уже к концу этого столетия нам удастся создать телепатов, используя человеческие хромосомы.

Герман проводил взглядом удаляющихся по коридору Роджера с репортером. Затем вздохнул, закурил сигару и вернулся в свой подземный кабинет. Надо закончить работу, а потом можно отправляться домой к своим толстым голым красоткам.

15. ПИРАТЫ

Олигархия промедлила с укреплением границ, и в результате на окраинах Империи расплодилось огромное количество пиратов. Деятельность одних прошла незамеченной, других быстро разгромили. За одним единственным исключением.

«Человек. История двенадцати тысячелетий»

О личности Гракха (5157—5219) известно немного. В истории он остался как полководец, который, несмотря на малочисленную армию и недостаток вооружения, сумел бросить вызов гигантской военной машине своей расы и едва не добился успеха. Вне всяких сомнений, Гракх был самым выдающимся военачальником эпохи Олигархии, а быть может, и во всей истории Галактики. Большинство его сражений попали в учебники, и о них вспоминают и поныне.

«Происхождение и история разумных рас», т.8

Казалось бы, ситуация сложилась совершенно утопическая: Олигархия столь успешно разделяла и властвовала, так энергично завоевывала и покоряла, что впервые в галактической истории у Человека не оказалось врагов.

Впрочем, правильнее было бы сказать – врагов-инопланетян.

Два миллиона миров. Слишком много для единого политического целого. И Человек снова, как в древние времена, затеял войну внутри собственной расы. В Приграничье буквально сотнями стали появляться пираты. Большинство из них погибали почти сразу, но некоторым удалось одержать немало побед. И первым среди них был Гракх…

Он стоял, расставив ноги, и, запрокинув голову, смотрел в ночное небо. Почти половина Галактики отделяла этот безвестный мир от Делуроса VIII. Свет далеких звезд сливался в гигантское белесое облако, не имевшее ни конца, ни края. Но это был всего лишь оптический обман. Гракх точно знал, где находится Делурос. Он также знал, какой долгий и кровавый путь надо проделать, прежде чем оказаться на одной из планет, откуда сквозь это звездное покрывало можно разглядеть Делурос. И когда-нибудь он обязательно пройдет этот путь до самого конца. Сначала достигнет Альтаира, затем Спики – эти промышленные миры снабдят его всем необходимым. А потом он сделает вид, что отправляется на Землю. Отличное прикрытие. Прародина человеческой расы давно уже не имела никакого стратегического значения, но люди, покинувшие Землю ради иных миров, по-прежнему чтили ее как святыню. Звездный Флот, разумеется, бросится спасать старые мощи, и вот тогда-то Гракх обрушится на Сириус V и уничтожит его в считанные часы. А затем последуют Биндер, Канфор, Лодин и, наконец, Делурос! Только Калибан он не станет трогать, этой игрушке нет цены.

Конечно, кампания предстоит долгая и изнурительная. Делурос не являлся географическим центром Галактики, но он был центром Олигархии. Прежде чем добраться до него, нужно миновать по меньшей мере четверть миллиона миров Империи, каждый из которых располагает своим флотом. А ведь есть еще и другие пираты, которые в начале похода могут доставить куда больше неприятностей, чем противник. Когда-то, много лет назад, Гракх попытался организовать встречу своих собратьев по ремеслу, надеясь объединить их и бросить вызов Олигархии, но из этой затеи так ничего и не вышло. Ни один из его коллег не видел дальше собственного носа. Они довольствовались объедками со стола власти, а Гракх хотел заполучить кусок целиком.

Когда-то он начинал, имея всего один корабль и экипаж в сорок три человека. Теперь же в его распоряжении было семнадцать кораблей и шесть тысяч человек. Пиратство являлось занятием весьма доходным, и Гракх легко бы мог жить припеваючи, но богатство как таковое его не интересовало. Гракха сжигала жажда власти. И этот огонь в сочетании с холодным рассудком и железной волей позволял ему надеяться на успех.

Метаморфоза произошла после первого успешного столкновения с флотом Олигархии, когда он впервые задумался о чем-то гораздо большем, чем простой грабеж. Разумеется, тогда ему очень повезло, но все же это было первое, пускай незначительное, но первое поражение флота за последние три столетия. В результате того инцидента ореол непобедимости вокруг Звездного Флота слегка померк.

После той победы Гракх отметил на своей карте небольшую область на самом краю Галактики. Она включала 376 звезд и примерно 550 планет, тридцать пять из которых были обитаемы. Гракх отвел на завоевание этого района шесть месяцев и достиг желаемого гораздо раньше намеченного срока.

Так зародилась его собственная империя – по самому краю галактического диска, в стороне от основных базфлота Олигархии. В течение пяти лет он избегал любых столкновений с силами Олигархии, медленно и осторожно продвигаясь вперед, стараясь не сделать ни одного неверного шага. Другие пираты быстро переняли его тактику и также занялись территориальными захватами. Большинство из них, переоценив собственные силы, попытались противостоять флоту и были уничтожены. Другие попробовали покуситься на планеты Гракха и тоже получили по заслугам. Гракх всегда казнил лидеров, а потом принимал в свои ряды всех желающих. Люди со способностями пользовались его расположением и могли быстро продвинуться вверх.

В конце концов экономические причины заставили его выступить против Олигархии. Ему нужно было кормить пять миллионов человек, а участившиеся случаи дезертирства не предвещали ничего хорошего. Как правило, Гракх заставлял своих противников капитулировать, и в какой-то момент его людям наскучили бескровные победы. Им нужна была цель, и имелась только одна цель, способная зажечь их сердца и поразить воображение.

Он отвел взгляд от звезд и повернулся к своим подчиненным, которые стояли поодаль в ожидании приказа.

– Господа, – властно сказал Гракх, – первым же ударом мы должны показать им, с кем они имеют дело. Нет никакого смысла нападать на какой-нибудь захудалый, плохо вооруженный пост или на небольшой конвой флота. Мелкий бой послужит нам плохой рекламой, да и, кроме того, вряд ли слух о незначительной стычке дойдет до Делуроса.

– А что плохого в том, что на Делуросе будут спокойно спать, пока мы станем подбираться к его глотке? – поинтересовался один из офицеров.

– Как ни парадоксально это звучит, но спящий Делурос для нас неуязвим. Есть только один способ подобраться к нему на расстояние удара – выманить флот в Приграничье. Они должны бояться нас, только тогда у нас появится шанс. Весь фокус в том, что никто не должен представлять себе нашей истинной силы. Мы станем непрестанно терзать их, заставим гоняться за собой по всей Галактике, но ни разу не ударим достаточно сильно. Они не должны знать, что у нас почти полмиллиона боевых кораблей.

Он замолчал и обвел взглядом подчиненных.

– Поэтому мы нанесем массированный удар по Альтаиру VII.

– Легкая добыча вас, похоже, не интересует?

– В этой Галактике хватает легкой добычи. Но нам она не нужна. Олигархия контролирует почти два миллиона миров, пять шестых Галактики, она располагает флотом в пятьдесят миллионов кораблей. Экипаж корабля в среднем состоит из двухсот человек. А ведь еще есть миллиарды наемников и сотни тысяч военных баз. Чтобы проделать дыру в этой махине, мы должны поразить действительно большую цель. Неужели вы думаете, что Олигархию волнует, что происходит в Приграничье? Им нет до нас никакого дела. Мы так чертовски далеко от центра событий, что не вызываем у нее никакого беспокойства. Мы и так потратили слишком много времени на всякую чепуху. Настал час взяться за серьезное дело. Самым страшным нашим противником является время. Галактика велика, и даже самому быстрому из наших кораблей требуется год, чтобы пересечь ее из конца в конец.

А нам придется помотаться по Галактике изрядно. Мы должны будем сражаться с противником, превосходящим нас во всем. За несколько лет мы собираемся проделать то, что требует усилий нескольких поколений. Вот так, господа. Теперь вы понимаете, почему мы нападем именно на Альтаир VII.

Альтаир VII являлся экономическим и политическим центром огромного района, простиравшегося почти на 725 световых лет. Из основных миров Галактики это был самый удаленный от Делуроса. От него зависела жизнь десятков тысяч приграничных миров. В Олигархии Альтаир занимал далеко не последнее место, его охраняли без малого тридцать пять тысяч кораблей Звездного Флота. Время от времени флот использовался также и для усмирения непокорных соседей.

Хотя Альтаир и представлял немалую ценность для Олигархии, но с военной точки зрения его значение было ничтожно. Он отстоял слишком далеко от ядра Галактики и не мог служить базой для военных операций. Кроме того, сам Альтаир, в свою очередь, зависел от аграрных миров. Его ценность заключалась прежде всего в чрезвычайно сложной и развитой административной системе. Все шесть миллиардов человек, населявшие Альтаир, так или иначе были связаны с правительством и проводили свои дни, просиживая штаны в гигантских государственных учреждениях, копаясь в архивах или скрючившись перед компьютерами, в вечном страхе перед начальством.

Альтаир VII был символом силы и могущества Олигархии в этом районе Галактики. Форпост Человека, откуда он совершал свои завоевательные демарши, прибирая к рукам планету там, систему здесь.

Война в системе Альтаир, как и всякая космическая война, была стремительной и скоротечной. Гракх хорошо спланировал операцию, компьютеры рассчитали маршрут каждого корабля, координаты каждой планеты, скорость всех кораблей и время, необходимое для операции. Звездолеты Гракха достигли Альтаира почти одновременно.

Со стороны появление пиратской армады должно было выглядеть настоящим чудом. Еще мгновение назад мир и покой царили в звездной системе, и вдруг ниоткуда возникли сотни тысяч кораблей. Но военная техника шагнула далеко вперед по сравнению с теми временами, когда дозорный высматривал врага со сторожевой башни, так что Гракху не удалось застать флот Олигархии врасплох.

Часть пиратских кораблей промахнулись и проскочили систему Альтаир на несколько световых лет, некоторые же вонзились в звезду или разбились о планеты.

Но основная часть оказалась там, где и должна была оказаться. После небольшой суматохи, вызванной значительными потерями с обеих сторон, сражение началось. Как и всякое сражение в космосе, оно сводилось к серии маневров, построению трехмерных фаланг, каре и прочих боевых фигур, в избытке изобретенных за многие тысячелетия освоения Человеком Галактики.

Битва длилась три недели. Три недели замысловатых маневров, время от времени перераставших в кровавые столкновения. И через три недели Альтаир VII, а точнее, вся система звезды Альтаир принадлежала Гракху.

Победа потребовала 21 день и потерю 46 000 кораблей.

Следующие несколько месяцев он провел, восстанавливая силы и ожидая реакции со стороны Олигархии. Но таковой, к его удивлению, не последовало.

– Наша следующая цель – Валукс II, – объявил он однажды вечером. – Это промышленный мир, специализирующийся на добыче платины, примерно на сотню световых лет ближе к ядру Галактики, чем Альтаир. Кроме того, я решил навсегда покинуть наши базы в Приграничье.

– Но почему? – удивленно спросил один из ближайших помощников. – Ведь там мы практически неуязвимы.

– Совершенно верно, – кивнул Гракх, – возможно, власти решили, что у нас была какая-то причина напасть именно на Альтаир. Когда же мы нанесем удар по Валуксу, то убедим всех в серьезности наших намерений. Далее, если бы я был командующим Звездным Флотом, то первым делом постарался бы остановить врага – до тех пор, пока не выясню возможности противника и не мобилизую собственные силы. И наиболее удобным местом для того, чтобы связать нас боевыми операциями, является именно край галактического диска, где мы считаем себя неуязвимыми. Не говоря уже о том, что, вычислив однажды расположение наших баз, они смогут нападать на нас всякий раз, когда мы будем возвращаться с боевых заданий. Нет, господа, с этого момента и до того, как мы приземлимся на Делуросе VII, наша единственная база – это корабли. А теперь самое время заставить наши компьютеры спланировать атаку на Валукс.

Силы Звездного Флота, защищавшие Валукс II, значительно уступали в численности тем, что были на Альтаире, и после кровавой, но скоротечной битвы система перешла к Гракху.

С учетом времени, затраченного на перегруппировку сил, Валукс обошелся Гракху в 126 дней и 12 450 кораблей.

Затем наступил черед Баллиона X, Гесперита III и Квантоса IX. Ценой этих миров оказались 152 дня и 16 050 кораблей.

Затем Гракх дал еще одно большое сражение и захватил систему Белура. 93 дня и 22 430 кораблей.

А Олигархия все молчала.

«А, собственно, почему она должна беспокоиться? – спросил он себя после очередной победы. – Что они потеряли? Практически ничего. Можно поспорить, никто даже не удосужился сообщить Совету о захвате Альтаира и Белура. Галактика так чертовски велика, а мы так чертовски малы…»

Он созвал военный совет.

– Господа, время уходит, а мы не становимся моложе. Мы уже испытали себя в сражениях, и настала пора нанести действительно серьезный удар. Я говорю о промышленных мирах в системе Спики.

Как он и ожидал, известие не обрадовало его сподвижников. Одно дело Альтаир и Белур, и совсем другое – Спика. Систему этой звезды защищал флот, по силам равный их собственному. Кроме того, Спика располагалась так глубоко внутри Империи, что ни о каком безопасном отступлении и речи быть не могло. Но, с другой стороны, на ее заводах строили звездолеты, а пиратам требовались новые корабли для успешного продолжения войны. Войны, которую пока никто не заметил.

Битва за Спику стала одним из самых кровавых сражений в истории Галактики. В конце концов вымотанный до предела Гракх достиг-таки того, что в учебниках по истории принято именовать блестящей победой.

О, он хорошо знал цену этой победе – 495 дней и 360 450 кораблей. На самом же деле цена была еще выше. Гракху пришлось ждать почти четыре года, пока заводы Спики восстановят его потрепанный флот. Он даже на какое-то время вспомнил былые пиратские времена, но теперь уже не ради кредиток и драгоценностей, а ради кораблей и оружия. За четыре года черты его лица еще больше заострились, а некогда иссиня-черную шевелюру подернула седина. Он созвал пиратов на совещание и снова убедился, что мечта о завоевании Империи недоступна их пониманию.

Согласно первоначальному плану, он должен был теперь нанести ложный удар по Земле, а затем обрушиться на Сириус. Но оказалось, что в этом нет нужды. Незащищенная Земля отнеслась к завоевателям с полным равнодушием, так же как и раса, которую она когда-то взрастила. Это была совершенно бескровная победа. Но и она стоила ему 200 дней.

И наконец, Сириус. Звезда, слишком много значившая для Олигархии, чтобы отдать ее без борьбы.

Шла шестая неделя маневров и мелких стычек, сражение было в самом разгаре, когда корабли-разведчики донесли, что на помощь обороняющимся движутся почти три миллиона звездолетов. Гракх поспешно отступил и вернулся на Спику. Операция у Сириуса отняла у него двести пятьдесят тысяч кораблей.

В течение трех последующих лет он терзал Олигархию с разных сторон. Расстреливал корабли Звездного Флота в одном месте, разрушал мир в другом, находясь в постоянном движении и постоянно пополняя свой арсенал и человеческие резервы.

Олигархия, далекая и холодная, по-прежнему игнорировала его действия.

Он провел несколько сражений, навсегда вошедших в учебники военного дела. В битве у системы Дельфина он одолел восьмикратно превосходящие силы противника. Ему удалось спасти свою армию в почти безнадежной ситуации у Балока XIV. Когда же силы противника не превосходили его собственные, Гракх одерживал победу играючи. Отныне, когда жители внешних миров судачили о пиратах, они имели в виду Гракха, и никого другого. Но на внутренних мирах о нем так никто и не слышал. Информация о его действиях считалась столь незначительной, что даже не попадала в средства массовой информации Делуроса.

– Господа, – как-то обратился Гракх к своему совету, – перед вами трехмерная карта Галактики. Вот отсюда, – он ткнул в маленькую точку на краю галактического диска, – мы начинали. А вот здесь, – он указал на другую точку, – мы находимся сейчас. Какой отсюда вывод?

Офицеры ответили гробовым молчанием. И лишь после долгой паузы кто-то осмелился ответить.

– Мы проделали почти половину пути.

– Чушь, – отрезал Гракх. – Мы не продвинулись ни на йоту. Что нам удалось захватить? Жалкую горстку миров, не более восьми тысяч, и все вдоль одной линии. У нас нет ни сфер влияния, ни буферных зон, у нас нет никакой экономической мощи. Если на Главной Карте уничтожить все принадлежащие нам звезды, то, наверное, пройдет немало лет, прежде чем кто-нибудь это заметит.

Способа разрушить Олигархию у нас нет. Разумеется, мы уничтожили три миллиона кораблей, но потери давным-давно уже компенсированы в десятикратном размере. Мы допустили ошибку. Большую ошибку. Олигархию нельзя победить военным путем. Никто не сможет постепенно отобрать то, что Человек завоевывал в течение шести тысячелетий. Неудивительно, что они не обращают на нас внимания. Мы умрем гораздо раньше, чем станем реально угрожать основам этого мира.

– Что вы предлагаете, командир?

– Поставить все на карту и нанести стремительный удар в самое сердце Олигархии. Делурос! Если мы завоюем Делурос, то мы завоюем и все остальное. Если же нет, то мы всего лишь навсего кучка пиратов, чуть более удачливых и сильных, чем другие, вот и все.

– Но это очень рискованный шаг!

– А что нам остается? Еще раз напасть на Сириус? Они отстояли его один раз, отстоят и снова. Точно так же они отстоят любую другую систему, находящуюся достаточно близко к Делуросу. Сто пятьдесят тысяч сражений, прежде чем мы доберемся до цели.

Один из офицеров встал.

– Но у нас есть альтернатива!

– Какая? – вздернул брови Гракх.

– Создадим свою собственную империю. Начнем с края галактического диска и станем присоединять все, что сможем завоевать. Мы будем подбираться все ближе и ближе к Олигархии. И придет день, когда мы бросим ей вызов на равных.

– Нет, – твердо ответил Гракх. – Мы солдаты, а не чиновники. Любая империя, которую мы попытаемся основать, очень быстро развалится. А Делурос имеет колоссальный опыт управления. Нам даже не удалось разрушить связь завоеванных планет с Делуросом. Мы ведь всего лишь контролируем часть миров, а создать собственную систему управления с собственным центром мы не сумеем. И потом, я далеко не уверен, что наши потомки будут так же ненавидеть Олигархию, как и мы. Я мечтаю захватить Империю, а мой преемник, возможно, станет мечтать лишь о беззаботной жизни. Ну и в-третьих, наше положение очень неустойчиво. Как только исчезнут военные задачи, наше братство распадется. Нет, господа, у нас есть только одна цель – Делурос.

Гракх лучше всех остальных сознавал проблематичность этой затеи и мизерность шансов на успех. Почти десять лет заводы Спики выпускали корабли и оружие, а пираты развлекались мелкими вылазками. Когда наконец Гракх решил, что армия готова к походу на Делурос, в его распоряжении имелся флот в шесть миллионов кораблей. Волосы Гракха окончательно побелели, морщины избороздили лицо, но величайший пират всех времен полностью сохранил и свой ясный ум, и все обаяние яркой личности. Он готовился к главному походу своей жизни с неослабевающей энергией.

И вот, не заинтересовавшись столь заманчивыми целями, как Биндер и Канфор, флот пиратов нырнул прямо в святая святых Олигархии. Он миновал Ригель, Эмру, Дзету Рака и не встретил никакого противодействия. Олигархия словно решила проверить, как далеко эти зарвавшиеся выскочки осмелятся проникнуть.

Пираты оставили позади миллионы звезд. И впереди уже сияло ядро Галактики. И тогда появился Звездный Флот. Бесчисленные миллионы кораблей Олигархии возникли перед армией Гракха с ошеломляющей внезапностью. Они были везде, спереди, сзади, сверху, снизу, справа, слева. Их было так много, что не стало видно звезд. Огонь орудий правительственных звездолетов разметал армаду Гракха по сторонам в считанные мгновения.

Не теряя спокойствия, Гракх отдавал приказы. Напасть здесь, отступить там. И все маневры его кораблей были подчинены одной цели – они приближались к Делуросу.

Через день от его флота осталось полмиллиона кораблей, через неделю их было меньше шестидесяти тысяч. Но они все еще двигались вперед. К Делуросу. На восьмой день компьютеры признали свое поражение, и тогда Гракх сам начал командовать действиями оставшейся горстки звездолетов.

Окруженный противником со всех сторон, он защищался с блеском, и пока в его распоряжении оставались боевые корабли, он сам был неуязвим.

Но вот он остался один. В последние мгновения своей жизни он впился глазами в экран, пытаясь разглядеть среди звездной мешанины одну-единственную искру. Делурос. Но эта звезда все еще была далеко.

Слишком много для одного человека. Он поплатился за свою самонадеянность.

– Подумать только, – горько рассмеялся Гракх, – Александр Македонский плакал оттого, что ему нечего было больше завоевывать…

16. ЗАГОВОРЩИКИ

…Адмирал Рамос Бродер (5966—6063 гг. г. э.) не только стабилизировал ситуацию после ужасных событий 5993 года, но также сумел захватить Уэйна Коннага, сыгравшего ведущую роль в том, что эра Олигархии подошла к концу.

«Человек. История двенадцати тысячелетий»

…С нашей точки зрения, нельзя так однозначно оценивать деятельность Коннага, Верона и Бродера, как это принято у историков. Разумеется, Коннага совершенно справедливо казнили за измену, а поведение Бродера можно смело назвать образцовым. И все же кажется невероятным, что все эти события могли бы произойти, будь жив адмирал Эстен Кларк (5903—5993 гг. г. э.), непосредственный начальник Бродера, погибший при странных и загадочных обстоятельствах.

Единственное, что можно достоверно утверждать, так это то, что никогда в истории такая колоссальная и могучая Империя не исчезала столь стремительно и безвозвратно, как Олигархия.

«Происхождение и история разумных рас», т.8

– Во всем виноват проклятый Гракх, – сказал Бродер, разглядывая настольную модель Галактики.

– Он умер восемьдесят лет назад, – возразил Квинз, – не вижу тут никакой связи.

– Он был первый, – покачал головой Бродер. – Гракх показал всем, как далеко может зайти один человек. А вскоре и остальные пираты осознали, что, объединившись, они способны на многое.

– Но ведь даже Гракху не удалось их объединить. Хотя он и попытался это сделать перед своим походом на Делурос.

– Кто-то должен быть первым. Он наглядно продемонстрировал, что флоту можно противостоять. Да и, кроме того, Гракх никогда ни в ком не нуждался. Это был волк-одиночка.

– Но в самом конце помощь ему пришлась бы кстати.

– Нет, ему бы никто не помог. Даже если бы Гракх собрал пиратов со всей Галактики, то не набралось бы и ста миллионов человек. Но теперь все изменилось. Число пиратов перевалило за четыре миллиарда. Взгляните на карту.

Оба повернулись к светящейся спирали Галактики.

– Они уже захватили огромную территорию, просто колоссальную. Но пока у пиратов не появится столь блестящий командир, каким был Гракх, они продолжат довольствоваться малым, лишь отгрызая от Олигархии все новые и новые куски.

– Тогда чего нам беспокоиться? – спросил Квинз. – Пройдет целая вечность, прежде чем они доберутся до Делуроса.

– Сомневаюсь.

– Но почему?

– По двум причинам, – ответил Бродер. – Рано или поздно пираты поймут две простые истины. Истины, которые хорошо осознавал Гракх. Самый простой способ покорить Олигархию – это захватить Делурос. Это первое. А во-вторых, должны же они сообразить, что если продолжать растаскивать Олигархию по кусочкам, то окончательной победы придется ждать тридцать поколений.

– Так вы полагаете, что на Делурос могут напасть?

Бродер пожал плечами.

– Будь я на их месте, я бы, не обращая внимания на разницу в силах, нанес удар. Но… кто знает. Возможно, это отребье сражается больше друг с другом, чем с флотом Олигархии. И все же когда-нибудь их час настанет.

Они еще постояли у модели Галактики, после чего Бродер вернулся в свой кабинет.

Рамос Бродер был заместителем командующего силами Звездного Флота на Делуросе. Его работа заключалась в том, чтобы держать людей и технику в состоянии вечной боевой готовности и ждать.

Ожидание это не знало конца. Когда-то Гракх приблизился к Делуросу почти на двести световых лет. Но с тех пор ни один пират не осмеливался подобраться к центру Олигархии столь близко. Но когда-нибудь они снова рискнут. И на этот раз подойдут еще ближе. И снова будут уничтожены. Но он, адмирал Рамос Бродер, гордость Военной Академии Делуроса, автор двух блестящих книг по тактике космических войн, бывший посол на Канфоре, состарится и умрет раньше, чем сумеет показать себя в бою.

Бродер горько усмехнулся. Конечно, и здесь полно работы. Но беда в том, что такой работой занимаются все вокруг. На этом поприще нет ни малейшего шанса продвинуться по службе до тех пор, пока твой начальник не откинет копыта. Такая жизнь годится для Квинза, но не для него. Парадокс состоял в том, что он жаждал деятельности, в которой смог бы полностью проявить свои способности, но не мог ее получить, пока не проявит этих способностей. Правда, если дело дойдет до драки, то половину начальников перебьют, и он получит долгожданное повышение.

Подобные печальные мысли были привычны для адмирала Бродера. Более того, он уже много лет жил с ними, но никак не мог смириться со своим положением. Вот почему Бродер согласился принять человека, которой как раз сейчас должен был войти в кабинет.

И действительно, в следующую минуту дверь распахнулась и адъютант пропустил высокого атлетически сложенного человека с голубыми глазами навыкате.

– Коннаг? – спросил Бродер.

Посетитель кивнул. Его глаза настороженно обежали кабинет, задержавшись на телефонах и панели внутренней связи.

Бродер повернулся к адъютанту.

– Никаких звонков, никаких визитеров, вообще ничего и никого. Ясно?

Тот молча кивнул и поспешно исчез за дверью.

– Я отдаю себе отчет в том, насколько сильно вы рискуете, придя сюда, – сказал Бродер, взглянув на посетителя. – Уверяю вас, наша беседа не записывается. Кроме того, в случае, если о вашем присутствии здесь станет известно, я обещаю вам помочь перебраться в безопасное место.

Коннаг что-то буркнул, не переставая зыркать по сторонам.

– Можете проверить кабинет, – предложил Бродер. Коннаг в последний раз огляделся и покачал головой.

– Не требуется.

– Что ж, прекрасно. В таком случае давайте перейдем к делу. Прежде всего как вам удалось пробраться сюда без соответствующих документов?

– У меня есть документы, – возразил Коннаг и полез в карман.

Бродер жестом остановил его.

– Я, наверное, неясно выразился. Разумеется, раз вы добрались до моего кабинета, то у вас есть все необходимые бумаги. Меня удивляет другое – как вам удается курсировать между Приграничьем и Делуросом, не попадая в лапы службы контрразведки.

– У меня свои секреты.

– Нет, так не пойдет, – Бродер заложил руки за спину и прошелся по кабинету. – Если вы рассматриваете меня как своего потенциального компаньона в вашем весьма рискованном предприятии, то я требую откровенности. В противном случае мы напрасно отнимаем друг у друга время.

– Галактика велика, адмирал, и невозможно контролировать все звездные пути. Моя организация владеет множеством торговых кораблей. Подделать документы не так уж сложно. Беласко знал о моем путешествии и пропустил меня через свой военный кордон у системы Белфэр.

– Беласко?! – воскликнул Бродер. – Вы знаете его лично?

Коннаг кивнул.

– Вы можете это доказать?

Коннаг вытащил небольшую пластиковую карточку.

– Здесь отпечатки пальцев Беласко. Вы можете проверить их.

Бродер подошел к своему компьютеру. Через несколько минут на мониторе появилось подтверждение – отпечатки действительно принадлежали главарю пиратов Беласко.

– Как он отнесся к вашему предложению?

– Именно так, как я и ожидал, – ответил Коннаг. – Он сделает то, о чем вы просите, в обмен на Сириус V, Лодин XI и зоны их военно-экономического влияния.

– Что конкретно он готов предпринять?

– Устроить ложную атаку на систему Биндер в указанное вами время, а потом публично объявить о своей лояльности по отношению к Олигархии в обмен на обещание полной амнистии.

– Надеюсь, не наоборот, – усмехнулся Бродер.

– Мы занимаемся смертельно опасным делом, адмирал, и боюсь, здесь нет ничего смешного.

– Хорошо, давайте перейдем к следующему вопросу. Сколько человек в вашей организации?

– Я не могу вам об этом сказать, пока вы не определите свою позицию.

– Прекрасно. Скажите, по крайней мере, наберется ли у вас двадцать тысяч человек на самом Делуросе?

– Нет.

– Так я и думал, – нахмурился Бродер. – Десять тысяч?

– Я не собираюсь играть в вопросы и ответы, адмирал, – сказал Коннаг. – Скажу лишь только, что людей у нас более чем достаточно.

– Очень сильно в этом сомневаюсь. Ну хорошо, допустим.

– Вы не спросили о гораздо более важном для вас.

– Вот как? – удивился Бродер. – О чем же?

– Почему среди всех военных на Делуросе мы выбрали именно вас?

– Я думал об этом, – пожал плечами Бродер. – Догадаться несложно. Моя деятельность отнюдь не свидетельствует о симпатиях к вам. Но, затевая предприятие такого рода, вы, разумеется, выбрали меня не случайно. Вам требуется не моя персона, а человек, занимающий мою должность. С таким же успехом вы могли обратиться и к моему предшественнику, и к моему преемнику. Остается один вопрос: зачем вам нужна именно моя должность? В конце концов, я ведь всего лишь заместитель адмирала Кларка. И тут я вспомнил, что один из членов Совета Олигархии является родственником Кларка. И адмирал, слишком щепетильный, чтобы общаться с ним по службе, поручил эту роль мне. Думаю, что при первой же возможности вы уберете Кларка, и на его место окажусь назначен я. Я возглавлю Звездный Флот, пускай и временно.

Но вот почему для вас так важно, чтобы я занял эту должность? Мне в голову приходит только одна мысль – вы ждете, что в нужный момент я брошу флот в ложном направлении. По всей вероятности, – он пронзительно взглянул на Коннага, – это произойдет тогда, когда Беласко нападет на Биндер. Не так ли?

Коннаг кивнул.

– Тогда я продолжу, – сказал Бродер. – Раз у Беласко нет ни сил, ни желания сражаться с флотом, то вы решили отвлечь основные силы Олигархии и проделать на Делуросе то, что задумали. А поскольку в вашем распоряжении очень ограниченное число сторонников, то вы со всей однозначностью задумали одно – уничтожить правящую семерку Олигархов.

– Вы немного ошиблись, адмирал, – поправил его Коннаг, – только шестерых из них.

– И кто останется в живых? – поинтересовался Бродер.

– Это не играет большой роли. Но если мы убьем всех семерых, то империя развалится и каждый постарается урвать себе кусок побольше. А если…

– А если в живых останется один, то Олигархия превратится в Монархию. После такой метаморфозы новоявленный монарх не посмеет отказать вам ни в чем. Особенно, – Бродер ухмыльнулся, – если жизнь этого единственного оставшегося в живых будет в ваших руках.

– Именно.

– И все же сможете ли вы одновременно убить шесть человек, защищенных лучше всех во всей Галактике? Почему вы так уверены в успехе?

– У нас есть свои люди среди приближенных Олигархов. Это не так уж и сложно, как вам кажется.

– Сомневаюсь. У каждого правителя чертова уйма охранников, которые, кстати, следят и за приближенными Олигархов. Более того, убийства должны произойти почти одновременно, чтобы ни один из Олигархов не успел принять меры безопасности. Как вы собираетесь решить эту проблему?

Почти час Коннаг детально описывал план каждого покушения. Бродер внимательно слушал, иногда задавая вопросы и изредка отпуская замечания. Наконец Коннаг закончил и, откинувшись в кресле, вопросительно взглянул на адмирала.

– Ну, что скажете?

– Лично я считаю, что у вас примерно один шанс из тысячи. Прежде всего вы абсолютно не подумали о том, как отреагирует на все это оставшийся в живых Олигарх. Даже если ему и понравится идея стать императором, он скорее всего казнит вас всех безо всякого стеснения. И уж, конечно же, чем больше будет его радость, тем ужаснее окажется его благодарность.

Во-вторых, вся система мгновенно перейдет в состояние хаоса, военные окажутся полностью дезорганизованными. Да тот же Беласко вполне способен отхватить добрый кусок Империи или вообще попытаться захватить всю власть в свои руки.

В-третьих, я очень сильно сомневаюсь, что вам удастся убить всех Олигархов раньше, чем хляби небесные разверзнутся над вашими головами. При самом счастливом стечении обстоятельств вы убьете двоих, но не более.

В-четвертых, ваш план в значительной степени зависит от моего участия. А пока что я не вижу ни одной причины встать на вашу сторону, зато причин не делать этого предостаточно.

– Ничего не могу сказать относительно трех первых возражений, – заговорил Коннаг. – Но что касается последнего, то я готов дать обязательство, письменное или в видеозаписи, что в случае успеха вы станете командующим всеми вооруженными силами Олигархии. Или, если на то пошло, Монархии.

– Очень вдохновляет, – хмыкнул Бродер. – И вдохновляло бы еще больше, будь у вас шанс не то что удержаться у власти, а хотя бы остаться в живых, чтобы выполнить это обещание.

– Ну что ж, мы не можем заранее получить гарантии у того из членов Совета, кого решим оставить в живых, – совершенно серьезно ответил Коннаг. – Но поймите, адмирал, речь идет о том, чтобы разрушить самую могучую систему из когда-либо существовавших. Вполне естественно, что мы не можем быть абсолютно уверены в успехе и предвидеть все последствия.

– А как вы собираетесь убедить прессу и общественность, что все это не подстроено одним из Олигархов? – Бродер решил сменить тему.

– Ну, на него тоже будет организовано покушение. Ему нанесут серьезные, но не смертельные раны. Ни один из убийц не останется в живых и не сможет ничего рассказать. Вину за случившееся целиком возложат на одну радикальную группу террористов. Они только рады будут такой чести.

– Когда вы хотите начать?

– Мы будем готовы через тридцать дней. А это значит, что адмирал Кларк должен быть устранен немедленно.

– Безумная затея, – покачал головой Бродер, – а почему вы думаете, что я не прикажу схватить вас, как только вы покинете мой кабинет? В конце концов этот разговор не записывается. Я просто отрекусь от своего участия и мгновенно стану героем.

– Да, это возможно, – согласился Коннаг, – и я сознательно пошел на риск.

– У вас железные нервы, – сухо сказал Бродер. – Примите мои поздравления. Когда мне нужно принять решение?

– Сегодня вечером. Вам нет нужды связываться со мной еще раз. Если вы решите присоединиться к нам, то сделайте так, чтобы адмирал Кларк принял некоего Дероса Берона завтра утром в своем кабинете. Если встреча не состоится, то мы будем считать, что вы отказались.

– Я могу как-нибудь связаться с вами? – спросил Бродер.

– Нет, – Коннаг повернулся и вышел из кабинета. Бродер долго мерил шагами свой кабинет, в раздумье хмуря брови. Предложение Коннага выглядело настоящим безумием. Один шанс из миллиона. Затея могла обернуться крахом, даже не начавшись. Пятьдесят шансов из ста, что адмирал Кларк останется невредимым.

Тысяча против одного, что Олигархия уцелеет. Но даже если Кларк и шесть Олигархов покинут сцену, то седьмой оставшийся в живых вряд ли захочет иметь дело с человеком, возвысившим его. И в любом случае, ухмыльнулся Бродер, его собственные шансы остаться в живых гораздо меньше, чем у любого из тех, кого предполагается убрать.

Столько всего против, и хоть бы один довод за. Бродер покачал головой. Один довод имеется. Если ему повезет, то он, Рамос Бродер, встанет у руля военной машины Олигархии.

Маловероятно? Да. Неправдоподобно? Еще как. Но не невозможно. А вот в чем Бродер нисколько не сомневался, так это в одной старой истине: тот, кто сидит сложа руки, может забыть о своих мечтах. Только в случае тотальной войны он, Рамос Бродер, может рассчитывать на пост Главнокомандующего. Но в возможность такой войны он не верил.

Еще какое-то время Бродер продолжал прикидывать возможные варианты, но в глубине души он был уверен, что никакие логические рассуждения не приведут ни к чему путному. В конце концов он человек, а не машина, и надо положиться на свои инстинкты.

Он нажал кнопку селектора.

– Адмирал Кларк? Это Бродер, у меня находится один тип, его имя Берон, он утверждает, что располагает очень любопытной информацией о Беласко. Не могли бы вы принять его завтра утром?

Седьмое тысячелетие: МОНАРХИЯ

17. ПРАВИТЕЛИ

Вестолиан I (6284—6348 гг. г. э.) был одним из наименее амбициозных правителей раннего периода Содружества. Это был спокойный, склонный к самоанализу человек, и таким же осталось в памяти людей его царствование. Сразу по принятии Директората он издал огромное количество указов. Мнения относительно его реформ разошлись. Одни считали, что преобразования должны были усилить королевскую власть, другие же, напротив, полагали, что они неизбежно привели бы к хаосу и неразберихе. Но никто никогда не узнает, кто был прав в этом споре. В 6321 году, на втором году своего правления…

«Человек. История двенадцати тысячелетий»

Хотя седьмое тысячелетие галактической эры получило название эпохи Содружества, историкам оно скорее известно как эпоха Монархии. И пусть между этими названиями мало общего, суть от этого не меняется. Среди первых монархов самым просвещенным и мудрым был Вестолиан I, правивший с 6318 по 6348 год галактической эры. Именно он своими знаменитыми указами от 6320 года попытался вернуть своим подданным хотя бы часть прав, отнятых его предшественниками. Но впоследствии советники Зенорра и Орбелиан пробудили в нем вкус к ничем не ограниченной власти, и он отменил…

«Происхождение и история разумных рас», т.8

Монархия может быть очень близка к наиболее эффективной форме правления. А может быть и очень далека от таковой. И в том, и в другом случае все определяет монарх. Умный и решительный правитель своими быстрыми и уверенными решениями способен многое изменить к лучшему, тогда как его слабовольный собрат отдаст бразды правления на откуп бюрократической машине или же с головой уйдет в дрязги и свары многочисленных партий и группировок своих подданных. Благонамеренный, но не обремененный мудростью правитель вынужден обращаться за советами к своим приближенным, каждый из которых в известной степени заинтересован в успешном правлении. Но если монарх мелочен, самовлюблен или попросту глуп, то его стране уготованы хаос и неразбериха, какие невозможны ни при какой другой форме правления. За первые три столетия эпохи Монархии Человек познакомился со всеми тремя возможными типами правителей и их вариациями. Официально Монархия ведет свой отсчет с 5994 года галактической эры. И первые годы этой эпохи изобиловали покушениями на правителей и разнообразными бунтами. Фактически вплоть до начала правления Теорлона II ни о какой устойчивости в политической и экономической жизни не могло быть и речи. Теорлону II удалось стабилизировать рассыпающуюся экономику и надежно укрепить границы Империи Человека. Он также переименовал Империю в Содружество и присвоил себе титул главы Директората, то есть Директора. Теорлон II благополучно пережил двух своих сыновей и четырех дочерей. В конце концов в 6126 году Теорлона II сменил-таки на престоле его внук – Теорлон III. Новый правитель обессмертил свое имя, построив Летающее Королевство, под которое отвел огромный астероид – один из обломков Делуроса VI. На астероиде воздвигли величественный дворец и установили двигатели, способные перемещать Летающее Королевство по всему Содружеству. Эта странная планета-дворец и стала родным домом для всех последующих поколений правителей. Основная часть бюрократической волокиты по-прежнему оставалась приоритетом Делуроса VIII, да и само Летающее Королевство крайне редко удалялось от аппарата правления. Основной причиной разлуки Летающего Королевства с бюрократической машиной являлись официальные визиты в тот или иной уголок Содружества.

Теорлон III не обзавелся детьми, и в 6148 году его племянница Балла стала первой Директрисой. За ней последовало еще девять правителей (восемь Директоров и одна Директриса), прежде чем в 6319 году Директорат перешел к Вестолиану. Это был человек очень маленького роста, обладавший удивительно тихим голосом и невероятным трудолюбием, застенчивый и замкнутый. Вестолиан оказался у власти в результате трагической случайности – поломка в системе жизнеобеспечения Летающего Королевства унесла жизнь его матери Биоры I и двух старших братьев. И хотя ни характер новоиспеченного Директора, ни полученное им воспитание совершенно не годились для управления человеческой расой, тем не менее Вестолиан удивительно быстро разобрался во всех хитростях и тонкостях королевского ремесла и вскоре, призвав на помощь свои не такие уж и малые способности, принялся усердствовать на благо Содружества.

Прошло всего лишь пять дней после его восшествия на трон, как Вестолиан совершенно неожиданно для себя оказался втянутым в войну. В войну против системы, о существовании которой он и не подозревал.

– Господа, – заговорил Директор, когда собрались многочисленные советники его покойной матери. – Как вы, вероятно, знаете, меня разбудили сегодня посреди ночи и сообщили, что Содружество находится в состоянии войны. Нашему существованию, разумеется, ничто не угрожает, поскольку превосходство Содружества над противником не вызывает сомнений. И все же война остается войной. А теперь не будет ли кто-нибудь любезен объяснить мне, что, собственно, происходит. Я никому не объявлял войны. Да и при всем желании не смог бы этого сделать – я всего лишь два дня занимаю трон. Поэтому объясните мне, кто такие эти аругавы и что с ними такое стряслось?

Вперед выступил министр иностранных дел Орбелиан.

– Вы позволите мне, Директор?

Вестолиан кивнул, и Орбелиан, откашлявшись, начал:

– Директор, так называемые аругавы являются расой гуманоидного типа. Уровень их развития соответствует уровню Человека. В настоящее время они контролируют три системы. Предполагается, что их родиной является Дарион V.

– И чем мы им не угодили?

– Они вошли в Содружество примерно два столетия назад. Вскоре после этого было решено, что налоги, которые они выплачивают Делуросу, недостаточно велики. И тогда ваш прапрадедушка Джордин II обложил аругавов весьма суровой пошлиной на экспорт сельскохозяйственной продукции… – министр замолчал, казалось, что он испытывает какую-то неловкость.

– Ну и?.. – подбодрил его Вестолиан.

– Я выяснил, – медленно продолжил Орбелиан, – что за последние шестьдесят лет аругавы неоднократно пытались добиться аудиенции в Директорате, чтобы попросить об отмене налога. Они утверждали, что после его введения их экономика, почти целиком основанная на сельском хозяйстве, пришла в упадок.

– Полагаю, – спросил Вестолиан, – что им так и не удалось добиться аудиенции?

– Совершенно верно, – поклонился Орбелиан.

– Продолжайте.

– Оказалось, что в последние годы аругавы неоднократно угрожали поднять восстание, если налог не будет отменен. И они наконец осуществили свою угрозу.

– Почему же налог не отменили или хотя бы не пересмотрели?

– Закон, изданный Директором, может быть отменен только им самим или его преемником, – спокойно ответил Орбелиан.

– А почему их жалоба так и не дошла до Директора?

– В соответствии с моими записями, и Джордин II, и Вилор I отказались принять делегацию аругавов.

– Но ведь они оба умерли уже более пятидесяти лет назад! – воскликнул Вестолиан. – Не хотите же вы сказать, что за последние пятьдесят лет ни один Директор ничего не знал обо всем этом, несмотря на прямую угрозу войны?

– Да, сир, – Орбелиан по-прежнему был совершенно спокоен. – Именно это я и хочу сказать.

– Полагаю, все это нельзя назвать иначе как преступной халатностью. – Вестолиан выпрямился в своем кресле. – Мы должны немедленно отменить налог и сделать все возможное для восстановления экономики этих несчастных. Кроме того, необходимо изменить законодательство. Подобная глупость никогда больше не должна повториться.

– Я сожалею, Директор, но это совершенно невозможно, – неожиданно подал голос Зенорра, министр этикета.

– Объяснитесь! – потребовал Вестолиан.

– Я бы предпочел сделать это наедине, Директор, – поклонился Зенорра.

– Мое правление еще слишком коротко, чтобы могли появиться секреты, – сухо ответил Вестолиан. – Поэтому я не вижу никаких причин для подобной таинственности.

Зенорра пожал плечами:

– Ну, если вы настаиваете…

– Да, я настаиваю.

– Хорошо, сир. Прежде всего, как бы вы себя ни называли: Директор, Протектор, Первый Гражданин или как-нибудь еще, суть от этого не меняется – вы обладаете ничем не ограниченной властью. Она дает вам огромные возможности, но власть – это палка о двух концах. Например, в этой комнате собралось около двадцати ваших советников. Каждый из нас, вне всякого сомнения, является экспертом в своей области. Мы знаем буквально все об управлении такой колоссальной Империей, каковой является Содружество. И тем не менее, если даже все мы единодушно станем уговаривать вас поступить каким-то определенным образом, то вы вполне можете сделать все наоборот. Среди всех людей, а фактически и среди всех разумных созданий вы обладаете наибольшей властью. И будете ею обладать до тех пор, пока вас не сменит следующий Директор.

– Не понимаю, куда вы клоните.

– Я как раз подхожу к сути. Как я уже сказал, вы обладаете величайшей политической властью во всей Галактике. А самая главная и, возможно, единственная, забота человека, наделенного властью, – это забота о сохранении оной. Вся наша история, начиная с тех времен, когда человечество жило еще на Земле, и заканчивая Монархией, со всей однозначностью свидетельствует: ни один лидер не расставался добровольно даже с крошечной толикой своей власти. Власть, подобно воде, всегда стремится найти путь, где она встречает наименьшее сопротивление. И обычно он ведет к одному человеку. Но если пытаться добровольно обратить этот процесс, пусть даже в такой мелочи, как дань, наложенная на каких-то там чужаков, обитающих за бог знает сколько тысяч световых лет отсюда, то,выражаясь фигурально, в плотине появляется пусть маленькая, но брешь, и вода власти медленно, но неуклонно начинает ускользать от вас. И, конечно же, очень непрактично вынуждать вас лично принимать решения по таким незначительным вопросам. Разумеется, каждый из нас имеет право говорить от вашего имени. Но если дать нам в этом отношении слишком большую свободу, то тогда и наши собственные помощники начнут говорить от вашего имени. И в конце концов появятся миллионы людей, отдающих приказы от имени Директора.

– Я хочу задать вам несколько вопросов. – Вестолиан отнюдь не выглядел убежденным.

– К вашим услугам, сир, – поклонился Зенорра.

– Прежде всего, если я единственный во всем Содружестве человек, который может принимать решения, то какого дьявола нужны почти два миллиона правительств? Зачем я плачу деньги тридцати миллиардам чиновников на Делуросе VIII и его астероидах, если они и чихнуть не смеют без моего разрешения? Добрая половина флота болтается так далеко отсюда, что для связи с ним нужен целый месяц, так какого черта они там делают, если сами не могут ничего решить?

– Позвольте мне ответить, – снова подал голос Орбелиан. Вестолиан кивнул. – В том, что касается управления планетами и отношений с чужаками, каждое правительство автономно. Разумеется, пока оно придерживается общей линии, определяемой Делуросом. А вот если возникают межпланетные проблемы, то здесь руки местных правительств связаны. Они, конечно же, вправе давать нам свои рекомендации, что обычно и происходит.

– Что же касается чиновников на Делуросе, – подхватил Зенорра, – то они принимают решения ежедневно. Но в их ведении находятся лишь малозначимые вопросы, связанные с разного рода конкретными мелочами. Разумеется, флот должен сам себя защищать безо всяких приказов свыше и обязан быть гарантом мира между планетами Содружества. Но вот на наступательные операции без ваших прямых указаний он права не имеет.

– Повторяю, – Вестолиан сурово взглянул на советника. – Из всех мыслимых систем эта самая неэффективная. В нашем распоряжении два миллиона правительств и более четверти миллиона адмиралов, не говоря уж о всех прочих офицерах. Да я поседею и умру раньше, чем смогу перечислить их имена. Как же я могу отдавать приказы всем этим людям? Каким образом Содружество вообще дожило до сегодняшнего дня?

– Вы забываете, что одни начальники подчиняются другим, – улыбнулся Зенорра. – Вам достаточно отдать приказ адмиралу, командующему в определенном секторе Галактики, а уж там он сам разберется.

– Но что мешает этому адмиралу самому проявить инициативу?

– Служба безопасности, – ответил Орбелиан.

– Я вас не понимаю.

– Наш мир не похож ни на Олигархию, ни на Демократию. Отличие может показаться незначительным, но на самом деле это не так. Раньше Человек мог полностью реализовать свое честолюбие. Каждый, начиная от самого жалкого оборванца и заканчивая самым блестящим политиком, мог пробиться на самый верх. Но теперь это исключено. Вы носитель всей власти, и даже если ваши преданные слуги решат устроить заговор с целью низвергнуть своего господина, все равно ничего не изменится. Никто из нас не сможет занять ваше место, пока жив хоть один член вашего семейства, раскиданного по всей Галактике и надежно охраняемого. А это значит, что благополучие любого жителя Содружества зависит от вашего настроения. И, грубо говоря, вероятность получить награду или сделать шажок вверх по служебной лестнице гораздо меньше вероятности понижения в должности и прочих неприятностей. Мы все живем на огромной пирамиде с гигантским основанием, но на ее вершине может уместиться только один-единственный человек. Скатиться вниз куда проще, чем подняться наверх. Удалось ли мне прояснить ситуацию?

– Вполне, – голос Вестолиана был предельно сух. – Вы говорите о том, что ни у одного человека в Содружестве не хватит храбрости сделать себе новую прическу без того, чтобы предварительно не согласовать это грандиозное решение с моей особой.

– Вы все время пытаетесь упростить ситуацию, – заговорил Зенорра, – а ведь она далеко не так проста. Например, существует и обратная сторона медали. Вы можете в одно мгновение вознести человека на самый верх, о чем нельзя было мечтать при любой другой форме правления. Вы можете сделать идиота командующим флотом или главой департамента. Вы можете назначить его правителем планеты или кем-нибудь еще. Все в вашей власти.

– А кроме возможности награждать и наказывать, – вмешался в разговор Орбелиан, – вы располагаете еще одной приятной привилегией. Вы попросту можете ничего не делать. Все это врожденные достоинства и недостатки нашей системы правления. Вы получили свою власть по праву рождения, появившись на свет в правильной семье и в правильное время. И лишь смерть или грандиозная революция в масштабах всей Галактики способны лишить вас всего этого. Вы единственный человек в Содружестве, который не отвечает ни перед избирателями, ни перед вышестоящей властью. В отличие от миллиардов подданных ваше положение не зависит от ваших же решений. Оно не изменится, даже если вы втянете все Содружество в войну, я имею в виду настоящую войну, а не жалкие стычки с аругавами.

– Так что, – подытожил Зенорра, – поскольку вам приходится управлять целой Галактикой, неудивительно, что, несмотря на нашу помощь, существуют десятки проблем, которые могут быть решены только Директором, но заниматься которыми вы не имеете никакой возможности. Вот так обстоят дела…

– Поправьте меня, если я ошибаюсь, – прервал его Вестолиан, – но мне кажется, что функции всех моих советников как раз и состоят в том, чтобы определять, что является важным, а что не очень.

– В определенной мере, – кивнул головой Зенорра. – Но, разумеется, вы можете действовать – или, скорее, не действовать – в любой сфере, привлекшей ваше внимание. Вы можете также отдавать распоряжения по тем делам, которые не были представлены на ваше рассмотрение.

– Так вот каковы правила игры, – медленно протянул Вестолиан.

Его помощники кивнули.

– Что ж, тогда мне придется кое-что изменить в этом распорядке. – Вестолиан с вызовом оглядел своих советников.

Этот Директор не был человеком действия. И он еще до конца не осознал, какой властью он отныне обладает. Но одно Вестолиан прекрасно понял: его слово – закон. И он вознамерился сделать так, чтобы этот закон выполнялся быстро и был обязателен для всех. Он спокойно отдал распоряжения по поводу инцидента с аругавами, отпустил советников и вернулся в свои апартаменты, чтобы как следует все обдумать.

Через три дня Вестолиан вызвал к себе Зенорру и Орбелиана. Тем временем Директор получил известия из системы Белтар о военных действиях; приказ о начале войны был отдан его матерью несколько десятилетий назад, но приведен в исполнение только сейчас. Ему также сообщили, что целая раса чужаков оказалась уничтожена в одночасье, поскольку их солнце обратилось в новую звезду, а правительство не смогло решиться на эвакуацию без письменного разрешения Директора. Правители примерно трех сотен независимых миров смертельно обижены тем, что он не дал им аудиенцию в первую же неделю своего правления. Пришли вести о загадочных газообразных существах, населяющих Большое Магелланово Облако. Никто, однако, не потрудился вступить с ними в контакт, изучить незнакомцев, рассмотреть возможности их использования на поприще преумножения богатств Содружества. Ведь никто не ведал, что думает на сей счет Директор.

– Господа, – сказал Вестолиан, когда Зенорра и Орбелиан предстали перед ним. – Должен признаться, что все это время я боролся со жгучим желанием отречься от власти. Единственная причина, по которой я решил не делать этого, заключается в том, что я очень люблю свою дочь. А оставить ей в наследство Директорат в том виде, в каком он существует, было бы слишком жестоко. Поэтому я подготовил список новых законов, подчеркиваю, не предложений, а законов, которые должны быть приведены в действие немедленно. Мне не хотелось бы казаться деспотом, но должен сказать вам, что если в течение месяца хотя бы один из этих законов не войдет в силу, то вы оба можете собирать свои пожитки и убираться вон. Вам ясно?

– Абсолютно, – растерянно пробормотал Зенорра. Орбелиан молча кивнул и нахмурился.

– Прежде всего правительства планет получают полную самостоятельность не только в своих внутренних делах, но и в отношениях между мирами в рамках своих звездных систем.

– А как быть, если в системе три планеты, правительства которых на дух не переносят друг друга? – спросил пришедший в себя Зенорра.

– Не перебивайте меня, – сурово взглянул на него Вестолиан, – я еще не закончил. Нужно назначить людей, каждый из которых станет отвечать за десять звездных систем. Эти чиновники получат право решать все спорные вопросы, возникающие между правительствами. В свою очередь, десять таких представителей будут подчиняться одному человеку, который в результате станет возглавлять сто звездных систем. Действовать он должен совершенно самостоятельно. Принцип, надеюсь, ясен. И возглавит эту пирамиду ваше ведомство, любезный Орбелиан. Далее, Звездный Флот получит право предпринимать любые военные действия, которые сочтет необходимыми, в том числе и наступательные. Единственное ограничение состоит в следующем: если действия военных не получат одобрения властей в течение месяца, то операцию следует прекратить. Необходимо создать специальную группу специалистов, которые постоянно будут находиться при мне и принимать решения по всем военным вопросам. Я не желаю, чтобы меня беспокоили из-за мелких стычек.

– Сир, позвольте высказать свои соображения относительно этого пункта, – осмелился прервать его Зенорра.

– Какие именно? – резко спросил Вестолиан.

– Ваше указание требует разъяснений. Ведь то, что для жителей конкретной планеты будет чудовищной войной, вам может показаться всего лишь незначительной и безобидной стычкой.

– Прекрасное возражение, – согласился Вестолиан. – Я поручаю вам, Зенорра, составить классификацию войн. Отчет должен лежать у меня на столе завтра утром. Теперь продолжим. Все научные департаменты должны докладывать мне только о наиболее выдающихся достижениях. Для поддержки таких проектов я буду выделять деньги, разумеется, сообразуясь с возможностями Казначейства. В случае неизбежных конфликтов при распределении ассигнований решение должна принимать арбитражная комиссия, состоящая из трех человек: экономиста, специалиста в данной области исследований и вас, Орбелиан. Только в самых важных случаях решения буду принимать я лично, и только вы, Орбелиан, должны будете решать, направлять дело ко мне или нет.

Далее, я желаю, чтобы на основе наших дипломатических корпусов были созданы специальные комиссии, которые займутся выпуском общих директив. В рамках этих директив каждый посол будет волен принимать самостоятельные решения в соответствии со своим собственным здравым смыслом.

– Судя по всему, вы хотите устроить все так, чтобы вам пришлось принимать решения только в самых исключительных ситуациях.

– Именно. И подозреваю, что таких ситуаций окажется более чем достаточно. Бездельничать мне, к сожалению, не придется. – Вестолиан помолчал. – Господа, у меня нет ни времени, ни желания выполнять чужую работу. Я не хочу вникать в дела всей Галактики. И поэтому мой последний указ как раз об этом. Если какая-то проблема достигнет таких размеров, что понадобится мое вмешательство, и если впоследствии окажется, что всему виной безынициативность и лень чиновников, то виновные будут наказаны, и наказаны очень строго. Я предпочитаю иметь дело с теми, кто совершает ошибки, а не с теми, кто ничего не делает.

– Это все, сир? – осторожно спросил Зенорра.

– Да. Пока да. Когда станет ясно, как работают мои указы, мы подумаем о дальнейших шагах. Я крайне удивлен, – добавил Вестолиан, – что ни один из моих предшественников не попытался сделать что-либо подобное.

– Они пытались, – возразил Орбелиан.

– Буквально каждый из них, – добавил Зенорра.

Вестолиан холодно взглянул на своих помощников и жестом отослал их прочь.

Он хорошо понимал, что должно пройти немало времени, прежде чем его указы заработают по всей Галактике, и минет не меньше десяти лет, прежде чем в жизни Содружества произойдут заметные изменения. Но когда-нибудь это случится, непременно случится. Быть может, тогда он начнет получать удовольствие от своего положения самого могущественного человека в Галактике. Как показало развитие событий, Вестолиан ошибался по обоим пунктам: десяти лет не потребовалось, и перемены совершенно определенно не доставили ему никакого удовольствия.

Пример первый. Разумные насекомые, населявшие Процион II и остро страдавшие от перенаселения, вздумали идти войной на Процион III, населенный гуманоидами, для чего быстренько нашли какой-то формальный предлог. Правительства планет не смогли договориться и передали вопрос на рассмотрение администратора-десятника. Пока тот разбирался, на сцене появился Звездный Флот, который тоже решил поучаствовать в решении проблемы. На свой манер, разумеется. На Процион II обрушился шквал атомных бомб. Война, конечно же, прекратилась, но одна пятая населения планеты была уничтожена. Это происшествие вызвало энергичный отклик на семи других мирах, населенных разумными насекомыми. Оттуда пришлось быстро эвакуировать всех людей. Когда дело дошло до Вестолиана, он с ужасом обнаружил, что правительства планет действовали в полном соответствии с его указами, а в чем уж нельзя упрекнуть флот, так это в безынициативности. Пример второй. Департамент микробиологии потребовал у Департамента финансов ассигнования на сумму в 17 миллиардов кредиток, последний же соглашался выделить лишь 4 миллиарда. Арбитражная комиссия остановилась на 6 миллиардах, но Департамент микробиологии взбунтовался, устроил забастовку и потребовал встречи с Директором. Поскольку микробиологи производили все вакцины, используемые людьми для защиты от чуждых вирусов, то забастовка грозила обернуться самыми катастрофическими последствиями. Вестолиан был вынужден принять делегацию микробиологов и выслушать их требования. Он поднял сумму ассигнований до девяти миллиардов. Поскольку апеллировать больше было не к кому, то микробиологи мирно вернулись в работе. Но тем временем в Приграничье успели погибнуть от инфекционных болезней три военных экспедиционных корпуса.

Пример третий. Около двух сотен планет, входивших в так называемый Свободный Союз Миров, пригрозили выйти из Содружества на том основании, что Директор лишил их возможности поплакаться ему в жилетку.

Когда им совершенно справедливо заметили, что дела у них обстоят на редкость благополучно, нет ни военных, ни экономических проблем, а Директор по уши занят проблемами многочисленных горячих точек Содружества, то делегаты смертельно обиделись и устроили такой гвалт, что Вестолиану волей-неволей, но пришлось принять их. Битых три дня он потратил, беседуя с послами почти двухсот планет.

Пример четвертый. Посол на Элиосе XIV, планете, еще не вошедшей в Содружество и на которой царил жесточайший тоталитаризм, настолько преуспел в пропаганде идей демократии, что стал причиной кровавой войны. Диктатору удалось разбить оппозиционеров, но война унесла 29 миллионов жизней. Когда разъяренный Вестолиан потребовал от посла объяснений, тот спокойно заявил, что действовал согласно предписанию проявлять инициативу. На вопрос, почему он не доложил о ситуации на планете, он невозмутимо ответил, что Директора не следует беспокоить, пока не исчерпаны все методы решения проблемы. Когда же это случилась, то было уже слишком поздно.

Да и те проблемы, что приходилось решать Вестолиану лично, далеко не всегда действительно требовали решения на самом высшем уровне. По большей части он занимался обычной бюрократической неразберихой, то и дело принимавшей по-настоящему катастрофические размеры. Серьезные же проблемы до него доходили довольно редко, почему-то именно в этих вопросах ретивые чиновники старались проявить себя. И зачастую проблемы возникали именно из-за чересчур рьяных действий администраторов, решивших выдвинуться.

Вестолиан призвал к себе Орбелиана и Зенорру.

– Боже мой, – пробормотал правитель, когда советники предстали перед ним. – Стало даже хуже, чем раньше. – Он устало взглянул на помощников. – Ведь я издал хорошие, умные и нужные указы, которые как раз и должны были хоть в какой-то степени устранить бюрократическую волокиту. Я хотел избавиться от ежедневной рутины и заняться действительно важными делами. Но все пошло наперекосяк. В чем же дело?

Зенорра пожал плечами.

– Дело не в вас, сир, и не в ваших указах. Причина в самой природе Человека, в природе Империи. Вы когда-нибудь обращали внимание на такой вот исторической парадокс. Когда Человек был слаб и беден, главную роль играли демократические формы правления, предоставляя людям наиболее широкие возможности для самовыражения. Но по мере того как росли сила и могущество Человека, росла потребность в быстрых и жестких решениях, и тогда на смену Демократии пришла Олигархия. Но настал день, когда Империя Человека охватила всю Галактику, и тогда потребовалась абсолютная власть. Слишком много рас, и слишком различны их интересы. Ни Демократия, ни Олигархия не могли справиться с таким хаосом. Лишь железная рука Монархии способна держать в узде этот необъятный мир. Эту власть можно называть как угодно, но суть ее – Монархия. Разумеется, вовсе не обязательно, чтобы вы лично принимали все решения, но подданные должны думать, что власть абсолютна и решения монарха не обсуждаются. Я скажу вам больше. Когда вы отмените свои указы, а это рано или поздно произойдет, количество проблем не уменьшится. Наш способ правления по-прежнему останется столь же несовершенным, как и прежде. Тысячи миров с их обидами и законными требованиями так и не будут никогда услышаны. А если и будут, то ни к чему хорошему это не приведет. Проблемы, существовавшие десятки и сотни лет, никуда не денутся. Они снова и снова будут осложнять нам жизнь. Но у нас нет выбора. Если вы потеряете хоть толику своей власти, нас ждет анархия. При всем несовершенстве абсолютной монархии, только она может хоть как-то справиться с Империей таких масштабов. Человек зашел очень далеко, и дороги назад нет. Галактика слишком велика для выборной власти, такое возможно только на отдельных мирах. А миры Содружества слишком тесно связаны друг с другом в экономическом и культурном отношении, они не могут вернуться назад, к изоляции. Даже расы чужаков и те теперь связаны намертво в единое целое. Нет, либо абсолютная монархия, либо хаос и анархия во всегалактических масштабах. А последнее я считаю неприемлемым.

– Я тоже, – вздохнул Вестолиан. – Наверное, каждому Директору Содружества пришлось открывать для себя эту истину.

Зенорра печально кивнул.

– Ну что ж, – заговорил правитель после недолгого молчания. – Отмените все мои указы. Будем принимать вещи такими, какие они есть. И время от времени поднимать бокалы за то, какими они могли бы быть, но никогда не будут.

Вестолиан с горечью подумал в этот момент, что лучше бы он родился безвестным работягой и тянул бы свою лямку, ни о чем не задумываясь. Тем временем закон об эмиграции, изданный шестьдесят три года назад его дедушкой, добрался наконец до какого-то далекого мира, не отмеченного даже на большинстве карт Содружества. И ночью Вестолиана разбудили, дабы сообщить о начале новой войны где-то на задворках Галактики.

18. СИМБИОНТЫ

День, когда Человек обратит свой взор на другие Галактики, был неизбежен. Но когда он наконец наступил, выяснилось, что перед Человеком встали невиданные до сих пор по сложности и масштабам проблемы. Попытка выйти за пределы своей звездной группы была, пожалуй, самым трудным эпизодом в истории Человека. В самом деле, одно лишь обеспечение нормальной жизнедеятельности экипажа во время путешествия к ближайшей Галактике, удаленной на миллионы световых лет, потребовало совершенно необычного решения…

«Человек. История двенадцати тысячелетий»

Упоминаний о симбионтах в книге «Происхождение и история разумных рас» не обнаружено.

Дела Человека обстояли не так уж плохо. В своей Галактике он уже завоевал все, что пожелал завоевать. Оставались еще отдельные планеты и даже несколько звездных систем, не вошедших в его Империю, но лишь потому, что Человек не испытывал к ним никакого интереса. Все еще имелась горстка чужаков, не охваченных экономической сетью Содружества, но их владения были слишком ничтожны и жалки, чтобы можно было позариться на имущество этих несчастных. И неудивительно, что наступил тот час, когда Человек в поисках новых сфер влияния обратил свой взор на другие Галактики. Уже несколько столетий, а быть может, и целое тысячелетие в воздухе витала мысль, высказанная, наконец, одним из Директоров Содружества: триумфальное шествие Человека по родной Галактике – лишь начало великого пути, в конце которого Человек должен стать властелином Вселенной.

Заявление наделало немало шума, вызвав нескончаемые дебаты философов, психологов, военных. Суть дела, однако, была очень проста и сводилась к следующему: коль скоро Человек всецело подчинил себе эту Галактику, то пришло время сделать следующий шаг – исследовать, а потом и присоединить к своей Империи еще одну. Таковой должна была стать ближайшая соседка – туманность Андромеды.

Наиболее очевидным и серьезным препятствием являлось, безусловно, колоссальное расстояние. Привычные Человеку дюймы, футы, мили и даже парсеки здесь явно не годились. Расстояние до туманности Андромеды измерялось сотнями тысяч световых лет.

Первоначально предполагалось построить космический корабль длиной в несколько миль, который стал бы домом для десяти или двенадцати семейных пар. Необходимо было создать на корабле все условия для поддержания жизнедеятельности как минимум пяти поколений. Стоимость проекта поражала воображение, но что с того? Ведь это была идея Директора, а Директор всегда получал то, что хотел.

Но через несколько лет объявился какой-то безвестный гений и предложил идею, перевернувшую существовавшие представления о космических полетах. Впервые за последние семь тысяч лет Человек сделал действительно крупный шаг вперед. Этим шагом явилась идея тахионного двигателя, способного разгонять корабли в тысячи раз быстрее, чем старые модели. Руководители проекта снисходительно приняли предложения безумца к сведению и с огромным изумлением обнаружили, что и в теоретическом, и в техническом плане идея безупречна. Двигатель работал.

Теперь время полета до соседней Галактики измерялось уже не веками, а годами. Точнее говоря, требовалось всего-навсего одиннадцать лет. Через двадцать пять лет экипаж вернется обратно и поведает, как обстоят дела у соседей.

Затем планы пришлось еще раз изменить. Выяснилось, что кораблю придется лететь без экипажа, если полет вообще состоится. Беда заключалась в том, что новые двигатели, во-первых, обладали гигантскими размерами, а во-вторых, были совершенно бесполезны на начальном и конечном отрезках пути. Поэтому приходилось оснащать корабль еще и обычными двигателями, и вот тут-то и встала проблема лишней массы. Человек словно опять оказался на заре космической эры. Он мог без труда добраться до туманности Андромеды, но и только. Без оборудования, продуктов питания и еще уймы необходимых вещей.

Ученые всерьез взялись за эту проблему. Разумеется, рано или поздно они нашли бы приемлемое решение, но Директор не хотел ждать. Он вознамерился увековечить свое имя в школьных учебниках истории и справедливо полагал, что это произойдет только в случае, если полет к другой Галактике случится при его жизни. Вот тогда-то на сцене и возник Бартол. Пока физики и математики удивленно спрашивали друг друга, что тут делает биолог, тот встал во главе Проекта. К этому моменту исследования окончательно зашли в тупик. Даже самое миниатюрное оборудование и самые совершенные хранилища воздуха и пищи не спасали ситуацию – для них требовалось в сотни раз больше места, чем имелось в наличии. Анабиоз? Но и камера глубокого сна была слишком громоздкой.

Вот тут-то некая светлая голова предложила использовать ханков. А так как Бартол был крупнейшим специалистом по ханкам, то его и призвали на помощь.

Никто, в том числе и сам Бартол, не мог в точности сказать, что же такое эти ханки. Их внутреннее устройство сильно отличалось от всех остальных форм жизни. Чтобы установить разумность ханков, психологам понадобилось больше двухсот лет. Обычный ханк выглядел как гигантская амеба зеленого цвета, этакий кусок омерзительной слизи. Никаких органов восприятия окружающего мира ученым обнаружить не удалось, хотя ханки, вне всякого сомнения, прекрасно умели находить себе подобных. Перемещались они под стать своему внешнему виду: неуклюже то ли перекатывались, то ли перетекали. И ни один ученый муж во всей Галактике не взялся бы утверждать, где у них низ, а где верх.

Ханки обладали одним уникальным и крайне ценным свойством. Они вдыхали углекислый газ и выдыхали кислород и азот. Более того, они могли питаться выделениями человека, а их собственные экскременты содержали все необходимое для людей. Короче говоря, человек и ханк отлично дополняли друг друга и могли существовать вдвоем, изолированно от всего остального мира. Чудесным образом оказалось, что даже количество «производимых» каждым из симбионтов продуктов почти точно соответствует потребностям другого. Это была единственная реальная возможность завершить Проект в обозримом будущем, и потому высокое начальство без долгих размышлений решило: быть посему.

Пилоты, однако, придерживались несколько иной точки зрения. Они наотрез отказались от услуг ханков.

– Им не нравится, – авторитетно заявили психологи, – сама идея жить за счет отходов другого существа: питаться его экскрементами и вдыхать то, что он выдыхает.

– Тогда приучите их к этой мысли, – велел Бартол. Психологи утащили предполагаемых членов экипажа в свое логово, и спустя месяц те уже ничего не имели против малопривлекательных физиологических аспектов предстоящего путешествия. Но жить в симбиозе с ханками они все равно отказывались наотрез.

После серии тестов психологи выявили новую причину – пилотам не нравилось, что их жизнь и здоровье зависят от жизни и здоровья чужака. Им не хотелось умирать только потому, что какой-то там ханк заболел неизвестно чем.

– Тогда научите их лечить этих тварей, – потребовал Бартол. Теперь за будущих пилотов взялись медики. Они в авральном порядке вколотили им в головы такое количество информации о психологии и биологии ханков, что под конец пилоты с гораздо большим успехом могли заботиться о здоровье чужаков, чем о своем собственном. И все же они по-прежнему не желали жить в симбиозе с чужаками.

Тогда рассвирепевший Бартол пожелал лично поговорить с астронавтами и вызвал к себе Джессера, основного кандидата в пилоты корабля.

Джессер появился в кабинете главы проекта злой и готовый к бою. Упрямое выражение его лица не предвещало легкой и приятной беседы. Бартол предложил астронавту выпить, но тот резко отказался.

– Итак, – начал хозяин кабинета, – у нас все еще остались кое-какие проблемы?

– Да, – угрюмо подтвердил Джессер, – и чтобы их решить, вам придется избавиться от этой дряни.

– Боюсь, это совершенно невозможно, – спокойно сказал Бартол. – Поймите, нет никакого другого способа совершить межгалактический перелет. Да и кроме того, ведь мне ханки не доставляют никаких неприятностей. В отличие от вас.

– Тогда поищите себе других пилотов, – вздернул подбородок Джессер. – Я не соглашусь жить вместе с ханком не то что двадцать пять лет, но и двадцать пять минут!

– Именно так мне и передали, – кивнул Бартол. – Понимаю, вам и самому трудно объяснить причины этой неприязни. Я знаю, что она не связана ни с физическим отвращением к симбиозу, ни с опасениями за свою жизнь. Так в чем же дело?

– Я просто не собираюсь этого делать! – Тон Джессера был непреклонен. – Можете уволить меня. Для хорошего пилота работа всегда найдется.

– Если бы это касалось только вас, то я давно бы уже вышвырнул вас вон. Но все пилоты думают точно так же, и я хочу понять, в чем же тут дело. Вы же будете первыми, кто достигнет другой Галактики! Разве ради этого не стоит потерпеть общество безобидной твари?

– Вы плохо считаете.

– Что, черт возьми, вы имеете в виду?! – взорвался Бартол.

Но пилот лишь одарил его ледяным взглядом, повернулся на каблуках и вышел из кабинета.

Поразмыслив, Бартол снова вызвал к себе психологов. И вскоре те сообщили ему поразительные вещи.

О да, пилоты ничего не имели против экскрементов ханков. Они согласились и с тем, чтобы их жизнь напрямую зависела от жизни скользкой зеленой мерзости. Но они не могли смириться с мыслью, что вместе с ними первыми достигнут туманности Андромеды и чужаки.

– Но это же форменное безумие! – воскликнул Бартол.

– Возможно, – согласился с ним глава психологов, – но такова суть проблемы. Это звездный час Человека, его величайшее достижение. И делить его он ни с кем не собирается.

– В жизни не слышал подобной чепухи! Мы не можем добраться туда без ханков.

– Пилоты понимают это не хуже вас. Придется подождать, пока мы не сможем решить проблему без чужой помощи. Человек всегда так поступал.

– Заставьте их сделать это. Внушите им.

– Невозможно, – покачал головой психолог.

– Но почему? Вы смогли убедить их есть чужое дерьмо и не можете справиться с такой мелочью?

– Мы всего лишь преодолели их физическое отвращение к симбиозу. В настоящее время психология способна решить почти любую проблему такого рода. И хотя это требует известного насилия над психикой, особых трудностей тут нет. Но вы хотите, чтобы мы изменили саму суть Человека, изменили то, что, собственно, и делает его Человеком. Я думаю, это невозможно. Разумеется, можно погрузить пилотов в глубокий и длительный гипнотический сон и вдолбить им, – что ханки – это всего лишь колесико в человеческой машине, что эти твари не только не собираются присвоить себе славу Человека, но и вообще не поймут, что произошло. Внушение будет действовать какое-то время – год или два, или даже десять лет, но рано или поздно оно исчезнет, растает, как дым. Поймите, если Человеку грозит смерть от удушья или голода, то его нетрудно приучить дышать чем угодно и есть что попало. Но нельзя заставить Человека разделить славу с другой расой, когда имеется возможность не делать этого.

– Чушь! – отрезал Бартол. – Пусть вашего внушения хватит на половину дороги. Я гарантирую, что, пролетев полпути до цели, они не повернут назад.

– Хорошо, – вздохнул психолог. – Вы мой начальник, и я сделаю все, что вы скажете. Но давайте заключим небольшое пари.

– Какое же?

– Я готов поставить пять сотен кредиток, что корабль не долетит до цели и вернется назад.

– Меня закопают в землю задолго до этого, – усмехнулся Бартол. – Я стар, а двадцать пять лет слишком долгий срок.

– Это не займет много времени.

– Ну хорошо, – согласился биолог, – но хочу сказать, что вы столь же странный человек, как и этот Джессер.

– Возможно, – миролюбиво согласился психолог.

Пилотов еще раз подвергли массированной гипнотической атаке, и примерно через год «Андромеда I», покинув стартовый комплекс, с невероятной скоростью устремилась в пустоту, разделяющую Галактики.

Пилотом первого корабля был выбран все-таки Джессер. Два года после старта прошли без каких-либо происшествий. Чувствовал себя пилот отлично, корабль неуклонно пожирал пространство, и тогда вслед за ним стартовали еще четыре звездолета – каждый должен был исследовать свой сектор чужой Галактики.

Бартол и глава психологов большую часть следующего года провели в Центре контроля за полетом. Один следил за состоянием ханков, другой – за самочувствием людей. Корабли двигались по заданному курсу точно по расписанию, экипажи чувствовали себя превосходно, и в конце года Директор разрешил опубликовать в прессе информацию о полете.

Наживка была проглочена тут же. Древний дух соперничества еще раз всколыхнул человечество, заставив снова осознать собственное величие. «Андромеда? – говорили люди. – Это совсем неплохо для начала. Так же как когда-то Сириус. Но это всего лишь одна Галактика, и далеко не самая большая. А ведь только в нашей локальной группе их более пятидесяти…» И вот тогда к психологу явился один из его сотрудников.

– Шеф, появились какие-то флуктуации. – Психолог внимательно изучил полученные данные.

– Плохо дело, – покачал он головой, – очень плохо.

– Что произошло? – спросил Бартол, как только ему доложили новость.

– Энцефалограмма, – коротко ответил психолог.

– Чья?

– Джессера.

– И что с ней такое?

– Возможно, ничего. Но если вы помните наше пари, то на вашем месте я бы приготовил деньги.

– Вот из-за этого незначительного отклонения?

– Не бывает незначительных отклонений, когда речь идет о человеке, находящемся отсюда за триста тысяч световых лет, да еще намертво связанном с чужаком.

Отклонение в энцефалограмме Джессера не исчезло и на следующий день. Оно оставалось почти неизменным так долго, что стало казаться чем-то обычным и нормальным. А потом такие же в. точности отклонения появились в данных и с других кораблей. И каждый раз это происходило на третий год полета.

– Но они все же отличаются, – хмуро заметил психолог. – У остальных слабее. Энцефалограмма Джессера менялась столь незаметно, что изменения видны только в сравнении с показателями остальных пилотов.

Бартол что-то хмуро буркнул. Он все еще надеялся, что инстинкт самосохранения не позволит пилотам наделать глупостей.

Но в один прекрасный день энцефалограмма Джессера резко вернулась к норме.

– Это случилось, – прокомментировал психолог. – Внушение исчезло. Через пару лет с остальными произойдет то же самое.

– Внушение исчезло! – насмешливо воскликнул Бартол. – Ну и что с того? Это ничего не меняет! Он не может остановиться и выйти вон. Там пусто, понимаете, пусто! Ни звезд, ни черных дыр – взять энергию просто неоткуда, и если Джессер затормозит, то потом не сможет разогнаться снова. В конце концов, ведь он человек, а человек не станет затягивать, петлю на собственной шее.

– Чего только люди не делают, – прошептал про себя психолог.

Где-то там, в черной пустоте, в 350 тысячах световых лет от родной Галактики Джессер бросил последний взгляд на своего ненавистного компаньона. А потом с силой шмякнул его об стену.

19. ФИЛОСОФЫ

После основания Университета Аристотеля один за другим появилась в Содружестве целая плеяда блестящих философов. Анализируя это время, мы можем сказать, что в середине седьмого тысячелетия, а точнее, в период между 6400 и 6700 годами галактической эры, философия скинула с себя покров таинственности и превратилась из искусства в науку. Некоторые из замечательных трудов того времени до сих пор хранятся на астероидах Делуроса VI и в гигантской библиотеке на Делуросе VIII.

«Человек. История двенадцати тысячелетий»

Примерно около 6500 года галактической эры философия сделала очень нехарактерный для этой науки и, как оказалось впоследствии, гибельный поворот в своем развитии. Более точно начало упадка философии можно соотнести с концом научной деятельности Белор Териол – последней из великих мыслителей человечества.

«Происхождение и история разумных рас», т.9

– Прекрасно, – сказал Хиллиэр, – просто замечательно. – Он положил пухлую папку на стол и с важным видом откинулся в кресле. Его так и распирало от гордости.

– Как я вам и говорил, – довольно заметил Браннет. – Полагаю, нам следует незамедлительно предложить ему место на факультете, пока парня никто не перехватил. – Два других члена ученого совета согласно закивали головами.

– Прежде чем сделать официальный запрос, – продолжил Браннет, – я бы хотел, чтобы мы все письменно подтвердили свое единодушное мнение.

– Разумеется, – согласился Хиллиэр и тут же размашисто расписался на заготовленном заранее листе.

Остальные поспешили присоединиться к нему.

– Прекрасно, – улыбнулся Браннет. – Теперь все в порядке.

Он повернулся к невысокой женщине, молча сидевшей в углу кабинета.

– Профессор Териол, я понимаю, что вряд ли дела нашего университета интересны вам, но, может быть, вы окажете нам честь и тоже поставите свое имя под этой рекомендацией?

Белор Териол поправила выбившуюся прядь непокорных седых волос и отрицательно качнула головой.

– Нет, господа. Мне не хотелось бы вас огорчать, но я не подпишу рекомендацию.

– Неужели мы вас чем-то обидели? – обеспокоено воскликнул Браннет.

– Отнюдь, – спокойно ответила Белор. – Вы были на редкость гостеприимны и милы.

– Тогда, может, вы не согласны с нашей оценкой этой работы?

– Нет, что вы. Я уверена, что и сам соискатель, и его работа просто великолепны.

– И все же я чувствую, что мы вам чем-то не угодили, – упорствовал Браннет. – Убедительно прошу вас объясниться яснее.

– Ну, если вы настаиваете, профессор Браннет, – устало вздохнула профессор Териол.

– Настаиваю – это слишком сильное слово. Я просто искренне прошу вас об этом. В конце концов нечасто философы вашего ранга посещают эти стены. Нам хотелось бы знать все, что думает о нашем Университете такой выдающийся ученый, как вы.

– Будь я помоложе и поглупее, ваши комплименты непременно вскружили бы мне голову, дорогой профессор Браннет, но боюсь, что я уже давно разучилась заливаться жарким румянцем.

Ученые мужи дружно хихикнули, а Белор Териол тем временем продолжала:

– Ваше приглашение доставило мне немало радости. Еще бы – посетить планету Аристотеля. Название вашей планеты – настоящая приманка для философа, а я никогда прежде не бывала здесь. Увиденное превзошло все мои ожидания. Настоящий университетский рай. Планета размерами со старушку Землю, полностью отданная ученым. Да одни только ваши библиотеки могут вызвать самую черную зависть у книжных червей из любой системы Галактики. Не знаю, где вы нашли архитекторов, построивших эти здания, но уверена – создатели подобных шедевров заранее обеспечили себе место в раю. А судя по уровню ваших приемных экзаменов, на этой планете не сыщешь ни одного дурака и тупицы, если, конечно, не принимать в расчет мою персону.

Таково было мое первое впечатление. А что до учебных программ, то я убедилась, что ни на одной планете не существует такого разнообразия глубочайших учебных курсов. Ваши студенты, по крайней мере те из них, с кем мне довелось общаться, обладают очень уравновешенным и в то же время быстрым и ясным умом. И, разумеется, у вас лучшие в Галактике преподаватели.

Раз уж я так разговорилась, то скажу еще кое-что. Не могу судить о других областях знания, но в том, что касается философии, у меня нет никаких сомнений – в вашем Университете собраны самые светлые головы, какие способна произвести раса Человека.

– Очень приятно слышать из ваших уст столь лестные отзывы о нашей деятельности, – самодовольно откликнулся Браннет.

– Отнюдь, – невеселая улыбка появилась на губах Белор Териол, – я нахожу вашу деятельность бесполезной и крайне вредной.

– Что?! – ученые мужи так и подскочили, правда, скорее от удивления, чем от гнева.

– Никогда мне еще не доводилось видеть столь вопиющего расточительства столь огромного потенциала, – спокойно продолжала профессор Териол. – Мне кажется настоящим безумием, что раса, создавшая Мир Аристотеля, с чванливостью непроходимых невежд заставляет работать его впустую.

– Профессор Териол, – Браннет с трудом сохранял самообладание, – потрудитесь объясниться!

– Попробую, – ответила философ, – хотя ни к чему хорошему это не приведет. Но кто знает, вдруг вы согласитесь со мной и ситуация изменится к лучшему.

– Давайте попробуем и посмотрим, что из этого выйдет, – примирительно предложил Хиллиэр.

– Так я и сделаю, – кивнула головой Белор. – Но позвольте мне сначала спросить вас кое о чем.

– Мы вас слушаем, – надменно провозгласил Браннет, скрестив руки на груди и вскинув голову.

– Профессор Браннет, как относится ваш факультет философии к трудам Фомы Аквинского?

– В свое время авторитет этого первобытного философа был неоспорим, но сейчас это имя, разумеется, полностью дискредитировано, – процедил Браннет.

– Дискредитировано, – тихо отозвалась Белор. – Вы имеете в виду религиозные аспекты его учения?

– Да.

– В том числе и положение о Первопричине?

– Разумеется. Это положение давно уже опровергнуто математикой, а именно, существованием отрицательных и дробных чисел, и…

– Да-да, конечно, – прервала его Белор. – А что вы скажете о Платоне?

– Платон обязателен для изучения. Как первый из великих философов Человека.

– Далеко не первый, – возразила Белор. – Но не будем сейчас вступать в дискуссию.

– Так или иначе, но наши студенты изучают его труды. Хотя воззрения Платона также многократно опровергались и в теории, и на практике. Как вы, наверное, знаете, всего пару столетий назад его последователи организовали на Боните свою колонию в полном соответствии с идеями платоновской Республики, но попытка с треском провалилась. Колония просуществовала всего лишь несколько лет.

– Слишком много философов и слишком мало дворников – вот что такое этот эксперимент, – сухо заметила Териол. – А что вы скажете о работах Бракстока с Канфора VII?

– Но ведь это же не человек! – возмутился Браннет.

– И по этой причине его взгляды на Вселенную менее интересны?

– Конечно, нет, – поспешил исправить положение Хиллиэр. – И у нас немало курсов, посвященных именно философии чужаков.

– Ой ли? И как много, позвольте спросить?

– К сожалению, у меня с собой нет нужных записей, но поверьте, достаточно.

– Я потрудилась прочесть учебное расписание. Семнадцать курсов. Всего семнадцать из шести сотен.

– Не понимаю, к чему вы клоните, – холодносказал Браннет.

– Все очень просто. Я просмотрела несколько работ, представленных на соискание ученой степени. И они мне очень не понравились.

– Но я как будто слышал, что вы считаете наших слушателей исключительно одаренными людьми, – возразил Хиллиэр.

– И я действительно так считаю, – грустно улыбнулась Белор.

– Тогда я вас не понимаю.

– А мне кажется, понимаете. Я просмотрела пятнадцать работ. Семь из них посвящены этике взаимоотношений Человека с чужаками. Еще в трех анализируется связь Человека с созданной им промышленностью. Остальные пять содержат попытки оправдать некоторые не слишком красивые военные и экономические аспекты деятельности Монархии.

– Вы хотите сказать, Содружества, – мягко поправил ее Хиллиэр.

– Я сказала то, что хотела сказать. И еще, я совершенно точно знаю, что именно не понравилось мне во всех работах. Господа, случайно или по чьему-то злому умыслу над философией нависла страшная опасность. Она вот-вот превратится в одну из политических наук.

– Чепуха, – насмешливо отозвался Браннет. – Как может мыслитель вашего ранга делать столь смелые выводы из столь скудных данных?!

– Если остальные работы, представленные за последние год-два, существенно отличаются от тех, что мне попались, то я с радостью возьму свои слова обратно. Но боюсь, этого не случится. И потому я не на шутку встревожена. За примерами далеко ходить не надо: стоило мне только упомянуть о Фоме Аквинском, как тут же раздались разглагольствования о математическом опровержении его учения. Но ведь математика тут совершенно ни при чем! Существует или нет связь между причиной и следствием во Вселенной? Если да, то существует ли первопричина всего сущего? И не говорите мне об отрицательных числах и прочей ерунде. Мне нет дела до того, расширяется Вселенная или сжимается. Я хочу знать, существует ли какая-то сила, что привела этот мир в движение? Фома Аквинский пытался ответить на этот вопрос, исходя из своего опыта, своей веры и своих знаний. А вы пытаетесь ответить на него с помощью математики и космологии. Ваши «ответы» не имеют к поставленной проблеме никакого отношения.

Платон предложил свою утопическую Республику, положив в ее основу набор идеалистических этических императивов. А вы считаете его учение архаичным только потому, что жалкая горстка разочаровавшихся радикалов-болванов не смогла реализовать великую идею на практике. По-моему, факультет философии, отрицающий работы Платона на основании того, что случилось в какой-то там колонии, демонстрирует свою полную несостоятельность. И страдает при этом вовсе не Платон.

Что же касается Бракстока, то он, или, вернее, оно подарило миру самый сильный из когда-либо существовавших этических аргументов в пользу существования божественного начала. Правда, вряд ли хоть один человек станет молиться такому Богу, но от этого идеи Бракстока не становятся менее важными.

Я подвожу вас, господа, вот к какой мысли. Мне кажется, что современная философия забыла не только свои истоки, но даже и свое предназначение. Никто больше не задает вопросов о природе Человека и его месте во Вселенной. Никого больше не интересует, существует ли божественное начало. А ведь Декарт говорил, что отсутствие сомнений еще ничего не доказывает. Почему пропал интерес к этим важнейшим вопросам?

Господа, вы больше не занимаетесь философией. Вы ушли далеко в сторону. Вы целенаправленно создаете самую великую школу прагматиков за всю историю человечества. А ведь прагматизм – это всего лишь одна из ветвей философии, и обоснование различных политических и социальных доктрин далеко не самая важная из ее целей.

Вы и ваши ученики интересуетесь только одним: почему и как работает та или иная вещь и какое влияние она может оказать на окружающий мир. Вы больше не мыслите категориями добра и зла, справедливости и несправедливости, соответствия и несоответствия. Эти вопросы вы либо вообще игнорируете, либо считаете давно решенными и потому неинтересными.

И именно поэтому, господа, я не поставлю свое имя под этой рекомендацией, которая призвана пополнить армию нефилософов еще одним рядовым. Я оплакиваю Критику Чистого Разума в эти дни Чистого Практицизма. – Она замолчала и понурилась.

– Дорогая профессор Териол. – Браннет величественно поднялся. – Неужели вы всерьез считаете, что никто из нас ничего не знает о тех, кого вы именуете чистыми философами? Возможно, мои познания в этой области не так глубоки, как ваши, но ведь и я не совсем уж невежда. Но одно дело знать этих философов и совсем другое – положительно оценивать их деятельность. Вот здесь вы расходитесь не только с нами, но и с подавляющим большинством наших студентов. В конце концов, мы ведь вовсе не заставляем своих студентов с пистолетом у виска мыслить так, как они мыслят.

– Вот как? – сухо спросила Териол. – Их работы свидетельствуют скорее об обратном.

– Профессор Териол, – надулся Браннет. – Современная философия стоит на распутье. Конечно, можно продолжать биться головой о стену неразрешимых проблем, и тогда философия останется тем, чем всегда и была – интеллектуальной игрой для высоколобых. Но не лучше ли попробовать применить и старые, и новые философские учения на практике и заставить их работать на нас?

– А вам не кажется, что такие попытки уже предпринимались? – насмешливо отозвалась Белор. – Первое, что приходит на ум, так это Десять Заповедей. И, наверное, если хорошенько покопаться в истории последних десяти тысячелетий, то можно отыскать еще немало примеров.

– Согласен, – кивнул головой Браннет, – но ведь это только подтверждает мою точку зрения. Философия может и должна иметь дело с прозой жизни. Возьмем для примера Беркли и его доказательство существования Бога – единственное доказательство, не опровергнутое и поныне. Я спрашиваю вас не как философ философа, а как человек человека: какая, к черту, разница: существует или нет этот пресловутый Невидимый Наблюдатель? Или возьмем знаменитого Декарта, который мыслил и потому существовал. Лично у меня нет никаких сомнений в собственном существовании, поскольку о нем мне каждый божий день напоминает язва желудка. Но Декарт идет дальше – он делает вывод о существовании целой Вселенной только потому, что существует он сам. Я тоже могу усесться перед нашим факультетом и тем самым сделать вывод о существовании большого куска гранита. Но ведь я могу и не сделать такого вывода. Не вижу тут никакой разницы.

С другой стороны, – продолжал профессор, – если бы я сказал, что хочу есть и потому существую, то пользы от такого утверждения было бы куда больше, поскольку следующим шагом стал бы вопрос о том, как мне утолить голод. И подобное рассуждение приведет меня не только к практическим предложениям, но и к различным этическим вопросам. Я пытаюсь сказать, что философия должна действовать, а не служить логической игрушкой для любителей почесать языками на заумные темы.

– Наверное, нет нужды упоминать, что я не могу с вами согласиться, – ответила Териол, – то, о чем вы говорите, не имеет никакого отношения к философии. Ваша этика – это этика толпы, определяемая лишь формой правления, нравится нам это или нет. А вопросами утоления голода и вообще облегчения жизни занимаются десятки прочих наук. Философия, я имею в виду, настоящая философия, исследует душу человека. Я говорю не о религиозном аспекте этого слова, а о той части сознания, кстати, не обязательно человеческого, которая не связана с биологическими нуждами. Цель философии – дать нам понимание того, что такое Жизнь, Вселенная, Бытие. Философия не отвечает на вопросы, она ставит их. Философия не решает проблемы, а позволяет нам увидеть их в новом ракурсе. Рискну повториться: прагматизм – это лишь часть философии, притом далеко не самая важная часть.

– Тогда почему подавляющее большинство наших философов не согласны с вами? – спросил Хиллиэр.

– Да потому, что они похожи на вас! – резко ответила Териол. – А кроме того, философия не политика, большинством голосов тут ничего не решить. Если так думает большинство, то, значит, большинство ошибается. Что немудрено при подобных настроениях.

– Полагаю, нам не удалось переубедить друг друга? – высокомерно осведомился Браннет.

– К великому сожалению, – подтвердила Белор Териол. – Господа, полагаю, нам следует прервать эту дискуссию, пока страсти не накалились добела. Вы можете прислать мне работы ваших студентов, и я просмотрю их, как и обещала. Хотя скорее всего мы будем счастливы, если никогда больше не услышим друг о друге. – Она встала и быстро направилась к выходу.

Походка знаменитого философа по-прежнему напоминала походку молодой девушки, но лицо словно постарело на десяток лет за этот час, проведенный в кабинете главы факультета философии.

– Ну что? – спросил Браннет после минутного молчания. – Что вы обо всем этом думаете?

– В свое время она была блестящим ученым, – медленно сказал Хиллиэр. – Тем печальнее видеть ее теперь, одинокой и оторванной от реальной жизни. Для нее философия так и не стала настоящей наукой, навсегда оставшись чистым искусством.

– Какая наглость с ее стороны утверждать, что мы ничего не знаем обо всех этих Платонах, Кантах и Аквинских. И что она хочет? Чтобы мы заставили наших студентов полжизни ломать голову над тем, существуют они или нет?!

– Не судите ее слишком строго, – мягко сказал Хиллиэр. – Помните, что эта бренная оболочка некогда служила прибежищем великому уму.

С этими словами он пододвинул к себе очередной увесистый трактат, где оправдывалась экономическая политика Человека по отношению к коренным обитателям Броурда III.

20. АРХИТЕКТОРЫ

Безусловно, самым выдающимся архитектором эпохи Содружества был Эбар Маллоу (6700—6755 гг. г.э.). После завершения злополучного строительства Министерства иностранных дел он по непонятным причинам расстался со своей профессией. Но уже одно это сооружение навеки обессмертило его имя.

«Человек. История двенадцати тысячелетий»

В недобрый час решено было построить это Министерство. Здание стоит и по сей день, и во многих отношениях является самым значительным сооружением, когда-либо построенным Человеком или какой-либо другой расой. Честь его создания принадлежит Эбару Маллоу, пожалуй, самому великому архитектору из всех, что жили после возведения знаменитого Картографического комплекса на Калибане. Министерство иностранных дел функционально и поныне, но, к сожалению…

«Происхождение и история разумных рас», т. 9

– Бог мой, что это? – спросил Маллоу, ошарашено наблюдая, как несколько рабочих пытались протащить в дверь громоздкую конструкцию.

– Это кресло, мой гениальный друг, всего лишь кресло, – ответил Верлор и посторонился, пропуская вспотевших от усердия рабочих.

– Кресло для кого? – изумленно спросил Маллоу. Он попытался представить себе существо, которое смогло бы уютно устроиться в этой штуке, но тщетно.

– Для посла с Кастора V, – невозмутимо ответил Верлор.

– А что, на Касторе есть разумная жизнь? Мне казалось…

– Наши психологи считают, что касториане превратились из неразумных зверюг в разумные существа около трех тысячелетий назад. Сами же зверюги утверждают, что они обладают высокоразвитым интеллектом еще с тех времен, когда люди перепрыгивали с дерева на дерево.

– Надеюсь, этот посол притащился сюда не ради дискуссий на эту тему? – с подозрением спросил Маллоу. – Я заранее готов признать, что его раса обладает разумом с момента Большого Взрыва. Особенно, если собственными глазами увижу того, кто сможет усесться в этот пыточный аппарат.

– Не беспокойся, касторианин прибыл сюда совсем за другим. Насколько я могу судить, посол хочет побеседовать с тобой о судьбе Министерства.

– Никогда! – благодушие Маллоу мгновенно испарилось. – Я потратил семь лет жизни, чтобы убедить Летающее Королевство принять мой проект. И не собираюсь вносить в него никаких изменений даже ради всех слонопотамов с Кастора вместе взятых.

– Успокойся, – миролюбиво сказал Верлор, – мы ведь даже не знаем, чего он хочет.

– А мне плевать! – свирепо воскликнул Маллоу. – Никаких поправок я не позволю!

– Послушай, каждый из нас занимается своим делом. Твое дело – построить Министерство. Мое – проследить, чтобы нашего гостя приняли с должным уважением. Это ведь не какая-то там мелкая сошка. Посол представляет независимый Кастор в Содружестве.

– Что? Этот Кастор даже не член Содружества?!

– В настоящий момент его статус до конца не определен. Их попросили и, надо сказать, очень вежливо попросили присоединиться к нам. Если они откажутся…

– То вежливость растает, как утренний туман.

– Скорее всего, – согласился Верлор. – Но в любом случае решать это не нам, а Летающему Королевству. Уяснил?

– Уяснил, – уныло ответил Маллоу. – Ну и когда мне ждать твоего монстра?

– Если мне позволено будет вмешаться в вашу беседу, то я с удовольствием приму в ней участие, – раздался внезапно механический голос.

Маллоу и Верлор резко обернулись. В дверях красовалось гигантское существо с непропорционально короткими конечностями и огромным торсом. Несуразно большую голову украшали пластиковая дыхательная маска и компактный райдер, остальная часть тела, надежно укрытая жесткой чешуей, в дополнительной защите не нуждалась. Ногами существу служили три массивных отростка, на которое оно и опиралось, словно на треножник. Судя по всему, пришелец прибыл с планеты с повышенной гравитацией. Маску усеивали многочисленные сверкающие значки, призванные свидетельствовать о высоком статусе гостя.

– Давно вы здесь? – спросил Маллоу, постаравшись придать лицу безразличное выражение.

– Меня зовут Кротар, – проигнорировал его вопрос касторианин. – Давайте продолжим разговор.

– Джентльмены, я вас на какое-то время покину, – Верлор с неожиданной шустростью устремился к двери. – Если вам что-нибудь понадобится, вы знаете, как меня найти.

– Я возражаю против титула, которым вы меня наградили, – заявило существо, одарив щуплого архитектора свирепым взглядом, – только принимая во внимание, что райдер мог исказить смысл ваших слов, я воздержусь от официального протеста.

Маллоу, послав вслед Верлору короткий, но чрезвычайно выразительный взгляд, повернулся к Кротару.

– Хорошо, господин Кротар, – сказал он. – Так чем же именно я могу вам помочь?

– Начните с того, что называйте меня Посол Кротар, – сварливо потребовал пришелец.

– Как вам будет угодно, Посол Кротар. – Про себя же Маллоу в сердцах чертыхнулся. Интересно, как ведут себя обитатели этой чудной планеты, не столь отягощенные искусством дипломатических реверансов? Он постарался радушно улыбнуться.

Пришелец, возможно, оценив его старания, важно кивнул огромной головой и продолжил:

– Далее, я хочу, чтобы вы ознакомили меня с проектом Министерства иностранных дел.

Маллоу пожал плечами, затемнил окна и водрузил на стол трехмерную модель Министерства.

– Ваш интерес к нашему проекту связан с какими-то конкретными причинами? – спросил он.

– Я некогда ничем не интересуюсь без причины, – проскрипел касторианин. – Потрудитесь объяснить, что тут к чему.

– Как скажете, – ответил Маллоу и набрал в легкие побольше воздуха, собираясь воспроизвести свою дежурную речь, давно заготовленную как раз для таких случаев. За последние два года он проделывал это уже по меньшей мере несколько тысяч раз. – Новое Министерство иностранных дел будет возведено на Делуросе IV. Здание представляет собой усеченную пирамиду, в основании которой лежит прямоугольник размерами три на четыре километра. Верхушка здания расположена на высоте два километра, верхний прямоугольник в два раза меньше нижнего. Внешний фасад здания, как вы можете видеть, будет покрыт многочисленными изображениями, представляющими практически все известные нам культуры Галактики.

– И Кастора тоже? – сурово спросил посол.

– Конечно. Если, разумеется, Кастор вступит в Содружество, – ответил Маллоу, от души надеясь, что одним из условий приема Кастора в члены Содружества станет обязательное обучение его обитателей хорошим манерам. Он нажал несколько кнопок на своем рабочем столе, и трехмерная картина изменилась. Теперь это было поперечное сечение огромного вестибюля здания.

– В Министерстве будут жить и работать представители всех рас, – продолжил он, – и всем им ежедневно придется пересекать общий вестибюль. И поэтому его устройство отличается невероятной сложностью. На Делуросе IV практически полностью отсутствует атмосфера, а гравитация примерно в два раза слабее, чем на Делуросе VIII. Создать искусственную гравитацию и атмосферу, подходящие Человеку, конечно, несложно, но, – Маллоу усмехнулся, – ни о каком предпочтении одной расы перед другой не может быть и речи.

Внутри вестибюля множество указателей на всех языках Галактики помогут представителям различных рас сориентироваться. Сотни движущихся дорожек доставят вас к специальным подъемникам. Подъемники сконструированы таким образом, что за один раз смогут поднять не менее десяти представителей любой расы.

Управлять подъемниками каждое существо сможет либо на своем родном языке, либо на галактическом. Как только лифт получит команду, его двери герметически закроются, и в течение минуты внутри кабины будут создана атмосфера и тяготение, наиболее комфортные для представителя данной расы. Если не поступит дополнительных указаний, то лифт автоматически доставит пассажиров в их сектор. Большая часть лифтов сможет передвигаться как в вертикальной, так и в горизонтальной плоскости, поскольку лишь в редких случаях одна раса станет занимать целый этаж.

Каждый подъемник и каждое помещение будут снабжены достаточным количеством защитных костюмов, герметических шлемов и дыхательных масок.

Архитектор нажал еще пару кнопок, и изображение кабины лифта сменилось картинкой поперечного сечения одного из верхних этажей здания.

– Теперь перед вами стандартный план этажа. Каждая секция достаточно велика и способна принять как минимум триста представителей любой расы. Кроме того, размеры секции при необходимости можно легко изменить. Как вы видите, секторы, занятые различными расами, разделены непроницаемыми барьерами и перейти из сектора в сектор можно только с помощью горизонтального лифта. Кстати, лифт доставит пассажиров к месту назначения почти мгновенно, но двери его не откроются, пока все пассажиры не наденут защитные костюмы и не будет откачана атмосфера. Подобные меры предосторожности – гарантия от несчастных случаев. Из всех помещений можно легко связаться с любым другим сектором здания. Во время переговоров включается автоматический переводчик, если, конечно, собеседники захотят воспользоваться его услугами.

В распоряжение всех рас предоставят помещения для сна и приема пищи, библиотеки, места для отдыха и пункты прямой связи с родными планетами. Разумеется, каждый сектор оснастят всем необходимым медицинским оборудованием.

– Как насчет вооруженной охраны?

– Она подразумевается.

– И из кого же она будет состоять?

– Из людей, – коротко ответил Маллоу.

– Понятно. А почему, позвольте спросить, Министерство иностранных дел строится на Делуросе IV, хотя логичнее было бы построить его на Делуросе VIII или на Летающем Королевстве, если, конечно, Человек и впрямь желает продемонстрировать свое доброе отношение к другим расам Галактики?

– Я не политик, посол Кротар, – ответил Маллоу, – а всего лишь архитектор. Мне велено строить на Делуросе IV, вот я и строю. Если вас интересует мое частное мнение, то из-за более высокой силы тяжести на Делуросе VIII затраты подскочили бы до невероятных высот.

– Вы хотите сказать, что раса, создавшая Летающее Королевство и спутники Делуроса VI, раса, способная позволить себе содержать Звездный Флот, не нашла средств на строительство одного-единственного здания, предназначенного для других рас?

– Я хочу сказать одну очень простую вещь, посол! – раздраженно ответил Маллоу. – Если вам что-то не нравится, то обратитесь к Верлору. За конфликты между расами отвечает он, а не я. Мое дело – строить дома.

Кротар с неожиданным проворством выбрался из своего чудовищного кресла. Его туша угрожающе нависла над тщедушным архитектором. На какое-то мгновение Маллоу по-настоящему испугался, но касторианин лишь молча поедал человека глазами. Если на его лице и были написаны гнев и ярость, то определить это Маллоу не смог.

– Я думаю, – голос, раздавшийся из райдера, звучал ровно и бесстрастно, – что вам не придется утруждать себя, изображая образцы нашего искусства на стенах вашего здания.

– Как скажете, – охотно согласился Маллоу. – Но не могли бы вы в таком случае объяснить цель своего визита.

– Наносить визиты – моя работа, – ответил касторианин, – так же как ваша – строить дома.

С этими словами Кротар неуклюже, но невероятно величественно удалился прочь. И тут же в кабинете появился Верлор.

– Ну как? – с любопытством спросил он.

– Что как? – передразнил Маллоу.

– Что ему было нужно?

– Понятия не имею. Эта спесивая тварь приперлась сюда, проинспектировала все планы проекта, осведомилась насчет охраны, а потом объявила, что жить тут не собирается.

– Так я и думал! – воскликнул Верлор. – Это уже девяносто первый отказ.

– Я не понимаю.

– Я тоже, – кивнул головой Верлор. – Похоже, среди чужаков начинается какое-то брожение. Разумеется, не открытое сопротивление, нет-нет, ничего подобного! Но что-то вроде маленькой демонстрации своей независимости. Все ополчились против нашего Министерства.

– Что за чушь!

– Чушь? Возможно. Но все они изобретают какие-то формальные предлоги для отказа. Канфориты потребовали себе четыре этажа, а мы можем предложить им только два, да и то не полностью. Леммы захотели устроить тут свою ресторацию. А эмранцам не понравилось, что Министерство расположено в системе Делуроса. Ну и так далее.

– Но почему ты не сказал мне раньше? – удивленно спросил Маллоу.

– Потому что Директор приказал нам продолжать строительство.

– Ну хорошо, – с отвращением сказал Маллоу. – Конечно, я всегда могу снабдить этаж канфоритов дополнительным оборудованием и…

– Нет, – покачал головой Верлор. – Все будем строить так, как наметили. Если же кто-то не пожелает прислать своих представителей по доброй воле, то мы найдем другие аргументы.

– Пожалуй, – усмехнулся Маллоу, – придется переоборудовать пару этажей под госпиталь.

– Шутки здесь неуместны, возможно, тебе и в самом деле придется поработать над этим.

– Давай лучше подумаем, как сделать Министерство более привлекательным, для чужаков. Обидно будет, если такое замечательное здание пропадет. – Маллоу скорчил рожу.

– Ничего не случится, – махнул рукой Верлор. – Не забывай, что на Делуросе IV нет атмосферы, так что Министерство и через десять миллионов лет будет как новенькое. Кстати, это одна из причин, по которой мы выбрали эту планету. В свое время строители Картографического комплекса на Калибане не приняли во внимание коррозию, и теперь там постоянно приходится возиться с ремонтом. С Министерством ничего подобного не случится.

– Дело не в этом, – угрюмо ответил Маллоу. – Жалко, что оно будет стоять пустое и никому не нужное. Черт бы побрал этих тварей, не пойму, что им еще требуется. Неужели они не понимают, что мы создали самое замечательное архитектурное сооружение со времен комплекса на Калибане? И это чудо предназначено именно для них!

– Это взгляд архитектора. А здесь, друг мой, политика. Наше Содружество так велико, что эффективно управлять им очень трудно, почти невозможно. И для всех этих чужаков нет большей радости, чем найти в нашей системе слабое место и хорошенько туда ткнуть. Все знают, как широко обсуждался проект Министерства и каких трудов нам стоило провести его в жизнь. Пренебречь Министерством – чем не прекрасная возможность нас унизить? Вот они и воротят нос.

Слова Верлора оказались пророческими. За последующие несколько дней еще тридцать рас отказались прислать в Министерство своих представителей. В течение года их примеру под разными предлогами последовали все прочие разумные обитатели Галактики.

Маллоу решил бороться. Он слишком много вложил в это здание, чтобы так просто сдаться. Архитектор отправился на Лодин XI и добился встречи с местными лидерами.

– Вы ведь утверждали, что хотите жить в мире и согласии с Человеком, – убеждал он, – так докажите на деле свое стремление! Проект Министерства – это отличный шанс, чтобы продемонстрировать свою добрую волю. Шанс для всех нас. В противном случае станет ясно, что добрососедские отношения в Галактике – лишь пустой звук. Другого такого шанса у нас не будет никогда.

Лодиниты очень вежливо выслушали его и так же вежливо отказались.

Тогда Маллоу отправился на Двойной Канфор.

– Зачем губить столь благородное начинание? – пытался он уговорить канфоритов. – Это ошибка! Если вам не по душе действия Человека, то есть масса других способов заявить об этом. Не платите налоги, потребуйте убрать наши военные базы с ваших спутников, протестуйте против вмешательства – в ваши дела. Но только не губите проект Министерства! Это последняя надежда для Галактики.

На Канфоре Маллоу попросту высмеяли.

То же самое с небольшими вариациями повторилось и на других мирах. Когда архитектор добрался до Проциона II, он решил сменить тактику.

– С вами поступили жестоко и несправедливо, – начал Маллоу, добившись встречи с лидерами чужаков, – меня не меньше вас возмущает и печалит то, что сотворил Звездный Флот с вашей планетой во время правления Вестолиана. Но нельзя из-за этого лишать себя такого величайшего достижения культуры и гуманизма. Приходите в Министерство и докажите, что вы лучше нас. У вас будут все возможности для этого. Все двери распахнутся перед вами, мы обеспечим вам любые условия, какие вы потребуете. Даже если вы хотите уничтожить Содружество, лучшего места для достижения вашей цели просто нет! Только в Министерстве вы сможете найти себе союзников среди других рас, с которыми поступили так же жестоко и несправедливо.

Но проциане упрямо не желали взять в толк, чем же так хорошо это Министерство. Избиение младенцев, некогда учиненное Звездным Флотом, забылось давным-давно, поскольку разумные насекомые, населявшие планету, восстановили свою численность за какую-то пару лет. Чужаки не понимали, чего же добивается это странное существо? Что с того, что в Министерстве им обеспечат все условия для жизни? Не лететь же на какой-то там Делурос только из-за этого, дома у них условия не хуже.

Следующей остановкой Маллоу стал Домар, но здесь ему не пришлось даже выходить из корабля. Домарианцы, обладавшие сверхвысокими экстрасенсорными способностями, заранее знали все, что он собирался им сказать. И заранее оповестили архитектора о своем отказе. В конце концов раса телепатов и так может общаться с кем пожелает, вовсе не обязательно для этого куда-то там тащиться.

На Терразане Маллоу решил, что уж тут-то ему обязательно повезет.

– Народ Терразаны, – начал он заранее заготовленную речь, – вся Галактика знает о тех замечательных зданиях, которые вы возводите в своих городах. И вы, как никто, должны понимать, как следует использовать архитектуру в жизни. Оставить такое здание, как Министерство, пустым и никому не нужным – это настоящее преступление. Конечно, вы не допустите бойкота нашего проекта.

На свою беду, Маллоу не знал, что архитектурные шедевры терразианцев как раз и пустуют. Собственно, никто во всей Галактике не понимал, зачем они возводят свои чуда-дома.

Обитатели Альдебарана XIII определенно считали, что Человек решил построить Министерство для успокоения свою нечистой совести, и потакать ему в этом они не собирались. Их реакция на предложение Маллоу была столь бурной, что тот лишь чудом унес ноги.

На Гамме Зайца IV Маллоу встретился с разумными подводными обитателями. Человек никогда не воевал с ними и даже ни разу не пытался поработить и использовать для своих целей. Никаких причин для антипатии к людям у обитателей бескрайних океанов не было. И Маллоу, вырядившись в подводный костюм и водрузив на спину дорогостоящий райдер, пустился в плавание по бурным водам.

– Не могу понять, – начал он, собрав внушительную аудиторию разумных рыб, – почему вы не поддерживаете идею Министерства.

Ведь отношения между нашими расами всегда отличались безоблачностью. Вы знаете, как немного в Галактике подводных разумных рас и как ограниченны их возможности в познании иных миров. Между тем в Министерстве вы сможете узнать буквально все и обо всех, завязать с обитателями Галактики дипломатические отношения. В вашем распоряжении будет огромное жилое пространство, мы сделаем все, дабы удовлетворить любые ваши нужды. Я уверен, что, оценив все выгоды сотрудничества и принимая во внимание нашу дружбу, вы измените свою позицию.

Рыбы были полностью согласны. О да, Министерство – прекрасная затея! Они действительно не прочь пообщаться с другими разумными. И, разумеется, они ничего не имеют против Человека, более того, именно Человек освободил их от тирании леммов. Но с другой стороны, все расы, с которыми они в данный момент сотрудничают, уверены в необходимости бойкота. Это протест против всевластия Человека. «И хотя мы, рыбы, лично ничего не имеем против Человека, но из чувства солидарности мы не можем не поддержать всех остальных». Так объявили подводные мудрецы. Они не хотели бы никого обижать, но при сложившихся обстоятельствах…

Так и продолжалось, от планеты к планете, от расы к расе. Вскоре Маллоу обнаружил, что не только он пытается переубедить чужаков. Архитектор как раз потерпел очередную, двадцать седьмую по счету неудачу, посетив Балок VII, когда ему стало известно, что Содружество решило наложить экономические санкции на тех, кто не пришлет своих представителей в Министерство. Обитатели Балока, только что объявившие о своем отказе, подумали, подумали и снова отказались. Так же поступили и все остальные. В одном случае дело дошло даже до военного конфликта. Война между сеттами и флотом длилась целый месяц и закончилась полным истреблением чужаков.

Неудача следовала за неудачей, но ничто не могло остановить строительные работы. Сначала появился фундамент, затем выросли стены, потом здание оплели нити коммуникаций, и наконец, установили аппаратуру жизнеобеспечения и вспомогательные системы. Как по волшебству возникли центры медицинской помощи, лаборатории по синтезированию пищи и многое-многое другое, со всей Галактики стекались в Министерство мебель и предметы внутренней отделки.

В течение всего лишь десяти лет строительство было закончено. Огромный и величественный, до отказа напичканный невероятно сложным оборудованием монолит на много тысяч футов возвышался над каменистой безжизненной поверхностью Делуроса IV. Он был виден на расстоянии десятков миль. Его внутренние системы работали безупречно, а снаружи здание украшали несметные тысячи рисунков, представлявшие все разумные расы.

Так и стояло Министерство – грандиозный, но пустой и никому не нужный памятник величию и беспомощности Человека. Памятник замечательной идее, настолько замечательной, что и сам Человек, и его соседи оказались не в состоянии оценить ее по достоинству.

На следующий день после завершения строительства Маллоу напился до беспамятства. Он пил целую неделю, когда же протрезвел, то сел в первый же звездолет и навсегда покинул систему Делуроса. В далекой глуши, за сорок пять тысяч световых лет от центральных миров, он открыл небольшую мастерскую, где начал проектировать домики для колонистов с Дельты Щита II. Его творения отличались дешевизной и комфортабельностью и потому пользовались немалым спросом.

21. КОЛЛЕКЦИОНЕРЫ

Когда Содружество вступило в период смут и беспорядков, нелегкая обязанность держать в повиновении расы чужаков легла в основном на плечи правителей планет.

Зачастую это были очень неординарные люди, наделенные полномочиями говорить и действовать от имени Содружества. Одной из самых колоритных фигур является Селимунд (6888—6970 гг. г.э.), который не только обладал яркими политическими способностями, но также стал основателем Музея древнего оружия на Делуросе VIII.

«Человек. История двенадцати тысячелетий»

Никаких упоминаний ни о Селимунде, ни о его сказочной коллекции в книге «Происхождение и история разумных рас» не обнаружено.

«Пожалуй, в должности правителя имеются свои преимущества, – подумал Селимунд, – даже если при этом приходится сидеть на пороховой бочке».

Мирзам X являлся одним из самых взрывоопасных миров, но зато его правитель пользовался куда большим авторитетом, чем все прочие. С другой стороны, коренные обитатели планеты испытывали такую жгучую ненависть к людям, что Селимунду практически не приходилось с ними общаться.

И главное, конечно, эта должность дает несравненные возможности для пополнения его чудесной коллекции.

Человека всегда снедала страсть собирать вещи и раскладывать их около себя в определенном порядке. Возможно, это цивилизованное проявление древнего инстинкта своей территории, а возможно, и нет, кто знает. Сам Селимунд именовал свою страсть «инстинктом сороки», хотя, конечно же, ни одна из представительниц этого достойного племени не заботилась о своих побрякушках столь усердно, как Человек. В природе Человека имелось что-то такое, что заставляло его плясать от счастья, когда ему удавалось завладеть той или иной вещью, или же с безмерным наслаждением предаваться составлению бесчисленных реестров: списков уже приобретённых вещей, списков вещей, которые надо всенепременно заиметь. Алфавитные списки, тематические и прочие, прочие, прочие. Коллекционирование можно было бы сравнить с накоплением денег, но лишь отчасти, ибо многие коллекционеры тратили невероятное количество времени и средств на то, что для всех остальных людей не представляло никакого интереса.

За многие тысячелетия коллекционирование, как и все остальные области человеческой деятельности, стало узкоспециализированным. Когда-то, в незапамятные времена, один человек успевал за свою жизнь овладеть всей суммой научных знаний. Но теперь, когда раса людей рассеялась по Галактике, человек с трудом успевал стать специалистом в одной-единственной, невероятно узкой области. Образование в том виде, в каком его понимали древние, умерло навсегда. Коллекционирование также не избежало этой участи. По-прежнему можно было попытаться собрать все книги одного автора, все работы одного художника, все марки одной планеты, но коллекционирование литературных произведений одного жанра или, скажем, все марок какого-то определенного периода галактической истории стало занятием абсолютно нереальным, невозможным.

Человек, как и прежде, получал удовольствие от обладания различными вещами и коллекционировал все, что попадалось ему под руку, – от монет и марок до произведений искусства. Поводом для создания коллекции могла стать самая невероятная прихоть, порожденная воображением или жадностью, и люди по-прежнему собирали самые удивительные вещи.

Очень немногие из коллекционеров могли бы сравниться в умении, упорстве и удачливости с нынешним правителем Мирзама X. По никому не ведомым причинам Селимунд, который никогда даже отдаленно не был связав с военной службой, с самых ранних лет твердо решил, что нет на свете более завораживающего объекта изучения и, следовательно, коллекционирования, чем огнестрельное оружие чужаков. Законы Содружества строго-настрого запрещали производить и хранить такое оружие, но подобная мелочь не могла смутить целеустремленного Селимунда. Напротив, некоторый риск придавал коллекционированию в его глазах еще большую привлекательность.

Он начал с ручного огнестрельного оружия Двойного Канфора и Лодина периода Демократии. По мере роста коллекции Селимунд постепенно раздвигал рамки своих интересов. Он пользовался заслуженной известностью как наиболее крупный знаток оружия периода поздней Демократии, и к нему нередко обращались за экспертизой различных предметов того времени. Презрев закон, он выставил на всеобщее обозрение свою коллекцию на Делуросе VIII. После своей смерти Селимунд завещал ее в дар Содружеству. Стоимость коллекции оценивалась в 22 миллиона кредиток, хотя, конечно, для истинных знатоков она была бесценна.

Из своей коллекции Селимунд никогда ничего не продавал, но иногда соглашался на обмен. Именно с этой целью сегодня к нему должен был прибыть Барос Дормин, известный торговец древним оружием, который, по слухам, нашел недавно целый склад старинных пистолетов. То ли Дормин был богат и не нуждался в данный момент в деньгах, то ли хотел пополнить свои запасы, но во время предварительных переговоров он заявил, что согласен только на обмен. Селимунд не знал, что именно хочет предложить ему Дормин, но, помня о тех замечательных вещах, что он не раз покупал у этого торговца, правитель Мирзама так и сгорал от нетерпения.

В положенное время Дормин, великан с огромными ручищами и зычным голосом, появился в апартаментах правителя. Его сопровождали два помощника, с трудом тащившие большой, замысловато украшенный сундук.

– Привет, Барос! – Селимунд в нетерпении вскочил на ноги. – Ну, где ваша фантастическая находка?

– Вы не поверите, губернатор, пока не увидите собственными глазами, – прогудел Дормин. – Открывайте, ребята.

Помощники отомкнули замки и откинули крышку сундука. Селимунд заглянул внутрь, тщетно пытаясь придать лицу безразличное выражение. Торговец извлек из сундука небольшой предмет, плотно обернутый мягкой шелковой тканью. Он аккуратно развернул материю и молча протянул Селимунду пистолет. Тот с благоговением взял его в руки и принялся рассматривать.

– Лазерный пистолет, – прошептал он, – ранняя Демократия… хотя нет, скорее, конец Республики. Ручная работа. Четыре минуты без перезарядки. Приклад сделан под руку, напоминающую человеческую. Я бы сказал, что это Эмра IV или, быть может, Лемм. – Он на секунду задумался, потом покачал головой:

– Нет, это не Лемм. У них никогда не было лазерного оружия. Скорее, все-таки Эмра. Хорошая работа. И выглядит почти как новый. – Он поднял глаза на Дормина. – Где вы раздобыли такое сокровище?

– Извините меня, губернатор, – усмехнулся торговец, – но это мой профессиональный секрет.

Селимунд кивнул. Вопрос был риторический, и ответа правитель не ждал.

Следующие несколько часов он провел, рассматривая один за другим извлекаемые из сундука оружейные шедевры, восхищаясь искусством безвестных мастеров и прикидывая стоимость всего этого богатства. Семнадцать чудесных пистолетов. Оружие было в превосходном состоянии, казалось, что оно только что сошло с конвейера. Металл блестел, всё части были хорошо смазаны, стволы и приклады приятно холодили кожу. Все пистолеты оказались творениями либо эмранцев, либо очень похожей на них расы – они были сделаны под один и тот же тип руки: три или четыре длинных пальца и один более короткий, кисть чуть меньше человеческой.

– И что вы хотите за все? – спросил наконец Селимунд.

– Ну, если бы речь шла о деньгах, то я бы сказал – полмиллиона кредиток. Но деньги мне не нужны. Как я уже говорил, эти пистолеты я хочу только обменять. Мне нужна атомная пушка с Дорадуса IV, та, что я видел на вашей выставке на Делуросе. И еще два пистолета ранней Республики с Торгуала и Проциона III.

– Только не пушка! – воскликнул Селимунд. – Она стоит в два раза больше, чем все это.

– Это можно поправить, – ответил Дормин. – Ведь здесь лишь часть клада. – Селимунд замер.

– Почему бы вам не принести все остальное завтра утром? Тогда и поговорим о деле.

– Прекрасно. У меня есть еще четырнадцать пистолетов.

– Ну тогда, я думаю, мы поладим, – Селимунд перевел дух. – Если хотите, можете оставить все здесь на ночь. Я поставлю охрану и лично гарантирую вам сохранность ваших сокровищ.

Дормин на секунду задумался и дал согласие. Потом попрощался и удалился.

Селимунд же, основательно закусив, включил канал новостей. Тот почему-то не работал, и мысли правителя вернулись к оружию, лежавшему в его кабинете. Какое-то время он боролся с искушением, но потом все-таки решил еще раз взглянуть на вожделенные сокровища. Он отпустил охрану, тщательно запер двери и осторожно разложил пистолеты на столе.

После тщательного изучения Селимунд решил, что три пистолета принадлежат Эмре со всей определенностью, еще четыре с большой вероятностью. Остальные же являются творениями другой расы, хотя и весьма похожей на эмранцев. Довольно странно, что все эти пистолеты были спрятаны в одном месте, но Селимунд решил не забивать себе голову загадками. Пускай они тревожат Дормина. У него есть заботы и поважнее – надо придумать, как заполучить эти превосходные образцы в свою коллекцию.

Хорошенько поразмыслив, Селимунд пришел к выводу, что Дормин назвал очень скромную сумму. Только эти семнадцать пистолетов стоили никак не меньше 750 тысяч кредиток, а оставшаяся часть клада вполне могла удвоить эту сумму.

Он откинулся в кресле, не сводя любовного взгляда с оружия. Как же хорошо они станут смотреться в витринах его музея на Делуросе VIII! Великолепная находка! Честно говоря, Селимунд и не надеялся, что за отпущенные ему судьбой годы он сумеет собрать столь чудесную коллекцию. И черт с ней, с этой пушкой! Не такая уж это и редкость. Да и кроме того, он никогда не испытывал к ней особо теплых чувств. Вот пистолеты – совсем другое дело. Все это походило на чудесный дар какого-то явно благосклонного к нему божества.

Медленно и осторожно Селимунд взял в руки один из старомодных пистолетов. Это было не лазерное, а пороховое оружие – огромная редкость. Пистолет был прекрасно сбалансирован, а реставрационная работа, проделанная, по-видимому, одним из людей Дормина, выглядела безупречной. Никаких следов коррозии или износа движущихся частей!

Он аккуратно начал разбирать оружие, ни на секунду не переставая восхищаться искусством старых мастеров. В этой смертоносной игрушке не было ничего лишнего, еесоздали с одной-единственной целью – убивать. Самое изящное из когда-либо существовавших орудий убийства.

Заметив, что на хорошо смазанных деталях остались отпечатки его пальцев, Селимунд извлек из ящика стола кусочек мягкой ткани. Он тщательно протер все детали и уже хотел было снова собрать пистолет, как вдруг увидел на тряпке следы пороха.

Странно. Такого просто не может быть! Он осторожно положил пистолет на стол и удивленно уставился на него. Селимунд знал о старинном оружии достаточно, чтобы понимать – ни при чистке, ни при реставрации следов пороха остаться не могло. Но с другой стороны, нельзя не верить собственному носу и собственным глазам! Несомненно, это порох!

Каким образом он мог здесь оказаться? Из такого пистолета не станут палить по мишеням. Он стреляет разрывными пулями, и одного выстрела достаточно, чтобы разворотить половину его дворца.

Селимунд призадумался. Немного погодя он связался со своими службами и попросил выяснить, на каких мирах происходили военные столкновения с момента окончания войны между сеттами и Содружеством. Ответ пришел быстро: действительно имели место стычки на Двойном Канфоре и, возможно, еще на дюжине миров, но все они были благополучно подавлены. Тогда Селимунд попросил проинформировать его о передвижениях Дормина за последний год. Выяснилось, что торговец много путешествовал, но ни на одной из подозрительных планет не бывал.

И это означало очень многое. Селимунд понял, что опасность, исходившая от чужаков, куда серьезнее, чем это принято считать. От кого бы ни получил Дормин. Свои пистолеты, этот кто-то должен иметь очень большие запасы оружия, в противном случае он вряд ли пожелал бы расстаться с таким арсеналом. И кто знает, быть может, где-то в закромах у чужаков заботливо припрятано оружие аж за последние семь тысяч лет, да еще в полной боевой готовности!

И потом, зачем Дормину могла понадобиться атомная пушка? Ни один коллекционер Галактики в здравом уме и твердой памяти не отдал бы за нее тридцать два редчайших пистолета! А торговец оружием, который подыскивает для своего клиента по-настоящему мощное оружие, не задумываясь отдаст за пушку и сотню таких пистолетов. А те два, что Дормин просит в придачу к пушке? Быть может, это его комиссионные? Неплохой, однако, заработок – 35 000 кредиток за одну сделку.

Один за другим Селимунд разобрал остальные пистолеты. Он ничего не мог сказать о лазерном оружии, но среди пистолетов, стреляющих разрывными пулями, семь из одиннадцати носили явные следы недавних выстрелов. Вероятно, кто-то испытал это старинное оружие и забраковал его – современных бунтовщиков его эффективность и впрямь вряд ли устроила бы.

Но как бы там ни было, пистолеты были прекрасны. Замечательный образчик мастерства древних! Какая находка для музея! А вот этот лазерный пистолет надо повесить здесь, в кабинете. Запаянный в прозрачный контейнер, он станет самым прекрасным украшением! Пожалуй, нужно будет только снабдить его небольшой бронзовой табличкой…

Селимунд энергично вскочил на ноги. Хватит предаваться мечтам! Сейчас надо думать о том, как найти этих бунтовщиков. Определить, насколько они сильны и когда собираются выступить. А затем следует послать доклад на Летающее Королевство. Если все сделать правильно, то Директор будет благодарен ему по фоб жизни, и его кошелек изрядно потолстеет.

Селимунд вздохнул. Проблема состояла в том, что деньги его не интересовали. Ему нужно было старинное оружие времен Республики и Демократии. Он со вздохом собрал все пистолеты, сложил их обратно в сундук, кликнул охранников и отправился спать. Всю ночь он непрестанно ворочался и встал утром совершенно разбитым.

Наскоро позавтракав, Селимунд поспешил в свой кабинет, чтобы в последний раз взглянуть на пистолеты. О, они были так дьявольски прекрасны! Но правитель уже принял решение – он арестует Дормина, а оружие послужит вещественным доказательством вины торговца. Пистолеты придется конфисковать и отправить на Летающее Королевство. А это значит – он никогда больше не увидит это чудо, к которому успел прикипеть душой. Всю прошедшую ночь Селимунд размышлял о том, как избежать разлуки с сокровищем. Он даже подумывал, не устроить ли небольшой несчастный случай, жертвами которого станут торговец и его помощники, но в конце концов решил не делать глупостей. Нужно провести официальное расследование. Правитель не может нарушить свой долг даже ради Коллекции.

Но наступил день, а Селимунд все никак не мог решиться и отдать приказ. И чем дальше, тем больше он колебался. А собственно, какая, к черту, разница для Содружества, исполнит он свой долг или нет! Что, в конце концов, может противопоставить одна-единственная планета, пусть даже вооруженная до зубов, объединенной мощи почти двух миллионов миров? Жалкая буря в стакане воды. Конечно, ядерная пушка обладает невероятной разрушительной силой, но что с того? Ведь механизм ее можно испортить, а уж потом передать Дормину. Возможно, раса, сумевшая восстановить эти пистолеты, разберется и с устройством атомной пушки, но ведь не наверняка. Это же такое сложное устройство! Да что там, эта задача не по зубам остолопам-чужакам! Во всяком случае, Селимунд предпочитал думать именно так.

А если взглянуть на ситуацию с другой стороны? Положение дел в Галактике далеко от безоблачного и ухудшается с каждым днем. Бунты и волнения случались все чаще и чаще, и наверняка оружием балуются не только те чужаки, с которыми имел дело Дормин. Скорее всего в Галактике найдется немало рас, столетиями собирающих оружие в надежде устроить грандиозную бучу и вырваться из-под пяты Содружества. Одним бунтом больше, одним меньше, какая разница! Однажды сорвавшуюся лавину уже не остановить.

Число рас, готовых восстать против Человека, исчислялось не одной тысячей. А у него только одна-единственная коллекция, и другой возможности пополнить ее столь драгоценными экспонатами не представится больше никогда! И кроме того, межзвездная связь никогда не отличалась особой секретностью. Где гарантия, что к тому моменту, когда флот доберется до цели, чужаки не припрячут как следует свой арсенал? Тогда арест Дормина станет лишь жестом бессилия.

Селимунд сам не заметил, как один из пистолетов снова оказался у него в руках. Так он там и пребывал, когда в дверях кабинета появилась грузная фигура торговца. За спиной у него пыхтели с очередным сундуком помощники.

– Вот остальное! – провозгласил Дормин и принялся бережно выкладывать содержимое сундука на стол.

Селимунд пожирал глазами новые сокровища. Внезапно сердце его подпрыгнуло.

– Боже мой… – у него перехватило дыхание.

– Я так и знал, что вам понравится, – довольно улыбнулся торговец.

– Это же Земля, двадцать седьмой век, – благоговейно прошептал Селимунд. Он протянул дрожащие руки к пистолету, возраст которого исчисляется не одной тысячей лет. – Я видел его на рисунках, но никогда…

– Он прекрасен, не правда ли? – горделиво спросил Дормин. Селимунд молча кивнул.

– Я знаю, что вы специализируетесь на оружии чужаков, – продолжил торговец, – но когда видишь такую редкость… Она одна стоит целой коллекции. Вот почему я хочу получить взамен пушку.

Селимунд бросил на него тяжелый взгляд, но потом снова склонился над пистолетом.

– Согласен, – коротко сказал он.

И через мгновение правитель забыл уже обо всем на свете, нежно лаская пальцами обретенное сокровище, любовно поглаживая переживший тысячелетия металл. Кому-то в Галактике взбрело в голову пополнить свой арсенал? Пускай его!

22. БУНТОВЩИКИ

Седьмое тысячелетие подходило к концу, когда над Человеком и его положением властелина Галактики нависла страшная угроза.

Удивительно, что эта угроза исходила не только извне, но и изнутри. Люди в который уже раз затеяли грызню промеж себя.

Одним их первых, кто предал интересы своего племени, был Лоран Бэйрд – кадровый офицер Звездного Флота, который по одному ему ведомым причинам…

«Человек. История двенадцати тысячелетий»

Именно союз двух безумных мечтателей – Брастилиуса с Канфора VII (6977—7202 гг. г.э.) и Лорана Бэйрда с Альдебарана X (6955—7020 гг. г.э.) – стал первым звеном в той цепи событий, что привела не только к гибели Монархии, но и к краху владычества Человека над прочими обитателями Галактики. Будучи представителями враждующих рас, они все же нашли способ заключить договор о доверии и дружбе. Это привело к тому, что…

«Происхождение и история разумных рас», т.9

Все летело к чертям.

Кастор V наотрез отказался присоединиться к Содружеству, и тут же еще около пятидесяти миров поспешили последовать его примеру. Более того, некоторые из приграничных планет, почувствовав свою силу, попытались взбунтоваться и вырваться из-под опеки Содружества. Все восстания были подавлены, но далось это Человеку уже без той легкости, что обычно сопутствовала его карательным операциям. А потом разразилась настоящая катастрофа. Спика VI, огромный промышленный мир, специализирующийся на строительстве звездолетов и населенный исключительно людьми, заявил вдруг о своей независимости и выходе из Содружества. Летающее королевство, припертое к стенке, сделало единственное, что ему оставалось – собрав все свои силы, нанесло по бунтовщикам массированный удар. Жители Спики сражались до последнего, и когда короткая, но чрезвычайно кровавая война завершилась, на поверхности планеты осталось почти два миллиарда трупов, которые некому было убрать. Некогда процветающий мир представлял собой отныне страшные руины. Таким он и остался навсегда.

– Проблема заключается в том, – заявил Бэйрд, – что никто не взял на себя труд организовать все эти чертовы восстания, объединить их усилия. Но так успеха никогда не дождаться.

Его собеседник удивленно поднял глаза.

– О каком объединении вы толкуете? – спросил он. – Мы имеем дело с тысячами различных рас, с одной стороны, и большой группой людей – с другой, и между ними нет ничего общего.

Ничего, кроме ненависти к Летающему Королевству. Они никогда не доверяли друг другу, никогда не сотрудничали и не боролись против общего врага. Почему вы думаете, что теперь они изменят своим привычкам? Поймите, вы – Человек! И ни один канфорит, лодинит или эмранец, находясь в здравом уме, не станет вам доверять.

– Я понимаю ваши сомнения, Джэннис, но дело идет к тому, что им придется доверять мне, так же как я буду вынужден доверять им.

– И вы действительно хотите решиться на это безумие? – Джэннис недоверчиво улыбнулся.

– Если не будет другого выхода, то да, – угрюмо ответил Бэйрд. – По этой причине я и связался с вами. Вы долгие годы занимаетесь торговлей на Канфоре VII и умеете обращаться с тамошними тварями. Вы можете организовать мне встречу с одним из их лидеров подполья?

– Я подумаю, во сколько вам это обойдется, – пожал плечами Джэннис. – Но почему именно Канфор? Почему не какая-нибудь другая раса? Трудно ненавидеть людей сильнее, чем ненавидят нас канфориты. Они бунтовали на протяжении пяти тысячелетий, ненависть к людям у них в крови.

– Двойной Канфор – лидер чужаков, и если мы собираемся свергнуть тиранию Содружества, то нам не обойтись без их помощи.

– Я не ослышался, и вы сказали «мы»? – спросил Джэннис. – А кого именно вы представляете?

Лицо Бэйрда окаменело.

– Это я скажу только канфоритам, – после паузы ответил он.

– Похоже на то, что вы проверили меня и не сочли заслуживающим доверия, – сухо заметил Джэннис.

– Вероятность провала очень высока, – спокойно ответил Бэйрд. – Так что, чем меньше вы будете знать, тем лучше. – Он пододвинул внушительную стопку банкнот, лежавшую перед ним на столе, к своему собеседнику. – Так вы возьметесь за это дело?

Джэннис взглянул на пачку кредиток и кивнул:

– Полагаю, переговоры пройдут на одном из внешних миров? Канфориты ведь наверняка захотят сами выбрать место, а вы, разумеется, не решитесь лететь к ним в систему.

– Черта с два не решусь! Они должны осознать серьезность наших намерений.

– Тогда, может быть, Канфор III? В любом другом случае ваше согласие будет изрядно смахивать на капитуляцию.

– Нет, – твердо ответил Бэйрд. – Только на одном из Близнецов: VI или VII, какой именно, значения не имеет.

Джэннис пожал плечами.

– Это будет вашим концом.

Он встал, сдержанно поклонился и направился к дверям.

«Нет, – подумал Бэйрд, провожая его взглядом, – это будет концом Содружества. Пусть не сегодня, не завтра, пусть не через год и даже не через столетие, но конец империи близок. И начало будет положено сейчас».

Через несколько дней Джэннис связался с ним. К великому изумлению торговца, канфориты согласились на встречу. Они разрешили двум представителям людей прилететь на Канфор VI.

Одним из них должен был быть Джэннис. Торговец проводит Бэйрда в условленное место и оставит его там одного. О том, каким образом Бэйрд вернется обратно, канфориты не сказали ни слова. И это был плохой признак. Но Бэйрд не задумываясь согласился на все условия чужаков.

В назначенный день торговый корабль Джэнниса опустился на посадочную площадку космопорта Канфора VI. Бэйрд, впервые посетивший одну из планет Двойного Канфора, был до глубины души поражен представшей его глазам картиной. Во все стороны, куда ни глянь, простиралась абсолютно голая и безжизненная поверхность. Бэйрд ожидал увидеть совсем другое – Миры Близнецов имели долгую и бурную историю, и, казалось, жизнь на них должна так и кипеть.

– Это всего лишь видимость, – объяснил Джэннис, заметив изумление своего спутника. – Все спрятано под землей. Так же как и на Канфоре VII. Наверное, им попросту надоело восстанавливать свои города. Ведь мы их опять разрушим. Уже несколько столетий все важные объекты канфоритов находятся глубоко под землей. И лишь самая бедная часть местного населения живет на поверхности. Да и то по двум причинам.

– По каким?

– Во-первых, для конспирации – Содружество не должно знать, истинного положения дел. А во-вторых, та часть планеты, куда открыт доступ людям, выглядит очень мирно, и Содружество пребывает в довольстве и покое. Ничто там не свидетельствует о бурной деятельности, протекающей в недрах планеты.

Торговец распахнул люк и выпрыгнул из корабля. Внизу гостей ожидал странный экипаж без окон, весьма напоминавший арестантскую повозку.

– Эта штука управляется на расстоянии, – пояснил Джэннис. – А окон нет, дабы никто не мог увидеть, что в машине находятся люди. Иначе беды не оберешься.

– Как вам удается заниматься таким опасным бизнесом и оставаться на плаву? – с интересом спросил Бэйрд.

– Полагаю, вы говорите о моей жизни, а не о финансовом положении? – Торговец улыбнулся. – Я никогда не лезу в дела канфоритов и никогда не посещаю наше посольство.

Они уселись в экипаж, который немедленно покатил по выжженной красной поверхности негостеприимной планеты. Через несколько минут странное транспортное средство начало опускаться вниз под углом примерно в 45 градусов. Когда экипаж снова выехал на горизонтальную поверхность, Бэйрд решил, что они находятся на глубине не меньше четырех километров. Машина продолжала двигаться, все время поворачивая то в одну сторону, то в другую. Поворотов было так много, что Бэйрд справедливо заключил – их специально запутывают на тот случай, если они все же попытаются запомнить дорогу. Когда в конце концов экипаж остановился и его двери открылись, пассажиры увидели перед собой огромное и необычное здание.

– Дальше вы должны идти один, – сказал Джэннис. – Я подожду здесь, пока вы не закончите беседу с ними или они не покончат с вами.

Бэйрд кивнул и вылез из машины. Вокруг было совершенно пустынно, и человек, оглядевшись, подошел к единственной двери в стене здания. Дверь открылась легко и так же легко и мягко затворилась за его спиной. Бэйрд оказался в крошечной темной комнате. Впереди, на расстоянии вытянутой руки, стоял канфорит. Для Бэйрда чужаки все были на одно лицо, и этот ничем не отличался от остальных. Высокий, очень стройный, с крупной, похожей на луковицу головой, с характерной для этой расы сильно выдающейся нижней челюстью. Существо совершенно явно принадлежало к гуманоидному типу, но перепутать с человеком его было невозможно.

– Вы Бэйрд? – спросил чужак холодным, лишенным эмоций голосом райдера.

– Да, – ответил человек. – А вы?

– Я Брастилиус.

– Рад вас видеть, уважаемый Брастилиус.

– Рады? – бесцветно переспросил чужак. Бэйрд кивнул.

– А где все остальные?

– Какие остальные?

– Я предполагал встретиться с лидерами вашего подполья.

– Я уполномочен говорить от их имени.

– Хорошо, – согласился Бэйрд, решив, что настаивать бессмысленно. – Тогда давайте перейдем к делу.

– О каком именно деле вы говорите?

– Я думаю, вы знаете, иначе просто не пришли бы сюда. Но если вы хотите, чтобы я объяснил все с самого начала, пожалуйста. Я хочу уничтожить Содружество.

– Зачем Человеку уничтожать Человека? – спросил чужак. – В Галактике осталось еще немало рас, которые вы так любите уничтожать.

– Помыслы моего правительства и моих соплеменников не обязательно совпадают.

– Интересно. – Чужак помолчал. – Но вы мало чем отличаетесь от своего правительства. Например, ни вы, ни я не способны говорить на языке друг друга, но именно мне приходится говорить через райдер.

– Но вы сами приказали ничего не брать с собой.

– Ничего, – согласился канфорит, – ничего, кроме желания увидеть кого-нибудь из нас. А теперь, когда ваше желание исполнилось, можете ли вы хотя бы сказать, откуда я родом: с Канфора VI или с Канфора VII?

– Какая разница? – пожал плечами Бэйрд. – В этом деле есть только две стороны. Канфор VI и Канфор VII находятся на одной стороне. Почему я должен предпочесть кого-нибудь из вас?

– Ваши побуждения похвальны, но словами вы играете еще лучше. Моя родина Канфор VII, но я согласен, что роли это не играет. По одну сторону Человек, а по другую – все остальные.

– Это не совсем верно. Некоторые люди по одну сторону, а все остальные – по другую.

– Вы так и не ответили на мой главный вопрос. Почему вы хотите помочь нам?

– Потому что большая часть людей находит гнет Содружества столь же отвратительным и нестерпимым, как и вы. Наша экономика неустойчива, наша культура умирает, наши великие цели оболганы и втоптаны в грязь.

– Расскажите мне о ваших великих целях, – остановил его чужак. – Человек всегда был большим охотником до чужих миров. Откуда мне знать, может, вы захотели прибрать к рукам и мою родину?

– У Человека есть и более благородные цели, чем порабощение других рас, – ответил Бэйрд.

– Странно, что за всю историю Человек до сих пор ни разу не вспомнил о них.

– Я пришел сюда не для того, чтобы сожалеть о прошлом. Моя цель – будущее. Вы хотите свергнуть Летающее Королевство. Я мечтаю о том же. Но в одиночку сделать это не удастся никому. Ни мне, ни вам. Но, объединившись, мы способны устроить хорошую заварушку.

– А когда заварушка превратится в бурю и сметет Содружество, что вы тогда будете делать?

– Этот вопрос я могу задать и вам. Если Содружество рухнет, то Человек окажется беззащитным. Остальное население Галактики, возможно, захочет свести с ним счеты.

– Концепция наказания чужда образу мышления большинства разумных рас. Я полагаю, что, когда Содружество исчезнет, Человеку будет незачем нас бояться.

– Со своей стороны уверяю вас, что люди, которых я представляю, не имеют» привычки предавать своих союзников.

– Тогда кого они предадут? Ведь предательство у Человека в крови.

– Людям и так уже принадлежит солидный кусок Галактики. Управлять им дело нелегкое. Больше нам ничего не нужно.

– А кто станет во главе этого нового гуманного порядка? Вы?

– Такая мысль приходила мне в голову, – признался Бэйрд.

– Это абсолютно нереально. Прежде чем станет возможным нанести Содружеству сокрушительный удар, пройдут сотни, а может, и тысячи лет. Мы с вами не доживем до того дня.

– Тем более не стоит терять времени. Пора выложить все карты на стол. Я хочу сказать, что наша встреча подошла к такому моменту, когда следует говорить друг с другом прямо и откровенно. И поскольку мне кажется, что вы все еще сомневаетесь, я начну первым. Я кадровый офицер и располагаю широкими связями во флоте. На нашей стороне примерно 12 миллионов солдат и 2 миллиона кораблей со всем своим арсеналом. Наши сторонники рассыпаны по всей Галактике, и нигде их число не превышает пяти процентов от общего числа военных. Но в этом есть и положительная сторона, так как Содружеству придется рассредоточить свои силы. Теперь скажите, как много планет находятся под вашим контролем полностью или частично?

– Интересная мысль, – ответил канфорит, – вы оперируете солдатами и кораблями, но от меня хотите узнать о планетах.

– В обоих случаях речь идет о стратегических единицах, – парировал Бэйрд. – Вы так же, как и я, должны отдавать себе отчет, что при существующем положении вещей ни мои солдаты, ни ваши планеты не в состоянии военным путем свергнуть Содружество. Но хорошо скоординированная последовательность внезапных атак и бунтов утвердит в сознании и людей, и инопланетян, что победа возможна.

– Почему вы полагаете, что другие люди перейдут на вашу сторону, а не станут защищать свое галактическое превосходство до последней капли крови? – спросил канфорит.

– Потому что Человек всегда предпочитает быть на стороне победителей, – ответил Бэйрд, – Кроме того, они станут рассматривать это не как утрату своего первенства, а просто как смену одного правительства другим. Поэтому я спрашиваю еще раз – сколько миров находится под вашим влиянием?

– Возможно, три тысячи, возможно, больше, – ответил после долгой паузы чужак.

– В таком деле надо знать наверняка. Мы должны тщательно спланировать каждую операцию, вплоть до мелких деталей.

Восстания на флоте и планетах должны выглядеть случайными, но в то же время быть хорошо организованными. Кроме того, не все акции должны носить военный характер. По крайней мере в десяти первых случаях нельзя допустить, чтобы взбунтовавшиеся планеты были разрушены до основания – это только испугает остальных. Теперь скажите, каким оружием вы располагаете?

Канфорит перечислил возможности своей расы и ближайших союзников. Бэйрд был поражен – он и не предполагал, что чужаки вооружены так хорошо. Но канфориту он ничего не сказал. В конце концов это лишь облегчало ему жизнь.

– Вряд ли учебники истории Человека станут славить ваш поступок, – заметил канфорит, когда собеседники пришли к согласию относительно общей стратегии дальнейших действий.

– Если мы выиграем, я сам стану писать учебники, – отозвался Бэйрд. – А если проиграем, то все равно наступит тот день, когда свергнут Содружество, и тогда меня назовут мечтателем, опередившим свое время. А вот что напишут в ваших книгах, если мы потерпим сокрушительное поражение?

– Мы пишем такие книги уже не одну тысячу лет. Просто еще не пришло время, чтобы напечатать их.

На какое-то мгновение человеку показалось, что он пытается отхватить слишком большой кусок. Но прочь, глупые мысли! Бэйрд тряхнул головой. С чужаками не будет никаких проблем. Во время борьбы с Содружеством им придется сражаться, не жалея живота, и их ряды сильно поредеют. О, у людей имеется богатый опыт войны с чужаками! И всегда можно будет снова применить его на деле.

Канфорит не сводил с Человека тяжелого взгляда. Он тоже сомневался в прочности их союза – Человек ведь всегда остается Человеком. Но затем и он отбросил все сомнения. Временный союз с ним – лишь необходимое зло, не больше. Рано или поздно положение дел в Галактике изменится. И если какая-то часть людей желает ускорить эти перемены и помочь в уничтожении своих же соплеменников, почему нужно противиться? Они условились о дальнейших встречах. Затем впервые в истории Галактики Человек и чужак соединили руки в древнем жесте, символизирующем дружбу.

И каждый из них, опустив другую руку в карман, скрестил пальцы.

Семнадцатое тысячелетие: АНАРХИЯ

23. АРХЕОЛОГИ

После того как Империя Человека пришла в упадок, другие разумные расы не сумели создать единое правительство, и в Галактике воцарилась Анархия.

В семнадцатом тысячелетии галактической эры раса людей, потеряв свою военную и экономическую мощь, обратилась к более мирным занятиям. У Человека возродился интерес к своей истории и своим корням. Землю и первые колонии заполонили целые армии археологов. В их числе была и уроженка Бельтара III Брис, знаменитый историк, чьи работы интересны и поныне.

«Происхождение и история разумных рас», т.9

Брис стояла на поверхности старушки Земли и размышляла о том, как много воды утекло с тех пор, как Человек покинул свою колыбель.

Земля и сейчас не была покинута; человеческая раса тоже не стояла на пороге исчезновения. Но Боже, вздохнула Брис, как сильно все изменилось. Как же высоко стоял Человек, если дорога вниз заняла десять тысячелетий. Собственно говоря, жалкие крохи былого могущества все еще оставались. То там, то здесь проглядывала облупившаяся позолота утраченного величия.

Система Делуроса. Несколько энергетических миров, замерших в бездействии, но все еще живых. Сириус V, границы которого съежились до размеров одного-единственного промышленного мира. Комплекс на Калибане, этот живой анахронизм, застывший в бесконечном ожидании докладов о перемещениях флота, уничтоженного так много веков назад, что даже память о нем уже канула в Лету. Летающее Королевство, чьи дворцы обветшали и подрастеряли былое величие и блеск. А сам астероид, потерявший управление, давно уже обречен скитаться от звезды к звезде, пока какое-нибудь светило не поймает его в сети своего тяготения. Имеются еще густонаселенные колонии на Капелле и Денебе. И около четырех тысяч отдельных миров, разбросанных по всей Галактике. И наконец, сама Земля.

Немало минуло лет с тех пор, как умерло Содружество, более известное как Монархия. И на протяжении всего этого времени чужаки постепенно, шаг за шагом, возвратили себе то, что когда-то присвоил Человек. Большинство из них не пытались мстить людям, но нашлись и такие, кто не простил Человеку его проделок. Ненависти обитателей Канфора, Лодина, Эмры и еще около сотни миров оказалось достаточно, чтобы пробудить от спячки остальных. И постепенно с терпением Иова и ловкостью Гракха они начали теснить Человека: отобрали завод на одной планете, разрушили университет на другой, полностью изолировали третью, и так кусочек за кусочком, шажок за шажком.

Нет, конечно же, Человек ничего не отдавал без борьбы – такое было не в его привычках. Но зенит его славы, времена, когда вся Галактика лежала у него на ладони, давно миновали, и Человеку теперь оставался только один путь – вниз. И чем дальше, тем стремительное. Падение Человека сильно напоминало его восхождение – склоки, войны, ложь, шантаж. Иногда Человек позволял себе благородные жесты, но чаще вел себя как истинный варвар, заставляя всю Галактику гадать, откуда же явилась эта удивительная раса: с небес или из пламени ада.

И в самом деле, Брис задумчиво покачала головой, Человек не походил ни на одну расу, что оставила свой след на зыбких песках времени. Он так отличался от всех остальных! Никакая другая раса не была столь великодушна, щедра, добра и одновременно столь мелочна, жадна, жестока и лжива. С какой стороны ни взгляни, Человек был уникален, и именно поэтому стояла сейчас Брис на земле своих предков, окоченевшая и промокшая до нитки. Она должна, обязательно должна понять, что же сформировало этот разум, что сделало Человека самым благородным и самым отвратительным обитателем Галактики, что заставило его сначала мечтать о звездах, а теперь заставляет корчиться от бессилия перед судьбой.

Так она стояла, разглядывая сквозь сгущающиеся сумерки то, что когда-то было равниной Серенгети. Этот бесплодный кусок земли, простиравшийся от все еще величественной горы Килиманджаро до высохшего ныне озера Виктория, был свидетелем почти всей земной истории Человека. Здесь он появился на свет, здесь впервые взял в руки палку, научился разводить огонь, изобрел колесо. Здесь он впервые испытал себя, вступив в сражение с легендарным черногривым львом, и здесь же он продавал своих братьев в рабство. Именно здесь, через шесть веков после начала галактической эры, Человек истребил последних представителей своих земных конкурентов, и здесь же спустя сто лет он начал работать над тахионным двигателем.

Теперь эта равнина была необитаема и пустынна, сплошь покрытая непроходимыми зарослями густой травы и колючего кустарника. Миллионы лет ее земля скрывала развалины древних построек и остатки былых культур.

Хорошее место для поиска ответа.

Вдохнув холодный воздух, Брис повернулась и медленно направилась к своему домику. Завтра, если закончится дождь, она начнет свои бесконечные раскопки, разметки, составление каталогов и снова раскопки. И кто знает, возможно…

Внезапно раздался хруст ветки. Брис вздрогнула.

– Кто здесь? – громко спросила она.

– Я увидел ваш лагерь и взял на себя смелость подойти поближе, – раздался отчетливый холодный голос райдера.

– Кто вы? – она вгляделась в темный силуэт.

– Я Милнор со спутника Кормоном системы Атрия, раса Ринн, – отозвался незнакомец.

Брис продолжала вглядываться в серый сумрак. Фигура ринянина походила на человеческую. Кожа неприятного зеленого оттенка, мохнатое тело почти полностью обнажено. С плеча свисает сумка. Ринянин говорил в райдер, прикрепленный к какому-то бугорку на нижней части лица. Нет ни дыхательной маски, ни защитного шлема, похоже, существо прекрасно чувствует себя в земной атмосфере.

– Брис, раса Человек, – представилась женщина. – Что вы здесь делаете?

– Я археолог, – ответил Милнор. – Работаю на Земле уже семнадцать лет. Раскапываю руины, исследую уцелевшие здания и общаюсь с теми людьми, что до сих пор живут здесь. На этой равнине я два месяца. Один из моих роботов проинформировал меня, что здесь появился новый лагерь, вот я и пришёл, чтобы узнать причины вашего прибытия.

– У меня не меньше прав находиться здесь, чем у вас. А может быть, и больше.

– Не отрицаю. Я не интересуюсь политикой и занимаюсь только своим делом. Если мое присутствие вам неприятно, я могу перебраться в другое место.

– В этом нет необходимости, – Брис стало неловко за свою резкость. – Я тоже не имею никакого отношения к военным. Мы с вами принадлежим к одному профессиональному клану.

– Я надеялся на это! – воскликнул ринянин. – Но все же решил удостовериться. Я не хотел вас обидеть. Да и кто мог здесь разбить свой лагерь, как не археолог?

– Ну, не знаю. Неплохое место для жизни.

– Основываясь на моем знании людей, я всегда думал, что люди нуждаются в обществе себе подобных.

– Да, – согласилась Брис. – Чаще всего это действительно так.

– Но не в вашем случае?

– Не в моем. Я другая.

Губы ринянина скривились – похоже, он улыбался.

– Если вы предпочитаете одиночество…

– Ваше присутствие не раздражает меня, если вы это имеете в виду. Напротив, мне кажется, что общение с археологом другой расы может оказаться очень полезным.

– Прекрасно, – Милнор еще раз улыбнулся. – Не смутит ли вас, если я сейчас поем? К сожалению, наш метаболизм вынуждает принимать пищу пять-шесть раз в день.

– Когда же вы работаете? – удивилась Брис.

– Я никогда не сплю. Могу ли я вызвать своего робота?

– Разумеется, – кивнула она.

В следующее мгновение появился робот, внешне совершенно неотличимый от своего хозяина. В руках он держал небольшой контейнер.

– Это растительная пища, но если вам неприятно, то я удалюсь.

– В этом нет необходимости.

Милнор кивнул и начал деловито запихивать в рот целые охапки каких-то растений. Брис тем временем внимательно разглядывала его робота.

– Замечательная машина, – заметила она. – Удивительно, какого невероятного прогресса достигла роботехника.

– О да, – откликнулся с полным ртом чужак. – А ведь роботов изобрел Человек. Почему ваша раса почти не использует их?

– Мы любим все делать своими руками.

– Это правда. – Милнор энергично тряхнул головой. – Человек никому ничего не дает и никого ни о чем не просит. Удивительная раса.

– Почему вы решили посвятить себя изучению наших предков?

– Слишком много разумных ослеплены ненавистью к Человеку. И я решил, что должен же хоть кто-то попытаться понять вас.

– Спасибо на добром слове, – тихо проговорила Брис. – И вы что-нибудь нашли? Удалось вам лучше понять людей?

– Это очень трудный вопрос.

– Вот как? Почему?

– Чем больше я вас узнаю, тем меньше я вас понимаю.

– В этом мы схожи, – Брис слегка улыбнулась.

– Быть может, вы мне кое-что объясните, – с воодушевлением воскликнул Милнор.

Во всяком случае, Брис показалось, что чужак выглядит воодушевленным – голос, исходящий из райдера, был начисто лишен эмоций.

– Постараюсь, – ответил она. – Но, пожалуйста, не огорчайтесь, если окажется, что я так же, как и вы, ничего не понимаю.

– Прекрасно. Вот мой вопрос. – На какое-то время различие между Человеком и чужаком исчезло, и они превратились в двух профессоров, обсуждающих свое ремесло. – Я знаю, что хотя большинство рас в Галактике принимает философскую концепцию Бога, но только у очень немногих имеется такая вещь, как религия. На Земле же существовала даже не одна, а буквально сотни, религий. Многие выработали очень разумные этические кодексы и нормы поведения, которые впоследствии легли в основу законов сначала Земли, а потом и Содружества. Кроме того, все ваши великие религиозные деятели, начиная с Христа и Будды, всегда проповедовали любовь к ближнему и душевный покой.

– Вы забываете про Моисея, который употребил данную им Богом силу на истребление египтян.

– Но ведь даже Моисей не разрешил своим людям убивать друг друга и велел им следовать Десяти Заповедям. Мой вопрос заключается в следующем. Ваши предки имели такой нравственный кодекс и таких гуманных лидеров, они так искренне верили в геенну огненную и вечное проклятие, что казалось – Человек должен был бы эволюционировать в исключительно мирное и гуманное существо, безупречное в этическом и социальном плане.

Но между тем, если не брать в расчет редкие примеры, со всей определенностью можно утверждать, что этого не произошло.

Способны ли вы объяснить мне этот парадокс с точки зрения Человека?

– Как археолог, не могу, – покачала головой Брис. – Но, наверное, археология и не призвана ответить на этот вопрос.

– А что тогда лучше подходит для этого?

– Наверное, антропология или психология, а быть может, и философия. Скорее всего ответ на такой вопрос нельзя дать в рамках одной науки. Прежде всего Человек с самого начала был существом плотоядным, таковым он остается и поныне, хотя и отрицает это. Условия его обитания на древней Земле требовали развития либо невероятных физических качеств, либо ума. Эволюция не может быть беспричинной, и в данном случае ее основой явилась необходимость выработать в себе что-то, что заменило бы не слишком выдающиеся физические данные. И у Человека начал развиваться мозг. И вот настал день, когда он изобрел оружие, которым стал убивать животных, дабы поддержать свою жизнь. Многие из нас считают, что именно это и определило всю нашу историю.

– Но такой путь вовсе не обязателен, – возразил Милнор. – Ведь в Галактике немало других плотоядных рас.

– Верно, – согласилась Брис. – Как я уже говорила, это только часть ответа, лишь один из факторов, повлиявших на судьбу нашей расы.

– А как же религия и все гуманные философские системы, созданные людьми?

– Но ведь религия служила людям не только духовной опорой, но и грозным оружием. Она предлагала Человеку всеобъемлющее объяснение непостижимых вещей и тем самым поддерживала его в трудные моменты. И в то же время именно религия помогала таким людям, как Моисей, разделять и властвовать.

– Это понятно, но почему люди потеряли веру?

– Трудно сказать. Но каждый раз, когда Человек достигал какой-то новой вершины, он терял часть своей веры. Так, например, научившись передвигаться по воздуху, он перестал восхищаться птицами, и умение летать превратилось из волшебства в самую обыденную вещь. Страница за страницей Библия перерождалась из Великой Книги просто в красивую поэзию. А если вас интересует, как мы утратили свои этические нормы, то здесь я ничего не могу сказать. Возможно, когда Человек полетел к звездам, он счел себя равным Богу, а значит, и свободным от выполнения его заповедей.

– Но люди нарушали заповеди и на Земле, – заметил чужак.

– Да, это так, – вздохнула Брис. – Наверное, библейские законы были придуманы для более совершенных созданий. А Человек ох как далек от совершенства.

И вообще, если бы я знала все ответы, то не прилетела бы сюда.

– Понимаю, – кивнул головой Милнор. – Если вы скажете мне, какой период вас интересует больше всего, то, возможно, я смогу вам хоть немного помочь и покажу наиболее многообещающие для раскопок места.

– Очень любезно с вашей стороны, – поблагодарила Брис, – но, по правде говоря, я сама еще не знаю. Моя раса терпит поражения по всем фронтам, она уже растеряла почти все, что имела. Человек гибнет. И я хочу понять, почему. Я хочу знать, что заставило нас пройти весь этот путь и как вышло, что сначала мы взлетели на самую вершину, а потом рухнули в пропасть. Если вы можете указать какую-нибудь точку во Вселенной и сказать: «Копайте здесь и вы поймете, что сделало Человека Человеком!», то я буду обязана вам до конца дней своих. Но такое вряд ли возможно.

– Увы! – развел руками чужак.

– Тогда мне стоит положиться на госпожу удачу! – Брис втянула в себя свежий холодный воздух. – Вы знаете, что, быть может, как раз на этом самом месте когда-то находился Эдемский сад? – Она откинула прядь волос. – Вряд ли мы когда-нибудь узнаем, почему Человек покинул его. Вспомните, ведь он уходил из рая не тайком, а с гордо поднятой головой. Разве это неудивительно?

Они помолчали.

– Вы так не похожи на людей, с которыми мне доводилось встречаться, – сказал наконец чужак.

– В каждом из моих собратьев есть что-то от меня, а во мне – от каждого из них. Я жажду знаний. Быть может, именно эта черта определила путь, который и привел Человека к краху?

– Неужели это и впрямь была тяга к знаниям? Может, скорее, стремление обладать и повелевать?

– Не знаю, – пожала плечами Брис. – Могу сказать только одно. Есть много такого, что вызывает во мне стыд за свою расу. Но этот стыд не мешает мне гордиться нашими достижениями. Люди моего племени были истинными пионерами и воинами, они умели бросать вызов судьбе. Возможно, они часто оказывались там, где им нечего было делать; возможно, что им нередко приходилось наступать кому-то на ноги или даже на горло, но они шли вперед и побеждали. И вопреки всему я горжусь тем, что я Человек. Наверное, это грешно.

– Не знаю, что и сказать, Но разрешите мне, прежде чем я покину вас, задать еще один вопрос. Допустим, что все сказанное вами в той или иной степени правда. Скажите, почему вы тратите свое время, изучая расу, которая обречена? Зачем вы хотите узнать, в чем истоки достоинств, недостатков и всевозможных причуд Человека?

– Вы имеете в виду меня лично? Чужак кивнул.

– Я не уверена, – медленно сказала Брис, – но если говорить абсолютно честно, то, возможно, мной руководит обида.

– Обида? На кого?

– На всех тех людей, которым довелось жить в эпоху расцвета Человека. Было время, когда весь мир принадлежал нам, но теперь мы остались у разбитого корыта, и виноваты в этом они, наши предки. Возможно, я просто жалею о том, чего лишена и что могло бы принадлежать мне по праву рождения.

– Вы действительно так думаете? – спросил чужак.

– Возможно. А возможно, мне просто нравится вдыхать воздух этой земли, как вдыхал его мой далекий предок много-много веков назад. Разница лишь в том, что впереди его ждало великое будущее, а у меня есть только великое прошлое. Мне очень горько сознавать, что никогда больше не нарушит эту тишину ни зверь, ни птица, ни человек. Лишь шелест травы.

– Вы оплакиваете былое величие своего народа, верно?

– Нет, не верно. Прежде всего я хочу знать, как и почему это произошло и что сделало такой исход неотвратимым. А уж потом я решу, стоит ли плакать. А теперь, с вашего разрешения, Милнор, я пойду, мне нужно немного поспать.

– Понимаю. Если это не обидит вас, то я хотел бы сделать вам подарок.

– Подарок?

– Да, – кивнул; головой чужак, – его сделали руки Человека.

Брис с интересом ждала продолжения.

– Я думаю, – снова заговорил Милнор, – что если будете долго смотреть на него, то найдете ответы на большинство ваших вопросов.

– Я сильно сомневаюсь, что на свете существует такая вещь, которая поможет мне получить ответы на мои вопросы, – улыбнулась Брис.

– Одна есть, – ответил чужак.

Он открыл свою сумку и, пошарив в ней своей короткой и сильной рукой, достал древнейшее изделие рук человеческих, бережно протер его мягкой тряпицей и протянул его женщине.

Это было зеркало.

24. СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛИ

Примерно к середине семнадцатого тысячелетия галактической эры Человек, ослабленный и всеми гонимый, вновь обратился к религии. Новое религиозное течение не имело ничего общего с красочными обрядами древних. Незатейливая и прямолинейная вера, основанная на немногочисленных догмах, скорее напоминала этический кодекс, чем религию в традиционном понимании этого слова.

Навсегда останется загадкой, почему в тот самый момент, когда вымирающая раса нуждалась в утешении и покое, интерес к религии угас столь быстро, так и не собрав никого под ее знаменами.

«Происхождение и история разумных рас», т.3

Это была грязная маленькая деревушка, окруженная десятками таких же собратьев, – ядовитый и зловонный нарост на поверхности Раксара II. Жалкие каменные развалюхи окружали то, что некогда являлось городской площадью. В центре этой помойки возвышалось пыльное, заброшенное уже много лет зданиецеркви.

Михал торопливо пробирался вперед, стараясь не смотреть по сторонам и не думать о всей той грязи, что придется потом счищать с рясы. Левой рукой он прижимал к груди стопку книг, в правой держал платок, украшенный затейливой вышивкой, которым то и дело вытирал пот. Жара стояла одуряющая. Священнику безумно хотелось курить, но даже такой мелочи он не мог себе позволить. Табак в последние годы превратился в страшную редкость и стоил так дорого, что Михалу пришлось спрятать до лучших времен свою любимую старую трубку. Он заметил, как из-за угла полуразвалившегося здания украдкой наблюдает за ним маленькая, донельзя чумазая девчушка. Он улыбнулся ей и спросил:

– Ты знаешь, как найти Родата?

Она вытащила изо рта неимоверно грязный палец и ткнула им в сторону одного из домов. Священник поблагодарил ее, и девочка, словно испуганная крыса, шмыгнула в переулок. Проводив ее взглядом, Михал двинулся в указанном направлении. Подойдя к дому, он поискал несуществующий звонок и, не обнаружив его, постучался и толкнул дверь.

– Эй! Есть тут кто?

– Проходите, – отозвался хриплый голос из глубины дома.

Михал, миновав душный и темный коридор, оказался в крошечной комнатке. Здесь было еще жарче, чем на улице. В воздухе мельтешили какие-то насекомые, свободно проникавшие сквозь дыры в стене, некогда служившие окнами. На полу на грязном рваном одеяле лежал бородатый старик, худой и изможденный.

Михал решил, что ему никак не меньше восьмидесяти.

– Я отец Михал, – представился он, стараясь не смотреть на распростертое у его ног обнаженное, изъеденное болезнью тело.

– Новенький? – прохрипел старик. – А что случилось с отцом Ломилом?

– Его перевели на Спику II, – ответил Михал, про себя же подумал: «Вот везучий дьявол!»

– А отец Дегос?

– Он скончался. Вы – Родат?

Старик кивнул головой и зашелся в приступе кашля.

– Это мой первый день на Раксаре, – сказал Михал, когда кашель затих и старик обессилено откинулся на своем одеяле, – но я собираюсь пробыть здесь довольно долго. Мне говорили, что… – он замолчал, подыскивая слово.

– Что я умираю? – спросил Родат. – Да, это так, святой отец. – Чем я могу вам помочь?

– Помочь мне? – Михал растерялся. – Это я пришел сюда, чтобы облегчить ваши страдания и помочь вам обрести мир и утешение в… в последние часы.

– Я еще протяну три или четыре дня, святой отец, и не надо торопить меня, я еще не готов.

– Не надо так волноваться, – поспешил сказать Михал, заставив себя опуститься на пол подле умирающего. – Я останусь рядом с вами до самого конца.

– Решили устроить мне пышные проводы?

– Нет-нет! Я всего лишь хочу помочь вам подготовиться к встрече с Творцом.

– Ему придется подождать. Я не спешу.

– Не хочу поучать вас, но мне трудно будет вам помочь, если на пороге вечности вы полны таких мыслей. Ведь речь идет о Боге, а не о каком-то там важном господине, от которого можно отделаться усмешкой. Мы говорим о Создателе, готовом принять вас в свое Царствие.

Старик смерил его взглядом, потом отвернулся и сплюнул.

– Святой отец, вам еще многому надо научиться в этой жизни. Я верую в того же Бога, что и вы, но моя вера крепче вашей.

– Тогда просите Господа о прощении, и он дарует вам его, – терпеливо сказал Михал.

– Просить его о прощении? Прощении за что?

– За то, что Человек преступил его законы.

– И вы хотите сказать, что верите в эту блевотину? Да вы просто лицемер и лжец, святой отец.

– Прошу простить меня, но…

– Не трудитесь. Если уж я могу обойтись без прощения Божьего, то уж вы без моего обойдетесь и подавно. Вам лучше уйти отсюда и поискать более подходящее место для торговли религией.

– Я не торговец! – пылко воскликнул Михал. – Верите вы в Бога или нет, это никак не отражается на его истинах. Даже если бы все люди, когда-либо жившие в этом мире, не верили в творца, это не сделало бы его существование менее реальным.

– Не надо путать Бога и религию, святой отец. Бог всегда с нами. А религия приходит и уходит.

Михал наклонился и осторожно промокнул пот на лбу умирающего.

– У вас жар. Могу я чем-нибудь облегчить ваши страдания?

– Для начала закройте свой лживый рот.

– Что вы имеете против меня? – растерянно спросил Михал. – Ведь я хочу помочь вам.

– Тогда убирайтесь отсюда.

Старик прикрыл глаза и замер. Михал раскрыл одну из своих книг и начал читать вслух молитву раскаяния.

– Надеюсь, вы делаете это ради себя, – старик снова открыл глаза. – Я ничего не имею против того, чтобы немного пободрствовать, но, будь я проклят, если стану молить Бога о прощении.

– Вы действительно будете прокляты Господом, если я не стану этого делать, – смиренно ответил Михал. – Пожалуйста, позвольте мне помочь вам тем единственным способом, который мне известен. Возможно, вам спасение вашей души безразлично, но для меня это очень важно.

– С какой стати? – прохрипел умирающий. – Меня же не заботит ваша душа.

– Я стал священником для того, чтобы служить людям. Это единственная цель в моей жизни, и она дарит мне величайшую радость.

– Тогда мне вас жаль. Жаль гораздо больше, чем вам меня.

Старик снова закрыл глаза. Его дыхание выровнялось, хотя по-прежнему оставалось очень слабым. Судя по всему, больной заснул.

Отец Михал вздохнул. Ему казалось, что нет никакого смысла оставаться здесь, – старик не нуждался в его утешении. Но миссия, возложенная на него Богом, не становилась от этого менее важной. Глядя на умирающего, он размышлял о том, почему с таким трудом возрождается вера. Когда-то, давным-давно, религию сгубило огромное количество догм. Постепенно Человек научился летать, жить под водой, научился управлять окружающей средой и своей судьбой, и со временем все больше незыблемых прежде догматов становились ненужными. Основные религиозные положения явно устарели, и когда Человек достиг звезд и занялся тем, что раньше считалось уделом Господа, его вере в Бога пришел конец. Конечно, религия – это нечто большее, чем просто набор ритуалов и норм. Она дарила утешение угнетенным и уверенность слабым, обещая, что наступит день, когда в мире воцарятся добро и справедливость. Но в те времена Человек был на гребне успеха, он правил Галактикой и не нуждался ни в утешении, ни в обещаниях. Но потом все изменилось.

Однако и теперь, грустно подумал Михал, Человек вовсе не спешит в объятия Господа. О да, он готов верить в Бога, но при этом не собирается уступать даже в малом. Михалу, несмотря на молодость, довелось немало повидать: бедность и богатство, жадность и вожделение, гордость и смирение, жестокость и благородство. Только одного он не видел никогда за стенами своей семинарии – Человека, молящего Господа о прощении за грехи своей расы. Любовь, самопожертвование, неистовая вера – для всего находилось место в душе Человека, для всего, кроме раскаяния.

Но разве это причина для того, чтобы отказать ему в спасении? Ведь в конце концов Человек остался тем, кем был с самого своего рождения, – диким зверем, верным своей природе.

Таким его создал Бог, а значит, в том есть какой-то смысл. И Бог должен любить его так же, как и всех прочих своих тварей.

Михал покачал головой. Нашел время философствовать. Он священник и должен исполнить свой долг перед, ближним. И если его заблудшая и униженная паства не желает покаяться, то задача становится труднее, и только.

Сзади послышался шум, и Михал обернулся. В дверях стояла девушка лет шестнадцати, в руках она держала плетеную корзину.

– Он уже умер? – спокойно спросила она.

– Бог мой, что за бездушный вопрос! – возмутился священник.

– Бездушный? Скорее практичный. Я принесла ему поесть. Если старик умер, то еда ему уже не понадобится. Нам самим едва хватает.

– Понятно. – Про себя же Михал подумал, что вряд ли такое объяснение можно счесть извинением. – Он спит.

Девушка поставила корзинку на пол рядом с больным.

– Меня зовут Пилар, – сказала она. – Это мой дядя.

– Я отец Михал, – священник протянул руку.

– Новый священник? – Девушка пожала руку. – Вы давно здесь?

– Прибыл сегодня утром, – ответил Михал. – И большую часть этого дня пытался понять, как вы можете жить в таких условиях.

– У нас нет выбора, – равнодушно откликнулась девушка.

– Не могли бы вы, пока он спит, показать мне вашу деревню? – попросил он. – Я здесь ничего еще не видел.

– Хорошо, – она кивнула головой. – Хотя здесь особо не на что смотреть.

Они вышли под испепеляющие лучи гигантского солнца, и священник снова поразился царящей вокруг нищете. Этот некогда райский уголок трудно было назвать даже трущобами.

«Интересно, – горько усмехнулся он про себя, – если в будущем какие-нибудь неведомые исследователи найдут здесь следы Человека, то что они подумают о нас? Вряд ли им придет в голову, что это несчастное и убогое существо когда-то являлось полновластным господином Галактики».

– Как долго вы собираетесь пробыть здесь, отец Михал? – спросила девушка, когда они брели мимо полуразрушенных домов.

– До тех пор, пока не получу другого назначения. Неделю или всю жизнь.

– Ну что ж, здесь вы без труда найдете работу.

– Надеюсь, этого не случится.

– Как это? – удивилась Пилар.

– Священники похожи на врачей. Ничто не делает нас такими счастливыми, как отсутствие пациентов.

– Ну, здесь вам вряд ли повезет. Империя разрушена, и память о былой силе и славе Человека постепенно превращается в дым.

Мы живем словно дикие звери на одних планетах и загнаны в гетто на других. Пока положение вещей не изменится, ваши дела будут идти очень неплохо.

– Мы не кормимся человеческими несчастьями, – мягко заметил Михал. – Мы боремся с ними.

– Но ведь вы не станете бороться с пустотой, – рассмеялась Пилар, – это как флот без противника. И именно такие люди, как мы, обеспечивают вас работой.

– Поверь, Пилар, тот день, когда нищета и страдания останутся в прошлом, станет счастливейшим днем в моей жизни.

– А чем же вы тогда займетесь?

– Стану днем и ночью славить Господа нашего за его доброту.

– Вот как? А сейчас вы, должно быть, днем и ночью проклинаете его за жестокость?

– Конечно же, нет! Сейчас я молю Его простить нам те грехи, что мы совершили за всю нашу долгую и кровавую историю.

– Вот как?

– Ты считаешь, что я не прав?

– Я не священник и мало смыслю в религии, – пожала плечами девушка. – Но я бы, скорее, попросила его убраться прочь и оставить нас в покое. Пускай позволит нам взобраться опять на ту вершину, с которой мы скатились.

– Прискорбно, что очень многие люди думают так же, как и ты, – вздохнул Михал. – В конце концов, если ты веришь в Бога, то наверняка…

– О, я верю в Бога, тут все в порядке, – девушка тряхнула головой. – Но еще больше я верю в Человека.

– Нет ли здесь небольшого противоречия? – мягко спросил священник.

– Оглянитесь вокруг, святой отец, – Пилар широким жестом обвела покрытые пылью улицы и полуразрушенные домишки. – Все это Божьих рук дело. А теперь вспомните про Делурос, Калибан, Землю – вот это дело рук Человека.

– Да, человек обустроил эти миры, но только с помощью и с позволения Господа. Бог в ответе не только за наши несчастья, но и за наши успехи.

– Правда, – легко согласилась Пилар, – и я смотрю на это как на сотрудничество Бога и Человека. Бог дает, а Человек берет. Правда, сейчас Бог не слишком-то щедр.

– Поэтому мы и должны молить о прощении грехов, за которые он обрек нас на нищету и страдания.

– Я слишком уважаю Бога, чтобы врать ему. А мое раскаяние будет настоящим враньем. Я не виню Человека за то, что он сделал. Религия – это ведь опора для души. Но если мы вынуждены врать и пресмыкаться, то какая же это опора? Это все равно что калечить самих себя ради его милостей. Как можно требовать подобной глупости?

– Никто не заставляет тебя лгать, Пилар. Религия – это лишь нить, связующая нас с Богом. И если ты чувствуешь эту связь, то раскаяние не может быть ложью.

– Но неужели вы не гордитесь деяниями Человека? Ведь Человек пришел на миллионы чужих и негостеприимных миров и создал их заново. Он придал Галактике форму, а возможно, и смысл. Почему я должна этого стыдиться?

– Но посмотри, куда нас это привело!

– В следующий раз мы будем умнее.

Михал вздохнул.

– Я думаю, нам лучше вернуться. Прошло уже почти сорок минут. Он, наверное, проснулся.

Остаток дня священник и девушка провели у постели больного.

С наступлением ночи его дыхание стало прерывистым, левая рука начала судорожно подергиваться. Наконец старик открыл глаза.

– Ты все еще здесь, священник? – прохрипел он.

– Я не покину вас, – торжественно провозгласил. Михал.

Старик невразумительно буркнул в ответ, судя по всему, что-то не слишком-то лестное для Божьего слуги. Неожиданно тело его напряглось, лицо исказилось от боли.

Михал подался вперед и взял старика за руку.

– Будьте мужественны, друг мой, – сказал он ласково, когда умирающий обмяк.

– И я тоже желаю тебе мужества, – неожиданно твердо ответил старик, – и силы.

– Мне? Почему?

– Потому что тебе понадобятся и мужество, и сила.

Священник помолчал, затем снова принялся читать молитвы. Но вскоре старик попросил его замолчать. Он лежал, стиснув зубы и дерзко устремив глаза в лицо вечности. Старик был готов к встрече с Создателем и не собирался уступать ему ни дюйма.

Отец Михал захлопнул свой ненужный молитвенник и вздохнул.

Неожиданно его охватило жуткое предчувствие. Ему вдруг показалось, что он проведет на этой планете многие, многие годы и жизнь здесь потребует от него бесконечного терпения.

– Наверное, ты прав, старик, – прошептал он. – Это будет долгий и трудный путь.

25. ПАЦИФИСТЫ

В книге «Происхождение и история разумных рас» никаких упоминаний о пацифистах не обнаружено.

Постепенно огромный зал заполнялся. Появились канфориты, высокие, стройные и величественные; занял свое место мускулистый и немного неуклюжий эмранец; в дверях толпились послы с Лодина XI, Кастора V, Проциона III. Все они были так непохожи друг на друга, как могут быть непохожи обитатели совершенно различных миров.

А в самом центре разноликой толпы, собравшейся со всех концов Галактики, стояли два человека.

– Смотри, как хорошо все обернулось, – сказал Липас своему более высокому товарищу.

– Даже лучше, чем я ожидал, – кивнул головой Том. – Мы все еще можем выкрутиться и сохранить при этом свое лицо.

К ним приблизился теронец, лицо которого скрывал толстый защитный шлем.

– Где ваша делегация? – спросил он.

– Они прибудут, не беспокойтесь, – ответил Том на галактическом К.

– Чем скорее они появятся, тем лучше, – объявил чужак и направился к группе хлородышащих.

– Непонятно, где они застряли, – прошептал Липас. – Мы не сможем долго тянуть резину.

– Они опаздывают всего на полчаса, – так же тихо ответил Том. – И, кроме того, ведь нет еще почти трети делегаций.

– Ну они-то могут себе позволить опоздать. А для нас это вопрос жизни и смерти.

Это была горькая истина. Именно ради Человека собрались здесь разумные существа со всей Галактики, и присутствие представителей любой другой расы было не так уж и важно.

Последнее столетие выдалось для Человека неимоверно тяжелым даже в сравнении с невзгодами, обрушившимися на него в начале тысячелетия. Из четырех тысяч миров ему принадлежало теперь менее пяти сотен. Военная мощь, столь огромная в период Олигархии и ранней Монархии, теперь исчислялась всего лишь 53 305 кораблями и регулярной армией в несколько миллионов человек. Конечно, это все еще была немалая сила, но лишь очень немногие расы могли позавидовать Человеку – большинство чужаков располагали куда более значительными арсеналами и куда более многочисленными армиями.

Экономика Человека пострадала даже больше, чем его военная мощь. Из 489 оставшихся в его власти планет 368 находились в тисках глубокой депрессии, да и остальные на пределе сил справлялись со всепожирающей инфляцией. Из-за отсутствия средств спутники Делуроса VI были проданы научным учреждениям чужаков, а вырученные деньги оказались быстренько проедены.

Куда ни глянь – Человек терпел поражение за поражением, и пропасть, куда он падал, казалась бездонной. Некогда локальные войны с чужаками превратились в полномасштабную войну обитателей Галактики против Человека; экономические санкции переросли во всегалактический бойкот, и чужаки теперь подписывали договоры и нарушали их с такой же легкостью, с какой прежде проделывал это Человек.

Он защищался как мог, блефовал, обманывал, запугивал своих противников и… проигрывал. Проигрывал снова и снова. На протяжении долгих тысячелетий чужаки учились искусству политики у самого великого учителя, и, надо сказать, они хорошо усвоили его уроки.

Но Человек все еще продолжал сопротивляться. Он потерял половину флота в скоротечной битве у Презепы VI и только потом отступил. Он так и не отдал врагу знаменитую планету Аристотеля, и чужаки разнесли ее в клочья. Он яростно бился за каждый из миров Спики и все же потерял их один за другим меньше чем за неделю. Израненный, обессиленный, истекающий кровью, он все еще боролся.

По крайней мере большинство сыновей и дочерей человеческой расы.

Большинство, но не все. Нашлись и такие, что не видели уже никакого смысла в бесконечных войнах, неизбежно заканчивающихся поражением. Том был из их числа. Он не призывал к капитуляции – нет, ведь Том был Человеком, а Человек никогда не сдается, но он ратовал за мирное урегулирование конфликтов с другими расами. И вскоре число его сторонников возросло настолько, что они даже сформировали политическую партию. Ее кандидаты баллотировались в парламенты на Сириусе V, Дельте Щита II, Земле, но… потерпели поражение. Через некоторое время они снова пытались пробиться к власти, но снова проиграли.

Движимый желанием доказать Человеку, что пацифизм – жизнеспособная альтернатива нескончаемому кровопролитию, которое в самом скором времени уничтожит расу, Том не стал дожидаться, пока избиратели передумают, и напрямую связался с чужаками.

Он предложил им созвать всегалактическую встречу.

Чужаки подумали и согласились, но на определенных условиях.

Все делегаты должны говорить только на галактическом.

Том был согласен.

В память о первой расе, уничтоженной Человеком, уничтоженной даже не по злому умыслу, а попросту из-за равнодушия, встречу решили провести на Дорадусе IV.

Том согласился.

Делегация людей должна представлять всю расу Человек. У чужаков был богатый опыт заключения договоров с представителями одной группы, которые тут же нарушались другой.

И здесь Том не возражал.

Было еще одно условие. Прежде чем состоится встреча, раса Человек должна быть полностью разоружена.

И вот этого Том обещать не мог. Снова и снова он объяснял, что не обладает влиянием и властью, необходимыми для разоружения целой расы. И наконец, ему удалось достичь компромисса – было решено, что разоружение станет желательным, но не необходимым условием встречи. Он же гарантировал, что ни один человек, прибывший на эту встречу, не будет иметь при себе никакого оружия.

И чужаки, еще немного поерепенившись, согласились.

В Галактике на тот момент обитало 13 042 разумные расы.

Некоторые из них, такие как насекомые с Проциона II, не испытывавшие никакого интереса к делам иных рас, или ихтиоиды с Гаммы Зайца IV, которым Человек не сделал ничего плохого, приглашения на конференцию не получили. Из 11 039 приглашенных рас 9844 согласились прислать своих делегатов. Даже такие огромные и необычные существа, как вазориты, всю свою жизнь проводящие в бесконечной погоне за своим стремительным крошечным солнцем, согласились прибыть.

Самой трудной задачей оказалось уговорить приехать людей. В конце концов именно Человек был причиной созыва этой конференции. Именно от него ожидали жестов доброй воли: разоружения, территориальных уступок и контрибуций. И, разумеется, людям все это крайне не нравилось. У Тома был только один козырь – в случае отказа Человеку грозило тотальное уничтожение. Он до бесконечности убеждал в своей правоте лидеров Свободного Межзвездного Союза Человека.

Консервативное правительство, по сути дела, не обладало никакой реальной властью и правило скорее уговорами, чем силой. Но в конце концов и его руководители согласились, разумеется, с оговорками.

Оговорки сводились к следующему. Чужаки должны знать, что появление Человека на конференции вовсе не означает капитуляцию или признание в слабости, а является всего лишь жестом доброй воли. Чужаки должны отдавать себе отчет в том, что Человек никогда и ни при каких обстоятельствах не пойдет на полное разоружение. Чужаки должны понимать, что согласие использовать при переговорах галактический язык – лишь временная мера, ни в коем случае не означающая отказ Человека со своих позиций. Словом, чужаки должны понять то-то, согласиться с тем-то и так далее, и тому подобное.

Том постарался сгладить противоречия настолько, насколько это вообще было возможно. После чего поспешил к чужакам с требованиями, на которых люди настаивали до конца. Те кое в чем пошли на уступки, и наконец было достигнуто желанное согласие.

Прошло почти три года, прежде чем удалось организовать встречу. За это время Человек потерял еще три планеты. Том балансировал между отчаянием и надеждой. Но вот долгожданный миг наступил.

Том оглянулся, улыбнулся гуманоидам с Эмры, кивнул проходящему мимо торгуалу, поклонился кристаллическому монстру с Атрии.

– Должно, должно сработать! – возбужденно прошептал он. – Я нутром чувствую. Посмотри на них, Липас. Они собрались здесь, чтобы прекратить кровопролитие. Смертоубийство надоело им так же, как и нам.

Липас огляделся.

– Возможно, – согласился он. – Я пожал руку одному из делегатов с Лептимуса, и тот даже не вздрогнул. А ведь всего лишь пару лет назад помчался бы смывать рукопожатие Человека.

К ним неуклюже приблизился трехножник с Пната. Его шлем украшало невероятно сложное устройство – универсальный галактический райдер.

– Я здесь уже почти полдня, – возвестило существо. – Когда наконец начнется конференция?

– Господин посол, еще не прибыло почти восемьдесят делегаций, – извиняющимся тоном ответил Том. – Как только все соберутся, мы сразу же приступим к делу.

– А ваша делегация? Она уже здесь?

– Нет, мы ее ждем.

Несколько мгновений пнатианин изучал Тома, затем развернулся и поковылял к группе лодинитов.

Когда через два часа не хватало уже только четырнадцати делегаций, к людям подошел канфорит.

– Где ваша делегация? – спросил он, так и кипя от злости.

– Они придут. Ведь они живут на другом конце Галактики. Я надеюсь, что опоздание на несколько часов не станет причиной для недоверия.

– Тем не менее мы не можем больше откладывать начало конференции, – объявил канфорит. – Вы можете назвать хотя бы одну причину, по которой нельзя открыть встречу без вашей делегации?

– Но ведь именно Человек и является поводом и причиной сегодняшнего собрания.

– Полностью с вами согласен. Поэтому мы начинаем.

Канфорит энергично направился к трибуне и, наклонившись к микрофону, попросил всех присутствующих занять свои места.

– Господа делегаты, – начал он, – я, представитель Канфора VII, объявляю конференцию открытой. Сейчас секретарь зачитает список присутствующих делегаций.

Секретарь, крошечное коренастое существо с Робела, начал выкликать названия планет, начав с раскаленного Альдебарана II и закончив Дзетой Рыбы IX. Выяснилось, что отсутствуют только шесть делегаций.

– Я приготовил приветственную речь, – снова заговорил канфорит, – посвященную дружбе и миру в Галактике. Думаю, что собравшиеся здесь разумные не обидятся на меня, если я скажу, что эта речь предназначалась не для них. Все вы мои друзья, и все вы хорошо знаете об этом. Мои слова должна была услышать одна-единственная раса, – тут он неприязненно взглянул в сторону людей, – та, от которой, возможно, мы ждали сегодня слишком много.

И если окажется, что я ошибался, вины моей тут не будет, поскольку ничто в истории этой расы не свидетельствует о ее способности оценить и понять слова, которые я для нее заготовил. Эта раса варваров получила еще один, и на этот раз последний, шанс присоединиться к нашему мирному сообществу. И я не понимаю, учитывая сложившиеся обстоятельства, почему ее делегация не прибыла сюда первой. Я не понимаю также, почему ее нет до сих пор. Но я хорошо понимаю, что произойдет, если окажется, что нас опять обманули. – Канфорит сделал паузу. – Я вижу, человек Том просит слова.

Канфорит сошел с трибуны, и его место занял Том.

– Я знаю, – заговорил человек, – что слова горечи и нетерпения, произнесенные сейчас уважаемым канфоритом, нашли отклик в сердцах многих из вас. Этого следовало ожидать, и ваше возмущение совершенно справедливо. Человек сам повинен в тех бедах, которые на него обрушились. Он накликал их на себя в эпоху, когда стоял во главе Галактики, – эпоху беззакония и бесчинств. Но именно поэтому мы пришли к вам сегодня. Мы пришли со смирением и раскаянием, хорошо осознавая то, что произошло, и…

– Но вы вообще сюда не пришли! – резко перебил его эмранец.

– Где ваша делегация? – требовательно спросил житель Домара.

– Уверяю вас, делегация будет здесь. Вы можете думать все, что угодно, о наших пороках и недостатках, но не отказывайте нам в элементарном разуме и чувстве самосохранения. Наша делегация прибудет сюда, поскольку у нас нет альтернативы.

– В этом вы правы, – заметил касторианин. – Никакой разумной альтернативы у вас нет.

– Тогда давайте придерживаться духа братства и сотрудничества. Прежде, чем я уступлю место уважаемому канфориту, хочу еще раз уверить всех собравшихся в нашей искренности.

Он спустился с трибуны и вернулся к пустующим местам, предназначенным для его соплеменников.

– Что слышно? – нервно спросил он Липаса. Помощник отрицательно покачал головой.

– Черт возьми, будет лучше, если они поторопятся! – взорвался Том.

– А вам не приходило в голову, что этот канфорит может оказаться прав и они вообще не собираются показываться здесь?

– Они прилетят, – твердо ответил Том. – Если они не появятся, то это будет конец.

Один за другим делегаты чужаков брали слово. Некоторые из них говорили миролюбиво, другие не очень, третьи не скрывали своей ненависти. Время бежало быстро, но Том все еще продолжал ждать.

День подходил к концу, и канфорит еще раз взял слово.

– Некоторым делегатам требуется перерыв для сна и приема пищи. Однако если человек Том все еще уверен, что его делегация прибудет, то я готов ждать.

– Я не знаю, почему они задерживаются, – тихо сказал Том, – но они прилетят, обязательно прилетят.

– Я понимаю, что психология Человека такова, что участие в нашей конференции является для нее тяжелым и унизительным испытанием, вот почему я и предлагаю подождать еще, – продолжал канфорит. – Если Человек не прибудет к восходу солнца, то у меня есть приказ вернуться на родную планету независимо от того, будет продолжена конференция или нет.

Канфорит объявил перерыв и вернулся на свое место.

Наступила ночь, и Том задремал в своем кресле. Спал он беспокойно, часто просыпаясь и потерянно озираясь вокруг. Но в зале были только Липас, канфорит и еще с десяток особо терпеливых чужаков.

С восходом солнца канфорит улетел, и его примеру последовало большинство других делегатов. Очень немногие решили задержаться до полудня, а посол с Квантоса ждал аж до вечера.

А потом Том и Липас остались одни.

– Пошли отсюда, – мягко сказал Липас.

Том отрицательно покачал головой.

– Но ведь ясно, что никто сюда уже не придет!

– Если хочешь, уходи. Я остаюсь. Кто-то же должен встретить их.

Липас удрученно покачал головой, потом вздохнул и вышел из конференц-зала.

– Они прилетят, – прошептал Том, – они обязательно прилетят.

Он откинулся в кресле, не отрывая взгляда от двери, в которую уже никто никогда не войдет.

26. РАЗРУШИТЕЛИ

С чувством глубокой горечи и искреннего сожаления было принято решение военным путем уничтожить остатки когда-то великой расы Человек. Страсть Человека к насилию и жестокости, ничуть не уменьшившаяся после потери им власти над Галактикой, не оставляла иного выхода. Из тысяч разумных рас лишь очень немногие опускались до убийства. И лишь один Человек навсегда остался верен наследию своих предков.

«Происхождение и история разумных рас», т.9

На каком-то безвестном мире в глухом Приграничье Человек разбил свою последнюю стоянку.

Или, вернее, четыре Человека – один мужчина и три женщины.

Когда-то их было много больше, но теперь остались только эти четверо. Тела остальных лежали у подножия горы.

Сама пещера была глубиной футов в двести и имела такой узкий вход, что мужчина чуть не застрял, когда пытался пролезть вслед за своими спутницами. Внутри было темно и очень холодно. Пол покрывал слой мельчайшей пыли, мешавшей дышать и вызывавшей сильнейший кашель. Но лучше кашель, чем страх, изматывавший душу там, наверху. Они останутся здесь, пока не закончатся запасы воды и пищи. А пыль… что пыль в сравнении с тем, что ждет их снаружи.

Вход в пещеру располагался на высоком склоне каменистой гряды, куда люди смогли забраться с огромным трудом. Но для краглов, подстерегавших людей внизу, крутой склон был абсолютно недоступен.

Краглы были большими, безволосыми и круглолицыми существами, разумной разновидностью сумчатых. О, они вовсе не отличались воинственностью, но, как и многие другие, предпочитали быть на стороне победителя. А человек таковым не являлся уже много столетий подряд. Одну за другой потерял он все свои планеты, сначала окраинные, а потом и те, что составляли самое сердце его империи. Калибан, Земля, Делурос, Летающее Королевство и все остальные. Ни одну из них Человек не отдал без борьбы. Теперь эти планеты мертвы – пустые и безлюдные памятники былому величию, обратившемуся в прах под напором неумолимого Времени.

И вот Человек из охотника превратился в жертву. Галактика проявила по отношению к нему не больше милосердия, чем когда-то сам Человек по отношению к Галактике. Сначала были уничтожены миры, населенные людьми. Затем появились специальные команды, которые выслеживали и уничтожали отдельные уцелевшие группы. Шестнадцать человек укрылись в жалких хижинах на Веге IX, не способных укрыть даже от непогоды. Их уничтожили, сбросив фотонную бомбу. Две тысячи беженцев нашли себе приют на пустынной планете вблизи угасающей звезды неподалеку от Бетельгейзе. Их выследили и уничтожили.

Конечно, люди сопротивлялись. Человек не мог сдаться без борьбы. Но, не имея ни дееспособного правительства, ни достаточной военной мощи, ни возможности скоординировать свои действия, Человек оказался совершенно бессилен перед Галактикой. Даже для него задача оказалась не по зубам. 13 042 разумные расы населяли Галактику, и вряд ли набралась хотя бы дюжина выступивших против тотального уничтожения Человека. А уж о том, чтобы сражаться на его стороне, и речи быть не могло.

– И все-таки, – сказал мужчина, не отрывая внимательного взгляда от каменистого склона, – мы не так уж и плохо сражались. Несмотря ни на что, мы заставили их заплатить за каждый отданный дюйм.

– И за этот, последний, дюйм они тоже заплатят, – откликнулась одна из женщин, задумчиво глядя на устройство, которое они старательно втащили в пещеру и теперь собрали, не обращая внимания на холод и мрак.

– Не торопись сдаваться, – прикрикнул на нее мужчина. – Помни, мы последние. После нас не останется никого.

– Ты что, собрался стать отцом новой расы? – насмешливо протянула вторая женщина.

– Давай-ка лучше позаботимся о том, чтобы старая прожила чуть дольше, – ответил мужчина. Он взглянул вниз, на краглов.

– Черт бы их побрал, эти толстяки выглядят такими добродушными.

– Может, нам удастся уговорить их, – без особого энтузиазма предложила третья женщина.

– Хочешь сообщить им, что нам очень стыдно и что нельзя наказывать за проделки предков? – спросила первая.

– Какого черта! – рявкнул мужчина. – Нам вовсе не стыдно, наоборот, мы гордимся своей историей. Жаль, что мы живем не во времена Республики, когда наша раса только-только расправляла крылья.

– А я предпочитаю Монархию, – мечтательно протянула вторая женщина. – Вы слышите? Эти твари опять залопотали на галактическом. Наверное, снова стращают. На галактическом!

Было время, когда единственный язык, который им полагалось знать, был наш, земной. И крагла, который решился заговорить с Человеком на каком-либо другом языке, следовало убить. И, – тут ее глаза сверкнули, – чем медленнее, тем лучше.

– Все это глупо, – вздохнула третья женщина. – Мы живем не во времена Республики или Монархии, а сейчас, и если хотим остаться в живых, нам надо что-то предпринять, и как можно быстрее.

– А что ты предлагаешь? – спросил мужчина. – Устроить перестрелку с двумя сотнями краглов? Или включить эту штуку и отправить в преисподнюю чертову планету?

– Это лучше, чем сдаться без борьбы, – откликнулась первая женщина.

– Да, пять лет назад это было бы наилучшим выходом, – сказал мужчина, – даже три месяца назад. Но теперь, после того, как уничтожили колонию в системе Дельфина, мы последние.

Если мы умрем, то Человеку конец. Навсегда. Мы в ответе за него.

– В ответе перед кем? – раздраженно спросила вторая женщина. – Нас всего четверо, и больше никого не осталось на всем белом свете. Если мы и должны что-то, то только друг другу. И я говорю вам – мы будем сражаться. До конца!

– В каждом сражении всегда есть побежденный и победитель, – тихо ответил мужчина. – А если мы взорвем эту штуку, то здесь не останется никого.

– И поэтому ты предлагаешь сидеть здесь и дожидаться, пока мы не подохнем с голода, так, что ли? – спросила вторая женщина.

– Разумеется, нет, – ответил мужчина. – Я хочу лишь сказать: что бы ни произошло, мы обязаны остаться в живых.

Какое-то время он молча мерил шагами пещеру, потом снова подошел к щели, ведущей наружу.

– Вы только взгляните на эту планету. На нее не позарился бы не то что Человек, но даже самая захудалая тварь в Галактике. Вдруг мне удастся убедить их оставить нас в живых? Ведь мы отсюда никогда не сможем убежать.

– Окажись ты на их месте, ты бы согласился? Смог бы жалкий крагл убедить тебя оставить его в живых? – спросила первая женщина.

– Или любая другая живность? – подхватила вторая.

– Нет, – ответил мужчина, – но…

– Что «но»?

– Но я – Человек. А они краглы. Никто случайно не знает, какой жест означает у них перемирие?

– Ты что, и вправду хочешь сделать это? – недоверчиво спросила первая женщина. – Неужели ты и впрямь собираешься спуститься вниз и поговорить с ними?

– Надеюсь, твой галактический достаточно хорош, – презрительно заметила вторая. – Надеюсь, что он чертовски хорош! А знаешь, если ты станешь низко кланяться и скулить, то они могут и не узнать тебя. Наверняка решат, что встретились с представителем неизвестного вида.

Мужчина сплюнул и решительно подошел к выходу. Он аккуратно протиснулся в щель и начал медленно спускаться. Из-под его ног вниз катились камни. Вот он остановился и, не прячась, замахал руками.

– Не стреляйте, – громко крикнул он, – я хочу поговорить с вами. У меня нет оружия!

К удивлению человека, краглы позволили ему беспрепятственно спуститься вниз. И вот он уже стоит на ровной земле.

– Кто здесь главный? – спросил Человек у толпящихся у его ног краглов.

– Я, – ответил один из них.

– Я пришел сюда, чтобы поговорить с вами.

– О чем?

– О милосердии.

– И все?

– Не только. Вам известно, что мы можем взорвать эту планету вместе со всем, что на ней находится?

– Известно.

– У меня есть предложение. Если вы оставите нас в покое, я позволю вам улететь. Мы не хотим умирать и не хотим никого убивать.

– Вы не хотите никого убивать? – голос крагла, пропущенный через райдер, звучал совершенно бесстрастно. – И тем не менее вы явились сюда и угрожаете нас всех уничтожить. И вы еще удивляетесь тому, что мы не можем позволить вам жить.

– Но ведь мы последние! – воскликнул Человек. – С нашей смертью исчезнет наша раса!

– Да, – подтвердил крагл, явно не испытывая сожаления.

– Но ведь именно Человек сформировал структуру Галактики. Мы играли слишком важную роль в истории, чтобы исчезнуть без следа. Неужели вы не понимаете, что мы еще сможем принести пользу?! Почему бы вам не проявить милосердие?

– А вы были милосердны по отношению к другим расам? Сколько видов истребил Человек? Сколько миров он обратил в прах и пепел?

– Но ведь не я же делал все это! – раздраженно воскликнул мужчина.

– Если вас оставить в живых, именно это вы и начнете делать. Вы уже собираетесь уничтожить целую планету.

– Но дайте мне хоть какую-нибудь альтернативу! – взмолился человек.

– Альтернатива состоит в том, чтобы не уничтожать планету.

– Так отпустите нас с миром!

– Вы Человек. Человек и мир несовместимы.

– Тогда изолируйте нас здесь, уничтожьте наш корабль, установите блокаду, и мы никогда не сможем отсюда выбраться!

– Ваш корабль уже уничтожен. И вы в любом случае никогда не сможете покинуть эту планету. Вы хотите еще что-нибудь сказать?

Человек в последний раз взглянул на звезды, вздохнул и покачал головой. – Нет.

– Тогда возвращайтесь к своим соплеменникам. Переговоры окончены.

Человек повернулся и начал медленно взбираться вверх.

– Ну что? – хором спросили его женщины, когда он протиснулся в пещеру.

– Наше положение не стало хуже.

– Чертовски важное сообщение, – усмехнулась вторая женщина, – осмелюсь предположить, что лучше оно тоже не стало?

– Не стало, – мужчина вгляделся в сумрак пещеры. – На сколько хватит наших запасов?

– Дня на два, если ни в чем себе не отказывать, – весело откликнулась третья женщина, – ну а если экономить, то можно растянуть аж на неделю.

– Экономить? – удивилась вторая. – Это еще зачем? Если уж мы собираемся сдохнуть, то лучше на сытый желудок.

– Правильно, – согласилась первая. – Голодная смерть не самый приятный способ уйти из жизни.

– У нас нет приятных способов, – желчно заметил мужчина. – Если бы только эти чертовы краглы послушали меня!

– Но они же не послушали! – резонно возразила третья женщина.

– Проклятие! – взорвался мужчина. – Мы слишком много значили в этой Галактике, чтобы подыхать таким образом! Что им стоит оставить нас в живых?! Устроить из этой планеты тюрьму, или зоопарк, или все, что им заблагорассудится, но только оставить нас в живых! Наша история не может так вот просто взять и оборваться. Мы слишком много сделали и слишком высоко поднялись, чтобы сгинуть никем не замеченными в этой дыре! Будь все проклято, мы ведь Люди!

– Браво, – вторая женщина зааплодировала. – Какая жалость, что нам не удастся увековечить твою речь. Надо хотя бы выбить ее на стене этой пещеры.

– Может, ты и согласна сидеть здесь и дожидаться смерти, но меня это не устраивает. Раз уж я должен подохнуть, то хочу проделать это так, чтобы нас запомнили навсегда.

– Давай опустимся на колени перед краглами и помолимся, – насмешливо сказала вторая женщина. – А они будут нас расстреливать.

– А еще можно запечатать бумажку со слезливой речью в бутылку и спрятать. Авось грядущие поколения найдут ее и всплакнут над нашей могилкой, – подхватила третья.

– Хватит зубоскалить! – рявкнул мужчина. – Нам пора умирать и нужно подумать о достойном способе.

– И что ты можешь нам предложить?

– Уж, во всяком случае, не ныть и не хихикать как полоумные! Неужели вы не хотите, чтобы все эти твари навеки запомнили место, где Человек нашел свое успокоение?!

– Кого ты имеешь в виду?

– Не знаю. Всех. – Взгляд мужчины задержался на бомбе. – Они нас запомнят. – Он опустился на колени и осторожно погладил холодный металл. – Или по крайней мере узнают, что мы вели себя не как ягнята на заклании, а сражались до последнего. Как и подобает Человеку.

Он подался вперед и медленно нажал кнопку.

Это было фантастическое зрелище.

ЭПИЛОГ: 587-е ТЫСЯЧЕЛЕТИЕ

Эпоха следовала за эпохой, и вот на далекой и необитаемой планете из океана на берег выбралось существо. Шли годы, и существо развивалось, его мозг рос, его мускулы наливались силой. И вот оно выпрямилось, подняло голову и увидело ночное звездное небо. И в тот же самый миг существо поняло – звезды должны принадлежать ему…

Майкл Резник Вальпургия III

Как и всегда, посвящается Кэрол, а также Барри Мальзбергу — самому оклеветанному и самому непонятому писателю своего поколения, и — как это всегда бывает — толковому и славному.

ПРОЛОГ

И в зле есть капля доброты.

Шекспир

Каждое зло, которому мы даем отпор, благодетельно.

Эмерсон

Все наши величайшие беды проистекают от нас самих.

Руссо

Но они все оказались не правы.

Нет достойного объяснения злу. Надо рассматривать его как необходимую часть порядка Вселенной. Игнорировать зло — глупо, проклинать его — бессмысленно.

Моэм

Вот он ближе прочих подошел к истине.

Зло — само себе судья, оно же лишает смысла такие понятия, как власть, удовольствия, богатство.

Конрад Бланд


Этот действительно знал, что говорит, но, впрочем, как же иначе… Ведь он сгноил одиннадцать миллионов в концентрационных лагерях Пилора IX в период краткого правления императора Юстасия-Безумного.

Он уничтожил семнадцать миллионов на планете Борига II с такой изощренной жестокостью, в сравнении с которой газовые камеры «третьего рейха» могли показаться невинными детскими забавами.

Он вырезал пять миллионов женщин и детей на Новой Родезии.

Он убил три тысячи семнадцать человек на Кембрии III, и для каждой своей жертвы находил все новые и новые способы умерщвления, проявляя невероятнуюизвращенность и изобретательность.

Он изобрел пытки, от которых отказалась даже орошенная кровью Спика VI, восставшая против Республики.

Никто и никогда не видел его портрета — ни на голограммах, ни на видеодисках, ни на даже самых обычных фотографиях. Компьютерные банки данных не располагали ни отпечатками его пальцев, ни рисунком радужной оболочки глаз. И, несмотря на многочисленные попытки, так и не удалось выявить ни размеров его финансовой империи, ни принадлежавшей ему собственности. Даже планета, на которой он родился, была неизвестна. Тысячи служили ему, но выжили только семеро, и никто из этих семерых ни разу не видел его.

Этого беглеца от закона звали Конрад Бланд, и в данный момент он находился в относительной безопасности.

Глава 1

Если убили одного — вы убийца, если убили миллионы — вы завоеватель, если убиваете всех — вы бог.

Конрад Бланд
Орест Мела проходил мимо змей, скорпионов, слонов и лемуров, мимо восьминогих регилианских антилоп, желеобразных веганских хищников и бронированных монстров, завезенных сюда со Спики. Он мельком глянул на это многообразие и искренне позавидовал тому, с какой легкостью вся эта живность приспосабливается к парниковому климату Серенгети — зоологической достопримечательности Терразанского сектора галактики.

Он поднял было руку, собираясь стереть пот, градом кативший по полному рыхлому лицу, но вовремя опомнился. Ему вовсе не хотелось лишний раз привлекать внимание к маленькому дипломату, прикованному прочной цепочкой к запястью.

Мела тщательно сверился с картой зоопарка. Необходимый ему птичий заповедник находился в восьми километрах отсюда. В другое время он бы наверняка решил немного прогуляться, но только не сейчас. В такую жару даже красоты Серенгети не могли соблазнить Мелу на подобный марш-бросок. И уж тем более не хотелось являться на деловую встречу мокрым и запыхавшимся. Он огляделся по сторонам и, заметив кибер-такси, взмахом руки остановил машину.

Уже через несколько минут такси высадило его у заповедника — места проживания многих тысяч пернатых, собранных со всех концов Галактики. Предъявив билет Мела вступил под купол защитной сетки, натянутой над извилистой узкой дорожкой, которая петляла между вольерами, предоставляя любопытным возможность наблюдать за жизнью птиц в их естественной среде обитания. И все полтора километра недолгого путешествия он тщетно пытался притерпеться к резким непривычным запахам.

Вскоре он вышел к маленькому летнему кафе, несколько неуместному и слишком будничному среди этого буйства растительности, пестрых красок, резких птичьих голосов. Круглая площадка, огороженная невысоким барьером, и ничего лишнего: деревянные столы, скамьи и бар-автомат. Да и народу немного: всего лишь четыре посетителя и дряхлый старик в засаленной униформе уборщика, медлительно копошившийся за дальним столиком.

«Кто же из них?» — гадал про себя Мела, опускаясь за свободный столик. Двух парней он отвел сразу — слишком молоды. Женщина тоже мало подходила на эту роль, хотя окончательно сбрасывать ее со счетов не стоило. Оставался последний — высокий атлет с холодными серыми глазами и глубоким шрамом на левой щеке. На нем-то Мела и остановил свой выбор. Наблюдая за парнями, он краем глаза успел заметить, как порыв ветра сорвал со стола атлета пустой бумажный стаканчик. Расплескивая капельки сока, он закувыркался в воздухе, но коснуться земли так и не успел: скупым, расчетливым движением, не переставая вытирать губы салфеткой, гигант подхватил его на лету и снова поставил на стол.

«Ну что ж, — подумал Мела, довольный собой, — кажется, я не ошибся». Он поколебался, прикидывая, как лучше затеять разговор с атлетом, но тот вдруг поднялся, потянулся с грацией дикой кошки и удалился, оставив Мелу в полном замешательстве. Усилием воли Мела подавил первый порыв кинуться за ним вдогонку и остался сидеть, терпеливо выжидая, что произойдет дальше. Через несколько минут двое юношей поднялись с мест и ушли, о чем-то весело болтая, а следом скрылась и женщина. Недоумевая, Мела огляделся по сторонам. Неужели его встреча срывается?

И тут к столику подковылял старый уборщик.

— Не возражаете, если я на минутку присяду здесь перевести дух, сэр? — продребезжал старикан. — От этой проклятой поденной работенки, сэр, в горле то и дело першит.

— А не могли бы вы пересесть за другой столик? — раздраженно бросил Мела, даже не удостоив уборщика взглядом. — Я жду приятеля.

— Положим, уже не ждете, — придвигая без спроса стул, уверенно заметил уборщик, и старческая хрипотца неожиданно исчезла, словно ее никогда и не было.

Мела ошеломленно уставился на морщинистое лицо.

— Джерико?! — выдавил он наконец. Уборщик кивнул.

— Черт меня побери! — ошарашенно воскликнул Мела.

— Ну что, перейдем к делу? — осведомился старик.

— Как, прямо здесь? — хмуро спросил Мела, оглядываясь по сторонам.

— Нам здесь никто не помешает, — заверил Джерико. — Я об этом позаботился.

Мела с деланным равнодушием пожал плечами.

— Вы что, специально выбрали для встречи этот мир? — поинтересовался он, кладя дипломат на стол и набирая кодовую комбинацию.

— Просто мне еще не доводилось бывать в Серенгети.

— Странно, — сказал Мела. — Ведь чтобы, так сказать, набить руку, лучшего места не найти. Здесь пока еще торгуют охотничьими лицензиями.

— Я никогда не убиваю ради удовольствия, мистер Мела, — сухо заметил Джерико, пристально оглядывая собеседника.

— Что ж, тогда к делу. — И Мела положил на стол несколько пухлых пакетов. — Вот это, — пояснил он, взяв упаковку с дискетами, — то, что он совершил. А это, — он положил руку на одиночную дискету, — содержит все, что мы знаем о нем лично. Здесь сведений набирается всего на две минуты чтения, и это за восемнадцать лет деятельности, — добавил он, многозначительно взглянув на Джерико. — Фактически мы до сих пор не имеем даже представления, мужчина это или женщина. В конце концов Конрад Бланд — всего лишь одно из его имен, но у него, несомненно, есть и другие.

— Наверняка, — откликнулся Джерико, складывая руки на груди.

— Вам, без сомнения, потребуется их все изучить, — сказал Мела, пододвигая дискеты через стол. — Я получил на вас временный допуск к этим документам, так что забирайте с собой.

— Не надо, — отозвался Джерико, не делая ни малейшего движения.

— Не надо? — изумился Мела. — Но здесь ведь все подробности о Новой Родезии, вся необходимая информация о Бориге, Квантосе, Пилоре и…

— Мне совершенно безразлично, что там делал Бланд на Бориге и в других мирах, — равнодушно заметил Джерико.

— Но позвольте, разве вас не интересует, что представляет собой человек, с которым вам придется иметь дело? — упорствовал Мела. Тяжело отдуваясь, он наконец сдался и позволил себе роскошь расслабиться. Он достал из кармана платок и тщательно отер потное лицо.

— Судить — не мое дело, — возразил Джерико. — Вы хотите видеть его мертвым и платите мне гонорар. Для меня этого вполне достаточно. Я всего лишь послушный исполнитель.

— Уточняю: вы профессиональный наемник, — холодно вставил Мела. — И мы наняли вас для ликвидации преступника, которого местные власти по тем или иным причинам не желают выдать Республике.

Порыв ветерка принес резкий запах птичьего помета, и Мела брезгливо поморщился, прикрыв платком нос.

— Кстати, о вас нам известно даже меньше, чем о нем, — намекнул он многозначительно.

— Вполне достаточно того, что я на вашей стороне. — Джерико по-прежнему оставался невозмутимым.

— Страшно представить, скольких из нас вы убили за прошедшие годы, — бросил Мела с горечью. — Мне лично отвратительна сама постановка вопроса: нанимать одного убийцу для казни другого.

— Однако же вы здесь, — констатировал Джерико.

— Не забывайте: я подчиненное лицо. У меня нет выбора — приказ есть приказ. Между прочим, Джерико — это ведь не настоящее ваше имя? — Хотя Мела и понимал, что спрашивать бесполезно, но просто не мог не полюбопытствовать.

— Это имеет какое-нибудь значение?

— В общем-то, нет, — признался Мела. — Хотя сдается, это просто кодовая кличка. Да и на самом деле вы гораздо моложе, чем кажетесь.

Джерико молчал, бесстрастно глядя на собеседника. В его темных глазах, спрятавшихся под козырьком форменной кепки, невозможно было заметить каких-либо эмоций.

С минуту Мела выжидал, затем озадаченно тряхнул головой.

— Черт! — сказал он. — Признаться, я ожидал встретить кого-то более похожего на убийцу.

— И на кого же, по-вашему, должен походить убийца? — тихо поинтересовался Джерико, вопросительно вскидывая бровь.

— Вы прямо-таки сливаетесь с обстановкой, — продолжал настаивать Мела, поражаясь собственной горячности. — Средний рост, средний вес, никакого акцента. Сними с вас этот грим, и вы, наверно, окажетесь образцовым средним гражданином Республики из числа потомков земных колонистов.

— Я настоятельно рекомендую вам перестать интересоваться моей внешностью, — довольно жестко предупредил Джерико. — Вы меня видите сегодня в первый и последний раз.

— Но мне же необходимо знать ваш предполагаемый облик, чтобы предупредить наших людей на местах, — озадаченно пояснил Мела.

— Поверьте, в этом нет необходимости, — мягко осадил его Джерико.

— Но ведь планета окружена военным кордоном, — возразил Мела — Как же вы туда попадете?

— Так же, как попал сюда, — сухо заметил Джерико — Кстати, вы напомнили мне, мистер Мела. На орбите вокруг Серенгети я засек семнадцать военных звездолетов Республики, и на поверхности планеты находится никак не меньше трехсот агентов. Совершенно очевидно, что они здесь не для вашей безопасности и уж тем более не для отражения реального или воображаемого нападения. — Какую-то секунду Джерико молчал, в упор глядя на Мелу. — Таким образом, мне остается предполагать, что они здесь для сбора информации обо мне, на тот случай, если вы вздумаете арестовать либо физически устранить меня по завершении нашей сделки. Должен предупредить: стоит кому-нибудь из граждан Республики вторгнуться в мои частные дела после этой нашей встречи, я буду рассматривать это как нарушение конфиденциальности. В таком случае я буду считать себя вправе расторгнуть контракт в одностороннем порядке. Сами понимаете, тогда ни о каком возврате гонорара и речи не может быть. Кстати, я надеюсь, вы не забыли принести его с собой?

Мела торопливо кивнул, вынул из дипломата титановый цилиндрик и передал его Джерико. Тот отвинтил крышку, высыпал драгоценности на ладонь, мельком взглянул на переливчатые огоньки камней и снова спрятал в контейнер.

— Почему бы вам не осмотреть камни повнимательнее? — с раздражением заметил Мела.

— Мистер Мела, я не новичок и не собираюсь приступать к делу до тех пор, пока их не оценят эксперты и не переведут в валюту.

— И сколько времени на это уйдет? — требовательно спросил Мела, стараясь перекрыть внезапно поднявшийся птичий гомон.

— Гораздо меньше, чем вы предполагаете, — ответил Джерико уклончиво. — А теперь к делу. Мне надо кое-что знать о Бланде.

— А у меня уже создалось впечатление, что вы не нуждаетесь в нашей информации, — колко заметил Мела.

— Вся эта резня на планетах мне абсолютно безразлична, — сказал Джерико, переводя рассеянный взгляд с раскрасневшегося потного лица Мелы на ястреба, уносившего в когтях бившегося тукана. — Логика диктует, что, если бы Республика не потеряла огромное количество агентов, вы бы никогда не прибегли к моим услугам. Итак, сколько человек пытались убить Конрада Бланда и почему все они провалились?

— Всего мы забросили двадцать три агента: пятнадцать одиночек и четыре группы по двое, — нехотя признал Мела. — И все исчезли без следа.

— Кого конкретно?

— Гордость нашей Республики, — не без самодовольства заметил Мела. — Включая и Райнхарда Гюнтерманна.

— Прекрасная идея, — не без сарказма прокомментировал Джерико, — поручить Бланда старому, заезженному боевому коню.

— Прошу прощения, — резко оборвал Мела, едва сдерживая возмущение. — Не забывайте, Гюнтерманн — герой битвы за Канфор VII.

— В которой он принимал участие на флагмане огромной армады, — сухо вставил Джерико. — И ребенку ясно, мистер Мела: сумей флот добраться до Бланда, вы не обратились бы ко мне, а я бы не позволил вам себя разыскать.

— Вы не позволили бы?.. — ошарашенно повторил Мела, так и не закончив фразы, и тут же невольно поморщился, когда порыв зловонного ветра напомнил ему, в каком месте приходится вести эти злосчастные переговоры.

— Разумеется, — поддакнул Джерико. — Вот уже почти год, как я наблюдаю за вашими неуклюжими попытками выйти на меня. Надо заметить, в них больше упрямства, чем профессионализма. Ваша настойчивость и отчаяние, с которым вы хватаетесь за малейшую возможность контакта, убедили меня, что дело наверняка касается Конрада Бланда.

— И вы были уверены, что мы обратимся за этим именно к вам? — было видно, насколько раздражает Мела подобная мысль.

— Рано или поздно, — невозмутимо подтвердил Джерико.

— И вам, конечно, просто не терпится проявить себя, — попытался уколоть его Мела.

— Ничего подобного, — ответил Джерико. — Мне не терпится получить награду за соответствующий труд.

— Двадцать три прекрасных человека отправились на задание, не помышляя ни о какой награде вообще, — с горечью констатировал Мела.

— И кому от этого польза? — равнодушно заметил Джерико. — Вы мне лучше скажите, эти ваши агенты, они погибли на той планете, где сейчас находится Бланд?

— Нет, — сказал Мела. — Мы преследуем его по пятам уже пятый год. Первую попытку мы предприняли на Лодине, последние две — на Бареймусе II, еще одну — на Белсанидоре, три — на Нимбусе VIII и так далее.

— Мне потребуется досье на всех агентов, — заявил Джерико. — Я хочу знать их специальности, навыки, предыдущие достижения в подобных операциях, если они были…

— Это все здесь. — Мела демонстративно указал на упаковку с дискетами. Только теперь Джерико небрежным движением руки придвинул ее к себе.

— Не стоит так нервничать, мистер Мела, — проговорил Джерико. — Аванс вы в любом случае обратно не получите. Независимо от ваших чувств ко мне в наших общих интересах, чтобы я успешно завершил свою миссию.

— Я здесь по приказу, — холодно ответил Мела. — Я готов сотрудничать с вами во всем, но вовсе не считаю, что это должно мне нравиться.

— Довольно честно, — признал Джерико, кидая несколько крошек птице, терпеливо дожидавшейся на другой стороне вольера. — А теперь, пожалуй, самое время поговорить о планете.

— Название — Вальпургия, — начал Мела. — Вальпургия III, если говорить точно.

— Ну, об этом мне уже сообщили, — прокомментировал Джерико. — Но мне не удалось найти ее в звездных атласах. Ее что, недавно открыли?

— Ее заселили за последнее столетие. А в атласах она значится как Зета Тау III, — охотно пояснил Мела, чувствуя, как раздражение отступает.

— Вальпургия, — задумчиво повторил Джерико. — Любопытное название.

— Сам мир тоже весьма любопытен, — вставил Мела. — Настоящий рай для психологов.

— В каком смысле? — спросил Джерико. И хотя выражение его лица не изменилось. Мела впервые за все время разговора ощутил некий интерес, пусть мимолетный, едва заметный, но все-таки интерес.

— Во времена великих звездных открытий, — начал объяснять посланец Республики, углубляясь в привычную для него информацию, — любая организация, вплоть до клубов по интересам, могла свободно заселять планету-другую. «Дженерал комбайн» застолбил четыре, «Юнайтед силикон» — парочку планет, и даже «Иисус Чистейший» выцарапал себе маленький мирок.

— »Иисус Чистейший»?

— Церковь Чистоты Иисуса Христа, — пояснил Мела. — Было найдено такое невообразимое количество миров, пригодных для обитания, что даже мелкие религиозные секты принялись делать заявки.

— И кто же подал заявку на Вальпургию? — спросил Джерико.

— Колдуны.

— Да вы шутите! — Уголки рта Джерико слегка дрогнули.

— Уверяю вас, и не думал, — ответил Мела, снова повышая голос из-за громкого щебета растревоженных птиц.

— Но ведь колдовство — нонсенс.

— Такой же нонсенс, как вера в чистоту Иисуса Христа, — ответил Мела невозмутимо. — Но факт остается фактом. — Он демонстративно пожал плечами. — Всевозможные ковены[1] и сатанинские культы, объединившись, решили заселить Вальпургию, и заявку одобрили.

— Ну хорошо, — кивнул Джерико. — Пускай верят в колдовство. Затруднение-то в чем?

— Да в том, что Конрад Бланд бежал на Вальпургию и попросил там политическое убежище. — Мела вновь отер рыхлое лицо, ставшее красным, как помидор. — Бог мой, ну и духота!

— Я по-прежнему не вижу проблемы, — заметил Джерико, возвращая собеседника к теме разговора. — Планета входит в состав Республики, разве не так?

Все гораздо сложнее, — возразил Мела, отдуваясь. — Колонисты на Вальпургии поклоняются злу, если не на практике, то по крайней мере в принципе. У них есть законно избранное светское правительство, но на деле всем заправляют теократы-сатанисты. Они-то и не хотят выдавать Конрада Бланда. Возможно, нам бы следовало применить силу, но после памятного вторжения на Радиллекс IV в настоящее время у нас просто связаны руки. — Мела аккуратно сложил платок и спрятал в нагрудный карман костюма.


Джерико задумчиво кивнул. Он хорошо помнил все, что было связано с событиями на Радиллексе IV. Этот мир дал приют двум бежавшим преступникам. Когда Республика потребовала их выдачи, планета наотрез отказалась. Тогда вмешался флот. И когда наконец пыль осела, три миллиона колонистов были перебиты, а сама Республика пережила невиданный социальный взрыв, погасить который удалось, только сменив правительство. И теперь новое руководство весьма болезненно относилось к демонстрациям силы против любой из планет своего сектора. Тем более что хватало чуждых миров, действительно нуждавшихся в применении военной силы.

— Вальпургии объявлено эмбарго, даже установлен военный кордон, — продолжал Мела со вздохом. — Впрочем, пользы от этих мер пока никакой. Особой интенсивностью торговли с Республикой Вальпургия никогда не отличалась.

— И вы убеждены, что он по-прежнему там? — спросил Джерико.

— Сквозь наши патрули и мышь не проскочит, — сказал Мела не без гордости. — Он там. В частности, совсем недавно по этому поводу состоялись секретные переговоры со светским правительством.

— И?..

— Они просили… буквально умоляли нас покончить с ним.

— А почему? Они дали объяснения? — Мела лишь отрицательно покачал головой. — Тогда мне понадобится информация: туристические проспекты, путеводители, исторические учебники, словом, все, что у вас есть по Вальпургии, — сказал Джерико после паузы.

— Ничем таким мы не располагаем.

— Что, даже карт нет?

— Топографические есть, а вот дорожных атласов нет, — уточнил Мела. — Насколько я понимаю, первые колонисты считали себя угнетенным меньшинством и полностью порвали всякие отношения с Республикой. Иммиграция и эмиграция все это время строго ограничивались, никакой торговли с планетами Республики, да и с инопланетянами, если на то пошло. Добровольно пошли на высокие налоги взамен воинской повинности, повсеместный государственный контроль обмена видеоинформацией. Да что там, на Вальпургии до сих пор не признают универсальных кредитных карточек — по-прежнему пользуются архаичной валютой из долларов, фунтов, иен и рублей.

— Понятно, — сказал Джерико. — В настоящий момент у вас там есть кто-нибудь?

— Только один, если он еще жив, — ответил Мела. — Резидент по имени Ибо Убусуку.

— Где его штаб-квартира и как с ним войти в контакт, если возникнет необходимость?

— Он выходил на связь лишь раз, — отозвался Мела. — Убусуку закрепился в городе Амаймоне, что в Южном полушарии. С ним можно связаться через страничку рекламных объявлений, там, на дискете, указано. Со времени заброски он не выходил в эфир и, надо думать, лег на дно, поскольку нынешняя политика Республики не слишком популярна на Вальпургии.

— Устно найдется что-нибудь добавить, мистер Мела? — спросил Джерико.

— Возможно, — ответил Мела, — но, к сожалению, я не вправе.

— Тогда, — заключил Джерико, вставая, — полагаю, можно считать нашу встречу оконченной. И прошу вас, не делайте попыток проследить за мной.

— Погодите, осталось последнее, — торопливо вставил Мела, поднимаясь. — Я уполномочен предоставить в ваше распоряжение любое оружие, имеющееся в наших лабораториях.

— Я уверен, что все необходимое отыщется на планете.

— Но ведь у нас богатейший выбор, — запротестовал Мела.

— Мистер Мела, — глядя на него в упор, с расстановкой произнес Джерико, словно взвешивая каждое слово. — Может, вас это удивит и даже разочарует, но существует множество людей, которые стреляют или владеют приемами рукопашного боя лучше меня. Вы ведь нанимаете не снайпера и не заурядного боевика. Вы нанимаете исполнителя вашей воли. Благодарю вас, но я найду все, что мне необходимо, на самой планете.

Орел с алым оперением бесшумно спикировал на траву и, злобно заверещав, подцепил когтями какую-то зверушку. Мела невольно оглянулся на шум, и, когда вновь обернулся к собеседнику, человек, называвший себя Джерико, уже исчез.

Глава 2

Убийство одного человека — это лишь проявление страсти, массовая резня — уже целое искусство.

Конрад Бланд
На первый взгляд этот мир ничем не отличался от остальных, но к выполнению задания Джерико подготовился на совесть. Техническая сторона оказалась самым легким пунктом программы. Он без труда подрегулировал корабельную систему, чтобы снизить гравитацию и поднять содержание кислорода в атмосфере, воссоздав точные условия Вальпургии. Теперь он мог не опасаться выдать себя нежелательным проявлением избыточной силы или легким состоянием опьянения, вызванным высокой концентрацией кислорода.

Три недели полета Джерико провел, скрупулезно прорабатывая весь материал, который ему удалось обнаружить в литературе по различным сатанинским культам Земли, вплоть до того момента, когда сто двадцать три года назад они были полностью переселены на Вальпургию III. Но поскольку всякое общество было живым, развивающимся организмом, Джерико не без оснований полагал, что эта разрозненная информация вполне могла оказаться устаревшей и архаичной, и потому придется импровизировать, полагаясь на собственную интуицию.

Сочтя предварительную подготовку законченной, он перешел к следующему этапу плана. Состав республиканских кораблей, блокировавших Вальпургию, постоянно менялся. Спустя три дня один из вновь прибывших звездолетов стал медленно сходить с орбиты из-за неполадок в навигационной системе, и для устранения неисправности ему пришлось осуществить посадку на поверхность планеты. Никто из членов экипажа не подозревал о присутствии Джерико на борту звездолета, никому и в голову не пришло, что неисправность была тщательно рассчитана так, чтобы они приземлились именно в Южном полушарии, и тем более ни одна живая душа не видела, как он покинул звездолет после наступления темноты.

Под покровом ночи Джерико обследовал город, раскинувшийся за пределами космопорта. В первую очередь его интересовали магазины. Благодаря основательному осмотру витрин он довольно быстро выяснил, что местные жители не носят никаких видимых знаков отличия, и это несколько упрощало его пребывание на Вальпургии. Немного оглядевшись, и приспособившись к обстановке, Джерико принялся методично вскрывать двери лавчонок, прихватывая где рубашку, где брюки и куртку, где носки или деньги. Несмотря на уверенность, что никто не видел его на территории космопорта, он на всякий случай изменил внешность и превратился из пухленького блондина лет тридцати в худощавого мужчину лет пятидесяти. Он представления не имел о местных прическах — манекены в витринах наверняка отставали от моды — и поэтому остановил свой выбор на вполне обыденных, ничем не примечательных редеющих каштановых волосах с проплешиной на затылке и сединой на висках. Он решил обойтись без усов и бороды, но зато не поленился изобразить себе шрам от верхней губы до нижней челюсти.

Почувствовав себя в относительной безопасности, он вновь двинулся боковыми улочками, неторопливо продвигаясь к центру города, а заодно внимательно присматриваясь ко всему, что попадалось на пути. Он встретил множество магазинов и лавок, специализировавшихся на продаже культовых предметов, и несколько больше, чем в любом республиканском городе подобных размеров, всяческих будок хиромантов, френологов и гомеопатов.

На витринах многих магазинчиков, торговавших обычным товаром — одеждой, бакалеей, хозяйственной мелочью и прочим, — были нарисованы или вырезаны кабалистические знаки, бросавшиеся в глаза куда сильнее, чем вывески на фасадах. Да к тому же между вещами, выставленными напоказ, почти везде лежали заговоренные амулеты. Однако нигде он так и не увидел рекламы стопроцентного избавления от проклятий или объявления о дешевой распродаже девственниц для жертвоприношения. Это обстоятельство довольно сильно обеспокоило его. Было бы гораздо легче внедриться в общество, активно формирующееся, выставляющее напоказ символы собственной веры, чем остаться незамеченным в обществе, где эти верования настолько укоренились, что символы отступали на второй план.

Слева, всего в нескольких метрах, послышались голоса. Джерико быстро вжался в дверной проем. Мгновением позже мимо прошли несколько гологрудых, одинаково одетых женщин в резиновых перчатках до плеч и сапогах до бедер. Стеная и причитая, они распевали нечто похожее на псалом, хотя язык был непонятен. Две из них несли крошечные носилки, на которых лежал труп кошки, явно побывавшей под колесами многотонки.

Было ясно, что хоронили кошку — дьявольскую пособницу ведьмы. Но Джерико никак не мог понять смысла одеяния плакальщиц и объяснить отсутствие зевак мужского пола.

Он прошел еще квартал и снова юркнул в укрытие, когда из-за угла показались двое в плащах с надвинутыми капюшонами в сопровождении трех мужчин, одетых в стандартные деловые костюмы. Насколько Джерико мог понять, они вели между собой оживленный спор о каком-то спортивном событии, хотя деталей уловить он так и не сумел. Похоже, никто из них не осознавал резкого контраста их одежд.

Джерико пропустил их и только тогда двинулся по улице, мысленно отмечая детали городской жизни. Нигде он не заметил валявшегося мусора или грязи. Омытые тротуары поблескивали в ярком свете фонарей, мусоросжигатели стояли на каждом углу. Однако то и дело попадались совершенно очевидные признаки обветшания: кляксы заплат на проезжей части, отвалившаяся штукатурка на фасаде здания, маленький захиревший магазинчик, на который, вероятно, уже давно махнули рукой, собираясь в скором времени снести и на этом месте выстроить нечто из стекла и бетона.

Буквально на каждом шагу он натыкался на церкви и молитвенные дома, по большей части — явное подражание неоготическому стилю, правда, довольно нелепое и гротескное. И эту картину довершали козы, свободно пасшиеся на лужайках.

Проходя мимо одной такой церкви, Джерико услышал нечленораздельные крики и стоны, доносившиеся из-за закрытых дверей. В окнах другого культового сооружения он успел разглядеть парочку обнаженных фигур, исступленно отплясывавших под приглушенную какофонию. Однако знакомиться с этими заведениями более близко у Джерико не возникло пока никакого желания. Он благоразумно решил подождать, пока не накопит достаточно информации о религии и традициях этого мира. Так, например, вход в одну маленькую церквушку преграждала стена огня. Джерико не слишком позавидовал прихожанам, которым, по-видимому, приходилось проявлять недюжинную ловкость, перепрыгивая пламя, чтобы попасть в святилище и отдать дань своему богу или демону.

Только перед самым рассветом он добрался наконец до делового центра города и не спеша зашагал по улицам, с интересом наблюдая, как открываются лавки и магазинчики. Затем Джерико решил купить местную газету. Он прошел пять газетных автоматов, убедившись, к облегчению, что действительно находится в Амаймоне. Но ни одним из них он так и не воспользовался, опасаясь, как бы, бросив не ту монету, не привлечь к себе ненужного внимания. Наконец ему попался газетный ларек с живым продавцом, и Джерико выложил крупную купюру, получив взамен газету, пригоршню мелочи и полную анонимность.

Затем он заглянул в обшарпанное кафе и заказал на завтрак чашку кофе и рогалик, у которого оказался до неприятного непривычный вкус. Следующим пунктом программы было жилье. Джерико двинулся по улицам, обходя стороной большие гостиницы, поскольку не знал, какого рода информацию они могут потребовать от случайного постояльца. Он предпочел бы снять комнатку где-нибудь в частном доме, но знал, что подобные поиски неизбежно привлекут ненужное внимание. Идя наугад, он свернул на боковую улочку, где дома давным-давно потеряли прежний лоск. Через полчаса блужданий он наткнулся на второсортную гостиницу из разряда тех, где обычно платят не за сутки, а по часам.

— Имя? — спросил скучающий портье. Джерико огляделся и, убедившись, что холл пуст, назвал себя, внимательно следя за реакцией:

— Конрад Бланд.

Портье и глазом не моргнул:

— Да ты не говори, приятель. — Он подал Джерико регистрационный журнал. — Запиши здесь.

Джерико, взял ручку и нацарапал имя так неразборчиво, что если потом эксперты и заинтересуются его каракулями, то попотеть им придется изрядно.

— Багаж?

— Только то, что на мне.

— Замечательно, — поддакнул портье. Он передал Джерико полоску бумаги с кодом номера:

— Принадлежите ли вы к Культу Мессии либо Церкви Ваала? — Джерико отрицательно покачал головой. — Хорошо, но если вы являетесь приверженцем культов, требующих жертвоприношения животных, то обязаны уведомить администрацию, и вам предъявят дополнительный счет. Вижу, что свечей у вас нет, но на всякий случай предупреждаю: никаких там горящих свечей! Понятно?

— Понятно, — покладисто согласился Джерико. — Где мой номер?

— Я еще не закончил, — раздраженно заметил портье. — Любые амулеты на стенах будут считаться собственностью гостиницы. Любое ритуальное оружие, обнаруженное горничной в вашем номере, будет считаться собственностью гостиницы. Никаких посетителей после полуночи, какого бы пола они ни были. И плата за неделю вперед.

— А что, если я съеду раньше? — спросил Джерико — не потому, что жалел деньги, а потому, что любой на его месте задал бы этот вопрос.

— Подадите соответствующую заявку.

— Не нравится мне все это, — проворчал Джерико.

— Тебя сюда никто на аркане не тащил, умник. Не нравится — иди на все четыре стороны.

Джерико негодующе уставился на портье.

— Сколько? — после долгой паузы спросил он. Портье хитро улыбнулся. Такой разговор повторялся раза по два на дню, и он знал каждое слово, каждый жест наизусть.

— Семьдесят стерлингов, — сказал он, протягивая огромную лапищу.

Джерико повернулся к нему спиной, отсчитал деньги и, подавая их портье, демонстративно сунул оставшуюся пухлую пачку в карман.

— Приличную сумму при себе держите, — прокомментировал портье, пристально глядя на Джерико. — Да и одежка, видать, прямо из магазина.

— Повезло, — буркнул Джерико, внимательно следя за реакцией.

— Ну уж если они вдруг станут вам оттягивать карман, — заметил портье, — то могу порекомендовать пару местечек… за определенную мзду, разумеется.

— Посмотрим, — ответил Джерико. — Как там насчет моего номера?

— Комната триста десять, — сказал портье. — Третий этаж и по коридору налево. Лифт сломан, поднимайтесь по лестнице.

Джерико кивнул. Проходя к бетонной лестнице, он покосился на лифт. Похоже, тот действительно был сломан, и далеко не вчера. Минуту спустя он добрался до отведенного ему номера, набрал код и вошел.

Комнатенка была почти пуста: узкая постель с мятым покрывалом в пятнах, поцарапанный комод с зеркалом, стул и ночной горшок. Джерико выдвинул верхний ящик комода, надеясь обнаружить телефонный справочник, но нашел лишь колоду гадальных карт таро, дешевенький экземпляр «Молота ведьм» да какое-то непонятное сочинение того времени, когда человечество было приковано к Земле. Ни радио, ни телефона, ни телевизора. Ничего, что свидетельствовало бы о бурной жизни общества. Совмещенный санузел располагал лишь химическим туалетом да сухим душем того же типа, что на звездолетах. Трудно было понять: то ли на планете не хватало воды, то ли гостиница просто экономила.

Закончив детальный осмотр номера, Джерико присел на краешек постели и принялся бегло просматривать приобретенную газету. Она представляла собой несколько листков, которые вряд ли могли во всех деталях поведать о жизни большого города. Это означало, что большая часть новостей все-таки распространялась на кассетах и по видео. Стало быть, из газеты ему в лучшем случае удастся почерпнуть информацию о первостепенных событиях, но не детали местного колорита.

Передовица оплакивала экономику, которая развивалась несколько хаотично и совсем не удовлетворяла запросы тех, кто ее контролировал. На первой же странице гордо красовалась и редакционная статья, которая умудрилась в одиннадцати абзацах разнести в пух и прах всю текущую политику Республики, нынешнюю блокаду и военную мощь, ни разу не упомянув при этом Конрада Бланда. Третья страница кратко уведомляла, что Братство Ночи и Посланцы Мессии закрывают свои филиалы в городе Тиферете, а быстрый просмотр финансовой странички показал, что рынок ценных бумаг в Тиферете по иронии судьбы приказал долго жить еще месяц назад.

Может, за этим не скрывалось ничего, кроме временных финансовых затруднений, но совпадение двух разрозненных фактов уже само по себе заставляло задуматься. Не было ли это все результатом деятельности Конрада Бланда? Как знать? Судить по столь мизерной информации, да еще добытой из столь ненадежного источника, просто не представлялось возможным. Однако Джерико мысленно отметил, что первым делом следует нанести визит в Тиферет.

И портье, и передовица упоминали самые разнообразные культы и секты, и, повинуясь интуиции, Джерико обратился к рекламным объявлениям. Страницы так и пестрели названиями теологических общин — Посланцы Мессии, Церковь Преисподней, Дочери Наслаждения, Церковь Ваала, Орден Голема, Сестры Греха, Церковь Сатаны… Смутные опасения сбылись: надежда, что можно будет легко и не привлекая внимания усвоить догмы какой-то из церквей, под натиском многочисленных названий лопнула как мыльный пузырь.

Джерико тяжело вздохнул. За назойливо кричащим обилием вывесок угадывался истовый фанатизм. Вперемежку с объявлениями о купле-продаже мебели и разной недвижимости время от времени попадались объявления, предлагавшие защиту от злых и добрых сил, амулеты, восковые куколки, любовные привороты и эликсиры бессмертия.

Просмотрев объявления и получив наглядное представление о состоянии собственных финансов, Джерико принялся перечитывать газету заново, более внимательно, теперь уже старательно выискивая сообщения о кражах, тех самых, которые он совершил сегодня ночью на окраине Амаймона. К своему удивлению, никаких заметок Джерико так и не нашел. Впрочем, времени прошло слишком мало, полиция могла только теперь получить сообщения от владельцев магазинов. Однако в процессе поиска он сделал другое открытие, которое в одинаковой степени как озадачило, так и встревожило его: о преступности на планете не упоминалось вообще. Чтобы город с населением в четверть миллиона мог обойтись без ежедневной порции убийств, грабежей и насилия, поверить было трудно, тем более на планете, где все это возводилось в ранг религии. Отсюда следовало одно из двух: либо новости подвергались тотальной цензуре, либо сама концепция преступности претерпела здесь существенную метаморфозу. Джерико склонялся к первому варианту. Ни одно из обществ, известных ему, — как бы оно ни воспевало поэзию зла, — не могло полностью игнорировать преступность, не впадая при этом в анархию. И хотя ему пока приходилось лишь по слабым намекам догадываться об устоях данного общества, явных признаков существующей анархии за время своих блужданий по городу он не видел.

Существование же цензуры на правительственном уровне было ему только на руку. Раз светское правительство обратилось — пусть и неофициально — за помощью к Республике, значит, Бланд прочно обосновался на этой планете. И теперь становилось ясно одно: нельзя было свести операцию к простой и привычной процедуре — определить убежище, войти туда под каким-нибудь предлогом и пристрелить Бланда. Вряд ли тот сумел бы добраться до Вальпургии и выжить, не располагая тщательно продуманной системой безопасности. А все это значило, что Джерико придется искать окольные пути, терять время. Он пока понятия не имел, насколько эффективна здесь полиция, какими ресурсами она располагает, но было приятно сознавать, что, похоже, не в интересах местных властей афишировать его деятельность.

Наконец, исчерпав газетную информацию, он отбросил ее, растянулся на постели и уснул. Проснулся Джерико только в сумерках, когда духота я жара летнего дня отступили, сменившись приятной вечерней прохладой. Он принял душ, тщательно побрился, загримировался и отправился на поиски ресторана. Джерико выбрал неприметное заведение, где сидела публика, одетая так же скромно, как и он. Неторопливо расположившись за свободным столиком, он потратил несколько минут на изучение меню, как добропорядочный гражданин, заботящийся о пищеварении. Одновременно он не забывал присматриваться к завсегдатаям. Заказав обычный ужин и минут за двадцать расправившись с ним, он вновь отправился на прогулку по городу, внимательно прислушиваясь к обрывкам разговоров, но, так и не получив необходимой информации, взял билет в кинотеатр.

Джерико искренне надеялся хотя бы здесь разузнать какие-нибудь подробности о традициях, вкусах и обычаях незнакомого ему общества, однако и здесь его постигло очередное разочарование: ничего нового о Вальпургии ему почерпнуть так и не удалось, поскольку в основе фильма оказался тривиальный, любовный сюжет со всеми избитыми страстями. Джерико так и не понял, почему во время сеанса зрители начинали истерично хохотать всякий раз, когда героиня приносила жертву Вельзевулу. Насколько он мог судить, фильм попадал в разряд исторического романа, но, похоже, изобиловал множеством несусветных глупостей и неточностей. Каких — сам Джерико определить не мог, а расспрашивать никого не решился.

Выйдя из кинотеатра, Джерико отправился по гостиницам, за час успев снять три номера, каждый раз подписываясь именами, взятыми из титров увиденного фильма. Вернувшись наконец в свою гостиницу, Джерико спустя десять минут вышел оттуда грузным мужчиной средних лет с огненно-рыжей шевелюрой. В этой личине он обошел два соседних бара, откуда вскорости был выставлен за пьяный дебош, после чего забрел в круглосуточный ресторан, явно желая протрезветь за парой чашек черного кофе. Когда полчаса спустя он нетвердой походкой покинул благословенное заведение, то вместе с ним исчез и нож для бифштексов. На эту пропажу никто не обратил внимания.

Желая убедиться в степени расторопности местной полиции, а заодно получить представление о своих шансах на удачу, Джерико отправился на охоту. В двух кварталах от ресторана он наметил себе жертву. Добропорядочный обыватель лет пятидесяти не спеша прогуливался по тротуару в полном одиночестве.

Джерико крался за ним след в след, точно хищник в джунглях, избравший легкую добычу. Без видимой торопливости, не прибавляя шага, он неумолимо сокращал расстояние. Через десять минут их разделяло только двадцать метров, потом — десять, потом — пять, потом — удар, стремительный и неожиданный, как укус скорпиона.

Любитель ночных прогулок не успел издать ни звука, не успел почувствовать боли, даже понять, что его горло перерезано. Он умер, прежде чем его ноги подкосились и тело тяжело осело на камни мостовой.

Теперь Джерико оставалось только терпеливо дожидаться реакции, словно средневековому алхимику, добавившему в насыщенный раствор необходимый катализатор.

Глава 3

Какую бы жестокость вы ни замышляли, главное при этом не мораль, а само воплощение.

Конрад Бланд
Красная свеча на пятиугольном столике из обсидиана в углу кабинета бросала багровые отсветы на статуэтку богини Кали. Джон Сейбл неторопливо опустился на колени и вознес молитву Азазелу, затем, по-прежнему не поднимаясь с колен, он зажег оставшиеся две свечи, сопровождая этот ежедневный ритуал непременными молитвами Асмодею и Ариману. Выпрямившись в полный рост, он поднял над столиком амулет, очертил в воздухе знак пяти и наконец сел за рабочий стол. Со вздохом облегчения откинувшись на стуле, Сейбл мысленно поругал себя за нерасторопность и дал слово в будущем взяться за себя как следует и перестать просыпать по утрам. Тогда ему уже больше не придется возиться на рабочем месте со всеми этими ритуальными формальностями, как сейчас, например.

Немного посидев, он нажал клавишу селектора:

— Узнали что-нибудь о мертвеце?

— Угу, — донесся ответ, — Парнелл Барнем, возраст пятьдесят семь лет, жил на проспекте Отчаяния, восемьсот тридцать четыре. По профессии сварщик.

— К какой секте принадлежал? — нетерпеливо поинтересовался Сейбл, всем телом подаваясь вперед. Он чувствовал, что в нем нарастает напряжение, как случалось всякий раз, когда дело, порученное ему, оказывалось достаточно интересным и сложным.

— Посланцы Мессии.

— Фу ты, мерзость, — брезгливо поморщившись, пробормотал Сейбл и утопил другую клавишу. — Соедините-ка меня с Бенито Вертуччи по видеофону.

Обождав минутку, пока налаживалась связь, он повернулся к экрану, который располагался сбоку от стула.

— Мистер Вертуччи, говорит Джон Сейбл.

— Я вас помню, — произнесла высокаяфигура в черном, надвинутом на глаза капюшоне.

— Я считал, что мы договорились, — перешел в наступление Сейбл.

— Вы это о чем? — поинтересовался Вертуччи.

— Два ритуальных убийства в год, — сдерживая гнев, напомнил Сейбл. — И ни трупом больше. — В его голосе звучала холодная решимость.

— Так мы положенную квоту и выполнили, — невозмутимо возразил Вертуччи. — И оба раза мы, как полагается, ставили в известность ваш департамент.

— Тогда объясните мне гибель Парнелла Барнема. — Сейбл нетерпеливо побарабанил пальцами по столу.

— Имя мне незнакомо, — сухо отпарировал Вертуччи.

— Между прочим, ведь он член вашей секты! — отрезал Сейбл. — Во всяком случае, был таковым еще до вчерашнего дня, пока ему не перерезали глотку. Убийство пока еще остается тяжким преступлением даже здесь, в Амаймоне. Мы согласились смотреть сквозь пальцы на ритуальные убийства вашей секты и Церкви Ваала с тем условием, что все это не выходит за их пределы. А теперь вы переступили черту, и уж я вас прищучу.

— Послушайте, вы упускаете одну немаловажную деталь: в нашем культе не принято кромсать людям шеи, ни ритуально, ни как-нибудь еще, — заметил Вертуччи довольно миролюбиво. — Ведь вы об этом говорите, да? Поверьте, здесь я целиком на вашей стороне и буду очень рад, если вы найдете убийцу, детектив Сейбл.

— Вы согласны пройти обследование на детекторе лжи?

— Буду только рад пойти вам навстречу.

— Учтите, мы применим максимальную дозу, — холодно предупредил Сейбл, чувствуя, что негодование и гнев в нем потихоньку утихают.

— Сатана милостив, — кротко откликнулся Вертуччи. — Присылайте вашего помощника в любое удобное для вас время.

— Ждите через час, — пообещал Сейбл, отключая связь.

Он ткнул очередную клавишу на селекторе:

— Пусть кто-нибудь проведет допрос Бенито Вертуччи на детекторе, а заодно уточните, не возникали ли отклонения при исполнении обрядов убийства в отделениях секты Посланцев Мессии. Да, и предупредите Лэнгстона Дэвиса, что я хотел бы с ним повидаться.

Сейбл вытащил сигару, собираясь прикурить, но тут же сообразил, что тогда придется угощать Дэвиса. Он с невольной усмешкой спрятал сигару, грустно иронизируя, что теперь даже шеф отряда детективов начинает на собственной шкуре ощущать тяготы инфляции.

Дэвис явился на зов почти сразу. Высокий, худой мужчина лет тридцати пяти с желтоватой, словно пергаментной кожей, с намеком на бородку, которую он пытался отрастить, впрочем, без особого успеха.

— Звал? — поинтересовался он, придвигая стул и усаживаясь без приглашения.

— Ты все утро занимаешься расследованием смерти Барнема, так? — без всяких предисловий спросил Сейбл. Дэвис кивнул, выжидающе глядя на шефа:

— Дело проще пареной репы, Джон, парень явный мессианец, и, по-моему, тут нечего огород городить.

— А если я скажу, что Бенито Вертуччи наотрез отвергает обвинение и даже согласен подвергнуться проверке на детекторе лжи? — Сейбл вопросительно уставился на Лэнгстона.

— Блефует, — уверенно ответил Дэвис.

— А я вот засомневался, — возразил Сейбл. — Кое-кто уже занимается этой версией, но мне кажется, это все-таки не ритуальное убийство.

— Да не может быть! — Дэвис отрицательно покачал головой, хмуря брови. — У него же фактически ничего не пропало. В кошельке осталось три тысячи иен, да увесистый золотой амулет на шее в придачу. Ограблением это и не пахнет.

— Может, ссора на любовной почве! — предположил Сейбл.

— Хороша ссора, — выдавил Дэвис, не то со смешком, не то подавившись. — Мужик жил совершенно один, и немудрено: ведь, по утверждению медиков, последние лет двадцать он был импотентом.

— Так, может, именно это и легло в основу ссоры, — невозмутимо продолжал гнуть свое Сейбл.

— Я проверю, но, кажется, ты занимаешься ерундой, — сказал Дэвис. — Кстати, у тебя где-нибудь здесь случайно не завалялась одна из твоих замечательных сигар?

Сейбл иронично улыбнулся и церемонно вынул портсигар. Одну сигару он подал Дэвису, другую прикурил сам.

— А как на работе у Барнема, проверил? Проблемы есть? — попыхивая сизым ароматным дымом, лениво поинтересовался Сейбл.

— Сомнительно, — небрежно пожал плечами Дэвис — Несколько лет назад мужик унаследовал кругленькую сумму. Небольшую часть пожертвовал своей секте и себе оставил на спокойное житье-бытье. Пару раз даже отказывался от повышения по службе, поскольку ему, как видно, нравится нынешняя работа. — Дэвис выпустил к потолку очередное аккуратное дымное колечко. — Честно говоря, мне как-то трудно представить, чтобы человек, который запросто позволяет другим обскакать себя по служебной лестнице, вдруг ни с того ни с сего заимел бы кучу врагов.

— Что он делал вчера ночью?

— Сыграл в ящик.

— Ну а перед этим? — с досадой спросил Сейбл.

— Понятия не имеем, — ответил Дэвис. — Он жил один, питался в кафе… Может, торчал в каком-нибудь баре или смотрел киношку. Может, был на заседании своей секты. Они, конечно, станут открещиваться, но я уверен: у них наверняка рыльце в пушку. Перерезали глотку по какой-то причине, да и бросили на улице.

Сейбл медленно покачал головой.

— Нутром чую, сатанисты тут ни при чем. Ты и сам знаешь, убийств хватает, но все они очевидны — либо ритуальные, либо ограбление, либо ревность, а тут… что?

— Жалко, что ты забросил вуду, когда женился на Сибоян, — заметил Дэвис с саркастической ухмылкой. — Вот бы сейчас пригодилось. Насколько мне помнится, обряды там в самый раз для того, чтобы выслеживать преступников.

— Подводит тебя память, — сказал Сейбл сухо: ему не понравилось это насмешливое замечание. — Вуду как и любая другая религия: болтовни много, а результатов чуть.

— Да, ты не устаешь мне об этом напоминать, — с улыбкой заметил Дэвис, — а факт остается фактом: вуду по-прежнему одна из популярнейших сект.

— Почти каждый негр непременно начинает с вуду, — ответил Сейбл. — Но рано или поздно мы вырастаем из этой религии. На мой взгляд, это слишком варварская секта. Но может, мы все-таки вернемся к теме нашего разговора, какой бы дикой она ни казалась.

— Сказать правду, не такое уж варварское убийство, — заметил Дэвис. — Быстро, эффективно, профессионально. Не думаю, что Барнем хоть что-нибудь почувствовал.

— Проверь на всякий случай местные бары и рестораны, — велел Сейбл коротко, словно бы пропуская мимо ушей утверждение подчиненного. — Может, драка какая, заварушка, свара. Я займусь Посланцами Мессии, но, похоже, это тупик.

— Еще что? — спросил Дэвис.

— Ах да, — вспомнил Сейбл. — Проверь, не сводила ли счеты Церковь Ваала с Посланцами Мессии. Вдруг убийство Барнема использовано для предупреждения, хотя уж эта версия откровенно дика.

Дэвис вышел из кабинета. Сейбл откинулся на спинку стула, закинув руки за голову и наслаждаясь ароматом сигары.

Чем больше Сейбл размышлял об этом деле, тем загадочнее и непонятнее оно ему казалось. Он прекрасно осознавал, что послал Дэвиса перелопачивать пустые варианты, но уж такова его работа: хочешь или нет, а приходится прорабатывать все, даже самые, казалось бы, безнадежные версии, стараясь не оставлять ни одной лазейки для преступника. Даже если Барнем и был принесен в жертву Церковью Ваала, то они этого на себя не брали. Странная забывчивость, если учесть обстоятельства дела. И Сейблу отнюдь не верилось, что они могли оказаться столь рассеянны или боязливы. Он искренне верил в упорядоченность Вселенной, в которой все происходит по каким-то определенным, вполне конкретным причинам. Скорее существовал некий избыток мотивов, чем его недостаток. И исходя из собственного профессионального опыта, Сейбл знал, что, действуя методично и целеустремленно, он рано или поздно вскроет тот единственно верный мотив и все встанет на свои места.

Если говорить строго, в этом-то как раз и заключалась суть его работы: не позволять хаосу человеческой психики захлестнуть рутину ежедневной жизни. Могло быть и хуже. Он по крайней мере жил на планете, где естественная агрессивность расы направлялась в духовные отдушины, а не подавлялась до такой степени, что насилие начинало проявляться самым неожиданным образом, и уже за одно это он был благодарен судьбе.

Его размышления прервал звонок Сибоян, которая кратко проинформировала, что их младший сынишка подхватил грипп, и попросила захватить у гомеопата асафетиду и вервену, а заодно и церемониальные свечи, если будет время. Он добросовестно все записал, добавил строчку об игрушке для мальчика и, коротко объяснив жене, что сегодня занят, отключился.

Как и следовало ожидать, Вертуччи не лгал. И этот простой факт загонял следствие в тупик.

Весь день к Сейблу стекалась информация. Орудие убийства не найдено. Церковь Ваала за последнее время ни с кем не конфликтовала. Ритуальные убийства Посланцев Мессии неизменно осуществлялись ударом ножа в сердце жертвы, лежащей на алтаре. Отпечатков пальцев на трупе не обнаружено. Барнем обедал в «Петухе» — недорогом ресторанчике в центре города, но где он находился потом, в последние три часа, не известно. Рыжий толстяк, которого никто не знал, затеял скандалы в двух соседних барах, откуда его и выставили. Он был наверняка в большом подпитии и едва держался на ногах. Вряд ли он мог самостоятельно добраться до дома, уж не говоря о каком-то убийстве. Эта версия казалась Сейблу самой бесперспективной, хотя и ее стоило бы проверить. На работе Барнем был всеобщим любимцем. Вот уже два десятилетия, как Барнема не видели в обществе женщин, в гомосексуальных связях он тоже замечен не был. Арендная плата за дом уплачена за три месяца вперед, сбережения в местном банке лежат на депозите.

Все эти факты сами по себе ровным счетом ничего не стоили. Но отрицательный результат — тоже результат. Сдаваться Сейбл не собирался, в его практике встречались дела и посложнее. Мотив должен существовать. Сейбл кожей чувствовал, что это не было делом рук сумасшедшего или религиозного фанатика. Обстоятельства гибели несли на себе печать хладнокровного профессионализма. И именно это больше всего тревожило инспектора.

В глубине души он даже пожалел, что в прошлом с такой эффективностью разыскивал любых убийц. Теперь бы над ним не висело это дело или уж на худой конец, смирив гордость, его можно было бы причислить к разряду нераскрытых.

Сейбл работал шефом отдела детективов уже семь лет, и его послужной список был идеален: сорок три убийства, сорок три ареста, сорок три приговора. Однако весь его прошлый опыт сейчас оказался бесполезен, он пока не находил ничего такого, за что в этом деле можно зацепиться.

Сейбл зажег другую сигару — уже четвертую за день, заметил он виновато, — и сконцентрировался на фактах. Хорошо, Посланцы Мессии тут ни при чем. Церковь Ваала тоже отпадает. Любовники обоего пола отпадают. И грабитель отпадает. А что же тогда остается?

Он оперся локтями на стол, опустил голову на руки и вдруг подскочил как ужаленный. Бланд?! Несколько секунд он размышлял над этой идеей, а потом отверг ее. Бланд все еще находился в Тиферете, и кроме того, Вальпургия была на его стороне. Более того, они единственные в Республике, кто еще остался на его стороне. Уж Бланд-то не дурак затевать что-то против них. Ну хорошо, если не Бланд, то кто? И если убийство не связано с прошлыми событиями, то с чем еще его можно связать?

Он невидяще уставился на стену перед собой, взвешивая варианты один за другим.

Внезапно его осенило: невероятная, дикая мысль пришла в голову, но где-то там, в глубине души, где обитала его интуиция, он чувствовал, что напал на верный след.

Глава 4

Страдания не приносят пользы, но зато радуют глаз.

Конрад Бланд
Отправив на тот свет прохожего, Джерико прошелся по всем четырем гостиничным номерам, которые снял накануне, и принялся методично оставлять следы своего пребывания, стараясь создать впечатление, будто и впрямь заночевал там. Затем он вышел в ночь, ограбил пару магазинов и перебрался в «Талисман» — гостиницу средней руки. Здесь он проспал до полудня, позавтракал на углу, купил одежду поимпозантнее и с более внушительными ярлыками, избавился от украденной и провел день за просмотром видео. Он сосредоточился на мыльных операх, надеясь узнать побольше о привычках и традициях Вальпургии.

Однако все, что он увидел, только озадачило и запутало его еще больше. Безусловно, между остальной Республикой и Вальпургией существовали отличия, но слишком тонкие, едва уловимые и какие-то эфемерные. Его не очень удивило, что пожелание «Gezundheit!», то есть здоровья, когда кто-нибудь чихал, считалось оскорблением, поскольку этим людям была противна сама мысль изгонять бесов из тела. Но он, как ни пытался, не мог понять, почему молитва Велиалу вызывала смех, в то время как точно такая же молитва Ваалу исторгала слезы у аудитории. Или почему одинокая женщина покорно соглашалась на секс с одним персонажем в черном плаще и тут же смертельно оскорблялась, когда другой просто пытался взять ее за руку.

Существовал культ Ктулу — насколько он помнил, сей демон был просто-напросто выдумкой, — однако при этом никто не обожествлял предводителя всех легионов ада. Некоторые актрисы на экране обнажались похлеще, чем в дешевеньких порнографических фильмах, другие, же закутывались с головы до ног. Однако он никак не мог проследить зависимость поведения от одежды и наоборот.

Просмотрев с полдюжины всяких шоу, Джерико понял, что придется воспользоваться помощью Ибо Убусуку, чтобы разобраться во всех тонкостях этого общества. Ему не хотелось обнаруживать свое присутствие ни для кого, даже для разведчика Республики, но слишком уж много оказалось разных областей, в которых он чувствовал себя совершенным невеждой. С такими скудными знаниями, как у него, Джерико вряд ли мог приступить к своему плану и отыскать Бланда.

Он взглянул на часы и решил проверить, что же поделывает полиция. Как ему казалось, времени прошло вполне достаточно, чтобы понять, что это не простое убийство. Если к вечеру полиция не кинется искать рыжего толстяка, затеявшего скандалы в барах, а к следующему дню не отыщет четыре гостиницы, где толстяк остановился, то опасаться ее не придется. Если же они выйдут на пьяницу еще днем, то из тактических соображений ему лучше узнать об этом как можно раньше.

Используя свои приемы, Джерико довольно быстро превратился в плотного блондина, решив сделать эту внешность ключевой на время пребывания в Амаймоне. Он вышел из гостиницы и двинулся по направлению к первой из тех таверн неподалеку, где побывал предыдущей ночью.

Не успел он пройти и трех кварталов, как к нему пристал какой-то мужчина в алых одеяниях с пачкой листовок и драгоценным амулетом, болтавшимся на худой шее.

— Будьте добры, гражданин, — сказал агитатор, — позвольте предложить вам листовку. — И он сунул листок прямо под нос Джерико.

— Давайте, — сказал Джерико, с улыбкой забирая листовку.

— Ваше мнение о Конраде Бланде? — продолжил собеседник.

— Представления не имею, кто он такой, — ответил Джерико.

— Но вы слышали о нем?

— Так, мельком.

— Наша позиция — и позиция всех остальных сект, — что Бланд является спасителем Вальпургии, — горячо говорил агитатор. — Это все отражено в нашей листовке.

— От чего же Бланд спасает Вальпургию? — поинтересовался Джерико.

— От козней и происков Республики. Вы же, наверное, слышали, они потребовали его выдачи, и мы отказались.

— Я не читаю газет.

— В газетах этого не найдешь, — сообщил алый балахон. — Правительство — светское правительство — настроено против Мессии. Они хотят выдать его Республике, но Совет сект надавил, и оно уступило.

— Так в чем проблема?

— Так они в отместку наложили лапу на службу новостей. Треть населения даже не знает, что Бланд на Вальпургии. Может разразиться война, и вот мы пытаемся проинформировать население.

— Тогда я обязательно почитаю вашу листовку дома.

— Для этого мы и работаем, — бодро сказал агитатор и устремился за новым прохожим.

Джерико бегло проглядел листок. Ничего нового о Бланде там не сообщалось. По сути, это была прокламация, превозносившая его достоинства как истинного воплощения зла, но словно ненароком забывавшая упомянуть конкретные деяния, на которых основывалось данное утверждение.

Но хотя прокламация ничего не поведала о Бланде, она довольно красноречиво давала представление о расстановке политических сил на Вальпургии. Теократия не была столь всемогуща, как убеждал Мела, иначе она бы не пыталась завоевать симпатии общества с помощью дешевых трюков. Светское правительство, по-видимому, до сих пор довольно крепко держало в руках бразды правления и уж наверняка контролировало средства массовой информации, по крайней мере в данном вопросе, и оказало теократии неожиданно серьезное противодействие. Но наиболее интересным заключением из всего этого было то, что обыватель, обычный человек с улицы, ни спасать, ни укрывать Бланда явно не собирался. И действительно, большинство прохожих понятия не имели, кто такой Бланд, как, в частности, тот разбитной портье из первой гостиницы.

Завернув за угол, Джерико швырнул прокламацию в первый же мусоросборник. Затем он прошел по знакомой улице и, завидев бар, в котором учинил скандал вчера вечером, решил войти. Здесь ничего из ряда вон выходящего не происходило, наплыва полиции не наблюдалось, а большинство завсегдатаев еще не окончили работу. Джерико сразу нашел свободное место, сел напротив зеркала, заказал традиционную кружку пива и принялся потихоньку потягивать терпкий напиток, внимательно следя за входом через зеркало, которое отражало всю улицу.

Миновал час, второй. Джерико перестал нервничать и волноваться. Он привык к дремотной атмосфере бара и укрепился в своих предположениях. Спешить ему было некуда, он просто сидел и впитывал окружающую обстановку, отмечая про себя всякие мелочи. Он потому и был профессионалом, что все делал неторопливо и никогда не порол горячку.

День клонился к вечеру, и улицы постепенно заполнились машинами и прохожими, спешившими с работы. И вскоре терпение Джерико было вознаграждено. Высокий худой мужчина с реденькой бороденкой стремительно вошел в бар.

Он прошел к стойке и, перегнувшись, о чем-то тихо заговорил с барменом. Бармен внимательно выслушал, пожал плечами, потом кивнул. Посетитель что-то добавил, и бармен яростно затряс головой.

Мужчина с бородой энергично оттолкнулся от стойки и, сделав несколько шагов, оказался на середине зала.

— Минутку внимания, — обратился он громко к присутствующим, демонстрируя поднятый над головой золотистый значок полицейского детектива. — Меня зовут Лэнгстон Дэвис, я первый помощник главы отдела детективов Джона Сейбла, и мы разыскиваем грузного мужчину с рыжими или светло-каштановыми волосами, который находился здесь прошлой ночью. Кто-нибудь из присутствующих помнит такого посетителя?

По залу пробежал недоумевающий шумок, посетители переглядывались, качали головами. Джерико хотел было встать и подойти к полицейскому, однако, немного поразмыслив, решил этого не делать. Рано или поздно полиция поймет, что им солгали и пустили по ложному следу, а поскольку только у одного человека есть причина лгать, то он лишь понапрасну раскроет свой козырь — способность менять личину.

— Разыскиваемый нами человек, вероятно, был весьма пьян, — не унимался Дэвис, со скрытой надеждой оглядывая зал. — Он либо зашел сюда из кабачка «Берлога дьявола», либо отправился отсюда туда. Нами объявлена награда за любую информацию об этом человеке.

— И сколько же вы за него обещали? — спросила женщина, сидевшая за столиком в одиночестве.

— Это будет зависеть от важности информации, мадам, — сказал Дэвис. — Смотрите, я оставляю визитную карточку у бармена на тот случай, если кто-нибудь захочет со мной связаться.

Реакции не последовало, и Дэвис, выждав немного, вышел прочь.

Джерико сверился с часами на стене. Прямо как по расписанию. Еще до темноты Дэвис наверняка успеет проверить «Берлогу дьявола» и ресторан. Возможно, ему действительно удастся выявить свидетеля, хотя это очень сомнительно. Дневные завсегдатаи баров и ресторанов обычно уже не появляются там в полночь.

Дэвис доложит о фактах по инстанции, и тогда они сообразят, что поиски свидетеля зашли в тупик. К вечеру обложат все гостиницы в районе, и по крайней мере к утру до них дойдет, что и этот след ведет в тупик. Затем последует методическая проверка: возьмут на заметку все недавно снятые номера гостиниц и примутся их обыскивать. И еще до обеда выявят все четыре снятых им номера.

Обычная рутина. Эффективно, но без вдохновения. Джерико позволил себе слабо усмехнуться.

Он уплатил по счету и вышел, чуть не столкнувшись в дверях с Дэвисом, который, отчаянно жестикулируя, спорил с кем-то, очевидно, с подручным.

— Не пойму, какого черта он от нас ждет? Как мы теперь должны действовать? — хотел знать Дэвис.

— Я мыслей не читаю, — огрызнулся тот в ответ. — Но он говорит, что мы только зря тратим время, поскольку этого толстяка в природе просто не существует.

— И он что, гостиницы тоже не собирается проверять? — продолжил Дэвис.

Джерико очень хотелось подслушать дальнейший разговор, но останавливаться и привлекать к себе внимание показалось ему более опасным. Можно было что-нибудь уронить и сделать вид, будто поднимаешь, но вместо этого, отказавшись от трюков, Джерико лишь прошел мимо и направился дальше по улице безучастной походкой постороннего наблюдателя.

Он не знал, кто это «он», о котором упоминали сыщики. Скорее всего шеф детективного отдела Сейбл. Но кто бы это ни был, уж слишком быстро он делал верные выводы. Похоже, этот шеф был из тех, кому пальца в рот не клади, и даром свой хлеб не ест.

Джерико вновь обошел свои четыре номера, методично оставляя память о себе, а затем вернулся в первую гостиницу и извлек дискету с информацией об Убусуку.

Факты оказались не столь уж обнадеживающими. Ибо Убусуку оказался мелким функционером дипломатической службы, который согласился принять работу на Вальпургии явно из желания выслужиться и продвинуться на пару ступенек вверх по служебной лестнице. Он был высокий чернокожий зулусского происхождения, с превосходным академическим образованием, но никакой подготовки в шпионаже, в подрывной работе и навыков подпольных диверсий не имел. И судя по данным отдела кадров, он ничего не знал ни о культах, ни о ковенах. Он подал заявление в бюро иммиграции Вальпургии официальным путем, был одним из двадцати светских просителей, принятых за последние два года, и вышел на связь со своим начальством лишь раз.

Суть его сообщения была проста: он не слышал никаких упоминаний о Конраде Бланде и не замечал никаких следов его присутствия на Вальпургии. Любой агент, желающий связаться с ним, должен был поместить объявление в центральной газете Амаймона о желании продать факсимильное издание «О ведьмах» на латыни с киноварными миниатюрами, Убусуку отзовется на номер, указанный в объявлении, и тогда будут согласованы время и место встречи.

Джерико отложил дискету и принялся анализировать сложившуюся ситуацию. Кто-то уже раскусил его личину и без нудного предварительного расследования. Естественно было предположить, что этот же человек станет ждать попытки связаться с местным законспирированным агентом. Он не мог знать, что законспирированным агентом был Убусуку, а если бы знал, то Убусуку уже давно попал бы в тюрьму и Джерико никак не сумел бы с ним связаться.

Джерико решил следовать своему первоначальному плану, основываясь на том сомнительном предположении, что Убусуку все-таки не попал под подозрение полиции. Если полиция до сих пор не вычислила связника и не знала, как перехватить сообщение через Убусуку, то можно было попытаться оборвать эту цепочку раньше, чем они успеют выйти на него. Полиция не могла прослушивать все видеофоны города, но Джерико уже сверился со справочниками и обнаружил, что Убусуку либо не имел видеофона вообще, либо не зарегистрировал номер. Этот Сейбл, похоже, не дурак и прекрасно сознавал, что наступает Джерико на пятки. Он наверняка не станет тратить время на всякие там видеофоны и почту. Безусловно, он предположит, что Джерико еще сам не знает местонахождение законспирированного агента, по той же логике, которая заставляла Джерико думать, будто Убусуку на свободе и до сих пор не замечен полицией.

Джерико откинулся на постели и, глядя на дилетантски намалеванную на потолке Черную Мессу, попытался представить себе следующий ход Сейбла. Детектив будет, конечно же, настороженно следить за всеми средствами общественной связи, включая и частные объявления в газетах. В объявлении, которое предлагал дать в газете Убусуку, не содержалось ничего подозрительного для полиции, но теперь, когда Сейбл догадывался, что Джерико может менять внешность, любой иногородний, давший объявление, подпадал под подозрение.

И все же Джерико не мог сделать следующего шага, не получив хотя бы элементарного представления о местных традициях. И он остановился на компромиссе: объявление даст, но не то, которое вызовет ответную реакцию Убусуку. Если за этим не последует официального интереса, то он вызовет Убусуку на связь через день-другой.

Стоя перед зеркалом, Джерико сделал себе внушительную гриву седых густых волос. Покончив с гримом, он подправил ботинки, став на пару дюймов выше. Джерико не был уверен, что это поможет, поскольку полиция явно настроилась искать безликого хамелеона, ориентируясь на фигуру и телосложение. Но все-таки был шанс, что они станут разыскивать более низкого мужчину. Джерико никогда не стал бы блистательным профессионалом, если бы не уделял огромное внимание подобным мелочам.

Под новой личиной он прошел шесть кварталов до районного филиала местной газеты и дал объявление о поиске блондинки, с которой познакомился на вечеринке две недели назад. Заплатил наличными, указал адрес гостиницы, вход в которую был виден из его окна, и вернулся в свой номер. Джерико побрился, ополоснулся, немного подремал и восстановил привычную внешность. После этого он подтянул кресло к окну и принялся следить за отелем на противоположной стороне улицы. Он дожидался того момента, когда же полиция начнет проверять гостиницы, внимательно наблюдая за всеми, кто входил и выходил из здания. Одновременно он пытался поставить себя на место Сейбла и предугадать, каким же будет ответный ход.

Глава 5

Нет музыки слаще, чем стоны умирающих.

Конрад Бланд
Как Сейбл ни пытался, ему не удавалось освоиться с внешними проявлениями богатства. Вот и сейчас он сидел скованный, откинувшись на спинку кожаного виброкресла, и гадал — время или нет раскурить сигару. Он был готов поспорить на что угодно — стоит ему только испросить разрешения, как хозяин тут же предложит взамен более дорогую марку. Его взгляд обежал роскошные апартаменты, заставленные массивной мебелью под дуб — хотя толком не поймешь, с этих аристократов станется и настоящую мебель поставить, — множество разукрашенных драгоценностями предметов антиквариата, прекрасно исполненные акварели и остановился наконец на литой из золота статуе крылатого Люцифера, который, казалось, посмеивался над чем-то тайным, необъяснимым.

— Что предпочитаешь сегодня, Джон? — спросил по-французски Пьер Вешински, высокий, представительный, с иголочки одетый господин — идеал вальпургийского аристократа. — Ликер, пилюлю счастья или, может, что-нибудь более экзотическое?

— Сойдет и кофе, — сказал Сейбл.

— Ба, уж это совсем на тебя не похоже, — с улыбкой заметил Вешински. — Что стряслось со знаменитой жаждой Джона Сейбла?

— С жаждой знаменитости ничего не случилось, просто я сейчас по делу, — улыбнулся Сейбл.

— Да? — Вешински вопросительно поднял бровь. — Ты знаешь, я всегда рад тебя видеть у себя дома. Но если это деловой визит, то почему здесь, а не в офисе?

— Я пытался к тебе пробиться, но твои чиновники принялись гонять меня по кругу.

— Ну, я с ними потолкую, — пообещал Вешински ровным тоном.

— Да и не только они. Ни одна шишка из правительственного аппарата, похоже, не желает снисходить до беседы со мной. И поскольку я знаю тебя уже лет пятнадцать, я решил заглянуть к тебе на огонек и потолковать о текущем политическом моменте.

— Ты знаешь, я всегда рад помочь тебе. Так в чем же проблема, Джон?

— Пьер, у меня есть все основания полагать, что Республика подослала своего агента на Вальпургию для убийства Конрада Бланда.

Сейбл подсознательно ждал какой-нибудь реакции вроде того, что Вешински сделает рога дьявола или произнесет какое-нибудь заклятие, но его аристократичный собеседник отпил из бокала с таким видом, будто они обсуждали погоду.

— Почему же тебе понадобился именно я?

— Но ты же член городского совета, — заметил Сейбл.

— А при чем здесь это? — удивился Вешински.

— Да вот у нас возникли кое-какие трудности — никак не можем получить документы по делу, — пояснил Сейбл. — Подшивки документов, архивы и все такое. Никто прямо в лицо не отказывает, но время тянут. А у меня, боюсь, не больше двух суток, чтобы найти убийцу.

— Удовлетвори мое любопытство, Джон, — попросил Вешински, подняв горбатого идола со стола и задумчиво вертя его в пальцах. — А на чем, собственно, строится твоя уверенность, что ты имеешь дело именно с наемным убийцей?

— Позавчера у нас в городе произошло одно убийство.

— Да? И кто же убит? Наш общий знакомый?

— Имя не имеет значения. Важно другое: в совершенном убийстве виден почерк профессионала, а с другой стороны, мы до сих пор не можем установить никаких явных мотивов преступления.

— Из чего ты тут же сделал вывод о присутствии в Амаймоне республиканского агента? — расхохотался Вешински, порозовев. Он поставил идола на стол, поднялся, прошел по мохнатому ковру к бару и налил себе бокал.

Сейбл покачал головой:

— Нет, из этого можно только заключить, что в городе появился профессиональный убийца. Но когда наша стандартная процедура не смогла выявить никаких дополнительных свидетельств, мы решили расширить поиски и, представь себе, обнаружили, что республиканский звездолет осуществил вынужденную посадку в космопорте за ночь до убийства.

— Что ж, если мне будет позволительно заметить, — вставил Вешински, возвращаясь к своему креслу и опуская бокал на подставку из оникса, — не кажется ли тебе, что эта цепочка слишком иллюзорна? Будь я на твоем месте, я бы забыл всю эту ерунду из одного только страха стать посмешищем.

— Но ведь это еще не все, — сказал Сейбл, обуздывая раздражение.

— Хвала дьяволу за добросовестность, — насмешливо произнес Вешински. — Джон, послушай совета старого друга. Брось это дело. Даже если ты и прав, Конрад Бланд за тысячи километров от нас. Выкинь его из головы. Это все не твоя забота.

— Да, но как же быть с Барнемом?

— Это еще кто?

— Парнелл Барнем — имя убитого, — пояснил Сейбл. — Убийца совершил преступление в Амаймоне, и так уж получается, что моя работа — раскрывать преступления в этом городе. Поскольку он мог осуществить посадку в полудюжине других мест на планете, то могу предположить, что у него здесь связной. Как мне кажется, он в ближайшие два дня войдет с ним в контакт, и если мы его в это время не изловим, то потом он исчезнет из города.

— И что же ты предпринял? — спросил Вешински, испытующе глядя на Сейбла из-под полуопущенных век.

— Я установил слежку за всеми инопланетными иммигрантами, поселившимися в Амаймоне за последние два года. Будь у меня побольше людей, я бы охватил всех иммигрантов за последние пять, а то и десять лет, для большей надежности.

— Как быть, если связной твоего предполагаемого агента — уроженец Вальпургии? Такой вариант ты учитываешь?

— Гм, тогда будем считать, что нам не повезло.

— Тебе в любом случае не повезло. Ты все же не убедил меня в том, что убийца Барнема и агент Республики — одно лицо.

— Не беспокойся, факты у меня есть. Вчера он попытался дать частное объявление в газете. Видимо, это шифровка, по которой его должен узнать связной.

— И почему же ты так решил? — спросил Вешински, возвращаясь к бару за новой порцией напитка.

— Да потому, что в качестве адреса он назвал гостиницу «Ганновер».

— И?..

— Пьер, «Ганновер» — гостиница только для женщин, — сказал Сейбл, и в его глазах загорелись азартные огоньки, — наш убийца не знал этого. Он, безусловно, наблюдал за входом, видел мужчин, входивших в ресторан, в бар или поднимавшихся в номера. Но сам-то он там не был. Более того, хотя гостиницей владеют Сестры Греха, он не признал их талисмана, просто не знал, что он означает. Только инопланетянин мог допустить такую грубую ошибку. Когда в гостиницу по видеофону позвонили пару раз, назвав его выдуманную фамилию, портье сообщил нам об этом. Убийца допустил первый промах.

— Да будет тебе, Джон, — усмехнулся Вешински. — Почему бы не решить, что это объявление — обычная шутка?

— Лично я ничего не знаю, — терпеливо объяснил Сейбл. — Я просто высказываю обоснованное предположение. Если я буду ждать, пока мне в руки попадут полностью обоснованные факты, этот агент уже успеет осуществить свою миссию и покинуть планету.

— Хорошо, Джон, — резко произнес Вешински. — Я задам тебе пару вопросов. Не возражаешь?

— Давай.

— Ты обнаружил какую-нибудь связь между Парнеллом Барнемом и Конрадом Бландом?

— Нет.

— У тебя есть какое-нибудь, хоть крохотное, доказательство, что некто покинул республиканский звездолет именно здесь, на Вальпургии?

— Нет.

— У тебя есть весомый повод полагать, что кто-то из иммигрантов работает на Республику?

— Только присутствие агента.

— Если он существует, этот агент, — поправил Вешински. — У тебя есть прямые доказательства, что правительственная администрация намеренно чинит тебе препятствия в исполнении твоих служебных обязанностей?

— Доказательства? Нет.

— Тогда не кажется ли тебе, что вместо дополнительных средств и людей тебе просто нужен основательный отдых? Я бы на твоем месте, Джон, поберег здоровье и не стал бы заниматься работой больше, чем того требуют непосредственные обязанности.

— Отпуск отпадает, — твердо сказал Сейбл. — У нас на руках нераскрытое дело, и убийца не так глуп, чтобы дожидаться, когда мы его изловим. Он выйдет на связного и потом отправится в Тиферет.

— Хорошо, если ты не желаешь брать отпуск сам, тогда мы отправим тебя в санаторий. Я прослежу, чтобы твой больничный оплатили полностью.

— Да что ты все печешься о моем здоровье? — взорвался Сейбл. — Ты бы лучше побеспокоился о Бланде. Независимо от того, веришь ты в мои доводы или нет, но в Амаймоне действует агент Республики, и Бланд — его цель.

— Ох, Джон, — сокрушенно вздохнул Вешински, — догадливость никогда не была твоей сильной стороной. Да, ты меня убедил, что все изложенные тобой аргументы — истина, но и ты прислушайся к тому, что я говорю.

— Ты о чем?

— Как ты находишь мой дом, Джон? — спросил Вешински.

— Дом-то твой тут при чем?

— Просто ответь на мой вопрос.

— Это замечательный дом.

— Это не просто замечательный дом, Джон, это дворец. В нем семнадцать комнат, видео в каждой комнате, камины и бары, ковры, предметы искусства, которые ты не можешь себе позволить на твою нищенскую зарплату, даже если бы она была больше в десятки раз. Четверо дворецких, две горничные, робот-эконом, прочая обслуга, личный врач. У меня…

— Я прекрасно знаю, что у тебя есть, — прервал его Сейбл. — Говори, к чему ты клонишь?

— А суть в том, дружище, что ничего этого я лично не приобретал. Я просто не совался куда не следует.

— Погоди-ка, Пьер, давай разберемся, — сказал Сейбл. — Ты хочешь меня подкупить, чтобы я не вмешивался в это дело?

— Ничего подобного, Джон, — отозвался Вешински. — Был убит человек, ты — глава отдела детективов, и, безусловно, твоя работа — раскрыть убийство.

— Но моя работа заканчивается в пяти тысячах километров от Тиферета, ты это хочешь сказать? — настойчиво гнул свое Сейбл.

— Ничего подобного я не говорил, — возразил Вешински. — Хотя, строго между нами, это, конечно, верно.

— Ты всерьез хочешь сказать, что правительству известно о готовящемся покушении на Конрада Бланда? И что они пальцем не пошевелят, чтобы предотвратить его?

— Ничего подобного я не утверждал.

— Но если бы мог, ты бы так мне сказал?

— Ерунда!

— Значит, я могу надеяться, что ты мне, поможешь с этим делом?

— Сделаю все, что смогу, — сдался Вешински. Он вытащил из бара коробку, открыл и передал Сейблу шесть сигар в упаковке.

— Возьми с собой, мне кажется, они тебе понравятся.

— Не стоило бы брать, — заметил Сейбл, однако принял подарок.

— Ты сейчас не закуришь? — спросил Вешински, наблюдая, как Сейбл прячет сигары в карман.

— Марка слишком хороша, чтобы курить ее в рабочее время. Выкурю вечером.

— Пожалуй, я провожу тебя до двери.

— Я найду дорогу, — ответил Сейбл. — До свидания, Пьер.

— До свидания, Джон, — откликнулся Вешински, нажимая на кнопку и растворяясь за голограммой симфонического оркестра.

Сейбл вышел на улицу, подозвал служебную машину и уже через двадцать минут был в кабинете. Он посидел в одиночестве, размышляя над тем, почему правительство не только не пугает, что возникла угроза Бланду, но, наоборот, оно приветствует появление здесь агента Республики. Такие мысли налипали на сознание, как старая шелуха. Сейбл даже тряхнул головой, словно желая сбросить этот груз, и вызвал в кабинет шестерых детективов: четырех мужчин и двух женщин.

— Ну и как прошла встреча с Вешински? — поинтересовалась одна из женщин, пока они усаживались.

— Не совсем гладко, — ответил Сейбл. — Что там насчет наших инопланетных путешественников?

Он хотел побеседовать с пятью амаймонскими коммерсантами, которые недавно побывали на других планетах. Дело в том, что если убийца не знал традиций Вальпургии, то Сейбл, никогда не покидавший планету, и его подчиненные представления не имели о законах и традициях других миров. Он не знал, насколько их собственная жизнь отличается от жизни других цивилизаций.

Сейбл питал смутную надежду, что каким-то образом сумеет почерпнуть информацию о том, как отличить просто эксцентричное поведение от поведения чужака.

— Они составляют докладные, — сардонически отозвался Дэвис. — На что еще годятся эксперты?

— Когда они будут готовы?

— Понятия не имею. У меня создалось впечатление, что кое-кто из чиновников предпочел бы, чтобы мы не очень спешили.

— У меня тоже создалось такое впечатление, — сказал Сейбл. Он задумчиво оглядел сидящих перед ним детективов. — Хорошо, — начал он наконец. — Я не предсказатель, но у меня такое чувство, что к тому моменту, когда наше правительство решит пошевелиться, мы уже тихо скончаемся от старости. Позвольте мне предложить вам несколько направлений, которых вам следует придерживаться в поисках.

Секунду Сейбл молчал, размышляя:

— Во-первых, забудьте о языке. Государственный язык Вальпургии совпадает с республиканским, к тому же у нас хватает своих диалектов. И если он говорит с акцентом, то ему лишь стоит сказать, будто он приехал из какой-нибудь далекой провинции. И он наверняка так и скажет.

Сейбл обвел собравшихся красноречивым взглядом:

— Во-вторых, забудьте про описание его внешности. Он искусный гример, и готов поспорить, что, как только вам покажется, будто вы установили его личность, он снова поменяет внешность.

— Так что же нам искать? На что обращать внимание? — спросила одна из женщин.

— На мелочи, — ответил Сейбл. — На детали, в которых он еще не успел разобраться. Не ждите крупных промахов. Этого он не допустит.

— Приведите пример, — не отставала она.

— Ладно. Если он дотошен к мелочам в своей работе, то горничная обязательно обнаружит сгоревшие свечи и жертвоприношения. Но свечи могут быть расставлены необычно или жертвоприношение может быть совершено необычным образом, нетрадиционно. Мне кажется, надо искать человека, который действует в духе традиций, но не следует букве этих традиций. Так, например, мы знаем, что человек, который делает знак пяти, никогда не сделает знак рогов дьявола или знак Сатаны. Но он, вероятно, этого еще не знает и не будет знать, пока не допустит ошибку, которую кто-нибудь заметит. Следует ожидать, что у него возникнут определенные затруднения с нашими символами: он может, конечно, вычислить, что человек с символом Сатурна на левой стороне груди принадлежит Ордену Голема, но он вряд ли сумеет узнать, что тот же самый знак на правой стороне носят чародеи Церкви Преисподней. Увидев его на улице с этим талисманом, вы можете не догадаться, что это ошибка, но рано или поздно он зайдет не в ту церковь или сделает неверный жест, и кто-нибудь обязательно заметит это.

— Легче найти иголку в стоге сена, — заметил кто-то.

— Весь трюк в том, как подойти к проблеме, — отозвался Сейбл. — Вот возьмите ангельскую гадюку: смотри на нее хоть целый час, а в серебристых папоротниках ее не увидишь. Но стоит только моргнуть или взгляд отвести, и вот она — лежит себе, как какое-нибудь огромное толстое бревно. Так что заостряйте внимание на подобных бытовых мелочах. С каждой потерянной минутой он накапливает знания о нашем мире, и чем больше он узнает о нас, тем меньше у нас шансов его заметить.

— Не хочу показаться пессимистом, но все сказанное вами как-то не обнадеживает, — проговорил один из мужчин. — Может, натравить на него средства массовой информации? Глядишь, удастся обложить его со всех сторон. Начнет метаться, допускать ошибки…

Сейбл отрицательно покачал головой:

— Только не этот хищник. Уж чего-чего, а самообладания ему не занимать.

— На чем зиждется ваша уверенность?

— На том, что Республика дилетанта не пошлет. Мы имеем дело с человеком, для которого экстремальные условия — обычная рутина. Он чувствует себя как рыба в воде, и ему ничего не стоит затеряться в толпе. Вы только вдумайтесь: он уже успел сменить по крайней мере два имени, совершить убийство, и это при том, что прибыл он сюда, зная лишь пару абзацев из навигационного альманаха. Он допустил лишь один промах, и то весьма незначительный. — Сейблобвел всех угрюмым взглядом. — Как вы думаете, сколько еще ошибок способен допустить подобный профессионал?

Ответа он и не ожидал, и через несколько минут его сотрудники молча вышли из кабинета.

— Думаешь, будет какая-то польза? — поинтересовался Дэвис, оставшийся в кресле.

— Кто знает… — пожал плечами Сейбл. — Но надо же что-то делать. Я готов выслушать любое предложение.

— Если бы у меня было хоть одно, — сокрушенно признался Дэвис.

Они просидели в молчании минут пять, потом позвонил Вешински.

— Привет, Джон.

— Привет, — буркнул Сейбл. — Признаться, не ожидал твоего звонка.

— Не было смысла откладывать, — ответил Вешински. — Я переговорил тут кое с кем и не вижу повода откладывать дела в долгий ящик.

— Ты можешь нам помочь?

— Нет, Джон, лично я не могу.

— Значит, кто-то еще?

— Щекотливый вопрос, Джон.

— Щекотливая ситуация, Пьер. Не забывай, мы имеем дело с наемным убийцей. Он уже зарезал гражданина Амаймона. И я не могу сидеть сложа руки.

— Я знаю, Джон.

— Если я его поймаю, нужно ожидать юридических проволочек?

— Сомнительно.

— Ты сомневаешься? — вспылил Сейбл. — Ты что, хочешь сказать, что такая возможность есть?

— Нет, Джон. Позволь мне высказаться более определенно. Никто не станет тебе мешать.

— Просто никто не будет мне помогать, так что ли?

— Ты уловил суть.

— Да в гробу я их всех видал, Пьер! — взорвался Сейбл. — Я ни хрена не знаю о Бланде, но уж свои-то обязанности я знаю отлично, и передай своим дружкам, я долг выполню.

Он отключил видеофон и принялся кругами вышагивать по кабинету, чувствуя себя словно зверь в клетке.

— Хорошо сказано, — заметил Дэвис.

— Не будь ослом, Лэнгстон, — отрезал Сейбл.

— Э?..

— Я знаю свои обязанности, — с сарказмом повторил Сейбл. — Проклятие, Лэнг, сейчас мои обязанности заключаются в том, чтобы сидеть и ждать, когда он укокошит кого-нибудь еще.

Он подошел к окну и уставился на извилистую улочку Амаймона, размышляя о том, что убийца, может быть, ходит где-то рядом. Им мог оказаться любой прохожий. А если нет, то где он? И что он сейчас делает?

Глава 6

Зло не нуждается в друзьях, и потому не ищет преданности.

Конрад Бланд
Ибо Убусуку вышел из лифта и не торопясь направился по коридору к двери своей квартиры, где привычно набрал кодовую комбинацию на замке. В прихожей он повесил на эбонитовую вешалку плащ из красного атласа, прошел в кухню и поставил на стол две канистры вина, купленные по пути с работы. Из одной канистры он тут же налил себе в высокий фужер, кинул туда горсть кубиков льда из холодильника и прошел в комнату, собираясь немного почитать. Он переступил порог и замер: за столом восседал невысокий блондин неприметной наружности и беззастенчиво его разглядывал.

— Эй, вы кто такой и что вам тут надо? — ошарашенно спросил Убусуку.

— Да вот мне показалось, вас непременно заинтересует факсимильное издание «О ведьмах» на латыни с киноварными миниатюрами, — ответил Джерико.

Убусуку откинул назад голову и расхохотался.

— Вы меня напугали до полусмерти! Почему вы не вошли со мной в контакт через газету?

— Я дал пробное объявление вчера днем — просто, посмотреть, будет ли реакция.

— И его засекли? — спросил Убусуку. — Да, не слишком-то удачна эта моя идея с прикрытием.

— Насколько я могу судить, никто ничего не засек, — ответил Джерико.

— Может, я что-то упустил, но если объявление осталось незамеченным, то почему же вы не дали настоящего?

— Интуиция, — коротко ответил Джерико. — Конкретного ничего. Но что-то подсказывает мне, что второй раз лучше не пытаться, а я всегда привык доверять внутреннему голосу.

— Тогда как же вы нашли меня? — спросил Убусуку, предлагая Джерико напиток, от которого тот жестом отказался.

— Это было несложно. Я исходил из того, что где-то в городе должен быть список всех иммигрантов, и сразу же догадался, что уж на почте-то он обязательно должен быть. Поэтому я проник туда прошлой ночью, отыскал ваш адрес и пришел сюда.

— Вы действительно вломились в почтовое отделение? — с улыбкой спросил Убусуку, которого позабавила воображаемая ситуация.

— Пробрался — так будет точнее, — заметил Джерико. — Все осталось так, как было, ничего не пропало, никаких следов, никаких отпечатков пальцев. Видеомониторы у входа никого не зафиксировали.

— После чего вы прямиком направились ко мне. И залезли в мою квартиру, так?

— Ну положим, это было не так-то уж и легко, — возразил Джерико. — Сначала нужно было убедиться, что я не привел за собой «хвост» и никто за квартирой не наблюдает, а потом пришлось изрядно повозиться с вашим замком. Чтобы расшифровать код, мне понадобилось почти десять минут.

— Десять минут! — ошарашенно воскликнул Убусуку. — Вы хоть знаете, какую кругленькую сумму я выложил за эту систему?

— Да не переживайте, — невозмутимо утешил его Джерико. — Не думаю, чтобы кто-нибудь другой на этой планете мог бы вскрыть такой замок. Разве только взломом.

— Ну ладно, вы здесь в безопасности, с вами все в порядке, и это единственное, что имеет значение, — заметил Убусуку, стараясь смириться с мыслью, что Джерико без его ведома вломился к нему в дом. — Я почти год ждал, когда же наконец Республика кого-нибудь пришлет. Надеюсь, вам понравился Амаймон. Здесь хороший климат, да и люди…

— Я приехал сюда не развлекаться, — сухо парировал Джерико.

— Извините, — ухмыльнулся Убусуку. — Но должен сразу вас предупредить, чтобы вы избавились от стереотипов относительно колдовства и поклонения дьяволу. Они здесь будут только помехой.

— Вот как?

— Я думал абсолютно так же, когда прибыл сюда, — восторженно сказал Убусуку. — Мне казалось, они все тут помешались, режут младенцев на восходе полной луны, ну и всякое такое. Но это совсем не так. Я получше присмотрелся к здешним людям, к тому, чем они занимаются, чего достигли, и Бог свидетель… то есть, Люцифер свидетель, я поменял собственную веру!

— Да я уж вижу, — заметил Джерико, оглядывая комнату, полную предметов сатанинских культов. — Это первое частное жилище, в котором мне довелось побывать. Оно типично?

— Не для всех, — с ноткой гордости в голосе ответил Убусуку. — Только для моего культа.

Ибо доставил стакан на столик и принялся обходить комнату, то и дело указывая на предметы, которые имели для него особое значение.

— Видите бафомет? Во всех, конечно, есть козлиные головы, но такая борода характерна только для Ордена Голема. А этот большой перстень, похожий на непонятный талисман, — печать Соломона, печать моего культа.

— Скажите, все эти порнографические художества на стенах — это тоже религиозные символы? — улыбнулся Джерико.

— Вот именно! — радостно воскликнул Убусуку. — В некотором смысле мой Орден проповедует идеи гедонизма, что вообще характерно для культуры Вальпургии. Мы сознательно подходим к необходимости удовольствий в жизни человека, поэтому и окружаем себя всеми этими прелестями. Вот старушка Нелли. — Он любовно погладил картину, на которой совсем еще юная женщина занималась любовью одновременно с тремя человекоподобными пресмыкающимися. — Отдаю предпочтение этой картине. Она была написана одним парнем, который живет тут неподалеку. Если вам захочется с ним встретиться… Ах да, вам, конечно, это ни к чему. Извините, заговорил я вас совсем. Выкладывайте, какова ваша миссия и чем я могу вам помочь?

— Боюсь, что мое задание слишком секретно.

— Глупости, вам наверняка приказали убрать Конрада Бланда, так ведь?

— Почему вы так решили?

— Да бросьте! — Убусуку расхохотался. — А в чем еще может быть заинтересована Республика на этой забытой Богом планете? Полагаю, вам предстоит либо похитить его, либо уничтожить… Я бы только это приветствовал, если кого-то интересует мое мнение.

— И чем же он перед вами провинился? — поинтересовался Джерико, касаясь пальцами лезвий жертвенных кинжалов, на рукоятях которых были выгравированы изображения различных гадов: змей и ящериц.

— Чем? — переспросил Убусуку. — Да он просто мерзкий палач, с моей точки зрения, и все тут… Он не имеет ничего общего с сатанизмом.

— А разве Сатана не предполагает в себе палача?.. — вкрадчиво поинтересовался Джерико.

— Да нет же! — воскликнул Убусуку. — Вот видите, куда вас завело предубеждение! Мы веруем в наслаждения, в терпимость, в удовольствия. Конечно, мы не предлагаем подставлять другую щеку и далеко не привержены остальной келейной чепухе, но религия сатанизма основана на чувствах, а не на уничтожении их.

— Из чего я заключаю, что Бланд достиг своего сатанизма, уничтожая других людей, их чувства, — сухо прокомментировал Джерико.

— Вот поэтому-то если с ним что-нибудь и случится, я только восславлю Сатану, — сказал Убусуку, похоже, искренне не замечая нелогичность своего утверждения.

Джерико решил прекратить этот бессмысленный разговор. В конце концов он прибыл сюда не для теологических дискуссий.

— Давайте вернемся к предмету нашего разговора, — переменил он тему. — Вы можете мне помочь, если введете в традиции и нравы местного общества.

— Хотите знать историю или религию? — спросил Убусуку.

— Только не в сугубо академическом понимании. Мне нужны знания, которые бы позволили выглядеть естественно и ничем не отличаться от других жителей планеты. Я не могу себе позволить ошибки.

— И сколько времени в вашем распоряжении?

— Не знаю, — ответил Джерико. Все зависело от того, насколько близко подобрался к нему Сейбл. — Может, день, от силы два.

— Нет, так не пойдет, — сказал Убусуку. — Конечно, я могу растолковать вам, что собой представляют основные секты и чем они отличаются друг от друга в верованиях, что явилось главной причиной отступничества и как мы пошли по такому пути… Но я не могу сделать из вас настоящего жителя Вальпургии за пару дней.

— Я адаптируюсь очень быстро.

— Никто не в состоянии адаптироваться настолько быстро, — многозначительно возразил Убусуку. — Мне потребовались месяцы, а ведь я больше ничем не занимался, только учился и приспосабливался. В том-то вся и штука: жизнь здесь удивительно похожа на жизнь любой другой планеты Республики. Мы едим одну и ту же пищу, пользуемся абсолютно таким же транспортом, живем в таких же домах, платим по счетам. Но на глубинном, более тонком уровне все здесь отличается, как может отличаться только иная цивилизация.

— Например?

— Например, я говорю «Царствуй, Сатана» вместо «Отче наш». Я не пользуюсь кредитками, если расчеты не касаются Республики. Я покупаю мясо, хлеб и вино, но я также покупаю крылья летучих мышей и дохлых пауков. Я могу, не боясь суеверий, пройти под лестницей, но обязательно изображу рога дьявола, как только заслышу раскаты грома. Однако я разговариваю на том же самом языке и надеваю одежду так же, как остальные обитатели Республики, и если занимаюсь сексом, то он не слишком отличается от всего того, что обычно происходит между мужчиной и женщиной. Теперь вы понимаете, в чем проблема?

— Давайте подойдем к этому с другой стороны, — предложил Джерико. — Кто-нибудь еще изображает рога дьявола, когда заслышит раскаты грома?

— Конечно, нет, — сказал Убусуку. — Дочери Наслаждения так поступают, но вот Братство Ночи изображает знак пяти, и сомневаюсь, чтобы остальные секты делали что-нибудь особенное, ну, конечно, не считая активных мелочей: открыть зонтик или спрятаться от дождя.

— Отлично! — воскликнул Джерико. — Вы все значительно упростили.

— Я? — удивился Убусуку. Джерико кивнул:

— У меня нет времени изучить все жесты и символы, распространенные на планете. Единственное, что мне надо от вас, так это краткий перечень всех символов, жестов и всякого такого, присущего всем жителям планеты, независимо от вероисповеданий.

— Мне ничего не стоит все перечислить, — сказал Убусуку. — И я это сделаю. Но этого недостаточно.

— Почему?

— Да потому, что если вы не будете исповедовать вполне определенную религию со всеми ее символами и атрибутикой, то поневоле начнете мозолить всем глаза, привлекая внимание. Послушайте, космические перелеты довольно дешевы, миры дешевы, а Вальпургия молода — ей всего пять или шесть поколений. Ни один из тех, кто не верит в Сатану или в колдовство — в разной степени, конечно, — не стал бы эмигрировать на Вальпургию. И дети, родившиеся на планете, воспитывались уже в духе религиозности. Так продолжается уже целое столетие. У них здесь нет ни христианских, ни буддийских тайных сект. Да и зачем они, когда из сотни тысяч планет можно выбрать любую по доступным ценам. Не обязательно становиться последователем Голема, или Мессии, или Ордена Дьявола, но обязательно принадлежать к какому-нибудь конкретному культу. — Он закурил сигару и предложил Джерико. Однако тот лишь отрицательно покачал головой. Убусуку же с наслаждением затянулся и стряхнул пепел в странной формы пепельницу, напоминавшую больше атрибут культа.

— Понимаю.

— Я могу просветить вас для начала насчет Ордена Голема, к которому принадлежу, — предложил Убусуку, тщетно стараясь скрыть свое рвение.

— Думаю, не стоит, — сказал Джерико. — В конце концов если меня схватят в ходе выполнения моей миссии, я не хочу, чтобы мои манеры или верования вывели на вас.

— Ну что ж, вам виднее, — согласился Убусуку. — Хорошо, не хочу показаться навязчивым. Тогда назовите, какого сорта религию вы предпочитаете?

— Наиболее расхожую, — ответил Джерико. — Одну из наиболее распространенных.

— Забавно, а я-то думал, что проще предпочесть какую-нибудь мелкую секту…

— В большой толпе всегда легче затеряться, — напомнил Джерико. — Я бы хотел освоить такую религию, в которой миряне не носят каких-либо изощренных символов или знаков отличия, а только собираются для совершения какого-нибудь обряда, бормочут пару фраз и расходятся по домам.

— Ага, — кивнул Убусуку, — тогда, я полагаю, лучше всего выбрать Церковь Сатаны. Правда, вуду тоже очень распространенный культ, но в основном для черных, так что вы среди них будете слишком заметны.

— Если вуду для черных, то почему вы не вступили в его ряды? — спросил Джерико.

— Ну да, чтобы разглагольствовать о всякой ерунде да читать «Отче наш» задом наперед? — с гримасой отвращения произнес Убусуку. — Нет уж, спасибо! Даже не соглашаясь с их принципами, я вступил в Орден Голема хотя бы ради одного секса. Позвольте заметить, дружище, вы запросто можете потерять не меньше двадцати фунтов в первый месяц, и только тогда почувствуете, насколько все это серьезно и реально и что обретенный рай будет ждать вас и завтра, и послезавтра. Джерико молча слушал.

— Ну ладно, может, мне заказать небольшой обед, да мы перейдем к делу? — предложил Убусуку. — Я попробую устроить нам сегодня ночью сатанинскую мессу. А пока мой дом — ваш дом, как говорится, хотя надо признать откровенно, вы просто огорошили меня своим появлением.

— Вы имеете в виду и библиотеку?

— Конечно, — ответил Убусуку, направляясь на кухню.

— У вас в кабинете есть какие-нибудь карты? — спросил Джерико.

— Верхний левый ящик стола, за которым вы сидите, — прокричал Убусуку из кухни.

Впрочем, Джерико уже и сам прекрасно знал, где находятся карты. Двух часов, которые он в одиночестве провел в квартире Убусуку, хватило с лихвой, чтобы тщательно изучить каждый сантиметр жилища. Тем более что карты были нужны ему в первую очередь. Однако чтобы не возбуждать подозрений хозяина, он разложил карту Амаймона и принялся ее скрупулезно разглядывать.

Затем он положил рядом карту полушарий планеты, именно ту, которая ему и была нужна. Если полиция пока и не догадывается о его истинной миссии, то скоро наверняка догадается, не хуже Убусуку. И уж они-то обязательно предупредят Бланда, чтобы тот был начеку и приготовился встретить убийцу-наемника.

Еще до прихода Убусуку Джерико успел отмести два самых коротких маршрута до Тиферета как наиболее очевидные и сейчас подбирал себе другие варианты. В конце концов он остановил свой выбор на маленьком городке в трехстах километрах к северо-востоку от Тиферета. Городишко назывался Малкут, и проживало в нем пять тысяч человек. Джерико решил, что лучше всего попасть в Малкут с севера, раствориться среди жителей, а уж потом двигаться на юг, к Тиферету. Пусть у Бланда и нет армии, но он наверняка имеет личную охрану. Для нее требовались люди. Если их набирали из добровольцев вне Тиферета, то вряд ли обошли Малкут вниманием. Может, Джерико удалось бы каким-то образом завербоваться в ряды охранников Бланда — бывали и более странные случаи. По крайней мере игра стоила свеч.

Определившись с маршрутом, он снова принялся изучать карту. Вальпургия была заселена сравнительно недавно, и еще несколько столетий вряд ли стоило ожидать, что всю поверхность покроет сплошная сеть городов. Уже и теперь казалось необычным, что по планете разбросано около сотни городов: ведь большинство колониальных миров начиналось с одного или двух центров. Мегаполисы росли очень быстро, в течение нескольких десятилетий, в то время как остальное пространство оставалось девственно-нетронутым и диким. Скорее всего сеть городков на Вальпургии развилась только потому, что верования распространившихся здесь сект противоречили друг другу. Это казалось логично, однако Джерико отметил, что даже этот факт стоило бы проверить.

Несколько минут он запоминал отдельные участки карт, затем аккуратно все сложил и убрал в ящик. Уничтожать отпечатки пальцев не понадобилось: избрав когда-то свою профессию, Джерико давным-давно сделал себе операцию по уничтожению кожных узоров на кончиках пальцев.

Убусуку не возвращался. Поднявшись со стула, Джерико прошелся по квартире, отыскал под самым потолком полки, битком забитые книгами, прочитал названия на корешках. Большинство из них либо касались энтомологии хлористых миров, либо были порнографическими шедеврами. Насколько Джерико мог судить, перечень книг четко определял круг интересов хозяина дома — как профессиональный, так и личный.

Затем он прошел в спальню Убусуку, сплошь завешанную картинами, заставленную статуэтками и голограммами демонов и женщин в самых различных стадиях сексуального извращения. Не обращая на них никакого внимания, он только мельком скользнул равнодушным взглядом по этой выставке нагих телес и присел у груды книг и журналов, разбросанных на полу. Раньше у него просто не хватило времени заняться ими, и он очень надеялся отыскать среди них публикации на местные темы. К его разочарованию, почти все оказались научными журналами о насекомых.

Джерико вернулся в кабинет перед самым приходом Убусуку.

— Наверное, вам это уже набило оскомину, — с ухмылкой сказал Убусуку. — Но ничего, кроме вареных яиц, я предложить не могу.

— Обожаю яйца, — откликнулся Джерико. — После обеда порекомендуйте мне для чтения парочку книг или журналов, которые могли бы пригодиться.

— За едой мы обсудим основные привычки и наиболее распространенные суеверия, — пообещал Убусуку. — Но боюсь, времени для чтения уже не останется.

— Да? Почему?

— Знаете, есть у меня один приятель — приверженец Церкви Сатаны. Он уже несколько месяцев подряд пытается обратить меня в свою веру, и я договорился, что приду сегодня вечером на Черную мессу в его церковь.

— Отличная мысль, — удовлетворенно ответил Джерико, проходя на кухню вслед за Убусуку.

— К яйцам я приготовил бифштекс, — заметил Убусуку, выставляя на стол пару тарелок и усаживаясь. — И кстати, вот первый пункт, который надо знать: на Вальпургии мало запретов на еду, и те, что есть, довольно универсальны.

— Например?

— Например, никогда не ешьте козлятины.

— Причина?

— Козел — один из наших священных символов. Он присутствует почти во всех религиозных культах.

— Почему же тогда в меню всех ресторанов входит козлятина? — удивился Джерико, управляясь с бифштексом.

— Да потому, что коз на планете больше двух миллионов, — объяснил Убусуку. — Некоторые рестораны даже специально готовят козлятину или покупают козье молоко для белых.

— Каких белых? — не понял Джерико.

— Белых Магов, — уточнил Убусуку. — Их немного, но по всем городам набирается достаточно. Вот некоторые рестораны и заботятся о них как о клиентах.

— И чем же Белые Маги отличаются от других?

— Они верят в применение магии только для добрых дел, — ответил Убусуку.

— Сдается мне, что подобная благотворительность не в почете на Вальпургии, — прокомментировал Джерико.

— Так оно и есть, — покладисто согласился Убусуку. — Это напомнило мне о другом табу. Никогда не носите белого.

— Да, я уже заметил, что здесь практически никто его не носит.

— Для этого есть причины, — разъяснил Убусуку. — Черный цвет — священный для большинства сект. Белый же демонстрирует, что вы — Белый Маг, а поскольку их не так уж и много, то вас быстро вычислят. К тому же легко влипнуть в неприятность; если попытаться попасть в одно из мест, куда вход им строго-настрого запрещен.

— Куда, например?

— Долго объяснять, — отмахнулся Убусуку. — Проще не носить белого. Джерико кивнул:

— Хорошо, а мужчина может быть Белым Магом?

— Конечно, правда, мы называем подобного человека Белым Колдуном, но это то же самое. Хотя Белые Ведьмы их недолюбливают. Им и без них хлопот хватает. Признаться, здесь, на Вальпургии, женщины находятся в двусмысленном положении.

— Это каким же образом?

— В общественной жизни они равноправны, как и повсюду в Республике. Но здесь разнообразные религии предъявляют к ним определенные ритуальные требования. Большинство из них чисто формальные, но некоторые — откровенно сексуального характера, скажем так. И это обстоятельство порождает конфликты. Множество женщин в последнее время стали занимать высокие посты, например, Магдалина-Иезавель является главой секты Дочерей Наслаждения, и даже в культе Посланцев Мессии есть высшая Жрица. Но по сути все религии несут в себе пережитки тех дней, когда женщина была объектом похоти и сексуальной агрессии. И потому частенько возникают проблемы, каким образом привести в соответствие столь архаичное положение женщины внутри культовых обрядов с их высоким статусом вне религиозных отправлений. Это трудная ситуация, и когда-нибудь все может взорваться. Лично я надеюсь, что к тому времени успею благополучно почить в бозе.

— Ну а вообще как мужчины относятся к женщинам?

— Я же только что объяснил.

— Да нет, в обычной жизни.

— А… — Убусуку кивнул, его лицо даже просветлело. — Ну, как я сказал, женщины имеют равные права с мужчинами, и мы все верим в свободу личности. Так что не спешите открывать им двери, снимать перед ними шляпу и относиться к ним как-то иначе, чем к мужчинам. Галантность — это республиканский обычай. Кстати, разговаривая про Республику, не вздумайте брякнуть о ней что-нибудь благожелательное. С тех пор, как Республика пыталась заставить Вальпургию выдать Бланда, у них тут развернулась кампания промывки мозгов. Да, и напрочь выкиньте из лексикона сленг, контакты с другими мирами слишком ограничены, и любой сленг, занесенный извне, легко заметить.

— Что еще? — спросил Джерико, приканчивая бифштекс и принимаясь за яйца.

— Да сразу и не сообразишь, но я бы на вашем месте не стал здороваться за руку, — сказал Убусуку. — Вежливость здесь не в моде. Тут до черта тайных скрытых пожатий, которыми пользуются члены разных Братств. Вы и знать не будете, что это за пожатие и как на него ответить. Сразу попадетесь. Да, и еще непременно придумайте себе тайное имя.

— Тайное имя? — заинтересованно переспросил Джерико.

— У каждого оно есть. И это тоже универсальная черта всех культов. Лучше подготовиться заранее. Если вздумаете присоединиться к Церкви, они обязательно поинтересуются именем. Мое, — с гордостью произнес Убусуку, — Эхлис.

— Надо, я думаю, взять имя Иуда, — сказал Джерико со скрытой усмешкой.

— Это же не демон, — возразил Убусуку.

— Я чувствую с ним определенное родство, — заметил Джерико.

— Как хотите, — пожал плечами его собеседник. — И не мешает заранее определить город, откуда родом.

— Почему бы не взять Амаймон?

— Это самый крупный город на планете, и многие так или иначе бывали здесь. Мне кажется, вам лучше выбрать городок поменьше, где наверняка почти никто не бывал. Если начнут расспрашивать, то не попадетесь.

— Хорошо, тогда предложите что-нибудь сами.

— Есть в тысяче километров к западу крошечный городишко Таннис, — сказал Убусуку. — Я знаю, у них там есть филиал Церкви Сатаны, но сам я за весь год встретил оттуда только троих. Во всяком случае, вы всегда сумеете что-нибудь наврать. С Амаймоном все гораздо сложнее.

— Это почему же?

— Амаймон был первым городом на планете, но большинству культов не нравились сложившиеся в Амаймоне религиозная свобода и терпимость — ведь он оказался пристанищем для семидесяти разных Церквей. И вот все эти культы и секты принялись основывать отдельные поселения, которые за столетие разрослись в города. Большинство из них расположилось на реке Стикс, поскольку самый дешевый транспорт речной. Как правило, эти города живут замкнуто и не принимают посторонних. А поскольку Амаймон так и остался единственным городом поблизости от космопорта, пригодного для посадки действительно больших звездолетов, то в нем до сих пор сохранилось смешение религий.

— Вам приходилось бывать в других городах? — поинтересовался Джерико.

— Необходимости не было, — равнодушно отозвался Убусуку. — Мне и здесь нравится. А кроме того, некоторые из этих отдаленных сект чересчур серьезно относятся к своей религии.

— Мне показалось, что и вы серьезно воспринимаете свою веру, — заметил Джерико.

— Я серьезен во всем, что касается удовольствий, — просиял Убусуку. — Поверьте мне, в некоторых из этих городов зло воспринимают очень серьезно. Сдается мне, что Бланд оказался в Тиферете не случайно, фанатизма там наверняка хватало и до его прибытия. Но вернемся к теме нашего разговора. Я настоятельно рекомендую вам никогда не упоминать Бога, Аллаха или Иегову, под каким бы именем Господь ни присутствовал в вашем воспитании. Ни в беседе, ни когда ругаетесь. — Тут он улыбнулся. — Мы здесь старательно избегаем упоминать нашего заклятого врага. И еще не надо свистеть.

— А это почему?

— Большинство обществ разработали свою систему опознавательных свистов, так же как всякие символы и рукопожатия. Свистнете что-нибудь не то, и, к дьяволу, мигом накостыляют по шее, а то еще и не ограничатся этим.

— Вы и сами то и дело поминаете черта и дьявола, — заметил Джерико. — Это принято?

— У всех, за исключением Белых Магов, — ответил Убусуку. — И раз уж мы об этом заговорили: некоторые жесты, как рога дьявола или знак пяти, употребляются часто и легко. Это то же самое, что для католиков перекреститься. Однако в Церкви Сатаны подобных знаков нет. Так что не пытайтесь подражать кому-нибудь.

— А что мне надо знать еще о Церкви Сатаны?

— Пожалуй, лишь то, что ваш талисман — это козлиная голова внутри пятиконечной звезды, которая, в свою очередь, заключена в круг. В Амаймоне этот знак часто встречается.

— Это точно, здесь целая прорва всякой символики, — согласился Джерико.

— Старайтесь избегать все остальные. Большинство сект владеет различными фирмами, и когда они выставляют свой талисман на всеобщее обозрение, это словно объявление, означающее: только для членов секты. Можно очень легко нажить себе неприятности, если не знать об этом.

— У вас случайно не найдется хоть какой-нибудь книжицы о местных традициях? — спросил Джерико.

— У меня сохранилась брошюра, которую мне дали, когда я впервые прибыл сюда, — сказал Убусуку. — Но она, вероятно, годится только для Амаймона.

— И все же я бы хотел ее полистать, прежде чем отправиться в церковь.

— Да, пожалуйста, я отыщу ее сразу после обеда.

— Хорошо.

Джерико осторожно поменял положение на стуле. Он опасался уронить жертвенный кинжал, прикрепленный к ноге липкой лентой.

Глава 7

Я никогда, никогда не заключу пакта с Сатаной. Мне не нужны подмастерья.

Конрад Бланд
Церковь Сатаны представляла собой огромное здание в романском стиле, но с мавританским оттенком, новое, с иголочки, заманчиво поблескивавшее в лунном свете. Церковь хоронилась в глубине за лужайкой и была обнесена высокой оградой кованого железа. Оттуда доносилась аритмичная, беспокойная электронная музыка. Стены отливали красным в неярком свете прожекторов.

Убусуку и Джерико остановились в нескольких метрах от ворот. И пока Джерико рассеянно наблюдал за входящими, Убусуку подошел к одному из людей в плаще с капюшоном, охранявшему вход, и пошептался с ним. Охранник кивнул, ушел и возвратился в сопровождении широкоплечего коротышки с копной густых непослушных седых волос.

— Вот уж не надеялся, что ты надумаешь нас посетить! — зычно воскликнул он, дружески обхватив Убусуку за плечи. — Где твой друг, показывай.

Убусуку подвел его к Джерико.

— Гастон Леру, о котором я рассказывал, — сказал он, представляя коротышку, — а это мой друг…

— Орест Мела, — поспешно вклинился Джерико, делая шаг вперед, но не подавая руки.

— Рад встретиться с вами, очень рад, — произнес Леру с сердечной улыбкой на широких приплюснутых губах. — Поближе познакомимся позже, а сейчас надо поторапливаться — вот-вот начнется месса.

— Много народу? — на ходу спросил Убусуку, направляясь за Леру по каменной дорожке к входу в церковь.

— Не больше, чем в обычный будний день, — ответил Леру, передернув плечом. — Хотя мы не жалуемся — по выходным народу столько, что нам приходится устраивать за вечер две мессы.

— Не уверен, что у меня хватило бы энергии провести две мессы Голема кряду, — рассмеялся Убусуку.

— Мой друг — распутник, — подмигнул Леру, обращаясь к Джерико.

— Я и не скрываю, что всегда был заядлым донжуаном, — сказал Убусуку. — Что поделаешь, раз я падок до женщин. Но на Вальпургии я сумел найти религию, которая это даже поощряет. Но в то же время я всегда готов исправиться. Хотя предупреждаю: обратить меня в иную веру после прелестей моего Ордена будет не так-то легко.

— Пути Сатаны неисповедимы, — весело заметил Леру. — Мы приложим все усилия. Главное, что ты не затыкаешь уши и готов прислушаться. Мы сядем где-нибудь в задних рядах, где я смогу пояснить происходящее, не тревожа священников. — Он критически оглядел их одежду. — Нам действительно придется сесть позади, поскольку на вас нет ритуальных плащей-накидок.

Они прошли вычурно украшенную комнату, и Леру повернул налево. Миновав множество темных коридорчиков, они наконец оказались у рядов мягких кресел в самой глубине зала, который тянулся метров на двадцать и заканчивался алтарем из оникса. Фрески с изображениями бескровных пыток и сцен разгула, украшавшие стены и своды огромного зала, освещались тысячами ритуальных свечей самых замысловатых форм. На стене за алтарем висел огромный талисман Церкви Сатаны, черный с золотом.

Дюжина динамиков, расставленных по всей церкви, усиливала музыку. Джерико счел ее атоничной, однако первобытная ритмика все же несколько скрашивала впечатление. Время от времени в нее вклинивались стоны, крики страстные и сдержанные, которые скорее всего воспроизводились в записи. В подлокотнике каждого кресла имелось небольшое углубление для свечи, и, конечно же, Леру сразу одарил своих гостей необходимыми атрибутами. Пока Джерико зажигал и устанавливал слегка чадившую свечу, Леру с энтузиазмом экскурсовода объяснял, что, в отличие от свечей всех остальных религий и сект, их свечи славятся тем, что вытоплены из человеческого жира, добровольно пожертвованного прихожанами. Похоже, такое известие нисколько не порадовало Убусуку, а Джерико, как обычно, не выразил никаких эмоций и продолжал осмотр.

В первых трех рядах сидели мужчины и женщины, из-под плащей которых высовывались лишь обнаженные руки. Джерико решил, что, кроме плащей, на этих людях нет никакой одежды. Рядов двадцать были заняты в основном мужчинами, одетыми так же, как Леру. За широким, рядов в семь, проходом начиналась галерея для посетителей. Здесь сидели приглашенные, в том числе и Леру со своими гостями. Этим вечером здесь собралось человек тридцать, пришедших в основном парами, но кое-кто и в одиночку. Они сидели достаточно далеко, и Леру своими объяснениями никому не мог помешать.

Джерико снова взглянул на алтарь и заметил высокого мужчину во всем черном. На нем была мантия с капюшоном, над которым торчали рога. Вероятно, они должны были выглядеть зловеще, однако Джерико находил все это скорее комичным и нелепым.

— Это Деннисон, наш главный священник, — прошептал Леру. — По слухам, его в ближайшие год-два должны избрать верховным священником Церкви Сатаны Амаймона.

Деннисон подождал, пока аудитория стихнет, потом вынул из складок плаща жезл и обвел в воздухе пятиконечную звезду.

Под сводами загрохотал удар гонга, и Деннисон торжественно произнес:

— Я царствую над тобой, говорит Повелитель Мух, властью, никем не превзойденной.

— Следите за аудиторией, — прошептал Леру. Джерико, вторя прихожанам, зашептал:

— Regie Satanis![2]

— »Внемлите! — восклицает Сатана, — нараспев продолжал Деннисон. — Я — круг, на коем зиждутся Двенадцать Царств. Шесть — вместилище дыхания живущего, а прочие столь же остры, как серпы, сиречь рога смерти».

— Regie Satanis! — подхватили слушатели. Служба продолжалась минут пять, затем священник вновь обвел жезлом звезду и выкрикнул:

— Шамхамфораш!

И аудитория откликнулась хором:

— Шамхамфораш!

— Наше наиболее сильное заклинание Сатаны, — прошептал Леру. — Все, что происходило до сих пор, обычно для наших служб. Сейчас последует проповедь. Надеюсь, она не будет слишком скучна, а потом мы перейдем к самой мессе.

Джерико вежливо кивнул и снова перевел взгляд на Деннисона.

— Мои прихожане! — воскликнул тот под аккомпанемент очередного удара гонга. — Мой долг — поведать вам о провозвестнике.

— Фу ты, дерьмо! — выругался шепотом Леру. — Опять!

— Я говорю о том, кого именуют Черным Мессией, — объявил Деннисон. — О том, кто в одиночку противостоит враждебной силе Республики. Кто является воплощением всего того, перед чем мы преклоняемся и что почитаем, о том, кто воззвал к сектам Вальпургии о помощи. Отважимся ли мы отказать подобному человеку?

— Люцифер Великий! Как мне это надоело! Я-то надеялся, он поговорит на какую-нибудь другую тему, — горячо зашептал Леру.

— Конрад Бланд есть ипостась Сатаны, дух, воплощенный в человеческую плоть! — орал Деннисон. — И даже сейчас, в этот самый момент, когда я говорю с вами, вражеские корабли Республики воронами кружат над нашей планетой, грозя неминуемой бедой, если наш народ не покорится. Покоримся ли мы?!

— Нет!! — взревела паства.

— Так тому и быть! — заключил Деннисон. — Как Церковь не может навязывать свою волю государству, — при этих словах Убусуку и Леру хихикнули одновременно, — так и государство не может диктовать свои условия Церкви. И секты Вальпургии не выдадут этого спасителя, последователя Сатаны.

— Ну и спаситель, мать твою! — фыркнул Леру тихонько.

— Что это вы так разошлись? — вежливо поинтересовался Джерико, пока Деннисон продолжал свою проповедь.

— Сам-то я в Тиферете ни разу не был, понимаете, — прошептал Леру, — но у меня приятель оттуда. Он говорит, Бланд превратил весь этот городишко в настоящую бойню.

— Да что вы говорите?! Леру кивнул:

— Похоже, трупы там валяются на каждом углу, а в пытках так изощряются, что даже Посланцы Мессии не выдержали, сбежали. Этот хренов спаситель крушит направо и налево, уже половину города перебил.

— Да уж, в таких условиях сложновато поклоняться злу, — заметил Джерико не без сарказма.

— Бланд — это не зло, — жарко зашептал Леру. — Он просто чокнутый. У него нет ничего общего с моей религией. Ну что он понимает в удовольствиях, созерцании?..

— Тише, тише, — одернул Джерико не в меру расходившегося последователя Сатаны, который своими восклицаниями уже начинал привлекать внимание слушателей, сидевших на галерее.

— Простите, — сказал Леру. — Но этот сумасшедший у меня уже в печенках сидит! — Он выпрямился и вперил в Деннисона испепеляющий взгляд, — Остерегайтесь Республики, — проповедовал священник. — Даже будучи вдалеке от нас, они все еще способны влиять на нас, обращать нас в свою веру, искажать истину религии. Говорю вам: Конрад Бланд настоящий дьявол во плоти!

Еще минут пятнадцать Деннисон продолжал в том же духе, потом прозвучал гонг.

— Ну по крайней мере с этим покончено, — облегченно вздохнул Леру. — Вам приходилось раньше присутствовать на Черной мессе, Орест?

Джерико отрицательно покачал головой.

— Ну и хорошо… Однако что бы вам ни рассказывал Ибо, это весьма символическая церемония. Люди со стороны в мессе не принимают участия. Вы обратили внимание на первые три ряда? Именно они-то и будут участвовать, Из первого ряда поднялась женщина, прошла на сцену и расстегнула плащ, который соскользнул с плеч. Джерико увидел, что женщина и в самом деле нагая. Она повернулась лицом к аудитории, а затем прошла к алтарю и легла на него навзничь.

— Черная месса полностью переиначивает католическую мессу, — зашептал Леру. — Я слышал, что некоторые Церкви к северу от Амаймона настолько серьезно к этому относятся, что и на самом деле приносят в жертву младенцев и девственниц. Но у нас это всего лишь обряд. Эта девица олицетворяет собой алтарь, что само по себе для христиан настоящее кощунство.

Откуда-то возник священник в черном плаще с капюшоном. Он подошел к женщине и вставил в ее левую руку черную свечу.

— Предполагается, что свеча должна быть вытоплена из жира некрещеных младенцев, — прокомментировал Леру. — Хотя, конечно, это не так. И все же это важно как символ.

Женщина с обнаженными грудями, в одежде, пародирующей монашеское одеяние, приблизилась к лежавшей и водрузила ей на живот чашу, потом отошла за алтарь и осталась стоять, держа в воздетых руках перевернутый крест.

— Еще одно оскорбление, — объяснил Леру. — Во-первых, монахиня держит крест перевернутым, а во-вторых, как предполагается, чаша содержит кровь проститутки. Правда, поскольку на Вальпургии нет проституции, мы применяем кровь жертвенного козла.

Джерико хотелось спросить, как они не боятся приносить в жертву священное животное, однако он не рискнул.

Священник в плаще — уже не Деннисон — приблизился к алтарю, держа поднос с каким-то предметом.

— У него на подносе черная редька, — шепотом пояснил Леру. — Сейчас он прикоснется к половым органам женщины, а потом нарисует пентаграмму вокруг алтаря.

— А можно поинтересоваться, зачем? — спросил Убусуку.

— Наверное, это самое кощунственное, что вообще можно придумать, — пояснил Леру, пожав плечами. — Вы слушайте, сейчас он начнет говорить на латыни. Это мертвый язык, он читает молитвы задом наперед, включая в текст разные непристойности, чтобы сбить с толку ангелов.

— Значит, его декламация знаменует символический вызов Сатаны? — спросил Джерико. Леру кивнул:

— Вот он почти закончил с латынью. Сейчас заговорит на языке, который мы сможем понять.

Священник взял из рук «монахини» плеть и принялся поглаживать ею тело обнаженной женщины на алтаре.

— Полагаю, здесь не надо ничего объяснять, — сказал Леру. — Он символически забивает ее до смерти.

— Перед всемогущим и непобедимым Князем Тьмы, в присутствии демонов бездны, — нараспев торжественно произносил священник, — я отрекаюсь от прошлых ошибок и заблуждений. Во всеуслышание я признаю, что Сатана правит миром, и я возобновляю свое обещание чтить его во всем. Без колебаний, без сомнений, моля, в свою очередь, о его всепроникающей поддержке для успешного завершения моих жалких усилий и исполнения моих желаний.

Священник откусил редьку, отпил глоток из чаши, и вторая «монашка» с голыми грудями, забрав редьку и чашу, принялась обносить первые три ряда.

— Ave, Satanis![3] — воскликнул священник, и зал загудел вторившими ему голосами.

Совершенно голый мужчина с козлиной маской на лице впрыгнул внутрь пентаграммы, очерченной вокруг алтаря.

— Сатана? — невозмутимо осведомился Джерико. Леру кивнул, не отрывая взгляда от происходящего. «Сатана» выхватил плеть у священника в капюшоне и взмахнул ею два раза. Потом он с размаху огрел лежавшую женщину, та вскрикнула, но даже не шевельнулась. Тогда он швырнул плеть и пустился приплясывать, отчаянно жестикулируя. Никакого смысла во всей этой пантомиме Джерико не видел, а Леру так увлекся, что ничего не объяснял. Затем голый «Сатана» подхватил лежавшую женщину за бедра, вонзил в нее пенис и принялся с азартом работать, и при каждом толчке аудитория скандировала:

— Ave, Satanis!

Девица застонала сладострастно и обвила ногами его спину. Он поднял ее с алтаря, и они завершили свой обоюдный оргазм, кружась внутри пентаграммы. Закончив, мужчина опустил свою партнершу на алтарь, перевернул ее на живот, проделал свечой несколько содомических непристойностей и растворился в темноте притвора.

— Это все? — спросил Джерико.

— Все только начинается, — бросил Леру. Он вспотел, и пот струился по раскрасневшемуся лицу. — А теперь участники действа воспроизведут все то же самое для остальной паствы.

Джерико внимательно следил за происходящим, отмечая для себя любопытные детали и фразы, которые потом могли бы ему пригодиться, в то время как Леру и Убусуку с остальными исступленно скандировали:

— Ave, Satanis!

Когда же наконец выдохшиеся участники разбрелись по своим местам, вновь появился Деннисон и завершил спектакль прощальным напутствием-проклятием. После этого паства поднялась и заторопилась из церкви.

— Ну и что вы теперь думаете? — возбужденно спросил Леру, когда они оказались на улице.

— Я видел групповую порнуху, — откровенно признался Убусуку.

— Нет, Ибо, — возразил Леру. — Ты видел символическое обращение к дьяволу, полную инверсию католической мессыдля демонических целей. Это отвержение добра ради зла, отторжение всех убеждений, державших людей в плену веками. Понимаешь?

— Конечно, понимаю, — ухмыльнулся Убусуку. — Групповая порнуха.

— Ты безнадежен! — воскликнул Леру с шутливым гневом. — А вам как, Орест? Вам понравилось?

— Э, да мне тоже понравилось! — запротестовал Убусуку.

— Это было интересно, — согласился Джерико. — Я бы хотел побывать на какой-нибудь другой церемонии.

— Буду рад вас сопровождать, — сказал Леру. — Быть может, вы надумаете присоединиться к Церкви Сатаны.

— Может быть.

— Ну что ж, тогда вечер не совсем потерян, — обрадовался Леру. — Видишь, Ибо, кому ты теперь нужен? Я заполучил новообращенного и готов поспорить, что полиция им даже не интересуется.

— О чем это ты? — насторожился Убусуку.

— А, департамент Джона Сейбла, — отмахнулся Леру, — Они звонили днем, интересовались тобой. Я заверил их, что ты лояльный гражданин и достойный член общества. Вот уж действительно не забывают об иммигрантах!

— Похоже, что так, — согласился Убусуку с тревогой в глазах.

— И чем же они интересовались? — вкрадчивым тоном осведомился Джерико.

— Да ничем в особенности, — ответил Леру. — Обыкновенная бюрократическая чепуха.

— Понятно, — сказал Джерико.

— Не хотите ли выпить? — спросил Леру. — Я угощаю.

— С удовольствием, — откликнулся Джерико. — Я знаю один уютный бар здесь неподалеку.

— Показывайте дорогу, — покладисто предложил Леру.

Джерико свернул влево и направился по темной улице. Он шел, удаляясь от шумных и многолюдных бульваров центра.

— Я действительно рад, что вы пришли, — проговорил Леру, когда они шли по совершенно пустынной улице. — Черная месса — не единственный обряд в нашей Церкви, просто наиболее впечатляющий, если вы понимаете, что я имею в виду.

— Она немного похожа на оргии Ордена Голема, — вставил Убусуку.

— Ну нет, это далеко не одно и то же, — возразил Леру. — Вы делаете это ради удовольствия, а мы — чтобы оскорбить все, на чем зиждется христианская религия. Наши обряды представляют собой пародию и извращение Бога и всего божественного. И уж тем более всей этой муры с самоотречением. У нас есть свои оргии, но они совсем не похожи на то, что вам довелось увидеть. Если бы не было таких глубоких религиозных корней, то мало кто из женщин решился бы принять участие в этом зрелище и лечь на алтарь. Но они это делают потому, что понимают значение обряда, хотя члены Ордена Голема вроде тебя вечно подсмеиваются.

И он еще минут десять продолжал расхваливать собственную Церковь и объяснять наиболее непонятные богохульства, которых они наслушались за время мессы. Затем он неожиданно остановился.

— Мне кажется, здесь только частные дома.

— Да остался всего один квартал, — успокоил его Джерико. — Кстати, тут никто не мог обронить талисман или значок?

— Нет, — отозвался Леру. — А что?

— Да тут у обочины что-то поблескивает. Леру наклонился вперед, стараясь разглядеть получше, и в этот момент ребром ладони Джерико с размаху саданул ему по шее. Громко хрустнули сломанные позвонки, и коротышка мешком свалился на мостовую.

— Вы не должны были этого делать! — разозлился Убусуку.

— Потише, — мягко предупредил Джерико.

— Он же был моим другом!

— Он был звеном в цепочке, по которой они могли бы выйти сначала на вас, а потом и на меня. Так что лучше отделаться от него сейчас и здесь.

— Ну а как же я? — вскричал Убусуку.

— А что вы? — спросил Джерико.

— Я же тоже могу привести к вам… Полиция наверняка взяла мою квартиру на заметку.

— Знаю, — сухо бросил Джерико.

— Откуда вы свалились на мою голову?! Только одни неприятности! Как вы теперь собираетесь все это расхлебывать?

— Надо как следует подумать, — ответил Джерико.

Он наклонился и принялся разворачивать ленту, которой к ноге был прикручен кинжал.

Глава 8

После резни всегда приятно предаваться созерцанию.

Конрад Бланд
Спустя два часа Джерико добрался до своего отеля, принимая все меры предосторожности, пока не удостоверился, что за ним никто не следит. Он уже окончательно решил для себя, что личина беззаботного блондина свою роль сыграла, и теперь самое время покончить с ней навсегда. К тому же теперь у него не было необходимости задерживаться в Амаймоне. Настало время поближе познакомиться с окружением Бланда.

Поднявшись на лифте, он набрал комбинацию кода на замке, открыл дверь и вошел в номер. Молодая девушка в белом, явно не старше двадцати лет, сидела на его постели.

— Привет, Джерико, — сказала она. — Какой же вы все-таки непослушный мальчик.

Глава 9

Основное преимущество зла в извечной борьбе с добром заключается в том, что все его противники как один убеждены зло всегда иррационально.

Конрад Бланд
Джон Сейбл включил бра над кроватью и только потом ответил на настойчивый зуммер видеофона.

— Что там еще? — недовольно пробормотал он, вглядываясь в осветившийся экран.

— Офицер Беласко, сэр, — представился молодой мужчина, чье изображение появилось на экране. — Вы просили немедленно с вами связаться, если произойдет что-нибудь необычное.

— Да, помню, — сказал Сейбл, стараясь сфокусировать сонный взгляд. — Который теперь час?

— Три ночи, сэр. Совершено два убийства, сэр, — отрапортовал Беласко. — Один из убитых Ибо Убусуку.

— Кто таков?

— Натурализовавшийся иммигрант.

— Так, а второй? — спросил Сейбл, тщетно стараясь выпутаться из паутины сна.

— Гастон Леру, сэр. Друг Убусуку. Мы разговаривали с ним вчера днем.

— Причина смерти?

— Убусуку заколот. Одним проникающим ударом под подвздошную кость. Леру же, похоже, просто сломали шею. Трупы обнаружены на расстоянии пятидесяти шагов друг от друга, сэр.

— Когда наступила смерть?

— Менее часа назад, если верить медикам.

— Я еду в управление, — решительно сказал Сейбл. — Привезите мне Дэвиса и отправьте тела на судебную экспертизу. Я хочу взглянуть на них до того, как их отправят в морг.

Он выключил видеофон и, решив, что времени в обрез, не стал принимать душ и бриться. Он оделся меньше чем за минуту. Лишь на секунду задержался у постели поцеловать в щеку спящую жену да оставил сообщение на домашнем компьютере о том, что, вероятно, не сможет вернуться домой к обеду. Уже через десять минут он был в полицейском управлении.

Дэвис уже ждал его, и они вместе спустились в судебную лабораторию, где оба трупа были разложены на металлических столах.

— Отличная профессиональная работа, — удовлетворенно пробормотал Сейбл, осматривая рану на теле Убусуку. Он обошел стол и осмотрел Леру, затем перевернул тело на живот и взглянул на шею. — Одним ударом, — констатировал Сейбл. — Сработано весьма аккуратно.

— Похоже, работает все тот же, — заметил Дэвис.

— Ты разве сомневался? — бросил Сейбл, выходя из лаборатории и направляясь в свой кабинет по длинному коридору. Он лишь остановился на секунду в приемной и распорядился, чтобы секретарша принесла ему чашечку кофе.

Когда они вошли в кабинет, там их ждал Беласко, тоскливо рассматривая стены, увешанные похвальными грамотами и благодарностями.

— Полагаю, никто из вас пока не нащупал никакого следа, — сказал Сейбл, опускаясь в кресло.

— Нет, сэр, — отрапортовал Беласко. — Мы там держим целую команду детективов, они обшарили окрестности, но пока ничего не нашли.

— Где обнаружены трупы? — спросил Сейбл.

— Квартал четыре тысячи семьсот, улица Скупости.

— Какого черта их туда занесло?

— Два свидетеля показали, что сегодня на мессе в Церкви Сатаны у Леру были два гостя, — сообщил Беласко. — Один из них по описанию очень соответствует внешности Убусуку.

— Так, а другой? — спросил Сейбл, смыкая руки на затылке и задумчиво уставившись на статуэтку богини Кали.

— Темное дело, сэр, — ответил Беласко. — Один из свидетелей утверждает, что спутник Убусуку блондин, под тридцать, рост около шести футов. Другой говорит, что это был мужчина средних лет — что-то около сорока — со светло-каштановыми волосами, ростом не больше пяти футов девяти дюймов.

— Ну, это не имеет никакого значения, — со вздохом возразил Сейбл. — Убийца не собирается больше разгуливать здесь с такой внешностью, это ясно как дважды два, а, Дэвис? — Он повернулся к Дэвису. — Ну так вот, Лэнгстон. Теперь у него не осталось причин тянуть с пребыванием в Амаймоне. Он уничтожил цепочку, которая могла вывести на него, и убил единственного человека, который мог хоть как-то его опознать.

— Но у нас же еще есть другие иммигранты, — напомнил Дэвис. — Разве мы можем быть уверены, что это был единственный резидент?

— Думаю, да, — ответил Сейбл. — Если бы у него было несколько связных, он не стал бы их путать этой поспешной расправой с Убусуку.

— И что же нам теперь делать? — спросил Дэвис.

— Перекрыть город, — сказал Сейбл. — Никого не впускать и не выпускать без нашего ведома. Будем искать сатанистов, хотя, я думаю, он достаточно умен и не станет сейчас объявлять себя последователем этой Церкви. Перекроем аэропорты, железнодорожные вокзалы и речной порт, блокируем дороги, а попутно предупредим Конрада Бланда, поскольку скорее всего наши меры — пустая трата времени: все равно мы не сможем удержать в городе этого профессионала. В общем, даже не знаю, что еще можно сделать. И тем не менее, думаю, нам придется предпринять подобные меры для очистки совести, поскольку, если дожидаться утра, то к этому времени он уж наверняка исчезнет из города. Ведь здесь его ничто не держит.

— Понял, — сказал Дэвис, направляясь к двери.

— Да, Лэнгстон…

— Что?

— Смотри, пусть мне и кажется, что наши усилия безнадежны, но не вздумайте работать спустя рукава. Всем работать сверхурочно, пока либо не поймаем его, либо не убедимся, что он действительно скрылся. Дай мне часок сделать несколько звонков, и можешь брать людей из других отделов.

Дэвис кивнул и прикрыл за собой двери.

— Что ж, офицер Беласко, — произнес Сейбл, немедленно прикуривая сигару, как только дверь закрылась, — как, по вашему мнению, обстоит дело с убийствами?

— Я бы не сказал, что преступник нас дразнит, сэр, — осторожно начал Беласко, — Но уж, клянусь Люцифером, он наверняка нас не боится. Он мог бы представить так, будто они убили друг друга, но даже не попытался это сделать. В конце концов человек со сломанной шеей не может нанести проникающий удар кинжалом, в то время как мужчина с подобной раной не в состоянии сломать другому позвоночник, пройти еще двадцать метров и только потом свалиться замертво. Если бы он хотел скрыть тот факт, что они убиты одним и тем же человеком, то единственное, что от него требовалось, — перетащить один из трупов дальше на пару кварталов. Убил-то он их разными способами, и установить почерк одного убийцы было бы трудно. Во всяком случае, у нас бы ушло на это не меньше пары дней.

— Весьма разумно, офицер Беласко, — заметил Сейбл. — Продолжайте.

— Ну, в общем, мне кажется, первым он убил человека со сломанной шеей.

— Почему?

— Да потому, что незачем убивать кого-то голыми руками, когда ты уже вытащил нож.

— Да, в этом есть смысл, — согласился Сейбл. — Я полагаю, нож еще не обнаружен.

Беласко отрицательно покачал головой:

— Судя по характеру раны, это скорее ритуальный кинжал, а не тот столовый нож, которым он прирезал Барнема. Если, конечно, это тот же убийца.

— Тот, тот, будьте уверены, — хмуро заметил Сейбл. — Вы хорошо поработали, офицер. А теперь мне надо сделать несколько официальных звонков. Вам стоило бы отыскать Дэвиса и посмотреть, не нужна ли ему ваша помощь. И держите меня в курсе, если появится что-нибудь новенькое с места преступления.

Беласко вышел из кабинета в тот самый момент, когда секретарша наконец принесла кофе. Сейбл сделал один большой глоток, вздохнул и приступил к тягостной задаче обзванивать начальников других отделов. Через час он уже мог отрядить в распоряжение Дэвиса шестьсот полицейских для создания кордона вокруг города.

Он дождался шести часов и надавил на клавишу селектора:

— Да, — раздался голос секретарши.

— Свяжите-ка меня с Тиферетом, я хочу переговорить с Конрадом Бландом. Если он спит, пусть его разбудят.

Минутой позже секретарша сообщила, что Бланд не принимает личных звонков, а телефонисты Тиферета отказываются давать номер.

— Ну что ж, свяжите меня с кем-нибудь, — рявкнул Сейбл.

— С кем?

— Откуда я знаю?! Хотя бы с начальником службы безопасности Бланда.

— Как скажете.

Минут через десять его соединили. Мужчина средних лет в серой военной форме без каких-либо знаков различия выжидательно смотрел с экрана видеофона прямо на Сейбла, — Говорит Джон Сейбл, глава детективного отдела города Амаймона. С кем я разговариваю?

— Якоб Бромберг.

— Вы непосредственно связаны с Конрадом Бландом?

— При необходимости.

— Прекрасно. — Впервые Сейбл почувствовал некоторое удовлетворение. — У меня есть повод полагать, что для ликвидации Бланда на Вальпургию подослан наемный убийца. В данный момент он находится в Амаймоне, но подозреваю, что задерживать его дольше мы не в состоянии.

— И?..

— Что значит «и»? Я же говорю вам, что кто-то собирается убить вашего предводителя.

— Ему придется встать в очередь, — с улыбкой отозвался Бромберг.

— Уверяю вас, это вовсе не шутка, — вспылил Сейбл, начиная терять терпение. — Убийца — мастер своего дела. И он находится на планете вполне достаточное время, чтобы усвоить наши обычаи. Мы поможем, насколько хватит сил, но я не могу недооценивать всю серьезность ситуации.

— Примите нашу благодарность за этот звонок, но уверяю вас, в этом нет никакой необходимости. Никто не посмеет убить господина моего Бланда.

— Но вы по крайней мере передадите ему мое предупреждение? — раздраженно спросил Сейбл, глядя на экран.

— Если не забуду, — небрежно бросил Бромберг и отключился.

Если не забудет! Сейбл громко выругался, едва со злости не врезав кулаком по столу. Этот болван, похоже, ни черта не понимает. Он принялся рыться в бумагах на столе, пока наконец не отыскал записную книжку. Затем он связался с Каспером Баленбахом, начальником полиции Тиферета.

— Слушаю вас, — сказал Баленбах. Похоже, он был настоящим жаворонком, вставал ни свет ни заря и в такой ранний час уже сидел в офисе за завтраком.

— Инспектор Баленбах? Вас беспокоит Джон Сейбл из Амаймона.

— Мистер Сейбл, — радостно произнес Баленбах, и его полное лицо расплылось в добродушной улыбке. — Рад видеть вас снова. Чем могу служить?

— У меня возникла небольшая проблема, — слегка помялся Сейбл, чувствуя некоторую неловкость. — Надеюсь, вы действительно сможете мне помочь, — произнес он с нажимом.

— Одно ваше слово, — Баленбах картинно вскинул руки, — и мы в вашем распоряжении. Я еще не забыл, что мы у вас в неоплатном долгу.

Его реплика напоминала шутку, однако Сейбл решил пропустить ее мимо ушей. Ему совсем не хотелось сейчас настраиваться на легковесный тон.

— В нашем городе скрывается наемный убийца Республики, — сухо сообщил он. — Мы оцепили Амаймон, но я не знаю, удастся ли его задержать.

— Буду рад дать вам подкрепление, — ответил Баленбах. — Но штат сейчас, к сожалению, сведен до минимума.

— Дело не в этом, — сказал Сейбл. — Если мы сумеем его здесь задержать, то помощь и не потребуется. Если же нет, то он обязательно направится в ваш район. Убежден, что он охотится за Конрадом Бландом. Всего несколько минут назад я разговаривал с главой охраны, типом по имени Бромберг, но мне показалось, он воспринял меня не слишком серьезно, и я решил, что на всякий случай не мешает проинформировать и вас.

— Наемный убийца, говорите? — В тоне Баленбаха Джон уловил некоторое сомнение.

Сейбл деловито кивнул. Он изо всех сил старался держаться официально, ему хотелось произвести на Баленбаха необходимое впечатление и заставить их там, в Тиферете, отнестись серьезно к его словам.

— И он действительно мастер своего дела, говорите? Эта реплика несколько не понравилась Сейблу, он нахмурился.

— Мы гоняемся за ним уже три дня, — заявил он, стараясь сдержать нетерпение и горячность. — Убивает весьма эффективно, а уж личины меняет быстрее, чем я успеваю переодеться.

— Любопытно, — с философской задумчивостью заметил Баленбах, уставясь куда-то в пустоту мимо экрана.

— Я сообщу вам, как только сумею убедиться, что он покинул город, — сказал Сейбл. — Я действительно не уверен, что мы способны задержать его надолго.

— Да уж, мистер Сейбл, — размышляя о чем-то своем, медленно произнес Баленбах, словно ни к кому в особенности и не обращался. — Постарайтесь сделать все возможное.

— Вам понадобится помощь? — с готовностью спросил Сейбл.

— Э… я сомневаюсь в этом, — наконец протянул Баленбах, переводя взгляд снова на экран, и тень улыбки коснулась его толстых губ. — Мне кажется, я знаю, как надо действовать в подобной ситуации.

«Да что там происходит? — подумал Сейбл. — Глава охраны Бланда считает это глупой шуткой, а начальник полиции ведет себя так, будто это его вообще не касается».

— Ладно, — сказал он вслух. — В случае чего позвоню.

— Я буду здесь, — кивнул Баленбах. Он потянулся через стол и отключил связь, оставив Сейбла гадать, почему возможное убийство Провозвестника Тьмы, похоже, никого не заботит в Тиферете.

Глава 10

Если скажут, что мне осталось жить всего лишь час, то первое, что я сделаю, — убью человека, принесшего эту весть.

Конрад Бланд
— Кто вы? — негромко поинтересовался Джерико, возясь с замком.

Девушка в белом послала ему с постели очаровательную улыбку:

— Хотите верьте, хотите нет, но я ваш друг.

— У меня нет друзей. — Джерико пересек комнату, закрыл окно и прибавил громкость на видео.

— Прежде чем вы убьете меня, — сказала девушка совершенно спокойно, будто все эти приготовления ее не касались, — я обязана предупредить вас, что, направившись к Малкуту, как вы сейчас планируете, вы непременно погибнете.

Джерико застыл, не сводя с нее глаз.

— Вы выторговали себе ровно три минуты, — проговорил он наконец, присаживаясь на металлический стул. — Выкладывайте, с чем пришли.

— Как я упомянула, путь в Малкут был выбран ошибочно.

— А я разве собираюсь в Малкут?

— Ну конечно, Джерико.

— Ладно, но почему вы решили, что меня зовут именно Джерико?

— По-настоящему это не так, — сказала девушка с улыбкой. — Это просто одно из имен, которым вы предпочитаете пользоваться.

— Пользоваться для чего?

— Для убийства Конрада Бланда, например.

— Никогда не слышал ни о каком Бланде, — возразил Джерико. — С какой стати я стану убивать его?

— Не притворяйтесь, Джерико. Вы ведь уже убили Парнелла Барнема, Гастона Леру и Ибо Убусуку.

— Кто они такие? — спросил Джерико, не шевельнув бровью.

Девушка в белом вздохнула:

— Если мы не можем быть честными и правдивыми друг с другом, то я просто не представляю, как могу вам помочь. Всего лишь два часа назад вы убили Леру и Убусуку.

Джерико с минуту молча разглядывал ее, потом прошел через комнату и прислонился спиной к двери.

— Хорошо, — произнес он наконец. — Вы ничего не сообщили мне, чего бы Сейбл и его подручные уже не знали или вскоре не узнают. Я могу только предположить, что вы член его команды. Возможно, вы даже захотите объяснить мне, почему я должен оставить вас в живых.

— Ох, до чего же с вами трудно разговаривать, — усмехнулась девушка. Похоже, беседа ее забавляла. — Что, если я напомню вам, что под другим именем вы убили Постава Гагенбаха на Сириусе V лет двенадцать назад.

— Я отвечу, что это всего лишь беспочвенные догадки. Или Сейбл собирается навесить на меня все нераскрытые преступления в Галактике.

Девушка отрицательно покачала головой:

— Похоже, мне придется идти напролом, иначе вас не вызовешь на откровенность. — Она сделала паузу, а затем заговорила, и от ее слов Джерико едва не выдал себя, в изумлении приподняв брови.

— Послушайте, мне, например, известно, что это вы убили Бенсона Рейлингса на Белоре VII.

Джерико напрягся, чтобы не вздрогнуть. Это было одно из наиболее ранних его заданий. Белор VII был необитаемой планетой-рудником, от трупа Рейлингса не осталось и следа, а заказчик убийства умер естественной смертью еще до того, как он успел сообщить ему об успехе своей миссии. Никто, кроме Джерико, не знал даже, что убийство было совершено.

— Ага, — сказала девушка в белом, расплываясь в лучезарной улыбке. — Похоже, последние мои слова все-таки произвели на вас впечатление?

— Да, не скрою, — хмуро откликнулся Джерико. — Как вы это пронюхали?

— А для Белоглазой Люси нет секретов.

— Вас зовут Белоглазая Люси? — удивленно спросил Джерико.

— Нет, нет, — поспешно откликнулась девушка. — Я лишь служу ей. Меня зовут Колас.

— И кто же она такая, эта Белоглазая?

— Вы скоро сами узнаете, — пообещала Колас. — Она хочет с вами повидаться.

— А зачем я должен встречаться с ней?

— Да потому хотя бы, что в Тиферет без ее помощи вам не войти, — заявила Колас. — А если не войдете в Тиферет, то не сможете убить Конрада Бланда.

— Все на этой планете, похоже, обожествляют его от макушки до пят, — сказал Джерико. — Почему же вы и Белоглазая Люси хотите его видеть мертвым?

— Потому что он живое воплощение зла, — пояснила Колас с нескрываемой страстью в голосе, — и его дальнейшее существование просто невыносимо.

— И что, Белые Ведьмы Вальпургии тоже так считают? — поинтересовался Джерико.

— Представления не имею, — легкомысленно откликнулась Колас, дернув узеньким плечиком. — Белоглазая Люси и ее жрицы — это замкнутая секта. У нас нет контакта с Белыми ведьмами. Они говорят, конечно, что работают скорее ради добра, чем ради зла, но это всего лишь слова. Концепции добра и зла легко могут смешиваться на Вальпургии, если вы еще не обратили на это внимания.

— И все члены вашей маленькой секты обладают способностью читать мои мысли? — осведомился Джерико.

— Нет, — ответила Колас. — Однако мне не надо быть телепаткой, чтобы знать, о чем вы думаете. Я обязана предупредить вас, что если убьете меня, то Белоглазая Люси выдаст вас официальным властям со всеми потрохами, где бы вы ни прятались.

— Почему же она этого не сделала до сих пор? — спросил Джерико. — Сдается мне, что, будь я этим Сейблом, сыщиком, я бы первым делом осведомился насчет меня у Белоглазой Люси.

— Во-первых, — сказала Колас, — Сейбл просто не знает, где ее искать.

— Ответ не принимается, — возразил Джерико. — Уверен, при желании он бы ее отыскал.

— А во-вторых, он не знает, что Белоглазая Люси обладает такой способностью.

— Довольно трудно скрыть свое существование, если она проводит время, помогая уничтожить все, что принимает за зло, — прокомментировал Джерико.

— Она никому не помогала прежде, а добро и зло — просто абстрактные понятия, или так было, по крайней мере до тех пор, пока здесь не появился Конрад Бланд. Нас не касалось, кто кого убивает, пока нас оставляли в покое.

— Ну так чего же тогда нервничать из-за этого Бланда? — поинтересовался Джерико. — Или он, не успев появиться, уже прицепился к вам?

— Вовсе нет. Просто, останься он в живых, он погубит все живое на Вальпургии, — отозвалась Колас. — Его философия нам противна, не спорю. Но не более чем куча прочих, процветающих на этой планете. Суть в том, что у него как на грех есть и воля, и сила претворить свои убеждения в жизнь.

— Ценю вашу заботу, — отозвался после короткой паузы Джерико. — Но я работаю в одиночку.

— Если будете продолжать в том же духе, то вы и умрете в одиночку, — убежденно произнесла Колас.

— Положусь на судьбу, — сказал Джерико.

— Вы встретитесь с Белоглазой Люси или погибнете в Малкуте, — уверенно заявила Колас. — Ей все известно: где вы находитесь, код вашего номера, что вы совершили в прошлом, кого убили нынешним вечером, ваши планы и разработки относительно задания. Но она все это время сохраняла тайну в знак доброй веры, поскольку лишь горстка посвященных знает о ее существовании.

— Я ценю это, — признал Джерико.

— Тогда оцените и то, что в любое время после вашей высадки она могла открыть место вашего пребывания Джону Сейблу, но этого не сделала. Она на вашей стороне? Джерико, и говорит, что войти в Тиферет вы без нее не сможете. Разве не в ваших интересах встретиться с ней?

— Я подумаю над этим, — ответил он, помолчав.

— Замечательно, — улыбнулась Колас. — Километрах в ста пятидесяти к северу от Амаймона воздвигнут новый мост через Стикс. Будьте там завтра на закате, и вас проведут к ней.

— Вы?

— Вероятно, нет, — отозвалась Колас. — Джон Сейбл уже обнаружил трупы двух недавно убитых вами, и все ходы и выходы будут перекрыты. Я могу и не выбраться из города.

— И тем не менее вы считаете, что я буду завтра к вечеру в ста пятидесяти километрах к северу от города?

— Белоглазая Люси говорит, что вы и без нас сумеете выбраться из Амаймона. Я бы сопровождала вас, но она говорит, что вам предстоит сделать кое-что, к чему я не могу быть причастна.

— Когда же она это сказала?

— Только что, пока мы разговаривали, — невозмутимо пояснила Колас.

Он отодвинулся в сторону, пропуская ее мимо себя, и Колас быстрыми, уверенными движениями набрала код. Дверь скрипнула, и мгновением позже девушка исчезла.

В голове у Джерико мелькнула мысль броситься за ней и проследить ее путь, однако он быстро отказался от этого, поскольку еще не успел сменить личину блондина, которую видели в Церкви Сатаны.

Стоя перед зеркалом, он быстро преобразил себя в лысеющего пожилого гражданина с животиком. Ему можно было дать как тридцать лет, так и все пятьдесят. Новая одежда превратила его в солидного, зажиточного мужчину, а более тонкие подошвы убавили рост.

— Он внимательно оглядел себя и, не заметив никакого сходства с тем, кем был, вышел в прохладу вечернего Амаймона, в последний раз оглядывая уже знакомые улицы. Несессер с гримерными принадлежностями был надежно спрятан у него под рубашкой. До восхода солнца еще оставалось два часа, и улицы казались почти вымершими. Это делало задачу Джерико трудной, но не невозможной. Прогулочным шагом он бродил по улицам до тех пор, пока не обнаружил то, ради чего покинул отель в такой ранний час.

Прохожий. У Джерико не было времени красться за ним по пятам, как за первой жертвой. Он кинулся в переулок, обежал квартал и затаился за углом. Когда прохожий оказался в шаге от него, Джерико одним прыжком настиг его сзади. Резкий удар по шейным позвонкам… Джерико успел отпрыгнуть в сторону раньше, чем тело мешком свалилось на тротуар.

Пройдя еще с километр, он обнаружил другого прохожего, который, шатаясь на нетвердых ногах, возвращался из какой-то таверны. Та же испытанная процедура. Прыжок, удар. Покончив с пьяным, Джерико направился обратно к центру города.

Затем ему попалась женщина, но ее он решил не трогать. Ему не хотелось давать полиции ни малейшего повода думать, что это дело рук сексуального маньяка.

Свою третью жертву он нашел чуть ли не в дверях «Берлоги дьявола», одного из тех заведений, которые он посетил накануне убийства Барнема. Этого он проткнул насквозь, оставив кинжал Убусуку в теле.

Теперь Джерико принялся ждать восхода солнца. Когда время настало, он расположился в вестибюле небольшого офиса в центре города. Шестеро полицейских в форме прошли перед входом, пока он не выбрал того, кто ему подходил, худощавого черноволосого мужчину приблизительно одного с ним роста. Он выскользнул из вестибюля наружу и последовал за полицейским, стараясь сохранять дистанцию. Через несколько минут полицейский зашел в кафе, и Джерико поспешил за ним. Пристроившись рядом, он сумел пролить кофе тому на рукав и рассыпался в извинениях. Когда тот заторопился в туалет, чтобы хоть как-то отмыть рукав, Джерико последовал за ним.

Через три минуты Джерико в форме констебля полицейских сил города Амаймона выбрался из туалета и, найдя подсобку с продуктами, затащил туда труп полицейского. Его собственная одежда была отправлена в мусоросжигатель.

Он оплатил оба кофе, свой и полицейского, и на местном автобусе доехал до конечной остановки. Отсюда до окраины города было рукой подать. Там-то он и вышел на группу полицейских, карауливших дорогу.

Джерико присоединился к ним, за следующие тридцать минут энергично завернул тройку пешеходов, а заодно внимательно прислушивался к разговорам и объяснениям полицейских, которые заворачивали транспорт, идущий в город.

После этого он полностью переключился на работу с раздраженными водителями, и часов в одиннадцать, когда подкатил междугородный автобус, Джерико зашел внутрь, чтобы объяснить водителю, почему запрещен въезд в Амаймон. Водитель начал было протестовать, но тут подошли остальные полицейские, и разгорелся бурный спор, в который вступили и пассажиры. Обе стороны не хотели уступать, однако водителю ничего не оставалось делать, как только подчиниться. И уже минут через пятнадцать жаркой перебранки он развернул огромный автобус и укатил обратно, оставив на дороге на одного полицейского меньше, чем было раньше.

Глава 11

Смятение и хаос — прислужники зла.

Конрад Бланд
— Только что нашли третьего, — сообщил Лэнгстон Дэвис, заходя в кабинет Сейбла.

— Убийца все тот же? — спросил Сейбл.

— Сломанная шея, — пожал плечами Дэвис. — Точный удар ребром ладони.

— Отпечатки на ноже нашли?

Дэвис покачал головой:

— Не похоже, чтобы рукоять протирали, но отпечатков нет. Эксперты говорят, что какие-то следы остались, но он, должно быть, либо был в перчатках, либо хирургическим путем удалил рисунок с подушечек пальцев.

— Без сомнения, так оно и есть, — сказал Сейбл. Он бросил взгляд на бафомет, который словно смеялся над ним. — Дьявол, Лэнг! Не нравится мне ситуация, но что — никак не могу понять.

— Пять трупов в одну ночь — и в самом деле перебор, — заметил Дэвис, пододвигая стул.

— Нет, не в этом дело, — возразил Сейбл. — Рано или поздно он бы прикончил Убусуку, да и у смерти Леру та же причина, поскольку тот мог опознать его. Но остальные-то трое при чем?

— Мы пока еще ничего не знаем о последней жертве, — указал Дэвис. — Он тоже может оказаться из иммигрантов.

Сейбл покачал головой:

— Я не азартный человек, Лэнг, но готов поспорить на недельную зарплату, что он так же чист, как и остальные двое. Я только хотел бы знать, что же у всех троих общего. Мне казалось, что после убийства Убусуку его ничто здесь не держит и он должен отправиться в Тиферет. Где же я просчитался? Послушай, Лэнг, напряги мозги: ну что же может его держать в Амаймоне?

Дэвис молча пожал плечами, и Сейбл, все еще бормоча себе под нос, с грохотом отодвинул кресло, встал и принялся расхаживать по кабинету.

— Итак, вопрос: почему он оставил кинжал на месте преступления? — спросил он наконец, оборачиваясь к Дэвису. — И почему он никогда не оставляет следов крови? Всегда действует одинаково чисто и аккуратно. Он же не тупица, Лэнг. Он же понимает, что мы за ним следим, почему же тогда не изменит почерк преступления?

— Хвастовство? — спросил Дэвис. — Решил подразнить нас?

— Он же профессионал, — напомнил Сейбл, — а профессионалы напрасно не рискуют. И хвастать им незачем. Наоборот, они должны тщательно скрывать плоды своего труда, — произнес Сейбл с нажимом. И он опять плюхнулся в кресло, которое глухо заскрипело под тяжестью его тела. — Нет, мы чего-то здесь недопонимаем! Но что?.. Он не оставляет отпечатков пальцев? Но он же знает, что мы все равно сопоставим убийства и найдем связь между кинжалом и убийством Убусуку. Так зачем вообще его оставлять?

Компьютер на столе Сейбла засветился.

— Ага, сведения по последней жертве, — сказал Дэвис, обходя стол и наклоняясь к экрану. — Имя: Гектор Блок. Возраст: тридцать семь. Профессия: заведующий бакалейной лавки. Адрес: «Девятый круг» — это местная гостиница во владении Братства Ночи. Так, никогда не покидал планету, не контактировал с известными нам иммигрантами. Причина смерти: перелом шейных позвонков.

— Очередная пустышка, — пробормотал Сейбл — Так в чем же связь? Где же, черт возьми, собака зарыта?

— Может быть, убитый опознал его, — предположил Дэвис без особого энтузиазма.

— И убийца гнался за ним целый километр, так, по-твоему? — фыркнул Сейбл. — Чушь, чушь. Убитый ничего не успел почувствовать, и уж тем более у него не было причины испытывать страх. Их связи проверяются, но я готов поспорить, что никто из троих даже не знал остальных.

Он опять вскочил и принялся расхаживать, рассеянно вынимая новую сигару и прикуривая ее.

— По крайней мере хотя бы одно известно, что он еще в Амаймоне.

— Да, но мы еще не знаем, выполнил он свою миссию здесь или нет, — сказал Дэвис.

— Верно, — признал Сейбл. — Но не можем же мы сидеть сложа руки. Нам нужен хоть какой-нибудь намек на его дальнейшие действия. — Он изумленно покачал головой. — Шесть убийств за… за сколько? За пятьдесят четыре часа?! Мы просто обязаны остановить его.

Сейбл провел следующих два часа, посещая места преступлений и внимательно осматривая трупы жертв. Около полудня он вернулся в свой кабинет в ожидании дальнейших событий.

Во всех этих убийствах прослеживалось некое противоречие. Если убийцу интересовал Бланд, то не было никакого смысла торчать в Амаймоне после смерти связного. Более того, у него были все основания покинуть город, поскольку в провинции его ошибки и промахи так не бросались бы в глаза, как в густонаселенном городе, где полиция охотилась за ним. С другой стороны, если его цель была в самом городе, то зачем же было убивать безобидного Барнема и привлекать к себе внимание полиции. Здесь не улавливалось никакой логики.

Убийца и в самом деле оказался крепким орешком. Но упускать его Сейбл не собирался. Если надо, он приложит все усилия, последует за ним в Тиферет, дойдет до самого Конрада Бланда, но схватит этого чертова агента. Сейбл чувствовал, что все эти убийства затрагивают его профессиональную гордость. Не мог он — опытный инспектор с великолепным послужным списком — позволить какому-то агенту перечеркнуть всю его карьеру.

Едва часы успели пробить двенадцать, запыхавшийся Дэвис влетел в кабинет.

— Еще одного нашли! — выпалил он с порога.

— Что, так же, как и другие?

— Угу, Владимир Козминов.

— Наш Владимир Козминов?! — не поверил ушам Сейбл — Из отдела по грабежам со взломом? — Он даже привстал с кресла, настолько ошеломила его эта весть.

Дэвис кивнул. Похоже, ему удалось застать шефа врасплох.

— Мы нашли его в кладовке ресторана. А точнее, нас вызвал туда владелец.

— И как же он был убит? — спросил Сейбл, беря себя в руки.

— Перелом шейных позвонков, — отрапортовал Дэвис. — Один удар, как и в остальных случаях. Одно отличие, правда: возможно, он подвергся сексуальному нападению.

— Почему ты так решил?

— Джон, да его обнаружили совершенно голым.

— А, дьявол! — простонал Сейбл. — Мы его потеряли!

— Кого потеряли? Козминова?

— Да убийцу! Убийцу же! — рявкнул Сейбл. — Его теперь и след простыл. Снимай кордон.

— Что ты имеешь в виду? — Дэвис явно был озадачен.

— Козминов, — пояснил Сейбл, — Козминов. Он и был недостающей частью мозаики. Теперь-то все понятно.

— Не пойму, что ты такое говоришь, — пробормотал Дэвис.

— Послушай, Лэнгстон, — сказал Сейбл. — Зачем убивать ночью троих прохожих, которые тут вообще ни при чем? Почему он не пытался скрыть свой профессиональный почерк? Вот черт, мы же ведь верные вопросы ставили, просто над ответом не подумали.

— Я все еще не понимаю, — заметил Дэвис, хмурясь.

— Пораскинь мозгами, Лэнгстон. Он знал, что мы перекроем выходы из города после убийства Убусуку. Он знал, что мы станем следить за всеми дорогами, поскольку после этого убийства ему в Амаймоне делать было нечего. И как же он поступает? Убивает троих попавшихся, чтобы заставить нас думать, будто он здесь и никуда не собирается смываться. Эти три жертвы были всего лишь приманкой, и мы на нее попались как младенцы. Он купил по крайней мере полдня свободы. А самое важное убийство, которое что-то значило для него, — это убийство Козминова. Убийца еще часа три назад, вероятно, выбрался из Амаймона под видом полицейского.

— Так разошлем наши ориентировки.

— Великий Люцифер! — с горечью хохотнул Сейбл. — Ты что, всерьез считаешь, что он по-прежнему в форме Козминова? Да всего-то ему нужно было просочиться мимо нашего кордона и получить пару часов форы. Он прекрасно знал, что мы обнаружим убитого еще до конца дня, но это уже не имело никакого значения. Ему просто требовалось время, чтобы убраться за пределы города. И кто же теперь знает, как он выглядит? Какую ты ориентировку предлагаешь разослать по комиссариатам нашей славной планеты?

Сейбл схватил и в сердцах швырнул стеклянную пепельницу об стену. Сверкающие брызги со звоном разлетелись в разные стороны, к потолку взметнулся серый сигарный пепел.

— Проклятие! Просто не верится! Мы знали все, что требуется, и все равно упустили этого гада.

Дэвис терпеливо дождался, пока шеф немного остынет, и тихо спросил:

— И что нам теперь делать?

— Мы теперь ничего не можем поделать, — с горечью произнес Сейбл. — Убийца ускользнул. Он вне нашей юрисдикции. И единственное, что мне остается, это позвонить Баленбаху и главе охраны Бланда и предупредить о нашей неудаче.

— А мне что теперь делать?

— Да ничего. Ладно, ты и так всю ночь на ногах, ступай домой и как следует отоспись.

Оставшись в одиночестве, Сейбл рассеянно уставился в окно. Затем, словно спохватившись, он вдруг вспомнил, что новый день уже давно начался. Сейбл преклонил колени перед статуэткой богини Кали, зажег свечи и помолился Асмодею, Азазелу и Ариману. Подержал свой амулет перед светом свечи, изобразил в воздухе стилизованную звезду и вернулся за стол. Вскоре он связался с Каспером Баленбахом.

— Мистер Сейбл, — сказал Баленбах, — я, право, не ожидал увидеться с вами столь скоро.

— Он направляется к вам, — предупредил Сейбл без лишних слов.

— Убийца? Сейбл кивнул:

— Я бы и сам хотел, чтобы новости были повеселей.

— Все в порядке, сэр, — заверил Баленбах. — Мы тут с ним управимся, пусть только доберется.

— Он убил еще пятерых, — сообщил Сейбл. — Не хочу обижать ваших подчиненных, но я просто боюсь, вы не понимаете, с кем вам придется иметь дело.

— Если вас не затруднит, просветите, — откликнулся Баленбах, Следующие двадцать минут Сейбл описывал во всех подробностях, что произошло за последние три дня. Когда он закончил, Баленбах отвел от камеры взгляд и стал поправлять бумаги на столе.

— Что ж, спасибо за подробную информацию, мистер Сейбл, — сказал он. — Я уверен, что с этой дополнительной информацией мы скоро посадим преступника за решетку.

— Только не надо его недооценивать, — с досадой настаивал Сейбл.

— Да что вы, ни в коем случае, — проговорил Баленбах. — А сейчас, если у вас больше ничего нет, я бы хотел заняться инструктажем личного состава.

Сейбл пожал плечами, оборвал связь и озадаченно уставился на пустой экран. Ему вовсе не хотелось делать еще один звонок, но реакция Баленбаха не оставляла ему другого выхода.

— Да, — сказал Якоб Бромберг.

— Джон Сейбл из Амаймона. Мы разговаривали вчера.

— Я знаю, кто вы, — ответил Бромберг.

— Звоню, чтобы предупредить, что убийца покинул Амаймон и в настоящее время движется к Тиферету.

— И что вы хотите от меня? — спросил Бромберг с сухим смешком.

— Проклятие! — взорвался Сейбл. — Что с вами со всеми?! Я же вам уже сто раз объяснял, что один из самых опасных убийц, каких я когда-либо видел, направляется сейчас в Тиферет убить Конрада Бланда. Разве это ничего для вас не значит?

— Это значит, что он очень об этом пожалеет, — произнес Бромберг, хищно улыбаясь.

— Послушайте… позвольте мне поговорить с Бландом хотя бы пять минут, — попросил Сейбл, сдерживая раздражение и гнев. — Хоть кто-то в Тиферете должен наконец понять всю серьезность ситуации.

— Что вы, я совершенно серьезно отношусь к этому, — сказал Бромберг, с трудом подавляя очередную улыбку. — Вы что, хотите, чтобы я наложил в штаны только потому, что еще один псих собирается убить господина моего Бланда?

— Вы просто не понимаете, — выпалил Сейбл, жалея, что не может съездить кулаком по толстой самодовольной роже Бромберга. — Этот человек — не псих, он профессионал!

— Мистер Сейбл! — раздался странный высокий голос, который как бы потрескивал, словно заряженный электричеством.

— Кто это? — удивился Сейбл.

— Конрад Бланд, — представился голос. — Я следил за вашей беседой. Премного благодарен за ваше беспокойство, а теперь, пожалуйста, оставьте нас в покое и не звоните больше.

— Уделите мне только несколько минут, чтобы я мог убедить вас в серьезности ситуации, сэр.

— Я прекрасно все понял, — сказал Бланд. — Весьма талантливый убийца направляется в Тиферет, чтобы уничтожить меня. Если он доберется сюда — в чем я глубоко сомневаюсь, — то быстро поймет, что я не так уж беспомощен.

— Этот человек не то, что другие, — заметил Сейбл.

— Все мы разные, — заметил Бланд. — И все-таки я пока еще жив, а вот мои противники мертвы.

— По крайней мере позвольте мне ознакомить вашу охрану, с кем они могут столкнуться, — предложил Сейбл. — Я могу вылететь в Тиферет и провести с ними пару дней.

— Об этом и речи не может быть, мистер Сейбл, ваше присутствие в Тиферете нежелательно.

— Но…

— Мистер Сейбл, на Вальпургии традиции разнятся от города к городу, но есть одно незыблемое правило:

Церкви священны, и что происходит внутри их структур, не касается внешнего мира.

— А какое это имеет отношение к теме нашего разговора? — с удивлением спросил Сейбл.

— Мистер Сейбл, — сказал Бланд, и по напряжению в его голосе чувствовалось, как в нем растет раздражение. — Тиферет— моя Церковь, понятно? Не суйтесь.

Невидимая рука прервала связь.

Глава 12

Есть своего рода поэтическая красота в уничтожении того, что любишь.

Конрад Бланд
Джерико сошел с автобуса в сорока километрах от Амаймона. Удостоверившись, что не привлекает ничьего внимания, он постоял на дороге, озираясь по сторонам, и уже через несколько минут ему удалось остановить грузовик, следовавший в нужном ему направлении. Он избавился от водителя довольно быстро, конфисковал одежду и спрятал труп в кузове. Потом Джерико развернулся и понесся на север, старательно придерживаясь средней скорости. Обогнув Амаймон, он поехал по шоссе параллельно реке Стикс, то и дело сравнивая пейзаж с мысленно воспроизведенной картой. За пять километров до назначенного места встречи он остановился и выждал, пока шоссе не опустеет окончательно. Затем он загнал грузовик в воду, и, хотя машина полностью исчезла под водой, он не сомневался, что через пару дней ее все равно найдут. Во-первых, река была мелкой, а во-вторых, он уже имел наглядный пример оперативности амаймонской полиции. Однако он не сильно переживал: день или два ему вполне хватит, тем более теперь, когда он избавился от назойливого полицейского контроля.

Прошло не меньше полутора часов, прежде чем Джерико удалось наконец добраться до нового моста. Он подошел как раз в тот момент, когда две небольшие луны взошли над горизонтом, разливая вокруг золотистый свет. Он огляделся вокруг, внимательно присматриваясь к бархатным теням, которые ложились на землю, создавая замысловато-таинственные картинки. Они интересовали его только с точки зрения безопасности: чем больше он стоит здесь, на открытом месте, тем больше вероятность, что его кто-нибудь может заметить с дороги. Однако долго ждать не пришлось. Уже через несколько минут к нему приблизилась женщина в белом.

— Джерико? — коротко и бесстрастно спросила она. Он кивнул:

— Следуйте за мной, пожалуйста.

Она резко развернулась на каблуках и стала удаляться в сгущавшейся темноте, не дожидаясь ответа.

Джерико последовал за ней, ни о чем не спрашивая. Они спустились на берег реки и пошли вдоль кромки воды, которая мирно поплескивала у самых ног. Вода была почти черной и в золотистом свете двух лун маслянисто поблескивала, отбрасывая смутные блики. Женщина стала проворно и легко подниматься по обрывистому склону берега, направляясь к приземистому и внушительному бетонному зданию, которое серой громадой выделялось на черном фоне наступившей ночи. Глухие стены с маленькими квадратными окнами были ярко освещены; и множество мотыльков, ночных бабочек и других насекомых кружили над ними, словно в замысловатом хороводе.

Женщина вошла и, поманив его, повела по длинному узкому коридору, освещенному лишь рядом флюоресцентных ламп, которые, уныло потрескивая, разливали вокруг себя холодно-серый свет. Джерико внимательно оглядывал обветшалые, покрытые потрескавшейся краской стены в поисках символов или амулетов, которые могли бы подсказать, к какой секте принадлежит Белоглазая Люси. Однако, к его разочарованию, стены и потолки были девственно чисты. По пути они миновали множество комнат, обставленных со спартанской скудостью, и наконец остановились перед тяжелой деревянной дверью. Секунду женщина помедлила, потом кивнула и, открыв дверь, молча впустила Джерико. В деревянном кресле, обессиленно положив дряхлые, морщинистые руки на подлокотники, сидела древняя старуха. В ногах у нее, прямо на грязном полу, рас положилась девушка. Обе они были в белом.

— Проходи, присаживайся, — пригласила старуха звучным и сильным голосом, какого от нее трудно было ожидать.

Джерико огляделся, увидел стул в тени, подле окна, и прошел к нему. Проводница оставила комнату, тихо притворив за собой дверь.

Джерико сел и выжидающе уставился на старуху. Длинные седые волосы были собраны в пучок на затылке, а лицо покрывали мелкие и крупные морщины. Она повернулась к нему, и Джерико заметил, что глаза у нее затянуты белой пленкой.

— Значит, вы и есть Белоглазая Люси? — спросил он.

— Да, — сказала она, глядя в пустоту невидящими глазами. — Можешь теперь оставить нас, Доркас. Девушка у ее ног поднялась и скрылась за дверью.

— Хорошая девочка Доркас, — Белоглазая Люси даже не шевельнулась в своем кресле, — но раз ты здесь, она мне пока не нужна.

— Не понимаю, — признался Джерико, расслабленно откидываясь на спинку стула.

— Твои глаза, — охотно пояснила Люси. — Мне нужны чьи-нибудь глаза, чтобы видеть.

— Теперь вы видите то же, что и я? — Брови Джерико удивленно взлетели вверх.

— Да. — Люси Белоглазая горестно качнула головой, в ее голосе послышалась тоска. — Но, по правде говоря, предпочла бы не видеть. В свое время я была симпатичной женщиной.

— Не сомневаюсь.

— Почти сто лет назад, — продолжала она задумчиво. — Мне теперь сто двадцать восемь. Разве сейчас в это можно поверить?

— У меня нет причин сомневаться в ваших словах, — спокойно заметил Джерико.

— Конечно, нет, — кивнула Люси. — Да ты и не сумел бы скрыть от меня, если бы сомневался. У тебя на редкость плоский ум, Джерико. Не думаю, чтобы мне прежде встречались такие.

— М-м?

— Именно! — Седая голова снова качнулась. — Большинство людей на твоем месте встревожились бы, узнав, что я могу читать самые сокровенные их мысли. Тебя же это, похоже, нисколько не волнует. Очень странный ум: ни пригорков, ни долин. Ни эмоций, ни страхов, ни переживаний. — Она повела морщинистой, по-старчески немощной рукой. — Плоский и деловой. Мне кажется, причина, по которой ты безоговорочно принимаешь мой возраст, не в том. Что я говорю правду, а в том, что для тебя это не имеет никакого значения. Тебе совершенно безразлично, правду я говорю или нет. Такой чистый, незагроможденный ум! Было бы так интересно привести его в смятение, чтобы нарушить прямые линии и углы, и посмотреть, как он реагирует. А ведь я бы могла это сделать, ты сам знаешь.

— Нисколько не сомневаюсь, — сухо подтвердил Джерико. — Но раз уж вы так легко проникаете в мою голову, то какой толк произносить слова вслух?

Белоглазая Люси хихикнула:

— Ты ведь не телепат, вот потому-то я и могу читать твои мысли, а ты мои — нет. Единственно по этой самой причине я и послала за тобой: чтобы мы могли поговорить друг с другом с глазу на глаз. — Она секунду помедлила, словно засомневавшись. — Хотя, если бы ты захотел выглянуть из окна, мне бы доставило это большое удовольствие. Мне нравится смотреть на звезды.

— Хорошо, — бесстрастно согласился Джерико, повернувшись к ночному небу и пристально всматриваясь в звездный узор на черном бархате ночи. — Вы послали за мной. Я здесь. А теперь скажите, что вы можете для меня сделать?

— Для начала я могу предупредить тебя: не ходи в Малкут, — сказала Белоглазая.

— Почему? — Хотя эта тема волновала Джерико, он не отвел взгляда от ночного неба.

— Бланд решил уничтожить всех жителей Малкута до последнего ребенка. — В голосе Люси Белоглазой снова зазвучали горесть и боль. — В течение этой недели там не останется ничего живого, и даже ты со всем твоим умением не сможешь сбежать из города и миновать смерти.

— Интересно, — заметил Джерико задумчиво. — Чем же это Малкут так досадил Бланду?

— Ничем.

— Но?..

— Ага! — воскликнула старуха. — Так вот каков твой ум, когда он озадачен! Весьма причудливо! Мне, право, так и хочется, чтобы ты сам мог полюбоваться на это.

— Так почему же Бланд хочет вырезать Малкут? — повторил Джерико.

— Да потому, что он злой.

— Это не ответ, — произнес Джерико с сомнением. Он медленно прикрыл глаза.

— Что случилось? — встревоженно спросила Белоглазая. — А, понятно. Что за мальчишество, Джерико, лишать старую слабую женщину зрения?

— Ничего слабого в вас нет, — холодно отпарировал Джерико. — Мне просто показалось это вернейшим способом вернуть вас к теме нашего разговора. Итак, почему Бланд хочет вырезать Малкут?

— Просто в его природе уничтожать все вокруг.

— Вы всерьез утверждаете, что он своего рода сумасшедший?

— Нет! — гневно отрезала старуха. — Конрад Бланд абсолютно рационален и держит под полным контролем собственные чувства, как ты, Джерико, или я. Не знаю, воплощается ли в этой Вселенной где-нибудь концепция зла. Знаю только, что зло есть и оно обитает внутри Бланда.

— Признаться, в ваших устах это звучит несколько мистически, — заметил Джерико.

— И твой ум добавляет, что ты впустую потратил время на встречу и что я всего лишь свихнувшаяся от старости религиозная фанатичка. Но твой ум не был там, где был мой. Я честно предупреждаю тебя, что предоставленный самому себе Конрад Бланд уничтожит все живое на этой планете.

— Но в этом же нет никакого смысла. Вальпургия — единственная планета в Республике, которая с радостью предоставила ему убежище.

— Меньше всего его волнует смысл, — возразила Белоглазая Люси. — Это просто в его природе. Никакой альтернативы уничтожению Вальпургии ему и в голову не приходит и не придет. — Старуха сделала паузу. — А почему твой ум пришел в такое смятение?

— Вы убедили меня в своей искренности, — отозвался Джерико с сардонической улыбкой. — И поскольку вы читаете чужие мысли, то вам легко понять, каких ответов я подсознательно жду. Однако это не важно. Меня даже не волнует, почему вы хотите видеть Бланда мертвецом. Я просто хочу знать, почему вы убеждены, что можете мне помочь, и не верите, что я способен убить его в одиночку?

— Тебе нужна наша помощь, потому что ты допустил большую глупость, — сказала Белоглазая, слегка шевельнувшись в кресле.

— Объявление в газете? — поинтересовался он.

— Нет, это мелочь. Твоя ошибка в том, что ты убил Парнелла Барнема.

— Это еще кто?

— Первая из твоих жертв.

— Мне надо было убедиться…

— Мне известны твои причины, — перебила она его. — Но из-за этого в дело ввязался Джон Сейбл, и он оказался гораздо смышленее, чем ты предполагал. Даже теперь бы я не стала вмешиваться, но он передал Бланду все, что знает. И я уже не могла откладывать нашу встречу.

— Ну и что? — спросил Джерико. — Как и Сейбл, Бланд представления не имеет, кого искать. К тем личинам, которые разыскиваются в Амаймоне, я уже больше не вернусь.

— Бланд прекрасно знает, кого он ищет, — задумчиво сказала Белоглазая Люси, шаркнув по полу ногой. — Правда, он не может, как я, догадаться, где именно ты находишься, но он знает, что наемный убийца из Республики уже на пути к Тиферету. Только сегодня он убил более семисот путников внутри четырехсоткилометрового кольца вокруг Тиферета. Завтра он убьет еще больше. Он окружит себя смертью и кровавой пустыней и примется уничтожать всякое живое существо, которое только попытается приблизиться.

— Тогда я не понимаю, как вы можете помочь мне пробраться в Тиферет, — сказал Джерико.

— Поразительно, — откликнулась Люси.

— Что?

— То, что он убивает совершенно невинных, для тебя не значит ровным счетом ничего?

— Профессионал моего класса не может себе позволить излишних эмоций.

— Даже после всего, что я сейчас сказала, у тебя не появилось никакой мысли о Бланде, словно он какое-то насекомое. Тебя даже не тревожит, умрет он или останется в живых, ты думаешь об этом, лишь вспоминая, что тебе еще не все выплатили.

— Какая разница, что у меня за мотивы, если я его все равно убью? — заметил Джерико. — Каждую минуту, что я провожу здесь, он только укрепляет свою охрану. Я признаю, что вы хотите его убить, я признаю, что вы способны прочитать его мысли и мысли его охраны. Но я не понимаю, какую помощь вы можете оказать мне, если он буквально косит всех подряд на подходах к городу. И кроме того, как только я отсюда уйду, я потеряю всякую связь с вами. Если даже вы узнаете что-нибудь полезное, вы не сможете мне это передать.

— Напротив, Джерико, мои глаза и уши рассеяны по всей Вальпургии.

— Это ваши Белые Ведьмы, что ли?

— Мое племя, и мы вовсе не Белые Ведьмы. Мы не практикуем магии, не поклоняемся дьяволу. Мы просто женщины, наделенные даром.

— А почему же вы все в белом? — спросил Джерико.

— Защитная окраска. Кому, как не тебе, знать это?

— И ваше племя, с такими же способностями, как у вас, рассеяно по всей планете?

— Не совсем с такими, как у меня. Большинство из них могут только получать, горстка способна посылать. И только я могу делать и то и другое.

— Сдается мне, вы со своим даром довольно опасная персона, — заметил Джерико, поднимаясь со стула и потягиваясь.

— Не будь глупцом, — сказала она. — Зачем бы мне держать в тайне твое имя и местонахождение, если бы я не была на твоей стороне?

— Не знаю, — признал Джерико, обходя комнату и лениво оглядывая пятна на стенах. — А хотелось бы знать наверняка.

— Ты очень недоверчивый человек, — произнесла Люси. — И такое поведение обусловлено твоим умом. Я говорю тебе правду, но разве это для тебя имеет хоть какое-нибудь значение? Мы оба хотим, чтобы Бланд был мертв, и я предложила тебе помощь.

Он посмотрел на нее долгим, изучающим взглядом, словно хотел понять, что же кроется за старой, морщинистой маской старушечьего лица. Внезапно он довольно ясно осознал, что она в этот момент роется в его мыслях, выискивая уязвимые места, сламывая последнее сопротивление, которое мешает ему принять ее предложение. Неожиданно, когда он попытался освободить свой мозг от мыслей, несколько эротических видений промелькнуло у него перед глазами. Смущенный, он принялся их старательно отгонять, но чем сильнее пытался, тем крепче они западали в сознание.

— Прекрасно, Джерико, — сказала наконец Люси Белоглазая с кривой улыбкой на сухих морщинистых губах. — Как правило, именно такой и бывает первая реакция людей, когда они начинают чувствовать, что я читаю их мысли. Но я бы назвала ее замедленной реакцией. О! А это что-то новенькое!

Он смущенно переступил с ноги на ногу. В конце концов он заставил себя воспроизвести в памяти картину предсмертной агонии Бенсона Рейлингса. Это не вызвало у него ровно никаких эмоций: ни плохих, ни хороших. Усилием воли он сконцентрировался на этой мысли.

— О да, ты сообразительный ученик. Ну, если это поможет тебе сладить с твоим смущением, я выйду из твоего мозга.

Однако никакой разницы Джерико не почувствовал. Он с сомнением глянул на старуху, стоит ли ей доверять? Он ясно — насколько мог — представил себе, как примется ее потрошить. Никакой реакции.

— Ну хорошо, — наконец произнес он, все еще неуверенный, что она сдержала слово, но не видя никакого выхода из этого положения. Он просто вынужден был ей верить, во всяком случае, в данный момент. — Как мне могут помочь ваши люди?

— Я договорилась, что тебя возьмут на борт одной баржи, которая прибудет сюда по Стиксу завтра до полудня, — пояснила Люси Белоглазая. — Доркас будет тебя сопровождать.

— Нет, — отрезал Джерико. — Я работаю в одиночку.

— Знаю, — перебила она. — Но позволь мне, пожалуйста, закончить. Доркас будет сопровождать тебя до тех пор, пока я буду чувствовать, что путешествие по реке безопасно. Она вернется домой по первому же моему требованию, ты же высадишься на берег и отправишься к Тиферету дальше на север. В большинстве городов Вальпургии люди моего племени действуют как прорицатели и хироманты. Поскольку через них я прочитываю мысли их клиентов и сообщаю им необходимые факты, то мы, естественно, несколько лучше преуспеваем, чем наши конкуренты. И как следствие, в деньгах не нуждаемся. Я уже направила женщин в большинство городков на твоем пути в Тиферет. От них ты сможешь узнать о последних событиях, о расположении сил Бланда, о попытках определить, кто ты и где в настоящий момент находишься. Они будут знать, какие города безопасны, какие из твоих личин раскрыты и тому подобное.

— Гадалок везде полно, — с сомнением заметил Джерико — Как узнать, кто из них послан вами?

— Они будут в белом.

— Но так же и Белые Ведьмы.

— Белые Ведьмы не гадают! — сказала Люси Белоглазая.

— А есть ли ваши люди в самом Тиферете?

— Были. Теперь они мертвы, — с горечью произнесла Люси.

— Как?! Бланд дознался, кто они на самом деле?

— Нет.

— Почему он убил именно их? — продолжал настаивать Джерико.

— Убийство вообще заложено в его природе.

— Что, ради удовольствия?

— Для него это то же самое, что дышать, — сказала она.

— Не понял.

— Творить зло заложено в природе зла. Ты убиваешь по выбору и по расчету, он убивает по внутреннему побуждению. Ты находишь определенную эстетику, ощущение симметрии и даже красоту в хорошо спланированной операции. Он же, напротив, — в убийстве не видит ни красоты, ни эстетики, ни удовлетворения, поскольку ему никогда не приходило в голову, да и не придет, существование альтернативы не отнимать жизнь. Вы оба, ты и он, — крайние противоположности. Ты убиваешь, поскольку способен, а он убивает, поскольку должен. Я замечаю своего рода иронию в том, что в одно и то же время ты оказываешься орудием его уничтожения, а он может стать причиной твоей гибели.

— Он — моей? — удивился Джерико. — О чем вы говорите?

— Я могу довести тебя к нему, — сказала Люси Белоглазая, — могу помочь преодолеть преграды, но я не могу нанести последний удар. Это способен сделать только ты.

— То есть вы намекаете, что я могу и не выполнить свою миссию?

— Я не отрицаю твоей способности убивать, — возразила Люси. — В этом нет никаких сомнений. И, конечно, мы все будем молиться, чтобы тебе сопутствовал успех. Ведь в противном случае Вальпургия превратится в один огромный погребальный костер. Но Конрад Бланд не похож на людей, которым ты раньше противостоял. Он тот, для кого разрушать так же естественно, как есть и пить. Ты достиг мастерства путем многих ошибок, он же рожден с даром убивать.

Она замолчала и обратила к Джерико незрячие глаза.

— Он — само воплощение зла, в то время как в тебе я не вижу такого зла. Я только надеюсь, что в вашем поединке это не даст ему неодолимого преимущества.

— Вы слишком увлеклись метафизикой, — возразил Джерико нетерпеливо. — Он состоит из плоти и крови, а значит, он такой же человек, как и все остальные, и значит, его тоже можно убить. Я отправлюсь в Тиферет на рассвете.

— Верно, — согласилась Люси Белоглазая. — Метафизике здесь не место. И я не стану задавать последний вопрос.

Джерико не проявил никакого интереса, но тысячи голосов со всей планеты взволнованно понуждали Люси задать этот вопрос, и она наконец снизошла:

«Если у Джерико есть власть уничтожить беспредельное зло, то не таит ли он в себе еще большую угрозу?»

Глава 13

Есть два разных пути: либо отвергнуть руку помощи, либо вырвать ее с корнем. Но я никогда ни в чьей помощи не нуждался.

Конрад Бланд
Джерико и Доркас стояли у борта баржи, опершись на высокие перила и глядя, как голубовато-серая речная вода перекатывается волнами и рябит, поблескивая в первых лучах восходящего солнца.

— Ну как? — произнес Джерико, глядя вдаль.

— Что «ну как»? — переспросила девушка.

— Да я вот прикидывал сейчас, сколько километров останется до Тиферета, если удастся проплыть по реке до конца, — сказал он, взглянув на собеседницу. — Мне казалось, ты умеешь читать мысли.

— Нет, — ответила Доркас, покачав головой. Джерико удивленно вскинул брови.

— Честно говоря, я не понимаю, — заметил он, — какая же мне от тебя польза, если ты не способна получать сообщения от Люси Белоглазой.

— Ну, это совсем другое дело, — живо возразила девушка.

— Да? Это каким же образом? — Джерико и в самом деле было интересно.

— Идем позавтракаем, и я объясню за едой, — предложила Доркас, отходя от перил, и повела его в камбуз.

Они оказались в одиночестве, поскольку малочисленный экипаж уже успел поесть. Доркас ела кашу, яйца и тосты, а Джерико не стал изменять привычной диете из сои.

— Да нет, все, что ты ешь, конечно, очень вкусно, — охотно пояснил Джерико, отвечая на ее вопрос. — Просто дело в том, что не на каждой планете разводят домашних животных, но уж бобы — универсальная пища для всех колоний Галактики. Ты прожила всю свою жизнь на Вальпургии, я же побывал по меньшей мере на двух сотнях, и каждая со своей устоявшейся кулинарией. Организм просто не может привыкнуть к такому разнообразию диет, вот почему я везде стараюсь питаться одним и тем же. Вкус попроще, но зато хоть нет кишечных расстройств.

Доркас весело рассмеялась:

— Трудно представить убийцу, мучающегося несварением желудка.

— У меня не бывает болей в животе, — сухо указал он. Реплика девушки несколько задела его самолюбие. Он не привык, чтобы над ним смеялись.

— Это одна из составных моего успеха. Я никогда не пренебрегаю мелочами в работе. Это слишком важно. Кстати, если не ошибаюсь, мы намеревались поговорить еще об одной мелочи.

— Верно, — откликнулась она, отправляя в рот остатки каши и запивая молоком. — Прежде всего ты должен понять, что мы не сверхъестественные существа, мы просто люди с редким даром. Очень ограниченным даром. Так, я могу воспринимать телепатемы, но не передавать их или читать чужие мысли. Вот телепатемы, посланные Люси Белоглазой или кем-то другим из двух тысяч телепатов, я воспринимаю свободно. Но мысли других я не читаю. Только Люси Белоглазая способна это делать.

— Хм, а сколько вас вообще? — поинтересовался Джерико.

— В Галактике? Понятия не имею.

— Да нет, на Вальпургии.

— Тысяч шесть наберется, — сказала Доркас, принимаясь за яйца. — Люси Белоглазая собрала нас здесь всех вместе со всех концов Республики. Правда, она давно уже никуда не ездила, последний раз она уезжала пять лет назад.

— Честно говоря, меня это несколько удивляет, — заметил Джерико. — Она ведь с трудом может перейти из одной комнаты в другую. Как же она умудрялась путешествовать по Галактике?

— Она женщина сильная, — с неожиданной гордостью произнесла девушка. Ее взгляд вспыхнул. — Гораздо сильнее, чем кажется. Она усилием воли продлевает свои дни, потому что надеется найти себе преемницу. — Доркас говорила с неприсущей ей обычно горячностью.

«В сущности, она такая же фанатичка, как большинство приверженцев других сект, — подумал Джерико, — с той лишь разницей, что верит в добро».

— Такую же, как она? — спросил он мягко. Доркас кивнула, проглотила кусочек яйца и сказала.

— Мы все лишь отчасти телепаты, все, за исключением ее. Она останется в живых до тех пор, пока мы не найдем другого человека с ее возможностями.

— Она прожила уже больше века, — продолжил Джерико. — Почему же она считает, что такой человек обязательно найдется?

— Она уже нашла одну, — возразила Доркас. — Женщину на Гамме Эпсилон IV. Только та оказалась сумасшедшей.

— И это все?

— Да, но существование одного доказывает возможность существования других. — Девушка красноречиво пожала плечами. — Большинство наших телепатов-доноров отправились на другие планеты, пытаясь найти универсального телепата, а заодно рекрутировать добровольцев в нашу организацию.

— Рекрутировать? — хмыкнул Джерико. — Это звучит прямо как военная операция.

Доркас хихикнула, прикрыв рот кулачком.

— Я сказал что-нибудь смешное? — спросил он, вопросительно приподняв бровь.

— Сравнение с армией, вот что меня рассмешило. Разве ты еще не сообразил, почему мы держимся все вместе?

— Ну так скажи мне, — предложил Джерико.

— Мы одиноки!

— Странно, — с улыбкой заметил Джерико. — В стране слепых и одноглазый — король.

— Нет, — Доркас покачала головой. — Одноглазый не станет королем, если все они живут во мраке. Нормальный мир… ну, даже не знаю, с чем сравнить… вроде как включишь радио, а по всем частотам — сплошная тишина.

— Но почему именно Вальпургия?

— Почему мы все перебрались сюда? Да потому, что Люси Белоглазая живет здесь.

— Но ей-то зачем оставаться? Ведь не верит же она всем этим сверхъестественным фокусам. — Джерико наконец закончил завтрак и отставил тарелку.

— Да, но ведь они-то в нас верят, — возразила Доркас. — Это закрытое общество. Люди стараются не лезть в дела друг друга. Здесь у нас, кроме тебя, нет ни одного любопытного из Республики. Наше закрытое общество полно различных верований и необычных традиций, а отсюда и терпимость к чужим убеждениям и верованиям. — Она допила молоко и отставила стакан. — Они не лезут в наши дела и дают нам возможность заработать на жизнь, чтобы не дать угаснуть способностям в последующих поколениях.

— Не дать угаснуть? — Джерико откинулся на спинку стула и с интересом взглянул на девушку. — А в чем причина?

— Я не знаю, пусть скажет сама Белоглазая Люси. — Доркас на мгновение прикрыла глаза, сосредоточиваясь. — Прежде всего это связано с полом, поскольку лишь женщины обладают хотя бы частицей таких способностей. Это, вероятно, рецессивный ген, и мы не можем определить, простой это рецессив или сложный, поскольку не имеем возможности проверить мужское население. — Она на секунду замолчала, выжидающе глядя на Джерико, но, так и не уловив его реакции, добавила:

— Я всего лишь повторила то, что говорит она. Ты что-нибудь понял?

— Кое-что понял, — согласился Джерико, слегка хмыкнув. — Сдается мне, вашей Белоглазой не мешало бы пропустить через свою постель как можно больше народу. Вдруг что-нибудь да получится.

Похоже, девушка не обиделась на это фривольное замечание, а только вновь прикрыла глаза.

— Она бесплодна, — сообщила она сухо. — Бесплодна и та, на Гамме Эпсилон IV. Белоглазая Люси считает, что любой с ее способностями будет бесплоден, но почему, не знаю.

— Вряд ли я могу что-нибудь подсказать, — пожал плечами Джерико. — Быть может, лучше спросить Люси Белоглазую, не усилил ли Бланд посты на подступах к Тиферету?

— Она говорит, что нет, и поскольку это не охрана в привычном понимании, ему нет никакого смысла их усиливать.

— Не понял. Что она имела в виду? — Джерико сосредоточенно нахмурился. Он не привык относиться легкомысленно ко всему, что касается работы.

— Ну, что он убивает направо и налево на подходах к Тиферету, убивает всех подряд, даже если ни в чем не подозревает.

— Включая и своих подданных? — не без удивления поинтересовался Джерико.

— В зависимости от настроения, — ответила Доркас, — Любопытно, — заметил Джерико, задумчиво пожевывая губами.

Закончили завтрак они в полном молчании, и весь остаток дня Джерико с Доркас сидели на палубе, наблюдая за тем, как мимо медленно проплывают зеленые берега Стикса.

Это был действительно странный мир. И хотя Джерико не увидел ничего для себя неожиданного и все детали местности выглядели здесь совершенно так же, как на карте Убусуку, тем не менее кое-что его удивляло. Каждые пару часов им попадался какой-нибудь мелкий городишко, спокойный и умиротворенный, как все маленькие городишки, живущие собственной жизнью. Но между ними не встречалось ровным счетом ничего: ни пригородов, ни построек, ни усадеб. И только раза два им попались старомодные фермы, о которых Джерико принялся расспрашивать Доркас.

— Это кооперативы, созданные горожанами, — охотно сообщила та. — Многие жители Вальпургии не любят сельского образа жизни.

— Кто же там работает? — спросил Джерико, кивнув в сторону фермы. У него мелькнула мысль: насколько фермеры привлекают к себе внимание Бланда?

— Роботы.

— Чепуха, — возразил он. — В наше время их уже давно не используют.

— На Вальпургии это не так. Еще одна аномалия. Люди отказались от роботов, когда выяснилось, что вынужденное безделье вовсе не такое уж райское существование, как казалось вначале. Но ведь производство не было запрещено, просто постепенно спрос на роботов упал до минимума. Ну а поскольку Вальпургия из-за изоляции от основной части Республики была сельскохозяйственным обществом, то здесь роботы формировали основу планетной экономики.

— Они требуют человеческого обслуживания? — с интересом спросил Джерико.

— Самую малость. Это очень совершенные роботы, — охотно пояснила Доркас.

— А они случайно не человекоподобны?

Она отрицательно покачала головой:

— Чтобы работать на фермах, им совсем не нужно быть человекоподобными. Это всего лишь молотилки, комбайны, тракторы — машины с функциональными мозгами. Впрочем, Люси Белоглазая говорит, что это неплохая идея.

— Ну, поблагодари ее за меня, — не без иронии ответил Джерико.

Без всяких происшествий миновали три дня, и Джерико за неимением лучшего пополнял свои знания обычаев Вальпургии. Белоглазая принадлежала к первым поселенцам и оказалась способна пролить свет на большинство традиций, которые его озадачили.

Сложность заключалась в том, как он понял, что нельзя переносить впечатления и знания, полученные им в Амаймоне, на остальные города Вальпургии. Амаймон — процветающий речной город, место смешения многих культур и к тому же отправной пункт для всех галактических посетителей. Его ритуалы скорее были символичны и совершались без особого фанатизма. И хотя население выказывало уважение ко всем религиям, однако по-настоящему, в глубине души, не верил никто.

Другие города в этом отношении были совершенно иные. Там чаще говорят о добре и зле, а в совершении ритуалов доходят до крайности. Люси Белоглазая заверила Джерико, что по мере приближения к Тиферету он встретит нечто такое, что поразит и ошарашит даже его плоский бесстрастный ум. Пыточные ритуалы, не те, что использовал Бланд, а скорее порождение укоренившегося фанатизма. Церемонии, выросшие из некоторых уродливых обрядов Земли. Например, он столкнется с извращениями — и не только сексуальными, — которые не встретишь нигде в Галактике. Белоглазая поможет ему разобраться, чем отличаются обычаи разных городов, но поскольку ему все-таки придется работать в одиночку, без ее глаз и ушей, то уже сейчас она пыталась передать ему хотя бы основы познаний о ее мире.

Она поведала множество мелких деталей, на которые Убусуку только намекал. Они должны были помочь Джерико выдать себя за жителя Вальпургии и в экстренном случае сохранили бы ему жизнь. Люси настойчиво напоминала, что нельзя недооценивать убежденность и искренность в вере обитателей Вальпургии. Правило «живи и дай жить другим» было хорошо для Люси Белоглазой и остальной части мира, но жители городов повиновались своим установлениям, как официальным, так и религиозным. И тот, кто однажды решался переступить границы дозволенного, быстро постигал последствия такого опрометчивого шага, и последствия были весьма неприятны.

Утром пятого дня, когда они были лишь на полпути к Тиферету, Доркас испытующе взглянула на Джерико во время завтрака.

— Пора, — сказала она тихо.

— Что, опять Люси Белоглазая? — спросил он. Доркас кивнула:

— Она говорит, что мы натолкнемся на кордон в ближайшие три часа.

— Может, рискнуть? — спросил он, хотя уже решил, что обязательно сойдет на берег.

— Нет, не стоит. Экипаж будут пытать, и рано или поздно кто-нибудь из них признается, что нас взяли на борт вблизи Амаймона. А если такое случится, нам от солдат Бланда живыми не уйти.

— А как же баржа?

Меньше всего Джерико думал об экипаже, но эти люди, видевшие его всего несколько дней и почти ничего о нем не знавшие, были звеном длинной цепочки, которая вела к нему, Джерико. Он не хотел, чтобы эта цепочка попала в руки Бланда.

— Капитан — один из немногих, кто знает о способностях Люси Белоглазой. Когда я велю ему повернуть и плыть обратно к Амаймону, он повинуется, не задавая лишних вопросов, — успокоила его Доркас.

— Понятно, — кивнул Джерико. — Что ж, мне кажется, нет никакого смысла переправляться на лодке и привлекать ненужное внимание. Я думаю, будет лучше добираться до берега вплавь. Подожди минут десять после того, как я выберусь на берег, и тогда сообщи капитану.

— Хорошо.

— Где ближайший город?

— Кееер, километров тридцать к северу по реке.

— Понял. Ты постарайся развернуть баржу, не дойдя до города. Я не хочу, чтобы кто-то проследил связь между мной, баржей и Кесером.

— Я понимаю. — Она была сосредоточенна и деловита. Джерико зашел в каюту, собрал необходимые вещи, сложил их в водонепроницаемый мешок и вернулся на палубу.

— Надеюсь, этот Кесер входит в число тех городов, где у Люси Белоглазой есть свои люди, — сказал он словно между прочим, надевая мешок на спину.

— Ты не ошибся, — заверила его Доркас. — Предсказательница по имени Сибелла. Ты найдешь ее в лавке на площади Форрас, это торговый центр города.

— Хорошо, — откликнулся он, перекидывая ногу через леер. — Помни: десять минут.

И больше ничего не сказав, он нырнул в холодные мутные воды Стикса и исчез под водой.

Глава 14

На пути к великой цепи стоит ли пугаться такой мелочи, как погром?

Конрад Бланд
Выбравшись на берег, Джерико постарался не попасться на глаза матросам с баржи. Он снял мокрую одежду и переоделся в ту, что взял с собой в мешке. Теперь он походил на обыкновенного рабочего — вряд ли такой привлечет внимание в здешних местах. Потом он занялся созданием нового облика. Большой шрам на правой скуле, шрам поменьше над правым глазом. Через несколько минут его брови стали более густыми и кустистыми, а цвет лица — более желтым, появились залысины. Теперь ему можно было дать лет тридцать пять — пятьдесят.

Он пустился в путь к Кесеру, держась в стороне от дорог и перекрестков. Километрах в десяти от города Джерико остановился, тщательно отряхнул пыль, почистил ботинки и выбрался на шоссе. Дождавшись грузовика, ехавшего с одной из ближайших ферм, он прямо на ходу забрался в кузов и сел, вцепившись обеими руками в борта, чтобы поменьше трясло. Обдуваемые ветерком, они вскоре въехали в городок, и Джерико пришлось спрятаться, чтобы не привлечь к себе внимание. На всякий случай он набил карманы яблоками. Вообще-то он их терпеть не мог, но терять время на рестораны не собирался.

Джерико дождался, когда машина свернула на полупустую улицу, спрыгнул и, мягко приземлившись, огляделся по сторонам. Никого рядом не было, ничьи любопытные глаза за ним не наблюдали. Он развернулся и энергично зашагал в противоположную сторону.

Он миновал три квартала и вышел на оживленный перекресток. Здесь он перешел улицу, потом неожиданно остановился и, сделав вид, будто что-то вспомнил, свернул налево. Пройдя пару кварталов, он повторил свой трюк, и через некоторое время вышел на ту улицу, где спрыгнул с грузовика. Судя по обстановке, на него действительно никто не обратил внимания и уж тем более никто за ним не следил.

Однако, не удовлетворившись этим, он прошел еще пару кварталов, потом нырнул в проем между зданиями и, отыскав неприметный дворик, минут десять постоял в тени. Никто за ним не последовал, и тогда он снова вернулся на улицу, убежденный, что если за ним кто-то и следит, то останется ждать на другой стороне.

Джерико не доводилось видеть карты города, но большого воображения не требовалось, чтобы сообразить, как спланированы городские кварталы. Похоже, город имеет девять колец, что скорее всего связано с религией. Широкие бульвары пересекались в центре города. Доркас достаточно подробно описала ему Кесер, и он предполагал, что находится не так уж далеко от центра. Это был небольшой городок с населением всего лишь в сто тысяч человек.

По архитектуре город сильно отличался от Амаймона. Здесь ничто не напоминало ни готических церквей, ни викторианских домов. Кесер был застроен зданиями из стекла и стали, поставленными под углом друг к другу. Пустившись по направлению к центру, Джерико понял, что все здания использовали солнечную энергию и их расположение было вполне разумно. Кесер, как и большинство городов на Вальпургии, жил обособленной самостоятельной жизнью и, по всей видимости, в эпоху становления просто не мог себе позволить возводить огромную атомную станцию. И когда город стал разрастаться, то его основатели не видели смысла строить гигантское сооружение, когда все системы уже давно работают на солнечной энергии.

Джерико хотелось купить газету — наилучший способ узнать что-нибудь о новых местах, но он решил не торопиться, поскольку не знал, какая именно валюта здесь в ходу. Проходя по торговым рядам, он на минуту задержался перед видео в витрине. Но там демонстрировалась одна из мыльных опер, столь популярных на Вальпургии, и он двинулся дальше.

Он миновал скрюченного безногого нищего, который полулежал у стены со шляпой в руках. На ходу Джерико заглянул в шляпу, пытаясь разобрать, что там за деньги, однако насчитал всего несколько медяков, которые его совершенно не интересовали.

Он прошел дальше и увидел довольно большую толпу впереди. Первым побуждением было свернуть на боковую улицу и обойти толпу, но потом Джерико решил, что сможет больше узнать о городе, прислушиваясь к обрывкам разговоров. А заодно обчистить пару-другую карманов. Он подошел ближе, и до него из самого центра толпы донеслись вопли ребенка.

Внезапно над улицей проплыл звук гонга. Подняв глаза, Джерико увидел высокое здание и по обилию сатанинских символов сразу же догадался, что перед ним церковь. Он подошел к толпе, за несколько секунд выудил пару кошельков и только тут сообразил, что стоит в какой-то странной очереди.

Перед дверями церкви возвышался небольшой помост, на котором стояли монах и монахиня в черном. Их головы были покрыты капюшонами, и Джерико не мог разглядеть лиц. Перед ними возвышался обсидиановый алтарь, к которому был привязан голый мальчишка лет десяти. Каждый стоявший в очереди подходил к помосту, брал из рук монахини острый кинжал и тыкал им в живот мальчику. А монах в это время что-то бормотал на совершенно незнакомом Джерико языке.

Вначале Джерико показалось, что он столкнулся с простым ритуальным убийством. Однако, двигаясь вместе с очередью, он вскоре сообразил, что, если бы это было так, мальчик уже давно был бы убит. В верованиях сатанизма он разбирался довольно плохо, но искусство убийства было его стихией, и он прекрасно знал, что редко кто знает смертельные точки, расположенные на животе. Несведущий человек, как бы ни старался, мог терзать жертву довольно долго, но так и не прикончить до конца.

По мере продвижения суть происходившего становилась все более понятной. На груди и животе мальчика черной краской были нарисованы различные кабалистические знаки, и прихожане, как он теперь видел, острием кинжала наносили татуировку по контурам рисунка. Видимо, это был всего лишь болезненный, но вполне обыденный обряд инициации, поскольку никто слишком сильно не переживал и не волновался, слыша крики мальчика.

Когда перед Джерико осталось только двое, он постарался сосредоточиться на их действиях. Каждый касался губами клинка, шептал что-то и взрезал пару сантиметров по контуру татуировки. Только теперь Джерико заметил, что, когда кинжал возвращали монахине, монах втирал какую-то мазь в новую ранку на животе мальчика.

Наконец подошла его очередь. Джерико поднялся, взял кинжал, прошептал про себя несколько неразборчивых слов, добавил еще пару сантиметров надреза в теле мальчика. Вернув кинжал, он сошел на тротуар и продолжил путь к центру. Он прошел уже два квартала, когда чья-то грубая рука схватила его за плечо. Он обернулся. На него смотрели льдисто-голубые глаза высокого, хорошо одетого лысеющего мужчины.

— Замечательное представление, поздравляю, — произнес он.

— О чем это вы? — спросил Джерико, внутренне напрягаясь.

— О церемонии Бельфегора, — сказал мужчина. — Вам удалось провести даже монаха.

— Не понимаю, о чем вы говорите. — Джерико качнул головой.

— Где надо разберутся. Мне кажется, вам лучше пройти со мной.

Он схватил Джерико за левую руку. Мгновение Джерико посопротивлялся, одновременно окидывая улицу быстрым взглядом. И убедившись, что метров на тридцать вокруг все пусто, он ткнул пальцами а глаза мужчине. Тот ошеломленно отпрянул и опустил руку, инстинктивно открыв шею. Мгновенным ударом Джерико перебил ему позвонки и опрометью кинулся в ближайшее здание. Он нашел черный ход, пробежал переулок и вошел через служебный вход в другое здание. На грузовом лифте поднялся на пятый этаж, взломал замок первой попавшейся двери.

Он оказался в небольшой квартирке, нашел шкаф с мужской одеждой, переоделся и собрался уже было уходить, но услышал шум воды в туалете. Он подождал у стены, быстро и безболезненно покончил с жильцом и потратил несколько минут, чтобы создать себе новую внешность, а заодно и шапку курчавых черных волос.

Затем он неторопливо направился по коридору к обычному лифту, спустился на первый этаж и вышел на улицу. В полукилометре от входа слышалось завывание полицейских сирен, но нового Джерико это не касалось, и он растворился среди толпы прохожих, продвигаясь к центру города.

Вскоре он добрался до главной площади. Она была не меньше километра в диаметре. Здесь стояли высокие деловые здания, хотя и уступавшие по размерам тем, которые Джерико доводилось видеть в Амаймоне. Он обошел площадь по периметру и приблизился к огромному торговому центру. Перед ним высилась статуя длиннобородого всадника, державшего копье в правой руке. Табличка уведомляла, что это Форрас, известный также как Форкас или Фуркас — рыцарь Сатаны и Генеральный президент ада, командовавший двадцатью девятью легионами дьяволов на границах преисподней.

Притворившись, будто поглощен созерцанием всадника, Джерико с минуту постоял перед ним, а затем принялся лавировать между лавками и прилавками торговых рядов, остановившись наконец у вывески, рекламировавшей услуги госпожи Сибеллы.

Ступеньки под аркой вели вниз, и Джерико принялся спускаться. Под ногами зашипела кошка, шмыгнув куда-то в темноту. Вскоре перед ним предстала темноволосая женщина в белых одеяниях. Она встретила его у подножия лестницы, словно давно ожидая.

— Пожалуйста, присаживайтесь, — сказала она, указывая на кресло подле столика слоновой кости. Он повиновался. Женщина, повернувшись, взяла хрустальный шар и тоже села.

— Что бы вы хотели узнать у мадам Сибеллы? — спросила она.

— Вы работаете прорицательницей, — заметил Джерико. — Вот вы и скажите. Начните с моего имени. Женщина уставилась в глубины хрустального шара:

— Я не знаю вашего имени, но Люси Белоглазая говорит, что вас надо звать Джерико, она также предупреждает, что вы попали в более сложную ситуацию, чем подозреваете.

— Я с этим уже разобрался, — резко ответил Джерико.

— Ничего подобного, — покачала головой прорицательница. — Первый, кого вы убили, был агентом Бланда.

— Как же это он меня засек?

— Вы подали кинжал рукоятью вперед.

— Черт! — с досадой пробормотал он. — Такая мелочь…

Собеседница кивнула:

— Монахиня отвлеклась, занятая мыслями об агонии мальчика. Но Люси Белоглазая говорит, что позже она обязательно вспомнит об этом странном факте и сообщит исповеднику. И тогда до Бланда дойдет, что в городе Кесере появился не просто убийца, а убийца, не знакомый с нашими традициями. Отсюда всего один шаг до вывода, что этот самый убийца и тот, о котором предупреждал Сейбл, — одно и то же лицо.

— В таком случае мне, пожалуй, надо побыстрей уносить отсюда ноги. Сколько у меня в запасе времени? Что говорит Люси Белоглазая?

— Несколько часов, не больше.

— Такая оперативность?!

— Вас видели, они могут и не связать это со вторым убийством, но в этом нет необходимости. Кто-нибудь вспомнит, что вы присутствовали на церемонии Бельфегора. Они расспросят монаха и монахиню и, несомненно, сообразят, почему тот последовал за вами и почему вы его прикончили. Да, много времени это не отнимет.

— Сколько до следующего города по дороге на Тиферет?

— Почти триста километров, — ответила Сибелла.

— Кто там из ваших связных?

— Там нет никого.

— Мне показалось, люди Люси Белоглазой рассыпаны буквально по всем городам, — заметил Джерико.

— Так оно и было, просто наша подруга мертва. Джерико кивнул:

— Понятно.

— Сомневаюсь, — сказала Сибелла, — сомневаюсь, что вам понятно. Но если вы доберетесь до Ясода, то сами увидите.

— Ясод? Так называется город?

— Да.

— Спросите-ка у Белоглазой насчет шансов добраться до Ясода на краденой машине. Сибелла закрыла глаза:

— Она говорит, что даже грузовикам не позволено ездить по тем дорогам, не имея пропусков. Он пожал плечами:

— Что ж, тогда, пожалуй, мне придется позаимствовать полицейскую машину, только и всего.

Джерико встал и не прощаясь поднялся по ступенькам на залитую светом улицу.

Глава 15

Люцифер потерпел поражение. Только глупцы могут считать его силой.

Конрад Бланд
— Мистер Бромберг, вам звонит Джон Сейбл.

— Проклятие, Сейбл! — рявкнул Бромберг, с возмущением глядя в экран. Его кирпичного цвета физиономия стала багровой от злости. — Это уже четвертый раз за пять дней.

— Обычная рутина, — с деланным равнодушием пожал плечами Сейбл, едва сдерживая желание разораться на этого болвана. — Убийца еще не объявился?

— Сколько раз я могу вам повторять: если он появится, то мы вполне способны справиться с ним и без вашей помощи. — Грубый голос Бромберга стал хриплым от негодования.

— А я все время говорю вам, — настаивал Сейбл, — что он разыскивается за совершение шести убийств в Амаймоне. И если вы его схватите, то мы хотим, чтобы вы его выдали нам.

— Я помню, — огрызнулся Бромберг. — А теперь, черт побери, оставьте меня в покое. Я дам вам знать, когда мы его схватим.

— До свидания, мистер Бромберг. — Сейбл вздохнул. — Я позвоню вам еще раз завтра.

— Можете себя не утруждать, — отрезал Бромберг. Сейбл взглянул на часы, висевшие на стене наверху, чуть левее бафомета, и удивился, обнаружив, что всего лишь полдень. Странно, у него было такое впечатление, словно он провел на работе целый день. Напряжение и усталость сказывались. Он зажег сигару, вторую за день, а может, и третью — он перестал вести счет с момента второго или третьего убийства, — и откинулся на спинку стула.

Теоретически это была уже не его проблема. Убийца покинул Амаймон и теперь находился вне его юрисдикции. То, что требовалось от него как от шефа детективного отдела, он сделал. Удивляло другое: никто, похоже, не нуждался в его помощи. Вдобавок начальство явно тянуло резину и не собиралось предпринимать никаких мер. Сейблу даже пришлось проявить некоторую настойчивость. Он вышел на начальство и предложил им связаться с Бландом на более высоком уровне, обещая полное содействие. Но, насколько ему было известно, его заявление вообще пропустили мимо ушей. Бланд, по всей видимости, в помощи не нуждался, а светская власть не горела желанием что-либо предпринимать.

Все это по меньшей мере странно. Он не испытывал интереса к Бланду. Наоборот, во время их краткой беседы тот ему совершенно не понравился. Однако почти половина населения Амаймона обожествляет этого человека. Даже жена Сейбла, Сибоян, зажигала свечи и приносила символические жертвы во имя безопасности Бланда. Почему же никто из официальных лиц там, в Тиферете, не проявлял заинтересованности?

Даже если сбросить со счетов республиканского наемника, в этом деле таится куда больше странного и непонятного, чем может казаться на первый взгляд. Но это-то как раз Сейбла беспокоило меньше всего. Да, дело выглядит непривычно, но в конце концов его работа именно в том и заключается, чтобы отгадывать подобные загадки. И пока это ему с успехом удавалось. Но вот он задействовал практически все связи в попытке получить хоть малейший результат. И что? Он по-прежнему блуждает в потемках, и именно это беспокоит больше всего.

Наконец он выпрямился и нажал клавишу селектора.

— Слушаю, — отозвалась секретарша.

— Я отправляюсь домой.

— Если будут звонить, отсылать к вам?

— Нет.

— Без исключений?

— Разве что если позвонит сам Конрад Бланд, — бросил Сейбл со смешком. Он запер ящики стола, накинул легкую куртку и вышел из кабинета. Он решил не ехать до дома автобусом, вместо этого предпочел пройтись пешком. Все пять километров до дома он размышлял о создавшейся ситуации и о том, что за ней скрывалось. Он чувствовал, что какое-то неуловимое звено выпадало из цепи известных ему фактов, и именно оно определяло столь странное отношение властей к запутанному делу.

По мере того как Сейбл удалялся от делового центра, облик окружавших его зданий постепенно менялся. Торговые кварталы с их многочисленными магазинами, лавками и барами сменились многоэтажками, многоэтажки уступили место частным коттеджам. Джон впервые за последние несколько лет проходил мимо черных домов Посланцев Мессии, багрово-красных — Братства Ночи, фиолетовых — Дочерей Наслаждения. Изредка попадались белые дома Белых Магов. Наконец он свернул на свою улицу, которая была чуть беднее и уже, однако, тщательно прибрана и чиста, как весь город. Его собственный дом был выстроен из кирпича, и сколько Сибоян ни пыталась заставить его выкрасить стены в черно-золотистые цвета культа богини Кали, Сейбл все-таки настоял на своем. Быть может, из-за того, что веру он сменил уже после женитьбы, а может, существовала еще какая-то причина, которую он не осознавал, но у него не было никакого желания выставлять напоказ свою веру. Да кроме того, с тремя детьми было на что потратить деньги.

— Привет, — радостно встретила его Сибоян, когда он открыл дверь. — Ты сегодня рано.

— Поприветствовала, называется, — проворчал он, бросив на жену укоризненно-насмешливый взгляд. — Если тебе это так не нравится, я могу вернуться обратно на работу, — сказал он, стаскивая куртку и вешая ее на вешалку.

Похоже, его плохое настроение нисколько не задело Сибоян. Она лишь откинула со лба прядь светлых волос.

— Не дуйся, — кокетливо произнесла она, чмокая его в щеку. — Я просто удивилась, вот и все.

— Извини. — Джон чувствовал себя несколько виноватым. В конце концов ему следует научиться не перекладывать свои проблемы на ее плечи. Ей и без него забот хватает.

— Что, начальство наседает, да? — сочувственно поинтересовалась Сибоян, входя вслед за мужем в гостиную.

— Нет, — ответил он, хмурясь. — Даже и не думает.

— Странно, — прокомментировала она, пожимая плечами.

— Да уж, — многозначительно поддакнул он.

— Обедать хочешь?

— Может, через пару часов, — ответил он. — Пока покопаюсь в саду.

Он прошел в свою комнату, вытащил из шкафа легкую фланелевую рубашку, с удовольствием переоделся в рабочий комбинезон и вышел в маленький сад на дворе за домом. Он остановился на пороге, с любовью озирая дело собственных рук. Сейбл принялся обустраивать этот сад лет шесть назад, когда он еще не был шефом отдела детективов. С тех пор у него все меньше оставалось времени на это полезное хобби. А тогда, шесть лет назад, здесь был разбит только крохотный огород, где росли кое-какие овощи — совсем нелишнее дополнение к их достаточно скудному столу. Он стал заниматься этим просто так, лишь бы скоротать свободное время, однако теперь Сейбл был буквально одержим своим садом, и потому тот занял весь двор.

Сейбл и в самом деле наслаждался спокойствием и порядком, которые царили в этом крохотном уютном закутке, созданном его же собственными руками. Зелень и овощи росли в срок и хорошо. Не было здесь ни скрытых мотивов, ни противоборствующих сил, ни угроз жизни. Самый приятный способ отдохнуть после напряженного рабочего дня. Всего несколько часов наслаждения садом давали Сейблу куда больше, чем расследование убийств. Здесь он чувствовал себя настоящим творцом, создавая гармонию и красоту собственными руками, и это совсем не похоже на то, чем ему приходится заниматься на работе — выявлять тайные замыслы я быть свидетелем всякой мерзости. Он скрещивал цветы с овощами, а затем и с более экзотическими растениями. Работа в саду расслабляла, освобождала ум, заряжала дух, но только не сегодня.

Он провел два часа среди буйства прекрасной растительности, безуспешно пытаясь расслабиться. Затем Сибоян прислала двух сыновей предупредить, что обед будет готов через полчаса и ему пора переодеться. Он порезвился несколько минут с детишками, выслушал их незамысловатые рассказы о дневных впечатлениях, пообещал после обеда починить сломанную игрушку, а затем отправился в душ, откуда вышел уже в пижаме и халате, небрежно накинутом на плечи.

Он побрился безопасной бритвой. Почему безопасной? Сейбл и сам не сумел бы дать на это вразумительный ответ. Это превратилось в традицию, как ежедневный ритуал молитвы. Просто этого требовал культ Кали. Приведя себя в порядок, он вышел в столовую и присоединился к домочадцам, которые уже сидели за столом. Сейбл мимоходом обратил внимание на новое пятно, посаженное на новые обои, которые он самолично — чтобы не платить мастеру — наклеивал прошлой весной. У Сейбла вообще складывалось впечатление, что его отпрыски задались целью как можно быстрее замызгать обои и превратить их в оборванные грязные лоскуты. Он почтил статуэтку Кали, стоявшую на буфете — ониксовую королеву демонов с ожерельем из крошечных золотых черепов, — занял свое место во главе стола, окинул семью пристальным взглядом и вознес молитву Азазелу, остальные ее дружно подхватили.

Обед, как обычно, был приготовлен из продуктов на соевой основе. Из-за постоянной инфляции и нехватки денег они не могли себе позволить слишком часто есть натуральные продукты. Но похоже, трое детишек не замечали особой разницы, да и сам Сейбл не слишком обращал на это внимание. После обеда сыновья отправились выполнять домашнее задание, а дочка уже успела сделать уроки и уселась перед телевизором.

Сейбл и Сибоян остались за столом, неторопливо потягивая вино и обсуждая события дня. Сейбл редко скрывал от жены свои проблемы, и на сей раз она разделила его возмущение. Ей и самой казалось странным такое холодное отношение к подобной опасности. Сейбл пытался внушить Бланду, насколько серьезно положение, он выполнял свой долг, и она была на его стороне. Хотя Сейбл подозревал, что ее эмоции вызывало скорее благоговение перед Бландом, нежели сочувствие позиции мужа. Однако Джону и не требовалось ее сочувствия. Ему нужны были ответы на вопросы, а вот их-то как раз ему никто дать не мог.

Чувствуя раздражение мужа, Сибоян предложила сходить в кино, однако Сейбл отказался, отговорившись усталостью. Это прозвучало довольно фальшиво. Ему просто не хотелось зря тратить деньги, зная, что он все равно не получит никакого удовольствия. Жена не настаивала, и Сейбл спустился в подвал, где оборудовал небольшую мастерскую. Там он принялся чинить сломанную игрушку. Он уже заканчивал, когда Сибоян сверху позвала его:

— Джон! Тебя к видеофону!

— Я же просил не передавать никаких звонков, — буркнул он. Ему не хотелось откладывать в сторону игрушку, которую он почти закончил.

— Мне кажется, это срочно. — Что-то в тоне жены заставило Сейбла отложить игрушку и поспешить наверх. Он прошел на кухню и включил видеофон там.

— Джон Сейбл слушает.

— Мистер Сейбл, это Конрад Бланд, — откликнулся знакомый высокий голос.

— Минуту, мистер Бланд, — сказал Сейбл. — С моим экраном что-то не в порядке, нет изображения.

— Я не перед экраном, я за пределами видимости видеофона. Я говорю по интеркому.

— Чем могу служить? — спросил Сейбл.

— До вас очень трудно добраться, — продолжил Бланд, не отвечая на вопрос. — Глава моей охраны информировал меня, что вы не станете разговаривать ни с кем, кроме меня.

— Вовсе не так, — раздраженно заметил Сейбл. — Мое свободное время принадлежит мне. Но мы уклоняемся от темы… Вы явно хотели мне сообщить нечто важное, раз решили связаться со мной лично. Что случилось?

— Прямо и к цели, — хмыкнул Бланд. — Мне это нравится, мистер Сейбл. Да, у меня есть для вас новость. Мы схватили вашего убийцу.

— Вы уверены?

— Я не допускаю ошибок, мистер Сейбл, — холодно парировал голос.

— Что ж, я рад, что сумел предупредить вас вовремя, мистер Бланд, — сказал Сейбл.

— Он еще жив?

— Жив и здоров, — заверил Бланд. — В настоящее время он в камере, в Тиферете, хотя перехватили мы его гораздо южнее.

— Я признателен, что вы сообщили мне. Полагаю, вы выдадите преступника властям Амаймона, как мы и договаривались.

— Именно так я и собираюсь поступить, — сказал Бланд.

— Завтра с утра я первым делом подготовлю необходимые бумаги, — заверил Сейбл, почувствовав некоторое облегчение.

— В этом нет необходимости, — возразил Бланд, — поскольку я воплощаю в себе правительство в Тиферете. Я передам его вам без лишних разговоров.

— Вообще-то существует определенная форма процедуры, но, цитируя старую пословицу, что дареному коню в зубы не смотрят… Как вы представляете себе процедуру передачи?

— Мне кажется, будет лучше, если вы лично прибудете в Тиферет, — предложил Бланд. — Мои обязанности не дают мне возможности отлучаться.

— Но ведь вам и не надо сопровождать его лично, — возразил Сейбл.

— Я знаю, но тем не менее мне кажется, будет лучше для всех заинтересованных лиц, если вы явитесь сюда.

— Как хотите, — сказал Сейбл, пожимая плечами. — Я вылечу утром.

— Я вышлю за вами личный самолет, — добавил Бланд. — Вы сможете вылететь часов через шесть?

— К чему лишнее беспокойство? Я квалифицированный пилот, и у нас здесь есть свой самолет.

— Мистер Сейбл, вы вынуждаете меня на откровенность, — заметил Бланд, и в его голосе прозвучали холодные нотки. — Я не могу гарантировать вам никакой безопасности, если вы не согласитесь на мои условия.

— Ах так, — нахмурился Сейбл.

— Аэропорт, через шесть часов. Будьте там, — приказал Бланд и отключил интерком.

Сейбл повернулся к Сибоян, которая восторженно внимала разговору, боясь пропустить хоть слово.

— Ну? — спросил Сейбл. — Что ты думаешь?

— О чем?

— Разве ты не слушала?

— Конечно, они поймали убийцу.

— Я имею в виду все остальное, — проговорил Сейбл терпеливо. — Что же там происходит, если им приходится сбивать самолеты?

— Какое это имеет значение? — откликнулась жена. — Единственное, что от тебя требуется, — это сесть на самолет, прибыть в Тиферет и забрать своего преступника.

— Что-то здесь не клеится, — задумчиво заметил он, нервно тряхнув головой. — Что-то здесь не так.

— Не знаю, отчего ты нервничаешь, — проговорила Сибоян. — Он посылает за тобой личный самолет, предлагает сотрудничество, готов передать убийцу, которого подослала к нему Республика. Будь я на его месте, я бы так не поступила. Я бы проследила за тем, чтобы он умер в мучениях даже за одну мысль убить такого человека, как Конрад Бланд.

— Закон для всех один, даже для твоего нового героя, — сардонически улыбнулся Сейбл. — Покушение — еще не убийство. Этот человек совершил куда больше зла здесь, в Амаймоне, и ему придется за все ответить.

— Когда ты отправляешься? — спросила она.

— Прямо сейчас, — ответил Сейбл. — Бланда может и не волновать отсутствие необходимых протоколов, но я должен позаботиться об официальной стороне дела. Мне придется зайти на работу, а поскольку Энохатуми, нашего юриста, наверняка нет, то я должен буду созвониться с ним и проконсультироваться. Мне еще ни разу не приходилось принимать участие в процедуре выдачи преступника.

— Вот тебе и весь отдых, — сказала жена с сокрушенной улыбкой.

— Выше нос, это не последний вечер в нашей жизни, — успокоил ее Сейбл, стараясь выглядеть веселым.

Он прошел в спальню переодеться. Чемодана с собой он решил не брать, поскольку собирался пробыть в Тиферете ровно столько, сколько необходимо для передачи преступника, но на всякий случай упаковал сумку, если вдруг самолет совершит вынужденную посадку из-за плохой погоды.

Выходя из дома, он остановился у парадной двери и обнял Сибоян.

— До скорого, — сказал он.

— Я никогда не была в Тиферете. Привези мне что-нибудь необычное.

— Хорошо, — пообещал он.

Глава 16

Я никогда не отрицал ценности истины. Глупцы перед ней преклоняются, но мудрый человек использует ее в своих интересах.

Конрад Бланд
Сейбл проспал почти весь полет и проснулся, только когда самолет резко пошел на посадку, делая крутой разворот. Когда они приземлились и сбросили скорость, Сейбл выглянул в иллюминатор. К его удивлению, самолет совершил посадку не в аэропорту Тиферета, а в чистом поле.

Два механика подкатили лестницу вместо трапа, и, когда двери открылись, Сейбл увидел на полосе Якоба Бромберга, который встречал его.

— Добро пожаловать в Тиферет, мистер Сейбл, — сказал Бромберг, не подавая ему руки. — Хорошо долетели?

— Право, не могу сказать, — отозвался Сейбл с улыбкой. — Я проспал всю дорогу. — Он оглядел поле, по которому проходила взлетная полоса. — Кстати, где мы находимся?

— Это частный аэродром Конрада Бланда в пятнадцати километрах к северу от города. Идемте со мной, я доставлю вас в город.

— Отлично, — довольно откликнулся Сейбл, подхватил сумку и поспешил за Бромбергом.

Воздух был тяжелым и затхлым, со странным застоялым запахом, которого он никак не мог определить.

Бромберг подвел его к открытому военному автомобилю, относительно новому и достаточно ухоженному. На машине были намалеваны какие-то знаки, которых Сейблу никогда не доводилось видеть.

— Ставьте сумку на заднее сиденье, мистер Сейбл. — Сейбл небрежно закинул сумку, а затем опустился на сиденье рядом с водителем и закурил последнюю из тех сигар, которые ему дал Вешински.

— Как вам удалось его схватить? — спросил Сейбл, когда Бромберг включил зажигание и машина тронулась с места.

— Я ничего не могу сказать, мистер Сейбл, — ответил Бромберг, круто поворачивая влево и выруливая на дорогу к Тиферету. — Я к этому не имею ни малейшего отношения.

— Кто он?

Бромберг пожал плечами:

— Ни малейшего представления.

— Он что-нибудь сообщил?

— Насколько мне известно, нет.

— Не хочу показаться бестактным, но почему вы решили, что схватили именно того самого человека?

— Мы поймали того, кого нужно, — заметил Бромберг с многозначительной улыбкой. — Господин мой Бланд ошибок не допускает.

— И как же он выглядит без грима?

— Я его не видел, мистер Сейбл, — ответил Бромберг. — Могу вам передать информацию только из вторых рук.

Сейбл замолчал, затянулся и, не вдыхая, выпустил тонкую сизую струйку дыма, которую ветер тут же подхватил и унес в открытое окно. Бромберг был начальником охраны Бланда и тем не менее представления не имел об агенте, которого они схватили. Одно это уже было странно. А тот факт, что им удалось схватить убийцу так быстро и легко, казалось еще более странным. Конечно, существовала возможность, что они схватили именно того, но чем больше Сейбл размышлял, тем больше сомневался. Ну что ж, когда он доставит этого парня в Амаймон и подключит его к детектору лжи, то наверняка разберется, того они схватили или нет. А может, и у Баленбаха есть детектор лжи, и тогда задача еще больше упрощалась. Тогда им не придется возиться в суде с иском за незаконный арест. Он отметил в уме, что обязательно должен поговорить с Баленбахом перед тем, как покинуть Тиферет с преступником.

Впереди на горизонте появился городок, небольшой и компактный, наверняка удобный и уютный, казалось Сейблу, но чем ближе они подъезжали, тем более странное впечатление он производил. В полдень, когда солнце палило немилосердно, город был окутан хмурой дымкой, будто весь он освещен косыми лучами заходящего светила.

Наконец они въехали в город, и сразу же вонь окутала Сейбла удушливым, зловонным покрывалом. Сначала ему показалось, что это просто отбросы или мусор, однако улицы были чисты и прибраны. Он не сразу разглядел источник этого тяжелого гнилостного запаха: проезжие части и тротуары были усеяны трупами, лежавшими порознь и группами. Среди них были недавно убитые и уже разложившиеся. Тучи мух кружились над кроваво-гнойным месивом. Трупы в одежде и нагие, в лужах свернувшейся крови или с единственной маленькой дырочкой от пули или лазерного ожога…

— Что за чертовщина здесь происходит?! — ошеломленно спросил Сейбл, пораженный размахом бессмысленной бойни.

— Тут несколько дней назад пришлось подавлять небольшой бунт, — лениво пояснил Бромберг. — Господин мой Бланд решил оставить трупы на улицах как предупреждение всем остальным, кто хотел бы воспротивиться правлению закона.

— Несколько дней назад? — переспросил Сейбл. — Да некоторые из них выгладят так, будто их прикончили только сегодня.

— Вы ошибаетесь, мистер Сейбл, — ответил Бромберг. Не успели они проехать и шести кварталов, как трупов стало еще больше. Теперь они устилали улицы, валяясь буквально повсюду. Сейблу даже показалось, будто двое — и в этом он мог поклясться, — старик и маленькая девочка, конвульсивно подергивались в агонии.

— Остановите машину! — потребовал он.

— Зачем? — удивленно спросил Бромберг.

— По крайней мере двое из них еще живы!

— Не может быть, — спокойно, с полной уверенностью возразил Бромберг. — Мятеж был подавлен почти неделю назад.

— Выпустите меня!

— Я, право, не могу, — заметил Бромберг, вдавливая до упора педаль акселератора. — Мы и так уже опаздываем.

По мере приближения к центру города десятки трупов превратились в сотни, и Сейбл увидел, что здания, которые не были сожжены или разрушены, были заколочены и заперты. Ни одной живой души не осталось на улицах Тиферета: ни собаки, ни кошки в подворотнях. Пустынный город населяли лишь полчища мух. Они роились черными облаками, гудя над трупами, взмывали вверх и переносились с места на место. Когда машина проезжала мимо, они разлетались в стороны, напуганные, с гудением кружили над улицей и снова опускались на свои жертвы.

— Ничего себе мятеж, — фыркнул Сейбл. Тишина слишком уж подавляла его, хотелось как-то прервать ее.

— Да, дело серьезное, мистер Сейбл, — откликнулся Бромберг.

— И каковы потери с вашей стороны? — поинтересовался Сейбл.

— Никаких.

— Почему-то меня это не удивляет.

— Наше подразделение очень эффективно, мистер Сейбл.

— То-то и видно, — отозвался Сейбл. — Вот только оружия у трупов почему-то нет.

— А мы его конфисковали, — отозвался с улыбкой Бромберг. — Согласитесь, нет смысла оставлять его для будущих мятежников.

— Весьма мудро, — заметил Сейбл не без иронии.

— Благодарю вас, сэр.

— Ну а теперь, если вы кончили валять дурака, — произнес Сейбл, — почему бы вам не сказать, что здесь произошло на самом деле?

— Я же вам только что объяснил, — с нажимом заметил Бромберг.

— Ладно, забудьте, — сказал Сейбл. — Я выясню у Бланда.

— Так будет лучше всего, — согласился Бромберг. Они проехали еще пару кварталов. Трупов не только не убавлялось, но, наоборот, становилось все больше. Часто они валялись прямо посреди дороги, и Сейбл каждый раз испытывал приступ тошноты, когда Бромберг переезжал полуразложившиеся тела, не обращая на них никакого внимания. Наконец они повернули на стоянку перед отелем.

— Бланд живет здесь? — спросил Сейбл, когда, резко взвизгнув, машина остановилась.

— Нет, — ответил Бромберг. Он сейчас на совещании. Он распорядился, чтобы вам отвели номер люкс, и пришлет за вами, как только освободится.

— А почему бы мне не подождать его в приемной? — Сейблу стало немного не по себе.

— Я не обсуждаю повелений господина моего Бланда, — сказал Бромберг, вылезая из машины и прихватив сумку.

Сейбл последовал за ним. Стеклянная дверь бесшумно скользнула в сторону, и они прошли к лифту. Они поднялись на тринадцатый этаж, и Бромберг провел Сейбла через холл к двери. Он набрал код, двери распахнулись, и они вошли в роскошные апартаменты, в каких Сейблу до сих пор бывать не приходилось.

Он обратил внимание на большой камин и встроенный в стену бар, полный самых разных напитков. Высокое окно выходило прямо на центр города. Лившийся из окна свет делал номер приветливым и уютным. За прихожей располагалась гостиная, вся в коврах, с удобным диваном посредине и маленьким журнальным столиком. Справа виднелась спальня, в которой стояла широкая кровать с надувным матрацем. За ней Сейбл разглядел ванную с сауной.

— Номер устраивает вас? — вежливо поинтересовался Бромберг.

— Вполне. Сколько мне придется ждать?

— Не волнуйтесь, господин мой. Бланд вызовет вас, как только освободится. А пока наслаждайтесь пребыванием в Тиферете. Гарантирую, что вас никто не побеспокоит. Вы единственный жилец в гостинице.

— А что произошло с другими?

— Ну, это долгая история, мистер Сейбл, — сказал Бромберг. — Быть может, мы обсудим это за обедом.

— Признаться, я думал отправиться домой гораздо раньше, — заметил Сейбл.

— Тогда, видимо, в другой раз.

— Кстати, я что-то не вижу видеофона…

— Ас кем вы хотите связаться?

— Я хотел позвонить жене и сообщить, что долетел нормально.

— Об этом позаботились.

— Я хотел поговорить еще с Каспером Баленбахом.

— Боюсь, это абсолютно невозможно, — заметил Бромберг. — Он умер прошлой ночью.

— Да что с ним?

— Инфаркт, кажется, — небрежно ответил Бромберг. — А теперь, поскольку у вас больше нет вопросов…

— У меня куча вопросов, — поспешил возразить Сейбл.

— Вам лучше задать их господину моему Бланду.

Бромберг, улыбнувшись, повернулся к двери, набрал код и скрылся. Сейбл подошел к двери и подергал за ручку. Он не сильно удивился, обнаружив, что она заперта. Затем он осмотрел огромные окна. Каким, образом они открываются, он не понял. А в том, чтобы разбить их и попытаться спуститься по отвесной стене с тринадцатого этажа, он не видел никакого смысла.

Сейбл принялся методично исследовать апартаменты, чувствуя себя, словно зверь в клетке. Никаких культовых символов, никаких книг или журналов, радио или видео. Шкафы и ящики пусты, и даже шкафчик в ванной тоже пуст.

В баре он нашел штопор и минут двадцать тщетно пытался открыть входную дверь. У него даже мелькнула мысль разыграть из себя героя: расколотить бутылку и воспользоваться осколком стекла как оружием. Однако он вовремя сообразил, что скорее порежется, чем станет для кого-то серьезной угрозой.

И вместо того чтобы грохнуть бутылку ликера об пол, он открыл ее и наполнил бокал. Он осушил его одним глотком, на всякий случай еще раз подергал входную дверь, затем разделся и принял душ. Сейбл как раз вытирался махровым полотенцем, когда вошел Бромберг и объявил, что Бланд ждет.

— Так я действительно с ним встречусь? — поинтересовался Сейбл, торопливо натягивая одежду.

— Конечно.

— Я уже начал ощущать себя пленником.

— Это всего лишь мера предосторожности, не больше. На свободе еще остались некоторые нежелательные элементы, что делает Тиферет небезопасным.

— Не эти ли элементы вызвали инфаркт у Валенбаха? — ядовито поинтересовался Сейбл.

— Я, право, ничего не могу сказать.

— Знаю, знаю, — сказал Сейбл — Как раз в это время вы были в другом месте.

— Попали в точку, — ухмыльнулся Бромберг. — Вы готовы?

— Сумку брать или оставить? — спросил Сейбл.

— Наверное, прихватите с собой. В случае если погодные условия изменятся, вы всегда можете вернуться сюда.

Сейбл хмыкнул, взял сумку и последовал за Бромбергом к лифту. Когда они выбрались на стоянку, запах смерти и разлагавшихся трупов снова охватил Сейбла. Однако на сей раз Джон промолчал и залез на заднее сиденье.

Они проехали почти два километра, когда навстречу им стали попадаться вооруженные патрули охраны. Вскоре они подъехали к огромному зданию. Сейблу показалось, что это Церковь Ваала, хотя никаких символов и знаков на ее стенах и крыше он не увидел. Бромберг назвал охраннику пароль, ворота неохотно, медленно открылись, и машина плавно тронулась по узкой дороге к крытому портику.

— Вот мы и прибыли, — с облегчением произнес Бромберг — Позвольте вашу сумку.

— Хорошо, — ответил Сейбл, следуя за главой охраны. Они вошли в широкие деревянные двери. Сцены разврата, пыток и непристойностей, вырезанные на них, были выполнены рукой мастера, который, как показалось Сейблу, явно испытывал болезненное влечение к этой теме. Затем они оказались в мрачном помещении с кроваво-красными стенами и полом. Здесь через каждые два метра стояли навытяжку дюжие охранники. Бромберг кивнул одному из них, тот немедленно оставил пост и ушел, вернувшись только через пару минут. Он приглашающе махнул рукой, и Бромберг вежливо взял Сейбла под локоть.

— Господин мой нас ждет, — прошептал он на ходу. В конце коридора имелась массивная железная дверь, и Сейбл понял, что именно за ней и находится загадочный Бланд. Они с Бромбергом терпеливо ждали, прежде чем несколько солдат с трудом распахнули тяжелые двери.

Едва они успели переступить порог помещения, как Сейблу пришлось усилием воли подавить нахлынувшую тошноту. Воздух внутри был наполнен запахами разлагавшейся плоти и свежепролитой крови.

С куполообразного потолка свисали балки, к которым крепились крючья. Нагие тела были подвешены за ребра, пальцы, половые органы, кто распят на стенах, кто валялся на полу в лужах крови. Вперемешку с разложившимися трупами лежали живые люди, искалеченные так, что уже не могли стонать.

Сейбл, онемев, смотрел на представшую перед ним вакханалию смерти. Лишь постепенно он осознал, что кто-то настойчиво дергает его за локоть. И только тогда он позволил Бромбергу провести себя мимо мертвых и умиравших к центру зала. Он чувствовал себя, как в кошмарном сне. Увиденное казалось ему нереальным. Однако когда полуживая женщина с содранной кожей попыталась схватить его за ногу, он вдруг понял, что все это — действительность. Все ужасы, которые он видел на дверях церкви, самым страшным образом воплотились в реальность.

В глубине комнаты в простом деревянном кресле сидел невысокий худощавый мужчина с золотыми волосами. Он был в белоснежных одеяниях. Приблизившись на негнущихся ногах, Сейбл заставил себя взглянуть на этого человека. У Конрада Бланда была ангельская внешность: чистое, словно бы детское лицо с большими, широко раскрытыми, наивными глазами, тщательно уложенные волосы, белые, женственные руки с маленькими изящными пальцами.

— Мистер Сейбл, — произнес знакомый высокий голос, когда Сейбл приблизился, — как приятно, что вы нашли время меня навестить.

— Вы Конрад Бланд?! — спросил Сейбл, усилием воли подавляя в себе желание бежать, бежать отсюда без оглядки.

— Он самый, во плоти, — сказал Бланд с детской улыбкой на пухлых губах.

— Что это все значит? — Сейбл обвел рукой помещение.

— Ничего такого, что бы вас касалось, — заверил Бланд. — Я несказанно рад видеть вас здесь. А я все никак не мог себе представить, как же вы выглядите.

Сейбл тупо осмотрелся:

— Что за бойню здесь устроили?

— Я это обожаю, — небрежно обронил Бланд. — Со временем вы и сами научитесь наслаждаться подобным зрелищем. Вы уже поняли, вероятно, что убийцы у нас нет, мы его еще не схватили.

— Да, конечно, — отозвался Сейбл без всякого выражения. — Зачем же вы послали за мной?

— Любопытство, — рассмеялся Бланд. — Мне просто хотелось посмотреть на человека, который пытается спасти мясника.

— Но я не знал… — Голос Сейбла сорвался. Он пытался сосредоточить внимание на Бланде, но не мог заставить себя оторвать взгляд от страшных, изуродованных тел. — Никто и понятия не имел…

— Они поймут, не переживайте, — сказал Бланд. — Они все поймут, без исключения.

— Что теперь будет со мной?

— С вами?.. Вы останетесь в Тиферете в качестве моего почетного гостя, — ответил Бланд. — Вы заинтриговали меня, мистер Сейбл. Да, да, правда.

— Чем?

— Да ведь вы первый человек, если не считать моих наемников, который искренне пытался защитить меня.

— Это мой долг, — тускло выдавил Сейбл.

— Ну что ж, тем лучше. Вы — человек чести, человек долга, одним словом, вы — Враг. Вы — воплощение того, что я должен уничтожить. Я должен хорошенько изучить вас, просто обязан.

— Предположим, мне не захочется здесь оставаться, — произнес Сейбл, наконец взяв себя в руки и сконцентрировав внимание на Бланде.

— Предполагайте, что хотите, — развеселился Бланд. — Несмотря ни на что, вы останетесь моим почетным гостем.

— И надолго?

— Пока не перестанете меня интересовать.

— И что тогда?

— Думаю, мистер Сейбл, что ответ очевиден.

Глава 17

Будь кровь зеленой, это был бы мой любимый цвет.

Конрад Бланд
Джерико пришлось прятаться до наступления темноты. Под покровом ночи он отыскал ресторан на задворках города и стал ждать подходящего случая. Около полуночи подкатила полицейская машина, двое полицейских отправились перекусить. Когда через полчаса они закончили поздний ужин, Джерико уже дожидался их у машины. Короткая быстрая схватка не привлекла внимания ничьих любопытных глаз. Через несколько минут Джерико загрузил тела в багажник и рванул по опустевшему шоссе по направлению к городу Ясоду, прихватив номерное оружие.

Сначала Джерико хотел проехать мимо Ясода и направиться сразу в городок под названием Нетца. Но, поразмыслив, пришел к выводу, что исчезновение двух полицейских обязательно вызовет подозрения. В его распоряжении было всего часа три, не больше, и этого времени ему хватало только на то, чтобы доехать до Ясода.

Впереди уже показались огни городка, когда встречная машина без каких-либо опознавательных знаков развернулась на шоссе и погналась за ним. Вскоре завыла сирена, засверкала мигалка. Джерико счел разумным повиноваться требованию и остановиться у обочины. Обе машины остановились одновременно. Из легковушки выскочили три дюжих парня и направились к Джерико.

— Вылезай! — скомандовал один.

Джерико выбрался из кабины в душную ночь.

— Что случилось? — спросил он;

— Вопросы задаем мы, — отрезал мужчина.

— Что тебе нужно в Ясоде?

— Я детектив из Кесера, — хладнокровно пояснил Джерико, — Парнелл Барнем. Следую по официальному полицейскому делу.

— По какому это официальному делу? — подозрительно осведомился один из троих.

— Покажите ваши удостоверения, и я буду рад ответить на все ваши вопросы.

Мужчина вынул портмоне и предъявил пластиковую карточку.

— Не годится, — сказал Джерико небрежно. — То, что вы работаете в частной охране Тиферета, еще не дает вам права останавливать меня и расспрашивать.

— Язон, — обратился мужчина к одному из спутников, — свяжись с Несером и проверь, работает ли у них Парнелл Барнем. Сошлись на номерной знак.

— Не стоит беспокоиться, — поспешно проговорил Джерико. — Я вообще-то должен был прибыть сюда еще несколько часов назад, но задержался, пропустил пару стаканчиков и забыл про время.

— Это твои проблемы, — невозмутимо отрубил мужчина.

— Послушайте, — с отчаянием в голосе принялся упрашивать Джерико. — У меня будет куча неприятностей, если они узнают, что я только сейчас добрался до Ясода. Давайте я просто покажу вам свое удостоверение личности, и мы расстанемся.

— Покажи-ка, — уклончиво произнес один. Джерико сунул руку в нагрудный карман куртки и принялся рыскать там, словно ища удостоверение. Парни расслабились, чувствуя свое превосходство, и в это мгновение Джерико выхватил пистолет. Прозвучали три коротких выстрела. Первому пуля прошила позвоночник, и он умер еще до того, как мгновение спустя оба других рухнули на асфальт, так и не успев ничего сообразить.

Джерико натренированным взглядом осмотрелся по сторонам. Кругом расстилалась равнина, и спрятать машину было негде. Джерико решил не тратить на это время. Он выстрелом разнес радио в машине, на которой приехал, и быстро стащил трупы полицейских в канаву, надеясь только на то, что полиция займется ими лишь к утру. Ему хватило пары минут, чтобы обыскать тела. Он нашел ключи, забрался в их машину и тронулся с места. Когда он подъезжал к Ясоду, начал накрапывать мелкий унылый дождик, больше похожий на осеннюю морось.

Ясод был компактным городком приблизительно на сто тысяч жителей, застроенный зданиями в викторианском и готическом стилях, со шпилями, колокольнями и булыжными мостовыми. Джерико уже проехал пару километров по городу, когда на панели запищало радио. Поскольку он не знал ни позывных, ни пароля, то попросту решил проигнорировать сигнал. Но минут через пять за ним уже гнались две полицейские машины с включенными сиренами. Он прибавил газу и принялся петлять по улицам, пытаясь оторваться от погони. Однако это не помогло, количество преследователей росло, к тому же он не знал города. Прямо по пятам следовали пять полицейских машин, будоража спящие улицы завыванием сирен и сполохами красных мигалок. Джерико отдавал себе отчет, что все они связывались друг с другом по радио, и в лучшем случае ему оставалась пара минут, пока они не перекроют выход.

Он резко крутанул руль влево и, заскочив в узкий переулок, сбросил ногу с акселератора, схватил сумку и выпрыгнул в темноту, даже не видя, куда, собственно, его несет. Кубарем прокатившись по земле, он быстро вскочил, метнулся в тень угла и там замер, прикрывая лицо сумкой. Мимо вихрем пронеслись три машины. Услышав глухой удар в конце переулка, Джерико понял, что его машина во что-то врезалась. Он опрометью бросился между двух зданий, проскочил дворами и уже через несколько секунд оказался на другой улице.

Здесь было пустынно в такой час. Оглядевшись и убедившись, что за ним никто не наблюдает, Джерико быстро вытащил рубашку из брюк, расстегнул ее так, словно его только что вытащили из постели. Затем он обошел кругом, засунул сумку за водосточную трубу в одном из глухих дворов и снова вышел в переулочек, где уже стояла целая толпа любопытных мужчин и женщин, высыпавших из ближайших домов посмотреть на аварию. Они были одеты кто во что — в пижамы, в халаты и ночные сорочки, кое-кто — под зонтиками. Среди этих людей Джерико меньше привлекал внимание своим растрепанным видом. Уже приблизившись к полиции, он принялся демонстративно застегиваться, с любопытством глядя по сторонам.

Две машины уже покинули место аварии, очевидно, в поисках пропавшего водителя. Один из полицейских принялся опрашивать окружавших, не видел ли кто-нибудь человека, бегущего с места аварии. Однако, убедившись, что опрос не дает никакого результата, он разогнал толпу по домам.

Джерико, возвращаясь тем же путем, выудил свою сумку из-за водосточной трубы. Раза два, шелестя дворниками, мимо шмыгали патрульные машины. Дождь продолжался, и Джерико, весь вымокший, без зонтика, мог привлечь к себе внимание. Находиться на улице становилось все опаснее. Он заметил впереди какое-то церковное сооружение и направился туда, надеясь переждать до утра развернувшуюся за ним охоту.

Подойдя ближе, по символам на фасаде он быстро определил, что перед ним Церковь Сатаны, которую он посещал с Убусуку в Амаймоне. Войдя внутрь, он принялся озираться, ища выход на галерею, куда был открыт доступ всем мирянам. Не найдя ничего, он открыл дверь, ведущую в главный зал. Сидевший в начале прохода пожилой мужчина подал ему дешевую накидку с капюшоном. Джерико понял, что в ясодской Церкви Сатаны посторонних не бывает.

Церковь была почти пуста. Он сел в задних рядах, склонив голову, словно в молитве. По его расчетам, рассвет должен был наступить через час, но он решил отсиживаться в церкви до полудня.

Время от времени мужчина или женщина проходили по проходу до алтаря из оникса, преклоняли колена, а потом усаживались на первые ряды скамей. Священников не было видно, и единственный монах, сидевший у входа, занимался лишь тем, что раздавал и собирал накидки.

Джерико просидел на месте больше часа, а потом, когда церковь немного заполнилась, подошел к монаху, вернул ему плащ и капюшон и спросил, где у них туалет. Пройдя туда по короткому коридору, Джерико изменил до неузнаваемости внешность и просидел в кабинке еще с часок, чтобы не привлекать к себе внимания. Затем он вышел и вернулся в зал. Монах у входа сменился. Джерико взял новую накидку с капюшоном, надел ее и присоединился к остальной пастве.

Количество прихожан все увеличивалось, и к полудню церковь заполнилась до отказа. Наконец в полдень прозвенел гонг, и к алтарю вышел священник в черном.

— Сегодня мы с вами прочтем Восемнадцатую Энохианскую коду, — объявил он и принялся читать на языке, абсолютно незнакомом Джерико. Но молившиеся вдохновенно повторяли слова за священником.

Когда с этим было покончено,вновь прозвенел гонг, и священник поднял обе руки, призывая к тишине.

— О ты, могучий светоч и жгучее пламя утешения, что раскрывает славу Сатаны вплоть до центра Земли. Будь мне окном утешения. Раскрой тайну своего создания! Будь благосклонен ко мне, ибо я тот же, истый поклонник высочайшего неподкупного Правителя ада.

— Да здравствует Сатана! — прокричали молившиеся и снова стихли.

— Братья мои, — продолжил священник, скидывая капюшон, — я пришел сюда с проповедью, однако не стану ее читать. У нас есть дела куда более важные! — Он помолчал, а затем загремел на весь зал:

— Убийца, нанятый Республикой, чтобы убить нашего Черного Мессию, сейчас здесь! Среди нас! В Ясоде!

Ответом ему была ошеломленная тишина.

— Он должен быть остановлен во что бы то ни стало, — распалялся священник. — Не допустим же его до Конрада Бланда, братья! Говорят, что он мастерски меняет внешность, а значит, не верьте вашему соседу, сомневайтесь в вашей супруге, приглядитесь внимательно к вашим детям! Стреляйте сначала, вопросы потом. Пусть лучше тысяча невинных погибнут, чем позволить этому негодяю покинуть Ясод! Если вы колеблетесь, если нерешительны, вы не приверженец Сатаны и вам не место в этой церкви!

Вся паства зашевелилась, оглядывая друг друга.

— Мы должны просить помощи, силы, руководства! — воскликнул священник. — Мы должны подкрепить наши молитвы жертвоприношением. — Он обвел орлиным взглядом напрягшуюся толпу. — Кто встанет среди избранных?!

Тотчас из рядов поднялись пять молодых мужчин, старик и пожилая женщина, несколькими секундами позже встали еще несколько мужчин и женщин.

— Превосходно! — вскричал священник. — И пусть никто не смеет сказать, что нашим прихожанам не хватает истовости! — И он ткнул рукой в одного из мужчин, который стал пробираться по рядам к алтарю, а все остальные сели.

— Сегодня же ты воссядешь по левую руку от Люцифера, — заявил священник. При этих словах парень расправил плечи, его молодое лицо озарилось фанатичным восторгом, он энергично кивнул.

— И кто же согласен нанести священный удар?! — воскликнул священник, и тут уж вся аудитория поднялась на ноги. Чуть замешкавшись, вскочил и Джерико.

Священник выбрал пожилую женщину в третьем ряду, она вышла к алтарю.

— Сим освященным лезвием ты преподнесешь дар Господу нашему Люциферу, — торжественно произнес священник, подавая женщине разукрашенный кинжал.

Мужчина снял с себя одежку и встал лицом к аудитории, сцепив за спиной руки.

— А мы все воссоединимся в молитве! — воззвал священник.

Он начал произносить слова молитвы, присутствующие подхватили, вторя ему эхом, которое заметалось под сводами храма. Женщина натянула на себя плащ, полностью спрятав под ним платье, изобразила кончиком лезвия пять точек в воздухе, затем подошла к раздетому мужчине, поднесла кинжал к его животу и нанесла короткий прямой удар. Тот вскрикнул, захлебнулся, давясь собственной кровью, покачнулся, едва удерживаясь на ногах, но все же остался стоять.

— Да здравствует улыбка Сатаны! — вскричал священник. — Чем больше страдания, которыми наслаждается Господь Люцифер, тем больше сил вернет он нам за наши старания. Царствуй, Сатана!

Голый мужчина повалился на колени, глядя на священника стекленеющими глазами, а тот, не обращая внимание на жертву, выкрикнул:

— Услышь меня. Господь наш Люцифер! Прими наш дар, прими нашу жертву в свои объятия! Заостри наши глаза, придай силы нашим рукам, благослови наш поиск! И разгроми наших врагов!

Мужчина повалился лицом в пол, надсадно захрипел, давясь кровью, по его телу прошла конвульсивная судорога предсмертной агонии, и через секунду он замер.

Месса продолжалась еще целый час. Однако, как успел заметить Джерико, во всех действиях священника и его помощников не было ничего символического. Месса начала превращаться в какую-то исступленную оргию. Вскоре на помост выволокли девочку лет пятнадцати, содрали с нее одежду, надели на руки цепи и приковали к алтарю. В течение двадцати минут священник и три его помощника исступленно насиловали девчонку содомским образом, и всякий раз толпа, подвывая и взвизгивая от восторга, приветствовала Сатану. Когда наконец эта вакханалия закончилась, девочка осталась неподвижно лежать на алтаре, только грудь ее поднималась и опускалась. К ее рукам прилепили свечи.

Появилась полуобнаженная монахиня, помочилась в чашу и водрузила ее на живот девочке. Проскандировав несколько строф, трое мужчин и священник выпили содержимое чаши.

Священник принялся хлестать девчонку на алтаре, в то время как остальные трое мужчин ритмично произносили слова ритуала. Мгновение спустя внутрь пентаграммы, выведенной черной редькой, смоченной в моче, вскочил голый мужчина с козлиной маской на голове, отобрал у священника хлыст и продолжил старательно пороть девочку. Покончив с этим, он стал подпрыгивать и приплясывать, вертя всеми частями тела. Затем он тем же извращенным способом стал насиловать девочку, и аудитория при каждом толчке исступленно ревела:

— Здравствуй, Сатана!

Покончив со своим делом, мужчина с козлиной маской вставил одну свечу девочке в половые органы, а другую — в заднее отверстие и скрылся в темноте, которая окружала пентаграмму.

Исчезновение мужчины с козлиной маской послужило сигналом к началу всеобщей оргии. Джерико пришлось принять в ней участие. Он стащил с себя одежду, получил хлыст и последовал за другими к алтарю, пытаясь не морщиться от боли, когда проходившие задевали его хлыстами. Он выбрал относительно привлекательную женщину, которую временно оставил партнер, и повалил ее на пол. Он собирался заняться с ней нормальным сексом — нормальным, насколько было возможно в данной ситуации, — но, оглядев окружающих, почувствовал, что нормальный секс здесь не в чести. Поэтому он быстро перевернул девицу на живот и принялся насиловать содомским манером, а она во всю мочь орала какие-то строфы из Энохианских песнопений.

Несколько раз Джерико огрели хлыстами. Наконец он закончил и выпрямился, но обнаружил, что слишком поторопился. В течение следующих тридцати минут с разными партнерами обоих полов он проделывал такие фортели, которые не снились даже самым изощренным порнографам из Республики. Но, поскольку альтернативы у него не было, а отказ был равносилен тому, чтобы обнаружить себя, он хладнокровно и методично, сжав зубы, выполнил все, что от него требовали.

Когда он уже начал размышлять, сколько же еще ему придется все это выносить, раздался долгожданный гонг, и сатанисты моментально прекратили оргию и молча разбрелись по местам, физически и эмоционально истощенные. Несколько минут ушло на то, чтобы прижечь ссадины и ушибы, одеться и перевести дух, а потом они присоединились к священнику, восхваляя Люцифера.

Наконец священник в последний раз завещал им поймать убийцу и скрылся. Появившаяся женщина, вся в черном, с медицинским саквояжем, подошла к девочке на алтаре и принялась приводить ее в чувство. Два монаха подобрали мертвеца и оттащили его прочь, люди начали выходить из церкви. Джерико быстро оделся, затесался в центр толпы и, отдав на выходе накидку и капюшон, покинул церковь.

Большинство прихожан направились к ближайшей стоянке. И Джерико последовал за ними. Когда последний из них отъехал, он внимательно осмотрел несколько оставшихся автомобилей, остановил свой выбор на компьютеризированной машине, быстро разгадал код и уехал. Он направился на север, прямо через центр города. А когда выехал из торговых и промышленных районов, то свернул к западу.

Через несколько минут ему попался аэропортовский фургон. Джерико притормозил и стал следовать за ним. Фургон сделал еще несколько остановок. Джерико знал, что рано иди поздно фургон приведет его в аэропорт Ясода. Так оно и случилось на закате.

Джерико припарковался как можно дальше от здания аэропорта, подкрался к фургону, дождался, когда водитель заберется внутрь, чтобы вытащить веши, а затем нырнул следом и безболезненно прикончил того. Внутри он переоделся и изменил черты лица, стараясь соответствовать фотографии на водительском удостоверении. Он подобрал несколько пакетов, запер труп в машине и прошел в ближайшую диспетчерскую погрузок. Пока он дожидался очереди с другими курьерами, он изучил расписание полетов на стене и обратил внимание, что в ближайшие полчаса летит самолет на Ясод.

Удача сопутствовала ему: Нетца была всего лишь в трехстах километрах к северу от Ясода, а вот Ясод находился в четырехстах километрах от самого Тиферета. Если бы он попал на самолет, то совершенно спокойно миновал бы Нетцу и еще четыре города. Он выскользнул наружу, сменил адреса на пакетах и, выждав минут пятнадцать, вновь вошел в диспетчерскую. Очередь уже рассосалась, и он сразу подошел к диспетчеру.

— Что у вас сегодня для меня? — вежливо поинтересовался диспетчер.

— Груз первым классом в Ясод, — пояснил Джерико.

— Опоздали, — сказал диспетчер. — Самолет загружен и должен взлететь через несколько минут.

— Послушайте, я не знаю, что в этих пакетах, но если они не попадут в Ясод сегодня днем, я потеряю работу. Помогите, пожалуйста. Ведь можно же что-нибудь придумать?

— Это так срочно? — спросил диспетчер, задумчиво потирая подбородок. Джерико кивнул.

— Ладно, — наконец согласился диспетчер. — Я вызову пилота, скажу, чтобы придержал люк открытым для вас. Езжайте на седьмую стоянку.

Джерико рассыпался в благодарностях, вышел к фургону и лихо подкатил к самолету, который разогревал моторы на стоянке номер семь. Он швырнул пакеты и свою неизменную сумку в багажное отделение.

— Все в порядке? — крикнул пилот.

— Все в порядке! — заорал Джерико, пытаясь перекрыть рев мотора. Он дождался, пока дверь багажного отделения закрылась, и нырнул в проем. Джерико предпочел бы убить пилота, чтобы не рисковать лишний раз, но, хотя он и мог пилотировать звездолет, в управлении самолетами был круглый невежда.

Мгновение спустя они поднялись в воздух, направляясь к далекому городу Ясоду, и Джерико гадал, жив или нет связной Люси там, куда он сейчас летел.

Глава 18

Пытки, как и скрипка, — всего лишь инструмент, и только в руках мастера из них рождается искусство.

Конрад Бланд
Сейбл провел бессонную ночь в одной из комнатушек церкви. Хотя она была не столь роскошна, как апартаменты в гостинице, в ней имелось все необходимое. Единственное, чего он не мог получить, это свободы. Дверь была из стали, замок открывался только снаружи, и два охранника охраняли его. То и дело Сейбл погружался в полудрему, из которой его вырывали крики и стоны умирающих, а нещадный запах разложившихся трупов перебивал дыхание.

Через час после восхода дверь отперли, и его провели вниз по спиральной лестнице мимо десятков изувеченных тел, еще живых и уже мертвых, а затем вывели наружу через боковую дверь.

Он шел по дорожке из ровных плит, щуря слезящиеся от яркого света глаза. Множество птиц целыми стаями кружили над головой, привлеченные сюда огромным количеством трупов. Сейбл поймал себя на шальной мысли, не могут ли эти птицы залетать и в церковь?

Его втолкнули внутрь небольшого домика при церкви. Бланд уже поджидал его, сидя в окружении книжных полок, забитых дискетами, кассетами со всех концов Республики. Все пространство заполняла тихая, ритмичная музыка, казавшаяся Сейблу очень знакомой, но где он ее слышал, вспомнить было невозможно.

— Доброе утро, мистер Сейбл, — радушно приветствовал его Бланд. — Надеюсь, вам хорошо спалось?

— Сносно, — ответил Сейбл, оглядывая комнату. Кроме книг и кассет, в ней было много картин и статуэток, но ни в чем не встречались сатанистские мотивы. Не было здесь и свидетельств кровавых пристрастий Бланда.

— Присаживайтесь, — предложил Бланд, указывая на кресло-качалку напротив. — Я приношу извинение за убогость моего обиталища, но время от времени приходится мириться с неудобствами.

— Любить так называемые неудобства совсем необязательно, — холодно парировал Сейбл.

— Будет, будет вам, мистер Сейбл. Вы что-то не очень дружелюбны сегодня, а вам не следует забывать, что единственная цель вашего присутствия — забавлять меня.

— Или подыгрывать вашему сумасшествию.

— И вы всерьез полагаете, что я сумасшедший? — расхохотался Бланд. — Хотя почему бы и нет? По крайней мере это хороший трюк, и чем больше меня будет недооценивать мой противник, тем лучше. Когда мне было двенадцать лет, мать отвела меня к психиатру после того, как обнаружила, что я занимаюсь вивисекцией домашних животных. Я, пожалуй, единственный человек из всех ваших знакомых, у которого есть вполне реальная справка о том, что я совершенно нормален.

Это показалось ему забавным, и он снова разразился хохотом.

— У вашего психиатра было странное представление о невинных детских проделках, — едко заметил Сейбл. Он ожидал вспышки гнева или раздражения, однако не последовало ни того, ни другого. Бланд только слегка улыбнулся.

— О, я уверен, будь он жив, он бы оценил по достоинству ваше замечание. Я убил его, когда мне исполнилось тринадцать. — Сейбл понял, что лучше всего промолчать, но Бланд, наслаждаясь внутренней борьбой детектива, поддел его:

— Разве вас не интересует, почему я убил его?

— Если хотите, можете рассказать, — пожал плечами Сейбл.

— Я знал, что великая судьба, необыкновенное предназначение ждали меня в будущем. Я тогда еще не представлял, что именно, но уже в раннем возрасте понял, что не стоит оставлять свидетелей моей юности. Они могли меня впоследствии узнать, передать информацию обо мне моим врагам. Вот почему я убил своих родителей, но за исключением этого и еще нескольких случаев, юность моя была обычной и мало отличалась от других. Но что мы все обо мне да обо мне, мистер Сейбл. Расскажите мне о себе.

— Например? — спросил Сейбл, окидывая взглядом комнату в поисках возможного выхода.

— Например, просто потрясающе, что кто-то — особенно человек строгих моральных правил, как вы, — пытается спасти мне жизнь. Почему вы это сделали? И я дружески предостерегаю: перестаньте наконец озираться по сторонам и искать выход. Если вы даже сумеете сами, без моего разрешения, выбраться из этого дома, боюсь, ваша жизнь будет куда более неинтересной и короткой.

Сейбл только вздохнул и постарался расслабиться. Был Бланд сумасшедшим или нет, но он был явно неглуп и прожил бы гораздо меньше, проявляя беззаботность. Он поверил на слово, что бегство ничего хорошего ему не принесет.

— Я — офицер полиции, давший клятву соблюдать закон. Когда стало ясно, что Республика намеревается убить человека, которому мое правительство предоставило убежище, я считал своим долгом предотвратить это убийство.

— Ну а теперь, после визита в Тиферет, вы бы так же настаивали на выполнении своего долга?

Сейбл испытующе уставился на Бланда, невольно вздохнул и ответил:

— Теперь я и пальцем не пошевельну, чтобы вам помочь.

— Да? — спросил Бланд весело. Ответ Сейбла его явно позабавил. — А вы знаете, скольких невинных погубил ваш убийца со времени появления на Вальпургии?

— Шестерых.

— Ваши сведения устарели, мистер Сейбл. Счет теперь дошел по меньшей мере до четырнадцати, а по большей — до двадцати.

— Вы его еще не схватили?

— Нет, но ждать осталось недолго.

— Где он?

— Где-то между Кесером и Тиферетом. Вероятно, в Ясоде.

— Он проник так далеко? — удивился Сейбл.

— Но ведь, по вашим словам, это высокопрофессиональный убийца. Ну конечно, он не подобрался еще так близко, чтобы стать занозой в боку, но когда это время наступит, его остановят. Но скажите мне, мистер Сейбл, почему вы больше не хотите ловить профессионала-наемника, убийцу, который усеивает свой путь трупами невинных жертв?

— И я слышу это из ваших уст?

— Он осмеливается перебегать мне дорогу! — в ярости воскликнул Бланд. Его глаза вспыхнули бешенством, однако губы в то же мгновение растянулись в неком подобии улыбки. — Простите меня. Я слишком болезненно воспринимаю вопрос о своих прерогативах и временами чересчур эмоционален.

На стене заверещал селектор. Бланд поднялся и надавил клавишу.

— Да?

— Сэр, — произнес голос, похожий на голос Бромберга. — Сомнений нет: он бежал из Ясода.

— Я, собственно, так и предполагал, — спокойно заметил Бланд. — Сколько времени ему потребуется, чтобы добраться до Нетцы?

— Три, может быть, четыре часа.

— Подождите часов пять, а потом уничтожьте, — распорядился Бланд.

— Весь город целиком?

Бланд, не снисходя до ответа, отключил селектор.

— Ну, вот и все с вашим убийцей, — сказал он довольно. — Хотите выпить, мистер Сейбл? Сейбл отрицательно покачал головой.

— Как хотите, — откликнулся Бланд, пожимая плечами. Он вернулся к своему креслу. — Вы, кажется, расстроились, мистер Сейбл? Это из-за уничтожения Истцы, да?

— Вы осудили на смерть тысячи невинных людей, — ответил Сейбл, едва сдерживая гнев.

— Это всего лишь люди, — заметил Бланд. — Рано или поздно они все умрут. Некоторые, подобно вам, забавляют и развлекают меня, некоторые, подобно вашему прославленному убийце, заставляют меня взбодриться. Но я чистосердечно должен признать, что никто из вас меня не волнует. — Он махнул рукой в сторону полок с книгами и кассетами. — Все лучшее и ценное, что может предложить человечество, все это здесь, на этих полках. Остальное — всего лишь мясо.

— Как ваши родители?

— Мистер Сейбл, вы поразили меня в самое сердце. Я признаюсь, что стыжусь убийства своих родителей.

— Зачем вы это сделали?

— Вы меня, кажется, не поняли. Позвольте мне объяснить все другими словами, — поправился Бланд. — Я грущу не о том, что они мертвы, а скорее о том, как они умерли. Я повел себя не лучшим образом, как какой-нибудь ночной хищник или, — добавил он с улыбкой, — как какой-нибудь наемный убийца. Страданиями этих двоих я мог бы насладиться сполна, в высшей степени, а я убил их быстро, тихо, не оставив никакого следа. Они подохли, даже не успев сообразить, что с ними происходит. И я даже не насладился полностью трепетом их предсмертной агонии. За последние годы я приобрел достаточный опыт в таких делах, но, увы! Убить своих родителей можно только один раз.

Сейбл попытался скрыть ужас и отвращение и промолчал, не в силах найти слова.

— О, да вы выглядите совсем расстроенным, мистер Сейбл. Ну, это вовсе ни к чему. Так поступать заложено в моей природе. И сила моя в том и заключена, что все это я делаю хорошо. Я разрушаю, но это потому, что единственной альтернативой является созидание, а я этого органически не переношу. Вот скажите мне правду: разве вы никогда не испытывали желания убить своих родителей, жену, детей?

— Конечно, — ответил Сейбл. — Но это всего лишь животный инстинкт, его можно преодолеть.

— Да, ну а что, если человек сочтет целесообразным не преодолевать его? Что, если он полностью отдастся этому? Какой мощи такой человек мог бы достигнуть, если в нем заложены интеллект, энергия и ему сопутствует случай.

— В одном он не сумеет меня убедить — в том, что он прав.

— Изумительно! — воскликнул Бланд, хлопая от удовольствия в ладоши. — Я знал, знал, что вы позабавите меня. Как же мне вас вознаградить? А, придумал: в ближайшие пять минут можете спрашивать меня о чем угодно, не опасаясь последствий.

— Ну, тогда начнем с простого, — предложил Сейбл, вовсе не убежденный, что последствий не будет в самом деле. — В чем же вы видите вашу цель? Покорить Вальпургию?

Бланд рассмеялся и покачал головой.

— Что ж тогда? Всю Республику?

— Дорогой мистер Сейбл, в своем невежестве вы приписываете мне чуждые мотивы. У меня нет желания что-либо покорять. Во мне нет ни желания, ни способностей править империей.

— Тогда к чему вся эта бойня?

— Пожалуйста, не путайте войны во имя завоеваний с войнами во имя разрушения.

Бланд подошел к окну и распахнул его, издалека доносились приглушенные вопли и крики его жертв.

— Вы слышите? — спросил Конрад Бланд, и глаза его сияли. — Это симфония, которую я обожаю больше всего, мистер Сейбл.

Вместе со звуками в комнату проник горячий воздух, полный запахов гниющей плоти, крови, самой смерти. Сейбл почувствовал, как тошнота снова подкатывает к горлу, однако его удивило, что за ночь он успел уже привыкнуть к этому удушливому запаху. Сейбл понял, почему прислужники Бланда не понимали, что они творят, и даже любили эту кровавую работу. Лишь отвернувшись от бойни, а потом снова увидев ее, вы начинаете осознавать, что происходит.

— Почему же вы избрали именно Вальпургию? — спросил Сейбл, прикрывая нос и рот платком. Бланд с явной неохотой закрыл окно и снова со вздохом вернулся в кресло.

— Это мир, который поклоняется Сатане, — пояснил он наконец после долгой паузы. — Я был рожден для этой планеты, как и Вальпургия появилась на свет только для того, чтобы принять меня. Мы созданы друг для друга, это совершенный союз и останется таковым до тех пор, пока… пока я не уничтожу мою, так сказать, «невесту».

Сейбл, борясь с тошнотой, промолчал, и Бланд продолжил:

— Если быть откровенным до конца, то сатанизм, воспевание дьявола — это даже глупее, чем теизм. И если веру жителей планеты можно использовать в моих интересах, то у меня нет никаких возражений. Не забывайте: именно ваши священники, ваши духовные пастыри первыми предложили мне убежище, и теперь они думают войти ко мне в милость, провозглашая меня их Черным Мессией. — Тут он коротко хохотнул. — Ну какая нужда Сатане в слугах?

— Но у вас же они есть, — указал Сейбл. — Бромберг и ему подобные.

— Прежде чем я закончу, я их всех ликвидирую. Ничего другого я от Сатаны и ждать не могу, и ваши священники тоже не должны. — Он взглянул на часы. — А, я вижу, нам пора заканчивать нашу дискуссию, мистер Сейбл. По соседству должны начаться процедуры, которые я просто не могу пропустить. Быть может, вы также захотите присутствовать?

— Спасибо, я предпочел бы не видеть этого.

— Так тому и быть, — подытожил Бланд, поднимаясь. — После моего ухода вас проводят в вашу комнату. Вы можете заказать все что угодно из нашего весьма ограниченного меню, и, конечно же, моя библиотека в вашем полном распоряжении. Тем временем я предложил бы вам подготовить список тех членов вашего светского правительства, которым я стал поперек горла и которых можно было бы уговорить нанести мне небольшой дружественный визит во время вашего пребывания в Тиферете.

Сейбл хотел было воспротивиться, но Бланд остановил его жестом, не дав и рта открыть.

— Вам приходилось когда-нибудь слышать о Кембрии III, мистер Сейбл?

— Нет.

— Мне выпала возможность провести там почти год после моего вынужденного бегства с Южной Родезии. Однако это нельзя считать совершенно пустой тратой времени, поскольку я воспользовался возможностью проверять кое-какую гипотезу. Я убил три тысячи человек на Кембрии, три тысячи семнадцать, если быть точным. Каждый из них убежденно заверял, что есть обеты, которые он никогда не нарушит, тайны, которые никогда не выдаст, поступки, которые ни за что не совершит. И каждый, без исключения, все это сделал, выдал секреты, нарушил клятвы. Это были сильные люди, мистер Сейбл, и их воля не была ослаблена ни религией, ни чувством долга. Поразмыслите над этим, мистер Сейбл, до нашей следующей беседы.

Глава 19

Зло не признает альтернатив.

Конрад Бланд
Джерико без особых трудностей выбрался из самолета и поспешил покинуть аэропорт. Трудность заключалась в том, как разобраться в ситуации.

Когда-то Ясод представлял собой уютный, мирный городок с населением в двести тысяч человек, зеленый, аккуратный и сонный, как все провинциальные городки. Теперь от него остались лишь полуобгоревшие руины. Половина зданий была сожжена или взорвана, от большинства из них уцелели лишь обгоревшие фундаменты, а население сократилось больше чем наполовину. Джерико был совершенно убежден, что Конрад Бланд не ожидал появления агента именно в этом городишке. Поэтому разрушения вряд ли были вынужденной мерой самообороны. Скорее это был каприз садиста.

Улицы были усеяны убитыми — расстрелянными, с перерезанными горлами, искалеченными, с оторванными руками и ногами, и все они валялись между обожженных остовов машин, обломков зданий, куч мусора и грязного тряпья.

Джерико успел отшагать от аэропорта с километр, когда вдруг сообразил, что целый и здоровый мужчина привлечет на таких улицах внимание куда больше, чем любое другое существо. Спрятавшись в выжженных руинах небольшого дома, он взялся за работу, и через несколько минут выбрался оттуда преобразившимся: весь в ожогах, левая рука безвольно болталась на окровавленной перевязи, одежда была порвана, в пятнах засохшей крови. Он сильно прихрамывал на правую ногу. На лице его застыло потрясенное выражение. Он пустился дальше мимо руин.

К своему удивлению, он встретил прохожих в еще худшем состоянии, чем он сам. Больные, раненые, искалеченные, они проходили мимо, не обращая на него внимания. А больше вокруг не было никого, кто мог бы проявить интерес к его личности. Время от времени издалека доносились выстрелы, но поскольку войны не было, а шла сплошная резня, то трудно было даже догадаться, кому были предназначены эти пули.

Не меняя направления, он продолжал хромать к центру, оглядывая окружавшую его разруху. По всей видимости, здесь прошлись бомбардировкой, однако пилоты сработали небрежно. В одних районах не осталось ни одного живого места, в то время как в других дома стояли почти целые, только вылетели стекла. Он понятия не имел, где искать связную Люси Белоглазой, но логика подсказывала, что если и искать, то в одном из уцелевших районов. Джерико обошел самый большой квартал, но совершенно безуспешно, провел ночь с беженцами в вестибюле сожженной гостиницы и отправился дальше осматривать жилые кварталы.

Стрельба участилась, и раза два раздавалась так близко, что он инстинктивно прятался. Однако никого рядом не было, и никто не мог заметить, с какой резвостью он это проделывал.

Ближе к полудню он наконец нашел запертый киоск гаданий по руке с фотографией женщины в белом в окне.

Он выждал, пока из виду не скроются несколько бродячих полутрупов, затем быстро взломал дверь и вошел в небольшую прихожую. Стараясь держаться начеку, он прошел дальше, раздвинул свисающие бамбуковые занавеси и очутился в кабинете.

Женщина средних лет сидела у окна и тупо смотрела на улицу.

— Мы закрыты, — сказала она глухо, даже не обернувшись.

— Ничего, сейчас откроетесь, — отозвался Джерико, присаживаясь. Она обернулась и смерила его взглядом с ног до головы.

— Вам скорее нужна больница, если, правда, она уцелела, а не предсказательница.

— Позвольте мне судить самому, — ответил Джерико, лениво тасуя гадальные карты, лежавшие на столике. — Белоглазая Люси считает, что мне необходима предсказательница.

— Джерико?! — спросила она неуверенно, впиваясь в него пронзительным взглядом. Он кивнул.

— Да что с вами произошло?

— Ничего.

— Но ведь вы… — Она оборвала себя. — Да, конечно, кто же заметит лишнюю корову на бойне.

— Почему же Люси Белоглазая не предупредила вас о моей новой маскировке? — спросил он, вынимая руку из перевязи и потягиваясь. — А я-то думал, что она следит за каждым моим шагом, как было условлено.

— Она серьезно больна, — ответила женщина.

— Да, и что же с ней?

— Сердечный приступ, старость, трудно сказать. Время от времени она связывается со мной, но мысли ее хаотичны, нечетки. Мне кажется, она умирает.

— Ей удалось сообщить вам что-нибудь полезное?

— Да, единственный город, между этим и Тиферетом, где у вас есть хотя бы минимальный шанс, это Бина.

— Бина, — повторил он. — Это всего в ста двадцати километрах от Тиферета, верно? — Она кивнула. — Кстати, а почему стреляют на улицах?

— Из-за вас.

— Из-за меня?!

— Вчера днем Бланд откуда-то узнал, что вы миновали Нетцу и направляетесь в Ясод. Он объявил через своих людей, что если вас не прикончат в Ясоде, то он вернется и уничтожит все, что уцелеет. Пока они успели пристрелить человек пятьдесят, принимая их за вас.

— Но он в любом случае выполнит свое обещание, — заметил Джерико.

— Да, конечно. Ясод разбомбили неделю назад, еще до того, как он узнал о вас. Он разбомбил Ясод потому, что ему это доставляло удовольствие. И по этой же причине он обязательно сюда вернется.

— Сколько его подручных находится здесь?

— Не больше двух тысяч.

— И как они добираются до Бины?

— Сейчас спрошу Люси Белоглазую, — ответила женщина, закрывая глаза и хмурясь. Потом она приподняла веки и взглянула на Джерико:

— Бесполезно. Ее разум помутился. В ее голове лишь воспаленный бред.

— Хорошо, — сказал Джерико. — Может, вы сами ответите мне на пару вопросов, не прибегая к помощи Люси Белоглазой.

— Я попробую.

— Во-первых, почему люди мирятся с этим? Почему бы им не атаковать Тиферет или не убраться отсюда подобру-поздорову.

— Вы должны понять, что они все обожествляют Конрада Бланда. Он — их Черный Мессия и не может совершить ничего не правильного. Если он считает, что Ясод должен быть стерт с лица земли, а население полностью истреблено, то он, несомненно, прав. Но здесь вы имеете дело не с поверхностной верой, как в Амаймоне или Кесере, а с истовыми фанатиками Сатаны. Они верят в силу и мощь зла, они преклоняются перед ложью, унижением, уничтожением, живут в грехе, растлении и никогда не променяют это ни на что другое. Они не задумываясь, совершенно свободно, приносят смерть друг другу. Они не боятся смерти и всегда с радостью встречают ее. Они все готовы опуститься в преисподнюю и стать слугами Люцифера.

— Но это же нелепо, — невольно произнес Джерико, однако тут же вспомнил молодого мужчину, который добровольно принес себя в жертву. — Ведь никому не хочется умирать, и даже мученики древней Земли, будь у них выбор, предпочли бы смерти возможность изменить общество.

— Верно, — ответила она. — Но ведь их вера не прославляла смерть и страдания.

— Но они прославляли Иисуса, которого распяли на кресте, — возразил Джерико.

— Он страдал ради них, а ради сатанистов никто не страдает.

— Это настоящее сумасшествие.

— Разве мог бы Конрад Бланд достичь такого успеха в нормальном мире?

Джерико пожал плечами:

— Вы уже ответили на мой второй вопрос. Я полагаю, что здесь, в этом городе, даже после всего, что произошло, не найдется никого, кто хотел бы сопротивляться и на кого я мог бы опереться.

— Да.

— Если все города после налетов в таком состоянии, — заметил Джерико, выглянув в окно, — то, боюсь, связного в Бине я просто не найду.

— Нет, вы непременно встретитесь, если она еще жива, — сказала женщина. — Ее зовут Селия.

Джерико задумался на мгновение, потом покачал головой.

— Рисковать не стоит, особенно если учесть, что разум Люси Белоглазой помутился.

— Но, как я уже сказала, у нее бывают моменты просветления. Не вступить в контакт с Селией может быть слишком рискованным.

— Я буду иметь это в виду, — сухо заметил Джерико — Теперь последний вопрос: разрешается ли проезжать гражданским между Ясодом и Биной, или там только одни военные?

— Насколько я знаю, нет. Конечно, проехать возможно, но я сомневаюсь, что вам удастся.

— Что ж, у меня все, — сказал Джерико, поднимаясь и просовывая руку в перевязь. — Надеюсь, вы здесь в безопасности?

— Куда в большей, чем вы, — не без усмешки заметила женщина, — особенно там, куда вы сейчас направляетесь.

Джерико заставил себя улыбнуться и захромал через прихожую на улицу.

Он шел по улице, приглядываясь и прислушиваясь ко всему, что происходило вокруг. Ему было необходимо выбраться из Ясода как можно быстрее, и мозг лихорадочно работал, обдумывая один за другим множество различных вариантов. Уже днем Джерико натолкнулся на два транспортных военных грузовика, которые были припаркованы к тротуару. Возле них стояла охрана. Он прохромал мимо, якобы не обращая на них внимания, но, миновав охранников, прокрался назад.

В выгоревших руинах соседнего здания он дождался ночи. В наступившей темноте выстрелы стали звучать чаше. Как видно, ребята Бланда не слишком разбирались, в кого стреляют. Однако это не заботило Джерико, поскольку пальба звучала в отдалении. Когда наступила полночь, он вышел из укрытия и стал подкрадываться к грузовикам, стараясь держаться в тени и проявляя завидное терпение. В конце концов один из охранников — а всего их было шестеро, и еще, может быть, двое прятались в кузовах — двинулся в его сторону: либо в туалет, либо в ресторан. Джерико вжался в проем, пропустил часового мимо, а потом стремительным ударом переломил ему шею, затащил в ближайший подъезд, сорвал с него одежду, а затем изменил свою внешность.

Из беглого просмотра бумаг Джерико выяснил, что имя убитого Ясинто Варгас, а родом он из Нетцы. Однако никаких сведений о назначении и маршруте грузовиков Джерико не обнаружил.

Он поразмышлял, возвращаться к грузовикам или нет, поскольку долгое отсутствие Варгаса могли заметить, а рисковать ему не хотелось. К тому же, как Джерико подозревал, транспорт двигался на юг. Он подождал, пока все солдаты не начали возвращаться к грузовикам. Они шли группами по двое, по четверо. Дождавшись одиночки, Джерико затащил его в тень и, приставив нож к горлу, спросил:

— Куда следуют грузовики?

— В Бину, — дрожащим голосом прошептал солдат.

— Куда еще?

— Только в Бину, клянусь.

Джерико прикончил его без ножа. Оставаться Варгасом стало опасно, поэтому Джерико быстро переоделся в форму своей последней жертвы, а уж подделать внешность ему не составило никакого труда. По идентификационной карточке он определил имя убитого — Дэниел Мэннинг. Затем он подумал, не подложить ли документы Варгаса в карман парня, чтобы сбить всех с толку, однако решил, что они в дальнейшем могут ему пригодиться, и спрятал их на всякий случай.

Путешествуя по Вальпургии, Джерико очень тщательно хранил свою сумку с гримерными принадлежностями, однако теперь брать ее не имело никакого смысла. В солдатском грузовике, где все притиснуты друг к другу, любые выступы или неровности на форме могут привлечь нежелательное внимание. Спрятать же сумку было совершенно некуда. Джерико вынул тюбик с пластиковой кожей, краску для волос и жидкую пудру для лица, а все остальное с сожалением забросил в развалины.

Мгновением позже он уже подошел к грузовикам и вскоре сидел в кузове плечом к плечу с солдатами Бланда, свесив голову на грудь, притворяясь спящим. А грузовики неслись сквозь сырую ночь к далекой Бине.

Глава 20

Конечно, у людей есть души, в противном случае я с таким же успехом мог бы тратить свое время, изничтожая животных.

Конрад Бланд
Еще не рассвело, когда грузовики с пятиминутным интервалом достигли Бины.

Джерико сидел у самого края, держась рукой за задний борт грузовика. Он прекрасно понимал, что никакая косметика не выдержит испытания при ярком солнечном свете. Его личину сразу же раскроют, стоит ему промедлить еще минут тридцать. Поэтому, когда грузовик круто повернул, визжа тормозами, Джерико кубарем скатился на землю. Он был почти уверен, что никто из дремавших соседей не заметил его исчезновения, однако, стараясь обезопасить себя, он со всех ног кинулся перпендикулярно дороге, прямо к зданиям, чтобы там поскорее укрыться. Он пробежал несколько минут и, когда почувствовал, что у него уже не хватает дыхания, нырнул в первый же подъезд, чтобы перевести дух. Он прислушался: погони не было.

Около часа он просидел в подъезде и выбрался на улицу, когда солнце уже поднялось над горизонтом. Только теперь ему удалось как следует разглядеть город.

Он производил далеко не такое впечатление, какого ожидал Джерико. Конечно, на улицах валялось множество трупов, почти на каждом фонаре висели полуистлевшие тела, однако же видимых разрушений не было. Низенькие коттеджи стояли нетронутыми, не заметил Джерико и воронок от бомб или следов пожарищ, да и электричество в городе, похоже, работало исправно. Вдобавок, несмотря на обилие трупов, по улицам не бродили с отрешенным видом калеки и изможденные страданиями люди, как в Ясоде. Похоже, здесь Конрад Бланд действовал иначе. У Джерико даже промелькнула мысль: скорее всего здесь людей просто приговаривали к смерти, расстреливали или вешали, а все остальные, кого эти казни не касались, ходили счастливыми и довольными.

Большинство мужчин были одеты в красные или черные балахоны, расписанные символами их сект, и почти все носили с собой ножи и пистолеты. Взглянув на женщин, Джерико невольно вспомнил первые часы пребывания в Амаймоне, когда он столкнулся с процессией ведьм, хоронивших кошку. Здесь почти все представительницы прекрасного пола носили такой своеобразный наряд. Груди, спины и ягодицы выставляли напоказ почти все, независимо от возраста. Джерико ухмыльнулся про себя, подумав, что девяноста процентам из них следовало бы прикрыться поплотнее хотя бы из эстетических побуждений. Неужели они и зимой расхаживают в таких же нарядах?

На улице появились несколько солдат, бодро вышагивавших по своим делам. Джерико обратил внимание, что никто из гражданских от них не шарахался. Правда, их и не встречали, как героев, но обстановка, похоже, складывалась вполне терпимая.

Джерико не знал, чем занимаются солдаты на улицах города. Поэтому, не желая рисковать, он юркнул в маленький проулочек и спрятался в тени, дожидаясь первого прохожего. Им оказался невысокий крепкий мужчина средних лет. Джерико убил его испытанным ударом по шее и через пару минут появился на улице в красном плаще поверх военной формы.

Бина была маленьким городишком, занимавшим не более трех-четырех квадратных километров, и Джерико надеялся отыскать Селию до полудня. Но его расчеты не оправдались, он натолкнулся на нее только вечером, да и то едва не прошел мимо. Ему повезло, что прорицательница стояла у окна в белом корсете.

Здание было совершенно новым, выстроенным из красного кирпича, и окна располагались невысоко. Джерико торопливо взбежал по лестнице и постучал в дверь, на которой золотом было выведено: «Мадам Селия, медиум и френолог».

— Добрый день, — сказала она, открывая дверь и проводя его в очень уютную, прекрасно обставленную приемную. — Присаживайтесь.

— Спасибо.

— Чем могу служить? — спросила она, усаживаясь напротив и не обращая внимания на то, какое впечатление могли произвести на посетителя ее обнаженные груди и полные бедра.

— Я хотел бы вступить кое с кем в контакт.

— Как звали усопшую?

— Люси Белоглазая.

— Вы Джерико?

Он кивнул.

— Она еще жива? — спросил он, испытующе глядя на женщину.

— Едва-едва, — печально пояснила Селия. — Даже когда она бодрствует, она почти не приходит в себя. Я только надеюсь, что мы сумеем сохранить наше единство и после ее смерти.

— Так для меня, выходит, новостей нет? — спросил Джерико.

— Напротив, есть.

— И что же это?

— Она по-прежнему не знает, преуспеете ли вы в вашей миссии, — сказала Селия. — Но в случае успеха вы не должны убивать Джона Сейбла.

— А что, Сейбл разве в Тиферете? — удивился Джерико.

— Да, и вам не удастся бежать без его помощи.

— А как он поможет?

— Люси Белоглазая говорит, что он знает, что делать.

— Это все? Она кивнула.

— Ну а есть какие-нибудь предложения, как добраться до Тиферета?

— Нет, — ответила Селия. — Она очень слаба и большей частью не в себе. Мне кажется, она потратила последние силы, чтобы передать вам весть о Джоне Сейбле.

— Понятно, — кивнул Джерико разочарованно. Он поднялся, подошел к зеркалу, висевшему на стене, и вгляделся в свое отражение.

— Скажите, что означает мой наряд?

— Ваш плащ и символы говорят, что вы чародей из Церкви Преисподней.

— А ваш? — спросил он, окидывая взглядом ее полуобнаженное тело.

— Я одета как Дочь Наслаждения, — ответила она. — Это крупнейшая секта женщин в Бине.

— Мне стоило немалых усилий заставить себя не таращиться на все эти прелести, — с усмешкой заметил Джерико. — Я правильно поступил?

Она расхохоталась:

— Если бы вы знали, как все это неудобно: китовый ус, тугие застежки, подвязки и эти проклятые сапоги.

Конечно, предполагается, что мужчины должны нами восхищаться. Наш стиль не для повседневного обихода, он служит для очарования.

— Я прошел мимо пары дюжин этих Дочерей… Отсутствие моей реакции не могло привлечь внимание?

— Сомневаюсь, — сказала Селия. — В конце концов уроженцы Бины встречают нас каждый день, и мысли их заняты совсем другими проблемами. Нет, мне кажется, все в порядке.

— Отлично. Может ли член Церкви Преисподней отправиться в Тиферет, не опасаясь патрулей?

— Ни малейшего шанса! — Женщина покачала головой. — Только люди Бланда могут свободно входить в Тиферет и покидать его.

— Еще что-нибудь посоветуете? Я не хотел бы задерживаться долго в одном месте.

— Нет, это все.

— Тогда спасибо вам за помощь, — сказал Джерико. — И позвольте признаться, ваш замечательный наряд меня действительно очаровал.

— Спасибо, — откликнулась она вежливо. — Желаю удачи.

Он уже было повернулся к двери, когда какое-то движение на улице привлекло его внимание. Он остановился у окна, пригляделся и обернулся к Селии.

— Два солдата направляются к этому зданию. Они случайно не к вам?

— Понятия не имею, — ответила она.

— Сколько еще учреждений в этом здании?

— Пять.

— Тогда, вероятно, не о чем волноваться, — заметил Джерико. — Но все равно мне лучше спрятаться, пока они не уйдут. Здесь есть другая комната?

— Только ванная, — сказала Селия, указывая на дверь.

— Подойдет! — Он прошел в маленькое темное помещение, оставив дверь приоткрытой. Не прошло и минуты, как дверь отворилась и в приемной появились два солдата. Оба худощавые и с прекрасно развитой мускулатурой.

— Вы мадам Селия? — осведомился один из них.

— Да.

— Вы родились на планете Бета Тау VIII, иначе известной как Гринвельдт?

— А в чем дело? — В ее голосе прозвучал страх.

— Вы не ответили. Я прав?

— Да, я родилась наГринвельдте.

— Будьте добры, пройдемте с нами.

— Куда?

— Господин наш Бланд приказал собрать всех иммигрантов в Тиферете для допроса.

Кровь внезапно отхлынула от ее лица, и она напряглась, почувствовав смертельную опасность.

— Но я не могу рассказать ничего полезного Конраду Бланду, — попыталась возразить она.

— Это не наша забота, — холодно парировал солдат. — Пошли.

— Нет, пожалуйста! Нет!

Солдат пожал плечами, кивнул напарнику, и они подхватили Селию под руки.

— Джерико! На помощь! — закричала она в отчаянии.

Джерико шагнул из ванной и совершенно хладнокровно застрелил обоих солдат. Когда оба тела с глухим стуком свалились на пол, он присел на корточки и принялся обыскивать ближайшего.

— Проверьте карманы второго, — деловито приказал он. — Если они собирались забрать вас в Тиферет, то у них должен быть какой-нибудь пропуск.

Селия повиновалась, и вскоре в руках у них были два пропуска, подписанных Бромбергом.

— Ну это уж наверняка поможет мне попасть в город, — уверенно заметил Джерико. — Однако эти пропуска годятся только для солдат, а для доставки пленников у них ничего нет.

— Тогда вам придется оставить меня здесь, — сказала с облегчением Селия.

— Не могу себе этого позволить, — ответил он. — Кто-то же направил их сюда. Рано или поздно они вновь наведаются за вами.

— Я покину город.

— Это не поможет, — возразил Джерико. — Без пропуска из Бины не выбраться. У них не займет много времени отыскать вас, и, уверен, у них найдется масса способов заставить вас заговорить.

— Но я не выдам вас.

— Ошибаетесь. Только минуту назад вы не задумываясь выпалили мое имя, и это при одной лишь мысли, что они могут причинить вам боль. Я не могу позволить, чтобы вы попали в их лапы.

Джерико пристально посмотрел на перепуганную и смущенную женщину.

— Простите меня, — наконец произнес он с несвойственной ему грустью, навел пистолет и выстрелил. Несколько минут он потратил на то, чтобы перевернуть комнату вверх дном. Когда он закончил, вид был такой, будто Селия погибла, защищаясь от солдат. Затем он снял плащ, аккуратно его сложил, а выйдя на улицу, швырнул в первый же мусоросжигатель.

Отыскав автомобиль с компьютером, Джерико присвоил его и, предъявив пропуск, покатил по степям к Тиферету.

Глава 21

С какой стати стремиться в ад, если не за тем, чтобы им править?

Конрад Бланд
Сейбл метался по маленькой комнатке, в углу которой помещались умывальник и туалет. Охрану сняли, дверь запирать перестали. После их разговора два дня назад Бланд разрешил ему свободно передвигаться по церкви.

Однако такой свободы ему совсем не хотелось. Комната оказалась единственным местом, где не ощущалось агонии и смерти. Вот почему все свое время он проводил именно здесь, нервно расхаживая из угла в угол.

Скудная обстановка заставляла задуматься. Здесь не было даже необходимых религиозных принадлежностей. Лишь над кроватью висела фотография Бланда, сделанная на какой-то планете ночью. И у Сейбла не хватало духа снять ее. В углу стоял небольшой книжный шкафчик, набитый журналами со множеством статей Бланда, написанных им за годы пребывания на Вальпургии. За неимением развлечений Сейбл прочитал некоторые из них и в конце концов пришел к выводу, что в философских спорах Бланд весьма двуличен и высказывает суждения, выгодные той или иной политической группировке, в зависимости от того, для кого пишет.

Когда Сейблу надоело расхаживать взад-вперед, он плюхнулся на деревянный стул, задрал ноги на кровать, закинул руки за голову и принялся размышлять. Он надеялся, что Сибоян не станет пускать детишек в сад и не забудет поливать цветы. У него вдруг возникла мысль, что если он сумеет выбраться из Тиферета, то должен обязательно посадить бледно-желтые нарциссы. Он подумал, что у дочери скоро день рождения, но, как ни старался, точной даты вспомнить не смог.

Сейбл очень живо представил себе, как дочка сидит за письменным столом, старательно выводя ровные строчки на бумаге. Ее сочинения всегда были такими, какие пишут только девятилетние девочки, страстно желающие понравиться учителю. Она наверняка прикидывает, какие видео посмотрит после ужина. А Сибоян сейчас укладывает мальчишек. Она прочитает им ежевечернее наставление о том, что домашние задания надо делать вовремя, а потом отправит их спать. И они, закрыв за собой дверь спальни, будут старательно притворяться, будто и в самом деле ложатся спать, а сами снова сядут резаться в карты.

До сих пор он воспринимал семью — и Сибоян — как само собой разумеющееся. Если он выберется отсюда живым, то никогда больше не будет так считать. И чем дольше он думал о семье, тем больше ему хотелось оказаться в Амаймоне, побарахтаться со своими отпрысками на ковре в гостиной, послушать философские рассуждения дочурки и спокойно уснуть в теплой уютной постели под боком у жены…

Если только он выберется отсюда живым… Если только…

Неожиданно дверь распахнулась, и высокая рыжеволосая красавица в очаровательном наряде Дочерей Наслаждения ворвалась в комнату. Сейбл окинул ее натренированным взглядом. Несколько лет назад она, вероятно, была действительно очень красива и до сих пор не утратила обаяния, однако он сразу же отметил маленький шрамик под грудями — признак операции. К тому же кожа на ее лице и особенно вокруг глаз была слишком гладкой. Крашеные волосы неестественно поблескивали, от губной помады ломило глаза, и даже на сосках остался след румян. Сейбл с профессиональной точностью определил ее возраст — не меньше пятидесяти, хотя метров с пяти она еще могла сойти за двадцатилетнюю девушку.

Заметив оценивающий взгляд Сейбла, она, в свою очередь, не мигая, уставилась на него.

— Так вы и есть Джон Сейбл? — спросила она наконец. У нее был низкий, чуть с хрипотцой голос, и она прикладывала заметные усилия, чтобы превратить его в грудное контральто.

— Кто вы? — спросил он, не снимая ног с постели.

— Магдалина-Иезавель.

— Верховная Жрица?

— Верховная Жрица в отставке, — поправила она с улыбкой, от которой лицо приобрело вульгарное выражение. — Верховной Жрицей Дочерей Наслаждения является Магдалина-Гекато.

Она подошла к кровати и плюхнулась на нее, привычно проверяя пружины. Сейбл едва успел отдернуть ноги.

— Неудобная постель, — вынесла она вердикт. Он пожал плечами.

— Поверьте мне, мистер Сейбл, кровать — это моя специальность, и мой опыт убеждает, что эта постель вся в комках.

— Тогда, может, вы мне достанете другую? Буду вам очень признателен.

— Я поговорю с господином моим Бландом.

— Я полагаю, вы здесь не пленница, — сказал Сейбл сухо.

— Вы правы.

— Тогда чем обязан вашему визиту?

— Простое любопытство, — произнесла Магдалина-Иезавель. Господин мой Бланд просто очарован вами, и мне тоже захотелось с вами познакомиться.

— Ну и как, вы удовлетворили свое любопытство?

— Ничуть. Так, например, я вижу, вы носите амулет культа Кали. Я, скорее, ожидала, что вы — последователь вуду.

— И почему все думают, что если человек чернокож, то обязательно должен верить в вуду? — раздраженно проговорил Сейбл. — Попробовали бы сами каждый день отрубать головы курам и петь псалмы задом наперед! Как бы вам это понравилось?

— Простите, если я вас оскорбила, — обронила она лениво. — Впрочем, все эти личные верования потеряли смысл теперь, когда прибыл Конрад Бланд.

— Не знаете ли вы о планах Бланда относительно меня?

— По какой-то причине он просто очарован вами и пока не думает вас убивать.

— Так он что, собирается сделать из меня компаньона? — с горечью спросил Сейбл.

— Компаньона? Вряд ли! — Магдалина небрежно пожала плечами. Она передвинулась, бессознательно стараясь выставить свое тело с наиболее выгодной стороны. И это не ускользнуло от пристального взгляда Сейбла. — Скорее талисманом на счастье. Вы забавляете его. Вы вызываете у него смех, и до тех пор, пока вы привлекаете его внимание, он будет относиться к вам… ну, как к кошке или собаке. — Она подняла руку, не давая Сейблу возразить. — В этом нет ничего унизительного, мистер Сейбл, как может показаться на первый взгляд. В конце концов бывает и по-другому.

— Я видел.

— Да, у него, конечно, есть некоторые странности, — признала она нехотя. — Но надо же видеть не только это.

— Еще и все трупы, что ли? — хохотнул Сейбл.

— Вы не понимаете!

— Я все прекрасно понял, — оборвал ее Сейбл. — Он намерен убить всех — мужчин, женщин, детей, — а когда покончит с этим, то, наверное, примется и за животных.

— Но это совсем не так. Он же Черный Мессия!

— Он мясник с Бориги II! — с жаром воскликнул Сейбл. — Он умеет только убивать.

— Вы не правы! — вскричала она, обжигая его гневным взглядом. — Он должен уничтожить старый порядок, прежде чем установить свой собственный.

— Да ведь никого же не останется, чтобы присоединиться к новому порядку! — Сейбл готов был броситься на нее. — Одни трупы!

— А вот и нет! Он собрал вокруг себя нас, немногих, кто понимает, какую сверхзадачу он поставил перед собой. Мы сформируем ядро новой эпохи! Я была Верховной Жрицей Дочерей Наслаждения, мистер Сейбл, у меня не было недостатка в богатстве, власти и уважении. И как вы думаете, мистер Сейбл, почему я со всем этим рассталась без сожаления и прибыла сюда, в Тиферет?

— Не осмеливаюсь даже предположить, — с иронией ответил Сейбл.

— Да потому, что я видела, какой властью, какой мощью он обладает. Я осознала, что все мы, прочие, просто скользили по поверхности. Зачем молиться Сатане, когда среди нас Конрад Бланд — дьявол во плоти?

— Одним словом, вы поторопились занять местечко получше, — ухмыльнулся Сейбл.

— Ну а зачем отрицать? — Она повела рукой. — Он наиболее притягательная сила во Вселенной. Так почему бы не стать под его знамена? Как вы полагаете, почему Церковь Посланцев распалась в Тиферете? Да потому, что люди увидели, что прибыл Хозяин, и уже не нуждались в ней. Он создаст новый мир, новую Республику, и те, кто примкнул к движению с самого начала, станут править этим новым миром, — воодушевленно закончила Магдалина. Ее глаза азартно горели.

— Да разве вы не видите, что он собирается истребить всех до одного, как противников, так и последователей? — удивился Сейбл, почувствовав даже некоторую жалость к этой недалекой женщине. — Разве вы до сих пор не поняли, кто он такой?

— Он — живое воплощение власти и мощи Князя Тьмы, Люцифера.

— И вы поклоняетесь и служите его мощи и власти?

— Да.

— Но что, если наемный убийца сумеет проникнуть сюда и убьет Бланда? Будете ли вы чтить убийцу как еще большую силу?

— У него ничего не получится.

— Ну а если все-таки такое случится? — настаивал Сейбл.

— Нет, нет, такого не будет, — без всяких сомнений откликнулась она. — Его не выпустят из Бины.

— Так он уже достиг Бины?! — удивился Сейбл. — Ему удалось прорваться так далеко? Она неловко помялась:

— Господин мой Бланд говорил что-то об этом.

— Тогда вам пора всерьез об этом задуматься, — посоветовал Сейбл. — Теперь это уже реальность.

— Убийцу остановят в Бине!

— Я думал задержать его в Амаймоне, когда он еще ничего не знал о нашей культуре и обычаях, — указал Сейбл. — И Бланд уже стер до основания пару городов, пытаясь его остановить.

— Он бы все равно уничтожил эти города ради своей безопасности, — отпарировала она, защищаясь.

— Знаю и поэтому надеюсь, что убийца выполнит свою задачу.

— Я нахожу данную тему отвратительной!

— И я, — согласился Сейбл, с иронической усмешкой. — Что бы еще вы хотели обсудить?

— Ничего. Но, может, вам хотелось бы познакомиться с сочинениями господина моего Бланда?

— Я их уже читал, — отмахнулся Сейбл, кивнув на шкаф.

— Это было написано ради политики, — сказала она презрительно. — В настоящее время он работает над целым томом, который представляет его личную философию.

— И кто же останется в живых, чтобы все это читать? — поинтересовался Сейбл с сарказмом.

— С вами очень трудно разговаривать, мистер Сейбл, — раздраженно бросила собеседница. — Не понимаю, почему господин мой Бланд оставил вас в живых.

— Я его забавляю, — напомнил он ей.

— Да, но мне-то вы совсем не нравитесь!

— Другими словами, вы удовлетворили ваше любопытство? — заметил он с улыбкой.

— Не совсем, — ответила она, пристально оглядывая его с ног до головы. — Вероятно, мне надо переспать с вами. Возможно, вы обладаете такими качествами, которые сразу не заметны.

— А не кажется ли вам некоторым противоречием говорить об удовольствиях в подобном месте?

— А чем вам не нравится это место? — Она вскинула брови и принялась стаскивать остатки одежды.

— Право, не знаю, как вам объяснить, Магдалина-Иезавель, но я семейный человек.

— Ах да, культ Кали, — бросила она презрительно, тем не менее перестав раздеваться. — Вот теперь мое любопытство удовлетворено, мистер Сейбл. — Она резко поднялась. — У вас нет ни одной черты характера, которая бы меня позабавила или восхитила.

— Мне жаль, что у вас такое впечатление. — Сейбл равнодушно пожал плечами.

— После моего разговора с господином моим Бландом вам придется пожалеть о себе, — пообещала она. Обдав его презрительным взглядом, она, вихляя ягодицами, выплыла из комнаты.

Глава 22

Триумф зла так же неизбежен, как смена времен года.

Конрад Бланд
На полпути между Биной и Тиферетом Джерико свернул на обочину. Он предполагал, что не сможет подобраться к Конраду Бланду слишком близко и, вероятно, ему придется стрелять издали, а не в упор. Джерико подобрал несколько мелких камешков, разложил их на низкой ветке придорожного дерева и принялся стрелять, проверяя меткость.

Первая пуля вонзилась в сук ниже и левее того камешка, в который он целился. Он отрегулировал прицел и тремя выстрелами подряд снес три камешка. В украденном автомобиле нашелся еще и лазерный пистолет, который он тоже опробовал и настроил по своему вкусу.

Отрабатывать метание ножа он уже не стал, не только потому, что это было его любимым занятием и он владел им в совершенстве, но и из-за того, что оставлял этот способ на тот случай, если от всех остальных придется отказаться. Пока он не намеревался пускать кинжал в ход.

Джерико не собирался прибывать в Тиферет до наступления темноты. Он приподнял машину домкратом, делая вид, будто меняет колесо, на тот случай, если кто-нибудь из охраны поинтересуется, что он делает у обочины.

Но ни одной машины не проехало мимо, и с последними лучами заходящего солнца Джерико спрятал домкрат в багажник и покатил на север, к Тиферету. По пути он миновал пепелища нескольких деревушек и через полчаса добрался до первой линии охраны Бланда, расставленной вокруг города. Он спокойно предъявил пропуск, дождался, пока его проверят на портативном компьютере, и проследовал дальше.

Его останавливали еще два раза, допрашивали и разрешали следовать дальше.

Последний пропускной пункт находился на окраине города, и тут уж с ним повозились более тщательно. Фотографию на пропуске внимательно сверили с его лицом, на которое он ухлопал остатки грима, проверили достоверность пропуска на компьютере, обыскали машину и проверили серийный номер пистолета, а лазерное оружие конфисковали, поскольку он так и не сумел доказать, что это его.

Они держали его целый час, но в конце концов все-таки пропустили. И Джерико, взмокший от духоты, сел в машину и не торопясь въехал на улицы Тиферета.

Глава 23

Для зла нет понятия «милосердие».

Конрад Бланд
— Сатана вечно давал занятие церквам Республики, — сказал Бланд. — Самое время пересмотреть баланс.

Сейбла позвали к нему незадолго до полуночи. Обычно Бланд спал до полудня, поэтому ужинал он поздно. Однако проводить время в одиночестве ему не хотелось, вот почему он и пригласил Сейбла.

Инспектора проводили через главный зал, где по-прежнему висели трупы, и провели в большую комнату для послушников. Когда-то они изучали здесь церковные обряды, теперь же Бланд устроил для себя столовую.

Огромный стол длиной почти десять метров занимал большую часть помещения. Стены были увешаны фотографиями и голограммами Бланда, а также его высказываниями.

Конрад Бланд в окружении четырех охранников, сидел во главе стола, а Сейбла усадили на другом конце. Перед ним расставили тарелки с едой, но вонь от разлагавшихся трупов не давала ему даже подумать о еде. Здесь, внизу, было намного тяжелее. Сейбл, никогда не отличавшийся хорошим аппетитом, теперь и вовсе потерял желание проглотить хотя бы кусок. Бланда, казалось, ничто не смущало, во всяком случае, ел он с неподдельным удовольствием.

— В чем дело, мистер Сейбл? — спросил Бланд, отрываясь на минуту от тарелки. — У вас что, нет мнения обо всем этом?

— Вы знаете мое мнение, — холодно ответил Сейбл.

— Превосходно сказано, мистер Сейбл, — рассмеялся Бланд. — Весьма дипломатично! Вы меня радуете, право, радуете! Как и все людишки, полные благих намерений, вы даже сейчас верите в хорошие манеры, безупречное поведение, готовы подставить другую щеку. — Он расхохотался. — Право же, давно пора сообразить, что это как раз те самые качества, которые фермеры так тщательно культивируют в своих баранах.

— Людей нельзя резать как баранов, — хмуро заметил Сейбл.

— Не судите меня слишком строго, мистер Сейбл, — сказал Бланд, откладывая в сторону салфетку. — Существует Бог, и каждому, еще с момента рождения, он вынес смертный приговор. Я всего лишь любитель по сравнению с ним.

В комнату вошел пожилой солдат, приблизился к Бланду и прошептал что-то на ухо. Бланд нахмурился, отдал шепотом приказ, солдат отсалютовал и удалился.

— Надо отдать должное Республике, — заметил Бланд. — Их убийца в радиусе двух километров от нас.

— Так вы его схватили? — От одной этой мысли все внутри Сейбла напряглось.

— Схватим, и очень скоро, — пообещал Бланд. — Он окружен. Однако он пробрался гораздо ближе, чем я ожидал. Пожалуй, мне стоит завтра с утра проинспектировать охрану. — Он одарил Сейбла ангельской улыбкой. — Ну, будет о неприятностях. Я вас пригласил, мистер Сейбл, потому, что после ужина нас будет развлекать Магдалина-Иезавель.

Где-то вдали послышались приглушенные выстрелы.

— Ну вот и все, — сказал Бланд. — Это избавляет меня от необходимости решать, убить ли его сразу, или оставить жить. — Он добавил, хитро взглянув на инспектора:

— Или нанять его… Вы, похоже, разочарованы, мистер Сейбл. Не надо, меня ничем не убить, а вас это спасает от случайной пули или лазерного луча. Да, кстати, вы пробовали этот торт?

— Нет, благодарю вас.

— Не обижайте меня отказом, мистер Сейбл. Я не так уж часто приглашаю людей в свое общество.

Сейбл отрицательно покачал головой, и Бланд недоуменно пожал плечами.

— Ну что ж, если это ваше окончательное решение, то, полагаю, я не должен сильно огорчаться. В конце концов мне больше останется. — Он принялся за пышный торт, но внезапно остановился.

— Проклятие! — раздраженно сказал он, вытирая салфеткой крохотное пятнышко на ослепительно белом костюме. — Многое мне удается просто великолепно, но вот поесть без происшествий никак не могу.

Он окунул салфетку в стакан с водой и принялся еще яростнее оттирать расплывшееся пятно. За окном снова послышалась перестрелка, но уже гораздо ближе. Неожиданно дверь распахнулась, и в комнату ворвался взволнованный солдат.

— Ну что? — Бланд наконец оторвался от пятна и поднял голову.

— Он скрылся, сэр, — сказал солдат, неловко переминаясь.

— Каким образом? — В голосе Бланда зазвучал металл.

— Пока не известно, сэр; видимо, он уничтожил передатчик.

— Вон! — взвизгнул Бланд, теряя самообладание. — Вон! И не показываться на глаза, пока не уничтожите его!

Повторять приказ не понадобилось. Солдат исчез, словно сквозь землю провалился. Бланд бросил гневный взгляд на захлопнувшуюся дверь и снова принялся за торт. Поковырявшись в нем лениво, он вдруг сбросил блюдо на пол, и осколки рассыпались по всей комнате.

— Проклятие, проклятие, проклятие! — вскричал он. — И что этот идиот воображает?! Он идет сюда, в Тиферет, так, словно я какая-нибудь простая козявка, которую он может прихлопнуть одним движением руки! Но я Конрад Бланд! Вот с кем он имеет дело! — Его высокий голос перешел в визг, как у щенка, которому прищемили хвост. — Куда смотрит ваше правительство, мистер Сейбл? Сначала они предлагают мне убежище, а теперь и пальцем не пошевельнут, чтобы защитить меня от этого убийцы!

Сейбл тяжело вздохнул.

— Ну, если вы до сих пор не поняли, с кем имеете дело, боюсь, уже никакие объяснения не помогут, — пожал плечами Сейбл.

Лицо Бланда на мгновение перекосилось яростью, но потом внезапно разгладилось, будто ничего не случилось. Он поднялся с приятной улыбкой на лице.

— Прошу извинить меня за этот взрыв эмоций, мистер Сейбл. Это на меня вовсе не похоже. Во всяком случае, поскольку ужин, кажется, закончен, то, пожалуй, настало время для развлечений.

Он поманил за собой Сейбла и двух охранников и прошел к двери в конце столовой. За дверью оказался плохо освещенный узкий коридор. Миновав его, они попали в маленькое помещение, когда-то служившее часовней. Мягкие сиденья так и остались привинчены к каменному полу, но алтаря уже не было. На его месте высился небольшой помост, загороженный раздвижной ширмой.

Бланд сел в первом ряду и усадил рядом Сейбла. Из-под ширмы тянулось несколько кабелей, один из которых охранник передал Бланду.

— Дайте музыку, — приказал Бланд, ни к кому не обращаясь.

Из спрятанного динамика полилась чарующе мелодичная музыка. Бланд кивнул охраннику, и тот отодвинул в сторону ширму, за которой оказалась большая ванна, наполненная водой. Сейбл с удивлением увидел Магдалину-Иезавель в прекрасных украшениях, в привычном для ее Ордена наряде. Она лежала, ее руки и ноги были прикованы к краям ванны. Лишь через минуту до Сейбла дошло, что вода скрывает ее полностью и она уже давно не дышит. Длинные рыжие волосы медленно покачивались в воде, словно бы жили собственной жизнью.

— Вы убили ее? Зачем?

— Она сказала, чтобы я от вас избавился, — ответил Бланд, — Когда-нибудь я так поступлю, даже, может, сегодня, но никто не смеет отдавать приказы Конраду Бланду, никто!

Он нажал кнопку, что-то загудело, и тело Магдалины дернулось в воде.

— Как видите, мистер Сейбл, — сказал Бланд со смешком, — вовсе не обязательно быть живым, чтобы выступать перед публикой.

Следующие двадцать минут музыка нарастала, и Бланд, мастерски орудуя пультом, заставлял мертвую красавицу танцевать и дергаться в ритме симфонии. Сейбл как зачарованный следил за этим танцем смерти.

Вскоре Бланду это надоело, и он приказал закрыть ванну ширмой.

— Пожалуй, в следующий раз я попробую с живой женщиной, — сообщил он доверительно. — Правда, первые несколько па будут совсем иными, но и это может оказаться весьма интересным. Согласны?

Ошеломленный увиденным, Сейбл промолчал.

— Ну-ну, мистер Сейбл, — заметил Бланд дружески. — Вам по вашей должности приходилось лицезреть и менее приятные виды. И, пожалуйста, не тратьте вашу жалость на бывшую Дочь Наслаждения. У нее была своя цель, и этой цели она превосходно послужила.

— Разве ее целью было развлекать вас подобным образом?

— Ошибаетесь, — сказал Бланд сухо. — Ее целью в жизни было умереть.

— Без всякой причины?

— Именно, — улыбаясь, произнес Бланд. — Ну посудите сами, мистер Сейбл. Если я к невинным отношусь подобным образом, то подумайте, как страшатся меня виновные.

— Вы просто сумасшедший!

— Ну, так предпочитают думать все мои враги, — расхохотался Бланд. — Это их ахиллесова пята. — Снова раздалась пальба, на этот раз значительно ближе. — Пожалуй, кроме одного, — добавил он, хмурясь.

— Смотрите-ка, убийцу еще не поймали, — с удивлением проговорил Сейбл. — Он все еще на свободе.

— Мы его непременно схватим, не беспокойтесь, — сказал Бланд хрипло. — Это я вам обещаю, мистер Сейбл.

— Вы обещали мне это три дня назад.

— Вы, кажется, забываете, что прибыли в Тиферет защищать меня.

Сейбл пренебрежительно фыркнул.

— Вы что, хотите сказать, мистер Сейбл, что если этот ваш хваленый убийца появится в дверях сию минуту, то вы не пожертвуете жизнью, чтобы спасти меня?

— Если он появится сию минуту, я устелю ему путь цветами! — отрезал Сейбл.

— Бедный заблудший человек, — со вздохом выдавил Бланд. — Вы так и не поняли, что я непобедим. Что он делает с этими кретинами на улицах, это одно, что будет делать здесь — совсем другое. Заверяю вас, что это здание неприступно.

— Посмотрим, — произнес Сейбл с большей убежденностью, чем чувствовал.

— Вся наша беседа беспредметна, — сказал Бланд. — Я что-то давно уже не слышу выстрелов. — Он повернулся к одному из охранников. — Разузнай, голубчик, прикончили его или нет?

Охранник покинул часовню, а Бланд, чтобы как-то занять время, задумчиво перебирал кнопки, не глядя, однако, на бывшую Жрицу.

— Вы перестаете меня забавлять, мистер Сейбл, — заметил он неожиданно. — Надеюсь, хоть развлечь-то меня сумеете. — Сейбл промолчал. — Ну что вы, мистер Сейбл, — продолжил Бланд. — Я окружен глупцами, трусами, льстецами. Мне бы очень не хотелось, чтобы наше знакомство подошло к концу.

— А чем бы вы хотели, чтобы я вас позабавил? Подводное жонглирование, что ли? — возмутился Сейбл.

— Вот это уже нечто, мистер Сейбл! — воскликнул Бланк довольно. — Вот такое настроение мне нравится. Такое замечательное чувство юмора перед развернувшейся пастью смерти.

Вернулся охранник, и Бланд двинулся к нему. Они о чем-то тихо поговорили, потом Бланд вынул из-за пояса небольшой пистолет и всадил пулю тому промеж глаз.

— Пожалуй, в этом есть мораль, — сказал он, оборачиваясь к другому охраннику, который застыл в оцепенении. — Никто не смеет дважды в день приносить мне плохие новости!

— А что случилось?

— Вышла из строя вся система связи. Сейбл засмеялся — Что ж тут забавного?! — рявкнул Бланд.

— Вы все еще не понимаете, что происходит?

— Я же сказал, нарушена система связи. Техническая неисправность, ничего более.

— Техника тут ни при чем, — со злорадством заметил Сейбл. — Ваши связисты мертвы.

— Полная чушь! У меня в подчинении пять тысяч человек.

— И убийца-одиночка взял вас всех в окружение! — И Сейбл заливисто расхохотался.

— Не сметь смеяться надо мной! — истерично взвизгнул Бланд, его лицо перекосилось от ярости и бешенства. Неожиданно он опустил голову в задумчивости, а затем снова глянул на инспектора. — Пойдемте, мистер Сейбл. Я вижу, настало время мне самому вмешаться в это дело.

— Вы его не остановите.

— А вот и нет, остановлю! — вспылил Бланд. — Но не думайте, что я забыл, как вы смеялись надо мной. Я потрачу следующие несколько часов на то, чтобы устроить настоящую охоту на этого вашего выскочку, который решил, что ему позволено безнаказанно напасть на меня. Но как только я покончу с ним, мистер Сейбл, я займусь вами. Уж поверьте мне, займусь всерьез.

Глава 24

Совсем не обязательно питать ненависть к тому, кого убиваешь.

Конрад Бланд
Совсем не обязательно питать ненависть к тому, кого убиваешь.

Джерико Бланд прошел в основное помещение церкви, забрав по пути пять охранников. В церкви было намного меньше трупов, чем в первый раз, когда Сейбл прибыл сюда.

Инспектору вдруг стало ясно, что, как бы старательно Бланд ни прятал свой страх перед убийцей, но в последние дни он больше времени уделял охоте на республиканского агента, чем пыткам.

— Сколько раций внутри церкви? — спросил Бланд на ходу.

— Около двенадцати, сэр.

— Прекрасно, разыщите какую-нибудь рацию и доставьте сюда. Мне нужна постоянная связь с войсками. И горе тому офицеру, который мгновенно не отзовется на вызов.

Солдат отсалютовал, отправил кого-то за рацией, а сам принялся отгораживать угол комнаты.

Сейбл тем временем огляделся и иронически отметил про себя, что постоянный контакт с Бландом изменил его отношение к происходившему больше, чем он ожидал. Кровавая бойня внутри комнаты, тела с содранной кожей, трупы и полутрупы, подвешенные на крюках, переполняли его справедливым гневом. Но ощущение шока уже прошло, позывов к тошноте не было. Эта резня словно что-то перевернула в его душе. Она будто навечно онемела. И это Сейбл даже больше ставил Бланку в вину, чем бессмысленные страдания и равнодушную жестокость. Он вдруг понял, что все эмоции и возмущения напрасны. Раньше он надеялся, что выберется отсюда живым, но возможность таяла с каждой минутой. И чем дольше он тут оставался, тем больше была вероятность встретить здесь свою смерть.

Бланд отобрал у двух охранников пистолеты, проверил и удовлетворенно рассовал их по карманам. После этого он принялся расхаживать по церкви, пиная попадавшиеся тела жертв. Наконец он повернулся к Сейблу:

— Кто он, мистер Сейбл?

— Не знаю.

— У него должны быть имя, лицо, прошлое.

— Имени не знаю, а что касается внешности, то лиц и легенд он использовал больше, чем здесь трупов.

— Как он может все еще оставаться в живых? — И снова в голосе прозвучала нотка отчаянного страха. — Почему мы до сих пор его не схватили?

Он вошел в занавешенный угол и принялся опрашивать своих офицеров по радио. Пока еще никто не видел убийцу, и в церкви по-прежнему было безопасно.

— Послать людей разузнать, что происходит? — предложил один из офицеров.

— Пошлите, — сказал Бланд, но тут же передумал. — Нет! Никто не покинет церковь, пока он не будет мертв! — И он снова принялся расхаживать, бросая гневные фразы в микрофон:

— Если я обнаружу, что хоть кто-нибудь оставил свой пост, то все, что происходит здесь, в церкви, покажется ему детской забавой! Я не могу и не стану терпеть неповиновения! Пусть Сатана поможет тому, кто попытается перекинуться на сторону противника, потому что я уж не помилую!

— На сторону противника?! — пробился сквозь помехи удивленный голос офицера. — Я так понял, что это всего лишь один человек…

— Заткнись! — взвизгнул Бланд. — Пересчитай своих людей! Прямо сейчас пересчитай! Я хочу убедиться, что все на своих местах.

— Но…

— Не возражать! — Рация помолчала, затем тот же голос заверил:

— Все в наличии и на своих местах.

— Отлично! — рявкнул Бланд, затем его глаза сузились. — А пароль какой?

— Пароль? — удивленно повторил голос. — Эта сеть была установлена лишь в последние пять минут, никто не давал нам пароля.

— С кем я разговариваю? — требовательно спросил Бланд.

— Маркус Купер, сэр.

Бланд хмыкнул и отключил рацию.

— Видите, мистер Сейбл, — сказал он, снова расцветая. — Все в порядке. Вашему убийце больше нет хода. Я не отношусь к людям, которые готовы на сочувствие. Но должен признать, что в данном случае испытываю к нему жалость. Это была героическая попытка с его стороны, и ему будет чем гордиться в те короткие минуты, которые ему осталось жить.

Внезапно, словно позабыв обо всем, что его тревожило последние полчаса, Бланд принялся расхаживать по залу, восхищаясь творением рук своих. Даже в полуобморочном состоянии многие жертвы признавали его и инстинктивно пытались отшатнуться. А он невозмутимо проходил по рядам, похлопывая их по спинам и плечам, как генерал на поле боя.

Сейбл уставился на Бланда. Его поведение ужасало Сейбла гораздо больше, чем все, что Бланд сделал со своими жертвами.

Затем возобновилась перестрелка. Бланд тут же бросился к рации и подхватил микрофон:

— Что происходит?! — крикнул он.

— Он прорвался на территорию церкви, — ответил голос Маркуса Купера. Он переодет охранником, а здесь слишком много наших людей, нам трудно его засечь.

— Всех убить! — распорядился Бланд.

— Но, сэр…

— Вы слышали меня? — повторил Бланд уже спокойнее. — Уничтожить всех до последнего солдата.

— Но, сэр, я просто не могу… Снова послышалась стрельба, и рация замолчала. Бланд обзвонил остальные двенадцать постов, отозвались лишь семеро. Было ясно, что в войсках царил хаос. Он приказал без разговора открывать огонь по всему, что движется.

— Сэр, — сказал один из личных охранников Бланда, — я уверен, что это дело нескольких минут и он будет убит. Однако на всякий случай нам стоит перебазироваться в часовню или в одну из меньших комнат. Там будет проще обороняться.

— Ни за что, — твердо ответил Бланд. — Мне здесь нравится, — проворчал он, любовно шлепая по ягодицам мертвеца, свисавшего с крюка в полуметре от него. — Я чувствую себя здесь как дома. Здесь я и останусь.

— Я понимаю, сэр, но…

Бланд вытащил пистолет и застрелил охранника.

— Кто-нибудь еще осмелится оспаривать мои желания! — осведомился он у остальных.

Все молчали, и он повернулся к Сейблу.

— Что ж, может, ради того, чтобы его заполучить, мне и придется пожертвовать целой армией, мистер Сейбл, — сказал он. — Но мне уже приходилось уничтожать армию. Скоро я наберу себе новую.

— Если уцелеете, — бросил Сейбл.

— Сначала его, потом вас! — рявкнул Бланд.

— Вы его не остановите, — проговорил Сейбл с торжествующей улыбкой. — Теперь он уж в сотне метров от вас!

— Ближе он не подойдет! — взвизгнул Бланд истерично.

— Пока мы разговаривали, он наверняка подкрался еще ближе, — заметил Сейбл спокойно. — Как вы теперь себя чувствуете, когда знаете, что смерть неумолимо надвигается на вас и вы ничего не можете сделать?

— Прекрасный вопрос, мистер Сейбл, — ответил Бланд, поглаживая пистолет. — Подумайте над ним и дайте мне ответ.

— Разве не игра иронии, — сказал Сейбл, едко улыбаясь, — что Конрад Бланд, можно сказать, величайший из всех убийц, умрет не от старости или болезни и даже не от революции, а кончит свои дни от рук наемного убийцы?

— Хватит, — прошипел Бланк зловеще.

— Мне кажется справедливым, что вы умрете в этой комнате, где убили такое количество других людей.

— Мое терпение небезгранично, мистер Сейбл, — предупредил Бланд, прицеливаясь в него. — На вашем месте я бы перестал молоть языком.

Сейбл замолчал, пристально, с вызовом глядя на Бланка.

Бланд улыбнулся, затем подошел к микрофону. На этот раз откликнулись только трое. Внезапно Бланд побледнел.

— Двери! — отчаянно крикнул он. — Почему не заперты двери?!

Пять охранников кинулись к многочисленным дверям и принялись их запирать. Мимо по коридору пронеслась группа солдат с оружием наперевес. Когда была заперта последняя, тринадцатая, дверь, пальба раздалась метрах в двадцати.

— Я же сказал вам, мистер Сейбл, что он не доберется до меня.

— Вы в свое время заверяли, что он не доберется ни до Кесера, ни до Ясода, ни до Бины, — не преминул указать Сейбл.

— Точки на карте, — пренебрежительно фыркнул Бланд. — Я бы их все равно уничтожил.

— Знаю.

Бланд повернулся к рации:

— Ну как, схватили его?

— Мы не уверены, сэр, — хрипло отозвался кто-то. Тут столько трупов, что придется возиться несколько часов, чтобы установить личность. Но если он оказался в одном из коридоров за последние несколько минут, то мы его наверняка зацепили.

— Вот так, — сказал Бланд, улыбаясь и потирая руки. Сейбл промолчал.

— В чем дело, мистер Сейбл? — с издевкой поинтересовался Бланд. — Вы что, не можете принести поздравления моим доблестным силам? Оценить мою роль как лидера? Вы же не так скупы на похвалы, чтобы не отметить наши заслуги.

— Раз вы так уверены в его смерти, тогда откройте двери и распустите охрану, — отозвался Сейбл.

— Всему свое время, — заметил Бланк. — Но пока до этого не дошло, за вами, как вы помните, остался должок. — Он сделал паузу, следя за реакцией Сейбла, однако тот оставался невозмутим. — Я даю вам последний шанс позабавить меня, мистер Сейбл. Право, вы достаточно цените собственную жизнь, чтобы отказаться приложить хоть какие-нибудь усилия. Скажите хоть что-нибудь, что угодило бы моему настроению, и, возможно, я позволю вам дожить до утра.

— Я не хочу демонстрировать свое остроумие среди этих кровавых бань, — отрезал Сейбл.

— Ага, чуточку цинизма, немного наглости и щепотка остроумия, — хихикнул Бланд. — Что ж, четверку я вам поставлю, мистер Сейбл, но с большой натяжкой.

— Благодарю вас, — едко ответил Сейбл.

— Не берите в голову, — отозвался Бланд. — Поразмыслите лучше о своем следующем афоризме.

Сейбл вздохнул и рассеянно пробежал взглядом по залу. Его поражала нелепость ситуации: развлекать сумасшедшего среди всего этого кошмара… Неожиданно у него возникло ощущение, что в зале что-то изменилось. Он не мог сразу определить, что именно, но что-то…

И вдруг он понял. Там, где должны были стоять пять солдат, охранявших запертые двери, теперь было шесть. Он опустил глаза и отвернулся, боясь выдать себя Бланду. Но Бланд принялся снова бродить среди своих жертв, поглаживая и похлопывая тела, беззаботно болтая с агонизирующими людьми. Сейбл отважился снова поднять глаза.

Три… четыре… пять… шесть!

Да, все правильно. Наемный убийца из Республики был здесь, в этом зале. Но почему же никто больше об этом не догадывается? Считать не умеют, что ли?

Наконец он понял. Охранники были расставлены по всей комнате у дверных проемов так, что никто из них не мог видеть всех остальных сразу. Только Сейбл и Бланд, находившиеся в середине, могли их пересчитать. Но Бланд был слишком поглощен своими жертвами и совершенно не обращал внимания на окружающих.

Но чего же ждет убийца? Почему он не выхватит свое оружие и не застрелит Бланка как бешеного пса, каким он и был? И тут он вспомнил! Это был не революционный фанатик. И не мифический мститель, изгонявший чудовищ с лица планеты. Это был наемный убийца и даже более умелый, чем Бланд, и он совершенно не собирался жертвовать собственной жизнью ради кого-нибудь или чего-нибудь. Помимо Бланка в зале присутствовали еще пять вооруженных охранников, и убийца, конечно же, ничего не собирался предпринимать, пока либо не избавится от них, либо каким-то образом их не нейтрализует.

Бланд продолжал расхаживать, болтать. И напряжение Сейбла нарастало. Казалось, еще мгновение — и он закричит в полный голос. Но каким-то образом ему удавалось внешне сохранять невозмутимость и спокойствие. Через несколько минут Бланд вновь приблизился к нему.

— Что-то не слышно больше выстрелов, мистер Сейбл, — отметил Бланд. — Подосланный убийца давно мертв, в этом уже сомневаться не приходится.

— Вам виднее, — пожал Сейбл плечами, пытаясь не выдать себя голосом.

— Мне действительно виднее, — кивнул Бланд. — Перед нами возникает другая проблема. Правда, она не столь велика, но ее тоже надо решать. Так что же мне делать с вами, мистер Сейбл?

Впервые за весь вечер инспектор не на шутку испугался. Когда этот наемник был просто отвлеченной, абстрактной фигурой, крадущейся по городу, и когда не было совершенно никакой надежды на избавление, Сейбл примирился со своей смертью. Но теперь, когда развязка была близка, умирать на несколько минут раньше Бланда ему совсем не хотелось. Он ощутил не просто страх, все его существо восстало против этой мысли. Ему стало казаться, что его обманули. Он сознавал, что убийца и пальцем не пошевельнет ради его защиты. В конце концов единственной целью того было убивать, а не спасать.

— Ну-с, мистер Сейбл, — сказал Бланд, порозовев от предвкушения. — Я жду. У вас же наверняка есть свое мнение об этом, которое вы жаждете высказать.

Сейбл смерил Бланда ненавидящим взглядом. Он чувствовал, как подгибались колени, тряслись руки. Однако он продолжал молчать.

— Охрана! — крикнул Бланд. И все шестеро встали навытяжку.

— Мне кажется, что мистеру Сейблу стало жарковато. Ну-ка, двое из вас подойдите и помогите ему раздеться, пока я не придумаю, что с ним делать.

Два охранника двинулись через зал к Сейблу, лавируя между тел, а он с отчаянной мольбой смотрел на оставшихся четырех. «Давай! — хотелось ему крикнуть в полный голос. — Давай! Пока они все в поле твоего зрения. Не медли, а то вдруг всех пересчитают!» Двадцать бесконечных секунд все четыре охранника стояли совершенно неподвижно. Двадцать секунд отчаяния и страха, которые успел пережить Сейбл. Затем один из них, стоявший у дальней двери со сложенными на груди руками и оружием наперевес, неожиданно стремительно обернулся. И в тишине прозвучало ровно три выстрела, коротких и точных. Три стоявших на посту охранника грохнулись на пол.

Остальные двое, уже почти приблизившиеся к Сейблу, умерли раньше, чем успели обернуться и засечь источник огня. Все произошло в короткие доли секунды.

— Не вздумайте вытаскивать, мистер Бланд! — холодно предупредил Джерико, когда рука Бланда медленно поползла к карману, где лежал пистолет.

— Кто вы? — надтреснутым, глуховатым голосом спросил Бланд. На его смертельно бледном лице отразился ужас, с которым он никак не мог совладать, взгляд бегал, как у затравленного зверя. Похоже, он лихорадочно пытался найти выход из положения.

— Отойдите в сторону, мистер Сейбл, — приказал Джерико.

Сейбл с чувством невиданного облегчения отошел подальше, едва не споткнувшись об охранника.

Глаза Бланда превратились в щелочки, он испытующе взглянул на Джерико.

— Хорошо, — сказал он наконец, и его высокий голос прозвучал обычно — в нем не было ни страха, ни отчаяния. Наоборот, Сейблу даже послышался металл. — Вас наняли убить меня. Я дам вам больше.

— Что же вы можете предложить мне такого, на что бы я польстился? — с усмешкой поинтересовался Джерико. Он все еще стоял в отдалении и не спускал пистолета с Бланда.

— Половину моих владений, — проговорил Бланд, делая широкий жест рукой.

— И какой мне прок от двадцати восьми безжизненных планет?

Сейбл с ужасом наблюдал за этим торгом. Он был уверен, что агент Республики без разговоров убьет Бланда, но теперь в его душу закралось сомнение: вдруг они все же договорятся?

— Тогда деньги? — предложил Бланд. — Столько, сколько вам и не снилось! Доллары, рубли, иены, фунты, кредиты.Назовите валюту, которую бы вы хотели получить. Миллион?.. Миллиард?.. Триллион?.. Для меня это не имеет никакого значения. Подумайте, сколько всего можно купить на миллиард кредитов! Подумайте, какой властью может обладать владелец триллиона йен! Назовите вашу цену!

«Убей же его! — хотелось крикнуть Сейблу. — Не слушай его! Сделай же то, ради чего ты сюда пришел!» Но он не смел ни шевельнуться, ни выдавить из себя хотя бы звук. Это могло на мгновение отвлечь агента от Бланда, и потому Сейбл продолжал стоять молча, наблюдая за дальнейшим разговором и за отчаянными попытками Бланда спасти свою шкуру.

— Я уже назвал свою цену, — холодно проговорил Джерико, с усмешкой глядя на Бланда. — И она уплачена. Вот поэтому я здесь.

— Мы же с тобой похожи, — неожиданно заметил Бланд, стараясь держать себя в руках и не позволяя страху вырваться наружу. — Мы убиваем. Мы наслаждаемся смертью других, нас пьянит сознание возможности разрушать! Присоединяйся ко мне, стань моим генералом… нет, моим компаньоном, моим равноправным партнером, и я дам тебе такие возможности убивать и резать, о которых ты даже и помыслить никогда бы не мог!

— Не получаю удовольствия от убийства, — отрезал Джерико.

«Почему же он не стреляет?» — недоумевал Сейбл. Джерико и в самом деле не торопился, но не потому, что ему доставляло удовольствие видеть, как Бланд пытается спасти свою шкуру. Похоже, ему был просто любопытен человек, которого предстояло убить.

— Тогда женщины! — вскричал Бланд, и в его голосе снова зазвенели истерические нотки. — Любые женщины, всех рас и национальностей, любого вероисповедания, любого сорта, они — твои, только скажи!

Губы Джерико зазмеились в кривой усмешке.

— На этой планете, мистер Бланд? Сдается мне, вы предлагаете мне не слишком много.

— Ну тогда, если ты не желаешь богатства, власти или наслаждения, я могу подарить тебе большее — сделать мною! — И он с торжеством взглянул на Джерико.

Джерико приподнял бровь, но промолчал.

— Нет ни одной моей фотографии, — продолжал Бланд, — ни одной пленки, запечатлевшей меня, ни одной голограммы! Ни отпечатков пальцев, ни диаграмм радужной оболочки. Никто во всей Галактике, кроме моих последователей здесь, в Тиферете, никогда не видел моего лица, не слышал моего голоса. Позволь мне остаться в живых, и ты получишь мое имя, мы обменяемся с тобой личностями, самой сутью. Подумай об этом! Позволь мне уйти, и я больше никогда не вернусь, а ты можешь остаться здесь и стать Конрадом Бландом!

Сейбл замер от напряжения, внутри у него все оборвалось. Он вдруг ощутил, что волна нерешительности и раздумия коснулась агента, даже пистолет в руках дрогнул. В глазах наемного убийцы появился неподдельный интерес. Инспектор почувствовал, как колени снова начали дрожать, а ладони покрылись липким, холодным потом. Он с ужасом наблюдал, как наемник взвешивает это предложение.

— Действительно, интересное предложение, — наконец признал Джерико. — Пожалуй, единственное интересное предложение с вашей стороны, мистер Бланд. Но каждая профессия имеет свой кодекс чести. Моя требует выполнения обязательств, раз уж мне заплачен аванс.

— Ты не можешь этого сделать! — пронзительно взвизгнул Бланд, и голос его сорвался. — Я — Конрад Бланд!

Джерико приподнял пистолет и прицелился прямо в голову Бланда.

— Нет! — орал Бланд. — Ты не можешь это сделать! Моя работа только началась! Я должен уничтожить Вальпургию, и Землю, и Делур, и… — Пока он выкрикивал все это, его рука потянулась к карману.

Джерико выстрелил не торопясь, спокойно. Голова Бланда кровавыми кусками разлетелась по всему помещению.

— Слава Богу! — выдохнул Сейбл, едва держась на ногах и чувствуя, как невероятное напряжение отпускает его.

— А я полагал, что вы не верите в Бога, мистер Сейбл, — мимоходом заметил Джерико, пряча оружие в кобуру и подходя к трупу Бланда. Он внимательно осмотрел его и удостоверился, что тот действительно мертв.

— Спасибо Господу, спасибо Сатане, и еще больше спасибо вам, — сказал Сейбл, стараясь взять себя в руки.

— В этом нет необходимости, мне отлично заплатили, — возразил Джерико.

— А мне уже казалось, что я — мертвец, — откровенно признался Сейбл, подходя ближе. Он чувствовал, что все его слова сейчас звучат глупо, но остановиться не мог: слишком большое напряжение перенес он за это время.

— Незачем было переживать, — с улыбкой ответил Джерико. — Я бы не позволил вас убить.

— Не понимаю, — нахмурился Сейбл.

— Вы поможете мне выбраться из этой выгребной ямы.

— Но как? — смущенно поинтересовался Сейбл.

— Представления не имею, — откровенно признался Джерико. — Но мне известно из достаточно компетентных источников, что именно вы станете моим пропуском отсюда.

— Кто вам это сказал? — удивился Сейбл.

— Боюсь, сейчас я не могу вам ответить. — Джерико перевернул ногой труп Бланда. — Проклятие!

— В чем дело? — спросил Сейбл. Он понимал, что выглядит сейчас полнейшим идиотом, но молчать не мог. Он наслаждался просто тем, что остался жив. И ему, в сущности, было плевать, что по этому поводу думает агент.

— Да у него вся одежда заляпана кровью.

— И что?

— И теперь я не смогу переодеться в одежду Бланда и выдать себя за него, — выдохнул Джерико. — Это был, пожалуй, единственный способ выбраться отсюда. А теперь у нас ни малейшего шанса. У меня ведь больше нет моих гримировальных принадлежностей, к тому же у него волосы совсем другого цвета. Боюсь, теперь ваша очередь, мистер Сейбл.

— Я представления не имею, что делать, — честно признался Сейбл, мысленно ругая себя за столь глупый ответ.

— Вам надо что-нибудь придумать, и побыстрее, — сказал Джерико. — Нам нельзя оставаться здесь до бесконечности.

— А сколько там снаружи солдат?

— На несколько тысяч меньше, чем было, — насмешливо заметил Джерико. — Но на нашу долю хватит.

— Вы убили так много? — не поверил собственным ушам Сейбл.

— Я убил всего нескольких. Остальных они перестреляли сами, — заметил Джерико с кривой улыбкой. — А теперь, пока вы размышляете над нашим положением, мне надо сделать кое-что еще.

Он подошел к одному из охранников, который сопровождал Бланда из часовни, и вытащил из его кобуры лазерный пистолет. Затем Джерико принялся обходить комнату, методически пристреливая всех несчастных, которые еще оставались живы. Через несколько минут в комнате осталось только двое живых: Джерико и Сейбл.

— Я могу понять ваше желание избавить их от мучений, — проговорил Сейбл, когда Джерико подошел к нему, пряча лазерный пистолет. — Но некоторых из них еще можно было спасти.

— Я знаю, — откликнулся Джерико невозмутимо.

— Что вы хотите сказать? — спросил Сейбл, чувствуя, как по его спине пробежали холодные мурашки.

— Мы с вами будем в большей безопасности, мистер Сейбл, если не останется свидетелей, — сказал Джерико. — Особенно таких, которые могут выжить.

Неожиданно Сейбл засомневался, действительно ли Джерико лучше Конрада Бланда. Чем лучше?

Глава 25

Эмоции лишь захламляют строгий ландшафт интеллекта.

Джерико
— Почему мы не можем выбраться тем же путем, каким вы попали сюда? — спросил Сейбл.

— Мы окружены, вот почему, — ответил Джерико без всяких признаков раздражения. Они стояли посреди зала, и Джерико не спускал взгляда с дверей. — Легко было сойти за одного из солдат Бланда, пока я находился в самой гуще, но сейчас другая ситуация. В ту же секунду, когда они увидят труп Бланда, они поймут, кто я, несмотря на форму.

Его спокойствие встревожило Сейбла. Джерико только что убил человека, которого обожествляла половина планеты. Он находился в окружении тысячи врагов, был практически безоружен, если не считать двух пистолетов, и в то же время вел себя совершенно невозмутимо, словно его это вовсе не касалось.

Более того, он выглядел грозным.

— Незачем облегчать работу солдатам, мистер Сейбл. Помогите мне.

Джерико подошел к трупу охранника и принялся его раздевать. Сейбл тут же понял его замысел, и уже через пару минут все пять охранников валялись голыми в общей куче трупов.

Затем они точно так же раздели Бланда и, по настоянию Джерико, подвесили на крюк.

— Зачем? — спросил Сейбл.

— Люди редко смотрят вверх, — пояснил Джерико, отступая и вытирая со лба пот. Он направил лазер на труп и уничтожил все, что было выше плеч. — Теперь-то его труднее узнать.

Сейбл уставился на Джерико и изумленно покачал головой. Он вдруг понял, что для Джерико это было всего лишь делом, привычным и понятным. Он так же заботился о деталях, как какой-нибудь рыночный торговец, выкладывающий товар на обозрение.

— Вот и ладно, мистер Сейбл, — сказал Джерико. — Давайте соображать теперь, как отсюда выбраться. Я явно не могу притвориться Бландом. И охранником тоже притвориться не могу.

— Все-таки я не пойму, почему бы нет?

— Да потому, что тогда я был бы вынужден вас убить. Бланд бы вас не оставил в живых, — пояснил Джерико бесстрастно. — Нет, выход из положения кроется в вашем присутствии здесь. Вы — ключевое звено. — Он сделал паузу. — Да, а что вы вообще здесь делаете? Почему вы не в Амаймоне?

И тут Сейбла осенило, как они будут выбираться. Ему так и не вернули его сумку, поэтому переодеться он не успел. Он порылся в кармане и вытащил сложенный лист бумаги.

— Что это? — спросил Джерико.

— Это приказ, который уполномочивает меня сопровождать вас в Амаймон.

— А в каком преступлении я обвиняюсь? — спросил Джерико, неожиданно заинтересовавшись.

— В убийстве Парнелла Барнема.

— Прекрасно. Тогда меня и не надо будет представлять как потенциального убийцу Бланда.

— Почему потенциального?

— Не думаете же вы, что мы сумеем выбраться отсюда, если все будут знать, что Бланд мертв? — с явной иронией спросил Джерико.

— Я не… — начал было Сейбл, но тут взгляд его упал на рацию. — Вы сошли с ума! Этот номер не пройдет!

— Я достаточно слушал этого подонка и без труда сумею сымитировать его, — сказал Джерико. — Вам, правда, придется помочь мне, подсказать, как он обычно строил свои предложения и интонацию.

— Нам никто не поверит.

— Вы удивитесь, мистер Сейбл, чему только не верят люди в экстремальных ситуациях. Они мрут как мухи за пределами этой церкви и при этом даже не знают, кто их враг. Поверьте, их будет легче провести, чем вы думаете. — Он задумался. — А кто-нибудь, кроме Бланда, знает, что я убил Парнелла Барнема!

— Глава его охраны, Бромберг.

— Ну а имя? А воинское звание? Сейбл пожал плечами.

— Ну хорошо, — продолжал Джерико. — Обойдемся просто Бромбергом. Вон в той куче одежды я заметил ручки и по крайней мере две записные книжки, мистер Сейбл. Я хотел бы, чтобы вы написали сообщение, что поймали убийцу и занимаетесь им лично. Только написать это надо словами Бланда. Если он любил точность, то составьте такое же точное сообщение. Я хочу, чтобы он вызвал сюда Бромберга и распорядился насчет взвода охраны, который через пять минут проводит вас и вашего пленника к личному самолету Бланда. Он-то и доставит нас в Амаймон. Наверняка будут вопросы, поэтому на отдельном листке напишите для меня ряд выражений, которые наиболее часто использовал Бланд, чтобы подтвердить свою власть и невозможность оспорить приказы.

— Хорошо, — сказал Сейбл. Брезгливо покопавшись в куче тряпья, он выудил ручку с блокнотом и вернулся к Джерико. — Но даже если это и сработает, мы будем выглядеть подозрительно, когда сюда явится Бромберг и увидит только нас двоих.

— В этой комнате сотни людей, — заметил Джерико. — Ему понадобится несколько минут, прежде чем он сообразит, что лишь двое из них еще живы.

Сейбл составил необходимый текст. Джерико включил рацию, подобрал микрофон и принялся передавать сообщение дискантом Бланда, имитируя с такой точностью, что Сейбл встревожился. В то же время инспектор ощущал некое благоговение. И дело было не в том, что Джерико совершил невозможное, а в том, что проделывал он это легко, почти небрежно.

Мгновением позже в одну из дверей постучался Бромберг. Сейбл пропустил его и тут же запер дверь. Бромберг не успел сделать и десяти шагов, когда Джерико уложил его наповал лазером.

— Теперь надо пошевеливаться, — бросил Джерико Сейблу, кидая лазер и нож через комнату и начиная раздевать начальника охраны. Инспектор помог, и мгновение спустя они добавили новый труп к остальным, а мундир спрятали в куче.

Джерико кинул Сейблу наручники, которые вытащил из кителя Бромберга.

— Наденьте на меня, — проинструктировал он инспектора. — Все должно выглядеть натурально. Потом отопрете двери, возьмете пистолет у меня из кобуры и будете держать меня под прицелом.

Сейбл повиновался. Не прошло и пары секунд, как вошел взвод сопровождения.

— Где же господин мой Бланд? — осведомился старший, стоя под раскачивающимся трупом Бланда.

— Здесь его нет, — сказал Сейбл. — Кризис миновал.

Старший подозрительно осмотрел аудиторию и снова взглянул на Сейбла.

— Господин мой Бланд упомянул о сопроводительном документе. Разрешите взглянуть?

Сейбл вручил составленный им документ. Старший внимательно прочел бумагу и вернул ее инспектору. Его настороженность прошла.

— Понятно, — произнес он. — Следуйте за мной.

Джерико послушно направился за солдатом, а Сейбл, все еще ожидая, что весь мир вот-вот обрушится на него, последовал за ними. Они молча пробрались между трупов, вышли на улицу и принялись обходить множество сожженных остовов танков и машин возле церкви.

С полчаса они неслись на легковушке по тихим, мертвым улицам Тиферета, пока наконец машина не затормозила у частной взлетной полосы Бланда, на северной окраине города. Не спуская пистолета со спины Джерико, Сейбл поднялся по трапу, каждую секунду ожидая, что гнетущая тишина взорвется криками, ревом сирен и выстрелами.

Но ничего не произошло, и как только двери за ними закрылись, самолет выехал на взлетную полосу, прибавил скорость и стал медленно подниматься в голубое небо. Едва набрав высоту, он круто развернулся и полетел на юг, к Амаймону.

Сейбл посмотрел в иллюминатор, когда они пролетали над Тиферетом. Сверху он ничем не отличался от других городов, разве что на улицах не было видно движения. Посторонний наблюдатель никогда не сумел бы догадаться о том, что происходит внизу. Ничто не говорило о знаменательном событии: суперпалач уничтожил суперсадиста.

Глава 26

Проявлять сочувствие убийце — значит оскорблять его жертвы!

Джерико
Помиловать убийцу — значит оскорбить память его жертв.

Джон Сейбл Кабина самолета была покрыта пушистым белым ковром из шкур какого-то арктического животного. Здесь стояли два стула и кушетка из резного дерева, столик возле кушетки был снабжен баром.

— Вот теперь можете снять с меня наручники, — сказал Джерико, поудобнее устраиваясь на стуле и протягивая руки Сейблу через стол.

— Нет, я не могу это сделать. — Сейбл качнул головой, усаживаясь на кушетку. Он все еще держал Джерико на прицеле и, похоже, не хотел опускать пистолет. Когда самолет накренился в крутом развороте, Сейблу пришлось ухватиться за кушетку левой рукой, чтобы не свалиться.

— Почему? — ничуть не удивился Джерико.

— Да потому, что первым делом вы убьете меня, — ответил Сейбл. — Теперь, когда мы выбрались из Тиферета, я вам больше не нужен, а уж ваши взгляды на свидетеля я хорошо знаю.

— Ну, если вам так спокойней, оставьте наручники на мне, — пожал плечами Джерико. — Надеюсь, когда мы приземлимся в Амаймоне, вы все же их снимете.

— Я еще не решил, — сказал Сейбл.

— Разрешите заметить, что я спас вашу жизнь в Тиферете, мистер Сейбл.

— Знаю.

— Так в чем же дело? Сейбл глубоко вздохнул:

— Я не похож на вас, вы думаете на ходу, принимаете решения мгновенно и, похоже, никогда не испытываете сомнений. Я же устроен иначе. Я все делаю тщательно и медленно. Когда ко мне попадает дело, я проверяю каждое доказательство, раскладываю все по полочкам и лишь тогда принимаю решение.

— И над каким же делом вы теперь работаете? — сухо поинтересовался Джерико.

— Над вашим, — отозвался Сейбл. Он выглядел обеспокоенным.

— По какому праву вы судите меня, мистер Сейбл?

— Я видел вас рядом с Конрадом Бландом, — сказал Сейбл. — И ни у кого нет такого права, как у меня, чтобы судить о вас.

— Да вы, похоже, расстроены?

— Да, — признал Сейбл. — Вы убили Бланда, и это требовалось сделать, вы спасли мою жизнь, и я вам благодарен. Но не знаю, можно ли позволить вам остаться в живых.

— Надеюсь, вы не сравниваете меня с Бландом? — улыбнулся Джерико в ответ.

— Нет, нет, вы гораздо более опасны, чем он.

— Не глупите, мистер Сейбл.

— Я пытаюсь быть честным, — признался инспектор. — Если бы ситуация сложилась иначе, сумел бы Бланд убить вас?

— Понятия не имею, — пожал плечами Джерико.

— Не притворяйтесь! — вспылил Сейбл. — Мы тут в бирюльки играем, что ли?

— Ладно, мистер Сейбл, — сказал Джерико, старательно взвешивая слова. — Ни при каких обстоятельствах Конрад Бланк не смог бы убить меня.

— Я это знаю.

— И все-таки нет причин сравнивать нас, — возразил Джерико.

— Ошибаетесь, есть, — ответил Сейбл — Вы оба убивали походя, всех подряд.

— Но ведь по разным причинам.

— Он убивал, повинуясь импульсу. Вы убиваете из расчета. До посадки в Амаймоне мне нужно решить, что несет в себе большее зло.

— Не согласись я убить Бланда, он бы уничтожил всю планету.

— У него не было выбора, — заметил Сейбл. — Для него не существовало альтернативы. А скольких убили вы на пути к Тиферету?

— Двадцать одного.

— Зачем?

— Так было необходимо.

— А почему вы убили Ибо Убусуку?

— Он подозревал о моей миссии, а если еще не подозревал, то вскоре бы заподозрил. — В голосе Джерико не прозвучало ни сожаления, ни участия.

— Ну и что? — спросил Сейбл. — Он же работал на Республику. Он же был на вашей стороне.

— На моей стороне только я один.

— А вы всерьез думали над его предложениями или просто собирались оставить его в живых?

— Конечно, — отозвался Джерико. — Как вы сами указали, я не действую из импульсивных побуждений.

— Но вы же все равно его убили, — Так было необходимо.

— А Гастон Леру?

— Еще одно звено.

— Но он же вас видел в гриме, он же не знал ни вашего имени, ни как вас отыскать.

— Его жизнь была ничтожна по сравнению с моей целью.

— А что бы произошло, оставь вы его в живых? — настаивал Сейбл.

— Пожалуй, ничего, — признал Джерико.

— Так почему же вы его убили?

— Я предпочитаю не рисковать, мистер Сейбл.

— Но он же мыслящее существо.

— Бланд изничтожил десятки тысяч мыслящих существ, — возразил Джерико.

— Знаю. А вы испытывали к ним какие-нибудь чувства?

— К кому? — озадаченно спросил Джерико.

— К жертвам Бланда.

— А какая разница? Я все-таки вовремя его остановил.

— Нет, разница есть! Почему вы убили Бланда?

— Не понял вопроса.

— Вы же слышали: почему вы убили Конрада Бланда?

— Это моя работа, мне заплатили.

Сейбл снова вздохнул и отвернулся к иллюминатору. Глядя невидящими глазами на пустынные нагромождения облаков, он несколько минут размышлял над тем, что увидел и услышал за последние несколько дней. В его голове факты складывались в удивительно четкую пирамиду, где все постепенно, по мере того как он сравнивал и обдумывал, становилось на свои места. Он все еще не мог прийти к выводу насчет Джерико. Это был наемный убийца, который уничтожил Конрада Бланда. Имел ли право Сейбл осуждать этого человека? На такой вопрос он должен был ответить, и как можно быстрее.

Наконец он оторвался от проплывавшего под крылом самолета пейзажа, выпрямился и решительно взглянул прямо в прищур пронзительных глаз Джерико.

— Вы приняли решение, — констатировал Джерико.

— Да.

— И?..

— С этого момента, — сказал Сейбл, — вы находитесь под арестом за убийство Парнелла Барнема. Считаю своим долгом предупредить, что все сказанное вами может быть использовано против вас.

Почти в трех тысячах километров от них Люси Белоглазая улыбнулась, закрыла глаза и умерла.

Глава 27

Бог и Сатана — каждый в своей клетке. Теперь с миром все в порядке.

Джон Сейбл
Сейбл стоял между Пьером Вешински и Орестом Мелой на маленьком кладбище на окраине Амаймона и пристально следил, как опускают в землю простой гроб.

За последние четыре дня события развивались слишком стремительно. Правосудие на Вальпургии не заставило себя ждать. Суд здесь и всегда был скорым, но теперь он вершился с такой скоростью, словно сам Сатана гнался за ним по пятам. Через два часа после возвращения из Тиферета Джерико судили в маленькой комнатенке, без присяжных заседателей, без газетчиков и стенографа, и даже Сейбла не пустили на это заседание. Джерико признали виновным по всем пунктам, приговорили к смертной казни и посадили в одиночную камеру строгого режима, где он убил двух охранников и уже успел добраться до служебной лестницы, когда его перехватили и вернули обратно. Пока Джерико совершал попытку к бегству, множество чиновников и теософов совещались за закрытыми дверями. К ночи они достигли договоренности, и через пару часов приговор был приведен в исполнение.

Похороны Джерико задержали до тех пор, пока тремя днями позже не прибыл мистер Мела, представлявший Республику. Он потребовал — и заполучил — обмеры и фотографии тела.

Сейбл стоял, не обращая внимания на накрапывающий дождик. Он утомленно наблюдал за тем, как засыпали могилу.

— Что, никакого памятника? — поинтересовался Вешински.

— Мы не знаем его имени, — отозвался Сейбл.

— Его кодовое имя было Джерико, — сказал Мела, запахнув поплотнее куртку. — Но до сих пор никто не знает его настоящего имени.

— Что ж, — заметил Вешински. — Самое главное, что он все-таки исполнил свою миссию.

— Полностью с вами согласен, — проговорил Мела. — Он решил насущную проблему Республики. И безусловно, то, что вы поймали Джерико и привели в исполнение приговор, еще один плюс в вашу пользу.

— И все-таки поразительно, как ему удалось зайти так далеко, практически не встречая никакого сопротивления?

— Кому? — спросил Сейбл.

— Бланду, конечно, — ответил Вешински.

— Кто знает? — сказал Мела. — Но самое главное, что он мертв.

— Верно, — согласился Вешински и с ироническим смешком добавил:

— Мы даже учредили национальный день траура по Бланду.

— День траура по этому монстру? — удивился Мела. — Что же произойдет, когда народ узнает, что на самом деле случилось в Тиферете?

— Никто не узнает, — возразил Вешински.

— Рано или поздно правда все равно выйдет наружу, — упорствовал Мела.

— Да кто же скажет им правду, мистер Мела? — осведомился Вешински. — Вы ли, кто заказал его смерть? Или правительство, которое умоляло вас послать Джерико? Или же теософы, что потребовали для Бланда убежища, а потом утратили всякое влияние на него? Нет, единственный, у кого было что рассказать им, — это Джерико, но он мертв.

— А как насчет прессы?

— Мы контролируем прессу, — отозвался Вешински с улыбкой. — В наших общих интересах считать Бланда мучеником, как и то, что убийцу судили и приговорили к смерти за совершение различных преступлений. Разве не так, Джон?

— Да, Пьер, все верно. — «Пусть даже, — мысленно добавил он, — совсем по иной причине».

Дождь полил сильнее, и трое мужчин оставили безымянную могилу и вернулись на стоянку машин. Вешински предложил, чтобы водитель Сейбла отвез Мелу в космопорт, а сам пригласил инспектора в свой лимузин.

— Я хочу, чтобы ты знал, Джон, что мы все гордимся тобой. Тебя ждет блестящее будущее.

— Благодарю, — сказал Сейбл равнодушно.

— Само собой, тебя повысят в чине, поднимут зарплату, и, строго между нами, я так понял, что городской Совет собирается наградить тебя на небольшой торжественной церемонии.

— Замечательная мысль.

— Не похоже, чтобы ты очень радовался. Какой-то ты кислый, — озабоченно заметил Пьер. — После возвращения ты просто сам не свой.

— После Тиферета мне надо какое-то время, чтобы прийти в себя.

Вешински протер запотевшее стекло, глядя, как дождь поливает и без того мокрые улицы.

— На что это было похоже? — нарушил он наконец тишину.

— Ты видел резьбу на двери церкви Посланцев Мессии? — спросил Сейбл. Вешински кивнул. — Так вот, реальность была еще хуже.

— Понятно, — задумчиво ответил Вешински. — Мела был на Новой Родезии сразу после бегства Бланда, он кое-что рассказал.

— Что бы он там ни видел, это не могло быть хуже, чем в Тиферете.

Сейбла передернуло, он поднял воротник, словно его бил озноб. Они снова помолчали.

— Ну как там Сибоян?

— Нормально.

— Как она восприняла новость о смерти Бланда?

— Как все остальные, — сказал Сейбл тихо. — Жалела, что мне не удалось его спасти.

— Ты ничего ей не рассказывал?

— Я не обсуждаю свои расследования за пределами кабинета.

Вешински улыбнулся:

— Весьма мудро с твоей стороны, Джон. — Он зажег сигару и предложил коробку Сейблу, но тот отказался. — У меня есть пара билетов на бокс на следующей неделе. Не хочешь пойти?

— Спасибо за приглашение, Пьер, но, боюсь, я столько видел насилия, что на ближайшее время с меня хватит. Лимузин свернул на улицу, где жил Сейбл.

— Одно мне непонятно, — сказал Вешински. — Если Бланд был действительно воплощением всего того, о чем рассказывали мне ты и Мела, то почему ты не отпустил Джерико?

Сейбл долго задумчиво смотрел на старого друга, гадая, можно ли объяснить ему, можно ли объяснить вообще. В конце концов он просто пожал плечами:

— Он нарушил закон.

Вешински уставился на багровый кончик тлеющей сигары, а затем произнес:

— Ну, раз ты так хочешь, тема закрыта. — Лимузин остановился напротив дома Сейбла. — Пока, еще увидимся, Джон. Да не будь таким мрачным, ты же герой!

Сейбл вышел из машины, помахал другу с крыльца, проводив лимузин пристальным взглядом, а потом вошел в дом. Дети были в школе, Сибоян ходила по магазинам, и даже кошка куда-то исчезла.

Он бродил из комнаты в комнату, размышляя, сумеет ли когда-нибудь забыть все, что произошло в Тиферете. И перестанет ли его донимать вонь от разлагавшихся трупов? Он прошел мимо статуэтки богини Кали и покосился на нее. А может, лучше убрать ее куда-нибудь подальше в шкаф? Как он проделал это с бафометом у себя в кабинете. Однако решил, что не стоит.

Сибоян по-прежнему верила, да и дети так глубоко веровали, как могли только дети, и если когда-нибудь они встретятся со своими Тиферетами — Сейбл страстно надеялся, что этого не произойдет, — тогда они сами уберут статуи. Ну а пока для него эти раскрашенные боги представляли собой всего лишь гипс и краску, и больше ничего.

Он прошел в спальню и медленно переоделся в рабочий комбинезон. Дождь прекратился, сквозь облака стало просвечивать солнце, и Сейблу предстояло много сделать. Сад, как и его жизнь, был в состоянии временного беспорядка. Ему придется как следует поработать над тем и другим.

«По крайней мере, — подумал он со вздохом, — сорняки выполоты. Сад сумел пережить тьму и холод ночи. Конечно, потребуется время, но он снова расцветет и будет расти».

И сосредоточенно принялся за садовые работы.

Майк Резник Всё, что в тебе есть

Нельзя было и представить, что они окажутся настолько наивными. В самом крупном космопорте страны, под надзором сотен голокамер, просматривавших каждый дюйм территории, какие-то три сопляка решили, что сумеют ограбить пункт обмена валюты, и это сойдет им с рук.

Словом, двое из них пронесли пару керамических пистолетов мимо наших следящих устройств, собрали их в мужском туалете, а третий сумел стащить кухонный нож из портового ресторанчика, но, черт побери, неужели они и впрямь решили, что мы будем сидеть сложа руки и позволим им убраться восвояси с добычей?

Я парился в Океанпорте три недели и уже начал вскипать. Непонятно, зачем местному начальству понадобилась живая служба безопасности: здешние автоматизированные системы обезвреживают всякого, кто посмел просто плюнуть на пол. Теперь-то я понял.

Парни с пистолетами удерживали на месте толпу, а тип с ножом сграбастал девицу — не женщину, а девчонку лет двенадцати — и приставил нож к горлу.

— Не приближайтесь к ним, — прозвучало над моим ухом. — Надо только освободить девицу и сделать так, чтобы они не начали стрелять в толпу.

Голос принадлежал капитану Симмсу. Следуя заученной программе, он повторял азы: ребята эти идентифицированы, мы можем проследить за ними в любом месте, куда бы они ни пошли, считайте их живыми покойниками, а поэтому не подвергайте опасности тех, кто находится рядом с вами. Если мы не прижмем их к ногтю здесь, значит, сделаем это по дороге. Им надо есть, им надо пить; мы же способны обойтись без этого.

Что бы там они ни предусмотрели в качестве средства побега, мы сыпанем сахарку им в бензин, помнем юбку сопла, шарахнем по ядерной энергоустановке (я все ждал, что он скажет: подсыплем песка в сапоги — однако обошлось без этого).

— Покажитесь им, но не приближайтесь, — продолжал Симмс. — Если им захочется пострелять, пусть палят в нас, а не в штатских.

Было бы лучше, если бы никто из наших не забыл натянуть пуленепробиваемое исподнее. Те, кто этого не сделал, никогда бы не признались. Разъяренный капитан Симмс представлял собой куда большую опасность, чем керамическая пуля, выпущенная из самодельного пистолета.

Шагнув вперед со своего поста, я оказался метрах в пятидесяти от преступной троицы. Публика расступалась перед парнями, как Красное море перед Моисеем, и они начали неторопливо продвигаться к выходу. И тут мое внимание привлек некий мужчина, хорошо одетый, не худой и не толстый, хотя и не слишком ладно скроенный. Если все старались отступить подальше от злоумышленников, он попросту повернулся к ним спиной, сделав шаг или два вперед.

«Черт! — подумал я. — Жаль, что ты не один из нас. Окажись на твоем месте любой сотрудник охраны, он сумел бы достать этого сукина сына с его ножиком».

Пока эта мысль крутилась в моей голове, неизвестный повернулся и точным ударом выбил нож из руки бандита. Девчушка немедленно вырвалась из объятий злодея и бросилась к людям, но я не сводил глаз с освободившего ее человека. Не имея при себе никакого оружия и явно не владея собственным телом в той степени, которая подобает тренированному атлету, он тем не менее наступал на вооруженных преступников.

Они повернулись к нему и дружно выстрелили. Грудь незнакомца превратилась в кровавое месиво, он упал на одно колено, но все-таки пытался дотянуться до ног ближайшего злоумышленника. Однако бедняге не удалось даже закончить движение: он немедленно получил еще четыре пули.

Впрочем, никаких шансов не было и у плохих парней. В ту же самую секунду, когда внимание их сконцентрировалось на незнакомце, мы выхватили оружие и принялись палить из всех пистолетов, лазеров, тазеров[4] и тому подобного.

Словом, все три негодяя скончались, не успев долететь до пола.

Я заметил, что Конни Нефф бежит к девочке, а сам бросился к нахватавшему пуль незнакомцу. Он пребывал в состоянии крайне скверном, однако еще дышал.

Кто-то уже успел вызвать «скорую авиапомощь». Она прибыла через пару минут, пострадавшего положили на аэроносилки и загрузили в заднюю дверцу машины, тут же понесшейся к Майами. Вместе со мной. Я решил проводить этого человека. Черт побери, он же рисковал собственной жизнью и, скорее всего, потерял ее, чтобы спасти эту девчонку. И если ему суждено очнуться, рядом с ним должен оказаться не только врач.

Океанпорт находится в восьми милях от берега Майами, «скорая» домчалась до госпиталя едва ли не за минуту, хотя на мягкую, щадящую посадку ушло еще секунд сорок.

Достав из карманов пострадавшего бумажник и документы, я принялся изучать их. Человек носил имя Майрон Сеймур, ему 48 лет, и, насколько я мог судить, он был в отставке. И тем не менее имел при себе серийный номер чипа, введенного в тело при поступлении на военную службу. Все остальное полностью соответствовало норме: рост, вес и так далее.

На героя он никак не тянул, впрочем, прежде мне не доводилось встречаться с таковыми, поэтому не могу сказать, как они выглядят.

— Боже милостивый, — промолвил санитар, вышедший к «скорой», чтобы помочь переправить Сеймура в приемный покой. — Опять он!

— Значит, этот человек здесь не в первый раз? — удивился я.

— В третий, а может, и в четвертый, — прозвучало в ответ. — Готов поклясться: сукин сын просто нарывается на пулю.

Сеймура немедленно отправили в операционную. Вывезли его оттуда через три часа — одуревшего от наркоза и потери крови.

— Ну как… выживет? — спросил я у того же самого санитара, который теперь толкал аэроносилки в реанимационную палату.

— Ни одного шанса, — ответил тот.

— А сколько протянет? Санитар пожал плечами:

— День… может, и меньше. Поймем, когда подсоединим его ко всей аппаратуре.

— Говорить-то сумеет? — спросил я. — Или хотя бы понимать?

— Трудно сказать заранее.

— Ничего, если я побуду здесь? Санитар ухмыльнулся:

— Ты расхаживаешь здесь со своей бляхой и при целом смертоносном арсенале: три рода оружия я вижу, а еще парочка, должно быть, припрятана подальше от глаз. И кто я такой, чтобы сказать тебе «нет»?

Я перехватил сэндвич в больничном буфете, позвонил в Океан-порт, чтобы убедиться в том, что меня не разыскивают, а потом отправился в реанимацию. Сеймур лежал подключенным к дюжине машин, контролировавших все жизненно важные функции его организма, из пяти трубок в вены раненого капали жидкости, разные по цвету и консистенции, в ноздри была введена кислородная трубка, а кровь уже начинала проступать сквозь бинты.

Я решил, что дело ясное как день и надеяться не на что, однако просидел рядом с ним битый час — просто чтобы выразить свое уважение человеку, рисковавшему ради жизни незнакомой девочки. Я уже собирался уходить, когда веки его дрогнули и глаза приоткрылись. Губы раненого чуть шевельнулись, и, ничего не услышав, я придвинул кресло поближе к койке.

— С возвращением вас, — проговорил я негромко.

— А она здесь? — прошептал он.

— Девочка, которую вы спасли? — переспросил я. — С ней все в порядке. Она осталась вместе со своими родителями.

— Я не о девочке, — проговорил незнакомец. Он едва мог повернуть голову, но попытался оглядеть комнату. — Теперь-то она должна появиться!

— Кто это «она»? О ком вы говорите?

— Где же она? — выдохнул он. — На сей раз я умираю. Я чувствую это.

— С вами все будет в порядке, — солгал я.

— Нет, если только она не явится сюда без промедления. — Незнакомец попытался сесть, однако сил не хватило, и он откинулся на спину. — Надеюсь, дверь не заперта?

— Здесь нет никакой двери, — проговорил я. — Вы находитесь в реанимационной палате. Он искренне удивился:

— Тогда где же она?

— Не знаю, о ком вы говорите, однако эта женщина, по всей видимости, не знает о вашем ранении, — сказал я.

— Она знает, — возразил он с полной уверенностью.

— Она была в космопорте? Он чуть качнул головой:

— Нет, она на другой планете.

— Может быть, мне следует справиться в приемном покое?

— Бесполезно. У нее даже нет имени.

— Имя есть у каждого. Он покорно вздохнул:

— Ну, раз вы так говорите…

Я начинал жалеть о том, что остался с раненым. Утешить этого человека я не мог, а его ответы ставили в тупик.

— Может быть, вы сумеете рассказать мне о ней? — спросил я, предпринимая последнюю попытку помочь больному.

Раненый как раз собрался ответить, губы его шевельнулись, однако в этот самый момент он потерял сознание. Через пару минут вся контролировавшая его тело аппаратура резко активизировалась, и в палату влетела парочка молодых докторов.

— Он умер? — поинтересовался я.

— Уходите отсюда! — приказал мне один из них. Медики склонились над постелью умирающего, и я вышел в коридор. Очень скоро там появились и они.

— Он умер? — снова спросил я.

— Ага, — буркнул один из них. — Вы были его другом? Я качнул головой:

— Нет. Я просто сопровождал его из космопорта. Сухо кивнув, доктора ушли. Тут я заметил двух санитаров с аэроносилками. Одним из них оказался мой знакомец.

— Я же говорил, парень не протянет и дня, — сказал он. — И почему эти ребята считают, что можно принять на грудь целую горсть пуль или лазерных импульсов и остаться живым?

— Эти ребята? — переспросил я.

— Угу. Этот уже второй за последний месяц. Был еще один деятель, недели три назад. В его присутствии начинают грабить банк, и вместо того, чтобы вызвать копов, он набычивается и бросается на четверых вооруженных парней. — Санитар глубоко вздохнул и покачал головой. — Бедняга не сумел приблизиться к ним и на двадцать метров.

— Умер по дороге в госпиталь?

— Что-то вроде того, — кивнул собеседник. — Парень всё кого-то ждал и даже настаивал, чтобы дали знать в регистратуру и обязательно проводили ее к нему.

— Ее?

— По-моему, так, — санитар пожал плечами. — Впрочем, могу и ошибиться. Он говорил как-то путано. И даже не мог вспомнить своего имени — минуты две или три… Даниэль Даниэльс. Забавное имя. — Медик уже начал нетерпеливо переминаться с ноги на ногу. — Ну, если у тебя нет других вопросов, нам надо доставить этого человека в подвал — к патологоанатому. Сейчас у нас обеденный перерыв, но на этой неделе в госпитале не хватает свободных рук.

Пропуская их в палату, я отступил в сторону, попутно решив, что пришло время моего возвращения в космопорт. Но прежде чем оставить госпиталь, спросил в регистратуре — просто так, из любопытства — не интересовался ли кто Сеймуром.

Оказалось, никто.


Вернувшись в контору, я все-таки удовлетворил свой интерес: запросил по Сети данные о Сеймуре и Даниэле Даниэльсе. В отношении Сеймура вопросов не возникло: родился и вырос в Майами, здесь же учился в колледже, девять лет отдал космической службе, получил почетную отставку, после того как был изрешечен в перестрелке на планете Коберников II, известной под неофициальным именем Никита. Вернулся домой, получил лицензию риэлтера и мирно перепродавал приморскую недвижимость, но вот два года назад решил либо записаться в герои, либо доказать, что пули его не берут, а может быть, и то, и другое сразу. После этого трижды пытался лишить себя жизни; два первых раза персонал госпиталя сумел помешать ему, в третий раз, как я уже знал, врачам не удалось этого сделать.

С Даниэльсом оказалось труднее. Начнем с того, что в Майами проживали четверо Даниэлей Даниэльсов. Действительно, родители их могли проявить больше фантазии… Двое по-прежнему пребывали в этом городе. Третий скончался по относительно естественным причинам в возрасте 93 лет. Ну а четвертым был тот, о ком рассказывал мне санитар.

Этому исполнилось 33 года. Бросив школу в шестнадцать, он подвизался в футбольных командах низшей лиги, был отчислен, в двадцать лет поступил в космические войска, семь лет прослужил, уволился по состоянию здоровья, после чего переходил с одной низкооплачиваемой работы на другую, столь же высоко ценимую обществом.

Я просмотрел медицинское заключение. Его составили после того, как Даниэльс попал в серьезную переделку на Никите. Физически он поправился, однако погрузился в депрессию на четыре года — до той самой ночи, когда попер в одиночку на банду подрастающих дегенератов и был превращен ими в едва соображавший, но одушевленный уголек. Врачи целый год собирали его по частям и покрывали новой, с иголочки, кожей… Однако не прошло и месяца со дня выписки, как он выкинул не менее самоубийственную шутку.

Даже полиция не знала, что в точности произошло… Когда стрельба закончилась, и тело нашего героя попало в руки копов, оно оказалось нашпигованным таким количеством свинца различных калибров, что обеспечить его могли только шесть вооруженных людей, никак не меньше.

Словом, выходило так: два самых обычных парня, не имевших ничего общего, кроме города, в котором жили, и планеты, где проходили военную службу, охотно встали перед лицом смерти без убедительной причины… а потом, после долгого лечения, исцелившись, снова бросили вызов судьбе.

Я все еще размышлял над случившимся, когда капитан Симмс вызвал меня в кабинет с отчетом о произошедшем. Я формально изложил ему факты и решил, что вопрос исчерпан.

— Постой-ка, — остановил меня капитан, когда я повернулся к двери. — Ты проводил его до госпиталя. С какой целью?

— Понадеялся, что он объяснит свой поступок, — ответил я. — Кроме того, он мог знать тех головорезов.

— И что же?

Я покачал головой:

— Теперь этого не узнает никто. После операции парень пришел в сознание всего на минуту.

— Так какого же черта он полез в эту историю? — в задумчивости проговорил капитан Симмс.

— Мне это тоже интересно, — сказал я. — И поэтому я провел компьютерную проверку его и Даниэльса…

— Даниэльса? — Капитан вскинул брови. — Что еще за Даниэльс?

— Другой парень, расставшийся с собственной жизнью таким же способом, — ответил я. — Однако общим у них оказалось лишь то, что оба жили в этом городе и понюхали пороха на планете Коберников II.

— А вот это уже интересно, — оживился капитан Симмс.

— Что именно, сэр? — спросил я.

— Года два назад я ведал безопасностью в Марспорте, и там произошла аналогичная история. Четверо друзей ограбили портовый ресторан, и какой-то чудак, как раз ожидавший отлета на Титан, решил разобраться с ними в одиночку. Его пристрелили на месте. Конечно, и мы избавили плохих парней от дальнейших ошибок, но герой успел получить слишком много пуль и лазерных импульсов. И потому скончался через несколько часов. — Капитан Симмс сделал паузу и нахмурился. — Мне пришлось заполнять рапорт, а для этого необходимо установить личность убитого. Ну а вспомнил я об этом сейчас потому, что он тоже провел какое-то время на Никите.

— И был комиссован по состоянию здоровья?

— Да, — ответил капитан. — Забавная картина.

— Весьма забавная, — согласился я. — Кстати, нескажете ли вы, может быть, он не в первый раз рисковал жизнью подобным образом?

— Нет, не скажу, — проговорил капитан Симмс. — Предполагаю, у тебя есть причина для такого вопроса?

— Да, сэр.

— Тогда подожди немного, пока я проверю записи. Как я уже сказал, это случилось два года назад.

Капитан включил компьютер и задал необходимые параметры. Через одиннадцать секунд он получил всю информацию.

Крейтон Мортенсон-младший по собственной воле смотрел в лицо верной смерти целых четыре раза. И только после того, как он чудесным образом уцелел в трех первых случаях, судьба наконец привела в исполнение свой приговор. Случилось это в Марспорте.

— Капитан, — проговорил я, — а ведь Сеймур и Даниэльс также неоднократно лезли на рожон. Что вы думаете по этому поводу?

— Думаю, что на Никите с ними произошло нечто интересное, — пробормотал он, прежде чем дать компьютеру задание вывести на экран описание планеты Коберников П. Бегло проглядев его, капитан пожал плечами. — На четверть меньше Земли, более слабое тяготение, дефицит кислорода, но дышать можно. Во время войны с Альянсом Патрука мы обнаружили, что они используют Никиту в качестве перевалочной базы для оружия, высадили небольшой отряд, взорвали склад амуниции, причем обе стороны понесли тяжелые потери. Нескольких уцелевших солдат разбросало по этому пеклу, их искали недели три, после чего найденные присоединились к своим частям. На этой планете водятся кое-какие растения и животные, однако ни землян, ни патрукан там нет.

— Хотелось бы понять, что за чертовщина творилась на этой планете, — заметил я. — Как правило, люди, получившие ранения в военное время, не имеют ни малейшего желания повторно оказаться в таком же положении… а тут мы имеем дело с тремя людьми, которые по собственной воле оставили свои дела, чтобы снова оказаться под вражескими — неважно, чьими — пулями.

— Пусть твой компьютер отыщет уцелевших, а ты расспроси их, — распорядился капитан.

Вернувшись в свой кабинет, я заполнил рапорт, а потом, следуя указанию Симмса, попытался отыскать уцелевших на Никите.

Патруканская война завершилась, с документов и рапортов сняли гриф секретности, однако этот факт ничем особенно не помог мне. Мы послали туда диверсионный отряд из тридцати мужчин и женщин. Операция оказалась чрезвычайно кровавой. Двадцать пять человек из отряда были убиты на Никите, а остальные пятеро — в том числе Сеймур, Даниэльс и Мортенсон — получили очень серьезные ранения. Все они действовали в одиночку, и каждому удалось выжить без сторонней помощи и протянуть несколько недель до прилета спасателей.

Я проследил судьбу и двух остальных уцелевших солдат. Оба дразнили смерть до тех пор, пока наконец она сама не сыграла партию с ними.

В делах этих людей ничто не указывало на необычайную отвагу или на чрезмерную глупость. Если не считать депрессии Даниэльса, ни у одного из них не возникало проблем с психической или эмоциональной стороной жизни. Насколько я мог судить, после увольнения со службы никто из них не вступал в контакт с остальными участниками рейда на Никиту.

И тем не менее через шесть лет после высадки на эту планету они все до единого оказались мертвыми: в результате того, что раз за разом ставили себя в ситуации, к которым можно применить только одно слово — самоубийственные, — до тех пор пока искусство знаменитых хирургов и возможности лучших клиник не могли более сохранить им жизнь.

На следующий день я доложил о результатах своего расследования капитану Симмсу. Видно было, что он заинтригован не менее моего.

— Так что же, по твоему мнению, могло заставить их расстаться с жизнью? — промолвил он задумчиво. — И если им так уж понадобилось умереть, можно ведь было просто приставить пистолет к виску?

— Есть только один способ узнать это, сэр, — сказал я. Капитан покачал головой:

— Я не могу послать тебя на Коберников II. Мы работаем в службе безопасности Океанпорта, а Никита находится более чем в тысяче световых лет отсюда.

— Но если на этой планете обитает нечто, способное оказать такое воздействие на поведение…

— Забудь об этом. Если бы там присутствовало что-то особенное в воздухе, пище или воде, службы космической разведки или флота давно бы узнали об этом.

Однако забыть мне никак не удавалось. Разве можно забыть нескольких ничем не похожих людей, в короткое и решительное мгновение поступивших столь губительным для себя образом?

Каждый вечер, оставив работу и вернувшись к себе, я пытался узнать побольше о загадочной планете и пятерке выживших десантников. Проблема заключалась в том, что узнавать-то, собственно, было нечего. Они провели на планете всего три, самое большее четыре недели, их было только пятеро, отряд враждебного альянса оставил Никиту сразу после сражения, и с тех пор там не появлялись ни люди, ни патрукане.

Тут мне пришло в голову, что я не использовал еще одно направление расследования. Война закончилась, и потому я обратился с письмами к некоторым историкам-патруканам, попросив их предоставить мне сведения — если таковые существуют — не о ходе операции на Никите, но о судьбе их собственных уцелевших на планете солдат.

Дожидаться ответа пришлось неделю, однако в итоге некое существо, называвшее себя словом Миксофтил — во всяком случае, мой компьютер именно так записал его данные, — сообщило мне, что из четверых уцелевших двое почили по естественным причинам, другие же двое приняли героическую кончину, причем один из них отправился к праотцам, спасая дитя, попавшее в вольер со злобными хищниками в местном зоопарке, а другой последовал его примеру, пытался защитить моллюта, каким-то образом оскорбившего сборище патрукан, немедленно превратившееся в уродливую и кровожадную толпу.

— Итак, воздействие распространилось не только на людей, сэр, — сообщил я капитану Симмсу в тот же день, когда получил сообщение от историка. — То, что присутствует на планете, влияет на все разумные существа.

— Разделяю твой интерес, — кивнул он. — Однако повторю еще раз: я не обладаю полномочиями, необходимыми, чтобы отправить тебя туда.

— У меня есть неиспользованный отпуск, — напомнил я. Он проверил по компьютеру:

— Отпуск можешь получить только через пять месяцев.

— Тогда возьму отпуск за свой счет.

— Подумай хорошенько, — посоветовал он. — Пока эта планета не принесла серьезного вреда. Неужели ты хочешь отправиться туда, поболтаться неделю-другую, вернуться домой, а затем однажды предъявить миру доказательства того, что-стал неуязвимым для пуль и лучей лазеров?

— Нет, — возразил я. — Ни в коем случае.

Произнося эти слова, я верил в их искренность, однако с каждым прожитым днем загадка планеты овладевала моим воображением все больше. И еще один вопрос, заданный капитаном Симмсом, не давал мне покоя: если эти люди действительно хотели умереть, почему они не могли воспользоваться собственным пистолетом или принять смертельную дозу какой-нибудь отравы? А потом я вспомнил Майрона Сеймура на койке в реанимации. Он вовсе не желал умирать. Напротив, хотел видеть какую-то женщину, которая, по его мнению, должна была знать о том, что он находится в госпитале.

Ладно, женщина могла оказаться бредом, однако относительно желания жить сомнений не возникало.

Минуло три недели, а моя идея, кажется, уже начала перерастать в навязчивую. Я сообщил капитану Симмсу, что прошу предоставить мне месячный отпуск за собственный счет, и если не получу такового, то вполне готов оставить место работы.

— Не валяй дурака, — посоветовал он. — Увольнение — слишком серьезный шаг, чтобы предпринимать его ради какой-то фантазии. К тому же я уже доложил о результатах твоего расследования командованию флота и разведывательной космической службе. Не сомневаюсь, они займутся этой проблемой.

— Я тоже не сомневаюсь, сэр, — отчеканил я. — Но не факт, что это произойдет при нашей с вами жизни. Капитан метнул в меня быстрый взгляд.

— В настоящее время мы ведем десять — двенадцать малых войн, — продолжал я. — Флот и разведка найдут достаточное количество более важных дел, чем обследование планеты, на которую шесть лет не ступала нога человека.

— Я передал им все подробности, — убеждал капитан Симмс. — И если они сочтут дело важным, то доберутся до Никиты хоть послезавтра.

— А если раскроют загадку, но навесят на нее гриф «Секретно», — парировал я. — Я хочу знать, что там произошло.

— Между прочим, я не пытаюсь отговорить тебя… — сказал капитан после долгой паузы.

— Никак нет, сэр.

— Хорошо. Даю тебе месяц, начиная с завтрашнего дня. — Он передал мне небольшой куб. — Прямого рейса туда нет. Здесь право бесплатного проезда на всех кораблях Земли и ее союзников.

— Благодарю вас, сэр, — ответил я.

— Коды сотрутся ровно через тридцать дней, поэтому не задерживайся дольше, если только не собираешься оплатить обратный проезд из своего кармана.

— Весьма благодарен за заботу, сэр.

— Ты хороший сотрудник, — произнес капитан с легким смущением (любая похвала всегда давалась ему с трудом). — И мне не хотелось бы потерять тебя.

— Этого не случится, — пообещал я. — Думаю, что вернусь еще до истечения месяца с точным ответом на наш вопрос.

— Ну, доброго здоровья, — напутствовал капитан.

— Почему не удачи?

— Мне кажется, что повезет тебе только в том случае, если ты не найдешь того, чего ищешь, — проговорил капитан Симмс самым серьезным тоном.


Тем, кто сидит на Земле и не думает оставлять ее, часто кажется, что, располагая кораблями, передвигающимися со сверхсветовой скоростью, и умея пользоваться пространственными червоточинами, мы за один день можем добраться в любое место Галактики. Это распространенное заблуждение. Червоточины уводят наши корабли туда, куда надо им самим, а не куда хотим попасть мы, но Галактика остается громадной, даже если ты мчишься по ней во много раз быстрее света. Я потратил день на то, чтобы добраться до Антареса III, где пересел на другой корабль, следовавший до Бэкингема IV. День ушел, чтобы дождаться рейса на Микелин. А уже там я арендовал частное суденышко для завершающей части путешествия.

— Рекомендую тебе впечатать этот пейзаж в собственные мозги, — сказал пилот, едва крохотный кораблик опустился на поверхность Никиты. — Я вернусь сюда ровно через десять дней. И если ты не окажешься именно в этом месте, я не стану в одиночку обыскивать целую планету, а это значит, ты застрянешь здесь до конца дней своих. Уразумел?

— Уразумел, — эхом отозвался я.

— А ты уверен, что взял с собой достаточно еды? — спросил он, бросив взгляд на мой рюкзак.

— Пищи и воды у меня на двенадцать дней, так что хватит с запасом.

— Не обнаружу тебя здесь через десять дней — считай, никакого запаса у тебя нет, — отрезал он. — Смотри не опоздай.

Люк за ним захлопнулся, и я остался один. Первый человек, ступивший на поверхность Никиты за последние шесть лет.

Чувствовал я себя превосходно. Черт, да при 82 % земного тяготения всякий почувствует себя орлом. Именно в таких мирах выхаживали пациентов-сердечников: легкий недостаток кислорода с избытком компенсировало более слабое тяготение.

Мирок оказался достаточно приятным на взгляд. Над бурым подобием травы, почти всюду покрывавшим землю, кое-где возвышались скопления странного вида деревьев, и солнышко привычного спектрального класса G освещало поверхность Никиты ярко, но не жарко. Я заметил нескольких мелких, похожих на грызунов зверьков, поглядывавших на меня из-за кустов и деревьев, однако всякий раз, когда я поворачивался к ним, они немедленно прятались по своим норам.

Я знал, что на планете есть вода. Два пресноводных океана снабжались талой водой рек, стекавших со снежных вершин четырех хребтов. Литература свидетельствовала: вода эта скверно пахла, а на вкус была еще хуже, однако пить ее все-таки разрешалось. Я не имел ни малейшего представления о том, водится ли в этих водоемах рыба, однако допускал подобную возможность. Добравшись до звезд, мы смогли уяснить себе одну вещь: жизнь не только принимает самые странные обличья, но и возникает в самых неожиданных местах.

Согласно имевшейся у меня карте, я находился в четырех милях от места сражения, а значит, от оружейного склада. Я следовал путем, который прошла наша диверсионная группа. Корабль опустился на дальней стороне планеты, тысячах в трех миль отсюда, а потом под покровом ночи скоростной аэрокар доставил бойцов в это место, хотя последние несколько миль им пришлось пройти пешком.

Я поискал было взглядом следы лагеря, однако тут же сообразил: тайная диверсионная группа не станет разбивать бивак под носом у противника, но продолжит свой путь, стараясь, чтобы ее не заметили.

Почва оказалась ровной, трава невысокой, так что я шел и шел, пока наконец не достиг своей цели. Там, где прежде находился склад амуниции, зияла воронка метров 500 в окружности и глубиной примерно 15. Экипажи спасательных кораблей обеих сторон явным образом не имели возможности одновременно позаботиться о живых и погибших, и кое-где виднелись скелеты людей и патрукан, дочиста обглоданные мелкими животными и насекомыми. Кости патрукан отливали сине-зеленым — я так и не понял почему.

Я обошел место сражения и решил, что выбрали его весьма неудачно: абсолютно негде укрыться. Ночная атака не давала никаких преимуществ: если патрукане располагали сверхсветовыми кораблями и импульсными пушками, уж в устройствах ночного видения, способных превратить ночь в день, у них точно не было недостатка. Помню, как однажды подростком я стоял на верху Кладбищенского Гребня,[5] гадая, каким образом Пикетту удалось провести своих людей вверх по длинному и голому склону, где солдаты были как на ладони. Позиция на Никите казалась ничуть не лучше.

Я вернулся к не дававшей покоя мысли: как уцелевшие в такой переделке люди могли столь пренебрежительно относиться к собственной жизни? Скорее, им надлежало благодарить судьбу и праздновать каждый выпавший на их долю послевоенный день.

Такими были мои первые впечатления. А потом я принялся обследовать местность с точки зрения военного. Диверсантам не следовало слишком приближаться к складу: во-первых, неизвестно, что там хранят, а во-вторых, неясно, какой силы взрыв прогремит. И поскольку уцелевшие после взрыва враги могут перестрелять твой отряд, следует окружить склад по возможности плотным кольцом, чтобы успеть застрелить всякого патруканина, который вывалится из огненного ада. Поперечник воронки в итоге достигал четверти мили, поэтому людей следовало расставить мили за полторы до ее края, а может, и подальше, если учитывать точность патруканского оружия. Скажем, мили за две…

Я вновь оглядел местность. При минимальном удалении от склада на одну милю и промежутке между бойцами более четверти мили, все наши солдаты оказались в одиночестве. А раненый первым делом ищет путь к безопасности, он хочет просто уйти подальше от места сражения, он не будет искать своих товарищей.

После, оказавшись в безопасности, не зная, уцелел ли кто-нибудь из врагов, ты по-настоящему ощущаешь, насколько болезненна рана, — если только пребываешь в состоянии, позволяющем оценить это, — а уж на поиски своих спутников ты отправишься в последнюю очередь.

Значит, все пятеро оставались в одиночестве до прибытия спасательной команды, а она появилась не ранее чем через пару недель. Итак, располагали ли наши люди недельным запасом еды и питья? Если нет, то могли ли они найти себе пропитание на этой планете? Потом, имелись ли у них при себе лекарства? Насколько тяжелые раны они получили и каким образом сумели выжить? Я не знал ответов на эти вопросы, однако у меня оставалось целых десять дней, чтобы найти их.

«Всего десять, — напомнил я себе, — ведь вопросы эти составляют первую и самую легкую часть загадки».

Солнце начинало клониться к закату — продолжительность дня на планете составляла 19 земных часов, — и я решил, пока еще светло, разбить лагерь. Достав из мешка свой стационарный пузырь, я произнес активировавшие его кодовые слова, и по прошествии нескольких секунд место моего будущего ночлега обрело облик куба со стороной два метра, после чего я забросил туда рюкзак, вытащив из него сперва несколько рационов. Приказав двери закрыться, я собрал несколько сучьев, сложил их пирамидкой и поджег лазерным пистолетом, а затем кинул в самое пламя три часовых рациона. Они выкатятся из огня, когда полностью пропекутся. Я решил съесть их, не запивая ни водой, ни пивом, поскольку не собирался справиться со всеми запасами питья за семь или восемь дней и после этого обратиться к услугам ближайшей речки.

Я осмотрел пустынную местность, пытаясь понять, почему разумная жизнь не укоренилась на этой планете, как случилось на многих сотнях подобных миров. Природа всегда находила причину наделить мозгами один или пару местных видов, сколь бы странным ни оказывался их облик. Однако на Никите следов разума обнаружено не было. И если патрукане упоминали о существовании на планете достаточно крупных животных, наш диверсионный отряд так и не увидел никого, кроме совсем мелких, похожих на мышей зверьков, попадавшихся по дороге и мне. Военные решили, что хищники были крайне осторожны: увидев аэрокар или людей, они предпочитали держаться подальше.

Думаю, тогда поторопились с ответами. Пятерых тяжело раненных разбросало по этой местности в таком состоянии, что они едва ли могли позаботиться о себе и тем не менее благополучно протянули до прилета спасательного корабля. Отсюда следовало, что крупные хищники здесь не водятся. Однако и с этим выводом я решил не торопиться: в условиях слабого тяготения животные становятся крупнее, а не мельче.

Подождем. Утро вечера мудренее. Обитатели Никиты не имеют никакого отношения к причине моего прилета на планету, а кроме того, я ни в малейшей мере не собираюсь гоняться за крупным зверьем по темным кустам и рощам.

Тут мои рационы стали по очереди восклицать «готов!», выкатываться к моим ногам и раскрываться.

Начав с эрзац-мяса, я прикончил упаковку и перешел к фальшивому картофелю. Разделавшись с этим блюдом, я понял, что сыт, и приказал третьему рациону закрыться.

— Меня можно съесть в течение 16 стандартных часов, — напомнил тот.— После этого я самоуничтожусь, чтобы ты не мог отравиться. Самоуничтожение произойдет бесшумно и не будет сопровождаться внешними проявлениями, так что в этот момент меня можно даже держать в руке.

Он умолк и защелкнулся.

Поглядев вверх, я увидел три малых луны Никиты, быстро следовавших друг за другом по небу. Последние годы я провел на Земле и успел привыкнуть к неторопливому шествию ночного светила. Как все-таки спешат малые луны… я успел уже позабыть об этом.

Потом я надиктовал компьютеру события прошедшего дня, свои открытия и результаты размышлений. Я не успел заметить, как стемнело, и, закончив с «писаниной», решил немного пройтись. Костер оставил горящим, чтобы не зайти далеко и без труда найти обратный путь, после чего сразу взял в левую сторону.

Отойдя на полмили, я решил, что достаточно удалился от своего импровизированного стана, и начал обходить его по широкому кругу. Сделав первый круг, я как раз перешел на второй, когда костерок погас, и я счел за благо вернуться и подбросить еще несколько веток. Я уже преодолел половину расстояния, отделявшего меня от густой рощицы, когда за моей спиной раздался мерзкий и совершенно чуждый для земного слуха рык.

Я обернулся на звук, однако какая-то тварь уже неслась ко мне по воздуху. Луны успели убежать на другую сторону планеты, и я смог различить только самые общие очертания. Отскочив в сторону, я повернулся, и туша нападавшего подбросила меня в воздух. Приземлившись в паре метров, я ощутил, как хрустнула левая нога. Покатившись в сторону, я попытался извлечь лазерный пистолет, однако существо оказалось более проворным. Я по-прежнему не видел ни зги, однако это были мои трудности, а не этого зверя. Клыки разодрали мне руку, и пистолет выпал из пальцев. Тварь оказалась на мне, прежде чем я успел дотянуться до кобуры с акустическим оружием. Зубы впились мне в щеку. Нащупав в темноте глотку зверя, я попытался удержать его, однако старания были напрасны. Тварь давила на меня всем телом, и я мог ощутить, что она, по меньшей мере, не легче меня. Существо тянуло ко мне морду, и моя обливавшаяся кровью правая рука начинала сдавать. Я резко двинул вверх здоровой ногой, надеясь на то, что имею дело с самцом и попаду ему в пах, однако движение не возымело никакого результата.

Я уже ощущал жаркое дыхание на веках и щеках, понимая, что сил осталось примерно на четыре секунды, и тут вдруг нападавший взвыл от боли и страха, и я перестал ощущать тяжесть его тела.

Я ожидал уже услышать рычание зверя еще более крупного, намеревавшегося без всякого промедления поужинать мной, однако существо, спугнувшее моего обидчика, действовало в полной тишине.

Тут раздался обиженный тонкий вой, и напавшая на меня тварь бросилась наутек. Мой спаситель повернулся ко мне, и в тот же миг одна из лун выскочила из-за горизонта. Кровь из раны на лбу струилась по моему лицу, да и луну нельзя было назвать большой или яркой, так что я лишь угадывал приближение какого-то существа.

Наконец, вытащив здоровой рукой звуковой пистолет, я выставил оружие перед собой, успев выдавить слово:

— Назад!

А потом нажал на спуск, но даже в своем полупомраченном состоянии мог сказать, что стреляю совсем мимо цели. Я попытался выровнять руку и выстрелить снова, но тут все вокруг почернело. В последний миг я успел подумать: «До чего же глупо умирать подобным образом».


Однако я все-таки остался в живых. Не знаю, сколько я провел в забытьи — должно быть, часов девять или десять, поскольку, когда я очнулся, солнце уже стояло высоко над горизонтом.

— Только не пытайся встать, — произнес неподалеку от меня певучий женский голос на безукоризненном земном языке, — мне пришлось наложить на твою ногу лубок.

Попробовав стереть корку засохшей крови с ресниц, я заметил, что моя правая рука перевязана. Влажная ткань несколько раз прикоснулась к моим глазам, и я сумел различить лицо сидевшего рядом со мной существа.

Это была молодая женщина двадцати с небольшим лет, но уж точно не тридцати, худощавая, рыжеволосая., светло голубые, почти бесцветные глаза, высокие скулы… Лицо женщины показалось мне знакомым, хотя я не сомневался в том, что ни разу в жизни не видел ее.

— Кто вы? — спросил я слабым голосом.

— Мое имя — Ребекка, — женщина улыбнулась. — А ты — Грегори Донован.

— Я думал, что оставил свои документы в пузыре.

— Так и есть.

— Значит, ты открыла его, — я нахмурился. — А он должен реагировать только на команду, поданную моим голосом.

— Я ничего не открывала, — возразила незнакомка. — Лучше попробуй отдохнуть.

Я уже было собрался поспорить с лгуньей, однако силы вдруг оставили меня, и я вновь погрузился в забытье.


В следующий раз я очнулся уже вечером. Ребекка сидела рядом со мной. Окинув ее взглядом, я решил, что она не просто хороша, она совершенна.

На девушке были белая блузка и брюки цвета хаки, облегавшие ее тело, словно перчатка. Облик сей казался столь же невероятным, сколь само присутствие говорящей на земном языке красотки на планете, предположительно не выпестовавшей разумных созданий.

— С возвращением, — проговорила она. — Как ты себя чувствуешь?

— Отдохнувшим, — ответил я. — А как мои дела?

— Рука воспалилась, началось сильное заражение, нога сломана в трех местах, а еще есть серьезные раны на лице и шее.

— И что же это было? — спросил я.

— На тебя напал… скажем, так — ночноброд, точнее на земной язык я перевести не могу. Это самый крупный здешний хищник.

— Не может быть, — усомнился я. — Его спугнул еще более крупный зверь.

— Верь мне, Грегори, — продолжила Ребекка. — Крупнее ночноброда на Никите хищника нет.

Сил на спор у меня не было, да и какая, в принципе, разница. Нечто отогнало от меня ночноброда, и мне было все равно, кто это сделал — крупнейший среди местных хищников или вконец разбушевавшийся микроб.

— И как долго ты здесь, Ребекка? — спросил я.

— С тобой? — переспросила она. — С ночи.

— Нет, я имею в виду — на Никите.

— Всю свою жизнь. Я нахмурился.

— А в моем компьютере ничего не сказано по поводу земной колонии.

— Здесь нет никакой колонии.

— Ты хочешь сказать, что тебя высадили сюда ребенком? — спросил я. — Родители были с тобой?

— Мои родители жили здесь, — сказала она.

— Жили? — удивился я. — Через девять дней за мной прилетит корабль…

— Их нет в живых.

— Прости. Но корабль может забрать с этой планеты нас обоих.

— Ты голоден? — спросила она. Я задумался на мгновение.

— Не очень. Но пить хочется.

— Хорошо, — кивнула она. — Река находится в четверти мили отсюда. Я вернусь через несколько минут.

— Говорят, местная вода ужасна на вкус. У меня в пузыре есть вода и немного энергетической смеси.

— Принести? — спросила она.

— Вот как? — Я посмотрел на нее с укоризной. — Я знал, что ты побывала в моем пузыре.

— Я же сказала, что не входила в него.

— Если ты говоришь правду, то не сможешь войти в него и сейчас. Пузырь запрограммирован только на мой голос и определенные кодовые слова.

— Я возьму все нужное и вернусь, — пообещала она.

И конечно же, вернулась через пару минут с тремя контейнерами в руках. Выбирая из них тот, что должен был обеспечить мне скорейший прилив сил, я попытался не думать о том, каким образом она сумела проникнуть внутрь запертого пузыря.

— Через часок тебе все-таки придется поесть, Грегори, — сказала Ребекка. — Твоему организму нужны силы, чтобы сопротивляться инфекции. Я просмотрю твои припасы и скоро вернусь. — Она улыбнулась: — Я хорошая повариха. И быть может, сумею сообразить из твоих рационов нечто вроде утки в апельсиновом соусе.

— Почему ты назвала именно это блюдо?

— Потому что оно твое любимое, не так ли?

— Верно, — пробормотал я. — Но как ты узнала об этом?

— Просто ты похож на любителя утки в апельсиновом соусе.

— И что же это такое здесь творится? — возмутился я. — Тебе известно мое имя, мое любимое блюдо, ты можешь открыть закодированный на мой голос замок, ты умеешь лечить сломанные ноги, знаешь, как можно подлатать мою шкуру, и к тому же говоришь без тени акцента.

— Тебя это не устраивает? — спросила Ребекка. — Или, по-твоему, мне следовало оставить тебя истекать кровью? И принести тебе воды, совершенно не приемлемой для твоего вкуса? И выбрать самые противные для тебя рационы?

— Ну, конечно же, нет, — сказал я. — Но ты не отвечаешь на мои вопросы.

— Это не так.

— Тогда вот тебе еще один, — продолжил я. — Какого черта ты вообще делаешь в этом месте? Планета велика. Каким образом ты подоспела вовремя, чтобы спасти мне жизнь?

— Благодаря озарению, — отвечала Ребекка.

— Ладно, черт с тобой, пусть будет озарение, — сдался я. — И раз уж я задаю вопросы, может быть, ты объяснишь мне, что спасло меня прошлой ночью?

— Это сделала я.

— Ты заштопала меня, — возразил я. — Но что спасло? Что именно спугнуло ночноброда?

— Разве это важно? — спросила Ребекка. — Ты остался в живых. Это самое главное.

— Самое важное — правда, — настаивал я. — Мне не нравится, когда лгут.

— Я не лгала тебе, Грегори, — спокойно проговорила она. — А теперь полежи неподвижно: я осмотрю раны на твоей руке и шее.

Она подошла ко мне и опустилась на колени. От нее исходил какой-то сладостный запах, похожий на аромат духов и абсолютно соответствовавший ей. Она осмотрела рваные раны на моем горле, и хотя они заметно опухли и явно воспалились, прикосновение ее прохладных и уверенных пальцев не причинило мне боли.

— Еще кровоточат, — заметила она, поднимаясь на ноги. — Я положила на них местные целебные травы и листья. После обеда сменю повязку.

— А какими бинтами ты меня перевязывала, и откуда вообще взяла их в этой пустыне?

Ребекка указала на оставленную в нескольких футах сумочку:

— Я всегда готова к таким ситуациям.

Тут на меня накатила волна головокружения, и несколько последовавших минут я потратил на борьбу с ней, стараясь не повалиться на бок. Не помню, что было потом, но когда в голове у меня прояснилось, оказалось, что женщина сидит рядом и подпирает меня собственным телом. Ощущение было приятным, и я попытался растянуть головокружение на несколько минут, чтобы она не отодвинулась. По-моему, она поняла это, однако шевелиться не стала.

— А как скоро я смогу ходить? — спросил я наконец.

— Через три-четыре дня сделаю тебе костыли, — пообещала она. — Тебе придется попрактиковаться, если ты хочешь вовремя вернуться к своему кораблю.

— Итак, я застрял здесь на три или четыре дня, — безрадостно констатировал я.

— Мне очень жаль. — Голос ее был полон сочувствия. — Я пытаюсь обеспечить тебе весь возможный уход и покой, однако ты очень слаб, и твоя температура остается высокой. Боюсь, тебе не удастся по-настоящему познакомиться с планетой.

— Откуда тебе известны мои цели? — вскинулся я.

— А зачем еще тебе было прилетать сюда? — спокойно ответила Ребекка. — Сегодня ночью я помогу тебе перебраться в пузырь. Тебе придется побыть там; ты слишком слаб для дальнего перехода.

— Согласен, — признал я со вздохом. — Придется потерпеть скуку. Чертовски жаль, что я не прихватил с собой дисков для чтения.

— Мы можем побеседовать о любимых книгах, — предложила Ребекка. — За разговором время пойдет веселее.

Не знаю почему, но сам факт, что она читает, поразил меня. Все читают, конечно, но я все-таки был удивлен.

— И кого же ты любишь читать?

— Сиско, Яблонского и Хедбурга.

— Смеешься! — воскликнул я. — Это же мои любимые авторы! Что ж, будет о чем поговорить после обеда.

И мы поговорили. Мы говорили и говорили часы напролет, и не только о книгах. За всю свою жизнь я не чувствовал себя настолько уютно в чьем-либо обществе. Мы беседовали о надеждах и мечтах, о сожалениях… обо всем. Это было удивительно: каждая моя мысль, каждое тайное желание находили отклик в ее душе. И когда мы смолкли, пауза не сделалась тягостной, такой, когда хочется говорить, чтобы только как-то нарушить ее. Мне было столь же приятно смотреть на Ребекку, как и слушать ее голос. Она выросла на чужой планете, в тысячах световых лет от Земли, и я ничего не знал о ней: где она живет, что делала до того, как спасла мою жизнь, я не знал даже ее фамилии… и все же, перед тем как уснуть, успел подумать, что чуточку влюблен в нее.

Не знаю, сколько я проспал. Я проснулся, ощутив, что Ребекка накладывает какую-то целебную мазь на мои израненные щеки и шею.

— Не шевелись, — ласково приказала она. — Сейчас заканчиваю. Я постарался не шевелиться, пока она делала перевязку, а потом открыл глаза и понял, что мы находимся внутри пузыря.

— Интересно, каким это образом ты сумела дотащить меня сюда, — удивился я. — Должно быть, я действительно глубоко отключился, раз не проснулся, пока ты переносила меня.

— Я сильнее, чем может показаться, — улыбнулась она.

— Ладно, — смирился я. — А теперь дай мне руку и помоги выбраться на свежий воздух.

Она было протянула мне руку, но вдруг застыла на месте.

— В чем дело?

— Я вернусь через десять минут, — скороговоркой сказала она. — Только не пытайся встать без моей помощи, чтобы не повредить лубок.

— Что случилось? — переспросил я. — С тобой все в порядке?

Однако она уже подбежала к соседней рощице и исчезла среди деревьев.

Странный поступок. Может, моя спасительница съела что-то неудобоваримое и ей стало дурно?

Я решил попробовать подняться самостоятельно — вопреки ее приказу. Дело чуть не завершилось катастрофой. Нога изогнулась так, что я просто не смог довести движение до конца. А когда попытался привести ее в божеский вид, то оказалось, что бинты намокли и от них скверно пахнет. Я провел по бинтам пальцем: он окрасился, но не кровью, а чем-то желто-зеленым. Хороший это знак? Плохой?

Наконец Ребекка вернулась — в столь же безупречном виде, как и прежде. Бросив короткий взгляд на мою ногу, она упрекнула меня:

— Я же говорила, чтобы ты не пытался встать без моей помощи.

— С ногой происходит что-то неладное, — поделился я. — От нее пахнет… и потом, она мокнет.

— Знаю, — сказала женщина. — Я все исправлю. Верь мне, Грегори.

Я вгляделся в ее лицо и к собственному недоумению обнаружил, что действительно верю ей. Одинокий, больной, оторванный от дома, я находился на попечении лечившей меня листьями и травами девушки, которую знал всего пару дней, но тем не менее доверял ей. Я был почти уверен в том, что если она прикажет мне шагнуть с края утеса, то без раздумий сделаю это.

— Кстати, о здоровье, — сказал я, — а ты сама-то как себя чувствуешь?

— Прекрасно, Грегори, — отозвалась она. — Но мне приятно слышать, что это волнует тебя.

— Еще бы не волновало, — улыбнулся я. — Ведь моя жизнь зависит лишь от тебя одной.

— Но волнуешься ты не поэтому, — заметила она.

— Да, — согласился я, — верно. Настало недолгое молчание.

— Ну, ты готов выйти наружу? Я помогу тебе добраться до того дерева. Ты можешь сесть, привалившись к нему спиной, а ветки и листья укроют тебя от лучей солнца. В полдень здесь бывает довольно жарко.

— Готов, — сказал я.

Взяв обеими руками мою правую руку, она потянула. Минутное усилие — и я уже стоял на ногах.

— Обопрись о мое плечо, — велела она, помогая мне повернуться к выходу из пузыря.

Скорее подпрыгивая, чем ковыляя, я выбрался наружу. До дерева оказалось футов сорок. Когда я преодолел половину этого расстояния, моя здоровая нога попала в какую-то крысиную нору, и я потерял равновесие. Протянув руку, я попытался ухватиться за блузку спутницы, и странное дело — вместо того чтобы вцепиться в ткань, пальцы мои скользнули по ее нагой коже. Я видел блузку, однако на девушке ее не было. Ребекка нагнулась, пытаясь удержать меня, и рука моя прикоснулась к ее обнаженной груди, провела по соску, по голому бедру, а потом я рухнул всем телом на землю. Меня пронзила адская боль.

Ребекка немедленно оказалась рядом со мной, поправила ногу, подложила руку под голову, сделала все необходимое, чтобы успокоить мучение. Прошло более пяти минут, прежде чем жжение в руке и ноге отступило. На смену боли пришли гнетущие мысли.

Я протянул руку к ее плечу, ощутил ткань блузки, провел рукой вдоль тела Ребекки. Текстура ткани изменилась, когда под моими пальцами оказались брюки. Нагой кожей здесь и не пахло, и тем не менее я помнил, что ощущение это мне не пригрезилось. Галлюцинации приходят, когда мучительная боль отступает, но не до того, когда ты ощутил ее прилив.

— Может быть, ты все-таки расскажешь мне о том, что здесь происходит?

— Ты только что упал.

— Не изображай дурочку, — разозлился я. — Такой красавице и умнице это просто не к лицу. Просто скажи мне, что здесь творится.

— Попробуй отдохнуть, — предложила она. — Поговорим после.

— Вчера ты пообещала, что не будешь лгать мне. Ты не передумала?

— Я никогда не стану обманывать тебя, Грегори.

Я долго вглядывался в ее идеальные черты и наконец спросил:

— Скажи, ты человек?

— В настоящий момент — да.

— И что означают эти слова?

— Они означают, что я такая, какой должна быть, — ответила Ребекка. — Такая, какой ты хочешь видеть меня.

— Это не ответ.

— Я сказала тебе, что в данный момент являюсь человеком и что во мне заключено все, в чем ты нуждаешься. Этого достаточно?

— А ты не оборотень?

— Нет, Грегори, я не оборотень.

— Но как тогда тебе удается выглядеть подобным образом?

— В таком облике ты хочешь видеть меня, — ответила она.

— А если я захочу увидеть тебя такой, какова ты на самом деле?

— Ты этого не хочешь, — ответила она и показала на себя, — а желаешь видеть именно это…

— Почему ты так думаешь?

— Грегори, Грегори, — вздохнула она, — неужели ты полагаешь, что я создала это лицо и тело, повинуясь своему собственному воображению? Я увидела этот облик в твоем сознании.

— Дерьмо собачье! — воскликнул я. — Мне еще не приходилось встречать похожих на тебя девушек. Она улыбнулась:

— Но ты жаждал встретиться с такой. — И добавила после паузы: — А если встретишь такую, то поймешь, что ожидал, чтобы ее звали Ребеккой. Я не только всё, в чем ты нуждаешься, но также всё, чего ты хочешь.

— Всё-всё? — переспросил я с сомнением.

— Всё.

— Давай уточним один вопрос. Твоя одежда — такая же иллюзия, как ты сама?

— Одежда — это иллюзия, — согласилась Ребекка, и вдруг блузка и брюки исчезли, и она осталась передо мной во всей своей нагой и идеальной красе. — Но я — реальна.

— Ты реальна как нечто, не известное мне, — возразил я. — Но тебя нельзя назвать реальной женщиной.

— В настоящий момент я столь же реальна, как и любая знакомая тебе женщина.

— Позволь-ка подумать, — проговорил я.

Однако, пытаясь размышлять, я не мог оторвать от нее глаз. А потом понял, что думаю не о том, о чем следовало бы, и потупился.

— А то существо, которое прогнало ночного бродягу, — спросил я.

— Это же была ты, так ведь?

— Я была в то мгновение тем, в ком ты более всего нуждался, — ответила она.

— А то, что обрывает листья с макушек деревьев… змея, птичка, какая-нибудь тварюшка… это тоже ты?

— Ты нуждаешься в смеси листьев и трав, чтобы противостоять инфекции.

— То есть ты хочешь сказать, что находишься здесь исключительно для того, чтобы служить мне? — удивился я. — Вот уж не думал, что Господь будет настолько щедрым ко мне.

— Нет, Грегори, — возразила Ребекка. — Я хочу сказать, что по своей природе, по призванию ощущаю потребность ухаживать за теми, кто нуждается в сиделке.

— А как ты узнала, что я попал в беду… или даже просто о том, что я нахожусь на этой планете?

— Существует много способов подать знак беды, и некоторые из таких сигналов намного сильнее, чем ты можешь представить.

— Ты хочешь сказать, что если кто-то будет страдать, скажем, в пяти милях отсюда, ты узнаешь об этом?

— Да.

— А если больше, чем в пяти милях? — продолжил я. Она промолчала. — А в пятидесяти? В сотне? На всей треклятой планетке?

Она заглянула мне в глаза с такой печалью, что я полностью забыл о ее наготе.

— Я не ограничена пределами планеты, Грегори.

— А когда ты убегала на несколько минут… то спасала другого человека?

— На этой планете, кроме тебя, людей нет, — ответила она.

— Кого же тогда?

— Крошечное сумчатое животное сломало лапку. Я облегчила его страдания.

— Это уж слишком, — заметил я. — По-твоему выходит, что больное дикое животное позволило странной женщине приблизиться к нему… Трудно поверить.

— Я явилась ему не в облике женщины.

Я долго смотрел на нее, кажется, отчасти ожидая, что она вот-вот превратится в некое инопланетное чудище, однако Ребекка оставалась, как и прежде, прекрасной. Я вгляделся в ее нагое тело, пытаясь заметить в нем хоть какой-то дефект, какую-то ошибку, указывающую на то, что она не является человеком, но не мог отыскать и тени порока.

— Мне надо все хорошенько обдумать, — проговорил я наконец.

— Ты хочешь, чтобы я оставила тебя?

— Нет.

— А тебе не будет спокойнее, если я вновь создам иллюзию одежды?

— Будет, — согласился я. И тут же возразил: — Нет. — А потом добавил: — Не знаю.

— Меня всегда узнают, — сказала она. — Однако не настолько быстро.

— А ты единственная из тех… кто похож на тебя?

— Нет, — ответила она. — Однако мы никогда не были многочисленным народом, и я принадлежу к той горстке, которая осталась сейчас на Никите.

— А что произошло с остальными?

— Они отправились туда, где были нужнее. Некоторые вернулись назад; но большинство переходит от одного сигнала тревоги к другому.

— За последние шесть лет здесь не побывало ни единого земного корабля, — напомнил я. — Как твои соплеменники оставили планету?

— Галактику населяют разные народы, Грегори. И сюда прилетают не только земные корабли.

— А скольких людей спасла ты?

— Немногих.

— А патрукан?

— И патрукан тоже.

Я пожал плечами.

— Собственно, почему нет? Должно быть, и те, и другие кажутся тебе в равной степени чужими.

— Ты не чужой мне, — возразила она. — Уверяю тебя, в данное мгновение я человек в такой же мере, как и твоя Ребекка. На самом деле я и есть Ребекка твоей мечты.

Она улыбнулась.

— Я даже хочу того, чего хотела бы Ребекка.

— А это возможно? — полюбопытствовал я.

— Только после того, как у тебя заживет нога, — ответила она. — И это не только возможно, но даже естественно.

Должно быть, на лице моем отразились сомнения, потому что она добавила:

— Все будет именно так, как тебе хотелось бы.

— Лучше верни одежду, чтобы я не выкинул какую-нибудь глупость, которая повредит руке и ноге, — попросил я. Она немедленно «оделась» и спросила:

— Так лучше?

— Спокойнее, — вздохнул я.

— А пока ты будешь думать свои думы, я займусь приготовлением завтрака, — сказала она, помогая мне усесться в тени дерева, после чего отправилась в пузырь за рационами.

Несколько мгновений я сидел без движения, обдумывая все, что сумел узнать. И пришел к выводу, показавшемуся мне в тот момент удивительным. Она-то и была девушкой моей мечты. Великолепной во всем — с моей точки зрения. Интересы были у нас общими, и она относилась к ним с той же серьезностью, как и я сам. Рядом с ней мне было тепло, и то, что на самом деле она представляла собой существо, ни в чем не похожее на человека, смущало меня в очень малой степени. Если она становится Ребеккой только тогда, когда я нахожусь рядом, это все-таки лучше, чем не встретить Ребекку вообще.

Женщина подошла ко мне и вручила тарелку, полную соевых продуктов, приготовленных так, чтобы результат был похож на что угодно, только не на сою, и обладал совершенно не свойственным сое вкусом. Поставив тарелку на землю, я взял Ребекку за руку.

— Ты не отняла руки, — заметил я, погладив ее.

— Конечно, нет, — ответила она. — Я ведь твоя Ребекка. Мне приятны твои прикосновения.

— Твои мне тоже приятны, — отметил я, — что, пожалуй, более удивительно. Я сижу под этим деревом, глажу твою руку, ощущаю запах твоего тела, и мне плевать на то, кто ты на самом деле или на что похожа, когда меня нет поблизости. Я просто хочу, чтобы ты была со мной.

Нагнувшись, она поцеловала меня. И если ее поцелуй чем-то отличался отпоцелуя земной женщины, скажу откровенно, разницы я не заметил.

Я позавтракал, и остаток утра мы провели за разговором — о книгах, искусстве, театре и сотне других, общих для нас тем. День также прошел за беседой, да и вечер тоже.

Не знаю, когда я уснул, но помню, что проснулся посреди ночи. Я лежал на боку, а она клубочком устроилась возле меня. К ноге моей прикасалось что-то плоское и теплое, но это была не повязка. Она как будто бы… нет, не высасывала, мне не нравится это слово, но извлекала инфекцию из моей ноги. У меня возникло ощущение, что предмет этот составляет невидимую для меня часть ее тела, но я решил не всматриваться… А когда проснулся утром, женщина уже собирала хворост, чтобы приготовить мне завтрак.

Так прошли семь идиллических дней. Мы разговаривали, ели, я начал ходить, опираясь на изготовленные моей подругой костыли.

За это время она четыре раза, испросив прощения, убегала, ощутив новый тревожный сигнал, но всегда возвращалась по прошествии нескольких минут. И еще задолго до того, как неделя подошла к концу, невзирая на сломанную ногу и растерзанную руку, я понял, что более счастливых дней в моей жизни попросту не было.

Восьмой свой день с ней — девятый на Никите — я провел, преодолевая боль, в неторопливом путешествии к тому месту, куда на следующее утро за мной должен был прилететь корабль. После обеда я расставил пузырь и через пару часов забрался в него. А когда уже начал погружаться в сон, она опустилась рядом со мной, и на сей раз ее иллюзорная одежда не разделяла нас.

— Не могу, — проговорил я горестным тоном. — Моя нога…

— Ш-ш-ш, — шепнула она. — Я позабочусь обо всем.

И она позаботилась.


Когда я проснулся, она уже готовила завтрак.

— Доброе утро, — проговорил я, выбираясь из пузыря.

— Доброе утро.

Подковыляв поближе, я поцеловал ее:

— Спасибо тебе за эту ночь.

— Надеюсь, что мы не разбередили твои раны.

— Если бы даже и разбередили, результат того стоил, — улыбнулся я. — Корабль прилетит меньше чем через час. Нам надо поговорить.

Она выжидающе посмотрела на меня.

— Мне безразлично, кто ты на самом деле, — признался я. — Для меня ты Ребекка, и я люблю тебя. Но прежде чем прибудет корабль, я должен узнать, любишь ли ты меня.

— Да, Грегори, люблю.

— Тогда полетишь ли ты со мной?

— Мне бы хотелось, Грегори, — проговорила она. — Однако…

— Тебе ведь уже случалось покидать Никиту? — спросил я.

— Да, — ответила она. — В тех случаях, когда я ощущаю, что некто из тех, с кем я была связана, испытывает физическую или эмоциональную боль.

— Но ты всегда возвращаешься сюда?

— Здесь мой дом.

— А ты посещала Майрона Сеймура после того, как он покинул эту планету?

— Не знаю.

— Как это — «не знаю»? — возмутился я. — Или посещала, или не посещала.

— Ну, хорошо, — проговорила она расстроенным голосом. — Или посещала, или не посещала.

— А мне казалось, ты обещала никогда не обманывать меня!

— Я не обманываю тебя, Грегори, — проговорила она, опуская руку на мое здоровое плечо. — Ты просто не понимаешь, как работает связь.

— Какая связь? — спросил я недоумевая.

— Тебе известно, что я выгляжу Ребеккой и зовусь Ребеккой, потому что твое страдание и несчастье с неодолимой силой привлекли меня к тебе, а имя и образ я прочитала в твоем мозгу, — пояснила она. — Мы соединены с тобой, Грегори. Ты говоришь, что любишь меня, и, наверное, это действительно так. Я разделяю твое чувство. Но разделяю его по той же причине, благодаря которой могу обсуждать твои любимые книги и пьесы — потому что обнаружила их в том же самом месте, где нашла Ребекку. Когда связь разорвется, когда контакт между нами нарушится, я забуду их. — По щеке ее скользнула слезинка. — Как и все, что я испытываю к тебе сейчас.

Я смотрел на нее, пытаясь осознать смысл этих слов.

— Мне очень жаль, Грегори, — продолжила она после небольшой паузы. — И ты даже не знаешь, насколько жаль. В настоящее мгновение я хочу одного: быть с тобой, любить тебя и заботиться о тебе, но когда связь исчезнет, я все забуду.

Другая слезинка прокатилась следом за первой.

— Я даже не буду испытывать чувства потери…

— Так, значит, именно поэтому ты не можешь вспомнить, побывала ли ты на Земле, чтобы спасти Сеймура?

— Возможно, побывала, возможно — нет, — беспомощно повторила она. — Не знаю. И, скорее всего, никогда не узнаю. Подумав хорошенько, я сказал:

— Ладно. Другие меня не волнуют. Просто останься со мной. Пусть связь не нарушится.

— Это не в моей власти, Грегори, — ответила она. — Связь наша сильнее всего в тот момент, когда ты более всего нуждаешься во мне. По мере того как ты начнешь выздоравливать, она станет слабеть, и тогда меня притянет к тому, кто будет нуждаться во мне больше… Возможно, это будет человек, возможно, патрукан, возможно, какое-то другое существо. Но так происходит снова и снова.

— Если только я не буду нуждаться в тебе больше, чем кто-либо другой, — сказал я.

— Если ты не будешь нуждаться во мне более, чем кто-либо другой, — согласилась она.

И тут я понял, почему Сеймур, Даниэльс и иже с ними шли навстречу почти неизбежной смерти. Понял, чего не знали Симмс и патруканский историк Миксофтил: эти люди не желали погибнуть, они рассчитывали, находясь на грани смерти, не переступать этой черты.

И вдруг над нашими головами возник корабль, он опускался в нескольких сотнях метров и готовился к посадке.

— А прямо сейчас кто-нибудь или что-нибудь нуждается в тебе? — спросил я. — То есть больше, чем я?

— Прямо сейчас? Нет.

— Тогда проводи меня настолько далеко, насколько сможешь, — предложил я.

— Сомнительная идея, — протянула она. — Я могу отправиться с тобой в путешествие, однако с каждым днем ты будешь становиться все увереннее, а меня всегда кто-то зовет. Мы доберемся до космопорта, чтобы пересесть на другой корабль: ты обернешься, а меня нет за твоей спиной… В Галактике столько боли и страдания…

— Но я буду нуждаться в тебе даже тогда, когда стану совершенно здоровым… Я же люблю тебя, черт побери!

— И я люблю тебя, — молвила она. — Сегодня. Но что будет завтра?

Она беспомощно пожала плечами.

Корабль опустился на грунт.

— И ты любила каждого из них… так ведь? — спросил я.

— Не знаю, — пожала плечами она. — Не знаю и охотно отдала бы все, что у меня есть, чтобы вспомнить это.

— Так, значит, ты забудешь меня?

Обхватив мою шею руками, она поцеловала меня:

— Не думай об этом…

А потом повернулась и направилась прочь. Подошедший ко мне пилот подхватил мои вещи.

— А это еще что за чертовщина? — Он ткнул большим пальцем в направлении Ребекки, и я понял, что этот человек видит ее такой, какая она есть на самом деле.

— И как выглядит это создание? — ответил я вопросом. Он покачал головой:

— В жизни не видел ничего подобного!


Обратный путь на Землю занял у меня пять дней. Врачи в госпитале несказанно удивились моему быстрому исцелению. Я позволил им записать мое выздоровление в разряд чудесных, да, собственно, так и было. Какая разница: я хотел только одного — вернуть ее назад.

Я ушел с работы в Океанпорте и поступил в отделение полиции. Там меня несколько месяцев промариновали за столом — пока не прошла хромота, — но вчера наконец перевели на оперативную работу.

Вечером ожидается заключение крупной сделки: семена альфанеллы привозят откуда-то из скопления Альбиона, и наркотик этот будет в десять раз круче героина. Так что через четыре часа мы начинаем рейд.

И у продавцов, и у покупателей нет недостатка в решительных ребятах, и нас ожидает горячее дельце.

Я надеюсь на это.

И потому запер свое оружие в шкаф.

Майк Резник Сантьяго: Миф Далекого Будущего

Пролог

Говорят, что родился он от матери — кометы и отца — солнечного ветра, что разбрасывает планеты как пушинки и борется с черными дырами, чтобы нагулять аппетит. Говорят, что он никогда не спит, глаза его ярче сверхновой, а криком своим он может сровнять горы с землей.

Звать его Сантьяго.

Далеко-далеко в Спиральном рукаве, у самой границы Внешних миров, есть планета, называемая Серебряная Синь. Там много воды, лишь несколько островов поднимаются над бескрайним океаном, занимающим всю поверхность. Если вы находитесь на самом далеком острове и ночью посмотрите на небо, то увидите весь Млечный Путь, гигантскую звездную реку, протянувшуюся по Вселенной.

А если днем вы выйдете на западный берег острова и повернетесь спиной к воде, то увидите перед собой поросший травой холм. А на его вершине — семнадцать белых крестов, каждый с именем мужчины или женщины, которые хотели колонизировать эту благодатную планету.

И под каждым именем написана одна и та же фраза, повторенная семнадцать раз:


«Убит (убита) Сантьяго».


Ближе к центру галактики, где много звезд и ночь столь же светла, что и день, есть планета, называемая Валькирия. Это окраинный мир, там полным-полно темных баров, отелей и публичных домов, где собираются исследователи, старатели и торговцы с Внутренних миров, чтобы выпить, закусить и позабавить друг друга былями и небылями.

В самом большом из торговых городов Валькирии, который не так уж и велик, есть также почтовый терминал, принимающий субпространственные сообщения, точно так же, как почтовые отделения прошлого принимали письма и телеграммы. Иногда сообщения хранятся три или четыре года, часто переправляются еще ближе к центру галактики, но в конце концов большинство из них находит адресата.

Одна из стен почтового терминала покрыта фамилиями и голограммами преступников, разыскиваемых на Внутренних мирах, отчего терминал очень популярен среди охотников за головами: за каждого из преступников обещано щедрое вознаграждение. Обычно разыскивается человек двадцать, иногда чуть больше, случается — чуть меньше, и около каждой фамилии проставлена сумма. Некоторые фамилии остаются на стене с неделю, какие-то — с месяц, совсем немногие — с год.

Только три преступника фигурировали на стене больше пяти лет. Двух там уже нет.

Третий — Сантьяго, но его голограмма отсутствует.


На колонизированной планете Святой Жан живут туземцы-гуманоиды, известные как свейлы. Колонистов там уже нет: они отбыли восвояси.

В экваториальной области Святого Жана, неподалеку от колонии землян, есть выжженная полоса земли в десять миль длиной и полмили шириной, на которой уже никогда ничего не вырастет. Ни один колонист не сообщал об этом, а если и сообщал, то его донесение списано в архив одним из тридцати миллиардов чиновников Демократии. Если же вы попадете на Святой Жан и спросите свейлов, откуда взялась черная полоса земли, они перекрестятся (колонисты были ревностными христианами) и скажут вам, что это метка Сантьяго.


Даже на сельскохозяйственной планете Ранчеро, где никогда не совершалось никаких преступлений, даже краж, известно его имя. Там полагают, что роста в нем одиннадцать футов и три дюйма, волосы у него оранжевые, а изо рта торчат огромные клыки. И если малыши плохо себя ведут, родителям достаточно вскользь упомянуть о том, что на завтрак Сантьяго больше всего любит есть непослушных детей. Этого вполне достаточно, чтобы ребенок стал тише воды, ниже травы.


На Минотавре и Тезее, планетах-близнецах, вращающихся вокруг Сигмы Дракона, странствующие менестрели слагают о нем баллады. Если исходить из них, от роду Сантьяго 217 лет, ростом он выше башни, плечами шире амбара, крепко пьет, приударяет за женщинами, а от Робин Гуда (еще один фаворит менестрелей) он отличается тем, что отбирает и у богатых и у бедных, отдавая только себе. Подвигам его нет числа. В его активе борьба не на жизнь, а на смерть с дышащей хлором Горгоной и поход в ад, где он плюнул в горящий огнем глаз Сатаны. Не проходит и дня, чтобы кто-то не добавил пары куплетов к бесконечной «Балладе о Сантьяго».


На Делуросе VIII, гигантской планете — столице человечества, нервного центра Демократии, одиннадцать государственных департаментов, в которых трудятся 1306 мужчин и женщин, пытаются найти и уничтожить Сантьяго. Они сомневаются, что имя это он носит от рождения, они подозревают, что часть приписываемых ему преступлений совершена другими, они уверены, что где-то в архивах наверняка хранится его фотография или голограмма, но никак не могут ее найти. Этим их знания о нем и ограничиваются.

Пятьсот донесений поступает к ним ежедневно, две тысячи версий тщательно расследуется каждый год, щедрые награды объявлены на полумиллионе миров, по всей Демократии рассылаются агенты, снабженные деньгами и всем, что можно купить за деньги, однако одиннадцать департаментов продолжают работать. Они пережили три последних администрации и будут жить, пока не выполнят возложенную на них миссию.


Серебряная Синь, Валькирия, Святой Жан, Ранчеро, Минотавр, Тезей, Делурос VIII — своеобычные, столь резко отличающиеся друг от друга планеты.

Но еще большую роль в жизни Сантьяго сыграла другая планета, Подарочек, расположенная у самой границы Внутренних миров, ибо именно там квартировал, пусть и временно, Себастьян Найтингейл [6] Каин, который не любил свое второе имя, профессию и образ жизни, возможно, и не в такой последовательности. Он боролся за то, что полагал справедливым для себя, но никогда не побеждал. Мало что могло удивить его, тем более потрясти. У него нет друзей и соратников, да он их и не искал.

Себастьян Найтингейл Каин, с какой стороны ни посмотри, посредственная, ничем не выделяющаяся личность, однако нашу историю мы должны начать с него, ибо ему суждено сыграть главную роль в саге о человеке, известном лишь как Сантьяго…

Часть I Книга Птички Певчей

Глава 1

Безжалостный Жиль как ястреб зорок.

Крепок кулак, крут норов.

Скитальцем люди его зовут.

Где бы он ни был, Смерть тут как тут. [7]

Никогда ранее не писалась история Пограничья Внутренних миров, вот Черный Орфей и взялся за этот труд, решив положить ее на музыку. Разумеется, при рождении ему дали другое имя, не Орфей (хотя родился он чернокожим). Ходили слухи, что работал он в звездной системе Делуроса, занимался изучением воды, но потом влюбился. Девушку звали Эвредика. Он последовал за ней к звездам, а поскольку все, что принадлежало ему, осталось на родной планете, он не мог дать ей ничего, кроме музыки. Так он стал Черным Орфеем и посвящал ей любовные песни и сонеты. Потом Эвредика умерла, но он решил остаться на окраине Внутренних миров и начал писать эпическую балладу о торговцах и охотниках, преступниках и неудачниках, с которыми сталкивала его жизнь. Труд его не остался незамеченным. И со временем те, кто не попал в его четверостишья, оставались для прочих туристами или людьми, не заслуживающими внимания.

Жиль Сан-Пити, похоже, произвел на Черного Орфея должное впечатление, потому что появился в девяти строфах. Согласитесь, это много: писалась-то история пятисот миров. Возможно, причина тому — стальная рука. Никто не знал, где и как он потерял настоящую, но однажды появился в Пограничье со сверкающей стальной кистью левой руки и объявил, что он лучший охотник за головами. А потом принялся доказывать свои слова делом, и небезрезультатно. Как и большинство охотников за головами, он кружил по окраинам Внутренних миров, следуя давно установленному маршруту. Маршрут этот и привел его на Подарочек, в торговый городок Моритат, в «Империю» Джентри, где Жиль сел за длинную деревянную стойку бара и грохнул по ней стальным кулаком, требуя, чтобы его немедленно обслужили.

Старый Джеронимо Джентри тридцать лет старательствовал на разных планетах, прежде чем плюнул на это неблагодарное занятие и открыл таверну и публичный дом в Моритате. Он самолично пробовал каждый продукт, прежде чем предложить его клиенту. Вот и теперь он поспешил к нетерпеливому посетителю с бутылкой альтаирского рома. Жиль Сан-Пити протянул руку, но бутылку не получил.

— Стоит она недешево, — недвусмысленно заметил старина Джентри.

Охотник за головами вытащил из кармана толстую пачку денег.

— Доллары Марии-Терезы, — одобрительно кивнул Джентри, поставил бутылку перед Жилем. — Где вы их взяли?

— В системе Корвуса.

— Побывали там по делу, не так ли? — полюбопытствовал Джентри.

— Вроде того, — усмехнулся Жиль Сан-Пити.

Из нагрудного кармана рубашки достал три фотографии братьев Сулиман с надписью «РАЗЫСКИВАЕТСЯ», которые еще утром висели на стене почтового терминала. Только теперь каждую перечеркивал жирный красный крест.

— Всех троих?

Охотник кивнул.

— Вы пристрелили их или воспользовались вот этим? — Джентри указал на стальной кулак Жиля.

— Да.

— Что — да?

Жиль Сан-Пити поднял металлическую руку:

— Да, я застрелил их или покончил с ними вот этим кулаком.

Джентри пожал плечами:

— Скоро вновь на охоту?

— Через несколько дней.

— Куда на этот раз?

— А вот это никого не касается, кроме меня.

— Просто подумал, что мог бы дать вам дружеский совет.

— На предмет?

— Если вы собрались на Прейтип Четыре, забудьте об этом. Оттуда только что вернулся Птичка Певчая.

— Вы про Каина?

Джентри кивнул:

— Вернулся с деньгами — наверное, нашел то, что искал.

Охотник за головами нахмурился:

— Придется мне с ним поговорить. На системе Прейтипа вывешен знак «Не входить».

— Правда? — удивился Джентри. — С каких это пор?

— С тех, как я его вывесил, — отрезал Жиль Сан-Пити. — И я не допущу, чтобы там браконьерствовали другие охотники за головами. — Он помолчал. — Где я его найду?

— Прямо здесь.

Жиль Сан-Пити оглядел зал. Седовласый картежник, попавший в струю, роскошно одетый, стоял у края стойки. За столиком в углу сидела женщина с меланхоличным взглядом. Еще два десятка мужчин и женщин, сидевших по двое и группами, разговаривали тихими голосами или молчали.

— Я его не вижу.

— Еще рано. Но он придет.

— С чего такая уверенность?

— В Моритате приличную выпивку и женщин он может найти только у меня. Так куда же ему идти?

— Вокруг масса других планет.

— Но люди через какое-то время устают от новых планет, так что их тянет туда, где они все знают. Уж мне-то это хорошо известно.

— Тогда почему ты остаешься в Пограничье?

— Люди устают и от людей. Здесь их гораздо меньше, чем в других местах. А мои милые дамы всегда составят мне компанию, если вдруг я почувствую себя одиноким. — Он выдержал паузу. — Разумеется, если вы хотите выслушать историю моей жизни, вам придется купить пару бутылок. А потом мы с вами удалимся в отдельный кабинет и я начну с первой главы.

Охотник за головами взялся за бутылку.

— Думаю, обойдусь.

— Вы лишаетесь очень интересной истории, — настаивал Джентри. — Я столько повидал. Побывал там, где не ступала нога даже таких киллеров, как вы.

— В другой раз.

— Вам же хуже, — пожал плечами Джентри. — Желаете стакан?

— Зачем он мне? — Жиль Сан-Пити глотнул рома из горлышка. Потом вытер рот тыльной стороной ладони. — Как скоро он появится?

— У вас есть время перепихнуться, если вы про это. Я только проверю, кто из моих цветиков сейчас свободен. — Внезапно он повернулся к двери. — Ага! А вот и он. Боюсь, вам придется еще какое-то время обходиться без женской ласки. — Джентри помахал вновь прибывшему рукой. — Как поживаешь, Птичка Певчая?

Высокий, худощавый мужчина с обветренным угловатым лицом и черными глазами направился к стойке бара. В коричневых штанах и куртке с оттопыренными карманами, в которых могло быть все что угодно. Обращали на себя внимание сапоги: совсем старые, которые, несмотря на постоянный уход, уже не блестели, чем бы их ни смазывали.

— Меня зовут Каин, — процедил мужчина. — И ты это знаешь.

— Да, но нынче вас зовут иначе.

— А меня ты должен звать так, если хочешь, чтобы я тратил свои деньги здесь.

— Но Черный Орфей, он упоминает вас как Птичку Певчую.

— Я не пою, я не птица, и мне без разницы, какие вирши слагает этот певец-недоучка.

Джентри пожал плечами.

— Будь по-вашему… Раз уж мы заговорили о деньгах, что будете пить?

— Он будет пить альтаирский ром, как и я, — подал голос Жиль Сан-Пити.

— Буду? — Каин повернулся к нему.

— Я угощаю. — Охотник за головами взялся за бутылку. — Пошли за столик, Себастьян Каин.

Каин проводил его взглядом, потом пожал плечами и пошел следом.

— Я слышал, тебе повезло на Прейтипе Четыре, — нарушил молчание Жиль Сан-Пити после того, как они уселись за столик.

— Везение тут ни при чем. — Каин откинулся на спинку стула. — Как я понял, и ты не остался без добычи.

— Не остался. Хотя пришлось поступиться принципами.

— Не понял.

— Третьего я пристрелил. — Жиль Сан-Пити поднял стальной кулак. — А хотелось уложить всех троих вот этим. — Он помолчал. — С добычей пришлось повозиться?

— Немного.

— Долго преследовал?

— Не без этого.

— Не очень-то ты разговорчивый, — хохотнул Жиль Сан-Пити.

Каин пожал плечами:

— А чего зря молоть языком?

— Иногда от слов есть польза. Вот Сулиман Хари предложил мне тридцать тысяч кредиток, если я отпущу его живым.

— И что?

— Я поблагодарил его за столь щедрое предложение, объяснил, что цена его головы — пятьдесят тысяч, и уложил ударом кулака.

— А потом, естественно, сообщил кому следует о найденных при нем тридцати тысячах кредиток, — усмехнулся Каин.

Жиль Сан-Пити нахмурился:

— У этого сукиного сына было всего две тысячи.

— Похоже, теперешние воры забыли, что такое честь.

— Это точно. Каков мерзавец, посмел мне солгать! — Жиль покачал головой. — Скажи мне, Каин, на кого ты теперь положил глаз?

Каин улыбнулся:

— Профессиональная тайна. Ты знаешь об этом не хуже меня.

— Все так, — согласился Жиль Сан-Пити. — Но иногда можно и отступить от установленных правил. Ты вот знал, что не следует тебе отираться в системе Прейтипа, однако все равно отправился туда.

— Человек, по следу которого я шел, укрылся там, — спокойно ответил Каин. — Я не собирался ущемлять тебя, но и не мог выбросить псу под хвост четыре месяца поисков только потому, что ты считаешь целую звездную систему своим заповедником.

— Я открыл эту звездную систему, — напомнил Жиль Сан-Пити. — Назвал каждую планету. Однако это приемлемый ответ. Я прощаю тебе нарушение права собственности.

— Я не просил отпущения грехов.

— Однако ты его все равно получаешь. Безвозмездно. На этот раз. Но все-таки хотелось бы, чтобы ты помнил о правилах приличия, действующих на границе Внутренних миров.

— Что-то я их не заметил.

— Однако они существуют и установлены людьми, которые могут добиться их выполнения.

— Буду иметь это в виду.

— Надеюсь на это.

— А иначе ты накажешь меня вот этим стальным кулаком? — полюбопытствовал Каин.

— Возможно.

Каин заулыбался.

— Что ты нашел смешного? — пожелал знать Жиль Сан-Пити.

— Ты же охотник за головами.

— И что?

— Охотники за головами не убивают людей забесплатно. Кто заплатит тебе за мое убийство?

— Я должен защищать то, что принадлежит мне, — отчеканил Жиль Сан-Пити. — И хочу, чтобы мы поняли друг друга. Если ты вновь заберешься на мою территорию, нам придется помериться силой. — Он стукнул по столу стальным кулаком. — Обычно я бью крепче.

— Могу себе представить, — кивнул Каин.

— Так ты будешь держаться подальше от Прейтипа?

— Вроде бы в ближайшее время мне нечего там делать.

— Я хотел бы получить от тебя иной ответ.

— Я рекомендую удовлетвориться этим. Другого дать не могу.

Жиль Сан-Пити долго смотрел на него, потом пожал плечами:

— Могут пройти годы, прежде чем кто-то спрячется там. Если вообще спрячется. И я не вижу, почему в промежутке мы не можем поддерживать цивилизованных отношений.

— Я всегда за то, чтобы жить со всеми в мире, — поддакнул ему Каин.

На лице Жиля Сан-Пити отразилось удивление.

— При таком мировоззрении ты выбрал довольно странную профессию.

— Возможно.

— Так мы поговорим?

— О чем?

— Как это о чем? — усмехнулся Жиль Сан-Пити. — О чем могут говорить два охотника за головами, встретившиеся за бутылкой рома?

И разговор пошел о Сантьяго.

Они говорили о тех планетах, где его вроде бы видели в последнее время, о преступлениях, которые ему приписывали. Оба слышали об ограблении колонии старателей на Беноре VIII. Оба решили, что Сантьяго тут ни при чем. Оба слышали о налете на караван барж-автоматов в районе Антареса. Каин полагал, что к этому мог приложить руку Сантьяго. Жиль же полагал, что Сантьяго скорее побывал на Дорадусе IV, где отправил в мир иной трех ключевых политиков. Они обменялись информацией о тех планетах, на которых не нашли следов Сантьяго, теми сведениями, что получили от других охотников за головами.

— Так кто теперь выслеживает его? — спросил Жиль Сан-Пити после того, как информационный поток иссяк.

— Все.

— А если брать только асов?

— Я слышал, в Пограничье появился Ангел, — ответил Каин.

— С чего ты решил, что его цель — Сантьяго?

Каин молча смотрел на него.

— Глупый вопрос, — признал Жиль Сан-Пити. — Забудь о нем. — Он помолчал. — Ангел считается одним из лучших.

— Так говорят.

— Я думал, он работает в Спиральном рукаве, на границе Внешних миров.

Каин кивнул:

— Наверное, он решил, что Сантьяго там нет.

— Я могу назвать миллион звездных систем, где нет Сантьяго, — вздохнул Жиль Сан-Пити. — Как по-твоему, почему он думает, что Сантьяго в Пограничье Внутренних миров?

Каин пожал плечами.

— У него есть надежный источник информации? — не унимался Жиль Сан-Пити.

— Все возможно.

— Более чем возможно. Не стал бы он проделывать столь долгий путь, не имея достоверной информации. Какую планету он выбрал своей базой?

— Сам знаешь, сколько здесь планет. Выбирай любую.

Жиль Сан-Пити нахмурился:

— Он может знать что-то стоящее.

— С чего ты взял, что Ангел все расскажет тебе, даже если ты его найдешь?

— Потому что о Сантьяго охотники за головами никогда не лгут. И ты это знаешь. Пока он жив, мы все выглядим дилетантами.

— Может, там, откуда прибыл Ангел, господствует иная точка зрения.

— Тогда мне придется разъяснить ему некоторые основополагающие правила, — ответил Жиль Сан-Пити.

— Что ж, удачи тебе.

— Не хочешь составить мне компанию в поисках Ангела?

— Я работаю в одиночку, — отрезал Каин.

— Твое право. — Тут Жиль Сан-Пити вспомнил про ром и отхлебнул из бутылки. — А где ты услышал об Ангеле?

— На Меритонии.

— Пожалуй, прошвырнусь туда на следующей неделе. — Жиль Сан-Пити поднялся. — Приятно было потолковать с тобой, Каин.

— Спасибо за ром, — сухо ответил Каин, глядя на пустую бутылку.

— Пустяки, — рассмеялся Жиль. — И ты постараешься держаться подальше от Прейтипа, не так ли? — Он разжал и снова сжал стальные пальцы. — Не хотелось бы мне вновь возвращаться к этой теме.

Каин не ответил, так что Жиль Сан-Пити прошествовал к бару, поставил пустую бутылку на стойку, заплатил за нее и за вторую бутылку, которую попросил отнести Каину, пообещал Джентри, что вернется позже, дабы отведать неалкогольного товара, и вышел в жаркую, душную ночь Моритата в поисках приличного ресторана.

Джентри обслужил девушку с меланхоличным взглядом и отнес бутылку к столику Каина.

— Что это? — спросил Каин, глядя на прозрачную жидкость.

— Продукт перегонки с Альтаира, — ответил старик. — По вкусу похож на джин.

— Я не люблю джин.

— Знаю. — Джентри хохотнул. — Поэтому я почти наверняка уверен, что вы пригласите меня за стол, чтобы я помог вам уговорить эту бутылку.

Каин вздохнул:

— Садись, старик.

— Благодарю вас. С удовольствием. — Он осторожно опустился на стул, выдернул пробку из бутылки, глотнул. — За качество могу поручиться.

— Ты, похоже, экономишь много денег, не выставляя стаканы. Я вижу, все пьют из бутылок.

— Экономия для меня не главное, — ответил Джентри. — Как, впрочем, и для вас.

Каин промолчал, так что старик еще раз отхлебнул из бутылки и продолжил:

— Жиль Безжалостный порекомендовал вам держаться подальше от Прейтипа?

Каин кивнул.

— Вам придется платить выкуп?

— Он меня простил. Пока я вновь не залезу в его угодья.

Старик рассмеялся:

— Повезло вам, Птичка Певчая! А Стальной Кулак очень уж много о себе мнит.

— Мне надоело повторять тебе, как меня зовут. — В голосе Каина слышалось раздражение.

— Если вы не хотели становиться легендой, чего прилетели сюда? Через двести лет люди будут знать вас только под этим именем.

— Через двести лет мне не придется их выслушивать.

— Кроме того, — продолжал Джентри, — Птичка Певчая не упомянута на постерах с надписью поверху «РАЗЫСКИВАЕТСЯ». А вот Себастьяна Каина я на них видел.

— Это было давно.

— Незачем вам оправдываться. — Старик засмеялся. — Едва ли не все охотники за головами через это прошли. Мне без разницы. Даже если бы сюда вошел сам Сантьяго и попросил у меня девочку, я бы выбрал ему самую лучшую.

— Да он наверняка у тебя уже побывал.

— Ни в коем разе, — возразил Джентри. — Его не так уж сложно узнать.

— Рост одиннадцать футов и три дюйма, оранжевые волосы? — усмехнулся Каин.

— Если вы отправитесь на поиски человека с такими приметами, то не скоро вернетесь сюда.

— И как же он, по-твоему, выглядит?

Старик отпил из бутылки.

— Не знаю, — признал он. — Но кое-что мне известно. У него вот такой шрам, — он нарисовал на столе латинскую букву «S», — на тыльной стороне правой ладони.

— Иначе и быть не может.

— Есть у него такой шрам! — воскликнул старик. — Я знаю человека, который его видел.

— Никто не видел Сантьяго, — покачал головой Каин. — Во всяком случае, никто не видел его, точно зная, что это он.

— Напрасно вы так думаете. Мой знакомый провел с ним в тюрьме две недели.

Каин явно потерял интерес к разговору.

— Сантьяго никогда не арестовывали. Если б он попал в тюрьму, мы бы все знали, как он выглядит.

— Они не знали, что поймали Сантьяго.

— А как узнал об этом твой приятель?

— Потому что банда Сантьяго взяла штурмом тюрьму и один из них назвал Сантьяго по имени.

— Бывают же чудеса.

— Я, между прочим, хочу оказать вам услугу, а вы задираете нос, — обиделся Джентри. — Вам повезло, что я старик и не могу задать вам хорошую трепку за нанесенное мне оскорбление.

— Какую услугу?

— Я думал, вы поинтересуетесь, кто мой знакомый и где его можно найти.

— Тут частенько бывают с полдюжины охотников за головами. Почему ты хочешь назвать его мне?

— Ну не просто назвать. Такое имя, имя человека, который провел какое-то время с Сантьяго, в наши дни должно что-то да стоить, не так ли?

— Возможно.

Последовала пауза.

— Что-то я не услышал первоначальную цену.

— Сначала вернемся к моему вопросу. Почему я?

— Не только вы. Пару месяцев тому назад я продал это имя Барнаби Уиллеру, но он вроде бы погиб, преследуя какого-то преступника. На прошлой неделе предложил ту же сделку Миротворцу Макдугалу, но тот не захотел заплатить. А сегодня я попытаюсь подкатиться к Стальному Кулаку до того, как он уединится с одной из моих крошек. — Он улыбнулся. — Все мои клиенты имеют равное право на первоклассное обслуживание.

— За Сантьяго гоняются уже тридцать лет, а то и больше. Если у тебя есть стоящая информация, почему ты не предлагал поделиться ею раньше?

— Против Сантьяго я ничего не имею, — ответил старик. — Он не сделал мне ничего плохого. Кроме того, чем дольше он остается на свободе, тем чаще ваш брат появляется в Пограничье, разыскивая его. А чем чаще вы здесь появляетесь, тем больше денег тратите в «Империи» старины Джентри.

— Так с чего такая перемена?

— Слышал, что в наши края прибыл Ангел. Не хочу, чтобы вознаграждение досталось чужаку.

— Почему ты думаешь, что Ангел его получит? — спросил Каин.

— Вам же известно, что про него говорят. — Джентри пожал плечами. — Он лучший из лучших. Готов спорить, что Черный Орфей напишет о нем двадцать строк, когда судьба наконец-то сведет их. — Старик вновь приложился к бутылке. — Я должен позаботиться о своих интересах. Ангел получит деньги и ретируется во Внешние миры, не успев их потратить. А вот если их получите вы, то большая часть останется на Подарочке.

— Если я не отойду от дел.

— О, не отойдете, — уверенно заявил Джентри. — Такие, как вы, Сан-Пити, Ангел, слишком любят убивать, чтобы отправляться на покой. У вас это в крови, как влечение к женщинам у молодого парня.

— Я не люблю убивать.

— Собираетесь попотчевать меня любимой байкой охотников за головами? Насчет того, что вы убиваете только за деньги?

— Нет.

— Тогда я впервые вижу перед собой честного охотника. Сколько людей вы убили до того, как поняли, что на этом можно заработать? Одного, двух, трех?

— Гораздо больше, чем вы можете себе представить, — ответил Каин.

— Солдатом?

Каин долго молчал, прежде чем ответить:

— Когда-то я так думал. Но ошибался.

— Что сие должно означать?

— Не бери в голову, старик. — Каин наклонился вперед. — Ладно… Так сколько ты хочешь за имя?

— Какие у вас деньги?

— Какие ты предпочитаешь?

— Лучше бы кредитки. Хотя меня больше интересуют франки Бонапарта и доллары Марии-Терезы, если они у вас есть.

— Франков Бонапарта я не видел уже лет десять, — ответил Каин. — Наверное, они вышли из обращения.

— Я слышал, ими расплачиваются в системе Биндера.

— Давай остановимся на кредитках.

Старик что-то подсчитал в уме.

— Я думаю, десять тысяч меня устроят.

— За имя человека, который, возможно, видел Сантьяго десять или двадцать лет тому назад? — Каин покачал головой. — Это перебор.

— Не для такого, как вы. Я видел постер с фотографией убийцы, тело которого вы привезли, и знаю, сколько вы за него получили.

— А если этот тип умер или выяснится, что Сантьяго он в глаза не видел?

— Тогда вы получите право целый месяц опылять мои цветочки бесплатно.

— Вчера вечером я посетил твой цветник. Его давно пора прополоть. Слишком много сорняков.

— А чего вы торгуетесь? — Слова Каина задели Джентри за живое. — Давно вы в Пограничье, Каин?

— Одиннадцать лет.

— За это время вы встретили хоть одного человека, который видел Сантьяго? Я предлагаю информацию, которую без меня вам найти бы не удалось, за десятую долю вознаграждения, полученного вами на Прейтипе, а вы торгуетесь, как торговец мехами с Дабиха. Если вы собираетесь сидеть здесь и оскорблять самых очаровательных красоток Пограничья и препираться со стариком, у которого уже нет сил дать вам достойный отпор, мы так и не дойдем до дела.

Каин мрачно оглядел его, прежде чем ответить:

— Вот что я тебе скажу, старик. Ты получишь двадцать тысяч.

— При каком условии? — заподозрил неладное Джентри.

— Условие будет. Имя это ты никому не скажешь.

Джентри нахмурился:

— Никогда?

— В течение шести месяцев.

— Давай ограничимся четырьмя.

— Договорились. А если ты нарушишь наш уговор, пеняй на себя. Тебя не спасет и сам Господь Бог.

— А чего мне его нарушать? В ближайшие четыре месяца тут должны появиться только двое ваших коллег. Одного из них могут и убить, а вероятность того, что у второго будут деньги, — пятьдесят процентов. Не все такие везунчики, как вы и Сан-Пити.

— Хорошо. Так где я найду этого человека?

— Я еще не видел ваших денег.

Каин достал толстую пачку, отсчитал двадцать банкнот, положил на стол. Джентри брал их по одной, просматривал на просвет, наконец кивнул, засунул в карман.

— Вы слышали о планете Порт-Этранж [8]?

Каин покачал головой:

— Где это?

— Седьмая планета системы Беллемайн.

— Фамилия?

— Стерн.

— Как я его найду?

— Просто скажите, что ищете его. Он найдет вас сам.

— Как он выглядит?

— Очень милый мужчина, если привыкнуть к его странностям.

— Каким именно?

— Он много пьет, мошенничает в картах, не любит людей, животных и инопланетян, ненавидит священников и женщин, вроде бы в свое время у него были трения с полицией. Но в целом он ничем не хуже тех, кого можно встретить в здешних краях, даже, пожалуй, лучше многих.

— Следует мне сослаться на тебя?

— Этим вы привлечете его внимание к собственной персоне. Когда вы намерены отбыть?

— Вечером. — Каин поднялся.

— Черт! Если б я знал, что вы так торопитесь, то поднял бы цену до тридцати тысяч!

— Я не тороплюсь. Просто нет причины задерживаться здесь.

— Я готов предложить вам семь превосходных причин, каждая из которых лично выбрана и подготовлена лучшим представителем человечества в Моритате, то есть мною.

— Может, в следующий раз.

— Неужели вы найдете лучшее времяпрепровождение?

— Все зависит от того, солгал ты мне или сказал правду. — Каин зашагал к двери. Внезапно остановился, повернулся к Джентри: — Между прочим, твой приятель Стерн тоже захочет получить деньги?

— Скорее всего. Он продал душу дьяволу, а теперь копит деньги, чтобы выкупить ее обратно. — Джентри хмыкнул. — Счастливого пути, Птичка Певчая.

— Это не мое имя.

— Вот что я вам скажу. Привезите голову Сантьяго, и я приставлю пистолет к голове Орфея и буду держать его там, пока он не научится правильно произносить его.

— Ловлю тебя на слове, — кивнул Каин.

Глава 2

Он Джонатан Джереми Джейкобар Стерн.

Жизнь, как экзамен, сдает экстерном.

Неисправимый, неукротимый, рвется сквозь терни

Джонатан Джереми Джейкобар Стерн.

Говорят, что пути Черного Орфея и Стерна пересеклись в необычный для последнего день, потому что на самом деле Стерн постоянно менялся и учился, пока количественные изменения не перешли в качественные и его уже никто не мог узнать. В жизнь он вошел сыном старателя и проститутки, но задолго до своего последнего дня стал королем звездной системы Беллемайн. А по ходу обучился азартным играм — и немало в этом преуспел, обучился воровать — и опять же выбился в первые ряды, обучился убивать — и поработал охотником за головами. А главное, он хорошо усвоил самый важный урок: король без наследников должен всегда оберегать свою спину.

Никто не знал, почему он ненавидит священников. Ходили слухи, что первый раз он оказался в тюрьме, потому что его сдал священник. По другой версии он доверил двум священникам свои богатства, когда ему пришлось бежать, спасаясь от правосудия. По возвращении его ждала записка с рекомендацией покаяться в совершенных грехах.

Зато не составляло труда понять причины его ненависти к женщинам. Детство его прошло в борделе, а женщины, которые встречались ему по жизни, ничем не отличались от тех, среди которых он вырос. Отсутствием сексуального аппетита он не страдал, но не мог убедить себя, что их интерес к нему чем-то отличается от холодной расчетливости, с какой он подходил к ним.

Многие сходились во мнении, что именно в этом следовало искать причину его решения обосноваться на Порт-Этранже. Контролировать свое влечение к женщинам он не мог, а потому нашел способ обходиться без них, став королем гуманоидов, которые во всем потакали его извращенным вкусам.

Колонизация Порт-Этранжа началась довольно-таки давно. Сначала там возникла колония старателей, потом — курорт, после него — выселки для преступников, и наконец туземцы остались одни. Вот тут появился Стерн, поселился в когда-то роскошном отеле и превратил часть колонии в Торговый город, оставив остальное тлену и запустению. Несмотря на плодородие местной почвы, с лихвой обеспечивающей местное население, жители Трейдтауна импортировали продукты и выпивку с ближайших сельскохозяйственных планет. Когда мужчины числом стали превосходить женщин, они наладили импорт и последних, пока Стерн не положил этому конец.

Все это Каин узнал за первый час пребывания на Порт-Этранже. Он приземлился в местном космопорте — лишь гигантские планеты вроде Делуроса VIII и Лодина XI могли позволить себе орбитальные ангары и челноки-планетолеты — и снял номер в самом большом из двух работающих отелей, а затем спустился в таверну на первом этаже.

Несмотря на хромированные столы и стулья ручной работы, остатки прежней роскоши, заполненная шумной толпой таверна ничем не отличалась от тех, что располагались в других Трейдтаунах окраинных планет. Свободный стул обнаружился лишь за одним столиком, за которым уже сидел худощавый, невысокий мужчина с копной рыжих нечесаных волос.

— Не будете возражать, если я присяду? — спросил Каин.

— Отнюдь. — Мужчина пристально посмотрел на Каина. — Новенький?

— Да. Только что прилетел. — Каин огляделся. — Я ищу одного человека. Может, вы мне его покажете?

— Его здесь нет, — ответил мужчина.

— Но вы же не знаете, кого я ищу.

— Если вам нужен не Джонатан Стерн, то вы меня сильно удивите. — Мужчина хохотнул. — Если на Порт-Этранже кем-то интересуются, так только им.

— Мне нужен Стерн, — признал Каин.

— Хорошо, дам ему знать. У вас есть фамилия?

— Каин. Скажите, что меня прислал Джеронимо Джентри.

— Рад познакомиться с вами, Каин. — Мужчина протянул бледную руку с длинными пальцами. — Я — Тервиллигер. Тервиллигер-Полпенни, — добавил он, выжидающе посмотрел на Каина, но, не дождавшись ответной реакции, встал. — Сейчас вернусь.

Тервиллигер прогулялся к бару, что-то сказал бармену, вернулся к столику.

— Не волнуйтесь, он знает, что вы здесь.

— Когда я смогу его увидеть?

— Когда он соблаговолит принять вас.

— Коль скоро?

Тервиллигер-Полпенни рассмеялся:

— Это зависит от ситуации. Он задолжал Джентри деньги?

— Вроде бы нет.

— Тогда он примет вас скорее раньше, чем позже. — Тервиллигер вытащил колоду карт. — Не желаете перекинуться, чтобы скоротать время?

— Я бы предпочел побольше узнать о Стерне.

— Это мне очень даже понятно, — кивнул Тервиллигер. — Вот что я вам скажу. Вы ставите након деньги. А я — эпизоды из жизни Стерна. За каждую кредитку — один эпизод.

— А почему я сразу не могу заплатить двадцать кредиток и узнать все, что меня интересует? — спросил Каин.

— Потому что я игрок, а не торговец, — ответствовал Тервиллигер.

— Со ставкой в одну кредитку вам не разбогатеть, — заметил Каин.

Тервиллигер улыбнулся.

— В первый раз я сел за карточный столик, имея в кармане полпенса с Новой Шотландии. Когда игра закончилась, мой капитал составлял два миллиона фунтов. Тогда я и получил свое прозвище. — Он помолчал. — Разумеется, неделей позже я все спустил, но нисколько об этом не жалею. Тем более что никому больше так уже не везло. В том числе и мне. Хотя попыток было множество.

— И как давно это случилось?

— Лет двенадцать тому назад. — Тервиллигер вновь улыбнулся. — Я все еще помню, какие чувства тогда испытывал, те шесть дней и пять ночей. Вот почему я всегда начинаю с маленькой ставки, из уважения к прошлому. Если потом вы захотите поднять ставку, я возражать не стану.

— Если я подниму ставку, что поставите на кон вы?

Тервиллигер почесал затылок.

— Пожалуй, я начну ставить вместо фактов слухи. Они гораздо интереснее, особенно если касаются фейли.

— Это еще кто? — осведомился Каин.

— Так называют себя туземцы. Наверное, вся галактика знает, что у нашего приятеля Стерна довольно странные вкусы.

— Давайте для начала ограничимся фактами. — Каин указал на карты. — Вам сдавать.

Они играли и разговаривали больше часа. За это время Каин узнал кое-что о Стерне, а Тервиллигер стал богаче на сорок кредиток.

— Между прочим, вы так и не сказали, почему у вас возникло желание повидаться с ним, — заметил Тервиллигер.

— Мне нужна информация.

— И кого вы планируете убить? — вежливо спросил Тервиллигер.

— С чего вы взяли, что я собираюсь кого-то убить?

— Это написано у вас на лице. Я же игрок, помните? И многое должен читать по лицу. На вашем написано, что вы — охотник за головами.

— А если бы я назвался журналистом?

— Я бы сказал, что верю вам, — улыбнулся Тервиллигер. — Незачем мне сердить охотника за головами.

Каин рассмеялся:

— А что вы можете прочесть по лицу Стерна?

— Только то, что он слишком долго пробыл среди фейли. В его лице практически не осталось ничего человеческого.

— Как выглядят эти фейли?

— Или довольно-таки красивые, или странные, в зависимости от обстоятельств.

— Каких обстоятельств?

— От того, сколько времени вы пробыли в одиночестве, — ответил Тервиллигер.

— Вы так и не сказали мне, как они выглядят.

Тервиллигер улыбнулся и перетасовал колоду.

— Не поднять ли нам ставку?

Каин покачал головой:

— По мне они не дороже Стерна.

— Может станут дороже, когда я расскажу вам, что они делают.

— Слухи?

— Личный опыт.

Каин изогнул бровь.

— Мне казалось, они у вас не в фаворе.

— Каждый имеет право раз или два отведать чего-нибудь новенького. Чтобы почувствовать, с чем это едят, — объяснил Тервиллигер. — Я осуждаю вредные привычки, а не эксперимент.

— Я не собираюсь тут задерживаться, так что у меня не будет времени ни на первое, ни на второе. Можете убрать карты.

— А может, мы найдем на что сыграть. Если вы поставите на кон пятьдесят кредиток, я, в случае проигрыша, смогу сказать вам, где найти братьев Сулиман.

— Вы опоздали. С ними разобрались на прошлой неделе.

— Со всеми троими?

Каин кивнул.

— Черт! — вырвалось у Тервиллигера. — Что ж, за сотню я мог бы поделиться с вами информацией о новом конкуренте.

— Мне известно о появлении Ангела.

— Новости путешествуют быстро, — сокрушенно вздохнул Тервиллигер.

— Вот что я вам скажу. Я готов заплатить тысячу кредиток за информацию о Сантьяго.

— Таких, как вы, не меньше пяти сотен. — Тервиллигер покачал головой. — Не пойму, каким образом он до сих пор на свободе, когда за ним долгие годы гоняется столько людей?

Аккурат в этот момент к их столику подошел бармен:

— Вы — Каин?

— Да.

— Он вас ждет.

— Где я его найду? — спросил Каин.

— Я покажу дорогу, — вызвался Тервиллигер.

Бармен кивнул и вернулся за стойку.

— Следуйте за мной. — Игрок поднялся.

Встал и Каин, оставив на столе несколько купюр.

Они вышли через боковую дверь, пересекли пыльную площадь и вошли в меньший из двух функционирующих отелей Порт-Этранжа. Каин отметил следы упадка: хромированные колонны потускнели, парадная дверь закрылась лишь через минуту после того, как они переступили порог.

Они направились к лифтам, остановились перед последним. Тервиллигер приказал кабине спуститься.

— Она доставит вас прямо к нему, — сообщил он.

— У него отдельный номер?

— Он занимает целый этаж. Один шаг, и вы у него в гостиной.

— Благодарю.

Каин шагнул в раскрывшиеся двери кабины. И лишь когда они закрылись, вспомнил, что не спросил, на какой этаж ему надо подняться. Но кабина уже пошла вверх, и Каин решил, что лифт поднимается только на тот этаж, где живет Стерн.

И действительно, когда кабина остановилась, он вышел в роскошный пентхауз. Громадное помещение, пятьдесят на шестьдесят футов, украшало множество произведений искусства, собранных, а может, награбленных, со всей галактики. А в центре стояла круглая золотая ванна с платиновыми кранами. В горячей воде, над которой поднимался пар, сидел худой черноглазый мужчина с ввалившимися щеками. Руками он держался за края ванны, и Каин отдал должное дорогим перстням, надетым на пальцы. Он курил большую сигару, которая почему-то не намокала.

С двух сторон ванны стояли два обнаженных гуманоида, несомненно, женщины. Их кожа, словно обильно политая маслом, блестела в свете ламп. Извивающиеся, словно бескостные руки. Стройные ноги, но с иными, чем у людей, суставами, круглые лица, ярко-красные губы треугольных ртов, розовые глаза-щелочки. На теле ни волосинки. Грудь отсутствовала, а вот половые органы, выставленные напоказ, очень напоминали человеческие. По всему чувствовалось, что среди Своих они считаются красавицами. Красота эта и влекла Каина, и отталкивала.

— Чего ты на них уставился, Каин? — полюбопытствовал мужчина.

— Извините. Я слышал о фейли, но никогда их не видел.

— Милые, полезные зверушки. — Мужчина протянул руку и похлопал одну из женщин по ягодице. — Ума у них как у комнатного растения, но есть в них своя прелесть. — Он глубоко затянулся. — Как я понимаю, ты хотел меня видеть.

— Если вы — Стерн.

— Джонатан Джереми Джейкобар Стерн, к вашим услугам, — ответил мужчина. — Разговор будет долгим?

— Надеюсь, что нет.

— Жаль! — с притворным сожалением воскликнул Стерн. — Иначе я пригласил бы вас присоединиться ко мне. Теплая вода помогает расслабиться и стряхнуть дневную усталость. Я сейчас. — Он повернулся к одной из фейли, протянул руку: — Помоги мне встать, моя милая.

Она наклонилась, схватила его за руку, потянула, поставив на ноги, а ее напарница направилась к стенному шкафу и вернулась с халатом.

— Благодарю. — Его руки скользнули в рукава. — А теперь постойте там, пока мы поговорим. — Он указал на дальнюю стену.

Обе фейли беспрекословно подчинились и застыли у стены.

— Какие они послушные! — отметил Каин.

— Послушные и покорные. — Стерн предложил Каину сесть в кресло, сам развалился на кушетке и окинул фейли сладострастным взглядом.

— Это масло на коже… его выделяет организм?

— Естественно.

— Для людей — нет, — возразил Каин.

— Оно пахнет как лучшие духи. — Стерн улыбнулся фейли. — Если хотите, подойдите и понюхайте.

— Я верю вам на слово.

— Как угодно. — Стерн пожал плечами. — И на ощупь такое возбуждающее. Человек-то этого понять не может. Но я уверен, своих бойфрендов они этим сводят с ума. Соблазняющий запах, сексуальные ощущения. — Он вновь посмотрел на фейли. — Они похожи на двух инопланетных русалок, вынырнувших из воды. — Тут он повернулся к Каину. — Значит, вас послал Джеронимо Джентри?

— Да.

— Я думал, он давно умер.

— Не совсем. — Каин наконец-то опустился в кресло.

— Как у него идут дела?

— Он держит бар и бордель на Подарочке, — ответил Каин. — Полагаю, все у него в порядке. Только слишком много говорит.

— Таким он был всегда. Почему он направил вас ко мне?

— Он сказал, что вы можете располагать интересующей меня информацией.

— Вполне возможно. Я много чего знаю. Надеюсь, он сказал вам, что я не верю в благотворительность?

— Если бы и не сказал, я понял бы это сам, взглянув на ваши игрушки. — Каин кивнул в сторону произведений искусства инопланетных цивилизаций, в изобилии представленных в пентхаузе.

— Я коллекционер. — Стерн самодовольно улыбнулся.

— Так я и понял.

— Вы еще не сказали мне, мистер Каин, чем вы занимаетесь.

— Я тоже коллекционер.

— Правда? — оживился Стерн. — И что вы коллекционируете?

— Людей.

— Да уж, тут есть где развернуться. Только в отличие от моих экспонатов ваши с годами не прибавляют в цене.

— Есть один, который прибавляет.

— Значит, вы хотите поговорить о Сантьяго. — В голосе не слышались вопросительные интонации.

Каин кивнул:

— Именно так. Вы единственный, кто его видел.

Стерн рассмеялся:

— Его организация раскинулась по всей галактике. Неужели вы думаете, что его агенты никогда не видели своего босса?

— Позвольте внести уточнения. Вы — единственный, знакомый мне человек, который его видел.

— Вот это ближе к истине, — согласился Стерн. Его сигара потухла, и он щелкнул пальцами. Одна из фейли немедленно подошла с зажигалкой, подождала, пока он вновь раскурит сигару, вернулась к стене. — Превосходная зверушка, — прокомментировал Стерн. — Верная, обожающая и не способная произнести ни звука. Такими достоинствами не обладала ни одна из женщин, с которыми мне доводилось встречаться. — Он одарил фейли нежным взглядом. — Милая, безмозглая крошка! Так перейдем к делу, мистер Каин. Вы желаете поговорить о Сантьяго.

— Совершенно верно.

— И, разумеется, готовы заплатить?

Каин кивнул.

— Есть такое выражение, мистер Каин: разговор не стоит денег. Я надеюсь, вы придерживаетесь иного мнения.

— Я полагаю, что платить надо, сколько стоит товар, — ответил Каин.

— Великолепно! Полностью с вами согласен.

— Правда? — сухо осведомился Каин. — А я вот готов поспорить, что за все это, — он обвел рукой комнату, — не уплачено ни цента.

— За все уплачено, — усмехнулся Стерн. — Возможно, не деньгами, но горем, страданием и даже жизнями. То есть более дорогим, чем клочками разноцветной бумаги.

Все зависит от того, кто платил, — уточнил Каин.

— Незаменимых нет. Да, возможно, у них были мужья, жены, дети, но кто они, как не пешки в моей игре, которая для меня куда важнее любого из них. В этом вы, несомненно, полностью со мной согласитесь, поскольку ваша профессия — обрывать человеческие жизни.

— Я ценю жизни, которые обрываю, несколько выше, чем вы. И власти предержащие со мной в этом солидарны.

— Мы вновь вернулись к соотношению цены и стоимости, — покивал Стерн. — Думаю, что за продолжение нашего разговора, мистер Каин, я возьму с вас пятнадцать тысяч кредиток.

— За это я хочу получить несколько больше, чем приметы человека, которого вы видели двадцать лет тому назад, — ответил Каин. — Я хочу знать название и местоположение тюрьмы. Я хочу знать, когда вы попали за решетку, каким именем пользовался тогда Сантьяго.

— Ну разумеется! — воскликнул Стерн. — Неужели я похож на человека, который будет что-то скрывать, мистер Каин?

— Не знаю. А вы что скажете?

— Такое просто невозможно!

— Как приятно услышать такие слова.

— Я рад, что мы так легко находим общий язык, мистер Каин. А теперь позвольте взглянуть на ваши денежки.

Каин достал бумажник, отсчитал требуемую сумму, протянул купюры Стерну.

— Насколько мне известно, в сердце Демократии наличные не в ходу. Но как приятно держать деньги в руках. Я рад, что до Пограничья не дошли тамошние порядки. — Он пересчитал купюры, знаком подозвал фейли, отдал ей деньги. — Сохрани их для меня, милая. — Стерн кивнул и не отрывал от фейли взгляда, пока та шагала к стене. — Очаровательная крошка! — пробормотал он. — Очаровательная!

— Мы говорили о Сантьяго…

— Действительно, говорили. — С видимой неохотой Стерн оторвал взгляд от фейли и повернулся к Каину. — Я обещал рассказать вам все, что знаю. Заплатив пятнадцать тысяч кредиток, вы имеете на это полное право.

— Согласен с вами.

— Так с чего мне начать? Конечно, с начала. Я отбывал срок на пограничной планете Калами Три за какое-то надуманное нарушение местных законов или обычаев.

— Грабеж? — предположил Каин.

— Скупка краденого и покушение на убийство, если придерживаться фактов, — ответил Стерн. — Компанию мне составлял Грегори Уильям Пени. Возраст — от сорока до пятидесяти, рост — шесть футов четыре дюйма, широкоплечий, мускулистый, черные волосы, карие глаза, чисто выбритое лицо. Говорил на шести инопланетных языках, так, во всяком случае, он мне сказал. Я-то не говорю ни на одном. — Он улыбнулся фейли. — Да мне это и не нужно. На тыльной стороне правой ладони у него был шрам в форме латинской буквы «S». Мне он показался приятным, образованным, интеллигентным человеком. О себе и своем прошлом он ничего не рассказывал, но отлично играл в шахматы, чем мы и занимались практически все время. Доску и фигуры нам одолжили тюремщики.

— Как вы узнали, что он — Сантьяго?

— Мы пользовались гостеприимством каламийской тюрьмы только одиннадцать дней. На двенадцатый в нее ворвались пятеро вооруженных людей. Нейтрализовали тех, кто нас охранял, и освободили моего сокамерника. Стерли всю информацию, хранящуюся в памяти компьютера тюрьмы. Потом я выяснил, что то же самое они проделали и с судейским компьютером. Когда они уходили, один из нападавших назвал моего сокамерника Сантьяго.

— Если это все, что вы хотели мне рассказать, я желаю получить мои деньги назад, — покачал головой Каин. — В Пограничье не меньше тысячи мелких преступников, которые хотят, чтобы их принимали за Сантьяго. А если тюремные архивы уничтожены, вы даже не можете доказать, что этот Грегори Уильям Пени сидел с вами, не говоря уже о том, что он — Сантьяго.

— Имейте терпение, мистер Каин, — улыбнулся Стерн. — Я еще не закончил.

— Тогда продолжим. Как давно это случилось?

— Семнадцать галактических лет тому назад. Через шесть месяцев благодаря взятке вышел на свободу и я.

— Как я понимаю, в свое время вы промышляли охотой за головами. Почему вы не отправились на его поиски?

— У каждого свое призвание, мистер Каин. Ваше — выслеживать преступников по всей галактике. Мое, как я вскорости понял, — в несколько другой области.

— Хорошо. Внимательно вас слушаю.

— Довольно быстро я заметил, что мой бизнес заметно активизировался.

— И что это был за бизнес? — полюбопытствовал Каин.

— Пожалуй, можно назвать его оптовой торговлей.

— То есть скупка краденого.

— Скупка краденого, — согласился Стерн.

— К тому времени, как я обосновался на Порт-Этранже, у меня сложилось стойкое ощущение, что я имею дело с Сантьяго. Но, разумеется, у меня хватило такта не задавать лишних вопросов.

— А кому вы могли бы их задать?

— Товар я получал главным образом от некоего Дункана Блека, крупного такого мужчины с повязкой на левом глазу. Хотя иногда вместо него появлялись и другие.

— Никто не носит повязок на глазу, — отрезал Каин.

— Блек носил.

— Почему он просто не вставил новый глаз? Я вот вставил, он видит лучше того, с которым я родился.

— Откуда мне знать? — пожал плечами Стерн. — Может, он полагал, что повязка придает ему романтичности. Так или иначе, меня вполне устраивали сложившиеся взаимоотношения. И семь лет тому назад я получил партию товара, которая рассеяла последние сомнения в том, что мой контрагент — Сантьяго.

— Какого товара?

— Взгляните вон туда. — Стерн указал на столик, на котором лежал золотой слиток.

— И что?

— Присмотритесь внимательнее.

Каин подошел к столику.

— По-моему, золотой слиток.

— Возьмите в руки и посмотрите на основание.

Двумя руками Каин поднял слиток, перевернул, увидел выбитый за поверхности девятизначный номер.

— Этот номер значится в списке слитков, попавших в руки Сантьяго.

— Ограбление у Эпсилон Эридана? — спросил Каин.

Стерн кивнул,

— Я уверен, что у вас есть надежные источники информации, которые подтвердят, что слиток с этим номером украли среди прочих. На остальных номера заплавили, а вот этот как-то пропустили. Поэтому я и храню его в качестве сувенира. Вдруг пригодится. — Стерн улыбнулся. — Именно тогда я окончательно убедился, что Блек и другие — агенты Сантьяго.

— Сие по-прежнему не доказывает, что в тюрьме вы видели именно Сантьяго. — Каин положил слиток на стол.

— Слушайте дальше, Примерно через год после получения золота некий контрабандист по фамилии Кастартос, также работавший на Сантьяго, обратился ко мне с любопытным предложением. Вероятно, его не устраивали то ли жалованье, то ли условия работы. Короче, он решил сдать Сантьяго и получить причитающееся вознаграждение. Из осторожности он предложил мне пятьдесят процентов, если я соглашусь стать посредником в его переговорах с властями. Я задал ему несколько вопросов и выяснил, что приметы Сантьяго полностью совпадают с приметами того мужчины, с которым я сидел в каламийской тюрьме. Незначительные отличия имели место, но ведь и прошло одиннадцать лет. А когда он описал шрам на правой руке, я окончательно убедился, что речь идет об одном и том же человеке.

— И что вы сделали?

— На торговле с Сантьяго я неплохо зарабатывал. И мне не хотелось светиться рядом с Кастартосом. Во-первых, организация Сантьяго не оставила бы такие деяния безнаказанными. Во-вторых, если бы о моем предательстве стало известно, прочие мои клиенты не захотели бы иметь со мной никаких дел. Так что у меня не оставалось иного выхода, кроме как известить Дункана Блека о полученном мною предложении. — Стерн покачал головой. — Бедный Кастартос. Больше я его не видел.

— Он сказал вам, где найти Сантьяго?

— Я чувствовал, что не следует мне задавать ему такого вопроса. Ибо его ответ мог существенно укоротить мне жизнь.

— Вы по-прежнему ведете с ним дела?

— Если бы вел, вы бы от меня ничего не узнали, — ответил Стерн. — Дункана Блека я не видел уже добрых три года. Возможно, Сантьяго переправляет мне товар через кого-то еще, но я в этом сильно сомневаюсь.

— Где мне найти Дункана Блека?

— Если бы я знал, наш разговор обошелся бы вам в пятьдесят тысяч кредиток. Могу сказать вам только одно. Когда он прилетал на Порт-Этранж, в графе «Порт приписки» регистрационного талона его корабля значилась Белладонна.

— Белладонна? — повторил Каин. — Никогда о ней не слышал.

— Забытая Богом планета. Третья в звездной системе Кловиса. Я уверен, что она занесена в ваш бортовой компьютер. — Стерн помолчал. — Вы по-прежнему хотите получить ваши деньги?

Каин посмотрел на него:

— Если вы не солгали, то нет.

— А чего мне лгать? — удивился Стерн. — Я уже семь лет не покидал Порт-Этранж, и в обозримом будущем такого желания у меня не возникнет. Так что вы без труда нашли бы меня. — Он встал. — Как я понимаю, наш разговор окончен?

Каин кивнул.

— Тогда, если вы не возражаете, я вновь позволю себе окунуться.

Он скинул халат, подошел к ванне.

— Сюда, мои крошки, — проворковал он.

Обе фейли подошли, помогли ему опуститься в воду.

— Я думаю, массаж мне не повредит. Помните, чему я вас учил?

Обе фейли тут же залезли в ванну, начали массировать его плечи и грудь длинными извивающимися руками.

— Не хотите присоединиться к нам, мистер Каин? — спросил Стерн, к своему удивлению, обнаруживший, что Каин еще не ушел. — Такое приглашение получают далеко не все мои гости, и я не огорчусь, если вы откажетесь, но должен же я сделать хоть что-то для человека, заплатившего пятнадцать тысяч кредиток за бесполезную информацию.

— Бесполезную?

— На Сантьяго нацелился Ангел. Или вы не слышали?

— Мне это известно.

— И вы все-таки заплатили? Должно быть, вы классный специалист, мистер Каин, и очень самоуверенный. — Он застонал от удовольствия, когда одна из фейли начала поглаживать его левое бедро. — Сколько человек вы убили?

— Заплатите мне пятнадцать тысяч кредиток, и я назову вам точную цифру, — ответил Каин.

Стерн добродушно рассмеялся:

— Не заплачу, мистер Каин. Все ваши прошлые деяния наверняка попадут в книгу песен Черного Орфея, как попали в нее мои, а наша встреча лишь мимолетный эпизод в моей жизни.

— А они — тоже эпизод? — Каин указал на фейли.

— Они — живое свидетельство моего грехопадения, — усмехнулся Стерн. — Уверяю вас, для меня они очень важны. Возможно, со временем я даже дам им имена. — Он повернулся к одной из фейли: — Мягче, моя милая, мягче. — Он взял ее руку, чтобы показать, чего он от нее хочет.

Каин еще несколько секунд смотрел на всех троих, потом повернулся, вызвал лифт. Прежде чем закрылись двери кабины, до него донесся переполненный сладострастием голос Стерна:

— Вот так, зверушка моя. Ложись, сейчас я преподам тебе еще один урок.

* * *
Спустившись вниз, Каин пересек площадь, вошел в отель и вскоре уже открывал дверь своего номера. Там он нашел Тервиллигера-Полпенни, который сидел на его кровати и раскладывал пасьянс.

— Чего ты тут делаешь? — рыкнул Каин, как только за ним задвинулась дверь.

— Жду вас, — ответил Тервиллигер.

— Как ты узнал, что это мой номер?

— Спросил у портье.

— И они назвали тебе шифр замка?

— Образно говоря, — кивнул Тервиллигер. — Хотя они, возможно, об этом и не догадываются.

— Ладно. Чего ты меня ждешь?

— Потому что теперь я знаю, кто вы. Вы — Птичка Певчая, так?

— Я — Себастьян Каин.

— Но люди называют вас Птичкой Певчей? — гнул свое Тервиллигер.

— Некоторые называют.

— Понятно. Поскольку вы — Птичка Певчая, вы вскорости должны покинуть Порт-Этранж, потому что здесь охотиться не на кого.

— Ближе к делу.

— Я хотел бы улететь с вами.

Я не беру пассажиров.

— Пожалуй, я неточно выразился. Мне надо улететь. На кон поставлена моя жизнь.

— Почему?

— Это длинная и нелицеприятная история.

— Ограничься основными моментами.

Тервиллигер бросил на него короткий взгляд, потом пожал плечами.

— Четыре месяца тому назад в звездной системе Спиноса я передал Бейтсу — у него еще есть прозвище Человек-Гора — чек на сумму в двести тысяч кредиток, по которому тот не смог получить денег.

— Он тоже игрок, не так ли?

— Просто великан и к тому же очень вспыльчивый. — Тервиллигер весь сжался.

— Могу лишь сказать, что ты поступил неблагоразумно.

— У меня на счету были деньги, но возникли неожиданные расходы, и образовался дефицит. Черт, да в Демократии это обычное дело. — Он тяжело вздохнул. — А тут мне сообщили, что послезавтра он прибывает на Порт-Этранж. По правде говоря, наличных у меня чуть меньше той суммы, которую я ему задолжал.

— Много не хватает?

— Сущие пустяки.

— Так сколько же?

— Тысяч двести кредиток, — жалко улыбнулся Тервиллигер.

— Я тебе не завидую.

— Я и не прошу вас завидовать мне. — В голосе Тервиллигера слышалось отчаяние. — Я прошу о другом: увезите меня с этой чертовой планеты!

— Я же тебе сказал: пассажиров не беру.

— Я заплачу за проезд.

— Я-то понял, что ты без гроша, — усмехнулся Каин.

— Так я отработаю. Буду готовить, таскать багаж. Я…

— Камбуз полностью автоматизирован. Багажа у меня немного, — оборвал его Каин.

— Если вы не возьмете меня, я умру! — вскричал Тервиллигер.

— Все умирают. Попроси кого-нибудь еще.

— Я уже просил. Никто не хочет связываться с Человеком-Горой. Но я подумал, что Птичка Певчая, тот, о ком слагают песни, не станет принимать во внимание такие…

— Ты ошибся.

— Вы действительно не возьмете меня?

— Действительно не возьму.

— Моя смерть останется на вашей совести.

— Почему? Я не выписывал чеков, по которым нельзя получить денег.

Тервиллигер долго смотрел на него, потом заставил себя улыбнуться:

— Вы шутите, не так ли? Вам просто хочется, чтобы я умолял вас.

— Я не шучу.

— Шутите! — Маленький картежник уже кричал. — Вы не можете оставить меня на съедение Человеку-Горе! Бейтс ломает позвоночники словно спички.

— Слушай, когда мы встретились в баре, ты вел себя по-другому, — усмехнулся Каин.

— Тогда я не знал, что сюда вот-вот прибудет восьмифутовое чудовище с налитыми кровью глазами! — ответил Тервиллигер.

— Ты накричался? — спокойно спросил Каин.

— Я устроил вам встречу со Стерном, — в отчаянии напомнил Тервиллигер. — Это чего-то да стоит.

Каин сунул руку в карман, достал маленькую серебряную монетку, бросил Тервиллигеру:

— Благодарю.

— Идите вы к черту, Птичка Певчая! Что вы за человек?

— С сочувствием у меня туго. Уйдешь сам или тебя вышвырнуть?

Тервиллигер обреченно вздохнул, собрал карты, затрусил к двери.

— Премного вам благодарен. — Голос его сочился сарказмом.

— Всегда рад помочь. — Каин отступил в сторону, давая ему пройти.

Дверь ушла в стену, вернулась на прежнее место, как только Тервиллигер вышел в коридор.

Внезапно Каин повернулся к двери, открыл ее.

— Эй, Тервиллигер! — крикнул он вслед удаляющемуся картежнику.

— Да?

— Что тебе известно о Дункане Блеке?

— Парне с повязкой на глазу? — Тервиллигер шагнул к Каину.

— Вот-вот.

— Я играл с ним в карты. Что вас интересует?

— Где я смогу его найти?

Тут Тервиллигер широко улыбнулся:

— Как я понимаю, вы меня здесь не оставляете.

— Ты знаешь, где он?

— Да.

— Где?

— Скажу после взлета.

Каин кивнул:

— Я улечу, как только пообедаю. Собери вещички и через два часа найди меня в космопорте.

Тервиллигер достал колоду карт.

— Вещи все при мне. Пойду вниз, поищу желающих сыграть партию-другую, чтобы скоротать время, оставшееся до отлета.

И он зашагал к лифту, чтобы найти в баре или холле отеля трех-четырех лопухов, только что прибывших на Порт-Этранж, а потому не знающих, с кем они имеют дело.

Глава 3

Полпенни-Тервиллигер — завзятый игрок.

Бросить карты не раз давал он зарок,

Но играть будет весь отпущенный срок,

Да и после — душу отдав в залог.

— Очко.

— Черт! — воскликнул Тервиллигер, хлопнув ладонью по столу. — А у меня девятнадцать. — Он подтолкнул карты к Каину. — Вам сдавать.

— Пока хватит.

— Вы уверены?

— За эти пять дней я играл в карты больше, чем за последние двадцать лет. Давай прервемся на несколько часов.

— Я просто старался вас развлечь. — Тервиллигер собрал карты, сунул колоду в карман. — Так что у нас получается?

— Ты должен мне порядка двух тысяч кредиток.

— Расписка вас, наверное, не устроит?

Каин улыбнулся:

— Пожалуй что нет.

— Могу я еще раз сварить кофе из той банки, что мы открыли сегодня? — Тервиллигер направился в камбуз. — Хорошо, что вам не надо привозить их живыми. Этот корабль не рассчитан на пассажиров. — Он нашел банку с кофе.

— Много не сыпь, — предупредил Каин. — Это дорогой кофе.

— По вкусу чувствуется, что дорогой. Откуда он, с Белора или Канфора?

— Из Бразилии.

— Никогда о ней не слышал.

— Есть такая страна на Земле.

— Я пил кофе с Земли? Фантастика. Вы принимаете гостей по высшему разряду, Птичка Певчая.

— Благодарю… но повторяю еще раз, моя фамилия — Каин.

— Я как раз собирался об этом спросить. Если судить по голосу, вы не певец. С чего Черный Орфей прозвал вас Птичка Певчая?

— Потому что меня зовут Себастьян Найтингейл Каин. Ему очень понравилось мое второе имя, но я попросил не упоминать его. Он понял меня не совсем так, как мне хотелось бы.

— Кстати, Черный Орфей часто несет всякую чушь. Вот и про меня написал бог знает чего. Я же самый тихий, самый дружелюбный человек во всей галактике.

— Но вот фраза о том, что ты заложил душу, возражений, я вижу, не вызывает.

Тервиллигер рассмеялся:

— Да ведь человек, прибывая в Пограничье, первым делом избавляется от души. Лишняя ноша, ничего более.

— Карточные проигрыши сделали из тебя циника.

— Карты здесь ни при чем, — ответствовал Тервиллигер. — Таковы факты. Вы убиваете людей, чтобы заработать на жизнь. А где бы вы были, сохранив душу?

— Наверное, вернулся бы на Силарию, — задумчиво ответил Каин.

— Это планета, где вы содействовали победе революции?

— Одна из.

— Странно, что вас затянуло в революцию. Что бы ни обещал человек, рвущийся к власти, получив ее, он становится точно таким же, как его предшественник.

— Тогда я был очень молод.

— Сложно мне представить вас бездушным юношей.

Каин хохотнул:

— Не бездушным — идеалистичным.

— Ну тогда все в порядке. В Пограничье полным-полно жаждущих изменить жизнь к лучшему. Разумеется, для всех.

— Того же хочет и власть, — сухо ответил Каин. — Остается надеяться, что кто-то да знает, как это сделать.

— Если разговор и дальше пойдет в таком ключе, вы убедите меня, что еще не изжили остатки идеализма.

— Об этом можешь не беспокоиться. — Каин уселся поудобнее, уперся ногой в перегородку. — С тех пор много воды утекло.

Тервиллигер подошел к обзорному экрану (сие после отлета с Порт-Этранжа он проделывал регулярно, с периодичностью в несколько часов), убедился, что Человек-Гора не сел им на хвост.

— Между прочим, — Тервиллигер разлил кофе, передал чашку Каину, — вы так и не сказали мне, как стали охотником за головами.

— Двенадцать лет я был террористом. И ничего не умел, кроме как убивать.

— Неужели? — усмехнулся Тервиллигер. — А я-то думал, что в охотники вас привела вера в справедливость и неизбежность наказания.

Каин похлопал по бластеру, что висел у него на бедре.

— Я научился пользоваться этой штуковиной, потому что верил в правду, честь, свободу и прочие благородные слова. Двенадцать лет я боролся за них, а потом остановился, оглянулся, посмотрел на результаты. — Он помолчал. — Теперь я верю только в крепость руки и зоркость глаза.

— Я и раньше встречал разочаровавшихся революционеров, но вы первый, кто боролся за идеалы забесплатно.

— Никто никогда мне не платил, — кивнул Каин.

— То есть вы выходили из одной войны, чтобы войти в следующую.

— Когда выяснилось, что у первого человека, который, как мне казалось, может установить должный порядок, кишка тонка, я начал искать другого. И потребовалось три революции, прежде чем я окончательно понял, что Господь Бог наводнил Вселенную слабаками. — Он печально улыбнулся. — Долго же до меня доходило.

— По крайней мере вы боролись за правое дело, — успокоил его Тервиллигер.

— Я участвовал в трех глупых авантюрах. Так что гордиться тут нечем.

— Должно быть, в молодости вы были очень серьезным.

— Отнюдь, раньше я смеялся куда больше, чем теперь. — Каин пожал плечами. — Тогда я полагал, что человек с высокими моральными принципами может многое изменить. А нынче меня веселит разве что осознание того, сколь много людей все еще этому верит.

— Я с первого взгляда понял, что вы — не ординарный охотник за головами. Я же говорил вам, что мне по роду занятий положено быть первоклассным физиономистом.

— А вот я с первого взгляда понял, что картежник ты никудышный.

— Я лучший картежник из тех, кто вам встречался.

— Я-то думал, что достаточно легко обыграл тебя.

— Потому что я позволил вам выигрывать.

— Естественно.

— Вы мне не верите? Так смотрите.

Он вытащил колоду, задумчиво перетасовал ее, сдал по пять карт на маленьком хромированном столике.

— Хотите что-нибудь поставить?

Каин взял карты: четыре короля и валет.

— Возможно, — осторожно ответил он.

— Как насчет тех самых двух тысяч кредиток?

— Ограничимся сотней.

— Вы уверены?

— На большие суммы я не играю.

Тервиллигер выложил карты на стол. Четыре туза и дама.

— Тогда почему при нашей первой встрече я иногда да выигрывал? — спросил Каин.

— Потому что профессиональные картежники ведут себя очень аккуратно, когда играют с профессиональными киллерами, — усмехнулся Тервиллигер. — А потом, я страдал от одиночества. Как только стало известно, что у меня нет ни цента, любители играть со мной не садились, а с профессионалами такие штучки не проходят.

— А почему я постоянно выигрывал после отлета с Порт-Этранжа?

— Во-первых, чтобы у вас не портилось настроение. Во-вторых, я хотел отблагодарить вас за то, что вы спасли мне жизнь. — Он широко улыбнулся. — Опять же, у меня все равно не было денег, чтобы расплатиться с вами.

— Будь я проклят! — расхохотался Каин. — Так вот почему ты не захотел, чтобы компьютер составил нам компанию. Ладно, мерзавец ты эдакий. Твой долг погашен.

— Я бы предпочел остаться у вас в долгу.

— Почему?

— На то есть причины.

— Как скажешь. Хочу задать еще вопрос.

— Спрашивайте.

— Каким образом такой опытный игрок, как ты, умудрился проиграть двести тысяч кредиток Человеку-Горе Бейтсу?

— Вы знаете, какова вероятность того, что у человека, сидящего перед вами, стрит-масть, когда у вас четыре туза [9] ? — спросил Тервиллигер.

— Наверное, не очень-то большая.

— Вы чертовски правы! Если вы будете играть в карты каждый день, такое может случиться пять раз, прежде чем вы умрете от старости. Мне ужасно не повезло, что впервые это произошло со мной в игре против костолома.

— Как же тебе удалось выйти из этой передряги живым и невредимым?

— Я дождался, пока Бейтсу приспичит облегчиться, предупредил других игроков, что поднимусь в свой номер за деньгами, чтобы аннулировать выданную Бейтсу расписку, и улетел с планеты, прежде чем кто-либо об этом догадался. — Тервиллигер нахмурился. — Мочевой пузырь этого парня надо сохранить для науки. Он выпил шесть кварт, прежде чем отправился в туалет.

— Извини за неэтичный вопрос, но почему ты не продемонстрировал свое умение владеть картами в игре с Бейтсом? Разумеется, не забывая об осторожности.

— Вы никогда не видели Человека-Гору? — спросил Тервиллигер с горьким смешком.

— Нет.

— Так вот, такого ни в коем случае нельзя злить, особенно если находишься в пределах досягаемости его руки.

— Даже ради двухсот тысяч кредиток?

— Риск того не стоит. Это не менее опасно, чем, скажем, ваше появление на территории, контролируемой Ангелом.

— Насколько мне известно, это Ангел вот-вот появится на моей территории.

— Тут другое дело.

— Почему?

— Потому что он — Ангел. — Тервиллигер вновь налил себе кофе. — Кроме того, все знают, что его цель — Сантьяго. Так что вы не можете сказать, что он залез именно на вашу территорию, поскольку никто не знает, где скрывается Сантьяго. И вот тут возникает другой вопрос. — Он бросил короткий, изучающий взгляд на Каина. — Вы проделали долгий путь, чтобы переговорить с Джонатаном Стерном. Обычно охотник за головами забирается столь далеко только в одном случае: если надеется зацепиться за ниточку, которая может привести его к Сантьяго. Отсюда и мой вопрос: есть ли связь между Дунканом Блеком и Сантьяго?

— По-моему, это не твое дело, — ответил Каин.

— Посмотрите на меня. Неужели я могу составить вам конкуренцию?

— Нет. На охотника за головами ты не похож, а вот на торговца — более чем.

— Просто ответьте на мой вопрос. Обещаю вам, что никому ничего не скажу.

— У меня такое ощущение, что в здешних краях твои обещания котируются не слишком высоко.

— Черт побери, Каин, дело важное!

— Для кого?

— Для нас обоих.

Каин долго смотрел на маленького картежника, потом кивнул:

— Да, он — ниточка к Сантьяго.

— Хорошо! — Вздох облегчения вырвался у Тервиллигера.

— Что в этом хорошего?

— Прежде всего хочу напомнить, что я по-прежнему должен вам две тысячи кредиток и мертвым вернуть долг не смогу.

— Ближе к делу!

Тервиллигер глубоко вдохнул.

— Я знаю, где найти Дункана Блека, только потому, что мне известно, где его могила. — Он поднял руку, как бы предупреждая взрыв возмущения. — Я понимаю, что об этом мне следовало сказать вам на Порт-Этранже. Но я не мог не промолчать. Иначе вы не взяли бы меня с собой, и сейчас Человек-Гора размазывал бы меня по стенке.

— Я могу вернуться и отдать тебя ему.

— Но сейчас-то все в порядке! — воскликнул Тервиллигер. — В полном порядке! Потому-то я и добивался от вас, связан ли Блек с Сантьяго.

— Объяснись. — В голосе Каина слышались зловещие нотки.

— Видите ли, если бы он задолжал вам денег, я бы, конечно, оказался в щекотливом положении. Бедняга-то уже три года как мертв, так что выходило, будто я вожу вас за нос. — У него перехватило дыхание. — А раз вы разыскиваете его в надежде, что он выведет вас на Сантьяго, я, смогу вам помочь.

— Как?

— Есть женщина, с которой он жил много лет. Она помогала ему в бизнесе. Ей известно все, что знал он, она сможет многое рассказать о его контактах.

— Она еще жива?

— Два месяца тому назад я с ней говорил.

— Где я смогу ее найти?

— Там, куда мы и направляемся. В системе Кловиса.

— На Белладонне?

— Не совсем, — ответил Тервиллигер.

Глава 4

Она живет средь мертвых кораблей,

И плавать среди них привольно ей.

Саргассову Розу взор мужской ничей

Не тронет, не проникнет в душу к ней.

Черному Орфею хватило одного взгляда, чтобы отметить в Саргассовой Розе то, что не видно простым глазом.

Как он впервые нашел ее, остается загадкой, поскольку не могло у него быть никаких дел там, где она жила, в шести тысячах миль от Белладонны. Возможно, его привлекли корабли, вытянувшиеся в космосе рядком, словно рыбы на леске, некоторые умирающие, другие уже умершие. Он наименовал и станцию. Такие названия, как Станция номер четырнадцать, он терпеть не мог. И она стала у него Последним приютом — вполне уместное название для кладбища звездолетов, вращающихся вокруг Белладонны.

Он провел там пару дней, беседуя с Саргассовой Розой, выслушивая ее историю. Некоторые говорили, что он с ней спал, но они ошибались. После смерти Эвредики Черный Орфей ни с кем не спал, да и Саргассова Роза не прыгала в постель к первому встречному.

Из-за этого она больше теряла, чем приобретала. К сорока годам у нее было только три возлюбленных. Первые двое покинули ее ради других женщин, Дункан Блек безвременно отбыл в ад. Она была ему верной помощницей, потому что очень любила, и, когда его сердце остановилось, едва следом за ним не отошла в мир иной.

Она все еще горевала, когда год спустя появился Черный Орфей, однако не сочла за труд показать ему Последний приют. Он спускался в чрево металлических левиафанов и проводил там долгие часы. Он наблюдал, как ее команда ведет разборку внутренностей. Он даже нашел время поименовать три маленькие луны Белладонны, которые с его легкой руки получили названия Бейнуорт, Фоксглоув и Хеллебор, а потом отбыл к другим мирам.

Последний приют не поражал воображение. Корпус в заплатах (метеоритные пробоины заделывались тем, что попадало под руку), развороченный шлюз (результат неудачной швартовки транспортного буксира), изъеденный космической пылью металл.

Однако прибыли Каин и Тервиллигер не для того, чтобы любоваться Последним приютом, но чтобы повидать женщину, которой он принадлежал. Поэтому Каин осторожно завел корабль в док, подождал, пока подвижный рукав герметично соединится со шлюзом его корабля, и вместе с Тервиллигером проследовал в глубь станции.

Дорожку покрывал особый материал, от которого ногу приходилось отрывать с силой.

— Ты не предупредил, что здесь нулевая гравитация, — пожаловался Каин.

— Следите за тем, чтобы одна нога всегда оставалась на дорожке, — ответил Тервиллигер. — Тогда вас не унесет.

— Мне уже приходилось ходить по джей-дорожкам [10], — раздраженно бросил Каин. — Не люблю я попадать в невесомость на полный желудок.

— Вы мне об этом не говорили.

Каин хотел уже сказать, что понятия не имел о порядках на станции, но решил, что нет смысла повторять тот же самый диалог.

Внезапно впереди возник гуманоид с большой головой, глубоко посаженными золотистыми глазами и оранжевой кожей. Направился к ним.

— Это еще кто? — пробурчал Каин.

— Оранжевый обезьян, — ответил Тервиллигер. — У Розы они за охранников.

— Никогда таких не видел. Откуда они?

— С Варьена Четыре. Они называют себя хагибенсами, мы — оранжевыми обезьянами. Им это больше подходит. За работу им много платить не надо, языку они обучаются быстро да еще обожают невесомость. Такое сочетание встречается редко. Многие инопланетяне вообще не хотят работать, другие жадны до денег.

Оранжевый обезьян остановился перед ними.

— По какому делу, пожалуйста? — говорил он, словно пел.

— Мы прилетели, чтобы встретиться с Саргассовой Розой, — ответил Тервиллигер.

— Саргассова Роза предпочитает не общаться с покупателями. Если вы скажете, что вам нужно, я направлю вас в соответствующий сектор.

— С нами она пообщается, — гнул свое Тервиллигер. — Я — ее давний друг.

Оранжевый обезьян пристально посмотрел на него.

— Ты — Тервиллигер-Полпенни, которого насильственно выдворили с Последнего приюта за шулерство в карточной игре. — Он помолчал. — Я был среди тех, кто сопровождал тебя к твоему кораблю.

— Правда? — удивился Тервиллигер.

— Да.

— Извини, что не узнал тебя. Все оранжевые обезьяны для меня на одно лицо.

— Это естественно, — ответил инопланетянин. — Мы все красавцы.

— Раз мы давно знакомы, как насчет того, чтобы сообщить Розе о нашем прибытии?

— Я сообщу, Тервиллигер-Полпенни, но она предпочитает не общаться с покупателями.

Каин выступилвперед:

— Ты все-таки сообщи. И добавь, что мы хотим поговорить о нашем общем друге.

Оранжевый обезьян пристально посмотрел на него, потом повернулся и отправился в другой сектор станции, оставив за себя своего «близнеца». Несколько минут спустя он вернулся.

— Саргассова Роза приказала мне отвести вас к ней.

Каин и Тервиллигер следом за ним прошли три просторных отсека и остановились перед дверью.

— Она там. — Оранжевый обезьян указал на дверь.

— Благодарю. — Каин открыл дверь и вошел в небольшой, тесно заставленный кабинет.

Тервиллигер последовал за ним.

За хромированным, уже потускневшим столом в золотом, уже не блестевшем одеянии сидела женщина, не дурнушка, но и не красавица. Каштановые волосы, зеленые глаза, большой нос, безвольный подбородок. Не толстая, но и не худая, с фигурой, оставляющей желать лучшего. Волосы украшала белая роза, как показалось Каину, искусственная.

Она остановила взгляд на охотнике за головами:

— Вы хотели меня видеть, мистер Каин?

— Вы знаете мою фамилию?

Она улыбнулась:

— Я много чего о вас знаю, Себастьян Найтингейл Каин. Мне лишь неизвестно, кто направил вас ко мне.

— Человек по фамилии Стерн с Порт-Этранжа.

— Джонатан Джереми Джейкобар Стерн, — кивнула женщина. — Я уже столько лет ничего о нем не слышала. — Она указала на два стула. — Пожалуйста, садитесь. — Повернулась к Тервиллигеру: — Как я понимаю, тебя разыскивает Человек-Гора Бейтс.

— У вас превосходные источники информации, — пробормотал Тервиллигер.

Ему было явно не по себе.

— Есть такое, — согласилась женщина. — Практически все, что происходит в этой части Пограничья, не составляет для меня тайны.

— Тогда, полагаю, вы знаете, что привело меня к вам, — заметил Каин.

— Я знаю, что вы — охотник за головами. А раз вас послал Стерн, то могу догадаться, почему вы здесь. Но Стерн не мог послать вас ко мне. — Она вновь повернулась к Тервиллигеру: — Ты сказал мистеру Каину, что ему надо лететь ко мне? Стерн в отличие от тебя не знал, что Дункан мертв.

— Есть ли смысл продолжать разговор о Дункане, да упокоится его душа? — задал Тервиллигер риторический вопрос.

— А он, без сомнения, пообещал защитить тебя от Бейтса в обмен на эту информацию. — Она посмотрела на Каина: — Вы сильно переплатили, мистер Каин. Вам следовало остаться на Подарочке.

— С чего вы взяли, что я прилетел с Подарочка? — спросил Каин.

Саргассова Роза опять улыбнулась:

— Мне уже два дня как известен регистрационный номер вашего корабля, с того самого момента, как я начала наводить о вас справки. За эти сорок восемь часов я узнала много такого, о чем вы, возможно, уже позабыли. Мне известны дата и планета вашего рождения. Я знаю, почему вы покинули более населенные регионы Демократии. Я знаю, сколько людей вы убили и кого именно, а вы начинаете отрицать, что ваша база — Подарочек. Если вы хотите, чтобы я вела разговор в открытую, вам, по меньшей мере, самому не следует вилять хвостом.

— Приношу свои извинения.

— В этом нет нужды. Ничего другого, кроме лжи, я от представителей вашего пола не жду.

— Вы мне поможете? — Каин предпочел пропустить ее шпильку мимо ушей.

— Вы напрасно тратите свое время.

— Времени у меня предостаточно. И я могу оплатить ваше.

— Я не говорила, что мое время тратится зря. Я с радостью продам вам всю интересующую вас информацию.

— Что-то я не совсем вас понимаю.

— Я готова сказать вам то, что вы хотите от меня услышать, но проку от этого вам не будет. В Пограничье прибыл Ангел.

— Знаете, мне уже обрыдли ссылки на Ангела, — раздраженно бросил Каин.

— Те преступники, что находятся в радиусе десяти тысяч световых лет, тоже не в восторге от его появления. Мистер Тервиллигер, я думаю, тебе пора выйти вон. То, что я хочу сказать, предназначается только для ушей мистера Каина.

— Почему? — спросил картежник.

— По той же причине тебе закрыт доступ к моим товарам. Я не хочу, чтобы ты перепродал их первому встреченному тобой покупателю.

— Я отвергаю подобные инсинуации. — Однако оскорбленную невинность ему удалось изобразить без должной убедительности.

— Ты можешь отвергать что угодно. Но в данный момент тебе не место в моем кабинете.

Тервиллигер хотел было запротестовать, но передумал и направился к двери.

— Я подожду снаружи, — предупредил он Каина. — На случай, что понадоблюсь вам.

Каин насмешливо посмотрел на него, и мгновением позже дверь за ним закрылась.

— Если вы собрались охотиться за Сантьяго, вам следует с большей тщательностью подбирать попутчиков, мистер Каин. — Саргассова Роза откинулась на спинку кресла.

— Возможно. Но хочу отметить, что именно он привел меня к вам. Иначе я понапрасну потратил бы время на поиски Дункана Блека, а потом вернулся бы на Порт-Этранж, чтобы выбить свои деньги из Джонатана Стерна.

— Все так. — Она пожала плечами. — Могу я предложить вам что-нибудь выпить?

— Почему нет?

Она нажала кнопку на консоли компьютера, открылась другая дверь, и маленький, заросший красной шерстью инопланетянин, несомненно, не гуманоид, внес бутылку и два стакана и поставил их на стол.

— А люди на Последнем приюте есть? — спросил Каин, когда инопланетянин покинул кабинет.

— Люди вообще или мужчины? — спросила Саргассова Роза. — Впрочем, нет ни тех, ни других. Их отличает способность покидать тебя, когда они нужнее всего, особенно это касается мужчин.

— Вам, должно быть, тут одиноко.

— Со временем привыкаешь. — Она наполнила стаканы.

Каин подошел, взял один, вернулся к стулу, сел, пригубил. И тут же рассмеялся.

— Что такое, мистер Каин?

Он поднял стакан.

— Я только сейчас заметил, что в вашем кабинете нормальная сила тяжести. Сами видите, какой я наблюдательный. Если б я не обратил внимания, что жидкость не уплывает из стакана, я бы до сих пор об этом не подозревал.

— Оранжевым обезьянам нравится невесомость. Мне — не очень, поэтому я оборудовала свой кабинет установкой искусственной гравитации.

— Наверное, она обошлась вам в кругленькую сумму.

— Не без этого. К счастью, у меня нашлись лишние деньги.

Он вновь поднес стакан к губам.

— Отличное вино.

— Другого и быть не может. Его привезли с Делуроса Восемь.

— Ваши торговые связи простираются так далеко?

— Вы бы очень удивились, мистер Каин, узнав, что проходит через Последний приют. А может, и нет. Так что сказал вам Стерн о Дункане Блеке?

— Только то, что Блек сбывал краденое и выступал посредником между Стерном и Сантьяго, — ответил Каин. — Я знаю, что через него прошло золото, захваченное Сантьяго в ходе рейда на Эпсилон Эридана.

— Да, добыча тогда досталась знатная. — Она улыбнулась. — На шестьсот миллионов кредиток чистого золота!

— Тервиллигер намекал, что вы заняли место Блека.

— Тервиллигер слишком много говорит.

— Недостаток, свойственный не только ему.

— А кроме того, это всегда было мое место. Я толкала краденое задолго до появления Дункана Блека. — Она помолчала. — Я взяла его в долю, чтобы гарантировать его верность. — Она посмотрела на Каина. — Вы полагаете меня аморальной?

— Я давным-давно не выношу суждений в моральных вопросах.

— И потом, — отпила вина и Саргассова Роза, — Дункану в отличие от меня нравилось общаться с людьми. Вот почему он представлял наши интересы на таких планетах, как Порт-Этранж.

— Значит, первоначально вы вышли на Сантьяго, не Блек.

— Первоначально Сантьяго вышел на меня. Правда, прошло несколько лет, прежде чем я окончательно убедилась, что имею дело именно с ним.

— Вы с ним встречались? — спросил Каин.

Она покачала головой:

— Нет. Вернее, следует сказать, я этого не знаю.

— То есть могли встречаться?

— Что тут можно сказать? — Опять она пожала плечами. — Я встречалась с несколькими людьми, привозившими товары, украденные Сантьяго. Но я думаю, что ему не было смысла рисковать, самолично появляясь в Последнем приюте.

— Вы знаете хоть одного человека, который видел Сантьяго?

— Да, знаю.

— Кто он?

— Прежде чем я назову вам его имя, мистер Каин, — ответила Саргассова Роза, — я сама хотела бы кое-что выяснить, чтобы удовлетворить собственное любопытство.

— Например?

— Вы провели молодые годы в борьбе за свержение нескольких правительств. Сантьяго, насколько мне известно, в основном нападал и грабил те объекты, что принадлежали или контролировались Демократией. Или имели жизненно важное значение для функционирования ее систем. Вы ходили в революционерах, и однажды за вашу голову назначили цену. Масштаб его действий был несопоставим с вашим, но он мог считаться революционером, поскольку жертвой всех его преступлений было государство. У вас с ним столько общего, что меня несколько удивляет ваше стремление покончить с ним.

— Он нападал на Демократию только потому, что денег и ценностей у государства куда больше, чем у кого бы то ни было. Так что в революционеры записывать его не стоит. Иначе нам придется признать таковым любого грабителя с древней Земли, потрошащего почтовый поезд, перевозящий зарплату государственных служащих. Этот человек не более чем преступник.

— А он кого-нибудь убил?

— В прошлом году от его руки погибли семнадцать колонистов на Серебряной Cини.

— Ерунда! Он уже много лет не показывался в Пограничье Внешних миров.

— Почему вы так решили?

— Иначе Ангел не объявился бы в наших краях.

— Может, он преследует Сантьяго, — предположил Каин.

— Вы сами в это не верите. Ангел ловит всех, кого преследует.

— Он всего лишь охотник за головами, не супермен.

— Вы так и не ответили на вопрос: с чего у вас такое стремление убить Сантьяго?

— А почему его хотят убить другие? — усмехнулся Каин. — За его голову назначены очень большие деньги.

— Такой ответ я принять не могу. — Саргассова Роза покачала головой. — Вы богаты, мистер Каин так что деньги не могут играть определяющей роли.

— Деньги свою роль играют, — не согласился Каин, — но здесь действительно другое.

— Что же?

— Я хочу совершить поступок. Доказать свою значимость.

— Разве вы ее не доказали, приводя людей к власти? — спросила Саргассова Роза.

— Не тех людей, — сухо ответил Каин. — В книгах по истории им не уделят ни строчки.

— А преступники, которых вы отловили?

— Даже я ничего не знал о них, прежде чем не выходил на их след. — Он помолчал. — Вот Сантьяго — дело другое. Он — знаменитость, и человек, покончивший с ним, тоже станет знаменитым.

Она улыбнулась:

— Так вы хотите, чтобы о вас сложили песню и вы остались в истории?

— Песню обо мне уже сложили, и я от нее не в восторге. — Он допил вино. — Мне без разницы, кто и что будет знать о моих деяниях. Главное, чтобы о них знал я.

— Оригинальная мысль, знаете ли.

— А теперь позвольте задать вопрос мне.

— Мы еще не договорились о цене, — указала Саргассова Роза.

— Я хочу спросить о другом.

— Спрашивайте.

— Вы, очевидно, заработали на Сантьяго много денег. Почему вы мне помогаете?

— Вскоре после смерти Дункана Сантьяго оборвал все контакты со мной. Я ему ничего не должна. Кроме того, я — деловая женщина. И продаю все, что имею, в том числе и информацию.

— Вы продали ее кому-то еще?

— Никто не спрашивал. А если спросят — продам.

— Хорошо, — кивнул Каин. — Так что вы можете мне предложить?

— Имя, голограмму и местопребывание человека, который непосредственно имел дело с Сантьяго. Имена и голограммы четырех его агентов, с которыми я вела дела три года тому назад. У меня осталась часть золота, полученного от Сантьяго. На контейнерах указано, где он его добыл. И я знаю, кто убил Кастартоса.

— Кастартоса? — повторил Каин. — Человека, который уговаривал Стерна сдать Сантьяго?

Она кивнула.

— И что вы за все это хотите?

— Я хочу, чтобы вы убили Сантьяго.

На его лице отразилось изумление.

— И только?

— И только.

— Могу я спросить почему?

— Дункан Блек был хорошим человеком, — начала она. — Нет, пожалуй, не был. Вороватый, ненадежный, безвольный, но мой! Когда он узнал, что наш партнер — Сантьяго, он решил, что сможет заработать больше денег, войдя в его команду. Я не знаю, что он им предложил, но из этого ничего не вышло. — Она отпила вина. — Спустя две недели его нашли мертвым на Биндере Десять. Официальная причина смерти — сердечный приступ.

— Вы хотите сказать, что его убил Сантьяго?

— Сантьяго, возможно, даже не знал о существовании Дункана. Но кто-то его убил. Так что умер он из-за Сантьяго. Не будь его, Дункан по-прежнему был бы при мне. Так себе мужичонка, но лучше такой, чем никакого. — Она посмотрела Каину в глаза. — Сантьяго не знал Дункана, а я не знаю Сантьяго. И мы ничего не должны друг другу.

— Хорошо, — кивнул Каин. — Давайте посмотрим, что у вас есть.

Саргассова Роза поднялась, подошла к сейфу, скрытому за плоским компьютерным экраном, набрала шифр, открыла дверцу.

— Это вы можете забрать с собой. — Она вернулась к столу с пакетом. — У меня есть копии.

— Я в этом не сомневался. — Он взял пакет, достал из него голограммы.

— Сверху четыре агента Сантьяго, от которых я получала товар, — пояснила она. — Имена на обороте.

— Один из них, похоже, дышит метаном, — заметил Каин.

— Да, — кивнула Саргассова Роза. — Я видела его лишь однажды. Ему очень не нравилось ходить в скафандре. Подозреваю, что после первого визита сюда он нашел другого скупщика, из числа своих сородичей.

— А это кто? — Каин держал в руке фотографию экзотической женщины с иссиня-черными волосами и белоснежной кожей.

— Альтаир-с-Альтаира. Она убила Кастартоса.

Он несколько секунд изучал голограмму.

— Она — профи?

— Одна из лучших. Я удивлена, что вы о ней ничего не слышали.

— Галактика большая. Я о многих ничего не слышал. — Он вновь взглянул на Альтаир. — Вы уверены, что она — человек?

— Кто знает? Уверена я лишь в том, что она — убийца.

Каин добрался до последней голограммы.

— Он встречался с Сантьяго?

— Да. Его зовут Сократ. Я не видела его больше года, но знаю, где его найти. Время от времени мы работаем вместе.

— Может, галактика не так уж и велика, — вздохнул Каин, глядя на полное, улыбающееся лицо.

— Вы о чем?

— Я знал этого человека, но тогда его звали Уиттейкер Драм.

— Мне это ничего не говорит.

— Естественно.

— Кто он?

Каин улыбнулся:

— Человек, которому я помог захватить власть на Силарии.

— Он вас узнает?

— Надеюсь, что да.

Глава 5

Сократу трудно безмятежным быть —

Под сенью виселиц привык он жить,

О милосердии судей молить.

Он к аду тянет своей жизни нить.

Не часто встречались во Внутреннем Пограничье люди, которых не любил Черный Орфей, но Сократ входил в их число. Казалось бы, неудовольствие Черного Орфея могли вызвать головорезы, бандиты, шулера, но в большинстве своем это были открытые и прямые мужчины и женщины, а чего Черный Орфей не выносил, так это лицемерия.

Опять же, некоторые говорили, что Черный Орфей все-таки уважал Сократа, раз уж упомянул о нем в своей саге, но Черный Орфей знал, что в свое время, под именем Уиттейкер Драм, Сократ правил целой планетой. А кроме того, Черный Орфей полагал, что его работа — описывать то, что видел, а судить он предоставлял другим.

Разумеется, в этом он несколько лукавил, поскольку написанные о Сократе строки недвусмысленно указывали на то, что их герой, по мнению Черного Орфея, обречен на вечные муки. Да, разумеется, нечто подобное он писал и о Тервиллигере-Полпенни, и о некоторых других, но там чувствовалась ирония. А вот о Шусслере-Киборге, который считал, что он уже в аду, или о самом Сантьяго Черный Орфей ничего такого не говорил. Ну никак не нравился ему Сократ.

Большинством жителей Пограничья вынесенные Черным Орфеем суждения о людях, которых они никогда не встречали, принимались за истину в последней инстанции. Так что многие полагали, что жить Сократу осталось недолго.

Никто не знал, как и когда он стал Сократом, но никто не сомневался, что прозвище это он получил не от Черного Орфея. Он был Уиттейкером Драмом, когда писал революционные трактаты, оставался Уиттейкером Драмом, когда взял на себя бразды правления на Силарии, и Уиттейкера Драма несколько лет спустя с треском вышибли за пределы планеты. А вот на Деклане IV уже появился Сократ. Первым делом он подхватил вирусное венерическое заболевание, потом ударился в религию, а параллельно зарабатывал на жизнь, ссужая капитал на очень рискованные проекты.

Возможно, он этого не знал, но на Деклане IV собралась довольно-таки большая компания его собратьев по несчастью. Никто не мог точно сказать, чем привлекала их эта планета, может, своим расположением на пересечении Пограничья и Демократии, но за семь лет, проведенных Сократом на Деклане IV, там нашли пристанище пять изгнанных всепланетных президентов, два короля и один адмирал, с позором отправленный в отставку.

Жизнь на Деклане IV вошла в бурную эпоху перемен. Порядки и нравы Пограничья всем уже приелись, но путь к стандартам Демократии оказался крут и извилист. Два неказистых Трейдтауна уступили место пяти современным городам. Поначалу колонисты усмиряли, а затем истребляли шестиногих сумчатых — венец долгой эволюции местной фауны. Колонисты следили за модными веяниями на Делуросе VIII, которые достигали Деклана IV лет эдак через десять. Они подкупали крупнейшие торговые компании с тем, чтобы те открывали филиалы на их планете. Они выставляли команды для участия в межзвездных чемпионатах различных лиг. Они активно загрязняли окружающую среду. Молодая колония еще не успела обрести чувства уважения к собственному прошлому, поэтому здания, среди них очень красивые, разрушались, чтобы уступить место более новым, иной раз довольно-таки уродливым. Постепенно пришло осознание того, что уничтожение туземцев не есть цивилизованный подход к проблеме, и внезапно каждое предприятие, каждая школа, каждый домовладелец стали лезть из кожи, чтобы нанимать на работу, учить, поселять у себя тех немногих, что еще остались в живых. А туземцы хладнокровно выбирали колонистов, предлагающих по максимуму, и вскоре достаточно разбогатели, чтобы не считаться людьми второго сорта.

Каин и Тервиллигер приземлились в большом космопорте. Сотни сверкающих рекламных щитов сообщали о близящемся к завершению строительстве орбитального ангара. Таможенный досмотр занял десять минут. Еще пять Тервиллигеру пришлось объяснять, почему его паспорт просрочен на семь лет. Но уж потом вагон монорельсовой дороги помчал их в город Коммонуил [11].

— В такое просто невозможно поверить, — жаловался картежник Каину. — За последние десять лет я побывал на доброй сотне планет, и впервые у меня попросили паспорт.

— Мы уже не в Пограничье. — Каин оглядывал возделанные поля. — Здесь другие порядки.

— А почему они не теребили вас?

— У меня паспорт в порядке.

— Почему?

— На случай, что тот, кого я буду преследовать, рванет в Демократию, — объяснил Каин.

Он развернул купленную в космопорте карту города, внимательно изучил ее.

Двадцать основных движущихся дорог пересекали Коммонуил: восемь с севера на юг, восемь — с востока на запад, четыре — по диагонали. По адресу, который дала ему Саргассова Роза, Каин нашел дом, определил оптимальный маршрут и убрал карту в карман.

Десять минут их несла северо-восточная дорога через сверкающий стеклом и металлом торговый район, потом они перешли на западную дорогу, которую покинули спустя еще десять минут.

— Еще два квартала, — сообщил Каин, вновь сверившись с картой.

— Я начинаю вспоминать, что мне не нравилось на густонаселенных планетах, — вздохнул Тервиллигер, когда они зашагали по улочке, выложенной разноцветной плиткой. — Слишком много людей. — Он посмотрел на дома. — И улицы такие узкие, что не видно неба.

— Небо видно, — возразил Каин.

— А такое ощущение, что нет. И тут грязно.

— Как и в большинстве Трейдтаунов.

— Там просто грязь. А здесь сажа, копоть, мусор.

— Любопытное наблюдение, — усмехнулся Каин.

— Да еще так шумно. Слишком много машин и слишком много людей. Черт, даже движущие дороги и те скрипят.

— Это еще пустяки. Тебе надо побывать на Делуросе Восемь.

— Нет, благодарю! — воскликнул Тервиллигер. — Нечего мне делать на планете, поверхность которой — один-единственный дом.

— Вообще-то домов там несколько миллионов. Но построены они так близко друг от друга, что кажется, что все это — один бесконечный дом.

— Не знаю, что ты на это скажешь, но меня такой муравейник не привлекает. Я родился в Пограничье, там намерен и умереть.

— С этим проблемы не возникнет, если Бейтс найдет-таки тебя.

— А я натравлю на него вас, и Человек-Гора Бейтс больше не будет мне докучать, — улыбнулся Тервиллигер. — Между прочим, а вы нашли способ разговорить Сократа?

— Способ очень простой — деньги.

Они миновали перекресток, Каин сверился с номером углового дома.

— Мы почти пришли, — возвестил он.

Действительно, вскоре они стояли перед нужным им домом с четырьмя башенками пентхаузов. Вошли в подъезд, оказались в просторном холле. Им навстречу поспешил одетый в униформу шестиногий кенгуру с мордой панды. Заговорил в транслейтор.

— Примите мои приветствия и поздравления, счастлив вас видеть, — услышали они. — Меня зовут Уикстол. Я — консьерж Тюдор-Эпатментс. Чем я могу вам помочь?

— Мы пришли в гости к давнему другу, — ответил Каин. — Где мы можем ознакомиться со списком жильцов?

— Я с превеликой радостью дам вам все необходимые пояснения, — ответил инопланетянин. — Не откажите в любезности назвать мне имя и фамилию вашего друга.

— Уиттейкер Драм.

— С безмерной печалью, друзья мои, вынужден сообщить вам, что среди жильцов Тюдор-Эпатментс такой не значится.

— Иногда он называет себя Сократом, — добавил Каин.

Тут инопланетянин радостно улыбнулся:

— Какое счастье! Слава Богу, Сократ проживает в квартире двадцать девять четырнадцать. Если вы соблаговолите последовать за вашим покорным слугой, я провожу вас к лифту.

Он двинулся в уходящий вправо коридор. Каин и Тервиллигер — за ним.

— У него что-то с головой или все дело в транслейторе? — шепотом спросил Тервиллигер.

— Кто знает? — пожал плечами Каин. — Может, ему сказали, что именно так должен разговаривать с гостями консьерж.

В кабине лифта Уикстол нажал кнопку двадцать девятого этажа, поблагодарил их за то, что они почтили своим присутствием Тюдор-Эпатментс, пожелал им быстрого и счастливого подъема и ретировался из кабины. Двери закрылись, а мгновение спустя они уже шагали к квартире 2914 по коридору с зеркальными стенами.

Перед дверью Каин остановился, подождал, не произнеся ни слова.

— Где-то я тебя видел, — послышался хриплый мужской голос. — Кто ты?

— Моя фамилия Каин.

Последовала пауза.

— Себастьян Каин?

— Да.

— Будь я проклят! — Голос оживился. — Как поживаешь?

— Привет, Уиттейкер. Давно мы с тобой не виделись.

— Как ты здесь очутился?

— Саргассова Роза сказала мне, как тебя теперь зовут, и дала твой новый адрес. Я бы хотел поговорить с тобой, если ты сможешь уделить мне несколько минут.

— С удовольствием. Шагни влево, чтобы мои сканнеры прощупали тебя.

Каин подчинился, услышал тихое гудение.

— Ты думаешь, что для разговора со мной тебе понадобятся два пистолета и нож? — спросил голос.

— Нет.

Дверь приоткрылась на несколько дюймов.

— Брось их в щель, Себастьян. При расставании я их тебе верну.

Каин поочередно бросил оба означенных пистолета и нож в зазор между дверью и косяком.

— А теперь твой друг.

— Моя фамилия Тервиллигер. — Маленький картежник занял место Каина перед сканнерами. — Оружия у меня нет.

— Действительно нет, — согласился голос несколько мгновений спустя. Еще короткая задержка, и дверь ушла в стену. — Заходите.

Через небольшую прихожую, оружие оттуда уже убрали, они прошли в просторную, роскошно обставленную гостиную. Толстый, мягкий ковер. Стулья и столы, сработанные из редких пород дерева Дорадуса IV, мягкий свет, огромное окно с видом на город, произведения искусства, собранные с разных планет, иконы, золотые и серебряные распятия. Посреди гостиной, широко улыбаясь, стоял полный мужчина в шелковом костюме, с редеющими, поседевшими волосами.

— Здорово, здорово. — Сократ шагнул к Каину, обнял его. — И чем ты занимался все эти годы, Себастьян?

— Охотился за головами.

— Логично, — кивнул Сократ. — Убивать людей — твоя профессия. — Вновь улыбка. — Черт, как же давно мы не виделись! Садись. Хочешь чего-нибудь выпить?

— Может, позже. — Каин присел на диван. — А где телохранители?

— Зачем они мне? Я — респектабельный бизнесмен, а наличных я здесь не держу.

— На Силарии остались люди, которые хотели бы отправить тебя к праотцам.

Сократ рассмеялся.

— Даже если бы они знали, где меня искать, в чем я очень сомневаюсь, едва ли кто еще помнит меня. После моего отъезда они свергли еще четырех или пятерых диктаторов. — Он повернулся к Тервиллигеру: — А вы тоже охотник за головами?

— Нет, — ответил картежник. — Я всего лишь гость, который с удовольствием что-нибудь бы выпил.

— Что желаете?

— Все равно, лишь бы мокрое.

Сократ подошел к стене, нажал на невидимую кнопку. Тут же сдвинулась панель, открыв заставленный бутылками бар.

— Как насчет виски?

— С удовольствием. — Тервиллигер пододвинул к дивану стул, сел.

Сократ налил виски в стакан, добавил содовой, протянул стакан Тервиллигеру, потом повернулся к Каину.

— Черт, ну до чего приятно вновь увидеть тебя, Каин. — Сократ опустился в прекрасное, ручной работы кресло. — Сколько прошло лет… двадцать?

— Двадцать один.

— Надеюсь, у тебя все в порядке?

— Жаловаться не на что.

— Мне тоже, если уж говорить откровенно. Я полностью изменил жизнь. Новое имя, новая планета, новые деньги.

— Однако вкусы у тебя прежние. Все так же питаешь слабость к роскоши. — Каин обвел рукой гостиную.

— Грешен, — последовал ответ. — Но излишества очень уж скрашивают жизнь. Так что привело тебя ко мне, Каин?

— Информация.

Сократ разом подобрался:

— Хочешь купить или продать?

— Купить.

— Через несколько минут ко мне должны прийти, так что времени у нас меньше, чем хотелось бы. Может, мы сможем сегодня или завтра пообедать и повспоминать прошлое. А сейчас давай уж ограничимся делами. Какая тебя интересует информация?

— Я ищу одного человека. Ты можешь помочь найти его.

— Если только ты не ошибаешься. Кто он?

— Сантьяго.

Сократ нахмурился:

— Извини, Себастьян. Спроси меня о ком-нибудь еще, и я ничего с тебя не возьму.

— Других я не ищу.

— И напрасно. Оставь его в покое.

— Дружеское предупреждение? — полюбопытствовал Каин.

— Серьезное предупреждение. Он тебе не по зубам. — Сократ помолчал. — Черт, да он никому не по зубам.

— Тогда какие дела может он вести с ростовщиком?

— Я — финансист, — поправил его Сократ.

— Я прекрасно знаю, кто ты. И не могу взять в толк, зачем ты ему. Денег-то у него предостаточно.

— Время от времени я организую переговоры между участниками различных деловых предприятий, — улыбнулся Сократ. — Мое призвание, как я его себе представляю, — сводить имеющих деньги с умеющими инвестировать их с максимальной прибылью.

— Я-то себе представляя, что твое призвание в другом. — Каин выразительно посмотрел на иконы и распятия.

Сократ пожал плечами:

— Одно другому не мешает. Господь Бог все понимает, особенно когда видит суммы моих еженедельных пожертвований.

— Я готов щедро отблагодарить Его, если ты поговоришь со мной о Сантьяго.

— Это невозможно.

— Назови свою цену.

— Цены нет. Эта информация не продается.

— Насколько мне известно, Уиттейкер, продавалось все, что принадлежало тебе.

Сократ вздохнул:

— Ты, конечно, вспоминаешь Силарию.

— Именно так.

— Там мне приходилось действовать в совершенно иной ситуации. Я стоял во главе коррумпированного, стажирующего государства…

— Отчего коррупция и стагнация только усилились, и Демократии пришлось избавляться от тебя, заплатив отступные.

— Ты несправедлив, Каин.

— Перестань, Уиттейкер. Я был там, когда твои штурмовые отряды расстреляли десять тысяч мужчин и женщин.

— Никто из нас не избежал ошибок, — отрезал Сократ. — И я первый признал свои.

— Я уверен, что твои признания утешили их.

— Мне следовало расстрелять тридцать тысяч, — добавил Сократ.

Тервиллигер хохотнул, Каин же молча сверлил Сократа взглядом.

— После революции, — продолжал тот, — ты должен или превратить врагов в союзников, или уничтожить их. А вот оставлять их на свободе, чтобы они плели против тебя заговоры, недопустимо. С союзом ничего не выходило, так что мне не оставалось ничего другого, как избавиться от них. Как выяснилось, меня подвела мягкотелость. Я верил тому, что сам и говорил. Поэтому мне пришлось девяносто процентов усилий тратить на обеспечение собственной безопасности и лишь десять — на то, чтобы поставить Силарию на ноги. Не приходится удивляться тому, что я потерпел неудачу.

— Не просто неудачу, Уиттейкер, — поправил его Каин. — Ты оставил планету куда в худшем состоянии, чем получил.

— Я в этом сильно сомневаюсь. Да, я поднял налоги и оставил в силе законы военного времени, но я запретил незаконные обыски и кое-где провел местные выборы.

— Чтобы потом отстрелять победителей.

— Только некоторых. Тех, кто старался саботировать мои усилия. — Он улыбнулся. — Но в итоге они взяли верх, не так ли? Сейчас они правят этой грёбаной планетой, а я живу у черта на куличках, прячусь под вымышленной фамилией.

— Однако казну ты успел разграбить.

— Потребовались деньги на переезды и обустройство. — Сократ пожал плечами. — Демократия заплатила мне жалкие гроши за то, что я согласился покинуть Силарию. Во всяком случае, гораздо меньше, чем следовало. — Он откинулся на спинку кресла. — Тебе пора научиться реально смотреть на мир, Себастьян.

— Этому я уже научился. Во многом благодаря тебе.

— Вот видишь? Значит, нет нужды с такой горечью поминать прошлое. Мы оба стали лучше, чем прежде. Я нашел Бога вкупе с небольшим состоянием, ты стал известным охотником за головами и реалистом. Вероятно, пребывание на Силарии пошло нам обоим только на пользу.

— Ты нашел Бога или купил Его?

— Все зависит от того, с какой стороны посмотреть. Я жертвую тысячи кредиток Его церквям и каждое утро возношу Ему молитвы, а Он оберегает меня и помогает развитию моего бизнеса. Так что у нас установились взаимовыгодные отношения.

— В этом я не сомневаюсь, — кивнул Каин. — Но мы отклонились от темы.

— Силарик?

— Сантьяго.

Сократ покачал головой:

— Я тебе уже сказал: тема закрыта.

— И во что мне обойдется ее открытие?

— Таких денег у тебя нет. Демократия смогла лишь выслать меня. Заверяю тебя, Сантьяго может разобраться со мной круче.

— Не только Сантьяго. — Каин сунул руку в один из многочисленных карманов, достал маленький керамический пистолет, нацелил его на Сократа.

— Как тебе удалось пронести его мимо сканнера? — В голосе Сократа не слышалось ни страха, ни тревоги.

Каин улыбнулся:

— Неужели ты думаешь, что во всей галактике только ты обзавелся охранной системой? Охотники за головами сталкиваются с ними каждый день. Молекулярная структура материала, из которого изготовлен этот бластер, изменена таким образом, что он становится прозрачным для сканнера.

— Ловко, — признал Сократ. — Но проку от этого тебе не будет. Если ты меня убьешь, как я смогу сказать тебе то, что знаю? — Теперь он сунул руку в карман, достал сигару, раскурил ее.

— Если ты откажешься поделиться со мной имеющейся у тебя информацией, какой смысл оставлять тебя в живых?

— Ты — охотник за головами. — Сократ по прежнему держался уверенно. — Ты убиваешь за деньги. На мою голову цена не установлена.

— Не играй с огнем, — нахмурился Каин. — Тебя-то я с радостью убью забесплатно.

Сократ засмеялся:

— Видать, Силария крепко тебе запомнилась.

— На вашем месте я бы уже заволновался, — вмешался в разговор Тервиллигер. — Если бы Птичка Певчая целился в меня.

— И что сие должно означать? — Сократ с удовольствием затянулся, выпустил к потолку струю ароматного дыма.

— Только одно: он слов на ветер не бросает. Что говорит, то и делает. Это его бизнес.

— Я рассчитываю, что он чуток умнее вас, — спокойно ответил Сократ. — Убив меня, он не получит нужной ему информации, и вы оба знаете, что ко мне вот-вот должны прийти.

— Мне действительно нет смысла оставлять тебя в живых, если ты не скажешь мне то, что я хочу услышать. Что же касается твоего гостя, то ты и раньше частенько лгал.

— А вот сейчас не лгу. — Сократ взглянул на часы. — Она уже опаздывает на несколько минут. — Он улыбнулся. — Она — репортер. Если ты меня убьешь, то станешь героем всех информационных выпусков.

Каин долго сверлил его взглядом. Потом огляделся.

— Какая симпатичная ваза! — Он указал на изящную вазу, чем-то напоминающую лютню. — Ее изготовили канфориты?

— Рабелианцы, — ответил Сократ. — А что?

Выстрел. Ваза разлетелась на тысячи осколков.

Тервиллигер от неожиданности даже вскрикнул.

— Что ты вытворяешь? — Сократ в ярости вскочил, но тут же опустился в кресло, увидев нацеленный на него пистолет.

— Веду переговоры, — ответил Каин. — А сколько ты заплатил за это золотое распятие с бриллиантовым Христом?

— Черт побери, Себастьян! Это произведение искусства, которому нет цены!

— У тебя есть десять секунд, чтобы оценить его. Если ты не скажешь, что меня интересует, на одиннадцатой ты можешь с ним попрощаться.

Сократ набычился:

— Уничтожай все. Их мне заменить проще, чем себя.

— Ты серьезно, не так ли?

— Да.

— Похоже, моим доводам недостает убедительности. — Каин чуть наклонил дуло пистолета. — Сколько будет стоить твоя коленная чашечка?

— Недостаточно высоко.

— Уиттейкер Драм храбрится? Это сюрприз.

— Я не герой, — ответствовал Сократ. — Но то, что можешь сделать со мной ты, не идет ни в какое сравнение с тем, что сделает он.

— На твоем месте я бы на это не рассчитывал.

— Наоборот, именно на это я и рассчитываю. В отличие от него ты меня не убьешь.

И тут раздалась мелодичная трель звонка.

— Это она. — Сократ уже повернул голову и смотрел на маленький голоэкран. — Тебе бы лучше убрать оружие и ретироваться отсюда.

— Ни в коем разе, — покачал головой Каин. — Что ей нужно?

— Возможно, то же, что и тебе.

Вновь звонок.

— Надо бы ответить, — подал голос Тервиллигер. — Она знает, что он дома.

Каин кивнул, и картежник подошел к маленькому пульту управления, встроенному в стену за креслом Сократа. Наугад нажал кнопку — заиграла музыка. Вторую — в гостиной воцарился полумрак. Лишь третья открыла дверь.

Несколько мгновений спустя в гостиную вошла блондинка лет тридцати пяти. Полноватая, но не толстушка, в брюках и блузе модного покроя. Косметикой она не пользовалась. На плече висела большая кожаная сумка.

Она сразу оценила ситуацию, повернулась к Каину:

— Не убивайте его, пока я с ним не переговорю. Возможно, ваше терпение будет вознаграждено.

— Пока никто никого не убивает, — усмехнулся Сократ. — Мы еще не миновали стадию угроз.

— Кто вы и зачем сюда пришли? — Каин поднялся, отступил на несколько шагов, чтобы держать в поле зрения и Сократа, и блондинку.

— Я могу задать тот же вопрос.

— Можете, — согласился Каин. — Но я спросил первым, и вы у меня на мушке.

— Меня зовут Вера Маккензи. Я — репортер. Снимаю документальные голографические фильмы.

— А что привело вас сюда?

— Хочу снять фильм о Сократе.

— А где же ваша команда? Операторы, осветители, гримеры?

— Я все делаю сама. По-моему, я ответила на все вопросы. Теперь ваша очередь.

— У меня есть еще один. Вы уже говорили с Уиттейкером Драмом?

— Кто такой Уиттейкер Драм?

Каин удовлетворенно улыбнулся.

— Отлично. Вы сказали мне все, что я хотел знать. — Он помолчал. — Тервиллигер, выведи ее отсюда.

Картежник двинулся к блондинке.

— Ближе подходить не советую, — предупредила она.

Тервиллигер усмехнулся, приблизился еще на шаг. Она пнула его пониже колена. Тервиллигер, сыпля проклятиями, повалился на пол, схватившись за ногу.

— Видать, у тебя что-то со слухом? — презрительно бросила блондинка.

— О-го-го! — Сократ оживился. — Любопытно однако!

— Заткнись! — бросил Каин.

— Так вы готовы отвечать на мои вопросы? — Вера повернулась к Каину, более не обращая внимания на Тервиллигера, осторожно ощупывающего ушибленную ногу.

— Похоже на то.

— Кто вы?

— Себастьян Каин.

— Которого прозвали Птичка Певчая?

Каина передернуло.

— Да.

— Почему вы хотите его убить?

— Я не хочу его убивать. Мне нужна та же информация, что и вам.

— А какая информация нужна мне?

— О Сантьяго.

— С чего вы так решили?

— Вы же не знали Сократа, когда он был Уиттейкером Драмом. А сменив имя, он не совершил ничего знаменательного, кроме как пообщался с Сантьяго.

— Это грязные инсинуации! — возмущенно воскликнул Сократ.

— Почему Сантьяго? — спросила Вера.

— У меня к нему профессиональный интерес. А у вас?

— Тоже. Я действительно снимаю документальные фильмы. И убедила пару спонсоров, что смогу сделать эксклюзивное интервью с Сантьяго, получив под это солидный аванс.

— А теперь пришло время отрабатывать обещания, — заулыбался Каин.

Вера кивнула.

— У меня ушел почти год, чтобы выйти на Сократа. И я не хочу, чтобы вы убили его до того, как я с ним поговорю. — Она искоса глянула на поднявшегося с пола Тервиллигера. — Кто это?

— Не обращайте на него внимания.

— Премного вам благодарен, — обиженно пробормотал Тервиллигер, ступил на ушибленную ногу, скривился от боли. — Похоже, перелом.

— Никакого перелома нет, иначе ты бы не стоял на двух ногах, — бросила Вера. — А теперь перестань хныкать и помолчи.

Тервиллигер зло глянул на нее и начал массировать колено.

— Итак, мистер Каин, — она повернулась к охотнику за головами, — что теперь?

— Ваши предложения?

— Наши интересы близки, но не идентичны, — продолжила она. — Мне без разницы, убьете ли вы Сантьяго после того, как я сниму о нем фильм. Вы же не будете возражать против съемок, если они не помешают вам получить вознаграждение, назначенное за его голову? Я думаю, нам нет резона ссориться из-за того, кому вытягивать из Сократа нужную нам информацию.

Каин кивнул:

— Значит, загвоздка только в тебе, Уиттейкер.

Сократ улыбнулся:

— Ничего не изменилось, Себастьян. Ты не можешь меня убить, я не могу предать Сантьяго. И хотя изрядно помучить меня — в твоих силах, желаемого тебе не добиться.

— Такая возможность существует, — признал Каин. — С другой стороны, поиски твоего болевого порога доставят тебе куда больше неприятных минут, чем мне.

— Это лишнее, Себастьян, — вмешалась Вера. — Есть более эффективные способы.

— Я готов выслушать любые рациональные предложения.

— Мы впрыснем ему пару кубиков ниатола, и он расскажет все, что мы хотим узнать.

— Охотникам за головами несвойственно иметь при себе ниатол.

— Как хорошо, что я оказалась более предусмотрительной. — Вера раскрыла сумку.

— Вы полагали, что придется им воспользоваться?

— Я не исключала такой возможности. — Она вытащила небольшой сверток, начала разворачивать его.

— Но вы же не могли знать, что застанете здесь меня. Как вы намеревались добиться его содействия?

— Точно так же, как я убедила вашего маленького приятеля оставить меня в покое. — Она уже держала в руке маленький флакон, обмотанный морозильной лентой. Мгновение спустя наполнила из флакона стерильный шприц.

— Хорошо, Себастьян. — Сократ вздохнул. — Обойдемся без лекарства. Я скажу все, что вы хотите узнать.

— Я рад, что ты внял голосу разума, но, думаю, мы все равно воспользуемся ниатолом. На случай, что твоя память даст сбой. Закатай рукав.

Сократ подчинился. Вера направилась к нему со шприцем в руке.

— Мне представляется, что в шприце больше двух кубиков, — заметил Каин.

— Ниатол второй раз не замораживается, — ответила Вера. — Потом мы просто выбросим шприц в дизентегратор.

— Тервиллигер, подойди к нему и придержи на случай, если он передумает, — приказал Каин.

Тервиллигер с опаской посмотрел на Сократа:

— А может, вы сами?

— Моя работа — держать бластер, — рыкнул Каин, — а твоя — делать то, что я тебе говорю. Не бойся, он не лягается.

Тервиллигер осторожно приблизился к Сократу.

— Я слышал о ниатоле, но никогда им не пользовался, — продолжил Каин. — В моем деле признание обычно не требуется. Когда он начнет действовать?

— Примерно через девяносто секунд, — ответила Вера. — Может, через две минуты. — Она подождала, пока Тервиллигер обездвижит руку Сократа, с третьей попытки вогнала иглу в вену, начала вводить ниатол.

И тут произошло непредвиденное.

Сигара перекочевала изо рта Сократа в его свободную руку, и внезапно ее тлеющий кончик воткнулся в правое запястье Веры. Та вскрикнула, отпрыгнула от кресла, выпустив из пальцев шприц. Тервиллигер попытался оглушить Сократа, но удар пришелся в шею, а инерция вынесла Тервиллигера на середину комнаты, между Каином и Сократом.

— Ложись! — гаркнул Каин, но еще до того, как слово сорвалось с его губ и Тервиллигер бросился на пол, Сократ выдавил в вену весь находящийся в шприце ниатол.

— Ты проиграл, Себастьян. — И на его губах заиграла ироничная улыбка.

Каин уже все понял и опустил пистолет.

— Кретин! — бросила Вера. — Ты уже покойник.

— Безболезненная смерть — не самая худшая. — Язык Сократа начал заплетаться.

— Раз уж тебе предстоит встретиться с Создателем, молись, что Он из тех, кто умеет прощать, — бросил Каин.

— Не волнуйся, Себастьян, — попытался улыбнуться Сократ. — Я с Ним договорился.

И он застыл, откинувшись на спинку кресла.

— Дерьмо! — вырвалось у Веры. — Кто бы мог подумать, что все так закончится? — Она приподняла веко, несколько секунд смотрела на зрачок, убрала руку. — Все кончено.

— Он действительно умер? — Тервиллигер не отрывал взгляда от Сократа.

Вера презрительно посмотрела на него, но промолчала.

— Премного вам благодарен. — Голос Каина сочился сарказмом.

— А вам незачем корчить из себя умника. Если вы знали, что он на такое способен, почему не предупредили?

— Я бы мог добиться желаемого иначе.

— Ваши методы тоже бы не сработали. Разве вы не поняли, что он выдержал бы любые страдания, лишь бы Сантьяго не узнал, что он его предал? — Она задумчиво всмотрелась в Сократа. — Что же за человек этот Сантьяго, если может вселять в людей такой страх?

— Может, вам лучше отдать аванс и не пытаться это выяснить? — спросил Каин.

— Большая часть уже потрачена. Я не могу вернуться без фильма. А потом, я угробила на этот проект год жизни.

— Некоторые ищут Сантьяго по тридцать лет.

— Большинство из них не продвинулись так далеко. Журналист, который заполучит пленки или голограммы Сантьяго, станет знаменит не меньше его самого. Потребуется целый склад, чтобы хранить все награды, которые выпадут на его долю. Он сможет до конца жизни выбирать себе работу и назначать сумму вознаграждения. — Она помолчала. — Ради этого стоит и поднапрячься.

— Попутного вам ветра.

— Я еще не проиграла. — Вера решительно вскинула голову. — Есть и другие ниточки.

— Например?

— Я поделюсь с вами, если вы поделитесь со мной, — усмехнулась она.

Каин пожал плечами:

— Почему нет?

— При одном условии.

— Каком же?

— Мы будем оставаться на связи, сообщая друг другу о своих достижениях.

— Как?

Она ткнула пальцем в Тервиллигера:

— Через него. Другого проку от него нет, не так ли?

— Подождите, подождите! — заверещал картежник.

— Невозможно, — покачал головой Каин. — Мне придется покупать ему корабль.

— Пусть пользуется вашим. Наши пути не очень-то разойдутся.

— Почему вы говорите так, словно меня и нет? — пожаловался Тервиллигер.

— Заткнись. — Вера вновь повернулась к Каину: — Предложи ему десять процентов от суммы вознаграждения. Этим ты купишь его верность.

— Я не собирался ему ничего предлагать. С какой стати мне менять свое решение?

— Потому что пока у тебя нет никакой новой информации.

Каин долго думал, прежде чем ответить.

— Если твои ниточки те же, что и мои, сделка отменяется.

— Это справедливо, — согласилась Вера.

— А меня даже не спрашивают? — подал голос Тервиллигер.

— Десяти процентов от двадцати миллионов кредиток достаточно для того, чтобы ты делал все, что тебе велят? — полюбопытствовала Вера.

Картежник зыркнул на нее, потом до него дошло, что ему предлагают, и его губы разошлись в улыбке.

— Я в доле.

— Меня это не удивляет, — усмехнулась Вера. — Итак, с этим решено. А теперь надо разобраться с телом.

— Я о нем позабочусь, — ответил Каин.

— После того как прогуляешься на местный почтовый терминал и посмотришь, нет ли там нужного постера, — предложила она.

— Совершенно верно.

— Я думаю, что заслуживаю половины причитающегося за него вознаграждения. Все-таки он умер от моего ниатола.

— Ты — журналистка или охотница за головами? — сухо спросил Каин.

— Скажем так, я низкооплачиваемая журналистка, которой приходится подрабатывать на стороне.

Каин пристально посмотрел на нее, потом согласно кивнул:

— Договорились. Если за него назначено вознаграждение, ты получишь половину.

— Знаете, а вы ведь можете стать чертовски симпатичной, если приложите к этому хоть какие-то усилия, — неожиданно заявил Тервиллигер.

— Жаль, что такого же нельзя сказать о тебе, — бросила она, не отрывая взгляда от Каина. — Итак, Птичка Певчая, давай поглядим, что мы имеем.

— Я готов.

— У меня такое ощущение, что у нас впереди долгая совместная работа.

— И плодотворная, — добавил Каин.

— Это само собой разумеющееся. — Она протянула руку. — Так мы партнеры?

Каин улыбнулся, кивнул:

— Партнеры.

И они обменялись рукопожатием над остывающим трупом Уиттейкера Драма.

Часть II Книга Королевы-Девственицы

Глава 6

Она божится, выпивает, сквернословит.

Все ль королевы отвечают сим условьям?

Нет, только Девственница, что грешит на троне,

И все равно ей, что престиж свой тем уронит.

Наверное, Черный Орфей пошутил, дав Вере Маккензи такое прозвище, ибо при всех ее достоинствах целомудрие в их число не входило.

Встречался он с ней лишь однажды, в системе Дельфини, практически в пределах Демократии, и она произвела на певца неизгладимое впечатление. Она как раз пила и играла в карты, не догадываясь о его присутствии. Обвинив же коллегу-журналиста в мухляже и поддержав обвинение парой пинков в пах и ударом бутылки по голове, она гарантировала себе место в его бесконечной саге.

Следует отметить, что прошло несколько месяцев, прежде чем она поняла, что попала в написанные им строки. И пришла в ярость от прозвища, которым он ее наделил. Однако еще через пару недель успокоилась, резонно рассудив, что одного упоминания в песнях Черного Орфея достаточно для того, чтобы в Пограничье перед ней открылась пара-тройка дверей.

В этом она не ошиблась. Правда, ей пришлось подождать, пока ученики мэтра и толкователи его баллад сообразили, что Вера Маккензи и Королева-Девственница суть одно, и разнесли эту весть по всему Пограничью. Зато потом ей удалось проникнуть на ранее закрытый для нее Терразан II, где она прослышала о Сократе, и раздобыть адрес Сократа у одного торговца на Джефферсоне III.

Зато на Пегасе эти баллады дивидендов ей не принесли, поскольку находился Пегас в Демократии, а не в Пограничье, и Черного Орфея знали там не лучше преступников и неудачников, упомянутых им в поэтической истории Пограничья. Прошло три недели с того дня, как она и Каин обменялись имеющейся у них информацией, кое-что, естественно, придержав. Она, во всяком случае, придержала, а потому решила, что и Каин поступил аналогичным образом. Они пришли к выводу, что у Каина больше шансов выследить Альтаир-с-Альтаира, профессиональную убийцу, в то время как Вера чувствовала себя увереннее на планетах Демократии с более устоявшимися порядками.

Потом почти неделю она потратила на розыски Сальваторе Акосты, одного из четырех агентов Сантьяго, привозивших товар Саргассовой Розе. В конце концов по своим каналам она выяснила, что два месяца тому назад его убили на Пегасе.

Когда-то старательский рай, богатый золотом и расщепляющимися элементами, Пегас постепенно стал одной из густонаселенных планет Демократии.

Название она получила по местному, отдаленно похожему на лошадь травоядному животному, мирно пасущемуся в степях, с парой выступов над лопатками, отдаленно похожими на крылья. Хотя использовались они не для полета, а для поддержания равновесия, да и то в крайних случаях.

Планета по многим параметрам относилась к земному типу, но люди жить на ней не могли. Атмосфера ее состояла из кислорода, азота и различных инертных газов, но в очень уж неудачной пропорции. Двадцати минут пребывания на ней хватало, чтобы у человека начинало перехватывать дыхание. Час приводил к смерти тех, кто страдал легочными заболеваниями, два часа отправляли на тот свет самых здоровых.

Но по какой-то причине (то ли из-за красивых видов: покрытые снегом горные вершины, множество речушек, золотисто-коричневая растительность, навевающая мысли об осени; то ли из-за местоположения: на полпути между горнодобывающими конгломератами Спики и финансовым центром на Дедале II) недвижимость на Пегасе стала пользоваться значительным спросом. Старатели жили под землей, используя замкнутые системы воздухоочистки и защищая себя земной толщей от очень холодных ночей. Появившиеся постоянные жители построили купол, потом еще пять и наконец седьмой, размерами превосходящий шесть первых, вместе взятых. Все города носили греческие имена. Самый новый и большой назвали Гектором, в честь мифического воина, которого местные историки ошибочно зачисляли то ли в наездники, то ли в тренеры крылатой лошади.

Прилетев на Пегас и обосновавшись в номере отеля в Гекторе, Вера Маккензи сразу же связалась с Линдером Смайтом, газетчиком, который в свое время оказался у нее в долгу, а потому пусть и с неохотой, но передал все имеющиеся у него сведения об убийстве Акосты на компьютер в ее номере. Сведения эти не отличались полнотой. За Акостой тянулся шлейф темных делишек, соответственно хватало у него и врагов. Ему перерезали горло, когда он покидал «Жемчужину моря», ресторан-бар, посещаемый не самыми достойными представителями пегасского общества. Умер он мгновенно. Убийство классифицировали как очередную гангстерскую разборку, поскольку в последние десять, а то и больше лет круг общения Акосты ограничивался преступниками.

Вера вызвала на экран справочник по магазинам и ресторанам, который имелся в памяти компьютера каждого отеля, но упоминания о «Жемчужине моря» не нашла. Сие прямо указывало на то, что этот местный паб или ресторан имел устойчивую клиентуру и не стремился к ее расширению. Потом, по ее указанию, компьютер показал ей территорию, прилегающую к «Жемчужине моря». Чистенько и благопристойно, как и в любом районе Гектора, но она заметила, что полицейские ходят по двое, и сделала логичный вывод: посещение ресторана и выяснение обстоятельств смерти Акосты чреваты лишним риском.

Пять минут спустя она связалась с пресс-службой гекторского полицейского управления, чтобы узнать, что здешние власти не намерены сообщать какую-либо информацию заезжей журналистке. Она тут же перезвонила вновь, попросила соединить ее с отделом убийств, представилась скорбящей сводной сестрой Акосты, пожелала узнать, есть ли прогресс в розыске его убийцы. Ей ответили, что прогресса нет и едва ли будет. По пренебрежительному тону она поняла, что убийцу они могли найти лишь для того, чтобы пожать ему руку, а может, и наградить медалью.

Наконец она попросила компьютер проверить, нет ли ей сообщений: она абонировала номер на почтовом терминале Гектора. Выяснилось, что ни Тервиллигер, ни Каин ничего ей не передали. В итоге она решила уделить еще немного времени расследованию убийства Акосты, а уж потом отправиться на поиски Халитропа, дышащего метаном контрабандиста, который числился следующим в списке Саргассовой Розы.

Она попросила компьютер вывести на экран список ее расходов, выяснила, что потратила почти триста кредиток на доступ и использование различных файлов, велела предупредить ее, когда сумма возрастет до пятисот кредиток.

Потом открыла бутылку каморайнской водки, плеснула в стакан, добавила воды из-под крана, представила себе, что на дне лежит оливка, не спеша все выпила, придя к выводу, что пора порыться в компьютере местной библиотеки. За последние пять лет Акоста не упоминался ни в одном информационном сообщении. Тогда она попыталась нащупать связь между его и другими убийствами. И обнаружила, что из тридцати девяти убийств, совершенных на Гекторе в прошлом году, тридцать два имели место в непосредственных окрестностях «Жемчужины моря», причем девятнадцать жертв зарезали. Вполне возможно, заключила она, что Акоста выбрал неудачное время для посещения ресторана и его убийство не обусловлено контактами с Сантьяго.

Куда бы она ни ткнулась, всюду попадала в тупик, так что вариантов у нее оставалось немного: или попытаться найти людей, знавших Акосту, или убираться восвояси и сосредоточиться на Калитропе. Она остановилась на первом и попросила компьютер установить видеоконтакт с кабинетом Линдера Смайта.

Мгновение спустя на экране появился мужчина средних лет с заметным животиком и редкими волосами.

— Я понимаю, что еще пожалею об этом вопросе, но тем не менее: что я могу для тебя сделать?

— Я уперлась в стену, Линдер.

— Кого ты дуришь, Вера? Ты не провела на этой чертовой планете и четырех часов.

— Этого вполне достаточно, чтобы понять, что по официальным каналам я ничего не получу. — Она помолчала. — У меня нет привычки напоминать об оказанных услугах, но мне нужна твоя помощь.

— Этим утром я с тобой расплатился, — напомнил Смайт.

Вера улыбнулась:

— Я оказала тебе гораздо большую услугу, Линдер. Или ты хочешь, чтобы я освежила твою память?

— Нет! — вырвалось у него. — Эта линия может прослушиваться.

— Так пригласи меня на ленч, и мы поговорим наедине.

— Я занят.

— Прекрасно. — Она пожала плечами. — Тогда я поищу кого-нибудь из твоих коллег, который поможет мне в обмен на очень любопытную историю об одном местном журналисте.

И она протянула руку, чтобы оборвать связь.

— Подожди! — воскликнул он.

Вера победно улыбнулась, убрала руку.

— На крыше здания, где я работаю, есть ресторан. Встретимся там через полчаса.

На том разговор и закончился. Вера распорядилась, чтобы 493 кредитки за пользование компьютером были внесены в ее общий счет, попросила (без особой надежды) предоставить ей десятипроцентную профессиональную скидку, спустилась на четвертый этаж и по Подвешенной трубе (так называли местные жители монорельсовую дорогу) добралась до административного здания, в котором работал Смайт. Заметила, что над куполом бушует гроза, а полуденное небо чуть ли не почернело, и задумалась над тем: а где прячутся в такую погоду здешние пегасы — по пути из космопорта к куполу она обратила внимание на недостаток естественных укрытий.

В вестибюле она показала охраннику свои документы. Тот мельком глянул на них, кивнул и пропустил в верхний вестибюль, откуда лифт доставил ее на крышу.

Ресторан мог произвести впечатление на любого уроженца Пограничья, но Вера пришла к выводу, что у владельцев есть проблемы с чувством меры: столы слишком маленькие, отделка слишком кричащая, самоуверенных официантов слишком много. Смайт еще не прибыл, но Вера выяснила, что он попросил оставить за ним столик на двоих, позволила метрдотелю проводить ее к нему и заказала коктейль.

Пять минут спустя появился Смайт, прямиком прошествовал в бар, заказал себе выпивку, а уж потом присоединился к ней.

— Как приятно после стольких лет вновь повидаться с тобой. — Он выжал из себя натянутую улыбку.

— Как я рада это слышать, — сухо ответила она. — И как хорошо ты лжешь.

— Надо же сохранять внешние приличия. — Ее реплика нисколько не смутила Смайта. — Хотя бы на время ленча.

— Меня это устраивает.

Он раскрыл меню, быстро просмотрел его, порекомендовал Вере фирменное блюдо, после ее кивка подозвал официанта, заказал на обоих.

— Мы действительно давно не виделись, — продолжил он разговор после ухода официанта. — Лет пять?

— Шесть.

— Иногда я встречаю твое имя, когда твои документальные фильмы покупает синдикат и их показывают и у нас. Один мне очень понравился. О войне с боргавами.

— Отвратительные чудовища, не так ли? — прокомментировала она.

— Как тебе удалось приземлиться с первой волной десантников? — спросил он. — Обычно такое удается только корреспондентам центральных информационных агентств.

— Я подкупила красивого молодого майора.

— На тебя это похоже. Ты готова на все, лишь бы добиться своего.

— Есть такое дело. — Она посмотрела ему в глаза.

Пару секунд он выдерживал ее взгляд, потом уставился в стол.

— Ты вышла замуж за того парня, с которым жила?

— Я жила со многими. Но ни за кого не выходила замуж.

— Жаль. — Он достал портсигар, предложил ей сигарету.

— Нет, благодарю.

— Напрасно отказываешься. Сигареты отличные. — Он достал одну, закурил. — Импортированные с Каккаб Касту.

— Я предпочитаю свои. — Она достала пачку со знаменитым названием.

— Не слишком ли они крепкие?

— С тех пор, как попала в Пограничье, курю только эти. Привыкла.

— И давно ты в Пограничье?

— С год.

— И что ты там делала?

— То же, что делаю сейчас на Пегасе: собираю материалы для документального фильма. — Она помолчала. — У меня также появился очень интересный партнер.

— Я думал, ты всегда работаешь в одиночку.

— На этот раз мне понадобилась помощь.

— Я его знаю?

— Скорее всего нет. Слышал о Птичке Певчей?

Он покачал головой:

— Так она подписывается?

— Это он.

— Никогда не встречал его материалов.

— Неудивительно. Он — охотник за головами.

— Так какой же ты решила снять фильм?

— Если я тебе скажу, будем считать, что с формальностями покончено и мы перешли к делу.

Он поерзал в кресле, кивнул:

— Надо переходить. Рано или поздно. Сальваторе Акоста был мелким контрабандистом, который умер без цента в кармане. Он не стоил и пятисекундного некролога. Так на кого ты нацелилась?

— Сантьяго.

Смайт рассмеялся:

— Ты и десять тысяч других репортеров.

— Я — не такая, как все. И доберусь до него.

— Желаю тебе удачи.

— Мне нужна не удача, а информация.

— Вероятно, об Акосте ты знаешь больше меня.

— Забудем про Акосту. Тупиковый вариант. Мне нужен кто-то еще.

— Кто же?

— Человек, который сможет сказать мне, где найти Сантьяго.

Смайт вновь рассмеялся:

— Почему бы тебе не попросить у меня миллион кредиток? Равноценные просьбы, знаешь ли.

— Ему не обязательно знать, где находится штаб-квартира Сантьяго. Достаточно указать мне нужное направление.

— А с чего ты взяла, что на Пегасе есть люди, имеющие дело с Сантьяго?

— Потому что при всем уважении к этому прекрасному городу Пегас — не курортная планета. Акоста объявился здесь только потому, что привез какой-то товар или деньги или чтобы что-то отсюда забрать. Он, возможно, не имел прямого выхода на человека, который мне нужен, но это не означает, что ты не сможешь помочь мне найти этого человека.

— Ты говоришь мне, что Акоста работал на Сантьяго?

— Через третьих лиц. Я сомневаюсь, что они встречались. Акоста всего лишь перевозил краденое или деньги. Вот я и хочу, чтобы ты сказал мне, кто ворочает такими делами в Гекторе.

— Гаррисон Бретт, — без запинки ответил Смайт.

— Были у него трения с законом?

— Естественно.

— Расскажи поподробнее.

— Его арестовывали раз тридцать.

— Дело доходило до суда?

— Дважды.

— Он получал условные сроки?

Смайт кивнул.

— Кому он платит?

Смайт пожал плечами:

— Всем.

Она улыбнулась:

— Перестань, Линдер, ты говоришь с Верой Маккензи, а не с каким-нибудь вислоухим ослом из редакции. Ты знаешь, что меня интересует.

— Почему бы тебе не надавить на Бретта? — По тону чувствовалось, что ответ ему известен заранее.

— Есть ли смысл давить на человека, который знает, что от тюрьмы его уберегут. Фамилию, пожалуйста.

— Не знаю я никаких фамилий.

— Недальновидно ведешь себя, Линдер, — с угрозой процедила она. — Очень недальновидно.

— Это правда.

— Я вот знаю одну фамилию. И имя. Вместе получается Линдер Смайт. И мне известны кое-какие факты, связанные с этим именем и фамилией. Хочешь их услышать?

— Нет.

— А факты интересные, — продолжала она. — Насчет того, как он фальсифицировал улики в одном сенсационном материале и помог отправить за решетку невиновного. Который, кстати, получил восемь лет тюрьмы.

— Ты же меня прикрыла! — прошипел он. — Если ты знала, что он невиновен, почему ты не зарубила тот материал? Возможности у тебя были.

— Потому что его следовало отправить в тюрьму, — добродушно улыбнулась Вера. — Мерзавец это заслужил, да вот полиция никак не могла прищучить его. — Она пристально посмотрела на Смайта. — Но он не совершал того преступления, в котором его обвинили, исходя из твоего материала.

— Вот тогда тебе и следовало об этом говорить.

— Я и сказала. — Она допила коктейль. — Сказала тебе, что за мое молчание ты будешь у меня в долгу и со временем я этот должок востребую.

— Я знаю. — Линдер тяжело вздохнул. — Ты никогда мне не нравилась. Честолюбивая, вечно что-то вынюхивающая.

— А с чего мне это отрицать? — Вера пожала плечами. — Тем более что такие, как ты, облегчают мне жизнь.

— А что ты сделаешь, когда достигнешь вершины? Когда уже не придется шагать по трупам?

— Буду наслаждаться жизнью. И никого не подпускать вплотную.

— Сколько еще таких должков ты держишь за пазухой? — с горечью спросил Линдер.

— Не волнуйся, ты не одинок.

— Скольких ты уже шантажировала?

— Я не шантажирую тебя, Линдер, — покачала головой Вера. — У меня есть другие источники информации. Не хочешь оказывать мне услугу — не оказывай. Забудь о том, что я обращалась к тебе.

— Ты серьезно?

— Естественно. Разумеется, мне придется наведаться к твоим начальникам. В конце концов, я — журналистка, а содеянное тобой классифицируется как новости, даже по прошествии стольких лет. — Она улыбнулась. — Не волнуйся, в тюрьму ты не сядешь. Правда, придется осваивать новую профессию.

— Ты хоть что-нибудь делала когда-нибудь без мысли о том, что за это можно что-то поиметь?

— Да.

— В каком возрасте? В шесть лет?

— Моложе. И я сразу поняла, что это непрактично.

— И кого пришлось убить твоему охотнику за головами, чтобы войти с тобой в одну команду?

— На самом деле он пытался отсрочить убийство, — ответила Вера. — Но мы отклоняемся от темы. Мне нужна фамилия.

Он нервно закурил вторую сигарету.

— Ты должна понять: я в этом не участвую.

— Иначе и быть не может. Фамилия!

— И мы будем квиты? Ты никогда не вспомнишь о той истории?

— Обещаю.

Смайт вздохнул:

— Дмитрий Сокол.

— Большая шишка?

— Очень большая. Мультимиллионер, директор полдюжины корпораций, пару раз занимал политические посты, ходят слухи, что он готов купить себе должность посла на Лодине Одиннадцать.

— Все теплее и теплее. — Вера плотоядно улыбнулась. — И что у тебя на него есть?

— Официально — ничего.

— Перестань, Линдер. Выкладывай, что знаешь, а потом забудь о том, что говорил со мной. Женщины?

Смайт покачал головой:

— Никогда.

— Мужчины? Мальчики? Наркотики?

— Только деньги. Он финансировал контрабандную операцию в системе Биндера, но я думаю, тебе не хватит и двух жизней, чтобы распутать этот клубок. Лет шесть назад он организовал два убийства, но опять же, до него не добраться. Он брал и давал взятки. Однако решил, что пора становиться респектабельным гражданином, и последние три года усиленно отмывается от налипшей на него грязи.

— А теперь он хочет стать послом?

— Так мне сказали.

— Хорошо, Линдер, теперь давай фамилии и даты, и наши пути разойдутся.

— Точно я ничего не знаю. Все это слухи и умозаключения.

— Естественно. Все равно вываливай.

Подали ленч. Пока они ели, она — с аппетитом, он — безо всякого удовольствия, Смайт выложил любопытные подробности жизни Сокола. Вера ничего не записывала, но Смайт знал, что ей по силам повторить все слово в слово и через месяц.

— Я постараюсь встретиться с Соколом завтра, во второй половине дня, — заявила Вера, когда они покончили с едой и пили кофе.

— А с чего ему соглашаться на встречу с тобой? — полюбопытствовал Смайт.

— Чтобы он отказался принять журналистку с Делуроса? Да еще в тот самый момент, когда решается вопрос о его назначении послом? — Она усмехнулась — Никогда в жизни.

— С каких это пор ты работаешь на Делуросе?

— Начну с завтрашнего утра.

— Он это проверит до того, как примет тебя.

— Я знаю. Вот почему тебе придется ввести соответствующую информацию в банк памяти компьютера информационного агентства, в котором ты служишь. Если у него возникнут сомнения, он первым делом свяжется с ним.

— Черта с два! — взревел Смайт и тут же понизил голос, увидев, что привлекает внимание сидящих за соседними столиками. — Это уже выходит за рамки наших договоренностей.

— Все так. Я больше не буду напоминать тебе о твоем проступке. Я дала тебе слово и не намерена его нарушать.

— Именно так. Так что ложную информацию вводить в компьютер я не стану.

— Выбирать тебе, — пожала плечами Вера. — Наверное, мне просто придется сказать Соколу, что он может узнать у тебя, кто я такая. Всегда есть шанс, что он не сможет сложить два и два и не поймет, откуда я взяла компрометирующую его информацию.

— Ты так и сделаешь! — прошипел он. — Действительно сделаешь!

— Никто не остановит меня. Ни ты, ни кто-либо еще. Я должна найти Сантьяго. На карту поставлена моя карьера.

— Так почему бы тебе не заняться чем-то еще? Растила бы детей вместо того, чтобы шантажировать старых друзей. Господи, как мне жаль твоего партнера!

— Он о себе позаботится, не волнуйся. Я думаю, тебе лучше бы посочувствовать одинокой, невинной девушке вроде меня.

— Что в тебе осталось невинного?

— Так ты не забудешь поработать с компьютером? — Вера поднялась.

— Не забуду. Введу в него что нужно.

— И еще, Линдер…

— Какую еще услугу я должен тебе оказать? Вырвать глазные яблоки, чтобы ты смогла жонглировать ими?

— Если я тебя об этом и попрошу, то в другой раз. — Лицо ее стало серьезным. — Я уверена, что все пройдет гладко, но… на случай, если я не вернусь или не сообщу тебе, что у меня все в порядке, я попрошу тебя связаться с Себастьяном Каином.

— Это еще кто?

— Птичка Певчая. — Она продиктовала Смайту регистрационный номер корабля Каина. — Следующие день или два он будет в системе Альтаира.

— И что я ему должен передать?

— По-моему, это очевидно. Я, возможно, проживу меньше, чем отпущено мне природой, но я не желаю умирать неотомщенной!

Глава 7

Поскольку Черный Орфей так и не вернулся в густонаселенные миры Демократии, а Дмитрий Сокол никогда их не покидал, вполне естественно, что Орфей не упоминал Сокола в своих стихах и не давал ему прозвища. Они не встречались, их пути не пересекались, они не знали о существовании друг друга. Может, оно и к лучшему: Сокол не понравился бы Черному Орфею. Орфей любил колоритных, с необузданными страстями мужчин и женщин Пограничья. Сокола же отличали хладнокровие, расчетливость, самоконтроль. Черный Орфей писал свои поэтические картины яркими мазками, Дмитрия Сокола пришлось бы рисовать пастельными тонами.

Сокол полагал себя цивилизованным человеком, то есть подходил к преступлениям цивилизованно. Если требовалось убить человека, он мог взять в руки чековую книжку, но никак не оружие. Если речь шла о контрабанде или продаже товара на черном рынке, между ним и непосредственными исполнителями вставала когорта холдинговых компаний и посредников, и концы надежно прятались в воду. Он жаждал респектабельности, которую презирал Черный Орфей, он терпеть не мог гласности, служению которой Орфей посвятил свою жизнь.

Орфей мог бы назвать Сокола лицемером, но, пожалуй, тот не заслуживал столь одномерной характеристики. Соколу с завидной ловкостью удавалось не переступить черту, за которой теряется уважение общества. И в этом он мог бы произвести должное впечатление даже на барда Внутреннего Пограничья.

Его виллы находились на Сибрайте и Поллуксе IV, штаб-квартира — на Канфоре VII, хотя он не появлялся там многие годы. Он участвовал во многих благотворительных акциях и совсем недавно оплатил строительство нового корпуса больницы Паллас-Афина, старейшего из семи укрытых куполами городов Пегаса. Он покровительствовал искусству и постоянно поддерживал щедрыми пожертвованиями местный симфонический оркестр и балетную труппу. А вот оперу он больше не жаловал, поскольку не одобрял романа между своей дочерью и ведущим тенором. Общественность его не осуждала, с пониманием восприняв его решение.

Последние два года он довольно редко покидал пентхауз одного из лучших домов Гектора. В девяти комнатах жили он сам, его сын и две дочери, а еще три, с отдельным входом, он приспособил для работы.

Во второй половине дня Вера Маккензи вошла в вестибюль этого самого дома, подождала, пока женщина-охранник сообщит о ее прибытии и получит подтверждение, что ее ждут, а потом поднялась на лифте в пентхауз. Выйдя из кабины, она оказалась в небольшой приемной. Секретарь сразу пригласила ее в роскошно обставленный кабинет.

— Босс подойдет через минуту-другую, — сообщила секретарь и вернулась на свой пост у лифта.

Вера воспользовалась этими минутами, чтобы оглядеться. Две стены — украшенные произведениями искусства, собранными со всей Демократии, все дорогие, некоторые действительно высокого уровня, но больно уж разношерстные, не создававшие ощущения цельности. Третья — огромное окно, из которого открывался прекрасный вид на синюю реку и долину за пределами купола. Ковер с большим ворсом, в котором буквально утопали ноги. Громадный голографический экран с пультом управления, встроенным в подлокотник кожаного дивана. Четыре одинаковых кресла, два — новеньких, с иголочки, два — чуть потертые. Инопланетный музыкальный инструмент размерами с рояль, каких ей видеть еще не доводилось. На нем шесть кубиков с голограммами членов семьи Сокола. Она взяла один, с изображением молодой женщины.

— Моя младшая дочь.

Уверенный, дружелюбный голос.

Она повернулась, чтобы увидеть вошедшего в кабинет Сокола.

Высокий, широкоплечий, плотный мужчина, седые волосы, аккуратно подстриженные усы. Темно-синие глаза, прямой нос, квадратный подбородок. Элегантный костюм, совсем недавно вышедший из моды на Делуросе VIII.

— Очень красивая. — Вера поставила кубик на место.

— Благодарю вас. Обязательно передам ей ваши слова. — Он коснулся скрытой панели на стене. Мгновенно часть ковра исчезла, из пола выдвинулся небольшой, но укомплектованный всем необходимым бар. — Могу я предложить вам что-нибудь выпить?

— Почему нет?

— Чего желаете?

— А что бы вы порекомендовали?

Он взял бутылку необычной формы:

— Сигнианский коньяк. Подарок друга, недавно вернувшегося с Альтаира.

— Вроде бы вы сказали, что коньяк сигнианский. — Вера насторожилась при упоминании Альтаира.

— Все так. Сигнианский коньяк повсюду пользуется спросом. — Он помолчал, улыбнулся. — Если б вы хоть раз попробовали альтаирские напитки, то поняли бы, почему он остановил свой выбор на сигнианском коньяке.

Он налил коньяк в два бокала, один протянул Вере.

Она пригубила коньяк:

— Очень хороший.

— Не хотите ли присесть? — Сокол подвел ее к креслу, подождал, пока она сядет, сам опустился в кресло напротив. — Вы не будете возражать, если я закурю?

— Отнюдь.

— Сигары с Земли, — гордо сообщил он, закурив. — Нынче достать их не так-то просто.

— Могу себе представить.

— И все же они стоят затраченных усилий. — Он выпустил струю дыма. — А где ваши операторы?

— Они мне не нужны. — Она открыла сумку, достала что-то маленькое и металлическое, поблескивающее объективами, положила на столик между ними. — Тут два широкоугольных трехмерных объектива, которые заснимут все происходящее в комнате, и высокочувствительный микрофон. Он не пропустит ни одного вашего слова. — Вера нажала кнопку, включающую голокамеру. — Качество, конечна, не студийное, но никогда не знаешь, в каких условиях придется брать интервью, так что камера эта очень удобная.

— Фантастика! — восхищенно воскликнул Сокол. — Значит, эта штуковина, просто лежа на столе, обеспечивает круговую съемку?

Вера кивнула:

— Совершенно верно. То есть я тоже попаду в кадр. Но в лаборатории фильм смонтируют и уберут лишнее. То есть получится стандартное интервью: вопрос — ответ. И кроме нас с вами да техников, никто и знать не будет, что мы обошлись без операторов.

— Интервью будет показано на Делуросе Восемь? — Сокол и не пытался скрыть своей заинтересованности.

— И еще на полдюжине планет.

— Смогу я получить копию окончательного варианта?

— Конечно. Но для просмотра понадобится специальное оборудование.

— Я его достану.

— Отлично. Будем начинать?

— Я готов.

Следующие тридцать минут ушли на обстоятельное, профессионально взятое интервью: она рассчитывала продать его если не информационному агентству, в котором работал Линдер Смайт, то его пегасским конкурентам или на Лодине XI, если Сокол таки станет послом.

— Что ж, — она выключила голокамеру, — с этим покончено.

— С вами очень приятно работать, — улыбнулся Сокол. — Вы дадите мне знать, когда подготовите передачу к показу?

— Обязательно. Все, однако, будет зависеть от вашего ответа на следующий вопрос.

— Простите?

— Я хочу задать вам еще один вопрос.

— А свой агрегат вы включать не будете?

Вера покачала головой:

— Пусть это останется между нами.

— Хорошо. — Сокол откинулся на спинку кресла. — Спрашивайте.

— Я хочу, чтобы вы крепко подумали, прежде чем отвечать.

— Я, между прочим, привык к каверзным вопросам, — широко улыбнулся Сокол.

— Рада это слышать. — Вера не сводила с него глаз. — Где я смогу найти Сантьяго?

На мгновение на его лице отразилось изумление. Потом оно сменилось профессиональной улыбкой политика.

— По моему разумению, Сантьяго — миф Пограничья. Если он когда-то и существовал, то уже давно умер.

— Он жив.

— Я в этом очень сомневаюсь.

— Если кто-то уже и умер, мистер Сокол, так это Сидни Перу.

Улыбка исчезла.

— Кто такой Сидни Перу?

— Контрабандист, убитый шесть лет тому назад.

— Никогда о нем не слышал.

— А как насчет Хейндрича Клаусмейера?

— Абсолютно незнакомая мне фамилия.

— Они оба работали на вас. И обоих убили.

— Вы решили полить меня грязью? — холодно осведомился он. — Должен прямо вам сказать, объект вы выбрали неудачный. Мое прошлое открыто для всех. Мне нечего скрывать.

— А вот я думаю, что вы много чего скрываете, мистер Сокол, — покачала головой Вера. — К примеру, контрабандные операции на Биндере Десять.

— В последние пять лет я ни разу не бывал на Биндере, — ответил он. — Кроме того, пресса уже пыталась навесить на меня это дело. Вы не продвинетесь дальше своих коллег по той простой причине, что я не преступник.

— Мои коллеги не знали того, что известно мне.

— И что же вам такого известно? — спросил он, не выказывая тревоги.

— Только одно: если вы не подскажете мне, где искать Сантьяго, то не позже чем через неделю увидите на экране вашего видеовизора очень любопытное журналистское расследование.

Он пристально посмотрел на нее, потом улыбнулся:

— Показывайте, что хотите. Я никогда не слышал ни о Перу, ни о Клаусмейере.

Вера не отвела взгляда. В том, что он знал и Перу, и Клаусмейера, сомнений у нее не было. Вопрос заключался в другом: сколь велика уверенность Сокола в том, что ей не удастся представить неопровержимые доказательства их знакомства? Она решила нанести еще один удар.

— А вот Сальваторе Акоста перед смертью сказал мне совсем другое.

Сокол пренебрежительно фыркнул:

— Еще одна загадочная личность. Да кто такой ваш Сальваторе Акоста?

— Он тоже работал на вас, давным-давно.

— Никакие Акосты на меня не работали.

— У меня есть видеозапись, в которой он обвиняет вас в убийстве Перу и Клаусмейера.

— Я в этом очень сомневаюсь.

— А если она существует? Можете вы пойти на такой риск? Может, в суде от нее толку не будет, хотя я в этом не уверена, а вот в том, что она закроет вам дорогу на Лодин Одиннадцать, я не сомневаюсь.

— Такой записи у вас нет. А если и есть, то этот человек — лжец.

Вера пожала плечами и направилась к двери.

— Каждый имеет право на собственное мнение. — Она повернулась к Соколу. — Наша монтажная лаборатория не может начать работу над интервью без вашего письменного разрешения. Завтра утром я пришлю вам соответствующий бланк.

Сокол мрачно смотрел на нее.

— Между прочим, вы могли бы достигнуть гораздо большего, если бы не ходили вокруг да около.

— Не поняла.

— Вы могли бы прямо сказать: «Мистер Сокол, я думаю, вы ошибаетесь, утверждая, что Сантьяго мертв. И я бы хотела, чтобы вы помогли мне найти его». Тогда я бы постарался хоть чем-то посодействовать вам. А вот угрозы и шантаж я не приемлю, тем более основанные на лжи.

Вера заговорила после короткой паузы:

— Мистер Сокол, я думаю, вы ошибаетесь, утверждая, что Сантьяго мертв. И я бы хотела, чтобы вы помогли мне найти его.

Он улыбнулся:

— В этом случае я посодействую вам с превеликим удовольствием. Вам следует обратиться к одному бандиту из Пограничья.

— Как его зовут?

— Настоящей его фамилии я не знаю, но он называет себя Веселым Бродягой.

— Где я его найду?

— Скорее всего на планете Золотой початок в системе Джолиана.

— Что связывает его с Сантьяго?

— Веселый Бродяга работал на него.

— На него работали десятки, если не сотни людей, — резонно заметила Вера. — Что отличает Веселого Бродягу от остальных?

— Он знает Сантьяго лично.

— Надеюсь, вы говорите правду. — В ее голосе слышалась угроза.

— С пленкой вы можете делать все, что хотите. — В который уж раз Сокол улыбнулся. — Правда мне не повредит, вам ложь не поможет. — Он подошел к двери. Взмах руки перед датчиком. Дверь ушла в стену. — Я с нетерпением жду запись смонтированного интервью.

— Вы ее получите в самом ближайшем будущем. — И Вера направилась к лифту.

Сокол постоял, глядя на захлопнувшиеся двери кабины, раскурил новую сигару, вернулся к бару, налил себе коньяку.

— Ты все слышал?

— Да, — ответил мужской голос.

— Пусть ее возьмут под наблюдение.

— Только под наблюдение? — удивился голос.

— Пока мы не выясним, где она хранит пленку, или не решим, что она блефует. И я не хочу, чтобы она покидала планету, прежде чем мы с этим разберемся. А пока раздобудь ее досье. Не те глупости, что утром выудили из компьютера, а фактические материалы. В твоем распоряжении четыре часа.

— Маловато будет.

— Четыре часа, — отрезал Сокол.

На самом деле подготовка досье заняла три часа и десять минут, в течение которых Сокол дал еще одно интервью, на этот раз местному репортеру, и начал готовить речь, с которой намеревался выступить следующим вечером перед спонсорами приближающейся избирательной кампании. Но ему помешал светловолосый мужчина неопределенного возраста, вошедший в кабинет с блокнотом в руке.

— Присядь. — Сокол указал на кресло.

— Все данные введены в компьютер, — доложил мужчина. — Но я решил зайти лично на случай, если у вас возникнут вопросы.

— Так что ты накопал?

— Ее зовут Вера Надежда Маккензи. Тридцать шесть лет. Родилась на Белоре, выросла на Сириусе Пять, защитила диплом на Аристотеле…

— Это университетская планета, созданная несколько десятилетий тому назад? — прервал его Сокол.

— Да. Особым рвением и способностями не блистала, отметки получала средненькие, но у Аристотеля очень высокая репутация, так что ей без труда удалось получить место в информационном агентстве.

— Сколько она проработала на Делуросе? — спросил Сокол.

— Ни одного дня. Она работала в штате десять лет, главным образом в секторе Альфард, а потом перешла на работу по договорам.

— Личностный профиль?

— Умная, сообразительная. Пьет больше, чем следовало бы, увлекается азартными играми. К семейной жизни, похоже, не приспособлена. Шесть раз у нее были серьезные романы, но ни один не протянул и года.

— И что это должно означать?

— Только одно: на первое место она ставит свою карьеру.

— Так переходи к карьере.

— Она не переносит вышестоящих указаний. Дважды ее увольняли за неподчинение. Профессионал высокого класса, однако на ее счету нет сенсаций, которые могли бы принести ей известность. Нацелена на успех. Боится, что ее время уйдет, а потому нервничает. Примерно год назад уговорила двух спонсоров выделить почти два миллиона кредиток под проект «Сантьяго». Как ей это удалось, я еще не выяснил. Возможно, она с ними переспала, но скорее всего шантажировала. Сантьяго она ищет уже одиннадцать месяцев, потратила две трети отпущенных ей средств. — Блондин помолчал. — У меня ощущение, что сейчас у нее самый ответственный момент. Или она таки доберется до Сантьяго, или на ее карьере можно ставить крест.

— Так почему она просто не исчезла с деньгами?

— Она хочет быть богатой и знаменитой, а не просто богатой.

— Мне это чувство знакомо, — пробормотал Сокол. Посмотрел на блондина. — Есть что-нибудь еще?

— Да. Три недели тому назад она вышла на Уиттейкера Драма и, возможно, убила его.

— Что значит, возможно? Или она его убила, или нет.

— Все не так просто. На Деклане Четыре она скооперировалась с охотником за головами по фамилии Каин, который тоже ищет Сантьяго, чтобы получить причитающееся за него вознаграждение. Насколько мне известно, в своем деле он один из лучших. Оба находились в квартире Драма в одно и то же время. Так что убить его мог любой. — Блондин сверился с блокнотом. — Компанию им составлял мелкий шулер по фамилии Тервиллигер. Каин увез его с Порт-Этранжа и с тех пор держит при себе. Роль Тервиллигера в этой истории мне не ясна. Я предполагаю, что именно он вывел Каина на Драма, но возможно, на того указал кто-то другой, знавший Драма, в обмен на какую-либо услугу.

— Какую услугу?

— Трудно сказать… но у шулеров врагов хватает. Так что иной раз очень кстати иметь под рукой знакомого охотника за головами, особенно в Пограничье.

— Хорошо. — Сокол раскурил сигару, долго смотрел в потолок. — Давай вернемся к Маккензи. Как она вышла на меня? Драм не знал о моем существовании.

Блондин пожал плечами:

— Не знаю.

— Так я тебе скажу, — продолжил Сокол. — Кто-то ей сказал, возможно, Акоста. С кем она виделась на Пегасе?

— Только с Линдером Смайтом.

Сокол улыбнулся:

— Вот мы и нашли ответ. Этот мерзавец скормил ей все то, что уже долгие годы пытается повесить на меня.

— Возможно, — согласился блондин. —Но сначала надо убедиться, так ли это.

— Думаю, тут никаких сложностей не возникнет. Кстати, а кем был этот Акоста?

— Контрабандистом. Возможно, время от времени работал на Сантьяго.

— У нас с ним были какие-либо дела?

— Напрямую — нет.

— Мог он знать мою фамилию?

— Исключить этого нельзя.

— Попробуем зайти с другой стороны. Когда его убили?

— Пару недель тому назад.

— До того, как Вера Маккензи объявилась на Пегасе?

— Конечно.

Вновь Сокол улыбнулся:

— Значит, они не встречались.

— Полной уверенности в этом нет. Они могли встретиться вне Пегаса.

— Разумеется, нет. Иначе, переговорив с ним, она сразу бы прискакала ко мне. Значит, она блефовала от начала и до конца.

— Так вы думаете, они не встречались? — спросил блондин.

Сокол нахмурился.

— Скорее всего нет. Но торопиться нам ни к чему. Сильно насолить она мне не сможет, хотя из-за нее я могу и не получить пост посла на Лодине Одиннадцать. — Он повертел в пальцах сигару. — Выясни, где бывал Акоста в последний год и не мог ли он увидеться с ней на другой планете.

Блондин вернулся через час.

— Так что? — осведомился Сокол.

— Вы правы: пути Акосты и Веры Маккензи не пересекались.

— Я это чувствовал! — воскликнул Сокол.

— Так что будем делать? — полюбопытствовал блондин.

— В Гекторе у нее должен быть абонентный ящик. Возможно, она уже связалась с Каином, так что завтра изыщи способ ввести Сантьяго в курс дела. Пусть будет настороже на случай, что Каин и этот шулер выйдут на Бродягу.

— Завтра?

Сокол кивнул:

— Вторую половину нынешнего дня тебе придется посвятить Линдеру Смайту. Позаботься о том, чтобы он больше не распространял обо мне сплетен. Убивать достойного представителя четвертой власти мы, конечно, не будем, но преподать ему хороший урок необходимо. И не говори, кто тебя послал. Он все поймет сам.

— Со второй половиной этого дня и утром следующего мне все ясно. А что насчет сегодняшнего вечера?

— Вечера? Иди домой и ложись спать.

— А Вера Маккензи?

— Никакой пленки у нее нет, так что угрозы она собой не представляет. Я не хочу, чтобы с ней что-нибудь случилось на Пегасе.

— А когда она отправится восвояси?

Сокол улыбнулся:

— Сие существенно изменит ситуацию, не так ли?

Глава 8

Его прозванье — Папа Вильям,

Его призванье — звать к добру.

Улыбка у него умильная,

Убийства для него — не труд.

Кто бы ни разговаривал с Черным Орфеем, рано или поздно собеседник не мог удержаться от вопроса: кто, по его мнению, наиболее запоминающаяся личность из всех, встреченных им в своих странствиях? Орфей устраивался поудобнее, прикладывался к стакану с вином, взгляд его устремлялся в бесконечность, словно он наслаждался представленной ему возможностью освежить воспоминания. И когда у слушателей уже возникали сомнения, а услышат ли они ответ, губы Орфея расходились в улыбке и он начинал говорить, что повидал множество мужчин и женщин: убийц (Птичка Певчая, Джонни-Банкнот), людей трагической судьбы (Шусслер-Киборг), авантюристов (Декарт Уайт, которого прозвал Карт-Бланш, причем Декарту прозвище это ну очень понравилось), хороших женщин (Молчаливая Энни, Благословенная Сара), плохих женщин (Плосконосая Сол, сестра Слизи), гигантов (Человек-Гора Бейтс), но никто не мог встать рядом с отцом Уильямом.

То была любовь с первого взгляда. Не физическая или духовная, но тот невообразимый вихрь чувств, какой испытывает художник-пейзажист при виде прекрасного заката. Черный Орфей рисовал свои картины на огромных полотнах, но отцу Уильяму было тесно даже на них.

Впервые Орфей увидел его в системе Корвуса, когда он грозил адским огнем и вечным проклятием всем тем, кто посмеет уклониться от пожертвований (а среди его паствы Орфей заметил не одну знаменитость Пограничья). Два года спустя их пути пересеклись в звездном скоплении Квинелла, где отец Уильям молился за упокой души четверых мужчин и женщины, которых только что убил. Третий и последний раз Орфей столкнулся с ним на Гиродасе II и словно зачарованный наблюдал, как отец Уильям застрелил двух преступников, снял с них скальпы, обменял на причитающееся ему вознаграждение (власти не требовали представления скальпов, но ни у кого не возникало желания разъяснять отцу Уильяму, что без этой процедуры можно и обойтись), пожертвовал деньги местной церкви, а потом два дня распространял слово Господне среди слоноподобных аборигенов.

Орфей пытался что-либо узнать о прошлом отца Уильяма, но безо всякого результата. Говорить отец Уильям хотел только о Боге, хотя, опрокинув пару стаканчиков, мог подискутировать о Содоме и Гоморре. Внешность у него была запоминающаяся. Рост — шесть футов пять дюймов. Вес — почти четыреста фунтов. Он не расставался с двумя бластерами в черных кобурах, извергавшими, как утверждал отец Уильям, очищающий огонь Господень. Он отринул все удовольствия плоти, кроме обжорства, объясняя, что истощенный слуга Бога — плохой слуга, потому что требуется немалый запас калорий, чтобы донести факел христианства до безбожников многочисленных миров Пограничья. Отец Уильям искренне верил, что планета, приютившая разыскиваемого убийцу, более других нуждается в спасении, и полагал, что наилучший способ наставить ее жителей на путь истинный — искоренить (лучами бластера) зло и облагодетельствовать выживших учением Христа. При этом уже проклятые попадали в ад чуть раньше положенного срока, зато остальные, уже неподвластные дурному влиянию, могли вырваться из загребущих лап Сатаны.

Отца Уильяма знали многие, но далеко не все. Вот и Черный Орфей уделил ему лишь три четверостишья, в то время как Жиль Сан-Пити, далеко не такой колоритный, упоминался девять раз. Черный Орфей полагал, что потрясающий Библией охотник за головами — личность настолько замечательная, что отец Уильям известен всем и без его виршей. Однако, четверостишья все-таки не давали полного представления о человеке, которому они посвящались, в постоянно растущей саге число их перевалило за две тысячи, и те, кто не слышал, как Черный Орфей восторгается отцом Уильямом, могли и не подозревать о существовании последнего.

Именно к этой категории относилась и Вера Маккензи. Она понятия не имела, что отец Уильям проповедует на Золотом початке, а если б и знала, то оставила бы сей факт без внимания. Интересовало ее только одно: найти бандита по прозвищу Веселый Бродяга и через него выйти на Сантьяго.

Ее корабль приземлился на Золотом початке, маленькой планетке, принадлежащей картелю фермерских синдикатов. Все сельскохозяйственные работы выполнялись роботами под руководством горстки мужчин и женщин. Все они носили звонкие титулы президентов, директоров, управляющих, отлично зная, что они не более чем механики и сторожа. Город на планете был один. Трейдтаун, появившийся задолго до ферм, заметно разросся и теперь мог похвалиться восемью тысячами жителей. Как и большинство Трейдтаунов Пограничья, его название совпадало с названием планеты.

Вера решила, что надолго она здесь не задержится, поэтому бронировать номер в отеле не стала, оставила свои пожитки в корабле и на такси отправилась в город. Робот-водитель высадил ее на центральной площади, окруженной невысокими зданиями, рядом с монументом открывателю планеты.

В отличие от Каина, который двадцать лет провел в разных Трейдтаунах и за нужной ему информацией отправлялся в бары и бордели, Вера прямиком направилась в местный информационный центр. В штате его числился лишь один журналист: планета маленькая — новостей совсем ничего. Вера показала свои документы, спросила, где ей найти Веселого Бродягу.

— У вас есть дела поважнее поисков Бродяги, — ответил ей мужчина средних лет, к которому она обратилась.

— Например?

— Вам бы следовало подумать о том, как выбраться с этой планеты живой.

— Что вы такое говорите?

— Это, конечно, не новости, поэтому в эфир мы давать эту информацию не стали. Жителям любой планеты неинтересно то, что происходит где-то еще. Но до нас дошел слух о том, что на Пегасе вы очень рассердили одного человека. Он подумал, что проучить вас прямо на Пегасе негоже, сами понимаете, зачем ему бросать на себя тень, но вот Золотой початок — самое подходящее для этого место.

— Так он заказал мое убийство?

— Насколько мне известно, он нанял трех киллеров, чтобы гарантировать, что Золотой початок вы не покинете.

— Кто они?

Мужчина пожал плечами:

— Не знаю.

— Великолепно, — пробормотала Вера.

Посмотрела в окна, словно пытаясь вычислить среди прохожих наемных убийц. Вновь повернулась к местному журналисту:

— Куда мне обратиться, чтобы полиция защитила меня?

Мужчина покачал головой:

— Вы уже не в Демократии. У нас даже нет полицейского управления.

— Но вы же должны защищать своих граждан, — не сдавалась Вера.

— Золотой початок — планета Бродяги. Он их и защищает.

— Я думала, Золотой початок принадлежит каким-то корпорациям.

— Официально — да. Но их штаб-квартиры расположены на Делуросе, Земле, планетах-близнецах Канфора, и пока фермы продолжают приносить прибыль, им без разницы, что здесь творится. Кроме того, договариваясь с таким, как Бродяга, что он поживет на вашей планете, можно ожидать ответного жеста доброй воли.

— То есть они дают ему пристанище, а он следит за тем, чтобы никто не грабил их караваны и не трогал их представителей. Так?

— Что-то в этом роде, — кивнул мужчина. — Текста договоренностей я, естественно, не видел, но уверен, что вы недалеки от истины.

— Прекрасно. Так дайте ему знать, что я хочу его видеть, и попросите его защитить меня.

— Я думал, что вы вникли в ситуацию, — раздраженно бросил мужчина. — А получается, что нет.

— Так что же я упустила?

— Киллеры не могли дать согласие без одобрения Бродяги. Тут такой порядок.

— Я же с ним никогда не встречалась, — удивилась Вера. — Что я ему такого сделала?

— Вероятно, ничего. Человек он очень дружелюбный. Но киллеры платят ему комиссионные за то, что работают на его территории. И надо честно признать, что деньги он любит больше, чем людей.

— Так мне надо найти его до того, как они найдут меня.

— Вы даже не знаете, кто они, — покачал головой мужчина. — Возможно, это та троица, — он указал на троих вооруженных мужчин, стоящих на другой стороне улицы. — А может, старушка, вышедшая в магазин за покупками, или бармен в соседнем баре, или механик в космопорте. На вашем месте я бы как можно быстрее добрался до корабля и убрался с Золотого початка.

— Я не могу улететь, не переговорив с Бродягой, — отрезала Вера. — Где мне его найти?

Мужчина пожал плечами.

— Черт побери! — рявкнула Вера. — Собираетесь вы мне помочь или нет?

— Я действительно не знаю, где его найти! — огрызнулся мужчина. — Я даже не знаю, на планете ли он сейчас. Он никому не докладывается, когда улетает или прилетает.

— Понятно. Если он на планете, где он может быть?

— Есть у него поместье в горах… настоящая крепость… но вам туда не попасть. Вокруг мощные системы безопасности. Уничтожают все живое.

— Так как же мне связаться с ним?

— Ну отец Уильям собирается провести в наших краях еще пару дней, так что Бродяга будет приглядывать за ним, чтобы чего не вышло.

— Кто такой отец Уильям?

Мужчина вытаращился на нее:

— Вы давно в Пограничье?

— Достаточно давно. Черный Орфей о нем упоминал?

Мужчина кивнул:

— И написал куда лучше, чем о вас. Вы — Королева-Девственница, не так ли?

— Да.

— Тогда вы должны знать его творение.

— У меня слишком много дел, чтобы заучивать наизусть восемь тысяч строк. Так вы скажете мне, кто он такой?

— Смотря с какой стороны посмотреть. Он един во многих лицах: и проповедник, и охотник за головами, и благодетель. Все зависит от того, кто вы.

— И он знает, как связаться с Бродягой?

— Полагаю, что да. О преступниках отец Уильям зачастую знает больше других.

— Если он охотник за головами, возможно, он идет по следу Бродяги. Так почему Бродяга позволил ему приземлиться на Золотом початке?

— Возможно, потому, что не хотел волнений в народе. В Пограничье отец Уильям — самый популярный евангелист. Правда, некоторые полагают, что он — самый меткий стрелок. Во всяком случае, он появляется там, где хочет.

— Дмитрий Сокол его нанять не мог, так? — спросила Вера.

— Ни в коем разе. Он — охотник за головами, а не наемный убийца.

— Что ж, — Вера вздохнула. — Значит, пора повидаться с ним. Где его найти?

— Он раскинул шатер в миле от города. К западу.

Вера взглянула на часы:

— И когда он начнет проповедовать?

— Сегодняшняя служба уже идет два часа.

— Значит, близится к концу, — предположила Вера.

Мужчина рассмеялся:

— Дай Бог, чтобы он закончил до наступления темноты.

— Вы шутите! — воскликнула Вера. — Да о чем можно говорить восемь часов кряду?

— Он найдет, — усмехнулся мужчина. — Не забывайте, что другого священника в ближайшие два-три года, до его следующего приезда, эти люди не увидят. Так что ему надо подробно и убедительно рассказать об адском огне и проклятии души, чтобы его слова долго не выветривались из памяти.

— Да уж, тут нужны недюжинные способности. — Вера поднялась. — Пожалуй, пойду.

— Если вы не отказываетесь от ваших первоначальных намерений, почему бы вам не подождать до темноты?

— Потому что города я не знаю, — ответила Вера. — Зачем облегчать им жизнь? Скорее они попытаются убить меня ночью, а не среди бела дня. Жаль, что рядом нет моего партнера. Такие ситуации больше по его части.

— А кто ваш партнер?

— Себастьян Каин. Слышали о нем?

— Птичка Певчая? — В глазах журналиста зажегся огонек. — Он работает с вами?

Вера кивнула.

— Согласен с вами. Он бы тут был на своем месте. А почему прилетели вы, а не он?

— Он сейчас в системе Альтаира.

Мужчина подался вперед:

— Позвольте высказать догадку. Его цель — Альтаир-с-Альтаира?

— Да.

Мужчина присвистнул:

— Я не знаю, что вы задумали, но, видать, легких путей вы не ищете, не правда ли?

— Получается, что нет.

Вера вновь подошла к окну. Трое вооруженных мужчин, что стояли на другой стороне улицы, уже ушли.

— Что ж, пожелаю вам удачи. Она вам не повредит.

— Благодарю. — Вера направилась к двери. — Одна миля к западу, так?

— Совершенно верно, — кивнул мужчина.

Вера вытащила из сумки маленький пистолет, сунула за пояс, вышла во влажный воздух Золотого початка. По улице по двое, по трое шли люди. Она постояла, внимательно их разглядывая, пытаясь вычислить наемных убийц.

Это нелепо, одернула она себя. Никому не дано знать, как может выглядеть наемный убийца.

Она постояла еще с минуту, ожидая услышать грохот выстрела или почувствовать лазерный луч, прожигающий ее плоть, затем зашагала к углу, повернула налево. Обогнула квартал, вновь остановилась перед зданием, где работал ее коллега, пытаясь понять, следит ли кто за ней. Потом пришла к логичному выводу, что в мире, где законы устанавливает бандит, живущий в крепости на холмах, ей надо не стоять столбом, представляя собой идеальную цель для убийцы, а поскорее искать союзников.

И Вера направилась на запад, стараясь держаться поближе к стенам. Пройдя двести ярдов, она миновала последний дом и увидела яркий шатер, стоящий посреди поля. Расстояние до него не превышало милю. Она в очередной раз огляделась, убедилась, что никто ее не преследует, и двинулась к шатру, то и дело оборачиваясь.

Полмили спустя дорога привела ее в ложбинку, где она повстречалась с пожилой парой, неспешно идущей к городу. Мужчина, одетый в парадный костюм, вероятно, из уважения к отцу Уильяму, шагал, тяжело опираясь на трость. Женщина несла плетеную корзинку, судя по всему, с ленчем, и зонтик. Держа правую руку на поясе, в непосредственной близости от рукоятки пистолета, Вера поздоровалась со стариками.

— Отец Уильям уже закончил проповедь? — спросила она.

— Господи, да нет же! — воскликнула женщина, несомненно, удивленная подобным вопросом. — Я иду домой, потому что мне надо принять лекарство. Потом мы, возможно, немного отдохнем, но обязательно вернемся.

— Раньше мы вас не видели, не так ли? — осведомился старик.

— Нет, — качнула головой Вера. — Я узнала, что отец Уильям пробудет здесь пару дней и решила послушать его. Я с Салинаса Четыре.

— Правда? — спросил старик. — Я слышал, это прекрасная планета.

— Так оно и есть.

— А мы с Сибрайта, — подала голос старушка. — Но прилетели в Пограничье, чтобы заработать много денег.

— Сорок лет тому назад, — хохотнул старик. — Не могу сказать, что мы сильно разбогатели, но Золотой початок — не самое плохое место для тех, кто доживает свой век. И, опять же, отец Уильям регулярно бывает здесь.

— Между прочим, вы позволите предложить вам сандвич? — Старушка подняла корзинку.

— Не надо, благодарю вас, — отказалась Вера.

— Напрасно вы отказываетесь, — гнула свое старушка. — Мы сыты, и дома придется его выбросить, потому что сегодня мы обедаем у друзей.

— Вы очень любезны, но я не голодна.

— Да вы только посмотрите на него. — Старушка завозилась с крышкой корзины. — Вдруг передумаете. У нас и сандвичи, и бисквит, и…

Внезапно уголком глаза Вера уловила какое-то движение и отпрыгнула в сторону.

Старик отбросил трость, которой пытался ударить Веру, и полез в карман. Вера бросилась ему в ноги, что-то хрустнуло, Вера вскочила с пистолетом в руке. Старушка уже достала из корзинки оружие — Вера не могла сказать, пистолет ли это, лазер или сонар, — и прицелилась в нее.

— У вас отличная реакция, дорогая, — улыбнулась старушка.

— И что теперь? — бросила Вера, не обращая внимания на стонущего и корчащегося от боли старика. — Убьем друг друга или заключим перемирие, чтобы вынести раненого с поля боя?

— Я могу подождать подкрепления. Вы же знаете, я могу рассчитывать на помощь.

— Да, я слышала, что вас трое.

Старик стонал все громче.

— Но мой дорогой муж в очень плачевном состоянии, — добавила старушка. — Он ходил с трудом и до того, как вы столь безжалостно сломали ему ногу. Так что выбор у меня небогатый: или тотчас же расправиться с вами, или заключить перемирие.

— Если вы выстрелите, я от вас не отстану.

— Однако точный выстрел в голову лишит вас возможности нанести ответный удар. — Старушка подняла оружие, целясь уже не в грудь Веры, а в ее голову.

— Тогда, может, мне выстрелить первой? — Вера поневоле задумалась, а как бы поступил Каин, окажись он в подобной ситуации, и решила, что охотник за головами не угодил бы в такую ловушку.

— К сожалению, приходится принимать во внимание и этот вариант, — вздохнула старушка. — Пожалуй, мы уже староваты для таких дел.

— А оно у вас не первое?

— Тринадцатое, — не без гордости ответила старушка. — Люди представляют себе наемных убийц такими, как видят на экранах видео: крепкими, жестокими парнями. Мы на этом неплохо зарабатываем. — Она доверительно понизила голос. — Черный Орфей хотел написать про нас, но мы ему объяснили, что единственное наше преимущество — элемент внезапности, так что реклама может оставить нас вне игры. — Она улыбнулась. — Он нас уважил. Иначе и быть не могло, он ведь джентльмен.

Старик попытался перекатиться на спину, жалобно застонал и отключился.

— Хорошо, дорогая, — вздохнула старушка. — Я согласна на перемирие. Мне надо найти врача.

— Не будем спешить. Кто третий участник вашей команды?

— Этого я сказать вам не могу, чтобы не подвергать его жизнь опасности, — отрезала старушка. — Опять же, если он вас не убьет, этим придется заниматься мне после того, как Генри окажут медицинскую помощь.

Вера обдумала ее слова, согласно кивнула.

— Ладно, заключаем перемирие.

— Тогда, пожалуйста, уберите ваш пистолет.

Вера улыбнулась:

— Вы — первая.

— Надеюсь на вашу честь. — Старушка приподняла крышку и бросила свое оружие в корзину.

Вера сунула пистолет за пояс, быстро разоружила старика.

— На вашем месте я бы отвезла Генри в дом и осталась при нем. При нашей следующей встрече мне придется вас убить.

— Вас не затруднит помочь мне перенести его в тень? — Старушка указала на дерево, растущее в двадцати футах. — Не хочу оставлять бедного Генри на солнце. Доктора еще надо найти. Опять же, пока он сюда доберется…

— Вы что, шутите? — изумилась Вера.

— Он может умереть, если будет лежать на самом солнцепеке. Он глубокий старик.

— Этот глубокий старик только что пытался убить меня.

— Бизнес есть бизнес, — пожала плечами старушка. — Но сейчас, как вы видите сами, он не представляет для вас ни малейшей угрозы.

Вера пожала плечами, в какой уж раз удивляясь превратностям судьбы. Это же надо, помогать одному из потенциальных убийц оттаскивать в тень второго!

— Хорошо, но корзинку поставьте на землю.

— Разумеется. — Старушка тут же подчинилась.

Женщины подошли к старику, наклонились, взялись поудобнее, и тут Вера заметила, как одна рука старушки скользнула в карман Генри. Перехватила запястье в тот самый момент, когда старушка вытаскивала из кармана нож.

— Я думала, мы заключили перемирие, — нехорошо улыбнулась Вера.

— Прежде всего бизнес. — Старушка покраснела от усилий, пытаясь вырваться. — И что вы теперь со мной сделаете?

— Убивать вас я, во всяком случае, не собираюсь. Пока! — бросила Вера. — Давайте сначала оттащим бедного Генри в тень. Но предупреждаю — не пытайтесь выкинуть какой-нибудь фортель. Больше пощады не будет.

Как только старик оказался под деревом, Вера повернулась к его жене, выхватила пистолет.

— Повторяю вопрос. Как мне узнать третьего убийцу?

— Профессиональная этика не позволяет мне ответить на него. Кроме того, если вы меня застрелите, он скорее всего услышит выстрел и поймет, где вы находитесь.

— Это справедливо, — кивнула Вера и с силой пнула старушку в колено. Ноги старушки подогнулись, она с криком повалилась на землю. Вера отступила на шаг. — Надеюсь, это выведет вас из игры, хотя бы до вечера.

Вера подошла к корзине, достала из него термос, отвернула крышку, увидела, что он полон ледяного чая. Вернулась к старушке, которая всхлипывала, обхватив руками ушибленное колено.

— День жаркий. Возможно, вы умрете от жажды, прежде чем вас кто-нибудь найдет.

Старушка продолжала всхлипывать.

— Скажите мне, как выглядит Номер Три, и я отдам вам термос.

Старушка подняла на нее переполненные слезами глаза:

— Делайте, что хотите. Своих я не предаю.

— Даю вам последний шанс. Свободного времени у меня нет.

Старушка покачала головой.

Вера пожала плечами, отшвырнула термос ярдов на тридцать. Вновь подошла к корзине, достала оружие, положила в сумку и зашагала к тенту.

Вошла. Широкий проход разделял сорок или пятьдесят рядов. Ни одного свободного места, за исключением нескольких последних скамей. Впереди на возвышении стоял громадный мужчина. Его зеленые глаза свирепо оглядывали аудиторию. Рыжие волосы и бороду обильно тронула седина. На черной перепоясанной сутане блестели отполированные рукоятки двух бластеров, торчащих из кобуры.

— И если рука твоя оскорбит тебя, отсеки ее. — Густой баритон отца Уильяма проникал в самые дальние уголки тента. — Ибо Господь не просто идеал, не просто объект поклонения, не просто Создатель. — Он выдержал паузу, дабы усилить эффект последних слов. — Никогда не забывайте, дети мои, что Господь еще и хирург. И Он не пользуется мечом искупления грехов, у Него в руках скальпель справедливости!

Вера села в предпоследний ряд.

— Да, дети мои, — продолжал отец Уильям, — мы говорим о болезни. Не о болезни тела, ибо это епархия врача, но о болезни души — епархии Господа нашего и Его временных эмиссаров, которым Он дозволяет представлять Его.

Отец Уильям потянулся к стакану, наполненному синей жидкостью, жадно глотнул, заговорил вновь:

— У них много общего — у души и тела. Прежде всего, они могут порадовать Господа. Тело — будучи плодовитым, умножающим число тварей Божьих, душа — возносящей Ему молитвы, восхваляющей Его. Но на этом общность их не заканчивается. И тело, и душа подвержены болезни. И поначалу их гниение может оставаться незаметным для глаз как человека, так и Бога.

В тент вошел высокий худой мужчина с большими усами и бакенбардами. Поискал свободное место, подошел к Вере.

— Вас не затруднит немного подвинуться?

Вера сдвинулась влево, мужчина сел рядом.

— Хотел прийти пораньше, да сломался один из комбайнов. — Он словно извинялся за опоздание. — Много я пропустил?

Она покачала головой, приложила палец к губам.

— Извините, — пробормотал мужчина.

— Если тело подвергается легкому заболеванию, что мы делаем? — Проповедник оглядел прихожан, словно ожидая ответа. Но никто не решился открыть рта. — Мы даем ему антибиотики. Если болезнь более серьезна, в ход идут другие лекарства. — Отец Уильям оперся руками о поручень, бегущий вокруг возвышения. — А что мы делаем, если тело поразил рак? — Он рубанул воздух правой рукой. — Мы вырезаем опухоль! — прокричал он.

Глубоко вдохнул, медленно выдохнул.

— А как насчет души? Что мы делаем, когда она заболевает? Как нам лечить ее антибиотиками? Как отсечь часть, прежде чем болезнь захватит ее всю? Ответ прост. Нам это не под силу, потому что такое просто невозможно. Когда дело касается души, дети мои, полумеры не срабатывают. Ваше тело — всего лишь костюм, который вы носите один миг, а вот душа — тот наряд, в котором ходить вам целую вечность. Так что здесь вы не можете позволить себе рисковать. Вы не можете дать душе антибиотики и прописать ей две недели постельного режима, потому что у нее нет кровеносной системы и она не может лежать. Душа слишком важна для вас, чтобы лечить ее полумерами. — Отец Уильям повысил голос. — Всегда помните: легких болезней души не существует! Для болезней души нет деления на серьезные и тривиальные, на смертельные и несмертельные. Есть просто болезнь, и при ее появлении не остается ничего другого, как вырезать ее святым клинком Божьим!

Внезапно Вера почувствовала, как ей в бок уперлось острие ножа.

— Молчите и не двигайтесь! — прошептал высокий мужчина.

Отец Уильям откашлялся.

— Некоторые из вас захотят узнать: каким образом такая хирургическая операция может излечить душу? Что ж, дети мои, это чертовски хороший вопрос… и ответ вам не понравится, ибо он суров, как гнев Господа. — Вновь театральная пауза. — Больной душе здоровой уже не стать! — Глаза отца Уильяма метали молнии. — Вы надеетесь обмануть Бога насквозь фальшивым раскаянием? Ха! — И система громкой связи наполнила шатер пренебрежительным смехом.

— Так почему мы должны идти на хирургическое вмешательство? Потому — и это главное, дети мои, — мы должны действовать быстро, дабы болезнь не распространилась на другие души. Мы должны остановить зло, расползающееся, словно раковая опухоль, с одной души на другую!

— Я могу позвать на помощь, — шепнула в ответ Вера.

— Вы можете закричать, — кивнул высокий мужчина. — Но я гарантирую, что ваш крик быстро перейдет в стон.

— Я не скажу вам ничего нового, — продолжал отец Уильям. — Что сделал Господь, когда болезнь поразила жителей Содома? Он вырезал эту раковую опухоль. Он не стал сидеть рядом с пациентом и лечить его болезнь. Он воспользовался ножом! Что сделал Господь, когда увидел, что весь мир проникся злом? Разве Он прибег к микрохирургии? Да нет же! Он сорок дней и сорок ночей поливал мир дождем!

Отец Уильям черным носовым платком вытер с лица пот.

— Скоро он объявит перерыв, — прошептал мужчина. — Тогда вы встанете и медленно пойдете к выходу. Я буду идти чуть сзади. — И для убедительности он надавил на нож.

— С чего мне слушаться вас? — также шепотом ответила Вера. — Вы все равно меня убьете.

— Смерть может быть быстрой и легкой или долгой и мучительной. Выбор за вами. А третьего не дано.

Она подумала о том, чтобы рвануться к двери, но мужчина прочитал ее мысли и схватил за руку. Вера лихорадочно искала выхода, но приемлемого решения не находилось. Одно она знала твердо: изображать овцу, покорно идущую на бойню, она не станет. Если уж ему суждено убить ее, пусть убивает прямо здесь, в присутствии двух тысяч свидетелей. С другой стороны, действовал он с согласия и одобрения Бродяги. И Вера резонно предполагала, что убийцу никто не схватит и ни один из свидетелей не даст показаний.

— Вы думаете, что, некоторые люди уже поняли, как должно вести себя, не так ли? — вопросил отец Уильям. — Вы думаете, до них дошло, что они не могут пустить пыль в глаза Господу, что им не скрыть болезнь от диагностической аппаратуры Его божественной клиники?

Он окинул сидящих перед ним грозным взглядом.

— Вы, возможно, так и думаете, но некоторым людям ученье не впрок.

Внезапно отец Уильям побагровел от ярости.

— Вы думаете, им хватает ума хотя бы в доме Господнем воздерживаться от своего сатанинского занятия? — проревел он, выхватывая бластер и стреляя в направлении Веры.

Кто-то закричал, послышались проклятья, большинство, в том числе и Вера, повалились на пол.

Переполох длился секунд тридцать. Потом люди начали подниматься, спрашивая друг друга, что произошло. Встала и Вера, чтобы увидеть, что высокий худощавый мужчина мертв. Выстрел отца Уильяма выжег ему левый глаз.

— Не прикасайтесь к нему! — прогремел отец Уильям, когда остальные прихожане заметили жертву. — Это разыскиваемый преступник. Он принадлежит мне и Господу.

Пастырь оглядел аудиторию.

— Господь смотрит на мир моими глазами, слушает моими ушами, так что от нас не скрыться никому. — Опять многозначительная пауза. — Господь укрепляет мою руку и нацеливает мое оружие. Да благословенно будет имя Господа!

Он сунул бластер в кобуру.

— Я демонстрирую вам наглядный урок, дети мои… как зло может обратиться в добро. Я сниму скальп с этого грешника и передам его в соответствующие инстанции, так что мертвым он послужит Господу куда лучше, чем живым. — Отец Уильям наклонил голову. — Молча помолимся за черную душу этого несчастного и пожелаем Сатане воздать ей по заслугам.

Отец Уильям проповедовал еще с полчаса, не обращая внимания на труп. Упор делался на Судный день, до которого, по мнению отца Уильяма, оставалось не так уж много времени.

Наконец он закончил проповедь, объяснив, что вынужден поставить точку как из уважения к мертвому, так и по более прозаической причине: скорого закрытия почтового терминала Демократии. После чего послал молодого парнишку из Трейдтауна по рядам с платиновой кружкой для сбора пожертвований и не отпустил паству, пока каждый не внес свою лепту.

— Жду вас здесь завтра утром, — объявил отец Уильям, когда юноша вернулся с кружкой, заполненной деньгами. — Тема завтрашней проповеди — «Секс и грех», поэтому я рекомендую оставить детей дома. Позвольте поблагодарить вас за щедрые пожертвования. Если завтра кто-нибудь принесет пару шоколадных пирожных, я также найду им достойное применение. — Внезапно он ткнул пальцем в Веру. — А вы задержитесь, достопочтенная дама. Нам есть о чем поговорить.

Юноша подошел к отцу Уильяму, что-то шепнул ему на ухо.

— Стойте! — провопил он, и те из прихожан, что еще не покинули шатер, застыли на месте. — Я не знаю, у кого из вас фамилия Спайк, даже не знаю, какого вы пола, но мне сообщили, что вы внесли пожертвование королевскими йенами. Вы же все знаете, что королевские йены принимаются к оплате только во Внешнем Пограничье, и у меня такое чувство, что Господь может воспринять подобное деяние как личное оскорбление. Поэтому я собираюсь попросить молодого человека вновь подойти к вам с подносом, чтобы посмотреть, не найдется ли среди вас человека с добрым сердцем, который пожертвует на нужды Господа те деньги, на которые можно купить еду и вакцину для несчастных детей с Келлатры Четыре, куда я отправлюсь с Золотого початка. Что же касается вот этого, — он потряс пачкой королевских йен, — то я оставлю их у себя на случай, что встречу миссионера, держащего путь туда, где эти йены еще в ходу.

Юноша смешался с толпой и минуту спустя направился к возвышению с двумя банкнотами номиналом по пятьдесят долларов Марии-Терезы каждая. Отец Уильям одобрительно кивнул, и вскоре Вера осталась с ним наедине.

— Я хочу поблагодарить вас. — Она приблизилась к отцу Уильяму, протянула руку. — Не засеки вы его, он бы меня убил.

— Я не смог бы этого сделать, если бы вы не пришли на мою проповедь. — Отец Уильям сжал ее руку своими. — Вы поступили правильно. Пришли, чтобы восславить Господа, и Господь не оставил вас в беде. Сдается мне, Он понял, что у вас ко мне какое-то важное дело.

— Именно так.

— Настолько важное, что человек, за голову которого назначено вознаграждение, захотел вас убить?

— Его нанял Дмитрий Сокол.

— Я думаю, в аду Сатана уже разжег для господина Сокола индивидуальный костер. — Отец Уильям помолчал. — Между прочим, у него было двое сообщников. Что с ними случилось?

— С ними я разобралась, — ответила Вера.

Отец Уильям одобрительно кивнул.

— Хорошо. Я рад, что вы не из тех, кого надо охранять днем и ночью. — Он отпустил ее руку, взял стакан, глотнул синей жидкости. — А почему Сокол решил вас убить?

— Понятия не имею, — ответила Вера, глядя ему в глаза.

— Знаете. — Отец Уильям заулыбался. — Мне представляется, что Господь связывает с вами большие планы… иначе Он лишил бы вас дара речи за то, что вы лжете в Его доме.

— Не понимаю, к чему вы клоните.

— Да перестаньте, милая дама. Дмитрий Сокол — контрабандист и злодей, который думает, что нашел особый способ покаяния. — Отец Уильям пренебрежительно расхохотался. — Он полагает, что его делишки останутся тайной, покрытой мраком, пока он будет изображать из себя скромного, богобоязненного слугу народа. — Тут он яростно глянул на Веру. — Позвольте предположить, что вы шантажировали его, он вам заплатил, а теперь пытается вернуть свои денежки.

— В десятку вы не попали, — покачала головой Вера. — Я его шантажировала, все так…

— И правильно, — прервал ее отец Уильям. — Иной раз надо обнажить опухоль, а уж потом удалить.

— Не ради денег, — уточнила Вера. — Чтобы получить интересующую меня информацию.

— Ага! — Его глаза вспыхнули. — И что это за информация?

— Я ищу Сантьяго.

Последняя фраза здорово повеселила отца Уильяма.

— На вашем месте, милая дама, я бы выяснил, где он находится, и побежал в противоположном направлении. Такой информацией надобно делиться добровольно.

— Он посоветовал мне поговорить с Веселым Бродягой.

— Правда? Наверное, правильно сделал. Но Бродягу на церковной службе не встретить… особенно на моих проповедях.

— Так где же мне его найти?

— На холмах, в десяти милях от города. Дорогу вам может показать каждый.

— Мне также сказали, что увидеться с ним сложно.

— Все зависит от того, кто вы и о чем хотите с ним поговорить.

— Мне сказали, что вы можете помочь мне увидеться с ним.

— Полагаю, что могу.

— Поможете?

— А вот это совсем другая история.

— То есть не поможете?

— Я этого не говорил. Я лишь сказал, что это другая история. — Он посмотрел на покойника. — Этот бедолага едва не устроил вам личную встречу с Создателем. Подвел вас к последней черте. Как хорошо, что Господь даровал мне острый глаз и твердую руку.

— Я уже поблагодарила вас. Повторить?

— Знаете, милая дама, — отец Уильям вытащил черный носовой платок и начал протирать кружку для сбора пожертвований, — благодарности бывают разные.

Вера соображала быстро:

— Тысяча кредиток.

Отец Уильям улыбнулся:

— Это тянет лишь на первую главу той истории, о которой мы говорим.

— Только помните, что это всего лишь история, а не сага, — нашлась с ответом Вера. — Две тысячи.

Отец Уильям задумался:

— Вы хорошо готовите?

— Отвратительно.

— Жаль. — Он долго смотрел на Веру, потом пожал плечами. — Черт с вами. С учетом вознаграждения, которое я получу за этого преступника, и вашего щедрого пожертвования мы сможем принять необходимые меры для того, чтобы пять тысяч детей Келлатры Четыре больше не умирали от сухой оспы и синей лихорадки. — Он засучил левую брючину, достал длинный охотничий нож, закрепленный на голени. — Позвольте мне отнести местному констеблю вещественное доказательство, дабы он не подумал, что я требую деньги, которые еще не заработал, а потом в путь. — Отец Уильям поднял глаза на Веру. — Две тысячи кредиток при вас, не так ли?

Вера вытащила банкноты из сумки:

— Так мы идем к Бродяге?

Отец Уильям взял у нее деньги, положил в кружку для сбора пожертвований, широко улыбнулся:

— Разумеется, идем, к вящей славе Господней!

Глава 9

Бродяга заглянет — выглянет кольт.

Деньги в кармане — ловите, извольте.

Копы придут, копы уйдут.

Бродяга ж — глядите! — опять тут как тут.

На Золотом початке Веселый Бродяга мог делать, что хотел. Более чем вольготно чувствовал он себя и еще на десяти — пятнадцати планетах. Казалось бы, причина тому — целая армия бандитов и даже головорезов, которые беспрекословно подчинялись ему. На деле все обстояло иначе. Разумеется, у него были осведомители как в преступном мире, так и в респектабельном обществе, но действовал он, за редким исключением, в одиночку.

Учитывая, что работал он один, воображение рисовало гиганта, эдакую золотопочатокскую версию Человека-Горы Бейтса. Но в реальности роста он был на дюйм или два ниже среднего, скорее полный, чем худой, и ничем особым не выделялся, разве что бесцветными глазами.

Раз физической силой взять он не мог, получалось, что ему не должно быть равных в умении стрелять, уничтожать преграды, изменять внешность. Но и этими достоинствами похвастаться он не мог. Зато его отличали острый ум, абсолютное отсутствие совести и непомерная тяга к чужому.

Разумеется, вышесказанного хватало с лихвой, чтобы Черный Орфей им заинтересовался. Однако более всего поразил Барда Пограничья акцент Бродяги.

Впервые он столкнулся с человеком, говорящим с акцентом.

В те далекие времена, когда человечество еще не покинуло Землю, акцент среди людей, говорящих на одном языке, не считался чем-то удивительным. То же самое ждало человечество и в будущем, после полного освоения Внутреннего и Внешнего Пограничья. Но в эпохи Республики, Демократии и даже ранней Олигархии, охватывающие почти шесть тысячелетий, каждый человек вырастал со знанием двух языков: родной планеты и терранского [12] (причем для большинства планет терранский был и родным). В Пограничье, где человек менял планеты столь же часто, как его собратья на Земле или Делуросе VIII — рубашки, все говорили только на терранском. Этот искусственный язык разрабатывался учеными не одно десятилетие с тем, чтобы его легко выучивал любой человек. И создатели никоим образом не предполагали, что на нем можно говорить с акцентом.

И когда Черный Орфей таки встретился с Бродягой, ему потребовалось не больше полминуты, чтобы понять, в чем тут дело: Бродягу воспитали инопланетяне.

Собственно, Бродяга этого и не отрицал, однако избегал вдаваться в подробности. К существам, среди которых он вырос, Бродяга относился с нежной любовью и не хотел, чтобы их начали изучать люди. А такое случилось бы, упомяни их Черный Орфей в своих четверостишьях.

В любом случае барда заворожили взрывные «г» и свистящие «ш» Бродяги. Он провел на Золотом початке неделю или две, поговаривали, что Бродяга взял Черного Орфея на одно из ограблений, чтобы показать, как это делается. Они подружились, ибо, несмотря на пренебрежительное отношение к закону, Бродяга по натуре был очень общительным. Несколько лет спустя он вновь свиделся с Черным Орфеем и даже не упомянул, что Орфей обидел его, посвятив ему лишь одно четверостишье. Черный же Орфей в немалой степени изумился этой встрече, поскольку полагал, что Бродягу давно уже упекли за решетку. Умение Бродяги ценить превыше всего собственную свободу подвигло барда на написание еще двух четверостиший, хотя Бродяга его об этом и не просил. В одном он написал о крепости Бродяги (для рифмы назвав ее shloss [13]).

Как ни называй — шлосс или крепость, думала Вера, стоя рядом с отцом Уильямом у массивных ворот, а сооружение внушительное. В менее прогрессивные времена потребовалась бы целая армия, чтобы взять штурмом эти могучие стены. Нынче же хитроумные системы защиты позволяли отразить атаку с земли, с неба и из преисподней.

Наконец что-то зажужжало, ворота распахнулись, открыв стоящего в громадном холле Бродягу, который с любопытством смотрел на Веру.

На бандита он ну никак не тянул. Ухоженные, белокожие руки без единого мозоля, светлые волосы, уложенные по последней делуросской моде, элегантная бархатная туника, полусапожки из кожи ящерицы.

— Ага! — Он дружелюбно улыбнулся. — Как я понимаю, загадочная Вера Маккензи?

— А вы — Бродяга? — ответила вопросом Вера.

— Единственный и неповторимый, — кивнул тот. — Добрый вечер, отец Уильям. Как идет борьба за спасение душ?

— Как и всегда, — буркнул проповедник. — Сатана не сдается.

— Однако в сегодняшней схватке победа осталась за вами, — говорил Бродяга все с тем же уникальным акцентом. — Но что же это я забываю про приличия? Пожалуйста, заходите.

Они последовали за ним по короткому коридору. Тем временем ворота за их спинами закрылись, а Бродяга ввел их в огромный зал с большим, во всю стену камином. Ковры, устилающие пол, соткали на Бориге II и на Каламакии, четыре резные кресла сработали на далеком Антаресе. В шкафах из черного дерева стояли уникальные произведения искусства с сотен планет галактики.

— Что вы скажете о моих игрушках? — спросил Бродяга Веру, застывшую в восхищении перед хрустальной сферой, созданной на Бокаре в те времена, когда бокарцы бороздили просторы своих океанов, а не покоряли межзвездные пространства.

— Просто захватывает дух! — Она повернулась к прейкью, знаменитому пыточному инструменту с СабелиусаIII.

— Тут вы более чем правы, — сурово молвил отец Уильям. — Чтобы все эти богатства скопились у Бродяги, у многих перехватило дыхание. Да так, что больше они вдохнуть не смогли.

— Перестаньте, отец Уильям, — хохотнул бандит. — Вы же знаете, что в списке разыскиваемых меня нет, так что за меня охотники за головами не получат ни цента.

— Да за тобой, как за кометой, тянется шлейф преступлений.

— Но не убийств, — уточнил Бродяга. — Так что оставьте наказание слугам Господа рангом пониже.

— Это справедливо, — признал отец Уильям. — Но я считаю безнравственным выставлять напоказ сокровища, запятнанные кровью.

— Даже если они выставлены за запертыми дверями моего дома? — Бродяга удивленно изогнул бровь. — Не переменить ли нам тему? Если мы продолжим разговор о моей коллекции, то боюсь, сильно разойдемся во мнении. — Он щелкнул пальцами. — А как насчет обеда? Я отдал приказ готовить его полчаса тому назад, когда вы представились у первого заградительного рубежа.

— Кому вы отдали этот приказ? — полюбопытствовала Вера. — Слуг я не заметила.

— Мои слуги — роботы, — пояснил Бродяга. — И на глаза обычно не попадаются.

— Так вы живете здесь один? — воскликнула Вера.

— В это так трудно поверить? — усмехнулся Бродяга.

— Я-то думала, что вы окружены слугами, охраной.

— У роботов есть одно существенное преимущество. С ними можно не опасаться за столовое серебро или за стоящие на полках произведения искусства. И потом, зачем мне вся эта толпа?

— Но у вас репутация короля преступного мира.

— Доходили до меня такие разговоры, — сухо ответил Бродяга.

— Вы не ответили на мой вопрос, — настаивала Вера.

— Я не очень понимаю, чем, по-вашему, должен заниматься король преступного мира, но я всего лишь использую труд других преступников, ничего больше. — Дважды мелодично звякнул звонок, Бродяга повернулся к отцу Уильяму: — Обед готов. Аппетита, надеюсь, вы не потеряли?

— Он всегда со мной, — заверил его проповедник.

Бродяга провел их в столовую, также заставленную уникальными творениями инопланетных мастеров. За столом без труда уселись бы сорок человек, но роботы накрыли лишь малую его часть на три персоны. У стульев привычные четыре ножки заменяла одна, сужающаяся к сиденью.

— Не соизволите ли присесть? — Бродяга отодвинул стул для Веры.

— Благодарю, — улыбнулась она.

Отец Уильям сел напротив.

— Обычно таким дорогим гостям я подаю посуду с Робелиана, — в голосе Бродяги слышались извиняющиеся нотки, — но я как раз отдал ее на реставрацию. Надеюсь, атрианский кварц вас не оскорбит. Там тоже знают толк в посуде.

— Главное, что подают, а не в чем, — ответствовал отец Уильям, подавшись назад, чтобы робот мог поставить перед ним тарелку с рыбным ассорти.

— Вы так говорите, потому что основная ваша забота — накопить энергию, потребную для ведения святой войны, — улыбнулся Бродяга. — Те же из нас, кому посчастливилось быть всего лишь зрителем битвы добра со злом, а не ее участником, благословенны вдвойне, поскольку могут наслаждаться и сосудами, в которых прибывает энергия.

— Хорош зритель! — Отец Уильям ел и говорил одновременно. — Да на тебя работает больше киллеров, чем на Дмитрия Сокола!

— Потому что мне приходится оплачивать больше счетов. Должен добавить, что благодаря вашему короткому визиту на Дарий Десять в прошлом месяце я недосчитался четырех киллеров. — Он улыбнулся проповеднику. — Знаете, этим визитом вы доставили мне столько неудобств, что меня так и подмывает взять с вас стоимость обеда.

Отец Уильям улыбнулся в ответ:

— Я же не прошу тебя пожертвовать что-либо на нужды бедных, так что мы квиты.

— Согласен… при условии, что у вас не войдет в привычку уничтожать мою рабочую силу.

— Я буду убивать всех, кто разыскивается государством, — твердо заявил отец Уильям, вытер уголок рта салфеткой, потом повязал ее вокруг шеи как слюнявчик.

Бродяга пожал плечами:

— Значит, придется более тщательно проверять тех, кого беру на работу. Однако, покончив с ними, вы лишили меня ценного груза с Нелсона Семнадцать. Могли бы заняться ими неделей позже.

Отец Уильям молча отодвинул пустую тарелку и дал знак роботу принести полную.

Бродяга повернулся к Вере.

— Никогда не принимайте сан, — посоветовал он ей. — Все церковники начисто лишены сострадания к людям.

— Да и вас не так уж расстроила потеря этой четверки, — заметила Вера.

— Они всего лишь люди. Я найду других. А вот груз… Там была такая ваза с Кинросса! — Он вздохнул, покачал головой, посмотрел на отца Уильяма. — Однако, я полагаю, наш друг должен время от времени сводить счеты со своим Богом.

— Будешь богохульствовать, — прорычал отец Уильям, — я забуду, что тебя не разыскивают за убийство.

— Уж не думаете ли вы, что сможете причинить мне вред в моем собственном доме? — усмехнулся Бродяга. — Никогда не произносите подобных глупостей, а то, не дай Бог, вы поверите своим словам, а закончится все печально. Во всяком случае, для вас.

Проповедник ответил тяжелым взглядом, вновь принявшись за еду.

Вера доела закуску, и в ту же секунду робот унес пустую тарелку.

— Какие они расторопные, — прокомментировала Вера. — Наверное, доставка домашних роботов в Пограничье стоит недешево.

— Целое состояние, — кивнул Бродяга. — К счастью, я плачу не свои деньги.

— Аморально до предела, — с полным ртом пробубнил отец Уильям.

— До предела практично, — поправил его Бродяга. — Вам же знакома многократно проверенная жизнью аксиома бизнеса: никогда не трать собственные деньги, если можешь использовать чьи-то еще. Я лишь творчески толкую ее. — Он опять повернулся к Вере. — Будем и дальше притворяться, какие мы добрые друзья, или пора поговорить о Сантьяго?

На ее лице отразилось удивление.

— Поговорим о нем позже.

— Как вам будет угодно, — покивал Бродяга. — Позволите полюбопытствовать, есть ли причина для отсрочки?

— Я не хочу, чтобы вы говорили в присутствии конкурента.

— Вы про отца Уильяма? — уточнил Бродяга.

Судя по всему, последняя фраза Веры позабавила обоих мужчин.

— Чего вы лыбитесь? — пожелала знать Вера.

— Сами скажете или доверите мне? — спросил Бродяга.

Отец Уильям оторвался от тарелки.

— Мне он не нужен.

У Веры округлились глаза.

— Вы не хотите добраться до Сантьяго?

— Совершенно верно.

— Но я думала, что он — самый лакомый кусочек для любого охотника за головами. Опять же, за него назначено самое высокое вознаграждение. Почему он вас не интересует?

— Причин несколько, — ответил отец Уильям. — Во-первых, пока он жив, за ним гоняются два десятка охотников. То есть конкурентов у меня на два десятка меньше. Во-вторых, охота за ним более чем сложна, так что затраченные усилия не окупятся и высоким вознаграждением. — Он помолчал. — И в-третьих, не доказано, что он убил хотя бы одного человека.

— Перестаньте, — отмахнулась Вера. — Его разыскивают за тридцать восемь убийств.

— Его обвиняют в тридцати восьми убийствах, — уточнил отец Уильям. — Это не одно и то же.

— Мы спорим об этом много лет, — включился в разговор Бродяга. — Я предлагаю работать на пару, а он отказывается. — Он улыбнулся. — Видать, Бог нынче берет на службу очень разборчивых киллеров. — Он повернулся к отцу Уильяму. — А может, вы правы. — Голос его сочился сарказмом. — Может, собственноручно он убил только тридцать двух или тридцать трех мужчин и женщин, а остальных отправили на тот свет его наемники.

— А почему вы хотите убить Сантьяго? — спросила Вера.

— Прежде всего я — честный гражданин и нахожу само его существование оскорбительным для государства, — сухо ответил Бродяга. — И потом, у меня есть личные причины.

Отец Уильям, покончив с главным блюдом, отодвинул тарелку и поднялся:

— Если никто не возражает, я хотел бы откланяться до того, как ты начнешь подробно излагать эти причины. Не люблю спорить на полный желудок.

Бродяга посмотрел на него:

— Ореховый торт.

— С бизе? — спросил проповедник.

— Я предчувствовал, что вы заглянете ко мне.

Отцу Уильяму пришлось выдержать нешуточную борьбу с собственным чревоугодием. Наконец он тяжело вздохнул:

— За тортом я вернусь завтра вечером.

— Тогда не смею вас задерживать. Я уверен, что дорогу вы найдете.

— Ты проследишь, чтобы Вера благополучно добралась до отеля?

— Разумеется.

— А твои дьявольские машины отключены?

— Все, кроме двух у подножия холма… им приказано вас пропустить.

— Позаботься о том, чтобы не случилось сбоя.

— Позабочусь, — пообещал Бродяга. — И позвольте поблагодарить вас за то, что привели ко мне эту добродетельную молодую женщину.

Отец Уильям пронзил его взглядом и вышел за дверь.

— Интересный человек, — охарактеризовал его Бродяга.

— Меня удивило, что вы так и не вцепились друг другу в глотки, — заметила Вера.

Бродяга хохотнул:

— Мы же оба ставим на первое место наш бизнес.

— Не поняла вас.

— Я разрешаю ему проповедовать на моих мирах и иногда делюсь с ним информацией об убийцах, появляющихся в здешних краях. Он, в свою очередь, предупреждает меня о тех охотниках за головами, которые не столь разборчивы в выборе цели.

— Раз уж мы заговорили об убийцах, почему вы позволили этой троице охотиться за мной на Золотом початке?

— Чисто финансовые соображения. — В голосе Бродяги не слышалось ни нотки раскаяния или сожаления. — Я позволил им действовать здесь в обмен на двадцать пять процентов их вознаграждения. А Дмитрий Сокол предложил за вас большие деньги.

— То есть вы позволяете убивать на Золотом початке кого угодно, если имеете свою долю? — Вера начала заводиться.

— Все зависит от ситуации.

— Так почему в моей ситуации вы решили, что я не из незаменимых?

— Прежде всего, я знал, что Лэнс будет поджидать вас в шатре и отец Уильям его заметит. Что же касается двоих других… Если бы вы не смогли разобраться с Генри и Мартой, то уж супротив Сантьяго делать вам нечего. — Бродяга отпил вина. — Вот я и решил: если вы доберетесь сюда, значит, с вами можно вести серьезный разговор, если нет — я хоть не останусь внакладе.

Их взгляды встретились. И Вера с раздражением отметила, как быстро прямой и логичный ответ Бродяги остудил кипевшую в ней злость. Полностью успокоившись, она пожала плечами.

— Понятно. Расскажите мне о Сантьяго.

— Всему свое время. Но сначала скажите, чем обусловлен ваш интерес к нему. И пару слов о вашем партнерстве с Себастьяном Каином.

— Интерес мой чисто профессиональный, — ответила Вера. — Я — журналистка, получила большой аванс, пообещав снять о нем документальный фильм. — Лицо ее стало очень серьезным. — И я его сниму, чего бы мне это ни стоило.

— Сильно сказано, — кивнул Бродяга. — Всем сердцем одобряю ваш порыв. А насчет Каина?

— Мы решили объединить наши ресурсы и имеющуюся у нас информацию. Наши интересы близки, но совпадают не полностью. Мы оба хотим выйти на Сантьяго, но он — ради вознаграждения, а я — ради фильма. — Она выжидающе посмотрела на Бродягу.

— Хотите что-то добавить? — полюбопытствовал он.

— Наше соглашение не скреплено кровью. — Чувствовалось, что она тщательно подбирает слова. — Если я встречу человека, который поможет мне быстрее выйти на… — Фраза оборвалась на полуслове.

— Потрясающе! — рассмеялся Бродяга. — О такой женщине я мечтал всю жизнь!

— Так по рукам? — вскинулась Вера.

Бродяга снова рассмеялся:

— Разумеется, нет… во всяком случае, не на таких условиях. Если вы обманете одного партнера, вы с тем же успехом бортанете и других. Причем Каина вы полагаете куда более опасным противником, чем меня. В конце концов, он — охотник за головами, а я — безвредный коллекционер.

— Мне вас характеризовали иначе.

— Не стоит верить всем слухам, которые долетают до ваших ушей. Так что вариант — он или я — не пройдет. — Бродяга широко улыбнулся. — Но не тревожьтесь, дорогая. Вновь возникает тема общности интересов и параллельности курсов. Мне не нужен ваш фильм, мне не нужно вознаграждение, но сие не означает, что мне совсем ничего не нужно.

— Так что же вам нужно?

— К примеру, избавиться от конкурента, — ответил Бродяга. — Вам известно, что я работал на него?

— Нет.

— Работал, пусть в основном и не напрямую. Но дважды я с ним виделся.

— Почему вы перестали работать на него? — спросила Вера.

— Мы поссорились.

— На предмет?

— Методологии, — неопределенно ответил он. — Так вот, хотя он и не коллекционер, у него есть довольно-таки много произведений искусства. Если мы достигнем взаимопонимания, могу я полагать их своими в случае успеха нашего предприятия?

— О каком количестве идет речь?

— Трудно сказать. У него склады и перевалочные базы по всему Пограничью. Но я уверен — того, что мы найдем, мне хватит с лихвой. — Он пожал плечами. — А кровавые деньги оставим таким жадным, аморальным личностям, как Каин.

— Вы возьмете лишь то, что захотите поставить на полку? — спросила Вера, внезапно осознав, что фильм, который она хочет снять, отнюдь не единственный источник дохода.

Бродяга покачал головой:

— Боюсь, с моими кредиторами этот номер не пройдет. Лучшее я, конечно, оставлю себе, но остальным придется расплатиться, ибо мой образ жизни стоит недешево. Опять же, те, кто работает на меня, также желают получать вознаграждение за свои услуги. Короче, если вы рассчитываете на мою помощь, я возьму все, что мы найдем у Сантьяго. Выбор, разумеется, за вами.

— Почему вы раньше не пытались добраться до него? — спросила Вера.

— Я пытался… вернее, посылал людей, — ответил Бродяга. — Они все погибли, даже не приблизившись к нему. Так что, похоже, мне нужны исполнители более высокого уровня.

— Почему теперь?

— Наверное, мне следует сказать, что я восхищен вашей энергичностью или что, потрясенный вашей красотой, ради вас я готов рискнуть. И первое, и второе в определенной степени справедливо, но основная причина состоит в том, что ситуация изменилась и дальше тянуть нельзя.

— Изменилась в чем?

— Во Внутреннее Пограничье прибыл Ангел.

— Каин об этом говорил.

— Тогда Каин, несомненно, знает, на что способен Ангел. Я предлагал ему свою помощь на тех же условиях, что и вам. Он отказался. То ли он действительно работает в одиночку, как все и говорят, то ли он и сам знает, как выйти на Сантьяго, так что помощь ему не требуется. Я бы поставил на первую версию, однако полной уверенности у меня нет. — Он помолчал. — Так вы с Каином берете меня в компанию?

— Я беру, — ответила Вера. — С Каином я смогу поговорить лишь после его возвращения с Альтаира, но не думаю, что он будет возражать. Его интересует только вознаграждение за голову Сантьяго. Так что вопрос о наследстве Сантьяго скорее всего не возникнет.

— Превосходно! — Бродяга встал, направился к маленькому шкафчику. — Такое дело следует отметить моим лучшим альфардским коньяком.

Он вернулся с бутылкой и двумя хрустальными бокалами.

— За ваше доброе здоровье и прекрасное будущее, дорогая моя. — Он наполнил бокалы, они чокнулись, потом он одарил ее восхищенным взглядом, думая о том, сколько частных коллекций повидала она на планетах Демократии, сколько еще поможет отыскать в будущем.

— И за успешное сотрудничество, — ответила Вера, пристально вглядываясь в него, прикидывая, какие премии и гонорары поможет он ей получить, если они будут работать вместе.

— Вера, дорогая моя, — он ослепительно улыбнулся, — нам надо много чего обсудить о днях грядущих.

— Мне представляется, вы правы. — И ее глаза хищно блеснули.

Следующий час он показывал ей лучшие экспонаты своей коллекции. А потом они улеглись в постель. Оба остались довольны друг другом, однако притворились, что впали в полный экстаз.

Глава 10

Дорогой длинной в Матер-Лоуд

Народ великий сиу

Бредет, за беды все клянет

Неведомые силы.

Черный Орфей практически не общался с инопланетянами. Не то чтобы он их презирал или испытывал к ним отвращение. Просто свое призвание он видел в создании поэмы-мифа о человечестве. И те, кто полагал, что труд его жизни состоит из четверостиший, прославляющих преступников и неудачников, жестоко ошибался. После его смерти осталась поэма из двухсот восьмидесяти тысяч строк, большей частью написанных белым стихом и нерифмованным ямбическим пентаметром, воспевавшая главным образом великую экспансию человечества в Пограничье Внутренних миров. А четверостишья о действительно колоритных личностях составляли наименьшую толику его эпического повествования, хотя именно они интересовали современников Орфея (за исключением, разумеется, ученых, которые обожали точность и терпеть не могли уход от реалий).

Так или иначе, инопланетяне Орфея не интересовали, хотя он и упоминал в поэме действительно уникальных не в смысле внешности, — любая форма разумной жизни уникальна, — но в части их взаимоотношений с человечеством. А вот здесь с Великой нацией сиу потягаться никто не мог.

Разумеется, речь шла не о нации. Все ее члены, числом восемьдесят четыре, лишь дважды собирались в одном месте и в одно время. Нация объединяла представителей семи цивилизаций, все с кислородных планет, в свое время побежденных в вооруженном конфликте или подчиненных экономическими методами Республикой и сменившей ее Демократией.

У многих инопланетных цивилизаций господство человека вызывало негодование. Лишь редкие старались учиться у победителей. К последним относилась и Великая нация сиу.

То были грабители и воры, головорезы и контрабандисты, игравшие в игры человека на его поле — в Пограничье Внутренних миров. Каждый прослужил какое-то время в банде, состоящей из людей, каждый понял, что для того, чтобы играть в эти игры, прежде всего необходимо усвоить основополагающие правила.

Изучая правила игры, параллельно они заглядывали и в книги по истории. Они узнали, что человек до выхода к звездам, где он начал покорять иные цивилизации, долгие сотни лет практиковался в этом на родной планете. Их вождь, гуманоид с Мориота II, весь покрытый золотистыми перьями, проникся особой симпатией к америндам [14], которых долго и упорно вытесняли с исконных земель. Он назвал себя Сидящим Быком, хотя из-за особенностей физиологии не мог ни сесть, ни опуститься на корточки, а также понятия не имел, как выглядит настоящий бык. Каждому члену банды он дал индейское имя (как это ни странно, лишь Безумная Лошадь совпала с именами настоящего племени сиу), возвратил к жизни многие ритуалы индейцев с Великих равнин, а сама банда стала называться Великой нацией сиу. И довольно быстро убедил новоиспеченных индейцев, что их предназначение — влиять на баланс сил в Пограничье не без выгоды для себя. Преступления они совершали только против человечества, заказы на противоправные деяния принимали только от людей и пользовались при их исполнении только тем оружием, что создал человек.

Однажды Черный Орфей написал о них, забыв упомянуть, что они инопланетяне (потом он исправился), так что большинство его поклонников полагали, что Великая нация сиу — группа фанатиков, жаждущих отомстить за несправедливости, творимые по отношению к америндам в очень далеком прошлом. Другие видели в них идеалистов, решивших возродить ту маленькую индивидуальную частичку человечества, которая растворилась в нем без остатка. И лишь немногие, имевшие с ними дело, знали, что Великая нация сиу — банда инопланетных преступников, пытающихся вписаться в образ жизни Пограничья.

Какой бы ни была мотивация Великой нации сиу, их компетентность никогда не ставилась под сомнение. Штаб-квартира Сидящего Быка располагалась на старательской планете Алмазная жила, в двадцати восьми милях от Матер-Лоуд, единственного Трейдтауна планеты. Через Сидящего Быка желающие могли заказать что угодно — от убийства человека до контрабанды товара, произведенного человеком.

Великая нация сиу торговала также и информацией, вот почему Бродяга дал команду навигационному компьютеру корабля Веры Маккензи доставить их на Алмазную жилу.

Два дня спустя Вера посадила корабль в крошечном космопорте на окраине Матер-Лоуд. Время близилось к полудню, и оранжевое солнце с трудом пробивало облака, прижавшие к земле жаркий и влажный воздух.

Бродяга поспешил в гараж, где добрых десять минут торговался с его владельцем об арендной плате за старенький авто.

— Почему ты сразу не заплатил запрошенную им цену? — раздраженно спросила Вера, когда авто двинулся по узкой, ухабистой дороге к поселению Великой нации сиу. — Мы можем позволить себе такие расходы.

— Разумеется, можем, дорогая, — тут же согласился Бродяга. — Но это планета Сидящего Быка, точно так же, как Золотой початок — моя. Он уже знает, что мы здесь, делиться имеющимися у него сведениями он не привык, и очень неплохо дать ему понять, что мы не всегда соглашаемся платить запрошенную с первого раза цену.

— Он назовет другую?

Бродяга кивнул:

— И другую, и третью, и четвертую. Торговаться он обожает.

— Интересный тип. — Вера достала платок, вытерла с лица пот.

Открыла окно в надежде, что ветерок охладит кожу.

— Скорее опасный, — поправил ее Бродяга. — Я думаю, целесообразно возложить переговоры на меня.

— С чего ты взял, что справишься с этим лучше, чем я? — пожелала знать Вера. — Если б с владельцем гаража говорила я, мы бы получили авто с кондиционером или хотя бы с амортизаторами.

— Второго в гараже просто не было.

— Ты не ответил на мой вопрос: почему ты думаешь, что проведешь переговоры лучше, чем я?

— Потому что он — инопланетянин, — ответил Бродяга.

— И что?

— Меня вырастили инопланетяне. Я знаю, как работает у них голова.

— Ты хочешь сказать мне, что тебя вырастили на родной планете Сидящего Быка? — В ее голосе звучали нотки сомнения.

— Нет.

— Тогда почему ты думаешь, что найдешь с ним общий язык?

— Я уже имел дело с инопланетянами.

— И что из этого? Разве можно утверждать, что ты владеешь мечом, раз уж умеешь стрелять? — Она выругалась, поскольку авто рывком ушел в сторону, огибая огромную яму. — Как ты вообще у них оказался?

— Мне было три года, когда корабль с колонистами, на котором находилась моя семья, потерпел аварию на Пеллинате Четыре. Выжили только двое, один умер через несколько дней. А белламы воспитывали меня, пока мне не исполнилось семнадцать.

— Белламы? — повторила Вера. — Никогда о них не слышала.

— Как и большинство людей. Они стараются держаться особняком.

— Почему они не известили Демократию о том, что ты у них?

— Возможно, тебе покажется это странным, но они не подозревали о существовании Демократии. Поэтому я оставался с ними, пока не прибыл исследовательский корабль и не начал картографировать планету. На нем я и улетел.

— И каково это — расти без себе подобных? — спросила Вера.

— Как я сейчас вижу, не так уж и плохо. Во всяком случае, белламам пришлось труднее, чем мне.

— Да? А почему?

— В этом обществе индивидуализм, понятие частной собственности не в чести, — улыбнулся Бродяга. — Наверное, нет нужды говорить, что я их взгляды не разделял. Я покинул их тридцать лет тому назад, но готов спорить, многие особенности их экономики до сих пор не изучены.

— Я бы подумала, что ты попал к ним достаточно молодым, чтобы усвоить общепринятое у них отношение к собственности, — заметила Вера.

— И они думали точно так же, — рассмеялся Бродяга. — Но попробуй дать двухлетнему ребенку тряпичную куклу, скажи ему, что она принадлежит ему, и целая планета белламов не сможет убедить его в обратном. — Он помолчал. — Опять же, я не из тех, кто готов подчиниться любому приказу. Когда они сказали мне, что ни один индивидуум в здравом уме не захочет лично владеть какими-либо материальными ценностями, я начал подгребать под себя вещи с феноменальной скоростью. — Очередная улыбка. — Похоже, привычка эта сохранилась у меня и поныне.

— Интересно. — Вера закрыла окно, решив, что лучше жара, чем пыль. — Но я все-таки не понимаю, почему твое прошлое позволит тебе более эффективно провести переговоры с Сидящим Быком.

— Он — инопланетянин, пытающийся вести себя как человек. Аккурат в такой ситуации оказался и я три десятилетия тому назад. — Он помолчал. — Кроме того, я уже имел с ним дело. Так что мне известно, как строить разговор.

— Что значит строить?

— Он — большой поклонник америндских ритуалов. Подозреваю, что по большей части их не существовало, но он прочитал о них в многочисленных работах антропологов, которые чего только не навыдумывали.

— И именно поэтому Черный Орфей счел возможным написать о нем? — хмыкнула Вера.

— В его стихах нашлось место и менее колоритным личностям, — заметил Бродяга. — К примеру, тебе и мне.

— Возможно, ты этому удивишься, но я знать не знала о том, что попала в его чертову поэму, пока не увидела четверостишье о себе. Я до сих пор не знаю, где и когда он увидел меня. Я даже не знаю, с чего ему взбрело в голову назвать меня Королевой-Девственницей.

— Что из того, что ты не девственница и не королева, — улыбнулся Бродяга. — Меня тоже не разыскивала полиция, что бы там ни говорилось в поэме. Но Черный Орфей не из тех, кто позволяет фактам жизни стать на пути истины. В конце концов, он — творец мифов, а не историк.

— Он и не творец мифов, и не историк, — высказала Вера свое мнение. — Он просто слагает баллады, да и те оставляют желать лучшего.

Бродяга покачал головой:

— Он, возможно, излагает свою историю в форме баллады, но всегда готов поломать рифму, если она мешает сказать то, что он считает нужным. Когда он в последний раз побывал у меня, я указал, что в его четверостишьях о Сократе, Альтаир-с-Альтаира и Честном Чарли рифмы хромают, а он лишь улыбнулся и ответил, что готов поступиться гладкостью слога, но не сутью.

— Он просто идиот.

— Если и идиот, то очень популярный.

— Ты так думаешь? — спросила Вера. — Тебе бы послушать мнение Каина, которого Орфей обозвал Птичкой Певчей.

— Ему бы не жаловаться, а благодарить барда. Орфей сделал его знаменитым. — Бродяга помолчал. — Черт, да благодаря ему мы все стали знаменитостями.

— Ты знаешь… — она вновь вытерла пот со лба, — может, в этом наша ошибка.

— В смысле?

— Может, нам следовало найти Орфея и спросить, где нам искать Сантьяго?

— Он не знает, — покачал головой Бродяга. — Он ищет Сантьяго последние десять лет.

— Но Орфей о нем писал! — возразила Вера. — Я думала, он не пишет о тех, с кем не встречался.

— Сантьяго — особый случай. В конце концов, сага о Пограничье Внутренних миров без Сантьяго — нонсенс. Кроме того, Орфей ничем не отличается от любого другого поэта, писателя, художника. Взявшись за большую работу, они больше всего боятся умереть, не закончив ее, чтобы потом труд всей их жизни доделывали неумехи. Он позаботился о том, чтобы строки, посвященные Сантьяго, появились в поэме заранее. Если Орфей его таки найдет, то просто их перепишет.

— Кто оплачивает создание этой грёбаной поэмы? — спросила Вера.

— Никто. Он пишет ее, потому что хочет написать.

— Тогда я лишь убеждаюсь в собственной правоте. Он — идиот.

— Потому что его деяния доставляют ему радость?

— Потому что отдает плоды своего труда за так.

— Может, денег у него достаточно, — предположил Бродяга.

Вера резко повернулась к Бродяге:

— Ты знаешь хоть одного человека, кому достаточно тех денег, которые у него есть?

Бродяга улыбнулся.

— Может, он и идиот, — наконец вырвалось у него.

Неожиданно дорога свернула в заросшую лесом лощину, и Бродяга сбавил скорость.

— В чем дело? — спросила Вера.

— Мы почти приехали. — Миновав лощину и поднявшись на холм, Бродяга свернул на обочину, остановил авто. — Видишь вон ту прогалину в полумиле впереди?

— С какими-то странными сооружениями посередине? — спросила Вера.

— Это вигвамы.

— Что такое вигвамы?

— Шатры, в каких жили америнды. Так, во всяком случае, говорит Сидящий Бык. Мне представляется, пользы от вигвама чуть. Уж от врагов он точно не защищает. — Бродяга пожал плечами. — Однако, приходится принимать слова Сидящего Быка на веру. У меня нет времени рыться в исторических книгах, чтобы выудить правду об америндах.

Он выключил двигатель.

— Что теперь? — спросила Вера.

— Вылезаем из авто и идем пешком. — Он открыл дверцу.

Вера последовала его примеру.

— А почему? До вигвамов полмили.

— Потому что Сидящий Бык желает, чтобы гости приходили к нему на своих двоих. Должен признать, я его понимаю. Транспортное средства можно без труда оснастить очень мощным оружием, а врагов у него хватает. — Бродяга помолчал. — Опять же, он может показать, какой он крутой.

— Что-то я тебя не понимаю.

— Если все будет так, как в последний раз, нас встретят на полпути, и в лагерь мы войдем под вооруженной охраной. Тем самым он покажет нам кто здесь хозяин.

И точно, навстречу им вышли четверо инопланетян. Вернее, вышли трое, высокие, очень худые синекожие, обвешанные оружием, а четвертый, напоминающий желтого крокодила, выполз. Объединяли их головные уборы из перьев и боевые узоры на теле. Бродяга подумал, что выглядят они просто нелепо, а вот Веру они заинтересовали, так что она сфотографировала их миниатюрной голокамерой, встроенной в пряжку пояса.

Один из синекожих, представившийся как Кочиз, навел на них сонарное ружье. Вера и Бродяга замерли, пока крокодил, обнюхав их, не нашел два пистолета Бродяги и не передал их другому синекожему. После чего Кочиз мотнул головой в сторону лагеря, и вся компания продолжила путь.

В лагере Кочиз подвел их к кострищу, велел сесть и ушел, оставив на попечение другою синекожего.

— Отметил что-нибудь необычное? — шепотом справилась Вера.

— Пока процедура стандартная, — ответил Бродяга.

Как только откинулся полог ближайшего вигвама и из него выступил Сидящий Бык, Вера включила голокамеру и диктофон.

Прежде всего она обратила внимание на золотистые перышки. Поначалу подумала, что это элемент костюма, как и громадный головной убор, но быстро поняла, что перышки — неотъемлемая часть организма Сидящего Быка.

Пять футов роста, плечи примерно такой же ширины, набедренная повязка, практически не скрывавшая детородного органа, и Вера сразу уяснила, что перед ней мужчина. При ходьбе он тяжело переваливался на толстых мускулистых ногах с необычно расположенными суставами. У Веры тут же возник вопрос: а может ли он сесть или хотя бы опуститься на корточки?

Лицо его, разрисованное, как и у остальных, напоминало человеческое. Вера не очень-то понимала, каким образом перышкам не сопутствовал клюв, но Сидящему Быку природа даровала широкий плоский нос, тонкогубый рот и узкие, похожие на щелочки глаза. Ушей она не заметила, но решила, что они скрыты головным убором.

— Привет, Сидящий Бык. — Бродяга поднялся. — Рад нашей новой встрече.

— Можешь сидеть, — прохрипел в ответ Сидящий Бык. Бродяга сел, скрестив ноги перед собой. — Кто твоя спутница?

— Вера Маккензи. — Вера все гадала, протянуть ли руку, но решила, что без этого можно и обойтись. — Я — журналистка.

Сидящий Бык бесстрастно посмотрел на нее, затем повернулся к Бродяге, откашлялся.

— Какую помощь желаешь ты получить от Великой нации сиу?

— Мне нужна информация, — прямо ответил Бродяга.

— Приобретение этой информации причинит вред одному человеку или нескольким людям? — спросил Сидящий Бык.

— Несомненно.

Инопланетянин дернул головой. Вера расценила это движение как одобрительный кивок.

— Приобретение этой информации может причинить вред одному или нескольким представителям других цивилизаций?

— Ни в коем разе, — заверил его Бродяга.

— Ты знаешь, как карается ложь?

— Во всяком случае, могу догадаться.

— Догадываться нет нужды, Веселый Бродяга. — Сидящий Бык наклонился вперед, пристально вглядываясь в Бродягу, и тут Вера решила, что он скорее инопланетянин, чем индеец. — Если информация, которую ты ищешь, принесет вред кому-либо еще, помимо человека, тебя и Веру Маккензи найдут, где бы вы ни пытались спрятаться. Вас привезут на Алмазную жилу, вас будут пытать, а потом привяжут к столбу и сожгут на костре. Это ясно?

— Разумеется.

— Тогда можешь спросить.

— Мы ищем Сантьяго. Ты знаешь, где он?

— Да.

Последовала долгая пауза.

— Где? — первой не выдержала Вера.

— Этого я вам не скажу.

— Не скажешь или не можешь сказать? — спросил Бродяга.

— Ты меня слышал.

— Я не знал, что ты его боишься. — В голосе Бродяги проскользнули презрительные нотки.

— Я никого не боюсь.

— Так почему ты не говоришь нам то, что нас интересует?

— Потому что он воюет с человеком. Потому что он несет человеку горе. Потому что он ввергает человеческую цивилизацию в хаос. Потому что он — Сантьяго.

— Кончай болтать и называй цену, — раздраженно вырвалось у Веры.

Сидящий Бык повернулся к ней. Его глаза еще больше сузились.

— Женщины на совете не говорят.

— Женщины с деньгами говорят, — возразила она. — Сколько ты хочешь?

— Ты несносна даже для своего племени, — ответил инопланетянин. — Я начинаю понимать, почему Дмитрий Сокол хочет тебя убить, — и холодно смерил ее взглядом. — Цены нет. Я ничего вам не скажу.

— То есть у тебя кишка тонка! — выкрикнула Вера.

— Мы никого не боимся. — Губы Сидящего Быка разошлись, обнажив два ряда ярко-желтых зубов. — Даже Демократия дрожит от страха перед Великой нацией сиу.

— Которая, в свою очередь, дрожит от страха перед Сантьяго, обыкновенным преступником, за голову которого назначена награда.

— Сантьяго — не единственный человек, за голову которого назначена награда. — Сидящий Бык не отрывал от Веры взгляда. — И тебе надо об этом помнить.

— Это угроза? — пожелала знать Вера. — За мою голову назначить цену мог лишь преступник с Пегаса. А если ты попытаешься заработать эти денежки, то скоро узнаешь, что случается с самоуверенными инопланетянами, которые поднимают руку на людей-журналистов! Надеюсь, это понятно?

Сидящий Бык молча смотрел на нее.

— Так что давай вернемся к делу, — продолжила Вера. — Мы торопимся.

Инопланетянин по-прежнему молчал.

— Послушай, ты…

Бродяга коснулся ее руки.

— Хватит. Он не пытается набить цену. И ясно дал понять, что ничего нам не скажет. И позволь напомнить тебе, если ты об этом забыла, что мы окружены его индейцами.

— Получается, что мы слетали сюда зазря? — не сдавалась Вера. — Неужели мы должны сдаться, поговорив с ним тридцать секунд.

— Кое-что мы все-таки сможем узнать, — ответил Бродяга. — Попробуем выяснить, что поделывают конкуренты. — Он повернулся к Сидящему Быку. — Нас также интересует информация, не имеющая отношения к Сантьяго.

— Я тебя выслушаю.

— Есть охотник за головами, которого зовут Ангел. Где он сейчас?

Далее разговор вновь зашел о том, кому причинит или не причинит вред искомая информация, после чего Сидящий Бык признал, что может достаточно быстро выяснить местонахождение Ангела. Он подозвал синекожего инопланетянина, которого звали Витторио, произнес несколько фраз на непонятном Вере языке, отпустил его, посмотрел на Бродягу.

Началась торговля. Сидящий Бык потребовал двадцать тысяч наполеоновских франков. Бродяга рассмеялся и предложил семьсот пятьдесят кредиток. Десять минут спустя они все еще торговались, правда, разрыв между ценами спроса и предложения сократился до двухсот тридцати шести кредиток. Наконец Бродяга сдался. Оговоренная сумма составила шесть тысяч восемьсот девятнадцать кредиток на условиях предоплаты.

Бродяга сунул руку в карман, достал пачку банкнот. Сидящий Бык вновь кликнул Витторио, тот выскочил из ближайшего вигвама, сказал что-то Сидящему Быку, взял деньги и встал позади Сидящего Быка, сложив руки на узкой груди.

— Теперь мы выкурим трубку мира, — объявил Сидящий Бык, — после чего я передам вам то, что вы желали купить.

Он кивнул, и существо, более всего напоминающее бревно, подало Сидящему Быку причудливо изрезанную трубку, которую выудило из глубоких складок кожи.

Сидящий Бык достал маленькую лазерную зажигалку. Когда вспыхнули поленья, лежащие между ним и двумя людьми, он коротко глянул на желтого крокодила. Тот подполз, поднял ветку, горящую с одного конца, поднес к трубке. Сидящий Бык сделал несколько затяжек, что-то удовлетворенно пробурчал, передал трубку Бродяге. Тот набрал полный рот дыма, подержал, словно проводя анализ, затем выдохнул.

— Не вдыхай, — шепнул он, передавая Вере трубку.

Она послушалась. Дважды набирала в рот густой серый дым, не пропуская его в горло и легкие, потом выдыхала.

— Что это? — спросила она, отдав трубку желтому крокодилу, который тут же уполз с ней. — С чего такой сладкий привкус?

— Какой-то галлюциноген, — ответил Бродяга. — Они так шутят. — Он усмехнулся. — Полагаю, он предлагает нам покурить, чтобы потом похихикать над нами. Одной затяжки достаточно, чтобы неделю «смотреть мультики». — Он посмотрел на Сидящего Быка. — Могу я получить информацию?

— Витторио говорит, что человек, который вас интересует, в данный момент находится на планете Гленовар в системе Зеты Галиота.

Бродяга нахмурился:

— Ты уверен?

— Я уверен.

— Не мог ли ты ошибиться, принять за Ангела другого человека?

— Нет.

— Хорошо. — Бродяга выдержал паузу. — Я дам тебе последнюю возможность поговорить о Сантьяго. Мы готовы сделать тебе очень выгодное предложение.

— Я не предам Сантьяго.

— Я думала, главное твое занятие — предавать человека, — вставила Вера.

— Только ради причинения ущерба другим людям, — спокойно ответил Сидящий Бык.

Бродяга встал, помог подняться Вере.

— Тогда, полагаю, нам пора.

— Тебе не нужна никакая другая информация?

— Нет.

— Тебя не интересует партия антрацитовых скульптур, которую перевозят с Писгаха на Дженовейт Четыре? — полюбопытствовал Сидящий Бык.

Бродяга улыбнулся в ответ:

— Очень даже интересует. Так интересует, что я отдал приказ перехватить груз в системе Каробуса. Произошло это примерно час тому назад.

— Правда?

— Правда, — кивнул Бродяга.

— Ты очень изобретательный злодей, Веселый Бродяга.

— В таком случае не пора ли мне подать заявку на членство в Великой нации сиу? — сухо спросил Бродяга.

— Тебя не примут, — последовал короткий ответ. — Свое оружие найдешь в авто. — Сидящий Бык повернулся и заковылял к вигваму.

После того как инопланетянин исчез за пологом, Бродяга посмотрел на Веру:

— Ситуация осложняется.

— Правда?

Бродяга кивнул:

— Ангел гораздо ближе к Сантьяго, чем я предполагал.

— Ближе, чем мы?

— Похоже на то..

— Как такое могло случиться? Если ты знаешь, с кем он виделся, почему мы первые не добрались до этого человека?

— Я не знаю, с кем он виделся. Но мне известно, что есть три или четыре пути, которые могут привести к Сантьяго. Мы идем по тому, что связан с его контрабандными операциями. Если Ангел на Гленоваре, значит, он отслеживает финансовые потоки Сантьяго. — Бродяга нахмурился. — И отслеживает неплохо. За четыре недели он проделал ту же работу, что ты — за год. И ему не помогает Каин. У меня такое ощущение, что еще три или четыре шага, и он выйдет на человека, который назовет ему планету, где квартирует Сантьяго. Возможно, укажет адрес и номер квартиры.

— Узнает ли Каин то же самое у Альтаир-с-Альтаира?

Бродяга пожал плечами:

— Не знаю. Возможно.

— Но ты сомневаешься.

— Просто не знаю.

Вера повернулась к вигваму Сидящего Быка.

— Эй, Сидящий Бык! — прокричала она. — Покажись!

Мгновением позже инопланетянин вышел из вигвама.

— Сколько ты попросишь за убийство Ангела?

Сидящий Бык молчал не меньше минуты, возможно, прикидывая расходы.

— Четыре миллиона кредиток.

— Четыре миллиона? — изумленно повторила Вера. — Ты шутишь! В Демократии за голову любого преступника, не считая Сантьяго, просят меньше.

— На охоту пойдут все мои воины, и большая их часть погибнет, — обосновал свою цену Сидящий Бык. А помолчав, добавил: — Птичка Певчая не только убийца, но и твой партнер. Почему ты не попросишь его убить Ангела?

— Потому что я прошу тебя, — фыркнула Вера, раздраженно думая о том, а есть ли в Пограничье хоть один человек, не знающий, что она играет с Каином в одной команде.

— Я назвал тебе цену. Ты ее заплатишь?

— Никогда.

Сидящий Бык молча повернулся и скрылся в вигваме.

— И куда направится Ангел с Гленовара? — спросила Вера, когда она и Бродяга шагали к авто.

Бродяга пожал плечами:

— Кто знает? Наверное, в систему Лямбда Карос. На каком-то этапе финансовые потоки проходят через нее.

— Может, нам успеть туда первыми и ликвидировать человека, на которого он должен выйти?

— Я не знаю, кто этот человек, а потом, если только я не ошибаюсь, такие люди могут о себе позаботиться. Чтобы их ликвидировать, нужен специалист, тот же Каин.

— Так что?

Бродяга вздохнул:

— Не получится. Он нужен нам для другого дела. Из нас троих только он сможет пережить встречу с Альтаир-с-Альтаира и с другими, к кому она его направит. У тебя есть свои преимущества, Вера. Ты блестяще лжешь, обманываешь, шантажируешь, блефуешь, ты восхитительна в постели, но вот навыков профессионального убийцы у тебя нет.

Вера глубоко вдохнула, задержала дыхание на добрые полминуты, наконец шумно выдохнула.

— Так ты полагаешь, что Ангел доберется до Сантьяго первым? — в лоб спросила она.

Вновь Бродяга пожал плечами:

— Я этого не исключаю.

Вера задумчиво посмотрела на своего спутника, словно пытаясь решить, а не поставила ли она свои деньги не на ту лошадь.

— Может, мне отправиться в систему Лямбда Карос и подождать его там?

— Его? — переспросил Бродяга. — Ты про Ангела? А какой смысл?

— Кто знает? Может, я смогу направить его по ложному пути или хотя бы попридержать. — Вера помолчала. — В любомслучае мы выясним, сколь быстро идет он к намеченной цели. Хуже нам от этого не будет.

— Боюсь, дорогая, что ты хочешь лететь туда с несколько иными намерениями, — усмехнулся Бродяга. — Как ты сумеешь направить его по ложному пути, не зная, какой путь истинный? Опять же, какая нам разница, сколь быстро продвигается он к намеченной цели? Нам нужно знать, где находится эта цель! — Он хохотнул, покачал головой. — Вера, ты, похоже, забываешь, что Ангел не работает в паре. Только в одиночку.

— С чего ты взял, что я хочу с ним скооперироваться? — раздраженно воскликнула Вера. Злилась она больше на себя, поскольку Бродяга с ходу раскусил ее замысел. — Я буду за ним приглядывать, ничего больше, может, уведу в сторону…

— Или сопроводишь, если он и дальше будет двигаться в нужном направлении, — предположил Бродяга.

— Очень уж ты недоверчивый, — бросила Вера. — Наверное, причина тому — детство, проведенное среди инопланетян.

— А может, причина — в моей нынешней спутнице?

— Поиск причин — потеря времени. Я хочу потратить его на поиски Ангела.

— Ты ведешь себя глупо, дорогая. А может, ты не слишком внимательно слушала Сидящего Быка.

— И что же я упустила?

— Сокол по-прежнему предлагает деньги за твою голову. И Сидящий Бык не убил тебя после приземления лишь потому, что ты прилетела со мной. У нас, знаешь ли, много общих дел, так что он не хочет терять надежного партнера. Как только мы разбежимся, он выйдет на тропу войны.

— А если я останусь с тобой, ты меня защитишь?

— Грудью — нет. Но мое присутствие остановит многих, если не всех.

— Каин хоть умеет убивать.

Бродяга усмехнулся:

— Я нанимаю таких, как Каин, дорогая моя.

Они подошли к упавшему дереву, перегородившему дорогу.

— Какое самое знаменитое произведение искусства, созданное инопланетянами? — неожиданно спросила Вера.

Бродяга на мгновение задумался.

— Гобелен с Антареса Три длиной в милю. Над ним работали сорок поколений антаресов. В двух тысячах сцен изображена вся история их цивилизации. Думаю, дороже ничего нет.

— Чем бы ты рискнул ради того, чтобы завладеть им?

— Всем, что у меня есть.

— Так вот, Сантьяго — величайшая сенсация галактики. И я готова рискнуть всем, чтобы добраться до него и снять о нем фильм.

— Мне следовало бы добавить, что рисковать жизнью ради гобелена я бы не стал.

— Все потому, что ты уже сыт, — ответила Вера. — А я все еще голодна. Я хочу стать первой… Если встреча с Ангелом мне в этом поможет, я готова с ним встретиться.

Они добрались до авто. Бродяга взял с сиденья пистолеты, рассовал по карманам.

— Ты уверена, что не передумаешь?

— Уверена.

Он вздохнул:

— Может, и мне полететь с тобой?

— Двоим нам там делать нечего. Я буду держать тебя и Каина в курсе его перемещений. — Вера помолчала. — Я думаю, тебе лучше всего лететь на Альтаир и присоединиться к Каину.

— Ты, вероятно, права, — с неохотой согласился Бродяга. — Но как я туда доберусь? Мой корабль на Золотом початке.

— Воображение у тебя богатое. Найдешь способ. А теперь, пожалуйста, доставь меня к моему кораблю.

— А если я откажусь?

— Я пойду пешком, но результат будет прежним, разве что я скажу Каину, что ты работаешь на Ангела, и он убьет тебя, как только увидит.

Бродяга вскинул на нее глаза, удивленный разве что тем, что угроза Веры его нисколько не удивила.

— Пожалуй что скажешь. Ближайшая отсюда торговая планета — Каккаб Касту Четыре. Ты сможешь высадить меня там?

Она обдумала его вопрос, коротко кивнула:

— Думаю, несколько часов значения не имеют. Но за топливо ты заплатишь.

— Мы вычтем его стоимость из твоей половины гонорара Сидящего Быка.

— Я не соглашалась на оплату услуг Сидящего Быка. Ту же информацию я могла получить от Каина.

— Если он еще жив.

— Если нет, я хочу получить половину вознаграждения, которое ты получишь, убив Сантьяго.

— Вижу, ты своего не упустишь, дорогая моя. — Бродяга насмешливо покачал головой.

— Каждый делает то, что должен.

— Пожалуйста, избавь меня от банальностей.

— Это не банальность, а жизненный принцип.

— Только до встречи с Ангелом, — предрек Бродяга. — А потом, да упокоит Господь Бог твою душу, ибо она очень скоро предстанет перед Ним.

Часть III Книга Веселого Бродяги

Глава 11

Опасность логово это таило,

Пока в нем жила Альтаир-с-Альтаира.

Увы тебе, путник, коль даже с миром

Придешь навестить Альтаир-с-Альтаира.

Много легенд сложено в Пограничье об Альтаир-с-Альтаира.

Некоторые говорили, что ее, как и Веселого Бродягу, воспитали инопланетяне и выросла она, преисполненная жгучей ненавистью к себе подобным, чего удалось избежать Бродяге.

Другие утверждали, что она вовсе и не из рода человеческого, но может изменять свою внешность, как пожелает, и завлекать жертвы на смерть песнью сирены.

Гомер Троянский, самозваный народный поэт, впустую потративший полжизни на написание саги о Пограничье, которая могла бы сравниться в популярности с эпосом Черного Орфея, клялся, что Альтаир-с-Альтаира — мутант, убивающая своих противников психобомбами, взрывающимися в их мозгу.

Колонисты Вальпургии III, сплошь ведьмы и дьяволопоклонники, истово верили, что она — хранительница тайн Черной магии, несущая смерть заклинаниями и снадобьями.

Что же касается Орфея, то он прежде всего постарался лично пообщаться с таинственной дамой. Месяц он шел по ее следу, который привел его в систему Альтаира. Ему пришлось подождать еще неделю, прежде чем она согласилась увидеться с ним. Когда же наконец они встретились, он с первого взгляда понял, что перед ним самая прекрасная женщина, увиденная им после смерти Эвредики.

Уходя двадцать минут спустя, он уже не знал, женщина ли она, но не сомневался в том, что судьба столкнула его с убийцей, не имеющей себе равных.

Больше он никогда о ней не говорил, хотя посвятил ей еще пару четверостиший, а когда ему задавали вопрос об Альтаир-с-Альтаира, сразу менял тему разговора. Никто не знает, что произошло в те двадцать минут, которые они провели вместе, но похоже, они произвели на Орфея неизгладимое впечатление, и он не смог забыть их до конца жизни.

Себастьян Каин наверняка сожалел о том, что Черный Орфей не написал о ней еще с десяток строф. Чтобы получше представить себе, что ждет его впереди.

У него ушло две недели, чтобы выяснить, что живет она не на Альтаире III, а под поверхностью планеты, и теперь, с пистолетом в руке, он шагал по лабиринту тоннелей и коридоров, которые вели к ее апартаментам. Он заплатил десять тысяч кредиток, чтобы узнать, где и как войти в лабиринт, а потом потратил три дня, чтобы отделаться от троих мужчин, севших ему на хвост сразу после приземления. Наконец, окончательно удостоверившись, что слежки нет, он ступил в подземный мир Альтаир-с-Альтаира.

С тех пор прошло два часа. Температура воздуха чуть упала, зато влажность увеличилась. Порода, в которой прорубались коридоры, испускала синеватый свет. Указатели, естественно, отсутствовали, поэтому, совершив очередной круг почета, Каин достал маленький нож и на каждом перекрестке начал делать зарубки.

Остановившись, чтобы немного передохнуть, он вытер пот с лица, негромко выругался. Каин понимал, что должен быть короткий путь к ее апартаментам, но решил еще раз пройтись по коридорам. Если он ее найдет — отлично. Если нет — поднимется на поверхность, возьмет деньги у человека, продавшего ему информацию о лабиринте, возможно, убьет его, а потом опять начнет поиски. Он не сомневался, что, вернувшись в отель, обнаружит следившую за ним троицу. Вероятно, не составило бы труда разделить их, отловить по одному и получить, благо, средства для этого имелись, ответы на интересующие его вопросы.

Он зашагал вперед, думая о том, а не следует ли ему подняться на поверхность прямо сейчас и поискать более короткий путь, но как раз вышел на перекресток, чтобы увидеть, что уходящий направо тоннель светится не привычной синевой, а густым красным цветом. Не колеблясь, Каин углубился в него.

Тоннель повернул направо, а через несколько сотен футов плавно изогнулся влево, ни разу не пересекшись с другими тоннелями. Он стал заметно шире, его стены уже соединялись с полом и потолком под идеально прямыми углами, яркость освещения заметно возросла.

Внезапно тоннель оборвался, выведя Каина к большой, залитой светом пещере. Он попытался войти, но отпрыгнул назад, почувствовав, что вход блокирован силовым полем.

Осторожно приблизился к барьеру, оглядел пещеру. Шестьдесят футов в ширину, столько же в длину. Отполированные до блеска каменные стены. Высоту он определить не мог, потому что в тридцати футах от пола царила тьма. Вдоль двух стен выстроились огромные аквариумы с инопланетной живностью. Опять же, стекло заменяло силовое поле.

В центре пещеры, на столе с компьютерной консолью, светилось пять экранов. На одном переливалась разными цветами заставка, четыре других показывали отдельные участки лабиринта. Слева от стола стояли две кушетки. Одна пустовала, на второй возлежала ослепительно красивая женщина. Вроде бы с человеческими чертами лица, но столь экзотическими, что она казалась инопланетянкой. Кожа белее снега, длинные черные волосы, большие синие глаза, причудливо изогнутые брови. Идеальные черты лица, пухлые губы, аккуратный носик. Наряд ее, скроенный из одного куска материала с металлическим блеском, менявшего цвет при каждом движении и вдохе или выдохе, скорее выставлял напоказ, чем прикрывал ее роскошное тело.

— Добро пожаловать, Себастьян Каин. — Мелодичный, певучий голос. — Я наблюдала, как ты пробирался по моему лабиринту.

— Ты — Альтаир-с-Альтаира?

— Разумеется.

— Я проделал долгий путь, чтобы поговорить с тобой.

— Я предвкушаю удовольствие, которое доставит мне наш разговор. У нас столько общего. — Она помолчала. — Поэтому я и позволила тебе найти меня. Ты — третий человек, вошедший в эту пещеру.

— Я в нее еще не вошел, — резонно отметил Каин.

— Я должна думать о собственной безопасности. — В ее голосе слышались извиняющиеся нотки. — В конце концов, за меня назначено вознаграждение, а ты — охотник за головами.

— К тебе меня привел не профессиональный интерес, — заверил ее Каин. — Я пришел поговорить.

— Однако с того мгновения, как ты вошел в лабиринт, в руке у тебя пистолет.

— Ты — не единственная, кто думает о собственной безопасности. За тобой числится не один покойник.

— Мы оба убийцы, — кивнула Альтаир-с-Альтаира. — Заключим перемирие?

— На какой срок?

— Тебя предупредят о его окончании.

— Согласен.

— Тогда оставь пистолет на полу. Заберешь его, когда будешь уходить.

— Не пойдет.

— Тогда по крайней мере верни его в кобуру.

Каин подчинился, она поднялась, подошла к компьютеру, коснулась восьмиугольной кнопки.

— Поле выключено. Можешь войти.

— Благодарю. — Каин крадучись вошел в пещеру.

Пол покрывал неизвестный ему желтый материал, мягко поддающийся под ногой и меняющий при этом оттенок.

— Я давно ждала встречи с тобой, — улыбнулась Каину Альтаир-с-Альтаира.

— Правда?

— Да. Убийцы обречены на одиночество. Так редко в гости приходит коллега.

— Едва ли нас можно считать коллегами, — возразил Каин. — Ты убиваешь по заказу, я — охотник за головами.

— Но отличия не столь уж и велики. Долгое ожидание жертвы, радость убийства, недоверчивость к союзникам, стремление к уединению — все это знакомо нам обоим.

— Возможно, — кивнул он. — Однако разница не так уж и мала. Ты убиваешь по указанию того, кто тебе платит. Я убиваю преступников на благо государства.

— Все так. Но даже среди охотников за головами ты — личность уникальная.

— Неужели?

— Большинство из тех, кто зарабатывает на жизнь убийством нарушителей закона, в свое время не слишком-то его чтили. Миротворец Макдугал был контрабандистом, Жиль Сан-Пити и Барнаби Уиллер — грабителями, даже Ангел — наемным убийцей. Из них всех только ты всегда действовал в рамках закона.

— Ты ошибаешься. Однажды и за мою голову назначали цену.

— Ты сражался на стороне правительства в изгнании. Так ты, во всяком случае, думал, — улыбнулась Альтаир-с-Альтаира.

— Как ты это узнала?

— Я уже давно навожу о тебе справки. Не изучив врага досконально, в нашем бизнесе долго не протянешь.

— Я тебе не враг.

— А Сантьяго не враг тебе. Почему же ты хочешь его убить?

— С чего ты взяла, что я охочусь за Сантьяго?

— А что еще могло заставить тебя покинуть Подарочек и забраться в такую даль? Повторяю вопрос: почему ты хочешь его убить?

Каин улыбнулся:

— Тебе известна сумма вознаграждения?

— Ты очень удачливый охотник за головами. И не нуждаешься в деньгах.

— В деньгах нуждаются все.

— У такого человека, как ты, должна быть другая причина, — стояла на своем Альтаир-с-Альтаира.

Каин долго смотрел на нее, потом пожал плечами.

— Для меня эта победа что-то да значит.

— Ага! — Она улыбнулась. — Я знала, что ты не такой, как все! — Она вернулась к кушетке, распростерлась на ней. — Ты знаешь, что все совершенные мною убийства абсолютно ничего не значили?

— А как насчет губернатора Алзатии Четыре? — спросил Каин.

— Через секунду после убийства губернатором стал другой человек, и что изменилось? — Альтаир покачала головой. — Нет, особая прелесть моей профессии состоит в том, что результаты не имеют никакого значения, а потому потребность в моих услугах не снижается. Только ты из всех известных мне убийц хочешь, чтобы твои действия что-то да изменяли.

— Расскажи мне о некоторых из твоих знакомцев-убийц.

— Кто-то интересует тебя особо?

— Сантьяго.

— Я никогда с ним не встречалась.

— А мне представлялось, что ты с ним виделась.

— Почему?

— Потому что ты убила человека по фамилии Кастартос.

— Какое он имеет отношение к Сантьяго?

— Кастартос намеревался сдать Сантьяго. Пытался уговорить Джонатана Стерна помочь ему. Стерн решил, что риск слишком велик, и дал знать Сантьяго о планах Кастартоса. Сантьяго, естественно, заказал убийство Кастартоса.

Она молча смотрела на него, ожидая продолжения.

— Если заказ поступил от него, логично предположить, что ты встречалась с ним и знаешь, где он пребывает, не так ли?

— Напрямую он ко мне не обращался, — ответила Альтаир-с-Альтаира. — Он действует только через посредников.

— Кто они?

— Тебя это не касается.

— Если ты говоришь из страха, что он тебя накажет, учти, что о моем приходе сюда никому не известно.

— Он знает.

— Откуда?

— Потому что он — Сантьяго.

— Послушать тебя, так он супермен.

— Нет, он всего лишь человек, которого можно убить, как и любого другого. У тебя с ним много общего.

— Это ты к тому, что нас обоих можно убить? — ехидно спросил Каин.

— И это тоже, — улыбнулась в ответ Альтаир-с-Альтаира.

Внезапно в одном из аквариумов забурлила вода. Ярко-оранжевая безглазая рыба штопором вонзилась в песок, чтобы мгновением позже выскочить из него с зажатым в пасти желто-черным полосатым крабом. Рыба подбросила краба вверх, чтобы вонзиться зубами в мягкое подбрюшье. Вода окрасилась розовой жидкостью, вытекшей из вен краба, и тут уж его разорвали на части полсотни других обитателей аквариума.

— Они прекрасны, не так ли? — Лицо ее вспыхнуло огнем. — И сущие дикари. Они убивают, чтобы есть, а когда наступает насыщение, продолжают убивать из любви к убийству.

— Интересно, — буркнул Каин.

— Завораживающе, — поправила она его. — Есть там одна тварь, ее ты увидеть не можешь, живет она в песке. Не неуклюжий краб, но чудное животное, прекрасное, как утреннее солнце. Другие постоянно охотятся на него, но поймать не могут. — Альтаир-с-Альтаира улыбнулась. — Я назвала его Сантьяго.

— А есть тут рыба, которую зовут Альтаир-с-Альтаира? — спросил Каин.

— Нет. — Она прищурилась. — Я убиваю только за деньги.

— Я не собираюсь просить тебя кого-то убить, — продолжил Каин. — Я лишь хочу знать, где найти Сантьяго. — Он помолчал. — Я готов уступить тебе процент от вознаграждения, если полученная от тебя информация окажется полезной.

— Правда?

— Десять процентов от суммы, назначенной за его голову, позволит тебе еще долго любоваться рыбками.

— Ты знаешь, что бы я сделала, если бы ты попытался добраться до моего аквариумного любимца? — неожиданно спросила Альтаир-с-Альтаира.

— Что?

— Я бы убила тебя, Себастьян Каин, убила тебя, потому что это животное мое, а ты пытался бы взять то, что тебе не принадлежит.

— Ты хочешь сказать, что право первого подхода к Сантьяго принадлежит тебе?

— Сантьяго мой.

— Тогда почему он все еще жив?

— Потому что награда растет каждый год, а я по натуре очень терпелива. Когда она действительно станет большой, я его убью.

— Она уже достаточно велика.

— Она станет еще больше, — уверенно заявила она.

— А вдруг кто-то оставит тебя не у дел?

— Ты и впрямь думаешь, что его легко убить? — В голосе ее слышалось нескрываемое изумление. — Он — Сантьяго.

— Если ты полагаешь, что убить его нельзя, почему не хочешь поделиться со мной нужной мне информацией?

— Пользы тебе от этого не будет.

— В таком случае я не смогу поставить под угрозу и твои планы в отношении Сантьяго.

Она долго смотрела на Каина, потом вздохнула:

— Есть кое-что поважнее информации.

— Например?

— Жизнь. Никто из входящих ко мне не вышел отсюда живым. Поскольку по роду моей деятельности мой удел — одиночество, я уважаю своих коллег. Согласись вернуться на Подарочек и удовлетвориться охотой на других, и ты, возможно, выйдешь отсюда.

— Сначала я должен найти Сантьяго. — Каин сразу почувствовал, что атмосфера неуловимым образом изменилась.

— Тогда ты дурак. Тебе известно, что именно сейчас, пока мы беседуем, Вера Маккензи мчится к Ангелу, чтобы предать тебя?

Удивление его длилось недолго, он пожал плечами.

— Меня предают не впервые. И проку ей от этого не прибудет.

— Ты совершенно прав, — кивнула Альтаир-с-Альтаира. — После нашего разговора мне придется разобраться с Ангелом и теми, кто встал рядом с ним.

— За браконьерство? — сухо спросил Каин.

— Да.

— Если ты начнешь убивать всех охотников за головами, идущих по следу Сантьяго, у тебя не останется времени для выполнения заказов.

— Большинство из них — мелкая сошка. Даже Миротворец Макдугал и Джонни-Банкнот никогда не найдут Сантьяго. Такое по силам только двоим — тебе и Ангелу.

— Как насчет Жиля Сан-Пити?

— Ангел убил его на прошлой неделе, — ответила Альтаир. — Жиль Сан-Пити нашел его на Гленоваре и предложил сотрудничество. — Она помолчала. — Ангел жалует конкурентов не более моего.

— Я предупреждал его, что от Ангела надо держаться подальше, — прокомментировал Каин.

— Ты, конечно, понимаешь, что у меня есть все основания для того, чтобы поступить с тобой так же, как Ангел поступил с Жилем Сан-Пити.

— Я бы не советовал, — мрачно бросил Каин.

— Об оружии можешь забыть, Себастьян Каин. — Загадочное выражение появилось на ее лице. — Оно тебе не поможет.

— Извини, но поверить тебе я не могу. — Он выхватил пистолет, нацелил на нее.

— И как ты меня убьешь? — В ее синих глазах читалось неподдельное любопытство. — Пулей в голову? Это твой фирменный знак, не так ли?

— У меня нет фирменного знака.

— Он есть у каждого известного убийцы, — возразила Альтаир-с-Альтаира. — Жиль Сан-Пити убивал ударом стального кулака, Миротворец Макдугал отдает предпочтение лазерному лучу, Человек-Гора Бейтс обходится голыми руками. Твой фирменный знак — пуля. Только Ангел ничему не отдает предпочтения, убивая всем подряд.

— А каков твой фирменный знак? — спросил Каин.

— Ты увидишь, — проворковала Альтаир-с-Альтаира.

В мгновение ока пещера на Альтаире III исчезла, и он уже стоял на берегу речушки с прозрачной голубой водой, а его шею обжигало горячее силарианское солнце. Стоял он босиком, и трава, покачивающаяся под ветерком, гладила ноги.

У противоположного берега речушки он увидел белокурую красотку, загорелую, с аккуратно заплетенными в косу волосами. Стояла она по колено в воде, приподняв подол простенького синего платья.

— Помоги мне. — Голос ее переполняла тревога.

— Тут мелко, — рассмеялся Каин. — Переходи реку и ничего не бойся.

— Я упаду в воду.

— Не упадешь.

— Пожалуйста, не дразни меня, Себастьян. — Она протянула к нему руку. — Пожалуйста.

— Хорошо, — улыбнулся Каин.

Странно, подумал он, шагнув вперед, чувствуя, как вода холодит кожу. Он знал ее много лет, полюбил, как только увидел, но никак не мог вспомнить ее имя.

— Дженнифер, — подсказала она.

— Точно, — кивнул Каин. — Дженнифер.

— Пожалуйста, поторопись, Себастьян. Я боюсь.

— Уже иду.

Пятью большими шагами он пересек речушку.

— Видишь? — Вновь он рассмеялся. — Чего тут бояться? — Он помолчал, все еще не понимая, почему оказался рядом с ней. — Что теперь?

— Перенеси меня на тот берег.

— А может, я возьму тебя за руку и переведу? — предложил он.

— Камни режут мне кожу. Я бы хотела, чтобы ты меня перенес.

Он вздохнул:

— Как скажешь.

— Но сначала ты должен бросить палку.

Он нахмурился:

— Какую палку?

— Ту, что ты держишь в правой руке. Ты не сможешь поднять меня с палкой в руке.

— Конечно, смогу. — Его охватила смутная тревога.

— Она может причинить мне боль. Даже порвать платье. Пожалуйста, брось палку, Себастьян.

Он отступил на шаг, не желая бросать палку.

— Что-то не так. — Опять он нахмурился.

— Что же? — ангельским голоском полюбопытствовала она.

— Не знаю. Может, дело в платье.

Платье уступило место широкой юбке и белой блузе.

— Так лучше, Себастьян?

Каин всмотрелся в девушку.

— Вроде бы да.

— Тогда перенеси меня на другой берег. Я опаздываю.

— Куда?

Девушка захихикала.

— Ты знаешь. — В голосе слышался намек на то, что известно только им двоим.

— Понятно.

Но не приблизился к ней.

— В чем дело? — наконец спросила девушка.

— Все равно что-то не так, — недоуменно ответил он.

— Что же, Себастьян?

— Не знаю. Дай подумать.

— У нас нет времени думать, Себастьян. Я опаздываю. Ты это знаешь не хуже меня.

Каин шагнул к ней:

— Вроде бы я понял.

— Поторопись, Себастьян! — В голосе слышались нотки нетерпения.

С явной неохотой он протянул к ней руки.

— Палка, Себастьян, — пропела она. — Брось ее.

Он бросил палку.

— Благодарю. — Странная улыбка заиграла на ее губах. — Ты счастлив, Себастьян?

— Полагаю, что да. — Он заставил себя улыбнуться в ответ.

— Я так рада.

— А что у тебя в руке? — спросил он, уставившись на какой-то предмет, которого раньше не замечал.

— Цветок. Очаровательный серебряный цветок.

— Очень красивый. — Вновь на него накатила волна тревоги.

— Хочешь рассмотреть его, Себастьян?

— Да, я… дерьмо! — вырвалось у него.

Он бросился за палкой, схватил ее, покатившись по земле, наставил на девушку, сжал.

Что-то грохнуло, и он вернулся в альтаирскую пещеру. Альтаир-с-Альтаира лежала на спине. Кровь била из маленькой дырочки между глаз, в руке она сжимала кинжал с серебряной рукояткой.

Каин поднялся. Дышал он тяжело, тело покрывал пот. Прошла минута, прежде чем руки перестали дрожать. Он убрал пистолет в кобуру.

Подошел к Альтаир-с-Альтаира, встал над ней.

— На Силарии нет речушек, — объяснил он покойнице.

Постоял, глубоко задумавшись.

— Великолепно, — пробормотал он. — Круг замкнулся. Опять я в начальной точке.

— Не совсем так, — послышался голос.

— Кто здесь? — Каин упал рядом с трупом, выхватил пистолет.

— Меня зовут Шусслер, — ответил голос, и теперь Каин понял, что исходит он из компьютера. — Если ты поднимешься на поверхность, то найдешь меня у входа в лабиринт.

— Как я тебя узнаю? — спросил Каин.

— Без труда, — горький смех. — Это я обещаю.

Глава 12

Он жаждет тепла, как и все изгои.

На девушку глянет, и взор свой — вниз.

Он недоволен собой и судьбою.

Он — Шусслер, он — киборг, он — механизм.

В своих странствиях по Пограничью Внутренних миров Черный Орфей повстречал многих уникальных личностей. Убийц и шулеров, проповедников и охотников за головами, миллионеров и нищих, святых и грешников, весь спектр преступников, авантюристов и неудачников, но никто из них не мог сравниться с Шусслером-киборгом, трагедия которого состояла в том, что ему совсем не хотелось в уникумы.

Отец Уильям, к примеру, наслаждался славой. Шусслер ее ненавидел. Сократ обожал власть. Шусслер ее презирал. Ангел убивал без счета. Шусслер ценил любую жизнь, за исключением собственной. Саргассова Роза не желала общаться с людьми. Шусслер жаждал этого общения. Мужчины, женщины, инопланетяне, упомянутые Орфеем в своей поэме, выделялись среди остальных. Шусслер выделялся еще больше, а хотел быть таким, как все.

Большинство людей видело в нем чудо научно-технического прогресса, наглядное доказательство возможности сращивания человека и машины. Но Черный Орфей сумел заглянуть под блестящую металлическую поверхность, пробиться сквозь покровы инопланетной технологии. И заплакал, найдя там истерзанную душу Шусслера.

Встретились они лишь однажды, на Альтаире III. Орфей оставался с ним день и ночь, пока Шусслер рассказывал ему необычную, печальную историю своей жизни. Утром Орфей отправился дальше, его путешествие среди звезд продолжалось, а Шусслер остался служить своей госпоже и ждать без особой надежды собственной смерти.

Ситуация начала меняться после того, как на Альтаире III высадился Веселый Бродяга. Он и Шусслер вроде бы не могли не найти точки соприкосновения: одного инопланетяне вырастили, другого вернули к жизни. Однако если Веселый Бродяга думал только о том, как завладеть собственностью других, Шусслер, сам будучи собственностью, находил аморальными все формы частного владения.

При этом их обоих в немалой степени волновал исход встречи Каина и Альтаир-с-Альтаира, так что общий язык они нашли быстро и стали ждать финала.

Во второй половине дня Каин вышел из лабиринта, прикрывая глаза ладонью от лучей светло-желтого солнца. Он оглядел красную пустыню и футах в восьмидесяти обнаружил звездолет неземной постройки. Рядом со звездолетом стоял элегантно одетый мужчина. Заметив Каина, направился к нему.

— Не могу выразить словами, как я рад тому, что вы вышли оттуда живым! — воскликнул он с необычным акцентом.

— Ты — Шусслер? — Каин уже начал потеть.

— К сожалению, нет. Люди зовут меня Веселым Бродягой.

— Вера Маккензи дала мне знать, что мы можем встретиться. Не уклонился ли ты от привычных дорог?

— Нет, раз уж вы оказались здесь. — Бродяга оглядел унылый ландшафт. — Хотя можно найти более интересные планеты. Не могу представить себе, кто по своей воле согласится жить на Альтаире III. Чего тут много, так это пыли и комаров.

— Твои договоренности с Верой касаются только ее. Я ни при чем. Где Шусслер? На корабле?

— Образно говоря, — Бродяга заулыбался, — он и есть корабль.

— Что ты несешь? — Каин прихлопнул красное насекомое, спикировавшее ему на шею.

— Шусслер — киборг, — пояснил Бродяга.

Каин повернулся к звездолету, корпус которого ярко блестел под солнцем:

— Никогда не видел такого киборга.

— Теперь видите. Орфей посвятил ему три четверостишья.

— Орфей так много пишет, что за всем не уследишь, — проворчал Каин.

— А следовало бы. Тогда вы бы знали о Шусслере.

Каин вновь посмотрел на корабль:

— Он действительно стал звездолетом?

— С чего мне вам лгать?

— Я думаю, найти сотню причин не составит труда. — Он махнул рукой, разгоняя летающих кровососов. — Как с ним общаться?

— Через систему громкой связи.

— Я хочу поговорить с ним.

— Он никуда не денется. — Бродяга чуть повернулся, чтобы защитить лицо от пыли, поднятой налетевшим порывом ветра. — Почему бы вам сначала не поговорить со мной?

— О чем?

— О Сантьяго.

— Меня это не интересует.

— Сантьяго?

— Разговор с тобой. Я слышал о тебе, Бродяга.

— Могу вас заверить, вы слышали лишь ложь и сплетни.

— Ты уверен?

— Абсолютно. — Бродяга добродушно хохотнул. — Все, кто мог бы сказать вам правду, давно мертвы и похоронены. — Он достал тонкую сигару, раскурил ее. — Если вы не хотите говорить о Сантьяго, поговорим о Вере.

— А что о ней говорить?

— Альтаир-с-Альтаира сказала правду. Она поспешила под крылышко Ангела.

— Откуда ты знаешь, что она мне говорила? — разом подобрался Каин.

— Я наблюдал за вашей стычкой. — Бродяга сбросил пепел, едва не присыпав им маленького пурпурного жучка, деловито ползущего по пыли.

— Как тебе это удалось?

— С помощью нашего друга-киборга, — без запинки ответил Бродяга. — Он подсоединился к ее компьютеру. — И улыбнулся. — Признаюсь, я знал, что вы навестили Альтаир-с-Альтаира, чтобы получить интересующую вас информацию. Исходя из некоторых особенностей ее характера, я предполагал, что она не захочет поделиться с вами этими сведениями. Поскольку рисковать жизнью мне смысла не имело, я нашел Шусслера и морально поддерживал вас в схватке с Альтаир. — Бродяга помолчал. — А что она проделывала с вами в самом конце?

— Как это выглядело со стороны? — полюбопытствовал Каин.

— Ничего особенного. Она предлагала вам перейти через речушку, хотя никакой речушки мы не видели. И старалась убедить, что в руке у вас палка, а не пистолет.

— Все так.

— Должен признать, что Вера не ошиблась, характеризуя вас с самой лучшей стороны. Любой букмекер поставил бы на Альтаир, учитывая, что схватка происходила на ее территории.

— Несомненно, все решила твоя моральная поддержка, — усмехнулся Каин. — Что бы ты сделал, если б она меня убила?

— Пожалуй, ничего. Вы — убиты, Вера переметнулась к Ангелу. Я остался бы без партнеров.

— Остаться без партнеров — не всегда наихудший исход, — заметил Каин. — Иной раз партнер хуже врага. Почему Вера переметнулась к Ангелу?

— Поэтому, ответ очевиден. Она пришла к выводу, что у него больше шансов убить Сантьяго.

— Она так и сказала?

— Разумеется, нет. Она сказала, что намерена шпионить за ним и, появись такая возможность, снабжать его ложной информацией.

— Ерунда, — отмахнулся Каин.

— И я того же мнения. С другой стороны, ее предательство не очень меня волнует. Исходя из того, что мне известно об Ангеле, после встречи с ним она протянет максимум десять минут.

— Напрасно ты думаешь, что ее так легко убить, — возразил Каин. Помолчал, потом посмотрел Бродяге в глаза. — Значит, Вера улетела к Ангелу. С чего ты решил, что я ищу другого партнера?

— Вам не надо его искать. — Бродяга улыбнулся. — Я перед вами.

— А каким будет твой вклад в предполагаемое партнерство? — В голосе Каина слышался скепсис.

— Куда больше, чем Верин. — Бродяга достал носовой платок, вытер с лица пот. — Во-первых, в свое время я работал на Сантьяго. Я могу опознать его.

— Я могу опознать его сам.

— По шраму? — Бродяга рассмеялся. — А если он носит перчатки? Или у него протез? — Он прищурился. — Я много чего знаю. Мне известна планета, на которой у Ангела возникнут серьезные затруднения. Могу назвать людей, которые до сих пор работают на Сантьяго. Места, где расположены его перевалочные базы.

— А что ты хочешь получить взамен?

— Ничего такого, что может вас заинтересовать. Однако, если вы сочтете возможным выделить мне часть вознаграждения, отказываться не буду.

— Скажи, что интересует тебя.

— Вам известно, как я зарабатываю на жизнь?

— Грабежи, контрабанда, убийства, — ответил Каин.

Бродяга рассмеялся:

— Помимо этого.

— Расскажи.

— Меня без особых натяжек можно назвать коллекционером. Вы хотите получить вознаграждение. Мне оно без надобности. Мне нужна определенная часть собственности Сантьяго, которая без надобности вам. Вера, если исходить из невероятного предположения, что она сказала мне правду и не собирается объединять усилия с Ангелом, желает снять документальный фильм о Сантьяго. Наши интересы нигде не пересекаются. Так что я не вижу причин, мешающих нам работать вместе.

— Почему ты сам не пойдешь по следу Сантьяго? — Каин смахнул со лба пот. — Ты бы смог и получить вознаграждение, и пополнить свою коллекцию.

— Я не убийца, — ответил Бродяга. — Повторюсь: я не знаю, что пыталась проделать с вами Альтаир-с-Альтаира, но знаю наверняка, что я бы из ее подземелья живым не вышел. И знаю наверняка, что убить ее куда проще, чем Сантьяго. Я поставляю информацию, вы действуете на ее основе. Таковы мои условия.

— Я должен их обдумать.

— Думайте, только побыстрее.

— Почему? — усмехнулся Каин. — Ты найдешь другого убийцу?

— Нет. — На этот раз Бродяга не улыбнулся. — Мне нужны вы. В конце концов, вы убили Альтаир-с-Альтаира. Вам известно, сколько охотников за головами отправились в мир иной, пытаясь добраться до нее? — Он прихлопнул очередное насекомое. — Но гонка в самом разгаре, и каждая потерянная вами минута одновременно минута преимущества для Ангела.

— Вроде бы ты говорил о планете, на которой у него возникнут проблемы.

— Говорил, — кивнул Бродяга. — Но он с ними справится. Он — лучший из лучших.

— Так почему ты не предложишь ему свои услуги?

— Потому что он в них не нуждается. В отличие от вас. Так по рукам?

Каин молча смотрел на протянутую руку.

— Что вам терять? — продолжал наседать Бродяга.

Их взгляды встретились, потом Каин чуть заметно кивнул.

— Хорошо… до того момента, пока твоя информация не окажется ложной.

— Не окажется.

— Проверим твои слова. Где Вера собирается найти Ангела?

— На Лямбда Карос Три, если ей повезет.

— А если нет?

— Тогда на Новом Эквадоре или Квестадосе Четыре.

Каин вновь кивнул:

— Тервиллигер-Полпенни дожидается меня в моем корабле. Пожалуй, я пошлю его приглядывать за Верой, пока она приглядывает за Ангелом, и мы узнаем, кто есть кто.

— Ему можно доверять? Он не обманет? — спросил Бродяга.

— Не обманет, если это в его интересах. И он станет куда богаче, храня мне верность, а не предавая.

— Простите за любопытство, но почему он не помогал вам в борьбе с Альтаир, раз уж вы ему платите?

— Ты мне тоже не помогал. И по той же причине. Чтобы не путаться под ногами.

— Туше. — Бродяга хохотнул. — Между прочим, если это тот самый Тервиллигер, Человек-Гора Бейтс просто мечтает посчитаться с ним.

— Я знаю. Это еще одна причина его верности. — Каин проследил взглядом за окурком сигары, брошенным Бродягой в красную пыль. — А теперь, если добавить тебе нечего, я бы хотел переговорить с Шусслером.

— Как вам будет угодно. — Бродяга пристроился рядом с направившимся к звездолету Каином. — Он может показаться вам несколько странным, но он нам понадобится.

— Он? Ты про Шусслера?

Бродяга кивнул:

— Не только я владею информацией, но его отличается от моей. Ему известны все места, где побывала Альтаир, все люди, с которыми она встречалась. Даже если она никогда не виделась с Сантьяго, готов спорить, именно Шусслер получил приказ уничтожить Кастартоса. Он должен знать, откуда поступил этот приказ.

— Что можно предложить звездолету? — сухо спросил Каин. — Деньги ему вроде бы ни к чему.

— Я уверен, он что-нибудь придумает.

— Ну не знаю. Человек, который захотел стать звездолетом…

— Насколько мне известно, он как раз этого и не хотел.

Они подошли к звездолету. Остановились. Открылся люк.

— Идите первым. — Бродяга достал новую сигару. — Я присоединюсь к вам через несколько минут.

Каин усмехнулся:

— Пожалуй, я бы тоже не хотел, чтобы кто-то курил у меня в животе.

Он поднялся на борт корабля и сразу оказался в ярко освещенной рубке. Пульты управления, обзорные экраны непривычной формы, на непривычных местах. Все надписи на незнакомом ему языке.

— Шусслер? — нерешительно позвал он. — Ты здесь?

— Я всегда здесь. — Каин не ожидал, что ему ответит столь мелодичный голос.

— Я — Каин.

— Знаю. И вижу тебя.

— Видишь? Как?

— С помощью датчиков.

— То есть ты видишь, что происходит и внутри, и снаружи?

— Не только вижу, но и слышу.

— Должно быть, это удобно.

— Для того, кому нравится быть звездолетом.

— А тебе?

— Не нравится.

— Так почему же ты им стал?

— Это произошло семнадцать лет тому назад. Я был бизнесменом, летел на конференцию на Альфа Прего. Мой корабль потерпел катастрофу на Калкосе Два.

— Никогда не слышал об этой планете.

— Окраинная планета, населенная гуманоидами, освоившими межзвездные полеты. Граалями.

— Не слышал и о них.

— Они еще не присоединились к Демократии, — продолжил Шусслер. — Короче, мой корабль потерпел катастрофу, они меня нашли, но, когда отделили то, что от меня осталось, от искореженного металла, осталось немногое. — Голос смолк, а затем стал куда более взволнованным. — Они поддерживали во мне жизнь, одному Богу известно как, пять месяцев, а когда я вышел из комы, предложили мне выбор: быстрая и безболезненная смерть или жизнь в образе киборга. — Шусслер вздохнул. — Тогда я был моложе, многое хотел повидать, так что выбрал второе.

— Но почему звездолет? — спросил Каин.

— Калкос Два специализировался на строительстве звездолетов. Они воспользовались подручным материалом.

— А почему не протезы? — удивился Каин. — Вот у меня искусственный глаз, который мне вставили за день. И видит он лучше настоящего.

— Они же не люди, — пояснил Шусслер.

— Они могли связаться с одной из планет, колонизированной людьми.

— От меня осталось немногое. — Он помолчал. — Хочешь посмотреть, какова человеческая доля в киборге, с которым ты разговариваешь?

Каин пожал плечами:

— Почему нет?

— Подойди к компьютеру у обзорного экрана.

— Этому?

— Да.

— Я незнаком с такой клавиатурой.

— Естественно, буквы граальские. Нажми третью клавишу слева, в верхнем ряду.

Каин нажал указанную клавишу и еще семь, названных Шусслером.

Внезапно одна из стен сдвинулась, открыв маленький черный куб со стороной не более двенадцати дюймов, буквально облепленный проводами и шлангами.

— Господи! — воскликнул Каин. — Это все, что от тебя осталось?

— Теперь ты понимаешь, почему они не стали возиться с протезами? — с горечью спросил Шусслер. Стена вернулась в исходное положение. — Однако потрудились они на славу. Когда я пытаюсь пошевелить пальцами, изменяют свое положение гироскопы. Когда я испытываю голод, его утоляет топливо, поступающее в мое синтетическое тело. Когда я хочу поговорить, приводится в действие сложная структура микровибрационных обмоток, и вы можете меня слышать. Я не контролирую звездолет, звездолет — это я. Все системы корабля — мои органы, я могу перемещаться и ориентироваться в пространстве, связываться с другими кораблями, даже наводить орудия и стрелять, если возникнет такая необходимость. Я еще не полностью осознал все свои возможности, поскольку граальские компьютеры основаны не на двоичном языке и не на тех принципах, что используются человеком. Каждый день я узнаю о себе что-то новое.

— Так это же интересно. — Словам Каина недоставало убедительности.

— Это ужасно, — ответствовал Шусслер.

— Все лучше, чем умереть.

— Когда-то и я так думал. Но ошибся. — Он замолк. — Я могу определить число атомов или молекул любого элемента, проанализировать состав воздуха, но не могу им дышать. Мой камбуз позволяет приготовить любое блюдо, но я не могу его попробовать. — Вновь пауза и душевная боль в голосе. — Я могу сосчитать все поры на руке женщины, измерить длину ногтей с точностью до микрона… но не могу к ней прикоснуться!

— Если ты так несчастлив, почему не покончишь с собой? — спросил Каин. — Не так уж сложно врезаться в поверхность планеты или сгореть, приблизившись к звезде.

— У человека есть право выбора, — с горечью ответил Шусслер. — У машины — нет.

— Но ты — человек. Ты просто облачился в этот корабль, как другие облачаются в одежды.

— На самом деле это не так. Я — корабль, и корабль — это я. Когда граали соединили несоединимое, они ввели две директивы, отменить которые мне не под силу. Первая из них — предпринимать все возможные меры для самосохранения.

— А вторая?

— На мое создание граали затратили много денег. И вернули часть, продав меня на аукционе. Они объяснили, что теперь мне дарована вечная жизнь, поэтому я могу затратить малую ее толику на компенсацию части их расходов. — Из динамиков вырвался тяжелый вздох. — Согласно второй директиве я обязан в течение тридцати лет повиноваться приказам моего владельца.

— И кто твой владелец?

— Была Альтаир-с-Альтаира.

Тут в рубку вошел Бродяга.

— Снаружи чертовски жарко. — Он подошел к креслу, плюхнулся в него. Посмотрел на Каина. — Он уже задал тебе этот вопрос?

— Какой вопрос?

Бродяга рассмеялся:

— Если у него есть второй, значит, он что-то от меня скрыл. Так что, Шусслер? Задал?

— Еще нет, — ответил киборг.

— Повторяю: какой вопрос?

— Мы еще не все обсудили, — ответил ему Шусслер. — Потом я его задам.

— Знаете, — обратился Бродяга к Каину, — я предложил ему постоянную работу на Золотом початке. Так он отказался.

— Я не буду перевозить ворованный товар, — твердо заявил Шусслер.

— Тебя самого можно считать ворованным товаром, — добродушно отметил Бродяга, — поскольку до истечения твоего контракта осталось тринадцать лет.

— Я — не ворованный товар, — возразил Шусслер. — На следующие тринадцать лет я принадлежу Каину.

— Что? — изумился тот. — На Альтаире нет такого закона.

— Это одно из условий моего контракта с граалями. Они понимали, что Альтаир-с-Альтаира не слишком чтила человеческие законы, поэтому учли вероятность того, что онапогибнет от руки представителя власти еще до того, как мой контракт утратит силу. В таком случае я переходил в собственность этого представителя. Ты — охотник за головами, вознаграждение за ее смерть выплатят тебе органы государственного управления, так что по всем параметрам ты — представитель власти, а следовательно, и мой новый владелец.

— Не хочу я быть твоим владельцем, — вырвалось у Каина.

— Одну минуту, — вмешался Бродяга. — Вот с этим спешить не надо.

— Шусслер, чуть раньше, когда я еще не вышел из пещеры, ты сказал, что сможешь мне помочь. — Он смотрел на стену, за которой находился черный куб. — Что ты имел в виду?

— Я могу рассказать, где бывала Альтаир-с-Альтаира, с кем встречалась, что говорила и многое другое.

— Если ты перегонишь всю эту информацию в мой бортовой компьютер, я отпущу тебя на все четыре стороны. Второй корабль мне не нужен.

— Ваш корабль понадобится Тервиллигеру, если вы хотите послать его на Лямбда Карос, — резонно указал Бродяга.

— Мы сможем воспользоваться твоим, — возразил Каин. — Мы же партнеры, не так ли?

— Ничего не получится, — вмешался Шусслер. — Я не могу перегнать информацию в твой компьютер. Мои системы основаны на другом языке.

— Перестань, — отмахнулся Каин. — Ты используешь язык моего компьютера всякий раз, когда получаешь координаты посадочной площадки. Лучше назови истинную причину.

— Пожалуйста, возьми меня с собой! — Мелодичный голос переполняло отчаяние. — Я так давно не мог поговорить с человеческим существом! — Каин вроде бы заколебался, и Шусслер усилил напор: — Я буду верно служить тебе, пока мы не найдем Сантьяго. Я буду направлять и защищать тебя, кормить и перевозить и взамен не попрошу ничего, кроме общения.

— Ничего? — со значением повторил Бродяга.

— Ничего, пока мы не найдем Сантьяго, — подтвердил Шусслер. — А потом обращусь с единственной просьбой.

— Какой же? — спросил Каин.

— Убить меня! — выкрикнул Шусслер-киборг.

Глава 13

Птичка Певчая не пеньем

Промышляет, а убийством.

Не дождался снисхожденья.

Жди, чтоб хоть прикончил быстро.

— Они тебе не принадлежат, — подал голос Шусслер.

Бродяге надоело сидеть не в таком уж удобном кресле, он поднялся и начал разглядывать произведения искусства, украшавшие стену рубки.

— Между прочим, не принадлежат они и тебе, — отметил Бродяга, протянул руку, взял скульптуру из оникса. — Любопытный экземпляр. Где его приобрела Альтаир? На Геспорите Три?

— На Найбюри Два, — ответил Шусслер.

— То же созвездие, — кивнул Бродяга. — Я не ожидал, что у нее столь утонченный вкус. Ты знаешь, сколько стоит эта малютка в свободной продаже?

— Нет, — ответил Шусслер.

— Ты тоже не знаешь, — вмешался Каин, оторвавшись от пистолетов, которые разобрал и чистил на столе. — Но я готов поспорить, что цену черного рынка ты назовешь с точностью до десятой доли кредитки.

— Туше, — широко улыбнулся Бродяга.

— Поставь на место, — попросил Шусслер.

— Я же ею любуюсь.

— Точнее, оцениваешь, — сухо добавил Каин.

— Сила привычки, — признал Бродяга, поднял руку, магнитное поле захватило скульптуру и вернуло на прежнее место.

Бродяга двинулся дальше.

— Я по-прежнему наблюдаю за тобой, — предупредил Шусслер.

— Приятно слышать.

— Так что не пытайся что-нибудь украсть.

— Я не краду у друзей.

— Я все о тебе знаю, Бродяга, — вставил Каин. — Друзей у тебя нет.

— Так легче жить. — Бродяга все улыбался. — Чтобы развеять твои страхи, Шусслер, скажу, что я не краду и у партнеров, тем более если один из них — охотник за головами. — Еще одна статуэтка заинтересовала его, он взял ее в руки, вырвав из магнитного поля. — Не зря говорят, что жизнь полна сюрпризов.

— Что ты там нашел? — спросил Каин.

Бродяга протянул ему статуэтку.

— Не вижу в ней ничего особенного.

— Согласен, работа посредственная. Куда интересней планета, на которой ее изготовили.

— И что это за планета?

— Пеллинат Четыре.

— Никогда о ней не слышал.

— Это планета, на которой я вырос. А вырезали статуэтку белламы.

— Твои благодетели? — заинтересовался Шусслер.

Бродяга кивнул, не отрывая взгляда от статуэтки:

— Я думаю, что продал ее лет десять или двенадцать тому назад на Новой Родезии. Любопытно, как она попала к Альтаир-с-Альтаира?

— Какие они, белламы? — спросил Шусслер.

— Плохого о них сказать не могу, хотя мы и разошлись во взглядах на капитализм. Однако они дали мне стол и кров, за что я им очень благодарен.

— Не так уж и благодарен, если счел возможным ограбить их, — сухо заметил Каин.

— Все так, — согласился Бродяга. — Однако, если бы мои деяния вызывали у Господа Бога серьезные возражения, Он бы не создал страховые компании. — Бродяга помолчал. — Опять же, взял я не так уж и много. Скульпторы они никакие. Как и художники. Наверное, причина в том, что они не различают цветов. — Он расстался со скульптурой, повернулся к стене, за которой стоял черный куб. — Расскажи мне о Граалях.

— Их можно полагать гуманоидами, — ответил киборг. — Если относить к гуманоидам всех, кто ходит на двух ногах. А в остальном у них очень мало общего с человеком.

— В это нетрудно поверить, принимая во внимание контуры кресла. — Бродяга скорчил гримаску. — А что ты можешь сказать об их искусстве?

Из динамиков донесся смешок.

— Вряд ли тебя что заинтересует. Глаз у них нет, их заменяют природные локаторы. Об их искусстве я ничего сказать не могу, но тебе и так многое ясно.

— Жаль, — вздохнул Бродяга. — По крайней мере мои инопланетяне смогли дать мне сувениры на память, пусть и не по своей воле.

— Мои тоже мне кое-что дали, — с горькой иронией напомнил Шусслер.

— А где находится планета, на которой тебя вернули к жизни? Я никогда не слышал о звезде Калкос.

— В звездном скоплении Корбелия, — ответил Шусслер.

— Как-то я там побывал, — кивнул Бродяга. — Слышали о Тщетной надежде?

— Я слышал, — ответил киборг. — Но не бывал там.

— Я тоже слышал, — вставил Каин. — Орфей написал о ней, не так ли? Что-то о Денебе Арабском или Дельфини Арабском.

— Дарли-Араб, — уточнил Бродяга. — Орфей назвал его по-своему. Собственно, он дал свои имена всем трем патриархам. Я-то имел дело только с Бербером.

— Вот его я не припоминаю, — признался Каин.

— Боюсь, после встречи со мной он проникся недоверием к чужакам, — усмехнулся Бродяга. — Он не стал говорить с Черным Орфеем.

— Умница, — пробурчал Каин.

— Не понимаю я этого четверостишья. Какое-то оно расистское.

— «Дарли-Араб, высокий и дикий, взял другую жену с ребенком», — процитировал Бродяга. — Других упоминаний о национальности я у Орфея не припомню. — Он вновь повернулся к стене, за которой стоял куб-Шусслер. — Тщетную надежду заселили три большие семьи, и чуть ли не сразу между ними началась борьба. Законы кровной мести не позволяли им воспользоваться услугами наемников. И вот тут Арабу пришла великолепная идея — закупить оптом сотню невест и зачать собственную армию. — Он хохотнул. — Не прошло и недели, как его примеру последовали два других патриарха. Последующие двадцать лет днем они сражались, а по ночам строгали маленьких солдатиков.

— А имена? — спросил Шусслер.

— Орфей выяснил, что все скаковые лошади на древней Земле ведут начало от трех пород, вот он и назвал патриархов Дарли-Араб, Байри-Турок и Годолфин-Бербер, по тем самым породам.

— И что за дела ты водил с Бербером? — спросил Каин.

— Я знал, что наемники ему не нужны, но подумал, а не заинтересует ли его груз хорошего оружия, с которым могли пойти в бой его сыновья?

— Краденого оружия? — уточнил Каин.

— Вроде того, — вздохнул Бродяга. — Флот конфисковал груз через месяц после того, как я доставил его на Тщетную надежду.

— Я не знал, что корабли Флота добирались до скопления Корбелия, — удивился Шусслер.

— Они бы туда не добрались, если б там не объявились две тысячи лазерных винтовок, похищенных с одного из военных складов.

— Вот почему Сантьяго отказался от твоих услуг? — спросил Каин.

— С чего вы так решили?

— Потому что красть у Флота — не по твоей части. Тут без Сантьяго не обошлось. Могу предположить, он дал тебе пинка под зад, потому что ты продал оружие, которое он хотел придержать.

— Вы сильно заблуждаетесь, — негодующе воскликнул Бродяга.

— Уж не хочешь ли ты сказать, что сам украл эти винтовки? — полюбопытствовал Каин.

— Действительно, операцию от начала и до конца проводил Сантьяго, — признал Бродяга. — Да, у нас возникли разногласия, когда речь зашла о том, как распорядиться оружием. Но расстались мы совсем по другой причине.

— Не сошлись характерами, — покивал Каин.

— Я удивляюсь, что Сантьяго или Годолфин-Бербер не наняли убийц, чтобы посчитаться с тобой, — донеслось из динамиков.

— Бербер нанял, — ответил Бродяга. — К счастью, убийца попытался добраться до меня в моей крепости на Золотом початке. А такое едва ли под силу даже Ангелу.

— Почему ты решил, что убийцу нанял Бербер, а не Сантьяго? — спросил киборг.

— Потому что я до сих пор жив. — Бродяга подошел к столу, где Каин вновь зарядил первый пистолет и собирался чистить второй. — Знаете, после того как я стал свидетелем вашей схватки с Альтаир, у меня возникли кое-какие вопросы.

— Спрашивай.

— Почему вы предпочитаете пистолет?

— Потому что он точнее, чем бластер или сонар. Опять же, в нем нет аккумулятора, так что он не может разрядиться.

— Но от него столько шума.

— И что?

— Я думал, что в вашей профессии необходимы скрытность и тишина.

Каин улыбнулся.

— Они необходимы, когда я выслеживаю добычу. Когда же я открываю огонь, мне без разницы, слышат меня или нет. — Он выдержал паузу. — Я же не один из твоих наемников, Бродяга, я действую в рамках закона. Мне нет нужды спасаться бегством после того, как я расправлюсь с намеченной жертвой.

— Логично, — кивнул Бродяга.

— Бластер хорош, когда надо охватить большое пространство. Но вот с точностью у него нелады. У каждого свои пристрастия. Я отдаю предпочтение пулям.

— Интересно, чем достал Ангел Жиля Сан-Пити? — промурлыкал Шусслер.

Каин пожал плечами:

— Наверное, со временем мы все узнаем. Едва ли Черный Орфей устоит перед соблазном упомянуть об этом в своих глупых стишках.

— А чем вам не нравится наш друг Орфей? — спросил Бродяга.

— Он твой друг, не мой.

— Благодаря ему вы стали знаменитым, — напомнил Бродяга. — Пройдет сто лет, и, лишь читая его поэму, люди будут знать о вас, обо мне, о Шусслере. Можно считать, он вас обессмертил.

— Достоинства бессмертия сильно преувеличены, — вставил Шусслер, его мелодичный голос вновь переполняла горечь.

— Большинство знакомых мне людей не согласились бы с этим утверждением, — возразил Бродяга.

— Большинство твоих знакомых лишь на шаг опережают своего палача, — отпарировал киборг.

— Большинство его знакомых уже повстречались со своим палачом, — уточнил Каин.

— Если не с палачом, то с охотником за головами, — не остался в долгу Бродяга. — Кстати, я все еще сержусь на вас в связи с той историей на Деклане Четыре.

— Ты имел какие-то виды на Сократа? — спросил Каин.

— Сократа? — пренебрежительно фыркнул Бродяга. — Разумеется, нет. На Деклане Четыре двенадцать миллионов людей, так что замену можно найти любому. — Он помолчал. — Но вы уничтожили робелианскую вазу, за которой я охотился три года.

— Подумаешь, ваза, — пожал плечами Каин. — Я приехал туда за другим.

— Подумаешь, ваза! — возмущенно повторил Бродяга. — Дорогой мой, да таких ваз оставалось всего шесть на всю галактику!

— Я видел не один десяток таких же.

На мгновение глаза Бродяги загорелись. Потом он тяжело вздохнул:

— Наверное, все вазы кажутся вам одинаковыми.

— Есть такое дело. — Каин закончил сборку второго пистолета. — Точно так же, как тебе кажутся одинаковыми все люди.

— Неужели вы не понимаете, что в Демократии почти триллион людей и всего шесть робелианских ваз такой формы!

— Это означает, что ты останешься без работы раньше, чем я.

— Это означает, что вы уничтожили бесценное произведение искусства.

— Я также уничтожил человека, которого давно следовало уничтожить. Так что в итоге принес больше пользы, чем вреда.

— Сократ не числился среди разыскиваемых преступников.

— Будем считать, что, убив его, я оказал услугу человечеству.

— Я не знал, что вы занимаетесь филантропией.

— Деньги — не самое важное в жизни.

— Согласен, но за то, что дороже денег, также приходится платить. И теми же деньгами. — Бродяга резко повернулся к стене Шусслера. — Я проголодался. Чем можешь нас попотчевать?

— У меня есть полный набор соевых продуктов, — ответил киборг.

— А мяса у тебя нет?

— К сожалению… но блюда, которые я могу приготовить из сои, по вкусу будут неотличимы от мяса.

— Это я уже слышал, — пробормотал Бродяга.

— Придется есть то, что у него есть, — решил Каин. — У нас нет времени искать продуктовый магазин.

Бродяга пожал плечами:

— Ты сможешь приготовить что-то похожее на моллюска в сметанном соусе?

— Я попробую. А что приготовить тебе, Себастьян?

— Что-нибудь попроще.

— Как насчет стейка? — предложил киборг.

— Как насчет салата? — возразил Каин. — Соевые стейки я уже ел.

— Так попрошу вас пройти на камбуз. Обед готов.

— Как это, готов? — удивился Бродяга. — Мы же только что заказали.

— Граальская технология обеспечивает мгновенное приготовление, — объяснил киборг. — Тем более если исходные материалы — соевые продукты.

Каин и Бродяга с сомнением переглянулись, но прошли на камбуз, длинную, узкую комнату с оборудованием, упрятанным в стены.

— И где мы будем есть? — спросил Бродяга.

— Я мог бы разложить столик, — ответил Шусслер, — но тогда места для двоих не хватит.

— Мы постоим, — успокоил его Каин. — Где еда?

— Одну секунду. Пожалуйста.

Откинулась металлическая панель, на сверкающем прилавке появились две самые обычные тарелки. Бродяга протянул руку к своей, с моллюском в сметанном соусе, тут же отдернул, выругался.

— Забыл предупредить: тарелка горячая.

— Благодарю, — злобно бросил Бродяга, достал из кармана шелковый носовой платок с монограммой, сложил его, вновь взялся за тарелку, вытянул ее на металлическую панель. — Я бы не отказался от ножа и вилки.

— С удовольствием бы тебе помог, но Альтаир-с-Альтаира не пользовалась человеческими приборами. Предпочитала эти.

На прилавке появились два металлических предмета странного вида.

Бродяга взял один, рассмотрел со всех сторон.

— Великолепно. Видать, штука очень удобная. Все равно что есть суп китайскими палочками.

Взял свою «палочку» и Каин, коротко взглянул, а затем принялся за салат.

— Ты знаешь, как ими пользоваться? — спросил Бродяга.

— Я видел их на Тероне. — Каин нацепил на «палочку» кусок псевдопомидора, обмотал вокруг него лист псевдосалата. — Тамошний охотник за головами показывал мне, как с ними управляться. Навык приходит с практикой.

— Интересно, можно ли ими есть сметанный соус? — Бродяга задумчиво смотрел на свою тарелку.

— А ты попробуй, и все станет ясно, — посоветовал Каин.

После трех или четырех неудачных попыток Бродяга таки приспособился и сумел отправить в рот кусок псевдомоллюска.

— Ну как? — озабоченно спросил Шусслер. — Что вы можете сказать о моих кулинарных способностях?

— Неплохо, — бесстрастно ответил Каин.

— Скажу только одно, — пробурчал Бродяга. — На лобстера с Золотого початка не похоже. Однако, полагаю, могло быть и хуже.

— Могу я попросить вас об одной услуге? — минуту спустя вновь нарушил тишину Шусслер.

— Смотря о какой, — ответил Бродяга. — Чего тебе хочется?

— Расскажите мне, какова еда на вкус.

— Откровенно говоря, по вкусу это соевые продукты, которые выдаются за моллюска в сметанном соусе.

— Пожалуйста, я все приготовил, подал, но попробовать не могу. Опишите мне ваши вкусовые ощущения.

— Я же сказал, отдаленное подобие моллюска в сметанном соусе.

— Неужели вы полностью лишены воображения? — В голосе слышалось отчаяние. — Скажите мне о соусе. Какой он? Густой? Горячий? Сладкий? Можете вы определить, какие я положил специи? Каков по вкусу моллюск?

— Знаешь, восторгаться особенно нечем. Вкус так себе.

— Пожалуйста, поподробнее.

— Ты просто нарываешься на оскорбления. Твою стряпню с натяжкой можно назвать съедобной. — Бродяга начал раздражаться. — А ты еще просишь что-то там описать. Так можно потерять остатки аппетита.

— Я же прошу о такой малости! — заверещал Шусслер.

— Потом, — отрезал Бродяга. — И так кусок в горло не лезет, а ты еще пристаешь с разговорами!

Каин вздохнул, подхватил «палочкой» кусок псевдомоллюска, окунул в сметанный соус, пожевал, а потом начал описывать свои вкусовые ощущения Шусслеру. Бродяга взял тарелку и ретировался в рубку, чтобы закончить трапезу в тишине.

Каин присоединился к нему двадцать минут спустя.

— Все еще дуется? — спросил Бродяга.

— Узнай у него сам.

Бродяга повернулся к стене Шусслера:

— Надеюсь, утром ты не будешь спрашивать меня, как мне спалось и что чувствовала моя спина, соприкасаясь с койкой?

Ответа не последовало.

— Да уж, такого я еще не видел: дующийся звездолет.

— Ты действительно его обидел, — вставил Каин.

— Не без причины. Стоит нам начать потакать его причудам, он засыплет нас вопросами о наших ощущениях.

— Ответить ему — невелик труд. А жизнь у него очень уж невеселая.

Бродяга вытаращился на него.

— Странные у нас нынче пошли убийцы, — вырвалось у него.

— Знаешь, он ведь может поинтересоваться твоими ощущениями после того, как снизит до нуля подачу кислорода в рубку.

— Не снизит, если хочет умереть до срока, — уверенно заявил Бродяга. — Ты действительно убьешь его после того, как мы найдем Сантьяго?

— Я же сказал, что убью.

— Я знаю, что ты сказал. Но удовольствия тебе это не доставит.

— Мне вообще не нравится убивать, — ответил Каин.

Бродяга обдумал его последнюю фразу, вспомнил многое из того, что услышал от Каина после отлета с Альтаира III, и несколько следующих минут посвятил сравнению своего нового партнера с Ангелом, о котором знал, разумеется, только понаслышке. В итоге у него возникли сомнения в правильности сделанного Верой Маккензи выбора.

Глава 14

Увы, Бедный Йорик! Я его знал —

В мешок он вставал, по полю скакал.

И доскакался, в мешке стоя:

Увы, бедный Йорик! Мешок-то пустой!

Звали его не Бедный Йорик, во всяком случае, поначалу. Родился он Германом Людвигом Менке, и имя это оставалось при нем двадцать лет. Потом он присоединился к актерской труппе, путешествующей по Спиральному рукаву, и стал Брюстером Моссом. Поговаривали, что он даже выступал перед Ангелом до того, как тот стал Ангелом.

К сорока годам он обзавелся новым псевдонимом: Стерлинг Уилкис, под которым и стал знаменитым, возродив на Лодине XI шекспировский театр. Славился он и своим пристрастием к наркотикам.

Шесть лет спустя, после того как он впал в галлюциногенный транс прямо на сцене, перед полным залом, ему запретили публичные выступления. Пришел черед новому псевдониму — Бедный Йорик во многом соответствовал его тогдашнему положению и новой профессии. Жизнью его был театр, поэтому, перебравшись в Пограничье Внутренних миров, он занялся производством реквизита. И следующие десять лет поставлял всем желающим фальшивые короны и безобидное оружие, поддельные драгоценности и троны, которые издалека вполне могли сойти за настоящие.

Он также обеспечивал неплохую жизнь торговцам наркотиками, а когда отказался от внутривенного введения галлюциногенов в пользу жевания семян альфанеллы, ему пришлось резко увеличить доходы. И поставить свой талант фальсификатора на службу менее легитимным сферам бизнеса. Поскольку зависимость от наркотика заметно влияла на качество его работы и сроки исполнения заказов, к нему перестали обращаться как законопослушные предприниматели, так и представители преступного мира. Оставалось лишь продавать портреты знакомых ему актеров, которые он успевал рисовать во все более редкие периоды просветления.

Несколькими годами позже четыре его картины попали к Черному Орфею, и тот мгновенно понял, что натолкнулся на удивительно талантливого человека.

Еще год потребовался ему, чтобы найти Бедного Йорика, который жил в третьесортном отеле на Хилдергарде, тратя на наркотики все, что ему удавалось заработать. Орфей попытался уговорить Йорика путешествовать вместе с ним и иллюстрировать его сагу, но Йорика больше интересовала очередная доза наркотика, а не известность и процветание, так что барду Пограничья Внутренних миров не осталось ничего другого, как признать свое поражение. Он купил оставшиеся у Йорика картины, заказал портрет Эвредики, заплатив аванс, и отправился дальше. Бедному Йорику бард посвятил только одно четверостишье. Он хотел написать больше, рассказать своей аудитории о талантах Йорика, но решил, что поток заказов приведет к тому, что Йорик сможет покупать больше наркотиков и быстрее умрет.

К чести Йорика, надо отметить, что он пытался закончить портрет Эвредики, но аванса хватило только на неделю, а пагубная привычка требовала все новых порций наркотика. Поскольку картин на продажу у него не осталось, Йорику пришлось взяться за подделки, но время от времени он все равно возвращался к портрету Эвредики.

Собственно, Бедный Йорик и работал над ним, когда Шусслер приземлился на Рузвельте III.

— Паршивая маленькая планетка, — прокомментировал Каин, когда они вышли из киборга на мокрый бетон космопорта под никогда не прекращающийся дождь.

— Само собой. — Бродяга направился к автостоянке. — Мы же ищем паршивого маленького человечка. Кто бы мог подумать, что Альтаир-с-Альтаира держит связь с Сантьяго через Бедного Йорика?

— У меня складывается впечатление, что ты мог. — В голосе Каина слышались нотки иронии. — Не зря же ты убеждал меня, что без тебя мне не обойтись.

— Поэтому вам нужны я и Шусслер. Он знал, что искать мы должны именно Йорика, а я — где он обретается.

— Не пора ли поделиться этими сведениями со мной? — полюбопытствовал Каин.

Бродяга пожал плечами:

— Адреса у меня нет. Мы приедем в город, найдем самый дешевый отель в самом бедном районе и спросим его номер.

— А если его там не окажется?

— Мы его найдем, если не там, то неподалеку. В крайнем случае спросим местного торговца дурманящим зельем. Он тут же выведет нас на Йорика.

— Как выглядит Бедный Йорик?

— Не могу знать. Никогда его не видел.

— Но ты уверен, что выведешь меня на него?

— Раньше мне приходилось обращаться к нему по деловым вопросам. У меня есть привычка собирать максимум информации о моих партнерах по бизнесу. Я знаю, что он на Рузвельте Три. А уж найти его конкретное местопребывание — чисто механическая работа.

Они арендовали авто и поехали в город, называющийся, как и вся планета, Рузвельт. Кто-то, архитектор, планировщик, может, глава какой-то корпорации, строил в отношении Рузвельта грандиозные планы. Космопорт мог принимать в десять раз больше кораблей, город пересекали широченные магистрали, у центральной площади взметнулись в небо два небоскреба, которые не затерялись бы и на Делуросе VIII, но несколько столетий тому назад Демократия временно прекратила экспансию, чтобы разобраться с тем, что уже приобрела, а в дальнейшем продолжила ее в ином направлении. В итоге потенциал Рузвельта III остался невостребованным. Место мегаполиса занял средних размеров городок, застроенный невыразительными зданиями, кучкующимися вокруг двух небоскребов.

Объехав город, Бродяга безошибочно нашел самый задрипанный район и остановил авто.

— Думаю, он в радиусе четырехсот ярдов, — уверенно заявил он Каину.

— Действительно, такое запустение надо еще поискать, — кивнул Каин.

Из окон отелей и баров на них сквозь пелену дождя уже поглядывали местные забулдыги.

— Вроде бы я одет не по погоде, — вздохнул Бродяга, оглядев свою шелковую тунику, сшитые по фигуре брюки, сапожки ручной работы.

— Не только ты так думаешь. — Каин выразительно посмотрел на здоровенного мужчину, пристально изучающего их с расстояния в пятьдесят футов.

— Надеюсь, вы покажете отбросам общества их истинное место, — без тени волнения ответил Бродяга.

— А как ты поступаешь в аналогичной ситуации, если рядом нет охотника за головами? — поинтересовался Каин.

— Я не такой уж беззащитный. — Бродяга вытащил из кармана белый шар размером с мяч для гольфа, подбросил в воздух, вновь убрал в карман.

— Огневая бомба?

Бродяга кивнул.

— И очень мощная. Может уничтожить целый квартал, даже в такую сырость. — Он улыбнулся. — Но я бы предпочел не использовать ее. Чтобы не поджарить Йорика до того, как мы с ним переговорим.

— Если ты полагаешь, что он в радиусе четырехсот ярдов, поиск сужается до двадцати или двадцати пяти отелей и пансионов. Какой нам нужен?

— Так мы спросим. — Бродяга зашел в ближайшую таверну. Пошептался с барменом, присоединился к Каину, ждавшему у двери.

— Удалось?

— Еще нет, — признал Бродяга. — Но волноваться не стоит. Время у нас есть.

Ничего ему не сказали и в двух следующих тавернах.

— Ага! — оживился Бродяга, когда они подошли к третьей, с выставленной в витрине акварелью с изображением большегрудой красотки. — Мы уже близко. Я узнаю стиль.

— Ты собираешь картины Йорика?

— Только лучшие.

Бродяга вошел в зал, поговорил с барменом, передал ему банкнот в пятьсот кредиток, сказал что-то еще, направился к выходу.

— Он живет в отеле «Холм Сан-Хуана», чуть дальше по улице. Когда у него нет денег на семена альфанеллы, он меняет картины на спиртное.

— Неплохая работа. — Каин мотнул головой в сторону акварели.

— Просто отличная, если учесть, что он скорее всего не помнил собственного имени, когда рисовал ее. Я хотел ее купить, но бармен отказался продавать. Подозреваю, Йорик нарисовал его подружку.

— Или деловую партнершу.

— Первое не обязательно исключает второе. — Бродяга двинулся к «Холму Сан-Хуана». — Особенно в здешних местах.

Только один человек попытался было остановить их, но что-то во взгляде Каина подсказало ему, что делать этого не следует, и до отеля они добрались без происшествий.

В вестибюле отеля «Холм Сан-Хуана» давно уже не прибирались, а стены, похоже, в первый и последний раз покрасили при его строительстве. Картины и голограммы, украшавшие вестибюль, исчезли, от ковра, устилавшего пол, остался небольшой квадрат перед регистрационной стойкой, несколько кресел и диванов требовали ремонта, видеотелефон из будки канул в Лету.

Бродяга удовлетворенно кивнул: именно в таком отеле, по его прикидкам, и мог жить Бедный Йорик. Уверенным шагом он двинулся к регистрационной стойке.

Небритый портье в порванной на левом рукаве тунике встретил его скучающим взглядом.

— Добрый день. — Бродяга дружелюбно улыбнулся. — Ужасная погода, знаете ли?

— Вы пришли сюда, чтобы сказать мне об этом? — с ехидцей спросил портье.

— Дело в том, что я ищу приятеля.

— Удачи вам.

— Его зовут Йорик.

— И что?

Бродяга наклонился над стойкой, схватил портье за грудки, как следует тряханул.

— Бедный Йорик. — С лица его не сходила улыбка. — Извините, что приходится вас торопить, но мы очень спешим.

— Комната три семнадцать, — пробурчал портье.

— Премного вам благодарен. — Улыбка Бродяги стала шире. — Вы нам очень помогли. — Он огляделся. — Полагаю, лифты не работают?

— Средний еще ходит, — просипел портье, указав на блок из трех лифтов.

— Великолепно. — Бродяга кивнул Каину и направился к лифту. — Чего я не люблю, — продолжил он, когда Каин присоединился к нему, — так это грубости наемных работников. Вы прикрывали мне спину, не так ли?

— Он не замышлял ничего дурного.

— Откуда вы знаете, что под стойкой у него нет оружия?

— Если оно и было, его давно украли и заложили.

Кабина рывком остановилась, покачалась, двери раскрылись. Они вышли в коридор третьего этажа. Здесь царило еще большее запустение. В некоторых номерах двери отсутствовали, на других чернели какие-то надписи, пахло плесенью и мочой.

— Три семнадцать. — Бродяга указал на последнюю дверь. — Все так, Йорик всегда любил жить в углу.

Он постучал, когда ответа не последовало, набрал на компьютерном замке три-один-семь.

— Я всегда уважал охранные системы, — улыбнулся он.

У разбитого окна в дышащем на ладан кресле сидел мужчина, худой как спичка, с посеревшей кожей, сгнившими зубами. Не обращая внимания на дождь, капли которого падали на подоконник, а потом летели на него, короткими, невероятно мягкими мазками он рисовал портрет ослепительно красивой женщины. На полу валялись коробки с искусственными бриллиантами, рубинами, сапфирами и изумрудами, тут же стояла сложная установка для нанесения золотого покрытия, лежали ювелирные инструменты.

Мужчина коротко глянул на своих гостей, добавил еще пару мазков, небрежно бросил палетту на пол и повернулся к Каину и Бродяге.

— Вы не в моей картине.

— Нет, — покачал головой Бродяга. — Мы в твоей комнате.

— Моей комнате? — повторил Йорик.

— Совершенно верно.

— Ладно, — он пожал плечами, — одно ничем не лучше другого. Я вас знаю?

— Ты знаешь меня. Я — Веселый Бродяга.

Йорик, хмурясь, наклонил голову.

— Веселый, веселый, веселый, веселый, веселый, — забормотал он. Вновь посмотрел на гостей. — Тебя я не знаю, но вот о тебе знаю. — Он удовлетворенно улыбнулся. Посмотрел на Каина. — А тебя я знаю.

— Неужели? — удивился Каин.

— Ты — Птичка Певчая. — Взгляд Йорика обрел осмысленность. — Я все о тебе знаю. Я был на Беллефонтейне, когда ты убил Червового Валета. Так гремели выстрелы. — Глаза его вновь заволок туман. — Выстрелы… выстрелы, выстрелы, выстрелы… — Тут он опять вернулся в реальность. — Что ты здесь делаешь, Птичка Певчая?

— Мне нужна информация. — Он присел на не застеленную кровать Йорика.

— Мне тоже кое-что нужно. — Йорик подмигнул Каину, хохотнул. — Маленькие такие штучки, которые можно пососать, потом пожевать.

— Может, мы одно поменяем на другое? — предложил Каин.

— Может, — кивнул Йорик. — Может, может, может, может. — И просительно посмотрел на Каина. — Так как насчет обмена?

— Дельная мысль.

— А почему здесь он? — Йорик указал на Бродягу.

— Ему нравятся твои картины.

— Нравятся, значит? — Йорик хохотнул. — Ему нравятся не только картины. Ты — Бродяга, не так ли?

— Единственный и уникальный.

— Так что, единственный и уникальный Бродяга, музей на Золоте Рейна распознал в единственной и уникальной «Принцессе северного побережья» сделанную мною подделку?

— Она по-прежнему занимает самое почетное место в их экспозиции под неусыпной круглосуточной охраной, — улыбаясь, ответил Бродяга.

— А настоящий камень у тебя?

— Разумеется.

— Разумеется. Ра-зу-ме-ет-ся… — Йорик вскочил, глаза его яростно сверкнули. — Моего курьера убили!

— Могу только посочувствовать. Надеюсь, ты не считаешь меня причастным к той истории?

— Ты гарантировал его безопасность, — напомнил Йорик.

— Я гарантировал безопасный вход в мою крепость, — поправил его Бродяга. — Что он делал, выйдя из крепости, меня не касалось.

— Денег я не получил.

— Я заплатил курьеру. На том взятые мною обязательства заканчивались. — Он сунул руку в карман. — Однако я не хочу, чтобы ты видел во мне врага. Готов сделать шаг навстречу. — Он достал три маленьких коричневых семечка.

— Дай-дай-дай-дай-дай! — заверещал Йорик, выхватил семечки у Бродяги, подбежал к обшарпанному комоду, выдвинул верхний ящик, бросил два семечка в грязное белье, третье сунул в рот.

— Где ты их взял? — спросил Каин. — На Альтаире ты не мог знать, что мы отправимся к Бедному Йорику.

Бродяга улыбнулся:

— А за что я заплатил бармену пятьсот кредиток?

— За информацию.

— В такой дыре информация не может стоить дороже двадцати пяти кредиток. Остальное ушло на семена альфанеллы.

Йорик уже сидел в кресле, сосредоточенно сосал семечко.

— Благодарю вас. — Взгляд его стал совсем ясным. — Знаете, иногда я думаю, что только с семечком во рту я становлюсь нормальным человеком.

— Хорошо, — кивнул Каин, — только соси его и дальше. Не раскусывай, пока мы не закончим наш разговор.

— Как скажешь, Птичка Певчая, — умиротворенно ответил Йорик. — Господи, как же хорошо. Не понимаю, как я жил раньше, пока не открыл для себя это чудо.

— Ответственно, — предположил Каин.

Йорик закрыл глаза, улыбнулся:

— О, да… убийца, который чтит моральный кодекс. Я знаю тебя, Птичка Певчая. Ты дал моему другу шанс.

— Шанс? — недоуменно переспросил Бродяга.

— Квентин Цицеро, — кивнул Йорик, не открывая глаз. — Выследил его и отпустил. Хороший человек этот Птичка Певчая.

— Вы отпустили Квентина Цицеро? — Бродяга повернулся к Каину.

— Йорик все сильно упрощает, — ответил Каин. — Он взял заложницу.

— Другого охотника за головами заложница бы не остановила, — заметил Йорик. — Убил бы он ее, что из того? Еще один повод прикончить преступника.

— Вы его отпустили? — возмущенно повторил Бродяга. — Этот мерзавец убил двух моих сотрудников.

— Прими мои соболезнования, — сухо ответил Каин.

— Соболезнования! Один из них имел при себе пятьдесят тысяч кредиток. Моих, между прочим, денег.

— Но заложница осталась жива, — добавил Йорик.

— Видите? — наседал на Каина Бродяга. — Вы сохраняете жизнь заложникам, а в итоге порядочного бизнесмена лишают заработанных им денег.

— В следующий раз буду иметь это в виду, — кивнул Каин.

— За кем ты охотишься теперь, Птичка Певчая? — спросил Йорик. Помолчал. — Я знаю, где найти Альтаир-с-Альтаира.

— Я ее уже нашел.

— Она — человек или нет? — спросил Йорик. — Я так и не разобрался.

— Я тоже, — ответил Каин.

— Но красивая.

— Очень, — согласился Каин.

— Сколько ты получил за то, что убил ее? — спросил Йорик.

— Ничего.

Йорик улыбнулся.

— Значит, тебе нужен Сантьяго. — Он сосредоточенно пососал семечко. — Удивительно, как все становится ясно и понятно. Ты ее убил, ты поговорил с ее кораблем, и теперь ты здесь.

— Совершенно верно.

— Ты хочешь, чтобы я сказал тебе, куда лететь дальше?

Каин кивнул, а Йорик, не услышав ответа, широко раскрыл глаза.

— Каким образом ты собираешься его убить, Птичка Певчая?

— Пока не знаю. Сначала надо его найти, — ответил Каин.

— А если у него есть заложница?

— А она есть?

Йорик рассмеялся:

— Откуда мне знать?

— Мне тем более неоткуда.

Йорик долго смотрел на Каина.

— Ты хороший человек, Птичка Певчая. Думаю, я скажу тебе все, что тебя интересует.

— Спасибо тебе.

— И я хороший человек, поэтому, думаю, ты заплатишь мне три тысячи кредиток.

— Полторы тысячи, — тут же встрял Бродяга.

— Заткнись. — Каин достал пачку денег, отсчитал шесть банкнот по пятьсот кредиток.

— Спасибо тебе, Птичка Певчая. — Йорик хотел сунуть деньги в карман, только тут понял, что сидит голый, вновь подошел к комоду, положил деньги в тот же ящик, куда чуть раньше отправил два семечка альфанеллы. Вернулся к креслу, сел. — Тебе нужен Трехглазый Билли.

— Я о нем слышал, — протянул Каин.

— Все о нем слышали, Птичка Певчая. Его физиономия красуется на всех почтовых терминалах.

— А каким боком он связан с Сантьяго?

— Работает на него.

— Напрямую?

Йорик кивнул:

— Когда я изготовил матрицы для чеканки сталинского рубля на Новой Джорджии, именно Трехглазый Билли забрал их у меня, чтобы передать Сантьяго. Когда Сантьяго впервые обратился к Альтаир-с-Альтаира, переговоры шли через меня.

— Где сейчас Трехглазый Билли?

— На Тихой гавани. Слышали о такой?

— Нет.

— Колонизированная планета в системе Вестминстера.

— Как я его найду?

Йорик хохотнул:

— Заметить его — сущий пустяк. Жиль Сан-Пити отловил его восемь лет тому назад и успел звездануть по лбу стальным кулаком, прежде чем Билли смог удрать. Так он и получил свое прозвище. Орфей решил, что эта отметина похожа на третий глаз.

— Сколько городов на Тихой гавани?

— Ни одного, — ответил Йорик. — Ни одного, ни одного, ни одного, ни одного…

— Пососи семечко. Ты теряешь нить разговора.

Йорик пососал, взгляд его опять прояснился.

— Городов там нет. Две или три деревни. Большинство населения — фермеры. Прошвырнись по тавернам. В одной он да обнаружится. — Йорик помолчал. — Больше тебе ничего не надо?

— Нет.

— Хорошо. А то эффект уменьшается. И сойдет на нет через минуту-другую, если я не раскушу семечко.

Каин поднялся:

— Спасибо тебе.

— Всегда готов помочь Птичке Певчей.

Каин направился к двери, потом повернулся к Бродяге, который все так же подпирал плечом грязную стену:

— Пошли.

— Вы идите, — ответил Бродяга. — А мне надо поговорить с нашим другом Йориком.

— Я подожду внизу.

Бродяга покачал головой:

— Мое пребывание здесь может затянуться.

— О чем ты собираешься с ним говорить?

— Хочу заказать несколько картин.

— Так заказывай и пошли отсюда!

— Вы его видели. Если я хочу получить картины, мне придется приглядывать за ним, пока он будет их рисовать.

— Дело твое, — пожал плечами Каин. — Я не собираюсь болтаться в этом хлеву, пока ты будешь пополнять свою коллекцию.

— Вы отправляйтесь на Тихую гавань. Я зафрахтую корабль и прилечу следом.

— Если я выйду из отеля один, наше партнерство закончится.

— Оно закончится, если вы пристрелите Сантьяго до того, как я к вам присоединюсь, — возразил Бродяга. — Если я окажусь рядом с вами раньше, оно останется в силе.

— Ты получишь только половину оговоренного.

— То, что мне нужно, вам ни к чему.

— Разберусь сам.

На лице Бродяги отразилась тревога.

— Тихая гавань — лишь остановка на пути к конечной цели. Я могу вам понадобиться.

— Скорее я понадоблюсь тебе. — Каин нахмурился. — Кстати, а сколько стоят его картины?

— Признаю, не так много, как Сантьяго, — ответил Бродяга. — Но Йорик под рукой, а Сантьяго еще искать и искать. Я успею присоединиться к вам.

— Ты получишь половину.

Бродяга вздохнул:

— Половину. Если вы покинете Тихую гавань до того, как я появлюсь там, оставьте записку, где вас искать.

— Оставить где?

— Если не найдете никого, кому можно доверять, пусть Шусслер отправит сообщение на Золотой початок.

Каин повернулся к Йорику:

— Как только я уйду, все, что произойдет между вами, меня касаться не будет. Но должен тебя предупредить, что оставлять три тысячи кредиток в комнате, где находится Бродяга, все равно что оставить кусок мяса в клетке с голодным хищником.

— Я отметаю эти инсинуации. — Судя по веселому голосу, Бродяга не чувствовал себя оскорбленным.

— Отметай все, что хочешь, но не вздумай отрицать, иначе Бог покарает тебя. — Он подошел к комоду. — Может, пока он не уйдет, оставить деньги на хранение у портье?

Йорик усмехнулся:

— По сравнению с портье Бродяга — ангел небесный.

— Есть у тебя друзья, которым можно доверить твои деньги?

Йорик покачал головой.

— Понятно. Тогда я положу их на депозитный банковский счет и скажу, чтобы выдали деньги только тебе. У них наверняка есть запись твоего голоса.

— Отличная идея. Только оставь тысячу кредиток в комоде. Мне не хочется бежать в космопорт, как только у меня иссякнет запас семян.

— Он их возьмет, — предупредил Каин.

— Тысячу кредиток? Она ему не нужна.

— Это не важно.

— Деньги мои. Оставь тысячу кредиток.

Каин выдвинул ящик, достал четыре банкноты по пятьсот кредиток.

— Я скажу им, чтобы деньги выдали, лишь когда ты придешь за ними один.

— Благодарю, Птичка Певчая.

— А вы не хотите пересчитать фальшивые драгоценности? — ехидно спросил Бродяга.

— Нет. Но перед отлетом я попрошу Шусслера провести инвентаризацию коллекции Альтаир-с-Альтаира.

Едва Каин вышел из номера, Бродяга подскочил к комоду, достал семечко, принес Йорику:

— Возьми. Не начинай жевать, пока мы не поговорили.

Йорик вынул изо рта первое семечко, уже светло-желтое, аккуратно положил его на подоконник, начал сосать второе. Выглянув в окно, Бродяга увидел шагающего к авто Каина.

— О каких картинах ты хотел поговорить, Бродяга? — спросил Йорик, наслаждаясь наркотиком.

— Ни о каких.

— Так о чем же пойдет речь?

— Трехглазый Билли мертв. Миротворец Макдугал прикончил его четыре месяца тому назад.

— Бедный Билли. — Йорик улыбнулся. — Мне так нравилась эта отметина на лбу. — Он посмотрел на Бродягу. — Может, тебе догнать Птичку Певчую?

Бродяга покачал головой:

— Я подожду, пока он улетит с Рузвельта, а потом уйду.

— Да уж, верность — не тот грех, в котором можно тебя обвинить.

— Между прочим, я намеревался сопровождать его до дома Сантьяго. Но героем ему не стать.

— Каким героем?

— Который убьет Сантьяго.

— Я знаю. — Улыбка Йорика расползлась от уха до уха. — Поэтому и сказал ему правду.

— Какую правду?

— Насчет Тихой гавани. Его следующей остановки.

— Повторяю, Трехглазый Билли мертв. А теперь, — Бродяга достал из кармана пачку денег, выразительно потряс ими перед носом Йорика, — скажи, где будет моя следующая остановка?

— Кто знает? — пожал плечами Йорик. — Куда ты направляешься?

— Куда мне направиться, чтобы найти Сантьяго?

— Чтобы найти Сантьяго? — повторил Йорик. — Лети вместе с Птичкой Певчей.

— Давай поставим вопрос иначе. Куда я должен направиться, чтобы убить Сантьяго?

— Он — мой лучший покупатель, — задумчиво ответил Йорик. — Мойединственный покупатель. Я не хочу, чтобы его убили.

— Я куплю тебе столько семян альфанеллы, что он тебе больше не потребуется.

— Я не уверен, что проживу достаточно долго, чтобы потратить деньги Птички Певчей. Зачем мне твои?

Бродяга пожал плечами, прошелся по комнате, остановился перед портретом.

— Ты хоть собираешься его закончить?

— Скорее всего нет.

— Если закончишь, я куплю его у тебя.

— Он уже продан нашему другу Орфею.

В глазах Бродяги вспыхнул неподдельный интерес.

— Эвредика?

— Кажется, он так ее называл. Он оставил мне пару голограмм, но я их давно потерял.

— Ты мог бы стать великим художником.

— Я и так счастлив.

— Ты несешь чушь.

— Мои картины доставляют удовольствие другим людям. А вот мой порок — лично мне.

— Дурак.

Йорик улыбнулся:

— Но я верный дурак. Ты сказал все, что хотел, Бродяга?

— Да.

— Хорошо. — Йорик разжевал семечко. — Через минуту я отключусь. Тебя не затруднит выйти вон?

Бродяга подобрал с пола несколько эскизов, осторожно засунул под тунику.

— На память, — улыбнулся он, направившись к двери.

— Партнера ты покинул, куда теперь? — спросил Йорик.

— Есть варианты, — уверенно ответил Бродяга.

— У таких, как ты, они есть всегда. — У Йорика уже поплыло перед глазами.

— Такие, как я, добиваются того, чего хотят. А такие, как Каин, даже не знают, чего им надо.

Ответа не последовало. Йорик уже провалился в небытие. Бродяга выждал еще несколько секунд, подошел к комоду, взял одну из двух оставленных Каином банкнот по пятьсот кредиток.

— Компенсация расходов, — объяснил он застывшему в беспамятстве хозяину.

Шагнул к двери, остановился, пожал плечами, вернулся к комоду, взял последние пятьсот кредиток, сунул в карман.

— Наркотики — пагубная страсть. — Он покачал головой. — Когда-нибудь ты поблагодаришь меня за то, что я поставил барьер на пути их приобретения.

Несколько минут спустя он уже ехал в космопорт, оценивая сложившуюся ситуацию холодным разумом математика. Решение не заставило себя ждать. Путь в эпицентр событий он нашел быстро.

Часть IV Книга Ангела

Глава 15

Зовут его люди Ангелом смерти.

Кто видит его, тот гибнет, поверьте.

В глазах его лед и в мыслях — стужа.

Всегда наготове он держит оружье.

Никто не знал, откуда он. Ходили слухи, что он родом с Земли, но сам он ничего такого не говорил.

Никто не знал, с чего началась его карьера, почему он выбрал столь специфическую профессию. Одни говорили, что в далеком прошлом он женился, но его жену изнасиловали и убили, и теперь он мстит преступникам всей галактики. Другие утверждали, что он служил наемником и в ходе одной особенно кровавой операции обезумел. Однако именно логичность его действий наводила на всех страх. Третьи полагали, что он, как и Каин, разуверившийся революционер.

Никто не знал его настоящего имени, которое он носил до того, как стал Ангелом.

Никто не знал, почему он работал в Пограничье Внешних миров, в Спиральном рукаве, хотя его услугами с радостью воспользовались бы и на планетах Демократии.

Одно, правда, все знали твердо: если Ангел наметил жертву, дни его жертвы сочтены.

В этой профессии репутации создавались одной удачной охотой. Себастьян Каин, Жиль Сан-Пити и Миротворец Макдугал вместе обезвредили порядка семидесяти преступников. Джонни-Банкнот все еще искал шестую жертву. У Ангела же счет давно перевалил за сотню. В профессии, где неприметность по праву считалась залогом успеха, Ангела знали на тысячах планет. В профессии, где каждый метил свою территорию и не допускал нарушения границ, Ангел появлялся, где хотел.

Орфей встретил его лишь однажды, на Барбизоне, воротах Внутреннего Пограничья, за три недели до того, как Ангел убил Жиля Сан-Пити. Они проговорили десять минут, которых Орфею хватило с лихвой. Почитатели его таланта полагали, что он посвятит Ангелу двенадцать четверостиший, в конце концов, уделил же он Каину три, а Жилю Сан-Пити — девять, но бард ограничился лишь одним. На вопрос почему, он лишь улыбался и говорил, что эти четыре строки вобрали в себя все, что можно сказать об Ангеле.

Вера Маккензи жалела, что Орфей не написал больше. Лишние строки — дополнительная информация. Но пришлось довольствоваться тем, что есть. На Лямбда Карос она приземлилась через два дня после отлета Ангела. Последовала за ним на Квестадос IV, упустила и там. Три дня спустя добралась до Нового Эквадора, выяснила у местных журналистов, что Ангел еще не появлялся, вернулась в отель, поспала, приняла душ, переоделась и отправилась обедать в ресторан отеля.

Три часа спустя она сидела за столом в «Королевской ладье», таверне, где собиралась местная пишущая братия, и играла в карты с тремя журналистами (двое мужчин и женщина) и старателем, разбогатевшим в астероидном поясе этой же звездной системы.

— Ваше слово, — напомнил старатель Вере.

— Сама знаю. — Вера отпила виски. — Надо подумать. — Наконец она выложила на стол сотенную купюру.

Старатель и один из мужчин-журналистов бросили карты, женщина подняла ставку на пятьдесят кредиток, бросил карты второй мужчина. Вера после глубокого раздумья уравняла ставку с женщиной.

— Ваши не пляшут. — Женщина открыла карты.

— Черт! — Вера бросила свои на стол. Схватила стоящую рядом бутылку, наполнила стакан. — Вас, часом, учил играть не Тервиллигер?

— Не хотите закончить? — спросил один из журналистов, глядя на Веру.

— Разумеется, нет, — фыркнула Вера. — Я же на две тысячи в минусе.

— Что скажут остальные?

— Почему нет? — пожал плечами старатель. — Если она хочет играть, с чего мне отказываться от ее денег?

— Я больше не собираюсь проигрывать, — отрезала Вера.

— Тогда прекратите пить. Спиртное — не лучший помощник в картах.

— Когда мне потребуется ваш совет, я к вам обращусь.

— Дело ваше. — Старатель вновь пожал плечами. — Кому сдавать?

— Мне, — ответил один из журналистов, начал тасовать карты.

В таверну вошел хорошо одетый мужчина, огляделся, направился к пятерым картежникам. Они не обращали на него внимания, пока он не остановился в паре футов от стола.

— Пожалуйста, извините, но вы позволите мне составить вам компанию?

Четверо местных молча смотрели на него.

— Имеете право, — вырвалось у Веры.

— Благодарю, — кивнул пришелец. — Между прочим, мне сказали, что за другим столиком идет интересная игра, но там не хватает игроков.

— Где? — нервно спросил старатель.

— А вон там. — Мужчина указал на пустой столик в дальнем конце таверны.

Старатель и трое журналистов едва не сшибли друг друга с ног, спеша перебраться за указанный столик. Вера, ничего не понимая, поднялась, чтобы последовать за ними.

— Что плохого в этом столике? — пробурчала она.

— А вы останьтесь, — бросил ей незнакомец, усаживаясь напротив.

Она прищурилась, вглядываясь в него в полумраке таверны. Не такой высокий, как Каин, хорошо сложенный, но без избытка мышц. Волосы очень светлые, чуть ли не седые, брови тоже. Возраст определить невозможно. И холодные, то ли светло-серые, то ли светло-синие, а скорее бесцветные глаза, видящие насквозь. Остальные черты лица ничем не запоминающиеся, внимание приковывали к себе именно глаза.

Строгий темно-серый, почти черный костюм, сшитый по фигуре, обувь из дорогой кожи, на мизинце левой руки платиновый перстень с огромным бриллиантом.

— Вы — Ангел. — Вопросительные интонации в ее голосе отсутствовали.

Мужчина кивнул.

— Я представляла вас другим. — Она выигрывала время, пытаясь прийти в себя.

— В каком смысле?

— Больше похожим на убийцу.

— И как должен выглядеть убийца? — полюбопытствовал Ангел.

— Более поджарым и голодным. — Внезапно ее осенило. — Вы здесь, чтобы убить меня?

— Скорее нет, чем да. — Он вытащил длинную сигару, раскурил. — Ничего, что я курю?

Она заглянула в его холодные глаза и покачала головой.

— Хорошо, — внезапно он наклонился вперед. — Вы уже больше недели преследуете меня. В чем причина?

— С чего вы решили, что вас преследуют?

Ангел улыбнулся — улыбка ледяная, безрадостная.

— Вы прибыли на Лямбда Карос через два дня после моего отлета и начали задавать вопросы. Потом оказались на Квестадосе Четыре. Вновь справлялись обо мне. Теперь вы здесь. И что я должен думать по этому поводу?

— Совпадение? — предположила она.

Под его взглядом Вера заерзала.

— Похоже, вы держите меня за дурака, если думаете, что такая мысль могла прийти мне в голову. Спрашиваю опять: почему вы меня преследуете?

— Я — журналистка. А вы — романтическая личность. Я подумала что может получиться неплохой материал.

Вновь он посмотрел на нее, и Вере опять стало не по себе.

— Этот же вопрос я задам вам еще один раз, не больше, поэтому я хочу, чтобы вы хорошенько подумали, прежде чем ответить.

— Я очень нервничаю в вашем присутствии, — призналась Вера.

— А я нервничаю, когда кто-то преследует меня, — ответил Ангел. — Так зачем вам это понадобилось?

— Я хотела встретиться с вами.

Только тут Вера заметила, что ее стакан давно опустел, и потянулась за бутылкой. Но Ангел оказался проворнее и переставил ее на дальний конец стола.

— Так почему вы хотели встретиться со мной?

— Я подумала, что мы сможем помочь друг другу.

Он молча смотрел на нее, так что ей не оставалось ничего другого, как продолжить:

— Вы охотитесь за Сантьяго. Я — тоже.

— Тогда мы конкуренты.

— Нет, — вырвалось у нее. — Вознаграждение мне не нужно. Я лишь хочу снять документальный фильм. — Она помолчала. — И могла бы сделать фильм о вас.

— Я не нуждаюсь в дополнительной рекламе, — ответил Ангел. — Почему я должен брать вас с собой?

— Я располагаю информацией, которой у вас нет.

— Это вряд ли.

— Но вы можете взять меня с собой?

— Думаю, что да. — Он помолчал. — Чего я не могу, так это разрешить вам вернуться к Себастьяну Каину и рассказать ему, где я и куда собираюсь дальше.

— Кто такой Себастьян Каин? — Вера сделала круглые глаза.

— Очень глупый человек, который несет на себе груз моральных принципов, — ответил Ангел. — Вы предложили ему то же самое: вознаграждение — ему, фильм — вам?

— Да. Только свою долю получал и Бродяга. Я думаю, коллекцию Сантьяго.

— И Каин послал вас шпионить за мной?

Вера покачала головой.

— Я прилетела по своей воле. — И вновь его взгляд заставил ее сказать больше, чем она хотела. — Я сравнила кандидатов и решила примкнуть к победителю. Если кто-то и сможет убить Сантьяго, так это вы.

— И вы будете хранить мне верность? — Голос Ангела сочился сарказмом. — До тех пор, пока не прослышите о том, кто лучше меня, так?

— Вы ко мне пристрастны.

— А как мне относиться к тому, кто предает партнера? Поневоле задумаешься, что за человек этот Каин, если все от него уходят. Между прочим, Веселый Бродяга последовал вашему примеру.

— Кто вам это сказал? — искренне удивилась Вера.

— Есть у меня источники. Полагаю, он со дня на день обратится ко мне, чтобы узнать, не изменилось ли мое мнение насчет партнеров. Я скажу ему, что нет.

— Именно это вы говорите и мне? — Вера тут же вспомнила, какая судьба постигла тех, кто набивался Ангелу в партнеры. Она оглянулась в надежде найти помощь или хотя бы поддержку и увидела, что таверна пустеет на глазах.

— Еще не знаю. Возможно, у вас действительно есть информация, которая может принести мне пользу.

— Я вам это говорила. — В голосе Веры прибыло уверенности.

— Не о Сантьяго, — отмахнулся Ангел. — О нем вы ничего не знаете.

— А кто же вас интересует?

— Себастьян Каин. Расстояние между мною и Сантьяго сокращается. Три или четыре планеты, еще неделя, месяц, и я выйду на него. — Он затянулся, выпустил струю дыма. — Приближается к нему и Каин. Он завладел звездолетом-киборгом, пообщался с наркоманом на Рузвельте Три. И он убил Альтаир-с-Альтаира, — с восхищением в голосе добавил Ангел.

— Я могу многое о нем рассказать, — заметила Вера.

— Я знаю.

— А что я получу взамен?

— Эксклюзивную съемку смерти Сантьяго.

— И цикл фильмов о вас, — быстро добавила она.

Ангел осадил ее взглядом:

— Не перегибайте палку. Я бы хотел получить информацию о Каине. Но могу без нее и обойтись.

— Один фильм?

Он молча сверлил ее взглядом.

— Хорошо, — сдалась Вера.

— Вы приняли мудрое решение, — кивнул Ангел.

— Раз уж дальше нам лететь вместе, куда мы направимся? — спросила Вера.

— Я узнаю об этом через несколько минут.

— Исходя из того, что я вам скажу? — с сомнением спросила она.

Ангел покачал головой:

— Могу лишь повторить: полезной информацией о Сантьяго вы не располагаете, но она есть у одного человека, проживающего на Новом Эквадоре. Он должен подойти к нашему столику.

— Почему?

— Потому что я его об этом попросил.

— Неужели все делают то, о чем вы просите?

— Практически да.

— А те, кто не делает?

— Вскорости они сожалеют об этом. — Ангел вновь затянулся. — Думаю, вам пора рассказать мне о Каине.

— Прямо сейчас?

— Как только вы протрезвеете. — Он знаком подозвал бармена.

Тот подскочил к столику, почтительно поклонился.

— Дама желает чашечку черного кофе.

— А вы, сэр?

— Я бы выпил белого вина. Только не сладкого. Что-нибудь с Альфарда.

— Сию секунду, сэр. — Бармен ретировался. Вернулся, поставил перед Верой большую чашку кофе, перед Ангелом — полный бокал.

Ангел пригубил вино:

— Оно не с Альфарда.

— Нет, сэр, — нервно ответил бармен. — С Альфарда у нас ничего нет. Вино с Валькирии, там прекрасные виноградники. Очень хорошее вино.

Бармен, затаив дыхание, наблюдал, как Ангел вновь поднес бокал ко рту, после непродолжительно раздумья одобрительно кивнул. По сигналу бармена его помощник тут же принес бутылку.

— Сколько я вам должен? — спросил Ангел.

— Заведение угощает, сэр.

— Ты уверен?

— Да, сэр. Мы всегда рады вас обслужить.

— Благодарю. — Ангел кивком отпустил их, и они вернулись за стойку.

— Несправедливо это, — подала голос Вера.

— Что?

— Я пью кофе, а вы — вино.

— А у вас складывается ощущение, что в нашей жизни царит справедливость?

— Я могла бы пить виски и играть в карты, — насупилась Вера, коротко глянув на репортеров и старателя, все еще сидящих за одним столом.

— Они не жаждут вашей компании.

— С чего вы так решили?

— Потому что вы сидите со мной. Не пройдет и пяти минут, как они покинут таверну, не дожидаясь, пока вы к ним присоединитесь.

— Вы уверены?

— Абсолютно.

— Такое случается постоянно?

— Да.

— Вам, должно быть, очень одиноко.

— Одиночество компенсируется другими плюсами, — сухо ответил Ангел. — Полагаю, Себастьян Каин вам об этом говорил.

— Я не уверена, что он согласился бы с вами.

— Тогда почему он стал охотником за головами? — с неподдельным интересом спросил Ангел.

— Он хочет сделать что-то важное. Значительное. Оставить после себя след.

— Да спасет нас Господь от моралистов с добрыми намерениями. — Ангел отпил вина, вновь разжег потухшую сигару.

— Как я понимаю, если их станет много, вы останетесь без работы.

— Пока мне это не грозит, — усмехнулся Ангел. — Но вернемся к Каину. Денежные потоки проследить проще, чем контрабандные каналы. Почему он выбрал второй путь?

— Потому что именно на нем получил обнадеживающую информацию.

— Добыть информацию — не проблема.

— Может, в этом вы поднаторели больше, чем он.

— Вас послушать, так он не представляет никакой угрозы. Я-то пришел к прямо противоположному выводу, учитывая, как далеко он продвинулся.

— Охотники за головами не похожи друг на друга. — Вера залезла в сумку, вытащила сигарету. — К примеру, мне трудно представить себе, как Каин кого-то убивает. Или как вы отпускаете кого-то живым.

— Вы принимаете меня за кого-то другого. Я убиваю только преступников.

— А как насчет Жиля Сан-Пити?

— И дураков, — добавил Ангел.

— Я много о нем слышала, хорошего и плохого, но вроде бы дураком его не называли.

— Только потому, что многие его боялись.

— Почему вы его убили?

— Он предложил мне союз. Я отказался. Он стал мне угрожать.

— Вы убили его, потому что он вам угрожал?

— Вы полагаете, что мне как джентльмену следовало подождать, пока он врежет мне по голове своим стальным кулаком? — спросил Ангел.

— Откуда вы знали, что он не блефовал?

— Я не знал. Но когда человек что-то говорит, он должен оценивать последствия. Жиль Сан-Пити пригрозил меня убить. Я не стал ждать, пока он от слов перейдет к делу.

— Как же вы его убили?

— Со знанием дела. А теперь суньте руку в сумочку и выключите диктофон. Мы говорим о Каине, а не записываем мое интервью.

— Не вините девушку за то, что она любит свою работу. — Вера подчинилась.

Ангел наполнил опустевший бокал. Тем временем четверка картежников покинула таверну.

— Как отреагировал Каин, узнав, что ему придется противостоять Альтаир-с-Альтаира?

— Он не испугался, если вы про это.

— Я про другое. Каин достаточно долго охотится за головами, чтобы научиться держать страх под контролем.

— Восторга он тоже не испытывал. Я бы сказала, воспринял сие как насущную необходимость.

— Жаль.

— Почему? Убийства вызывают у вас восторг?

— В большинстве случаев убийство — обычная работа, выполнить которую надобно быстро и эффективно. Но убить Альтаир-с-Альтаира… — Лицо Ангела оживилось. — В любой области конкуренция на самом высоком уровне сродни искусству. А шедевры вызывают у меня чувство восторга.

— Поэтому, значит, вы идете по следу Сантьяго? — спросила Вера. — Потому что более сильного противника вам не найти?

Ангел покачал головой:

— Я охочусь за Сантьяго, чтобы получить вознаграждение, назначенное за его голову. А все прочее не более чем премия.

— Перестаньте. — В голосе Веры слышался скепсис. — Я знакома с вашим послужным списком. Не могу поверить, что вам все еще нужны деньги.

— Мне совершенно безразлично, во что вы можете поверить, а во что — нет, — ответствовал Ангел.

— Но вы же заработали десятки миллионов кредиток! — воскликнула Вера.

— Я не только зарабатываю, но и трачу.

Внезапно внимание Ангела привлек невысокий, с брюшком, лысеющий, краснолицый мужчина, вошедший в таверну. Он огляделся, заметил Ангела, направился к их столику.

— Мистер Брешински? — осведомился Ангел.

Мужчина кивнул, его лицо заблестело от пота.

— Мне сказали, что вы хотите меня видеть.

— Вам также сказали, что мне нужна некая информация.

— К сожалению, должен сообщить вам, что я ею не владею, — нервно ответил Брешински.

— Вы — главный бухгалтер новоэквадорского отделения банка Туманных небес?

Мужчина вновь кивнул.

— Тогда вам известно, на какой планете Димитриос Галос первоначально открыл расходный счет.

— По закону я ничего не могу вам сказать. Это секретная информация.

— Которой вы сейчас со мной и поделитесь, — Ангел не сводил глаз с бухгалтера.

— Это невозможно!

— Если бы действительно имели место непреодолимые препятствия, вы бы здесь не появились.

— Я пришел, потому что Ангелу никто не отказывает.

— Тогда не отказывайте мне и в другом, иначе я на вас рассержусь. — Ангел сдвинул брови.

— Я могу лишиться работы!

— Вы можете лишиться чего-то большего, чем работа.

Брешински сжался.

— Кто ваша спутница? — наконец выдавил он из себя. — Я не могу делиться столь деликатными сведениями в присутствии третьих лиц.

— Я лично гарантирую вам ее молчание.

— Вы уверены? — Брешински подозрительно смотрел на Веру.

— Я только что дал вам слово.

Еще одна неловкая пауза.

— Не могли бы мы сначала обсудить материальную компенсацию? — дрожащим голосом спросил Брешински. — На карту поставлено мое будущее.

— Разумеется, — кивнул Ангел. — Я не чужд голосу разума.

— Хорошо. — Брешински достал шелковый носовой платок, вытер лоб. — Можно мне сесть?

— В этом нет необходимости, — ответил Ангел. — Я никогда не торгуюсь. Делаю одно предложение, а вы можете согласиться или отказаться.

— Понятно, — вздохнул Брешински — Так что вы предлагаете?

— Вашу жизнь, мистер Брешински.

Толстячок ахнул, потом нервно захихикал:

— Вы шутите?

— В бизнесе я шуток не признаю.

Брешински долго смотрел на него, из его груди вырвался то ли вздох, то ли рыдание.

— Счет он открыл на Солнечном берегу.

— Благодарю вас, мистер Брешински. Вы мне очень помогли.

— Могу я идти?

Ангел кивнул, и маленький бухгалтер затрусил к выходу.

— Вы действительно убили бы его, если бы он отказал вам? — спросила Вера.

— Естественно.

— Я думала, вы убиваете только преступников.

— И дураков. Приходится, однако, констатировать, что любой может подпасть под одну из этих категорий.

— Включая Сантьяго?

— Почти любой, — поправился Ангел.

— Вы, оказывается, циник.

— Должно быть, на меня дурно влияет компания. — Ангел заметил, что от сигары остался окурок, бросил его в пепельницу, достал и раскурил новую. — Завтра на рассвете мы отбываем на Солнечный берег.

— Тогда мне лучше вернуться в отель и начать собираться. А что мне делать с моим кораблем?

— Это не моя забота.

— Премного вам благодарна.

— Если вам что-то не нравится, вы всегда можете остаться на Новом Эквадоре.

— Ни в коем разе. Мы теперь партнеры. Я еду с вами.

— Мы не партнеры, — поправил ее Ангел. — Мы лишь путешествуем по одному маршруту. Будете со мной, пока приносите пользу. — Он встал. — Встречаемся на рассвете у моего корабля. — И направился к двери.

— Как я узнаю, какой из всех ваш? — спросила она ему вслед.

Ангел остановился, посмотрел на Веру.

— Ваш конек — журналистское расследование. Найдете.

Он ушел, а Вера осталась одна в практически опустевшей таверне. Долга сидела, погруженная в глубокие раздумья, пытаясь переварить увиденное и услышанное. Она более не сомневалась, что Ангел не только найдет Сантьяго, но и скорее всего убьет его. Однако впервые она почувствовала неуверенность в собственных силах. Ангел пугал ее как никто другой.

Она прикинула несколько вариантов: вновь объединиться с Каином или Бродягой, действовать самостоятельно, поставить на поисках Сантьяго крест и доживать свой век на остаток аванса, сравнила с текущим (остаться при Ангеле) и решила, что выбрала не самый безопасный путь, зато верный.

Вера поднялась, дотянулась до бутылки, дважды отхлебнула из горлышка и зашагала к своему отелю, пытаясь вспомнить известные ей подробности жизни Каина и Сантьяго, которые могли бы пригодиться Ангелу.

Глава 16

Кто в гости придет к Королеве-деве,

Увидит холмики выше древа —

То груды монет золотых. Увы,

Богатство неидет у ней из головы.

Потом люди не раз спрашивали Черного Орфея об этом четверостишье, поскольку оно разительно отличалось от первого, посвященного Вере Маккензи. Поначалу эти вопросы ставили его в тупик, все-таки он этих строк не писал, но потом он смог сложить два и два, догадался, кто их сочинил и почему, и решил не отрицать свое авторство, возможно, для того, чтобы еще больше запутать академиков, которые будут делать карьеру на толковании его стихов.

Как только Ангел дал понять, что с деньгами у него напряженка, Вера решила убедить знаменитого охотника за головами, что она знает, где их раздобыть. Написала четыре строчки, сунула кому следует сотню-другую кредиток, и четверостишье пошло гулять по Пограничью, разумеется, попавшись на глаза и Ангелу.

Правда, желаемого эффекта добиться Вере не удалось. Ознакомившись с четверостишьем, Ангел прокомментировал его лишь один раз, сказав, что Черный Орфей, должно быть, нашел еще одну Королеву-Девственницу. Более он о четверостишье никогда не упоминал. Когда оно достигло ушей Бродяги, тот пришел к выводу, что Вера может громоздить до неба не только пачки денег. Что же касается Каина, то он услышал четверостишье, уже приземлившись на Тихую гавань. Он скорчил гримаску и заявил Шусслеру, что деньги можно увидеть не только во владениях Веры, которые к тому же существуют только в ее воспаленном воображении. Так что из всех людей и инопланетян, с которыми Вера повстречалась во Внутреннем Пограничье, только Сидящий Бык, вождь Великой нации сиу, решил, что четверостишье действительно написано Черным Орфеем, и полностью согласился с утверждением барда, что Королева-Девственница понятия не имеет, что есть застенчивость.

Короче, добилась Вера лишь одного: лишнего упоминания о своей персоне в бессмертной саге барда Пограничья.

Два дня полета к Солнечному берегу прошли без особых событий. Ангел засыпал ее вопросами о Каине, о его характере, прошлом, планах на будущее. Вера говорила правду, если могла, и врала, если чего-то не знала.

Хотя Ангел изначально допускал, что Вера знает о Каине далеко не все, вырисовывающийся образ пугал и тревожил Ангела. Он понимал людей, которые убивали ради денег, из ненависти, даже чтобы потешить свое эго, но Каин никоим образом не подпадал ни под одну из этих категорий. А то, что не укладывалось в рамки его понимания, вызывало беспокойство. Ангел подсознательно чувствовал, что не сможет просчитать ходы Каина.

Со своей стороны, Вера пыталась как можно больше вызнать об Ангеле, особенно о его прошлом и причинах, побудивших стать сначала наемным убийцей, а потом охотником за головами. Ангел не отказывался отвечать на ее вопросы — просто их игнорировал. Когда же она пыталась добиться своего, он молча смотрел на нее своими бесцветными глазами, и у Веры отпадало всякое желание развивать тему.

Наконец они достигли Солнечного берега. Вера удивилась, обнаружив, что эта планета — пересечение многих торговых путей. Для большинства планет Пограничья посадка включала два этапа: торможение и приземление. На этот раз процедура немногим отличалась от планет Демократии.

Прежде всего из системы громкой связи послышался голос, попросивший их представиться.

— «Южный крест», вылетевший двести восемьдесят один стандартный галактический день тому назад со Спика Шесть. Капитан Уильям Дженнингс, человек, — ответил Ангел.

— Регистрационный номер?

Ангел продиктовал одиннадцатизначный номер.

— Цель визита?

— Туризм.

— Оснащение вашего корабля обеспечит посадку на планету или вам необходимо воспользоваться услугами орбитального ангара?

— Я могу приземлиться в любом космопорте класса семь и выше.

— Пожалуйста, оставайтесь на орбите, пока мы не получим подтверждения представленных вами сведений. — И голос пропал.

— Кто такой Уильям Дженнингс? — спросила Вера.

— Я… пока мы не пройдем таможню.

— А почему прямо не сказать, кто вы такой? Охота за головами — законный бизнес.

— Чтобы не вспугивать добычу и не волновать конкурентов.

— Тогда зачем вообще представляться Ангелом? — недоумевала Вера.

— После того как я покидаю планету, мне безразлично, кто знает о том, что я на ней побывал.

Вновь ожила система громкой связи.

— Внимание, «Южный крест». Нас интересует, сколько разумных существ на борту вашего корабля.

— Одно, не считая меня, — ответил Ангел.

— Пожалуйста, идентифицируйте его.

— Вера Маккензи, пассажир, человек, поднялась на борт на Новом Эквадоре два стандартных дня тому назад.

— С какой целью вы посещали Новый Эквадор?

— Туризм.

— Как долго вы намерены пробыть на Солнечном берегу?

— Понятия не имею, — ответил Ангел.

— Хотелось бы получить более конкретный ответ. — В голосе послышались недовольные нотки.

— Я намереваюсь пробыть на Солнечном берегу десять дней.

— Экономика Солнечного берега базируется на соверенах Плантагенета. Вам потребуется обмен валюты?

— Мне требуется лишь разрешение на посадку.

— Пожалуйста, оставайтесь на орбите. — И связь вновь оборвалась.

— У меня такое ощущение, что я опять в Демократии, — прокомментировала Вера.

— Да уж, жуткие зануды, — согласился Ангел. — Когда у меня будет собственная планета, я не потерплю всей этой бюрократической возни.

— Собственная планета? — повторила Вера.

Ангел кивнул.

Вера рассмеялась:

— Неужели вы думаете, что благодарная Демократия подарит вам целую планету за убийство Сантьяго?

— Нет.

— Тогда о чем же речь?

Он повернулся к ней, и Вера подумала, что все закончится очередным взглядом. Вместо этого он приказал компьютеру воспроизвести голограмму Спирального рукава.

— Видите ее? — Он указал на желтую звезду.

Вера кивнула.

— Звезда класса G-4, одиннадцать планет, четвертая называется Далекий Лондон. Население выросло почти до трехсот тысяч. — Ангел помолчал. — Форма правления на Далеком Лондоне — наследственная монархия. Последний представитель правящей династии умер несколько лет тому назад, оставив значительные долги. Правительство приглашает нового монарха.

— Который должен оплатить долги почившего? — без труда догадалась Вера.

— Разумеется.

— И сколько вам нужно денег?

— Вознаграждение, которое мне уплатят за Сантьяго, как раз покроет долг.

— А потом вы удалитесь от дел и будете мирно править крестьянами?

— Я всегда хотел править собственной планетой.

— Что ж, хоть на одной планете посадка будет проходить без этих идиотских задержек. Вы, наверное, захотите улучшить жизнь своих подданных и другими нововведениями?

— Пока не знаю. Но одно могу гарантировать уже сейчас.

— Что же?

— На улицах моего города можно будет ходить безо всякой опаски.

— Да уж, мне бы не хотелось попасть в нарушители закона на вашей планете, — согласилась Вера. — А как воспримет эту идею население?

— Учитывая, какие у них были правители, с энтузиазмом.

— А если нет?

— Тогда им придется приспосабливаться, — отрезал Ангел.

В динамиках системы громкой связи затрещало.

— «Южный Крест», посадка разрешена. Вводим координаты посадочной площадки в ваш компьютер. — Две секунды высокочастотного жужжания, и корабль пошел на снижение.

— Надеюсь, ваш паспорт в порядке. — Ангел повернулся к пассажирке. — Я думаю, местная таможня мнит о себе никак не меньше диспетчерской службы.

— Разумеется, — ответила Вера.

Однако после приземления ей минут десять пришлось объясняться с таможенными службами, поскольку после Пегаса никаких отметок в ее паспорте не ставилось. Наконец Веру пропустили. Ангел ее ждать не стал, так что Вере пришлось искать его по всему космопорту. Петляя между лотками торговцев, людей и инопланетян, торгующих чем угодно, от неперевариваемых человеческим желудком сладостей до деревянных масок, она обнаружила Ангела у табачного ларька. Ангел покупал сигары у трехногого розового обитателя Хесполита III.

— Инопланетяне тут кишмя кишат, — заметила Вера. — Вот уж не ожидала увидеть их на Солнечном берегу в таком количестве.

— Вы их и не увидите. Им запрещено покидать зону свободной торговли вокруг космопорта.

— Между прочим, позвольте поблагодарить вас за помощь в прохождении паспортного контроля, — уколола она Ангела.

— Мои документы в порядке.

— Могли бы и подождать.

— Ждут партнера. Но не попутчика.

Он заплатил за сигары, положил их в карман, следуя указателям, направился в зону проката автомобилей. Вера последовала за ним.

На подходе к авто Ангел остановился, повернулся к Вере:

— Вы со мной не поедете. Найдите средство передвижения и снимите номер в отеле «Добро пожаловать».

— Почему мы не можем поехать в город вместе? Так же удобнее.

— Потому что за вами следят.

— Кто?

— Вы меня слышали.

— Я никого не заметила, — запротестовала Вера.

— А я заметил.

— Тогда откуда вы знаете, что следят за мной, а не за вами?

— Потому что этот человек остался дожидаться вас, когда я прошел паспортный контроль.

— И как он выглядит?

— Ловкий парень. Я лишь пару раз сумел мельком взглянуть на него.

— Почему вы решили, что этот человек следит за мной, если лишь пару раз мельком взглянули на него?

— Я знаю, что следит, — спокойно ответил Ангел.

— И вы собираетесь сесть в авто и уехать? — возмутилась Вера.

— Он же следит не за мной.

— Надеюсь, на Далеком Лондоне не ждут короля-рыцаря.

— Не ждут, — согласился Ангел, двинувшись к одному из авто.

— Подождите! — крикнула Вера. — А что мне делать с этим парнем?

— Это ваше дело. Но я бы постарался выяснить, кто он такой и что ему нужно, до того, как привел бы его к своему отелю.

— Это и ваш отель, — фыркнула Вера. — Если вы не поможете мне избавиться от него, он будет знать, где вы остановились. А такая информация может стоить денег.

— Это не мой отель, — возразил Ангел.

— Не ваш? Так где же вы остановитесь?

— А вот об этом попутчице знать не обязательно.

— Так как же я вас найду?

— Найду вас я. Встретимся в вестибюле «Добро пожаловать» на заходе солнца.

— Если к тому времени я еще останусь в живых, — с горечью бросила Вера.

— Если к тому времени вы останетесь в живых, — подтвердил Ангел.

Он бросил единственный чемодан на заднее сиденье, сел за руль, расплатился по идентификационной карточке и отбыл.

Вера прождала десять минут, бросая по сторонам тревожные взгляды, затем арендовала другой авто и выехала под яркие лучи солнца. На полпути к городу она вспомнила, что оставила саквояж с туалетными принадлежностями в космопорте, но решила не возвращаться.

Поначалу она хотела доехать до ближайшего города, название которого, естественно, не отличалось от названия планеты, и походить по улицам, разглядывая витрины, пока не удастся засечь преследователя. Но ей хватило тридцати секунд, чтобы передумать. Того, кто дал название этой планете, отличало мрачное чувство юмора: подавляющую часть поверхности Солнечного берега занимала пустыня, так что на фут водной глади приходилось пятьсот миль пляжа. Жара оглушила Веру, едва она покинула кондиционированный салон авто, и она предположила, что здешняя погода не балует разнообразием, предлагая или просто жару, или жару с пыльной бурей.

Вера едва не умерла, прошагав полквартала до маленького, элегантного ресторана. Войдя, попросила дать ей столик напротив двери и не спускала с нее глаз, притворяясь, что изучает меню.

Пять минут спустя у витрины появилась знакомая бородатая физиономия под шапкой непричесанных рыжих волос, а мгновение спустя в ресторан вошел Тервиллигер-Полпенни и прямиком направился к ее столику.

— Черт побери! — вырвалось у Веры, раздражение смешивалось в ней с облегчением. — Так это ты следил за мной?

— Я, — выдохнул он. — Нам надо поговорить.

— Мне сказать тебе нечего.

— Есть, и гораздо больше, чем вы думаете. — Тервиллигер, как и минуту тому назад Вера, не отрывал глаз от двери. Подозвал официанта. — Есть тут другой зал?

— Другой зал, сэр?

— Которого не видно с улицы.

— Мы не открываем его до обеда.

Тервиллигер положил перед официантом сотенную:

— Откройте его сейчас. И закройте, как только мы усядемся.

Официант без тени смущения взял деньги и провел их к двери в зал поменьше, с шестью столиками.

— Принесите нам два пива, а сдачу оставьте себе, — распорядился Тервиллигер, когда он и Вера сели за столик.

Официант поклонился и отбыл.

— Что ты тут делаешь? — пожелала знать Вера, как только они остались наедине.

— Жду вас. Если б вы не появились через два дня, полетел бы на Холлмарк.

— А чего ты следил за мной словно какой-то преступник?

— На то были резоны.

— Ты про Ангела? Ему наплевать, с кем я говорю.

— Ангел меня не волнует.

— А кто волнует?

— Человек-Гора Бейтс.

— Он все еще гонится за тобой?

— Бейтс не из тех, кто может забыть прошлое, — вздохнул Тервиллигер. — Так и будет гоняться за мной по всему Пограничью.

— Точно так же, как ты гоняешься за мной. Ты был и на Новом Эквадоре?

Маленький картежник покачал головой.

— Я шел по вашему следу до Квестадоса Четыре. А потом почувствовал на своей спине горячее дыхание Бейтса и решил забежать вперед. — У него перехватило дыхание, так что прошло несколько секунд, прежде чем он продолжил. — Бродяга сказал мне, что Ангел скорее всего проследует через Золотой берег или Холлмарк, в зависимости от того, что он узнает на Лямбда Карос, и я прибыл сюда. По названию-то можно подумать, что это туристическая планета. — Тервиллигер скорчил гримаску. — Парня, который так ее назвал, следует четвертовать. Повешение для него слишком легкая смерть.

— А с чего тебе меня разыскивать?

— Меня послал Каин.

— Шпионить за мной?

— Шпионить… Какое мерзкое слово! — Тервиллигер достал из кармана колоду карт, начал их нервно тасовать. — Знаете, шпионы обычно прячутся. Вы бы никогда не узнали о моем присутствии.

— Я бы просто прислушивалась, ожидая, когда же захрустит переламывающийся позвоночник, — наступила она на больную мозоль Тервиллигера.

Того передернуло.

— Могли бы мне и не напоминать.

— Ладно, — кивнула Вера. — Ты не шпионил. Просто наслаждался чудесным климатом Солнечного берега. Иначе чего тебе тут делать?

— Оценивать ситуацию.

— И к каким ты пришел выводам?

— Очевидным. Вы поставили на другую лошадь. И теперь работаете с Ангелом.

— И ты собираешься вернуться к Каину и рассказать ему об этом?

— У меня нет выбора.

— Выбор у тебя есть. Ты можешь ничего ему не говорить.

— И рискнуть десятью процентами вознаграждения? — Тервиллигер покачал головой. — Никогда.

Вошел официант, поставил перед каждым кувшин с пивом и высокий стакан.

— Благодарю. — Вера тут же наполнила свой.

— Желаете заказать что-нибудь из еды? — спросил официант.

— Больше нам ничего не нужно, — отрезал картежник.

— Позвольте напомнить вам, что это ресторан, а не таверна.

Тервиллигер достал из кармана еще одну сотенную, протянул официанту:

— Напомни об этом через час.

Официант убрал деньги, подхватил поднос и ретировался за дверь. Они вновь остались одни. Вера осушила стакан, посмотрела на картежника:

— Как далеко продвинулся Каин?

Тервиллигер пожал плечами:

— Откуда мне знать? Последний раз мы виделись на Альтаире Три.

— Ангел говорил, что он получил какую-то информацию от наркомана с Рузвельта Три.

— Для меня это новость.

— Если ты не знаешь, где он, то как собираешься связаться с ним?

— Через Шусслера.

— Шусслер? Это еще кто?

— Шусслер скорее что, чем кто, — ответил Тервиллигер.

— Тот киборг-звездолет, о котором я слышала?

Тервиллигер кивнул.

— Он принадлежал Альтаир-с-Альтаира, не так ли?

— Да.

— Значит, у него есть доступ к любой информации, хранящейся в банках памяти ее компьютера?

— Не знаю. Наверное, есть.

— Сие означает, что Каин получил еще один источник информации. Возможно, он ближе к Сантьяго, чем мы думаем. А почему его покинул Бродяга?

— Впервые об этом слышу.

— У тебя, похоже, ничего интересного не узнать.

— Мне поставили задачу собирать информацию, а не делиться ею, — ответил картежник.

Последовала пауза.

— Может, он его вышвырнул, — промурлыкала Вера.

— Кто кого вышвырнул?

— Каин. Решил, что Бродяга ему больше не нужен. Может, он пришел к выводу, что киборг выведет его на Сантьяго.

Официант вновь вошел в зал.

— Я же просил оставить нас вдвоем! — вскинулся Тервиллигер.

— Я знаю, сэр, но если вы мистер Тервиллигер, я должен вам кое-что передать.

Тервиллигер побледнел как полотно:

— Тебя просили передать лично?

— Нет, сэр. Сообщение пришло из космопорта.

— Убирайся!

— Но сообщение, сэр!

— Я не хочу ничего слышать! — рявкнул Тервиллигер.

Официант пристально посмотрел на него, пожал плечами и вышел.

— Черт! — вырвалось у картежника.

— Что все это значит? — пожелала знать Вера.

— Человек-Гора Бейтс, — ответил Тервиллигер. — Он приземлился на Солнечном берегу. Наверное, просил кого-то приглядывать за мной, иначе он не мог узнать, что я здесь.

— У твоего приятеля Бейтса с мозгами негусто. — Вера вновь наполнила стакан. — Охотник обычно не объявляет дичи о своем присутствии.

— Вы его не видели, — обреченно вздохнул Тервиллигер. — Скрыть его присутствие невозможно.

— Но зачем предупреждать заранее?

— Он специально дает мне знать, что он здесь. Такое уж у него чувство юмора. Он думает, что я насмерть перепугаюсь. — Тервиллигер попытался улыбнуться. — Он прав.

— И что ты собираешься теперь делать?

Нервный смешок.

— Опрокину пару стаканчиков, а потом побегу со всех ног.

— Обратно к Каину?

— Он — мой ангел-хранитель. — Он замолчал. — Если только…

— Если что?

— До Каина несколько тысяч световых лет, а у вас есть свой ангел. Я забуду о моем донесении, если вы уговорите его защитить меня.

— На какой срок?

— Пока я не улечу с этой планеты.

— При одном условии.

— Каком? — подозрительно спросил Тервиллигер.

— До отлета ты свяжешься с Каином и передашь ему, что я всеми силами задерживаю и отвлекаю Ангела. То есть храню верность Каину.

— На случай, что он придет первым? — спросил картежник.

— Надо учитывать и эту возможность.

— Ну не знаю. — В голосе Тервиллигера звучало сомнение. — Если он выведет меня на чистую воду, я не получу мои десять процентов.

— Бейтс преграждает тебе путь к кораблю. Зачем деньги покойнику?

Тервиллигер посмотрел на колоду карт, кивнул:

— Заметано. Но вы сможете уговорить Ангела защитить меня?

Вера одарила его источающей уверенность улыбкой.

— Он сделает все, что я ему скажу, — заверила она Тервиллигера.

Глава 17

Он выше высот и толще толщи,

Порочней порока. Задором волчьим

Пышет он с вечерадо утра.

Зовут его Бейтс, Человек-Гора.

При рождении его назвали Хайрамом Езекилем Бейтсом. Родился он на колонизированной планете Гере, и уже в восемь лет рост его составлял шесть футов и два дюйма.

Родители возили его к многочисленным специалистам. Неучи утверждали, что он просто вырос раньше положенного, более компетентные понимали, что причину надо искать в дисфункции гипофиза, но после всяческих исследований не могли предложить ничего путного. Наконец к двенадцати годам, когда он вытянулся на семь футов и три дюйма, нашелся врач, обещавший остановить рост мальчика.

При этом мнением Хайрама никто не интересовался, а потому не знал, что ему хочется стать самым высоким человеком в галактике. Когда его привели к доктору, он сломал бедняге четыре ребра, обе ноги и разгромил кабинет.

С того дня его называли не иначе как Человек-Гора Бейтс.

Мальчика поместили в больницу для психически неуравновешенных подростков. Он голыми руками разворотил кирпичную стену и отбыл в неизвестном направлении, чтобы пятью годами позже объявиться в Пограничье Внутренних миров. К тому времени он уже вытянулся во весь отпущенный природой рост — восемь футов и семь дюймов, а вес его достиг пятисот семидесяти пяти фунтов, из которых на жир не приходилось и унции. Перебрав много профессий, Бейтс убедился в их бесперспективности и отдал предпочтение азартным играм.

Черный Орфей впервые встретился с Бейтсом, когда тот приближался к тридцатилетнему рубежу. Человек-Гора играл в покер с пятью старателями в баре на Биндере X. Он крепко проигрывал, а потому пребывал не в лучшем настроении. Наконец он обвел сидящих за столом грозным взглядом и воинственным голосом объявил, что удача повернулась к нему лицом и он намерен выиграть несколько следующих партий.

Банк достиг шести тысяч кредиток, когда Человек-Гора пожелал вскрыться и выложил карты на стол. Две шестерки. У двух его оппонентов были каре, у одного — масть-стрит. Но все бросили карты на середину стола, сказав, перебить его им нечем. Образно говоря, их слова соответствовали действительности.

Аналогичная ситуация повторялась еще дважды, и Бейтс встал из-за стола с теми же деньгами, с которыми садился, после чего отбыл в глубины Пограничья, произведя неизгладимое впечатление на Черного Орфея.

Их пути пересеклись и пятью годами позже, на Бариосе IV. Орфея привлекли крики, доносящиеся из бара, и он прибыл как раз вовремя, чтобы увидеть, как Человек-Гора Бейтс разбирается с местным людом. Бар находился в зоне космопорта, так что посещали его главным образом крепкие мужики, старатели, докеры, торговцы. Бейтс расшвыривал их словно спички, радостно гогоча. Один за другим они вылетали в окна или шмякались об стены, чтобы потом уже не подняться, и вскоре на ногах остались только Бейтс и Черный Орфей.

— Напиши об этом в своей грёбаной песне! — проревел Бейтс, бросил на стойку достаточно денег, чтобы восстановить порушенное, и вышел в душную ночь.

Орфей написал о нем еще пять четверостиший. Он также пытался организовать поединок между Бейтсом и Сокрушителем черепов Мюрчисоном, неофициальным чемпионом Внутреннего Пограничья в боксе без правил. Но Мюрчисон навел справки и пришел к разумному выводу, что лучше ему не иметь дел с Человеком-Горой Бейтсом.

Стоя в вестибюле отеля «Добро пожаловать» и озабоченно поглядывая на улицу, пока Вера Маккензи оформляла номер, Тервиллигер-Полпенни полностью разделял мнение Мюрчисона.

— Все в порядке. — Вера подошла к нему. — Формальности улажены.

— Хорошо, — кивнул маленький картежник. — Давайте поднимемся в ваш номер и подождем Ангела там.

— Он назначил мне встречу в вестибюле.

— Когда?

— На заходе солнца.

— Так у нас еще два часа, — указал Тервиллигер. — За это время Бейтс сможет дойти сюда из космопорта даже пешком.

— В таком климате пешком никто не ходит.

— Черт! Вы понимаете, о чем я говорю? — Он попытался взять себя в руки. — Я не могу сидеть два часа в вестибюле отеля. Лучше уж мне выйти на улицу с нарисованной на лбу мишенью.

— Ладно. Отправь сообщение Каину и можешь подниматься в мой номер.

— Сообщение? Какое сообщение?

— Каину.

— Прямо сейчас?

— Отправляй, когда хочешь, — улыбнулась Вера. — Но раньше ты в мой номер не попадешь.

Тервиллигер яростно пронзил ее взглядом, потом смиренно вздохнул:

— Ваша взяла. Откуда мне его послать?

— Я уверена, что в отеле есть подпространственный передатчик. Достаточно спросить у портье.

— В каком вы остановились номере?

— Зачем это тебе? — подозрительно спросила Вера.

— Я хочу внести стоимость отправки сообщения в ваш счет.

— Черта с два.

— Но у меня нет денег.

— Перестань, слизняк ты паршивый. Или я не видела, как ты подкупал официанта?

— Деньгами Каина.

— Мне без разницы, чьи деньги ты тратишь, главное, что они не мои.

— А может, вы все-таки заплатите? — настаивал Тервиллигер. — Аморально, знаете ли, посылать Каину лживое сообщение за его же деньги.

— Аморально лгать мне насчет содержимого твоих карманов, — отрубила Вера. — Платить будешь ты!

Тервиллигер пожал плечами, направился к регистрационной стойке. Ему объяснили, где находится кабина подпространственного передатчика, он зашагал к ней.

Вера присоединилась к нему:

— Надеюсь, ты не будешь возражать, если я составлю тебе компанию.

— Что вы такая суетливая? Боюсь, с годами вы превратитесь в вечно брюзжащую старую даму.

— В вечно брюзжащую богатую старую даму, — поправила его Вера.

На составление сообщения у него ушло две минуты, еще одна — введение в компьютер подробной инструкции, гарантирующей, что сообщение дойдет до Шусслера. Потом он оплатил счет и повернулся к Вере:

— Теперь вы довольны? Или мне выходить на улицу?

— Не доставай меня, а то пожалеешь, — бросила Вера и направилась к лифту.

Минуту спустя они уже шли по коридору четвертого этажа.

— Вот мы и дома. — Вера прижала большой палец правой руки к идентификационной пластине. Через секунду, после проверки через компьютер регистрационной стойки, дверь уползла в стену.

— Мило, — прокомментировал Тервиллигер, первым переступив порог. — Очень мило.

Действительно, комната просторная, квадрат со стороной в двадцать пять футов, ковер на полу, двуспальная кровать, пара удобных кресел, голографический музыкальный центр, по которому в данный момент шла реклама увеселительных заведений Солнечного берега. Маленький столик между креслами, с инструкцией, объясняющей, как приспособить его для игры в шахматы, триктрак [15] и джейбоб, инопланетную карточную игру, мода на которую охватила все Внутреннее Пограничье.

— Я не останавливался в таких номерах с тех пор, как заработал свое второе состояние! — воскликнул Тервиллигер.

— Второе состояние? — повторила Вера. — И что с ним стало?

Картежник печально улыбнулся:

— То же, что и с первым.

Она посмотрела на него, покачала головой, подошла к шкафу:

— Открывайся.

Ничего не изменилось.

— Открывайся!

Никакой реакции.

— Черт, похоже, заблокирована. Что же, если я захочу что-то надеть, мне всякий раз звонить в бюро ремонта?

— Подождите, — вмешался Тервиллигер. — Кажется, я знаю, в чем дело.

Он подошел к шкафу, вытянул руку, которая легко прошла сквозь дверь.

— Пустота. Двери нет. Только голографическое изображение. — Он улыбнулся и указал на два хорошо замаскированных голографических проектора. — Дешевле, чем ставить настоящую дверь, и удобнее, если привыкнуть. Опять же, внешний вид двери легко изменить. Достаточно перепрограммировать проектор.

— Что еще тут ложного? — Вера прошлась по комнате, прикасаясь к различным предметам. — Похоже, только дверь шкафа.

— Загляните в ванную, — предложил Тервиллигер.

Она направилась к двери, попыталась пройти сквозь нее, ударилась лбом.

— Я не про дверь. — Он приказал двери открыться. — Готов поспорить, что эти золотистые занавеси вокруг молекулярного душа — голограмма.

— Молекулярный душ? — раздраженно переспросила Вера. — А я-то намеревалась понежиться в горячей ванне!

— На планете-пустыне? — усмехнулся Тервиллигер. — Да тут даже в «люксы» подают только питьевую воду.

— Ладно. — Вера вышла из ванной, плюхнулась в одно из кресел. — Можем и отдохнуть, дожидаясь Ангела.

— Я не против. — Тервиллигер сел напротив, достал колоду карт. — Не хотите перекинуться?

— Нет, благодарю.

— Почему нет?

— Если бы ты играл честно, то сейчас не прятался бы.

— Сдавать будете вы.

— Тогда сыграем в «очко». — Она взяла у него колоду. — Ставка — десять кредиток. При равенстве выигрывает банкомет.

— Хорошо, при условии, что в случае моего проигрыша вы возьмете расписку.

— Ты можешь играть на деньги Каина. В конце концов, мы — партнеры, так что деньги, как говорится, останутся в семье.

— Почему нет? — пожав плечами, согласился Тервиллигер.

Они играли два часа. Тервиллигер выиграл четыреста кредиток, хотя сдавала только Вера. Наконец она посмотрела в окно, протянула колоду Тервиллигеру, достала из сумки четыре сотенных купюры, положила на стол, встала.

— Пора.

— Почему бы вам не встретиться с ним в вестибюле и не привести его сюда?

— А если он задержится и я наткнусь на твоего приятеля? Или ты хочешь, чтобы он заловил тебя в комнате с одной дверью?

Они спустились в вестибюль. Народу там прибавилось (наступило время обеда), и Вера быстро переводила взгляд с одного лица на другое.

— Он пришел? — спросил Тервиллигер.

— Нет.

— Так что нам делать?

— Подождем.

— А если кто-то его убил? — В голосе Тервиллигера слышались панические нотки.

— Если кто-то сумел убить Ангела, тебе пора становиться на колени и молиться, потому что я могу гарантировать, что твой Судный день уже наступил. А теперь перестань дрожать и постарайся не обмочить штаны.

Тервиллигер не ответил, затравленно глядя на улицу через стеклянную стену вестибюля.

— Расслабься, — добавила Вера минуту спустя, увидев входящего Ангела. — Он уже здесь.

Тервиллигер шумно выдохнул, и Вере осталось лишь гадать, сколь долго он вообще не дышал.

— Узнали что-нибудь полезное? — спросила она, когда Ангел подошел к ней вплотную.

— Есть такое. Завтра мне надо повидаться с одним человеком. А кто ваш дружок?

— Тервиллигер-Полпенни.

— Его я засек в космопорте?

— Да. Он работает на Себастьяна Каина.

Ангел молча смотрел на Тервиллигера.

— Ну не то чтобы я подписал контракт, — нервно заговорил картежник. — В данный момент я могу предложить свои услуги любому желающему.

— Удачи тебе. А теперь проваливай.

— Что? — вырвалось у Тервиллигера.

— Я все о тебе знаю. Ты — мелкий шулер, прицепившийся к Каину на Порт-Этранже и покинувший его на Альтаире III. Мне от тебя проку нет.

Вера повернулась к Тервиллигеру:

— Извини.

— Одну минуту! — Тервиллигер испуганно огляделся. — Мы же договорились! Я свое обещание сдержал. Теперь он должен защитить меня!

— Ты договаривался с ней, а не со мной, — ровным голосом ответил Ангел.

— Нет, — замотал головой Тервиллигер. — Мне нужны вы!

Ангел молча смотрел на него.

— Разве вы не понимаете? — верещал Тервиллигер. — Человек-Гора Бейтс идет сюда, чтобы меня убить!

— Насколько мне известно, не без причины.

Картежник бросился к Вере:

— Вы должны убедить его защитить меня, или я скажу, что вы сделали.

— Возможно, он принесет какую-то пользу, — осторожно заметила Вера.

— Как я понимаю, вам он какую-то пользу уже принес, — сухо ответил Ангел. — А вот мне он совершенно не нужен.

— Я могу многое рассказать про Каина, — вскинулся Тервиллигер. — Где он был, что делал, все такое.

— Я уже знаю, где он был и что делал.

— Я могу сказать, где найти Сантьяго!

— Где найти Сантьяго, ты не знаешь, — возразил Ангел. — А теперь убирайся.

— Но я…

Тервиллигер замер, не договорив, уставившись на входную дверь. По вестибюлю пронесся шум. Вера и Ангел повернулись, чтобы узнать, в чем причина.

У входа стоял гигант. Каштановые волосы до плеч, густая борода, сквозь которую в злобной улыбке блестели белые зубы, синие глаза, не отрывающиеся от Тервиллигера-Полпенни. Одежда из шкур животных, которых он убил своими руками, кожаные сапоги с металлическими каблуками.

— Ты-то мне и нужен! — завопил Человек-Гора Бейтс, указывая пальцем на Тервиллигера.

Портье коснулся кнопки на консоли компьютера, и крепкая дверь перекрыла вход.

— Вы должны мне помочь! — взмолился Тервиллигер.

— Ты сам угодил в эту передрягу, — ответил Ангел. — Сам и выпутывайся.

От ужаса Тервиллигер разразился потоком брани. И тут что-то грохнуло. Раз, другой, третий, с интервалами в пять секунд. Тервиллигер понял, что Бейтс пытается вышибить дверь ударами кулака.

— Неужели вы ничего не можете сделать? — спросила Вера Ангела.

— Среди разыскиваемых преступников он не значится, — бесстрастно ответил Ангел.

Дверь начала прогибаться, потом рухнула на пол. Бейтс переступил порог, зеваки и сотрудники отеля раздались в стороны.

— Я — Человек-Гора Бейтс, — ревел он. — Мой отец — вихрь, а моя мать — молния! Я — Левиафан, величайшее чудовище всех времен! — Он начал расхаживать взад-вперед перед Тервиллигером, впавшим от ужаса в ступор. — Я — циклон, и я — торнадо! Я — Бегемот, гигантский котяра Пограничья. Я родился в супернове и крестился в озере с лавой! Я сверну в бараний рог любого человека или инопланетянина, родившегося, отпочковавшегося или вылупившегося из яйца!

Тервиллигер — по его лицу обильно катились слезы — повернулся к Ангелу. Тот отступил на пару шагов.

— Пожалуйста! — простонал он.

— Ты думаешь, этот карлик поможет тебе? — Бейтс расхохотался, откинув голову. — Да я раздавлю его как насекомое! Я откушу ему руки и ноги и переломаю кости!

Ангел молчал, не без интереса разглядывая Бейтса.

— Я пролетел полгалактики, чтобы найти тебя, маленький жалкий червяк! — гремел Бейтс, вновь сосредоточив все внимание на Тервиллигере. — Я недоедал и недосыпал, я не спал с женщинами, и все ради того, чтобы вновь повидаться с тобой.

С удивительной для таких габаритов быстротой Бейтс протянул руку и схватил Тервиллигера за грудки.

— А теперь ты узнаешь, что происходит с теми, кто смеет обмануть Человека-Гору Бейтса!

Словно пушинку одной рукой он оторвал Тервиллигера от пола и поднял над головой.

— Вера! — завопил картежник. — Ради Бога, пусть он что-нибудь сделает.

Ангел же бесстрастно наблюдал, как вверх поднялась вторая рука, с губ Тервиллигера сорвался предсмертный крик, перекрытый хрустом ломаемого позвоночника, а потом Бейтс швырнул безжизненное тело на пол.

Оглядел стоящих вокруг, поставил ногу на шею Тервиллигера.

— Я — Человек-Гора Бейтс! Я отомстил за нанесенное мне оскорбление! Теперь у вас есть что рассказать вашим внукам!

Он медленно поворачивался, пока не оказался лицом к лицу с Верой и Ангелом.

— Ты! — проревел он, его толстый указательный палец целился Вере в грудь.

— Я? — удивилась Вера.

— Он обращался к тебе. Почему?

Вера попыталась ответить, но внезапно обнаружила, что в горле у нее совсем пересохло. Так что пришлось лишь пожать плечами.

— Он задолжал мне двести тысяч кредиток. Что связывало его с тобой?

— Мы случайные знакомые, — удалось вымолвить ей.

— Кто ты?

— Обычная женщина, никакая не знаменитость. — Она отступила на шаг.

— Если я выясню, что ты мне солгала, я тобой займусь, — пообещал Бейтс.

Вера торопливо закивала.

— Ну? — Бейтс зыркнул на портье.

— Чего изволите, сэр? — спросил мужчина дрожащим голосом.

Бейтс плюнул на лежащий у его ног труп.

— Не пора ли убрать эту падаль?

— Да, сэр. — Портье набрал на консоли компьютера код группы уборки. — Сию минуту, сэр.

— Хорошо. В классных отелях нет места таким слизнякам. — Бейтс оглядел вестибюль. — Ладно! Можете заниматься своими делами.

Никто не сдвинулся с места.

— Я же сказал, занимайтесь своими делами! Нечего стоять столбом.

Вот тут народ бросился врассыпную. Кто — к выходу, кто — к лифтам. Не прошло и минуты, как в вестибюле остались лишь Бейтс, Вера, Ангел, портье да два уборщика, прибывшие, чтобы забрать изувеченное тело маленького картежника.

Человек-Гора Бейтс приблизился на пару шагов к Вере и Ангелу:

— Вы тоже! Убирайтесь!

Ангел направился к двери.

— Никогда не видела ничего подобного, — прошептала Вера. — Это какая-то примитивная сила.

— Он слишком много говорит, — ответил Ангел.

— Я это слышал! — зловеще выкрикнул Бейтс.

Ангел продолжал шагать, но Бейтс настиг его, схватил за плечо, развернул лицом к себе.

— Куда это ты? Я же с тобой говорю! — Лицо его перекосила отвратительная улыбка.

Ангел высвободился, встретился с Бейтсом взглядом.

— Не люблю я чужих прикосновений. — Мягкий, ровный голос.

— Не любишь, значит? — Рука Бейтса вновь легла на его плечо.

Ангел резким движением скинул руку.

— Не люблю, — ответил он.

И от неожиданного тычка Бейтса отлетел к стене.

— Оставь его в покое! — воскликнула Вера. — Он тебе ничего не сделал.

— Он меня оскорбил. — Бейтс двинулся на Ангела. — Кроме того, у меня играет кровь! Переломить позвоночник — это так приятно.

— Ангел, извинись перед ним, и уйдем отсюда! — выкрикнула Вера, тут же осознав, что со смертью Ангела не видать ей ни богатства, ни славы.

— Так ты Ангел? — По лицу Бейтса пробежала тень сомнения.

— Совершенно верно.

— Тогда почему ты сказал, что я много говорю?

— Потому что так оно и есть.

— Мне без разницы, скольких ты убил! — вновь разъярился Бейтс. — Ты сейчас извинишься, или я стану тем человеком, который убил Ангела голыми руками.

Ангел долго смотрел на него, прежде чем разлепить губы.

— Я сожалею, что ты слишком много говоришь.

— Ага! — прорычал Бейтс. — Считай, что ты покойник! Сегодня в аду станет одним ангелом больше.

Их уже разделяла пара шагов.

— Ты еще можешь дать задний ход, — предупредил Ангел. — Среди разыскиваемых преступников тебя нет.

Бейтс выругался и взмахнул чудовищным кулаком. Но Ангел ушел от удара, и кулак гиганта проломил стену. Пока он пытался вырвать кулак, Ангел подскочил к нему, дважды взмахнул правой рукой и отступил назад.

Бейтс вновь выругался, все еще пытаясь освободить руку. Затем лицо его странным образом изменилось, он посмотрел вниз, на вываливающиеся из располосованного живота внутренности.

— Я этому не верю. — Свободной рукой он попытался собрать их.

Ангел убрал оружие в рукав.

— Но я же Человек-Гора Бейтс! — пробормотал гигант и умер.

— Мой Бог! — выдохнула Вера, не отрывая глаз от Бейтса, повисшего на застрявшей в стене руке. — Чем вы его порезали?

— Чем-то острым, — ответил Ангел, направился к регистрационной стойке. — Вам бы позвонить в полицию.

— Я нажал на кнопку тревоги, как только этот человек выломал дверь, — ответил побледневший как мел портье. — Они подъедут с минуты на минуту.

— Как я понимаю, вы засвидетельствуете, что я убил его, не выходя из пределов самообороны, — продолжил Ангел.

— Абсолютно, мистер… э… мистер Ангел?

Ангел ответил коротким взглядом, потом повернулся к Вере:

— Ваша вина.

— Моя? — удивилась Вера.

Ангел кивнул:

— Если б вы не обещали Тервиллигеру, что я защищу его, он бы не дожидался здесь Бейтса.

— Тогда Бейтс убил бы его в сотне ярдов отсюда, или в полумиле, или в космопорте. Нечего винить в этом меня.

— Но мне не пришлось бы убивать Бейтса, — терпеливо объяснил Ангел. — Усилия потрачены впустую. За него нигде не дадут и ломаного гроша.

— И это все, что вы можете сказать? — Вера не верила своим ушам. — Всего лишь впустую потраченные усилия! Господи, убить такого Левиафана! Правильно он себя называл.

— Он всего лишь человек. И кровь из него текла, как и из любого другого.

Прибыла полиция, и Ангел пару минут объяснял ситуацию очень вежливому и понятливому офицеру, которому хватило здравого смысла не спрашивать у Ангела паспорт.

Когда же офицер начал допрашивать портье (двое полицейских все пытались освободить руку Бейтса), Ангел подошел к Вере:

— Между прочим, что сделал для вас Тервиллигер в обмен на обещание, что я защищу его?

— Ничего.

— Я задал вопрос. И хочу услышать ответ.

— Послал ничего не значащее сообщение человеку, которого я больше никогда не увижу, — ответила Вера, не отрывая глаз от гигантского тела Человека-Горы Бейтса.

— Каину? — уточнил Ангел.

Вера повернулась к нему, и на ее губах заиграла улыбка.

— Кто такой Каин?

Глава 18

Саймон-Простак на ярмарку шел.

Пекаря встретил. Убил. Ушел.

Нравится Саймону новая жизнь.

Не для десерта он точит ножи.

Он никогда не пользовался ножом. Черный Орфей опять позволил себе уклониться от истины ради поэтичности.

Да и в простаках не ходил.

Наоборот, получил дипломы бакалавра и магистра по математике, лазерной оптике и двум или трем дисциплинам эзотерических наук, а потом чуть ли не десять лет преподавал в одном из крупнейших университетов Лодина XI. Он сыграл на повышение на товарной бирже аккурат перед тем, как на Лодине собрали небывалый урожай киртта, лодинского аналога пшеницы, отчего цены резко упали, и от денег Саймона остались одни воспоминания. Вскоре после этого он решил, что профессорское жалованье никогда не позволит ему покупать то, что хотелось бы.

Поэтому он покинул Демократию и отправился во Внутреннее Пограничье, где принялся за активное изучение новой для себя дисциплины — технологии убийства. А практический опыт начал набирать в экспериментах с собственными женами. Он отправил к праотцам четырех жен, получив страховку за троих, прежде чем понял, что сможет зарабатывать гораздо больше денег, если не будет ограничивать круг жертв только своими женами.

И стал наемным убийцей, предлагающим услуги всем, кто мог достойно заплатить. Предпочтение вследствие научного склада ума он отдавал лазерному оружию, которое разрабатывал самолично. Опять же, физической силой он не отличался, так что предпочитал загонять жертву в ловушку, а не подстерегать ее на дороге.

Новая профессия требовала от него прежде всего незаметности, так что он положил немало усилий на то, чтобы скрыть свою образованность и выглядеть попроще. Орфей, разумеется, все понял, он умел увидеть невидимое, однако в шутку назвал бывшего университетского профессора Саймон-Простак. Однако прозвище прилипло, и вскоре надпись «Саймон-Простак» уже соседствовала с голограммой профессора, красовавшейся на почтовых терминалах Пограничья.

В космопорте Ангел заглянул в почтовый терминал, постоял у стены преступников, проверяя, нет ли кого из новичков, достойных его внимания. Вера с сумкой через плечо ждала его у дверей. На Саймона-Простака Ангел взглянул лишь мельком: старый знакомец.

— Я думала, вы нацелились только на Сантьяго, — заметила она, когда они вышли из терминала. — Зачем вам эта мелкая сошка?

— Привычка, — ответил Ангел. — Опять же, вполне возможно, что его уже убил Каин или кто-то еще… А мне по-прежнему надо покупать планету.

— То есть стена в почтовом терминале — ваша профессиональная газета.

— Я как-то об этом не думал.

— Потому что вы не журналист.

На этот раз таможню они прошли безо всяких задержек: Вера догадалась, что местные власти дали команду как можно быстрее выпроводить Ангела с планеты. Несколько минут спустя они уже поднимались по трапу в корабль Ангела, стоявший в одном из трех десятков частных ангаров.

— Что-то не так, — нахмурился Ангел, взглянув на контрольную панель, установленную у самого люка.

— О чем вы?

— Срабатывала система сигнализации. Ничего не трогайте.

— Что-то может взорваться? — с тревогой спросила Вера.

Ангел покачал головой:

— Сомневаюсь. Если б стояла бомба, вы взорвали бы ее, входя в люк.

— Поэтому вы пропустили меня вперед?

Он не ответил, но еще с минуту подозрительно оглядывался и лишь потом, не сходя с места, повернулся к ней:

— Ладно. Выходим из корабля… очень осторожно.

Она последовала за ним. В пятидесяти футах от трапа Ангел оставил ее, а сам направился к аппарату внутренней связи, чтобы позвонить в службу безопасности.

— Ничего не случилось, — доложила Вера, когда Ангел подошел к ней.

— Если он не взорвался, когда мы вошли в корабль, взрыва не будет и от того, что вы на него смотрели, — усмехнулся Ангел.

— Так что же сделали с кораблем?

— Вот это я и хочу выяснить.

Минуту спустя подошел сотрудник службы безопасности.

— В чем проблема?

— После посадки в мой корабль кто-то заходил.

— Да? И кто же?

— Хотелось бы знать.

Теперь аппаратом внутренней связи воспользовался сотрудник службы безопасности. Разговор на низких тонах занял несколько минут. Потом он вернулся к Вере и Ангелу:

— Насколько я понял, перед рассветом на корабле побывал ваш механик.

— Я прибыл сюда без механика.

— Мне сказали, что документы у него были в полном порядке, он даже предъявил подписанное вами разрешение на проведение ремонта.

— И как же я подписался? — резко спросил Ангел.

— Наверное, Ангел. — Сотрудник пожал плечами. — С прошлого вечера всем известно, кто вы.

— Как они узнали, что это моя подпись? Им было с чем сравнивать?

— Понятия не имею. Скорее всего ничего они и не сравнивали. Механик работает в известной фирме. Ему поверили на слово.

— Механик сказал, что он собирается ремонтировать?

— Не знаю.

— Почему?

— Видите ли… последние пять часов я помогал отделению грузовых перевозок разыскивать пропавшую зверушку, вроде бы доставленную сюда из альтаирского сектора. Я могу все выяснить, но для этого мне надо связаться еще и с отделом технического обслуживания. Я думаю, что разрешение на ремонт надо искать в их архиве.

— Свяжитесь немедленно, — приказал Ангел. — А потом позвоните на фирму и узнайте, работает ли у них этот механик. И направьте на мой корабль настоящего механика, за которого вы лично можете поручиться. Пусть он досконально все проверит.

— Где я вас найду?

— Я буду в ресторане.

— Мне потребуется время.

— Постарайтесь не затягивать.

И Ангел в сопровождении Веры направились к выходу из ангара. Пройдя мимо нескольких магазинов сувениров и двух инопланетных ресторанов, они остановили свой выбор на третьем, в котором хозяйничали люди. Хотя свободных столиков хватало, охотник за головами сел за тот, что стоял в дальнем углу.

— Почему этот? — полюбопытствовала Вера, усаживаясь напротив Ангела.

— Кто-то повредил мой корабль. Так что я чувствую себя спокойнее, зная, что сижу спиною к стене.

— А то, что я сижу спиной к двери, вас не волнует?

— Ни в малейшей степени.

— Вы всегда так заботились о других или это приходит с годами? — съязвила Вера.

— Садитесь где угодно. — Он обвел рукой пустые столы. — Мне без разницы.

Она вздохнула:

— Давайте сменим тему. Этим утром вы узнали что-нибудь полезное?

— Я узнал название и координаты планеты, на которой нам надо побывать.

— Не желаете поделиться со мной?

— Скажу после отлета с Солнечного берега.

— Это же глупо! — воскликнула Вера. — Даже если вы назовете мне название планеты, я не буду знать, кто вам там нужен. Неужели вы думаете, что я зафрахтую корабль и улечу туда, пока ваш будет ремонтироваться?

— Нет.

— Тогда почему вы держите меня в неведении?

— Потому что в моей профессии самое главное — не мастерское владение оружием или приемами рукопашного боя. Основа основ для таких, как я, — не упускать мелочей.

— А какое отношение имеют эти самые мелочи к нашему разговору?

— Слушайте внимательно, второй раз я объяснять не буду. — Ангел неторопливо раскурил тонкую сигару. — Если я скажу вам, куда мы полетим с Золотого берега, с этой информацией вы сможете поступить двояко: проигнорировать ее или использовать. Если вы ее проигнорируете, а я думаю, так оно и будет, значит, знать ее вам не обязательно. Если же вы ее используете, то лишь мне во вред.

— Но на Новом Эквадоре вы сказали мне, что мы летим на Золотой берег.

— На Новом Эквадоре мой корабль был в полном порядке. Если б вы решились действовать самостоятельно, то не добрались бы до Солнечного берега живой.

— Как же я тронута вашим доверием, — в сердцах бросила Вера.

— Мое доверие завоевать нелегко, — ответил Ангел. — Вы же ради этого пока не ударили пальцем о палец.

— Это еще почему? Я же рассказала вам о Каине.

— Предать партнера — не лучший способ завоевать доверие других. — Ангел с удовольствием затянулся, выпустил струю ароматного дыма. — Я говорил вам, что этим утром, пока вы спали, заглянул в информационный центр вашего отеля?

— Правда?

Ангел кивнул:

— Мне хотелось знать, какое сообщение отправил Тервиллигер Каину. Дежурный соблаговолил показать мне копию.

— Он не имел на это права!

— Как только мы обсудили альтернативный вариант, он тут же вывел сообщение на дисплей.

— Я же еще вчера вечером сказала вам, что оно ничего не значит. Я поставила на вас.

Ангел молча взирал на нее.

— Послушайте, — продолжала Вера, — вчера, после того как вы уехали в город, я могла улететь, не покидая космопорта, на первом попавшемся корабле. Это должно вам о чем-то сказать.

— И говорит. О том, что у вас отлично развитое чувство самосохранения.

— Не понимаю, почему я трачу время на пустые разговоры! — фыркнула Вера.

— Потому что хотите найти Сантьяго. — Ангел знаком подозвал официантку и попросил принести две чашки кофе. — Проблема в том, что он, похоже, нашел нас первым.

— Вы думаете, корабль повредил Сантьяго?

— Не лично, разумеется. Но, подозреваю, приказ отдал он.

— Тогда почему он не приказал вас убить?

— Убить меня несколько сложнее, чем вы себе это представляете, — ответил Ангел.

— А какой смысл повреждать корабль? Предупреждением это служить не может. Он должен знать, что так вас не отпугнуть.

— Вот это меня и беспокоит, — вздохнул Ангел. — Смысла вроде бы нет, а Сантьяго далеко не глупый человек.

— Может, приказ поступил от Каина или Бродяги, — предположила Вера. — Любая ваша задержка им лишь на пользу.

Ангел покачал головой:

— Они бы попытались меня убить.

— Нельзя утверждать, что бомбы не было, только потому, что корабль не взорвался.

— Мстить за нас некому, — резонно заметил Ангел. — Поэтому, если бы бомбу таки подложили, она взорвалась бы, стоило нам подняться на борт.

— Говорите за себя! — отрезала Вера. — У меня много друзей.

— Я в этом сомневаюсь.

Официантка принесла кофе, они подождали, пока она не отойдет от столика.

— А может, действовал кто-то из друзей Человека-Горы Бейтса?

— Опять же, я сомневаюсь, что у него был хоть один друг. И потом, за смерть друга не мстят порчей корабля убийцы. — Ангел нахмурился. — За этим стоит Сантьяго. Но мне очень хотелось бы понять, чего он добивается.

В ресторан вошла женщина в униформе службы технического обслуживания. Огляделась, направилась к их столику.

— Вы… вы — мистер Уильям Дженнингс? — неуверенно спросила она.

— Да, — кивнул Ангел.

— Я только что осмотрела ваш корабль. Чтобы представить вам полный перечень повреждений, требуется более тщательный осмотр, но вы оказались правы: корабль выведен из строя.

— Как я понимаю, взрывчатки вы не обнаружили?

Женщина покачала головой.

— Нет, не нашла. Очевидно, убивать вас не хотели, лишь задержать на несколько дней.

— На сколько?

— Исходя из того, что я увидела, потребуется два или три дня для доставки и установки поврежденных узлов. — Она помолчала. — Ремонт обойдется в круглую сумму. Желаете сначала получить смету?

— Нет, нет. Делайте все, что считаете необходимым.

— Где я вас найду по завершении ремонта? — спросила женщина.

— Искать меня не надо. Я сам буду звонить дважды в день. Кого мне спросить?

Она назвала свои фамилию и идентификационный номер и покинула ресторан.

— Вы никак не можете успокоиться, — констатировала Вера.

— Не могу. Чего добился Сантьяго, задержав меня на два или три дня? Я же еще не подобрался к нему вплотную.

Он допил кофе и заказал вторую чашку.

— Почему бы нам не перебраться в бар? — Вера с отвращением смотрела на кофе.

— Незачем. Нам нужны ясные головы, пока мы не разобрались что к чему, — ответил Ангел.

Вера зыркнула на него, пожала плечами, выпила кофе.

В молчании они просидели еще минут пять, а потом у их столика возник сотрудник службы безопасности.

— Я проверял того механика…

— Компания никогда о нем не слышала и в списках жителей планеты такой не значится, — перебил его Ангел. Вопросительные интонации в голосе отсутствовали.

Сотрудник, вздохнув, кивнул.

— Кто-то нас крепко провел. — Он достал двумерную фотокопию удостоверения механика. — Вот этот парень. Вы его не знаете?

Ангел всмотрелся в фотографию, под которой на удостоверении располагались подпись и отпечаток большого пальца.

— Нет. Вы не будете возражать, если я оставлю эту копию у себя?

— Разумеется, нет. Если понадобится, компьютер отпечатает другую. — Он помолчал. — Мы, конечно, продолжим расследование, но у вас, как я понимаю… э… есть свои источники информации?

Ангел промолчал.

— Тогда, если позволите, я откланяюсь. Много дел, знаете ли.

— Займетесь розыском лжемеханика?

Сотрудник покачал головой:

— Сломался сканнер в одном из таможенных терминалов. Такой уж неудачный день. Но я уверен, что служба безопасности этого происшествия так не оставит.

Ангел молча смотрел на него.

— Если они не найдут механика до завтрашнего утра, я возьму расследование на себя, — пообещал сотрудник, нервно улыбнувшись, попятился, наткнулся на стол, извинился, потом повернулся и быстро вышел из ресторана.

— Можно взглянуть? — Вера протянула руку.

— Пожалуйста. — Ангел протянул ей фотокопию удостоверения.

Она долго смотрела на бородатое лицо.

— Могу поспорить, что сейчас он чисто выбрит, если борода и была настоящей.

Она вернула фотокопию. Ангел еще раз взглянул на нее, сунул в карман, бросил на столик несколько монет, поднялся.

— Пошли.

— Куда?

— За этим столиком нам ответов не найти. И администрация космопорта не очень-то жаждет нам помочь. Между прочим, возможно, это дар Божий.

— В каком смысле?

— Если я найду человека, который вывел из строя мой корабль, он, возможно, укажет нам прямой путь к Сантьяго. Мы сэкономим на этом пару недель.

— И с чего мы начнем поиски?

— Начнем не мы — я, — твердо заявил Ангел. — А вы вернетесь в отель и будете дожидаться меня там.

— Черта с два!

Ангел смерил ее ледяным взглядом:

— Если я не делюсь с вами названием планеты, куда мы отсюда полетим, будьте уверены, что я и на пушечный выстрел не подпущу вас к человеку, который может указать местопребывание Сантьяго.

Она уж собралась запротестовать, но взглянула в бесцветные глаза Ангела и передумала.

Пешком они добрались до пункта проката авто. Вера посмотрела на Ангела:

— Опять едем раздельно?

Он покачал головой:

— Вместе.

— С чего такое благородство? Или вы вспомнили, что мужчина прежде всего джентльмен?

— Я хочу убедиться, что вы поедете прямо в отель.

— А потом будете охранять мою дверь, чтобы я оставалась в номере?

— Вы будете предоставлены самой себе, как только войдете в вестибюль. Если, конечно, не вздумаете следить за мной.

Ангел заплатил за аренду, они сели в авто, поехали в город. Не прошло и минуты, как выяснилось, что система кондиционирования знавала лучшие времена. Вера решила не жаловаться в надежде, что Ангел первым выскажет претензии к качеству местной техники, но, к своему изумлению, обнаружила, что лицо у него совершенно сухое, в то время как она буквально взмокла от пота.

Ангел остановил авто у входа в отель «Добро пожаловать», где рабочие восстанавливали дверь, высаженную Человеком-Горой Бейтсом, повернулся к Вере:

— До завтра я с вами не свяжусь, если только не найду нужного мне человека. Предупреждаю еще раз — не пытайтесь меня преследовать. Поскольку я не знаю, с чего начать, придется выйти на самую мелкую криминальную рыбешку и подниматься все выше и выше. Народ этот не слишком дружелюбный, и я не смогу защитить вас, если вы будете подглядывать за мной из-за угла. Поэтому отправляйтесь в свой номер, пообедайте и отдохните.

— Вы думаете, что сможете найти вредителя, распугивая мелкую рыбешку?

— Скорее всего нет, — признал Ангел. — Думаю, этот человек давно покинул Солнечный берег. Но мы застряли здесь на несколько дней, так что…

Внезапно он замолчал, уставившись на нищего просившего подаяние в пятидесяти футах от входа в отель. А потом улыбнулся:

— Так вот, значит, в чем дело.

— О чем вы?

— Не важно. — Он вновь посмотрел на Веру. — Войдя в отель, найдите себе в вестибюле удобное кресло.

— Не поняла.

— Вы меня слышали.

— Мне жарко, я устала. Раз уж нам суждено торчать в этой дыре, я сразу поднимусь в номер, приму душ, переоденусь…

— Я бы этого не советовал, — перебил ее Ангел.

— Слушайте, надоели мне ваши советы!

— Хорошо. — Он пожал плечами. — Делайте, что хотите.

— Почему мне не следует подниматься в номер? — Ее охватила тревога.

— Потому что я исходил из ложного посыла, — объяснил Ангел. — Я думал, что остановить хотят меня. А охотятся за вами. — Он протянул руку к приборному щитку, нажал кнопку, открывающую дверь. — Идите в отель и не оглядывайтесь по сторонам.

Вера вышла из авто, и Ангел тут же отъехал. Она заставила себя не смотреть по сторонам, в вестибюле прошествовала мимо регистрационной стойки, нашла пустое кресло подальше от входа, села, сжавшись в комок, стараясь привлекать к себе как можно меньше внимания, не зная, что ее ждет.

Начала всматриваться в лица людей, выискивая потенциальных киллеров, и пришла к малоприятному выводу, что наемным убийцей может быть любой.

Прошла, наверное, вечность, прежде чем в вестибюле появились Ангел и нищий. Охотник за головами коротко глянул на Веру, дернул головой.

Она поднялась, вопросительно посмотрев на него. Ангел кивнул, и она поспешила к парочке, идущей к лифту. Приблизившись, она заметила, что к спине нищего прижат пистолет.

— Говорю вам, сэр… это какая-то ошибка. Ужасная ошибка, — заверещал нищий, когда за ними захлопнулись двери лифта и кабина пошла вверх. — Я никогда в жизни вас не видел. Клянусь Богом, не видел.

— Зато я тебя видел. Ты смотрел на меня со стены почтового терминала.

— Я никогда не бывал в почтовом терминале.

Ангел не ответил. Две-три секунды спустя лифт остановился.

— Кто он? — спросила Вера, когда они вышли в пустой коридор.

— Его зовут Саймон-Простак, — ответил Ангел, сильнее вдавив дуло в спину Саймона. — Но по жизни он далеко не простак.

— Что вы такое говорите, сэр? Никакой я не Саймон. Я — Брубейкер, сэр. Роберт Брубейкер. Готов показать вам удостоверение.

— Шагай, — коротко бросил Ангел.

— Если он — наемный убийца, как ему удалось пройти паспортный контроль?

— Без труда. Прошел же его Уильям Дженнингс. Будь у меня такое желание, я бы представил десять настоящих паспортов, подтверждающих, что я — Роберт Брубейкер.

— Наверное, представили бы, — согласилась Вера.

— Но Роберт Брубейкер — это я! — запротестовал нищий. — Честный, работящий человек, сэр.

— Работящий — это точно. — Они подошли к номеру Веры. — Остановись.

Нищий замер.

— Хорошо. — Ангел отошел на пятнадцать футов. — Вера, откройте дверь и сразу отойдите в сторону. Ты, — он выразительно посмотрел на нищего, — войдешь в номер первым.

— А потом я смогу пойти домой? — спросил нищий.

— Потом мы об этом поговорим.

Вера прижала большой палец правой руки к идентификационной пластине и отпрыгнула в сторону, как только дверь сдвинулась с места. Нищий, качая головой, словно он никак не мог понять, каким образом его угораздило связаться с сумасшедшим, тяжело вздохнул и вошел в номер.

Ничего не произошло.

Ангел приблизился к двери:

— Подойди к окну.

Нищий подчинился.

— Теперь посиди на каждом стуле и кресле, потом на кровати.

Ангел подождал, пока нищий выполнит его указание, затем кивнул Вере. Она переступила порог, он — за ней.

— Вы, похоже, ошиблись, — заметила Вера.

— Закройте дверь и не лезьте не в свое дело, — бросил Ангел.

— Эй! — раздраженно воскликнул нищий. — Вы обещали меня отпустить!

— Я обещал об этом поговорить. — Ангел по периметру обошел комнату, приглядываясь к мебели. — Так куда ты сунул эту штуковину?

— Какую штуковину? — пожелал знать мужчина.

— Шкаф! — вырвалось у Веры.

— Открой его, — приказал Ангел нищему.

— Он уже открыт. — Вера попятилась подальше от шкафа. — Дверь — голографическая проекция.

— Как ее выключить?

— Не знаю.

— Позвоните в бюро обслуживания, пусть отключат.

Она позвонила, и дверь исчезла, оставив голую нишу шириной в четыре фута и металлический стержень.

— Какое счастье! — шумно выдохнула Вера. — А я уж поверила, что там бомба.

Нищий подошел к Ангелу:

— У меня жена и трое детей. Теперь я могу идти?

Ангел подтолкнул его к ближайшему креслу:

— Сядь. Ты уже покойник, Саймон. Вопрос лишь в том, убью я тебя сейчас или позже.

— Но я не Саймон! — в отчаянии воскликнул нищий. — Я — Роберт Брубейкер.

— Заткнись. — Ангел продолжил методичный осмотр номера.

Подойдя к двери в ванную, остановился, повернулся к нищему, усмехнулся.

— Ловко. — В голосе его слышалось восхищение. — Очень ловко, Саймон.

— Не понимаю, о чем вы говорите.

— О том, как ты все устроил.

— Я ничего не устраивал.

— Ты, разумеется, не мог знать, кто первым войдет в номер, Вера или горничная, так что не сталминировать входную дверь и шкаф.

— Послушайте, если я войду и в ванную, вы меня отпустите?

— Да, — кивнул Ангел. — Но тебе, я вижу, очень жарко, ты весь вспотел. Пожалуй, перед уходом тебе лучше принять молекулярный душ.

— Не нужен мне душ. Я хочу уйти.

— Но я настаиваю.

— Черт вас побери! — вскричал нищий. — Вы наставили на меня пистолет, заставили прийти сюда, обвиняете во всех смертных грехах, грозитесь убить! Может, хватит? Не пора ли оставить меня в покое?

— Оставлю, — пообещал Ангел. — После того как ты примешь душ.

— Не собираюсь я раздеваться в присутствии незнакомой женщины.

— Можешь принять душ в одежде.

— Мэм, — обратился нищий к Вере. — Убедите его отстать от меня. Я всего лишь уличный нищий, который никому не причинял вреда.

— Она тут не командует. — Ангел наклонился, схватил нищего за руку. — В душ, быстро!

Нищий не думал подниматься, и Ангел отпустил его руку.

— Ладно, — пробормотал нищий. — Ваша взяла.

— Так он действительно Саймон-Простак? — воскликнула Вера.

— Я же вам сказал.

— Но почему молекулярный душ?

— Потому что душ горничная принимать не стала бы, даже если б и прибиралась в ванной. А на планете, где средняя температура сто двадцать пять градусов [16], любой нормальный человек, вернувшись в номер, первым делом идет в душ. — Он повернулся к Саймону. — Я прав?

Саймон-Простак кивнул.

— Взрывчатка или лазеры? — полюбопытствовал Ангел.

— Лазеры.

— Почему вы хотели меня убить? — пожелала знать Вера.

— Ваше убийство заказал один человек с Пегаса.

— Дмитрий Сокол? — удивилась Вера.

— Да, он самый.

— Но он уже предпринял такую попытку на Золотом початке. Я думала, на этом все кончено.

— Это не игра, и джентльменские правила тут не в ходу, — вмешался Ангел — Сокол не остановится только потому, что первый блин вышел комом. Заметив у отеля вашего приятеля, я тут же понял, что Сантьяго не имеет никакого отношения к выводу из строя моего корабля. Саймон наверняка заглядывал сюда вчера и выяснил, что я остановился в другом месте. Так что сам факт его сегодняшнего появления здесь прямо указывает на то, что его цель — вы. Он ждал, чтобы получить подтверждение вашей смерти. Возможно, Сокол потребовал представить ему голограмму или тело. — Ангел повернулся к Саймону. — Ты повредил мой корабль, чтобы задержать ее на Солнечном берегу. Но почему ты выбрал такой сложный путь? Почему не разделался с ней после приземления?

Саймон молчал.

— Если мне придется повторить вопрос, ты пожалеешь, что не ответил сразу же.

Саймон-Простак заглянул в бесцветные глаза и решил, что Ангелу лучше поверить.

— Сокол предупреждал, что она водит компанию с охотниками за головами. Сначала Птичка Певчая, потом отец Уильям, теперь вы. То есть если я бы попытался добраться до нее в открытую, мне бы пришлось убирать и вас, а шансы на это невелики. Поэтому я решил, что кратчайший путь к цели — повредить ваш корабль и убить ее, когда она вернется. Поверьте мне, Ангел, — говорил он искренне, — вас убивать я не собирался. Я лишь пытался вывести Веру из-под вашего прикрытия, чтобы потом спокойно выполнить порученное мне дело.

— Речь, между прочим, идет о моей жизни, а не о каком-то пустяке, — фыркнула Вера.

— Полагаю, вы сделали что-то нехорошее, иначе он не нанимал бы убийц, — ответил Саймон.

— Что бы я ни сделала, это касается только меня и его.

— Похоже, тут вы не правы. — Ангел повернулся к Саймону-Простаку: — Последний вопрос. Сколько предложил Сокол?

— Пятьдесят тысяч кредиток.

— Так много? — На Веру цифра произвела впечатление.

— Вера, запомните, пожалуйста, эту цифру, — говорил Ангел все тем же ровным голосом. — Поднимайся, Саймон. Пора принять душ.

— Но я же не пытался вас убить! — Саймон вжался в спинку кресла.

— Тебя разыскивают за совершенные преступления, за твою голову назначено вознаграждение.

— Живого или мертвого! — напомнил Саймон. — Вызовите полицию и передайте меня им!

— В душ!

— Но почему? За мой труп вам больше денег не дадут.

— У меня каждая секунда на счету, а ты задержал меня на три дня.

— И за это вы меня убьете? Бред какой-то!

Ангел наставил пистолет на Саймона:

— Иди в душ, или я прикончу тебя прямо здесь.

Слезы страха покатились по лицу Саймона. Он встал, волоча ноги, поплелся в ванную. Ангел последовал за ним, мгновением позже оттуда донесся предсмертный вопль Саймона. Ангел вернулся в комнату.

— Так ему и надо! — воскликнула Вера. — Подумать только, этот мерзавец хотел меня убить и не видел в этом ничего предосудительного!

— Получив вознаграждение, я, пожалуй, свяжусь с вашим приятелем Соколом. По моему разумению, ремонт корабля должен оплатить он.

— Напрасно надеетесь.

— Думаю, мне удастся его убедить, — сухо возразил Ангел. — А теперь я хочу, чтобы вы взглянули на Саймона-Простака.

— Зачем?

— Потому что я этого хочу.

Вера пожала плечами, прошествовала в ванную. Саймон-Простак лежал на спине. Лицо и верхнюю часть груди сожгли сотни тончайших лазерных лучей, ударивших в него, как только он включил молекулярный душ. Пахло горелым мясом, из нескольких ран поднимались струйки черного дыма.

Вера с трудом подавила тошноту, попятилась в комнату.

— Господи, как ужасно он выглядит!

— И умер он ужасной смертью, — добавил Ангел.

— Разве вы не могли передать его полиции? Никто не заслуживает такой смерти.

— Мог.

— Так почему не передали?

— Потому что хотел дать вам наглядный урок.

— Он умер только с тем, чтобы послужить мне наглядным уроком? — Вера отказывалась верить услышанному.

— Он бы все равно умер, я бы его убил или государство. Так что не тратьте на него слез. Он убил больше двадцати пяти мужчин и женщин, а его смерть должна вам кое-что подсказать.

— Что именно? — спросила Вера.

— Вы женщина смелая и решительная.

— Благодарю, — саркастично ответила она.

— Но при этом вы полностью лишены воображения, — продолжил Ангел. — Вы торопитесь, не думаете о последствиях. Я показал вам труп Саймона, потому что хотел, чтобы вы уяснили одну простую истину: вы общаетесь с людьми, для которых все это не захватывающее приключение, а серьезная работа.

— Я это уже знаю.

— Мне хотелось бы освежить ваши знания, прежде чем вы услышите то, что я хочу сейчас сказать.

— И что же вы хотите сказать?

— За последние двадцать четыре часа мне пришлось убить двоих. Ни один из них не имел ко мне никакого отношения.

— Бейтс не имел отношения и ко мне, — вставила Вера. — Он разыскивал Тервиллигера.

— Который, в свою очередь, прилетел сюда, чтобы свидеться с вами. Вы доставили мне массу хлопот, из-за вас я потерял три дня.

— К чему вы клоните?

— До сих пор я в любой момент с удовольствием отпустил бы вас на все четыре стороны. Но теперь я считаю, что вы у меня в долгу. И вам придется расплачиваться, когда мы попадем на планету Сантьяго.

— Как?

— Я вам скажу, когда мы доберемся туда. Если же вы попытаетесь покинуть меня раньше или откажетесь повиноваться мне на планете Сантьяго, обещаю, что я возьму на себя поручение Дмитрия Сокола и убью вас сам.

Глядя в холодные, бесцветные глаза, Вера поняла, что говорит он чистую правду. И пришла в ужас, ибо такие, как Ангел, угроз на ветер не бросали.

Часть V Книга Лунной Дорожки

Глава 19

Лунная Дорожка от Земли до неба

Истоптала тропки. В руку вместо хлеба

Положили камень, а глаза на звезды

Смотрят в ожиданье — может быть, не поздно?

Под пятнами жира и оборванной одеждой скрывалась миловидная девушка. Ее синие глаза многое повидали и пролили много слез, ее плечи не раз выдерживали тяжелую ношу, а изящные пальчики были бы мягкими и белоснежными, выбери она другую профессию.

Если при рождении ей и дали другое имя, не Лунную Дорожку, она его не помнила. Если она и могла назвать какую-то планету родной, название это не сохранилось в ее памяти.

К девятнадцати годам она уже четырежды встречалась с Черным Орфеем. Тот даже шутил, что на каждой новой планете он входит в бар с уверенностью, что там будет и Лунная Дорожка, моющая полы, посуду или обслуживающая посетителей. А звездным мигом ее короткой жизни стал вечер на Ворхите XIV, когда он пел свою балладу, дабы отвлечься от урагана, бушующего в хлорной атмосфере над куполом человеческой колонии, и посвятил ей одно четверостишье.

Она заинтересовала его, молоденькая девчушка, будущее которой, похоже, не сулило ей никаких отличий от прошлого. Откуда она пришла? На скольких мирах побывала? Что она ищет? К чему стремится? Или всю жизнь хочет прислуживать в барах? Она пыталась ему помочь, но действительно не знала, как ответить на все эти вопросы.

Последний раз он виделся с ней на Трефойле III. Она одна обслуживала двадцать пять столов и, естественно, не успевала выполнять все заказы. Когда хозяин таверны наорал на нее, грозясь, что побьет, если она не прибавит оборотов, Черный Орфей поднялся из-за стола и заявил следующее: девушка не помнит, когда она родилась, а посему он, Черный Орфей, утверждает, что ей уже семнадцать лет и, следовательно, он имеет полное право пригласить ее на обед. Каковым правом он и желает незамедлительно воспользоваться. Посетителей мучила жажда, многие пребывали не в лучшем настроении, так что, скажи такое Себастьян Каин или Миротворец Макдугал, едва ли им позволили бы увести единственную официантку таверны. Но Черный Орфей имел такое право, поэтому никто не возмутился, когда они уходили.

Он ее накормил, купил новую одежду, даже предложил летать с ним, пока она не найдет постоянную работу на другой планете. Она же с обезоруживающей искренностью ответила, что не держит зла на хозяина таверны и работа полностью ее устраивает. Орфей догадался, что она боится привязаться к какой-либо планете до того, как найдет то, что ищет. При этом он понимал, что Лунная Дорожка еще и сама не знает, а что же ей нужно. Они проговорили далеко за полночь, и бард, которому так нравилось многообразие людей и планет, никак не мог взять в толк, откуда страсть к странствиям в этой молоденькой девушке, которой эти путешествия не приносят никакой радости.

Наконец, когда пришел час отлета, Орфей предложил ей четыреста кредиток, достаточных для того, чтобы отправиться на другую планету с другой таверной, но она отказалась, объяснив, что обычно ей нужен месяц или два, чтобы скопить денег на оплату проезда. Опять же, она будет чувствовать себя виноватой, беря деньги у человека, который и так сделал ей столько хорошего.

И Орфей отправился дальше, убежденный, что будет встречаться с ней минимум каждые пару лет. Но больше их пути не пересекались. Орфей продолжал кружить по Пограничью, одаривая бессмертием людей и события, а Лунная Дорожка наконец осела на Тихой гавани, где с ней и столкнулся Каин.

Он вошел в «Ячменное зерно», большую из двух местных таверн, вскоре после того, как Шусслер приземлился на Тихой гавани во второй половине дня. И не обнаружил в зале ни одного человека. Еще раз прочитал надпись на двери — «Мы никогда не закрываемся», пожал плечами и сел за столик.

— Подойду к вам через минуту. — Лунная Дорожка вышла из кухни с огромным кувшином пива, который и поставила на самый большой стол.

Улыбнулась Каину, исчезла, чтобы полминуты спустя вернуться со здоровенным бифштексом, который тут же занял место рядом с кувшином.

— Похоже на настоящее мясо, — заметил Каин.

— Так оно и есть, — гордо ответила девушка. — На Тихой гавани мы выращиваем своих бычков. — Она подошла к столику Каина. — Могу я вам чем-нибудь помочь, сэр?

— Возможно. Я ищу одного человека.

— Кого именно?

— Трехглазого Билли. Ты о нем слышала?

Она кивнула:

— Да, сэр.

— Ты, часом, не знаешь, где он?

— Он умер, сэр.

Каин нахмурился:

— Ты уверена?

Она вновь кивнула.

— Где и когда?

— Вон там, сэр. — Она указала на улицу. — Убил его человек с фамилией Макдугал.

— Миротворец Макдугал? — уточнил Каин.

— Да, сэр. Именно так его и называли.

— Черт! — вырвалось у Каина. Он посмотрел на девушку: — А друзья его здесь остались?

— Макдугала?

— Трехглазого Билли.

— Да, конечно. Все любили Билли.

— Мы, должно быть, говорим о разных людях.

— Едва ли, сэр, — покачала головой Лунная Дорожка. — Прозвище Трехглазый Билли встречается не так уж и часто.

— У него был большой шрам на лбу?

— Над самой переносицей. Да, сэр.

— И все его любили? — удивленно спросил Каин.

— Да, сэр. Он всегда рассказывал такие забавные истории. Я так плакала, когда он умер.

— А кто на Тихой гавани был его самым близким другом?

Она пожала плечами:

— Не знаю, сэр. Я видела его только в таверне.

— Он обычно приходил один?

— Да, сэр. Но в таверне вокруг его стола сразу собирались люди.

— Понятно. — Каин вздохнул. — Наверное, придется посидеть здесь и поговорить с теми, с кем он общался. Принеси мне, пожалуйста, пива.

— Да, сэр. — Лунная Дорожка подошла к бару, налила полный стакан, вернулась с ним к столику Каина.

— Благодарю.

— Должна предупредить вас, сэр, что в течение трех или четырех часов едва ли кто-нибудь покажется.

— А как насчет компании, что решила пообедать? — Каин указал на кувшин с пивом и бифштекс.

Девушка улыбнулась:

— Обедать будет не компания. Один человек.

— Да ведь тут четыре, а то и пять фунтов мяса. И все это съест один человек?

Лунная Дорожка кивнула:

— Да, сэр. А на десерт он получит шоколадный торт, который сейчас в печке.

— Рост у него, случайно, не одиннадцать футов и три дюйма? — Если Каин и шутил, то лишь наполовину. — Волосы не оранжевые?

Девушка рассмеялась:

— Нет, сэр. Это обычный человек.

— Если он может столько съесть, он скорее человек необычный. — Каин помолчал. — Между прочим, как давно убили Трехглазого Билли?

— Четыре или пять месяцев тому назад. Ой! — воскликнула девушка. — Я забыла про картошку!

— Вам пора сменить вывеску, — заметил Каин. — Я думал, что пришел в таверну.

— Так оно и есть.

— Но здесь и кормят.

— Только отца Уильяма. Он у нас на особом счету.

Она повернулась, чтобы уйти на кухню, но Каин схватил ее за руку:

— Отец Уильям на Тихой гавани?

— Да, сэр. Он придет через несколько минут.

— И давно он здесь?

— Точно не знаю, сэр. Может, с неделю.

— Что-то я не заметил его шатра, когда ехал в город.

— Шатра, сэр?

— Он же проповедник.

— Я знаю, сэр, но он говорит, что взял отпуск.

Каин нахмурился.

— Он тоже задавал вопросы о Трехглазом Билли?

— Нет, сэр. — Девушка замялась. — Мне больно, сэр.

— Извини. — Каин отпустил ее руку. — Ты уверена, что о Трехглазом Билли он тебя не спрашивал?

— Меня — нет. — Она попятилась к кухне. — Извините, сэр, но я должна снять с плиты картофель.

— А Сантьяго он не поминал?

— С какой стати? — Лунная Дорожка остановилась, не дойдя двух футов до двери в кухню.

— Потому что он не только проповедник, но и охотник за головами.

— А при чем здесь Сантьяго?

Каин уставился на нее, удивленный ее невежеством.

— В Пограничье нет более известного разыскиваемого преступника.

— Вы, должно быть, ошиблись, сэр. — Лунная Дорожка коснулась двери, чтобы та, почувствовав ее присутствие, открылась. — Сантьяго — герой.

— Для кого? — спросил Каин.

Она рассмеялась, словно он позабавил ее хорошей шуткой, но, прежде чем он задал следующий вопрос, ретировалась на кухню. Так что ему осталось лишь потягивать пиво да смотреть на разделившую их дверь.

Вскоре, однако, она появилась с чугунком, полным картофеля.

— Расскажи мне о Сантьяго, — попросил Каин, когда она проходила мимо, направляясь к столу отца Уильяма.

— Я с ним незнакома, сэр.

— Тогда почему ты думаешь, что он — герой?

— Так все говорят.

— Кто — все?

— Те, кто приходит сюда. — Она пожала плечами. — Налить вам еще пива, сэр?

— Я бы лучше поговорил с тобой о Сантьяго.

— А я его видеть не видела, — запротестовала Лунная Дорожка.

— Роста в нем одиннадцать футов, а волосы оранжевые, — послышался с порога густой баритон. — Что еще вас интересует?

Каин повернулся, чтобы увидеть одетого в черное здоровяка, с двумя бластерами, рукоятки которых торчали из кобуры.

— Вы — отец Уильям? — спросил он.

— К вашим услугам. — Отец Уильям подошел к столу, протянул внушительных размеров руку. — А вы…

— Себастьян Каин. — Каина удивило, сколь сильны пухлые пальцы отца Уильяма.

— Ага! — проповедник улыбнулся. — Вы — приятель Веры Маккензи!

Каин кивнул:

— А вы спасли ей жизнь на Золотом початке.

— Спас ее Всевышний, — поправил Каина отец Уильям. — Я лишь Его инструмент.

— А что поделывает Его инструмент на такой захудалой планетке, как Тихая гавань? — полюбопытствовал Каин.

— Если я вам скажу, вы мне не поверите. — С лица отца Уильяма не сходила улыбка.

— Скорее всего… но почему бы не сказать, а уж там я сам решу.

— Дело в следующем. Как только выяснилось, что это милое дитя — великолепный кулинар, — он улыбнулся Лунной Дорожке, — я решил взять отпуск. А планета эта получше многих других.

— Ты действительно готовишь сама? — спросил Каин.

— Да, сэр, — кивнула Лунная Дорожка.

Он вновь повернулся к отцу Уильяму:

— Вы еще не сказали мне, каким ветром вас сюда занесло.

Отец Уильям по-прежнему улыбался, но пальцы его правой руки поползли к рукоятке бластера.

— Не считал себя обязанным.

— Я задал этот вопрос, чтобы поддержать разговор, — пожал плечами Каин.

— Раз вы не настаиваете, не вижу оснований скрывать от вас причину моего появления на Тихой гавани. Я приземлился здесь несколько дней тому назад, потому что в моем корабле возникли мелкие неполадки, которые надобно устранить. — Он прошел к своему столу. — Я бы с удовольствием продолжил наш разговор, но грешно дать остынуть такой вкусной еде. Составите мне компанию?

— Я посижу с вами. — Каин переместился за стол отца Уильяма. — Но я не голоден.

— Очень жаль. — Голосу отца Уильяма недоставало искренности. Он взял большущую салфетку, повязал на шею, пододвинул к себе блюдо с бифштексом, отрезал несколько больших кусков мяса, один насадил на вилку, отправил в рот, начал шумно жевать. — Надеюсь, вы позволите мне задать вам тот же вопрос, что я услышал от вас: что поделывает на Тихой гавани знаменитый охотник за головами Себастьян Каин?

— Сижу вот, пью пиво.

— Бог не любит лжецов, Себастьян. — Отец Уильям повернулся к нему. — А я их жалую и того меньше.

— Я прилетел сюда, чтобы побеседовать с Трехглазым Билли.

— Разве он числится среди разыскиваемых преступников?

— Возможно.

— Возможно? — Отец Уильям отправил в рот за первым куском второй, запил их пивом.

— Не знаю. Убивать его я не собирался. Хотел кое-что узнать.

— О Сантьяго?

— Почему вы так решили?

— Потому что вы говорили о нем, когда я вошел в таверну.

— Я думал, что здесь все говорят о Сантьяго.

— Мне также известно, что вы и Вера Маккензи — партнеры, — указал отец Уильям. Он уже покончил с отрезанными кусками, прикинул, а не положить ли на тарелку добавки картофеля, решил, что картофель подождет, и накинулся на мясо. — И вы рассчитывали узнать у Трехглазого Билли…

— Где найти его.

— То есть вы хотите стать тем человеком, который убьет Сантьяго? — спросил отец Уильям, заполняя паузу между проглоченным куском мяса и еще не донесенным до рта.

— Я хотел попытаться. — Каин помолчал. — Мне представляется, что он где-то близко.

— Почему вы так думаете?

— Потому что ограбление продуктового магазина — самое ужасное преступление, которое можно совершить на Тихой гавани. Однако в последние четыре месяца здесь побывали три охотника за головами: вы, я и Миротворец Макдугал. Сие что-то да значит.

Отец Уильям нахмурился:

— Миротворец Макдугал? Он здесь?

— Уже нет. Он убил Трехглазого Билли.

— Тогда все понятно, — сказал как отрубил отец Уильям.

— Понятно что?

— Совпадение. Вы и Макдугал прилетели по голову Трехглазого Билли, я же — потому, что моему кораблю потребовался ремонт.

— А почему Трехглазый Билли жил на Тихой гавани?

Отец Уильям пожал плечами:

— Кто знает?

— Кто-то должен знать. Он был киллером. Что ему делать на такой планете, как Тихая гавань?

— К примеру, прятаться. — Отец Уильям покончил с последним куском мяса. — Лунная Дорожка!

— Это ее имя?

Проповедник кивнул:

— Красивое, не так ли? Вызывает образы звездной пыли и вечной красоты.

— Где-то я его слышал.

— Да, сэр. — Лунная Дорожка выпорхнула из кухни.

— Я думаю, подошло время торта, дитя мое.

Лунная Дорожка посмотрела на его тарелку, нахмурилась:

— Я вновь должна повторить вам, сэр, что нельзя есть так быстро. У вас может схватить живот.

— А я еще не поел. — Отец Уильям рассмеялся. — Посмотри, сколько в чугунке картошки. И кувшин опустел только наполовину. Но сейчас торт придется как нельзя кстати.

— А может, вам передохнуть? Подождать, пока переварится то, что вы уже съели? — спросила Лунная Дорожка.

— К тому времени, как ты вернешься с тортом, все уже переварится. — Он помолчал. — Ты не забыла про крем, о котором мы вчера говорили, не так ли?

— Не забыла, сэр.

Он бросил ей платиновую монетку.

— Умница!

Девушка поймала монетку, положила в карман, ушла на кухню за тортом.

— Очаровательный ребенок. Жаль, что теряет тут время. Я предложил ей место моего персонального повара, так она отказалась.

— Может, она думает, что вы долго не протянете, если будете так быстро есть? — сухо спросил Каин.

— Глупости! — отмахнулся проповедник. — Господь Бог поручил мне важное дело, Себастьян. Я собираюсь жить долго, очень долго. Гораздо дольше тех охотников за головами, которые поставили перед собой цель убить Сантьяго.

— Вы тоже охотник за головами, — резонно указал Каин.

— Да, но я умный охотник. Я не гоняюсь за Сантьяго.

— Почему нет? На вознаграждение, обещанное за его голову, можно построить много церквей.

— Его безуспешно пытаются найти больше тридцати лет, — отпарировал отец Уильям. — Не стоит он таких усилий.

Лунная Дорожка появилась в дверях с большим шоколадным тортом в руках, направилась к ним.

— Интересный у меня выдался денек, — одними губами улыбнулся Каин, когда она ставила торт на стол.

— И чем же? — Проповедник смотрел на торт с радостью ребенка, разворачивающего сверток с подарком.

— Приземлившись на Тихой гавани, я встретил всего лишь двоих. Девушку, которая думает, что Сантьяго — герой, и охотника за головами, который не считает целесообразным выслеживать Сантьяго.

— Лунная Дорожка, милая, — отец Уильям словно и не услышал Каина, — не найдется ли у тебя, если ты поскребешь по сусекам, мороженого к этому роскошному торту?

— Вроде бы вы еще вчера доели остатки мороженого, сэр.

Отец Уильям опечалился:

— Но ты посмотри на всякий случай.

Она пожала плечами, направилась к кухне.

— Лунная Дорожка, — повторил Каин. — Не писал ли о ней Черный Орфей пару лет тому назад?

Отец Уильям кивнул:

— Она говорила мне об этом. Он предложил ей работу, а она отказалась. Очень независимая юная дама.

— И большая любительница путешествий. Что же она тут делает?

— А почему не спросить у нее самой? — Отец Уильям допил пиво. — Что же касается меня, — он потер пухлые ладошки, — я, пожалуй, не буду ждать, пока она найдет мороженое. — Он взялся за нож. — Отрезать вам кусок?

— Нет, благодарю.

Проповедник отхватил треть торта и переложил на свою тарелку. Бросил на него восхищенный взгляд, поднял, откусил.

— Себастьян, — лицо его светилось неземным счастьем, — вы даже представить себе не можете, от чего отказываетесь.

— По моим грубым прикидкам, от двадцати тысяч калорий.

— Проповедовать и убивать — работа тяжелая. — Чувствовалось, что говорит отец Уильям на полном серьезе. — Господь понимает, почему мне приходится много есть. Слабаку не под силу сделать то, что возлагает на меня Господь. Во всяком случае, здесь, в Пограничье.

— Я вам верю. И надеюсь, что ваши сердце и печень придерживаются того же мнения.

— Меня ведет Господь. — Проповедник набросился на торт. — Я его не подведу.

Лунная Дорожка вновь подошла к столу:

— Мне очень жаль, отец Уильям, но мороженого не осталось.

— Ты не забудешь купить его к завтрашнему обеду, не так ли? — Интонациями отец Уильям напоминал ребенка, которого жестоко обидели, незаслуженно лишив сладкого.

— Постараюсь.

— Молодец! — И он принялся за торт.

— Картофель унести, сэр?

Большая рука легла на чугунок.

— Я до него еще доберусь, дитя.

— Ты не хотела поступить коком во флот? — с улыбкой спросил Каин.

— О, нет, сэр, — серьезно ответил Лунная Дорожка. — Мне нравится моя работа.

— Отец Уильям предложил спросить у тебя, почему ты прилетела на Тихую гавань.

— Не знаю. — Она пожала плечами. — Услышала от кого-то название, и оно мне понравилось.

— И давно ты здесь?

Она посмотрела в потолок, ее губы молчаливо задвигались, считая недели и месяцы.

— На следующей неделе будет два года, сэр.

— Для тебя это рекорд, не так ли?

— О чем вы, сэр?

— Орфей говорит, что ты побывала на сотне планет.

— Он такой хороший. Посвятил мне четверостишье.

— Он сказал, что тебе нравится путешествовать по галактике.

— Все так.

— Но ты бросила якорь на Тихой гавани.

— Здесь очень хорошо.

— А на других планетах плохо?

Она пожала плечами:

— На некоторых.

— А на остальных?

— Получше. Но с этой не может сравниться ни одна.

— Что же в ней такого особенного? — настаивал Каин.

На лице девушки отразилось недоумение.

— Ничего.

— Тогда почему ты отдаешь ей предпочтение?

— Не знаю. Люди тут хорошие. Я довольна работой, домом, в котором живу.

— Достаточно, — вмешался в разговор отец Уильям.

— Вы сами предложили мне спросить ее.

— Есть разница между вопросом и допросом. Оставьте ее в покое.

Каин пожал плечами:

— Извини, если расстроил тебя, Лунная Дорожка.

— Нет, нет, сэр, — заверила его девушка. — Вы и отец Уильям очень добры ко мне.

В таверну вошел старичок, сел за столик рядом с тем, где поначалу обосновался Каин, и Лунная Дорожка поспешила к нему.

— Себастьян, — отец Уильям очистил тарелку и разрезал оставшиеся две трети торта пополам, — как я понимаю, вам пора трогаться в путь, раз человека, которого вы искали, убили?

— Похоже на то.

— Я рад, что нам удалось встретиться и поговорить.

— А вы намерены надолго здесь задержаться?

— Эта девушка так готовит, что я с удовольствием остался бы навсегда. Но, боюсь, придется улетать через два-три дня. Есть еще множество душ, которые надо спасать. Есть и те немногие, которых ждет не дождется Сатана.

— Но душа Сантьяго в число последних не входит?

Отец Уильям улыбнулся:

— Полагаю, я подумаю об этом, если столкнусь с ним нос к носу. Но мне есть чем заняться, вместо того чтобы по всей галактике гоняться за привидением.

— У каждого свой путь. — Каин поднялся.

Отец Уильям протянул запачканную шоколадом руку, Каин ее пожал.

— Занятный вы человек. Надеюсь, мы еще увидимся.

— Кто знает? — пожал плечами проповедник. — Если будет на то Божий промысел.

За дверью Каина встретила душная ночь, так что ему пришлось постоять, дожидаясь, пока глаза привыкнут к темноте. Три миниатюрные луны давали слишком мало света, а фонарей не было вовсе.

Городок, собственно, состоял лишь из пяти кварталов, так что Шусслер сумел приземлиться менее чем в двух милях от него. Определившись с направлением, охотник за головами двинулся по пыльной дороге, проложенной меж кукурузных полей. Гибрид, выведенный специально для Тихой гавани, впечатлял: каждое растение с двадцатью початками поднималось на десять, а то и двенадцать футов.

Издалека донеслось мычание телят. Умом он понимал, что телята эти выращены из замороженных оплодотворенных яйцеклеток, но все-таки Каин не переставал удивляться, что телята могли расти на планете, удаленной на тысячи световых лет от места зачатия.

Минут через двадцать пять он подошел к Шусслеру. Тот заметил Каина за несколько сотен ярдов и предупредительно открыл люк.

— Трехглазый Билли рассказал что-нибудь важное? — спросил киборг, когда Каин поднялся в рубку.

— Он мертв. Миротворец Макдугал убил его четыре месяца тому назад.

— Жаль. — Киборг помолчал. — Готов спорить, Бродяга об этом знал!

— Меня это не удивит.

— Куда летим?

— Никуда. Необычная эта планетка.

— Необычная?

— Я наткнулся на отца Уильямса.

— И что он тут делает?

— Говорит, что в отпуске.

— Любопытно. Может, так оно и есть.

— Все возможно, — согласился Каин. — Но почему здесь, почему сейчас?

— Что-то зачастили охотники за головами на эту маленькую аграрную планету, — заметил Шусслер.

— А еще я встретил девушку, которую зовут Лунная Дорожка.

— Имя мне незнакомо.

— Она всего лишь прислуга. Не очень красивая, не очень умная. Ей лет двадцать, не больше.

— Так чем же она привлекла твое внимание?

— О ней написал Черный Орфей.

— Орфей писал о тысячах людей.

— И четверо из них сошлись на забытой Богом планетке.

— Я как-то об этом не подумал. Очень интересное наблюдение.

— И я того же мнения.

— Очень интересное, — повторил киборг.

— Опять же, согласно Орфею, Лунная Дорожка побывала на сотне планет.

— Я сам побывал на трех сотнях. Что в этом особенного?

— Ничего. Это означает, что с десяти или одиннадцати лет она не проводит на одной планете больше месяца. А вот на Тихой гавани по какой-то причине живет два года. Что заставило ее отказаться от путешествий?

— Хороший вопрос, — согласился киборг. — А каков ответ?

— Ответа у меня еще нет… пока.

— Ты узнал о ней что-нибудь еще?

— Да, — кивнул Каин. — Она думает, что Сантьяго — герой.

— Почему?

— Еще не знаю. Но обязательно с этим разберусь. — Он задумался. — Ты можешь кое-что выяснить для меня?

— Что именно?

— Космопорта на этой планете нет, но есть какое-то учреждение, которое разрешило тебе посадку и выдало координаты точки приземления.

— Да, конечно.

— Свяжись с ними и попытайся узнать, давно ли здесь отец Уильям.

Нужную информацию Шусслер получил через тридцать секунд.

— На Тихой гавани он уже с месяц.

— А мне сказал, что неделю тому назад у него забарахлил двигатель. И Лунная Дорожка это подтвердила.

— Если хочешь, я могу перепроверить.

— В этом нет необходимости. — Каин уставился в стену, нахмурился. — Чего он тут ждет?

— Мы подбираемся все ближе, не так ли? — В голосе Шусслера появилась надежда.

— Это точно, — кивнул Каин.

Глава 20

Наш Чарли — малый не промах.

Даст маху раз, но не два.

Холодная кровь в его сердце,

А сердцу велит голова.

Конечно, все решило прозвище.

Если б не оно, Черный Орфей никогда не упомянул бы об Одноразовом Чарли в своей балладе. Не герой и не злодей, не шулер и не вор, не киборг и не знаменитый охотник за головами, не было в нем ничего исключительного. Перекати-поле, которое звали Чарлз Марлоу Фелчер, меняющий одну аграрную планету на другую. Работал мало, пил много.

Злобы в нем хватало, а вот мышц — нет, хотя помахать кулаками он и любил. О долгах предпочитал забывать, но об этом все знали, так что в кредит ему никто, особенно бармены, ничего не отпускал. На бедре он носил внушительных размеров сонар, но не отличался точностью стрельбы, а иной раз забывал и зарядить его.

Но прозвище у него было очень уж необычное, поэтому Орфей просто не мог не обратить на него внимания.

Никто, правда, не мог точно сказать, где, когда и почему он стал Одноразовым Чарли. Некоторые утверждали, что в юности он женился, а потом сбежал от жены в Пограничье и поклялся, что больше не будет жить с женщиной. Другие предлагали более сложный вариант, будто он отсидел срок за какой-то проступок и дал обет, что по разу совершит все преступления, числящиеся в уголовном кодексе, дабы полиция больше не смогла найти закономерностей в его поведении и выйти на его след. Третьи говорили, что он устраивает такие дебоши, что более просто не может вернутся на планету, где уже побывал. Некоторые злопыхатели, а их хватало, настаивали на четвертой версии: прозвище он получил от Плосконосой Сол, одной из самых известных проституток Тумиги, после того, как заплатил за весь уик-энд, но лишь раз сумел довести до конца то, за чем приходил.

Истоки прозвища особо Орфея не волновали, только ассоциации, которые оно вызывало. Но с Чарли он встретился в неудачный день. Тот крепко выпил и пребывал в воинственном настроении, отсюда, может, и не слишком лестное для него четверостишье.

Появилось оно в саге недавно, так что мало кто на Тихой гавани слышал его. Может, и к лучшему, потому что рано или поздно люди, которые знали это четверостишье и разные, связанные с ним истории, начинали задавать вопросы о Плосконосой Сол. А в итоге Одноразовый Чарли и его собеседник на следующее утро просыпались или в местной тюрьме, или в больнице.

На Тихую гавань Одноразовый Чарли прилетел в типичный для этой планеты день — теплый и солнечный — и следующие несколько часов искал работу на окрестных фермах. И все еще продолжал поиски, когда Каин, проснувшись, умывшись и побрившись, вновь появился в городе.

Городок этот, с аккуратными деревянными домиками, чем-то напоминал земные деревни. Возможно, большими окнами и огромными террасами. Каин подошел к одному, нисколько не удивился, обнаружив под пластиковой, под дерево, обшивкой слой высокопрочного титанового сплава. Имел домик и автономный источник энергии — ядерный реактор.

Миновав еще квартал, Каин увидел отца Уильяма, сидящего в огромном кресле-качалке на веранде маленького отеля.

— Доброе утро, Себастьян, — поздоровался проповедник. — Прекрасный день, не так ли?

Каин кивнул:

— Вы правы. Доброе утро, отец Уильям.

— Я думал, вы уже отправились в погоню за Сантьяго, — заметил проповедник.

— Куда спешить? — пожал плечами Каин. — Я подумал, а не отведать ли мне стряпни Лунной Дорожки. — Он помолчал. — Сантьяго не могут поймать тридцать с лишним лет. Так что пара дней погоды не сделают.

— Я слышал, что Ангел вот-вот доберется до него.

— Ходят такие разговоры.

— Вас это не тревожит?

— Во всяком случае, сна из-за этого я не потерял.

— Очень уж вы уверены в себе, Себастьян Каин. На вашем месте я бы улетел с Тихой гавани еще вчера вечером.

— Но вы не охотитесь за Сантьяго.

— Истину говоришь, — согласился отец Уильям. — Что ж, наслаждайтесь пребыванием на Тихой гавани. Может, пообедаете сегодня со мной?

— Возможно.

— Отчего такое безразличие?

— Вы чертовски быстро едите. Вот я и боюсь, что вы проглотите мою руку, а уж потом заметите ошибку, — улыбнулся Каин.

Отец Уильям зашелся смехом.

— Вы мне нравитесь, Себастьян. Действительно нравитесь. — Лицо его стало серьезным. — Надеюсь, мы не станем врагами, сошедшимися в жестоком бою.

— Вы намереваетесь нарушить закон? — полюбопытствовал Каин.

— Я? — удивился отец Уильям. — Никогда.

— Я тоже.

Отец Уильям долго смотрел на него:

— Не хотите ли подняться сюда и посидеть рядом, поболтать?

— Может, чуть позже, — ответил Каин. — Мне надо кое-что купить.

— Идите с миром, Себастьян. — Проповедник посмотрел на небо. — Прекрасный день… в такой день забываешь, как много зла бродит по галактике.

Каин кивнул и зашагал дальше. Увидел небольшой магазинчик, зашел, вздрогнул от волны холодного воздуха.

— Доброе утро, сэр. — Хозяин магазина, мужчина средних лет с заметным брюшком и редеющими волосами, поспешил к нему. — Могу я вам чем-нибудь помочь?

— Возможно. — Каин оглядел многочисленные полки. — Есть ли у вас книги или газеты?

— Местной газеты на Тихой гавани нет, — ответил мужчина. — Здесь ничего не происходит. — Он виновато улыбнулся. — Но у нас есть дайджесты прессы с соседних планет. Вас интересует что-то конкретное?

— Да. Есть ли у вас материалы по Сантьяго?

— Ничего такого, что стоило бы покупать, — ответил мужчина. — Глупые вымыслы, написанные некомпетентными журналистами. — Он вздохнул. — А ведь прошло столько лет, что о нем могли бы написать и правду.

— Какую правду?

— Он — великий человек, великий, а его держат за обыкновенного преступника.

— Не сочтите за грубость, — осторожно продолжил Каин, — но во всех историях, которые я слышал, он предстает самым обыкновенным преступником.

— Вы слушали не тех людей.

— А где найти других?

— Простите?

— Что вы можете сказать мне о Сантьяго?

— Пожалуй, ничего особенного.

— Только то, что он великий человек?

— Совершенно верно, сэр. Книги и пленки вы найдете в средней части третьего ряда стеллажей, рядом с запасными деталями для компьютеров.

— Благодарю вас. — Каин подошел к указанным стеллажам, провел пару минут, разглядывая названия, вышел из магазина.

После магазина он заглянул в парикмахерскую. Цирюльник, который брил его, без тени смущения заявил, что слыхом не слыхивал ни о каком Сантьяго.

Все утро Каин бродил по городку, общаясь с его жителями. Половина тех, кого ему удалось разговорить, полагала Сантьяго святым, другая половина вроде бы слышала это имя впервые.

Наконец он вернулся к отелю отца Уильяма. Проповедник по-прежнему восседал в кресле-качалке, подставив лицо солнечному свету, и потягивал через соломинку ледяной напиток.

— Привет, Себастьян. — Он помахал рукой. — Решили присоединиться ко мне?

— Если только на пару минут. — Каин пододвинул стул, сел.

— Больше у вас и не будет, — ответил отец Уильям. — Скоро ленч. — Он помолчал. — Не зря ходили по магазинам?

— Пожалуй, что нет.

— Что-то я не вижу покупок. — Проповедник улыбнулся.

— Заберу их вечером, когда спадет жара.

— Дельная мысль. Вечером и улетите?

Каин пожал плечами:

— Возможно.

— Куда теперь, Себастьян?

— Еще не решил. А вы?

— Отправлюсь на Сзандор II, может, на Плакучую иву. Последний раз там слышали мою проповедь несколько лет тому назад. Наверное, по пути загляну в какой-нибудь почтовый терминал, посмотрю, кто у нас нынче разыскивается.

— А на Тихой гавани почтового терминала нет?

Отец Уильям покачал головой:

— Население слишком малочисленно. Почта каждые три недели доставляется в местную компанию, торгующую химикатами. Горожане разбирают ее сразу же, крестьяне — когда приезжают купить удобрения или средства защиты растений.

— И сколько раз при вас привозили почту?

— Два.

— Вчера вы сказали мне, что не пробыли здесь и недели.

— Вчера вы не сказали мне, что ваш нечестивый корабль связывался с местными службами, — ответил проповедник. — Негоже, Себастьян, ставить под сомнение слово слуги Господа.

— Разве ложь — не грех? — спросил Себастьян.

— Бог меня поймет и простит.

— Он точно так же поймет и всех тех людей, которые лгали мне все утро?

— Никто вам не лгал, Себастьян.

— Больше десятка горожан сказали мне, что никогда не слышали о Сантьяго.

— Десять горожан могли о нем и не слышать, — улыбнулся отец Уильям.

— Когда он появится здесь?

— Кто?

— Сантьяго.

Отец Уильям хохотнул:

— У вас разыгралось воображение, Себастьян.

— Я думал, мы собираемся поговорить.

— Мы и говорим.

— Один из нас говорит, — поправил его Каин. — А второй лжет.

Отец Уильям продолжал улыбаться.

— Вам повезло, что я в отпуске, Себастьян. Я снимал с человека скальп и за куда меньшее прегрешение. — Улыбка исчезла. — На вашем месте я бы не перегибал палку.

— Должен ли я воспринимать вашу последнюю фразу как окончание нашей беседы? — едко спросил Каин.

— Отнюдь. — Отец Уильям поднялся. — Я думаю, мы продолжим ее за ленчем. Я умираю от голода.

Он направился к таверне. Каин пристроился рядом.

Лунная Дорожка уже накрыла стол отцу Уильяму. И заметно опечалилась, увидев вошедшего с ним Себастьяна Каина.

— Я не знала, что вы придете, сэр. — В ее голосе слышались извиняющиеся нотки. — И ничего вам не приготовила.

— Он сможет съесть один из моих сандвичей, — успокоил ее отец Уильям.

Каин оглядел стол.

— Вы уверены, что вам хватит оставшихся семи? — сухо справился он.

— Господь велит нам идти на жертвы. — Отец Уильям повязал салфетку на шею, сел, повернулся к Лунной Дорожке: — Ты не забыла купить мороженое, дитя?

— Нет, сэр.

— Превосходно! Между прочим, за обедом мистер Каин будет моим гостем.

— Мистер Каин? — Лунная Дорожка уставилась на Себастьяна. — Вы тот, кого называют Птичка Певчая?

Каин кивнул:

— Не самое мое любимое прозвище.

— О вас говорят по всему Пограничью. Черный Орфей посвятил вам три четверостишья. — Она смутилась. — Извините, что не признала вас прошлым вечером.

— Ты и не могла меня признать.

— Но вы знаменитость!

— Такая же, как ты или отец Уильям. Мы все упомянуты в этой грёбаной балладе.

Девушка вскинула на него глаза:

— Вам не нравится баллада Орфея?

— Не очень. — Тут он увидел, что Лунная Дорожка вот-вот расплачется, и добавил: — Но тебе он посвятил прекрасное четверостишье.

— Вы действительно так думаете? — Лунная Дорожка вновь заулыбалась.

Он кивнул:

— Ты все смотришь на звезды?

— Нет, конечно, — ответила она. — Это метафора.

— А что ты искала на всех этих мирах? — спросил Каин.

Лунная Дорожка пожала плечами:

— Не знаю.

— Может, мы искали одно и то же?

— Возможно, — согласилась девушка. — А что искали вы?

— Сантьяго.

— Я никогда не встречалась с ним, сэр.

— А знаешь кого-нибудь, кто встречался?

— Трудно сказать, сэр.Если кто-то и встречался с Сантьяго, едва ли он будет говорить об этом такой, как я, сэр.

— А ты бы хотела встретиться с ним?

— С таким великим героем? У него не найдется для меня времени, сэр.

— Лунная Дорожка, дитя мое, — вмешался отец Уильям, который ел, ел и ел, пока они говорили. — У меня такое ощущение, что тебе пора принести второй кувшин пива.

— Уже несу, сэр. — Девушка поспешила к стойке, чтобы наполнить новый кувшин.

— Вы бы лучше поели, Себастьян, — посоветовал Каину отец Уильям. — А то ничего не останется.

— Ничего страшного. Я не голоден.

— И вчера вам не хотелось есть. Неудивительно, что вы такой худой. Вы когда-нибудь едите?

— На корабле.

— Нога бы моя не ступила в чрево этого нечестивого получеловека-полумашины! — истово воскликнул отец Уильям. — Я удивлен, что Бог допустил такое.

— Если бы Господь не хотел, чтобы люди становились звездолетами, Он не создал бы Грааль, — с улыбкой ответил Каин.

Отец Уильям оторвался от еды.

— Себастьян, вы можете задавать любые вопросы о Сантьяго… но вы ступаете на тонкий лед, насмехаясь над Богом. Вы понимаете, что я имею в виду?

— Если я оскорбил ваши чувства, прошу меня извинить.

— Речь не обо мне. О Боге.

— Тогда я извиняюсь и перед Ним, и перед вами.

Отец Уильям не сводил с него глаз, пытаясь понять, не издевается ли над ним Каин, потом кивнул, принимая извинения, и набросился на остатки еды.

А тут и Лунная Дорожка подоспела с полным кувшином пива. Каин уже собрался задать ей очередной вопрос, но открылась дверь, и в таверну вошел Чарлз Марлоу Фелчер, прямиком направился к стойке, заказал пиво и виски. Чувствовалось, что он как следует прожарился на солнце и пребывает не в самом радужном настроении.

— Добрый день, — кивнул он Каину и отцу Уильяму.

— Приветствую вас, сосед, — ответил отец Уильям. — Только мне кажется, что еще утро.

— А у меня такое ощущение, что давно день. — Одноразовый Чарли одним глотком выпил виски и принялся за пиво. — Потому что чуть ли не с рассвета я хожу в поисках работы.

— Да уж, на Тихой гавани работу найти нелегко, — согласился отец Уильям.

— Это я уже понял. — Он подозвал Лунную Дорожку, указал на пустой стакан из-под виски. — Не забывай наполнять его, дорогая. — Вновь повернулся к отцу Уильяму: — Не знал, что здесь ресторан.

— Это таверна, — ответил проповедник. — Я — друг семьи.

— Вы здесь живете?

— Провожу отпуск.

— А вы? — спросил мужчина Каина.

— Я здесь пью пиво.

— Как вас зовут, приятель? — спросил отец Уильям.

— Фелчер. Чарлз Фелчер, — последовал ответ. — Но чаще меня называют Одноразовый Чарли.

— Орфей говорил мне о вас. — По голосу Лунной Дорожки чувствовалось, что ничего лестного для Чарли от Орфея она не услышала.

— Что бы он тебе ни говорил, скорее всего солгал, — пренебрежительно бросил Одноразовый Чарли. — В конце концов, за ложь ему и платят, не так ли?

— Ему вообще не платят.

— Тогда он совсем уж круглый дурак, — рассмеялся Чарли, покончив со второй порцией виски и вновь протягивая стакан Лунной Дорожке.

— Он не дурак! — с жаром воскликнула девушка. — Он — великий поэт!

— Разве тебе никогда не объясняли, что клиент всегда прав? — спросил Одноразовый Чарли.

— Только не в том случае, когда он говорит гадости о Черном Орфее, — возразила она.

— Пусть будет по-твоему. — Чарли пожал плечами. — Я пришел сюда не спорить, а выпить пива и отдохнуть от жары.

Отец Уильям все ел, Каин потягивал пиво, придя к выводу, что не стоит задавать вопросы Лунной Дорожке, пока Одноразовый Чарли не уйдет или не отключится. Второй вариант представлялся ему более вероятным: очень уж быстро Чарли поглощал виски, заливая его пивом.

— Лунная Дорожка, девочка моя, до того как ты подашь десерт, я бы съел еще два или три сандвича, — объявил отец Уильям, покончив с тем, что стояло на столе. — И положи чуть побольше сыра.

— Да, сэр. — Девушка ушла на кухню.

— Неплохо, однако, быть другом семьи. — Одноразовый Чарли оторвался от стакана.

— Грех жаловаться, — согласился отец Уильям. — Особенно слуге Божьему, тратящему все свои деньги на благотворительность.

Чарли заулыбался:

— Так вы проповедник?

— Я удостоен чести служить Господу нашему в этой и других ипостасях.

— Не может у вас быть много работы на такой захудалой планете.

— Как я уже и говорил, я в отпуске.

— Глупо выбирать для отпуска такую дыру.

— А я вот выбрал, — с улыбкой ответил отец Уильям. — А вы работаете?

— Работаю над этой бутылкой, вот над чем я работаю. — Язык у Одноразового Чарли уже начал заплетаться.

Лунная Дорожка принесла тарелку с сандвичами, поставила перед отцом Уильямом, вернулась за стойку.

— Аппетитно выглядят эти сандвичи, — пробурчал Одноразовый Чарли. — Я бы тоже съел парочку.

— Извините, сэр, но еду здесь не подают, — ответила Лунная Дорожка.

— Если ты можешь приготовить их для проповедника, с чего тебе отказывать рабочему человеку? — раздраженно бросил Одноразовый Чарли.

— К сожалению, не могу, сэр. Сандвичи приготовлены из продуктов хозяина таверны, купленных для его личного пользования.

— Мне без разницы, из чего они приготовлены! — прорычал Чарли. — Если он может их есть, значит, могу и я.

Лунная Дорожка посмотрела на отца Уильяма. Тот едва заметно кивнул.

Она ушла на кухню, а Одноразовый Чарли победно взглянул на отца Уильяма и Каина.

— Надо уметь разговаривать с этими людьми, — самодовольно заявил он.

Оба молча смотрели на него, так что Чарли не осталось ничего другого, как вновь взяться за стакан.

Лунная Дорожка принесла две тарелки. Одну поставила перед Одноразовым Чарли, вторую, с десертом, отнесла к столику отца Уильяма.

— Ага! — радостно воскликнул проповедник. — Ты нашла клубнику для моего творожного пудинга! Да ты просто ангел, девочка моя!

— Действительно хороший пудинг? — спросил Одноразовый Чарли.

— Лучше не бывает! — Отец Уильям не скрывал восторга. — На кухне этой девочке нет равных!

— Я бы тоже съел кусок, — повернулся Чарли к девушке.

— К сожалению, больше нет, — ответила она.

— Дорогая моя, неужели мы опять примемся за старое? Говорю тебе, я хочу кусок творожного пудинга.

— Она говорит правду, — вступился за девушку отец Уильям. — Каждый день она готовит только один пудинг. Я предпочитаю есть его свежим.

— Так пусть приготовит еще один, — не унимался Одноразовый Чарли.

— Не могу, сэр, — ответила Лунная Дорожка. — Необходимые ингредиенты я покупаю каждое утро. Отец Уильям не жалует замороженных продуктов.

— Вы — отец Уильям? — удивленно спросил Одноразовый Чарли.

— Совершенно верно.

— Охотник за головами?

— Когда это угодно Богу.

— А эта девушка имеет к вам какое-либо отношение?

— Нет.

— Оно и к лучшему. — Одноразовый Чарли грозно посмотрел на Лунную Дорожку. — Так купи все необходимое.

— В рабочее время мне не разрешено выходить из таверны, сэр.

Она хотела пройти за стойку, но Чарли схватил ее за руку.

— Вроде бы мы решили, что клиент всегда прав.

— Мне больно, сэр! — Лунная Дорожка попыталась вырвать руку.

— А будет еще больнее, если мы не поймем, кто тут хозяин, — отрезал Одноразовый Чарли.

— Отпустите ее, — мягко попросил Каин.

— Еще один защитничек. — Одноразовый Чарли бросил на него злобный взгляд и не думая отпускать девушку. — Кто просил тебя вмешиваться?

— Я тоже друг семьи, — ответил Каин.

— Да? — усмехнулся Чарли. — Так вот, плевать я хотел и на тебя, и на твою семью.

— Ты слишком много выпил. — Каин не спеша встал. — А теперь отпусти ее и убирайся отсюда.

— Может, ты тоже охотник за головами? — пренебрежительно спросил Одноразовый Чарли.

— Есть такое.

— И как же тебя зовут?

— Себастьян Каин.

— Птичка Певчая? — Одноразовый Чарли нахмурился. — Что у вас тут, конгресс?

— У нас тут пьяница, который нарывается на неприятности, — зловеще ответил Каин.

— Перестаньте, — рассмеялся Одноразовый Чарли. — Всем известно, что вы не убиваете тех, кто не разыскивается правоохранительными органами. Дело это касается только меня и девушки. Чего вам совать сюда свой нос?

— Отпусти ее и уйди. Тогда останешься цел, — предупредил Каин.

Внезапно Одноразовый Чарли завернул руку Лунной Дорожки за спину, а свободной рукой выхватил нож и приставил к горлу девушки.

— Один шаг, и я ее полосну! — прорычал он.

— Как вы думаете, Одноразовый Чарли может быть в розыске? — спросил Каин отца Уильяма, не отрывая глаз от бандита.

Отец Уильям кивнул, чуть повернулся, чтобы рукоятка бластера оказалась как раз под рукой.

— Такой грешник? Где-нибудь он наверняка что-то натворил, Себастьян.

Одноразовый Чарли сообразил, что он зашел слишком далеко, но его затуманенный алкоголем мозг не мог найти способа выбраться из столь щекотливой ситуации. Он еще крепче сжал руку Лунной Дорожки и вместе с ней попятился к выходу, используя девушку как щит.

— Не шевелитесь, а не то я ее убью.

Каин пожал плечами и повернулся к отцу Уильяму, словно хотел что-то тому сказать. А затем одним движением развернулся на сто восемьдесят градусов, выхватил пистолет и положил пулю аккурат между глазами Одноразового Чарли. От грохота выстрела задребезжали стекла.

Лунная Дорожка закричала, Одноразовый Чарли повалился на пол, Каин подошел к девушке, обнял ее.

— Все в порядке. Теперь ты в полной безопасности.

— Отличная работа. — В голосе отца Уильяма сквозило восхищение. — Вы действительно мастер. — Он подошел к Одноразовому Чарли, всмотрелся в eго лицо. — Вроде бы его фотографии я не видел. Но все возможно.

— Если хотите, он ваш, — предложил Каин.

— Правда?

— Считайте, что я пожертвовал его Церкви, — сухо добавил Каин.

— Слава Тебе, Господи, Твоя паства увеличилась еще на Одного Человека! — И отец Уильям достал длинный нож.

— Пойдем. — Каин увлек Лунную Дорожку к двери. — Смотреть на это не обязательно.

— А что он собирается делать? — Девушка не могла оторвать глаз от проповедника.

— Ничего такого, что имеет к нам хоть малейшее отношение. — Каин вывел ее за дверь.

И на улице она продолжала дрожать, а вокруг уже собрался народ из соседних домов и магазинчиков. Каин провел девушку сквозь толпу, остановился, когда они наконец остались одни.

— Ты пришла в себя? Или отвести тебя к доктору?

— Со мной все в порядке, сэр, — ответила Лунная Дорожка.

— Ты уверена?

От таверны донесся зычный голос отца Уильяма, уверявшего зевак, что ситуация под контролем, преступления не совершено, но один грешник отправлен на досрочную встречу с Сатаной.

— Да, сэр. Честное слово.

— Хорошо. Пуля прошла рядом с тобой.

Она всмотрелась в Каина:

— Вы спасли мне жизнь. Почему?

— Ты мне понравилась. А вот таких, как Одноразовый Чарли, я терпеть не могу.

— Чем я могу отблагодарить вас?

— Ты можешь сказать мне правду о Сантьяго.

Она глубоко задумалась, затем кивнула:

— Если вы этого хотите.

— Отец Уильям дожидается его. Когда он должен прибыть?

— Он уже здесь.

— Сантьяго на Тихой гавани? — изумленно спросил Каин.

— Да.

— И давно?

— Полагаю, много лет, — ответила Лунная Дорожка. — Он здесь живет.

— Будь я проклят! — пробормотал Каин. — Ты можешь отвести меня к нему?

— Нет. Но я могу познакомить вас с человеком, который может.

— Когда?

Она пожала плечами:

— Если хотите, прямо сейчас.

Внезапно Каин почувствовал присутствие отца Уильяма и обернулся. Проповедник стоял в двадцати футах со скальпом в руке.

— Вы очень настойчивы, Себастьян Каин. Эта черта характера мне всегда нравилась.

— Если он давно живет здесь, почему вы не убили его? — спросил Каин.

— Не хочу.

— Почему?

— На то есть причины.

— Что ж, а у меня есть причина найти его.

— Это я уже понял.

— Я не держу на вас зла, но не пытайтесь меня остановить. Убью.

— У меня и мыслей таких нет. — Действительно, руки отца Уильяма не тянулись к бластерам.

— Вы еще будете здесь, когда я вернусь?

— Если вы вернетесь, — поправил его проповедник.

— Тогда и увидимся. — Каин помолчал. — Не собираетесь пожелать мне удачи? — с иронией спросил он.

— Да пребудет с тобой Господь, сын мой, — искренне ответил отец Уильям.

Каин зашагал следом за Лунной Дорожкой, гадая, а не пронзит ли его незащищенную спину луч бластера. И, пожалуй, удивился, обогнув угол целым и невредимым. А в ушах еще отдавалась последняя фраза отца Уильяма.

Глава 21

Молчунью Энни не подбить

На то, чтоб с нами говорить.

Но вижу, глядя на нее:

Однажды выскажет нам все.

Орфей ее раскусил.

Что-то неуловимое, то ли во взгляде, то ли в отношении к другим, то ли в манере поведения, подсказало ему, что Энни хранит какую-то тайну.

Он, разумеется, не ошибся.

Звали ее Молчаливая Энни. Говорить она могла, но предпочитала молчать.

Ее знакомые знали, что с Энни, когда ей было одиннадцать или двенадцать лет и она жила на Раксаре II, случилось что-то ужасное. Она пробыла в больнице два года, вышла оттуда физически здоровой, но более не произносила ни слова. Врачи утверждали, что с голосовыми связками и речевым аппаратом у нее все в порядке и немота вызвана психологической травмой, обусловленной происшедшим с ней. Они не знали, заговорит ли она вновь.

Потом она побывала на многих планетах, Альтаире III, Золотом початке, Калами II, но нигде не задерживалась подолгу. Никто понятия не имел, что она там делала, и мало кто знал, что она считала Тихую гавань своим домом.

— Молчаливая Энни? — повторил Каин, когда Лунная Дорожка сказала, к кому они идут. — Так и она здесь?

— Да, сэр.

— Похоже, половина людей, упомянутых Черным Орфеем, собралась на Тихой гавани.

— Не совсем так, сэр. Только вы, я, ваш корабль, отец Уильям и Молчаливая Энни.

— Разве Орфей не написал, что она глухонемая?

— Она не говорит, но слышит все сказанное.

— А как она связана с Сантьяго?

— Она работает у него, сэр.

— Ты уверена?

Лунная Дорожка кивнула:

— Да, сэр.

— Между прочим, перестань называть меня сэром. Меня зовут Себастьян.

— Благодарю вас, сэр. У вас очень красивое имя.

— Ты и впрямь так думаешь?

— Да. А вы нет?

— Все лучше, чем Птичка Певчая. — Он огляделся. — Молчаливая Энни живет на кукурузном поле?

— Разумеется, нет.

— Но ведь мы туда направляемся. Отошли от города почти на милю.

— У нее маленький домик в полумиле отсюда, сэр.

— Себастьян, — поправил ее Каин.

— Себастьян.

— А как ты с ней познакомилась?

Лунная Дорожка пожала плечами:

— Не помню. Наверное, в церкви. Но только не в таверне: она не пьет.

— Вы дружите?

— Не могу сказать, что она моя близкая подруга. Близких подруг у меня никогда не было.

— А что ты о ней знаешь?

— Иногда она заходит в таверну утром, и мы пьем чай. По выходным дням я часто бываю у нее.

— А почему ты думаешь, что она отведет меня к Сантьяго?

— Почему нет?

— Я же охотник за головами.

— Сантьяго это знает, сэр.

— Сантьяго обо мне знает? — Каин остановился как вкопанный.

— Сантьяго знает все.

Он долго смотрел на нее, а потом, уже молча, они двинулись дальше.

— Мы пришли, сэр. — Лунная Дорожка указала на домик, стоящий в пятидесяти футах от дороги.

— Вроде бы там никого нет, — засомневался Каин.

— Она дома, — заверила его девушка.

— С чего такая уверенность?

— А где ей еще быть?

— Мне-то откуда знать? — пожал плечами Каин и свернул на узкую тропинку, ведущую к крыльцу.

Они встали перед сканнером охранной системы, и, когда он уже мог поклясться, что дом пуст, дверь скользнула в стену, и перед ними появилась миниатюрная, стройная женщина, одетая в старую военную форму.

Лет тридцати с небольшим, с мелкими чертами лица и шрамом, начинавшимся на лбу и через правую бровь спускавшимся на щеку, который не могли скрыть даже пластические операции. Косметикой она не пользовалась, отчего тонкие губы казались еще более тонкими.

— Привет, Энни, — поздоровалась Лунная Дорожка. — Это Себастьян Каин. Он хотел с тобой встретиться.

Молчаливая Энни знаком пригласила их войти в дом, и Каин через маленькую прихожую последовал за двумя женщинами в довольно-таки просторную гостиную. Вдоль стен выстроились полки, заполненные книгами, пленками, дисками. В углу, на обшарпанном столике, стоял компьютер. По тексту на экране Каин понял, что они оторвали Энни от чтения.

Он огляделся. Старая, не слишком удобная мебель. Уюта в гостиной не чувствовалось. Молчаливая Энни указала Каину на самое большое кресло. Когда он сел, Лунная Дорожка устроилась на ковре у его ног.

Знаком Энни предложила им что-нибудь выпить.

— Да, я бы не отказалась от чая, — кивнула Лунная Дорожка. — А вы, сэр?

— С удовольствием.

Молчаливая Энни изобразила подобие улыбки, вышла из гостиной, чтобы тут же вернуться с фаянсовым чайником с отбитым носиком и тремя чашками на пластиковом подносе.

— Большое спасибо. — Каин взял одну из чашек.

Молчаливая Энни выжала рукой воображаемый лимон.

— Не понял.

— Она хочет знать, не угодно ли вам положить в чай ломтик лимона, — пояснила Лунная Дорожка.

— Нет, благодарю.

Взяла чашку и Лунная Дорожка.

Молчаливая Энни прошла к кушетке, застеленной одеялом, поставила поднос на соседний стол, села, вопросительно посмотрела на Каина.

— Он хочет встретиться с Сантьяго, — нарушила затянувшуюся паузу Лунная Дорожка. — Я сказала, что ты можешь ему помочь.

Молчаливая Энни изогнула бровь.

— Я обещала, Энни.

Каин не смог истолковать последующее движение рук Молчаливой Энни.

— Потому что он спас мне жизнь.

Еще жест.

— Очень злой человек пришел в таверну и хотел причинить мне вред, а он этого не допустил.

Молчаливая Энни оценивающе посмотрела на Каина.

— Ты отведешь его, Энни?

Молчаливая Энни помолчала, потом коротко кивнула.

— Спасибо тебе! — радостно воскликнула Лунная Дорожка. — Я знала, что отведешь!

Молчаливая Энни продолжала смотреть на Каина, который не отводил глаз. Наконец повернулась к Лунной Дорожке, вновь что-то показала руками.

Девушка взглянула на Каина:

— Она хочет, чтобы я ушла.

— Как же я смогу с ней говорить?

— Не волнуйтесь, вы поймете все, что она захочет вам сказать.

— Будем надеяться. Но я понятия не имею, что означают движения ее рук.

— Она обучила меня языку жестов, но у нее есть и другие способы общения.

— Тогда спасибо тебе за помощь. — Он поднялся, помог встать Лунной Дорожке. — Надеюсь, мы еще встретимся.

— Вы очень хороший человек, Себастьян. — Лунная Дорожка приподнялась на цыпочки, поцеловала его в щеку. А потом, смутившись, выбежала из комнаты.

— Когда мы пойдем к нему? — спросил Каин.

Молчаливая Энни подняла руку, предлагая ему помолчать, подошла к окну. Подождала, пока Лунная Дорожка доберется до дороги и зашагает к городку, повернулась к Каину:

— Скоро.

— Что?! — От неожиданности Каин едва не лишился дара речи.

— Скоро пойдем, — ответила она. — Но сначала нам надо поговорить.

— Я думал, вы не можете говорить.

— Могу, если мне есть что сказать, мистер Каин.

— Так зачем притворяться немой? — спросил он.

— Чтобы не отвечать на глупые вопросы. — Она села, поднесла ко рту чашку чая. — Вы прилетели, чтобы убить его?

— Да.

— Почему?

— За его голову назначено вознаграждение.

— И это единственная причина?

— А сколько их должно быть?

— Я бы хотела услышать что-то более определенное, Не хотелось бы думать, что мы в вас ошиблись.

— Ошиблись во мне?

— Мы ждем вас, мистер Каин, с тех пор, как Сантьяго попросил Джеронимо Джентри указать вам путь, который в конце концов привел вас на Тихую гавань.

— Позвольте уточнить. — Каин пребывал в явном замешательстве. — Получается, что Сантьяго хотел нашей встречи?

— Именно так.

— Я в это не верю.

— Верить вы можете во что угодно. — Молчаливая Энни пожала плечами. — А как иначе вы могли бы попасть сюда, если раньше столько лет топтались на месте?

Теперь уж он молча смотрел на нее.

— Я не говорю, что он сильно облегчил вам жизнь, — продолжала Энни. — Ему не нужны люди, которым все надо разжевать. Но он решил дать вам начальный толчок.

— Почему?

— Он давно наблюдает за вами, мистер Каин. С той поры, как вы появились в Пограничье.

— Опять же, почему?

— Потому что он наблюдает за всеми.

— Но никому не позволяет найти его.

— Нет. Вы — второй по счету.

— А кто был первым?

— Не важно. Он уже мертв.

— Как насчет отца Уильяма? — спросил Каин.

— А при чем тут отец Уильям?

— Он нашел Сантьяго.

— Вы ошибаетесь, мистер Каин, — покачала головой Молчаливая Энни. — Отец Уильям не охотится за Сантьяго.

— Тогда что он здесь делает?

— Не уверена, что вы мне поверите, если я вам и скажу.

— Может, и не поверю, — согласился Каин. — Но вы скажите, а решать предоставьте мне.

— Он здесь, чтобы защищать Сантьяго.

— От меня? — скептически спросил Каин. — Так почему он не убил меня? Шанс у него был.

— Вы его не тревожите.

Каин помолчал.

— Ангел? — наконец спросил он.

Молчаливая Энни кивнула:

— Он появится здесь достаточно скоро.

— Как я понимаю, без помощи Сантьяго.

— Совершенно верно.

— А Сантьяго не хочет, чтобы Ангел его нашел? — добавил Каин.

— Сомневаюсь, чтобы у него возникали такие мысли. Отец Уильям сам решил, что Сантьяго надо защищать. Его об этом не просили.

— Почему отец Уильям помогает человеку, за голову которого назначено вознаграждение?

— Вот это я и хотела бы разъяснить вам до того, как вы встретитесь с Сантьяго. — Молчаливая Энни допила чай и вновь наполнила чашку.

— А какую роль играет в этой истории Лунная Дорожка?

— Она всего лишь очень милая официантка из бара, ничего больше.

— Но она знает, что Сантьяго на Тихой гавани.

— Об этом знают все те, с кем вы разговаривали сегодня утром.

— И никто не пытался сдать его ради вознаграждения?

— Человек пять или шесть пытались, — признала Молчаливая Энни. — Они похоронены на различных кладбищах планеты.

— Давайте вернемся к Лунной Дорожке. — Каин все еще пытался осмыслить услышанное. — На каждой планете она проводила месяц, максимум два. Как она попала сюда?

— Случайно.

— А почему осталась?

— По той же причине, что и я, — ответила Молчаливая Энни.

— Ладно. Почему остались вы?

— Потому что Сантьяго — великий человек.

— Сантьяго — вор и убийца.

— Смотря с какой стороны посмотреть.

— Откуда ни посмотри — разницы нет. Он убивал и грабил еще до того, как вы родились на свет. Демократии удалось доказать его вину в чуть ли не сорока убийствах, а еще сотня наверняка осталась за кадром. И надежный источник сообщил мне, что по всему Пограничью у него разбросаны склады с крадеными товарами.

— Позволю предположить, что этот надежный источник — Веселый Бродяга?

— Он не стал бы рисковать жизнью, если б не знал, что склады существуют.

— Я не оспариваю их существование, — ответила Молчаливая Энни, — просто вашу трактовку. — Она помолчала. — Опять же, я не могу представить себе Веселого Бродягу, рискующего своей жизнью.

— Он тоже в этом участвует?

— Ни в коем разе. Участвовал, но Сантьяго отказался от его услуг.

— Воры поцапались?

— Вор был только один, — твердо заявила Молчаливая Энни. — И больше он на нас не работает. Я настаивала на том, чтобы убить его, но Сантьяго сохранил ему жизнь.

Каин откинулся на спинку кресла, вздохнул:

— Ладно. И вы, и Лунная Дорожка называете Сантьяго великим человеком. Хотелось бы знать почему?

— Это справедливо, — кивнула Молчаливая Энни. — Вы говорите, что Сантьяго несет ответственность за смерть ста сорока человек. Позвольте начать с того, что реальная цифра приближается к восьмистам.

— Отсюда и его величие?

— Скольких вы убили, мистер Каин?

— Разговор не об этом,

— Тем не менее, скажите мне.

— Тридцать семь человек.

— Вы лжете, мистер Каин. — Молчаливая Энни улыбнулась.

— Черта с два.

— Мне, между прочим, известно, что только на Силарии вы убили больше пяти тысяч мужчин и женщин.

— То была война.

— Нет, мистер Каин. Революция.

— Вы хотите сказать, что Сантьяго — революционер? — В голосе Каина звучало сомнение.

— Да, хочу.

— Женщина, которую зовут Саргассова Роза, предположила то же самое. Я не поверил и ей. И с кем он ведет борьбу?

— С Демократией.

Каин расхохотался:

— Неужели он действительно думает, что сможет свергнуть Демократию?

— Нет, мистер Каин. Демократия контролирует десятки тысяч планет, на которых проживают девяносто восемь процентов человечества. Ее флот состоит из более чем тридцати миллионов кораблей. Ее богатства и ресурсы неистощимы. Глупо мечтать о том, чтобы сокрушить такого колосса.

— Тогда…

— Он стремится лишь к тому, чтобы нейтрализовать Демократию в Пограничье, не допустить распространения на Пограничье ее пороков.

— А достигается это складированием произведений искусства и убийствами мелких контрабандистов вроде Дункана Блека?

— Дункан Блек был предателем. Его не убили, а казнили, — холодно ответила Энни.

— Результат-то один.

— А вы никогда не казнили тех, кто дезертировал, отказываясь сражаться за справедливость, мистер Каин?

Он помолчал.

— Такое случалось. Продолжайте.

— Когда вы говорите о произведениях искусства, я слышу голос Веселого Бродяги. Они поссорились из-за того, что Сантьяго отказался оставить те из них, которые приглядел Бродяга, но продал их на черном рынке, где Бродяге пришлось заплатить реальную цену.

— Чтобы оплатить наемников? — предположил Каин.

— Вам платили на Силарии или других планетах, где вы сражались? — спросила Молчаливая Энни.

— Нет.

— Не платят и нам. Наемники, как вы их называете, мистер Каин, работают забесплатно.

— Так на что ему нужны деньги?

— Вы узнаете.

— Когда?

— Скоро.

— Почему не сейчас? — настаивал он.

— Потому что, убив Одноразового Чарли, вы устроили в городке небольшую заварушку.

— Лунная Дорожка слова не сказала о том, что я его убил.

Молчаливая Энни улыбнулась:

— Я же не отшельница, мистер Каин. Отец Уильям связался со мной и рассказал обо всем еще до того, как вы прошли полпути до моего дома. И хотя вы поступили абсолютно правильно, горожане узнали, кто вы такой.

— Я и так этого не скрывал.

— Вернее, они узнали, чем вы занимаетесь. Очень некстати.

— Почему?

— Потому что половина города готова умереть ради спасения Сантьяго. Когда отец Уильям убедится, что ни один из них не пойдет сюда, чтобы остановить вас, он вновь свяжется со мной, и мы сможем выйти из дома.

— Если кто-то из них таки объявится, я смогу защитить себя.

— Незачем. Отец Уильям вправил им мозги.

— В каком смысле?

— Сантьяго хочет, чтобы вы прибыли к нему целым и невредимым, а отец Уильям уважает желания Сантьяго.

— Даже если ради этого придется отправить к праотцам пару сторонников Сантьяго?

— Едва ли такое случится, но он не остановится и перед этим.

— Если судить по вашим словам, на святого Сантьяго не тянет.

— Он не святой. Но человек, которому приходится гораздо чаще решать вопросы жизни и смерти, чем абсолютному большинству человечества.

— Таков его выбор?

— Таково его призвание.

— Почему он так проникся ко мне?

— Мне представляется, это очевидно.

Каин долго смотрел на нее.

— С чего мне входить в его команду?

— Потому что в свое время вы были революционером.

— В галактике у многих революционное прошлое.

— Большинство из них вписалось в обычную жизнь. Вы — нет.

— Я вписался лучше других. Нашел новое применение своим навыкам. Раньше я убивал людей ради идеи. — Он безрадостно улыбнулся. — Теперь я зарабатываю этим на хлеб.

— Вы заинтересовали его не тем, что убили много людей.

— Тогда чем же я его заинтересовал?

— Тем, что убивали не всех, кого могли убить, — ответила Молчаливая Энни.

Каин нахмурился:

— Что-то я вас не понимаю.

— Вы сохранили жизнь Квентину Цицеро.

— Он же взял заложника.

— Это не единственный случай. Вы десять недель выслеживали Кармеллу Спаркс, но позволили ей уйти.

— У нее же было трое детей. Одного она еще кормила. Они бы все умерли.

— Такие мелочи не остановили бы Миротворца Макдугала или Ангела.

— Тогда, может, Сантьяго следует поговорить с ними, а не со мной.

— Он не хочет иметь ничего общего с людьми, в которых не осталось ничего человеческого. Он призывает вас к себе только потому, что вы еще способны на сострадание.

— Да, способен. Только не знаю, хочу ли становиться под его знамена.

— Захотите, — уверенно заявила Молчаливая Энни. — Он — величайший человек из тех, кого я знаю.

— Как вы с ним встретились?

— Я выросла на Раксаре Два. Численность аборигенов там велика, так что правительству приходилось содержать большую армию, чтобы те вели себя смирно. — У нее дернулась щека. — Мне было одиннадцать, когда меня избили и изнасиловали трое солдат. Армия с трудом выбивала положенные ей средства, и командование не хотело шумных процессов, выставляющих армию в невыгодном свете. Дело замяли. Эту троицу перевели на другую планету, никакого наказания они не понесли. Я же провела в больнице два года.

— С тех пор у вас этот шрам? — спросил Каин.

— Вы видите только один, — с горечью ответила Энни. — Сантьяго узнал о случившемся и…

— Как? — перебил ее Каин.

— В Пограничье он уже давно. Так что служба информации у него налажена. Как только он узнал, что сделали со мной эти мерзавцы, он приказал их убить. — Молчаливая Энни мрачно улыбнулась. — Отомстила за меня Альтаир-с-Альтаира.

— И тогда вы присоединились к нему?

— А вы бы нет?

— Я бы убил их сам.

— Не все из нас убийцы, мистер Каин. Не все сохранили инстинкт выживания, свойственный нашим далеким предкам.

— А Сантьяго?

— Если исходить из того, что известно мне, лично он не убил ни одного человека.

— Сие в определенных кругах может рассматриваться как трусость, учитывая, скольких он приговорил к смерти.

— Я полагаю недостойным комментировать вашу последнюю фразу, — холодно ответствовала Молчаливая Энни.

— Как вы его нашли? — спросил Каин, решивший, что извиняться за последнюю фразу он не будет.

— Найти его очень просто, если он этого хочет.

— Я бы с этим поспорил.

— Неужели вы действительно думаете, что нашли бы его, если он не желал с вами встретиться?

— Исходя из того, что вы мне рассказали, нет, — признал Каин.

— Для одних он облегчает дорогу к себе, для других усложняет.

— Себя я отношу ко вторым, — заметил Каин.

— А самым легким путь этот был для Лунной Дорожки.

— Вроде бы вы говорили, что она попала сюда случайно.

— Случайным можно назвать время ее прибытия на Тихую гавань. Но рано или поздно она добралась бы сюда.

— Почему?

— Ее родители работали на Сантьяго. Демократия схватила и убила их, когда ей было четыре года. — Энни помолчала. — Тогда он не мог ей помочь, потому что за ней велось круглосуточное наблюдение. Но он стал ее ангелом-хранителем. Куда бы она ни шла, где бы ни работала, рядом всегда оказывался верный человек, который приглядывал за ней, оберегал. Когда же мы убедились, что Демократия более не жалует девушку своим вниманием, ей намекнули, что двигаться надобно в сторону Тихой гавани. Потом мы выждали какое-то время, чтобы окончательно убедиться, что слежки за ней нет. И уж тогда она узнала правду.

— От вас?

Молчаливая Энни покачала головой:

— С ней я не разговариваю.

— От Сантьяго?

— Она никогда с ним не встречалась. Лунная Дорожка — очень милая девушка, в нашей битве она участия не принимает. Она и так понесла тяжелые потери. Чем меньше ей известно, тем лучше.

— Тогда почему Сантьяго счел возможным сказать ей часть правды?

— Он хотел, чтобы она осталась на Тихой гавани, где ему легче защитить ее, если возникнет такая необходимость.

— А если она захочет улететь?

— Она свободна в выборе.

— Даже зная, что Тихая гавань — планета Сантьяго?

— Да.

Каин наклонил голову, глубоко задумавшись. Наконец посмотрел Молчаливой Энни в глаза:

— Я бы хотел с ним встретиться.

— Встретитесь.

— Я также понимаю, что могу угодить в западню.

— Зачем нам все так усложнять?

— Не знаю, — признал Каин. — Однако, если вы мне лгали, он уже покойник.

— Я не лгала. — Молчаливая Энни подошла к переговорному устройству. — Не понимаю, почему молчит отец Уильям. Сейчас свяжусь с таверной и узнаю, что его задержало.

— Может, позволите мне? — предложил Каин. — Может ответить Лунная Дорожка, а вы для нее немая.

Молчаливая Энни улыбнулась:

— Если ответит она, я попрошу подозвать отца Уильяма. Моего голоса она не слышала и не поймет, что говорю я.

Молчаливая Энни поговорила на низких тонах, выключила переговорное устройство, повернулась к Каину:

— Все в порядке. Мы можем идти.

— Почему он не позвонил сам?

— Увлекся пивом и едой и забыл о нас, — усмехнулась Молчаливая Энни.

— Это на него похоже, — согласился Каин. Внезапно нахмурился. — Перенесем поход к Сантьяго на час.

— Почему?

— У меня есть одно неотложное дело.

— Связанное с Сантьяго?

— Не напрямую. Я должен выполнить то, что обещал.

— Кому?

— Другу. — Он направился к двери. — Я вернусь.

Молчаливая Энни кивнула, а Каин вышел из маленького дома и зашагал к звездолету-киборгу.

— Ты выглядишь несчастным, — отметил Шусслер, едва Каин вошел в рубку.

— Так оно и есть.

— Ты ошибся насчет Тихой гавани?

Каин покачал головой:

— Наоборот.

— Сантьяго прилетит сюда? — воскликнул Шусслер.

— Он уже здесь.

— Слава Богу! — И звук, вырвавшийся из динамиков, более всего напоминал вздох облегчения.

Последовала пауза.

— Ты помнишь наш уговор? — спросил киборг.

— Поэтому я здесь.

— Ты — честный человек, Себастьян.

— Как мы это сделаем? — Каин подошел к стене, за которой стоял черный куб. — Могу я отсоединить провода и шланги, не причинив тебе боли?

— Я не могу чувствовать боль, — ответил Шусслер. — Если бы мог, может, предпочел бы жизнь смерти.

— Глупая фраза.

— Только для человека, Себастьян.

— Пусть так. — Каин нажал на консоли соответствующие кнопки, стена ушла в сторону, открыв черный куб. — Что мне теперь делать?

— Я обязан выполнять твои приказы, даже ценой собственного существования. Можешь приказать мне перестать функционировать, и я умру.

— Этого достаточно?

— Да.

— Я мог это сделать в любой момент.

— А наш уговор? — напомнил Шусслер. — Я тоже хотел его выполнить.

— Ты готов?

— Да… Себастьян?

— Что?

— Я бывал на кислородных планетах, хлорных, метановых. На Делуросе Восемь, на самых дальних мирах Пограничья. Летал быстрее света, прокладывал путь сквозь метеорные штормы.

— Я знаю.

— А вот одного я не делал никогда, в одном месте не побывал.

— Где?

— Внутри звезды.

— Там не бывал никто.

— Тогда я буду первым. И это прекрасное видение я унесу с собой в вечность!

— Так я отдаю такой приказ, — печально молвил Каин.

— Благодарю тебя, Себастьян. А теперь тебе лучше уйти.

— Прощай, Шусслер. — Каин шагнул к люку.

— Наблюдай за мной, Себастьян. Скоро начнет смеркаться. Я подожду, чтобы ты смог меня увидеть. В этот вечер я стану первой падающей звездой.

— Я буду наблюдать за тобой, — пообещал Каин.

Часом позже, когда он и Энни уже направлялись к Сантьяго, Каин остановился, поднял голову. Поначалу не увидел ничего необычного, а потом, возможно, у него разыгралось воображение: солнце Тихой гавани еще стояло достаточно высоко, Шусслера отделяли от планеты восемьдесят миллионов миль, но Каин заметил-таки невероятно яркую звездочку, стремительно приближающуюся к золотому светилу Тихой гавани, чтобы раствориться в нем.

Часть VI Книга Сантьяго

Глава 22

Рожден он от кометы

И пыльных вихрей всех.

С тех пор Господь все плачет,

А дьяволу все смех.

Ровно сорок четверостиший — именно столько посвятил ему Черный Орфей.

Никому он не уделял больше двенадцати, но никто и не мог сравниться с Сантьяго.

И дались Орфею эти четверостишья непросто, ибо он оказался в щекотливой ситуации. С одной стороны, все его словесные портреты основывались на личных впечатлениях, а он никогда не встречался со знаменитым преступником. (На самом деле за многие годы он виделся с ним пять раз и дважды даже говорил, но так об этом и не узнал.)

С другой — он понимал, что его баллада, призванная оставить в памяти потомков людей Внутреннего Пограничья и события, участниками которых они стали, не получит логического завершения, если из нее выпадет главный герой.

Поэтому Черному Орфею пришлось идти на компромисс. Он посвятил Сантьяго сорок четверостиший, но ни разу не назвал его по имени. Таким образом он хотел показать, что четверостишья, в которых речь идет о Сантьяго, не завершены.

Вот и Себастьян Каин все более приходил к выводу, что легенда о Сантьяго так же далека от завершения, как и сага Орфея. Он сидел рядом с Энни в ее авто, петляющем по узкой дороге среди полей под слабым светом трех лун Тихой гавани. Наконец они остановились перед амбаром.

— Первая остановка, — объявила Молчаливая Энни, открыла дверцу, вышла из кабины.

— Амбар? — спросил Каин, последовав ее примеру.

Энни улыбнулась:

— Я-то надеялась, что вы уже уяснили одну маленькую истину: не верь глазам своим, если то, что ты видишь, имеет отношение к Сантьяго.

Она подошла к двери, набрала комбинацию на электронном замке, дверь уползла в стену.

— Заходите, мистер Каин. — Она первой переступила порог, отдала негромкую команду.

Вспыхнули лампы.

Каин следовал за ней по коридору между сушилками, заполненными зерном гибридной кукурузы. Каин обратил внимание, что сеновалом под крышей не пользовались уже лет двадцать.

— Так что? — спросил он.

— Присмотритесь к третьей сушилке по вашу левую руку.

Каин подошел, присмотрелся:

— Вроде бы зерно.

— По первому взгляду — да. А вы присмотритесь, присмотритесь.

Каин разгреб руками верхний слой и увидел золотой слиток.

— Рейд на Эпсилон Эридани? — спросил он, вытащив слиток и внимательно оглядев его.

Молчаливая Энни кивнула:

— У нас осталось штук сорок.

— Все в этой зерносушилке?

— Да.

— А где остальные? Я видел один у Джонатана Стерна на Порт-Этранже, но никто не знает, куда подевались остальные.

— Мы их продали. Хотите знать кому?

— Почему нет? — Каин пожал плечами.

— Следуйте за мной.

Молчаливая Энни прошла в маленькую клетушку, служившую кабинетом. Всю обстановку составляли маленький деревянный стол, на котором стояли два видеофона и компьютер, да вращающееся кресло. Стену украшал старый календарь, покрытый пылью. Впрочем, пыль покрывала все, за исключением компьютера и одного видеофона.

Молчаливая Энни включила компьютер, подождала, пока его блокировочная система идентифицирует ее ретинограмму и отпечаток большого пальца правой руки, затем приказала вывести на экран подробности операций с золотом с Эпсилон Эридани.

— Я вижу, треть получил отец Уильям, — отметил Каин.

— Отец Уильям — один из основных каналов, по которым Сантьяго кормит голодных и излечивает больных. Но основную часть золота мы продали на черном рынке Кабалка Пять.

— Кабалка Пять? Она же населена инопланетянами, не так ли?

— Инопланетянам потребовалось не так уж много времени, чтобы понять, для чего людям нужно золото.

— А что стало с деньгами, вырученными за золото?

На экране появились новые данные.

— Все пошло больницам?

— Не все. Часть мы использовали для подготовки рейда на Пико Два.

— А чего вас потянуло на Пико Два? Маленькая планетка на краю галактики, в звездном скоплении Квинелла.

— Несколько наших друзей сидели в тамошней тюрьме.

— И вы их освободили?

Она покачала головой:

— Такое оказалось не под силу даже нам.

— А что вам удалось?

— Разнести тюрьму в клочья.

— Вместе с вашими друзьями?

— Чтобы найти Сантьяго, Демократия не остановилась бы ни перед чем. В их верности мы не сомневались, но они бы заговорили. Если б их не сломили пытки, психотропные препараты сделали бы свое дело.

— Достойная награда за верность, — сухо прокомментировал Каин.

— Сантьяго не Бог и не святой, — ответила Энни. — Он всего лишь человек и борется против самой мощной политической и военной машины галактики. Уходя на задание, наши люди знают, что их может ждать.

Каин промолчал.

— Секретность — наше единственное оружие, — продолжила Энни. — И мы должны обеспечивать ее любой ценой. Разве иначе ему бы удалось столько лет хранить в тайне свой облик и местопребывание? Мы возвращаемся с победой или умираем… но мы не можем позволить себе попасть в плен.

— А как ваши люди попали на Пико Два?

— Их застали врасплох, схватили до того, как они успели покончить с собой. — Молчаливая Энни посмотрела Каину в глаза. — Вы разочарованы, мистер Каин? Я-то думала, вам хорошо известно, что революция — не игра для джентльменов и играют в нее не по джентльменским правилам.

— Это справедливо, — признал он после короткого раздумья. — Но убивать своих… Такое мне не нравится.

— Заверяю вас, ему тоже. Работа у нас грязная. Нет ничего романтичного в борьбе со всесильным монстром. Тем более что надежды на победу нет.

— Если он знает, что ему не победить, почему сражается?

— Чтобы избежать поражения.

— Звучит высокопарно, но я все равно не вижу в его деяниях особого смысла.

— Я уверена, что он с удовольствием вам все объяснит.

— Когда?

— Скоро. — Молчаливая Энни выключила компьютер, направилась к выходу. — Пойдемте, мистер Каин.

Вскоре они снова ехали сквозь душную ночь по однополосному проселку.

— Вы родились на Тихой гавани? — спросил Каин несколько минут спустя.

— Нет.

— Давно вы здесь?

— Тихая гавань стала его штаб-квартирой пятнадцать лет тому назад. Но половину своего времени он проводит вне планеты.

— А я мог его видеть? — полюбопытствовал Каин.

— Трудно сказать. Возможно. — Молчаливая Энни улыбнулась. — Вот Орфей его видел, хотя и не знает об этом.

— Этот грёбаный сказитель много чего не знает.

— Вы совсем разочаровались в жизни, мистер Каин. Наверное, потому, что на вашу долю выпало много разочарований.

— Моя доля не больше, чем у других. — Он сухо улыбнулся. — С другой стороны, счет победам невелик.

— Не скромничайте. Вы же знаменитый охотник за головами.

— Вы насмотрелись видеофильмов. Я не вызываю злодеев на поединок под полуденным солнцем. Нет ничего героического в выслеживании человека, который тебя никогда не видел, чтобы разнести его в клочья прежде чем, как он поймет, что ты задумал.

— Именно так вы расправились с Альтаир-с-Альтаира и Червовым Валетом? — с улыбкой спросила Энни.

— Нет, — признал Каин. — В первом случае я забыл об осторожности, во втором мне недостало проворства.

— А как насчет Александра Старшего? Вы пристрелили его, несмотря на противодействие шести телохранителей.

— Четверых.

— Вы уходите в сторону.

— Я думал, вы заинтересовались мною из-за тех людей, которых я не убил.

— Совершенно верно. Но у вас много достоинств, и я уверена, что Сантьяго найдет применение им всем.

— Посмотрим.

Полчаса они ехали в молчании. Череда кукурузных и пшеничных полей нарушалась разве что метановым заводом, перерабатывающим в энергию навоз животноводческих ферм Тихой гавани. Наконец они свернули с дороги и остановились перед рядом силосных башен.

— Еще одно хранилище? — спросил Каин.

— Медицинский центр, — ответила Энни.

— Зачем такая маскировка? У Демократии хватает дел и без налетов на больницы.

— Потому что население Тихой гавани недостаточно велико для больницы такого уровня, — объяснила Молчаливая Энни. — Незачем привлекать к себе внимание.

Он вышел из авто и последовал за ней в одну из башен. Кабина лифта опустила их на шестьдесят футов, в белую стерильность больницы.

— И каковы размеры этого заведения? — спросил Каин, оглядывая уходящие во все стороны коридоры.

— Точных цифр я не знаю. Но они достаточно внушительны. У нас двадцать три лаборатории, шесть наблюдательных палат, две операционные, четыре изолированных бокса. Есть и большая жилая зона, снабженная всем необходимым, чтобы сотрудники не приезжали к началу смены и не уезжали по ее окончании.

Они миновали несколько лабораторий, где работали одетые в белые халаты ученые и врачи, подошли к первой из наблюдательных палат. Заглянув в смотровое окно, Каин увидел девятерых мужчин и женщин, лежащих в кроватях с системами жизнеобеспечения и мониторинга. Они напомнили ему пострадавших при пожаре: почерневшая кожа висела лохмотьями.

— Что с ними такое? — спросил Каин.

— Они с Гипериона.

— Не слышал о такой планете.

— Ее начали осваивать пять лет тому назад. Там поселились пять тысяч колонистов, члены какой-то секты.

— Такое впечатление, что их вытащили из огня.

Молчаливая Энни покачала головой.

— Они хотели жить в мире с соседями. Но в данном случае их соседями оказались очень агрессивные гуманоиды. Им потребовалось два года, чтобы выработать условия сосуществования, но они их выработали. — Энни помолчала. — А потом Демократия решила, что Гиперион — идеальное место для военной базы. После нескольких инцидентов с местными аборигенами планету закрыли для гражданских лиц. Колонисты, заключившие с аборигенами мирное соглашение, покинуть Гиперион отказались.

— И такое сотворил с ними флот?

— Непредумышленно. Когда флот решил, что проще уничтожить местное население, чем взывать к голосу разума, в атмосфере распылили некий химический реагент, уничтоживший аборигенов. И это, кстати, далеко не первый случай. — Она смотрела на девятерых мужчин и женщин. — К сожалению, реагент вызвал бактериальную мутацию, результатом которой стало вирусное кожное заболевание, поразившее колонистов. Поскольку им предлагали покинуть планету и предупреждали о возможных последствиях, флот отказывается помогать им.

— Сколько колонистов выжило?

— Из начальных пяти тысяч живы чуть меньше половины.

— А сколько их здесь?

— Только те, кого вы видите перед собой. У нас нет ни места, ни денег, чтобы вывезти с Гипериона всех, поэтому мы доставили сюда добровольцев и пытаемся создать нужное лекарство. Если нам это удастся, мы незамедлительно отправим его на Гиперион.

— И скольким планетам вы оказываете подобную помощь?

— Где только можем.

— Обеспечение функционирования такой больницы стоит немалых денег, — отметил Каин.

— Очень больших денег, — поправила его Молчаливая Энни. — В Пограничье у нас еще четыре таких центра.

— И все работают в подполье?

Энни кивнула.

— Если Демократия прознает про них, они смогут выйти на Сантьяго. — Она посмотрела Каину в глаза. — А если они найдут Сантьяго, жителям Гипериона и сотни других планет Внутреннего Пограничья уже никто не поможет.

По коридору они направились к следующей палате, но Каину пришлось прижаться к стене, чтобы пропустить каталку с огромным, слоноподобным существом, которого везли в операционную.

— Это еще кто? — спросил он.

— Абориген Кастора Пять.

— Так вы лечите и инопланетян?

— Это разумная раса, подавляемая Демократией. Для нас это более чем достаточно.

— Если вы начнете лечить всех инопланетян, которых подавляет Демократия, вам не хватит никаких больниц.

— Я знаю, — кивнула Энни. — Но мы делаем все, что в наших силах. Это жест доброй воли, но его значение огромно. — Она всмотрелась в Каина. — Или вы относитесь к тем, кто полагает, что призвание человека — править галактикой в одиночку?

— Я как-то об этом не думал. Наверное, если исходить из того, что право — на стороне сильного, у человека есть определенное преимущество.

— А сильный всегда прав? — спросила Молчаливая Энни.

Каин пожал плечами:

— Нет. Но довольно сложно сказать ему, что это не так.

— Сложно, но возможно, — указала она. — Именно этим мы и занимаемся. Во всяком случае, подаем пример другим. — Молчаливая Энни вновь всмотрелась в своего спутника. — Надеюсь, то, что вы увидели, произвело на вас впечатление, мистер Каин. Хотелось бы, чтобы вы поняли, за что мы боремся.

— Впечатление вы произвели, — ответил Каин.

— Вот и славно.

Закончив осмотр подземной больницы, они вернулись к лифту.

— Что еще мне покажут до встречи с Сантьяго? — спросил Каин, когда они поднялись на поверхность.

— Это все, — ответила Молчаливая Энни. — Собственно, на Тихой гавани больше ничего нет. Мы не хотим привлекать внимание Демократии к этой планете.

Они вышли из силосной башни, сели в авто и покатили дальше по все так же петляющей среди полей дороге.

— Далеко еще? — спросил Каин несколько минут спустя.

— Примерно пятнадцать миль. Мы уже давно в пути. Вы не проголодались?

— Я потерплю.

— Я могу позвонить, и к нашему приезду приготовят обед.

— В этом нет необходимости.

— Вы все еще хотите убить его? — неожиданно спросила Молчаливая Энни.

— Не знаю.

Она не прокомментировала последнюю фразу, и остаток пути они проехали в молчании. Наконец она свернула на совсем уж узкую, ухабистую дорогу, ведущую к беленькому домику с большой, по всему периметру, верандой.

— Нам туда?

— Туда.

— Охрана недостаточно надежная. После того как мы свернули с дороги, я заметил только три детектора.

— Они же установлены так, чтобы вы не заметили ни одного.

— На то я и охотник за головами, чтобы их замечать.

Молчаливая Энни пожала плечами:

— На дворе ночь. Может, несколько ускользнуло от вашего внимания.

— Я в этом сомневаюсь.

— Вы также должны помнить, что на Тихой гавани врагов у него нет. За исключением разве что вас.

— Тем не менее охрана поставлена из рук вон плохо. Этот парень на крыше торчит как гвоздь в подошве.

— Какой парень?

— С лазерным ружьем. Минуту назад он позволил инфракрасному прицелу блеснуть в лунном свете.

— Я никого не вижу. — Молчаливая Энни всмотрелась в темноту.

— Он на крыше, стоит как на ладони. Лучшей мишени не придумать. Такому с Ангелом не справиться.

— Это мнение профессионала?

— Да.

— Я передам ему ваши слова.

— Я и сам все скажу.

У дома Молчаливая Энни затормозила, они вылезли из кабины. Энни пошла первой. При ее приближении дверь мягко ушла в стену, их обдало волной холодного воздуха.

Через пустую прихожую Молчаливая Энни провела его в просторную гостиную. Он увидел удобные кресла и диваны, псевдоогонь, не дающий тепла, пылал в кирпичном камине. Небольшой, плотно заставленный бутылками бар, погашенный голоэкран, три зеркала в рост человека и книги. Книги и книги. В шкафах, на столах, подоконниках, подлокотниках кресел, даже на каминной доске.

В кресле сидел мужчина в светло-коричневом костюме. Читал книгу в кожаном переплете, потягивая альфарский коньяк.

Каин прикинул, что ему около пятидесяти в ту или другую сторону. Каштановые волосы начали редеть, виски тронула седина. Карие глаза с любопытством смотрели на Каина из-под длинных ресниц. Нос, чувствовалось, ломали мужчине не один раз, а по белизне зубов Каин сразу понял, что они вставные. Не ускользнул от его взгляда и S-образный шрам на тыльной стороне правой ладони.

Несмотря на внушительные габариты, мужчина легко поднялся.

— Давно хотел познакомиться с вами, Себастьян. — Сильный, приятный голос.

— Не столь давно, как я ждал встречи с вами, — ответил Каин.

Сантьяго улыбнулся:

— Раз уж вы здесь, с чего вы предпочитаете начать? Поговорим или вы сразу убьете меня?

— Сначала поговорим. — Каин оглядел гостиную. — У вас большая библиотека. Никогда не видел столько книг.

— Мне нравится держать книгу в руках, — ответил Сантьяго. — В компьютерных библиотеках сплошь электрические импульсы. — Он нежно погладил кожаный переплет, положил книгу на стул. — Я всегда отдавал предпочтение словам.

— У вас также много зеркал.

— Я — тщеславный человек.

— Попросите тех, кто стоит позади них, не нервничать. Я мог бы разобраться с ними в первую же секунду.

Сантьяго рассмеялся.

— Вы слышали? — Он повернулся к зеркалам. — Оставьте нас одних. — Он посмотрел на Молчаливую Энни, стоящую рядом с Каином: — Ты тоже можешь уйти. Я в полной безопасности.

— Вы — оптимист, — усмехнулся Каин, когда Энни вышла из комнаты.

— Реалист, — поправил его Сантьяго. — Если уж вы убьете меня, то постараетесь принять все меры к тому, чтобы иметь возможность потратить причитающееся вам вознаграждение. — Он помолчал. — Позволите предложить вам коньяку?

Каин кивнул. Сантьяго проследовал к бару под пристальным взглядом охотника за головами, взял хрустальный бокал, плеснул коньяк.

— Вот и мы. — Сантьяго вернулся, протянул Каину бокал.

— Вы слишком молоды, — отметил Каин.

— Пластическая операция, — улыбнулся Сантьяго. — Я уже упоминал о своем тщеславии.

— К тому же вас разыскивают.

— Только в Демократии. Позвольте высказать мысль о том, что иной раз вполне возможно судить о человеке по его врагам.

— Для вас другого пути просто нет. — В голосе Каина слышался сарказм. — Я встречался с вашими друзьями.

Сантьяго пожал плечами.

— Работать приходится с подручным материалом. Если б я мог найти лучших союзников, чем Бедный Йорик и Альтаир-с-Альтаира, заверяю вас, я бы не отказался от их услуг. — Он помолчал. — Поэтому, собственно, вы здесь.

— Так мне сказали.

— У нас много общего, Себастьян. Основополагающие ценности, борьба против тирании. Я бы очень хотел, чтобы вы встали рядом со мной.

— С революционной деятельностью я покончил.

— Вы сражались за ложные идеалы.

— К идеалам претензий быть не может. Да вот люди оказались не те.

— Согласен с вами.

— Так чем вы лучше их?

Сантьяго ответил не сразу:

— У меня есть к вам предложение, Себастьян. День выдался долгим. Вы убили человека, вы увидели тo, чего в Демократии еще никто не видел, наконец, вы встретились лицом к лицу с самым знаменитым преступником галактики. Вам наверняка очень жарко, вы устали, голодны. Давайте объявим на этот вечер перемирие. Мы пообедаем, получше узнаем друг друга, а завтра утром, когда вы отдохнете, я обещаю, что мы поговорим о делах, моих и ваших.

Каин долго смотрел на него, потом кивнул:

— Я думаю, обед мы можем пропустить.

— Но за весь день вы съели лишь один сандвич.

— Вы превосходно информированы.

— И напрасно вы волнуетесь. Я мог не один раз убить вас после того, как вы приземлились на Тихой гавани. И уж поверьте, я бы не пригласил вас сюда только для того, чтобы отравить.

— Логично, — признал Каин.

Они прошли в столовую, так же заваленную книгами, как и гостиная.

— Как я понимаю, вы не нанесете моим запасам такой урон, как отец Уильям. — Сантьяго покачал головой. — Сколько же он ест! Просто удивительно, что он до сих пор жив.

— Многие точно так же говорят и о вас.

— Многие думают, что я мертв. — Тут Сантьяго хохотнул. — Какие только истории не рассказывают обо мне, Себастьян! Только в прошлом году меня убивали трижды. Есть в Спиральном рукаве маленькая планета под названием Серебряная Синь. Так вот, якобы я уничтожил на ней все живое. Мне даже приписывают убийство какого-то дипломата на Канфоре Семь.

— Вы также ростом в одиннадцать футов, а волосы у вас оранжевые.

— Правда? — заинтересовался Сантьяго. — Такого я о себе не слышал. — Он пожал плечами. — Такова цена анонимности.

— Какая тут анонимность? Сотни людей всю жизнь пытаются выследить вас и убить.

— А я, однако, перед вами, живой и здоровый. Потому что никто не знает, как я выгляжу и где живу.

— Может, вам все-таки развеять некоторые мифы и легенды, которые пачкают ваше имя?

— Чем больше преступлений приписывает мне Демократия, тем больше усилий тратит она на меня, а не на те народы, которые не могут защитить себя сами. Но что же мы опять о делах? Мы-то собирались отдохнуть.

— Я не возражаю.

— Дела оставим на завтра. Времени у нас хватит. Не желаете поговорить о литературе?

Каин пожал плечами:

— Как вам будет угодно.

— Хорошо. — Из кухни появились двое молодых мужчин, поставили на стол тарелки с супом. — Вы читали Танбликста?

— Даже не слышал о нем.

— Это не человек. Канфорит. Потрясающий поэт.

— Поэзия никогда меня не интересовала.

— Прекрасный суп, — отметил Сантьяго после первой ложки. — Отец Уильям уговорил бы всю кастрюлю.

— Очень хороший, — согласился Каин.

— Я тут перечитывал романы, написанные до того, как наши предки покинули Землю, — продолжил Сантьяго. — И особенно проникся к Диккенсу.

— «Дэвид Копперфильд»? — предположил Каин.

— Ага! — улыбнулся Сантьяго. — Я знал, что вы образованный человек.

— Я лишь сказал, что читал этот роман. И не говорил, что он мне понравился.

— Тогда позвольте порекомендовать вам тот, что я только что закончил. «Повесть о двух городах».

— Может, попробую прочитать его завтра. Если мы еще будем говорить.

— Обязательно будем, — заверил его Сантьяго. — Вы вот спросили, что отличает меня от других революционеров, с которыми вы шли в бой. Завтра мы все подробно обсудим, но намек, если хотите, я могу дать вам прямо сейчас.

— Слушаю.

— Дело, ради которого я кладу все силы, было обречено на неудачу еще до того, как я вступил в борьбу. — И загадочная улыбка осветила лицо Сантьяго.

Каин еще обдумывал эти слова, когда поднялся из-за обеденного стола и прошел в гостиную, чтобы поговорить о литературе с королем преступников.

Глава 23

Гора есть из золота. Там он живет.

Нрав — как огонь, сердце — как лед.

С вершины исходят веленья его.

Почти уж властитель он мира всего.

Никакой золотой горы, разумеется, не было и в помине, но Каин никогда не видел столь прекрасной фермы.

Тысяча восемьсот акров, аккуратные, ухоженные поля пшеницы, кукурузы, сои, пастбища, речушки, озерца.

— Наличие холмов снижает эффективность использования пашни, — говорил Сантьяго. Мужчины сидели на веранде, обозревая окрестности. — Однако риэлторы всей галактики уже усвоили прописную истину: чем красивее пейзаж, тем меньше отдача от земли. Идеальное поле должно быть ровным как стол. — Он вздохнул. — Но мне хватило одного взгляда, чтобы влюбиться.

— Тут царит покой, — согласился Каин.

— У меня сердце кровью обливалось, когда я отдавал приказ выкорчевать деревья, росшие на полях. Но лучшую рощу я сохранил. Около нее и построили дом. — Сантьяго указал на два ближайших дерева. — Там я часто вешаю гамак. Люблю полежать в нем, потягивая что-нибудь ледяное из высокого стакана, чувствуя себя настоящим сельским джентльменом.

— Странный вы революционер, — отметил Каин.

— Революция моя тоже странная.

— Почему?

— Почему странная? — спросил Сантьяго.

— Почему вы ведете эту неравную борьбу?

— Потому что кто-то должен ее вести.

— Не очень-то веская причина.

— Лучшей не найти. Первая обязанность власти — налагать свою волю. Первая обязанность свободного человека — сопротивляться насилию.

— Это я уже слышал. Старая песня.

— Но пели ее люди, которые жаждали власти для себя, люди, которые хотели реформировать свои планеты и даже Демократию.

— А вы этого не хотите?

— Реформировать Демократию? — Сантьяго покачал головой. — Как только вы приобретаете власть, вы становитесь тем, против кого боролись. — Он помолчал. — Кроме того, я реалист и понимаю, что такое просто невозможно. У Демократии больше боевых звездолетов, чем у меня людей. И она будет править через тысячи лет после того, как мы с вами умрем.

— Тогда почему вы упорствуете? — спросил Каин.

Сантьяго задумчиво посмотрел на него:

— Знаете, Себастьян, у меня такое ощущение, что вы хотели бы видеть меня иным. Обходительным, седовласым старичком, который называет всех «сын мой» и говорит, что до утопии рукой подать, она буквально за поворотом. Это не так. Я упорствую в своей борьбе, потому что вижу — есть ало, которое должно наказать. А альтернатива у борьбы лишь одна — выбросить белый флаг.

Каин предпочел промолчать.

— Если вас интересует философское обоснование моих действий, вы найдете его в моей библиотеке, — продолжал Сантьяго. — Но у меня есть гораздо более простое объяснение.

— Какое же?

Сантьяго хищно улыбнулся:

— Когда кто-то толкает меня, я не остаюсь в долгу.

— Это хорошая черта характера, — признал Каин. — Но…

— Но что?

— Я устал проигрывать.

— Тогда присоединяйтесь ко мне и сражайтесь на нашей стороне.

— Вы уже сказали, что не сможете выиграть.

— Но сие не означает, что я должен проиграть. — Сантьяго помолчал. — Черт, я бы не хотел свергать Демократию, даже если бы мог.

— Почему?

— Во-первых, как я уже и говорил, я не хочу становиться частью общества, против которого борюсь. Во-вторых, потому что Демократия не есть истинное зло, ее нельзя даже назвать насквозь коррумпированной. Это обычное государство, и, как все государства, она принимает решения в интересах большинства. С точки зрения этого самого большинства, то есть избирателей, Демократия — институт, отвечающий основным нормам морали и этики. Эти избиратели, несомненно, полагают, что Демократия имеет полное право расширять свое влияние на Пограничье, пусть и несколько ущемляя права тамошних жителей, если в результате укрепляются позиции Демократии. В долгосрочном плане они, возможно, даже правы. С другой стороны, те из нас, чьи права ущемляются, не должны сидеть, теша себя надеждой, что в конце концов все обернется к лучшему. Мы можем бороться и наносить ответные удары.

— Как? — Каин не отрывал глаз от Сантьяго.

— Прежде всего разобравшись, а кто наш противник, — ответил Сантьяго. — Мы говорим не о военной машине какой-либо планеты. Это Демократия. Она объединяет чуть ли не сотню тысяч планет, и она не изменится, ни за ночь, ни вообще. Если мы причиним им достаточно хлопот, то сможем убедить их в том, что дешевле оставить нас в покое, чем пытаться навязать свою волю. — Он глубоко вдохнул, медленно выдохнул. — В конце концов, кто мы такие, чтобы тратить на нас столько материальных и людских резервов? Горстка никому не нужных, малонаселенных планет.

— Не говоря о том, что планеты эти не объединены в единое целое.

— В этом тоже наша сила.

Каин вопросительно изогнул бровь.

— Вы сомневаетесь? — спросил Сантьяго.

— Я как-то не считал достоинством отсутствие единой организации.

— В каких-то случаях можно с вами согласиться. Но не в нашем. Будь мы организованы, будь у нас армия и флот, централизованное командование, Демократия знала бы, куда надо ударить, и уничтожила бы нас в течение недели. Дело в том, что враг у нас слишком силен, чтобы появился лидер, который выйдет из подполья и призовет людей под свои знамена.

— Но вы-то появились.

Сантьяго хохотнул.

— Я не лидер. Я — удар молнии. Я нападаю, граблю, убиваю, а Демократия заламывает руки и предлагает вознаграждение за голову короля разбойников. — Самодовольная улыбка пробежала по его губам. — Если б они знали, почему я это делаю, если б они могли представить себе, на что я трачу захваченную добычу, они бы направили сюда пятьдесят миллионов человек, которые прочесали бы каждую планету. — Он помолчал. — Я поднаторел в конспирации, но они бы меня нашли. Так что пусть меня принимают за удачливого грабителя, а не удачливого революционера.

— А вы удачливый революционер?

— Вы побывали в медицинском центре. И видели, к чему мы стремимся.

— Врачи могут делать то же самое на любой другой планете.

— Справедливо, — кивнул Сантьяго. — Но врачи не смогут оплачивать функционирование такого комплекса, и, уж конечно, они не станут минировать тот район на Гиперионе, где флот намеревается построить базу.

— Молчаливая Энни говорит, что это случайность.

— А уничтожение миллионов разумных существ тоже случайность? — полюбопытствовал Сантьяго. — Во Внутреннем Пограничье такое повторяется снова и снова. Я пытаюсь убедить их, что есть другой путь.

— Получается?

— Все зависит от вашей точки зрения. Продолжают существовать сотни колоний, которые в противном случае вырезали бы до единого человека. Десятки тысяч людей живут там, где без нас жить бы они не смогли. Несколько инопланетных цивилизаций, ненавидящих человечество, узнали, что люди бывают разные. — Он улыбнулся. — Я бы сказал, что получается. А вот Демократия, возможно, удивляется, зачем мы теряем столько жизней и тратим такие средства ради столь незначительного по ее масштабам результата.

Мужчина лет тридцати — тридцати двух с седой прядью в иссиня-черных волосах вышел из дома, направился к ним.

— В чем дело? — спросил Сантьяго.

Мужчина вопросительно посмотрел на Каина.

— Это Себастьян Каин. Пока он — мой гость, секретов от него у меня нет. — Он повернулся к Каину: — Себастьян, это Хасинто, один из моих самых доверенных помощников.

Каин кивнул.

— Рад познакомиться с вами, мистер Каин. — Хасинто склонил голову и сосредоточил все внимание на Сантьяго. — Уинстон Кчанга отказался выдать нам наши товары.

— Печально. — Сантьяго нахмурился. — Он объяснил причину?

Хасинто пренебрежительно хмыкнул:

— Боюсь, мистер Кчанга более ничем не сможет нам помочь.

Хасинто кивнул и скрылся в доме.

— Полагаю, тут требуются объяснения, — нарушил паузу Сантьяго.

— Это не мое дело, — ответил Каин.

— Надеюсь, в самом ближайшем времени ситуация изменится. Уинстон Кчанга — контрабандист из системы Корвуса. Он заключил с нами договор, получил деньги, а теперь счел возможным его не выполнять. Он, конечно, не знает, что товар предназначен мне, но договоры надо выполнять в любом случае. Печально.

— Печалится тут нечего. Он значится в списке разыскиваемых преступников.

— Тогда придется сделать уточнение. Печально, что один из тех, за кого мы сражаемся, попытался обмануть нас. И я не испытываю сожаления, приказав его убить. — Он взглянул Каину в глаза. — Это война, а на войне без потерь не обойтись. Главное для меня — чтобы не погибали невинные.

— Если исходить из того, что я слышал, осталось не так уж много преступлений, еще не совершенных Кчанга. Да и ваш друг Хасинто тоже разыскивается. Раньше его звали Эстебан Кордоба.

— Хасинто уже семь лет не покидал Тихую гавань. У вас прекрасная память, Себастьян.

— Все дело в его седой пряди, — ответил Каин. — Ее трудно забыть.

— Я ему абсолютно доверяю. Он верно служил мне почти пятнадцать лет. — Он вновь посмотрел на Каина. — И что вы с ним сделаете?

Каин пожал плечами:

— Ничего.

Сантьяго широко улыбнулся:

— Так вы присоединяетесь к нам?

— Я этого не сказал. Нам еще есть что обсудить.

Сантьяго поднялся:

— А не продолжить ли нам разговор во время прогулки? В такой чудный день не хочется сидеть под крышей.

— Как скажете.

— Тогда пойдемте со мной. Я покажу вам ферму.

Каин вслед за Сантьяго спустился с веранды.

— Вы рыбак, Себастьян?

— Нет.

— Стоит попробовать, знаете ли. Я развожу рыбу в трех прудах.

— Может, в будущем.

— Обязательно попробуйте. Рыбалка так успокаивает нервы. — Они уже огибали один из прудов. — Как я понимаю, у вас есть ко мне вопросы.

— Несколько, — кивнул Себастьян. — Во-первых, когда вы решили, что вам нужен телохранитель?

— Так вы подумали, что я хотел встретиться с вами, чтобы предложить место телохранителя?

— Он вам нужен. Ангел уже близко.

— У меня уже есть телохранители.

— Они бы не остановили меня, если бы я прямо сейчас решил вас убить.

— Все так… но я знаю, что вы меня не убьете. И у меня нет желания показывать Ангелу свою ферму.

— Как я понимаю, вы не помогали ему в розысках Тихой гавани?

Сантьяго нахмурился, покачал головой:

— Нет. Он — выдающаяся личность.

— Как я и говорил вчера вечером, вы — разыскиваемый преступник.

— Он не справится с отцом Уильямом, — ответил Сантьяго.

— Он проходил и тех, кто получше отца Уильяма.

— Лучше отца Уильяма нет, — возразил Сантьяго.

— Если вы не хотите, чтобы я стал вашим телохранителем, то зачем я вам нужен? — спросил Каин.

— Мне очень везло в жизни, Себастьян. Но все мы смертны, и я в том числе. А я хотел бы, чтобы дело мое продолжалось и после того, как я уйду в мир иной. И я не могу уйти, не оставив после себя хороших людей, таких, как Хасинто, Молчаливая Энни, таких, как вы.

Каин вытаращился на Сантьяго:

— Так вы думаете, он вас убьет?

Сантьяго покачал головой:

— Нет, откровенно говоря, нет. Но я не могу набирать людей в свою команду по призыву, как делает это флот. Я должен тщательно их изучить, а потом постараться убедить лучших присоединиться ко мне.

— Почему теперь?

— Мне потребовалось много времени, чтобы отбросить всякие сомнения в том, что именно вы мне и нужны.

— К кому еще вы обращались?

— Вербовка — обыденное дело, Себастьян. Я занимаюсь этим с тех пор, как живу здесь. Вы — самый последний, но не уникальный.

— Я с ними встречался?

— И довольно часто. Как иначе я мог так много узнать о вас?

— Я знаю, что Джеронимо Джентри один из них.

— Совершенно верно.

— А Тервиллигер?

Сантьяго покачал головой:

— Нет.

— Стерн?

— Нет. — Тут Сантьяго рассмеялся. — Наверное, пришлось бы завербовать его, если бы я захотел налаживать контакты с фейли.

— Он говорит, что встречался с вами, когда вы сидели в тюрьме на Калами Три.

— Наверное, так и было.

— Вы выглядите не так, как он мне вас описал.

Сантьяго пожал плечами:

— Пластические операции.

— А куда подевались четыре или пять футов роста?

— С тех пор прошло много лет. Стерн провел слишком много времени среди фейли. Опять же, он совсем коротышка. — На губах Сантьяго заиграла улыбка. — Вы предполагаете, что я — самозванец?

— Нет, — покачал головой Каин. — А вы предлагаете мне стать им?

— Что-то я вас не понимаю.

— Вчера я заглянул в «Повесть о двух городах». И подумал, что Ангел никогда не видел ни вас, ни меня.

— И вы подумали, что я хочу, чтобы вы заменили меня, когда он появится здесь?

— А вы этого не хотите?

— Абсолютно. В бою я замены себе не ищу. — Он помолчал. — А что еще вы можете сказать об этой книге?

— Могу сказать, что очень уж она занудная.

— Жаль, что вам она не понравилась.

— Я думал о другом. Да и сейчас думаю.

— О чем же?

— Например, верить вам или нет. Я убил столько людей ради тех, кому верил, но всякий раз в итоге меня ждало разочарование.

— Я не прошу убивать кого-либо ради меня, Себастьян. Я прошу вас помочь мне в защите простых людей от насилия государства, которому начхать на их судьбы.

— Не прошло и десяти минут, как вы приказали Хасинто кого-то убить, — напомнил Каин.

— Не ради меня — ради дела. Поскольку я не могу осуществлять финансирование наших операций через легитимные каналы, приходится искать другие, не осененные законом. Я не могу допустить, чтобы Уинстон Кчанга обманул нас и остался безнаказанным. Если станет известно, что мы не можем защищать свои интересы, преступный мир начнет охотиться на нас, как уже охотится Демократия. — Он повел Каина вдоль поля, засаженного гибридом кукурузы. — В революции нет места для сантиментов. Уж вы-то это хорошо знаете.

— Знаю, — кивнул Каин. — И скольких мне придется убить?

Сантьяго остановился, взгляды мужчин встретились.

— Я никогда не попрошу вас убить человека, который не заслуживает смерти.

— Сейчас это моя работа, причем хорошо оплачиваемая.

— Если вы придете ко мне, то будете делать то же самое. Только платить вам не будут, за вашу голову назначат вознаграждение, и даже люди, за счастье которых мы боремся, будут желать вам смерти. Не слишком выгодное предложение.

— Не слишком.

— Тогда позвольте подсластить пилюлю. У вас все-таки появится то, чего нет сейчас.

— Что именно?

— Осознание, что ваши деяния могут изменить жизнь к лучшему.

— Хотелось бы это осознать, хоть раз в жизни, — искренне признался Каин.

— Никто, кроме вас, знать об этом не будет, — предупредил Сантьяго.

— Никому и не надо об этом знать.

Последовала короткая пауза.

— Так что вы на это скажете, Себастьян?

— Скажу, что хотел бы вам поверить.

— Так поверьте.

— Я еще не решил. — Он остановился в тени двенадцатифутового кукурузного леса. — А если я не поверю?

— Оружия у меня нет, телохранители в доме.

— Меня больше беспокоит другое: что вы можете со мной сделать?

— Мы подумаем об этом, когда возникнет такая необходимость.

— Вам придется меня убить. Или попытаться. Я знаю, как вы выглядите и где вас найти.

— Об этом знают и другие. Конечно, все упростится, если вы решите присоединиться ко мне.

Они продолжили прогулку. Сантьяго рассказывал о жестокостях Демократии, о принятых им ответных действиях, о людях, которых он спас, и о тех, кого спасти не удалось. Каин внимательно слушал, иногда задавал вопрос, иной раз высказывал свое мнение.

— Как трудно бывает принимать решение, — говорил Сантьяго, когда они шагали вдоль ручья, разделявшего два поля. — Столько надо сделать, а у нас так мало денег и людей. Потратить их на спасение или на отмщение? Бросить все средства на помощь жертвам Демократии, чтобы потом послать их в бой, или оставить их умирать и принять меры к тому, чтобы такое не повторилось в другом месте?

— Разумеется, принять меры, чтобы такое не повторилось, — твердо ответил Каин.

— Ответ охотника за головами. К сожалению, сказать проще, чем сделать. Рейд к Эпсилон Эридани скорее исключение, чем правило. У нас нет возможности противостоять флоту. — Сантьяго вздохнул. — Разумеется, мы не отсиживаемся в кустах. Делаем все, что в наших силах. Спасаем тех, кого можем, наказываем других, а чтобы финансировать нашу деятельность, нам приходится иметь дело с личностями, рядом с которыми Веселый Бродяга — честнейший человек.

— Почему вы не убили Уиттейкера Драма? — спросил Каин.

— Сократа?

— Да.

— Потому что я не могу отомстить за все зло, сотворенное в галактике, — ответил Сантьяго. — Я знаю, что он наделал на Силарии, знал об этом еще до того, как мне стало известно, что вы сражались на его стороне. — Он повернулся к Каину. — Но случилось это двадцать лет тому назад, и до Силарии тысячи световых лет. Сократ приносил пользу, и я его использовал, как использую сотни людей, которые куда хуже его.

Он остановился, всмотрелся в огромный початок.

— Через три недели можно начинать жатву. Может, через четыре. Вам приходилось бывать на ферме во время жатвы, Себастьян?

Каин покачал головой:

— Нет.

— Незабываемое впечатление. Даже воздух, и тот пахнет лучше.

Каин улыбнулся:

— Может, вам следовало податься в фермеры?

— Я и есть фермер. Частично.

— Я хотел сказать, уделять этому все время. Не так, как сейчас.

— Понял вас. Святой Петр был рыбаком, ловил сетью души людей. Я — сеятель революции. — Он улыбнулся. — Меня это вполне устраивает.

Они прошагали еще с четверть мили. Кукурузное поле сменилось соевым, потом они поднялись на вершину холма.

— А что там, внизу? — Каин указал на рощицу у небольшого пруда, стоящую на берегу деревянную скамью.

— Мое любимое место. — Сантьяго повел его вниз. — Я часто прихожу сюда. Почитать, подумать. — Он глубоко вдохнул, словно у пруда воздух казался ему слаще. — Я посадил тут цветы, но они уже отцвели. А следующих ждать еще шесть месяцев.

— Вы посадили тут не только цветы. — Каин указал на два земляных холмика.

— Здесь лежат два лучших человека, которых мне довелось встретить, — молвил Сантьяго.

— Тогда почему их похоронили в безымянных могилах?

— Кроме меня, сюда никто не приходит, а я знаю, кто в них похоронен.

Каин пожал плечами, уголком глаза уловил движение, резко повернулся. К ним приближался мужчина. Солнце выхватило белую прядь в его волосах: Хасинто.

— Я подумал, что найду вас здесь. — Хасинто повернулся к Каину: — Дождь или солнце, он каждый день проводит здесь пару часов.

— Тут очень красиво.

— Ты просто гуляешь? — спросил Сантьяго своего помощника.

Хасинто покачал головой:

— Приехал отец Уильям.

— У него нет привычки приезжать на ферму. Наверное, хотел убедиться, что Себастьян меня не убил.

— Он приехал, чтобы поговорить с мистером Каином.

— Действительно, зачем еще ему приезжать сюда, — усмехнулся Сантьяго. — Что ж, нехорошо заставлять его ждать.

Он направился к дому, Каин и Хасинто последовали за ним.

— Вы останетесь с нами на какое-то время? — спросил Хасинто.

— Возможно.

— Я на это надеюсь. Нам необходим такой человек, как вы.

— Нам нужна тысяча таких, как он, — добавил Сантьяго. — Но, к сожалению, он у нас один.

— Могу я задать вам профессиональный вопрос, мистер Каин? — спросил Хасинто.

— Задавайте.

— Что вы думаете о нашей системе безопасности?

— Отвратительная.

Хасинто бросил на Сантьяго торжествующий взгляд.

— Я уже не один месяц твержу ему об этом. Как нам ее улучшить?

— Для начала утроить число охранников и организовать круглосуточное дежурство. И постараться втолковать им, что в темноте могут видеть не только они, но и Ангел.

— А что я говорил? — обратился Хасинто к Сантьяго.

— Мы это уже проходили, — раздраженно бросил Сантьяго. — Я не желаю быть пленником на собственной планете. — Он ускорил шаг, Каин и Хасинто чуть отстали.

— Извините, что вовлек вас в наш спор, — тихо проговорил Хасинто. — Но он не разрешает привозить на Тихую гавань новых людей.

— А сколько их здесь?

— Всего?

— Не считая докторов, инженеров, техников.

— Человек пятьдесят.

— А на ферме?

— Пятнадцать, считая его.

— Ангела это не остановит.

— Надежда только на вас.

— Я еще не сказал, что останусь.

— Тогда, может, отец Уильям…

— Я в этом сомневаюсь. — Каин помолчал. — Между прочим, я могу дать вам еще один профессиональный совет.

— Внимательно слушаю.

— Если вы покинете Тихую гавань, перекрасьте волосы.

На лице Хасинто отразилось изумление.

— Перекрашу. Благодарю вас.

Они догнали Сантьяго, и остаток пути прошли втроем. Сантьяго по ходу показывал Каину достопримечательности фермы. Отец Уильям дожидался их на веранде.

— Доброе утро, Сантьяго, — поздоровался проповедник. — Привет, Себастьян. Вам здесь нравится?

— Есть такое.

— Вы ладите с хозяином?

— Вроде бы да.

— Рад это слышать.

— Я в этом не сомневался.

— Как я понимаю, вы приехали, чтобы поговорить с Себастьяном, — вставил Сантьяго. — Если хотите, мы оставим вас наедине.

— В этом нет необходимости. — отец Уильям усмехнулся. — Я здесь, чтобы передать послание от вновь прибывшего.

— Ангел? — Каин разом подобрался.

Сантьяго покачал головой:

— Он еще в системе Кантрелла.

— Тогда от кого? — спросил Каин.

— Ознакомьтесь. — Отец Уильям протянул ему сложенный лист бумаги. Писал Веселый Бродяга элегантным, каллиграфическим почерком.


Веселый Бродяга приветствует своего партнера, Себастьяна Каина, и приглашает его на аперитив в таверну «Ячменное зерно» в четыре часа сего дня, дабы возобновить дружеские отношения и поговорить об общих делах.


Каин положил бумагу на стол:

— Бродяга, это точно.

— Молчаливая Энни рекомендовала мне убить его, благо была такая возможность, — заметил Сантьяго. — У меня такое ощущение, что мне следовало к ней прислушаться.

— Будет ли ответ? — спросил отец Уильям.

— Я вручу его лично, — мрачно бросил Каин.

Глава 24

Грабитель, убийца… Чего ж вам еще?

Смертельный предъявит он недругам счет.

Злопамятен, зол он, силен и жесток.

Подступит неслышно — и жмет на курок.

Черного Орфея редко что ставило в тупик, но такое случилось, когда Веселый Бродяга, его друг, отказался сказать ему что-либо о Сантьяго, даже не пожелал описать ему внешность короля разбойников. А в том, что Бродяга лично знал Сантьяго, бард не сомневался: он подслушал разговор двух его помощников. Однако говорить на эту тему красноречивый преступник отказался наотрез.

Если смотреть с колокольни Бродяги, его действия полностью укладывались в рамки логики и здравого смысла. Однако никто — ни Черный Орфей, ни отец Уильям или Вера Маккензи — не понимал, что деньги для него не более чем инструмент, средство достижения цели, а целью являлась его коллекция произведений инопланетного искусства. И его отношение к Сантьяго строилось не на верности или дружбе. Он исходил из того, что живого и свободного Сантьяго можно каким-то способом уговорить расстаться с принадлежащими ему шедеврами, а вот Сантьяго плененный становился собственностью Демократии вместе со всем, что принадлежало ему.

Был и третий вариант: Сантьяго мертвый. И Бродяга прилетел на Тихую гавань, чтобы его и обсудить.

Он сидел в таверне, пил ледяной коктейль из экзотических напитков, доставленных с Антареса и Ранчеро, и изредка бросал восхищенные взгляды на Лунную Дорожку. Плохо причесанные волосы и обтрепанная одежда не скрыли от него красоты ее лица и стройности фигуры.

Он достал из кармана прозрачный кубик и несколько минут разглядывал замурованного в нем сине-белого паучка, украшенного драгоценными камнями.

И только засунул кубик в карман, как в таверну вошли Каин и отец Уильям и направились прямо к нему.

— Добрый день, Себастьян. — Бродяга дружелюбно улыбнулся. — Я вижу, вы получили мое послание.

Каин сел напротив него:

— Чего тебя сюда принесло?

— Одну минуту. — Бродяга поднял руку. — Сначала позвольте вручить подарок вашему шоферу.

— Это ты обо мне? — усмехнулся отец Уильям.

— Совершенно верно. Лунная Дорожка!

— Да, сэр?

— Пожалуйста, принесите подарок отцу Уильяму.

Девушка скрылась на кухне, чтобы принести на огромном подносе гуся, запеченного с яблоками, в сметанном соусе, обложенного жареным картофелем.

— Куда мне поставить его, сэр? — спросила Лунная Дорожка.

— Как можно дальше от этого стола. — Бродяга улыбнулся отцу Уильяму, который голодными глазами смотрел на гуся. — Я бы хотел поговорить с моим партнером наедине. А вам в это время будет чем занять рот.

— Я даже не буду обижаться на твою последнюю фразу, потому что это подарок истинного христианина. — Потирая руки, отец Уильям поспешил к столу, на который Лунная Дорожка поставила поднос. — Я думаю, к нему надо добавить кувшин пива. — Взмахом руки он остановил протесты девушки. — Я помню наш вчерашний разговор, но Бог понимает, что плоть слаба. На диету я сяду в понедельник.

— И будете ее придерживаться?

— Пока не вмешается провидение.

Она недоверчиво посмотрела на проповедника, но пиво принесла, и мгновение спустя отец Уильям, забыв обо всем, набросился на гуся.

— Как приятно увидеть вас вновь, Себастьян. — Бродяга понизил голос, дабы его слова не долетали до соседних столиков.

— Хотелось бы мне сказать то же самое. Так как ты тут очутился?

— Все просто. Вы шли по следу контрабанды, Ангел — по следу денег. Я выбрал самый легкий путь — пошел по следу охотников за головами.

— Помимо этой планеты есть много других, где хватает охотников за головами.

— Все так, — призналБродяга. — Но на них нет ни вас, ни отца Уильяма. Вы убили вчера человека, однако не улетели. А отец Уильям вообще торчит здесь больше месяца.

— Сантьяго тут нет.

— Дозвольте мне спросить, где же он, до того, как вы начнете мне лгать. — Бродяга помолчал. — Если он не был на Тихой гавани, с чего бы на этой планете отмечаться всем охотникам за головами, о которых писал Орфей? Вы же знаете, что и Ангел летит сюда, не так ли?

— Скоро он прибудет?

— Через два или три дня. И не один, а в сопровождении вашего бывшего партнера.

— Веры или Тервиллигера?

— Разве вы не слышали? Тервиллигер, увы, нас покинул. Теперь он играет в карты на небесах.

— Кто его убил? Ангел?

Бродяга покачал головой:

— Человек-Гора Бейтс настиг-таки его.

Каин пожал плечами:

— Не следовало ему обманывать Бейтса.

— Я знал, что это известие разорвет вам сердце, — хохотнул Бродяга. — Чтобы вам полегчало, скажу, что Ангел отомстил за его смерть.

Каин нахмурился:

— Бейтс не разыскивался за совершенные преступления.

— Должно быть, Ангел один из последних истинных джентльменов. Дает работу некомпетентным журналистам и мстит за шулеров. — Он посмотрел на Каина. — Вам в последнее время такие не встречались?

— А кого ты имеешь в виду? — бесстрастно спросил Каин.

— Сами знаете. Он уже подписал вас на Великий крестовый поход?

— Не понимаю, о чем ты.

— Если вы будете и дальше играть простачка, Себастьян, мы не сдвинемся с места. Я знаю, что он здесь, и не верю, что вы не нашли его, проведя на Тихой гавани уже два дня.

Каин ответил долгим взглядом.

— Я его нашел.

— Но, разумеется, не убили.

— Не убил.

Бродяга улыбнулся.

— Я знал, что не убьете. Как и Йорик. — Он покачал головой. — А мне-то хотелось думать, что идеализм вы выжали из себя до последней капли, учитывая уроки, полученные в вашей беспокойной молодости.

— Я тоже так думал, — признал Каин.

— А тут, значит, взялись за старое. — Он помахал рукой Лунной Дорожке, которая как раз принесла отцу Уильяму поднос с горячими рогаликами. — Повтори, пожалуйста.

— Да, сэр. — Девушка посмотрела на Каина. — Что-нибудь желаете, сэр?

— Хотелось бы сменить компанию.

— Простите?

Он вздохнул:

— Я бы выпил пива.

— Сейчас принесу, сэр.

— Не могу понять, что увидел в ней Орфей. — Бродяга проводил Лунную Дорожку взглядом.

— Думаю, и не сможешь, — добавил Каин.

Бродяга улыбнулся:

— Кажется, меня только что оскорбили.

Каин молча смотрел на него.

— Между прочим, — продолжил Бродяга, — что-то я не заметил Шусслера.

— Он мертв.

— Вот это глупо, Себастьян. Вы получили прекрасный звездолет с огромным информационным банком и уничтожили его? Непростительная расточительность.

— Я дал ему слово.

— Я искренне сомневаюсь, что следует держать слово, данное машине.

— А я считал себя обязанным сдержать его.

— Вы становитесь все более похожим на него. — В голосе Бродяги послышались удивленные нотки.

— На Шусслера? — недоумевая, спросил Каин.

— Нет. На него.

Лунная Дорожка принесла напитки.

— Позвольте еще раз поблагодарить вас за то, что вы спасли мне жизнь, — улыбнулась она Каину.

— Я рад, что мне это удалось.

— Надеюсь, Молчаливая Энни смогла вам помочь.

Каин кивнул.

Девушка вновь улыбнулась:

— Как хорошо! Значит, я тоже что-то для вас сделала.

— Да, спасибо тебе.

Еще улыбка, и Лунная Дорожка отбыла на кухню готовить десерт отцу Уильяму.

— Какое у вас трогательное согласие, — прокомментировал Бродяга.

— Похоже на то.

— Если я спасу ей жизнь, она и меня отведет к Сантьяго?

— Я в этом очень сомневаюсь.

— Вы согласились на его условия?

— Еще нет.

— Но согласитесь?

— Возможно.

Бродяга скорчил гримаску, печально покачал головой:

— Глупо. Просто глупо.

— Так почему бы тебе не отстать от него? — полюбопытствовал Каин.

— Потому что он сидит на самой большой в Пограничье коллекции инопланетного искусства! — воскликнул Бродяга. — И никому, кроме меня, до этого нет дела!

— Он также сидит на самой большой коллекции ампул с вакциной синей лихорадки.

— Какая тут, к черту, вакцина! Мы говорим о неповторимых произведениях искусства!

— Говорите о них тише, — послышалось с другого конца зала, где отец Уильям наслаждался гусем. — Не портите мне аппетит.

— Да вы еще больший дурак, чем он. — Бродяга понизил голос и мотнул головой в сторону отца Уильяма. — Он-то по крайней мере думает, что служит Господу.

— Может, и служит.

— Вы становитесь занудой, Себастьян, — недовольно бросил Бродяга. — Одно дело — приобрести цель в жизни, совсем другое — вновь обретенные религиозные убеждения.

Каин посмотрел ему в глаза:

— Чего ты все-таки хочешь, Бродяга?

— Вы отлично знаете, чего я хочу.

— Тебе придется добывать это одному.

— Ерунда. Мы же партнеры.

— Наше сотрудничество закончено.

— Это ничего не меняет.

— Правда? И как ты понимаешь свои слова?

Бродяга наклонился вперед.

— Сантьяго — покойник, Себастьян. Если его не убьете вы, это сделает Ангел. Это же ясно как Божий день. — Он достал прозрачный кубик с паучком, начал крутить его в руках, любуясь блеском драгоценных камней. — Зачем отдавать ему вознаграждение за то, с чем вы можете справиться сами?

— У него не получится.

Бродяга улыбнулся.

— И кто его остановит? Отец Уильям? — Он хохотнул. — Убивать грешников он может. А вот Ангела ему не убить. — Бродяга всмотрелся в Каина. — Или вы собираетесь остановить его?

— Есть и такая возможность.

Бродяга пренебрежительно хмыкнул:

— У вас нет ни единого шанса.

— У меня не было шансов и против Альтаир-с-Альтаира.

— Сейчас ситуация иная. Он — Ангел.

— Разговоры о нем мне изрядно поднадоели.

— Вы будете слышать их еще чаще после того, как он убьет Сантьяго.

— Сантьяго не могли найти больше тридцати лет, — указал Каин. — Мне представляется, что он из тех, кто может позаботиться о себе.

— Да что вы такое говорите? — возмутился Бродяга. — Неужели вы думаете, что вы первый охотник за головами, появившийся на Тихой гавани?

Каин покачал головой.

— Четыре месяца тому назад здесь побывал Миротворец Макдугал. Убил Трехглазого Билли аккурат у этой таверны. — Он сухо улыбнулся. — Но ты и раньше об этом знал, не так ли?

— Я говорю не о Миротворце Макдугале! — рявкнул Бродяга. — Черт, да полдюжины охотников за головами добрались до этой планеты. Двое даже сумели пробраться на ферму.

— Какую ферму? — полюбопытствовал Каин.

— Чертову ферму, на которую отец Уильям привез вам мою записку. — Бродяга поднял кубик, чтобы взглянуть на него на просвет. — Говорю вам, у меня есть источники информации.

— Когда мы расстались две недели тому назад, ты даже не знал, что он живет на Тихой гавани.

— Я не знал об этом еще позавчера, — признал Бродяга. — Но теперь знаю, что живет он на ферме. Знаю и о том, что он похоронил двух охотников за головами, которые выследили его, на одном из пшеничных полей. Мне лишь неизвестно, где именно расположена ферма.

— Кто тебе это сказал?

— Человек, который работал на него и видел могилы.

— То есть ты убедился, что добраться до него непросто?

— Если обычным охотникам за головами удалось проникнуть на ферму, то Ангел убьет его наверняка, — твердо заявил Бродяга. Выдержал паузу. — Если только вы не убьете его первым.

— Такого желания у меня нет.

Бродяга улыбнулся:

— Вы же еще не выслушали моего предложения.

— Выкладывай и оставь меня в покое.

— Половина.

— Половина чего?

— Половина коллекции. Вы получаете вознаграждение, а коллекцию мы делим пополам.

— Перестань играть с этим чертовым пауком, — не выдержал Каин.

— Вы хоть понимаете, что я вам предлагаю? — Бродяга сунул кубик в карман.

— А ты хоть понимаешь, что твое предложение меня не заинтересовало?

— Да вы сумасшедший! — вскричал Бродяга. — Даже после того, как я отберу то, что мне нужно, на черном рынке стоимость коллекции составит миллионы!

— Так уж получилось, что я не коллекционер.

— Вы приняли очень глупое решение, Себастьян.

— Это угроза?

Бродяга покачал головой:

— Всего лишь прогноз.

— Хорошо. Ты сделал предложение, я его отклонил. Что теперь?

— Теперь мы подождем.

— Чего?

— Пока вы не передумаете.

— Такому не бывать.

— Тогда подождем, пока Ангел убьет Сантьяго.

— Он тоже не захочет иметь с тобой дела.

— Вероятно, нет. Но он также не знает, где хранится коллекция, так что, возможно, мне удастся добраться до нее первым.

— Так зачем ты обращался ко мне с этим предложением? — удивился Каин.

— Потому что полагал вас человеком разумным и мы уже заключили соглашение о партнерстве, хотите вы это признавать или нет. А Ангел может иначе взглянуть на мое желание завладеть коллекцией.

— Тогда давай разберемся с этим раз и навсегда. — Каин нахмурился. — Если ты попытаешься захватить что-либо, принадлежащее Сантьяго, я убью тебя сам, независимо от того, жив он или мертв.

Бродяга вытаращился на него.

— Он, однако, произвел на вас впечатление.

— Ты меня слышал.

Бродяга вздохнул:

— Что ж, придется снять номер в отеле, где остановился отец Уильямс, и ждать развития событий.

— Как стервятник ждет убийства, — презрительно прокомментировал Каин.

— Точное сравнение, — согласился Бродяга, не выказывая недовольства. — Вас бы удивило, сколь редко умирают от голода те стервятники, что следуют за удачливыми хищниками.

Каин повернулся к отцу Уильяму. Проповедник как раз покончил с гусем и подбирал с других тарелок остатки съестного.

— Мы уже закончили, так что можете присоединиться к нам.

— Или можете продолжать притворяться, что вы не прислушиваетесь к нашему разговору, — добавил Бродяга.

Отец Уильям посмотрел на них, улыбнулся во весь рот.

— Я ел. А Бог слушал. — Проповедник добрал остатки соуса рогаликом и пересек комнату. — Вы с делами покончили?

— Мы сошлись в том, что согласия нам не достичь, — ответил Бродяга.

— Так ты сегодня же и улетишь? — спросил отец Уильям.

— Да нет, задержусь на пару деньков. — Бродяга неожиданно заулыбался. — Для отпуска, знаете ли, лучшей планеты не найти.

— Пусть ты мне и нравишься, Бродяга, но я раздавлю тебя как таракана, если ты поднимешь на Сантьяго хоть палец, — предупредил его отец Уильям.

Бродяга хохотнул:

— Вы должны установить очередность в части того, кто первый будет разбираться со мной. Какие у вас, однако, одинаковые мысли!

— Просто помни: тебя тоже ищут.

— Но не за убийство.

— Не рассчитывай, что этим ты спасешь свой скальп, — покачал головой проповедник. — Ты станешь не первым, кого убили за сопротивление при аресте.

— При аресте? — смеясь, повторил Бродяга. — С каких это пор вы стали слугой закона?

— А кто, по-твоему, охотники за головами? — вопросил отец Уильям. — Здесь, в Пограничье, именно мы представляем собой закон. Мы не можем предотвратить преступления, но в наших силах наказать преступника и тем самым внушить остальным уважение к закону.

— Мысль интересная, — признал Бродяга. — В чем-то вы и правы.

— Очень даже правы, — поправил его отец Уильям. — И тебе следует об этом помнить.

— Может, вам лучше поговорить на эту тему с моим партнером? Он вознамерился помогать разыскиваемому преступнику.

— Вот что я тебе скажу. Для всех будет лучше, если ты вернешься на Золотой початок и посвятишь свое время лицезрению неправедно нажитых сокровищ.

— Я-то намеревался использовать свое время более продуктивно: постараться их приумножить.

— Ты еще жив только потому, что он не велел мне прибить тебя, — нахмурился отец Уильям. — Это его планета, и ты нарушаешь право собственности.

— Как бы мне не лишиться сна от испуга.

— Я бы на твоем месте призадумался, — вставил Каин.

— Убьете меня, и призадуматься придется Сантьяго, — уверенно отпарировал Бродяга. — Если я в какой-то день не свяжусь с Золотым початком, один из роботов сообщит моим помощникам, где я.

— Они не отреагируют, — отмахнулся Каин.

— Еще как отреагируют, когда робот скажет им, что я на планете Сантьяго. — Бродяга улыбнулся. — Неужели вы могли подумать, что я прилечу сюда, не приняв необходимых мер предосторожности?

— Я видел твоих помощников, — усмехнулся отец Уильям. — Они ничего из себя не представляют.

— Они трещат как сороки, — вступился за помощников Бродяга. — Знаете, долгие годы я пытался найти способ заставить их хранить тайну. Теперь я рад, что мне это не удалось.

Отец Уильям и Каин переглянулись.

— Хорошо, — после короткого раздумья кивнул проповедник. — Можешь оставаться.

— Благодарю за гостеприимство, — насмешливо ответил Бродяга.

— Но я советую тебе вернуться на корабль через пять минут после того, как мы убьем Ангела. Или считай себя покойником. — Отец Уильям помолчал. — Сантьяго не родился на Тихой гавани. Ему нет нужды жить здесь до конца своих дней. И на твоем месте я бы об этом помнил и не позволял себе резких телодвижений.

— Хорошо. — Бродяга поднялся. — Пожалуй, пора позаботиться о ночлеге. — Он повернулся к Каину: — Надеюсь, успокоившись, вы вновь обдумаете мое предложение.

— Я не особо волновался, когда выслушал его первый раз.

— Подумайте об этом. Пятьдесят процентов.

— Уходи. — И Каин повернулся к нему спиной.

Бродяга пожал плечами и вышел из таверны.

— Что ж, Себастьян, — отец Уильям откинулся на спинку стула, — должен признать, что я вами горжусь.

— Да?

— Вы смотрели врагу в глаза и даже не моргнули.

— Он не враг, — вздохнул Каин. — Он из тех, кого мы должны защищать.

— Глубокая мысль, — мрачно улыбнулся отец Уильям.

— Едва ли Демократия хуже такого вот Бродяги.

— Она не хуже. Дело в том, что она куда более могущественная, а потому может сотворить гораздо больше зла.

Каин кивнул:

— Я знаю.

— В молодости для вас все было абсолютно ясно, не так ли? — хохотнул отец Уильям.

— Это точно.

— Решить, что мир нуждается в перестройке, легко. Намного сложнее выбирать из двух зол.

Каин вздохнул.

— Все так. — А помолчав, добавил: — Как вы встретились с ним?

— С Сантьяго?

— Да.

— Он завербовал меня. Точно так же, как и вас.

— Так вы знаете, почему я здесь? — спросил Каин.

Отец Уильям кивнул.

— Уже как с год он решил, что вы ему нужны. — Отец Уильям хохотнул. — Готов признаться, я высказал сомнения в правильности его решения после того, как вы связались с Бродягой и этой молодой женщиной.

— Верой?

— Вот-вот.

— Интересная дама. Иногда у меня возникает ощущение, что в итоге в выигрыше окажется именно она.

— Она знает, как заполучить желаемое. Этого у нее не отнимешь, — согласился проповедник.

— И теперь она зацепилась за Ангела.

— У меня такое чувство, что с Ангелом у нее выйдет осечка. — В голосе отца Уильяма слышались нотки удовлетворенности. — Скорее он получит от нее то, что ему нужно.

— Ответьте мне на один вопрос.

— Если смогу.

— Кто похоронен в тех двух могилах?

— Два человека, которые отдали жизни за дело Сантьяго.

— Бродяга сказал, что там лежат два охотника за головами.

— Возможно, в свое время они таковыми и были. Ручаться не могу.

— Он сказал, что они охотились за Сантьяго и сумели добраться до фермы, где их и убили.

— Бродяга ошибается, — твердо заявил отец Уильям.

— Как их звали?

Отец Уильям пожал плечами:

— Кто знает? Нынче никто не пользуется своим именем, особенно те, кто работает на Сантьяго. А чего вы ими заинтересовались?

— Меня тревожат несоответствия.

— Тогда прекратите общаться с Бродягой. Он фермы и в глаза не видел. У Сантьяго нет причин лгать вам. Так же как и у Бродяги нет причин говорить вам правду. — Проповедник наклонился над столом. — Что он вам предложил?

— Половину художественной коллекции Сантьяго.

— Какой он щедрый. Интересно, как он рассчитывал вас объегорить?

— Он все обдумал, в этом можно не сомневаться.

Из кухни вышла Лунная Дорожка, направилась к отцу Уильяму.

— Когда подавать десерт, сэр? — спросила она.

— Прямо сейчас. Хотите составить мне компанию, Себастьян?

— Почему нет? — ответил Каин.

— Вы уверены? — удивленно переспросил отец Уильям.

— Не откажусь от маленького кусочка.

У отца Уильяма аж перехватило дыхание. Казалось, еще немного, и у него разорвется сердце. Наконец он повернулся к Лунной Дорожке:

— Дитя мое, сколько времени потребуется тебе, чтобы испечь еще один шоколадный торт?

— Я уже испекла три.

— Отлично. Принеси, пожалуйста, два. — Он посмотрел на Каина. — Тогда ни один из нас не останется голодным.

— Между прочим, Лунная Дорожка права, — разлепил губы Каин.

— Вы о чем?

— Вы умрете от обжорства.

— Мне необходима энергия, — возразил отец Уильям. — Впереди большая работа.

Каин пожал плечами:

— Это ваша жизнь.

— Нет, Себастьян. Она принадлежит Богу, как ваша теперь — Сантьяго.

— Почему вы так думаете?

— Я не думаю, — ответил проповедник. — Знаю.

— А вот я еще нет.

— И вы знаете, Себастьян. Он выбирает очень тщательно, и еще ни один, к кому он обратился, не отверг его предложения. Вы могли бы убить его этим утром или прошлой ночью и получить самое большое вознаграждение, которое когда-либо назначалось за голову человека. Вы этого не сделали. Вы могли бы заключить сделку с Бродягой, но отказали ему. — Громовой голос стал чуть ли не мягким. — Ваш разум, возможно, еще не определился. Но сердце решение уже приняло.

На мгновение на лице Каина отразилось изумление.

— Пожалуй, вы совершенно правы, — задумчиво ответил он.

Глава 25

Загадка в нем на загадке,

И в каждом поступке — еще.

Один лишь Король Изгоев

На свой это примет счет.

— Как прошла ваша встреча с Бродягой? — спросил Сантьяго, оторвавшись от книги, когда Каин поднялся на веранду.

— Как и ожидалось.

Во взгляде Сантьяго сверкнула искорка любопытства.

— Он не скрывал своих намерений?

— Абсолютно.

— Между прочим, я послал одного из своих людей в дом Молчаливой Энни за вашими вещами. Надеюсь, вы не возражаете?

— Отнюдь. — Каин сел, оглядел ухоженные поля. — Я остаюсь.

— Рад это слышать.

— Вы это и так знали.

— Знал, — кивнул Сантьяго. — Но я рад, что теперь это известно и вам. Вы очень нам поможете, Себастьян.

— И быстрее, чем вы думаете. Бродяга утверждает, что Ангел появится здесь через два-три дня. — Он помолчал. — Возможно, самое время определиться с целью и напасть на нее.

— Где-нибудь в глубинах Пограничья? — улыбнулся Сантьяго.

— Чем дальше от Тихой гавани, тем лучше.

— Благодарю вас за предложение, Себастьян, но Тихая гавань — мой дом. И я не намерен покидать его при первых признаках опасности.

— Первых ли? Бродяга говорил мне, что не меньше полудюжины охотников за головами добирались до Тихой гавани.

— Он ошибся. Добралось всего четверо, и я не убегал от них. Так что не побегу и от Ангела. Кроме того, захотите ли вы служить лидеру, который бежит от врагов?

— Нет у меня желания и служить лидеру, обуреваемому жаждой смерти, — на полном серьезе ответил Каин.

— Поверьте мне, Себастьян, даже Ангелу не под силу убить Сантьяго. — Он оглядел горизонт, удовлетворенно вздохнул. — Посмотрите на закат. Красиво, не правда ли?

— Если вы так говорите.

— Говорю. — Сантьяго повернулся к Каину. — Как я понимаю, Бродяга остается на Тихой гавани?

Каин кивнул.

— Его закат не вдохновит. — Сантьяго улыбнулся. — И в остальном он совершенно предсказуем. Что он предложил вам за мое убийство? Треть моей коллекции в дополнение к вознаграждению?

— Половину.

Вновь смешок.

— Почему нет? Все равно он не собирался с вами делиться.

— Я знаю. — Каин помолчал. — Как вы вообще с ним связались?

— Подозреваю, точно так же, как и вы. Возникла потребность в том, что у него было.

— Что именно?

— Некие деловые контакты.

— И он попросился в вашу организацию? А эти контакты стали его вступительным взносом?

Сантьяго покачал головой:

— Я сам предложил ему присоединиться к нам.

— Почему? — недоуменно спросил Каин.

— Есть люди, которым вечно чего-то не хватает. Если уж приходится иметь с ними дело, надо принять все меры, чтобы они постоянно были на виду.

Каин иронически улыбнулся:

— Если при приеме на работу вы руководствуетесь этим критерием, почему я не вижу очереди в десять миллионов?

— Если бы было десять миллионов Бродяг, которые могли помочь мне в достижении моих целей, будьте уверены, я бы нанял их всех, — ответил Сантьяго. — Однако по собственному опыту знаю, что действительно компетентные преступники встречаются столь же редко, что и истинные герои. — Неожиданно он встал. — Что же я совсем забыл о приличиях? Уже вечер, а вы не обедали. Пройдемте в дом.

Поднялся и Каин, последовал за ним.

— Я не голоден. Достаточно понаблюдать, как отец Уильям расправляется с десятифунтовым гусем, чтобы надолго потерять аппетит. — Он скорчил гримасу. — Просто удивительно, что он оставил кости.

Сантьяго рассмеялся:

— Это чувство мне знакомо. Тогда позвольте предложить вам что-нибудь выпить. Отметим ваше вступление в наши ряды.

Каин согласно кивнул. Они прошли в гостиную, где застали Хасинто, который сидел на диване, читая одну из книг Сантьяго.

— Ты слышал новость? — спросил его Сантьяго. — Себастьян решил присоединиться к нам.

— Я знаю, — кивнул Хасинто. — Отец Уильям сказал мне об этом, когда привез его несколько минут тому назад.

Сантьяго направился к бару, оглядел ряды бутылок.

— Надо бы что-то особенное, — пробормотал он, обращаясь к самому себе. И тут же лицо его просияло. — Ага! То, что нужно. — Он наклонился, взял одну из бутылок. — Корбеллианское виски, — объявил он, показывая Каину этикетку. — Изготовлено из ячменя, который выращивается на склонах гор. Лучше не найти. — Он разлил виски в три стакана, два отдал Каину и Хасинто. — Что скажете? — спросил он после того, как Каин осторожно пригубил напиток.

— Необычный вкус. — Еще глоток. — Думаю, мне нравится.

— Думаете, что нравится? — рассмеялся Сантьяго. — Себастьян, вы слишком долго прожили в Пограничье.

Каин осушил стакан, протянул Сантьяго, чтобы тот вновь наполнил его.

— Надо повторить, чтобы окончательно определиться.

— С удовольствием. — Сантьяго налил виски. — Но будьте осторожны. Бьет в голову.

Каин уговорил и второй стакан, а потом неожиданно для себя почувствовал, что слегка захмелел.

— Вы правы. Пожалуй, пора остановиться, пока виски не взяло верх.

— Вот это правильно, — кивнул Сантьяго. — Мне нравятся люди, которые знают свою норму.

— Может, в следующий раз вы предложите виски отцу Уильяму? — ехидно ввернул Хасинто.

— Учитывая, сколько он ест, отец Уильям наверняка не знает меры и в питье. — Сантьяго помолчал, потом пожал плечами. — Полагаю, охотники, как и революционеры, бывают разные. И по уму, и по росту, и по габаритам.

— Подозреваю, его габариты обеспечивают ему дополнительные преимущества, — предположил Хасинто.

— В чем же? — спросил Каин.

— Он выглядит слишком толстым и неуклюжим, чтобы быстро вытаскивать бластеры. Вот его противники и становятся слишком самоуверенными.

— Я в этом сомневаюсь, — возразил Каин. — Вам следует помнить о том, что в здешних краях любой человек, носящий оружие, ни разу не испытывал горечи поражения. А потому в нашем деле самоуверенность — непозволительная роскошь.

— Вероятно, поэтому вы все еще живы, тогда как многие из тех, кто придерживался противоположной точки зрения, мертвы, — заметил Сантьяго.

— Возможно, вы и правы.

— А у вас есть другое объяснение? — спросил Хасинто.

— В молодости я абсолютно не боялся смерти, тем самым получая преимущество над людьми, с которыми мне приходилось сражаться. Но по прошествии многих лет я осознал, что в смерти нет ничего хорошего, и стал предельно осторожен. То есть вновь получил преимущество, хотя и другого свойства.

— Которым вы и воспользовались, и не без успеха, — вставил Сантьяго. — Наверное, это отличает всех хороших охотников за головами.

— Плохих охотников просто нет, — ответил Каин. — Есть хорошие и есть мертвые.

— Как вы вообще стали охотником за головами? — спросил Хасинто.

— Когда я понял, что мне не под силу одним махом изменить к лучшему жизнь в галактике, я решил делать это постепенно, маленькими шажками.

— Вы жалели о принятом решении?

— Откровенно говоря, нет. Мы все оказываемся перед выбором и вынуждены принимать решение. Большинство получает то, что заслуживает. — Каин задумался, потом продолжил: — Когда-то давно я думал, что со временем где-нибудь обоснуюсь. И собирался найти женщину, с которой мог бы создать семью, когда у меня появится хоть немного свободного времени. — Он печально улыбнулся. — Я даже не начал искать. — Пожатие плеч. — Наверное, начал бы, если бы действительно этого хотел.

Сантьяго понимающе кивнул.

— А я также мечтал о детях. Я был единственным ребенком и провел детство в одиночестве. Так что мне всегда хотелось, чтобы в моем доме было много детей. — Он пожал плечами. — Зато теперь в нем полным-полно киллеров и контрабандистов. И я часто задаюсь вопросом, как такое могло произойти.

— Люди не приходят в Пограничье, чтобы завести семью, — напомнил Каин.

— Если только они не колонисты, — согласился Сантьяго. — И не торговцы. Не купцы. Не фермеры. — Вновь ироническая улыбка. — Короче, кто угодно, только не такие, как мы.

— Оно и к лучшему, — добавил Хасинто. — Никто из нас не надеется дожить до старости.

Сантьяго повернулся к Каину:

— В чем Хасинто не силен, так это в прогнозах. Я вот, например, собираюсь жить вечно. Впереди еще столько дел, что некогда думать о смерти.

— Тогда не подвергайте себя ненужному риску.

— Вы опять про Ангела?

Каин кивнул.

Сантьяго ответил тяжелым вздохом.

— Как я могу просить моих последователей рисковать жизнью, если сам буду стремиться к обратному? — серьезно спросил он.

— Главное — не делать глупостей, — отрезал Каин.

— Он не может убежать от Ангела, — заступился за босса Хасинто.

Каин тут же повернулся к нему:

— Я думал, это вы хотели усилить его охрану.

— Я и сейчас этого хочу. Однако нельзя допустить, чтобы стало известно, что Сантьяго можно напугать. Иначе те, с кем мы имеем дело, окружат себя телохранителями, займут киллеров и откажутся выполнять заключенные с нами соглашения. Среди наших партнеров честных людей практически нет, мистер Каин. Их удерживает только страх перед Сантьяго, ничего больше.

— Тогда, может, и хорошо, что у вас нет детей. — По лицу Каина пробежала ироническая улыбка. — Титул самого страшного человека галактики — не самое лучшее наследство.

— Разумеется, гораздо приятнее самому вести в бой свои войска, — согласился Сантьяго. — К сожалению, мы ведем другую войну, и мои войска — те же преступники, которые понятия не имеют, что участвуют в финансировании революции.

— Как часто вы выходите на них напрямую? — спросил Каин.

— Очень редко. Все идет гораздо быстрее, когда они думают, что я — никому не доступный — полубог. Даже в наше просвещенное время в человеческой душе немалое место занимает первобытный мистицизм. Так что глупо не использовать его. — Сантьяго помолчал. — Сказанное не означает, что я не принимаю персонального участия в наших операциях. Половину времени я провожу вне Тихой гавани. Но в лицо меня знают лишь несколько человек, так что я без труда могу сохранять инкогнито.

— И никто никогда вас не подозревал?

— Скажем так, ни у кого не хватало смелости высказать свои подозрения мне в глаза. — Сантьяго удовлетворенно улыбнулся. — Но иногда я даю им знать о себе, обычно после того как я почту их своим присутствием, хотя и без их ведома. Тем самым я еще больше убеждаю их, что от меня ничего нельзя скрыть. — Он помолчал. — На эти встречи и уходит большая часть моих командировок.

— А на что тратится остающееся время?

— На другие дела. Я ищу потенциальных рекрутов, выискиваю слабые места в защитных рубежах Демократии, определяю, каким планетам мы можем помочь с максимальной эффективностью, учитывая имеющиеся в нашем распоряжении силы и средства.

— Причем они об этом даже не догадываются, — пояснил Хасинто. — Если мы дадим им знать об этом, Демократия сразу поймет, кто такой Сантьяго.

— Все равно что разыгрываете шахматную партию, — нашел удачное сравнение Каин. — Удар и контрудар.

— Не знаю, что и сказать, — покачал головой Сантьяго. — Я никогда не играл в шахматы.

— Никогда? — резко переспросил Каин.

— Никогда, — повторил Сантьяго. — Вы произнесли это слово таким тоном, будто я совершил какой-то грех.

— Извините. Просто я удивился.

— Я не обиделся, — заверил его Сантьяго. — Так вы по-прежнему не хотите пообедать?

— Может, попозже.

— Тогда позвольте наполнить ваш стакан.

Каин покачал головой:

— Спасибо, не надо. Я бы хотел задать вам один вопрос.

— Задавайте.

— Вы сидели в тюрьме на Калами Три?

— Я думаю, если вы просмотрите архивы, то не найдете обо мне никакой информации.

— Я спрашиваю не об этом.

Внезапно Сантьяго заулыбался:

— Я все понял! Стерн говорил вам, что я играл с ним в шахматы!

— А вы играли?

— Я уже сказал вам, что не играю в шахматы.

— Так с чего он утверждал обратное?

— Возможно, чтобы добавить достоверности истории, за которую он получил много денег.

— Но в тюрьме на Калами Три вы сидели?

— Очень короткое время. О Стерне я помню немногое. Он все рассказывал о людях, которых обманул и убил, и строил грандиозные планы насчет захвата звездной системы, в которой он станет абсолютным правителем. Вроде бы мы играли в карты, пока кто-то из охранников не забрал у нас колоду. — Сантьяго улыбнулся. — По-моему, за ним остался карточный долг. — Он посмотрел на Каина. — У вас есть еще вопросы?

— Всего два.

— Спрашивайте.

— Во-первых, раз я к вам присоединился, нет смысла держать меня на Тихой гавани после того, как мы разберемся с Ангелом. Куда вы намереваетесь меня послать?

— Честно говоря, еще не решил, — ответил Сантьяго. — С одной стороны, надо бы получить наши деньги с наследников Кчанги. Чем быстрее мы их получим, тем раньше сможем купить продовольствие и отправить его на Бортаи.

— Бортаи? — переспросил Каин.

— Старательская планета в двухстах световых лет от Белладонны. Продовольствия у них осталось на три недели.

— Разве они не могут закупить его сами?

Сантьяго покачал головой:

— Демократия заморозила их активы.

— Почему?

— Потому что месяц назад они продали пару сотен тонн железного концентрата, думаю, что столько они добывают за день-другой, инопланетным цивилизациям, которые пока отказываются войти в экономическую систему Демократии. Вот Демократия и дает знать Бортаи, что делать этого больше не следует. — Лицо Сантьяго закаменело. — А в итоге более полутора сотен детей могут умереть от голода.

— Когда мне уезжать?

— Если вы таки полетите туда, то через неделю. Предоставим компаньонам Кчанги возможность честно рассчитаться с нами.

— Но времени практически не останется. Как только я получу деньги, вам придется сразу же покупать продовольствие и отправлять его на Бортаи.

— Я знаю. Но выждать стоит на случай, что в организации Кчанги найдется человек, с которым мы и дальше сможем вести дела. А если нет, мы покажем им, что ждет тех, кто пытается обмануть Сантьяго.

— А если они вернут деньги?

— Что ты можешь предложить, Хасинто? — спросил Сантьяго.

— Зета Пиум, — неуверенно ответил Хасинто.

Сантьяго покачал головой:

— Слишком рискованно.

— А чем интересна Зета Пиум?

Сантьяго долго смотрел на охотника за головами, но потом ответил:

— Флот строит крупную базу на четвертой планете звездной системы Зета Пиум. Мы получили о ней любопытную информацию. Снабжение всего сектора Квантермайн будет организовано через компьютерный комплекс на Зета Пиум Четыре и расположенные там же склады.

— И?..

— Если уничтожить компьютерный комплекс, потребуется не один месяц, чтобы привести в порядок всю документацию, — объяснил Хасинто. — Оружие не будет поступать по назначению, матросы и офицеры останутся без жалованья, никто не сможет купить даже пластмассовой чашки для кофе, пока бухгалтеры не смогут определить, сколько денег у кого на счетах. — Он помолчал. — А винить в этом будут кого угодно, только не Сантьяго. Он же преступник — не революционер.

— Все знают, кто несет ответственность за рейд на Эпсилон Эридани, — возразил Каин.

— Но там речь шла об ограблении. Налетчики лишили флот груза золота. А уничтожение компьютерного комплекса на Зете Пиум Четыре вроде бы не принесет никакой прибыли. А потому не будет ассоциироваться с Сантьяго.

— Как охраняется компьютерный комплекс?

— Надежно. Поэтому я и не хочу нападать на него, хотя Хасинто и не терпится.

— Но подумайте о тех жизнях, которые мы спасем, на два месяца дезорганизовав снабжение флота! — воскликнул Хасинто.

Сантьяго повернулся к нему:

— В аргументах должны преобладать факты, а не эмоции. Вероятность успеха очень мала.

— Но…

— Мы не можем участвовать в каждой битве, — прервал его Сантьяго. — Наша задача — проводить значимые акции, а не умирать в надежде, что мы не останемся неотомщенными. Вопрос закрыт. — Он посмотрел на Каина. — Какой ваш второй вопрос, Себастьян?

— Не столь существенный.

— Это хорошо. Один существенный вопрос до обеда — уже много. Так что вы хотите узнать?

— Меня заинтересовал ваш шрам.

Сантьяго вытянул правую руку, всмотрелся в S-образный шрам на тыльной стороне ладони.

— Конечно, хотелось бы рассказать героическую историю его появления, но правда более чем прозаична: мальчиком я ловил рыбу и поймал на крючок свою правую руку.

— Мне казалось, что шрам остался от удара ножом.

Сантьяго хохотнул:

— К сожалению, нет. Так не пора ли нам сесть за стол?

— Я еще не задал второй вопрос.

Сантьяго недоуменно взглянул на охотника за головами:

— Простите! Так что хотели бы о нем знать?

— Почему вы оставили его? Это единственная примета, по которой вас могут узнать вне Тихой гавани. Почему вы не избавились от него, когда делали пластическую операцию?

Сантьяго еще раз взглянул на руку, рассмеялся:

— Понятия не имею. Скорее всего просто забыл сказать о нем хирургу. Так привык, что перестал замечать.

— Надеюсь, вы надеваете перчатки, когда путешествуете инкогнито.

— Перчатки я надеваю всегда. Я родился в Демократии. Отпечатки моих пальцев где-то да есть. По этой же причине я ношу контактные линзы, искажающие ретинограмму. — Он поднялся. — Идем обедать?

Они прошли в столовую и остаток вечера провели за обсуждением текущих и долгосрочных планов. В постель Каин взял с собой другую книгу — сборник стихов Танбликста, но не смог продраться даже через первую страницу. На следующий день они продолжили дискуссию, и энтузиазм Каина рос с каждым часом.

А под вечер, аккурат перед заходом солнца, у порога дома Сантьяго появилась Вера Маккензи, и революционные планы пришлось отложить на потом.

Глава 26

Его сиянье ярче новых Солнц,

Над лесом стройным видно его спину.

Он может словом громы заглушить.

Пути его — в неведомых глубинах.

— Мне говорили, — Сантьяго откинулся на спинку кресла, отпил коньяка, — что он был святым заступником угнетаемого испанского дворянства. Они обращались к нему за благословением перед тем, как идти на бой с маврами, и с его помощью изгнали их из страны.

— Сантьяго — это святой Иаков на испанском, одном из языков, на котором говорили на древней Земле, — добавил Хасинто, который сидел на диване рядом с Каином.

— Тоже из Библии, как и ваша фамилия, — отметил Сантьяго.

— Против фамилии я ничего не имею. А вот второе имя доставило мне немало неприятностей. Не следовало мне называть его Орфею. Тогда я не стал бы для всех Птичкой Певчей. — Он вздохнул. — К сожалению, имен не выбирают.

— В Пограничье только этим и занимаются, — возразил Сантьяго.

— Ими только здесь и пользуются. По документам они не проходят.

— Если человек находится в Пограничье, никаких документов ему и не нужно.

И тут система обнаружения доложила о приближающемся авто. Тут же последовала информация, что принадлежит авто Молчаливой Энни, а вскоре дверь отошла в сторону и на пороге возникла худощавая фигура.

— Энни, какой приятный сюрприз! — Сантьяго поднялся. — Что привело тебя к нам?

— Возникли трудности. — Молчаливая Энни не сходила с места.

— Какие же?

Молчаливая Энни мотнула головой в сторону авто:

— Она в кабине.

— Кто?

— Вера Маккензи.

Каин поднялся, подошел к окну, увидел Веру, сидящую в кабине с завязанными глазами, затем повернулся к Молчаливой Энни.

— Где Ангел?

— На орбите.

— Почему ты привезла ее сюда? — спросил Сантьяго, скорее с любопытством, чем раздраженно.

— Она приземлилась два часа тому назад, нашла отца Уильяма и сказала, что у нее есть для вас сообщение от Ангела. — Молчаливая Энни помолчала. — Он решил, что вы захотите его услышать, если она говорит правду.

— А если она лжет? — резко спросил Каин.

— Тогда она никогда не покинет Тихую гавань, — ледяным голосом пообещала Молчаливая Энни.

— Почему отец Уильям не привез ее сам? — спросил Сантьяго.

— Он хочет быть в городе, когда приземлится Ангел.

— Планета большая, — заметил Каин. — Почему вы думаете, что Ангел приземлится около города? У меня такой уверенности нет.

— Вы-то приземлились, — напомнила Энни.

— Но я не знал, что Сантьяго здесь.

— Он приземлится у города, потому что Вера понадобится ему, чтобы отвести его ко мне, а ее корабль коснулся земли в другом полушарии, — поддержал Молчаливую Энни Сантьяго.

Каин задумался, потом кивнул:

— Вы скорее всего правы.

— Что ж, нехорошо заставлять гостью ждать. — Сантьяго посмотрел на Молчаливую Энни. — Приведи ее сюда.

Молчаливая Энни вышла, чтобы тут же вернуться с Верой Маккензи. В комнату она вошла уже без повязки, огляделась, переводя взгляд с одного мужского лица на другое.

— Привет, Каин, — наконец вырвалось у нее.

Каин молча кивнул.

Она пристально посмотрела на Хасинто.

— Вы слишком молоды, — взгляд переместился на Сантьяго. — Значит, я к вам.

Сантьяго с улыбкой поклонился:

— К вашим услугам. Не желаете ли присесть?

— А не могу я сначала выпить?

— Разумеется. Чего желаете?

— Все равно что, лишь бы с градусами.

Сантьяго посмотрел на Молчаливую Энни:

— Тебя не затруднит налить что-нибудь нашей гостье?

Она кивнула, направилась к бару, а Сантьяго проводил Веру до кресла.

— Вы очень смелая женщина, раз решились прийти сюда в одиночку. — Сантьяго уселся напротив.

— Пообщавшись с Ангелом, просто смешно бояться чего-то еще, — искренне ответила Вера.

— Одну минуту. — Каин подошел, взял ее сумку.

— Эй! — Она попыталась выхватить сумку у охотника за головами, но ей недостало проворства. — Это еще зачем?

— Вы здесь, чтобы передать послание, — Каин вытащил из сумки включенный диктофон, — а не для того, чтобы взять интервью. — Он внимательно оглядел сумку, вернул хозяйке. — Где она?

— Не понимаю, о чем вы.

— У вас должна быть голокамера. Где вы ее спрятали? Отдайте сами или мне придется вас раздеть. Третьего не дано.

— Я этого не потерплю.

Каин повернулся к Хасинто:

— Подержите ее.

Хасинто шагнул к Вере, та тут же вскинула правую руку.

— Постойте. Одну минуту. — Она отцепила от жакета большую пуговицу, протянула Каину. — Теперь довольны?

— На текущий момент. — Он выключил миниатюрную голокамеру, сунул в карман.

— Я хочу, чтобы вы мне ее вернули при отъезде.

— Поживем — увидим, — зловеще бросил Хасинто.

— Что это мы увидим? — вскинулась Вера. — Я прибыла как парламентер.

— Парламентер — не журналист, — ответил Хасинто.

— Даю вам слово, что вашу собственность вам вернут, — вступил в разговор Сантьяго. — А теперь, если мои друзья смогут сдержать свой энтузиазм, — он сурово глянул на Каина и Хасинто, — я бы хотел услышать то, что вас попросили мне передать.

— Ангел предлагает встретиться завтра утром.

— А что еще он может предложить! — фыркнула Молчаливая Энни, подходя к Вере с полным стаканом.

— Ангел хочет меня убить, — заметил Сантьяго. — С чего мне самому к нему идти?

— Он готов это обсудить!

Сантьяго заулыбался:

— Обсудить с жертвой ее убийство?

— Обсудить условия, на которых вы можете остаться в живых.

— Как приятно это слышать. А что он хочет мне предложить?

— Вы можете откупиться?

— О какой сумме идет речь?

— Это предмет переговоров. У меня такое ощущение, что речь пойдет о двух или трех миллионах кредиток.

— Вознаграждение за мою голову — двадцать миллионов. Почему он удовлетворится десятой частью?

Вера усмехнулась:

— Никто не знает, как вы выглядите. Он может сдать любое тело, заявить, что это вы, и получить вознаграждение.

— Я уверен, что этот трюк уже проделывали.

— Возможно. Но с Ангелом предпочитают не спорить.

Сантьяго всмотрелся в Веру:

— И где он хочет со мной встретиться?

— В таверне «Ячменное зерно».

— Как он узнал о ней?

— Там Миротворец Макдугал убил Трехглазого Билли, — ответила Вера. — Других мест на Тихой гавани он просто не знает.

— В какое время?

— В девять утра.

— Вы же не собираетесь с ним встречаться? — подал голос Каин.

— Я еще не решил.

— Этоловушка.

— Возможно, — согласился Сантьяго.

— Тогда не ходите. Лучше заманить его сюда.

— Чтобы погибли десять или двенадцать моих людей? — Сантьяго улыбнулся. — Я не могу их потерять.

— А они тем более не могут потерять вас! — отрезал Каин.

— Возможно, Ангел действительно хочет заключить сделку. В конце концов, двадцать три миллиона кредиток лучше, чем двадцать.

Каин покачал головой:

— Ему придется лететь в Демократию, чтобы получить их. А там им наплевать, Ангел он или сам Господь Бог. Они потребуют доказательств.

— Как скоро вы ждете ответа? — спросил Сантьяго Веру.

— Я должна связаться с ним этим вечером и сообщить о вашем решении.

— А если я решу не встречаться с ним?

Она пожала плечами.

— Тогда, полагаю, он придет сюда и убьет вас.

— А что с этого вам? — спросил Хасинто.

— Я — журналистка. Мое дело — добывать новости. — Она повернулась к Сантьяго. — Может, вы дадите мне интервью? Прямо сейчас?

Сантьяго хохотнул:

— Меня восхищает ваша настырность.

— Так дадите?

Он покачал головой:

— К сожалению, нет.

— Если вы дадите мне интервью, я скажу Ангелу, что вас здесь нет.

— Она лжет, — вырвалось у Каина.

— Черта с два! — отпарировала Вера.

Каин повернулся к ней:

— Допустим, вы это ему скажете, но он бросится по вашему следу, как только интервью выйдет в эфир.

— Он никогда меня не найдет.

— Если он сумел найти Сантьяго, то уж журналистку-то он найдет без следа. В вашей профессии главное — быть на виду.

— Я готова рискнуть.

— Как бы не так! Вы возьмете интервью, а потом расскажете Ангелу все, что видели и слышали.

Сантьяго откашлялся.

— Я хочу прогуляться и обдумать предложение Ангела. По возвращении я дам вам ответ.

— Я пойду с вами. — Молчаливая Энни вскочила с дивана.

Сантьяго покачал головой:

— Я хочу побыть один. И вернусь через несколько минут.

Он вышел из гостиной.

— Куда он? — спросил Каин.

— К скамье у пруда, — ответил Хасинто. — Он всегда уходит туда, когда ему надо подумать.

— Да о чем тут думать? — недоумевал Каин. — Не собирается же он соглашаться на предложение Ангела!

Хасинто пожал плечами:

— Кто знает?

Каин шагнул к Вере, схватил за руку, рывком поднял на ноги.

— Пошли.

— Куда вы ее ведете? — спросил Хасинто.

— На веранду. Я хочу с ней поговорить.

— Можете говорить здесь.

— Наедине.

Хасинто посмотрел Каину в глаза, потом кивнул. Через столовую Каин вывел Веру на веранду, приказал двери закрыться.

— Я не могу в это поверить! — Щеки Веры горели от волнения. — Наконец-то я его нашла!

— А теперь собираетесь убить.

— Я никого не убиваю. Я — журналистка. — Она коротко взглянула на него. — Раз уж мы коснулись этой темы, почему вы не убили его?

— Ситуация изменилась. Я встал под его знамена.

— И сколько он вам платит? — полюбопытствовала она.

— Ничего.

Вера изумленно вытаращилась на охотника за головами.

— Неужели и вы, как Молчаливая Энни, будете талдычить мне о том, какой он великий человек?

— Я не знаю, какой он великий, — ответил Каин. — Но прежде всего хороший человек. Мне таким никогда не стать. И борется он за правое дело.

— Он грёбаный преступник!

— Он — хороший человек, — повторил Каин. — И я не позволю его убить.

— Помнится, на Пегасе мы заключили некое соглашение.

— Вы нарушили его, присоединившись к Ангелу.

— Разве вы не получили послания Тервиллигера?

Каин кивнул:

— Получил. Он отправил его до того, как Человек-Гора Бейтс убил его, или после?

Глаза Веры сверкнули.

— То была правда!

— Тогда почему вы стали у Ангела девушкой на побегушках?

— Потому что он убедил Дмитрия Сокола отозвать контракт на мою голову.

— А что будет после того, как ваши услуги окажутся ненужными? После того как он убьет Сантьяго?

— Он хочет с ним поговорить.

— Это всего лишь слова, и вы это знаете. Сантьяго заманивают в ловушку.

— Мне без разницы, — отмахнулась Вера. — Я должна получить нужный мне материал, а вот вы продались врагу. Если я не смогу взять у него интервью, так хоть засвидетельствую его смерть.

— Враг — не Сантьяго, — ответил Каин. — Ангел.

— Ангел — охотник за головами, который действует в рамках законов Демократии. Сантьяго — преступник, постоянно нарушающий эти законы.

— Все не так просто.

— Именно так. Вы присоединились к банде убийц и насильников, а теперь упрекаете меня в том, что я помогаю человеку, цель которого — справедливое наказание их главаря.

— Уж вам бы помолчать о справедливости! У вас одно на уме — сенсационный материал, который обеспечит вас на всю жизнь.

— Не надо говорить со мной свысока, Каин! — ощетинилась Вера. — Я знаю, скольких вы убили… еще до того, как стали охотником за головами. На Силарии вы все еще значитесь в списке разыскиваемых преступников. — Она замолчала, чтобы перевести дыхание. — Мы оба хотели найти Сантьяго. Вы — чтобы его убить, я — чтобы взять интервью. Не моя вина, что вы забыли о том, ради чего оказались здесь.

— Вам будет с чем возвратиться домой, — пообещал Каин. — Вы сможете засвидетельствовать смерть Ангела.

— Вам его не убить. — Она покачала головой. — И не пытайтесь, если не хотите зазря расстаться с жизнью.

— Я не могу допустить, чтобы он убил Сантьяго, — упорствовал Каин.

— Его никому не остановить. Поверьте мне, Каин, я видела его в деле. Я знаю, на что он способен. — По ее телу пробежала дрожь. — Он — не человек!

Каин пристально посмотрел на журналистку:

— Если вы так его боитесь, почему работаете на него?

— Потому что через него я могу получить то, что мне нужно. — Вера сухо улыбнулась. — И потому что я его боюсь. — Их взгляды встретились. — У вас есть еще что сказать или я могу пропустить второй стаканчик?

Он хотел что-то сказать, передумал, и они вернулись в дом. Хасинто и Энни дожидались их в гостиной.

— Он не возвращается? — спросил Хасинто.

— Я его не видел, — ответил Каин. — А что он там делает? Общается с мертвыми?

— Напрасно вы так говорите, Каин. В тех могилах похоронены очень достойные люди.

— Будем надеяться, что они смогут вразумить его, — пробурчал Каин. — Должен же он понять, что это ловушка.

— Он понимает.

— Тогда в чем проблема?

Хасинто тяжело вздохнул:

— Миллиарды людей в Демократии, возможно, вздрагивают при упоминании его имени, но здесь, в Пограничье, десятки тысяч буквально его боготворят. Они знают, что только он стоит между ними и их угнетателями. У них есть только он, он и героический ореол, который его окружает. Он не хочет, чтобы они подумали, будто он предал их веру в него, сыграв труса.

— Нет ничего трусливого в уходе от поединка, в котором невозможно победить.

— Есть, если ты — Сантьяго.

— Никто ничего не узнает.

Хасинто кивнул на Веру:

— Нам придется ее убить, а он этого не допустит.

— Тогда мы его остановим, — решительно заявил Каин.

— Как?

— Если понадобится, силой.

— Вы сделаете то, что скажет Сантьяго, — вмешалась Молчаливая Энни. — Он — наш лидер.

— Вот мы и пытаемся сохранить его нашим лидером, — ответил Каин.

Энни мрачно посмотрела на охотника за головами.

— Когда ты даешь слово следовать за человеком, ты обязан его держать. Всегда. Ты не вправе выполнять приказы, которые одобряешь, и не подчиняться тем, что тебе не нравятся. — Она выдержала театральную паузу. — Как он решит, так мы и поступим.

— Посмотрим, — выдавил из себя Каин.

Повисшую тишину нарушила Вера:

— Никто не будет возражать, если я себе что-нибудь налью?

Хасинто указал на бар:

— Угощайтесь.

Вера подошла к бару, оглядела ряды бутылок.

— Тут есть из чего выбирать. — Одна бутылка привлекла ее особое внимание. Она протянула руку, вытащила ее. — Корбеллианское виски! Я не пробовала его лет пять. — Она наполнила стакан, пригубила виски. — У него, однако, неплохой вкус.

— Я расцениваю ваши слова как комплимент, — раздался голос от двери, и все повернулись к вошедшему Сантьяго.

— Так что? — спросил Каин.

Сантьяго направился к Вере.

— Передайте Ангелу, что я приду.

— Вы сумасшедший! — вскричал Каин.

— Тем не менее таково мое решение. — Он вновь повернулся к Вере. — Если вы подождете в авто, на котором приехали, один из моих людей отвезет вас в город. К сожалению, вам придется и обратно ехать в повязке.

— А моя камера?

— Вам ее вернут после того, как мы уничтожим сделанную здесь запись.

Вера допила виски, двинулась к двери.

— Каин, знаете ли, прав.

— Ваше мнение, безусловно, небезынтересно.

Вера пожала плечами и вышла из гостиной. По кивку Сантьяго Молчаливая Энни последовала за ней, чтобы найти водителя.

— Нельзя вам этого делать! — воскликнул Каин.

Сантьяго улыбнулся:

— Вы уже отдаете мне приказы, Себастьян?

— Она сама сказала, что это ловушка. Если уж вы считаете, что должны повидаться с Ангелом, останьтесь в доме, пусть он попотеет, прежде чем доберется сюда.

— Ради чего? Если он действительно собирается убить меня, почему позволять ему убивать и вас? Ему это по силам, знаете ли.

— Меня ему не убить, — пообещал Каин.

— Он справится и с вами, Себастьян, — покачал головой Сантьяго. — Я тщательно изучил не только ваше прошлое, но и его. Не хочу задеть вашу гордость, но против него у вас нет ни единого шанса.

— Если это так, то у вас шансов и того меньше.

В этот момент в гостиную вернулась Молчаливая Энни.

— Если он хочет меня убить, — уточнил Сантьяго. — Но есть шанс, что он хочет только поговорить.

— Есть два шанса — минимальный и никакого.

— Тогда, — спокойно заметил Сантьяго, — он узнает, что убить меня не столь просто, как ему кажется.

— Вы созданы из плоти и крови, как и любой другой, — напомнил Каин.

— Нет, Себастьян, — покачал головой Сантьяго. — Я не только плоть и кровь, я также миф, тайна, легенда.

— Пользы они вам не принесут.

— Раньше приносили.

— Раньше вы не сталкивались с таким, как Ангел.

— Если мне суждено умереть, я умру. Мне грех жаловаться на прожитую жизнь. Я повидал сотни планет, земля на моей ферме платила мне сторицей за вложенный труд, я что-то сделал для людей. — Он пожал плечами, улыбнулся. — И прежде чем вы начнете писать мою эпитафию, я бы хотел, чтобы хотя бы один из вас рассмотрел тот вариант развития событий, в котором я останусь в живых.

— Умоляю вас этого не делать! — с жаром воскликнул Хасинто.

— Я благодарен тебе за заботу, но решение принято.

— Так позвольте мне пойти вместо вас, — внезапно нашелся Каин. — Ангел никогда нас не видел. По крайней мере у меня есть шанс устоять против него.

— Я думал, мы решили, что вам не хочется становиться Сидни Картоном, — улыбнулся Сантьяго.

— Я передумал.

— А вот я — нет. Я благодарен вам за ваше предложение, Себастьян, но для вас у меня есть более важные дела.

— Что может быть важнее спасения вашей жизни?

— Многое надо сделать, останусь я в этом мире или отойду в иной, — мягко ответил Сантьяго. — А теперь, если никто не возражает, я думаю, пора пообедать.

За обедом Каин и Хасинто пытались уговорить Сантьяго изменить принятое решение, но он оставался тверд как скала. Отобедав, он вновь ушел к пруду и вернулся около полуночи, спокойный и уверенный. Предложил Молчаливой Энни провести ночь в одной из спален для гостей, пожелал всем троим спокойной ночи и пошел спать.

Каин удалился в свою комнату, вытащил оба пистолета и с час чистил и смазывал их. Будильник разбудил его за двадцать минут до рассвета, так что он уже оделся и собирался рассовать по карманам пистолеты и патроны, когда в дверь постучали.

— Откройся, — тихо скомандовал он, и в комнату вошли Сантьяго и Молчаливая Энни.

— Этого я и боялся. — Сантьяго смотрел на пистолеты, лежащие на комоде. — Себастьян, что вы задумали?

— Еду в город, — ответил Каин.

— Я же велел вам не ехать.

— Я знаю, что вы мне велели. Я все равно еду.

— Энни? — повернулся Сантьяго к женщине, и внезапно Каин увидел направленное на него дуло сонара.

— Что все это значит? — возмутился Каин.

— Я благодарен вам за то, что вы хотели сделать, но не могу этого разрешить. — Он повернулся к Молчаливой Энни. — Я уезжаю через десять минут. Ты задержишь его здесь?

Она кивнула.

— Прощай, Себастьян.

Он вышел в коридор, дверь тут же скользнула на место.

— Вы знаете, что он идет навстречу смерти, не так ли? — с горечью бросил Каин.

Молчаливая Энни не мигая смотрела на него.

— Сантьяго нельзя убить.

— Сантьяго следовало бы приблизить к себе побольше реалистов и поменьше фанатиков. — Он поднялся. — Если вы меня пропустите, я смогу остановить его.

— Оставайтесь на месте, — предупредила Молчаливая Энни.

— И вы позволите ему пойти на смерть? — рявкнул Каин. — Почему?

— Потому что он принял такое решение, и я ему подчиняюсь.

— Почему он так поступает? — Каин никак не мог вникнуть в суть намерений Сантьяго.

— Чтобы спасти жизни других. Если Ангел хочет убить Сантьяго, он его убьет, в городе или здесь.

— Мы могли бы усилить систему охраны.

— За одну ночь? — Молчаливая Энни покачала головой, печально улыбнулась.

— Мы могли бы заманить его в западню. — Он посмотрел на дверь. — Еще можем.

— Рубикон перейден.

— На карту поставлена жизнь Сантьяго, а вы потчуете меня банальностями.

Она по-прежнему смотрела на Каина.

— Он вытащил меня из глубин отчаяния, наполнил смыслом мою жизнь. Я люблю его больше, чем когда-либо полюбите вы. Если уж я могу позволить ему сделать то, что он должен, вам тем более не пристало возражать.

До них донесся шум отъезжающего авто Сантьяго.

— Ушел. — Плечи Каина поникли. — И вы помогли его убить.

— Говорю вам: Сантьяго не может умереть.

— Выбейте эту надпись на его могильном камне.

— А с чего вы в такой ярости? — В голосе Молчаливой Энни звучал неподдельный интерес. — Вы же знали его только два дня.

— Я искал его всю жизнь! — вырвалось у Каина. — А теперь благодаря вам потерял навсегда.

Молчаливая Энни улыбнулась:

— Он бы одобрил такой ответ.

— Скоро он уже ничего не сможет одобрить.

В молчании они посидели минут пять. Каин мрачно взирал на нее, она стерегла каждое его движение с рвением фанатика.

Внезапно в коридоре послышались шаги, потом — голос Хасинто.

— Ты здесь, Энни?

Молчаливая Энни лишь на мгновение повернула голову, но и его хватило, чтобы Каин перелетел через комнату и выбил сонар из ее руки. Она нырнула за ним, но Каин вновь оказался проворнее, схватил Молчаливую Энни и грубо швырнул на кровать.

— Что у вас происходит? — Хасинто барабанил в дверь.

Каин поднял сонар, вытащил батарею, бросил его в комод. Наконец-то рассовал пистолеты и патроны по карманам, не отрывая взгляда от Энни.

Потом подошел к двери, приказал ей открыться. И оказался лицом к лицу с Хасинто, по щекам которого текли слезы.

— Я еду в город, — объявил Каин.

— Я знаю. — Он шагнул к Каину, и тот увидел нож в руке Хасинто.

— Не пытайтесь меня остановить, — предупредил Каин.

— Я и не собирался.

— Тогда пропустите меня.

— Сначала я должен кое-что сделать… — Хасинто приблизился еще на шаг.

Глава 27

Говорят, что он грешник отпетый.

Говорят, он ревнитель света.

Говорят, он силен как зверь.

Но что б ни сказали — не верь!

Черный Орфей не метил в пророки, ему просто повезло. Это четверостишье вышло из-под его пера примерно по той же причине, по какой он написал четверостишье, посвященное Молчаливой Энни: он чувствовал, что в объекте его внимания невооруженным глазом можно увидеть далеко не все.

Он так и не узнал, насколько оказался прав.

Вера Маккензи уже сидела в таверне, когда появились отец Уильям и Бродяга. Проповедник холодно поприветствовал ее, сел за привычный стол и попросил Лунную Дорожку приготовить ему завтрак. Бродяга же подошел к журналистке:

— Доброе утро, любовь моя. Я знал, что мы всенепременно встретимся.

— Не слишком ли рано ты поднялся? — спросила она, выставляя на стол голографическую камеру и проверяя диктофон.

— Что есть жизнь без новых ощущений? — улыбнулся Бродяга. — Я всегда задавался вопросом — а как выглядит мир до полудня?

— Какой мир? — сухо осведомилась она.

— Любой.

— Наверное, так же, как и после.

— Ярче. — Он пару раз мигнул. — А где твой попутчик?

— Придет, — заверила она Бродягу.

— Что ж, не поговорить ли нам о делах, пока его нет?

— Мне с тобой говорить не о чем. — Вера установила диктофон в соответствующее гнездо на камере.

— Но у нас еще есть соглашение, касающееся коллекции.

— Оно действовало только в одном случае: если бы Каин убил Сантьяго. А он, если ты этого еще не слышал, присоединился к Сантьяго.

— Тогда замолви за меня словечко перед Ангелом.

Вера смерила его взглядом:

— Бродяга, о тебе я не могу сказать ни одного доброго слова.

— Сейчас не самое удачное время для колкостей. Ни ты, ни Ангел не знаете, как с выгодой продать коллекцию. А я знаю. Так что я вам нужен.

— Мне на коллекцию наплевать. Я получаю то, за чем приехала.

— Ты так думаешь? — В голосе Бродяги слышалось удивление.

— Ангел хочет получить вознаграждение, я — эксклюзивный материал. Наши интересы не пересекаются.

— Ах, Вера! — Он печально вздохнул. — Ты вот считаешь себя умной. Как бы я хотел, чтобы сие соответствовало действительности.

— О чем ты?

— Неужели ты думаешь, что Ангел отпустит тебя живой?

— Почему нет?

— Потому что Дмитрий Сокол поднял ставку. И готов заплатить сто тысяч кредиток за твою милую головку.

— Ангел позаботился о том, чтобы Сокол оставил меня в покое.

Бродяга покачал головой:

— Ангел позаботился о том, чтобы Сокол более не искал наемных убийц. Это не одно и то же.

— Так почему он не убил меня до сих пор?

— Потому что хотел с твоей помощью выманить сюда Сантьяго. Как только он убьет Сантьяго, ты станешь ненужной… Разве что не убедишь его, что он сможет выручить немало денег, если поручит тебе и мне реализацию коллекции.

— Тебе и мне? — скептически повторила Вера. — С чего такое великодушие?

— Потому что тебя он знает, в то время как моя репутация изгажена мелкими завистниками. — Он наклонился к Вере. — Я дам тебе десять процентов.

— Десять процентов? — Она пренебрежительно рассмеялась. — Твоя щедрость не знает границ.

Бродяга пожал плечами:

— Хорошо… пятнадцать. И твой фильм останется при тебе.

— Никогда.

— Ты делаешь серьезную ошибку.

— Пусть Ангел и страшный человек, я доверяю ему больше, чем тебе.

— Пенять будешь только на себя. Ты все-таки обдумай мои слова. — Он знаком подозвал Лунную Дорожку, которая только что поставила перед отцом Уильямом заваленный едой поднос. — Чашечку кофе, когда представится случай, дорогая моя.

— Сию минуту, сэр.

— Кофе? — заулыбалась Вера.

— Мне говорили, что от него расширяются зрачки. Но я готов рискнуть.

— Кофе еще и бодрит.

— Вот и славненько. — Тут он заметил, что отец Уильям сложил ладони перед собой и наклонил голову. — Такого я за вами не замечал.

— Я молюсь постоянно.

— Только не перед едой, — возразил Бродяга. — Обычно вы набрасываетесь на нее со скоростью света.

— Может, он нервничает, — предположила Вера.

Отец Уильям сурово посмотрел на нее:

— Я молюсь за душу Ангела. Потому что этим утром намереваюсь отправить ее Сатане.

— Может, вам лучше сказать пару слов о себе, раз вы решили сшибиться с ним, — предложила Вера.

— Я не прошу у Господа личных одолжений. — Отец Уильям по-прежнему не сводил с нее глаз. — Я думаю, что мне стоит помолиться и о тебе. Ты поступила нехорошо, Вера Маккензи.

— Только не надо все валить на меня, — огрызнулась Вера. — Вчера я даже не слышала о Тихой гавани. Ангел нашел эту планету без моей помощи.

— Но ты убедила Сантьяго прийти сюда.

— Я лишь передала послание Ангела. Я даже сказала, что только сумасшедший может согласиться на его предложение.

— Все равно я помолюсь за тебя.

— Раз уж вы этим занимаетесь, — подал голос Бродяга, — произнесите молитву и за меня на всякий случай.

— Тебе проку от этого не будет, — заверил его отец Уильям.

Лунная Дорожка принесла кофе Бродяге. Тем временем отец Уильям произнес короткую молитву за спасение души Веры Маккензи и набросился на еду.

Лунная Дорожка поставила поднос на стойку бара, подошла к отцу Уильяму.

— Извините меня, сэр, — робко произнесла она.

— Слушаю, дитя мое.

— Я понимаю, что это не мое дело, но я услышала ваши слова и хочу знать, правда ли это.

— Ты насчет души Бродяги, которой дорога только в ад? Абсолютно.

— Нет, я о другом. — Она нервно теребила фартук. — Правда ли, что он придет сюда сегодня?

— Надеюсь, что нет, — ответил отец Уильям.

Девушка хотела спросить что-то еще, потом покачала головой и ретировалась на кухню, а отец Уильям продолжил трапезу.

Вера вновь и вновь проверяла камеру и диктофон, Бродяга маленькими глотками пил кофе, без особого успеха пытаясь представить себе, что это кигнайский коньяк.

Открылась дверь, вошел Ангел, облаченный в скромный костюм. Его бесцветные глаза обежали зал, ничего не упуская.

— Что-то вы рановато. До назначенного срока еще несколько минут, — подала голос Вера.

Ангел ей не ответил, не спуская глаз с отца Уильяма, легкой, кошачьей походкой направился к столику у стены без окон, отодвинул стул, сел.

— Как я понимаю, вы — Ангел? — вежливо осведомился Бродяга.

— Да.

— Хорошо. Меня зовут Веселый Бродяга. У меня к вам взаимовыгодное деловое предложение.

— Позже, — чуть разлепил губы Ангел.

— Оно принесет вам много денег, — не унимался Бродяга.

— Я сказал — позже.

Бродяга заглянул, в холодные, безжизненные глаза Ангела.

— Вот что я вам скажу. — Он поднялся из-за стола, держа руки перед собой, чтобы Ангел видел, что в них нет никакого оружия. — Пойду-ка я прогуляюсь. А поговорим мы позже.

Ангел не проводил его взглядом, поскольку не отрывал глаз от отца Уильяма.

— Я не позволю тебе убить его. — Проповедник ел и говорил одновременно.

— Я пришел, чтобы поговорить с ним, — ответил Ангел.

— Я тебе не верю.

Ангел пожал плечами:

— Верить — не верить, это дело ваше. Но обойдитесь без глупостей.

Отец Уильям продолжал смотреть на знаменитого охотника за головами, когда Лунная Дорожка подошла к его столику.

— Что-нибудь закажете, сэр?

Ангел покачал головой, не выпуская из поля зрения отца Уильяма.

— Он придет с минуты на минуту, — вставила Вера.

— Каин будет с ним?

— Нет. — Она замялась. — Я должна задать вам один вопрос.

— Слушаю.

— Контракт на мою голову Дмитрия Сокола по-прежнему в силе?

— Нет.

— Вы уверены?

— А кто сказал вам обратное?

— Спрашиваю из любопытства.

— Должно быть, Бродяга.

— Он сказал правду?

— А такое случалось?

— Черт побери! — Ярость помогла Вере перебороть страх. — Я хочу знать ответ!

Он чуть повернул голову, так, чтобы видеть и ее, и отца Уильяма.

— Я уже ответил на ваш вопрос. Если вы не поверили мне сразу, не поверите и теперь.

Еще с минуту они сидели в полной тишине. Затем отец Уильям покончил с едой, снял салфетку с шеи, вытер рот, бросил на стол.

— Я тебя предупредил, — грозно прорычал проповедник.

— Вам умирать нет нужды, — ответил Ангел. — В списке разыскиваемых вас нет.

— Пастырь мой — Господь, Он направляет меня. — Отец Уильям поднялся, рукоятки лазеров блеснули в свете висящих под потолком ламп.

Внезапно Лунная Дорожка с широко раскрытыми от ужаса глазами шагнула к Ангелу.

— Вы не можете убить отца Уильяма. Он — слуга Божий.

— Выбор за ним, — холодно ответил Ангел, ловя взглядом каждое движение проповедника.

— Отойди, дитя, — попросил девушку отец Уильям.

Но Лунная Дорожка метнулась к Ангелу:

— Не можете!

Не успел отец Уильям ухватиться за рукоятки бластеров, как в правой руке Ангела словно по мановению волшебной палочки появились три длинных металлических дротика. Лунная Дорожка схватила его за руку в тот самый момент, когда он бросал их, но все три попали в массивное тело отца Уильяма до того, как тот выхватил бластеры. Со стоном проповедник рухнул словно подрубленный дуб.

Ангел же отшвырнул Лунную Дорожку и встал. Девушка впечаталась в стену, потом сползла на пол.

— Посмотрите, жива ли она, — приказал он Вере, а сам направился к отцу Уильяму. Присел на корточки. Один из дротиков попал проповеднику в грудь, второй — в левое плечо у самой шеи, третий — в правую руку. Сознания отец Уильям не потерял.

— Вам повезло, — бесстрастно заметил Ангел, освобождая отца Уильяма от бластеров. — Этому ребенку вы обязаны жизнью. Старайтесь не шевелиться и тогда не истечете кровью.

— Убей меня сейчас! — прохрипел отец Уильям. — Или, Бог свидетель, я отправлю тебя в глубины ада!

— Глупец! — Ангел покачал головой.

Обыскал отца Уильяма, осторожно вытащил дротики, поднялся, подошел к девушке.

— Она дышит, — доложила Вера. — Но на голове огромная шишка.

Ангел прикоснулся к голове Лунной Дорожки, к шее.

— С ней все будет в порядке.

— А с отцом Уильямом?

— И он не так уж плох. Его защитил толстый слой жира.

— Он выживет?

— Вероятно.

— Не отправить ли их к врачу?

— Позже.

Вера посмотрела на священника.

— Он истекает кровью.

— Вот и позаботьтесь о нем. — Ангел вернулся за свой столик. — Я пришел сюда, чтобы поговорить с Сантьяго.

Она еще раз посмотрела на отца Уильяма, потом пожала плечами, заняла прежнее место.

Несколько минут они просидели в тишине, нарушаемой лишь тяжелым дыханием да редкими проклятиями отца Уильяма. Потом вновь открылась дверь, в таверну вошел Сантьяго.

— Что тут происходит? — Он присел рядом с отцом Уильямом.

— Вы — Сантьяго? — спросил Ангел.

— Я, — не оглядываясь, ответил Сантьяго.

— Ваш, помощник принял неблагоразумное решение.

— Он жив?

— Я переживу это отродье Сатаны, — прохрипел отец Уильям, придя в сознание.

Тут Сантьяго увидел Лунную Дорожку.

— Что вы сделали с девушкой?

— Она оклемается. — Ангел указал на стул у своего столика. — Присядьте.

— Одну минуту. — Сантьяго подошел к девушке, осторожно ощупал ее голову. — Может быть трещина. — Он повернулся к Вере. — Вы вызвали врача?

— Вызовем, — ответил за нее Ангел. — Своевременно. А пока давайте поговорим о деле.

Сантьяго взглянул на отца Уильяма, повернулся к Ангелу:

— Дайте слово, что вы их не убьете, как бы ни закончились наши переговоры.

— Даю.

Сантьяго вздохнул.

— Хорошо. — Он сел перед Ангелом. — Перейдем к делу.

— Вы, разумеется, знаете, что вас ищут, как никого другого, — начал Ангел.

— Да.

— А все потому, что из всех преступников вы самый удачливый.

— Не уходите в сторону.

— Я и не ухожу. Речь о том, что столь удачливый преступник не мог не накопить значительного состояния. Вот я и подумал: а не хотите ли вы расстаться с его частью, дабы и далее пребывать в полном здравии?

— Какую сумму вы имеете в виду?

— Вознаграждение за вашу голову — двадцать миллионов кредиток. — Ангел вроде бы задумался. — Я думаю, что мы можем сойтись на тридцати миллионах.

— Тридцати? — воскликнула Вера. — Вы же говорили о трех!

Ангел невесело улыбнулся.

— Три — это для разговоров. Их время ушло. — Он посмотрел Сантьяго в глаза. — Деньги я хочу получить до того, как вы встанете из-за этого стола.

Сантьяго усмехнулся:

— У вас же нет ни малейшего желания выполнить соглашение, если мы таки его заключим.

— Я — человек слова. Я просил вас прийти сюда, чтобы выслушать мое предложение, и выполнил обещание. Ваш ответ?

— Идите к дьяволу.

Неуловимое движение Ангела, и мгновением позже Сантьяго повалился со стула. Из его горла хлестала кровь. Он умер еще до того, как коснулся пола.

Отец Уильям захрипел, попытался подняться, но схватился за грудь и повалился на спину, тяжело дыша.

Вера закрыла глаза, с трудом подавив подкатившую к горлу тошноту. Ангел встал, обошел стол, всмотрелся в лежащий перед ним труп.

— Вы получили ваш фильм.

— Какой ужас! — выдохнула она.

Ангел повернулся к ней:

— Смерть всегда ужасна.

И тут прогремел выстрел.

На мгновение все застыли. Затем Ангел — у него изо рта потекла струйка крови — повернулся в двери. Его качало.

— Дурак! — Каин усмехнулся. — Неужели ты думал, что Сантьяго так легко убить?

Второй выстрел, и Ангел упал на колени.

Отец Уильям приподнялся на локте.

— Жалкий мерзавец! — Дыхание с трудом вырывалось у него из груди. — Ты же убил не того!

Каин оглядел таверну.

Ангел с перекошенным от недоумения и боли лицом, попытался что-то сказать, зашелся в кровяном кашле, но в конце концов выдавил из себя:

— Тогда кто Сантьяго?

Каин поднял правую руку, показал ему S-образный, еще сочащийся кровью знак на тыльной стороне ладони.

— Теперь я.

— Несчастный грешник! — прохрипел отец Уильям. — Все знают, что Сантьяго не может умереть! — Он расхохотался и, смеясь, лишился чувств.

Ангел сунул руку в карман, попытался вытащить сонар, но прогремел третий выстрел. Ангела бросило на пол, где он и застыл.

Каин повернулся к Вере:

— Вызовите врача.

Она встала, взялась за камеру, чтобы положить ее в сумку.

— Оставьте.

— Никогда. Я рисковала жизнью ради того, что на ней заснято.

— Она будет здесь, когда вы вернетесь.

— Тогда почему я не могу взять ее собой?

— Потому что я хочу знать наверняка, что вы вернетесь. Нам надо кое-что обсудить.

Вера посмотрела на камеру, потом на Каина:

— Вы обещаете не прикасаться к ней?

— Если только кто-то не умрет из-за того, что вы стоите и спорите. Если это произойдет, клянусь Богом, я разнесу ее на куски.

Она хотела продолжить спор, потом повернулась и вышла из таверны. Каин быстро осмотрел лежащие на полу тела: двое умерли, двое еще жили. Потом подошел к бару, плеснул в стакан коньяка, выпил.

Вера вернулась две минуты спустя, раскрасневшаяся от бега.

— На улице собралась большая толпа, — доложила она.

— Где врач? — спросил Каин.

— Я предупредила его, что потребуется помощь. Он ищет санитаров и подходящий авто, чтобы доставить всех в больницу.

— Скоро он придет?

— Не знаю. Минут через пять.

— Подождите здесь. — Он зашагал к двери, переступил порог и оказался лицом к лицу с двадцатью горожанами.

— В таверне немного пошумели, но сейчас ситуация под контролем. Скоро прибудет врач. Я думаю, вам всем лучше разойтись.

Никто не двинулся с места.

Каин поднял правую руку, повернул ее так, чтобы все видели рану на тыльной стороне ладони.

— Пожалуйста.

Они посмотрели на руку, а потом начали расходиться. Один мужчина приблизился к Каину, спросил, не надо ли чем помочь. Тот покачал головой, поблагодарил, и мужчина последовал за остальными.

— Впечатляет, однако, — такими словами встретила его Вера. — И долго будет продолжаться эта мистификация?

— Какая мистификация?

— Сколь еще вы будете изображать Сантьяго?

Он бесстрастно смотрел на журналистку.

— Я никого не изображаю.

— А как насчет вознаграждения?

— Я думаю, его снова поднимут. Ангел выполнял поручение Демократии.

Она встретилась с ним взглядом и изумилась тому, что увидела в его глазах.

— Так вы серьезно?

Каин кивнул.

— А как же мой фильм?

— Какой фильм?

— О том, как Ангел убил Сантьяго.

Он покачал головой:

— Сантьяго — я. А вы засняли охотника за головами, убивающего самозванца.

— Что ж, предоставим зрителям решать, кто есть кто.

Каин пожал плечами:

— Жаль, конечно.

— Чего это вам жаль? — подозрительно cпpoсила Вера.

— Того, что придется ставить точку.

Вера смотрела на него во все глаза.

— И вы так и не возьмете интервью у Сантьяго.

— Не возьму?

— А вы бы могли услышать много интересного. Хватило бы на десять документальных фильмов.

— Может, и для книги?

— Почему нет?

— Я должна над этим подумать.

Открылась дверь, в таверну влетел доктор в сопровождении трех санитаров.

— Думайте, только недолго.

Санитары уложили отца Уильяма и Лунную Дорожку на носилки на воздушной подушке, доктор подошел к Каину:

— За оставшимися двумя я вернусь позже. Если мы хотим, чтобы отец Уильям выжил, его надо сразу класть на операционный стол.

Каин кивнул.

— Возвращайтесь за одним. — Он указал на Ангела. — Второго я заберу с собой.

Доктор посмотрел на Сантьяго, потом на Каина, тоже кивнул.

Когда раненых унесли и Каин с Верой остались вдвоем, он повернулся к журналистке:

— Я сейчас подгоню к двери авто. Но сначала хотел бы услышать ваше решение.

— Я увидел, что все разъезжаются, и решил, что самое время вернуться.

Каин обернулся к двери, чтобы увидеть улыбающегося Бродягу.

— Я рад, что вы еще живы.

Мимо Каина он прошел к столику, у которого лежали два трупа.

— Будь я проклят! — воскликнул он. — Они покойники. — Он посмотрел на Каина. — Вроде бы на носилках вынесли еще двоих.

— Отца Уильяма и Лунную Дорожку, — подтвердил Каин. — Врач обещал их вытащить.

— Рад это слышать. К толстяку я питал самые нежные чувства. — Бродяга потер руки. — А мы, значит, остались целы и невредимы. Три мушкетера! Кто бы мог подумать, что мы сумеем провернуть это дельце?

— Чего ты хочешь? — спросил Каин.

— Как будто вы не знаете, чего я хочу, — рассмеялся Бродяга. — Вы получаете вознаграждение, Вера — фильм о смерти Сантьяго, а мне остается коллекция.

— Не пойдет, — коротко бросил Каин.

Бродяга нахмурился:

— О чем вы толкуете, Птичка Певчая?

— Меня зовут не Птичка Певчая.

— Хорошо. Себастьян.

— И не Себастьян.

— Так как прикажете вас называть?

— Сантьяго.

Бродяга расхохотался:

— Неужели у него так много добра?

— Сколько у меня чего — не твое дело.

— Ладно. Поиграли — и хватит. Мы заключили договор. Коллекция моя!

— Ты заключил договор с человеком, которого больше нет.

— А теперь послушайте меня! — разъярился Бродяга. — Я не знаю, как вы задумали меня облапошить, да только ничего у вас не выйдет. Вы получаете вознаграждение, я — коллекцию произведений инопланетного искусства.

— Что ты там хочешь получить, меня не волнует.

— Вы так говорите только потому, что убили его, и думаете, что на вас нет управы? Напрасно, Себастьян.

— Его зовут Сантьяго, — встряла Вера.

— И ты тоже? — повернулся к ней Бродяга.

— Я — его биограф. — Она самодовольно улыбнулась. — Кто знает Сантьяго лучше меня?

Бродяга вновь сосредоточил внимание на Каине.

— Повторяю, я не знаю, о чем вы двое сговорились за моей спиной, но от меня вам так просто не отделаться. Я вложил в это дело куда больше, чем вы. И имею право на компенсацию.

— К примеру, на часть коллекции произведений инопланетного искусства? — предположил Каин.

— Разумеется, на часть коллекции! А о чем, по-вашему, я все время говорю?

— Хорошо. Что-то ты да получишь.

Он подошел к телу Сантьяго, опустился на колени, снял с пальца золотой перстень.

— Бери. — Он протянул Бродяге перстень. — И уходи.

Бродяга взял перстень, посмотрел на него и швырнул в стену.

— Я расскажу всем то, что знаю.

— Как тебе будет угодно, — пожал плечами Каин.

— Я не блефую, Себастьян. Я скажу им, что он мертв.

— А через месяц или через год будет разграблен еще один конвой флота, и все поймут, что Сантьяго жив.

Бродяга улыбнулся Каину:

— Сегодня ваша взяла, но точку еще ставить рано.

— Я знаю, — кивнул Каин. — Теперь ты будешь охранять меня.

— Да что вы такое говорите?

— За мою голову по-прежнему назначено вознаграждение, а ты знаешь, что я живу на Тихой гавани. Если какой-то охотник за головами доберется до этой планеты, я предположу, что это ты сказал ему, где меня искать. — На губах Каина заиграла мрачная улыбка. — Едва ли мне это понравится.

— Как я смогу не подпускать к Тихой гавани охотников за головами? — раздраженно воскликнул Бродяга.

— Ума тебе не занимать. Что-нибудь придумаешь.

Бродяга хотел было запротестовать, передумал, повернулся к Вере:

— И вы собираетесь покрыть этот обман?

— Какой обман? — изумилась Вера.

— Превосходно, — пробормотал Бродяга. — Знаете, у меня сложилось впечатление, что вы потратили большую часть выданного вам аванса. А теперь в лучшем случае рассчитаетесь с кредиторами.

— У вас есть другие предложения?

Самоуверенность вновь вернулась к Бродяге.

— Сотни. У меня есть что предложить такому знаменитому критику-искусствоведу, как вы.

— Мы поговорим об этом позже. — Ей не удалось скрыть своего интереса.

— Я поживу в этом отеле еще несколько дней. Если, — он саркастически усмехнулся, — Сантьяго не возражает.

— Два дня, — последовал ответ.

— А теперь позвольте откланяться. — Бродяга направился к двери. — Я жажду пообщаться с честными мужчинами и женщинами.

— Сомневаюсь, чтобы они хотели того же, — молвил Каин.

Бродяга не ответив вышел из таверны.

— Боюсь, вам придется его убить, — заметила Вера.

— Каин убил бы. Сантьяго найдет, как его использовать.

— Но ему достаточно сказать флоту, где вас искать.

— Он не скажет, — уверенно заявил Каин, двинувшись к двери. — Если флот меня убьет, Демократия конфискует все мое имущество, включая произведения искусства.

Пять минут спустя тело Сантьяго лежало в его авто. А потом Каин и Вера проехали пятьдесят миль, отделявшие городок от фермы.

Хасинто ждал их. Вера осталась в доме, а двое мужчин отнесли тело к роще у пруда, где еще утром отрыли третью могилу.

— Он любил это место, — тяжело вздохнул Хасинто после погребения. Огляделся. — Тут действительно очень красиво.

Каин кивнул.

Хасинто долго смотрел на свежую безымянную могилу.

— Он был лучшим из всех.

— Тоже охотник за головами? — спросил Каин.

Хасинто покачал головой:

— Колонист, прибывший сюда двадцать лет тому назад. Он построил «Ячменное зерно».

— А кто был до него?

— Профессор инопланетных языков.

— И шахматист? — спросил Каин.

Хасинто улыбнулся:

— Причем классный.

Каин отошел в тень дерева с искривленным стволом и пышной кроной.

— Когда придет время, я хочу, чтобы ты похоронил меня здесь.

Хасинто выпрямился в полный рост, посмотрел Каину в глаза:

— Сантьяго не может умереть.

— Я знаю. Но вспомни, о чем я тебя просил, когда будешь хоронить меня.

— Вспомню, — пообещал Хасинто.

Каин шагнул к трем безымянным могилам.

— Возвращайся в дом. Я скоро последую за тобой.

Хасинто кивнул и зашагал по тропе, а Каин застыл, глядя на три могильных холмика. И лишь полчаса спустя, тяжело вздохнув, оторвал от них взгляд, повернулся и двинулся к дому.

Вера ждала его на веранде с камерой в руке.

— Вы готовы? — нетерпеливо спросила она.

— Одну минуту. Я только кое-что скажу Хасинто. Между прочим, я ставлю вам одно условие.

— Какое?

— Мое лицо должно остаться за кадром. Воспользуйтесь маленькой камерой, которую я отобрал у вас вчера, и направьте ее на мои руки. — Он помолчал. — Это условие должно выполняться неукоснительно. Вы согласны?

— Естественно, — без запинки ответила Вера. — Я хочу как можно дольше пробыть вашим биографом.

— Я рад, что мы понимаем друг друга с полуслова.

Он нашел Хасинто и спросил, нет ли вестей от наследников Уинстона Кчанги.

— Они не дали о себе знать, — ответил Хасинто.

— А счета Бортаи по-прежнему заморожены Демократией?

Хасинто кивнул.

— Придется нанести нашим партнерам деловой визит. — Каин помрачнел. — Введите координаты их планеты в бортовой компьютер моего корабля. Я вылетаю завтра.

— Да, Сантьяго.

Он вернулся на веранду. Сел.

— Можем начинать.

— Почему бы вам не рассказать о вашем движении? — Вера сфокусировала камеру на тыльной стороне ладони правой руки. — Против кого вы боретесь?

— Движении? — недоуменно повторил он. — Не знаю я ни о каком движении. — Она открыла рот, чтобы запротестовать. — Но я могу рассказать вам о семнадцати мужчинах и женщинах, которых я ограбил и убил на Серебряной Сини.

Вера широко улыбнулась и включила микрофон. Уже давно стемнело, а он все еще рассказывал ей кровавую историю самого знаменитого преступника галактики.

Эпилог

Я слышал, ему уже сотня лет.

Я слышал, что за cmо даже.

Я слышал, конца его веку нет —

Бессмертен изгой отважный!

То было последнее четверостишье, написанное Черным Орфеем.

Потому что вскорости он приземлился на четвертой планете Бета Сантори. Прекрасной планете, с зелеными лугами, прохладными ручейками, рощами старых деревьев. Выйдя из корабля, Орфей сразу понял, что остаток своих дней проведет здесь, единственный обитатель этого рая.

Планету он нарек Эвредикой.

Разумеется, и без Черного Орфея жизнь (и смерть) в Пограничье продолжалась.

Джеронимо Джентри, Бедный Йорик и Джонатан Стерн умерли в один год: первый — от старости, второй — перебрав семян альфанеллы, третий — от пороков, для которых еще не нашлось терминов в человеческом языке.

Саргассова Роза по-прежнему жила в одиночестве, едва ли не каждую ночь кляня Себастьяна Каина за то, что он не выполнил данное ей обещание. Сокрушитель черепов Мюрчисон потерял свой неофициальный титул, вернул его, а потом удалился от дел, пропустив крепкий удар в очередном поединке.

Миротворец Макдугал выследил Квентина Цицеро и Кармеллу Спаркс, а затем отправился к ядру галактики. Дмитрий Сокол два года прослужил послом на Лодине XI, ушел в отставку, поняв, что приобрел необходимые политические связи, перебрался на Делурос VIII, гдеуспешно поработал мелким чиновником, после чего получил пост губернатора одной из планет.

Отец Уильям постепенно оправился от ран. В больнице он пробыл больше шести месяцев, призывая гнев Господний на головы врачей, которые отказывались выписать его, прежде чем он не похудеет вдвое. Выйдя же за порог, он с жаром принялся набирать вес, но раны сильно подорвали его здоровье, так что он уже не мог летать с проповедями по разным планетам и остался на Тихой гавани, став пастором единственной на планете церкви.

Что же касается Веселого Бродяги, то какое-то время он действительно работал в паре с Верой Маккензи. А после того как они окончательно рассорились, вернулся на Золотой початок и засел за мемуары. Однако энтузиазм его быстро иссяк. Труд так и остался незаконченным, а Бродяга нанял новых помощников и вновь занялся приумножением своей коллекции.

Вера покинула Демократию никому не известной журналисткой, чтобы вернуться знаменитостью. Серия интервью с Сантьяго принесла ей три высшие премии, биография знаменитого бандита обогатила ее. Каждые пару лет она улетала во Внутреннее Пограничье за новыми материалами о короле разбойников и всякий раз добывала их. Она слишком много пила, спала со многими мужчинами, тратила много денег, а получала от всего этого массу удовольствия.

Каин девять лет продолжал дело Сантьяго, тратя прибыль от своих многочисленных предприятий на благо страждущих и обездоленных, вступая в те битвы, которые он мог выиграть, и распространяя по Пограничью миф о Сантьяго.

Он полагал, что примет смерть от рук Миротворца Макдугала, но выследил его Джонни-Банкнот, послужной список которого едва перевалил на второй десяток. Каин сидел на веранде, любуясь кукурузными и пшеничными полями, когда это случилось, и так и не понял, что с ним произошло. До своего корабля Джонни-Банкноту добраться не удалось. Его убили, не успел он удалиться от фермы на милю.

В тот же день у пруда появилась четвертая безымянная могила, под деревом с искривленным стволом и пышной кроной, как и просил Каин. А вечером на ферму пришла Лунная Дорожка.

Худощавый мужчина с грустными глазами и седой прядью в черных волосах стоял на веранде наблюдал, как она подходит к дому.

— Я пришла поговорить с Сантьяго.

— Зачем?

— Я всю жизнь проработала служанкой в баре. Отец Уильям говорит, что пора заняться чем-то еще. — Она смутилась. — Он говорит, что Сантьяго сумеет мне помочь.

— Это возможно.

— Где я его найду?

— Подойди ко мне, дитя. — Он протянул к Лунной Дорожке забинтованную руку. — Я — Сантьяго.

Майк Резник Прорицательница

ПРОЛОГ

То было время гигантов.

И не находилось для них достаточно места вздохнуть полной грудью и расправить могучие плечи даже в этой огромной, беспрерывно растущей Республике людей, и вот потому они заселяли отдаленные, пустынные миры Внутренней Границы, и потому срывались они с мест, словно мотыльки, влекомые ярчайшим светом центра Галактики.

И хотя большинство из них были заключены в оковы человеческих тел, но они все-таки оставались гигантами. Никто не знал, кто или что породило их в таком количестве именно сейчас — именно в этот момент истории человечества. Вероятно, они стали необходимы Галактике, переполненной мелкими людишками, которыми владели убогие, мизерные помыслы. Может быть, причиной была девственная прелесть Внутренней Границы, ибо само по себе это было не место для обычных мужчин и женщин. А может, просто наступило время для расы, которой уже многие века не хватало гигантов, начать порождать их вновь.

Но какова бы ни была причина, гиганты волной хлынули далеко за все мыслимые границы освоенной Галактики, на сотнях запредельных миров сея зерно человеческой цивилизации и оставляя на своем пути неисчислимые легенды, что не умрут до тех пор, пока еще передаются из уст в уста сказания о героях древности.

Был Джонс Далеко-отсюда, который первым ступил на землю более чем пяти сотен новых миров, тот, что никогда не был уверен, что же он ищет, но всегда убежден, что еще не нашел.

Был Свистун, который не имел другого имени и на счету которого было не меньше сотни убитых людей и инопланетян.

Была Нелли Пятница, которая во время войны с сеттами превратила свой публичный дом в больницу, а потом обнаружила, что те самые люди, которые когда-то пытались его закрыть, объявили его святилищем.

Был Джамал, не оставлявший отпечатков рук и следов ног, тот, что ограбил сотни дворцов, хозяева которых и до сей поры не ведают, что их ограбили.

Был Мэрфи Ставлю-Мир, который за свою жизнь имел во владении девять различных золотодобывающих миров и который проиграл их все до единого за игорным столом.

Был Бен Дружище Костолом, который выходил бороться с гуманоидами за деньги и убивал людей ради одного лишь удовольствия. Был Маркиз Куинсбери, который вообще не признавал в драке никаких правил; а еще Белый Ферзь, альбинос, убийца пятидесяти человек, и Салли Стилет, и Вечный Малыш, который однажды достиг возраста девятнадцати лет и на следующие два столетия просто прекратил расти, и Бейкер Катастрофа, от шагов которого тряслись целые планеты, и экзотическая Жемчужина Маракайбо, и Червовая Дама, чьи грехи были прокляты всеми расами, населявшими Галактику, и Папаша Санта-Клаус, и Однорукий Бандит с его смертоносным протезом, и Мамаша Земля, и Ящерица Маллой, и обманчиво обходительный Смит Могила.

Все гиганты.

И все же был один гигант, которому суждено стало вознестись над всеми остальными, играть жизнями народов и миров, как детскими игрушками, переписать заново историю Внутренней Границы, и Внешней Границы, и Спирального Рукава, и даже самой всесильной Республики. В разное время короткой и бурной жизни ее знали как Прорицательницу, и как Пифию, и как Пророчицу. К тому времени, когда она сошла с галактической сцены, только горстка выживших счастливцев могла поведать о ее настоящем имени или о ее родной планете, а иногда и о ее ранних годах, ибо так оно и бывает обычно с гигантами и сказаниями о них.

Но у нее была родина, и была судьба, и было имя, и даже детство — своего рода.

Вот ее история.

Часть 1 КНИГА МЫШКИ

ГЛАВА 1

Блэнтайр III был миром устремленных ввысь шпилей и башен, стройных минаретов, извилистых улиц и темных тупиков, широких дымовых труб и донельзя тесных лестниц.

Другими словами, мир этот был словно сделан по заказу — специально для Мышки.

Мышка, едва полутора метров ростом и восьмидесяти фунтов весом, одетая во фрак и галстук с блестками поверх циркового трико, стояла на наскоро сооруженной деревянной сцене позади вагончика Мерлина, уверенно и приветливо улыбаясь собравшейся толпе, пока Мерлин доставал из воздуха букеты цветов и живых кроликов. Каждый букет и каждого кролика он передавал ей, и она укладывала их в специальный ящик, потому что на Внутренней Границе нелегко достать кроликов и цветы, а они рассчитывали использовать реквизит еще много раз, прежде чем двинуться дальше.

Мерлин перешел к следующему фокусу. Он зажег сигарету, выпустил облачко дыма, волшебным образом извлек из него еще четыре зажженные сигареты, выбросил их вон, вытащил еще одну у себя из уха и так далее; не более чем ловкость рук, но публика, никогда раньше не видевшая никаких цирковых представлений, стонала от удовольствия.

К тому же свои фокусы Мерлин сопровождал беспрестанной болтовней. Он рассказывал анекдоты, поддевал нахалов и хвастунов, призывал на помощь темных духов, а иногда, случалось, и читал мыслишку-другую у попадавшихся под руку простаков.

И вот через сорок минут после начала представления подошла очередь кульминационного номера.

На сцену был извлечен массивный ящик, Мерлин продемонстрировал его публике и жестом приказал Мышке залезть внутрь, после чего обвязал ящик цепями, на которые повесил огромные амбарные замки. Он подробно объяснил горожанам, что ящик закрывается герметично и запаса воздуха там на двадцать минут и не больше.

К тому времени, когда Мерлин, вызвав из публики двух добровольцев, прикрепил с их помощью ящик к подъемнику, поднял его над прозрачным контейнером с водой и опустил в него, объявляя во всеуслышание, что теперь у Мышки осталось девятнадцать минут, чтобы выбраться или погибнуть, она уже сидела в задней комнатке вагончика.

Потом Мерлин перешел к своим самым головокружительным трюкам с фейерверками и взрывами, и, пока у завороженных зрителей рябило в глазах и закладывало уши, Мышка скользнула в черный обтягивающий костюм, выползла через люк в полу вагончика наружу и растворилась в тени домов.

В следующее мгновение она уже легко вскарабкалась по стене какого-то древнего строения, скрываясь в тени башенки, в то время как Мерлин исполнял свой очередной номер, влезла через окно внутрь и устремилась легко и неслышно по коридору. В этом доме должно было быть много разных произведений искусства, но она решила, что вывезти их контрабандой с планеты будет трудно; поэтому она пробиралась из комнаты в комнату, пока не обнаружила в конце концов женский будуар, скользнула внутрь, быстро перерыла ящички комода, нашла шкатулку с драгоценностями и в момент опустошила ее, пересыпав содержимое в кожаный мешочек, подвешенный сбоку к поясу.

Бросив взгляд на часы, Мышка убедилась, что осталось одиннадцать минут. Достаточно времени еще на один дом, очень возможно, что и на два.

Она подбежала к окну, через которое проникла в дом, вылезла наружу и молниеносно взобралась на вершину минарета, по-кошачьи прыгнула на карниз соседнего дома и толчком распахнула окно в неосвещенную комнату под крышей.

Сразу же сообразив, что она не одна в этой комнате и что в углу кто-то или что-то спит, Мышка замерла, ожидая нападения, но тут до ее слуха донесся ленивый храп, и через пять секунд она уже была в коридоре.

По номерам на дверях она легко определила, что находится в меблированных комнатах, сдающихся внаем, а не в частном владении. Могло быть и лучше, могло быть и хуже. Здесь удастся обчистить комнаты четыре или пять, не выходя из здания; но, с другой стороны, у обитателей пансионатов редко бывает что-нибудь достойное внимания.

С привычной сноровкой она проверила ближайшую комнату. Пустая, не только в смысле обитателей, но и в смысле чего-либо хотя бы в какой-то мере ценного.

Вторая комната оказалась несколько приятнее. В ней на большой кровати спали мужчина и женщина, воздух наполняли запахи алкоголя и травки. Мышка переворошила груду кинутой на пол одежды и извлекла из кошелька в кармане брюк три бумажки по сотне кредиток. Поиски сумочки или денег женщины не увенчались успехом, и Мышка решила, что у нее не так много времени.

Она снова выскользнула в коридор, когда у нее оставалось еще восемь минут, но, как только Мышка закрыла за собой дверь, в коридоре зажглась неяркая лампочка, и пожилая женщина, близоруко щурясь, вышла из комнаты, направляясь, очевидно, в единственный на этаже туалет. Мышка пулей вылетела на лестничную площадку, услышала доносящиеся снизу голоса и, поняв, что этажом ниже по крайней мере у одной комнаты открыта дверь, съежилась в темноте, дожидаясь, пока старушка доковыляет по коридору до туалета. Это заняло у нее почти две минуты, и Мышка решила, что пора возвращаться. Она обнаружила неосвещенную пожарную лестницу позади здания, выбралась наружу, спрыгнула на землю и, держась в тени и пригибаясь, промчалась к вагончику Мерлина, подождала, пока он не отвлек толпу заключительным фокусом, при котором, к восхищению публики, во все стороны брызнул фонтан шутих и хлопушек, нырнула под вагончик и вползла внутрь через люк.

Мышка спрятала мешочек с добычей в ящик с реквизитом, так что даже если полицейскому и вздумалось открыть ящик, ему пришлось бы изрядно попотеть, чтобы обнаружить хоть что-нибудь. Потом, когда оставалось еще две минуты, она накинула черный балахон и прокралась на сцену.

Мерлин забавлялся со зрителями, наполовину уже убедив их, что Мышка вот-вот утонет или задохнется, если не сумеет выбраться, и довел до того, что толпа начала хором отсчитывать последние секунды. Когда они дошли до момента, когда теоретически кислорода уже не осталось, Мерлин и его незаметный помощник в черном балахоне с капюшоном, надвинутом на глаза, вытащили ящик из воды, отсоединили замки и цепи — и в ящика обнаружилась не мертвая Мышка, а переливающаяся всеми цветами радуги антареиская цапля, которая тут же расправила крылья, выпрыгнула из ящика, прошагала к Мышке и стащила с нее клювом капюшон — это было все, что умела делать глупая птица.

Зрители заорали и бешено зааплодировали, Мерлин пустил шляпу по кругу за пожертвованиями, и в конце концов толпа разбрелась кто куда, оставив их одних посреди пустой улицы.

— Ну как? — спросил волшебник. — Как успехи?

— Немного кредиток, немного камешков, — отозвалась Мышка. — А так ничего особенного.

— В этом-то и дело на этой планете, — сказал Мерлин. — Если тебя спросят о ней, скажи: «Ничего особенного».

Он презрительно оглядел окружающие дома.

— Все эти величественные фасады, у каждого будуара свой фасад, изукрашенный напоказ. Шесть ночей и ни одной крупной удачи. Я за то, чтобы сматывать удочки.

Мышка пожала плечами.

— Я не против. Куда дальше?

— Ближайшая человеческая колония — Вестерли.

— Вестерли — инопланетная колония, — поправила она его.

— Там около двадцати тысяч людей, они живут в своего рода свободной зоне прямо в центре самого крупного города планеты, — сказал Мерлин. — Там и заправимся.

— Мы можем заправиться прямо здесь.

— Так мы и сделаем, — терпеливо объяснил Мерлин. — Но на Вестерли стоит сделать остановку на денек-другой, пока не решим, куда дальше. Кто знает? Может, удастся там раздобыть свежих фруктов. Уж здесь-то, на этом комке грязи, их точно не достать.

Она опять пожала плечами:

— Хорошо. Вестерли так Вестерли.

Мерлин сел за руль и повел вагончик обратно в космопорт.

— Как местные на Вестерли его называют? — продолжала Мышка.

— Кого называют? — рассеянно переспросил Мерлин.

— Вестерли.

— Гм, люди, которые там живут, называют его Вестерли.

— Большое спасибо.

— Ты все равно не сможешь произнести, как его называют аборигены. На картах он обозначен как Романус Омега II. — Он помолчал. — Кислородный мир все-таки.

— Ты хоть знаешь, что собой представляют тамошние жители?

— Думаю, что они дышат кислородом, — так же рассеянно ответил он. — Какая тебе разница? Мы будем выступать только перед людьми.

— Вот ты не лазишь по дымовым трубам и мусоропроводам, — отозвалась она. — Если я налечу со всего разбега на инопланетянина в тесном углу, то могу я хотя бы знать, на что мне можно рассчитывать?

— Как всегда, только на одно: удирать как можно быстрее.

В молчании они доехали до космопорта, потом погрузили вагончик в ярко разрисованный корабль Мерлина. Когда они взлетели и взяли курс на Вестерли, Мышка расслабилась с банкой пива, а Мерлин занялся тем, что обследовал драгоценные камни, которые она украла на Блэнтайре, компьютерными спектрографическими датчиками. Когда данные были получены, он сверил их с последними ювелирными справочниками и определил примерную цену каждого камня.

— Могло быть и хуже, — объявил он. — Однако мне очень хотелось бы, чтобы ты преодолела наконец свое неудержимое желание схватить самые крупные камни. По большей части с ними просто не стоит возиться.

— А как насчет бриллиантового браслета и колье с сапфирами? — спросила Мышка, не открывая глаз.

— Очень даже симпатичные вещицы. Но те бусинки, похожие на жемчуг, — абсолютное барахло.

— Когда мы вернемся к Границе, найдешь себе маленькую, симпатичную такую девочку и подаришь ей, — сказала Мышка.

— О да, я уж наверняка выжму из них все, что можно, — согласился Мерлин. — Но сие обстоятельство ни в коей мере не изменит тот факт, что за них на черном рынке не дадут и кредитки.

Она открыла глаза и задумчиво глотнула пива.

— Нам и не нужны кредитки, если учесть, как сейчас обстоят дела в Республике. На твоем месте я бы продавала товар за рубли Нового Сталина или доллары Марии Терезии.

— Тогда нам придется подождать несколько недель. Пока мы находимся в пределах Республики, люди и дальше будут иметь склонность расплачиваться с нами кредитками.

— Тогда тебе нужно просить больше, потому что там, куда мы летим, очень неохотно берут кредитки.

— Я же не учу тебя, как красть камешки, вот и ты не учи меня, как ими распорядиться.

Мышка понаблюдала за ним некоторое время, пока он тренировался, заставляя самоцветы исчезать и появляться под разноцветным шелковым платком, а потом лениво вернулась к своему пиву. Неделя была долгой и трудной, Мышка устала, и левая коленка у нее саднила в том месте, где она больно стукнулась о башенку на крыше две ночи назад. По правде говоря, все тело у нее болело от непрестанной работы, и она подумала, укладываясь в постель и начиная засыпать, что пора бы уже и отдохнуть. Последней ее мыслью той ночью была надежда на крупную удачу на Вестерли, которая позволила бы ей уйти в отпуск на несколько месяцев.

Вестерли, решила Мышка про себя, был копией большинства миров, населенных иножителями. С первого взгляда здесь все вроде бы понятно, но чем пристальней ты приглядываешься, тем менее и менее все кажется осмысленным.

— Ну и что ты думаешь по поводу этой дыры? — спросил Мерлин, когда они ехали в своем цирковом вагончике по главной улице анклава людей на Вестерли.

— Не нравится мне она, — ответила Мышка решительно.

— А в чем дело?

— Ты посмотри на эти улицы, посмотри, как они извиваются и сворачиваются в кольцо, — сказала она. — Вон несколько небоскребов вообще без окон и дверей, а еще мы проезжали маленькие домики в один этаж — целиком из стекла и с пятнадцатью дверями. Я не думаю, что сумею во всем этом разобраться за десять минут.

— Тогда работай только в домах людей, — сказал Мерлин. — Нам все равно, кстати, ни к чему имущество иножителей.

— Не так это просто, — сказала Мышка. — Которые из них принадлежат людям, а которые — иножителям, а? Если я попаду не в тот, то я могу проплутать там час или даже два. У меня есть ужасное предчувствие, что все коридоры здесь кончаются глухой стеной, а все лестницы образуют замкнутое кольцо.

— Ты преувеличиваешь, — сказал Мерлин.

— Не думаю, — ответила она. — Кроме того, в данном вопросе основным является именно мое мнение. — Мышка помолчала. — И тебе кто-то наврал. На этой планете в жизни не было двадцати тысяч людей одновременно. Я не сильно удивлюсь, если окажется, что здесь их не насчитывается и тысячи.

— Тогда предлагаю компромисс, — сказал Мерлин, останавливая вагончик.

— Какой?

Он мотнул головой в сторону большого здания из стали и стекла как раз на другой стороне улицы.

— Отель «Королевский герб», — сказал Мерлин. — Им владеют люди, и управляется он людьми. У нас есть целый день, и ты можешь его спокойно изучить. Можно зайти, пообедать, побродить вокруг. Если ты почувствуешь себя к вечеру увереннее, то начнем, и брать будешь только этот дом.

Мышка кивнула в знак согласия.

— Достаточно справедливо, — отозвалась она, вылезая.

— Я присоединюсь, когда найду куда приткнуть вагончик, — добавил он ей вслед.

Ожидая возвращения Мерлина, Мышка обошла вокруг здания и приметила, как позже можно будет забраться в отель: по вентиляционной трубе, уходящей в прачечную в подвале. Конец трубы прикрывала решетка, и над ней было достаточно места, чтобы поставить вагончик. Мышка была уже в холле, когда туда пришел Мерлин.

— Ну как, — спросил он, — есть новости?

— Две, — ответила она. — Во-первых, я знаю, как можно пробраться внутрь.

— Отлично.

— Вторая новость, — продолжала она, показывая глазами на робелианца и троих лодинитов, — у них здесь останавливаются не только люди.

— У них для иножителей отведены отдельные этажи, — пожал плечами Мерлин. — Просто надо внимательнее смотреть на двери.

— Как насчет замков?

— Должны быть стандартные, подключенные к центральному компьютеру, чтобы они могли поменять комбинации за несколько секунд. — Он помолчал. — Если ты забудешь половину из того, чему я тебя уже научил, у тебя уйдет, возможно, секунд тридцать на то, чтобы открыть один из них.

— Ты не против, если мы проверим это до наступления вечера?

Мерлин пожал плечами:

— Как тебе будет угодно.

— Тебе не приходило в голову, что и ты мог бы, наверное, взять десятков пять комнат еще до ужина?

Он покачал головой:

— Мы уже не раз обсуждали эту тему. Единственная причина, по которой нас еще ни разу не поймали, это то, что мы воруем только когда у нас железное алиби.

Она не ответила, украдкой продолжая посматривать вокруг, бегая глазами по углам, по лестницам и коридорам, по стойке и за ней. Насколько она могла понять — хотя и нельзя было сказать с уверенностью до тщательного обследования всех помещений, — большинство или даже все гости из числа людей пользовались аэролифтами справа от стойки портье, которые доставляли их на этажи с четвертого по девятый. На уровни два и три вели пологие эстакады, находящиеся слева от стойки, и ими пользовались, судя по всему, только канфориты, лодиниты и робелианцы.

— Ну, по крайней мере они все дышат кислородом, — пробормотала она про себя. — Ненавижу, когда в гостиницах меняют атмосферу.

Она повернулась к Мерлину и задала уже давно беспокоивший ее вопрос:

— Ты не заметил случайно лифтов для персонала?

Он нахмурился:

— Похоже, их здесь нет.

— А должны быть. Горничным никогда не разрешается подниматься теми же лифтами, которыми пользуются клиенты с тугими кошельками. — Она задумалась. — Может быть, тебе лучше подойти к управляющему и объяснить ему, что мы сегодня вечером будем давать представление для их клиентуры, а то они не дай Бог подумают, что мы высматриваем, где что плохо лежит.

— А чем ты будешь заниматься, пока я объясняю цель нашего визита? — спросил Мерлин.

— Пойду посмотрю, где что плохо лежит, — ответила она с улыбкой.

Мерлин пошел к управляющему, а Мышка на лифте поднялась на седьмой этаж, убедилась, что такой тип замков, как в этом отеле, она умеет открывать достаточно легко, попыталась спуститься в подвал, чтобы осмотреть прачечную, и обнаружила, что лифт останавливается в холле и дальше не опускается. Выяснив все это, она вышла из лифта и присоединилась к волшебнику в тот момент, когда тот выходил из кабинета менеджера.

— Все уладил? — спросила она.

— Никаких проблем, и это, кстати, позволит нам свободно шататься по гостинице весь день.

— Отлично. Начнем с того, что позавтракаем.

Он согласился, и они направились в ресторан, находящийся на том же этаже. Заняты были только два столика, и Мерлин кивнул головой в сторону самого дальнего.

— Видишь вон того иножителя? — шепнул он Мышке, показывая на существо, одиноко сидящее за столиком.

— Гуманоид с плохим цветом лица? — спросила она.

Мерлин кивнул:

— Тот, что весь одет в серебряное. Держись от него подальше.

— Почему?

— Подожди, пока он за чем-нибудь потянется, и поймешь.

Как по заказу иножитель поманил к себе официанта, и Мышка успела разглядеть, что у него четыре руки, но одна из них ампутирована.

— Он вообще какой расы? — спросила Мышка.

— Я не знаю точно, но, если не ошибаюсь, что в данном случае маловероятно, это Олли Три Кулака.

— Никогда о нем не слышала.

— И не надо, просто не попадайся ему на глаза.

— Вне закона?

— Джентльмен удачи. Говорят, что убил больше тридцати человек и никогда не подписывает контрактов на соотечественников. — Волшебник задумался. — Хотелось бы знать, каким ветром его занесло на Вестерли? Обычно он работает на Внутренней Границе.

— Если он тут не ради нас, конечно.

— Кончай ерунду пороть, — сказал Мерлин. — За нас еще не назначили награды ни в одном городе Республики.

— Это насколько тебе известно.

— Насколько кому угодно известно, — возразил он уверенно. — В любом случае, если наткнешься на него случайно, просто извинись и беги прочь как можно быстрее.

Мышка кивнула и набила заказ на меню-компьютере на столе. Через мгновение Мерлин толкнул ее под столом ногой.

— Ну что еще? — спросила она.

— Не оборачивайся и не подавай виду; что заметила его, но видишь того парня, что только что присоединился к Олли?

Она обернулась.

— Я сказал: не поворачивайся! — зашипел Мерлин.

— Ну хорошо, хорошо, — сказала Мышка, уставившись прямо в глаза Мерлину. — Это человек, высокого роста, плотный, бородатый, и с пояса у него свешивается целый арсенал. Я полагаю, что ты знаешь его, так?

— Это Смит Могила.

— Еще один джентльмен удачи?

Мерлин покачал головой:

— Наемный убийца. Один из лучших.

— Тогда спросим себя: почему бы это в десяти метрах от нас за одним столиком оказались инопланетный охотник за сокровищами и наемный убийца? — пробормотала Мышка.

— Не знаю, — нервно ответил волшебник. — Они сейчас должны бы быть оба на Границе, и чтоб мне провалиться, но они не должны о чем-то сговариваться друг с другом.

— Охотятся за нами? — спокойно спросила Мышка, высматривая выходы из помещения и мысленно прикидывая свои шансы добраться до них.

— Нет. Эти парни никогда не сидят без дела. Если бы они пришли за нами, нас бы уже вынесли вперед ногами.

— Что ты думаешь насчет сегодняшнего вечера? — спросила она. — Мы можем просто пропустить этот отель и немедленно взлететь.

— Дай подумать, — сказал Мерлин. Он опустил голову и долго смотрел на свои переплетенные пальцы, потом снова взглянул на Мышку:

— Нет, отменять все не имеет смысла. Они прилетели не за нами, и мы им не конкуренты. Мы воры, они убийцы.

Мышка пожала плечами:

— Мне без разницы.

— Интересно все-таки, за кем они охотятся? — продолжал размышлять вслух Мерлин. В это время человек встал из-за столика, сказал что-то иножителю и вышел в холл. — Кто бы это ни был, он очень крутой парень, если для того, чтобы его взять, потребовались оба этих профи.

Они пообедали в молчании, а потом, с приближением сумерек, Мышка начала рассылать во все стороны голографические флайеры с объявлением о волшебном представлении, которое состоится через час на улице перед отелем.

После заката, когда Мерлин начал с профессиональным блеском извлекать из воздуха букеты, птиц и кроликов, собралось около шестидесяти зрителей, в основном людей. Мерлин продолжал потрясать публику; Мышка проделала два или три своих простеньких фокуса под жидкие аплодисменты, потом Мерлин засунул ее в ящик и начал навешивать замки; тут она, выкатившись через фальшивую заднюю стенку, спряталась в вагончике. Пока Мерлин погружал с помощью сложных манипуляций ящик в контейнер с водой, она была уже под землей, ползла по вентиляционной шахте в прачечную. Внутри работали две женщины, и ей понадобилось времени на минуту больше, чем она рассчитывала, чтобы добраться до встроенной пожарной лестницы. Мышка взлетела по ней на четвертый этаж и начала быструю проверку на предмет незапертых номеров. Нашла один, забрала все более или менее дорогостоящие предметы и шмыгнула в следующий. Там добычи оказалось еще меньше, и вскоре Мышка вновь появилась в коридоре. По ее часам у нее было время еще не более чем на две комнаты, если поторопиться, или на одну, если придется покопаться.

Внезапно она услышала, как распахнулась дверь, и метнулась на лестничную площадку. Не было смысла сидеть и ждать, пока клиент доберется до аэролифта, раз уж она могла просто взбежать на этаж выше и обчистить еще две комнаты, но какой-то инстинкт подсказал ей, что подниматься выше не стоит. Может быть, дело было в подсознательном ощущении недостатка времени или вероятности налететь на Смита Могилу, но, как бы то ни было, она просто замерла, ожидая, пока коридор четвертого этажа снова опустеет.

— Черт побери! — зарычал чей-то голос, и она осторожно выглянула в коридор.

Очевидно, человек, открывший только что дверь, умудрился захлопнуть ее, оставшись в коридоре без ключей, потому что теперь он ругался во весь голос и молотил кулаками в створку. Пораскрывалась половина дверей на этаже, любопытные высунулись узнать, в чем дело, и Мышка быстро отдернула голову, снова спрятавшись на лестнице, убежденная теперь, что четвертый этаж не будет для нее безопасен еще долго после того, как она вернется на представление.

Она сделала два шага вверх по лестнице, когда услышала на пятом этаже голоса, интересующиеся причиной переполоха, который устроил ругавшийся и молотивший в дверь недотепа; Мышка немедленно развернулась и быстро спустилась на второй уровень, куда крики не доносились.

Она осторожно ступила в коридор, который был несколько шире, чем на этажах, предназначенных для людей, и принялась проверять двери.

Первые две были заперты, из-за третьей доносилось жуткое рычание. И только приблизившись к четвертой двери, она услышала звук, которому не полагалось бы раздаваться в инопланетной секции гостиницы, — плакал человеческий ребенок.

Мышке понадобилось меньше двадцати секунд, чтобы вскрыть замок и шмыгнуть в темноту комнаты прежде, чем дверь успела задвинуться за ее спиной. Она вытащила крохотный фонарик и начала обследовать помещение. Там оказались странно изогнутые диван и стул, на которых ни один человек не смог бы удержаться ни сидя, ни лежа; стол с шестью бронзовыми статуэтками, непонятно что изображающими, и еще один стол с остатками еды, предназначенной явно не для человека.

Потом она уловила какое-то движение в углу комнаты. Она немедленно повернулась и направила туда свет фонарика, обнаружив с изумлением маленькую светловолосую девочку, прикованную наручниками к деревянной ножке огромного тяжелого кресла.

— Помогите! — взмолилась девочка.

— Ты здесь одна? — выдохнула Мышка. Девочка кивнула.

Мышка быстро пересекла комнату и принялась возиться с наручниками.

— Тебя как зовут? — спросила Мышка.

— Пенелопа.

— Пенелопа, а дальше как?

— Просто Пенелопа.

Наручники раскрылись и упали на пол, Мышка выпрямилась и в первый раз внимательно оглядела девочку.

Светлые волосы Пенелопы, похоже, последний раз обрезали ножом, не ножницами, и не очень при этом старались, а уж не мыты они были несколько недель, если не месяцев. На левой щеке у нее красовался давний синяк, обширный, но не очень страшный. Девочка была худая, но не жилистая и выносливая, как Мышка, а слабенькая, на грани истощения. На ней было нечто, раньше бывшее белым костюмчиком, а теперь превратившееся от непрерывной носки в запачканные лохмотья. Девочка была босой, ее пятки кровоточили.

— Не включай свет, — сказала Пенелопа. — Он скоро вернется.

— Какой он расы? — спросила Мышка.

Пенелопа пожала плечами:

— Не знаю.

Мышка вытянула из левого ботинка кинжал.

— Если он вернется до того, как мы отсюда выйдем, то его ждет сюрприз.

Пенелопа решительно покачала головой:

— Нельзя его убивать. Пожалуйста, пошли отсюда.

Мышка протянула руку и поставила Пенелопу на ноги. Потом спросила:

— Где твои папа и мама?

— Не знаю. Умерли, наверное.

— Ты можешь ходить?

— Да.

— Очень хорошо, — констатировала Мышка, направляясь к двери. — Пошли отсюда.

— Подожди! — внезапно остановилась Пенелопа. — Я никуда не пойду без Дженнифер.

— Дженнифер? — изумилась Мышка. — Какая еще Дженнифер?

Пенелопа бросилась в угол комнаты и подобрала с пола грязную тряпичную куклу.

— Это Дженнифер, — сказала она, приподняв куклу так, чтобы ее осветил фонарик. — Теперь можно идти.

— Дай руку, — сказала Мышка и приказала двери уйти в стену.

Высунув голову в коридор и не приметив никакого движения, Мышка быстро пошла по направлению к лестнице, почти волоча за собой ослабевшую девочку. По лестнице они спустились в подвал и направились к прачечной.

— А теперь слушай внимательно, — зашептала Мышка. — Ты сейчас поползешь на четвереньках точно так же, как поползу я, позади вот этого ряда тележек с бельем, пока мы не доберемся до трубы. Видишь трубу?

Пенелопа всмотрелась в темноту и отрицательно покачала головой.

— Ну, я тебе скажу, когда мы доберемся, а там я тебя подсажу и ты залезешь внутрь, труба узкая и темная, но ты не застрянешь, потому что именно так я сюда влезла, а я толще тебя.

— А я не боюсь, — сказала Пенелопа.

— Я знаю, что не боишься, — успокоила ее Мышка. — Но теперь тебе надо помалкивать. Если раздастся хоть малейший шум, то горничные, которые сейчас работают у стиральных машин на другом конце комнаты, могут услышать, а если они подойдут поближе посмотреть, кто тут скребется, то мне придется их убить.

— Убивать неправильно.

— Вот и молчи, тогда мне не придется их убивать, — ответила Мышка. — Ты готова?

Пенелопа кивнула, и Мышка поползла к лазу. Когда она доползла до места, то обернулась проверить, как дела у Пенелопы, и с удивлением обнаружила, что малышка почти рядом с ней.

Мышка убедилась, что горничные все еще заняты тем, что загружают и разгружают стиральные и сушильные машины, приложила еще раз палец к губам и, приподняв Пенелопу, помогла ей влезть в трубу. Девочка извивалась и брыкалась, но в конце концов ей удалось начать движение к повороту трубы направо, туда, где труба выходила из здания и оканчивалась люком под вагончиком Мерлина.

Мышка уже была готова последовать за ней, когда услышала жалобный шепоток:

— Я не могу найти Дженнифер!

— Ползи дальше! — зашипела Мышка. — Я ее подберу.

Она подождала секунду, ожидая, пока ребенок возобновит движение, потом сама забралась в трубу. На тряпичную куклу, застрявшую в стыке, она наткнулась на повороте, сунула ее за пояс и поползла дальше, пока не догнала Пенелопу, которая добралась до решетки под вагончиком и не знала, что же ей делать дальше.

Мышка быстро сняла решетку, втолкнула Пенелопу в вагончик и сама последовала за ней, высунувшись потом в потайной люк в дне, чтобы поставить решетку на место.

— Жди здесь, — приказала она. — И ни звука.

Она надвинула черный капюшон и появилась на сцене, когда до завершения финального номера оставалось не больше десяти секунд. После представления, когда большая часть толпы разошлась, она повела Мерлина в вагончик.

— Что у тебя произошло? — спросил волшебник. — Ты едва-едва успела.

— Я наняла помощника, — сказала Мышка с улыбкой.

— Помощника?

Мышка показала на Пенелопу, которая спряталась за ящиком с бутафорией.

— Бог ты мой! — проговорил Мерлин, отодвигая ящик. — Где ты ее нашла?

— Прикованной к ножке кресла в номере какого-то иножителя.

Волшебник опустился на корточки рядом с девочкой и осмотрел ее синяки.

— Туго тебе пришлось, малышка?

Она молча уставилась на него.

— У нее есть семья или родственники на Вестерли? — спросил Мерлин у Мышки.

— Не думаю.

— Что она здесь делала?

— Не знаю, — ответила Мышка.

— Пряталась, — сказала Пенелопа.

— Он не имеет в виду сейчас, Пенелопа, — сказала Мышка. — Он хочет сказать — когда я тебя нашла.

— Пряталась, — повторила Пенелопа.

— Может, ты хочешь сказать, что тот иножитель, который тебя украл, прятался от кого-то?

Девочка покачала головой:

— Он прятал меня.

Мышка кивнула:

— От твоих родителей.

Пенелопа опять покачала головой:

— Мои родители умерли.

— Тогда, наверное, от властей, — предположила Мышка.

— Нет.

— Так ты знаешь от кого? — спросила Мышка, теряя терпение.

Пенелопа показала своим тоненьким дрожащим пальцем в единственное окно вагончика: у дверей отеля Смит Могила и Олли Три Кулака громко и яростно распекали швейцара.

— От них.

ГЛАВА 2

Пенелопа крепко спала, прижимая к груди свою тряпичную куклу, а корабль несся сквозь пустоту к сухому, пыльному миру Чероки. Сразу после взлета Мышка накормила девочку, искупала, положила лечебную мазь на израненные ноги, а после того, как Пенелопа заснула, пошла в корабельный камбуз, где посреди обычного разгрома за обеденным столом сидел Мерлин. На столе было установлено небольшое зеркало, и он внимательно изучал в нем отражение своих рук, отрабатывая репертуар карточных фокусов.

— Ну? — спросил он.

— Что ну?

Мерлин засунул колоду карт в карман.

— Она что-нибудь сказала?

— Конечно, сказала, — ответила Мышка. — Она ведь не немая, по правде говоря.

— Хорошо, сказала ли она что-нибудь важное? — настаивал он. — Ну, к примеру, зачем кому-то понадобилось нанимать двух бешено дорогих убийц, чтобы выследить ее?

— Мы уже об этом говорили, — устало сказала Мышка. — Она еще совсем маленькая, и в голове у нее все перепуталось. — Мышка приказала шкафу открыться и извлекла оттуда бутылку и стакан. — Намного более вероятно то, что они охотились за ее похитителем. Посмотри на вещи трезво: скорее всего иножитель ее похитил, семья решила не платить выкуп и наняла пару убийц, чтобы вернуть девочку назад.

— Если все именно так, то нам нужно отделаться от нее, и побыстрее, — пробормотал Мерлин. — Если объявлена награда, то по прибытию в Чероки мы сделаем на нее заявку. Если награды нет, то мы избавимся от нее до того, как за нами отправятся Смит и Олли.

— На Чероки нет никаких властей, — заметила Мышка, наливая себе из бутылки. — Чероки на Внутренней Границе. Потому мы туда и летим, ведь так?

— На Чероки есть почта, а на ней все стены покрыты объявлениями «Разыскивается», и там есть мощный подпространственный передатчик, — возразил Мерлин. — Мы можем по крайней мере выяснить, предложена ли за нее награда или нет.

— Уж не знаю, будет ли там награда в обычном смысле этого слова, — сказала Мышка задумчиво. — Но кто-то что-то предложил, это несомненно, иначе Смит Могила и Олли Три Кулака не гнались бы за похитителем. — Она подумала еще немного. — Если девочка достаточно ценна, чтобы заинтересовать профессиональных убийц и охотников за премиями, то у семьи, наверное, куча денег. Я думаю, дело в том, что они стараются не производить лишнего шума. Может быть, у нее есть братья и сестры, тогда нет смысла кричать на всех перекрестках, что охрана никуда не годится.

— В таком случае как мы узнаем, кто она и откуда? — спросил Мерлин. — Не можем же мы просто повесить объявление, что, мол, нами у злоумышленника-иножителя украдена маленькая светловолосая девочка. Смит и Олли через пять минут постучатся в нашу дверь. — Он задумчиво уставился на свои тонкие белые пальцы. — Я не знаю. Может быть, мы откусили больше, чем сможем прожевать.

— А что ты хотел, чтобы я бросила ее там прикованной к креслу? — раздраженно спросила Мышка.

— Нет, пожалуй. — Мерлин глубоко вздохнул и раскурил тонкую сигару. — Но у меня очень нехорошее предчувствие насчет всего этого.

— Не понимаю почему, — объявила Мышка, опрокидывая стаканчик.

— Потому что мы всего лишь парочка мелких мошенников. Если Могила и Олли действительно замешаны в этом деле, то мы по уши в дерьме. И у меня есть еще одно предчувствие: здесь происходит что-то, о чем мы еще и представления не имеем.

— Ну например?

— Не знаю, — признался он. — Но я просто забыть не могу тот ее взгляд, когда она показывала пальцем на Олли со Смитом — как будто она их раньше видела.

— Ну видела, ну и что из того, — пожала плечами Мышка. — Почему бы и нет? Предположим, они выстрелили в ее похитителя, промахнулись, а она перепугалась настолько, что решила, что те двое стреляли в нее.

— В этом все и дело, — вздохнул Мерлин.

— В чем?

— Эти ребята не промахиваются. — Он замолчал и задумчиво потер подбородок. — И еще… кое-что.

— Кое-что?

— Джентльмены удачи не любят делиться, очень не любят. Ты знаешь, сколько нужно денег, чтобы уговорить их работать вместе друг с другом? — Мерлин встревоженно уставился на Мышку. — Если она действительно столько стоит, то почему мы раньше о ней не слышали?

— Когда ты по-настоящему богат, то не хвастаешь своими деньгами, а держишься в тени.

— Ну не знаю, — проворчал Мерлин. — У тебя на все есть ответ… Но мне все равно это не нравится.

— Я тебе вот что скажу, — предложила Мышка. — Как только мы садимся на Чероки, начинаем очень осторожно расспрашивать, вдруг нам удастся узнать, кто она и кто ее разыскивает… и будем так делать, осторожно и с оглядкой, на каждом мире, на котором окажемся, пока не получим ответа. А пока она может начать репетировать номер. Что скажешь?

— Да я согласен. Вопрос вот в чем: согласится ли она?

— Что ты хочешь этим сказать? — удивилась Мышка.

— Что, если она хочет попасть домой прямо сейчас, где бы ее дом ни находился? — предположил Мерлин. — Ты говорила, что тот иножитель держал ее прикованной к креслу. Что, если она попытается убежать от нас?

Мышка покачала головой:

— Она думает, что я ее освободила; что я, кстати, и сделала. Я смогу помочь ей успокоиться.

— Я просто не могу представить себе тебя заботливой мамой…

— Давай уж об этом я сама позабочусь, ладно?

— Пожалуйста. Только не забудь позаботиться.

В молчании они просидели около получаса; Мышка читала новости с телетайпной ленты, Мерлин тренировался в манипуляциях с тремя монетками. Потом они услышали, как Пенелопа застонала, и Мышка отправилась узнать, в чем дело.

— Что случилось? — спросила она, подходя к постели девочки.

Пенелопа, похоже, не вполне проснулась.

— Я подумала… Мне показалось, что я опять там, где ты меня нашла.

— Это был только сон, — успокоила ее Мышка.

— Мне страшно, — захныкала Пенелопа.

— Не надо бояться. Здесь-то с тобой все будет в порядке.

Пенелопа помотала головой.

— Правда, все в порядке, — продолжала Мышка. — Завтра мы приземляемся на новой планете, и мы решили, что ты будешь потихоньку учиться помогать нам на представлениях, разве это не здорово?

— Они сделают так, что ничего не получится.

— Кто это они?

— Все.

— Но никто на том мире даже не знает тебя, — сказала Мышка.

— Кто-нибудь найдется. Всегда кто-нибудь находится.

Мышка нахмурилась.

— На скольких мирах ты уже побывала?

Пенелопа подняла обе руки, внимательноизучила пальцы и загнула мизинец и безымянный на правой руке.

— На восьми мирах?

Пенелопа кивнула.

— И на каждом из восьми кто-нибудь обязательно тебя знал?

— Да. Почти на всех.

— Кто тебя знал?

— Взрослые дяди.

— Просто дяди?

— Плохие взрослые.

— Взрослые с оружием?

— Некоторые с оружием.

— Да, нелегко тебе пришлось, верно, Пенелопа? — пробормотала Мышка. — А теперь постарайся уснуть. Когда ты проснешься, все покажется тебе не таким мрачным.

Она легонько прижала к себе девочку и вышла из каюты.

— Что там такое? — спросил Мерлин, когда она присоединилась к нему.

— Страшный сон.

Он пожал плечами.

— Неудивительно.

— Именно. Ты знаешь, что они гонялись за ее похитителем по восьми мирам?

— Это она тебе сказала? — спросил Мерлин.

— Да.

Он нахмурился.

— Вот еще одно не сходится.

— Что не сходится?

— Если этот иножитель настолько крут, что на восьми мирах все время оказывался на шаг впереди Смита Могилы, то как так получилось, что ты просто зашла и вывела ее?

— Он не знал, что я в доме. Никто не знал.

— И поэтому он не предпринял никаких мер предосторожности, даже дверь хорошенько не запер, рассчитывая, что ни один любитель наживы не будет к нему ломиться? На мой взгляд, очень и очень сомнительно.

— У него явно не было сообщников, — ответила Мышка. — Или их к тому времени перестреляли. В любом случае не мог же он смотреть за девочкой каждую секунду.

— Я так понимаю, что именно это он и делал к тому времени уже на восьми мирах.

Мышка выглядела раздраженной:

— Почему, как только ты обнаружишь, что находишься в незнакомой ситуации, то становишься самым большим параноиком на Границе?

— Нет, я вовсе не против незнакомых ситуаций, — ответил Мерлин, повел в воздухе рукой и вытащил из него букет. — Я даже не против непонятных ситуаций. Но эта ситуация не просто незнакомая и непонятная; я чувствую, что запахло опасной ситуацией, а это мне уже не нравится.

— Ну, — сказала Мышка после минутного молчания, — ничего не поделаешь. Она здесь, и, пока мы не сможем вернуть ее тому, кто заплатил Олли Три Кулака и Смиту Могиле за ее поиски, она остается здесь.

— Посмотрим.

— Она останется здесь, Мерлин, — твердо сказала Мышка. — После всего того, что ей довелось пережить, я не собираюсь бросать ее в какой-нибудь дыре на Границе одну, без друзей и без родственников.

— Хорошо, хорошо, — сказал он, сдаваясь. — Я узнаю этот тон. Она остается, пока мы не найдем того, кто заплатит за ее возвращение.

— Не стоит так огорчаться по этому поводу, — добавила Мышка.

— А почему бы и нет? — отозвался Мерлин. — У меня все те же вопросы, что час назад; ни один из них не отпал просто потому, что у тебя на все есть готовый ответ. — Он помолчал. — Единственное, что изменилось с начала разговора, так это одно: теперь окончательно ясно, что нам надо кормить еще один рот.

— Это очень маленький рот.

— Это очень много где побывавший, очень загадочный маленький рот, — поправил ее Мерлин.

ГЛАВА 3

Корабль коснулся поверхности Чероки на совершенно голом участке земли в миле от единственного здешнего города, Приюта Торговца. Обычно Мерлин и Мышка отправлялись в город и снимали комнату в местном отеле, просто чтобы вырваться хоть на некоторое время из надоевшей тесноты своих кают, но теперь, не желая афишировать присутствие путешествующей с ними маленькой светловолосой девочки, они остались на ночь в корабле.

Они приземлились в глухую полночь, и, когда желтое солнце Чероки поднялось над кроваво-красными песчаными дюнами и бесплодными скалистыми холмами, оставили Пенелопу на корабле и отправились в город.

Как и большинство таких Приютов Торговца на Внутренней Границе, этот вырос вокруг первого на планете бара и первого же публичного дома. Были здесь пара дешевых отелей, два-три ресторана, второй публичный дом и еще три бара, ангар для частных кораблей, почта, обслуживавшая не только Чероки, но и все пригодные к заселению миры в радиусе пяти световых лет, закрытая за ненадобностью правительственная контора по регистрации заявок на месторождения, магазин охотничьего снаряжения, семь экспортно-импортных компаний, небольшая пивоварня, два универсальных магазина и примерно пятьдесят куполообразных жилых домов

Когда-то Чероки был добывающим минералы миром, но после того, как его ограниченные запасы алмазов и урана были исчерпаны, исчезла и основная причина, по которой его некогда колонизовали, так что теперь Чероки служил в основном торговой базой и опорным пунктом для дозаправки кораблей, отправлявшихся к Новейшей Гебриде, Океании III и прочим более занимательным планетам, что были ближе к центру Галактики. Осталось на Чероки всего несколько тысяч человек; планета стала настолько пустынной, насколько это вообще возможно для все еще населенного мыслящими существами мира.

Мышка остановилась у почты и стала просматривать многочисленные объявления в надежде найти какое-нибудь упоминание о пропавшей девочке лет десяти со светлыми волосами, но ничего, кроме голограмм разыскиваемых преступников, не обнаружила. Потерпев неудачу в своих поисках, она направилась к самой большой местной таверне, где стала ждать Мерлина, который пытался узнать какие-нибудь новости о Пенелопе и ее семье на станции подпространственной связи.

Таверна оказалась действительно довольно большой. Вдоль одной из стен помещалась длинная деревянная стойка, в задней части зала гудели несколько игровых автоматов, посередине кучкой расположились круглые столики. Троица ленивых вентиляторов под потолком неторопливо вращалась, пытаясь разогнать по сторонам душный воздух. Над баром повисла в воздухе голограмма пышнотелой обнаженной брюнетки, испещренная следами от сотен стрел для игры в дартс. Вездесущая красная пыль Чероки покрывала пол таверны и, похоже, наполняла даже неподвижный воздух.

Клиентура бара напоминала население большинства подобных Приютов Торговца, коих Мышке довелось посетить немало: смесь иножителей и людей, некоторые откровенно богатые, некоторые столь же откровенно бедные, все в погоне за мечтой о легком богатстве, которую Внутренняя Граница всегда дарила и редко осуществляла.

Два лодинита с шевелящейся, несмотря на неподвижность воздуха, рыжей шерстью занимали один из столов и увлеченно играли в джабоб, довольно быстро ставшую популярной на Внутренней Границе карточную игру. В углу, явно кого-то ожидая, примостился высокий изможденный канфорит. Остальными посетителями, сидевшими за столиками по двое или по трое, были люди. На некоторых было шелковое или атласное одеяние, блестящая настоящей кожей обувь и сверкающее новое оружие; другие, еще не успевшие разбогатеть или, что вероятнее, промотавшие все, что успели заработать, носили запыленную, поношенную одежду старателей. Две девушки из находившегося неподалеку публичного дома присели у стойки и что-то пили, но по некоего рода обоюдному соглашению никто из присутствовавших не приближался к ним и даже не обращал на них внимания, не желая прерывать их обеденный перерыв.

Мышка присела за свободный столик, провела несколько беспокойных минут в ожидании Мерлина и наконец заказала кружку местного пива. Пиво было горькое, но утоляло жажду, которую Мышка заработала, прогулявшись по горячим, запыленным улицам, так что она быстро допила кружку и заказала еще.

Через минуту вошел Мерлин и присоединился к ней.

— Какие успехи? — спросил он, усаживаясь на стул со старомодной высокой спинкой.

— Никаких. А у тебя?

Он покачал головой.

— Ни черта. Что нам, интересно, теперь делать?

— Отыграем сегодня наше представление, а потом летим отсюда. Такие планеты хороши только один день. Черт возьми, я даже сомневаюсь, что смогу украсть достаточно, чтобы расплатиться за дозаправку.

— А девчонка? — спросил Мерлин.

— Здесь она точно не останется, — твердо сказала Мышка. — Полетит с нами дальше, пока мы не узнаем о назначенной награде или по крайней мере не найдем для нее безопасного местечка.

— Хорошо бы поскорее, — заметил Мерлин. Он встал и пошел к стойке заказать себе выпить. Когда он вернулся и сел, от бара отошел высокий худой человек и приблизился к их столику. Его антрацитово-черная одежда была тщательно подогнана и отличалась заметным отсутствием пыли, ботинки были сшиты из синей с белым шкуры какого-то экзотического полярного животного, а за поясом торчал небольшой ручной топор.

— Не возражаете, если я к вам присоединюсь? — спросил он, придвинул стул, смахнул с него остатки красной пыли носовым платком и сел.

— Мы разве знакомы? — подозрительно спросил Мерлин.

— Я почти уверен, что нет, — сказал высокий. — Но достаточно того, что я знаю вас.

— Вот как?

Человек кивнул.

— Вы тот волшебник, что промышляет на планетах Внутренней Границы, так?

— А кому это интересно, с позволения спросить?

— Меня зовут МакЛемор, — представился человек. — Джек Мачете МакЛемор. Может, вы слышали обо мне раньше?

— Боюсь, что нет, — ответил Мерлин.

— Что ж, Галактика большая, — сказал МакЛемор, слегка пожав плечами. — Совсем необязательно, чтобы вы слышали раньше мое имя. — Он выдержал паузу. — А вы Мерлин Волшебник, правильно?

— Мерлин Великолепный, — поправил его фокусник. — А это моя ассистентка, — добавил он, сделав жест в сторону Мышки.

— Приятно познакомиться, — сказал высокий, благосклонно ей улыбаясь.

— Где вам случилось видеть мои представления? — поинтересовался Мерлин.

— А я никогда не видел ваших представлений, — сказал МакЛемор. — Магия меня не интересует.

— Я, должно быть, неправильно вас понял, — отозвался Мерлин. — Мне показалось, вы говорили, что видели меня раньше.

— Я сказал, что знаю, кто вы, — сказал МакЛемор. — А это совсем не одно и то же. — Он помолчал. — Так или иначе, я собираюсь заказать для вас пиво и, может быть, заключить небольшую сделку.

— Что вы продаете? — спросила Мышка, украдкой вытягивая из ботинка нож и держа руки под столом.

МакЛемор улыбнулся.

— Я не продаю ничего, мэм. Продажа — не мое дело, совсем не мое.

— Хорошо, — сказала она холодно. — Что вы покупаете?

Улыбка осталась на месте.

— Что ж, по правде говоря, приобретение — тоже не мое дело.

— Тогда что же ваше дело?

— Ах, ничего особенного. Немножко того, немножко сего. — Он повернулся к Мерлину. — Пару дней назад вы останавливались на Вестерли, не так ли?

— А каким образом это касается вас? — спросил Мерлин.

— Куда вы летите, меня не интересует, — сказал МакЛемор. — Вестерли — такой же мир, как и все, неплохой, может быть, лучше, чем большинство. — Внезапно он подался вперед, вперив взгляд в волшебника. — Но когда вы были там, вы взяли чего-то, что вам не принадлежало. — Он на секунду замолчал. — Вот это уже мое дело.

— Не понимаю, о чем вы говорите, — ответил Мерлин.

— О, я думаю, что понимаете, — отозвался МакЛемор. — Это что-то находилось в номере у некоего иножителя.

— Я волшебник, а не вор, — отрезал Мерлин. Он помолчал, глядя прямо в глаза незнакомцу. — Но из чистого любопытства, насколько дорогим был этот пропавший предмет?

— Я думаю, вы знаете не хуже меня, иначе вы бы его не взяли.

— Я ничего не брал.

— Я думал, мы поговорим как деловые люди, — сказал МакЛемор. — А вы делаете бессмысленное заявление, задевающее мой интеллект. Этого достаточно, чтобы человек обиделся. — Его улыбка началась и закончилась на одних губах. Глаза оставались холодными и жестокими.

— Уверяю вас, я никого не хотел обидеть, — сказал Мерлин. — А что касается дела, — продолжал он осторожно, — то я еще не слышал предложения.

— Вы все еще живы, — ответил МакЛемор. — А это необязательное состояние организма.

Мерлин выглядел скорее раздраженным, чем испуганным.

— Мне частенько угрожали профессионалы. — Он протянул руку вперед и щелкнул пальцами. В руке у него появился направленный прямо между глаз верзилы небольшой лазерный пистолет.

— Очень хорошо, — согласился МакЛемор. — Может быть, мне следует побольше интересоваться магией.

— Может быть, вам следует поменьше интересоваться не вашими делами, — отрезал Мерлин.

— Почему бы вам не заключить сделку со мной, — продолжал МакЛемор. — Вам обязательно придется заключить сделку с кем-то прежде, чем вы сможете покинуть планету.

— Никто больше не знает, что мы здесь.

МакЛемор засмеялся.

— А как вы полагаете, откуда я это знаю, — или вы думаете, что я живу в этой дыре? — Он повернулся к Мышке. — Вам предстоит повстречаться с чертовой уймой людей, которые вовсе не будут вести себя столь доброжелательно и рассудительно, как я, мэм. Может, будет лучше, если вы посоветуете вашему другу заключить со мной сделку, пока он еще в силах это сделать.

— Я все еще не услышал никаких предложений, — заявил Мерлин. — Или скажите мне, чего вам надо и сколько вы в состоянии за это заплатить, или идите и приставайте к кому-нибудь еще.

— Я уже сделал симпатичное предложение: вы остаетесь в живых.

— Вы, похоже, забыли, у кого пистолет.

МакЛемор пожал плечами.

— Не так-то просто это забыть, — непринужденно заметил он. — Черт побери, в этой забегаловке все знают, что вы целитесь мне в лоб из лазерной пушки. — Внезапно он улыбнулся. — Но вы не знаете тех двоих, которые являются моими напарниками.

— Мышка, — сказал Мерлин, не отводя глаз от МакЛемора. — Есть соображения?

— У него нет напарников, — холодно сказала Мышка. — Такие, как он, работают в одиночку.

— У меня аналогичное впечатление, — согласился Мерлин.

— Если он сейчас не встанет и не уйдет, убей его, — сказала Мышка.

— Здесь много свидетелей, — сказал МакЛемор, внезапно напрягшись.

— Им глубоко наплевать на нас по отдельности и вместе взятых, — ответила Мышка.

— Простите мое замечание, но вы весьма кровожадная маленькая ведьма, мэм, — сказал МакЛемор. Его правая рука медленно опускалась к ручному топору, заткнутому за пояс.

Внезапно Мышка вскочила и бросила в него нож. Он воткнулся верзиле в правое плечо, и тот вскрикнул от боли.

— Даром не пройдет, не будь я Джек Мачете! — заорал он, судорожно пытаясь вытащить топор левой рукой.

Раздалось негромкое гудение лазерного пистолета Мерлина, и МакЛемор рухнул на стол. Его голова дымилась и шипела.

— Замечательно, — пробормотал Мерлин, обводя внимательным взглядом сидящих у бара людей, которые все как один повернулись посмотреть, что случилось. — Что теперь?

— Теперь убираемся отсюда, — сказала Мышка, резким движением выдернув нож.

— Отходи к двери.

Она кивнула и скользнула к выходу. Мерлин прикрывал ее, повернувшись лицом к зрителям.

Никто не двигался. Тишина теперь была почти осязаемой, нарушаясь только поскрипыванием продолжавших медленно вращаться вентиляторов под потолком.

— Он угрожал нам, — сказал наконец Мерлин, медленно пятясь к двери. — Это была самооборона.

Бармен, который оставался абсолютно неподвижным, взял со стойки стакан и принялся вытирать его с отсутствующим видом.

— Никто не собирается спорить с тобой под дулом пистолета, мистер, — произнес он. — А также никто не собирается проливать горьких слез на могиле Джека Мачете, поверь мне.

— Я восхищен вашим благоразумием, — сказал Мерлин, протягивая руку к двери.

— Пистолет-то у тебя.

— Вот и не забывайте.

— И все-таки у меня есть для тебя совет, парень, — сказал бармен.

— В чем дело?

— Я бы не стал на твоем месте испытывать свою пушку на следующем, кто подойдет поговорить с тобой. Вряд ли то, что от тебя останется, будет заслуживать похорон.

— Кто еще меня разыскивает?

— Ты очень скоро сам все выяснишь, — заверил его бармен. — Я не знаю, что у тебя там есть, мистер, но некоторые весьма опасные люди не хотят, чтобы оно у тебя оставалось.

— Кто?

— Ты сам узнаешь, парень, когда увидишь.

— Если вам случится встретиться с ними раньше меня, — сказал Мерлин, — то скажите им, что я миролюбивый человек и все, что имею, могу продать.

— Хорошо, раз уж просишь, — ответил бармен. — А теперь сделай одолжение, иди ко всем чертям, пока они не нашли тебя. Я не хочу, чтобы мою таверну разнесли на части.

Мерлин помахал в воздухе пистолетом.

— Если кто-нибудь последует за мной, то он пожалеет об этом.

— Ты ясно высказался, — отозвался бармен. — А теперь катись.

Мерлин, пятясь, выбрался на улицу.

— Ты все слышала? — спросил он Мышку.

— Да, — ответила она. — Нам лучше вернуться на корабль, если он еще на месте, конечно.

— Черт! — выругался Мерлин. — Я об этом не подумал. Раз девчонки с нами не было, то они, конечно, пошли к кораблю!

Они быстро зашагали прочь из Приюта Торговца, стараясь держаться по мере возможности в тени зданий, поскольку в любом месте могла быть засада.

— Как так быстро все узнали о том, что мы сделали? — спросил вдруг Мерлин, шагая все быстрее и быстрее.

— Ее семья, наверное, еще богаче, чем я думала, — заключила Мышка.

— В данный момент любой, кто захочет получить девчонку, получит ее, — заявил Мерлин. — В первый раз в жизни я убил человека. Мне плевать на то, сколько там за нее назначили, она не стоит всех этих неприятностей!

— В первый раз? — удивленно спросила Мышка.

— В первый.

— Ты очень хорошо держался.

— Пока ты не бросила в него нож, все было как игра: кто кого испугает, — отозвался Мерлин. — А потом я просто нажал на курок, не думая.

— Так лучше всего, — сказала Мышка. — Начни думать о том, что собираешься сделать, — и ты начнешь думать о том, что с тобой будет, и сомневаться, и не успеешь опомниться, как окажешься трупом.

— Ты говоришь об этом, как о мелочи какой-нибудь, которая каждый день бывает. Я только что человека убил!

— Он собирался убить нас, — сказала Мышка, пожав плечами.

— Но…

— Перестань о нем думать. Может быть, прежде чем улететь отсюда, нам придется перестрелять еще десяток-другой.

— Давай просто отдадим им девчонку.

— Сначала им надо хотя бы попросить нас об этом. Раз они уже вычислили, что она на корабле, то скорее всего не станут нас беспокоить просьбами.

— Замечательно, — пробормотал Мерлин.

Они достигли городской окраины. Мерлин оглянулся, чтобы убедиться, что из таверны за ними никто не последовал, и стал вглядываться вдаль, туда, где солнце отсвечивало от поверхности корабля.

— Он все еще там, — сказала Мышка наполовину удивленно.

— Боже! — вздохнул Мерлин. — Похоже, он теперь значительно дальше отсюда, чем был утром.

— Одна из причин, почему я работаю с тобой вместе, — сказала Мышка, — так это то, что в случае опасности ты хорошо держишься. А вот когда опасность еще только приближается, ты никуда не годишься, как и большинство мужчин.

Мерлин не ответил, просто окинул ее яростным взглядом, и они продолжили путь. Когда до корабля оставалось метров пятьсот, Мерлин снова остановился.

— Мне это не нравится, — сказал он. — Мы замечательная мишень. Здесь негде спрятаться, а из-за песка мы не сможем бежать быстро, если понадобится.

— Чем скорее мы доберемся, тем скорее придет конец твоим волнениям, — сказала Мышка.

— Я вовсе не хочу, чтобы мою башку поскорее отстрелили.

— А тебе не приходило в голову, что если кто-то на корабле планирует нас пристрелить, то он уже пять минут назад мог это спокойно сделать? Мы давно находимся в радиусе поражения любого длинноствольного оружия, мне известного: реактивного, лазерного, акустического, молекулярного.

Мерлин нахмурился.

— Ты права.

— Стало лучше?

— Уже не так напоминаю себе мишень по крайней мере. Кто бы там ни искал девчонку, он хотя бы подпустит нас достаточно близко, чтобы поговорить.

— И если мы сможем подойти так близко… — пробормотала Мышка.

Мерлин зашагал еще быстрее.

— Да, мне намного лучше.

— А я знала, что так и будет.

Когда до корабля оставалось триста метров, волшебник опять замедлил шаг.

— Ну теперь что? — спросила Мышка.

— Я никого не вижу.

— И что?

— Если они уже внутри корабля, то девчонка у них, и мы им больше не нужны.

— Тогда почему они нас не подстрелили? — спросила Мышка.

— Зачем рисковать промахнуться, стреляя с полумили, когда можно просто подождать, пока мы не дойдем до корабля, а там выстрелить с десяти метров? — возразил он.

— Так что ты предлагаешь — стоять здесь и ждать, когда нас хватит тепловой удар?

— Я не знаю.

— Ты можешь делать, что считаешь нужным, — сказала Мышка, — а я иду на корабль.

Мерлин, бормоча что-то про себя, пошел за ней. Потом, когда они были уже в сотне метров от корабля, Мышка остановилась и, прикрыв глаза рукой, начала всматриваться прямо перед собой.

— Ну что еще? — спросил Мерлин.

— Я не уверена… Так слепит… но мне кажется, что у корабля лежат два тела.

— Они шевелятся?

— Похоже, они мертвые.

— Чертовщина какая-то, — сказал Мерлин. — На этой планете у нас, кажется, нет знакомых ангелов-хранителей. Если уж на то пошло, у нас их вообще нет.

— Может, эти типы поссорились, — предположила Мышка.

— Пойдем проверим.

К кораблю они приближались очень осторожно, но Мышка оказалась права: двое мужчин, оба увешанные оружием, лежали мертвые у входного трапа.

— Очень странно, — сказала Мышка. — Ни один из них даже не попытался применить оружие.

— Что их убило? — спросил Мерлин.

— Тот, что справа, похоже, сломал себе шею. На другом нет никаких очевидных следов.

— Люк закрыт, но не заперт, — сказал Мерлин. — Как ты думаешь, там есть еще кто-нибудь внутри?

— Есть только один способ проверить, — сказала Мышка, взбираясь по трапу и открывая люк.

— Пенелопа! — позвала она. — Ты где? С тобой все в порядке?

Из одной из кают выбежала маленькая светловолосая пассажирка и, прижимая к груди свою тряпичную куклу, бросилась в объятия Мышки.

— Пожалуйста, не оставляйте меня больше одну! — всхлипывала она. — Я так испугалась!

— Но теперь-то все в порядке, — сказала Мышка, нежно поглаживая ее по голове. — Никто тебя больше не обидит.

— На борту есть еще кто-нибудь? — спросил Мерлин, в свою очередь, поднимаясь по трапу.

Пенелопа покачала головой:

— Только я.

Мышка посадила ее на пол и опустилась рядом с ней на колени:

— Расскажи, что здесь случилось.

— После вашего ухода пришли два очень плохих человека, — начала Пенелопа.

— Я знаю.

— Я думаю, они хотели меня забрать.

— Я тоже так думаю, — сказала Мышка.

— И я рада, что они умерли.

— Я тоже этому рада, по правде говоря, — сказала Мышка. — Но как они умерли?

— Без вас мне стало так одиноко и скучно, и я взяла Дженнифер и пошла наружу поиграть, но вокруг не было никаких других девочек. — Пенелопа сморщилась, как будто снова готовая разразиться слезами. — Вокруг не было никого. — Она замолчала. — А нам обязательно надо оставаться на этой планете?

— Мы через несколько минут взлетим, — сказала Мышка. — Так что все-таки случилось с теми взрослыми дядями?

— Я увидела, как они идут к кораблю. Я испугалась и забралась внутрь, но оставила Дженнифер на ступеньках у двери.

— Ты хочешь сказать, у входного люка?

— У двери, — повторила Пенелопа, показывая на открытый люк. — Один из них начал подниматься по лестнице, но поскользнулся, когда наступил на Дженнифер, и упал на землю, и больше не двигался.

— А тот, второй?

— Он опустился на колени перед первым, наверное, хотел посмотреть, что с Ним случилось и жив он или нет, и что-то укусило его.

— Укусило? Что-то? Что именно?

— Я не знаю. Оно живет в песке. Он закричал и схватился за руку, и потом он тоже умер. — Она уставилась на люк. — Они были очень плохие.

— Мерлин, — сказала Мышка, — проверь их.

Волшебник вышел наружу, пока Мышка успокаивала девочку, и через минуту вернулся.

— У него на руке есть след от укуса, это так. Это место вздулось и побагровело. Он лежал на боку, иначе мы бы сразу заметили. — Он присвистнул и изумленно покачал головой. — Чтоб мне сдохнуть, везет же дуракам иногда!

— Я не дурочка! — яростно возразила Пенелопа.

— О нет, — подтвердил Мерлин. — Далеко не дурочка. Но что тебе везет, так это точно. — Он повернулся к Мышке. — Я узнал того, что сломал себе шею.

— Охотник за сокровищами?

— Так, время от времени. Убийца в любом случае.

— Нам надо хорошенько все обдумать, тебе не кажется? — сказала Мышка.

— Согласен, — кивнул Мерлин. — Следующий, кто придет к нам, не споткнется на кукле и не станет терпеть укусы от всяких там инопланетных змей. — Он запер люк, вошел в рубку и включил двигатели. — Но прежде, чем мы поговорим, наша задача — смыться с этой чертовой планеты до того, как какой-нибудь более удачливый убийца доберется до нас.

— Ты прав, — сказала Мышка, усаживая Пенелопу в кресло и пристегивая себя и ее ремнями. Корабль преодолел атмосферу, и, когда они были уже в относительно безопасном космосе, Мерлин перевел управление на автопилот и присоединился к Мышке на камбузе.

— Если они знают, что мы приземлялись на Чероки, то они наверняка знают наш регистрационный номер, — сказал он. — А если они знают наш номер, то они найдут нас, где бы мы ни пытались скрыться.

— Мы не можем позволить себе купить новый корабль, и я не думаю, что украсть какую-нибудь посудину будет такой уж блестящей идеей.

— Я полностью согласен.

— Тогда скажи мне, что ты задумал? — спросила Мышка.

— Не стоит удаляться от Внутренней Границы. Я совершу посадку на пяти-шести мирах и незаметно высажу вас на одном из них.

— А ты?

— Я славно поиграю в прятки, пусть побегают за мной, пока ты не выяснишь, чья девчонка. — Мышка открыла было рот, чтобы возразить, но Мерлин предостерегающе поднял руку, не дав ей сказать и слова. — Послушай, — сказал он, — я предпочитаю убегать от неприятностей, а ты любишь встречать их лицом к лицу. Такой расклад имеет смысл.

— Как мы будем поддерживать связь друг с другом?

— Никак, — ответил Мерлин. — Если у них есть наш номер, то они могут отследить любое сообщение, принимаемое или передаваемое кораблем. Мы просто выберем планету и назначим встречу, скажем, через тридцать суток по галактическому стандарту, начиная с сегодняшнего дня.

— А что, если они сумеют поймать тебя?

— Что ж, меня, конечно, совсем не устраивает такой сценарий, — признался он, — но если они не взорвут просто к чертям собачьим весь корабль с потрохами, то они очень быстро убедятся, что у меня нет девчонки.

— Они заставят тебя сказать, где находимся мы, — сказала Мышка. — Ты не очень-то стойко переносишь боль, да даже если бы и переносил, на то и наркотики, чтобы ты рассказал им все, что знаешь.

— Я в курсе, — ответил он. — Вот поэтому ты садишься на первый же корабль и улетаешь с той планеты, на которой я тебя оставлю. Я же не могу рассказать им то, о чем не имею представления.

— Ты можешь рассказать им о том, что это за планета, на которой ты запланировал встречу с нами через тридцать галактических суток начиная с сегодняшнего дня, — заметила Мышка.

Мерлин насупился.

— Я об этом не подумал. — Он надолго замолчал, наконец пожал плечами. — Что ж, тогда, наверное, придется просто не дать им меня поймать.

— Так не пойдет, — сказала Мышка. Несколько минут на камбузе царило молчание, потом Мышка вдруг сказала:

— Есть.

— Что?

— Я не буду с тобой встречаться через тридцать дней — но если ты скажешь мне, где ты будешь, то я сделаю так, что кто-нибудь, кого ты не знаешь, кого ты даже никогда не видел раньше, найдет тебя и скажет, где нам встретиться. Но он пойдет на встречу с тобой только в том случае, если убедится, что ты один, без хвоста и сопровождающих. Если у него возникнут подозрения, то он к тебе не подойдет, и мы будем ждать еще тридцать дней до следующей попытки.

— Мне, конечно, нравится думать, что я такой крутой, мужественный ковбой, что меня легко заметить, — лукаво произнес Мерлин. — Но дело в том, что я слишком похож на несколько миллиардов человек в пределах Республики. Как можно быть уверенным, что этот твой связной узнает меня?

— Ты же волшебник. Устрой представление.

Он ухмыльнулся.

— Знаешь, я так давно не устраивал обычных, без жульничества представлений, что мне и в голову такая мысль не пришла.

— Ну мыслям пора начать приходить нам в головы, — мрачно отозвалась Мышка. — Тот, кто пытается загнать нас в угол, соображает, судя по всему, очень неплохо.

ГЛАВА 4

Мерлин посадил корабль на Байндере X, одном из немногих более населенных пунктов Внутренней Границы, задержавшись ровно на столько, сколько понадобилось для высадки Мышки и Пенелопы, и направился прямиком к центру Галактики.

Через три часа Мышка с Пенелопой уже летели к Эвергрину, миру буйных джунглей, открытому всего лишь три десятилетия назад. Там они провели одну ночь, а потом погрузились на корабль, отправлявшийся на Соломон, планету горных разработок, на которой были в свое время добыты три самых крупных из когда-либо найденных алмазов. Космопорт находился в небольшом, но оживленном городе Хаггарде, и к закату Мышка уже сняла номер в неприметном отеле.

— Сколько нам еще прятаться и убегать? — устало спросила Пенелопа, когда Мышка принялась распаковывать их единственный чемодан.

— Пока я не буду уверена, что за нами никто не гонится.

— Я есть хочу.

— Вымой руки и мордочку, и мы пойдем вниз пообедаем.

Девочка пошла в ванную, сделала все, что ей было велено, и появилась снова, вытянув руки и растопырив пальцы, с надеждой ожидая, когда Мышка проверит результаты умывания.

— Очень хорошо, — одобрила Мышка.

— Я рада, — сказала Пенелопа. — Я хочу тебе понравиться.

— Ты бы мне нравилась, даже если бы руки у тебя были грязные, — ответила Мышка. — Ты вообще очень симпатичная девочка. Просто в этом случае я бы не стала с тобой здороваться за руку.

— Ты правда думаешь, что я хорошая?

— Да, правда.

— Ты мне тоже нравишься, — заявила девочка и помолчала. — Ты всегда будешь мне другом?

— Конечно! — сказала Мышка. — Почему бы и нет?

— Не знаю, — сказала Пенелопа. — Но много людей притворялись, что они мои друзья, а они были вовсе не друзья.

— Да? — спросила Мышка. — А кто?

— Очень много всяких.

— Ты не хочешь об этом говорить?

Пенелопа затрясла головой и сказала:

— Я есть хочу. Дженнифер тоже.

— И я тоже есть хочу, — сказала Мышка. — Бери Дженнифер, и пошли поедим.

Они вышли из комнаты и спустились на аэролифте в холл, а оттуда прошли в ресторан. Мышка быстро осмотрела всех присутствующих, сама не зная, что именно она ищет, но надеясь, что сможет угадать того, кто охотится за Пенелопой, либо по спрятанному под одеждой оружию, либо по бросаемым взглядам. Но на Внутренней Границе оружие носили абсолютно все, и никто не обращал на них с девочкой никакого внимания.

Они набрали на компьютере свои заказы — Мышке пришлось помочь Пенелопе разобраться в названиях некоторых блюд — и уселись в ожидании заказанного.

— Если мы собираемся быть друзьями навсегда, — сказала Мышка, — то мне надо побольше узнать о тебе. Мы так были заняты в последние дни, то убегали, то прятались, что даже не успели поговорить как следует.

— И мне тоже хочется о тебе побольше узнать, — согласилась Пенелопа.

— Справедливо.

— Почему тебя называют Мышкой?

— Потому что я очень маленькая, — ответила Мышка. — И потому что я умею забираться туда, где другие люди не помещаются.

— Вроде вентиляционной трубы в той прачечной?

Мышка кивнула:

— Именно.

— А почему ты там оказалась? — спросила Пенелопа.

— Потому что именно там Мерлин давал представление.

— А мне нравятся его фокусы, — сказала Пенелопа. — Такие смешные. — Она немного помолчала. — Мерлин твой муж?

Мышка хихикнула:

— Слава Богу, нет. Мы с ним партнеры, работаем вместе.

— Ты его любишь?

— Нет.

— Он тебе нравится?

— Да.

— Больше, чем я?

— Я тебя еще и не знаю вовсе, Пенелопа, — сказала Мышка. — Но я уверена, что, когда мы хорошенько познакомимся, мне никто не будет нравиться больше, чем ты.

— Я очень этого хочу, — сказала Пенелопа. — А теперь моя очередь задавать вопросы.

— Хорошо.

— С какой ты планеты?

— Не знаю.

— Я не имею в виду тот мир, где ты родилась. Я хочу спросить, где ты живешь.

— О, на Соломоне.

— Это мир, на котором мы сейчас находимся, — заметила Мышка.

— Значит, здесь я и живу.

— Давай тогда по-другому. Где ты выросла?

— Везде.

Мышка нахмурилась.

— А где жили твои родители?

— Со мной.

Прибыл официант с заказанной едой, и Мышка отложила другие вопросы до того, пока они не пообедают. Потом, пока они ожидали десерта, она снова попыталась.

— Ты не знаешь, зачем тот иножитель похитил тебя?

— Что значит «похитил»?

— Почему он украл тебя, забрал тебя у твоей семьи?

— Он не забирал меня у моей семьи. Он украл меня у Джимми Воскресенья. — Она подумала немножко. — Он спас меня от Джимми Воскресенья, — поправилась она, — но вообще-то он очень плохо со мной обращался.

— Джимми Воскресенье? — повторила Мышка. — Я слышала о нем, охотник за богатством. Говорили, что его тело нашли на Гленнарисе V.

— На Гленнарисе IV, — поправила ее Пенелопа. — На Гленнарисе V никто не живет.

— Так ты говоришь, иножитель украл тебя у Джимми и убил его?

— Он спас меня от него, — повторила Пенелопа. — Джимми Воскресенье хотел сделать мне больно. — Она вдруг замолчала, раздумывая. — Я не знаю, кто его убил.

Мышка выглядела вконец озадаченной.

— Почему это ему надо было сделать тебе больно?

Пенелопа пожала плечами.

— Не знаю.

— Может быть, тебе просто показалось, что он хочет сделать тебе больно. Может быть, он был просто невежливый.

— Он собирался убить меня, — уверенно заявила Пенелопа.

— Но тогда что-то я ничего не понимаю.

— Те двое, на Чероки, тоже собирались меня убить.

— Ничего подобного! — сказала Мышка. — Они собирались забрать тебя у нас и вернуть твоей семье.

— У меня нет семьи.

— Но у тебя же должен быть кто-то — двоюродный брат или дядя, хоть кто-нибудь?

— Может быть. — Пенелопа опять пожала плечами.

— В любом случае они не собирались тебя убивать. Кто-то предложил много денег за то, чтобы тебя забрали и вернули им. Никто не получит награды, если тебя убьют.

— Ты же не собираешься меня возвращать, нет? — внезапно испугавшись, спросила Пенелопа.

— Нет, конечно, — соврала Мышка. — Но мне надо выяснить, кто это хочет тебя забрать, чтобы сообщить им, что ты в безопасности и предпочитаешь остаться со мной. — Она помолчала. — А кто, как ты думаешь, хочет тебя забрать?

— Все, — сказала Пенелопа. — Особенно Человек-Число.

— Человек-Число? — переспросила Мышка. — Это еще кто такой?

— Я не знаю.

— А почему ты назвала его Человек-Число?

— Потому что у него имя — это число.

— Число? Пенелопа кивнула.

— Число. Тридцать Два, — сказала она.

— Может быть, это какой-то код.

— Все его так называли.

— А кто это все?

— Все, кто был там.

— А где это — там?

— В доме.

— В каком доме?

— Я не знаю.

— А где был этот дом? — спросила Мышка.

— Очень далеко, — сказала Пенелопа. — На большой планете, где было много домов.

— Если бы я назвала планету, ты бы узнала название?

— Ага.

— Земля?

— Нет.

— Сириус V?

— Нет.

— Делурос VIII?

— Он, — сказала Пенелопа.

— Значит, ты была на Делуросе?

Пенелопа кивнула:

— Это очень большой мир.

— Самый большой, — согласилась Мышка. — Ты там жила?

Пенелопа покачала головой:

— Человек-Число забрал меня туда.

— Зачем это кому-то понадобилось везти тебя в столицу Республики?

— Не знаю.

— Как долго ты там пробыла?

— Очень долго.

— Неделю? Месяц? Год?

Пенелопа пожала плечами:

— Очень долго.

— Тебе там понравилось? — поинтересовалась Мышка.

— Нет. Все были одеты в форму, и все были очень злые. И никто со мной не играл.

— Как ты оттуда ушла?

— Кто-то меня украл.

— Джимми Воскресенье?

Пенелопа покачала головой:

— Нет, Джимми был после этого.

Мышка некоторое время собиралась с мыслями, пытаясь переварить услышанное и понять, правда ли все это и в какой степени.

— А теперь моя очередь, — заявила Пенелопа.

— Твоя очередь?

— Задавать тебе вопросы.

— Задавай, — сказала Мышка.

— Тебя всегда называли Мышкой?

— Нет. Когда-то у меня было настоящее имя.

— А как тебя раньше звали?

Мышка горько улыбнулась.

— Это было очень давно, так давно, что я об этом больше и не вспоминаю.

— А как давно?

— Очень давно.

— А сколько тебе лет? — спросила Пенелопа.

— Тридцать семь стандартных.

— Значит, ты намного старше Мерлина, — заключила Пенелопа.

— Ну не так уж, — попыталась защищаться Мышка. — На шесть или семь лет, только и всего.

— А чем ты занималась до того, как встретила Мерлина?

— Да разными вещами, — ответила Мышка.

— Ты была когда-нибудь замужем?

— Нет.

— А ты когда-нибудь хотела выйти замуж?

Мышка пожала плечами.

— Однажды мне показалось, что хочу. Только я ошиблась.

— И ты тогда стала Мышкой?

Мышка улыбнулась.

— Не совсем.

— А как Мерлин делает свои фокусы? Это настоящее волшебство, да?

— По правде говоря, нет; это просто иллюзия. И он никогда мне не рассказывает, как он все это делает.

— Но он же твой друг, да?

— Да.

— Тогда он должен тебе все рассказать.

— Но я ему тоже друг, вот я его и не спрашиваю.

— Я не понимаю, — сказала Пенелопа.

— Когда вырастешь и станешь большой, то поймешь. — Внезапно Мышка увидела верзилу, который во все глаза смотрел на них через дверь между рестораном и холлом. Когда она поймала его взгляд, он сразу отвернулся.

— Пенелопа, — тихо сказала Мышка, — сейчас ты поверни, пожалуйста, очень медленно голову и скажи мне, узнаешь ли ты человека, который стоит у колонны за дверью. Только не быстро, а как бы случайно, как будто тебе стало скучно, и ты смотришь по сторонам.

Пенелопа сделала, как ей было сказано, и опять посмотрела на Мышку.

— Ты его когда-нибудь раньше видела? — спросила Мышка.

Пенелопа покачала головой:

— Нет.

— Ты уверена?

— Да.

— Может быть, я и ошибаюсь, но мне кажется, что он таращится на нас. — Мышка взяла Пенелопу за руку. — Не нужно бояться. Он и пальцем не пошевелит, когда вокруг столько свидетелей. В настоящий момент мы в безопасности.

— Я так и знала, что это никогда не кончится, — горько сказала Пенелопа.

Мышка отпустила руку Пенелопы и принялась быстро проверять под столом свое оружие: кинжал в ботинке, распылитель кислоты в кармане, акустический пистолет за поясом. Убедившись, что все в порядке, она дала компьютеру указания переслать счет в номер и встала из-за стола.

— Что ж, нетрудно выяснить, ошибаюсь я или нет, — объявила она. — Держись около меня, но все время так, чтобы я была между тобой и этим человеком, понятно?

— Да.

— И не бойся. Никто тебя не обидит.

— Я не буду бояться, — сказала Пенелопа. Мышка взяла Пенелопу за руку и пошла из ресторана по направлению к аэролифту. Большой человек последовал за ними, держась метрах в пятнадцати позади.

— Черт побери! — пробормотала Мышка вполголоса. Она потянула Пенелопу на невидимую воздушную подушку, и они вместе поднялись на восьмой этаж. Громила воспользовался лифтом, что был слева от них, и оказался на восьмом этаже секунд на десять позже.

Мышка и Пенелопа направились к двери своего номера, их преследователь по-прежнему был метрах в пятнадцати позади.

Мышка остановилась у двери и начала набирать комбинацию замка, но вдруг почувствовала, как маленькая рука остановила ее.

— Не надо, — прошептала Пенелопа. Мышка обернулась к ней.

— Там кто-то есть, внутри.

— Откуда ты знаешь? — спросила Мышка.

— Просто знаю, — сказала Пенелопа с абсолютной убежденностью.

Мышка поверила ей на слово, схватила ее за руку и быстро пошла по коридору, подальше от верзилы.

— Скорей бы дойти до лестницы, — пробормотала она.

Они завернули за угол и увидели над одной из дверей надпись «Выход».

— Быстрей! — сказала Пенелопа и бросилась бежать. Мышка последовала ее примеру.

Они выбежали на лестничную площадку, и дверь с шумом захлопнулась за их спинами как раз в тот момент, когда их преследователь добрался до угла коридора. Мышка выхватила нож и притаилась в темном углу.

— Не выйдет ничего! — шепнула Пенелопа.

— Лучше пусть выйдет, черт! — ответила Мышка.

— Не выйдет, — повторила Пенелопа. — За мной.

Она ринулась вниз по лестнице, и Мышке ничего не оставалось, как броситься за ней. Когда они добежали до пятого этажа, сверху раздался шум, подтверждающий, что верзила пустился вслед за ними.

На площадке Пенелопа остановилась, бросила короткий взгляд в темноту за дверью, потом протянула руку и извлекла откуда-то метлу.

— Ты иди первая, — сказала она.

— Не пойдет! — яростно зашипела Мышка, покрепче перехватывая нож и готовясь к защите.

— Ты не сможешь достать его ножом! — зашептала Пенелопа. Она приподняла метлу. — А вот это его остановит.

Мышка в изумлении уставилась на нее, а девочка положила метлу на ступеньки и кинулась вниз, на следующую площадку.

— Быстрее! — поторопила Пенелопа Мышку: сверху уже показался преследователь.

Мышка одним прыжком оказалась на той же площадке, что и Пенелопа, и приготовилась к бою.

Человек с акустическим пистолетом в руке мчался вниз по лестнице и был так увлечен погоней, что не заметил метлы и споткнулся о нее. Он врезался в стену, хрюкнул от удивления и тяжело рухнул на ступеньки, воя от боли. Когда он выкатился к ним на площадку, Мышка быстро присела и со знанием дела перерезала ему горло.

Внезапно Пенелопа заревела и бросилась Мышке на шею, всхлипывая ей в плечо.

— Когда все это кончится! — хныкала она.

Мышка, тяжело дыша, гладила Пенелопу по светлым волосам. Потом она отстранилась и обеими руками сжала лицо девочки.

— Пожалуйста, всегда делай точно то, что я говорю, — сказала она. — Я же тебе приказала держаться все время позади меня. Он ведь мог выстрелить!

— Ну вот, теперь и ты на меня сердишься! — плакала Пенелопа. — Я думала, мы друзья.

— Мы и есть друзья, — сказала Мышка. — Поэтому я и сержусь. Тебя могли запросто убить только потому, что ты не слушалась.

— Но ты не смогла бы убить его ножом! — запротестовала девочка.

— Не смогла? Но вот же он, убитый!

— Но тогда ты не смогла бы ударить его по шее. Ты бы ткнула его в живот или грудь.

— И он точно так же был бы убит.

Пенелопа затрясла головой.

— Нет, нож не причинил бы ему вреда, — упрямо повторила она.

— Почему ты повторяешь это? — спросила Мышка.

— А ты посмотри, — сказала Пенелопа, показывая пальцем на труп.

Мышка опустилась на колени, быстро осмотрела его и взглянула на Пенелопу в изумлении.

— На нем бронежилет! — воскликнула она.

— Я тебе все время пыталась это сказать.

— Но его не видно под одеждой, — продолжала Мышка. — Как ты узнала, что на нем броня?

— Я не знала.

— Но ты только что сказала, что знала.

Пенелопа покачала головой:

— Я сказала, что знала, что ты не смогла бы убить его ножом.

Мышка нахмурилась:

— Но ты не знала, почему?

— Нет.

— А как ты узнала, что за той дверью стояла метла?

Пенелопа пожала плечами.

— А я думала, мы друзья, — сказала Мышка. — Друзья не имеют друг от друга секретов.

— Я видела ее, — сказала Пенелопа.

— Но ты никогда не была на этой лестнице.

— Верно.

— Тогда как ты могла видеть ее? — настаивала Мышка.

— Я видела ее, — Пенелопа показала пальцем на свою голову, — вот здесь.

ГЛАВА 5

— Постой, постой, давай разберемся, — сказала Мышка. — Ты что, хочешь сказать, что ты видишь будущее?

— Будущих много, — ответила Пенелопа. — Я вижу не все из них.

— А что ты видишь?

— Я вижу, что сейчас случится… иногда.

— Но ты же ошиблась, — сказала Мышка. — Ты увидела, что я ударю этого типа ножом в бронежилет, а я этого не делала.

— Я пытаюсь сделать так, чтобы случилось самое лучшее из будущих, — сказала Пенелопа. — Но не всегда получается. Люди все еще стараются повредить мне.

— Ты хочешь сказать, ты видела, что случится, если я попытаюсь ткнуть его ножом, а также и то, что случится, если я этого не сделаю?

— Это не так, как читают книгу, — объяснила девочка. — Я видела, что если бы ты ткнула его, то он бы убил нас. Поэтому я побежала, и, когда мы добрались до пятого этажа, я увидела, что если бы я подняла метлу и положила ее на ступеньки поперек лестницы, то он бы споткнулся.

— А как насчет нашей комнаты? — продолжала Мышка. — Ты увидела кого-то внутри?

Пенелопа кивнула:

— Там был человек. Если бы мы вошли, то он бы в нас выстрелил.

— Так как же тогда тебя кто-то мог поймать, Джимми Воскресенье, или тот иножитель, или этот человек, которого ты называешь Тридцать Два?

Пенелопа пожала плечами.

— Иногда я не могу убежать ни в одном из будущих, которые вижу.

— Как давно ты умеешь это делать?

— Делать что?

— Видеть будущее.

— Всегда, наверное, умела.

— А как далеко вперед ты умеешь видеть?

— Все время по-разному.

— На минуту? На час? На неделю?

— Нет, не на неделю, — ответила Пенелопа. — Обычно только на несколько секунд вперед. Иногда, может, и на минуту. — Она помолчала. — И мне не всегда это удается. Только когда очень нужно.

— Как, например, когда кто-то собирается сделать с тобой что-то плохое?

— Да.

— А как все это получается? — спросила Мышка. — Ты читаешь их мысли?

— Нет. Я просто вижу то, что сейчас случится, и если мне не нравится, то я пытаюсь это изменить.

— О да, это дар, — сказала Мышка. — Теперь я понимаю, почему они так сильно хотели получить тебя назад.

— Я не хочу назад, — захныкала Пенелопа. — Я хочу остаться с тобой.

— Никто не собирается отдавать тебя назад, — ответила Мышка. Внезапно она сообразила, что они так и стоят на лестничной площадке, а у их ног все так же лежит труп. — Нам надо выбраться отсюда. — Она побежала вниз по лестнице.

— А как же наша одежда? — спросила Пенелопа.

— Тот человек все еще сидит в нашей комнате?

— Не знаю.

— Рисковать все равно не стоит. Купим себе одежду на следующей планете. Пошли.

Они спустились в холл, вышли через парадную дверь и взяли наземное такси.

Когда они уже приближались к космопорту, Пенелопа вдруг потянула Мышку за рукав.

— Нам не стоит здесь останавливаться, — сказала она. — Здесь опасно.

— Ты уверена?

Пенелопа кивнула.

— Но нам надо улететь с планеты. Ты не видишь, случайно, как они собираются на нас напасть?

— Не-а. Я просто вижу, что там опасно.

— Значит, ты не знаешь, как можно избежать опасности?

— Что значит «избежать»?

— Это значит не встретиться, держаться подальше.

— Я не знаю, — призналась Пенелопа.

— Хорошо, — сказала Мышка. — Будем поступать как можно осторожнее. — Она наклонилась вперед и приказала водителю отвезти их к пункту проката автомобилей. Там она рассчиталась с шофером и, подождав, когда тот отъедет, выбрала наземную машину и заплатила за два дня.

Они покружили по улицам Хаггарда, нашли открытый ночью магазин, купили дюжину сандвичей и несколько банок минеральной воды и выехали из города.

— Куда мы едем? — поинтересовалась Пенелопа, бережно прижимая к груди Дженнифер.

— Подальше от всех, кто хочет тебе повредить, — ответила Мышка.

— Хорошо, — сказала Пенелопа. — Ты мой единственный друг. — Она привалилась к Мышкиному плечу и через секунду заснула крепким сном.

Мышка вела машину по ночной дороге. Растительности становилось вокруг все меньше и меньше, и к рассвету она обнаружила, что они находятся на окраине огромной пустыни. Мышка съехала на обочину, остановила машину и принялась разбираться в картах на смотровом экране.

— Где это мы? — сонно спросила Пенелопа, просыпаясь и протирая глаза.

— Я еще точно не знаю, — сказала Мышка, внимательно всматриваясь в карты. — А, вот мы где.

— Где?

— На Наковальне Дьявола.

— Чего?

— Так называется эта пустыня. — Она ткнула пальцем в крохотную точку посреди пустыни. — А вот это поселение под названием Офир. — Она нажала на клавиатуре две кнопки, и карта сменилась справочником. — Один бар, один магазин, одна гостиница.

— Зачем это строить город в середине пустыни? — спросила Пенелопа.

— Хороший вопрос, — одобрила Мышка. — Сейчас выясним. — Она набрала еще одну команду на компьютере. — Гм, а нам, кажется, везет.

— Почему?

— Потому что в пяти милях от Офира находится алмазная трубка.

— Что значит алмазная трубка?

— Шахта, где добывают алмазы, — пояснила Мышка. — Алмазы там еще есть, иначе Офир уже превратился бы в город-призрак.

— А почему нам везет? — настаивала Пенелопа.

— Потому что когда где-то есть деньги такого рода, то обычно есть и корабль, а то и два. Ни один владелец алмазной трубки не станет ездить за три сотни миль по Наковальне Дьявола, чтобы проверить, как идут дела.

— Но он может полететь на самолете, не обязательно на корабле.

— Может быть, — сказал Мышка. — Но если он с другой планеты, то у него точно есть корабль — и, между нами говоря, я не представляю, как кому-то захочется жить на такой мелкой, паршивой планетке, если он может позволить себе жить еще где-нибудь.

— А если у него есть алмазная шахта, то он может позволить себе жить где-нибудь в другом месте, — оживившись, заключила Пенелопа, неожиданно гордая тем фактом, что смогла уследить за ходом мысли Мышки и довести ее до логического конца.

— Правильно, — согласилась Мышка, потом вздохнула. — Что ж, не стоит терять время. Поехали.

Она снова вывела машину на шоссе и углубилась в пески Наковальни Дьявола.

Километров через шестьдесят пять дорога с покрытием кончилась, и Мышка немедленно сбросила скорость.

— А ты можешь ехать и быстрее, — сказала Пенелопа. — Здесь твердая земля.

— Я знаю, — сказала Мышка. — Но если я не приторможу, то мы будем оставлять за собой такую тучу пыли и песка, что если за нами кто-то следит, то сразу нас обнаружит. — Она повернулась к девочке. — А за нами кто-нибудь следит?

Пенелопа пожала плечами.

— Не знаю.

— Ну раз мы не можем знать наверняка, следят за нами или нет, то лучше делать как безопаснее.

— Но здесь так жарко.

— Кондиционер старается изо всех сил, — ответила Мышка. — Температура снаружи, наверное, градусов шестьдесят по Цельсию. Постарайся просто не думать об этом.

Пенелопа некоторое время молчала. Потом она повернулась к Мышке:

— Чем больше я стараюсь не думать об этом, тем меньше получается, — пожаловалась она.

— Тогда поспи.

— Но я только что проснулась.

— Тогда давай поговорим, — сказала Мышка. — Может быть, это поможет отвлечься от жары.

— Хорошо, — согласилась Пенелопа.

— Расскажи мне об этом человеке, о Тридцать Два.

Пенелопа покачала головой:

— Я не хочу разговаривать о тех, кто хотел мне плохого, — сказала она твердо.

— Что ж, я согласна, — сказала Мышка. — А кто не хотел тебе плохого?

— Ты и Мерлин.

— Но должен же быть еще кто-то, за всю-то твою жизнь.

Девочка помолчала минуту, погруженная в мысли, потом сказала:

— Может быть, мама.

— Всего лишь «может быть»?

— Она разрешила меня забрать.

— Возможно, у нее не было выбора.

— А вот у тебя был выбор, — заметила Пенелопа. — Тебе вовсе не обязательно было меня спасать, но ты же меня спасла.

— Ты еще не совсем спасена, — сказала Мышка. — Сначала нам надо убраться с этой планеты и снова связаться с Мерлином.

— А потом что?

Мышка пожала плечами:

— Не знаю еще.

— Ты не заставишь меня вернуться?

— Нет, я не заставлю тебя вернуться, — сказала Мышка. — Я это тебе уже говорила.

— Мне много чего говорили. — Пенелопа помолчала и добавила: — И почти все меня обманывали.

— Ты еще слишком маленькая, нельзя быть такой циничной.

— А что это значит? — спросила Пенелопа. Мышка вздохнула.

— Это значит, что слишком много людей тебя обманывали.

— А мы опять разговариваем обо мне, — пожаловалась Пенелопа. — Я думала, мы будем говорить о тебе.

— У меня есть идея получше, — сказала Мышка. — Давай поговорим о нас.

— О нас?

— Ну о тебе и обо мне.

— А что о нас? — спросила девочка.

— Ну мы же теперь одна команда.

— Одна команда? — спросила Пенелопа, и ее лицо просияло.

Мышка кивнула:

— Мы вместе, так?

— Так.

— И те люди, которые ищут тебя, охотятся теперь и за мной, так?

— Правильно.

— И если мы сможем убежать, ты будешь работать вместе со мной и с Мерлином, так?

— Я думаю, да.

— Поэтому мы теперь одна команда.

Пенелопа поразмышляла над этим заявлением несколько минут, потом улыбнулась.

— Мне нравится быть с тобой в одной команде.

— И мне тоже, — сказала Мышка. — И первое правило для тех, кто в одной команде, — это никогда не иметь секретов от своих товарищей.

— А я не знаю никаких секретов.

— У всех есть какие-то секреты.

— У меня нет.

— Даже у тебя есть, — сказала Мышка. — Например, ты никогда мне не говорила, откуда у тебя Дженнифер,

Пенелопа взглянула на потрепанную куклу, которая сейчас отдыхала тут же, притулившись на сиденье рядом с ней.

— Мне ее дала мама.

— Где?

— В гостиной, по-моему.

— Нет, я хочу сказать, на какой планете?

Пенелопа пожала плечами.

— Не помню.

— А как она умерла?

— Дженнифер не умерла. Она вот тут, рядом с нами.

— Я имею в виду твою маму.

— Я не знаю, умерла она или нет, — ответила девочка.

— Но ты думаешь, что умерла.

Пенелопа кивнула.

— Почему?

— Потому что она бы меня спасла, если бы была жива.

— Но не в том случае, если она не имеет представления, где ты находишься.

— Но ты же меня нашла.

— Я тебя даже не искала, — сказала Мышка. — Это был просто счастливый случай. — Она помолчала. — Если это единственная причина, чтобы считать ее умершей, то очень может быть, что твоя мама еще жива. А как насчет отца?

— Они забрали его.

— Они? — переспросила Мышка. — Кто это «они»?

— Те, что пришли вместе с Тридцать Два. Папа не хотел, чтобы меня забирали, поэтому они забрали нас обоих.

— И ты с тех пор его не видела?

— Нет.

— Если твоя мама еще жива, то она наверняка тебя повсюду разыскивает.

— Я думаю, нет.

— Почему нет?

— Она меня боится.

— Боится тебя?

— Да.

— Почему? — спросила Мышка.

— Потому что я не такая, как все.

— Ты хочешь сказать, потому что ты умеешь видеть будущее?

Пенелопа кивнула.

— Я когда была маленькая, то думала, что все умеют, и всегда об этом говорила, а мама мне не верила, и мне пришлось ей показать, что я правду говорю. С тех пор она меня боялась.

— А твой отец? — настаивала Мышка. — Он тоже тебя боялся?

— Нет.

— А чем он зарабатывал себе на жизнь?

— Не знаю.

— Он был богат?

— Не знаю. — Пенелопа скорчила недовольную рожицу. — Мы опять говорим обо мне.

— Мы говорим о секретах, — сказала Мышка. — И сейчас я тебе открою один секрет.

— Правда? — оживилась Пенелопа. — Какой?

— Кто-то очень богатый пытается тебя найти.

— Ты мне уже это говорила… но не сказала почему.

— Потому что ты умеешь видеть будущее.

— А что хорошего в том, чтобы видеть будущее? — спросила Пенелопа. — Все за мной гоняются, и как бы я ни старалась спрятаться, в конце концов они все равно меня ловят.

— Ты когда-нибудь держала пари? — осведомилась Мышка.

— Нет. Папа и мама не любили, когда спорят.

— Но ты же знаешь, как все это делается? — продолжала Мышка. — Я говорю: все произойдет вот так; а ты говоришь: нет, все произойдет не так, а вот так; и тот, кто оказался прав, выигрывает пари.

— Знаю.

— Человек, который видит будущее, заранее знал бы, как лучше спорить.

— Так не получается, — сказала Пенелопа.

— Не получается?

— Когда люди Тридцать Два пытались заставить меня делать все такое, они вот, например, спрашивали, на какую сторону ляжет монетка и сколько дырочек выпадет на кубике, если его подбросить в воздух.

— И у тебя не получалось?

— Иногда получалось.

— Понимаю, — кивнула Мышка. — Если бы ты просто пыталась угадать точно так же, как и все остальные, то ты тоже бы иногда угадывала, а иногда нет.

— Нет, я хочу сказать, что иногда у меня получалось видеть в голове, как упадет монетка или кубик.

— Но только иногда?

— Только иногда.

— А ты когда-нибудь ошибалась? — спросила Мышка. — То есть, я хочу сказать, ты ошибалась когда-нибудь, когда видела в голове монетки?

Пенелопа покачала головой.

— Вот поэтому тот богатый тебя и ищет, — торжественно объявила Мышка. — Тебе не обязательно знать правильные ответы каждый раз, когда ты говоришь им, на что ставить или куда вкладывать. Тебе достаточно оказаться правой в тех случаях, когда ты действительно видишь будущее.

— Как жаль, что я не умею не видеть будущего, — насупилась Пенелопа. — Тогда бы все оставили меня в покое.

— Но ты спасла мне жизнь, когда заглянула в будущее, — заметила Мышка.

— Они бы не стали тебя убивать, если бы я не умела заглядывать в будущее, — сказала Пенелопа. — Я хотела бы быть обычной девочкой.

— Но тогда бы мы никогда не встретились, — сказала Мышка, успокаивающе улыбаясь Пенелопе.

Пенелопа глубоко вздохнула.

— Я об этом совсем забыла, — призналась она. — Но по правде говоря, мне сейчас хочется только, чтобы нас с тобой оставили в покое.

Мышка пожала плечами:

— Нам надо просто найти место, где нас не найдут.

— Может быть, в Офире мы будем в безопасности, — предположила девочка.

— Никто не бывает в безопасности на приисках, — ответила Мышка. — Каждый думает, что все остальные пытаются спереть у него добычу, и никто никому не доверяет. Я буду просто счастлива, если мы сможем остаться в живых, пока не удастся нанять или украсть корабль. — Она помолчала.

— Бог ты мой, как здесь жарко! — Она похлопала по старенькому кондиционеру. — Работает эта штука или нет?

Пенелопа протянула свою маленькую белую ручку к одному из воздуходувов.

— Работает. — Она подумала. — Более или менее, — добавила она секунду спустя.

— Они, наверное, выкапывают здесь просто огромные алмазы, если уж идут на то, чтобы жить в этой дьявольской жаре, — сказала Мышка. Помолчав, она добавила: — Что ж, мы, кажется, рассказали друг другу по секрету. Кажется, нам стоит еще один изобрести.

— Изобрести секрет? — переспросила сбитая с толку Пенелопа.

Мышка кивнула:

— Нам нужно выдумать секретный код, тайный сигнал, чтобы предупреждать друг друга об опасности.

— Секретный код! — воскликнула Пенелопа в невероятном возбуждении. — Как в кино!

— Точно как в кино.

— Что, если я буду делать вот так? — предложила Пенелопа и скорчила такую гримасу, что Мышка от души расхохоталась.

— Подобное не останется в секрете надолго.

— Гм-мм. Ну я могу притвориться, что чихаю.

— Нет, — сказала Мышка. — Нам нужно что-нибудь такое, что вообще не привлекает внимания. Вот попробуй, к примеру, почесать подбородок.

Пенелопа изобразила левой рукой когти и отчаянно вцепилась себе в подбородок. Мышка покачала головой:

— Нет, попробуй одним пальцем, и только слегка. Девочка сделала все, как сказала Мышка.

— Вот, замечательно. Если у кого-нибудь будут недобрые намерения, ты так и делай.

— А если я буду в одной комнате, а ты в другой? — спросила Пенелопа. — Может бить, мне тогда засвистеть песенку?

— Нет, не надо привлекать слишком много внимания.

— Но если кто-нибудь будет нам угрожать, то разве не лучше привлечь внимание?

Мышка угрюмо хмыкнула:

— Я не такая большая и сильная, чтобы драться с каким-нибудь убийцей; все, что мне надо, так это предупреждение, чтобы мы могли вовремя скрыться, прежде чем на нас набросятся. Только привлеки внимание в таком городишке, как Офир, и четверо из пяти встречных, знающих, кто ты такая, бросятся не спасать нас, а выкрадывать.

Пенелопа надолго затихла, задумчиво тренируясь в почесывании подбородка, а Мышка погнала машину быстрее, пытаясь спастись от все время усиливающейся жары внутри автомобиля.

Через два часа они прибыли в крошечный старательский городок под названием Офир.

ГЛАВА 6

Мышка с Пенелопой вошли в бар, и обе вздохнули с облегчением, когда волна прохладного воздуха обдала их с ног до головы. Внутри оказалось двенадцать больших, явно не новых столов из местной породы железного дерева, пустых в этот полуденный час, и Мышка в изнеможении опустилась на ближайший стул. Стены были покрыты голограммами армейских знаменитостей, известных спортсменов и голых блондинок. Все это не произвело на Мышку особого впечатления.

Бармен, коренастый, заметно прихрамывающий коротышка с редкими усиками, от которых его верхняя губа казалась не волосатой, а скорее грязной, приветливо кивнул вошедшим.

— Уж не знаю, как вы здесь живете, — улыбаясь, сказала Мышка. — Я встречала печки и попрохладнее.

Бармен довольно ухмыльнулся:

— Самая жара начнется часа через два, но вы не бойтесь, привыкнете постепенно.

— Стоит ли привыкать? — отозвалась Мышка. Потом она вгляделась в стойку позади бармена. — Что у вас есть в смысле выпить?

— Что ни назовете: у нас есть все.

— Нам еще нужна комната.

— Комната в вашем распоряжении, gratis. <Gratis — бесплатно (лат.).>

— Вы не берете денег за комнаты? — в изумлении переспросила Мышка.

— Если я когда-нибудь возьму деньги за комнату, это будет в первый раз, — ответил бармен.

— А как вы ухитряетесь зарабатывать на жизнь?

— Да так, помаленьку, — ответил бармен. — Кстати, меня зовут Райан, Райан Перильца.

— Перильца? — переспросила Мышка. — Какое необычное имя.

Райан хихикнул:

— О, по-настоящему меня зовут не так. Я получил это прозвище в мой первый год здеcь.

— За что?

Он наклонился вперед, опершись большими руками о полированную поверхность стойки.

— Какой-то пьяница начал дебоширить. Я вежливо попросил его утихомириться. Он не послушался. — Райан улыбнулся своим воспоминаниям. — Тогда я оторвал от лестницы перила и сломал их о его голову. С тех пор и по сей день я Райан Перильца.

— А как давно вы здесь? — спросила Мышка. Райан сделал паузу, пока подсчитывал.

— Восемнадцать лет. Купил это местечко семь лет назад.

— Бар?

— Да нет, весь этот чертов город — все три здания со всеми потрохами.

— Что ж, Перильца, история весьма занимательная, но мы все еще страшно хотим пить.

— Чего изволите?

— Мне холодного светлого пива, пинтовую кружку.

— Первая за счет заведения, — сказал Райан.

— Вы шутите!

Он покачал головой:

— Насчет одной вещи я не шучу никогда — это деньги.

— Когда-нибудь я попрошу вас рассказать, как вам удается сводить концы с концами.

— Когда-нибудь я расскажу, — заверил ее Райан.

— А как насчет тебя? — спросила Мышка Пенелопу. — Что ты будешь пить?

— Стакан воды, пожалуйста, — сказала девочка.

— О кей, — сказал Райан. — Триста кредиток.

— Что? — переспросила Мышка.

— Три сотни кредиток, — повторил Райан.

— За стакан воды? — недоверчиво сказала Мышка.

— Никто не приставляет вам к виску пистолет, — весело сказал Райан. — Если вы полагаете, что за углом дешевле, то я не возражаю.

— Теперь я вижу, как вы сводите концы с концами, — раздраженно сказала Мышка.

— Здесь, в этих краях, вода стоит в сотни раз дороже, чем жилье, — отозвался Райан. — На две сотни миль в любом направлении на поверхности планеты нет ни капли, а то немногое, что удается найти под землей, используют старатели для добычи своих алмазов.

— А очищать ее никак нельзя?

Он отрицательно покачал головой:

— Радиоактивная. Два стакана, и тебе не понадобится ночью фонарик.

Мышка вытащила пачку кредиток, бросила ее на столик, и мгновение спустя из-за стойки появился Райан с кружкой пива и стаканом воды в руках.

— Время от времени я продавал воду дороже, много дороже, чем в данный момент, — объяснил он доброжелательно. — Вы не поверите, сколько может заплатить старатель с полным карманом крупных алмазов за канистру воды перед отправкой в Хаггард — особенно если он не предупредил партнеров о своем Отъезде.

Мышка бросила взгляд через запыленное окно на необъятные просторы песка и скал и задумчиво сказала:

— Да, я думаю, я тоже бы заплатила немало.

— Кстати, как долго вы с девочкой собираетесь пробыть здесь?

— При трехстах кредитках за стакан воды — думаю, что не так долго, как собиралась.

— Если у вас нет денег, то работа в Офире найдется, — сказал Райан.

— Я не имею ни малейшего представления о горной работе, Райан.

Райан покачал головой:

— Я не это имел в виду. — Он помолчал. — У меня тут небольшое предприятие, на верхнем этаже. Я всегда могу нанять здоровую женщину… а маленькая девочка могла бы зарабатывать еще больше.

— Не подходит, — сказала Мышка.

— Вы не представляете себе, как щедры бывают некоторые из старателей.

— Забудем об этом.

Райан пожал плечами.

— Что ж, если передумаете, дайте мне знать.

Мышка просто посмотрела ему в глаза, и он отправился обратно за стойку.

— Не возражаете, если я задам один вопрос? — спросил он, наблюдая, как она потягивает пиво.

— Если он не касается упомянутого предмета.

— Что вы здесь вообще-то делаете, вы и ваша дочка?

— Может быть, я замужем за одним из старателей.

— Может быть, я султан Сириуса V, — ответил он с улыбкой. — Если бы вы принадлежали одному из наших, вы бы о нем сразу спросили.

— Я не принадлежу никому, — сказала Мышка, протестуя против такого подбора выражений.

— Это я и имел в виду, — вздохнул Райан. — Так зачем вы сюда приехали?

— Мне нравится пустыня.

— Полиция на хвосте, да? — продолжал Райан. — Что вы там натворили, в Хаггарде?

— Ничего.

— Никто не приезжает в Офир наслаждаться погодой и прекрасными видами. Если вы скажете, от кого прячетесь, то, может быть, я смогу вовремя вас предупредить.

— Мы ищем человека, который нас ограбил, — пискнула вдруг Пенелопа. — Кое-кто сказал нам, что он скрылся в Офире.

— Как я замечаю, он оставил вам достаточно денег, чтобы нанять машину и заплатить за воду, — сказал Райан, развлекаясь от души. — Неплохо придумано, малышка.

— Но это правда, — поддержала выдумку Пенелопы Мышка. — Машину наняли мои родители, они же дали немного денег.

— А родители живут в Хаггарде?

— Именно.

— Что находится на углу Пятой и Квотермейн? — спросил Райан.

— Контора мэра.

— Танцзал «Офир», — сказал Райан. — От него пошло название нашего местечка.

— Больше ее там нет, — возразила Мышка, не моргнув глазом. — Ее снесли три года назад.

— Я вам не верю.

Мышка пожала плечами:

— Вы вольны верить или не верить чему угодно.

Он внимательно рассматривал ее с минуту, а потом ответил точно таким же пожатием плеч:

— Да на кой черт в конце концов. Не мое это дело.

— Именно.

— Я просто хотел разговор поддержать, леди. Здесь до темноты ни души, очень скучно и одиноко.

— А потом приходят старатели?

— Точно.

— А их здесь много?

— Да все время по-разному. У большинства из них собственные пузырьковые модули — но в них, по правде говоря, ни расслабиться как следует, ни друзей собрать. Вот и заходят сюда дюжины две, наверное.

— Так много?

— Вы как будто удивлены.

— Но я не видела ни кораблей, ни машин.

— Они же не станут оставлять их здесь и тащиться пешком все шесть миль до копей, — ответил Райан. — Надо только чуть-чуть думать, причем головой.

Он перевел дыхание и почесал затылок.

— Послушайте, леди, если вы действительно ищете кого-то, то можете застрять здесь надолго в ожидании, пока он объявится. В этих краях больше восьмидесяти старателей. Вы лучше поезжайте на своей машине прямо к копям и посмотрите, не там ли он, когда они пошабашат на закате.

— Может быть, так будет лучше, — сказала Мышка. — В каком направлении копи?

— На северо-запад. Поезжайте прямо по колеям.

— Спасибо, — сказала Мышка. — Не сейчас. Я слишком устала, да и жарко очень. Но если он не появится, то мы поедем туда еще до рассвета, посмотрим, может, и найдем его.

— А потом что? — спросил Райан.

— А что — потом? Потом я вернусь в Хаггард и вызову полицию.

Райан засмеялся.

— А что в этом такого смешного? — поинтересовалась Мышка.

— В эту чертову дыру за вором они не потащатся. Чтобы заставить их прибыть сюда, нужен маньяк, на счету у которого с десяток убийств.

— А что же мне тогда делать, если я его найду? — беспомощно спросила Мышка, продолжая играть свою роль и молясь только, чтобы Пенелопа держала рот закрытым.

— Наверху расположился парень, который, возможно, вам поможет, — сказал вдруг Райан доверительно.

— Я так понимаю, он не старатель, да? — вопросила Мышка сардонически.

— Слышала когда-нибудь об Олли Три Кулака?

— Кто же про него не слышал, — отозвалась Мышка, почувствовав себя неуютно. — Он что, здесь?

— Нет. Но тот парень наверху убил Олли несколько месяцев назад.

— Но Олли еще жив, — выпалила Пенелопа.

— Ах вот как? — переспросил Райан, с триумфом ухмыляясь. — А откуда ты это знаешь, моя маленькая леди?

Пенелопа беспокойно заерзала на стуле, беспомощно и с надеждой взглянув на Мышку.

— Как зовут того парня? — спросила Мышка с полным самообладанием, не обращая внимания на промашку со стороны девочки.

— Он утверждает, что его зовут Банди, — сказал Райан, — но я узнал его по рекламным картинкам: это Вечный Малыш.

— Вечный Малыш? — переспросила Мышка. — Странное прозвище, даже для Границы.

Райан кивнул.

— Но вполне к нему подходит. Он не то результат эксперимента, не то мутант. Рос как все нормальные люди до восемнадцати или девятнадцати лет и не постарел ни на день за последние два столетия.

— Он кто — джентльмен удачи?

— Вам бы он не пригодился в таком случае, — возразил Райан. — Разве что за вашего человека назначена награда. Нет, Вечный Малыш убийца. Он нанимается к кому угодно, кто сможет себе это позволить.

— Что он здесь делает?

— Некоторые вопросы невежливо задавать.

— Но вы сами заговорили об этом.

— Я не хочу сказать, что вам не следовало спрашивать меня, — с усмешкой сказал Райан, — я имею в виду, мне не следовало спрашивать его.

— Когда он должен спуститься вниз? — спросила Мышка.

— Это зависит от того, насколько хорошо его развлекают наверху, — ответил Райан. — Но раз он разместился в отеле, то и обедать он тоже будет здесь, я полагаю.

— И он точно убийца, а не охотник за премиями?

— Угу — только вам-то большой разницы в этом нет. Малышка фактически прямо сказала, что никто вас не грабил.

— Не верьте всему, что слышите, — отрезала Мышка. Райан снова засмеялся.

— Если бы я поверил в половину того, что мне доводилось в разные времена выслушать, то я бы уже был мертв и похоронен.

— Нам нужна комната, Перильца, — напомнила Мышка, вставая из-за стола и делая знак Пенелопе последовать ее примеру.

Райан взглянул на компьютер, стоявший у него за стойкой.

— Комната 203, — сказал он. — Две кровати с видом на бассейн.

— У вас здесь есть плавательный бассейн? — потрясенно спросила Мышка.

— Угу. Только воды в нем нет, а сам он стоит, почему бы нет. Хотя бы пейзаж украшает, все польза. — Он хохотнул и положил руки на клавиши. — У вас двоих имена-то есть?

— Ну придумайте что-нибудь сами, — ответила Мышка.

Райан кивнул, как будто привык слышать эту просьбу по сто раз на дню, и быстро набрал код:

— О кей, Миссис Мама и Мисс Дочка. Лестница вон туда, налево, за занавесками, дверь не заперта. Когда будете внутри, код замка будет высвечен на панели над одной из кроватей. Ужин через полчаса после заката.

— Спасибо, — сказала Мышка, уводя Пенелопу. — Кстати, когда он сюда приехал?

— Малыш-то? Появился сегодня утром. — Райан показал за окно. — Вон его машина, в нескольких метрах от вашей. — Он помолчал. — Он здесь, наверное, на работе. Но не мое это дело — задавать вопросы.

— Это точно, — сказала Мышка и начала подниматься по лестнице.

Комната 203 представляла собой небольшое и относительно чистое помещение, хотя даже герметически закрытое окно не могло предотвратить проникновение вездесущей пыли внутрь. Здесь были две кровати с пневматически регулируемыми матрацами, голографический видеомагнитофон и компьютер (и тот, и другой включались только по предъявлении личного кредитного кубика), письменный стол, два довольно рассохшихся деревянных стула и ванная комната, в которой находились химический унитаз и сухой душ.

Мышка присела на краешек своей кровати, и Пенелопа, усадив Дженнифер на подушку, уселась сама.

— Извини, — сказала девочка. — Я про Олли Три Кулака. У меня как-то случайно вырвалось.

— Не имеет большого значения: он все равно знал, что мы его обманываем.

— Он донесет на нас, как ты думаешь?

— Кому? — спросила Мышка рассеянным тоном. — Если уж на то пошло, он сам здесь представляет власть и закон. Кроме того, он не знает, кто мы.

— Он скоро узнает.

— Ты видишь это в будущем?

Пенелопа покачала головой:

— Нет… Но рано или поздно они всегда все узнают,

— Может быть, не в этот раз, — сказала Мышка. — Я хочу потолковать с этим парнем, как его?.. С Вечным Малышом.

— Но он убийца!

— Хотя бы не охотник за выкупом.

— А что, большая разница? — спросила Пенелопа.

— Есть разница между тем, чтобы тебя поймать, и тем, чтобы тебя убить, — объяснила Мышка. — Большинство из тех, кто охотится за тобой, хотят добыть тебя живой. А Малыш не из тех, кого нанимают для поимки. Его специальность — это смерть.

— Может быть, его наняли, чтобы он убивал всех, кто со мной.

— Это вполне вероятно, — признала Мышка. — Вот поэтому я хочу поговорить с ним наедине. Если он свободен, то я постараюсь нанять его, чтобы он нас защищал, пока мы не сможем снова объединиться с Мерлином.

— А что же я?

— А ты останешься в этой комнате, ужин я принесу тебе прямо сюда.

— Но я же могу тебе помочь, — запротестовала Пенелопа. — Если он захочет тебя убить, я это сразу увижу.

— Даже если он хочет меня убить, он не станет этого делать, пока не узнает, где ты.

— Бармен ему скажет.

— Нет, бармен ему ничего не скажет, если только Малыш не выложит ему, за кем он охотится и почему… а убийцы имеют тенденцию держать рот на замке, особенно если за их жертву назначена награда. — Мышка помолчала. — Это игра, Пенелопа, азартная игра, но нам придется поиграть в нее.

— Почему?

— Потому что у него наверняка есть корабль, — терпеливо объяснила Мышка. — Если мне удастся нанять его для нашей защиты до той поры, пока мы снова не сможем связаться с Мерлином, то это значит, что нам не придется отправляться в пустыню и пытаться увести корабль у одного из старателей, а у меня есть предчувствие, что свои корабли они охраняют так же бдительно, как и свои алмазы.

Пенелопа нахмурилась с несчастным видом.

— Я-то думала, что мы теперь работаем на пару, в команде, — пожаловалась она.

— Так оно и есть, — успокоила ее Мышка. — Но у разных членов команды разные обязанности. Ты же знаешь, я ведь не пытаюсь исполнять магические трюки Мерлина.

— А какие обязанности у меня? — требовательно спросила Пенелопа.

— Следующие несколько дней — предупреждать меня об опасности, — ответила Мышка. — Но только если твое появление не увеличит опасность еще больше.

— Ладно, — задумчиво сказала Пенелопа. — Пожалуй, это справедливо.

— Хорошо. — Мышка улеглась на кровать. — Я жутко устала. Эта жара так меня иссушила, просто дальше некуда. Я хочу вздремнуть. — Она полезла в карман, вытащила кредитный кубик, раздобытый на Вестерли, и бросила его Пенелопе на колени. — Посмотри пока видео, хорошо? И разбуди меня перед самым закатом, пожалуйста.

— Хорошо, — сказала девочка.

Через секунду Мышка уснула. Еще через секунду Пенелопа ее разбудила.

— Что случилось?

— Кубик не работает, — сказала девочка.

— Хм, наверное, владелец уже успел заявить о пропаже. — Мышка покопалась в кармане и достала еще три кубика. — Выброси тот и попробуй вот эти. Один из них-то уж наверняка работает.

Она снова легла, и скоро до нее донеслось хихиканье Пенелопы, которая нашла какую-то комедию. Потом она заснула сном полностью измученного человека и спала как убитая, пока Пенелопа не потрогала ее тихонько за плечо.

— Что, ни один кубик не работает? — спросила Мышка, силясь сообразить, сколько прошло времени.

— Уже почти совсем темно, — сказала Пенелопа. — Ты проспала весь день.

Мышка села, яростно взъерошила свои коротко остриженные волосы, потом потянулась и выглянула в окно.

— У меня еще есть время на сухой душ, — решила она и вышла в ванную смыть со своего маленького жилистого тела грязь и пот. Она от души пожалела, что у них нет с собой чистой одежды, но эту проблему она частично решила, оставив свою нынешнюю под сухим душем на несколько минут. После этого одежда стала мятой, но чистой, и через несколько минут Мышка спустилась по лестнице в холл, строго-настрого предупредив Пенелопу не впускать никого в номер.

У самой двери за столиком сидели несколько старателей. Это были закаленные работой крепкие ребята, пившие свое пиво так, будто от этого зависела их жизнь или смерть, и, долго и громко жаловавшиеся на все, начиная с погоды и кончая ценами на промышленные и ювелирные алмазы.

Потом Мышка взглянула в дальний конец комнаты и заметила там расположившегося в темном углу спиной к стене молодого человека с копной светлых волос и выражением привычной скуки на красивом лице — такого молодого, что ему, казалось, еще не нужно бриться. Одет он был хорошо, даже щегольски, но без показного богатства, просторная куртка с успехом скрывала полдюжины единиц самого различного оружия. На столе перед ним стоял стакан с водой.

Мышка обошла стороной столик старателей, благодарная в душе их пиву за то, что они так увлеклись, что им было не до одобрительного свиста и недвусмысленных обращений, и приблизилась к молодому человеку.

— Добрый вечер, — сказала она любезно.

— Правда? — отозвался он, взглянув на нее снизу вверх, и ее внезапно до глубины души поразило, какими скучающими и старыми были эти голубые глаза.

— Он может оказаться добрым, если вы пригласите меня за свой столик.

Он кивнул в сторону стула напротив него:

— Будьте моей гостьей.

— Что желаете, Миссис Мама? — окликнул ее Райан из-за стойки. — Еще стакан воды?

Мышка покачала головой:

— Пусть будет пиво.

— Уже иду.

— И принесите меню, — добавила она. Райан ухмыльнулся.

— Звучит так, как будто здесь есть выбор.

— А что, нет?

— Здесь-то? Нам еще везет, когда вообще есть что подать клиентам. Я принесу вам тарелку, когда будет готово. Еще минут пять, хорошо?

— Окей, спасибо.

— А как малышка?

— Она спит, — ответила Мышка, изучая незаметно молодого человека, пытаясь распознать его реакцию на известие, что она путешествует с ребенком. Лицо его не выразило ничего. — Я собиралась отнести ей чего-нибудь наверх, когда она проснется.

Райан подошел к столику, поставил перед Мышкой стакан пива и отступил за стойку.

— Ну вот, с этим порядок, — сказал молодой человек с глазами старика. — Чем могу быть вам полезен, леди?

— Это зависит от обстоятельств, — ответила Мышка.

— От каких, например?

— Например, от того, кто вы.

— Меня зовут Банди.

— От вашего имени, по правде говоря, ничего не зависит.

Молодой человек пожал плечами:

— От вашего, если честно, тоже. Почему бы вам просто не сказать, что вам угодно?

— Мне нужна защита, — сказала Мышка. — Я думаю, что вы сможете мне ее обеспечить.

— Защита — чтобы вы могли прожить еще лет пятьдесят? — спросил он. — Поверьте мне, леди, оно того не стоит.

— Все равно, мне нужна ваша защита.

— Разве я похож на защитника, леди? — спросил молодой человек. — Господи, да я же еще мальчишка.

— И мальчишкам бывает по двести лет, — сказала Мышка, глядя прямо в его чистые голубые глаза.

— Двести двадцать три, если быть точным, — отозвался Вечный Малыш, ничем не показав ни удивления, ни раздражения от того, что она знала, кто он такой.

— Это очень большой срок, мало кому, наверное, удавалось оставаться на Границе в живых так долго, — сказала Мышка. — Особенно для человека вашей профессии.

— Долголетию приписывается обычно слишком много хорошего, — заметил Малыш.

— Мне тридцать семь, — напрямик сказала Мышка. — И у меня неплохие шансы не достичь тридцати восьми, если я не найду кого-нибудь, кто поможет мне выбраться отсюда.

— Я вам искренне сочувствую, — сказал Малыш, в его голосе было столько же скуки, сколько и в его глазах.

— Мне нужно больше, чем ваше сочувствие.

— Мое сочувствие выдается бесплатно, — сказал Малыш. — Все остальное стоит денег.

— Сколько?

— Как далеко вы хотите, чтобы я вас сопровождал?

— Очень далеко.

— Тогда это будет стоить очень много.

— Вы еще не назначили цену, — заметила Мышка.

В первый раз за все время Вечный Малыш улыбнулся:

— Вы еще не сказали — от кого вас защищать.

— Я не знаю, кто это.

— Тогда я с трудом понимаю, как я могу вам помочь.

— Но со мной путешествует кое-кто, кто будет знать.

— Девочка?

— Вы знаете о ней?

Малыш кивнул.

— Бармена нельзя назвать молчуном. За кем идет охота: за вами или за ней?

— В данный момент за обеими.

— И вы хотите, чтобы я вас защищал.

— И еще мне нужен ваш корабль, — добавила Мышка.

— Это будет стоить еще больше.

— Для начала я еще не знаю, сколько стоите вы сами.

— Я весьма недешев, — сказал Малыш.

— Мне и не подошел бы кто-нибудь дешевый.

Он уставился на нее и долго изучал ее лицо. Наконец он сказал:

— Сто тысяч кредиток в неделю.

Мышка глубоко вздохнула.

— Это просто ужасно дорого.

— А как дорого вы цените вашу жизнь?

— Вы будете там, где я вам скажу, и будете делать то, что я вам скажу?

Малыш кивнул.

— Возможно, мне придется платить в другой валюте.

— Рубли нового Сталина и доллары Марии Терезии приемлемы. Фунты Крайнего Лондона я не возьму.

— По рукам, — сказала Мышка, ломая голову над тем, где раздобыть деньги и что может сделать с ней Вечный Малыш, если она их не достанет.

— Я хочу получить аванс за неделю.

— Об этом не может быть и речи.

— Откуда мне знать, заплатите ли вы мне вообще?

— Вам придется мне поверить.

— Я поверил один раз, это было два века назад, — сказал Вечный Малыш, и его глаза на мгновение сверкнули яростью жизни. — Она меня обманула. С тех пор я никому не верю.

— Но у меня пока нет нужной суммы, — запротестовала Мышка.

— Тогда вам придется раздобыть ее до моего отъезда.

— Когда это будет?

— У меня есть небольшое дельце сегодня чуть попозже. Я рассчитываю уехать завтра утром.

— Вы приехали сюда в соответствии с контрактом?

Малыша это явно начинало забавлять.

— Никто не приезжает в Офир поправлять здоровье.

— Это старатель?

— Какое вам до этого дело?

— Потому что вас наняли убить кого-то, а не ограбить, — сказала Мышка. — Позвольте мне пойти вместе с вами. Если у него окажется алмазов на сто тысяч кредиток, то мы еще сможем договориться.

— Почему вы считаете, что я не прикарманю его алмазы сам? — спросил Малыш.

— Вы убийца, вы не вор, — сказала она решительно. Малыш уже по-настоящему улыбался.

— Почему вы считаете, что эти две профессии взаимоисключающи?

— Потому что я воровка, и если бы я была убийцей, товы бы мне не понадобились.

Он долго смотрел на нее, и она беспокойно заерзала на стуле.

— Вы меня забавляете, — сказал он наконец.

— Надо ли мне это понимать так, что сделка не состоится? — удрученно спросила Мышка.

— Я не встречал забавных женщин давно — гораздо больше ваших тридцати семи лет, — продолжал Вечный Малыш. Он помолчал, снова вглядываясь в ее лицо, и наконец кивнул. — Окей, по рукам.

Мышка протянула руку.

— Пожмите.

Малыш уставился на ее руку.

— Я никогда не пожимаю рук.

— Как вам будет угодно, — сказала Мышка, пожимая плечами. — Когда мы отправляемся?

— Через час или около того. Я хочу, чтобы они успели расслабиться.

— Они! — спросила Мышка. Малыш кивнул.

— А… а сколько старателей вы собираетесь убить сегодня вечером?

— Восемь.

— Восемь? — с недоверием переспросила Мышка.

— Не стоит так волноваться, — сказал Малыш. — Тем больше будет у вас возможностей обогатиться.

— Восемь, — повторила Мышка еще раз. — Это чертовски неравное соотношение сил.

— Я беру чертовски большие деньги.

— Если бы вы подождали хотя бы до полуночи, то смогли бы подкрасться к ним незаметно, — предложила Мышка.

— Я сильно в этом сомневаюсь.

— Почему?

— Еще днем я послал им записку, что приду сегодня, — сказал Малыш.

— Вы послали записку? Зачем?

— Всегда есть какой-то шанс, — сказал он почти тоскливо.

— Шанс, что они вас убьют? — спросила она, немножко сбитая с толку.

Он вперил взгляд куда-то в пространство, потом наконец произнес:

— Нет. Нет, такая удача им не улыбнется. — Он вздохнул. — И мне тоже.

Как раз в это время Райан принес ужин. Внезапно Мышка поняла, что лишилась аппетита.

ГЛАВА 7

В большинстве пустынь по ночам холодно, но здесь, решила Мышка, когда они вместе с Вечным Малышом катили через пески в открытом автомобиле, было просто менее жарко.

— С самого ужина вы весьма молчаливы, — заметил Малыш. — Что-нибудь не так?

— Вы шутите?

— Я бросил шутить около ста лет назад.

— Ну, сказать по правде, я размышляю, смогу ли найти дорогу назад в Офир в темноте после того, как вас там убьют.

— Вам не придется этого делать, — отозвался Малыш. — Я не собираюсь проигрывать.

— Не хотите ли вы сказать, что вас нельзя убить?

— Как-то раз меня очень сильно порезали, — ответил он. — Да, меня можно убить, но не сегодня, и не этим ребятам.

— Там, — сказала Мышка, показывая рукой в том направлении, куда они ехали, — вас поджидают восемь человек. Вероятно, они заняли оборону. Черт, откуда вы знаете, что один из них не залег в паре сотен метров впереди и не ждет, когда мы подъедем на расстояние верного выстрела?

Малыш покачал головой:

— Они все будут в своем лагере, черпая присутствие духа друг в друге.

— Откуда вы знаете?

Он повернулся к ней:

— Я занимаюсь этим делом больше двухсот лет. Я знаю, как ведут себя загнанные люди.

— Но может быть, именно эти поведут себя по-другому.

— Надеюсь, что так, — сказал он серьезно.

— Почему? — спросила она, искренне заинтригованная.

— Потому что слишком давно я не встречал ничего новенького.

— Да-а, вот это ответ.

— Вы думаете, быть Вечным Малышом легко? — спросил он. — Знать, что, когда все, кто живет сейчас во всей Галактике, будут прахом уже несколько веков, мне все еще будет восемнадцать? Есть одну и ту же еду, летать по одним и тем же мирам и заниматься одним и тем же день за днем, год за годом, столетие за столетием? — Он помолчал. — Все хотят жить вечно, но позвольте сказать вам, леди, что к этому не стоит так уж стремиться. Почему, как вы думаете, я выбрал себе именно это занятие? Потому что рано или поздно кто-нибудь обязательно избавит меня от…

— …от ваших страданий? — предположила она.

Он покачал головой.

— От моей скуки.

Еще две мили они проехали в молчании, а потом увидели вдали огоньки маленького лагеря.

— Вот и он, — сказал Малыш, кивая в сторону огней.

— Тогда не пора ли остановиться?

— Скоро, — сказал он, сбавляя скорость. — У них нет оружия, из которого можно попасть на расстоянии трехсот метров.

— Вы на это надеетесь?

— Я знаю, — ответил он, наконец останавливаясь.

— Мне кажется, я видела движение вон за тем валуном, слева от последнего пузыря, — прошептала Мышка.

— Вы не ошиблись.

— Ну и что вы собираетесь предпринять на этот счет?

Малыш вышел из машины и лениво потянулся.

— Сейчас я собираюсь взяться за работу.

— А как насчет меня?

— Вы оставайтесь здесь, пока все не будет кончено.

— Ах, неподвижная мишень в припаркованном автомобиле, — сказала Мышка, вылезая со своей стороны машины. — Нетушки, спасибо большое.

— Вам будет безопаснее в машине.

— Вы заботьтесь о своей безопасности, а я позабочусь о своей, — парировала она.

Он пожал плечами.

— Как угодно.

Он сделал несколько шагов в сторону.

— Позвольте мне пойти с вами, — сказала Мышка, внезапно почувствовав, что оставаться одной будет неуютно.

— Вы просто будете мешаться под ногами.

— Может быть, есть что-то, что я могу сделать?

— Есть.

— Что?

— Пойдите к ним в лагерь под белым флагом и скажите, что у них есть пять минут для примирения с собой и любыми богами, которым они поклоняются.

— Я? — недоверчиво переспросила Мышка. Вечный Малыш хихикнул.

— Вы видите здесь еще кого-нибудь?

— Этого я не сделаю ни за что, — с вызовом сказала Мышка.

— Это ваше дело. Я позову вас, когда все будет кончено.

— Вы знаете, — продолжала Мышка, — между уверенностью и безрассудством очень тонкая граница.

Ответа не последовало, и Мышка поняла, что она разговаривает сама с собой. Малыш ушел.

Она осталась стоять рядом с машиной, всматриваясь в темноту и пытаясь разглядеть в трехстах метрах впереди восьмерых старателей.

Через несколько минут она услышала единственный пронзительный крик, потом несколько ружейных выстрелов и гудение лазерных пистолетов. Она пригнулась за машиной просто на тот случай, если Малыш ошибался насчет точности прицельного огня старателей, но через несколько минут абсолютной тишины решилась выглянуть.

Три тела, два из них странным образом скорченные, лежали в небольшом пятне света у входа в лагерь; еще была видна неподвижная голая нога четвертого, торчащая откуда-то из темноты.

Внезапно последовал высокий, душераздирающий вопль, без сомнения, женский, и мгновение спустя из одного из пузырьковых модулей появилась, шатаясь и держась за живот, женщина; сделав несколько шагов, она рухнула рядом с трупами.

— Хватит! — крикнул мужчина. — Я сдаюсь!

— Это не детская игра, — ответил Малыш откуда-то из темноты. — Из этой игры ты не можешь выйти только потому, что наверняка проиграешь.

Три ружья — два реактивных и одно лазерное — разорвали темноту в том месте, откуда доносился голос Малыша, и снова наступила тишина. Через мгновение напряженного молчания из модулей появились две женщины и один мужчина и осторожно приблизились к тому месту, куда только что был направлен огонь их винтовок. Внезапно одна из женщин вскрикнула и рухнула на землю, а двое оставшихся в живых старателей развернулись и принялись беспорядочно поливать огнем темноту вокруг себя. Потом все стихло, и мужчина заорал:

— Да будь ты проклят, выйди наконец и встань с нами лицом к лицу!

Из темноты сразу же появился Вечный Малыш.

— Кто бы тебя ни нанял, я заплачу тебе больше, чтобы ты ушел, — сказала женщина.

— Боюсь, что это неприемлемое предложение, — ответил Малыш. Его правая рука сделала какое-то неуловимое движение, и оба старателя повалились наземь.

Малыш некоторое время проверял, мертвы ли все его жертвы, и, удовлетворенный результатом, обернулся в сторону автомобиля.

— Вы можете выходить! — крикнул он в темноту. Мышка, все еще потрясенная легкостью, с которой были отправлены на тот свет восемь вооруженных людей, осторожно приблизилась к лагерю.

— Чем это вы их, черт меня возьми совсем? — спросила она, подходя к первому трупу.

— Кое-чем очень маленьким и очень острым, — сказал Малыш. — Восемь кое-чего, если вам это интересно.

— Удивительно! — пробормотала вполголоса Мышка, обходя кругом еще два тела.

— Идите забирайте вашу добычу, и нам пора, — сказал Малыш.

— Вы даже не запыхались, — заметила Мышка.

— А что, должен?

— Большинство покрылось бы испариной после убийства восьмерых невинных старателей, — ответила она едко.

Он с интересом уставился на нее.

— Невинных, вы говорите?

— Что бы они ни натворили, они уж точно не заслужили такой смерти.

— Кто знает? — философски заметил Малыш, пожимая плечами.

— Вы что, хотите сказать, что даже не знаете, почему их убили? — требовательно спросила она.

— Конечно, знаю, — ответил Малыш. — Потому что мне заплатили, чтобы я их убил.

— Но вы не знаете, в чем они виноваты?

Он опять пожал плечами.

— Это совершенно меня не касается.

— Вас это никогда не касается?

— Нет, по правде говоря, — ответил он. — Большинство людей заслуживает по той или иной причине, чтобы их убили.

— Вы всегда придерживались такого мнения?

Неожиданно Вечный Малыш ухмыльнулся:

— Возраст полового созревания сделал из меня циника. — Он кивнул в сторону модулей старателей. — Мое дело закончено, пришло время вам приступить к выполнению своего. — Он направился к машине. — Я подгоню автомобиль, пока вы собираете трофеи наших завоеваний.

— А вы случайно не собираетесь оставить меня здесь одну? — спросила Мышка с подозрением.

Он хихикнул:

— Пока у вас есть деньги — нет, не собираюсь.

Она быстро обшарила модули, собирая необработанные алмазы и пачки денег, и через несколько минут выскользнула из последнего пузыря.

Малыш ожидал ее рядом, у машины, и через пятнадцать минут она уже трясла за плечо Пенелопу.

— Пошли, — прошептала она, разбудив наконец девочку. — Нам пора.

— Куда? — сонно переспросила Пенелопа.

— Не знаю, — призналась Мышка. — Но в любом случае подальше отсюда.

— Ты купила корабль?

— Даже лучше, — ответила Мышка. — Я купила человека, у которого есть свой корабль.

— А чем ты ему заплатила? — спросила Пенелопа, усаживаясь на постели и протирая глаза.

— Алмазами, — сказала Мышка, протягивая ей небольшой мешочек с необработанными камнями.

Пенелопа заглянула в пакет.

— Тут пистолет, — заметила она.

— Я его подобрала там же, где достала алмазы, — ответила Мышка.

— Зачем?

— Просто на тот случай, если ты почувствуешь, что Вечный Малыш не на нашей стороне.

— Как долго он останется с нами?

— Пока мы не окажемся на безопасной планете, — ответила Мышка. — Или пока не кончатся деньги. Одно из двух.

— Но есть ли для нас безопасные планеты?

— Есть одна, — сказала Мышка неохотно. — Я не хотела туда лететь, но не думаю, что у нас есть выбор. О нашем с тобой пребывании здесь обязательно станет известно: это место будет кишеть убийцами к завтрашнему вечеру, самое позднее — на следующее утро.

Пенелопа принялась быстро одеваться.

— Как называется та планета? — спросила она.

— Последний Шанс.

— Ты там когда-нибудь бывала?

Мышка покачала головой:

— Не доводилось.

— Тогда почему ты так уверена, что тебе не хочется туда лететь? — настаивала Пенелопа. — Может быть, там хорошо, и озера, и реки, и зелень всякая.

— Мне просто не нравится человек, который управляет этой планетой, — ответила Мышка.

Пенелопа некоторое время раздумывала над ее ответом.

— Если он тебе не нравится, то почему ты считаешь, что мы там будем в безопасности?

— Потому что он передо мной в очень большом долгу.

— А он согласился отплатить тебе?

Мышка скривилась.

— Думаю, что он даже не подозревает, что я еще жива.

— Как давно ты видела его в последний раз? — спросила Пенелопа, подбирая Дженнифер и направляясь к двери.

— Очень давно.

— Он, может быть, тебя уже и не помнит, — предположила Пенелопа.

— Он вспомнит, — сказала Мышка угрюмо.

Часть 2 КНИГА АЙСБЕРГА

ГЛАВА 8

Его называли Последний Шанс, и он получил свое название не зря. Это был (в настоящее время по крайней мере) самый последний населенный мир на пути к центру Галактики, последний источник ядерного топлива, последнее место, где можно было запастись продуктами, последняя планета (насколько пока известно), где можно было встретить разумное существо.

Последний Шанс ничем, за исключением своего расположения, не был примечателен. Это был маленький мир, но гравитация оказалась в пределах нормы для человеческой расы. Мир этот был горяч, но не настолько, чтобы пребывание живых существ на нем стало невозможным. Мир этот был сух, но не настолько, чтобы воду нельзя было добыть через толщу красноватой глины, покрывавшей большую часть поверхности. Год на Последнем Шансе отличался необычной длиной — четыре тысячи шестьсот двадцать три дня по галактическому стандарту. Переходы от одного времени года к другому были мягки, но хорошо различимы. Животный мир — в основном птицы и сумчатые — уникален, но немногочислен.

Этот мир мог похвалиться единственным поселением, наполовину деревней, наполовину городом, — Дальним Приютом, известным также (это название тоже хорошо ему подходило) как Конец Пути. Конец Пути состоял из двух гостиниц, меблированных комнат для более или менее постоянных жителей и посетителей, нескольких маленьких ангаров для частных кораблей, почты, публичного дома, трех пустовавших зданий, назначение которых было забыто давным-давно, конторы общественного маркшейдера, универсального магазина и таверны «В Конце Пути», бывшей также и рестораном, и магазином по продаже книг и кассет, подпространственной передающей станцией, игорным домом и оружейной мастерской.

Таверна принадлежала Айсбергу, и он управлял ею так же безусловно и полностью, как всей остальной планетой. Ни один корабль не садился здесь без его разрешения. Ни один корабль не взлетал без его ведома. Ни один мужчина и ни одна женщина не появлялись в Дальнем Приюте без его согласия. Если по известным только ему причинам кто-либо из этих мужчин и женщин никогда больше не покидал города, никто не призывал его к ответу, да и никому, кроме самоубийцы, такая мысль не пришла бы в голову.

Никто не знал в точности, почему его называли Айсбергом. Настоящее его имя было Карлос Мендоса, но он не использовал его уже более десятка лет, сменив за то время много других имен так же легко, как обычные люди меняют одежду. Имя Айсберг не было его собственным изобретением, но оно его устраивало, и он решил его оставить.

Внешне он был незаметным человеком. У него отсутствовал леденящий душу взгляд Гробовщика Мак-Найра, ему не хватало устрашающего роста и широченных плеч Бэйтса Человека-Горы, не было у него и шапки светлых волос, как у Вечного Малыша. Он был на дюйм или два ниже среднего роста, у него начинало расти брюшко, а каштановые волосы — редеть и седеть, но все равно люди обычно запоминали его. Особенно те люди, в которых он не видел для себя особой пользы.

Прошлое Айсберга было неясным, его будущее рисовалось неопределенным, его настоящее представляло собой его сугубо личное дело. Он был достаточно дружелюбен: мог поболтать с любым, мог пошутить, мог переспать со случайной женщиной; он не испытывал отвращения к азартным играм; изрядно выпив, иногда даже читал вслух стихи собственного сочинения, но даже те люди, которые думали, что знают его или хотя бы имеют представление о том, что движет этим человеком, ошибались. Только однажды за всю его жизнь кто-то был с ним достаточно близок для этого.

И этот человек в данный момент находился на орбите вокруг Последнего Шанса, запрашивая разрешение на посадку.

ГЛАВА 9

Мышка вошла в таверну «В Конце Пути», приметила в углу свободный столик и повернулась к Вечному Малышу.

— Не могли бы вы заказать номер для меня и Пенелопы и другой для себя? — спросила она. — Я скоро приду.

Малыш обвел взглядом огромную таверну и видневшиеся части игорного зала и казино.

— Здесь пятеро джентльменов удачи, которых я знаю, — произнес он тихим голосом.

— Со мной все будет в порядке, — успокоила его Мышка.

— Вы платите мне, чтобы я вас защищал.

— Я заплатила вам, чтобы доставить меня на Последний Шанс. Я уже здесь.

Он покачал головой.

— Вы заплатили мне за неделю. У вас еще четыре дня под моей опекой.

— Просто верните мне половину денег, и будем считать, что мы в расчете.

— Я не возвращаю денег.

— И кроме того, вы были бы не прочь взяться прямо сейчас за всех пятерых, — сказала с понимающей улыбкой Мышка.

— Я был бы значительно расположен именно к такому исходу событий, — признался он, пытаясь сохранить невозмутимость.

— Здесь меня никто не потревожит, — сказала Мышка.

— Отчего вы так убеждены?

— Пенелопа меня бы предупредила.

Вечный Малыш уставился сверху вниз на девочку.

— Вот как?

Мышка улыбнулась, протянула руку и взъерошила Пенелопе волосы.

— Она мой партнер. Вас просто пришлось нанять в помощники.

— Это правда, — сказала девочка. — Мы партнеры.

— Как ты можешь знать, кто именно доставит вам неприятности? — спросил ее Малыш.

— Просто будьте ей благодарны за то, что она знает, — сказала Мышка.

Малыш не отрывал пристального взгляда от Пенелопы. Наконец он вздохнул и отвел глаза.

— Вечно мне не везет, — пробормотал он.

— Вы это о чем? — спросила Мышка.

— Последняя вещь, которую я хотел бы получить, — это преимущество над противником. И похоже, что я получил его, хочу я того или нет.

— Всего лишь на четыре дня, — ответила Мышка. — А потом можете связаться хоть с тремя сотнями убийц одновременно, если вы именно этого хотите.

Малыш пожал плечами, взял Пенелопу за руку, вышел на покрытую пылью улицу и направился к ближайшему из двух местных отелей. Мышка обратила внимание, что, несмотря на свое очевидное стремление к смерти, он тем не менее держал Пенелопу за руку левой рукой, в то время как правая все время находилась всего в паре дюймов от акустического пистолета.

Мышка села за угловой столик, и через несколько мгновений к ней подошла рыженькая официантка.

— Что желаете? — спросила девушка.

— Пиво, — сказала Мышка. Глупо было бы заказывать пиво определенной марки: в мире, столь близком к центру Галактики, наличие любого пива — уже достижение.

— Минутку, — ответила официантка.

— И я хочу встретиться с Карлосом Мендосой.

— С кем?

— Нынче его называют Айсбергом.

— Вы с ним встретитесь.

— Когда?

— Когда это будет ему удобно, — ответила официантка. — Он знает, что вы здесь. Ваш заказ за счет заведения. Ваша комната — тоже.

«Да, — мрачно подумала Мышка, — еще бы ему не знать, что я здесь».

— Он подойдет к вам, когда будет готов, — закончила официантка.

Она прошла в бар, вернулась с заказанным пивом и снова исчезла за дверью. Мышка некоторое время отсутствующим взглядом смотрела на свой стакан, потом поднесла его к губам и сделала один большой глоток. Когда она поставила стакан обратно на стол, то обнаружила напротив себя сидящего Айсберга.

— Давно мы не виделись, — сказал он.

— Да, давненько.

— Я думал, тебя уже нет в живых. Я рад узнать, что ошибался.

Наступило долгое, неуютное молчание.

— Как ты жила все это время? — спросил он.

— Хорошо. А ты?

— Потихоньку.

— Когда ты оставил службу? — спросила Мышка.

— Девять лет назад, — ответил Айсберг. — Я решил тогда, что пятнадцать лет — достаточный срок для кого угодно.

— Да, пожалуй.

Снова последовало молчание.

— Я бы никогда не подумал, что тебе захочется меня снова увидеть, — сказал он наконец. — Я думал, это будет мучительно для тебя.

— Так оно и есть, Карлос. Но мне нужна услуга.,

— Вот как?

Она кивнула.

— У меня неприятности.

— Судя по тем взглядам, которые бросают на тебя некоторые из присутствующих, — сказал он, кивая в сторону охотников за премиями, — у тебя крупные неприятности.

— Говорят, что ты управляешь этим миром, — продолжала она, не обращая внимания на его замечание. — Говорят, что здесь ничего не происходит без твоего разрешения. Это правда?

— В принципе.

— Мне нужно безопасное укрытие, место, где я могла бы переждать пару недель.

— Всего-то пару недель?

— Через месяц здесь будет столько охотников за добычей, что ты не сможешь выдворить их с планеты, даже если захочешь.

В появившейся на его губах улыбке не было и тени веселья.

— Ты была бы удивлена, если бы знала, что я могу творить в своем собственном мире.

— Все равно через месяц мы улетим, может быть, даже раньше. Но мне нужно некоторое время, чтобы обдумать свой следующий ход, не пугаясь каждой мелькнувшей тени.

— Значит, ты полагаешь, что все эти джентльмены удачи не последуют за тобой, когда ты все-таки улетишь?

— Если ты сможешь организовать нам фору в десять часов, то это все, что мне нужно.

— Это можно устроить.

— Значит, мы можем полагаться на твое покровительство?

— Одному из вас оно не нужно, — сказал Айсберг, — И, насколько я знаю, он скорее всего и не желает его.

— Значит, ты знаешь Вечного Малыша?

— Я знаю о нем, — ответил он и замолк. — Почему он в одной компании с тобой?

— Я наняла его… но я смогу позволить себе такую трату не более чем еще на несколько дней.

— Кого он должен убить?

— Не знаю, — сказала Мышка. — Любого, кто попытается убить меня.

Айсберг поразмыслил, потом, сказал:

— Если эта девочка та, о ком я думаю, то работа ему не по плечу.

— И кто же она, по-твоему?

— Пенелопа Бейли.

Мышка кивнула.

— Каким образом ты… э-э-э… приобрела ее? — спросил Айсберг.

— Я освободила ее, когда она была в плену у какого-то иножителя в гостинице на Вестерли.

— Ты бы лучше украла мегатонную бомбу со склада Флота, — сказал Айсберг с кривой усмешкой. — Ты была бы в значительно большей безопасности.

— Я не знала, кто она такая, — сказала Мышка. — Я просто увидела маленькую девочку, прикованную в номере иножителя, и я решила, что не могу ее просто так оставить. — Она помолчала. — И с тех пор мы в бегах. Я думаю, что сейчас за нами охотятся тридцать или сорок человек, что-то около того.

— Тридцать или сорок? — повторил Айсберг со смешком.

— Вполне возможно.

— Так ты еще до сих пор не знаешь, что ты натворила, так?

Она нахмурилась:

— Что ты хочешь сказать?

— Эту маленькую девочку пытаются найти три правительства, и приблизительно две сотни очень решительно настроенных мужчин и женщин полны желания заявить о своем праве на награду.

Мышка посмотрела на него с изумлением.

— Три правительства? — переспросила она.

— По меньшей мере.

Она погрузилась в молчаливое переваривание того, что только что услышала.

— Я и подумать не могла, что на всей Границе найдется две сотни джентльменов удачи.

— Теперь их две сотни.

Мышка потрясенно покачала головой:

— И все из-за Пенелопы?

— Именно, — ответил Айсберг.

— А как насчет тебя? — вдруг резко спросила она.

— Что — насчет меня?

— Ты тоже заинтересован в вознаграждении?

Он отрицательно помотал головой:

— У меня достаточно денег, и я оказал Республике достаточно услуг.

Она уставилась на него:

— Ты, вероятно, последний человек, которого я бы стала просить об услуге, но нам нужна твоя защита.

— Нам?

— Мне и Пенелопе.

— Ей не нужна защита, — сказал Айсберг. — Тебе — да, но только не ей.

— Я не позволю никому забрать ее и посадить под замок в какой-нибудь лаборатории.

— Большинство из них не хочет этого.

— Есть по крайней мере один — Тридцать Два.

Он вдруг напрягся и подался вперед, заглянув ей в глаза:

— Что ты знаешь о Тридцать Два?

— Только то, что она как-то была у него в руках и что он хочет ее вернуть, — ответила Мышка. — А что знаешь о нем ты?

— Больше тебя, — сказал Айсберг и нахмурился. — Как он мог упустить ее? Он самый дальновидный и осторожный человек из всех, кого я знаю.

— Откуда ты его знаешь?

— Я имел с ним дело когда-то.

— В те далекие времена, в свою бытность главным шпионом? — спросила она сардонически.

— Главный шпион — это просто тот, кто занимается наймом шпионов на работу, — отозвался Айсберг.

— Я знаю. Вот как ты нанял меня, например.

— Абсолютно точно.

— Не случалось ли тебе нанимать и его?

Айсберг покачал головой.

— Мы работали на разные агентства. Время от времени наши дорожки пересекались. — Он запнулся, собираясь с мыслями. — Он был лучше всех, намного лучше. Я не могу себе представить, чтобы он оказался настолько небрежным, что девчонка сбежала. Она, наверное, действительно может все то, что ей приписывают.

— Она просто насмерть перепуганная малышка, которая даже не знает, на какой планете родилась.

— А еще она самое потенциально мощное оружие во всей Галактике, — сказал Айсберг.

— Она всего лишь маленькая девочка.

— Маленькие девочки вырастают, ты же знаешь.

— Но ее способности очень ограниченны.

— Способности тоже могут развиваться.

Мышка покачала головой.

— Все, что она умеет делать, — это угадывать, когда кто-то собирается причинить ей зло.

— А тебе не кажется, что кто-то с даром предзнания, чьи способности еще в зачаточном состоянии, может представлять угрозу?

— Для кого? — требовательно спросила Мышка. — Для головорезов, которые за ней охотятся?

— Для любого человека и любого мира, которые ей почему-либо не понравятся.

— Не будь смешным!

— Разве? Подумай: из того, что я слышал, в том числе и от тебя, ты путешествуешь с ребенком, который может сделать так, что взрослый человек упадет на месте и умрет.

— Все происходит вовсе не так, как ты думаешь, — сказала Мышка.

— Ты хочешь сказать, что она не может заставить человека умереть?

— Это не так просто.

— Мне кажется, что это именно так просто.

Мышка покачала головой.

— Она обладает какой-то формой предзнания.

— Это я уже слышал.

— Она может видеть варианты возможного будущего и иногда влиять на то, какой из них воплощается в реальность.

— Как я уже сказал, тебе нужна моя защита. Ей защита никогда не была нужна.

— Она далеко не всегда может выбрать будущее, в котором она в безопасности. Иногда просто нет никакой альтернативы, и тогда ее ловят.

— Тебе не приходило в голову, что по мере того, как она будет расти, ей будет открываться все большее и большее число альтернатив?

— Я очень надеюсь, что так оно и будет, — сказала Мышка. — Она уже и так настрадалась вполне достаточно.

Айсберг сделал нетерпеливый жест рукой.

— Я не имею в виду те варианты будущего, в которых ей ничто не угрожает.

— А что же?

— Если существует бесконечное количество возможных вариантов будущего и она научится все лучше распознавать и манипулировать ими, то почему ты так уверена, что не наступит день, когда она увидит будущее, в котором железной рукой будет управлять всей Галактикой, а также сможет повернуть события так, что именно это будущее превратится в реальность?

— Боже мой, Карлос! Она всего лишь перепуганная до смерти маленькая девочка. В твоем же представлении это какой-то монстр.

— Я не сомневаюсь, что Калигула, и Адольф Гитлер, и Конрад Бланд когда-то были перепуганными маленькими мальчиками. Они выросли. — Он помолчал. — Ты уверена, что хочешь, чтобы и она выросла?

Она вперила в него яростный взгляд:

— Ты действительно мерзавец. Ты не помог мне одиннадцать лет назад; мне надо было сразу сообразить, что от тебя ждать помощи не приходится.

— Ты знала, на что шла, — сказал Айсберг. — Когда я узнал, что тебя поймали, я пытался устроить обмен, но обмен их не интересовал.

— И ты просто списал меня.

— Любым из нас можно пожертвовать. — Его лицо не отражало никаких эмоций. — Это заложено в природе игры.

— Игра вовсе не кажется тебе игрой, когда ты сидишь в камере на чужой планете.

— Вероятно, ты права.

Снова наступило молчание; Мышка рассматривала того Айсберга, что сидел перед ней, и пыталась согласовать увиденное со своей памятью о Карлосе Мендосе.

— Ты хорошо выбрал свое новое имя, — сказала она наконец. — Ты никогда не отличался особой теплотой и не показывал, что чувствуешь, но теперь ты холоден как лед.

— Горячность и экспансивность никогда не решали проблем, — отозвался он. — В конечном счете они приносят только боль.

— Мне теперь трудно поверить, что когда-то я любила тебя, — сказала она. — Такое впечатление, что ты был совершенно другой человек.

— То был совершенно другой человек. Его звали Карлос Мендоса, и его больше нет.

— Может, оно и к лучшему, — сказала Мышка, вставая из-за стола. — Похоже, нам придется попытать счастья еще где-нибудь. Извини, что напрасно потревожила тебя.

— Заткнись и сядь, — сказал Айсберг. Он даже не повысил голоса, но его тон был настолько властным, что, к своему изумлению, Мышка обнаружила, что подчинилась ему.

— Так-то лучше, — продолжал он. — Ты и девочка в безопасности, пока вы находитесь на Последнем Шансе, — это по крайней мере я тебе должен. — Он выдержал паузу. — Мое покровительство не распространяется на Вечного Малыша. Теперь отправляйся в отель и побудь там, не выходя из комнаты, полчаса. За это время я дам знать всем, кому нужно.

— Что насчет Малыша?

Айсберг пожал плечами.

— Он может остаться или улететь, как ему будет угодно, — но если он желает найти кого-нибудь, кто положит конец его бесконечной скуке, то здесь у него столько же шансов, как и везде.

— Ты имеешь в виду себя?

Он покачал головой.

— У него нет причин желать мне смерти, а мне незачем самоутверждаться.

— Если я буду еще здесь через три недели, — сказала Мышка, — то кое-кто ко мне присоединится. Это иллюзионист, его зовут Мерлин. Я хочу, чтобы защита распространялась также и на него.

Айсберг изучающе посмотрел ей в лицо и кивком подтвердил свое согласие.

Мышка отодвинула стул и поднялась.

— Еще увидимся, — сказала она.

— Полагаю, что да.

— Официантка сказала, что с меня не возьмут плату за комнату и выпивку. Это остается в силе?

— То же распространяется и на еду.

— Ну еще бы, — сказала она. — Хорошо, когда чистую совесть можно купить так дешево.

— Я не чувствую за собой вины, — отозвался он. — Но я чувствую себя обязанным.

— Ты просто ошеломляешь меня глубиной своих переживаний, — сардонически заметила Мышка.

— Можешь не верить, но я рад, что ты жива.

— Сейчас ты скажешь, что все еще любишь меня.

— Нет, не люблю.

— Или что никогда не любил.

— Я любил тебя когда-то. — Он помолчал. — То была большая ошибка; нельзя подвергать опасности того, кого любишь.

— Ты хочешь сказать, что перестал подвергать людей опасности?

Айсберг печально качнул головой.

— Нет. Я перестал их любить.

ГЛАВА 10

В конце дня Мышка зашла в контору оценщика и обратила свои алмазы в наличные за стандартные тридцать три процента от рыночной стоимости. Она вышла со ста шестьюдесятью пятью тысячами кредиток в кармане и, заплатив Вечному Малышу за всю неделю, отправилась в комнату, которую делила с Пенелопой, и спрятала оставшиеся деньги вместе с извлеченными из карманов мертвых старателей двадцатью тысячами в подушку девочки.

— Деньги здесь будут в безопасности? — спросила она. Пенелопа, занятая в тот момент игрой со своей куклой, пожала плечами:

— Думаю, что да.

— Но ты не знаешь наверняка?

— Никто пока ими не интересуется.

— А не позарится ли на них кто-нибудь сегодня ночью, когда все будут думать, что мы крепко спим? — спросила Мышка.

— Нет, наверное, — ответила Пенелопа.

— Почему «нет, наверное»? — спросила Мышка. — Почему не «да», или «нет», или «не знаю»?

— Потому что я не могу видеть все будущие так далеко. В тех, в которых я вижу, никто не пытается забрать эти деньги. — Она задумалась. — Кроме одного варианта, пожалуй.

— А что случается в этом будущем?

— Человек, которого ты называешь Айсбергом, убивает женщину, когда она пытается забраться сюда и ограбить нас.

— Он что, на самом деле ее убьет?

— Только если она попытается сюда забраться. В других будущих, которые я вижу, она не останавливается у конторы оценщика, или она останавливается, но человек, который там работает, не говорит ей ничего про наши деньги.

— Должно быть, это очень запутанно — отделять настоящее от будущего или реальное будущее от воображаемого.

— Они все воображаемые, пока одно из них не случится, — ответила Пенелопа, беззаботно поправляя платье на своей кукле. — Раньше я очень путалась, но я все время учусь понемногу разбираться в том, что вижу.

— А ты когда-нибудь видишь будущее, в котором никто не пытается повредить нам или нас ограбить? — спросила Мышка.

— Почти никогда.

— Да, наверное, во всем этом есть определенная странная логика, — признала Мышка. — У меня такое ощущение, что половина Галактики хочет нам навредить, а большая часть другой половины рвется нас ограбить. — Она вздохнула и с наслаждением растянулась на кровати. — Ну по крайней мере на некоторое время мы в безопасности. — Она тихонько хихикнула. — Черт, под защитой одновременно Вечного Малыша и Мендосы мы, может быть, сейчас в большей безопасности, чем когда-либо.

— Мышка, — сказала Пенелопа после довольно продолжительного молчания.

— Что?

— Сколько осталось до ужина?

— Ты же только час назад пообедала. Ты опять хочешь есть?

— Нет, по правде говоря, — призналась Пенелопа. — Но здесь нечего делать, а Вечный Малыш сказал, что нельзя уходить из комнаты, кроме как затем, чтобы поесть, да и то только под его присмотром.

— Что ж, мы за это ему и платим.

— Я знаю… но мне все равно скучно.

— Поиграй с Дженнифер, — предложила Мышка, кивая на куклу.

— Ей тоже скучно.

— Может быть, посмотрим телевизор?

— Здесь только одна программа, а я уже видела то, что они показывают.

Мышка села.

— Хорошо. Найди-ка колоду карт, и я научу тебя играть в дубайский джин.

Девочка без особого успеха покопалась в ящиках комода, потом подошла к обшарпанному столику у двери и в конце концов нашла колоду карт. Когда она вынула их из футляра, то, к своему восхищению, обнаружила на рубашке каждой карты голографическое изображение какого-нибудь сказочного персонажа. Здесь были-Поль Баньян и Танцующий Бизон, Тарзан и апостол Иаков, йеху и Джеронимо, Санта-Клаус и Сент-Нгани, все в самых торжественных позах.

Мышка коротко объяснила правила дубайского джина, потом перетасовала карты и принялась их сдавать.

— Не забудь сдать Дженнифер тоже, — напомнила Пенелопа, усаживая куклу рядом.

— Я не забуду, — сказала Мышка и положила девять карт рубашкою вверх перед куклой.

— Какие красивые! — проговорила Пенелопа, раскладывая карты по мастям.

Поль Баньян — в американском фольклоре великан-дровосек; Танцующий Бизон — индеец, герой вестернов; йеху — персонаж романа Свифта «Путешествия Гулливера»; Джеронимо — герой итальянских народных сказок.

— Если тебе интереснее просто разглядывать карты, то можно и не играть.

— Нет, нет, — поспешно сказала Пенелопа. — Я правда хочу играть.

— Хорошо, — сказала Мышка. — Тебе надо взять карту из колоды и сбросить одну в снос. — Она показала, куда складывать снос.

Пенелопа сделала, как ей сказали.

— Теперь очередь Дженнифер, — объявила она. Она вытянула одну карту не глядя, положила ее перед куклой и сбросила четверку.

— Может быть, тебе бы лучше было посмотреть в карты Дженнифер, прежде чем разыгрывать их, — предложила Мышка.

— Это будет нечестно, — сказала Пенелопа. — Мне надо смотреть только в свои карты.

— Тогда Дженнифер проиграет, — сказала Мышка.

— Да? — спросила девочка заинтересованно. — А почему?

— Потому что она снесла очень мелкую карту, четверку. Иногда это может оказаться и умным ходом, но вообще-то всегда следует избавляться сначала от крупных карт.

— Дженнифер это знает.

— Очевидно, нет, потому что она этого не сделала.

— Она собиралась следующим ходом снести десятку, — объяснила Пенелопа.

— Какую десятку?

— Ту, которую она только что взяла. — Пенелопа протянула руку и перевернула десятку червей, на которой было голографическое изображение Афины Паллады. — Она такая красивая, что ей просто захотелось подержать ее чуть-чуть.

— Откуда ты узнала, что это десятка? — спросила Мышка резко. — Я за тобой смотрела. Ты не подглядывала в карты.

— Я просто увидела, что на ней нарисована красивая леди, — сказала Пенелопа виновато. — Мне было все равно — десятка это или нет.

— Но ты же знала, что это десятка, — настаивала Мышка.

— Я просто хотела, чтобы Дженнифер посмотрела на картинку, — ответила Пенелопа, теперь уже едва сдерживая слезы. — Я не хотела жульничать, честное слово.

— Я знаю, что ты не хотела, — успокоила ее Мышка.

— Ты на меня сердишься?

— Как я могу сердиться на своего партнера? — сказала Мышка, заставляя улыбку появиться на губах, чтобы скрыть заинтересованное выражение. — Интересно только… — И она нарочно остановилась на полуслове, как бы задумавшись.

— Что интересно?

— Ты узнала, какая это карта, только потому, что хотела посмотреть на картинку, или ты могла бы сделать это снова?

— А ты обещаешь не сердиться, если я тебе скажу?

— Честное благородное слово.

— На следующей карте худой мужчина весь в черном и с черно-красным капюшоном.

— А ты видишь ее достоинство?

— Достоинство?

— Ну, масть и какая она по старшинству.

— Это король пик.

Мышка перевернула карту. Это был пиковый король с довольно устрашающим изображением графа Дракулы на рубашке.

— Ты знаешь, что у меня на руках? — спросила Мышка.

Пенелопа быстро описала картинки, а потом со значительно меньшим интересом перечислила достоинство карт.

— Очень хорошо, — сказала Мышка.

— Ты будешь еще играть со мной, теперь, когда ты знаешь? — спросила Пенелопа. — Я могу попробовать забыть, какие это карты, при дальнейшей игре.

— Я хочу, чтобы ты ничего не забыла, — сказала Мышка.

— Но если я не забуду, то я почти все время буду выигрывать.

— Почему почти все время? — с любопытством спросила Мышка. — Разве ты не можешь выбрать будущее, в котором ты будешь выигрывать всегда?

Малышка покачала головой.

— В некоторых будущих ты их перетасовываешь не так, как надо. Кроме того, это значило бы жульничать.

Мышка посидела молча, раздумывая над полученной информацией, а потом пожала плечами.

— Да на кой черт в конце концов — нельзя же нам все время выигрывать! Это бы только отпугнуло людей.

— Нам? — переспросила Пенелопа. — Я думала, что я играю против тебя.

Мышка нетерпеливо дернула головой:

— Мы больше не играем.

— Но ты обещала! — воскликнула Пенелопа, готовая вновь разреветься.

— Мы будем играть в другую игру, поважнее, — объяснила Мышка.

— В какую игру?

— В такую, где мы будем не противниками, а партнерами. — Мышка выдержала паузу и добавила: — И ты будешь подавать мне тайные сигналы, помнишь, мы с тобой раньше об этом говорили.

— Правда? — спросила Пенелопа, оживляясь.

— Правда.

— Но разве это не значит, что мы будем обжуливать других? Если я буду тебе помогать?

— Мы не будем обжуливать никого, кто этого не заслуживает, — ответила Мышка. — Ведь мы застряли здесь, на Последнем Шансе, пока либо не появится Мерлин, либо я не соберу достаточно денег, чтобы купить корабль.

— А мы разве не можем просто попросить Вечного Малыша, чтобы он взял нас с собой? — спросила Пенелопа.

— Не можем, потому что он не оказывает услуг — он их продает. А у меня не хватит денег, чтобы нанять его еще на одну неделю.

— Ты уверена, что так будет по справедливости? — настаивала Пенелопа с обеспокоенным видом.

— Я не только уверена, что это по справедливости, — ответила Мышка, — но я к тому же думаю, что это единственный для нас способ выбраться из этой дыры. — Она помолчала и добавила: — Кроме того, нам опасно оставаться где бы то ни было больше чем всего на несколько дней — слишком много людей хотят отобрать тебя у меня.

— Знаю, — мрачно ответила Пенелопа. — Я все пытаюсь выбрать будущее, в котором все они наконец обо мне забудут, но я не знаю как.

— Пока просто выбери будущее, в котором мы выиграем кучу денег за карточным столом в таверне «В Конце Пути».

— Я попробую, — пообещала девочка.

— Хорошо, — сказала Мышка. — Тогда еще пару часов мы будем проверять, насколько хорошо ты помнишь правила. Значит, так, самая младшая комбинация — это пара, потом идет две пары, потом тройка, потом стрит, потом…

ГЛАВА 11

Таверна была переполнена. Ее огни, большие сверкающие шары, невесомо парящие под потолком, освещали лица столпившихся вокруг отполированных до блеска хромированных стоек и игорных столов торговцев, старателей, охотников за сокровищами, искателей приключений, игроков, шлюх — десятков неприкаянных людей, пены в кипящем котле населения Внутренней Границы. То тут, то там мелькал затесавшийся в людскую толпу иножитель, либо сосредоточенно поглощающий особые напитки, поставляемые Айсбергом для своих клиентов-иножителей, либо пытающий счастье за игорным столом, а то и продающий товары черного рынка, которые невозможно достать на остальных мирах Республики.

Мышка медленно протискивалась сквозь смешанную толпу, крепко держа Пенелопу за руку. Девочка привлекла к себе несколько любопытных взглядов ослепительно разряженных профессиональных игроков, несколько неодобрительных взглядов вызывающе одетых проституток, несколько жадных взглядов беспокойных джентльменов удачи, но приказания Айсберга были уже известны, и никто не осмеливался произнести словоили сделать движение в их направлении.

Мышка с беспокойством ощущала жадный интерес этих хищников и была почти потрясена властью, которой, по всей видимости, обладал Айсберг. Здесь находились хладнокровные, жестокие, сильные люди, люди, не отступавшие ни перед кем, и все же одного-единственного приказа, разнесенного местной системой тайного оповещения, оказалось достаточно, чтобы никто из них не решился пересечь проведенную Айсбергом черту.

— Будете пить или играть? — спросил сзади тихий голос. Мышка обернулась и встретилась взглядом с Вечным Малышом.

— Играть, — ответила Мышка.

— Стоит ли? Здесь сегодня собралось более чем достаточно профессионалов.

— Все будет в порядке, — заверила она его. — И кроме того, чтобы нанять вас еще на одну неделю, мне понадобятся деньги.

Он пожал плечами.

— Это ваше дело. Как только вы выберете стол, я найду такую позицию, чтобы иметь возможность за вами присматривать.

— Спасибо, — сказала она. — Айсберг передал всем, чтобы никто нас не беспокоил, пока мы находимся на Последнем Шансе, но всегда существует вероятность, что не все еще слышали об этом. — Она почувствовала внезапный прилив горечи. — Кроме того, однажды я уже понадеялась на него, и он меня подвел.

Она прошла мимо нескольких столиков, за которыми играли в незнакомые ей инопланетные игры, мимо группы игроков в кости и наконец остановилась перед шестиугольным столом, за которым трое мужчин, две женщины и один лодинит играли в покер. Сдававший карты игрок выделялся даже в этой сверкавшей дорогими одеждами и украшениями толпе: призматическая, ткань одеяний меняла цвет с каждым движением, пальцы были унизаны кольцами с кровавыми алмазами чистейшей воды, а сапоги сверкали кожей какой-то заморской рептилии. Он носил монокль из простого стекла, прикрепленный золотой цепочкой к его тунике, а на плече сидела крошечная инопланетная птичка, чьи оранжевые глаза неотрывно смотрели на перстни банкомета, как будто птица готова была в любую секунду сорваться с места и проглотить их.

Мышка встала за спиной женщины, перед которой лежало самое скромное количество жетонов. Она была одета в такую дешевую, поношенную кожаную одежду, что выделялась в толпе игроков и завсегдатаев даже больше, чем банкомет. Вскоре женщина поднялась с места, собрала немногие оставшиеся жетоны и покинула стол.

— Здесь играет своя компания? — спросила Мышка.

— Нет, — ответил банкомет. — Но играют здесь по-крупному.

— Сколько?

— Вступительный взнос — десять тысяч. Минимальная ставка — одна тысяча.

— Подойдет, — отозвалась Мышка, занимая место напротив банкомета и выкладывая на стол тридцать тысяч кредиток. Как только она вступила в игру, Вечный Малыш присел за соседний столик, который в данный момент не использовался.

— Вижу, что вы пришли играть, — с одобрением сказал банкомет, мгновенно меняя тон. — Кассир! — позвал он. — Жетоны даме!

Подошел кассир казино, забрал деньги и заменил их на тридцать элегантных жетонов, вырезанных из нежно-розовой кости неведомого животного.

— Как насчет вашей девочки? — спросил банкомет, когда кассир направился к другому столу.

— Она не играет, — ответила Мышка.

— Она также не ходит вокруг и не смотрит ни в чьи карты, — добавил банкомет.

— Вы хотите обвинить меня в мошенничестве еще до первой сдачи?

— Вовсе нет, леди, — ответил банкомет. — Я просто хочу удостовериться, что мне не придется делать это позднее.

Мышка обернулась к девочке.

— Пенелопа, поди сядь там, — она указала на стол, за которым сидел Вечный Малыш и который она прекрасно видела, не поворачивая головы, — и подожди меня.

— А можно мне колоду карт? — спросила Пенелопа. — Я буду раскладывать пасьянс.

Банкомет извлек из кармана запечатанную колоду и перебросил ее через стол.

— Передайте ей, будьте любезны.

— Спасибо, — сказала Мышка, отдавая колоду Пенелопе. — Теперь иди присядь, жди меня.

Пенелопа поблагодарила банкомета за карты и отошла к Вечному Малышу.

— У вас есть имя, мэм? — спросил банкомет.

— У меня их много, — ответила Мышка.

— Есть из них какое-нибудь одно, с которым я мог бы к вам обращаться?

— Выберите любое.

Банкомет улыбнулся:

— Я всегда был неравнодушен к имени Мелисанда.

Мышка обдумала это предложение и нахмурилась:

— Меня зовут Мышка.

Банкомет пожал плечами.

— А как зовут вас? — спросила она, поднимая свои карты и внимательно изучая их.

— Видите ли, когда я прохожу через таможню там, в Республике, то меня зовут Валенте, Рикардо Валенте. Но здесь, на Границе, где я зарабатываю на хлеб, ухаживая за богиней удачи, меня зовут Король Зазывала.

— Так мне вас называть Король или Зазывала? — спросила Мышка.

— Называйте меня так, как вам угодно, — отозвался Король Зазывала.

— Давайте сыграем в покер, пока я обдумываю выбор, — сказала Мышка, пододвигая два жетона в центр стола.

Лодинит и двое мужчин сделали ставку, женщина объявила пас, и Король Зазывала вновь обозрел свои карты.

— Поднимаю на тысячу, — заявил он, пододвигая три жетона к уже лежавшим в центре стола.

Мышка притворилась, что внимательно рассматривает карты, а сама бросила быстрый взгляд поверх карт на Пенелопу. Девочка потерла нос — знак того, что Мышка проиграет этот круг, а потом вернулась к размышлениям над своим пасьянсом.

Мышка подумала, не запасовать ли ей сразу, сведя таким образом к минимуму потери, но решила этого не делать: было бы странно, если бы она немедленно сдалась, так что она с сожалением тоже повысила ставку, поменяла две карты, но отказалась увеличить ставку до пяти тысяч.

Затем она дважды выиграла небольшие суммы, один раз спасовала, и тут снова пришла очередь сдавать Королю Зазывале. Когда Мышка подняла свои карты, поверх них она быстро взглянула на Пенелопу, которая казалась абсолютно поглощенной пасьянсом и не обращающей на Мышку ни малейшего внимания.

У Мышки были двойка, пятерка, шестерка, девятка и дама, три из них — красные, две — черные, так что она открыла игру ставкой в одну тысячу. Остальные четверо игроков сделали то же самое. Затем Король Зазывала выложил на центр стола пять жетонов.

Мышка нахмурилась и притворилась, что рассматривает карты, снова украдкой взглянув на Пенелопу. Как и раньше, девочка казалась погруженной в свою игру и сидела прямо и неподвижно.

— Отвечаю, — сказала Мышка и повторила ставку Короля Зазывалы, надеясь, что отсутствие отрицательного сигнала Пенелопы было намеренным, а не просто от невнимания.

— Я пас, — сказал лодинит в переводящее устройство.

— Я тоже, — как эхо отозвался один из мужчин. Второй игрок долго и сосредоточенно рассматривал свои карты, потом вздохнул и подтолкнул небольшую горку жетонов к ставке Короля Зазывалы.

— Сколько меняете, мэм? — любезно спросил Король Зазывала.

— Три, — сказала Мышка, сбрасывая двойку, пятерку и шестерку.

— Мне одну, — сказал мужчина.

— Банкомет остается при своих, — объявил Король Зазывала.

Мышка медленно подняла свои карты и обнаружила, что ей пришли две девятки и дама.

— Проверка, — сказала она.

— Согласна, — отозвалась другая женщина.

— Что ж, — заявил Король Зазывала, — боюсь, что для того, чтобы увидеть, что у меня на руках, вам придется заплатить еще пять тысяч.

Мышка уставилась на него, отчаянно сопротивляясь желанию ухмыльнуться во весь рот.

— Отвечаю, — сказала она наконец, — и добавляю пять тысяч.

Мужчина бросил карты, а Король Зазывала развернул свои веером так, чтобы видеть их края.

— Вы меняли три карты, так?

— Правильно, — ответила Мышка.

Он еще раз посмотрел в свои карты и глубоко вздохнул, как будто внезапно принял окончательное решение.

— Отвечаю пять тысяч, — сказал он, пододвигая большую стопку жетонов к центру, — и поднимаю еще на пять.

«Боже мой, — мелькнула у Мышки мысль, — подумать только о тех стенах, о которые я разбивала коленки, и тех вентиляционных шахтах, в которые я протискивалась едва ли за одну двадцатую этой суммы!»

Она выложила на стол полный дом — три девятки и пару дам, — и Король Зазывала бросил карты на стол — у него был флеш, показывая кивком головы, что она выиграла кон.

— Очень смело было с вашей стороны блефовать с парой девяток на руках… или это были дамы? — заметил Король Зазывала.

Мышка даже позволила себе такую роскошь, как улыбка:

— Хорошая попытка, Король Зазывала, — сказала она. — Но если вы хотите знать, с какими картами я начинаю торговаться, то это обойдется вам еще в двадцать тысяч.

Он ответил ей улыбкой на улыбку.

— Я думаю, что попробую прожить, ничего не зная по данному вопросу.

Она нарочно проиграла в следующих кругах один раз пять, в другой раз семь тысяч кредиток, потом снова пошла в атаку и выиграла пятьдесят тысяч, большая часть которых принадлежала Королю Зазывале.

Так и шло дело следующие девяносто минут. Через час остальные игроки покинули стол, и она осталась один на один с Королем Зазывалой. Она никогда не бросала плохие карты сразу и проигрывала как раз достаточно для того, чтобы поощрять его к испытанию ее на прочность… а потом, когда Пенелопа с полной сосредоточенностью погружалась в свой пасьянс, забывая об окружающем мире, Мышка неизменно выигрывала крупные ставки.

Наконец Король Зазывала откинулся на стуле.

— Вы выходите из игры? — вежливо спросила Мышка.

— Я знаю, когда карты оборачиваются против меня, — сказал он. — Вы будете здесь завтра вечером?

— Я полагаю, что да, — ответила она, решив, что, вне зависимости оттого, купит ли она корабль, или продлит услуги Вечного Малыша, или и то, и другое, ей понадобятся еще деньги.

— Я вернусь, — пообещал он, вставая из-за стола и низко и церемонно кланяясь Мышке, и вышел из зала.

— Ему это не принесет пользы, не так ли? — послышался тихий голос у нее из-за плеча.

Она обернулась и оказалась лицом к лицу с Айсбергом, сидевшим на соседнем стуле.

— Я не поняла. Что ты хочешь этим сказать?

— Я хочу сказать, что моя защита не распространяется на людей, которые обманывают моих клиентов, — даже на тебя.

— Разве моя вина, что он ошибается в оценке своих карт? — попыталась защищаться Мышка.

— А ошибался бы он, если бы маленькие девочки оставались в гостиничных номерах по вечерам? — спросил Айсберг. — Может, ты еще не осознала этого, но сегодня вечером ты нажила себе могущественного врага.

— У меня и раньше их было немало.

— Твоя храбрость не делает тебе чести, — сказал Айсберг. — Она есть лишь следствие крайнего невежества. — Он помолчал. — На твоем месте я бы вышел из игры, пока еще можно.

— Если я собираюсь улететь когда-нибудь с этой паршивой планетки, мне нужны большие деньги.

— На твоем месте я бы придумал другой способ их добывать.

— Я могу получить то, что мне надо, еще за один вечер, — сказала она. — Не мог бы ты продлить свою защиту еще на сорок восемь часов?

Он ответил не сразу, обдумывая ее просьбу.

— Я дам тебе знать, — сказал он, вставая из-за стола и направляясь прочь.

Когда только он ушел, Пенелопа подошла к Мышке.

Мышка подозвала кассира, обменяла жетоны на наличные, а потом, взяв Пенелопу за руку, направилась в обход многочисленных столов к двери казино; в нескольких шагах позади за ней неотступно следовал Вечный Малыш.

— Славно провели время, как я погляжу, — сказал Малыш, когда они вышли на улицу.

— О да.

— Заработали достаточно, чтобы улететь прямо сейчас, или мы еще здесь побудем?

— Я хочу поиграть еще один вечер, — ответила Мышка.

— Отлично.

Она остановилась и с любопытством уставилась на него:

— Почему это вдруг вам стало не все равно?

— Потому что вы выиграли сегодня не у кого-нибудь, а у Короля Зазывалы, — сказал Вечный Малыш. — Он вернется.

— И принесет еще денег, я надеюсь, — сказала она, пытаясь преодолеть растущее беспокойство.

— Если вам повезет.

— А если не повезет? — спросила Мышка.

Глаза Вечного Малыша загорелись предвкушением:

— Тогда… У меня есть предчувствие, что тогда повезет мне, — сказал он.

ГЛАВА 12

Мышка безмятежно проспала все следующее утро и провела остаток дня, слоняясь по комнате и просматривая старые телепрограммы с Пенелопой, которая была готова смотреть все по …надцатому разу, когда выдавался случай делать это не в одиночку, а в компании.

Еду она заказала в номер, а перед закатом приняла продолжительный душ, оделась во все то новое, что успела купить во время короткой пробежки по магазинам Дальнего Приюта (и которое все равно выглядело серым и скучным по сравнению с тем, что ей предстояло увидеть на посетителях казино), и провела несколько минут, причесывая растрепанные волосы Пенелопы и в последний раз инструктируя ее. Потом в сопровождении девочки она покинула гостиницу и быстро прошла несколько сот метров, отделявших ее от таверны и казино.

Айсберг ожидал ее внутри, как она и подозревала. Он остановил ее прежде, чем она успела пройти к столу, где Король Зазывала, одетый еще более роскошно, чем накануне, и все с той же крошечной инопланетной птичкой на плече, сдавал карты троице мужчин, чья синеватая кожа выдавала в них мутантов из колонии на Каккаба Кацу IV.

Мышка нашла взглядом Вечного Малыша, который в одиночестве сидел за столом точно посередине между залами казино и таверны, потом повернулась к Пенелопе:

— Иди посиди с Малышом.

Пенелопа послушно кивнула, остановилась у бара попросить колоду карт поиграть, разрешила бармену налить специально для себя в элегантный стеклянный бокал для коктейлей фруктового сока, потом присоединилась к Вечному Малышу за его столиком.

Мышка повернулась и посмотрела Айсбергу прямо в глаза:

— Что же ты решил, Карлос?

— Если ты настаиваешь на использовании девочки, я отменяю свою защиту.

— Мне нужны еще деньги, — сказала Мышка. — Мне придется в таком случае рассчитывать на поддержку другого моего защитника.

— Это его? — спросил Айсберг, кивнув головой в сторону Вечного Малыша. — Даже и думать забудь. Здесь он не смог бы защищать тебя даже пять секунд.

— Ему неплохо удается защищать людей вот уже больше двухсот лет, — сказала Мышка.

Айсберг покачал головой:

— Ему неплохо удается убивать людей вот уже больше двухсот лет. Есть определенная разница. И единственная причина, по которой он все еще живой, заключается в том, что он защищает себя сначала, а своих клиентов — уже потом. — Айсберг оглядел привычным взглядом бар и казино. — Здесь сейчас находятся шесть мужчин и три женщины, которые прекрасно разбираются в этом виде деятельности. Любой из них сможет убить тебя и украсть ребенка в ту самую секунду, как будет отменен мой приказ. Даже Вечный Малыш не спасет тебя от них от всех.

Мышка обвела взглядом помещение, пытаясь распознать девятерых убийц и охотников за премиями.

Двоих-троих она знала по голографиям, еще одного угадала по характерному оружию… но тут же ей пришлось признаться себе, что более половины охотников ей были неизвестны.

— Принимай решение, — сказал Айсберг. — Делай, что считаешь лучшим. Но помни о том, что я тебе сказал. Если ты решишься использовать девочку против Короля Зазывалы, я…

В этот момент в двери таверны «В Конце Пути» вошли двое, человек и иножитель, и Айсберг нахмурился.

— Что такое? — обеспокоилась Мышка.

— Ничего, — ответил Айсберг.

— Вот только не говори мне «ничего», Карлос, — резко сказала она. — Мне доводилось видеть этот взгляд.

Он повернулся к ней.

— Ты помнишь, что я тебе сказал насчет того, чтобы не использовать девочку?

— Да.

— Забудь. — Он едва заметно кивнул головой в сторону двух вновь прибывших. — Твой друг только что сравнял счет.

Она слегка повернулась ровно настолько, чтобы видеть их краем глаза.

— Кто это? — спросила она.

— Человека зовут Золотой Герцог. Слышала о нем что-нибудь?

Она покачала головой.

— Так присмотрись к нему хорошенько, — тихо продолжал Айсберг. — И если тебе когда-нибудь придется встретиться с ним где-нибудь, кроме как на Последнем Шансе, то беги без оглядки.

— Убийца? — спросила она.

— Всего понемножку, — ответил Айсберг, посматривая исподлобья на высокого, худого как скелет человека.

Предки Золотого Герцога, очевидно, происходили с Востока, что было заметно по разрезу его глаз, оттенку кожи, выдающимся скулам и прямым черным волосам. Он передвигался с изящной грацией атлета, как будто готовый в любую секунду изменить направление и скорость движения. Он не носил оружия, но его правая рука оканчивалась сделанным из чистого золота протезом кисти, скрывавшим четыре смертоносных складных ножа, по одному в каждом длинном тонком золотом пальце.

— Там, в Республике, он был когда-то известен как король наркобизнеса, — продолжал Айсберг, — не говоря уж о другого рода мошенничествах.

Золотой Герцог и его спутник уселись за стол Короля Зазывалы, и внезапно все остальные игроки, похоже, вспомнили о по рассеянности забытых неотложных встречах и совершили массовый исход к длинной хромированной стойке бара.

— Он еще и игрок? — спросила Мышка.

— Не то чтобы очень, — ответил Айсберг.

— Тогда зачем он сел за карточный стол?

— Я полагаю, что Король Зазывала пригласил его участвовать в игре с тобой.

— Но ты только что сказал…

— Я сказал, что он не ахти какой игрок, — прервал ее Айсберг. — Помощь Королю Зазывале в мошенничестве ведь игрой не назовешь, не правда ли?

— Как, ты думаешь, они будут действовать? — спросила Мышка.

— Они скорее всего попробуют тебя подпилить, — ответил Айсберг.

— Подпилить? — переспросила она. С карточным жаргоном она была мало знакома.

— У них есть договоренность о сигнале — у кого из них сильнее карты. Остальные двое довольно скоро запасуют, так что если ты и выиграешь, то выигрыш будет много скромнее, но если ты будешь проигрывать, то тебе придется заплатить умопомрачительную сумму, потому что тот, у кого карты лучше, будет поднимать ставку так, как будто ему завтра помирать.

— Понимаю, — сказала Мышка. Потом кивнула в сторону иножителя: — А это кто?

— Она-то? — сказал Айсберг, бросая взгляд на гуманоида с широко посаженными оранжевыми глазами, широкими ноздрями, рыжеватым париком, едва прикрывающим зияющие ушные отверстия, в облегающем спецкостюме, благодаря которому по всей поверхности торса и ног циркулировала прозрачная жидкость. — Они называют ее Траур Сентября. Вот она настоящий игрок, и чертовски хороший. Работает подсадной уткой для Короля Зазывалы на инопланетных мирах. — Он продолжал внимательно смотреть на нее. — Она не то чтобы дышит жабрами в этой жидкости, ей просто надо держать кожу все время влажной. Если костюм перестанет перегонять по ней жидкость больше чем на пару минут, то она скукожится и умрет… или по крайней мере впадет в состояние комы, когда все проявления жизнедеятельности прекращаются.

— Откуда ты знаешь?

— Я видел, как однажды такой костюм внезапно отказал на одном из ее соплеменников, — ответил Айсберг. — Не очень приятное зрелище. — Он помолчал. — И раз уж на то пошло, то и запах тоже не из приятных.

Они помолчали еще несколько секунд, потом Мышка наконец решилась задать свой вопрос:

— А что будет, если Король Зазывала попытается убить меня прямо за столом? Ты даже оружия с собой не носишь.

— Это мой мир — здесь мне не нужно оружия. Он не посмеет стрелять.

— Ну а если все-таки?..

— Тогда в нем окажется одиннадцать дырок прежде, чем он успеет прицелиться.

— У тебя в баре одиннадцать человек, и все за ним наблюдают?

— Двенадцать, — отозвался Айсберг. — Я допускаю, что один из них может промахнуться.

— Где они?

— Вокруг.

— Хорошо спрятались, однако, — заметила Мышка, повнимательнее осматривая таверну и казино.

— Им так положено.

— Сколько их за этим зеркалом? — продолжала она, кивая в сторону огромного зеркала в глубине бара за стойкой.

— Несколько.

— Это одностороннее зеркало, да?

Айсберг почти улыбнулся:

— Мало бы было от тех людей пользы, будь это не так, правда?

— Да, пожалуй, — ответила Мышка. — Что ж, — добавила она, оглядываясь по сторонам, — пойду-ка я лучше к столу, и пусть Король Зазывала со своими головорезами отрабатывает свою репутацию.

— Просто помни: они совсем не дураки.

Она улыбнулась, пряча неуверенность, которую внезапно ощутила.

— Это всего лишь деньги, Карлос.

— У тебя есть нечто значительно более ценное, чем деньги, и ты рискуешь потерять это нечто, — сказал Айсберг, взглянув как бы невзначай на притихшую за столом Пенелопу. — Король Зазывала и его приятели еще не знают, кто она и зачем здесь, но, если кто-нибудь из вас допустит малейшую оплошность, они догадаются в одно мгновение.

— Мы все еще под твоей защитой, — напомнила она ему.

— Я полагал, что ты играешь, чтобы собрать деньги на корабль, — отозвался он. — Как только ты взлетишь с поверхности Последнего Шанса, ты будешь предоставлена самой себе.

Она заглянула ему в глаза, пытаясь найти какой-то след переживания — раздражения, зависти, ревности, чего угодно, — но не нашла ничего. Потом она повернулась и быстрым шагом пересекла таверну, вошла в зал казино, приблизилась к столу Короля Зазывалы и уселась так, чтобы можно было наблюдать за Пенелопой, не особенно это афишируя.

— Добрый вечер, мэм, — сказал Король Зазывала. — Надеюсь, что вы готовы предоставить мне шанс отыграть немного моих денег?

— Если получится, — с милой улыбкой сказала Мышка.

— Похоже, что сегодня крупной игры не будет, — сказал Король Зазывала. — Нас всего лишь четверо.

— Для меня в самый раз, — сказала Мышка.

— Отлично. Этот джентльмен по левую руку от меня зовется Герцог. — Она вежливо улыбнулась Золотому Герцогу, который с безучастным видом рассматривал ее. — А эта прекрасная леди прозывается Сентябрь. — Иножительница с забавным именем Траур Сентября слегка наклонила голову и на мгновение скривила лицо в подобии улыбки.

— Такая же игра, как вчера? — поинтересовалась Мышка.

— Это было бы прекрасно, мэм, — сказал Король Зазывала.

Мышка подала знак кассиру, и тот, открыв сейф, принес множество жетонов по одной тысяче и разложил их в три аккуратные стопки перед ней.

— Не поднять ли нам ставку сегодня до двух тысяч, мэм? — предложил Король Зазывала.

— Похоже, вы очень торопитесь отыграться, — сказала Мышка.

Он пожал плечами.

— Если вы против…

Она посмотрела на него в упор.

— Нет, две тысячи мне вполне подойдет, но только если нам принесут нераспечатанную колоду.

— Это проявление очень серьезного недоверия, мэм, — сказал Король Зазывала, хотя и не казался удивленным этим требованием.

— Мы играем на очень серьезные деньги, — ответила Мышка.

Он пожал плечами и, подозвав служителя, попросил запечатанную колоду. Мышка сама ее вскрыла; Король Зазывала положил в банк два жетона и принялся тасовать карты с изящной точностью, пока остальные игроки разбирали жетоны и делали ставки.

Мышка выиграла первый круг, притом проиграла три небольшие ставки подряд. Золотой Герцог казался абсолютно равнодушным к игре, бросая карты в самом начале торговли и не отводя от нее своих темных пронзительных глаз. Траур Сентября разыгрывала свои карты с большим изяществом и мягкостью, и из четырех первых кругов она выиграла два.

Потом Мышка сорвала большой куш, выиграв сразу шестьдесят тысяч кредиток: ее каре — четыре валета — побило полный дом Короля Зазывалы. После этого началось подпиливание, когда Золотой Герцог, Король Зазывала и Траур Сентября по очереди разыгрывали свои карты; тот, у кого ничего особенного не было, быстро выходил из игры, оставляя остальных торговаться с Мышкой. Мышка не смогла определить, как именно им удается подавать друг другу сигналы, да и было ей, по правде говоря, все равно.

Игра продолжалась еще час, у Мышки постепенно скапливалась значительная сумма, пока наконец, когда очередь сдавать опять перешла к Королю Зазывале, он вдруг перестал тасовать карты, положил их на стол и долго молчал, разглядывая ее.

— Вы чрезвычайно везучий игрок, мэм, — сказал он наконец.

— Может быть, я просто талантлива, — отозвалась она.

Он решительно покачал головой:

— Нет, я бы скорее все-таки назвал это везением.

Она пожала плечами:

— Хорошо, если так вам больше нравится: мне везет.

— Не просто везет, чрезвычайно везет.

— Не обвиняете ли вы меня в мошенничестве? — спросила Мышка.

— Я никогда не обвинил бы вас в мошенничестве, не зная наверняка, как это у вас получается.

— Вы знаете, в таком варианте ваше заявление нравится мне ненамного больше.

— Да и как бы вы могли смошенничать, — сказал Король Зазывала с выражением, противоречащим смыслу его слов. — Боже мой, да если бы мой друг Герцог хоть на секунду заподозрил, что вы нас обманываете, то он вырезал бы вам сердце прямо за этим столом. Если и есть на свете кто-то, кого Герцог не любит, так это мошенников.

— Что ж, вашему другу Герцогу следовало поучиться играть в покер, — сказала Мышка.

— Видите ли, его специальность — не покер, — значительно сказал Король Зазывала.

Мышка коротко взглянула на Золотого Герцога.

— В это нетрудно поверить. — Она откинулась на стуле. — Все это становится довольно неприятным, — объявила она. — Я думаю, что с меня на сегодня вполне достаточно.

— Сколько у вас жетонов? — поинтересовался Король Зазывала.

— Не знаю, — ответила Мышка. Король Зазывала уставился на ее жетоны.

— Похоже, там тысяч двести.

— Вам виднее.

— Знаете что, мэм, — вдруг сказал Король Зазывала. — Давайте сыграем на них — каждый возьмет по одной карте, выиграет тот, у кого она старше.

— На весь выигрыш?

Он кивнул.

Мышка бросила быстрый взгляд на Пенелопу, но девочка сосредоточенно обдумывала очередной ход в пасьянсе. Что ж, так оно и должно быть, решила Мышка; она не может мне сказать, проиграю я или выиграю, пока я не решу, стану ли вообще играть.

— А что, если я откажусь? — попробовала почву Мышка. — С соответствующим выражением уважения, конечно.

— Я думаю, что тогда мой друг Герцог примет это как личное оскорбление, — ответил Король Зазывала.

Мышка ответила улыбкой на его милую улыбку:

— Моему другу Айсбергу это может не понравиться.

— Тогда давайте оставим друзей в покое, — сказал Король Зазывала. — Я и вы, больше никого. Мы сыграем на всю сумму. — Он вытащил из кармана запечатанную колоду. — И мы возьмем новую колоду.

— Меня вполне устраивает та, которой мы играли.

— На деньги такого рода надо играть совершенно новой колодой.

Мышка подумала, не попросить ли его взять колоду в казино, но решила сначала взглянуть на Пенелопу. Та не подала отрицательного сигнала, и Мышка в конце концов кивнула Королю Зазывале.

— Хорошо, — сказала она. — Вы поставите столько же, сколько есть у меня, и мы сыграем один раз на все. — Она выдержала паузу. — Если вы проиграете, то проиграете. Никаких дублей. Никаких удвоений ставки. Вы так можете продолжать всю ночь, пока наконец не выиграете.

— Идет, — сказал Король Зазывала. Он вскрыл колоду и перетасовал карты, затем положил их на стол. — Вы моя гостья, — сказал он.

— Вы первый, — ответила она.

— Я бы хотел, чтобы вы сняли первой.

Она решительно покачала головой:

— Это мой выигрыш. Если вы хотите сыграть на него, то вы берете карту первый.

— Как пожелаете, — ответил он. Король Зазывала протянул руку, коротко погладил колоду и быстро открыл карту — короля.

Мышка посмотрела на Пенелопу, которая, казалось, забыла обо всем, кроме своего пасьянса. Наконец Мышка откашлялась, протянула руку, нехотя подержала ее на, картах и осторожно примерилась пальцами к краям колоды.

И вдруг Пенелопа опрокинула стакан фруктового сока, вскрикнула и отпрыгнула от стола, стараясь, чтобы сок не попал ей на платье.

— Эй, что такое? — спросила Мышка, и ее рука застыла над колодой карт.

— Ой, прошу прощения, — забормотала Пенелопа, вытирая стол салфеткой. — Я случайно. Я просто неуклюжая. Ты не сердишься?

— Нет, конечно, нет, — ответила Мышка.

— Мэм, — нетерпеливо сказал Король Зазывала. — Мы вас ждем.

Мышка посмотрела на карты, глубоко вздохнула и сняла колоду. Это был туз.

— Мои поздравления, мэм, — сказал Король Зазывала, поднимаясь из-за стола и низко кланяясь. — Наверное, сегодня не мой день.

Траур Сентября тоже встала, но Золотой Герцог остался сидеть, все еще безмятежно рассматривая Мышку. Наконец, когда Король Зазывала с его инопланетной спутницей уже достигли двери, он тоже встал и безмолвно вышел вслед за ними.

Как и предыдущим вечером, Пенелопа подошла к Мышке, а Вечный Малыш остался сидеть за столиком.

— Получилось, мы выиграли! — прошептала Мышка, пытаясь унять свое возбуждение и радость. — Что это там были за фокусы со стаканами?

— Я видела, что если ты бы взяла тогда карту, то тебе выпадала тройка, так что я начала соображать, как бы это изменить, — объяснила Пенелопа. — Если бы я просто вскрикнула, то ты бы посмотрела на меня и вытащила бы валета, и если бы я… ну, еще много чего, то ты бы вытащила другие карты, но потом я увидела, что если я опрокину на себя сок, то ты вытаскиваешь туза. Все зависело, наверное, от того, насколько сильно ты вздрагивала и двигала ли рукой.

— Вот это да! — только и смогла сказать Мышка. — Просто невероятно! — Она подозвала кассира, поменяла свои жетоны на кредитки и отнесла деньги не сдвинувшемуся с места Вечному Малышу. — Вот, — сказала она, протягивая ему деньги. — У вас лучше получится их защищать, чем у меня.

Малыш засунул пачку банкнот в карман.

— Почему такое вытянутое лицо? — весело спросила Мышка. — Я выиграла. Теперь я смогу позволить себе ваши услуги еще на неделю или даже на две.

— Они только что ушли, — сказал Малыш с несчастным видом.

— А чего вы ожидали?

— Нет, но мне хотелось… — начал он. — До меня доходили слухи про Золотого Герцога. Я не слышал, чтобы он когда-нибудь избегал драки. — И он снова разочарованно покачал головой.

— Послушайте, мне жаль, конечно, что вам не удалось откинуть копыта на этой Богом забытой планетке, — сказала Мышка с притворным сочувствием. — Но посмотрите на дело с другой, приятной стороны: за эти две недели у вас будет масса шансов сыграть в ящик. А сейчас не отвели бы вы Пенелопу в гостиницу?

— Я по идее должен присматривать за вами обеими, — заметил Вечный Малыш.

— Со мной будет все в порядке, — успокоила его Мышка. — Кроме того, все видели, как я только что отдала вам деньги. Не стоит слишком надеяться, но после этого если уж кому-то и будет угрожать опасность, то именно вам.

От этой мысли Малыш явно воспрял духом, но Пенелопа вдруг огорчилась.

— Разве я не могу остаться с тобой? — спросила она. Мышка покачала головой.

— Мне надо поговорить с Айсбергом.

— Я его не боюсь.

— Я знаю, — сказала Мышка с улыбкой. — Но у меня такое ощущение, что он боится тебя.

— Это он-то? — недоверчиво переспросила Пенелопа.

— Именно он, — подтвердила Мышка. — А сейчас иди в гостиницу. Я буду там через несколько минут.

Малыш поднялся из-за стола, взял Пенелопу за руку и с самым разнесчастным видом вышел в прохладную ночь.

ГЛАВА 13

Мышка заметила Айсберга, наблюдавшего за ней, прислонившись спиной к длинной стойке. Она сделала ему знак, приглашая к своему столу, и он, взяв стакан, пошел к ней мимо полудюжины по-королевски одетых удачливых старателей и торговцев, обойдя за метр огромного торквалианца, которому не так, судя по всему, было интересно пить виски, пиво или любой экзотический инопланетный напиток, как постоять в проходе между высокими стульями у стойки бара. Ослепительная рыжеволосая красавица быстро подошла к Айсбергу, остановила его и прошептала что-то на ухо; он бросил взгляд куда-то в глубь таверны, подумал несколько секунд над тем, что ему только что сообщили, потом кивнул головой и, не удостоив более женщину ни единым взглядом, быстро преодолел остаток расстояния до стола Мышки.

— Ты сегодня выиграла кучу денег, — заметил он, усаживаясь поудобнее и ставя стакан на стол перед собой. — Ты не имеешь намерения оставить их у меня, пока они тебе не понадобятся?

— Вечный Малыш никому не позволит отобрать их у себя, — отозвалась она. — Кроме того, они мне понадобятся завтра утром.

— Вот как?

Она кивнула.

— Мне надо купить корабль.

— Я думал, что у Вечного Малыша есть корабль.

— Да, есть, но я не могу вечно платить ему по сотне в неделю. Рано или поздно мне будет необходим мой собственный корабль — и скорее рано, чем поздно.

— Большой?

— Достаточно большой для трех человек, — ответила Мышка. — Нет, пусть будет на четырех человек, на тот случай, если Малыш будет все еще с нами, когда к нам присоединится Мерлин.

Айсберг приподнял бровь при упоминании о Мерлине, но не стал задавать вопросов.

— Так что? — спросила Мышка.

— Что «что»?

— Смогу я завтра купить корабль?

— Иди к ангару. Обычно у них есть несколько кораблей на продажу, а если нет, то они могут сказать, где можно достать. — Айсберг помолчал. — Так ты точно улетаешь завтра?

Она кивнула.

— Слишком много людей уже знает, что она здесь. Чем дольше я буду ждать, тем больше их окажется, когда я наконец улечу. Теперь, когда у меня есть деньги, причин оставаться я не вижу.

— Она вне опасности, — сказал Айсберг.

— Ты что, смеешься?! — воскликнула она. — Ты вокруг посмотри. Не все в твоей таверне пришли просто выпить твоего пива и поиграть за твоими столами.

— Ты в большой опасности, — отозвался Айсберг, поймав как бы случайный взгляд двух охотников за призами, притворявшихся, что совершенно не интересуются Мышкой. — Но ты еще, похоже, так и не поняла, с кем ты путешествуешь.

— Я путешествую с самым, чтоб мне провалиться, лучшим напарником для игры в покер во всей Галактике.

Айсберг пожал плечами и отпил из своего стакана.

— Поступай, как считаешь нужным. Это совершенно не мое дело в конце концов.

— Я в толк не возьму, почему ты настаиваешь, что она такой опасный субъект, — продолжала Мышка. — Я тебе еще раз повторяю: она всего лишь очень усталая, очень напуганная маленькая девочка.

— Именно: маленькая девочка, за которой вот уже сколько месяцев охотятся по всей Границе две сотни вооруженных до зубов профессионалов, но которая все еще на свободе, — сказал Айсберг. — Это тебе ни о чем не говорит?

Кассир поймал взгляд Айсберга, сделал ему какой-то неуловимый сигнал рукой, и Айсберг покачал головой. Мгновение спустя кассир уже терпеливо объяснял рассерженному клиенту, что шиллинги Новой Кении не котируются на Последнем Шансе.

— Когда я ее нашла, она была в плену у иножителя, — сказала Мышка. — Я тебе уже говорила, кажется.

— А сейчас она тоже в плену у иножителя?

— Нет. Ей чертовски повезло, что мне посчастливилось ее найти.

— Скажи, ты часто заходишь в секции для иножителей, когда обчищаешь гостиницу? — спросил Айсберг.

— Никогда.

— Сколько было комнат в том отеле? — продолжал он.

— Не знаю.

— Несколько десятков?

— Больше.

— Ты никогда не задавала себе вопрос, как ты умудрилась зайти именно в ту комнату, где оказалась она?

— Сколько раз тебе пересказывать одну и ту же историю? — Мышку все больше и больше раздражала эта беседа.

— Да, я ее хорошо знаю.

— Ты совсем не изменился, Карлос. Ты никогда никому и ничему не доверял.

— Может быть, именно поэтому я еще живой. — Он помолчал. — Но позволь мне дать тебе один совет.

— Что еще?

— Никогда, никогда не допускай того, чтобы она на тебя рассердилась.

— Я ее единственный друг.

— У нее вовсе не так плохо шли дела, когда у нее вообще не было друзей, — заметил он.

— Что ты хочешь, чтобы я сделала? — в упор спросила Мышка. — Бросила ее одну? Вернула ее твоему другу Тридцать Два?

Айсберг долго смотрел на нее.

— Если бы на твоем месте был я, — сказал он наконец, — то, думаю, я бы убил ее, пока еще есть возможность.

Она уставилась на него, и так они просидели довольно долго.

— Нет, — сказала она с отвращением, — ты нисколько не изменился.

Она встала из-за стола и направилась к двери, пересекла улицу и оказалась в гостинице. Она вошла в аэролифт, приказала поднять себя на свой этаж и пошла по коридору к номеру. Как только она завернула за угол, за которым находилась ее дверь, она оказалась лицом к лицу с Золотым Герцогом. Он держал в руке акустический пистолет и жестом велел ей пройти в темную комнату через три от ее собственной дальше по коридору.

— Свет, — скомандовал тихий голос, и внезапно вся комната оказалась залита ослепительным Светом.

— Добрый вечер, мэм, — сказал Король Зазывала.

Золотой Герцог занял позицию у дверей. Она в отчаянии оглянулась вокруг, беззвучно проклиная себя за глупость, что не оставила Пенелопу при себе, и отмечая про себя, что Траур Сентября мягко улыбается ей со своего места у единственного окна гостиничного номера.

— Что вам надо? — спросила Мышка. — Если денег, то у меня их с собой нет.

— Ах о деньгах мы поговорим чуть попозже, мэм, — сказал Король Зазывала. — Сейчас, я думаю, мне хочется поговорить об удаче.

— Удаче? — повторила Мышка.

— Удаче. — Он выступил вперед и указал пальцем на небольшой шрам над виском. — Вы видите это, мэм?

Мышка кивнула, но ничего не сказала.

— Вы знаете, что это такое?

— Нет.

— Это хирургический шов. След операции.

— Кто-нибудь, кого вы подпиливали, выстрелил вам в голову?

Он хихикнул.

— Нет, мэм, боюсь, что все не так просто, — так же внезапно его улыбка исчезла. — Именно сюда мне пересадили кремниевый имплантат, модуль Стейметца/Хардинга 90347.

— Предполагается, что это должно мне о многом сказать?

— Это самый мощный математический модуль из, изобретенных за все время нейрохирургии, — объяснил Король Зазывала. — Я могу сделать одиннадцать миллионов вычислений до того, как карты, которые вы увидели, отпечатаются на сетчатке вашего глаза. — Он выдержал паузу. — А теперь, видите мой левый глаз, мэм?

— Очень похож на ваш правый глаз, — заметила Мышка.

— Это так кажется. Но он искусственный, мэм. С его помощью я могу видеть в инфракрасном диапазоне точно так же, как это искусственное устройство, — он поднял к небу указательный палец левой руки, — может оставлять на поверхностях особую, метку, которую можно увидеть только вышеупомянутым левым глазом. — Он выдержал еще одну паузу. — Вот поэтому, мэм, я с математической точностью знаю, насколько вы были удачливы в последние два вечера. Вы имеете представление, насколько?

— Почему бы вам мне не рассказать? — сказала Мышка.

— Что ж, для начала у меня было девять к одному шансов на выигрыш, просто из-за факта существования моего модуля. Потом я начал проигрывать и стал потихоньку жульничать. К концу вечера вы, мэм, побили все рекорды, выиграв при шансах один к шести тысячам пятистам. Это уже достаточно впечатляло. Но сегодня, — продолжал он, — Боже мой, сегодня я играл с помощниками. И мы вас подпиливали. И я знал, что вытяну короля, потому что я пометил его, когда вскрывал колоду. Точная цифра, соответствующая вашим шансам на успех сегодня вечером, мэм, составляла пятьдесят три тысячи двадцать четыре к одному. — Он выдержал еще одну паузу, потом укоризненно продолжал: — В победу при такой вероятности трудно поверить… поэтому вы, я надеюсь, простите меня, если я в нее не поверю.

Мышка ничего не ответила, так что Король Зазывала продолжал свою речь:

— Вы знаете, мэм, две ночи подряд я ломал голову над тем, как это у вас получается. Я знал, что вы не могли читать карты, потому что у вас нет зрения в инфракрасном спектре, да и если бы было, то вы бы не смогли разгадать мой код. Я знал, что у вас не было помощника, потому что за столом больше никого не было, и я знал, что ни под каким видом вы не могли узнать, что у меня на руках, потому что в двух случаях я даже сам не посмотрел в свои карты.

— Давайте ближе к делу, — сказала Мышка.

— К делу? — переспросил Король Зазывала. — А дело в том, что я не мог понять, как вы обманываете меня, так что я решил вынудить вас поставить все на одну карту; я выбрал короля и потом просто сидел и ждал, что произойдет.

— А произошло то, что я вытянула туза, вы явно об этом забыли.

— Да знал я, прекрасно знал, что вы вытянете туза, мэм, — сказал Король Зазывала. — Мне и в голову не пришло, что вы можете вытащить что-либо другое. Нет, я жаждал увидеть, что произойдет до того, как вы его вытянете.

— Ничего не произошло.

— Не совсем, — поправил ее Король Зазывала. — Дело оказалось в девочке. — Он помолчал. — Сначала я подумал, что она просто телепат, но потом присмотрелся повнимательнее и понял, что телепат не мог бы знать, где лежит туз, как не мог он и прочесть мои карты, когда я в них сам не глядел. И тут я вспомнил, что мне доводилось слышать истории о маленькой девочке, которую разыскивают, похоже, абсолютно все. — Он в упор посмотрел на Мышку. — Ее фамилия Бейли, так?

— Не смешите меня, — ответила Мышка. — Это моя дочь.

— Герцог? — сказал Король Зазывала, и четыре тонких лезвия выскользнули из пальцев протеза правой руки Золотого Герцога.

— А теперь, мэм, я вас спрошу еще раз, и если вы мне солжете, то мой друг выпотрошит вас, как карпа. Вы меня понимаете?

— Поди ты к черту, — сказала Мышка.

— Я уверен, что именно туда мы все и направляемся, мэм, — сказал Король Зазывала. — Еще раз: это та самая девчонка, Пенелопа Бейли?

— Не надо! — завопил вдруг тоненький голосок по ту сторону двери.

Король Зазывала и Золотой Герцог на мгновение замерли. Потом игрок жестом приказал Герцогу оттащить Мышку в угол, неторопливо вытащил из кармана маленький лазерный пистолет и нажал кнопку управления дверьми.

— Не причиняйте ей вреда! — сказала Пенелопа. — Она мой лучший друг.

— Прошу входить, моя маленькая леди, — сказал Король Зазывала, делая шаг в сторону и пропуская Пенелопу внутрь. Та подбежала ивцепилась в Мышку.

— Тебе не надо было этого делать, — сказала Мышка. — Он блефовал.

Пенелопа покачала головой:

— Во всех будущих, которые я видела, ты ему ничего не говорила, и Золотой Герцог тебя убивал.

— Так вот как это все работает! — сказал Король Зазывала, расплываясь в улыбке. — И всего-то лишь? Как просто! Ты видишь миллион будущих и выбираешь то, которое тебе больше нравится?

— Все просто, но не настолько, — сказала Пенелопа.

— Если бы все было столь элементарно, то вы бы никогда не застали меня врасплох, — добавила Мышка.

— Угу, но только она была в своей комнате, очень далеко от вас, мэм, иначе, я нисколько не сомневаюсь, вы бы уже примчались туда, в таверну, и просили Айсберга о помощи.

— Он, кстати, в эту самую минуту наблюдает за вами, — сказала Мышка.

— Да? Я в этом сильно сомневаюсь, — сказал Король Зазывала. — Моя подруга Сентябрь успешно обнаружила все до единого его голографические «жучки» — это один из ее многочисленных талантов: она чувствительна к энергии, любому виду энергии… электрической, индуктивной, ядерной, — а мой друг Герцог со знанием дела перерезал провода.

— Тогда он догадается, что здесь что-то происходит, чего он не должен видеть.

— Вы полагаете меня слишком наивным, мэм, — сказал Король Зазывала. — В данный момент его служба безопасности наблюдает голограммы пустой комнаты: моя подруга Сентябрь позаботилась об этом, прежде чем за дело взялся Герцог.

— Он все равно все узнает.

— Я в этом уверен, — согласился Король Зазывала. — Но произойдет это уже после того, как мы будем вне пределов досягаемости.

— Я не был бы так уверен на вашем месте, — раздался юношеский голос из все еще открытой двери; обернувшись, все увидели: в дверях стоял Вечный Малыш, нежно касаясь кончиками пальцев кобуры акустического пистолета.

— Я знаю, кто вы, — сказал Король Зазывала.

— А я знаю, кто вы, ну и что? — сказал Вечный Малыш.

— Наше дело совсем не касается вас. Просто ступайте своей дорогой, и никто не пострадает.

— Сейчас вы спуститесь вместе с вашими двумя друзьями вниз в холл, иначе пострадает уйма народа, — отозвался Малыш. Его глаза в первый раз за все время знакомства с Мышкой горели оживлением.

— Мы не хотим конфликтов, — предупредил Король Зазывала.

— Вовсе не всегда достается то, чего больше всего хочется, — сказал Малыш.

— Я беру его, — сказал Золотой Герцог, наблюдая за своим противником со все тем же абсолютным равнодушием.

— Можешь попробовать, — сказал Малыш, и рука его напряглась.

— Нет! — внезапно вскрикнула Пенелопа. Все на мгновение замерли.

— Что такое? — спросила Мышка.

— Я не хочу, чтобы ты умерла! — рыдала Пенелопа.

— Я не собираюсь умирать.

— Если Вечный Малыш выхватит пистолет, то, что бы ни произошло, ты умрешь, ты умрешь, и я ничего не могу поделать, — плакала девочка.

— Ну и что? — повернулся Король Зазывала к Малышу, улыбка вернулась на его губы.

— Малыш, — наконец выдавила из себя Мышка. — Вам лучше уйти.

— Я справлюсь с этими тремя, — запротестовал он.

— Никто не говорит, что не справитесь, — ответила Мышка, пытаясь унять дрожь в голосе. — Но даже если получится, я получу лазерный луч или акустический заряд в затылок. — Она умоляюще взглянула на него. — Пожалуйста, Малыш.

Малыш долго смотрел на Золотого Герцога, как будто взвешивая шансы, потом медленно попятился из комнаты и быстро исчез за углом гостиничного коридора.

— Очень умно с вашей стороны, мэм, — сказал Король Зазывала, вытирая пот со лба.

— Я еще не готова умирать, — сказала Мышка.

— Вряд ли кто-нибудь когда-либо бывает к этому готов, — согласился он.

— Тогда отпустите нас, и Айсберг вас не убьет, — сказала Мышка. — Он не Вечный Малыш. Я не смогу попросить его уйти.

— Вот уж об Айсберге позвольте мне беспокоиться самому, ладно? — сказал Король Зазывала. — Он не покидал планеты пять лет. Вряд ли он решит прогуляться именно теперь. — Он помолчал. — Однако вам с девочкой придется.

— Вам даже не дожить до получения премии, — сказала Мышка.

— Полагаю, что это может оказаться для вас тяжелым ударом, — сказал Король Зазывала, — но я совершенно не интересуюсь объявленной наградой.

— Ну да, конечно, зачем она вам?

— Честно. Премия — это единичная ограниченная выплата, в то время как возможности, заключенные в использовании этой маленькой девочки, бесконечны. Вы представляете, сколько, например, можно выиграть с ее помощью в казино покрупнее в пределах Республики?

— Я никогда не, буду вам помогать, — сказала Пенелопа.

— Будешь, дорогая моя, — с приятной улыбкой заверил ее Король Зазывала.

— Вы все равно меня не заставите, что хотите делайте!

— Ты редчайшее сокровище, дорогая моя, — сказал Король Зазывала. — Я и в мыслях не имею обижать тебя. — Внезапно он протянул руку и обнял Мышку за талию. — Но я абсолютно не возражаю против того, чтобы пообижать ее.

— Не надо! — сказала Пенелопа. — Она — мой единственный друг! Оставьте ее в покое, и я пойду с вами.

— Ах, я не могу этого сделать, дорогая моя. Теперь, когда я хорошо понял, что ты из себя представляешь, мне и в голову не придет сотрудничать с тобой без надежного средства держать тебя в узде. Рано или поздно ты нашла бы способ убежать или, возможно, даже и убить нас. Но если ты будешь знать, что Герцог по моему приказу убьет твою подругу при первом твоем неповиновении, то я думаю, что у нас сложатся долгие и счастливые отношения. — Он улыбнулся. — Ты еще очень молода, дитя мое, но когда ты станешь постарше, то, я уверен, ты оценишь мою точку зрения по достоинству.

— Пошли наконец, — сказал Золотой Герцог, прижимая свои когти к горлу Мышки и готовясь выйти в коридор.

— Погоди еще немного, — сказал Король Зазывала.

— Что еще? — спросил Золотой Герцог.

— Повязку и кляп девчонке.

— Зачем? С ней никаких проблем.

Король Зазывала вздохнул.

— Я рад, что хотя бы один из нас использует свои мозги по прямому назначению. — Он подал Трауру Сентября знак, и та ловко принялась завязывать Пенелопе глаза. — Ты, может быть, уже успел позабыть, но так получилось, что сейчас в коридорах бродит в отвратительном настроении один убийца и поджидает нас. Пока Мышка уверена, что ее убьют, она не подаст ему сигнала к нападению. А теперь, как ты думаешь, что произойдет, если девчонка увидит будущее, в котором убитыми окажемся только мы трое?

Черты Золотого Герцога озарил свет понимания.

— Именно! — продолжал Король Зазывала. — А если она не сможет подать им сигнал, то они и не будут рисковать. — Он проверил повязку на глазах Пенелопы. — Отлично. А теперь кляп.

Иножительница запихала в рот девочке скомканный платок.

— Очень хорошо, — сказал Король Зазывала, оглядывая своих пленников. — Теперь, думается мне, мы готовы выступать. — Он повернулся к Мышке. — Мэм, будьте так любезны, попросите вашего друга не приставать к нам по дороге.

— Малыш! — заорала Мышка. — Если ты еще там, то пропусти нас. — Она прислушалась. — Помни, ты все еще работаешь на меня. Это приказ!

Ответа не последовало.

— Малыш, — крикнула Мышка, — я не шучу!

Затем вся компания вышла в коридор; ножи Золотого Герцога покоились на горле Мышки. Она боялась увидеть Малыша за каждым поворотом коридора, или в холле, или даже в ангаре, но уже через десять минут они были на борту корабля Зазывалы, а еще через пять минут Последний Шанс остался так далеко позади, что даже не отражался на экране радара.

ГЛАВА 14

Таверна «В Конце Пути» была уже закрыта на ночь, когда туда прибежал Вечный Малыш. Он замолотил кулаком в дверь, и мгновением позже во внутренних помещениях таверны вспыхнул свет, а Айсберг произнес семизначный цифровой код, который отпирал разноцветную дверь

— Я искал тебя, — сказал Вечный Малыш зловещим тоном

— Ты меня нашел.

— Почему я не могу получить разрешение на вылет с Последнего Шанса?

— Сначала я хотел с тобой поговорить, — сказал Айсберг. — Не желаешь выпить?

— Я очень тороплюсь.

— Они подождут, — сказал Айсберг. — Если бы Король Зазывала просто желал получить назад свои деньги, то он бы послал по твоему следу Золотого Герцога. Но ему нужна девочка. — Он помолчал. — Она и Мышка в настоящее время в безопасности.

— Ты знаешь, что они улетели?

Айсберг почти улыбнулся.

— На этой планете немного случается такого, о чем я не знаю

— Тогда почему ты их не остановил? — спросил Малыш. — Мне кажется, я припоминаю, что Мышка и девочка находились под твоей личной защитой.

— А я припоминаю, что тебе платили за то, чтобы их защищать, — парировал Айсберг. — Похоже, что мы оба не справились с возложенными на нас обязанностями. — Он пересек опустевший зал и вынул из-под стойки бара диковинную изогнутую бутылку и два стакана. — Ты уверен, что не будешь пить?

Малыш покачал головой:

— Просто дай мне разрешение на взлет: я все еще на них работаю.

На сей раз Айсберг по-настоящему улыбнулся.

— Тебе нет до них никакого дела, — сказал он напрямик. Малыш ничего не ответил, и он продолжал: — Ты просто хочешь помериться силами с Золотым Герцогом.

Малыш размышлял над заявлением Айсберга не больше мгновения, а потом пожал плечами.

— Какая разница? — отозвался он, даже не пытаясь протестовать. — Результат один и тот же. Я убью его и освобожу их.

— Что ж, этому я не собираюсь препятствовать, — сказал Айсберг, наполняя свой стакан голубоватой жидкостью.

— Тогда почему мне не дали разрешение на взлет?

— Потому что я подумал, что тебе может понравиться идея отправиться вместе со мной.

— Ты неправильно подумал.

Айсберг осушил свой стакан.

— Мой корабль намного быстрее и удобнее, чем твой.

— Я работаю в одиночку.

— Я знаю, куда полетит Король Зазывала.

Это не произвело на Малыша большого впечатления.

— Я его все равно найду. Такой человек, как он, не останется долго в тени.

— Твой контракт кончается через два дня, — продолжал Айсберг. Выдержав паузу, он добавил: — Иди работать на меня, и я удвою ставку, сколько бы тебе там ни платила Мышка.

Вечный Малыш посмотрел на него и долго молчал перед тем, как ответить.

— А тебе какой интерес в этом деле? — спросил он наконец. — Не могу сказать, чтобы ты поражал меня филантропическими наклонностями.

— Этот мир мой, — ответил Айсберг. — Я управляю им настолько безусловно, как не снилось ни одному королю на старушке Земле. Я приказал, чтобы их оставили в покое, пока они на моей планете, а Король Зазывала ослушался меня. — Он налил себе еще стакан и осушил его одним глотком. — Если я позволю ему уйти, то через год я не буду управлять даже этим баром.

— И это все? — спросил Малыш.

— В основном, — ответил Айсберг. — Тебе, похоже, забавно.

— Это потому, что тебе до них самих не больше дела, чем мне, — сказал Малыш. — Ты собираешься защитить свою репутацию, а я собираюсь помериться силами с Золотым Герцогом. — Он помолчал. — Мне это кажется забавным.

— А, ну что ж, герои стали редки в наше время, — сказал Айсберг с тонкой иронией. — Здесь, на Границе, каждый берет то, что ему попадется. Им попались мы.

— Сколько человек ты берешь с собой?

— Никого.

Вечный Малыш поднял брови, но ничего не сказал.

— Я найму того, кто мне понадобится, прямо там, куда мы прибудем, — добавил Айсберг.

— Говорят, что ты сам был неплохим убийцей в свое время, — сказал Малыш.

— Много чего говорят, — отозвался Айсберг. — Не все из этого правда.

— Не все из этого и ложь, однако.

Айсберг устремил отсутствующий взгляд в темноту за дверями бара.

— Когда-то это было правдой, — сказал он наконец. — А потом я обнаружил, что намного легче нанимать людей, жажда которых сильнее моей.

— Жажда убивать?

Айсберг покачал головой.

— Жажда умереть. — Он поставил бутылку обратно под стойку. — Готов?

— Как насчет моего корабля?

— Оставь его здесь. Если ты вернешься целым и невредимым, то я не стану взимать плату за хранение. Если нет, то тебе он больше не понадобится.

— А деньги Мышки? — продолжал Малыш, похлопывая по пачке бумажек под рубашкой.

— Возьми с собой. Сюда она больше не вернется, что бы ни случилось с тобой или девочкой.

Малышу хватило пяти минут, чтобы собрать свои пожитки и уложить их в небольшой рюкзак, который он перекинул через плечо, а еще через пять минут они с Айсбергом погрузились на корабль последнего, снялись с орбиты и направились к более населенным мирам Внутренней Границы, на окраине буйно разрастающейся Республики человечества.

Они спали, положившись на корабельный компьютер, а проснувшись, позавтракали в полном молчании. Наливая себе кофе, Айсберг посмотрел на сидевшего напротив него юношу.

— Ты не самый разговорчивый человек из тех, кого я знаю, — сказал он сухо.

— Когда ты проживешь пару веков, то поймешь, что успел за это время сказать практически все, что хотел, — ответил Вечный Малыш.

— Наверное, — сказал Айсберг, задумчиво кивая.

— У меня есть вопрос-другой к тебе лично, — сказал: Малыш. — Но они могут и подождать.

— Задавай.

— Может, лучше пока не стоит. Нам с тобой торчать вместе на этом корабле еще несколько дней. Нет смысла злиться друг на друга.

— Я никогда теперь не злюсь, — сказал Айсберг.

— Ты ведь охотишься за Королем Зазывалой не ради удовольствия, — возразил Малыш.

— Я охочусь за ним, чтобы преподать ему конкретный урок: никто не смеет не подчиняться мне на Последнем Шансе. Но злобы у меня нет. Это бизнес, и не более того.

— И ты, конечно, не будешь особенно возражать, если он убьет девочку, верно?

— Почему ты так решил?

— У меня есть глаза и уши. Я ими пользуюсь время от времени.

Айсберг помолчал.

— Он ее не убьет, — наконец сказал он, не отвечая на вопрос Вечного Малыша.

— Когда он выиграет достаточно или кто-то догадается, что происходит, он может ее убить.

— Никогда.

— Тебе так кажется? — с иронией спросил Малыш. — Они с Золотым Герцогом не показались мне жалостливыми людьми.

— Жалость тут ни при чем, — сказал Айсберг.

— Тогда почему ты думаешь, что он ее не убьет?

Айсберг не торопился с ответом.

— Потому что она ему не даст это сделать, — наконец произнес он.

Малыш впал в задумчивость и долго молчал.

— Так она в самом деле беспокоит тебя, да?

— Нет, — ответил Айсберг. — Так, интересует.

— Тогда не интересуйся слишком сильно, — сказал Малыш. — Я все еще защищаю ее по договору.

— Сейчас тебе плачу я, — сказал Айсберг. — Ты будешь делать то, что я тебе скажу.

— Не раньше чем через два дня, — ответил Малыш. — И на твоем месте я бы не отдавал слишком много приказов. Я не убиваю детей.

— Наемные убийцы убивают того, за кого им заплатят, — сказал Айсберг. — Однако, — добавил он, — никто не убьет этого ребенка: ни Король Зазывала, ни Золотой Герцог, ни ты, никто. — Он опять помолчал. — Пенелопа Бейли не нуждается в твоей помощи. Я тебе плачу, чтобы ты помог мне освободить Мышку и убедить всех в необходимости повиноваться мне на моей планете.

— Не возражаешь, если я задам вопрос? — спросил Малыш после непродолжительных размышлений.

— Прошу.

— Почему тебе вдруг так загорелось освободить Мышку? Она говорила, что в последний раз, когда ей была нужна твоя помощь, ты оставил ее гнить в тюрьме на Мсалли IV.

— На этот раз все по-другому. Когда я посылал ее на Мсалли IV, мы оба работали на правительство по секретному заданию. Она могла отказаться от порученного ей. Она знала свои шансы и знала, что если все-таки поймают, то политическая и военная обстановка просто не позволит провести операцию по освобождению. — Он перевел дух. — А они взяли и поймали ее, вот так. Мне приказали отменить спасательный рейд на Мсалли IV.

— У меня сложилось впечатление, что в те времена вы были довольно близки.

— Были.

— Но не настолько близки, чтобы не подчиняться приказам, наверное?

— Мышка была лучшим мастером скрадывания из всех, кого я когда-либо знал, — сказал Айсберг. — Не было ни стены, по которой она не смогла бы забраться, ни комнаты, в которую она не смогла бы проникнуть, ни ситуации, из которой не смогла бы выпутаться. Холодная голова, быстрый ум, стальные нервы. Именно поэтому я ее нанял. — Он замолчал. — Но у нее был недостаток. Если на то пошло, он у нее остался до сих пор.

Малыш подумал над этим, потом пожал плечами:

— Что за недостаток?

— Как сказал в свое время Шекспир, она любит не мудро, но слишком. Она пошла на Мсалли IV вовсе не потому, что рассчитывала выполнить задание; она пошла потому, что любила меня, а я ее попросил. Сейчас она решила стать матерью Пенелопе Бейли, и она проходит через муки любви другого рода, и она снова в опасности. — Он печально покачал головой. — Она допускает, чтобы эмоции затуманивали ее суждения, и очень скоро это ее убьет.

— Мы вытащим ее из этого целой и невредимой, — с уверенностью сказал Вечный Малыш, — Может быть, и не годимся мы в герои, но теперь мы спасатели, черт меня возьми!

— Все по порядку, — отозвался Айсберг. — Мы летим прежде всего карать.

— Но ты не возражаешь, если где-нибудь там по дороге мы ее освободим? — спросил Малыш, который находил разговор забавным.

— Я даже не уверен, от кого ее больше всего надо освобождать, — угрюмо сказал Айсберг.

Потом они замолчали — Айсберг, погруженный в свои раздумья и воспоминания, Вечный Малыш, просто уставший разговаривать, — а корабль продолжал нестись сквозь пространства Внутренней Границы.

ГЛАВА 15

Внезапно Пенелопа села и выпрямилась на своей койке.

— Он идет! — прошептала она испуганно.

— Кто идет? — спросила Мышка, с опаской поглядывая на запертую дверь в их каюту.

— Айсберг.

— Он здесь, на корабле?

Пенелопа покачала головой.

— Но он идет.

— Ты, наверное, ошибаешься, — сказала Мышка. — Он никогда не покидает Последнего Шанса.

— Он идет, чтобы убить Короля Зазывалу и Золотого Герцога, — сказала Пенелопа с глубоким убеждением. — А еще, может быть, меня.

— Ты думаешь, что Айсберг убьет тебя?

— Он думает, что я плохая, — сказала Пенелопа. Она повернулась к Мышке. — Почему он меня так ненавидит?

Мышка слезла с верхней полки, уселась рядом с девочкой и успокаивающе обняла ее за плечи.

— Он никого не любит и никого не ненавидит, — объяснила она. — Он слишком бесстрастен для того, чтобы испытывать нечто подобное.

— С ним Вечный Малыш, — сказала Пенелопа. — Может быть, хотя бы он спасет нас от Айсберга.

— Ты все путаешь, Пенелопа, — сказала Мышка. — Если они вместе, то это значит, что они собираются спасать нас от Короля Зазывалы и его приятелей.

Пенелопа увидела внутренним зрением холодное, отстраненное лицо Айсберга и содрогнулась.

— По мне лучше остаться с Королем Зазывалой.

— Айсберг не причинит тебе зла, — принялась успокаивать ее Мышка. — Я тебе обещаю.

— Ты ошибаешься, — сказала девочка. — Из всех, кто за мной охотится, он единственный, кто действительно может причинить мне зло.

— Откуда ты знаешь?

— Просто знаю. — Внезапно по ее лицу скатилась слезинка. — Я скучаю по Дженнифер. Как бы я хотела, чтобы нам не пришлось ее оставлять.

— У нас не было выбора, — сказала Мышка.

— Но она сейчас одна там, в гостинице, и ей страшно.

— Если бы она осталась с нами, то она бы тоже была пленницей, — заметила Мышка. — Ей сейчас в любом случае лучше, чем нам.

— Но она была моей первой подругой, а теперь я ее больше никогда не увижу.

— Она на самом деле никогда не исчезнет, пока ты ее помнишь, — сказала Мышка.

— Но я все равно хочу, чтобы она была со мной, — сказала Пенелопа.

— Иногда приходится прощаться с тем, кого любишь, — ответила Мышка. — Это неизбежно, если ты растешь.

— А все оставляют кого-нибудь, кого любят, когда вырастают? — спросила девочка.

— Почти все. — Мышка подумала. — А иногда оставляют даже самих себя. Наверно, это в конце концов одно и то же.

Мышка обняла девочку, потом подняла ее на верхнюю койку и в сотый раз принялась осматривать каюту. Стены, потолок и пол этого маленького помещения были отлиты из титанового сплава и имели тускло-серый оттенок, типичный для боевых кораблей. Обе койки были привинчены к металлической балке. Компьютерный замок каюты был отключен, и дверь сейчас была закрыта на засов снаружи. Крошечная уборная состояла из сухого душа, химического унитаза и сухого умывальника. Вентиляционные трубы были не толще руки, и даже Мышка не смогла бы по ним пролезть. Не было ни экрана, ни интеркома, ни иллюминатора.

Мышка побродила взад и вперед по каюте в надежде найти слабое место, но ничего не обнаружила. Если бы был хоть отдаленный намек на возможность бегства, то она бы уже наверняка его заметила. И все же она методично обследовала каждый дюйм каюты, притворяясь, что не успела это сделать уже двадцать пять раз, и в конце концов снова вернулась на нижнюю койку.

Через несколько минут они услышали, как отодвинулся засов, и в кабину вошла Траур Сентября с двумя подносами.

— Ужин, — сказала она, подавая поднос каждой из пленниц.

— Скоро мы прибудем? — спросила Мышка. Лицо иножительницы исказилось в гротескной пародии на человеческую улыбку.

— Если я вам скажу, то вы можете догадаться, куда мы летим.

— А какая, собственно, разница? — сказала Мышка. — Кому, вы думаете, мы тут все расскажем?

— Вы? Никому. — Траур Сентября бросила взгляд на Пенелопу. — Она? Кто знает.

— Пенелопа же не телепат.

— Вы говорите, она читает будущее. Я говорю, она читает мысли. Большая разница?

— Разница в том, что она не может общаться ни с кем телепатическим путем, так что вы вполне можете сказать нам, куда мы летим.

Траур Сентября снова улыбнулась.

— Если я не скажу вам, разницы не будет. Если я скажу вам, а она телепат, тогда большая разница.

— Но я не умею читать мысли и передавать их на расстоянии, — запротестовала Пенелопа.

— Ты бы утверждала то же самое независимо ни от чего, — коротко ответила Траур Сентября.

С этими словами она вышла из каюты, и дверной засов вновь с легким скрипом встал на место.

— Мне это вовсе не нравится, — сказала Мышка.

— Что именно? — спросила Пенелопа.

— Если они думают, что ты телепат, то они могут потребовать, чтобы ты читала мысли или передавала свои на расстоянии, и если ты будешь объяснять, что не умеешь, а они не поверят, то мы можем заработать кучу неприятностей.

— Мы уже заработали кучу неприятностей, — сказала Пенелопа, без энтузиазма ковыряя вилкой еду.

— Что касается тюрем, то я видела и хуже, — сказала Мышка, исследуя собственный поднос и принимаясь поглощать экзотический салат из полудюжины овощей с разных миров.

— А как выглядела та инопланетная тюрьма? — спросила Пенелопа. — Та, где Айсберг тебя бросил?

— Не очень приятная.

— Она была, наверное, холодная, темная и сырая? — спросила Пенелопа с невинной детской мечтательностью в голосе.

Мышка помолчала, собираясь с мыслями.

— Там действительно было темно, — сказала она, — но совсем не холодно. По правде говоря, она больше походила на печку. Мсалли IV — очень жаркий мир.

— Они тебя пытали?

Мышка покачала головой.

— Нет, по крайней мере не напрямую. Они просто бросили меня в камеру и оставили там. Иногда они не забывали меня кормить, иногда забывали.

— На сколько тебя приговорили?

Мышка криво улыбнулась.

— У клаев — это раса, что живет на той планете, — так обычно не делается. Когда тебя признают виновным в чем угодно, тебя бросают в тюрьму, а когда ты там умираешь, то тебя хоронят. — Она помолчала. — Пару раз я чуть не умерла просто от их воды. Болезни разных рас вообще-то не передаются друг другу, но я думаю, что достаточное количество грязи в пище свалит с ног кого угодно, а такой грязной воды, как там, я больше никогда не видела.

— Они к тебе присылали врача?

— Да, в конце концов прислали. Собственно, так я и сбежала.

— Ой, расскажи! — радостно воскликнула Пенелопа. — Ты его, наверное, убила каким-нибудь хирургическим ножиком?

Мышка улыбнулась.

— Сразу видно, что тебе не доводилось встречать никого из клаев. Ростом они что-то около двух с половиной метров, а весят чуть меньше трех центнеров, кожа толстая, как броня. Резать и стрелять в них бесполезно, они только приходят в ярость.

— Тогда что ты сделала? — настаивала девочка.

— Я притворилась совсем больной и вконец слабой, больше, чем на самом деле, и через пару дней, когда они сторожили меня уже не так строго, как следовало бы, я выбралась из камеры и нашла в коридоре вентиляционный канал, который вел наверх, в полуподвал. Там я пряталась три дня, исследовала коридоры и проходы, пока не нашла туннель для сточных вод, который вел в сливную яму почти за полмили от тюрьмы.

— Как тебе удалось улететь с планеты?

— Через два дня после моего побега войска Республики совершили вторжение на ту планету, и я просто присоединилась к одному отряду. Они переправили меня на флагманский корабль, где меня допрашивали, пока не убедились, что я та, за кого себя выдаю, а потом меня доставили на ближайший человеческий мир.

Пенелопа поерзала, занимая на верхней койке такую позицию, чтобы лучше видеть Мышку.

— Почему Айсберг не попытался тебя освободить?

— Я часто спрашивала себя о том же, — призналась Мышка. — Я не могла понять, почему он больше заботился об инструкциях, чем обо мне. — Она пожала плечами. — Потом однажды я поняла, что он никогда не послал бы кого-нибудь, кого любит, с подобным заданием, и тогда все наконец встало на свои места.

Глаза Пенелопы сузились.

— Мне он не нравится.

— Что ж, на свете есть люди, которых я тоже обожаю больше, — сухо согласилась Мышка.

— Почему он разыскивает нас? — спросила Пенелопа, решив к тому времени, что еда ей не понравилась, и отодвинув поднос в сторону. — Он не любит тебя, а меня ненавидит.

— Всему, что он делает, есть причина, — ответила Мышка. — Я думаю, он хочет, чтобы Вечный Малыш убил Короля Зазывалу и его приятелей просто для того, чтобы доказать, что никто не может безнаказанно ослушаться его приказа на Последнем Шансе. — Она помолчала. — А вот справится ли Малыш со всеми троими?

— А если Айсберг хочет, чтобы меня убили? — спросила Пенелопа.

— Тогда ему сначала придется убить меня, — пообещала Мышка. — А этого он не сделает.

— Почему бы и нет, если он тебя не любит?

— Потому что я знаю, каким образом он принимает решения. Он ненавидит тратиться впустую, а убивать меня было бы бессмысленно.

— Нет, если ты будешь защищать меня, то это имело бы смысл.

— В таком случае он попытается каким-то образом обойти меня, — сказала Мышка. — Можешь мне поверить.

— А как он это сделает?

— Вот этого не знаю. — Мышка вдруг заметила на лице Пенелопы неподдельный страх и взяла девочку за руку. — Ты не бойся. Это еще спорный вопрос. Он пока что идет спасать нас, а не убивать.

— Надеюсь, что ты права.

— Ты пока не знаешь?

Пенелопа покачала головой:

— Нет еще. До этого еще далеко.

— Что ж, поверь мне: я никому не позволю тебя обижать.

Внезапно Пенелопа быстро перебралась на койку Мышки и крепко обняла ее.

— Ты мой лучший друг. Мой единственный друг, — поправилась она. — Я хочу, чтобы мы всегда были вместе.

— А ты — мой единственный друг, — сказала Мышка. Внезапно Пенелопа выпрямилась и напряглась.

— Что такое? — спросила Мышка.

— Мы только что изменили курс.

— Я ничего не почувствовала. Как ты догадалась?

— Я просто знаю.

— Ты знаешь, куда мы теперь летим?

Пенелопа сощурилась, напряженно глядя в пространство, как будто пытаясь прочесть написанное в ее уме.

— Звездная Лодка, — сказала она наконец.

— Звездная Лодка? — повторила Мышка. — Это еще что такое?

— Это огромный корабль, он вращается по орбите вокруг красного мира.

— Очень большой корабль?

— Огромный, в нем много кают и много больших комнат, как у Айсберга.

— Таверн?

— И их тоже.

— Казино?

Пенелопа кивнула.

— Комнат, где играют в карты и во всякие другие игры на деньги.

— Ты знаешь название красного мира?

— Нет. — Внезапно Пенелопа улыбнулась. — Но я вижу кое-что еще.

— Что?

— Я вижу, что на Звездной Лодке есть человек, который может нам помочь.

— Кто?

— Я не знаю, как его зовут, но он одет в очень яркие одежды, и он очень высокий, а еще у него есть борода.

— Это убийца? — спросила Мышка. — Джентльмен удачи?

— Не думаю.

— Как он сможет нам помочь?

— Я еще не знаю, — сказала Пенелопа. — Но, когда мы прибудем на Звездную Лодку, я узнаю.

— Если он подумает, например, что ты помогаешь обманывать его в карты, то он может просто убить нас всех.

Пенелопа покачала головой и твердо заявила:

— Нет. Я не знаю, что он будет делать, но нам он не причинит никакого вреда.

— Он поможет нам обеим, не одной тебе?

— Да.

— Ты абсолютно уверена?

— Я буду уверена еще до того, как дам ему знать, что нам нужна его помощь.

— Как только он узнает, то лучше бы сразу принимался за дело, — сказала Мышка. — А то ты недосчитаешься своего лучшего друга.

— Король Зазывала причинит тебе зло только в том случае, если я ослушаюсь его, — сказала Пенелопа с абсолютной убежденностью в голосе. — Когда я найду кого-нибудь, кто мне поможет, он больше будет заботиться о собственной шкуре.

— Ты и это тоже видишь?

Пенелопа улыбнулась.

— Не в будущем. Я знаю это, потому что Короля Зазывалу вообще раскусить нетрудно.

— Вот как?

Девочка кивнула.

— Он ненамного сообразительнее бедняжки Дженнифер, — сказала она, и Мышка обратила внимание на нотку презрения в ее голосе, которая раньше никогда не звучала.

— Он оказался достаточно сообразительным, чтобы поймать нас, — отозвалась Мышка, вглядываясь в Пенелопу и наблюдая за ее реакцией.

— Я тогда не могла заглянуть в будущее достаточно далеко. Через неделю или через месяц смогу. — Она снова прижалась к Мышке. — Они думают, что смогут тебе повредить, но я им не дам. — Она задумчиво помолчала и добавила: — Они вообще очень глупые люди, Король Зазывала и Золотой Герцог. — Внезапно на ее лице мелькнуло выражение детской ярости. — И они пожалеют, что заставили меня оставить в гостинице Дженнифер.

Мышка, вздрогнув, всмотрелась повнимательней — и тут так же быстро, как и появилось, почти нечеловеческое выражение ярости исчезло с лица Пенелопы.

— Я люблю тебя, Мышка, — сказала она. Мышка обняла ее.

— Я тоже тебя люблю, Пенелопа.

— И если они попробуют сделать тебе больно, — продолжала та, — то с ними случится что-нибудь нехорошее.

— Например? — спросила Мышка.

— А, не знаю, — сказала Пенелопа, пожав плечами. — Просто что-нибудь плохое.

ГЛАВА 16

Звездная Лодка была самой впечатляющей и элегантной космической станцией на Внутренней Границе.

Сотни кораблей, некоторые из них маленькие, а некоторые невероятных размеров были пришвартованы к ее гладкому, сверкающему корпусу. Корпус был первым, что бросалось в глаза посетителю, поскольку на нем крошечными солнцами вспыхивали семидесятиметровые буквы, складывающиеся в название станции, и с кораблей их замечали за тысячи миль от нее.

Внутренние помещения оправдывали ослепительные обещания вывески. Здесь были рестораны, бары, ночные клубы и двенадцать колоссальных открытых для публики игорных домов, равно как и множество меньших по размеру частных игорных заведений, где шла игра по-крупному, игра по ставкам, которые не мог позволить себе даже Король Зазывала. Мужчины в строгих костюмах, женщины, на которых весьма мало что надето, иножители в экзотических одеяниях ненавязчиво предлагали напитки, наркотики, инопланетные табаки, обменивали деньги на жетоны.

Сами столы были разделены почти поровну между человеческими и инопланетными играми, и разодетые клиенты-люди толпились вокруг столов для наиболее популярных инопланетных игр, проигрывая десятки тысяч за раз, например, в джабоб — игру настолько сложную для человеческой логики, что требовались годы, чтобы просто усвоить правила, в то время как десятки представителей инопланетных рас: канфориты, домарианцы, лодиниты, даже пара метанодышащих атрианцев в своих тяжелых защитных костюмах — проигрывали не меньшие суммы в покер, очко и рулетку.

Золотого Герцога оставили на корабле присматривать за Мышкой, а точнее, наказать ее в случае, если Пенелопа вдруг откажется предоставить свои таланты в распоряжение ее тюремщиков, а Король Зазывала, прихватив Траур Сентября и девочку, отправился на борт Звездной Лодки.

Их очень быстро и тщательно проверили при входе. Потом Король Зазывала подошел к одной из множества касс, открыл на свое имя крупный кредит и осмотрел игорные залы. В конце концов он нашел стол, который по какой-то причине понравился ему больше других, и пригласил Траур Сентября занять одно из свободных мест.

Потом он наклонился к Пенелопе и прошептал ей на ухо:

— Ты хорошо помнишь сигналы?

Она кивнула.

— Я касаюсь левого уха, если ты должен выиграть, и правого уха, если лучшая карта находится на руках у Траура Сентября.

— Правильно, дитя мое, — сказал он. — А ты помнишь, что случится с твоей подругой, если ты подашь мне случайно не тот сигнал, что нужно?

— Помню, — отозвалась Пенелопа. Затем она оглядела игорный зал. — Где ты хочешь, чтобы я села?

— Пойдем со мной, — сказал Король Зазывала, отводя ее к длинной стойке у дальней стены. Он посадил ее на диковинный высокий стул и подозвал бармена, белонианца с оранжевой кожей.

— У вас есть что-нибудь безалкогольное для этой юной леди, любезный? — спросил он отменно приятным голосом.

— У нас очень широкий выбор, — ответил белонианец через переводящее устройство.

Король Зазывала извлек из кармана пачку рублей Нового Сталина и положил ее на стойку бара.

— Дайте ей все, что она попросит, и проследите, чтобы ее никто не беспокоил.

Белонианец обнажил сиреневые зубы в своей версии счастливой улыбки и забрал деньги.

— С превеликим удовольствием, сэр, — отозвался он. Король Зазывала повернулся к Пенелопе.

— Я не хочу, чтобы ты куда-нибудь уходила отсюда, понимаешь?

— Понимаю, — сказала девочка.

— Надеюсь, что так, ибо мне, дитя мое, не хочется обращаться грубо с твоей подругой.

Пенелопа посмотрела на него, но ничего не сказала, и мгновение спустя он отошел назад к столу, за которым уселся так, чтобы хорошо видеть девочку.

Белонианец предложил Пенелопе на выбор три фруктовых коктейля, и она выбрала напиток в самом изысканном бокале — из горного хрусталя, в форме рога какого-то древнего животного. Мгновение спустя был разыгран первый круг, и она невзначай дотронулась рукой до правого уха. Король Зазывала улыбнулся — его партнеры решили, что он улыбнулся удачной шутке кого-то из них, — и принялся поднимать ставку, пока все, кроме Траура Сентября, не запасовали; тогда он, не показывая своих карт, бросил их на стол. Его напарница продемонстрировала полный дом на тузах и валетах.

Тюремщики девочки проиграли следующие два круга, а потом Пенелопа дотронулась до левого уха, сигнализируя о выигрыше Короля Зазывалы. На этот раз поднимать ставку и торговаться стала Траур Сентября, пока все, за исключением одного игрока, не вышли из игры, а потом она бросила карты, предоставив Королю Зазывале добить противника в одиночку.

Подобным же образом игра продолжалась еще около получаса. Мошенники не всегда торговались изо всех сил, когда Король Зазывала получал сигнал о преимуществе одного из них, и не всегда быстро выходили из игры, если знали, что все равно проиграют, но постепенно все деньги игравших за этим столом перешли к ним. Пара игроков — канфорит и землянин — решили, что с них достаточно, и их заменили еще двое, на этот раз оба люди.

И пока Король Зазывала и Траур Сентября обогащались, Пенелопа неподвижно сидела за стойкой бара, ее голубые глаза пробегали по огромному залу, ее мозг сортировал различные вероятности, различные варианты будущего, различные способы достижения поставленной ею перед собой цели.

Наконец она нашла, что искала. Это был высокий, ошеломляюще богато одетый человек в постоянно меняющих цвет развевающихся одеждах, с отливающими всеми цветами радуги бородой и волосами, в сапогах, отделанных фосфоресцирующим мехом ныне вымершего ледяного демона с Беллока III. Казалось, он просто бесцельно бродит по залу, останавливаясь на секунду у одного стола, на секунду — у другого, рассматривая всех и не упуская ни одной детали. Наконец он остановился у рулетки, подозвал одного из многочисленных официантов-кассиров, заказал пригоршню жетонов и стал следить за колесом. Пенелопа не знала ни его имени, ни причины, что привела его на борт Звездной Лодки, но она была твердо уверена, что это именно тот человек, которого она искала.

Пенелопа понаблюдала за ним некоторое время: человек четыре раза поставил на разные номера и все четыре раза проиграл. Она так сосредоточилась на нем, что чуть не забыла подать знак Королю Зазывале, что пришла его очередь выигрывать, и попыталась не обращать внимания на его яростный взгляд, когда она наконец дала ему знать уже после начала торговли.

Потом наконец возникла та возможность, которой она ждала и о которой знала. Высокий молодой человек подошел к стойке бара, и она ловко опрокинула свой уже почти пустой стакан; часть сока вылилась на нее, часть — на него.

— Ой простите пожалуйста! — сказала она извиняющимся тоном.

— Никаких проблем, — сказал человек, подавая знак бармену и вытирая принесенным им полотенцем рукав рубашки. — Но следует быть более осторожной, моя маленькая леди.

Пенелопа подождала, пока бармен не удалился настолько, что не мог слышать их разговор, и очень тихо прошептала:

— Я сделала это нарочно.

Молодой человек уставился на нее, но ничего не сказал.

— Мне нужна помощь, — продолжала она.

— Если ты и дальше будешь опрокидывать стаканы на незнакомцев для развлечения, то тебе нужно больше чем помощь, — сказал он. — Тебе не помешала бы толика хороших манер.

Он отвернулся и пошел было прочь.

— Если вы уйдете, — быстро прошептала она, — то я не скажу вам, какой номер выиграет следующим в рулетке.

— А если я останусь, то ты, соответственно, сообщишь мне выигрышный номер, и я выиграю миллион кредиток? — спросил он с веселым смешком.

— Сколько вы выиграете, зависит только от того, сколько вы поставите.

Молодой человек бросил взгляд на стол с рулеткой.

— Колесо сейчас вращается, — сказал он. — Почему бы тебе в знак доброй воли не сказать мне, какой номер выиграет сейчас?

— Двадцать семь, — сказала Пенелопа без колебания.

— Ты уверена?

— Да.

Он продолжал ухмыляться.

— Что я получу, если ты ошиблась?

— Ничего, — ответила она, застыв на месте как статуя. Король Зазывала, которому выпала проигрышная карта, бросил на нее взгляд через зал. — Да вам ничего и не причитается: вы ведь не поверили мне.

— Тебя, похоже, никто никогда не учил, как разговаривать со взрослыми, — сказал молодой человек. — Потому что…

— Двадцать семь, черное, — объявил крупье. Пенелопа едва удержалась от злорадной улыбки при виде лица молодого человека.

— Повезло, — сказал он.

— Если вы так считаете, я не скажу вам следующий номер.

— Да почему ты вообще сообщаешь мне выигрышные номера?

Она подождала, пока двое проходивших мимо бара лодинитов не заслонили ее на мгновение от Короля Зазывалы.

— Я вам сказала: мне нужна помощь.

Он нахмурился.

— Ты хочешь, чтобы я поставил за тебя?

— Нет. Я хочу, чтобы вы освободили моего друга и меня, и не смотрите на меня, когда говорите, — добавила она.

— Какого еще друга? — спросил он, вертя головой и оглядывая полный народа игорный зал.

— Ее здесь нет. Она на борту корабля, который пришвартован снаружи.

— Я не занимаюсь спасательством, моя маленькая леди, — сказал молодой человек.

— Следующий номер — восемь, — вдруг сказала она.

Молодой человек подождал, пока шарик не остановился и крупье не объявил во всеуслышание, что выиграл номер восемь.

— А теперь вы верите, что я могу вам называть выигрышные номера? — прошептала Пенелопа, бросая искоса взгляд на Короля Зазывалу и убеждаясь, что тот слишком занят разыгрыванием своих карт, чтобы обращать на нее внимание.

— Очень интересно, — сказал молодой человек, и его ухмылка куда-то испарилась. — Минуту назад я бы мог поклясться, что это колесо без подвоха.

— Оно и есть без подвоха.

— Я тебе не верю.

— Какая вам вообще разница? — спросила Пенелопа. — С подвохом или нет, я вам могу называть выигрышные номера.

Он смотрел на нее во все глаза.

— Каждый раз?

— Да. — Она снова бросила быстрый взгляд на стол Короля Зазывалы. — И прекратите на меня смотреть.

— Почему?

— Я не хочу, чтобы кто-нибудь знал, что мы друг с другом разговариваем.

— Так зачем ты затеяла этот разговор?

— Устала повторять: мне нужна помощь.

— Почему ты выбрала меня?

— Вы мне не нужны, — сказала Пенелопа. — Мне нужен тот человек, на которого вы работаете.

— Почему ты решила, что я на кого-то работаю?

— У меня нет времени вам все объяснять, — сказала Пенелопа. — Но если я подойду прямо к нему и все ему расскажу, то они убьют ее. Никто не знает, кто вы такой, поэтому я решила заговорить с вами.

— Ты знаешь чертовски много вещей, которые тебя никоим образом не касаются, моя маленькая леди, — нахмурившись, сказал молодой человек. — На кого же, по-твоему, я работаю?

— На мужчину в высоких меховых сапогах.

— А если ты и права, то почему ты решила, что он захочет тебе помочь?

— Он пока не хочет, но он захочет, когда вы передадите ему от меня пару слов.

— Почему это я должен передавать ему что-то от маленькой девочки, которая слишком много знает?

— Потому что если вы этого не сделаете, то я найду кого-нибудь еще, и вам от него здорово влетит.

Молодой человек скосил глаза на рулетку,потом обратно на Пенелопу.

— Что я ему должен передать?

— После того, как толстая женщина с белыми волосами уйдет из-за стола, следующие три выигрышных номера будут тридцать один, девять и одиннадцать.

— Тридцать один, девять и одиннадцать?

— Да.

— А потом что?

— Потом возвращайтесь сюда, и я скажу вам, где находится мой друг. Я не могу допустить, чтобы они увидели, как я с ним говорю.

— Они? Кто это они?

Пенелопа почесала правое ухо, потому что Траур Сентября взяла выигрышную карту и Король Зазывала посмотрел на нее через заполненный игроками зал.

— Да идите же, — прошептала она. — Я и так уже слишком долго с вами говорю.

Молодой человек еще раз оглядел просторный зал, пытаясь вычислить тех, о ком толковала девочка и кого она так боялась, встал, прошелся, потом как бы случайно оказался у стола рулетки. Секунду спустя беловолосая женщина, страдающая от очевидного избытка веса, покинула стол, и молодой человек молча стоял рядом с колесом, пока шарик не остановился на номере тридцать один. Наконец он приблизился к ярко одетому человеку и что-то прошептал ему но ухо. Тот, с интересом поглядев на него, пожал плечами и сделал крупную ставку на номер девять.

Собрав выигрыш, он поставил стопку жетонов на номер одиннадцать. Когда шарик остановился именно на этом номере, он, в свою очередь, что-то шепнул молодому человеку. Тот отправился в обратный путь, остановившись ненадолго около пары покерных столов и стола для игры в джабоб.

Оказавшись у бара в двух метрах от Пенелопы, он перегнулся через стойку, внимательно разглядывая коллекцию алкогольных напитков.

— Хорошо, моя маленькая леди, — сказал он тихо. — Договорились. — Он выдержал паузу. — Есть одно условие.

Пенелопа знала, что это за условие, но все равно спросила, какое.

— Он хочет еще два номера.

— После того, как он освободит мою подругу.

— Угу, угу, — пробормотал молодой человек. — Если мы захватим корабль, то нам скорее всего придется рвать когти, и как можно быстрее. Он хочет номера сейчас.

— За столом сидит мужчина с золотым передним зубом. После того, как он выиграет, следующие два номера будут два и двадцать девять.

— Я сейчас вернусь.

Молодой человек передал информацию своему шефу, потом вернулся на свое место у стойки.

— Хорошо, — сказал он. — Если номера выиграют, сделка состоялась. — Он помолчал. — Теперь говорите. Кто ваша подруга?

— Ее зовут Мышка, — сказала Пенелопа.

— Мышка? — повторил молодой человек. — Что-то мне даже подумать страшно, как она, должно быть, выглядит.

— Она очень симпатичная, — заступилась за Мышку Пенелопа.

— Где она?

— На корабле Короля Зазывалы.

— Кто такой Король Зазывала?

— Он сейчас играет в покер за столом прямо посередине зала.

— Прежде чем я обернусь посмотреть, скажи, как его узнать. Здесь черт знает сколько народа.

— С ним сидит Траур Сентября.

— Яснее не стало.

— Она иножительница. На ней водяной костюм.

— Дышит жабрами? Ни одного такого не заметил, а я очень внимательно осмотрел зал.

— Она не дышит водой, но костюм все время перегоняет воду по ее телу.

— Понятно, достаточно.

Молодой человек медленно обернулся, его глаза обежали зал, потом он снова стал обозревать бутылки за стойкой бара.

— Хорошо. Кто-нибудь еще в деле, кроме Короля Зазывалы и иножительницы?

— На борту корабля находится мужчина.

— И все — их трое?

— Еще моя подруга.

— У корабля есть название? — спросил он как раз в тот момент, когда первый из указанных Пенелопой номеров выиграл.

— Я не знаю его.

— Регистрационный номер?

— Не знаю.

— Надеюсь, ты не ожидаешь, что мы будем врываться во все пришвартованные корабли подряд.

— Я могу описать, как он выглядит и где пришвартован, — сказала Пенелопа.

— Почему бы тебе просто не пойти с нами и не ткнуть в него пальцем?

— Потому что если я пойду с вами, то Золотой Герцог убьет ее еще до того, как мы дойдем до корабля.

— Золотой Герцог? — переспросил молодой человек. — О нем я что-то слышал.

Выиграл второй номер.

— Хорошо, — сказал он. — Скажи, как найти корабль.

Пенелопа описала корабль, его размер и местонахождение.

— Когда ты в следующий раз увидишь меня, быстро выходи из зала через дверь возле стола для игры в кости.

— Если можно, побыстрее, — сказала Пенелопа.

— Мы освободим тебя и твою подругу, — сердито ответил человек. — Разве этого недостаточно?

— За нами охотится еще кое-кто, — сказала Пенелопа. — Они будут здесь очень скоро.

— Послушайте, что вы двое натворили — ограбили сокровищницу Делуроса VIII?

— Мы ничего не натворили, — с жаром сказала Пенелопа.

Разноцветно одетый человек забрал свой выигрыш с рулеточного поля, остановился ненадолго у окошка кассира, потом вышел из зала, так и не взглянув в ее сторону.

— Пора на работу, — сказал молодой человек. — Я вернусь через несколько минут.

— Будьте осторожны, — сказала Пенелопа.

С сардоническим смешком тот ответил:

— С твоей стороны очень мило заботиться о моем здоровье.

— Действуйте осторожно, чтобы Золотой Герцог не причинил зла Мышке.

— Он, может быть, и убийца, но он не сумасшедший, — ответил человек. — Когда он сообразит, что ему светит, то он освободит ее без сопротивления.

— Иногда он так и поступит, а иногда и по-другому, — сказала Пенелопа.

— О чем это ты говоришь? Мы собираемся освобождать ее только один раз.

— Просто постарайтесь сделать так, чтобы Мышка осталась невредимой.

— Мы сделаем все, что в наших силах.

— Вот-вот.

Он хихикнул.

— А то что?

— А то вы сильно пожалеете, — сказала Пенелопа с такой убежденностью в голосе, что улыбка сползла с лица молодого человека. Секунду он смотрел на девочку, размышляя о том, во что он влип, потом покачал головой и вышел из казино.

ГЛАВА 17

Корабль Короля Зазывалы все еще был пришвартован к Звездной Лодке, когда внезапно заработала система внешней коммуникации.

— Запрашиваю разрешение подняться на борт, — произнес бесстрастный голос Айсберга.

— Вы? — удивленно воскликнул Король Зазывала. — Вы пролетели такое расстояние — за ними?

— Я, — сказал Айсберг.

— Идите к черту, — сказал Король Зазывала в микрофон. — У меня их даже и нет больше.

— Требую разрешения подняться на борт.

— В разрешении отказано.

Наступила десятиминутная тишина. Потом по кораблю вновь разнесся голос Айсберга:

— Я только что установил небольшое взрывное устройство в одной из вытяжных дюз вашего корабля. Я держу руку на спусковом механизме. Теперь, так или иначе, но я взойду на борт этого корабля. Вопрос о том, застану ли я кого-нибудь в живых по прибытии, мне совершенно безразличен.

— Я вам не верю, — сказал Король Зазывала.

— Это ваше дело. В вашем распоряжении тридцать секунд, чтобы открыть входной люк.

Игрок подождал двадцать три секунды, потом неохотно отдал бортовому компьютеру приказ открыть люк, и мгновение спустя внутрь маленького корабля шагнули Айсберг и Вечный Малыш.

Внутренние переборки корабля между рубкой, камбузом и одной из кают были убраны, так что Айсберг встретился с Королем Зазывалой на пространстве размером пять на пять метров. Траур Сентября, в данный момент без защитного костюма, сидела голой в узком прозрачном чане с подкрашенной жидкостью и смотрела на них своими нечеловеческими глазами. Золотой Герцог с лазерным пистолетом на боку не обратил ни малейшего внимания на Айсберга, но напряженно смотрел, не отрываясь и не мигая, на Вечного Малыша.

— Так бомба есть! — спросил Король Зазывала.

— Вполне возможно, — ответил Айсберг.

— Вряд ли это можно назвать определенным ответом, — скривился игрок.

— Ты верно заметил.

Король Зазывала пожал плечами.

— В любом случае это не имеет значения. Людей, за которыми ты прилетел, здесь больше нет.

— Те, за кем я прилетел, находятся прямо передо мной, — сказал Айсберг.

Игрок покачал головой.

— Их здесь нет, — повторил он. — Девчонка обдурила нас.

— Каким образом?

— Ты когда-нибудь слышал о Янки Клиппере?

— Нет.

— Он называет себя торговцем, но он просто пират. У него довольно приличный флот, и он работает в пространстве вокруг скопления Хинеллуса. Ни один груз нельзя ввезти или вывезти, не поделившись с ним, и ни один корабль любого типа не пройдет мимо, не заплатив ему дани. Такой тип воров хуже всех остальных.

— Хуже всех остальных воров тот, кто крадет людей, а не деньги, — сказал Айсберг.

— Я возмущен этим замечанием!

— Можете возмущаться сколько угодно, — сказал Айсберг. — Так что насчет Янки Клиппера?

— Сегодня вечером он был на Звездной Лодке, играл в рулетку. Каким-то образом, и я еще не понял каким, девчонке Бейли удалось с ним связаться и уговорить его забрать ее с собой. Я даже и представления об этом не имел до тех пор, покуда их уже и след простыл.

— А Мышка? — спросил Айсберг. — Где она?

— Ее они тоже забрали, — сказал Король Зазывала. — Вот тогда я все и узнал — когда Герцог сказал мне, что ее забрали.

Внезапно все вздрогнули: засмеялся Вечный Малыш.

— Ты позволил им забрать Мышку?

— Их было сорок человек, — прорычал Золотой Герцог, оправдываясь. — Что бы ты сделал на моем месте?

— Остановил бы их, — ответил Вечный Малыш.

— Я не обвиняю моего коллегу, — продолжал Король Зазывала. — Это все была работа девчонки. Сначала я этого не сообразил, но если она умеет видеть будущее, то она может его и изменять — именно это она и сделала, хотя я смотрел за ней все время. — Он пожал плечами. — Я рад, что избавился от этого монстра. Сегодня вечером я выиграл кругленькую сумму, и если она всегда манипулирует событиями так, как у нее получилось на сей раз, то рано или поздно я и мои друзья были бы убиты.

— Я склонен думать, что скорее рано, — заметил Айсберг.

— Она представляет собой серьезную опасность, — сказал Король Зазывала.

— Да, это вполне вероятно.

Король Зазывала с любопытством уставился на Айсберга.

— Вы и не собирались никогда ее освобождать! — сказал он наконец.

— То, что я собираюсь сделать с ней, касается только меня.

— Вы преследовали нас, чтобы убить ее! — продолжал игрок.

— Я этого не говорил.

— Но я же вижу, это написано у вас на лице, — сказал игрок. — Послушайте, у нас ее больше нет. Давайте заключим перемирие и объединим усилия. Я ей кое-что должен после того, как она так обвела нас вокруг пальца.

— Вы все еще не понимаете, верно? — сказал Айсберг.

— Чего не понимаю?

— Я пришел вовсе не за ней.

— Тогда за Мышкой?

Айсберг покачал головой.

— Там, на Последнем Шансе, я отдал приказ. Вы ему не подчинились. Настало время расплаты за собственные поступки.

Глаза Короля Зазывалы расширились от изумления:

— Так ты пришел вовсе не за ними!

— Это не спасательная экспедиция, — сказал Вечный Малыш, улыбаясь Золотому Герцогу. — Это карательный отряд.

— Но это же смешно! — воскликнул Король Зазывала. — Мы с вами не враги! Враг там, сейчас враг — это девчонка Бейли!

— Вы нарушили закон, — сказал Айсберг.

— Какой закон, ради Бога?

— Мой закон. — Он повернулся к Вечному Малышу. — Что ж, посмотрим, так ли ты хорош, как сам думаешь.

— Намного лучше, — сказал Малыш, выхватывая акустический пистолет.

Пальцы Золотого Герцога сомкнулись на рукояти лазерного пистолета, но он был мертв еще до того, как успел вытащить его. Затем медленно, почти небрежно Малыш повернул оружие в сторону Короля Зазывалы и отправил игрока к праотцам.

— Проклятие! — пробормотал Вечный Малыш.

— Не падай духом, — сказал Айсберг. — Это была казнь, а не убийство.

— Я не могу упасть духом оттого, что избавил Галактику от пары разбойников, — отозвался Малыш. — Но я так надеялся, что Золотой Герцог окажется серьезным противником. — Он пожал плечами. — Не представляю, на чем, будь он проклят, он ухитрился заработать свою репутацию. — Его взгляд упал на Траур Сентября, которая наблюдала за всей процедурой молча и неподвижно. — А как быть с ней?

— Убей ее.

Айсберг повернулся и пошел обследовать остальные отсеки корабля, надеясь обнаружить хоть какой-то намек на то, куда пират увез Пенелопу и Мышку. Когда он вернулся, Траур Сентября лежала мертвой.

— Что теперь? — спросил Вечный Малыш.

— Я отправляюсь по следу Янки Клиппера, — сказал Айсберг. — Ты отвезешь этих троих на Последний Шанс.

— Какой в этом смысл? — спросил Малыш. — Они уже мертвы.

— Я хочу, чтобы весь Последний Шанс знал об этом.

— Пошли туда голограмму.

— Хороший специалист по спецэффектам может сделать из голограммы чудо фантазии, — отозвался Айсберг. — Когда ты вернешься на Последний Шанс, ты повесишь их где-нибудь, где их хорошо будет видно всем.

Малыш погрузился в размышления и после долгого молчания наконец сказал:

— Пожалуй, я не согласен.

— Ты работаешь на меня, не забыл?

Малыш покачал головой.

— Я все еще ношу при себе больше двухсот тысяч кредиток — это Мышкины деньги, — ответил он Айсбергу. — Я смотрю на вещи следующим образом: эти деньги не принесут ей ровно никакой пользы, пока она в заключении, поэтому она и девочка только что наняли меня еще на две недели.

— Девочке не нужна твоя помощь, — сказал Айсберг. — К настоящему моменту это уже должно было стать очевидным.

— Это ты так думаешь.

— Так оно и есть.

— Есть и еще одна причина.

— Вот как?

Лицо Малыша вдруг оживилось радостным предвкушением:

— Я хочу встретиться лицом к лицу сразу с сорока пиратами.

Айсберг подумал мгновение, потом пожал плечами.

— Что ж, если ты действительно хочешь умереть в славной битве, то можешь отправляться со мной, — сказал он. — А теперь я договорюсь, чтобы кто-нибудь отвез этих троих на Последний Шанс, и мы сразу взлетаем.

— Погоди минутку, — сказал Малыш.

— Что еще?

— Я знаю, зачем иду я, — сказал он. — Зачем отправляешься ты?

— Разве это имеет для тебя какое-то значение?

— Нет, пока мы туда не доберемся, — ответил Малыш.

— А там что?

— Я собираюсь спасать девочку, не убивать ее. — Он выдержал паузу. — Если ты хочешь убить ее, то сможешь сделать это только через мой труп.

— Ты стал бы стрелять в своего работодателя? — спросил Айсберг.

Вечный Малыш не смог бы сказать, рассердился он, любопытствует или просто развлекается.

— Не стал бы, — ответил Малыш.

— Тогда дело улажено.

— Не совсем, — сказал Малыш. — Я уволился. Я больше на тебя не работаю.

Айсберг улыбнулся.

— Меня восхищает уровень твоего профессионализма. — Он помолчал. — Конечно, я могу быть заинтересован и просто в том, чтобы освободить Мышку. Я не утверждал обратного.

— Сомневаюсь.

— Почему?

— Потому что я знаю тебя лучше, чем два дня назад.

— Я не говорил, что строю планы убить кого-либо, ты не станешь это отрицать, — заметил Айсберг.

— Что ты говоришь, не имеет значения, — убежденно заявил Малыш. — Просто запомни: если ты попытаешься убить девочку прежде, чем кончатся Мышкины деньги, тебе сначала придется иметь дело со мной.

— Делай то, что считаешь необходимым, — ответил Айсберг, нисколько не встревоженный.

— Я так и собираюсь, — сказал Малыш. Внезапно на его лице появилась мальчишеская улыбка. — А это может оказаться интересным…

— Возможно, — согласился Айсберг.

В течение долгой неуютной минуты они смотрели друг другу в глаза. Потом Айсберг повернулся к входному люку.

— Пойдем, — сказал он. — Давай наймем кого-нибудь, кто бы переправил тела на Последний Шанс.

Он прошел в люк, и мгновение спустя Малыш последовал за ним.

Сделав распоряжения о транспортировке трупов, Айсберг через двадцать минут после перестрелки на корабле Короля Зазывалы, заключив неустойчивое перемирие с Вечным Малышом, направил свой корабль к отдаленному скоплению Хинеллуса в погоне за Янки Клиппером и его живым грузом.

Часть 3 КНИГА ЯНКИ КЛИППЕРА

ГЛАВА 18

— По правде говоря, мне не нравится слово пират и связанные с ним двусмысленные ассоциации, — сказал Янки Клиппер, откидываясь в кресле и потягивая альтаирский бренди. — Я считаю себя обыкновенным бизнесменом, зарабатывающим хлеб свой в поте лица.

Мышка и Пенелопа сидели в роскошной гостиной на борту пиратского корабля. Здесь находилось множество столов, стульев, диванов, картин в рамах, все было начищено, сияло и сверкало. Ковровое покрытие первый раз Мышке довелось увидеть ковер на борту корабля — было довольно строгим, приглушенной расцветки. Переборки корабля были увешаны картинами и голограммами — как реалистическими, так и абстрактными — с более чем сотни миров, да и вся гостиная представляла собой собрание произведений искусства, награбленных с разных планет.

— У обыкновенных бизнесменов не бывает таких кораблей, — сказала Мышка. — Одна эта каюта просторнее, чем большинство кораблей, на которых мне приходилось летать.

— Мне очень везет в моих предприятиях, — отозвался Янки Клиппер. — И конечно, я довольно агрессивен в моем стремлении к финансовой стабильности. — Он произнес короткую команду в микрофон компьютера, и в тот же миг каюта наполнилась звуками Девятой симфонии Бетховена.

— Что ж, тут поневоле придется отдать вам должное, — сказала Мышка. — Вы действительно не похожи ни на одного пирата из тех, кого я знаю.

Он улыбнулся.

— Я так понимаю, что это комплимент. — Янки Клиппер достал из кармана толстую сигару, любовно подержал ее в руке и только после этих манипуляций зажег. — Превосходно! — сказал он. — Всякому, кто сомневается в мудрости политики порабощения инопланетных рас, необходимо выкурить одну-единственную сигару с Антареса, и он в мгновение ока станет адептом тех несколько туманных принципов, на которых была основана наша возлюбленная Республика.

— Республика, которую вы не без успеха грабите, — заметила Мышка.

— Приходится признать, что у меня есть кое-какие разногласия с упомянутыми принципами, — легко согласился он, — но только не по вопросу о качестве инопланетных табачных смесей, в нем наши взгляды совпадают. — Он выпустил дымок и благодушно улыбнулся, положив сигару в дорогую пепельницу. — Вы бы поверили, что я когда-то на них работал?

— На них? — переспросила Мышка. — Вы имеете в виду табачные плантации на Антаресе?

Он хихикнул:

— Нет — Республику и ее принципы. Я провел больше десяти лет простым винтиком в ее механизме.

— Во Флоте?

— Что заставило вас так подумать?

— Ну вы же командуете кораблем, — ответила Мышка.

— Этим кораблем сможет командовать любой, — отозвался он. — Вы активируете компьютер на мостике и говорите в микрофон: «Туда», или «Сюда», или «Уничтожить такое-то судно». Для того чтобы командовать кораблем, никакого обучения не нужно вообще. — Он снова улыбнулся той же благодушной улыбкой. — Я предпочитаю владеть целым флотом, и тогда пусть мои подчиненные беспокоятся о том, как добраться «отсюда» «туда».

— Какого рода работа подготовила вас к вашему нынешнему положению? — спросила Мышка.

— Такой не было, — ответил Янки Клиппер, заметив, что его сигара успела погаснуть, и зажигая ее снова. — По правде говоря, я был сборщиком налогов. Я поработал на всех уровнях, став в конце концов главой Бюро Налогов всего Ниландера IV. Потом я решил, что мне больше по душе самому быть хозяином, чем наемным рабом, так что я экспроприировал несколько миллионов кредиток и принялся размышлять над путями их выгодного приложения. — Он отпил бренди, потом повернулся к Пенелопе, которая сидела совершенно неподвижно. — Я уверен, что вам уже скучно. Вы имеете полную свободу передвижения по кораблю и обследования его при условии, что будете спрашивать разрешения, прежде чем что-нибудь трогать или нажимать.

— Я лучше останусь с моим другом, — сказала Пенелопа, придвигаясь поближе к Мышке и беря ее за руку.

Янки Клиппер пожал плечами.

— Как пожелаете. — Он вновь повернулся к Мышке. — Чтобы обнаружить следы моих деяний, им понадобилось почти два года, в течение которых у меня была масса времени на выбор дальнейших шагов.

— Им понадобилось столько времени, чтобы понять, что вы ограбили казну? — недоверчиво спросила Мышка.

— Я удивлен, что им это удалось так быстро, — ответил он. — Я неплохо умел подправлять записи в книгах, а они тогда пытались управлять с Делуроса VIII почти пятьюдесятью тысячами миров, удаленных от столицы на пол-Галактики. — Он положил сигару в хрустальную пепельницу и взялся за бокал бренди. — Сначала я планировал просто ограбить казну планеты самым обычным способом, но Ниландер IV — очень бедная планета, что бы там ни говорили, и я решил, что мои финансовые амбиции мне на ней не удовлетворить. Так что я купил корабль — не этот, тогда еще не этот — и распрощался с системой Ниландер. — Он покачал головой, отвечая улыбкой приятным воспоминаниям. — Я находился в довольно шатком финансовом положении, так что я начал оглядываться в поисках наилучшей отдачи от своих инвестиций. Мой, э-э-э, как бы это сказать, спорный статус диктовал профессию, требующую длительного пребывания за физическими границами Республики. Мне никогда не нравилась Внешняя Граница — Обод всегда был таким неприкаянным местом, а Рукав Спирали слишком мало населен, так что я остановился на Внутренней Границе. Я провел некоторое время в системе Переплетчика, пересматривая свою стратегию, и в конце концов мой выбор пал на тот вид деятельности, который вы обозначаете термином «пиратство». По некоторому размышлению я даже обрел новое, более практичное имя, что, похоже, стало уже обычаем на Границе. — Он выдержал паузу. — Я принял его после того неприятного инцидента у Новой Ботсваны.

— Так это вы уничтожили эскадру Флота?

— Как ни прискорбно, это так, — сказал он с очевидной неискренностью. — Но они объявили вознаграждение за мою голову, и я решил дать наглядный урок.

— Урок, во время которого более четырех тысяч человек лишились жизни, — сказала она.

— О, я весьма сомневаюсь, чтобы общий список превысил две с половиной тысячи, — сказал он, отмахнувшись изящным движением левой руки. — И все же, — задумчиво добавил он, — именно в этот день я стал официально признанным пиратом в глазах Республики. До того момента я был всего лишь вором.

— Вы должны признать, что у них есть определенные основания для такого взгляда.

— Я полагаю, что так, — со вздохом согласился Янки Клиппер. — Но у этого названия такой неприятный привкус. Большинство пиратов — такие вульгарные, неумные типы. Я с самого начала решил заправлять своим предприятием по-настоящему, оценивать каждый риск холодно и рационально, никогда не позволяя гордости и эмоциям влиять на мое мнение. — Он помолчал, задумчиво выпустив кольцо дыма. — И я должен признать, что сейчас я богаче, чем ожидал.

— А я думала, что все пираты богатые, — заметила Мышка. — Или мертвые.

Янки Клиппер покачал головой.

— Большинство из них в произвольно взятый момент времени находится в глубокой нужде. — В его голос вползла нотка презрения. — Они растрачивают попусту то, что награбят, а потом им приходится выходить и делать одно и то же снова и снова. Я решил, что должен быть наилучший выход. Так что я собрал свою команду, нанимая отставных космолетчиков при первой возможности — людей, которые понимают смысл дисциплины и выполняют приказы без обсуждений, — и платил им непомерные суммы. Половина доходов от наших скромных предприятий делится между мной и моей командой, а оставшаяся половина идет на то, что я бы назвал расширением капиталовложений.

— Когда вы все описываете в подобных терминах, мне очень трудно не забыть, что вашей профессией являются убийство и грабеж, — сказала Мышка.

— Только когда это совершенно необходимо, — сказал Клиппер. — Мы предпочитаем продавать наше покровительство изолированным мирам на Границе. В конце концов, — добавил он, — после убийства человека с него вам уже не получить прибыли. Но если же; вы входите в долговременное деловое сотрудничество… — Он мечтательно улыбнулся и замолк.

— И какое, по-вашему, деловое сотрудничество намечается с нами? — спросила Мышка.

В это время на запястье пирата замигал огонек интеркома радиосвязи, который тот выключил, не обращая на него внимания.

— Самое лучшее из всех, — пообещал Янки Клиппер. — Выгодное сотрудничество.

— Вы освободили меня с того корабля и вы помогли Пенелопе вместе со мной сбежать от Короля Зазывалы с его приятелями, мы вам очень признательны, — сказала Мышка. — Но, насколько я понимаю, за это вам заплатили заранее.

— Разве я просил еще денег? — сказал Янки Клиппер.

— Нет, — сказала Мышка. Она помолчала, глядя ему прямо в глаза. — И это меня изумляет.

— Тогда успокойтесь; пожалуйста, вам нет причин волноваться, — сказал Янки Клиппер. — Вы мои гости, а не пленные, и у вас есть полная свобода передвижения по кораблю. Ваши апартаменты роскошны и просторны, — со вкусом продолжал он, — они содержат все мыслимые удобства. Наш камбуз не уступит камбузу иного крейсера, и у нас даже есть небольшой спортивный зал с самым современным оборудованием.

— И это все? — с подозрением спросила Мышка. — Теперь мы в расчете?

— Безусловно. Вы свободные люди, и с вас не спросят ни единой кредитки за все время вашего здесь пребывания в качестве моих личных гостей. — Он выдержал короткую паузу. — На четвертом уровне здесь есть магазин, к сожалению, маленький. Вы можете выбрать все что угодно бесплатно.

— Бесплатно? — подозрительно спросила Мышка.

— Я повторяю еще раз: вы мои гости.

— Куда мы направляемся? — спросила Мышка.

— В скопление Хинеллуса, — сказала Пенелопа.

Янки Клиппер посмотрел на девочку сверху вниз и довольно улыбнулся:

— Вы абсолютно правы, дорогая. — Он вновь обратил внимание на Мышку. — Скопление Хинеллуса — моя основная база, и там мы будем в относительной безопасности. С тех пор, как мы улетели со Звездной Лодки, я осторожно навел кое-какие справки, и мне показалось, что целый легион разнообразных представителей разумных существ интересуется вашей симпатичной крошечной спутницей. — Он улыбнулся Пенелопе. — Вам совершенно не о чем беспокоиться, уважаемая леди. Пока вы остаетесь с нами, вы в абсолютной безопасности.

— Мы ценим ваше гостеприимство, — сказала Мышка, — но я думаю, что лучше сесть в первой человеческой колонии в скоплении, где мы и сойдем. Нам нужно кое о чем договориться и плюс ко всему связаться с нашим другом.

— Я даже и слушать не буду, — уверил ее Янки Клиппер. — Мой подпространственный передатчик в вашем полном распоряжении. Прямо с корабля вы можете связаться с кем угодно.

— Полагаю, что, раз мы с вами теперь в расчете, нам, пожалуй, больше не следует вас беспокоить.

— Не составит ни малейшего беспокойства, — настаивал пират.

— Но все равно нас лучше всего отпустить сразу же, как только мы доберемся до скопления.

— Что ж, конечно, раз уж вы настаиваете, — сказал Янки Клиппер, красноречиво пожав плечами.

— Скажем так, мы очень вас просим об этом, — ответила Мышка.

— Ваше желание — для меня закон, — сказал Янки Клиппер. Помолчав, он добавил: — Пять миллионов.

— Пять миллионов чего?

— Пять миллионов кредиток, конечно.

— Это понятно, — сказала Мышка. — Что за пять миллионов кредиток?

— Это плата за то, что вы покинете мой корабль.

— Вы сказали, что мы вам ничего не должны.

— Это так.

— И что мы ваши гости.

— Вы действительно мои гости, — отозвался он, осушив наконец свой бокал бренди и поставив его обратно на хромированную поверхность стола. — Но также несомненно, что, как только вы отклоните мое гостеприимство и оставите комфорт и безопасность моего корабля, вы перестанете быть моими гостями, так? — Он улыбнулся. — Вы знаете и я знаю, что юная Пенелопа стоит многих десятков миллионов для заинтересованных сторон. Я с готовностью буду вашим гостеприимным хозяином до тех пор, пока ее стоимость растет, но если мне предстоит расстаться с этой потенциальной прибылью, то тогда мне придется спросить с вас минимальную плату в пять миллионов кредиток.

Мышка молча уставилась на него. Внезапно она почувствовала, как Пенелопа сжала ее руку.

— Все в порядке, — сказала девочка.

Мышка посмотрела на нее:

— Ты знала, что он так поступит, да?

— Он был нам нужен, — сказала Пенелопа, проигнорировав ее вопрос.

— Но мы теперь фактически пленницы на его корабле.

— Все в порядке, — повторила Пенелопа. — По крайней мере Айсберг нас не поймал.

— Айсберг? — прервал их разговор Янки Клиппер. — Кто такой Айсберг?

— Очень плохой человек, — сказала Пенелопа. — Он хочет причинить мне зло.

— Тогда вы сделали очень мудрый выбор, уважаемая, — сказал пират. — Я бы и думать не стал о том, чтобы повредить вам, и уж тем более не позволю, чтобы это сделал кто-то другой.

— Я знаю.

— Кроме того, я отнюдь не остаюсь безучастным к судьбе ребенка в ситуации, подобной вашей, — продолжал Янки Клиппер и задумчиво помолчал. — Также я подозреваю, что ваша рыночная цена сильно упадет, если с вами что-то случится.

Мышка в ярости обернулась к нему.

— Так что же, мы просто будем летать по скоплению Хинеллуса, пока вы не решите, что она стоит достаточно, чтобы можно было с ней расстаться? — требовательно спросила она.

— В принципе все обстоит именно так, — ответил Янки Клиппер. — Я уже сделал осторожные запросы в адрес различных заинтересованных лиц.

— Они разнесут ваш корабль на кусочки, — сказала Мышка.

Пират улыбнулся:

— Ну уж нет, пока она на борту, никто не посмеет. — И добавил: — Но прежде чем я откажу себе в удовольствии, которое приносит мне ваше общество, мне кажется крайне разумным, чтобы мы установили на девочку справедливую рыночную цену. Я вряд ли смог бы это сделать, не сообщив всем о том, что она… э-э-э… доступна за определенную сумму.

— Если, разумеется, мы не раздобудем пять миллионов кредиток, — поправила Мышка.

— Разумеется, — подтвердил Янки Клиппер. — Я вовсе не неразумный человек и понимаю, что синица в руках полезнее журавля в небе. Это прекрасное дитя может подхватить смертельную болезнь, или попытаться совершить самоубийство, или просто вдруг утерять свое замечательное качество. — Он оглядел собеседница и улыбнулся. — Конечно, я не представляю, как вы сможете достать подобную сумму в сложившейся ситуации, но я всегда буду готов признать, что ошибся по данному пункту.

— Если бы вы стали играть в карты или рулетку, я бы могла помочь вам выиграть пять миллионов кредиток, — сказала Пенелопа.

— Не думаю, уважаемая леди, — ответил Янки Клиппер. — Все уже знают, кто вы и что из себя представляете. — Он вздохнул. — А это делает невероятно затруднительным поиск добровольцев для игры со мной, пока вы на борту корабля,

Пенелопа нахмурилась.

— Вы ничуть не лучше Короля Зазывалы.

— Наоборот, уважаемая леди, я намного лучше, — поправил он ее. — Во-первых, я предоставляю вам любые удобства и средства, находящиеся в моем распоряжении. Во-вторых, я уже дал вам слово, что никакое физическое воздействие к вам не будет применяться ни с моей стороны, ни со стороны всех тех, от кого я смогу вас защитить. Но я лучше Короля Зазывалы в основном потому, что я умею учиться на ошибках других.

— Вы это о чем? — спросила Мышка.

— Я думаю, это даже слишком очевидно. Причина, по которой вы здесь, а не на Звездной Лодке, — в том, что наша прелестная маленькая Пенелопа смогла каким-то образом изменить ход событий так, чтобы я смог освободить ее. — Он благожелательно посмотрел на девочку, но, хотя его голос оставался сердечным и ласковым, глаза его смотрели жестко. — Я вынужден предупредить вас, мое дорогое дитя, что если на борту моего корабля случится какая-либо неожиданность: если я поскользнусь и сломаю ногу, или если порежусь, когда буду бриться, или если этот загадочный Айсберг окажется слишком близко, — то я помещу вас в анабиозную ванну и погружу в биокриогенный сон, пока буду вести деловые переговоры с тем, кому вы наиболее необходимы. Отключка, как ее неофициально называют здесь, а именно криогенный анабиоз — абсолютно безболезненное средство, мы используем его при перелетах на особо дальние расстояния, и я склонен подозревать, что, когда ваш мозг глубоко уснет и метаболизм будет заторможен почти до нуля, вы окажетесь не в состоянии влиять на события с такой же легкостью, как в случае с Королем Зазывалой.

Внезапно Янки Клиппер поднялся из-за стола.

— Но достаточно о делах. Вы мои почетные гости, и я буду счастлив, если вы составите мне компанию за ужином сегодня вечером. А тем временем, — он снова ослепительно улыбнулся и направился к двери, отодвигавшейся в переборку, — пожалуйста, устраивайтесь по своему вкусу. Я надеюсь, что вы будете моими гостями некоторое время.

Когда он удалился, Пенелопа и Мышка остались одни в огромной, пустой гостиной.

— Ты видела, что так будет там, на Звездной Лодке? — спросила Мышка.

— Не совсем, — ответила Пенелопа. — Я знала, он освободит нас, и знала, что он нас не обидит.

— Но ты не знала, что он продаст тебя, как на аукционе? — продолжала Мышка.

— Это не имеет значения, — сказала девочка. — Он везет нас куда надо. Только это и важно.

— Туда, куда надо? — переспросила Мышка. Пенелопа кивнула.

— Куда надо для чего?

— Я еще не знаю, Мышка, — ответила Пенелопа. — Но я знаю, что так надо. — Она сильнее сжала ее руку в своей. — Не волнуйся. Я никому не позволю обижать тебя.

Внезапно Мышка поняла, что верит ей, и осознание этого испугало ее больше, чем мысль о том, что теперь они во власти Янки Клиппера.

ГЛАВА 19

Мышка привела Пенелопу в маленький магазин, они прошли мимо довольно скудного запаса одежды и туалетных принадлежностей, а также даже еще более скромного выбора книг, кассет и кристаллов, пока не добрались до отдела, который, если бы на него кому-нибудь пришло в голову повесить табличку, был бы обозначен как «Разное».

— Что мы ищем? — спросила девочка.

— Увидишь, — ответила Мышка с улыбкой.

Она принялась копаться в том, что, судя по всему, было невостребованными остатками пиратской добычи, и в конце концов нашла, что искала.

— Ой, какие красивые! — воскликнула Пенелопа, когда Мышка повернулась к ней и продемонстрировала четыре изящнейшие куклы в разноцветных платьях и сверкающих украшениях.

— Думаю, что это с Новой Кении, — сказала Мышка, — но могу и ошибиться. Наверное, можно у кого-нибудь спросить.

— Они очень большие, — сказала Пенелопа. — Намного больше Дженнифер.

— Ну, видишь ли, их сделали не для того, чтобы с ними играть, а чтобы их поставить куда-нибудь и любоваться, — отозвалась Мышка. — Поэтому они почти не гнутся. Полагаю, что они раньше находились в составе какой-то коллекции. Может быть, остальные были уничтожены или же на них были настоящие драгоценности, и теперь они стоят у кого-нибудь в каюте.

— Такие красивые бусы, — сказала Пенелопа, осторожно перебирая жемчужные нити на шее одной из кукол.

— Я думаю, что каждая из них представляет какой-нибудь народ или веру, — сказала Мышка.

— А какие восхитительные платьица! — продолжала девочка. И тут ее взгляд упал на что-то, что было наполовину погребено под аккуратно сложенным отрезом шелка.

— Что ж, — сказала Мышка, — выбирай. Ты можешь взять себе любую — или все четыре, если хочешь.

— Я хочу вот эту, — сказала Пенелопа, сунув руку под отрез шелка и вытаскивая оттуда маленькую тряпичную куклу, вокруг которой был обернут единственный крошечный лоскуток красного сукна.

— Ее я даже не заметила, — сказала Мышка.

— Зато я заметила.

— Она не такая красивая, как все остальные.

— Ну и пусть.

— Почему бы тебе не взять всех? — предложила Мышка.

— Я хочу именно эту, — твердо сказала Пенелопа. — Остальные для взрослых. А эта для маленьких девочек.

— И она напоминает тебе Дженнифер? — спросила Мышка с улыбкой.

Пенелопа кивнула.

— Хорошо, она твоя. — Она огляделась вокруг. — Интересно, где тут за все платят?

— А мы ни за что не платим, — сказала Пенелопа. — Помнишь, что Янки Клиппер нам сказал? Мы здесь можем брать все, что захочется, за бесплатно.

— Помню. Но все же неплохо бы найти продавца или кассира и объяснить ему, в чем дело, а то вдруг нас случайно пристрелят за ограбление частного магазина.

— Нас не пристрелят, — сказала Пенелопа.

Мышка пожала плечами:

— А, ну да — насколько я помню, ты еще ни разу не ошиблась. — Она подумала. — Кстати, а как ты хочешь ее назвать? Дженнифер?

Пенелопа покачала головой:

— Дженнифер больше нет. Для нее мне нужно новое имя. — Она нахмурилась, рассматривая куклу повнимательнее, потом посмотрела вверх на Мышку. — Как тебя зовут?

— Мышка.

— Нет, я хочу знать, как твое настоящее имя.

— О, в моем настоящем имени нет ничего особенного, — отозвалась Мышка. — Я счастливо избавилась от него в тот день, когда оказалась на Внутренней Границе.

— И все-таки я бы хотела его знать.

Мышка пожала плечами.

— Марианна, — сказала она с отвращением.

— Марианна, — задумчиво повторила Пенелопа. — Марианна. — Она с одобрением кивнула головой. — Вот так я ее и назову.

— Ты абсолютно уверена?

— Да. Таким образом, даже когда тебя со мной не будет, Марианна будет напоминать мне о тебе.

— Ты тут хозяйка, — сказала Мышка с безнадежным вздохом.

— Правда? — спросила Пенелопа.

— Я хочу сказать, что ты хозяйка в том, какая кукла тебе нужна и как ее назвать, — сказала Мышка и помолчав, добавила: — А если бы здесь был Карлос, то он, наверное, попытался убедить меня, что ты могла бы стать хозяйкой всей Галактики, если бы только захотела.

— Это же глупо, — сказала Пенелопа.

— Согласна. — Мышка оглядела магазин в последний раз. — Ладно, пошли обратно в каюту.

— Иди одна, хорошо? — сказала Пенелопа. — Я хочу показать Марианне корабль.

— Я пойду с тобой, — предложила свои услуги Мышка.

— В этом нет нужды, — ответила Пенелопа. — Потеряться я не могу, а Янки Клиппер предупредил всю команду, что мы его личные гости.

— Но я и сама не возражаю пойти с тобой, — сказала Мышка. — Никаких проблем.

— Это в самом деле не обязательно, — твердо повторила Пенелопа.

— Ты уверена, что с тобой все будет в порядке? — озабоченно спросила Мышка.

— Со мной все будет в порядке.

Мышка смотрела на девочку несколько секунд, потом пожала плечами.

— Что ж, полагаю, что каждый заслуживает немного личного времени, — сказала она наконец. — А я, наверное, вернусь в каюту и прилягу.

Мышка обняла Пенелопу и направилась к отведенной им каюте, а девочка, все еще держа куклу на руках так, как будто она была хрустальная и в любой момент могла разбиться, пошла в противоположном направлении. Она прошла мимо лазарета, потом поднялась на аэролифте на верхнюю палубу и повернула налево. Здесь было значительно более оживленно, потому что это был рабочий уровень, и члены корабельной команды непрерывно и целеустремленно переходили из одного отсека в другой, не обращая на нее ни малейшего внимания.

Пенелопа, передвигаясь не менее целеустремленно, пошла вниз по коридору к наблюдательной рубке, довольно большой каюте с пятнадцатью экранами, каждый из которых передавал с внешней камеры голографическое изображение какого-либо участка космоса, и все они вместе показывали окружающее корабль пространство более чем на парсек в каждом направлении.

Посередине комнаты стоял в одиночестве тот худой молодой человек, с которым она заговорила на Звездной Лодке.

— Добрый день, — сказал он, заметив девочку.

— Добрый день, — ответила она со всей подобающей официальностью в голосе.

— Похоже, это новая кукла.

— Ее зовут Марианна, — сказала Пенелопа, приподнимая куклу, чтобы тот смог ее получше рассмотреть.

— Знаешь, я как-то и не успел спросить, как зовут тебя?

— Пенелопа.

— Добро пожаловать на наш корабль, Пенелопа, — сказал молодой человек. — Меня зовут Потемкин — Миша Потемкин.

— Это похоже на настоящее имя, — удивленно сказала Пенелопа.

— Оно и есть настоящее.

— Я думала, что здесь вообще никто не пользуется своим настоящим именем, кроме, конечно, меня и Марианны.

— Вот именно поэтому я так и назвался, — сказал Потемкин, улыбнувшись. — Чтобы меня лучше запоминали.

— Должно действовать.

— И действует. А скажи, Пенелопа, что ты здесь делаешь одна?

— Я не одна, — ответила девочка. — Со мной Марианна.

— Я приношу свои извинения, — сказал Потемкин. — Что вы с Марианной здесь делаете?

— Я разговариваю с вами, а Марианна рассматривает вон те экраны.

Потемкин хихикнул.

— Я не это имел в виду.

Пенелопа вежливо заглянула ему в глаза, ожидая, когда он объяснит ей, что имел в виду.

— Я хотел спросить, — сказал он наконец, — как вы вообще оказались в наблюдательной рубке?

— Я увидела вас, а все, похоже так сильно заняты, вот я и подумала, что с вами можно поговорить.

— О чем же ты хочешь поговорить? — спросил Потемкин.

— О, я еще не знаю, — ответила Пенелопа, осматриваясь в рубке. Ее взгляд упал на один из экранов. — Как эта штука работает? — спросила она, указывая на экран. — То есть это же наверняка не окно, потому что мы находимся в самом центре корабля.

— Это как голографическая картина у тебя дома, — объяснил Потемкин. — У нас есть камеры, они расположены снаружи корабля и передают сюда все, что видят.

— Но здесь же нельзя переключать каналы.

Он улыбнулся.

— Вот поэтому у нас так много экранов.

— А как вы чините камеру, если она вдруг сломается?

— Мы их не чиним, — ответил Потемкин. — Мы их просто выбрасываем и устанавливаем новые.

— Вы сами их устанавливаете?

Потемкин весело улыбался.

— Нет, это не по моей части.

— А что по вашей части? — спросила Пенелопа. — Все вокруг чем-то заняты и работают,а вы просто стоите и рассматриваете экраны. Вы случайно не тот, кто предупреждает капитана, когда приближается метеоритный поток?

— Нет, это корабль выполняет автоматически.

— Тогда что вы делаете?

— Сейчас — ничего.

— Тогда вы пассажир? — настаивала она.

— Нет, — ответил Потемкин. — Я боевой вождь.

— Боевой вождь?

Он улыбнулся.

— Там, в Республике, подобная должность называется советник по обороне. Я не приступаю к работе, пока мы не начнем боевые действия или сами не подвергнемся нападению, но когда это случается, то мне приходится действительно очень много работать.

— И если вы говорите Янки Клипперу напасть на кого-нибудь, то он нападает, а если говорите «не надо», то он не нападает?

— Обычно так.

— Так вы очень важный здесь человек, — сказала она с восхищением.

— Время от времени.

Она погрузилась в размышление, потом подняла на него глаза и спросила:

— Что случится, если вы дадите ему неправильный совет?

— Тогда мы потерпим поражение.

— Что значит «потерпим поражение»?

— Погибнем.

— И много вы зарабатываете?

— Я не думаю, что это твое дело, моя маленькая леди, — сказал Потемкин.

— Пока нет, — согласилась Пенелопа.

— А это еще что значит?! — воскликнул Потемкин. Пенелопа заботливо посмотрела на свою куклу.

— Мне кажется, что ей хочется есть, — объявила она.

— Она подождет, — сказал Потемкин. — Что значит «пока нет»?

— Вы знаете, что я имею в виду, — сказала Пенелопа, не поднимая глаз от куклы.

— Все равно скажи.

— Когда-нибудь вы можете дать ему неправильный совет.

— Возможно, — согласился Потемкин. — Никто не бывает всегда прав.

— Я бываю, — сказала Пенелопа без тени хвастовства.

— Вздор.

— Мне очень жаль вас, мистер Потемкин, — сказала она искренне.

— Ах вот как? Почему это?

— Потому что когда-нибудь — может быть, завтра, а может, даже и сегодня — Янки Клиппер вспомнит то, что я сделала в казино, и он поймет, что у меня намного лучше получится быть боевым вождем, чем у вас.

Потемкин резко засмеялся.

— Ты не имеешь даже отдаленного представления о военной тактике.

— Но я знаю все о будущем, — заметила она. — Если он должен выиграть битву, то я буду знать, как у него это может получиться. Если не может, то я буду знать почему.

Потемкин прищурился и долго смотрел на нее.

— Ты пришла сюда не случайно, так? — спросил он наконец.

— Нет, не случайно, — признала девочка. — Я знала, что вы здесь.

— И ты знала, что у нас получится такой разговор?

— Вроде этого, — ответила Пенелопа. — Я не знала точно, какие мы будем говорить слова, но я знала, что мы поговорим, если мне этого захочется.

— А ты знаешь, что мне случалось убивать людей, которые угрожали моему положению?

— Нет, — отозвалась она. — Но охотно верю. У вас хорошие манеры, но вы не очень хороший человек.

— Если я решу, что ты права, — продолжал Потемкин, — то почему ты думаешь, что я не убью тебя?

— Вы не очень хороший человек, — повторила Пенелопа, — но вы умеете соображать. Вы хорошо знаете, что если вы убьете меня, то Янки Клиппер поймет, почему вы это сделали, и тогда он расправится с вами за то, что вы убили кого-то, кто мог бы помочь ему никогда не терпеть поражение.

— Я могу и рискнуть, — зловеще сказал Потемкин. — Все лучше, чем снова стать простым матросом.

— Вам вовсе не обязательно убивать меня или становиться матросом, — сказала Пенелопа.

— Что?

— Все, что вам нужно сделать, — это выпустить меня и моих друзей на какой-нибудь планете.

— Друзей?

— Мышку и Марианну, — ответила она, показывая на куклу.

Потемкин покачал головой.

— Пожалуй, я не стану этого делать, — сказал он. — Ты стоишь пару миллионов кредиток, может быть, и больше. Насколько мне известно, Янки Клиппер уже связался с теми людьми, которые вас разыскивают, и рассчитывает получить за вас деньги.

— Деньги для вас так много значат? — спросила Пенелопа.

— Это мое хобби.

Она посмотрела ему прямо в глаза.

— В одном из будущих, которые я вижу, вы высаживаете меня на одной планете вместе с Янки Клиппером, а сами становитесь капитаном и забираете себе все его деньги.

— А ты не видишь, остаюсь ли я жив после того, как совершаю сие деяние? — спросил он с сардоническим смешком.

Она покачала головой.

— Я не умею видеть будущее людей после того момента, когда я их покидаю. — Она подумала. — Но я вижу много будущих, в которых я становлюсь боевым вождем, и намного больше тех, в которых Янки Клиппер вас убивает после того, как вы мне мешаете.

— А как насчет будущего, в котором мы все остаемся при своих, а тебя в конце концов продают тому, кто даст больше?

— Нет.

— Почему нет?

— Потому что их я не ищу.

— Так поищи, поищи получше, — сказал Потемкин. — Потому что так оно и будет.

— Вряд ли, — со всей серьезностью сказала Пенелопа. — Очень скоро Янки Клиппер решит, что из меня выйдет хороший боевой вождь. — Она еще подумала. — Задолго до того, как у вас появится возможность меня продать. — Она снова посмотрела на куклу. — Я действительно должна идти, ее надо покормить, — извиняющимся тоном сказала она и пошла к выходу из рубки.

Потемкин молча наблюдал, как она уходит, но как раз в тот момент, когда она была на пороге, окликнул ее:

— Не то чтобы я поверил всему этому бреду хоть на секунду, но если бы я поверил, то на какой планете я бы высадил вас?

Пенелопа вернулась в рубку и подошла к тому экрану, на который смотрела раньше. Некоторое время она рассматривала его, потом показала пальцем на желтую звезду:

— Вокруг этой звезды вращается одиннадцать планет, — сказала она. — Мы хотим на четвертую.

— Ты бывала там раньше? — спросил он.

— Нет.

— Тогда почему ты выбрала именно ее?

Она улыбнулась Потемкину.

— Она мне больше всех понравилась.

— Звезда похожа на все остальные звезды класса С в скоплении. — Он подозрительно посмотрел на нее. — Ты уверена, что там у вас нет друзей?

— Уверена.

— Но может быть, вы их там найдете? — продолжал он.

— Разве что одного.

— Только одного? — с недоверием переспросил он.

— Иногда и одного вполне достаточно, — сказала Пенелопа, потом снова прижала к себе куклу — Мне действительно надо идти, а то Марианна на меня очень рассердится.

Она вышла из рубки, оставив Потемкина задумчиво смотреть ей вслед, и через несколько минут уже вновь была в своей просторной каюте. Мышка, которая все это время спала, резко села при едва слышном звуке отодвигающейся двери.

— Извини, — сказала Пенелопа. — Я не хотела тебя будить.

— Да все равно, — отозвалась Мышка, отбрасывая в сторону атласное одеяло. — Если бы ты меня не разбудила, то уж и не знаю, смогла бы я уснуть сегодня ночью или нет.

— В космосе всегда ночь, — заметила Пенелопа.

— Это военный корабль. На нем время идет по галактическому стандарту. — Мышка протерла глаза. — Как вы с Марианной поживаете?

— Ей нужна новая одежда, — сказала Пенелопа. — Она не может все время ходить в простом обрывке ткани.

— Тогда мы ей сошьем что-нибудь.

— Правда? — радостно спросила Пенелопа.

— А почему бы и нет, — сказала Мышка, оглядывая каюту. — Знаешь, если нам удастся найти немного ткани, которой здесь отделывали мебель, то она у нас будет одета лучше всех на корабле.

— Было бы здорово, — согласилась Пенелопа.

— Как Марианне понравилась прогулка по кораблю?

— Мне кажется, что здесь ей не очень нравится, — призналась Пенелопа.

— Мне очень жаль, потому что у меня есть предчувствие, что мы здесь застряли надолго.

— Может быть, и нет, — сказала девочка.

Мышка уставилась на нее.

— Ну-ка, ну-ка?

— Не очень далеко отсюда есть очень симпатичная планета, — продолжала Пенелопа. — Я думаю, что там Марианне было бы намного веселее.

— И кто, по-твоему, собирается отпустить Марианну на эту очень симпатичную планету? — осторожно спросила Мышка.

— Не знаю, — ответила девочка. — Кто-нибудь.

— Кто-нибудь вроде Янки Клиппера? — настаивала Мышка.

Пенелопа покачала головой.

— Нет, не думаю.

— Я знаю, Пенелопа, он кажется очень приятным человеком, но он очень опасен.

— Он тебя не обидит, — сказала Пенелопа. — Ты мой единственный друг. — Внезапно она вспомнила про Марианну. — В любом случае ты мой лучший друг. Я никогда никому не позволю тебя обижать.

Мышка печально улыбнулась:

— По идее именно это должна была бы я сказать тебе.

— Прости, — вспыхнув, сказала Пенелопа. — Я не хотела говорить начальственно. Только не с тобой.

Мышка встала, прошла по широкому пространству ковра, разделявшего их, и крепко ее обняла.

— Ты говоришь вовсе не начальственно, Пенелопа. Ты обо мне заботишься, а лучше этого не придумаешь. Я просто не хочу, чтобы ты влезала в неприятности. У тебя есть чудесный дар, но ты все еще маленькая девочка, и ты не знаешь, во что могут превратиться некоторые из людей, если их разозлить.

— Нет, я знаю, — сказала Пенелопа. — Я хорошо вижу, какие они на самом деле, — она приложила палец к виску, — вот здесь.

— Тогда ты будешь стараться их не злить понапрасну.

— Но нам надо добраться до той планеты.

— Что такого важного на той планете?

Пенелопа пожала плечами.

— Этого я еще не знаю.

— Но ты уверена, что нам надо туда лететь? — настаивала Мышка.

Девочка покивала головой:

— Да.

— Как думаешь, когда будешь знать почему?

— Скоро, — ответила Пенелопа с абсолютной убежденностью. — Очень скоро.

Потом она вспомнила о Марианне, и, пока Мышка озадаченно наблюдала за ней, она провела следующие полчаса, тщательно отмывая маленькую куклу и подгоняя получше ее одежку — на первый взгляд просто светловолосая малышка, которой ни до чего нет дела, а вовсе не дорогостоящая пленница на борту самого мощного пиратского корабля в скоплении Хинеллуса.

ГЛАВА 20

Пенелопа крепко спала, когда до ее плеча дотронулась чья-то рука и осторожно его потрясла. Девочка застонала, забормотала что-то невнятное и повернулась на другой бок, но рука продолжала ее трясти.

— Уйдите! — пробормотала она.

— Проснись, малышка, — прошептал мужской голос.

— Оставьте меня в покое!

— Надо поговорить.

Проснулась Мышка, села на постели, бросила взгляд в другую часть их просторной каюты и увидела худощавого молодого человека, присевшего на краешек постели Пенелопы.

— Что вам надо? — громко спросила она.

— Это вас не касается, — ответил Потемкин.

— Все, что связано с ней, касается меня.

— Я не собираюсь ей делать ничего плохого, — сказал Потемкин. — Мне просто надо с ней поговорить.

— Уйдите отсюда, — снова забормотала Пенелопа.

— Малышка, если ты не проснешься, я включу свет или вылью на тебя ведро холодной воды, — сказал Потемкин. — Выбирай.

Пенелопа медленно села на кровати и протерла глаза.

— А, — наконец вырвалось у нее, когда она узнала Потемкина. — Это вы.

— Пенелопа, если ты не хочешь с ним разговаривать, то я могу позвать на помощь, — сказала Мышка.

— Он и есть наша помощь, — сказала Пенелопа, чем окончательно сбила ее с толку.

— Может быть, так, а может быть, и нет, — сказал Потемкин. — Сначала мне надо задать тебе пару вопросов.

— Ты знала, что он придет? — спросила Мышка.

— Не думала, что так скоро, но знала, — сказала Пенелопа.

— Это как-то связано с той прогулкой по кораблю, в которую ты тогда отправилась? — продолжала расспрашивать Мышка.

— Не могли бы вы задать свои вопросы чуть попозже, леди, — попросил Потемкин. — Я тороплюсь.

— Мышка, не беспокойся, — успокоила ее Пенелопа. — Он не собирается причинять нам неприятности.

— Не будь в этом так уж уверена, — сказал Потемкин.

— Если бы вы собирались что-нибудь нам сделать, я бы знала, — сказала Пенелопа без малейших следов страха или неуверенности. — Вы пришли говорить о деле.

— Я мог бы и передумать.

— Вы сообразительный человек, а это было бы большой глупостью, — сказала девочка, уставившись на него немигающим взглядом.

Он секунду тоже смотрел ей в глаза, потом отвел взгляд в сторону.

— Хорошо, — сказал он. — Мне нужны ответы, причем быстро.

— Я скажу вам все, что смогу, — ответила Пенелопа.

— Эй, погоди, ничего не говори, — вмешалась Мышка. Потом она повернулась к Потемкину. — Я уже нашла три следящих устройства, и наверняка здесь есть еще.

— Все будет в порядке, — сказал Потемкин. — Сейчас на вахте мой человек. — Он повернулся к Пенелопе. — Я еще не готов взяться за Клиппера. У него слишком много преданных людей. Не думаю, что мне удастся…

— Вы уверены? — спросила девочка.

— Черт побери, мы говорим о бунте против самого удачливого пирата в скоплении! Дело не стоит риска, если ты не гарантируешь успех.

— Я сказала: я не могу видеть ваше будущее после того, как меня с вами больше не будет.

— Я знаю… но мне пришел в голову еще один способ доставки вас на вашу планету.

— Чью планету? — перебила его Мышка.

— Леди, будьте любезны заткнуться — я разговариваю с девочкой! — Потемкин вновь повернулся к Пенелопе. — Что, если я устрою так, что аукцион состоится на этой планете? — Он выдержал короткую паузу. — Клипперу придется отвезти вас туда, чтобы там продать.

— Он отправится туда не один, — сказала Пенелопа. — С ним будет очень много охранников.

Потемкин неприятно засмеялся:

— Не пытайся убедить меня в том, что не сможешь сбежать от кучки охранников, если захочешь. Черт, вы же с успехом уходили от целой толпы охотников по всей Республике и Внутренней Границе!

— Я только сказала, что с ним будет много охранников.

— Что случится с ним на планете?

Пенелопа пожала плечами.

— Не знаю.

— Не поверю ни на одну секунду, — сказал Потемкин. — Он останется жив или умрет?

— В некоторых будущих остается в живых, в некоторых погибает. В некоторых я не могу точно сказать.

— Сколько ты видишь будущих, в которых он понимает, что высаживается на этой планете из-за моего желания удалить тебя с корабля?

— Очень мало, — ответила Пенелопа.

— И в этом очень маленьком числе будущих какого рода действия он предпринимает против меня?

— Как только он оставляет меня, я уже не вижу, что он будет делать.

— Если он умрет, то каким образом ты его убиваешь? — спросил Потемкин. — Возможно ли это будет впоследствии связать со мной?

— Я его вообще не буду убивать, — сказала Пенелопа. — Что вы, я всего лишь маленькая девочка.

Он ткнул большим пальцем в сторону Мышки.

— Это сделает она?

— Нет.

— Ты уверена?

— Абсолютно.

— Так что, если он погибнет на той планете, то в его смерти нельзя будет обвинить меня? — продолжал Потемкин.

— Если он погибнет на планете, то в его смерти вас нельзя будет обвинить, — согласилась Пенелопа.

— А если он не погибнет, а вы скроетесь, то и в этом нельзя будет обвинить меня?

— Я не знаю. Но если он не будет знать, что это вы выбрали планету, если он будет думать, что это сделали другие…

— Окей, — сказал Потемкин. — Вот и все, что мне нужно было знать.

— Вы устроите так, чтобы мы туда попали? — спросила Пенелопа.

— Мне надо будет подумать.

— Помните, вам невыгодно, чтобы мы оставались на корабле.

— Я знаю.

— И вы не собираетесь причинять нам зло.

— Я сказал, что подумаю, — раздраженно ответил Потемкин. Он встал и пошел к двери. — Я дам вам знать, когда решу окончательно.

Он вышел в коридор, и дверь скользнула на место, закрывшись за ним. Мышка с озадаченным выражением во все глаза смотрела на Пенелопу.

— Ты не хочешь мне рассказать о том, что происходит? — спросила она в конце концов.

— Нам надо добраться до той планеты, о которой я тебе говорила, — ответила Пенелопа. — Потемкин проследит за тем, чтобы нам это удалось.

— Потемкин? Это его так зовут?

Пенелопа кивнула.

— Миша Потемкин. Правда, забавное имя?

— Ты уверена, что он высадит нас на той планете, о которой ты все время говоришь?

— Более или менее, — ответила Пенелопа, пожав плечами. Она взяла на руки Марианну и принялась разглаживать ее красное одеяние.

Мышка снова нахмурилась.

— Ты — пленница Янки Клиппера, а Потемкин на Клиппера работает. Они выручат миллионы кредиток, продав тебя тем, кто за тобой охотится. Почему это он вдруг захочет высадить тебя там, где ту пожелаешь, и лишиться таких денег?

— Я объяснила ему, почему с его стороны было бы очень разумно так поступить, — сказала Пенелопа, приглаживая волосы Марианны. — Когда мы сможем начать шить Марианне новую одежду?

— Не знаю, — рассеянно ответила Мышка. — Завтра можно побродить по кораблю и найти подходящую ткань.

— Ей не повредит, если я помою ее в сухом душе?

— Нет, не думаю. Давай еще минутку поговорим о Потемкине, ладно?

Пенелопа вздохнула.

— Если хочешь. — Она приподняла Марианну и осмотрела ее. — Но я хочу как можно скорее ее помыть. Ей нужно каждый день принимать ванну, а то она может заболеть.

— Попытайся сосредоточиться, Пенелопа, — сказала Мышка, с большим усилием придавая голосу ровные и успокаивающие интонации. — Очень опасный человек собирается лишить своего шефа нескольких миллионов дохода и высадить нас на незнакомой ему планете. — Она перевела дыхание. — Ты не можешь мне сказать, с чего бы это вдруг?

— Если я тебе скажу, ты будешь смеяться, — сказала Пенелопа.

— Я не буду смеяться, даже если мне покажется, что это смешно, — успокоила ее Мышка.

— Обещаешь?

— Обещаю.

— Он меня боится, — сказала Пенелопа и захихикала. — Правда, смешно: большой пират боится маленькой девочки?

— Почему он тебя боится? — резко спросила Мышка. — О чем вы говорили сегодня днем?

— Много о чем. — Пенелопа потеряла интерес к разговору. — Я правда хочу помыть Марианну прямо сейчас, Мышка.

Мышка нахмурилась, отчаянно пытаясь найти наилучший способ удержать внимание Пенелопы.

— А я вот боюсь, — сказала она наконец. — Может быть, ты мне объяснишь почему не следует бояться?

— Янки Клиппер не сделает нам ничего плохого, потому что мы стоим очень много денег, — сказала девочка.

— Он может сделать нам что-нибудь и не убивая нас.

— Но он этого не будет делать, — сказала Пенелопа. Потом она задумчиво добавила: — По крайней мере пока мы на борту корабля. Дальше я не могу видеть.

— Как насчет Потемкина?

— Ему хотелось бы нам повредить, но он боится.

— Почему?

— Почему он хочет нам зла или почему он боится? — спросила Пенелопа.

— И то, и другое.

— Он держит на нас зло, потому что я объяснила ему, что я бы была более полезным боевым вождем, чем он сам.

— Ага, понятно, — сказала Мышка и на мгновение задумалась. — Он тебе поверил?

— А почему он должен был мне не поверить? — спросила Пенелопа. — Ведь это правда.

— Тогда почему он боится тебе что-нибудь сделать?

— Потому что Янки Клиппер знает, что я могу видеть будущее. Он еще не догадался, что из меня бы вышел хороший боевой вождь, но если Потемкин мне что-нибудь сделает, то он спросит себя «зачем» и очень скоро все поймет.

— Да, хорошенький у вас разговор получился с Потемкиным сегодня, — протянула в задумчивости Мышка.

— Он очень расстроился, — с улыбкой сказала Пенелопа, потом внезапно опять захихикала. — Ты бы видела его лицо! Он был красный, как помидор.

— Не сомневаюсь, что как помидор, — улыбнулась Мышка. — Так что ты его убедила, что лучший способ от тебя избавиться — это высадить тебя на какую-нибудь планету?

— Высадить нас на какую-нибудь планету, — поправила ее Пенелопа. — Я не стала бы говорить только о себе, Мышка.

— Молодец, — сказала Мышка. — Ты ему случайно не предлагала, чтобы он захватил корабль и высадил вместе с нами и самого Янки Клиппера?

Пенелопа покачала головой.

— Это была его идея, но не очень удачная. Гораздо лучше просто сделать так, чтобы Клиппер повез нас туда, где меня будут покупать.

— Ты насчет этого не беспокоишься? — спросила Мышка.

— Нет, — ответила девочка.

— Почему нет? — настаивала Мышка. — Он, вероятно, возьмет с собой двадцать — тридцать человек, которые все только и будут, что нас охранять.

— Это не имеет значения, — ответила Пенелопа, демонстрируя полнейшее безразличие к вопросу охраны.

— Почему это не имеет значения?

— Потому что я там найду друга.

— Но ты еще не знаешь кого?

— Нет.

— Тогда откуда ты знаешь, что этот друг сможет нам помочь?

Пенелопа пожала плечами.

— Ну просто знаю, и все.

— Ты возлагаешь на этого друга, которого еще никто не видел, невероятно сложную задачу.

— Так он не единственный, кто может нам помочь, — ответила Пенелопа, пожав плечами.

— Не единственный? — удивилась Мышка. — А кто там еще есть?

— Есть Вечный Малыш.

— Он на той планете?

— Он туда явится, как только его корабль ему сообщит, что мы приземлились.

— Ты не упомянула Карлоса Мендосу, — заметила Мышка. — Он все еще с Малышом?

Пенелопа нахмурилась.

— Да, с Малышом, но он совсем не хочет мне помогать.

— Я тебе уже раньше говорила: я не позволю ему причинить тебе зло.

— Никто из остальных меня не ненавидел, даже Тридцать Два. — Девочка помолчала. — А Айсберг хочет убить меня не за деньги или потому, что кто-то ему приказал. — По ее щеке скользнула слезинка. — Он даже не знает меня, а хочет, чтобы я умерла. — За первой слезинкой последовали еще две. — Я не понимаю почему. Я ему ничего не сделала.

— Ты ошибаешься, — попыталась успокоить ее Мышка. — Он на самом деле не хочет тебе ничего дурного.

— Я не ошибаюсь, — упрямо повторила Пенелопа.

— Тогда его ждет неудача, — решительно заявила Мышка.

— Как он когда-то мог тебе нравиться, Мышка? — спросила Пенелопа.

— Мне было очень одиноко, — сказала Мышка со вздохом. — А одинокие люди иногда ошибаются в выборе.

— Ты была одинокой, когда нашла меня?

— Нет, — сказала Мышка, прижимая ее к себе. — Ты — самый лучший выбор в моей жизни.

— Правда? — спросила Пенелопа, немного успокаиваясь.

— Честное слово.

— И мы всегда будем вместе?

— Всегда, — пообещала Мышка.

Потом Пенелопа вспомнила про Марианну и принялась с ней играть. Мышка почти целый час зачарованно наблюдала, как девочка изливает свою любовь и внимание на тряпичную куклу. Потом Мышка заснула, а вскоре и Пенелопа последовала ее примеру.

На следующий день рано утром дверь скользнула в стену, и на пороге появился Янки Клиппер во всей красе.

— Вы имеете привычку иногда стучаться? — раздраженно спросила его Мышка.

— Проснитесь и слушайте, леди, — объявил пират, придвигая стул и усаживаясь на него. — Произошла некоторая перемена планов: похоже, что некоторые из заинтересованных в получении девочки сторон решили, что им не будет спокойно и уютно проводить деловые свидания на борту того, что они считают флагманским кораблем пиратского флота. — Он загадочно улыбнулся. — Полагаю, что на их месте я бы чувствовал примерно то же. — Он выдержал паузу и откашлялся. — Поэтому мы собираемся перевезти вас двоих на ближайшую планету, где мы и завершим это дельце.

— Вы бы не могли уточнить, что за заинтересованные стороны? — спросила Мышка.

— Зачем волноваться из-за таких мелочей? — отозвался он. — Вы узнаете того, кто предложит наибольшую цену за нее, а остальное вас не должно заботить.

— Так это будет аукцион?

Янки Клиппер рассмеялся.

— Нет, ее не будут выставлять для осмотра, и аукционер не будет демонстрировать всем качество ее зубов, если вы это имеете в виду. Я предоставлю заинтересованным сторонам убедиться, что она находится у меня, после чего начнется процесс определения вознаграждения, которое я приму.

— Самое высокое, естественно, — сухо сказала Мышка.

— Не обязательно, — серьезно ответил Янки Клиппер. — Например, ее хочет получить Республика, равно как и Конфедерация канфоритов. У меня есть, э-э-э, так сказать, разногласия с обоими правительствами; прощение грехов от любого из них в добавление к деньгам может перевесить в моем мнении различные другие варианты.

— Почему? — спросила Мышка с любопытством. — Не собираетесь ли вы оставить пиратство?

— Нет, конечно, — ответил он. — Но в данный момент я не могу, например, вкладывать деньги во что-либо в пределах Республики или Конфедерации без риска потерять их. Далее, — продолжал он, — мне бы было легче жить с мыслью, что если дела пойдут хуже некуда, то найдется правительство, которое выразит готовность предоставить мне убежище.

— Какие-то пораженческие настроения, с моей точки зрения, — сказала Мышка.

— Разве? — спросил Янки Клиппер. — С моей точки зрений, это в финансовом и политическом отношении здоровая практика. В конце концов, кто может знать, что принесет мне завтрашний день, — внезапно он ухмыльнулся, — за исключением некоторых маленьких девочек?

— Когда мы отбываем? — спросила Пенелопа.

— В одиннадцать ноль-ноль по корабельному времени, — ответил пират. — Корабль слишком велик для приземления, так что мы перейдем на капсулу-челнок.

— «Мы»? — переспросила Мышка.

— Несомненно, — ответил Янки Клиппер. — Я отправляюсь с вами. — Он заулыбался. — Я знаю, что капитану не положено покидать свое судно на небезопасной территории, но я думаю, что нестандартные ситуации требуют нестандартных решений. — Он обернулся к Пенелопе. — Я не имею представления о том, что вы можете со мной сотворить, если я останусь на борту корабля. Вероятно, мне не о чем беспокоиться, но я стараюсь никогда не полагаться на вероятность, если могу действовать наверняка. А вы наверняка не заставите челнок потерпеть катастрофу, раз сами в нем находитесь, так что и я рассчитываю в нем находиться. — Он помолчал. — Мы станем большими друзьями, Пенелопа, дитя мое. Я рассчитываю не выпускать вас из виду до самого завершения операции и все время держать по меньшей мере дюжину вооруженных людей плотным кольцом вокруг нас. — Он еще раз ей улыбнулся. — Если я поперхнусь куском мяса, или у меня случится удар, или еще что-то случится, у них будет приказ немедленно вас уничтожить. Вы понимаете?

— Я понимаю, — сказала Пенелопа.

— Очень хорошо, — сказал Янки Клиппер. — Тогда, возможно, мы даже сможем извлечь удовольствие из сложившейся ситуации. — Он снова помолчал. — По крайней мере нам не будет скучно. Наша деловая встреча состоится на одной из самых интересных планет в скоплении.

— Ах вот как? — сказала Мышка.

Он кивнул.

— Это мир, который я уже давно намереваюсь посетить, но до сегодняшнего дня у меня просто не было времени.

— Как он называется? — спросила Мышка.

— Каллиопа, — ответил Янки Клиппер.

ГЛАВА 21

Каллиопа была известна во всем скоплении Хинеллуса как планета наслаждений, и, конечно, на ее долю приходилось больше обычного публичных домов, притонов, где продавали наркотики, и мест всевозможных извращенных развлечений — но это было бы довольно узкое толкование слова «наслаждение», а Каллиопа в конце концов была целой планетой, а не маленьким районом пресыщенного города.

В западном полушарии она могла похвастаться парком динозавров, огромным заповедником в двадцать две тысячи квадратных миль, по которому бродили восемьдесят тысяч гаргантюанов, теплокровных рептилий с первобытной планеты Кантос VIII. Одно из внутренних морей было заселено завезенными с Пиннипеса II морскими хищниками и промысловой рыбой, и каждый из сотен отелей, которыми было усеяно побережье, предоставлял в распоряжение своих клиентов не только флотилии рыбацких лодок, но и миниатюрные удобные подводные лодки, чтобы можно было наблюдать за охотой.

Здесь были грандиозные ранчо, на которых посетители могли принять участие в настоящих родео, огромные арены, на которых матадоры сражались с храбрыми быками (или любыми другими такими же храбрыми и обреченными животными), головокружительный набор сафари, гольф-клубы без числа.

Как раз за парком развлечений на девятнадцати тысячах гектаров неподалеку от космопорта восточного полушария располагался ипподром, где проводились скачки особей семнадцати видов животных с любого из множества кислородных миров, на которых были разрешены ставки на бегах. Здесь были даже клоны ныне вымершей лошади Земли, и Воин, Цитата, Секретарь и Заводь Сиэттла встречались друг с другом и со своими знаменитыми конкурентами на регулярно проводившихся скачках.

Больше трети Большого Восточного Континента было отведено под охотничьи угодья для энтузиастов сафари, и настолько прославилось это место среди поклонников кровавых видов спорта, что правительство рекламировало не трофеи сафари, а число убитых зверями охотников.

Гора Ремси могла похвастаться вторым по длине склоном для лыжного спуска в Галактике, и поговаривали, что решивший одолеть его целиком энтузиаст начинал свой путь до рассвета и все еще продолжал его после захода солнца.

На здешних соляных равнинах приводились ежедневные автомобильные гонки, парусные гонки — на реке Джордан и ежедневные спортивные соревнования по более чем тысяче видов спорта на возведенных по всей планете двенадцати гигантских стадионах. На планете было девять городов, и самым крупным из них был Ксанаду. Каждый город представлял бесконечное разнообразие круглосуточно действующих увеселительных заведений, ресторанов, магазинов; два из этих девяти были рассчитаны почти исключительно на иножителей, а третий, под названием Новая Гоморра, располагал семью мультиатмосферными отелями и закрытым парком развлечений для хлородышащих существ.

Компания Янки Клиппера, состоявшая из него самого, Мышки, Пенелопы Бейли и восемнадцати вооруженных охранников, приземлилась в космопорту неподалеку от Ксанаду, и вскоре их имена значились в книге посетителей очень закрытого частного отеля на окраине города близ одного из парков поскромнее. Мышка с Пенелопой поселились в роскошном номере пирата, где все окна и двери находились под постоянным наблюдением его людей, работавших сменами по шесть человек. Еда, питье и все, что бы ни понадобилось пленницам, включая новую одежду для Марианны, доставляли прямо в номер, и ни Мышке, ни Пенелопе не разрешено было покидать помещения; если же Янки Клиппер находил необходимым уйти куда-либо на время, один из его подручных входил в номер и оставался там с оружием наготове до прихода своего шефа.

Наутро второго дня на планете наслаждений Янки Клиппер с только что изящно подстриженной бородой и в еще более роскошной одежде, чем раньше, вошел в гостиную и уселся на кожаный диван.

— Счастлив вас обрадовать, моя юная леди, еще день или два, и вы отправитесь к месту дальнейшего пребывания.

— Кто участвует в торгах? — спросила Мышка.

Пират ухмыльнулся:

— Лучше спросите, кто не участвует. Наша маленькая девочка пользуется огромной популярностью. Ее хочет заполучить Республика, того же хочет Конфедерация, два научно-исследовательских института, одна религиозная организация и девять частных лиц. — Он остановился, раскурил сигару и положил ее на краешек изысканной хрустальной пепельницы. — Мне сообщил Потемкин, что представители всех заинтересованных сторон прибудут самое позднее к завтрашнему вечеру. У нас будет приятный ужин, мы обменяемся любезностями и заключим сделку, а потом, — он затянулся и добавил: — а потом я наконец перестану беспокоиться о том, как бы вы со мной что-нибудь не сделали.

— Я не могу ничего с вами сделать, — сказала Пенелопа, стоя у огромного окна, из которого с высоты открывался вид на центр города. — Я у вас в плену.

— Вы бывали пленницей и раньше, — сказал пират. — Большинство из ваших тюремщиков не смогут нам рассказать, что с ними сталось, но держу пари — ничего хорошего.

— Они были плохими людьми, — сказала Пенелопа, пожав плечами.

— Когда-нибудь я умру от старости, — сказал пират, пожав плечами. — А тем временем, однако, я предлагаю вам поразмышлять над неприятностями, ожидающими вашего друга в случае любого нежелательного происшествия в моей жизни.

Он вышел из гостиной, и дверь закрылась за ним.

— У тебя один день по галактическому стандарту для того, чтобы найти нашего неведомого друга, — заметила Мышка. — Или, точнее, у него есть один стандартный день, чтобы найти нас, потому что маловероятно, чтобы мы выбрались из этого номера, разве что кто-нибудь перестреляет всех стражников Янки Клиппера.

— Мы выберемся, — с убеждением сказала Пенелопа.

— Каким образом?

Девочка пожала плечами.

— Еще не знаю. Будущих очень много.

— А их всегда много, — сказала Мышка. — Вопрос вот в чем: сможешь ли ты повлиять на них в достаточной степени для того, чтобы вытащить нас отсюда?

Пенелопа ничего не ответила, и, поскольку она, похоже, сконцентрировалась на чем-то, что только она одна могла постичь или увидеть, Мышка тихонько вставила в плейер голодиск и принялась просматривать трехмерные рекламные ролики местных развлекательных компаний.

— Черт возьми! — шипела тихонько Мышка. — Это же просто нечестно!

— Что нечестно? — спросила Пенелопа.

— Всю свою жизнь я мечтала о такой планете, кишащей толстыми людьми и толстенными кошельками, — сказала Мышка. — А теперь, когда я наконец здесь оказалась, я сижу запертой в гостинице, а вокруг столько денег, что я даже чувствую их запах. — На ее лице появилось тоскливое выражение. — Знаешь, сколько бы мы с Мерлином могли здесь заработать?

— А я думала, что теперь я твой партнер, — оскорбленно отозвалась Пенелопа.

— Ты и есть мой партнер, — удивилась Мышка.

— Тогда зачем ты говоришь про Мерлина?

— Потому что Мерлин тоже мой партнер, и у него самые проворные пальцы на свете, — ответила Мышка. — Мы с тобой хороши в других делах, а Мерлин мог пройти из одного конца фойе в гостинице в другой и по пути прикарманить два десятка кошельков. — Она улыбнулась. — И Боже мой, что бы он мог сделать в бурлящей толпе на скачках!

— Я могу добыть тебе денег намного больше, чем он, — сказала Пенелопа.

— Нисколько не сомневаюсь.

— Он нам не нужен.

— Нам нужна всякая помощь и от кого угодно, кто только сможет нам ее предоставить, — сказала Мышка.

— Только не от Мерлина.

— Ты чего вдруг так ополчилась на Мерлина? — спросила Мышка. — Ты о нем не вспоминала несколько недель.

— Мы были счастливы без него, — сказала Пенелопа.

Мышка вздохнула.

— Ты должна понять, Пенелопа, что нельзя перестать любить друга или быть преданным ему только потому, что появился кто-то другой, кто тебе понравился больше.

Пенелопа уставилась на нее во все глаза.

— Я правда тебе нравлюсь больше?

— Да, — ответила Мышка. — Но не забывай: Мерлин уже много недель водит за собой Олли Три Кулака, и Смита Могилу, и еще кое-каких головорезов, чтобы отвлечь их от нас. — Она помолчала. — И какие же мы друзья, если не будем ему благодарны после того, как он ради нас рисковал жизнью?

— Ты права, Мышка, — ответила Пенелопа после некоторого размышления. — Прости меня, пожалуйста.

— Да все в порядке, — ответила Мышка успокаивающе. — Тебе не надо извиняться.

— Я просто боюсь, что снова останусь одна.

— А я боюсь, что мы отсюда не выберемся, — сказала Мышка. Она снова — уже в четырнадцатый раз — обошла все доступное ей пространство, проверяя стены, вентиляцию, пол, потолки, каждую щелку и отверстие, выискивая слабые места и не находя ни одного.

— Есть много способов, — сказала Пенелопа, наблюдая, как Мышка обходит гостиную в поисках каких-либо путей побега. — Я просто не знаю, какой из них я уже могу заставить случиться.

— Они касаются того друга?

Пенелопа покачала головой.

— Он даже еще не знает, кто мы такие.

— Тогда как он может быть нашим другом?

Девочка беспомощно развела руками.

— Не знаю.

— А ты уверена, что ты права?

— Я так думаю, — ответила Пенелопа. — Выбрать нужное будущее стало не так просто, как раньше. Я теперь вижу столько всего и часто половину просто даже не понимаю.

— Что, например? — спросила Мышка, наконец завершив последнюю инспекцию помещения и возвращаясь ни с чем в свое кресло.

— Не знаю, — сказала Пенелопа. — Так, всякие вещи.

— Картины? Образы? Целые сцены?

— Я не могу объяснить, — ответила девочка. — Просто все стало намного сложнее, чем раньше. — Она помолчала и нахмурилась. — Казалось бы, раз я расту, все должно становиться легче.

— Уверяю тебя, что когда-нибудь наступит день, когда все встанет на свои места, — сказала Мышка.

— Я рада, что ты не видишь то, что я вижу, Мышка, — сказала Пенелопа. — Иногда все очень запутанно и страшно.

— Страшно?

Пенелопа кивнула.

— Я вижу, как Айсберг и Вечный Малыш нас находят, и я вижу, как Янки Клиппер убивает тебя, когда узнает, что они нас нашли.

— Ох, — грустно прошептала Мышка.

— Но я не дам этому случиться, — сказала Пенелопа. — Есть и другие будущие.

— Я бы хотела на это надеяться.

— Но не все из них я понимаю.

— Просто выбери то, где меня не убивают, и остановимся на нем, — предложила Мышка.

— Тебя не убьют, — уверила ее Пенелопа.

— А Карлос и Вечный Малыш уже на Каллиопе? — спросила Мышка.

— Не знаю, — ответила девочка. — Но я знаю, что к сегодняшнему вечеру они найдут наш номер, так что если они и не на планете, то очень близко. — Внезапно она напряглась.

— Что случилось?

— В некоторых будущих они погибают, в некоторых остаются в живых.

— Давай надеяться на то будущее, где они не умирают, — сказала Мышка.

— Это я сейчас и вижу, — сказала Пенелопа.

— Тогда почему у тебя такой расстроенный вид?

— Потому что если они оба войдут в эту комнату, то попытаются убить друг друга.

— Это из-за чего? — озадаченно спросила Мышка.

— Из-за меня.

— Ты совершенно уверена?

Пенелопа нахмурилась.

— Нет еще. Айсберг еще не решил окончательно.

— Насчет чего?

— Убивать меня или нет.

— Так пусть только попробует, Вечный Малыш не даст ему это сделать.

Пенелопа закрыла глаза и сосредоточилась на чем-то. Наконец она открыла их и уставилась на Мышку потрясенным взглядом.

— Не знаю. Я не вижу, кто побеждает.

— Карлос немолодой человек, и он не дрался ни с кем вот уже, наверное, с десяток лет, — сказала Мышка. — Малыш — профессиональный убийца. Я видела, как он работает. Карлос не сможет его победить.

— Я не вижу, — в отчаянии повторила Пенелопа. Она начала мелко дрожать. — Нам надо уходить отсюда, Мышка.

— Я только об этом и говорю.

— Ты не понимаешь, — нетерпеливо сказала девочка. — Я не хочу быть здесь, когда Айсберг доберется до номера. Если он хочет, чтобы я умерла, и может убить Вечного Малыша, то я пока еще слишком слаба и не смогу его остановить.

— Пока еще? — переспросила Мышка.

— Может быть, когда-нибудь и смогу, но не теперь. — Лицо Пенелопы было белее мела. — Мышка, не дай ему меня убить!

— Не дам, — сказала Мышка и крепко ее обняла. Перепуганная малышка прижалась к ней, а она спрашивала себя, насколько сильной рассчитывает Пенелопа стать, когда вырастет.

ГЛАВА 22

Дверь скользнула в стену, и в гостиную вошел Янки Клиппер.

— Извините, что побеспокоил вас, уважаемые леди, — сказал он. — Мы на минутку.

За ним вошли два охотника за призами, которых Мышка сразу узнала по Вестерли. Один из них сделал пару шагов к Пенелопе, с интересом, но без всяких признаков страха наблюдавшей за ним, потом кивнул пирату. Мгновение спустя оба джентльмена удачи удалились, оставив их наедине.

— Заинтересованные стороны начинают прибывать, — объяснил Янки Клиплер. — Каждая, конечно, желает сперва убедиться, что я действительно доставил Пенелопу Бейли, так что, боюсь, нам придется время от времени нарушать ваш покой.

— Могу себе представить, как это вас расстраивает, — с сардоническим смешком сказала Мышка.

— Хотите верьте, хотите нет, но мне не доставляет никакого удовольствия продавать человека, — сказал пират. — Но речь у нас идет о действительно большой сумме денег — и плюс к тому, по правде говоря, я буду чувствовать себя значительно спокойнее, когда Пенелопа наконец окажется на противоположном от меня конце Галактики. — Он помолчал и добавил: — И кстати, ее вовсе не продают в рабство. Принимая во внимание ее настоящую цену, я уверен, что с ней будут обращаться с крайней предупредительностью и окружат роскошью. — Он устало улыбнулся. — И по крайней мере эта мысль меня несколько успокаивает.

Он вышел из гостиной, и спустя мгновение в комнате возник один из охранников.

Пенелопа занялась тем, что одевала Марианну в новые одежды, которые она заказала раньше, а Мышка включила головизор и попыталась сосредоточиться на результатах бесконечных спортивных состязаний планеты. Еще дважды Янки Клиппер приводил в гостиную людей: один раз это был представитель военного министерства Республики, другой раз ничем не примечательная женщина, которая могла оказаться кем угодно, от чиновника до охотника за премиями, — и наконец Мышка заказала для себя и Пенелопы обед.

Через десять минут прибыл официант, управляя небольшой аэротележкой с подносом, полным всяческой еды. Он терпеливо подождал, пока охранник обыскал его, потом приблизился к отполированному столу из железного дерева, за которым Мышка в кресле безучастно смотрела головизор.

— Обед, мадам, — сказал официант.

При первых же звуках его голоса Мышка моментально отвернулась от голоэкрана и взглянула ему в лицо. Официант, стоявший спиной к стражнику, подмигнул ей и улыбнулся; внезапно Мышка почувствовала колоссальное облегчение.

— Где будет обедать юная леди? — спросил официант.

— Прямо здесь, — ответила Мышка, надеясь, что ее голос не выдаст охватившего ее возбуждения.

— Как пожелаете, — сказал официант, ставя прибор для Пенелопы, которая продолжала играть с Марианной и, кажется, даже не заметила его появления.

— Извините, пожалуйста, — сказал официант, обращаясь к стражнику, — но я, кажется, принес лишний десерт. Нежелаете? — Он подобострастно улыбнулся. — Никакой дополнительной платы, разумеется.

Охранник пожал плечами.

— Почему бы и нет?

Официант поставил на дальний конец стола закрытое блюдо.

— Принесите сюда, — приказал охранник.

— Как пожелаете, — отозвался официант. Он подхватил блюдо и подошел к охраннику, остановившись прямо перед ним.

— Что это такое? — спросил охранник.

— Минутку, сэр, — сказал официант, снимая крышку с блюда и подавая его охраннику.

Охранник подался вперед и протянул руку, чтобы взять блюдо, как вдруг обнаружил, что ему между глаз смотрит дуло небольшого лазерного пистолета.

— Эй, где, черт возьми, ты это взял?! — воскликнул охранник.

— Руки быстрее глаз, — ответил официант. Он пошарил под беретом свободной рукой и вытащил оттуда букет цветов. — Понюхайте, — предложил он, поднося цветы к лицу охранника. — Это, конечно, не розы, но зато не так болезненно и не так окончательно, если сравнить с пистолетом.

— Ты что?.. — начал охранник и свалился на пол, не закончив вопроса.

Официант бросил взгляд на лежавшее у его ног бесчувственное тело, бросил на него букет и повернулся к Мышке с Пенелопой.

— Привет, Мерлин, — сказала Пенелопа.

— Как же я рада тебя видеть! — воскликнула Мышка, вскакивая на ноги. — Ты что здесь делаешь?

— Давайте отложим вопросы на потом, — предложил Мерлин. — Нам нужно поторапливаться. Я закоротил следящее устройство перед тем, как войти в номер, но они быстро догадаются, что это не сбой в автоматике.

— Другие охранники все еще в коридоре? — спросила Мышка.

Мерлин кивнул.

— Неприятная компания. Мимо них мы ни за что не проскочим.

Он быстро подошел к окну и осмотрел его.

— С охранной сигнализацией? — спросил он Мышку.

— Нет, конечно, — ответила она. — Мы на семнадцатом этаже. Кто сюда сможет забраться?

— Ты как всегда права, — признал Мерлин.

Пока они говорили, Мерлин внимательно рассматривал огромное панорамное окно, потом сжал руку в кулак и прижал свое кольцо к стеклу в самом низу.

— Обожаю всякие штучки, — сказал он, ухмыляясь. — Внимание, фокус-покус.

Мышка услышала жужжание крошечного моторчика в кольце, безо всяких усилий прорезавшем оконное стекло. Мерлин быстро очертил круг сантиметров в шестьдесят, оставив только небольшую перемычку, потом вытащил из кармана присоску, прижал ее к стеклу, после чего перерезал оставшийся кусок и втащил стеклянный круг внутрь.

— Даже если на стене достаточно опор для рук и ног, кто-нибудь обязательно увидит, как я спускаюсь вниз, еще до того, как я ступлю на землю, — сказала Мышка. — А если и не заметит никто, то вы двое не сможете за мной последовать все равно.

— Ты полезешь не вниз, а вверх, — сказал Мерлин.

— Вверх? — переспросила Мышка.

Он кивнул.

— Это пентхауз. Крыша в двух метрах над окном.

— А как насчет тебя и Пенелопы?

Мерлин снял часы и нажал скрытую пружину.

— Вот, — сказал он, вытаскивая из браслета часов тонкую, невероятно прочную проволоку и прикрепляя ее к поясу Мышки. — Это титановый сплав с упрочненными молекулярными связями, проволока выдерживает около тонны нагрузки. Когда заберешься на крышу, привяжи свой конец к чему-нибудь надежному, потом мы с Пенелопой последуем за тобой.

— Ты не сможешь по ней забраться, перебирая руками, — сказала Мышка. — Она тебе перережет пальцы.

Мерлин улыбнулся:

— Мне не надо перебирать руками. Здесь сматывающий механизм, он нас поднимет.

— Он тебе руку вывернет.

Мерлин продолжал улыбаться.

— У меня под пиджаком официанта титановый каркас. Со мной все в порядке.

Мышку это не убедило.

— Ты когда-нибудь раньше пробовал этот трюк?

— Нет… но этот аппарат я раздобыл у друга, который каждый вечер работает с ним в цирке.

— Почему же он так легко с ним расстался?

— Он сейчас в больнице, ему ставят протезы вместо обеих ног, — ответил Мерлин. — Ему она все равно не нужна. — Он заметил ее обеспокоенное выражение. — Нет, вовсе не поэтому. Во время совсем другого номера.

— Не знаю… — с сомнением начала Мышка.

— Пожалуйста, Мышка, — сказала Пенелопа. — Надо спешить!

— Хорошо, — немедленно согласилась Мышка. Она пригнула голову, шагнула через дыру в окне на карниз, быстро и со знанием дела нашла опору для рук и ног и полезла вверх на крышу по внешней стене.

— Осторожно, — шептал Мерлин, скорее себе самому, чем Мышке, которая уже проползла половину пути. — Осторожно.

— Все в порядке, — сказала Пенелопа, поднимая Марианну с пола, где она с ней только что играла, и прижимая ее к себе. — Она не упадет.

— Вот мне бы твою уверенность, — сказал Мерлин, запрокидывая голову, чтобы лучше видеть Мышку.

Пенелопа подошла к столу и спокойно съела один из сандвичей, которые Мерлин в качестве официанта недавно доставил им в номер.

— Тебе что, плевать на то, что с ней произойдет? — раздраженно спросил он, увидев, чем она занимается.

— Я тебе уже сказала: она не упадет.

— Смотри не ошибись, — бросил он. — Потому что если ты ошибешься, то я не только потеряю партнера, но и застряну здесь вместе с тобой.

Пенелопа поднесла последний кусочек сандвича ко рту Марианны, потом положила его на стол и аккуратно промокнула губы куклы салфеткой. Потом она сунула куклу под мышку и подошла к окну.

— Мышка уже должна быть на месте, — объявила она.

— Она уже на месте, — отозвался Мерлин со вздохом облегчения. Потом повернулся к Пенелопе. — Давай теперь подумаем. Мы не можем вместе пролезть через дыру, и мы не можем разбить стекло, потому что, если оно обрушится на улицу, мы себя этим выдадим. — Он снова осмотрел окно. — Принеси-ка пару салфеток со стола.

Пенелопа с улыбкой дала ему две салфетки, которые захватила с собой.

— А, ты тоже догадалась? — сказал он. — Сообразительный ребенок. — Он прикрепил проволоку к каркасу под пиджаком. — Будь очень осторожна, когда полезешь через стекло. Когда окажешься на карнизе, оберни руки салфетками и держись за край стекла, пока я не вылезу. — Он перевел взгляд с девочки на карниз, потом на крышу и снова на Пенелопу. — Полагаю, что ты не такая сильная, чтобы удержаться у меня на спине?

— Не думаю, — ответила Пенелопа.

— Хорошо, — продолжил он после мгновенного раздумья. — Когда я тоже вылезу на карниз, то подниму тебя, и ты обхватишь меня руками за шею, а ногами вокруг талии. Тогда я смогу тебя придерживать рукой. — Он помолчал. — И не волнуйся. Когда механизм начнет работать, нас очень быстро втянет на крышу.

— Я совсем не волнуюсь, — сказала Пенелопа.

— Если бы я мог про себя сказать то же самое, — пробормотал Мерлин. — Все, конечно, должно сработать, но это больше по Мышкиной части. Я никогда ничем подобным не занимался.

— С нами все будет в порядке.

Он почувствовал подергивание проволоки: Мышка подавала сигнал, что закрепила свой конец на крыше.

— Надеюсь, — сказал он. — Положи куклу, я помогу тебе пролезть в дыру.

— Марианна пойдет со мной, — сказала Пенелопа.

— Это всего лишь кукла, — сказал Мерлин. — Я тебе другую куплю.

— Мне не нужна другая. Мне нужна эта.

Он смотрел на нее какое-то мгновение, потом, пожав плечами, вздохнул.

— Хорошо, отдай ее мне, я ее суну в карман.

— Не дам, — твердо сказала Пенелопа. — Ты ее оставишь здесь.

— Хорошо, неси ее сама, — раздраженно ответил Мерлин. — Мне уже все равно.

Он помог Пенелопе пролезть через дыру в окне, а она прижимала Марианну к груди. Потом он развернул ее так, чтобы она не потеряла равновесия на узком оконном карнизе. Девочка ухватилась обернутой салфеткой рукой за край стекла, а другой придерживала куклу.

Мгновение спустя Мерлин стоял на карнизе рядом с ней, стараясь не глядеть по сторонам, а еще через секунду Мышка уже направляла их движение вверх. Сначала они не могли преодолеть край крыши, и Мерлин пришел к твердому убеждению, что сейчас лопнет проволока или откажет подъемный механизм, но в конце концов они все же с помощью Мышки достигли относительной, хотя и временной безопасности на крыше гостиницы.

— За мной, — сказала Мышка; Мерлин, уперевшись руками в колени, пытался перевести дыхание, а Пенелопа внимательно осматривала Марианну, не поцарапалась ли она.

Мерлин кивнул и заставил себя последовать за Мышкой и Пенелопой по крыше. Когда они достигли края, то увидели метрах в двадцати внизу крышу соседнего здания.

— Слишком рискованно спускаться по пожарной лестнице, — объяснила Мышка, — можем наткнуться на людей Клиппера в вестибюле. Лучше переберемся на крышу соседнего здания и выйдем оттуда. Какой длины твоя проволока, Мерлин?

— Во всяком случае, достаточно длинная, чтобы туда спуститься.

Мышка улыбнулась.

— Не переживай. Вниз спускаться значительно легче, чем подниматься вверх.

— В любом случае быстрее, — пробурчал он.

Они оба оказались правы: это было и легче, и быстрее, и через пять минут все трое уже спускались по пожарной лестнице соседнего здания на первый этаж.

ГЛАВА 23

Пожарная лестница вывела их в бурлящий холл административного здания. Большая часть отходившего от вестибюля пассажа, похоже, принадлежала конторам местных туристических агентств, но еще здесь были отделение банка и магазин одежды, специализировавшийся на экипировке для сафари.

— Как ты нас нашел? — спросила Мышка, когда они выходили через центральную дверь. — Да что там, как даже просто узнал, что мы на Каллиопе?

— Потом расскажу, — сказал Мерлин, оглядываясь. — Давай немножко увеличим расстояние между собой и вашим приятелем, пиратом.

Он подозвал наземное такси, спросил водителя, какой недорогой семейный отель вблизи одного из развлекательных комплексов в южной части города тот мог бы посоветовать, и в полном молчании они через пятнадцать минут доехали до гостиницы.

Мерлин подошел к портье и объяснил ему, что в космопорту произошла путаница и что их багаж прибудет только вечером или завтра утром, после чего заказал две смежные спальни. Никаких комментариев это не вызвало: перепутанные расписания и отправленный не туда чемодан были здесь обычным делом при том количестве багажа, которое проходило через космопорт, к тому же они трое выглядели как типичное семейство, не особенно богатое, но тем не менее настроенное вовсю использовать предоставляемые Каллиопой возможности.

Когда все разместились в своих комнатах и открыли соединяющую их дверь, Пенелопа подошла к Мышке.

— Я видела на площадке для игр девочек, — сказала она. — Можно, я с ними поиграю?

Мышка покачала головой:

— Боюсь, что нет.

— Почему нет?

— Потому что тех девочек не разыскивают восемнадцать пиратов и половина охотников за премиями в скоплении. Мы не можем рисковать тем, что тебя кто-нибудь узнает.

— Никто не узнает, — сказала Пенелопа. — По крайней мере не сегодня.

— Ты уверена? — спросила Мышка.

— Да.

— И ты предоставляешь ей это решать? — изумился Мерлин.

— Конечно, — сказала Мышка.

— Если ее заметят, нам всем крышка, — продолжал волшебник, и только тут Мышка вспомнила, что он еще не осведомлен о необыкновенных способностях девочки, что они расстались еще до того, как Пенелопа в первый раз проявила их.

— Ее не заметят, — сказала Мышка. — Если ты не доверяешь ей, то тебе придется поверить мне на слово.

Мерлин положил Пенелопе руку на плечо, и она повернулась и посмотрела на него снизу вверх.

— Веди себя очень осторожно, — сказал он. — И если увидишь, что кто-нибудь на тебя внимательно смотрит, то сразу беги сюда и дай мне знать.

— Никто на меня не будет смотреть, — ответила Пенелопа.

— Я уверена, что никто не будет, — сказала Мышка прежде, чем Мерлин успел возразить. — Иди правда поиграй.

— Ты не присмотришь пока тут за Марианной? — спросила девочка. — Я не хочу, чтобы она испачкала свое новое платье.

— С удовольствием, — сказала Мышка, беря куклу на руки.

— Спасибо, — сказала Пенелопа. — Я, пожалуй, пойду.

— Желаю тебе приятно провести время, — ответила Мышка.

На пороге Пенелопа внезапно остановилась с обеспокоенным выражением на лице.

— Что случилось? — спросила Мышка.

— Я не знаю никаких игр, — сказала Пенелопа. — Я не видела ни одной девочки с тех пор, как мне было пять лет.

— Так они тебя научат.

— А вдруг я им не понравлюсь?

— Чепуха, — сказала Мышка. — Ты очень симпатичная девочка.

— Ну а вдруг?

— Обязательно понравишься, — попыталась успокоить ее Мышка.

Пенелопа посмотрела на куклу.

— Наверное, я все-таки возьму Марианну с собой. Если я им не понравлюсь, то, может быть, понравится она.

— Ну не волнуйся ты так. — Мышка погладила ее по голове. — Кому это может не понравиться такая прелестная маленькая девочка?

— Много кому, — серьезно ответила Пенелопа. — Например, Айсбергу.

— Здесь ты всем понравишься, — успокоила ее Мышка. — Просто скажи им, как тебя зовут, и они с удовольствием примут тебя в игру.

— Надеюсь, — неуверенно сказала Пенелопа. Потом она приказала двери открыться, вышла в коридор, нервно помахала на прощание рукой Мышке и Мерлину, после чего под шипение не слишком хорошо пригнанной двери пошла вниз по лестнице.

— Кто такой Айсберг? — спросил Мерлин, с отвращением оглядывая дешево обставленную комнату. — Персональный страшилка?

— Не совсем, — сказала Мышка, усаживаясь с ногами в большое кресло. — Давным-давно мне доводилось работать на этого человека.

— Я никогда не слышал, чтобы ты о нем упоминала.

— Тогда у него было другое имя, — сказала Мышка. — Но довольно об Айсберге. Как тебе удалось нас найти?

— О, это длинная история, — ответил он, глядя на голограмму инопланетного пейзажа над кроватью. — Господи, какая безвкусица!

— Может быть, ты начнешь с начала? — сказала Мышка. — Как ты сумел скрыться от всех этих матерых головорезов после того, как высадил нас на Байндере X?

— Я не сумел.

Мышка нахмурила брови.

— Я тогда чего-то не понимаю.

— От всех мне убежать не удалось, — повторил Мерлин. — Я думал, что оторвался, но потом Олли Три Кулака догнал меня в одной ужасной дыре под названием Жаброкрыл. — Мерлин вздохнул. — Шесть миллионов птиц, пятьдесят миллионов рыб и один городишко с двумя обшарпанными гостиницами. Готов поклясться, что половину населения планеты составляют исключительно орнитологи и ихтиологи. Если и было в Галактике место, где никому и в голову бы не пришло меня искать (как я тогда думал), то это Жаброкрыл.

— Так ты, очевидно, ошибся.

— Я провел там почти месяц, — ответил волшебник. — Олли Три Кулака нашел меня только несколько дней назад.

— Так он, очевидно, тебя не убил.

Мерлин хмыкнул.

— Что, заметно?

— Так что произошло-то?

— Он искал девчонку. Они со Смитом Могилой прослышали, что Янки Клиппер выставил ее на аукцион, а их клиенту она необходима позарез. Но у них возникли трудности: никто из них никогда не видел Пенелопу вблизи. Олли знал, что я-то ее видел, и они решили убедиться, что на продажу выставлена не подделка, так что они со Смитом предложили мне сделку — полмиллиона кредиток за то, чтобы я опознал девчонку вне зависимости от того, сможет ли их клиент ее купить или нет.

— Так вот как ты узнал, где нас держит Янки Клиппер!

— Да, конечно, именно так я и узнал, — ответил Мерлин с улыбкой. — Я же иллюзионист, а не волшебник. — Он прошел по выцветшему ковру к простому деревянному стулу и уселся, морщась от неудобства. — Все заинтересованные стороны могли удостовериться, что товар не фальшивый. По правде говоря, я чуть не столкнулся с парой угрожающего вида джентльменов удачи, выходивших из номера, когда влез в костюм официанта.

Мышка уже от души веселилась.

— Ты человек многогранных талантов, без сомнения, — сказала она. — Сегодня ты был официантом, а завтра можешь вернуться к ремеслу фокусника, но на настоящий момент ты — герой! Ты спас меня и Пенелопу.

— Я спасал тебя, — поправил ее Мерлин. — Пенелопу я взял взаймы.

— Не мог бы ты выражаться пояснее? — настороженно спросила Мышка.

— Если только за опознание Олли Три Кулака готов отвалить пятьсот тысяч, то представь себе, сколько Янки Клиппер заплатит, чтобы ее вернуть. — Он помолчал. — А если мы найдем безопасное убежище, то можем спрятать ее и устроить аукцион сами.

— Да ты о чем говоришь?

— Ты что-то удивительно тупая, Мышка, — сказал Мерлин. — У нас же с тобой золотая жила. Мы можем заработать столько, что после этого в пору удалиться на покой. Я слышал, что только начальная цена у Янки Клиппера — десять миллионов.

Мышка долго смотрела на него.

— Ты дурак, — объявила она наконец.

— А я думал — герой, — ответил он.

— Я тоже так думала. Но ошиблась.

— Мне не приходится рассчитывать на пояснение?

— Во-первых, я обожаю эту девочку и не позволю ни тебе, ни всем остальным продать ее как редкого зверя. А во-вторых, тебе случайно никто не сказал, почему она так дорого стоит?

— А какое мне дело? — спросил Мерлин, пожав плечами. — Она стоит золотые горы, и она у нас в руках. Это все, что мне надо знать.

— Нет, это далеко не все, что тебе надо знать, — сказала Мышка, наблюдая сквозь грязное окно, как одинокая Пенелопа стоит рядом с тремя играющими во что-то девочками.

— Прекрасно, — сказал Мерлин, ерзая в деревянном кресле с высокой спинкой. — Предположим, ты расскажешь мне, почему она такая бесценная.

— Она ценна тем, что у нее есть дар, способность, которую куча людей, включая несколько правительств, хотят держать под своим контролем.

— Я не обязана отчитываться перед тобой в причинах своих чувств, — внезапно разозлилась Мышка. — Все, что тебе надо знать — это что она остается с нами!

— Хорошо, хорошо, — сказал Мерлин. — Если уж так надо, то и ладно. Она присоединяется к нашей команде, и первым делом завтра утром мы сваливаем отсюда к черту.

— Так-то лучше, — заметила Мышка, спрашивая себя, не слишком ли быстро Мерлин сдался.

Мерлин встал.

— Здесь должен быть бар неподалеку, а мне всегда думается лучше всего в барах. Присоединишься ко мне? Выпьем.

Мышка покачала головой.

— Я лучше посижу в номере. Вдруг Пенелопа вернется.

Мерлин удивленно посмотрел на нее, а потом улыбнулся.

— Забавно, — проговорил он. — Я никогда не думал, что из тебя получится хорошая мать.

— И я не думала, — сказала Мышка. Волшебник направился к двери.

— Я вернусь через полчаса, наверное. Может быть, и раньше, если придумаю, как нам получше выпутаться.

Он вышел, а Мышка принялась бродить по комнате, включила головизор, проверила октафонический музыкальный центр, осмотрела шкафчики в ванной и шкафы в спальнях — больше по привычке, чем из надобности.

Через несколько минут в комнате появилась Пенелопа.

— Ты рано вернулась, — заметила Мышка. — Разве ты не подружилась с девочками?

— Нет, мне очень понравилось, — сказала Пенелопа.

— Тогда в чем дело?

— Нам надо уходить, Мышка.

— Уходить? Ты имеешь в виду — из гостиницы?

Пенелопа кивнула.

— Быстро.

— Кто-нибудь узнал, что мы здесь?

— Да.

— Сколько у нас есть времени? — спросила Мышка.

— Может быть, десять минут, может быть, немного меньше.

— Хорошо, — сказала Мышка. — Мерлин сейчас в баре. Забираем его и сматываем удочки.

— Нет! — воскликнула Пенелопа.

— Он только что рисковал для нас жизнью, не забудь, — сказала Мышка.

— Он нам не нужен, Мышка.

— Мы не предаем своих друзей, Пенелопа; — строго сказала Мышка. — Я тебе уже это, кажется, объясняла. — Она встала и направилась к двери. — Интересно, как это они так быстро нас нашли? Я думала, что на несколько дней мы здесь в безопасности.

— Мерлин им как раз сейчас все рассказывает.

— Они здесь!

— Нет. Он говорит с ними по видеофону, но они будут здесь очень скоро.

— Ты видела, как он им звонит?

Пенелопа приложила палец к виску.

— Вот здесь.

Мышка долго и внимательно смотрела на девочку.

— Ты уверена?

— Да.

— Вот двуличный мерзавец!

— Пойдем, Мышка, — сказала Пенелопа, трогая ее за рукав. — Надо спешить!

— Где тот твой друг, которого мы должны были встретить на Каллиопе? — спросила Мышка. — Вот сейчас нам бы совсем не помещал хороший друг!

— Не знаю.

Мышка вышла в коридор, осмотрелась, проверяя, не возвращается ли Мерлин, потом кивнула Пенелопе.

— Сюда, — сказала она, уводя ее влево по коридору. — Там нам пришлось бы идти мимо бара, а я не хочу, чтобы он видел, как мы уходим.

Пенелопа, прижимая к себе куклу, спешила за Мышкой, держа ее за руку.

— Быстрее, — сказала Мышка, увеличивая темп. — Если повезет, то мы успеем поймать такси и уехать раньше, чем Мерлин обнаружит, что нас уже нет.

Они пробежали мимо маленького голографического театра, кофейни, большого закрытого бассейна и осторожно вышли в холл.

— Друзья Мерлина уже прибыли? — шепотом спросила Мышка.

— Нет еще, — сказала девочка.

— Отлично. Побежали.

Они быстрым шагом пересекли холл и вышли наружу, где Мышка принялась ловить такси.

— Ну когда же все это кончится? — устало повторяла Пенелопа.

ГЛАВА 24

Если Ксанаду выставлял напоказ сотням тысяч туристов ухоженную парадную сторону Каллиопы, то Новая Гоморра демонстрировала сторону менее процветающую. Город этот вырос посреди травянистых равнин, как нарыв на гладкой поверхности западной саванны. Он располагал семью мультиатмосферными гостиницами, и почти все иножители, попадавшие на Каллиопу, немедленно отправлялись в Новую Гоморру.

Имелись здесь свои достопримечательности, непременные на Каллиопе развлечения, улицы были достаточно безопасны, и многие сафари начинались от площадки Норфолк II — но, может быть, оттого, что у иножителей было не так много денег, а может быть, просто потому, что они были иножители, развлечения Новой Гоморры казались не такими соблазнительными, как у ее восточного соседа.

Там, где Ксанаду предлагал цирки со сказочными акробатами и экзотическими животными, Новая Гоморра предлагала карнавалы, уличные представления и шулеров. Если в Ксанаду были театры, в Новой Гоморре располагались голографические шоу. В Новой Гоморре гостиницы были простыми, функциональными конструкциями, а в Ксанаду даже самые дешевые выглядели как дворцы. Если Ксанаду мог похвастаться изысканными ресторанами с тонко приготовленными блюдами, то Новая Гоморра предлагала в изобилии столовые для иножителей с набором яств, которых большинство людей никогда не видело, не говоря уж об их несъедобности для человека.

Мышка и Пенелопа избегали космопортов, понимая, что за космопортами будут наблюдать особо. Поскольку к их услугам была вся остальная поверхность планеты, Пенелопа взглянула на карту и сразу ткнула пальцем в Новую Гоморру. Им понадобилось трое суток, чтобы добраться туда самыми головоломными и окольными путями, и к концу путешествия их жизненные силы и наличность оказались в равной степени на исходе. Мышка, не видевшая постель вот уже три дня, хотела было потратить последнюю сотню кредиток на гостиницу, но Пенелопа настояла, чтобы они сразу отправились на какой-нибудь карнавал.

— Зачем? — устало спросила ее Мышка.

— Потому что там мы встретим моего друга.

— Ты уверена, что твой друг на самом деле существует? — спросила Мышка. — Я хочу сказать, что раньше, когда он был очень нужен, он так и не появился.

— Теперь он нам нужен еще больше, — сказала Пенелопа.

— Если он здесь сейчас, то он будет здесь и завтра утром, — отозвалась Мышка. — Давай лучше снимем комнату и отоспимся хотя бы.

— Я боюсь его упустить, — сказала Пенелопа.

— Ты говоришь так, как будто он странствующий коммивояжер.

— Я не знаю, кто он. Я просто знаю, что он здесь.

— И ты полагаешь, что он на одной из местных ярмарок? — спросила Мышка.

— Не знаю. У меня просто есть ощущение, что нам обязательно надо отправляться туда.

— Что ж, до сих пор твои ощущения обычно оправдывались, — сказала Мышка с усталым вздохом. — Пошли.

Они сели в автобус, бесплатно доставлявший туристов до ближайшей ярмарки, предназначенной для семейных пар с детьми. Уже издалека был слышен восторженный детский визг из палаток; в толпе сновали десятки клоунов, людей и иножителей, раздававших бесплатные билеты на развлечения попроще.

— Ну? — спросила Мышка.

Пенелопа покачала головой.

— Нам не сюда.

— Слава тебе Господи, — вздохнула Мышка. — Все эти умытые, бессмысленные лица глав семейств меня просто бесят.

— Тебе не нравятся семьи, Мышка? — спросила Пенелопа.

Мышка неопределенно пожала плечами.

— Не знаю. У меня просто никогда не было семьи. — Она посмотрела на Пенелопу и улыбнулась. — Ты для меня, впрочем, самая настоящая семья.

— И ты для меня семья, — с готовностью ответила Пенелопа. — Ты и Марианна.

— Ну куда теперь? — Спросила Мышка.

— Давай просто отправимся дальше, — сказала Пенелопа. — Когда мы окажемся в нужном месте, я сразу узнаю.

— Как скажешь, — сказала Мышка, останавливая следующий бесплатный автобус.

Они миновали зоопарк под открытым небом, в котором содержались в основном инопланетные звери, огромный стадион, на котором, похоже, в этот день не было соревнований, большую ферму по выведению гигантских рептилий с Антареса и наконец оказались на кипящей жизнью ярмарке.

— Это здесь, — прошептала Пенелопа, дергая Мышку за рукав, и Мышка попросила водителя высадить их.

— Да здесь, наверное, не меньше тридцати акров, — сказала Мышка, остановившись у входа. — Ты хоть имеешь представление, как он выглядит?

— Я даже не знаю, это он или еще кто-нибудь, — ответила Пенелопа. — Но я точно знаю, что мы найдем его здесь или он найдет здесь нас.

— Ты его узнаешь, когда увидишь?

Пенелопа пожала плечами.

— Наверное.

Мышка заплатила за вход, и они провели следующие несколько часов, протискиваясь сквозь толпу туристов, прохаживаясь мимо бесконечных рядов игр и выставок, мимо фокусников и шулеров, стриптизерш и уродцев, пони, на которых можно было покататься за мелкую монетку, дрессированных коров и свиней со старушки Земли.

— Я уже готова сдаться, — сказала Мышка, когда дневная кара достигла своего пика. Она села за пустой столик около открытого кафе и указала Пенелопе на стул рядом с собой. — Здесь, наверное, не меньше пятнадцати тысяч человек, — продолжала она, когда девочка присела рядом. — Мы, наверное, раз десять прошли мимо него и даже не заметили.

— Он будет здесь, — твердо заявила Пенелопа.

— Скоро?

— Не знаю.

— Сегодня? Завтра? На следующей неделе? — уныло спросила Мышка. — Я не хочу тебя огорчать, но мы почти банкроты. Большая часть наших денег осталась у Вечного Малыша, а остаток я уже почти весь потратила. И чтобы искать твоего загадочного друга, и чтобы заказать себе билет с этой планеты, нужно найти способ раздобыть денег. Имеющихся хватит еще от силы на три дня — четыре, если мы найдем себе гостиницу из самых дешевых. — Она помолчала. — Не знаешь, за это время, твой друг появится?

Пенелопа пожала плечами.

— Не знаю.

— Ты уверена, что мы сейчас там, где надо? — спросила Мышка. — В Новой Гоморре полно ярмарок.

— Мы именно там, где надо.

Мышка глубоко вздохнула.

— Тогда, вероятно, для нас лучшим вариантом будет остаться прямо здесь, на ярмарке. Чем меньше мы будем показываться в Новой Гоморре, тем меньше вероятность, что нас заметят.

— А нам разрешат здесь остаться? — спросила Пенелопа.

— Только не в качестве туристов. Однако я тут приметила много пустых палаток и будок, так что все, что нам надо сделать, — это выдумать себе номер и убедить менеджера, что мы сможем привлечь клиентов.

— А что мы можем делать?

— Это, конечно, задачка, — призналась Мышка. — Я, допустим, могла бы наняться в стриптизерши, но я такая костлявая и жилистая, что мне будут платить, только бы я все обратно надела.

— Неправда! — горячо возразила Пенелопа. — Ты очень красивая, Мышка.

— Ну это спорный вопрос, — уклончиво ответила Мышка. — В любом случае, поверь мне на слово, в этом качестве меня не возьмут.

— Тогда что же нам делать?

Мышка задумчиво склонила голову, потом взглянула на Пенелопу и улыбнулась:

— Ты знаешь, чего я здесь не видела, хотя мы прошли всю ярмарку вдоль и поперек три раза?

— Чего?

— Палатки с гадалкой.

— А что такое гадалка? — спросила Пенелопа.

— Гадалка? Это обычно женщина, которая притворяется, что умеет делать то, что у тебя на самом деле получается, — предсказывать будущее. — Она ненадолго задумалась. — Ты помнишь, как видела мои карты в казино на Последнем Шансе?

— Да.

— Ты как полагаешь, смогла бы ты предсказать, кто выиграет гонку или схватку?

— Наверняка, — сказала Пенелопа. — Сейчас я умею это делать намного лучше, чем раньше.

— А когда не сможешь, то и будешь знать, что не сможешь, да?

— Именно.

— Тогда можем открывать собственное дело.

— Здорово! — воскликнула Пенелопа. — Тогда, после того как мы погадаем и заработаем немного денег, то сможем отправиться на бега или на боксерский матч, я скажу тебе, кто выиграет, и мы на него и поставим, а потом…

— Не пойдет, — прервала ее Мышка. — Если я выиграю слишком много денег, то привлеку к себе ненужное внимание. Лучше делать это незаметно, потихоньку. — Она посмотрела на Пенелопу и сосредоточенно; сощурилась. — И еще одна проблема плюс ко всему. Если пойдет слух, что на ярмарке появилась маленькая девочка, которая угадывает будущее, то к нам пожалуют гости — не самые приятные гости.

— Тогда можно сделать так же, как на Последнем, Шансе, — предложила девочка.

— Я же тебе сказала: мы не можем рисковать, делая большие ставки.

— Ты не поняла, — сказала Пенелопа. — Я имею в виду, что мы сделаем так же, как тогда в карты. Ты играла, а я тебе давала сигналы. Может быть, ты притворишься гадалкой, а я буду тебе подавать сигналы, что тебе надо нагадать.

Мышка обдумала ее предложение.

— А что, — призналась она наконец, — это идея.

И поскольку лучших идей как-то не появилось, они; провели остаток дня, разрабатывая сложную систему сигналов, с помощью которых Пенелопа должна была сообщать Мышке необходимую информацию о ее клиентах. Потом Мышка нашла менеджера выставок и аттракционов, коротко и быстро продемонстрировала ему свои способности, предложила ему шестьдесят процентов выручки в обмен на использование свободной палатки плюс еду и ночлег на территории, и через десять минут они принялись за дело.

Вечер они провели, разрисовывая палатку и мастеря подходящий костюм гадалки для Мышки, потом съели поздний ужин в столовой для персонала и свалились почти без чувств на топчаны, поставленные в задней части палатки.

На следующее утро они проснулись рано, быстро позавтракали и стали ждать открытия ярмарки. Пенелопа находилась в таком возбуждении, что едва могла усидеть на месте.

— Расслабься, — посоветовала ей Мышка. — Они еще полчаса не будут открывать ворота.

— Знаю, — сказала Пенелопа. — Но разве это не удивительно и не замечательно? Мы снова вместе работаем! И посмотри, как здесь много людей, какие одежды, дети, а сколько иножителей!

— И все жулики, — сказала Мышка.

— Что?

Мышка усмехнулась.

— Да нет, ничего. Я просто очень рада, что ты наконец счастлива.

— О да. А мы можем всегда работать вместе, Мышка?

— Я бы с большим удовольствием ушла на пенсию и прозябала в роскоши, — сказала Мышка с улыбкой. — А пока это невозможно, мы с тобой — одна команда.

Вскоре и остальные участники ярмарки принялись в спешке открывать свои палатки, устанавливать будки и лотки. Две трети из них составляли кричаще разодетые люди, но было и множество канфоритов, лодинитов, моллутов, домарианцев, а прямо напротив них заправлял какой-то совершенно бессмысленной, с точки зрения Мышки, азартной игрой иножитель неведомой даже самому менеджеру расы. Это было двуногое существо, покрытое светло-зелеными чешуйками, с серым панцирем на спине от шеи до ягодиц. В нем не было и полутора метров роста, но его массивное тело и тяжелые конечности безошибочно говорили о невероятной силе. Мышка кивнула ему в знак приветствия, и оно приоткрыло свой клюв, изображая нечто, что, как надеялась Мышка, у его расы означало приветственную улыбку.

Потом распахнулись ворота, и бесконечный поток туристов нового дня хлынул на пустынные улицы ярмарки. Мышке пришлось ждать своего первого клиента почти три часа, а второго — еще два, но потом на местных бегах случился выигрыш со ставками один к двадцати трем, по ярмарке прошел слух, что некая гадалка предсказывала это, и вскоре к ней выстроилась очередь.

Она гадала для несчастных, обманутых мужей и неверных жен, полных надежд игроков и безнадежных наркоманов, богатых и бедных, людей и иножителей, честных и подлых. Пенелопа не отлучалась дальше чем на пять метров, играя свою роль сборщицы денег и зазывалы.

А потом, на третье утро, сразу после того, как она предсказала лодиниту с грустными глазами желательный для того результат матча без правил среди супертяжеловесов, что должен был происходить тем же вечером, в палатку вошел очередной посетитель, и Мышка увидела перед собой знакомую бородатую физиономию.

— Ну и заставили вы нас побегать, — сказал Янки Клиппер без всякой враждебности в голосе. Он крепко держал Пенелопу за руку и под одеждой прижимал ей к боку пистолет.

— Как вы нас нашли? — спросила Мышка.

Он ухмыльнулся.

— А как вы думаете, сколько вы можете предсказать удач прежде, чем пресса начнет кричать, что на бегах творится что-то неладное?

Мышка огляделась, но не увидела ни одного из головорезов пирата.

— А где же все ваши люди?

— Они разыскивают вас по всей Новой Гоморре, — ответил Янки Клиппер. — Некоторые отправились на бега, некоторые околачиваются в казино. А я подумал, что стоит пойти на ярмарку, — разве можно придумать для вас прикрытие лучше, чем ярмарочная гадалка? — Он весело улыбнулся. — Вы прямо как тот дезертир, что спрятался посередине поля брани.

— А теперь что? — спросила его в упор Мышка.

— Теперь вы свободны.

Мышка нахмурилась.

— Не понимаю.

— Вы плохо влияете на ребенка, — объяснил пират. — Я забираю ее с собой, а вы можете идти куда вздумается.

— Нет! — вскрикнула Пенелопа.

— Надо, дорогая моя, — сказал Янки Клиппер. — Я прекрасно понимаю, что, имея в своих руках Мышку, можно заставить вас быть более сговорчивой, но дело в том, что она помогла вам сбежать, что доставило мне кучу неприятностей, не говоря уже о цене трехдневной охоты за маленькой девочкой в многомиллионном городе. Кроме того, — заключил он, — так как я планирую избавиться от вас еще до заката, мне, по правде говоря, совершенно все равно, будет ли ваш новый… э-э-э… хозяин иметь в своем распоряжении средства управления вами или нет.

— Вы не можете разлучить нас! — крикнула Пенелопа.

— Могу и сделаю, — отозвался пират. Он повернулся к Мышке. — В том случае, если вы за мной последуете, я, не колеблясь, вас убью.

Мышка беспомощно смотрела на него, ее мозг лихорадочно перебирал и отбрасывал варианты, каждый из которых был еще несбыточнее предыдущего. Наконец ее плечи поникли, и она со вздохом вынуждена была признать поражение.

— Тогда, раз нам больше нечего друг другу сказать, я вас покину, — объявил Янки Клиппер, крепче сжимая руку Пенелопы.

Вдруг массивный чешуйчатый иножитель вышел из своей палатки и тяжело приблизился к ним.

— Прошу у вас прощения, — произнес он с сильнейшим акцентом, — но я должен говорить с Прорицательницей.

— Что ж, я не буду вас отрывать от столь важного занятия, — осклабился пират. Он еще раз подтолкнул Пенелопу. — Пойдемте, юная леди.

— Нет, — сказал иножитель, преграждая им дорогу. — Я должен говорить с Прорицательницей.

— Вон она сидит, — сказал Янки Клиппер, кивая головой в сторону Мышки. — А теперь отойдите, пожалуйста.

— Я смотрел на них все это время, — спокойно продолжал иножитель. — Я знаю, кто здесь Прорицательница, а кто самозванка.

— Мне неинтересно, что вы знаете! — раздраженно воскликнул Янки Клиппер.

— И напрасно, — сказал иножитель. — Ибо среди того, что я знаю, есть и следующее: вы совершили тяжкую ошибку.

— Что? Ошибку?

— Вы не смеете прикасаться к Прорицательнице без ее соизволения.

— Да вы знаете, с кем говорите?! — воскликнул Янки Клиппер.

— Да, — безмятежно ответил иножитель. — С человеком, не успевшим исправить свою ошибку.

И с тем же хладнокровием, с каким он все это говорил, иножитель внезапно извлек оружие, подобного которому Мышке не доводилось видеть никогда раньше, раздался едва различимый жужжащий звук, и Янки Клиппер скорчился на земле. Он был мертв.

Иножитель протянул Пенелопе руку.

— Пойдем со мной, Прорицательница, — сказал он мягко. — Я ждал тебя.

Пенелопа заглянула в его ужасное лицо со счастливой улыбкой.

— Мой друг, — сказала она.

Часть 4 КНИГА ЧЕРЕПАХИ КВАЗИ

ГЛАВА 25

Существо выглядело рептилией, но на самом деле не было ни рептилией, ни любой другой знакомой Мышке формой жизни.

Его мощные конечности и массивный торс казались мужскими, но оно не обладало полом, по крайней мере в том смысле, который был доступен пониманию людей. Янки Клиппера оно убило совершенно хладнокровно, но поведение его было вежливым и даже почтительным, особенно по отношению к Пенелопе.

Его имя было невозможно произнести, так что Мышка, раз взглянув на его зеленые чешуйки, сероватый панцирь, мягкий клюв и смыкающиеся посередине глаза веки, решила называть его Черепахой Квази. Оно не проявило ни одобрения, ни неодобрения, но отзывалось на это имя, и в общем-то это было все, что нужно.

Так как его оружие не произвело никакого шума и не привлекло ничьего внимания, оно просто позвало доктора, когда пират упал на землю, и в возникшей затем суматохе подождало, пока Пенелопа заберет из палатки Марианну, потом взяло девочку за руку и спокойно повело ее к выходу с ярмарки. Мышка вытащила из кассы свою часть выручки и быстро последовала за ними к главным воротам. Автобус довез их до космопорта, а там они сразу погрузились на корабль Черепахи Квази.

Мышка пребывала в полной уверенности, что кто-нибудь из людей Янки Клиппера обязательно их заметит, но Пенелопа не выказывала никаких признаков страха или опасения, и вскоре они благополучно покинули Каллиопу и понеслись прочь, в глубь Внутренней Границы.

— Нам скоро придется сесть в человеческой колонии, — объявил Черепаха Квази после того, как они покинули систему Каллиопы. Все трое сидели в рубке корабля, который был спроектирован явно не для людей. Потолок был необычайно низок, а кресла предназначались для существ с панцирем на спине, как у Черепахи Квази. Цвета, даже на панели управления и клавишах корабельного компьютера, были: таким блеклыми, что Мышка пришла к заключению: раса, сконструировавшая корабль Черепахи, воспринимала цвета совсем не так, как люди.

— У меня нет съестных припасов, пригодных для людей, — продолжал иножитель.

— Значит, вы не ожидали нас? — спросила Мышка.

— Нет.

— Почему же вы решили нам помочь?

— Она Прорицательница, — сказал Черепаха Квази.

Мышка нахмурилась.

— А это здесь при чем? Ваша религия случайно не предсказывает пришествия Прорицателя?

— Моя религия является моим частным делом, — спокойно ответил иножитель, но таким тоном, который ясно давал понять, что тема закрыта.

— Тогда мне придется повторить вопрос, — сказала Мышка, пытаясь устроиться поудобнее в не предназначенном для человека кресле. — Почему вы нам помогли?

Черепаха Квази повернулся к девочке.

— Вы Пенелопа Бейли, не так ли?

— Да, — ответила Пенелопа, усаживая Марианну рядом с собой на широком сиденье.

— Вот почему.

— Можно подумать, что вы просто еще один охотник за премией, — сказала Мышка. — Но это невозможно. Во-первых, вы не знали, что мы появимся на Каллиопе, и, во-вторых, что важнее, Пенелопа вам доверяет.

— Это правда, — хладнокровно согласился Черепаха Квази. — Я не предвидел вашего появления на Каллиопе, и мне можно доверять.

— Тогда, может быть, вы мне все-таки скажете, почему вы нами интересуетесь?

— Я вами не интересуюсь совсем.

— Вы из тех личностей, с которыми тяжело разговаривать, — сказала Мышка огорченно.

— Я совсем не личность, — ответил иножитель. — Я… — И он произнес слово, которое Мышка раньше не слыхала и повторить бы не смогла. — Но вы можете меня называть Черепахой Квази.

— Хорошо, Черепаха Квази, — сказала Мышка. — Тогда начинаем все сначала. Почему вы интересуетесь Пенелопой?

— Она Прорицательница.

— Вы только это и повторяете! — рявкнула Мышка.

— Это правда.

Пенелопа хихикнула, а Мышка попыталась сохранить самообладание.

— Почему для вас имеет значение, Прорицательница она или нет? — продолжала Мышка.

— Потому что если бы она не была Прорицательницей, то оказалось бы, что я без причины убил человека, — ответил Черепаха Квази.

— Почему вы убили человека? И не говорите мне, пожалуйста, что это потому, что она — Прорицательница.

Черепаха Квази хранил молчание.

— Ну? — требовательно спросила Мышка.

— Вы приказали не отвечать вам, — терпеливо объяснил иножитель.

— Я сейчас с ума сойду, — сказала Мышка. В ярости она начала топать ногами, но сразу же прекратила, поняв, что из-за этого движения она теряет равновесие и съезжает в углубление, предназначенное для панциря иножителя. — Не можете ли вы объяснить простыми и ясными словами, почему вы почувствовали, что должны ее спасти?

— Конечно. Раньше вы об этом меня не спрашивали.

Мышка едва удержалась от того, чтобы возразить ему, но дождалась, пока он не продолжит.

— Мой мир не входит в Республику, — сказал Черепаха Квази. — Но он не является и членом Конфедерации. Мы — неприсоединившийся мир вот уже несколько столетий, стали им еще до того, как появилась Конфедерация, и даже раньше, до того, какРеспублика сменила Империю.

— Какое это имеет отношение к Пенелопе?

— Вы спросили, — сказал Черепаха Квази, не выказывая раздражения, — позвольте мне ответить.

— Извините, — сказала Мышка. — Продолжайте, пожалуйста.

— Мой мир желает оставаться нейтральным. Мы не стремимся поддерживать торговлю или заключать договор с любым другим миром или расой. — Иножитель остановился, как будто подбирая для выражения своих мыслей соответствующие понятия людей. — Мы будем сопротивляться любой попытке ассимиляции нас в любое сообщество. — Он опять остановился. — Люди всегда жаждали новых миров. Недалек тот день, когда они возжаждут мой. До сих пор мы были в состоянии сохранять нейтралитет, поддерживая баланс сил; но если люди, что правят Республикой, добьются поддержки и помощи Прорицательницы, то они в конце концов уничтожат Конфедерацию, а затем настанет день, когда они не будут просить нас присоединиться к ним, но придут требовать.

— Да она всего лишь ребенок! — запротестовала Мышка. — Она всего на один шаг опережает действия людей, которые ее преследуют; как вам могло прийти в голову, что она в состоянии определить исход галактической борьбы за власть?

— Дети растут.

Мышка довольно долго смотрела на Черепаху Квази, безуспешно пытаясь понять, что выражает его лицо.

— Мне начинает казаться, что у вас нет намерения дать ей вырасти, — медленно сказала она. — Единственный для вас способ не дать ей попасть в руки ваших врагов — это убить ее.

— Это потому, что вы глупы, — все так же невозмутимо ответил иножитель.

— Все в порядке, Мышка, — сказала Пенелопа, беря Мышку за руку. — Черепаха Квази — мой друг.

— Чтоб я сдохла, если он говорит, как твой друг, — ответила Мышка.

— Вы ошибаетесь, — сказал Черепаха Квази.

— Тогда почему бы вам не рассказать, что вы собираетесь с нами делать? — упрямо стояла на своем Мышка.

— Я возьму вас с собой на свою родную планету, где вы будете в безопасности.

— Мы будем там в качестве гостей или пленников? Или вы считаете эти два слова синонимами?

— Вы будете гостями, — ответил Черепаха Квази. — Она — Прорицательница. Мы не могли бы держать ее пленницей, даже если бы желали того.

— И мы сможем покинуть ваш мир, когда захотим? — настаивала Мышка.

— Вы сможете покинуть наш мир, когда захотите.

— Тогда почему бы не высадить нас на каком-нибудь из ближайших человеческих миров?

— На любом из ближайших человеческих миров вы не будете в безопасности, — ответил Черепаха Квази.

Мышка повернулась к девочке.

— Пенелопа?

— Это правда, — отозвалась та. — Люди Янки Клиппера уже ищут нас повсюду.

— Хорошо, — сказала Мышка, вновь поворачиваясь к Черепахе Квази. — Итак, мы высаживаемся на вашей родной планете. А потом что?

— Потом я надеюсь убедить Прорицательницу, что мы — мирная раса, которая никому не желает зла, так что, когда она вернется к собственному народу, она прикажет ему не заставлять нас вступать в Республику.

— Ей всего восемь лет, как вы не поймете, — сказала Мышка. — Кто ее вообще станет слушать, что бы она ни говорила?

Иножитель уставился на нее, не произнося ни слова.

— Ну? — продолжала Мышка. — Вы не согласны?

— Я уже говорил вам, что вы глупы, — мягко сказал Черепаха Квази. — Повторять бессмысленно, ибо это только разозлит вас.

Мышка снова повернулась к Пенелопе.

— Ты уверена, что это существо — наш друг?

— Я ее друг, — сказал Черепаха Квази. — Поскольку я не желаю вам зла, вы мне так же безразличны, как и я вам.

— Но ведь он же спас нас? — сказала Пенелопа.

— Я не «он», Прорицательница, — прервал ее иножитель. — Но вы можете обращаться ко мне в мужском роде, если вам так удобно.

— Мне все равно, — сказала Пенелопа. — Вы мой друг, и это главное.

— А чем вы занимались на Каллиопе, если вы не ждали Пенелопу? — спросила Мышка.

— Я ждал Пенелопу, — ответил Черепаха Квази.

— Мне показалось, что вы говорили, будто не знали, что на Каллиопе встретите нас, — резко отозвалась Мышка.

— Это правда.

— Тогда как же вы могли ждать нас?

— На моем корабле случилась поломка, и мне пришлось сесть на Каллиопе для поиска неисправности. Так как валюта моей планеты не котируется на Каллиопе, то я был вынужден искать работу, чтобы заплатить за ремонт.

— Теперь двигатель работает отлично, и никто не попытался нас остановить, так что, очевидно, вы заплатили за ремонт до того, как мы встретились.

— Это правда, — ответил иножитель. — Но мне еще надо было оплатить еду и проживание, и до завтрашнего утра у меня не было бы необходимой суммы.

— А какое это имеет отношение к ожиданию появления Пенелопы?

— Для меня совершенно очевидно, что Прорицательница устроила все так, чтобы я приземлился на Каллиопе и оставался там до тех пор, пока не оказался ей нужен.

— Это просто смешно! — воскликнула Мышка. — Она даже не знала, кто вы и где будете.

— Спросите ее, — сказал Черепаха Квази.

— Пенелопа, — строго спросила Мышка, поворачиваясь к девочке и вопросительно глядя на нее, — он говорит правду?

Пенелопа неловко заерзала в кресле.

— Вроде того, — наконец ответила она.

ГЛАВА 26

Мышка пристально смотрела на Пенелопу.

— Что это значит — «вроде»? — спросила она.

— Я знала, что на планете будет кто-то хороший, кто станет нашим другом, — сказала Пенелопа. — Мне хотелось, чтобы он оставался там, пока мы не повстречаемся. — Она остановилась, собираясь с мыслями. — Я не знала, что это будет Черепаха Квази, не знала я и как он выглядит, но мне думалось, что это не человек. И потом, мне показалось, что он будет в Новой Гоморре, и, когда мы туда попали, я сразу поняла, что он окажется на ярмарке.

— Но он же в течение двух дней находился прямо напротив нас, и ты его даже не узнала.

— Но он был нам не нужен до тех пор, пока не появился Янки Клиппер.

— Но ты ведь не имела отношения к его посадке на Каллиопе, нет?

— Мне кажется, нет, — сказала Пенелопа.

— Так ты не знаешь точно?

Девочка покачала головой.

— У меня все время в уме те странные картинки, и я еще не понимаю большинства из них.

— Прорицательница будет расти, и так же будет расти ее сила, — сказал Черепаха Квази. — Она будет расти в мире и спокойствии на моей планете, — иножитель почтительно повернулся к Пенелопе, — если она того желает.

— А если она не пожелает этого? — вопросила Мышка.

— Тогда она вольна покинуть мою планету.

— Но ведь как хорошо, когда за нами никто не будет гоняться, — мечтательно проговорила Пенелопа.

— Надо сначала посмотреть, что из себя представляет эта планета, а уже потом строить планы, — скептически заметила Мышка.

— Это кислородный мир с очень низким уровнем загрязнения, гравитация ненамного больше вашей земной, — сказал Черепаха Квази. — У нас зеленые моря, трава сочного золотого оттенка и высокие, величественные горы, покрытые шапками ледников. Большая часть животного мира вымерла, но мы отвели для оставшихся особей обширные заповедники и надеемся когда-нибудь вновь заселить планету их потомками.

— Как вы называете вашу планету? — спросила Мышка.

Черепаха Квази произнес что-то очень неразборчивое на своем языке.

— На ваш язык это можно перевести как Летнее Злато. — Он задумчиво помолчал. — Вероятно, это самое красивое место в Галактике.

— Если оно такое прекрасное, то зачем вам понадобилось отправляться на корабле за сотни световых лет от него?

— На поиски Прорицательницы, — рассудительно ответил Черепаха Квази.

— Откуда вы вообще узнали, что где-то есть Прорицательница и что вам надо ее искать? — требовательно спросила Мышка.

— До нас дошли слухи, что дитя человеческое имеет дар предзнания и что она со своей спутницей скитается по Внутренней Границе. Дальнейший сбор информации показал, что имя ее Пенелопа Бейли и что последний раз ее видели в компании печально известного игрока по прозвищу Король Зазывала. — Иножитель помолчал. — Мы знали, что правительство и отдельные могущественные личности будут разыскивать ее для того, чтобы использовать в собственных целях, и мы были полны решимости найти ее первыми.

— Это большая Галактика, — сказала Мышка. — Как могли вы рассчитывать разыскать ее, зная только то, о чем вы только что сказали?

— Я и не рассчитывал.

— Мне кажется, я не понимаю.

— Я ожидал, что она разыщет меня, — сказал Черепаха Квази.

— Почему? — удивленно вопросила Мышка.

— Потому что я в отличие от остальных разыскивающих ее не желал ей зла.

— И только на основании своей доброй воли, больше ничего, вы рассчитывали, что она вас найдет? — спросила Мышка. — Ничего глупее я в жизни не слышала.

— Но она же на самом деле нашла меня, не так ли? — спокойно ответил иножитель.

Мышка не нашлась, что ответить, и промолчала.

— А на Летнем Злате, есть дети, с которыми я могла бы играть? — спросила Пенелопа через некоторое время.

— Это можно устроить, Прорицательница, — сказал иножитель.

— Прекрасно! — с восторгом воскликнула Пенелопа. — Мне удалось поиграть с девочками на Каллиопе, и…

Вдруг она замолчала, и на ее лице отразился ужас.

— В чем дело, Пенелопа? — спросила Мышка.

— Это он.

— Он?

— Айсберг. Он уже гонится за нами.

— Кто такой Айсберг? — спросил Черепаха Квази.

— Плохой человек, — сказала Пенелопа. — Все другие хотят поймать меня, а он хочет меня убить.

— Его постигнет неудача, Прорицательница.

— Тогда почему же я его так боюсь? — спросила Пенелопа, и глаза ее наполнились слезами.

— Потому что вы ребенок и еще не осознаете, что это значит на самом деле — быть Прорицательницей, — ответил Черепаха Квази. — Мы будем защищать вас на Летнем Злате, пока вы не вырастете высокой и сильной и не сможете взглянуть в лицо своей судьбе, какова бы та ни была.

— Ну а пока она еще ребенок, позвольте спросить, какое вооружение у этого корабля? — спросила Мышка.

— Никакого, — ответил иножитель. — Это не военный корабль.

— Как далеко мы находимся от Летнего Злата?

Черепаха Квази нажал на клавишу и всмотрелся в цифры, появившиеся на экране компьютера.

— Приблизительно в двух днях по галактическому стандарту.

— А что, если мы не станем садиться в человеческой колонии за едой?

— Прорицательница — всего лишь ребенок, — заметил иножитель. — Ей нужно питаться.

— У вас нет анабиозной камеры? — спросила Мышка. — Вы бы могли заморозить нас, пока мы не прибудем.

— Это всего лишь маленький частный корабль. Здесь нет криогенной автоматики.

Мышка повернулась к Пенелопе.

— Они далеко от нас?

— Не знаю, — ответила девочка.

— Забудьте про еду, — сказала Мышка. — Она не стоит такого риска. Мы всего несколько часов как взлетели с Каллиопы. Если их корабль даже на самую капельку быстроходнее нашего, то нас догонят, остановись мы даже на час.

— Нам нет нужды строить догадки, — сказал Черепаха Квази спокойно. Он повернулся к Пенелопе. — Безопасно ли нам останавливаться, Прорицательница?

— Нет, — сказала Пенелопа.

— Вы сможете прожить два дня без пищи? — продолжал иножитель.

— Да.

— Пьет ли ваша раса воду? — спросила Мышка.

— Да. Я прикажу автоматике модифицировать ее так, чтобы она пришлась по вкусу людям.

Черепаха Квази дал навигационному компьютеру команды для расчета курса на Летнее Злато, затем отправился на камбуз проследить за фильтрацией воды.

— Он никак не хочет остановиться, — жалобно сказала Пенелопа. — Почему он не оставит меня в покое, Мышка?

— Ты уверена, что он пустился в погоню, чтобы убить тебя? — спросила Мышка. — Может быть, он считает, что Черепаха Квази украл тебя, и они с Вечным Малышом хотят нас освободить?

— Не знаю, — сказала Пенелопа. — Ведь он сам не знает.

— Подумай хорошенько, Пенелопа. Или он хочет тебя убить, или спасти. Он бы не стал гнаться за нами, если бы не решил это для себя.

— Он еще не решил, убьет ли он меня, — сказала Пенелопа. — Но он считает, что мне надо умереть. — Она повернулась и посмотрела Мышке в глаза. — Почему? — всхлипнула девочка. — Что я ему такого сделала?

— Ничего, — ответила Мышка и нахмурилась, в который раз злясь на себя за то, что когда-то этот человек; был ей дорог. — Знаешь, возможно, пришло время, чтобы нам подумать о каких-то мерах против него.

— Я не желаю никому зла. Я просто хочу, чтобы меня оставили в покое.

— Иногда не получается, чтобы выходило только то, что хочешь, — сказала Мышка. — Или по крайней мере выходит, но не сразу.

— Это несправедливо, — сказала Пенелопа, убаюкивая на руках Марианну.

— Конечно, нет, — мрачно отозвалась Мышка. — И все же, может быть, нам уже начало везти. Ты нашла еще одного друга, а на Летнем Злате мы, наверное, будем наконец в безопасности.

— Я так устала, Мышка, — сказала Пенелопа.

Мышка обняла ее за плечи.

— Я знаю.

— Ты всегда будешь со мной?

— Всегда.

Пенелопа положила голову на грудь Мышке и через минуту заснула беспокойным сном.

— Прорицательница доверяет вам, — сказал Черепаха Квази, возвращаясь в рубку с двумя стаканами воды.

— Да, доверяет.

— Тогда, наверное, вы и не так глупы.

— Большое спасибо. — В этот отчет Мышка вложила весь накопившийся за время разговора сарказм.

— Я надеюсь, вы повлияете на нее, чтобы она согласилась остаться на нашей планете, — сказал Черепаха Квази.

— Сначала мне надо посмотреть, что ваша планета собой представляет.

— Девочке нужно время, чтобы спокойно вырасти, не подвергаясь давлению извне, — продолжал иножитель.

Мышка перевела взгляд на спящую малышку и погладила ее по светлым волосам.

— Да, нелегко ей пришлось, уж это точно.

— Летнее Злато даст ей покой и убежище.

— Никто никогда ничего не предлагает просто так, — сказала Мышка.

— Я сказал, в чем заключаются наши интересы.

— Помню, — ответила Мышка, — сказали. А теперь мне надо решить, верю я вам или нет.

— Она бы знала наверняка, если бы я солгал вам, — сказал Черепаха Квази. — Вы можете учесть это, когда будете принимать решение.

— Приму к сведению.

Они провели следующий час в молчании, потому что говорить друг другу больше было нечего. Потом проснулась Пенелопа, и Черепаха Квази предложил ей стакан воды, а потом девочка с Мышкой сыграли в слова, а потом и во все устные игры, которые помнили, чтобы отвлечься от мыслей об Айсберге.

Они снова поспали, снова проснулись, снова попили воды, а когда до Летнего Злата оставалось несколько часов лету, Черепаха Квази связался по подпространственному радио, сообщил координаты корабля, рассказал, кто находится на борту, и указал приблизительное время прибытия.

Последовала недолгая тишина, потом пришел ответ, иножитель снова что-то сказал, подождал следующего ответа, затем отключил приемник. После всех этих манипуляций он повернулся к Пенелопе.

— Мне очень жаль, Прорицательница, — сказал он, — но мы не можем приземлиться на Летнем Злате.

— Почему нет? — спросила Мышка.

— Нам отказано в разрешении на посадку.

— Почему?

— Потому что сейчас к моей планете приближается несколько кораблей, каждый из них набит охотниками за премиями и представителями военного министерства Республики. Мы не настолько могущественны, чтобы отказать им в посадке на Летнем Злате, и мы не смеем вступать в конфликт с представителями Республики, поэтому мы не можем обеспечить безопасность Прорицательнице.

— И что же нам теперь делать? — требовательно спросила Мышка.

— Мы должны изменить курс и углубиться в пределы Внутренней Границы.

— Не поможет, — заявила Мышка. — Каждый из этих кораблей стартовал с Каллиопы после нас. Если некоторые из них уже приближаются к Летнему Злату, то они явно намного быстроходнее нас. Мы не сможем обогнать их.

— У моего корабля регистрационный номер Летнего Злата, и, без сомнения, кто-то на ярмарке сумел распознать, к какой расе я принадлежу. — Множитель помолчал. — Им было значительно легче догадаться, что я отправлюсь домой на Летнее Злато, чем сейчас понять, каков мой следующий ход, по одной простой причине: я сам не знаю, куда мы направимся.

— Разве ваши соплеменники не дали вам дополнительных инструкций, помимо совета спасаться бегством?! — воскликнула Мышка.

— Безусловно, дали, — невозмутимо отозвался Черепаха Квази. — Они дали мне самые лучшие инструкции, которые только возможно дать, и это единственно правильные инструкции в ситуации, подобной нашей.

— Я так полагаю, что вам не очень хочется делиться с нами этими инструкциями, — с сарказмом сказала Мышка.

— Для их выполнения мне, безусловно, необходимо сообщить все вам, — ответил Черепаха Квази. — Они приказали мне спросить о дальнейших шагах у Прорицательницы и делать, как она скажет.

Он повернулся к Пенелопе и застыл, ожидая ее решения.

ГЛАВА 27

Пенелопа вгляделась в экран компьютера, на котором появилась модель Внутренней Границы.

— Вот сюда, — сказала она, указав на бело-золотую звезду.

— Это Альфа Тремино, также известная как МакКаллистер, по имени человека, члена Корпуса Пионеров, который трансформировал вторую планету ее системы, сделав ее пригодной для человека, — сказал Черепаха Квази, переводя со своего языка появлявшиеся на экране компьютера данные после того, как ввел координаты звезды. — Эта планета известна сейчас также как МакКаллистер II. В системе еще шесть планет, внутренняя планета сильно радиоактивна, остальные пять — газовые гиганты, ни одна из них не обладает ни одной из известных форм органической жизни. — Он прищурился, вчитываясь в текст помельче. — На МакКаллистере II один город, расположенный в южной умеренной зоне. Двести лет назад на планете исчерпался запас урановой руды, и сейчас она используется в основном как промежуточный пункт дозаправки для кораблей, направляющихся в глубь Внутренней Границы.

— Сколько у нас займет времени перелет туда? — спросила Мышка.

Множитель справился у навигационного компьютера.

— Приблизительно шесть стандартных часов.

— А как насчет наших преследователей? — продолжала Мышка. — Сколько времени это займет у них?

— Мы выиграем три или четыре часа у большинства из них, потому что они находятся ближе к Летнему Злату, чем мы.

— Тогда ложитесь на курс к МакКаллистеру II.

— Я сделал это сразу после того, как Прорицательница выбрала планету, — меланхолично отозвался иножитель.

Мышка повернулась к Пенелопе.

— Ты знаешь что-нибудь про МакКаллистер II?

— Нет.

— Я, наверное, не так выразилась, — сказала Мышка и, собравшись с мыслями, спросила: — Ты видишь, что с нами случится на нем?

— Нет, — повторила Пенелопа.

— Тогда почему ты выбрала эту планету?

Пенелопа пожала плечами.

— У меня было такое предчувствие.

— Что ж, я уже имела случай сказать, что твои предчувствия неплохо работают, — со вздохом признала Мышка.

Иножитель отправился на камбуз и принес им еще два стакана воды.

— Спасибо, — сказала Пенелопа, беря стакан.

— МакКаллистер II — человеческая колония, — сказал Черепаха Квази. — Прорицательница, вы сможете получить там еду.

— Надеюсь, у них хорошая еда, — сказала Пенелопа. — Мне очень хочется есть.

— Мне очень жаль, Прорицательница. Я бы предложил вам собственную еду, если бы ваши организмы смогли ее переварить.

— Я знаю, Черепаха. — Девочка задумчиво рассматривала иножителя. — Наверное, вам лучше упаковать кое-что из своей еды.

— Зачем, Прорицательница? — спросил Черепаха Квази.

— Она вам может понадобиться.

— Сделаю, как вы сказали, Прорицательница, — сказал иножитель, вновь отправляясь на камбуз.

— Зачем все это? — спросила Мышка.

— Мне просто кажется, что Черепахе Квази скоро; может понадобиться его еда, — сказала Пенелопа.

— У него же полный камбуз еды.

Пенелопа не ответила, и когда Мышка обернулась, чтобы посмотреть, слышала ли ее Пенелопа, то увидела на лице девочки выражение напряженной сосредоточенности.

— Она читает будущее, — сказал Черепаха Квази, возвращаясь с камбуза.

— По крайней мере пытается в нем разобраться, — согласилась Мышка.

Пенелопа оставалась неподвижной минут пять, и в конце концов Мышка обеспокоенно протянула руку и тихонько потрясла ее за плечо.

— Что случилось? — спросила девочка.

— У тебя был такой вид, как будто ты впала в транс, — сказала Мышка. — Я никогда не видела тебя такой и даже испугалась.

— Не бойся за меня, — успокоила ее Пенелопа.

— Что ты делала?

— Пыталась заглянуть вперед.

— Ты никогда раньше не впадала в кататонию.

— Что такое кататония?

— Это когда человек становится неподвижным, как бы одеревеневшим и словно не знает, где он и что с ним происходит.

— Я смотрела дальше, чем обычно, вот мне и пришлось сильно сконцентрироваться, — объяснила Пенелопа.

— Ты что-нибудь увидела?

— Да.

— И что? — сказала Мышка.

— Я видела, как мы приземляемся на МакКаллистере II, — сказала Пенелопа. — И человек в космопорте будет с нами очень добр. Он даст мне сандвич, фруктов и чашку чая.

— Пока мы там будем, кто-нибудь еще приземлится?

— Это зависит от того, сколько мы там пробудем, — ответила Пенелопа. — Многие из них уже знают, что мы поменяли курс.

— Сколько кораблей следуют сейчас за нами?

— Много.

— Включая Карлоса и Малыша?

— Да, — сказала Пенелопа. — Но они не смогут поймать нас по пути на МакКаллистер.

— Сколько мы пробудем на МакКаллистере II? — спросила Мышка.

Пенелопа нахмурилась.

— Не знаю.

— Час? Сутки? Неделю?

— Это зависит от того, что я скажу Черепахе Квази, — сказала Пенелопа. — А мне надо решить, правильно или нет будет сказать ему.

— Сказать ему что?

— Мне надо решить, — повторила Пенелопа, умолкая. Через минуту она прижала к себе Марианну, как будто в поисках утешения.

Через пять часов корабль Черепахи Квази затормозил до субсветовой скорости, а еще через двадцать минут корабль сел в маленьком космопорте рядом с городом.

— Я буду заполнять корабельные резервуары горючим, пока вы добываете еду, — сказал Черепаха Квази, когда все трое выбрались из входного люка.

— Не надо, — сказала Пенелопа, державшая на руках взятую на прогулку Марианну.

Мышка вздрогнула, но иножитель просто наклонил голову.

— Я сделаю, как вы пожелаете, Прорицательница, — сказал он. — Я буду ждать вас здесь.

— Пожалуйста, пойдемте с нами, — попросила Пенелопа. — Нам не надо сейчас разделяться.

Черепаха Квази послушно последовал за ними, не произнеся больше ни слова.

Они вошли в небольшой ресторанчик космопорта, и официант действительно оказался крайне любезным, как и предсказывала Пенелопа. Пока они ждали заказанную еду, Мышка повернулась к девочке.

— Ну хорошо, — сказала она. — Ты готова сказать мне, что происходит.

— Да, — сказала Пенелопа с самым несчастным видом. — Нам надо сделать кое-что очень плохое.

— Что именно?

— Нам надо украсть корабль.

— Мне почему-то показалось, что ты именно над этим все время раздумывала, — сказала Мышка.

— Я не хочу, — сказала Пенелопа. — Красть неправильно. Но если мы не поменяем корабль, то они поймают нас очень быстро.

Официант вернулся с их заказом, и Пенелопа помалкивала, пока он не удалился на безопасное расстояние.

— Мы их всех обманем, если поменяем корабль? — спросила Мышка.

— Большинство из них, — ответила Пенелопа. — Они поймут, что мы сделали, но мы тогда будем уже так далеко, что они не смогут нас догнать.

— У них есть подпространственные приемники, — сказала Мышка. — Почему они не поддерживают связь друг с другом?

— Потому что каждый хочет сам получить за меня награду, — ответила Пенелопа. — И никто из них не будет помогать другим меня ловить.

— Какой из кораблей космопорта нам следует экспроприировать, Прорицательница? — спросил Черепаха Квази.

— Вот этот, — ответила Пенелопа, показывая пальцем на готовый к отлету блестящий голубой корабль, стоявший на поле позади ангаров.

— Голубой? — спросила Мышка.

— Да.

— Но он находится прямо на открытом месте, — засомневалась Мышка. — Может, нам лучше выбрать какой-нибудь другой?

— Вы не должны спорить с Прорицательницей, — сказал Черепаха Квази безмятежно. — Она предсказала, что нам понадобится именно этот корабль. Это все, что нам нужно знать.

— Я не спорю с ней, — попыталась защищаться Мышка. — Мне просто хочется знать, почему именно этот.

— На большинстве других находятся люди, — ответила Пенелопа. — Или же они недостаточно быстрые, или им надо заправляться.

Пенелопа доела сандвич и принялась выбирать кусочки фруктов из чашки.

— Очень вкусные, — сказала она. — Но чай мне не нравится. Можно мне молока?

— Да, Прорицательница, — сказал Черепаха Квази, поднимаясь и отправляясь на поиски официанта.

— Уж лучше бы он называл меня Пенелопой, — призналась девочка Мышке. — Мне ужасно непривычно, когда он меня называет так, как будто я какая-то богиня.

— Ну в конце концов ты и есть Прорицательница, — сказала Мышка. — Прорицатель — это тот, кто умеет видеть будущее.

— Все совсем не так, — сказала Пенелопа. — Ты просто видишь разные варианты будущего, а потом пытаешься заставить случиться тот, который тебе больше нравится. — Она взглянула на тарелку Мышки. — Ты съела только половинку твоего сандвича. Ты не хочешь есть?

— Я заберу половинку с собой, — ответила Мышка. — Чего мне сейчас больше всего хочется, так это тронуться в путь. Нас все еще преследуют несколько кораблей.

— Они не поймают нас, Мышка, — успокоила Пенелопа, когда Черепаха Квази вернулся со стаканом молока. — По крайней мере не на МакКаллистере II.

— Все равно. Я буду чувствовать себя в относительной безопасности, только когда взлетим, — сказала Мышка.

— Нам еще рано отправляться, — упорствовала Пенелопа. Она улыбнулась Черепахе Квази. — Спасибо за молоко.

— Ну а когда же нам будет пора отправляться? — спросила Мышка.

— Через несколько минут. — Девочка осушила стакан. — Замечательно. Обожаю молоко.

— Ты не очень-то общительна сегодня, — сказала Мышка, стараясь подавить раздражение в голосе.

— Я не знаю, что это значит.

— Я имею в виду, что ты не говоришь мне, о чем думаешь.

— Прости меня, Мышка, — извинилась Пенелопа. — Я просто подумала, что неплохо бы раздобыть кружевное платье для Марианны. Те, которые нам прислали на Каллиопе, были неплохие, но ей нужна нарядная обновка.

Мышка глубоко вздохнула.

— Хорошо. Делай, как хочешь.

— Мышка, ты, по-моему, рассердилась, — встревожилась Пенелопа. — Я что-то сделала не так?

— Прорицательница не может сделать что-то не так, — сказал Черепаха Квази тем же размеренным тоном, как всегда.

— Я не сержусь, просто расстроена, — сказала Мышка.

— А что я сказала? — спросила Пенелопа.

— Дело не в том, что ты сказала, а в том, чего не сказала, — объяснила Мышка. — Я знаю, что у тебя есть причина, чтобы не отправляться на корабль прямо сейчас, точно так же, как у тебя были определенные причины сесть на МакКаллистере II и причины хотеть украсть этот конкретный корабль. Но я не могу видеть будущее, а так как единственное, что я сейчас знаю наверняка, — это то, что все эти охотники дышат нам в затылок, то мне непонятно, почему мы здесь сидим и чего мы, собственно, ждем.

— Ох, и это все? — обрадовалась Пенелопа, довольная тем, что ничем серьезным не обидела Мышку. — Видишь вон того толстого дяденьку в кожаной куртке в дальнем конце ресторана?

Мышка бросила быстрый взгляд в ту сторону.

— Да.

— Это его корабль мы сейчас украдем, — сказала Пенелопа. — Через пять минут он встанет из-за стола и пойдет в туалет, он там будет долго, и мы сможем просто пройти через взлетное поле, сесть в корабль и улететь.

— А он не донесет на нас службе безопасности космопорта?

Пенелопа покачала головой.

— У него на корабле есть что-то, о чем он не хочет, чтобы знали другие. Он купит еще один корабль и попробует найти нас самостоятельно, но никому сообщать не станет.

— Что он пытается провезти? — спросила Мышка. — Наркотики? Деньги?

— Не знаю.

— И охрана нас не остановит?

— Он уже дал им денег, чтобы они не обращали внимания на его корабль; они подумают, что мы на него работаем. — Она с тревогой вгляделась в лицо Мышки. — А теперь ты меня снова любишь?

— Конечно же, я люблю тебя, — заверила ее Мышка. — Просто я немного расстраиваюсь, когда не вижу то, что видишь ты.

— Уж лучше бы я сама всего этого не видела, — серьезно сказала Пенелопа. — Тогда, может быть, все оставили бы меня в покое.

— Прорицательница, вы благословлены великим даром, — сказал Черепаха Квази. — Со временем вы научитесь его ценить.

Пенелопа, казалось, хотела поспорить с иножителем, но просто пожала плечами и снова принялась доедать фрукты из своей чашки. Через несколько минут грузный мужчина встал из-за стола и направился к туалету. Как только он скрылся из виду, Мышка, Пенелопа и Черепаха Квази тоже встали и не торопясь отправились к его кораблю.

— Не заперто, — сказала Пенелопа, когда они приблизились к входному люку.

Люк распахнулся сам, как только они оказались в поле чувствительности сенсора корабля, и один за другим они забрались внутрь. Здесь было гораздо просторнее по сравнению с кораблем Черепахи Квази, и, что самое главное, этот корабль был предназначен для людей. В нем, кроме рубки, оказалось еще четыре помещения: хорошо оснащенный камбуз, две спальные каюты и запертый грузовой отсек.

— Система управления мне незнакома, — объявил Черепаха Квази, изучив оснащение рубки. — К тому же, хоть я и говорю на языке Земли, читать я почти не умею.

— Никаких проблем, — сказала Мышка, проходя мимо него в рубку и уверенно усаживаясь в кресло пилота. — У этого компьютера модуль Горшена Бломберга. Нам только надо сказать, чего мы хотим, а он сам все сделает. — Она повернулась к своим спутникам. — Пристегнитесь.

Меньше чем через минуту они взлетели, а еще через десять минут корабельный компьютер объявил, что готов покинуть орбиту и перейти на сверхсветовую скорость.

— Время решать, — сказала Мышка. — Мне надо указать направление навигационному компьютеру.

— Прорицательница? — спросил Черепаха Квази, поворачиваясь к Пенелопе и ожидая ее решения.

— Я не знаю, как он называется, — сказала Пенелопа.

Мышка вывела на экран компьютера голографическое изображение Внутренней Границы.

— Так, — объявила она. — Вот это Летнее Злато, вот это МакКаллистер, а вон там Последний Шанс.

Девочка долго изучала изображение, наконец она протянула руку и ткнула пальцем в одинокую звезду.

— Сюда, — сказала она.

Мышка быстро ввела в навигационный компьютер команду лечь на необходимый курс и выдать описание звезды.

— Куда мы направляемся? — спросил Черепаха Квази.

— Звезда называется Лучник 26, — ответила Мышка.

— Любопытное название.

Мышка сощурилась, вглядываясь в текст.

— Это была двадцать шестая звездная система, описанная пионером Мильтоном Лучником три тысячи двести лет назад. Третья из пяти планет была колонизована в двести восемьдесят восьмом году галактической эры и сначала называлась Ван дер Гельт III, по имени человека, который финансировал экспедицию.

— Сначала? — спросил Черепаха Квази. — Значит, название изменилось?

Мышка кивнула.

— Все жители колонии были вырезаны маньяком по имени Конрад Бланд в триста сорок первом году галактической эры, с тех пор она носит нынешнее название: Гавань Смерти.

— Проживает ли кто-нибудь там в настоящее время? — спросил Черепаха.

— Посмотрим, — сказала Мышка, возвращаясь к тексту. — Она оставалась покинутой в течение трех тысячелетий, но сейчас там пара сотен фермеров и небольшая религиозная секта, которая пытается построить свою собственную Утопию, по образу и подобию сельскохозяйственной коммуны тех времен, когда человечество еще жило на Земле. Я так поняла, что сама по себе планета довольно живописна, и большинство домов спроектировано в викторианском стиле Старой Земли. В тексте нет упоминания о центральном городе, но я полагаю, что должен быть, — Гавань Смерти находится так далеко от основных маршрутов, что картографы просто не в курсе последних событий.

У Черепахи Квази не было больше вопросов, так что Мышка переключила компьютер и, поднявшись из кресла, направилась к запертому отсеку.

— А теперь пора точно узнать, что за контрабанда у нас на борту, — сказала она.

Иножитель не выказал желания помочь, но Пенелопа с детским любопытством последовала за ней к двери отсека.

Мышка приказала компьютеру отпереть дверь. Тот попросил ввести пароль.

— Черт побери! — пробормотала Мышка. — Придется взламывать.

Она огляделась в поисках инструментов, нашла небольшой набор и провела следующие два часа, возясь с механизмом замка, и все это время горько сожалела о том, что Мерлин, для которого ни один замок не представлял препятствия, присоединился к оппозиции.

Наконец, когда она уже была почти готова признать себя побежденной, послышалось тихое попискивание, и дверца скользнула внутрь переборки. Мышка пригнулась и вошла в довольно низкий грузовой отсек.

— Ну и что вы на это скажете! — воскликнула она через минуту. — Четыре мешка семян альфанеллы.

— Что такое семена альфанеллы? — спросила Пенелопа.

— Галлюциногенный наркотик. Запрещены законом по всей Республике и практически на всех планетах Границы.

— Какой, ты сказала, наркотик?

— Галлюциногенный, — повторила Мышка. — Когда жуешь семечко, то впадаешь в транс и видишь всякие причудливые картинки. Чаще всего такой эксперимент кончается смертью… но если выживаешь в первый раз, то всю оставшуюся жизнь не сможешь без этих семян жить. Можешь забыть о еде, перестать спать; все, чем ты занимаешься, — это ищешь еще семян.

— Зачем кому-то может вообще понадобиться их жевать?

Мышка пожала плечами.

— Новые, неизведанные ощущения, — сказала она без особой убежденности. — Не спрашивай меня, я никогда не понимала тех, кто жует эти семена. — Она нежно похлопала мешки по пузатым бокам, потом вышла из отсека. — Кто бы мог подумать? Семена альфанеллы!

— Какая разница? — спросил Черепаха Квази. — Никто из нас не собирается отведать их.

— В случае, если это ускользнуло от вашего внимания, — заметила она, — так я вам напомню, что нас нельзя назвать купающимися в деньгах. У меня после Каллиопы осталось примерно две тысячи пятьсот кредиток, у вас наверняка еще меньше.

— Это правда, — признал иножитель.

— Ну и вот. Каждый из этих мешков стоит несколько сот тысяч кредиток. Что вы на это скажете?

— На это скажу: оставьте их там, где они находятся, — ответил Черепаха Квази. — Они погубят каждого, к кому попадут.

— По моему личному убеждению, — пожала плечами Мышка, — если кто-то достаточно глуп, чтобы жевать эти семена, то он заслуживает всего, что с ним может произойти.

— Давайте спросим Прорицательницу.

— Это несправедливо, — горячо возразила Мышка. — Если она скажет нет, то мы застрянем на чужой планете без денег, а за нами по пятам придет дюжина убийц, а если Она скажет да, то мы таким образом сделаем из нее соучастницу торговли наркотиками. Ни одному ребенку нельзя позволять принимать подобное решение.

— Она Прорицательница, — ответил Черепаха Квази. — Она сделает правильный выбор.

Он выжидающе посмотрел на девочку.

— Нам надо оставить семена альфанеллы там, где мы, их нашли, — без колебаний высказалась Пенелопа.

— Но у нас едва хватит денег на несколько дней на Гавани Смерти, — сказала Мышка.

— Они нам не понадобятся.

— Ну а как насчет того времени, когда мы оттуда улетим? — настаивала Мышка. — Тогда уж нам точно понадобятся деньги.

— Мы не будем улетать с Гавани Смерти.

— Но за нами все еще гонятся.

— Я знаю.

— Но зачем же?.. — начала Мышка.

— Затем, что пришло время прекратить убегать.

Это не был город, торговый центр планеты, по крайней мере в представлении Мышки. Это была просто кучка зданий: ресторан, универсальный магазин, магазин сельскохозяйственной техники, склад семян, церковь и двухэтажная гостиница.

Там не было даже улицы, всего лишь грунтовая дорога, проходившая мимо домов, настолько покрытая выбоинами и рытвинами, что те немногие машины, которые попадались на глаза, предпочитали объезжать ее за три метра.

— Ну и местечко для сражения с двумя дюжинами головорезов, — бормотала Мышка по пути в город.

— Вы должны доверять суждениям Прорицательницы, — заметил безмятежно Черепаха Квази.

— Пусть первые пять кораблей с преследователями разобьются, и я буду доверять им с большей уверенностью, — едко проговорила Мышка.

ГЛАВА 28

Они миновали поля пшеницы и сахарной свеклы и наконец подошли к тому, что считалось здесь городом.

— Что мы будем делать теперь, Прорицательница? — спросил Черепаха Квази, не замечая любопытных взглядов, которые бросали на него люди.

— Теперь мы будем ждать, — ответила Пенелопа.

— Прямо здесь? — удивилась Мышка.

— Нет, — ответила Пенелопа. — Они прибудут сюда не сразу.

— Хорошо, — сказала Мышка. — Тогда надо снять комнату. Мне не помешал бы душ.

— Мне тоже, — ответила Пенелопа. Потом она задумчиво оглядела куклу. — И Марианна вся в пыли.

Мышка направилась к гостинице и вошла в дверь. Гостиница сильно походила на фермерский дом древнего прошлого Земли — вся деревянная, на полу вместо коврового покрытия лежали дешевые половики. Мебель была крепко сбита и казалась удобной, но изящной ее назвать было нельзя, и, несмотря на стоявшие кое-где букеты цветов, воздух был какой-то затхлый.

Под ее ногой заскрипела половица, когда она подошла к стойке администратора, представлявшей собой просто деревянный стол, за которым сидел тощий, изможденный старик.

— Сколько стоят здесь комнаты? — спросила Мышка.

— Восемьдесят кредиток в сутки. Сто, если нужен номер с ванной.

— Три комнаты, пожалуйста, — сказала она. В этот момент Пенелопа и Черепаха Квази тоже вошли в здание. — Одну из них с ванной.

— Только две, — сказал старик. — Вашему зеленому другу придется поискать себе другое место жительства.

— Тогда мы двумя и ограничимся, — пожала плечами Мышка. — Мы с девочкой можем обойтись одним номером на двоих.

— В таком случае могу предложить только одну.

— Если вы не принимаете иножителей, то почему не повесили объявления об этом? — требовательно спросила Мышка.

— Это первый иножитель, которого я вижу почти за тридцать лет, — сказал старик. — А комнаты я сдаю уже семнадцать лет.

— Раз у вас нет объявления об ограничениях, то мы займем две комнаты, — твердо сказала Мышка.

— Могу предложить только одну, — сказал старик.

— Послушайте, — проговорила Мышка. — Мы приехали издалека, мы устали и хотим есть, нам нужны две комнаты.

— Мало ли что вам нужно, — ответил старик. — Если будете разговаривать со мной в таком тоне, то можете скоротать ночь в пшенице.

— Если вы будете разговаривать в таком тоне, то вскоре вам придется только вспоминать, как выглядел этот уродливый мир в те времена, когда ваша голова еще находилась на плечах.

Мышка почувствовала, как кто-то потянул ее за рукав.

— Предложи ему еще денег, — сказала Пенелопа.

— Это еще зачем? — возразила Мышка. — Он не вывесил объявления об ограничениях.

— Мышка, просто сделай, как я говорю, — устало повторила Пенелопа.

Мышка пожала плечами и вновь обратилась к старику:

— Пятьсот кредиток в сутки за две комнаты.

— Тысяча, — сказал старик.

Мышка была уже готова торговаться, но Пенелопа сжала ее руку и закивала в знак согласия.

— Хорошо. Тысяча.

— Деньги вперед.

Мышка полезла в кошелек, где держала все свои богатства, вытащила тысячу кредиток и швырнула их на стол.

— Вверх по лестнице, — сказал старик, указывая на деревянные ступеньки. — Первые две комнаты налево.

— Где наши ключи? — потребовала Мышка.

— Где ваш багаж?

— Это вас не касается.

Старик подумал над ее ответом, потом полез в ящик и положил на стол два ключа.

— Спасибо, — саркастически сказала Мышка.

— Если вам не нравится наше обслуживание, то вы всегда можете обратиться к нашим конкурентам, — сказал старик.

— Да, конкуренция вам бы не помешала, — отрезала Мышка.

— Как же без нее, — ухмыляясь, сказал старик. — Вторая гостиница на другой половине планеты. Небольшая прогулка, разомнете ноги, полезно для здоровья.

Мышка взяла ключи и первая пошла наверх. Когда они добрались до площадки второго этажа, Мышка вручила один из ключей Черепахе Квази.

— Почему вы ничего не сказали? — спросила она его, все еще кипя от злости.

— Что мне надо было сказать? — невозмутимо спросил иножитель.

— Я видела, как хладнокровно вы застрелили Янки Клиппера, так что не рассказывайте мне, пожалуйста, что вас учили подставлять другую щеку. Почему вы не стали отстаивать свои права?

— Прорицательница не давала мне указаний спорить.

— А если Прорицательница велит вам спрыгнуть со скалы, то вы спрыгнете?

— Несомненно, — ответил Черепаха Квази. Мышка буркнула какое-то ругательство и вошла в отведенную им комнату, Пенелопа за ней. Черепаха Квази смотрел ей вслед какое-то время, затем тоже прошел в свою комнату.

В комнате Мышки были две узкие кровати, комод с большим зеркалом, кресло-качалка, пара маленьких ковриков — один между кроватями, другой у двери в ванную, — и на каждой стене висели фотографии старика с первого этажа, такой же старой женщины, нескольких мужчин и женщин среднего возраста, а также детей всех возрастов, начиная с грудных младенцев до подростков. Мышка заключила, что эта дети и внуки старого скряги.

— А здесь нет головизора, — пожаловалась Пенелопа.

— А я удивляюсь, что здесь окно-то есть, — отозвалась Мышка иглубоко вздохнула.

— Наверное, не стоит мыть Марианну настоящей водой, — сказала Пенелопа, сидя скрестив ноги на кровати и задумчиво разглядывая куклу. — Я надеялась, что в ванной окажется сухой душ.

Мышка села на свою кровать.

— Нам надо побеспокоиться о более важных вещах, — сказала она.

— Я знаю, — серьезно ответила Пенелопа.

— Когда они начнут прибывать?

— Скоро.

— Сегодня?

— Думаю, да.

— Сколько их будет?

— Сегодня? Только один корабль.

— Ты еще не можешь сказать, кто там на борту?

— Еще нет.

— Может быть, Карлос и Вечный Малыш?

Пенелопа нахмурилась.

— Надеюсь, что нет.

— Если ты все еще так его боишься, почему мы сидим здесь и ждем его? — в недоумении спросила Мышка.

— Я сказала тебе: мы больше не будем убегать.

— Но почему здесь? Почему мы не могли перестать убегать на Каллиопе или МакКаллистере?

Пенелопа пожала плечами.

— Мне кажется, что здесь лучше.

— Ну что ж, — сказала Мышка, вздыхая. — Надеюсь, это имеет какой-то смысл. Большинство кораблей, гнавшихся за нами, осталось на МакКаллистере. — Она помолчала. — Интересно, что бы случилось, если бы мы сейчас вернулись на корабль и взлетели? От скольких из них мы бы ушли?

— Они бы поймали нас до того, как мы добрались до следующей планеты, и убили, — сказала Пенелопа.

— Они не стали бы нас убивать, потому что ты слишком ценна для них.

— Они и не собирались убивать, — сказала девочка. — Они бы просто попытались вывести из строя корабль, а он не очень прочный. Как только они бы в него попали, мы бы умерли, все трое.

— Так, значит, вот почему мы не можем больше убегать?

Пенелопа закивала.

— Вот дерьмо! — воскликнула Мышка. — Я-то надеялась, это потому, что ты придумала какой-нибудь способ остановить их. Я и не догадывалась, что мы погибнем, если и дальше будем убегать.

Пенелопа тяжело вздохнула.

— Что бы здесь ни случилось, по крайней мере этот кошмар скоро кончится, — сказала она. — Я так устала.

— Я знаю, — сказала Мышка с сочувствием. Последовало недолгое молчание, пока Пенелопа продолжала стряхивать пыль с куклы. Наконец она повернулась к Мышке.

— А сейчас мы можем поесть?

— Конечно, — ответила Мышка. — Хотя я сомневаюсь, что у них в ресторане будет еда, пригодная для Черепахи Квази.

— Он обидится, если мы не пригласим его, — сказала Пенелопа.

— Если он вообще может обижаться, — сказала Мышка, припоминая сцену с администратором.

— Все могут обижаться, Мышка, — сказала Пенелопа. Мышка вздохнула и взъерошила светлые волосы девочки.

— Я знаю, — сказала она. — Наверное, я просто тоже устала.

Они вышли из номера и постучали в дверь Черепахи Квази.

Иножитель сразу же появился.

— Они уже прибыли? — спросил он.

— Мы проголодались, — сказала Пенелопа. — Мы идем в ресторан напротив поесть. Вы не хотите с нами?

— Если вы желаете этого, Прорицательница, — сказал Черепаха Квази.

— Я думаю, нам надо держаться вместе, — ответила Пенелопа.

Они спустились по лестнице, прошли мимо стойки, за которой теперь никого не было. Мышка открыла дверь, чуть не наступила на небольшое сумчатое животное размером с кошку, которое там грелось на солнышке, и направилась к ресторану. За ней шагали Пенелопа и иножитель.

— Мышка, — позвала Пенелопа, когда они были на полпути.

— Что такое?

— Сколько бы они ни запросили за еду, заплати им.

— Но Черепаха даже не может есть нашу пищу, — сказала Мышка. Она повернулась к иножителю — Правда?

— Не могу, — согласился Черепаха Квази.

— Так с какой стати я должна позволять им обдирать нас? — продолжала Мышка. — Если им не нравится его присутствие, он может подождать за дверью.

— Заплати, — повторила Пенелопа. — Невежливо заставлять его ждать на улице.

— Такими темпами у нас к концу завтрашнего дня не останется денег, — сказала Мышка. — Я уверена, что Черепаха нас поймет.

— К завтрашнему вечеру нам не понадобятся деньги, — сказала Пенелопа.

— Почему?

— Потому что, что бы ни случилось, завтра это уже кончится.

— Так давай будем надеяться на лучшее и предположим, что мы останемся живы, — сказала Мышка. — В этом случае нам понадобятся деньги.

— Если мы будем живы, ты возьмешь деньги у тех, кто не останется жив, — твердо сказала Пенелопа, закрывая эту тему.

Она поднялась по ступенькам широкой веранды ресторана и остановилась, засмотревшись на деревянные качели.

— Как здорово, — сказала она. — Можно, я покачаюсь, когда мы поедим?

— Почему бы и нет, — сказала Мышка, все еще раздумывая над тем, что девочка ей сообщила о предстоящих событиях.

Они вошли в ресторан, где было всего восемь покрытых дешевыми выцветшими скатертями столов, сейчас незанятых. Пухлая женщина средних лет вышла из другой комнаты и подошла к ним.

— Чего желаете? — неприветливо сказала она, с неприкрытой враждебностью разглядывая Черепаху Квази.

— Мы хотели бы пообедать, — сказала Пенелопа.

— Слишком поздно для обеда.

— Тогда поужинать, — сказала Мышка.

— Для ужина слишком рано.

Мышка подошла к столику и уселась.

— Мы подождем, — объявила она, делая знак своим спутникам, чтобы они к ней присоединялись. Женщина ушла в комнату, из которой выходила, но через какое-то время появилась снова.

— У нас только рагу, — сказала она.

— А какой есть салат? — спросила Мышка.

— Я же сказала: все, что у нас есть, — это рагу.

— Из чего оно?

— Говядина и овощи, — сказала женщина

— А вы могли бы приготовить еще рагу, если понадобится?

— Наверное. Вы что, собираетесь съесть десять килограммов?

— Нет. Но я хочу, чтобы вы взяли те овощи, которые пошли бы в рагу, и приготовили из них салат, — сказала Мышка.

— Вам приходилось есть салат из одной картошки? — спросила женщина с хриплым смешком.

— Нет, и сейчас не собираюсь. Сколько бы времени ни заняло приготовление простого салата, я подожду. — Она помолчала. — Мы все подождем.

— Мне, пожалуйста, рагу, — сказала Пенелопа. Женщина показала пальцем на Черепаху Квази.

— А что будет есть оно?

— Ничего, спасибо, — ответил иножитель. Женщина повернулась на каблуках и вышла из комнаты.

— Никогда не видела ничего подобного, — сказала Мышка. — Можно подумать, они раньше никогда не встречали иножителя.

— Наверное, большинство из них и не встречало, — сказал Черепаха Квази. — Гавань Смерти — замкнутый, изолированный мир.

— Тогда им должно быть любопытно, — сказала Мышка.

— Насколько я могу судить по опыту, ваша раса проявляет любопытство необычным образом, — сказал Черепаха Квази, не выказывая при этом никаких эмоций. — Такое со мной уже случалось.

— Тогда зачем вы рисковали жизнью, чтобы спасти нас? — спросила Мышка, внезапно почувствовав себя виноватой.

— Потому что она Прорицательница, — сказал Черепаха Квази, словно объясняя очевидные факты маленькому ребенку.

Пухлая женщина вновь появилась, не произнося ни слова, поставила миску салата перед Мышкой и тарелку с рагу перед Пенелопой и повернулась, чтобы уйти.

— Еще, пожалуйста, воды, — попросила Мышка. Женщина бросила на Мышку яростный взгляд, но все же принесла им два стакана воды.

— Спасибо, — сказала Пенелопа, когда та снова уходила.

Мышка начала есть свой салат, сморщилась и помешала его в поисках соуса. Не обнаружив ничего похожего, она пожала плечами и принялась есть.

— Знаешь, — сказала она, — у меня отчетливое впечатление, что они совсем не рады видеть нас всех.

— Они ведут устоявшийся, замкнутый образ жизни, — сказал Черепаха Квази. — Мы его нарушили.

— Но не может же быть, что мы их первые посетители. Зачем им тогда гостиница и ресторан?

— Возможно, их клиенты — это фермеры, которые приезжают в город покупать семена и машины, или агенты с других планет, которые скупают здесь урожай.

— Возможно, — сказала Мышка.

— Мы для них нежданные гости, — продолжал Черепаха Квази. — Кроме того, и вы, и я вооружены с ног до головы, и мы не извещали их о своем прибытии.

— Что ж, надеюсь, они проявят не больше радушия, когда прибудут остальные, — сказала Мышка. Внезапно ей стало смешно. — Может, те даже с голоду перемрут, дожидаясь, пока их обслужат.

Словно услышав последнюю реплику, пухлая женщина снова вернулась к ним.

— С вас пятьсот кредиток. Наличными, — объявила она.

— Пятьсот кредиток за миску салата и тарелку рагу? — возмутилась Мышка.

— Если вас не устраивают наши цены, не надо было есть то, что вам дали.

— Мышка! — просительно протянула Пенелопа. Та глянула на девочку и полезла в кошелек за деньгами.

— Ну и на какие чаевые вы рассчитываете? — спросила она язвительно.

— Не нужны мне ваши чаевые, — сказала женщина. — Расплачивайтесь и уходите.

Мышка вручила ей деньги.

— Мы уйдем, когда сочтем нужным, — объявила она. Женщина яростно глянула на нее.

— Когда начнется стрельба, уж, пожалуйста, уберитесь из моего ресторана.

— Какая стрельба? — спросила Мышка.

— Не надо здесь передо мной разыгрывать дурочку, — сказала женщина. — Уже пришло сообщение по радио, что на Гавань Смерти направляется толпа головорезов. Мы здесь мирные люди, значит, ясно, что они гонятся за вами. — Она помолчала. — Убирайтесь из моего ресторана. Если бы у нас здесь была своя полиция, я сама бы вас им передала.

— Я вам сказала, — холодно отрезала Мышка, — мы уйдем, когда будем готовы.

Пенелопа потянулась через стол и положила руку на запястье Мышки.

— Не волнуйся. Я поела.

— Хорошо, — сказала Мышка, поднимаясь. — Пойдем испытаем те качели.

— Мне больше не хочется, — сказала Пенелопа.

— Не бойся ее, — сказала Мышка, все еще не остыв.

— Я не боюсь, — сказала Пенелопа.

— Так ты действительно не хочешь покачаться на качелях?

— Не хочу, — ответила девочка.

— Ну что же, — сказала Мышка. — Вернемся в гостиницу.

Они покинули зал ресторана и стали спускаться по ступенькам веранды.

— Тогда, может быть, причина всему в конце концов и не ксенофобия, — сказала Мышка.

— Может быть, не только ксенофобия, — поправил ее Черепаха Квази.

Они зашагали по направлению к гостинице. Когда они добрались до середины грунтовой дороги, разделяющей два здания, Пенелопа застыла на месте.

— Что такое? — заботливо спросила Мышка.

— Он здесь.

— Он?

Пенелопа уставилась как завороженная куда-то поверх плеча Мышки.

— Он! — прошептала она в ужасе.

Мышка повернулась и увидела двоих мужчин, стоящих у входа в отель. Один из них был Вечный Малыш.

— Привет, Мышка, — сказал второй. — У тебя исключительный талант по организации погонь за собой.

— Привет, Карлос, — сказала Мышка.

ГЛАВА 29

— Ближе не подходите, — сказал Черепаха Квази.

— А ты еще кто такой? — спросил Айсберг.

— Я друг Прорицательницы, — ответил иножитель. — Это все, что тебе стоит знать.

— Так она теперь Прорицательница?

— И я служу ей.

— Будь она кем угодно в Галактике, кроме себя самой, так я бы сказал, что ей понадобятся все друзья, какие у нее только есть, — заметил Айсберг. — Вам, должно быть, известно, что к закату здесь приземлится шесть кораблей.

— Известно, но ты единственный, кого она страшится, — ответил Черепаха Квази. — Держись на безопасном расстоянии.

— Он не собирается трогать девочку, — сказал Вечный Малыш и повернулся к Мышке. — Я все еще у вас на службе; полагаю, что это включает в себя охрану девочки. — Он выдержал паузу и добавил: — Если вы, конечно, не хотите получить обратно свои деньги.

— Оставьте деньги себе, — быстро сказала Мышка, чувствуя, как огромная тяжесть сваливается с ее плеч. — Вы все еще работаете на меня.

— Ну что, Айсберг? — сказал Малыш. — Мы так и не успели решить, что же будем делать, когда догоним их. С моей точки зрения, тебе пришло время сообщить нам о своей позиции.

— Время у нас еще есть, — ответил Айсберг. — Что бы мы ни решили прямо сейчас, это будет оспариваться дюжиной или более джентльменов удачи. Если мы перестреляем друг друга, тем меньше нас останется, чтобы встретить их.

— Почему мы должны верить тебе, Карлос? — резко спросила Мышка.

Айсберг внимательно посмотрел в глаза девочке.

— Скажи им, — произнес он.

— Он не сделает мне ничего, по крайней мере пока мы не избавимся от остальных, — сказала Пенелопа.

— А потом? — спросила Мышка.

— Я не знаю.

Мышка снова повернулась к Айсбергу.

— Карлос?

— Она не знает, потому что не знаю я, — ответил тот.

— Я все еще не решила, могу ли я тебе доверять, — сказала Мышка.

— Прорицательница не может допустить ошибку, — безмятежно сказал Черепаха Квази. Он двинулся к гостинице. — Пойдемте. Лучше устроиться внутри и обсудить наше положение. Группа существ на пустой улице — хорошо различимая мишень.

Айсберг кивнул в знак согласия, и все пятеро вошли в гостиницу. Старикашка снова сидел за своей стойкой.

— Комнат больше нет, — сказал он угрюмо. — Все заняты.

— Нам не нужен номер, — ответил Айсберг.

— Принимать гостей не разрешается.

Айсберг внимательно посмотрел на старика.

— Уходите, — сказал он наконец.

— Это моя гостиница!

— Не заставляйте меня повторять, — сказал Айсберг. Он не повысил голоса, наоборот, сейчас он говорил даже мягче, чем обычно. Но в его голосе было что-то, что заставило старика встать из-за стола и выйти в дверь, не произнеся более ни слова. В ту же секунду Мышка ощутила, что Пенелопа прижимается к ней, как будто пытаясь поставить Мышку между собой и Айсбергом.

— У нас есть еще немного времени, — сказал Айсберг. — Где мы можем поговорить?

— У них здесь есть гостиная, — сказала Мышка, указывая на комнату, главным украшением которой был большой камин из красного кирпича.

Они вошли туда, и Вечный Малыш остановился у двери, откуда хорошо просматривалась пустынная улица. Пенелопа подождала, пока Айсберг устроится в кресле, потом села подальше от него. Мышка присоединилась к ней, а Черепаха Квази, обнаружив, что в комнате нет мебели, пригодной для размещения его панциря, притулился в углу, откуда он мог всех видеть.

— Ну что? — сказала Мышка. — Что будем делать?

— Будем ждать, — сказал Айсберг.

— А потом мы их всех убьем, — радостно прибавил Вечный Малыш.

— Его, пожалуйста, не спрашивайте, что нам делать, — с насмешкой сказал Айсберг. — Ему не терпится в одиночку дать бой им всем сразу.

— Почему бы нам не попытаться удрать прежде, чем они прибудут? — спросила Мышка. — Я понимаю, почему мы не можем улететь на нашем корабле, но почему бы не улететь на вашем?

— Потому что Республика снарядила за вами два боевых крейсера, — ответил Айсберг. — Они прибудут не раньше чем через пару дней, но им мы не можем противостоять, и хотя наши корабли быстрее, но на крейсерах значительно больший запас горючего, и они поймают нас сразу же, как только мы сядем заправиться. — Он помолчал. — Единственный способ провести их и уйти — это сделать то же самое, что вы сделали на МакКаллистере: поменять корабли и надеяться, что они не догадаются об этом так же быстро, как догадались мы.

— И единственные корабли, которые стоило бы взять, принадлежат охотникам за премией, — добавил Вечный Малыш.

— Итак, у нас нет выбора, — заключила Мышка. — Мы остаемся здесь и вступаем в бой.

— Выбор есть, — сказал Айсберг.

— И в чем он заключается? — спросила Мышка.

— Оставить девочку здесь и убираться сейчас. Никто из нас им не нужен.

— Нет! — закричала Пенелопа.

— Никогда, — сказал Черепаха Квази.

— Глупое предложение, Карлос, — сказала Мышка, пытаясь сдержать растущую ярость.

— Возможно, — ответил он. — Но это ты спросила, есть ли у нас выбор. — Он опять перевел взгляд на Пенелопу. — И уж ты бы позаботилась, чтобы нам это не сошло с рук, правда?

— За что вы меня так ненавидите? — спросила Пенелопа, придвигаясь поближе к Мышке и беря ее за руку как будто просят защиты.

— Я вовсе не ненавижу тебя, — ответил Айсберг.

— Но вы хотите, чтобы я умерла.

— Возможно.

— Значит, вы ненавидите меня.

— Не больше, чем я ненавижу раковую опухоль, требующую операции, или стервятника, которого надо застрелить. Ты не виновата в том, что ты есть то, что ты есть, но тебя слишком опасно оставлять в живых.

— Ты сможешь тронуть ее хоть пальцем только через мой труп! — сказала Мышка,

— И через мой, — вставил Черепаха Квази.

— Ваших денег хватит еще на четыре дня, Мышка, — просто сказал Вечный Малыш. — К тому времени, я надеюсь, мы совсем разберемся.

— А что случится, когда деньги кончатся? — спросил Айсберг.

Малыш улыбнулся ему.

— Тогда я могу выступить против тебя просто для разнообразия.

— Наверное, тебе лучше побеспокоиться о тех, с кем тебе придется столкнуться сегодня, — равнодушно сказал Айсберг. — В течение часа они будут здесь.

— Жду не дождусь, — заверил его Вечный Малыш.

— Нисколько не сомневаюсь, — отозвался Айсберг.

— Прорицательница, — прервал их беседу Черепаха Квази, — как мы можем помочь защитить вас?

— Ты, наверное, плохо слушаешь, да? — спросил Айсберг. — Не нужна ей никакая помощь.

— Сам ты плохо слушаешь! — вскипела Мышка. — Они идут не убивать ее, а ловить.

— Ну и сколько времени она останется у них, когда они ее поймают? — Он опять повернулся к девочке. — Сколько людей уже успело тебя поймать? И где они все теперь?

Пенелопа еще крепче ухватилась за руку Мышки.

— Пусть он отстанет от меня, Мышка.

— Ты слышал, что она сказала? — спросила Мышка.

Айсберг пожал плечами.

— В таком случае я пойду через дорогу, выпью, пока еще есть время.

— Это ресторан, а не бар, — сказала Мышка.

— Ну уж какой-нибудь алкоголь у них найдется, — уверенно сказал Айсберг. Он поднялся, вышел из комнаты и покинул гостиницу. Через окно им было видно, как он пересек пустую улицу.

Мышка повернулась к Пенелопе.

— С тобой ничего не случится, если я уйду на несколько минут?

— Куда ты идешь?

— Мне надо потолковать с Карлосом, — ответила она. — Мне необходимо точно знать, можем ли мы на него рассчитывать и спокойно поворачиваться к нему спиной, когда поднимается стрельба.

— Он очень плохой человек, — сказала Пенелопа.

— Я начинаю с тобой соглашаться.

— Тогда не ходи, — взмолилась вдруг Пенелопа, цепляясь обеими руками за Мышку.

Мышка ободряюще встряхнула ее мягко убрала ее руки и встала.

— Я приду через несколько минут, — сказала она. — А ты здесь в полной безопасности, пока рядом Малыш и Черепаха Квази.

— Он будет говорить про меня ужасные вещи, — сказала Пенелопа. — Обещай, что ты не будешь ему верить.

— Конечно, не буду. — Мышка улыбнулась. — Мы все еще в одной команде, ты помнишь?

Она еще раз обняла девочку и вышла из гостиницы, направляясь к ресторану.

— Это опять вы? — воскликнула пухлая женщина, когда Мышка поднялась по ступенькам веранды и вошла в ресторан.

— Впустите ее, — сказал Айсберг, сидевший один в обеденном зале.

Как это случилось со стариком в гостинице, женщина уловила в его голосе что-то такое, что заставило не возражать ему.

— Пиво для дамы и коньяк с Лебедя для меня, — сказал Айсберг.

Женщина вышла, и Мышка уселась напротив Айсберга.

— У меня было предчувствие, что ты придешь сюда, — сказал он. — Наверное, это к лучшему. Нам надо поговорить.

— Да, надо, — согласилась Мышка. Женщина вернулась со стаканами.

— Спасибо, — сказал Айсберг, выкладывая на стол пару купюр. — А теперь оставьте нас.

— А если вам еще что-нибудь понадобится? — спросила та.

— Не понадобится.

Женщина повернулась и, ничего не говоря, вышла. Мышка наклонилась вперед и вперила взгляд в Айсберга.

— Зачем ты явился сюда, Карлос?

— Потому что мне хотелось выпить.

— Не прикидывайся, что не понял, — раздраженно бросила она. — Ты здесь не для того, чтобы получить награду, и, конечно, не для того, чтобы спасать меня, — так зачем ты здесь?

— Ты все еще не можешь в это поверить, — сказал он. — Ты сидишь на мине замедленного действия и все еще не можешь этого понять.

— Ты говоришь так, будто она дьявол во плоти, — сказала Мышка. — А у нее нет ни единой злобной мысли. Это просто маленькая девочка, и я ее люблю.

— Я не говорил, что она преисполнена злобы.

— Так в чем же дело?

Айсберг сделал несколько маленьких глотков, поставил стакан на стол и встретился глазами с Мышкой.

— Где бы она ни появилась, там умирают люди.

— Только те люди, которые желают ей плохого.

— Она еще ребенок, Мышка, — сказал Айсберг. — Но она будет расти, становиться сильнее, и ее понятия о плохом тоже будут меняться, а уж о том, что плохо для нее, тем более. Пока что это только люди, которые хотят забрать ее у тебя, но будет время, когда это будет любой, кто осмелится противостоять ее желаниям.

— Чушь.

— Ты думаешь, только наемные убийцы умеют спотыкаться на трапах и ломать себе шеи? — продолжал Айсберг. — Ты думаешь, губернатор планеты не может поперхнуться за обедом или президент Республики не может поскользнуться в дождь?

— Она никогда бы этого не сделала!

— Откуда ты знаешь?

— Это порядочный, чувствительный ребенок. Ты не знаешь ее так, как я.

— Никто не знает ее лучше тебя, — согласился Айсберг. — Но она убьет и тебя, если ты станешь у нее на пути.

— У нее на пути? — повторила Мышка. — На пути к чему?

Он пожал плечами.

— Не знаю. Но первейшая обязанность силы — это защищать себя, и первый инстинкт сильных — это пожирать слабых.

— Ты глупец, Карлос!

— Возможно.

— Она не причинила зла никому, кто сам не желал ей зла.

— Пока что у нее не было такой возможности.

— У нее прямо сейчас есть такая возможность, — сказала Мышка. — Если она такая, как ты о ней думаешь, то почему ты не подавился этим коньяком или не свалился с сердечным приступом?

— Очевидно, я ей нужен — скорее всего чтобы справиться с головорезами, — сказал Айсберг, не проявляя никаких эмоций. — Вот почему нам надо поговорить. — Он поднял глаза от стакана и внимательно посмотрел на Мышку. — Если один из охотников за премией все-таки захватит ее, то она уже будет проблемой Республики, и удачи им, беднягам. — Он помолчал. — Но если ты окажешься единственной, кто переживет этот кошмар, то тебе лучше заранее задуматься о том, как ты ее убьешь.

— Ты мне расписываешь, какое она чудовище, а она маленькая девочка!

— Как бы то ни было, потенциально это чудовище, — возразил Айсберг. — Чем дольше ты будешь ждать, тем труднее с ней будет справиться.

— А тебе когда-нибудь приходило в голову, что она может оказаться силой добра? — спросила Мышка.

— То, что есть добро для нее, не будет для нас добром.

— Она человек!

— Она более чем человек, — ответил Айсберг. — И чем больше она будет взрослеть, тем меньше она будет оставаться человеком.

— Тогда почему же ты не попытался ее убить в ту минуту, когда впервые увидел ее на улице?

Он какое-то время смотрел в свой стакан, потом перевел взгляд на нее.

— Существует вероятность, что я ошибаюсь.

— Вот это первая разумная мысль, какую ты высказал.

— Все, что я говорю, разумно, — ответил он. — Я могу ошибаться по поводу того, сколько зла она может принести в этот мир. И это будет не первой моей ошибкой. — Он поставил стакан обратно, так и не сделав глотка. — Но в этом я сомневаюсь.

— Тогда я повторю свой вопрос: зачем ты вообще здесь? Почему бы тебе не отойти в сторону и не позволить охотникам за сокровищами просто забрать ее?

— Я собираюсь отойти в сторону.

— Не понимаю!

Если она сможет устроить так, чтобы Вечный Малыш убил их всех, то, значит, она действительно так опасна, как я о ней думаю. Если не сможет, тогда я буду действовать.

— Это не докажет ровным счетом ничего, — сказала Мышка. — Я видела, как он спокойно расправился с восемью старателями одновременно.

— То были старатели, — сказал Айсберг. — Сюда же прибудут охотники за премиями. Здесь будут Олли Три Кулака, и Джимми Колючка, и Смит Могила, и еще человек пять не хуже. Вечный Малыш, конечно, великолепен, но не настолько.

— Так что, ты хочешь сказать, что будешь сидеть и смотреть, как он умирает, защищая Пенелопу?

— Во-первых, ничто не осчастливит его больше, чем смерть, а во-вторых, я не думаю, что он погибнет.

— Так о чем же ты думаешь?

— Я полагаю, что он убьет их всех, а затем я попытаюсь убить ее вне зависимости от того, будет он мне мешать или нет. — Айсберг устало помолчал. — Если же мне не удастся это сделать, то я надеюсь, что ты отбросишь в сторону свои чувства и сделаешь то, что нужно.

— И не надейся, — ровно ответила Мышка.

— Тогда мне будет тебя очень жаль. — Наступила короткая пауза, после которой он добавил: — Ты все время любишь не того, кого надо. Однажды это встало тебе в целый год в инопланетной тюрьме. Теперь это может стоить тебе жизни.

— Тебе всегда было на меня наплевать! — воскликнула Мышка. — А Пенелопа меня любит!

— Она любит тебя потому, что ей нужна мать, а ты являешься для нее таковой, — сказал Айсберг. — Что же будет, когда мать окажется ей больше не нужна?

— Все маленькие девочки рано или поздно вырастают, и им тогда не нужны матери, — сказала Мышка. — Но это еще не значит, что они их больше не любят.

— Но ты-то ей не мать, — заметил он. — К тому времени, когда она станет взрослой, с тобой у нее будет не больше общего, чем у тебя с насекомым.

— Ты не знаешь ее, иначе ты бы ни за что так не говорил.

— Я вполне с тобой согласен, — сказал Айсберг. — Я всего лишь пытаюсь тебе доказать, что и ты ее не знаешь. Она выглядит как обычная маленькая девочка и ведет себя как обычная маленькая девочка, но ею она не является. — Он выпил глоток и подумал. — Тогда, на Последнем Шансе, я задал тебе один вопрос. Сейчас я снова хочу спросить тебя о том же: сколько женщин и мужчин убила эта обычная маленькая девочка?

— Я устала тебе повторять, — возмутилась Мышка. — Каждый раз, когда она убивала кого-нибудь или причиняла зло, это было исключительно в целях самозащиты.

— Ты мне не ответила. Сколько? Цифру.

— Не знаю.

— Больше, чем Вечный Малыш?

— Сомневаюсь. Но дело-то совсем не в этом. Она не наемный убийца. Она просто пытается остаться в живых.

— Знаю. Но позволь мне спросить и следующее: выражала ли она когда-нибудь сожаление или раскаяние по поводу того, что убила столько людей?

— Нет, — сказала Мышка. И тут же поправилась, защищаясь: — А ты бы чувствовал себя виноватым, если бы убил кого-нибудь, кто пытался убить тебя?

— Нет, — ответил Айсберг.

— Тогда почему ты считаешь, что она должна быть не такой, как ты?

— Потому что, когда я был мальчишкой, в свои восемь лет я не мог убить десять, двадцать — или сколько любителей наживы она там убила, — сказал Айсберг. — Она все еще маленькая девочка, и у нее простые желания. Она хочет жить и хочет быть свободной, качаться на качелях, может быть. — Он бросил, не поворачивая головы, взгляд за окно. — Но какие у нее появятся желания, когда она вырастет?

— Я не знаю. И ты не знаешь.

— Никто не знает, — подтвердил он. — Возможно, даже сама Пенелопа. Но одно я знаю точно: если возможности будут продолжать расти, а у нас нет причин предполагать, что они перестанут расти, то, когда она вырастет, она сможет получить все, что захочет Планету? Звездную систему? Триллион кредиток? Ей стоит только попросить, точнее захотеть, и произвести необходимое воздействие.

— Точно так же поступают все политики и все бизнесмены!

— Но разница есть, — ответил Айсберг. — Их можно остановить, ее — нельзя. Черт побери, она уже убила больше людей, чем большинство головорезов, которые гонятся за ней. Разве ты не видишь, что нас всех ждет?

— Это все догадки! — Она уже почти кричала. — Ты хочешь, чтобы я убила ее, потому что считаешь, что она может стать чудовищем, когда подрастет! Так она не чудовище и никогда им не будет! Ты не знаешь ее так, как я!

— Не знаю, — в который раз согласился Айсберг. — Но я знаю кое-что еще. Я знаю, что и раньше на свет появлялись монстры — и я тебе это тоже говорил, вспомни Гитлера, Калигулу, Конрада Бланда. У них у всех были матери, и они любили их.

— И что все это, по-твоему, значит?!

— Подумай, сколько жизней можно было бы сохранить, если бы хоть одна из тех матерей увидела в своем ребенке того монстра, которым он был. — Он замолчал и заглянул ей в глаза. — Ты можешь об этом подумать, у нас пока еще есть время.

Он поднялся из-за стола и ушел из ресторана, оставив ее один на один со своим пивом и своими мыслями.

Часть 5 КНИГА ПРОРИЦАТЕЛЬНИЦЫ

ГЛАВА 30

Прошел час.

Черепаха Квази, Мышка и Пенелопа тихо сидели в зале гостиницы пожилого скряги. Айсберг прислонился к стене, глядя на улицу в окно, а Вечный Малыш стоял у открытой входной двери, полностью расслабившись и лениво поигрывая рукояткой акустического пистолета.

Айсберг зажег сигару, глубоко затянулся и повернул свое лицо, не выражавшее, как всегда, ничего, к девочке.

— Не надо так, — сказала Пенелопа.

— Не надо чего? — спросил он.

— Не смотрите на меня так, — сказала она. — Мне страшно.

Он снова затянулся, потом вышел в холл и присел на краешек стола.

— Да где же они все, черт возьми? — нервно сказала Мышка, поднимаясь и подходя к двери, чтобы выглянуть наружу.

— Скоро будут, не беспокойся, — сказал Айсберг.

— Странно как-то воевать безо всякого плана, — так же нервно произнесла она.

— Когда придет время, Прорицательница скажет нам, что делать, — рассудительно сказал Черепаха Квази.

— А вы почему, черт возьми, такой безмятежный? — набросилась на него Мышка. — Вы вообще когда-нибудь волнуетесь?

— А почему вы так взволнованы? — ответил Черепаха Квази спокойным и ровным голосом. — У вас нет веры в Прорицательницу?

Мышка уже собиралась ответить иножителю какой-то резкостью, но потом передумала и снова принялась бродить по комнате.

Пенелопа прижала Марианну к груди, покачиваясь взад и вперед на старом диванчике, наполовину шепча, наполовину напевая кукле колыбельную. Время от времени она останавливалась, чтобы посмотреть, на прежнем ли месте Айсберг, затем принималась любовно разглаживать платье куклы и снова напевать ей колыбельную.

Вечный Малыш вытащил из кобуры акустический пистолет и проверил заряд.

— Если ты так и будешь вертеть в руках эту игрушку, ты в конце концов незаметно используешь весь заряд, — прокомментировал Айсберг. — Если ты нервничаешь, ступай напротив и выпей.

— Я не нервничаю, — поправил его Малыш. — Мне скучно. Я еще ни разу не встречал ни Колючку, ни Смита Могилу. Интересно, на что они способны?

— Они могут убить тебя — вот на что они способны, — сказал Айсберг.

— Ты действительно думаешь, у них есть шанс? — спросил Малыш почти с надеждой в голосе.

— У каждого всегда есть шанс, — ответил Айсберг не задумываясь. — Здесь, на Границе, так: если ты вооружен, то пока что не побежден.

Малыш улыбнулся, что он делал чрезвычайно редко.

— Я раньше никогда так не думал, — сказал он.

— Ты еще молод, — саркастически сказал Айсберг. — Еще узнаешь.

Малыш чуть не засмеялся, затем сунул пистолет обратно в кобуру.

— Он с ума сошел, — сказала Мышка, наконец усаживаясь рядом с Пенелопой.

— Кто? — спросила девочка.

— Малыш. Ему предстоит драться с лучшими стрелками Внутренней Границы, а он чуть ли не смеется. С тех пор как я его встретила, ни разу не видела, чтобы он радовался. — Она встала и снова прошлась по комнате. Затем неловко уселась на деревянный стул, попыталась усидеть спокойно, но снова заерзала.

Внезапно Пенелопа подняла взгляд от куклы.

— Они здесь, — объявила она.

— Кто? — требовательно спросила Мышка.

— Два корабля, и третий скоро приземлится.

— Я знаю, — сказал Малыш со своего поста у входа. — Я только что видел, как они спускались. Они по меньшей мере в трех милях от нас. Может, в пяти. — Он помолчал. — А вот и следующий.

— Что ж, у нас, возможно, полчаса или более того, пока они доберутся сюда, — сказал Айсберг. — Если они вообще сюда доберутся.

— Что ты хочешь сказать? — спросил Черепаха Квази.

— За девочку назначена огромная награда. И они, наверное, не собираются делить ее на десять или двенадцать человек. Они могут перебить друг друга до того, как доберутся до города.

— Надеюсь, что нет, — страстно сказал Вечный Малыш.

— А сколько еще кораблей прибудет? — спросила Мышка.

— Насколько мне известно, два, — сказал Айсберг. — Всего у нас на хвосте было пять.

— Еще три, — поправила его Пенелопа.

Айсберг пожал плечами.

— Возможно, один мы не заметили. А может, кто-то из них вызвал подкрепление.

— Уж поскорее бы они сюда добрались, — заметил Малыш. — Меньше чем через час стемнеет.

— Может, они подождут до утра, — сказала Мышка с надеждой.

— Маловероятно, — сказал Айсберг. — К утру остальная троица будет тоже здесь. Им надо захватить девочку и убраться как можно быстрее.

— Ну что ж, пусть им будет труднее, — сказала Мышка. Она повернулась к Пенелопе. — Я хочу, чтобы ты поднялась наверх и тебя не было видно.

— Я хочу остаться с тобой, Мышка, — запротестовала девочка.

Мышка обратилась к Черепахе Квази:

— Ступайте с ней и защищайте дверь, если они зайдут так далеко.

Иножитель вежливо смотрел на нее, но не отвечал и не двигался с места.

— Вы что, не слышите? — рявкнула Мышка. — Отведите ее наверх!

— Я подчиняюсь только Прорицательнице, — сказал Черепаха Квази. — Когда она скажет мне идти наверх, я пойду.

— Послушайте, вы, — начала Мышка, — когда я говорю…

— Прекратите! — закричала Пенелопа, и все взгляды обратились на нее. — Вы мои друзья, — продолжала девочка, — и я не хочу, чтобы вы ругались.

— Они явились сюда за тобой, — сказала Мышка. — И ты должна позволить нам защитить тебя.

Черепаха Квази поднял руку, требуя тишины, затем внимательно посмотрел на Пенелопу.

— Что вы видите, Прорицательница? — спросил он. — Кто будет жить, а кто умрет?

— Я не могу сказать, — ответила девочка. — Все еще слишком много будущих.

— А я готов поставить поместье против одной кредитки, что во всех из них ты остаешься жить, — сказал Айсберг. — Я прав?

— Нет, — сказала девочка, — не во всех.

— Если ты остаешься жить хотя бы в одном, этого достаточно, — сказала Мышка. — Только скажи, как нам реализовать это будущее.

— Я пока не знаю, — сказала Пенелопа, явно взволнованная. — Я знаю, что я хочу быть с тобой, Мышка. Пожалуйста, не заставляй меня уходить.

Мышка долго смотрела на девочку, затем вздохнула и развела руками.

— Как я могу приказывать Прорицательнице? — сказала она с кривой улыбкой.

Пенелопа подбежала к Мышке и обняла ее:

— Спасибо, Мышка. Я люблю тебя.

— Я знаю, — сказала Мышка, обнимая ее в ответ. — Вот почему я так из-за тебя волнуюсь.

— По-моему, вот еще один, — сказал Вечный Малыш, подходя к двери. — Впрочем, может, это птица. — Он помолчал. — Нет, это все-таки корабль. — Последовала еще одна пауза, на этот раз длиннее. — Этот садится на севере. Значит, они будут; подходить с двух сторон.

— Может быть, мы здесь запремся и дадим им возможность побороться меж собой за право сразиться с тобой, — предложил Айсберг. Он встал и подошел к двери; прикрыв глаза рукой, он осмотрел небо.

— Если слухи верны, то в конце концов я останусь один на один с Джимми Колючкой, — сказал Малыш, размышляя над возможностями. Потом он сплюнул пыль. — Черт возьми, я хочу сразиться больше чем с одним. — Он задумчиво помолчал. — Может быть, они будут подходить группами.

— Если бы я знал, что это так много для тебя значит, то я бы сообщил наши координаты боевым кораблям Республики, — с холодной иронией сказал Айсберг.

— Интересно, скольких я уложу, прежде чем убьют меня, — вслух размышлял Малыш.

— Меньше, чем хотелось бы, — откликнулся Айсберг. Вдруг Черепаха Квази пересек холл и присоединился к Малышу на крыльце.

— Что тебе здесь надо? — спросил Малыш.

— За отсутствием инструкций от Прорицательницы, — сказал иножитель, вынимая свое странное бесшумное оружие, — я решил присоединиться к вам на вашем посту.

— Ну не знаю, — протянул Вечный Малыш. — Я собирался в одиночку встречать всех, кто появится.

— А как насчет Айсберга?

Малыш презрительно фыркнул.

— Он не любит пачкать ручки. Он понаблюдает за всем изнутри, а потом припишет себе все мои победы.

— Звучит неплохо, — сухо сказал Айсберг.

— Кроме того, — продолжал Малыш, — ты должен оставаться с девочкой на тот случай, если кто-нибудь прорвется мимо меня.

— Она позовет меня, если я ей буду нужен, — сказал Черепаха Квази.

— А если не позовет?

— Значит, я ей не понадобился, — ответил иножитель.

— Я рад, что здесь еще кто-то, кроме меня, понимает, с кем мы имеем дело, — сказал Айсберг.

— Я всегда понимал, с кем мы имеем дело, — безмятежно сказал Черепаха Квази, — вот почему я здесь.

— Тогда ты самый большой дурак из всех, — сказал Айсберг.

— Почему ты так считаешь? — полюбопытствовал иножитель.

— Мышка все еще не понимает, что представляет собой эта девчонка, Малышу наплевать, но ты — ты знаешь и все-таки пытаешься помочь ей.

— А почему ты здесь?

Айсберг пожал плечами.

— Я сам хотел бы знать.

— Тогда кто из нас глупее: я, понимающий свои мотивы, или ты, не имеющий представления о собственных?

Айсберг обдумал это заявление.

— Возможно, приятель, что ты прав, — неохотно признал он.

Вечный Малыш сошел с крыльца на улицу.

— Вы, двое, кончили выяснять, кто из вас глупее? — спросил он.

— Да, — сказал Айсберг. — Я думаю, мы согласимся на ничью.

— Хорошо, — сказал Малыш. — Тогда уходите в дом.

— Нет, — спокойно ответил иножитель.

Вечный Малыш повернулся к нему.

— Я работаю на Мышку, и мне платят, чтобы я защищал девочку, — сказал он. — А тебя я встретил только сегодня, и, по моему мнению, тебе я ничего не должен. Я уже давно жду такой шанс, и если мне придется убить тебя, чтобы заполучить то, что я хочу, то я убью тебя.

Мышка подошла к двери.

— Оставьте его в покое, Малыш. Я скажу вам, кого убивать.

— Хорошо, — согласился Малыш, — но никто не может приказывать мне, кого не убивать, даже вы.

— Что ж, кому-то же надо напомнить вам, кто здесь злодей, — сказала Мышка. Она показала на пшеничные поля за кучкой домов. — Враг вон там.

— Здесь и сейчас враг — это тот, кто не дает мне делать то, что я хочу, — ответил Малыш.

В дверях рядом с Мышкой появилась Пенелопа, прижимая к себе Марианну.

— Иди в дом, Черепаха, — сказала Пенелопа. — Если ты не уйдешь, он тебя убьет.

— Если таково ваше желание, Прорицательница, — сказал иножитель, сразу же поворачиваясь и уходя в гостиницу.

— У меня и раньше были домашние животные, — заметил Айсберг, — но никто из них не был так хорошо выдрессирован.

— Хватит хохмить, Карлос, — сказала Мышка. — Мы выясним наши разногласия позже. Повторяю тебе то, что сказала Малышу: враг вон там.

— Уже нет, — сказал Вечный Малыш, когда несколько мужчин появились в полумиле от них на грязной дороге. — Айсберг, уходи с моей улицы.

— Слушаю и повинуюсь, — иронически сказал Айсберг, отступая за дверь. Он бросил быстрый взгляд на север. — Между прочим, не хочу нарушать твою идиллию, но похоже, что еще двое приятелей сейчас прибудут с другого конца города.

Руки Малыша упали на рукоятки пистолетов.

— Чем больше, тем веселее, — сказал он.

Айсберг внезапно заметил, что Мышка все еще стоит рядом с ним.

— Тебе лучше уйти внутрь, — сказал он ей. — Ты даже не вооружена.

— Ты действительно собираешься оставить его наедине со всеми этими головорезами? — требовательно спросила она.

— Я и раньше говорил тебе, что собираюсь. Кроме того, он сам этого хочет. — Айсберг взглянул на приближающихся людей. — Они будут здесь примерно через две минуты, — сказал он Малышу. — Я надеюсь, ты готов.

— Я готов уже двести лет, — сказал Вечный Малыш, и на его красивом юном лице появилась улыбка предвкушения.

ГЛАВА 31

Восемь любителей наживы — пятеро мужчин и три женщины — достигли кучки деревянных построек, образовывавших этот так называемый город, с промежутком в минуту. Один из них остался поодаль, примерно в сотне метров позади основной группы, а остальные семь остановились напротив гостиницы и уставились На Вечного Малыша, который стоял перед ними с руками на поясе, совершенно расслабленный.

— Я знаю, кто ты такой, — сказал один из мужчин.

— Тогда ты должен знать, зачем я здесь, — ответил Малыш.

— Ты не охотник за премиями, — сказала женщина. — У тебя нет причин интересоваться девчонкой.

— Мои причины вам известны, они копия ваших — деньги, — сказал Малыш.

— Нам не нужна драка с тобой, — продолжала женщина. — Почему бы тебе не уйти, пока не поздно?

— Уходить некуда, — сказал Малыш.

— Уж не думаешь ли ты, что сможешь справиться со всеми восемью? — изумилась женщина.

— Я насчитал только семь, — спокойно заметил Малыш. — Один из ваших друзей выказывает редчайшее по нынешним временам здравомыслие.

— Никакой он мне не друг, — сказал мужчина, что заговорил первым. — И он еще подойдет, можешь не волноваться.

— Вы что, собираетесь разделить награду на семерых? — спросил Малыш. — Если нет, то у меня нет никаких серьезных возражений против того, чтобы вы сперва отошли на одно из полей и разобрались между собой. — Он выдержал паузу. — Я постою здесь, подожду победителя.

— По правде говоря, мы договорились по радио, так что наш ответ на вопрос о разделе — «да», — сказал мужчина. — Денег предостаточно, даже если разделить их на семерых.

— Или на восьмерых, если пожелаешь присоединиться к нам, — добавил еще один головорез.

— А как насчет вашего друга там, на улице? — полюбопытствовал Малыш. — Или насчет тех двух кораблей, чтоеще не приземлились?

— Мы сделали им предложение. Они его отвергли. Тем хуже для них. И для тебя тоже, если собираешься сопротивляться.

— Я не теряю ничего, кроме денег, — сказал Вечный Малыш. — Если вы сейчас же не вернетесь на корабли, то потеряете больше, чем деньги.

— Ты с ума сошел! — сказала женщина, и трое джентльменов удачи начали расходиться, образовывая полукруг. — Ты что, серьезно думаешь, что сможешь справиться с семью вооруженными охотниками?

Малыш уверенно улыбнулся.

— Ты что, серьезно думаешь, что не смогу?

Говоря это, он выхватил оружие обеими руками; удар лазерного луча и очередь коротких зарядов почти монолитного звука из акустического пистолета уложили двоих женщин и двоих мужчин практически мгновенно, а третья женщина схватилась руками за живот и согнулась пополам, корчась от боли.

Двое оставшихся в живых мужчин уже с оружием в руках — у одного из них был акустический пистолет, у другого старомодный реактивный — бросились искать укрытие, отстреливаясь. Вечный Малыш не пригнул голову, не присел, не упал, не отошел за столб, даже не встал боком. Он, твердо стоя на крыльце, как будто не замечая пуль и акустических зарядов вокруг него, тщательно прицелился из лазера и уложил обоих. Затем как ни в чем не бывало снова повернулся к раненой женщине, отчаянно пытавшейся вытащить пистолет, прицелился ей между глаз и выстрелил. Без звука она замерла на земле.

И только теперь восьмой нападающий, тот, что оставался позади, стал подходить к Малышу.

— Неплохо, — сказал он. — Совсем неплохо.

— Превосходно, провалиться мне на этом месте, — ответил Малыш.

— Гм, это спорный вопрос, — спокойно продолжал мужчина. — Четверо из них были мертвы, а еще один все равно что мертв еще до того, как они поняли, что драка началась.

— Когда сил семь к одному не в твою пользу, ты не будешь ждать, когда судья махнет флажком, — сказал Малыш. — Если они не были готовы, то это их проблема.

— Полностью согласен, — сказал подошедший. — По правде говоря, мне надо бы быть благодарным тебе. Ты избавил меня от необходимости самому их убивать.

— Я так понимаю, ты не очень любишь делиться, — с улыбкой сказал Малыш.

— Я работаю один.

— Тогда не поразмыслить ли тебе над тем, не хочешь ли ты умереть тоже в одиночку, — предложил Малыш.

— Я мог бы сказать то же самое тебе.

— Мог бы, — согласился Малыш. — Но, вероятно, я не стал бы слушать.

— Да уж готов поклясться, не стал бы, — сказал тот. — У нас с тобой много общего.

— Ты так думаешь?

Мужчина кивнул.

— Мне наплевать на наградные деньги и на девчонку, тебе тоже на них наплевать. Мужчины вроде нас живут только ради прелести соревнования.

— Или умирают ради него, — отозвался Малыш.

— Или умирают ради него, — эхом откликнулся мужчина. — Ты Вечный Малыш, так?

Малыш кивнул.

— Мне приходилось слышать о тебе.

— Не знаю, приходилось ли мне слышать о тебе или нет, — отозвался Малыш.

Мужчина усмехнулся.

— Может, мое имя тебе поможет вспомнить — я Джимми Колючка.

— Ты знаешь, я все спрашивал себя, не было ли тебя в этой банде, — сказал Малыш, кивая в сторону семерых мертвых охотников за премиями, на оружии которых тускло отсвечивало красноватое солнце. — Но судя по тому, что я о тебе слышал, мне стало ясно: тебя среди них быть не могло.

— Моя репутация меня опередила. Бальзам на раны.

— Я так ждал встречи с тобой, — сказал Малыш.

— Мне одно время хотелось, чтобы мы встретились за стаканчиком когда-нибудь, может, обменялись бы рассказами, — ответил Колючка. Он вздохнул. — Но, наверное, такая встреча лучше.

— Гораздо лучше, — согласился Малыш; над ними лениво закружилась етая неведомых пернатых.

— Я заметил, что ты не попросил меня вернуться на корабль, пока жив, — сказал Джимми Колючка с довольной улыбкой.

— Потому что я не хочу, чтобы ты возвращался.

— Слушай, да ты мой идеал! — хихикнул Колючка. — В другой жизни мы могли бы стать большими друзьями.

— Ну, ты в ту другую жизнь попадешь несколько раньше меня, — сказал Малыш. — А когда я в конце концов к тебе присоединюсь, то мы станем друзьями.

— Надеюсь, — отозвался Колючка. — У меня есть предчувствие, что там, куда мы направляемся, нам понадобится как можно больше друзей. — Он окинул взглядом гостиницу. — Девчонка там?

Малыш кивнул.

— Она одна?

— Не имеет никакого значения, — ответил Малыш. — Тебе сначала надо пройти мимо меня, а у тебя это не получится.

— Мы еще посмотрим, — сказал Колючка, делая шаг вперед.

Вечный Малыш выхватил акустический пистолет. Но прежде чем он успел выстрелить, Джимми Колючка сделал короткое, быстрое движение правой рукой, и три длинных дротика впились в грудь Малыша. Тот на мгновение застыл неподвижно, с недоверием уставившись на кровь, хлеставшую по куртке.

— Черт меня побери, — прошептал он, и губ его коснулась улыбка. — Наконец случилось.

Затем он упал.

Джимми Колючка подошел к телу Малыша, перевернул его на спину и внимательно всмотрелся в него. Он долго разглядывал улыбающееся мальчишеское лицо, потом вздохнул и повернулся к входу в гостиницу. Он успел сделать только два шага, когда в окне появился Черепаха Квази со своим странным оружием. Послышалось тихое гудение, и Колючка повалился поверх безжизненного тела Малыша.

Айсберг вышел из дверей осмотреть произведенное опустошение, через мгновение за ним последовали Мышка, Пенелопа и Черепаха Квази.

— Какие бессмысленные потери, — пробормотал Айсберг.

— Он пожертвовал своей жизнью ради нас, — возгласил Черепаха Квази. — Это был благородный человек.

— Ты не прав по обоим пунктам, — сказал Айсберг.

— Не понимаю.

— Во-первых, в этом не было ничего благородного. Он не меньше сотни лет пытался добиться того, чтобы его убили, и вот наконец у него получилось, — пояснил Айсберг. — И во-вторых, он не пожертвовал собою ради нас.

— Без сомнения, пожертвовал.

Айсберг покачал головой.

— Нет, кто-то пожертвовал им ради нас. — Он повернулся и посмотрел в упор на Пенелопу. — Или я ошибаюсь?

— Оставь ее в покое, Карлос! — рявкнула Мышка. Он перевел глаза с девочки на Мышку, потом опять на девочку, пожал плечами и пошел посмотреть, не сможет ли опознать кого-нибудь из покойников.

— Мне кажется, этих двух я знаю, — объявил Айсберг. — Одного звали Баззард Булыжник, а эта женщина, — он указал на женщину, которая говорила с Малышом, — это Нина Паллоне. Он не представлял собой ничего особенного, но она считалась одной из лучших. — Он помолчал, оглядывая тела. — Тех пятерых никогда не видел.

— Что нам делать с телами? — спросил Черепаха Квази.

— После того как я схожу чего-нибудь выпью, я похороню Малыша там, за гостиницей, — сказал Айсберг. — Ты можешь мне помочь.

— А остальные?

— Оставим их там, где сейчас лежат, — сказал Айсберг. — Должны прибыть еще два корабля. Возможно, это зрелище заставит их о чем-нибудь призадуматься.

Он повернулся и зашагал к ресторану. Мышка повернулась к Черепахе Квази.

— Спасибо, что отомстил за смерть Малыша.

— Он значил для меня не больше, чем я для него, — отвечал иножитель. — Я защищал Прорицательницу.

— Ну какие бы ни были у вас на то причины, все равно спасибо, — сказала Мышка. — Может быть, вам лучше начать копать могилу Малышу. Я думаю, Карлос присоединится к вам через пару минут.

— Позволяешь ли ты мне покинуть тебя, Прорицательница? — спросил Черепаха Квази.

— Да, — сказала Пенелопа.

Иножитель сошел с крыльца.

— У меня нет инструментов для рытья, — объявил он.

— Там, за гостиницей, есть сарай, — сказала Мышка. — Может быть, в нем что-нибудь найдется: лопата, кирка.

Не произнеся больше ни слова, Черепаха Квази зашагал в обход гостиницы.

— Уйдем внутрь, Пенелопа, — сказала Мышка.

— Зачем? — спросила девочка.

— Нам надо поговорить, и я бы предпочла сделать: внутри, чтобы нас никто не услышал, даже Черепаха.

Мышка вошла в дом и быстро пересекла холл, оказавшись в гостиной. Пенелопа последовала за ней.

— Присядь, — сказала Мышка.

Пенелопа уселась на диван, и Мышка опустилась рядом.

— В чем дело? — спросила девочка. — Ты ведешь себя так, словно злишься на меня.

— Я не злюсь, но мне кое-что хотелось бы знать.

— Что?

Мышка заглянула Пенелопе в глаза.

— Карлос говорил правду?

— Я не понимаю, о чем ты, — сказала девочка.

— Обязательно ли Вечный Малыш должен был умереть?

— Он хотел умереть, — ответила Пенелопа. — Об этом не надо печалиться.

— Ты не ответила на мой вопрос. Он должен был умереть?

— Джимми Колючка был быстрее.

— Но Джимми Колючка был нашим врагом, а Вечный Малыш был нам другом.

— Он умер так, как ему хотелось.

— Посмотри на меня, — сказала Мышка. — Ты вмешивалась в ход сражения?

Пенелопа с готовностью встретила ее взгляд.

— Нет.

— Ты уверена?

— Неужели ты не веришь мне, Мышка?

Мышка смотрела на нее какое-то время, потом обняла ее и прижала к себе с облегчением.

— Да, я верю тебе.

— Она говорит правду, — сказал голос из-за двери. Мышка подпрыгнула от неожиданности.

— Я думала, ты пошел выпить.

— Они заперли все двери, когда началась стрельба, — отозвался Айсберг.

Внезапно Мышка нахмурила брови.

— Погоди, если ты согласен, что она говорит правду, то к чему ты вообще тогда завел тот разговор о жертве? — спросила она.

— Ты задала не тот вопрос.

— Ну и какой же вопрос мне надо было задать?

Айсберг перевел взгляд на Пенелопу.

— Спроси ее: остался бы Малыш жив, если бы она вмешалась?

— Уйди прочь, оставь меня в покое! — закричала Пенелопа, почти в истерике.

— Пожалуйста, Карлос, — сказала Мышка.

Он кивнул.

— Мне надо похоронить тело. — Он повернулся к ним спиной и бросил через плечо, уходя: — Кроме того, я уже знаю ответ.

И Мышка осталась один на один с Пенелопой.

— Ну? — спросила она.

Пенелопа, все еще напряженная, продолжала молча смотреть на то место, где только что стоял Айсберг.

— Пенелопа? — сказала Мышка. — Это правда? Ты что, могла спасти его?

— Он хотел умереть.

— Он был готов умереть, — сказала Мышка. — Это не одно и то же.

— Одно и то же.

— Нет, — сказала Мышка. — Если бы он хотел умереть, он бы не стал стрелять в тех семерых. Он бы просто стоял не двигаясь и позволил им застрелить себя.

Пенелопа постепенно успокаивалась, но ничего не отвечала.

— Ты могла его спасти? — снова спросила Мышка.

— Может быть, — неохотно призналась Пенелопа.

— Это не ответ, — сказала Мышка. — Ты могла бы спасти его — да или нет?

— Да.

— Как?

— Мне надо было разбить окно в тот момент, когда Малыш выхватывал пистолет. Джимми Колючка отвлекся бы, совсем ненадолго, но Малыш успел бы его убить.

— Тогда почему ты этого не сделала?

— Ему было все равно — жить или умереть.

— Но нам не все равно, — сказала Мышка. — Во-первых, потому что он был нашим другом, а во-вторых, потому что он нужен нам для того, чтобы сразиться с оставшимися двумя — теми, что еще не приземлились.

— Они могли бы убить его, — сказала Пенелопа.

— Могли бы? — повторила Мышка.

— В зависимости от того, где бы они стояли.

— Ты могла бы сказать ему, где встать.

— Да какая разница?! — воскликнула Пенелопа. — Он все равно не имеет никакого значения. Я люблю только тебя. — Она бросилась Мышке на худенькую грудь и обвила ее шею руками. — Тебя, и Марианну, и, может быть, еще Черепаху Квази. А он никому не нужен. — Она заплакала. — Скажи, что ты не сердишься на меня, Мышка.

Мышка рассеянно погладила ее светлые волосы и посмотрела через окно на тела, лежавшие на улице.

— Нет, я не сержусь на тебя, Пенелопа, — сказала она встревоженным голосом.

— И ты меня все еще любишь?

— Я всегда буду любить тебя.

— И мы с тобой все еще партнеры, мы всегда будем вместе?

Мышка глубоко вздохнула, все так же рассеянно продолжая гладить светлые волосы Пенелопы.

— Ты не отвечаешь мне, — сказала девочка. Мышка крепко ее обняла, но хранила молчание. На ее лице застыло тревожное выражение.

ГЛАВА 32

Наступила ночь.

Айсберг вытащил на крыльцо кресло-качалку и устроился в нем с расчетом заметить два оставшихся корабля еще в небе, когда они будут приземляться. Пенелопа заснула, свернувшись калачиком на диване в гостиной, и Черепаха Квази встал на страже ее сна.

Мышка, уже давно беспокойно бродившая по всем комнатам гостиницы, наконец решилась и подошла к Айсбергу.

— Я все думала над тем, что ты тогда сказал, — начала она мягко.

— И?

— Она спасается бегством всю свою жизнь. Она нигде не задержалась настолько, чтобы кто-нибудь успел ей объяснить разницу между добром и злом.

— Я знаю.

— Она вовсе не злая, — быстро прибавила Мышка. — Она не хочет никому причинять вреда. Она просто еще многого не понимает. — Она помолчала. — Она думала, что оказывает Малышу услугу тем, что дает ему умереть!

— Уверен, что именно так она и считала, — сказал Айсберг. — Но в конечном счете мы имеем только одно — он мертв.

— Ей нужно воспитание, только и всего, — сказала Мышка.

— И ты собираешься этим заняться?

— Я хочу попробовать.

— А что будет, если она не согласится с тем, чему ты будешь ее учить?

— Мне просто придется набраться терпения и объяснять ей, пока она не поймет, — ответила Мышка.

— Дети никогда не отличались особым терпением, — заметил Айсберг. — Многие из них всего лишь ревут, другие ломают игрушки. Этот ребенок может уничтожать планеты.

— Я не могу убить ее, Карлос. Она любит меня.

Айсберг долго смотрел в темноту и долго молчал, прежде чем ответить.

— Тогда тебе надо ни на секунду не отходить от нее, — сказал он. — И никогда, никогда не давать ей малейшего повода усомниться в твоей любви или в том, что она самое важное в твоей жизни. — Он опять замолчал. — Единственно важное в твоей жизни.

— Она никогда не причинит мне зла, Карлос.

— Она всего лишь ребенок, и притом невоспитанный ребенок, — отозвался Айсберг. — У нее будут сомнения, у нее будут страхи, ревность, капризы, как у всякого нормального ребенка, но только она не поймет их истинной сути. — Он повернулся к ней лицом. — Обычные дети по сотне раз на дню желают всяких бед на головы своих родителей, братьев и сестер. Это нормальное явление. Разница только в том, что все ее желания будут сбываться.

Мышка ничего не ответила.

— И еще тебе лучше быть поосторожней с Черепахой Квази, — сказал Айсберг.

— Почему? Он предан ей.

— Ты называешь это существо «он», ты дала ему смешную кличку «Черепаха Квази», и это заставляет тебя забыть, что он иножитель, со своими собственными, не человеческими мотивами и не человеческими понятиями. У него вежливые, с нашей точки зрения, почти подобострастные манеры, но он совершенно хладнокровно убил Янки Клиппера и без всяких признаков колебания застрелил Джимми Колючку.

— Он защищал Пенелопу.

— Я знаю. Но его поведение будет оказывать на Пенелопу такое же влияние, как и твое воспитание, а кто знает, может, он каждый день перед завтраком убивает по человеку.

— Но кажется он таким мягким и заботливым, — возразила Мышка.

— Ты видела его только в присутствии девочки, которую он боготворит. Ты ничего не знаешь о его этике и его принципах, кроме того, что он не колеблясь убивает людей, если, по его мнению, причин на то достаточно.

— Так что я, по-твоему, должна сделать? — напрямик спросила Мышка. — Убить их обоих?

— Убей девочку, и иножитель уже не будет иметь значения, — сказал Айсберг. — Но если ты оставишь ее в живых, то тебе лучше будет избавиться от иножителя, и чем скорее, тем лучше.

Она посмотрела ему в глаза.

— Ты жестокий человек, Карлос.

Он уже собирался ответить, но вдруг небо прорезал светящийся след приближающегося корабля.

— Как ты думаешь, на каком он расстоянии от нас? — спросил Айсберг, когда корабль наконец исчез из их поля зрения и, вероятно, опустился на планету неподалеку от города.

— Четыре-пять миль, как и остальные.

— Кто бы им ни управлял, он наверняка должен зафиксировать корабли тех ребят сенсорами и решить, что там если не космопорт, то посадочная площадка. — Он подумал. — Ну что ж, у нас есть время до рассвета.

— Почему бы ему не прийти за нами прямо сейчас? — спросила Мышка.

— Потому что он не может знать наверняка, не заминировали ли мы всю дорогу сюда, — ответил Айсберг. — Нет, он не отправится сюда, пока не сможет видеть, куда он идет. — Он еще раз взглянул на небо. — Кроме того, его напарник еще не прибыл.

— Откуда ты знаешь, кто это и что у него есть напарник? — спросила Мышка.

— Потому что я видел, кого убил Малыш: среди них не было Олли Три Кулака, — объяснил Айсберг. — Олли слишком хорошо знает свою работу, чтобы потерять наш след, и плюс к тому он знает, что к чему, и будет все время поддерживать контакт со Смитом Могилой. — Айсберг мрачно усмехнулся. — Вот кого мы ждем.

— Может быть, нам все-таки заминировать дорогу? — предложила Мышка. — У нас достаточно времени. Рассветет не раньше чем через четыре-пять часов.

— У меня нет никакого снаряжения, — сказал Айсберг. — Кроме того, это не имеет значения.

— Почему?

— Потому что эти двое лучше всех по своей части. Второй глупой ошибки они не сделают.

— Второй? — спросила Мышка. — Какая же была первая?

— Такая же, как и твоя, — ответил он, откидываясь на спинку кресла-качалки в ожидании прибытия корабля Смита Могилы. — Они решили, что Пенелопа Бейли — беспомощная маленькая девочка.

ГЛАВА 33

Рассвет наступил на Гавани Смерти с удивительной быстротой. Только что было темно, а через секунду стало светло, а еще через мгновение откуда-то сверху спустились птицеподобные хищники и продолжили свой вчерашний пир на трупах, которые загромождали улицу.

— Идут, — объявила Пенелопа из дома.

— Пойду скажу Карлосу, — послышался голос Мышки.

— Нет необходимости, — сказал Айсберг, все еще сидевший в кресле-качалке. — Я не сплю.

Мышка показалась в дверях и всмотрелась в даль пыльной дороги.

— Я их еще не вижу.

— Наверное, до них еще километра два, — сказал Айсберг.

— Что ты собираешься делать? — спросила Мышка.

— Я буду играть по слуху, а не по нотам.

— Ты хочешь сказать, что останешься здесь сидеть?

— Именно это я и хочу сказать.

— Это глупо, Карлос, — сказала Мышка. — У нас еще есть время занять оборону. Ты мог бы залезть на крышу, Черепаха спрячется за рестораном, а я…

— Я слишком стар, чтобы лазить по крышам, Мышка, — прервал ее Айсберг.

— Но ты же не можешь просто ничего не делать!

— Почему? — спокойно спросил Айсберг. — Как правило, это лучше всего.

— Что происходит, Карлос? — требовательно спросила она и вдруг посмотрела на него с подозрением. — Ты случайно не собираешься присоединиться к ним?

— Вряд ли они примут меня в долю.

— Тогда что ты собираешься делать? — настаивала она.

— Не знаю.

— Ну, у тебя есть десять минут, чтобы придумать что-нибудь и сказать нам.

— Я не хочу ничего придумывать.

Она нахмурилась.

— Кончай трепать языком, Карлос! Что ты задумал?

Он повернулся к ней.

— Если я не буду знать, что я буду делать, то и она не будет знать, что я буду делать.

— Не пойдет, Карлос, все не так, как ты думаешь, — сказала Мышка. — Она видит разные варианты будущего, а затем пытается манипулировать событиями так, чтобы осуществилось то, которое ей нужно.

— Если она не будет знать, что я собираюсь делать, то ей будет сложнее манипулировать событиями, — ответил Айсберг. — Может быть, ей понадобится, чтобы я чихнул, когда потянусь за пистолетом, а может быть, и нет — но если я сам не знаю, потянусь ли я за пистолетом, то ей это уже может помешать.

— На твоем месте я бы больше беспокоилась по поводу Олли Три Кулака и Смита Могилы, — сказала Мышка.

Айсберг пожал плечами.

— Они всего-навсего убийцы.

Мышка еще раз окинула его взглядом, а затем исчезла в доме.

Айсберг вытащил из кармана тонкую касторианскую сигару, зажег ее и продолжал качаться в кресле.

Из-за ресторана выглянуло солнце, и он сощурился на дорогу, пожалев, что забыл захватить шляпу, чтобы прикрывала глаза.

А потом на дороге появились две фигуры, одна человеческая, другая явно не человеческая. По мере того, как они приближались, Айсберг разглядел, что на иножителе был серебряный костюм, и то ли одна рука была лишняя, то ли одной не хватало. Айсберг понял, что это Олли Три Кулака. На втором был неопределенной формы костюм тускло-коричневых и темно-зеленых оттенков, какие носят люди, желающие слиться с окружающей местностью, но у Айсберга не возникло сомнений, что перед ним Смит Могила.

— Я стою у окна гостиницы, — послышался голос Черепахи Квази. — Я буду целиться в человека.

— Не стреляй, пока я не скажу, — предупредил Айсберг. — Вчера мы уже попробовали метод Малыша, и все, чем мы можем похвастаться, — это кучка трупов и объевшиеся птички.

— Еще два трупа, и мы сможем спокойно улететь отсюда, — ответил Черепаха Квази.

— Эти ребята не такие дураки, — сказал Айсберг. — И им случалось работать вместе и раньше. Один из них подойдет ко мне, а другой будет стоять вне досягаемости прицельного выстрела, и если с партнером случится неприятность, то он разнесет всю гостиницу к чертям.

И словно услышав его слова, Смит Могила остановился, когда до гостиницы им оставалось еще метров восемьсот; Олли Три Кулака продолжал подходить своей несколько неуклюжей, раскачивающейся походкой.

— Ближе подходить не надо, — сказал Айсберг, вставая с качалки и сходя с крыльца, когда иножитель был в сорока метрах от него.

— Я тебя знаю, — сказал Олли Три Кулака, останавливаясь и разглядывая Айсберга своими выпуклыми фасеточными глазами. — Ты Мендоса.

— Я тебя тоже знаю.

— Давненько я тебя не видел, — продолжал иножитель.

— Ну я никуда не девался.

— Теперь ты работаешь на девчонку?

Айсберг покачал головой.

— Просто работаю.

— Мы пришли за ней.

— Я знаю.

— Ты собираешься нам помешать? — спросил Олли Три Кулака.

— Нет, если получится.

— Тогда отойди в сторону.

— Я сначала хотел перекинуться парой слов, — сказал Айсберг.

— Покороче.

— Ты знаешь, что Клиппера больше нет?

— Конечно. Мы были на Каллиопе, когда его застрелили.

— Тогда на кого ты работаешь?

Гримаса Олли Три Кулака была совсем непохожей на улыбку.

— Я не могу тебе этого сказать, Мендоса. Ты можешь захотеть доставить девчонку туда сам и потребовать награду.

— Это мне в голову не приходило, — сказал Айсберг.

— Ты не изменился, Мендоса.

— Я сильно, изменился, — сказал Айсберг. — Я больше не работаю на Республику.

— На кого ты теперь работаешь?

— На себя.

— Тогда при чем тут девчонка?

— Я выкуплю ее у тебя.

Олли Три Кулака нахмурился.

— Не сходится, Мендоса. Она и так уже у тебя. Зачем тебе ее выкупать?

— Ты никогда не был самым догадливым убийцей на Границе, — сказал Айсберг. — Подумай-ка, Олли.

Иножитель оставался безмолвным не более секунды.

— Ты хочешь заплатить нам, чтобы мы ушли?

— Именно.

— Зачем?

— Затем, что я не хочу тебя убивать, а еще потому, что она поможет мне вернуть все, что я тебе выплачу.

— Ты не убьешь меня, Мендоса, — заверил его иножитель. — Ты уже не мальчик.

— Но у меня есть друзья.

Олли Три Кулака внезапно напрягся.

— Как ты сказал?

Айсберг кивнул.

— Девять. В каждом здании этого города, держат тебя под прицелом.

— Я не верю тебе, Мендоса.

Айсберг указал рукой на восемь трупов, разбросанных на улице.

— Ты думаешь, что я смог бы сделать это сам?

— С тобой был Вечный Малыш, — сказал Олли Три Кулака. — Он мог бы.

Айсберг подошел к телу Джимми Колючки и ногой перевернул его лицом вверх.

— Смог бы он справиться со всеми восьмерыми, включая Колючку, за раз?

— Нет, — покачал головой Олли Три Кулака. — Только не с Колючкой.

— Тогда, может, тебе все же стоит принять мое предложение.

— Где сейчас Вечный Малыш?

Айсберг показал на магазин семян.

— За дверью, держит твою голову на мушке.

Иножитель снова ухмыльнулся.

— А я чуть не поверил тебе, Мендоса. Но я знаю Вечного Малыша, и если бы он был жив, то ничто не могло бы его удержать от соблазна встретиться со мной. Отсюда следует, что он мертв, а ты здесь один.

— Ты наполовину прав, — признал Айсберг. — Малыш мертв, но я здесь не один.

— Мы достаточно поговорили, — сказал Олли Три Кулака. — Мне пора забирать девчонку.

— Два миллиона кредиток, — сказал Айсберг. Иножитель уставился на него.

— Год назад это была справедливая цена. Сейчас девчонка стоит намного больше.

— Но если ты примешь два миллиона, ты просто уйдешь с этими деньгами в кармане. Если ты откажешься, то тебя похоронят вместе с остальными, — сказал он, кивнув в сторону горы трупов.

— Я не боюсь тебя, Мендоса.

— Никто не говорил, что ты меня боишься. Вопрос лишь в том, веришь или нет.

— Не думаю.

— Я предлагаю тебе два миллиона кредиток только за то, чтобы ты поверил, — сказал Айсберг. — Неплохая прибыль за отсутствие стрельбы.

Олли Три Кулака разглядывал его с минуту.

— Еще два миллиона для моего напарника, — сказал он наконец.

— Просто возьми деньги и скажи ему, что девчонки здесь нет.

— Он знает, что она здесь, — сказал иножитель.

— Довольно опасная осведомленность, — заметил Айсберг.

— Что ты хочешь сказать?

— Я хочу сказать, что все до единого охотника за премией, которые знали, что она здесь, умерли в своих беспокойных поисках, — сказал Айсберг. — Все те, которые считают, что она где-то в другом месте, пока еще живы.

— Ты предлагаешь мне убить его? — спросил Олли Три Кулака с улыбкой, значение которой человеку понять было вообще не дано.

— Если ее здесь нет, то тебе не нужен партнер, — ответил Айсберг. — И тебе не надо будет делить деньги.

— Я всегда говорил, Мендоса, что ты самый интересный гомо сапиенс из всех, кого мне доводилось встречать, — сказал Олли Три Кулака.

— Я так понимаю, что это комплимент.

— Скажи мне, — продолжал иножитель, — в те времена, когда ты был молодым, ты бы сделал мне такое предложение?

— Возможно, — сказал Айсберг. — Так я и смог дожить до своих преклонных лет.

— Это очень интересное предложение, Мендоса, — сказал Олли Три Кулака после некоторого раздумья. — Полагаю, что его стоит обсудить с моим напарником.

— Я подожду здесь, — сказал Айсберг. — Мне бы не хотелось вмешиваться в ваши личные переговоры.

— Сначала еще вот что, — сказал иножитель. — Мне надо увидеть деньги.

— Откуда мне знать, что ты не убьешь меня сразу, не заберешь деньги и не отправишься за девочкой?

— Откуда мне знать, что у тебя вообще есть такие деньги?

— Нам придется друг другу поверить, — сказал Айсберг.

— Может, мне просто убить тебя сразу?

— Можешь попробовать, — сказал Айсберг. — Но учти, что ты действительно под прицелом.

— Теперь, значит, от них от всех остался уже один?

— Да, всего один, — согласился Айсберг. — Но этого одного вполне достаточно. На твоем месте я бы очень хорошо подумал, прежде чем совершить что-то, о чем ты можешь уже не успеть пожалеть.

Иножитель какое-то время стоял, ничего не говоря.

— Три миллиона на двоих, — сказал он наконец.

— По рукам, — сказал Айсберг. — Скажи ему, чтобы подошел.

— Я отнесу ему деньги сам.

Айсберг покачал головой.

— Прежде чем я заплачу деньги любому из вас, мне надо знать, что он согласен уйти без девочки.

Олли Три Кулака, казалось, некоторое время обдумывал это возражение, потом кивнул и махнул Смиту Могиле, который тут же сдвинулся с места и пошел вперед.

Айсберг смотрел, как второй наемный убийца идет по пыльной дороге, пытаясь абсолютно ни о чем не думать, избегая даже намека на решение по поводу того, что делать дальше.

— Что здесь происходит?! — крикнул Смит Могила, останавливаясь в полутораста метрах от них.

— Это Мендоса, — сказал Олли Три Кулака. — Ты еще помнишь Мендосу?

— Я думал, он уже умер, — сказал Смит, осторожно приближаясь. Он прищурился в ярком свете только что взошедшего солнца. — Ты сильно изменился, Мендоса.

— Он сделал нам интересное предложение, — сказал иножитель.

— Что?

— Он предложил нам три миллиона кредиток за то…

В то мгновение, когда Смит повернулся к напарнику, Айсберг выхватил пистолет и прострелил убийце грудь, потом бросился на землю, откатился в сторону и лежа выстрелил в Олли Три Кулака. Иножитель схватился за живот и упал на бок.

— Порядок, — сказал Айсберг, с кряхтеньем вставая на ноги и поворачиваясь к гостинице. — Теперь можете выходить.

Мышка выскочила на крыльцо первой.

— Я не ожидала, что у тебя получится! — воскликнула она.

— И никто не ожидал, бьюсь об заклад, — многозначительно сказал Айсберг, с трудом наклоняясь, чтобы отряхнуть с себя пыль, и тяжело дыша.

Пенелопа и Черепаха Квази спустились по ступенькам с крыльца, подойдя к Мышке.

— Что ж, наконец мы можем отсюда улететь, — сказала Мышка.

— Все не может быть так просто, — сказал Айсберг. Он посмотрел на девочку. — Правда?

Пенелопа бросила на него яростный взгляд, и внезапно страх исчез с ее лица.

— Нет, — сказала она.

Внезапно Айсберг почувствовал жгучую боль в левой ноге: лазерный луч прожег одежду и плоть насквозь до самой кости. Он рухнул на землю, схватившись за ногу руками, и оглянулся, чтобы увидеть, что произошло.

Олли Три Кулака приподнялся на земле, в единственной свободной руке у него был лазерный пистолет.

— Ты обманул меня, Мендоса! — прохрипел он. Он попытался прицелиться в Пенелопу, с трудом удерживая дрожащую руку. — Мы ведь договорились. Если не мне, то никому!

— Застрелите его! — взвизгнула Пенелопа, кидаясь к Мышке.

Мышка инстинктивно обняла Пенелопу, и в этот момент лазерный пистолет Олли Три Кулака и бесшумное оружие Черепахи Квази выстрелили, неся смерть.

Олли Три Кулака зарычал, перевернулся на спину и умер. Мышка упала на колени, у нее на боку дымилась кроваво-коричневая отметина.

— Пенелопа?.. — проговорила она, пытаясь сфокусировать взгляд.

— Я люблю тебя, Мышка, — печально сказала Пенелопа, но в ее голосе не было ни слез, ни отчаяния.

Девочка шагнула в сторону, и Мышка упала на землю.

— Мне очень жаль, — сказал Черепаха Квази. — Она умерла ради вашего спасения. — Он помолчал. — Мне надо было выстрелить чуть раньше. Это моя вина.

Айсберг, все еще сжимая простреленную ногу, повернулся к девочке и Черепахе Квази.

— Ты такой же дурак, как она! — заорал он. — Скажи ему, чья это вина, Пенелопа!

— Я любила ее, — сказала Пенелопа.

— Тогда почему ты не приказала Черепахе стрелять раньше? Ты все знала!

— Это ты виноват во всем! — закричала Пенелопа, и ее лицо исказилось от детской ярости. — Из-за тебя она меня больше не любила!

— Ты убила ее, точно так же, как если бы выстрелила сама! — зарычал Айсберг, морщась от жгучей боли в ноге.

— Она больше не хотела быть моим другом, — обиженно сказала Пенелопа. — Она хотела бросить меня.

Айсберг взглянул на иножителя.

— Ну? — бросил он. — Не собираешься закончить свою работу?

Черепаха Квази повернулся к Пенелопе.

— Каково ваше желание, Прорицательница?

Пенелопа посмотрела на растянувшегося в пыли Айсберга с его окровавленной и перебитой ногой.

— Он всего лишь жалкий старик, — сказала она с презрением. — Он не сможет больше причинить мне зла.

— Лучше убей меня сразу, — сказал Айсберг. — Если ты этого не сделаешь, то я вернусь и буду преследовать тебя до конца.

— Ничего ты мне не сделаешь, — уверенно сказала Пенелопа. — Никто не может ничего мне сделать.

— Тебе повезло! — ответил он с искаженным от боли лицом. — В следующий раз не повезет.

Она подошла к раненому Айсбергу и посмотрела ему в глаза.

— Ты что, правда думаешь, что мне и моему другу просто повезло, и поэтому мы единственные, кто остался жив? Ты что, на самом деле так думаешь?

— Идем, Прорицательница, — невозмутимо сказал Черепаха Квази. — Пришло время уходить.

Айсберг попытался дотянуться до пистолета, но тот упал слишком далеко, и человек не смог подтянуть к нему свое тело.

— Я найду тебя, — пообещал он.

— Нет, не найдешь, — ответила Пенелопа. — Черепаха Квази и я сейчас улетим, но не на Летнее Злато, а в такое место, где никто меня не найдет. И я вырасту, и я узнаю больше о том, как быть Прорицательницей, и когда-нибудь, когда я буду готова, я вернусь. — Она повернулась и посмотрела на тело Мышки. — И больше я никого не буду любить.

— Я буду ждать тебя, — сказал Айсберг; глаза его застилал кровавый туман.

— Ты-то? — сказала Пенелопа. — Ты будешь стариком на одной ноге. — Она улыбнулась. — А если никто не придет к тебе на помощь, то даже до вечера не доживешь. — Она повернулась к Черепахе Квази и взяла его за руку. — Пора идти.

— Да, Прорицательница, — ответил тот, беря ее за руку и направляясь вниз по длинной пыльной дороге к своему кораблю.

Айсберг смотрел им вслед, пока не потерял сознание.

ГЛАВА 34

Когда он очнулся, то обнаружил, что находится в больнице на МакКаллистере II, и следующие две недели провел там, привыкая к своему новому протезу. После выздоровления он вернулся на Гавань Смерти. Двенадцать тел были похоронены за гостиницей. Так как никто не знал, кто они такие, на могилах не было никаких надписей, просто двенадцать холмиков. Он наугад решил, что та, что слева, принадлежит Мышке, и положил на нее букетик полевых цветов.

Он зашел в ресторан, прежде чем вернуться на готовый к отлету корабль.

Пухлой женщины здесь уже не было, никто его не узнал, и он смог поесть в тишине и спокойствии. Наконец официант, молодой человек с каштановыми волосами и жидкими усиками, подошел к нему со счетом.

— Простите, сэр, я случайно заметил, что вы осматривали могилы там, за гостиницей, — сказал он. — Никто из них не был вам родственником?

— Нет, — сказал Айсберг.

— Вот это была битва, — сказал молодой человек, и лицо его осветилось. — Жаль, что меня тогда здесь не было. — Он помолчал, потом доверительно прибавил: — Говорят, что среди них был сам Вечный Малыш.

— Неужели?

Молодой человек кивнул.

— Насколько смогли понять те, кто здесь присутствовал, вся заваруха случилась из-за какой-то маленькой девочки. За ней охотились десять головорезов, а она пряталась вот здесь, в гостинице напротив! Вот это да, правда?!

— Просто не верится, — согласился Айсберг, терпеливо дожидаясь счёта.

— Надо бы повесить здесь табличку или что-нибудь, — продолжал героический официант. — В конце концов из-за нее погибло десять человек.

— Двенадцать, — поправил его Айсберг.

— Да, правда, — с энтузиазмом согласился официант. — Я и забыл совсем. Там еще были мужчина и женщина, они отдали за нее свои жизни. Что ж, по крайней мере они умерли как герои.

— Вам виднее, — отозвался Айсберг.

Он заплатил по счету и вышел на высушенную солнцем, пыльную улицу.

Майк Резник Пифия

ПРОЛОГ

То было время гигантов. И не находилось для них достаточно места вздохнуть полной грудью и расправить могучие плечи даже в этой огромной, беспрерывно растущей звездной Республике людей, и вот потому они заселяли отдаленные, пустынные миры Внутренней Границы, и потому срывались они с мест, словно мотыльки, влекомые ярчайшим светом центра Галактики.

И хоть большинство из них были заключены в оковы человеческих тел, но они все-таки оставались гигантами. Никто не ведает, что же порождало их в таком количестве именно сейчас, именно в этот момент истории человечества. Вероятно, они стали необходимы растущей Галактике, переполненной мелкими, людишками, которыми владели убогие, мизерные помыслы. Может быть, причиной была девственная прелесть Внутренней Границы, ибо само по себе это было не место для обычных мужчин и женщин. А может, просто наступило время для расы, которой уже многие века не хватало гигантов, начать порождать их вновь.

Но какова бы ни была причина, гиганты волной хлынули за все мыслимые границы освоенной Галактики, на сотнях запредельных миров сея зерно человеческой цивилизации и оставляя на своем пути неисчислимые легенды, что не умрут до тех пор, пока еще передаются из уст в уста сказания о героях древности.

Был Джонс Далеко Отсюда, который первым ступил на землю более чем пяти сотен новых миров, тот, что никогда не был уверен, что же он ищет, но всегда убежден, что еще не нашел.

Был Свистун, который не имел другого имени и на счету которого было не меньше сотни убитых людей и инопланетян.

Была Нелли Пятница, которая во время войны с сеттами превратила свой публичный дом в больницу, а потом обнаружила, что те самые люди, которые когда-то пытались его закрыть, объявили его святилищем.

Был Джамал, не оставлявший отпечатков пальцев и следов ног, тот, что ограбил сотни дворцов, хозяева которых и до сей поры не ведают, что их ограбили.

Был Мэрфи Ставлю-Мир, который за свою жизнь имел во владении девять различных золотодобывающих миров и который просадил их все до единого за игорным столом.

Был Бен Дружище Костолом, который выходил бороться с гуманоидами за деньги и убивал людей ради одного лишь удовольствия. Был Маркиз Куинсбери, который вообще не признавал в драке никаких правил; а еще Белый Ферзь, альбинос, убийца пятидесяти человек, и Салли Стилет, и Вечный Малыш, который однажды достиг возраста девятнадцати лет и на следующие два столетия просто перестал расти, и Бейкер Катастрофа, от шагов которого тряслись целые планеты, и экзотическая Жемчужина Маракайбо, и Червовая Дама, чьи грехи были прокляты всеми расами, населявшими Галактику, и Папаша Санта-Клаус, и Однорукий Бандит с его смертоносным протезом, и Мамаша Земля, и Ящерица Маллой, и обманчиво обходительный Смит-Могила.

Все гиганты.

И все же был один гигант, которому суждено стало вознестись над всеми остальными, играть жизнями народов и миров, как детскими игрушками, переписать заново историю Внутренней Границы, и Внешней Границы, и Спирального Рукава, и даже самой всесильной Республики. В разное время короткой и бурной жизни ее знали как Прорицательницу, и как Пифию, и как Пророчицу. К тому времени, когда она сошла с галактической сцены, только горстка выживших счастливцев могла поведать о ее настоящем имени или о ее родной планете, а иногда и о ее ранних годах, ибо так оно и бывает обычно с гигантами и сказаниями о них.

Но у нее была родина, и была судьба, и было имя, и даже детство своего рода.

Вот ее история.

Часть 1 КНИГА СВИСТУНА

ГЛАВА 1

По-настоящему его звали Карлос Мендоса, но с того момента, как он последний раз использовал это имя, прошло так много лет, что оно постепенно стерлось из памяти, став чем-то чуждым.

Здесь, на Внутренней Границе Галактики, на мало заселенных мирах, люди с такой же легкостью и так же часто при случае меняли имена, как население Республики наряды. За свои шестьдесят пять лет Карлос Мендоса успел сменить множество занятий; о некоторых он хотел бы забыть сам, о других — чтобы забыли его враги. Имен Мендоса имел почти так же много, но пристало к нему одно — Айсберг.

Одни говорили, будто его прозвали так за то, что он когда-то правил планетой, полностью покрытой многокилометровыми ледниками. Другие же утверждали, что его прозвали так потому, что он хладнокровный и жестокий убийца. Ходили и такие слухи: Мендоса страдает неизлечимой болезнью, в результате которой температура его тела медленно, но неуклонно понижается; поэтому-то он и выбрал себе такой жаркий и засушливый мир, каким был Последний Шанс.

Однако Айсбергу, похоже, было совершенно безразлично, что думают люди по поводу происхождения его имени. На самом деле было не так уж много вещей, к которым он не был бы безразличен. Деньги? Безусловно; а также та власть и могущество, которыми он обладал, являясь владельцем «В Конце Пути» — единственной таверны на всей планете. Все же прочее за последние годы утратило для него интерес.

Кроме слухов.

Шахтеры, торговцы, исследователи, искатели приключений, наемные убийцы останавливались на Последнем Шансе, чтобы залатать свои корабли, или запастись кое-какими припасами и оборудованием, или зарегистрировать свои заявки, а иногда и подождать почты или причитающейся им награды за работу, и всякий раз они обязательно приходили в таверну «В Конце Пути» и пускались в долгие разговоры, рассказывая о собственных приключениях.

Айсберг никогда не задавал вопросов, никогда не пытался выудить из них нужную ему информацию, он лишь терпеливо слушал и лишь иногда, услышав определенное имя, или описание, или название планеты, вдруг оживлялся. И тогда он частенько исчезал на неделю или месяц, а потом снова возвращался на Последний Шанс так же внезапно, как и исчезал. И снова завсегдатаи бара могли видеть его чуть сгорбленную фигуру за столиком у окна, и снова он терпеливо и бесстрастно выслушивал всех, у кого была охота потрепать языком о приключениях своих и чужих, о проигранных и выигранных сражениях, о махинациях, выигранных и потерянных состояниях, о гибели империй.

Те немногие, кто еще интересовался судьбой Мендосы и был привязан к нему, частенько задавались вопросом: что же такое он надеется услышать от проезжающих и чем он занимается в дни своих коротких отлучек? Мендоса, несмотря на свою репутацию, отличавшийся завидной учтивостью, никогда не отвечал на их расспросы, а лишь вежливо менял тему разговора, и его вскоре снова видели сидящим за каким-нибудь столиком и выслушивающим повествование какого-нибудь авантюриста.

Внешность его не производила особого впечатления. Он был на дюйм ниже среднего роста, да к тому же за последние годы набрал тридцать лишних фунтов. Волосы на макушке со временем поредели, а нависках появилась седина. Он заметно прихрамывал на одну ногу, и многие предполагали, что у него протез. Однако никто не решался его об этом спросить, а сам он никогда ничего не рассказывал. Его голос не отличался ни глубиной, ни силой, однако стоило ему заговорить, как его слова приобретали на Последнем Шансе магическую власть, оспаривать которую решались далеко не многие — и никто не пытался сделать это дважды.

Он был хорошо известен в пределах Внутренней Границы, однако никто толком не знал, что же он такого сделал, чтобы заслужить подобную репутацию. Разумеется, за ним числилось несколько убийств, но вряд ли это было бы достаточно для признания в мирах, где закон не слишком жаловали. Поговаривали, будто он однажды даже работал на Республику, выполняя какое-то секретное задание, но сам характер этой работы делал сведения о ней недоступными. Однажды, лет пятнадцать назад, он исчез на несколько месяцев, и кое-кто потом утверждал, будто смерть нескольких наемных убийц — его рук дело, но никто не мог подтвердить это, а слухи были столь смутны, что немногие верили в правдивость этой истории.

Однако все-таки нашлась женщина, которая не только выслушивала все эти россказни, но и верила в них. И вот, после нескольких неудачных попыток, она наконец сумела выйти на след Карлоса Мендосы и разыскать его убежище на Последнем Шансе, расположенное на расстоянии в пол Галактики от миров Республики.

Она была пожилой, с голубыми глазами и неопределенного цвета светлыми волосами. На переносице у нее красовалась небольшая шишка — след давнишнего перелома, — а зубы были слишком ровными и белыми, чтобы принадлежать ей от природы.

Таверна «В Конце Пути», как обычно, была переполнена искателями приключений и не нашедшими себе места в цивилизованном мире неудачниками — людьми и существами с самых разных миров. Когда она вошла, несколько инопланетян: канфориты, парочка лодинитов, двое домарианцев и три представителя рас, которых ей до сих пор даже видеть не доводилось, — сидели за отдельными столиками. Многие из них просто не могли употреблять ту пищу, которую предлагало меню таверны. Они коротали время за разговорами, дожидаясь, когда же наконец откроется казино с несколькими столами для рулетки и дюжиной других экзотических азартных игр. Маленькая табличка на двери на нескольких языках — человеческих и инопланетных — сообщала, что этот счастливый момент наступит на закате.

Головы четырех инопланетных хищников с оскаленными зубами красовались над длинной, красного дерева стойкой бара, а в стеклянном ящике рядом с кассой хранилась потрепанная копия поэмы с автографом Черного Орфея — знаменитого на всю Внутреннюю Границу барда, пару столетий назад посетившего Последний Шанс.

В таверне было человек двадцать людей — кто в роскошных и дорогих одеяниях, кто в серо-коричневых комбинезонах изыскателей и шахтеров. Никто из них не обратил внимания на вошедшую женщину. Она оглядела присутствующих и наконец обратилась к бармену:

— Я ищу человека по прозвищу Айсберг. Он здесь?

Бармен кивнул.

— Вон там, за столиком у окна.

— А он станет со мной разговаривать? — поинтересовалась женщина.

Бармен хмыкнул.

— Смотря какое у него настроение. Но уж выслушает он вас обязательно, это точно.

Она поблагодарила его и направилась прямо к столику возле окна, старательно обходя инопланетян.

— Можно мне к вам присоединиться? — спросила она, подходя к столику.

— Пододвигайте стул, миссис Бейли, — последовал ответ.

— Вы меня знаете? — удивленно спросила та.

— Нет, но ваше имя мне известно.

— Откуда?

— Вы сообщили сведения о себе, когда просили разрешение на посадку, — ответил Айсберг. — Никто не приземляется на Последнем Шансе без моего согласия.

— Понятно, — сказала она, садясь и пристально глядя на собеседника. — Мне с трудом верится, что я наконец вас нашла.

— Но я и не терялся, миссис Бейли, — безучастно заметил он.

— Вероятно, нет, но я вас разыскивала больше четырех лет.

— Что же это за дело, ради которого вы потратили целых четыре года жизни?

— Меня зовут Беттина Бейли, — начала она.

— Знаю, — коротко кивнул Айсберг.

— Вам это о чем-нибудь говорит?

— А должно?

— Если фамилия Бейли вам ничего не говорит, то я только даром потратила все это время.

— Я никогда не был знаком ни с кем по имени Беттина Бейли, — уклончиво ответил Айсберг.

— До меня дошли сведения, точнее, слухи, что вы знали мою дочь.

— Продолжайте, — кивнул Айсберг.

— Ее зовут Пенелопа Бейли.

Айсберг вытащил из карманы маленькую толстую сигару.

— И что же вы слышали?

— Слышала, что вы были знакомы с ней. — На какую-то секунду Беттина Бейли замолчала, пристально изучая, бесстрастное лицо Айсберга. — Я также слышала, что какое-то время она провела здесь, на Последнем Шансе.

— Это было четырнадцать лет назад, миссис Бейли, — ответил ей Айсберг, раскуривая сигару. — С тех пор я ее ни разу не видел. — Он пожал плечами. — Вполне возможно, ее уже нет в живых.

Беттина Бейли немигающе уставилась на собеседника.

— Если мы говорим об одной и той же девочке, то это просто невозможно.

Айсберг так же пристально посмотрел ей в глаза, словно бы обдумывая собственный ответ. Наконец он затянулся сигарой и кивнул.

— Мы говорим об одной и той же девочке.

— Сейчас ей должно быть двадцать два.

— Похоже, что так, — согласился Айсберг. Беттина Бейли некоторое время молчала.

— До меня также дошли и другие слухи, — сказала она наконец.

— Например?

— Что она живет у инопланетян.

— С одним инопланетянином, — поправил ее Айсберг.

— Тогда вы знаете, где она находится?

— Нет. — Он отрицательно покачал головой. — Просто я знаю, с кем она была, когда я видел ее в последний раз.

— Я также слышала, что вы долгое время разыскивали ее, — продолжила Беттина Бейли.

Айсберг бесстрастно смотрел на нее. — И что вы знаете о ней куда больше любого другого существа в Галактике, — прервала затянувшееся молчание Беттина.

— Вполне вероятно, — согласился он.

— Это не просто вероятно, это факт.

— Ну хорошо, факт. И что теперь?

— Я хочу вернуть свою дочь.

— Простите, миссис Бейли, за замечание, но, похоже, вы слишком поздно пришли к такому решению.

— Я искала ее больше шестнадцати лет. — Она помолчала. — Ее забрали у меня еще в Республике. Республика же насчитывает в себе больше десяти тысяч миров. Мне понадобилось почти десять лет и почти все деньги моего покойного мужа, чтобы выяснить, что моя дочь здесь, на Внутренней Границе.

— Она была на Внутренней Границе четырнадцать лет назад, миссис Бейли, — сдержанно заметил Айсберг. — А сейчас она может быть где угодно: на Внутренней Границе, в Спиральном Рукаве, на Внешней Границе, она даже могла вернуться обратно в Республику. С ее способностями совсем нетрудно скрыться от любых поисков.

— Она на Внутренней Границе, — настойчиво повторила Беттина Бейли.

Он испытующе посмотрел на нее, не в силах скрыть свой интерес:

— Откуда вы это знаете?

— Если бы вы отнеслись ко мне с доверием и были откровенны, я бы ответила вам тем же, — парировала женщина. — А теперь вам придется поверить мне на слово. Она на Внутренней Границе.

С минуту он молчал, собираясь с мыслями. — Ну хорошо, — наконец заговорил он, — вам известно, где она находится. Женщина кивнула.

— И я хочу ее вернуть.

— И вы хотите ее вернуть, — повторил он. — А почему вы, собственно, пришли именно ко мне? Почему бы вам прямиком не направиться туда, к ней, и не забрать ее домой?

— Это не так-то просто, — ответила женщина. — Она может не узнать меня… а если даже и узнает, большую часть своей жизни она провела с инопланетянами. Возможно, она даже и не захочет вернуться.

— Она уже взрослая, — напомнил Айсберг. — У нее есть право выбирать.

— Я не собираюсь лишать ее этого права, — ответила Беттина Бейли. — Но только пусть свое решение она примет не под влиянием инопланетян.

— Я знаю только об одном таком инопланетянине. Беттина отрицательно покачала головой:

— Но ведь она живет на планете чужаков.

— На какой?

— Я скажу вам только в том случае, если мы придем к соглашению, — решительно заявила миссис Бейли.

— Какого рода соглашению? — поинтересовался Айсберг.

— Я хочу, чтобы вы вернули ее мне.

— Если она не пойдет с вами, то почему вы думаете, будто она согласится пойти со мной?

— Я же уже вам объяснила… я много о вас знаю. У вас богатый опыт по части контактов с инопланетянами, вы хорошо знаете Внутреннюю Границу. Если вам понадобится помощь, то вы будете знать, какого рода она должна быть и откуда ее получить.

Айсберг смерил женщину задумчивым взглядом.

— Это может оказаться весьма дорогостоящей услугой, миссис Бейли.

— Сколько?

— Миллион долларов Марии Терезии сейчас и миллион, когда работа будет выполнена.

— Доллары Марии Терезии? — переспросила женщина, хмурясь. — Я думала, что они имеют хождение только в пределах системы Корвус. А чем вам не нравятся кредитки?

— Мы здесь не слишком-то верим в будущее Республики, миссис Бейли, — ответил Айсберг. — И еще меньше в ее валюту. Кредитки здесь не принимаются. Если вы не можете достать доллары Марии Терезии, то я согласен на двойную цену в рублях Нового Сталина.

— Я достану доллары, — ответила она.

— Когда?

— Думаю, их переведут сюда через три дня.

— Ну, значит, через три дня я и начну нажимать кнопки, — проговорил Айсберг.

— Что значит «нажимать кнопки»?

— Я подберу того, кто отправится за вашей дочерью.

— Но я думала, вы сами этим займетесь. Он отрицательно покачал головой.

— Она знает меня, миссис Бейли… и не думаю, что ей будет приятно видеть меня снова.

— Но я выбрала вас именно потому, что она уже вас знает!

— Не думаю, что в данном случае это преимущество, — сухо ответил Айсберг. — Ну так что? Где она?

Какое-то мгновение Беттина Бейли молчала, потом, пожав плечами, сказала:

— Она на Альфе Крепелло III.

— Никогда о такой не слышал.

— Это в скоплении Хинеллуса.

— А почему вы так уверены, что она именно там? Женщина подалась вперед, облокотившись на стол:

— Мы оба знаем, что моя дочь обладает редким талантом.

— Продолжайте.

— До Делуроса VIII долетели слухи, что на Альфе Крепелло находится человек — женщина. Официальные власти планеты делают вид, будто ничего о ней не знают, но мне удалось подкупить правительственных чиновников. Ничего толком не известно: работает ли эта женщина на инопланетян или она просто их пленница. Известно одно: ее называют Пифией. — Беттина помолчала. — Если бы я хотела придумать Пенелопе прозвище, то более подходящего, пожалуй, и не нашла бы.

— И это единственное, на чем основывается ваша уверенность? — поинтересовался Айсберг. — Никакого описания внешности? Никаких контактов с ней или кем-нибудь, кто имел бы с ней дело?

— Именно так, — подтвердила Беттина. — Система Альфы Крепелло не входит в Республику и не имеет почти никаких коммерческих связей с ней. Мне понадобилось два года, чтобы установить, что Пифия — человек, и еще два — чтобы удостовериться, что это женщина.

— Вы имеете представление о том, как велик шанс, что эта девушка — вовсе не ваша дочь, миссис Бейли?

— Я потратила шестнадцать лет на то, чтобы собрать даже эти обрывки информации, — ответила она. — Я могу умереть от старости, прежде чем получу конкретные доказательства. — Она помолчала. — Так мы договорились?

На какую-то долю секунды интерес, который он так старательно скрывал, отразился на лице Айсберга. Но тут же бесстрастная маска снова вернулась на место.

— Договорились, — ответил Айсберг.

ГЛАВА 2

На космических картах эта планета именовалась Бойсон III. Однако в своем секторе планета была больше известна как Мир Француза.

Когда сюда прибыли первые поселенцы, это была планета диких первобытных джунглей с разнообразной флорой и экзотической фауной. Человек уничтожил почти всех животных и распахал джунгли, превратив планету в сельскохозяйственный мир — поставщик продовольствия на все окрестные горнодобывающие планеты. Но в течение двадцати последующих лет чужеродные бактерии и вирусы уничтожили все виды скота и культурных растений, не пощадив даже гибриды. В результате колонисты покинули Бойсон III, и за последующие шесть столетий планета медленно вернулась в прежнее состояние.

А затем на планету прибыл Француз. Поговаривали, будто он всю жизнь занимался тем, что поставлял экзотических животных в зоопарки Республики, а на Бойсоне III поселился, чтобы скоротать остаток дней, охотясь ради одного спортивного интереса. Он построил огромный белый дом на берегу реки, пригласил нескольких своих друзей, и вскоре среди любителей охоты распространились слухи об этой планете. Француз процветал в качестве организатора сафари.

За двести лет, прошедшие с тех пор, Мир Француза не особенно изменился, разве только животных поубавилось, а потому на планете осталась всего горстка проводников, остальные же перебрались на другие миры, где их клиентам не требовалось таких усилий для пополнения коллекции охотничьих трофеев.

Постоянное население планеты теперь не превышало и двухсот человек. Один из них — по слухам, последний, кто родился на Бойсоне III, — поселился в старом доме Француза и построил посадочную полосу на самом берегу реки.

Его звали Джошуа Джереми Чендлер. В молодости он был удачливым охотником, но вот уже в течение десяти лет сафари не привлекало его больше. Сначала в Мире Француза, а потом и по всей Внутренней Границе он был известен как Свистун, поскольку любил в последний момент перед выстрелом свистнуть, привлекая внимание животного. По натуре своей он был довольно замкнутым человеком и предпочитал свои дела и мысли хранить при себе. Он иногда надолго покидал планету, а свои сбережения хранил в банках на других мирах. Почта к нему не приходила, да и радиосвязи с другими планетами он тоже не поддерживал, только изредка на посадочной полосе у реки появлялся маленький космический корабль.

Последний корабль, совершивший посадку рядом с домом Свистуна, принадлежал Айсбергу. Шагая по длинной извилистой дорожке и обливаясь потом, Айсберг не переставал удивляться, как кому-то могло прийти в голову поселиться на планете с таким жарким и влажным климатом. Он с отвращением прихлопнул на шее парочку золотисто-багровых насекомых и едва не наступил на скрывавшуюся в густой траве отвратительную рогатую рептилию. Айсберг достал носовой платок и тщательно отер лицо.

Миновав кусты, он взобрался по крутой каменной лестнице и увидел перед собой довольно большую террасу, выступающую над рекой. Вода буквально кишела живыми существами: огромные водные сумчатые, крохотные изящные водяные змеи, длинные уродливые рептилии плавали посреди косяков разноцветных рыбешек, резвившихся у поверхности. Лес на другой стороне реки был вырублен, чтобы наблюдателям с террасы были видны травоядные, приходящие на водопой. Сейчас же все пространство над рекой пестрело множеством разноцветных бабочек, которые так и вились над синей гладью. Стаи птиц разгуливали по берегу, методически выклевывая что-то, а водоплавающие ныряли за рыбой.

Айсберг услышал, как стеклянная дверь с тихим шорохом скользнула в сторону, и на террасу вышел высокий худой человек лет сорока, с густыми рыжевато-каштановыми волосами. Он был одет в коричневый комбинезон со множеством карманов. Широкополая шляпа защищала глаза от ярких солнечных лучей.

— Смотрю, ты все-таки добрался сюда, — вместо приветствия сказал Чендлер.

— Тебя не так-то легко найти, — откликнулся Айсберг.

— Но ты же сумел. — Чендлер помолчал. — Выпить хочешь?

Айсберг кивнул, вытирая влажным платком потный лоб.

— Пожалуй.

— Следовало бы взять с тебя плату, — с улыбкой произнес Чендлер, уводя гостя в дом. — Помнится, в твоем заведении мне никогда не предлагали бесплатной выпивки.

— И не предложат, — ответил Айсберг, улыбнувшись в ответ.

Комната, в которую они вошли, была довольно большой; каменный пол, побеленные стены и маркизы на окнах умеряли дневную жару. Обстановку комнаты составляли несколько кресел, покрытых мехом животных, лежащая на полу шкура вместе с головой какого-то огромного хищника, небольшой книжный шкаф с книгами и пленками, радиоприемник планетарного действия и часы, изготовленные из странного материала, который ежесекундно менял цвета и переливался всеми оттенками радуги. Стены были увешаны плакатами с изображениями разыскиваемых преступников — каждого из них Чендлер поймал или убил.

— Интересные трофеи, — прокомментировал Айсберг, жестом указав на фотографии.

— Люди — самая лучшая дичь, — заметил Чендлер. Он подошел к бару из красного дерева и открыл маленький холодильник. — Что будешь пить?

— Что-нибудь холодное.

Чендлер смешал два одинаковых коктейля и вручил бокал Айсбергу:

— Это должно тебе понравиться. Айсберг сделал большой глоток.

— Спасибо.

— Все для клиентов. — Чендлер испытующе посмотрел на Айсберга. — Ты ведь теперь мой клиент, верно?

— Потенциальный. — Айсберг окинул взглядом пейзаж за рекой. — Ты не будешь возражать, если мы снова выйдем на террасу? К тебе, конечно, трудно добраться, но дело того стоит.

— Почему бы и нет? — согласился Чендлер, выводя гостя на террасу.

— Наверное, очень удобно стоять здесь и стрелять себе дичь на обед, — продолжал Айсберг.

Чендлер равнодушно пожал плечами.

— Понятия не имею.

— Вот как?

— Я никогда не охочусь ближе чем за пять миль от дома. Не хочется распугивать дичь. — Он помолчал. — Некоторые животные хороши на обед, других стреляешь ради спортивного интереса, а третьими хочется просто любоваться. Эти, — он махнул в сторону джунглей, — именно для того, чтобы ими любоваться.

— Знаешь, — заметил Айсберг, — а я все думал, почему здесь не видно оружия.

— Да нет, оружие-то есть, — заверил его Чендлер, — но оно рассчитано не на эту дичь.

Изящная белая птица опустилась на спину водяного сумчатого и принялась выклевывать насекомых.

— Куда бы я ни отправлялся, — заметил Чендлер, — я всегда скучаю по дому. — Он стоял на краю террасы, и взгляд его был устремлен вдаль, через реку. — Если я приму твое предложение, сколько это займет времени?

— Не стану тебе врать, эта работа не кажется мне ни легкой, ни быстрой.

— А в чем она состоит?

— Я сам еще не знаю.

Чендлер удивленно вскинул брови, однако ничего не сказал.

— Ты когда-нибудь слышал о Пенелопе Бейли? — после недолгой паузы поинтересовался Айсберг.

— По-моему, лет десять или пятнадцать тому назад о ней слышали все, — откликнулся Чендлер. — За нее предлагали чертовски большую награду.

— Вот о ней и речь.

— Насколько я помню, буквально все желали заполучить ее: Республика, инопланетяне, даже некоторые пираты. Я так никогда и не узнал, что с ней сталось. Слышал только, что обнаружилось несколько мертвых наемных убийц, и после этого никто уже не интересовался предложенной премией. — Он повернулся к Айсбергу. — Ходили слухи, будто и ты был замешан в этой истории.

— Был, — коротко ответил Айсберг.

— Ну и из-за чего разгорелся весь сыр-бор? — спросил Чендлер. — За девчонкой охотились несколько джентльменов удачи, но никто так и не объяснил, в ней было такого, ради чего можно было бы выло пять или шесть миллионов кредиток.

— Она не просто девчушка-беглянка, — сухо заметил Айсберг.

Чендлер порылся в кармане, вытащил несколько кусочков черствого хлеба и положил их на перила, глядя, как три яркие птицы спикировали вниз, схватили их и улетели.

— Если ты хочешь, чтобы я нашел ее и вернул, то должен по крайней мере объяснить, почему за нее назначена такая огромная награда, — наконец произнес он.

— Объясню, — ответил Айсберг, отпивая из бокала. — К тому же тебе вообще не придется ее искать.

— Ты знаешь, где она?

— Возможно.

— Так знаешь или нет?

— Я знаю, где находится девушка, за которой я тебя посылаю, но не знаю, действительно ли это Пенелопа Бейли.

— А ты бы узнал Пенелопу Бейли, если бы увидел? — поинтересовался Чендлер.

— Я видел ее давно, сейчас она уже взрослая женщина, — ответил Айсберг. —»Честно говоря, представления не имею, узнал бы я ее сейчас или нет.

— Тогда как ты определишь, ту ли женщину я тебе доставил?

— Существуют и другие методы опознания. — Айсберг на секунду задумался.

— К тому же, если это действительно Пенелопа Бейли, то скорее всего тебе не удастся вернуть ее.

Чендлер посмотрел на небо, которое внезапно заволокли тучи.

— В это время, после обеда, всегда идет дождь, — заметил он. — Давай вернемся в дом и устроимся там со всеми удобствами, и ты мне все объяснишь подробно.

Он повел Айсберга обратно в дом, дав команду стеклянным дверям закрыться наглухо. Чендлер предложил гостю кресло, вырезанное из местного дерева — прочного и душистого, покрытого шкурой какого-то животного с голубым мехом.

— Ну хорошо, — сказал Чендлер, когда оба удобно устроились. — Я слушаю.

— Когда я повстречался с Пенелопой Бейли, ей было восемь лет, — начал рассказывать Айсберг. — Секретные Службы Республики отняли ее у родителей, когда девчушке исполнилось лет пять или шесть, а потом ее похитил инопланетянин. Когда я столкнулся с ней, она жила с одной женщиной, когда-то до этого работавшей на меня.

— А зачем она так понадобилась Республике? — поинтересовался Чендлер.

— У нее был дар… талант, если хочешь, которым интересовались секретные службы.

— Что за талант?

— Она предсказательница.

— Ты хочешь сказать, что она способна предсказывать будущее?

Айсберг покачал головой.

— Все не так просто. Юна может видеть не просто будущее, а множество вариантов этого самого будущего и умеет манипулировать событиями так, чтобы наступил именно тот из них, который для нее наиболее благоприятен.

Долгую минуту Чендлер задумчиво смотрел на друга.

— Я не верю этому, — наконец произнес он.

— Это правда, я сам видел, как это срабатывает.

— Тогда почему же она до сих пор не стала правительницёй всей нашей Вселенной?

— Когда я впервые встретил ее, она могла различат только те варианты будущего, которые грозили ей немедленной опасностью. Но к тому моменту, как мы расстались, она могла предвидеть куда больше: не только выигрыш в покер, но и результаты перестрелки, и умела манипулировать событиями так, как ей хотелось.

Однако тогда она могла заглянуть в будущее не более чем на пару часов. — Айсберг помолчал. — Если ее сила не развилась дальше этого, она может стать очень богатой, очень влиятельной женщиной, но по большому счету не более того.

— Но ты думаешь, что ее талант достиг зрелости. — Это прозвучало скорее как утверждение, нежели как вопрос.

— Не вижу, почему должно было случиться иначе, — ответил Айсберг. — Пока я был рядом с ней, ее мощь росла день ото дня.

— Удивляюсь, как ты не попытался убить ее.

— Попытался, — Айсберг похлопал себя по протезу. — Вот что я получил за труды.

Чендлер кивнул, но промолчал.

— Последний раз, когда я видел ее, она была с чужаком по прозвищу Черепаха Квази — клянусь, этот инопланетянин действительно был похож на черепаху, — и, насколько могу судить, никто из людей ее с тех самых пор больше ни разу не видел.

— А почему именно с чужаком?

— Он поклонялся ее таланту и считал, что, когда ее талант разовьется, она сможет защитить его планету от Республики.

— И девчонка до сих пор на его планете? — спросил Чендлер.

— Нет. Я побывал там дважды, но там их нет.

— Ага, теперь понятно, куда ты отправлялся каждый раз, когда улетал с Последнего Шанса, — без удивления заметил Чендлер. — Ты выслеживаешь Пенелопу Бейли.

— Из этого ничего не вышло. — Айсберг скорчил гримасу и отхлебнул свой коктейль. — Кто может прятаться лучше, чем женщина, которая видит будущее?

— Тогда как же тебе удалось ее найти? — поинтересовался Чендлер.

— А я ее и не нашел, — ответил Айсберг. — Но неделю назад ко мне пришла женщина, которая назвалась матерью Пенелопы Бейли. Она думает, что знает, где находится ее дочь. Эта женщина наняла меня, чтобы я ее вернул.

— Назвалась? — переспросил Чендлер. — Занятно ты выражаешься.

— Она лгала от начала до конца.

— Почему ты так думаешь?

— Она знает о таких вещах, о которых знать не может.

— Например?

— Например, она знает, что Пенелопа скрылась вместе с инопланетянином… но об этом знали всего десять человек на маленькой планете Гавань Смерти. Она осведомлена и о том, что я разыскивал Пенелопу, однако я никогда никому об этом не говорил. — Он снова помолчал. — К тому же она разыскивала Айсберга, а не Карлоса Мендосу.

— Она явно работает на Республику. Айсберг кивнул.

— Никто больше не располагает ресурсами, достаточными, чтобы выслеживать меня в течение четырнадцати лет.

— И они охотятся за ней четырнадцать лет… — начал было Чендлер.

— Шестнадцать, — перебил его Айсберг.

— Хорошо, шестнадцать. Почему же они обратились к тебе сейчас?

— Потому что решили, что наконец нашли ее.

— Звучит неубедительно, — заметил Чендлер. — Зачем им понадобилось тебе лгать? Или, раз они нашли ее, почему бы им не захватить ее самим?

— Я уверен, они уже отправляли за ней самых лучших своих агентов и у тех ничего не вышло, иначе они никогда не обратились бы ко мне. — Айсберг только теперь заметил, что держит в руках бокал, и одним глотком допил содержимое. — Что же касается того, почему они послали ко мне женщину, которая представилась матерью Пенелопы, то тут все ясно. Миры Внутренней Границы не так уж»нежно любят Республику, и там не знали, стану ли я им помогать. К тому же, — добавил он, — я убил нескольких головорезов тогда, четырнадцать лет назад.

— А зачем ты спасал ее от этой компании наемных убийц?

— Да нет, для нее они никакой угрозы вообще не представляли, — ответил Айсберг. — Я пытался спасти кое-кого другого. — Помолчав, он добавил: — У меня из этого ничего не вышло.

— Судя по твоим словам, эта Пенелопа Бейли опасная штучка.

— Так оно и есть, — серьезно заверил Чендлера Айсберг. — Не стоит заблуждаться на ее счет.

— А где она теперь?

— В системе, называемой Альфа Крепелло III, в скоплении Хинеллуса.

— Они уверены, что это именно она? Айсберг отрицательно покачал головой:

— Они только предполагают, что это так. У них нет полной уверенности.

— А почему они так думают?

— Предположительно именно там живет молодая женщина, которую чужаки называют Пифией.

— Только и всего?

— Может быть, и нет, — пожал плечами Айсберг. — Даже скорее всего нет. Но ничего больше мне не сообщили.

— Не так уж и много нам известно, — задумчиво заметил Чендлер. — Как ты думаешь, что они скрыли?

. — Ну, вероятно, кое-какую информацию о том, скольких агентов они уже отправили туда и потеряли. Это должно было убедить их, что они на правильном пути, но сообщать такие вещи потенциальному исполнителю — значило бы отпугнуть его.

С минуту Чендлер молчал, затем посмотрел в лицо Айсбергу.

— У меня есть вопрос к тебе.

— Какой?

— Эта девочка стоила тебе ноги, и, как я догадываюсь, именно она убила твоего друга.

— Косвенно она виновница этого.

— Тогда почему ты сам не отправишься за ней?

— Мне шестьдесят пять лет. Я пожилой мужчина с брюшком и протезом вместо ноги, — ответил Айсберг. — Если это и в самом деле Пенелопа Бейли, я буду мертв раньше, чем сумею к ней приблизиться. Возможно, двадцать лет назад я еще и мог бы это сделать, но не теперь. — Он посмотрел в лицо Чендлеру. — Вот поэтому я и пришел к тебе, Свистун… из всех ребят, которые занимаются такими делами, ты лучший. Ты сумел проникнуть на дюжину миров, и ты убийца куда более ловкий, чем даже я в свое время.

— А можно ее убить? Айсберг пожал плечами.

— Не знаю.

— Какую сумму ты можешь предложить?

— Полмиллиона вперед, полмиллиона — когда работа будет сделана.

— Кредиток? — нахмурившись, поинтересовался! Чендлер.

— Долларов Марии Терезии. Чендлер кивнул.

— Сроки?

— Если ты не доберешься до нее в течение шести месяцев, ты никогда до нее не доберешься вообще.

— Что, если я вернусь с пустыми руками?

— Если ты берешься за это дело, то аванс остается твоим, что бы там ни случилось, — сказал Айсберг.

— И твой клиент согласится?

— Учитывая, что она никакая не Беттина Бейли, у нее просто нет другого выхода.

— А как насчет расходов? — поинтересовался Чендлер. Айсберг ухмыльнулся.

— Аванс покроет все твои расходы.

— Мне может понадобиться нанять кого-нибудь себе в помощь.

— Не советую, — ответил Айсберг.

— Почему?

— Чем меньше ты привлечешь к себе внимания, тем больше у тебя шансов выйти из всей этой передряги живым.

— Тогда имеет смысл нанять кого-нибудь, чтобы отвлечь внимание от себя.

— Это твоя проблема. — Айсберг задумчиво посмотрел на него. — Если ты удачно завершишь дело и сможешь доказать мне, что помощники тебе действительно были нужны, я возмещу тебе расходы.

Чендлер смерил его оценивающим взглядом.

— А что ты сам будешь с этого иметь?

— Деньги, удовлетворение, месть — выбирай сам. Чендлер улыбнулся:

— Все вместе. — Он помолчал. — Они там на этой планете говорят на каком-нибудь из земных языков?

— Не знаю… но, судя по моим звездным картам, планета имеет три терраформированных спутника, заселенных выходцами с Земли. Логично было бы начать именно с них.

— А почему бы не направиться прямо к девице?

— Если бы такое было возможно, Республика не стала платить мне таких денег, — ответил Айсберг. — Ну так как? Берешься ты за эту работу?

Какую-то минуту Чендлер обдумывал предложение, затем кивнул:

— Да, берусь.

— Отлично, — откликнулся Айсберг. — Если окажется, что Пифия — это не Пенелопа Бейли, вывези ее с планеты.

— А если она и есть Пенелопа Бейли?

— Как только ты сумеешь в этом убедиться, дай мне знать. Дело в том, что, если она того не захочет, тебе не удастся вывезти ее оттуда. Поэтому убей ее, если сможешь. Если же от тебя не поступит никакого сообщения за полгода, я буду знать, что ты мертв.

— Ты имеешь в виду, тогда можно будет предполагать, что я мертв.

— Я имел в виду именно то, что сказал, — серьезно ответил Айсберг.

ГЛАВА 3

Радиоприемник издал серию коротких гудков.

— Вы находитесь в пределах системы Альфа Крепелло III, — произнес равнодушный механический голос. — Пожалуйста, представьтесь.

— Звездолет «Следопыт», регистрационный номер 2371Ш99, восемь стандартных галактических дней с момента отбытия с Мира Француза, командир корабля Джошуа Джереми Чендлер.

— В нашей базе данных нет сведений о Мире Француза, «Следопыт».

— Это третья планета системы Бойсон на Внутренней Границе.

Последовало короткое молчание.

— С какой целью вы прибыли в систему Альфы Крепелло III, «Следопыт»?

— Бизнес.

— Определите характер вашего бизнеса, пожалуйста.

— Торговля.

— Что вы продаете?

— Редкие марки и старинные монеты.

— Есть ли у вас договоренность о встрече с кем-либо из населяющих систему Альфы Крепелло III?

— Да.

— С кем назначена встреча?

— С Карлосом Мендосой, — ответил Чендлер, воспользовавшись первым пришедшим на ум именем. — Думаю, он находится на Альфе Крепелло III.

Новая пауза.

— В нашей базе данных нет сведений о Карлосе Мендосе, проживающем на Альфе Крепелло III. Карлос Мендоса человек?

— Да.

— Таковой не проживает в системе Альфы Крепелло III, — безапелляционно заявил механический голос.

— Возможно, он находится здесь временно. — Единственное, что мне известно, это что мы должны с ним встретиться именно здесь.

— Альфа Крепелло III не входит в Республику, — констатировал голос. — Мы не имеем торговых договоров с Республикой, мы не поддерживаем военный альянс с Республикой, и мы не признаем республиканские паспорта. Никто не может осуществить посадку на Альфе Крепелло III без особого на то разрешения, которое дается представителям вашей расы только в исключительных случаях. — Последовала короткая пауза. — Вы можете осуществить посадку на любой из трех терраформированных спутников Альфы Крепелло III, но, если вы попытаетесь самостоятельно высадиться на Альфе Крепелло III, вы подвергнетесь задержанию, а корабль — конфискации.

— Спасибо, — поблагодарил Чендлер. — Конец связи.

Айсберг предупредил его, что ему не позволят высадиться непосредственно на Альфе Крепелло III, так что Чендлер не испытывал ни удивления, ни разочарования. Он вздохнул, потянулся и стал смотреть на экран.

— Компьютер, — приказал он, — дай голограммы, карты и записи данных на все три терраформированные; спутника Альфы Крепелло III.

— Принято к исполнению… даю, — ответил его бортовой компьютер.

Их было три — Порт Марракеш, Порт Самарканд и.; Порт Маракайбо. Все они когда-то имели богатые залежи радиоактивных руд и были колонизованы еще около двух тысяч лет назад. Потом жители Альфы Крепелло III, прозванной Адом тогдашним послам Республики за красноватый цвет почвы и невыносимую жару, отказались от членства в галактическом сообществе, прекратили контакты с окрестными мирами и Делуросом VIII, огромным миром в центре Галактики, служившим столицей человечества. Поскольку к этому времени залежи полезных ископаемых истощились, Аду было позволено идти собственным путем.

Три спутника Ада почти не представляли интереса для самих аборигенов, и, после того как их покинули шахтеры, там поселились другие люди — те, кто не хотел оставаться под властью Республики. Жители Ада сначала было выступили против этого, но перспектива новой войны побудила их смотреть сквозь пальцы на новых обитателей лун. Таким образом три спутника Ада превратились в перевалочный пункт для товаров черного рынка, прибежище для людей, которые были не в ладах с законом, место сбора наемников и некое связующее звено между независимыми мирами скопления Хинеллуса и законопослушными планетами, принадлежащими Республике.

— Компьютер, — спросил Чендлер, — сколько человек проживает на каждой из трех лун?

— Порт Маракайбо — 126214, Порт Самарканд — 118755 и Порт Марракеш — 187440, — ответил компьютер, — по данным последней переписи, произведенной семь лет назад.

— Какой вид валюты используется на каждом из спутников?

— Практически все виды валют, имеющих хождение в пределах Республики и миров Внутренней Границы, плюс валюта самого Ада, Канфора VI, Канфора VII и Лодина XI. Курс каждой из них привязан к курсу кредиток Республики.

— Дай мне сведения о климате и гравитации.

— Все три луны терраформированы одной и той же командой первопроходцев и идентичны по климатическим и гравитационным показателям, — ответил компьютер, — гравитация около 98 процентов стандарта Земли и Делуроса, температура постоянно равна 22 градусам по Цельсию днем и 17 ночью, атмосфера соответствует земному и делуросскому стандарту.

— Все они имеют космопорты?

— Космопорты для кораблей класса Д и меньших. Для более крупных существуют ангары на орбите.

— Выходит, разницы между ними нет.

Это не был вопрос или команда, поэтому компьютер хранил молчание.

— Какой из трех спутников расположен ближе всего к Аду?

— Порт Марракеш.

— Хорошо. Тогда в Порт Марракеше мы и сядем. Посадка прошла без осложнений, и вскоре Чендлер уже прокладывал себе дорогу сквозь толпу, заполнявшую зал ожидания космопорта. Он узнал несколько лиц, украшающих плакаты «Разыскиваются», но не обратил на них внимания: его целью было побыстрее добраться до центрального выхода. Оказавшись за воротами, он подозвал наземное такси, которое и отвезло его в центр города, насколько он помнил, единственного города на Порт Марракеше. Окружающие здания были украшены экзотическими арками; все они были выкрашены в белый цвет. Чендлер представления не имел о происхождении названия «Марракеш», хотя и предполагал, что так назывался какой-то город где-то в Галактике, на который похож тот, где он теперь оказался: архитектура слишком у сильно отличалась от миров, на которых ему доводилось бывать, а улицы не могли похвастаться особенной продуманностью планировки.

— Куда теперь? — поинтересовался шофер, когда машина плавно вписалась в оживленное движение центральной части города.

— Я раньше здесь никогда не был, — ответил Чендлер. — Можешь мне порекомендовать какую-нибудь гостиницу?

— С или без? — ответил шофер вопросом на вопрос.

— С чем и без чего? Шофер лишь пожал плечами:

— А это смотря по тому, чего бы вам хотелось: женщину, мужчину, азартные игры, наркотики, — вы только скажите.

— Думаю, лучше без всего этого. Шофер ухмыльнулся:

— Это уже труднее. Сами знаете: здесь вам не Республика.

Чендлер наклонился вперед и вручил шоферу банкноту в 50 кредиток.

— Не просветишь ли ты меня?

— Выпить хочешь? — поинтересовался шофер.

— А что, должен хотеть?

— Я бы сумел куда лучше просветить тебя, если бы мой рот не пересох посередине рассказа.

— Я уже вручил тебе 50 кредиток, так что выпивку ты мог бы купить себе и потом.

— Ты уже совершил пару ошибок, — заметил шофер многозначительно. — Я мог бы рассказать о них, пока мы пропустим по стаканчику, или ты предпочитаешь испытать все на собственной шкуре?

— Меня что-то сразу стала мучить жажда, — согласился Чендлер.

— Так я и думал, — хмыкнул шофер. — Кстати, меня зовут Джин.

— Просто Джин, и все?

— Джин — моя любимая игра, джин — мой любимый напиток, и именно так меня зовут.

— Отлично, Джин, — откликнулся Чендлер. — И где нам пропустить парочку стаканчиков?

— А я туда уже и направляюсь, — ответил шофер. — Там, конечно, не слишком шикарно, но зато выпивку водой не разбавляют, да и надоедать нам никто не станет.

Чендлер откинулся на спинку сиденья и принялся обозревать виды города, через который неслась машина. Большинство зданий было древними — не меньше пары сотен лет — и, за исключением нескольких роскошных дворцов на окраине, именно так и выглядели — старыми и запущенными. Было в этом городе нечто непостоянное, словно большинство жителей здесь проездом: маленькие отели, дома, где сдаются комнаты, вездесущие рестораны и бары, словно никто из обитателей Марракеша не питался дома. И над всем этим царили явственная тоска и уныние, отчасти от внешнего вида запущенного города, отчасти оттого, что огромная тень Ада ложилась на здания, заслоняя собой солнце.

— Вот мы и приехали, — объявил шофер, останавливая машину рядом с таверной, которая ничем не отличалась от еще четырех, пристроившихся в том же самом квартале.

— Показывай дорогу, — сказал Чендлер, вылезая из машины.

Он вошел следом за Джином и оказался в слабо освещенном помещении таверны. Здесь стояла пара десятков столиков и кабинки, половина из них пустовала, остальные были заняты людьми и чужаками всех мастей и рас, тихо разговаривающими между собой. В дальнем углу какая-то усталая женщина вяло демонстрировала стриптиз под заезженную пластинку. Лодинит следил за ней как за достойным научного наблюдения объектом, а прочие завсегдатаи не удостаивали ее внимания.

— Это подойдет? — поинтересовался Джин, указывая на дальнюю кабинку.

— Отлично, — откликнулся Чендлер.

Оба мужчины уселись за столик, Джин поднял руку и щелкнул пальцами, подзывая официанта. Через пару секунд шарообразный толстяк, отдуваясь и кряхтя, подошел к столику, неся пару бокалов с переливающимся зеленоватым напитком.

— Что это? — спросил Чендлер, хмуро разглядывая стакан перед собой.

Джин пожал плечами:

— На Биндере X ее называют зубодробиловка, а здесь — просто номер пять.

— И что туда входит?

— Да разве все перечислишь! Одним словом, именно то, что надо, — ответил Джин, поднял свой бокал и осушил его одним глотком.

Чендлер с опаской заглянул в свой, потом отпил.

— Ну и как?

— Сойдет.

— Лучшее пойло из всех, какие небось тебе приходилось пробовать. «Сойдет». И это все, что ты можешь сказать?

— Но ведь это ты пришел сюда пить. Я здесь только для того, чтобы как следует потолковать.

— Верно, — согласился Джин и тут же жестом подозвал официанта, заказывая себе еще один бокал. — Только ведь хороший разговор требует хорошей выпивки.

— Мне кажется, все дела, которые ты делаешь, требуют хорошей выпивки, — не без сарказма заметил Чендлер.

— Ну, раз уж ты об этом упомянул… — сказал Джин и рассмеялся, — кстати, а имя-то у тебя есть?

— Чендлер.

— Ясно. — Джин пожал плечами. — Только на твоем месте я бы его сменил.

— Это почему же?

— А зачем афишировать, что Свистун прибыл в Порт Марракеш?

— В Галактике полно Чендлеров. Почему это ты решил, будто именно я и есть Свистун?

— А сколько еще Чендлеров станет таскать в карманах пять стволов и один нож? — усмехнулся Джин. — Это была твоя первая ошибка. В моей машине система безопасности работает вполне исправно, она сразу же зафиксировала оружие.

— Знаю, — спокойно ответил Чендлер. — Я сразу же заметил ее, как только ты открыл передо мной дверцу.

— Правда? Чендлер кивнул.

— Я счел, эта система только для твоей личной безопасности. В конце концов если бы ношение оружия здесь, на Порт Марракеше, было бы противозаконным, меня бы просто задержала служба безопасности космопорта.

— Ну что ж, вполне логично, — признал Джин. — С другой стороны, есть способы приземлиться так, чтобы тебя не зацапали. К утру все в городе будут знать, что Свистун прибыл в Порт Марракеш.

— Ты что, собираешься всем рассказать об этом? Джин отрицательно покачал головой:

— А мне и не придется. К этому времени кто-нибудь; из службы безопасности космопорта уже наверняка проверил регистрационный номер твоего корабля, или прогнал ретинограмму через компьютер, или просто узнал тебя в лицо. Особенно если ты воспользовался именем Чендлер.

— Так, значит, им уже известно, кто я такой, — сказал Чендлер. — И чтодальше? Судя по тому, что я знак об этой планете, она просто наводнена убийцами, да не только ими.

— Ну ты же явился сюда не для поправки здоровья. Я все про тебя знаю: где появляется Свистун, там люд начинают умирать.

— В Марракеше мне никто не нужен. Если бы я охотился за кем-то из здешних, никто не узнал бы, что я сюда прибыл.

— Да, вот тут я тебе верю, — согласился Джин и добавил после паузы; — Тогда что ты тут делаешь?

— Мы ведь, кажется, договорились, что на вопросы будешь отвечать ты, а не я. А какова, по-твоему, моя вторая ошибка?

— Ты попросил отвезти тебя в гостиницу. — Джин улыбнулся. — Не слишком умно. Убийца не должен позволять людям знать, что он прибыл в город, и уж тем более докладывать первому встречному, где он собирается остановиться. Если только…

— Если только что?

— Если только он специально не хочет сделать известным, что он прибыл.

— Правильно.

— Тогда тебе нужен кто-то из Порт Самарканда или Порт Маракайбо. — Джин нахмурился. — Но тогда в этом нет никакого смысла. Почему ты приземлился именно здесь?

— Почему я приземлился именно здесь — это мое дело, — заметил Чендлер, взглянув на толстяка официанта, который принес очередную порцию выпивки для Джина.

— Ты точно не хочешь мне сказать, за кем охотишься, а, Свистун? У меня, надо отметить, неплохие связи. Может быть, мне удастся помочь тебе найти того, кто тебе нужен, — он ухмыльнулся, — за небольшое вознаграждение, разумеется.

— Я пришел сюда не за кем-то, а за чем-то: за информацией, припоминаешь?

Джин вздохнул:

— Поступай, как знаешь. Я лишь хотел тебе помочь. — Ты не слишком-то стараешься, парень, — бросил Чендлер. — Мы уже болтаем не меньше десяти минут, а ты мне пока ничего так и не сказал.

— Так что бы ты хотел узнать? Существовала единственная вещь, которая и в самом деле очень интересовала Чендлера: как попасть на Ад. Однако следующие тридцать минут он задавал самые разные вопросы о Порт Марракеше и к концу беседы узнал куда больше о месте своего теперешнего пребывания, чем ему было нужно: о торговле наркотиками, проституции, черном рынке.

— Похоже, дела здесь идут не так уж и плохо, — в конце концов заключил он. — Сейчас на Внутренней Границе бизнес не так уж процветает. Я подумываю о том, не открыть ли мне здесь свою лавочку.

— Ну, в твоей сфере деятельности здесь слишком много конкурентов, — заметил Джин.

— Это ненадолго, — возразил Чендлер.

Джин взглянул в лицо Свистуну, а затем кивнул:

— Пожалуй, ты прав… если хотя бы половина из тех баек, которые я слышал о тебе, правда.

— Мне может понадобиться водитель, который все вокруг знает, включая кое-какие секреты, — продолжал Чендлер.

— Правда? — спросил Джин заинтересованно.

— Такой вариант вполне возможен. Может, ты знаешь парня, которому была бы нужна подобная работенка?

Джин ухмыльнулся:

— Да ты на него прямо и смотришь.

— У тебя же уже есть работа.

— Ну в этом рае для убийц я предпочел бы ради собственной безопасности работать на самого лучшего из них.

— Ну что ж, надо признать, язык у тебя подвешен неплохо, — согласился Чендлер. — А вот как насчет; того, чтобы держать рот на замке?

— Можешь на меня положиться, Свистун.

— Если я возьму тебя на работу и вдруг обнаружится, что положиться на тебя нельзя, то не завидую тому, как ты умрешь. — Чендлер помолчал. — Ты все еще хочешь работать на меня?

— А сколько ты мне заплатишь?

— Побольше, чем дают тебе твои поездки из космопорта и обратно, таскание чемоданов и чаевые случайных клиентов… к тому же, я заплачу тебе наличными.

— И все-таки мне нужно знать поточней. Я же использую свою собственную машину и потому должен прикинуть, каковы будут расходы.

— А сколько ты зарабатываешь сейчас?

— Считая все чаевые? — спросил Джин. — Ну приблизительно шестьсот кредиток в неделю.

— Я удваиваю сумму.

Джин не задумываясь протянул руку через стол:

— Идет!

Чендлер пожал протянутую руку.

— Идет, — повторил он. — Теперь ты работаешь на меня, считая с этой минуты.

— Отлично! Э-э-э… а что мы будем делать?

— Мы прикончим выпивку, а потом я найду себе подходящее место для ночлега.

— А потом?

— Потом я проснусь… — пожал плечами Чендлер.

— Да нет, я имею в виду мне-то что делать?

— Ты работаешь на меня круглосуточно, — ответил Чендлер. — Когда я проснусь завтра утром, думаю, ты должен ждать в машине у того отеля, где я остановлюсь. К тому же тебе придется держать ушки на макушке и смотреть во все глаза. Если вдруг ты услышишь, что кто-то интересуется человеком для работенки по моей части, ты сообщишь мне об этом. И что еще важнее: если вдруг заметишь, что кто-то следит за мной, сразу предупреди меня, понятно?

— Хорошо, — Откликнулся Джин и снова подозвал официанта.

— И еще, тебе всегда надо быть трезвым.

— Никаких проблем.

— Кстати, я не хочу ограничивать свою деятельность только Порт Марракешем. Ты когда-нибудь бывал в Порт Самарканде или Порт Маракайбо?

— Я знаю их почти так же хорошо, как и Порт Марракеш, — заверил его Джин.

— Прекрасно, — сказал Чендлер. — Похоже, от тебя будет прок. — Он помолчал. — А как насчет Ада?

— На Ад лучше не соваться, — сказал Джин. — Да там и нет ничего, кроме этих голубых чужаков — мы зовем их голубыми дьяволами. Если у тебя контракт на одного из них, то учти: их даже невозможно отличить друг от друга.

— Ты бывал там?

— Нет, но я достаточно насмотрелся на этих голубых дьяволов. Уродские сукины дети, вот что я тебе скажу.

— А кто-нибудь из людей живет на Аде?

— Насколько мне известно, нет. Да и кому захочется?

Чендлер не собирался обнаруживать заинтересованность Адом, поэтому он принялся задавать вопросы о двух других лунах. На это ушло больше двадцати минут, и только тогда он решил, что пора ехать дальше.

Чендлер остановился в одном из лучших отелей, заплатил за неделю вперед и прошел в свой номер, уверенный в том, что начало операции проходит не так уж и плохо. Он не намеревался отправляться на Ад до тех пор, пока не соберет о нем достаточно информации. Нужно открыть здесь собственное дело, и через день, неделю или месяц Джин или кто-нибудь еще сообщит ему о том, что он хотел знать об Аде и о таинственной Пифии. Можно даже согласиться на один-два контракта, чтобы придать достоверность своей легенде.

Чендлер побрился, принял душ и собирался лечь спать, когда раздался сигнал видеофона.

— Да? — ответил он, вопрошающе глядя на пустой экран.

— Ты ведь Свистун, не так ли? — спросил голос, который мог принадлежать то ли человеку, то ли инопланетянину.

— Меня зовут Чендлер.

— Ты — Свистун, — повторил голос монотонно и на секунду умолк. — Один совет, Свистун: отправляйся домой.

— Кто это? — потребовал Чендлер, безуспешно пытаясь вызвать изображение на экране.

— Я не стану повторять предупреждение, Свистун, — сказал голос. — Я знаю, кто ты, знаю, почему ты здесь, и я хочу тебе сказать, что твоя миссия обречена на провал. Если ты останешься на Порт Марракеше до завтрашнего утра, то твоя жизнь будет в опасности.

Затем видеофон отключился, и только тогда Чендлер позволил себе удовлетворенно улыбнуться.

ГЛАВА 4

На следующее утро, когда Чендлер вышел из отеля, Джин уже ждал его в своей машине, припаркованной к тротуару. Он заменил автомобиль таксомоторной компании на собственный — побитый, но надежный.

— Куда едем? — поинтересовался он, когда Чендлер опустился на заднее сиденье.

— Два круга вокруг квартала.

Джин только крякнул и сделал, как ему было сказано. Вернувшись ко входу в отель, он повернулся к Чендлеру и сообщил:

— За нами никто не следил.

— За нами никто не следовал, — поправил его Чендлер, делая ударение на последнем слове. — Большая разница.

— Что-нибудь случилось? — поинтересовался Джин.

— Ничего особенного, — ответил Чендлер. — Вчера вечером я получил сообщение. Кое-кто не очень хочет меня здесь видеть.

— Это резонно, — рассудительно заметил Джин. — человек с твоей репутацией может кого-то вытеснить из бизнеса.

— Им придется смириться с разочарованием.

— Я же предупреждал, что в космопорту тебя кто-нибудь засечет, — продолжал Джин. Он с секунду помолчал. — Куда теперь?

— Покатай по округе.

— По округе? — переспросил Джин. — Это куда?

— Просто по улицам. Я не могу приняться за дело, пока люди не знают, что я в городе.

— Да они уже и так все знают, — ответил Джин. — Тот, кто пытался заставить тебя отсюда убраться, разболтал об этом половине своих знакомых. Не посидеть ли нам за выпивкой и не обмозговать это все?

— Я сообщу тебе, когда соберусь сделать тебя равноправным партнером в деле, — заметил Чендлер. — А пока делай, как я говорю. Трогай.

Неожиданно Джин усмехнулся:

— Да ты же совсем не клиентам себя рекламируешь. Ты решил поймать его на блесну! Ты хочешь, чтобы парень, который вчера с тобой разговаривал, попытался тебя убрать — тогда ты сможешь с ним разделаться.

— Езжай.

— Секундочку, — сказал Джин, вытаскивая из-под сиденья акустический пистолет и проверяя, заряжен ли он.

— А ты хоть знаешь, как им пользоваться? — поинтересовался Чендлер, когда машина наконец тронулась с места.

— Может, и не так ловко, как ты, — последовал ответ, — но обычно я попадаю в того, в кого целюсь.

Чендлер помолчал.

— Только не вздумай целиться, пока я тебе не прикажу, — наконец сказал он.

Джин кивнул и сунул пистолет за пояс.

— Хорошо, босс. Так куда мы едем?

— Это твой город, тебе и решать.

— Ну я могу отвезти тебя туда, где развлекаются богатенькие, или туда, где околачиваются ребята, которых обычно нанимают эти самые богатенькие.

— Сначала первое, потом — второе.

Джин подозрительно уставился на нищего с оттопыренными карманами, который пристально смотрел на них с движущейся пешеходной дорожки, и машина на полной скорости чуть на врезалась во встречный автомобиль. Джину чудом удалось избежать столкновения.

— Смотри на дорогу, — буркнул Чендлер, — а уж за потенциальными врагами я присмотрю сам.

— Не такой уж он потенциальный, — проворчал Джин. — К полудню за твоим скальпом будет охотиться полсотни таких головорезов.

— Не давай воли воображению, — посоветовал Чендлер, когда движение вокруг стало более оживленным.

— Не давай воли своей самонадеянности, — огрызнулся Джин. — Чем больше я об этом думаю, тем меньше мне все это нравится.

— Обязанность думать не входит в твои функции, — оборвал его Чендлер. — Так что можешь предоставить это мне.

Джин пожал плечами:

— Как скажешь.

— Именно это я и говорю, — ответил Чендлер. Неожиданно он напрягся. — Затормози и остановись.

Машина остановилась.

— Что-нибудь заметил? — спросил Джин, доставая пистолет. — .

— Этот инопланетянин, — Чендлер кивнул в сторону высокого лысого гуманоида с синеватой кожей, который стоял на тротуаре по другую сторону улицы, — это и есть голубой дьявол?

— Да. А что?

Чендлер с секунду рассматривал существо, затем откинулся на спинку сиденья и расслабился.

— Все в порядке, езжай дальше.

— Ты не ответил на мой вопрос, — настаивал Джин. — Почему ты так интересуешься голубыми дьяволами?

— Я их ни разу не видел раньше.

— Ты довольно долго его разглядывал.

— Я любопытен.

С минуту они ехали молча, а затем Джин не выдержал:

— А почему ты думаешь, что именно голубой дьявол охотится за тобой?

— А я что, так сказал?

— А тебе и не надо этого говорить. — Джин помолчал. — Но клянусь, никак не могу взять в толк, с чего это вдруг голубые дьяволы так заинтересовались, здесь ты или нет.

Наступила тишина. Джин не решился расспрашивать дальше, а Чендлер просто проигнорировал замечание шофера. Наконец он нарушил молчание:

— Сколько еще ехать до того места, о котором ты говорил?

— Да пара минут, не больше.

— Расскажи мне о кварталах, которые мы сейчас проезжаем.

— Тебе это действительно интересно? — спросил Джин.

— Все утро напролет я никак не могу заставить тебя заткнуться, — не без иронии заметил Чендлер, — а теперь, когда я прошу тебя немного поработать языком, оказывается, что у тебя нет на то особого желания.

Джин пожал плечами.

— Ты — босс. Эта часть города называется Малая Спика. Она населена в основном потомками шахтеров со Спики-VI и судостроителей со Спики-II. На окраине живет несколько канфоритов, но спикане, если говорить честно, не слишком-то жалуют чужаков. — Он с секунду помолчал. — Тут, через квартал, есть отличный публичный дом. Это как, тебе по вкусу?

— Не особенно.

— Видишь витрину этого магазина? — спросил Джин, немного притормаживая. — Поговаривают, что Сантьяго самолично прикончил здесь на тротуаре двух женщин лет двести назад. А вот бар слева, видишь? В нем продаются лучшие семена альфанеллы в этой части города. — Он снова помолчал. — А ты вообще когда-нибудь пробовал жевать семена? — Он отрицательно покачал головой, отвечая на свой же вопрос. — Думаю, что нет. Человеку твоей профессии нужна ясная голова.

— А сколько еще городов на Порт Марракеше?

— Городов? — переспросил Джин. — Да ни одного. Есть, правда, пара захолустных деревенек, в каждой человек по пятьдесят, на обратной стороне планеты — сельскохозяйственные коммуны. Нет, основная часть людей живет здесь.

Они уже выехали из Малой Спики и попали в квартал еще более обветшалый и заброшенный. По обе стороны улицы тянулись все те же побеленные здания с куполами, грязные и требующие ремонта.

— Квартал инопланетян? — предположил Чендлер.

— Угадал. По большей части голубых дьяволов. Но есть здесь и другие, каких только не встретишь!

— А ты когда-нибудь видел чужака, похожего на черепаху? — спросил Чендлер.

— Хм, я даже представления не имею, что такое черепаха, — ответил Джин. — А что?

— Да так, просто любопытно.

— Человек вроде тебя никогда не станет задавать вопросы из праздного любопытства, — ответил Джин. — Если ты мне его опишешь, может быть, я и вспомню кого-нибудь, кто подходит под описание.

— Как-нибудь в другой раз, — сказал Чендлер, меняя тему разговора.

Они проехали почти через весь город, и Джин рассказывал обо всех местных достопримечательностях, которые имели хотя бы малейший исторический или криминальный интерес. Чендлер иногда задавал вопросы. В последние десять минут здания за окном стали меняться, делаясь все более элегантными, и вскоре Джин затормозил у роскошного отеля, напоминавшего древний экзотический дворец.

— Наша первая остановка, — объявил Джин. — Это самый дорогой отель во всем городе.

Чендлер кивнул, а затем выбрался из машины.

— Мне пойти с тобой? — поинтересовался Джин.

— Нет необходимости. Я вернусь через пару минут.

Он вошел в вестибюль, встал на движущуюся дорожку, которая огибала фонтан, разноцветные струи которого сливались, образуя над бассейном фигуру обнаженной женщины. Как только эта хрупкая структура теряла свою целостность, новые потоки золотистой, красной и белой воды переплетались в центре, воссоздавая иллюзию заново. Дорожка привела Чендлера к регистрационной стойке, из-за которой ему навстречу вышел высокий мужчина в униформе с иголочки.

— Могу я быть вам полезен? — спросил он.

— Возможно, — ответил Чендлер. — У вас зарегистрирован Карлос Мендоса?

Портье запросил компьютер и получил отрицательный ответ.

— Странно, — нахмурившись, сказал Чендлер. — Мы договорились с ним встретиться именно здесь.

— Простите, но заказ на номер на имя Мендосы не поступал, — ответил портье.

— Ну тогда, я думаю, рано или поздно он объявится, — небрежно бросил Чендлер.

— Все номера забронированы на три месяца вперед, сэр.

— Это уже его проблема, — пожал плечами Чендлер. — Могу ли я оставить для него сообщение?

— Конечно, сэр.

— Отлично. Если все-таки мистер Мендоса появится, пожалуйста, сообщите ему, что Свистун завершил свое дело здесь.

— Это все?

— Не совсем. Когда Мендоса получит мое сообщение, он, возможно, оставит здесь конверт на мое имя. Пожалуйста, поместите его в сейф до тех пор, пока я не найду возможность заглянуть к вам и забрать его.

— Когда вы вернетесь, может оказаться так, что меня не будет на дежурстве, — заметил портье. — Если речь идет о финансовой сделке, то нам понадобится удостоверить вашу личность, прежде чем вам вручат деньги, сэр.

Чендлер опустил руку на идеально отполированную поверхность стойки и прижал к ней пальцы.

— Этого достаточно?

Клерк оглянулся на вмонтированный в стойку экран компьютера.

— Да, мистер Свистун. Теперь в нашей базе данных записаны ваши отпечатки пальцев.

— Отлично, — откликнулся Чендлер, убирая руку. — Уверен, я могу положиться на вашу порядочность, — и он выложил на стойку пятисотку.

— Абсолютно, сэр. — Кредитка тут же исчезла в кармане. — Как мы сможем сообщить вам, если мистер Мендоса оставит для вас конверт?

— Я сам выйду на вас, — ответил Чендлер, разворачиваясь на каблуках и направляясь к двери.

Весь этот спектакль он повторил еще в трех крупных отелях. Когда Чендлер наконец покинул последний, то сел на заднее сиденье машины, откинулся на спинку и расслабился.

— Прекрасно, — сказал он Джину. — Похоже, я теперь действительно представился половине города.

— Я вижу, ты пооставлял изрядно купюр этим ребятам за стойками, — заметил Джин. — Ты заплатил им, чтобы они побыстрее распространили слухи о твоем прибытии в Порт Марракеш?

Это позабавило Чендлера.

— Наоборот, я дал им по пятьсот кредиток, чтобы они держали язык за зубами.

— Я предпочел бы понять все в точности, — сказал Джин. — Ты хочешь объявить о своем прибытии, а сам платишь этим ребятам за молчание? Не сходится.

— Кто-нибудь из этих идиотов решит, что если уж я выложил пятьсот кредиток, чтобы скрыть свое присутствие, то наверняка найдется тот, кто заплатит вдвое большую сумму, лишь бы узнать, где я нахожусь. — Чендлер помолчал. — Уже к вечеру все, кто заинтересован в такой информации, наверняка узнают, что я прибыл в Порт Марракеш.

Джин ухмыльнулся:

— Ну надо же! Я бы до такого никогда не додумался.

— А тебе и не надо. Это мое дело.

— А теперь куда?

— Не будь меня в Марракеше, кого бы ты нанял, если бы у тебя в кармане лежала кругленькая сумма и тебе нужно было кого-нибудь прикончить?

— Я бы прямиком направился к Хирургу, — без колебаний ответил Джин.

— К Хирургу? — переспросил Чендлер.

— Его настоящее имя — Витторио или как-то так, однако все называют его Хирургом. Он может разделать человека на кусочки раньше, чем тот глазом моргнет.

— И где мне его отыскать? Джин пожал плечами:

— В доброй дюжине разных баров. Он ведь не сидит на месте. Немного поработает там, немного здесь.

— Ну тогда выбери на свое усмотрение наиболее вероятное местечко и кати туда.

— Ну в такое время дня он наверняка у Оборотня. Это такой ресторанчик в Платиновом квартале, недалеко от того места, где мы вчера вечером пропустили парочку стаканчиков.

— Платиновый квартал? — переспросил Чендлер. — Я что-то там вчера ничего шикарного не заметил.

— Да, там и правда не слишком шикарно, — согласился Джин. — Да только название его пошло совсем от другого. Незадолго до того, как вся горнодобывающая отрасль заглохла, кто-то нашел там залежи платины. Это был последний всплеск активности — пока не выяснилось, что платины мало и добыча не окупится. Платиновый квартал построили как раз на том месте, где была шахта. Шахтеры оставили множество туннелей, так что теперь в этом квартале из одного дома в другой можно попасть, не выходя на поверхность… ну, конечно, если вы хорошо знаете эти ходы. — Он помолчал. — Иногда случается, что кто-нибудь, кто представления не имеет о строении лабиринта, спускается в него — и только его и видели.

— Ну эти туннели наверняка не такие длинные, чтобы в них можно было безнадежно заблудиться, — прокомментировал Чендлер. — Полагаю, эти заблудившиеся умирают прежде, чем начинают страдать от голода.

— Дело в том, Свистун, что там обитают ребята, не появляющиеся на поверхности лет по десять. Либо ты платишь им кругленькую сумму, и они проводят тебя по туннелям, либо они тебя ограбят, и потом где-нибудь в тупике тебя сожрут черви. — Он снова помолчал. — А ты ведь никогда не видел ничего подобного червям Порт Марракеша. Эти гады в пару футов длиной и к тому же с зубами. Оставь в туннеле тело, так за день до костей все обглодают.

— Приятное местечко.

— А люди, которые живут там, внизу, еще похуже червей. Поговаривают, они обучают червей узнавать их и не трогать. А еще говорят, будто они ловят червей и питаются ими.

— А сам этот Хирург, он когда-нибудь спускается в туннели? — поинтересовался Чендлер.

— Иногда. Конечно, там все прекрасно знают, кто он такой, так что стараются с ним не связываться. Большей частью они зарабатывают тем, что помогают скрываться людям, которым нужно на какое-то время исчезнуть. Перепадает кое-что им и когда туда суются просто зеваки.

— Интересно, — уклончиво заметил Чендлер.

— Интересно, черт… да это же хрен знает как опасно! — с жаром возразил Джин. — Если вздумаешь спуститься вниз, в туннели, то на мою компанию можешь не рассчитывать.

— Я это запомню.

Через несколько минут Джин затормозил рядом с прямоугольным маленьким зданием, резко отличавшимся от куполов и заостренных углов, свойственных здешней архитектуре. Ни на дверях, ни на окнах не было никаких надписей или вывесок, но Джин заверил Чендлера, что это заведение в рекламе не нуждается. Уж коли человек приходит сюда, так наверняка имеет представление, что такое ресторан Оборотня.

— Мне лучше зайти вместе с тобой, — заметил шофер, когда Чендлер вышел из машины. — Стоит неизвестному человеку начать интересоваться Хирургом, и он может подвергнуться незапланированной операции.

Чендлер вслед за Джином вошел в ресторан, который внутри оказался совсем облезлым, заставленным дешевыми стульями и старыми столами, с крошечным баром-стойкой и неприветливыми официантами и официантками.

За стойкой бара стояло существо, которое могло бы возникнуть в детском ночном кошмаре. Держалось оно вертикально и ходило на двух ногах, но голова у него была волчьей, с вытянутой вперед челюстью и мощными клыками. Уши не напоминали ни человечьи, ни собачьи, однако были изрядных размеров и торчали торчком, посаженные высоко на макушке. Его лицо, шея, грудь и руки были покрыты мехом; остальную часть тела закрывал элегантный вечерний костюм.

Джин повел Чендлера прямо к стойке.

— Свистун, познакомься, это Оборотень, — представил он бармена, отступая в сторону.

— Наслышан о вас, — произнес Оборотень, протягивая руку-лапу.

— Удивительно, что я о вас ничего не слышал, — ответил Чендлер, пожимая протянутую руку. — Косметическая операция?

— Да.

— А почему именно волк? — поинтересовался Чендлер.

— А почему бы и нет? — послышался ответ, и в горле Оборотня забулькало. Чендлер даже не сразу сообразил, что это просто смех. — Во всяком случае, стоит человеку увидеть меня, и он никогда не забудет нашей встречи. — Он помолчал. — Конечно, при вашей профессии это не было бы преимуществом. — Он пристально посмотрел на Чендлера. — Почему-то мне кажется, что вы пришли сюда отнюдь не для того, чтобы попробовать мое фирменное блюдо.

— Точно, я кое-кого ищу.

— Вот как?

— Хирурга.

— Его здесь нет, — ответил Оборотень.

Чендлер вопросительно взглянул на Джина, который, рассматривал завсегдатаев, расположившихся за несколькими столиками. Джин отрицательно покачал головой.

— Может, зайдете завтра, — предложил Оборотень. — Он один из лучших моих клиентов. Приходит сюда четыре, а то и пять раз в неделю. — Оборотень указал на пустой столик возле бара у самой стены, который давал хороший обзор зала и входной двери. — Это его постоянное место.

— Теперь уже нет, — заметил Чендлер. — Да?

— Теперь этот столик мой, — заявил Чендлер. Можете ему это передать.

— Не думаю, что Хирургу это сильно понравится. Оборотень покачал мохнатой головой.

— Это не мои проблемы, — ответил Чендлер. — Ой может сменить профессию либо планету… — это его дело.

— А он-то сам знает об этом? — поинтересовался Оборотень.

— Узнает еще, — заверил его Чендлер. — Если увидите его первым, скажите ему.

— Ну уж нет, приятель, только не я. Я потратил четыре года жизни, чтобы обзавестись таким лицом. А Хирург может изрезать его тонкими ленточками за пару секунд.

— Ничего он вам не сделает, — заметил Чендлер. — С этой минуты вы под моей защитой.

— Не хочется мне с этим связываться, — нервно заметил Оборотень. Он помолчал, потом закончил: — Может, вы и в самом деле настолько хороши, как о вас говорят, а может, и нет. Но уж Хирурга-то я видел в деле.

— Больше не увидите, — сухо произнес Чендлер. — И запомните: отныне никто, кроме меня, не будет сидеть за этим столиком.

Он положил банкноту на стойку, затем развернулся на каблуках и направился к выходу. Джин догнал его, едва Чендлер переступил порог.

— Послушай-ка, парень, надеюсь, ты соображаешь, что делаешь! — Взорвался шофер. — Я-то думал, ты просто хочешь потолковать с Хирургом.

— Ну, если он здравомыслящий человек, то так оно и будет, — согласился Чендлер. — Но я решил открыть здесь свою контору. И это, пожалуй, самый легкий способ подтвердить свою репутацию и избавиться от основного конкурента. — Он сел в машину. — Теперь вези меня в следующее место, какое оно у тебя там по списку? Я хочу закончить все это еще до обеда.

Джин изумленно покачал головой.

— Ты — единственный человек, который торопится потягаться с Хирургом.

— Что-то ты выглядишь не больно счастливым, — заметил Чендлер.

— Ну, я-то надеялся, что проработаю на тебя дольше, чем всего полдня, — не без сарказма парировал Джин.

— Ты и проработаешь.

— Сомневаюсь, — сказал Джин с горечью. — Какой-то голубой дьявол собирался тебя прикончить, да к тому же ты из кожи лезешь вон, чтобы схлестнуться с самим Хирургом. Ты или превосходный мастер своего дела, или просто свихнулся.

— Ну это скоро выяснится, верно? — спокойно ответил Чендлер.

— Да уж, думаю, скоро, — согласился Джин, направляя машину к следующему месту назначения.

Чендлер откинулся на спинку сиденья, чувствуя себя совершенно спокойным. Он не любил убивать понапрасну и поэтому жалел, что придется принести в жертву Хирурга, тем более что они были коллегами. Но Хирург был ключевой фигурой в затеянной Чендлером игре; потому он тщательно обдумал все свои действия, как обычно, до мельчайших подробностей разрабатывал план сафари и надеялся, что, если он не проглядел никакого скрытого фактора, это на шаг приблизит его к Пифии.

Если он останется в живых.

ГЛАВА 5

— Ну вот, мы и приехали, — объявил Джин, вылезая из машины и направляясь к облезлому зданию.

— Приехали куда?

— Заведение называется «Обитель снов».

— Притон наркоманов? Джин кивнул.

— Хирург заглядывает сюда почти каждый день.

— Занятно.

— Почему же? — полюбопытствовал Джин.

— Настоящие профессионалы обычно стараются избегать наркотиков, — пояснил Чендлер. — Вся эта гадость только притупляет восприятие и замедляет реакцию.

— Да нет, сам Хирург семена не жует, — махнул рукой Джин. — А вот большинство его клиентов — да. Если он и здесь, то только по работе.

Они направились ко входу, где Джин произнес кодовое слово и улыбнулся в видеокамеру в стене. Дверь плавно скользнула в сторону, и двое мускулистых парней заслонили проем.

— А это еще кто с тобой, Джин? — поинтересовался один из них.

— Это мой новый босс, ребята, — ответил шофер. — Я за него ручаюсь.

Мужчина повернулся к Чендлеру.

— Имя?

— Джошуа Чендлер.

— Где остановились?

— В гостинице «Соук», — ответил Чендлер. — Это на западной окраине…

— Знаю, где это, — перебил его охранник. — Профессия?

— Турист. Охранник усмехнулся.

— Это по крайней мере оригинально. — Он протянул руку. — Двести кредиток с вас лично, мистер. И еще двести за вашего подчиненного.

Чендлер вручил купюры.

— Ну а теперь мы можем войти?

— После того, как сдадите оружие.

— А Хирург свое тоже сдает? — поинтересовался Чендлер.

— То, что делает Хирург, не ваше дело, мистер Чендлер, — последовал ответ. — Если вы не отдадите оружие, я заберу у вас его силой. — И он демонстративно положил руку на рукоять лазерного пистолета.

— Это будет не слишком разумно с вашей стороны, — мягко заметил Чендлер.

Что-то в его тоне заставило охранника заколебаться.

— Если вы его не отдадите, я не смогу вас впустить, — с запинкой произнес он.

— Не убивай их, босс, — обратился Джин к Чендлеру. — Они ведь только выполняют приказ.

— Ну если уж говорить об убийствах, то убиваем здесь мы, — проворчал второй охранник, наконец решив заговорить.

— Да ты просто не знаешь, с кем имеешь дело сказал Джин так убедительно, что второй охранник тоже заколебался.

Несколько секунд никто не двигался. Наконец Чендлер вытащил свой пистолет, затем нож и отдал все охранникам.

— Пошли! — сказал Джину Чендлер, и они вошли в вестибюль. Охранники проводили их взглядами, полными злости и растерянности.

Чендлер и Джин прошли по длинному, едва освещенному коридору, мимо множества закрытых дверей. Воздух наполнял тошнотворно сладкий запах палипа, инопланетного наркотика, который здешние завсегдатаи курили с помощью старинных кальянов.

Они прошли мимо одной открытой двери, и Чендлер заглянул внутрь. Четыре женщины лежали на воздушных подушках, паря над полом. Он не мог сказать, накурились ли они или им ввели наркотики в вену, но три из них были близки к кататоническому состоянию. Четвертая, с лицом, искаженным страданием, увидев Чендлера, с мольбой потянулась к нему дрожащей рукой. Какую-то долю секунды он с отвращением смотрел на нее, затем повернулся и пошел дальше.

В конце концов они попали в просторную гостиную. Здесь не было ни стульев, ни кушеток, а только множество подушек на полу.

Одиннадцать мужчин и восемь женщин сидели или лежали на этих подушках. Кое-кто собрался группами по двое или по трое, некоторые пребывали в одиночестве. Многие выглядели растерянными, словно еще не вполне пришли в себя после наркотического затмения, другие казались озабоченными — им это еще только предстояло, а некоторые, похоже, откровенно скучали. На стенах красовались домарианские актиграфы, трехмерные изображения концентрических кругов, пересекаемых запутанными волнообразными линиями, которые пульсировали энергией, оказывая почти гипнотическое воздействие на зрителя.

Неожиданно Джин замер на месте и напрягся.

— Где он? — тихо спросил Чендлер.

— Видишь тех двух типов, что беседуют в углу? — прошептал Джин, показывая на лысого пухлого мужчину, одетого в голубой шелковый костюм, и маленького, жилистого человечка с орлиным носом. Прекрасно сшитый белый костюм отлично сидел на его ладной невысокой фигуре. — Да.

— Этот жирный — Омар Триполи. Он банкир, и ему принадлежит пара ночных клубов в Анаторийском квартале. А вот маленький — это и есть Хирург.

— Он не производит особого впечатления, — заметил Чендлер.

— Кладбище Марракеша забито теми, кто думал так же. Чендлер еще раз окинул взглядом человека рядом с банкиром, а затем повернулся к Джину.

— Жди здесь, — приказал он шоферу.

— Вероятно, он вооружен, — прошептал Джин.

— Делай, что я сказал, — жестко оборвал его Чендлер, прошел через комнату и остановился перед Омаром Триполи.

— У нас частный разговор, — сказал Хирург, не поднимая глаз.

— Знаю, — ответил Чендлер.

— Тогда уходите, — распорядился Хирург. Чендлер остался стоять на месте, молча и неподвижно. Наконец Хирург посмотрел на Чендлера и поднялся на ноги.

— У вас плохо со слухом?

— Нет, просто я пока не услышал ничего стоящего, — ответил Чендлер.

— Ты очень рискуешь, приятель, — сказал Триполи.

— Однако не так, как вы, мистер Триполи, — ответил Чендлер.

— Что ты имеешь в виду? — нервно поинтересовался Триполи.

— А что, разве Хирург вам ничего не сказал? — поинтересовался Чендлер, притворяясь изумленным.

— Сказал что?

— Что сегодня вечером он покидает Порт Марракеш и меняет профессию. Будь я на вашем месте, я бы не стал больше ему платить.

— Ну ладно, хватит! — рявкнул Хирург. — Кто ты такой, черт тебя побери?!

— Твой преемник, — ответил Чендлер. Он с секунду помолчал. — Если ты поторопишься, то еще успеешь на космический лайнер, отходящий на Биндер-Х.

— Наглости у тебя хватает, мистер, спору нет. Смотри, как бы твои потроха не разлетелись по всей комнате.

— Прибереги свои угрозы для другого случая, — спокойно парировал Чендлер. — Мистера Триполи они не слишком впечатляют, а уж меня и подавно.

Неожиданно в руке Хирурга появился острый, как бритва, нож.

— Ты скажешь, кто ты такой, или мне снять идентификационную карточку с твоего мертвого тела?

— У меня нет возражений, пожалуйста, могу представиться: меня зовут Чендлер.

— Я никогда ничего о тебе не слышал.

— Это только одно из моих имен. Некоторые называют меня Свистуном.

На мгновение глаза Хирурга широко раскрылись, однако нож он не опустил и не убрал.

— Ты все еще имеешь возможность уйти отсюда, — заметил Чендлер. — Более того, если ты передашь мне свое дело и клиентуру, я даже готов заплатить за твой билет.

— И ты полагаешь, что можешь откупиться от меня билетом на космолайнер? — спросил Хирург с хриплым смешком.

— Нет, конечно, — ответил Чендлер. — Просто я думал, не предложить ли тебе возможность остаться в живых.

— У меня тоже есть что тебе предложить! — сквозь зубы прошипел Хирург. Он несколько раз перекинул нож из руки в руку, а затем сделал стремительный выпад левой.

Чендлер молниеносно ухватил его за запястье, отпрянул в сторону, а затем с такой скоростью, что ни Джин, ни Триполи не смогли уследить за его рукой, нанес три точных удара: один в пах, второй — в кадык и третий — в переносицу, с хрустом вогнав сломанные кости в мозг Хирурга. Тот был мертв раньше, чем его тело рухнуло на подушки. Чендлер подобрал нож Хирурга и спрятал его в один из своих многочисленных карманов. Все произошло так быстро, что никто из находящихся в комнате не успел отреагировать. Чендлер повернулся к Триполи.

— Сейчас не время и не место обсуждать наши дела, — произнес он с совершенным спокойствием. — Я свяжусь с вами завтра или послезавтра. Мои расценки вполне разумны, учитывая качество работы. А пока что можете сообщить своим друзьям, что в город прибыл Свистун.

Он переступил через труп Хирурга и направился через всю комнату, не обращая внимания на мужчин и женщин, которые с ужасом провожали его взглядами.

— Пошли, — скомандовал он Джину.

Они снова прошли по длинному полутемному коридору к выходу из «Обители снов», забрали оружие у охранников, сели в машину и отъехали раньше, чем новость об убийстве успела распространиться.

— Ну и зрелище ты устроил, Свистун! — с энтузиазмом мальчишки, который вдруг увидел своего спортивного кумира во всем его блеске, воскликнул Джин. — Это было нечто!

— Ну теперь по крайней мере я обозначил свое присутствие, — заметил Чендлер. Он помолчал. — Это был необходимый урок, хотя, конечно, и жалко нести бесполезные потери.

— Бесполезные? — озадаченно переспросил Джин. — То есть как это «бесполезные»?

— Я вынужден был убить человека, который меня никогда раньше не встречал и который не представлял для меня абсолютно никакой угрозы. Он даже не значился в списке моих врагов. Разве это не бессмыслица?

— Совсем даже нет.

— Ну, тогда просто счастье, что ты не обладаешь моими способностями убивать, — заметил Чендлер.

— В этом сезоне уродились странные убийцы, — с веселой усмешкой заметил Джин.

— Это было не убийство, — поправил его Чендлер. — Это была расправа.

— Ну, как теперь это ли назови, а Хирург мертв, — откликнулся Джин и повел плечом, словно тема больше не заслуживала внимания. — Куда теперь, Свистун?

— Обратно в «Соук», — откликнулся Чендлер. — Думаю, для первого утра я поработал достаточно. Надо немного почитать, отдохнуть и вздремнуть.

— После всего этого? — удивился Джин.

— Жаль, что эта смерть оказалась необходимой, — раздраженно бросил Чендлер. — Но у меня нет никакого желания присоединяться к плакальщикам на похоронах.

— Буду очень удивлен, если отыщется хоть один, — заметил Джин. Он помолчал. — Между прочим, думаю, власти не оставят тебя в покое и скоро обязательно начнут надоедать вопросами. Правда, до тех пор, пока мы вышибаем мозги друг у друга, они там не слишком убиваются по этому поводу, но им все равно придется с тобой побеседовать, хотя бы только для отвода глаз.

— Это была самозащита, — спокойно ответил Чендлер. — У меня более десятка свидетелей.

— Это правда, — согласился Джин. Он снова помолчал. — Я должен оставаться около «Соука» и быть наготове?

— На несколько часов ты свободен, — ответил Чендлер. — Я хочу, чтобы ты рассказал всем своим дружкам, что произошло. — Чендлер вручил Джину пару кредиток. — И уж коли это такая работенка, от которой у тебя в глотке сохнет, то можешь ее немного промочить.

— С огромным удовольствием, — ответил Джин, беря кредитки и запихивая их в карман. — В конце концов я всегда терпеть не мог этого маленького, ограниченного мясника.

— Он был всего лишь человеком дела и выполнял свою работу исправно. А теперь эту работу буду исполнять я, — проговорил Чендлер.

— Ну теперь ты, что называется, гвоздь программы. К утру весь город будет знать о твоем приезде, — с энтузиазмом выпалил Джин.

— А как скоро эта новость дойдет до остальных спутников? — поинтересовался Чендлер.

— Еще до вечера, — заверил его Джин. Чендлер хотел спросить, узнают ли о его прибытии на Аде, но решил не делать этого. Единственный человек, ради которого он затеял весь этот цирк, наверняка уже знает, кто он такой и зачем сюда прибыл. Чендлера бы очень удивило, если бы новость об убийстве Хирурга не дошла до нее раньше, чем сам он доберется до отеля. Он предпринял самый логичный для человека своей профессии шаг: ты можешь пробиваться наверх постепенно, а можешь, если ты достаточно умен, опытен и силен, одолеть вожака и занять его место. Чендлер старался не проявлять явной заинтересованности в сведениях об Аде, о Пифии и делать этого впредь не собирался тоже. Он прибыл в Порт Марракеш для того, чтобы основать свой собственный бизнес, и завладел клиентурой. Вот и все.

Единственный вопрос, размышлял он кисло, купится ли она на весь этот спектакль?

ГЛАВА 6

Полицейский разбудил Чендлера и препроводил в местное отделение для дачи показаний в связи с убийством Хирурга. У него возникло сильное подозрение, что полицейские всего лишь формально интересуются случившимся, поскольку убийство головореза; при каких бы обстоятельствах оно ни произошло, совершенно их не волновало. Когда выяснилось, что его объяснение вполне совпадает с показаниями многочисленных свидетелей, его отпустили, равнодушно предупредив, что он в дальнейшем должен придерживаться рамок закона во время своего Пребывания в Порт Марракеше.

Когда полицейская машина доставила Чендлера обратно к гостинице, Джин уже дожидался своего шефа.

— Вижу, вы тут уже пообщались, — заметил он, кивнув в сторону патрульной машины.

— Никаких проблем не возникло.

— Ха, да они бы вам с радостью медаль вручили, если бы было можно, — заверил Джин. — Этот Хирург половине города стоял поперек горла.

— Я тоже буду стоять, когда возьму на себя обслуживание его клиентов.

— В данном случае они предпочли незнакомого дьявола знакомому.

— У меня такое впечатление, что они с огромным удовольствием не будут обращать на меня внимания до тех пор, пока я не прикончу кого-нибудь не того.

— Да, вполне резонно.

— Так что, — продолжал Чендлер, — пока я немного не освоюсь тут, мне лучше заняться бизнесом на других лунах и на Аде.

— Я мог бы помочь тебе разобраться, — предложил Джин, — я знаю, кого не следует трогать.

— Спасибо за предложение, но я не хочу, чтобы моя жизнь зависела от твоего мнения.

— Хорошо, — пожал плечами Джин. — Делай, как знаешь. Но вероятнее всего, тебе придется забыть об : Аде. На планете не наберется и тысячи человек.

— Логично предположить, что все они — важные шишки, — заметил Чендлер. — И кто-нибудь наверняка захочет избавиться от одного из них.

— .Забудьте об этом. — Джин с чувством покачал головой. — С тех пор, как там поселилась Пифия, эта планета стала настоящей непреступной крепостью.

— А кто такая Пифия? — поинтересовался Чендлер. — Один из этих голубых дьяволов?

Джин отрицательно покачал головой:

— Поговаривают, будто это земная женщина. Я, конечно, не знаю, правда это или нет: почти никому не удается увидеть ее.

— А с чего бы это вдруг земной женщине захотелось жить на Аде? — изумился Чендлер.

— Чтоб я сдох, если знаю!

— Кроме того, если голубые дьяволы так ненавидят нас, людей, то ей-то они почему позволяют жить среди них?

— Трудно сказать. Я не слишком-то интересуюсь; политикой.

— Политикой?

— Ну, может, это и не политика. Но что бы это ни было, это нас не касается. Если дьяволы готовы оставить нас в покое, так этого вполне достаточно.

— Все это любопытно, — заметил Чендлер. — Женщина живет среди голубых дьяволов. А почему они называют ее Пифией? У нее есть настоящее имя?

— Откуда мне знать? — удивился Джин.

— А ты можешь это выяснить?

— Не знаю. Я никогда о ней даже и не думал. — Джин помолчал. — Как бы там ни было, а ничего хорошего это тебе не принесет.

— Почему?

— Ну, во-первых, потому, что тебе не позволят высадиться на Аде. Во-вторых, Пифия и голубые дьяволы нас не трогают. А в-третьих, время от времени у нас тут появляется кто-нибудь, кто задает слишком много вопросов обэтой женщине, а потом через пару дней бесследно исчезает, и больше его никто не видит. А раз уж ты собираешься оставаться в живых и исправно платить мне за мои скромные услуги, то давай бросим все это и займемся наконец списком клиентов покойного Хирурга.

— В любом случае постарайся выяснить все, что сумеешь.

— А почему она тебя так интересует? — полюбопытствовал Джин.

— Я никогда раньше не встречал Пифии. Может, она мне подскажет, на какое число поставить в следующий раз, когда я соберусь сыграть в рулетку.

— Да ты можешь загрести куда больше денег, если будешь заниматься своим привычным делом. Ты же настоящий мастер! Зачем рисковать жизнью, пытаясь встретиться с ней?

— Ты что, хочешь сказать, что Пифия убивает людей?

— Послушай, Свистун, я ничего наверняка не знаю о Пифии, — возбужденно выпалил он. — Но я знаю точно, что, если ты попытаешься высадиться на Аде без их, разрешения, голубые дьяволы убьют тебя.

— Похоже, Республике не мешало бы вмешаться, — предположил Чендлер.

— Мы уже давно ждем этого, но пока что Республика не проявляет никакого интереса к здешним делам. — Он помолчал. — Ну а теперь мы можем сменить тему разговора?

— Тебя что, это нервирует?

— Люди, которые слишком много говорят о Пифии, имеют обыкновение бесследно исчезать, — ответил Джин. — Что же касается меня, то мне и здесь неплохо.

Чендлер пожал плечами.

— Ладно, не нервничай. Просто мне любопытно. А теперь самое время заняться более важными делами.

— Например?

— Например, обедом. Я переоденусь, а потом ты отвезешь меня в самый лучший ресторан города. Счет мы адресуем мистеру Триполи.

— Он уже связался с тобой?

— Это непременно случится, — ответил Чендлер уверенно. — Ему нужно разрешить проблему, и я уже; продемонстрировал ему, что гожусь для этого лучше, ! чем Хирург. — Он пересек вестибюль и направился к аэролифту. — Я спущусь минут через двадцать.

Он вошел в комнату, быстро принял сухой душ побрился, переоделся в строгий темно-серый костюм, ! который был скроен так, чтобы скрыть наличие оружия — ультразвукового, лазерного и реактивного пистолетов. Теперь, чувствуя себя бодрым Ч весьма голодным, он вышел из комнаты и на лифте спустился! обратно в вестибюль.

— Ну, — спросил он, подходя к Джину, — куда направляемся?

— Ты направляешься в «Зеленый Бриллиант», — нажимом произнес Джин. — Я выберу себе местечке более соответствующее моим финансам и туалетам! Если хочешь, могу найти тебе компаньонку.

— В другой раз.

Джин пожал плечами, сел за руль и направил машину вдоль улицы.

— Выглядит знакомо, — заметил Чендлер, когда они въехали во все тот же обшарпанный район. — Это что, Платиновый квартал?

— Не слишком плохо для парня, который побывал здесь, всего один раз, — е уважением признал Джин.

— А ты уверен, что мы направляемся именно в самый лучший ресторан города? — с сомнением поинтересовался Чендлер.

— Это частный клуб, — пояснил Джин. — Не обращай внимания на внешний вид. Хозяевам ни к чему, чтобы туда ходили неизвестные им люди.

— Как же я туда попаду, если он частный?

— Ну, слух о сегодняшних событиях уже разнесся по всему городу, — улыбнулся Джин. — Думаю, у тебя не возникнет проблем.

— Смотри не ошибись, — заметил Чендлер. — Я не люблю, когда из меня делают дурака.

— Не сомневайся.

Машина затормозила у заброшенного дома. Окна были заколочены, краска на стенах давно облезла, а дверь, единственная во всем квартале, не была украшена резьбой.

— Ну вот мы и приехали.

— Ты меня не разыгрываешь? — усомнился Чендлер.

— Это и есть «Зеленый Бриллиант». Войди, и сам убедишься.

— Никакого кодового слова, никакого условного стука?

— Послушай, если не хочешь здесь обедать, то так и скажи. Я ведь могу отвезти тебя и в какое-нибудь другое место.

— Нет. Мы уже здесь, и я голоден.

Он вылез из машины и направился к дверям заведения, потом повернулся и распорядился. — Возвращайся часа через два.

— Хорошо. Если закончишь раньше, я буду у Оборотня. Это в паре кварталов к северу отсюда.

Машина укатила, а Чендлер снова повернулся к Двери. Теперь, когда он подошел к ней поближе, то сумел наконец разглядеть очень сложный электронный замок и пару видеокамер, спрятанных в стене по обе стороны от входа.

Он подождал несколько секунд и уже собрался постучать, когда дверь вдруг сама бесшумно отъехала в сторону, и на пороге появился низенький, нарядно одетый во все зеленое мужчина. За его спиной просматривался шикарный вестибюль в форме ромба.

— Добрый вечер, мистер Чендлер, — вежливо поздоровался коротышка. — Вас интересует обед или представление?

— Сначала — первое, потом — второе, — ответил Чендлер, переступая порог, и дверь за его спиной с легким шуршанием закрылась.

— Ваш столик готов, — сказал метрдотель и повел Чендлера в большой, переполненный людьми зал.

— Погодите секундочку, — окликнул его Чендлер.

— Да? — Коротышка замер на месте.

— Откуда вы знали, что я сегодня зайду к вам?

— Я этого не знал.

— Тогда почему вы сказали, что мой столик готов?

— Ну понимаете ли, каждый наш клиент имеет свой собственный столик, — пояснил человечек. — Столик принадлежал вашему… э-э-э… — он запнулся, подбирая подходящее слово, — предшественнику. Никто, кроме вас, не может им воспользоваться.

— Понятно, — кивнул Чендлер. — А как вас зовут?

— Чарлз.

— Отлично, Чарлз. Ведите меня.

— Благодарю вас, сэр.

Он провел Чендлера в большой зал со светящимся переливающимся всеми оттенками зеленого полом и толком в форме призмы, под которым были вмонтированы многочисленные невидимые лампы, излучавший рассеянный свет. Потолок был двадцати футов высоте и напоминал собой крышу собора, и зал разделялся на четыре десятка кабинок в форме ромба, отгороженных одна от другой трехметровыми перегородками. И всюду сверкали искусственные зеленые бриллианты: они переливались и искрились в стенах, просвечивали сквозь полупрозрачное покрытие пола, блестели на одеждах официантов и официанток, а в центре зала высился прекрасный фонтан в виде ограненного бриллианта.

Чарлз провел Чендлера в альков, и неожиданно зал показался уютным, несмотря на свою огромность. Чендлер оказался в кабинке, стены которой были обиты роскошной тканью, и уже через секунду появился официант, перечисливший фирменные блюда.

Чендлер заказал салат из овощей, выращенных на Порт Самарканде и мутировавших устриц в сметанном соусе.

— Слушаюсь, сэр, — ответил официант. — Не хотите ли начать с прекрасного альфианского бренди? Только сегодня утром доставили свежую партию.

— Позже.

— Как желаете, сэр.

— Кстати, мистер Триполи здесь?

— Нет, сэр.

— Если он придет, пожалуйста, уведомьте его, где мой столик.

— Да, сэр.

— И если кто-нибудь еще станет меня разыскивать, прошу вас мне сообщить.

Официант вежливо кивнул и поспешно удалился, оставив Чендлера любоваться частью зала, видной ему из алькова. Струнный квартет, который, как видно, несколько минут отдыхал, вышел на середину зала, остановился у фонтана и заиграл милую, хоть и банальную мелодию. Миловидная девушка-официантка со светлыми волосами подошла к столу, держа на руке поднос с канапе. Он взглянул на них, выбрал одно, а тут и салат принесли.

Чендлер с интересом рассматривал незнакомые овощи на своей тарелке. И тут-то он это и заметил. Возможно, это была просто игра света, может, такова оказалась текстура овощей, а может, ему просто улыбнулась удача, но он неожиданно заметил, как в его тарелке блеснул какой-то инородный предмет.

Чендлер взял вилку и осторожно прикоснулся к этому блестящему кусочку, затем приподнял его и поднес к глазам.

Это был крохотный осколок стекла. Он отодвинул вилкой зеленый лист и обнаружил еще один, потом еще. Это не могло быть случайностью. Чендлер сидел, молча уставившись на тарелку и пытаясь осмыслить то, что видел. Кто-то прекрасно знал, что он обязательно появится в «Зеленом Бриллианте» именно сегодня вечером. Даже Джин не знал, куда они в точности направятся, пока Чендлер не вернулся из полиции. Конечно, у шофера было достаточно времени сообщить кому-то о том, куда они едут, он ведь переодевался и принимал душ у себя в комнате не меньше двадцати минут. Но Чендлер сомневался в этом. Если бы он остался жив, то Джину пришлось бы отвечать на весьма неприятные вопросы — а он уже видел Чендлера в действии.

Это значит, что кто-то знал — кто-то, кто не нуждается в соглядатае, — где Чендлер будет обедать. Просто знал, и все.

А это, в свою очередь, значило, что Пифия — действительно Пенелопа Бейли.

Следующий вопрос казался куда более сложным: почему для его предполагаемого убийства кому-то в голову? пришло использовать именно толченое стекло? Почем не прибегнуть к яду, который не оставляет следов? Если Пифия предвидела, что он сегодня вечером придете сюда, значит, предвидела и то, что он заметит стекло. Было ли это простым предупреждением… или все-таки; ее возможности не безграничны? Айсберг упоминал, что, даже будучи маленькой девочкой, с еще далеко не, полностью развитыми способностями, она уже умела определить для себя угрозу, исходящую из будущего. И сам он, конечно же, был для нее куда опаснее живым, чем мертвым. Так, может, им просто манипулируют? Или этот инцидент доказывает, что Пифия все-таки делает ошибки?

У него просто не хватало информации, чтобы ответить на все эти непростые вопросы, поэтому он отложил их на будущее, а сам обратился к следующему, не менее важному факту: кто-то из персонала «Зеленого Бриллианта» пытался его убить. Кто?

Он пристально посмотрел на Чарлза, который сейчас сопровождал пожилую пару к дальнему столику приблизительно в сорока футах от Чендлера. Что ж, он остается под подозрением. Чендлер поискал глазами своего официанта, но не нашел его. Да, это тоже подозреваемый. И все-таки маловероятно. Толченое стекло действует не сразу, а его репутация здесь уже известна. И Чарлз, и официант должны были бы предполагать, что у него хватит времени прикончить их обоих до того, как терзающие внутренности осколки стекла выведут его из строя.

Тогда кто? Он еще с минуту размышлял об этом, а затем жестом руки подозвал Чарлза.

— Да, мистер Чендлер? — спросил метрдотель, приближаясь к столику.

— Мне бы хотелось взглянуть на вашу кухню.

— Да, конечно, мистер Чендлер. Мы очень гордимся нашим процессом приготовления блюд. Если вы зайдете к нам завтра утром, я с огромным удовольствием проведу вас на кухню и все вам покажу лично.

— т Я хочу осмотреть ее прямо сейчас.

— Боюсь, мистер Чендлер, что об этом и речи не может быть, — ответил метрдотель. — Это самое горячее время суток, сэр, слишком уж много посетителей, — и он обвел рукой переполненный зал.

— Это не просьба, Чарлз, — с угрозой в голосе произнес Чендлер.

Чарлз растерянно заморгал, когда рука Чендлера лениво потянулась к карману.

— Вы совершенно уверены, мистер Чендлер, что хотите осмотреть кухню? — взволнованно переспросил метрдотель.

— Вполне.

— А могу я спросить: по какой причине?

— Можете, но боюсь, легче вам от этого не станет, — ответил Чендлер, поднимаясь из-за стола. — Идемте.

— Только, пожалуйста, мистер Чендлер, не делайте угрожающих жестов. Вы же сами понимаете, мне бы очень не хотелось пугать клиентов, — попросил Чарлз.

— Следуйте своему собственному совету, и у вас не будет никаких неприятностей, — откликнулся Чендлер.

Чарлз повернулся и вывел Чендлера из зала в короткий, но довольно широкий коридор, который и привел их к кухне. У дверей метрдотель остановился.

— Может быть, вы желаете, мистер Чендлер, чтобы \ я вошел вместе с вами?

— Нет, в этом нет никакой необходимости. Метрдотель кивнул, развернулся и направился обратно в зал, однако Чендлер резко окликнул его:

— Чарлз.

— Да, сэр?

— Правильно ли я понимаю, что вы собираетесь вы-; звать полицию или вышибалу?

— Ни в коем случае, мистер Чендлер.

— Лгун из вас некудышный, Чарлз, — заметил Чендлер. — Но вам следует запомнить две вещи.

— Да, сэр?

— Если здесь появится вышибала, я его убью. А если будет вызвана полиция, я подам в суд на «Зеленый Бриллиант» за покушение на убийство.

— Простите, сэр? — с искренним изумлением переспросил метрдотель.

— Кто-то подложил в мой салат кое-что лишнее. Если вы не хотите, чтобы я заподозрил вас, оставьте мою тарелку там, где она стоит.

Несколько секунд Чарлз ошарашенно смотрел на Чендлера, потом повернулся и направился обратно в зал.

Стоило только Чендлеру подойти вплотную к двери, как она сама бесшумно отъехала в сторону, предоставив его взгляду внутренность огромной кухни. Многочисленные печи, грили, скороварки, морозильники и холодильники, шесть мужчин и женщин, два лодинита, все одетые в светло-зеленую униформу, тщательно разделывали продукты, готовили их и раскладывали на подносах, передавая официантам, которые без устали сновали туда-сюда. Никто из них не обратил ни малейшего внимания на посетителя.

А затем он увидел то, что и ожидал увидеть. Человек и голубой дьявол вошли в кухню через боковую дверь, каждый нес на подносе по паре десятков салатов. Мужчина первым заметил Чендлера, он с любопытством окинул его взглядом, затем пожал плечами и прошел дальше к большой стойке.

И тут Чендлера увидел голубой дьявол. Он выронил из рук поднос с тарелками и метнулся обратно к боковой двери.

Чендлер кинулся за ним через всю кухню, не обращая внимания на возмущенные вопли и протесты поваров. Дверь вела в маленький коридорчик; инопланетянина там уже не было, но наружная дверь еще не успела закрыться.

Чендлер оказался в темном, сыром проходе позади здания, а голубой дьявол как раз поворачивал за угол. Чендлер немедленно кинулся в погоню, и уже через полквартала расстояние между ними значительно сократилось. Теперь их разделяло не больше сорока ярдов.

Затем дьявол нырнул за следующий угол и исчез в темноте. Чендлер кинулся за ним и, обогнув здание, неожиданно оказался в глухом тупике. Беглец словно сквозь землю провалился.

Тяжело дыша, Чендлер остановился, вытащил ультразвуковой пистолет и внимательно огляделся по сторонам. В двадцати ярдах от него тупик заканчивался глухой каменной стеной, ни дверей, ни окон в пределах досягаемости видно не было. Чендлер прошел вдоль стены, но в ней не оказалось ни единого углубления, где мог бы спрятаться человек или голубой дьявол.

Чендлер медленно двинулся обратно, идя вдоль стен зданий, стараясь понять, куда мог голубой дьявол скрыться за те пять секунд, в течение которых он был в тупике один.

И тут в свете еще одной луны — Порт Самарканда — Чендлер вдруг увидел замаскированный люк всего в десяти футах от себя.

Конечно, за какие-нибудь пять секунд голубой дьявол никак не мог открыть люк, нырнуть в него и снова захлопнуть… но вот если все это было заранее подготовлено… Если дьявол оставил люк открытым и запрограммировал его крышку на то, чтобы закрыться сразу, как он спрыгнет вниз, то тогда ему как раз должно было хватить времени.

Чендлер нахмурился. Что там рассказывал ему Джин? Кажется, что-то о подземных туннелях под Платиновым кварталом? Чендлер подумал, не отправиться ли ему к Оборотню и взять Джина в провожатые, но понял, что он лишь потеряет время. Неизвестно, где тогда окажется голубой дьявол, а ответы на вопросы были Чендлеру нужнее, чем проводник.

Приняв для себя решение, Чендлер отодвинул крышку люка и, держа в руке пистолет, спустился в мир извилистых ходов, который располагался под Платиновым кварталом.

ГЛАВА 7

Чендлер оказался в маленькой круглой комнатке, из которой в три стороны отходили туннели.

Он перестал быть наемным убийцей, в нем проснулся инстинкт охотника, привыкшего выслеживать и преследовать дичь в густых зарослях Мира Француза.

Пол здесь был мокрым, и Чендлер сразу заметил, что поверхность лужицы у входа в левый туннель едва заметно волнуется, словно кто-то ступил в нее минуту назад. Слегка согнувшись, готовый в любой момент при внезапной атаке отпрыгнуть в сторону и вжаться в стену, Чендлер вошел в туннель. Здесь и там в этих древних ходах он обнаруживал признаки того, что идет по горячему следу — крохотные мелочи, которые только взгляд охотника и мог заметить. Чендлер хотел бы идти быстрее, чтобы не особенно отстать от голубого дьявола, но он боялся потерять след, а мчаться по одному туннелю, когда дичь улепетывает по другому, было бы бессмысленно.

Через десять минут Свистун вышел к более просторному помещению; теперь он окончательно потерял след дьявола, поскольку пару минут назад здесь прошли несколько человек и затоптали даже те едва заметные следы, которые еще оставались.

От помещения отходило еще четыре туннеля. Пока Чендлер размышлял, в какой из них ему направиться, справа вдруг послышались тихие, шаркающие шаги. Он снова нырнул в тот коридор, из которого вышел несколько секунд назад, прижался спиной к стене, взял оружие на изготовку и замер в ожидании.

Мгновением позже невысокий человек с лазерной винтовкой наперевес вышел из туннеля, огляделся по сторонам и громко свистнул. Из глубины соседнего коридора послышался ответный свист. Коротышка снова пронзительно свистнул; в ответ пришел сигнал из другого туннеля.

— Я знаю, что ты где-то здесь! — крикнул коротышка. Чендлер промолчал и не двинулся с места.

— Ну давай выходи, — сказал человек. — Чем дольше мы будем тебя искать, тем для тебя же и хуже.

Из туннеля появился еще один житель подземелья.

— Нашел какие-нибудь следы? — спросил он у коротышки.

Тот отрицательно покачал головой:

— Никаких. Но он где-то тут, я это нутром чую. Послышалось еще два свистка, и в помещение вышли сразу четыре вооруженных человека.

— Ну давай выходи, — снова позвал первый, — выходи немедленно, и тебе это будет стоить не больше кошелька. Если заставишь нас гоняться по туннелям, заплатишь дороже.

Чендлер услышал, как из глубины того туннеля, где он притаился, приближается еще кто-то, быстро скользнул в круглое помещение, сделал шаг влево и прижался спиной к стене.

— Брось пистолет, приятель, — сказал коротышка, когда все четверо повернулись к Чендлеру.

— Брошу, когда бросите вы, — ответил тот. Коротышка улыбнулся.

— Нас тут четверо. Ты полагаешь, у тебя есть какой-нибудь шанс?

— Вас пятеро, — поправил его Чендлер. — Я не собираюсь вас убивать. Мне нужна только информация.

— Он не собирается нас убивать! — засмеялся один из четверых.

— Верно, — подтвердил Чендлер. Шаги в коридоре замерли. — Эй ты, выходи, присоединяйся к веселью.

— Да нет уж, лучше я здесь подожду, пока веселье не будет в разгаре, — ответил насмешливый голос.

— Я ищу голубого дьявола, который вошел в туннели минут десять назад, — произнес Чендлер, продолжая целиться в коротышку. — Вы его видели?

— Здесь мы задаем вопросы, дружище. Это наша территория, — откликнулся коротышка. — За нарушение права собственности приходится платить. Сколько у тебя с собой денег?

— Я не плачу дани, — парировал Чендлер. — Я плачу за информацию. Пять тысяч кредиток тому, кто приведет меня к голубому дьяволу.

— Пять тысяч, — повторил коротышка, и лицо его озарилось хищной улыбкой. — Ты что-то, приятель, слишком много денег с собой таскаешь.

— Чересчур много, — подтвердил один из компании.

— Слишком, слишком много, — согласился еще один. — Человек, который носит с собой такие деньги, напрашивается на то, чтобы его ограбили. — Он помолчал и ухмыльнулся. — Стоит преподать тебе урок: показать, как вредно таскать с собой слишком много денег.

— Вы совершаете ошибку, — угрожающе произнес Чендлер.

Коротышка направил на Чендлера дуло лазерной винтовки.

— Мы и так слишком долго с тобой болтаем, приятель. Бросай пистолет, иначе я тебя сейчас поджарю. Остальные четверо двинулись в стороны, окружая его полукольцом. Чендлер пожал плечами: пистолет с громким стуком упал на земляной пол.

— Рад видеть, что ты наконец решил взяться за ум, дружище, — заметил коротышка. — Так уж случилось, что маршрут до ближайшего выхода обойдется тебе ровно в пять тысяч кредиток… если только не окажется, что у тебя больше денег.

— И что тогда?

— Ну тогда мы очень оскорбимся, что ты решил, будто нас можно купить так дешево.

— А когда мы оскорбляемся, мы становимся жадными, — заметил один из мужчин.

Коротышка усмехнулся и кивнул:

— Это точно, и к тому же опасными.

— Так что надеюсь, при тебе только пять кусков, — сказал третий из компании, приближаясь к Чендлеру. — Тебе не понравится, парень, если мы вдруг разозлимся.

— Не слишком-то вы и сейчас мне нравитесь, — холодно ответил Чендлер.

— А вот это обойдется тебе еще в одну тысчонку, — заметил коротышка. — А если у тебя ее нет с собой, то мы ее чуть позже из тебя все равно вышибем.

— А теперь будь паинькой, — сказал верзила, останавливаясь перед Чендлером и протягивая руку к его карману. — Если попробуешь тронуть меня, то тебе будет куда хуже, чем мне.

— Сомневаюсь, — бросил Чендлер.

Он согнул руку, и в его пальцах тут же оказался спрятанный в рукаве реактивный пистолет. Чендлер выстрелил в упор, затем развернул противника и, используя его тело как щит, начал поливать разрывными пулями все пространство помещения. Через несколько секунд он был единственным, кто стоял на ногах. Трое лежали неподвижно, коротышка, хрипя и извиваясь, тщетно пытался остановить кровотечение из раны в животе.

— Эй, ты там, в туннеле, выходи! — крикнул он в полутьму. — Руки за голову!

Вместо ответа послышался звук удалявшихся торопливых шагов. Чендлер шагнул ко входу в туннель и дважды выстрелил. Эхо от разрывов пуль было оглушительным, но, когда все стихло, по слабым стонам Чендлер понял, что попал. Он быстро подошел к коротышке и подобрал его лазерную винтовку.

— Помоги мне, — прохрипел тот.

— Так же, как ты помог мне? — не без сарказма поинтересовался Чендлер.

— Я умираю, черт бы тебя побрал!

— Ну ты протянешь еще час или полтора, — заметил Чендлер невозмутимо. — Скажи, в каком направлении мне искать голубого дьявола, и я пришлю за тобой помощь.

— Иди к черту!

— Ты там окажешься раньше меня, — сказал Чендлер, выпрямляясь и направляясь в левый туннель.

— Погоди! — слабо выкрикнул коротышка. Чендлер остановился, повернулся к нему, но не сделал ни шага.

— Ты что-то хотел мне сказать?

— Голубой дьявол прошел по туннелю за пять минут до тебя.

— И где я могу его найти?

— Сначала помоги мне!

Чендлер отрицательно покачал головой.

— Пока я буду доставлять тебя к врачу, голубой дьявол скроется. Скажи мне, куда он ушел, и, если я вовремя покончу со своими делами, я позвоню в ближайшую больницу и сообщу им, где тебя искать.

— Они не станут сюда спускаться.

— А это уже твоя проблема. — Чендлер развел руками. — Моя — найти голубого дьявола.

— Ты никогда не найдешь его без моей помощи!

— Я никогда не найду его, если буду тратить на тебя время, — возразил Чендлер.

— Я могу все уладить! — почти неслышно выдохнул коротышка. — Отнеси меня к врачу, и я помогу тебе его найти.

— Раньше, чем ты попадешь в больницу, он вернется на Ад. — И Чендлер снова повернулся к туннелю.

— Но ты не можешь бросить меня здесь!

— По-моему, именно это ты и собирался со мной проделать, не так ли? — поинтересовался он. — Можешь назвать это высшим правосудием.

— Кто ты? — потребовал коротышка.

— Человек, который убил тебя, — ответил Чендлер, разворачиваясь и направляясь в туннель. Протесты раненого становились все слабее и слабее, пока не затихли совсем, когда Чендлер завернул за угол лабиринта.

Туннели были освещены люминесцентными лампами, и Чендлер скоро заметил определенную закономерность: большинство светильников было фиолетовыми, оранжевые предшествовали разветвлению, а зеленые — помещению с тремя или четырьмя расходящимися от него туннелями.

Чендлер продолжал быстро идти по коридору, держа на изготовку свой трофей — лазерную винтовку. Время от времени до него долетали звуки шагов где-то вдали, но, когда он приближался к тому месту, откуда исходили звуки, там уже никого не оказывалось.

Чендлер понял, что если голубой дьявол ориентируется в этих лабиринтах, то поймать его здесь практически невозможно; он вполне уже мог оказаться где-нибудь на поверхности, выйдя через один из многочисленных люков или ходов. С другой стороны, Джин, много чего рассказывал о подземелье, но о том, что здесь обитают голубые дьяволы, даже не заикнулся, да и коротышка, оставшийся умирать на развилке, тоже не называл дьявола по имени. Значит, он здесь такой же случайный посетитель, как и сам Чендлер, и есть шанс, что тот мог нарваться на неприятности такого же рода, как и Чендлер недавно.

Зеленый свет подсказал Свистуну, что впереди еще одно помещение, и он замедлил шаг, внимательно вслушиваясь в тишину подземелья. Когда до выхода оставалось всего футов десять, он сумел расслышать приглушенный разговор двух человек — мужчины и женщины.

Он осторожно, не издавая ни единого шороха, подошел к выходу из туннеля. Ничего не замечая, мужчина и женщина продолжали полушепотом беседовать, стоя к нему спинами.

— Говорят, это был Свистун, — сказал мужчина. — Вчера он убил Хирурга.

— А зачем ему, собственно, прибирать к рукам наши туннели? — удивилась женщина. — Мы — слишком мелкие сошки для такой крупной фигуры, как он.

— Знаешь, когда человек стремится к власти, то ему плевать, кто попадается под руку: мелкие сошки или крупные фигуры, — со знанием деда заметил мужчина. — Он просто хватает все, до чего может дотянуться.

— Ну, если он сюда и спустится, то быстро пожалеет, что не остался наверху.

— Да он уже спустился, — возразил мужчина. — Кто же еще мог убить Бориса и всех остальных? Только Свистун.

Женщина презрительно хмыкнула:

— Да плевать мне, Свистун он там или как его… если он сюда сунется, я ему рожу на ремешки порежу!

— Стоять, — тихо произнес Чендлер, делая шаг вперед. — Ни одного слова, и ни одного лишнего движения.

Оба напряглись, но остались стоять неподвижно.

— Никто никому рожу не порежет, — спокойно продолжал Чендлер, приближаясь к парочке. — Повернитесь ко мне лицом.

Те послушно выполнили приказ.

— Ты и есть Свистун? — спросил мужчина.

— Да, кое-кто меня так называет, — ответил Чендлер.

— Тебе не удастся захватить лабиринт! — со злостью выпалила женщина. — Не знаю уж, какой ты ловкий, да только всех нас не перебьешь!

— А я и не собираюсь никого убивать, — возразил Чендлер. — Мне нужна только информация.

— Тогда какого черта ты убил Бориса и всех остальных?! — яростно крикнула женщина.

— Они не хотели мне ее предоставить.

— Мы не выдаем своих, Свистун, — с вызовом рявкнул мужчина. — Ты можешь пристрелить нас прямо сейчас.

— А мне никто из ваших и не нужен, — парировал Чендлер. — Я ищу голубого дьявола.

— У нас в лабиринте нет никаких голубых дьяволов, — сказала женщина. — Только люди.

— А он на вас и не работает, во всяком случае, я так думаю. Он спустился сюда всего за несколько минут до меня. — Чендлер помолчал. — И он мне нужен.

— Зачем? — поинтересовался мужчина.

— Это не ваше дело, и оно никак не связано с туннелями. Они мне и даром не нужны.

— А почему мы должны тебе верить? — настаивала женщина.

— Потому что есть единственная другая причина, по которой я мог спуститься сюда: прикончить вас. А вы до сих пор живы.

Мужчина и женщина переглянулись.

— Если мы приведем тебя к голубому дьяволу, ты оставишь нас в покое? — спросил мужчина. — Ты заберешь его наверх и не будешь больше соваться в туннели?

Чендлер кивнул.

— Мне нужен только дьявол.

— И ты никогда больше не явишься сюда снова?

— Ну этого я обещать не могу. Но я не вернусь, если для этого не окажется веского основания.

Мужчина пристально посмотрел в лицо Чендлеру, потом кивнул.

— Ну хорошо, договорились.

— Тогда показывай дорогу, — приказал Чендлер.

— Но сначала мне еще надо выяснить, куда он делся, — возразил мужчина.

— А ты можешь сделать это так, чтобы я не терял тебя из вида?

— Да, конечно.

Пока двое мужчин договаривались, рука женщины медленно ползла к поясу, из-за которого торчала рукоять ножа.

— Поубавь прыть, леди, иначе всю оставшуюся жизнь тебе придется обходиться одной рукой, — угрожающе предостерег Чендлер.

— Не дури, — ругнулся на нее мужчина. — Это же Свистун, не забудь.

Секунду женщина гневно смотрела на него, потом расслабилась и опустила руку.

Мужчина оглядел помещение, поднял два маленьких камешка, подошел ко входу в один из коридоров и постучал ими по стене, выбивая замысловатую дробь. Звук все еще разносился в темноте лабиринта, когда он перешел в следующий коридор и проделал то же самое. Затем он повторил процедуру у входа в туннель, из которого пришел Чендлер.

— Это наш собственный код, — пояснил мужчина, возвращаясь на середину помещения. — Если твой дьявол в туннелях, то мы узнаем об этом через минуту или две.

— Если ты позвал на помощь, — предупредил Чендлер, — то имей в виду: я не собираюсь умирать в одиночку.

— Если мы все будем сохранять спокойствие, то никому не придется умирать, — парировал мужчина. — Ты получишь своего дьявола, заберешь его отсюда и оставишь нас в покое, только и всего.

Он помолчал, ожидая ответа на свое послание. Через полторы минуты они расслышали в тишине глухие отдаленные удары, за которыми последовал резкий, пронзительный свист.

— Отлично, — сказал мужчина, поворачиваясь к Чендлеру. — Дьявол у нас в руках.

— Пошли.

— Все не так просто. Ребята догадываются, что ты очень заинтересован в дьяволе. — Мужчина помолчал. — Они предлагают тебе его купить.

— Сколько? — сухо поинтересовался Чендлер.

— Ну об этом можно и договориться.

— А ты уверен, что это именно тот, который мне нужен?

— Это единственный дьявол, который оказался у нас в туннелях за всю сегодняшнюю ночь. Они сюда суются редко — знают, что с ними может случиться в лабиринте. — Он помолчал. — Так ты собираешься предложить за него что-то?

— Я готов заплатить разумную цену, — ответил Чендлер.

— А если мы не согласимся на твои условия? — поинтересовалась женщина, по-прежнему с гневом глядя на Чендлера.

— А почему бы нам не подумать об этом тогда, когда настанет время? — предложил Свистун и обратился к мужчине. — Веди.

Тот направился в правый коридор, женщина же сделала шаг в сторону, пропуская вперед Чендлера.

— Иди вперед, — приказал он ей.

Она злобно взглянула на него, однако подчинилась. Чендлер с оружием наготове замыкал эту маленькую процессию.

Они прошли около пятидесяти ярдов, затем круто свернули налево, у следующей развилки снова налево потом начался пологий спуск. Углубившись почти на четверть мили, они вошли в самую огромную пещеру, какую Чендлеру приходилось до сих пор видеть.

К столбу был привязан голубой дьявол, жестоко избитый. Четверо мужчин и две женщины стояли рядом, а еще один человек, довольно крупный мужчина, с ухоженной эспаньолкой, в разноцветных шелках, сидел на вытесанном из камня кресле за импровизированным гранитным столом в дальнем углу помещения.

— А, мистер Чендлер! — воскликнул сидевший. — Счастлив, что вы удостоили нас своим визитом.

Мужчина, который привел Чендлера, поправил его:

— Его зовут не Чендлер. Это Свистун.

— Это просто его профессиональная кличка, — ответил мужчина за столом. — На самом деле его зовут Джошуа Джереми Чендлер, и у него сегодня был очень хлопотный день.

Чендлер посмотрел на бородача, но ничего не ответил.

— Ах, Боже мой! Я пренебрегаю обязанностями хозяина! — воскликнул человек, поднимаясь из-за стола. — Позвольте представиться, мистер Чендлер. Меня зовут лорд Люцифер.

— Весьма интересно, — уклончиво заметил Чендлер.

— Скорее уместно, — ответил тот, выходя из-за стола. — Владения Люцифера — подземное царство на Земле, а мои подземелья — Порт Марракеша. — Он немного помолчал. — Как вы предпочитаете, чтобы я вас называл: Чендлер или Свистун?

Чендлер равнодушно пожал плечами:

— Как вам больше нравится.

— Прекрасно! — с улыбкой воскликнул лорд Люцифер. — Что ж, могу сказать, что наши переговоры обещают быть весьма приятными и плодотворными.

— Откуда вы узнали, кто я такой?

— Ну, это же так просто, мой друг. Просто я попросил Чарлза, и он мне вас показал.

— Чарлза?

— Метрдотель из «Зеленого Бриллианта», — напомнил лорд Люцифер. — Когда я услышал, что вы убили Хирурга, я сразу же понял, что рано или поздно вы явитесь в «Зеленый Бриллиант» — никто пользующийся влиянием его не минует. А уж поскольку я и сам член этого клуба, то я и попросил Чарлза сообщить мне, как только это случится. — Люцифер помолчал. — Когда же направились на кухню, мне стало любопытно. Обратно вы не вернулись, и выяснилось, что вы преследуете какого-то голубого дьявола. Пока все происходило на поверхности, у меня не было возможности вмешаться в события. Это просто удача, что голубой дьявол решил воспользоваться люком. Я тут же приказал своим людям схватить его, но ни в коем случае не убивать. И, похоже, правильно сделал, он ведь вам нужен живым, верно? — Он снова улыбнулся. — Вот видите, я оказался прав, и вы здесь, у меня в гостях.

Чендлер взглянул на голубого дьявола:

— Он говорит хотя бы на одном из земных языков?

— Если уж он работает на Порт Марракеше, то по идее должен, — ответил лорд Люцифер.

— Хорошо, — сказал Чендлер, поворачиваясь к лорду Люциферу. — Сколько?

— Ну это довольно сложное дело, если учесть все обстоятельства. Вы ведь сегодня убили шестерых моих людей, — заметил лорд Люцифер. — К тому же нам пришлось немало повозиться с этим увальнем. — Он кивнул в сторону связанного голубого дьявола. — Плюс мое личное время и мое содействие в данном вопросе. И конечно же, тот факт, что теперь и вы, мистер Чендлер, и этот дьявол оба можете опознать меня.

— Ваша цена? — скучающим тоном спросил Чендлер.

— С другой стороны, — продолжал лорд Люцифер, — вы мне нравитесь, мистер Чендлер, правда, нравитесь. Сколько бы человек, попав ко мне в руки, продолжали оставаться такими же спокойными и невозмутимыми, как вы? Назовите сумму сами, мой друг.

— Пять тысяч кредиток.

Лорд Люцифер горестно покачал головой:

— Я просто не могу принять такую мизерную сумму и забыть о смерти своих товарищей. Я не согласен меньше чем на тридцать тысяч.

Чендлер достал из кармана толстую пачку денег, отсчитал пять тысячных бумажек и спрятал остальные. Затем он пересек зал и положил кредитки на стол.

— Пять тысяч кредиток, — повторил он решительно.

— Вы либо очень храбрый, либо очень глупый человек, мистер Чендлер, — произнес лорд Люцифер.

— Я просто должен укладываться в бюджет. Лорд Люцифер запрокинул голову и расхохотался.

— Превосходно! — наконец произнес он, сдерживая смех. — Мне думается, мы с вами станем большими друзьями, мистер Чендлер. — Улыбка исчезла с его лица. — Вы получите своего дьявола за пять тысяч, но только при одном условии.

— Каком? — поинтересовался Чендлер.

— Вы спрашивали, знает ли он хотя бы один из земных языков, — напомнил лорд Люцифер. — Полагаю, перед тем, как убить его или отпустить на все четыре стороны, вы собираетесь задать ему несколько вопросов, так? — Он пристально посмотрел на Чендлера. — Мое условие таково: мне бы хотелось присутствовать при этом допросе.

— Зачем?

— Вы не могли причинить никакого вреда ни одному из голубых дьяволов, поскольку раньше здесь никогда не бывали. Я также знаю, что вы никогда не высаживались на Аде. Ни один голубой дьявол на Порт Марракеше не занимался никогда нашим с вами бизнесом, поэтому я хочу знать, с какой стати этот пытался вас убить.

— И все-таки зачем?

— Да не будьте же таким бестолковым, мистер Чендлер, — проворчал лорд Люцифер. — Убийства — самая доходная статья моего бюджета. Если голубые дьяволы решили составить мне конкуренцию, я хочу знать об этом в первую очередь.

— Могу вас заверить, что они даже и не помышляют о подобных вещах, — возразил Чендлер спокойно.

— Не сомневаюсь, что вы знаете, о чем говорите, — ответил лорд Люцифер. — Но мне бы хотелось самому услышать, что скажет ваш пленник.

Чендлер отрицательно покачал головой:

— Вопросы, которые буду задавать я, не имеют к вам никакого отношения.

— Позвольте мне прояснить ситуацию. Мои деловые интересы ограничиваются Порт Марракешем. Если голубые дьяволы имеют свои, не связанные со здешними делами причины убить вас, да, это действительно меня не касается никоим образом. Если же вы опасаетесь, что я в будущем захочу использовать полученную информацию, то, уверяю вас, этого не случится. — Его взгляд встретился со взглядом Чендлера. — Я прикажу своим людям выйти, так что когда вы станете допрашивать своего дьявола, кроме нас с вами, в пещере никого не будет. Только при таком условии я соглашусь, на сумму в пять тысяч.

С минуту Чендлер размышлял над этим предложением, а затем согласно кивнул:

— Хорошо, договорились.

— Вы слышали, что я говорил? — обратился лорд! Люцифер к своим людям. — Оставьте нас вдвоем. Я позову вас, если понадобится. — Он повернулся к! Чендлеру. — А если вы убьете меня, то позвольте напомнить — вам больше никогда не подняться на поверхность.

Пятеро мужчин и три женщины вышли из пещеры/ Чендлер и лорд Люцифер подошли к пленному дьяволу.

— У тебя есть имя? — поинтересовался Чендлер. Голубой дьявол посмотрел на него пристально, но не проронил ни звука.

— Его зовут Бома, — вместо пленника ответил лорд Люцифер.

— Откуда вы знаете?

— Ну, мне в отличие от вас не было нужды спешить, — с улыбкой заметил лорд Люцифер. — Пока я был на кухне, то успел кое-что узнать. — Он помолчал. — Он работал в «Зеленом Бриллианте» последние две недели.

— И как раз две недели назад я разговаривал с Айсбергом, — пробормотал Чендлер. — Она и в самом деле мастер своего дела, надо признать.

— Кто такой Айсберг? — спросил лорд Люцифер. — И кто такая «она», о которой вы упомянули?

Чендлер не прореагировал на все эти вопросы и снова повернулся к голубому дьяволу.

— Когда она приказала меня убить, Бома, — две недели назад или сегодня утром?

Бома ничего не ответил.

— Ты можешь вступить с ней в контакт отсюда, из Порт Марракеша?

Никакого ответа.

— Как мне связаться с ней, Бома? Снова никакого ответа.

— А вы уверены, что он говорит на одном из земных языков? — спросил Чендлер у лорда Люцифера.

— Совершенно уверен.

— Он понимает, о чем я его спрашиваю?

— Да, конечно.

— Хорошо, Бома, — произнес Чендлер, доставая лазерный пистолет. — Сейчас она никак не может тебе помочь. Только ты сам можешь это сделать. Если мне придется начать с пальчиков на твоих руках и ногах и немного их поджарить, то я это сделаю. А потом я возьмусь и за остальные части тела. Рано или поздно ты все равно у меня заговоришь.

Бома посмотрел прямо в глаза Чендлеру:

— Никогда.

— Ну вот, видишь? Когда хочешь, ты же можешь говорить, — заметил Чендлер удовлетворенно. — А теперь будь умницей и скажи, как мне найти ее. Это избавит тебя от больших неприятностей.

Бома продолжал смотреть ему в лицо и молчал.

— Последний шанс, Бома, — предупредил Чендлер, снимая предохранитель и направляя дуло пистолета на пальцы ног голубого дьявола.

— Ты не сможешь победить, Свистун, — Сказал Бома.

— Ты думаешь, нет?

— Она — Пифия.

Голубой дьявол с силой сжал челюсти, что-то хрустнуло, и он осел, удерживаемый в вертикальном положении только веревками.

— Черт! — вполголоса выругался Чендлер, разжимая челюсти существа. — Сломан один из клыков. По всей видимости, у него там была капсула с сильнодействующим ядом. — Он выпрямился и нахмурился.

— Мне следовало догадаться об этом раньше! — произнес лорд Люцифер, на лице которого отразилось понимание. — Я же знал, что Порт Марракеш слишком ничтожен по своим масштабам для такого человека, как вы. Вам нужна она!

— А вы что-нибудь о ней знаете?

— Я знаю достаточно, мой друг, чтобы не завидовать вам.

Чендлер долгое время смотрел на мертвое тело голубого дьявола, а потом снова взглянул на лорда Люцифера.

— В чем заключается власть, которую приобрела женщина над представителями другой расы, если они хранят молчание и предпочитают смерть, только чтобы не сообщить мне, как можно с ней связаться?

— Ну, мой друг, мне кажется, и так ясно, какую она имеет над ними власть, — пожал плечами лорд Люцифер. — Этот бедняга предпочел оказаться лицом к лицу с наемным убийцей и встретить смерть, но не раздражать ее даже на расстоянии трехсот тысяч миль от Ада. Он выбрал смерть, но так и не выдал даже совершенно несущественной информации независимо от того, важной или нет она могла показаться вам. Впрочем, голубые дьяволы никогда не отличались особенным умом.

— Я не совсем вас понимаю.

— Это существо без всякого ущерба могло сообщить вам все что угодно.

— Да? Почему?

— Мне думается, ответ напрашивается сам собой. — Лорд Люцифер пожал плечами: — Ее просто нельзя уничтожить.

ГЛАВА 8

Они сидели в небольшой комнате, где кожаная мебель и плетеные ковры ручной работы резко контрастировали с грубым каменным полом и стенами. Лорд Люцифер держал двумя пальцами большую сирианскую сигару и потягивал из бокала древний — не меньше столетия выдержки — альфианский бренди. Чендлер большими глотками выпил пиво и поставил пустой стакан на антикварный столик из домерианского дерева.

— Поймите, мистер Чендлер, — медленно говорил лорд Люцифер. — Я помог бы вам, если бы мог. Я бы с удовольствием сотрудничал с человеком ваших способностей. — Он вздохнул. — Я не питаю теплых чувств к человеческому существу, посылающему инопланетянина убивать другое человеческое существо, — он за-, тянулся и выпустил в воздух колечко ароматного дыма, — и мне нравится перспектива включить в сферу своей деятельности Ад, ноу вас нет никакого шанса осуществить задуманное.

— Вы же никогда не видели ее, — возразил Чендлер. — Насколько я могу судить, на этой планете ни одна! живая душа, кроме меня самого, представления не имеет о ее способностях. Так что же вас тогда так пугает?

— Я знаю, какой силой она обладает, мистер Чендлер, — сухо ответил лорд Люцифер. — И мне совсем не обязательно знать, как она при этом распоряжается своим могуществом.

— Хорошо. Тогда расскажите мне о ее силе.

— Понимаете, мистер Чендлер, Республика никогда не была так сильна, как теперь, — начал он. — Она растет, подминая под себя все новые и новые миры, и Ад должен был войти в ее состав еще четырнадцать лет тому назад.

— Погодите-ка минуточку, — перебил его Чендлер. — Я-то думал, что Республика не выказывала никакого интереса к системе Альфа Крепелло с тех самых пор, как на трех лунах были исчерпаны залежи полезных ископаемых.

— Ну, друг мой, это лишь официальная версия. На самом деле Семнадцатый Флот был готов… ну, будем говорить, умиротворить Ад. А затем появилась она. Я представления не имею, что она сделала, но внезапно Флот ретировался, а Ад снова обрел полную независимость. Я также располагаю данными, что за все это время Республика направила туда пять или шесть своих агентов, которые бесследно исчезли. — Он сделал глоток и посмаковал бренди. — Мне и не надо знать, каковы ее способности, мистер Чендлер. Достаточно того, что она способна удержать Республику, и меня это вполне устраивает. Но, честно говоря, я не могу понять одного: как им удалось уговорить вас взяться за это дело?

— А они и не пытались, — пожал плечами Чендлер. — Я действую здесь от имени частного лица.

— А, понимаю, тот самый Айсберг, о котором вы упоминали, да?

Чендлер сдержанно кивнул.

— Ну тогда могу сказать одно: сколько бы вам ни заплатили, этого мало. — Лорд Люцифер затянулся и выпустил в воздух струйку сизого дыма. — Скажите, чего вы добивались сегодня вечером? Сначала вам повезло, и вы не проглотили это толченое стекло, потом вы убили ее агента. Я хочу задать всего один вопрос: ну и что? Там, откуда явился этот самый Бома, таких голубых дьяволов еще двести миллионов.

— Но Пифия-то одна, — возразил Чендлер. — Я вот думаю: можно ли как-нибудь выманить ее с Ада?

— Как?

— Пока не знаю. Возможно, для этого придется убить еще парочку ее агентов.

Лорд Люцифер отрицательно покачал головой.

— Из этого ничего не выйдет, вот увидите. Все они — мелкая разменная монета. А почему бы вам не поискать возможности уничтожить сразу всю планету?

— Во-первых, потому, что вопреки вашему мнению я не маньяк-убийца. А во-вторых, в моих инструкциях сказано четко и ясно: мне надлежит убить ее только в том случае, если я не сумею ее вывезти с планеты.

— Вывезти ее? Чендлер кивнул:

— Она слишком дорогой товар. Никто не заинтересован в ее смерти — если только не окажется, что иначе ее просто невозможно заполучить. — Он помолчал. — Так что у Флота были весьма веские причины быстренько ретироваться, когда она здесь появилась. Да, они просто не хотели рисковать ее жизнью.

— За какие-нибудь четырнадцать минут разговора вы возбудили во мне куда большее любопытство, чем она за все эти четырнадцать лет пребывания на Аде. А чего, собственно, все хотят от нее? Что это за сила, которой она обладает?

— Только одна: видеть будущее.

— Она действительно его видит?

— Насколько я понимаю, она может видеть не просто будущее, а множество его вариаций, и благодаря действиям наступает именно тот вариант, который наиболее желателен.

— Да, действительно талант! — восхищенно воскликнул лорд Люцифер. — Как можно подобраться к человеку, который знает все ваши действия наперед, даже раньше вас самого? Чендлер пожал плечами:

— Полагаю, мне придется создать такую ситуацию, когда окажется возможным только одно будущее.

— Даже не представляю, как вы можете проделать подобное отсюда, из Порт Марракеша?

— Я тоже. Дьяволы ни за что не дадут мне разрешения высадиться на Аде, поэтому я решил, что мне следует обзавестись веской причиной быть здесь, на Порт Марракеше, чтобы тем временем искать ее слабые места.

— И для этого вы убили Хирурга? Чендлер кивнул.

— Если в городе появляется наемный убийца, ему надо тут же кого-нибудь убить, иначе люди будут задаваться закономерным вопросом: что он здесь делает? — Чендлер поморщился. — Это, похоже, не сработало. — Он помолчал. — Во всяком случае, я так думаю.

— Вы кажетесь удивленным, — прокомментировал лорд Люцифер.

— Да, конечно. Если я ее одурачил, то почему она попыталась меня убить? И если она пыталась убить меня, то почему ее попытка провалилась?

— Ага! — довольно воскликнул лорд Люцифер. — Так, значит, не все в ее власти! По всей вероятности, к этому имеет отношение удаленность. Она способна предвидеть, что вы попытаетесь похитить ее или убить, — это произошло бы при вашем с ней личном контакте, но не может видеть то, что произойдет на расстоянии трехсот тысяч миль от Ада. — Лорд Люцифер пристально посмотрел на Чендлера. — Похоже, вам это не кажется убедительным, мистер Чендлер. Почему? На мой взгляд, в этом есть смысл.

— Если она не может видеть, что произойдет в Порт Марракеше, то как же она узнала, что я прибыл сюда?

Лорд Люцифер вспомнил о сигаре, затянулся и улыбнулся своему новому другу:

— Возможно, в одном из будущих вы сами же и сказали ей об этом. Вот она и реконструировала события в обратном порядке и попыталась уничтожить вас заранее.

Чендлер отрицательно покачал головой:

— Бома оказался в «Зеленом Бриллианте» на следующий же день после того, как я согласился выполнить поручение… а это произошло куда дальше отсюда, чем какие-то триста тысяч миль.

— Да, интересный момент, — согласился лорд Люцифер.

Несколько минут они сидели молча. Лорд Люцифер допивал свой бренди, а Свистун налил себе еще стакан пива.

— Вам придется отправиться на Ад, знаете ли, — наконец сказал лорд Люцифер. — Если она знает, что вы живы, то обязательно еще раз попытается вас убить, а; выманить ее сюда, в Порт Марракеш, вам не удастся.

— Знаю, — кивнул Чендлер. — Насущная проблема — попасть туда самому. А уж потом я постараюсь добраться до нее.

— Ну попасть-то туда не такая сложная проблема, — экспансивно воскликнул лорд Люцифер. — Я все-таки не; даром хозяин подземного мира. Проблема в том, что вы должны сделать, когда прибудете туда, — заключил он.

— Вы сами знаете, что я должен сделать.

— Я неточно выразился. Мне не составит труда переправить вас на Ад. Туда чуть ли не ежедневно отправляется транспортный корабль. И все зависит от того, какую сумму вы согласитесь заплатить. Мы можем! представить вас в качестве второго пилота или навигатора. Ну, на худой конец просто можно спрятать вас грузовом отсеке корабля… но если у вас нет официального разрешения, вас схватят в тот же момент, как вы выползете из своего укрытия. — Он покачал головой. Нет, дайте мне еще немного подумать. Должен найтись более приемлемый способ.

Чендлер задумчиво разглядывал свой стакан.

— Почему вы готовы помогать мне? — спросил он.

— Ну, во-первых, потому, что вы мне нравитесь, — ответил лорд Люцифер. — А во-вторых, чем быстрее вы улетите, тем быстрее, скажем так, образуется вакантное место главы представителей нашей профессии — место, которое я хотел бы занять.

— Вы здешний крестный отец, убийца или кто?

— Я — оппортунист, — спокойно ответил лорд Люцифер. — Смерть Хирурга и ваш отлет дали бы мне желанную возможность.

— Какими бы ни были ваши мотивы, я хочу поблагодарить вас за помощь.

— О, дорогой мой мистер Чендлер, я еще дам вам возможность отблагодарить меня существенным образом до вашего отлета с Порт Марракеша, — заметил лорд Люцифер.

— Во сколько это мне обойдется и когда я могу отправляться?

— Доставить вас туда — моя проблема. Ваша проблема — остаться в живых до отъезда. — Он помолчал. — В Порт Марракеше полно голубых дьяволов. И если уж она раз попыталась вас убить, то, надо полагать, попытается снова.

Чендлер поднялся:

— Мне, пожалуй, пора. Когда у вас все будет готово, пожалуйста, пришлите мне весточку к Оборотню.

— А не в «Зеленый Бриллиант»?

Чендлер отрицательно покачал головой и криво усмехнулся:

— Я больше не питаю доверия к их кухне.

— Бедняга Чарлз! Надеюсь только, он не воспримет это на свой счет. — Он поднялся. — Я лучше провожу вас, — сказал он. — Тогда уж вы не заблудитесь, и это несколько продлит жизнь тем моим подчиненным, которые наверняка точат на вас зуб.

Лорд Люцифер повел его по лабиринту, вверх по восходящим туннелям. Вскоре они прошли то самое помещение, где Чендлер убил Бориса и его компаньонов. Здесь уже ничто не говорило о недавней трагедии, разве только несколько кровавых пятен на влажной земле.

— Ну вот мы и пришли, — сказал лорд Люцифер, когда они оказались в маленьком круглом помещении, в которое вел люк. — Отсюда вы найдете дорогу, мой друг?

Чендлер кивнул:

— Да, мой шофер, должно быть, уже ждет меня в машине у «Зеленого Бриллианта».

— Пожалуй, я пойду вместе с вами, — неожиданно решил лорд Люцифер. — Я ведь ушел до того, как подали кофе и десерт.

Они вышли в переулок, затем прошли пару кварталов и оказались возле ресторана.

— А вот и машина, — сказал Чендлер, указывая на автомобиль Джина, припаркованный у двери «Зеленого ; Бриллианта».

Джин увидел приближающегося босса и выскочил из машины, чтобы открыть перед Чендлером дверцу. В этот момент — Чендлер как раз оказался рядом с машиной — прозвенел голос лорда Люцифера:

— Чендлер, берегитесь!

Чендлер тут же упал на землю и откатился в сторону, в ту же секунду в его руке оказался лазерный пистолет. Джин оказался медлительнее, не успел отреагировать на крик, и узкий луч лазерной винтовки вспорол его левое плечо.

Чендлер выстрелил туда, где заметил вспышку. Те! человека, прятавшегося за другой машиной, мешком повалилось на асфальт.

— Спасибо! — бросил Чендлер, поднимаясь и направляясь к трупу.

— Просто повезло, — сказал лорд Люцифер, присоединяясь к нему. — Если бы я смотрел в другую сто ну, я бы не заметил движения за машиной. — Он взглянул на тело, распростертое на земле. Это был землянин, мужчина. — Похоже, у вас куда больше врагов, чем вы предполагали.

— Вы не думаете, что он работал на»Пифию? — спросил Чендлер.

— Если и работал, то это первый человек, которого она использовала, насколько мне известно.

Чендлер нагнулся и принялся проверять карманы убитого.

— Давайте выясним.

Он вытащил удостоверение и нахмурился.

— Вы явно озабочены, — прокомментировал лорд Люцифер.

— Так и есть, — согласился Чендлер. Он показал документы лорду Люциферу. — Он работал на Республику.

— И что?

— А то, что именно Республика наняла Айсберга вывезти ее с Ада. Я только выполняю контракт.

— Тогда почему они пытались вас убить?

— Не знаю, — хмуро ответил Чендлер. — Тут что-то не так.

Часть 2 СКАЗАНИЕ ИНДЕЙЦА

ГЛАВА 9

Темноволосый молодой мужчина парил в трех футах над полом, удобно растянувшись на аэропостели и лениво наблюдая за приключениями героев в головизоре, стоявшем в четырех футах от него.

— Эй, Индеец… к тебе гость! — раздался хрипловатый голос одного из охранников в интеркоме.

Экран головизора автоматически отключился, и дверь в камеру открылась с мягким шуршанием. Высокий, хорошо одетый мужчина с копной седых волос вошел в помещение и остановился, пристально разглядывая Индейца.

— Так ты и есть Джимми Два Пера?

— Если нет, то утром вы получите весьма неприятное письмо от моего адвоката, — лениво откликнулся Индеец.

Человек усмехнулся:

— Мне говорили, что у тебя неплохо развито чувство юмора.

Индеец молча пожал плечами и стал ждать продолжения.

— Твоя репутация известна, Джимми.

— Заправского комика? — поинтересовался Индеец. Улыбка слетела с лица мужчины, и он покачал головой.

— Нет, вора, поджигателя, вымогателя, шантажиста и убийцы.

Индеец снова пожал плечами.

— А вы не одобряете подобную многогранность таланта?

— Нет. Я не одобряю тебя лично.

— И ты прилетел сюда с Делуроса VIII только для того, чтобы высказать свое неодобрение? — поинтересовался Индеец.

— А почему ты решил, что я с Делуроса?

— Да вас, государственных чиновников, я за милю носом чую, — ответил тот. — Да к тому же ты слишком хорошо одет, здесь так не одеваются.

— Ну а что еще ты можешь сказать про меня интересного?

— Да ведешь ты себя слишком уж уверенно, точно сделан из другого теста. Ты явно военный. — Индеец на секунду замолчал. — Когда меня упекли в эту клетку, я, конечно, был под кайфом, но будь я проклят, если помню, чтобы хоть раз пришил офицера.

— Да, действительно, военных ты не убивал.

— Жалость-то какая, — издевательски посокрушался Индеец.

— А тебя не интересует, почему я сюда прилетел?

— Ну, когда захочешь, сам скажешь.

— За этим дело не станет. — Человек немного помолчал. — Скажи, ты бы хотел выбраться отсюда?

— Я вполне мог бы привыкнуть к здешней жизни.

— Ну в последние четыре раза тебе это не удалось. Индеец пожал плечами.

— Это все случаи взаимного непонимания. Мужчина саркастически усмехнулся:

— Двадцать семь убитых, и ты это называешь взаимным непониманием?

— Если разобраться, я оказал обществу очень важную услугу. Большинство из этих двадцати семи наверняка бы кончили свои дни здесь, в этой тюрьме. Так что я сэкономил для правительства уйму денег.

— И никакого раскаяния, верно?

— Я раскаиваюсь только в одном, в том, что позволил себя поймать.

— Ты же умный парень, Джимми, — произнес посетитель, — почему же ты позволяешь себя ловить?

— Ты бы не торчал здесь, если бы не изучил моего досье от корки до корки. Так что ты и сам прекрасно все знаешь.

— Ты жуешь семена.

— Когда я под кайфом, мне кажется, я могу справиться с целым полком… вот я и предпринимаю иногда такие попытки. — Он криво улыбнулся. — Может быть, в следующий раз я постараюсь ограничиться взводом.

— Но вот уже два года ты обходишься без наркотиков.

— Да, понимаешь ли, здешний шеф-повар не имеет привычки подавать с ростбифом семена альфанеллы, вот незадача.

Человек посмотрел на него и грустно покачал головой.

— У тебя что, проблемы? — спросил Индеец.

— Если у кого и есть проблемы, так это у тебя, последовал ответ. — Ты — один из самых блистательных преступников последней четверти века. Ты совершаешь нераскрываемое убийство или безупречное ограбление, а затем начинаешь жевать семена и болтать направо и налево о том, что совершил. Я вот все хочу понять, что заставляет человека с такими блестящими! талантами тратить собственную жизнь самым бездарным образом?

— Так ты прилетел сюда прочитать мне лекцию или у тебя ко мне дело? — скучающе поинтересовался Индеец.

— Я прилетел, чтобы сделать тебе деловое предложение. Хотя, конечно, оно может тебе и не понравиться.

— Скорее всего так и будет… но почему бы тебе сначала не рассказать, о чем идет речь, а уж потом я сак скажу, что я об этом думаю.

Человек коротко кивнул:

— Хорошо.

— Кстати, — поинтересовался Индеец, — а имя-то у тебя есть?

— Ты можешь называть меня Тридцать Два.

— Ну, я не слишком-то ошибался на твой счет, — усмехнулся Индеец.

— Прошу прощения? Индеец расплылся в улыбке:

— Ты из секретной службы. А я-то думал, что ты — военный.

— Мы часто работаем в одной связке, — спокойно ответил Тридцать Два. — Так мне можно продолжить?

— Будь как дома.

— Допустим, у меня в кармане лежит правительственный документ, дарующий тебе помилование — и немедленно?

— Я бы сказал, что это весьма благородно с твоей стороны, и давай смываться отсюда ко всем чертям.

— Но только, конечно, не задаром.

— А когда что-нибудь достается даром? — ответил вопросом на вопрос Индеец.

— Ты должен будешь работать на меня.

— Меня это почему-то нисколько не удивляет.

— Это не все. Тебе придется подвергнуться хирургическому вмешательству.

Индеец нахмурился.

— В какое чудовище вы хотите меня превратить?

— Могу заверить, что это хирургическое вмешательство совершенно не коснется твоей внешности.

— Да? А чего стоят твои заверения?

— Твоей свободы.

Индеец пристально посмотрел на посетителя, а затем вздохнул:

— Ну, хорошо, продолжай.

— Третья планета системы Альфы Крепелло является обиталищем для расы, известной как лорны. Их чаще называют голубыми дьяволами. Более нескольких столетий подряд они успешно сопротивлялись наши попыткам присоединить их мир к Республике. — Тридцать Два помолчал с секунду, а затем тихо произнес: — На Альфе Крепелло III обитает женщина по имени Пенелопа Бейли, женщина, обладающая совершенно неординарным талантом. Вот уже больше шестнадцати лет мы пытаемся вернуть ее в Республику. Однако все наши попытки остаются безрезультатными.

— А что в ней такого особенного?

— Она одарена способностью видеть будущее, — ответил Тридцать Два. — Ты понимаешь, что это значит?

— Это значит, что я бы никогда не сел с ней играть в карты.

Тридцать Два тяжело вздохнул.

— Похоже, ты не понимаешь всей сложности ситуации. Эта женщина способна предвидеть исход множества политических и военных акций. По нашей информации, она стала изменницей и противостоит интересам Республики. Как бы там ни было, она является наиболее реальной и серьезной угрозой существованию! Республики и даже господству человеческой расы во Вселенной. А раз так, то ее дальнейшее существование! нежелательно.

— А сколько человек вы уже послали за ней? — поинтересовался Индеец.

— А почему ты решил, что мы кого-то уже посылали? — в свою очередь, спросил Тридцать Два.

Индеец улыбнулся.

— Вы бы не стали нанимать убийцу, отбывающего срок, если бы ваши агенты могли с ней справиться.

Какую-то минуту Тридцать Два внимательно вглядывался в лицо Индейца.

— Мы послали восемь человек. Ни один из них вернулся. Нашей целью было вывезти ее с планеты ил уничтожить на месте. Но недавно пришли новые инструкции, и теперь у нас нет выбора.

— А что случилось с восемью агентами? — поинтересовался Индеец.

— Семеро из них мертвы.

— А восьмой?

Тридцать Два пожал плечами.

— Он все еще там.

— Но вы потеряли к нему доверие?

— Нет. Из того, что я знаю о нем, он прекрасный агент.

— Тогда почему вы больше на него не рассчитываете?

— Я же сказал: изменилась политика. Только вчера пришли новые инструкции, по которым нам надлежит уничтожить ее. А человек, которого мы послали и который уже действует в пределах системы Альфы Крепелло, получил указания вывезти ее с планеты живой.

— Так если он уже там, почему бы вам просто не передать ему новые инструкции?

— Он действует совершенно секретно на территории противника, — ответил Тридцать Два, — и мы не хотим выдать его попытками войти с ним в контакт. — Он скорчил гримасу. — К тому же он с Внутренней Границы и никак не расположен проявлять лояльность по отношению к Республике. Фактически он всего лишь исполнитель контракта. Он предан тому, кто ему платит, а его наниматель может иметь веские причины личного характера для того, чтобы хотеть вывезти Пифию с планеты.

— Ну если уж вы так боитесь, что он завалит вам всю работу, то почему бы его не выдать властям планеты?

— Если он действительно сумел войти с ней в контакт, чего не удалось ни одному предыдущему нашему агенту, то мне бы очень хотелось знать, как он это сделал. Кроме того, — продолжал Тридцать Два, — трудно иметь какое-либо прикрытие, когда действуешь против человека, способного видеть будущее. У меня нет ни малейшего сомнения: она уже наверняка знает, что он там.

— Не понимаю, — задумчиво произнес Индеец, нахмурившись и взъерошив нестриженые черные волосы. — Если она знает, что он там, то почему она не выставит его с планеты? И почему ты так заинтересован в том, чтобы следить за ним?

— Она прекрасно видит, что будет происходить в будущем, но не думаю, чтобы она могла видеть то, что происходит в настоящем, — ответил Тридцать Два. — Одним словом, она знает, что он хочет похитить ее в некоторый момент будущего, но она представления не имеет, где он находится сейчас.

— А ты в этом уверен? — с сомнением сказал Индеец. — Может, еще час назад она знала, где он теперь.

Тридцать Два вздохнул:

— В том-то и дело. Мы ни в чем не уверены. Мы имеем некоторое представление о ее способностях, когда ей было шесть лет от роду. Наши ученые просто экстраполируют, чтобы понять, до какой степени они могли развиться к данному времени.

— Выходит, вы не знаете о ней почти ничего, так? — спросил Индеец.

— Нет, не знаем, — признал Тридцать Два. — Вот почему мы и не хотим провала этого агента. Так что, если уж никто из моих людей не в состоянии добраться до нее, этот парень по крайней мере отвлечет на себя ее внимание. А если ей придется заниматься вами двоими и при этом он будет представлять для нее более непосредственную угрозу, то у тебя может оказаться неплохой шанс.

— Хочешь совет?

— Я был бы благодарен за любой совет, который помог бы делу, — сказал Тридцать Два, качнув седой головой.

— Оставь ее в покое. Судя по тому, что ты мне рассказал, эту женщину вообще невозможно уничтожить. Вы ее только разозлите, и больше ничего.

— Это надо понимать так, что ты отказываешься от моего предложения?

— А кто говорит, что я отказываюсь? — спросил Индеец.

— Но…

— Да я лучше погибну с оружием в руках, чем буду гнить в этой паршивой камере. — Он сделал паузу и пристально посмотрел на Тридцать Два. — То есть если у меня останутся руки после той операции, о которой ты говорил.

— Никаких сомнений, — ответил Тридцать Два. — Могу обещать, что в ходе операции твоя внешность никоим образом не пострадает.

— Слышал, слышал, — отмахнулся Индеец. — Ты мне это уже говорил. Единственное, чего ты мне так и не сказал: что вы вообще собираетесь делать со мной?

— Мы собираемся вживить тебе в мозг голографический трансмиттер, — ответил Тридцать Два. — Твой левый глаз заменят на искусственный. Он будет совершенно идентичен твоему даже по рисунку радужной оболочки, он так же будет соединен с твоим зрительным нервом и ты сможешь видеть так же, как и своим настоящим глазом, но в то же время трансмиттер будет передавать нам изображение всего, что увидишь ты. К тому же в твою ушную раковину будут имплантированы микроскопические передатчик и приемник. Все, что ты услышишь, услышу и я, и я смогу разговаривать с тобой таким образом, что никто, кроме нас двоих, ничего не услышит.

— А сам-то ты в это время где будешь? Тридцать Два пожал плечами:

— Это еще не решено. Если я смогу высадиться на одной из незаселенных планет системы, отлично. В ином случае я буду находиться на Филемоне II — ближайшем от системы мире Республики, в четырех световых годах от Альфы Крепелло. Ты будешь передавать и получать предпространственные сигналы, которые доходят мгновенно на расстояниях меньше десяти световых лет.

— И вы выбрали меня, потому что решили, будто я — самая подходящая кандидатура и могу ее убить.

Тогда почему ты собираешься следить за мной таким образом?

— Возможно, нам удастся тебе помочь.

— Как? Единственное, чего ты добьешься, так это отвлечь меня.

— Я провел с Пенелопой Бейли куда больше времени, чем кто-либо еще в Республике, за исключением ее родителей.

— Да? И сколько времени ты провел с ней?

— Почти шесть месяцев.

— Шестнадцать лет назад? — насмешливо фыркнул — Индеец. — Забудь об этой дурацкой операции и дай мне возможность заняться делом самому.

— Есть и другая причина для хирургического вмешательства, — холодно отрезал Тридцать Два.

— Да?

— Тебе придется действовать за пределами Республики, — продолжал Тридцать Два. — Основываясь на предыдущем твоем поведении, можно сделать вывод, что, оказавшись там, ты просто направишь корабль в сторону Внутренней Границы… а если ты и останешься на Альфе Крепелло, то рано или поздно не устоишь перед искушением наркотиков.

— И ты полагаешь, что, нашептывая мне на ушко банальные истины насчет долга и чести, сумеешь остановить меня?

— Нет, — откровенно ответил Тридцать Два. — Но полагаю, что миниатюрная плазменная бомба, которую мы собираемся вживить в основание твоего черепа и которую я смогу в любой момент взорвать с любого расстояния в пределах двадцати световых лет, заставит тебя быть несколько более осмотрительным. — Он помолчал. — Ну так что? Мы договорились?

Долгую минуту Индеец пристально смотрел на него, затем кивнул:

— Да, договорились, подонок.

ГЛАВА 10

— Ты меня слышишь?

Джимми Два Пера скорчил гримасу и перевернулся на другой бок.

— Джимми, просыпайся. Это Тридцать Два.

— Тридцать два чего? — пробормотал Джимми.

— Просыпайся, Джимми. Тебе пора выходить из-под действия наркоза.

— Да я уже и так проснулся, черт бы вас всех драл! А теперь отстаньте от меня ради всего святого!

— Вставай, Джимми. Вставай!

— Пошел вон!

— Я и так нахожусь далеко, Джимми. Я на расстоянии пяти тысяч миль от тебя.

Качаясь, словно пьяный, Джимми с закрытыми глазами сел на постели.

— О чем это ты там толкуешь?

— Открой глаза, Джимми.

— Не хочу. У меня сейчас эта чертова голова треснет и разлетится вдребезги.

— Это пройдет.

— Очень хотелось бы.

— А теперь открой глаза, Джимми.

Индеец открыл глаза и сразу же поморщился, когда нестерпимо яркий свет ударил в зрачки… в оба: его собственного и искусственного глаза.

— Ярко слишком, — пожаловался он, сощурившись.

— Это потому, что твои зрачки расширены. Через минуту или две они адаптируются.

— Что, операция закончилась? — спросил Индеец.

— Да. Как ты себя чувствуешь?

— Так, словно у меня был недельный запой. Все тело ломит, и голова болит.

— Нам пришлось изрядно повозиться с твоей головой. Осмотри комнату.

Индеец сделал, как ему велели, и обнаружил, что находится в просторной палате. Медсестра, одетая во все белое, сидела в углу, внимательно наблюдая за пациентом. Судя по боли в левой руке, он ожидал увидеть множество проводов и трубок системы жизнеобеспечения, подсоединенных к его плоти, однако их, похоже, уже успели убрать. Множество датчиков были подсоединены к его груди и шее, однако они вызывали скорее щекотку, чем боль.

— Очень хорошо, — удовлетворенно заметил Тридцать Два. — А теперь подними руку на уровень глаз на расстоянии шести дюймов от лица.

— Какую руку? — не понял Индеец.

— Любую.

Индеец поднял руку.

— Линзы адаптировались почти мгновенно, — констатировал Тридцать Два. — Теперь поверни голову влево и посмотри в окно.

— Я что тебе, крыса подопытная? — возмутился Индеец.

— Делай, что тебе говорят, — ответил Тридцать Два. — Я хочу посмотреть, как твое, зрение приспосабливается к неожиданному изменению освещенности.

— А потом что?

— Не понял!

— Я же не собираюсь остаток своих дней прыгать для вас через обруч.

— Я же должен проверить твой новый глаз, Джимми.

Индеец вздохнул и повернул голову, бросив взгляд в окно.

— Отлично!

— Что дальше? — угрюмо поинтересовался Индеец.

— Ничего, — откликнулся Тридцать Два. — Похоже, все функционирует совершенно исправно. Полагаю, у тебя нет трудностей, ты хорошо меня слышишь?

— Лучше б мне вообще тебя не слышать, — буркнул Индеец.

— Насколько можно судить, операция не изменила твоего отношения к нам, — сухо констатировал Тридцать Два.

— Мне совсем не нравится, когда у меня в голове раздается чужой голос, — заявил Индеец.

— Это далеко не единственное, что есть у тебя в голове. Помни об этом, и мы с тобой прекрасно сработаемся. — Индеец ничего не ответил, и Тридцать Два продолжал: — А теперь нам предстоит обсудить кое-какие личные вопросы. Попроси медсестру выйти.

Индеец повернулся к сестре.

— Он хочет, чтобы ты вышла.

— Сейчас. — Она подошла к мониторам и проверила их показания, затем удовлетворенно кивнула и молча вышла из комнаты.

— Вы ее тут неплохо выдрессировали, — прокомментировал Индеец.

— Она была в палате только на тот случай, если вдруг какой-нибудь из имплантированных механизмов откажется функционировать. Было бы весьма неприятно очнуться в пустой комнате наполовину ослепшим, если даже и поговорить окажется не с кем.

— Слышать твой голос достаточно неприятно.

— К этому тебе придется привыкнуть, Джимми. — Тридцать Два помолчал и добавил: — Видишь тумбочку слева от кровати?

— Да.

— Открой верхний ящик и вытащи конверт.

Индеец подчинился.

— А теперь открой его.

— Хорошо, открыл.

— Теперь внимательно просмотри содержимое, — продолжал Тридцать Два. — Голографический портрет сверху — Пенелопа Бейли в возрасте шести лет.

Индеец стал рассматривать изображение худенькой белокурой девчушки с большими голубыми глазами. Она выглядела подавленной и усталой, и даже щечки казались не по-детски бледными.

— Следующее голографическое изображение — наши компьютерные расчеты того, как эта девушка должна выглядеть сейчас с учетом разных вариантов: набора лишнего веса или, наоборот, резкого похудения. Мы можем только догадываться о цвете ее волос и о том, какую прическу она предпочитает теперь носить. Но судя по форме ее скул, волосы у нее не должны быть слишком пышными или длинными.

Индеец повертел в руках изображение и недовольно хмыкнул:

— Ваш художник напрасно тратил время. Если она и в самом деле так важна, как вы думаете, то прежде, чем добраться до нее, мне придется столкнуться с огромным количеством людей. И к тому времени, как я встречу эту женщину, я наверняка уже буду иметь достаточное представление о ее внешности.

— Может, так, а может, и нет. Даже у примитивных рас известна замена вождей двойниками. Если ты столкнешься с женщиной с карими глазами или иной формой скул, эта голограмма может тебе помочь.

— Тогда какого черта надо было трансплантировать мне эту камеру? Ты что, не веришь, что я смогу ее опознать?

— Думаю, у тебя есть шанс добраться до нее. Шанс, который ничем не гарантирован. Не поручусь, что тебе хватит мастерства и ума уничтожить ее без моей помощи… а может, даже и с моей помощью тоже. Это-то хоть понятно?

— Спасибо за откровенность, — недовольно буркнул Индеец.

— Давай говорить с тобой начистоту, Джимми. Ты принял наше предложение исключительно потому, что это единственный выход для тебя, иначе ты бы никогда не сумел вырваться из тюрьмы. Ты, несомненно, намереваешься забыть о нашем договоре, как только представится возможность. Я выбрал тебя потому, что потерял слишком много отличных, опытных агентов. Ты же более умелый обманщик и убийца, чем кто-либо из них, к тому же потерять тебя не жалко. Мы поняли друг друга?

— Один из нас — да, — хмуро откликнулся Индеец.

— Тогда давай вернемся к делам. Следующий пункт — твои идентификационные показатели. Мы думали о том, чтобы изменить твою ретинограмму и линии на подушечках пальцев, однако по-прежнему оставалась проблема с твоим голосом. Если там заметят слишком много следов хирургического вмешательства, тебя тут же заподозрят. Мы оставляем тебе твое настоящее имя — Джимми Два Пера. Однако все сведения о тебе в базах данных изменены, вплоть до главного компьютера на Делуросе VIII. Теперь ты стал офицером Галактического Флота, который официально прикомандирован к нашему посольству на Альфе Крепелло III.

— Погоди-ка минуточку. Ведь по обе стороны закона навалом народа, который видел меня и знает меня в лицо. Как быть с ними?

— Ты полетишь прямо отсюда сразу к месту назначения, без каких-либо промежуточных посадок. Сотрудники посольства предупреждены, что ты выполняешь сверхсекретную миссию, и потому не будут докучать тебе вопросами. Им приказано также не обсуждать между собой твое появление.

— И все равно я могу наткнуться на улице на джентльмена удачи или наркодилера.

— Весьма проблематично, Джимми. Ты выбыл из игры на целых два года. В среднем охотник за сокровищами не живет так долго. Но это, — добавил Тридцать Два, — лишь одна из причин, по которой мы решили сделать тебе операцию. Если ты засечешь кого-нибудь, кто знает тебя в лицо, мы уберем этого человека с Ада в случае необходимости.

— Ад? — переспросил Индеец.

— Это неофициальное название Альфы Крепелло III.

— Звучит как очень подходящее для меня название.

— Очень в этом сомневаюсь, — заметил Тридцать Два. — Продолжим: теперь перед тобой карта Ада. Как ты сам видишь, это относительно малонаселенная планета для мира такой величины. Существует девятнадцать основных мегаполисных ареалов. Самый большой играет роль столицы — город Квичанча, правда, уверен, что произношу я это название неверно. Следующий снимок — карта улиц Квичанчи, с точным указанием места расположения нашего посольства.

— Пифия живет в Квичанче? — поинтересовался Индеец.

— Мы так предполагаем, хотя наверняка нам ничего не известно. — Тридцать Два помолчал. — Остальные три пакета у тебя в руках содержат информацию, касающуюся Порт Марракеша, Порт Самарканда и Порт Маракайбо, трех спутников Ада, заселенных людьми.

— А мне-то они на что, если я собираюсь высаживаться прямиком на Аде?

— У нас есть конспиративные квартиры на каждой из трех лун. Если предположить, что твоя миссия удастся, тебе может понадобиться надежное место, чтобы спрятаться, особенно если путь обратно в посольство окажется для тебя закрыт.

Индеец решительно разорвал пакеты.

— Что ты делаешь? — поинтересовался Тридцать Два.

— Давай перестанем валять дурака, — рявкнул Индеец.

— Я не понимаю тебя.

— Если у меня довольно ума и сноровки, чтобы убить Пифию, то я окажусь чертовски опасен для вас, и навряд ли вы оставите меня в живых. В каждом из этих домов меня будет ждать засада.

— Если я захочу тебя убить, Джимми, я просто пущу в ход устройство, которое мы вживили в основание твоего черепа, — вздохнул Тридцать Два. — Я пришлю тебе новую распечатку информации о трех спутниках Ада. Остался только один вопрос, который нам еще нужно обсудить. — Он помолчал. — Ты готов продолжать разговор?

— Да.

— Тогда возьми и изучи то, что лежит в следующем конверте.

Индеец взял в руки голограмму высокого, довольно красивого человека с рыжевато-каштановыми волосами и бледно-голубыми глазами лет около сорока.

— А это кто?

— Его зовут Джошуа Джереми Чендлер.

— Это должно что-то значить для меня?

— Возможно, ты слышал о нем. Его прозвище — Свистун.

— Не приходилось. — Индеец отрицательно покачал головой и снова внимательно посмотрел на голограмму. — А он какое отношение имеет к Пифии?

— Он — прикрытие. — Тридцать Два помолчал. — Он — профессионал высшего класса, пожалуй, лучший на всей Внутренней Границе. Ему придется труднее, чем тебе: я предчувствовал, что поступит приказ уничтожить Пифию на месте, так что у него в отличие от тебя нет никаких карт… однако для человека его способностей — это не слишком большое препятствие. Сейчас он находится на Порт Марракеше, но если кто-нибудь и может нелегально перебраться на Ад, то он как раз такой человек. И если это произойдет…

— Вы хотите, чтобы я с ним работал?

— Нет.

Индеец нахмурился:

— Тогда какого черта ты мне показываешь его физиономию?

— Мы надеемся, что он отвлечет от тебя внимание Пифии. Кроме того, он секретный агент, который, согласно поступившей по моим каналам информации, уже убил одного из ее людей, а значит, о его присутствии на Порт Марракеше она уже знает. Кроме того, — продолжал Тридцать Два, — как я уже упоминал раньше, его цели несколько отличаются от твоих.

— Если Пифия хотя бы наполовину так сильна, как ты ее тут описывал, то ему никогда не вывезти ее с Ада, — с абсолютной убежденностью сказал Индеец.

— Я понимаю, что намерение похитить ее кажется по меньшей мере смешным, — признал Тридцать Два. — Но ведь не менее нелепой кажется идея убить ее. Но если в ее способностях есть хоть какие-то слабые стороны, то возможно и то, и другое.

— Так что же ты пытаешься мне сказать?

— Только одно, Джимми: я его ценю и не хотел бы жертвовать им… но если он действительно сумеет добраться до Пифии раньше тебя, тебе придется убить его.

ГЛАВА 11

Чтобы пройти таможенный досмотр на Аде Индейцу понадобилось не меньше пяти часов: голубые дьяволы напрочь отвергали концепцию дипломатической неприкосновенности. За это время они могли запросто проверить и отпечатки его пальцев, и ретинограмму, запросив информацию и у собственных компьютеров, и у компьютеров своих союзников, и даже у тех компьютеров своих противников, к которым имели доступ. И все это время допроса Тридцать Два подсказывал Джимми правильные ответы.

Наконец его все-таки отпустили, и он нашел шофера, присланного за ним из посольства.

— Лейтенант Два Пера?

— Это я, — откликнулся Индеец, не отвечая на приветствие младшего по званию.

— Мне поручили отвезти вас в ваши апартаменты в посольстве.

— Чем быстрее, тем лучше, — проворчал Индеец. Он огляделся по сторонам. — Какого черта? Где весь мой багаж?

— Он все еще на досмотре, сэр, — ответил шофер. — Когда они закончат его проверять, за ним пошлют другого служащего.

— Они что там, думают, будто я какой-то контрабандист?

— Никак нет, сэр. Это их обычный способ продемонстрировать свою независимость от Республики. — Шофер помолчал. — Кстати, сэр, мне кажется, я должен представиться. Меня зовут Дэниэль Бруссар, и я в вашем распоряжении на все время вашего пребывания на Аде.

— Джимми Два Пера, — усмехнулся в ответ Индеец.

— Позвольте заметить, сэр, довольно забавное имя.

— Черокское.

— Черокское? — удивленно переспросил шофер. — Это планета такая?

— Да нет, — отмахнулся Индеец. — Это… Ну-ка, давай смоемся отсюда. Историю своей жизни ты можешь рассказать мне и по дороге.

— Пойдемте, сэр, — ответил Бруссар.

— Минутку, сынок, — остановил его Индеец.

— Да, сэр?

— Меня зовут Джимми. Меня все так зовут, и на это имя я откликаюсь. Когда ты говоришь «сэр», мне всякий раз хочется обернуться и посмотреть: а нет ли у меня кого-нибудь за спиной. — Он сделал паузу. — Если тебе надоест называть меня Джимми, зови просто Индеец. Я на оба имени откликаюсь. Понятно?

— Да, сэр, — пробормотал Бруссар.

— Да, парень, быстро же ты обучаешься, — пробурчал Индеец себе под нос.

— Он — твой связной, Джимми. Не начинай ваше знакомство с оскорблений.

— Он меня не слышит.

— Простите, сэр… Джимми? — поправился Бруссар, оглядываясь на лейтенанта.

— Да это я так, про себя, — откликнулся Индеец. — Что-то последние дни я частенько болтаю сам с собой. Не обращай внимания, парень.

— Как пожелаете, сэр. — Бруссар запнулся и поправил себя: — Как хотите, Джимми.

— Отлично, показывай дорогу.

Индеец последовал за Бруссаром через маленький космопорт и вышел в душный жаркий воздух Ада, где их уже ожидала наземная машина.

— Думаю, вам лучше сесть на заднее сиденье, — предложил Бруссар, когда Индеец, не дожидаясь шофера, открыл переднюю дверцу.

— Я предпочитаю сидеть впереди. Вид лучше.

— Пожалуйста, сэр… — он запнулся, — … Джимми, мне здорово попадет, если они увидят, что вы сели впереди.

— Черт побери, — недовольно пробормотал Индеец, — кто тут первостатейный враг — голубые дьяволы или сотрудники посольства?

— Ты и сам прекрасно знаешь, кто тут враг. И не наживай их себе еще больше.

Индеец пересел на заднее сиденье, и Бруссар повел машину по узким извилистым улочкам, которые временами то расширялись, то снова сужались без всяких видимых причин. Здания были не похожи одно на другое, да и вообще ни на одно строение, когда-либо виденное Индейцем. Никакого сходства друг с другом: одни высокие, другие приземистые, круглые, звездообразные, трапециевидные, а у некоторых насчитывалось такое количество сторон и углов, что Индеец засомневался в существовании подходящего геометрического термина.

Сама по себе улица была такой же странной, как и здания: сияющая твердым керамическим покрытием у космопорта, постепенно она превращалась в ухабистую, разбитую дорогу с рытвинами, колдобинами и выбоинами именно там, где начинался тортовый квартал. Подъемы сменялись спусками и наоборот, керамическое покрытие переходило в пластиковое, затем опять шли песок, гравий, булыжники и опять керамика без всяких видимых оснований.

— Как ты, черт побери, не заблудишься в этом сумасшедшем доме?

— К этому нужно привыкнуть, — ответил Бруссар. Он резко подал в сторону: впереди прямо по центру проезжей части бесцельно брел голубой дьявол. — Я здесь уже два года, и почти год мне самому нужен был провожатый. Ни на одном из домов не стоит номера, и ни одна улица не имеет названия, даже на их родном языке. — Он помолчал. — Большинство инопланетных городов имеет человеческий квартал, в котором хоть как-то можно ориентироваться, но здесь, на Аде, нас так мало, что посольство расположено прямо в центре делового квартала. На вашем месте я бы не стал бродить в одиночку до тех пор, пока не будет уверенности, что вы сможете найти дорогу обратно. Стоит только потерять из виду здание посольства, как можно заблудиться и проплутать несколько недель.

— По-моему, город не так велик, чтобы в нем можно было потеряться.

— Дело не в размере, а в структуре, сэр. Большинство улиц похоже на ленту Мёбиуса, закрученную безумным градостроителем. Они бесконечно пересекаются сами с собой, и можно идти целую милю в полной уверенности, что постоянно идешь в одном и том же направлении, и вдруг обнаружить, что оказался в той самой точке, откуда начал.

— А далеко отсюда посольство? — спросил Индеец, когда они проезжали мимо какого-то достаточно высокого здания, вполне подходящего на роль ориентира.

— Да не больше полумили, однако нам придется накрутить в пять раз больше,прежде чем мы до него доберемся. — Бруссар усмехнулся. — В действительности вы можете дойти до него куда быстрее, чем доехать. — Он помолчал. — Когда вы привыкнете и сориентируетесь, то не будете чувствовать растерянности.

— А я и так ее не чувствую.

— Это удивительно, — пожал плечами Бруссар, — большинство новичков теряется сначала.

— Ты когда-нибудь жевал семена, сынок? — поинтересовался Индеец.

— Нет, сэр.

— Ну тогда тебе надо обязательно как-нибудь попробовать. — Индеец откинулся на спинку сиденья и расслабился. — Когда их нажуешься, то все улицы кажутся вот такими. Так что этот город — нечто мне уже знакомое и родное.

— Вы меня разыгрываете, да, сэр? — спросил Бруссар, и на его молодом лице отразились растерянность и беспокойство.

— Джимми!

— Верно, Дэниэль, разыгрываю.

Они молча ехали дальше, поворачивая то направо, то налево, объезжая острые и тупые углы зданий, а то и вообще едва ли не поворачивая назад. И наконец Бруссар затормозил у одного довольно заметного здания, архитектура которого, на взгляд землянина, имела некоторый смысл.

— Вот мы, и приехали, — объявил Бруссар.

— Боже мой, окна, двери — все как положено! — пробормотал Индеец, разглядывая здание посольства. — Интересно, а как Пифии нравится то место, где она живет?

— Осторожно, Джимми. Запомни: они не знают, зачем ты здесь.

— Тебе следовало бы расстрелять тех из них, кто настолько туп, что еще не догадался, — огрызнулся Индеец.

— Расстрелять кого, сэр? — несколько оторопело поинтересовался Бруссар.

— Никого, никого, — отмахнулся Индеец. — Пошли. — Он дождался, пока шофер войдет в дом, и тихо проворчал: — А ты давай побольше зуди мне в уши, они тогда точно решат, что по мне психушка плачет.

Он вошел в огромный, элегантный, выложенный кафелем вестибюль. На стенах красовались портреты трех последних секретарей Республики, включая и теперешнего главу кабинета, и прекрасно выполненное изображение города-планеты, каким Делурос VIII стал в последние несколько столетий.

Три человека в форме стояли на посту перед тремя дверьми, глядя прямо перед собой. Бруссар проводил Индейца в большой кабинет, где чернокожая женщина, одетая в строгий костюм, сидела за полированным хромированным столом.

— Слушаю? — сказала она, не поднимая глаз.

— Лейтенант Джимми Два Пера прибыл для дальнейшего прохождения службы, — доложил Индеец.

— Мы вас ждали, лейтенант, — ответила женщина, даже не взглянув на него. — Вы не включены в наше штатное расписание, поэтому вольны поступать по своему усмотрению. Можете немного осмотреться и познакомиться со штатными сотрудниками посольства.

— Я должен кому-нибудь доложить о своем прибытии? — поинтересовался Индеец.

Она глянула на экран компьютера на своем столе.

— Нет, вы должны докладывать по своим собственным каналам связи своему непосредственному начальству. Посольство же обязано предоставить вам апартаменты, еду и сопровождающего для передвижения по городу, все остальное — ваше дело.

Она, отпустила его сухим кивком головы. Бруссар вывел Индейца из кабинета, и они направились к воздушному лифту.

— Какая приветливая, а? — не без сарказма заметил Индеец.

— Ей не обязательно быть приветливой, — пояснил Бруссар, когда они медленно поднимались на третий уровень здания. — Это Коммандер Нгома, ведающая персоналом посольства. — Они вышли в коридор. — Ваши апартаменты здесь, сэр, — сказал Бруссар, поворачивая налево. Они миновали четыре двери и у пятой остановились. — Электронный замок закодирован на ваш военный идентификационный номер, поэтому открыть дверь я не могу.

— А как же тогда комната убирается? — с любопытством поинтересовался Индеец.

— В каждой комнате есть свой собственный робот-уборщик. Пусть вас его вид не пугает: он похож на гибрид пня и большой змеи.

— Спасибо за предупреждение, — сказал Индеец. Он подошел к двери и с интересом посмотрел на замок.

«293У78<31» — прозвучало у него в ухе. Он нажал необходимые буквы и цифры, и дверь мягко откатилась в сторону.

— Очень мило, — заметил он, входя внутрь.

Длинная комната была обставлена со вкусом, но довольно просто: справа у стены стояли кровать и тумбочка, слева — диван с двумя глубокими мягкими креслами, а прямо у окна, выходящего в ухоженный сад, на письменном столе — небольшой компьютер.

— Это дверь в туалетную комнату, — пояснил Бруссар, — а это — в ванную. Открываются автоматически при приближении, а дверь в ванную запирается изнутри.

— И в самом деле очень мило, — повторил Индеец, — последнее мое… место пребывания было куда менее уютным. — И он улыбнулся Бруссару.

— Любые изменения или дополнения к имеющимся распоряжениям можно занести в компьютер, — продолжал Бруссар. — Он включается либо голосом, либо с помощью идентификационного номера.

— Что и говорить, — заключил Индеец, — впечатляет. Ну а теперь, как мне кажется, пора и перекусить.

— Столовая находится на первом уровне здания, если хотите, я вас провожу. — Бруссар помолчал. — К тому времени, как мы покончим с трапезой, вероятно, ваш багаж уже будет на месте.

Индеец отрицательно покачал головой.

— Нет ли здесь поблизости какого-нибудь ресторанчика или кафе?

— Ресторанчика? — удивленно переспросил Бруссар.

— Ну да, ресторанчик — это, знаешь ли, такое заведение, где обычно обедают люди, не утруждающие себя приготовлением пищи в домашних условиях, — не без сарказма произнес Индеец. — Может быть, идея тебе знакома?

— Мне она знакома, а вот голубым дьяволам — нет. Для них процесс принятия пищи — такая же интимная вещь, как для вас, например, посещение туалета.

— Ты что, хочешь сказать, будто во всем городе не найдется ни единого ресторана? — удивился Индеец.

— Вообще говоря, три таких заведения существует, — ответил Бруссар. — Но все они расположены в самой сомнительной части города, в квартале, где сами голубые дьяволы появляются крайне редко. Заведения рассчитаны на разных инопланетян, не только людей с Терры. Не думаю, сэр, что вам там понравится.

— Ну ладно, выбирай одно из трех, и поехали. И не переживай, правительство за все заплатит.

— Это может быть не слишком мудро с вашей стороны, сэр, — неуверенно заметил Бруссар. — Мы, люди, не самая популярная раса на этой планете. Только на прошлой неделе произошел весьма неприятный инцидент между человеком и двумя канфоритами…

— Но не могу же я знакомиться с городом, сидя, здесь взаперти и не высовывая носа из посольства.

— Я с удовольствием провезу вас по городу и все покажу, сэр.

— Местную атмосферу через окно машины не оценишь, — стоял на своем Индеец. — Если не хочешь, то тебе совсем не обязательно идти со мной. Только объясни, как добраться до ближайшего ресторана, вот и все.

— Я не могу вам позволить отправиться туда одному, да и полномочий обсуждать ваши приказы у меня тоже нет. Так что, сэр, мне придется сопровождать вас.

— Отлично. Тогда едем.

Они вышли из комнаты, прошли по коридору, на лифте спустились в вестибюль и уже через несколько секунд оказались на улице в духоте и нестерпимой жаре Ада.

— А пешком туда можно добраться? — поинтересовался Индеец. — Мне бы хотелось немного размяться.

— Трудно сказать, сэр, и да, и нет, — ответил Бруссар. — Если идти по прямой, то тут не больше четырехсот ярдов. Но нам придется пройти не меньше мили, прежде чем мы до него доберемся.

— Да, — вздохнул Индеец, — на этой планете, как видно, прямой путь не самый короткий. Показывай дорогу.

— Сэр, позвольте мне еще раз предложить воспользоваться машиной. Вы не привыкли к жаре и можете переоценить свои силы.

— Прогулка — это самый эффективный способ привыкнуть к жаре.

Они прошли мимо странного многоугольного здания, в котором не было ни окон, ни, по-видимому, дверей. Они завернули за угол и чуть не вошли в витрину лавки ремесленных изделий. Там продавалось семнадцать треугольников, деревянных и металлических, и Индеец принялся задавать вопросы.

— Это не совсем религиозные символы, — пояснил Бруссар. — Я хочу сказать, что это не аналог креста, например. Полагаю, это скорее эмблема, что-то вроде флага или знака отличия. Насколько можно судить, каждой этнической группе предназначена своя форма, цвет и размер, хотя, если говорить откровенно, никто толком не знает, кланы ли это, профессиональные гильдии или воинские формирования. Но это наиболее распространенный символ на Аде. — Бруссар осмотрел улицу, по которой расхаживало около сорока голубых дьяволов: куда-то целенаправленно идущих, глазеющих на витрины, просто стоящих посреди улицы без всякой видимой причины. — Обратите внимание, почти половина из них носит на себе треугольники. Некоторые носят их на шее, некоторые прикалывают к одежде, а кое-кто привязывает к руке или ноге.

Индеец с интересом глянул на голубого дьявола, который в этот момент лениво фланировал по улице, пожал плечами и пошел дальше. Через несколько шагов они попали в волну тошнотворной вони. Индеец поморщился и заглянул в одно из зданий, где на крюках висели туши каких-то шестиногих животных. Это весьма походило на мясную лавку.

— Бойня, — пояснил Бруссар. — Голубые дьяволы любят мясо с душком.

— Более идиотского места для бойни просто и не придумаешь, — прокомментировал Индеец. — Такое впечатление, что тут торговый район.

— На самом деле нет, сэр, — возразил Бруссар. — Голубые дьяволы устраивают свои дела совсем не так, как это принято у людей. Если и есть какой-нибудь порядок, по которому живет этот город, то я его пока не обнаружил.

— А есть ли здесь предприятия или лавки, которыми бы управляли люди? — поинтересовался Индеец.

— Нет. — Бруссар покачал головой. — Конечно, закон не запрещает открывать на Аде собственное дело, но, как я уже вам говорил, мы здесь — не слишком популярная раса, и, кроме медицинского центра, ни один человек до сих пор не получил официальной лицензии. Рестораны принадлежат канфориту, лодиниту и моллуту. — Он указал на сферическое здание, которое высилось впереди, в сотне ярдов от них: — А вот это медицинский центр.

— Слишком уж мал для больницы, — заметил Индеец.

— Ну, а большого и не надо, — пояснил Бруссар, — все работники посольства имеют свою медицинскую службу. Этот центр построен для тех людей, которые в посольстве не работают, а их не так уж и много: на Аде в настоящий момент проживает всего около тысячи человек, так что центр со своими обязанностями справляется.

— Ты говоришь так, словно тебе приходилось там бывать?

Бруссар улыбнулся.

— Не в качестве пациента, сэр. Просто леди, с которой я встречаюсь, работает здесь врачом.

— Надеюсь, мое прибытие не слишком помешало вашему роману?

— Это моя работа, сэр. Если бы я не был с вами, сэр? я сопровождал бы кого-нибудь другого.

— Отлично. Не люблю чувствовать себя виноватым.

Они продолжали идти по жарким извилистым улочкам, и Бруссар рассказывал Индейцу про здания или другие достопримечательности. В конце концов они добрались до ресторана.

Это было маленькое здание с крохотным обеденным залом. В нем стояло всего пятнадцать столиков. Девять из них были пусты, а за оставшимися шестью сидели посетители, ни один из которых не был человеком.

— Ну вот, видите, сэр, я же вам говорил, — сказал Бруссар, когда они уселись за столик рядом с дверью, — редко кто покидает отель, чтобы пообедать где-нибудь на стороне.

— Никаких проблем, — беззаботно заверил его Индеец. — Я просто хотел посмотреть город.

Над столом зависло голографическое изображение меню, они выбрали ту его часть, что была составлена на языке землян.

— Я бы на вашем месте не стал заказывать мяса, — наклонившись через стол, предупредил Бруссар. — Конечно, они тут его именуют говядиной, но на самом деле, поскольку Ад не торгует с Республикой, они используют мясо местных животных. Человеческий метаболизм не приспособлен к таким блюдам.

— Не хочешь же ты сказать, что все вы тут заделались вегетарианцами?

— Нет, сэр. Посольство ввозит продукты с Порт Самарканда, но ни один из этих ресторанов не принадлежит людям, а местные жители не слишком-то заботятся о наших желудках. Поэтому-то я и считаю их мясные блюда подозрительными.

— Ну я, конечно, ценю твою заботу, — откликнулся Индеец, — но мне приходилось есть мясо в дюжине разных миров, и пока обходилось без осложнений. — Он еще раз просмотрел меню и заказал блюдо по собственному выбору. Как только оба они сделали заказы, меню растворилось в воздухе.

— Думаю, вы совершили ошибку, сэр, — озабоченно покачал головой Бруссар.

Индеец пожал плечами:

— Я никогда не смогу в этом убедиться, если не попробую.

— Ты глупишь, Джимми.

Индеец не обратил внимания на прозвучавший в его голове голос. Он продолжал болтать с Бруссаром о всякой чепухе: о спорте, о недавних событиях в городе, о разных слухах, пока наконец не принесли заказанные блюда.

— Выглядит довольно устрашающе, — сказал Индеец, глядя на тарелку с сине-зеленым куском мяса.

— Если хотите, мы можем заказать что-нибудь более безобидное, — предложил Бруссар.

— Ну уж нет, — Индеец решительно тряхнул головой, — кто не рискует, тот не пьет шампанского. — Он поддел на вилку кусочек, сунул в рот и пожевал. — Ну, на вкус оно вполне соответствует своему внешнему виду.

Бруссар принялся за свой заказ — большую порцию, салата, а Индеец съел еще несколько кусочков, затем отодвинул тарелку и объявил, что на этом его эксперименты с инопланетной кухней кончаются и впредь он будет обедать в посольстве.

— Мы могли бы разделить мой салат, если вы еще голодны.

— Спасибо, эта штука отбила у меня аппетит. — Он пожал плечами. — Что в общем-то и требуется от еды. Полагаю, приходи я сюда каждый вечер, к концу месяца стану тощим и здоровым.

Он подождал, пока Бруссар закончит свой салат, затем ввел идентификационный номер в компьютер, подождал еще минуту, пока компьютер в посольстве оплатил счет, и они вышли из ресторана.

Жаловаться на недомогание Индеец начал, едва переступив порог заведения, и продолжал, пока они не оказались в тридцати ярдах от медицинского центра. Тут он схватился за живот, согнулся вдвое и застонал от боли.

Бруссар решил, что ему слишком плохо, чтобы дожидаться машины, которая отвезла бы его в посольство, и помог Индейцу доковылять до медицинского центра.

Пока Бруссар бегал за врачом, Индеец сидел на ступеньках у входа, постанывая от боли, и выслушивал нудные рассуждения Тридцать Два о том, каким надо быть идиотом, чтобы есть сомнительную пищу. Ему с трудом удалось сдержать торжествующую улыбку. Потом Индеец закрыл глаза и повалился на ступеньки, теряя сознание.

ГЛАВА 12

Он почувствовал, как его подняли, положили на носилки и понесли в смотровую. Затем Джимми услышал, как санитары ушли, разыскивая врача. Он осторожно приоткрыл правый глаз, осмотрелся по сторонам и увидел встревоженного Бруссара, который стоял рядом.

Джимми сел на столе, спустив ноги. Бруссар собрался было заговорить, но Индеец быстро приложил палец к губам. Бруссар вопросительно уставился на него, а Индеец принялся выписывать в воздухе пальцем буквы, объясняя, что ему нужно. Бруссар наконец кивнул и предложил ему карманный компьютер, но оказалось, что компьютер слушается только голоса. Индеец отрицательно покачал головой и снова принялся выписывать в воздухе буквы. Бруссар вытащил из кармана ручку, затем отыскал на соседнем столе лист бумаги и вручил все это Индейцу.

«НЕ ПРОИЗНОСИ НИ ОДНОГО СЛОВА, — написал Индеец. — И ЗАПРИ ДВЕРЬ ИЗНУТРИ».

Бруссар прочел написанное, нахмурился, но выполнил приказ.

«А ТЕПЕРЬ НАЙДИ ВАТУ И ЛЕЙКОПЛАСТЫРЬ И ЗАКЛЕЙ МНЕ ЛЕВЫЙ ГЛАЗ».

Бруссар принялся рыться по ящикам стола, пока наконец не нашел необходимое и не заклеил Индейцу левый глаз.

«НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕ ПРОИЗНОСИ НИ СЛОВА ДО ТЕХ ПОР, ПОКА Я НЕ РАЗРЕШУ ТЕБЕ, ПОНЯТНО?»

Бруссар прочитал написанное и кивнул, все еще хмурясь. Он взял из рук Индейца бумагу и написал:

«ЧТО ПРОИСХОДИТ? ПОЧЕМУ МНЕ НЕЛЬЗЯ ГОВОРИТЬ? ЧТО СЛУЧИЛОСЬ С ВАШИМ ГЛАЗОМ?»

«Я ЗДЕСЬ СО СВЕРХСЕКРЕТНЫМ ЗАДАНИЕМ, — ответил Индеец. — У МЕНЯ НЕТ ВОЗМОЖНОСТИ РАССКАЗАТЬ ТЕБЕ ОБО ВСЕМ В ДЕТАЛЯХ, НО ЭТО СВЯЗАНО С ПИФИЕЙ».

Врач постучал в запертую дверь.

«СКАЖИ ИМ, ЧТОБЫ ПОДОЖДАЛИ, — написал Индеец торопливо. — ПРИДУМАЙ КАКУЮ-НИБУДЬ ОТГОВОРКУ, ЛИШЬ БЫ СРАБОТАЛА».

Бруссар кивнул, подошел к двери, отпер ее, приоткрыл и выскользнул в коридор, но вскоре вернулся.

«ВСЕ В ПОРЯДКЕ, — написал он. — ТЕПЕРЬ-ТО ВЫ МНЕ МОЖЕТЕ СКАЗАТЬ, ЧТО ПРОИСХОДИТ?»

Индеец отобрал у него ручку:

«ВО ВРЕМЯ ПОДГОТОВКИ К ЗАДАНИЮ ИЗ МОЕЙ ПАМЯТИ ВЫЛЕТЕЛИ ЦЕЛЫЕ ВРЕМЕННЫЕ КУСКИ. Я УЛЕГСЯ В ПОСТЕЛЬ В СВОЕМ ГОСТИНИЧНОМ НОМЕРЕ, А ПРОСНУЛСЯ ТОЛЬКО СПУСТЯ 32 ЧАСА. РАЗРОЗНЕННЫЕ ФАКТЫ, КОТОРЫЕ МНЕ УДАЛОСЬ ПРИПОМНИТЬ, НАВЕЛИ МЕНЯ НА МЫСЛЬ, ЧТО МЕНЯ ПОДВЕРГЛИ ХИРУРГИЧЕСКОМУ ВМЕШАТЕЛЬСТВУ».

«КАКОГО РОДА?» — поинтересовался Бруссар.

«ПОДОЗРЕВАЮ, ЧТО МНЕ В ЧЕРЕПНУЮ КОРОБКУ ТРАНСПЛАНТИРОВАЛИ ПЕРЕДАТЧИК, А ВМЕСТО ЛЕВОГО ГЛАЗА — ВИДЕОКАМЕРУ».

«А ПОЧЕМУ ВЫ НЕ ДОЛОЖИЛИ ОБ ЭТОМ ВАШЕМУ НАЧАЛЬСТВУ?»

«ПОТОМУ ЧТО Я НЕ ЗНАЮ, КТО ИЗ НИХ РАБОТАЕТ НА ПИФИЮ. ЕСЛИ Я ОШИБУСЬ И ДОЛОЖУ НЕ ТОМУ ЧЕЛОВЕКУ, МЕНЯ НЕМЕДЛЕННО УНИЧТОЖАТ. Я ПРЕДПОЧЕЛ НИЧЕГО НЕ ПРЕДПРИНИМАТЬ, ПОКА НЕ ДОБЕРУСЬ ДО АДА» —

Несколько секунд Бруссар пристально смотрел на Индейца.

«А ЕСЛИ ВЫ ОШИБАЕТЕСЬ?»

«ЕСЛИ Я ОШИБАЮСЬ, ТЕБЕ ПРЕДСТОЯТ НЕ СЛИШКОМ ПРИЯТНЫЕ ДЕСЯТЬ МИНУТ, А Я:

БУДУ ВЫГЛЯДЕТЬ ПОЛНЕЙШИМ ИДИОТОМ. НО, НИКАКОГО ВРЕДА ОТ ЭТОГО НИКОМУ НЕ БУДЕТ, И НИКАКИХ ЛОЖНЫХ ОБВИНЕНИЙ Я НЕ ВЫДВИНУ. НО ЕСЛИ Я ПРАВ, ТО В НАШЕЙ СЕКРЕТНОЙ СЛУЖБЕ ЗАВЕЛСЯ ПРЕДАТЕЛЬ».

«ЗАЧЕМ ИМ СНАБЖАТЬ ВАС КАМЕРОЙ И, ПЕРЕДАТЧИКОМ?» — поинтересовался Бруссар.

Индеец пожал плечами:

«ПРИЧИН МНОЖЕСТВО. ПИФИЯ МОГЛА ПРОВЕРЯТЬ СВОЮ СЛУЖБУ БЕЗОПАСНОСТИ, О! МОГЛА СОБИРАТЬ ИНФОРМАЦИЮ ОБО ВСЕ? ЛЮДЯХ НА АДЕ, ОНА МОГЛА НАДЕЯТЬСЯ, ЧТО ПРИВЕДУ ЕЕ В КОНЦЕ КОНЦОВ К СЕКРЕТНО! ИНФОРМАЦИИ».

«ЧТО НАМ ТЕПЕРЬ ДЕЛАТЬ?» — спросил Бруссар.

«ТЕПЕРЬ НАДО ПОЗВАТЬ КОГО-НИБУДЬ, КОМУ ТЫ ПОЛНОСТЬЮ ДОВЕРЯЕШЬ, МОЖЕТ, ТВОЮ ПОДРУЖКУ, КОТОРАЯ ЗДЕСЬ РАБОТАЕТ, СДЕЛАТЬ ОПЕРАЦИЮ, ЧТОБЫ УДАЛИТЬ ВСЕ ЭТО ИЗ МОЕЙ ГОЛОВЫ, ПОКА ПРОТИВНИК УВЕРЕН, ЧТО МЕНЯ ЗДЕСЬ ЛЕЧАТ ОТ ОТРАВЛЕНИЯ».

Бруссар задумчиво посмотрел на Индейца:

«Я СЕЙЧАС РАЗГОВАРИВАЛ С ДРУГИМ ВРАЧОМ, НО, НАСКОЛЬКО Я ЗНАЮ, ОНА ДОЛЖНА БЫТЬ НА ДЕЖУРСТВЕ. — Он немного подумал, написал: — НО МНЕ ПРИДЕТСЯ РАССКАЗАТЬ Е ПРАВДУ».

«ТЫ МОЖЕШЬ ЕЙ ДОВЕРЯТЬ?»

Бруссар кивнул.

«ХОРОШО, ЗОВИ. И СКАЖИ ЕЙ, ЧТО ПРИДЕТСЯ ДЕЙСТВОВАТЬ БЫСТРО. ПРОМЫТЬ ЖЕЛУДОК — НЕ ТАКАЯ УЖ ДЛИТЕЛЬНАЯ ПРОЦЕДУРА».

Бруссар улыбнулся и взял из рук Индейца ручку:

«Я ПРЕДУПРЕЖУ ЕЕ, ЧТОБЫ ОНА СКАЗАЛА ЧТО-НИБУДЬ О НЕОБХОДИМОСТИ ДАТЬ ВАМ УСПОКОИТЕЛЬНОЕ. ЭТО ПОЗВОЛИТ НАМ ВЫИГРАТЬ ЧАСОВ ДЕВЯТЬ ИЛИ ДЕСЯТЬ».

Бруссар повернулся, собираясь уйти, однако Индеец молча ухватил его за руку.

«ПОСЛЕДНЕЕ, — написал он на листке. — Я ПОЛАГАЮ, ЧТО У МЕНЯ В ГОЛОВЕ КАМЕРА И ПЕРЕДАТЧИК, ОДНАКО ТАМ МОЖЕТ ОБНАРУЖИТЬСЯ ЕЩЕ КОЕ-ЧТО. СКАЖИ ЕЙ, ЧТО, ЕСЛИ ВО ВРЕМЯ ОПЕРАЦИИ НАЙДЕТСЯ ЕЩЕ ЧТО-НИБУДЬ, ЭТО НАДО БУДЕТ НЕМЕДЛЕННО УДАЛИТЬ».

Бруссар кивнул, затем открыл дверь и вышел из смотровой. Он вернулся минут через десять вместе с миловидной молодой женщиной. Едва кивнув Индейцу в знак приветствия, она вытащила ручку из кармана и написала несколько строк в записной книжке:

«Я ДОКТОР ДЖИЛЛ ХАКСЛИ. ДЭНИЭЛЬ ОБЪЯСНИЛ МНЕ ВАШУ СИТУАЦИЮ И ПОРУЧИЛСЯ ЗА ВАС».

Индеец кивнул и написал в ответ:

«ТОГДА ДАВАЙТЕ ПРИСТУПИМ».

— Вы повели себя совершенным глупцом, мистер Два Пера, — сказала она вслух. — Ведь Дэниэль вас предупреждал, чтобы вы не ели местного мяса.

Индеец выдавил из себя стон.

— Конечно, опасности для жизни нет, — продолжала она, что-то записывая в блокнотике, — так что вам придется немного подождать. У меня сейчас двое пациентов в тяжелейшем состоянии, им Требуется немедленная помощь. А потом, когда я немного освобожусь, мы вами займемся, просто надо будет промыть вам желудок. А пока, чтобы вы поменьше мучились, я дам вам успокоительное.

Она вырвала листок из записной книжки и подала его Индейцу.

«Я ОТВЕЗУ ВАС В ОПЕРАЦИОННУЮ, — было написано на листке. — И РАЗ, УЖ ДЕЛО СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНОЕ, ТО АССИСТИРОВАТЬ ПРИДЕМСЯ ДЭНИЭЛЮ».

Бруссар прочел написанное через плечо своей дамы и побледнел.

«СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ ЭТО ЗАЙМЕТ?» — поинтересовался Индеец.

«ЕСЛИ ВЫ И В САМОМ ДЕЛЕ ПОДВЕРГЛИСЬ ХИРУРГИЧЕСКОМУ ВМЕШАТЕЛЬСТВУ, ТО НАШЕМУ КОМПЬЮТЕРУ ПОНАДОБИТСЯ НЕ МЕНЬШЕ ЧАСА, ЧТОБЫ ПРОСКАНИРОВАТЬ ВАШУ ЧЕРЕПНУЮ КОРОБКУ И ВЫЯВИТЬ ЧУЖЕРОДНЫЕ ПРЕДМЕТЫ, А ЗАТЕМ СОЗДАТЬ ГОЛОГРАФИЧЕСКОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ. САМА ЖЕ ОПЕРАЦИЯ ЗАЙМЕТ ОТ ЧАСА ДО ЧЕТЫРЕХ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТОГО, КАК ГЛУБОКО ИМПЛАНТИРОВАНЫ МЕХАНИЗМЫ. ЕСЛИ ВЫ ГОТОВЫ, ТО КИВНИТЕ, И ТОГДА Я ПОШЛЮ ЗА САНИТАРАМИ, ЧТОБЫ ВАС ПЕРЕВЕЗЛИ».

Индеец кивнул, а затем улегся на стол и приготовился. Через несколько секунд в смотровую вошли двое рослых парней, перенесли Индейца на каталку и отвезли его в операционную. Бруссар не отходил от него, а минут через десять явилась и Джилл Хаксли.

«С ЧЕМ СВЯЗАНА ЗАДЕРЖКА?» — поинтересовался Индеец.

Она показала ему пару специальных контактных линз, а затем спрятала их обратно в карман.

«ЕСЛИ У ВАС ВМЕСТО ГЛАЗА КАМЕРА, ОНА НЕ ПЕРЕСТАНЕТ ФУНКЦИОНИРОВАТЬ, КОГДА ВЫ ПОТЕРЯЕТЕ СОЗНАНИЕ. У ВАС ДОЛЖНЫ БЫТЬ ЗАКРЫТЫ ГЛАЗА С ПЕРВОЙ ЖЕ СЕКУНДЫ ОПЕРАЦИИ. НО ЭТО ЕЩЕ НЕ ВСЕ. КАК ТОЛЬКО Я НАЧНУ ИЗВЛЕКАТЬ КАМЕРУ, ОНА ОБЯЗАТЕЛЬНО СРАБОТАЕТ И ЗАФИКСИРУЕТ ВСЕ, ЧТО ПРОИСХОДИТ В ОПЕРАЦИОННОЙ. ПОЭТОМУ, КАК ТОЛЬКО Я УСТАНОВЛЮ, ЧТО КАМЕРА ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ИМПЛАНТИРОВАНА, Я ВЫКЛЮЧУ СВЕТ В ОПЕРАЦИОННОЙ, НАДЕНУ КОНТАКТНЫЕ ЛИНЗЫ, И ДАЛЬНЕЙШАЯ ОПЕРАЦИЯ БУДЕТ ПРОХОДИТЬ В ТЕМНОТЕ. Я ЖЕ БУДУ ВИДЕТЬ ВСЕ ТОЛЬКО В ИНФРАКРАСНЫХ ЛУЧАХ».

«НЕПЛОХО ПРИДУМАНО», — написал Индеец.

«НЕТ НИКАКОЙ НАДОБНОСТИ В НАРКОЗЕ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА МЫ В ТОЧНОСТИ НЕ УСТАНОВИМ, ЧТО ОПЕРАЦИЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО НУЖНА, — продолжала она. — ПРОЦЕСС СКАНИРОВАНИЯ СОВЕРШЕННО БЕЗБОЛЕЗНЕН».

Он кивнул, и она вкатила каталку под огромный аппарат, который был похож на помесь пресса и мощной камеры.

«ОЧЕНЬ ВАЖНО, ЧТОБЫ СЛЕДУЮЩИЕ ДВАДЦАТЬ СЕКУНД ВЫ НЕ ДВИГАЛИСЬ, — написала она.

Он не ответил, а лишь вернул записную книжку, лег на спину и неподвижно уставился на машину. Она мягко зарокотала, и глубоко в ее линзах загорелся неяркий алый огонек. Индеец не чувствовал ни дискомфорта, ни боли. Это длилось с полминуты, а затем рокот затих, огонек погас, и Бруссар откатил каталку в сторону.

Джилл Хаксли жестом подозвала Индейца, приглашая его присоединиться к ней у целого ряда экранов, которые были расположены вдоль стены кабинета. Один за другим экраны оживали, отображая данные, казавшиеся Индейцу совершенно бессмысленными. Однако наконец один из них вывел трехмерное изображение черепной коробки со всем ее содержимым. В тех местах, где Индейцу имплантировали механизмы, светились три яркие желтые точки — одна в левом глазу, другая глубоко внутри уха и третья — в основании черепа.

«У ВАС ЕСТЬ КАКИЕ-НИБУДЬ СООБРАЖЕНИЯ ПО ПОВОДУ ТОГО, ЧТО БЫ ЭТО МОГЛО БЫТЬ?» — написала Джилл, указывая на третью точку.

Индеец только пожал плечами.

«ЧТО БЫ ЭТО НИ БЫЛО, ОНО МНЕ НЕ ПРИНАДЛЕЖИТ. УДАЛИТЕ ЭТО».

Следующие полчаса доктор Хаксли не обращала на Индейца внимания, рассматривая на экране различные проекции и сечения мозга и проверяя все возможные варианты оперативного вмешательства, стараясь выбрать путь более легкий, быстрый и безопасный.

В конце концов она опять взяла в руки блокнот и принялась писать.

«Я МОГУ УДАЛИТЬ ТОЛЬКО ДВА ОБЪЕКТА, С ТРЕТЬИМ МОГУТ ВОЗНИКНУТЬ НЕКОТОРЫЕ ТРУДНОСТИ. ОН ПОДСОЕДИНЕН К ЗРИТЕЛЬНОМУ НЕРВУ ВАШЕГО ГЛАЗА НАСТОЛЬКО ТЕСНО, ЧТО Я МОГУ НАРУШИТЬ ЗРЕНИЕ, ЕСЛИ ПОПЫТАЮСЬ ЕГО УДАЛИТЬ».

«УДАЛИТЕ И ТРАНСПЛАНТИРУЙТЕ ИСКУССТВЕННЫЙ ГЛАЗ», — написал он в ответ. Однако женщина лишь отрицательно покачала головой, затем взяла листки и написала:

«РАЗ ЗАТРОНУТ ЗРИТЕЛЬНЫЙ НЕРВ, ТО ЗДЕСЬ ТРЕБУЕТСЯ ХИРУРГ-ОФТАЛЬМОЛОГ, КОТОРЫЙ БЫ СУМЕЛ ИМПЛАНТИРОВАТЬ ИСКУССТВЕННЫЙ ГЛАЗ. ПРОТЕЗИРОВАНИЕ — НЕ МОЯ СПЕЦИАЛЬНОСТЬ. — Она дала ему прочесть, подождала с секунду, а затем продолжала: — ЕСЛИ ВЫ ВСЕ-ТАКИ НАСТАИВАЕТЕ НА ОПЕРАЦИИ, МИСТЕР ДВА ПЕРА, ТО У МЕНЯ ТОЛЬКО ДВА ВЫХОДА: ЛИБО ОСТАВИТЬ КАМЕРУ В ГЛАЗУ, ЛИБО ВЫ БУДЕТЕ ВИДЕТЬ ТОЛЬКО ОДНИМ ГЛАЗОМ».

Индеец задумчиво склонил голову, размышляя над ситуацией. Его не особенно заботило, будет ли видеть Тридцать Два, что он делает, или нет. Самым главным для него сейчас было избавиться от взрывного устройства и заглушить этот противный навязчивый голос в голове. Но уж коли он сочинил целую историю для этих двух, то придется ей соответствовать, тем более если он хочет сохранить зрение.

Наконец он взял в руки записную книжку и принялся писать.

«ЛУЧШЕ ОСТАВИТЬ КАМЕРУ КАК ЕСТЬ. ЗДЕСЬ, НА АДЕ, МНЕ НЕГДЕ ТРАНСПЛАНТИРОВАТЬ ГЛАЗ, А СИТУАЦИЯ МОЖЕТ ОКАЗАТЬСЯ ВЕСЬМА ОПАСНОЙ, КОГДА МНЕ ПОНАДОБИТСЯ ТОЧНАЯ ОЦЕНКА ГЛУБИНЫ. КТО БЫ НИ БЫЛ ТОТ, КТО ПРИКАЗАЛ ИМПЛАНТИРОВАТЬ МНЕ ЭТУ ШТУКУ, ОН УЖЕ НАВЕРНЯКА ВИДЕЛ И ДЭНИЭЛЯ, И МОИ АПАРТАМЕНТЫ В ПОСОЛЬСТВЕ. ПОКА Я ПРОВЕЛ ТАМ СЛИШКОМ МАЛО ВРЕМЕНИ И ВРЯД ЛИ УСПЕЛ УВИДЕТЬ ИЛИ УСЛЫШАТЬ ЧТО-ЛИБО СЕКРЕТНОЕ, О ЧЕМ НЕ ЗНАЛ БЫ ПРЕДАТЕЛЬ».

«НО ВСЕ, ЧТО ВЫ УВИДИТЕ, БУДЕТ АВТОМАТИЧЕСКИ ПЕРЕДАВАТЬСЯ ПИФИИ, — написала Джилл, — ЭТО НЕ СМОЖЕТ КАКИМ-ТО ОБРАЗОМ ПОМЕШАТЬ ВАМ?»

«Я БУДУ НОСИТЬ ПОВЯЗКУ НА ГЛАЗУ, — написал он, улыбнувшись самому себе, — И СНИМУ ЕЕ ТОЛЬКО В СЛУЧАЕ КРАЙНЕЙ НЕОБХОДИМОСТИ».

«ХОРОШО, — написала она в ответ. — ВОЗМОЖНО, ЭТО ЛУЧШИЙ ВАРИАНТ. ВЕСЬМА СЛОЖНО ПРОВОДИТЬ ОПЕРАЦИЮ В ИНФРАКРАСНОМ ИЗЛУЧЕНИИ. Я ПРИГОТОВЛЮ НАРКОЗ».

«ЕЩЕ ОДНО, — торопливо нацарапал он, отбирая у нее записную книжку, — МЕХАНИЗМ В ОСНОВАНИИ ЧЕРЕПА МОЖЕТ ОКАЗАТЬСЯ КОНТРОЛЬНЫМ БЛОКОМ ИЛИ ВЗРЫВНЫМ УСТРОЙСТВОМ НА ТОТ СЛУЧАЙ, ЕСЛИ Я ПОДБЕРУСЬ К ПИФИИ СЛИШКОМ БЛИЗКО. МОЖНО ЛИ ЕГО КАК-НИБУДЬ ИДЕНТИФИЦИРОВАТЬ?»

«ВРЯД ЛИ».

«ТОГДА БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ, ПОСТАРАЙТЕСЬ УДАЛИТЬ ЕГО В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ И ИЗБАВЬТЕСЬ ОТ НЕГО КАК МОЖНО БЫСТРЕЕ».

«А ПЕРЕДАТЧИК ТОЖЕ НАДО УНИЧТОЖИТЬ?» — поинтересовалась она.

«НЕТ, ЭТО БЕЗОБИДНЫЙ МЕХАНИЗМ. ДАЖЕ НАОБОРОТ, ОН МОЖЕТ КОЕ-ЧТО РАССКАЗАТЬ МНЕ О МОЕМ ВРАГЕ, ТАК ЧТО ПРИБЕРЕГИТЕ ЕГО ДЛЯ МЕНЯ».

Она кивнула.

«СНИМИТЕ МУНДИР И ЛЯГТЕ НА ОПЕРАЦИОННЫЙ СТОЛ НА СПИНУ. СЕЙЧАС Я ВВЕДУ ВАМ НАРКОЗ, ЭТО ВСЕГО ЛИШЬ ЛЕГКИЙ УКОЛ, ОН ДЕЙСТВУЕТ МГНОВЕННО».

«ПОСЛЕДНЕЕ. ОТ ЭТОЙ ЧЕРТОВОЙ ПИЩИ МЕНЯ И В САМОМ ДЕЛЕ ТОШНИТ. ПОЖАЛУЙСТА, ПРОМОЙТЕ МНЕ ЖЕЛУДОК, ПРЕЖДЕ ЧЕМ Я ПРИДУ В СЕБЯ».

«ХОРОШО, — она кивнула и написала: — ЭТО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО УЖАСНАЯ ЕДА — УДИВЛЯЮСЬ, КАК ЭТО ЕЩЕ ВАШ ЖЕЛУДОК ДО СИХ ПОР НЕ ВЗБУНТОВАЛСЯ».

Индеец стянул с себя мундир, сунул его Бруссару, который потерянно переминался с ноги на ногу, и лег на стол.

Неожиданно Индеец снова сел и жестом потребовал блокнот.

«НЕ РАЗГОВАРИВАЙТЕ ДАЖЕ ТОГДА, КОГДА УДАЛИТЕ ПЕРЕДАТЧИК. ВОЗМОЖНО, ОН БУДЕТ ПРОДОЛЖАТЬ РАБОТАТЬ».

«Я ЭТО И САМА ПРЕКРАСНО ПОНИМАЮ», — ответила врач. Затем уже вслух она произнесла:

— Ну вот, а теперь, пока он будет находиться под действием успокоительного, нет никакого смысла торчать возле него. У меня слишком много работы. Когда он проснется через восемь или девять часов с промытым желудком, то у него хватит ума относиться с уважением к советам и не глотать всякую мерзость.

— Да, неплохо бы, доктор, — ответил Бруссар, изменив голос.

Затем она взяла шприц, наклонилась к Индейцу и ввела наркоз в вену. Он попытался считать от ста до нуля, но уснул раньше, чем дошел до 98.

ГЛАВА 13

Чей-то голос прорвал окутывающую его темноту.

— Как вы себя чувствуете?

Индеец застонал и попытался отвернуться, но лишь скривился от боли, когда правое ухо коснулось подушки.

— Проснитесь, лейтенант Два Пера.

— Пошли к черту!

— Операция окончена, лейтенант. — Бруссар старался говорить тихо. — Теперь надо вставать.

— А который час?

— Скоро утро.

— Хорошо. Дай мне минутку, а то в голове сумбур. — Он лежал неподвижно, стараясь в деталях припомнить события прошедшего вечера. Наконец все стало на свои места. — Как прошла операция?

— Без всяких осложнений, — ответил Бруссар, — она удалила передатчик и бомбу, а камеру оставила. Она проверила ваши рефлексы, а потом приказала мне перевезти вас сюда на несколько часов.

Индеец резко сел, застонал и схватился за голову.

— Денек вам придется двигаться осторожно и не делать резких движений, — заметил Бруссар. Он сидел на стуле рядом с кроватью.

— Господи! Такое ощущение, будто кто-то сидит в голове и молотком пробивает путь наружу, — простонал Индеец.

— Джилл предупредила, что у вас могут быть головные боли, когда вы очнетесь.

— А эта штуковина у основания черепа, это действительно оказалась бомба? — спросил Индеец.

— Да.

— А где она?

— Мы растворили ее в кислоте.

— Разве можно растворить в кислоте бомбу? — с сомнением спросил Индеец.

— Можно, если она состоит из органического вещества, — пояснил Бруссар, — например, плазмы. Весь трюк заключался в том, чтобы вытащить ее и не взлететь на воздух. — Он улыбнулся. — Вот поэтому то у вас так и болит голова.

— А что с передатчиком?

— Он в соседней комнате, — ответил Бруссар. — Я подумал, что ему незачем здесь оставаться, пока мы будем с вами разговаривать. Если хотите, я могу его уничтожить.

— Пока не стоит, — ответил Индеец и, помолчав, спросил: — Меня что? напичкали лекарствами?

— Джилл ввела вам антибиотики и глюкозу. К тому же несколько дней вам еще придется принимать обезболивающее.

— Что-то у меня со зрением… все выглядит как-то иначе, — пробормотал Индеец, хмурясь.

— Я позволил себе сделать повязку на глазу, — пояснил Бруссар. — Вы можете снять ее, когда захотите. Я подумал, что, пока я не знаю ваших планов, тому, кто следит на вами, лучше не знать, что вы уже очнулись и находитесь в госпитальной палате.

— Правильно решил, — одобрительно кивнул Индеец.

— Не хотите позавтракать?

— Да, только лучше через несколько минут, — ответил Индеец. — Если не считать этих пяти кусочков инопланетного мяса, я за последние сутки, с тех самых пор, как прибыл в посольство, ничего не ел.

— Кстати, насчет посольства. Я должен связаться с ними вскоре, пока они еще не начали вас разыскивать. Правда, когда вас вывезли из операционной, я позвонил туда и наговорил им всякой ерунды, будто у вас тут роман с какой-то девицей, которую вы случайно встретили в ресторане, ну и все такое… но, по-моему, лучше уж не заставлять их сильно нервничать.

. — Когда я смогу подняться на ноги?

— Как только захотите.

— Отлично, — тогда дай мне отдохнуть еще часок, а потом мы отправимся в посольство.

— Не думаю, сэр, что в вашем состоянии вы сможете идти по такой жаре, — возразил Бруссар. — Уж лучше давайте я схожу за машиной и пригоню ее сюда.

Индеец кивнул, но тут же поморщился, когда боль с новой силой пронзила череп.

— Черт! — выругался он, хватаясь за затылок. — И долго это будет продолжаться?

— Что, сэр? — спросил Бруссар.

— Каждый раз, стоит мне только пошевелить головой, меня словно кто-то изнутри бьет тупым инструментом.

— Не знаю, сэр. Джилл сказала, что несколько дней у вас будут неприятные ощущения.

— Эти ее «неприятные ощущения» оборачиваются для пациента настоящей пыткой. Достань мне обезболивающее.

Бруссар сунул руку в карман и достал оттуда ингалятор.

— Вдыхать по одному разу через каждые четыре часа. Индеец отобрал у него ингалятор и сделал два полных вдоха.

— У меня нет времени валяться в постели и медленно приводить чувства в порядок, — проворчал он.

— Что-нибудь еще, сэр, прежде чем я отправлюсь за машиной?

— Две вещи. Во-первых, где моя одежда?

Бруссар подошел к стенному шкафу и велел дверце открыться.

— Здесь, сэр. А вторая?

— Принеси мне передатчик и не произноси при этом ни звука. Затем отправляйся за машиной и заезжай за мной через час.

Бруссар вышел из палаты и вернулся через несколько секунд, неся в руке крошечный аппарат, покоившийся на мягкой прокладке. Он вручил его Индейцу, отдал честь и вышел.

Индеец подождал, когда дверь за ним закроется, затем вставил передатчик в левое ухо.

— Доброе утро, сукин ты сын, — поприветствовал он.

— Как поживает твой желудок, Джимми? — спросил Тридцать Два. Его голос был далеким и слабым.

— Замечательно.

— Ну теперь-то ты наконец усвоил урок.

— Ты и представить себе не можешь, как много всего я тут усвоил.

Наступило долгое молчание.

— Ты ничего не хочешь у меня спросить? — наконец задал вопрос Индеец.

— О чем? — поинтересовался Тридцать Два.

— Ну, например, почему ты ничего не видишь.

— Полагаю, ты просто лежишь с закрытыми глазами, вот и все.

— Да, но только с одним, — сообщил Индеец.

— Это просто ребячество, Джимми, — сказал Тридцать Два. — Я здесь для того, чтобы помогать тебе, а я не могу делать это, если не вижу то, что видишь ты сам.

— Да нет, наоборот. Это я здесь, чтобы помочь тебе, — возразил Индеец. — И мне думается, первым делом я помогу тебе заново оформить наш контракт.

— Чего ты добиваешься, Джимми?

— Нам с тобой придется изменить кое-какие пункты вашего договора. Вам ведь нужна Пифия, верно?

— Да, нужна, и ты сам это прекрасно знаешь.

— И сколько вы готовы заплатить?

— Но мы же уже с тобой договорились, Джимми. Твоя свобода в обмен на Пифию.

— Моя свобода — это только первый взнос, — заметил Индеец, осторожно откидываясь на подушки и морщась от боли. — Теперь настало время потолковать о деньгах.

— Выкинь эти глупости из головы. Я никому не позволю водить Республику за нос.

— Это кто кого водит за нос? — возразил Индеец. — Я просто хочу получить честную плату за честный труд.

— Да ты никогда в жизни честно не трудился, — рявкнул Тридцать Два. — Мы пришли к соглашению, и ты обязан выполнять его условия.

— Нет, боюсь, что не обязан.

— Позволь тебе напомнить, что я могу прервать действие нашего контракта в одностороннем порядке в любой момент, и это будет для тебя весьма катастрофично.

— Ну-ну, давай, попробуй, — предложил Индеец.

— Почему ты говоришь со мной таким тоном! — требовательно спросил Тридцать Два. — Что на тебя нашло, Джимми?

— Ничего на меня не нашло, а вот кое-что из меня вышло, это точно. Хочешь посмотреть?

Он вытащил из уха передатчик, затем отвернулся лицом к стене, чтобы Тридцать Два не мог определить его местонахождение по виду из окна, снял повязку с глаза и посмотрел им на маленький приборчик в руке.

— Узнаешь? — спросил он.

Ответа не последовало, и тут Индеец сообразил, что если Тридцать Два что-то и говорит, то его не слышно, пока передатчик не вставлен в ухо. Индеец снова завязал глаз, а затем аккуратно вложил трансмиттер наместо. В этот момент Тридцать Два как раз заканчивал; длинное ругательство.

— Я бы и бомбу тебе показал, да только ее уже уничтожили. — Индеец ухмыльнулся. — Теперь ты готов поговорить о цене?

— Это вымогательство, а с вымогателями я не разговариваю.

— Конечно, ты связываешь их по рукам и ногам видеокамерами, передатчиками и взрывными устройствами.

— Либо ты отправляешься за Пифией, как было условлено, Джимми, либо ты — мертвец.

— Ой, ты меня до смерти напугал!

— Я не шучу, Джимми. Ты можешь прятаться от нас час, день или даже неделю, но тебе никогда не выбраться с этой планеты.

— А может, я и не собираюсь с нее выбираться.

— Что ты имеешь в виду?

— Причина того, почему мы с тобой в конце концов говорим о цене, как бы громко ты ни вопил, — ответил Индеец, — заключается в том, что ты не единственная заинтересованная сторона.

— И кто же еще?

— На мой взгляд, таких по крайней мере двое, — ответил Индеец. — Во-первых, тот парень, который должен вывезти Пифию отсюда.

— Ты даже не знаешь, кто он такой.

— Ты же сообщал мне имена, которые он использует, и, если он сюда доберется, «найти его будет нетрудно. — Индеец помолчал. — А уж когда он узнает, что Республика решила с ним расправиться, он не поскупится, чтобы узнать, кто его предал.

— Ну а кто второй? — поинтересовался Тридцать Два мрачно.

— Ну, думаю, это и так понятно. Пифия, конечно.

— Ты что, собираешься предать собственную расу? Никогда в это не поверю!

— А я ведь против нее лично ничего не имею, — пожал плечами Индеец. — Она мне пока ничего плохого не делала в отличие от некоторых других представителей моей собственной расы.

— Да это хуже любого вымогательства! — взорвался Тридцать Два. — Это измена!

— Ничего подобного, — холодно парировал Индеец. — Это всего лишь бизнес. — Он помолчал. — Я могу заключить сделку с тобой, а могу и с кем-нибудь еще. Тебе же остается либо согласиться, либо отказаться… и желательно решение принять за оставшиеся пять минут. Если мы договоримся на моих условиях, я возвращаюсь в посольство и продолжаю работать на тебя. Если же нет, то могу гарантировать, ты не найдешь меня до тех пор, пока я не разыщу Свистуна и Пифию.

Тридцать Два не отвечал, и Индеец принялся в уме отсчитывать секунды.

— Четыре минуты, — объявил он. Ответа по-прежнему не было.

— Три минуты.

— Сколько ты хочешь? — напряженно спросил Тридцать Два.

— Я — благоразумный человек, — ответил Индеец. — Ты утверждаешь, что Пифия — самая большая угроза свободе и безопасности Республики. Думаю, десять миллионов кредиток — цена вполне реальная.

— Десять миллионов кредиток! Да ты просто с ума сошел!

— Да брось, — весело ответил Индеец. — Вы тратите миллиарды кредиток на войны против рас, которые совсем не являются такой уж угрозой. Думаю, тебе надо согласиться, пока я не передумал. Заполучить Пифию за десять миллионов — все равно, что получить большой подарок.

Наступила долгая пауза.

— Плата по окончании работы. Индеец расхохотался:

— Знаешь, я давно потерял всякое доверие к Республике. Мне нужна половина суммы сейчас, остальное — по завершении задания.

— Назови мне банк и номер счета, завтра утром я переведу пять миллионов кредиток.

— Я не такой кретин, даже если иногда жую семена, — сказал Индеец. — Деньги пойдут по цепочке, и ты потеряешь их след еще на полпути. Я не собираюсь приступать к выполнению задания до тех пор, пока деньги не окажутся у меня в руках. — И он назвал Тридцать Два первого посредника.

— Какую гарантию я имею, что ты начнешь действовать, получив деньги!

— Никакой, — отрезал Индеец. — Придется тебе положиться на мое слово. — Он помолчал. — Так мы договорились?

Наступила короткая пауза:

— Мне надо подумать.

— Думай быстрее. У тебя осталось меньше минуты.

— А ты вернешь на место передатчик, чтобы я мог давать тебе указания?

— И не подумаю. Я буду работать один. Снова тишина.

— Ну ладно, договорились.

Конечно, подумал Индеец, вытаскивая передатчик из уха, кидая его в атомный аннигилятор и начиная одеваться, конечно, договорились. Да вот только по рукам мы не ударили.

ГЛАВА 14

Индеец лежал на постели, откинувшись на подушки, глядя на трехмерные изображения на бежевых стенах и жалея, что посольство не воспользовалось услугами более изобретательного декоратора. Когда наконец боль в ухе и в основании черепа начала стихать, он решил, что наступило время работать.

— Компьютер, активизируйся, — приказал он. Компьютер на столе мягко зажужжал, оживая. — Компьютер, ты знаешь, кто я?

— Вы — лейтенант Джеймс Два Пера.

— А ты знаешь, какое задание я выполняю на Аде?

— Нет, не знаю.

— Кто-нибудь постоянно просматривает мою комнату с помощью камеры?

— Нет.

— Кто-нибудь на данный момент прослушивает наг с тобой разговор?

— Нет.

— Обладаю ли я властью, гарантирующей от слежки!

— Не понимаю вас, лейтенант Два Пера, — страстно ответил компьютер. — Вам надлежит сформулировать вопрос более точно.

— Я могу как-нибудь предотвратить прослушиваю моей комнаты? — переформулировал вопрос Индеец.

— Нет.

— Ты можешь сообщить мне, если кто-то попытается прослушивать или просматривать комнату?

— Да.

— Тогда я приказываю тебе это сделать.

— Приказ принят к исполнению.

— Отлично. — Индеец помолчал, обдумывая следующее требование. — Я не хочу, чтобы кто-нибудь знал, какую информацию я запрашиваю у тебя. Есть ли возможность сделать так, чтобы наши разговоры оставались конфиденциальными и никто не мог узнать об их содержании?

— Да.

— Как мне это сделать?

— Вы должны дать мне команду хранить данную информацию под грифом «совершенно секретно».

— Храни всю информацию, касающуюся моих дел, под грифом «совершенно секретно», — сказал Индеец.

— Команда принята к исполнению.

— Хорошо, — одобрил Индеец. — А теперь давай работать. — Он помолчал, дожидаясь, когда наконец пройдет новый приступ боли в ухе, а затем продолжал: — У меня две миссии на Аде. Одна — уничтожить женщину земного происхождения, известную под именем Пифия. Вторая — не допустить, чтобы еще один агент, находящийся в данный момент в системе Альфы Крепелло, добрался до Пифии раньше меня и вывезшее с планеты. Если я войду с ним в контакт, возможно, мне придется его убить. Твоя программа позволяет помочь мне в этом?

— Да, — ответил компьютер. — Оказание вам помощи в выполнении данного задания не вызывает противоречий с заложенной в меня программой.

— Отлично. В твоем банке данных есть какая-нибудь информация о наемном убийце, по кличке Свистун?

— Нет.

— Он обитатель Внутренней Границы. Ты можешь связаться с каким-нибудь компьютером, который обладает необходимой мне информацией?

— Возможно.

Наступила пауза, Индеец ждал ответа.

— Ну? — наконец не выдержал он. — В чем дело?

— Вы не дали команды, лейтенант Два Пера.

— Свяжись с компьютером, который бы мог дать тебе информацию о Свистуне, если это удастся, передай информацию мне.

— Приказ принят к исполнению. — Молчание длилось минуты три, и все это время Индеец совершенно неподвижно лежал на подушках, надеясь, чтоболь в ухе наконец отступит. Она и правда стала понемногу утихать, когда компьютер снова заговорил: — Человек, чья профессиональная кличка Свистун, в действительности Джошуа Джереми Чендлер. Возраст — 38 лет. Рост — 6 футов 2 дюйма, вес — 178 фунтов, волосы — рыжевато-каштановые, глаза голубые. Особых примет в виде родинок и шрамов не имеет. Родная планета Бойсон III, известная под названием Мир Француза. Джошуа Джереми Чендлер является профессиональным убийцей. На его счету двадцать семь убийств и одиннадцать пойманных беглецов. Предполагается, что на его счету много незарегистрированных убийств, однако данные подтверждения не имеют.

— Впечатляет, — пробормотал Индеец. — Можешь показать мне фотографию или голоизображение этого парня?

— Да.

Индеец подождал несколько секунд, затем скорчил гримасу.

— Дай изображение.

В ту же секунду на экране появилось голографическое изображение Чендлера, взятое из паспорта.

— Мне отсюда не разглядеть, слишком далеко, — сказал Индеец недовольно. — Увеличь.

Голограмма Чендлера четыре на четыре фута возникла над столом, зависнув в воздухе. Индеец с интересом принялся изучать бледно-голубые глаза, высокие скулы и совершенно серьезное выражение лица, безуспешно пытаясь сделать определенные выводы из внешности и представить живого человека по изображению.

— Ты не знаешь, приземлился он на Аде или нет?

— Нет.

— Не высаживался? — с интересом переспросил Индеец.

— Не знаю.

— А разве каждый человек, который высаживается здесь, не должен зарегистрироваться в посольстве?

— Да, должен. Но обитатели Внутренней Границы не признают законов Республики. Кроме того, есть вероятность, что он высадится здесь нелегально.

— Ты можешь проверить это предположение по данным Службы Безопасности космопорта? — поинтересовался Индеец, хмурясь.

— Нет. Мне запрещено связываться с банком данных портового компьютера Службы Безопасности.

— Понятно, — кивнул Индеец. Он помолчал, все еще пытаясь привести в порядок собственные мысли. — Его задание — похитить женщину земного происхождения, известную как Пифия. Каков, по-твоему, самый вероятный путь его действий?

— Он высадится на Аде, войдет с ней в контакт, а затем силой вывезет ее с планеты.

Индеец поморщился.

— Давай по порядку. Если он хочет высадиться на Аде и сохранить инкогнито, как он может это сделать?

— Он не доложит о своем прибытии в посольство.

— Это сделает его прибытие на Ад неизвестным тебе. Как он сможет скрыть это от голубых дьяволов?

— Существуют две возможности. Либо он высадится на Аде так, чтобы об этом не знала Служба Безопасности порта, либо изменит идентификационные данные.

— И скольким удалось таким образом обмануть Службу Безопасности? — поинтересовался Индеец.

— Для ответа на этот вопрос у меня информации недостаточно.

— А скольких знаешь ты сам?

— Таковых нет.

— Тогда легче предположить, что такое проделать просто невозможно, — задумчиво произнес Индеец. — Значит, он попытается выдать себя за другого. Какого рода маскировка наиболее эффективна для этой цели?

— Я не располагаю информацией на сей счет.

— Ты имеешь в виду, что до сих пор такое никому не удавалось?

— Если бы это кому-то удалось проделать, то природа дела такова, что я бы об этом не знал, — ответил компьютер.

Индеец помолчал, обдумывая ситуацию, потом спросил:

— Предположим, ему это удалось. Каким будет его следующий шаг?

— В моей базе данных нет достаточной информации, ответить на данный вопрос не могу.

— Да ты просто тупой осел! — рявкнул Индеец. — Ну ладно, давай сформулируем так: если человек не остановился в здании посольства, то где еще он может остановиться на Аде?

— В городе четыре отеля, обслуживающих людей, — ответил компьютер. — Ни одно из названий не поддается произношению на земном языке. У них есть кодовые названия «Голубой Дом», «Красный Дом», «Белый Дом» и «Зеленый Дом», употребляемые работниками посольства.

— Насколько я понимаю, эти отели не предназначены исключительно для людей?

— Утверждение верно.

— Теперь давай предположим, что он остановится в одном из этих отелей. Пусть это будет «Голубой Дом». Его следующим шагом будет выяснение того, где найти Пифию. Как он будет делать это?

— Во-первых, он использует видеофонный справочник; во-вторых, он может запросить посольство и, в-третьих, он…

— Стоп! — скомандовал компьютеру Индеец. Тот мгновенно умолк.

— Он же не хочет выдать себя, не забудь. Запрашивать посольство все равно что размахивать флагом.

— Сравнение мне непонятно.

— Послушай, — раздраженно бросил Индеец, — существует целый ряд фактов, которые ты должен учитывать, когда делаешь предположения о его возможных действиях. Первое, Свистун находится здесь нелегально, и, если его присутствие каким-то образом обнаружится, его немедленно арестуют или депортируют, а то и казнят. Второе, он уже может быть осведомлен, что Республика не заинтересована в его успехе и приговорила его к смерти. В-третьих, Пифия находится под защитой голубых дьяволов, и они, естественно, отнесутся с подозрением к любому, кто задает о ней вопросы. А теперь, учитывая все эти факторы, попытайся сообразить, как он сумеет установить ее местонахождение?

— В моей базе данных нет достаточной информации, ответить на данный вопрос не могу.

— Да почему? — взорвался Индеец. Он подскочил на постели и тут же застонал от невыносимой боли в голове.

— Я обладаю способностью защищать от постороннего проникновения засекреченные файлы, но сам не имею программы для разведывательной деятельности.

— Я же прошу тебя просто сделать предположения, и больше ничего!

— Построение такой гипотезы превышает мои возможности.

Индеец откинулся на подушки, закрыл глаза и принялся ждать, когда же пройдет эта проклятая боль.

— Ты сведешь меня с ума! — наконец пробормотал он. Компьютер промолчал.

— Ну хорошо, — наконец произнес Индеец, когда боль стала потихоньку отступать. — Давай пока оставим в покое Свистуна и подумаем о Пифии. Какая информация о ней у тебя имеется?

— Известно, что Пифия существует. Наступила долгая пауза.

— И это все? — произнес Индеец, не веря собственным ушам. Он весь напрягся, и боль снова начала возвращаться в измученный мозг.

— Это единственная подтвержденная информация. Все остальные данные являются набором непроверенных предположений.

— Все равно сообщи их мне!

— Пифией, как утверждают слухи, является Пенелопа Бейли, возраст — 22 земных года. Согласно непроверенным данным, она — предательница и враг Республики. Предполагается, что эта женщина обладает способностями провидицы. Если верно, что она — Пенелопа Бейли, то она действительно обладает ими. Считается, что Пифия живет в системе Альфы Крепелло III лет двенадцать — четырнадцать. Данных о том, что Пифия является членом правительства планеты, нет. Но считается, что она обладает большим влиянием.

Индеец подождал и, убедившись, что компьютер закончил, поинтересовался:

— Пифия живет в Квичанче?

— Я не располагаю достаточной информацией, не могу ответить на данный вопрос.

Индеец помолчал, обдумывая следующий вопрос:

— Пифия когда-нибудь встречается с людьми?

— Нет.

— А с представителями других рас, кроме голубых дьяволов?

— У меня нет достаточной информации, на данный вопрос ответить не могу.

— Ты хочешь сказать, что тебе не известно ничего о подобных встречах, так?

— Утверждение верно.

— Пифия когда-нибудь покидала планету за эти двенадцать лет?

— У меня нет достаточной информации, на данный вопрос ответить не могу.

— Ну ладно. Предполагается, что она прибыла в систему двенадцать или тринадцать лет назад и с тех самых пор ни разу не имела дела с представителями других рас, кроме голубых дьяволов. Ты обладаешь информацией, которая бы опровергла данное утверждение?

— Утверждение верно.

— Существуют ли на Аде другие космопорты, кроме того, который расположен в Квичанче?

— Нет.

Индеец проанализировал полученную информацию и неожиданно улыбнулся.

— Так, похоже, я знаю, как мне ее найти. Если этот Свистун — парень с головой, то он дойдет до этого своим умом.

Компьютер не ответил.

— Тебе запрещено связываться с компьютером космопорта или ты просто не имеешь доступа к секретной информации Службы Безопасности?

— Мне запрещено запрашивать любую информацию, касающуюся деятельности системы безопасности космопорта.

— А как насчет грузовых перевозок?

— Ты можешь сделать запрос о грузовых декларациях, зарегистрированных в доках порта?

— Да, при условии, что они не содержат секретной информации, касающейся безопасности планеты.

— Ну, тогда это и вовсе плевое дело, — довольно прокомментировал Индеец. — Единственное, что требуется посольству, это побольше убийц и поменьше бюрократов. — Он снова улыбнулся. — Компьютер, выведи на дисплей списки всех товаров, полученных за последние две недели.

— Команда принята к исполнению… вывожу, с учетом упомянутых ограничений.

— Хорошо. А теперь покажи мне список всех продовольственных товаров, импортированных со спутников.

— Команда принята к исполнению… вывожу.

— А теперь исключи те, на которые был сделан заказ посольством или четырьмя гостиницами, предназначенными для людей-туристов.

— Команда принята к исполнению… исключаю.

— Теперь исключи те, что были заказаны тремя ресторанами в Квичанче, — продолжал Индеец.

— Команда принята к исполнению… исключаю.

— Сколько осталось объектов?

— Четыре.

— И все четыре с одного корабля?

— Нет. С двух кораблей, с перерывом в десять дней.

— Кому они предназначались?

— Врифу Домо, — ответил компьютер.

— Кто или что такое Вриф Домо?

— Уроженец Альфы Крепелло III.

— Голубой дьявол.

— Утверждение верно.

— Я знал, что она не сможет постоянно питаться здешним вонючим мясом! — с триумфом воскликнул Индеец. — Компьютер, можешь показать мне голограмму этого самого Врифа Домо?

— Да.

Прошло не меньше десяти секунд.

— Ну так покажи, черт тебя побери! — разозлился Индеец.

Голограмма голубого дьявола сменила изображение Свистуна.

— Черт, — пробормотал Индеец, — они все для меня на одно лицо. — Он помолчал. — Какой информацией на Него ты располагаешь?

— Вриф Домо работает на правительство.

— На планетарное правительство, не на правительство Квичанчи, правильно? — уточнил Индеец.

— Утверждение верно.

— Каковы его обязанности?

— Информации об этом нет.

— А где он работает?

— В Доме Власти.

— В Доме Власти? — переспросил Индеец. — Это что такое?

— Дом Власти — это комплекс зданий, откуда правительство Альфы Крепелло III управляет планетой.

Индеец тщательно обдумал все это и отрицательно покачал головой:

— Нет, там все должно кишеть секретными агентами. — Он помолчал. — Ты должен знать о нем что-нибудь еще. Сообщи мне все, что знаешь.

— Раз в десять дней Вриф Домо получает груз продовольствия, пригодного для людей в космопорте Квичанчи. Другой информации о нем нет.

— Куда он отвозит продовольствие?

— Делаю запрос. — После паузы компьютер сообщил: — Информация отсутствует.

— Ты знаешь, где он живет?

— Нет.

— Можешь это выяснить?

— Да.

— Он живет в Квичанче? — Да.

— Адрес?

— В Квичанче нет адресов, с человеческой точки зрения.

— Можешь показать его дом на карте города? — Да.

— Ну так покажи! — Индеец терпеливо ждал. Вместо изображения голубого дьявола появилась голографическая карта города, на которой яркой точкой была отмечена резиденция Врифа Домо.

— Мне нужна двухмерная копия этой карты.

— Команда принята к исполнению… копия готова.

— И еще мне нужна двухмерная копия голограммы Врифа Домо.

— Команда принята к исполнению… копия готова.

— Где они? — поинтересовался Индеец.

— Мой принтер находится в правом верхнем ящике стола. Там вы найдете заказанные копии.

— Как далеко отсюда расположен дом Врифа Домо? — спросил Индеец.

— Приблизительно 1173 метра.

— Приблизительно? — подозрительно переспросил Индеец.

— Точная цифра: 1173, 239 метра.

— Это по прямой или если двигаться по улицам?

— По прямой.

— А если по улицам?

— Самый короткий путь составляет около 4, 2 километра.

— Очень хорошо. Убедись, что никто не сможет проникнуть в ту информацию, которой мы оперировали.

— Вы уже дали мне команду относительно совершенной секретности, — напомнил компьютер бесстрастно.

— Просто хотел убедиться, что ты не забыл.

— Команда забывания не заложена в мою программу.

— Отлично. Отключись.

Компьютер умолк. Индеец поднялся с постели, морщась от боли, и подошел к столу. Он открыл правый верхний ящик и вытащил пару цветных копий. Он осторожно сложил карту и сунул ее в карман мундира, затем принялся рассматривать изображение Врифа Домо, его первое звено в длинной цепочке, ведущей к Пифии.

— Ну ты у меня попляшешь, сукин сын!

Если бы у него так не болела голова, он бы даже, наверное, пожалел этого несчастного голубого дьявола.

ГЛАВА 15

Индеец ждал два дня. К этому времени головная боль поутихла, к тому же он успел через посредников сделать запрос в банке и убедиться, что пять миллионов кредиток уже поступили на его счет. Конечно, Тридцать Два по-прежнему пытался проследить путь денег, но Индеец был уверен, что с каждым шагом это становится все сложнее, пока в один прекрасный момент не станет вовсе невозможным.

Он заставил компьютер сравнить все списки прибывающих с теми, что были заранее сообщены в посольство, и нисколько не был удивлен, когда обнаружил, что все данные полностью совпадают. Если Свистун был даже наполовину так хорош, как о том трубила молва, то требовалось много больше усилий, чтобы обнаружить его, чем просто запросить компьютер.

Наконец, когда Джимми стал чувствовать себя лучше, он вызвал к себе Бруссара.

— Как вы сегодня себя чувствуете, сэр? — поинтересовался молодой человек, входя в комнату и отдавая честь.

— Намного лучше.

— Рад слышать это.

— Правда? — спросил Индеец с улыбкой. — На твоем месте я бы этому не слишком радовался. Я собираюсь занять твое» время другими делами, помимо! встреч с симпатичным доктором.

— Это моя работа, сэр.

— Ну теперь наступило время приступить к делу мне. Бери стул и садись.

Бруссар прошел в угол комнаты, взял стул и принес его к кровати.

— Располагайся поудобнее.

Бруссар уселся на стул, криво усмехнувшись.

— Ну, сэр, сидеть — это не самая трудная часть моей работы.

— Черт побери, какой идиот обставлял эту комнату? Надо же было подобрать такую скучную мебель, да еще и страшно неудобную!

— Я и сам частенько думал об этом, сэр.

Все это показалось забавным Индейцу, он улыбнулся, но его лицо тут же стало серьезным.

— Ладно, хватит болтать. Нам и так есть что обсудить.

— Пифию? — предположил Бруссар. — Да.

— Прежде, чем мы продолжим разговор, может, лучше перейти в проверенное на предмет «жучков» помещение, — предложил Бруссар.

— Нет необходимости, — ответил Индеец. — Я дал команду компьютеру доложить мне, если кто-нибудь попытается прослушать комнату. — Он перебросил Бруссару карту. — Посмотри на это и скажи, говорит ли тебе о чем-нибудь отмеченное?

Несколько минут Бруссар внимательно изучал карту, затем оторвал от нее взгляд и уставился на Индейца.

— Я так понимаю, что вы хотите добраться до обозначенного места, правильно?

— Да.

— Пешком или на машине?

— Безразлично.

— Вы собираетесь добираться туда днем или ночью? — По-моему, никакой разницы.

— Еще какая, сэр.

— Да? Какая же?

— Сейчас температура на улице больше пятидесяти градусов по Цельсию, вам трудно будет пройти туда и вернуться обратно, не получив при этом теплового удара, — пояснил Бруссар. — Может быть, вы и чувствуете себя лучше, сэр, но после операции прошло всего два дня.

Индеец прикусил губу. Он думал о главном, а вот такие мелочи как-то напрочь вылетели из головы.

— А какая температура будет ночью?

— Градуса сорок четыре по Цельсию — тоже вполне достаточно, можете мне поверить.

Индеец скорчил гримасу:

— Тогда, полагаю, нам придется ехать на машине. — Он помолчал. — Нет, черт побери, не пойдет. Твой автомобиль слишком заметен.

— В том районе живут исключительно голубые дьяволы, — сказал Бруссар. — Так что идущий пешком человек будет еще более заметен.

— А у тебя в этом районе где-нибудь есть на примете безопасный дом, куда мы могли бы войти? — поинтересовался Индеец.

— Не думаю. Можно спросить компьютер. Индеец покачал головой:

— Не стоит. Я уже спрашивал. В базе данных компьютера таких сведений нет. Просто я думал, что есть кое-какие вещи, которые ты не сообщаешь компьютеру.

Бруссар удивленно посмотрел на Индейца.

— В любой компьютер можно влезть, верно? — пояснил Индеец.

— Только не в этот, сэр.

— Да перестань, я знал на своем веку по крайней! мере дюжину ребят, которые за пару часов могли бы выпотрошить его целиком.

— Сомневаюсь, сэр, — с убежденностью возразил Бруссар.

— Ясное дело, — бросил Индеец. — Я не собираюсь с тобой спорить. Я просто хочу знать, есть ли где-нибудь там поблизости безопасный дом.

— Насколько мне известно, таких в Квичанче просто нет. Как мне кажется, у нас всего четыре таких дома на всей планете в разных городах. — Бруссар неловко заерзал на стуле. — А можно спросить, почему вас это интересует?

— Может так случиться, что мне придется причинить много неприятностей одному голубому дьяволу, — ответил Индеец. — Мне бы не хотелось заниматься этим в доме, где этих дьяволов полным-полно. Сначала лучше доставить его в уединенное местечко.

— Убийство тоже возможно?

— Ну, если он не скажет того, что мне хотелось бы знать, то этого не избежать. — Индеец на секунду задумался. — Скорее всего этого не избежать в любом случае. Я не хочу, чтобы он тут же побежал докладывать Пифии. К тому же мне совсем не хочется, чтобы он маячил на горизонте, когда тут появится Свистун.

— Свистун? Кто это?

— Боюсь, это закрытая информация. Бруссар нахмурился:

— Вы можете поставить посольство в весьма неудобное положение, сэр. Если вы убьете голубого дьявола — а я полагаю, что он каким-то образом связан с Пифией, — они решат, что это сделано по приказу или хотя бы с ведома посольства.

— На то и существует посольство, чтобы разрешать проблемы, — беззаботно ответил Индеец. — Они найдут выход из положения.

— Не знаю, сэр, — с сомнением произнес Бруссар. — Будет весьма трудно доказать голубым дьяволам, что мы не имели информации о готовящемся убийстве и что преступление совершено без нашего участия или одобрения. — Он помолчал. — В конце концов я ведь вожу посольскую машину, и она будет очень заметна в чужом квартале.

— Ну так выбери какую-нибудь другую, незаметную машину, без опознавательных знаков.

— Для этого мне придется подать начальству соответствующую заявку, и даже если ее в конечном итоге удовлетворят, то все равно сделка будет связана с посольством.

— Не хочу показаться неблагодарным, — сказал Индеец, — но мне совершенно безразлично, какие неприятности будут у посольства из-за меня. Моя миссия важнее.

— Вы меня не поняли, сэр, — произнес Бруссар. — Если я даже сделаю, как вы говорите, есть гораздо более веская причина не вмешивать в ваши дела посольство. Это просто насторожит Пифию.

— Убийство голубого дьявола уже само по себе насторожит Пифию, — ответил Индеец. Ему вдруг пришла мысль, и он начал обдумывать план действий. — Если только не…

Он умолк, и Бруссар терпеливо ждал продолжения.

— Кажется, я нашел способ прикрыть наши задницы, — наконец сообщил Индеец с удовлетворением.

— Вашу и мою, сэр? — озадаченно поинтересовался Бруссар.

Индеец покачал головой:

— Мою и посольства. Кстати, ты можешь раздобыть, семена?

— Семена, сэр?

— Семена альфанеллы.

— Они же запрещены на всех планетах Республики.

— Позволь мне напомнить, что мы с тобой за пределами Республики.

— Но на Аде они тоже запрещены.

— Ты не ответил на мой вопрос, — заметил Индеец. — Ты можешь достать мне семена или нет?

— Наверное, могу, — неохотно признал Бруссар.

— Здесь, в посольстве?

Бруссар отрицательно покачал головой:

— Нет. Но в «Красном Доме» живет одна женщина…

— Сама потребляет или продает?

— Сама потребляет.

— Хорошо, — удовлетворенно откликнулся Индеец. — Ну так возьми у нее штук шесть.

— С какой целью, сэр?

— Не знаю, сумеют ли они выйти на посольство или нет, но они уж точно будут знать, что, во-первых, я охочусь за Пифией и, во-вторых, что я убил голубого дьявола.

— А семена-то тут при чем? — настаивал Бруссар.

— Если я перебью большинство обитателей этого дома и оставлю там парочку сжеванных семян, посольство сможет оправдаться тем, что это вина наркомана. Они могут даже объявить о моем розыске и пообещать награду, приложив голограмму и идентификационные данные, естественно, фальшивые. Тогда они уже не будут нести никакой ответственности, а мне это развяжет руки, по крайней мере на первое время, да к тому же отвлечет подозрения дьяволов от истинных целей моего пребывания здесь. — Индеец помолчал. — Мне придется сделать это ночью и отправиться туда пешком. Ни в коем случае нельзя, чтобы маньяка-убийцу на место преступления подвозила посольская машина. — Индеец нахмурился. — И все-таки мне понадобится твоя помощь. Я не умею читать и говорить на местном языке, а прежде чем убить остальных обитателей дома, мне еще предстоит разобраться с моим дьяволом. Я не хочу, чтобы он смылся, едва заслышав шум в доме.

С минуту Бруссар обдумывал все, что сказал Индеец, а потом покачал головой.

— Никаких шансов, сэр, — пробормотал он. — Посольство никогда не станет пачкать руки о такое дело. Вы ведь хотите убить с десяток ни в чем не повинных существ только ради того, чтобы обмануть бдительность Пифии.

Индеец пожал плечами.

— Они всего лишь чужаки.

— Посол бы мог с вами поспорить и по вполне понятным причинам утверждать, что на этой планете чужаки — мы сами.

— Ой, только избавь меня от этих банальностей, — поморщился Индеец. — Республика ведет войну с Пифией, а во время войны иногда страдает гражданское население.

— Я ничего не знаю о Пифии, — признал Бруссар, — но я знаю одно: Республика не объявляла войну Аду, а ваши действия могут привести к вооруженному конфликту. — Он помолчал. — Я знаю, как работает наша бюрократия. Они запросят Делурос, и, даже если сообщение не перехватят, ваш голубой дьявол скончается от старости, пока они примут какое-нибудь решение.

— Ну что ж поделаешь, — вздохнул Индеец. — Я не могу ничего сделать без согласия посольства. Я могу заполучить семена, могу отыскать нужного дьявола, убить его и еще нескольких и таким образом обмануть Пифию, но, если посольство не обеспечит мне прикрытие, я окажусь между двух огней, обе стороны будут охотиться за моим скальпом, а спрятаться мне будет негде. — Он глубоко вздохнул. — Придется выбрать план Б.

— Убить только одного голубого дьявола? — спросил Бруссар.

— Да, — хмуро ответил Индеец, — хотя все это мне страшно не нравится. Стоит мне его убить, и Пифия сразу поймет, в чем дело. — Он помолчал, обдумывая ситуацию. — А если этот чертов дьявол не заговорит, я оборву единственную нить, которая ведет к Пифии. — Он с сожалением покачал головой. — Если бы только они все не были так похожи друг на друга.

— Скажите, сэр, — задумчиво произнес Бруссар, — а если бы вам удалось проследить за ним, это был бы более предпочтительный вариант?

— Еще бы! — Индеец пристально посмотрел на Бруссара. — Что ты задумал?

— Может быть, это удастся сделать.

— Да? — Индеец чуть не подскочил. — Если ты сумеешь это сделать, то чертовски облегчишь мне жизнь.

— Очень в этом сомневаюсь, — серьезно возразил Бруссар.

ГЛАВА 16

Все три спутника Ада — Порт Самарканд, Порт Марракеш и Порт Маракайбо светили высоко над головой в черном ночном небе, когда Индеец вышел из машины за милю от места своего назначения.

— Ближе я просто не мог подъехать, иначе обязательно привлек бы внимание, — виновато проговорил Бруссар. — Я подожду вас здесь.

Индеец рассеянно кивнул и попытался сориентироваться. Все эти то сужающиеся, то расширяющиеся извилистые улочки выглядели совсем не так, как на карте, и Индеец чувствовал себя несколько неуютно.

У него имелся литиевый фонарик, и первым поползновением Индейца было вытащить карту и свериться с ней. Однако человеку с картой здесь нечего было делать, а фонарик выдал бы его присутствие.

Сначала он собирался подойти к дому Врифа Домо по переулкам, но оказалось, что такого пути просто нет. Следующей мыслью было пройти под землей по канализационным трубам, но плана их ему раздобыть не удалось, а бродить наудачу впотьмах без всяких указателей и ориентиров ему не хотелось. Поэтому, стараясь держаться как можно ближе к стенам зданий, он медленно двинулся по узкой кривой улочке. Ночь была невыносимо жаркой, и, хотя влажность оказалась минимальной, горячий воздух, движение и волнение заставляли Индейца потеть, и не успел он пройти и сотни ярдов, как весь взмок с головы до ног, и одежда прилипла к телу.

Он уже приближался к острому углу какого-то немыслимого здания, когда услышал голоса впереди — голоса чужаков. Индеец выглянул из-за угла, пытаясь разглядеть в непроглядной темноте машину, однако все крылось в тени.

Голоса становились все громче, и Индеец счел, что чужаков отделяет от угла не больше тридцати ярдов. Он решил спрятаться в дверном проеме, но обнаружил, что здание дверей не имеет. Индеец метнулся обратно и нырнул в углубление между двумя зданиями. Там он и скорчился, ожидая, когда компания пройдет мимо.

Пять дьяволов вышли из-за угла. У одного из них был визгливый голос, но различить их Индеец все равно не мог. Четверо дьяволов носили треугольные бляхи, которые он видел в первый день своего пребывания в Квичанче, и все пятеро были одеты в короткие накидки из тонкого металлического волокна, плотно облегающие их торсы.

Когда дьяволы поравнялись с Индейцем, между двумя из них возник спор. Все пятеро остановились, голоса их перешли в крик, они наскакивали друг на друга, размахивая руками, и не двигались с места.

Индеец, проклиная все на свете, следил за этими пятерыми. У него затекли ноги, а тело обливалось потом, однако он не рискнул шевельнуться, пока чужаки уйдут. Если бы его засекли на улице вечером, это еще полбеды, но если его обнаружат прячущимся — было бы настоящей катастрофой.

Наконец Индеец почувствовал, что больше не в держит. Он оперся на руки, наклонившись вперед, вытянул сначала одну, затем другую ногу, как бег перед стартом. Он осторожно размял ноги, а затем встал на колени.

Дьяволы еще спорили. Однако вскоре один из них сделал странный жест, значение которого Индеец так и не понял, и тут же двое из компании молча ушли в темноту, а остальные трое, продолжая разговаривать, двинулись дальше по улице.

Индеец подождал минуты три, чтобы убедиться, что компания не вздумает вернуться, затем осторожно выпрямился, высунулся из углубления, осмотрелся по сторонам и быстро свернул за угол.

Согласно карте, здесь улица поворачивала на сто шестьдесят градусов и шла почти в обратном направлении, а затем сужалась так сильно, что здания на противоположных сторонах разделяло не больше десяти футов. Следующие пятьдесят ярдов Индейцу, страдая клаустрофобией, пришлось пробираться по тротуару боком, прижимаясь спиной к стенам домов.

А затем улица снова расширилась, причем не постепенно, а как-то сразу, и Индеец подумал было, что заблудился, выйдя из похожего на узкий коридор прохода на площадь средних размеров.

Уличное освещение отсутствовало, да в нем и не было нужды: взошли все три спутника Ада. Было светло, как днем, и Индеец мысленно выругался, поскольку ему предстояло пройти почти триста ярдов по открытому месту, на котором не было ни столбов, ни урн, ни скамеек, за которыми можно было бы спрятаться. Он был единственным живым и движущимся существом.

Индейцу совсем не улыбалось идти по открытому месту, где его легко заметить. У него возникла мысль пробраться по крышам, однако все здания были разной высоты и конфигурации. Канализационные трубы тоже отпадали: даже если бы у него был план, найти люк было делом сложным, а уж тем более отыскать выход оттуда в нужном месте.

В конечном итоге он пришел в выводу, что альтернативы нет и остается только пересечь открытое пространство как можно быстрее и тише. Едва он прошел половину расстояния, как вдруг заметил, что из окна четырехэтажного дома напротив за ним наблюдает какой-то голубой дьявол.

Усилием воли подавив желание пуститься наутек, Индеец посмотрел на дьявола, помахал ему рукой и пошел дальше. Он ожидал, что сейчас же раздастся возмущенный крик, или вой сирены, или приближающиеся шаги за спиной, или… он даже и не знал, чего еще ожидать, однако ничего не случилось. Через полторы минуты он добрался до угла, свернул и оказался на улице, для разнообразия не слишком широкой, не слишком узкой.

Индеец нырнул в тень, когда из-за очередного угла вышли два голубых дьявола, и приготовился ждать, но те вошли в какое-то небольшое здание. Потом ему попались еще два дьявола, и снова ему пришлось прятаться.

Эта улица оказалась куда оживленней, чем предыдущая, впрочем, на его счастье, здесь оказалось достаточно укромных местечек, в которых можно было спрятаться. За то время, пока он добирался до своей цели, ему попалось еще четыре группы дьяволов и одинокий прохожий.

Наконец Индеец все-таки обнаружил здание, которое искал. И не смог найти дверь.

Шепотом выругавшись, Индеец двинулся в обход дома, ища вход, но сумел обнаружить лишь секцию стены, отличающуюся по цвету. Он осторожно нажал на нее — никакого результата. Он подналег посильнее — снова ничего. Тогда он отошел на несколько, футов и помахал руками, надеясь, что какой-нибудь; сенсор среагирует на его движения. Ничего.

Индеец снова обошел здание со всех сторон и все-таки вернулся обратно к той же секции, придя к выводу, что именно она является входом. Он постоял перед ним стараясь сообразить, как же работает механизм. Совершенно очевидно, что ни на движения, ни на силу о» не реагирует. Пришлось рискнуть и включить на секунду фонарь — только чтобы убедиться, что нет ни кнопок, ни звонка, ни компьютерного замка.

Тогда он оглядел тротуар, надеясь здесь найти какой-нибудь секрет. И опять его ждала неудача.

Насколько Индеец знал, Вриф Домо жил на третьем этаже. Индеец запрокинул голову и посмотрел наверх, раздумывая, сможет ли вскарабкаться по стене, и решил, что не сможет.

Он потратил еще пять минут, ломая голову над простым вопросом: как же ему все-таки войти в здание, однако так ничего и не придумал. Наконец он, измученный, прислонился к стене рядом с секцией другого цвета и едва не ввалился внутрь, когда монолитный кусок панели скользнул в сторону.

Он быстро огляделся, пока дверь за его спиной не закрылась, погрузив в кромешную тьму помещение, и успел разглядеть узкую лестницу, ведущую наверх. Индеец включил фонарик на несколько секунд, запомнил высоту ступенек, затем на ощупь принялся взбираться по лестнице, стараясь ступать бесшумно. Поднявшись на четырнадцать ступенек, он вышел на лестничную площадку, попытался рукой отыскать перила, но не смог. Ему снова пришлось на мгновение включить фонарик, и, к своему удивлению, он обнаружил, что лестница ведет только до второго этажа.

Ненавидя все эти проклятые строения инопланетян больше, чем даже Тридцать Два, Индеец попытался сообразить, что же делать в подобной ситуации. Насколько он сумел разобраться, вход в здание был только один — тот самый, с которым он так долго мучился. И существовала только единственная лестница, ведущая с первого этажа. Значит, жильцы верхних этажей, дойдя до площадки, идут дальше. Как?

Он включил фонарик и на этот раз тщательно изучил лестничную площадку. На ней было четыре двери — более привычной формы, чем вход в здание. Три из них имели какие-то обозначения, четвертая была совершенно гладкая.

Понимая, что с тем же успехом на втором этаже может быть только одна квартира и три лестницы, ведущие наверх, Индеец все-таки решил открыть дверь без обозначений. Едва он приблизился к ней, она бесшумно отъехала в сторону, открывая еще одну узкую лестницу. Индеец пошел дальше, не выключая фонарика. В конце концов если кто-нибудь будет спускаться ему навстречу, то его все равно заметят независимо от того, включен фонарик или нет.

Его несколько раздосадовало, хоть и не удивило, что ему пришлось подняться на целых тридцать одну ступеньку до следующей площадки. Там он снова увидел четыре маркированных двери и одну без обозначений.

Индеец вытащил карту и внимательно рассмотрел в свете фонарика символы, которые Бруссар нарисовал на обороте.

Символ в виде капельки обозначал, что здесь живет группа молодых дьяволов, которые уже достаточно взрослые, чтобы жить отдельно от родителей, но связаны друг с другом социальными традициями, совершенно непонятными человеческой логике. Этот знак исключал дверь слева: Вриф Домо был зрелым дьяволом средних лет, уважаемым и работающим в правительстве.

Индеец осветил еще одну дверь, на которой оказалось семь неизвестных ему символов и еще один, тот самый, который нарисовал ему Бруссар. Этот знак походил на сломанный кинжал или странно изогнутую трость. Бруссар не объяснил Индейцу значения этого символа, но сказал, что это наиболее распространенный знак, а источники его возникновения настолько таинственны, что вдаваться в них даже и не стоит. Но самое главное: данный символ никак не мог находиться на двери, которая ему была нужна.

Таким образом, оставалось две двери справа. На обеих были знаки в виде полумесяца, о которых Бруссар говорил, что они обозначают правительственного чиновника. Индеец едва удержался, чтобы не выругаться. Два дьявола из правительства! Как же ему теперь узнать, где тот, который ему нужен? Они и выглядят одинаково, голоса у них одинаковые, одежда тоже… если он допустит ошибку, то потеряет так много времени, что Свистун наверняка его обойдет, да так, что его потом и не догнать.

Думай, краснокожий, мысленно приказал он себе, думай!

Он внимательно изучил обе двери, пытаясь обнаружить еще какой-нибудь символ, который, как говорил Бруссар, может быть на двери Врифа Домо. Но сколько ни старался, никакого результата.

Ну хорошо, решил он, надо попытаться подойти с другого конца.

Бруссар нарисовал ему одиннадцать символов, которые никак не должны были находиться на двери Врифа Домо. Ни одного из них он и не нашел на второй двери справа.

Он повернул луч в сторону крайней правой двери, внимательно изучая символы, и тут Индеец заметил неправильную трапецию, которая обозначала принадлежность владельца к военным кругам. Оба дьявола работали на правительство, но Вриф Домо был гражданским служащим.

Индеец внимательно посмотрел на вторую дверь справа, на дверь обиталища Врифа Домо. Он приготовился потратить несколько часов, чтобы вскрыть электронный замок, но, к своему удивлению, вместо него обнаружил лишь большую замочную скважину, такую большую, что запросто мог просунуть в нее указательный палец. Ему потребовалось всего тридцать секунд, чтобы поднять щеколду и открыть дверь, и он оказался в квартире Врифа Домо. Индеец прикрыл за собой дверь и замер, прислушиваясь к малейшим шорохам, которые могли бы означать, что ее обитатель не спит.

Индеец почти минуту простоял неподвижно. Свет лун лился в единственное окно, и вскоре его правый глаз привык к полутьме. Индеец не хотел снимать повязки со своего искусственного глаза, не хотел, чтобы Тридцать Два догадался, что он делает. Однако сейчас куда важнее было иметь восприятие глубины, поэтому Индеец все-таки снял повязку и спрятал ее в карман.

Он сделал шаг вперед, потом еще один, пытаясь отыскать то, что ему нужно. Он внимательно оглядел все предметы обстановки: и те, которые служили утилитарным целям, и те, назначение которых ему было совершенно непонятно. Однако в результате своих поисков он не нашел ничего.

Из комнаты вели еще три двери — кроме той, через которую он вошел. Запах тухлого мяса доносился из-за двери справа, и Индеец предположил, что это скорее всего кухня. Он быстро подошел к этой двери, хотел было осветить комнату фонариком, но передумал: его глаза не сразу привыкнут к темноте, когда придется вернуться в неосвещенное помещение.

Он вошел в кухню и остановился, оглядываясь по сторонам. Она была маленькая, заполненная разными приспособлениями, о назначении которых Индеец представления не имел. Кусок мяса лежал на низеньком столе, который возвышался над полом не более чем на восемнадцать дюймов. Стулья стояли, странным образом повернутые сиденьями к стенам, на полу в углу высилась кучка специй, рядом в стену была вмонтирована обычная раковина с семью кранами; ничего, что хотя бы отдаленно напоминало плиту и холодильник. На одной из стен висела восьмиугольная таблица, на которой были изображены какие-то непонятные символы. Несколько секунд Индеец изучал ее, стараясь определить: календарь эта, просто рецепт любимого блюда или что-нибудь еще.

Наконец Индеец вернулся в комнату, с которой начал. Перед ним было еще две двери, и ему предстояло решить: которая из них ведет в спальню Врифа Домо. Он постоял с минуту, размышляя, а затем вдруг услышал звук льющейся воды. Не раздумывая, Индеец шагнул в левую дверь и замер в кромешной темноте.

Хотел он того или нет, а здесь ему волей-неволей пришлось воспользоваться фонариком, поскольку окон в комнате не было, а свет из двери сюда практически не проникал. Теперь он мог совершенно свободно оглядеться, но прежде чем приступить к делу, он вытащил из кармана повязку и снова водрузил ее на глаз. Ему совсем не хотелось, чтобы Тридцать Два наблюдал за его действиями здесь.

Стены украшали панели из прекрасного местного дерева, которое отливало золотистыми и коричневыми тонами, подчеркивая оригинальную резьбу. Пол был покрыт огромным ковром ручной работы; сначала Индейцу показалось, будто сделан он из тонких металлических нитей, но это оказался искусно сплетенный шелк. В воздухе витал запах каких-то химикалиев. В помещении находились четыре расписных керамических емкости с золотыми дренажными трубами, которые уходили в стену. Индеец представления не имел, какая из них служит раковиной, какая — унитазом, а какая — ванной; для четвертой он и вовсе не мог придумать объяснения. Однако что было несомненно — это то, что ой попал в ванную комнату голубого дьявола. В стене было шесть кранов или что-то в этом роде, но ни один из них, насколько Индеец мог понять, не имел функционального назначения. Все они отливали металлическим блеском и были, казалось, хромированы, но, присмотревшись, Индеец решил, что это какой-то сплав, похожий на олово.

Ну, ребята, вы, как видно, к своему омовению относитесь серьезно, с насмешкой подумал Индеец. У стены были расставлены фарфоровые ящички, и, зажав в зубах фонарик, Индеец принялся открывать их один за другим.

То, что он искал, оказалось в третьем: большой треугольник, такой, как почти у всех дьяволов на улицах города.

Он вытащил из кармана маленький пузырек, которым снабдил его Бруссар, открыл его и, используя чистую тряпочку, прихваченную именно для этой цели, нанес раствор на треугольник. Он подождал некоторое время, пока вещество высохло, затем положил треугольник обратно в ящичек, закрыл остальные два, подошел к двери и выключил фонарик.

Он подождал почти полных две минуты, прежде чем глаза привыкли к слабому лунному свету, лившемуся из окна. Потом, испытывая огромное облегчение от того, что ему не пришлось входить в спальню, где находился голубой дьявол, Индеец на цыпочках пробрался обратно к входной двери. Выйти на лестничную клетку и снова запереть массивный замок не стоило большого труда. Он легко нашел обратную дорогу на первый этаж и уже минутой позже оказался на улице, торопливо перебегая от тени к тени, прижимаясь к стенам, когда приходилось миновать широкие участки, и осторожно проскальзывая между домами, когда улочка сужалась до метровой ширины.

Бруссар ждал его, и Индеец нырнул в машину с чувством огромного облегчения.

— Ну как, удалось? — спросил Бруссар.

— Угу, — буркнул Индеец. — Будем надеяться, что да.

— Все будет в порядке, — уверенно сказал Бруссар. — В этом растворе частицы изотопа урана, они теперь попали на его треугольник. Доза радиации мала, никакого вреда она дьяволу не принесет, но с нашим оборудованием мы точно будем знать, куда он пошел. — Он помолчал. — Мы просто подождем, когда он в следующий раз отправится за грузом продовольствия в космопорт, а потом проследим за ним, и он выведет нас на Пифию.

— Очень обнадеживающе звучит, — хмыкнул Индеец. — А теперь давай сматываться отсюда.

— Ладно, — ответил Бруссар, нажимая педаль акселератора и пуская машину с бешеной скоростью по кривой улочке.

— Эй, парень, полегче, — одернул его Индеец, — я не для того рисковал жизнью у дьявола, чтобы погибнуть в автокатастрофе.

— Извините, сэр, — откликнулся Бруссар, несколько сбрасывая скорость. — Я, кажется, немного увлекся, — Он помолчал. — А у вас, должно быть, в крови один адреналин сейчас.

— Это только первый шаг. Следующий может оказаться куда сложнее.

— Следить за голубым дьяволом? Никаких проблем, сэр.

— Проблемы начнутся, когда мы выследим его, — сказал Индеец, и чувство триумфа и радости от сделанного дела улетучилось, когда он представил себе, что его ожидает при встрече с Пифией. Все эти фокусы, вроде сегодняшнего, ее не одурачат. Настало время как следует поразмыслить о том, каким образом ему добраться до этой женщины и как выполнить задание.

А затем, когда он наконец расслабился и дал своим мускулам немного отдохнуть, прежняяжажда деятельности снова заговорила в нем — а вместе с ней стал зарождаться и план следующего шага.

ГЛАВА 17

Без всякого успеха Индеец проторчал в грузовом отделении космопорта четыре дня.

И вот наконец на утро пятого Вриф Домо появился собственной персоной.

— Он здесь, сэр, — объявил Бруссар, показывая на мигающий огонек на индикаторном экране.

— Ну наконец-то, — откликнулся Индеец, перегибаясь через спинку переднего сиденья машины и из-за плеча Бруссара глядя на экран индикатора. — Я уж начал думать, что Пифия объявила голодовку.

— Он приближается к грузовому доку.

— Сколько нам потребуется времени, чтобы узнать, что он там получил?

— Нам только стоит связаться с посольским компьютером и ознакомиться со списком прибывших грузов. Я думаю, мы получим подтверждение раньше, чем голубой дьявол покинет космопорт.

— Тогда приготовься действовать быстро, — предупредил его Индеец.

Бруссар кивнул и сосредоточил все свое внимание на индикаторной панели.

— Отлично, — объявил он через пару минут. — Он уже взял все, что ему нужно, и направляется к выходу.

— Поезжай за ним.

— Посольский компьютер еще не имеет подтверждения, что он получил именно продовольствие. Это может быть все, что угодно.

— Следуй за ним в любом случае, — приказал Индеец. — Если он покинет космопорт, нам нет никакого смысла оставаться здесь, а уж если он прихватил с собой съестные припасы для Пифии, то мне не хотелось бы потерять его из вида. — Он помолчал. — Дай ему отъехать на километр, а потом следуй за ним.

— Это рискованно, сэр, — возразил Бруссар, — если учесть, какие здесь путаные и кривые улочки, это даст ему целых десять минут форы.

— Ну и что?

— Если Пифия живет не в самом городе, а где-нибудь за его пределами, то за десять минут он опередит нас настолько, что мы потеряем его сигнал.

— Ну хорошо, — согласился Индеец, — но только не приближайся к нему, иначе он нас засечет. Если он почувствует, что за ним следят, то наверняка заведет нас куда-нибудь к черту на рога, а может, и прямехонько в ловушку.

— Я постараюсь, сэр, — пообещал Бруссар, разворачивая машину и присоединяясь к потоку транспорта из космопорта; одновременно он продолжал следить за индикаторной панелью. Мигнул еще один сигнал. — Компьютер дал подтверждение! — возбужденно воскликнул Бруссар. — Он забрал запас человеческой пищи в грузовом терминале. ^

Индеец ничего не ответил, и Бруссар сосредоточил все свое внимание на индикаторной панели, стараясь во что бы то ни стало не упустить дьявола.

Однако, похоже, Вриф Домо не слишком-то и торопился. Он миновал жилые районы, а затем повернул к югу.

— Кажется, он собирается посетить ее немедленно, — сказал Индеец, когда город вдруг резко оборвался, и перед ними открылось сплошное пространство красной пустыни, которая покрывала почти всю планету и дала ей название.

— Он может направляться куда угодно, — возразил Бруссар, сосредоточиваясь на узкой дороге, которая казалась чуждой и никчемной в этом море красного песка.

Индеец покачал головой:

— Нет, он собирается встретиться с ней, — повторил он.

— Откуда вы знаете?

— Я знаю, что она живет за городом, и уверен, что он поставляет ей человеческую пищу. — Индеец задумчиво помолчал. — Я только надеюсь, что у тебя в баке больше топлива, чем у него. Мне не светит упустить его из-под самого носа, и еще меньше мне улыбается поджариться в этой чертовой пустыне. Тут не меньше шестидесяти градусов по Цельсию.

— Никаких проблем, сэр, — успокоил его Бруссар. — На этой машине стоит дополнительный двигатель, который работает от солнечных батарей. Так что уж в пустыне мы не застрянем.

— Он и сам не собирается надолго здесь задерживаться.

— Да? — удивленно переспросил Бруссар.

— Если бы ему приходилось переправлять человеческую пищу в другой город, то было бы более практичным воспользоваться общественным транспортом. Его цель где-то не так уж далеко отсюда… и находится она не в пустыне, поскольку любое здание торчало бы здесь, как бельмо на глазу. — Он указал в сторону довольно высоких каменных нагромождений приблизительно в шестнадцати километрах к югу. — Похоже, именно туда он и направляется.

— Не буду с вами спорить, сэр, — сказал Бруссар, — но…

— Но ты считаешь, что это слишком уж просто, да?

— Ну, если честно, да, сэр. Индеец улыбнулся.

— Чем что-то проще, тем меньше может оказаться не так. Это применимо не только к машинам, но и к убежищам.

Бруссар пожал плечами:

— Вам виднее, вы — эксперт.

Индеец наклонился вперед, проверяя наличие сигнала на индикаторной панели, а затем мягко положил ладонь на плечо Бруссару:

— Остановись здесь.

— Но мы же его потеряем. Он и так уже обогнал нас на восемь или девять километров.

— Поверь мне, он обязательно остановится у той каменной гряды, — сказал Индеец. — А мы и так уже поднимаем целую тучу песка и пыли. Мне не хочется, чтобы он нас заметил.

— Ладно. — Бруссар неохотно остановил машину.

— Съезжай с дороги, — приказал Индеец.

— Я не рискую, сэр. — Бруссар покачал головой. — Очень опасно, можно провалиться в песок.

— Он что, такой рыхлый?

— И очень глубокий.

— Интересно, как же им удалось построить здесь дорогу? Ее ведь тоже могло засосать, — с любопытством пробормотал Индеец.

— Да кто ж его знает, сэр? — Бруссар вытащил из кармана пару маленьких антаресских сигар и одну протянул Индейцу: — Не хотите ли закурить, сэр?

— Дурная привычка.

— Вы предпочли бы, чтобы я не курил? — спросил Бруссар.

— Сам решай. Я считаю, что каждый имеет право хотя бы на одну маленькую слабость.

Бруссар с сомнением посмотрел на сигары, затем вздохнул и спрятал их обратно в карман. — И сколько вы собираетесь ждать, сэр? — поинтересовался Бруссар.

— На каком расстоянии от нас он сейчас находится?

Бруссар бросил взгляд на приборы:

— Что-то около двенадцати километров.

— Думаю, теперь мы можем снова двинуться за ним, — сказал Индеец, когда вокруг машины развеялись последние остатки облака пыли. — Если мы начнем слишком много пылить, остановись. Если даже мы и потеряем его из поля зрения приборов, ничего страшного, мы перехватим его у камней.

Машина тронулась, набирая скорость, и, когда до каменистой гряды осталось около шести километров, Бруссар сообщил, что автомобиль Врифа Домо остановился.

— Он где-то в скалах, как вы и говорили, сэр.

— Там, должно быть, скрыты какие-то здания, — проговорил Индеец. — Твоя аппаратура может точно указать, в какое из них он вошел?

— Никаких проблем, сэр, — ответил Бруссар. — Я могу засечь его, как только пожелаете.

Индеец немного поразмышлял, а затем покачал головой:

— Не пойдет. Если это резиденция Пифии, там может быть дюжина зданий, и Домо может понадобиться посетить три или четыре из них. Мне надо знать в точности, где он оставит съестные припасы. — Он помолчал. — А дорога идет через гряду или вокруг нее?

— Вокруг.

— Ты можешь сказать мне, сколько зданий скрыто в скалах?

— Откровенно говоря, сэр, я вообще не подозревал, что там есть какие-нибудь здания.

— Плохо, — Индеец вздохнул, — придется пойти трудным путем.

— Трудным путем? — переспросил Бруссар.

— Подвези меня к скалам как можно ближе и высади. Я должен выяснить, больше ли там одного здания, и если да, то определить, в каком из них находится Пифия.

— Ну, это не так трудно, как вы думаете, сэр, — сообщил ему Бруссар. — Поисковое устройство запросто отделяется от панели управления, так что вы можете взять его с собой.

— Ты предлагаешь мне тащить эту штуковину по пустыне в адскую жару и вторгнуться во владения человека, лучше всех на планете охраняемого, и ты называешь это «не так уж трудно»? — с кривой усмешкой сказал Индеец.

— Я просто имел в виду…

— Да ладно, ладно, не имеет значения, — перебил его Индеец. — Подбрось меня к краю гряды.

— Скалы тянутся километра на три, — сказал Бруссар, когда они подъехали к гряде. — А затем снова начинается пустыня. Мне подождать вас здесь или на дальнем конце?

— Здесь. Не думаю, чтобы нас уже засекли. Так зачем рисковать?

— На самом деле, сэр, — задумчиво проговорил Бруссар, — полагаю, что особой разницы нет. Если Пифия и в самом деле обладает даром предвидения, как считают в посольстве, то она наверняка уже знает, что вы пришли уничтожить ее.

— Нет, не знает, — уверенно ответил Индеец.

— Но… — Бруссар нахмурился.

— Она не может предвидеть того, что не должно случиться. Я не собираюсь сегодня сталкиваться с ней лицом к лицу, я просто хочу выяснить ее местонахождение, не больше. — Индеец пристально посмотрел на Бруссара. — Я, кажется, не убедил тебя.

— Когда бы вы ни встретились с ней: сегодня, завтра или на следующей неделе — конечный результат от этого не меняется: вы собираетесь убить ее. Так почему бы ей не расправиться с вами прямо сейчас, прежде чем вы станете для нее опасны?

— Должны же существовать какие-то границы ее возможностей, — возразил Индеец. — Тот факт, что я до сих пор жив, доказывает, что она далеко не всемогуща.

— А может, она просто выжидает, когда вы подберетесь к ней поближе, — предположил Бруссар.

— Возможно, — согласился Индеец, — но мне почему-то думается так: если бы одного намерения убить ее было достаточно для того, чтобы заставить ее действовать и принимать ответные меры, то меня могли бы прикончить раз шесть с тех пор, как я прилетел сюда. Мне кажется, Пифия может предвидеть только непосредственную угрозу или же настолько уверена в своих способностях, что может себе позволить обращать на угрозу внимание, только когда та станет реальной. В любом случае, — он криво усмехнулся, — прежде чем приступать к действиям, мне необходимо выяснить, где Пифия прячется.

— И как же вы собираетесь, сэр, подобраться к человеку, который видит будущее?

Индеец улыбнулся:

— Когда настанет время, ты первый об этом узнаешь.

— Похоже, вы совершенно в себе уверены, сэр.

— Это моя профессия, и я в этом деле знаток. Индеец выглянул в окно.

— Начинай тормозить, а затем остановись вон у той большой скалы, которая высится справа.

Бруссар в точности исполнил инструкции. — Отлично, — сказал Индеец, отсоединяя индикатор и открывая дверцу машины. Он поморщился, оказавшись в удушающей жаре пустыни, сошел с дороги и сделал несколько осторожных шагов, затем повернулся к Бруссару: — Здесь земля намного тверже. Съезжай с дороги и заверни за скалу. С дороги тебя видно не будет, и, даже если кто-нибудь и проедет, ты останешься незамеченным.

Бруссар кивнул и съехал на обочину, а Индеец принялся взбираться по каменистой гряде. Он внимательно присматривался к пейзажу вокруг; показания индикатора говорили, что Вриф Домо никуда не переместился за последние несколько минут, и это могло означать одно: среди скал действительно скрыто нечто.

Он преодолел почти половину мили, держась подальше от дороги, когда наконец и в самом деле увидел здание. Оно представляло собой пирамиду из пурпурного стекла с ребрами около семи метров в длину, и Индеец был раздосадован, хотя и не удивлен, когда разглядел, что у здания нет ни окон, ни дверей. Он взглянул на экран индикатора и обнаружил, что находится все еще в полумиле от Врифа Домо.

Индеец продолжал медленно, осторожно продвигаться и наконец подошел еще к одному зданию. Ему не понадобилось даже сверяться с прибором или высматривать машину Врифа Домо, чтобы понять: он у цели. В небольшой ложбине под нависающей скалой высилось прекрасное здание — вернее, дворец и одновременно крепость, — не уступавшее размерами целому городскому кварталу.

Здание имело неправильную, многогранную форму. Стены стремительно взлетали ввысь, а потом опадали почти до самой земли без всякой причины. Крыша представляла собой нагромождение фантастических разноцветных кварцевых поверхностей и металлических каркасов, переливавшихся на солнце всеми цветами радуги. К зданию вела дорога, покрытая твердым жаропрочным пластиком. Она вела к огромной треугольной двери, — как догадывался Индеец, в гараж, рассчитанный на несколько машин. В нескольких местах перед зданием виднелись удивительно красивые сооружения, похожие на фонтаны, однако воды в них не было, и Индеец даже представить себе не мог, какую функцию они выполняют.

Здание было прекрасно замаскировано; никто не мог бы увидеть ничего сверху, а огромные валуны надежно защищали его от глаз проезжающих. Только в одном-единственном месте узкий проход давал возможность машине нырнуть между двумя огромными глыбами и въехать на пластиковое покрытие дороги.

Полдюжины голубых дьяволов сновали во всех направлениях вокруг здания. Индеец не заметил, чтобы у кого-нибудь из них было оружие, а потому трудно было определить: то ли это охранники, то ли обитатели здания, то ли просто служащие, выполняющие какую-то загадочную работу.

Неожиданно индикатор словно взбесился, и, испугавшись, что он начнет подавать не только световые, но и звуковые сигналы, Индеец отключил его. На левом Глазу у него все еще была повязка, и ему очень хотелось снять ее, чтобы получше рассмотреть местность и здание, но он боялся, что Тридцать Два запишет все увиденное, а затем с помощью экспертов определит место расположения каменной гряды. Не для того Индеец тратил силы, чтобы ведомство Тридцать Два получило эту бесценную информацию.

Он уселся на корточки в тени огромной нависающей глыбы и потратил целых десять минут, изучая здание и его окрестности, а также делая снимки крохотной голографической камерой, которую захватил специально для этой цели. Когда же Индеец почувствовал, что из-за страшной жары быстро теряет влагу, он вернулся туда, где Бруссар спрятал машину.

— Господи, ну и жарища же здесь! — пропыхтел он, откидываясь на сиденье в благодатной прохладе кондиционированного салона машины.

— Да, люди не приспособлены к такой жаре, — согласился Бруссар. — Мне кажется, что даже голубые дьяволы иногда тяжело переносят здешний климат. — Он помолчал. — Вы нашли ее?

— Думаю, да.

— Думаете? — переспросил Бруссар.

— Я не видел ее, — ответил Индеец, — но я чертовски бы удивился, если бы ее там не оказалось.

— И вы нашли способ пробраться внутрь?

— Как раз над этим я сейчас и думаю.

— А что теперь?

Индеец расслабленно откинулся на спинку сиденья, сцепил пальцы за головой и закрыл глаза.

— Теперь мы вернемся в Квичанчу и будем ждать.

— Ждать чего? — поинтересовался Бруссар.

— Ну, много чего, — безмятежно сообщил Индеец. — Например, когда переведут кое-какие суммы. Когда на Аде появится Свистун. Когда Пифия допустит еще одну ошибку.

— Еще одну ошибку?

Индеец кивнул.

— Ей следовало убить меня сегодня. Я был безоружен, шел пешком, а по такой жаре я бы не пробежал и пятидесяти метров. — Он помолчал. — У нее есть свои ограничения. Она не может заглядывать в будущее настолько далеко, чтобы видеть: в следующий раз я вернусь, чтобы убить ее.

— Простите, сэр, но я совершенно не представляю, как вы собираетесь это сделать, — сказал Бруссар, осторожно выводя машину на дорогу и разворачиваясь к городу.

— Она тоже не представляет, — спокойно улыбнулся Индеец.

— Но у вас уже есть план?

— Совершенно верно.

— Вы не хотите посвятить в него меня?

— Ты узнаешь обо всем в свое время.

— Вы имеете в виду, что, когда узнаю я, узнает и Пифия?

— Вполне вероятно.

— Тогда она наверняка сможет предотвратить покушение.

Индеец покачал головой:

— Если она и узнает о моем намерении, никакой пользы ей от этого не будет.

— Не понимаю, сэр, — пробормотал Бруссар.

— Она тоже не поймет, — ответил Индеец, снова улыбнувшись. — Мне почти жалко ее.

Часть 3 КНИГА НЕФРИТОВОЙ КОРОЛЕВЫ

ГЛАВА 18

Со дня покушения на него Чендлер три дня почти не выходил из гостиничного номера, разве только поужинать в ресторан к Оборотню. Он подумывал было встретиться с несколькими бывшими клиентами Хирурга и создать собственное дело, однако отказался от этого. Ведь и Пифия, и Республика пытались прикончить его: теперь не имело никакого смысла поддерживать ненужный камуфляж.

На четвертый вечер Свистун, как обычно, вошел в ресторан в сопровождении Джина, который, несмотря на свою рану и тугую повязку на плече, снова приступил к своим обязанностям. Едва они успели перешагнуть порог, как Оборотень окликнул Чендлера и двинулся к нему навстречу.

— Пройдемте со мной, пожалуйста. — И он отвел их в маленькую круглую комнатку за рестораном, где за восьмигранным столом сидел лорд Люцифер.

— Добрый вечер, мистер Чендлер, — поприветствовал Свистуна лорд Люцифер.

— Добрый вечер, — ответил Чендлер, внимательно оглядываясь по сторонам. Джин уселся за стол, а Свистун вытащил из кармана какой-то крохотный приборчик и прилепил его на стену.

— Что это? — поинтересовался Оборотень.

— Это противоподслушиватель, — ответил Чендлер, — он искажает все сигналы, которые могут исходить из этой комнаты.

— Вы очень предусмотрительный человек, мистер Чендлер, — заметил лорд Люцифер.

— Поэтому-то я до сих пор жив.

— Вам что-нибудь принести, Свистун? — спросил Оборотень. — Я только что получил новую партию коньяка с Лебедя.

— Позже.

— Может быть, ужин?

— Мы дадим знать, когда захотим ужинать. „ Оборотень пожал плечами и вернулся к своим обязанностям в ресторане, а Чендлер опустился в кресло.

— Ну? — Чендлер взглянул на элегантного короля преступников.

— Перебросить вас нелегально на Ад оказалось не таким легким делом, как я предполагал, — ответил лорд Люцифер. — С тех пор, как погиб Бома, голубые дьяволы ужесточили меры безопасности на своих шаттлах. Конечно, это преодолимо, просто потребуется больше времени и усилий. — Он помолчал и улыбнулся. — Она определенно не слишком стремится увидеть вас во плоти, мистер Чендлер.

— Ну, если она и в самом деле обладает такими способностями, как предполагают, то, думаю, она не лишится сна из-за этой перспективы, — ответил Чендлер. — Это, вероятно, идея самих дьяволов, и только. — Он умолк: ему пришла неожиданная мысль.

— Что, мистер Чендлер? — Лорд Люцифер насторожился, пристально глядя на собеседника.

— Это касается того, что я только что сказал, — ответил тот задумчиво. — По-моему, нет такой причины, по которой бы женщина, умеющая предвидеть будущее, беспокоилась по поводу моих попыток убить ее. Отсюда я делаю вывод, что это все проделки дьяволов. — Он посмотрел на лорда Люцифера. — Это вам о чем-нибудь? говорит?

— Они просто не хотят вас пускать к ней, — сделал вывод лорд Люцифер.

— Конечно, не хотят, — нетерпеливо произнес Чендлер. — Но почему? Они прекрасно знают о ее мощи, > именно это-то и дает им возможность не попасть в руки, ; Республики — так почему же их тогда волнуют такие пустяки?

— Я понял! — с неожиданной ухмылкой воскликнул лорд Люцифер.

— Ну а я ничегошеньки не понимаю, — перебил Джин. — Пожалуйста, объясните мне, что вы такое поняли?

Чендлер повернулся к шоферу:

— Меня наняли для того, чтобы вывезти ее с планеты или, если это не удастся, убить! Я до сих пор понятия не имею, как бы я мог ее убить, и у них нет ни каких оснований считать, что это вообще возможное Так о чем это говорит?

Джин пожал плечами.

— Не знаю, — смущенно пробормотал он. — А чем это должно говорить?

— О том, что они боятся, как бы она добровольна! не согласилась покинуть планету вместе с мистером Чендлером, — пояснил лорд Люцифер.

— Я исходил из предположения, что она остается на Аде по собственной воле, — добавил Чендлер, — ну что, если это предположение неверно?

— Вы же мне про нее рассказывали, — возразил Джин. — Как же они могли заставить ее остаться против собственной воли, когда у нее такие способности?

— Ты просто запираешь ее в камере на электронный замок и окружаешь помещение мощными силовым полями да еще оставляешь парочку охранников, которые не подпускают никого к зданию. В такой ситуации все таланты провидицы ничего ей не дадут, — сказал Чендлер. — Если в любом варианте возможного будущего голубые дьяволы удерживают ее против воли, то именно на Аде она и остается.

— И все-таки здесь что-то не сходится, — упорствовал Джин. — Если она умеет предвидеть будущее, то как же она позволила себя запереть?

Чендлер пожал плечами.

— Кто знает? Когда она попала на Ад, ей было всего восемь лет. Она прибыла с инопланетянином по прозвищу Черепаха Квази — может, он ее предал. А может, она просто не понимала, что они собираются с ней сделать. — Он задумчиво помолчал. — Или они были закадычными друзьями до той самой минуты, пока она не решила покинуть планету, а они вдруг сообразили, что без нее им придется присоединиться к Республике и навсегда потерять самостоятельность.

— А может, вы просто попали пальцем в небо, — ответил Джин, убедить которого не удалось.

— Может быть, — согласился Чендлер. — Но давайте предположим, что я прав. — Он снова помолчал. — К тому же тогда понятно, почему Республика пытается меня уничтожить. Если они считают вероятным вариант, при котором она покидает планету вместе со мной, то им опять пришлось бы искать ее по всей Галактике, а, как я полагаю, эту леди на так-то легко разыскать, когда ей этого не хочется. — Он сделал паузу. — Но давайте посмотрим на факты с их точки зрения: голубые дьяволы сами по себе не представляют большой военной угрозы, и они не вступают в те многочисленные альянсы, которые создают враги Республики. Если Республика не может убить Пифию, то держать её на Аде надежно и безопасно. Если же она покинет планету, то вполне может отправиться, например, на Двойной Канфор, или Лодин XI, или еще на какой-нибудь мир, способный затеять войну с Республикой.

— И все-таки мне кажется, вы совершаете ошибку, — настойчиво повторил Джин.

— Докажи это.

— Запросто, — откликнулся шофер с горячностью. — Если она хочет, чтобы вы помогли ей бежать, то зачем же она послала голубого дьявола убить вас?

— А она и не посылала. Это могла быть его собственная идея или же идея правительства Ада.

— Тогда как же он узнал, кто вы такой и где вас искать?

— Очень хороший вопрос, — заметил лорд Люцифер, оборачиваясь к Чендлеру. — Ну что скажете?

— На такие вопросы нет ответов, когда имеешь слишком мало информации, — одни предположения, — спокойно возразил Чендлер. — Но предположите, что она предвидела: Бома не сможет меня убить, я замечу стекло в еде, и далее все эти факты приведут меня именно к тем выводам, которые я только что и высказал. — Он помолчал. — Разве это не лучший способ дать мне знать, что она хотела бы покинуть планету?

— Все это лишь предположения, — с сомнением сказал Джин. — Я не стал бы из-за этого рисковать собственной жизнью.

— Я и не собираюсь рисковать жизнью, — откликнулся Чендлер. — Во всяком случае, сейчас. — С какую-то секунду он помолчал, собираясь с мыслями. — И все-таки шестое чувство мне подсказывает, что я прав. Напрашивается совершенно иной способ действий.

— Что вы задумали, мистер Чендлер? — спросил лорд Люцифер.

— Ну, по-моему, ясно, что я не смогу попасть на Ад, по крайней мере теперь, когда дьяволы ужесточили контроль и проверяют каждый корабль.

— И что же вы намерены предпринять?

— Мне кажется, ответ совершенно очевиден, — < проговорил Чендлер. — Если я не могу отправиться за > ней, то единственная альтернатива — сделать так, чтобы она сама прибыла ко мне.

— Она никогда сюда не прибудет, — возразил лорд Люцифер. — Если она захочет покинуть систему вместе с вами, то дьяволы никогда ей этого не позволят. А если вы ошибаетесь и она хочет вас уничтожить, то на Порт Марракеше полно агентов для такой работы.

— А я и не собираюсь оставаться на Порт Марракеше, — ответил Чендлер. — Голубые дьяволы знают, кто я такой, а Республика уже раз пыталась меня прикончить.

— Тогда я по-прежнему не понимаю, что вы собираетесь делать, — сказал лорд Люцифер, нахмурившись.

— Но ведь существует еще две луны. На какой из них больше всего голубых дьяволов?

— Порт Маракайбо, — сообщил Джин. — Порт Самарканд скорее сельскохозяйственная планета с перерабатывающей промышленностью.

— В таком случае Свистуна захватит этот известный авантюрист, лорд Люцифер, и заточит в туннелях под Платиновым кварталом, пока кто-нибудь не заплатит за него выкуп… э-э-э… не стоит оценивать себя слишком дешево… — Он потер подбородок. — Ну, скажем, в десять миллионов кредиток. — Чендлер улыбнулся. — Конечно, выкупа никто не заплатит. Республика хочет убрать меня с дороги, голубые дьяволы тоже, да и Айсберг не опустошит собственный карман, чтобы выручить меня. — Он помолчал. — А завтра совершенно другой человек с безупречными идентификационными данными появится в Порт Маракайбо и поселится там в полной неизвестности, совсем не так, как Свистун здесь, на Порт Марракеше. И через месяц устроит такой переполох среди голубых дьяволов, что они сами начнут настаивать, чтобы Пифия приняла участие в поимке меня.

— Неужели же вы и в самом деле полагаете, что они могут послать ее на Порт Маракайбо искать вас? — поинтересовался лорд Люцифер.

— Едва ли они захотят жить под постоянной угрозой, — ответил Чендлер. — Ад определенно не решится объявить войну одному из трех спутников и тем самым дать Республике повод ввязаться в конфликт под предлогом защиты людей. Рано или поздно дьяволы решат, что лучший выход для них — это отправить Пифию на Порт Маракайбо, чтобы спасти их шкуры.

— А если они вдруг решат, что она слишком ценна и слишком велик риск ее потерять? — настаивал лорд Люцифер.

— Тогда, — Чендлер криво усмехнулся, — у меня в запасе остается еще четыре месяца, чтобы придумать какой-нибудь другой вариант.

— Мне не хотелось бы вас обижать, мистер Чендлер, но я бы сказал, что это крайне слабый ответ.

— Да, ответ несерьезный, — признал Чендлер. — На самом деле, если я так и не смогу выманить ее в Порт Маракайбо, думаю, это только повысит мои шансы.

— Ну теперь вы меня совсем запутали, — буркнул Джин.

— К сожалению, я тоже не могу проследить за ходом ваших мыслей, мистер Чендлер, — присоединился к нему лорд Люцифер.

— Если она находится в полном подчинении у дьяволов, то примется за меня, стоит мне только начать оказывать на них давление. Пифия, вероятно, считает себя совершенно неуязвимой, так что, с ее точки зрения, ей не грозит никакой опасности, это будет всего лишь обычная контрразведывательная операция. Если же она в самом деле хочет покинуть Ад, а дьяволы разрешат ей это, то они наверняка считают, что сумеют держать ее под контролем, и тогда я просто переоцениваю ее силы. — Он помолчал. — Но если они не рискнут отпустить ее с Ада на Порт Маракайбо, тогда ее мощь и в самом деле такова, какой ее мне описывали, и дьяволы не могут предоставить ей свободу даже в собственных интересах. Если это так, то единственное, что мне надо будет сделать, — это придумать способ открыть для нее самую первую дверь, а уж обо всем остальном она позаботится сама.

Лорд Люцифер улыбнулся.

— В ваших устах все звучит куда проще, чем это скорее всего окажется на деле.

— Ну, если бы все было просто, то кто-нибудь уже успел бы добраться до нее, — признал Чендлер. Он помолчал. — Не знаю, как остальные, а я уже готов отведать коньяка.

— Я тоже, — оживился Джин. Чендлер обернулся к шоферу.

— Вот и сходи к Оборотню и попроси принести нам бутылочку.

— Само собой, Свистун, — с готовностью ответил Джин, вставая из-за стола и выходя из комнаты.

— Выясните о нем все, что сможете, — понизив голос, обратился Чендлер к лорду Люциферу.

— Насчет Джина? — переспросил тот. — Да его тут все знают, он много лет здесь живет.

— И все-таки сделайте это ради меня.

— У вас есть подозрения, что он работает на Пифию?

— Если у нее и есть агенты-люди, то я об этом никогда не слышал.

— И я тоже, — нахмурившись, признал лорд Люцифер. — Тогда почему вы вдруг заподозрили его?

— Пифия — не единственная, кто пытается меня убить, не забывайте.

— Но ведь Джин сам едва не погиб от руки агента Республики, — возразил лорд Люцифер.

— И он провел целых два дня в больнице с ожогом плеча, — ответил Чендлер. — Хотя мог бы выписаться уже на следующее утро. Они знали, что он мой шофер, и могли завербовать его, пока он там валялся. Если это так, я хочу знать, с кем он на связи.

— Я позабочусь об этом, — пообещал лорд Люцифер. Он задумчиво помолчал. — И все-таки я думаю, что ваши страхи беспочвенны. Посмотрите на него: это же человек, который едва ли не поклоняется вам.

— Если я еще не забыл библейские предания, Иуда тоже поклонялся Христу, — ответил Чендлер сухо.

— Верно подмечено, — сказал лорд Люцифер. — Кстати, мне вдруг пришло в голову, что на Порт Маракайбо вам не помешало бы иметь полезное знакомство.

— У вас на примете кто-то есть, верно? — предположил Чендлер.

— Да, лучше не бывает, — ответил лорд Люцифер. — Но я смотрю, Джин уже возвращается с коньяком, так что обсуждение отложим на будущее.

— Конечно, — согласился Чендлер.

— Отличный напиток! — воскликнул Джин, внося в комнату графин и три бокала на подносе. — Я тут попробовал немного, чтобы удостовериться в качестве. — Он наполнил бокалы и подал их Чендлеру и лорду Люциферу.

— Позвольте мне предложить тост, мистер Чендлер.

— Прошу вас!

— За Пифию! — воскликнул лорд Люцифер. — Несомненно, она делает нашу жизнь куда интересней.

— Вот за это я выпью, — согласился Чендлер, поднимая бокал. — Будем только надеяться, что она не сделает нашу жизнь к тому же короче.

ГЛАВА 19

Хотя Порт Марракеш и Порт Маракайбо были терраформированы одной и той же командой и их гравитация и атмосфера почти не отличались друг от друга, тем не менее разница между ними была разительной.

Постройки на Порт Маракайбо были куда менее экзотическими и странными, менее симметричными, застройка жилых районов — более тесной. Город, который так же, как и на Порт Марракеше, имел то же название, что и сам спутник, был тщательно спланирован: основные улицы пересекались под прямым углом, коммерческий центр был четко отграничен. Общественный транспорт, работающий на сверхпроводниках, бесшумно скользя в паре дюймов над улицей, соединял центр города с его окраинами.

Чендлер сидел в одном из таких экипажей, изучая карту города, которую успел приобрести в космопорте, пока его багаж проходил таможенный досмотр. Время от времени он отрывался от своего занятия, чтобы убедиться, что за ним никто не наблюдает, хотя всерьез и не опасался, что кто-нибудь действительно за ним следит. Перед тем, как покинуть Порт Марракеш, он перекрасил свои рыжеватые волосы в темно-каштановые, обзавелся контактными линзами, придававшими радужной оболочке глаз карий оттенок, и все свое оружие оставил на Порт Марракеше. Его новая внешность вполне соответствовала фотографии в новом паспорте, которым его снабдил лорд Люцифер, и проверку Службой Безопасности он прошел без всяких осложнений. Сейчас он играл роль не слишком удачливого бродяги, который кочует с одного спутника на другой в поисках работы.

Теперь его звали Престон Грэнж, и лорд Люцифер даже позаботился о том, чтобы снабдить его анкетой с четырьмя арестами и парочкой отсидок за незначительные преступления. Вероятно, он не смог бы пройти тщательной проверки, если бы его арестовали, но в этом случае ему бы пришлось разрешать куда более насущные проблемы, чем подтверждение своего криминального прошлого.

Дом, адрес которого лорд Люцифер дал Чендлеру, находился на улице Клеопатры. Чендлер, изучив карту, нашел указанный адрес и сообразил, что ему придется пересесть на другой транспорт. Он поднялся с сиденья и направился к двери. Чуткие сенсоры моментально отреагировали, передав данные в головной компьютер, и на следующем же перекрестке экипаж остановился.

Чендлер вышел из него, огляделся по сторонам, заодно прочитав всевозможные вывески, и нашел на углу необходимый транспортный знак. Через минуту перед ним остановился новый экипаж, и вскоре Чендлер оказался на улице Клеопатры. Он сверился с номерами домов и направился в нужную сторону.

Улица на глазах становилась все грязнее и обшарпанней: бары, ночные клубы, притоны, где торговали наркотиками; в проемах дверей стояли кричаще одетые мужчины и женщины; кто-то зазывал прохожих, кто-то полушепотом перекидывался фразами с приятелями, а некоторые просто стояли, прислонившись к стене и в совершенной прострации таращась в пустоту.

Наконец Чендлер отыскал номер 719, маленький, незаметный домик, притулившийся между ночным рестораном и порноклубом, витрина которого обещала потенциальным зрителям представление, которое могло бы шокировать представителя любой расы Галактики.

Он открыл дверь и оказался в восьмиугольной прихожей без всяких дверей. На стене приблизительно в пяти футах от пола было расположено какое-то небольшое устройство, и записанный на ленту немного механический голос предложил посмотреть прямо в объектив.

Чендлер выполнил все так, как ему сказали, и вскоре перед ним возникла голограмма ошеломительно красивой блондинки, которая извивалась в каком-то замысловатом сексуальном танце. После тридцати секунд голограмма исчезла, зато голос сообщил, что его ретинограмма проанализирована и найдена соответствующей личности ожидаемого посетителя.

— Пожалуйста, подойдите, — сказал голос. Чендлер приблизился к стене, которая скользнула в сторону, давая ему пройти, а затем снова вернулась на место.

Он прошел по узкому коридору и вскоре оказался в роскошной гостиной с плюшевой мягкой мебелью, эротическими картинами и голограммами и даже бронзовой статуэткой той самой женщины, которую он видел на голограмме в прихожей.

Комната была полна женщин во всех стадиях одетости, вплоть до парочки, на которой не было вообще ничего. Здесь же находилось четверо мужчин — один мускулистый громила, очевидно, вышибала, и трое хорошо одетых господ, вероятно, клиентов.

Одна из молодых женщин, одетая весьма провокационно, отошла от группы и направилась к Чендлеру.

— Добро пожаловать в «Чрево», лучший бордель на трех лунах, — сказала она. — Могу я вам чем-нибудь помочь?

— Я ищу Нефритовую Королеву, — ответил Чендлер.

— Она ждет вас?

— Думаю, что да.

— И вас зовут..?

Он ответил ей пристальным взглядом.

— Просто скажите ей, что меня к ней направил лорд Люцифер.

— Располагайтесь поудобнее, пожалуйста, — сказала девушка. — Я скоро вернусь.

Она выскользнула вон, а Чендлер принялся лениво разглядывать эротические картины, развешанные на стенах. Девушка вернулась быстро.

— Пожалуйста, пройдите за мной.

Чендлер вслед за ней шагнул в воздушный лифт, который мягко поднял их на второй уровень здания. Они прошли по узкому коридору и остановились у самой последней двери.

— Она здесь.

— Спасибо.

— Надеюсь, нам еще предстоит встретиться… немного позже? — предположила женщина.

— Сомневаюсь.

Она пожала плечами и ушла, а Чендлер повернулся к двери. Он услышал слабое жужжание голокамеры и почувствовал короткое, но слегка неприятное ощущение, всегда сопутствующее сканированию сетчатки, затем дверь открылась, и он вошел в просторную восьмиугольную комнату, украшенную экзотическими произведениями искусства, собранными с доброй дюжины миров. Ковер под ногами перекатывался волнами и рябью, точно живой, а золотое ложе любви, предназначенное явно не для представителей человеческой расы, парило в нескольких дюймах над полом слева от него. Но в первую очередь внимание к себе приковывало огромное окно, через которые открывались пространства куда более дикие и чужие, нежели джунгли в Мире Француза. Чендлер поискал глазами голопроектор, который создавал этот невероятно реальный пейзаж, однако не смог его обнаружить.

За большим столом — развернувшись так, чтобы видеть и окно, и дверь, — сидела женщина. Не слишком молодая, скорее средних лет, с несколькими фунтами лишнего веса, что, впрочем, ее не портило. На шее у нее красовалось нефритовое ожерелье, в ушах — серьги из того же камня, а золотистое платье было украшено нежными перьями какой-то чужеземной птицы. У нее были большие зеленые широко посаженные глаза, маленький прямой нос, тонкие губы, накрашенные оранжевой переливающейся помадой. Взбитые и тщательной уложенные каштановые волосы отливали то красным, то золотистым оттенками.

— Чем могу вам помочь, мистер..? — спросила она, и голос у нее оказался ниже и глубже, чем Чендлер ожидал.

— Грэнж, — ответил он. — Престон Грэнж.

— Ну и идиот! — воскликнула дама возмущенно.

— Простите?..

— За последние четыре года он сюда, на Порт Маракайбо, посылает уже третьего Престона Грэнжа. Он что там думает, это ему всегда будет сходить с рук?

— Так мне и надо, — пробормотал Чендлер. — Не следует доверять никому, кроме себя. Я завтра же сменю имя.

— Однако удовлетворите мое любопытство: как вас зовут? — поинтересовалась дама.

— Чендлер.

— Это вас некоторые люди называют Свистуном?

— Да, случается.

Она кивнула каким-то своим мыслям.

— Я так и думала, что это именно вы. Как видите, ваша слава идет впереди вас, мистер Чендлер.

— Похоже, так же, как и мое теперешнее имя, — ответил он сухо.

— Никаких проблем, — заверила его женщина. — Еще до того, как вы выйдите отсюда, у вас будут новые документы. — Она помолчала, а затем жестом пригласила его сесть на стул напротив стола. — Прошу вас, присаживайтесь. — Он опустился на стул. — Могу я предложить вам что-нибудь выпить?

— Нет, благодарю.

— А что-нибудь бодрящее, может, что-нибудь обостряющее восприятие? — Он покачал головой.

Женщина пожала плечами.

— Как хотите. — Она поднялась, прошла через комнату к шкафчику, достала оттуда пару маленьких круглых таблеток и проглотила их. Несколько секунд она стояла неподвижно, ожидая эффекта, затем вздохнула, вернулась и опустилась напротив Чендлера.

— Напишите имя, которое бы вам хотелось использовать, чтобы не возникло ошибки. К тому же в любом случае мне понадобится ваша подпись на идентификационных документах.

— У вас найдется листок бумаги? — спросил Чендлер, доставая из кармана ручку.

Она открыла верхний ящик стола и подала ему лист прекрасной бумаги с монограммой.

— Пожалуйста, — сказал Чендлер. — Пусть будет так. Она взяла у него лист, несколько секунд смотрела на написанное, изучая подпись, а затем прочитала вслух: — Жулио Жоан Жавер? Чендлер улыбнулся:

— Это настолько неблагозвучно, что никому и в голову не придет, будто имя вымышленное. Такое имя может придумать только любящая мать с ужасным вкусом.

Она пожала плечами.

— Ну хорошо. К завтрашнему утру вы станете Жавером. — Она секунду помолчала. — Я буду так называть вас прямо с этой минуты. Мне бы не хотелось привыкнуть называть вас Свистуном или Чендлером, а потом нечаянно проговориться в самый неподходящий момент.

— А как мне называть вас? — поинтересовался Чендлер.

— Мое профессиональное прозвище — Нефритовая Королева. Вы можете называть меня просто Нефрит.

— Как я предполагаю, вы — хозяйка этого заведения?

— Я владею всеми зданиями и заведениями в ближайших двух кварталах, — откровенно ответила она.

— Это производит впечатление, — сказал Чендлер.

— Еще бы.

— И каковы ваши связи с лордом Люцифером?

— Раз он прислал вас ко мне, не имеет смысла что-либо скрывать от вас, — ответила она. — Полагаю, можно сказать, что на Порт Марракеше он играет ту же роль, что я здесь. Каждый, из нас строит свою империю на глупости, доверчивости и жадности. — Она задумчиво помолчала. — Его сфера влияния не распространяется на Порт Маракайбо, а моя — на Порт Марракеш, но, — добавила она, — каждый из нас хотел бы обосноваться и на Аде, и потому в наших интересах помочь вам, чем можем.

— Хорошо, — сказал Чендлер. — Мне понадобится вся помощь, какую только кто-нибудь мне сможет оказать.

— Из того, что я слышала, вам много чего понадобится, — сказала Нефрит. — Кто-нибудь еще знает, что вы здесь?

— Только мой шофер, человек по имени Джин. Но он остался на Порт Марракеше, под бдительным наблюдением Лорда Люцифера.

— У вас есть какие-нибудь причины не доверять ему? — спросила она.

— Нет.

— Тогда почему?..

— Просто я вообще от природы не слишком доверчив. Она одобрительно кивнула.

— Думаю, это намного продлит вам жизнь. — Она помолчала и добавила: — А вы уверены, что, кроме него и лорда Люцифера, о вашем пребывании здесь действительно никто не знает?

— Кроме вас.

— Сколько вы собираетесь здесь пробыть?

— Я еще в точности не знаю. Вероятно, месяц, если повезет, то намного меньше.

— Ну, если вы хотите, чтобы я вам помогала, то не лучше ли вам рассказать мне, чем вы собираетесь заняться на Порт Маракайбо?

— По-моему, вам лучше об этом ничего не знать, — предположил он. — Если я скажу вам, то вы окажетесь уязвимой для юстиции.

— Мистер Жавер, — укоризненно произнесла Нефрит, — из моих рук кормится половина чиновников на этом спутнике, и еще половина получает от меня приличные деньги. И если вы хотите, чтобы я вам действительно помогла, вам придется рассказать, чем вы намерены здесь заняться. Иначе мы просто не сумеем ничего сделать.

Какую-то секунду Чендлер молчал, обдумывая это, потом коротко кивнул.

— Хорошо, — ответил он. — Я прибыл на Порт Маракайбо, чтобы убивать голубых дьяволов.

— Если вы так ненавидите голубых дьяволов, то их хватает и на Порт Марракеше.

— Но те дьяволы меня совершенно не интересуют, — пояснил Чендлер.

— Ну хорошо, допустим. — Она кивнула. — Но почему вам обязательно надо убивать именно здешних голубых дьяволов?

— Я надеюсь на ответную реакцию.

— Не понимаю. — Нефрит покачала головой. — Какого рода ответную реакцию? Ненависть? Страх? Панику?

— Все вместе.

— Но это не ответ. Почему для вас так важно, чтобы голубые дьяволы на Порт Маракайбо испытывали страх ипанику?

— Потому что, если это случится, я надеюсь, они примут ответные меры и постараются меня остановить.

Она внимательно посмотрела на него.

— Вы думаете, они привезут сюда Пифию, чтобы она вас выследила и помогла от вас избавиться?

— Именно.

— Это не самая лучшая ваша идея, — сказала Нефрит после паузы. — Предполагается, что она фактически неуязвима. Как же вы намерены убить ее?

— Она куда более ценна живая, чем мертвая, — заметил Чендлер. — Нет такого правительства в Галактике, нет такого военного ведомства, которые бы душу не прозакладывали, лишь бы заполучить ее. В конце концов как можно проиграть выборы или войну, если она на вашей стороне и говорит вам, что делать дальше. — Чендлер помолчал. — Службы Безопасности Республики гоняются за ней вот уже шестнадцать лет. Меня наняли, чтобы я вывез ее с планеты и убил только в крайнем случае, если вдруг не найдется другого выхода.

— И вы полагаете, что если убьете достаточное количество голубых дьяволов, то она обязательно прилетит на Порт Маракайбо?

— Такая возможность не исключена. Однако такой ответ не убедил Нефрит.

— А почему, собственно, она должна это делать?

— Потому, что она единственная, кто может меня остановить, и в конце концов дьяволам надоест погибать от руки убийцы.

— Я хочу сказать, почему вы думаете, что ради голубых дьяволов она согласится покинуть Ад, где даже Космический Флот не рискует на нее напасть?

— Потому что у меня есть причины полагать, что она сама желает выбраться с Ада, что ее там удерживают против ее воли.

— Вот как?

Он повторил ей те же доводы, что приводил два дня назад лорду Люциферу.

— Так что вы даже предпочли бы, чтобы она не прилетала на Порт Маракайбо, верно? — спросила Нефрит.

— Если я правильно оцениваю ситуацию, да.

— И сколько времени вы ей дадите? — продолжала Нефрит. — Сколько вам придется убить голубых дьяволов, прежде чём вы убедитесь, что она и в самом деле не прилетит?

— Не знаю, — признался Чендлер. — Мне представляется, это зависит от того, какой урон я нанесу здесь и как сильно нарушу ее связи с Порт Маракайбо.

— И все-таки я до сих пор не могу понять, почему для этого вам обязательно надо было являться сюда.

— Моя личность слишком хорошо известна на Порт Марракеше, — ответил он. — Рано или поздно голубые дьяволы сообразили бы, кто стоит за этими убийствами, и тогда они бы занялись мной сами. Куда больше здравого смысла в том, чтобы начать все это дело в другом мире, с новой внешностью и с новым именем. Они используют ее только в исключительном случае, когда сами не сумеют определить, кто виноват в убийствах и беспорядках.

Нефрит поднялась, прошла к бару, налила себе бокал коньяка с Лебедя и снова повернулась лицом к Чендлеру:

— Ну хорошо, Жулио Жоан Жавер, как я понимаю, вы все для себя уже спланировали. — Она отхлебнула коньяку. — А в чем заключается моя роль?

— Я здесь посторонний, — ответил Чендлер, — и я хотел бы, чтобы это так и осталось. За неделю или около того я смог бы узнать весь город, выяснить где собираются голубые дьяволы, обзавестись несколькими убежищами… но ведь мне придется ходить по улицам, меня будет видеть множество людей и голубых дьяволов тоже, и кое-кто из них наверняка меня запомнит. А для того, чтобы кампания террора удалась, мне необходимо полностью оставаться в тени. На самом деле было бы совсем неплохо, если бы дьяволы думали, будто я — один из них. Кроме того, мне нужен проводник, кто-нибудь, кто руководил бы моими передвижениями, а еще лучше, доставлял бы меня на место на собственном транспорте, и, конечно же, мне нужно место, куда я буду возвращаться после… работы. Одна из спален здесь, в «Чреве», прекрасно бы мне подошла, поскольку если бы кому-нибудь и удалось выследить меня, то вы могли бы засвидетельствовать, что я провел здесь всю ночь. — Он помолчал. — И еще есть одна причина, по которой вы мне нужны. — Да?

— Мне предстоит убить множество чужаков. Это просто бизнес, я не знаю их, они — меня. Поэтому я потерял бы куда меньше времени, да и для дела было бы полезней, если бы вы могли указать мне тех дьяволов, которые имеют контакт с Пифией или с любыми другими силами, ею контролируемыми. Поскольку целью операции является паника и смятение среди голубых дьяволов, чтобы они оказались вынуждены привезти сюда Пифию, то самый эффективный метод добиться этого — уничтожать именно тех дьяволов, которые имеют непосредственные контакты с ней или с правительством Ада.

— Я понимаю. — Нефрит задумчиво кивнула.

— Между прочим, мне понадобится кое-какое оружие. Вы мне сможете его достать?

— Никаких проблем. Чендлер помолчал.

— И еще одна вещь, о которой вам следует знать, — добавил он.

— Да? Какая же?

— Кое-кто в Республике не хочет, чтобы я выполнил это задание. Я не знаю, боятся ли они, как бы я не вывез ее с планеты или же она вдруг понадобилась им живой, но… этот человек или группа людей уже однажды пытались меня убить на Порт Марракеше.

— Вы работаете на Республику? — спросила Нефрит.

— Думаю, да.

— Вы думаете?

— Со мной договаривались через третье лицо, — ответил Чендлер. — Я никогда не имел дела непосредственно с тем человеком, который платит.

Нефрит нахмурилась.

— Меня смущает одна вещь, — озабоченно произнесла она, возвращаясь к своему креслу и снова садясь. — Если вас наняла Республика, то почему же они тогда вас просто не отзовут?

— Я в точности не знаю, является ли Республика моим нанимателем… и, во всяком случае, непосредственно я на нее не работаю.

— Давайте я задам вопрос иначе, — продолжала женщина. — Если они не хотят, чтобы вы завершили миссию, то почему вы продолжаете это дело?

— Потому что я бизнесмен, а не патриот, — ответил Чендлер. — Мне был выплачен аванс в размере половины всей суммы, и я не получу второй половины до тех пор, пока не выполню контракт.

— Вы просто глупец, — проговорила Нефрит. — Сколько бы они вам ни заплатили, это все равно не стоит того, чтобы связываться с Пифией.

— В таком случае вы тоже глупая женщина, раз беретесь мне помочь, — парировал Чендлер.

— Это совсем другое дело, — возразила она. — Я могу заполучить целый мир. Моя прибыль соизмерима с риском. А ваша — нет.

— Половину мира, — поправил он ее.

— Это вы, конечно же, насчет лорда Люцифера? Чендлер кивнул.

— Ну, если уж говорить откровенно, он мне — не конкурент, — сказала Нефрит, и ее лицо стало таким же холодным и невозмутимым, как и у Чендлера. — Или вы в самом деле полагаете, что в этой комнате только вы один — профессиональный убийца?

ГЛАВА 20

Нефрит провела его в просторную, роскошно обставленную комнату, соседнюю с ее собственной. В помещении находилась затейливо украшенная воздушная кровать, резная мебель из системы Домар и такая же голограмма, как в приемной Нефрит.

— Я распущу слухи, что здесь будет жить мой особый друг, так что никто не станет вам докучать, — заметила Нефрит.

— Разве вам не станет любопытно, что собой представляет этот ваш «особый друг»? — поинтересовался Чендлер.

— А что тут такого? — ответила она. — Чем больше людей будет знать, что вы здесь, тем лучше. Даже завтраки, обеды и ужины будут подавать в комнату. В том-то и заключается фокус, чтобы все думали, будто вы вообще не выходите из своей комнаты. — Она помолчала. — Это фальшивая дверь. — Она указала на одну из четырех зеркальных дверец, вмонтированных в стену. — Я запрограммирую ее на вашу ретинограмму, так что она будет открываться каждый раз, стоит только вам подойти. Ну, скажем, двадцати секунд вам хватит? Потом она закроется. За ней расположен аэролифт, который доставит вас прямо в гараж. Если вы будете пользоваться только этим путем, то никто даже и не заметит, как вы уходите.

— На этом этаже в коридоре я видел множество дверей, — заметил Чендлер. — Что, здесь часто бывают клиенты?

— Почти никогда, за редким исключением, когда у нас, что называется, аврал. Иногда здесь ночуют девушки, если они слишком заняты или слишком устали, чтобы идти домой. По-моему, будет неплохо, если вы познакомитесь и даже подружитесь с некоторыми из них. Чем больше будет тех, кто сможет поручиться, что все свое время вы проводите здесь, тем лучше.

— Звучит привлекательно, — ответил Чендлер. — И мне завтра нужно будет проехаться по городу.

— Я освобожусь незадолго до рассвета, — сказала Нефрит, — так что могу составить вам компанию. Думаю, мне лучше сопровождать вас, пока вы не начнете ориентироваться в городе. — Нефрит пошла к двери. — Увидимся через несколько часов.

Он не ответил, и она вышла из комнаты. Чендлер принял сухой душ, побрился, а затем лег в постель. Он уснул мгновенно, как только голова коснулась подушки, но внутренние часы сработали с безошибочной точностью: проснулся он ровно за двенадцать минут до того, как должна была вернуться Нефрит. К тому моменту, когда она появилась в дверях, он был одет и готов отправиться в город.

— Похоже, вы довольны тем, как идут дела, — заметил Чендлер, когда она вошла в комнату, одетая в более практичную одежду, и вручила ему оружие, о котором он просил. — Понимаю так, что публичный дом сегодня ночью неплохо поработал.

— На самом деле дела шли средне, — ответила она. — Это я сегодня хорошенько поработала. — Она кинула два маленьких пакетика на постель.

— Что здесь?

— Верхний содержит идентификационные документы и паспорт.

— Спасибо, — сказал он, наклоняясь, беря в руки бумаги и начиная их тщательно изучать взглядом эксперта. — Быстро, ничего не скажешь.

— Вы же платите за это, — пожала она плечами.

— А что во втором?

— Посмотрите.

Чендлер вынул из конверта лист бумаги, на котором были начертаны три ничего ему не говорящих символа.

— Это что такое? — спросил он.

— Один из наших клиентов работает в Департаменте обороны, — ответила она.

— Не знал, что у вас таковой имеется.

— Когда живешь на луне и тебя в сотни раз превосходит по численности местное население планеты, вокруг которой ты вращаешься, то тебе чертовски необходим Департамент обороны. Да мы не смогли бы выиграть войну против голубых дьяволов. Вероятно, мы даже не продержались бы и десяти минут, если бы они напали на нас. Но мы наблюдаем за всеми их передвижениями и коммуникациями, и, если нам станет известно о намерении напасть, мы сразу же вызовем Флот. — Она помолчала. — Так или иначе этот клиент занимается переводом и дешифровкой переговоров голубых дьяволов между собой. А вот так, — она кивнула в сторону бумаги, которую Чендлер держал в руках, — голубые дьяволы именуют на своем языке Пифию.

— И как же вам удалось заставить его написать это?

— Ну, для начала я его слегка подпоила, — с улыбкой заметила Нефрит. — А потом я польстила его самомнению, которое, к сожалению, единственное, что»у него достигает больших размеров. Когда он утром проснется, то даже и не вспомнит, что все это написал.

— Отлично, — кивнул Чендлер. — Теперь по крайней мере я знаю, как изображается имя Пифии на языке голубых дьяволов. И что мне, собственно, это дает?

— Ну, раз уж вы хотите вызвать отклик, выражаясь вашими же собственными словами, то вы вызовете его куда быстрее, если на месте каждого убийства оставлять вот эти самые знаки.

Чендлер обдумал ее предложение.

— Неплохо, — наконец признал он.

— Да это просто чертовски здорово, — перебила его Нефрит. — Если они подумают, будто Пифия ответственна за убийства, то ей поневоле придется охотиться за вами, чтобы доказать собственную невиновность. А если они решат, что кто-то пытается ее скомпрометировать, они тем более постараются убедить ее остановить все эти нечестивые убийства. — Она одарила его победной улыбкой. — Они даже могут предположить, что вы пытаетесь спровоцировать их на ответную реакцию, чтобы мы получили предлог вызвать Флот.

— Вот что уж действительно должно их встряхнуть, — согласился Чендлер. — Мне бы хотелось, чтобы вы сделали для меня еще кое-что.

— Что?

— Войдите в контакт с тем парнем, который все это нарисовал, и поинтересуйтесь, знает ли он, кто из голубых дьяволов отправляет эти послания… и еще порасспрашивайте, знает ли он кого-нибудь из дьяволов, кто связан с Пифией, или место, откуда ей посылаются сообщения. Думаю, отклика мы добьемся куда раньше, если я займусь именно теми дьяволами, которые находятся в контакте с Пифией.

— Обязательно узнаю все это, как только он в следующий раз появится здесь, — пообещала Нефрит.

— А часто он тут у вас бывает? — поинтересовался Чендлер.

Она пожала плечами.

— Когда как.

Чендлер покачал головой:

— Не годится. Он может не показываться несколько недель.

— Ну хорошо, — согласилась Нефрит. — Можно пригласить его на ленч после того, как мы с вами проедемся по городу, это вас устроит?

— А он придет? Она улыбнулась.

— Если я его приглашу, то он придет. — Она помолчала. — Ну так что, — наконец спросила она, — вы готовы ехать?

— Пойдемте.

Она подошла к фальшивому шкафу, подождала, когда дверца открылась, а затем ввела Чендлера внутрь. Спустя мгновение аэролифт мягко опустил их на нижний этаж. Два автомобиля стояли наготове: один элегантный, хромированный, местами позолоченный, способный, как и общественный транспорт города, скользить в нескольких дюймах над поверхностью, но в то же время имеющий и колеса для тех дорог, на которых отсутствовали сверхпроводящие устройства; другой же — старенький, помятый, видавший виды, на который никто на улице не обратит внимания. Именно в него Нефрит и села, а Чендлер уселся впереди, рядом с местом водителя.

— Что вы думаете об этом автомобиле? — спросила она, кивнув на свою старенькую машину.

— Такой подошел бы дому престарелых.

— Это может удивить вас, Жавер, — ответила она с улыбкой, — но от старого автомобиля сохранена только внешность — вся техническая начинка заменена и модернизирована. Эта машина развивает скорость раза в два больше, чем та разрисованная коробка, — продолжала она, кивнув на элегантный автомобиль.

— Интересно, — признал Чендлер.

— Практично, — ответила Нефрит. — Этот автомобиль не привлекает к себе внимания в отличие от другого, и я могу оставаться незамеченной, когда это нужно.

Она выехала из гаража вверх по пандусу на улицу, а затем повернула на север.

— Приходится все время уворачиваться от этих проклятых экипажей, — прокомментировала она, прижимая машину к тротуару, когда один из них прокатил мимо, — восемьдесят процентов несчастных случаев на дорогах из-за них, они вездесущи.

— Куда мы направляемся? — поинтересовался Чендлер.

— В рай голубых дьяволов.

— Это место так и называется? — удивленно спросил Чендлер.

— Это так должно называться, — ответила Нефрит. — Это район, где собирается большинство голубых дьяволов. Там несколько магазинчиков, но никаких ресторанов, никаких ночных клубов, публичных домов, кафе или закусочных, только жилые дома. Они странная раса, Жавер… Я живу на Порт Маракайбо вот уже больше одиннадцати лет, но до сих пор представления не имею, какого черта эти дьяволы здесь делают и чем занимаются. Они не интересуются экономикой, они не работают, они не организуют политических партий, они никак не общаются с людьми… они просто слоняются по улицам или торчат на углах, как компании мрачных подростков.

— Должна же быть какая-то причина, по которой они иммигрировали сюда, — сказал Чендлер.

— Я тоже так думаю, — согласилась она не особенно охотно. — Но черт меня побери, если она хоть кому-нибудь из на»с известна!

— Возможно, им просто необходимо подчеркнуть свое здесь присутствие на тот случай, если вдруг они решат потребовать обратно луны. Вроде легального доказательства того, что они отсюда никогда и не уходили.

Нефрит покачала головой:

— Это была бы хорошая, логичная причина для представителя человеческой расы… на самом деле это может быть совсем не так. — Она посмотрела на дорогу. — Ну вот мы и приехали, — объявила она. — Как только пересечем ту большую улицу, окажемся в их квартале.

Чендлер выглянул из окна и постарался внимательно изучить район. Было заметно, что все эти дома строились людьми, но затем их заселили дьяволы, и жилища пришли в запустение. Дьяволы слонялись по улицам, некоторые просто стояли и смотрели в пустоту, и лишь немногие куда-то целенаправленно шли.

— Чем они развлекаются? — поинтересовался Чендлер. — У них есть что-то подобное нашему головидению или театрам?

— Черт меня побери! Представления не имею, — ответила Нефрит.

— Я думал, что вы прожили здесь больше одиннадцати лет.

— Мы их не трогаем, — она пожала плечами, — и они нас не трогают. Обе расы предпочитают, чтобы все было именно так.

— Провезите меня по центру их торгового квартала, — попросил Чендлер. — Мне хочется взглянуть на него.

Она свернула налево, проехала целый квартал, а затем снова повернула на север. Вскоре они оказались перед зданием, которое состояло из одних лавок и магазинчиков, в основном бакалейных.

— Притормозите, — попросил Чендлер. Нефрит сбавила скорость.

— Нет, не выйдет, — сказала она.

— Что не выйдет?

— Вы не выведете их из себя, взорвав парочку бакалейных лавок, — ответила Нефрит. — Они не то, что мы. У них совершенно иная психология. Вы скорее заставите их запаниковать, если прикончите какого-нибудь невинного на вид дьявола на углу, который торчит там день и ночь, неизвестно чем занятый.

— Если понадобится, то я готов сделать и то, и другое, — ответил Чендлер. — Хотя предпочел бы узнать, кто из голубых дьяволов имеет дело с Пифией, и заняться именно ими.

— Я же уже сказала вам, что достану для вас информацию, — с раздражением произнесла Нефрит. — Если вас подводит наблюдательность, то я вам напомню: когда вы впервые упомянули об этом, я была рядом, а со слухом у меня все в порядке, можете не сомневаться.

— Прошу прощения, — пробормотал Чендлер. — Просто мне неприятна мысль о бессмысленном убийстве сотен живых существ. Я предпочел бы разделаться с двумя или тремя, но теми, кто имеет отношение к Пифии, чтобы получить нужный эффект.

— Совестливый убийца, — заметила она с улыбкой.

— Далеко не все идут в такой бизнес именно потому, что им нравится убивать, — ответил Чендлер.

— Тогда почему вы это делаете?

— Потому что я нахожу все виды бизнеса отвратительными. Здесь же я получаю солидные суммы, что дает мне возможность работать не слишком часто.

— Мне думается, это какая-то искривленная логика, — заметила Нефрит.

— Давайте выедем из этой части города, — сказал он через несколько минут. — Возвращайтесь обратно к «Чреву», а оттуда проедемся по центру города. Я должен как следует осмотреться и заодно убедиться, что найду» дорогу обратно в темноте.

Она развернула машину и направилась к «Чреву», ? минут двадцать возила Чендлера по его окрестностям и наконец въехала в знакомый гараж.

— Я собираюсь высадить вас здесь и заняться получением кое-какой информации, — сказала Нефрит. — Когда вернетесь к себе в комнату, закажите компьютеру! еду, тот передаст заказ на кухню.

— У вас есть кухня? — удивленно спросил Чендлер.

— Ну на самом деле она находится в ресторане — дом рядом, — но здания соединены. А я пока посмотрю, что мне удастся узнать о посланиях. — Она собралась было открыть дверцу, но помедлила. — Могу я задать вам вопрос, Жавер?

— Спрашивайте.

— Что делает Пифию такой ценной для Республики? Мы все слышали о ней, но никто точно не знает, что»она собой представляет и чем занимается.

— Она способна предвидеть будущее.

— Предзнание?

— Куда больше. Если бы она умела только предвидеть будущее, то она бы представляла интерес лишь для биржевых маклеров и игроков.

— В таком случае что же она еще умеет делать?

— Она не просто видит будущее, она манипулирует им, — ответил Чендлер, вкладывая в слова все серьезность, на какую был способен. Он хотел дать понять этой даме, что он сюда приехал далеко не ради идиотской шутки. — Она видит любой вариант возможного будущего и заставляет реализоваться тот из них, который ей наиболее выгоден.

— Да вы шутите!

— Ничуть.

— Если она способна не только видеть, но и манипулировать будущим, то почему же она до сих пор не правит Галактикой?

— Галактика велика. И я думаю, ее силы имеют определенные границы.

— Какие границы?

— Представления не имею, — признался Чендлер. — Но если бы их не было, то она могла бы уже завоевать Галактику или изменить ее значительно больше, чем это имеет место в действительности.

— Все равно, — проговорила Нефрит. — Надеюсь, вам платят достаточно?

— Иногда я и сам задаю себе этот вопрос, — сказал он, вылезая из машины.

Он поднялся к себе в комнату, заказал еду, решил, что «Чрево» разорилось бы, если бы его доходы зависели от качества ресторанной кухни, затем завалился на воздушную кровать и принялся смотреть в записи игру в киллербол по головизору.

Нефрит вошла в комнату, когда немногие еще живые игроки за неимением разницы в счете должны были играть дополнительное время.

— Как дела? — спросил он, поднимаясь с постели.

— Можно сказать, я уже вычислила одну жертву для тебя, — сказала она. — И если немного повезет, то завтра утром нам удастся установить местонахождение Пифии.

— Да?

Она кивнула.

— Мой приятель отслеживает их передачи. Он установит точное место на Аде, куда дьяволы их направляют.

Чендлер немного поразмышлял над этой информацией, а затем скорчил гримасу:

— Все это хорошо, но не уверен, что мне это действительно пригодится. — Он нахмурился. — Послание наверняка не идет напрямик к Пифии. — Он задумчиво помолчал. — Но мне бы хотелось знать, откуда его отправят.

— Мы как раз над этим сейчас и работаем, — ответила Нефрит. — Тем временем у вас есть собственное занятие.

— Что вы имеете в виду?

— Того самого голубого дьявола, который отправил послание Пифии. Его зовут Краеф Тимо. Не знаю уж, чем он занимается, но это, должно быть, чертовски важная птица.

— Почему вы так думаете?

— У него с десяток телохранителей.

— А как вашему другу все это удалось узнать? Я-то думал, он просто отслеживает передачи.

— У меня есть и другие друзья, — ответила Нефрит. — Один из них, которому я плачу, работает полицейским. Как только я заполучила имя этого самого Краефа Тимо, я попросила его запросить данные у полицейского компьютера, чтобы посмотреть, нет ли о нем какой-нибудь информации. И оказалось, что его пытались арестовать месяцев пять тому назад за какую-то мелкую провинность. Когда полицейские явились за ним, Краеф Тимо должен был отозвать своих телохранителей, иначе была бы настоящая резня.

— Очень интересно, — сказал Чендлер задумчиво. — И где мне найти этого Тимо?

— Он один из немногих голубых дьяволов, которые не живут в своем квартале, — ответила Нефрит. — У него апартаменты в «Неограненном Алмазе» — это отель в десяти кварталах отсюда.

— И полагаю, телохранители тоже там живут?

— Да.

— Этот Тимо возвращается к себе с наступлением темноты?

Нефрит пожала плечами.

— Поскольку никто не знает, чем он занимается, то и неизвестно, где и когда он бывает. — Она помолчала. — А вы уверены, что действительно хотите столкнуться нос к носу с шестью вооруженными до зубов голубыми дьяволами?

— Я мог бы представить себе и более приятные занятия.

— Но вы все-таки собираетесь это сделать?

— Лучшего способа надавить на них я просто не вижу.

— Может быть, мне удастся узнать другое имя, владелец которого не водит за собой целый ходячий арсенал.

Чендлер покачал головой:

— Именно телохранители и делают эту цель наиболее соблазнительной. Почему бы вам не зайти за мной… скажем, часов через шесть?

— А что вы собираетесь делать это время? — поинтересовалась Нефрит.

— Вздремнуть, — сказал он, откидываясь на мягкой постели. — У меня впереди напряженная ночь.

Он закрыл глаза, и через мгновение уже спал.

Нефрит несколько секунд постояла, глядя на него, затем тихо вышла и вернулась в свой кабинет. Она села за стол. Впервые за все это бремя она вдруг задумалась: а хочет ли она сама, чтобы Пифия прилетала сюда, на Порт Маракайбо, разыскивать Чендлера и его сообщников?

ГЛАВА 21

Чендлер проснулся сразу после захода солнца, заказал ужин и следующие полчаса смотрел по головизору спортивные новости. Затем появилась Нефрит.

— Вы готовы? — спросила она. Он покачал головой.

— Давайте подождем еще парочку часов. Я хочу, чтобы телохранителей Тимо одолел сон.

— Отлично, — проговорила Нефрит, пододвигая стул и усаживаясь. — Нам как раз следовало бы поговорить.

— О чем?

— О Пифии.

Чендлер внимательно посмотрел на женщину.

— Ну что ж, я слушаю.

— Зачем вы хотите заманить ее на Порт Маракайбо?

— Я уже объяснил вам это.

— Что вы сказали мне, я помню. Теперь я хочу узнать еще кое-что.

— Что, например?

— Почему вы уверены, что эта идея возникла у вас без посторонней помощи?

— Она не телепат, — ответил Чендлер. — Человек, который нанял меня, несколько лет назад провел с ней некоторое время, но ничего такого не замечал.

— Ей не обязательно быть телепатом, — настаивала Нефрит.

— Я что-то вас не совсем понимаю.

— Вы же сами мне сказали: она может видеть множество различных вариантов будущего и манипулировать событиями так, чтобы наступил именно тот вариант, который ей наиболее выгоден. Может быть, она и выбрала то будущее, в котором ты прибываешь сюда, на Порт Маракайбо, и это на самом деле ее план?

— Сомневаюсь, — ответил Чендлер. — А впрочем, если даже это и так, то что из того? Мое дело — вывезти ее с планеты.

— А что, если она не хочет улетать с вами? — предположила Нефрит. — Что, если ей просто нужен предлог, чтобы покинуть Ад?

— По какой причине?

— Откуда мне знать о причинах? — ответила Нефрит. — Я просто хочу знать: с чего вы так уверены, что именно сейчас, в данный момент, она не дергает за ниточки, управляя вами, как марионеткой?

Он вздохнул.

— У меня нет ответа на этот вопрос. Но не думаю, что это так. И не думаю, будто она и в самом деле обладает подобной силой: облагай она ею, ее никто не мог бы удерживать на Аде против ее воли. Но если она даже и манипулирует мной ради того, чтобы выбраться с Ада, почему я должен быть этим обеспокоен? Она просто облегчает мою задачу, вот и все.

— Не знаю, — ответила Нефрит. — Но что-то мне все это не слишком нравится. Если она манипулирует вами, то тогда и мной тоже. А я не хочу быть марионеткой в чужих руках.

— Представления не имею, что мы можем с этим поделать в данной ситуации.

— Мы можем все немедленно прекратить.

— И не подумаю, — резко парировал Чендлер. — У меня контракт, и я обязан его выполнить.

— Откуда вам известно, что она замышляет? Может, она планирует развязать войну против Республики? Может, этот самый Краеф Тимо — единственный, кто ей препятствует, и она нашими руками собирается избавиться от него?

— Ну, если она может сделать это с расстояния в триста тысяч миль, — усмехнулся Чендлер, — то почему бы ей не выбрать будущее, в котором он, например, подавится своей едой или упадет с лестницы и сломает себе шею?

— Не знаю, — признала Нефрит. В ее лице появилась жесткость. — Если говорить откровенно, чем больше я думаю обо всей этой ситуации, тем меньше я ее понимаю.

— Послушайте, — мягко произнес Чендлер. — Нет никакой разницы в том, действуем мы по собственной воле или нет. Если да, то все идет как надо. Если нет, тогда мы все равно ничего не можем с этим поделать. Так что же беспокоиться понапрасну?

— И все равно: мы еще можем все прекратить. Чендлер улыбнулся:

— А откуда вы знаете, может, Пифия как раз передумала и решила выбрать тот вариант будущего, в котором мы все прекращаем?

Нефрит устало откинулась на спинку стула.

— И где же этому всему конец?

— Попытке перехитрить судьбу? — спросил Чендлер. — Нигде. Поэтому-то самое лучшее — ничего не начинать.

— А вас не беспокоит мысль, что все ваши действия, даже ваши мысли могут быть вовсе не вашими? — спросила Нефрит.

— Да нет же, мысли и чувства остаются моими. Если даже Пифия каким-то образом манипулирует мной, то она не может вложить в мое сознание нужные ей мысли. Она просто устраивает события так, что мне приходят в голову именно эти мысли, а не другие, и действую я именно так, а не иначе, вот и все. — Он помолчал. — К тому же я не вижу никакой альтернативы. Если я признаю, что она контролирует меня, то, значит, она контролирует меня в любом случае: убью я Краефа Тимо или же оставлю его в покое.

Несколько мгновений Нефрит размышляла над его словами.

— Да, это чисто практический подход, — согласилась наконец она, — но меня он не слишком удовлетворяет. По-моему, так относиться к жизни может только дикий зверь.

— Большую часть своей жизни я провел в лесах среди диких животных, — ответил Чендлер. — Они не знают, что такое повышенное кровяное давление или сердечный приступ. Может быть, они знают что-то, чего не знаем мы.

— Ничего они не знают. У них только рефлексы!

— Они живут в теплых и сухих норах и находят пищу. В конечном счете это именно то, что пытаются обеспечить себе люди.

— Не слишком много утешения получила я от вас, Жавер, — сказала Нефрит. — Я пришла к вам с серьезными сомнениями, а вы принялись читать мне лекцию о животных.

— Утешение — не мое дело.

— Знаю. Думаю, мне придется самой принять для себя решение, без всякой помощи с вашей стороны.

— Какое решение?

— Помогать вам или остановить вас, — резко ответила Нефрит.

— Я очень хотел бы, чтобы вы мне помогли, хотя могу справиться со своей миссией и без вас, — столь же резко ответил Чендлер. — И я очень советую вам не; пытаться мне мешать.

Она пристально посмотрела на него.

— И все-таки я должна прийти к решению, — сказала она наконец.

— Дайте мне знать, когда решите, — откликнулся Чендлер.

— Вы первым об этом узнаете. Она встала и вышла из комнаты.

Чендлер подождал минут двадцать, потом подошел к потайной двери, которая, сверив его ретинограмму своей записью, тут же открылась, и уже через несколько секунд стоял в полуподвальном гараже.

Он решил не пользоваться машиной Нефрит, не зная правил движения на Порт Маракайбо и к тому же не представляя себе, где сможет оставить автомобиль.

Поднявшись по пологому пандусу, Чендлер открыл дверь и оказался в узком проходе за зданием «Чрева». Он прошел два квартала, затем свернул на оживленную улицу, спросил случайного прохожего, как найти гостиницу «Неограненный Алмаз», и сел в экипаж, идущий примерно в том направлении.

Чендлер был раздосадован тем, что Нефрит заставила его изменить планы на сегодняшнюю ночь: ему было бы гораздо удобней и проще нанести визит Краефу Тимо после полуночи, когда его телохранители наверняка слегка расслабятся, а парочка даже отправится в постель. Но если Нефрит решит ему помешать, нельзя предвидеть, что именно она предпримет. С нее вполне станется использовать наемных убийц.

Экипаж проехал мимо «Неограненного Алмаза» — маленькой, неприметной гостиницы. Чендлер вышел на следующей улице, а затем пешком вернулся к главному входу. Он чувствовал, что прятаться и перебегать от угла к углу, таясь в тени, смысла не имело: его здесь все равно никто не знал.

Он прошел мимо регистрационной стойки в небольшой полутемный бар. В нос ударил чужой резкий запах инопланетных напитков, и только тогда Чендлер обратил внимание на то, что среди посетителей бара людей немного. Чендлер заказал по компьютерному меню кружку пива. Он пил ее минут пятнадцать, внимательно следя за входом в гостиницу. Чендлер отметил для себя, что вся обстановка отеля была рассчитана на чужаков, однако голубых дьяволов не было видно — как, впрочем, он и ожидал. Чендлер решил, что настало время выяснить, где находится номер Краефа Тимо.

Здесь не было книги записи постояльцев, да он и не смог бы прочесть имя Краефа Тимо, даже если бы его увидел. Местный видеофон тоже исключался, Чендлер был уверен, что портье не сообщит ему номер комнаты, прежде чем получит согласие на это Тимо, а такая просьба того только насторожит. Весь отель состоял из пяти этажей, он мог бы пройтись по всем и посмотреть, размещаются голубые дьяволы, но вряд ли кто-то из охранников оказался бы снаружи номера.

Наконец он встал, вышел в холл, нашел общественный видеофон, набрал номер соседнего ресторана, работающего всю ночь, и улыбнулся в камеру.

— Это говорит мистер Тимо из «Неограненного Алмаза», — представился он. — Здешнее обслуживание! оставляет желать лучшего. Не могли бы вы прислать мне пару сандвичей и кружку пива?

Мужчина на другом конце видеосвязи принял его заказ и спросил номер комнаты.

— Номер имеет обозначение на каком-то инопланетном языке, — ответил Чендлер. — Но вы не ошибетесь. Это третья дверь направо от лифта, на четвертом этаже.

Он отключил видеофон, вернулся на свое место в бар и принялся ждать. Через полчаса в гостиницу вошел молодой человек, неся корзинку с заказанной едой. Ой подошел к аэролифту, а затем вышел из него, несколько озадаченный. Чендлер вышел из-за столика и медленно направился к лифту, молодой человек с заказом подошел к регистрационной стойке и перекинулся парой слов с клерком-лодинитом. Когда посыльный снова направился к лифту, Чендлер тоже подошел, и они вместе поднялись на четвертый этаж. Посыльный повернул налево, считая двери, и Чендлер, подождав несколько секунд, двинулся в том же направлении.

Посыльный остановился у одной из дверей, прикоснулся к сенсорному устройству и подождал, когда она откроется. Чендлер видел, как в проеме показался здоровенный голубой дьявол, посыльный и охранник обменялись парой фраз, затем спор разгорелся, и еще минуты две они перебранивались, затем посыльный вернулся к лифту и уехал.

Чендлер не торопился. Прислонившись к стене, он ждал, стремясь убедиться, что человек не решит вернуться и все-таки вручить заказ, чтобы получить деньги. Затем он тихо прошел по коридору, остановился перед дверью и прикоснулся к сенсорной пластине.

Дверь открылась почти мгновенно. Верзила голубой дьявол заслонил собой проем.

— Я же сказал тебе убираться! — на ломаном земном языке прорычал он.

Чендлер сделал молниеносное движение и перерезал ему горло, затем метнулся в комнату. Трое дьяволов сидели на странной формы стульях. Он убил всех троих из акустического пистолета до того, как они поняли, что в комнате кто-то есть.

Лазерный луч откуда-то справа едва не задел его уха. Чендлер бросился на пол, откатился в сторону и выстрелил. Голубой дьявол взвизгнул от боли и, шатаясь, сделал несколько шагов; из его ушей текла густая зеленоватая жидкость. Чендлер выстрелил снова, и дьявол остался неподвижно лежать на полу.

— Кто ты? — раздался голос; в нем акцент чувствовался значительно меньше, чем у охранника, но он, без сомнения, принадлежал чужаку. — Чего ты хочешь?

Похоже, голос раздавался из спальни слева от Чендлера, и, поменяв акустический пистолет на бластер, он выстрелил в стену на высоте четырех футов от пола, зная, что заряд такой мощности запросто пробьет тонкую перегородку.

— Кто ты? — повторил голос. — Почему она хочет убить меня?

Чендлер почувствовал удовлетворение: это «она», которое употребил чужак, могло относиться только к Пифии, и, значит, он действительно выбрал правильную цель. На какую-то секунду у него даже мелькнула мысль: а не захватить ли Тимо живым и не допросить ли его как следует, но он вовремя вспомнил Бома, того самого дьявола, который предпочел расстаться с жизнью, но не сообщить что-либо о Пифии. К тому же было неясно, где находится еще один охранник, и Чендлер решил не рисковать.

Он снова выстрелил сквозь стену, теперь немного ниже, и услышал, как тело с глухим стуком упало на пол.

Чендлер подождал целую минуту: ни звука, ни малейшего движения, говорящего о том, что там есть кто-то живой. Затем он осторожно подошел к двери и заглянул. Он увидел на полу голубого дьявола, его грудная клетка была рассечена лучом лазера.

Чендлер вошел в комнату, перевернул тело на спину и принялся разыскивать какие-нибудь признаки, по которым можно было бы определить личность убитого. Как раз в тот момент, когда он осматривал тело, он краем глаза заметил какое-то движение. Чендлер едва успел обернуться, но тут здоровенная голубая нога пинком вышибла из его руки бластер.

Охранник бросился на Чендлера, но два коротких быстрых удара по ногам заставили его потерять равновесие. Чендлер сделал быстрое движение, и из рассеченного горла голубого дьявола хлынула кровь. Он зарычал, захлебнулся кровью, бросил на Чендлера яростный взгляд и рухнул.

Чендлер запер дверь в коридор, а затем несколько минут внимательно осматривал номер, удостоверяясь, что больше ни одного голубого дьявола поблизости нет. Вытащив маленький ножик, он вырезал на каждом теле знак Пифии, а затем принялся тщательно обыскивать помещение, пытаясь найти что-нибудь, что могло бы рассказать ему о Пифии и ее сообщниках.

Он рылся уже в последнем ящике, когда дверь внезапно открылась и вошла Нефрит с пистолетом в руках..

— Вы изрядно потрудились этой ночью, — сказала она, окинув взглядом окровавленные трупы, валяющиеся по всему номеру.

— Как вы сюда попали? — требовательно спросил Чендлер.

— Это здание принадлежит мне.

— Что вы здесь делаете?

— Я пришла остановить вас, — ответила Нефрит.

— Почему?

— Потому что я так и не решила, хочу ли я, чтобы вы убивали этих голубых дьяволов. В моем мире никто никого не убивает без моего разрешения. — Она помолчала, а затем продолжила, и теперь в ее голосе звучал холодный гнев: — Вы сказали мне, что подождете еще пару часов. Вы солгали!

— Я передумал, — пожал плечами Чендлер.

— Вы солгали мне! И это единственное, что имеет значение, — ответила она. — Может быть, по каким-то причинам вы не хотели, чтобы я присутствовала. Может быть, вы просто лгун от природы. Или, может, это она заставляет вас лгать.

— Ваше представление о Пифий перерастает в паранойю, — бросил Чендлер.

— Какая, тут может быть паранойя; если человек способен изменять будущее? — фыркнула она. — Можно недооценивать ее способности причинять зло, но, я думаю, вряд ли можно переоценить их. — Она пристально посмотрела на Чендлера. — Но как бы там ни было, дело в другом. Вы солгали мне, и вы убили этих дьяволов без моего разрешения. Это равноценно неповиновению.

— О каком неповиновении может идти речь? — раздраженно ответил Чендлер. — Это значило бы, что я вам подчиняюсь, а мне никто не может приказывать.

— Здесь, на Порт Маракайбо, существует только две возможности, — произнесла Нефрит. — Первая: вы можете обсудить свои планы со мной и получить мое согласие.

. — А вторая?

— Я могу вас убить. — И она направила на него пистолет.

ГЛАВА 22

— Уберите его, — произнес Чендлер. — Вы же хотите распространить сферу своего влияния на Ад, и я — единственный человек, кто может сделать это возможным. Мы по-прежнему союзники.

— Если мы союзники, вы не должны ускользать от меня и убивать без моего ведома.

В коридоре послышались неспешные тяжелые шаги какого-то инопланетянина, направлявшегося в свою комнату.

— Мне кажется, сейчас не время и не место обсуждать подобные вещи, — сказал Чендлер. — Вряд ли эти тела не обнаружат так уж долго. — Он помолчал. — Тимо и еще один охранник были в спальне. Они могли успеть вызвать помощь до того, как я убил их.

Нефрит обдумала его слова, а затем кивнула.

— Хорошо, — сказала она и опустила пистолет, — мы продолжим нашу беседу в «Чреве».

Они быстро прошли к аэролифту, спустились в холл, а затем вышли из здания.

— Вы приехали на машине? — спросил Чендлер.

— Она за углом, — ответила Нефрит.

Они доехали до «Чрева» в молчании. Из гаража они поднялись в комнату Чендлера, а потом прошли в кабинет Нефрит.

— Ну и что теперь? — спросила она.

— Теперь мы выберем новую мишень. Она покачала головой.

— Я не стану вам помогать до тех пор, пока не буду уверена, что мной не манипулируют.

Чендлер пожал плечами.

— Тогда я буду выполнять свою работу один.

— Один, без моей помощи вы устроите лишь бессмысленную бойню, в которой погибнут невинные голубые дьяволы, не имеющие никакого отношения к Пифии.

— Вряд ли мне придется убивать их так уж много, — ответил Чендлер. — Если я буду на каждой жертве оставлять ее личный знак, то через пару недель она явится сюда, чтобы остановить меня, если же нет… — он пожал плечами, — тогда я буду знать, что она не может покинуть Ад, и мне придется самому лететь за ней. — Он помолчал. — Но если я буду знать, кто с ней в контакте и кто работает на нее, это облегчит мою задачу.

— Не раньше, чем я во всем разберусь сама, — безапелляционно заявила Нефрит.

— Единственное, что вам следует знать, — это что вы разбогатеете, если я убью ее или сумею вывезти с Ада, точнее, станете еще богаче, — заметил Чендлер. — Что же до всего остального, то у нас просто недостаточно информации. Вы можете обдумывать ситуацию до бесконечности, но так и останется неизвестным: делаем мы то, чего хочет она, или же действуем по собственной воле.

— Но все-таки есть часть информации, которой вы не уделили достаточного внимания, — проговорила Нефрит.

— Какая же?

— Вы сказали мне, что Республика пыталась убить вас на Порт Марракеше. Почему?

— Представления не имею. Возможно, они там не хотят, чтобы я выполнил задание.

— Какое задание? — спросила Нефрит. — Вывезти Пифию с Ада или ликвидировать ее?

— Не знаю.

— Вот этот факт вы и должны как следует обдумать, — продолжала она. — Если им удалось узнать о ней нечто такое, что заставляет их считать Пифию слишком опасной, чтобы оставлять в живых, тогда они ни в коем случае не должны позволить вам увезти ее с Ада.

— Точно так же, — возразил Чендлер, — если вы полагаете, будто она манипулирует нами, она может манипулировать и ими.

— Но зачем же ей их руками убивать вас, если вы пытаетесь вывезтиее с планеты?

— Да по множеству причин, — ответил Чендлер. — Во-первых, может, она счастлива там, где сейчас находится. Во-вторых, она могла устроить покушение на меня, зная заранее, что оно не удастся, с тем расчетом, что я с Порт Марракеша переберусь на Порт Маракайбо, где буду иметь больший шанс заставить голубых дьяволов привезти ее ко мне. В-третьих, вполне вероятно, она испытывает некоторую антипатию к человеку, который меня нанял, и если бы я погиб, то он сам явился бы сюда, чтобы выполнить контракт, и тогда она попыталась бы с ним посчитаться. — Он помолчал. — И нет возможности выяснить все это до тех пор, пока я не встречусь с ней лицом к лицу.

— К тому времени, вероятно, окажется слишком поздно, — со вздохом заметила Нефрит. — Я не знаю, может ли она контролировать события с Ада, но все, что вы мне рассказали, заставляет меня верить, что она может делать это, если находится в одной комнате с тобой.

— Я явился сюда не для того, чтобы убить ее, — ответил Чендлер. — И она знает об этом.

— Но вы же убьете ее, если понадобится, — возразила Нефрит. — И это она тоже прекрасно знает.

— Если я не буду знать точно, что она готова отправиться со мной, мне, вероятно, придется ее убить. Она слишком опасна, чтобы поступить иначе.

— И это она тоже знает.

— Тогда мне придется создать такую ситуацию, когда все ее знания ничего ей не дадут.

— Не существует способа этого добиться.

— Посмотрим, — ответил Чендлер с большей уверенностью, чем на самом деле испытывал. Он помолчал. — Вы хотите сказать мне что-нибудь еще?

— Не сейчас.

— Тогда, если не возражаете, — я пойду куда-нибудь поесть.

— Вам лучше заказать еду в комнату, тогда официант сможет подтвердить, что вы никуда не выходили.

Он кивнул, вышел из ее кабинета и направился в свою комнату. Он заказал себе сандвичей и импортного пива, а затем подошел к окну, рассеянно наблюдая за ночной жизнью города.

Вспыхнул сигнал видеофона, и Чендлер включил его.

— Слушаю, — сказал он.

На экране появился голубой дьявол.

— Это не сработает, Свистун.

— О чем вы говорите?

— Отправляйся домой, Свистун, — сказал голубой дьявол. — Отправляйся домой, и тогда останешься в живых.

И видеофон отключился.

Чендлер немедленно вернулся в кабинет Нефрит, женщина сидела за столом, хмуро уставившись на компьютер.

— В чем дело? — спросила она, поднимая на него озабоченный взгляд.

— Это сработало, — довольно сообщил Чендлер. — И намного быстрее, чем я думал.

— Что сработало?

— Меня только что предупредили.

— Пифия?

— По существу, да, — ответил он. — Один из голубых дьяволов.

— А как они сумели найти вас так быстро?

Чендлер пожал плечами.

— Можно предположить, что они следили за мной с момента моего прибытия.

— И вы привели их прямо к «Чреву»?

— Ненамеренно, — возразил Чендлер. — Кроме того, они ведь вошли в контакт со мной, а не с вами. Они знают, кто ответственен за резню в «Неограненном Алмазе». У них нет оснований подозревать, что вы являетесь соучастницей.

— Если они видели вас в «Неограненном Алмазе», то видели и меня. А что конкретно сказал этот дьявол?

— Что все сделанное мной напрасно. — Чендлер помолчал, а потом добавил: — Таким образом она хочет дать мне понять, что я должен отправиться за ней на Ад.

— По-моему, вы спешите с выводами.

— Я так не думаю.

— Может быть, голубые дьяволы просто хотят вас отпугнуть, прежде чем им придется доставить ее на Порт Маракайбо.

Чендлер покачал головой.

— Это почерк Пифии, поверьте мне.

— А почему, собственно, вы так в этом уверены?

— Потому что, если бы она хотела меня убить, то никакой сложности это не составляло бы. Голубые дьяволы знают, где я нахожусь. В этом случае я получил бы пулю или удар лазерным лучом, а не сообщение по видеофону. — Он помолчал. — Если она в самом деле хочет, чтобы я вытащил ее оттуда, то именно так она бы мне об этом и сообщила.

— Сегодня ночью вы убили семерых голубых дьяволов, — сказала Нефрит. — Почему бы им не посчитаться с вами вопреки ее желаниям?

— Потому что она велела им этого не делать, — ответил Чендлер. — И потому что она и только она умеет манипулировать вещами и событиями так, что Ад до сих пор остается независим от Республики.

— Здесь что-то не сходится, — возразила Нефрит. — Сначала вы изображаете ее чуть ли не пленницей, а теперь говорите, что они боятся нарушить ее приказ.

— Возможно, эти все стороны дела не являются взаимоисключающими, — предположил Чендлер. — Может быть, до тех пор, пока она предоставляет им жизненно важную информацию, они сохраняют ей жизнь… а если она совершит ошибку или намеренно обманет их, то они просто убьют ее. В таких условиях они, конечно, делают ей определенную скидку на неточности, поскольку иначе им бы пришлось убить ее, а им этого делать не хочется. Кроме того, посмотрите на ее послание: это выглядит так, словно она разговаривает со мной с позиции силы и хочет меня запугать.

Нефрит задумчиво молчала почти целую минуту. Затем она посмотрела прямо в глаза Чендлеру.

— Вы не можете туда отправиться.

— Что, еще какие-нибудь сомнения? — Чендлер нахмурился.

— Пока вы были у себя, я успела связаться с главным компьютером на Делуросе.

— И что?

— И я запросила всю информацию, касающуюся Пифии, — продолжала она. — Компьютер выдал мне данные с оговоркой, что информация верна, если Пифия — это та женщина, что была известна как Прорицательница… но несколько деталей совпадает с тем, что вы мне рассказывали о ней.

— Что же вы пытаетесь доказать? — поинтересовался Чендлер.

— Когда ей было всего восемь лет, она была способна убить нескольких джентльменов удачи на Внутренней Границе. А ведь это все произошло, когда она была маленькой девочкой. — А сейчас она — взрослая женщина, и есть основания предполагать, что теперь она куда более сильна, нежели была тогда. — Нефрит через стол посмотрела в упор на Чендлера. — В один прекрасный день на планете Гавань Смерти она убила восьмерых вооруженных до зубов головорезов. Я не хочу с ней связываться: никакие деньги не могут оправдать риск.

— Если бы было так просто похитить ее или убить, то награда не была бы такой огромной, — заметил Чендлер.

— Неужели вы не понимаете? — с отчаянием проговорила Нефрит. — Эта женщина обладает достаточной силой, чтобы держать в узде Республику. Трупы этих несчастных голубых дьяволов еще не успели остыть, а она уже знала, что вы убили их. Если ее держат на Аде против ее воли, тогда я так скажу: голубые дьяволы молодцы, и давайте оставим ее, где она есть. — Она помолчала. — Тот дьявол, что связался с вами по видеофону, дал отличный совет: возвращайтесь домой.

— Сначала мне надо выполнить работу, — произнес Чендлер. — И потом, разве вам не любопытно посмотреть на нее и узнать, что она в действительности собой представляет? Мне, например, это очень интересно.

— Я не собираюсь входить в число тех, кто выпустит ее на простор Галактики, — отрезала Нефрит.

— А вам и не придется ничего делать. Просто мне надо найти способ добраться до планеты незамеченным.

— Вам тоже ничего не придется делать.

— Только не пытайтесь мне мешать, — с угрозой в голосе произнес Чендлер.

— Я не дам ей ускользнуть с Ада, — резко бросила Нефрит.

— У вас нет выбора.

— Есть, — ответила она, берясь за пистолет. — Я вам уже говорила, что не вы один убийца в этой комнате. До сих пор я оставляла вас в живых, но теперь у меня нет альтернативы.

— Вы в самом деле собираетесь меня убить? — поинтересовался Чендлер.

— Да, я собираюсь вас убить, — резко произнесла Нефрит.

— Откуда вы знаете, может, этого хотите не вы, а Пифия?

Нефрит нахмурилась, обдумывая это предположение, и в ту же секунду, как только она отвлеклась, Чендлер сделал быстрое движение. Нефрит с надсадным хрипом, выронив пистолет, схватилась за горло, из которого торчала рукоять ножа.

Чендлер подошел к ней.

— Мне очень жаль, — произнес он, — но вы действительно хотели меня убить.

— Вы глупец, — прохрипела женщина. — По вашей милости… мы все… погибнем… — С этими словами она умерла.

Он так и оставил ее в кабинете, вытащив нож из раны, затем вернулся в свою комнату, спустился на аэролифте в гараж и оттуда вышел в душную ночь Порт Маракайбо.

Часть 4 КНИГА АЙСБЕРГА

ГЛАВА 23

Айсберг шаттлом долетел до Филемона II, вышел из корабля и направился в восьмиугольное здание, которое и являлось пунктом его конечного назначения. Он предъявил временный пропуск в дверях и прошел внутрь. Едва переступив порог, Айсберг подошел к информационному компьютеру, задал короткий вопрос и направился к аэролифту. Его снова попросили предъявить пропуск, пройти проверку сетчатки глаз, после чего он спустился почти на двести футов ниже уровня земли.

Он вышел в лабиринт ярко освещенных, сияющих чистотой коридоров, подождал, пока вооруженный охранник в третий раз проверит его пропуск, потом вошел в небольшую приемную. Он едва успел закурить свою любимую короткую сигару, когда дверь открылась и в помещение вошел еще один, охранник.

— Мистер Мендоса, вас сейчас примут.

Айсберг направился к двери, охранник посторонился, пропуская его вперед. Айсберг оказался в просторном кабинете. Дверь с тихим шорохом закрылась за его спиной.

— Карлос! — воскликнул Тридцать Два, поднимая глаза от бумаг на своем хромированном столе и расплываясь в приветливой улыбке. Вся стена за его спиной была увешана наградами, полученными им за долгие годы служения Республике, включая голограмму, лично подписанную теперешним Секретарем Республики. — Сколько лет, сколько зим!

— Двадцать четыре года, ну плюс-минус месяц, — ответил Айсберг.

— А ты не слишком-то изменился.

— Если ты так считаешь, тебе нужно проверить зрение. Мне шестьдесят пять, у меня животик и нога-протез.

Тридцать Два снова улыбнулся.

— Да нет, Карлос, ты совсем не изменился, — сказал он. — Такой же резкий, так же отвергаешь доброжелательную светскую ложь. — Он отдал короткую команду компьютеру, и к Айсбергу подплыло кресло. — Садись.

— Как насчет выпивки? — поинтересовался Айсберг, садясь.

— Все, что угодно.

— Что-нибудь помокрее. Если за это время у вас не произошло радикальных перемен, то дешевых напитков вы здесь не держите.

Тридцать Два довольно усмехнулся.

— Можно тебе предложить альфианского бренди?

— Неплохо звучит, — признал Айсберг. Тридцать Два подошел к стене, которая, казалось, была заставлена книжными полками, нажал в определенном месте, и голографическое изображение книг исчезло, открыв взору бар с разнообразными напитками. Тридцать Два наполнил два бокала и один из них вручил Айсбергу.

— Благодарю, — откликнулся тот.

— Это с новых виноградников, — заметил Тридцать Два, разглаживая дорогую ткань сшитого на заказ мундира, слегка помявшегося, когда он сел. — Мне очень интересно знать твое мнение.

Айсберг пожал плечами.

— Какого черта, — бросил он. — Мне спешить некуда. Скажи мне, когда надумаешь поговорить о делах.

— Тебе никогда не нравилась светская болтовня, — с улыбкой заметил Тридцать Два.

— В конце концов платишь ты, — ответил Айсберг. — Болтай, сколько хочешь. Но когда тебе наконец надоест трепаться, я надеюсь, ты мне все-таки скажешь, почему ты предложил заплатить мне три миллиона кредиток лишь за то, чтобы я прилетел сюда, на Филемон II.

— Думаю, за меньшую сумму ты бы и не согласился, — откровенно ответил Тридцать Два. — Насколько мне известно, ты весьма состоятельный человек.

— Да кое-как существую.

— Однако за три миллиона кредиток ты все-таки согласился прилететь.

— Согласись, весьма приличная сумма только за то, чтобы предпринять небольшое путешествие.

— Там, откуда ты их получил, есть куда больше.

— Я слушаю, — поторопил его Айсберг.

— У нас серьезная ситуация, Карл ос, — сказал Тридцать Два, наконец переходя к делу.

— У кого это у вас?

— Ну ты же знаешь, на кого я работаю.

— Ну хорошо, хорошо, значит, у вас тут серьезная ситуация. А какое это имеет отношение ко мне?

— Если уж быть до конца откровенным, Карлос, то ты ведь на меня работаешь.

Тот лишь ухмыльнулся.

— Так это ты послал на Последний Шанс ко мне эту твою Беттину Бейли, или как ее там по-настоящему? — Айсберг помолчал. — Я знал, что ее подослал кто-то из Республики, но не знал, кто конкретно.

— Я послал ее, — признал Тридцать Два. — И ты заключил с ней соглашение.

— Я и выполняю его. Никакого отношения к вашей службе я не имею.

— Ну, если уж говорить точно, то выполняешь его не ты, а некий Джошуа Джереми Чендлер по прозвищу Свистун. Или я не прав?

Айсберг спокойно посмотрел на Тридцать Два.

— Я и не собираюсь врать по этому поводу, зачем? Он куда моложе и сильней меня, да и реакция у него лучше.

— Но я-то нанимал тебя, — с нажимом произнес Тридцать Два.

— Начнем с того, что ты сам никого лично не нанимал. Это сделал твой агент… и я послал выполнять работу лучшего своего человека.

— Ну, если тебе интересно будет знать, то этот твой лучший человек пошел вразнос, — сказал Тридцать Два.

— Очень в этом сомневаюсь.

— Он выходил с тобой на связь с тех пор, как отправился в систему Альфы Крепелло? — поинтересовался Тридцать Два.

— Нет. Но я и не рассчитывал на это, во всяком случае, так скоро. — Айсберг не торопясь раскурил погасшую сигару.

— Буду весьма удивлен, если он вообще когда-нибудь выйдет с тобой на связь, — проговорил Тридцать Два. — Ты знаешь, что он натворил, едва успев приземлиться на Порт Марракеше?

— На Порт Марракеше? — переспросил Айсберг.

— Это один из трех терраформированных спутников Ада.

— Расскажи мне поподробнее.

— Он убил самого лучшего наемного убийцу на спутнике и прибрал к рукам весь его бизнес. Затем он перелетел на Порт Маракайбо, и там два дня назад прикончил женщину — хозяйку большинства публичных домов и рэкета на этом спутнике. — Тридцать Два помолчал. — Черт побери, Карл ос… человек стал королем убийц на двух спутниках Ада, и я же это еще и оплатил!

Айсберг покачал головой. — Ты говоришь мне не все.

— Конечно, все. Его художества официально подтверждены.

— Я знаю Свистуна. У него нет намерения покинуть свой родной мир, на самом деле он просто заколачивает деньги на то, чтобы безбедно жить в этом своем мире, среди джунглей, охотиться на диких животных и ни от кого не зависеть, вот и все.

— А я тебе говорю, что человек со временем может меняться, — настаивал Тридцать Два. — Он нашел для себя неплохой бизнес, вот и вся правда.

— Погоди-ка минуточку, — сказал Айсберг. — Он начал именно так, как начал бы и я сам. Он прочно обосновался на первом спутнике. Это должно было несколько притупить бдительность Пенелопы, успокоить ее страхи, будто он охотится за ней. К тому же такое занятие дает ему возможность раздобыть больше информации о ней. Он явно добился успеха. Но если так, то ему, конечно, совсем не стоило перелетать на второй спутник.

— Он просто стал предателем. Айсберг снова покачал головой.

— Он не так уж много провел времени на первом спутнике, чтобы упрочить свое дело. Что-то заставило его поменять базу. — Он пристально посмотрел на Тридцать Два. — А вот что конкретно, это ты мне и должен сказать, если хочешь, чтобы наш разговор продолжился.

Тридцать Два поднял на него взгляд и вздохнул.

— Кто-то пытался его убить.

— Один из твоих людей?

— Нет. Но кто-то из агентов Республики. Видишь ли, мы не единственная организация, которая интересуется Пифией.

— Да брось. — По тону Айсберга чувствовалось, что он совершенно не верит Тридцать Два. — Это были твои люди, и ты решил, что будет куда лучше разделаться с ним, а он, обнаружив это, решил перебраться на другую луну. Единственное, что меня удивляет: неужели он не поменял личные данные?

— Поменял, — буркнул Тридцать Два.

— Тогда как же вы определили, что он там?

— Он убил женщину, которая была известна под прозвищем Нефритовая Королева. Несколько человек, которые работали на нее, подробно описали нам его.

— Я полагаю, вы его не поймали?

— Он исчез. Но это лишь вопрос времени, ему все равно придется выплыть на поверхность. Он не успел еще утвердить свой авторитет на втором спутнике.

Айсберга это несколько позабавило.

— Годы нисколько не сделали тебя умнее, как видно.

— Как ты думаешь, где он теперь появится?

— Вероятно, он уже на Альфе Крепелло III.

— Ну хорошо, а зачем он тогда убил Нефритовую Королеву?

— Представления не имею.

— Не верю я во все это, — сказал Тридцать Два, — все, что он делал, каждый его шаг — это попытка захватить власть в криминальных кругах на двух спутниках Ада, только и всего.

— Оставайся при своем мнении, — равнодушно произнес Айсберг. — Я сюда прилетел не для того, чтобы спорить с тобой.

— Ты прилетел сюда потому, что я заплатил тебе, — напомнил Тридцать Два.

— Это верно, — кивнул Айсберг, — и за твои три миллиона кредиток я в крайнем случае могу вежливо выслушать всю твою трепотню.

— Послушай, — проговорил Тридцать Два раздраженно, — я сказал тебе, что у нас проблема. Если даже ты и прав насчет того, что он переправился на Альфу Крепелло, это все равно не решает проблемы целиком.

— Я слушаю.

— Пришел новый приказ, мы не можем рисковать, пытаясь вывезти Пифию с планеты. Нам необходимо уничтожить ее, уничтожить на месте.

— Желаю успеха, — пожал плечами Айсберг.

— Мне нужен не просто успех, — парировал Тридцать Два, — мне нужны результаты. — Он помолчал. — Свистун убьет ее?

— Только если не найдет способа вывезти ее с планеты, — ответил Айсберг. — Кажется, мне надо тебе кое-что напомнить: именно за это ты и платил.

— А ты можешь выйти на него и сообщить, что ситуация изменилась? — спросил Тридцать Два озабоченно. — После того, что произошло на Порт Марракеше, сомневаюсь, чтобы он стал мне верить, хотя я не имею никакого отношения к этому неудавшемуся покушению.

— Не думаю, — задумчиво произнес Айсберг. — Если он уже на планете, то ушел в глубокое подполье и не появится до тех пор, пока не доберется до нее. Вам бы лучше направить к ней кого-нибудь еще, кто успел бы опередить Свистуна и уничтожить Пифию прежде, чем Чендлер вывезет ее.

— Я послал туда восьмерых человек, — признал Тридцать Два с горечью. — Первые семь были убиты.

— А восьмой?

Тридцать Два скорчил гримасу:

— Восьмым был преступник, которого я освободил из тюрьмы. Отличный тактик, жестокий убийца. — Он помолчал, размышляя надо всем, что произошло за последнее время. — Мне казалось, я связал его по рукам и ногам… видеокамера вместо глаза, аудиотрансмиттер в ухе и даже плазменная бомба в основании черепа ради того, чтобы держать его в узде.

— И что?

— Этот сукин сын нашел способ обвести меня вокруг пальца! — с яростью рявкнул Тридцать Два. — Теперь он требует от меня больше денег и полную независимость в действиях! И что я мог поделать?!

Айсберг ухмыльнулся:

— Он мне начинает нравиться.

— У него также есть приказ убить твоего человека, если они столкнутся на Аде.

— На Аде?

— Ну, это неофициальное название Альфы Крепелло III, — пояснил Тридцать Два.

— А почему ему приказали убить Свистуна?

— Потому что в правительственных кругах Республики решили, что мертвая Пифия лучше, чем живая и свободно разгуливающая по Галактике.

— У вас ничего не выйдет, — произнес Айсберг медленно. — Свистун — лучший в своем деле. Этот ваш человек не сможет его и пальцем тронуть.

— Да мне плевать, прикончит он его или нет, — фыркнул Тридцать Два.

— Тогда я вообще не понимаю, в чем ваша проблема.

— Черт побери, Карлос… у меня там два человека. Один из них намерен вывезти Пифию с планеты, но если она и в самом деле захочет вместе с ним унести оттуда ноги, то тем самым спутает нам все карты. Второй знает, что на его секретный счет переведено десять миллионов кредиток, на такой секретный, что даже мне не удалось проследить, куда перечислены деньги. К тому же он прекрасно знает, что, попадись он нам в руки, ему не избежать смертного приговора. — Он помолчал, стараясь вновь обрести самообладание. — У меня на руках приказ уничтожить Пифию, но я совсем не уверен, что эти двое на Аде сумеют это сделать.

— Возможно, ты и прав, — спокойно согласился Айсберг. — Похоже, ты впустую потратил целую кучу денег.

— Отчасти это и твоя вина, — заметил Тридцать Два.

— Да? — удивился Айсберг. — С чего это вдруг?

— Есть только один человек, который достаточно хорошо знает Пенелопу Бейли, чтобы выполнить эту миссию. Я нанимал тебя, Карлос, именно тебя, и если уж ты взял деньги, ты должен был выполнить работу сам.

— Я — толстый, старый, хромой, — напомнил Айсберг сухо. — Я отправил выполнять контракт самого лучшего наемного убийцу в Галактике.

— Он может быть лучшим наемным убийцей, но он не знает ее. Ее знаешь только ты.

— Послушай, — вздохнул Айсберг, — я хочу, чтобы ее прикончили, даже больше, чем ты сам. Она убила человека, который был мне дорог, и она стоила мне ноги. — Он отложил сигару. — Но я также знаю ее способность нести зло. Она потенциально самое опасное создание во всей Галактике или даже в истории Галактики. Поэтому я пожертвовал возможностью личной мести и нанял лучшего исполнителя, имеющего самый большой шанс сделать дело.

— Ну так он дела не делает, — возразил Тридцать Два. — Он убивает местных преступников и прибирает к рукам сферу их влияния.

— Могу поспорить на те три миллиона, которые ты мне пообещал, что он если еще и не на Аде, то уже на пути туда.

— Но даже если ты и прав, он-то не собирается убивать Пифию.

— Сначала — нет.

— Ты знаешь ее способности, — продолжал Тридцать Два, — скажи, если он доберется до нее на Аде и она не захочет покинуть планету вместе с ним, какие у него шансы уничтожить ее?

— Фактически нулевые.

— Мой человек, конечно, мог бы подобраться к ней, но, боюсь, делать он этого не станет. Ему прилично заплатили, и едва ли он захочет выходить со мной на связь.

— К ней нельзя подобраться, — сказал Айсберг сухо. — Ей не нужно видеть тебя, чтобы знать о твоем присутствии. Она знает, что должно случиться, и, если это ей не нравится, она просто изменит будущее.

— Вот видишь! — сказал Тридцать Два. — Это именно то, чего не понимают ни Свистун, ни Джимми Два Пера! Вот почему мне нужен именно ты!

— Джимми Два Пера? — удивленно переспросил Айсберг. — Ты отправил за ней Индейца?

— Ты его знаешь?

— Я знаю о нем, — уточнил Айсберг. — Он же жует семена.

— Вот потому-то я и принял меры предосторожности.

— Можешь о нем забыть. — Айсберг небрежно махнул рукой. — Если ты его не контролируешь, он наверняка где-нибудь ловит кайф.

— Но на Аде нет семян.

Айсберг уставился на Тридцать Два так, словно тот сморозил изрядную глупость:

— И ты в это веришь, да?

— Мы проверяем каждый корабль с грузом, отправляющийся на Ад.

— Еще не открыли такую планету, на которую бы не сумели контрабандой провезти семена.

— Ладно, это к делу не относится, — перебил его Тридцать Два. — Если он сейчас ловит кайф, то тем более тебе следует отправиться туда.

— Я ничего не обязан делать, — сказал Айсберг. — Ты заплатил мне три миллиона за то, чтобы я выслушал тебя, ничего больше.

— Но ты получишь гораздо больше.

— Я — богатый человек. Мне не нужны деньги.

— А как же шанс отомстить?

— Ты же не станешь мстить буре или потоку заряженных частиц, который приближается к планете, — ответил Айсберг. — Это просто силы природы. Если тебе удалось выжить после столкновения с ними, ты считаешь это удачей и надеешься, что такое больше никогда не повторится. — Он помолчал. — Пенелопа почти то же самое… что-то вроде стихийного бедствия. Честно скажу, я был бы счастлив, если бы кто-нибудь прикончил ее, хотя не думаю, что такое возможно, но я не настолько чокнутый, чтобы вызваться добровольцем. Я уже один раз попытался с ней разделаться, когда был моложе и сильнее, и рад, что мне посчастливилось живым унести ноги.

— Ты говоришь об этом так холодно и бесстрастно, — заметил Тридцать Два. — Но я слишком хорошо изучил тебя, Карлос. Все эти четырнадцать лет ты пытался использовать любой шанс, все эти годы ты искал ее по всей Внутренней Границе. Это совсем не похоже на человека, который боится снова столкнуться с Пифией.

— Действительно, — Айсберг кивнул, — вначале я страстно хотел добраться до нее, не отрицаю. Но человек не способен четырнадцать лет жить одной только ненавистью и желанием отомстить. В конце концов кровь поостыла, а страсть поутихла, и в последние годы я уже выслеживал ее больше из любопытства, чем из желания уничтожить. Я просто хотел узнать, что она представляет собой теперь, кем стала, как ей удавалось столько лет держаться в тени и что она замышляет на будущее.

— Она всего в двух системах отсюда, — проговорил Тридцать Два. — А ты все еще не имеешь ответов на свои вопросы.

— Когда она вздумает что-нибудь предпринять, вот тогда мы все узнаем.

Тридцать Два допил свой бренди и пристально посмотрел на Айсберга через стол.

— Мы не можем себе позволить выяснить это таким путем, — сказал он, — мы должны уничтожить ее сейчас.

— Может быть, единственное, чего она хочет, так это чтобы ее оставили в покое.

— А если бы ты обладал такими способностями, — произнес Тридцать Два, — ты бы хотел, чтобы тебя оставили в покое? Ты бы хотел жить где-то на задворках в неизвестности и забвении?

— Нет, но…

— Но что?

— Но я человек, — заметил Айсберг хмуро. — А она, вероятно, уже нет.

— Тогда мы тем более должны уничтожить ее.

— Ну, как скажешь.

— Десять миллионов кредиток, — сказал Тридцать Два Айсберг не ответил, его взгляд был прикован к какой-то точке на стене.

— Ну? — нетерпеливо спросил Тридцать Два.

— Помолчи, — ответил Айсберг, — я думаю.

— Подсчитываешь расходы?

— Я сказал, помолчи!

Тридцать Два пристально посмотрел на Айсберга пожал плечами, и в кабинете воцарилась тишина.

Айсберг сидел неподвижно почти целую минуту затем повернулся к Тридцать Два.

— Перед тобой действительно большая проблема — задумчиво произнес он.

— Я тебе именно об этом и толкую. Айсберг покачал головой:

— Это не то, о чем ты думаешь.

— Что ты имеешь в виду?

— Я так давно ее не видел, что склонен забывать о том, на что она способна, — сказал Айсберг. — У вас два человека на Аде…

— Мы знаем точно об одном.

— Поверь мне на слово, их там двое, — перебил его Айсберг.

— Ну хорошо, спорить не стану, двое так двое — сказал Тридцать Два. — Так в чем, собственно, дело можешь ты наконец нормально объяснить?

— Почему они оба до сих пор живы? Тридцать Два растерянно посмотрел на него.

— Я не совсем уверен, что понял твой вопрос.

— Почему корабль Индейца не потерпел крушение при посадке на Ад? Почему Свистун сумел убить этих кто они там, на двух спутниках?

— Ты думаешь, это она хочет, чтобы они оставались в живых? — удивленно переспросил Тридцать Два. — Почему?

— На то существует единственная причина, насколько я понимаю, — ответил Айсберг. — На Аде ее держат против ее воли, и она хочет, чтобы эти двое вывезли ее с планеты.

— Против ее воли? — повторил Тридцать Два. — Разве это возможно?

— Представления не имею… но, если бы она не хотела удрать с ними с планеты, Индейцу бы не удалось оставаться в живых достаточно долго, чтобы избавиться от твоих электронных игрушек. У хирурга могла дрогнуть рука, он мог чихнуть в неподходящий момент, и дело сделано — Индеец бы не выжил. — Айсберг помолчал. — Ты был прав. Если ты не сможешь связаться со Свистуном, тебе лучше убить его. И Индейца, вероятно, тоже. Если она хочет покинуть Ад, тебе надо во что бы то ни стало остановить ее.

— Я отдал приказ убить ее.

— Да плевать на твои приказы! — фыркнул Айсберг. — Она была у тебя в руках, когда ей исполнилось всего шесть, но даже тогда ты не сумел ее удержать. Я пытался убить ее, когда ей было восемь, и мне это не удалось. Но обитатели Ада каким-то образом действительно умудряются удерживать ее против воли, им удавалось это многие годы, хотя ее способности росли день ото дня. — Он пристально посмотрел на Тридцать Два. — Ты вытащишь ее с планеты, и за это поплатится вся Галактика. Ей не нужен Космический Флот, чтобы завоевать какую-нибудь планету. Она просто выберет тот единственный — из миллиона — вариант будущего, при котором светило планеты превратится в сверхновую или метеорит врежется в нее. Дай ей армию всего в пять тысяч человек, и она выиграет любое сражение против любых сил противника во всей Галактике, всего лишь выбирая исход каждой схватки. Ее фактически нельзя убить, но ее можно взять в плен: вот они и держат ее.

— Если ты прав, то существующие условия — самые удобные для того, чтобы уничтожить ее, — настаивал Тридцать Два.

— Ты все еще так ничего и не понял, — покачал головой Айсберг. — Предположим, она заключена в камере. Если ты вздумаешь стрелять в нее, то обязательно в этот момент чихнешь или споткнешься, и ты просто-напросто собьешь замок, тем самым ее освободив.

— И все-таки мы попытаемся.

— Нет! — рявкнул Айсберг. — Раз и навсегда постарайся понять, о чем я тебе толкую: они нашли способ удерживать ее взаперти. И надо быть сумасшедшим, чтобы вмешиваться в это.

— Но мы же не можем сидеть сложа руки и ничего не делать! — возразил Тридцать Два.

— Нам это прекрасно удавалось, пока ты не нанял меня и не послал туда Индейца, — ответил Айсберг. — Но как я тебе уже объяснил, перед тобой стоит действительно огромная проблема. Первый из тех, кому удастся до нее добраться, освободит ее, хочет он того или нет. — Он надолго умолк. — Переведи десять миллионов на мой счет, — наконец произнес он неохотно. — Я собираюсь отправиться туда за ними обоими.

— А я-то думал, ты вообще не собираешься с этим связываться.

— Я и не собираюсь, — заверил Айсберг, — но я — единственный, кто может остановить Свистуна. Он убьет любого другого, кого вы пошлете за ним.

— А как же Индеец?

— Если он жует семена, то витает где-нибудь в облаках, а если он все-таки попытается убить Свистуна, то можете похоронить то, что от него останется.

— Но если он и не думал жевать семена и если он не сумеет отыскать Свистуна, то он ведь наверняка отправится за Пифией.

— Тогда я постараюсь его найти и остановить, пока не поздно.

— Как ты уже сказал, ты всего лишь старый, хромой человек, — заметил Тридцать Два. — Почему ты думаешь, что тебе удастся его остановить?

— Он ничего не будет знать о моем прибытии, и у него нет причины убивать меня, — ответил Айсберг. — И, если повезет, на моей стороне окажется Свистун. — Он мрачно посмотрел на Тридцать Два через стол. — У тебя есть только одна альтернатива.

— Какая?

— Взорвать всю эту чертову планету и сделать это с помощью автоматических кораблей, задав им программу далеко отсюда, скажем, за пару тысяч световых лет.

— Мы не можем уничтожить двести миллионов голубых дьяволов только ради того, чтобы избавиться от одной персоны, потенциально опасной для Республики! — запротестовал Тридцать Два.

— В прошлом нам приходилось проделывать трюки и похуже, — напомнил Айсберг.

— Я не собираюсь войти в галактическую историю как маньяк со склонностью к геноциду.

Айсберг вздохнул.

— Тогда мне надо лететь на Ад и постараться отыскать Свистуна и Индейца до того, как они разыщут ее.

— А почему ты думаешь, что она вообще позволит тебе высадиться на планету?

— Ну уж способ я найду. Именно за это ты мне и платишь, верно?

Тридцать Два долго молчал, обдумывая все услышанное, а затем покачал головой.

— И все-таки я не уверен, — наконец сказал он. — Пока ты это мне выкладывал, все было ясно и понятно. — Он вздохнул. — Но теперь, когда мы обо всем договорились, получается парадокс: я должен уничтожить ее, а вместо этого мы обсуждаем, как не дать двум убийцам добраться до нее.

— Решать тебе, — сказал Айсберг. — Я пожилой человек. Надеюсь, моя жизнь закончится раньше, чем она успеет вывернуть Республику наизнанку. — Он поднялся. — Я собираюсь вернуться на корабль. Буду на орбите? еще десять часов. Уверен, ты записал весь наш разговор, попробуй прокрутить его кому-нибудь, кто принимает окончательное решение. Если за эти десять часов сообщений от тебя не поступит, я буду знать, что ты оставил приказ в действии и все еще собираешься убить ее. Тогда я снова вернусь на Последний Шанс.

Но десяти часов не потребовалось,»не потребовалось даже восьми.

Через пять часов власти Республики уведомили Айсберга, что на его счет на Последнем Шансе переведено десять миллионов кредиток.

И спустя десять минут Айсберг задал своему кораблю курс к Аду, размышляя, удастся ли ему прожить достаточно долго, чтобы воспользоваться хотя бы одной из этих кредиток на счету.

ГЛАВА 24

На подлете к планете его радио ожило:

— Вы приближаетесь к Альфе Крепелло III, — произнес голос с явным акцентом. — Пожалуйста, представьтесь.

— «Космическая Мышка», регистрационный номер 932К1Р23, пять стандартных галактических дней после отбытия с Последнего Шанса, через Филемон II, пилотирует Карлос Мендоса.

— Альфа Крепелло III закрыта для всех лиц, не имеющих специального разрешения.

— Позвольте мне поговорить с кем-нибудь, кто наделен властью, — предложил Айсберг.

— Это невозможно.

— У меня для властей жизненно важная информация.

— Каков характер вашей информации?

— Моя информация не предназначена для мелкой сошки, — ответил Айсберг. — Я должен говорить с командованием.

— Я объяснил вам, что это невозможно.

— Тогда назовите себя и дайте мне свой военный идентификационный номер, — сказал Айсберг. — Я хочу знать, на кого возложить ответственность, когда ваше командование поинтересуется, почему я вовремя не вышел с ним на связь.

На какое-то мгновение наступила тишина.

— Пожалуйста, подождите, — сказал голос в конце концов.

Айсберг позволил себе улыбнуться и открыл банку пива в ожидании, пока его запрос дойдет по инстанциям до кого-то, кто возьмет на себя ответственность.

На это потребовалось одиннадцать минут. Затем на экране появилось изображение голубого дьявола в форме, сверкающей камнями, которые Айсберг счел чем-то вроде медалей.

— Меня зовут Пред Тропо, — произнес голубой дьявол.

— Вы уполномочены разговаривать со мной?

— Я наделен властью. Какую информацию вы хотели бы мне предоставить?

— Это слишком важно, — ответил Айсберг, — мне бы хотелось поговорить с вами лично.

— У вас нет разрешения для посадки на Альфе Крепелло III.

— Даже если речь идет о спасении жизни Пифии? — поинтересовался Айсберг.

Выражение лица голубого дьявола не изменилось, но голос упал на октаву ниже.

— Продолжайте, — произнес он.

— На Альфе Крепелло III сейчас находится наемный убийца, которого наняли уничтожить Пифию. Этот убийца работает не на Республику, наоборот — Республика не хотела бы оказаться замешанной в межпланетный конфликт и потому послала меня сюда с предупреждением. Мне нужно ваше содействие.

— Пифии не грозит никакая опасность, — ответил Пред Тропо. — Ей невозможно причинить вред.

— Республика контролирует более пятидесяти тысяч миров, и этот убийца — лучший на них всех, — сказал Айсберг спокойно. — Вы уверены, что можете пренебречь подобной угрозой?

— Если это действительно такой отличный убийца, как вы собираетесь его остановить?

— А я и не собираюсь, — ответил Айсберг, — я — пожилой человек, и лучшие мои годы давно позади. Просто я знаю его методы и могу его опознать, И я рассчитываю на вашу помощь.

— Передайте нам его видеоизображение и ретинограмму, — сказал голубой дьявол, — мы сами им займемся.

— Я взялся за десять миллионов кредиток задержать его. Но эти деньги я получу только в случае успешного выполнения задания. Если я перепоручу работу вам, Республика откажется платить. Или мы работаем вместе, или я возвращаюсь на Последний Шанс, и ваша Пифия пусть выкручивается сама.

— Почему я должен вам верить? — спросил Пред Тропо.

— Вы можете проверить сказанное мной у человека, который меня нанял, — предложил Айсберг.

— А почему я должен вообще верить людям? Айсберг ждал этого вопроса. Теперь настало время выложить свой главный козырь, сделать предложение, в котором на карту ставилась его собственная жизнь.

— Я готов позволить вам взять меня под стражу на то время, пока вы не убедитесь, что я говорю правду. В конце концов у вас ведь есть нечто вроде детектора лжи, я согласен пройти любые испытания.

— Мне необходимо время, чтобы обдумать ваше предложение, — произнес Пред Тропо.

— Понимаю, — согласился Айсберг. — Но вы тоже должны понять, что каждая потерянная минута играет на руку убийце. И чем меньше у вас останется времени привязываться ко мне с вопросами, на которые я не готов отвечать, тем лучше.

На сей раз молчание длилось немногим больше тридцати секунд.

— Я передам вам координаты для посадки корабля, — наконец сказал Пред Тропо. — Все системы вооружения должны быть дезактивированы, иначе вы будете уничтожены.

— У меня нет систем вооружения, — ответил Айсберг.

— Начинаю передавать.

Через сорок минут корабль приземлился на небольшом военном космодроме. Айсберг вышел на обжигающий воздух Ада, и его тут же окружила рота голубых дьяволов. Они провели пленника в ближайшее здание, где Пред Тропо уже ждал своего гостя.

— Вы понимаете: если мы обнаружим, что вы нам лгали, вас заключат в тюрьму, а может, даже и казнят? — вместо приветствия произнес Пред Тропо.

— Понимаю, — ответил Айсберг. — Но когда вы обнаружите, что я не лгу, надеюсь, вы будете мне содействовать.

— Увидим.

— Послушайте, — произнес Айсберг. — Я всего лишь независимый бизнесмен, который стремится получить еще большую независимость. Лично мне совершенно безразлично: проживет ли ваша Пифия миллион лет или завтра погибнет.

— Какое значение имеет для нас ваша позиция?

— Я пытаюсь показать вам, что мне следует доверять, поскольку с человеческой точки зрения мотивы моих действий совершенно просты и понятны: желание получить прибыль. У меня больше причин говорить вам чистую правду, нежели лгать.

— Если вы и в самом деле говорите правду, то вам не о чем беспокоиться, Мендоса, — сухо заметил дьявол. — Следуйте за мной.

Пред Тропо двинулся по коридору, а Айсберг, все еще сопровождаемый ротой солдат, пошел следом. Такого коридора Айсбергу не доводилось видеть ни разу: он производил впечатление замысла пьяного архитектора, осуществленного умалишенным. Потолок то поднимался на пятнадцать футов, то опускался так низко, что им всем приходилось наклонять головы, чтобы не удариться макушками, то неожиданно снова взлетал ввысь. К тому же коридор вилял; без всякой видимой причины поворачивая то направо, то налево. Ни дверей, ни помещений по дороге не попадалось, а затем, когда Айсбергу уже стало казаться, что они сделали немалый круг по зданию и теперь пошли на второй, коридор внезапно оборвался, и они оказались в большой комнате.

Стены комнаты образовывали странные углы, а потолок опускался и поднимался застывшими волнами. В дальнем углу у стены оказалось оборудование, с которым Айсбергу ни разу сталкиваться не приходилось; рядом стоял стул. Стул явно не предназначался для человека, но, присмотревшись, Айсберг решил, что и голубому дьяволу будет на нем точно так же неудобно, как и ему самому.

Его провели именно к этому стулу и приказали сесть. Затем Пред Тропо укрепил один маленький металлический диск на затылке Айсберга и второй на левом запястье. Четыре голубых дьявола стояли вокруг с оружием наготове.

— Мы готовы допросить вас, — сказал голубой дьявол. — Если вы солжете, то получите почти смертельный удар действующий на нервные центры. Понятно?

— Да, — ответил Айсберг.

— Если вы попробуете сбежать, прежде чем допрос закончится, вы будете убиты. Понятно?

— Да.

— Очень хорошо. — Пред Тропо кивнул и приступил: — Как вас зовут?

— Карлос Мендоса.

— На какой планете вы живете?

— На Последнем Шансе.

— У нас нет записей ни о каком Последнем Шансе;

— Ее официальное название Мадисон IV.

— Почему вы прилетели сюда, Мендоса?

Ну вот, началось, подумал Айсберг. Постарайся держать себя в руках, не волнуйся и тщательно подбирай каждое слово. Если ты сделаешь все как следует, то наверняка сумеешь надуть машину.

— Я прилетел на Альфу Крепелло III, чтобы остановить наемного убийцу Чендлера и не дать ему выполнить задание.

Он ждал удара, однако ничего не случилось.

— Каково задание, данное Чендлеру?

— Он наемный убийца и сюда явится за Пифией.

— Откуда вам известно об этом? Осторожно!

— Я хорошо знаком с человеком, который нанял его.

— А кто нанял вас, чтобы остановить Чендлера и предотвратить убийство?

— Одно высокопоставленное лицо в Республике. Я не знаю настоящего его имени, его кодовое имя Тридцать Два. В данный момент он находится на Филемоне II. Он предложил мне десять миллионов кредиток, если я выполню свою миссию.

— Как Чендлеру удалось высадиться на Альфе Крепелло III? — поинтересовался Пред Тропо.

— Не знаю.

— Где он сейчас?

— Не знаю.

— Но вы точно знаете, что он послан убить Пифию?

Не торопись. Вздохни поглубже и расслабься. Построй свой ответ так, чтобы к нему нельзя было придраться. Думай!

— Я знаю, что при определенных обстоятельствах он попытается убить Пифию.

Айсберг был готов получить удар, но опять-таки все обошлось.

— Вы встречали этого Чендлера лично? — продолжал Пред Тропо.

— Да.

— И вы сможете его узнать?

— Да.

— Как вы можете это гарантировать, если, как утверждаете, он настоящий мастер по перевоплощениям?

— Я знаком с его методами. И я обязательно узнаю его, когда увижу.

— И вы абсолютно уверены в этом? — спросил Пред Тропо. — У вас невозникает даже и тени сомнения?

— Я абсолютно уверен в этом, — повторил Айсберг — И у меня нет никаких сомнений на этот счет. — Он помолчал — Если вы закончили задавать вопросы, не могли бы вы отсоединить меня от этого аппарата? Мне неприятно ощущать все эти провода на себе, к тому же я боюсь, что мое естественное волнение он может воспринять как лживый ответ.

— Вас отсоединят тогда, когда я закончу задавать вам вопросы, — парировал Пред Тропо. — И ни минутой раньше.

Он задавал Айсбергу все те же самые вопросы три раза подряд, затем заставил выложить имена известных жертв Чендлера.

— Он действительно кажется чудовищем, — наконец признал Пред Тропо.

— Он считается лучшим наемным убийцей, — напомнил ему Айсберг.

— Я до сих пор не могу понять, почему Республика пытается остановить его. Я бы сказал, в ее же интересах, если он выполнит свое задание и убьет Пифию. Только она, она одна пока гарантирует нам независимость.

Первой мыслью Айсберга было промолчать, поскольку никакой вопрос ему задан не был. А затем он сообразил, что уж лучше ответить сейчас и предвосхитить нежелательный вопрос, ответ на который может оказаться смертельным.

— Уверяю вас, Республика действительно не заинтересована в выполнении его миссии. Именно поэтому! ее агенты и пытались убить его на Порт Марракеше Правда, он остался в живых Пред Тропо долгую минуту пристально смотрел на него.

— Ну хорошо, тогда я задам свой вопрос более конкретно и прямо: нанимала ли Республика этого убийцу, чтобы уничтожить Пифию?

«Этого» — вот на чем надо сконцентрировать внимание. «Этого убийцу». Они ничего не знают об Индейце. Говоря «этот убийца», Пред Тропо имеет в виду только Свистуна. А Свистуна Республика не нанимала. Это я посоветовал ему уничтожить ее на месте, если попытка вывезти ее с Ада не удастся. Республика ничего об этом не знает. Они хотели заполучить ее живьем. Ион говорит только о Свистуне. Не об Индейце. Только о Свистуне, и я с чистой совестью могу ответить ему: нет.

— Похоже, этот вопрос вызывает у вас затруднения, — заметил Пред Тропо с настороженностью. — Итак, нанимала ли Республика этого убийцу, чтобы уничтожить Пифию?

— Нет, — твердо ответил Айсберг.

— Еще раз спрашиваю: Республика наняла Чендлера убить Пифию?

— Нет.

Ну вот. Ты узнал от меня все, что мог. Не имеет смысла спрашивать о Пифии. Я всего лишь посредник в этом деле, мелкая сошка. Что я могу о ней знать? Возможно, я даже не знаю, к какой расе она принадлежит: человеческой или голубых дьяволов. И с какой стати мне знать о Пифии? Никто никогда не рассказывал мне о ее способностях. Лишь бы он меня не спросил о ней, и тогда я победил. Только бы не спросил насчет Пифии…

— Вы лояльны к Республике? — спросил Пред Тропо.

— Ни в коей мере.

— Если они прикажут вам лгать, вы станете это делать?

— Ну, это от многого зависит.

— От чего зависит? — поинтересовался Пред Тропо.

— От выгоды, которую мне даст ложь.

— Экономической выгоды?

— Конечно.

— Лгали ли вы мне?

Он имеет в виду допрос. Он совсем не имеет в виду все то, что я сказал ему на корабле. Это совершенно очевидно. Он спрашивает, не лгу ли я ему сейчас, когда ко мне подсоединены провода от этой ужасной машины. Его вопрос относится только к этому допросу и больше ни к чему.

— Нет, не лгал.

Пред Тропо взглянул на показания датчиков, а затем кивнул одному из охранников, который подошел к Айсбергу и отсоединил провода.

Айсберг медленно поднялся со стула, только теперь ощутив, насколько неудобен был стул и как у него затекло все тело.

— Ну что, удовлетворены? — спросил он.

— На данный момент, — коротко откликнулся Пред Тропо.

— Тогда нам лучше заняться делом, а то мы дали слишком большую фору Чендлеру.

— Дали фору? — непонимающе переспросил Пред Тропо.

— Я имею в виду, что у него преимущество, — объяснил Айсберг. — Наверняка он на планете уже несколько дней и теперь пытается добраться до Пифии.

— Пифии не грозит опасность, — повторил Пред Тропо.

— Я же вам уже объяснил, что этот человек — лучший наемный убийца во всей Галактике.

— Это не играет никакой роли. Пифию нельзя уничтожить.

И тут Айсберг почувствовал, что ему представляется великолепная возможность показать все свое невежество.

— Любого голубого дьявола можно убить, — произнес он.

Лицо Преда Тропо исказила гримаса, которую Айсберг истолковал как насмешливую улыбку.

— Она принадлежит не к моей расе, а к вашей, — сказал он.

— Не понимаю, а что же она тогда делает здесь, на Альфе Крепелло III?

— Это не ваше дело, — отрезал Пред Тропо.

— Ну, если она — человек, тогда тем более стоит ее защитить, — сказал Айсберг. — Если Чендлер в чем и мастер, так это в убийствах людей.

— Он не может убить ее, — повторил Пред Тропо.

— Если вы так уверены в этом, то какого черта тогда разрешили мне приземлиться? — бросил Айсберг.

— Потому что наемный убийца разгуливает по планете, и его надо схватить.

Айсберг напустил на себя озадаченный вид.

— Но если вы так уверены, что Пифию нельзя уничтожить, то тогда почему…

— Потому что он может убить тех членов моей расы, которые ежедневно общаются с Пифией.

— А почему Пифию нельзя убить? Что делает ее такой неуязвимой?

Пред Тропо, не обратив внимания на вопрос, повернулся и повел Айсберга обратно по извилистому коридору к выходу из здания. Там Пред Тропо остановился и повернулся к Айсбергу.

— У нас здесь нет человеческой пищи. Поэтому вас проводят обратно на корабль, там вы возьмете припасы на три дня.

— А что, если для поимки Чендлера потребуется больше трех дней?

— Тогда я обдумаю ситуацию.

— Погодите-ка, — спросил Айсберг, — вы сказали, что у вас нет человеческой пищи. А что же тогда ест Пифия?

— У нас нет пищи для вас, — ответил Пред Тропо.

Ты действуешь подпольно, Свистун, и потому есть шанс, что ты не смог узнать, кто поставляет ей продукты. Но если Индеец сейчас не ловит кайф, то он-то уж до этого следа обязательно доберется. И тогда выходит, что он куда ближе к Пифии, чем ты, Свистун, и мне следует считать, что он ближе к цели… если, конечно, бросил жевать семена.

А это значит, что если мне и придется пожертвовать кем-нибудь из вас двоих, то это будет, конечно же, Индеец. И мне придется притвориться, будто он — это ты, и такой расклад меня устраивает даже больше, потому что если я когда-то и мог с тобой соперничать, то только в молодости, да и то не наверняка. Вот только хотел бы я знать, как выглядит этот самый чертов Индеец.

— Я прихвачу с собой запасы еды, а дальше что? — спросил он вслух.

— Вас отправят в место, где вам покажут голоизображения всех людей, которые, как нам известно, находятся здесь, на планете, — ответил Пред Тропо. — И если вы среди них опознаете Чендлера, мы немедленно его арестуем и посадим за решетку.

— А что, если его среди них не окажется? Или, например, я узнаю его голоизображение, а вы не сумеете его отыскать?

— Тогда мы поднимем на ноги силы безопасности и, когда он подберется к Пифии, схватим его.

— Могу я предложить кое-что? — спросил Айсберг.

— Можете.

— В своем деле Чендлер — настоящий виртуоз, так легко с ним не справиться. Может, я узнаю его по изображению, а может, и нет. Скорее всего он уже подобрался к Пифии, где бы она ни скрывалась. Он не будет ничего делать прямо: только дурак станет так поступать на планете, где каждый человек неизменно вызывает подозрение.

Только дурак или никчемный старик, который давным-давно пережил собственный расцвет и потому просто не может действовать тайно, — добавил он мысленно.

— Что вы пытаетесь доказать, Мендоса? — поинтересовался Пред Тропо.

— Он осторожный человек, — продолжал Айсберг. — Он и с места не двинется до тех пор, пока не выведает функции каждого охранника, пока не разузнает, как снабжается убежище Пифии. — Айсберг помолчал. — Если вы сейчас поднимете силы безопасности и сконцентрируете их в одном месте, чтобы защитить Пифию, то он просто переждет этот момент. Не знаю уж, сколько ему там заплатили, но, думаю, достаточно, чтобы он мог затаиться на год или два, выжидая удобного момента. — Айсберг повернулся к Преду Тропо. — Но он знает меня, и у него нет причин не доверять мне. Если вы дадите мне возможность поселиться где-нибудь поближе к обители Пифии, то, вполне вероятно, он захочет встретиться со мной прежде, чем предпринять решительный шаг.

— Почему бы это?

— Потому что мне вовсе не следует здесь быть, и его это заинтересует. Он захочет выяснить, не конкуренты ли мы или не поручено ли мне дать ему новые инструкции, и вообще почему это я появился здесь.

— А что нам это дает? — спросил Пред Тропо. — Вы — старый человек, а он — профессиональный убийца. Как вы сможете его арестовать?

— Никак, — признал Айсберг. — Но есть шанс, что мне удастся передать его вам. Я могу сообщить ему, что планы изменились и нам надо отправиться в одно надежное место, чтобы обсудить дальнейшие действия… там-то вы и будете его ждать.

— А почему он должен верить вам? — поинтересовался Пред Тропо.

— А почему нет?

— Потому что, как вы сами сказали, вам незачем было бы появляться на Альфе Крепелло III. Ваше присутствие здесь может только насторожить его.

— Да, такое вероятно, — признал Айсберг, — но что он может поделать? Вы заверили меня, что Пифии ничто не грозит. Если мой план сработает, то через час после того, как этот парень появится у меня, он будет в ваших руках. Если это не сработает, если мое присутствие насторожит его, то скорее всего он снова спрячется, и тогда ваша задача отыскать его будет ничуть не сложнее, чем сейчас. Более того, вам станет примерно известен район, где его искать.

— А что, если он убьет вас? — спросил Пред Тропо.

— Мне заплатили достаточно много денег, и я готов рискнуть.

— Я должен это тщательно обдумать, — сказал Пред Тропо. — Мне не хочется предоставлять вам такую самостоятельность.

— Если мы собираемся работать вместе, — ответил Айсберг, — то мы должны доверять друг другу.

— Вы — человек, — возразил Пред Тропо. — И это достаточно веская причина, чтобы вообще вам не доверять.

— Но ваша же собственная машина показала, что я не лгу.

— Вы отвечали на мои вопросы правдиво, — признал Пред Тропо. — Но вполне возможно, что я просто не задал нужных вопросов. Вы — человек, и тем не менее вы вступаете в союз с представителем другой расы, чтобы убить себе подобного. У меня нет сомнений, что, если бы я не дал вам разрешения приземлиться на Альфе Крепелло III, вы бы поискали другой, незаконный способ высадиться на планету. Этот наемник знает вас и доверяет вам, а вы собираетесь обмануть его и передать в наши руки. Откуда мне знать, какие еще мотивы движут вами и по каким еще причинам вы могли оказаться на нашей планете?

Да ты куда умнее, чем кажешься на первый взгляд, Тропо. Еще немного, и ты сообразишь спросить Пифию, что делать с Чендлером. Тебе неловко беспокоить ее таким пустяком, ты ведь все еще думаешь об этом как о сумасбродной затее, но постепенно — может, завтра или послезавтра — ты наберешься смелости, и тогда ты упомянешь мое имя. Боюсь, Тропо, тебе уготована скорая смерть.

— Ну хорошо, если у вас появится более удачный план действий, дайте мне знать, — сказал Айсберг вслух.

— Обязательно.

— Только не затягивайте слишком долго. Помните: этот человек — великолепный убийца, и он на планете наверняка уже достаточно давно, чтобы определить местонахождение Пифии. От того, как быстро мы сработаем, зависит слишком много жизней.

В том числе и моя.

ГЛАВА 25

И все-таки к концу этого дня Пред Тропо так и не решил, как поступить. Айсберг попросил разрешения переночевать на борту собственного корабля, где было намного прохладней, да и постель предназначалась для человеческого тела. Сначала голубой дьявол не хотел соглашаться, однако потом все-таки дал разрешение.

Едва очутившись на борту корабля, Айсберг первым делом включил систему безопасности и связался по подпространственному радио с Филемоном II.

— Тридцать Два слушает, — отозвался голос на другом конце связи.

— Это я, — сказал Айсберг. — Надеюсь, вы знали, о чем говорили, когда заверяли меня, что эта частота ими не прослушивается?

— Не беспокойся, все в порядке, — ответил ему Тридцать Два и сразу же перешел к делу. — Ты на одном из спутников?

— Я на Аде.

— Ты на самом Аде? — удивленно воскликнул Тридцать Два. — Я знал, что выбрал подходящего человека, когда посылал эту женщину к тебе! Тебе не следовало никому перепоручать эту работу.

— Тогда бы вы теперь пытались убить меня, — холодно парировал Айсберг.

Наступила неловкая пауза.

— Ты что-нибудь узнал? — наконец поинтересовался Тридцать Два.

— Нет, пока я ничего не выяснил насчет Свистуна, если ты это имеешь в виду.

— А как насчет Джимми Два Пера?

— Представления не имею, где он сейчас, но если он не жует семена, то я знаю, где он появится в ближайшем будущем.

— Ну за него мы не слишком волнуемся, — заметил Тридцать Два. — Он либо убьет Пифию, либо провалится и его самого убьют. А вот Чендлера ты должен остановить во что бы то ни стало.

— Хочу тебе напомнить, что я на планете всего три или четыре часа, — ответил ему Айсберг. — И если бы его можно было так запросто остановить, то я бы не стал его нанимать на такое дело, а тебе не пришлось бы нанимать меня.

— Извини, — неискренне сказал Тридцать Два. — Просто мы все переживаем за успех проекта.

— Мы? — переспросил Айсберг. — Вы что там, держите пари: кто останется в живых, а кто погибнет?

— Будь осторожен, — посоветовал Тридцать Два. — Если и существует подобное пари, то, сам понимаешь, Пифия — фаворитка.

— Знаю, — хмуро откликнулся Айсберг. — Но если ты позволишь мне переговорить с одним из ваших экспертов по уничтожению, может, я тем самым снижу шансы Пифии.

— Я сразу приглашу тебе кого-нибудь, — пообещал Тридцать Два.

— Чем быстрее, тем лучше. Я все-таки не слишком доверяю этой частоте.

Эксперт появился через несколько минут, и Айсберг принялся задавать вопросы, получил нужные ответы и поспешно отключил передатчик. Он подождал несколько минут, убеждаясь, что никто так и не сумел подслушать его разговор и отряд голубых дьяволов не явится его арестовывать. Затем два часа кряду он старательно обдумывал и анализировал информацию, которую только что получил. Наконец измотанный духовно и физически событиями этого дня, он лег на свою койку и почти мгновенно уснул.

Пред Тропо связался с ним на рассвете по радио и потребовал немедленной явки. Снаружи стояла жара, и с каждой минутой становилось все жарче и жарче. Айсберг надел широкополую шляпу, которая защищала глаза от яркого, слепящего солнца.

— Я очень тщательно обдумал ваше предложение, — сказал Пред Тропо, когда они направились к машине, — и пришел к выводу, что вам надо дать возможность помешать убийце.

— Спасибо.

— Не за что меня благодарить, Мендоса, — оборвал его голубой дьявол. — Сложилась весьма опасная ситуация. И вы рискуете жизнью, чтобы разрешить проблему.

— Как я уже вам сказал, мне хорошо заплатили, — напомнил Айсберг.

На лице Преда Тропо отразилось все, что он думает о расе, готовой так рисковать ради денег, но он промолчал.

— Куда мы направляемся? — поинтересовался Айсберг, подходя к машине, где уже сидели вооруженные охранники. Через пару секунд к ним присоединился и Пред Тропо.

— Сейчас мы направляемся туда, куда вы так желали попасть, — наконец сказал голубой дьявол. Окна машины утратили прозрачность, в салоне включилось освещение.

— В резиденцию Пифии?

— Правильно, — кивнул Пред Тропо. — Поскольку вам совершенно незачем знать, где она находится, то я приказал затемнить окна.

Машина тронулась, и Айсберг откинулся на спинку сиденья, безуспешно пытаясь устроиться поудобней. Впервые с момента прибытия на Ад он ощутил неприятный резкий запах, который исходил от голубых дьяволов. Кондиционера в машине не было, поскольку эволюция приспособила местных жителей к нестерпимой жаре. Айсберг почувствовал, как у него сохнет во рту. Вскоре он весь вспотел, одежда стала влажной и неприятно прилипла к телу, а ноги в башмаках начали скользить.

— Сколько еще ехать? — спросил он хриплым голосом.

— Может быть, час, — ответил Пред Тропо. — Может, два.

— Как замечательно, — пробормотал Айсберг.

— Вам неудобно?

— Очень.

— Понятно, — произнес Пред Тропо без всякого намека на сочувствие.

Машина продолжала мчаться вперед, и Айсберг наконец решил, что ему будет удобней сидеть, подавшись корпусом вперед, облокотившись на колени и положив подбородок на руки. Однако уже через десять минут у него начало ломить спину, и он снова выпрямился, заметив, что все его мучения доставляют голубым дьяволам нескрываемое удовольствие.

— Вы направляетесь в город? — спросил Айсберг в надежде, что разговор отвлечет его от испытываемых неудобств.

— Почему вы так думаете? — ответил вопросом на вопрос Пред Тропо.

— Потому что жилище Пифии куда труднее отыскать, если оно со всех сторон окружено другими зданиями.

— У нее нет причин бояться нападения.

— Расскажите мне о ней.

— Зачем?

— Я все-таки рискую жизнью ради ее спасения, могу же я полюбопытствовать, кого спасаю, — ответил Айсберг.

— Ей не угрожает опасность. Вы здесь только для того, чтобы предотвратить вред, который может угрожать представителям моей расы.

— А почему ее называют Пифией? Она делает мистические предсказания?

— «Пифия» — это земное слово, — ответил Пред Тропо. — Она сама его выбрала. Я представления не имею, что оно означает.

— Почему она живет среди вас?

— Вам Это совсем не обязательно знать, — коротко ответил голубой дьявол.

— А какая она?

— Такая же, как любой представитель вашей расы.

— Большинство представителей моей расы можно убить. Почему вы так уверены, что ее нельзя уничтожить?

— Вы задаете слишком много вопросов, Мендоса, — отрезал Пред Тропо.

— Республика заплатила мне целое состояние, чтобы я спас ее, — продолжал Айсберг. — Это означает, что кто-то заплатил не меньше, чтобы ее уничтожить. Я хочу понять, что делает ее столь ценной. А ваша уверенность в том, что уничтожить ее вообще невозможно — неплохое начало.

— Помолчите, Мендоса, — сказал Пред Тропо. — Я устал от ваших вопросов.

— Так почему бы на них просто не ответить: тогда бы я точно заткнулся.

— Потому что я понимаю, как, несомненно, понимаете и вы, что Чендлеру пообещали заплатить куда больше десяти миллионов кредиток за убийство Пифии. Поскольку вы лично знакомы с человеком, который его нанял, и поскольку алчность — основная движущая сила для человека, я подозреваю, что вы сами попытаетесь убить Пифию, если представится возможность.

— Но вы же сами утверждаете, что это невозможно — напомнил ему Айсберг. — Уж не обманываете ли вы меня.

— Нет, — бросил Пред Тропо. — Но вы можете убить нескольких представителей моей расы, а раз уж вы приземлились на Альфе Крепелло III с моего согласия, то мне и придется отвечать перед правительством за все ваши деяния. — Он задумчиво помолчал. — Вот поэтому-то я ничего вам и не рассказываю о Пифии. Вы здесь для того, чтобы помочь нам арестовать Чендлера, и только.

Будь я помоложе и посильнее, знаешь ли, я попытался бы опередить Чендлера и убить Пифию, — если, конечно, считать, что рассказанная мной тебе легенда соответствует действительности. Что-то ты слишком сообразителен, Пред Тропо. Если все голубые дьяволы так же умны и проницательны, то почему, интересно, они считают, что им нужна Пифия?

— Ну, тогда, быть может, — сказал он вслух, — вы мне расскажете, что собой представляет ее жилище? Каких оно размеров, сколько голубых дьяволов его охраняют, какая в здании система безопасности?

— Сами увидите, когда приедем, — ответил Пред Тропо.

— Отлично, — вздохнул Айсберг.

— Сейчас я хочу вам сказать одну вещь, Мендоса.

— Какую?

— Представители моей расы называют себя лорн. Прозвище голубые дьяволы оскорбительно для нас.

— Поверьте, я не хотел вас оскорбить. Просто я слышал, что вас так называют.

— Мы ведь называем вас людьми, как вам хочется, а не… — Он проговорил какое-то не произносимое на человеческом языке слово. — А мы вынуждены учить земной язык, хотя от этого у нас болят связки. — Он помолчал. — И еще, хотя Республика знает, как по-настоящему именуется наша раса, нас называют голубыми дьяволами, и даже дипломаты и другие служащие не удосуживаются выучить наш язык. Стоит ли после этого удивляться, что мы не слишком-то стремимся войти в состав Республики?

— Я не политик и не государственный служащий, — напомнил Айсберг. — Я всего лишь бизнесмен, и, конечно же, с этого момента я буду рад обращаться к вам со всем уважением и именовать вас лорн. Если вы считаете, что Республика относится к вам без должного уважения, то почему вы не скажете об этом?

— У меня нет связей с Республикой и никакого желания их устанавливать, если только она не нападет на нашу планету, — произнес Пред Тропо. — Я говорю это вам, поскольку, если вы останетесь в живых, я надеюсь, вы передадите им мои слова.

— Можете не сомневаться, — солгал Айсберг. Голубой дьявол замолчал, и Айсберг, исчерпав запас вопросов, молча терпел неудобства.

Через час он почувствовал, как машина свернула налево, и завывания ветра прекратились, как будто автомобиль въехал под защиту зданий или естественных образований. Машина замедлила ход и, проехав еще милю, остановилась.

— Вот мы и прибыли, — сказал Пред Тропо. Окна снова стали прозрачными.

Глаза Айсберга тут же стали слезиться от яркого света, отраженного от бесконечной поверхности пустыни. Ему потребовалось несколько минут, чтобы привыкнуть к слепящему свету.

Первое, что он сумел разглядеть, было большое здание, тщательно замаскированное. Оно находилось в небольшой лощине под огромным выступом скалы. Это было до сумасшествия несимметричное строение, но Айсберг сразу же прикинул, что если бы вокруг здания выстроить стену с прямыми углами, то сторона такого прямоугольника тянулась бы не меньше чем на четыреста футов.

Его внимание сразу привлекла крыша здания: разноцветные пластины кварца, переливающиеся оранжевым, белым, красным и желтым в лучах солнца, опирались на балки из какого-то ярко-голубого металла. Конструкция казалось скорее декоративной, чем утилитарной, даже если представляла собой солнечные батареи.

Айсберг взглядом поискал двери и окна и наконец нашел несколько, однако в самом неподходящем для этого месте. Он лишь пожал плечами. За свою долгую жизнь ему приходилось бывать на множестве миров, и он научился не искать логических объяснений тому, что видел. И если лорны считают, что крыша должна быть с одной стороны высотой в сорок футов, а с другой — только в десять, то это их дело, какими бы соображениями они при этом ни руководствовались. Его интересовало только одно — женщина, которая жила под этой крышей.

В дальнем конце здания виднелась гигантская треугольная дверь, и, после того как пассажиры выбрались из машины, водитель въехал через нее, как решил Айсберг, в огромный гараж.

Одиннадцать голубых дьяволов патрулировали окрестности здания. Они ходили по какому-то сложному, замысловатому маршруту и, казалось, не обращали ни малейшего внимания друг на друга. Ни у одного из них оружия не было.

— Кто это? — поинтересовался Айсберг.

— Это персонал, живущий в здании, — пояснил Пред Тропо.

— Чем они занимаются?

— Они исполняют религиозные ритуалы.

— Мне кажется, они могут стать очень легкой мишенью для убийцы, — заметил Айсберг.

— В таком случае они просто быстрее вознесутся к нашему Богу, — ответил Пред Тропо, пожимая плечами.

— А это что? — поинтересовался Айсберг, кивнув в сторону странных сооружений, разбросанных по окрестностям. — Фонтаны?

— Что такое фонтаны? — спросил Пред Тропо.

Айсберг объяснил, и Пред Тропо недовольно нахмурился:

— На нашей планете не так много воды, чтобы тратить ее на такие бесполезные цели.

— Тогда что же это такое? — настаивал Айсберг.

— Это памятники тем лорнам, которые погибли, защищая Пифию. Всех их настигла смерть от руки агентов Республики.

— Похоже, Республика наняла меня для того, чтобы исправить свои собственные ошибки.

— Что-то не встречал я людей, которые исправляли бы свои ошибки, — с сомнением произнес Пред Тропо.

— Наверное, вы общались не с теми людьми, — предположил Айсберг.

— Я дам вам возможность доказать, что я ошибаюсь, Мендоса, — ответил Пред Тропо. — Но думаю, что между вами и остальными представителями вашей расы не такая уж большая разница.

— Вот видите: вы сказали мне, что обращение голубой дьявол оскорбляет вас, и я постарался исправиться, но сами вы продолжаете делать обобщения касательно человеческой расы, хотя и знаете, что это неверно.

— В моих словах нет ничего неверного.

— Вы утверждаете или предполагаете, что люди не заслуживают доверия и презирают вас, лорнов.

— Так оно и есть.

— В таком случае вы забываете о Пифии, — заметил Айсберг. — Она принадлежит к нашей расе, но вы ей все-таки доверяете.

Пред Тропо в упор посмотрел на Айсберга, а затем мрачно произнес:

— Я повторяю: в моих словах нет ничего неверного.

ГЛАВА 26

Айсберг все еще обдумывал последние слова Преда Тропо, пока они осматривали окрестности здания.

— Как вы думаете, какой путь выберет Чендлер? — спросил голубой дьявол, когда они закончили осмотр.

Айсберг упер руки в бедра и оглядел непривычную для него местность.

— Трудно сказать, — медленно ответил он. — Полагаю, заграждения на западе электрифицированы?

— Наша система безопасности работает не на электрической энергии, — ответил Пред Тропо. — Было бы слишком легко обесточить все здание. Ограда имеет независимое силовое поле, оно убивает всякого, кто прикоснется к ней.

— А как же скалы, нависающие над зданием? — поинтересовался Айсберг, указав на огромный утес, высящийся над строениями.

— На них невозможно взобраться.

— Лорнам, может быть… но человеку это сделать не так уж и трудно.

— А вы сами можете взобраться туда? — скептически спросил Пред Тропо.

Айсберг улыбнулся и покачал головой: .

— Я — нет… но у меня ведь протез вместо ноги, к тому же я никогда так и не научился использовать его как следует: у меня поражен нерв. Но двадцать лет назад мне не составило бы труда взобраться на эту скалу.

— Я распоряжусь усилить охрану на подходах к скалам, — сказал Пред Тропо после недолгого размышления.

— На вашем месте я бы не стал этого делать.

— Почему? — подозрительно спросил Пред Тропо.

— Вы имеете дело не с дилетантом, — ответил Айсберг. — Он засечет любой ваш патруль и поостережется идти на территорию резиденции… а если он не явится, то у меня не будет возможности войти с ним в контакт.

— Вы в этом уверены?

— При таких обстоятельствах единственный способ войти сюда — это убить всех лорнов, которых вы расставите на постах, а, насколько я понимаю, именно этого вы и не хотите допустить.

— Это правда, — признал Пред Тропо. — Но если, принимая меры безопасности, руководствоваться такой философией, то Чендлер легко доберется до того места, где мы сейчас стоим. И тогда уж мы его точно не схватим.

— Но это же и есть цель всей нашей операции, — возразил Айсберг. — Мы должны заставить его проникнуть сквозь систему вашей защиты, иначе я никогда так и не сумею опознать его и остановить.

— А что, если вам не удастся остановить его? — спросил Пред Тропо. — Что, если, зайдя так далеко, он уже не захочет остановиться и прикончит вас?

— У него нет причин меня убивать.

— Люди все время лгут друг другу. Почему же он должен поверить в то, что вы ему скажете?

— Потому что он знает меня.

— Это не слишком веский аргумент.

— Мне очень жаль, но это лучший аргумент, который я могу вам предложить, — возразил Айсберг. — К тому же какая вам разница: убьет он меня или нет? Вы утверждаете, что убить Пифию нельзя. Хорошо, пусть так. Тогда по крайней мере вы будете знать, где находится Чендлер, и убедитесь, что он от вас не уйдет.

Какую-то секунду Пред Тропо молчал.

— Логично, — наконец признал он.

— Я рад, что мы хоть в чем-нибудь согласны, — заметил Айсберг.

— А что вы предлагаете насчет обороны остальной части периметра? — спросил голубой дьявол. — Можно отключить силовое поле.

— Не слишком хорошая идея, — ответил Айсберг. — Наша задача — самим определить, по какому маршруту он будет пробираться сюда. Если же позволить ему самому выбирать удобные подходы, мы его никогда даже не увидим.

Пред Тропо посмотрел на него со странным выражением.

— Что-нибудь не так? — спросил Айсберг.

— Нет, — ответил голубой дьявол, — свою роль вы играете отлично.

— Никакой роли я не играю, — раздраженно запротестовал Айсберг. — Я просто честно пытаюсь отработать свои деньги.

— Я по-прежнему не доверяю вам, Мендоса, — предупредил Пред Тропо. — Но вы очень осторожны и не допускаете ошибок. Если бы вы предложили отключить силовое поле, я бы сразу понял, что вы просто пособник убийцы, и тогда я бы немедленно арестовал вас. — Он помолчал. — Я готов по-прежнему сотрудничать с вами, Мендоса, но, думаю, рано или поздно вы допустите ошибку — и я ее не прозеваю, можете мне поверить.

— Вас ждет разочарование, — сказал Айсберг.

— Я всегда ожидаю от людей самого худшего, — заметил Пред Тропо, — и до сих пор они меня ни разу не разочаровывали.

— Если вы собираетесь продолжать просвещать меня на тот счет, к какой коварной расе я отношусь, то, может, это лучше сделать где-нибудь в тени? — спросил Айсберг. — Если я еще немного постою на такой жаре, я не проживу достаточно долго для того, чтобы доказать вам свою правдивость.

Пред Тропо провел его к причудливому навесу, который, казалось, существовал только для того, чтобы дать долгожданную тень тому, кто сумеет под него подлезть, согнувшись в три погибели.

— Разве вы не испытываете неудобства? — спросил Айсберг, глядя на Преда Тропо, который был несколько выше его.

— Вы хотели оказаться в тени, вы ее получили.

— Это просто смешно, — пробурчал Айсберг. — Ваша мебель и машины тоже неудобны, но если уж мне суждено здесь испечься, то зачем при этом сгибаться в три погибели?

— Вы должны были подумать об этом, когда соглашались выполнить поручение на Альфе Крепелло III, — парировал Пред Тропо, выходя на солнцепек.

— Послушайте. — Айсберг тоже вышел из-под навеса, с трудом выпрямляя спину. — Я знаю, что все мои мучения вас только забавляют, но поймите, моя раса не приспособлена к подобной жаре, к тому же я старый человек. Вы должны обеспечить мне удобное место в тени… я подчеркиваю: удобное, если хотите, чтобы я остался снаружи и ждал, когда появится Чендлер.

— Он почти наверняка явится под покровом ночи, — ответил Пред Тропо. — Наши ночи намного прохладнее.

— Мне уже довелось испытать на себе эту «прохладную ночь». Поверьте, она прохладна только для лорнов. — Айсберг помолчал. — Знаете ли вы, что такое зонтик?

— Нет.

— Я вам нарисую, — пообещал Айсберг. — Пусть кто-нибудь из ваших подчиненных соорудит мне его. И еще, мне нужно много воды.

— Вода — большая редкость на Альфе Крепелло III.

— Не такая редкость, как наемный убийца, — отрезал Айсберг. — Если вы хотите, чтобы я его остановил, надо по крайней мере чтобы я был жив в тот момент, когда он тут объявится.

Пред Тропо обдумал его требование.

— Я посмотрю, что можно для вас сделать, — наконец пообещал он.

— Хорошо.

Пред Тропо на секунду задержал взгляд на человеке.

— Вы еще не осмотрели подъезды к зданию, — сказал он, указав на две дороги, ведущие через гряды скал. — Вы можете сейчас пройтись со мной?

— Давайте попробуем, — согласился Айсберг.

Они внимательно осмотрели одну дорогу и уже направились ко второй, когда Айсберг неожиданно остановился, ощутив дурноту.

— В чем дело, Мендоса? — поинтересовался Пред Тропо.

— Солнечный удар, я думаю, — пробормотал Айсберг. — Мне надо немедленно уйти куда-нибудь в тень.

— А как лечат солнечный удар? — спросил Пред Тропо.

— Не знаю, — ответил Айсберг, тяжело опираясь на него. — У меня такого никогда раньше не было. Отведите меня куда-нибудь в холодок и, если я потеряю сознание, влейте в меня побольше жидкости. Но только воды: вряд ли человеческий желудок в состоянии выдержать то, что обычно пьют лорны.

Пред Тропо подозвал еще двоих голубых дьяволов. Последнее, что запечатлелось в памяти Айсберга, было ощущение, что его наполовину несут, наполовину тащат в фойе огромного здания.

И тут он потерял сознание.

ГЛАВА 27

Когда он пришел в себя, оказалось, что он лежит на полу в маленькой комнате рядом с кроватью странной формы. Даже в полубессознательном состоянии, страдая от потери влаги, он, по-видимому, счел пол более удобным.

Он с трудом встал, опираясь на стену, он огляделся. Комната представляла собой квадрат со стороной около восьми футов, места едва хватало для узкой кровати, столика с несколькими полочками и экрана внутренней связи. На столе стояла небольшая емкость с водой. Айсберг нетерпеливо взял ее, почти минуту соображал, как ее открыть, а затем сделал несколько больших глотков. Вода была теплая, и в ней плавали какие-то мелкие частички, но он постарался выбросить все это из головы. Во всяком случае, вкус у этой воды был божественный.

Он хотел выпить больше, осушить емкость полностью, однако усилием воли заставил себя сдержаться, вспомнив, что после обезвоживания нужно пить понемногу и часто, пока силы не вернутся. Он сделал неуверенный шаг, затем еще один и обнаружил, что не так слаб, как ему казалось. Скорее всего голубые дьяволы все-таки успели вовремя убрать его с солнцепека, пока еще ничего серьезного не случилось.

Дверь в комнату была закрыта. Айсберг представления не имел, заперта она или нет, впрочем, сейчас его это и не волновало. Пройдет еще не меньше часа, прежде чем он сможет воспользоваться преимуществом — если находиться внутри здания действительно было преимуществом.

Он прошелся от стены к стене и обратно, чувствуя, как силы возвращаются и разминаются затекшие мышцы, затем осторожно опустился на край койки, радуясь, что ему больше не приходится торчать на солнцепеке. На самом деле в комнате было довольно жарко по человеческим меркам: что-то около тридцати шести градусов по Цельсию, однако в сравнении с жарой на поверхности планеты это казалось прохладой.

Он подождал еще пять минут, а затем вновь принялся расхаживать взад-вперед по комнате. Теперь он чувствовал себя вполне сносно. Голос раздался как раз в тот момент, когда он дошел до стены.

— Я вижу, ты в конце концов очнулся, Айсберг, — произнес холодный, бесстрастный, смутно знакомый женский голос.

Он резко обернулся и увидел перед собой на экране изображение хрупкой молодой женщины. Он внимательно рассмотрел ее: скулы, еще более выступающие, чуть заострившийся подбородок, более темные, чем раньше, волосы, но это, без сомнения, была именно она. Только глаза изменились до неузнаваемости: они казались отчужденными, далекими, почти не человеческими.

— Давненько мы не виделись, — произнес Айсберг наконец.

— Четырнадцать лет, — ответила Пенелопа Бейли.

Часть 5 КНИГА О ПИФИИ

ГЛАВА 28

— Мне уже осточертело сидеть здесь и ждать, — раздраженно сказал Индеец Бруссару; они оба сидели в его комнате в посольстве. — И сдается мне, что теперь самое время действовать.

— А мне казалось, вы не хотели предпринимать никаких шагов до тех пор, пока не появится Свистун.

— Может быть, голубые дьяволы убили его на одном из спутников, и он теперь вообще не появится.

Индеец поднялся с кресла и принялся мерить шагами комнату. Бруссар обеспокоенно следил за ним, совершенно не понимая причины резких изменений, происшедших в Индейце за последние несколько дней. Он стал нервным, раздражительным и по малейшему поводу выходил из себя. Это так не вязалось с обликом хладнокровного профессионала, с которым Бруссару до сих пор приходилось работать, что он стал беспокоиться за душевное равновесие Индейца.

— Какого черта? — пробормотал Индеец, стукнув кулаком в стену. — Я не могу больше ждать!

— Но ведь вы не обязаны убить Пифию к определенному числу, — возразил Бруссар. — Если такой срок установлен, мне об этом ничего не говорили.

— У меня свои собственные сроки, — раздраженно фыркнул Индеец. — И они уже истекают.

— Собственные сроки? — озадаченно переспросил Бруссар.

— Знаешь, заткнись-ка ты лучше и дай мне подумать!

— Я могу выйти из комнаты, сэр, если хотите.

— Выйдешь, не выйдешь — мне все равно.

Он продолжал мерить шагами комнату все быстрее и быстрее. Бруссар посидел еще несколько минут, молча наблюдая за этой беготней, а затем поднялся и вышел, вернувшись в собственную комнату. Он и в самом деле был очень обеспокоен теми переменами, которые произошли в его шефе за последние несколько дней.

Наконец Индеец резко остановился и уставился на компьютер так, словно эта была невиданная машина. С минуту он молча стоял, глядя невидящими глазами в пространство, однако вскоре его взгляд прояснился и стал осмысленным.

— Компьютер, активизируйся, — приказал он.

— Активизировался, — откликнулся компьютер.

— Проверь все планетарные банки данных и сообщи мне, высаживался ли на Ад Джошуа Джереми Чендлер по прозвищу Свистун?

— Проверяю… неизвестно.

— Черт! — буркнул Индеец.

Он уже собрался снова пуститься в свое путешествие по комнате, когда ему пришла неожиданная мысль.

— Компьютер! — выкрикнул он. — Да?

— Каждый раз, когда я задавал тебе подобный вопрос, ты неизменно отвечал — нет. Теперь ты ответил — неизвестно. Почему?

— Потому что один представитель человеческой расы совершил посадку на военной базе Полид Креба, и я не смог установить его личность.

— Это, должно быть, он! — воскликнул Индеец. — Его арестовали?

— Неизвестно.

— Впрочем, это не имеет никакого значения, — задумчиво произнес Индеец. — Если он в тюрьме, то там он и сгниет. В таком случае нечего больше и ждать… а если нет, тогда ему наверняка удастся удрать с этой военной базы и, вероятно, получить определенную свободу действий, а значит, я должен действовать сегодня же ночью.

Компьютер не ответил, поскольку вопроса Индеец ему не задал.

— Отключись, — приказал Индеец.

Индеец вышел из комнаты, спустился в холл и прошел в комнату Бруссара.

— Я собираюсь заняться ею сегодня ночью, — сообщил он решительно.

— Вы в этом вполне уверены, сэр? — обеспокоенно спросил Бруссар.

— Конечно, уверен! — бросил Индеец. — Свистун совершил посадку на Аде.

— Вы уверены?

— Компьютер сообщил.

— Компьютер сказал, что Свистун приземлился на Аде? — переспросил Бруссар. — Так почему же тогда данные о нем не занесены в иммиграционные списки?

— Он посадил корабль на военной базе голубых дьяволов.

— Как ему это удалось? — еще больше удивился Бруссар.

— Откуда мне знать? — раздраженно рявкнул Индеец. — Он здесь, и только этот факт имеет значение.

— И под каким именем он сюда пожаловал? — спросил Бруссар.

— Представления не имею. Бруссар нахмурился.

— Тогда откуда же вам известно, что это именно Свистун?

— Кто же еще может приземлиться в этой паршивой дыре, не пройдя таможенного досмотра и минуя иммиграционные службы? — Индеец помолчал. — Мне понадобится твоя помощь.

— Сэр, мне бы не хотелось проявлять неуважение к вам или нарушать субординацию, но, мне кажется, вам сначала надо пройти психологическое обследование, — произнес Бруссар.

— Что это ты придумал? — Индеец уставился на своего подчиненного. — Ты что, хочешь сказать, будто я свихнулся?

— Нет, сэр, что вы! — торопливо ответил Бруссар. — Но в последнее время вы стали очень нервным, раздражительным и все забываете. Вам не следует сейчас противостоять Пифии.

— Со мной все в порядке, — стараясь сдержать закипающий гнев, пробурчал Индеец. — Можешь положиться на мое слово.

— И все-таки мне думается, вам стоит показаться нашему штатному психологу.

— Он наверняка не скажет мне ничего нового, — ответил Индеец. — Послушай, с тобой или без тебя, а я собираюсь сегодня ночью разделаться с ней. Если ты не поедешь со мной, плевать, просто вдвоем нам было бы гораздо легче. Мне нужно будет, чтобы ты отвез меня туда, куда мы ездили в прошлый раз. Об остальном я позабочусь сам. — Он помолчал и пристально посмотрел на молодого человека. — Так ты едешь со мной или нет?

Бруссар обреченно вздохнул.

— Не могу же я позволить, чтобы вы поехали один.

— Хорошо, — сказал Индеец. — Мы отправимся на закате. И вот еще что.

— Да, сэр?

— Я понимаю, ты искренне за меня беспокоишься и хочешь сделать, как лучше. — Индеец помолчал. — Если ты или кто бы то ни было другой попытается меня остановить, мне придется продемонстрировать вам, насколько я хороший убийца.

Бруссар с достоинством выпрямился.

— В угрозах нет необходимости, сэр.

— Будем на то надеяться.

— Они выехали, как только опустились сумерки, свернув на шоссе, по которому ехали несколькими днями раньше. Первые пятнадцать минут движение было довольно оживленным, но через полчаса ни встречных, ни попутных машин им уже не попадалось.

— Все выглядит совершенно незнакомым, — произнес Индеец, вглядываясь в тьму за окном. — Где же каменистая гряда?

— Мы доберемся до нее не раньше чем через сорок минут, сэр, — ответил Бруссар.

Индеец откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза.

— Вы мне до сих пор ничего не рассказали о плане, сэр, — обратился к нему Бруссар.

— Это точно.

— Но у вас же есть какой-нибудь план, верно? Индеец открыл глаза и похлопал себя по карману:

— Вот он.

— Оружие? — спросил Бруссар.

— И это тоже. — Индеецулыбнулся.

ГЛАВА 29

Двое вооруженных дьяволов вошли в комнату Айсберга и молча повели его по длинному полутемному коридору, затем по пологому пандусу через переход в другой коридор и наконец подошли к большой двери, где их уже ждал Пред Тропо.

— Она хочет вас видеть, Мендоса, — произнес он.

— Так я и понял.

— Только не вздумайте подойти к ней близко, — предупредил Пред Тропо.

— Не понимаю.

— Потом поймете.

Он отдал короткую команду, и дверь отъехала в сторону, открывая взгляду огромную, роскошно обставленную квадратную комнату почти пятидесяти футов длиной. Здесь стояли кровати, стулья, столы, даже головизор, и все это явно было сконструировано по специальному заказу: для человека.

Обитательница этого жилища стояла в тридцати футах от Айсберга, высокая, тонкая, со светло-русыми волосами и бледно-голубыми глазами, которые, казалось, смотрели сквозь человека — туда, куда никто больше не мог заглянуть.

— Добро пожаловать в мои владения, Айсберг, — сказала она.

— Привет, Пенелопа.

— Вы что, видели ее раньше? — удивленно спросил Пред Тропо.

— Очень давно, — ответил Айсберг.

— Я думала, мы уже больше никогда не встретимся, — сказала Пифия. — Я считала, что ты умрешь там, где я тебя оставила, но тогда я была очень молода, и мои способности еще не достигли должного уровня.

— А теперь ты повзрослела, — кивнул Айсберг.

— Да, повзрослела, — рассеянно повторила она, словно ее внимание сейчас было сконцентрировано на чем-то другом. — Теперь я вижу вещи куда отчетливее и ярче, и теперь я научилась оценивать их точнее.

— Какого рода вещи?

— Если бы ты мог их видеть, Айсберг, ты бы просто сошел с ума. — Она помолчала. — Миллионы вариантов будущего, и каждый стремится стать реальностью; миллиарды различных событий, которые выстроились в очередь и ждут моего одобрения.

— Я очень жалел тебя, когда ты была еще маленькой девочкой, — Айсберг покачал головой, — и мне жаль тебя сейчас.

— Прибереги свое сочувствие, — ответила Пенелопа. — Я бы не пожелала поменяться с тобой местами.

Айсберг внимательно посмотрел на тонкую светлую полосу на полу футах в десяти впереди и, приглядевшись, обнаружил, что эта линия идет по стенам и потолку, замыкаясь в квадрат.

— Даже если бы ты и захотела оказаться на моем месте, тебе бы это вряд ли удалось, — заметил Айсберг.

Она снова улыбнулась:

— Это ты о защитном поле?

— Ну, если это защитное поле…

— Оно удерживает меня в комнате, но оно же не дает тебе проникнуть сюда. И тебе, и всем другим.

— Каким другим? — спросил он настороженно.

— Не глупи, Айсберг. Тебе это не к лицу.

— Ты имеешь в виду убийцу, Чендлера? — спросил Пред Тропо.

— Возможно, — бросила Пифия и повернулась к голубому дьяволу: — Оставь нас один на один.

Пред Тропо вместе с двумя охранниками вышел за дверь, которая тут же закрылась.

— Сколько они уже держат тебя в заточении, Пенелопа?

— А почему ты решил, что они держат меня в заточении?

— Можешь ты выйти из этой комнаты? — поинтересовался он.

— В будущем, да.

— Но не сейчас. — Он пристально смотрел на нее несколько секунд. — А ты сильно изменилась.

— Я выросла, — поправила она его. Айсберг покачал головой:

— Ты теперь почти не похожа на человека.

— Посмотри на меня, — и она повернулась, чтобы он мог оглядеть ее со всех сторон, — разве я не похожа на любую другую молодую женщину?

— Другие молодые женщины концентрируют свое внимание на том, что говорят и слышат. Ты же погружена в будущее, ты опережаешь любое живое существо на часы, а то и дни, разве не так? Наше настоящее для тебя прошлое. Ты сейчас произносишь слова, которые пришли тебе в голову задолго до нашей встречи.

— Ты очень проницателен, Айсберг, и хорошо, что мне удалось заставить тебя прилететь сюда.

— Я прибыл сюда по своей собственной воле, и если мои планы каким-то образом сыграли тебе на руку, то это лишь чистое совпадение.

— Ты волен думать как хочешь, — сказала она безучастно, но неожиданно резко повернулась налево.

— В чем дело? — спросил Айсберг.

— Твой друг, Свистун, направляется сюда, — ответила она. — Он прибыл на Ад три дня назад, спрятавшись в трюме грузового транспорта, а ночью, под покровом темноты, сумел выбраться из космопорта. Ему потребовалось три дня, чтобы узнать, где я нахожусь. Если бы я осталась стоять, где стояла, его бы заметил один из агентов, когда он покидал Квичанчу.

— И ты думаешь, будто от того, что ты сейчас повернулась налево, он выберется из города незамеченным? — скептически поинтересовался Айсберг.

— Существует бесконечное множество вариантов будущего, Айсберг, — напомнила она ему. — Конечно, я ограничена в своих действиях, но во всех тех будущих, где я повернулась, он выбирается из города незамеченным.

— Как поворот твоего тела может сказаться на событиях, которые происходят за много миль отсюда?

— Я не знаю, почему так происходит, я только знаю, что это правда, — спокойно пояснила Пифия. — Во вселенной причин и следствий я представляю собой причину, а мои решения и действия определяют следствие.

Он пристально посмотрел на нее, однако ничего не сказал.

— Почему ты так странно смотришь на меня? — спросила она.

— Потому что я удивляюсь.

— Мне?

Он покачал головой:

— Нет, себе.

— Объясни, пожалуйста.

— А чего беспокоиться понапрасну? Ты же и так знаешь все, что я скажу в следующую минуту.

— Я знаю миллион вещей, которые ты мог бы сказать, — ответила она. — Не могу же я припомнить каждый из вариантов.

— Ну хорошо, — сдался Айсберг. — Меня удивляет моя реакция на тебя.

— В каком отношении?

— В последний раз, когда судьба столкнула нас, ты была причиной смерти… очень дорогого мне человека, — ответил он. — Ты оставила меня калекой, и мне казалось, я должен был бы ненавидеть тебя за все это. Я думал, что если снова встречусь с тобой, то моим единственным желанием будет придушить тебя собственными руками.

— Но теперь это не так?

— Нет, — ответил он. — Я ненавидел маленькую девочку, которая убивала из каприза и ревности, но ты уже не та маленькая девочка. В тебе не осталось страстей. По-моему, теперь ты не обладаешь никакими человеческими эмоциями. Ты просто сила природы, и больше ничего. — Он помолчал я вздохнул. — Нельзя же ненавидеть ураган или поток частиц за то, что они смертельны для человека. Вот потому-то моя ненависть к тебе прошла.

Она с любопытством посмотрела на него, но не сказала ни слова.

— И все-таки это совсем не значит, что тебя нельзя остановить, — продолжал Айсберг. — Когда ветер набирает ураганную силу, мы можем изменить его направление. Когда к планете приближается фронт ионного излучения, мы его нейтрализуем.

— Ты не можешь меня остановить, Айсберг, — произнесла она, — и ты сам это прекрасно знаешь.

— И все-таки кто-то уже остановил тебя, — заметил он. — Или ты можешь запросто встать и подойти ко мне?

— До сих пор мне этого не хотелось, — спокойно возразила она. — Теперь же, когда такое желание возникло, оно вскоре сбудется.

— Как им вообще удалось заточить тебя?

— Тогда я была очень мала и очень наивна.

— Согласен, ты тогда была маленькой, — кивнул Айсберг, — но трудно поверить, чтобы ты хоть когда-нибудь была наивной.

— Но это правда, Айсберг, — произнесла Пенелопа. — Я прилетела сюда вместе с Черепахой Квази. Мы остановились здесь только для того, чтобы заправиться топливом и пополнить запасы, мы летели на планету, где я могла вырасти, защищенная от всех влияний, и научиться в полной мере использовать собственные способности. — Она помолчала. — А потом я допустила ошибку.

— Какую?

— Я предвидела, что корабль выйдет из строя, если не заменят одну из дюз, я предупредила об этом Черепаху Квази, но позволила им подслушать разговор. Он поклонялся мне, если ты помнишь, и немедленно потребовал, чтобы их механики заменили дефектную деталь. Когда обнаружилось, что дюза и в самом деле имеет трещину, они сказали нам, что их корабли строятся по совершенно иным принципам, и таких запчастей у них на складах нет, что придется делать заказ на другой планете, а потому подождать несколько недель. Тогда мои способности были еще не так хорошо развиты, как сейчас, я не могла заглянуть так далеко в будущее, и, конечно же, я не подозревала, что эта деталь так никогда и не будет доставлена. Я поверила им.

— И они заточили тебя здесь? — спросил Айсберг.

— Они убедили меня, что это всего лишь мера предосторожности, и в самом деле так оно и есть, — ответила она. — Я не могу пройти сквозь силовое поле, но ведь и ты не можешь. — Она снова помолчала, словно видеть прошлое было куда труднее, чем будущее. — Уже на следующее утро я поняла, что мы — узники, но меня не так уже привлекал мир Черепахи Квази, а здесь меня обеспечивали всем необходимым. Мне подумалось, что это место ничем не хуже любого другого. Здесь я могу спокойно жить, совершенствовать свои способности и наконец стану по-настоящему сильной.

— А почему ты помогла голубым дьяволам сохранить независимость от Республики? — спросил Айсберг. — Вряд ли они значили для тебя больше, чем Черепаха Квази.

— Они думали и по-прежнему считают, будто я помогла им только в надежде, что когда-нибудь они отпустят меня. На самом деле я просто хотела проверить собственные силы, и только. К тому же особой симпатии к Республике я не испытывала. Не забывай, именно Республика отняла меня у родителей и хотела превратить в подопытное животное, которое бы жило в лаборатории и реагировало на команды. И именно Республика послала за мной вдогонку целую армию наемных убийц, когда мне-таки удалось улизнуть. Нет, никакой симпатии к Республике я не испытывала, — повторила она. Взгляд Айсберга встретился с ее отрешенным взглядом, и ему снова показалось, что она сейчас не здесь, с ним, а в далеком будущем. — Но у меня свои планы насчет Республики, Айсберг, — сказала она, — у меня свои планы, и можешь мне поверить, весьма интересные.

— И теперь ты решила, что самое время привести их в исполнение? — поинтересовался Айсберг.

— Я взрослая женщина. Я уже не прежняя Пенелопа Бейли, я даже не Прорицательница, которой поклонялся Черепаха Квази. Я — Пифия, и настало время мне выйти на просторы Галактики.

— А что случилось с Черепахой Квази?

— Он умер, — ответила она, равнодушно пожав плечами.

— Как?

— Почему тебя это интересует?

— Я от природы любопытен, — ответил Айсберг. — И я не верю, что ты не смогла бы помешать этому, будь на то твоя воля.

Она снова улыбнулась. Улыбка была бы обворожительная, не будь она такой холодной и отстраненной.

— Ты очень проницателен, Айсберг.

— Тебе что, надоело его поклонение?

— Разве божеству может надоесть поклонение?

— Как он умер?

— Он беспокоился только о том, что бы я могла сделать для его ничтожной расы. Он говорил только об этом, думал только об этом, и только это волновало его Он все время настаивал на побеге, чтобы мы смогли достичь его родной планеты, и в конце концов мне изрядно надоел.

— И что?

— И однажды его сердце просто перестало биться.

— Ты заставила его перестать биться, — пробормотал Айсберг.

— Ты все еще не понимаешь, Айсберг, — и она печально покачала головой. — Не я являюсь причиной событий. Я просто выбираю для себя будущее, где эти события уже произошли.

— В этом есть противоречие. — Айсберг нахмурился.

— Почему?

— Потому что события еще не случились — речь ведь идет о будущем.

Пенелопе это показалось забавным.

— Возможно, если бы речь шла о твоем будущем, — сказала она, — но ведь ты-то всего лишь человек.

Она подняла левую руку над головой, подержала ее таким образом секунд пять, а потом снова опустила.

— И какой вариант будущего ты выбрала теперь? — поинтересовался Айсберг.

— Этой ночью я заставила пересечься несколько вариантов будущего, — сказала она. — Бесполезно объяснять, тебе все равно этого не понять.

— А ты попытайся.

— Я предпочитаю использовать тебя, Айсберг.

— Как?

— Настало время мне покинуть мою тюрьму, — сказала она. — И ты в этом сыграешь главную роль.

— Нет, если это зависит от меня. Она довольно усмехнулась.

— В том-то все и дело, что от тебя это не зависит, Айсберг. Вот почему ты здесь, в этом самом месте, в это самое мгновение.

ГЛАВА 30

Индеец оставил машину с выключенными огнями в полумиле к югу от убежища Пифии и бесшумно двинулся к нависающей скале, которую еще раньше отметил как наиболее удобный путь к цели.

Еще до того, как он добрался до ее подножия, Индеец почувствовал, что он здесь не один. Он вытащил из кобуры лазерный пистолет — самое бесшумное оружие, и затаился за камнем, прислушиваясь и приглядываясь.

Он ничего не видел и не слышал и все-таки кожей ощущал, что кто-то крадется за ним по пятам. Конечно, это мог быть кто-то из дьяволов, но они не стали бы так осторожничать и скрываться, разве что присутствие Индейца уже было бы обнаружено, а он слишком верил в себя, чтобы допустить такую возможность. Вывод напрашивался один: где-то рядом находится Свистун, наконец прилетевший с одной из лун.

Индеец счел, что в этой ситуации важно видеть как можно лучше. Впервые за последние несколько дней он стащил с глаза повязку. Ему понадобилось несколько секунд, чтобы привыкнуть к более широкому полю зрения и восприятию глубины, и потому Индеец еще на пару минут затаился, пока не убедился, что теперь глаза его наверняка не подведут.

Неожиданно Индеец почувствовал, что больше не воспринимает чужого присутствия. Он по-кошачьи вскарабкался на нависающую скалу. Эта удобная наблюдательная позиция позволяла ему видеть здание и его окрестности. В дальнем конце низины у дороги стояли два охранника, в задачу которых явно входила проверка всех машин.

Индеец, распластавшись на камне, несколько минут всматривался в происходящее внизу. Он заметил еще трех охранников и пролежал несколько минут, пытаясь высмотреть в тенях под скалами, за зданием и бездействующими фонтанами Свистуна, однако никого, кроме охранников, так и не обнаружил.

Наконец он осторожно подполз к самому краю и свесился вниз, осматривая крышу здания. Одна из металлических балок, поддерживающих кварцевое покрытие, находилась всего тремя метрами ниже. Индеец повис на руках, так что до балки оставалось всего дюймов двадцать, и спрыгнул. Он приземлился мягко, по-кошачьи.

Осторожно балансируя, он прошел по опоре в густую тень скалы, где его не заметили бы охранники, даже случись им взглянуть вверх. Затем он вытащил носовой платок и тщательно вытер потные ладони. Впрочем, он и сам весь вспотел. Ночь на Аде была жаркой.

Он спрятал платок обратно в карман и внимательно огляделся. Идти по кварцевому покрытию ему не хотелось: еще неизвестно, какой вес оно может выдержать. Поэтому он двинулся прямо по балке, пока не дошел до острого угла, которым заканчивалась крыша. Он лег на живот и свесился вниз, высматривая окно или какой-нибудь проем. И Индеец его нашел. Двенадцатью футами правей и пятью футами ниже было огромное окно, куда больше, чем обычная дверь в человеческих жилищах. Он пополз по балке, пока окно не оказалось прямо под ним.

Он снова повис на руках, уперевшись ногами в раму окна. Ему показалось, что створки крепятся на петлях, и он слегка на них надавил. Сначала они не поддались, но вскоре распахнулись внутрь.

Индеец подождал: не всполошится ли кто-нибудь в темной комнате, не подойдет ли к окну посмотреть, что случилось. Однако за те двадцать секунд ожидания ничего не произошло. Индеец отпустил руки и прыгнул на подоконник, тут же соскочил в комнату и осторожно закрыл за собой окно.

Комната имела форму правильного треугольника со стороной пятнадцать футов; в высоту она была футов десять. В комнате не было никакой мебели, кроме грубо вытесанных деревянных столбов, которые на некотором расстоянии друг от друга возвышались посередине помещения. Индеец мимоходом осмотрел их, но так и не сумел понять, для чего они предназначены.

Затем он обратил внимание на дверь. При его приближении она не открылась, ни электронного, ни простого замка на ней Индеец тоже не обнаружил. С досады он просто толкнул ее ладонью, и она бесшумно скользнула вверх, открывая проход. От неожиданности Индеец отскочил назад и замер.

Он выхватил лазерный пистолет, готовый уничтожить всякого, кто сунется в проем, заметив, что дверь открылась, но, когда он выглянул в коридор, там не было ни единой живой души.

Дверь закрылась за его спиной, Индеец повернулся и зашагал налево. Однако не прошел он и нескольких ярдов, как оказался в тупике, куда не выходили ни лифты, ни двери, ни лестницы. Он вернулся, стараясь ступать очень осторожно и бесшумно, миновал дверь комнаты, через которую он попал в здание, и подошел к углу коридора. Выглянув, он убедился, что и здесь никого нет, свернул направо и подошел к пандусу, ведущему на нижний уровень.

Он стал осторожно спускаться по нему, затем, когда впереди раздались голоса, прижался к стене, держа оружие на изготовку. Голоса не приближались и не удалялись. Кто-то разговаривал на одном из диалектов языка, голубых дьяволов. Индеец выждал целую минуту, потом двинулся дальше по пандусу. Вскоре он очутился в большой комнате со множеством окон, полной странной, чужой мебели. Здесь висели голограммы и картины сцен, которые могли прийти в голову только существу с больной психикой. Повсюду стояли столы и стулья, приспособленные не только для голубых дьяволов, но и для лодинитов с их многочисленными суставами и слоноподобных существ, чьи физические данные даже трудно было представить. Видеоэкран в углу комнаты демонстрировал хаотичный рисунок вспыхивающих пятен всех оттенков серого. Индеец решил, что это изображение окажет гипнотический эффект, стоит посмотреть на него несколько секунд.

Он услышал приближающиеся шаги и быстро нырнул за одно из огромных кресел. В комнату вошел голубой дьявол и сразу же вышел через боковую дверь.

Индеец поднялся, прикинул в уме возможности и направился к той двери, за которой только что исчез охранник. В конце концов этот голубой дьявол куда-то направляется. К тому же, если он встретит своих товарищей, то они, наверное, поприветствуют друг друга, и это даст возможность Индейцу не наткнуться на них.

Он выждал, когда дьявол скроется за углом, и только тогда двинулся следом. Он прошел длинный извилистый коридор, с обеих сторон которого оказались закрытые двери. Коридор привел к еще одной большой комнате, в которой стояло множество компьютеров и радиоаппаратуры инопланетной конструкции. В комнате было четверо голубых дьяволов.

Индеец понял, что не сможет пересечь комнату незамеченным, и, хотя не почувствовал бы никакого сожаления, если бы пришлось перебить хоть всех голубых дьяволов в здании, сомневался, что сумеет это сделать тихо, так, чтобы никто из этих четырех не поднял тревогу. Поэтому он бесшумно развернулся и прошел обратно в ту комнату, где встретил первого голубого дьявола, а затем вышел в другую дверь.

Коридор, в который попал Индеец, казалось, кончался тупиком. Однако когда он повернулся, чтобы уйти, то увидел очень узкую крутую лестницу, которая уходила как вверх, так и вниз. Он мысленно прикинул, что такую ценную пленницу, как Пифия, не станут держать на первом уровне, поэтому стал быстро подниматься вверх.

Лестница вывела его на большую площадку неправильной формы. Индеец стал думать, что делать дальше, но в этот момент уловил запах пищи — человеческой пищи. Он двинулся туда, откуда пахло, и вскоре попал в небольшую кухню, где голубой дьявол готовил жаркое из говядины и салат. Индеец пробрался в смежную комнату и затаился там. Через несколько минут в кухню вошел второй голубой дьявол, отдал короткое приказание и вышел. Повар подошел к небольшой светящейся сфере в углу, что-то сказал и снова отошел к столу. Вскоре появился еще один голубой дьявол, безоружный, поставил тарелки на поднос и унес его.

Индеец понял, что, если он хочет выследить голубого дьявола с подносом и узнать, где находится Пифия, кухни ему не миновать. Он вышел из своего укрытия, держа наготове оружие, и слегка кашлянул, чтобы привлечь к себе внимание. Когда голубой дьявол обернулся на звук, наставил на него лазерный пистолет.

— Не двигайся и не шуми! — приказал он тихо. Голубой дьявол молча вытаращился на него.

— Где находится Пифия? — спросил Индеец. Голубой дьявол молчал.

— Ты слышишь меня или нет? Где вы ее держите? Голубой дьявол произнес что-то непонятное на своем языке.

— О черт! — пробормотал Индеец. — Только не говори, что ты не понимаешь по-террански!

Голубой дьявол снова что-то сказал, и снова Индеец не понял ни слова. Он огляделся и заметил полуоткрытую дверь кладовки. Все еще держа голубого дьявола на мушке, Индеец подошел к ней и открыл.

— Лезь туда, — приказал он, красноречивым жестом подкрепляя команду.

Однако голубой дьявол стоял неподвижно, недоумевающе глядя на человека.

— У меня нет времени! Ну, двигай!

Голубой дьявол продолжал стоять на месте. Индеец схватил его за руку и потащил к кладовке. Голубой дьявол другой рукой тут же схватил его за горло.

Индеец пнул его носком ботинка по коленной чашечке, а затем обрушил рукоять пистолета на голову. Тот рухнул как подкошенный. Даже не удостоверившись, мертв голубой дьявол или нет, Индеец затащил тело в кладовку и захлопнул дверь. На двери был компьютерный замок, и Индеец прицелился в него, намереваясь сжечь механизм, но, когда нажал спусковой крючок, выстрела не последовало.

Озадаченный и встревоженный, Индеец внимательно осмотрел пистолет и обнаружил, что, ударив голубого дьявола, он каким-то образом повредил оружие. Индеец выругался и забросил пистолет в первый же ящик. Потом, вспомнив, что с того момента, как из кухни вышел дьявол с подносом, прошло не меньше минуты, он кинулся к двери из кухни.

Коридор, в который он попал, был относительно прямым, потом постепенно стал расширяться, наконец превратившись в нечто похожее на зал, после чего резко поворачивал. Индеец подошел к углу и осторожно выглянул. Пятеро вооруженных голубых дьяволов охраняли какую-то большую дверь.

— Это наверняка здесь, — пробормотал он про себя.

Он подождал минуту, потом другую, рассчитывая, что голубой дьявол с подносом выйдет из охраняемой комнаты, но тот так и не появился. Конечно, он мог просто передать поднос кому-то из охранников и уйти обратно другим коридором, рассудил Индеец. Отсюда уходило несколько коридоров в разные стороны, поэтому оценить ситуацию точно он не мог. К тому же эти пятеро могли охранять и другое помещение, а совсем не комнату, в которой заперта Пифия, хотя в этом Индеец сомневался. В любом случае, чтобы двинуться дальше, ему пришлось бы напасть на них. С другой стороны, на всем своем пути он не встретил никакой охраны. Голубые дьяволы не охраняли даже комнату с компьютерами. Поэтому скорее всего перед Индейцем сейчас была нужная дверь: только Пифию стали бы так охранять..

Индеец понял, ощутив небывалый подъем, что наступил момент проверить собственную тактику.

Он проверил парализатор, затем вытащил из кармана семена альфанеллы, которые для него достал Бруссар, положил их в рот и стал жевать.

ГЛАВА 31

— Они уже здесь, — объявила Пифия, отсутствующим взглядом глядя куда-то в пустоту.

— Оба? — поинтересовался Айсберг.

— Да. — Она повернулась к нему и улыбнулась. — Скоро все решится.

— И я полагаю, что я сам — часть твоего плана?

— При некоторых обстоятельствах — да. При других — нет.

— И что, по-твоему, я должен делать? Она, казалось, наслаждается ситуацией.

— Ни в одном из вариантов будущего я не отвечаю на твой вопрос.

Айсберг вытащил из кармана маленькую сигару.

— Ты не будешь против, если я закурю? — спросил он.

— Буду, — коротко откликнулась она.

— Ну что ж, это твои проблемы, — бросил он, закуривая.

— Ну вот, — с улыбкой сказала Пенелопа, — ты хоть в чем-то сумел мне противостоять. Ты чувствуешь себя от этого лучше?

— Не особенно.

— А должен бы, знаешь ли.

— Возможно, — пожал плечами Айсберг.

— А ты знаешь, что за всю мою жизнь я встретила единственного человека, которого действительно боялась?

— Да? И кого же?

— Тебя.

— Ты мне льстишь.

— Это было давно, — произнесла Пифия. — Теперь я смотрю на тебя, но никакого страха больше не испытываю. — Она снова пристально посмотрела на него, наконец полностью сосредоточившись на настоящем. — Единственное, что я испытываю к тебе, — это презрение.

— Не ненависть? — спросил он. Она покачала головой.

— Чтобы ненавидеть, надо уважать человека. Если не его самого, то по крайней мере уважать в нем то зло, которое он способен тебе причинить.

— Ты считаешь меня безвредным?

— Да. — Она помолчала, а затем продолжила: — Даже с тем зарядом взрывчатки, который заложен в твой протез, ты все равно не способен причинить мне вред.

— Ты и об этом знаешь?

— Я знаю все, — ответила она просто. — Разве я не Пифия?

— Ты Пифия, запертая в силовом поле, — заметил Айсберг. — Как ты сможешь меня остановить, если я решу сейчас взорвать заряд?

— Ты — пожилой человек, Айсберг, и твое сердце пережило за долгую жизнь множество нагрузок. Если ты попытаешься включить детонатор, то почувствуешь нестерпимую боль в груди, твое сердце разорвется, и ты умрешь. — Она внимательно посмотрела на Айсберга. — Уже сейчас оно бьется учащенно, уже сейчас оно перегоняет слишком много крови по сосудам, и давление поднимается, скоро оно станет угрожающим. Во множестве вариантов будущего ты ничего не почувствуешь до самого последнего момента, когда твое сердце откажет. Но, — она сделала два шага в сторону, — в одном из этих будущих, там, где я стою немного правее, приступ боли предупредит тебя об этом. Ну что, чувствуешь?

Айсберг почувствовал, как грудь пронзила нестерпимая жгучая боль, ощутил давление во всем теле. Он попытался скрыть свое недомогание, но не смог.

— — Вот видишь? — Она удовлетворенно улыбнулась. — Среди миллиардов вариантов будущего — когда тебе удается взорвать меня — существует один, когда сердечный приступ не прекращается, боль становится нестерпимой, и ты перед смертью осознаешь, что все сказанное мной — правда.

Боль наконец стала утихать, бледность покинула лицо Айсберга, он глубоко вздохнул и прислонился к двери, ища опору.

— Можно мне задать тебе вопрос? — проговорил он через минуту.

— Именно это и делает Пифия: она отвечает на вопросы.

— Как же они, черт побери, умудряются держать тебя взаперти? Почему с твоим тюремщиком не случился сердечный приступ или удар в подходящий момент?

— Они очень тщательно подбирают мне охрану, — ответила она. — Ни в одном варианте будущего никто из них не заболевает достаточно тяжело, чтобы это позволило мне вырваться на свободу.

— Как же они кормят тебя? Они наверняка должны снижать интенсивность силового поля в каком-то месте.

— Да, но только на очень маленьком участке, — кивнула она. — Впрочем, ты сейчас и сам все увидишь. — Она повысила голос, повернувшись к двери: — Можешь войти.

В комнату вошел голубой дьявол, неся в руках небольшой поднос с едой. Он подошел к линии силового поля, поставил поднос на пол, затем повернулся и вышел. Мгновение спустя по внутреннему интеркому раздался сигнал, и Пенелопа отошла к стене, как можно дальше от подноса. Послышался шелест статических разрядов, когда небольшой участок силового поля над полом исчез. Пенелопа подошла к подносу, присела на корточки и, осторожно ухватив за края, потянула на себя. Едва поднос оказался у нее в руках, снова послышался звук статических разрядов, и голос голубого дьявола по интеркому предупредил, что силовое поле восстановлено. Она поставила поднос на стол.

— Видишь?

— И ты все эти долгие годы не общалась непосредственно ни с одним живым существом?

— Нет, с тех пор, как умер Черепаха Квази.

— И за все это время ты ни разу не разговаривала с человеком?

— Я вообще ни с кем не разговаривала. — Она помолчала. — Впрочем, это не совсем правда. Когда-то у меня была кукла, но она развалилась четыре года назад.

Айсберг постарался представить себе восемнадцатилетнюю Пифию, играющую с куклой, и не сумел. Но ему до боли ясно представилось, как восемнадцатилетняя Пенелопа Бейли прижимает к себе старую, потрепанную куклу.

— Мне все еще очень жаль тебя, Пенелопа, — сказал он. — Не твоя вина, что судьба одарила тебя… или наказала такой способностью, и не твоя вина, что Республика просто представления не имела, как справиться с тобой. И уж тем более ты не виновата в том, что голубые дьяволы продержали тебя взаперти все эти долгие годы… но ты такая, какая есть, и тебе нельзя позволить выйти отсюда. Если тебя нельзя уничтожить, то тебя надо оставить в заточении.

— Продолжай мечтать о героических деяниях, Айсберг, — произнесла она с насмешкой. — Мечты безвредны.

Неожиданно она повернулась лицом к дальней стене и несколько секунд стояла молча и не шевелясь, затем снова взглянула на Айсберга.

— И кому же ты помогала на сей раз? — спросил он.

— Ты его не знаешь, — ответила она. — Эта ночь решающая. У меня много проблем, которые надо решить в первую очередь.

Неожиданно ее отрешенность и холодность сменились презрительной гримасой.

— Дурак! — воскликнула она. — Неужели он думает, что это помешает мне справиться с ним?

— О ком это ты? — поинтересовался Айсберг.

— О Джимми Два Пера.

— Где он?

— Он приближается и думает, будто может затуманить мой рассудок, затуманив свой. — Она повернулась к Айсбергу. — Разум покинул его… но я не читаю чужих мыслей. Я читаю будущее.

— Он что, нажевался семян? — спросил Айсберг.

— Как будто это имеет какое-то значение? — Она пожала плечами.

— Имеет, — заверил ее Айсберг. — Если он сам не знает, что собирается сделать в следующую секунду…

— Я знаю, — презрительно фыркнула Пенелопа.

— Я-то думал, что ты видишь бесчисленное множество вариантов будущего и своими действиями выбираешь тот, который наиболее выгоден тебе, но как ты можешь справиться с человеком, у которого разума столько же, сколько у мухи?

— Вот поэтому-то ты и здесь, Айсберг, — сказала она. — Я?

— Если его не смогу остановить я, это сделаешь ты.

— У тебя богатое воображение, Пенелопа-.

— Я не рисую событий в собственном воображении, — откликнулась Пифия. — Я их предвижу.

— На этот раз ты ошиблась, — проговорил Айсберг. — Если он попытается тебя убить, я и пальцем не пошевелю, чтобы остановить его.

— Ты сделаешь то, что предначертано.

ГЛАВА 32

Айсберг собрался было уже ответить ей, как неожиданно дверь распахнулась, и в комнату ворвался взъерошенный, залитый кровью Индеец с дико горящими глазами. В одной руке у него был акустический пистолет, в другой — окровавленный» нож.

— Кто ты? — хриплым голосом обратился он к Айсбергу.

— Я — друг, — ответил тот.

Индеец непонимающе уставился на него.

— Мы оба работаем на Тридцать Два, — продолжал Айсберг.

— Сволочь! — злобно выругался Индеец. — Сначала я убью ее, потом его.

— Говори потише. Индеец хихикнул.

— Зачем это? Я прикончил всех голубых дьяволов в холле.

Айсберг посмотрел на Пифию. Она спокойно стояла у стены и смотрела на Индейца с насмешливой улыбкой.

Его ты не боишься, — подумал Айсберг. — Он стоит в нескольких ярдах от тебя, он не в себе, и он намерен тебя убить, а тебя это всего лишь забавляет. Значит, это не он».

Индеец повернулся к Пифии.

— А чему это вы улыбаетесь, леди? — пробормотал он. — Вы что ж, думаете, будто я шучу?

— Нет, Джимми Два Пера, я знаю, что ты не шутишь, — спокойно произнесла она.

Индеец поднял пистолет и прицелился, но тут же опустил его.

— Пить хочется, — произнес он глухо.

— На первом этаже есть вода, — ответила ему Пифия.

— Вода стоит у тебя на столе, — хмыкнул он и двинулся прямо к ней.

— Не надо! — закричал Айсберг, но было уже слишком поздно.

Индеец налетел на силовое поле, вскрикнул, отлетел к стене, как резиновый мяч, и рухнул на пол у ног Айсберга. Тот опустился на колени и попытался нащупать пульс. Сердце Индейца билось с удвоенной скоростью.

— Это еще зачем? — Айсберг вскинул на Пенелопу глаза.

— Не понимаю тебя, — ответила она.

— Зачем ты позволила ему прийти сюда и уничтожить всех голубых дьяволов? Только для того, чтобы он кончил вот так? — И он кивнул на тело у своих ног.

— Они всего лишь голубые дьяволы, — проговорила она, равнодушно пожав плечами.

— Я-то думал, что Индеец тебе нужен, чтобы выбраться отсюда, — продолжал Айсберг.

— Я ошиблась, — сухо парировала она.

Что-то слишком все просто, Пенелопа. Ты знала, что он придет сюда, и знала, что ему не удастся убить тебя. Все, что случилось, идет по плану… но, черт побери, зачем тебе надо, чтобы этот человек без сознания лежал сейчас у моих ног?

— Мне кажется, ты озадачен, Айсберг. — В ее голосе звучало удовлетворение, а в голубых глазах он заметил снисходительность.

— Да, озадачен, — согласился он. — Но я еще разгадаю эту загадку.

— Если проживешь достаточно долго.

— .То же самое я мог бы сказать и про тебя, — парировал он.

Она улыбнулась.

— Мне нравится жить, Айсберг. Я могла бы жить вечно.

— У меня нет возражений, — ответил Айсберг. — Только пока ты находишься по ту сторону силового поля.

Она пристально посмотрела на него, и тень сомнения легла на ее лицо.

— Я вот думаю…

— О чем?

— Я родилась в Республике, ты — на Внутренней Границе. Мне двадцать два года, тебе за шестьдесят. Я

^ничего не знаю о твоем прошлом, ты — о моем будущем. Нас ничто не связывает, кроме вражды. Шанс встречи двух таких людей, как мы, в пределах огромной Галактики совершенно ничтожен. — Она помолчала. — Вот я и думаю, почему же все-таки наши судьбы пересеклись?

— Я не знаю, — признал Айсберг.

— Довольно любопытно, не так ли? — усмехнулась она.

— Я был бы счастлив вообще не знать о твоем существовании.

— Счастье — это не для нас с тобой, Айсберг, — произнесла она. — Что же касается моего существования, то очень скоро огромное количество людей узнает о нем.

— Нет, если это каким-то образом зависит от меня.

— От тебя теперь ничего не зависит, — со спокойной улыбкой произнесла женщина. — Тебе остается только беспомощно стоять здесь и ждать, как будут разворачиваться события.

Айсберг ничего не ответил, и несколько мгновений они молча смотрели друг на друга.

— Отойди в сторону, Айсберг, — наконец сказала она. — Ты закрываешь дверной проем.

Он обернулся и увидел безоружного Преда Тропо. А затем кто-то с силой втолкнул голубого дьявола в комнату, и следом вошел Чендлер, тыча тому в спину маленьким пистолетом.

— Мендоса! — удивленно воскликнул Чендлер. — Какого черта ты тут делаешь?

— Через минуту я все объясню, — ответил Айсберг. — Голубые дьяволы гонятся за тобой?

Чендлер покачал головой.

— Там сплошные трупы. Это твоих рук дело?

— Его, — сказал Айсберг, кивнув в сторону Индейца, который все еще был без сознания.

— Кто это?

— Джимми Два Пера. Чендлер нахмурился.

— Индеец? А он-то какого черта делает на Аде?

— Его наняли, чтобы убить Пифию, — пояснил Айсберг.

— Ну, похоже, он уже больше мне не конкурент. — Он подтолкнул дулом пистолета Преда Тропо в спину, заставив его сделать несколько шагов вперед, а затем приказал двери закрыться.

— А он тут зачем? — поинтересовался Айсберг, кивнув в сторону Преда Тропо.

— Он осматривал тела, когда я вошел на этот этаж, — ответил Чендлер. — Я подумал, что смогу использовать его в качестве щита, так что предложил ему прогуляться со мной. — Чендлер посмотрел на Пифию. — Так это она и есть? Та самая, о которой ты говорил?

— Да, это Пенелопа Бейли, — ответил Айсберг.

— А что это за полоса на полу… силовое поле?

— Да. Как ты догадался?

— Я же знаю, что они держат ее в заключении, — ответил Чендлер. — Я представления не имел до настоящего момента, как именно они это делают. Как мне говорили, мы пока не разработали технологию силового поля, но, похоже, никому в голову не придет пересечь линию. — Он помолчал. — Именно это и случилось с Индейцем? — Айсберг кивнул.

— Он нажевался семян альфанеллы, в результате пошел прямо на поле.

— Он расчистил мне путь до самой двери, — сказал Чендлер.

— Ты справился бы и сам.

— Вряд ли, — сказал Чендлер, — не знаю уж, каким путем он добирался сюда, но я был бы легкой добычей, будь кому на меня охотиться. — Он помолчал. — Ты все еще не объяснил мне, как ты оказался здесь?

— Новые указания, — сказал Айсберг. — Да?

— Ты можешь ее убить?

— Почему же нет? — ответил Чендлер. — Если тебя беспокоит силовое поле, то двумя уровнями ниже находится мощный Генератор. Если поле питается от него, я могу его отключить.

Айсберг взглянул на Пифию, которая снова устремила взгляд сквозь время и пространство.

— Но ты ведь даже не знаешь, как он работает, — напомнил Айсберг.

— Я не знаю, как работает поле, — поправил его Чендлер, — но как работает генератор, об этом я представление имею. Точно такой же когда-то стоял на коболианском корабле, который когда-то у меня был.

Пред Тропо осторожно попятился, стараясь отойти от Чендлера. Айсберг заметил это и повернулся к голубому дьяволу.

— Не двигайся, — приказал он. — Мне бы не хотелось тебя убивать, но, если понадобится, я это сделаю.

Голубой дьявол остановился, а затем вернулся на свое прежнее место, снова встав рядом с Чендлером.

— Ладно, надо браться за работу, — произнес Чендлер. — Вряд ли эти трупы до бесконечности будут тут валяться, рано или поздно их кто-нибудь обнаружит.

— Скорее рано, чем поздно, — произнесла Пенелопа ровным голосом.

— Ну так что? — проговорил Чендлер.

— Я все еще никак не могу собрать воедино куски этой проклятой головоломки, — пробормотал Айсберг.

Я-то думал, что уже почти догадался, но Пред Тропо? Зачем он ей понадобился?

— Мендоса, в нашем распоряжении далеко не вся ночь, — нетерпеливо бросил Чендлер.

— Дай мне минуту подумать! — огрызнулся Айсберг. Он повернулся к Пифии, которая по-прежнему не двигалась с места и молча слушала их разговор. — Ну хорошо, он — единственный, кто может тебя освободить, Индеец нужен был для того, чтобы проложить ему дорогу к тебе, но зачем тебе я и Пред Тропо?

Она загадочно улыбнулась и не ответила.

— Она не способна спланировать все это, — сказал Чендлер. — Конечно, она могла предполагать, что Индеец нажуется семян, но ведь невозможно предвидеть, что сделает человек, когда его мозг подчинен наркотику.

— Она ничего не планирует, — возразил ему Айсберг. — Она просто выбирает события. Она выбрала то будущее, где мы все четверо собрались в этой комнате… Вот только я до сих пор никак не могу понять, зачем..?

Он не успел договорить. Неожиданно Пред Тропо сделал резкий выпад. Чендлер, внимание которого было сосредоточено на Пифии, только выругался и схватился за правую руку, из которой хлынула кровь. Почти перерезанная рука беспомощно повисла.

— Прикончи этого сукиного сына! — рявкнул он, когда Пред Тропо повернулся к Айсбергу, выставив вперед нож, который ему каким-то образом удалось спрятать под одеждой.

— Ни с места! — приказал Айсберг, вытаскивая собственное оружие и наводя его на голубого дьявола.

Какую-то долю секунды Пред Тропо колебался, затем решил подчиниться и застыл на месте.

— Брось! — продолжал Айсберг, в то время как Чендлер опустился на колени, стараясь остановить кровотечение. Айсберг бросил короткий взгляд на Пифию, но она по-прежнему не выказывала никаких эмоций,»ее лицо было неестественно спокойным.

Ты ничуть не удивлена. Ты знала, что так произойдет.

Айсберг нахмурился, снова повернувшись к Преду Тропо.

Но ведь это же не имеет никакого смысла! Ты заставила двух лучших убийц Галактики появиться здесь, и вот один из них наполовину мертв, а второй остался калекой. Зачем?

Чендлер оторвал полосу материи от своей куртки и принялся туго перетягивать глубокий — по самую кость — порез, сквозь зубы ругаясь и проклиная все на свете.

Ну хорошо. Ты хотела просто вывести его из строя, но оставить в живых. Зачем? Чего я не улавливаю?

— Погоди минутку, и я сам его прикончу! — прорычал Чендлер, перевязывая рану.

— Прикончишь? — пробормотал хриплый голос за спиной у Айсберга. — Прикончишь?

Айсберг сделал шаг назад и увидел, как Индеец, пошатываясь, поднимается на колени.

— Прикончить, — снова повторил он, будто слово потеряло для него всякий смысл. Его широко открытые глаза ничего не выражали.

— Не двигайся, Джимми, — предупредил его Айсберг.

— Прикончить, — пробормотал Индеец, медленно и неуклюже поднимаясь на ноги.

— Мы твои друзья, — произнес Айсберг, стараясь говорить спокойно и доброжелательно.

— У меня нет друзей, — прошептал Индеец. — Я тебя не знаю! — Неожиданно его взгляд упал на Чендлера. — А вот его я знаю! Он хотел украсть у меня мои деньги. — Он выхватил парализатор. — Нет, Чендлер, тебе этого сделать не удастся! — взвизгнул он в бешенстве. — Я первый сюда пришел! Она моя!

Айсберг прицелился в Индейца.

— Не вздумай дергаться, — жестко предупредил он, — иначе буду стрелять.

— Черт побери, она моя! — выкрикнул Индеец. — Моя! — Слезы бессильной злости покатились по его лицу. — Это я ее нашел, я, а не ты! Это я убил всех этих дьяволов, там, в холле, а не ты! И я не дам тебе отнять у меня то, что принадлежит мне!

Его качнуло, он вскинул парализатор и наставил его на Чендлера, не обращая внимания на то, что палец Айсберга уже лег на спусковой крючок.

А потом вдруг все неожиданно в этой головоломке встало на свои места.

Айсберг ничего не мог поделать, он уже нажал на спуск, но в последнюю микросекунду сумел поднять руку, и луч ушел в сторону, не причинив Индейцу вреда. И в тот же миг раздался еще один выстрел. Индеец застрелил Чендлера.

— Нет! —вскрикнула Пифия, когда Чендлер как подкошенный повалился ничком на пол.

Айсберг прицелился прямо между глаз Индейца и выстрелил. Затем он повернулся к Преду Тропо.

— Не двигайся и не глупи, — предупредил он. — И тогда, возможно, останешься в живых. — Он помолчал. — Я ведь был прав, верно, Пенелопа?

. Она лишь молча кивнула.

— У тебя в запасе было множество вариантов будущего, и ты хотела соединить их, разве не так? — продолжал Айсберг. — Тебе нужен был Свистун, потому что только он знал, как отключить генератор. Но Индеец должен был явиться первым, поскольку не существовало такого будущего, где бы Свистуну удалось незаметно пробраться к тебе в комнату.

— Да, — произнесла она.

— Если бы я не догадался об этом в самую последнюю секунду, что бы произошло дальше? Я бы прикончил Индейца и тем самым спас бы Чендлера — в этом-то и заключалась моя роль, — а затем Пред Тропо убил бы»меня, так?

Она молча кивнула, и ее глаза снова стали отрешенными, она уже вновь видела только будущее.

— Но я грузный, старый человек, к тому же с искусственной ногой, — продолжал Айсберг. — Я бы никогда не сумел выбраться отсюда. Но вот чего я никак не мог понять: зачем здесь нужен был Пред Тропо? Или вообще любой лорн? Ведь меня могли схватить и позже.

Я не понимаю, — пробормотал голубой дьявол.

Айсберг повернулся к нему.

— Ты должен был вывести Чендлера из строя, но не убивать его. Он был самым опасным из нас всех: даже с поврежденной рукой он запросто мог прикончить тебя. Но он знал бы, что ему не удастся противостоять целому взводу лорнов, которые охраняют здание, поэтому единственным выходом для него было бы освободить Пенелопу и дать ей выбрать такое будущее, где бы они оба смогли удрать отсюда незамеченными. — Он бросил взгляд на Пифию. — А когда вы оба были бы в безопасности и он считал бы, что сможет передать тебя Тридцать Два и получить вторую половину суммы, с ним бы случился сердечный приступ, верно?

— Удар, — равнодушно произнесла она, — у него было слишком хорошее сердце.

— Пред Тропо, — сказал Айсберг, — теперь-то ты понимаешь, что здесь произошло? Все это, — продолжал он, показывая на трупы Индейца и Чендлера, — все это случилось потому, что она хотела освободиться.

Вот почему здесь я, вот почему ты сам в этой комнате. Мы не враги, мы всего лишь пешки, и не более того.

Голубой дьявол ошарашенно уставился на него, однако ничего не сказал.

— Мы не можем позволить ей вырваться отсюда… ни теперь, ни в будущем, никогда. Конечно, судьба поступила с ней жестоко, одарив ее такими способностями, и ее ждет неприятное будущее, но она слишком опасна, ее нельзя выпускать на просторы Галактики. Посмотри, что она сумела натворить, будучи в заключении.

— Нет, — выдавил Пред Тропо наконец. — Ее нельзя выпускать.

— Я рад, что ты мыслишь разумно.

— Но ведь за ней придут и другие. Их пришлют, чтобы убить ее, и тогда она примется манипулировать ими, как делала это с нами.

— Я позабочусь, чтобы следующего раза не было, — ответил Айсберг.

— Как ты можешь это сделать?

— Я скажу Тридцать Два, что она мертва. Если вы все тут будете держать язык за зубами, то он никогда и не заподозрит, что я лгу.

— Выходит, я должен тебя отпустить, — заметил Пред Тропо.

— У тебя нет причин задерживать меня здесь, — пожал плечами Айсберг. — А если ты попытаешься это сделать, в моем протезе спрятан заряд взрывчатки с детонатором. И поверь мне, я не стану колебаться. Я взорву и тебя, и себя, и все это чертово здание, но учти, она найдет способ выбраться отсюда; она выживет. — Он помолчал. — Я предпочел бы остаться в живых. А ты?

Пред Тропо долгую минуту смотрел на Айсберга, размышляя над его словами.

— Хорошо, ты можешь идти с миром, — сказал он наконец.

— Спасибо.

— Но тебе не удастся выйти отсюда одному. Я позабочусь о сопровождении. — Он двинулся к двери, затем обернулся: — Только не выходи из комнаты, пока я не вернусь, иначе я не могу гарантировать тебе безопасность.

— Понимаю, — откликнулся Айсберг.

Голубой дьявол вышел, и дверь бесшумно закрылась за ним.

— Я ошибалась, — сказала Пенелопа, когда они остались вдвоем. — Я думала, что готова выйти в Галактику, но я ошибалась. Мне надо подождать еще немного, пока мои силы не окрепнут.

— Тебе никогда не выйти из этой комнаты, Пенелопа. Она улыбнулась.

— В тот день, когда я буду готова, я выйду отсюда. Ты недооценил мои способности, когда мне было восемь лет, я недооценила тебя сейчас. Думаю, что никто из нас больше не совершит подобной ошибки. — Она вздохнула и покачала головой. — Я должна была увидеть… но было столько мелких деталей, столько вариантов: что сделает Индеец и в какой момент, когда появится Чендлер, когда нанесет удар Пред Тропо, в какую секунду очнется Индеец… — Она неожиданно улыбнулась. — И все-таки мне почти удалось. Еще полсекунды, и я оказалась бы на свободе.

— Да, это так, — признал Айсберг.

— В следующий раз я буду более аккуратной.

— Следующего раза не будет.

— Возможно, для тебя. — Ее голос снова зазвучал спокойно и отрешенно. — Ты старый, больной человек, твои силы на исходе. — Она помолчала. — Я же молода. С каждым днем мои силы растут, а за пределами этой комнаты меня ждет целая Галактика.

— Оставь ее в покое, — посоветовал Айсберг. Она снова ему улыбнулась.

— Я не могу, ты же знаешь. Я вижу будущее, я вижу великие события, события, которые не могли бы тебе даже присниться. Настанет день, и я выберусь отсюда и осуществлю все свои замыслы.

Вернулся Пред Тропо с шестью охранниками.

— Вы готовы, Мендоса?

Айсберг кивнул и повернулся к двери.

— Айсберг, — послышалось за спиной.

— Да?

— Я хочу поблагодарить тебя.

— За что? — удивленно спросил он.

— За то, что тебе удалось удивить меня, — сказала она. — Всегда интересно ощутить нечто новое, а удивление… я ведь никогда его не испытывала.

— Надеюсь, тебе это понравилось, — заметил он сардонически.

— Нет. — Она задумчиво покачала головой. — Нет, мне не понравилось. И я не хочу, чтобы меня еще когда-нибудь удивляли.

Ее слова повисли в пустоте, как зловещее облако.

Майк Резник Пророчица

ПРОЛОГ

То было время исполинов. И не находилось для них достаточно места вздохнуть полной грудью и расправить могучие плечи даже в этой огромной, беспрерывно растущей Республике людей, и вот потому они заселяли отдаленные, пустынные миры на Внутренней Границе, и потому срывались они с мест, словно мотыльки, влекомые ярчайшим светом центра Галактики.

И хоть большинство из них были заключены в оковы человеческих тел, но они все-таки оставались гигантами. Никто не ведает, что же порождало их в таком количестве именно сейчас, именно в этот момент истории человечества. Вероятно, они стали необходимы растущей Галактике, переполненной мелкими людишками, которыми владели убогие, мизерные помыслы. Может быть, причиной была девственная прелесть Внутренней Границы, ибо само по себе это было не место для обычных мужчин и женщин. А может, просто наступило время для расы, которой уже многие века не хватало гигантов, начать порождать их вновь.

Но какова бы ни была причина, гиганты волной хлынули за все мыслимые границы освоенной Галактики, на сотнях запредельных миров сея зерно человеческой цивилизации и оставляя на своем пути неисчислимые легенды, что не умрут до тех пор, пока еще передаются из уст в уста сказания о героях древности.

Был Джонс Далеко-отсюда, который первым ступил на землю более чем пяти сотен новых миров, тот, что никогда не был уверен, что же он ищет, но всегда убежден, что еще не нашел.

Был Свистун, который не имел другого имени и на счету которого было не меньше сотни убитых людей и инопланетян.

Была Нелли Пятница, которая во время войны с сеттами превратила свой публичный дом в больницу, а потом обнаружила, что те самые люди, что когда-то пытались его закрыть, объявили его святилищем.

Был Джамал, не оставлявший отпечатков пальцев и следов ног, тот, что ограбил сотни дворцов, хозяева которых и до сей поры не ведают, что их ограбили.

Был Мэрфи Ставлю-Мир, который за свою жизнь имел во владении девять различных золотодобывающих миров и который просадил их все до единого за игорным столом.

Был Бен Дружище Костолом, который выходил бороться с гуманоидами за деньги и убивал людей ради одного лишь удовольствия. Был Маркиз Куинсбери, который вообще не признавал в драке никаких правил, а еще Белый Ферзь, альбинос, запросто убивший пятьдесят человек, и Салли Стилет, и Вечный Малыш, который однажды достиг возраста девятнадцати лет и на следующие два столетия просто перестал расти, и Бейкер Катастрофа, от шагов которого тряслись целые планеты, и экзотическая Жемчужина Маракайбо, и Червовая дама, чьи грехи были прокляты всеми расами, населявшими Галактику, и Папаша Санта-Клаус, и Однорукий Бандит с его смертоносным протезом, и Мамаша Земля, и Ящерица Маллой, и обходительный Смит Могила.

Все гиганты.

И все же был один гигант, которому суждено стало вознестись над всеми остальными, играть жизнями людей и миров, как детскими игрушками, переписать заново историю Внутренней Границы, и Спирального Рукава, и даже самой Республики. В разное время ее короткой и бурной жизни ее знали как Прорицательницу, и как Пифию, и как Пророчицу. К тому времени, когда она сошла с галактической арены, только горстка выживших счастливцев могла поведать о ее настоящем имени или о ее родной планете, а иногда и о ее ранних годах, ибо так оно и бывает с гигантами и сказаниями о них.

Но у нее была родина, и была судьба, и было имя. Вот ее история.

Часть 1 КНИГА ТАНЦУЮЩЕГО НА МОГИЛЕ

ГЛАВА 1

Сухой горячий ветер летел над Последним Шансом, захолустной планетой, расположенной на самом краю Внутренней Границы. Пыльные смерчи вздымались на шестьдесят футов, дышать было практически невозможно, и немногочисленные местные животные зарывались в землю, чтобы переждать бурю.

Вдоль центральной улицы единственного городка планеты, традиционно названного Приют Торговца, брел, сгибаясь под порывами ветра, одинокий путник. Ничем не примечательная одежда, лицо спрятано от стихии под пылевой маской. Он шел целеустремленно, не глядя по сторонам. Дверь заброшенного здания, мимо которого он в этот момент проходил, под действием сильного порыва ветра неожиданно распахнулась, и путник мгновенно пригнулся, выхватил лазерный пистолет и выстрелил в сторону источника шума. Дверь на мгновение стала ярко-синей и исчезла. Человек некоторое время стоял, не двигаясь, затем сунул оружие в кобуру и продолжил путь к ярко освещенному строению в конце улицы.

Примерно в двадцати ярдах от цели он остановился, уперев руки в бедра, и внимательно оглядел здание. Стены из упрочненного титанового сплава были отделаны под дерево, с веранды две огромные двери вели внутрь полной посетителей таверны «В Конце Пути». Стоя снаружи, он не мог с уверенностью сказать, в какой части здания располагается бар, а в какой — казино, хотя можно было предположить, что казино находится в глубине здания — так легче было бы уберечь его от потенциальных грабителей.

Дверь, скользнув в сторону, открылась, и человек тут же нырнул за стоящую поблизости машину, выхватывая оружие. В дверном проеме появилась высокая женщина, сделала один шаг наружу, покачала головой и, громко кашляя, вернулась обратно.

Человек снова вышел на середину улицы и продолжил осмотр здания. Постояв немного перед ним, он двинулся налево и обошел строение кругом. Не обнаружив ни одного окна, он решил, что в этом нет ничего удивительного, принимая во внимание силу пылевых бурь. Однако он давно понял, что, чтобы остаться в живых, нужно проявлять дотошность, и методично изучил все возможные пути проникновения внутрь. Все двери были закрыты и, возможно, заперты и, вне всяких сомнений, снабжены системой сигнализации. Некоторое время он раздумывал, не взобраться ли на крышу; это оказалось бы вполне, ему по силам: стены были изъедены постоянными ветрами и пылью, но он не видел, что бы ему это могло дать, и потому отказался от этой затеи.

В конце концов человек решил, что у него нет другого выбора, кроме как пройти внутрь обычным путем. Это ему совсем не нравилось — не то чтобы он опасался быть узнанным после того, как его работа будет выполнена, просто он предпочитал не привлекать к себе внимания раньше времени, — однако он не мог найти альтернативы. К тому же пылевая маска вызывала у него ощущение стесненности, почти клаустрофобии.

Мужчина осознал, что все еще держит в руке оружие — с того самого времени, как в дверях ненадолго появилась женщина, — и снова сунул его в кобуру. Преодолев три ступеньки, ведущие ко входу, он вошел внутрь и стянул с лица маску. Нужно почувствовать здешнюю атмосферу, найти свою жертву, промыть горло от пыли парой кружек пива, а там уже и приступать к работе.

Здесь, как он и предполагал, было очень многолюдно. Длинная хромированная стойка бара тянулась вдоль стены слева, а по правую сторону находилась дюжина столиков.

Большинство посетителей оказались людьми — планета была форпостом людей, — но здесь и там на глаза попадались канфориты, лодиниты и еще парочка существ, принадлежащих к виду, который посетителю никогда не встречался раньше.

Задняя комната была столь же велика, как и бар, и там было еще больше народу. Здесь находилась рулетка, а также столы для игры в кости и покер: за двумя столами играли в азартные игры, изобретенные иными расами. Человек внимательно изучил лица сидящих за столами, пытаясь угадать, кто из них его жертва, если, конечно, она была здесь. Наконец он повернулся и двинулся к бару.

Лысеющий, довольно грузный, слегка прихрамывавший человек направился к нему с другого конца зала.

— Добрый вечер, — сказал он. — Что будете пить?

— Пиво.

— Одну секунду, — откликнулся бармен, подставляя кружку под кран и открывая его. — Я вроде бы не видел вас здесь прежде.

— Да, я только что прибыл.

— К сожалению, у нас сегодня выдалась паршивая погодка, — продолжил беседу бармен. — Обычно Последний Шанс — довольно приятное местечко, даже чуточку прохладноватое.

— Я прибыл сюда вовсе не для того, чтобы наслаждаться погодой.

— Отлично. Значит, разочарование вам не грозит.

Вновь прибывший поднес кружку к губам и осушил половину одним длинным глотком.

— Мне надо кое-что разузнать, — сказал он, обтерев рот тыльной стороной ладони.

— Может, я смогу помочь? — откликнулся бармен.

— Я тут кое-кого разыскиваю.

— Отлично, я здесь знаю почти всех. Кто вас интересует?

— Имя этого человека Карлос Мендоса. Однако его еще называют Айсберг.

— Значит, Мендоса? — переспросил бармен. Он оглядел зал. — Вы должны ему деньги? Я могу передать их от вашего имени.

— Просто покажи мне его.

— Я надеюсь, вы не ищете неприятностей. Поговаривают, что этот Мендоса довольно крутой парень.

— Тебе нет никакого дела, зачем я его ищу, — холодно бросил посетитель.

— Ну и ладно, — ответил бармен, пожав плечами. — Я просто подумал, что, раз вы не знаете его, возможно, вас нанял кто-то, кто его знает. Решил, что мог бы помочь вам избежать неприятностей.

— Оставь свое сочувствие для Мендосы.

— Ладно, — сказал бармен, вновь пожав плечами, — по крайней мере я вас предупредил.

— Отлично, я предупрежден, а теперь покажи-ка мне его.

— Видите того парня, который сидит в углу в одиночестве? — спросил бармен. — Того, который одет во все черное.

Мужчина кивнул, заметив:

— Он вооружен так, будто собирается на битву. Лазерный и акустический пистолет, пучковый револьвер… Похоже, есть еще и нож в голенище сапога.

— На самом деле у него нож в каждом из голенищ. — Бармен помолчал. — Вы уверены, что не передумаете?

— Это моя работа, — ответил посетитель, поворачиваясь к своей жертве.

— Вы могли бы с ним договориться, — предложил бармен. — Айсберг обычно предпочитает драке разговоры.

— Неужели?

— По крайней мере я слышал, что это так.

— Мне не платят за разговоры.

Посетитель сделал несколько шагов по направлению к человеку в черном и остановился.

— Мендоса! — сказал он громко.

Большинство сидящих за игорными столами повернулись на голос, а мужчина в черном с любопытством взглянул на говорящего.

— Ты это мне?

Пальцы человека в черном коснулись рукоятки акустического пистолета.

— Пора умирать, Мендоса.

— Мы знакомы? — осведомился человек в черном.

— Все, что тебя касается — это что я последний человек, которого ты увидишь в жизни.

Неожиданно вновь пришедший покачнулся, и на его лице отразилось недоумение. Он несколько раз моргнул, словно пытаясь понять, что произошло, застонал и повалился лицом вперед. Из его спины торчала рукоять ножа.

Бармен, прихрамывая, подошел к нему, вытащил нож, который метнул со смертоносной точностью, и вытер о полотенце, лежащее на стойке.

— С каждой неделей они становятся все моложе и глупее, — сказал он, переворачивая мертвеца ногой на спину. — Все нормально, друзья, — объявил он, повышая голос. — Это всего лишь наш обычный еженедельный визитер откуда-то.

Судя по всему, его слова имели здесь вес, так как большинство клиентов вернулось к выпивке и прерванной игре.

Мужчина в черном подошел и посмотрел на труп.

— Когда-нибудь встречал его раньше? — поинтересовался бармен.

— Нет, — ответил тот. — Айсберг, а ты знаешь, кто он такой?

Мендоса покачал плешивой головой.

— Понятия не имею. Но за последний месяц это уже четвертый. Кто-то не на шутку заинтересован в моей смерти. — Он помолчал. — Хотел бы я знать почему. Я не покидал этой чертовой планеты уже почти четыре года.

— Если бы ты не убил его, возможно, мы смогли бы что-нибудь разузнать, — заметил человек в черном. — В конце концов для этого ты меня и нанял. Не скажу, чтобы ты облегчил мне работу.

— Я облегчил твою работу, — возразил Айсберг. — Он бы с тобой разделался.

Человек в черном нахмурился.

— Почему ты так думаешь?

Айсберг опустился на колено, ухватил левую руку трупа и показал на указательный палец:

— Протез. Я заметил это, еще когда он стоял у стойки, а когда он повернулся спиной, то оказалось, что под рубашкой у него блок питания. Пока ты вытаскивал бы свою пушку, ему было достаточно просто ткнуть в тебя пальцем, и в тебе оказалась бы прожжена приличная дыра.

— Черт меня подери! — проворчал мужчина в черном. — Сдается, ты действительно облегчил мне работу.

— Я вычту из твоего жалованья стоимость услуги, — заметил Айсберг, усмехнувшись.

— В один прекрасный день сюда заявится кто-то, кто знает, как ты выглядишь, — сказал мужчина в черном. — Что тогда?

— Спрячусь, — ответил Айсберг. — А пока что давай-ка оттащим нашего умершего друга в мой кабинет и поглядим, что нам удастся про него разузнать.

— У меня предчувствие, что с ним будет так же, как и с другими, которых ты мне описывал, — предположил человек в черном. — Никаких документов, нигде не значащиеся отпечатки пальцев, хирургически измененная сетчатка глаза.

— Может быть, — согласился Айсберг, — но попытаться все равно стоит.

Мужчина в черном пожал плечами и жестом подозвал еще пару человек, чтобы поднять труп. Те потащили было его по направлению к казино.

Но Айсберг преградил им дорогу.

— Выйдите через переднюю дверь и обогните здание снаружи, — велел он. — У нас здесь клиенты. Как бы вам понравилось, если бы кто-нибудь тащил мертвеца прямо перед вашим носом, когда вы выпиваете?

Он помолчал, потом глубоко вздохнул.

— Можете не отвечать. Просто сделайте, как я сказал.

Тащившие тело развернулись и вынесли мертвеца через переднюю дверь.

— Ладно, — сказал человек в черном, — в конце концов собираешься ты рассказать мне, в чем дело?

— Черт возьми, я и сам бы не прочь узнать это, — ответил Айсберг, прохромав обратно к бару и налив себе пива. Он предложил налить и человеку в черном, но тот отказался.

— Тогда не убивай сразу следующего, и, возможно, тебе удастся получить ответ.

— Всякий, кто явится на Последний Шанс, чтобы заполучить мою голову, умрет, — твердо ответил Айсберг. — Это часть мифа, на создание которого я потратил три десятилетия. Если я позволю хоть одному из этих недоносков остаться в живых, миф превратится в сказку, и после этого они начнут появляться здесь каждый день, а не раз в неделю. Одному Богу известно, скольких врагов я успел нажить за эти годы.

— В таком случае я не понимаю, зачем нужно было нанимать меня? — спросил человек в черном расстроенным голосом.

— Как ты сам только что сказал, один из них может знать меня в лицо. И не забывай, мне уже за семьдесят, у меня брюшко и протез вместо ноги. Когда ты понадобишься на самом деле, ты отработаешь свои деньги, можешь не сомневаться.

— Тебе следовало бы позволить мне ранить одного из них, — заметил человек в черном. — Тогда бы мы получили некоторые ответы.

— Ты хочешь кого-то из них ранить? — спросил Айсберг. Он сделал жест в направлении двери. — В твоем распоряжении вся эта чертова планета, занимайся этим там сколько душе угодно. Но как только они входят сюда, мое первое дело — остаться в живых. — Он допил пиво и закончил: — Если есть желание, можешь попрактиковаться на людях, которые заявятся сюда, чтобы убить тебя, в конце концов это твое право, я могу лишь пожелать успеха, скажу лишь, что сам я вряд ли дожил бы до таких лет, если бы рисковал без крайней нужды.

— Рассказывают, было время, когда ты любил рисковать, — возразил человек в черном. — И еще как!

— Я был молод. С тех пор я многому научился.

— Однако я слышал совсем другое.

— Тебя обманули, — невозмутимо ответил Айсберг.

— Говорят даже, — продолжал мужчина в черном, — что ты единственный, кто рискнул противостоять Пифии и победил.

Айсберг поморщился.

— Никого я не побеждал.

— Она до сих пор жива?

— Думаю, да, — ответил Айсберг. — Я не могу представить, чтобы кто-то мог ее убить.

— У тебя не возникает мысли, что за всем происходящим стоит она?

— Ни на одно мгновение.

— Но почему?

— Потому, что, если бы за этим стояла она, я уже давно был бы мертв, — ответил Айсберг с неколебимой уверенностью в голосе.

— Ты сталкивался с ней раньше и до сих пор жив, — упорствовал человек в черном.

— Забудь про нее, — оборвал Айсберг. — Она не имеет к этому никакого отношения.

— Ты уверен?

— Я для нее столь же ничтожен, как для тебя какая-нибудь песчинка, когда ты находишься посреди бескрайней пустыни. — Он помолчал. — Если она до сих пор жива, то наверняка у нее есть дела поважней.

— Что за дела?

— Черт возьми, надеюсь, что никогда не узнаю этого, — ответил Айсберг серьезно. — Ладно, пойдем посмотрим на тело.

Они направились к его кабинету. Оказалось, что труп уже лежит на широком деревянном столе.

Человек в черном тщательно исследовал пальцы мертвеца.

— Отпечатков нет, — объявил он. — Этот искусственный палец изготовлен чертовски здорово. Я бы ни за что не догадался. — Он перевел взгляд на лицо мертвого человека и спросил: — Офтальмоскоп есть?

— Переносная модель, он в среднем ящике стола, — ответил Айсберг, осматривая тело в поисках каких-нибудь шрамов или других характерных отметин. — Но он не подключен к компьютеру.

Человек в черном сходил к столу и вернулся с прибором в руках.

— У меня предчувствие, что в компьютерных базах данных ничего на этого парня нет, хотя давайте посмотрим.

Он ненадолго прильнул к окулярам, потом отложил прибор в сторону.

— Да, видны рубцы. Ставлю пять против десяти, что ретинограмма нигде не зарегистрирована.

— Все его оружие без номеров, — отметил Айсберг. — Странно. Здесь, на Внутренней Границе, большинство наемных убийц выбирает себе цветистые имена и обожает хвастаться своими достижениями. Но этот уже четвертый, у которого нет ни имени, ни каких-либо документов, ни репутации.

— Однако у него отличные сапоги, — заметил человек в черном.

— Согласен.

— Просто замечательные.

— Я не обнаружил на них ни этикетки, ни марки производителя, — сказал Айсберг.

Однако человек в черном продолжал внимательно рассматривать сапоги.

— Ты заметил что-то, что ускользнуло от меня? — спросил Айсберг, внезапно заинтересовавшись.

— Может быть, — ответил человек в черном, снимая сапог с ноги трупа и внимательно его рассматривая.

— На свету он отсвечивает голубым, — заметил Айсберг.

— Именно, — отозвался человек в черном. Он передал сапог Айсбергу. — На Внутренней Границе не так уж и много рептилий голубого цвета, и я знаю только одного зверя с таким круговым узором на чешуе.

— Да?

Человек в черном кивнул.

— Здоровенный сукин сын. Живет на планете Серое Облако, это на окраине скопления Хинеллуса. — Он помолчал. — Туземцы называют его драконом синего пламени. Эта тварь способна заглотать тебя целиком, а потом начать озираться в поисках главного блюда.

— Большая планета?

— Примерно такая же, как Последний Шанс, ну, может, чуток поменьше.

— Кислородный мир?

— Да.

— Разумные аборигены?

— Никаких, с тех пор как мы умиротворили планету несколько столетий назад, — ответил человек в черном.

— А сколько жителей?

— Наверное, тысяч семь, в большинстве своем шахтеры и рабочие морских плантаций. Большая часть планеты покрыта пресноводным океаном, есть несколько архипелагов и один небольшой континент.

— Они много экспортируют?

Человек в черном покачал головой.

— Почти ничего. Почтовые или грузовые корабли садятся там не чаще семи-восьми раз в год.

— Тогда, если наш приятель обут в сапоги, сделанные из кожи тамошней ящерицы…

— … то существует довольно большая вероятность того, что он их там и купил, — закончил мысль человек в черном.

— Они выглядят почти новыми, — отметил Айсберг, изучая сапоги. — Думаю, что тебе стоит нанести визит на Серое Облако. Сделай-ка парочку голограмм нашего друга, прежде чем мы его зароем, и порасспрашивай, может, там кто-нибудь знает, кем он был и на кого работал.

— Надеюсь, с вами ничего не произойдет, пока я буду отсутствовать?

— Я продержусь, — сухо заметил Айсберг. — Между прочим, если Серое Облако столь далеко от проторенных путей, то откуда ты знаешь про дракона синего пламени?

— Я бывал там.

— Когда?

Человек в черном пожал плечами.

— Не помню точно. Лет восемь — десять назад.

— По делам?

— В некотором роде, — неохотно ответил человек в черном.

— Ладно, — сказал Айсберг. — Значит, у тебя там сохранились контакты, есть кто-нибудь, кого можно порасспросить.

Человек в черном покачал головой.

— Все, кого я знал там, мертвы.

— Давно?

— Примерно восемь — десять лет.

На лице Айсберга появилась мрачная улыбка.

— Неудивительно, что тебя называют Танцующий на Могиле.

ГЛАВА 2

Его настоящее имя было Феликс Ломакс, и он использовал его первые двадцать шесть лет своей жизни. Но на Внутренней Границе имена имеют свойство изменяться, трансформируясь так, чтобы более точно отражать характер своего носителя.

Первоначально он был Первопроходцем, одним из той группы высококвалифицированных специалистов, которые занимались освоением новых планет для Республики, терраформируя их в случае необходимости, составляя каталог существующих там форм жизни, строя поселения, беря пробы грунта и воды и производя разведку полезных ископаемых, чтобы определить, какой тип колонизации наиболее уместен: горные разработки, сельское хозяйство, аквакультура. Его же специальностью было умиротворение — эвфемизм, придуманный для обозначения процесса уничтожения коренных жителей до тех пор, пока они не согласятся на колонизацию или пока не останется тех, кто потенциально мог бы возражать.

В этот период своей жизни он был известен как Дубль-С, легко отождествляемая кодовая кличка, основанная на последних буквах его настоящего имени. (Лучше было не использовать свое настоящее имя: всегда существовала вероятность того, что кто-то из оставшихся в живых после умиротворения изольет свой гнев на исполнителя, а не на отдающих приказы политиков, просиживавших штаны в своих высотных офисах на далеком Делуросе VIII, в уютном и безопасном сердце Республики, планете-столице. )

После четырех лет умиротворения жителей вновь открытых планет что-то случилось. Это произошло на планете Иннисфри. Он никогда ничего не рассказывал, никаких официальных отчетов не сохранилось, но в самый разгар кампании Ломакс все бросил и отбыл на Внутреннюю Границу. Купил большое ранчо на Бэкгаммоне-II и провел следующие два года, занимаясь разведением полученной при помощи генной инженерии породы крупного рогатого скота и продавая мясо Космофлоту. В то время его прозвали Унылый Феликс, так как он никогда не улыбался и не шутил, да и вообще мало чем интересовался.

В конце концов он, видимо, разделался с терзавшими его демонами и углубился еще дальше во Внутреннюю Границу, занявшись ремеслом, которое знал лучше всего, — убийствами. Какое-то время он был известен как Человек в Черном, так как черный был единственным цветом, который он носил. Однако на Границе существовало уже четыре других Человека в Черном, и в скором времени он приобрел прозвище Танцующий на Могиле, и это имя прочно закрепилось за ним. Не то чтобы он был любителем танцев или уж тем более кладбищ, но, когда он прилетал на очередную планету, можно было не сомневаться, что кто-то уж точно попадет на кладбище — это было лишь вопросом времени.

Его характер не изменился сильно. Он по прежнему не улыбался и, казалось, вовсе не гордился своим ремеслом, что было странно для человека его профессии. Несмотря на это, вскоре молва о нем распространилась довольно широко, и у него не было недостатка в клиентах. Он брался только за то, что его интересовало; вот так он и оказался на работе у Айсберга, который, можно сказать, был единственной живой легендой на Внутренней Границе, где большинство легендарных личностей умирает как раз в то время, когда их признают таковыми.

Он знал про Айсберга совсем немного, но вряд ли нашелся бы кто-нибудь, кто мог похвастаться, что знает больше. Он знал одно: противостоять Прорицательнице-Пифии и суметь выжить, чтобы рассказать об этом, — вряд ли во всей Галактике нашелся бы еще один человек, способный на это. Ломакс всегда считал, что Айсберг стоит в самом конце списка тех, кому на Границе может потребоваться защита, поэтому, побуждаемый любопытством, он поспешил принять предложение. В то время он не мог предвидеть, что это потребует от него возвращения на Серое Облако, но, даже знай он об этом заранее, его решение было бы таким же.

Как только корабль затормозил до субсветовой скорости и покрытая водой планета появилась на обзорном экране, Ломакс проверил свой арсенал, выбрал оружие, которое, на его взгляд, в данном случае являлось наиболее подходящим, и запросил разрешения совершить посадку в единственном крошечном космопорте континента.

— Пожалуйста, назовите себя, — потребовал металлический голос сквозь треск эфира.

— Корабль «Страж мира», командир Феликс Ломакс, пять дней назад стартовал с Последнего Шанса.

— В разрешении отказано.

— Почему?

— Ведь вы тот самый Феликс Ломакс, который также известен под прозвищем Танцующий на Могиле?

— Да, иногда меня так называют.

— На вас выдано девять ордеров на арест по обвинению в убийстве.

— Тем больше у вас причин желать заполучить меня в свои руки, — ответил Ломакс.

— Танцующий на Могиле, у нас здесь нет никого, кто мог бы заключить вас под стражу, — ответил голос. — Я полагаю, вы появились здесь вовсе не для того, чтобы добровольно сдаться властям.

— Справедливое предположение.

— Тогда в разрешении на посадку отказано. Если вы попытаетесь совершить посадку на Сером Облаке, мы будем вынуждены открыть огонь и уничтожить корабль.

— Подождите минутку, — сказал Ломакс, прерывая связь.

Он дал компьютеру команду просканировать космопорт и ближайшие окрестности с целью определить, какие системы вооружения имеются на планете. Сканирование ничего не дало. Так он и думал: такая малонаселенная планета едва ли могла себе позволить роскошь иметь оборонительный комплекс.

— Отличный трюк, Серое Облако, — сказал он, вновь включив переговорное устройство. — А теперь будьте любезны, сообщите мне координаты для посадки.

— Отклоняется.

— Я приземлюсь, хотите вы этого или нет. Если вы не дадите мне координаты для посадки, вам лучше предупредить воздушный транспорт об осторожности — возможно столкновение. Конец связи.

Корабль покинул круговую орбиту и начал снижаться по элиптической траектории к космопорту, на посадочную полосу которого благополучно приземлился спустя примерно двадцать минут. Оказавшись на поверхности планеты, Ломакс задействовал датчики, исследовал окрестности на предмет присутствия вооруженного персонала и ничего не обнаружил. Включив охранные системы, он наконец появился в люке. Сапоги и голограмма мертвеца были уложены в кожаный рюкзак, перекинутый через левое плечо.

Пройдя с полмили и миновав два небольших ангара, Ломакс осторожно вошел в здание управления космопорта. Служащие, мужчина и три женщины, были заняты своими делами и обратили на него внимание только после того, как он кашлянул. Трое из них в беспокойстве заерзали, а Ломакс подошел к седовласой женщине и остановился перед ней.

— Да? — холодно произнесла она.

— Мне нужен транспорт, чтобы добраться до города.

— Разве я похожа на шофера?

— Если я не найду такового, то вы вполне сгодитесь.

— Уходите и оставьте меня в покое, мистер Ломакс. Я не желаю иметь с вами никаких дел.

— Я вас знаю?

— Нет, но я знаю вас, — сказала она, и в ее глазах отразилась ненависть.

— В таком случае скажите, как мне добраться до города, и сразу избавитесь от необходимости смотреть на меня.

— Я не стала бы помогать вам, даже истекай вы кровью у моих ног, — бросила она.

Ломакс пристально посмотрел на нее.

— Будь по-вашему, — наконец сказал он и добавил: — Но должен предупредить, что если кто-нибудь прикоснется к моему кораблю, то последует взрыв, который разнесет космопорт и все остальное в радиусе двух миль.

Он круто развернулся на каблуках и направился к центральному входу. Стоянка перед космопортом оказалась практически пустой: население планеты было слишком малочисленным и вдобавок имело довольно слабые торговые связи с остальной Галактикой. Однако пока он стоял, уперев руки в бока и раздумывая, что предпринять дальше, рядом с ним остановилась небольшая машина. Водитель еще не успел выбраться из кабины, как Ломакс уже открыл дверь с противоположной стороны.

— Эй, в чем дело? — поинтересовался водитель, совсем молодой парень.

— Я заплачу тебе пятьдесят кредиток за то, что ты доставишь меня в город, — сказал Ломакс.

— Черта с два! — возмутился парень. — Я приехал за грузом компьютерных деталей.

— Детали подождут.

Ломакс уселся возле водителя, достал акустический пистолет и направил его на парня.

— Это была не просьба, — спокойно сказал он.

— Кто вы такой? — спросил водитель. — Какого черта вы тычете в меня своим пистолетом?

— Я всего лишь пассажир, которому надо добраться до города, — сказал Ломакс. — А теперь поехали.

— Почему бы вам не взять воздушное такси? — предложил парень, разворачивая машину.

— Не думал, что у вас есть что-то подобное.

— Есть, есть. Я могу подбросить вас к их ангару.

— Мне не хотелось бы доставлять тебе столько неудобств. Так что поехали.

Парнишка внимательно посмотрел на него, и неожиданно выражение его лица изменилось.

— Вы — это он, правда? — сказал он.

— Кто?

— Танцующий на Могиле.

— Некоторые люди действительно называют меня так.

— Черт возьми! — Парень усмехнулся и хлопнул ладонью по приборной доске. — Сам Танцующий на Могиле в моей машине.

Он повернулся к Ломаксу.

— А зачем вы сюда прилетели?

— Дела.

— А кого вы собираетесь убить? — с интересом спросил водитель.

— Никого.

— Мне вы можете довериться, — настаивал парень. — Я на вашей стороне.

— Я здесь только для того, чтобы поговорить с местными сапожниками.

Парень недоверчиво фыркнул.

— Да бросьте. Думаете, я поверю, что вы проделали весь этот путь ради пары сапог?

— Мне все равно, веришь ты или нет. Просто отвези меня, куда мне надо, — сказал Ломакс и после короткой паузы добавил: — Поехали-ка лучше.

Парень нажал на газ, и минуту спустя они мчались по дороге, следующей изгибам океанского берега.

— Вот уж не ожидал, что вы когда-нибудь вернетесь сюда.

— Ты слишком молод, чтобы помнить меня, — заметил Ломакс.

— Мне было двенадцать, когда вы появились здесь в последний раз, — возразил юноша. — И я видел, как вы в одиночку разделались с девятерыми. — Он помолчал, потом протянул руку. — Меня зовут Нэйл. Нэйл Кайман.

Ломакс посмотрел на его руку, затем слегка пожал ее.

— А я — Феликс Ломакс.

Нэйл покачал головой.

— Вы — Танцующий на Могиле. — Он опять помолчал. — Куда вы направитесь от нас?

Ломакс пожал плечами.

— Все зависит от того, что мне удастся разузнать здесь.

Нэйл вновь погрузился в размышления, затем спросил:

— Вам не нужен помощник?

— Где?

— Там. — Он показал рукой в небо. — Я всю свою жизнь провел на этой планете. И мне хотелось бы посмотреть на другие.

— Я работаю один.

— Я мог бы оказаться вам полезен.

— На каждой чертовой планете, куда бы меня ни занесло, всегда находится несколько парней, которые хотели бы удрать и сделать себе имя на Внутренней Границе, — ответил Ломакс. — Большинство их погибает прежде, чем владелец похоронного бюро успевает узнать, какое же имя высечь на надгробном камне.

— Я не такой, — возразил Нэйл.

— Да, я знаю, — ответил Ломакс. — Вы все не такие.

— Я всю свою жизнь провел на Сером Облаке, — продолжал Нэйл. — И я хочу посмотреть, что находится за его пределами.

— Купи себе туристическую путевку, и ты проживешь гораздо дольше.

— Я не хочу смотреть то, что показывают туристам, — упорствовал Нэйл. — Я хочу увидеть миры такими, какие они есть на самом деле, то, как на самом деле живут на них люди. — Он помолчал. — У меня есть небольшие сбережения, и я готов отправиться сегодня же.

— Но только не со мной, — сказал Ломакс.

— Я согласен на любую работу, которую вы поручите мне делать, согласен на все.

— Меня это не интересует.

Дорога повернула от берега и теперь тянулась сквозь густые тропические заросли, которые, впрочем, скоро начали редеть.

— Ведь должны быть места, где ваше лицо настолько хорошо известно, что люди разбегутся, стоит вам там появиться. А я мог бы пойти туда и раздобыть для вас информацию.

— Сегодня исключительный случай, — сказал Ломакс. — Обычно я охочусь за людьми, а не за информацией.

— Я мог бы выслеживать их для вас, докладывал бы, какие у них привычки, где они обычно любят бывать. Я не требовал бы за это платы или чего-нибудь подобного, — горячился молодой человек. — Только бы выбраться с этой опостылевшей планеты и путешествовать с кем-нибудь вроде вас.

— Я отдаю должное твоей настойчивости, но ответ будет прежним.

— Танцующий на Могиле, вы допускаете ошибку.

Ломакс пожал плечами.

— Что ж, мне приходилось допускать их и раньше.

— Тогда позвольте мне отправиться вместе с вами.

— Я также научился уживаться с последствиями моих ошибок. Тема закрыта.

Они въехали в крошечный городок, состоящий из одной широкой улицы, на которой расположилось несколько дюжин лавок и магазинов, старая гостиница и пара ресторанов; в одном из них обслуживали клиентов за столиками прямо на улице. Нэйл проехал почти до конца улицы и остановился перед входом в лавку.

— Я подожду вас, — заявил он.

Ломакс покинул машину, не проронив ни слова, и вошел в лавку — душное, пыльное помещение, в котором были выставлены товары, сделанные из кожи: плащи, жакеты, ремни, шляпы, сапоги. В глубине лавки лежали стопками выделанные кожи, а на стенах висело несколько шкур.

— Да? — сказал худощавый лысеющий человек, возникший из задней комнаты. — Могу я быть вам чем-нибудь полезен?

— Может быть, — ответил Ломакс, извлекая из рюкзака сапог неизвестного мертвеца. — Узнаете это?

Хозяин лавки поднес его к свету.

— Сделано из кожи дракона синего пламени, — сообщил он.

— Ваша работа?

— Если их делает кто-нибудь еще на Границе, то я, черт побери, об этом слышу в первый раз. — Он повертел сапог в руках. — Кстати, они были сшиты на заказ. Но на них нет моего клейма.

— А сколько сапог вам заказывают в год?

— Ну, может быть, с полсотни пар.

— А из дракона синего пламени?

— Две или три пары.

— Понятно, — сказал Ломакс, извлекая голограмму и протягивая ее лавочнику. — Не помните такого?

— Выглядит как мертвец, — заметил хозяин лавки.

— Так оно и есть. Так вы узнаете его?

Лавочник кивнул.

— Да, я шил для него сапоги, наверное, семь или восемь месяцев назад.

— И что вы можете мне рассказать про него?

— Он был не из разговорчивых. Думаю, что большую часть дня он проторчал в баре, что на противоположной стороне улицы, потом зашел за сапогами, заплатил и ушел.

— А как его звали?

— Позвольте, я посмотрю свои записи, — ответил хозяин лавки, включая компьютер. — Да. Его зовут… звали… Коул. Ясон Коул.

— Он заплатил наличными?

— Да.

— И вы не знаете, на какой планете у него открыт счет?

— По-моему, на Олимпе, — ответил пожилой мужчина. — Это… дайте вспомнить, да, скорее на Альфе Хайакава-IV.

— Почему вы так думаете?

— Ему понравились сапоги, и он заказал вторую пару. И сказал, чтобы я выслал их на Олимп.

— По какому адресу?

— Я полагаю, это конфиденциальная информация, не так ли? — заметил лавочник, пристально глядя на Ломакса.

— Я бы назвал ее ценной информацией, — ответил Ломакс, положив пару банкнот в две сотни кредиток настойку.

— Ладно, раз бедняга скончался, это никому не причинит вреда, — заметил лавочник, алчно схватив деньги и сунув их в кожаный мешочек, висевший у него на шее. — Компьютер, распечатай адрес Ясона Коула.

Бумажная лента с адресом выползла спустя какое-то мгновение, и мужчина протянул его Ломаксу.

— Я бы сказал: удачной охоты, — сказал лавочник, — но сдается мне, что ваша охота уже завершена.

— У меня предчувствие, что она только начинается.

— Отлично, в таком случае, Танцующий на Могиле, желаю удачи.

— Вы знаете меня? — резко спросил Ломакс.

— Вас нелегко забыть. Единственное яркое событие, случившееся на Сером Облаке за последние полвека, связано с вашим именем. — Он помолчал. — Не беспокойтесь о том, не дам ли я знать властям. Во-первых, они наверняка не смогли бы остановить вас, что бы вы ни задумали, и, во-вторых, большинство из тех, кого вы убили, этого заслуживали.

— Спасибо.

— Однако, Танцующий на Могиле, позвольте мне дать вам один совет.

— Что за совет?

— Как я понимаю, следующим пунктом вашего назначения будет Олимп?

— Может быть.

— На вашем месте я был бы там очень осторожен.

— Да?

Старик кивнул.

— Иногда я слышу кое-что от путешественников.

— И что же?

— О, я не вдавался в подробности, — отвечал лавочник. — Знаете, как люди склонны преувеличивать все, что происходит на далеких планетах. Но сдается мне, что Олимп приветливым местечком не назовешь.

— Я запомню это, — сказал Ломакс, направляясь к двери.

— Не хотите ли заказать пару сапог, раз уж вы оказались здесь? — спросил лавочник уже вдогонку. — Или, быть может, новые кобуры для всего этого оружия?

— Возможно, в следующий раз, — ответил Ломакс.

— Люди вашей профессии обычно не живут настолько долго, чтобы наступил следующий раз, — сказал старик с улыбкой. — Это ваше второе появление здесь, так что вы уже живете, можно сказать, сверх отпущенного лимита.

— В следующий раз, — повторил Ломакс, выходя на улицу.

Нэйл ожидал его и распахнул дверцу.

— Нашли то, что хотели? — поинтересовался он.

— Возможно, — ответил Ломакс, усаживаясь. — По крайней мере я знаю, куда отправлюсь дальше.

— Куда же?

Ломакс взглянул на него и улыбнулся.

— Куда-нибудь в другое место, — сказал он. Они проехали остаток дороги к космопорту в

молчании. Нэйл припарковал машину.

— Вы уверены, что не хотите взять меня?

— Мой мальчик, на Сером Облаке ты проживешь гораздо дольше.

— Я полагаю, немаловажно и то, как проживешь свою жизнь, — сардонически заметил Нэйл.

— Тебя ввели в заблуждение.

Нэйл вылез из машины и отправился на склад, а Ломакс вошел в главное здание.

Женщина с седыми волосами, перед этим отказавшаяся ему помочь, бросила на него пристальный взгляд, но под маской ненависти, как ему показалось, он заметил некоторое самодовольство, промелькнувшее во взгляде выражение торжества.

Он неторопливой походкой прошел к двери, ведущей к летному полю, внимательно осматриваясь. Пара механиков в свинцовых костюмах осторожно выносила небольшой контейнер с плутонием для заправки допотопного грузового корабля, который до сих пор использовал ядерное топливо; группа из трех рабочих была занята заделкой небольших трещин и выбоин на посадочной полосе, в остальном же окрестности выглядели совершенно пустынными. Внезапно самым краем глаза он заметил, как что-то шевельнулось на крыше ангара. Он повернулся, чтобы рассмотреть крышу повнимательней, но не обнаружил ничего подозрительного.

Ломакс раскурил сигару, лениво оперся о стену и продолжил осмотр посадочной полосы. Секундой позже он заметил солнечный луч, отразившийся от чего-то металлического на крыше другого ангара.

Он вернулся в здание космопорта, направился прямо к видеофону и выбрал по справочной системе первое попавшееся имя, потом обратился к женщине с седыми волосами.

— Позвоните Джонатану Штурму и скажите ему, что Танцующий на Могиле прибыл. У него есть время до темноты, чтобы привести свои дела в порядок и исповедаться тому богу, которого он почитает.

Выйдя наружу, он вернулся к машине, забрался внутрь и стал ждать, пока из грузового отделения космопорта не появился Нэйл Кайман с коробкой компьютерных деталей.

— Я думал, вы уже в полете, — удивленно сказал Нэйл.

— Мои планы изменились, — ответил Ломакс. — У тебя есть собственный корабль?

Такой вопрос, казалось, позабавил Нэйла.

— Откуда у меня может быть космический корабль?

— А как насчет твоих родителей или твоего работодателя?

— Вообще-то у моего босса есть небольшой четырехместный корабль.

— Здесь?

— Да, — ответил парень. — Он стоит в одном из ангаров.

— Они позволят тебе вывести его на посадочную полосу?

— Думаю, да.

Ломакс отделил от пачки пять банкнот крупного достоинства.

— Примерно через три часа сядет солнце. Тогда ты это и сделаешь.

— Если они узнают, что я помогал вам, меня арестуют.

Ломакс покачал головой.

— У тебя будет уйма времени придумать себе алиби. Практически все полицейские этой планеты будут поджидать меня в доме Джонатана Штурма.

— Штурма? Что вы имеете против него?

— Ничего, — ответил Ломакс. — Я никогда не встречался с этим человеком.

— Тогда почему?..

— Просто сделай, как я сказал, ладно?

Нэйл посмотрел на него.

— Они расставили вам ловушку? — наконец спросил он.

Ломакс кивнул.

— Ты мне поможешь?

— Не могу поверить, что такой, как вы, не может расправиться с ними со всеми.

— Возможно, я и мог бы, — согласился Ломакс. — Но мне никто не платит за это, а когда ты слишком часто подвергаешь свою жизнь опасности, то начинаешь понимать, каким ценным товаром она является. Если бы единственным выходом было с боем пробиваться к своему кораблю, я бы так и поступил, но, если есть более простой путь, я выбираю его. — Он помолчал. — Мне необходимо спрятаться до захода солнца, а потом ты должен будешь вывести корабль своего босса на взлетную полосу. — Ломакс посмотрел на молодого человека. — Ну, так ты готов мне помочь или нет?

— Да, Танцующий на Могиле, я помогу вам.

— Отлично.

— Но с одним условием, — добавил Нэйл.

— Что?

— Возьмите меня с собой. Мне надоела эта планета.

— Я же говорил тебе…

Нэйл протянул обратно только что полученные деньги.

— Вот моя плата.

Ломакс состроил гримасу, но все же сказал:

— Ладно, договорились.

ГЛАВА 3

Нэйл забрал из банка все имевшиеся у него деньги, а затем поставил машину в укромном местечке, где он и Ломакс дождались наступления темноты.

В сумерках они вернулись в космопорт, где Нэйл сразу же направился к ангарам и вывел корабль своего хозяина на взлетную полосу. Пока компьютер корабля ожидал разрешения на взлет, парень выбрался из кабины и помчался к ближайшему охраннику.

— Беда! — пропыхтел он.

— В чем дело? — спросил тот.

— Кто-то спрятался в грузовом отсеке моего корабля; компьютер обнаружил избыточный вес. Я видел его лишь мельком. Он одет во все черное.

— Держись подальше от корабля, — приказал ему охранник. — Мы займемся этим.

Ломакс наблюдал за происходящим из укрытия до тех пор, пока не убедился, что вся охрана окружила корабль хозяина Нэйла. После этого он быстро и бесшумно направился к своему кораблю, где обнаружил молодого человека, уже ожидающего у люка.

— Никаких проблем, — усмехнулся Нэйл, пока Ломакс произносил кодовое слово, на которое была запрограммирована система безопасности корабля.

— Вперед, — скомандовал Ломакс, забираясь внутрь корабля. — Как только я включу зажигание, они поймут, что их одурачили. Сядь в кресло, пристегнись и держи пальцы скрещенными, чтобы нам ни с кем не столкнуться при взлете.

— Сюда вообще никто не прилетает, — возразил Нэйл, устраиваясь в тесной кабине. — Именно поэтому я и хочу смыться с этой чертовой планеты.

Ломакс ввел в компьютер координаты Олимпа, дождался, пока тот рассчитает траекторию полета, и включил зажигание. Как он и предсказывал, при этом вся вооруженная охрана бросилась к их кораблю, но ему удалось взлететь прежде, чем они успели открыть прицельный огонь.

— Ну и куда мы теперь направляемся? — поинтересовался Нэйл Кайман, когда они покинули звездную систему и достигли скорости света.

— На Олимп, — ответил Ломакс.

Молодой человек дал компьютеру команду создать голографическую карту звездного неба перед его креслом.

— Я не могу найти его, — объявил он после нескольких минут поиска.

— Попробуй поискать Альфу Хайакава-IV, — предложил Ломакс.

— Точно. Такая есть. Странно, почему такая разница в названиях?

— Обычное дело, — ответил Ломакс. — Большинству планет названия дают в честь командира корабля Первопроходцев, которые их открыли. Римская цифра означает, насколько далеко она расположена от звезды, вокруг которой вращается; любые другие цифры обозначают, сколько планет открыл данный человек перед этим.

— Я что-то не совсем понял.

— Альфа Хайакава-IV, — объяснил Ломакс, — означает, что она была впервые нанесена на карту мужчиной, а может быть, женщиной, чье имя было Хайакава, и что эта планета — четвертая по счету от двойной звезды, вокруг которой она вращается. Но где-нибудь в другом месте ты можешь обнаружить, что она также называется Джонс-39 или, скажем, Джонс-22, что означает, что это тридцать девятая или двадцать вторая планета, открытая каким-то парнем по имени Джонс из разведывательного корпуса. — Он помолчал. — И конечно же, первое, что делают поселенцы, прилетев на планету, — дают ей другое имя. Может быть, на этой планете есть гора, которая похожа на голограмму земной горы Олимп, а может быть, первый губернатор увлекался греческим или у них была гражданская война, и генерала победившей стороны звали Олимп.

— Но разве все это не приведет к путанице? — спросил Нэйл. — Как можно запомнить все эти названия?

— Ты еще забыл, что аборигены имеют собственное название для своей планеты, — сказал Ломакс с улыбкой. — Ну ничего, спустя некоторое время ты привыкнешь.

— Мне нравится, что жители дают собственное название планете, на которой живут, — сказал Нэйл. — Но теперь, когда я направляюсь к Границе, я хочу выбрать собственное имя для себя.

— У тебя оно уже есть.

— Но мне оно не нравится. Я хочу что-нибудь более колоритное, как Танцующий на Могиле, или Бейкер Катастрофа, или Смит Могила.

— Это твое право.

Ломакс переключил управление на автопилот, отстегнул ремни, поднялся с кресла и потянулся.

— Вы так считаете? — спросил Нэйл, следуя за ним в грузовой отсек, который был превращен в небольшую комнату отдыха с парой удобных кресел, прикрепленных к палубе.

Ломакс сел и раскурил тонкую сигару.

— Если ты в чем-то особенно искусен, то, как правило, имя скоро находится, и тебе приходится мириться с тем, что оно к тебе приклеилось, независимо от того, нравится оно тебе или нет.

— Ну так я могу прождать очень долго, — сказал молодой человек уныло, усаживаясь напротив Ломакса. — Единственное, в чем я действительно преуспел, так это в желании отправиться куда-нибудь подальше от своей планеты.

— Это только начало.

— Правда?

— Когда-нибудь слышал про Странствующего Джо? — поинтересовался Ломакс.

— Нет. А кто это?

— Старикан, который побывал за свою жизнь, наверное, на шести или семи сотнях планет.

— Он был исследователем?

— Нет.

— Картографом?

Ломакс покачал головой.

— Рассказывают, что, когда он был примерно того же возраста, как ты сейчас, он влюбился в девушку на Биндере-Х. Никто не знает, что уж там произошло, но он сделал что-то такое, что заставило ее бросить его, и с тех пор он охотится за ней. — Ломакс помолчал. — Он ищет ее, должно быть, уже около семидесяти лет.

— Вы думаете, она до сих пор жива? — с сомнением спросил Нэйл.

— Может быть, и нет. Семьдесят лет для живущего на Внутренней Границе — это порядочный срок.

— Тогда почему он продолжает поиск?

Ломакс пожал плечами.

— Об этом тебе следует спросить у него.

— Но увижу ли я его когда-нибудь?

— Тебе достаточно перелетать с планеты на планету, и рано или поздно ты наткнешься на него.

— А кого еще я смогу увидеть? — спросил молодой человек, не в силах скрыть распирающего его любопытства.

— Не знаю. А кого бы ты хотел увидеть?

— Всех. Всех, о ком мне приходилось слышать или читать. — Он улыбнулся Ломаксу. — Они все кажутся такими, каких на самом деле не бывает.

Ломакс улыбнулся ему в ответ.

— Я понимаю, что ты чувствуешь. Когда я был в твоем возрасте, я тоже хотел сбежать на Границу и увидеть всех моих героев. — Он помолчал. — А потом понимаешь, что все они такие же люди, как ты да я.

— А Пророчица?

— Кто это?

— Не знаю. Просто как-то я слышал о ней по видео.

— Объявленный вне закона герой этого года, — фыркнул Ломакс. — Попомни мои слова, мальчик, после того, как они схватили Сантьяго и всех остальных, какой-нибудь прельстившийся объявленной наградой охотник поймает и ее.

— И все же я хотел бы увидеть их всех своими глазами. — Нэйл помолчал. — Вы единственная известная личность, которую мне довелось встретить за всю жизнь.

Ломакс печально улыбнулся.

— Позволь сказать тебе, что слава — это не всегда так прекрасно, как кажется со стороны, особенно здесь, на Границе.

— Вы говорите так потому, что постоянно общаетесь со знаменитостями, — запротестовал молодой человек. — Но на Сером Облаке больше ни разу не произошло ничего выдающегося.

— В этом нет ничего особенного: прицелиться и убить человека, — сказал Ломакс.

— Уверен, что вы не правы, — возразил Нэйл. — Сколько людей смогут сделать это?

— Чертовски много.

— И все же я хочу отправиться туда и увидеть их своими глазами.

— Ты можешь испытать разочарование, — заметил Ломакс.

— Сомневаюсь.

— Как ты себе это представляешь? Воображаешь, будто все две тысячи планет населены исключительно наемными убийцами и героями легенд? Малыш, Внутренняя Граница заселена горняками, фермерами, торговцами, врачами и всеми прочими людьми, необходимыми для того, чтобы на планете можно было жить.

— Я знаю это, — сказал Нэйл раздраженно, — но они меня мало интересуют.

— Что-то подсказывает мне, что ты найдешь всех живописных героев, которых жаждешь увидеть. — Ломакс помолчал. — Романтики вроде тебя обычно добиваются этого.

— Возможно, я сам смогу стать одним из них, — сказал Нэйл, стараясь скрыть свой пыл.

— При условии, что тебе удастся прожить достаточно долго, — заметил Ломакс. — А теперь давай примемся за дело.

— Какие у нас могут быть дела до того, как мы достигнем Олимпа?

— Ладно, начнем с того, — сказал Ломакс, — что там меня, возможно, будет ждать ордер на арест за похищение человека. Я хотел бы, чтобы ты связался с Олимпом и объяснил им, что летишь со мной по своему собственному желанию.

— Мне могут не поверить.

— Может быть, но все равно я хотел бы, чтобы такое заявление было зарегистрировано.

Нэйл кивнул.

— Ладно.

— И потом, если ты собираешься отработать свой хлеб, я хочу, чтобы ты отправился на камбуз и приготовил что-то вроде обеда. — Он помолчал. — Только из соевых продуктов. Никакого мяса, ничего молочного.

— Не понимаю, каким образом, это сделает из вас лучшего убийцу, — сказал Нэйл.

— Это сделает меня здоровее, — откликнулся Ломакс. — У меня высокое кровяное давление и высокое содержание холестерина. Не вижу смысла лишний раз докучать медицине.

Паренек улыбнулся.

— Вы разыгрываете меня.

— Почему ты так решил?

— Просто я не могу себе вообразить Танцующего на Могиле со всякими медицинскими нашлепками на теле.

Улыбка на лице Ломакса говорила, что его позабавил такой ответ.

— Возможно, ты также не сможешь представить, что у меня искусственный глаз и что зубам у меня во рту всего три года.

— Это правда?

— Малыш, вдоль Внутренней Границы разгуливает совсем немного людей, которые могут похвастаться тем, что им удалось остаться целыми и невредимыми, — ответил Ломакс. — А теперь пойди отправь сообщения.

Нэйл включил передатчик и коротко переговорил со своим отцом, который попеременно переходил от горя к ярости, но в конце концов смирился с тем, что ничего не в состоянии поделать в сложившейся ситуации, и даже вызвался выслать на Олимп немного денег, однако молодой человек отверг это предложение.

Потом они поели, Нэйл настаивал на том, чтобы есть ту же пищу, что и Ломакс.

Наконец они пристегнулись к койкам, которые выдвигались из переборки в небольшом коридоре между камбузом и грузовым отсеком, и погрузились в сон.

Примерно через час Ломакс внезапно проснулся.

— О черт! — буркнул он.

— Что случилось? — спросил Нэйл, резко подскочив.

— Я передал управление автопилоту, но забыл включить датчики контроля космического пространства. Возможно, все в порядке, но с моим-то везением мы запросто можем врезаться в какой-нибудь единственный на пять парсеков метеорит.

— Я сейчас все сделаю, — сообщил Нэйл, направляясь к пульту управления.

— Подожди, я включу свет, — сказал Ломакс.

— Не надо, — услышал он в ответ.

— Даже если ты знаешь, где расположена панель управления, без света тебе все равно их не настроить.

— Готово, — сказал Нэйл, возвращаясь к своей койке в полной темноте.

— Черт побери, как тебе это удалось? — поинтересовался Ломакс.

— Я думал, что говорил вам: я работаю с компьютерами. Я еще заезжал за некоторыми деталями, когда встретил вас.

— Ну?

— Пару лет назад я хирургически вживил себе в глаза микрочипы, обеспечивающие инфракрасное зрение.

— И ты действительно видишь в темноте?

— Конечно, — ответил Нэйл.

— Удивительно! — пробормотал Ломакс.

— О, это пустяки. Я также имплантировал себе чипы, обостряющие слух и обоняние.

— Ты их сам разработал?

— Именно так.

— Я полагаю, если понадобится, ты сможешь разработать и такие, которые ускорят все твои реакции, — сказал Ломакс.

— На это понадобится время, но, пожалуй, это можно сделать. Только зачем?

— Там, куда ты так рвешься, это может здорово пригодиться.

— Вы знаете, мне это никогда не приходило в голову, — задумавшись, признал Нэйл.

— Ладно, во всяком случае, это стоящая идея, — сказал Ломакс, улегшись обратно на койку.

— Танцующий на Могиле, это чертовски хорошая идея, — ответил Нэйл. — Если я собираюсь жить на Границе, я должен быть… хорошо подготовлен.

— Это не повредит, — согласился Ломакс. — Там тебе пригодится любое преимущество, которое ты можешь заполучить. Я недавно имел дело с человеком, у которого в фальшивый палец был встроен лазер. Я ничего не заметил. И если бы толстый старикан, на которого я работаю, не оказался несколько проворней меня, то вряд ли я дожил бы до визита на Серое Облако.

— Оружие в пальце протеза… — задумался Нэйл. — Я могу сделать это. — Он обдумал возможности. — Черт, да я мог бы превратить все мое тело в арсенал.

— И кого ты намерен укокошить? — осведомился Ломакс.

— Никого.

— Тогда к чему беспокоиться?

— Потому что в один прекрасный день кто-нибудь захочет убить меня, и лучше подготовиться заранее.

— Вопреки тому, что ты, возможно, видел по видео, жизнь на Внутренней Границе вовсе не сплошная пальба, — сказал Ломакс.

— А как же вы?

— Моя жизнь проходит так же, как и у любого другого человека моей профессии, — возразил Ломакс. — Бесконечная скука, перемежающаяся очень короткими периодами опасности, во время которых удивляешься тому, что был чем-то недоволен, когда скучал.

— И все же, чтобы не проиграть, надо быть готовым к встрече с опасностью, — упрямо возразил молодой человек. — В конце концов вы сами мне это советовали.

— Верно, — сонным голосом ответил Ломакс. — Делай то, что хочешь сделать.

— Я возьмусь за разработку на корабельном компьютере прямо с утра.

— Вот и прекрасно, — зевнул Ломакс. — По крайней мере я знаю, как тебя теперь называть.

— Правда?

— Да. Теперь ты будешь Кремниевым Малышом.

Нэйл счастливо улыбнулся в темноте.

— Мне нравится это имя.

— Почему-то я так и подумал, — сонно откликнулся Ломакс из темноты.

ГЛАВА 4

Олимп оказался небольшой каменистой планетой, на которой было слишком много гор и слишком мало земли, пригодной для обработки. Океан с соленой водой имел склонность к приливам и отливам, а пресноводные озера и реки имели склонность пересыхать каждое лето. С первого взгляда нельзя было понять причину, по которой кто-либо пожелал бы поселиться здесь, и раскинувшийся меж огромных горных хребтов мегаполис вызывал бы удивление, но оказалось, что планета идеально расположена между Республикой и той областью Внутренней Границы, которую занимала система Биндера. Первоначально здесь располагался один лишь торговый поселок, но по мере роста деловых связей между Республикой и планетами Внутренней Границы торговый поселок начал разрастаться во всех направлениях, в том числе и вверх, и однажды он превратился в огромный город с населением почти в два миллиона человек плюс еще тысяч пятьдесят представителей иных цивилизаций — торговый и перевалочный пункт поистине колоссальных масштабов. Здесь разместились четыре космопорта, два орбитальных ангара, каждый из которых был способен вместить более тысячи кораблей, слишком больших и слишком тяжелых для посадки на поверхность планеты, а на север от города сорок квадратных миль занимали хранилища зерна, предназначенного к отправке в Республику.

Город получил имя под стать названию планеты — Афины, и большинство его главных проспектов носило имена, позаимствованные из «Илиады» и «Одиссеи». Он обладал многими удобствами Республики, но, несмотря на свои размеры и богатство, все же сохранял дух первопроходческого поселения. Здесь горняки в крикливых костюмах и шулера мешались с консервативно одетыми бизнесменами, джентльмены удачи и наемные убийцы околачивались по барам и притонам, предприниматели всех мастей строили планы, как бы запустить руку в те миллиарды, что хранились в подвалах двух дюжин крупных и мелких банков.

— Вот это да! Да, этот Олимп не какое-то там захолустье! — воскликнул Кремниевый Малыш, когда они с Ломаксом ступили на движущуюся дорожку на одной из оживленных улиц. — Танцующий на Могиле, ты только взгляни на эти дома!

— Дома как дома, — ответил Ломакс, пожав плечами.

— Тебе тут все до лампочки?

— Они загораживают солнце. — Ломакс помолчал. — Эта планета похожа на все остальные такого типа — проходной двор.

— Проходной двор?

— Между Внутренней Границей и Республикой, — пояснил Ломакс. — Таких планет, наверное, десятков пять наберется.

— Пусть так, но я-то в жизни не видал ничего подобного.

— Все эти планеты на одно лицо, — отозвался Ломакс. — На этой, на мой взгляд, немного жарковато. Да и сила тяжести могла бы быть побольше.

— По мне так в самый раз, — не думал умерять своих восторгов Малыш. — Еще немного — и полетишь! — Неожиданно он замолк. Затем спросил: — Вам приходится приспосабливаться к каждой новой планете, да?

Ломакс кивнул.

— Здесь, например, приходится учитывать, что целиться будешь выше, чем нужно.

— Конечно, — задумчиво произнес Малыш. — Я как-то не подумал об этом. — Он опять о чем-то задумался, помолчал, потом наконец сказал: — Знаете, а ведь можно придумать такие чипы, которые позволят на всех планетах чувствовать себя одинаково.

— Если ты раскусишь подобный орешек, гарантирую: в друзьях у тебя недостатка не будет, — ответил Ломакс.

— А куда мы идем? — поинтересовался Малыш, разглядывая мчавшийся над ними монорельсовый поезд.

— Посмотреть на жилье Ясона Коула.

— Это тот парень с лазером в пальце?

— Он самый.

— А что потом?

— Потом я собираюсь порасспросить знавших его людей. — Ломакс повернулся к Кремниевому Малышу. — Тебе вовсе не обязательно везде таскаться со мной. Мы можем договориться о месте встречи.

— И упустить возможность увидеть вас в действии? — ответил Малыш, наблюдая, как пара бесшумных, парящих в небе машин устремилась к единственному посадочному месту на крыше близлежащего дома. — Исключено.

— В расспросах не так уж и много действия.

— А если они не станут отвечать?

Ломакс посторонился, пропуская двух мальчишек, самозабвенно палящих друг в дружку из игрушечных пистолетов.

— Коул на том свете. Зачем теперь что-то скрывать?

— Может, его знакомых расстроит то, что он убит вами, — ответил Малыш.

— Я не убивал его.

— Не факт, что они поверят. Ведь вы — знаменитый Танцующий на Могиле.

Ломакс поморщился.

— Полагаю, его приятели должны быть в курсе того, какого рода работу он выполнял. — Ломакс раскурил тонкую сигару. — В этом деле, если ты слишком часто отлучаешься из дому, наступает день, когда ты не возвращаешься. Такова жизнь.

— В любом случае я с вами, — сказал Малыш. — Вдруг вам понадобится помощь?

Ломакс пожал плечами.

— Все может случиться.

Малыш нахмурился.

Они миновали гостиницу странного вида, которая, как оказалось, специализировалась на дышащих хлором формах жизни.

— Знаете, — сказал он, — всякий раз, когда я думаю, что уел вас, вы уворачиваетесь.

— Да?

— Ведь вы — Танцующий на Могиле! Вам не нужна ничья помощь.

— Когда то и дело видишь, как людей разносит на мелкие кусочки, то вскоре обнаруживаешь, что рад любой помощи, какая только представится, — ответил Ломакс, внимательно изучавший таблички на каждой улице, мимо которой их проносила скользящая дорога.

— Может быть, но мне это кажется неправильным.

— Согласен, смотреть на такое по видео было бы скучно, — с улыбкой согласился Ломакс.

По всему было видно, что высказывания спутника его забавляют.

— Ну в этом, черт побери, можно не сомневаться, — с серьезным видом согласился Малыш.

— Добро пожаловать в реальный мир.

Несколько минут они ехали в молчании, пока не оказались на пересечении проспекта Гектора с улицей Елены. Ломакс без труда перешел с одной движущейся дорожки на другую, но едва успел подхватить оступившегося Кремниевого Малыша, который никогда прежде не пользовался этим достижением цивилизации и чуть не потерял равновесие.

— Спасибо, — пробурчал Малыш. — Было бы чертовски неприятно погибнуть в первый же свой день пребывания на новой планете.

— Не надо прыгать, — предостерег Ломакс. — Просто встань на полоску тротуара между ними одной ногой и тут же переходи на другую дорожку.

— Идиотский способ передвижения.

— Ну это все же приятней, чем топать пять миль пешком, — возразил Ломакс.

— И что, на всех пограничных планетах есть подобные штуки?

— Едва ли ты найдешь их хотя бы на одной, — ответил Ломакс. — Олимп вряд ли можно назвать пограничной планетой.

— Однако карты утверждают обратное.

— Ну конечно, формально эта планета находится на Внутренней Границе, — согласился Ломакс. — Но все же она слишком благоустроена, я бы сказал: слишком цивилизована. Настоящая Граница устремлена к центру Галактики, в то время как Республика стремится поглотить планеты, расположенные на окраинах.

— Вот это-то я и хотел бы увидеть, — воскликнул Малыш. — Настоящую Внутреннюю Границу.

Ломакс указал большим пальцем в направлении бюро путешествий, которое они только что миновали:

— Тогда тебе туда.

— Я могу подождать несколько дней.

— Это утешает. — Ломакс посмотрел на номер дома. — Приготовься. Сейчас мы опять будем менять дорожку.

На этот раз Малыш перескочил столь же грациозно, как и Ломакс, и спустя некоторое время они ступили на тротуар перед отелем «Аполлон».

— Нам сюда? — спросил Малыш, разглядывая сооружение из стали и стекла, возвышающееся над ним.

— Да, если информация, которую я получил, точна.

Малыш состроил гримасу.

— Кто способен жить в таких курятниках? В них же не повернуться.

Ломакса в очередной раз позабавило суждение его спутника.

— О, я так полагаю, что не больше тридцати или сорока триллионов человек. Малыш, не забывай, мы с тобой представители расы общественных животных.

— Только не я, — ответил Кремниевый Малыш. — Такая жизнь в два счета сведет меня с ума.

Ломакс направился к главному входу. Малыш вознамерился было войти в вестибюль, но Ломакс удержал его.

— В чем дело? — спросил Малыш.

— Погоди, — сказал Ломакс. — Здесь тебе не Серое Облако.

Швейцар-инопланетянин, красноватого цвета гуманоид, приветственно кивнул и выключил энергетическое поле, защищавшее вход.

— Добро пожаловать в отель «Аполлон» — самую лучшую гостиницу на всем Олимпе, — выговорил он на языке жителей Земли с ужасным акцентом. — Чем могу быть полезен?

— Я хотел бы навестить друга, — сказал Ломакс.

— Замечательно, — ответил привратник. — У каждого должны быть друзья.

— Его зовут Ясон Коул.

— Увы, Ясона Коула в данный момент нет в номере.

— Мы можем подождать.

— Он отсутствует уже двадцать три дня, — ответил привратник. — И может задержаться еще на столько же.

— Ничего.

— К сожалению, каждый вечер ровно в полночь мы закрываем вестибюль, — продолжил привратник. — Вы не сможете ждать здесь.

— Это и не входило в наши намерения, — ответил Ломакс. — Мы подождем в его номере.

— Это запрещено.

— Правда? — проговорил Ломакс, вытащил толстую пачку банкнот и помахал ими перед носом привратника.

— Таково правило, — промямлил инопланетянин уже менее уверенно.

— Ты в этом уверен? — спросил Ломакс, отделяя от пачки пару банкнот.

— Я почти не сомневаюсь.

— Какая досада! — сказал Ломакс, добавляя третью купюру.

— За исключением особых случаев, — решил инопланетянин, схватив банкноты и пряча их во внутренний карман формы. — Как вам повезло, что это особый случай.

— Какой номер комнаты?

— Я сам проведу вас, — вызвался швейцар.

— В этом нет необходимости.

— Ах, но все же без этого не обойтись.

— Почему?

— Потому что, если вам и не нужна моя помощь в том, чтобы проникнуть в комнату Ясона Коула, то все равно я не могу позволить вам бродить по коридорам нашего заведения без сопровождения.

Ломакс улыбнулся.

— Хорошо, веди нас.

— Сюда, пожалуйста, — сказал инопланетянин, направляясь к аэролифту. Они поднялись на сорок третий этаж, и движущаяся дорожка понесла их вдоль ряда дверей, пока они не добрались до нужной.

— Нам сюда, — объявил портье, предъявляя датчикам двери свою ладонь и сетчатку глаза, после чего назвал код, дверь раскрылась, и за ней обнаружился небольшой номер.

— Я оставляю вас, — сказал инопланетянин. — Но должен предупредить, что наша служба безопасности будет контролировать все ваши передвижения, как только вы выйдете из комнаты Ясона Коула.

Ломакс кивнул.

— Я и не ожидал меньшего от самой прекрасной гостиницы на всем Олимпе.

Инопланетянин оскалил зубы, что, по-видимому, означало усмешку.

— Один вопрос, — обратился к нему Ломакс, когда инопланетянин уже собрался уходить.

— Да?

Ломакс вытащил еще одну банкноту.

— На кого работал Ясон Коул?

Привратник посмотрел на банкноту почти с человеческой печалью.

— Я не знаю, сэр.

— Жаль, — проронил Ломакс, засовывая банкноту в один из своих многочисленных карманов.

Он и Малыш вошли в комнату, и спустя мгновение дверь за ними закрылась.

— Ладно, — сказал Ломакс, — давай посмотрим, что мы сможем узнать о запаздывающем с возвращением мистере Коуле.

Ломакс направился в спальню и исследовал стенной шкаф. Там он обнаружил лишь два достаточно безвкусных костюма. В комоде валялось кое-что из белья, но три из четырех ящиков были абсолютно пусты. Ванная выглядела так, как будто ею никогда не пользовались, шкафчик для лекарств тоже был абсолютно пуст.

Он вернулся в гостиную, где обнаружил Малыша, изучающего библиотеку голографических дисков.

— А парень любил порнуху, — заявил Малыш. — Если у него и были какие-нибудь другие интересы, то по подбору дисков этого не видно.

— Ты осмотрел кухню и прихожую? — поинтересовался Ломакс.

— Да.

— И что тебе удалось обнаружить?

— На кухне немного пива, и больше ничего, ну и пара комбинезонов с подогревом в шкафу в прихожей. Либо на этой планете чертовски холодные зимы, либо иногда он навещал планету с климатом гораздо более холодным, чем местный.

Ломакс еще раз осмотрел помещения, которые уже обыскал Малыш.

— Насколько я могу судить, — сказал он наконец, — Коул использовал отель лишь как почтовый адрес и, может быть, как место, где можно провести ночь-другую, когда он появлялся на планете.

Его сосредоточенный взгляд упал на компьютер, который был встроен в стену.

— Отлично, давай-ка проверим его почту. Он подошел к дисплею.

— Компьютер, включись.

— Включился, — отозвался металлический голос.

— Пожалуйста, сообщи обо всей корреспонденции, поступившей с момента последнего включения.

— Пришло восемьдесят семь сообщений, мистер Коул.

— Выбрось всю рекламу.

— Остается два сообщения, мистер Коул.

— Прочитай первое.

— Выполняется… «Как только вы будете способны представить доказательства успешного выполнения задания, доложите лично в офис, а вознаграждение будет отправлено обычным способом».

— Кто подписал письмо?

— Подписи нет.

— А обратный адрес?

— Тоже нет.

— Замечательно, — пробормотал Ломакс.

— Я восхищен, что смог доставить вам удовольствие, — произнес компьютер.

Ломакс состроил гримасу.

— Читай второе.

— «Дорогой мистер Коул! Вынуждены сообщить вам, что вы превысили лимит кредита, который для членов нашего клуба установлен в две тысячи пятьсот кредиток. До тех пор пока положение не будет исправлено, мы не сможем принимать вас. Пожалуйста, изыщите возможность перевести необходимую сумму на наш счет № 30337 в Первом планетарном банке Олимпа. Благодарим вас за внимание и быстрое погашение задолженности».

— Есть подпись?

— Менеджер.

— А обратный адрес?

— «Синий шатер», улица Ахилла, 37.

— Спасибо. Отключись.

— Эта наша следующая остановка? — спросил Кремниевый Малыш.

— Думаю, да, — ответил Ломакс. — Ты не заметил ничего странного в формулировке первого письма?

— Да вроде нет, — ответил Малыш. — Разве что, судя по всему, он уже имел дела с этим парнем раньше.

— Оно звучит очень деловито, — сказал Ломакс. — Как если бы его написал бизнесмен, который регулярно раздает работу подобного рода.

— Может, так оно и есть, — ответил Малыш. — В конце концов убийство — это такой же бизнес, как и всякий другой.

Ломакс покачал головой.

— Я не совсем это имел в виду.

— Тогда я вас не понимаю.

— У меня есть ощущение, что мой босс столкнулся с очень профессиональной организацией, организацией, которая санкционирует убийства каждый день. «… доложите лично в офис, а вознаграждение будет отправлено обычным способом… ».

Адрес своего офиса — это последнее место, которое ты захочешь сообщить киллеру, если, конечно, твой бизнес состоит не в том, чтобы нанимать убийц.

— Все равно не ясно, является ли этот парень посредником или же он тот, кто дал задание.

— В том-то и дело.

— Ладно, что теперь? — поинтересовался Малыш.

— Давай попытаемся выяснить, что знал Коул.

— А как мы это сделаем?

— Если нам повезет, то мы просто спросим это у компьютера. — Ломакс вновь повернулся к экрану. — Компьютер, включись.

— Включился.

— Пожалуйста, прочитай последнее письмо, которое я послал с этого адреса.

— Выполняется… «Скажите Помазанному — я берусь выполнить задание за обычную цену».

Ломакс нахмурился.

— Помазанный?

— Да, именно так.

— А по какому адресу отправлено письмо?

— Ящик электронной почты № 804432J.

— На чье имя он зарегистрирован?

— Выполняется… Я не могу получить эту информацию, мистер Коул. По требованию владельца его имя не внесено в список.

— Есть ли возможность определить, кому он принадлежит?

— Если вы являетесь кредитором, то можете обратиться в исковой суд и заполнить Форму 86-F. После соответствующего расследования власти откроют вам имя хозяина ящика.

— А нет ли более быстрого пути?

— Нет, мистер Коул.

— Спасибо, компьютер. Отключайся.

— Помазанный? — повторил Малыш, когда экран погас. — Вы когда-нибудь слышали про кого-нибудь с таким именем?

— Никогда.

— Как насчет вашего работодателя?

— Он бы сказал мне, если бы когда-либо сталкивался с ним.

На какое-то время в комнате воцарилось молчание, которое в конце концов нарушил Кремниевый Малыш.

— Теперь мы отправимся в «Синий шатер»? — спросил он.

Ломакс кивнул.

— Да, мы отправимся в «Синий шатер».

ГЛАВА 5

«Синий шатер» оказался ночным клубом в пентхаузе одного из самых высоких зданий города. Северная стена представляла собой громадное окно, наверное, не меньше сорока футов в высоту, из которого открывался захватывающий дух вид на горные хребты Олимпа; остальные три стены были зеркальными и отражали бездонную голубизну неба, горы и огромный бассейн, расположенный посреди клуба.

В бассейне резвилась дюжина дельфиноподобных созданий, привезенных с Силестрии-II; считалось, что они разумны, но попытки контакта пока ничего не дали. Так же как у остальных обитающих в воде видов, неспособность обращаться с огнем не позволяла им достичь сколько-нибудь заметного уровня развития технологии, однако умение действовать совместно позволяло их движениям превращаться в замысловатый танец. Как только публика начинала скучать, в воду прыгала дюжина обнаженных девиц, которые верхом на этих существах продолжали водный балет.

Вдоль одной стены расположилась длинная хромированная стойка бара, а вокруг бассейна стояли столики. Одежда большинства посетителей скорее говорила о желании произвести впечатление, чем о стремлении чувствовать себя удобно. Очевидно, «Синий шатер» относился к разряду заведений, куда приходили себя показать и на других посмотреть.

Официанты и официантки, все в элегантной шелковистой униформе, сновали взад-вперед по залу, наполняя пустые бокалы, принимая заказы, разнося закуски. Оркестр из шести человек расположился на сверкающей площадке над бассейном.

Едва Ломакс и Кремниевый Малыш направились ко входу, к ним тут же подошел высокий мужчина в строгом костюме.

— Чем могу служить, джентльмены? — спросил он. По выражению его лица было видно, что их костюмы не внушают ему доверия.

—. Будьте любезны, мы бы хотели заказать столик, — ответил Ломакс.

— Очень сожалею, но сегодня вечером у нас нет свободных мест.

— Но я вижу целых пять пустых столиков, — возразил Ломакс.

— Они все заказаны.

Ломакс вытащил банкноту достоинством в сто кредиток.

— Только чтобы он был не слишком близко к бассейну, — сказал он.

— Боюсь, об этом не может быть и речи, — ответил мужчина.

— Эй, поаккуратней, вы разговариваете с самим Танцующим на Могиле! — встрял Малыш.

— Я знаю, с кем разговариваю, — спокойно ответил Малышу мужчина. Он вновь повернулся к Ломаксу. — Слава о вас опережает ваше появление, мистер Ломакс.

— Пожалуйста, простите моего друга, — сказал Ломакс, добавив к первой еще две банкноты. — Он новичок.

— Вам не мешало бы обучить его манерам, мистер Ломакс, — сказал мужчина, взял банкноты и провел их к пустому столику возле бара.

После того как они уселись, Ломакс выложил на стол еще три купюры.

— Мы хотели бы получить кое-какую информацию, — сказал он.

Метрдотель бросил взгляд на деньги и слегка поклонился.

— Рад помочь, если это в моих силах.

— Я слышал, что Ясон Коул часто бывал здесь.

— Это правда, сэр, — ответил метрдотель и потянулся к деньгам.

Ломакс накрыл купюры рукой.

— Это я и сам знаю, — сказал он. — Мне необходимо знать, с кем он здесь встречался.

Мужчина нервно оглянулся.

— Я бы с радостью помог вам, мистер Ломакс, но…

Ломакс добавил еще три банкноты.

Метрдотель вновь бросил взгляд на выросшую стопку, после чего вздохнул и покачал головой.

— Если я укажу вам его, он может убить меня. Я бы с удовольствием заключил с вами сделку, мистер Ломакс, но еще больше мне хочется проснуться завтра утром живым.

— Вот что, — сказал Ломакс, сгребая банкноты и вкладывая их метрдотелю в руку. — Скажите ему, что я знаком с Ясоном Коулом и хотел бы переговорить с ним, и пусть он решает, стоит ли со мной разговаривать. Это облегчит вашу проблему?

— Превосходно! — воскликнул метрдотель, пряча деньги. Он подал знак официантке, которая сразу же поспешила к их столику.

— Что джентльмены будут пить? — спросила она, в то время как метрдотель удалился.

— Шампанское, — заказал Малыш.

— Шампанское для него и фруктовый сок для меня, — сказал Ломакс.

— Какой сок?

Ломакс пожал плечами.

— Любой, какой есть.

— Разве вы не пьете? — спросил Малыш, как только официантка отошла от их столика.

— Когда работаю, нет.

— Я полагал — это почти преступление: прийти в место, подобное этому, и не пить.

— Твое дело глазеть на обнаженных красоток, а думать предоставь мне.

— Я и так смотрю только на них, — сказал Малыш. — У нас, на Сером Облаке, такие номера с голыми женщинами запрещены. А для Границы это обычное дело?

— На каждой планете по-своему, — ответил Ломакс. — Есть даже парочка планет, населенных нудистами.

— Мне бы хотелось взглянуть на них.

Ломакс пожал плечами.

— Поверь мне, большинство людей в одежде выглядит лучше.

— Все же…

— Делай что хочешь. Тебя здесь никто не удерживает.

— Мне почему-то кажется, что вы пытаетесь избавиться от меня.

— Послушай, — сказал Ломакс. — Я доставил тебя сюда. Думаю, этого достаточно. Теперь в любую минуту нам может угрожать опасность.

— Я сам могу постоять за себя, — заявил Малыш. — Вам нет нужды меня защищать.

— Я и не собираюсь тебязащищать, — сказал Ломакс. — Я просто опасаюсь, что ты будешь путаться под ногами.

— Что за черт? — возразил Малыш абсолютно серьезно. — Я думал, мы станем друзьями.

— Дружба несовместима с делом, которым я занимаюсь.

— А как же тогда человек, на которого вы работаете? — упорствовал Малыш. — Вы говорите о нем как о друге.

— Айсберг? Он — это я через тридцать пять или сорок лет. Если, конечно, я доживу.

— Айсберг? — повторил Малыш. — Так вы работаете на него?

— Да.

— Зачем вы ему понадобились? Ведь он же победил саму Пифию!

— Сейчас он уже старик с больной ногой — если нога вообще его: по-моему, это протез. — Ломакс помолчал. — И по его словам, никакой победы не было вовсе. Похоже, он рад уже просто тому, что унес тогда ноги.

— Нет, он победил ее! — уверенно заявил Малыш. — Каждый знает эту историю. — Он не мог сдержать энтузиазма: — Подумать только — Айсберг! Чего бы я только не дал за то, чтобы встретиться с ним! А все остальные истории, которые про него рассказывают, — это правда?

— Может быть, и нет.

— Рассказывают, что он убил Олли Три-кулака и что он разыскал Прорицательницу, тогда как сотни других охотников не смогли этого сделать, и…

— Умерь свой пыл и говори потише, — заметил Ломакс тоном, говорившим, что Малыш вновь позабавил его. — В противном случае оркестр может возбудить иск, обвинив тебя в нечестном соревновании.

— Прошу прощения, — сказал Малыш. — Но Айсберг! Он один из моих героев. — Он помолчал. — Расскажите, как он выглядит.

— Толстый, слегка прихрамывающий, лысый старик, — сказал Ломакс. — Но я не могу не признать: он сохранил свою реакцию. И его не проведешь на мякине.

— А почему вы работаете на него? Я полагал, что среди всех людей на Границе уж Айсбергу-то не понадобится кто-то вроде вас.

— Люди стареют, Малыш, даже такие, как Айсберг.

Вернулась официантка с двумя бокалами на подносе, а немного погодя к ним приблизился метрдотель.

— Я передал ваше сообщение, мистер Ломакс.

— Ну и?..

Мужчина пожал плечами.

— Не забывайте — решать теперь джентльмену, с которым вы хотели переговорить.

Ломакс кивнул.

— Отлично. Вы выполнили свою задачу.

— Еще одно.

— Да?

— Мы здесь цивилизованные люди, и Олимп — цивилизованная планета. Здесь очень строго следят за соблюдением законов. И в случае насилия, случись оно в «Синем шатре», это будет большой неприятностью для всех участников.

Он многозначительно посмотрел на расположенные над каждым столиком телекамеры службы безопасности.

— Я постараюсь не забывать об этом.

— Спасибо, мистер Ломакс.

Метрдотель ретировался на кухню. Ломакс отпил маленький глоток из своего стакана с соком и скорчил гримасу.

— Что-нибудь не так? — поинтересовался Малыш.

— Я уже пробовал его раньше, — объяснил Ломакс. — Некая разновидность цитрусовых с системы Альтаир. Возможно, это стоит подороже, чем твое шампанское, но я не выношу вкуса этой гадости.

Он подвинул стакан на середину стола.

— Хочешь?

Малыш покачал головой.

— Меня устраивает то, что мне принесли, спасибо.

— Дело твое.

Малыш одним глотком опорожнил половину стакана.

— Отличная вещь.

— Ты когда-нибудь пил шампанское раньше?

— Конечно, — сказал Малыш. Было видно, что он готов дать отпор возможным сомнениям. — Много раз.

— Да, я должен был догадаться по тому, как ты жадно глотал его. — Внезапно Ломакс напрягся. — Ну-ка, Малыш, иди прогуляйся.

— Что?

— Ты что, плохо слышишь?

— Зачем? Что случилось?

— Мне кажется, ко мне идет гость, — ответил Ломакс, разглядывая щеголевато одетого мужчину средних лет, который направлялся к их столику.

— Я предпочел бы остаться.

Ломакс бросил быстрый взгляд на Малыша.

— Ладно. Но ты не проронишь ни слова, ты не станешь встревать, что бы я ни говорил, и ты не будешь делать никаких внезапных движений.

— Согласен.

Ломакс изучал человека, пока тот пробирался

к ним. Он был среднего роста и телосложения, с идеально уложенными седыми волосами и холеными усами, блеклыми голубыми глазами и орлиным носом. Карман его костюма оттопыривался, и он не пытался скрыть этого, но если это было оружие, то быстро выхватить его будет непросто.

— Вы мистер Ломакс? — спросил человек, остановившись перед пустым стулом.

— Верно. А это мой приятель, мистер…

— Кремниевый Малыш, — встрял молодой человек.

— По-моему, я не слышал о вас раньше, сэр, — сказал человек.

— Еще услышите, — ответил Малыш.

— Позвольте представиться. Мило Корбеккиан. Могу я присесть?

— Прошу вас, — предложил Ломакс, указывая на пустой стул.

Корбеккиан уселся.

— Не возражаете, если я закурю?

— Пожалуйста.

Франтовато одетый человек закурил тонкую сигару, и Ломакс сморщил нос.

— Она содержит слабый стимулятор, — объяснил Корбеккиан. — Запах — это неприятный побочный эффект. Если желаете, я могу погасить ее.

— Как вам угодно, — ответил Ломакс. — Я смогу вынести ее запах, если сможете вы.

— В таком случае, с вашего любезного позволения, я продолжу курить. — Корбеккиан слегка наклонился вперед. — Я так понял, что вы знакомы с Ясоном Коулом?

— Да, это так.

— Милый Ясон, — сказал Корбеккиан, делая знак проходившему мимо официанту принести ему выпивку. — Последнее, что я о нем слышал, что он отправился на одну маленькую планету на Внутренней Границе. — Он помолчал, потом добавил: — Как его дела?

— Я полагаю, так же, как и у большинства трупов.

— Бедный мальчик, — сказал Корбеккиан никак не показав, что он удивлен или опечален.

— Вам не следовало посылать мальчика делать мужскую работу, — продолжил Ломакс.

— О-о?

— У него не было никаких шансов против Айсберга. — Ломакс посмотрел в глаза собеседнику. — Так же, как и у трех других, которых вы послали.

— Каких еще трех других? — простодушно спросил Корбеккиан.

Как раз в этот момент принесли его заказ.

— Мистер Корбеккиан, мы никогда не сможем прийти к взаимоприемлемому соглашению, если не выложим карты на стол. Я знаю, что вы послали четырех человек убить Айсберга. И я знаю, что все четверо похоронены на Последнем Шансе.

— Даже если предположить, что это я послал туда людей, что могло заставить пресловутого Танцующего на Могиле, если я могу воспользоваться вашей профессиональной кличкой, проделать столь долгий путь на Олимп, чтобы рассказать мне, что они потерпели неудачу?

— Вы могли бы не тратить впустую деньги, посылая Айсбергу пушечное мясо, — сказал Ломакс. — Или же, — добавил он, — вы могли бы нанять кого-нибудь получше, чтобы выполнить работу.

Кремниевый Малыш, казалось, собрался встрять в разговор, но Ломакс взглядом осадил его.

— Понятно, — сказал Корбеккиан, наконец поднеся свой стакан к губам и опорожнив его одним глотком. — Вы прибыли сюда в поисках работы.

— Я прибыл для того, чтобы обсудить дела, — ответил Ломакс. — И я не какая-то дешевка.

— Конечно, я понимаю: вы не дешевка. — Он поставил стакан на стол и принялся его рассматривать.

— С другой стороны, вы видите, что случилось с теми, кого иначе как дешевкой не назовешь.

— Убедительные аргументы, мистер Ломакс, согласился Корбеккиан, посмотрев через стол на Ломакса. — И вправду, очень убедительные.

Он помолчал, потом спросил:

— Сколько вы хотите и когда вы будете готовы отправиться?

— Я хочу два миллиона кредиток или эквивалентную сумму в долларах Марии Терезии, — сказал Ломакс. — И я буду готов отправиться сразу, как только переговорю с Помазанным.

Ломакс внимательно следил за реакцией собеседника, надеясь заметить удивление по поводу того, что он знает имя босса Корбеккиана, смятение, страх, хоть что-нибудь, но лицо его собеседника осталось непроницаемой маской.

— Может оказаться, что организовать это не так-то просто, мистер Ломакс.

— Не сложней, чем уничтожить Айсберга, как можно предположить, — возразил Ломакс.

— Помазанный не любит быть непосредственно вовлеченным в такие дела.

— А я не люблю иметь дело с посредниками.

— Смею вас заверить, что я гораздо больше чем посредник, — заявил Корбеккиан.

— Чего стоят пустые заявления?

— Мне кажется, я не очень вас понимаю, мистер Ломакс.

— Если я буду иметь дело непосредственно с вами, моя цена — три миллиона, — сказал Ломакс. — Решайте, стоят десять минут Помазанного миллиона или нет?

Корбеккиан окинул его долгим, внимательным взглядом.

— Почему вы так стремитесь встретиться с ним?

— У меня на это свои причины.

— Я буду рад передать их ему.

Ломакс покачал головой.

— Я так дела не делаю.

— Мистер Ломакс, могу я дать вам небольшой дружеский совет?

— Я всегда с удовольствием выслушиваю советы, — непринужденно откликнулся Ломакс.

— Если бы я был на вашем месте, то не стал бы выдвигать требований и ставить условий, которые могут вызвать раздражение Помазанного, — сказал Корбеккиан. — Даже такой искусный человек, как вы, не сможет противостоять его гневу.

— Я гораздо более ловок, чем Айсберг, а он до сих пор довольно успешно умудряется противостоять, — заметил Ломакс.

— Неприятности, ему доставляемые, минимальны, и он скорее всего даже понятия не имеет о существовании Помазанного, — ответил Корбеккиан. — Он живет на Внутренней Границе, и его влияние на события абсолютно ничтожно.

— В таком случае зачем вы отправляете людей в такую даль, чтобы убить его?

— А это, мистер Ломакс, уже не ваше дело.

— Если я возьмусь за поручение Помазанного, это станет и моим делом, — сказал Ломакс.

Корбеккиан сунул в пепельницу окурок сигары и сразу же раскурил следующую.

— Не думаю, что мы сможем договориться, мистер Ломакс, — наконец сказал он.

— Конечно, сможем, — невозмутимо возразил Ломакс. — Вам всего лишь надо передать мое предложение Помазанному и сообщить мне его ответ.

Корбеккиан покачал головой.

— Я так не думаю, мистер Ломакс. Вы задаете слишком много вопросов и ставите слишком много условий.

— Я бываю очень требователен, когда на карту ставится моя жизнь, — возразил Ломакс. — Если бы Айсберга было так просто убить, он бы давно уже был мертв.

— Не вижу, о чем могли бы говорить человек, собирающийся убить Айсберга, и Помазанный, — раздраженно заметил Корбеккиан.

— Вы не видите, и что же? — ответил Ломакс. — Зато я вижу, этого достаточно.

— Я очень сомневаюсь, что он захочет разговаривать с вами, мистер Ломакс.

— Непременно захочет.

Корбеккиан даже не пытался скрыть своего любопытства.

— Почему вы так уверены, мистер Ломакс?

— Потому что вы объясните ему, что, если он откажется, я ведь могу предложить свои услуги Айсбергу.

Корбеккиан, наверное, больше минуты сверлил его своим ничего не выражающим взглядом, после чего спросил:

— Где я смогу с вами встретиться?

— Да здесь же завтра вечером.

Щеголевато одетый мужчина встал.

— Завтра, в это же время, я принесу вам ответ. Он развернулся на каблуках и направился к выходу из «Синего шатра».

— Вы ведь не собираетесь и вправду наняться, чтобы убить Айсберга?! — воскликнул Малыш.

— Не будь идиотом.

— Тогда почему же вы не убили его прямо здесь?

Ломакс улыбнулся.

— Я обещал метрдотелю, что не буду проливать ничьей крови на скатерти их заведения.

— А что нам мешает сейчас последовать за этим типом и разделаться с ним?

— Ничего, если не считать здравого смысла, — ответил Ломакс. — Он всего лишь посредник. Если мы убьем его, Помазанный просто найдет кого-нибудь другого, кто будет вербовать для него киллеров.

— В таком случае что же мы будем делать?

— Я останусь здесь наслаждаться представлением.

— А я?

— Ты? — переспросил Ломакс. — Ты используешь свои видящие в темноте глаза и последуешь за мистером Корбеккианом.

— И куда я должен за ним следовать? — поинтересовался Малыш.

Ломакс пожал плечами.

— Туда, куда он пойдет.

— А что еще?

— Запомни хорошенько маршрут на случай, если Помазанный не захочет со мной встречаться.

Малыш покинул клуб, а Ломакс с чувством, что вечер проведен не зря, устроился поудобней и стал наблюдать за представлением.

ГЛАВА 6

Едва взошло солнце, как видеофон в комнате отеля начал трезвонить.

Ломакс сел, свесив ноги с кровати, и приказал аппарату соединить его. Секунду спустя возникло голографическое изображение Мило Корбеккиана, который пристально его разглядывал.

— Доброе утро, мистер Ломакс.

— Как вы меня разыскали? — спросил Ломакс. — Ведь я зарегистрировался под вымышленным именем.

— У меня свои источники информации.

— Что случилось? Я полагал, что мы встретимся в «Синем шатре» вечером.

— В этом нет необходимости. Я поговорил с Ним, и Он согласился встретиться с вами, мистер Ломакс.

— Когда?

— Я заеду за вами, будьте у входа в отель ровно в полдень, — ответил Корбеккиан. — Вы один и никого больше. И прихватите с собой багаж. Вы не вернетесь обратно.

— Он не на Олимпе?

— Просто будьте готовы, мистер Ломакс.

— Ладно.

— Еще одно, мистер Ломакс, — сказал Корбеккиан.

— Что такое?

— Я не люблю, когда за мной по пятам кто-то ходит. Если ваш дружок попытается сделать это еще раз, то я не отвечаю за последствия.

Ломакс позволил себе роскошь улыбнуться.

— Он еще очень молод.

— Если он хочет стать старше, то ему следует хорошенько усвоить то, что я сейчас сказал.

— Я передам ему ваши слова. — Ломакс помолчал. — Вы хотите, чтобы он остался на Олимпе?

— Останется он на Олимпе или нет, мне все равно, мистер Ломакс. Однако сопровождать вас он не будет.

Ломакс кивнул.

— Хорошо, увидимся в полдень.

— В полдень, — как эхо отозвался Корбеккиан и отключился.

Ломакс встал и направился в ванную, где быстро принял душ, причесался, после чего принялся одеваться. Затем он вышел из комнаты и спустился на аэролифте на два этажа вниз, проехал по коридору к номеру Малыша и постучал в его дверь.

— Откройся, — раздался голос Малыша, и дверь скользнула в сторону.

— Доброе утро, — сказал Ломакс, входя в комнату.

— Доброе утро, — ответил Малыш, который уже был полностью одет и сидел, уставившись в экран голографического телевизора. Он отдал телевизору приказ выключиться.

— Адрес, который я дал вам прошлой ночью, чем-то помог?

— Пока нет, — ответил Ломакс. Он посмотрел на Малыша. — Тебя обнаружили.

— Не может быть! — воскликнул Малыш. — Я шел за ним в доброй сотне ярдов. Готов поклясться, что он не видел меня!

— В таком случае, возможно, тебя видел один из его телохранителей.

— У него есть телохранители?! — удивленно воскликнул Малыш. — Я никого не заметил.

Ломакс улыбнулся.

— Значит, они оказались проворней тебя.

— Это он вам сказал?

Ломакс кивнул.

— Когда? — спросил Малыш.

— Он звонил мне примерно десять минут назад.

— Как он смог найти вас? Ведь мы воспользовались вымышленными именами.

— Олимп — его родная планета, — ответил Ломакс. — И окажись он не в состоянии нас здесь обнаружить, ему имело бы смысл поискать себе другую работу.

Малыш какое-то время молча смотрел на Ломакса, потом опять заговорил:

— И что он сказал? Мы собираемся встретиться с Помазанным?

— Только я.

— А как же я?

— Корбеккиан сказал: нет.

— Кем же тогда буду я — заложником?

Ломакс рассмеялся.

— Ему не нужны заложники. У него есть я.

— Что же в таком случае делать мне?

Ломакс секунду-другую оценивающе рассматривал его.

— Малыш, ты действительно хочешь впутаться в это?

— Я уже впутался.

— Если ты хочешь отступиться, сейчас самое время. Пока ты еще посторонний. Если ты ввяжешься в это дело, то станешь бойцом, и тогда просто вынужден будешь играть по другим правилам.

— Я с тобой, — твердо сказал Малыш.

— Ладно, — согласился Ломакс. — Тогда давай позавтракаем и заодно все обсудим.

Они вышли из номера, воспользовавшись лифтом, спустились в бельэтаж и направились к маленькому ресторанчику. Малыш заказал себе плотный завтрак, а Ломакс ограничился чашечкой кофе и булочкой.

— Никогда не видел такого ресторана! — в восхищении воскликнул Малыш, указывая на голографическое меню — изображение различных блюд, парившее над столом. — Это действительно здорово.

— Банальность, — заметил Ломакс. — То, что ты видел вчера вечером: напечатанное меню и живые официанты — вот настоящая экзотика.

Поднос с их заказом был доставлен автоматической тележкой, которая подождала, пока они заберут свои тарелки, после чего покатила обратно на кухню.

— Ладно, — сказал Малыш, — давайте перейдем к делу.

— Подожди минутку, — сказал Ломакс, вытаскивая из кармана маленькую продолговатую коробочку.

— Что это? — поинтересовался Малыш.

— Всего лишь глушилка, — ответил Ломакс, приводя устройство в действие нажатием кнопки.

— На всех этажах здесь стоят устройства системы безопасности, — продолжил он, кивнув головой в сторону телекамеры, установленной в углу ресторана. — Если кто-нибудь захочет подслушать нас, то эта штуковина должна им помешать.

— Вы полагаете, что кто-то пытается следить за нами?

Ломакс пожал плечами.

— Кто знает? — Он помолчал. — Ты сможешь прожить гораздо дольше, если всегда будешь предполагать худшее и стараться быть готовым к нему.

— Я запомню это.

— Надеюсь.

Ломакс внимательно огляделся по сторонам, всматриваясь в окружающие их лица, пытаясь припомнить, не видел ли он кого-нибудь из них прошлым вечером в «Синем шатре». Наконец он повернулся к Малышу.

— Подумай еще раз, ты точно уверен, что хочешь впутаться в это дело? Пока еще не поздно отступиться.

— Все уже решено, — ответил Малыш.

— Хорошо, — сказал Ломакс, отпив маленький глоток кофе. — На Олимпе больше нечего делать, поэтому тебе нет смысла дожидаться меня здесь.

— И что вы хотите, чтобы я сделал?

— Ты ведь всегда мечтал встретиться с Айсбергом, не так ли? — сказал Ломакс. — Я хочу, чтобы ты отправился на Последний Шанс и передал сообщение.

— Конечно, я очень хочу с ним встретиться, — сказал Малыш. — Но это звучит так, как будто вы посылаете меня туда лишь для того, чтобы я не чувствовал себя бесполезным. Почему бы вам не послать свое сообщение при помощи субпространственного радио?

— Что до меня, то мне абсолютно все равно, чувствуешь ли ты себя полезным или нет, — серьезно ответил Ломакс. — Я посылаю тебя потому, что если письмо перехватят, то это почти наверняка будет стоить мне жизни. Это достаточная для тебя причина?

— А что за сообщение? — спросил Малыш.

— Скажешь, что независимо от того, что он услышит, я по-прежнему работаю на него.

— А что такое он может услышать?

— Это могут быть слухи о том, что Помазанный нанял меня, чтобы убить его.

— А почему он должен мне поверить?

Ломакс снял кольцо с мизинца левой руки.

— Передай это ему. Он знает, что кольцо принадлежит мне.

— Хорошо, — сказал Малыш. Он посмотрел через стол на Ломакса. — Остается еще одно небольшое затруднение: почему он должен поверить вам?

— Чертовски хороший вопрос, — признал Ломакс.

— Вы приготовили ответ?

Ломакс поморщился.

— Даже не знаю, что и сказать, — наконец ответил он.

— А я думал, что вы контролируете ситуацию. Ломакс глубоко вздохнул.

— По крайней мере мне платят именно за это. — Он разделался с булочкой и встал из-за стола. — У меня есть еще пара дел. Я заплачу за твою комнату до полудня, а если ты захочешь остаться дольше, то тебе придется раскошеливаться самому.

— А как насчет оплаты ангара и расходов на дорогу?

— Я позабочусь и об этом, — ответил Ломакс. — Мы еще увидимся, Малыш.

— Договорились.

Ломакс поднес кредитный кубик к сканеру, расплатился и вышел из ресторана, потом у гостиничной конторки оплатил счет, после чего по видеофону уладил все дела с космопортом.

Ломакс просмотрел адресную книгу, заплатил за подключение к центральному отделению планетарной библиотеки, выбрал раздел новостей и дал команду компьютеру:

— Мне нужна вся информация, относящаяся к Помазанному.

— Есть шесть статей о нем, датируемых начиная с 3445 года галактической эры и до наших дней.

— Распечатай мне копии всех шести.

— Это будет стоить дополнительно 24 кредитки, 16, 2 рубля Нового Сталина, или 4, 78 фунта Дальнего Лондона. Если ваш банк оперирует другой валютой, то необходимо добавить еще три процента за конвертацию. Вы готовы оплатить расходы?

— Да.

— Выполняется… готово.

Шесть статей появились из щели под экраном, и Ломакс отключил аппарат.

В дальнем углу вестибюля он отыскал удобное кресло, расположившись в котором принялся изучать полученные материалы.

В первой из статей Помазанного представляли как лидера небольшой религиозной секты, зародившейся на далекой окраине Галактики. Он был арестован по обвинению в убийстве одного из своих последователей, но дело было прекращено за недостатком улик после того, как исчезли двое свидетелей.

Спустя пять месяцев он перенес свою деятельность в Спиральный Рукав, недалеко от Земли. В этот раз истцом выступала Республика, обвиняя его в неуплате 163 миллионов кредиток налога.

Год спустя он возвел храмы и «вербовочные пункты» примерно на двадцати планетах в сердце Республики; утверждалось, что число его последователей исчисляется миллионами. При этом ничто не говорилось о том, как разрешилось дело с налогами.

Последние три статьи, по срокам отстоявшие друг от друга на месяц, касались судьбы политиков и других общественных деятелей, выступавших против Помазанного, его секты (продолжающей существовать), отказа платить налоги (опять) и его возросшего могущества. В самой последней статье был помещен список из пяти человек, которые публично выступили против него и после этого исчезли.

При этом ни в одной из статей не было ни голограммы, ни даже просто фотографии Помазанного, не было не только какой-либо информации, но даже догадок о том, откуда он появился. Ломакс был слегка удивлен, что он ничего не слышал о человеке, возглавляющем столь крупную организацию, хотя, конечно, эта организация зародилась на окраинах Галактики, получила распространение только на планетах Республики и пока не достигла окрестностей ядра Галактики, образовывавших Внутреннюю Границу. Обитатели Внутренней Границы обращали слишком мало внимания на те события, которые не касались их непосредственно.

«По-настоящему важный вопрос не в том, как Помазанному удалось добиться такого могущества столь быстро, но скорее почему Айсберг — хозяин таверны на одной из затерявшихся на Границе планет, нога которого не ступала на планеты Республики, наверное, уже почти три десятилетия, сумел вызвать столь пристальное внимание и столь ярко выраженную неприязнь у человека, скрывающегося где-то в пяти тысячах световых лет от Внутренней Границы», — подумал Ломакс.

Он посмотрел на часы. До намеченной встречи с Корбеккианом оставалось еще время, так что Ломакс отправился прогуляться и подышать прохладным свежим воздухом утра. Он безо всякой цели прошел несколько кварталов, останавливаясь то здесь, то там лишь для того, чтобы поглазеть на витрины или голографический дисплей, на уличного торговца, продававшего изящные поделки — резьбу по камню местных туземцев, на свихнувшегося пророка, предсказывавшего падение Республики, на уличного музыканта неизвестной расы, исполнявшего атональную, но привязчивую мелодию на струнном инструменте странного вида.

Он остановился перед магазином, торговавшим оружием, взглядом знатока изучил витрину, не нашел ничего превосходящего его собственное снаряжение и повернул обратно к отелю. Он с одобрением отметил, что на Олимпе, как и почти на всех планетах Внутренней Границы, с презрением относились к большинству новых технологий Республики и чистили улицы при помощи подметальных машин, а не этими новомодными поедающими пыль микробами, как это было принято, скажем, на Делуросе VIII.

Он вернулся к отелю примерно без двадцати двенадцать, выпил чашечку кофе и встал прямо перед входом. Спустя несколько секунд роскошный автомобиль последней модели затормозил рядом. Дверь открылась, и Мило Корбеккиан жестом позвал его.

— Доброе утро, мистер Ломакс, — сказал Корбеккиан, когда Ломакс садился в машину.

— Доброе.

— Надеюсь, у вас хватило здравого смысла посоветовать вашему напарнику не следовать за нами.

— В данный момент он уже в нескольких световых годах отсюда.

— Лучше, чтобы так оно и было. Мы знаем регистрационный номер вашего корабля, и если мы столкнемся с ним во время нашего путешествия, то без колебаний разнесем на кусочки. Надеюсь, это понятно?

— Вполне, — ответил Ломакс, откидываясь На обтянутое бархатом сиденье.

— У вас есть ко мне какие-нибудь вопросы? — поинтересовался Корбеккиан.

— Как только возникнут, обязательно задам.

— Вы будете досконально просканированы, прежде чем сядете на мой корабль, и все ваше оружие будет изъято. — Он помолчал и добавил: — Если вы придете к соглашению с Помазанным, оно будет вам возвращено.

— Справедливо.

— Я думаю, мы понимаем друг друга, — с удовлетворенной улыбкой заметил Корбеккиан.

— Не вижу причин, этому препятствующих, мистер Корбеккиан, — ответил Ломакс. — В конце концов мы собираемся играть в одной команде.

— Я искренне на это надеюсь, — ответил Корбеккиан. — Мне доставляет удовольствие работать с человеком вашей квалификации.

— Надеюсь, я смогу сказать то же самое и о вашем боссе.

Корбеккиан некоторое время помолчал, рассматривая встречный поток машин.

— Что вы знаете о Помазанном? — наконец спросил он.

— Только то, что смог извлечь из газет, — ответил Ломакс.

— Я не стал бы верить всему, что пишет пресса, мистер Ломакс.

— Нет?

— Определенно нет.

— Означает ли это, что он исправно платит налоги? — с улыбкой спросил Ломакс.

Корбеккиан повернулся к Ломаксу.

— Мистер Ломакс, никому не позволено отпускать шутки в адрес Помазанного. Пресса просто не хочет понимать, с чем она имеет дело.

— У меня сложилось впечатление, что они считают его довольно могущественным человеком, хотя иле слишком приятным и законопослушным.

— Если бы я открыл вам истинные масштабы его политической и финансовой мощи, мистер Ломакс, то вы бы наверняка посчитали меня ненормальным или лжецом.

— Вполне возможно, — вежливо согласился Ломакс.

— Похоже, вы привыкли ничему не верить, но говорю вам, поверьте в это, мистер Ломакс, — сказал Корбеккиан. — В противном случае вы совершите ошибку. — Он помолчал и добавил: — Смертельную ошибку.

ГЛАВА 7

Ломакс был заперт в своей каюте на борту корабля и поэтому не имел представления, ни с какой скоростью, ни в каком направлении они летели, пока наконец корабль не совершил посадку.

— Мы прибыли, мистер Ломакс, — объявил Корбеккиан, отпирая дверь. — Пожалуйста, когда мы покинем корабль, ведите себя так, как вас инструктировали.

— А как насчет моего оружия?

— Оно будет возвращено вам после встречи.

— Ваш босс может пожелать лично убедиться, что я знаю, как им пользоваться.

Корбеккиан улыбнулся.

— Вы — Танцующий на Могиле. Этого вполне достаточно.

Ломакс пожал плечами и вышел из каюты.

— Какая здесь гравитация?

— Девяносто семь и две десятых процента от стандартной. Вам не понадобятся ни защитное снаряжение, ни аппаратура для дыхания, ни стимуляторы, ни депрессанты.

— Полагаю, что если бы вы хотели сказать мне, на какой мы планете, то уже сделали бы это, — заметил Ломакс.

— Верно.

— Хорошо, тогда пошли.

— Пожалуйста, следуйте за мной.

Корбеккиан подвел Ломакса к люку, и секунду спустя они уже стояли на пустынном, обожженном солнцем клочке земли. В некотором отдалении виднелись огромные песчаные дюны, а вдали, у самого горизонта, ветер поднимал в воздух красноватые облака пыли. Воздух был горячим и сухим. Это могла быть, хотя и не обязательно, планета, сплошь покрытая пустыней, мог быть где-то на планете и океан. Содержание кислорода в воздухе было отличным, но не было сомнений, что они находятся в центре пустыни. Куда ни бросишь взгляд, везде он натыкался на один лишь песок.

— Вы привыкнете к жаре, — сказал Корбеккиан. — Если почувствуете легкое головокружение, дайте мне знать.

— Куда мы направляемся? — спросил Ломакс. — Окрестности выглядят абсолютно пустынными.

— На встречу с Помазанным, как договорились, — ответил Корбеккиан. — Пожалуйста, положитесь на меня, мистер Ломакс. Скоро за нами придет транспорт.

Ломакс спрятался от палящего солнца в тени корабля и закурил сигару. К тому времени, когда к ним приблизилась блестящая бронированная танкетка и замерла примерно в десяти ярдах от них, он успел выкурить лишь половину.

Корбеккиан подал Ломаксу знак садиться и последовал за ним. Танкетка рванула с места и на большой скорости помчалась прочь от корабля. Ломакс, откинувшись на спинку сиденья и расслабившись, наблюдал, как мимо него проносится кажущийся бесконечным пустынный ландшафт. Ни Корбеккиан, ни водитель не проронили за всю дорогу ни слова, и молчаливое путешествие продолжалось добрых полчаса, по истечении которых танкетка резко замедлила движение и остановилась.

Корбеккиан и Ломакс выбрались наружу, а доставивший их транспорт немедленно умчался.

— Я так понимаю, что мы прибыли, — сказал Ломакс.

— Правильно, мистер Ломакс.

Ломакс повернулся кругом и осмотрел окрестности. Они находились в оазисе, естественном или созданном людьми, судить было трудно. В тридцати ярдах от них высился огромный шатер из металлизированной ткани, которая, казалось, концентрирует свет и отражает его обратно всеми цветами радуги. Каждый раз, когда по покрытию пробегал ветерок, цвета изменялись, сгущались, смешивались и затем опять разделялись, как если бы шатер представлял собой гигантскую призму.

Вокруг шатра стояло две дюжины вооруженных охранников с одинаковыми акустическими винтовками, но одеты они были кто во что горазд. Примерно в миле к западу, на плоской полоске обожженной солнцем земли между двумя небольшими дюнами, расположилось большое здание, хотя Ломакс не мог утверждать наверняка, что это не гараж или ангар. Посадочной полосы он не заметил, но поверхность земли здесь оказалась такой ровной и твердой, что она, по-видимому, была не очень-то и нужна. На крыше здания была укреплена очень высокая цилиндрическая антенна — признак наличия субпространственной станции.

— Я полагал увидеть нечто более грандиозное, — поделился своими впечатлениями Ломакс.

— Это всего лишь один из примерно пятидесяти аванпостов, разбросанных в пространстве, занимаемом Республикой, и на Внутренней Границе, — ответил Корбеккиан. — Просто на этом оказалось удобней встретиться. — Помолчав, он продолжил: — Меня не удивило бы, если Помазанный проводил здесь не больше трех дней в году.

Ломакс промолчал.

— Давайте пройдем в тень дерева, мистер Ломакс, — предложил Корбеккиан. — Почему бы нам не устроиться поудобней, пока мы ожидаем начала вашей аудиенции.

— Здравое предложение, — ответил Ломакс, следуя за Корбеккианом, нашедшим клочок тени под редкими ветвями деревьев, росших в нескольких футах от воды.

— Только не подумайте, что нам придется долго ждать, — добавил Корбеккиан после некоторого молчания.

— Да?

— Я уверен, что он захочет завершить разговор с вами так, чтобы у нас осталось время отбыть с планеты до наступления темноты. — Корбеккиан улыбнулся. — Нет смысла давать вам возможность увидеть расположение звезд и определить местонахождение планеты.

— Я намерен начать на него работать задолго до темноты, — ответил Ломакс.

— Очень на это рассчитываю. Я уже устал посылать переоценивающих свои возможности дилетантов против Айсберга. Этот человек должен был быть мертв еще два месяца назад.

Из шатра появилась женщина и направилась в их сторону.

— Сейчас Он примет вас, — сказала она.

— Хорошо, — сказал Корбеккиан, первым двинувшись к шатру.

— Только мистер Ломакс, — добавила женщина. Корбеккиан обернулся к нему.

— Удачи. Я надеюсь, что, когда вы выйдете оттуда, мы будем одной командой.

Ломакс последовал за женщиной к пологу, закрывавшему вход в шатер, около которого она остановилась и обернулась к нему.

— Вы должны обращаться к нему «Мой Господин», — сказала она. — Поскольку вы пока не член секты, то от вас не требуется преклонять перед ним колени. Вы поклонитесь, когда вас представят, а когда ваша аудиенция окончится, покидая шатер, вы не должны поворачиваться к нему спиной. Вы все поняли?

— Понял, — ответил Ломакс.

— Тогда входите, — сказала женщина, отступая в сторону. Ломакс пригнулся и вошел внутрь, где его встретили два могучих стража в свободных одеждах из ткани, отливающей металлическим блеском. Они знаком дали понять, что он должен идти между ними, и проводили его через еще одну дверь во внутреннее помещение шатра.

Пол везде был застлан искусно вытканными коврами, собранными по меньшей мере с дюжины планет, а на стенах, выполненных из титанового сплава, что делало комнату практически неуязвимой для нападающих, висели картины и голограммы с планет, населенных людьми или представителями иных цивилизаций. В воздухе чувствовался слабый аромат ладана, и тихая мелодия какой-то экзотической чужеземной симфонии доносилась из серебристого куба, который парил в нескольких футах над полом возле одной из голограмм.

Посреди комнаты стоял украшенный драгоценными камнями трон, на котором восседал высокий аскетического вида мужчина с орлиным носом, широкими скулами и большими угольночерными глазами. Он был одет в белую рясу, вокруг его шеи обвивалась золотая цепь, на которой висело несколько амулетов из драгоценных камней.

Рядом с троном сидело могучее животное, похожее на кошку, холеное, с буграми мускулов, грозными когтями и огромными клыками. Зеленые глаза его сузились при приближении Ломакса, и оно издало глухое рычание. Человек в белой рясе отдал команду, и животное улеглось, по-прежнему сверкая глазами в направлении Ломакса.

Когда Ломакс наконец остановился в нескольких футах от трона, мужчина в белой рясе встал. — Добро пожаловать в мою скромную обитель, — сказал он густым низким голосом. — Я Моисей Мухаммед Христос, известный всем истинным верующим как Помазанный.

— Рад встрече с вами, Мой Господин, — ответил Ломакс, согнувшись в талии.

— Мой любимец не беспокоит тебя?

— Нет, если он любимец.

— Еще никто не мог приблизиться к нему, не потеряв какую-нибудь из своих конечностей, — сказал Помазанный, нежно погладив голову создания. — Но как ты видишь, я могу безнаказанно дотрагиваться до него.

— Да, вижу, — ответил Ломакс.

— Если бы я приказал ему напасть на тебя, он перегрыз бы тебе глотку меньше чем за секунду, — продолжил Помазанный.

— Охотно готов в это поверить, — согласился Ломакс. — Но если вы прикажете ему напасть на меня, то кто тогда убьет для вас Айсберга?

Помазанный улыбнулся.

— Ты мне нравишься, мистер Ломакс.

— Благодарю вас, Мой Господин.

Его улыбка исчезла.

— Почему ты хочешь убить Карлоса Мендосу?

— Честно говоря, я не особенно желаю убивать его, — ответил Ломакс. — Убивать людей — это опасная работа. Я был бы просто счастлив получить от вас миллион кредиток, не убивая его… но я подозреваю, что вы не захотите платить за несделанную работу, не так ли?

— Это не предмет для легкомысленных шуток, мистер Ломакс, — сурово заметил Помазанный, и похожее на кошку создание, чувствуя, что он рассержен, пришло в беспокойство. — Очень важно, чтобы Карлос Мендоса был ликвидирован.

— Почему?

— Это тебя не касается.

— Прежде чем я берусь за дело, я всегда хочу знать, почему меня просят кого-то убить.

— До сих пор ты получал задания только от простых смертных.

— А вы не простой смертный?

Помазанный открыл рот.

— Между моими зубами есть пространство. — Он указал на свое ухо. — На мочке левого уха есть бородавка, на правом плече есть родимое пятно. Я родился в четвертый день четвертого месяца, и в этот день луна затмила солнце. Поэтому не может быть никаких сомнений, что я Помазанный.

— Простите мое невежество, Мой Господин, — сказал Ломакс, — но, нисколько не сомневаясь, что вы Помазанный, я хотел бы знать, что конкретно это означает?

— Я тот, чьего появления так долго ждала раса людей. Мое предназначение — объединить расу, восстановить порядок и распространить владения человека вплоть до самых труднодоступных уголков Галактики.

— Я-то думал, что Республика занята тем же самым.

— Я прощаю твою непочтительность, тебе еще не открылась истинная вера, — сказал Помазанный. — Но знай, что Республика — всего лишь моя предтеча и что теперь, когда на сцену вышел я, дни Республики сочтены. Бог выбрал меня быть его пророком среди расы людей, заставлять их поступать так, как он того пожелает. Ты видишь трон, на котором я сижу?

— Да.

Глаза Помазанного горели фанатичным огнем.

— Бог наказал мне управлять Галактикой с этого трона, возить его с собой на Сириус-V и на Землю и в конце концов установить его во дворце, который я возведу на Делуросе VIII. Сидя на этом троне, я выполню свое предназначение и возьму управление Его огромными владениями в свои руки.

— Ваши слова звучат так, словно все, о чем вы говорили, вам принесут готовым на тарелочке, — уклончиво сказал Ломакс.

— Я гораздо ближе к осуществлению своих планов обрести всемогущество, чем ты думаешь, — ответил Помазанный с абсолютной уверенностью в голосе. — Более двух сотен планет присягнули мне на верность, и сейчас, когда мы говорим, мои посланцы обращают в истинную веру население тысяч других.

— Почему же человека, власть которого распространяется на сотни планет и десятки миллионов последователей, планирующего захватить планету, являющуюся столицей Республики, так заботит хозяин таверны в самом дальнем уголке Внутренней Границы? — спросил Ломакс, которому действительно было любопытно это знать. — Какую угрозу может представлять для вас Айсберг?

— Мендоса? — переспросил Помазанный. — Сам по себе он не представляет никакой опасности.

— Тогда почему вы хотите его смерти?

— Я уже говорил тебе: это не твое дело.

— Может быть, но, если вы хотите, чтобы я его убил, вам придется рассказать мне.

— Ты смеешь приказывать Моисею Мухаммеду Христосу? — с угрозой в голосе воскликнул Помазанный.

— Нет, Мой Господин, — ответил Ломакс, снова кланяясь. — Смею вас заверить, что у меня не было намерений оскорбить вас. — Помолчав он добавил: — Я полагал, что мы могли бы делать дела вместе. Я ошибся.

Ломакс выдержал долгий тяжелый взгляд Помазанного.

— Почему я должен верить, что ты сможешь убить его, если столько других потерпели неудачу?

— Во-первых, потому что я гораздо лучше их всех, — ответил Ломакс, стараясь, чтобы его голос звучал поубедительней. — И во-вторых, потому что я уже бывал на Последнем Шансе раньше. И мое присутствие там не вызовет у него тревоги.

— Я могу нанять других людей, которые бывали на Последнем Шансе.

— Правда, — согласился Ломакс. — Но Последний Шанс — планета Айсберга, и он позаботился о своей безопасности. Они не смогут убить его. — Помолчав, он добавил: — А я смогу!

Помазанный уперся кулаком в подбородок и вновь одарил Ломакса пристальным, долгим взглядом, на этот раз, пожалуй, даже более долгим. Наконец он заговорил.

— Если ты справишься с этим заданием, — медленно произнес он, как бы взвешивая каждое слово, — то за ним последуют другие. Ты увидишь, что я могу быть настолько же щедрым, вознаграждая за успех, насколько неумолимым в случае провала. — Он опять помолчал. — Учитывая, что ты пока еще не в состоянии постичь истинные масштабы моего могущества и что ты пока еще не встал на путь Истинной Веры, а также, что Карлос Мендоса должен умереть, на этот раз я прощаю твой проступок и расскажу то, что ты хочешь знать.

— Благодарю вас, Мой Господин.

— Но после этого тебе следует приступить к выполнению задания и в будущем никогда не задавать вопросов относительно приказов и заданий, которые будешь получать, — продолжил Помазанный. — Ты все понял?

— Абсолютно, Мой Господин.

— Тогда слушай внимательно, ибо я не собираюсь повторять, — сказал Помазанный. — Республика неизбежно покорится моей воле. Ей не помогут даже миллиарды кораблей ее хвастливого Космофлота. — Он помолчал несколько секунд, устремив глаза в одному ему видимую точку. — Во всей Галактике существует только одна сила, способная мне противостоять, перебороть волю Бога и помешать водрузить мой трон на Делуросе VIII.

— Айсберг? — спросил Ломакс, недоверчиво нахмурившись.

— Я велел тебе слушать, а не говорить, — строго сказал Помазанный. — Карлос Мендоса не представляет для меня никакой угрозы. Но он единственный, кому удалось выжить после встречи с моим единственным серьезным противником. И если у нее были причины сохранить ему жизнь, то меня они не интересуют — я просто хочу, чтобы он был мертв.

— Она? — переспросил Ломакс.

— Как и я, она желает падения Республики, но, кроме того, она также хочет противостоять мне, что со временем будет стоить ей жизни, но лишь после того, как миллионы прольют свою кровь, — ответил Помазанный.

— О ком вы говорите?

— Имя, которое ей дали при рождении, не важно, но в последние четыре года она появилась из мрака и приняла свой истинный образ. Это Пророчица.

Часть 2 КНИГА АЙСБЕРГА

ГЛАВА 8

Кремниевый Малыш, в новом красочном костюме и начищенных черных сапогах, вошел в таверну «В Конце Пути», подождал, пока за его спиной захлопнется дверь, и осмотрелся. Увиденное им даже превзошло ожидания того, как, по его мнению, должна была выглядеть Внутренняя Граница: игроки и шлюхи, горняки и авантюристы всех мастей — все как один при оружии, и каждый — настоящий илипотенциальный убийца. «Синий шатер», по сути, находился в Республике; «В Конце Пути» же принадлежала именно тому месту, где находилась: торговому поселку на крошечной планете, расположенной на Границе и носящей имя Последний Шанс.

Он снова окинул взглядом помещение, в котором оказался, с радостью отметив, что некоторые из завсегдатаев бросали в его направлении любопытные взгляды, и удовлетворенно кивнул головой. Наконец он подошел к бару.

— Что будешь пить? — спросил Айсберг и, прихрамывая, направился к Малышу, чтобы обслужить его.

— Пиво.

— Вижу, ты только что прибыл.

Айсберг подставил пустой стакан под кран, пробурчал: «Лейся», — подождал немного, приказал крану закрыться и подвинул стакан к Кремниевому Малышу.

— Что-нибудь вдогонку? — спросил Айсберг.

— Нет, одно пиво, и все, — сказал Малыш, выложив на стойку бара несколько шестиугольных монеток и подвинув их бармену, внимательно глядя на Айсберга.

— Какие-нибудь проблемы? — спросил тот, подозрительно посмотрев на Малыша.

— Это странно, — ответил Малыш.

— Что именно?

— Черт побери, вы выглядите совсем не так, как, на мой взгляд, должна выглядеть живая легенда.

— Откровенность за откровенность: я вовсе не ощущаю себя живой легендой, — ответил Айсберг. — Но все же, любопытства ради, как, по-твоему, должна выглядеть живая легенда?

— Не знаю, — ответил Малыш. — Но только не так, как вы. — Он помолчал. — Все же вы, должно быть, действительно настолько грозны, как о вас говорят, хотя бы потому, что сумели дожить до таких лет.

— Сынок, могу я дать тебе один маленький дружеский совет? — сказал Айсберг, внимательно изучая Малыша.

— Что за совет?

— Не знаю уж, действительно ли я настолько грозен, как говорят, или нет, но все же я достаточно грозен. — Он помолчал. — Ты этого не замечаешь, но в данный момент на тебя нацелены четыре пушки, так что мой тебе совет: не совершать необдуманных поступков. В противном случае, к моему глубокому сожалению, ты не проживешь долго.

— Четыре? — удивленно переспросил Малыш. Он еще раз огляделся вокруг. — А где они?

— А это, — сказал Айсберг с мрачной улыбкой, — секрет. — Он опять помолчал. — Кстати, о секретах. Раз тебе так интересна моя персона, скажи, чего ради тебя занесло на Последний Шанс?

— Я прилетел сюда, чтобы разыскать вас.

— Отлично, теперь ты нашел меня! — воскликнул Айсберг. — И что дальше?

— Дальше я должен передать послание от Танцующего на Могиле.

Айсберг бросил на него пристальный взгляд.

— Что тебе известно о Танцующем на Могиле? — наконец спросил он.

— Если хотите, можете называть нас с ним партнерами.

— Такое едва ли пришло бы мне в голову, — ответил Айсберг. — Люди, подобные Ломаксу, не нуждаются в партнерах.

— Однако, — сказал Малыш, начиная волноваться, — он дал мне свой корабль и доверил сообщение для вас.

— Отлично. Что за сообщение?

— Как? Прямо здесь? В баре?

Айсберга, казалось, позабавил такой ответ.

— А что такого? В радиусе тридцати футов от нас никого нет. Ты хочешь передать мне его за ближайшим рулеточным столом или, может быть, в мужском туалете?

Малыш пожал плечами и наклонился к стойке бара.

— Человек, который хочет вас убить, — лидер религиозной секты, называющий себя Помазанным.

Айсберг нахмурился.

— Впервые про такого слышу. А почему он желает моей смерти?

— Этого я не знаю.

Айсберг, протирая полотенцем стаканы, обдумывал услышанное.

— А почему Ломакс просто не послал мне это сообщение по радио? — наконец спросил он. — Зачем понадобилось посылать тебя?

— Он отправился на встречу с Помазанным, в общем…

— Тебя не пригласили.

Малыш уныло кивнул.

— Понятно, вот что значит быть младшим партнером.

— Есть и еще кое-что, — сказал Малыш.

— Да?

Малыш снял с пальца кольцо Ломакса.

— Он сказал, чтобы я показал это вам.

— Отлично, я его увидел, — ответил Айсберг. — Это его. Теперь выкладывай оставшуюся часть послания.

— Независимо от того, какие до вас будут доходить слухи, он не собирается убивать вас.

— А до меня будут доходить такие слухи?

— По-моему, он так считает.

— Значит, он собирается встретиться с Помазанным под видом ищущего работу наемного убийцы?

— Вы очень догадливы.

— Ладно, остается надеяться, что этот Помазанный не предложит ему столько денег, что он забудет, кому должен сохранять верность.

— Он на это не способен, — с пылом воскликнул Малыш.

— Ты будешь сильно удивлен, мой мальчик, когда узнаешь, на что только не идут люди ради денег, — ответил Айсберг. Он достал с полки позади бара бутылку, прихватил пару стаканов и, прихрамывая, направился к пустому столу недалеко от входа.

— Пойдем, молодой человек, — пригласил он. — Нам есть о чем поговорить.

Малыш последовал за ним к столику и сел напротив.

— Угощайся, — предложил Айсберг, наполнил стаканы и пододвинул один Малышу. — За счет заведения.

— Спасибо. А что это?

— Виски, его привезли из системы Биндера.

Малыш сделал глоток. Виски обожгло его язык и глотку, но ему удалось выдавить из себя улыбку.

— Неплохо, — пробормотал он.

— Не видать тебе карьеры дипломата или политика, — с иронией в голосе заметил Айсберг.

— Не понял.

— Лгун из тебя никудышный.

— Я сказал: мне оно нравится! — раздраженно воскликнул Малыш и опорожнил стакан одним глотком. Последовавшая за этим попытка справиться с кашлем оказалась безуспешной.

— Какой черт дернул Ломакса связаться с тобой?

— Вы это о чем? — спросил Малыш с вызовом.

— Это значит, что я хочу знать, какой черт дернул Ломакса связаться с тобой, — спокойно повторил Айсберг.

— Я оказал ему одну услугу на Сером Облаке.

— Это какую же?

— Я спас ему жизнь.

Айсберг удивленно уставился на него.

— Ты? — переспросил он с явным недоверием.

— Я.

— Не смею спросить как, но, может, ты все-таки расскажешь мне?

— Думаете, я вру? — оскорбился Малыш.

— Давай скажем так: я думаю, что ты слегка преувеличиваешь, — примирительно сказал Айсберг. — И лучше бы так оно и было, — добавил он, немного помолчав. — Если у Ломакса возникла нужда в том, чтобы ты спасал его жизнь, то, значит, я нанял не того. Я не дожил бы до своих лет, если бы неверно оценивал людей, которых нанимаю. — Он помолчал. — Где вы напали на след Помазанного?

— Мы с ним не встречались. Мы имели дело с одним из его людей на Олимпе, но я понятия не имею, где находится сам Помазанный.

— А что ты о нем знаешь?

— Немного. Лишь то, что он руководит какой-то религиозной сектой и жаждет вашей смерти.

— Ты уверен, что тот, о ком ты говоришь, — он, а не она? — спросил Айсберг, наконец-то тоже отхлебнув из своего стакана.

— Да. По крайней мере Корбеккиан — это его человек на Олимпе, тот самый тип, который нанимал людей, чтобы убить вас, — так вот Корбеккиан называл его он. А в чем дело? — поинтересовался Малыш. — Разве тут замешана какая-то женщина, у которой зуб против вас?

— Вполне возможно, — ответил Айсберг. — Я просто хочу убедиться, что сейчас она не называет себя Помазанный.

— Так значит, где-то все же существует женщина, которая хочет убить вас, — повторил Малыш, и в его глазах вспыхнул интерес. — А что вы ей такого сделали?

— Это долгая история, — ответил Айсберг и допил стакан.

— Я весь одни сплошные уши.

— Кроме того, это не твое дело.

— Знаете, я бы не назвал вас самым дружелюбным собеседником из тех, с которыми мне приходилось встречаться.

— Слушай, — сказал Айсберг, — за последний месяц сюда заявились один за другим четыре человека, которых я никогда не видел и которые пытались меня убить. А теперь откуда-то из голубых далей появляешься ты и заявляешь мне, что какой-то чокнутый монах хочет меня убить, а еще вдобавок к этому в любой день я могу услышать, что Танцующий на Могиле работает на него. Некоторые люди, возможно, способны испытывать дружеские чувства при этих обстоятельствах, но я не принадлежу к их числу.

— Но я здесь для того, чтобы помочь вам, — сказал Малыш.

— Ты? — переспросил Айсберг с улыбкой. Похоже, его очень позабавил ответ молодого человека. — И что ты можешь сделать?

— Да что угодно.

Айсберг пожал плечами.

— Возможно, тебе и удастся меня удивить. — Он помолчал. — Как тебя зовут?

— Меня называют Кремниевый Малыш.

— Кто называет?

Малыш сглотнул.

— Все, кто встретился мне с тех пор, как я покинул Серое Облако, — ответил он не очень уверенно.

— Угу, все десять из них? — сказал Айсберг. — Ладно, это интересное имя, особенно для молодого человека, который, кажется, состоит из плоти и крови. Откуда оно взялось?

— Его мне дал Танцующий на Могиле.

— В таком случае я просто заинтригован. Почему ты Кремниевый Малыш?

— Я имплантировал себе электронные чипы, которые позволяют видеть в темноте, а также в инфракрасной и ультрафиолетовой областях спектра. А за время пути с Олимпа сюда я разработал еще один, который позволит мне обладать реакцией более быстрой, чем у любого человека во всей Галактике.

— Ты еще не имплантировал его?

— Нет, но это простая операция, которую может сделать любой врач, — ответил Малыш. — Если у вас на Последнем Шансе есть врач, то можно это сделать меньше чем за час.

— У нас тут есть один, — ответил Айсберг, — но за последние десять лет его ни разу не видели трезвым. На твоем месте я бы подождал, пока попаду на какую-нибудь планету побольше.

Малыш выглядел разочарованным.

— А я-то надеялся сделать это здесь, тогда бы я смог защитить вас.

— Спасибо за заботу, но я не нуждаюсь в защите на своей собственной планете. — Айсберг помолчал и добавил: — Кроме того, я улетаю сегодня.

— А куда?

— В Республику.

— Но почему?

— Потому, что не хочу оставаться мишенью для киллеров этого Помазанного, — ответил Айсберг. — Возможно, Ломаксу удастся взять ситуацию под контроль, а возможно, и нет, однако я не собираюсь сидеть и ждать, чем же все завершится.

— Но почему Республика? — спросил Малыш. — Я ведь не говорил, что Помазанный находится именно там. — Помолчав, он добавил: — Черт, я понятия не имею, где он.

— Я тоже, но я намерен это выяснить.

— И вы думаете, что кто-нибудь в Республике сможет вам сказать это?

— О да, — уверенно ответил Айсберг. — Там есть некто, кто может мне это сказать.

— Но к чему проделывать весь этот путь? — продолжал допытываться Малыш. — Почему просто не послать ему запрос через подпространство?

— Я ведь не говорил, что он хочет мне это рассказать, — ответил Айсберг. — Я сказал всего лишь, что он может. — Он помолчал и мрачно добавил: — И сделает это.

— Я лечу с вами, — внезапно решил Малыш.

— Не припоминаю, чтобы предлагал тебе присоединиться.

— Но если вы уезжаете, здесь не будет никакого сражения.

— Малыш, — сказал Айсберг серьезным тоном, — на кладбищах полно романтиков, которые прилетели на Внутреннюю Границу понаблюдать за сражениями. Поверь мне, тебе лучше всего сидеть здесь и дожидаться, пока не появится Ломакс.

Малыш покачал головой.

— Кроме этого места, есть еще целая Галактика, ожидающая, когда ее увидят. — Он улыбнулся. — И я надеюсь ее увидеть.

— Отправляйся туристическим классом — и проживешь дольше.

— Если вы не возьмете меня, я просто полечу вслед за вами на корабле Танцующего на Могиле, — сказал Малыш.

— Это твое право, — ответил Айсберг. — Постарайся не поломать его.

— Черт возьми! — жалобно воскликнул Малыш. — Айсберг, почему мне никак не удается вас убедить, что я на вашей стороне!

— Малыш, ты даже не представляешь себе, во что ввязываешься.

— А вы?

— Тоже, — признался Айсберг. — Но я непременно узнаю.

— Я вам пригожусь.

— Сомневаюсь.

— После имплантации чипов, я стану самым быстрым оружием, которое когда-либо видел мир.

— Быстрота — это хорошо, — сказал Айсберг. — Но точность лучше. — Немного помолчав, он добавил: — А знать, когда стрелять не надо, еще лучше.

— Если я буду с вами, вы сможете мне сказать, когда стрелять, а когда — не надо.

— Я не вправе давать тебе указания, что делать, — сказал Айсберг. Он посмотрел в глаза Кремниевому Малышу. — Ты не знаешь, во что собираешься встрять. Если у тебя есть голова на плечах, то тебе лучше отправиться на Серое Облако и сидеть там.

— Но ведь вы тоже не знаете, во что встреваете, — парировал Малыш.

— Я уже встрял, — ответил Айсберг. — Четверо уже приходили сюда, чтобы убить меня.

— Что заставляет вас думать, будто они оставят свои попытки лишь потому, что вы покинете Последний Шанс? — спросил Малыш. — Я мог бы помочь вам.

— Зачем?

— Что зачем? — смущенно спросил Малыш.

Айсберг с любопытством поглядел на него.

— Я впервые увидел тебя всего десять минут назад. Чего ради ты хочешь рисковать из-за меня своей жизнью?

— Еще ребенком я слышал рассказы о вас. Может быть, вы в это не поверите, но вы — один из моих кумиров.

— Я слишком стар и толст, к тому же еще хром, чтобы быть чьим-либо кумиром.

— Тем больше причин, почему вам потребуется моя помощь. Возможно, вы неуязвимы на Последнем Шансе, но стоит вам покинуть планету, и вы станете легкой добычей.

— Слушай, Малыш, даже если ты вставишь себе эти чипы, все равно это будет означать лишь то, что твоя реакция стала быстрее.

— Разве этого мало?

И снова ответ Малыша позабавил Айсберга.

— Мало, не мало — ты просто промахнешься два раза там, где обыкновенный человек — всего один.

Малыш поднялся, взял бутылку и направился к стойке бара. Он поставил ее у дальнего конца и вернулся к столу.

— Вы можете закрыть ставни и выключить свет? — спросил он.

— У меня тут пара дюжин завсегдатаев, которые этого не оценят.

— Всего лишь на несколько секунд.

— Но зачем?

— Тогда я смогу доказать, что действительно необходим вам.

Айсберг посмотрел на него, потом пожал плечами.

— Мы на пару секунд погасим свет, — объявил он занятым своей выпивкой или азартными играми посетителям. — Нет никакой причины беспокоиться. Если на вашем столе лежат карты или деньги, пожалуйста, накройте их руками.

Он подождал немного и кивнул одному из своих людей. Через секунду двери закрылись, окна стали непрозрачными, и свет был потушен.

— Что теперь? — поинтересовался Айсберг.

— Теперь я покажу вам, что умею.

Стоящая в баре тишина нарушилась звуком выстрела из ручного оружия и затем звоном разбитого стекла.

— Что это была за чертовщина? — спросил Айсберг; какая-то женщина завопила, а несколько мужчин непристойно выругались.

Свет был немедленно включен, и Айсберг увидел, что не меньше половины клиентов вытащили свое собственное оружие.

— Все нормально, — успокоил он присутствующих. — Нет причины волноваться.

— Взгляните, — гордо сказал Малыш, указывая на разлетевшуюся вдребезги бутылку из-под спиртного.

Айсберг, прохромав к стойке бара, встал в нескольких футах от того места, где была бутылка, разглядывая осколки стекла, лежащие на стойке бара.

— Ты и вправду можешь видеть в темноте?

Малыш кивнул.

— И я могу попасть туда, куда целюсь.

— А как я могу проверить, вдруг ты просто запомнил, где она стояла? — спросил Айсберг.

— Вы вправду так думаете? — спросил Малыш. — Мы можем повторить, и вы сами поставите бутылку куда пожелаете.

Айсберг обдумал предложение и покачал головой.

— В этом нет необходимости. Я верю тебе.

— Ну и? — спросил Малыш с уверенной улыбкой.

— Ну ладно, — признался Айсберг. — Я поражен.

— Насколько поражены?

— С этого момента ты работаешь на меня.

— А какая будет оплата?

— Это будет зависеть от того, какие задания я буду тебе поручать, — ответил Айсберг.

Он вытащил пачку кредиток из кармана и дал их Малышу.

— Это тебе на первое время.

— Спасибо, — ответил Малыш, беря деньги. — Когда мы летим?

— После того, как я пообедаю и упакую свое снаряжение. Можешь ждать меня у ангара.

— Спасибо, Айсберг, вы не пожалеете.

— Поживем — увидим, — ответил тот.

ГЛАВА 9

Планета называлась Родниковая Вода и являла собой относительно новую концепцию межзвездного недвижимого имущества: Уединенная Планета для Очень Богатых.

Родниковая Вода гордилась своими полями для гольфа, которых здесь было по одному на каждые пятьдесят жителей, при том, что все население планеты составляло около тридцати пяти тысяч; открытыми и закрытыми бассейнами в каждом доме; быстрой доставкой заказов из местных магазинов; тем, что на каждые двести человек приходилось по одному врачу; гарантией одной мили побережья океана с чистейшей водой для каждого владельца собственности; завезенными со всей Галактики пернатыми разнообразнейших форм и расцветок; ежедневными межпланетными рейсами космических лайнеров на более чем дюжину основных планет Республики; сотнями частных ангаров; полудюжиной брокерских контор, связанных со всеми фондовыми биржами; высокими заборами вокруг каждого участка и огромными, но ненавязчивыми силами безопасности.

— Должно быть, жить здесь стоит огромных денег, — заметил Малыш, когда они с Айсбергом вышли из своих кораблей.

— Большинство живущих здесь людей могут себе это позволить, — сухо ответил Айсберг.

— И кто же здесь живет?

— Всякий, кто может себе это позволить.

— По всей вероятности, здесь нет проблем с перенаселенностью.

— Да.

Они прошли через здание космопорта, в котором располагались первоклассный ресторан и два очень дорогих магазина сувениров, и выбрались на яркое солнце и теплый воздух Родниковой Воды.

— Человек, с которым я хочу переговорить, не любит беседовать в присутствии посторонних, — сказал Айсберг, поворачиваясь к Малышу. — На этой планете доктора уж точно не опасны. Почему бы тебе не вставить себе чипы, пока я занимаюсь своими делами? Встретимся здесь, у ресторана, где-нибудь между пятью и шестью часами вечера. Перед отлетом мы сможем вкусно пообедать.

— Меня это устраивает, — согласился Малыш. Айсберг указал на аэролифт.

— Он поднимет тебя до платформы монорельсовой дороги, по которой ты сможешь добраться до города минут за десять. А с тем чтобы разыскать доктора, на этой планете у тебя проблем не будет.

— А вы разве не поедете в город?

Айсберг покачал головой.

— Нужный мне человек живет в другом месте. Я возьму напрокат машину.

— Ладно, до встречи.

Молодой человек направился к лифту, а Айсберг — за машиной.

Он ехал по живописной дороге, минуя одно выходящее к морю поместье за другим, пока наконец не добрался до того, которое искал.

Свернул на подъездную дорожку длиной примерно в четверть мили и поехал по ней, пока не уперся в электронное поле системы ограждения.

— Кто там? — спросил механический голос, исходящий из создающей голографическое изображение следящей станции.

— Карлос Мендоса.

— Проверка файлов… — раздался тот же голос. — Идентификация положительная.

После чего раздался уже другой, человеческий голос:

— Черт меня возьми! Каким ветром! Заходи!

Поле исчезло, и Айсберг проехал оставшиеся три сотни ярдов до дома, возведенного из инопланетного материала, который, казалось, вспыхивает сотнями изменяющихся цветов в бесконечном узоре. Он был окружен бассейнами, беседками и экзотическими садовыми растениями с издающими хрустальный звон цветами, и длинной стеклянной стеной, за которой открывался вид на сине-зеленый океан.

Айсберг поставил машину на стоянку и встал на движущуюся платформу на воздушной подушке, которая мягко доставила его на второй этаж. Входная дверь была открыта, и он вошел в зеркальный вестибюль, где его приветствовал старый лысый человек с тонкими руками и ногами, но с кругленьким брюшком.

— Карлос Мендоса! Сколько лет!

Айсберг кивнул.

— Как поживаешь?

— Да в общем, не жалуюсь, — ответил мужчина, проводя его через вестибюль в большую круглую комнату, из которой открывался потрясающий вид на побережье.

Айсберг оценивающе оглядел комнату и улыбнулся.

— Тебя сочли бы сумасшедшим, вздумай ты жаловаться.

— Ты бывал здесь раньше?

— Однажды, когда ты только перебрался сюда.

— Ах да, моя прощальная вечеринка. — Пожилой человек помешкал. — Могу я предложить тебе чего-нибудь выпить?

— Почему нет?

— Что будешь пить? — спросил хозяин, направившись к бару, выдвинувшемуся из стены при его приближении.

— Что пьешь ты сам.

— Ладно, у меня тут для особого случая припасена бутылочка коньяка с Лебедя, — сказал пожилой мужчина. — Так как ты мой первый гость за последние несколько месяцев, то я думаю, что случай достаточно особый.

— Приятно слышать, — ответил Айсберг, подойдя к стеклянной стене и разглядывая океан. — Отличный вид.

— Не правда ли? — согласился пожилой, не скрывая гордости.

— Отличная планета. Заставляет меня думать, что я мог бы свыкнуться с уединением.

— Дальше по дороге есть пара отличных участков на продажу. Почему бы тебе не посмотреть их. — Он нажал кнопку на своих наручных часах, и сияющий полированным металлом робот появился в комнате. — Сидней, будь добр, два коньяка с Лебедя.

Робот поклонился и покинул комнату.

— Сидней? — переспросил Айсберг с улыбкой.

— Черт, не называть же его Модель АУ-644, — ответил пожилой мужчина. — Садись, Карлос.

Айсберг подошел к ближайшему креслу и сел. Кресло тут же подстроилось под его тело. Хозяин дома устроился в соседнем кресле. Несколько секунд спустя в комнату вернулся робот с двумя рюмками коньяка на сияющем подносе, сделанном из сплава, состава которого Айсберг не знал.

— Спасибо, Сидней, — сказал хозяин. — Пока все.

Робот вновь поклонился.

— Во сколько тебе обошлось это чудо механики? — поинтересовался Айсберг.

— Недешево.

— А он умеет еще что-нибудь, кроме как приносить тебе выпивку?

— Да, в тех редких случаях, когда мне удается придумать для него какое-нибудь другое занятие, — ответил пожилой мужчина. Он сделал небольшой глоток. — Восхитительно! Все же они делают его лучше, чем где-либо еще.

Айсберг пригубил свою порцию.

— Не стану с тобой спорить.

Последовала пауза, во время которой хозяин испытующе смотрел на Айсберга.

— Итак, Карлос, — наконец сказал он, — ты действительно хочешь уединиться?

— Я постоянно думаю об этом.

— Не вижу причин, которые бы тебе могли помешать. Ты достаточно времени провел на Границе, и Бог свидетель — денег у тебя хватает. Что тебя останавливает?

— За последний месяц четыре разных типа попытались меня прикончить, — ответил Айсберг.

— Вот как?

— Некто объявил на меня охоту, — объяснил Айсберг. — Я подумал, что ты можешь помочь мне разобраться, почему.

— Карлос, уже почти четыре года, как я удалился от дел. И я понятия не имею, что сейчас происходит на Внутренней Границе, да и в любой другой части Галактики.

— Но ты можешь выяснить.

— Как?

— Я знаю имя особы, жаждущей моей смерти.

— Я же сказал тебе, я потерял все связи.

— Да брось ты. Ты проработал в спецслужбе полвека. Ты не убедишь меня, что тебе не звонят время от времени, чтобы воспользоваться твоими мозгами, или что твой компьютер не соединен напрямую с центральным компьютером на Делуросе VIII.

Хозяин выглядел раздосадованным.

— Для человека, внезапно вынырнувшего из туманных далей, ты просишь слишком много.

— Тридцать Два, но я ведь и дал тебе много, — сказал Айсберг.

— Забудь это прозвище, — ответил пожилой мужчина. — Они изъяли из обращения мое кодовое имя, когда я ушел в отставку. Теперь я всего лишь Роберт Гибс.

— Если шесть лет назад я бы не согласился выступить против Пенелопы Бейли, тебя вышвырнули бы прежде, чем ты получил возможность уйти в почетную отставку, — с уверенностью сказал Айсберг. — Тот, для которого я таскал каштаны из огня чуть больше шести лет назад, был Тридцать Два, и именно Тридцать Два обещал мне при случае вернуть долг. За этим я сюда и прилетел.

— Тебе хорошо заплатили за то дело, — возразил Гибс.

— Так же, как и тебе, о чем красноречиво свидетельствует окрестный пейзаж. — Айсберг помолчал. — Все же ты мой должник.

— Я смотрю на это несколько иначе, Карлос, — ответил Гибс. — Я работал на правительство. Ты был свободным художником, требовавшим за свои услуги огромные деньги.

— И честно отрабатывавшим их, когда больше никто в Галактике не мог сделать этого, — заметил Айсберг. — И не строй из себя святошу только на том основании, что ты оставался на службе. Я проработал в разведке пятнадцать лет, прежде чем пошел своим путем. Они получили свой кусок мяса и кое-что еще.

— Однако…

— Черт побери, я не стал бы просить у тебя помощи, если бы мог! — оборвал его Айсберг. — Я же сказал: на меня было совершено четыре покушения!

— За эти годы ты приобрел кучу врагов.

— Это правда. Но Помазанный не принадлежал к их числу, а именно он пытается меня убить! — воскликнул Айсберг.

Гибс пораженно уставился на него.

— Помазанный? — повторил он.

— Именно.

Гибс поднялся с кресла, подошел к окну и устремил взгляд на океанские дали.

— Почему он хочет тебя убить?

— Именно это я и хочу узнать. Мне нужна вся информация на него, какая у тебя есть.

— У меня нет ничего.

— Но ты можешь получить ее, — сказал Айсберг. Гибс кивнул.

— Да, могу.

Теперь, в свою очередь, насупился Айсберг.

— Откуда вдруг такая покладистость? У меня создалось впечатление, что ты собираешься упираться до конца.

— Это не тот случай, — ответил Гибс, повернувшись к нему лицом. — Республика уже года три озабочена проблемой Помазанного.

— Почему?

— Потому, что он вырос из незначительного выскочки в серьезную угрозу. За ним стоит не меньше двухсот миллионов последователей.

— Тогда почему я о нем ничего не слышал?

— Он начинал свою деятельность на Внешней Границе, потом подвизался в Спиральном Рукаве, а действовать в границах Республики стал примерно год назад. Именно поэтому я удивился, что он взялся за тебя: насколько мы знаем, он больше не совершает набегов на Внутреннюю Границу.

— Расскажи мне о нем, — сказал Айсберг, отпив глоток коньяка.

— Он претендует на роль религиозного лидера, — ответил Гибс, допив свой коньяк и поставив пустой стакан на столик. — У него возникали проблемы с налогами, и тут же начинали исчезать занимающиеся этим делом чиновники и свидетели. Именно тогда мы и обратили на него внимание.

— Продолжай.

— Мы не знаем, какова его конечная цель, но мы можем обвинить его более чем в пятидесяти убийствах. Мы знаем, что он закупает в огромных количествах оружие, мы знаем, что в его распоряжении есть довольно большая армия, и мы знаем, что все это финансируется по каналам, связанным с нелегальным бизнесом. Мы привлекали его к суду за нарушение налогового законодательства более чем на восьмидесяти планетах, и девяносто процентов этих процессов, похоже, обречены тянуться до бесконечности из-за нескончаемых проволочек, а он по-прежнему будет утверждать, что возглавляет религиозную организацию, которая должна быть освобождена от налогов. — Гибс презрительно фыркнул. — Сколько тебе известно религиозных движений, обладающих собственной армией?

— Как ты думаешь, какие у него планы?

Гибс пожал плечами.

— Черт возьми, понятия не имею, и никто не знает. Поначалу мы считали, что он действительно планирует подчинить себе несколько окраинных планет и образовать собственную маленькую империю, но тут он перенес свою деятельность в границы Республики.

— А вы уверены, что он не планирует выступить против нее?

— Мы отрабатывали и такую версию, — ответил Гибс, глядя на террасу, где три золотистопурпурные птицы опустились на автоматическую кормушку.

— Но ведь Космофлот насчитывает миллиарды кораблей, — заметил Айсберг.

— Которые рассредоточены на пятидесяти или шестидесяти тысячах планет. Неожиданный удар по Делуросу VIII мог бы вызвать столь большой хаос, что нам, пожалуй, пришлось бы пойти на сделку с ним.

— Я сильно в этом сомневаюсь.

— Ну не знаю, по крайней мере такой была наша первоначальная оценка, — сказал Гибс. — На всякий случай мы отозвали назад 23-й флот для защиты системы Делуроса от возможного нападения, хотя этому Помазанному понадобятся годы, чтобы собрать силы, представляющие по-настоящему серьезную опасность. Но вот что интересно: примерно год назад или около того он, по-видимому, изменил свои интересы.

— Ну?

Гибс кивнул.

— Да. Согласно данным, полученным нами от осведомителей, он, кажется, вступил в схватку с другой религиозной деятельницей, которую называют Пророчица. Возможно, он почувствовал конкуренцию. — Гибс улыбнулся и в удивлении покачал головой. — Только диву даешься, где они берут такие имена и как находят последователей. — Помолчав, Гибс продолжал: — Как бы то ни было, в настоящее время он скорее всего скрывается где-то на окраинах Республики и стремится распространить свое влияние на галактическое ядро. Это означает, что в ближайшее время он появится на Внутренней Границе.

— Зачем?

— А я-то надеялся, что ты мне расскажешь, — сказал Гибс. — В конце-то концов ведь это тебя он пытается убрать.

— Я впервые услышал его имя два дня назад, — сказал Айсберг, наблюдая через стену-окно, как две из трех лун планеты быстро перемещаются по небу.

Гибс вновь пожал плечами.

— Я рассказал тебе все, что знаю.

— Но не все, что известно Республике, — отметил Айсберг. — Я хочу выяснить, где он находится сейчас.

— Если бы нам это было известно, мы бы немедленно попытались его задержать.

— Все же я хочу знать то, что известно Республике, — сказал Айсберг. Он пристально посмотрел на Гибса. — Я хочу видеть его личное дело.

Гибс приказал Сиднею принести ему еще один коньяк.

— Сомневаюсь, что оно существует.

— Ну да, будешь мне байки рассказывать, — презрительно фыркнул Айсберг. — Я ведь тоже работал на силы безопасности, забыл?

— Я вовсе не пытаюсь тебя одурачить, Карлос. Они ни черта не знают про него.

— У них же должны быть фотографии, голографии, биографические сведения, данные о том, с кем он контактирует…

— Карлос, это секретные материалы, — ответил Гибс, беря из рук Сиднея коньяк. Робот поклонился, забрал пустой стакан Гибса и ретировался в другую комнату. — Поэтому я не могу их тебе передать.

— А я уверен, что можешь. Тебе надо лишь связаться с Делуросом и сказать им, что тебе нужно это дело. Ты ведь по-прежнему имеешь на это право.

— Наверняка там есть сомнительные моменты, которые могут поставить правительство в затруднительное положение, но никак не помогут тебе, — сказал Гибс. — Система безопасности ведь тоже не без коррупции. Если там упоминаются имена агентов или должностных лиц, находящихся под следствием, но которым официально не было предъявлено обвинения, я не хотел бы, чтобы их имена попали тебе на глаза.

Он помолчал, упершись взглядом в Айсберга.

— Вот мое условие: я затребую досье у главного компьютера на Делуросе, но просмотрю его и оставлю только то, что посчитаю безопасным передать.

— Меня это устраивает, — ответил Айсберг. — Я бы хотел получить файл и на Пророчицу.

— В этом я не смогу тебе помочь, и это правда, — сказал Гибс. — У нас нет на нее дела. По правде говоря, если бы наши осведомители не упомянули о ее конкуренции с Помазанным, мы даже не знали бы о существовании этой самой Пророчицы.

— Очевидно, он считает, что Пророчица представляет для него угрозу, — сказал Айсберг. — И если человек, обладающий таким могуществом, проявляет беспокойство из-за Пророчицы, то какого черта Республика ничего про нее не знает?

— Карлос, мне это тоже кажется невероятным, — признался Гибс. — Но если и найдутся какие-нибудь материалы, я согласен предоставить тебе их на тех же условиях: я опущу все сведения, которые могут создать неприятности для нашей конторы. — Он помолчал и добавил: — Это максимум, что я могу для тебя сделать.

— Договорились, — согласился Айсберг.

Гибс прошел в свой кабинет, включил компьютер и послал от своего имени запрос на дело Помазанного. Тем временем Айсберг поднялся и обошел комнату, любуясь произведениями искусства, выполненными аборигенами и людьми, которые приобрел Гибс или, что более вероятно, его архитектор-декоратор.

Немного погодя хозяин вернулся.

— Это займет пару минут, — объявил он.

— Главное, что мне надо, — сказал Айсберг, — это перечень мест, где я вероятнее всего смогу обнаружить его или его последователей, пару голографических изображений, материалы, относящиеся к его прошлому, и список наемников, которых он использовал.

— Я полагаю, что он вербовал всех, кого мог, — ответил Гибс. — И я сразу тебе скажу, что ни голографии, ни даже фотографий не будет: на всех процессах его представляли помощники.

— Откуда тогда вам известно, что он мужчина? — спросил Айсберг.

— А почему ты считаешь, что нет?

— Потому что, как мне кажется, шесть лет назад о нем никто не слышал.

Гибс помолчал, видимо, пытаясь проследить ход мысли Айсберга и наконец улыбнулся.

— Так ты думаешь, что он — это Пенелопа Бейли?

— Возможно, — сказал Айсберг, вновь усаживаясь в кресло.

— Карлос, ты заблуждаешься. Его имя Моисей Мухаммед Христос, которое, я думаю, ты со мной согласишься, более пристало мужчине. Кроме того, у нас сидят несколько его последователей, и они подтвердили, что Помазанный — мужчина лет сорока. — Он опять помолчал. — Кроме того, Пенелопа Бейли мертва.

Айсберг подался вперед.

— Повтори!

— Она мертва, Карлос.

— Чушь, — сказал Айсберг с абсолютной уверенностью.

— Она находилась в заточении на Альфе Крепелло III.

— Да, когда я видел ее в последний раз, — согласился Айсберг. — Планету часто называют Ад.

— Ну так вот, Ад больше не существует.

— Что ты такое говоришь?

— Примерно восемнадцать стандартных месяцев назад в планету врезался огромный астероид, — объяснил Гибс. — Не осталось ничего, за исключением разве что пыли да обломков на орбите вокруг Альфы Крепелло.

— Ты уверен?

— Если не веришь мне, слетай сам и убедись. — Гибс встал. — Файл, должно быть, уже получен. Если ты позволишь…

Пока Гибс просматривал дело Помазанного в своем кабинете, Айсберг молча, не шевелясь, сидел в кресле. Наконец хозяин вернулся, держа в руке распечатку, и отдал ее Айсбергу.

— Надеюсь, это тебе поможет, — сказал Гибс. — Я больше не уполномочен давать такие задания, но Республика была бы очень признательна, если бы ты смог уничтожить Помазанного.

— Перед Республикой стоит гораздо более серьезная проблема, чем какой-то придурковатый религиозный фанатик с имперскими замашками, — мрачно сказал Айсберг. Он встал и направился к двери.

— О чем ты говоришь? — спросил Гибс.

Айсберг, дойдя до двери, обернулся.

— Ни один из вас никогда по-настоящему не понимал, с чем вы столкнулись. — Он помолчал. — Ты и сейчас этого не понимаешь.

— Может, просветишь меня? — спросил Гибс, не пытаясь скрыть раздражения.

— К чему? Ты ведь все равно мне не поверишь.

— Все же попробуй.

Айсберг пристально посмотрел на него.

— Пенелопа Бейли жива.

— Ты заблуждаешься, — усмехнулся Гибс.

— Черта с два.

— Повторяю тебе: Альфа Крепелло III была уничтожена астероидом.

— Я в этом и не сомневаюсь.

— Все находившиеся на планете погибли, включая и ее.

Айсберг долго задумчиво смотрел на Гибса, потом глубоко вздохнул.

— Глупец, — сказал он и вышел к ожидавшей его машине.

ГЛАВА 10

Когда Айсберг вернулся в космопорт, Малыш уже поджидал у входа в ресторан.

— Все нормально? — поинтересовался Айсберг.

— Немножко болит. Хирург применил местный наркоз, и сейчас его действие постепенно проходит.

— Согласись, это небольшая цена за то, чтобы быть самым быстрым стрелком в Галактике, — усмехнулся Айсберг. — Теперь тебе осталось стать самым метким…

— Я работаю над этим, — заверил его Малыш.

— Для этого потребуется много практиковаться.

— Тренировки — удел неудачников. Я сделаю это при помощи чипов. — Он вдруг усмехнулся. — Я ведь Кремниевый Малыш, забыли?

— Постараюсь впредь этого не забывать, — сардонически заметил Айсберг.

— А как ваши успехи? — спросил Малыш, немного помолчав.

— Не очень, — ответил Айсберг хмуро. — Если не сказать больше.

— Ну?

— Полагаю, не стоит торчать здесь, — сказал Айсберг. — Пойдем пообедаем и после этого отчалим.

Он подозвал метрдотеля, который провел их мимо разноцветного фонтана в середине зала к уединенному столику у дальней стены.

Малыш немедленно схватился за меню и принялся его изучать.

— Похоже, тут все привозное, — заметил он. — Казалось бы, планета с таким райским климатом может сама себя прокормить.

— Она предназначена не для этого, — ответил Айсберг.

— Но ведь везти все из такой дали очень дорого.

— Тех, кто живет на Родниковой Воде, мало волнуют цены на продукты.

— Полагаю, вы опять правы, — сказал Малыш, оглядывая окрестности и поигрывая хрустальными бокалами для вина и воды. — Замечательное место.

— Спорить не стану, — заметил Айсберг. — Видишь тех моллюсков? — добавил он, указывая на аквариум, расположенный у самой стены.

— Да. И что?

— Это гибрид, — объяснил Айсберг. — Они доставлены из системы Пинипеса. — Он помолчал. — Я вряд ли смогу правильно произнести их название, но считается, что это самое лучшее лакомство во всей Галактике.

— Я никогда не был поклонником морской кухни.

— Ладно, в таком случае поверь мне на слово, — сказал Айсберг. Он осмотрелся. — А на стене — подлинные картины хеспоритов, не подделки какие-нибудь.

— Как вы это определили?

— Подожди, пока мимо них пройдет официант, — посоветовал Айсберг. — Картины начинают светиться, когда на них падает тень.

— Почему?

— В этих картинах использованы личинки фосфоресцирующих насекомых, — объяснил Айсберг. — При дневном свете картины кажутся написанными маслом, но в темноте светятся.

— Никогда не слышал о таком.

Айсберг улыбнулся.

— Вероятно, существует еще немало вещей, о которых ты никогда не слышал. Проживи долго, и ты сможешь кое-что узнать.

— Похоже, вы вообще не особенно цените всех, кто моложе Танцующего на Могиле, — усмехнулся Малыш.

— Верно, — согласился Айсберг.

Он подозвал официанта и заказал вино с Антареса, Малыш же заказал себе пиво.

— Знаете, до того как я покинул Серое Облако, я никогда не видел живого официанта, — заметил Малыш. — Теперь же я встречаю их уже второй раз за неделю.

— Да, они считаются предметом роскоши, — ответил Айсберг. — Тебе приходится платить за это, и платить довольно прилично.

— Эх… до тех пор пока я решу окончательно, чем заняться на Границе, буду экономить, — решил Малыш.

— Брось. Пока ты путешествуешь со мной или работаешь на меня — а в данный момент ты делаешь и то, и другое, — я оплачиваю счета.

— Вы так богаты?

— По правде сказать, да.

— А как можно стать таким же богатым, как вы? — поинтересовался Малыш.

— Для этого надо прожить долгую жизнь и не совершать слишком глупых поступков, — ответил Айсберг с улыбкой.

— Ну вот опять.

— Что опять?

— Пренебрежение к людям моего возраста.

— Не ко всем, — ответил Айсберг. — На данный момент наиболее опасная во всей Галактике особа — двадцативосьмилетняя женщина по имени Пенелопа Бейли. Она, возможно, стала самой опасной со дня своего рождения.

— Никогда про такую не слыхал.

— Да нет же, слышал, и не раз. Ты просто никогда не знал ее настоящего имени.

— Кто она?

— В разные времена она была известна как Прорицательница и Пифия.

— Пифия? — переспросил Малыш, внезапно воодушевившись.

— Именно.

— Расскажите мне про нее.

— Сейчас.

В этот момент к ним подошел официант, принесший их напитки и список дополнительных блюд, не включенных в меню, которые можно было заказать в этот день. Малыш заказал простой бифштекс, а Айсберг моллюска в сметанном соусе.

— Сэр, желаете выбрать лично? — поинтересовался официант.

Айсберг покачал головой.

— Полагаюсь на ваш вкус.

— Благодарю вас, сэр.

— Я действительно люблю дары моря, — сказал Айсберг, когда официант ушел. — Ты уверен, что не хочешь попробовать? Бифштекс ты сможешь съесть в любом другом месте.

— Нет, спасибо.

— Ты делаешь ошибку, — продолжил Айсберг. — Один соус стоит целого обеда.

— Вернемся к Пифии, — нетерпеливо сказал Малыш. — Какая она?

— Молодая женщина, у которой есть дар, — ответил Айсберг. — Впервые я встретил ее двадцать лет назад, когда она была всего лишь маленькой пугливой девчушкой, но даже тогда две сотни лучших головорезов Внутренней Границы не могли справиться с ней.

— Вы говорите, восьмилетняя девочка выстояла против двух сотен вооруженных охотников? — скептически переспросил Малыш.

Айсберг улыбнулся и покачал головой.

— Ты, похоже, вообразил, что она их всех перестреляла. Ее дар действует иначе.

— И как же?

— Она предвидит.

Малыш нахмурился.

— Что это значит?

— Это значит, что она видит будущее, — сказал Айсберг. — Более того, что она способна видеть несколько будущих и может выбрать среди них то, которое для нее наиболее благоприятно.

— Как такое возможно?

Айсберг пожал плечами.

В это время на площадке перед фонтаном появился струнный квартет, и звуки музыки наполнили зал.

— Я не знаю, как это происходит, но знаю, что происходит.

— Ну например?

— Ладно. Скажем, она скрывается от тебя здесь, в багажном отделении, а тебя наняли ее убить. — Он помолчал и наклонился вперед. — Какой бы метод ты ни избрал, какой бы вход ни использовал, она узнает об этом раньше тебя. Она способна видеть бесконечное количество вариантов будущего. Возможно, ты убиваешь ее во всех, за исключением, скажем, трех. Она определит, что должна сделать, чтобы воплотить один из этих благоприятных исходов вреальность.

— Как?

Айсберг пожал плечами.

— Возможно, это что-то совсем простое: она выйдет в одну дверь, когда ты войдешь в другую. А может быть, это будет нечто более сложное: коробка, падающая тебе на голову и убивающая в одном случае из миллиона; тогда она сделает что-то такое, что заставит эту одну на миллион возможность свершиться. Или она видит, что среди всех возможных будущих есть одно, в котором ты умираешь от внезапного сердечного приступа. Тогда она проанализирует все аспекты этого будущего, посмотрит, чем оно отличается от всех остальных, и решит, какие действия она должна предпринять.

— Но все же должны быть такие варианты, что она не выживет во всех случаях? — сказал Малыш. — Что, если я соберу человек пятьдесят и мы окружим дом?

— Она наверняка найдет варианты будущего, при которых ей удастся ускользнуть.

— Ха! — воскликнул Малыш так, что даже один из скрипачей поморщился.

— Не надо так шуметь. Возможно, большинство обедающих хочет слушать музыку.

— Извините. Но вы сказали «вероятно». А что, если у нее все же не получилось?

— Тогда она сдастся и найдет какой-нибудь способ избавиться от тебя через час, через день или через неделю. — Айсберг помолчал. — Не все проблемы можно решить немедленно. Как-то раз она попалась в лапы одному из инопланетных охотников, и тот держал ее в своей комнате прикованной к кровати, когда ее впервые обнаружил один из моих знакомых. — Он помолчал. — До сих пор я не могу понять, действительно ли мой друг нашел ее, или это она устроила так, чтобы быть найденной.

— И все благодаря этому своему дару, как вы его назвали? Предвидению?

— Именно так, — согласился Айсберг. — Вот почему Республика была так заинтересована в том, чтобы воспользоваться ее даром.

— Республика?

— А кто, ты думал, нанимал всех этих охотников? — спросил Айсберг. — Подумать только, есть кто-то, кто способен не только предвидеть будущее, но управлять им. Ведь тогда они никогда не проиграют войны, да что войны, ни одного сражения. Они бы точно знали, как справиться с галактическим хозяйством. Они, возможно, просто высаживали бы ее на новую планету, чтобы узнать, стоит ли затрачивать усилия на создание горнодобывающей промышленности или нет. — Он помолчал, затем улыбнулся. — И уж конечно, если бы они нашли способ контролировать ее, то никогда бы не потерпели поражения на выборах, никогда бы не сделали неверных инвестиций в торговле, никогда бы не обманывали своих супруг, если бы знали, что есть шанс быть пойманным. Они бы знали загодя, что заболеют раком или другими болезнями, и предприняли бы меры предосторожности, чтобы избежать их.

— Теперь я начинаю понимать, — сказал Малыш. — Черт, в таком случае она должна стоить миллиарды.

— Это именно то, о чем они думают, — ответил Айсберг. — Вот почему они так стремятся наложить на нее лапу.

— Вы говорите так, как будто они не правы.

— Они не понимают, с чем столкнулись, — сказал Айсберг, еще больше понижая голос, так как скрипач из квартета теперь медленно ходил по залу, исполняя соло перед теми столиками, где надеялся выпросить чаевые.

— А что же они думают по этому поводу? — спросил Малыш.

— С их точки зрения, это была маленькая восьмилетняя девочка, которая всего лишь умела ловко вывертываться из их цепких рук. Я же полагаю и уверен, время докажет, что я прав, это был ребенок, способный оставаться свободным, несмотря на все усилия самого могущественного правительства в истории. Большинство легендарных охотников делали попытку поймать ее: Смит Могила, Олли Три Кулака, Джимми Воскресенье, но, когда пыль оседала, они были мертвы, а она по-прежнему на свободе.

— Она убила их всех? — спросил Малыш. В его голосе звучало недоверие.

— Не она сама, но все же ответственность за их смерть лежит на ней. — Айсберг опять замолчал, вспоминая то время, когда он впервые встретился с Пенелопой Бейли. — Дело в том, что она не была похожа на большинство других опасных людей Галактики. Она была похожа на испуганную маленькую девочку, которая всегда ходила в обнимку со своей старой тряпичной куклой. Но в конце концов всякий, кто связывался с ней, те, кто пытался поймать или защитить ее, оказывались мертвы, а она по-прежнему оставалась на свободе.

— А как же вы?

— Мне повезло. — Айсберг похлопал по своему протезу. — Хотя вот здесь все же должна была быть плоть и кровь.

— Но она не убила вас.

— Она была еще очень молода и не полностью овладела той силой, которая ей доступна, — ответил Айсберг. — Она намеревалась покончить со мной, но в те времена она еще не умела смотреть в будущее достаточно далеко, чтобы узнать, что я выживу.

— И это была ваша встреча с Пифией?

Айсберг покачал головой.

— В те времена она была всего лишь Пенелопа Бейли, хотя некоторые инопланетяне, таскавшиеся за ней, прямо-таки боготворили ее и называли Прорицательницей, и со временем это имя закрепилось за ней.

Официант принес заказанные ими салаты. Малыш отставил свою порцию в сторону, а Айсберг, наоборот, с аппетитом принялся за свой.

— Надо бы добавить чуть-чуть перца, — заметил он.

— Одну секунду, сэр, — сказал официант, поставил перед ним перечницу и удалился на кухню.

— А как она стала Пифией? — спросил Малыш.

— Как я говорил, она была очень молода и еще не в полной мере развила свой дар, — ответил Айсберг. — Она и ее инопланетный друг искали убежища на планете под названием Ад. Каким-то образом инопланетяне, которые там жили, разузнали о ее способностях и сумели заточить ее в камере, окруженной непроницаемым силовым полем. Хочу напомнить, в то время она еще не достигла нынешнего могущества.

Айсберг, подцепив вилкой очередную порцию салата, отправил его в рот.

— Как бы там ни было, — продолжил он, — они заключили с ней соглашение: они заботятся о ней, а она поддерживает их попытки оставаться независимыми от Республики. В течение следующих четырнадцати лет правительство Ада руководствовалось в своих действиях указаниями, которые исходили из ее камеры. Именно так она и стала Пифией.

— А как вы опять впутались в это дело?

Айсберг вздохнул.

— Это очень длинная история. Человек, с которым я сегодня встречался, — тогда его звали Тридцать Два, и он работал на Республику. Так вот, этот самый человек нанял меня, чтобы убить ее.

Он доел салат и отодвинул пустую тарелку, после чего продолжил:

— И так как я знал, какую угрозу она представляла, я согласился взяться за дело, но и она прекрасно знала, кто я такой, поэтому я, в свою очередь, поручил это дело тому, кто был моложе и выносливее.

— Вы не любите рисковать, когда можно избежать этого, правильно? — сказал Малыш.

— Да, если это в моих силах, — ответил Айсберг, не проявив ни малейшего раздражения по поводу заданного вопроса. — Я не дожил бы до своих лет, если бы сам искал для себя неприятности.

Официант принес их обед, и оба мужчины опять замолчали, ожидая, пока он уйдет.

— Восхитительно! — воскликнул Айсберг, отделяя кусок от своего моллюска. — Полагаю, следует навещать Тридцать Два почаще.

— Ну и что дальше? — сказал Малыш, как только официант удалился за пределы слышимости. — Итак, вы наняли кого-то еще убить ее. А какова же была ваша роль?

— Требовалось прорваться сквозь множество голубых дьяволов, так мы называли тех инопланетян, чтобы добраться до Пифии, — сказал Айсберг, пробуя соус и одобрительно кивая. — Она была очень ценной для них, поэтому тщательно охранялась. И в какой-то момент я почувствовал, что моему человеку слишком легко удается прокладывать путь к месту ее заточения. Я тут же направился туда, чтобы попытаться остановить его.

— Остановить его? — нахмурившись, повторил Малыш. — Зачем?

— То, что никому не удавалось остановить его и даже ощутимо замедлить его продвижение, означало, что она хотела, чтобы ему это удалось; не ее убийство, конечно, а то, чтобы он достиг ее тюрьмы. И если она этого хотела, то, следовательно, мне это было ни к чему.

— Таким образом, вы спасли ей жизнь.

Айсберг покачал головой.

— Ее жизнь никогда не была в опасности. Возможно, Пифия не была в опасности с того самого дня, как родилась.

— Но если бы ваш киллер проник в ее тюрьму…

— Ты до сих пор не понял. Даже если ее поставить к стенке, — он сделал жест в сторону стены ресторана, — и запрограммировать дюжину лазерных пушек вести по ней огонь, она ведь будет знать, в какой момент выстрелит каждая из них и куда каждый пучок попадет, поэтому просто избежит их. И если ты будешь стрелять таким большим количеством пучков, что она не сможет их всех избежать, тогда она найдет будущее, в котором одна из пушек окажется неисправной и разрядится прямо в тебя, прежде чем ты успеешь пустить в действие остальные.

— И что же произошло на Аде?

— У моего человека была информация, необходимая ей: он знал что-то, что могло помочь ее исчезновению. Но он погиб прежде, чем она смогла его использовать. — Айсберг бросил рассеянный взгляд на посадочное поле. — Он был чертовски хорошим парнем.

— Значит, она с тех пор продолжала оставаться в заключении на Аде?

— Точно.

— А теперь она вновь на свободе?

Айсберг кивнул.

— Когда она сбежала?

Айсберг пожал плечами.

— Понятия не имею. Но не раньше восемнадцати месяцев назад.

— Как кто-либо может вырваться из силового поля? Я даже и не слышал, что мы разработали подобную технологию.

— Мы и не разработали. На Аде обитали не люди, и это они ее разработали.

— Тогда как ей удалось вырваться?

— Не знаю.

— А где она сейчас?

Айсберг вновь пожал плечами.

— Какое-то время я полагал, что она — это Помазанный, но теперь понял, что заблуждаюсь. Слишком много людей его видели, и все они подтверждают, что это мужчина лет сорока.

— Минутку! — воскликнул Малыш. — Вы не знаете, когда она исчезла, вы не знаете, как она исчезла, и вы не знаете, где она сейчас. Правильно?

— Правильно.

— Тогда как вы узнали, что она вообще исчезла?

— Видишь ли, восемнадцать месяцев назад крупный астероид разнес эту чертову планету на мелкие кусочки. Никто не выжил.

— Ладно, допустим, но в таком случае она скорее всего тоже погибла в результате этой катастрофы.

Айсберг покачал головой.

— Только не она. Если бы существовал хоть один вариант из триллиона, при котором астероид не столкнулся бы с Адом, а пролетел мимо планеты или был распылен при помощи оружия, она бы нашла возможность это сделать.

— Но это бессмысленно! — воскликнул Малыш. — Если она могла заставить его пролететь мимо планеты, как случилось, что планета была уничтожена?

— Просто пришло время расплаты, — ответил Айсберг голосом, в котором не было и тени сомнения. — За какое-то время до этого столкновения она нашла способ освободиться от силового поля… и точно так же, как она могла выбрать будущее, в котором астероид минует Ад, если бы она по-прежнему оставалась на планете, она могла выбрать одно из миллионов будущих, в котором он разнесет планету, раз уж ей удалось освободиться. Это была раса, заточившая ее почти на два десятилетия, и она не собиралась ограничиваться полумерами.

Малыш обдумывал слова Айсберга.

— Вы действительно считаете, что она обладает достаточной для этого мощью? — с сомнением спросил он.

— Я уверен в этом.

Малыш наконец собрался попробовать кусочек своего бифштекса и недовольно скривился.

— В чем дело? — поинтересовался Айсберг.

— Он холодный.

Айсберг, не забывавший во время беседы и о еде, к этому моменту как раз доедал последний кусочек.

— Жаль, — сказал он. — Возможно, что в ближайшие месяцы тебе не удастся попробовать ничего столь же искусно приготовленного.

— Вы думаете, что теперь она разыскивает вас? — спросил Малыш, жуя остывший кусок мяса.

— Нет. Я для нее не больше, чем какое-нибудь насекомое. Ее цель — не отдельный человек.

— Отлично. В таком случае оставьте ее Республике и давайте займемся Помазанным.

— За двадцать лет Республика так и не смогла понять, с кем имеет дело, — сказал Айсберг. — Кроме того, они уверены, что она мертва.

— Из-за астероида?

— Да.

— Кто знает? Может быть, они правы, а вы ошибаетесь.

— Я не ошибаюсь! — сердито бросил Айсберг.

— Пусть так, вы не ошибаетесь, — сказал Малыш, — но что в таком случае вы собираетесь предпринять?

— Ничего. Пока.

— Вы не хотите отправиться за ней?

— Куда?

— Тогда, как я уже предлагал, давайте сосредоточимся на том, чтобы остановить Помазанного.

— Помазанный — всего лишь мелкая забота.

— Эта мелкая забота повинна в появлении уже четверых, пытавшихся убить вас, — заметил Малыш.

— Ломакс с ним разберется, — сказал Айсберг, ставя в их дискуссии точку. — Или по крайней мере предупредит, если еще кто-нибудь пожелает явиться по мою душу. У нас же найдутся дела поважнее.

Малыш нахмурился.

— Например?

Айсберг бросил на него пристальный взгляд.

— Разве ты не слышал, о чем я сейчас говорил? Монстр вышел на свободу, и никто во всей Галактике не осознает угрозы, которую она представляет. — Он помолчал и добавил: — Я собираюсь выяснить, где она сейчас скрывается, какое на этот раз взяла себе имя и насколько хорошо защищена.

Малыш в смущении нахмурился.

— Мне показалось, будто только что вы сказали, что не собираетесь отправляться по ее следам.

— Я — нет. Ей известно, кто я такой и как выгляжу. Я буду мертв прежде, чем мне удастся приблизиться к ней.

— Тогда как?..

— Если я обнаружу ее местонахождение, то следующим шагом будет попытка выяснить, что она замышляет. — Он опять пристально посмотрел на Малыша. — Вот это-то я тебе и поручу сделать.

— Мне?

— Разве не ты прожужжал мне все уши о желании стать настоящим героем Внутренней Границы? — усмехнувшись, поинтересовался Айсберг.

— Ха! — воскликнул Малыш с воодушевлением. — Конечно же, я согласен.

ГЛАВА 11

— Планета где-то здесь, — сказал Айсберг, когда корабль перешел на досветовую скорость вблизи системы Альфы Крепелло.

Кремниевый Малыш прильнул к обзорному экрану.

— Ее теперь здесь нет, хотите вы сказать? Айсберг всматривался вдаль, в несущиеся по

орбите клубы пыли и обломки того, что осталось от Альфы Крепелло III.

— Я должен был убедиться, — заметил он. — Ну что ж, я убедился.

— И Пенелопа Бейли сотворила такое, просто пожелав этого? — сказал Малыш, тоже наблюдая за несущейся по орбите пылью и пытаясь вообразить на ее месте планету.

— По существу, да. Возможно, реализовать это было несколько сложнее, но, по сути, ты прав.

Малыш тихонько присвистнул.

— Ничего себе дамочка, — сказал он. — В сравнении с ней вы и Танцующий на Могиле выглядите эдакими робкими детишками.

— А ты по-прежнему ощущаешь себя новым героем, — усмехнулся Айсберг.

— Только не я, — ответил Малыш, продолжая глазеть на обзорный экран. — Она здорово меня напугала. Люди не способны на такое.

— Она не человек, — сказал Айсберг. — Теперь уже нет. И довольно давно.

Он помолчал, размышляя, и добавил:

— Возможно, в ней не было ничего человеческого с самого рождения.

— Говорят, что она убила Вечного Малыша, когда ее еще звали Прорицательницей. Это правда?

— Не совсем.

Малыш в недоумении нахмурился.

— Не понимаю.

— Она не убивала его, — объяснил Айсберг. — Она могла спасти его, однако решила этого не делать. По закону это, конечно, разные вещи, но с точки зрения морали одно и то же.

— Столько легендарных героев, и вы единственный, кто выжил, — сказал Малыш. — В чем же ваш секрет?

Айсберг пожал плечами.

— Мне повезло.

— Один раз может повезти, но дважды…

— Малыш, если бы я знал, в чем тут дело, то охотно бы согласился вновь пойти против нее.

— Может быть, вы тоже обладаете какой-нибудь скрытой силой, — предположил Малыш. — Такой, о которой ничего не знаете.

— Если бы я обладал ею, то уж наверняка бы знал.

Айсберг бросил прощальный взгляд на то место, где прежде был Ад.

— Она одним ударом уничтожила чертовски много голубых дьяволов, — заметил он. — И людей тоже немало.

— Я и не знал, что они жили на Аде.

— Они там и не жили, но вокруг планеты вращалось три луны, на которых существовали колонии людей: Порт Маракайбо, Порт Марракеш, Порт Самарканд. Согласись, что теперь их что-то не видно.

— Что с ними случилось?

— Возможно, они упали на солнце, когда удерживавшая их своим тяготением планета перестала существовать.

Малыш надолго замолчал. Наконец он сказал:

— Все же у нее были оправдания. Как-никак ее продержали в заключении шестнадцать или семнадцать лет.

— И это, по-твоему, оправдывает уничтожение целой планеты со всеми на ней живущими и всех ее лун?

— Они не должны были заточать ее, — сказал Малыш. — Из вашего рассказа я понял, что как только они обнаружили ее талант, то сразу же посадили под замок.

— А как бы ты поступил на их месте?

Малыш пожал плечами.

— Не знаю. Поговорил бы с ней, выяснил, какие у нее планы, поискал способ заставить ее на меня работать.

— Ты глупец.

— Откуда известно, что она не собирается использовать свое могущество для того, чтобы приносить добро?

— Кому? Себе или нам?

— Может оказаться, что это одно и то же.

— Такого никогда не случится. Ты допускаешь ту же ошибку, что Тридцать Два и все остальные. Ты думаешь, что раз она выглядит как человек и раз ее родители — люди, то и она должна быть человеком. — Айсберг помолчал. — Малыш, поверь мне, она уже давно перестала им быть, если вообще была когда-нибудь.

Малыш повернулся на своем кресле лицом к Айсбергу.

— Как вы можете в этом быть уверены?

— Дело в том, что я понимаю, как работает ее разум, по крайней мере в той степени, в какой человек способен это понимать, — ответил Айсберг. — Меня пугает и должно бы до смерти напугать тебя и всех остальных не то, что у нее хватает сил превратить планету в пыль. Черт, наш флот тоже способен это сделать. — Он покивал головой, как бы мысленно соглашаясь с собой, и продолжил: — Нет, меня пугает другое — а что это так, я не сомневаюсь: она сделала это без малейших сожалений и колебаний. За то время, пока она была Пифией, она утратила все связи с людьми, и мы значим для нее не больше, чем песчинка.

— Но все же изначально она была человеком, — упрямо настаивал Малыш. — Вы сами говорили мне, что она была всего лишь запуганной маленькой девочкой, когда вы впервые с ней встретились. Где-то в глубинах ее подсознания до сих пор должны сохраниться следы человечности.

Айсберг тяжело вздохнул.

— Отлично. Вот ты их и поищешь.

— Обязательно, если мне выпадет такая возможность.

— Надеюсь, тебе повезет, — заметил Айсберг. Он отдал кораблю команду оставить орбиту и покинуть систему Альфы Крепелло. — Я увидел все, что хотел увидеть. Оставаться здесь дольше нет смысла.

— И куда мы теперь? — спросил Малыш.

— Теперь, — сказал Айсберг, помечая на появившейся на голографическом дисплее звездной карте планету где-то на самом краю Внутренней Границы, — навигационный компьютер должен был проложить туда курс, — мы отправимся на Конфуций VI.

— Никогда не слышал о такой планете.

— Это отвратительная маленькая планета на самом краю Границы.

— И зачем мы туда летим?

— Затем, что там обычно можно купить нужную информацию.

— А что за информация нас интересует? — спросил Малыш, не отводивший взгляда от голо-графического дисплея до тех пор, пока изображение на нем полностью не погасло.

— Мы попытаемся найти ниточку того клубка, который приведет нас к Пророчице.

— Пророчице? — удивленно воскликнул Малыш. — Это какая-то темная личность на Границе?

— Может быть.

— Может быть? — повторил Малыш. — Вы думаете, что ею может оказаться Пенелопа Бейли?

— Не знаю, — ответил Айсберг. — Именно это я и собираюсь выяснить.

Он сходил на камбуз и, вернувшись с замысловатой формы бутылкой в руке, налил себе выпить.

— Будешь? — спросил он.

— Не откажусь, — ответил Малыш. — А что это?

— Альфарский бренди, — ответил Айсберг, передавая Малышу бутылку и чистый стакан. — Конечно, его не сравнить с тем, что производят в системе Терразана, однако оно лучше переносит сверхсветовые скорости.

— Спасибо, — сказал Малыш, наполняя стакан и возвращая бутылку Айсбергу. — Ничего не имеете против, если я задам вам вопрос?

— Валяй.

— Вы ведь выбрали Пророчицу не случайно? — спросил Малыш, сделав глоток и решив для себя, что напиток ему понравился. — Ведь по Границе шатаются сотни типов со странными именами. Почему вы решили, что под прозвищем Пророчица может скрываться Пенелопа Бейли? Почему не Папаша Санта-Клаус, не Гробовщик Мак-Нэйр, не Властитель Границ?

— Имя подходит, — заметил Айсберг, повернувшись в кресле и поставив недопитый стакан на панель навигационного компьютера. Но это не суть важно. Прорицателей хватало во все времена. — Он помолчал и добавил: — Дело в том, что на эту мысль меня навел Тридцать Два.

— Каким же образом?

— Он упомянул, что Помазанный усиленно наращивал свои силы, собираясь предпринять какую-то военную акцию против Республики, но за последний год он, кажется, переменил цель. Теперь он якобы охотится за Пророчицей.

— Ну и что?

— А ты пораскинь мозгами, — сказал Айсберг, возвращаясь на свое место с новым стаканом в руке. — Это фанатик, сумевший поставить под свои знамена пару сотен миллионов вооруженных последователей, все приготовления к нападению на Республику закончены, и вдруг он решает, что какая-то Пророчица представляет для него гораздо большую опасность. Республика с ее почти миллиардом кораблей и регулярной армией, насчитывающей, наверное, не меньше десяти миллиардов человек! Что, по-твоему, может представлять опасность большую, чем это?

— Это звучит довольно убедительно, — признал Малыш. — Но ведь также очень может быть, что Помазанный просто-напросто пришел к выводу, что у него маловато силенок, чтобы сразиться с Республикой… или решил обратить последователей Пророчицы в свою веру.

— Каких последователей? — спросил Айсберг. — Тридцать Два утверждает, что у Республики нет никакой достоверной информации относительно Пророчицы. Неужели ты думаешь, что власти оставались бы в неведении, располагай она миллионами человек, готовых встать под ее знамена? — Он опять помолчал. — Вот ты говоришь, что она — Пророчица — обыкновенная мошенница, каких много на Границе. Допустим. Кого она ограбила? В каком районе она «работает»?

— Не знаю, — признался Малыш. Он посмотрел на Айсберга. — Но и вы тоже не знаете. Вы только знаете, что Пророчица — какая-то недавно появившаяся личность.

— Как я говорил, это возможно.

— В таком случае стоит ли пороть горячку и охотиться неизвестно за кем?

— Я разыскиваю Пенелопу Бейли, так как Республика считает, что она мертва. Эти безумцы и не собираются ее разыскивать. — Он помолчал. — Хотя причина, по которой я пытаюсь найти Пророчицу, еще прозаичней. Просто у меня нет других ниточек.

Он глубоко вздохнул и, медленно выпустив воздух, добавил:

— Кроме того, есть еще одна причина.

— Да? Какая?

— Я за свою жизнь ни разу не встречался с Помазанным, — сказал Айсберг. — И еще две недели назад я мог бы сказать, что никогда о нем и не слыхал.

— И как это связано с Пророчицей?

— Может быть, и никак, — признал Айсберг, подняв стакан и сделав небольшой глоток. — Но если мы никогда не встречались и я никогда ни в чем не препятствовал ему, то, как мне представляется, есть только одна причина, по которой он может желать моей смерти.

Он опять замолчал, казалось, не замечая нетерпения, с которым Малыш ждал продолжения.

— Я единственный человек, когда-либо встречавшийся с Пенелопой Бейли и оставшийся в живых. Это может означать, что я на нее работаю.

— Но ведь это не так, — заметил Малыш. Айсберг улыбнулся.

— Ты знаешь это, я знаю это, но Помазанный может этого и не знать. Единственное, что ему известно, — это то, что я находился вблизи от нее несколько раз и все еще жив.

— Однако надо признать, что у вас информации еще меньше, чем у него, — ответил Малыш, допивая бренди одним глотком. — Как по поводу мотивов Помазанного, так и относительно личности Пенелопы Бейли, если она до сих пор жива.

— Бренди полагается пить маленькими глотками, — заметил Айсберг.

— Я запомню это.

— Будь добр. Это дорогой напиток. Если у тебя жажда, могу принести воду или пиво.

— Ладно, — раздраженно бросил Малыш. — Я сказал, что запомню — значит, запомню.

Он помолчал.

— Лучше скажите, как мы сможем выяснить, правы вы или нет относительно Пророчицы?

— Мы будем исходить из предположения, что она — Пенелопа Бейли, — сказал Айсберг. — И начнем мы с Конфуция IV. Я ничего не знаю о Пророчице, ты ничего не знаешь о Пророчице, даже Республика ничего не знает о Пророчице. Но мы знаем, что она существует. Люди слышали о ней. Люди говорят о ней. Мы знаем, что Помазанный разыскивает ее по всей Внутренней Границе. — Айсберг замолчал и принялся барабанить пальцами по панели компьютера. — Поэтому мы начнем поиски, перемещаясь с одной подходящей планеты на другую до тех пор, пока не найдем кого-нибудь, кому известно больше, чем просто ее имя. Может, нам удастся обнаружить место, где она сейчас находится, а может быть, сцену недавнего преступления, может быть, имена сообщников, однако рано или поздно, но мы найдем что-нибудь.

— А потом?

— А потом мы начнем складывать крупицы добытой информации воедино до тех пор, пока не выясним, является она Пенелопой Бейли или нет.

— Ну не знаю, не знаю, — с сомнением в голосе сказал Малыш. — На словах все звучит довольно гладко, но все это сплошные предположения.

— Верно, — согласился Айсберг. — Однако все это звучит правдоподобно.

— Значит, мы будем мотаться по всей Внутренней Границе в погоне за какой-то сомнительной личностью только потому, что это звучит правдоподобно? — сказал Малыш с сардонической усмешкой.

— Когда будешь платить ты, тогда и решения принимать тоже будешь ты, — отрезал Айсберг. — А сейчас, коли ты против, то я могу высадить тебя на ближайшей планете с кислородной атмосферой.

— Нет, нет, я останусь с вами, — заявил Малыш. — Я по-прежнему не прочь повидать другие планеты. И гораздо приятней делать это, получая еще и деньги. — Он глубокомысленно помолчал и добавил: — И если она и впрямь жива, я хочу на нее посмотреть. — Неожиданно он улыбнулся. — Кто знает? Может быть, я войду в историю как человек, убивший Пенелопу Бейли.

— Вот на это я бы не поставил свою последнюю кредитку, — сухо заметил Айсберг.

ГЛАВА 12

Конфуций IV вряд ли можно было назвать густонаселенной планетой. На нем и было-то три заброшенных торговых поселка, горстка шахт, в большинстве своем уже полностью выработанных, равнины с не очень плодородной почвой, к тому же не слишком обильно орошаемой дождями, и один небольшой городишко.

Город — Нью-Макао — выглядел довольно невыразительно даже по стандартам Внутренней Границы. Его вымощенные булыжником мостовые давно уже нуждались в ремонте и приводили в равно печальное состояние ноги и колеса. Центральный отель города походил на сделанную из стекла и металла пагоду, обстановка комнат была столь же безвкусной, как и само произведение архитектора. Еще один отель походил на императорский дворец: по-видимому, так его представлял себе кто-то, кто никогда в жизни не видел ни императоров, ни дворцов. Зато баров и наркопритонов на узких, извилистых улицах, пожалуй, было даже слишком много, и это — при почти полном отсутствии представителей власти.

— Мне здесь нравится, — сказал Кремниевый Малыш.

Они с Айсбергом шли по центральной улице, мимо гостиниц и ужасно дорогих ночных клубов.

— А по-моему, здесь грязно и опасно, — ответил Айсберг.

— Именно поэтому мне здесь и нравится. Какая экзотика!

— Мы с тобой сильно расходимся в понимании экзотики, — поморщившись, ответил Айсберг.

— Только посмотрите на людей, стоящих в дверях некоторых из этих зданий! — возбужденно воскликнул Малыш. — Мне кажется, добрую половину из них я видел на плакатах «РАЗЫСКИВАЕТСЯ!».

— Вполне возможно, — ответил Айсберг. — Пожалуй, стоит предупредить, что это не делает их общество желательным.

— Всю свою жизнь я провел среди фермеров, — сказал Малыш. — Эти парни выглядят гораздо интереснее.

— Интересно, когда в последний раз фермер вытаскивал у тебя бумажник, перерезал глотку и оставлял тебя умирать посреди улицы?

— Хотел бы я посмотреть на того, кто попробует это сделать теперь, когда я вживил себе чипы, — самоуверенно заявил Малыш.

— Хочешь проверить? — спросил Айсберг, которого позабавило последнее заявление его спутника. — Отлично, я могу предоставить тебе такой шанс.

— Что вы имеете в виду? — возбужденно спросил Малыш.

— Когда мы свернем с этой улицы, просто держись в двадцати ярдах за мной. Гарантирую: у тебя будет возможность испытать Нового Улучшенного Себя.

— А вы?

— Я? Я прекратил пускать пыль в глаза еще полвека назад.

— Нет, — сказал Малыш. — Я хочу сказать, что если это место настолько опасное, почему они не тронут вас?

— Наверно, потому, что хотят жить.

Малыш рассмеялся.

— Но ведь вы же просто толстый старик, к тому же хромой.

— Правильно.

— В таком случае почему они вас не тронут?

— Потому, что я Айсберг.

Он сказал это таким ледяным тоном, что Малыш решил: его пожилой компаньон гораздо более грозен, чем кажется.

— А куда мы сейчас идем?

— В одно местечко, где не появляется полиция, — ответил Айсберг. — Осталось пройти пару кварталов.

— А у него есть название?

— Переулок Кошмаров.

— Живописное, — заметил Малыш.

— И, главное, точное, — ответил Айсберг.

Они прошли еще примерно пятьдесят ярдов, после чего свернули на узкую боковую улочку.

— Это уже переулок Кошмаров? — поинтересовался Малыш.

— Потерпи чуть-чуть, — сказал Айсберг. Они прошли еще два заброшенных дома, затем миновали извилистый проход, и неожиданно окружающий их пейзаж сменился по сравнению с тем, который Малыш считал экзотическим, а Айсберг просто жалким, на совсем иной, который оба они признали таинственным.

Вдоль переулка, вплотную друг к другу расположились клубы, почти каждый со своим зазывалой. Наркопритон, букмекерская контора, бар, опять наркопритон, порношоу, публичный дом для мужчин, публичный дом для женщин, публичный дом для инопланетян, публичный дом для любителей сексуальных отношений между видами (что большинство считало гнусным пороком). Пивные бары, каждый следующий темнее и подозрительнее предыдущего, обслуживающие все расы. Пронзительные выкрики и хриплый смех доносились из публичных домов, а из одного наркопритона неслись ужасные вопли. Тут же расположилась парочка оружейных магазинов, один из которых специализировался на лазерных пистолетах и винтовках, а другой — на метательном оружии. Малыш подумал, что наверняка все оружие в этих лавках без серийного номера:

Буквально через каждые несколько шагов они натыкались на распростертое на тротуаре тело. Некоторые были просто пьяны, другие находились в коматозном состоянии. Айсберг не обращал на них никакого внимания.

— Мне показалось, что я только что видел Ящерицу Маллоя вон в том баре, на противоположной стороне! — возбужденно прошептал Малыш.

— Полагаю, здесь для него самое подходящее место, учитывая, что за его голову установлено солидное вознаграждение, — ответил Айсберг.

Несколько голов обязательно поворачивались в сторону Айсберга и Малыша, когда они проходили мимо очередного дома, но никто не сделал ни единого движения, чтобы помешать им. И даже зазывалы отступали в сторону, когда к ним приближался Айсберг.

— Похоже, что они знают вас! — изумленно воскликнул Малыш.

— Во всяком случае, они знают достаточно, чтобы не беспокоить меня, — ответил Айсберг.

— А я-то думал, что последние четыре года вы не покидали Последний Шанс.

— Это правда.

— В таком случае вы произвели на них глубокое впечатление, когда были здесь последний раз.

Айсберг оставил это замечание без ответа, остановившись у двери.

— Нам сюда, — сказал он. — Когда войдем, держи рот на замке, а глаза нараспашку. Договорились?

— Хорошо, — сказал Малыш. После небольшой паузы он неуверенно добавил: — А что я должен искать?

— Когда увидишь, то сразу поймешь.

Он вошел внутрь, сопровождаемый Малышом.

— Добро пожаловать в «Дом Ашера», — приветствовал их высокий мужчина, одетый в линялый смокинг. Он пригляделся к Айсбергу и неожиданно улыбнулся. — Сколько лет, сколько зим, мистер Мендоса! А до нас доходили слухи, что вас убили.

— Меня можно убить только серебряной пулей, — пожал плечами Айсберг. — Я полагал, что все это знают.

Он вытащил купюру в сто кредиток и, сунув ее в руку мужчины, добавил:

— Я арендую столик рядом с баром. На ближайшие два часа там будет мой офис.

Мужчина взял деньги и кивнул.

— Ты получишь еще по сотенной за каждого человека, которого приведешь в мой офис, если у него будет что-нибудь интересное на продажу.

— А что вы покупаете?

— Информацию.

— Информация бывает всякая, мистер Мендоса.

— Дай всем знать, что Мендосу интересует информация о Пророчице.

Мужчина глубокомысленно потер подбородок.

— Это может оказаться несколько труднее, чем вы полагаете, мистер Мендоса. За все время, что я здесь, мне лишь дважды случалось слышать упоминание о Пророчице.

— Это переулок Кошмаров, — ответил Айсберг. — Кто-нибудь что-нибудь да знает. — Он вытащил еще две купюры. — Побеспокойся, чтобы о том, что мне нужна информация, узнали и на улице. Скажи им, что я пробуду здесь два часа, после чего покину Конфуций.

— Все будет сделано, только вот провожу вас к вашему столику.

— Не беспокойся, я знаю дорогу.

Как только высокий мужчина отошел от них, Айсберг обернулся к Малышу.

— Иди за мной и не таращи так глаза.

— На кого?

— Вообще. Это дурной тон.

Айсберг повел его через запутанные коридоры мимо тускло освещенных комнат. В одной находилось несколько мужчин и женщин, нажевавшихся семян альфанеллы, в разных стадиях оцепенения и кататонии. Их зрачки были расширены, глаза широко раскрыты, лица искажены в кошмарных улыбках. В другой — трое зеленокожих инопланетян, внешним видом слегка напоминавших обезьян, сидели голыми на полу, окруженные, наверно, двумя сотнями свечей, горевших голубым пламенем. Каждый из инопланетян разрезал небольшое животное. Малыш попытался не замечать пронзительных воплей, издаваемых животными; он не удивился, если бы узнал, что наблюдает религиозный ритуал, или тайный обед, или и то, и другое одновременно.

Они миновали еще три каморки, в каждой из которых сидели люди или инопланетяне и занимались чем-нибудь таким, в чем в обычной жизни их никто не заподозрил бы. Наконец они добрались до бара. Здесь была примерно дюжина столов, равномерно распределенных по всему помещению; все они, за исключением трех, были заняты примерно равным количеством людей и инопланетян. Айсберг выбрал самый дальний от входа. Двое сидевших за ним, лишь только взглянув на приближающегося к ним человека, торопливо освободили столик.

— С возвращением, мистер Мендоса, — воскликнул бармен, тучный лысый мужчина с длинными, подкрученными вверх усами, окрашенными в ярко-синий цвет. — Сколько времени утекло!

— Не так уж и много, — ответил Айсберг, скопировав противный голос бармена, в ответ на что тот захихикал. — Принеси-ка нам парочку кружек пивка.

Бармен кивнул и секунду спустя появился у их столика с полными кружками.

— Вы уверены, что я не смогу вас заинтересовать «Пылевым дьяволом» или «Синим гигантом»? — спросил он, задыхаясь от усилий, которые ему пришлось затратить, чтобы пересечь комнату.

— Только пиво, — ответил Айсберг, и бармен удалился к себе за стойку.

— Потрясно! — воскликнул Малыш, не в силах подавить возбужденные нотки в голосе.

— Тебе здесь нравится? — спросил Айсберг.

— А вам разве нет?

— Всех подонков Внутренней Границы, если они опустились достаточно низко, рано или поздно заносит на Конфуций IV, и худшие из них появляются в переулке Кошмаров. Если бы у меня не было здесь дел, ты не смог бы уговорить меня провести здесь и двух секунд.

— Однако какая здесь атмосфера!

— Да уж, — хмыкнул Айсберг. — Тебе придется изрядно поскрести себя мочалкой под душем, если захочешь от нее избавиться.

— Вы не любите приключения, — улыбнувшись, сказал Малыш.

— Малыш, это вовсе не приключение. Это — дело, причем смертельно опасное.

Малыш понизил голос:

— Видите ту женщину, за третьим от нас столиком? Тощую, с красными волосами?

— Да.

— Мне кажется, это Кровавая Салли!

— И что же?

— Да ведь она же убила тридцать человек, может быть, даже тридцать пять! — возбужденно зашептал Малыш.

— Я знаю.

— А вы знакомы с ней лично? Я хотел бы с ней познакомиться.

— Почему бы тебе не подойти к ней и не попросить автограф? — язвительно поинтересовался Айсберг.

— Может быть, я так и сделаю.

— Не советую.

— Но почему?

— В «Дом Ашера» приходят не для того, чтобы встречаться с любителями автографов, — заметил Айсберг. — Ты здесь для того, чтобы заниматься делом. Мужчина, что сидит с ней за столиком, вряд ли пришел сюда, чтобы купить ей выпивку и уговорить провести вместе ночь, поэтому я думаю, он не будет в восторге, когда к их столику подойдет незнакомец.

Айсберг помолчал.

— Возможно, он даже решит, что ты собрался вымогать у него деньги, шантажируя тем, что знаешь о его встрече с Салли.

Малыш задумался над словами Айсберга.

— Ладно, — угрюмо согласился он. — Только зачем же насмехаться…

— Я просто пытаюсь настроить тебя на деловой лад, — ответил Айсберг. — Мы пришли сюда, чтобы что-нибудь разузнать о женщине, которая уничтожает целые планеты столь же легко, как Салли перерезает глотки.

Минут десять они посидели в молчании. Потом очень маленький человечек, лицо которого было обезображено какой-то кожной болезнью, которую он, должно быть, и не пытался лечить, подошел к ним и присел за столик.

— Говорят, что вы интересуетесь Пророчицей, — прохрипел он.

— Это правда, — подтвердил Айсберг.

— Сколько заплатите?

— Зависит от того, что ты продаешь.

— За три сотни рублей Нового Сталина я могу вам указать парня, который на нее работает.

— На этой планете?

— Нет, но это недалеко. Вы доберетесь туда за полдня.

— И обнаружим, что такого не существует или что он никогда не слышал о Пророчице. Сколько нам понадобится времени, чтобы разыскать тебя? — спросил Айсберг.

— Вы назвали меня лжецом?! — воскликнул мужчина.

— Нет, всего лишь неумелым торговцем, — ответил Айсберг. — А теперь проваливай.

— Я никуда не уйду до тех пор, пока вы мне не заплатите что-нибудь за время, которое я на вас потратил, — заявил мужчина.

— Малыш, — сказал Айсберг. — Дай ему что-нибудь за труды.

Малыш выхватил акустический пистолет так быстро, что даже Айсберг, который ожидал этого, не смог уследить за движением. Пистолет был нацелен в грудь не желавшего уходить мужчины.

— Желаешь получить оплату сейчас или чуть позже? — поинтересовался Айсберг.

Человечек бросил на него свирепый взгляд, пытаясь скрыть свой страх, пробормотал какое-то ругательство и поспешно ретировался в направлении коридора.

— Полагаю, я сделал все как надо? — спросил Малыш.

Айсберг кивнул.

— Только не вздумай кого-нибудь пристрелить без моего приказа, — сказал он. — Если пойдет молва, что мы убиваем клиентов, то можно сразу закрывать контору.

— Нам не нужны посетители, подобные ему.

— Однако нам придется общаться с отбросами общества, — ответил Айсберг. — Пятеро из шести посетителей будут похожи на него. Пообещай им дать на бутылку виски или дозу наркотика, и они будут готовы поклясться в чем угодно, продать тебе любую информацию, которую ты ищешь, и к тому времени, как ты обнаружишь, что тебя надули, они уже будут далеко или вообще мертвы.

— Как же узнать, говорят они правду или нет?

— Есть способы, — ответил Айсберг.

Он встал, отнес на стойку бара их пустые кружки и заказал еще. Прежде чем он успел отхлебнуть из новой кружки, к ним подсел хорошо одетый мужчина с длинными золотистыми кудрями.

— Вы Айсберг? — спросил он.

— Так оно и есть.

— Мне кое-что известно об интересующем вас человеке.

— И что ты про него знаешь? — спросил Айсберг.

— Прежде всего — это она.

Айсберг вытащил пачку банкнот, отделил одну и положил на стол перед блондином.

— Продолжай.

— Она на Внутренней Границе.

— Где?

— Я не знаю, на какой конкретно планете, но слышал, что она была на Океании, Порт-Равене и Примуле.

Айсберг положил еще одну банкноту поверх первой.

— Чем она занята?

— Ходят слухи, что она собирает армию и хочет захватить некоторые планеты Внутренней Границы.

На этот раз Айсберг не стал класть на стол очередную банкноту.

— Слухи недостоверны. Ей вовсе не нужна армия.

— Эй, я всего лишь рассказываю то, что слышал.

— Что еще ты знаешь или думаешь, что знаешь, про нее?

— У нее, по-видимому, есть какое-то оружие чудовищной разрушительной силы, — сказал мужчина. — Болтают, что она уничтожила целую планету.

— Устаревшие новости, — заметил Айсберг, по-прежнему не добавляя новых банкнот. — Что-нибудь еще?

— Все, — ответил мужчина, забирая свои две банкноты и собираясь уходить.

— Погоди, — задержал его Айсберг.

— Да?

— Я добавлю к полученному тобой столько же, если ты скажешь мне имя.

— Имя? — непонимающе переспросил осведомитель.

— Имя человека, который сказал тебе, что Пророчица — женщина.

— Не думаю, что это вам поможет. Он мертв.

— В любом случае я плачу сотню за имя.

Мужчина некоторое время удивленно смотрел на Айсберга, не произнося ни слова. Наконец он сказал:

— Занзибар Брукс.

— Кто он?

— Он занимался всем понемногу, вы понимаете, что я имею в виду.

— Понимаю. За его голову была назначена награда?

— Да. Пятьдесят тысяч кредиток за живого или мертвого. — Он помолчал. — Его прирезали во время потасовки в баре на Порт-Равене пару недель назад. — Неожиданно он улыбнулся. — Если бы я знал, что это случится, я бы его сам пришил и получил вознаграждение.

— Он действительно видел Пророчицу?

— Он говорил, что да.

Айсберг выдал ему последнюю банкноту.

— Премного благодарен, — сказал человек. — Если вы захотите расспросить меня еще о чем-нибудь, я буду в одной из комнат прямо по коридору.

Он встал и вышел.

— Вы поверили ему? — спросил Малыш.

— На первый вопрос он ответил правильно. Что до остальных, то это все слухи, и если и есть что-то, в чем Пенелопа Бейли не нуждается, так это армия. — Он сделал большой глоток пива. — Однако если нам не удастся больше ничего разузнать, мы пошлем запрос на Порт-Равен и попытаемся выяснить, где Занзибар Брукс провел последний год своей жизни.

За следующий час к их столику подошли еще двое мужчин и одна женщина, но ни у одного из них не было ничего достойного внимания, кроме душещипательных историй о том, как они нуждаются в деньгах. Айсберг уже собирался уходить, когда вошел высокий худощавый мужчина, осмотрелся и направился прямо к их столику.

— Вы Мендоса? — спросил он.

— Точно.

— Меня зовут Куинн. Могу я присесть?

— Сделайте одолжение.

Человек, назвавшийся Куинном, уселся.

— А это кто? — спросил он, кивком головы указывая на Малыша.

— Друг. Все, что ты хочешь сказать, можешь смело говорить при нем.

Куинн улыбнулся.

— За ту сумму, которую вы мне заплатите, я готов рассказать это любому.

— Откуда ты можешь знать, сколько я тебе заплачу.

— Меньше чем за пять кусков я и разговаривать не стану.

Айсберг окинул его внимательным, оценивающим взглядом.

— Что такого ты знаешь, что, на твой взгляд, тянет на пять тысяч кредиток?

Куинн откинулся на спинку стула и уверенно ухмыльнулся.

— Я знаю, где вы сможете найти Пророчицу. — Он выдержал паузу и добавил: — Ну как, мы договоримся, или я пойду?

— Договоримся, — ответил Айсберг.

— Пока что я не вижу денег.

Айсберг опять вытащил свою пачку банкнот, отсчитал пять тысяч кредиток и положил их перед собой на стол.

— Можешь начинать.

— Она на Моцарте.

— Моцарте? Никогда не слышал о такой планете.

— В секторе Терразана есть звезда под названием Симфония, — сказал Куинн. — Они там поназывали все планеты в честь композиторов, даже те, которые не пригодны для жизни. Бетховен и Шнитке — газовые гиганты. Моцарт — третья планета от звезды.

— Почему ты уверен, что она на Моцарте? — спросил Айсберг.

— Потому, что я сам ее там видел, — ответил Куинн.

— Как она выглядит?

— Блондинка, среднего роста, старше двадцати, довольно привлекательная.

Айсберг пододвинул стопку банкнот к Куинну.

— Что еще ты можешь о ней рассказать?

— Могу сказать, что это очень странная дама. Айсберг положил свою пачку банкнот на стол.

— Поподробней.

— Я работаю на грузовом корабле, — сказал Куинн. — Две недели назад у нас в двигателе случились неполадки. Мы как раз находились возле Симфонии, поэтому, пока механики чинили корабль, он болтался на орбите вокруг Моцарта. Некоторые из нас отправились провести день на планете.

— И?..

— Это не очень густонаселенная планета, обычная сельскохозяйственная колоний, которая снабжает провизией ближайшие планеты с горнодобывающими предприятиями. Но эта девица правит планетой, как какая-то богиня. Я знаю, что ее слово — закон. И да поможет Бог всякому, кто осмелится ослушаться ее, кто даже только подумает об этом. — Он помолчал. — Она, должно быть, мутант или что-то в этом роде, потому что кажется, будто она знает раньше любого, о чем он подумает в следующее мгновение. Пару раз ее пытались убить; несмотря на то что у нее нет охраны, убийцы даже не смогли к ней приблизиться. Черт, я своими глазами видел, как она шла по городу, как будто ей нечего бояться на этой планете! Она даже не спрашивала нас, почему мы там оказались, похоже, она это уже знала.

— Как долго она там находится? — спросил Айсберг.

Куинн пожал плечами.

— Думаю, месяцев пять.

— Почему?

— Что почему?

— Почему она на Моцарте? Какова ее цель?

— Это будет стоить еще пять тысяч.

Айсберг отсчитал запрошенную сумму, и Куинн алчно сгреб деньги.

— Она собирается основать на Внутренней Границе свою собственную империю, — сказал Куинн.

— Это она тебе сказала?

— Нет, но она говорила это кое-кому на Моцарте.

— Ты уверен?

— У меня нет причин вам лгать.

— А как она собирается это осуществить?

— Говорят, что она устанавливает контакты с группой наемников, — ответил Куинн. — Возможно, она собирается с их помощью захватывать одну колонию за другой.

— Ты знаешь еще что-нибудь о ней? — спросил Айсберг.

— Это все.

— Ладно, вы очень нам помогли, мистер Куинн. Позвольте мне заказать для вас что-нибудь выпить, прежде чем мы расстанемся.

— Вы и так были со мной очень любезны, — ответил Куинн, улыбаясь и пряча деньги.

— Да что там, ерунда.

— Мне необходимо идти.

— Но я настаиваю, — сказал Айсберг.

— Я же говорил вам, что должен…

Тут, к полной для себя неожиданности, Куинн увидел направленный на него ствол пистолета Малыша.

— Проявите к нам чуть-чуть благосклонности, мистер Куинн, — сказал Айсберг, вставая. — Я сейчас вернусь с вашей выпивкой.

Он подошел к стойке бара и что-то прошептал толстяку-бармену, после чего вернулся со стаканом спиртного.

— Это для вас, мистер Куинн, — любезным голосом сказал он, поставив стакан на стол перед Куинном.

— Если вы думаете, что сможете отравить меня прямо здесь, у всех на виду, то вам следует знать, что у меня есть друзья.

— Это очень успокаивает, — сказал Айсберг. — А теперь пей.

Куинн еще раз взглянул на пистолет Малыша, затем очень медленно поднес стакан к губам.

— Давай глотай, — неумолимо сказал Айсберг.

Куинн закрыл глаза, сделал глубокий вдох и опорожнил стакан одним глотком. После чего откинулся назад, наверное, уже приготовившись умереть в ужасной агонии. Когда ничего не произошло, он моргнул, наклонился вперед, словно собираясь что-то сказать, и как бы оцепенел.

— Отлично, мистер Куинн, — сказал Айсберг. — Вы можете слышать и понимать каждое слово, которое я скажу. Позвольте вас уверить, что вы не были отравлены и я не собираюсь вас грабить. Я всего лишь хочу повторить пару своих вопросов. — Прежде чем задать их, он некоторое время помолчал. — Какую цель поставила перед собой Пророчица, находясь на Моцарте?

— Я не знаю, — пробормотал Куинн.

— И никто на Моцарте тебе не говорил, что она намеревается основать свою собственную империю, так?

— Так.

— Но ты действительно видел ее там?

— Да.

— Большое спасибо, Куинн, — сказал Айсберг. Он наклонился к оцепеневшему мужчине и забрал половину своих денег обратно. — Ты заработал первые пять тысяч, однако тебе не следует быть таким алчным. Я не настолько богат, чтобы платить людям, которые меня обманывают.

Он поднялся и жестом показал Малышу, чтобы тот следовал за ним.

— Мы уходим, Куинн, — заключил Айсберг. — Мускулы снова будут подчиняться тебе минут через десять, и ты не будешь страдать от побочных эффектов наркотика, который я добавил тебе в спиртное. Наоборот, в следующую пару минут ты испытаешь огромное наслаждение.

Напоследок он дружески похлопал неподвижного мужчину по плечу, и неожиданно его голос стал тихим и зловещим:

— Я очень надеюсь, что ты окажешься настолько благоразумен, что, когда вновь обретешь способность двигаться, не станешь предпринимать попыток следовать за нами, а удовольствуешься своими пятью тысячами кредиток.

Айсберг и Малыш пошли в обратном направлении по лабиринту коридоров и вышли через главный вход «Дома Ашера».

— Что мы будем делать теперь? — поинтересовался Малыш, пока они выбирались из переулка Кошмаров.

— Теперь? — переспросил Айсберг. — Теперь мы продолжим поиски. Мы постараемся немного больше разузнать о Моцарте и попробуем разыскать еще кого-нибудь, кто бывал на этой планете и видел Пророчицу. После этого нам останется узнать, чем же она таким занята, что Помазанный начал беспокоиться и даже пришел к выводу, что она представляет для него угрозу большую, чем Республика.

— Если только она действительно ее представляет, — поправил его Малыш.

— О, в этом нет никакого сомнения, — заявил Айсберг с абсолютной уверенностью. — Меня удивляет лишь то, что он это понял.

— И когда мы все это сделаем, — сказал Малыш, — наконец тогда-то мы полетим на Моцарт?

— Один из нас уж точно полетит, — ответил Айсберг.

ГЛАВА 13

Айсберг задержался на Конфуции IV еще на один день, однако ему не удалось выяснить о Пророчице ничего нового. Зато Кремниевому Малышу удалось узнать кое-что новое о самом Айсберге.

Они сидели в вестибюле их похожей на пагоду гостиницы, решив позавтракать перед тем, как отправиться в космопорт, когда в гостиницу вошел Куинн, пересек помещение и встал перед ними.

— Вижу, вы чувствуете себя гораздо лучше, — вежливо заметил Айсберг.

— Ты сукин сын! — прорычал Куинн, привлекая внимание сидевших за другими столиками. — Ты накачал меня наркотиком и забрал мои деньги!

— Вы пытались продать информацию, которой у вас не было, — ответил Айсберг. — Поэтому деньги мои.

— Они мои, и я здесь, чтобы вернуть их! Если для этого понадобится тебя убить, я это сделаю!

Малыш напрягся, но Айсберг наклонился и положил ему на плечо руку.

— Похоже, парень дело говорит, — сказал он. — Нам лучше отдать ему то, что он хочет.

— Но… — начал Малыш.

— В конце концов это всего лишь деньги, — заметил Айсберг. — Ради них не стоит умирать.

Он под пристальным взглядом Куинна полез в карман, из которого прежде доставал свою толстую пачку банкнот, выхватил оттуда маленький пистолет и выстрелил. У Куинна на лбу, точно посередине между глаз, появилась маленькая дырочка. Две женщины истошно завизжали, а официант выронил поднос. Высокий мужчина был мертв, еще не упав на пол.

— Я же говорил тебе, не стоит умирать ради денег, — сказал Айсберг, обращаясь к трупу.

— Вы убили его! — воскликнул Малыш.

— Черт побери, надеюсь, что да.

— Вы не дали ему ни единого шанса.

— Ты, похоже, вообразил, что это что-то вроде игры? — раздраженно бросил Айсберг. — Здесь не принято придерживаться каких-либо правил.

Помолчав, он закончил:

— Этот парень явился сюда ограбить меня или убить. Может, ты думаешь, что я был обязан дожидаться, пока он вытащит свою пушку?

Малыш ничего не ответил, а Айсберг, заметив приближающихся управляющего гостиницы и двух охранников, поднялся из-за стола.

— Все в ресторане были свидетелями, — сказал Айсберг. — Он грозился убить меня.

— Он грозился вас убить, если вы не отдадите деньги, — вмешался посетитель из-за соседнего столика.

— Какая разница? — возразил Айсберг. — Я прибыл сюда не для того, чтобы быть ограбленным под дулом пистолета.

— Его оружие так и осталось в кобуре, — заметил управляющий.

Айсберг пожал плечами.

— Он оказался на редкость паршивым грабителем.

— У нас все записано на голографический магнитофон, — сказал один из охранников. — Если все произошло именно так, как вы говорите, то у вас не будет никаких проблем.

— У меня их никогда не бывает, — ответил Айсберг, и Малыш почему-то сразу поверил, что это правда.

Чуть позже в отеле появились два полисмена и стали пробираться сквозь толпу, собравшуюся вокруг тела Куинна. Они выслушали ту же самую историю, которую для них повторил Айсберг.

— Звучит правдоподобно, — сказал один из них. — Желаете пройти в участок и сделать заявление?

— Я сделаю его здесь. Этот человек был глупцом и поплатился за свою глупость.

— Это не то заявление, которое я имел в виду, — заметил офицер с улыбкой.

— Это все, что я могу сказать, — ответил Айсберг. — Не могли бы вы проверить запись сразу же. Мы с моим напарником собираемся после обеда покинуть Конфуций.

Офицер внимательно на него посмотрел.

— Вы ведь Карлос Мендоса, так?

— Да.

Офицер кивнул.

— Я так и подумал, — сказал он. — Если вы утверждаете, что это была самооборона, то меня удовлетворяет такое объяснение. Вы свободны под подписку о невыезде, и мы постараемся просмотреть пленку до полудня. Если ваш рассказ подтвердится, то сможете лететь, куда пожелаете.

— Вполне справедливое решение, — согласился Айсберг.

Голографическая запись подтвердила описание происшествия, данное Айсбергом, и сразу после полудня они стартовали.

— Теперь мне понятно, почему вас назвали Айсбергом, — заметил Малыш, когда Конфуций остался далеко позади.

— Ну?

— Вы так же холодны и невозмутимы, как Пенелопа Бейли, если верить вашим описаниям, — сказал Малыш, потом поспешно добавил: — Я не хочу сказать, что это плохо. Возможно, что здесь эта черта характера просто необходима для выживания. — Он помолчал и добавил: — В молодости вы, должно быть, были чертовски опасным человеком.

— Сейчас я гораздо опасней.

Малыш долго и внимательно на него смотрел, после чего пожал плечами.

— Вам виднее. Между прочим, большинство жителей Конфуция, кажется, знают вас.

— Когда-то давно у меня были здесь дела.

— Они все называли вас Мендоса, а не Айсберг, — не отставал Малыш. — Почему?

— Прозвища приходят и уходят, а Мендосой я был всю жизнь.

— Айсберг вам подходит гораздо больше.

— Спасибо… я тоже так считаю, — ответил, усмехнувшись, Айсберг.

— А какие другие имена были у вас в прошлом?

— Не важно.

Следующие несколько минут они просидели молча. Затем Малыш отправился на камбуз и приготовил обед. Когда он вернулся к своему креслу, то застал Айсберга за изучением голографической карты, а точнее, карты сектора Терразана.

— Ищите Моцарт? — поинтересовался Малыш.

— Уже нашел, — ответил Айсберг, указывая на ярко-желтую звезду. — Это Симфония, Моцарт — третья планета.

— Как далеко это от нас?

— Отсюда? — переспросил Айсберг. — На полной скорости нам понадобится чуть больше стандартного дня.

— И что я буду должен делать, попав туда? — спросил Малыш.

— Наверное, тебе следует как можно ближе подобраться к Пенелопе Бейли и постараться выяснить, какие у нее планы. А вот что тебе делать непосредственно сейчас, я не знаю, так как мы направляемся на Аристотель.

— Аристотель?

— Это университетская планета на окраине Республики. Мы заплатим взнос и подключимся к их компьютерной сети, чтобы выяснить все, что можно, относительно Моцарта.

— А почему бы нам просто не подключиться к Центральному компьютеру на Делуросе VIII? — спросил Малыш.

— Потому что она скорее будет контролировать центральный компьютер, чем какой-то компьютер на Аристотеле, — объяснил Айсберг.

— Почему вы так считаете? — упорствовал Малыш. — Если она действительно так проницательна, как вы описывали…

— Я никогда не говорил, что она проницательная. Я говорил, что она предвидит будущее.

— Какая разница, — сказал Малыш. — Что ей мешает контролировать и компьютер на Аристотеле?

Айсберг откинулся на спинку кресла и выключил голографический дисплей.

— Пенелопа Бейли, несомненно, самая могущественная и опасная женщина из всех живущих, но и у ее могущества есть свои пределы, — наконец сказал он. — Она провела детство в скитаниях до тех пор, пока ей не исполнилось восемь лет, потом шестнадцать или семнадцать лет ее жизни прошли в камере. Как думаешь, какую часть Галактики она успела повидать? Делурос VIII — это планета, являющаяся столицей расы людей, поэтому она, несомненно, знает о ней, но я готов поспорить, что про Аристотель она даже не слышала.

— Лучше, чтобы вы оказались правы, — сказал Малыш. — Ставку, конечно, делаете вы, но я-то буду тем, кому придется расплачиваться в случае проигрыша.

— Я никогда не проигрываю, — заметил Айсберг. — Она обладает могуществом, превосходящим все границы понимания, но она не вездесуща. — Он помолчал и добавил: — В любом случае, если мы узнаем о Моцарте немного больше, то, может быть, у нас возникнут какие-нибудь идеи относительно того, под видом кого тебе там появиться.

— А почему бы мне не выдать себя за наемника в поисках работы? — предложил Малыш.

Айсберг расхохотался.

— Что такого смешного я сказал? — обиделся Малыш.

— За всю историю человечества никто не нуждался в наемниках меньше, чем Пенелопа Бейли, — ответил Айсберг. — Кроме того, если бы ей понадобились наемники, она бы потребовала рекомендации, а я единственный, кто может тебе их дать. Не уверен, однако, что такая рекомендация тебе пригодится.

— Я мог бы сказать, что работал на Танцующего на Могиле.

— Ломакс простой исполнитель. Он никогда не нанимает других.

Малыш пожал плечами.

— Я ведь просто предложил.

— Если ты поверил хотя бы в половину того, что я тебе о ней рассказывал, то это было дурацкое предложение, — ответил Айсберг. — Если ты хочешь выжить, то тебе пора начинать шевелить мозгами.

— Ладно, — недовольно пробурчал Малыш. — Только не надо язвить по поводу моих умственных способностей.

— Твоя голова — это все, что у тебя есть, — сказал Айсберг. — Мой тебе совет — никогда не забывай об этом, а вот о твоих улучшенных при помощи микропроцессоров способностях лучше бы забыть.

— Некоторые из этих способностей могут оказаться чертовски полезными на Моцарте.

— Например, какие?

— Например, способность видеть в темноте.

— Ей нет необходимости видеть, она будет знать, где ты находишься и куда направляешься — и через тридцать секунд, и через тридцать минут.

— Если я такой тупой и такой бесполезный, тогда зачем вы вообще меня посылаете? — спросил Малыш.

— Если бы мог, я бы сам туда отправился, но мне не скрыть своей хромоты, и, кроме того, она все равно догадается, кто я такой. — Он помолчал. — Ты отправляешься потому, что на данный момент ты тот единственный шар, который я могу запустить в игру.

— Благодарю за доверие, — сардонически заметил Малыш.

— Смотри только не слишком задирай нос. Независимо от того, насколько хорошо я тебя подготовлю к встрече — если ваша встреча вообще состоится, — Пенелопа Бейли на первый взгляд самая обыкновенная молодая женщина, и ты, возможно, подумаешь, что я преувеличил угрозу, которую она представляет. — Помолчав, он добавил: — Только помни, что люди и поопытней тебя пытались ее остановить, и все они мертвы.

— В таком случае зачем мне вообще отправляться туда?

— Но ты летишь туда вовсе не за тем, чтобы доставлять ей неприятности, — ответил Айсберг. — Ты всего лишь попытаешься раздобыть кое-какую информацию. Если она не может предвидеть достаточно далеко вперед и если не знает, что ты собираешься делать с этой информацией, я думаю, ты без проблем сможешь выбраться оттуда.

Айсберг встал, потянулся, насколько это было возможно в тесном пространстве кабины, и повернулся к Малышу.

— Пока мы летим на Аристотель, я собираюсь вздремнуть, — объявил он. — Ты можешь последовать моему примеру.

Малыш кивнул и направился к своей койке. Он был уверен, что ему не удастся заснуть, однако ему показалось, что он только прилег, когда очнулся от того, что Айсберг потряс его за плечо.

— Что случилось? — пробормотал он, резко подскочив, так что даже ударился об изголовье. — Я что, перепутал кровать?

Айсберг улыбнулся.

— Их всего две.

— Тогда что случилось?

— Ничего. Просто ты проспал одиннадцать часов. — Он помолчал. — Мы уже на орбите Аристотеля.

— Разыгрываете! — воскликнул Малыш, с трудом поднимаясь на ноги.

— Не веришь мне — убедись сам, — сказал Айсберг. — Кстати, я уже приготовил завтрак.

— Вы едите всегда по часам, да?

— Если могу себе это позволить, то да.

Малыш присоединился к Айсбергу на камбузе, который был так же тесен, как и кабина.

— У вас не возникало желания обзавестись кораблем побольше? — спросил Малыш, взял свою кружку с кофе и отпил глоток.

— Задумайся я над этим, то непременно бы так и поступил, — признал Айсберг. — Дело в том, что я больше не собирался покидать Последний Шанс.

— Если хотите знать, Последний Шанс — не самая лучшая планета.

— А я не собираюсь тебя спрашивать.

— Человек вашего калибра и с вашими деньгами мог бы позволить себе поселиться рядом с другом на Родниковой Воде.

— Это дело вкуса, — ответил Айсберг. — Мне больше по душе Внутренняя Граница.

— Родниковая Вода тоже на Границе.

— Но она нетипична для Внутренней Границы, — возразил Айсберг. — Она создана для удалившихся на покой толстосумов. Последний Шанс мне больше по сердцу.

— Что до меня, то мне больше всего по душе Конфуций, — сказал Малыш, — особенно переулок Кошмаров.

— Ты еще молод.

Корабельный компьютер дважды пискнул.

— Слушаю, — ответил Айсберг.

— Я установил связь с геополитическим компьютером на Аристотеле, — объявил компьютер.

— Хорошо, — сказал Айсберг. — Закажи всю информацию о планете под названием Моцарт.

— Звездная система? — спросил компьютер.

— Симфония, звездный сектор Терразана.

— Выполняется… заказал.

— Отлично, — сказал Айсберг. — Теперь посмотри, есть ли там какое-нибудь упоминание о человеке, известном как Пророчица.

— Выполняется… ответ отрицательный.

— Хорошо, — сказал Айсберг. — Отсоединись и оплати подключение с моего счета на Биндере X.

— Выполняется… готово… связь отключена, — объявил компьютер.

— А теперь распечатай то, что тебе удалось раздобыть.

Секунду спустя компьютер выплюнул единственную страничку.

— И это все? — спросил Айсберг, нахмурившись.

— Да.

— Отключись.

Он взял листок и прочитал, потом перевел взгляд на Малыша.

— Вряд ли нам это как-то поможет, — заявил он.

— Я так и думал, — ответил Малыш. — Так что мы все же имеем?

Айсберг вновь перевел взгляд на листок.

— Моцарт — планета с кислородной атмосферой, девяносто шесть процентов стандартной гравитации, население планеты, согласно последней переписи, двадцать семь тысяч триста сорок два человека. — Он помолчал несколько секунд. — Сферы занятости населения распределяются следующим образом: шестьдесят три процента заняты в сельском хозяйстве, двадцать два процента — в бизнесе, связанном с экспортом. Естественно, они экспортируют сельскохозяйственную продукцию. Остальные заняты всякими прочими вещами. Ни регулярной армии, ни боевых кораблей. Планета разделена на шесть штатов с центральным правительством, переизбираемым каждые три года.

Всего один космопорт и никакой туристической индустрии.

— Может быть, мне стоит представиться сельскохозяйственным рабочим, ищущим место? — спросил Малыш.

Айсберг покачал головой.

— Если ты попадешь на ферму, там тебя так загрузят работой, что и думать ни о чем другом не сможешь.

— Ну тогда, полагаю, я могу попробовать наняться работать в магазине в одном из их городов.

— Слишком очевидно, — ответил Айсберг, обдумав это предложение. — Черт побери, кому может прийти в голову прилетать на сельскохозяйственную планету, чтобы работать служащим или даже продавцом в магазине?

— Что же тогда?

Айсберг долго, изучающе смотрел на него.

— Ты — Кремниевый Малыш, — наконец сказал он. — Ты полетишь туда как специалист, продающий свои знания. — Он вновь замолчал, обдумывая все детали легенды, после чего опять заговорил: — Ты путешествуешь по Внутренней Границе и создаешь чипы, какие пожелает заказчик. Фермеру для борьбы с хищниками поможет умение видеть ночью, экспортеру не помешает держать в голове дюжину чужеземных языков, бармен захочет смешивать напитки быстрей. Ты сможешь изготовить чипы, которые им нужны. Я думаю, это сработает.

— Я-то изготовлю, но ведь я не чудотворец и не хирург. Даже если я изготовлю чипы, я не смогу их имплантировать.

— А это не твоя забота, — ответил Айсберг, отметая возражение. — Твое дело — изготовить чипы. А уж дело покупателей — имплантировать их себе.

— На планете с населением всего в двадцать шесть тысяч человек может не оказаться врача, способного это сделать.

— Тем лучше, — заметил Айсберг. — Пока за ним пошлют, пока он прилетит, ты сможешь, не вызывая подозрений, околачиваться там. Они же не станут платить, не убедившись, что твой товар действует.

— А какие чипы мне предложить Пенелопе Бейли? — спросил Малыш.

— Ей они ни к чему.

— Жаль, — сказал Малыш. — В этом случае будет трудней добиться, чтобы она меня заметила.

— Ты отправляешься туда лишь за тем, чтобы собрать информацию, — сказал Айсберг. — Если повезет, то она и вовсе тебя не заметит.

— Судя по тому, что вы о ней рассказывали, она не из тех, кто доверяет свои секреты помощникам, — возразил Малыш. — Если я не установлю с ней личный контакт, как я смогу вообще что-нибудь узнать?

— Я удивлюсь, если у нее вообще есть помощники, — ответил Айсберг. — Что касается сбора информации, то тебе просто надо держать глаза и уши широко открытыми.

— Вы имеете в виду, что я должен разузнать, не импортируют ли они оружие и амуницию?

Айсберг покачал головой.

— Она в этом не нуждается.

— Тогда что?

— Хотел бы я сам это знать, — вздохнув, ответил Айсберг. — Это, возможно, будет что-нибудь совсем заурядное, если не забывать, что за всем этим стоит незаурядная женщина.

— Ну например?

— Узнай, не заказала ли она книги о Делуросе VIII; это может означать, что он будет следующим пунктом, куда она направится. Если ты обнаружишь, что она заказала кассету с языком системы Лодин, можно будет предположить, что она планирует пойти на альянс с лодинитами. Тебя не должно волновать, чем она занята сейчас, она видела настоящее столько раз, в стольких его реализациях, как если бы бесконечно репетировала пьесу. То, что она делает и говорит в данный момент, для нее уже старые новости, она смотрит на дни и недели вперед.

— Черт возьми, можно не продолжать, — сказал Малыш.

Айсберг скривил губы в усмешке.

— У тебя по-прежнему сохранились иллюзии, будто сделать это будет раз плюнуть?

— Нет, но…

— Единственное, о чем ты ни на секунду не должен забывать, — это что твоя единственная цель — сбор информации. И если ее будет трудно раздобыть, если тебе понадобится кого-нибудь ограбить или убить, чтобы заполучить нужные сведения, сразу оставь эти намерения, потому что если Пенелопа Бейли узнает, а она способна узнать, как ты собираешься поступить, еще до того, как ты подумаешь об этом… Ты понял, что я тебе сказал?

— Да.

— Хорошо, потому что от этого зависит твоя жизнь. — Айсберг на секунду задумался и внес небольшую поправку: — Твоя жизнь и, очень может быть, жизни еще сорока триллионов.

Часть 3 КНИГА КРЕМНИЕВОГО МАЛЫША

ГЛАВА 14

Космопорт Моцарта располагался сразу за чертой города. Менуэт оказался небольшим городком — связующим звеном между сельскохозяйственными районами округи и остальным миром.

Бакалейные лавки, крошечная клиника, три магазина, специализировавшихся на торговле посевным материалом, пара ресторанчиков, несколько небольших гостиниц и театр, в котором устраивались представления четыре-пять раз в году.

Сразу за территорией порта расположились гигантские элеваторы, в которых сушились и хранились, дожидаясь отправки, гибридные кукуруза и пшеница, а также огромные загоны, в них держали выведенный с помощью генной инженерии крупный рогатый скот: каждая особь во взрослом виде достигала веса не менее четырех тысяч фунтов.

Малыш посадил корабль, распорядился, чтобы его поставили в ангар, и вошел в скромное здание космопорта, где движущаяся дорожка привела его прямо к таможенной будке. Он сел напротив датчика компьютера, над которым периодически вспыхивала лампочка, сигнализируя, что он готов к работе.

— Имя? — спросил механический голос.

— Нэйл Кайман, — ответил он и, подумав, добавил: — также известный как Кремниевый Малыш.

— Пожалуйста, поднесите свой паспорт к датчику. Малыш пододвинул паспорт.

— Вы привезли какие-либо продукты питания или животных с других планет?

— Нет.

— Пожалуйста, сформулируйте, чем вы собираетесь заниматься на Моцарте.

— Я торговец, специализирующийся на изготовлении компьютерных чипов на заказ для последующей хирургической имплантации.

— Располагаете ли вы наличными или кредитной карточкой на сумму не менее двух тысяч кредиток или эквивалентом этой суммы в другой валюте?

Малыш извлек деньги, выданные ему Айсбергом, и компьютер определил достоинство банкнот.

— Для вашего пребывания на Моцарте не требуется визы. Надеемся, мистер Кайман, что вы останетесь довольны пребыванием на нашей планете.

После этой фразы последовала пауза.

— Я не нашел никаких упоминаний о вашем втором имени, — продолжил компьютер. — Вы желаете, чтобы оно было добавлено в ваш паспорт?

— Да, если можно.

— Пожалуйста, положите свой паспорт на стол еще раз.

Малыш положил, вспыхнул тончайший лазерный луч, выжегший на титановой карточке, сразу под его голографическим изображением и настоящим именем, крошечную запись.

— У меня есть несколько вопросов, — сказал Малыш, пряча паспорт.

— Я запрограммирован для ответа на большинство вопросов, связанных с Моцартом, — ответил компьютер. — Если ваш вопрос окажется сложным, я смогу направить вас к соответствующему авторитетному специалисту, который сможет вам ответить.

— Очень любезно с твоей стороны, — заметил Малыш.

— Я создан для обслуживания.

— Мне необходимо где-то остановиться. Ты мог бы порекомендовать хорошую гостиницу в Менуэте?

Экран компьютера неожиданно ожил.

— На данный момент имеются свободные места в пяти гостиницах, — ответил компьютер, выводя на дисплей план города.

— Ты можешь заказать для меня номер?

— Да.

— Отлично, — сказал Малыш, изучая список, — в таком случае закажи номер в «Мэнор Хаус».

— На какой срок вам понадобится комната?

— Не знаю, — ответил Малыш. — Можно оставить дату отъезда открытой?

— Да. Первый этаж или второй?

— Второй.

— На ваше имя будет зарезервирован номер 207.

— Мне также понадобится машина.

Экран мигнул, и появился список машин, предоставляемых непосредственно в космопорте, и стоимость аренды каждой.

Малыш выбрал одну из них.

— Еще один вопрос, — сказал Малыш. — Мне бы хотелось знать, занимается ли на планете кто-нибудь созданием биочипов для имплантации.

— Нет.

— Хорошо. Могу я поместить объявление во всех выходящих на планете газетах и видеоканалах о том, что я только что прибыл, что моя специальность — создание биочипов и что меня можно найти в «Мэнор Хаус»?

— Выполняется, — ответил компьютер, тихо загудев. — Мистер Кайман, на планете выходит три газеты: два еженедельника и одна ежедневная. Каждая из них просит вас отправить им точный текст вашего объявления.

— Понятно, — ответил Малыш. Он немного помолчал. — Полагаю, в моем номере в «Мэнор Хаус» установлен компьютер, подсоединенный к планетарной сети.

— Верно.

— Если возможно, перешли номера электронной почты отделов рекламы этих газет в мой компьютер, я отправлю им тексты объявлений из номера.

Последовало короткое жужжание.

— Переслал.

— И последнее, — сказал Малыш. — Я хотел бы получить список церквей планеты.

В то же мгновение перед ним появился список из четырнадцати церквей. Все они принадлежали известным ему религиозным течениям, и на первый взгляд ни одну нельзя было связать с Помазанным или Пенелопой Бейли.

— Благодарю.

Малыш встал и вышел из будки, направившись к тому месту, где расположились сдаваемые в прокат автомобили. Он разыскал выбранную им машину, вывел на приборную панель карту дороги от космопорта до Менуэта и двинулся в направлении города. Первые две-три мили от космопорта пейзаж по обе стороны дороги состоял из загонов для откорма крупного рогатого скота.

Менуэт был небольшим городком, и когда Малыш достиг делового района, то понял, что при использовании слова «гостиница» компьютер был излишне оптимистичен. «Мэнор Хаус», как, впрочем, и другие расположившиеся поблизости гостиницы, представлял собой подремонтированное строение, возведенное примерно два века назад, и, должно быть, был когда-то крупным помещичьим имением, перестроенным впоследствии в меблированные комнаты. Теперь здесь останавливались наезжавшие в город коммивояжеры, большинство из которых специализировалось на гибридных сортах зерновых и удобрениях, производимых на планетах, подобных этой.

Он оставил машину на стоянке позади дома, подошел к стойке, зарегистрировал аудиограмму своего голоса, подождал, пока она будет введена в замок комнаты 207, после чего позволил аэролифту мягко поднять себя на второй этаж меблированных комнат.

Обстановка комнаты оказалась более спартанской по сравнению с той, в которой он останавливался на Олимпе. Она состояла из кровати, двух стульев и установленного в углу компьютера, кроме того, в номере была ванная комната с сухим душем и химическим туалетом.

Малыш извлек из компьютера адреса газетных отделов рекламы, написал объявления и выслал по каждому из адресов. Сделав это, он заказал электронный вариант местных газет, просмотрел их прямо на экране и в общем-то не сильно удивился, не обнаружив ни в одной из них даже упоминания О Пророчице. Примерно через час он вышел из номера, спустился вниз и направился в небольшой ресторанчик, расположенный на другой стороне улицы, где и заказал себе ленч.

Когда он вернулся в номер, то обнаружил, что на его объявления уже пришел один отклик от заведующего силосной башней, которому периодически приходилось вдыхать консервирующие средства, и он хотел, чтобы чипы предупреждали его, когда содержание вредных химических компонентов в воздухе достигнет опасной концентрации. Малыш попросил клиента прислать ему формулы химических веществ, применяемых для консервации, и пообещал выполнить его заказ за три дня. Так как больше ему делать было нечего и вовсе не хотелось провести день за созданием чипа, он решил прилечь и вздремнуть до обеда.

Проснувшись, он съел в том же ресторанчике блюдо, приготовленное из гибридной сои, а когда вышел на улицу, солнце уже начинало садиться за горизонт. Воздух был сухим и прохладным, с запада дул слабый ветерок, и Малыш решил, что он отлично освежает.

Возвращаться в свой номер ему не хотелось, и Малыш оглядел улицу, на которой оказался. Почти все в городе уже было закрыто, и он обнаружил, что в случае нежелания возвращаться в отель его выбор ограничивается двумя голографическими кинотеатрами, пивным баром и казино. Малыш не любил фильмы, а в азартных играх разбирался ровно настолько, чтобы отдавать себе отчет, что в них он отнюдь не силен, поэтому не долго думая решил пойти посидеть в баре.

Бар был достаточно скромным, особенно если учесть, что он был единственным в городе. Как только Малыш вошел внутрь, взгляд его сразу же привлекла пурпурно-золотистая птица, прикованная к металлической подставке. Она посмотрела на Малыша, пронзительно пискнула, после чего принялась чистить перья клювом, больше не обращая на него никакого внимания. Малыш еще некоторое время разглядывал птицу: она была не слишком крупной, весом не больше трех фунтов, но обладала мощным клювом хищника. Он прошел к стойке и заказал себе пиво. Бармен кивнул, наполнил кружку и придвинул ее Малышу. Нэйл взял кружку и направился к пустому столику в дальнем конце комнаты.

Спустя несколько минут к нему подошел высокий темнокожий мужчина, держа в руке кружку с пивом.

— Могу я присесть? — спросил он. — Все другие столики, кажется, заняты.

— Пожалуйста, — пригласил Малыш.

— Спасибо. — Тот протянул руку. — Меня зовут Джэймс Мбойя.

— Нэйл Кайман, — ответил Малыш, пожав его руку.

— Ты здесь впервые, да?

Малыш утвердительно кивнул.

— Только сегодня прилетел.

— Что продаешь?

— Почему ты решил, что я вообще что-нибудь продаю?

Мбойя рассмеялся.

— Потому что никто не прилетает на сельскохозяйственную планету отдыхать.

— А что, никто не прилетает сюда для того, чтобы покупать?

Мбойя покачал головой.

— На всю здешнюю говядину и прочую продукцию контракты заключены аж на десять лет вперед. Мы снабжаем чертову уйму планет. Если хочешь, я мог бы продать тебе немного золота, — добавил он, обнажая при этом в усмешке два своих золотых зуба. — Они снимаются, и я закладываю их всякий раз, как мне требуются деньжата, а потом, когда бываю при деньгах, выкупаю обратно.

Малыш молча слушал и потягивал пиво.

— Чипы, — наконец сказал он.

— Прошу прощения?

— Я продаю компьютерные чипы.

— Какие?

— Я могу разработать любые на заказ.

— Тогда мне подойдет что-нибудь, что позволит ощущать себя лет на десять моложе, когда я просыпаюсь утром, — улыбнувшись, сказал Мбойя.

— Можно и такие, — невозмутимо обронил Малыш.

— Да ну?

— Конечно, ты не станешь моложе, но я могу сделать чип, который заглушит все твои боли и недомогания.

Мбойя щелкнул пальцами.

— Так просто? — спросил он, по-прежнему улыбаясь.

— Нет, — сказал Малыш. — Я должен буду поговорить с твоим врачом, выяснить, что у тебя не в порядке, какие мускулы деградировали, словом, изучить всю медицинскую информацию. Только тогда я смогу это сделать. — Помолчав, Малыш добавил: — Ну и конечно, он должен будет их тебе имплантировать. Я всего лишь техник, а не хирург.

— Как долго ты собираешься пробыть на Моцарте? — спросил Мбойя. — Если мне удастся поднакопить деньжат, то считай, что у тебя есть еще один клиент.

Малыш пожал плечами.

— Зависит от того, как пойдут дела, — сказал он, делая очередной глоток пива. — Я поместил несколько объявлений, теперь остается ждать результата.

— Может быть, я смогу познакомить тебя с местными достопримечательностями, пока ты здесь, — предложил Мбойя. — Хотя здесь мало что можно посмотреть.

— Согласен. Но есть кое-что, на что я хотел бы взглянуть, — ответил Малыш после некоторого размышления.

— Ну? И что же это?

— На соседней планете я слышал, что у вас здесь есть кто-то, кто способен предвидеть будущее, говорят, ее зовут Пророчица. — Он помолчал. — Вот бы ее повидать.

— Зачем?

— Я бы с ней посоветовался относительно вложения денег. А может, удалось бы продать ей парочку изготовленных мною чипов.

— Ладно, — ответил Мбойя, — иногда я встречаю ее. Могу передать при случае твое предложение и посмотреть, заинтересуется ли она. — Он оглядел Малыша и глубокомысленно добавил: — Не вижу причин, почему бы ей не заинтересоваться. Я хочу сказать: ведь знание того, что завтра придется вставать с похмелья, не поможет этого похмелья избежать.

— Понимаю, — сказал Малыш. Он заметил, что кружка Мбойи уже пуста. — Не возражаешь, если я закажу нам еще по одной.

— Спасибо, — сказал Мбойя. — Очень признателен.

Малыш подал бармену знак.

— Кроме посещений казино в квартале отсюда, как еще развлекаются местные жители?

— Это сельскохозяйственная планета, — улыбнувшись, ответил Мбойя. — Здесь ведут разговоры о посадках, удобрениях и погоде. Больше всего о погоде. Изредка они устраивают что-то похожее на родео. Вот, пожалуй, и все.

— Не слишком захватывающе, — покривился Малыш.

— Если тебе хочется пощекотать нервы, то отправляйся на Каллиопу или, скажем, Конфуций.

— А ты на них бывал?

— Раз или два, — ответил Мбойя.

— Черт возьми, какие дела могут быть у фермера на Конфуции? — удивился Малыш.

В этот момент бармен принес их пиво.

Мбойя помолчал, изучая Малыша.

— Разве я говорил, что я фермер?

— Да, полагаю, ты не фермер, — согласился Малыш. — А чем же ты занимаешься?

Мбойя выразительно пожал плечами.

— Всем понемногу. Несколько сделок здесь, несколько сделок там.

— А как давно ты на Моцарте?

— Месяцев шесть. Довольно приятная планета. Как ты уже заметил, немного скучноватая, зато отличный климат, а жители дружелюбны, и твои деньги здесь дольше сохранятся. — Помолчав, он добавил: — Эта планета не хуже других, а возможно, и лучше большинства из них.

— А где ты родился? — спросил Малыш, взяв новую кружку пива и делая глоток.

— На задворках Республики, — сказал Мбойя, не скрывая презрения. — На маленькой планете, называющейся Дальний Лондон. — После небольшой паузы он добавил: — Я решил, что на Внутренней Границе человек с моими способностями пойдет гораздо дальше.

— А в чем заключаются твои способности?

— Ты будешь смеяться.

— Да нет, что ты.

Мбойя пожал плечами.

— В данный момент я занимаюсь борьбой с сельскохозяйственными вредителями.

— Сельскохозяйственными вредителями? — удивленно переспросил Малыш.

— Если у тебя есть проблемы с вредителями, ты посылаешь за мной, и я избавляю тебя от них.

— Ладно, по крайней мере я понял, почему ты выбрал сельскохозяйственную планету, — сказал Малыш. — У них здесь для тебя наверняка уйма работы.

— Да, скучать не приходится, — согласился Мбойя, допив свое пиво и поставив пустую кружку на стол.

— Не хочу тебя обидеть, но звучит все же довольно скучно, — сказал Малыш.

— А мне это доставляет удовольствие, — ответил Мбойя.

— Каждому свое.

— Верно, — согласился Мбойя. — Я, например, считаю, что можно свихнуться, если целыми днями сидеть и корпеть над компьютерными чипами.

— Ну в этом я с тобой согласен, — ответил Малыш. — Именно поэтому я решил пройтись по городу и немного развеяться.

— Боюсь, с этим тебе на Менуэте не повезло, если только ты не любитель азартных игр, — пробормотал Мбойя.

— Слушай, а ведь Пророчица при желании запросто могла бы сорвать банк.

— Сомневаюсь, что ей позволят играть, — ответил Мбойя.

— Она настолько хороша в своем деле?

— Если бы ты владел казино, то рискнул бы это проверить? —поинтересовался Мбойя.

— Вообще удивительно, какого черта кто-то вроде нее торчит на такой планете, — сказал Малыш.

— Похоже, она тебя очень интересует, — заметил Мбойя.

— Она представляется мне весьма загадочной личностью, — ответил Малыш. — И кроме того, все же хотелось бы посоветоваться относительно вложения денег.

— А что конкретно ты о ней слышал?

— Только то, что некоторые полагают, будто бы она способна предвидеть будущее, — ответил Малыш.

— И все?

— Нет, слышал еще несколько баек о том, что раньше ее звали Пифией, но я не верю в это. — Малыш наблюдал, прореагирует ли Мбойя хоть как-то на это его заявление. Реакции не последовало. — Черт, каждому известно, что несколько лет назад Айсберг убил Пифию.

— Айсберг! — воскликнул Мбойя. — Да это великий человек!

— Ты слышал о нем?

— Кто же о нем не слышал? — ответил Мбойя. — Он ведь легендарная личность. — После небольшой паузы он добавил: — Хотел бы я с ним как-нибудь встретиться, если он, конечно, еще жив.

Малыш посмотрел на пустые кружки и спросил:

— Еще по одной?

— Достаточно, — сказал Мбойя. — Пожалуй, я пройду квартал и попытаю счастья в рулетку.

— А мне рулетка не особенно нравится, — заметил Малыш. — Все зависит от воли случая.

— Да я и сам не очень большой любитель, — признался Мбойя. Внезапно он усмехнулся: — Но, как я уже говорил, это — единственное развлечение в городе.

— Удачи, — пожелал Малыш.

— Может, присоединишься? — предложил Мбойя, поднимаясь из-за стола. — У них там есть блэкджек, покер и джабоб.

— Возможно, и загляну попозже, — пообещал Малыш. — Сперва пропущу еще кружечку пивка. Сегодня днем я неплохо выспался, поэтому впереди у меня полно времени.

— Ладно, спасибо за пиво, мистер Кайман, — сказал Мбойя. — Полагаю, ты позволишь мне отплатить любезностью за любезность, если заглянешь в казино до того, как я его покину.

— Договорились.

Мбойя усмехнулся:

— Будем надеяться, что к твоему приходу я еще не успею все спустить.

— На один из твоих золотых зубов, я думаю, можно будет купить лучшую бутылку из местных погребов.

Мбойя рассмеялся и вышел в сгустившиеся сумерки, Малыш же взял свою кружку и направился к бару.

— Еще одну, — сказал он.

— Пожалуйста, — ответил бармен, ставя перед ним полную кружку.

— Интересный парень этот Мбойя, — заметил Малыш. — Он частенько сюда заходит?

— О, он приходит сюда всякий раз, как его посылает босс, — ответил бармен. — Но я никогда раньше не слышал, чтобы он называл себя Мбойя.

— Значит, это не настоящее его имя?

Бармен пожал плечами.

— Кто его знает, может быть, и настоящее, но на Внутренней Границе он больше известен как Черная Смерть.

— Черная Смерть? — переспросил Малыш.

— Судя по тому, как вы сидели и болтали, я решил, что это твой приятель.

Малыш покачал головой.

— Он просто подошел и представился. Сказал, что занимается борьбой с вредителями.

Бармен захихикал.

— Ну да, это отчасти верно.

— Что значит отчасти?

— Он телохранитель Пророчицы.

ГЛАВА 15

Малыш еще с полчаса просидел в баре, потягивая пиво и хмурясь, потом решил отправиться в казино.

Казино занимало большой зал, гораздо больший, чем у Айсберга на Последнем Шансе. Здесь стояло с полдюжины столов для блэкджека, четыре стола для покера, пара рулеточных, стол для игры в кости, бильярдный стол, было два места для игры в джабоб и еще какой-то, незнакомой ему игры инопланетян.

Когда Малыш вошел, в казино было довольно малолюдно. За игорными столами расположилось человек пятнадцать мужчин и женщин, и не было видно ни одного инопланетянина. Малыш сразу же приметил Мбойю, в одиночестве делавшего ставки за одним из рулеточных столов, и направился прямо к нему.

— Привет, Нэйл, — сказал тот, дружелюбно улыбнувшись. — Я рад, что ты все же решил зайти.

— Просто больше нечего делать, — ответил Малыш, пожимая плечами. — Между прочим, должен ли я называть тебя мистер Мбойя или мистер Смерть?

Мбойя рассмеялся.

— Зови меня Джэймс.

— Но все же, ты — Черная Смерть? — настаивал Малыш.

— Некоторые люди меня так называют, — согласился Мбойя, задумчиво глядя на стол, и, наконец решившись, поставил пару жетонов на «нечет» и один на «красное».

— Вижу, ты не любишь рисковать, — заметил Малыш.

— Вероятность проиграть, поставив на единственную цифру, тридцать пять к одному, — ответил Мбойя. — Приходя сюда, я не особо надеюсь выиграть, но я предпочитаю растягивать удовольствие на пару часов, а не просаживать все разом.

— А почему ты вообще здесь торчишь?

— Мне нравятся азартные игры. А где, по-твоему, я должен быть?

— Да будет заливать! Ведь тебе дали задание прийти сюда?

— Я тебе заливаю? — непринужденно переспросил Мбойя. — Не вижу причины, почему бы мне не поразвлечься.

— Она посылает тебя побеседовать с каждым вновь прибывшим на Моцарт? — спросил Малыш.

— Нет, — ответил Мбойя, наблюдая за вращающимся колесом. — Только с теми, кто представляет для нее интерес.

— Странно, с чего это у нее появился интерес ко мне?

Мбойя пожал плечами.

— Кто знает, что заставляет ее проявлять интерес к тому или другому или почему она делает то, что делает? — Тут он разразился проклятиями, так как выпало «чет» и «черное». — Черт! Слушай, ну ты видел, чтобы так не везло! Я четыре раза подряд ставил на «черное» и все четыре раза выпадало «красное»… а как только я поставил на «красное», тут же выпало «черное». Я сказал бы, что все это подстроено, если бы не был на сто процентов уверен в обратном.

— А что вселяет в тебя такую уверенность? — поинтересовался Малыш.

— Да то, что в противном случае ни один человек, имеющий отношение к этому казино, не дожил бы до завтрашнего утра, — абсолютно серьезно ответил Мбойя. — И они это знают.

Он вновь принялся изучать ситуацию, решая, на какой номер поставить, в конце концов пожал плечами и поднялся.

— Думаю, с рулеткой на сегодня надо завязывать. Время поискать способ спустить оставшиеся деньги помедленней.

Он указал на незанятый бильярдный стол.

— Нэйл, ты когда-нибудь играл в пул?

— Как-то попробовал.

— Отлично, — сказал Мбойя, направляясь к бильярдному столу и изучая его зеленую поверхность. — Не хочешь сыграть пирамидку по маленькой, просто чтобы сделать жизнь интересней? Я вовсе не жулик, — уверил его Мбойя, видя, что Малыш колеблется.

— Я верю. Но это будет нечестно, потому что ты не сумеешь победить.

Мбойя усмехнулся.

— Ладно, теперь мне нет необходимости говорить тебе то же самое.

— Но это правда.

— Мне вроде бы послышалось, что ты играл всего несколько раз.

— Верно.

— В таком случае почему я должен проиграть?

— Хочешь верь, хочешь нет. — Внезапно Малыш пожал плечами и улыбнулся. — Сто кредиток партия, идет?

— Звучит заманчиво, — ответил Мбойя, выбирая кий и натирая его кончик мелом.

— Но помни, я тебя предупредил, — сказал Малыш, тоже взяв кий и подходя к столу.

— Восхищаюсь твоей уверенностью. Разбивай. Уверенность Малыша, как он и предполагал,

блестяще подтвердилась. Чипы, вживленные в глаза, давали ему информацию о малейшей неровности на поверхности стола, а другие чипы позволяли выполнять удары с филигранной точностью и наклоняться над столом далеко вперед без боязни потерять равновесие. Он с легкостью одержал три победы подряд и выставлял шары для четвертой игры, когда Черная Смерть предложил закончить и вытащил из бумажника три банкноты по сто кредиток.

— Тебе следует бросить свой бизнес с чипами и профессионально заняться бильярдом, — уныло заявил он, выложив деньги на стол.

— Возможно, когда-нибудь я так и сделаю, — ответил Малыш, забирая их и засовывая в свой бумажник.

Мбойя подал знак официанту, сновавшему по залу, принимая заказы.

— Пару пива, пожалуйста, — сказал он, когда официант приблизился к ним. Мбойя потер бровь и повернулся к Малышу. — Пойдем присядем. Проиграть сначала в рулетку, а потом в бильярд, после таких трудов поневоле начнешь испытывать жажду.

— У тебя с самого начала не было ни одного шанса, — заметил Малыш, следуя за ним к свободному карточному столу.

— Я понял это где-то после пятого удара, — согласился Мбойя, криво усмехнувшись. — Не знаю, где ты научился так играть, и к тому же у тебя чертовски своеобразный стиль. Кто тебя этому научил?

Эта тирада заставила Малыша улыбнуться.

— Сомневаюсь, что за всю жизнь я сыграл больше полдюжины партий.

— Никогда в это не поверю! — воскликнул Мбойя.

— Какой смысл мне врать? Я же не стал тебя обманывать относительно твоих шансов и сразу предупредил, что собираюсь победить.

— Да, тут я сам виноват, — признал Мбойя. — Но я же не знал, что ты столь силен.

— Ты много чего обо мне не знаешь, — заметил Малыш и, помолчав, добавил: — Этого не знаешь ни ты, ни твой босс.

— В общем-то я и не рассчитываю, что ты мне доверишься, — с улыбкой сказал Мбойя.

Малыш покачал головой.

— Все, что она хочет узнать, она может спросить непосредственно у меня.

— Нэйл, это не в ее привычках.

— В таком случае ей придется их изменить, — твердо сказал Малыш.

Такой ответ, похоже, позабавил Мбойю.

— Она не меняет своих привычек ради других, наоборот, они меняют свои ради нее.

— Почему?

— Потому, что она Пророчица. — Он помолчал. — А почему ты так стремишься с ней встретиться?

— Я уже говорил.

— Я помню, — сказал Мбойя. — Я только надеялся, что ты предпочтешь сказать мне правду.

— Не хочешь ли ты сказать, что я лжец?

— Вовсе нет, — спокойно ответил Мбойя. — Если бы я назвал тебя лжецом, ты бы, возможно, обиделся, и тогда мне пришлось бы тебя убить, а ты выглядишь таким симпатичным молодым человеком.

— Может статься, что убить меня гораздо сложнее, чем тебе кажется, — заметил Малыш.

— Очень может быть, — согласился Мбойя, — но я убил множество людей, убить которых оказалось намного сложнее, чем я первоначально полагал, однако заметь: мертвы они, а не я. — Немного помолчав, он добавил: — Может быть, переменим тему, прежде чем во мне проснется интерес к тому, насколько трудно в действительности тебя убить.

— Давай, — согласился Малыш. — Я не собираюсь с тобой ссориться. Ты же на службе. — После короткой паузы он добавил: — Конечно, там, в баре, ты мне солгал.

— Почему это ты так решил?

— Ты сказал, что занимаешься борьбой с вредителями.

— Так оно на самом деле и есть, — подтвердил Мбойя. — Именно поэтому я сейчас здесь и нахожусь, чтобы разобраться, насколько большим вредителем ты являешься и какие против тебя следует предпринять меры.

— Говорю ж тебе, я всего лишь продаю компьютерные чипы.

— Я слышал, что ты мне говорил, но я не поверил тебе тогда, не верю и сейчас.

— Закажи мне чипы, и ты убедишься, что ошибаешься. — Малыш улыбнулся. — Хочешь, я улучшу твое умение играть в бильярд?

Наконец появился официант с их пивом, и Мбойя бросил ему на поднос пару монеток.

— Они производят множество качественны продуктов здесь, на Моцарте, — заметил Мбойя с недовольной гримасой опорожнив наполовину свою кружку, — но пиво, увы, не принадлежит к их числу.

— Заказывай импортное.

— Нужно быть патриотом. Раз уж я работаю здесь, я хочу поддерживать местную индустрию.

Малыш посмотрел на него с удивлением.

— Ты странная разновидность киллера.

— Ладно, если уж развивать эту тему, то ты странная разновидность кочующего торговца, — парировал Мбойя.

Малыш посмотрел на него.

— Я в чужие дела не лез, — ответил он. — Это ты первый меня разыскал.

— Такая у меня работа.

— Это ты так говоришь, — ответил Малыш. — Я всего лишь хочу знать, почему она мной заинтересовалась.

Мбойя усмехнулся.

— Мне-то какое до этого дело?

— Твоя задача защищать ее, правильно?

— Нет.

— Бармен сказал, что ты ее телохранитель.

Мбойя покачал головой.

— Ей не нужны телохранители. Я всего лишь ее глаза и уши, когда, как это бывает чаще всего, она занята другими делами.

— А чем она занята?

— Разными делами.

— А поконкретней нельзя?

— Вообще-то это мне полагается задавать вопросы.

— Но я не обязан на них отвечать.

— Нет, — согласился Мбойя. — Однако ты сильно облегчишь мою работу, если все-таки ответишь.

Малыш наконец тоже отпил большой глоток из своей кружки и опять принялся разглядывать Мбойю.

— С чего это я должен стараться облегчить тебе работу?

— С того, что когда у меня не ладится работа, то сразу же портится характер, — сказал Мбойя. — Поверь мне, если я буду в плохом расположении духа, то совсем тебе не понравлюсь.

— После всего услышанного я сомневаюсь, что тебе вообще удастся мне понравиться.

Мбойя бросил на него внимательный, изучающий взгляд.

— Нэйл, мне кажется, что ты кое-что забыл мне рассказать.

— Например?

— Не знаю. Но большинство людей не разговаривает со мной таким образом, если у них нет козыря в рукаве.

— Какие у меня козыри, это мое дело, — ответил Малыш. — И не называй меня больше Нэйлом.

— А я думал, тебя так зовут.

— Звали когда-то. Теперь я Кремниевый Малыш.

— Никогда про такого не слышал.

— Еще услышишь. Обещаю.

— Значит, ты решил, что сумеешь заработать себе имя, захватив Пророчицу, угадал? — спросил Мбойя. Высказанная мысль, по-видимому, позабавила его самого. — Малыш, прислушайся к моему совету и забудь про нее. Выслеживай, если хочешь, Танцующего на Могиле или Ящерицу Маллоя. Кто знает? Если повезет и ты застанешь их в трудную минуту, возможно, тебе и удастся остаться в живых.

— Я прилетел на Моцарт не для того, чтобы кого-нибудь захватывать, — ответил Малыш. — Я здесь лишь для того, чтобы сделать приличный бизнес на чипах.

— А, вот теперь я понял! — воскликнул Мбойя, усмехнувшись. — Мы все про тебя услышим, потому что ты собираешься стать самым известным в Галактике странствующим торговцем.

— Обо мне услышат, потому что всегда найдется кто-нибудь вроде тебя, кто не захочет воспринимать меня всерьез, — сказал Малыш. — И это будет для него роковой ошибкой.

— Отлично, я обязательно приму это к сведению, — сказал Мбойя. Он замолчал, опять принявшись разглядывать Малыша. — Между прочим, где весь этот кремний, который превращает тебя в Кремниевого Малыша?

— На месте.

— Это хорошо. Ты ведь специализируешься на имплантах, правильно?

— Да.

— Отлично. Ты ведь простишь меня, если я не грохнусь прямо сейчас в обморок от страха? — сказал Мбойя.

— Я прощаю тебя, — серьезно ответил Малыш. Мбойя поставил свой стакан на стол.

— Ты забавный паренек. Я не держу на тебя зла и желаю тебе долгой счастливой жизни.

— Спасибо. Я надеюсь насладиться ею.

— В таком случае прислушайся к моему совету и не ищи…

Внезапно Мбойя замер, устремив взгляд на дверь.

— Что-то случилось? — спросил Малыш, оборачиваясь.

Три человека в неброской одежде, карманы которой оттопыривало оружие, вошли в казино, но, вместо того чтобы направиться к игорным столам, разделились и начали окружать Мбойю.

— Пора браться за работу, — покривился тот.

Он встал и пошел им навстречу, остановившись футах в двадцати от вошедших.

— Я полагал, что мне удалось втолковать вам, что вы здесь нежеланные гости, — сказал он, обращаясь в основном к человеку, стоявшему в центре.

— Да помню я, что ты мне говорил, — ответил тот.

— С прошлой недели ничего не изменилось. Вас по-прежнему не приглашали на Моцарт.

— Кое-что все-таки изменилось, понял? — сказал человек, усмехаясь. — На этот раз я не один.

— Ничего не изменилось, — повторил Мбойя. — Думаю, вам троим следует развернуться и поспешить обратно в космопорт.

— Не надейся.

— Ладно, я не могу заставить вас вести себя благоразумно, — сказал Мбойя, пожимая плечами. — Я могу лишь дать совет.

— Ты знаешь, с какой целью мы прилетели, — гнул свое мужчина. — Где она?

— Кто?

— Довольно игр, — сказал мужчина. — Нам нужна Пророчица.

— Пророчица? — переспросил Мбойя. — Никогда про такую не слыхал.

— Если нам придется убить тебя, чтобы добраться до нее, мы это сделаем.

— К чему все эти неуместные разговоры про убийства? — вежливо спросил Мбойя. — Здесь маленькая мирная планета.

Мужчина ухмыльнулся.

— Если это такая мирная планета, то какого рожна ты тут делаешь?

— Охраняю покой, — ответил Мбойя.

— В последний раз тебя спрашиваю, — повысил голос мужчина. — Где она?

— Не твое дело, — сказал Мбойя. — А теперь я задам тебе вопрос.

— Да?

— До пяти считать умеешь? У тебя осталось ровно столько секунд, чтобы убраться отсюда.

Мужчина бросил на него короткий пристальный взгляд и, как и два его подручных, полез за оружием. В руках Мбойи, как по волшебству, появился акустический пистолет, и двое из чужаков повалились как снопы прежде, чем успели вытащить свои пушки. Повернувшись к третьему, Мбойя заметил, что тот ранен; его левый рукав тлел после выстрела лазерного пистолета. Головорез успел сделать торопливый выстрел наугад в направлении Мбойи и упал долей секунды позже, сраженный метким выстрелом Черной Смерти.

— Эй, кто-нибудь, сходите за полицией! — приказал Мбойя не допускающим возражений тоном. Большинство посетителей во время стрельбы попадали на пол и теперь с опаской стали подниматься на ноги. Двое из них торопливо вышли.

— Полагаю, мне следует тебя поблагодарить, — сказал Мбойя, повернувшись к Малышу, который по-прежнему держал в руке лазерный пистолет, — но было глупо ввязываться в это. Какого черта ты это сделал?

— Хотел убедиться, что быстрее тебя, — сказал Малыш. — Я победил.

— Ты стрелял в человека, которого в глаза не видел раньше, только ради того, чтобы убедиться, что быстрее меня? — с недоверием переспросил Мбойя.

— Правильно.

— Кое-кто может посчитать это покушением на убийство.

— Если они арестуют меня, то, несомненно, будут обязаны арестовать и тебя тоже, — ответил Малыш. — Ты думаешь, они пойдут на это?

Мбойя одарил его долгим пристальным взглядом.

— Да, с тобой нужно держать ухо востро.

— Угу.

— Скольких человек ты убил?

— Пока ни одного, — признался Малыш. — Но я чувствую, что, когда дело дойдет до этого, получу удовольствие.

— Готов поспорить, что да, — сказал Мбойя и, помолчав, добавил: — Тебе бы лучше унести свою задницу подальше от этого места. Возвращайся в отель, а я сам разберусь с властями.

Малыш согласно кивнул и направился к выходу. У порога он аккуратно обошел распростертые на полу тела. Уже взявшись за ручку двери, он повернулся к Мбойе.

— Я все-таки был быстрее тебя.

— Однако ты не убил его, — заметил Мбойя. — Ты промахнулся.

— Я настрою чипы и в следующий раз буду точнее.

— Будь на его месте я, то другого раза у тебя бы уже не было. Ты застал его врасплох. Он следил за мной, когда ты стрелял. — После небольшой паузы Мбойя добавил: — Теперь, когда я знаю, на что ты способен, тебе не удастся застать меня врасплох.

— А я и не собираюсь этого делать. Если нам когда-нибудь придется сразиться, то это будет честная схватка.

— Ладно, твои слова успокоили меня, — хмыкнул Мбойя.

Малыш по-прежнему медлил, стоя в дверях.

— Как ты думаешь, теперь она захочет со мной встретиться? — наконец спросил он.

— Не знаю.

— Напомни ей, что они прилетели, чтобы убить ее.

— Мне нет необходимости напоминать ей, — ответил Мбойя. — Именно поэтому я и ушел из ресторана сюда. Она знала, что они собираются появиться.

— Все равно напомни, — сказал Малыш. — Мне все же хочется получить совет относительно инвестиций.

— Не сомневаюсь в этом.

Малыш услышал какую-то суматоху. В сопровождении двух игроков приближался наряд полиции, и он решил, что самое время последовать совету Мбойи и вернуться в отель. Оставаясь здесь, он не становился ближе к Пророчице, а результатом рекламы может стать такое количество заказчиков, что ему не придется искать поводов остаться на планете на две или три недели.

— Я остановился в «Мэнор Хаус», — напомнил он напоследок Мбойе.

— Знаю.

— Буду ждать от тебя известий.

— Обязательно.

Малыш посторонился, пропуская полицейского и сопровождавших его игроков, и направился в гостиницу.

Вечер выдался богатым на события. Он познакомился с человеком, который работает на Пророчицу, стал свидетелем перестрелки. По существу, он сам в ней участвовал, и мощная струя адреналина, выброшенная в кровь, давала о себе знать. Он все еще ощущал сильнейшее возбуждение и теперь знал наверняка, чем займется, после того как закончит это дело с Пророчицей. Он поднялся на лифте к себе в комнату и прямо в одежде плюхнулся на кровать. Малыш обещал себе, что те менестрели, которые странствуют от планеты к планете, распевая песни о Сантьяго, Стремительном Олене и Айсберге, когда-нибудь точно так же сложат песню и о нем — Кремниевом Малыше.

ГЛАВА 16

Малыш завтракал в ресторанчике напротив гостиницы, когда там появился Мбойя и сразу же направился к его столику.

— Она встретится с тобой, — сказал он.

— Когда? — поинтересовался Малыш.

— Прямо сейчас.

— Подожди немного, я закончу завтрак, и мы пойдем.

— Считай, что ты его уже закончил. Ты не должен заставлять Пророчицу ждать.

— Ничего, подождет, — сказал Малыш, положив в рот следующий кусок и глубокомысленно его пережевывая.

— Если ты рассчитываешь подобным образом произвести на нее впечатление, то напрасно теряешь время, — заметил Мбойя. — В ее глазах ты не важнее козявки.

— Ты для нее, возможно, и не важнее козявки. Я — другое дело.

— С чего это ты так о себе возомнил? — не скрывая раздражения, поинтересовался Мбойя.

— А с того, что козявкам не посылают приглашения на встречу. — Малыш еще несколько минут продолжал жевать под нетерпеливым взглядом Мбойи, после чего перешел к кофе. Наконец он встал, бросил пару рублей Нового Сталина на стол и направился к выходу. — Отлично. Теперь можем идти.

Он сел в машину Мбойи, и секундой позже они уже мчались на юг. Вдоль обочины одно фермерское хозяйство сменяло другое. Наконец они остановились около дома на берегу небольшого пруда, на первый взгляд ничем не отличавшегося от дюжины других, мимо которых они только что проехали.

— Охраны нет, — заметил Малыш.

— Она не нуждается в охране.

— Даже в тебе?

— Даже во мне.

— Ладно, тогда пошли.

— Она хочет поговорить с тобой с глазу на глаз. Я буду ждать тебя здесь.

— Где мне искать ее? — спросил Малыш, выбираясь из машины.

— Откуда мне знать?

Малыш пожал плечами и встал на движущуюся дорожку, позволив ей доставить себя от машины до входа, и подождал, пока откроется дверь. Осмотревшись, он не заметил ни следящих камер, ни сканеров для идентификации сетчатки глаза — вообще никаких признаков охранных систем. В этот момент дверь скользнула в сторону, и он вошел в овальный холл.

— Я здесь, — донесся женский голос. Малыш прошел в большую комнату с окном во всю стену, сквозь которое открывался вид на пруд.

Пенелопа Бейли расположилась в экзотического вида кресле, инкрустированном ценными породами дерева с неизвестной Малышу планеты. Она оказалась стройной блондинкой, одетой в белое платье свободного покроя. Малыш решил для себя, что ее можно было бы считать довольно привлекательной. Но во всем облике девушки совсем не ощущалось кокетства и было очень немного человеческого. В ее глазах было нечто неуловимое: даже когда она смотрела на него, казалось, что она разглядывает что-то далеко за его спиной, что-то такое, что может видеть одна лишь она.

— Добро пожаловать, мистер Кайман, — сказала Пенелопа, и Малышу почудилось, что даже ее голос доносится откуда-то издалека, как если бы ее мысли витали где-то в другом месте.

— Доброе утро, Пророчица, — ответил Малыш.

— Присядьте.

— Куда?

— Куда пожелаете.

— Спасибо, — сказал Малыш, усаживаясь на кушетку, покрытую металлизированной тканью, переливавшейся всеми цветами радуги, когда на нее падало солнце.

Внезапно Пенелопа быстро подвинулась и взмахнула над головой правой рукой.

— Что-то случилось? — спросил Малыш.

— Нет.

— Кажется, вам неудобно, — заметил он.

— Вас легко разгадать, мистер Кайман, — сказала она, и в ее улыбке при этом было очень мало человеческого.

— Не уверен, что понимаю, о чем вы говорите.

— Вы знаете, почему я изменила позицию, так зачем же притворяться?

— У меня нет ни малейшего представления о том, зачем вам понадобилось так дергаться, — ответил Малыш.

Она покачала головой, по-прежнему улыбаясь, ее глаза все так же были устремлены куда-то вдаль.

— Вы пришли, чтобы спросить моего совета, мистер Кайман, и при этом отказываетесь быть откровенным.

— Напротив, я абсолютно искренен.

— Нет, мистер Кайман. — Она встала и подошла к окну. — Я знаю, что вас послали на Моцарт разыскать меня, и знаю, что вы посланы не этим странным клоуном, называющим себя Помазанным. — Помолчав, она продолжила: — Значит, пославший вас знал меня еще задолго до того, как я стала Пророчицей. На данный момент из встречавшихся со мной остались в живых только двое и один из них удалился от дел. — Она повернулась к Малышу, их глаза встретились, но казалось, Пророчица рассматривала что-то за его спиной. — Вас послал Карлос Мендоса, который также известен под прозвищем Айсберг, а так как он не стал бы вас посылать сюда, не объяснив, кто я такая, то вы должны знать, что когда я совершаю внезапные движения или другие непонятные на первый взгляд действия, то я манипулирую различными вариантами будущего.

Малыш долго молча смотрел на нее.

— Вы в точности такая, как он вас описывал, — наконец ответил он.

— Я принимаю это как высокую похвалу, — сказала она. — Из всех противостоящих мне он единственный во всей Вселенной человек, которого я боялась.

— Вы по-прежнему его боитесь? — спросил Малыш.

Она покачала головой.

— Нет, уже нет.

— У вас нет никаких причин для этого. Он теперь толстый старик, к тому же заметно прихрамывающий.

— Этой хромотой его наградила я лет, наверное, двадцать назад, — заметила Пророчица, по-прежнему глядя куда-то вдаль.

— Тогда почему же вы не убили его?

— Я была очень маленькой, — ответила Пенелопа. — Я думала, что он умрет от ранений, и хотела, чтобы он посильнее страдал перед смертью.

Малыш только собирался сказать, что он по этому поводу думает, как она вдруг подняла руку.

— Что случилось? — спросил он.

— Смотрите, — сказала она, указывая на противоположный берег пруда.

— Куда я должен смотреть? — спросил он, глядя сквозь окно.

— Видите вон того маленького зверька, высунувшегося из своей норы? — спросила она, не отрывая при этом взгляда от Малыша.

— Да. Такого грязно-рыжего цвета.

— Смотрите внимательно.

Спустя несколько секунд устремившаяся вниз птица схватила зверька в когти и полетела прочь.

— Вы знали, что это должно было случиться.

— Я знаю все, что должно случиться, — сказала она. — Я Пророчица.

— Вы могли спасти этого грызуна?

— Конечно. Существует бесконечное множество вариантов будущего. В некоторых грызун вовремя успевает заметить птицу и прячется в нору. В других внимание птицы чем-то отвлекается и она не замечает зверька.

— А как вам удается управлять всем происходящим?

Пенелопа вновь улыбнулась, но оставила вопрос Малыша без ответа.

— Мистер Кайман, не желаете ли выпить чего-нибудь прохладительного? — спросила она. — Сегодняшний день обещает быть жарким.

— Почему бы вам не сделать его попрохладней? — поинтересовался Малыш.

— Дом оборудован системой микроклимата, — ответила Пророчица. — И кроме того, у меня есть множество дел поважней этого.

— В таком случае я, пожалуй, выпью воды.

— Тогда пошли, — сказала она и повела его по коридору, в котором царил полумрак, на кухню.

— У вас совсем нет слуг? — спросил Малыш, разглядывая кухонное оборудование.

— У меня их миллионы, — ответила она, подставляя стакан под кран. — Холодная, — сказала она негромко, и из крана полилась вода, когда стакан наполнился, она сказала: — Хватит. — Вода отключилась, и Пророчица передала стакан Малышу.

— Спасибо, — сказал он и осушил стакан одним глотком.

— Если не возражаете, мистер Кайман, пойдемте в сад, посидим в тени деревьев.

— Вы уверены, что хотите выйти наружу? Ведь вы говорили, что дом оборудован системой кондиционирования.

— У меня есть определенные не очень приятные воспоминания, о которых вам наверняка известно, из-за которых я не люблю находиться в замкнутом пространстве, — сказала она, выходя в тень внутреннего дворика.

Малышу сразу же вспомнились астероиды и пыль на орбите вокруг Альфы Крепелло.

— Да, я вас понимаю.

Он уселся на деревянную скамейку, а она села напротив на точно такую же скамейку в десяти футах от него, затем внезапно встала.

— Что случилось? — спросил Малыш.

— Ничего страшного, мистер Кайман.

— Тогда почему…

Она улыбнулась.

— Одно событие, которое не имеет к вам абсолютно никакого отношения, должно произойти на планете под названием Чероки. Прошлое, мистер Кайман, единственно и неизменно, но существует огромное количество вариантов будущего. Во всех будущих, в которых я оставалась сидеть, событие, о котором я говорю, не произошло бы. А в нескольких из тех, где я стою, оно еще может случиться.

— Но как тот факт, что вы стоите или сидите на Моцарте, может оказать влияние на происходящее за десятки световых лет отсюда? — поинтересовался Малыш.

— У меня нет ответов на вопросы: как и почему это происходит, могу лишь заверить, что происходит. — Она немного помолчала. — Ну что, мистер Кайман, может быть, займемся нашими делами?

— Именно для этого я здесь.

Пророчица перевела на него взгляд, и на какое-то мгновение глаза сфокусировались именно на нем, а не на чем-то за его спиной. И Малыш, почувствовавший себя под ее взглядом не слишком уютно, сразу же решил, что гораздо приятней, когда она смотрит в будущее.

— Вы должны простить меня, мистер Кайман, но я не совсем понимаю, какова цель вашего прилета.

— А я-то думал, что вы знаете все.

— Я знаю все разнообразие вариантов того, что произойдет в будущем, но я не знаю всего, что произошло в прошлом.

— Это не имеет никакого значения.

— Для меня это имеет значение. Так что, может быть, вы окажете мне любезность и расскажете, каким ветром вас занесло на Моцарт.

— Если вы знаете будущее, то вы уже знаете, что я собираюсь сказать.

— Вы можете назвать любую из сотен вещей, — ответила Пенелопа. — Вы вполне способны солгать, и, кроме того, вы довольно самовлюбленный человек. Однако я хочу услышать, что именно вы скажете.

— Как вы сможете узнать, правду ли я говорю?

— Я ведь уже знаю ответы на большинство вопросов, которые задам.

— Тогда к чему спрашивать?

— Чтобы определить, в какой степени вы заслуживаете доверия, мистер Кайман.

— А почему это вас вообще должно беспокоить?

— Всему свое время, мистер Кайман, — ответила Пенелопа, вновь устремив свой взгляд куда-то в глубь пространства — времени. — А теперь, пожалуйста, ответьте на мой вопрос.

— Я прибыл на Моцарт для того, чтобы продавать компьютерные чипы.

— Это формальный повод, — безмятежно сказала она, — но не истинная причина.

— Ладно, — согласился Малыш, пожав плечами. — Меня послал сюда Айсберг.

— Я знаю.

— В таком случае что же еще вы хотите узнать?

— Зачем он послал вас?

— Он не верит, что кто-либо или что-либо способно вас убить, поэтому, когда он услышал, что Ад был уничтожен, то сразу понял, что вам удалось исчезнуть оттуда прежде, чем это произошло.

— И что, Республика согласилась с ним?

— Нет. — Малыш сделал паузу. — Айсберг считает их глупцами.

— Он прав.

— Как бы то ни было, он хочет знать, что вы собираетесь делать.

— Конечно.

— Не ваши ближайшие планы, — продолжил Малыш, — но ваши долгосрочные планы на будущее.

— Я намереваюсь выжить в мире, который проявляет свою враждебность по отношению ко мне при каждой возможности, — ответила Пенелопа, сохраняя бесстрастное выражение.

— Понятно, но из того, что я вижу, мне представляется, что выживание — последняя из проблем, стоящих перед вами, если, конечно, предположить, что у вас вообще могут быть проблемы.

— Как и любой человек, я состою из плоти и крови, мистер Кайман, — ответила она, — и когда-нибудь я умру. — Внезапно она улыбнулась какой-то своей мысли. — Это произойдет не от вашей руки, мистер Кайман. Если вы вытащите оружие и попытаетесь выстрелить, о чем вы время от времени подумываете, то пистолет не выстрелит, а просто взорвется у вас в руке.

— Я вовсе не собирался ничего подобного делать, — солгал Малыш.

— Вы предупреждены, мистер Кайман. Ваша судьба в ваших руках.

Малыш вытащил пистолет и внимательно его осмотрел.

— Еще вчера вечером пистолет был абсолютно исправен, — задумчиво сказал он.

— В миллионе случаев он будет исправно функционировать и сегодня утром, — заметила Пенелопа. — Но я не позволю осуществиться ни одному из этих будущих.

Малыш последний раз посмотрел на свой пистолет, пожал плечами и сунул его обратно в кобуру.

— А теперь я хочу задать вам вопрос, — сказал он.

— Относительно вложения денег? — насмешливо спросила она.

— Нет.

— Задавайте свой вопрос, мистер Кайман.

— Почему бы вам не сделать себя правительницей всей этой чертовой Галактики? Я не вижу никого, способного остановить вас.

— Возможно, когда-нибудь я так и сделаю, — ответила она. — Сначала я должна закончить с некоторыми более неотложными делами.

— Например?

— Вы не поймете.

— Давайте все же попробуем.

Она посмотрела на Малыша, и по ее лицу пробежала презрительная усмешка.

— Если бы вы могли видеть то, что вижу я, если бы вы попытались вникнуть в смысл этого, то скорее всего просто сошли бы с ума. Вот сейчас, когда мы разговариваем, на звездном корабле, держащем путь на Антарес, должна произойти авария; шахтер на Нельсоне-5 должен проложить штрек длиной в милю на запад от своего лагеря; политик на Нью-Родезии должен принять взятку; инопланетянин с Атрии должен получить по субпространственной связи послание с Ориона. Тысячи событий, которые должны произойти, и каждое строго определенным образом; миллионы вариантов будущего исчезают каждую наносекунду; и вы просите объяснить все это? Бедный маленький человечек, которого интересуют лишь набитое брюхо и толстый бумажник. Вы мечтаете о героических свершениях и благородных принцессах, а обречены на то, чтобы стать горсткой пыли в Галактике, которая и так уже переполнена пылью. — Она немного помолчала и закончила свою тираду: — Нет, мистер Кайман, я не думаю, что вы способны постичь мои цели и вникнуть в мои объяснения.

Малыш бросил на нее быстрый взгляд.

— Какими бы ни были ваши цели, вам необходим помощник, лучший, чем этот Джэймс Мбойя, — сказал он.

— У вас на примете есть кандидат, способный заменить Черную Смерть? — поинтересовалась Пенелопа, и Малыш почувствовал, что она определенно над ним насмехается.

— Он пред вами.

— Я думала, что вы работаете на Айсберга.

— Я работаю на победителей, — сказал Малыш. — А вы победитель.

— Меня вполне устраивает Черная Смерть, — ответила Пенелопа.

— Я лучше его.

— Чем это?

— Я быстрее и сильнее, чем он, — сказал Малыш. — И я могу сделать вас столь же быстрой и сильной.

— С помощью своих чипов? — предположила она.

— Верно. Вы уволите Мбойю и возьмете меня на его место, я буду для вас гораздо полезней.

— Вы могли бы сделать, чтобы во мне осталось еще меньше человеческого, чем сейчас? — усмехнувшись, сказала она. — Это интересное предложение, мистер Кайман.

— Вам даже не придется увольнять его. Я могу убить его, как только выйду из дома. Он ждет меня снаружи.

— Но я совсем не хочу, чтобы вы убивали его, мистер Кайман. И мне не нужны чипы. — Она посмотрела на него, и во второй раз за время их беседы глаза Пророчицы сфокусировались на настоящем. — Я никогда не хотела быть прорицательницей, мистер Кайман. То, что вам представляется даром, мне слишком часто кажется проклятием. Я очень хотела бы быть такой же, как все остальные люди, но большую часть своей жизни вынуждена страдать и спасаться от преследования только потому, что не такая, как все. А теперь вы предлагаете мне стать еще более отличной от остальных? Придумайте что-нибудь получше.

— Если вы хотите быть такой же, как все, то почему бы вам не поменять свой облик и не скрыться где-нибудь в Спиральном Рукаве или на Внутренней Границе? — спросил Малыш.

— Потому, что я не такая, как все, — ответила Пенелопа. — Я не желала этого, но я не могу отрицать этот факт. Куда бы я ни направилась, где бы ни скрывалась, они все равно разыщут меня. Судьба очень жестока по отношению ко мне, мистер Кайман; теперь, когда я развила свои способности в полную силу, я собираюсь защищать себя, насколько смогу.

— Вы можете защитить себя, скрывшись.

— Я могу защитить себя, убедившись, что никто из ныне живущих или тех, кто еще родится, никогда больше не сможет причинить мне вреда, — ответила она. — Я сделаю все необходимое, чтобы обезопасить себя.

— Включая уничтожение целых планет? — спросил Малыш.

— Око за око, мистер Кайман, а на Аде было очень много глаз. Случившееся было правосудием, свершенным в грандиозных масштабах. — Она помолчала. — Вам следует помнить об этом, если захотите выступить против меня.

— Я и не думаю против вас выступать, — сказал Малыш. — Наоборот, пытаюсь стать членом вашей команды.

— Если я позволю вам служить мне, вы должны будете мне повиноваться беспрекословно.

— Согласен.

— Вам будут хорошо платить, но от вас будут также требовать выполнения многих вещей, которые могут показаться неприятными.

— Вы только платите мне деньги и позвольте самому позаботиться об остальном, — сказал Малыш.

— Первое, что я от вас потребую, — предать Карлоса Мендосу.

— Я ожидал этого, — усмехнувшись, сказал Малыш.

— Это вас не беспокоит?

— Нет.

— Несмотря на то, что он ваш друг?

— Он по другую сторону баррикад. И у него нет шансов победить. Если я не выдам его вам, то это сделает кто-нибудь другой. Так зачем же мне упускать свою выгоду?

Пенелопа глубокомысленно смотрела на него.

— Вы выглядите очень практичным молодым человеком, Нэйл Кайман, — наконец сказала она. — Я думаю, вы можете доказать мне свою пользу способами, которые даже не в состоянии постигнуть.

— В таком случае я нанят?

— Нанят.

— Но мы пока не касались вопроса оплаты, — заметил он.

— Вы обнаружите, что я более чем щедра, — ответила Пенелопа. — И если проявите лояльность, то будете обладать таким могуществом, о котором раньше могли только мечтать.

— Звучит заманчиво, — согласился Малыш. — Между прочим, я больше не Нэйл Кайман.

— Ну?

— Каждый попавший на Границу имеет право выбрать себе новое имя. Я — Кремниевый Малыш.

Она улыбнулась.

— Это очень живописное и производящее впечатление имя. Думаю, на первое время оно сойдет.

— Вы планируете дать мне другое имя? — спросил он.

— Может быть.

— Я полагаю, вы скажете мне, что это за имя?

— Когда придет время, — ответила Пенелопа. Она поднялась. — А теперь наша встреча подошла к концу. Черная Смерть проводит вас обратно до отеля. Я знаю, что вам не терпится испытать на нем свое мастерство… С этого момента вы не будете вступать в схватки без моего приказания. Это понятно?

— Понятно, — неохотно подтвердил Малыш.

— Хорошо. Когда вы мне понадобитесь, я дам знать.

— Вы ведь можете предвидеть будущее, — сказал Малыш, когда она вела его через дом. — В таком случае почему бы не сказать мне прямо сейчас, когда я понадоблюсь?

— Потому что служите мне вы, мистер Кайман, а не наоборот.

Он вышел из дома и забрался в машину Мбойи. Пенелопа проследила, как они отъехали, потом прошла в свою спальню и секундой позже появилась оттуда с маленькой тряпичной куклой. Она с любовью прижала ее к груди, продолжая вглядываться в темные глубины пространства — времени, внезапно делая непонятные жесты или меняя позу, что должно было привести к реализации того варианта будущего, который она желала.

ГЛАВА 17

Мбойя сидел в машине и ждал, пока движущаяся дорожка доставит Кремниевого Малыша от дома Пророчицы. Малыш сел в кабину, все еще занятый осмыслением услышанного, и Мбойя тут же тронул ее с места, направившись обратно в Менуэт.

— Ну что, как все прошло?

— Я работаю на нее, — ответил Малыш.

По лицу Мбойи проскользнула невеселая улыбка.

— Мне следует помнить, что лучше не поворачиваться к тебе спиной.

— Что это значит?! — воскликнул Малыш.

— Я знаю, почему ты здесь и кто послал тебя, — сказал Мбойя. — Ты продал его, Иуда.

— Но я планирую получить гораздо больше, чем тридцать сребреников, — заметил Малыш. — Кроме того, у него не было ни малейшего шанса и ты знаешь об этом.

— Не имеет значения, — ответил Мбойя. — Когда ты берешь на себя обязательства, предполагается, что ты их выполнишь.

— Не понимаю, почему это должно тебя волновать? — сердито заметил Малыш.

— А что, если ты решишь, что Помазанный более могуществен, чем Пророчица? — спросил Мбойя. — Тогда ты снова переметнешься?

— Он должен быть чем-то особенным, чтобы быть могущественнее, чем она.

— Возможно, так оно и есть. Считается, что у него больше ста миллионов последователей, готовых за него умереть.

— Он всего лишь обыкновенный человек, — сказал Малыш. — Она же… нечто гораздо большее.

Мбойя какое-то время молча вел машину. За окном мелькали те же фермерские хозяйства, но в обратном порядке. Они уже подъезжали к Менуэту, когда он заговорил вновь:

— Я так понимаю, ты собираешься выступить против него.

— Помазанного?

Мбойя покачал головой.

— Айсберга.

— Он всего лишь толстыйстарикан — я могу с ним справиться.

— Множество людей так думало, — заметил Мбойя. — Но он до сих пор жив. Даже Пророчица не смогла его убить.

— Убрать его не будет трудно, он по-прежнему считает, что я на его стороне.

Мбойя улыбнулся.

— Малыш, он никогда не считал, что ты на его стороне.

— Какого черта, откуда тебе знать, что он думает? — возмутился Малыш. — Ты с ним даже никогда не встречался.

— Он прожил на Внутренней Границе семьдесят долгих лет, — спокойно ответил Мбойя. — Тебе не удастся прожить столько: ты слишком туп.

— Ты назвал меня тупицей? — с ненавистью в голосе воскликнул Малыш.

— Если ты думаешь, что способен одурачить или убрать Айсберга, ты и есть тупица, — ответил Мбойя. — Даже если он не знает тебя, он знает ее. Он знает, на что она способна и какое влияние оказывает на события и людей.

— Тогда кто же убьет его? Ты?

— Когда придет время, — ответил Мбойя.

— А почему ты считаешь, что у тебя больше шансов, чем у меня?

— Я слишком уважаю его, чтобы допустить легкомысленные и глупые ошибки.

— Ага, а я, ты полагаешь, буду их допускать?

— Возможно. — Мбойя помолчал. — Ты ведь знаешь, что он дважды выступал против Пророчицы и до сих пор не только цел, но и имеет возможность рассказать об этом. И после этого ты утверждаешь, что это «толстый старикан», не представляющий для тебя никакой угрозы?

— Правильно.

— Ты что, до сих пор не видишь очевидного?

— Не вижу чего? — раздраженно спросил Малыш.

— Не думаешь же ты, что он выжил после своих встреч с Пророчицей только потому, что был быстрее тебя? Какое значение могут иметь физические возможности, когда она знает, что ты собираешься делать, еще до того, как это узнаешь ты сам? — Мбойя вновь помолчал. — Он выжил благодаря своим мозгам, а не пистолету. И с тобой расправится по той же причине.

— Довольно, я вдоволь наслушался этой чепухи! — сказал Малыш. — Да я расправлюсь с ним и с тобой в придачу одной левой!

— Может, тебе ничего не стоит справиться и с Танцующим на Могиле? — поинтересовался Мбойя.

— Откуда ты о нем знаешь?

— Я основательно изучил твою биографию, Малыш. Мне известно о каждом месте, которое ты посетил после того, как покинул Серое Облако, и обо всех твоих встречах.

— Ну и молодец, — угрюмо заметил Малыш.

— Между прочим, это был вовсе не риторический вопрос. Сможешь ли ты справиться с Танцующим на Могиле?

— Зачем тебе это?

— Затем, что в данный момент он работает на Помазанного, — ответил Мбойя. — А это означает, что рано или поздно один из нас будет вынужден им заняться.

— Я могу справиться с любым, — уверенно заявил Малыш.

— Особенно если научишься попадать в цель, — съязвил Мбойя.

— С любым, — повторил Малыш.

— Даже с тем, кто знает твой секрет?

— Что, черт побери, ты хочешь этим сказать?

— Только то, что и Айсберг, и Танцующий на Могиле оба знают о том, что ты имплантировал себе эти чипы. И если они увидят в тебе противника, то не кажется ли тебе, что они позаботятся о способах нейтрализовать это твое преимущество?

— Не существует способов сделать это, — ответил Малыш. — Это биочипы. Я являюсь для них источником энергии, поэтому нет такого поля, которое могло бы помешать им функционировать.

— Право, не знаю…

— Зато я знаю.

— Может быть… но человек — такое странное существо. Всякий раз, когда ты говоришь ему, что он не способен на что-то — слезть с дерева на землю, пересечь океан, слетать в космос или нейтрализовать биочипы, — он всякий раз находит способ сделать это. Мы очень удачливая раса нарушителей всяческих законов: нам не преграда законы гравитации, эйнштейновская относительность и…

— Избавь меня от своей лекции, — сказал Малыш. — Эти чипы будут работать до самой моей смерти.

— Ладно, я желаю им долгой и счастливой жизни, — сказал Мбойя, подруливая к гостинице Малыша.

— Знаешь, — сказал Малыш, выбираясь из машины и поворачиваясь к Мбойе, — прежде чем беспокоиться об Айсберге или Танцующем на Могиле, тебе следует поразмыслить над проблемами поважнее.

— Какими же?

— Тебе придется выяснить отношения со мной.

— С чего это?

— Ей не нужны два помощника, — ответил Малыш. — И я собираюсь доказать ей, что я лучше. Существует только один способ это сделать.

— Мы можем сделать это прямо здесь и немедленно, если ты так сильно настаиваешь, — ответил Мбойя, не выказав ни страха, ни удивления.

Малыш покачал головой.

— Я сам выберу время и место.

— Почему ты думаешь, что я позволю тебе это сделать?

Малыш усмехнулся.

— Потому, что ты слишком честен.

Он повернулся на каблуках и вошел в «Мэнор Хаус», взял у портье местную газету и направился в свою комнату. Малыш безразлично просмотрел заголовки, отбросил газету на кровать, подошел к зеркалу и принялся угрюмо разглядывать свое отражение.

Его одежда была модной и бросающейся глаза, но он решил, что необходимо привнести в нее что-то такое, что было бы характерно только для него, стало его фирменным стилем. Ведь если Айсберг одевался, руководствуясь исключительно соображениями комфорта, то, скажем, Ломакс всегда носил одежду исключительно черного цвета, а на голограммах Папаши Санта-Клауса, которые попадались ему на глаза, тот всегда был выряжен в красно-белое одеяние, с парой поблескивающих акустических пистолетов, торчащих из-за черного лакированного пояса.

Но какого рода снаряжение выбрать, чтобы всем сразу было ясно: вот он идет, Кремниевый Малыш? Пришпилить к рубашке микрочипы? Он покачал головой — слишком претенциозно. Какая-нибудь деталь с монограммой «С. М. » на ней? Он довольно быстро отказался и от этой мысли, как слишком дилетантской. Тогда что же?

Конечно, он мог продолжать одеваться, как и раньше, но какая польза называться Кремниевым Малышом, если окружающие об этом не узнают? Такая же проблема была и у Айсберга, и у Мбойи; их послужной список был безупречен, но им не хватало некоторого стиля. И если уж он собрался стать правой рукой Пророчицы, по крайней мере до того момента, как он выяснит, каким образом от нее можно избавиться, нужно, чтобы люди узнавали его в тот самый момент, как его корабль совершит посадку на планете, как только он въедет в город или войдет в помещение.

Возможно, какое-нибудь оружие, характерное только для него? В конце концов с его имплантами он способен обращаться с оружием с такой быстротой и ловкостью, что ни одно живое существо не в состоянии будет с ним состязаться. Так почему же ему ограничивать себя лишь лазерным, акустическим или метательным оружием?

Чем больше он размышлял над этой идеей, тем больше она приходилась ему по вкусу. Он мог создать такой тип оружия, которого ни у кого не было: вот что должно стать его отличительным знаком. И если именно оно могло бы уничтожить Пророчицу, когда придет время, что ж, тем лучше.

В возбуждении он подошел к компьютеру, стоявшему на его столе, включил его и связался с крохотной библиотекой Менуэта, чтобы изучить различные типы оружия, находящиеся на вооружении в данный момент. Он не обнаружил там ничего полезного и уже подумывал, не связаться ли с более крупной библиотекой на одной из соседних планет, когда экран компьютера моргнул и стал темным.

— В чем дело? — поинтересовался Малыш.

— На ваше имя получено послание, — раздался механический голос компьютера.

— Ладно, давай посмотрю.

Сообщение было от молодой женщины, которая в результате катастрофы потеряла способность владеть левой рукой и спрашивала, не сможет ли он создать чип, который восстановил бы ее способность управлять рукой.

— Передай ей, что если у нее повреждены нервы, идущие к руке, то лучше заказать обыкновенный протез. Если же нервные окончания в порядке, то пусть ее доктор перешлет мне историю болезни.

— Выполня…

— Погоди! — вдруг воскликнул Малыш.

— Операция прервана.

Он ведь уже вступил в контакт с Пророчицей, так что забота о прикрытии теперь ни к чему.

— Нет, передай ей, что я очень сожалею, однако ничем не могу ей помочь.

— Выполняется… Готово.

— Отключись.

Экран компьютера потемнел, зато почти тут же ожил видеофон.

— Да? — сказал Малыш, включая его.

Секунду спустя над аппаратом уже парило голографическое изображение Пенелопы Бейли.

— Вижу, два моих сторожевых пса рычат друг на дружку, — насмешливо сказала она.

— Вот уж не ожидал, что он побежит к вам за защитой, — презрительно заметил Малыш.

— Он так же, как и ты, у меня на службе, — безмятежно ответила Пророчица. — Мои служащие не должны иметь от меня секретов.

— Избавьтесь от него.

— Почему?

— Теперь он вам не нужен. Теперь у вас есть я.

— Бедный несмышленый маленький человечек, мечущийся в потемках и мечтающий о триумфе и славе, — сказала Пенелопа. — Откуда тебе знать, что мне нужно?

— Вы ведь наняли Мбойю не из-за его личности. Вы наняли его потому, что он Черная Смерть. — Малыш помолчал. — Прекрасно, теперь у вас есть гораздо лучшая замена.

— Чем лучшая? — улыбнувшись, спросила она. — Неужели ты и вправду думаешь, что нужен мне, чтобы убивать кого-нибудь?

— А по-моему, именно для этих целей вы использовали его прошлым вечером.

— Он просто избавил меня от трех надоедливых, неприятных типов. Они никогда не представляли для меня никакой опасности.

— Рассказывайте кому-нибудь другому. Если вам не нужны наемные убийцы, то за что вы платите людям вроде Мбойи и меня?

— Великие силы приведены в движение, — ответила она, — силы, далеко выходящие за границы твоего понимания. Каждому из вас уготована своя роль, и вы сыграете свою.

— Какая еще роль?

— Ты узнаешь о своем предназначении в свое время.

— У меня есть предназначение?

— Вне всяких сомнений. Именно поэтому я и оставила тебя в живых.

— Что вы собирались сделать? Велеть Мбойе меня убить, если бы вы решили, что не стоит меня нанимать?

— Ты по-прежнему не понимаешь, с чем имеешь дело, не правда ли? Послушай, Нэйл Кайман, в миллионах возможных реализаций для миллионов различных вариантов будущего ты переживешь этот день. Но несмотря на то что ты абсолютно здоровый молодой парень, есть крошечная часть вариантов будущего, которые я предвижу и в которых ты умираешь от внезапного мозгового кровоизлияния. И существует одна возможность, когда ты почувствуешь дыхание смерти, но потом недуг отступит. И этот вариант реализуется, как только я сделаю так.

С этими словами она подошла к стеклянной стене своей комнаты, прижала к ней обе руки, широко растопырив пальцы, и устремила взгляд на свой пруд.

Малыш почувствовал внезапную головную боль. Он издал бессвязный вопль и упал на одно колено. Боль становилась все сильнее, никогда раньше ему не приходилось испытывать ничего подобного. Он скорчился, прижав кулаки к вискам.

И вдруг боль отступила. Ему потребовалось не меньше минуты, чтобы подняться на ноги и вновь обрести способность отчетливо видеть окружающее. Перед ним витала голограмма Пенелопы, которая широко улыбалась, глядя на него.

— Теперь ты понял? — поинтересовалась она по-прежнему безмятежным тоном.

— Черт возьми, как вам удалось сделать это, находясь за тридцать миль от меня? — пробормотал он.

— Ты ведь видел, что я сделала с Адом, и после этого еще удивляешься моим возможностям? Видимо, Черная Смерть был прав: ты действительно слишком бестолков, чтобы быть мне полезным.

— Он прямо так вам и сказал?! — воскликнул Малыш.

— Конечно, — ответила она. — У него нет от меня секретов.

— Ладно, если я слишком глуп, чтобы работать на вас, тогда, может, мне вернуться к Айсбергу?

На какую-то долю секунды ему показалось, что наконец-то на ее лице мелькнуло чувство — то ли ужас, то ли ненависть, то ли просто презрение — но затем все исчезло, и она вновь обратила на него свой внимательный взгляд.

— Нэйл Кайман, такое решение представляется мне не слишком благоразумным, — сказала она. — Ты умрешь прежде, чем тебе удастся покинуть эту планету. — Она помолчала и добавила: — Ты поклялся мне в верности. И только я могу освободить тебя от клятвы, сам ты не можешь взять ее обратно. — Она безразлично улыбнулась. — Может быть, ты хочешь испытать еще одну демонстрацию моей силы?

— Нет. Вы победили.

«На этот раз», — добавил он про себя.

— Ты очень нетерпелив, прямо как молодой хищник. Я не считаю это твоим недостатком. Напротив, я нахожу это восхитительным. Но, как и любое другое молодое животное, тебя надо дрессировать. Твою энергию необходимо направлять в нужное русло. Тогда только ты будешь получать свой кусочек сахара.

— Я не животное.

— Все вы животные, — сказала она и отключилась.

ГЛАВА 18

Следующие пять дней Малыш провел в «Мэнор Хаус» в полной праздности. Единственное, чем он был занят, — это ел, спал и смотрел головизор, по вечерам позволял себе немного выпить и сыграть по маленькой, пытаясь, правда безрезультатно, разогнать скуку, одолевающую его. Он все же принял пару заказов на изготовление биочипов исключительно ради того, чтобы хоть чем-то заняться.

Малыш с нетерпением ожидал вызова Пенелопы Бейли и не мог представить себе, что она наняла его лишь для того, чтобы оставить гнить в крошечном отеле заштатной планеты. Наконец на пятый вечер после их встречи он понял, что все это время она вовсе не сидела сложа руки.

В выпуске новостей сообщалось, что более восьмидесяти храмов на тридцати различных планетах, принадлежащих последователям Моисея Мухаммеда Христа, известного как Помазанный, сгорели по неизвестной причине. Погибло около двухсот тысяч мужчин и женщин, ранено примерно вдвое больше. Было подозрение, что это чья-то грязная игра, но ни в одном из случаев не удалось обнаружить никаких следов поджога.

«И почему они должны найти какие-то следы поджога? — подумал Малыш, криво ухмыльнувшись. — Ты хочешь, чтобы этот храм сгорел дотла? Поделай руками так и вот так, и порыв ветра направит пламя свечи прямо на оконные занавески. Ты хочешь, чтобы еще и этот храм был пожран огнем? Отойди на восемь футов вправо, и у человека с сигаретой в руке случится сердечный приступ, а ковер вспыхнет, когда никого не будет рядом. Постой на одной ноге, и еще в одну церковь угодит молния».

Это была мощь, выходившая за рамки всякого понимания, — и тем не менее Пророчица все же нуждалась в нем, нуждалась в Мбойе, нуждалась во всех остальных, чьих имен он не знал и о существовании которых мог только догадываться. Она была олицетворением могущества, но она была не всесильна; инопланетяне с Ада сумели продержать ее в заточении почти семнадцать лет. Она нуждалась в помощи, его помощи, хотя у него не было ни единой догадки почему. И ее можно было победить, по крайней мере сыграть вничью. Айсберг доказал это, а он — Кремниевый Малыш — конечно же, способен на нечто гораздо большее, чем Айсберг.

На следующее утро он вновь узнал из выпуска новостей, что к вчерашнему перечню добавилось еще двенадцать церквей. Как только выпуск закончился, он выключил головизор и отправился завтракать. Дождавшись, пока проедет пара грузовиков, пересек дорогу и вошел в маленький ресторанчик, в котором почти всегда завтракал, обедал и ужинал. К его удивлению, Мбойя, который обычно допоздна засиживался в казино и потому вставал довольно поздно, сидел в одиночестве за одним из столиков и попивал кофе.

— Доброе утро, — сказал он, увидев Малыша.

— Привет.

— Присаживайся ко мне,

Малыш оглядел полупустой зал, пожал плечами, сел за столик Мбойи и заказал себе кофе с булочкой.

— Что-то последнюю пару дней тебя не было видно.

— Я был занят, главным образом работал над чипами.

— К чему все это, ты ведь теперь в ее упряжке. Больше нет нужды притворяться.

— Я брошу это, если она наконец даст мне какое-нибудь задание, — сказал Малыш. Он посмотрел в окно. — Я вырос на планете, подобной этой. Здесь просто больше нечем заняться.

— А разве ты не практикуешься в стрельбе? — усмехнувшись, спросил Мбойя.

— В этом нет необходимости. Я просто подстроил свои импланты, и теперь все в порядке.

— В таком случае, полагаю, больше ты не промажешь?

— Правильно, — ответил Малыш серьезно.

— Рад слышать.

— И в это раннее утро у меня нет ни малейшего желания слушать, как ты ехидничаешь, — добавил Малыш, даже не пытаясь скрыть раздражения.

— Да кто тебя подкалывает, я говорю абсолютно искренне.

— Ну уж конечно.

— Да говорю тебе, что не шучу. Я выхожу в отставку. Так что теперь рано или поздно она будет вынуждена послать тебя против людей, которых до сих пор утихомиривал я. Теперь паршивая стрельба может плохо сказаться на твоем здоровье.

— Ты выходишь в отставку? — удивленно переспросил Малыш.

— Да.

— А ты не слишком молод, чтобы уходить на покой?

— Я не ухожу на покой. Просто я не собираюсь больше на нее работать.

— Почему? — поинтересовался Малыш, когда ему наконец принесли кофе.

— Ты что, не смотришь головизор и не читаешь газет? Она только что начала необъявленную войну против Помазанного.

Малыш нахмурился.

— Тебе известно про него что-то, чего не знаю я?

— Да нет.

— Тогда какого черта ты собрался от нее уходить?

— Видишь ли, — сказал Мбойя, — я наемник. Я убиваю людей, чтобы добыть себе средства к существованию. Я не особенно горжусь своим ремеслом, но и не стыжусь его. Я стараюсь жить по принципу: «Выступая против человека, оставь ему хотя бы маленький шанс». И большинство тех, кого я убил, заслужили это.

— И что?

— Неужели ты не понимаешь? Она может уничтожить полмиллиона, даже не покидая своего дома. — Он поморщился. — Это не убийство, по крайней мере в том смысле, как я его понимаю. Это геноцид, и я не хочу принимать в нем участия.

— В чем разница между убийством трех человек и трех тысяч? — спросил Малыш. — Они все служат Помазанному, и они все хотят ее смерти.

Мбойя вздохнул.

— Это трудно объяснить.

— Все же попробуй.

— Ладно. Для меня убийство — профессия, и оно должно быть совершено по определенным правилам. Ты находишься достаточно близко, чтобы иметь возможность взглянуть противнику в глаза. Ты всегда даешь ему шанс отступить, ты должен поговорить с ним и попытаться заглянуть к нему в душу, найти его слабые места. И намереваясь отобрать у него жизнь, ты всегда рискуешь своей. Это глубоко личное дело. — Он помолчал. — Для нее же на первом месте исключительно соображения целесообразности. Для нее нет разницы между десятком и миллионом человек, и при этом ни у единого из них нет ни малейшего шанса. Ни один из них даже не узнает, что послужило причиной смерти.

Малыш поразмыслил над словами Мбойи и покачал головой.

— Не вижу разницы. Ты убиваешь ее врагов, она убивает своих врагов. Разница лишь в количестве.

— Это ведь соревнование или по крайней мере должно им быть. Прежде всего я состязаюсь со своим противником, но, кроме того, я стремлюсь преодолеть планку превосходства, которую я установил для себя. Я сражался и за правых, и за неправых по большому счету, мне все равно. Важен сам принцип соревнования. — Он опять помолчал. — Но она, она нарушает все общепринятые правила. Я соревнуюсь с собой, она же желает соревноваться с самим Богом, или, если угодно, с Природой. Еще никто не убивал так распутно. Я ей не нужен, и я не хочу быть втянутым в ее дела.

— Но все же она нуждается в твоих услугах, иначе она не стала бы нанимать тебя, — сказал Малыш.

Мбойя покачал головой.

— Теперь у нее есть ты, и мне лишь остается пожелать ей удачи. Что же касается меня, я отправлюсь в скопление Квинеллуса, где никто и никогда не слышал ни о Помазанном, ни о Пророчице.

— Скоро везде услышат обо мне, — раздался возглас от двери, и они оба, обернувшись, увидели стоящую там Пенелопу Бейли.

— Я догадывался, что вы можете появиться, — сказал Мбойя.

— Что ты о себе возомнил?! — воскликнула Пророчица. — Ты присягнул мне, а теперь намерен нарушить клятву?

— Вы должны были это предвидеть, иначе не наняли бы этого, — сказал Мбойя, кивнув головой в сторону Малыша.

— Зачем я его наняла, тебя не касается.

— Верно, — пожав плечами, согласился Мбойя. — Я всего лишь хочу выйти из игры. — Он посмотрел на Пенелопу. — Деньги, которые мне причитаются, можете оставить себе.

Она покачала головой.

— Мне не нужны деньги. Я наняла тебя. И ты еще не выполнил своего предназначения.

— Если вы можете предвидеть будущее, то должны были знать, что я решу уйти и что ничто не заставит меня изменить свое решение, — сказал Мбойя. — Если сейчас вы не отпустите меня, то я просто дождусь очередного корабля и улечу.

— Нет, ты не сделаешь этого! — воскликнула Пенелопа. — Ты никуда не улетишь, пока я тебе этого не разрешу.

— Но почему? Теперь у вас есть Малыш. Он утверждает, что быстрее меня, и, насколько мне известно, он прав. Я вам больше не нужен.

— Мне одной решать, кто мне нужен, — ответила Пенелопа. — Ты обязался служить мне. И я не освобождаю тебя от твоих обязательств.

— Вы можете уничтожать целые планеты, даже не выходя из дома, — упорствовал Мбойя. — Зачем вам я, когда вы сами способны раздавить всех своих врагов разом?

— Не твое дело, — холодно ответила Пенелопа. — Ты пришел ко мне в поисках работы. Я дала ее тебе. И теперь ты обязан выполнять условия нашего соглашения.

— Возможно, вы манипулируете мной точно так же, как манипулируете всем остальным, — сказал Мбойя. — Связавшись с вами, трудно говорить о какой-либо свободе принятия решений.

— Что вы здесь делаете? — наконец решился встрять в их разговор Малыш.

— Я пришла для того, чтобы предотвратить предательство, которое Черная Смерть собирается совершить, — ответила Пенелопа.

— Если вы можете предвидеть будущее, то должны знать, что у меня нет намерений предавать вас, — ответил Мбойя, пытаясь сохранить спокойный тон. — Я просто хочу убраться отсюда. Пенелопа, не мигая, смотрела прямо ему в глаза.

— Я не допущу этого.

— Но почему? — настаивал он.

— Я уже сказала тебе: ты еще не выполнил своего предназначения.

— И в чем, черт подери, заключается это мое предназначение?

— Покорно и преданно служить мне.

— Как долго?

— До тех пор, пока я не скажу, что больше не нуждаюсь в твоих услугах, — ответила Пенелопа.

— И сколько это будет продолжаться? Пенелопа красноречиво пожала плечами.

— Может, день, может, неделю, месяц, год или всю жизнь, а может быть, всего несколько секунд.

— И как я смогу узнать, что моя служба окончена?

— Я скажу тебе.

Мбойя посмотрел на нее долгим, тяжелым взглядом и наконец кивнул.

— Ладно, — сказал он. — Но лучше бы это был день, а не вся жизнь.

— Ты еще собираешься мне противоречить? — спросила она, не пытаясь скрыть того, что ее это забавляет.

— Нет.

— Проклятие, как быстро ты меняешь свои намерения, — сардонически заметил Малыш.

— Она Пророчица. Если я не могу убедить ее позволить мне уйти, что еще мне остается делать?

— Рада видеть, что ты осознал допущенную ошибку, — сказала Пенелопа. — А теперь я хочу, чтобы вы оба пошли со мной. У нас есть дела.

Мбойя и Малыш поднялись, оставив на столе пригоршню монет, и вышли вслед за ней на улицу. Солнце стояло уже довольно высоко, утренняя роса успела испариться, а воздух стал гораздо теплее. Несколько машин было припарковано возле продуктовых и хозяйственных лавок, однако вокруг не было видно ни одной живой души.

Пенелопа свернула налево, Малыш и Мбойя последовали за ней. После того как они миновали, наверное, полквартала, она остановилась.

— Что случилось? — спросил Малыш.

Пенелопа повернулась к нему, хотя ее глаза по прежнему были устремлены куда-то в будущее.

— В ресторане было не очень удобно, — сказала она. — Здесь, на улице, мы и разрешим наш конфликт.

— Не понимаю.

Она указала на Мбойю.

— Этот человек попытался бросить меня. Он и сейчас затаил надежду покинуть планету, как только я вернусь в свой дом. Такое непослушание недопустимо.

Малыш внезапно почувствовал прижатое к своим ребрам дуло акустического пистолета.

— Извини, Малыш, — сказал Мбойя. — Но мне нужен твой пистолет.

Секунду Малыш оставался неподвижным.

— Отдай ему пистолет, — сказала Пенелопа.

— Я никому не отдам своего оружия.

— Если ты не подчинишься, он убьет тебя, — заметила Пенелопа. — Какая в таком случае мне будет от тебя польза? Отдай ему оружие.

Малыш помедлил еще секунду, после чего осторожно вытащил свой лазерный пистолет и протянул Мбойе.

— Спасибо, что не стал делать глупостей, — сказал Мбойя, сунув пистолет Малыша в свою кобуру. Он посмотрел на Пенелопу. — Я думал, мы договорились.

— Ты не намеревался выполнять договоренность, — ответила она.

— И что же произойдет теперь? — поинтересовался Мбойя. — Меня хватит удар или, может, это будет инфаркт? Или вы вызовете метеор, который упадет мне на голову? Я знаю, что не могу трогать вас, но это не помешает мне забрать с собой его.

— Я ничего не буду предпринимать, чтобы помешать тебе, — сказала Пенелопа. Она улыбнулась ему, и эта улыбка повергла Мбойю в больший ужас, чем размышления о судьбе, которая его ожидает.

— И вы позволите мне добраться до космопорта и вывести свой корабль из ангара? — с недоверием спросил Мбойя.

— Ты не доберешься до космопорта.

— Мне показалось, вы только что сказали, что не собираетесь убивать меня.

— Я нет, — сказала Пенелопа. Она посмотрела на Малыша. — Он сделает это.

— Что за чертовщину вы несете? — прохрипел Малыш. — Он тычет своей пушкой мне под ребро, а вы сами приказали мне отдать ему оружие.

— Я — Пророчица, — безмятежно ответила она. — Разве ты не обещал во всем мне повиноваться?

— Да, но…

— Тогда убей его.

Малыш, наверное, с секунду глядел в ее безмятежное лицо, после чего резко развернулся на каблуках и попытался вырвать пистолет из рук Мбойи.

Тот оказался к этому готов и отступил на шаг. Малыш же потерял равновесие и растянулся посреди улицы.

— Поднимайся, — сказала Пенелопа.

Малыш осторожно поднялся на ноги и посмотрел на направленное на него дуло акустического пистолета.

— Малыш, не вынуждай меня делать это, — сказал Мбойя, стараясь одновременно следить и за Малышом, и за Пенелопой.

— А теперь атакуй, — скомандовала Пенелопа.

— Вы ненормальная! — завопил Малыш. — Сделай я лишь шаг в его направлении, и можно считать меня трупом!

— Кого ты больше боишься — его или меня? — спросила Пенелопа.

Малыш обдумал ее слова и прыгнул на Мбойю, издав вопль доведенного до ярости животного, абсолютно уверенный, что будет мертв раньше, чем успеет завершить прыжок.

Мбойя нажал на курок, но его акустический пистолет издал только что-то вроде шипения. Малыш настиг его мгновение спустя, и вот уже двое мужчин катались по земле, царапаясь, колотя и пиная друг друга.

Малыш попытался вытащить из сапога свой нож, но Мбойя ловко выбил его ударом руки, так что нож отлетел футов на двадцать. Они вновь поднялись на ноги, и тут Малыш осознал, что он один на один с опасным противником, человеком, изучившим все боевые искусства, ноги которого были способны нанести, возможно, даже более смертельные удары, чем руки.

Малыш нанес Мбойе размашистый удар справа, от которого тот ловко уклонился, после чего нанес два быстрых ответных удара Малышу под ребра и довершил дело ударом в челюсть, заставив своего противника вновь повалиться на землю.

Малыш немедленно вскочил, в этот раз он вспомнил про свои импланты. Он больше не пытался лишь силой победить своего более опытного противника, который к тому же явно был в более тяжелой весовой категории, а сосредоточился на отражении ударов, перемещаясь с быстротой солнечного зайчика. Ему удалось три раза пробить защиту Мбойи, но он понял, что не в состоянии нанести своему противнику более или менее чувствительного урона. Одна скорость не давала возможности справиться с мастерством Мбойи. Он начал отступать в направлении ножа, но секундой позже получил удар в грудь, который опять швырнул его на землю.

На этот раз, когда он поднялся на ноги, в руке у него был нож. Мбойя заметил это и занял оборонительную позицию, но и всего его мастерства было недостаточно для того, чтобы уследить за скоростью, с которой Малыш орудовал ножом, поэтому всего за несколько секунд Малышу удалось дважды задеть его ребра и один раз шею. Мбойя инстинктивно поднес руку к ране на шее, и Малыш тут же всадил нож ему в живот. Мбойя, прижимая руки к новой ране, рухнул на землю и громко застонал.

— Добей его, — приказала Пенелопа, когда Малыш отступил от поверженного противника.

— Зачем? — возразил Малыш. — Теперь он очень нескоро сможет причинить вам беспокойство.

— Я сказала: добей!

Малыш посмотрел на Мбойю, потом перевел взгляд на Пенелопу.

— Зачем?

— Потому что я приказала тебе, других причин тебе не требуется.

— Я думал, вы хотите сохранить его для выполнения его предназначения.

— Он уже его выполнил, — ответила она, глядя куда-то вдаль. — Добей.

Малыш еще секунду в нерешительности смотрел на нее, потом опустился на колени рядом с Мбойей, свободной рукой схватил его за волосы и перерезал глотку. Тот издал предсмертный стон и замер.

— Удовлетворены? — выпрямляясь, спросил Малыш.

— Да, — ответила Пенелопа. — Я удовлетворена.

— И к чему было все это устраивать? — спросил Малыш, озираясь по сторонам. Вокруг было тихо. — Почему вы сами не убили его?

— Потому, что это была необходимая часть твоей дрессировки, — ответила Пенелопа.

— Не многому же я научился, — сухо заметил Малыш.

— Ты выучил самый важный урок, — возразила Пенелопа. — Ты усвоил, что, когда я приказываю тебе что-то сделать, это должно быть сделано, даже перед лицом неминуемой смерти. — Она немного помолчала и добавила: — Кроме того, ты усвоил, что, когда я говорю тебе: «Добей», — ты не смеешь меня ослушаться. — Она улыбнулась ему, ее взгляд вернулся из будущего и теперь был устремлен прямо ему в лицо. — Скоро ты будешь выполнять мои приказы без колебаний и раздумий. И тогда ты станешь достоин заданий, которые я буду тебе давать, и вознаграждения, которое будешь получать за это. Ты делаешь очень большие успехи, Нэйл Кайман.

— Я уже говорил вам, что не желаю больше носить это имя.

— Я знаю, — ответила она, — и я больше не буду тебя так называть. Ты доказал мне свою преданность и заслужил другое имя.

— Отлично, — сказал Малыш. — Я рад, что мы договорились по этому вопросу.

— Да, договорились, — сказала Пенелопа, огибая труп Мбойи и направляясь к своей машине. — За мной, Фидо.

Малыш хотел было возразить. Затем он вспомнил боль, которую испытал во время разговора по видеофону, вздохнул и поплелся за ней следом.

ГЛАВА 19

Пенелопа приказала входной двери своего дома открыться, впустила Малыша и провела через вестибюль в большую комнату, из которой открывался вид на пруд.

Малыш осмотрелся и заметил тряпичную куклу, лежащую на кушетке.

— Чья она? — спросил он, указывая на куклу.

— Моя, — ответила Пенелопа, нисколько не смутившись, взяла ее и прижала к груди.

— Вам не кажется, что вы уже немного выросли из возраста, когда играют в куклы?

— Когда-то у меня был котенок, — Пенелопа обняла куклу так крепко, как будто боялась, что кто-нибудь может войти в комнату и отобрать ее. — Он не хотел слушаться и всякий раз, когда я приближалась, начинал шипеть.

— Может быть, это был очень боязливый котенок, — предположил Малыш.

Она покачала головой.

— Три месяца назад я купила щенка. Он выбегал, виляя хвостом, навстречу каждому, кто бы ни входил в дом, но никогда не оставался в одной комнате со мной.

— Тряпичная кукла — довольно слабая замена, — заметил Малыш.

— Возможно, — согласилась она. — Но она никогда не убежит от меня, и она никогда не предаст меня, а этого я не могу сказать ни об одном человеке из всех, с которыми мне приходилось встречаться.

— Ни об одном человеке?

Она помолчала, выражение лица у нее при этом было задумчивым.

— Был один, очень давно. Это была женщина, которая кормила и защищала меня и которую я очень сильно любила, но в конце концов даже она оказалась против меня. — Пенелопа повернулась к Малышу. — Быть Пророчицей гораздо сложней, чем тебе кажется. Каково осознавать, что каждый представитель вида, к которому ты принадлежишь по рождению, боится тебя?

— И надо сказать, не без причины, — заметил Малыш. — Прошлым вечером вы им задали работы.

— Только потому, что Помазанный решил, что я должна умереть. — Она горько улыбнулась. — Помазанный, с которым я ни разу не встречалась, никогда ни о чем не спорила, никогда не выступала против него. Он уже был готов совершить свое нападение на Республику, но потом что-то услышал о моих способностях и решил объявить войну вместо Космофлота мне. Айсберг, который знает, что никак не сможет мне помешать, тем не менее нанимает тебя, чтобы следить за мной. Черная Смерть, которому отлично известно, что происходит с теми, кто проявляет по отношению ко мне вероломство, предпочитает скорее умереть, чем остаться и работать на меня. — Она помолчала и, вздохнув, добавила: — Я всегда знала, что он так поступит.

— Если вы знали, что он собирается проявить вероломство, то почему не избавились от него раньше?

— Как я тебе уже говорила, у него было предназначение, которое он должен был выполнить.

— Умереть в Менуэте?

— Дать тебе возможность продемонстрировать мне свою верность. Было крайне необходимо, чтобы ты попал в ситуацию, в которой мог бы, несомненно, умереть, если бы не поверил в мое могущество и не подчинился моей власти.

— Зачем? — спросил Малыш. — Ведь у вас уже был Мбойя.

Она покачала головой.

— Ему было предопределено покинуть меня.

— Откуда вам знать, что я не поступлю так же? — Ты достаточно эгоистичен, алчен и безнравственен, чтобы, понять, что твой главный интерес состоит в абсолютной преданности мне, — ответила она.

— Даже не могу решить, что мне больше всего понравилось в вашей оценке моих качеств.

— Дело не в том, нравится ли она тебе, — ответила Пенелопа, — а в том, является ли она справедливой. — Она немного помолчала и добавила: — У тебя было всего лишь два друга на Внутренней Границе: Феликс Ломакс и Карлос Мендоса. И вот теперь ты работаешь на меня и готов предать их обоих.

— Что вам известно о Танцующем на Могиле?! — удивленно воскликнул Малыш.

— Ты думал, что у меня нет своих шпионов и информаторов или что тебе удастся сохранить какие-то секреты в тайне от меня? — спросила она с улыбкой. — Фидо, не уходи от ответа: ты бросил их или нет?

— Меня зовут Кремниевый Малыш.

— У тебя то имя, которое выбрала я, — ответила. — Так же, как и твоя судьба.

— Кстати, о судьбе: есть куча людей, готовых выложить чертову уйму денег только за то, чтобы узнать вашу судьбу.

Она посмотрела на пруд.

— Я знаю, какой она должна быть, но все же в уравнении существует слишком много неизвестных. — Она повернулась и посмотрела на него. — Именно поэтому ты здесь.

— Какое задание вы приготовили для меня? — поинтересовался Малыш.

— У меня для тебя много заданий, — ответила Пенелопа. — И если ты справишься с ними, то получишь щедрое вознаграждение. Если же нет, то наверняка погибнешь.

Малыш казался невозмутимым.

— Это глупо, — сказал он. — Почему бы вам просто не посмотреть в будущее и не сказать мне, что я должен сделать, чтобы успешно с ними справиться?

Она покачала головой и вновь перевела взгляд на пруд.

— Это было бы возможно, если бы существовал всего один вариант будущего, — ответила она. — А как я уже объясняла тебе раньше, различных вариантов будущего больше, чем песчинок на пляже, и я не в состоянии видеть их все одинаково четко.

Малыш уселся на диван, широко раскинув на нем руки.

— Ладно, скажите, что я должен делать дальше.

Она повернула к нему лицо, но у него опять возникло впечатление, что взгляд ее устремлен мимо, куда-то в глубины будущего.

— Ты должен будешь убить Моисея Мухаммеда Христоса, который называет себя Помазанным.

— И только-то? — улыбнулся Малыш. — Да его наверняка охраняют получше, чем министров Республики, и он, конечно же, хорошо прячется.

— Я знаю, где он.

— А сколько у него телохранителей?

Она пожала плечами.

— Не имеет значения. Его телохранители, за исключением одного, не окажутся для тебя проблемой.

— И кто же этот счастливчик?

— Феликс Ломакс.

— Танцующий на Могиле? И какие же трудности с ним связаны? Черт возьми, он до сих пор уверен, что я работаю на него и на Айсберга.

— Он все узнает.

— Нет, если вы не предупредите его, — уверенно ответил Малыш. — Или, может быть, скажете, что он тоже телепат?

— Ни он, ни я не являемся телепатами, — ответила Пенелопа. — Но с другой стороны, мы оба не дураки. Как только он увидит тебя, то сразу же догадается о причине твоего появления.

Малыш обдумал сказанное Пророчицей и пожал плечами.

— В таком случае я убью его.

— Его не так легко убить, как тебе кажется.

— Я ведь убил Мбойю, не так ли?

— В этом тебе помогла я.

— Вы и пальцем не пошевелили. Я сам убил его.

— Значит, говоришь, «я и пальцем не пошевелила»? — улыбнувшись, переспросила она. — А как ты считаешь, почему не выстрелил пистолет?

— Ладно, не считая этого, — нехотя признал Малыш.

— Нет, ты и впрямь так считаешь? — Пенелопа вздохнула. — Фидо, как же ты глуп.

— Я просил вас не называть меня так! — угрожающе рявкнул Малыш.

Похоже, это позабавило ее.

— Ты что, надеешься испугать меня? Или ты думаешь, что со мной будет так же легко справиться, как с Черной Смертью?

Малыш исподлобья посмотрел на Пророчицу и ничего не ответил.

— Меня восхищает строптивость в молодых животных и даже в молодых людях, — продолжала она. — Но если ты вздумаешь продемонстрировать мне ее еще раз, я буду вынуждена принять к тебе соответствующие меры. За пределами этого дома есть люди, много людей, которых необходимо уничтожить. Ты должен научиться направлять свой гнев в нужную сторону. — Она немного помолчала и добавила: — И ты должен крепко усвоить истину, что быть молодым, сильным, проворным и даже бесстрашным — этих качеств еще недостаточно, когда твоим противником является Феликс Ломакс.

— Да бросьте вы, — презрительно бросил он. — Если у меня возникнут проблемы, то вы просто сделаете то же самое, что сделали в случае с Мбойей, и все дела. Зачем вы пытаетесь представить все более опасным и трудным, чем это есть на самом деле?

— Ты будешь в сотнях, а может быть, тысячах световых лет от меня, — ответила она. — На таком расстоянии я не могу контролировать события столь же четко, как здесь. Если бы могла, ты бы мне вообще был не нужен.

— Я смогу сделать это и без вашей помощи, — уверенно заявил Малыш.

— Если бы это было невозможно, я не стала бы посылать тебя, — ответила она. — Ненавижу бесполезную трату времени и сил.

— Тогда что же?

— Я знаю, что ты можешь убить Помазанного. Я, однако, не знаю: убьешь ли ты его.

— Спасибо за доверие, — сардонически заметил Малыш.

— Существует множество вариантов будущего, в которых ты убиваешь его, и в некоторых из них ты также убиваешь и Феликса Ломакса. Но существует примерно столько же исходов, в которых ты лежишь мертвый у ног Ломакса.

— Ни один из них не станет реальностью.

— Надеюсь что так, но не могу сказать наверняка.

— Я справлюсь. — Малыш помолчал. — А разделавшись с Танцующим на Могиле и Помазанным, я прикончу и Айсберга.

Она покачала головой.

— Он единственный человек, которого я боюсь. Ты не сможешь убить его.

— Он ведь старик, который предоставляет другим сражаться за него.

— Ты не сможешь противостоять ему ни сейчас, ни когда-либо в будущем.

— По-моему, я все же смогу с ним справиться.

— Он ответственен за смерть единственного человека, которого я когда-либо любила, — сказала она так тихо, что Малыш с трудом разобрал слова. — Именно он убедил Республику попытаться убить меня. — Она замолчала, поглощенная воспоминаниями. — По его милости я оставалась в заточении на Аде после того, как уже все устроила для побега. Всякий раз, когда мне приходилось страдать, — а за свою жизнь, поверь мне, я много натерпелась, — всякий раз он был причиной моих несчастий.

— Тем больше причин убить его.

И тут впервые за все время, что он знал ее, маска безразличия спала с ее лица. Она перевела взгляд с окна на него, и в ее глазах вспыхнула неистребимая ненависть.

— Он мой! — прошептала Пенелопа.

Малыш оставил Моцарт спустя шесть дней. Когда его корабль покинул околопланетную орбиту, он все еще ощущал почти осязаемый гнет голоса Пенелопы и чувствовал облегчение от того, что единственное, что он должен будет сделать, это сразиться с лучшим киллером и самым могущественным фанатиком Галактики. Он не завидовал Айсбергу.

А находившаяся теперь уже далеко от него Пенелопа Бейли прижимала к груди свою куклу и мечтала о том, какой могла бы быть ее жизнь, если бы она была обыкновенной женщиной. Неожиданно она обнаружила, что впервые за многие годы плачет. Она вытерла слезы со щек, прогнала прочь мысли о том, как все могло бы сложиться, не обладай она своим уникальным даром, и вернулась к своему обычному занятию: анализу различных вариантов будущего, с которыми могла столкнуться.

Часть 4 КНИГА ПОМАЗАННОГО

ГЛАВА 20

Феликс Ломакс проснулся от звуков, напоминавших телефонную трель, которыми его корабельный компьютер сообщал, что с ним пытаются установить связь через субпространство. Он выпрямился в кресле и принялся тереть глаза, пытаясь прийти в себя, затем приказал экрану включиться.

Тут же появилось голографическое изображение Мило Корбеккиана, сидящего за столом в своем офисе. За его спиной, сквозь окно, отчетливо просматривались горы Олимпа.

— Доброе утро, Танцующий на Могиле, — сказал он. — Мне потребовалось немало времени, чтобы разыскать тебя.

Ломакс пожал плечами.

— Айсберг все время перелетает с места на место. Я летал за ним на Родниковую Воду, потом наКонфуций IV. — Ломакс помолчал. — Он не слишком-то пытается запутать следы, так что рано или поздно я его настигну.

— Лучше рано, — сказал Корбеккиан. — Мне только что донесли, что он вернулся на Последний Шанс.

— Ты уверен?

— Мои источники утверждают, что его там видели.

— Я так понимаю, твои «источники» не захотели с ним сразиться, — съязвил Ломакс.

— Помазанный поручил это тебе. Никто другой из нашей организации не посмеет попытаться убить его до тех пор, пока ты не потерпишь неудачу.

— У меня не бывает неудач, — заметил Ломакс. — Ваше дело подготовить вторую часть денег к переводу на мой счет к тому времени, как вы услышите обо мне в следующий раз.

— Мы заключили сделку и не изменим своему слову.

— Надеюсь, что так.

Ломакс отключился и дал указание своему навигационному компьютеру проложить курс на Последний Шанс, затерявшийся на дальних окраинах Внутренней Границы, после чего отстегнул ремни, встал из кресла и направился по узкому коридору в ванную. Там он побрился и принял душ, который несколько взбодрил его. После этого выбрал на камбузе из имевшихся запасов несколько гибридных фруктов, приказал компьютеру сварить кофе, затем сел и принялся поглощать апельсины и сладкие лимоны без кожи.

С тех пор как он встретился с Помазанным, прошла пара скучных недель. Он не собирался найти Айсберга там, где кто-нибудь из приверженцев его нового хозяина мог бы увидеть их, поэтому был вынужден специально идти по безнадежному следу и нисколько не сомневался, что к тому времени, как он окажется на Родниковой Воде или Конфуции, его жертвы уже там не будет. Он не рисковал вызывать Айсберга по субпространственному радио, так как оператор ретранслирующей станции мог оказаться приверженцем Помазанного. Поэтому Ломакс просто решил ждать удобного случая.

За это время он успел гораздо больше узнать о масштабах империи Помазанного. И того, что ему удалось разузнать, было достаточно, чтобы прийти к выводу, что Моисей Мухаммед Христос действительно представляет серьезную угрозу планетам, расположенным на окраине Республики, а также скорее всего и для всей Внутренней Границы. Он мог собрать легионы под знамена религии, которую исповедовал, но при всем этом, Ломакс был уверен, Помазанный был обычным фанатиком. Его организация была устроена на армейский манер и функционировала с точностью хорошего хронометра. Каждый человек знал свое место и знал, кому должен подчиняться, знал, каких действий от него ждали. Источники его финансирования были достаточно хитроумными: Помазанный получал средства в свою казну за счет игры на разнице курсов пяти главных валют, вызывая искусственные колебания курсов и успевая за время стандартного галактического дня несколько раз перевести деньги из одного банка в другой.

Он также был хорошо подготовлен ко всяким неожиданностям. Взять хотя бы эти бомбардировки — или что там случилось с их храмами. Уже на следующее утро Помазанный получил список всех разрушенных зданий и людских потерь, а также все полицейские рапорты, касавшиеся случившегося и того, кто мог быть за это ответственен. Деньги были пущены в ход, задействованы вспомогательные силы, организация Помазанного продолжала функционировать как часы.

Что касается самого Помазанного, то у Ломакса было ощущение, что тот был чуточку циничнее и недоверчивее, чем большинство людей. У него, по-видимому, были идеальные данные, чтобы быть бандитом. За это время Ломакс дважды встречался с Помазанным, но так и не смог определить, имел ли он дело с религиозным фанатиком, опытным политиком, превосходным тактиком или и тем, и другим, и третьим одновременно.

Ломакс доел фрукты, выпил кофе и отправился обратно в рубку. Это был самый неудобный отсек корабля, но почему-то он предпочитал находиться именно там. Не потому, что не мог управлять кораблем и даже бортовым оружием при помощи голоса со своей койки или отдать распоряжение компьютеру создать голографическое изображение обзорного экрана в любом корабельном отсеке… но все же он предпочитал читать, дремать и выпивать именно в кресле пилота. Здесь он чувствовал себя ближе к месту событий, даже если знал, что в этом нет нужды и что никаких событий не ожидается.

Он коротал бесконечно тянущиеся часы полета, сидя в кресле, бездельничая, читая, дремля или размышляя, пока спустя два дня компьютер не объявил, что они приближаются к намеченной цели и только что вышли на орбиту вокруг Последнего Шанса. Он запросил разрешение на посадку, получил необходимые координаты и спустя двадцать минут посадил корабль.

Ломакс прошел по пыльной дороге милю, отделявшую космопорт от «В Конце Пути», вошел внутрь и огляделся в поисках Айсберга. Тот сидел в одиночестве за столиком возле двери со стаканом в руке.

Ломакс приблизился к нему, стараясь держать руки на виду, на случай если Малыш не передал его сообщения или, что более вероятно, Айсберг не поверил тому.

— День добрый, Танцующий на Могиле, — с улыбкой сказал Айсберг.

— Добрый день, — ответил Ломакс. — Можно присесть?

— Конечно. Принести тебе чего-нибудь прохладительного?

— Пивка бы неплохо.

Айсберг дал знак одному из барменов, который немедленно принес большую кружку пива.

— Спасибо, — сказал Ломакс, делая большой глоток. — Знаете, все-таки вы должны бы замостить улицы.

— И потерять всех своих посетителей, испытывающих жажду на пыльной дороге? — хмыкнул Айсберг. — Не говори ерунды. — Улыбка исчезла с его лица, и он добавил: — И не вздумай опускать руки под стол, пока мы не окончим разговор.

— Разве Малыш не нашел вас?

— Нашел.

— Значит, вы получили мое послание.

— Получил. Вопрос в том, поверил ли я ему?

— Понятно. Ну и что, вы поверили?

— Возможно. Но все равно давай поговорим.

— Я согласен, — сказал Ломакс. — А где Малыш? Вы отправили его восвояси?

— Не совсем. Он выполняет небольшое поручение, которое я ему дал. — Айсберг помолчал. — Расскажи мне о Помазанном. Кто он такой и почему хочет моей смерти?

— Он религиозный фанатик. Его организация пустила корни более чем на двух сотнях планет, и ему удалось завлечь под свои знамена миллионов двести человек, которые являются его оголтелыми сторонниками и свято верят, что у него есть линия прямой связи с самим Господом Богом. Они даже готовы выступить против Республики, отдай он им такой приказ.

— А какое это имеет отношение ко мне?

— Некоторое время назад он обнаружил или нажил врага, который, как он считает, сильнее Республики или по крайней мере представляет для него большую угрозу. Она известна под именем Пророчицы. — Ломакс помолчал. — Она что-то вроде убийцы и орудует здесь, на Границе. Кроме того, как я понял, вы раньше сталкивались с ней. Более того, вы выжили после этой встречи, и это заставляет его думать, что теперь вы с ней заодно.

— Логичное предположение, — согласился Айсберг. — Неверное, однако логичное. — Немного помолчав, он сказал: — Ладно, теперь можешь опустить руки.

— Логичное? — переспросил Ломакс, нахмурившись. — Надо ли понимать это так, что Пророчица настолько могущественна, что раз вы выжили, то на это должны быть иные причины, чем ваше собственное умение?

— У него могут быть основания так считать.

— Почему она таится? — спросил Ломакс. — Черт, лично я слышал упоминания о ней от силы раза три за последние пять лет.

— Ты слышал о ней и раньше, — ответил Айсберг, и по лицу его скользнула улыбка. — Но в прошлом у нее были другие имена.

— Например?

— Прорицательница и Пифия.

— Вы хотите сказать, что Пифия и Пророчица — одно и то же лицо?

— Именно так.

— А какую опасность она представляет для вас? — спросил Ломакс.

— Возможно, не большую, чем для тебя. Но это вовсе не значит, что мне не угрожает опасность. Она угрожает нам всем.

— Не уверен, что понимаю вас.

— Видишь ли, я хочу сказать, что сильно сомневаюсь в том, что она выделила конкретно меня для уничтожения. Это означало бы, что ей не чужды человеческие эмоции и человеческие реакции, которыми, как я предполагаю, она больше не обладает, если вообще когда-либо обладала. — Он помолчал. — Но это не означает, что вся наша раса находится вне опасности. Эта женщина способна уничтожать целые планеты. Не знаю уж, какие у нее конечные цели, но не думаю, что они направлены на благо человечества.

— Она действительно способна уничтожать целые планеты? — недоверчиво спросил Ломакс.

— Вне всяких сомнений. Я сам видел результат.

— Тогда старина Моисей, возможно, и прав, утверждая, что за всеми пожарами стоит она.

— Кто такой Моисей и о каких пожарах ты говоришь?

— Моисей — это Моисей Мухаммед Христос, так он называет себя, когда не слишком занят ролью Помазанного.

— А пожары?

— Практически в одно и то же время сгорели две сотни его храмов, разбросанных по всей Галактике. Полиция ни на одной из планет не может найти ключа к разгадке, но они уверены, что это не серия поджогов, и военные эксперты с этим согласны. Что же касается Моисея, то у него нет ни малейших сомнений, что это происки Пророчицы. — Ломакс поглядел на сидевшего напротив Айсберга. — До сих пор я считал его ненормальным.

— Вне всяких сомнений, это ее рук дело, — сказал Айсберг. — Она единственная во всем мире способна сделать такое.

Ломакс допил пиво и показал знаком, что просит повторить, что тут же было сделано.

— Правильно ли я понял, что «небольшое поручение», которое вы дали Малышу, связано с Пророчицей?

Айсберг кивнул.

— Я послал его на ту планету, где она сейчас живет.

— Тогда вполне возможно, что он уже мертв.

— Сомневаюсь, — сказал Айсберг. — Во-первых, я приказал ему только собирать информацию, и если она не сможет увидеть будущего, в котором он убивает ее, то, вполне возможно, решит, что убивать Малыша нет необходимости. Кроме того, — с улыбкой добавил Айсберг, — этого молодого человека видно насквозь. Утром он еще за тебя, а в обед уже переметнулся на службу к ней.

— Какая ей польза от Малыша? — спросил Ломакс.

— Он связующая ниточка, ведущая к тебе и ко мне, а она, возможно, не против видеть нас обоих мертвыми: меня в первую очередь, а тебя потому, что ты работаешь на ее врага.

— Кто-то тут говорил, будто слишком незначителен, чтобы она стала специально возиться, — сухо заметил Ломакс.

— Я слишком незначителен, чтобы она тратила свое время, охотясь за мной по всей Галактике, — ответил Айсберг. — Но если Малыш сумеет доставить ей мой скальп… тогда это другое дело.

— Не кажется ли вам, — предложил Ломакс, — что сейчас самым разумным для нас было бы отправиться на отдых на Делурос VIII или какую-нибудь другую планету в центре Республики и проводить время, наслаждаясь жизнью, пока Помазанный и Пророчица будут охотиться друг за другом?

— Он ей не ровня..

— Не ровня? — повторил Ломакс. — Я же говорил вам: у него почти двести миллионов последователей.

— Две сотни, двести миллионов, два миллиарда — не имеет значения. Если он решится выступить против нее, то заведомо обречен на провал.

— Что же за чудодейственной силой она обладает?

— Она предвидит.

— В таком случае она будет знать, как скрыться, чтобы он не смог найти ее, — сказал Ломакс. — Но едва ли это можно назвать победой.

— Ты не понял. Она способна видеть каждый возможный вариант, каждое постижимое будущее, и когда среди их множества она находит то, которое ее устраивает, то выясняет, как сделать так, чтобы это выбранное ею будущее стало настоящим. — Он замолчал и, наконец-то вспомнив о своем стакане, отпил из него. — Устроить все эти пожары в одну ночь. Ты ведь не думаешь, что у нее на каждой из этих двух сотен планет есть агенты?

— Признаков поджога не было, — признал Ломакс.

— Естественно, их не было.

— Тогда как же она это сделала?

— Она села и заглянула в будущее, в сотни, а возможно, даже в миллионы его различных реализаций, и среди них отыскала одно, в котором кто-то роняет горящую сигарету, на другой планете метеорит уничтожает храм, еще где-то небрежный уборщик оставил промасленные тряпки в кладовке, ну и так далее.

— Хорошо, она увидела все это. Но как она устроила так, чтобы ее видения воплотились в реальность?

— Не знаю. Меня там не было. Но я видел, как она делала это раньше. Она наклонялась, меняла позу, или переходила на другое место, или…

— Каким образом это может оказать влияние на события, происходящие за тысячи световых лет от нее? — прервал Ломакс.

— Не знаю, — повторил Айсберг. — Проклятие, я сомневаюсь, что она сама понимает, как это происходит. Но она знает, что это срабатывает.

— А что, если она не сумеет своими манипуляциями успешно выбраться из переделки?

— Тогда она выждет момент, когда сможет это сделать, — ответил Айсберг. — Она несколько раз попадала в плен, но всегда умудрялась сбежать. И, — мрачно добавил он, — для тех, кто ее захватывал, это всегда кончалось плачевно.

— Отлично. Если она одна и у нее нет никаких оборонительных укреплений, то непонятно, что в таком случае мешает Помазанному окружить ее планету военными кораблями и превратить в пустыню?

— Не знаю, — сказал Айсберг. — Возможно, их уничтожит метеорный поток, а может быть, членов экипажа поразит вирус, а может быть, оружие даст осечку. Или бомбы все-таки взорвутся и все живущие на планете погибнут… кроме нее.

— Тогда как же вы сможете победить такого человека?

— Я много размышлял над этим за последнюю неделю, — ответил Айсберг.

— И?

— Мне кажется, есть один способ, но я не уверен.

— Однако с такой, как она, хотелось бы знать наверняка.

Айсберг мрачно покачал головой.

— С такой, как она, ты никогда не можешь чувствовать себя уверенным. Тебе остается лишь надеяться.

Неожиданно из казино донесся радостный вопль: один из горняков только что выиграл в рулетку. Он исполнил джигу, обменял фишки на деньги и выразил желание угостить каждого находящегося в зале выпивкой — не слишком разорительное предложение, так как в казино сидело лишь шесть человек да еще четверо были в баре.

— Так о чем бишь я? — спросил Айсберг, когда суматоха улеглась.

— Вы сказали, что полагаете, будто нашли способ победить ее, — ответил Ломакс.

— Да, во всяком случае, шанс есть, — сказал Айсберг.

— Надеюсь, вы поделитесь со мной?

— Я собираюсь сделать даже больше, — ответил Айсберг. — Я собираюсь попросить тебя об услуге.

— Да? И в чем она будет заключаться?

— Ты прибыл сюда выполнить работу, так?

— Я прибыл сюда, чтобы рассказать вам о том, что мне удалось узнать, — возразил Ломакс.

— Ты прибыл сюда, чтобы убить меня по заданию Помазанного, — поправил его Айсберг.

— Ну по крайней мере он так считает.

— Для реализации моего плана мне понадобится его помощь, — продолжал Айсберг. — Он, конечно, не собирается мне ее оказывать, но есть вероятность, что он пойдет навстречу.

— Почему, черт возьми, он будет это делать? — воскликнул Ломакс. — Я собираюсь послать ему сообщение, что к тому времени, как я появился на Последнем Шансе, вас уже здесь не было. — Он помолчал и холодно улыбнулся. — Даже если он проглотит это, то вряд ли захочет иметь со мной дело в дальнейшем. — Ломакс обдумал возможные перспективы. — Возможно, я просто буду держаться от него подальше и жить на задаток, который получил за ваше убийство.

— Нет, — сказал Айсберг. — Ты не станешь говорить ему очевидную ложь, что не нашел меня, и ты не будешь скрываться. Я же сказал тебе: мне нужна его помощь.

— Что я должен сделать? — спросил Ломакс.

— Ты должен заслужить его доверие и, возможно, даже подняться на пару ступеней в его организации — в этом случае ты сможешь лучше помочь мне.

— И как, по-вашему, я войду к нему в доверие? — поинтересовался Ломакс.

Айсберг улыбнулся.

— Ну конечно же, ты должен меня убить.

ГЛАВА 21

Они расположились в кабинете Айсберга. Ломакс устроился в углу, под почетными знаками и другими наградами, полученными Карлосом Мендосой за те пятнадцать лет, которые он посвятил государственной службе, и был занят сравнением различных образцов ручного оружия. Наконец он выбрал.

— Полагаю, лучше всего для этого подойдет обычный пистолет, — сказал он. — Нам остается лишь зарядить его холостыми. Они производят жуткий шум, а вы могли бы спрятать под одеждой баллончик с чем-нибудь похожим на кровь. Надо будет всего лишь схватиться за грудь, когда услышите звук выстрела, и открыть баллончик.

— Разумно, — сказал Айсберг. — Но ты обычно не пользуешься огнестрельным оружием. Твой фирменный знак — лазерный пистолет.

— Думаю, будет трудно подделать лазерный ожог, — ответил Ломакс. — Я могу настроить пистолет на конкретное расстояние, но если вы будете в футе дальше от нужного места, то все увидят, что выстрел неэффективен, а если вы окажетесь на три дюйма ближе, то отправитесь на тот свет.

— А как насчет акустического оружия? — спросил Айсберг.

Ломакс покачал головой.

— Если уж лазер отпадает, то мне лучше всего остановиться на обыкновенном кольте.

Айсберг обдумал его слова и вздохнул.

— Ладно. Полагаю, наш план удастся. Ломакс встал, подошел к бару напротив стола

Айсберга и налил себе рюмку из личных запасов Мендосы.

— Вы действительно считаете, что ее удастся одурачить таким образом? — спросил он, выпил залпом и налил себе еще.

— У меня никогда не было намерения одурачить ее, — ответил Айсберг, поворачиваясь в своем кресле к Ломаксу. — Стоит ей просмотреть достаточное количество вариантов будущего, и она без труда обнаружит меня где-нибудь живым и здоровым.

— Тогда зачем?..

— Чтобы одурачить Помазанного, — ответил Айсберг.

— Но зачем?

— Есть две причины. Первая — я не хочу, чтобы Помазанный продолжал тратить время и силы на охоту за мной, — сказал Айсберг. — И во-вторых, нужно, чтобы прекрасное эффектное убийство помогло тебе завоевать его доверие. — Он помолчал. — Точнее, два убийства.

— Два? — переспросил Ломакс.

— Если я не ошибаюсь в своих предположениях, наш друг Нэйл Кайман сравнил Пенелопу Бейли с нами и пришел к выводу, что проживет гораздо дольше, коли переметнется на ее сторону.

— Вполне возможно, — признал Ломакс.

— И так как единственное, в чем она не нуждается, это личный охранник, то вполне вероятно, что она пошлет его убить или меня, или Помазанного. Малыш, конечно, не гений, но он и не самоубийца. Если она пошлет его против меня, он дезертирует, поскольку знает, что на Последнем Шансе со мной не справиться. Но если она пошлет его против Помазанного, то, разделавшись с ним, ты, возможно, наберешь у своего босса даже больше очков.

— Смогу ли я его убить? — спросил Ломакс. — Вы упоминали, что он вживил себе еще импланты.

— Ты же профессионал. Он всего лишь мальчишка с быстрой реакцией и манией величия. Я верю, что ты найдешь выход.

Ломакс состроил гримасу.

— На словах все просто.

— Ну мне-то придется сразиться с самой Пенелопой Бейли, — сказал Айсберг с едва уловимой улыбкой. — Ты уж прости, если мое сердце не истекает кровью от тревоги за профессионального киллера, когда тому приходится угробить сопляка, которым управляют гормоны, а не мозги.

— Очко в вашу пользу, — сказал Ломакс, улыбаясь. Но улыбка исчезла с его лица столь же быстро, как и появилась. — Вы уже решили, как с ней справиться?

Айсберг откинулся в кресле.

— Я работаю над этим, — ответил он.

— Понятно. Вы уже дважды вступали с ней в схватку. Наверное, вам удалось чему-то научиться при этом.

— Не многому. В первый раз я просто пытался предотвратить убийство того, кого любил. Во второй раз я помешал ей сбежать из заключения на Аде. По сути, я ни разу не пытался причинить вреда лично ей.

— А это было можно сделать?

— Не знаю, — откровенно признал Айсберг. — Я думаю, мне удалось бы это, когда ей было восемь лет. Но теперь? — Он пожал плечами. — Во всяком случае, попытаюсь.

— Позвольте задать вам вопрос?

— Слушаю.

— Что вы имеете против нее? — спросил Ломакс. — Я понимаю — Помазанный, в его лице мы имеем настоящего фанатика, поклявшегося ниспровергнуть Республику и имеющего двести миллионов последователей, готовых сокрушить все, на что он им укажет. Но Пророчица — она ведь лично никогда никому не причиняла вреда, да и армии у нее нет. Так почему бы не оставить ее в покое?

— Ей не нужна армия, — сказал Айсберг, закуривая маленькую тонкую сигару с Антареса. — Она одна гораздо могущественней Помазанного со всей его армией. — Он некоторое время молча дымил сигарой. — Похоже, ты так до сих пор и не понял, что она собой представляет: мотивация ее поступков нечеловеческая, логика тоже нечеловеческая, у нее, конечно же, нечеловеческое могущество, да и цели тоже нечеловеческие.

— А какие у нее цели?

— Какими бы они ни были, они противоположны нашим.

— Как вы можете знать это наверняка?

— Когда-нибудь, если ты переживешь все это, слетай в систему Альфы Крепелло, — сказал Айсберг.

— И?

— И попытайся найти там третью планету.

— Вы утверждаете, что она уничтожила целую планету? — спросил Ломакс, допивая вторую рюмку и возвращаясь к своему креслу.

— Именно так.

— Но почему?

— Она в течение шестнадцати лет находилась там в заключении.

— Тогда у нее был повод, не так ли?

— Уничтожить население целой планеты?! — воскликнул Айсберг. — А что произойдет, если в следующем году ей не понравится сумма налога? На Делуросе VIII живет одиннадцать миллиардов человек; поверь мне: она способна уничтожить его так же легко, как уничтожила Ад.

— Ад?

— Альфу Крепелло III.

— Но разве у вас есть доказательства, что она когда-либо пыталась убить человека, который не пытался убить ее? — настаивал Ломакс.

Айсберг задумался. Перед его взором всплыла картина: тогда еще вечно юный воин, лежащий мертвым посреди улицы, и маленькая жилистая женщина с выражением боли и недоумения на лице, разглядывающая кровавое пятно, расплывающееся по ее блузке.

— Формально говоря, нет, — ответил Айсберг. — Я же говорю — да.

— В чем же разница?

— В том, что когда у тебя есть возможность спасти человека, а ты позволяешь ему умереть, то, по-моему, это тоже убийство.

— Ну по этому поводу можно поспорить.

— Поэтому я и сказал, что формально со мной можно не согласиться. — Айсберг помолчал. — Как бы то ни было, это чисто теоретические дебаты. Либо ты со мной, либо нет. И если ты не со мной, тогда ты с ней независимо от того, хочешь ты этого или нет.

— Платите ведь вы, — лаконично ответил Ломакс. — Кроме того, кто знает? Может, в качестве премии мне удастся убрать Помазанного.

Айсберг энергично покачал головой.

— Ни в коем случае! Он нам нужен.

— Нужен? Для чего?

— Всему свое время, — сказал Айсберг.

— Можете мне довериться.

— Знаю. Я ведь не могу осуществить то, что задумал, без твоей помощи. Просто пока я еще не уверен во всех деталях.

— Когда я стартую, будет поздно давать инструкции. Что мне следует делать?

— Дай мне шифрованный код твоей рации, — сказал Айсберг. Он выбросил недокуренную сигару, вытащил следующую из нагрудного кармана, однако передумал и убрал ее обратно. — Как только буду готов действовать, я сразу же свяжусь с тобой и передам все необходимые инструкции.

— Такой вариант мне кажется не совсем удачным. Помазанный все время перелетает с места на место. Мы можем оказаться на любой из пяти десятков планет, когда вы надумаете связаться со мной. Кроме того, всегда существует возможность, что я буду вне пределов досягаемости. — Он помолчал. — Может быть, лучше я сам свяжусь с вами.

Айсберг пожал плечами.

— Как пожелаешь.

— Вы будете в «В Конце Пути»?

— Во всяком случае, я буду на Последнем Шансе, — ответил Айсберг. Он написал номер на клочке бумаги. — Это мой шифр. Введи в свой корабельный компьютер, когда будешь улетать.

— Спасибо. Еще один вопрос.

— Ну давай.

— Что, если Помазанный будет настолько потрясен тем, что мне удалось убить вас, что решит послать меня против Пророчицы?

— Не пошлет.

— Откуда вы знаете? Вы ведь никогда не встречались с ним.

— Его положения невозможно достичь, не имея мозгов и не умея ими пользоваться, — ответил Айсберг. — Если ты настолько проворен, что смог убить меня, то ты слишком ценен, чтобы растрачивать тебя на Пенелопу Бейли. Ему покажется более разумным использовать тебя в качестве личного телохранителя.

— Быть может, он не знает, что она способна заглядывать в будущее, — настаивал Ломакс. — А вдруг он считает, что ее можно убить, как любого другого?

— Тогда постарайся отвертеться.

— От него нелегко отвертеться.

Айсберг какое-то время молча смотрел на него.

— Ладно, в таком случае единственное, что нам остается, — это позаботиться, чтобы в течение нескольких недель ты просто физически был не в состоянии выступить против Пенелопы Бейли.

— По правде говоря, эта идея мне не по душе, — заметил Ломакс.

— Понимаю, что ты не в восторге, но это единственная возможность гарантировать, что он не пошлет тебя за ее скальпом.

Теперь Ломакс, в свою очередь, уставился на Айсберга.

— Ну-ка, выкладывайте.

— Полагаю, сегодня вечером в баре мне следует тебя слегка покалечить. Это даст тебе лишний повод убить меня.

— Что значит слегка? — подозрительно поинтересовался Ломакс.

— Самую малость. Может быть, раню тебя в руку или ногу, только чтобы уберечь от того, чтобы быть посланным против Пенелопы.

— А что, если через три дня появится Кремниевый Малыш?

— Проклятие! — пробормотал Айсберг. — Он совсем выскочил у меня из головы.

Мендоса вздохнул.

— Конечно, ты справишься с ним, если будешь в хорошей форме, но имея ранение? Думаю, придется это разыграть.

— Не слишком ли много игры для двух человек, которые к тому же отнюдь не профессиональные актеры? — заметил Ломакс.

— Пройдет, — успокоил его Айсберг. — Пока окружающие разберутся, в чем дело, и обратят на нас внимание, все уже будет кончено. Ты тут же скроешься, я дам своим людям указание позволить тебе уйти, а парочка их будет ожидать тебя снаружи, чтобы быстро доставить на корабль, на случай, если кто-нибудь захочет отомстить за меня или, что более вероятно, добавить к своей репутации убийство человека, который убил меня. Меня в это время успеют отнести в кабинет — до того, как кто-либо сможет обследовать меня. Слухи поползут уже завтра утром. Администрация Последнего Шанса выпустит формальное опровержение, но через несколько дней признает, что я был убит Танцующим на Могиле. — Он усмехнулся. — Как только я удостоверюсь, что ты с Помазанным и находишься в безопасности, за твою голову будет даже назначено вознаграждение, чтобы придать больше достоверности всей истории.

— Вы уверены, что весь этот цирк необходим? — кисло спросил Ломакс. — Я имею в виду, что вы просто можете скрыться на некоторое время, а я объявлю, что убил вас.

Айсберг покачал головой.

— Нет, мы сделаем все именно так, как я сказал. Кто-то донес твоему боссу, что я нахожусь на Последнем Шансе. Это значит, что кто-то видел меня здесь. Может быть, этот человек по-прежнему находится на планете, а если так, то, конечно же, будет в баре или в казино сегодня вечером; черт, здесь же просто больше некуда пойти. Кто бы он ни был, он увидит, как ты убил меня, и подтвердит твой рассказ. В противном случае существует вероятность, что Помазанный не поверит.

— Ладно, — согласился Ломакс, вновь усевшись в свое кресло и улыбнувшись. — Полагаю, что смогу пережить славу человека, убившего Айсберга. — Он помолчал и добавил: — А интересно, сколько было кретинов, претендовавших на этот титул?

— Гораздо больше, чем ты думаешь, — мрачно ответил Айсберг.

ГЛАВА 22

В таверне «В Конце Пути» было не протолкнуться.

Ломакс появился, предварительно приняв сухой душ и пообедав в своей комнате. Он оказался в окружении шахтеров, торговцев, разведчиков, искателей приключений, авантюристов, проституток и просто неудачников. Некоторые были одеты в ярко переливающиеся шелка и атлас, другие в превратившееся в лохмотья обмундирование. Здесь же были и представители других рас: несколько канфоритов, несколько лодинитов и робелианцев, огромные торкуальцы и даже парочка миниатюрных, похожих на гномов андриканцев — Ломакс впервые видел представителей этого вида.

Айсберга пока не было видно, поэтому Ломакс прогуливался вдоль игорных столов. Он прошел мимо рулетки и стола для игры в блэкджек, постоял некоторое время возле стола для игры в джабоб, довольно быстро проиграв семьдесят кредиток. Андриканец, обыгравший его, по-детски радовался, важно вышагивая и со смехом размахивая этими деньгами. Его смех был похож на тоненький перезвон колокольчиков и позабавил Ломакса. Наконец он вернулся в пивной бар.

Большинство столиков было занято. Те же, что оставались свободными, находились далеко от двери, и, покидая бар, ему пришлось бы миновать как минимум полдюжины вооруженных охотников за удачей, любой из которых тотчас сообразил бы, что за убийцу Айсберга наверняка будет объявлена награда. Поэтому Ломакс решил подождать, пока освободиться один из столиков возле выхода.

Он уселся, заказал бутылку коньяка с Лебедя, наполнил рюмку и вновь внимательно осмотрел помещение. Путь к двери был свободен. Огромное зеркало, расположенное позади стойки бара и пропускающее свет в одну сторону, находилось в его прямой видимости. Наверняка за этим зеркалом Айсберг уже поставил людей, охраняющих его. Освещение было приглушенным, поэтому, если он не дернет своей «раненой» рукой слишком уж неправдоподобно, никто ничего не заметит. Самые опытные из наемных убийц, по крайней мере по репутации, находились не ближе шестидесяти футов от него, возле игорных столов, и, когда он кинется в дверь, они вряд ли станут стрелять, рискуя попасть при этом в кого-нибудь из посетителей.

Он осторожно ощупал левую руку правой. Плоская бутылка с кровью была на месте, как раз поверх бицепса, где нож Айсберга проткнет ее. После этого он еще раз проверил оружие. На правом бедре, так, чтобы его легко можно было выхватить «здоровой» рукой, висел кольт, заряженный холостыми, а на левом — болтался лазерный пистолет на тот случай, если подстраховка, которую обещал Айсберг, окажется не слишком надежной.

Ломакс заставил себя расслабиться, довольный тем, что сделал все возможное, чтобы их уловка удалась. Теперь оставалось лишь ждать появления Айсберга, который, судя по всему, не торопился, чтобы быть наверняка уверенным, что информатор Помазанного находится здесь.

Одна из проституток подсела к нему, и они поболтали несколько минут. Когда она поняла, что у него нет никакого желания иметь с ней дело, то пересела к более подходящей, на ее взгляд, добыче, успев по пути к столику, за которым сидела новая жертва, сообщить на языке тела, понятном только ее товаркам, что этот парень в черном сегодня не в настроении.

Наконец после почти целого часа ожидания появился Айсберг. Он прошел мимо столика Ломакса, никак не выказав, что узнал его, провел несколько минут, переходя от одного посетителя к другому, поговорил с крупье, выясняя, как идут дела в казино, после чего прошел к бару выпить пива, быстро прикончил кружку, вновь наполнил и направился к столику Ломакса.

— Ты готов? — вполголоса поинтересовался он. Ломакс кивнул.

— Настолько, насколько это возможно.

— Хорошо. Давай подождем еще несколько минут на случай, если наш парень любитель поспать.

— Даже если и так, у вас добрая сотня других очевидцев, — заметил Ломакс.

— Верно, — признал Айсберг. — Но мне кажется, что Помазанный скорее поверит, если получит доклад от «своего» очевидца. Я не прав?

— Вы босс, — сказал Ломакс, подняв свою рюмку и делая маленький глоток коньяка.

Они помолчали несколько минут, пока наконец Айсберг не заговорил вновь.

— Пожалуй, пора. Мне так не хочется, чтобы ты покидал Последний Шанс, — добавил он с лукавой улыбкой. — Гляжу, ты пристрастился к дорогим напиткам — какую выгоду я упускаю!

— Ну как же! — улыбнулся Ломакс. — Коньяк будет включен в счет, только платить по нему я не собираюсь.

— Как это ты не собираешься за него платить?! — громко воскликнул Айсберг. — В моем заведении ты ничем не отличаешься от всех остальных!

— Угомонись, старикашка, не то я покажу тебе, насколько отличаюсь, — ответил Ломакс так, чтобы каждый присутствующий услышал его.

— Ну твоя кровь ничем не отличается! — завопил Айсберг, выхватывая нож и нанося удар в левую руку Ломакса, чуть ниже локтя.

Ломакс почувствовал, как все его тело содрогнулось от боли, и кровь — настоящая кровь — выступила на рукаве рубашки.

— Осел, ты что, забыл, что должен метить выше? — прохрипел он, когда Айсберг навалился на него своим грузным телом.

— Я решил перестраховаться, — шепнул Айсберг. — Живей стреляй в меня, пока нас не растащили!

Ломакс нащупал кобуру кольта, и мгновение спустя четыре громких выстрела эхом разнеслись по таверне. Айсберг схватился за грудь, распорол ножом баллончик с искусственной кровью, спрятанный у него на груди, повернулся, чтобы всем было видно, что его грудь и живот залиты кровью, и шумно повалился на пол.

Пока всеобщее внимание было приковано к Айсбергу, Ломакс сунул кольт в кобуру, морщась от боли, вытащил лазерный пистолет и перехватил его здоровой рукой. Он стал осторожно пятиться к выходу из таверны, следя, не попытается ли кто-нибудь остановить его. Все прошло удачно, и секундой позже он уже был на улице.

— Давай! — услышал он шепот, и его тут же окружили трое мужчин.

— Одну секунду, — сказал он, его язык заплетался. — Я только сориентируюсь.

— Чего тут ориентироваться? — удивился один из них. — Ты стоишь прямо перед «В Конце Пути».

— Должно быть, идет дождь, — пробормотал Ломакс. — Я весь мокрый.

— Что стряслось? — спросил другой голос. — Ты что, перебрал сегодня вечером?

— Да нет, — ответил Ломакс. — Что со мной? Голова кружится.

— Пошли же! — прошептал первый голос. — Пока никто не бросился вслед за тобой!

— Правильно, — согласился Ломакс. Внезапно он рухнул на колени и пробормотал: — Не могу встать.

— Проклятие! — прошипел третий голос. — Посмотрите на его руку! Похоже, Айсберг попал в артерию. Он потерял уйму крови!

— Тогда надо наложить жгут, но сперва уберемся отсюда!

— Поддержите его. Он весь в крови.

— Очень хороший коньяк, — пробормотал Ломакс и потерял сознание.

ГЛАВА 23

Следующие четыре часа Ломакс провел в беспамятстве. Очевидно, его перевязали, запихнули в корабль и настроили навигационный компьютер, чтобы корабль доставил его за несколько сотен световых лет от Последнего Шанса и лег в дрейф где-то между звездными системами.

Терзаемый болью, он подумал, что посадившие его в корабль могли бы сделать ему болеутоляющий укол. Он пытался не обращать на нее внимания, но боль простреливала его тело всякий раз, едва он пытался пошевелить левой рукой. Они сняли с него рубашку и перетянули руку несколькими полосами ткани, которая тоже пропиталась кровью, кровь запеклась, и он испытал жуткую боль, когда отрывал материю. В его аптечке была масса разнообразных дезинфицирующих средств, но ничего, чем можно было бы зашить или прижечь рану, поэтому он дал кораблю команду сесть на ближайшей планете, населенной людьми.

«Да, ничего не попишешь, с этим недостатком Айсберга приходиться мириться, — думал он, пытаясь сдержать ярость. — Никогда не знаешь, что у этого толстого старика на уме».

Очевидно, все это он задумал с самого начала, и вся чепуха с ложным ранением, с чем Ломакс провозился весь день, была лишь отвлекающим маневром. Старая лиса Мендоса с самого начала знал, что делал, рана была глубокой и болезненной, и Ломакс был очень слаб от потери крови, так что Помазанный вынужден будет дать ему время на восстановление сил, прежде чем послать против Пророчицы… И тем не менее умудренный жизнью Айсберг нанес такой ловкий удар, что не задел ни одного из жизненно важных нервов и сухожилий, лишь повредив артерию. Рана выглядела ужасно и сильно болела, но позволяла, если придется, уже через несколько дней сразиться с Малышом. Переливание крови, специальные обезболивающие, и к моменту появления Малыша он будет как новый.

Однако Ломакс сможет разыгрывать слабость, чтобы оттянуть выступление против Пророчицы, которая, по правде сказать, представлялась Ломак-су непобедимой; а слухи, что он едва избежал смерти и сейчас очень слаб, будут весьма кстати, если ему придется сразиться с Малышом.

Этот чертов Айсберг все предусмотрел, и хотя, вне всяких сомнений, он был абсолютно прав, Ломакс никак не мог успокоиться.

Весь следующий день он провел в полузабытьи. Наконец очнувшись, он услышал сообщение компьютера, что получено разрешение совершить посадку на Поллуксе IV. Ломакс послал радиограмму, что нуждается в медицинской помощи, и сразу после посадки был доставлен в ближайший медицинский центр. Спустя два дня со свежеперебинтованной рукой и восстановленным содержанием крови Ломакс продолжил полет.

У него не было ни малейшего понятия, где в данный момент находится Помазанный, поэтому он связался с находившимся на Олимпе Корбеккианом по секретному каналу и выяснил, что его босс в настоящий момент скрывался в крепости, расположенной на одной из пустынных планет Бета Стромберга, которую обитатели прозвали Новая Гоби. Он ввел координаты в компьютер, съел легкий завтрак и проспал почти всю дорогу. Уже на орбите он воспользовался секретной частотой, полученной от Корбеккиана, чтобы сообщить о своем появлении, и через несколько секунд получил координаты крохотной посадочной площадки недалеко от экватора.

Выбравшись из корабля, Ломакс сразу же попал под неистово палящие лучи солнца и, пока дотащил сумку к крохотной таможенной будке, где ему тут же дали флягу с водой и соляные таблетки, ощутил легкое головокружение.

— Необходимо принять это, — объяснил один из охранников.

— Готов биться об заклад, что даже в аду не так жарко, — заметил Ломакс, проглотив пару таблеток и запив водой.

Охранник в ответ загоготал.

— Не рискну спорить с вами.

Ломакс огляделся, прикрывая глаза здоровой рукой от ослепительно светившего солнца.

— И что теперь? — спросил он.

— Следуйте за мной, — сказал охранник, направляясь к вездеходу. — Он ждет вас.

— Он ждет?

— Танцующий на Могиле, вы герой! — воскликнул охранник. — Он посылал против Айсберга многих — справились лишь вы.

— Об этом уже известно?

— В мире не происходит ничего важного, что тут же не стало бы известно Помазанному, — ответил охранник, когда они забрались внутрь машины. Он приказал зажиганию включиться, и, к своему облегчению, Ломакс почувствовал живительные струи прохладного воздуха, обдувающие его со всех сторон.

— Так лучше? — спросил охранник.

— Намного. Никогда бы отсюда не уходил.

Охранник вновь захохотал, и вездеход понесся по узкой дороге, которая отличалась от окружающей их пустыни, пожалуй, лишь тем, что на ней были следы шин. Они проехали примерно десять миль, обогнули огромную песчаную дюну, и внезапно перед ними появилась внушительных размеров крепость, способная вместить по крайней мере три сотни человек.

— Ваши парни вряд ли могли возвести ее в одно мгновение, — заметил Ломакс, изучая сооружение: огромную угловатую конструкцию с непроницаемым молекулярным покрытием, которое делало относительно тонкие стены абсолютно неприступными для атакующих.

— Да уж, — заметил охранник. — Она стояла здесь пустая, когда мы несколько лет назад впервые прилетели на эту планету. Похоже, раньше здесь жили аборигены, которым было не по душе вторжение людей. По всей планете разбросано не меньше двух дюжин таких фортов.

— А аборигены?

— Вымерли.

— Чем же эта Новая Гоби так привлекательна, что ради обладания ею даже истребили целую расу? — полюбопытствовал Ломакс.

— Убей меня, не знаю, — ответил охранник. — Возможно, тем, что находится в нужном месте.

Ломакс кивнул.

— Наверно, так оно и было.

— Прибыли, — сказал его провожатый. — Пойдемте внутрь.

— Неплохо, чтоб в этой чертовой громаде оказалась система микроклимата, — заметил Ломакс, неохотно выбираясь из прохладной кабины вездехода.

— Помазанный скорее всего даже не обратил бы внимание на отсутствие кондиционеров, — заметил охранник. — Он выше мирских забот о комфорте. Но Он понимает, что всем остальным свойственны человеческие слабости и недостатки, поэтому он позаботился о своих последователях.

— Значит, там все-таки попрохладней, чем снаружи? — спросил Ломакс, ощущая, как нестерпимо палящее солнце жжет его голову и шею.

— Верно.

— Тогда поспешим, — сказал Ломакс, ускоряя шаг.

Они добрались до хорошо охраняемого входа и без каких-либо проблем вошли внутрь. Спутник перепоручил Ломакса двум охранникам в военной форме, а сам направился обратно в космопорт. Двое сопровождающих повели Ломакса вдоль коридора с высоким потолком и наконец достигли разукрашенных двойных дверей.

— Он там, — сказал один из мужчин. — Вы войдете один.

— Благодарю.

— Вы знаете, как себя вести?

— Настолько хорошо, что могу сдавать экзамен.

Охранники уставились на него, но ничего не сказали. Створки двери распахнулись перед Ломаксом и тут же бесшумно закрылись за его спиной.

Моисей Мухаммед Христос сидел на своем троне, на нем была белая мантия и золотая цепь, что, по-видимому, являлось его обычным одеянием. Плотоядная зверюга, как обычно, лежала у его ног.

— С возвращением, мистер Ломакс, — сказал он. Приветственная улыбка промелькнула на его аскетическом лице. — Ты молодец.

— Благодарю, Мой Господин, — ответил Ломакс, остановившись футах в пятнадцати от Помазанного и заметив, как напряглись мускулы хищника.

— Вижу, тебе досталось в схватке, — продолжил Помазанный.

— Не слишком, — ответил Ломакс. Он указал на левую руку, которая висела на повязке. — Медики уверяют, что через три-четыре недели я буду как новенький.

— Приятная новость. Мне было бы жаль, если бы я не смог больше пользоватьсяуслугами человека, убившего самого Карлоса Мендосу. — Он помолчал. — Вторая часть гонорара уже переведена на твой счет, как мы и договаривались.

— Я ни секунды не сомневался, что так и будет сделано. Все знают, Мой Господин, что вы человек слова.

Помазанный подался вперед.

— Расскажи мне о своих приключениях.

— Да особо-то и рассказывать нечего, Мой Господин. Я оскорбил его, он вышел из себя, я убил его. Всего-то работы на день.

— Ну ты излишне скромничаешь. Перед тобой на Последнем Шансе уже побывало четверо моих людей. Почему же тебе удалось, а им нет?

— Мой Господин, я уже отвечал на этот ваш вопрос во время первой встречи, — сказал Ломакс. — Я лучше их всех.

— А как тебе удалось скрыться? Наверняка у Айсберга были телохранители, люди, расставленные вокруг его резиденции.

Ах ты, сукин сын, да ты проницательный парень, не так л и? — усмехнулся про себя Ломакс. — Слышал всю эту историю из уст как минимум одного из своих приспешников и все равно чуешь недоброе.

Вслух же он сказал:

— Отчасти благодаря элементу неожиданности, Мой Господин. Я и Айсберг старые знакомцы, и его люди, возможно, расслабились, ничего не подозревая. Кроме того, я выбрал позицию прямо возле входной двери, так что смог быстро ретироваться.

— Уверен, они сразу же опомнились, а пуля летит быстрее, чем человек выбегает в дверь, — настаивал Помазанный.

— Я знал, что его люди находятся в казино и за полупрозрачным зеркалом, вделанным в стену за стойкой бара, — ответил Ломакс. — Я выждал, пока их патрон перекроет им обзор, прежде чем спровоцировать его на атаку. — Он помолчал. — Я очень долго об этом рассказываю, хотя в реальности все заняло пару секунд.

— А как ты с таким тяжелым ранением сумел добраться до корабля?

— Снаружи меня ждала машина, — солгал Ломакс.

— Это было поистине замечательное исчезновение, — отметил Помазанный.

— Возможно, — раздраженно заметил Ломакс, — если вы не верите мне, можете узнать на Последнем Шансе; они подтвердят, что Айсберг мертв. Можете также справиться в госпитале на Поллуксе IV, именно там меня заштопали.

— Я уже сделал это.

Ломакс посмотрел на него.

— Ну и?

— Я люблю слушать рассказы непосредственно из уст храбрецов, — улыбнувшись, ответил Помазанный.

— До тех пор, пока вы будете платить за них, я готов снабжать вас новыми, — ответил Ломакс.

Правильно ли я все говорю? Не тороплюсь ли? Должен ли я был так оправдываться? Черт возьми, Айсберг, как я хочу, чтобы ты оказался здесь! Проклятие, ты гораздо искуснее меня в умении лгать и вести двойную игру… а этот шельмец Помазанный — жуткий ловкач. Почти такой же, как ты.

— У тебя будет достаточно возможностей для этого, — сказал Помазанный. — Я уже выбрал для тебя следующую жертву.

Да уж готов поспорить на что угодно, что так.

— Но до тех пор, пока ты полностью не исцелишься, ты будешь оставаться здесь, в Новой Гоби, вместе со мной. — Он помолчал. — Мне очень необходим человек с твоими способностями, мистер Ломакс. Я думаю, нас ждет долгое и плодотворное сотрудничество.

— Я тоже на это надеюсь, Мой Господин.

— Если ты будешь предан мне и выполнишь задания, которые я тебе дам, то станешь одним из самых влиятельных людей Галактики.

— Это мне по зубам, Мой Господин, — ответил Ломакс, выдавив из себя улыбку.

— Уверен, что по зубам. — Помазанный замолчал и принялся сверлить Ломакса своим пристальным взглядом. — Но если ты попытаешься предать меня, обещаю, ты умрешь, подобно другим, имевшим глупость сделать это.

Ломакс выдержал его взгляд.

Надеюсь, он не собирался произвести на меня впечатление таким заявлением. Если бы он мог запугать меня, я был бы не тем человеком, который ему нужен.

— Приберегите свои угрозы для других, Мой Господин, — невозмутимо ответил он. — Я деловой человек и пришел к выводу, что самое выгодное для меня — служить вам. Если когда-либо я решу, что сделал неверный выбор, то вы будете не в состоянии убить меня.

Помазанный улыбнулся.

— Мистер Ломакс, твои прямота и решительность импонируют мне. Ты готов убивать и хочешь стать богатым — для приведения в исполнение приговоров мне нужен человек, поступки которого были бы разумны и предсказуемы. Предвижу, что мы сможем работать в согласии долгие годы.

— Не вижу причин, мешающих этому, Мой Господин.

— Хорошо. Теперь отправляйся к себе, распаковывай вещи и отдыхай. Встретимся за ужином сегодня вечером.

— Где?

— Я пришлю кого-нибудь проводить тебя, пока ты не освоился. Крепость действительно велика.

— Благодарю вас, Мой Господин, — сказал Ломакс, кланяясь и пятясь к двери, которая раскрылась прежде, чем он достиг ее.

Ожидавший у двери охранник проводил Ломакса в его комнату, которая оказалась достаточно большой, с окном, выходящим в цветущий внутренний дворик. Он принял болеутоляющую таблетку и послал за своими пожитками, которые охранник из космопорта оставил у входа. Потом принял сухой душ, стараясь предохранять раненую руку от попадания на нее распыляемых химикалий, и побрился. Подумал: не принять ли еще соляных таблеток, но внутри крепости царила приятная прохлада, а у него совсем не было желания выходить наружу, поэтому он выпил ледяной воды из стоящего тут же кувшина и завалился на кровать. Наконец-то после стольких дней, которые Ломакс провел, дремля в кресле в кабине своего корабля, он смог растянуться на удобном матрасе, обдуваемый легким прохладным ветерком. Очень скоро Ломакс заснул.

Проснулся он от какого-то постороннего звука и не сразу сообразил, что кто-то звонит в колокольчик по ту сторону двери. Ломакс, пошатываясь, поднялся с кровати, поморщился от того, что пришлось опереться на больную руку, и приказал двери открыться.

— Время ужина, сэр, — объявил охранник.

— Пять минут, — проворчал Ломакс.

— Помазанный не любит, когда его заставляют ждать, — ответил охранник.

— Хорошо, но если Помазанный не желает, чтобы я свалился прямо за столом, то он может подождать, пока я приму свои таблетки, — раздраженно заметил Ломакс.

Он прошел в ванную, ополоснул лицо холодной водой, провел расческой по волосам и принял еще одну таблетку болеутоляющего. Ломакс заметил, что в некоторых местах на повязке проступили пятна крови, но подумал, что это придаст дополнительное правдоподобие его истории, и поэтому решил не менять бинты до возвращения с ужина.

Наконец он вышел к нетерпеливо переминающемуся у двери охраннику и кивнул. Охранник, заметно торопясь, направился вперед, и Ломакс вынужден был поспевать за ним по этой путанице прохладных, отделанных кафелем коридоров, пока они не оказались в большом зале. Помазанный в одиночестве сидел за длинным полированным столом из какого-то ценного инопланетного дерева. Его любимца не было видно, и Ломакс решил, что, возможно, даже Помазанный не мог управляться с ним, если поблизости была пища.

— Опаздываете, мистер Ломакс, — отметил он безо всяких эмоций.

— Прошу меня простить, Мой Господин, — ответил Ломакс. — Но моя рука все еще требует ухода.

— Понятно, — сказал Помазанный. Он секунду помолчал, после чего едва заметно кивнул головой. — Ты прощен.

— Благодарю вас, Мой Господин.

— Пока ты нуждаешься в лечении, я буду присылать за тобой на несколько минут раньше.

— Очень мудрое решение, Мой Господин. Мужчина и женщина — оба одетые в строгие

бежевые мантии вошли в зал, держа в руке чаши с салатами.

— Мистер Ломакс, мы не используем стимуляторы, — сказал Помазанный, в то время как двое слуг поставили чаши перед ним. — Надеюсь, это не вызовет у вас затруднений.

— Ни малейших, — ответил Ломакс. В это время еще одна женщина принесла сосуд с водой и два больших стакана. Она до краев наполнила их и поставила перед каждым из сидящих.

— Ну и отлично. Главным блюдом сегодня у нас будет жареная черная овца.

— Мой Господин, я не ослышался: вы сказали черная овца?

— Гибридная порода овец с Бэлока XIV, — пояснил Помазанный.

— Бэлока XIV, Мой Господин? — опять переспросил Ломакс, нахмурившись. — Судя по номеру, это должен быть газовый гигант.

Помазанный улыбнулся.

— Вокруг Бэлока вращается тридцать одна планета, и среди них всего одна обитаемая — Бэлок XIV, сельскохозяйственная колония, они там проводят генетические эксперименты с овцами и козами. — Он помолчал. — Вес взрослых особей черной овцы достигает восьмисот фунтов, и говорят, что это самое сочное мясо на всей Внутренней Границе.

— Правда?

— Удивительно, что ты не пробовал его раньше.

— Мой Господин, обычно я практически не ем мяса, — ответил Ломакс.

— Похвально. Мне нравятся люди, следящие за своей диетой.

— А также за кровяным давлением и уровнем холестерина, — добавил Ломакс, криво усмехнувшись.

— Ах! — с улыбкой воскликнул Помазанный. — В таком случае ты не сверхчеловек.

— Боюсь, что нет, Мой Господин. — Ломакс помолчал, раздумывая, стоит ли ему перевести разговор на Пенелопу Бейли или подождать, пока это сделает Помазанный. Все-таки он решил воспользоваться преимуществом открывшего тему. — По-моему, единственным сверхчеловеком является Пророчица.

— Замечательно! Я надеялся, что этим вечером нам удастся поговорить о ней. — Он помолчал. — Мендоса рассказывал тебе о ней?

— Немного, — ответил Ломакс.

— Он ничего не говорил о ее могуществе?

Ломакс покачал головой.

— Нет, Мой Господин. Я надеялся, что, может быть, вы расскажете мне о ней.

Помазанный внимательно посмотрел на него.

— Если тебе ничего не известно о ее могуществе, почему же ты утверждаешь, что она сверхчеловек?

Давай, давай, Ломакс, не упускай возможности!

— Так считал Айсберг, — осторожно ответил Ломакс. — Что касается меня, не могу поверить, что он стал бы работать на кого-то ординарного. — Пожав плечами, Ломакс добавил: — Айсберг намекал на ее способность предсказывать будущее, но эти рассказы не вызывают у меня большого доверия.

— Да? Почему же?

— Возможно, она и умеет угадывать карты по рубашкам и развлекать фокусами на вечеринках, но она вряд ли действительно способна предвидеть будущее. Иначе почему же она не предупредила Айсберга, что я прилетел на Последний шанс, чтобы убить его?

— Возможно, она решила, что он ей больше не нужен.

— Возможно, — согласился Ломакс, стараясь, однако, всем своим видом показать, что по-прежнему сомневается. — Но предсказание будущего? Такое сразу не переваришь.

— Что же, в таком случае, на твой взгляд, делает ее сверхчеловеком? А, мистер Ломакс? — упорствовал Помазанный.

Ломакс, тебе бы лучше уйти от этой темы, пока не ляпнул еще что-нибудь, во что он вцепится мертвой хваткой.

— У меня есть на то основания, Мой Господин, но боюсь, вы обидитесь, если я их выскажу вслух.

— Давай. Даю тебе разрешение говорить откровенно.

— Хорошо, — сказал Ломакс, изображая смущение. — Полагаю, вы боитесь ее, Мой Господин, и, если человек, который не боится бросить вызов Республике, боится одной-единственной женщины с Границы, она должна быть своего рода сверхчеловеком.

— Я никого не боюсь! — закричал Помазанный.

— В таком случае приношу свои извинения, Мой Господин.

— Никого, ты слышал?!

— Я слышал, Мой Господин. И так как я заблуждался в этом, то, значит, точно так же я заблуждался и относительно Пророчицы. — Он, не моргая, смотрел в угольно-черные глаза Помазанного. — Когда моя рука окончательно заживет, надеюсь, вы поручите мне убить ее… и поскольку я обидел вас, то надеюсь убедить вас в моей лояльности и желании оставаться у вас на службе тем, что выполню это поручения безо всякой платы.

Очевидно, это был правильный ответ. Помазанный расслабился и откинулся на спинку кресла.

— В этом нет необходимости, мистер Ломакс, — сказал он, уже полностью владея своим голосом. — Я всегда плачу за выполненную работу.

— Если вы настаиваете, Мой Господин. Но мое предложение остается в силе.

Помазанный продолжал сверлить Ломакса пристальным взглядом.

— Вы очень необычный человек, мистер Ломакс.

— Позвольте принять это как комплимент, Мой Господин.

— Если хочешь. Но это всего лишь наблюдение. Они продолжили обед молча, и наконец слуги

унесли их пустые салатницы и принесли черную овцу.

Малыш, поторопись — думал Ломакс, отрезая себе маленький кусочек мяса и задумчиво его пережевывая. — Этот человек чертовски проницателен. Возможно, Айсберг и смог бы с ним справиться, но я, черт возьми, похоже, долго не протяну. Если ты в ближайшее время не поспешишь, я начну делать одну ошибку за другой.

ГЛАВА 24

Прошло два дня, два дня, в которые Ломакс старался побольше оставаться в одиночестве или по крайней мере держаться подальше от Помазанного.

Он объяснял это тем, что по-прежнему нетвердо стоит на ногах после ранения, и целыми часами валялся на кровати, притворяясь спящим на случай, если в его комнате установлена скрытая система наблюдения. Он настоял на том, чтобы охрана Помазанного была приведена в состояние повышенной боевой готовности, и каждый день обходил обожженные солнцем окрестности крепости, пытаясь обнаружить возможные лазейки для предполагаемого убийцы и ломая голову над тем, как бы он сам проник в крепость, если бы был злоумышленником. Каждый день он не меньше часа посвящал чистке и смазке своего оружия и еще примерно полчаса практиковался в стрельбе по мишени.

И все же ему приходилось бывать в компании Помазанного гораздо чаще, чем хотелось бы. Они вместе обедали и ужинали, и его также попросили присутствовать на вечерних приемах (просьба, в которой бы никто не мог отказать). Странно, но Помазанный не делал попыток обратить его в Истинную Веру, вероятно, заметив, что Ломакс не проявляет интереса ни к одной из религий, а смесь христианства, иудаизма и ислама, которую проповедовал Помазанный, может заинтересовать его, пожалуй, даже меньше, чем другие религии.

Встав утром третьего дня, он позволил себе роскошь настоящего водного душа, после чего побрился, оделся и приказал двери открыться. Ему больше не нужен был сопровождающий, чтобы добраться в ту или иную часть крепости. Этим утром, пока он шел по коридору, ему ни разу никто не встретился. Он вошел в огромную кухню, где обычно успевал выпить стакан сока и чашку кофе до того, как Помазанный присылал кого-нибудь с приглашением на завтрак.

На кухне тоже почему-то никого не было, и кофе еще не был приготовлен. В недоумении пожав плечами, он подошел к огромному холодильнику и достал сосуд с соком, сделал большой глоток и поставил сосуд на место.

Уже выходя из кухни, Ломакс мимоходом глянул в окно, выходившее в тот же сад, что и окно его спальни, но под другим углом, и кое-что привлекло его внимание. В утреннем солнце все растения стояли не шелохнувшись, но все же было что-то необычное. Он несколько минут разглядывал заинтересовавшую его часть сада, потом протер глаза и вновь внимательно посмотрел. Внезапно он понял, что его насторожило: из кустов торчала нога мертвеца — личного шеф-повара Помазанного.

Ломакс вытащил лазерный пистолет и осторожно направился к выходу из кухни. Он приоткрыл дверь зала, служившего Помазанному столовой, но и здесь царило полное безлюдье. Танцующий на Могиле прошел через зал и опять попал в коридор с высокими потолками.

Здесь он обнаружил еще два трупа со следами акустического оружия. Он не мог припомнить, владел ли Кремниевый Малыш акустическим пистолетом. Ломакс вообще не мог себе представить Малыша с оружием в руках, но сомнений быть не могло — это было дело рук Малыша. Что ж, Айсберг предсказывал это, и Ломакс был вынужден признать, что чертов старик умел предвидеть будущее не хуже Пророчицы.

Он перешагнул через два тела и выглянул во внутренний дворик. Тут не было мертвых тел, но, с другой стороны, не было и ни единого охранника, хотя обычно здесь даже в полуденный зной дежурили два человека.

Малыш делал свое дело замечательно, Ломакс не мог этого не признать. Он убил по крайней мере троих, хотя, возможно, и больше, и сделал это быстро и бесшумно, так, что его присутствия никто не обнаружил. Ломакс не мог понять, как такое могло произойти: поблизости, в крепости и вокруг нее находилось не меньше сотни вооруженных людей, и в любой момент Ломакс мог услышать грохот выстрелов, щелканье лазеров, хлопки акустических ружей.

Вместо этого мертвая тишина.

Дойдя до поворота недалеко от главного входа, Ломакс решил выглянуть наружу через небольшое круглое окошко. У входа в башню находилось не меньше тридцати человек: часть занимала позицию у входа, другие просто стояли группками неподалеку и о чем-то болтали, еще четверо были заняты уборкой территории. Некоторое время Ломакс раздумывал, не предупредить ли их о присутствии Малыша, но решил, что будет разумнее этого не делать: если он хочет добиться полного доверия Помазанного, то должен сразиться с Малышом один на один, как говорил ему Айсберг. Сбор армии, возможно, спасет положение сейчас, но не решит исхода битвы.

По-прежнему держа оружие в здоровой руке — его левая рука все еще была на повязке — Ломакс крадущейся походкой направился в тронный зал; именно там по утрам Помазанный занимался делами. Два последних поворота — и он перед массивными двойными дверьми, возле которых лежали четыре трупа.

Он бесшумно переступил через них и легонько толкнул одну из створок двери. Дверь не поддавалась.

— Откройся, — прошептал он.

Дверь приоткрылась так, что он только-только сумел протиснуться в образовавшуюся щель, после чего закрылась.

Малыш стоял спиной к двери, держа под прицелом Помазанного и трех его ближайших советников. В каждой руке у него было по акустическому пистолету. Трое советников стояли, подняв руки вверх, а принадлежавшее Помазанному хищное чудовище, похожее на кошку, валялось на полу мертвое, однако сам Моисей Мухаммед Христос неподвижно сидел на своем троне, пристально глядя на Малыша так, как будто в любой момент мог вернуть себе инициативу.

— Это было совсем несложно, — говорил Малыш. — Она сказала, что добраться до тебя будет легко, и все именно так и произошло.

— А она случаем не рассказала тебе, как потом выбраться отсюда? — спросил Ломакс.

Малыш резко развернулся в его сторону.

— Она предостерегала меня и относительно тебя, Танцующий на Могиле, — сказал он. — Сказала, что с тобой я должен быть всегда начеку. — Он усмехнулся: — Хотя не могу понять почему.

— Возможно, потому, что я собираюсь тебя убить, — бесстрастно ответил Ломакс.

— Сегодня я здесь единственный, кто будет убивать, — сказал Малыш. — Но так как когда-то мы были друзьями, даю тебе пять секунд, чтобы убраться отсюда.

— Я никуда не уйду, — ответил Ломакс. — А сейчас опусти свои пушки, тогда тебе хватит времени, чтобы исчезнуть из этого зала.

Малыш рассмеялся.

— Ты нацелил свой пистолет на меня, я на тебя — пару своих. У нас равновесие.

— Нет, — возразил Ломакс. — Я готов умереть за Помазанного. А у тебя, Малыш, вся жизнь еще впереди. Ты готов пожертвовать ею ради женщины, у которой кишка тонка самой сделать свою грязную работу?

Черт побери, единственный шанс для меня втереться в доверие — это заставить тебя сейчас внимательно вслушиваться в каждое мое слово. Конечно, гораздо легче было бы просто сразу же пристрелить Малыша, но Айсберг сказал, что я обязательно должен выглядеть в твоих глазах героем.

— Никто из нас не должен умирать, — сказал Малыш, и неожиданно Ломакс заметил то, на что надеялся, — первые слабые проблески неуверенности.

— Ну?

— Ты можешь уйти со мной.

— А какой мне интерес?

— В этом случае ты окажешься на стороне победителя, — сказал Малыш.

— Сколько она заплатит?

— Поверь мне, ее щедрости нет границ, — воодушевленно воскликнул Малыш. Он несколько расслабился. — Что скажешь, Танцующий на Могиле?

— Вот что я тебе скажу, — ответил Ломакс, нажимая на курок своего пистолета и тут же бросаясь на пол и перекатываясь в сторону.

Малыш издал сдавленный хрип и открыл огонь по тому месту, где только что находился Ломакс, но прицелиться точнее не успел, рухнув на пол.

— Этого не может быть, — прохрипел Малыш. Изо рта его потекла струйка крови. — Я не могу проиграть!

Ломакс подошел к нему и отбросил ногой его оружие в сторону.

— Малыш, говорил же я тебе: оставайся лучше на Сером Облаке, — сказал он.

Малыш попытался что-то ответить, но не смог.

— Ты мог бы стать фермером или заняться изготовлением чипов, мог выбрать себе любую другую из доброй полусотни профессий. — Ломакс помолчал, глядя на лежащего у его ног Малыша. — А теперь ты всего лишь еще один глупец, отправившийся на Внутреннюю Границу и попавший в безымянную могилу.

На мгновение Малыш сосредоточил на Ломаксе свой взгляд. Потом его лицо исказила гримаса ужаса, он все пытался сказать что-то еще, но закашлялся и испустил дух.

— С вами все в порядке, Мой Господин? — спросил Ломакс, поворачиваясь к Помазанному.

— Выражаю тебе свою благодарность, — ответил Помазанный.

— Я рад, что вовремя подоспел.

— Ты знал этого человека?

— Да, Мой Господин, — ответил Ломакс. — Он называл себя Кремниевый Малыш. Его настоящее имя было Нэйл Кайман.

Он помолчал.

Небольшое искажение правды вряд ли повредит.

— Я приютил его, накормил, дал денег. Он использовал их, чтобы имплантировать себе несколько биочипов, которые сделали из него киллера с феноменальными рефлексами. — Ломакс посмотрел на Помазанного. — После чего он предал меня и подался на службу к Пророчице.

— Он предлагал тебе жизнь, — сказал Помазанный.

— Да.

— Зная, что эти чипы сделали его сильным противником, зная, что до сих пор не оправился от своих ран, почему ты не принял его предложение?

Первым побуждением Ломакса было посмотреть ему в глаза и сказать: «Потому, что вы мой вождь, мой господин, и я предан только вам». Но он вовремя спохватился.

Когда ты кончишь смеяться над этим, то, наверное, просто решишь отрубить мне голову.

Он немного помолчал, после чего ответил:

— Нам нужно было выяснить это между собой, Мой Господин.

— Между собой?

Ломакс кивнул.

— Если бы я согласился присоединиться к нему, то это стало бы признанием моей неспособности победить его, и, какое бы высокое положение я ни занимал в организации Пророчицы, я всегда получал бы приказы от него. — Он помолчал и улыбнулся Помазанному самодовольной улыбкой. — Но, победив его, я одновременно доказал свое превосходство над ним и свою преданность вам. Я не прошу особенного вознаграждения за свои действия, я полагаюсь на вашу мудрость и великодушие.

Помазанный кивнул.

— Ты простодушный человек, мистер Ломакс, но самый честный и самый храбрый. — Он улыбнулся. — Ты получишь свое вознаграждение.

— Благодарю вас, Мой Господин.

Помазанный глубоко вздохнул.

— Хотел бы я так же легко читать мысли Пророчицы.

— Может быть, когда вы встретитесь с ней, то обнаружите, что можете, — ответил Ломакс.

— Возможно, — ответил Помазанный. Он повернулся к трем своим советникам, которые по-прежнему стояли, не шелохнувшись и не издав за все время ни единого звука. — Созвать моих военачальников.

Советники бегом покинули зал и вернулись через несколько минут с шестью людьми в военной форме.

— Мой Господин, — начал старший по званию. — Не могу понять. Я…

— Молчать! — приказал Помазанный.

Говоривший склонился, изображая полное внимание.

— В то время как ты и твои подчиненные были заняты бог весть чем, этот человек, — он указал на Ломакса, — бок о бок со мной победил знаменитого убийцу, известного как Кремниевый Малыш, того самого убийцу, которому удалось проникнуть в крепость настолько легко, что можно подумать, будто здесь вообще нет охраны!

«Ладно, спасибо за признание, что я помог тебе», — усмехнулся про себя Ломакс.

— Этот человек, — повторил Помазанный, вновь указывая на Ломакса, — да, лишь он один был готов защитить меня, пусть даже ценой жизни.

— Это не так, Мой Господин! Мы все…

— Молчать! — оборвал его Помазанный. — По всем вопросам безопасности он, Танцующий на Могиле, будет распоряжаться от моего имени, и вы должны подчиняться ему так, как вы подчиняетесь мне. Понятно?

Все шестеро военачальников угрюмо смотрели на Ломакса, молчаливо соглашаясь.

Отлично. Еще шесть человек, ждущие лишь удобного момента, чтобы вонзить мне нож в спину. Как раз то, что мне нужно.

— Я хочу, чтобы вы немедленно провели расследование и выяснили, как этот убийца сумел просочиться через ваши ряды. Как он сумел прокрасться в крепость мимо сотни вооруженных людей, единственная обязанность которых — защищать меня от подобных попыток. — Помазанный улыбнулся, но по его улыбке нельзя было сказать, что ему весело. — Когда отчет будет у меня в руках, а я полагаю, это произойдет не позже сегодняшнего вечера, мы свершим правосудие.

Выражение лиц присутствующих свидетельствовало об определенном беспокойстве по поводу того, как Помазанный понимает правосудие.

— Мистер Ломакс, твоя рука вновь кровоточит, — сказал Помазанный, повернувшись к Ломаксу. — Позаботься о ней, после чего присоединяйся ко мне в столовой. Мы должны о многом поговорить.

— Мы, Мой Господин?

Помазанный кивнул.

— Она не смогла защитить его. В конце концов, возможно, она и не сверхчеловек. — Его глаза гневно вспыхнули. — Возможно, скоро твое пожелание исполнится, мистер Ломакс.

— Мое пожелание?

— Ты ведь хотел убить ее, не так ли?

— Да, Мой Господин, — ответил Ломакс, только сейчас осознав, в какой переплет он попал.

— Думаю, как только твоя рука заживет, я предоставлю тебе такую возможность.

— Благодарю вас, Мой Господин, — сказал Ломакс, склонившись и пятясь к выходу.

Ну что, Айсберг, как прикажешь из этого выпутываться?

ГЛАВА 25

Вернувшись в свою комнату, Ломакс заметил, что его рука действительно кровоточит. Он прошел в ванную, чтобы сменить повязку и взять упаковку с болеутоляющими пилюлями, и остановился, пораженный мыслью, которая пришла ему в голову.

Он закрыл за собой дверь и принялся основательно, дюйм за дюймом, обследовать ванную комнату. Наконец, не обнаружив ни в стенах, ни на потолке скрытых телекамер, он взял таблетку, а упаковку с оставшимися сунул в кобуру под лазерный пистолет.

После этого вышел из ванной, подошел к входной двери и приказал ей открыться. На этот раз снаружи стояло сразу четверо охранников, как он полагал, скорее для его безопасности, чем по причине недоверия со стороны Помазанного.

— Мне необходимо попасть на корабль, — заявил он.

— Сэр, что-то случилось? — спросил один из охранников.

— Там находятся запасы моих лекарств, — ответил Ломакс. — Противовоспалительные и обезболивающие.

— Я могу послать кого-нибудь, чтобы он доставил их сюда, сэр, — предложил охранник.

Ломакс покачал головой.

— Мой корабль оборудован очень сложной системой безопасности. Ваши люди могут запросто подорваться вместе с кораблем, как только откроют люк. — Он помолчал. — Вы можете довезти меня туда? Сомневаюсь, что смогу найти это место самостоятельно.

Это должно рассеять твои опасения.

— Конечно, сэр, — ответил охранник. — Позвольте лишь я доложу Помазанному и объясню, почему вы задержитесь.

— Конечно.

Охранник отошел на несколько шагов в сторону, связался с Помазанным по своему переговорному устройству, что-то прошептал, несколько секунд выслушивал ответ, после чего повернулся к Ломаксу.

— Все в порядке, сэр, — объявил он. — У главного входа нас ждет автомобиль. Помазанный надеется, что вы вернетесь к ленчу, чтобы присоединиться к нему.

— Спасибо, — ответил Ломакс и направился к выходу.

Скоро он уже мчался по твердой, иссушенной солнцем пустыне, раздумывая над тем, что за раса могла жить в таком месте. Космопорт стал виден сразу же, как только они обогнули огромную дюну, защищавшую крепость, но свет и искажение перспективы сыграли с ним шутку, он сильно ошибся в оценке расстояния. Машине, чтобы достигнуть его корабля, потребовалось времени на пять минут больше, чем он рассчитывал.

— Я подожду вас здесь, сэр, — сказал водитель.

— В этом нет необходимости, — ответил Ломакс. — Мне потребуется некоторое время.

— Чтобы взять пачку с пилюлями, сэр?

— Я хочу перезарядить мой лазерный пистолет.

— У нас достаточно зарядов в форте, сэр.

— Я предпочитаю собственные, — ответил Ломакс.

Водитель пожал плечами.

— Как скажете, сэр.

— Это займет полчаса или около того, и я не хочу, чтобы ты или машина перегрелись. Почему бы тебе не отправиться к таможенникам и не выпить стаканчик чего-нибудь прохладительного? Поглядывай время от времени на корабль и, когда увидишь, что я выбираюсь из люка, подъедешь и заберешь меня.

— Как скажете, сэр, — повторил водитель, уже чувствуя себя не очень комфортно из-за горячего воздуха, проникающего в кабину через открытую Ломаксом дверь. Он направил машину к будке, а Ломакс открыл люк корабля, забрался внутрь и запер его за собой.

Внутри корабля стояла мучительная духота. Он сразу же включил систему кондиционирования, и довольно быстро температура упала до нормального уровня. Ломакс поставил обойму пистолета заряжаться, чтобы его случайно не поймали за его зарядкой вечером в крепости, уселся в кресло пилота и включил радиостанцию, постаравшись при этом насколько можно замаскировать ее сигнал, после чего, воспользовавшись шифрокодом, полученным от Айсберга, попробовал связаться с ним через субпространство.

Через несколько секунд он услышал голос, прерываемый потрескиванием.

— Айсберг на связи.

— Говорит Ломакс.

— Что-нибудь случилось?

— Малыш мертв, Помазанный обожает меня, и я собираюсь проткнуть вам руку при следующей встрече.

Айсберг захихикал.

— Я должен был сделать это для правдоподобия. Надеюсь, что не нанес тебе каких-нибудь неизлечимых повреждений.

— Мне удалось выжить, — ответил Ломакс. — По крайней мере рану нанесла рука друга. Но рука Помазанного вполне способна положить конец моей жизни, если я буду давать слишком много неправильных ответов.

— У тебя там есть проблемы?

— Пока нет, но в любой момент могут возникнуть. Я здесь вынужден действовать вслепую. Я не знаю о ваших планах и знаю достаточно о Пророчице, чтобы он подумал, будто мне известно гораздо больше.

— Понятно, — ответил Айсберг. Связь на короткое время прервалась. — Ладно. Полагаю, нам пора отправляться в путь.

— Отправляться куда?

— Ну это образное выражение, — ответил Айсберг. — В путь отправлюсь я. Ты останешься там, где находишься.

— Что вы хотите, чтобы я делал?

— Чтобы ты как-то убедил Помазанного атаковать планету Моцарт, причем атаковать всеми силами, которые у него имеются.

— Моцарт? — переспросил Ломакс, нахмурившись. — Никогда о такой не слышал.

— Это третья планета в системе Симфония. Альфа Монтана III на твоих картах.

— И что особенного в этой планете?

— Там находится Пенелопа Бейли.

— На самом деле или мы хотим, чтобы он так считал?

— Она действительно там.

— И вы хотите, чтобы он атаковал всеми имеющимися у него в наличии силами?

— Правильно.

— Включая ядерное и химическое оружие?

— Все, что есть. Даже антиматерию, если таковая у него найдется.

— Сомневаюсь, — ответил Ломакс. — Но и в этом случае от Моцарта мало что останется после его нападения.

— Не тешь себя такими надеждами. Он не сумеет и волоса уронить с ее головы.

Ломакс вновь нахмурился.

— Тогда зачем все это?

— Мне необходимо попасть на планету.

— Вы собираетесь воспользоваться армией в двести миллионов человек в качестве отвлекающей силы? — недоверчиво воскликнул Ломакс.

— В некотором смысле, да. Они должны отвлечь ее внимание настолько, чтобы я смог приземлиться.

— Минуточку. Если она такова, как вы описывали, то она узнает, что вы собираетесь приземлиться. Я имею в виду, что она способна видеть будущее, которое наступит после сражения, не так ли?

— Конечно, способна. Но она будет настолько озабочена непосредственной угрозой, что решит заняться мной потом.

— И что произойдет, когда она начнет разбираться с вами?

— Это уже мое дело, — ответил Айсберг. — Тебе надо лишь проследить за тем, чтобы Помазанный атаковал. Ты убил Малыша, и он считает, что ты убил меня. Придумай для него подходящий предлог для атаки, он должен доверять тебе в достаточной степени, чтобы сделать так, как ты скажешь.

— Вряд ли его можно назвать доверчивой душой, — с сомнением заметил Ломакс.

— Тогда придумай такую причину, чтобы он был вынужден поверить тебе, и постарайся сделать это половчее.

— Сделаю все, что в моих силах.

— До сих пор ты делал все как надо, — сказал Айсберг. Он опять помолчал. — Да, мне необходимо знать еще одну вещь.

— Что такое?

— Его военные корабли имеют какие-нибудь специальные знаки отличия? Я не хочу, чтобы они превратили меня в пыль еще до того, как я достигну планеты.

— Насколько мне известно, нет, — ответил Ломакс. Он немного подумал. — Нет, уверен, что нет. Когда Республика думает, что вы собираетесь на нее напасть, вы не станете объявлять о своем присутствии, малюя на всех своих кораблях отличительные знаки.

— Лучше бы ты оказался прав, — заметил Айсберг.

— Если мне удастся что-нибудь узнать на этот счет, то я постараюсь сообщить вам, — пообещал ему Ломакс. — Ваша корабельная радиостанция настроена на тот же шифрокод?

— Да.

— Хорошо. Я дам вам знать, если выяснится, что я ошибался относительно знаков различия.

— Как скоро, на твой взгляд, тебе удастся заставить его атаковать? — спросил Айсберг. — Ты гораздо ближе к Моцарту, чем я. Хочу быть уверен, что не попаду к месту события слишком поздно.

— Его силы распылены по всей Республике и Внутренней Границе, — сказал Ломакс. — Если он отдаст приказ прямо сейчас, то потребуется, наверное, пара месяцев, чтобы собрать все эти силы воедино. Вряд ли он захочет столько ждать.

Он задумчиво помолчал, затем продолжил:

— Полагаю, реально можно рассчитывать на то, что ему удастся собрать в ближайших окрестностях, скажем, кораблей пятьсот или около того, плюс три — пять миллионов человек, чтобы атаковать в течение недели.

— Ну что ж, я стартую через пару дней и буду ожидать в одной из ближайших систем, пока мои локаторы не зафиксируют появление вашего флота.

— Можете так не торопиться, — заметил Ломакс. — Учтите, что я еще должен убедить его предпринять атаку. Это не так просто, как вам, возможно, кажется. — Он помолчал. — Я не столь проворен, как вы, Айсберг. Каждый раз, как я начинаю хоть чуточку отклоняться от правды, он становится очень подозрительным.

— Так не говори ему об этом, — посоветовал Айсберг.

— Что вы имеете в виду?

— Позволь ему самому додуматься, — объяснил Айсберг. — Додуматься до того, во что мы хотим, чтобы он поверил, понятно?

Ломакс смотрел на пустой обзорный экран над панелью компьютера, обдумывая слова Айсберга.

— Алло? Алло? Ломакс, ты меня слышишь?

— Да, слышу.

— Ты молчал почти две минуты. Я уже подумал, что ты отключился.

— У меня появилась одна идея.

— Ну?

— Думаю, мне удастся продать ее Помазанному, но для этого понадобится ваша помощь.

— Готов помочь всем, чем смогу, — ответил Айсберг. — Однако не забывай, Помазанный считает меня мертвым.

— Помню. Вы записываете эти переговоры?

— Да.

— Отлично. — Он отбарабанил девятизначный код. — Получили это?

— Да. А что это?

— Это номер, позволяющий разыскать на Олимпе человека, которого зовут Мило Корбеккиан.

— Понятно, и что я должен с ним делать? — спросил Айсберг.

— Надо послать ему сообщение, но только так, чтобы он не смог определить, что оно пришло с Последнего Шанса или с вашего корабля.

— Проще простого. Что за сообщение?

— Передайте ему, — сказал Ломакс, с трудом сдерживая смех, — что военная машина Пророчицы в течение месяца или двух будет не готова к войне, что она относительно беззащитна на Моцарте и что задача Корбеккиана организовать несколько заказных убийств, в том числе и мое, чтобы отвлечь внимание Помазанного от ее уязвимости.

— Полагаешь, это сработает? — спросил Айсберг.

— Думаю, да, — ответил Ломакс. — Он везде видит заговоры, почему бы не подкинуть ему еще один? Корбеккиан всего лишь посредник — нет причин считать, что он не захочет работать и на тех, и на других, подсылая за соответствующее вознаграждение убийц в оба лагеря. — Ломакс помолчал. — Да, чем больше я об этом думаю, тем больше уверен, что Помазанный купится на это. Если он заглотит эту наживку, то решит, что Пророчица сейчас беззащитна. А тогда уже будет не так сложно убедить его напасть на Моцарт, пока она слаба.

— Насколько хорошо он осведомлен о ней?

— Не очень хорошо.

— Считает ли он, что ей неоткуда ждать подкрепления или что она просто в нем не нуждается?

— Последнее должно представляться ему неестественным, — ответил Ломакс. — Проклятие, я знаю о ней все, и мне понадобилось немало времени, чтобы поверить в это.

— Ну хорошо, — согласился Айсберг. — Сегодня у вас там выдался горячий денек, и мы не станем сразу обременять Помазанного столькими проблемами. Я пошлю сообщение ровно через два стандартных дня, считая от настоящего момента.

— Договорились.

— И еще один совет, — сказал Айсберг.

— Какой?

— Кто-то всегда остается в живых, чтобы поведать о случившемся. Если хочешь, чтобы это был ты, позаботься, чтобы тебя не оказалось в рядах атакующих.

Айсберг прервал связь.

ГЛАВА 26

Когда Ломакс вернулся из космопорта, Помазанный ждал его.

Войдя в столовую, Ломакс обнаружил, что тарелка с фруктами для него уже приготовлена, и уселся на место, которое обычно занимал за столом. Он отпил большой глоток из своего стакана с водой, после чего принялся за уже очищенные и разложенные дольками цитрусовые.

— Похоже, убийство поднимает твой аппетит, — сухо заметил Помазанный.

Ломакс улыбнулся и покачал головой.

— Нет, Мой Господин. Но, побывав в этом пекле, я хочу пополнить свои запасы влаги.

— Ты не забыл о соляных таблетках?

— Надо же! — удивленно ответил Ломакс. — Я напрочь про них забыл.

— До тех пор, пока ты остаешься на Новой Гоби, ты всегда должен держать их при себе, — сказал Помазанный. — Ты один из самых ценных моих людей. И мне совсем не хочется потерять тебя из-за теплового удара.

— В равной степени и мне не хотелось бы этого, Мой Господин, — ответил Ломакс. — Теперь я никуда не выйду без таблеток.

— Ты нашел свои лекарства на корабле? — продолжил расспросы Помазанный.

Ломакс кивнул.

— И я перезарядил обойму.

— Не думал, что во время утреннего инцидента твое оружие сильно разрядилось.

— Верно, Мой Господин, — ответил Ломакс. — Но когда жизнь зависит от твоего оружия, начинаешь заботиться о нем, как мать заботится о своем ребенке. — Он выдавил из себя улыбку. — Я могу выжить, забыв соляные таблетки… но если мое оружие хоть раз подведет меня, то скорее всего второго шанса у меня не будет.

— Довольно разумно, — согласился Помазанный. — Я одобряю это.

Ломакс не знал, о чем говорить дальше, поэтому решил сделать вид, что всецело поглощен едой.

— Скажи мне, мистер Ломакс, — возобновил разговор Помазанный, — как, на твой взгляд, этому Кремниевому Малышу удалось проникнуть внутрь крепости?

— Должно быть, здесь внутри у него были сообщники, — быстро солгал Ломакс.

— Я тоже так считаю. У тебя есть предположения, кто бы это мог быть?

Ломакс покачал головой.

— Я здесь совсем недолго: — Он помолчал. — Но уверен, в организации таких размеров всегда найдутся предатели и двойные агенты.

— Один-два, согласен, — проговорил Помазанный. — Но чтобы много? Я так не считаю, мистер Ломакс.

— Не хотелось бы спорить, Мой Господин, но, когда один человек сосредоточивает в своих руках такие огромные богатства и могущество, как вы, это создает соблазн, скажем так, вероломства.

— Я — Помазанный. Мои люди следуют за мной из религиозных побуждений. Мирские награды для них не столь важны.

— Мой Господин, они важны для ваших последователей не меньше, чем для меня, — возразил Ломакс. — Единственная разница, что я не скрываю этого. — Он посмотрел в аскетичное лицо одетого в белую мантию человека, сидящего напротив. — Возьмем, например, вашего человека на Олимпе.

— Мило Корбеккиан преданно прослужил мне семь лет, — ответил Помазанный.

— Мило Корбеккиан служит вам семь лет, — внес уточнение Ломакс.

— Ты сомневаешься в его преданности?! — воскликнул Помазанный.

— Скажем так, я пытаюсь установить границы его преданности, — ответил Ломакс. — Вне всяких сомнений, он предан Мило Корбеккиану и миссис Корбеккиан, если таковая имеется. И капиталистическим принципам. Но я знаю также, что Корбеккиан берет заказы на организацию убийств не только от вас, но и от других заказчиков, о которых вам ничего не известно. — Он пожал плечами. — Это никак не влияет на его преданность, Мой Господин. По всей вероятности, его другие дела не создают никаких помех вашим планам.

— Откуда тебе известно, что он берет заказы на стороне?

— Знать, где и что происходит, — моя работа, — сказал Ломакс. — Я принадлежу к тем людям, которых он нанимает.

— Я не верю тебе.

— Это ваше право, Мой Господин, — безразлично заметил Ломакс.

Помазанный смерил его долгим тяжелым взглядом через разделявший их стол и наконец потребовал:

— Докажи.

— Как? — спросил Ломакс. — Я говорю одно, он скажет обратное. — Он помолчал, как бы раздумывая, и добавил: — Полагаю, вы могли бы установить систему контроля за сообщениями, которые он получает и отправляет, если все же хотите это проверить.

— Не хочу, — сказал Помазанный. — И все, точка. Тема закрыта.

Но Ломакс видел, что тень сомнения промелькнула на лице Помазанного, и он не сомневался, что вопрос вовсе не закрыт. Удовлетворенный, он доел фрукты с тарелки и провел остаток времени за столом, высказывая предположения относительно того, кому изохраны было заплачено, чтобы закрыть глаза на появление Малыша этим утром. Потом разговор перешел на другую тему: о тех несчастных из обслуживающего персонала, которых Малыш убил, и Помазанный, внезапно придя в ярость, встал и вышел посмотреть на трупы и допросить охрану. Ломакс же вернулся в свою комнату и провел остаток дня, притворяясь спящим на случай, если за ним следили чьи-либо нескромные глаза.

В следующие два дня практически ничего не произошло. Ломакс старался как можно больше времени проводить у себя в комнате, а за столом говорить как можно меньше, занимался укреплением охраны крепости, украдкой пробовал разрабатывать больную руку, на людях же всячески старался подчеркнуть то, что до выздоровления еще далеко, и обнаружил в себе вкус к мясу черной овцы.

Поздно вечером на второй день после разговора с Айсбергом Ломакс был неожиданно вызван в тронный зал, где застал Моисея Мухаммеда Христоса, сидящего в одиночестве на своем троне. Его длинное аскетичное лицо светилось торжеством.

— Ты был прав, мистер Ломакс, — сказал Помазанный, — прав, как всегда.

— Мой Господин? — воскликнул Ломакс, стараясь при этом изобразить смущение.

— Мило Корбеккиан.

— Что с ним?

— Он выполнял заказы Пророчицы, как ты сам не далее чем позавчера предположил.

— Я догадывался, что он работает не только на вас, Мой Господин, — ответил Ломакс. — Но чтобы работать на Пророчицу… — Он оборвал фразу, потом продолжил: — Полагаю, вы хотите, чтобы я убрал его.

— Об этом уже позаботились, — ответил Помазанный.

— Жаль. Я бы постарался вытрясти из него информацию о том, что понадобилось от него Пророчице.

— Я обладаю всей необходимой информацией.

— Ну и?..

Помазанный в возбуждении подался вперед, его угольно-черные глаза сияли торжеством.

— Она скрывается на планете Моцарт в системе Альфа Монтана и практически беззащитна.

— Вы уверены в этом?

— Не может быть никаких сомнений! — воскликнул Помазанный. — Кремниевый Малыш был послан сюда, чтобы отвлечь мое внимание от нее до тех пор, пока она сумеет выстроить оборону. И из информации, имеющейся у меня на данный момент, абсолютно ясно, что Корбеккиан много раз вербовал для нее людей, чтобы сеять ужас и смущение в наших рядах, заставить нас искать предателей и заговорщиков в своих рядах вместо того, чтобы обратить свой взгляд к Моцарту.

— Если ваша информация верна, — осторожно заметил Ломакс, — и если она действительно беззащитна в данный момент, тогда логично, чтобы мы…

— … напали! — воскликнул Помазанный, закончив за него фразу. — Я должен собрать свои силы здесь и отдать приказы моим командирам: мы атакуем Моцарт в трехдневный срок!

— Мой Господин, сумеете ли вы провести мобилизацию так быстро? — спросил Ломакс, вновь поражаясь точности предвидения Айсберга.

— Не все мои последователи воины, и не всех тех, кто является воинами, можно собрать быстро, — ответил Помазанный. — Но все же мы бросим в атаку немалые силы: почти четыре миллиона мужчин и женщин на примерно восьми тысячах кораблей, полностью снаряженных для ведения боевых действий.

— Мой Господин, могу я внести предложение?

— Конечно.

— Думаю, никто из нас не знает истинной силы, которой обладает Пророчица, если она вообще таковой обладает, — сказал Ломакс. — Но если мы собираемся подвергнуть такое количество наших людей потенциальной угрозе, то думаю, мы должны применить против Моцарта всю мощь вооружений, которыми обладаем. Мы должны дотла сжечь его, превратить в пыль и рассеять ее по Галактике.

— Я тоже так считаю, — сказал Помазанный, согласно кивнув головой. — Мы за ценой не постоим, снаряды и ракеты экономить не будем и не будем знать чувства сострадания.

— Отлично, — сказал Ломакс. — Полагаю, Мой Господин, вы приняли мудрое решение. — Улыбнувшись, он добавил: — Сегодня — Пророчица, завтра — Республика.

— Да будет так, — изрек Помазанный. — А ты, мистер Ломакс, будешь рядом со мной, чтобы принять участие в дележе добычи.

— Не уверен, что на Моцарте уцелеет что-нибудь, что можно будет делить, — ответил Ломакс.

— Там будет торжество победы над моим врагом, победы, в которую ты внес большой вклад.

— Я всего лишь исполняю работу, за которую вы мне платите, Мой Господин. И ничего более.

— Не скромничай. Без тебя Кремниевый Малыш мог бы убить меня. И не вырази ты свои сомнения относительно Корбеккиана, я, возможно, так и не узнал бы о местонахождении Пророчицы до того, как она подготовилась бы к сражению. Тебя по праву можно назвать одним из творцов нашей близящейся победы.

— Я польщен вашими словами, Мой Господин.

— По правде сказать, — великодушно заявил Помазанный, — будет несправедливо не позволить тебе принять участие в Священной войне. Я решил назначить тебя командиром одного из моих кораблей.

— Командовать кораблем? — вздрогнув, переспросил Ломакс.

Помазанный улыбнулся.

— Должен сознаться, первоначально у меня были сомнения на твой счет. Но ты их полностью рассеял. Таким образом я хочу искупить несправедливость, проявленную в отношении тебя.

— Вы уверены, что это разумно, Мой Господин? Я хочу сказать, что на своем веку убил множество людей, но мне никогда не приходилось командовать кораблем или вести людей в атаку.

— Думаю, ты сделаешь это в первый и далеко не в последний раз, мистер Ломакс, — сказал Помазанный, продолжая улыбаться. — Для такого человека, как ты, это не представит никаких трудностей. — Он поднялся и добавил: — Наш разговор окончен.

Ломакс в унынии вернулся в свою комнату. Ему не давал покоя один вопрос: что означала улыбка Помазанного?

Часть 5 КНИГА ПРОРОЧИЦЫ

ГЛАВА 27

Пенелопа Бейли стояла около скамейки недалеко от пруда, расположенного за ее домом. Взгляд ее блуждал по небу, видя то, что больше никто на Моцарте не мог видеть, то, чего еще не могли зарегистрировать даже те немногочисленные приборы для наблюдений за дальним космосом, которые были установлены на Моцарте.

— Моисей Мухаммед Христос, ты настоящий глупец, — пробормотала она. — Со времени нашего предыдущего столкновения ты ничему не научился. Ты думаешь, мое могущество ограничивается способностью разрушать твои храмы? — Она помолчала. — Пока у тебя еще есть время вернуться, но ты не собираешься отступать, не так ли? На тебя нашло помешательство, или в тебя вселился демон, подстрекающий напасть на меня, хотя единственным возможным результатом этого будет твоя гибель.

Она глубоко вздохнула и пошла в дом приготовить себе чашку чая. Флот был еще довольно далеко от места, которое она наметила, и она понимала, что у нее есть час или даже чуть больше, чтобы приготовиться. Пенелопа уселась за небольшим столиком на кухне, положила в чай дольку лимона и стала задумчиво помешивать ложечкой в чашке, глядя при этом в окно.

Существовал целый ряд факторов, которые предстояло упорядочить, найти на всякий случай несколько альтернативных вариантов, разработать детальный план действий. У шести кораблей Помазанного должны были обнаружиться неполадки в двигателях. Следовало ли уничтожить их или позволить выжить, чтобы рассказать остальным о ее победе, распространить слухи о ее могуществе по всей Галактике? Кроме того, был еще один корабль, который, как она предвидела, не собирается присоединяться к эскадре. Это казалось странным, и пока она не могла разобраться в причине.

Затем она обратила свое внимание на Республику. План требовал постоянных поправок и неослабного контроля. Тот мужчина должен умереть, а эта женщина — нет. Хозяйство этой планеты должно быть разрушено; те немногочисленные горняки, которые в будущем, возможно, попадут на планету, смогут обнаружить там разве что кимберлитовые трубки. Она делала резкие движения, меняла позы и местоположение, в общем, творила желательную ей историю Галактики. Потом она начала следить за возможным развитием этих событий, для каждого из которых следовало рассмотреть тысячи вариантов.

Она занималась этим минут сорок. После чего, удовлетворенная тем, что вплоть до следующего дня все находится под контролем, заварила себе еще чаю и отправилась к пруду. И вновь ее взгляд стал блуждать по небесам.

— Скоро, Моисей Мухаммед Христос, — пробормотала она. — Уже скоро.

Пенелопа допила чай и поставила чашку с блюдцем на деревянную скамейку.

— Я бы дала тебе еще долгих шесть лет, — тихо сказала она, глядя на небо. — В конце концов я все же должна была бы разбить тебя в секторе Спики, но все же ты бы еще шесть лет наслаждался властью и могуществом. Теперь же мне придется коренным образом изменить твою организацию, утвердить свою власть скорее, чем я ожидала. Я приспособлюсь и одержу победу, но я не могу понять одного: почему ты вдруг надумал расстаться с жизнью? Во время битвы у Спики я не оставила бы тебе другой альтернативы: или сражаться, или позорно бежать, и, так как ты не можешь позволить себе потерять лицо перед своими последователями, ты должен был бы сражаться и погибнуть.

Некоторое время она сидела молча, нахмурив лоб, после чего снова стала бормотать себе под нос:

— Но сегодня вовсе не было причин для этого противостояния, не было причин тебе умереть на Внутренней Границе. Я должна выяснить, что подтолкнуло тебя к такому бесславному концу. Вероятность этого возникла всего неделю назад, а достоверность — лишь сегодня утром.

И так как ей не дано было дара видеть прошлое, то она вновь сконцентрировала свое внимание на будущем, сравнивая бесчисленное количество вариантов, ища в нем разгадку недавнего прошлого, пытаясь понять, почему ее враг принял это самоубийственное решение.

И спустя несколько минут она обнаружила ее.

— Конечно, — пробормотала она, не слишком удивленная сделанным открытием. — Как я сразу не догадалась, что это ты.

Пенелопа прикрыла глаза, чтобы отчетливей видеть будущее.

— Ты многому научился, Карлос Мендоса, — сказала она, и на ее губах появилось подобие улыбки. — Ты не приблизишься до тех пор, пока не начнется атака, а в это время я буду слишком занята нейтрализацией всей этой вооруженной армады, чтобы уделить внимание еще и тебе. Угроза с их стороны ближе, но с твоей стороны гораздо опаснее — ладно, приземляйся, разберемся с тобой потом.

Она еще сильнее сконцентрировалась, анализируя различные варианты будущего.

— Ты выбрал свою позицию с умом и предусмотрительностью, — продолжала она. — Ни метеоры, ни астероиды, ни другие космические обломки не смогут достичь тебя, пока ты не вступишь в сражение. И тем не менее, возможно, я смогу доказать тебе, что в моем арсенале больше оружия, чем ты считаешь.

Внезапно она улыбнулась.

— Электрокардиостимулятор? Растворители тромбов? Ты подготовился, не правда ли? Отлично. Ты не умрешь от сердечного приступа или удара до того, как встретишься со мной. — Она помолчала. — Некоторые вещи даже я не могу изменить. Очевидно, так предписано Книгой Судеб, что мы должны встретиться в последний раз.

В этот момент на ее лице отразилась ярость.

— Я никогда не хотела, чтобы ты стал моим врагом. Дважды я могла убить тебя и дважды пощадила. Я могла уничтожить Последний Шанс, просто моргнув глазом, и все же не сделала этого. Но ты все равно разыскал меня, ты посвятил себя тому, чтобы уничтожить меня. Это именно из-за тебя я была вынуждена избегать общества людей и провести последние двадцать лет, скрываясь или же в заключении. Ты — причина всех моих несчастий, и сегодня, когда я разделаюсь с этим флотом, мы встретимся в последний раз.

Она замолчала, пытаясь овладеть своими эмоциями.

— И я проявлю к тебе не больше милосердия, чем ты проявил ко мне, — прошептала она. — У меня есть дела в Галактике, великие дела, дела, которые выше твоего понимания. Ты больше никогда не сможешь помешать мне.

Она вновь посмотрела на небо: не туда, где собиралась космическая армада, но туда, где одинокий корабль, находящийся пока в световых годах от планеты, несся к Моцарту.

— Ты скоро поймешь, что значит противостоять мне сейчас, когда я в полной мере развила свой дар, — пообещала она. — Ты узнаешь, почему люди боятся темноты и почему смерть сама по себе может стать избавлением. Приготовься, Карлос Мендоса, это последний день твоей жизни.

ГЛАВА 28

Ломакс вызвал своего помощника на командирский мостик корабля.

— Сэр?

— У нас серьезные проблемы, — объявил Ломакс.

— Проблемы, сэр?

Ломакс кивнул.

— У одной из этих чертовых бомб самопроизвольно взвелся спусковой механизм.

Он подвинулся, чтобы его помощник смог сам посмотреть на контрольные приборы, и особенно на моргающую справа красную лампочку.

— Может быть, это просто ошибка на пульте управления, сэр?

— Я тоже сперва так подумал, — ответил Ломакс. — Но проверка пульта показала, что он абсолютно исправен.

— Позвольте, я лично проверю бомбу, сэр, возможно, она подает ложный сигнал.

— Проверьте, — сказал Ломакс. — И не болтайте лишнего. Не стоит сеять панику среди экипажа, до тех пор пока мы не будем точно знать, в чем дело.

Помощник кивнул и направился в оружейный отсек. Он вернулся спустя несколько минут.

— Спусковой механизм действительно взведен, сэр, — доложил он.

— Сколько, по-вашему, у нас остается времени до взрыва?

— Не знаю, сэр. Может, десять часов, а может, и десять минут. Мы никогда прежде не имели дела с такого рода оружием.

— Мне оно тоже в новинку, — посетовал Ломакс. — Черт, да и сам корабль мне тоже в новинку, я всего лишь простой наемник, к которому Помазанный вдруг почувствовал расположение.

— Вы спасли ему жизнь, сэр, — возразил помощник со страстью фанатика. — Мы готовы исполнить любые ваши приказы.

— Дело в том, что я плохо представляю, какие приказы следует отдавать в такой ситуации, — мрачно сказал Ломакс. — Я полагаю, мы должны сбросить бомбу, но, если верить компьютеру, для этого нам придется расстаться со всем боезапасом. — Он помолчал и добавил: — Не хотелось бы тратить заряды впустую. Мы и так атакуем силами меньшими, чем следовало бы. А Пророчица — это сам дьявол, самый серьезный противник во всей Галактике, так что нам может понадобиться все оружие, которым мы обладаем.

— Есть один вариант, сэр.

Я уже начал беспокоиться, придет ли он тебе в голову.

Изложите его, — сказал он вслух.

— Экипаж можно погрузить на посадочные челноки и оставить их в космосе под прикрытием флота, в то время как мы с вами останемся на борту и постараемся обезвредить бомбу.

— Отличная мысль! — воскликнул Ломакс. — Распорядитесь об эвакуации. Я хочу, чтобы экипаж покинул корабль в течение пятнадцати минут. — Помолчав, он добавил: — Включая вас.

— Прошу разрешения остаться на борту, сэр.

— В разрешении отказываю.

— Я настаиваю, сэр. Один из нас будет вынужден спуститься вниз в оружейный отсек и попытаться разрядить бомбу, а другой в это время должен следить за курсом корабля.

— Я поставлю его на автопилот.

— Это хорошо для глубокого космоса, сэр, но мы находимся в зоне боевых действий. Вас могут атаковать.

— Сомневаюсь.

— Вы же сами только что говорили, что Пророчица — самый страшный враг, с которым нам когда-либо приходилось сталкиваться, сэр.

Ломакс понял, что дальнейшие возражения могут вызвать у помощника подозрения. Однако ему было важно, чтобы экипаж как можно скорее покинул корабль, пока кто-нибудь не обнаружит, что в действительности произошло.

— Хорошо, — сказал он. — Вы можете остаться. А теперь проследите за эвакуацией и доложите мне, когда она закончится. А я продолжу попытки отключить спусковой механизм отсюда, с командного поста.

Помощник отдал честь и ушел. Ломакс закурил небольшую сигару и притворился, что работает за пультом управления, пока мостик полностью не опустел. Он наблюдал на обзорном экране, как посадочные челноки отваливали от корабля один за другим, пока корабль не покинул последний член экипажа и не остались только он и его помощник.

— Эвакуация произведена, сэр.

— Отлично, — сказал Ломакс.

— А теперь я спущусь вниз и посмотрю, смогу ли я обезвредить заряд, сэр.

— Будьте там поосторожней, — напутствовал его Ломакс.

— Да, сэр.

Помощник ушел, и Ломакс закурил следующую сигару, надеясь, что Пророчица способна смотреть достаточно далеко в будущее и поэтому поймет, что его корабль не представляет для. нее угрозы.

Помощник вернулся минут через десять с выражением недоумения на лице.

— Сэр?

— Да?

— Насколько я могу судить, в бомбе отсутствуют неисправности.

— Вы хотите сказать, что разрядили ее?

— Да, но похоже, что ее специально перевели во взведенное состояние отсюда.

— Вы уверены?

— Да, сэр. С вашего пульта.

Ломакс выхватил свой пистолет.

— Тебе следовало покинуть корабль вместе с остальными.

— Не понимаю, сэр.

— Ты хороший парень, и мне, право, жаль делать это.

Он выстрелил. Человек издал короткий удивленный крик и замертво упал на палубу.

После этого, сделав все, что было в его силах, чтобы убедить Пророчицу в том, что его корабль не собирается принимать участие в роковой битве, Ломакс стал ждать развязки.

ГЛАВА 29

В первые тридцать секунд так называемого сражения на семидесяти четырех кораблях Помазанного отказали системы жизнеобеспечения, еще восемьдесят были уничтожены при самопроизвольном взрыве боезапасов: в противоположность кораблю Ломакса детонаторы действительно сработали.

Метеоры уничтожили еще двадцать семь кораблей. Комета, сошедшая со своего неизменного курса, вывела из строя девятнадцать других. На одном из кораблей вышел из строя компьютер, управляющий вооружением; звездолет успел уничтожить тридцать семь соседних кораблей, пока, в свою очередь, не был уничтожен ответным огнем.

— Что происходит? — требовал ответа Помазанный с искаженным яростью и ужасом лицом. — По нам никто не стреляет, однако наши ряды тают. — Он пристально вглядывался в сине-зеленый шарик планеты Моцарт, вращающийся на его обзорном экране. — Это же всего-навсего одна-единственная женщина! Так что же происходит?

А в миллионах миль от него Пенелопа Бейли, блуждая взглядом по небу, улыбалась и шептала:

— Глупыш, это только начало. Твой час еще не пришел. Сперва ты должен осознать всю глупость своего нападения. Когда все твои последователи будут уничтожены, когда все твои корабли мертвыми кусками металла улетят в глубины космоса, тогда я наконец займусь тобой.

ГЛАВА 30

После получения разрешения на посадку от скучающего работника космопорта, которому и в голову не могло прийти, что в миллионах миль над его головой в разгаре самое настоящее сражение, корабль Айсберга сошел с околопланетной орбиты и нырнул вниз, к поверхности Моцарта. Он не беспокоился о том, что его корабль могут обстрелять во время захода на посадку. Айсберг знал, что каковы бы ни были «оборонные укрепления», воздвигнутые Пенелопой Бейли, они не носили военного характера. Что касается местных властей, то им вообще до него не было никакого дела, он был готов спорить, что никто из чиновников и понятия не имел ни о том, что военный флот Помазанного стремительно приближается к планете, ни о том, что в данный момент один за другим его корабли превращаются в груды обломков.

Когда до поверхности планеты оставалось порядка пяти миль, он нажал на кнопку и выпустил три парашюта на случай, если Пенелопа сможет оторвать свое внимание от армады тяжеловооруженных кораблей и посвятить несколько секунд ему. Но посадка прошла гладко, и Айсберг спустился в трюм, чтобы захватить приготовленный груз.

На то, чтобы собрать все, что он намеревался взять с собой, ушло почти двадцать минут. Он прикрепил предметы к жилету свободного покроя, который прихватил с собой, потом надел его на себя, запахнул сверху просторное пальто, после чего наконец выбрался из корабля.

Представитель властей уже ждал его.

— Добро пожаловать на Моцарт, — сказал он.

— Спасибо.

— Вы довольно долго не выходили из корабля, — озадаченно заметил чиновник. — Все в порядке? Может, вам требуются ремонтники?

— Нет, — ответил Айсберг. — Мне просто надо было кое-что переставить в грузовом отсеке.

— Вам потребуется дозаправка или место в ангаре?

— Нет, — ответил Айсберг. — Я надеюсь закончить свои дела на этой планете до наступления темноты.

— Хорошо, но в противном случае вам придется заплатить две сотни кредиток за то, что вы оставили свой корабль на поле.

Айсберг сунул руку в карман, вытащил пачку банкнот и отделил от нее пару бумажек.

— Вот, — сказал он, протягивая их чиновнику. — Вы сможете вернуть их мне сегодня вечером, когда я буду улетать.

— Я выпишу вам квитанцию, пока вы будете проходить таможенный контроль, — сказал служащий, заложив банкноты между страницами небольшой записной книжки.

— А где таможня?

— На первом этаже диспетчерской башни, — ответил служащий, вводя Айсберга в зал и подводя его к столу, за которым сидела красивая женщина в униформе.

— Назовите, пожалуйста, себя.

Айсберг вытащил титановую карточку паспорта и положил ее на стол.

— Карлос Мендоса.

Она пропустила карточку через считывающее устройство, подождала несколько секунд, пока компьютер просканирует сетчатку Айсберга и подтвердит идентичность с информацией в паспорте, и вернула ему карточку.

— Можно узнать цель вашего визита, мистер Мендоса?

— Я здесь, чтобы закончить кое-какие старые дела, — ответил он.

— Имя того, с кем вы собираетесь встретиться?

— Пенелопа Бейли.

Она оторвалась от компьютера и внимательно посмотрела на него.

— Мисс Бейли знает, что вы собираетесь с ней встретиться?

— Я буду очень сильно удивлен, если нет, — ответил Айсберг.

— Хорошо, мистер Мендоса, вам разрешается находиться на Моцарте в течение сорока дней, если вы захотите продлить свое пребывание здесь, то должны поставить об этом в известность наш офис.

— Благодарю вас.

— Официальная валюта на Моцарте — кредитки Республики, но мы также принимаем рубли Нового Сталина, доллары Марии Терезии, доллары Нью-Зимбабве и фунты Дальнего Лондона. Если у вас есть какая-либо другая валюта, пожалуйста, декларируйте ее вот здесь, — она подала ему официальный бланк, — и записывайте все ваши сделки по переводу денег из одной валюты в другую.

Айсберг просмотрел бланк документа, аккуратно согнул его пополам и сунул в карман пальто.

— Добро пожаловать на Моцарт, мистер Мендоса, — сказала женщина. — Температура сегодня 28 градусов Цельсия, что соответствует 542 градусам по шкале Ранкини, 22 градусам по шкале Реомюра, или 83 градусам по шкале Фаренгейта. — После секундной паузы она добавила: — Возможно, вы сочтете свое пальто довольно теплым для такой погоды.

— Я не собираюсь носить его, не снимая, — ответил Айсберг. — Как добраться отсюда до города?

— Общественный транспорт курсирует между городом и аэропортом раз в два часа. — Она взглянула на свои часики. — Боюсь, экипаж только что ушел. Если не хотите ждать, то обычно перед космопортом дежурит несколько такси.

— Спасибо, — сказал Айсберг. Он повернулся, пересек зал и вышел через главный вход. Перед входом оказалось единственное такси, и он тут же сел в него.

— Куда едем? — спросил водитель.

— Мне нужно добраться до одного частного владения, — ответил Айсберг. — У вас есть справочная система?

Водитель нажал кнопку, и примерно в двух футах перед Айсбергом появился голографический экран.

— Просто назовите имя, и адрес этого человека появится в верхней части экрана, а в правом нижнем углу — стоимость проезда: в одну сторону и с учетом обратного рейса, — объяснил водитель.

— Пенелопа Бейли.

Адрес мгновенно появился на экране, а также карта с указанием семи или восьми возможных маршрутов; потом на экране остался лишь самый короткий, а внизу появилась такса: сорок восемь кредиток за поездку в один конец и восемьдесят восемь за поездку туда и обратно.

— Она живет в порядочной глуши, верно? — заметил водитель.

Аналогичная карта с маршрутом появилась и на его приборной панели.

— Полагаю, да, — ответил Айсберг. — Я раньше не бывал здесь. Сколько времени займет дорога?

Водитель бросил взгляд на карту.

— Минут двадцать — двадцать пять, если не попадем в пробку.

— Пробку? На этой планете?

— Я имею в виду колонну комбайнов, переезжающую с одной фермы на другую, — объяснил водитель. — Тогда нам придется плестись у них в хвосте. — Помолчав, он спросил: — Ну что, мы едем?

— Да.

Машина помчалась прочь от космопорта.

— Только туда или в оба конца?

— Только туда, — ответил Айсберг. — Если мне понадобится добраться обратно, я вызову машину.

— Запомните мой номер и заказывайте его.

— Я так и сделаю, — пообещал Айсберг.

Они проехали в молчании почти двадцать минут, миновали город и свернули на одну из пригородных дорог. Айсберг наклонился вперед, вглядываясь в экран с картой.

— Сколько осталось? — спросил он.

— Мили две, пожалуй.

— Когда останется миля, останови.

— Зачем?

— Хочу избавить тебя от проблем с двигателем.

— У меня нет никаких проблем с двигателем.

— Никогда не знаешь наперед, — сказал Айсберг, протягивая водителю бумажку в сто кредиток.

— Хозяин — барин, — ответил водитель, пожимая плечами.

Минуту спустя машина затормозила у обочины дороги и Айсберг вышел.

— Если верить карте, дом окажется за следующим поворотом. — Вы уверены, что мне не стоит ждать вас?

— Уверен.

— Ладно. — Он помолчал. — Судя по тому, что болтают в городе, леди, которой вы собираетесь нанести визит, очень странная. Не знаю уж, какие у вас с ней дела, но все равно желаю удачи.

— Спасибо, — сказал Айсберг. — Возможно, удача мне действительно не помешает.

Машина развернулась и направилась обратно в космопорт, а Айсберг зашагал вдоль поля, засеянного гибридной кукурузой, к дому Пенелопы Бейли. Когда наконец показалась крыша дома, он снял пальто и оставил его валяться в канаве у обочины.

Айсберг остановился, раскурил сигару, глубоко затянулся, наслаждаясь первой затяжкой. Потом пошарил рукой у себя на жилете и включил два микропереключателя. Сделав это, Айсберг продолжил свой путь и уже через пять минут был у цели.

Он подошел к парадной двери и, подергав ручку, обнаружил, что дверь заперта. Так как он был уже не в той форме, чтобы вышибать двери, то осторожно обогнул дом. Там он увидел молодую белокурую женщину, стоявшую к нему спиной возле небольшого пруда. Ее глаза блуждали по небу, каждые несколько секунд находя видимую только ей новую цель.

— Добро пожаловать, Айсберг, — сказала она, не оборачиваясь. — Я ждала этого момента много лет.

— Не сомневаюсь, — ответил Айсберг, останавливаясь.

— Мне осталось уничтожить последние сорок кораблей, — объявила она, — и после этого я буду полностью в твоем распоряжении. — Минуту спустя она пробормотала: — Теперь уже двадцать три, девятнадцать, семнадцать… Айсберг, должна отметить, в этот раз ты проявил незаурядную изобретательность, чтобы добраться до меня.

— Мне повезло.

— Тебе повезло бы еще больше, если бы ты оставался на своей планете, — ответила она, по-прежнему пребывая в полной неподвижности. — Восемь… семь… уже четыре… — Она опять замолчала на несколько секунд. — Все, остался единственный корабль — корабль Помазанного. — Наконец она повернулась к Айсбергу. — Ну как, позволим ему прожить немного дольше, чтобы он мог в полной мере осознать масштабы своего поражения?

— Мне нет до него никакого дела, — ответил Айсберг.

— Да, конечно. Моисей Мухаммед Христос волнует тебя ничуть не больше, чем меня. — Она помолчала, глядя прямо в глаза Айсбергу. — Тогда давай займемся нашими с тобой делами. Я всегда знала, что рано или поздно это случится.

ГЛАВА 31

Айсберг разглядывал молодую женщину, стоящую перед ним.

— Пенелопа, я помню тебя трогательной маленькой девчушкой, — сказал он, мысленно возвращаясь к их первой встрече. — Маленькой, испуганной, уязвимой. — Он помолчал и добавил: — Мне следовало убить тебя тогда.

Она улыбнулась.

— Это тебе вряд ли бы удалось.

— Возможно, — согласился он. — Уже в то время ты вполне могла постоять за себя.

— Сейчас тоже, — ответила она. — С тех пор я стала старше и значительно сильнее.

— Да, Пенелопа, эти годы не прошли для нас даром, — сказал Айсберг, выдержав ее пристальный взгляд. — Ты обрела силу, я — мудрость.

— Стал ли ты достаточно мудрым, чтобы убить меня? — с усмешкой спросила она.

— Думаю, да, — ответил он абсолютно серьезно.

Она рассмеялась.

— Чтобы расправиться с тобой, мне даже не понадобится мое могущество. Ты не стал мудрее, просто постарел, вот и все. Ты толстый хромоногий старик. Ты запыхался и весь вспотел, пока неспешным шагом отмерял свою последнюю милю. Твое сердце бьется чаще, кровь стучит в висках, и ты никак не можешь восстановить дыхание. Мне ничего не стоило бы убить тебя просто голыми руками.

— Погляди в будущее, и ты увидишь, что произойдет в этом случае, — предложил Айсберг.

— Ты умрешь.

— Но не один.

— Ты имеешь в виду свой жилет.

— Если ты ударишь меня или выстрелишь в меня, я упаду. А если я упаду, то за какие-то полсекунды все карты Моцарта устареют. Взрывчатки, закрепленной на моем теле, хватит, чтобы образовался кратер диаметром в двадцать миль с центром в этом месте.

Она посмотрела на него.

— Итак, четыре миллиона человек погибли этим утром лишь для того, чтобы позволить тебе приблизиться ко мне со своими планами и своей взрывчаткой, и после этого ты еще называешь меня монстром?

— Я никак не называю тебя, Пенелопа, — сказал он. — Я палач твой, а не судья.

— И ты действительно уверен, что это будет так просто? — спросила она. — Неужели ты думаешь, что не найдется ни одного варианта будущего, в котором детонатор не сработает, а взрывчатка не | взорвется?

Айсберг почувствовал пустоту в желудке, как в тот момент, когда уже выпрыгнул с самолета, а парашют еще не раскрылся.

— Ты блефуешь, — сказал он, но при этом в голосе его было больше уверенности, чем он на самом деле чувствовал.

Она безмятежно покачала головой.

— Мне нет никакой необходимости блефовать. Я могла привести твою взрывчатку в негодность в любой момент.

— Но ты не сделала этого? — нахмурившись, сказал он.

— Нет, Айсберг, не сделала. — Она посмотрела на него долгим, пристальным взглядом. — Ты ведь приготовился умереть сегодня, не так ли?

— Да.

— Я тоже, — ответила она. — Наши смерти, как и наши жизни, тесно переплелись. — Она помолчала и добавила: — Но сперва я хотела бы поговорить с тобой.

Он выглядел удивленным.

— О чем нам с тобой говорить?

— О, о многих вещах, — ответила она. — Это так странно: я испытываю к тебе чувство ненависти, но в то же время чувствую, что ближе к тебе, чем к кому-либо другому из живущих. И ты единственный никогда не лгал мне. — Она продолжила после паузы: — Угрозы нападения больше нет. У нас теперь сколько угодно времени на разговоры, — тут Пенелопа иронично улыбнулась, — вся оставшаяся жизнь. И у меня есть к тебе несколько вопросов.

— Какие вопросы? — подозрительно спросил он.

— Самые простые.

— Ладно. Давай спрашивай.

— Почему все живое сторонится меня? Не только люди, но и животные. — Она запнулась и выдавила из себя: — Даже щенки.

Айсберг был застигнут врасплох. Это был не тот вопрос, которого он ожидал. Наконец Айсберг ответил:

— Потому, что ты не такая, как все, — сказал он. — Потому, что ты больше не человек.

— Среди людей встречаются хромые и старые, слабоумные и с врожденными уродствами, — сказала Пенелопа. — Но все они живут со своими семьями. Почему из всех сыновей и дочерей вашей расы я одна была изгнана?

— Потому, что никто из неудачников, к которым ты себя причисляешь, не обладает могуществом, дающим возможность по своей прихоти уничтожать целые планеты. Ты же не только обладаешь могуществом, но и постоянно его применяешь.

— Только для того, чтобы защитить себя. — Она помолчала. — Тебе известно, что ни один человек не рискнул дотронуться до меня с того дня, как Мышка умерла почти двадцать лет назад?

— Нет, — сказал Айсберг. — Я не знал этого.

— Котята шипят, а щенки прячутся, — продолжала она. — Птицы улетают прочь. Даже пресмыкающиеся в моем саду уползают, скрываясь в норах, когда я появляюсь.

— У меня нет лучшего ответа, — сказал Айсберг, испытывая неловкость. До его ушей доносился звук двигателя работавшего где-то неподалеку трактора. — У тебя есть еще вопросы?

— Ты ненавидел меня с первой минуты нашей встречи, — сказала она. — Почему? Что такого я тебе сделала?

— Пенелопа, я вовсе не ненавижу тебя, — ответил он. — Невозможно ненавидеть всплеск радиации, угрожающий твоему кораблю, или метеоритный поток, падающий на твою планету. Если ты один в джунглях, то не ненавидишь хищников, подкрадывающихся к тебе среди ночи. Ничто из вышеперечисленного не является ни хорошим, ни плохим. Они всего лишь сила природы, и если хочешь выжить, ее надо преодолеть. — Помолчав, он добавил: — У меня к тебе нет ни капли ненависти. Я не таю на тебя зла. Я обвиняю тебя только в одном — в смерти Мышки.

— Она не оправдала мое доверие.

— Ты была ребенком, — ответил он. — Ты не понимала тонкостей. Ты не могла до конца понять, что происходит. — Он вновь на какое-то время замолчал, но потом продолжил: — Она любила тебя так, как если бы ты была ее дочерью. Единственная причина, приведшая к ее смерти, — непонимание твоей сущности. Она считала, что спасает тебя, словно тебя можно было убить, как простого человека.

Пенелопа молчала.

— Я очень давно не вспоминала о Мышке, — наконец сказала она.

— А я вспоминал о ней каждый день.

— Ее смерть доставила тебе столько страданий?

— Да.

— В таком случае я частично отплатила тебе за боль, которую ты доставил мне.

Он смотрел на нее и ничего не отвечал.

— Она правда любила меня? — спросила Пенелопа, тоже помолчав.

— Да.

— Хотелось бы знать, полюбит ли кто-нибудь когда-нибудь меня опять? — задумчиво выговорила она:

Айсберг покачал головой.

— Нет.

— Наверное, ты прав, — ответила она. — Знаешь, каково смотреть в будущее, в котором нет ни одного любящего тебя человека? Будущее, в котором каждый представитель твоего вида относится к тебе с опаской, как будто ты зверь и тебя надо сторониться?

— Нет, — ответил Айсберг. — И не завидую никому, кто испытает подобное.

— Айсберг, я никогда не просила этого дара, — сказала она. — Все, что я хотела, это быть нормальной девчонкой, играть с другими девочками, любить свою семью. — Она задумалась, вспоминая прошлое. — Свою мать я приводила в ужас. Люди Тридцать Два забрали меня, когда мне было шесть, и они убили моего отца, когда он пытался помешать им. Айсберг, тебе известно, сколько раз с тех пор я играла с детьми своего возраста?

— Нет.

— Один-единственный раз, когда мы с Мышкой скрывались от тебя, — с горечью сказала она. — Один раз за всю жизнь! — Неожиданно она вздохнула и добавила: — И через двадцать минут они убежали от меня. — Пенелопа посмотрела на него. — Они всегда будут убегать от меня?

— Маленькие девочки? — спросил он смущенно.

— Все.

— Да, полагаю, будут.

Она посмотрела на него, и неожиданно маска безразличия и отчужденности исчезла с ее лица.

— Я думала, что сбежала с Вестерли и Каллиопы, с Гавани Смерти и Ада, — сказала она, — но куда бежать отсюда? Моцарт — всего лишь камера большего размера по сравнению с той, что у меня была на Аде, а Галактика — камера размера большего, чем Моцарт.

— Невозможно убежать от себя, — ответил он. Она помолчала.

— Айсберг, знаешь, что интересно?

— Что?

— Из всех людей, которых я повидала с тех пор, как взрослой женщиной покинула Ад, ты единственный посмотрел на меня без антипатии. Со страхом — да, как и должен, и с тревогой, но без отвращения.

— У меня нет к тебе чувства отвращения, — ответил Айсберг. — Другие чувства — да, но не отвращение.

— А все другие мужчины и женщины испытывают его. Я видела отвращение даже на лице Черной Смерти и в глазах твоего молодого шпиона. — Она опять вздохнула. — Я видела его каждый день на протяжении всей моей жизни, даже в глазах своей матери.

— Мне очень жаль, — искренне сказал Айсберг.

— Ты считаешь меня монстром, — продолжила она. — Но ты смотришь на все со стороны. Поверь мне, Айсберг, неизмеримо хуже быть Пенелопой Бейли, чем бояться ее. Я вызываю страх и ненависть при каждом своем появлении. Я такая же узница, как и раньше, попавшая в ловушку своего тела, а это тело попало в ловушку крошечной камеры на Аде. — Она задумчиво прошептала: — Единственным утешением был План.

— План?

— Я разрабатывала его несколько лет, — ответила она. — Он возник в моей голове, когда я сидела в камере на Аде, и, с тех пор как обрела свободу, я пыталась воплотить его в жизнь.

— В чем он заключается? — спросил Айсберг. — Добиться контроля над Республикой? Уничтожить ее?

— Даже сейчас, в этот последний день нашей жизни, после того как мы о стольком переговорили с тобой, ты так и не начал понимать меня, — с горечью сказала Пенелопа. — У меня нет желания управлять кем-либо. У меня нет армии, я не контролирую политиков, у меня нет сокровищниц с несметными богатствами.

— Тогда в чем же заключался этот План? — упорствовал Айсберг.

Пенелопа пристально посмотрела на него.

— Все гораздо проще, — ответила она. — Сделать так, чтобы больше никогда не родился ни один ребенок с этим проклятым даром. Существовало примерно три сотни мужчин и женщин, состав генов которых позволял им произвести другую Прорицательницу, другую Пифию, другую меня. Я управляла событиями, создавала и разрушала экономику целых планет, меняла целые политические системы — и все это с одной только целью: добиться того, чтобы ни один из этих трехсот человек никогда не встретился с другим, себе подобным. — Помолчав, она сдавленно прошептала: — Айсберг, это мой подарок вашей проклятой Галактике. Самое важное, что человека с даром, подобным моему, больше не родится. У этих людей не отберут ребенка, как это случилось со мной.

Теперь он пристально посмотрел на нее.

— Ты готова умереть, не так ли?

— Скоро, — ответила она. — Осталось еще кое-что, что я должна сделать. — Она на секунду прикрыла глаза и вновь открыла. — Я позволила Моисею Мухаммеду Христосу выжить и бороться дальше. После поражения, которое он потерпел сегодня утром, он больше не сможет повлиять на осуществление Плана. — Пенелопа пожала плечами. — Пусть ваша хваленая Республика покажет, способна ли она господствовать или уже прогнила настолько, что ее время прошло.

— Ты не знаешь ответа?

— Меня больше не интересуют ответы.

Она прошла мимо него, обогнула пруд и вошла в дом, минуту спустя появившись вновь с чем-то маленьким и мягким, что убаюкивала одной рукой.

— Кажется, я припоминаю эту куклу, — сказал Айсберг.

Она покачала головой.

— Это новая. Та, которую ты помнишь, развалилась, когда я была в заточении на Аде, и, конечно, я не стала просить другую, потому что взрослая женщина не должна играть в куклы. — Она вздохнула. — Но в какой-то момент я обнаружила то, что другие уже знали: я не женщина. — Она вновь внимательно посмотрела на него и сказала: — Теперь, я думаю, пора.

Он аккуратно вытащил оружие из кобуры и навел на нее.

— Помолись своему Богу, — спокойно сказала Пенелопа. — Волна энергии, когда ты нажмешь спусковой курок, вызовет детонацию твоей взрывчатки.

— Одну минутку, — сказал Айсберг. — Существует лучший выход.

— Я думала, ты приготовился умереть, — сказала она. — Я надеюсь, ты не лгал, и никто из нас не выживет сегодня.

Он аккуратно вытащил один крошечный заряд взрывчатого вещества из-под жилета и прикрепил к обойме пистолета.

— Позволь мне снять жилет и разрядить его, — сказал он.

— Чего ради?

— Одного заряда более чем достаточно, чтобы убить нас обоих. Если же взорвется весь заряд, находящийся в жилете, мы уничтожим по крайней мере десять тысяч человек.

— Какое мне дело до этого? — спросила Пенелопа.

— Позволь мне сделать это хотя бы потому, что при других обстоятельствах тебе могло быть до этого дело.

Она довольно долго раздумывала над его просьбой, потом кивнула.

Он отсоединил детонаторы, снял жилет, отнес его в дом и аккуратно положил на кушетку. После этого он вернулся к пруду, где его ждала Пенелопа.

— Целься получше, Карлос Мендоса, — сказала она.

— Именно для этого я здесь, — ответил Айсберг, поднимая оружие и целясь ей в сердце.

Неожиданно он замер.

— У меня есть вопрос, — сказал он. — Возможно, ты единственная из всех когда-либо живших, кто может ответить на него.

— Что за вопрос?

— Ты не видишь в будущем, существует ли другая жизнь после этой?

— Боже, надеюсь, что нет, — ответила она, содрогнувшись.

Айсберг нажал спусковой крючок.

ГЛАВА 32

Ломакс дождался, пока флагманский корабль Помазанного, бросившего своих разгромленных соратников, отступил на Новую Гоби, и лишь после этого избавился от тела мертвого члена экипажа. Потом, так как он был осмотрительным человеком, который предпринимал все возможные меры предосторожности для того, чтобы выжить, Ломакс на всякий случай выждал еще два часа.

Наконец, выдержав эту паузу, он запросил разрешение на посадку и приземлился в крошечном космопорту в двух сотнях ярдов от корабля Айсберга.

Ломакс потратил несколько минут на то, чтобы уладить дела с таможней, после этого распорядился, чтобы его корабль дозаправили и поставили в ангар. У выхода из диспетчерской башни стояла пара машин, и он направился к ближайшей.

— Куда поедем? — спросил водитель.

Узнав, куда ехать, он извлек адрес Пенелопы Бейли из справочника компьютера.

— Вчера я уже отвозил туда одного, — заметил водитель, когда они ехали вдоль бесконечных полей ипастбищ, расположенных по обочинам дороги.

— Пожилого возраста, с покалеченной ногой? — спросил Ломакс.

— Он самый.

— Не знаешь, он вернулся?

— Не знаю, вернулся ли, но машину, чтобы вернуться, он не заказывал, — ответил водитель.

Ломакс проверил свой лазерный пистолет и убедился, что обойма полная.

— Он что-нибудь говорил тебе?

— Только то, что у него там какие-то личные дела, — сказал водитель. — Забавное дело, представляете, он попросил меня высадить его примерно в миле от места назначения. Полагаю, ему захотелось прогуляться.

— Возможно, — уклончиво заметил Ломакс.

Остаток пути они провели в молчании. Наконец показалась крыша дома.

— Ну вот, похоже, подъезжаем, — заметил водитель. — Вы тоже хотите прогуляться пешком?

— Нет, я предпочитаю удобства.

Секунду спустя машина остановилась перед домом.

— Мне подождать вас?

— Наверное, не стоит, — ответил Ломакс. — Если понадобится, я вызову тебя.

Он выбрался из машины и направился к парадной двери. Она была заперта, и система безопасности, не признав его, отказалась впускать внутрь. Ломакс осторожно обогнул дом.

Он обнаружил их останки возле пруда. От них осталось немного, но все же вполне достаточно, чтобы идентифицировать. Дверь черного входа была открыта, и внутри он нашел жилет Айсберга, начиненный взрывчаткой. Он пытался мысленно восстановить ход событий, произошедших здесь, и не мог, хотя кульминационный момент был очевиден любому. Потом Ломакс разыскал за зарослями сарай с инструментами, сбил с него замок, выстрелом лазерного пистолета заставил смолкнуть завывшую сирену и разыскал среди всякого хлама лопату. После чего выбрал место в тени огромного дерева возле пруда, вырыл могилу и похоронил останки.

Зарыв могилу, он задумался над тем, как пометить ее. Ломакс сомневался, что кто-нибудь из них завещал бы, чтобы над могилой был религиозный символ, и ему совсем не хотелось оставаться здесь до тех пор, пока будет изготовлена и доставлена надгробная плита. Неожиданно его взгляд привлек какой-то маленький мягкий предмет, лежащий на земле. Он подошел и поднял то, что осталось от маленькой куклы.

Ломакс терялся в догадках, как здесь, рядом с ними, могла оказаться эта кукла, но, поразмыслив, лишь пожал плечами. Кроме того, какое все это теперь могло иметь значение…. Кукла была единственным предметом из находившихся поблизости, пригодным, чтобы пометить могилу, поэтому он насадил куклу на небольшую палку и воткнул палку в землю.

Он понимал, что это не очень хорошая метка, но лучшее, что он может сделать при данных обстоятельствах. После этого Ломакс зашел в дом и вызвал по видеофону машину. Спустя двадцать минут он уже мчался в направлении космопорта.

Эпилог

Спустя пять месяцев Ломакс неожиданно для самого себя оказался на планете Родниковая Вода. Робот смешал напитки и подал ему стакан.

— Больше ничего не надо, Сидней, — сказал Роберт Гибс, и робот, поклонившись, покинул комнату.

— Хорошо, мистер Гибс, — сказал Ломакс. — Я прибыл сюда по вашему приглашению. Надеюсь, теперь-то вы мне расскажете, в чем дело.

— Дело в одном помешанном фанатике, который называет себя Помазанный, — сказал Гибс. — В человеке, с которым, насколько мне известно, вы уже встречались.

— А что с ним?

— Мы хотим схватить его.

— Мы? — переспросил Ломакс.

— Республика, — объяснил Гибс. — Я вынужден был вернуться к работе и теперь возглавляю департамент, в котором раньше работал, хотя пока они позволяют мне делать это из своего дома.

— Ну если он нужен Республике, то пусть она его и ловит, — ответил Ломакс. — Он считает, что я мертв, и, если говорить обо мне, такое положение дел вполне меня устраивает.

— Думаю, вы не понимаете всей серьезности ситуации, мистер Ломакс, — настаивал Гибс. — Этот человек представляет серьезную угрозу безопасности нашего общества.

— Он всего лишь человек, — спокойно ответил Ломакс. — Мы уже пережили наиболее опасную угрозу из всех когда-либо существовавших.

— Не понимаю?

— Пенелопу Бейли.

Гибс покачал головой.

— Она уже четыре года как мертва. Она погибла, когда в Альфу Крепелло III попал гигантский астероид.

— Она умерла пять месяцев назад, когда старик с одной ногой выследил и убил ее.

— Вы имеете в виду Мендосу? — спросил Гибс, вздрогнув. — Он мертв?

Ломакс кивнул и отпил из своего стакана.

— Он мертв. И она тоже.

— Но жизнь продолжается, мистер Ломакс, и в настоящий момент человек, известный как Моисей Мухаммед Христос, представляет опасность для гораздо большего количества людей, чем вы можете себе вообразить.

— Вы пережили ее, — сказал Ломакс. — Вы переживете и его.

— Я готов предложить вам за услуги пять миллионов кредиток, — сказал Гибс. — Треть сейчас, а остальное после выполнения задания.

— Меня это не интересует.

— В таком случае зачем вы прилетели сюда? — спросил Гибс. — Вы должны были догадаться, какое предложение я собираюсь сделать.

— Просто мне хотелось посмотреть на человека, заварившего всю эту кашу.

— Вы о чем, мистер Ломакс?

— Вы похитили Пенелопу Бейли, когда ей было шесть лет. В то время вы еще не были Робертом Гибсом, но это были вы. — Ломакс помолчал. — Вы знали, если вам удастся завоевать ее доверие, то вы больше не будете зависеть от людей, подобных мне и Айсбергу, выполняющих за вас всю грязную работу. Она могла бы предсказать вам результаты выборов, а также исход любой битвы, и если вас не устраивал оборот, который принимали события, то она могла поискать способ изменить их. Вы могли бы осуществить это, но, поскольку никогда не владели искусством кнута и пряника, ваш план не удался.

— Если она была такая всеведущая, — усмехнулся Гибс, — то как Айсбергу удалось убить ее?

— Не думаю, что он это сделал, — глубокомысленно заметил Ломакс. — Полагаю, она просто устала бороться, так же как и я.

— Вы не бросите свое ремесло, — сказал Гибс. — Люди, подобные вам и Карлосу, не способны на это.

— Да, не брошу, — согласился Ломакс. — Но я не собираюсь участвовать в вашем сражении, мистер Гибс. Если лично у вас когда-нибудь появится недоброжелатель, вы знаете, где меня найти. Но не надейтесь, что я брошусь сражаться с каждым врагом, которого благодаря своему высокомерию или тупости создает себе Республика.

— Черт побери, мы не создавали ни Помазанного, ни этой девчонки Бейли! — воскликнул Гибс.

Ломакс вздохнул.

— Может, и так, мистер Гибс, и все же вы сами создали всех своих врагов.

— Вы общались с Помазанным, видели его в действии! — гнул свое Гибс. — Уверен, вы понимаете, что он должен быть устранен!

— Помазанный — религиозный фанатик, возможно, он и вправду одержим манией величия, — согласился Ломакс и, улыбнувшись, добавил: — Знаете, кого он мне напоминает?

— Пенелопу Бейли? — предположил Гибс, несколько удивленный вопросом.

— Нет, мистер Гибс. Он напоминает мне вас, и я скажу: чума возьми семейства ваши оба. — Он поставил стакан на столик. — А теперь, с вашего позволения, позвольте откланяться, меня ждут неотложные дела.

— Вы не можете взять и так просто уйти!

— Еще как могу. На одной отдаленной планете, о которой вы скорее всего никогда не слышали, есть могила, помеченная лишь тряпичной куклой. Вам, конечно, нет до нее никакого дела, да и всем остальным тоже, но я собираюсь установить на ней надгробие.

— Семь миллионов! — сказал Гибс.

Ломакс усмехнулся и направился к двери.

— Вы вернетесь, — уверенно заявил Гибс. — Карлос всегда возвращался, и вы тоже вернетесь.

— У вас наверняка есть враги, мистер Гибс, — заметил Ломакс. — Поэтому в ваших интересах, чтобы я никогда не вернулся.

С этими словами он вышел.

Майк Резник Черная Леди

Посвящается Кэрол, как всегда.

А также Тому Догерти и Бет Мичем, которые сдержали все свои обещания.

Пролог

Она была старой, когда Земля была молодой.

Она стояла на Семетри-Ридж, когда Пикетт шел в атаку, и когда шесть сотен всадников ворвались в Долину Смерти, она была среди них. Она была в Помпеях, когда взорвался Везувий, и в сибирской тайге, когда упала комета.

Она охотилась на слонов с Селю и на бизонов с Коди. Она видела падение Трои и Литл Бигхорна, она смотрела, как на залитых кровью аренах Мадрида выходят один на один со свирепым быком Манолете и Домингес.

Она смотрела, как Человек отправляется к звездам. Она была свидетелем Битвы за Спику и Блокады Сириуса V, она сидела в углу Джимми Мак-Свейна в тот роковой вечер, когда он дрался с Башколомом Мэрчисоном. Она неслась по космическим тропам вместе с Ангелом, она глядела, как под красным солнцем далекой планеты умирает Танцор Билли, она стояла рядом с Сантьяго, когда его застрелил Джонни Дважды-Не-Повторяю.

У нее нет имени, нет прошлого, нет настоящего, нет будущего. Она носит только черное. Ее видели многие, но знает лишь горстка. Ее видят — если ее видят — в самую последнюю секунду.

Она приходит, когда с губ готов сорваться последний вздох. Приходит безмолвно, печально, и манит за собой.

Она — Черная Леди, и эта повесть — о ней.

ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ИМЕЛ

Глава 1

С чего начать?

Это не эпическая сага, хотя она простирается на тысячи лет и сотни звездных систем. Это не роман о любви и страсти, хотя любовь и страсть приведут нескольких персонажей к роковому концу. Это даже не история об увлекательных приключениях, хотя без увлекательных приключений не было бы этой истории.

Это просто правдивая хроника реальных событий, и как таковую, следовало бы излагать ее на Языке Официального Повествования. Но сделай я так, мне пришлось бы в изящной форме пересказать вам все события моей жизни, начиная со дня рождения, и вы получили бы искаженное представление о значении моей персоны. На самом деле я немногим более чем сторонний наблюдатель, сумевший, тем не менее, навлечь бесчестье на свое имя, свой Дом и свою расу.

Поэтому я предпочту обратиться к вам на Языке Непринужденного Рассказа, и по законам этой речи начну мою историю с последнего возможного момента, который, собственно, и был первым моментом моего личного в ней участия.

Этот момент наступил, когда я взобрался по широкой титановой лестнице Художественной Галереи Одиссей, и, пыхтя от напряжения в непривычно плотном и влажном воздухе, подошел к парадному входу в огромное многоугольное здание. У входа стояли два служителя в тускло-фиолетовой униформе с кричаще-красными лампасами на брюках, и я счел уместным обратиться к ним на диалекте Почетных Гостей.

— Послушайте, уважаемый, — церемонно заговорил я. — Мне нужно узнать, как пройти на предстоящий аукцион.

— Чтоб я сдох! — воскликнул тот, что был повыше. — В ботинках, да еще и говорящее!

Я сразу понял, что выбрал неподходящую форму обращения, и тут же перешел на Просительный диалект.

— Будьте добры, уважаемый сэр, — сказал я, приглушив свою окраску и смиренно опуская голову. — Тысяча извинений, если я вас обидел.

Покорнейше прошу помочь мне пройти к цели своего назначения.

— Другое дело, — буркнул служитель, и я слегка расслабился, потому что он явно простил мне ошибку в поведении. — Документы.

Я протянул ему паспорт, приглашение и мандат, и молча подождал, пока они с напарником их рассмотрят.

Неожиданно он поднял голову и уставился на меня.

— Леонардо? — переспросил он с сомнением.

— Да, уважаемый сэр.

— Откуда у такого, как ты, человеческое имя?

Я указал на свой паспорт.

— Обратите внимание, уважаемый сэр, мое настоящее имя — не Леонардо. Я принадлежу к Дому Крстхъонн.

Он скользнул взглядом по бумагам, дважды попытался выговорить мое бъйорннское имя и сдался.

— Тогда откуда у тебя приглашение на имя Леонардо?

— Именем Леонардо меня называют в том месте, где я нанят, у вас на Дальнем Лондоне, уважаемый сэр.

— На месте работы, что ли?

— Да, — ответил я, не забывая в подтверждение кивнуть головой. — На моем месте работы. В настоящее время я сотрудничаю с Галереей Клейборн.

— Сотрудничаешь? — недоверчиво повторил он.

— Именно так, уважаемый сэр, — я согнулся и сдвинул плечи, приняв почти идеальную неагрессивную позу. — Можно мне пройти, с вашего разрешения?

Он покачал головой.

— У меня в списке не значится инопланетянин по имени Леонардо.

Я мог бы указать ему, что на Дальнем Лондоне люди — такие же инопланетяне, как и бъйорнны, но это противоречило бы правилам Просительного диалекта, а я и так уже один раз оскорбил его. Поэтому я лишь склонился еще ниже.

— Мои документы в порядке, — заверил его я, глядя на серый титан под ногами. — Прошу вас, уважаемый сэр! Если мне не разрешат выполнить мои обязанности, бесчестие ляжет на Дом Крстхъонн.

— Сначала мы должны определить, в чем состоят твои обязанности, — сказал он. — Тут произведений искусства на 200 миллионов. Я обязан убедиться, что в твои обязанности не входит что-нибудь стянуть.

— Или сожрать, — с ухмылкой добавил напарник.

— Будьте любезны, уважаемые сэры, — настаивал я, — вам стоит только вызвать сюда Гектора Рейберна или Тай Чонг, они засвидетельствуют мою личность и мое право находиться здесь.

— У нас там есть Рейберн или Чонг? — спросил мой служитель у напарника.

— Понятия не имею, — отозвался тот. — Могу проверить.

— О'кей. Проверь, — служитель снова повернулся ко мне. — Все будет, как положено, Лео.

— Вы обращаетесь ко мне, уважаемый сэр? — спросил я.

— К кому же еще?

— Вы забыли мое имя, уважаемый сэр, — мягко произнес я. — Меня зовут Леонардо.

— Тысяча извинений, — произнес он, передразнивая мои интонации и низко кланяясь. — Леонардо.

И тут же выпрямился.

— Пока мы тут проверяем, ты бы прогулялся за угол, к восточному входу. Если кто-то из этих двоих за тебя поручится, я передам, чтобы тебя впустили.

— Я горю желанием присоединиться к своим коллегам, уважаемый сэр, — сказал я. — Нельзя ли мне подождать прямо здесь?

Он покачал головой.

— Ты загораживаешь проход.

Я оглянулся. Поблизости никого не было.

— Ты можешь загородить проход, — пояснил он, когда я снова обернулся к нему.

Я понял, что каким-то образом опять его обидел, поэтому отбросил Просительный диалект.

— Долго это займет? — спросил я.

— Куда девался «уважаемый сэр»? — ответил он вопросом на вопрос.

— Это была явно неподходящая форма обращения, — объяснил я. — Я пытаюсь решить, какой диалект вас устроит.

— Молчаливый, — посоветовал он.

— Я не знаю бессловесных диалектов, — искренне ответил я. — Ответьте, пожалуйста, на мой вопрос.

— Какой вопрос?

— Сколько времени мне придется ждать?

— Откуда мне знать, черт возьми! — раздраженно воскликнул он. — Зависит от того, сколько там внутри Рейбернов или Чонгов.

И помолчав, добавил:

— Слушай, я просто выполняю мою работу. Ступай к восточному входу, как послушный мальчик или девочка, или кто ты там такое. Если тебе разрешат пройти, там тебя вызовут.

Я повернулся и спустился по лестнице. Я еще не привык к ботинкам, а пешеходная дорожка двигалась так быстро, что я боялся потерять равновесие. Поэтому я обошел огромный многогранник из стекла и титана по проезжей части. Обнаружив, что с восточной стороны вообще никого нет, я сразу замедлил шаг, чтобы полюбоваться керамической мозаикой, украшавшей металл на уровне человеческого роста. Наконец я добрался до простой двери без всяких обозначений, смещенной на одну десятую градуса от центра. Дверь оказалась запертой.

Я стоял у двери и ждал, чувствуя себя нагим и несовершенным. Я всегда так себя чувствую, когда остаюсь один. Я старался не думать о тепле и безопасности Семьи, но когда ты единственный представитель своей расы в чужом мире, это не всегда получается. Прошло пять минут, потом еще десять, и я уже не сомневался, что с каждой проходящей секундой все больше позорю свою Мать Узора и свой род, и в сравнении с этим собственное разочарование от невозможности увидеть, наконец, скульптуры легендарного Мориты, бледнело и теряло краски.

Две проходивших мимо землянки откровенно уставились на меня. Не останавливаясь, одна что-то шепнула на ухо другой, и обе засмеялись.

Наконец в дверях появилась Тай Чонг и поспешила ко мне.

— Леонардо, — воскликнула она, перейдя тротуар, — прости, пожалуйста, за эту неразбериху!

— Теперь, когда вы здесь, Достойная Леди, все в порядке, — ответил я, переходя на диалект Дружбы и Симпатии, как всегда в ее присутствии.

— Вы долго ждали? — спросила она.

— Не больше двадцати минут, — ответил я, спрятав руки за спину, пока их нормальный цвет не восстановится.

— Это нетерпимо! — возмутилась она. — Охранники поплатятся за это работой!

— Я сам виноват, Достойная Леди, — произнес я. — Они обиделись по моей оплошности, я выбрал неподходящую форму обращения.

— Чушь! Они весь вечер только и делают, что отсылают инопланетян к этой двери.

У меня мелькнула мысль, что галерее следовало бы нанять менее обидчивых и более снисходительных охранников, но я промолчал. В конце концов Тай Чонг протянула мне руку, чтобы провести внутрь.

— Вы изменили цвет, — заметила она, когда я неохотно выставил пальцы.

— На улице жарко, Достойная Леди, — солгал я. Она пока не умела отличать оттенок Эмоционального Напряжения, а я не желал рассердить ее еще больше.

— Понятия не имела, что на вас так сильно влияют высокие температуры, — сочувственно произнесла она. — Хотите, я отвезу вас обратно в отель?

— О, пожалуйста, разрешите мне остаться! — поспешил возразить я, стараясь сдержать панические интонации в голосе.

— Конечно, конечно, если вам так хочется, — согласилась она, глядя на меня расширенными глазами, потому что я стал еще ярче. — Я просто беспокоилась о вас.

— Спасибо за заботу, Достойная Леди, но я настаиваю на том, чтобы продолжить мое образование и принести благо своему Дому.

Я помолчал, а потом добавил, чувствуя себя виноватым, ибо выдавал уже личные соображения:

— Я столько лет ждал возможности увидеть скульптуры Мориты.

— Как знаете, — ответила она, пожав плечами. — А на охранников я все равно пожалуюсь.

— Все произошло по моей вине, Достойная Леди.

— Сильно сомневаюсь. Между прочим, — добавила она, когда мы входили в здание, — я надеялась, что вы начнете называть меня по имени.

— Я еще раз попытаюсь запомнить, Достойная Леди.

— Мне показалось, с именем мистера Рейберна у вас трудностей не возникло.

— Он — не Достойная Леди, — объяснил я.

Она сухо засмеялась.

— Как-нибудь надо будет посетить ваш мир, Леонардо, с вашими Достойными Леди и не очень достойными джентльменами.

И мы направились в главный зал галереи, широкий круглый зал с грязно-белыми керамическими стенами и ячеистым куполом из зеркального бронзового стекла. От моего дискомфорта не осталось следа, в толпе я чувствовал себя тепло и уютно. В зале было сотни четыре броско и элегантно одетых посетителей, почти все, за редким исключением — люди.

Из прочих рас я заметил одного лодинита, трех рамориан, двух моллютейцев, тройку пернатых существ из скопления Квинелл, и канфорита, надменно стоявшего в дальнем углу, сложив серые кожистые руки на узкой груди. Сверкающие хрустальные медали говорили о том, что он — один из уцелевших участников двух вооруженных восстаний против человеческой Олигархии.

Тай Чонг, не выпуская моей руки, повела меня по залу, представляя своим многочисленным друзьям и знакомым (я сдержанно обращался к ним на Учтиво-Дипломатическом диалекте, и их, похоже, забавляла его внушительная неопределенность). Подошел Гектор Рейберн, щеголь в лоснящемся вечернем костюме.

— Я вижу, вы нашли его, мадам Чонг, — сказал он вместо приветствия.

— Эти мерзавцы у парадных дверей устроили вход «Только Для Людей», — заявила она, снова начиная сердиться.

Рейберн кивнул.

— Да, я слышал, они весь вечер усложняют инопланетянам жизнь.

— Произошло всего лишь мелкое недоразумение, друг Гектор, — вмешался я.

— Непростительное нарушение приличий, — сказала Тай Чонг.

— Ну, похоже, неисправимого ущерба они не нанесли, — бросил Рейберн, не обращая внимания на ярость в глазах Тай Чонг. — Леонардо, можно отнять у вас несколько минут?

— Конечно, друг Гектор, — я повернулся к Тай Чонг. — Если вы не возражаете, Достойная Леди?

— Искусство скопления Альбион? — спросила она Рейберна.

— Да.

— Собственно, за этим вы сюда и пришли, — улыбнулась она мне. — Когда освободитесь, я вас найду.

Рейберн вывел меня из главного зала, и повел по узкому, облицованному плиткой коридору.

— В ближайшие пару дней с ней будет чертовски трудно ужиться, — заметил он мимоходом.

— Простите, друг Гектор?

— С мадам Чонг, — объяснил он. — С ней и с ее чертовыми принципами. Вы знаете, что эти охранники — всего лишь пара болванов, которые не хотели ничего дурного, я об этом знаю, но ее убедить никому не удастся.

Он помолчал.

— Если бы она так же рьяно защищала своих подчиненных людей! — и тут же замялся, словно ему стало неловко. — Я не хотел обидеть вас, естественно.

— Я знаю, что вы не хотели меня обидеть, — осторожно заметил я.

— Она думает, что человеческую природу можно изменить за день, а это просто невозможно. Когда-нибудь она сунется защищать не того инопланетянина, или маньяка-убийцу, или кого она там защищает на этой неделе, и тогда у нее будут настоящие неприятности.

Прежде чем я успел придумать дипломатичный ответ, мы вошли в маленький прямоугольный зал, вмещавший около пятидесяти полотен и голограмм:

Обнаженная натура, портреты, пейзажи, марины, космика, натюрморты, даже несколько беспредметных работы, выполненных на компьютере с перцептронным модулем Дурхама-Либерманна.

Рейберн дождался, пока я бегло осмотрю коллекцию.

— У меня есть клиент, готовый вложить большие средства в пару работ со скопления Альбион, — заговорил он. — Поскольку это ваша область специализации, я подумал, что вы разрешите мне воспользоваться вашими знаниями.

— Буду счастлив помочь вам, чем могу, друг Гектор, — ответил я. — Сколько денег она готова потратить?

— Она — это он, — пояснил Гектор. — Он согласен выложить до четверти миллиона кредитов. Я отметил пару подходящих произведений у себя в каталоге, но хотелось бы знать и ваше мнение.

Он смущенно замялся.

— Кроме того, я никогда не был силен в определении подлинности. Особенно хотелось бы знать, что вы думаете о подлинности работ Примроуза.

Тут к нему вернулась уверенность.

— Окончательное решение приму я, и я же возьму на себя всю ответственность. Но все равно хотелось бы узнать и ваше мнение.

— Если вы хотите, чтобы я чем-то помог вам, друг Гектор, то покорнейше прошу разрешить мне более тщательно осмотреть работы.

Он, похоже, почувствовал себя спокойнее.

— Разумеется. Я вернусь через несколько минут, — и пошел к двери. — Хочу попробовать денебианского вина, пока все не выпили.

Увидев, как я темнею, он задержался:

— Вы не против? Я имею в виду, мне здесь нечего делать, разве что торчать рядом и смотреть, как вы работаете.

— Что вы, друг Гектор, — солгал я. — Я не возражаю.

— Отлично. Я так и думал, что все эти рассуждения о том, что бъйорнны не любят оставаться одни — выдумки мадам Чонг.

Он вышел в коридор, потом в двери снова показалась его голова.

— Так вы не забудете проверить Примроуза?

— Не забуду, друг Гектор, — заверил я.

— Прекрасно. Ну, я ушел.

И он ушел. Я заставил себя сосредоточиться не на своем одиночестве, а на картинах, и постепенно чувство беззащитной обнаженности отступило перед полным погружением в работу.

Возраст большинства двухмерных картин был от шестисот лет до тысячи, хотя одна из них (причем не самая лучшая), вероятно, могла быть написана около трех тысячелетий тому назад. Большинство голограмм, особенно стасисные композиции — застывшие электростатические модели — оказались не старше ста лет, хотя опять же — попалась одна, созданная почти пять тысяч лет назад, в дни, когда человеческая раса впервые устремилась в галактику.

Все работы, кроме двух, были, безусловно, творениями человеческих рук, и я подозревал, что одна из этих двух — тоже. Всего двое художников оказались действительно крупными: Яблонски, живший тысячу лет назад на Кабалке V, и Примроуз, добившийся определенной популярности на Бариосе IV, но забытый со временем; все работы относились к легко узнаваемым и четко определенным школам скопления Альбион.

Я осмотрел Примроуза, незначительное полотно давно вышедшего из моды художника, определил, что оно написано на Бариосе IV и подпись на нем подлинная, потом занялся остальной коллекцией.

Мое внимание особенно привлекла одна картина — женский портрет.

Портрету не хватало техники Яблонски, и все же он заинтересовал меня.

Изысканные, точеные черты лица излучали одиночество, чувство глубокой тоски, стремления к недостижимому. Название ничего не говорило о модели (картина называлась просто — «Портрет»), но вероятно, это была весьма известная леди, потому что я видел нечто похожее уже дважды: в голограмме с Байндера X, и на картине с Патагонии IV.

Я отошел к Яблонски и двум наиболее экзотическим стасисным голограммам, попытался сконцентрироваться на них, но что-то тянуло меня назад к портрету. В конце концов я вернулся и стал изучать мазки кисти, нежные оттенки и нюансы светотени, композицию с еле заметной асимметрией.

Фамилия художника была Килкуллен и ничего мне не объяснила. Беглый анализ структуры холста, химический состав красок и почти каллиграфическая манера подписи в верхнем левом углу позволили мне определить возраст картины, около 542 лет, а также место ее создания — одна из колоний землян в системе Бортаи.

Нахлынувшее вдруг тепло и чувство облегчения сразу подсказали, что я уже не один в зале.

— Рад видеть вас снова, друг Гектор, — обернулся я к нему.

— Ну что, — сказал он, отпив вина из изящного хрустального бокала.

— Примроуз подлинный?

— Да, друг Гектор, — ответил я. — Но это не лучшая его работа. Учитывая его репутацию, за нее можно взять 250 тысяч кредитов, но, по моему мнению, в ближайшие годы цена поднимется не значительно.

— Вы в этом уверены?

— Уверен.

Он вздохнул.

— Обидно. Я уже чувствую, что Яблонски будет слишком дорого стоить.

— Наши мнения совпадают, друг Гектор. Он обойдется не меньше, чем в полмиллиона кредитов. Вполне возможно, что и все шестьсот тысяч.

— Ну что ж… А что порекомендуете вы?

— Мне очень нравится вот эта картина, — сказал я, указывая на портрет.

Он подошел к нему и с минуту рассматривал.

— Не знаю, — наконец ответил он. — Если смотреть через зал, это весьма привлекательно, но чем ближе подходишь, тем яснее становится, что Килкуллен — не Яблонски.

Он еще немного полюбовался картиной, потом обернулся ко мне.

— Как вы думаете, на сколько она потянет?

— Возможно, пятьдесят тысяч кредитов, — предположил я. — Если Килкуллен известен в пределах Бортаи, то шестьдесят.

Он еще посмотрел на полотно и нахмурился.

— Не знаю, — пауза. — Покупая полотно практически неизвестного автора, мы здорово рискуем. Не уверен, что это обернется выгодным вложением. По качеству картина может стоить пятьдесят тысяч, но это не означает, что дальнейший рост ее стоимости опередит скорость инфляции.

Еще одна пауза.

— Придется подумать.

Новый взгляд на картину.

— Хороша. Этого у нее не отнимешь.

Тут в зал вошла Тай Чонг.

— Так и знала, что найду вас здесь, — сказала она. — Аукцион начнется через пять минут.

— Уже идем, мадам Чонг, — сказал Рейберн, и я пошел за ним.

— Нашли что-нибудь интересное? — спросила меня Тай Чонг.

— Пожалуй, только одну работу, Достойная Леди, — ответил я.

— Портрет женщины в черном? — спросила она.

— Да, Достойная Леди.

Она кивнула.

— Я его тоже заметила.

Она выдержала паузу и улыбнулась мне:

— Ну что, вы готовы взглянуть на скульптуры Мориты?

— О да, Достойная Леди! — с жаром ответил я. — Я всю жизнь мечтал увидеть скульптуру Мориты в подлиннике!

— Тогда идемте, — предложила она и взяла меня под руку. — Вряд ли вы еще когда-нибудь увидите три из них на одной планете.

Она повернулась к Рейберну.

— Мы вернемся через несколько минут, Гектор.

— Я продержусь, — кивнул он. — Нам, как специалистам, в ближайшие полчаса все равно делать нечего.

Она повела меня через кольцевой коридор в маленькое боковое помещение.

Я безуспешно пытался сдержать свой цвет, который бешено переливался от возбуждения, и пережил момент почти болезненного смущения от такого проявления страсти, касавшейся исключительно моих личных интересов.

— Предъявите, пожалуйста, ваши документы, — произнес, преградив нам путь, дородный охранник в фиолетовой униформе.

— Но я здесь уже была, не прошло и пяти минут, — возразила Тай Чонг.

— Знаю, мадам Чонг, но у меня приказ.

Она вздохнула и вынула удостоверение.

— О'кей. Можете проходить.

— Спасибо, — сказала она. — Идем, Леонардо.

— Ему нельзя, — произнес охранник. — Или ей.

— Он со мной, — объяснила она.

— Не могу ничего сделать, — уперся охранник.

— Леонардо, покажите ему приглашение.

Охранник покачал головой.

— Не тратьте время, — обратился он ко мне. — Сюда пропускают только директоров галерей.

— Я высокий представитель Дома Крстхъонн, — сказал я.

— Это инопланетная галерея? — спросил он.

— Да, — ответил я. Это было проще, чем объяснять ему структуру Бъйорннского Дома.

— Сожалею. Вход только для директоров человеческих галерей.

Я опешил. Я не знал, как ответить, и поэтому промолчал, лишь мой цвет выдал безнадежное унижение. До этой минуты я даже не отдавал себе отчета, насколько сильно я жажду и надеюсь увидеть скульптуры Мориты;

Казалось, что Мать Всего Сущего наказывает меня за то, что я посмел поставить личные интересы над интересами Дома, пусть даже на миг. И по мере того, как я осознавал, что наказание заслуженное, пропадал всякий смысл сердиться, оставалось только молчаливое смирение со справедливостью ситуации.

Но я-то мог промолчать, а Тай Чонг не могла.

— Что происходит? — возмутилась она. — Леонардо прибыл на Дальний Лондон по программе обмена специалистами, и сотрудничает с галереей Клейборн. Его документы в порядке, и я лично за него ручаюсь.

— Мадам Чонг, мы воюем более чем с пятидесятью инопланетными расами в галактике.

— Но не с бъйорннами! — огрызнулась она.

— Послушайте, я всего лишь выполняю приказ. Если вы хотите жаловаться, идите к директору.

— Непременно пойду! — резко бросила она. — Такое отношение к почетному гостю непростительно!

— Пожалуйста, Достойная Леди, — я робко потянул ее за блестящий рукав, стараясь всеми силами скрыть свою униженность. — Я не хочу послужить причиной подобной дисгармонии. Я посмотрю скульптуры Мориты в другой раз.

— К полуночи они окажутся на трех разных кораблях, их все увезут Бог знает куда, — возразила она. — Другого раза не будет.

— Я посмотрю их на аукционе.

— Они слишком тяжелы и громоздки, их нельзя вынести в зал аукциона. Поэтому они здесь и выставлены.

Она еще раз обратилась к охраннику.

— В последний раз прошу вас пропустить в экспозицию моего коллегу!

— У меня приказ, — покачал головой тот.

Я чувствовал, что она еле сдерживается, и преодолев собственное горькое разочарование, легонько тронул ее за руку.

— Пожалуйста, Достойная Леди, — тихо проговорил я. — Я посмотрю другие скульптуры и картины, тут их много.

— Да черт возьми, Леонардо, неужели это вас нисколько не раздражает? — воскликнула она с явным раздражением.

— Меня проинструктировали, что, посещая человеческие миры, я должен подчиняться человеческим законам, — осторожно подбирая слова, ответил я.

— Это не закон! — возмутилась она, свирепо глядя на охранника. — Это политика, и я собираюсь протестовать.

— Разумеется, это ваше право, — ответил он с полным безразличием исполнителя, который знает, что за свое поведение будет отвечать не он.

Ее злость стала почти осязаемой, она бросила на охранника убийственный взгляд и, резко повернувшись, пошла назад в главную галерею, волоча меня за руку, словно маленького человеческого ребенка. Вопреки всему, я успокоился: мы избежали гораздо более оскорбительной сцены, и приобретенный в данном случае опыт лишь подтвердил старую истину — личные желания и цели в конечном итоге не имеют абсолютно никакого значения.

Я был новичком в человеческом обществе и впервые преследовал личные цели. Весьма тривиально. И не в последний раз.

Глава 2

Аукцион только начинался, когда мы снова присоединились к Рейберну. Он оживленно беседовал с пожилой дамой с зелеными волосами, выкрашенными в тон к ее изумрудам. Я был весьма спокоен, но видел, что Тай Чонг все еще кипит от гнева на охранника.

— Уважаемые гости, — провозгласил аукционист. — Добро пожаловать на третий полугодовой аукцион Галереи Одиссей! Сегодня на ваше рассмотрение будет представлено 143 работы, большинство из них — из миров скоплений Альбион и Квинелл. И разумеется, главный объект сегодняшних торгов: три скульптуры бессмертного Феликса Мориты, предоставленные правительством Аргентины III. Должен добавить, что вся прибыль от их продажи пойдет на борьбу с вирусом-мутантом, причинившим столько бедствий в системе Аргентины, и что Галерея Одиссей жертвует треть всех комиссионных, заработанных сегодня, в фонд помощи Аргентине III.

— Они и так заработают в десять раз больше, чем получили бы без Мориты, — с понимающей улыбкой шепнул Рейберн. — Вероятно, так и было условлено.

Аукционист подождал, пока смолкнут вежливые аплодисменты.

— Итак, мы начинаем торги великолепным экземпляром, произведением с самой Земли.

Вынесли древнюю скульптуру из хрома. Она была выполнена в Уганде, в 2908 Р.Х. (-2 Г.Э.), через сто лет каким-то образом оказалась на Спике II, а позднее пополнила коллекцию Андреа Барос, знаменитой актрисы эры Поздней Республики. Но, при всей ее захватывающей истории, собственные качества скульптуры явно оставляли желать лучшего, и вскоре, несмотря на тщетные потуги аукциониста, цена застыла, поднимаясь не больше, чем на тысячу кредитов за раз.

Тай Чонг с минуту внимательно наблюдала за торгом, затем повернулась ко мне.

— Останьтесь с Гектором, — сказала она, и я заметил, что ярость ее не угасла. — Я скоро вернусь.

— Надеюсь, вы не собираетесь заявить протест от моего имени, Достойная Леди?

— Именно это я и собираюсь сделать.

— Мне не хотелось бы этого.

— Но почему? Политика музея не имеет оправданий!

— Достойная Леди, — ответил я. — Быть инопланетянином в этом обществе само по себе достаточно трудно. Зачем привлекать к себе излишнее внимание, жалуясь на ваше обращение с гостями других рас?

— Но вы не из тех рас, с которыми вы воюем, — возразила она. — Вы…

Она вдруг запнулась.

— Покорны? — подсказал я.

— С вами у нас всегда были мирные и гармоничные отношения, — ответила она смущенно.

— В галактике более двух тысяч разумных рас, Достойная Леди, — заметил я. — Ни от одного охранника нельзя требовать, чтобы он узнавал больше, чем ничтожную часть из них, а поскольку Олигархия воюет…

— Олигархия всегда с кем-нибудь воюет, — перебила она.

— При данных условиях такая политика разумна.

— Не говоря уже том, что оскорбительна для вас лично.

— Личность не имеет значения, — возразил я.

— Значение имеет только личность, — решительно заявила Тай Чонг, и снова я почувствовал, что она-то и есть настоящая инопланетянка.

Мы уже привлекали к себе удивленные взгляды, и Тай Чонг, заметив, как неловко я себя чувствую в центре внимания, понизила голос:

— Мне очень жаль, Леонардо, но я обязана заявить протест. Оскорбив одного из сотрудников Клейборна, они оскорбляют Клейборн. Я должна защищать своих служащих, даже если они сами не желают защищаться.

Я понял, что спорить дальше бессмысленно, и остался молча стоять, а она вышла искать директора галереи. Я заставил себя сосредоточиться на торгах и попытался не думать о последствиях ее действий.

Следующим лотом аукциона был Яблонски. Услышав стартовую цену 200 тысяч кредитов, я понял, что был прав, прикидывая окончательную оценку.

Частный коллекционер из сектора Антарес начал торговаться с четырехсот пятидесяти тысяч, и в конце концов отбил ее у местного музея за 575.

— В яблочко, — отметил Рейберн. — Вы знаете свое дело, Леонардо.

— Благодарю вас, друг Гектор, — ответил я, ярко просияв от гордости, вопреки стеснению из-за протеста Тай Чонг.

Он задумчиво взглянул на меня.

— Вы действительно думаете, что мы сможем взять этот портрет за пятьдесят тысяч?

Мой узор двусмысленно потемнел.

— Возможно, что он хорошо известен на Бортаи или на соседних мирах. В таком случае цена может подняться до шестидесяти тысяч кредитов.

Следующим шел Примроуз, и хотя данное произведение было типично для его Плоскоугольного периода, цена не поднялась выше разочаровывающей цифры 190 тысяч кредитов, что подтверждало упадок его славы.

Вернулась Тай Чонг, очень довольная собой, и мы без особого интереса наблюдали, как следующие три лота уходят по весьма средней цене.

Затем была выставлена первая из работ Мориты.

— Физические ограничения подиума не позволяют выставить ее здесь, — объявил аукционист, — но я надеюсь, что все вы воспользовались случаем увидеть ее в оригинале. Это произведение Мориты значится у вас в каталогах под номером 7, потрясающая мозаика из огненного камня и солнечных кристаллов под названием «Рассвет». Стартовая цена — полмиллиона кредитов.

Меньше, чем за минуту, цена подскочила до трех миллионов. На четырех миллионах в торги вступил канфорит, но в итоге лот был продан большому музею Делуроса VIII за шесть с половиной миллионов кредитов. Тай Чонг тут же уверила меня, что для Мориты такая цена — не предел, хотя аукционист объявил, что для Дальнего Лондона это настоящий рекорд, который, по его мнению, продержится не дольше сорока минут, когда на продажу будет выставлено следующее произведение великого Мориты.

Тай Чонг поторговалась за маленькую голограмму и проиграла ее канфориту, затем купила изысканный натюрморт с Терразаны.

Через несколько минут Рейберн похлопал меня по плечу.

— Сейчас выставят ваш портрет, — шепнул он. — Попробую взять.

И добавил после паузы:

— Пятьдесят тысяч максимум, да?

— Это моя оценка, друг Гектор, — ответил я.

— Следующий лот, — объявил аукционист, когда полотно вынесли на подиум. — Портрет неизвестной, автор — Кристофер Килкуллен, прославившийся как флотоводец, силы которого разбили значительно превосходящего противника во время восстания джагонов, в 4306 году Г.Э.

Он сделал паузу, заглянув в свои записи.

— Уйдя в отставку, командор Килкуллен занялся живописью, и хотя он создал не много, его произведения сейчас выставлены в музеях на Спике II и Лодине XI, а также на его родине, Бортаи. Данное полотно пожертвовано из имущества покойного Генриха Фолльмайра, губернатора Мирзама X, с резервом двадцать тысяч кредитов.

— Я не знаком с этим термином, друг Гектор, — прошептал я.

— Резерв? — переспросил он. — Это значит, что владелец, в данном случае его душеприказчики, объявили минимальную сумму в 20 тысяч кредитов, за которую они выкупят картину, если цена не поднимется выше.

— И галерея получит из них комиссионные? — поинтересовался я.

— Именно так. Готов спорить, что Аргентина III не упустит ни кредита, когда речь идет о собственных резервах.

Почти минуту стояла тишина, затем Рейберн кивнул одному из помощников аукциониста.

— Двадцать тысяч от галереи Клейборн, — объявил аукционист. — Кто даст двадцать пять?

Он оглядел зал.

— Двадцать пять тысяч?

Прошло еще полминуты.

— Последнее предложение! — объявил он. — Кто готов дать двадцать пять тысяч?

И вдруг улыбнулся кому-то в противоположном от нас конце зала.

— Малькольм Аберкромби дает двадцать пять тысяч. Кто даст тридцать?

Рейберн утвердительно кивнул.

— Есть тридцать. Кто даст тридцать пять?

Я посмотрел через зал и увидел седовласого джентльмена с густыми кустистыми бровями и глубокими морщинами у глаз. Он поднял четыре тонких пальца и сжал их в кулак. Пигментные пятна на коже руки выделялись резче, чем гладкое платиновое кольцо.

— Кто это, Достойная Леди? — спросил я у Тай Чонг.

— Это Малькольм Аберкромби, — ответила она.

— От какой он галереи? — спросил я снова. — Его имя мне не знакомо.

— Он коллекционер. Я мало о нем знаю. Он живет здесь, на Дальнем Лондоне, и слывет затворником.

— Мистер Аберкромби предлагает сорок тысяч, — аукционист повернулся к Рейберну. — Кто скажет пятьдесят?

После долгой паузы Рейберн еле заметно кивнул.

— Есть пятьдесят тысяч. Кто больше?

Аберкромби поднял пять пальцев, сложил кулак и выставил указательный.

Аукционист непонимающе посмотрел на него и наконец спросил:

— Простите, мистер Аберкромби, это означает пятьдесят один или шестьдесят?

— Как хотите, — произнес Аберкромби громким, скрипучим голосом.

Многие в зале засмеялись.

— Я так не могу, сэр, — смутился аукционист. — Пожалуйста, назовите свою цену.

— Шестьдесят, — ответил Аберкромби, и в зале раздались спонтанные аплодисменты.

— Есть шестьдесят тысяч кредитов, — аукционист смотрел прямо на Рейберна. — Кто больше?

— Это предел? — тихо спросил Рейберн.

— Для инвестиции — да, друг Гектор, — ответил я.

Гектор помолчал, затем глянул на аукциониста и отрицательно качнул головой.

— Кто даст шестьдесят пять тысяч? — спросил аукционист, без особой надежды оглядывая зал. — Последний раз — кто даст больше?

— Семьдесят пять, — раздался голос в конце зала, и все взгляды повернулись в тусторону.

— Семьдесят пять тысяч кредитов от Рубена Венциа, — произнес аукционист, а маленький черноусый мужчина с оливковой кожей нервно кивнул в подтверждение.

— А это кто, черт возьми? — спросил Рейберн.

Тай Чонг что-то прошептала стоявшей рядом даме, та шепнула что-то в ответ.

— Это весьма преуспевающий бизнесмен с Деклана IV.

— Еще один коллекционер?

Тай Чонг снова пошепталась с дамой.

— Недавно он купил художественную галерею в системе Дедала.

— Он долго не протянет, если будет добавлять по двадцать процентов за раз, — заметил Рейберн. — Где, интересно, он найдет покупателя за такую цену?

— Сто тысяч дает Малькольм Аберкромби, — объявил аукционист.

— Может быть, он собирается продать ее мистеру Аберкромби? — ехидно заметила Тай Чонг.

Венциа сделал быстрый жест рукой.

— Мистер Венциа дает 125 тысяч кредитов.

Рейберн повернулся ко мне.

— Что происходит? — недоумевающе спросил он. — Мне казалось, вы говорили, что вещь вытянет на пятьдесят или шестьдесят.

— Она должна была столько стоить, друг Гектор, — ответил я, приобретая Оттенок Замешательства. — Я не в силах объяснить, что здесь происходит.

Через две минуты, когда цена выросла до трехсот тысяч, я все еще не мог ничего понять.

— Картина вовсе не настолько хороша! — пробормотал явно сбитый с толку Рейберн.

— Леонардо, — поинтересовалась Тай Чонг, — что вы знаете об этом Килкуллене?

— Я вообще не слышал о нем до сегодняшнего вечера, Достойная Леди.

— Но если бы он жил в скоплении Альбион, и его работа действительно стоила 300 тысяч кредитов, вы бы знали о нем?

— Безусловно, — ответил я.

— Все любопытственее и любопытственнее, — пробормотала она, когда Аберкромби предложил 375 тысяч кредитов.

— Кто даст 400 тысяч? — спросил аукционист.

Венциа кивнул, но через секунду к аукционисту подошла хорошо одетая молодая женщина и что-то ему шепнула.

— Аукцион прерывается на шестьдесят секунд, — объявил аукционист и поискал глазами человека с оливковой кожей. — Мистер Венциа, будьте любезны, подойдите ко мне на подиум.

— Это еще что? — удивился Рейберн.

Венциа взошел на подиум и вступил в оживленный разговор с аукционистом и двумя заместителями директора галереи Одиссея. Через несколько секунд он явно вышел из себя, а еще через мгновение удалился из главного зала, позеленев от гнева.

— Заявка мистера Венциа в 400 тысяч кредитов аннулирована, — заявил аукционист. — Есть желающие продолжить торг?

Он оглядел зал.

— Нет? Отлично. Картина продана мистеру Аберкромби за 375 тысяч кредитов.

Под шум одобрительных аплодисментов Аберкромби вышел вперед, чтобы скрепить покупку подписью.

— Ничего не понимаю, — удивленно прошептал Рейберн и вдруг повернулся к Тай Чонг. — Я хочу еще раз на нее взглянуть.

— Сколько угодно.

— Можно взять с собой Леонардо?

— Еще бы, — ответила она. — В конце концов, он нам ее оценивал.

— Идемте, Леонардо.

Рейберн большими шагами направился в маленькую боковую галерею, временно превращенную в комнату для посетителей, а я постарался не отстать от него.

Когда мы вошли, Венциа уже был там, и спорил с Аберкромби, который был подчеркнуто равнодушен.

— Вы купили ее нечестно! — протестовал Венциа.

— Если на вашем местном депозите нет денег, это вряд ли моя вина, — резко ответил Аберкромби, крепче сжав картину, словно опасался, что Венциа тут же бросится ее отнимать.

— Триста пятьдесят тысяч кредитов хватило бы на эту картину и еще полдюжины Килкулленов в придачу!

— Но не хватило же, — сказал Аберкромби.

— Хотелось бы знать, почему! — настаивал Венциа. — Мы оба прекрасно знаем, что это чертово полотно не стоит и шестидесяти тысяч кредитов.

— Если вы это знаете, почему вы подняли цену до четырехсот тысяч?

— У меня на то есть причины!

— Что ж, меня они не касаются, — спокойно ответил Аберкромби.

— Послушайте, — предложил Венциа. — Я уплачу вам за нее полмиллиона, прямо сейчас.

— У вас нет полумиллиона.

— У меня нет полумиллиона на депозите! — зашипел Венциа. — Мой банк выдаст поручительство.

— Ваше предложение меня не интересует, — с некоторым раздражением ответил Аберкромби. — Уходите, пока я не вызвал охранников, чтобы выпроводить вас. Я занят.

Венциа бросил на него злобный взгляд, повернулся на каблуке и зашагал к главному выходу.

Тут Аберкромби заметил Рейберна и уставился прямо на него.

— Вы тоже собираетесь обвинить меня в жульничестве?

— Вовсе нет, мистер Аберкромби, — сказал Рейберн, делая шаг к нему. — Я просто заглянул, чтобы поздравить вас с приобретением.

— Слишком дорого оно мне обошлось, — сердито буркнул Аберкромби, словно не замечая протянутой руки Рейберна.

— На семьсот процентов выше, чем предполагали мы, — согласился Рейберн. — Зачем вы ее купили?

— Потому что она мне нужна, — ответил Аберкромби. — Если у вас еще есть вопросы, давайте быстрее. Мне еще надо договориться о доставке.

— Вы не будете возражать, если мой коллега еще раз взглянет на нее?

— Ваш коллега? — удивился Аберкромби и ткнул пальцем в мою сторону.

— Вот это?

— Это Леонардо, — объяснил Рейберн. — Наш эксперт по скоплению Альбион.

Я церемонно поклонился и двинулся к картине.

— Ближе не подходите, — угрожающе произнес Аберкромби, когда мне оставалось до него футов десять.

— Что-нибудь не так, друг Малькольм? — спросил я.

Холодные голубые глаза уперлись в меня.

— Не имею дел с инопланетянами. Не имел и не буду иметь.

— Тогда я удовлетворюсь осмотром картины отсюда, друг Малькольм, — произнес я.

— Я вам не друг, — отрезал Аберкромби.

С минуту я изучал картину, потом Рейберн спросил:

— Вы изменили свое мнение, Леонардо?

— Нет, друг Гектор, — ответил я. — Своего мнения я не изменил.

— А теперь, если вы закончили, — сказал Аберкромби, — я тороплюсь.

— Мы закончили, — сказал Рейберн. Аберкромби стал наблюдать за упаковкой картины, а Рейберн повернулся ко мне.

— Вы уверены, что никогда раньше не видели работ Килкуллена?

— Нет, друг Гектор.

— Эта работа не напоминает вам ни одного художника из скопления Альбион, картину которого можно оценить в такую сумму?

— Нет, друг Гектор.

— А теперь слушайте, Леонардо. Два разных человека оценили эту картину в 350 тысяч кредитов, даже больше, и прежде, чем участвовать в дальнейших торгах за произведения из скопления Альбион, я хотел бы знать, почему их оценка так отличается от вашей. Возможно, мистер Аберкромби — коллекционер, который просто влюбился именно в эту картину, но Венциа — владелец галереи, и я повторяю свой вопрос: есть ли хоть какое-то сходство между этой работой и любым другим произведением из скопления Альбион, которое может быть продано за шестизначную сумму?

— Никакого, друг Гектор. Я не хочу обидеть мистера Аберкромби, но эта картина просто не стоит таких денег. Единственное, чем она может напоминать более достойную работу — это поразительное сходство объекта с изображением на голограмме с Байндера X, которая была продана около двух лет назад, за 150 тысяч кредитов.

Аберкромби развернулся в мою сторону.

— Говоря «объект», вы имеете в виду модель?

— Да, друг Малькольм.

— И вы видели эту модель раньше? — допытывался он.

— Не уверен, друг Малькольм, — ответил я. — Я заметил разительное подобие натуры на этой картине и на голограмме с Байндера X. Но я видел сходное изображение и на патагонской картине, а Патагония IV была покинута за 308 лет до рождения Килкуллена.

— Вам, наверное, все люди кажутся одинаковыми, — предположил Аберкромби, и мне показалось, что он напряженно следит за моей реакцией.

— Нет, друг Малькольм, — ответил я. — Я нахожу человеческие лица вполне различимыми. Иначе я не выбрал бы искусство скопления Альбион своей специальностью.

Он задержал на мне долгий взгляд. Я чувствовал его внутреннюю неприязнь, хотя не мог найти ей логическое объяснение. Наконец он обратился к Рейберну.

— Я хочу переговорить с вами, — сказал он. — Наедине.

— Почему бы нет? — откликнулся Рейберн и повернулся ко мне. — Не пойти ли вам к мадам Чонг, Леонардо? Я вернусь через пару минут.

— Хорошо, друг Гектор, — сказал я и вернулся в главную галерею, радуясь, что наконец избавился от малоприятного присутствия Аберкромби.

— А где Гектор? — поинтересовалась Тай Чонг, увидев меня одного.

— Беседует с мистером Аберкромби, у которого я, похоже, вызвал глубокую неприязнь, — объяснил я. — Но право, я ничем не оскорбил его, Достойная Леди.

— Уверена, что нет, — успокоила она меня. — И очень надеюсь, что вы не станете судить обо всех людях по сегодняшнему вечеру.

— Я вообще их не сужу, Госпожа, — ответил я.

— А стоило бы.

Она замолчала, рассеянно глядя, как уходит по умеренной цене маленький трехмерный космический пейзаж с Тамаалики II, и как продают раннего Камати, несколько дороже, чем я предполагал, ибо он не отличался изяществом линий. Затем вернулся Рейберн, с забавным выражением на лице.

— Ну? — потребовала объяснений Тай Чонг.

— Он только что сделал самое идиотское предложение из всех, которые мне приходилось слышать!

— Что именно? — спросила она.

— Сейчас, — ответил он и взглянул на меня. — Леонардо, я хочу знать правду, и немедленно: что вы думаете о Малькольме Аберкромби?

— Я думаю, что из-за аукциона он, вероятно, находится в состоянии значительного нервного напряжения, друг Гектор.

— Бросьте, — фыркнул Рейберн. — Я же сказал — правду.

— Я думаю, что он — узколобый ксенофоб с совершенно недостаточным знанием современных цен на рынке искусств, — произнес я, почувствовав, как приобретаю Оттенок Абсолютной Честности.

— Это уже похоже на правду, — со смешком подтвердил Рейберн. — Он о вас думает еще хуже.

— К делу, Гектор, — раздраженно сказала Тай Чонг.

— Дело в следующем, мадам Чонг, — сказал Рейберн. — Малькольм Аберкромби только что предложил галерее Клейборн на выбор: набросок тушью раннего Сабаи либо пятьдесят тысяч кредитов.

— За что?

Рейберн довольно ухмыльнулся.

— За неделю работы Леонардо.

Глава 3

Я сидел один в кабинете Малькольма Аберкромби и чувствовал себя очень неловко.

Я прибыл почти на десять минут раньше назначенного времени и девять минут ждал на оживленной, шумной улице, рассматривая четкие очертания его огромного дома, математическую точность газонов, любуясь изяществом двух больших, красивых каменных фонтанов у западного и восточного крыльев здания.

Наконец, будучи уверен, что уже не принесу никаких хлопот, явившись раньше назначенного срока, я ступил на движущуюся дорожку, приготовился к тому, что она мгновенно доставит меня к парадным дверям и — ничего не произошло.

Меня охватило чувство нарастающей паники. Дом отстоял от улицы почти на пятьсот футов, а при моем физическом строении и довольно большой силе тяжести на Дальнем Лондоне я просто не мог преодолеть это расстояние за оставшуюся минуту. У меня было три дня, чтобы подготовиться к встрече, и все-таки я опаздываю.

Мне не оставалось ничего другого, как пойти пешком, но не успел я сделать и шага, как механический голос спросил, куда меня доставить — к парадной двери, служебному входу или входу в крыло для гостей.

— К парадному входу, пожалуйста, — с чувством огромного облегчения произнес я.

— Прошу прощения, — ответил голос без всякого выражения. — Моя программа не позволяет мне транспортировать представителей нечеловеческих рас к парадной двери. Будьте добры сделать другой выбор.

— Мне назначил встречу мистер Аберкромби, — пояснил я. — Я еще не знаю, буду ли я принят в качестве гостя или слуги.

— Моя программа не позволяет мне транспортировать представителей нечеловеческих рас к входу в крыло для гостей. Вы хотите войти через служебный вход?

— Да, — ответил я. — И пожалуйста, поспешите. Мне надо быть там через тридцать секунд.

— Я запрограммирована на движение с одной скоростью. Пожалуйста, приготовьтесь, транспортировка начнется через 10 секунд.

Я вздохнул, расставил ноги поустойчивее, и дорожка медленно и плавно поползла к дому.

— Здесь сходить нельзя, — объявила она, когда мы миновали парадную дверь, и повторила свой запрет минуту спустя, когда мы огибали восточное крыло дома. Наконец дорожка остановилась у более скромной двери и попросила меня войти в дом.

Я вошел, и ко мне подкатился сверкающий, обтекаемый робот. Это был всего третий робот, увиденный мной на Дальнем Лондоне.

— Вы Леонардо? — спросил он.

— Да, — ответил я.

— Вас ждут. Следуйте за мной, пожалуйста.

Робот развернулся кругом и покатился по обшитому панелями коридору, затем остановился и подождал меня.

— Войдите в этот кабинет, — сказал он, открывая передо мной дверь.

— Мистер Аберкромби скоро присоединится к вам.

Я прошел в кабинет, настолько обрадованный тем, что мое опоздание прошло относительно незамеченным, что сначала почти не почувствовал инстинктивного беспокойства, охватившего меня, когда закрылась дверь и я остался совершенно один в замкнутом пространстве. Я принялся разглядывать все, что меня окружало, и приготовился к немедленному появлению Малькольма Аберкромби.

Прошло сорок пять минут, и теперь я чувствовал себя очень одиноким и заброшенным.

Кабинет в точности подтверждал мое представление об этом человеке:

Холодный, богатый, надменный. Он был велик, даже слишком велик, с несколькими дверями и удивительно пустыми стенами — ни картин, ни голограмм. Против двери, в которую я вошел, стоял полированный письменный стол, но на нем, кроме пепельницы и не бывшего в употреблении письменного прибора, не было ничего: ни бумаг, ни компьютера — совершенно ничего. Стул за столом был высоким и узким; обойдя стол, я заметил на сидении стула подушечку. Вдоль одной стены стояли три кожаных стула с высокими спинками, дорогие, но неудобные. Между двумя из них на ониксовой подставке — небольшая хрустальная чаша альтаирской работы.

Окна за столом выходили в сад — акр зеленого лабиринта из тщательно подстриженных кустарников.

Чтобы постоянно не возвращаться мыслями к собственной изолированности, я еще раз обдумал, как же лучше заговорить с хозяином, когда он, наконец, явится. Он уже выразил некое недовольство диалектом Дружбы и Симпатии, а от Просительного диалекта я отказался сам, поскольку не я просил об этой встрече. Дело в том, что я не знал, кто я: гость, который заговорит на диалекте Почетных Гостей, или платный консультант, который прибегнет к диалекту Равных. И, конечно, была возможность того, что я окажусь всего лишь нанятым на неделю служащим, и тогда допустим диалект Наемных Работников, либо (если наш разговор будет касаться исключительно дел) Деловой диалект.

Я все еще бился над этой проблемой, когда дверь отворилась, вошел Малькольм Аберкромби и направился к своему столу. Цвет его одежды — коричневый с янтарным — прекрасно дополнял декор кабинета, во рту торчал массивный золотой мундштук с сладковато пахнущей сигаретой со Спики.

Он сел, последний раз затянулся, вынул сигарету из мундштука и смял ее в пепельнице. Потом откинулся на стуле, сложил руки на животе и принялся меня рассматривать. Я стоял совершенно неподвижно, стараясь произвести впечатление полного спокойствия.

— Леонардо, да? — произнес он наконец.

— Вы правы, Малькольм, — отозвался я.

Он нахмурился.

— Мистер Аберкромби.

Вот вам и диалект Равных. Я тут же перешел на диалект Наемных Работников.

— Как пожелаете, мистер Аберкромби. Уверяю, я не хотел вас обидеть.

— Я скажу, когда обижусь, — ответил он и снова посмотрел на меня. — Похоже, тебе неудобно стоять. Возьми стул, не торчи.

— Простите, не понял?

— Садитесь, — сказал он с недовольным видом. — Если только ваша раса не любит стоять. Мне все равно.

Я повернулся к трем кожаным стульям с высокими спинками, которые стояли у стены, и подошел к одному из них.

— Подвинуть стул к вашему столу, чтобы было удобнее беседовать? — предложил я.

— Оставьте, где стоит, — грубо оборвал он меня. — Если понадобится, будем говорить громче.

— Как пожелаете, — сказал я, осторожно усаживаясь на стул.

— Наверное, вам надо предложить выпить или еще чего-нибудь? — сказал Аберкромби. — Вы вообще что-нибудь пьете?

— Я уже принял дневную порцию воды, — ответил я. — А человеческие стимуляторы и одурманивающие не совместимы с моим обменом веществ.

— Ну и ладно, — он пожал плечами и снова стал меня рассматривать. — Знаете, вы первый инопланетянин, кого я допустил в этот дом.

— Для меня это большая честь, мистер Аберкромби, — сказал я, решив, что диалект Наемного работника — действительно самый подходящий, поскольку диалект Равных исключает ложь в общении.

— Кроме пары слуг, которые и работать толком не умели, — добавил он. — В конце концов пришлось дать им пинка под зад.

— Прискорбно слышать.

Он пожал плечами.

— Я сам виноват. Не надо было нанимать инопланетян.

— Но вы наняли меня, — подчеркнул я.

— Временно.

Минуту мы сидели молча. Он вставил новую сигарету в мундштук, закурил.

— А откуда у вас имя Леонардо? — спросил он неожиданно.

— Когда я был молод, то мечтал стать художником, — объяснил я. — Мне не хватало таланта, но я всегда носил с собой образцы своих работ, время от времени пополняя их. Вскоре после того, как я попал в Галерею Клейборн по программе обмена специалистами, я показал свои работы Гектору Рейберну. Там была интерпретация «Моны Лизы» да Винчи в твенистской манере, которая ему понравилась, и поскольку мое имя непроизносимо для людей, Гектор решил называть меня Леонардо.

— Дурацкое имя.

Диалект Наемного работника не позволил мне возразить своему нанимателю на заявление, сделанное таким убежденным тоном, так что я промолчал.

— Оно подходит бородатому мужику, заляпанному краской, — продолжал он, — а не полосатому чудищу с оранжевыми глазами и свороченным на сторону носом.

— Это существенная часть моего Узора, — объяснил я. — Дыхательное отверстие находится у меня между глаз. Возможно, с такого расстояния вам не видно.

— Оставим в покое расстояние, — сказал он. — Созерцание вашего носа для меня не есть первоочередная задача.

— Я останусь на месте, — уверил я его. — Не надо меня бояться.

— Бояться? — презрительно фыркнул он. — Черт, да я потерял счет убитым мной инопланетянам! Я был в битве на Канфоре IV, три года на Раболианской Войне. Может, мне и приходится терпеть отдельных наглых выродков, которые напяливают человеческую одежду, учат человеческий язык и вообще воображают себя людьми, но я не обязан любить вас и не собираюсь с вами обниматься. Знайте свое место, и мы отлично поладим.

Мое присутствие так явно не доставляло ему удовольствия, что мне стало еще интереснее, зачем же он требовал встречи, и я попробовал сформулировать свой вопрос настолько тонко и безобидно, насколько позволял диалект Работника. Он понял меня лишь с третьей попытки.

— У меня есть причины думать, что вы можете быть мне полезны, — ответил он.

— В каком качестве? — спросил я.

— Кто кого нанимает, вы или я? — сказал он раздраженно.

— Вы, мистер Аберкромби.

Он выпустил облачко дыма, наклонился вперед, оперся локтями на стол и устремил на меня пристальный взгляд.

— Как вы думаете, какое у меня состояние?

— Понятия не имею, — ответил я, удивленный таким вопросом.

— Почти 600 миллионов кредитов, — сказал он, внимательно глядя за моей реакцией. — Если вы сделаете свою работу, вы увидите, что я бываю щедрым даже к инопланетянам.

Он смотрел на меня, не мигая.

— Но я хочу, чтоб вы знали и другое: когда меня пытаются водить за нос, я самая злопамятная сволочь в мире. Если вы стащите у меня одну-единственную пепельницу, я потрачу все 600 миллионов до последнего кредита, чтобы изловить вас. Понятно?

К счастью для нас обоих, я не воспользовался диалектом Равных, не то мой ответ глубоко бы его оскорбил, а возможная реакция стоила бы мне острых физических неудобств. Я просто сказал:

— Бъйорнны не крадут, мистер Аберкромби. Это противоречит гражданским и моральным законам.

— Война тоже противоречит, и все воюют, — сказал он. — Я сорок лет собирал свою коллекцию, и прежде чем вас к ней допустить, хочу знать о вас побольше.

— Если вы так обеспокоены сохранностью своей коллекции, то нет необходимости мне ее показывать, — сказал я.

— Нет, есть, — возразил он.

— У вас наверняка есть система охраны, — предположил я, а мой цвет стал насыщеннее от предвкушения знакомства с баснословной частной коллекцией.

— Инопланетянам не впервой обходить систему, рассчитанную на человека.

Он присмотрелся и нахмурился.

— Почему вы без конца меняете цвета?

— Меняется только интенсивность, — пояснил я. — Сам цвет не меняется.

— Отвечайте на вопрос.

— Это непроизвольное выражение эмоционального состояния бъйорннов.

— А что значит именно это выражение? — не унимался он.

— Что я в восторге от возможности увидеть вашу коллекцию, — ответил я. — Надеюсь, усиление моего цвета вас не беспокоит?

— Меня беспокоит все, чего я не понимаю. А полоски? Они тоже меняются?

— Нет, — пояснил я. — Они, как и знак на моем лице, о котором вы упомянули ранее, являются существенными элементами Узора Дома Крстхъонн.

— Что-то вроде татуировки?

— Да, — солгал я. В конце концов, как объяснить наследственный Узор человеку, презирающему все цвета и узоры, кроме своих собственных?

— И сколько лет вам было, когда вы получили свой узор?

— Я был совсем мал, — честно ответил я.

— Вам его дали, когда вы вошли в Дом Крстхъонн?

— Нет, мистер Аберкромби, — сказал я, стараясь отвечать попроще и по возможности правдивее. — Я стал членом Дома Крстхъонн уже после того, как обрел свой Узор.

— Нечто вроде инициации? — спросил он.

— Не совсем.

Он решил перейти на параллельную тему.

— А ваша жена? У нее тоже — узор?

— Да.

— И на что он похож?

— Вероятно, он очень похож на мой. Я ее до сих пор не видел.

Он моргнул.

— Вы никогда не видели свою жену?

— Нет, мистер Аберкромби.

— Но когда-нибудь вы ее увидите?

— Конечно, — сказал я. — Как же иначе нам размножаться?

— Черт его знает. Откуда мне знать, как вы размножаетесь?

— Я мог бы вам это объяснить, — предложил я.

— Избавьте меня от подробностей, — сказал он. Черты лица исказились в гримасе.

— Как пожелаете, — ответил я. — Я не хотел вас обидеть. Для Бъйорнна акт размножения — естественная функция, как прием пищи и экскреция.

— Довольно! — рявкнул он. — Я вас звал не затем, чтобы слушать, чем вы занимаетесь в туалете.

— Хорошо, мистер Аберкромби.

— Это отвратительно и противоестественно.

— Жаль, что у вас складывается такое мнение, — сказал я. — Я, наверное, не так выразился.

Он долго смотрел на меня.

— Не очень-то ты гордый, а?

— Не понимаю вас, мистер Аберкромби.

— Я бы никому не позволил бы говорить со мной так, как я говорю с вами. Я бы плюнул ему в рожу и хлопнул дверью.

— Вы предложили заплатить галерее Клейборн за мои услуги, — объяснил я. — Я навлеку бесчестие на мой Дом, если не исполню свои обязательства со всей добросовестностью.

— Но ты бы с удовольствием мне двинул, правильно? — продолжал он.

— Нет, мистер Аберкромби. Не думаю, чтобы это доставило мне удовольствие.

— Господи! — презрительно пробормотал он. — Канфориты, те хоть сражались. Что вы за народ такой?

— Возможно, дело в том, что бъйорнны, в отличие от землян и обитателей Канфора VII, происходят не от плотоядных, и поэтому им не хватает ваших агрессивных свойств.

Он еще посмотрел на меня и пожал плечами.

— Ладно, — заключил он. — Перейдем к делу.

— Значит, мои ответы вас удовлетворили?

— Не совсем. Но я убедился, что у вас духу не хватит меня ограбить, — он встал. — Идите за мной.

— На каком расстоянии? — поинтересовался я, вспомнив строгое требование не подходить близко.

— Заткнитесь и выполняйте, — проворчал он, направляясь к двери.

Он открыл дверь, когда я с ним поравнялся, и я вошел вслед за ним в большую, хорошо освещенную галерею около семидесяти футов длиной и двадцати шириной. На темных деревянных стенах висело около пятидесяти картин и голограмм, все известных авторов.

— Изумительно! — воскликнул я, рассматривая пейзаж Ламотти, из ее позднего лилового периода. — Какая элегантная манера письма!

— Вы знакомы со всеми этими картинами? — спросил он.

— Нет, — признался я. — Многие из них мне неизвестны.

— Но вы знаете этих художников?

Я обвел взглядом галерею.

— Да.

— Три из них — подделки. Укажите, которые.

— Сколько времени вы мне даете? — спросил я.

— Сколько хотите, — он помолчал. — Вы опять сияете.

— Радуюсь профессиональному вызову, — ответил я и тут же интенсивность моей окраски пропала — я сообразил, насколько эгоцентричное выражение себе позволил.

Я прошел по галерее до конца и обратно, останавливаясь перед каждой картиной и голограммой, анализируя их так быстро, как мог. Наконец вернулся к Аберкромби, из осторожности остановившись футах в десяти от него.

— Вы пытались перехитрить меня, мистер Аберкромби, — произнес я с улыбкой. — Здесь четыре поддельных работы.

— Черта с два! Как четыре? — обозлился он.

— Портрет Скарлоса, натюрморт Нгони, голограмма Перкинса и обнаженная Менке — копии.

— Я отдал за Нгони 800 тысяч!

— Значит, вас обманули, — мягко сказал я. — Нгони жил на Нью Кении пять столетий назад, а краске не более трехсот лет.

— Откуда вы знаете?

Я попытался ему объяснить, как бъйорнны анализируют химический состав красок и всевозможные структуры холстов, дерева и электромагнитных панелей, но поскольку человеческий глаз не в состоянии видеть инфракрасный и ультрафиолетовый спектры, это оказалось выше его понимания. Кроме того, ни в одном диалекте не нашлось бы эквивалентных земных терминов, да их просто и не существовало.

— Хорошо, — сказал он. — Я вам верю.

Он задумался ненадолго, потом поднял взгляд.

— Я пошлю картину в Одиссей на экспертизу, и если она не пройдет, мой агент на Нью Кении пожалеет, что родился на свет.

— Я не ошибся относительно трех других?

Он кивнул.

— Могу ли я, таким образом, сделать вывод, что я нахожусь здесь для установления подлинности купленных вами работ, или тех, которые вы собираетесь приобрести?

— Нет, — ответил он. — Я хотел проверить, знаете ли вы свое дело.

И сделав паузу, неохотно добавил:

— Дело вы знаете.

— Благодарю вас, мистер Аберкромби.

— Идемте в следующую комнату.

Он открыл дверь в конце галереи. Я прошел за ним в небольшое помещение — во всяком случае, небольшое для этого дома — и оказался в зале без окон. На стенах размещалось семнадцать картин и пять голограмм, кроме того, две изумительных камеи и статуэтка. Все они изображали женщину, подобную той, что была на картине Килкуллена.

— Ну? — спросил он, дав мне бегло осмотреться.

— Очень сильное впечатление, — сказал я, и цвет мой снова стал гуще. — По-моему, четыре из этих картин написаны еще до Галактической эры.

— Именно, — откликнулся он. — А статуэтка сделана до рождества Христова.

— Какую религию она представляет? — поинтересовался я.

— Никакой.

Я смутился.

— Но появление одного и того же женского образа в произведениях искусства, разделенных тысячелетиями и триллионами миль, наверняка означает, что она является весьма заметной мифической фигурой в истории вашей культуры?

Аберкромби был непоколебим.

— Она не имеет никакого отношения к истории моей культуры.

— Тогда как объяснить, почему ее образ появляется в столь многих и столь разнообразных произведениях?

— Понятия не имею.

— В высшей степени любопытно, — сказал я, отступая от картин и сравнивая три ближайшие. — Несомненно, это одна и та же женщина. Она везде одета в черное, и на каждом изображении у нее одно и то же неотступное печальное выражение.

— Надеюсь, вы не хотите сказать, что она сама позировала каждому из художников, — раздраженно произнес Аберкромби. — Между самой первой и последней семь тысячелетий. Среди людей встречаются долгожители, но рано или поздно мы все умираем. Как правило, рано.

— Я просто предполагаю, что у них может быть общий источник, древняя картина или скульптура, а все это — просто его интерпретации.

— Может быть, — произнес он с сомнением. — Но пока я ни черта не смог его обнаружить.

Я медленно обошел зал еще раз, изучая каждую работу в отдельности.

— У них есть еще одна интересная общая особенность, — сообщил я.

— Какая?

— Ни одна из них не принадлежит автору с именем.

— Вам никогда раньше не попадался ни один из этих художников? — удивился он.

— Нет, — ответил я.

— А Килкуллен?

— Я не знал его имени до аукциона.

— Так как же вы оценили картину в пятьдесят тысяч кредитов? — вспылил он.

— Я проанализировал возраст картины, место создания, школу, качество письма, и принял во внимание относительную неизвестность художника, — пояснил я.

Некоторое время он, кажется, обдумывал сказанное мной, затем кивнул.

— Вы видите у них еще что-нибудь общее?

— Еще одно, что их связывает — это вы, — ответил я. Поколебался, допуская, что он может обидеться на мой следующий вопрос, но решил все-таки его задать. — Могу я поинтересоваться, что вас в них привлекает, мистер Аберкромби? Одна и та же модель на столь многих портретах, безусловно, интригующая тайна, но я должен обратить ваше внимание на то, что многие из них написаны сравнительно грубо и по-любительски.

— Я коллекционер, — заявил он с легким раздражением.

— Значит, для вас имеет значение она, — предположил я.

— Мне нравится ее лицо, — был ответ.

— Прекрасное лицо, — согласился я. — Но у вас, безусловно, должны быть и другие причины.

— Почему вы так думаете?

— Позавчера вечером я видел, как вы предложили 375 тысяч кредитов за картину, которая совершенно очевидно стоит 50 тысяч.

— Ну и что?

— Я просто заключаю, что помимо восхищения ее красотой у вас были и другие причины предлагать такую крупную сумму.

Он минуту вглядывался в меня, затем заговорил:

— Мне восемьдесят два, здоровье ни к черту, жена умерла, два сына убиты в Сеттской Войне, я не видел свою дочь и не говорил с ней почти тридцать лет, у меня одна внучка и ту я терпеть не могу, а мое состояние оценивается в 600 миллионов кредитов. Что, по-вашему, мне делать с деньгами — оставить их женщине, которую я при встрече не узнаю, или другой, чьего вида я не выношу?

Я невольно попятился, ошеломленный легкостью, с какой он отрекается от устоев Дома и Семьи, и от тех обязательств, которые они накладывают. А он продолжал:

— 50 тысяч, 375 тысяч, какая, к черту, разница? Я отдал бы за Килкуллена и пять миллионов, если б понадобилось. Я могу позволить себе купить все, что угодно, если захочу, черт возьми. Все равно, когда я окажусь в могиле, от денег толку не будет.

Он помолчал.

— И вот тут появляетесь вы.

— Пожалуйста, объясните, мистер Аберкромби.

— В тот вечер вы проговорились, что уже видели эту модель, — жест в сторону одной из картин, — раньше. Дважды.

— Это верно.

— Вы сказали, картина и голограмма.

— Да. Картина с Патагонии IV, хотя ее купил житель Нью Родезии, а голограмма — с Байндера X.

— Мне они нужны. И любые другие, которые сможете разыскать.

— Я не слышал о других, мистер Аберкромби.

— Они наверняка есть, — убежденно сказал он. — Я охочусь за ними уже 25 лет, и не знал о тех двух, которые вы видели.

— Я даже не знаю, как и где начинать поиск, — сказал я.

— Вы знаете, где искать эти две, — возразил он. — Знаете, где их продали, и можете выяснить, кто их купил.

— Предположим, это я смогу, — согласился я. — Но это не значит, что новые владельцы согласятся расстаться с ними.

— Продадут, никуда не денутся, — пообещал Аберкромби. — Вы их мне только найдите, а уж оттуда я их добуду.

Он выдвинул челюсть.

— Потом поохотимся и за остальными.

— Весьма сомневаюсь, что смогу за неделю найти даже те две работы, что я видел, мистер Аберкромби, — произнес я.

— Найдете за месяц, — сказал он. — Что здесь такого?

— Вы наняли меня всего на неделю, — возразил я.

— Я нанял вас на столько, сколько понадобится, — резко отозвался он.

— Но у меня обязательства перед галерей Клейборн, — возразил я.

— Предоставьте галерею Клейборн мне.

— Я не хочу показаться дерзким, мистер Аберкромби, но я приехал на Дальний Лондон по программе обмена, и я должен…

— Послушайте, — прервал он меня. — Если мне придется купить Клейборн со всеми потрохами, чтобы получить то, что я хочу, я куплю его! Ясно?

Мне в голову не пришло, что ответить, и я промолчал.

— Вам заплатят, — продолжал он чуть мягче. — Оклад, расходы, сами скажите, сколько.

— Но я здесь, чтобы приобрести знания о работе галереи Клейборн, чтобы поделиться ими впоследствии с другими членами моего Дома, и точно так же один человек из сотрудников Клейборна в данный момент учится у Дома Крстхъонн.

— Ваш Дом занимается бизнесом, чтобы делать деньги, правильно?

— Да, разумеется.

— Тогда я буду платить вашему Дому 10 тысяч кредитов в месяц в течение всего срока вашей работы. Это с головой покрывает ваш личный доход. Проблема решена?

— Право, не знаю… — я растерялся, мой цвет бешено переливался. — Мне надо тщательно обдумать ваше предложение.

— Я облегчу вам задачу. Если вы отказываетесь, я вас немедленно увольняю, вы теряете работу, а ваш Дом не получит денег. Как это укладывается в вашу драгоценную идею бесчестия?

— Вы так не поступите, мистер Аберкромби?!

Он смерил меня холодным взглядом.

— А ты проверь, — сказал он ровным голосом. — Я не угрожаю попусту, и всегда добиваюсь того, что хочу.

— Значит, у меня нет выбора, — печально ответил я. — Придется принять ваше предложение.

— Отлично. Все улажено. Во второй половине дня я свяжусь с Рейберном и сообщу ему о нашем новом договоре.

— Гектор Рейберн мой коллега. Менеджер галереи Клейборн — Тай Чонг.

— Мадам Чонг, — повторил он хищно. — Я знаю ее, как облупленную.

— Она очень знающий специалист.

— Она еще и жалостливая обожательница инопланетян, которая иногда забывает о своей собственной расе.

— Не смейте так говорить о моей Достойной Леди! — воскликнул я, как мог, решительно.

— Ага! Значит, немного пороха все-таки нашлось, — заметил он, улыбаясь. — Разрешите дать вам один совет, Леонардо. Поберегите его для себя и не тратьте на нее. Она из тех, чьей жалости хватает на одни выходные, а это самый худший вариант.

— Я вас не понял.

— Мадам Чонг из тех, кто прилетает в один из ваших миров на воскресенье, болтается с вами по улицам, требует той же чертовщины, что требуете вы, но приходит понедельник, в действие вступает Флот и летят головы, а она возвращается на Дальний Лондон с чувством выполненного долга, прикидывая, кого бы еще освободить в следующий выходной.

— Я не хочу больше слушать ничего подобного! Моя Достойная Леди всегда была ко мне добра и заботлива, — запротестовал я, отчаянно мигая цветами.

— Доброту на счет не положишь и в ваш Дом не отправишь. Я плачу вам звонкой монетой — и никто не указывает мне, что говорить в моем собственном доме.

Я снова не знал, что ответить.

— Вот и ладно, — подвел он итог. — Все решено.

— Когда мне начинать? — выдавил я наконец.

— Вы уже начали.

— Но я должен получить разрешение мадам Чонг.

— Это я беру на себя, — бросил он.

— Но…

— Вы не верите моему слову? — грозно поинтересовался он.

— Нет, мистер Аберкромби, — смиренно вздохнул я, — Где я буду работать?

— Где потребуется. Надо в библиотеку — идите в библиотеку. Надо будет слетать в скопление Альбион — летите. Надо будет что-нибудь купить — покупайте. Все счета отправляйте на мое имя. Я позвоню в банк, оформлю на вас доверенность.

— А если понадобится изучить вашу коллекцию?

— Я прикажу роботам пропускать вас в любое время дня и ночи — но только в коллекцию. Остальной дом для вас закрыт. Вам ясно?

— Да, мистер Аберкромби.

— Еще одно.

— Я слушаю.

— Человек по имени Венциа, который в тот вечер поднял цену за Килкуллена до 350 тысяч, и взвинтил бы сумму гораздо выше, не напутай он со своим депозитом. Попробуйте выяснить, зачем.

— Возможно, он, как и вы, очарован лицом модели, — предположил я.

— Сомневаюсь.

— Можно поинтересоваться, почему?

— Потому что я никогда не пытался держать свои покупки в тайне, а он до сих пор ни разу не попытался ничего у меня перекупить.

— Я займусь этим делом, мистер Аберкромби, — пообещал я.

— Не забудьте, — произнес он, отпуская меня.

Вот так я покинул работу у Тай Чонг, которая сочувствовала всем расам, и поступил на службу к Малькольму Аберкромби, который равно ненавидел все расы, включая, по-моему, и свою.

Глава 4

Дорогая Мать Узора!

За шесть недель, пока я был на службе у мистера Малькольма Аберкромби, случилось очень многое, и теперь, вновь оказавшись на Дальнем Лондоне, я хочу изложить вам все подробно.

Но сначала, наверное, я должен остановиться на самом мистере Аберкромби, ибо ознакомившись с моим первым описанием, вы выражали некоторую тревогу по поводу моего поступления к нему на службу.

Он в самом деле весьма необычный человек. Первоначально мне казалось, что он расист, но я ошибся. Вернее будет сказать, что он равно ненавидит все расы, включая и человеческую. Однако я больше не чувствую себя неловко в его обществе, вероятно, потому, что ко мне он относится так же черство, как ко всем остальным, даже к собственной внучке.

И словно в опровержение моего суждения, он способен на проявления безграничной щедрости и лояльности, хотя не любит, чтоб его за это благодарили, и в тех случаях, когда я пытался, он становился очень суров.

Например, по делам мистера Аберкромби я должен был отправиться на Байндер X. Поскольку Байндер почти не торгует с Внутренней Границей, с Дальнего Лондона туда уходит всего один пассажирский корабль в неделю, и когда я обратился за проездными документами, мне сказали, что все места второго класса уже заняты, а инопланетянам (это человеческий термин для не-людей, несколько странный, ведь сами люди являются инопланетянами более, чем на миллионе планет) не разрешено занимать каюты первого класса, хотя я был в состоянии оплатить такую каюту, и продана была лишь половина из них. Я доложил о своем затруднении мистеру Аберкромби, он сделал один-единственный звонок — и вдруг я получил не просто каюту, а двухкомнатный люкс! Это была такое проявление щедрости, что у меня язык не повернулся признаться, что сразу после старта я ушел из каюты и почти все путешествие провел в салоне второго класса, общаясь с другими не-людьми. Если он не в силах понять сути Дома, как же объяснить ему тепло и защиту Стада?

Когда я поблагодарил его за избавление от уже представлявшегося мне унижения, он ответил, что я у него на службе, и следовательно, оскорблен был он. Его обеспокоило не отношение к инопланетянам, как к существам низшего сорта; напротив, с этой концепцией он полностью согласен. Но он не терпит обращения со своими подчиненными, как с низшими существами, даже если этот подчиненный — я.

Воистину, этот человек создан из одних противоречий. Один из богатейших людей на Дальнем Лондоне, он может приобрести все, что пожелает, и тем не менее, деньги его, похоже, не радуют. Его познания в искусстве в лучшем случае весьма ограничены, однако он потратил на искусство значительную часть своего состояния. Большинство людей отказываются от использования роботов и найма на службу не-землян, опасаясь посягательств первых и презирая вторых, но домом мистера Аберкромби управляют три робота, а я — единственное одушевленное существо, допущенное в этот дом. Мистер Аберкромби вложил огромные средства в местную больницу от имени одного из погибших сыновей, но сам настолько не доверяет врачам, что предпочитает скорее страдать от очень болезненной опухоли в нижней части позвоночника, чем позволить им удалить ее. Он отказывается говорить о своих покойных сыновьях, хотя я уверен, что он любил их, и постоянно говорит о своих дочери и внучке, которых — и в это трудно поверить — он ненавидит. Он тратит тысячи кредитов на свои сады, но ни разу не вышел туда, ни разу не взглянул в окно. Его манера обращения ко мне крайне оскорбительна, но я уверен, что он не позволит никому из людей обращаться со мной так же, во всяком случае, пока я у него на службе. Он платит мне лично так, что едва хватает на существование, но я знаю, что он заключил очень щедрые соглашения как с галереей Клейборн, так и с Домом Крстхъонн. Он владеет огромным запасом вина, виски и прочих человеческих стимуляторов, но я ни разу не видел, чтобы он употреблял их сам; не предназначено это и для посетителей, которых у него не бывает вовсе.

У него нет своей библиотеки, ни книг, ни пленок, в доме нет и развлекательного центра, однако он практически не выходит из дома, предпочитая контролировать свои фонды и отдавать распоряжения по компьютеру. Он утверждает, что ему нет дела до инопланетных рас, и в то же время, стоит мне упомянуть бъйорннов, всегда о них расспрашивает. Его особенно интересует структура нашего Дома, но он, похоже, абсолютно не способен понять, что Дом определяется Узором, а не наоборот. Понятия кровной матери и Матери Узора то удивляют, то возмущают его, и пренебрегая обществом собственной дочери, он одновременно не может понять, почему я совершенно равнодушен к своей кровной матери. Он безумно зол на дочь, за то, что она вышла замуж за человека, который ему не нравился, что вполне объяснимо, и в то же время для него — загадка, почему я принимаю, как должное, Узорную Пару, которую Дом подобрал мне, когда я былребенком.

Но пожалуй, самое удивительное в этом удивительно своеобразном человеке — его одержимое увлечение женщиной, которой, может быть, никогда не существовало, а если она и жила на свете, то умерла семь тысяч лет назад, или еще раньше.

Именно эта одержимость привела меня к нынешней работе, ибо в поисках произведений искусства, запечатлевших эту женщину, мистер Аберкромби пригласил меня в двойном качестве, исследователя и торгового уполномоченного.

Моим первым заданием было лететь на Байндер X и добыть голограмму с изображением этой женщины. Пять дней пути прошли без приключений. В полете я познакомился с рядом декланитов и дарбинцев, которые налаживали связи своих далеких планет с Байндером.

Оказавшись на Байндере X, я два дня занимался поисками голограммы, и наконец, смог представиться ее владелице, женщине по имени Ханна Комсток. Несколько лет назад, когда продали эту голограмму, я присутствовал на торгах, и покупателем была не она. По-видимому, она приобрела ее частным образом, позднее.

В мирах Внутренней Границы отношение к не-землянам гораздо либеральнее, и мне не составило труда получить приглашение к ней в дом, милях в пяти от центра Форт Родригеса, самого малого из пяти городов на Байндере X.

Прибыв, я объяснил цель своей миссии — я был уполномочен приобрести голограмму для Малькольма Аберкромби. После первых возражений и уверений, что она слишком любит эту работу и никогда с ней не расстанется, миссис Комсток назвала цену, которую я счел примерно вдвое меньшей ее реальной стоимости. Я передал информацию мистеру Аберкромби, он сам связался с владелицей и совершил покупку, пока я спал у себя в отеле.

Явившись в дом миссис Комсток на следующее утро, чтобы забрать голограмму, я спросил ее, не знает ли она что-нибудь об ее истории. Она не знала, но купила ее из-за художника, человека по имени Петер Клипштайн. Его имя было мне незнакомо, и она объяснила, что он открыл систему Ворона для земной колонизации, и они считают его великим героем.

Поэтому она решила, что имя Клипштайна придает голограмме большую ценность, во всяком случае, для колонистов на Вороне, и приобрела ее прежде всего с целью выгодного вложения средств.

Я поинтересовался, не знает ли она о других голограммах Клипштайна, но она не подозревала о существовании таковых, и сама была удивлена, когда узнала, что он создал эту, хотя проверила подлинность картины прежде, чем совершила покупку.

Поскольку на Нью Родезию, мой следующий пункт назначения, корабль отправлялся только через день, я задержался в местной библиотеке и вызвал через местный компьютер биографические данные Клипштайна. Это было ошибкой с моей стороны, ибо в библиотеке оказалось не менее двадцати семи полных биографий героя. В конце концов я заставил компьютер просеять биографические сведения и выдать мне историю жизни этого человека объемом в десять тысяч слов. Сейчас я изложу ее вам в еще более сжатом виде.

Петер Клипштайн входил в корпус Пионеров Вселенной, подчинявшийся Правительству. Задача корпуса была составлять карты новых миров и исследовать возможности их колонизации землянами в ранние годы Республики, примерно 25 столетий назад. (Очевидно, Корпус Пионеров был создан на заре Галактической Эры, просуществовал в годы Республики и Демократии, и был распущен только после прихода к власти Олигархии, лет четыреста назад).

Нанеся на карту четыре новых мира, Клипштайн прибыл на Ворон, где обнаружил один обитаемый мир, Ворон II, и руководил терраформированием второго, Ворона III.

В возрасте 47 лет он вышел в отставку, покинул корпус Пионеров, поселился на Вороне III, купил огромный участок земли, негодный для земледелия, и зажил в немыслимой изоляции, удалившись от семьи и друзей.

Демократия была неспособна постоянно следить за всеми пограничными мирами, которые заселила, и когда Ворон III подвергся нападению клоканни, ее Флот оказался не в состоянии прийти на помощь воюющим колонистам. Планета была покорена менее, чем за три дня, и тогда Клипштайн начал единоличную кампанию саботажа и терроризма, в результате чего клоканни оставили Ворон III. Когда все кончилось, ему предложили чин губернатора Ворона III, который теперь назвали Клипштайн. Он отказался и вернулся в свое поместье, где и провел в одиночестве остаток лет. Ни в одной биографии не было сведений о его творчестве, как художника. Я подозреваю, что создал он ничтожно мало: хотя произведение, о котором идет речь, выполнено явно с помощью компьютера, оно поразительно, и если бы он использовал свой компьютер для создания большего числа подобных работ, он, без сомнения, получил бы определенное признание в данной области.

Второй моей обязанностью, кроме приобретения портретов женщины, которая так увлекла мистера Аберкромби, является поиск других произведений искусства с ее изображением. Появление ее образа на картинах, созданных с разницей в тысячи лет и на расстоянии триллионов миль друг от друга по-прежнему остается загадкой. Я надеялся, что смогу что-нибудь прояснить, если найду у столь разных художников хоть что-то общее.

Поэтому я поставил главному компьютеру библиотеки задачу: попытаться определить, какой опыт, или какие события в жизни Клипштайна объединяют его с Кристофером Килкулленом, художником, чей портрет этой женщины был продан недавно на аукционе в Дальнем Лондоне.

Ответ был обескураживающим. Клипштайн умер за две тысячи лет до Килкуллена. Они жили на расстоянии 55 тысяч световых лет друг от друга.

Клипштайн был исследователем и картографом, Килкуллен — кадровым офицером флота. Хотя ни тот, ни другой не получили художественного образования, однако было очевидно, что голограмма Клипштайна осталась его единственной серьезной попыткой в этой области, в то время как Килкуллен ко времени своей кончины зарекомендовал себя достаточно известным художником. Клипштайн был атеистом, Килкуллен — ревностным членом мелкой христианской секты. Клипштайн не женился, и его биографы предполагают, что он жил целомудренной жизнью; Килкуллен был женат четыре раза, развелся с первой женой и пережил трех последующих. Их судьбы оказались настолько различны, что я смог найти лишь одну особенность: каждый из них в определенный момент жизни сражался с превосходящими силами противника, проявив при этом удивительное мужество, и даже героизм.

Это привело меня к мысли о том, что объект моих поисков, возможно, был не реально существовавшей женщиной, а скорее некоей древней богиней войны. Однако компьютер не смог найти темноволосую богиню войны в мифологии человечества. Я заставил его проверить, не было ли темноволосой женщины среди основателей флота, или его святых покровительниц, и получил отрицательный ответ, что меня не удивило, учитывая, что партизанскую войну Клипштайна вряд ли можно считать военными действиями флота.

Я провел в библиотеке на Байндере X все оставшееся время, пытаясь найти между ними хоть какую-то связь, кроме боевого опыта, но компьютер продолжал настаивать, что такой связи не существует.

В конце концов настало время отправляться на Нью Родезию, и я поднялся на борт маленького пассажирского корабля, так и не получив ответа на свои вопросы. К счастью, на этом корабле тоже оказался отсек для не-землян, и большую часть путешествия я смог провести среди них. Мне пришлось сделать пересадку в маленьком колониальном мире на Мориоте II.

Последнюю часть пути я еле выдержал, потому что кроме меня, на корабле было всего шесть пассажиров, пять людей и один канфорит, и весь полет они не покидали своих кают. Ко времени посадки я пришел к выводу, что Клипштайн был совсем сумасшедшим, ибо ни одно разумное существо не станет по своей воле отгораживаться от теплого и вселяющего уверенность окружения себе подобных.

(В самом деле, достопочтенная Мать Узора, мне подумалось, что Галактикой владеет совершенно безумная раса: кто, кроме человека, способен превозносить пугающую концепцию уединения? Этот тезис наверняка можно обосновать подробнее.) Нью Родезия — красивый сине-зеленый мир. Северный континент планеты почти весь гористый, с густыми лесами, а два южных континента, равнинных и пересеченных сотнями рек, идеально подходят для земледелия. Планета заключила уникальное торговое соглашение со своим родственным миром Нью Зимбабве, отстоящим примерно на семь световых лет, и теперь получает оттуда все металлы и ядерные материалы в обмен на зерно и мясо. Более того, эти два мира объединили свои ресурсы в общий фонд и образовали экономический кооператив для торговли со всеми прочими мирами Олигархии.

В космопорте меня встретил посол-лодинит (на Нью Родезии из всех нечеловеческих миров посольства есть только у Лодина XI, Канфора VI, Канфора VII и Галагена IX). С помощью посла я определил местопребывание владельца картины, которую я искал, менее, чем за час, поскольку Нью Родезия — мир преимущественно земледельческий и гораздо менее населен, чем Нью Зимбабве, где живет почти 80% населения этого уникального экономического кооператива. Посол предупредил меня, что нью-родезианцы более ксенофобы, чем прочие обитатели пограничья, и, даже с его вмешательством в мою защиту, я целый день продирался сквозь бесчисленные ограничения и предписания, прежде чем получил разрешение покинуть космопорт и продолжить путь к цели.

Человека, к которому я направился, звали Орест Миннеола, он был химиком-диетологом на пенсии. Жил он в роскошной квартире в Солсбери, оживленном городе примерно в двухстах милях от космопорта. Он пригласил меня в гостиную и был вежлив, но было заметно, что мое присутствие его стесняет. Узнав о цели моего визита, он разрешил мне осмотреть картину, которая висела в соседней комнате, но заявил, что она не продается, потому что слишком дорога для него, и ее ценность измеряется не деньгами. Я объяснил, что мистер Аберкромби готов заплатить намного больше, чем он сам на нее потратил, но Миннеола был непоколебим.

В конце концов, убедившись, что он не просто агрессивно торгуется, а в самом деле не имеет намерения расставаться с картиной, я спросил его, почему именно он так привязан к этой вещи. Он ответил, что автор, Рафаэль Джамал, является одним из его героев, и, как утверждают, работал над этой картиной последние несколько лет своей жизни.

Это, казалось, подтверждало мое предположение о том, что, что натура действительно происходит из древнего боевого мифа, и я спросил, не сражался ли Джамал во флоте, или в каких-нибудь независимых войсках.

Мистер Миннеола, кажется, был озадачен вопросом, и наконец признался, что понятия не имеет, служил ли Джамал в армии.

Теперь я, в свою очередь, был озадачен, ибо ни разу не слышал, чтобы человека называли героем, если он не прославился в военных действиях.

Хозяин растолковал мне, что я ошибаюсь, вышел на минуту из комнаты и вернулся с альбомом цирковых афиш со всей галактики. Он объяснил, что является восторженным почитателем цирков и изучает историю цирка.

Перелистав альбом, он нашел яркую, хотя и плохого качества, афишу с изображением совсем юного атлета в трико с блестками, качавшегося на снаряде, который называется трапеция. Это и был Джамал, по словам мистера Миннеолы, знаменитый циркач, коронным номером которого было пятикратное сальто с одной трапеции на другую без страховочной сетки.

Его цирковую карьеру прервал несчастный случай, кончившийся параличом нижней половины тела, и четыре года спустя он умер.

Я поблагодарил мистера Миннеолу за любезность и затраченное на меня время, отправился искать отель (во многих из них были свободные места, но не-людей туда не пускали), нашел ветхую гостиницу на окраине района, который колонисты называли Квартал Аборигенов (разумных аборигенов на Нью Родезии не было, и действительно, название оказалось просто эвфемизмом гетто), и сообщил мистеру Аберкромби, что нашел полотно, однако его владелец не соглашается расстаться с ним ни за какую цену. Он не пришел в уныние от такой новости, а наоборот, приободрился; кажется, он, как большинство людей, дорожит лишь тем, за что приходится бороться.

На обратном пути я должен был сделать пересадку в орбитальном ангаре на Пеллинате IV, но в последний момент пришлось сойти с курса и сделать остановку на Пико II, потому что беллумы, единственная разумная раса Пеллината, сопротивлялись включению их в экономическую систему Олигархии, и туда был направлен флот, чтобы силой заставить их передумать. В регион не пропускали ни граждан Олигархии, ни жителей присоединившихся миров, и мне пришлось ждать на Пико целых три дня, пока беллумов не усмирят силой.

Бесцветный ландшафт и потухшие вулканы Пико очаровали меня, но мне сказали, что Олигархия считает этот мир ничтожным и незначительным.

Единственное, чем они могли претендовать на известность — тот факт, что более двух тысяч лет назад здесь был схвачен знаменитый разбойник Сантьяго. Тогда это была сравнительно малонаселенная планета, такой она и остается ныне.

Я посетил местную библиотеку и запросил у компьютера биографические данные Рафаэля Джамала, с особым вниманием к его военной службе.

Компьютер почти три минуты занимался поисками в памяти, а потом ответил, что единственные сведения о Джамале — статья в газете, касающаяся несчастного случая. Я предложил ему подключиться к компьютеру с большим объемом памяти, на Пеллинате или в другом ближайшем мире, выяснил, что стоимость затрат такого количества энергии на энергетически бедной планете совершенно непомерна, и решил вместо этого проверить других художников из коллекции Аберкромби. Я ввел в компьютер их имена, первые семь действительно служили в военных силах, а восьмой не служил, и когда компьютер обработал 18 имен, по которым у него имелись данные, оказалось, что у пятерых нет никаких данных о военной службе. Я все-таки решил не расставаться со своей теорией о том, что женщина была древней мифической героиней, пока не выясню, не были ли эти пятеро свидетелями или участниками каких-либо партизанских действий, но понял, что с этим придется подождать, пока я не доберусь до компьютера на Дальнем Лондоне.

Когда стало ясно, что наше пребывание на Пико II продлится не несколько часов, а дольше, я решил провести остаток дня в зале раритетов и коллекционных объектов. Там были книги — настоящие книги, бумажные и в переплетах, и поскольку я до сих пор не видел ни одной книги, то сразу выбрал несколько увесистых томов по искусству людей, прошел в кабину в секции для инопланетян и начал перелистывать страницы фолианта с модернистскими космическими пейзажами. За час я пролистал почти половину взятых книг и вдруг наткнулся на еще один портрет незнакомки мистера Аберкромби.

Как всегда, она была одета в черное, и как всегда, ее безупречные, восхитительные черты были отмечены выражением бесконечной печали. Я быстро проверил приведенные данные и обнаружил, что портрет был создан на Земле в 1908 г Р.Х. в стране под названием Уганда. Художником оказался естествоиспытатель по имени Брайан Мак-Джиннис, известный главным образом, как первооткрыватель двух редких видов орхидей, растущих на склонах гор вулканического происхождения; единственной его художественной работой до этого портрета была серия орхидей, выполненная пастелью.

Биографический очерк Мак-Джинниса гласил, что он родился в стране Шотландии, получил образование по ботанике и биологии, провел 4 года на военной службе и в возрасте 28 лет уехал в Уганду, дикую и примитивную страну. Он опубликовал 17 монографий, из них 13 по орхидеям, три по местной фауне и одну по вулканическим образованиям, и умер от неизвестной болезни в 1910 г. Р.Х. в возрасте 36 лет.

Я проанализировал те данные, которые смог собрать по четырем художникам, и пока еще не сомневаюсь в правильности моей теории. Если Джамал действительно служил в армии, это будет единственным, что связывает его с остальными художниками, кроме того факта, что все четверо были людьми, мужчинами, и воплотили на полотне или в голограмме образ одной и той же женщины. Я убежден, что когда доберусь до компьютера на Дальнем Лондоне, он подтвердит военную службу Джамала.

Потом я попросил библиотечный компьютер определить, где сейчас находится картина Мак-Джинниса, и он снова оказался не в состоянии мне помочь, а также не смог выдать никакой информации о Рубене Венциа, человеке, сведения о котором нужны мистеру Аберкромби. Честно говоря, я не могу понять, почему жители Пико II не потрудились усовершенствовать свой библиотечный компьютер.

Наконец я вернулся к себе в номер, намереваясь связаться с мистером Аберкромби и рассказать ему о новой находке, но гостиничному подпространственному направленному лучу не хватало мощности выйти на Дальний Лондон, а стоимость пересылки сообщения через Зартаску и Гамма Зайца IX, т.е. самым простым путем, оказалась такова, что я решил подождать, пока сам вернусь на Дальний Лондон и расскажу ему о своем открытии лично.

Остаток времени на Пико II я провел в библиотеке, просматривая все тома по искусству подряд, в надежде найти еще что-нибудь, касающееся таинственной незнакомки мистера Аберкромби, но без успеха. Когда поступило сообщение, что флот подавил восстание беллумов, я явился на корабль и продолжил обратный путь на Дальний Лондон.

Вернувшись, я отправился прямо к мистеру Аберкромби, и к великому изумлению обнаружил, что картина Джамала уже висит у него в галерее. Я выразил свое удивление по поводу столь быстрой покупки, учитывая то, что мистер Миннеола, казалось, твердо решил с ней не расставаться. Мистер Аберкромби с видом победителя заявил, что когда он чего-то хочет, то всегда получает желаемое. В данном случае, выражаясь его собственными словами (я прошу прощения за его грубость), «пришлось купить этому ублюдку чуть не целый цирк». Его торговому агенту, похоже, как-то удалось обойти блокаду флота, чтобы привезти картину, вот почему она прибыла раньше, чем я.

Когда я сообщил о полотне Мак-Джинниса, настроение у мистера Аберкромби улучшилось, и он приказал не жалеть средств, чтобы отыскать картину. Я объяснил, что даже не знаю, с чего начать, и высказал предположение, что малоизвестная картина, написанная шесть тысяч лет назад, может быть, уже не существует, но при одном упоминании об этом он повысил голос, заговорил грубо и даже оскорбительно, обвинил меня в попытке саботажа его стараний пополнить коллекцию, потребовал убираться и заняться делом.

К тяге к уединению, о которой я упоминал ранее, я должен теперь добавить еще одну черту, присущую мистеру Аберкромби и уникальную для человеческой расы: одержимость. (Что вполне может оказаться дополнительным симптомом умственной неуравновешенности.) Эта женщина наверняка не существовала. Она вряд ли могла что-нибудь значить для мистера Аберкромби. Ее ни разу не изобразил художник с именем. И несмотря на это, мой наниматель уже потратил значительную часть своего состояния, покупая ее портреты. Не пожелай мистер Миннеола продать свою картину, я убежден, что мистер Аберкромби без колебаний украл бы ее. И все из-за женщины с неизменно печальным лицом!

Добавлю, пожалуй, что сама модель остается пленительной тайной. Почему одно и то же лицо изображают люди, отдаленные друг от друга тысячелетиями и сотнями тысяч световых лет? Почему ее ни разу не изобразил кто-нибудь из мастеров? И вообще, почему ее никогда не рисовал никто, кроме людей? Почему она никогда не улыбается, не носит других цветов, кроме черного? Что общего может быть у людей, ее изображавших, кроме того, что, возможно, все они так или иначе принимали участие в вооруженных конфликтах? Возможно, я что-то проглядел. Кто она, и что она для них? Почему ни на одном портрете не названо ее имя?

Я все время думаю над этими увлекательными вопросами, и очень благодарен судьбе, что я бъйорнн, а не человек, а не то тоже мог бы пасть жертвой навязчивой идеи.

Как всегда, желаю процветания Дому и безопасности Семье.

Ваш преданный сын Узора,

(здесь три дивных иероглифа, изображающих подпись Леонардо)

Глава 5

Я вошел в местное отделение библиотеки, представился библиотекарю, подождал, пока он удостоверится, что мистер Аберкромби действительно оплатит компьютерное время, после чего был препровожден к маленькой кабине в зале под названием «Внепланетная Секция», в котором на самом деле работали исключительно инопланетяне.

Здесь было относительно много посетителей, и к моменту, когда я включил компьютер, ощущение беспокойства, охватившее меня, пока я шел по сравнительно пустым улицам Дальнего Лондона от отеля до библиотеки, пропало без следа.

— Доброе утро, — произнес не-совсем-механический голос. — Чем могу служить?

— Мне требуется краткий биографический очерк циркового артиста по имени Рафаэль Джамал, — сказал я на командном диалекте. — Особенно необходимы детали военной службы.

— Вы предпочитаете устный ответ или твердую копию? — спросил компьютер.

— Можно получить и то, и другое? — спросил я.

— Разумеется. Но это будет дороже.

— Меня устраивает.

— Мне нужны некоторые исходные данные, — сказал компьютер. — К какой расе принадлежит Рафаэль Джамал?

— Раса человеческая, — ответил я.

— Жив ли он, и если нет, когда жил?

— Он жил примерно 350 лет назад, в первом столетии Олигархии.

— Планета обитания?

— Не знаю, — признался я. — Но предполагаю, что Патагония IV, потому что там он создал картину, будучи уже инвалидом, и вскоре после того умер.

— Спасибо, — ответил компьютер. — Просматриваю библиотечные файлы.

Краткая пауза.

— Обращаюсь к компьютеру Публичной Информации на Патагонии IV.

Экран секунд на двадцать потемнел, затем снова ожил.

— Патагония IV больше не является колонией землян. Обращаюсь к файлам Бюро Исторической Переписи на Делуросе VIII.

Я терпеливо ждал, и наконец получил ответ.

— Джамал, Рафаэль, — сказал компьютер. — Настоящее имя — Педро Сантини. Год рождения 4503 Г.Э., смерти — 4538 Г.Э. Женат не был, наследников не оставил, имущество после смерти продано с аукциона. До шестнадцати лет жил на Дельвании III, затем поступил в пятизвездочный цирк братьев Балабан, где работал артистом на трапеции под именем Рафаэль Джамал, до тех пор, пока не потерял подвижность ног в результате падения в 4533 году Г.Э. на Патагонии IV. Левая нога ампутирована в 4536 году Г.Э.

— Что известно об его военной службе? — спросил я.

— Он не служил в армии.

— Тогда он, наверное, был свидетелем военных действий, не будучи военным, — настаивал я.

— Неверно, — сказал компьютер. — Сразу после школы он вступил в пятизвездочный цирк братьев Балабан и оставался там до несчастного случая.

— Не понимаю.

— Если я неясно выразился, то могу перевести ответ на 1273 языка и диалекта, кроме земного, — предложил компьютер.

— В этом нет необходимости, — сказал я и задумался. В конце концов мне пришла в голову еще одна мысль.

— Будьте добры, проверьте, не подвергалась ли Дельвания III военному нападению, и не было ли там гражданских беспорядков в тот период, когда Рафаэль Джамал жил там?

— Проверяю… Нет, не было.

— Давал ли пятизвездочный цирк братьев Балабан представления на какой-либо планете, находившейся в военном конфликте?

— Проверяю… Нет, не давал.

— Но должен был! — воскликнул я.

— Ответ отрицательный, — повторил компьютер. — Чем еще могу служить?

— Вот, — сказал я, — есть четыре человека: Рафаэль Джамал, Брайан Мак-Джиннис, Петер Клипштайн и Кристофер Килкуллен. Я хочу, чтобы вы взяли их биографии из файлов исторической переписи на Делуросе VIII, проанализировали данные и сообщили мне все, что найдете у них общего.

Я еще раз прошел процедуру ответов на вопросы компьютера по исходным данным, затем ждал, пока он получит доступ к нужным сведениям. Наконец он объявил:

— Анализирую.

Прошла целая минута тишины, чрезвычайно много, принимая во внимание, что у компьютера уже были все требующиеся данные.

— Рафаэль Джамал, Брайан Мак-Джиннис, Петер Клипштайн и Кристофер Килкуллен все принадлежали к человеческой расе, — выдал он в итоге. — Все четверо — мужчины. Больше ничего общего между ними нет.

— Вы совершенно уверены? — спросил я.

— Я неспособен на ошибку, — ответил компьютер. — Следует отметить, что сведения о Брайане Мак-Джиннисе минимальны, и получены с Земли, а не с Делуроса VIII, но поскольку у Рафаэля Джамала, Питера Клипштайна и Кристофера Килкуллена нет ничего общего, кроме расы и пола, дальнейшая информация о Брайане Мак-Джиннисе не изменит мой ответ.

— Спасибо, — сказал я, разочарованно вздохнув. Просто для подстраховки я заставил его проанализировать художников, чьи работы висели в доме Аберкромби, но он не смог найти между ними никакой связи, ни в военной службе, и ни в чем другом.

В конце концов у меня появилась еще одна мысль.

— Я хочу, чтобы мне проанализировали картину, — попросил я. — Это возможно?

— Да, — ответил компьютер. — Где ее можно найти?

— Ее репродукция находится в книге под заглавием «Британия в Африке: Сто лет живописи», издана на Земле в 1922 году от Р.Х. Возможно, существует еще немало экземпляров, но единственный, о котором мне известно, находится в библиотеке на Пико II. Картина без названия, но в книге это единственная работа кисти Брайана Мак-Джинниса.

— Я обнаружил экземпляр книги в главной библиотеке Селики II, доступ к ней быстрее и дешевле, чем к Пико II, — сообщил компьютер. — Пожалуйста, подождите, пока мне передадут содержание.

— Жду, — сказал я.

Экран компьютера погас, мгновение спустя зажегся.

— Картина Брайана Мак-Джинниса занесена в мой банк памяти, — сказал он. — Что именно надо анализировать?

— Женщину.

— Данных об имени и личности модели нет.

— Вполне возможно, что она вообще не существовала, — объяснил я. — Она появляется на картинах, голограммах, в скульптуре, по всей Галактике на протяжении более семи тысячелетий, и похоже, ее изображают только представители человеческой расы.

Я сделал паузу.

— У меня есть доступ к картинам и голограммам из коллекции Малькольма Аберкромби. Можно проверить в вашей библиотеке, не встречается ли подобная натура в других произведениях искусства, не входящих в коллекцию?

— Можно.

— И еще, — продолжал я, — если такое изображение обнаружится, могу ли я получить его копию?

— Да. Проверяю…

Экран машины опять погас и оставался темным так долго, что я вновь почувствовал свою изоляцию от других посетителей, вышел и стал прохаживаться по библиотеке, впитывая тепло и уют от близости других существ. Через пять минут я вернулся в свою кабину, и еще полторы минуты ждал, пока компьютер оживет.

— Я обнаружил семь источников, которые могут оказаться изображениями той же самой женщины, — объявил он. — Они появятся на голографическом экране слева от вас.

— Великолепно, — сказал я, вдруг почувствовав сильное волнение. — Начинайте, пожалуйста.

На экране внезапно появилось женское лицо с резко выраженными скулами и узкими глазами.

— Статуя Прозерпины, римской царицы подземного мира, — произнес компьютер. — Изваял в 86 году от Р.Х. Луций Пиран.

Я внимательно рассмотрел изображение. В строении костей было определенное сходство, и ее волосы вполне могли быть черными (хотя по скульптуре определить это было невозможно), но глаза были гораздо меньше, и она улыбалась, а женщина, которую я искал, всегда была исполнена тайной грусти.

— Нет, — разочарованно протянул я. — Это не та женщина. Дальше, пожалуйста.

На экране появилось другое лицо, и в этот раз женщина, бесспорно, была той самой.

— Набивная шелковая ширма. Кама-Мара, двойственный дух эротических желаний и смерти. Говорят, она искушала Будду во время его медитаций.

Автор неизвестен. Датируется 707 годом Р.Х.

— Это она, — подтвердил я. — Но если она — индийский дух, почему черты лица у нее не индийские?

— У меня недостаточно данных для ответа на ваш вопрос, — сказал компьютер. — Продолжать?

— Пожалуйста.

Появилось еще одно изображение, настолько живое, что печаль, исходящая от нее, была почти осязаемой. Это тоже была она.

— Миктекакуатль, повелительница Страны Мертвых в мексиканской мифологии. Автор неизвестен, картина датируется 1744 г. Р.Х.

— Пожалуйста, продолжайте, — попросил я с новым воодушевлением.

И снова появилась она, на этот раз на голограмме.

— Голограмма без названия, автор Вилсон Деверс, охотник на крупную дичь, с Гринвельда, 718 Г.Э.

Затем последовало еще три картины, с Земли, Спики II и Нортпойнта, и каждая из них в точности повторяла изображение таинственной незнакомки Аберкромби.

— В вашей библиотеке есть еще ее портреты? — спросил я, когда с экрана исчез последний.

— Других ее портретов нет, — ответил компьютер. — Если изображение выполнено плохо до неузнаваемости, или не попало ни в один из каталогов, я не смогу его идентифицировать.

— Понятно, — сказал я. — Можно получить краткие биографические очерки авторов?

— Включая Луция Пирана?

— Нет, — ответил я. — Давайте временно исключим статую.

— Два художника неизвестны, — начал компьютер. — Вилсон Деверс, родился в 678 году Г.Э. на Шарлемане, переехал на Гринвельд в 701 году Г.Э., получил лицензию охотника в 702 году Г.Э., оставался профессиональным охотником до смерти, наступившей в 723 году Г.Э.

— Служил ли он в вооруженных силах? — спросил я.

— Нет.

— Как он умер?

— Убит клиентом, случайным выстрелом из соник-бластера. Продолжать?

— Будьте добры.

— Бариен Смит, родился на Сириусе V в 3328 году Г.Э., переехал на Спику II в 3334 году Г.Э., — компьютер сделал краткую паузу. — По профессии значится конструктором космических кораблей, но у меня достаточно данных, чтобы заключить, что в действительности он был завербован соперничающим картелем и занимался промышленным шпионажем.

Умер в 3355 году Г.Э., при взрыве, уничтожившем весь заводской комплекс.

— Остальные два? — спросил я.

— Мильтон Мугабе, родился на Земле в 1804 г. Г.Э.. Стал зооокеанологом, занимался разведением и промышленным выловом акул, крупных плотоядных рыб земного океана, был убит напавшей акулой в 1861 году Г.Э.

Энрико Робинсон, родился в 4201 году Г.Э. Стал профессиональным борцом в 4220 году Г.Э., сменил имя на Громилу Команча в 4221 году Г.Э., переехал на Нортпойнт в 4224 году Г.Э., умер от внутренних повреждений, полученных во время поединка, в 4235 году Г.Э.

— Есть ли у этих художников черты характера или жизненный опыт, объединяющий их друг с другом или с теми четырьмя, которых я упомянул ранее?

— Нет.

— Немного же времени вам понадобилось, — заметил я.

— Я предвидел ваш вопрос.

— Компьютеры это могут? — спросил я, слегка удивившись.

— Я так запрограммирован, — ответил он. — Хотя если бы вы не задали вопрос, я бы не стал отвечать самостоятельно.

— Понятно. Можно получить копии иллюстраций?

— Включая изваяние Прозерпины работы Пирана?

— Да, — сказал я. — И пока вы этим занимаетесь, могли бы вы мне выдать биографический очерк Луция Пирана?

— Второстепенный римский скульптор, родился в 43 году Р.Х., переехал на Крит в 88 году Р.Х., умер естественной смертью в 111 году Р.Х.

— Спасибо, — сказал я.

— Могу ли я еще чем-нибудь быть вам полезен? — спросил компьютер.

Я вздохнул.

— Боюсь, что сейчас — ничем.

— Разумеется, я сохраню в файле ваш запрос на иллюстрации, изображающие данную натуру, и биографии художников. В случае связи с другими библиотечными компьютерами и обмена памятью, я буду пополнять информацию для вас новыми данными.

— Большое спасибо, — произнес я.

— Это моя работа, — заверил компьютер.

— Подождите, — вспомнил я второе поручение Аберкромби. — Я попрошу вас еще кое-что для меня сделать.

— Слушаю.

— Мне нужен подробный биографический очерк Рубена Венциа.

— Назовите, пожалуйста, ваш код доступа.

— Я не знаю, что это такое.

— Без соответствующего кода доступа я не могу сообщать информацию о живущих лицах, за исключением тех, кто официально числится общественным деятелем.

— Но вы можете хотя бы сообщить, где его искать?

— Разумеется. Он сидит в 263 футах к северо-северо-востоку от вас.

— Вы хотите сказать — он здесь? — воскликнул я.

— Да.

— Почему?

— Не могу ответить без кода доступа, — повторил компьютер.

— Благодарю вас, — сказал я. — Это все.

Экран компьютера окончательно погас, а я стал соображать, почему Венциа оказался именно здесь и именно сейчас. В конце концов я вышел из кабины, и едва успел подойти к выходу из Внепланетной секции, как увидел его.

Венциа встал из-за стола в основном зале и направился в мою сторону, с явным намерением перехватить меня у двери.

— Леонардо, не так ли? — спросил он, подходя и протягивая руку.

Какое-то время я довольно тупо смотрел на протянутую руку; никто, кроме Тай Чонг, ни разу не проявил желания коснуться меня. Наконец я вспомнил, что это знак приветствия, пожал руку и произнес на диалекте Равных:

— Совершенно верно. А вы — мистер Венциа. Я вас помню по аукциону искусств.

— Зовите меня Рубен, — непринужденно сказал он. — Угостить вас чашечку кофе?

— Я неспособен усваивать кофе, — объяснил я.

— Выберите, что захотите, — сказал Венциа. — Мне хотелось бы с вами побеседовать.

— Вы очень добры, мистер Венциа.

— Рубен, — поправил он меня.

— Рубен, — повторил я. — Однако должен вас предупредить, что я питаюсь в ресторанах, которые обслуживают не-людей.

— Ну и прекрасно, — сказал он, делая шаг к выходу. — Идемте.

— Я ни разу не видел человека ни в одном из них, — продолжал я.

— Хотел бы я посмотреть, как они меня не пустят.

— Хорошо, тогда идемте.

— Я вас не видел почти два месяца, — заметил он, когда мы вышли на свежий воздух. — Были на других планетах?

— Да, — ответил я, как всегда, предпочитая обычный тротуар движущейся дорожке. — Хотя не могу представить, почему вы ожидали увидеть меня, даже если бы я остался на Дальнем Лондоне. В конце концов, мы встречались всего лишь один раз.

— О, те, кто занят одним делом, как правило, сталкиваются друг с другом, особенно на такой малонаселенной планете, как Дальний Лондон, — он помолчал. — Как вам понравилась Нью Родезия?

Я замер, как вкопанный и удивленно посмотрел на него.

— Откуда вы знаете, что я летал на Нью Родезию? — спросил я.

— Пошевелил мозгами, — ответил он и сделал жест рукой, приглашая двигаться дальше. — Так мы идем?

Дальше я шел молча, размышляя над его последним замечанием и чувствуя себя очень неловко под любопытными взглядами, которые мы привлекали. Нечеловек в человеческом мире всегда объект любопытства, порой — насмешек, но человек, идущий рядом с одним из нас… это настолько не укладывалось ни в какие рамки, что зеваки даже не пытались скрыть свое неодобрение и неприязнь. Мне стало не по себе, и я предложил Венциа пойти впереди или сзади меня, чтобы привлекать меньше внимания.

— Пусть глазеют, — сказал он, пожав плечами. — Мне безразлично.

— Это вас не беспокоит? — удивился я.

— С чего бы? — ответил он. — Если им нечем занять время, это не моя забота.

И мы пошли дальше, а я размышлял над его ответом, типично человеческим, с беспечным пренебрежением к мнениям или благополучию Стада. Миновав два квартала, мы подошли к одному из ресторанов, которые я регулярно посещал, и я ввел его внутрь.

— Здесь несколько уныло, вам не кажется? — заметил он, оглядывая пустые столы и морща нос от мириад атаковавших нас запахов. — Может быть, зайдем в местечко поприличнее? Я угощаю.

— Действительно, для еды есть более приятные места, — согласился я, чувствуя по реакции посетителей и официантов, что и здесь мы были предметом усиленного интереса, — но мне не разрешается туда заходить.

Кроме того, в этом ресторане обычно много посетителей, а я нахожу это приятным.

— Вам нравится толпа?

— Да.

Он пожал плечами и махнул официанту.

— Пусть будет по-вашему. Закажем столик.

Подошел официант, бледно-голубой трехногий бемарканин.

— Вы совершенно уверены, что желаете обедать здесь, сэр? — спросил он Венциа.

— Честно говоря, совершенно уверен, что не хочу, — ответил Венциа с брезгливым выражением. — Но нам с другом нужен столик. И поживее.

У бемарканина запылали ноздри — эквивалент гневного взгляда — будто я портил репутацию его заведения, явившись сюда с человеком. Он повел нас к столу в самой глубине ресторана, где нас не было видно от входа.

— Не годится, — сказал Венциа.

— Разрешите спросить, почему, сэр? — осведомился бемарканин.

— Взгляните, — сказал Венциа. — Стулья не для людей. Чтобы сесть, я должен быть ростом четыре фута и с хвостом. Никуда не годится.

Бемарканин молча подвел нас к другому столику, тоже в глубине ресторана. Венциа вытер стол носовым платком, кивнул и уселся.

— В общем-то, разница невелика, — заметил он. — Черт с ним. Тут, по-моему, вообще не видно ни одного нормального столика.

— А где вы обычно сидите, Леонардо? — добавил он после паузы.

— Там, где посадят, — ответил я.

— Временами, должно быть, чертовски неудобно.

— Бывает, — признался я.

— А зачем вы это терпите?

— Есть и преимущества.

— Толпа? Если устроить скандал насчет того, где сидеть, вы сможете наслаждаться со всеми удобствами, — он немного помолчал. — Ладно, где наш внимательный официант с его милой улыбкой?

Я заказал напиток из овощной массы с Сигмы Дракона II, мира, очень похожего на наш. Венциа потребовал кофе, получил ответ, что кофе здесь не держат, и ограничился стаканом воды.

— Пахнет здесь просто отвратительно, — заметил он, когда официант отошел.

— Кухня обслуживает представителей тридцати-сорока различных рас, — объяснил я. — Со временем к запахам привыкаешь.

— Будем надеяться, что столько времени мы здесь не проведем, — произнес он без тени улыбки.

— Можно спросить, почему мы вообще тут оказались?

— Потому что я хочу узнать, чем вас интересуют картины, за которыми вы охотитесь, — ответил он.

— Не вижу причины скрывать это от вас. Меня нанял мистер Аберкромби, чтобы я помог ему приобрести определенные произведения искусства для пополнения его личной коллекции.

— Почему именно вы?

— Простите, не понял.

— Я спросил, почему он выбрал вас? — спросил Венциа. — Я немного знаю Аберкромби, он скорее правую руку себе отрежет, чем скажет инопланетянину, который час.

— Ранее я видел два произведения, которые ему нужны, и он поручил мне найти их владельцев и приобрести их.

— Современные произведения? — с упоров на первое слово спросил Венциа.

— «Современность» — понятие относительное, — ответил я.

— В пределах последнего десятилетия?

— Нет. Самое последнее относилось к ранним годам Олигархии.

Он закурил тонкую сигару, игнорируя враждебные взгляды двух теронитов за соседним столиком.

— Ну и как, удачно? — спросил он.

— Да, — ответил я. — Мистер Аберкромби смог приобрести обе вещи.

— А теперь вы пытаетесь отыскать другие, изображающие ту же натуру, — это было скорее утверждение, чем вопрос.

— Совершенно верно.

— Что ж, из библиотечного компьютера вы выжали все, что можно.

— Откуда вы знаете, о чем я спрашивал у компьютера?

Он снова улыбнулся.

— Я попросил уведомить меня, если кто-нибудь станет задавать вопросы о Миктекакуатль и Кама-Маре.

— Вы за мной шпионили!

— Я бы не назвал это «шпионить», — сказал он. — Я понятия не имею, какие вопросы вы ему задавали, хотя приблизительно могу догадаться.

Сколько картин компьютер для вас идентифицировал?

Я чувствовал, что у него нет оснований об этом спрашивать, но в то же время не видел причин не отвечать.

— Шесть.

— Скульптуру Пирана вы отвергли?

— Да.

— Правильное решение, — он глубоко вздохнул. — Ну ладно, шесть — это все, что вы можете выудить из этого компьютера. Чтобы избавить вас от лишних финансовых прорех, могу сообщить, что ни одну из них вам не достать.

— Вы их сами приобрели? — поинтересовался я.

Он фыркнул.

— Какого черта? Мне они не нужны.

— Я, кажется, ничего не понимаю, — сказал я. — Когда я в первый раз вас увидел, вы пытались купить полотно Килкуллена за 400 тысяч кредитов.

— Ничего я не пытался.

— Но…

— Я знал, что Аберкромби не допустит, чтобы кто-нибудь перебил его цену, — прервал он меня. Вид у него при этом был чрезвычайно самодовольный. — Я просто хотел узнать, нет ли в этом деле других заинтересованных сторон.

— Зачем это вам, если вы не интересуетесь картинами? — спросил я.

— У меня есть на то причины.

— Можно их узнать?

Он покачал головой.

— Думаю, что нет, Леонардо.

— Тогда можно узнать, почему нет?

— Потому что у меня такое чувство, что вы мне не сможете сказать ничего нового… пока, — добавил он значительно. — Когда сможете, мы снова встретимся. Может быть, у меня найдется для вас работа.

— Я уже работаю в галерее Клейборн.

— Мне казалось, вы говорили, что работаете на Аберкромби, — резко сказал он.

— Да, это так. Но Клейборн — мой официальный работодатель на срок моего пребывания здесь. За мои услуги Аберкромби платит галерее.

— Я заплачу больше.

— Если я уйду из Клейборна против их воли, то навлеку бесчестье на свой Дом, — объяснил я. — Я никогда не смогу так поступить.

— Вам не придется от них уходить, — сказал Венциа.

— Не понимаю.

— Клейборн — один из крупнейших центров искусств в галактике, — начал он. — У них отделения на семидесяти трех планетах…

— Семидесяти пяти, — поправил я.

— Ну, семидесяти пяти, — продолжал он. — Вы проводите от сорока до пятидесяти аукционов в год и устраиваете бог весть сколько частных продаж.

— Это правда, — признал я. — Но я не вижу, как…

— Дайте мне закончить, — сказал Венциа. — У вас есть доступ к обширной информации по этим аукционам и продажам.

— Насколько я понимаю, недавно вы приобрели художественную галерею, — сказал я. — Наверняка у вас есть доступ к той же самой информации.

— Мне нужен опережающий доступ, — сказал он, подчеркивая слово «опережающий». — Точнее, мне нужны вы.

— Я не стану даже думать о вашем предложении, — ответил я твердо. — Это будет нечестно по отношению к другим потенциальным покупателям.

— Я не потенциальный покупатель.

— Но вы владелец художественной галереи.

— В том здании нет ни одного произведения искусства, — ответил он.

— Это всего лишь почтовый адрес на Деклане IV.

— Но почему… — начал я, пытаясь сформулировать вопрос.

— Потому что мне нужна информация, к которой имеют доступ художественные галереи. Но крупные концерны, подобные Клейборну, получают ее намного быстрее, чем фирмы, состоящие из одного директора.

— Но если вам не нужны произведения искусства, что тогда?

— Имена и адреса художников.

— Через Клейборн проходит почти миллион сделок в год, — заметил я.

— К чему вам такое количество имен?

— Мне нужны не все, — сказал он, — Только те, что рисуют женщину, которой так интересуетесь вы с Аберкромби.

— Почему?

Он улыбнулся и покачал головой.

— Сначала вы расскажете мне что-нибудь не менее интересное.

— Мне нечего вам рассказать.

— Найдется со временем.

— Это было бы неэтично.

— Почему? — не унимался он. — Я не собираюсь перехватывать у Клейборна ни комиссионных, ни покупателей. Мне нужна только информация.

— Я не могу…

— Не спешите отвечать «нет», — перебил он меня. — День-два подумайте, и поймете: то, о чем я прошу, никак не может повредить ни Клейборну, ни художникам.

— Даже если так, я поступлю нелояльно по отношению к Малькольму Аберкромби, выдавая вам информацию, ибо он нанял меня собирать эту информацию исключительно для него.

— Все вполне лояльно, — он говорил уже с раздражением. — Я же вам сказал: мне не нужны эти чертовы картины!

Он сделал паузу и заставил себя скупо улыбнуться.

— Мы об этом еще поговорим через несколько дней. А пока я вам кое-что предложу, в знак добрых намерений.

— Денег от вас я не приму, — сказал я. — Раз я не ухожу от Клейборна, чтобы работать на вас, принимать от вас плату неэтично.

— Кто говорит о деньгах? У меня имеется кое-какая информация, которая немного облегчит вам текущую работу.

— Мою работу?

Он кивнул.

— Есть у вас с собой карманный компьютер?

— Да, — ответил я, вытаскивая компьютер.

— Включите его.

Я это проделал!

— Свяжитесь с Музеем Культурного Наследия на Делуросе VIII, — заговорил он очень медленно, тщательно произнося каждое слово, чтобы машина не могла понять его не правильно. — Используйте код доступа 2141098, закажите информацию о Мелаине, богине, известной также, как Черная Тень Смерти, об Эреш-Кигал, богине подземного мира, и о Махе, ирландской королеве призраков.

Он приложил большой палец к сенсору.

— В Кенийской библиотеке Макмиллана на Земле этот отпечаток откроет доступ к материалам о К'Тани Нгаи, повелительнице Черной Империи.

Библиотечному компьютеру на Пелоране VII закажите материал о Шарин Д'Амато, которая, по слухам, является там на кладбище космонавтов. Кода доступа не требуется.

Он вернул мне компьютер.

— И все эти мифические фигуры есть на портретах? — спросил я.

Он утвердительно кивнул.

— Мифы могут быть разные, но женщина на портретах — одна и та же.

— Вы совершенно уверены?

— Стал бы я просить вас об одолжении и при этом лгать?

— Не стали бы, — согласился я. — Спасибо за помощь.

— Рад помочь, — он достал карточку, сунул в мой компьютер и тут же вынул. — Это мой адрес на Дальнем Лондоне, и номер видеофона. Свяжитесь, когда будете готовы говорить о деле.

Он поднялся.

— Наш разговор окончен, и я вас покидаю. Надеюсь, вы меня простите, но правду сказать, от здешних запахов меня уже тошнит.

— Один вопрос! Последний! — воскликнул я с таким жаром, что из-за соседних столиков на меня оглянулись с новым удивлением, а официант — сердито.

— Только один, Леонардо, — ответил он. — Есть все-таки разница между жестом добрых намерений и филантропией.

— Почему ее изображают только неизвестные художники?

— Я бы не сказал, что они неизвестны, — сказал Венциа. — Некоторые даже знамениты. Насколько я понял, этот Килкуллен прославился, как герой войны, а парень с Патагонии IV, по общему мнению, был величайшим воздушным акробатом своего времени.

— Но они не известны, как художники, — настаивал я.

— Это правда, — кивнул он. Похоже, я его опять удивил. — Хороший вопрос, Леонардо.

— А ответ?

— Я не собираюсь отвечать.

— Но вы согласились.

— Согласился выслушать еще один вопрос, — сказал Венциа. — Я не обещал отвечать.

— Можно спросить, почему?

Он усмехнулся и покачал головой.

— Это уже второй вопрос.

И он ушел, а я остался один за столиком, гадать, почему человек, открыто заявивший, что вовсе не заинтересован в приобретении портретов таинственной незнакомки, так серьезно интересуется художниками, и почему он знает, как свои пять пальцев, больше фактов, чем Малькольм Аберкромби сумел накопить за четверть столетия.

Глава 6

В следующие две недели не произошло ничего существенного. Я не нашел ни одного нового портрета незнакомки мистера Аберкромби, и большую часть времени потратил на исследование списка имен, которые Венциа надиктовал в мой карманный компьютер.

Результаты просто сбили меня с толку. С портретов Мелаины, Эреш-Кигал, Махи и К'Тани Нгаи, которые он назвал, смотрело одно и то же лицо нашей загадочной женщины — но когда я углубился в легенды о Мелаине, Черной Тени Смерти, то нашел еще пять, и совершенно непохожих изображений. Мне стало любопытно, я занялся исследованием образа К'Тани Нгаи, и обнаружил, что на всех портретах, кроме находящегося в Библиотеке Макмиллана, она чернокожая, часто с лапами леопарда вместо рук и ног. То же самое оказалось с Махой и Эреш-Кигал.

Кроме них, в списке оставалась лишь Шарин Д'Амато, и я приказал библиотечному компьютеру Дальнего Лондона связаться с компьютером на Пелоране III. Ответ оказался кратким, но интригующим.

Д'Амато, Шарин. Дата рождения неизвестна. Дата смерти неизвестна.

Предположительно гражданство Бантора III, но на Банторе III не зарегистрирована.

— Подождите! — взволнованно воскликнул я. — Вы хотите сказать, что Шарин Д'Амато действительно существовала?

Да.

— Где и когда?

Как уже упоминалось, полной биографии Шарин Д'Амато не существует.

— Выдайте мне то, что есть.

Она была супругой Джебидии Перкинса с 3222 г. Г.Э. по 3224 г. Г.Э.

— Это все, что вам о ней известно?

Да.

— Когда был создан ее портрет?

В 3223 г. Г.Э.

— Автор — Перкинс?

Да.

— Выдайте биографию Перкинса.

Джебидия Перкинс, родился в 3193 г. Г.Э., космопилот компании Каранга Индастриз с 3215 по 3219 г. Г.Э., пилот картеля Бонвит с 3219 по 3222 г. Г.Э., пилот корпорации Сокол с 3222 по 3224 г. Г.Э., погиб в 3224 г. Г.Э., пилотируя корабль с учеными-наблюдателями в район сверхновой Квинибар.

— Подошел слишком близко? — спросил я.

Неизвестно.

— Шарин Д'Амато была на том корабле?

Неизвестно. Предполагается, что да, но подтверждающих данных нет.

— Существует ли фотография или голограмма Шарин Д'Амато?

Неизвестно.

— Почему думают, что она является на кладбище космонавтов на Пелоране III?

Неизвестно.

— Есть ли свидетельства того, что кто-нибудь ее там видел?

Неизвестно.

— Спасибо, — сказал я и прервал связь.

Меня огорчило, что компьютер выдал столь скупую информацию, но один из приведенных им фактов особенно привлекал внимание: в отличие от прочих богинь и мифических персонажей, Шарин Д'Амато действительно существовала, и вероятно, сама позировала для портрета, который в данное время находился в одном из художественных музеев на Пелоране VII.

Я отыскал в библиотеке кабину видеофона и позвонил Аберкромби, чтобы рассказать ему о своем открытии.

— Интересно, — сказал он, выслушав по видеофону мое сообщение. — Какому музею принадлежит картина?

— Постараюсь выяснить сегодня к вечеру, — сказал я. — Но самое интересное, что она действительно существовала!

Он покачал головой.

— Сомневаюсь.

— Но компьютер сообщил…

— Компьютер врет, черт возьми, — прервал он меня. — Если она родилась в третьем тысячелетии Галактической Эры, как она могла попасть на более ранние портреты, в голограммы и изваяния?

Об этом я еще не думал, и мне нечего было ответить.

— Пошевелите мозгами, Леонардо, — продолжал он. — Если эта Д'Амато существовала на самом деле, то ее портрет — просто случайное совпадение.

— Я мог бы более тщательно исследовать этот вопрос, — предложил я.

— Как? — презрительно фыркнул он. — Вы больше всего рассчитывали на Пелоран VII, и тамошний компьютер уже сказал вам все, что знал.

Он помолчал.

— Слушайте, я не собираюсь писать об этой женщине ученых трудов. Я нанял вас искать ее портреты, а не рассказывать мне, что она спала с каким-то космопилотом пятьсот лет назад. Найдите картину и узнайте, сколько за нее хотят.

— Хорошо, мистер Аберкромби, — сказал я.

— Между прочим, я никогда не слыхал о Джебидии Перкинсе, — пристально глянул он. — Как вы узнали, что он ее рисовал?

— Мне сказал Рубен Венциа.

— Венциа! — повторил он и заинтересованно подался вперед. — Вы с ним закончили?

— Еще не начинал, — ответил я. — Он сам меня разыскал пару недель назад и предложил кое-какую информацию о женщине на портретах.

Пауза.

— Пока все, что он говорил, подтвердилось.

Аберкромби с подозрением прищурился.

— А что вы дали ему взамен на информацию?

— Абсолютно ничего, мистер Аберкромби, — честно ответил я.

— Ничего?! Так не бывает! — резко ответил он. — Что именно вы ему пообещали? Портрет моей женщины?

— Ничего, — повторил я потрясенно. — Он просил определенную информацию о будущих аукционах, но я отказался разглашать эти сведения и не согласился ни в чем ему помогать.

— Что за информация? — не успокаивался он.

— Сведения о портретах женщины, которые вы коллекционируете.

— И после того, как вы отказались ему помочь, он дал вам весь этот материал о картинах? — спросил Аберкромби с явным недоверием.

— Именно так, — сказал я. — Его интересует только сама натура.

Портреты ему не нужны.

— Не нужны?! — взревел Аберкромби. — Ах ты выродок полосатый, да он задрал цену на Килкуллена до 350 тысяч!

— Но он вовсе не собирался ее покупать, — попытался объяснить я.

— Я что, похож на полного идиота? — ледяным тоном поинтересовался Аберкромби.

— Он говорит, что только пытается…

Тут я понял, что экран погас, и я говорю с отключенным видеофоном. Я проверил, не произошло ли случайного обрыва связи, и вернулся к компьютеру, почему-то в приподнятом настроении. Конечно, я был огорчен, что расстроил мистера Аберкромби, но и утешен, что смогу остаться здесь и продолжать исследование, а не идти к нему домой и подробно пересказывать все, о чем узнал. (Я, конечно, мог бы рассказать ему все по видеофону или через компьютер, но он предпочитал беседовать со служащими лично, в чем я не видел смысла: когда я приходил к нему, он обычно заставлял ждать меня часами, а потом требовал, чтобы я уложился в одну-две фразы.) Еще три часа библиотечный компьютер проверял для меня всевозможные источники информации о Шарин Д'Амато, но не смог добавить ничего существенного, хотя выдал несколько романтических легенд о ее призраке, который, как рассказывают, появляется на кладбище, встречая тени погибших космонавтов, и предлагает им на пути к жизни после смерти алкогольные напитки и сексуальные удовольствия.

Я уже собрался уйти из библиотеки и поесть, как вдруг компьютер снова ожил.

— Продолжая поиск данных, я обнаружил книгу с материалами о Брайане Мак-Джиннисе.

— Где она? — спросил я.

— В маленькой местной библиотеке на Агвелле VII.

— Агвелла VII — не человеческая колония, — заметил я. — Интересно, как туда попала книга об африканском ботанике?

— Книга не о Мак-Джиннисе, а о раннем периоде колонизации Уганды Великобританией, — ответил компьютер. — Ее и еще 308 томов об Уганде преподнес в дар Джора Нагата, инженер-строитель угандийского происхождения. Он эмигрировал на Агвеллу VII в 2167 году Г.Э. и работал правительственным консультантом на нескольких стройках.

— Могу я получить доступ к книге? — спросил я.

— Я занес относящиеся к вопросу главы в память и воспроизведу их на экране, — сказал компьютер.

Последовало примерно пятьсот слов о Мак-Джиннисе, который, похоже, прославился в основном тем, что в отношениях с местной фауной проявил больше храбрости, чем ума. Однажды, посещая одну из местных деревень, он отвел от нее бегущее в панике стадо буйволов, сумев вовремя громко закричать и замахать белым платком. Он неоднократно отправлялся в джунгли без оружия и спутников, наблюдать за различными плотоядными. Об открытии им двух новых видов орхидей, одна из которых получила его имя, даже не упоминалось.

— Это все? — спросил я, дочитав до конца.

— Это весь текст.

— Вы говорите так, словно есть что-то еще.

— Есть фотография Брайана Мак-Джинниса.

— Будьте добры, покажите.

На экране возникла светло-коричневая тонированная фотография. Молодой человек в шортах и рубашке с короткими рукавами стоял, с выражением невероятной гордости наступив одной ногой на шею крупной пятнистой кошки, а в руках, как ребенка, держал ружье. Подпись гласила, что зверь считался людоедом. На заднем плане стояли еще четыре фигуры: трое темнокожих, явно коллег или помощников. Четвертая была белая женщина, и я узнал ее еще раньше, чем попросил компьютер увеличить изображение, ибо она была одета в черное, несмотря на все, что я читал о ярком солнце и жаре в экваториальной зоне Земли.

Это была она. Те же печальные глаза, те же выдающиеся скулы, даже прическа та же.

— Кто эта женщина? — требовательно спросил я.

— Ответить не могу, — отозвался компьютер. — В книге нет упоминания о ней, и на подписи к фотоснимку она не значится.

— Вы ее узнаете?

— Она — оригинал тех портретов, которые вы ищете.

— Почему вы не сказали мне об этой фотографии?

— Вы указали, что вас интересуют только произведения искусства, и хотя отдельные фотографии могут считаться таковыми, данный снимок, по моей оценке, относится к документальным.

— Теперь меня интересуют не только все художественные работы, но и все фотоснимки этой женщины, — сказал я. — Вы понимаете?

— Да.

— Есть ли еще такие в вашем банке памяти? — повторил я вопрос.

Пятнадцатисекундная пауза.

— Нет.

— Я хочу, чтобы вы снова связались со всеми библиотечными компьютерами, к которым обращались по моему заказу, определили, нет ли в каком-нибудь из них фотографий этой женщины, а затем продолжили поиск, подключив компьютеры, к которым еще не обращались, — сказал я, и после паузы добавил:

— Начните с библиотеки на Пелоране VII и проверьте, нет ли там фотографии или голограммы Шарин Д'Амато.

— Есть ли еще указания?

— Нет. Как только у вас появятся дальнейшие сведения, свяжитесь со мной в отеле, или в резиденции мистера Аберкромби.

Я вышел из кабины, прошел к видеофону и набрал номер Аберкромби, чтобы сообщить ему, что я выяснил, а также услышать его мнение — теперь я получил доказательства, что таинственная женщина жила в начале двадцатого столетия Р.Х., почти две тысячи лет спустя после того, как ее изображение впервые появилось в человеческом творчестве. Мне было известно, что до появления фотографий науки клонирования не существовало, но я не мог сформулировать другого логического объяснения, которое отвечало бы всем накопленным до сих пор фактах.

Ответа не было. Решив, что Аберкромби занят работой на своем компьютере, я подумал, что с тем же успехом могу сразу направиться к нему домой: как только я свяжусь с ним, он, без сомнения, потребует личной беседы. Я покидал библиотеку с большой неохотой, потому что был уверен, что где-то в пределах Олигархии должна существовать фотография или голограмма Шарин Д'Амато, и мне невероятно хотелось ее увидеть, но я также понимал, что компьютеру понадобится довольно много времени для передачи по сети, и решил, что чем скорее уйду отсюда, тем скорее вернусь.

На дорогу до имения Аберкромби у меня ушло почти сорок минут: наступило обеденное время, и улицы были многолюдны. Я проталкивался сквозь толпу, наслаждаясь теплом и безопасностью, которые невольно дарили мне живые существа. Наконец я вышел на окраину города и через несколько минут ступил на автоматическую дорожку, ведущую к дому Аберкромби.

— Пожалуйста, назовите себя, — произнес механический голос системы охраны.

— Я Леонардо.

— Вам назначена встреча?

— Мне не нужно ничего назначать, — ответил я, удивившись вопросу. — Я работаю на мистера Аберкромби.

— В настоящее время у меня нет данных о служащем по имени Леонардо.

— Это смешно. Я был здесь два дня назад.

— Два дня назад вы работали на мистера Аберкромби, — ответил тот же голос. — Сейчас вы не работаете.

— Произошла какая-то ошибка, — забеспокоился я. — Пожалуйста, еще раз проверьте списки.

— Проверяю… Вас нет в списках служащих мистера Аберкромби.

— Пожалуйста, разрешите мне поговорить с ним.

— Есть его постоянный приказ не допускать посторонних.

— Но я не посторонний! — возмутился я.

— Моя программа запрещает мне вызывать его по вашей просьбе.

— Тогда я войду в дом и переговорю с ним лично, — сказал я, делая шаг вперед.

— Я не могу пропустить посторонних, — повторил голос. — Пожалуйста, сойдите. Через пять секунд на автоматическую дорожку будет подан смертельный электрический заряд. Четыре. Три. Два.

Я быстро отступил.

— Автоматическая дорожка заблокирована. Пожалуйста, не подходите к дому по газонам, против этого приняты специальные меры.

— Теперь понял, предатель? Ублюдок межпланетный! — прогремел через усилитель голос Аберкромби.

— Мистер Аберкромби, что все это значит? — спросил я, испуганный и растерянный.

— Это значит, что если я кого-то нанимаю, даже такого, как ты, то ожидаю от него верности!

— Но я был абсолютно верен вам, — ответил я.

— Я платил тебе, чтоб ты разузнал все об этом сукином сыне, а не путался с ним! — взревел он.

— Я не путался с ним, — объяснил я. — Он меня сам нашел, и я отклонил его предложение.

— Тогда зачем ты это скрыл?

— Я ничего не скрывал.

— Чушь собачья! Ты виделся с ним две недели назад, я бы об этом не узнал, если бы ты сам не проболтался!

— Я подумал, что это мелочь, не стоящая упоминания. Он просил ему помочь, а я отказался.

— Ну и бежал бы к нему, пока шансы были, — ответил Аберкромби. — Теперь уже поздно.

— Не понимаю, о чем вы, мистер Аберкромби.

— Малькольма Аберкромби не проведешь! Я платил тебе в десять раз больше, чем ты стоишь, чтобы ты помог достать единственную вещь во Вселенной, которая мне нужна, а ты тут же снюхался у меня за спиной с этим прыщом Венциа! Так мне и надо, доверять инопланетянам! Никогда больше не повторю этой дурацкой ошибки.

— Вы совершенно неверно истолковали то, что я вам сказал, мистер Аберкромби.

— Я верно толкую то, о чем у тебя не хватило наглости сказать!

— Если бы я мог поговорить с вами лично… — взмолился я.

— Я и так наговорился с тобой по горло, — ответил он. — А теперь убирайся к чертям собачьим с моей собственности!

— Но это недоразумение! — продолжал я. — Умоляю, дайте мне возможность объяснить!

— Все, — отрезал он. — Я уже послал уведомление в галерею Клейборн и в Дом Крстхъонн, что выгнал тебя за непорядочность. А сейчас, если не хочешь, чтобы я сдал тебя в полицию за вторжение в чужие владения, убирайся-ка лучше, откуда выполз.

— Вы сообщили моему Дому? — повторил я, когда до меня наконец дошла вся сила нанесенного им удара.

— Ты меня слышал.

— Моему Дому? — снова выговорил я, теряя равновесие, потому конечности у меня онемели.

Ответа не последовало.

— Но почему? — спросил я, не в силах прийти в себя. — Я верно служил вам. Я достал вам портреты. Я вас не предал. У вас есть все, что вам нужно. Почему вы так сделали?

— Потому что не получил того, за что плачу!

— Получили! Я летал на Нью Родезию и…

— Я платил тебе за лояльность.

— Я был лоялен. Вы слишком долго живете в одиночестве, вы везде видите врагов, но у вас их нет.

— Об этом судить мне. А когда я покончу с этим куцым выродком Венциа, — пообещал он, — ты еще узнаешь, что такое настоящий враг!

— Но…

— Если через тридцать секунд ты не уберешься из моих владений, я вызываю полицию.

И вот, униженный и несчастный, я вернулся в свою пустую комнату, чувствуя себя таким одиноким, каким ни разу не был за всю жизнь.

Раз двадцать я принимался писать письмо своей Матери Узора, пробуя объяснить, что случилось, и какое извращенное объяснение дал происшедшему Аберкромби — и каждый раз останавливался на второй или третьей строчке. Ни объяснить, ни оправдать факт моего увольнения было просто невозможно. И личное бесчестье само по себе достойно сурового осуждения, но я навлек бесчестье на свой Дом, а возможно, на всю расу бъйорннов.

Самоубийство — вот единственно возможный выход, но самоубийство в данный момент, когда я все еще официально работаю по программе обмена в галерее Клейборн и связан перед ними обязательством, может навлечь на Дом Крстхъонн еще большее бесчестье. Наставление, как мне было необходимо этическое наставление Матери Узора — но я не мог заставить себя обратиться к ней, ибо опозорил ее.

В конце концов я решил, что завтра утром, когда Тай Чонг откроет галерею, я подам ей прошение об отставке, и как только отставка будет принята, я вернусь к себе в комнату и найду забвение. Больше я уже ни о чем не мечтал.

ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ УКРАЛ

Глава 7

На следующее утро я отправился в галерею Клейборн и попросил приема у Тай Чонг. Пришлось ждать. Я в нетерпении ходил по выставочным залам, глядя на экспонаты и не видя их. Тянулись минуты, она не спешила приглашать меня в кабинет, и я прошел внутрь галереи, сел за свой стол и уставился на дисплей компьютера. Перед глазами пробегали строчки накопившихся данных, но я не читал их. Минуту спустя появился Гектор Рейберн с веселой ухмылкой на лице.

— Говорят, Аберкромби вас выкинул, — начал он.

— Это правда, друг Гектор, — ответил я.

— Ну, вы продержались куда дольше, чем мы рассчитывали, — продолжал он. — С возвращением.

— Я здесь лишь для того, чтобы встретиться с Тай Чонг.

— Да? Возвращаетесь на Бъйорнн?

— Мой мир — Бенитар II, — пояснил я. — Бъйорнны — это мой народ.

— Какая разница, — пожал он плечами. — Так вы туда собрались?

— Нет, друг Гектор.

Я говорил искренне, потому что опозоренный не достоин быть погребенным в системе Бенитара.

Он, кажется, потерял интерес к моему будущему.

— Что за тип Аберкромби? — спросил он с любопытством. — На самом деле такой безумный богач и богатый безумец, как о нем говорят?

— Он весьма состоятелен, друг Гектор, — сказал я, поглядывая на закрытую дверь кабинета Тай Чонг. — А обсуждать его психическое состояние я не вправе.

— Нашли для него хоть один портрет той женщины?

— Даже несколько.

Он пристально на меня посмотрел.

— Что с вами сегодня, Леонардо? Обычно вы разговорчивы, так что я не успеваю угнаться за вашими вопросами, а сегодня выглядите так, словно похоронили лучшего друга.

— Я обесчещен.

— То есть?

— Малькольм Аберкромби уволил меня за нелояльность, — ответил я, и мой цвет выразил все мое унижение.

— Ну и что? — сказал Рейберн. — Меня увольняли три раза, и может, еще пять раз уволят. Профессиональный риск, вот и все. Когда такое случается, надо выпить, расслабиться с девочкой и все забыть.

Он помолчал.

— Черт возьми, вам даже не надо искать новую работу: вы же остались в Клейборне.

— Все не так просто, друг Гектор.

— Все именно так просто, Леонардо, — ответил он. — У вас, бъйорннов, просто не правильный взгляд на жизнь.

— Но это наш взгляд на жизнь, — ответил я. — Я не могу жить по-другому.

Тут вмешался мой компьютер, сообщив, что Тай Чонг готова меня принять.

— Послушайте, — предложил Рейберн, — когда освободитесь, подходите ко мне, прогуляемся, потолкуем. Я тут в трех кварталах знаю местечко, там обслужат кого угодно.

Он неожиданно улыбнулся.

— Я угощаю.

— Спасибо за предложение и поддержку, друг Гектор, — сказал я, поднимаясь, — но я вынужден отказаться.

Он пожал плечами.

— Ладно, если передумаете, только скажите.

Я пообещал, что так и сделаю, подошел к двери Тай Чонг, подождал перед сенсором, а когда он меня идентифицировал и дверь поползла в сторону, вошел в кабинет.

— Леонардо, — она поднялась, пошла мне навстречу и взяла за руку. — Мне очень жаль, что произошло такое недоразумение.

— Это моя вина, Достойная Леди, — сказал я. — Я навлек бесчестье не галерею Клейборн и Дом Крстхъонн.

— Ерунда, — сказала она, отметая мое признание. — Этому фанатику за четверть столетия удалось раскопать меньше тридцати картин. Вы нашли для него две за месяц, а ему хватило ума вас уволить. Опрометчиво и безрассудно.

Я остолбенел, пытаясь понять, что она сказала. Наконец ко мне вернулся голос.

— Должен ли я понимать так, что вы на меня не сердитесь, Достойная Леди?

— Конечно, нет.

— Но меня уволили.

— Без причины.

— Причина — разговор с Рубеном Венциа.

— Свобода речи и свобода общения — фундаментальные права. Это, похоже, ускользает от внимания Малькольма Аберкромби, — сказала она с подчеркнутым презрением и сделала жест в сторону видеофона. — Я как раз напоминала ему о них несколько минут назад, когда вы пришли.

— Вы не должны сталкиваться с ним из-за меня, Достойная Леди, — сказал я, и мой цвет отразил, как я огорчился.

— Я это сделала ради Клейборна, — твердо ответила она. — Никому не сойдет безнаказанно позорить моих сотрудников!

— Именно об этом я хочу с вами поговорить.

— О моей беседе с Аберкромби?

— Нет. О моем положении, как одного из ваших сотрудника.

— Ну конечно, вы мой сотрудник, — заверила она.

— Я пришел подать в отставку.

Она, кажется, удивилась.

— Вы — в отставку? О чем вы говорите, Леонардо?

— Я навлек бесчестие на свой Дом.

— Ничего подобного.

— У нас разные культуры, и нам с вами спорить об этом бессмысленно, Достойная Леди, — произнес я.

— Вот и не спорьте.

— Не буду. Но настаиваю на своей отставке.

— Вы нашли другую работу? — спросила она резко.

— Нет, Достойная Леди.

Она слегка смягчилась.

— Что вы сделаете, если я приму вашу отставку? Вернетесь в свой Дом?

— Совершу ритуал самоубийства.

— Что вы совершите? — она была явно потрясена.

— Я лишу себя жизни, чтобы стереть бесчестие, которое навлек на Дом Крстхъонн.

— Только из-за того, что вас уволили? — она никак не могла поверить.

— Да.

— Но это безумие!

— Для человека — может быть, — спокойно ответил я. — А бъйорнн должен поступить именно так.

Она энергично затрясла головой.

— Я не разрешаю вам убить себя, Леонардо.

— Вы не можете этого решать, Достойная Леди.

— Давайте обсудим все разумно и спокойно, — проговорила она взволнованно.

— Я не хочу вас обидеть, Достойная Леди, но я бы предпочел, чтобы вы как можно скорее приняли мою отставку, потому что я должен написать своей Матери Узора и привести в порядок кое-какие дела, прежде чем совершу ритуал.

С минуту она молча смотрела на меня. Затем в ее лице скользнул проблеск понимания. Она прочистила горло и заговорила снова.

— Вы могли лишить себя жизни вчера вечером, — произнесла она, тщательно прислушиваясь к собственным словам, словно каждая мысль вела ее к следующей. — Вы могли сделать это сегодня утром. И все же вы сначала пришли ко мне в офис и настаиваете, чтобы я приняла вашу отставку.

Тут она внимательно вгляделась мне в глаза.

— А что, если я не приму вашу отставку, Леонардо?

— Мне даже не приходило в голову, что вы сможете отнестись к моей просьбе без должного уважения, Достойная Леди.

Она все еще пристально смотрела на меня.

— Ваш Дом подписал с Клейборном контракт на обмен специалистами, — сказала она наконец, и размеренно повторила:

— Ваш Дом, а не вы. Что, если я буду настаивать, чтобы вы отнеслись с должным уважением к этому обязательству?

Я вздохнул.

— Если вы не примете мою отставку, мне придется выполнить обязательства Дома по отношению к вам.

— И вы не убьете себя?

— Я не совершу ритуал, пока не выполню своих обязательств.

— Тогда вам отказано в отставке, — сказала она решительно.

— Вы очень умная женщина, — произнес я с горечью.

— А вы очень живой сотрудник галереи Клейборн, — ответила она, облегченно улыбнувшись. — Хотя бы на ближайшие десять месяцев.

— Девять месяцев и двадцать три дня, — поправил я ее.

— Это мы еще обсудим, когда будем в лучшем расположении духа, — она глубоко вздохнула, словно решила отложить эту тему. — А сейчас вы вернетесь к работе на Малькольма Аберкромби.

— Он никогда не возьмет меня назад.

— Уже взял, — победно усмехнулась она.

— Но почему?

Она показала маленькую голограммку картины и спросила:

— Это вам ничего не напоминает?

Я вгляделся. Это был портрет таинственной незнакомки Аберкромби.

— Натуру я узнаю, — ответил я. — Но я не видел этой картины прежде.

— Никто на Дальнем Лондоне ее не видел, — она сделала паузу. — Когда Аберкромби позвонил мне вчера и сообщил, что уволил вас, я, конечно же, потребовала объяснить причину. Когда я узнала, что Венциа обратился к вам с предложением, мне в голову пришло, что он не сделал бы так, если бы не подозревал, что у вас есть — или вы можете достать — что-нибудь нужное ему. Поэтому я потратила несколько часов, просмотрела все электронные брошюр, которые мы еженедельно получаем для предстоящих аукционов и частных торгов, и нашла вот это.

Она указала на голограмму.

— Это то, что ему нужно?

— Ему нужна только информация, а не картины, Достойная Леди, — ответил я. — Он собирает сведения об этой женщине точно так же, как Аберкромби коллекционирует ее портреты.

— Интересно, почему?

— Я не знаю, Достойная Леди.

Она помолчала, словно задумавшись над этим, потом пожала плечами.

— Как бы там ни было, этот портрет продает Валентин Хит, коллекционер, с которым мы не раз имели дело. Он предпочитает продавать нам напрямую, избегая хлопот и неопределенности аукционов, — она снова помолчала. — Когда вы пришли, я как раз говорила Аберкромби, что мы нашли еще один портрет его незнакомки, и если он хочет его приобрести, то наше условие — снова взять вас на службу и письменно извиниться перед вами, Клейборном и Домом Крстхъонн.

— Он гордый человек, — сказал я. — Он, наверное, не согласился на ваши условия.

— Он еще и одержимый человек, — заметила она.

— Он согласился?

Она улыбнулась.

— Согласился. Вы снова у него на службе.

— Но я не хочу к нему возвращаться! — выпалил я, сам удивившись собственной смелости.

— Это наверняка лучше, чем самоубийство.

— Самоубийство почетно, — сказал я. — А в работе на человека, который меня презирает и считает лжецом, ничего почетного нет.

— Докажите ему, что он не прав.

— Но…

— Послушайте, Леонардо, — перебила она. — Гектор поддразнивает меня за то, что я вечно вступаюсь за наших братьев-инопланетян, и кое в чем он прав: я произношу речи и участвую в маршах, но ни разу не добилась ничего реального. А сейчас у меня появилась возможность действительно что-то сделать, и одновременно преподнести очень неприятному человеку очень неприятный урок.

Она улыбнулась.

— И это тем приятнее, что вы — сотрудник Клейборна.

— А нельзя ли, чтоб работать к Аберкромби пошел кто-нибудь другой?

— спросил я. — Дело ведь не только в том, что мы друг друга не любим? Я здесь, чтобы изучить вашу методологию и расширить свои представления о различных школах искусств, но совершенно не занимаюсь этим с тех пор, как начал на него работать.

Она покачала головой.

— Вас он уволил, и вас должен снова взять на работу. Кроме того, не могу же я ратовать за всеобщее равенство, и не подтвердить свои слова делом, когда наконец представилась возможность! — она сплела перед собой руки. — Ну не хмурьтесь так, Леонардо. Я даже заставила его перечислить крупную сумму в возмещение ущерба вашему Дому.

— Неужели?

— Еще бы. Никто не смеет обижать моих инопланетян.

— Безмерно благодарен вам, Достойная Леди, — искренне сказал я.

— Докажите это тем, что не убьете себя, — ответила Тай Чонг.

— Я уже обещал, что не совершу ритуал, пока нахожусь у вас на службе, — заверил ее я.

— Вы все-таки собираетесь сделать это, когда уволитесь? — удивленно переспросила она. — Несмотря на то, что он согласился взять вас назад?

— Не знаю, — ответил я. — Попрошу этического наставления у Матери Узора.

— Но она наверняка запретит вам! Ваш Дом сейчас получает больше денег, чем в самом начале!

— Эти деньги — плата за нечистую совесть, — ответил я.

— Чепуха! — фыркнула она. — Это деньги узколобого фанатика, который платит за свою глупость.

— Я приму ваш совет во внимание, — уклончиво ответил я.

— Мы еще поговорим об этом позже, — пообещала она. Наступила неловкая пауза.

— Мне кажется, мы все решили, Леонардо?

— Значит, сейчас я должен явиться к Аберкромби?

Она покачала головой.

— Нет. Я уже заказала вам билет на Шарлемань.

— На Шарлемань, Достойная Леди?

— Ваши чувства к мистеру Аберкромби для меня не секрет, — сказала она. — И кому-то же надо удостоверить подлинность картины Валентина Хита.

Она замялась.

— Я не смогла заказать для вас каюту первого класса. Вас туда просто не пустят.

— Я не обижаюсь, Достойная Леди.

— Да, но я обижаюсь, — сказала она. — Чтобы как-то это компенсировать, я заказала для вас первоклассные апартаменты в лучшем отеле Шарлеманя.

— Шарлемань очень близко к центру Олигархии, — заметил я.

— Да, — кивнула она, вопросительно взглянув на меня.

— А моя специальность — произведения скопления Альбион, которое расположено на краю Внутренней Границы. Лучше будет, если кто-нибудь другой установит подлинность картины.

— Если верить Валентину, ей всего два года, — ответила она. — Пусть он просто представит вам художника, и можете считать, что подлинность картины уже установлена.

— Но я не знаю, как ее оценить, ни по уровню живописи, ни в деньгах, Достойная Леди, — возразил я.

— Это не имеет значения. Сколько бы мы ни заплатили Валентину, мы получим прибыль, перепродав ее Аберкромби.

— Если картине всего два года и вас не интересует ее стоимость, зачем вообще посылать кого-нибудь для подтверждения подлинности? — озадаченно спросил я.

— Причин две, — объяснила она. — Во-первых, я намереваюсь поставить Аберкромби в счет каждую мелочь, на которую вы потратитесь в пути, и хочу, чтобы вы хорошо провели время на Шарлемане. Считайте это оплаченным отпуском.

— А во-вторых?

— Я мало знаю о женщине, изображенной на этих портретах, — продолжала она. — Но судя по диапазону коллекции Аберкромби, она жила и умерла очень давно — значит, у автора картины Хита должен быть какой-нибудь исходный материал. Попробуйте узнать, какой именно. Если это художественное произведение, может быть, оно продается, и тогда мы приобретем его для Аберкромби.

Она помолчала.

— И еще, Леонардо? Если с вами снова свяжется Рубен Венциа, скажите ему, что вы обдумали его предложение и согласны иметь с ним дело.

— Но это будет неэтично.

— Картину у Валентина Хита мы уже фактически приобрели. У Венциа нет никакой возможности наложить на нее лапу. Но у него может быть полезная для нас информация, и не стоит совсем терять с ним связь.

Я вдруг оценил иронию ситуации:

— А Малькольм Аберкромби? Он ведь меня вчера уволил именно за то, что вы сегодня утром приказываете мне делать?

— Предоставьте Аберкромби мне, — сказала она хмуро и решительно.

Потом встала и провела меня до двери.

— Увидите, все обернется к лучшему.

На прощанье я получил кипу документов.

— Вот это, — указала она на один из них, — ваш пропуск с места работы, с ним вас пустят во все общественные учреждения на Шарлемане.

Однако люди там весьма просвещенные, — добавила она, — так что вряд ли его будут проверять.

— А это, — и она указала на другой документ, — ваш паспорт второго класса, по которому вы сможете передвигаться в пределах пятисот световых лет от Шарлеманя в течение тридцати дней. Это на случай, если художник живет в каком-нибудь соседнем мире. И поскольку у нас на той системе нет представительства, вот вам код кредитного счета, который я открыла в местном отделении Опекунского Банка. Вас обслужат по голосограмме, с вашей сетчаткой у сенсоров всегда возникает путаница. Можете снять со счета до двадцати тысяч кредитов.

Она сделала паузу.

— Это на случай, если у Аберкромби вдруг не хватит совести выполнить свои обязательства перед вами. Надеюсь, у вас есть номер его банковского и кредитного счета?

— Да, Достойная Леди.

— Вот голограмма Валентина Хита, чтобы вы смогли узнать его в космопорту.

— Мне кажется, ему будет гораздо легче узнать бъйорнна, который сойдет с корабля людей, Достойная Леди.

— Возможно, — согласилась она. — На случай, если он опоздает или где-то застрянет, здесь на обратной стороне закодирован его адрес, найдете его дома.

Она вынула еще одну голограмму, совсем маленькую, и протянула мне.

— А это репродукция картины, которую вам надо будет проверить на подлинность.

Я бегло рассмотрел ее.

— Это та же самая женщина.

— Знаю, — ответила она. — Раз увидев, это лицо не забудешь.

Я снова посмотрел на репродукцию и обратил внимание на странную подпись под ней. Она казалась вполне разборчивой, но сколько я ни пытался ее прочитать, у меня ничего не получилось. В конце концов я протянул голограмму Тай Чонг.

— Не могу прочитать подпись, Достойная Леди.

— Это один из новейших шрифтов, его стали иногда употреблять в каталогах, — объяснила она. — Называется, кажется, Антарес-Элегант.

Выглядит красиво, но я вполне понимаю ваши трудности при чтении.

Она присмотрелась к подписи.

— Здесь говорится, что художника зовут Серджио Маллаки. Вы о нем слышали?

— Нет, — ответил я. — А название картины там приведено?

— Да, — сказала Тай Чонг и передернула плечами. — Странное название, но звучит интригующе.

— Как она называется? — спросил я.

— «Черная Леди».

Глава 8

Увидев космопорт на Шарлемане, я понял, каким маленьким и незначительным был мир Дальнего Лондона.

Во-первых, мы сели не на самой планете, а прибыли в огромный орбитальный ангар, где система публичного оповещения направляла прибывших пассажиров на пересадку, на таможенный контроль, в орбитальный отель или на челнок до планеты.

Не обнаружив Валентина Хита среди встречающих на причале, я направился прямо к таможенному пункту, подождал, пока мой багаж просканируют, прошел паспортную проверку и по очень медленной автоматической дорожке отправился к челночному причалу, собираясь лететь на планету. Ближайший рейс оказался почти через час, и поскольку еда на борту была рассчитана на человеческие вкусы, я стал искать ресторан, где обслуживают не-людей.

К моему удивлению, здесь таких не было. В нескольких ресторанах люди и не-люди питались вперемешку, и никому это вовсе не казалось странным. Я вошел в одно заведение, все еще ожидая услышать, что инопланетянам, или хотя бы бъйорннам, сюда нельзя, и был немедленно препровожден к столику у стены. У меня за спиной двое людей пили кофе, обсуждая какие-то спортивные соревнования, а за столиком слева сидели два теронца и лодинит. Теронцы ели лоснящееся жирное мясо, основной для них продукт питания, а лодинит жевал не поддающуюся описанию овощную массу.

На компьютерном экранчике над столиком появилось меню — на языке землян. Я свободно мог его читать, но попросил перевод на бъйорннский, просто посмотреть, что из этого выйдет. Через мгновение я уже бранил себя за вопиющее нарушение приличий, но прежде чем успел отменить или изменить просьбу, требуемый перевод появился. Не желая создавать новых трудностей, я заказал напиток из фруктов с мякотью, из тропической зоны Шарлеманя. На экране тут же появились два столбца — в первом перечень рас, которым напиток был вреден для здоровья (домариан, сеттов и эмранов особо предупреждали, что именно это сочетание фруктов для них — смертельный яд), а во втором — более короткий список рас, для кого он был не опасен, но при их метаболизме действовал, как интоксикант.

Бъйорннов не было ни в одном списке, я подтвердил заказ, и был молниеносно обслужен. С четверть часа я потягивал питье, наслаждаясь теплом и покоем, исходившими от множества посетителей. Наконец решил, что пора уходить, ввел в компьютер номер кредитного счета мистера Аберкромби, подождал подтверждения и вернулся на челночный причал.

Там меня снова поразили масштабы Шарлеманя. В большинстве человеческих миров, где мне приходилось бывать, был один главный город, иногда два;

Люди осваивали множество планет, и так быстро, что заселение везде только начиналось. Процветающие колонии начинались с небольших поселений, и становились крупными городами по мере того, как туда эмигрировало все больше людей, а неудачливые так и оставались обычными форпостами. Хотя я слышал о Делуросе VIII с населением в 17 миллиардов людей, и о таких крупных мирах, как Земля, Спика VI, Терразана и Сириус V, но я ни разу не был на такой планете, где люди освоили хотя бы мало-мальски значительную территорию.

Теперь же я буквально тонул в потоке информации. На полированном настиле причала тянулось, наверное, полос двадцать разных цветов, ипассажиров направляли по эти линиям к челнокам соответствующих направлений: красный — в Централию, фиолетовый — в Блэкуотер, золотистый — в Нью-Иоганнесбург, оранжевый — в район Восточной Границы, и так далее. Я знал, что Валентин Хит живет в городе под названием Океана, выбрал нужную полосу и пошел к челноку.

Сам челнок был разделен на отсеки, как все лайнеры Олигархии, с салоном первого класса примерно на три дюжины удобных мест для людей, и отсеками второго и третьего, с кислородной и хлористой средой и самыми разнообразными креслами для всех, от шеститонного касторианина до крошечного третаганзийца.

Я приготовился пройти в хвост, в отсек второго класса, когда заметил, что в начале салона первого класса уже сидит канфорит и трое голубоватых существ, шедших впереди меня, усаживаются в этом же салоне.

Я обратился к женщине в форме, распоряжавшейся в салоне.

— Простите, Достойная Леди?

— Что вам нужно? — отозвалась стюардесса.

Я показал на пустое сиденье перед собой.

— Можно?

— Что можно?

— Мне можно здесь сесть?

— Конечно, — ответила она. — При включенных двигателях стоять не разрешается.

— Я имел в виду салон первого класса, Достойная Леди.

— В челночных катерах нет классов, — сказала она.

— Но конструкция катера…

— Катер строился для системы Спинот, — объяснила она. — Он недавно куплен и еще не переоборудован. Садитесь на любое место, где вам удобно.

— Спасибо, Достойная Леди, — сказал я, а сам дошел до конца прохода и заглянул в отсек второго класса.

Он был почти забит, и в другое время я бы немедленно туда вошел и занял место, но в салоне первого класса было наполовину пусто, и я решил, что на этот раз полечу здесь, просто чтобы узнать, как себя чувствуют пассажиры-люди. Приняв решение, я выбрал место и пристегнулся, проверив, чтобы ремни равномерно охватывали мое тело, и представляя, что сказали бы Аберкромби и моя Мать Узора, если бы видели меня сейчас.

Краткий перелет на Шарлемань был небогат событиями, и через пару минут после посадки я уже стоял у выхода с причала, высматривая Валентина Хита. Я не нашел его и в конце концов направился к компьютерному терминалу, узнать, не оставил ли он для меня сообщения. Он ничего не оставлял.

Я решил, что лучше сначала поселиться в отеле, а уж потом попробовать связаться с Хитом. Приняв такое решение, я отправился в багажное отделение, получил багаж и зарегистрировал у представителя полиции Океаны свою голосограмму.

Потом я вышел на улицу и оказался под ярким солнцем Шарлеманя. По проезжей части шелестел бесконечный поток машин. Одна из них остановилась прямо передо мной, распахнулась задняя дверца, и водитель, коренастый лысеющий человек, произнес с заискивающей улыбкой:

— Добро пожаловать в Океану. Куда вас доставить?

— Мне нужно в отель «Эксцельсиор», уважаемый, — произнес я на диалекте Почетных гостей.

— Вам заказан номер?

— Разумеется, — ответил я и сел в машину, втащив за собой багаж. — Почему вы спрашиваете?

Он пожал плечами, машина тронулась.

— Там обычно нет свободных мест. Я подумал, что сэкономлю вам плату за проезд, если вы не сделали заказ заранее.

— Вы очень внимательны.

— Это моя работа, — сказал он. — Вы впервые на Шарлемане?

— Впервые, — сказал я.

— Надеюсь, вам здесь понравится.

— Я в этом совершенно уверен, — ответил я, смотря в окно на широкую равнину, покрытую бурой выжженной травой. — Можно задать вам вопрос, уважаемый?

— Валяйте.

— Ваш прекрасный город носит название Океана, — заметил я. — А где же океан?

Он рассмеялся.

— Не то время года.

— Я вас не понимаю.

— Мы всего в паре сотен миль к югу от экватора, так что вместо лета и зимы у нас засуха и сезон дождей. Видите равнину? — спросил он, показав рукой в окно.

— Да.

— Ну вот, когда начинаются дожди, она превращается в озеро, почти двести миль в ширину и примерно восемнадцать дюймов глубиной. Первый человек, который поставил здесь свое заведение, явился как раз после дождей, принял лужу за океан, и место назвал Океана. Когда он сообразил, какого дурака свалял, название уже было одобрено Корпусом Пионеров, зарегистрировано в департаменте картографии на Калибане, и менять его было бы чертовски много хлопот.

Он сделал паузу, потом добавил:

— Вот почему космопорт так далеко от города. Будь он ближе, его бы полгода покрывала вода.

— Как интересно, — произнес я.

— Не так интересно, как хлопотно, — снова рассмеялся водитель. — К нам до сих пор попадают случайные туристы, заказывают себе отпуск, соблазнившись названием.

Мы въехали на окраину Океаны. Метрополис встретил меня сверкающими стальными зданиями и прямоугольными башням из стекла, широкими проспектами, пролегающими через со вкусом спланированные коммерческие и жилые кварталы. Чем дальше, тем теснее сдвигались группы зданий, казалось, они уже почти доставали до тонких волокон низко плывших облаков, и машина остановилась.

— Приехали, — произнес водитель.

Я рассчитался, вышел из машины и обратился к одному из шести швейцаров в ливреях, который, в свою очередь, взял мой багаж и сопроводил меня в сравнительно небольшой холл с множеством витрин очень дорогих и очень модных магазинов. Мне бросилось в глаза, что здесь на виду был только один не-человек, трехногое существо в красной с золотом униформе и значком обслуживающего персонала, но кроме меня, похоже, до этого никому дела не было. Вскоре я уже поднимался на экспресс-лифте на шестьдесят четвертый этаж.

Моя дверь была в конце короткого, ярко освещенного коридора. Я назвал свое имя, подождал, пока сработает голосограмма, а когда дверь раздвинулась, вошел.

Я оказался в необъятной гостиной, с четырьмя креслами, большой кушеткой, обитой белой тумиганской кожей, маленьким баром из дорадузского дерева с богатым выбором напитков, каменным камином и широким окном, выходившим на город.

Возле бара, держа в руке полупустой бокал, стоял высокий, холеный мужчина, в отлично сшитом дорогом костюме, с волосами цвета выжженных равнин Океаны и раскосыми зелеными глазами чуть сероватого оттенка. Я сразу узнал в нем Валентина Хита.

— Входите, устраивайтесь, — произнес он непринужденно. — Сожалею, что не смог выбраться в космопорт, но я бы вас все равно не узнал. Мне сказали, что вы бъйорнн.

— Я и есть бъйорнн, — ответил я.

Он, похоже, удивился.

— Я встречал раньше пару бъйорннов, — сказал он, — но они явно на вас не похожи.

— Они, наверное, были из другого Дома, — ответил я.

— Они были черно-зеленые, с бесконечным узором из концентрических кругов по коже, или что-то вроде того.

— Это, должно быть, из Дома Илстхни, — сказал я. — Они ювелиры.

— Верно, — сказал он с улыбкой. — Как бы там ни было, я рад вас видеть, Леонардо. Я — Валентин Хит.

— Можно задать вам один вопрос, мистер Хит? — спросил я, чуть не назвав его «друг Валентин», но решив не торопиться с диалектом дружбы и симпатии, пока не узнаю, как и почему он оказался в моем номере.

— Разумеется. Зовите меня Валентин.

— Как вы оказались здесь, мистер Хит?

— Валентин, — поправил он. — Я подумал, что вам трудно будет разыскать меня по адресу. Насколько я понимаю, вы в первый раз на Шарлемане, а в Океане весьма запутанная сеть улиц и совершенно нелепая нумерация домов.

— Я, кажется, не совсем правильно выразился, мистер Хит, — сказал я. — Почему вы здесь, как вы оказались в моем номере?

— Надеюсь, вы не сочтете это грубостью с моей стороны, Леонардо. В отеле четыре входа, я боялся, что выберу не тот и не встречу вас.

— Но замок закодирован на мою голосограмму. Как вы вошли?

— Не доверяйте закодированным замкам, Леонардо, — улыбнулся он. — Любая горничная или портье могут сюда войти. На вашем месте я бы оставил ценности в сейфе отеля.

Он помолчал.

— Сделать вам коктейль?

— Нет, спасибо.

— Может, что-нибудь из еды? Здесь большой выбор, и вас обслужат за десять минут.

— Нет, спасибо.

— Ну, тогда чувствуйте себя как дома, и мы прекрасно проведем время.

— Я не устал, — сказал я. — Нельзя ли сразу посмотреть картину?

— Попозже, — сказал он. — Сначала давайте ближе познакомимся.

Неожиданно мне стало очень не по себе в присутствии этого человека, который так легко проник в мой номер, невзирая на замок, и похоже, вовсе не был заинтересован в том, чтобы я увидел картину, ради оценки которой проделал такой дальний путь.

— Давайте познакомимся ближе, прогуливаясь по городу, — предложил я. — Из окна машины он показался мне очаровательным.

— По-настоящему он оживает, когда стемнеет, — ответил он. — Если хотите увидеть Океану, подождите, пока сядет солнце.

Я не хотел настораживать его, выдавая свой страх, но мне показалось, что просто необходимо выйти из номера и оказаться среди свидетелей. Кто знает, какую участь он мне готовит.

— На космическом лайнере с Дальнего Лондона, друг Валентин, — начал я, подчеркивая обращение, — я прочитал, что в Океане есть знаменитый художественный музей. Если он открыт, не могли бы мы пойти туда?

Он покачал головой.

— Не хочу вас разочаровывать, Леонардо, но музей закрыт на ремонт.

— Как? — удивился я. — В статье говорилось, что его построили только два года назад.

— Кажется, на прошлой неделе его ограбили. Сейчас они монтируют более современную систему охраны, — он подошел к креслу и сел. — А почему бы не провести остаток дня здесь?

Я внимательно посмотрел на него, пытаясь заметить предательские выпуклости под одеждой, которые выдают спрятанное оружие. Ничего не заметил, но сообразил, что это совершенно не важно: он и так был намного сильней и больше меня.

Собрав все свое мужество, я снова заговорил:

— Друг Валентин, мой багаж еще не доставлен. Мне кажется, я должен спуститься в холл и проверить, не попал ли он в другое место.

— Носильщик принесет его сюда с минуты на минуту, — уверил он. — Его, наверное, погрузили на тележку вместе с другими чемоданами и развозят по номерам.

— Но все же, — настаивал я. — У меня там есть личные вещи, которые мне очень дороги.

Он показал на панель внутренней связи.

— Если вы действительно волнуетесь, позвоните в холл и проверьте, куда они направили ваш багаж.

— Я чувствовал бы себя спокойнее, если бы сходил туда сам, — честно признался я, подвигаясь к двери.

Он пожал плечами.

— Ну, если вы так беспокоитесь, идите.

— Вы не собираетесь меня задерживать? — вырвалось у меня.

Мои слова его, кажется, позабавили.

— Зачем мне вас задерживать?

— Я думал… то есть мне казалось… — от волнения и замешательства я не смог сформулировать убедительную фразу.

— С вами все в порядке? — спросил он. — Вы изменили цвет.

— Это оттенок униженности, — объяснил я. — Мне почему-то подумалось, что вы захотите меня здесь удержать.

Хит хохотнул.

— Можете свободно идти, куда хотите, — и добавил после паузы:

— Это мне, кажется, придется злоупотребить вашим гостеприимством до вечера.

— Не понимаю.

— Все очень просто, — сказал он. — Меня ищет полиция.

— Вы скрываетесь от правосудия? — воскликнул я, и мои страхи вернулись.

— Нет, я всего лишь подозреваемый.

— Тогда зачем вам прятаться от полиции? — спросил я. — Наверняка лучший выход — явиться к ним и честно ответить на все вопросы.

— Это лучший выход, если вы невиновны, — ответил он, улыбаясь. — Увы, я сделал именно то, в чем меня подозревают.

Он сделал паузу.

— Мне в самом деле очень не хочется причинять вам такие неудобства, Леонардо, но это всего на несколько часов. Как только снаружи стемнеет, я от них без труда ускользну.

— Вы кого-нибудь убили? — спросил я, отодвигаясь от него.

— Ну что вы, нет! Я не убийца, я всего лишь предприимчивый человек.

Неожиданно мне в голову пришла новая мысль.

— А картина — она краденая?

— Никогда не стал бы красть такую ординарную вещь, — ответил он. — Весьма банально написана, знаете ли.

— Но вы крадете картины?

Он отхлебнул из бокала и взглянул на меня так, словно я его забавлял.

— Я уже начинаю чувствовать себя музейным вором, Леонардо.

— А на самом деле?

— Нет.

— Постойте, — сказал я с некоторым облегчением, но все еще готовый броситься наутек, если понадобится. — Мне показалось, что вы в некотором роде несете ответственность за закрытие художественного музея.

— Несу, — спокойно ответил он.

— И вы еще говорите, что вы не музейный вор!

— Музейный вор — слишком узкое определение. Я краду и драгоценности, и прочие красивые вещи.

Он помолчал.

— Я предпочитаю считать себя мастером преступных дел. Звучит гораздо профессиональнее.

— Почему вы мне это рассказываете? — спросил я.

— Потому что я навязался к вам в гости, — ответил он. — И потому, что на Шарлемане инопланетянин не может свидетельствовать против человека.

— Но я могу сообщить полиции то, что знаю.

Он пожал плечами.

— Они и так знают, что я сделал. А доказать — совсем другой вопрос, — тут он мне улыбнулся. — Кроме того, мы ведь собираемся стать друзьями, а поступить так было бы решительно не по-дружески.

— Я не могу стать другом вора, — твердо сказал я.

— Еще как можете. Я, в общем-то, очень симпатичный парень. Более того, это мой капитал. Без этого мне было бы гораздо труднее работать по профессии.

— Но зачем вообще быть вором?

— В этом виноваты мои родители. Я лично считаю себя не столько вором, сколько ограбленным.

— И какое отношение имеют к этому ваши родители?

— Они растратили слишком много денег.

Он осушил бокал и откинулся в кресле.

— Видите ли, семья Хитов была богатой на протяжении стольких поколений, что даже трудно себе представить, и конечно, никто из Хитов не опустится до того, чтобы работать ради куска хлеба. Мое воспитание научило меня только одному — как промотать семейное состояние, и представьте мое разочарование, когда оказалось, что из-за папиных увлечений женщинами и маминой страсти к азартным играм проматывать мне уже нечего.

Он сделал паузу.

— Я был совершенно неприспособлен даже для самой непритязательной работы — но у меня прекрасно развитый и изысканно воспитанный вкус, если позволите… и поскольку меня научили ожидать от жизни определенных удовольствий, то вполне естественно, что судьба привела меня в профессию, к которой я подхожу по характеру.

— Что же в вашем характере подходит к занятию вора? — спросил я.

— Как всех испорченных детей, меня, естественно, научили не заботиться ни о ком, кроме себя, — ответил он. — Если бы я уважал права других, я бы каждый раз, занимаясь своим ремеслом, переживал чудовищный моральный конфликт. К счастью, я не страдаю от подобных приступов.

Кстати, не будь таких, как я, в страховой отрасли вскоре наступил бы серьезный спад, так что в некотором роде я даже способствую развитию экономики.

— Я слыхал, что в некоторых инопланетных мирах есть воры, — сказал я, — но никогда не ожидал встретить вора, который бы так гордился своей работой.

— Почему же не гордиться тем, что делаешь? Это тоже форма искусства, и вор из меня безусловно лучший, чем художник из Серджио Маллаки.

— Мне кажется, стоит уведомить вас, что у меня нет при себе наличных денег, — сказал я.

— Никогда не краду наличности, — произнес он презрительно. — Слишком легко проследить номера серий.

— Еще легче выследить украденный портрет, — заметил я.

— А! — улыбнулся он. — Но люди тратят наличность. А сокровища искусств держат под семью замками. Фокус в том, чтобы украсть вещь настолько знаменитую, чтобы ее новый владелец никогда не выставил ее на публику. Поэтому я работаю только с коллекционерами и не имею никаких дел с публичными аукционами.

Он замолчал и задумался.

— Конечно, в моем бизнесе я поставляю коллекционерам все, что они хотят, включая честно добытые произведения, и часто действую, как посредник. А иногда, — закончил он, — даже выступаю консультантом, если у клиента слишком много денег и слишком мало вкуса. В таких случаях я обычно устраиваю им покупку вот таких картин.

Он указал на чрезвычайно плохое абстрактное полотно, висевшее над кушеткой.

— Но если вы честно приобрели портрет Маллаки, вы могли бы выставить его на аукцион, — намекнул я.

— Тогда другие заинтересовались бы, почему я не выставляю на аукцион все остальное. Может быть, постоянство — пугало для мелких умишек, но непостоянство имеет тенденцию привлекать внимание полицейских компьютеров.

— Я даже не знаю, стоит ли вообще с вами разговаривать, — сказал я, чувствуя неловкость от того, что покорен его обаянием, и что мои страхи и опасения улетучились. — Вы воплощенная аморальность, распущенность и бесчестье.

— Вы мне льстите, Леонардо, — небрежно заметил он. — Я всего лишь человек, который пользуется подвернувшимся случаем, не более. Если уж на то пошло, вы должны были бы мне посочувствовать — я работаю больше, чем любой Хит за прошедшие пятьсот лет, изо всех сил стараясь восполнить опустошенную семейную казну.

Он замолчал и, как мне показалось, впервые обвел взглядом то, что нас окружало.

— Бог мой, какой ужасный вкус у оформителя! Голые стены были бы лучше этого уродливого металлопокрытия! — он покачал головой. — Держу пари, что в спальне они повесили фривольные гравюры.

— А что вы украли из музея? — спросил я.

— Всего одну работу, — сказал он, пожав плечами. — Подумать только, что полиция так разъярилась из-за одной-единственной вещи!

— Смотря, какая вещь, — сказал я.

— Скульптура Мориты, — ответил он.

— Произведение Мориты! — воскликнул я.

Он кивнул, весьма довольный собой.

— Одно из самых модернистских.

— Но ведь полиция наверняка найдет его, обыскав ваш дом!

— Все зависит от того, какой дом они обыщут, — сказал Хит, совершенно не выказывая озабоченности. — У меня их одиннадцать, все оформлены на разные имена, и только три — на Шарлемане. Вы разрешите, я себе еще налью?

Он встал и пошел к бару.

— Вы действительно не хотите со мной выпить?

— Нет.

— Как хотите, — он снова улыбнулся. — Но я забыл о хороших манерах.

Может быть, заказать для вас какой-нибудь национальный бъйорннский напиток? В обслуживании предусмотрен приличный выбор.

— Спасибо, я не хочу пить.

В этот момент в дверь постучал носильщик.

— Войдите, — громко сказал Хит, и через мгновение дверь открылась.

— Поставьте все это в спальне, — приказал он, направив носильщика в спальню, а когда тот вышел, дал ему чаевые.

— Спасибо, мистер Леонардо, — произнес носильщик. — Желаю приятно провести время в Океане.

— Непременно, — ответил Хит и приказал двери закрыться.

— Но Леонардо — это я! — возмутился я.

— Верно, — согласился Хит. — Но алиби нужно мне.

— Зачем?

— Кто знает? День еще не кончился.

— Вы достойны всяческого порицания.

Он улыбнулся.

— Зато я обаятелен. Папаша Хит всегда утверждал: если нельзя создать состояние, надо создать хотя бы иллюзию такового — а для этого, конечно, требуется обаяние.

— У Малькольма Аберкромби есть состояние, но он, наверное, самый необаятельный человек из тех, кого я знаю, — сказал я.

— Аберкромби? Это тот, которому нужен портрет Черной Леди, если я не ошибаюсь?

— Да.

— Зачем он ему? Ужасное произведение. Мне было почти стыдно предлагать его Тай Чонг, но у моих кредиторов дорогие вкусы, и на этой неделе мне непременно нужно было сделать хоть немного денег.

— Он собирает ее портреты.

— Я не знал, что она позировала другим художникам.

— Она не позировала и для портрета, который вы предлагаете, — сказал я. — Она умерла более шести тысяч лет назад.

— Ерунда, — фыркнул он. — Она была любовницей Маллаки. Насколько мне известно, она и сейчас его любовница.

— Наверно, вы ошибаетесь, — сказал я. — Я видел ее фотографию, тех времен, когда человечество еще не покидало Землю.

Он покачал головой.

— Может быть, вы видели кого-нибудь похожего на нее.

— Я не мог ошибиться. Я видел доказательства.

— А я не думаю, чтобы ошибался Маллаки, — ответил Хит. — В конце концов, он писал с нее.

— Интересно, удастся ли мне поговорить с этим Маллаки, — сказал я.

— Не вижу причин, почему бы нет, — откликнулся Хит. — Конечно, его придется разыскивать. Он живет не на Шарлемане.

— Я был бы очень благодарен.

— Подумаю, что можно сделать, — сказал Хит. — Между прочим, сколько портретов Черной Леди у Аберкромби?

— Двадцать семь.

По лицу Хита скользнуло хищное выражение.

— Среди них есть работы знаменитых художников?

— Зачем вы хотите это знать? — спросил я.

Он обезоруживающе улыбнулся.

— Я просто поддерживаю наш разговор. Хотя может быть, вы предпочитаете сидеть молча до самого вечера?

— Вы признались, что вы — музейный вор, — ответил я. — И я не знаю, могу ли я ответить на ваш вопрос.

— Вы оскорбляете меня в лучших чувствах, Леонардо.

— Очень жаль, если так.

— Я очень ранимый человек.

— Не сомневаюсь, — ответил я.

— И тем не менее не хотите ничего сказать мне о коллекции Аберкромби?

— Прежде чем ответить, мне потребуется этическое наставление от Дома Крстхъонн.

— Крстхъонн? — повторил он. — Раньше вы назвали другое слово.

— Крстхъонн — это мой дом. Ранее я говорил о Доме Илстхни.

— Действительно, — вспомнил он. — Они ювелиры, а вы искусствоведы.

Он помолчал.

— Скажите мне кое-что, Леонардо.

— Если смогу.

— Почему вы так отличаетесь от тех ювелиров? Вы же, в конце концов, одной расы.

— Физически мы так же похожи друг на друга, как и люди, — ответил я.

— Может быть, у вас одно строение, но вы оранжевый с фиолетовым, и у вас по всему телу широкие полосы. Другие бъйорнны были зеленые с черным, с кругами.

— Люди бывают разных цветов, и все-таки все вы — люди. Наш Узор и цвет определяют, в какой Дом из тридцати одного мы войдем, но все мы — бъйорнны.

— Вы хотите сказать, что привязаны к профессии в зависимости от узоров, с которыми рождаетесь?

— А разве вы, по собственному признанию, не были вынуждены заняться своей аморальной профессией, неудачно родившись?

— Туше, — он усмехнулся и помедлил. — Но все же, если бы родители не промотали мое наследство, передо мной открылся бы широкий выбор. А перед вами, очевидно, нет.

— Вы говорите так, словно это ограничение; уверяю вас, что на самом деле это не так. В каждой профессии множество занятий и дисциплин, с ней связанных.

— Но вы должны работать именно в этой профессии, — настаивал он.

— Мы становимся частью Дома, — сказал я. — В этом разница.

— Я ее не вижу.

— В отличие от вас, мы происходим от стадных животных, поэтому в нас преобладает инстинкт стада, мы должны чувствовать себя частью семьи.

Величайшая трагедия, которая может обрушиться на бъйорнна — родиться с Узором, который не соответствует Узорам тридцати одного Дома.

— И часто такое случается? — спросил Хит.

— Может быть, один раз на две тысячи, — ответил я. — Такой ребенок изгоняется и почти сразу умирает.

— По-моему, это варварство.

— Напротив. Раса стремится сохранить генетическую чистоту, а допустить в общество без-Узорного означает накликать беду.

— Сколько же поколений у вас существует инбридинг? — спросил он.

— Вы все еще не понимаете, — сказал я. — Спаривание часто происходит между членами разных Домов, именно для того, чтобы избежать нежелательных последствий интенсивного узкородственного размножения. Я так появился. Моя мать была из Дома Крилкен, а отец, чью модель я ношу — из Дома Крстхъонн.

— Значит, вас воспитывал он?

— Меня воспитала Мать Узора.

— Я совсем запутался, — сказал Хит. — Мне казалось, что у вашей мамы была другая модель.

— Правильно, другая. Меня передали матриарху Дома Крстхъонн — моей Матери Узора, и ее обязанностью было проследить, чтобы обо мне заботились и воспитывали в духе и традициях Дома Крстхъонн.

— А ваш отец?

— Что отец?

— Он имел к этому какое-нибудь отношение?

— Я никогда его не видел. Он покинул Бенитар II еще до того, как я родился.

— Почему? Он нарушил закон, или им не понравился его выбор жены?

— Ни то, ни другое, — объяснил я. — Общество бъйорннов матриархально. Мужчины появляются и исчезают; женщины Дома — источник силы и стабильности. Поэтому все мужчины по достижении совершеннолетия покидают Дом, и обычно планету тоже, чтобы не вносить раскол в упорядоченную жизнь Дома.

— Судя по вашим словам, они, наверное, скучают по жизни в родимом стаде.

— Отчаянно.

— Они когда-нибудь возвращаются?

— Только для размножения, или чтоб получить дальнейшие наставления Дома, — я посмотрел прямо в глаза Хиту. — Путешествуя по галактике, подвергаешься стольким разлагающим влияниям, что время от времени надо возвращаться домой и очищаться в нравственных императивах бъйорннов.

Слушая меня, Хит, похоже, забавлялся.

— По-моему, меня только что оскорбили.

— Если так, нижайше приношу извинения.

— Снисходительно принимаю. Не хотите ли вернуться к разговору об Аберкромби и его коллекции?

— Из этических соображений — не могу.

— Этика может быть такой занудной! — ехидно заметил он. — Наверное, для бъйорнна особенно.

— Я вырос в очень гармоничном и добропорядочном обществе, — ответил я. — Несомненно, мой рассказ был недостаточно точным.

— Вряд ли. У меня создалось определенное впечатление, что оно подавляет некоторые проявления личной инициативы.

— Личность — ничто. Дом — все.

— Вы действительно верите этой чепухе? — спросил он.

— Абсолютно.

— Ну, через пару недель со мной у вас появится более практический взгляд на вещи.

— Мы не пробудем вместе так долго.

— Еще как пробудем, — беспечно ответил он. — Вам надо посмотреть картину, потом вы хотели встретиться с Маллаки. Это уже четыре или пять дней.

— Но вы сказали две недели, — уточнил я.

— Сказал.

— На что уйдет остальное время?

— О, я уверен, мы что-нибудь придумаем, — доверительно произнес он, и почему-то я понял, что услышу еще не один вопрос о Малькольме Аберкромби и его коллекции.

Глава 9

Наступил вечер, а я все еще не составил мнения о Валентине Хите. Он был человеком интересным, с ним было весело, он обращался ко мне вежливо и с уважением, но если ему верить (а я не видел причин сомневаться в его словах), он был совершенно аморальным преступником, который в настоящее время скрывает украденные произведения искусства, и без сомнения, вскорости продаст некоторые из них ничего не подозревающей Тай Чонг. Еще прежде, чем мы спустились на первый этаж отеля «Эксцельсиор», я решил задержаться в его обществе ровно столько, сколько понадобится на приобретение картины Маллаки, а затем как можно быстрее вернуться на Дальний Лондон.

— Мы наймем автомобиль, или вы предпочитаете какой-нибудь местный общественный транспорт? — спросил я, когда мы подошли к парадной двери.

— Общественный транспорт? — переспросил он с насмешливой гримасой.

— Толкаться среди пролетариев, которые дышат вам в лицо чесноком и дымом? Прикусите язык, Леонардо.

— Тогда я остановлю машину, — сказал я, выходя наружу.

— Позвольте мне, — сказал он, сделав знак роскошной серебристой машине, стоявшей за полквартала от отеля.

Машина немедленно завелась и подкатила к двери.

— Моя краса и гордость, — сказал он, открывая передо мной дверцу. — Даже зажигалка на атомной энергии. Что вы о ней думаете?

— Очень просторно, — заметил я, взбираясь на необъятное заднее сиденье.

— Если захочется пить, есть встроенный бар, — сказал он, присоединяясь ко мне и нажимая кнопку. Между нами вырос шкафчик с напитками.

— Нет, спасибо.

— А еще видео с октафоническим звуком, — продолжал он.

— Как интересно.

Он нажал еще одну кнопку, и я чуть не взвизгнул, потому что все сиденье начало вибрировать.

— Чтобы не отсидеть себе все на свете, когда слишком долго удираешь от полиции, — пояснил он.

Потом он постучал в светонепроницаемое стекло, отделявшее нас от переднего сиденья, и водитель-моллютеец опустил заслон.

— Да, мистер Хит? — произнес он через блок-транслятор, который перевел его речь на чистейший земной.

— В подземный пентхауз, Джеймс, — приказал Хит.

— Слушаюсь, мистер Хит, — ответил моллютеец, снова закрываясь стеклом.

— Что такое подземный пентхауз? — спросил я.

— Квартира под землей, — усмехнулся Хит.

— Я заметил, что вы называете водителя Джеймсом, — сказал я. — Не думал, что у моллютейцев бывают человеческие имена.

— Не бывает. Но его настоящее имя я вовсе не могу выговорить, так что зову его Джеймсом.

Он помолчал и добавил:

— Если я правильно помню, его предшественника звали Оскар.

— Очень приятно узнать, что вы охотно нанимаете не-землян.

— По-моему, я уже говорил, что на Шарлемане их нельзя использовать в качестве свидетелей, — ответил Хит и опять сделал паузу. — Кроме того, им можно платить меньше, чем людям, а я постоянно пытаюсь сократить расходы — правда, без особого успеха. Мое воспитание не позволяет мне довольствоваться вторым сортом, но увы, никто не подумал научить меня, как обеспечить себе первый. Моя профессиональная жизнь — сплошная цепь проб и ошибок.

— Очевидно, вы сделали не так уж много ошибок, — заметил я, — поскольку вы до сих пор на свободе.

— О, ошибок у меня хватало, — беспечно ответил он. — Но и у полиции тоже. Просто удивительно, как много времени требуется, чтобы понять, что при моем положении можно быть вором. Жульничество на бирже, махинации с правительственными контрактами, политический подкуп — такого можно ожидать от человека явно богатого и хорошо воспитанного, но вор в ночи?

По-моему, это никогда не приходит им в голову.

— Тогда почему вам пришлось скрываться у меня в номере? — спросил я.

— Почти никогда, — внес он поправку. — Разумеется, к тому времени, как они меня поймают, Морита уже попадет к человеку, у которого еще меньше причин афишировать свое приобретение, чем у меня. А потом я получу официальное карантинное свидетельство, множество многословных извинений, и полиция очень нескоро заподозрит меня в следующей краже.

— Это, кажется, весьма удобно, — неодобрительно отозвался я.

— Не говоря уже о логике, — добавил он. — Подумайте, как глупо арестовывать обычного подонка-неудачника за кражу драгоценного камня или редкой картины. У него же еле хватает средств на чистую рубашку, как же он может быть тем, за кем они охотятся? В то время, как мне только на самые необходимые расходы ежемесячно требуется свыше полумиллиона кредитов, и это без видимых источников дохода. Если бы полиция логично оценивала ситуацию, они посадили бы в тюрьму всех богатых бездельников, и держали бы, не выпуская под залог, пока виновный не признается.

— Очень интересная точка зрения, — признал я.

— И не безосновательная, — продолжал он. — Я совершенно не боюсь быть ограбленным, когда нахожусь среди представителей немытой массы; но среди равных себе я всегда вооружен до зубов.

Он повернулся ко мне.

— Запомните, Леонардо: если кто-нибудь скажет вам, что ему не нужны деньги, немедленно хватайтесь за кошелек и бегите.

— А что делать, если кто-то скажет, что он вор?

— Все мы воры, — сказал он, улыбаясь. — Я просто честный вор.

— Нет ли здесь противоречия? — спросил я.

— Есть, конечно. Кто сказал, что человек не может быть противоречив? — он выглянул в окно. — Ага, вот мы и на месте.

Я потянулся к ручке дверцы, но он мягко схватил меня за руку.

— Пока нет, — сказал он и включил внутреннюю связь. — Дважды вокруг квартала, Джеймс.

Обернувшись ко мне, добавил:

— Если вы не возражаете, мы еще минуту-две покатаемся, чтобы убедиться, что за нами нет хвоста и за входом в мой дом не следят.

— А если следят?

— Тогда я представлюсь соседом и вытащу картину у них из-под носа.

— А если появится настоящий сосед?

— Он перед вами, — усмехнулся Хит.

— Не понимаю.

— Я снимаю в этом здании две квартиры. Подземную — сам, и на свое имя, а ту, что на шестом этаже — под видом пожилого седобородого джентльмена, который заметно хромает. Из своей квартиры он выходит редко, только для того, чтобы соседи его видели и могли опознать.

— Надо ли полагать, что в Океане вы живете под двумя именами?

— Под тремя, — сказал он. — Это утомительно, но никогда не знаешь, что может пригодиться.

Он снова заговорил в микрофон.

— Довольно, Джеймс. Выпустите нас, припаркуйтесь за квартал и следите во все глаза за обстановкой.

Автомобиль остановился, мы вышли в теплый, сухой ночной воздух.

— Сюда, — сказал Хит, ведя меня к парадной двери большого жилого комплекса из стали и стекла.

Мы вошли в маленькое фойе и подождали, пока система охраны идентифицирует Хита.

— Добрый вечер, мистер Хит, — произнес металлический голос.

— Добрый вечер, — ответил Хит.

— С вами спутник, — сказал голос. — Назовите его.

— Это Леонардо, из расы бъйорннов, мой деловой партнер с Дальнего Лондона. В течение ближайших часов — гость.

— Зарегистрирован, — сказал голос.

Вдруг часть стены отодвинулась, и Хит вошел внутрь, пригласив меня следовать за собой. По освещенному коридору мы подошли к ближайшему лифту и через мгновение уже спустились на нижний уровень.

— Вот мы и дома, — сказал Хит, подходя к двери и ожидая, пока компьютер опознает его по голосограмме и снимку сетчатки.

Дверь тихо скользнула в стену, и мы вошли в темную квартиру.

— Свет, — скомандовал он.

Мгновенно вспыхнуло множество ламп и светильников. Я оказался в элегантно обставленной комнате с множеством развлекательных приспособлений, от голографического видео в рост человека, до нескольких сложных игр, подключенных к одному компьютеру. Нам исполнил серенаду струнный квартет в декафонической записи, а гипнотические переливы света плели хитроумные пастельные узоры на стенах и потолке. У одной из стен в витрине стояло около двадцати скульптур и артефактов со всей галактики, миниатюрных и изящных, совершенно потрясающе исполненных. Перед застеленной мехом кушеткой, в двух футах над полом, висела хромовая столешница, на ней лежали три книги с Земли в кожаных переплетах.

— Хотите выпить? — спросил Хит.

— Нет, спасибо, — ответил я.

— Вы самое сухое существо из всех, кого я встречал, — заметил он. — Вы не проголодались? У меня превосходно оборудованная кухня, хотя должен признаться, что я никогда в жизни не готовил. Вам придется самому с ней управляться.

— Может быть, позже, — сказал я. — Сейчас мне хочется взглянуть на картину Маллаки.

— Как хотите, — сказал он и прошел в другую комнату.

Через минуту он вернулся с большим полотном и поставил его на кушетку.

Картина совпадала с голограммой, которую мне дала Тай Чонг. Мы оба стали ее рассматривать.

— Ужасно, не правда ли? — прокомментировал он.

— Он не мастер, — согласился я.

— Мне бы не хватило наглости предложить ее Тай Чонг, — продолжал Хит, — если бы женщина не была так красива. Ее красота побеждает даже неумение художника.

Он не отрывал взгляда от картины.

— Она в самом деле удивительна, правда?

— Да, — согласился я. — Вы не знаете, у Маллаки нет других ее портретов?

— Сомневаюсь, — ответил Хит. — Насколько я знаю, это вообще его первая картина.

— Вы можете что-нибудь о нем рассказать?

— Не много. Он почти все свое время проводит на Внутренних Границах, хотя дом у него на Кванте IX. Он никогда не говорит о своей профессии, но по намекам и обрывкам сведений, которые мне удалось собрать, я заключил, что он охотник за беглецами, причем очень удачливый.

— Если он богат и не зарабатывает на жизнь живописью, тогда зачем же он дал вам этот портрет для продажи? — поинтересовался я.

— Насколько я понял, несколько месяцев назад она его бросила.

— И он так убит горем, что не хочет оставлять в доме напоминания о ней?

— Или так взбешен.

Я внимательно всмотрелся в лицо на картине.

— Он говорил, почему она ушла от него, или куда?

Хит покачал головой.

— Я почти не знаю этого человека, Леонардо. — Он еще раз взглянул на картину и с сомнением спросил:

— Вы действительно думаете, что мистер Аберкромби захочет купить эту картину?

— Он захочет.

— У этого человека совсем нет вкуса.

— Он собирает ее портреты, — сказал я.

— И хочет собрать все?

— Хотел бы.

— А что тут трудного? — спросил Хит. — В конце концов, ей не дашь и тридцати пяти. Сколько художников могли ее писать?

— Больше, чем вы думаете, — ответил я. — Люди изображают ее на портретах и в скульптуре уже восемь тысяч лет.

— Наверное, шаблонное лицо.

— Вы когда-нибудь видели такое? — спросил я.

Он еще раз изучающе посмотрел на портрет и покачал головой.

— Ни разу, — признался он.

— Маллаки говорил о ней?

— По-вашему, мы старые друзья? — взмолился Хит. — Я его видел всего два раза. Он сказал мне только, что встретил ее где-то на границе.

— Сколько времени они пробыли вместе?

Он пожал плечами.

— Кто знает.

— Я думаю, мне надо поговорить с Маллаки, — сказал я.

— Зачем?

— Чтобы выяснить, действительно ли она существует.

— Я же сказал вам: она была его любовницей.

— Но вы ее никогда не видели.

— Это верно.

— Знаете ли вы кого-нибудь, кто ее видел? — спросил я.

— Нет.

— Может быть, он лгал.

— Какой смысл ему врать? — спросил Хит.

— Я заметил, что люди часто лгут без всякого смысла, — заметил я.

— Тоже верно, — дружелюбно согласился Хит. — Но какое вам дело до того, существовала она или нет?

— Ее портреты возникали на всем протяжении человеческой истории, и часто как изображения мифической героини. Если ее не существует, если своими словами Маллаки хотел сказать, что в силу своей профессии поклоняется богине войны или смерти, тогда у него должен был быть какой-то источник вдохновения, с которого он писал портрет. И если я его найду, то постараюсь купить для Малькольма Аберкромби.

— И он приобретет его, не глядя? — спросил Хит. — Он действительно так ею увлечен?

— Да.

На лице Хита появилось хищное выражение.

— У меня такое впечатление, что из всего этого можно получить приличную прибыль.

— Вы уже получаете из этого прибыль, — подсказал я.

Он одарил меня еще одной обезоруживающей улыбкой.

— Да, конечно, получаю.

— Где сейчас Серджио Маллаки? — спросил я.

— Надеюсь, что на Кванте IX, — сказал Хит. — Позвольте, я позвоню по видеофону нашему общему приятелю и точно выясню.

И он вышел из комнаты. Ожидая его, я несколько минут перелистывал книги в кожаных переплетах на плавающем столике. Две оказались разными изданиями Библии, а третья — перевод Танбликста, великого канфоритского поэта. Его я и читал, когда Хит вернулся.

— Не везет, — объявил он. — Маллаки на одном из миров Внутренней Границы, по имени Ахерон.

— Я не знаком с ним.

— Я тоже. Но осмелюсь предположить, что это на редкость малоприятная планета.

— Почему?

— Потому что Ахерон означает «Ад».

— Вы можете найти его координаты?

— Думаю, что не стоит, — сказал Хит.

— Почему вы так говорите?

— Потому что Маллаки должен был две недели назад вернуться на Шарлемань, — сказал он и замолчал. Потом добавил:

— Учитывая его профессию, это может означать, что он мертв.

— Понятно, — протянул я.

— Вы потемнели, — заметил Хит.

— Цвет отражает мое разочарование.

— Сдаваться еще рано, — сказал Хит. — Я буду каждый день звонить моему приятелю. Вполне возможно, что он появится до того, как вы вернетесь на Дальний Лондон.

Взгляд его упал на книгу в моих руках.

— Вас интересуют стихи? — спросил он.

— Меня интересуют книги, — ответил я.

— Красивые штуки, — согласился он. — Жуткий анахронизм, однако.

Можно было бы держать всю библиотеку Океаны в пузырьковом модуле размером в два раза меньше книги, которую вы держите.

— Без сомнения, — согласился я.

— Но все же иметь их у себя приятно — если позволяют средства.

— Меня удивило, что у вас два экземпляра Библии, — заметил я.

— Да? Почему же?

— Я не хотел вас обидеть, — сказал я, формулируя свое замечание на Дипломатическом Диалекте, — но вас трудно представить штудирующим кодекс моральных принципов своей расы.

Прозвучал веселый смешок.

— Я их не читаю. Я их просто собираю.

— Вы ответили на мой вопрос.

— У вас это здорово получается, Леонардо, — сказал он с восхищением.

— Что?

— Всадить словесный кинжал мне между ребер, и все это в вашей скромной, вкрадчивой манере.

— Уверяю вас, что…

— Избавьте меня от уверений, — прервал он. — Когда я обижусь, то сам скажу.

Я промолчал.

— Расскажите мне еще об этой Черной Леди, — попросил он, когда пауза затянулась. — У нее есть имя?

— Понятия не имею, — ответил я. — Я думал, что вы знаете.

Он покачал головой.

— Маллаки упоминал о ней всего один раз, и сказал только, что она — его любовница.

Он задумался.

— Интересно, как она попала на все картины Аберкромби?

— Я не знаю, — сказал я. — Первоначально я предполагал, что она — воплощение мифической героини, но эта теория опровергнута.

Хит состроил гримасу.

— Мы говорим о ней так, будто ее никогда не существовало, а я знаю точно, что меньше года назад она была жива.

— Это не соответствует истине, — сказал я. — Вы никогда ее не видели. Вы знаете только, что Маллаки заявил, что она его любовница.

— С какой стати он будет мне врать? — настаивал Хит. — Она меня не интересует.

— Но если Маллаки говорил правду, почему она изображена на более чем тридцати произведениях искусства, первому из которых почти восемь тысяч лет? — упирался я.

— Откуда мне знать? — раздраженно ответил он. — Совпадение?

— Вы действительно верите в такие совпадения?

— Нет, — признался он. — Но я верю, что должно быть логическоеобъяснение, хотя мы его пока не нашли. Может быть…

В этот момент нас прервал тонкий прерывистый звуковой сигнал.

— Что это? — спросил я, вздрогнув.

Хит уже был на ногах.

— Это Джеймс. Сообщает, что мы здесь уже не одни.

— Полиция? — спросил я.

Он кивнул.

— Боюсь, что нам пора уходить, и довольно спешно.

— Но почему? — спросил я. — Если вы, как говорите, законно приобрели картину Маллаки, вам нечего скрывать.

Мое замечание его, кажется, рассмешило.

— Только в этой комнате на виду три книги и более дюжины инопланетных скульптур, которые надо прятать — и вы еще не видели, что у меня в спальне.

Он грустно окинул взглядом свои сокровища.

— Не думаю, что успею собрать их и взять с собой. А жаль.

И решительно направился к двери.

— Ну что ж, — сказал он. — Идемте.

— Почему бы вам просто не переодеться и изменить личность? — спросил я.

— Потому что грим и костюм в квартире на шестом этаже, — ответил он. — Скорей, Леонардо.

— Мне нечего бояться полиции, — ответил я.

— Вы хотите встретиться с Маллаки, не так ли?

— Вы же говорите, что он может быть уже мертв.

— Но может быть и жив.

— Тогда я сам найду его в свое время, — заявил я. — Полицейские мне не враги, а друзья.

— Не зарекайтесь, — сказал Хит. — Вам будет не так-то просто объяснить, почему инопланетянин один находится в квартире с крадеными вещами.

Он усмехнулся.

— Они даже могут принять вас за вора.

Наверное, он увидел мой ужас, потому что продолжал настаивать еще убедительнее:

— В самом лучшем случае они подумают, что вы связаны с этим, и к несчастью, система охраны подтвердит: я представил вас, как делового партнера, а вы не возражали.

— Ни одного бъйорнна до сих пор не арестовывали! Я навлеку позор на Дом Крстхъонн!

— Тогда прекратите заламывать руки, и идемте со мной.

— Но они узнают, что я здесь был, даже если мы сбежим!

— Ну и что? — сказал он. — Тай Чонг поручила вам проверить картину.

Она все объяснит полиции.

— Картина! — воскликнул я. — Нельзя уходить без картины. Она — цель моего приезда на Шарлемань.

— Ладно, — спокойно сказал он. — Берите картину. У нас еще есть минута или две, прежде чем полицейские пройдут через систему охраны и разберутся, каким лифтом спускаться.

Я бросился к картине и потащил ее к двери.

— А теперь — за мной, — приказал он.

Он вышел в коридор и быстро зашагал к служебному лифту. Мне пришлось перейти на шаркающий бег, чтобы не отставать от него, но двадцать секунд спустя мы уже поднимались в лифте мимо первого этажа.

— Куда мы идем? — спросил я.

— В другую квартиру, — объяснил он. — Будет не очень удобно протащить картину мимо полицейских, так что временно мы ее оставим там.

— А что мы будем делать потом?

— Не волнуйтесь так, Леонардо.

Мы вышли из лифта на шестом этаже, прошли в конец коридора и остановились у двери. Хит некоторое время ее осматривал, потом пошел мимо, к лестничной клетке.

— В чем дело?

— Полицейские в квартире.

— Как вы узнали?

— Когда я ухожу, то всегда вставляю в щель между дверью и стеной кусочек черной ленты, примерно в дюйм. Если дверь открывают, лента выпадает.

— А не могли ее вынуть уборщики?

— Хотите рискнуть? — спросил он.

— Нет, — признался я.

— И я не хочу.

— Что же нам делать, друг Валентин? — взмолился я, переходя на диалект Дружбы и Симпатии больше от страха, чем по разумной причине.

— Ну что ж, — сказал он. — Хотя я всегда восхищался видеогероями, которые прыгают по городским крышам, как коты, я сильно сомневаюсь, что смогу повторить их подвиги, а потому предлагаю положиться не на ловкость, а на сообразительность.

И он задумался.

— На крыше есть гелиопорт, но это слишком очевидно. И у черного хода наверняка поставили людей.

— Пожалуйста, скорее! — торопил его я.

— Непосредственной опасности нет, — ответил он. — Они просто решат, что меня нет в городе, и станут следить за входом в здание.

— Система охраны сообщит им, что вы здесь! — воскликнул я.

— А ведь сообщит, — кивнул он удивленно. — Я совсем о ней забыл.

Он повернулся ко мне с веселым выражением.

— Знаете, Леонардо, у вас задатки неординарного беглеца.

— Пожалуйста! — взмолился я.

— Значит, так. Вверх нельзя, вниз тоже. Думаю, лучший способ — брать наглостью. За мной.

Мы спустились на один пролет и вышли на пятый этаж.

— А теперь что? — нервно спросил я.

— А теперь мы спокойно выйдем через парадные двери, — ответил он.

— Будьте же серьезны!

— Я абсолютно серьезен.

— Но они знают, что я бъйорнн! — взвился я. — Они будут меня искать!

Он усмехнулся.

— Но они не знают, на что похожи бъйорнны. Если они видели одного из вас раньше, в чем я лично сомневаюсь, то искать будут зеленого в черный горошек. Поверьте, для них вы — просто еще один инопланетянин.

Открылась двери лифта. Хит подошел, заглянул в пустую кабину, но заходить не стал.

— Я так и знал, что вы шутите, — сказал я, почувствовав огромное облегчение.

— Вовсе нет, — ответил он. — Я просто жду заполненный лифт.

— Почему?

— Потому что тогда мы будем в группе, спускающейся с верхних этажей, а полицейские ищут двоих, поднимающихся из подвала.

— И вы надеетесь этим их провести? — недоверчиво спросил я.

В это время на нашем этаже остановился лифт с пассажирами, и у меня не осталось выбора, как только последовать за ним в кабину.

От ужаса мой цвет стал на несколько оттенков ярче, и когда мы вышли в холл, я почувствовал, что со своей картиной чудовищно бросаюсь в глаза.

Хит завел разговор с каким-то пожилым джентльменом, и продолжал с ним беседовать, когда мы поравнялись с тремя полицейскими у входа. Он даже мило улыбнулся одному из них; к моему крайнему изумлению, полицейский кивнул в ответ и больше не обращал на нас внимания.

Выйдя из здания, группа разделилась, мы присоединились к четверым, которые свернули влево — в противоположную сторону от того места, где моллютеец ждал нас в автомобиле Хита, и движущаяся дорожка унесла нас из поля зрения полиции. Тогда Хит вынул из кармана маленький коммуникатор, дал сигнал моллютейцу, и через минуту его машина подкатила к нам.

— Отличная работа, Джеймс, — заметил Хит, когда мы сели в машину. — Отвези-ка нас, наверное, в космопорт.

— А оттуда? — спросил я. Сердце в груди билось часто-часто.

— Пройдет несколько часов, прежде чем полицейские поймут, как легко мы их провели, и вот тогда они очень обидятся. Я думаю, в этот печальный момент нам следует оказаться где-нибудь подальше — а если так, то почему бы нам не отправиться на поиски Серджио Маллаки?

Он откинулся на сиденье и ухмыльнулся.

— Следующая остановка — Ад!

Глава 10

Первое, что я почувствовал — полное окоченение. Все онемело, суставы казались застывшими, даже пошевелить пальцем стоило немыслимых усилий воли.

Чувства возвращались постепенно, потом пришел голод: нестерпимый, неутолимый, всепоглощающий.

И наконец, свет. Он ударил по векам, и глаза заслезились, не успев открыться. Я попытался вытереть слезы со щек, но руки еще не сгибались и не слушались.

Вдруг в сознание ворвался голос издалека:

— С возвращением! Надеюсь, вы хорошо выспались?

Я попытался спросить, где я, но губы не подчинялись приказам мысли, и получилось что-то совершенно невнятное.

— Старайтесь пока не говорить, — произнес голос, и я понял, что это Валентин Хит. — Вы все еще просыпаетесь. Через две-три минуты с вами все будет в порядке.

Я с усилием открыл один глаз и попытался посмотреть на него, но зрачок был расширен до предела, и я не смог сфокусировать взгляд.

— Где я? — кое-как пробормотал я, начиная приходить в себя.

— На борту моего корабля, — ответил Хит.

— А где корабль?

— Примерно в трех неделях пути от Шарлеманя, или в четырех часах от Ахерона. Все зависит от того, в какую сторону посмотреть.

Наконец я все-таки смог дотянуться рукой до лица, стер слезы и осторожно потрогал голову.

— Что со мной произошло? — спросил я.

— Вы немножко вздремнули.

— Сколько?

— Около трех недель.

— Не понимаю.

— Через пару часов после старта с Шарлеманя я поместил вас в камеру глубокого сна, — ответил он. — У вас начинался эмоциональный паралич. Вы разражались тирадами о позоре и бесчестии и вообще орали до хрипоты.

Когда вы потребовали, чтобы я развернул корабль и немедленно отвез вас на Бенитар II, я решил, что лучшее средство — глубокий сон до самого Ахерона.

Тут я вспомнил все: полиция, побег на грани чуда, и наконец, тот факт, что я теперь — беглец от правосудия. Но вспомнив и осознав это, я остался на удивление спокоен, несомненно, благодаря ослабленному физиологическому состоянию. Я попробовал сесть, и испуганно вскрикнул от резкой боли в голове и спине.

— Подождите двигаться, — успокоил меня Хит. — Тело вернется в норму еще через пару минут. И если мы с вами похоже устроены, вы, наверное, чудовищно голодны. Камера глубокого сна замедляет обмен до минимума, но уже через несколько недель можно сильно проголодаться. Дать команду на камбуз приготовить вам что-нибудь?

— Да, пожалуйста.

— На камбузе только соевые продукты, но он может придать им практически любой вкус, — он подумал. — Поскольку бъйорнны происходят скорей от добычи, чем от охотников, бифштекс, наверное, исключается?

— Вполне подойдет что-нибудь растительное, — ответил я.

— Приправу к салату хотите?

— Нет.

Зрение у меня уже достаточно прояснилось, и я увидел, как он пожал плечами.

— Овощи, так овощи, — и потянулся к панели компьютерного терминала передать указания на камбуз.

В конце концов я смог сесть и с опаской спустил ноги за край пластикового кокона. Голова сразу закружилась, но это скоро прошло.

— Удобная штука, эти камеры глубокого сна, — заметил Хит. — Не могу понять, почему фирмы космоперевозок их не устанавливают. Пассажиры бы не сходили с ума от скуки в далеких рейсах.

Он улыбнулся.

— Свою я настроил, чтобы разбудила меня на шесть часов раньше вас, на тот случай, если вы еще будете в расстроенных чувствах.

Такая прагматичная реакция была типична для людей, и я не смог обидеться.

— Мы все еще беглецы? — спросил я.

— Понятия не имею, — ответил Хит. — Не могу же я, в конце концов, связаться с полицией, и спросить, ищут нас до сих пор или нет.

На терминале загорелась сигнальная лампочка.

— Ага, это, должно быть, ваш салат. Ну как, до камбуза дойдете?

— Попытаюсь, — ответил я, неуверенно вставая на ноги.

К собственному удивлению, чувствовал я себя вполне хорошо, даже немного отдохнувшим.

— Я же сказал, что понадобится всего пара минут, — произнес Хит. — И дополнительная выгода: за прошедшие три недели вы стали старше всего на день или вроде того.

Поскольку бъйорнны думают скорее о качестве жизни, чем о ее продолжительности, я оставил его замечание без ответа, и молча последовал за ним на камбуз, где меня ждал судок с овощной массой. Я был так голоден, что сразу схватил пару больших кусков и жадно набил рот, а уж потом сел.

— Теперь лучше? — спросил Хит, когда я управился с едой.

— Да, — ответил я.

— Прекрасно.

— Мне надо с вами поговорить.

— На здоровье.

— Я должен немедленно вернуться на Бенитар II.

— Вы что, собираетесь начать все сначала?

— Меня осквернило общение с человеческими существами, — начал объяснять я. — Сначала меня опозорил мой наниматель, теперь меня ищет полиция, и я по неведению даже не понимаю, как это все получилось. Я знаю только, что с каждой минутой своего пребывания вдали от Бенитара я рискую навлечь новый позор на себя и новое бесчестье на свой Дом.

— Леонардо, мы уже в четырех часах от Ахерона. И в шести неделях от Бенитара.

— Как бы там ни было, дальнейший контакт с вами действует на меня морально разлагающе. Я должен вернуться домой и вновь окунуться в нормальную жизнь со всеми ритуалами бъйорнна.

Он покачал головой.

— Об этом не может быть и речи. Дело не только в том, что до Бенитара — полгалактики, но именно там полиция будет искать вас в первую очередь.

— Будет искать? — Воскликнул я в панике.

— Будет.

— Этого нельзя допустить! Нельзя, чтобы мою Мать Узора принудили разговаривать с человеческой полицией!

Вдруг мне пришла в голову ужасная мысль:

— Они могут быть уже там!

— Ну, если так, то волноваться уже поздно.

— Вы не понимаете! — вскричал я. — Это полное бесчестье!

— Послушайте, — сказал он. — Как только мы закончим дело здесь, я вместе с вами вернусь на Дальний Лондон. Вы доставите картину Аберкромби, а я объясню ситуацию Тай Чонг, и она все уладит с шарлеманьской полицией. После этого вы свободно отправитесь, куда хотите.

— Но может оказаться слишком поздно! — настаивал я.

Он пожал плечами и заговорил успокаивающим тоном:

— Ну хорошо. Я свяжусь с ней прямо сейчас, на подлете к Ахерону.

Это вас утешит?

Я кивнул, на мгновение потеряв дар речи. Следующие несколько минут Хит занимался отправкой космограммы Тай Чонг, кратко излагая события. Он реабилитировал меня, уверяя, что я ни в чем не виноват, и попросил ее передать это сообщение моей Матери Узора.

— Вы удовлетворены? — спросил он, закончив.

— Почему вы все это для меня делаете? — спросил в ответ я.

— Потому что я исключительно порядочный и заботливый человек.

— Очень немногие люди совершают благотворительные поступки, не ожидая какого-то вознаграждения, — сказал я. — И за все время нашего знакомства вы не убедили меня, что относитесь к их числу.

Хит, похоже, потешался надо мной.

— Каким циником вы стали, Леонардо, — он сделал паузу и добавил. — Собственно говоря, я тоже очень заинтересовался Черной Леди. В ваших устах ее история звучит весьма интригующе.

— Настолько интригующе, что вы везете меня сюда, а затем доставите на Дальний Лондон за свой счет, не думая о компенсации? — с сомнением спросил я.

— Ну, скажем, что я интересуюсь ею не только из человеколюбия, и поставим точку, — ответил он.

Корабль вдруг тряхнуло, и я чуть не упал.

— Тормозим до субсветовой скорости, — объяснил Хит. — Теперь что-то должно быть видно.

Он включил экран обзора.

— Вот он. Даже на вид жарко. Ну-ка, что нам о нем скажут?

Он заказал компьютеру основные данные по Ахерону, красноватой планете диаметром около пяти тысяч миль, с двумя небольшими океанами и почти без облачного слоя. Поверхность была в оспинах ударных кратеров, полюса и экваториальная зона — одного цвета. Единственная луна, не больше двадцати пяти миль в диаметре, быстро неслась по небу, словно желая сбежать от этого неприветливого мира.

— Почему тут вообще селятся? — спросил я, разглядывая странный мир на экране обзора.

— Раньше здесь добывали полезные ископаемые, — ответил Хит.

— Кончились запасы?

Он качнул головой.

— Нет. Просто нашлись миры побогаче, и этот забросили.

— Кто же здесь живет?

Он скользнул взглядом по сводке.

— Почти никто. Население меньше трех сотен. Сейчас это всего лишь окраинный мир, полустанок для шахтеров и торговцев.

— Здесь бывают дожди? — спросил я.

— Нечасто, — ответил он и снова обратился к сводке. — Посмотрим.

Средняя температура на экваторе — 34 С, средняя на северном полюсе 29 С, среднегодовая норма осадков на экваторе 6 дюймов, на полюсах ноль.

Он поморщился.

— Сила притяжения чуть меньше, чем мы привыкли. Не настолько, чтобы кувыркаться при ходьбе, но энергии тратится меньше, это как-то компенсирует жару. Разумных аборигенов — нет. Местной фауны нет. Местная флора — примитивная.

Он поднял глаза и взглянул на меня.

— Удивительно, как здесь согласились жить хотя бы трое, не говоря уже о трех сотнях.

— Каково содержание атмосферы?

Он сверился со сводкой.

— Негусто, но дышать можно. Судя по наличию некоторых элементов, у меня ужасное предчувствие, что воняет здесь, как в клоаке.

Следующие несколько часов мы окончательно приходили в себя после глубокого сна и следили, как красный шар становился все больше, и наконец, заполнил весь экран.

— Мы уже совсем близко, — заметил я. — Разве вам не надо запрашивать разрешения на посадку?

— Похоже, здесь нет космопорта, — ответил он. — Сенсоры корабля обнаружили какой-то городок и пару дюжин кораблей, стоящих к северу от него. Наверное, там и следует сесть.

— Надеюсь, они не примут это за акт агрессии.

Он рассмеялся.

— Кому здесь что может понадобиться?

Несколько минут спустя мы вошли в атмосферу планеты, и вскоре сели на окраине убогого городка из одной улицы. Город состоял главным образом из купольных домов и лавок, наполовину вросших в грязь и обмазанных обсохшей глиной в несколько слоев для дополнительной защиты от всепроникающих солнечных лучей. Входы и жилые помещения были намного ниже уровня почвы, и к ним вели не лестницы, а трапы. Главную улицу некогда пересекали две других, но сейчас они были заброшены, остались лишь скелеты развалившихся зданий.

Выйдя из корабля, мы заметили человека, черноволосого и темноглазого коротышку в пыльном, давно не модном костюме. Он ждал нас.

— Добро пожаловать на Ахерон, — приветствовал он Хита и протянул ему руку, не замечая меня. — Меня зовут Джастин Перес. Я здешний мэр.

— Валентин Хит, — сказал Хит, пожимая его руку. — А это мой коллега Леонардо.

Он посмотрел на тучу пыли, катившуюся к нам по пустынной улице.

— Меня удивляет, зачем Ахерону нужен мэр.

— Не нужен, — кивнул Перес. — Но нам нужны поставки продовольствия, а эти идиоты на Делуросе VIII откажутся их оплачивать, если у нас не будет официального представителя.

Он усмехнулся.

— Что ж, он перед вами.

Ухмылка исчезла.

— И как официальный представитель, я хотел бы знать цель вашего появления, — он посмотрел на Хита, затем на меня. — Потому что на охотников за беглецами вы ничерта не похожи.

— Мы ни за кем не охотимся, — ответил Хит.

— Это уже приятно. Хоть какое-то разнообразие, — сказал коротышка.

— Что у вас здесь за дело?

— Ищу приятеля, — сказал Хит. — Возможно, вы его знаете.

— Если он на Ахероне, конечно, знаю, — ответил Перес. — Его имя?

— Серджио Маллаки, — сказал я.

Он явно удивился.

— Знаешь земной, да? — он уставился на меня. — Глядя по тебе, ни за что не скажешь!

— Что касается Маллаки… — произнес Хит.

— Опоздали.

— Вы знаете, где он?

— Да.

— Вы не поделитесь с нами информацией?

— Вряд ли это вам поможет, — сказал Перес. — Он на кладбище, на южной окраине города.

Мэр пристально посмотрел на Хита.

— Вы точно не охотники за беглецами?

— Я агент по продаже художественных произведений, — ответил Хит. — Продал портрет, который написал Маллаки, и прибыл вручить ему деньги.

— А инопланетянин? — спросил Перес, и не глядя, ткнул в мою сторону пальцем.

— Я уже сказал, он мой деловой партнер.

Перес пожал плечами.

— Что ж, это Граница, — сказал он неодобрительно. — Я не могу вам подсказать, к кому обратиться.

Он минуту помолчал.

— Так вы говорите, что прибыли заплатить ему за картину?

— Именно так.

— Вы уверены, что это тот самый Серджио Маллаки? — с сомнением спросил Перес.

— Абсолютно уверен.

— Охотник за беглецами?

— Да.

— Тогда, думаю, вам придется поохотиться за его семьей и передать деньги родственникам, — сказал Перес и снова помолчал. — Он в самом деле рисовал картины?

— Он нарисовал одну картину, — уточнил Хит.

Перес недоверчиво потряс головой.

— Ну и ну, каждый день узнаешь что-то новое. Готов спорить, это был портрет его любовницы.

— Темноволосая женщина? — спросил Хит, мгновенно насторожившись. — Белокожая, с темными глазами?

— Верно, она самая, — Перес сделал паузу. — Жаль, что вам пришлось зря лететь в такую даль.

— Это часть моей работы, — ответил Хит. — Но раз уж мы забрались так далеко, я, например, с удовольствием бы выпил, прежде чем отправляться в долгий обратный путь. Мы с коллегой будем рады, если вы составите нам компанию.

— Он тоже пьет? — спросил Перес. Похоже, он обдумывал предложение.

— Впрочем, почему бы и нет, — сказал он наконец. — Это уж точно безопаснее, чем торчать здесь.

— Стоять здесь по какой-либо причине опасно? — спросил я, заволновавшись.

— Может стать опасно, — произнес Перес.

Он повел нас к городу, который начинался примерно в четырехстах ярдах.

Несмотря на пониженную гравитацию, жара быстро дала о себе знать, и мне потребовались все силы, чтобы не отстать от двух людей. Внезапно я заметил легкое движение на одной из крыш. Я моргнул, решив, что это просто мираж в перегретом воздухе, затем снова присмотрелся — и увидел на крыше человека в сером, прячущегося в тень от более высокого здания.

Мы дошли до улицы, и снова я не столько увидел, сколько почувствовал присутствие других фигур, притаившихся в темных недрах домов. Согнувшись так, чтобы поменьше выделяться на фоне пустынного горизонта, я поспешил вперед, инстинктивно стремясь быть поближе к людям, шагавшим впереди.

— Что с вами, Леонардо? — спросил Хит, вдруг заметив мою походку. — Вы поранились?

— Нет.

— Тогда в чем дело?

— Просто так, — ответил я, не желая говорить об увиденном в присутствии Переса.

Хит посмотрел на мне, пожал плечами и зашагал дальше. Минуту спустя мы подошли к таверне и с облегчением окунулись в прохладу. Внутри было сравнительно пусто. Две группы людей вели несвязные разговоры за выпивкой, расположившись за большими столами. В углах за отдельными столиками сидело еще трое с грубыми чертами неулыбчивых лиц, в бесформенной серо-бурой одежде. Один вертел стакан виски, другой раскладывал солитер, а третий, чуть старше этих двух, просто сидел, опершись локтями о стол и прикрыв глаза под низко надвинутой шляпой. В этих фигурах было что-то странное, завораживавшее и леденившее кровь, и я невольно придвинулся поближе к Хиту, украдкой поглядывая на незнакомцев.

— Итак, мистер Перес? — сказал Хит, подходя к пустому столику. — Что пьют на Ахероне?

— Я выпью бренди, — ответил Перес, усаживаясь. — Но гости обычно предпочитают пиво, во всяком случае, пока не привыкнут к климату.

Он уставился на меня.

— Не знаю, какую хреновину пьете вы.

— Думаю, Леонардо не помешал бы раствор глюкозы, — заметил Хит, поворачиваясь ко мне. — Еще не видел вас таким бледным. Вы, наверное, обезвожены.

Естественно, мой цвет отражал страх, но я не посмел в этом признаться.

— Мне надо отойти от жары, и тогда я приду в норму, — сказал я. — Я бы выпил стакан воды, пожалуйста.

— Вода так вода, — сказал Хит, взглянул на настольный компьютер и нахмурился. — Здесь кнопки для бренди и пива, но я не вижу в перечне воду.

— Он все равно не работает, — ответил Перес. — На Ахероне вообще мало что работает. Я принесу.

Он прошел к бару и через минуту вернулся с подносом, на котором стояли наши напитки. Поднос он поставил перед Хитом, но так, чтобы я до него не дотянулся. Хита его отношение к не-землянам, похоже, больше развеселило, чем обидело, и он, не говоря ни слова, передал мне воду. Сам он залпом выпил полкружки пива и обратился к мэру.

— Итак, мистер Перес, расскажите, как погиб Серджио Маллаки.

— Его убили, в этой самой таверне.

— Убийца, за которым он охотился?

— Можно сказать и так, — ответил Перес.

— Несколько двусмысленный ответ, — заметил Хит.

— Он был убийцей, это точно, но Маллаки охотился за ним не поэтому, — Перес пригубил бренди. — Все из-за бабы. Несколько месяцев назад она бросила Маллаки и связалась с этим юнцом, а Маллаки явился сюда, чтобы убить его. Вызвал его на поединок прямо у стойки, и Малыш его убил.

— Что ж, — сказал Хит, — никто не скажет, что охотник за беглецами — выгодный клиент для страховки.

— Это точно, — согласился Перес.

— Говорите, его убил юноша?

— Угу. Его так и зовут — Малыш, — Перес понимающе усмехнулся. — Здесь, на Границе, мало кто пользуется настоящими именами, особенно, если их ищет полиция.

— А женщина? — добивался Хит. — Что случилось с ней?

— Она здесь, — спокойно ответил Перес.

— Здесь? — повторил Хит, вздрогнув. — В этом здании?

Перес отрицательно качнул головой.

— Нет. Здесь, на Ахероне. Она сидит в тюрьме, в конце улицы.

— Что она сделала?

— Да ничерта не сделала, — ответил Перес.

— Тогда я не понимаю…

— Малыш еще на Ахероне, — объяснил Перес. — Где-то в пустыне.

— Вы уверены?

Перес кивнул.

— Пока его корабль здесь, мы знаем, что он не покидал планету.

Хит качнул головой в сторону троих, сидевших отдельно.

— Тогда что здесь делают эти охотники за беглецами? Они должны искать его там.

— Малыш квартирует на Ахероне уже лет пять, он лучше всех знает старые шахты. Только сумасшедший пойдет оттуда его выкуривать, тем более, что у нас есть лучший способ заставить его вернуться.

— Используете женщину, как приманку?

— Именно.

— Откуда вы знаете, что он не улетит без нее?

— Возле его корабля еще два охотника.

— Если в его убежище хорошие запасы, он может сидеть там годами, — заметил Хит.

Перес покачал головой.

— Он явится сегодня, или завтра, — с уверенностью сказал он.

— Почему вы так думаете?

— Потому что мы по всем диапазонам передали сообщение, что завтра вечером ее казнят.

— Почему он должен вам поверить? — спросил Хит.

— А просто так, — сказал Перес. — Но сообщение посылал не я. Она сама.

Он сделал паузу.

— Собственно, это все ее идея.

— Она хочет, чтобы он попал в западню?

— Очевидно, — сказал Перес. Он и сам не мог скрыть удивления.

— Не вяжется, правда?

— Нет, — согласился Хит. — Разве что она надеется, что он уцелеет.

— Черта с два, — сказал Перес. — Вокруг города дюжина охотников.

Стоило разойтись вести об убийстве Маллаки, и они слетелись на Ахерон, как саранча.

Он вздохнул.

— А ведь здесь еще осталась руда. Боюсь, что теперь заинтересовать инвесторов Ахероном станет труднее. После двух-то убийств — того, что произошло, и того, что вот-вот произойдет.

— Может быть, вам стоит попробовать заработать на туризме?

Поставьте памятники там, где погиб Маллаки и его убийца, — предложил Хит и с глубокомысленным видом добавил:

— Вполне возможно, что Малыш отправит с собой на тот свет еще пару охотников, тогда он обеспечит вам еще пару памятников.

— А вы поперлись бы в такую даль, чтоб посмотреть, где погибла компания убийц? — скептически спросил Перес.

— Нет, — признался Хит. — Но…

— Но что?

— Но я питаю отвращение к любым формам насилию и преступности. А люди, менее обремененные подобными принципами, вполне могут найти это увлекательным.

— Может быть, — сказал Перес без особой убежденности.

Наступило короткое молчание, пока они допивали.

— А что будет с женщиной, когда этого парнишку убьют? — спросил наконец Хит.

— Мы ее отпустим.

— А не мог бы я встретиться с ней до того, как мы улетим? — спросил Хит.

— Зачем? — с подозрением осведомился Перес.

— Она жила с ним, — ответил Хит. — Она могла бы сказать мне, нет ли у него наследников, и если есть, где их найти. К тому же, — доверительно добавил он, — мне интересно встретиться с женщиной, которая так целеустремленно толкает своего любовника к смерти.

— Откуда мне знать, не Малыш ли подослал вас помочь ей бежать?

— Можете проверить бортовой журнал моего корабля, — предложил Хит.

— Мы были в полете три недели, а вы утверждаете, что Маллаки убили всего две недели назад.

— Ну, не знаю… — многозначительно протянул Перес.

— Буду очень благодарен, — сказал Хит.

— Насколько благодарен?

Хит вытащил пачку денег, и отсчитал три сотни кредитов.

— Инопланетянин тоже пойдет? — спросил Перес.

— Да, — сказал Хит, добавляя к стопке на столе еще две полусотенные банкноты.

Перес с минуту смотрел на деньги. Затем затолкал их в карман.

— Идем, — сказал он, вставая.

Я пошел с ними к двери и по трапу, на пыльную улицу, в солнечный жар.

— Сюда, — сказал Перес, сворачивая влево.

Мы прошли около пятидесяти футов и остановились.

— Вот здесь, — Перес показал на низкое светлое строение. — Раньше это была контора, но уже почти двадцать лет никаких дел не ведется, а нам понадобилась тюрьма, так что мы приспособили это здание и укрепили окна и двери электронным силовым полем.

Я посмотрел туда, куда он показывал, и вдруг увидел ее. Черты лица были так изысканно пропорциональны, что даже представителю другой расы она казалась прекрасной. Она была одета во все черное, темные глаза смотрели задумчиво и печально, волосы были убраны так же, как на всех портретах и голограммах. Она неподвижно стояла у окна, глядя мимо нас, в дальний конец улицы.

— Я знал, что она существует! — воскликнул Хит.

— Кто сказал, что нет? — удивился Перес.

— Так, один торговец картинами, которому полагалось быть более компетентным, — ответил, улыбаясь, Хит.

— Между прочим, — сказал Перес, останавливаясь, чтобы прикурить небольшую сигару, — должен вас предупредить, что она не очень разговорчива. Любая беседа с ней обычно бывает односторонней.

— Это меня устраивает, — сказал Хит, пристально глядя на нее.

— Ну ладно, — сказал Перес, снова шагнув вперед. — Давайте-ка поскорее с этим закончим.

Дверь, до которой нам оставалось несколько футов, внезапно отворилась, и оттуда вышел высокий плотный светлокожий человек.

— Немедленно уходите с улицы, — сказал он негромко, уставившись в какую-то точку у нас за спиной.

— Что происходит? — поинтересовался Хит.

— Делай, что говорят, — рявкнул Перес и потащил Хита за руку в пустой дом рядом, а я засеменил за ними по трапу.

— Что случилось? — потребовал объяснений Хит. — Что здесь происходит?

Перес подвел нас к окну и показал на стройного молодого блондина, неподвижно стоявшего в дальнем конце улицы.

— Он пришел.

Глава 11

Малыш стоял неподвижно, оценивая ситуацию. Время от времени его взгляд останавливался на крыше или темном проеме одного из домов, и тогда я понимал, что он заметил еще одного сидящего в засаде охотника.

Одежда его была выцветшей, неопределенного коричневого цвета. В кобуре на боку висел лазерный пистолет, уже отключенный от батарейного блока, готовый к бою. Звуковой пистолет торчал за поясом, ружье свисало с плеча, а из левого голенища виднелась рукоятка еще одного пистолета. Он был без шляпы, и раскаленный ветер трепал золотые кудри; казалось, голову окружает нимб, вроде тех, с какими люди изображают святых на религиозных картинах.

Очевидно, человек, приказавший нам уходить в убежище, был вне досягаемости, потому что Малыш не обращал на него внимания, всматриваясь в ближайшие дома. Его рубашка взмокла от пота под мышками, прилипла к спине, но казалось, он не спешил ни входить в город, ни уходить назад в пустыню.

— Это же самоубийство! — сказал Хит, глядя на него из окна. — Неужели он не понимает, что это западня?

— Понимает, — ответил Перес.

— Он думает, что справится с ними со всеми?

Перес уклончиво пожал плечами.

Я посмотрел в сторону тюрьмы. Черная Леди стояла в окне и пристально смотрела на Малыша. Ее лицо было совершенно безмятежным. Что же он совершил, что она так предает его, подумал я.

— Начинается, — взволнованно прошептал Перес, потому что Малыш вынул лазерный пистолет и медленно двинулся по улице к тюрьме.

На крыше что-то шевельнулось, блеснул лазер, и через мгновение охотник за беглецами скатился по наклонной плоскости и тяжело упал на землю.

Человек, который приказал нам уходить, выхватил из сапога пулевое оружие и выстрелил. Очевидно, он промахнулся, потому что Малыш вихрем развернулся и выстрелил в ответ, прежде чем противник успел нырнуть в укрытие. В следующее мгновение этот человек уже лежал мертвый, прямо у нашего порога, с обгоревшим дочерна лицом. Я смотрел на него, завороженный от страха, ужасаясь той расе, которая считает такую смерть героической или романтичной.

Раздался еще один выстрел, ружейный. Малыш закрутился на месте, его пистолет отлетел по воздуху, наверное, футов на сорок, и я понял, что он ранен в руку. Он тут же выхватил из-за голенища пулевое оружие и выстрелил в ответ, затем повернулся, заметив еще одного противника в лавке справа от себя. Я не знаю, какое оружие применил тот, но Малыш упал и дважды перевернулся, кровь хлынула из зияющей раны, где только что было его ухо. Боль скрылась под маской ярости, и привстав на колено, он выстрелил в лавку.

Блеснули еще два лазерных пистолета, один с крыши, второй из таверны, несколько пуль взрыли землю вокруг Малыша. Он упал на спину, словно его ударили в грудь чем-то тяжелым. Его тело уже покрывали дымящиеся ожоги, глаза заливала собственная кровь, но он слабеющей рукой вытащил звуковой пистолет и прицелился еще в одного охотника.

Я хотел закрыть глаза, но не смог. Я прирос к месту и, не отрываясь, смотрел, как он делает выстрел за выстрелом, пытаясь перед смертью убить как можно больше противников. Это так противоречило всему, что я пережил до сих пор, что, даже глядя на мрачное зрелище, разворачивавшееся прямо передо мной, я абсолютно не мог понять, почему он продолжает отстреливаться, получив не меньше десятка смертельных ран, почему он не сдастся и не примет неизбежное.

Кругом все так же гремели выстрелы, беспрерывно сверкали лазерные вспышки, а Малыш, дергаясь и обливаясь кровью, разбрызгивая частички плоти при каждом попадании пули или луча, с вырванным глазом, свисавшим на тонком обрывке мышцы, все еще тянул ослабевшую руку с двумя оставшимися пальцами к карману, тщетно пытаясь ухватить последнее оружие. В конце концов я не выдержал этой кровавой бойни и отвернулся.

И то ли случайно, то ли по замыслу свыше мой взгляд снова упал на Черную Леди. Она протягивала к Малышу руки, словно призывая его подняться, встать и идти к ней, и лицо ее, прежде бледное и бесстрастное, казалось, вспыхнуло от волнения. Наверное, она действительно думала, что он способен пробиться через всех охотников и спасти ее… потому что в следующее мгновение к ней вернулось прежнее неотступно-печальное выражение, и я инстинктивно понял, что он наконец умер.

А еще через мгновение она вдруг перевела взгляд прямо на меня, с непостижимым выражением, и я так смутился, что сразу же отвел глаза.

— Вот и все, — заметил Перес со вздохом облегчения.

— Ну и побоище, — высказался Хит. — Скольких он взял за собой?

Четверых?

— По-моему, троих, — сказал Перес. — Придется проверить, может, кто-нибудь еще шевелится.

— Это было ужасно! — произнес я.

Перес обернулся ко мне.

— А мне показалось, что вам нравится вид человеческой крови.

— Как можно наслаждаться такой бойней! Отнимать жизнь у другого существа аморально, независимо от оправдывающих обстоятельств!

Переса это, похоже, рассмешило.

— Если вы думаете, что это аморально, погодите, когда они схватятся из-за того, чей выстрел оказался смертельным. У нас тут, наверное, будет еще два-три убийства, пока все выяснится.

— Что теперь будет с женщиной? — спросил Хит.

Перес пожал плечами.

— Наверное, отпустим, — и вдруг расплылся в довольной улыбке. — Ей понадобится хороший турагент. Я собираюсь конфисковать корабль Малыша, в компенсацию за ущерб от перестрелки.

— Но отпускать ее, лишив возможности покинуть планету — незаконно!

— воскликнул я, удивляясь собственной смелости.

Перес оглянулся на меня с таким видом, словно я насекомое, которое ему легче прихлопнуть, чем удостоить ответом.

— Но я, черт возьми, и не собираюсь кормить ее бесплатно, — произнес он наконец.

— И куда она пойдет? — спросил я.

— Откуда мне знать, черт подери! — ответил он. — Наверное, прицепится к одному из охотников.

— Они все убийцы, — упирался я, понимая, что нарушаю приличия, но не в силах остановиться.

— Тебе-то что? — поинтересовался Перес. — Думаешь, она потащится за полосатым уродом вроде тебя?

— Не стоит острить, — вежливо сказал Хит. — Мой коллега кое в чем прав, мистер Перес. Чем принуждать ее к отъезду в компании одного или нескольких хладнокровных убийц, давайте хотя бы предложим ей на выбор наше общество.

Перес долго смотрел на Хита, и очень внимательно.

— Зачем она вам? — спросил он с подозрением.

— Мне? — удивленно переспросил Хит. — Мне она совершенно не нужна.

Это просто акт гуманности. Она здесь без средств, вы настаиваете, чтобы она покинула планету до конца дня, и единственные люди, которые могут захотеть взять ее с собой — безжалостные убийцы. Если она согласится присоединиться к нам, мы предоставим ей место в корабле, и я высажу ее на любой планете отсюда до Шарлеманя. Сомневаюсь, чтобы охотники за беглецами собирались покинуть Внутреннюю Границу, а я, по крайней мере, доставлю ее ближе к месту, куда она направится.

— Откуда вам знать, куда она направится? — спросил Перес. — Явилась-то она сюда, а? Может быть, ей на Границе нравится?

— Она вправе не принять мое предложение, — ответил Хит. — Но я, по крайней мере, буду спокойнее, если его выскажу.

Перес подумал.

— Все-таки, что вы на самом деле от нее хотите?

— Я уже сказал.

— Но вы хотели с ней встретиться еще до того, как появился Малыш?

— От того, что он убит, мой интерес к ней не уменьшился, — сказал Хит. — И я все еще должен найти того, кто получит деньги Маллаки.

— Вы уверены, что вы двое не собираетесь взять ее в путешествие через границу ради извращенных развлечений? — спросил Перес подозрительно.

— Не представляю, какое вам дело до этого, даже если так, — сказал Хит. — Тем более, что это совершенно не так. Ни один воспитанный человек не воспользуется столь затруднительным положением женщины. Я джентльмен, она — леди, попавшая в беду. Все очень просто.

— Ничего так просто не бывает, — выразительно отозвался Перес. — Если вы ее увезете, и никто ее больше не увидит, мне придется нести эту тяжкую ношу ответственности до самой могилы.

Тут даже я понял, к чему он ведет.

— Я понимаю, это будет очень тяжкая ноша, — сочувственно сказал Хит.

— Как не понять, — согласился Перес.

— Во сколько, по-вашему, обойдется ее облегчение?

Перес улыбнулся.

— Еще тысячи хватит.

— Семьсот, — быстро ответил Хит.

— Восемьсот.

— Идет.

— Порядок, — кивнул Перес и сразу стал очень деловым. — Как вы хотите все это устроить?

— Кое-кому из охотников может не понравиться, если они увидят, как мы с Леонардо уводим ее на мой корабль, — ответил Хит. — Может быть, будет лучше, если вы ее приведете?

— У них есть причины думать, что она захочет пойти с ними? — спросил Перес.

— Честно говоря, понятия не имею, — ответил Хит. — Но не вижу причин, так сказать, вводить их во искушение. Вы — мэр. Вам проще отвести ее на корабль, чем нам.

— А если она не захочет?

— Вы вышвыриваете ее с планеты, у нее нет друзей и нет денег, — парировал Хит. — Почему бы ей не захотеть?

— Она странная женщина. Кто ее знает.

— Просто скажите ей, что у нее только один выбор: пойти с нами или остаться в тюрьме.

— Но я не хочу держать ее у себя в тюрьме, — возразил Перес. — От нее одни неприятности — и убей меня гром, если все, кто ее цепляет, не кончают кладбищем.

— Значит, убедите ее покинуть Ахерон с нами.

— Хорошо, — сказал Перес, хотя по его выражению было видно, что он не уверен, согласится ли она.

— Послушайте, — сказал Хит. — Может быть, вы хотите, чтобы я с ней поговорил?

Перес покачал головой.

— Стоит ей только взглянуть на инопланетянина, и тогда ничто не убедит ее лететь с вами. Я сам этим займусь.

— Отлично, — сказал Хит. Он бросил взгляд в окно, на улицу, где над телом Малыша, яростно размахивая руками, спорили четверо охотников за беглецами.

— Как только они решат свои финансовые проблемы, мы сразу пойдем прямо на корабль.

— Встретимся здесь через полчаса, — сказал Перес, открыл дверь и поднялся по сходням на улицу.

— Ну, Леонардо, — усмехнулся Хит, потирая руки, — мы ее получили.

— Это был единственно возможный поступок, — согласился я. — Я не мог бы смириться с тем, чтоб ее заставят покинуть планету в обществе убийц.

Хит хмыкнул.

— На тот случай, если это ускользнуло от вашего внимания, напомню, что она явилась сюда, проведя некоторое время в обществе охотника за беглецами, а потом связалась с одним из бандитов.

— Все равно, это ужасные люди, — меня передернуло. — Как они могут вот так убивать?

— Удивительно, чего только не сделает человек, когда в деле замешаны деньги, — ответил Хит. — И прежде чем осуждать их, вспомните, что охотники за беглецами на Границе — единственное, что хоть немного напоминает полицию.

— Это было жестокое, предумышленное убийство!

— Малыш знал, что они здесь. Он мог и не появляться.

— Зачем же он пришел?

— Не понял?

— Малыш, — пояснил я. — Почему он вернулся, зная, что его поджидают охотники за беглецами? Я не понимаю, почему он так поступил.

— Вы слышали, что сказал Перес, — произнес Хит. — Он вернулся за женщиной.

— Но он должен был понимать, что погибнет, освобождая ее, — настаивал я. — Зачем добровольно бросаться жизнью?

— Может быть, он думал, что справится, — предположил Хит без особой уверенности.

— Это неубедительный ответ, — возразил я. — Я знаю, что он сразу увидел не меньше четырех охотников. Он должен был понимать, что есть и другие, кого он не заметил.

Хит шевельнул плечами.

— Право, не знаю, Леонардо. В безвыходном положении люди совершают странные поступки.

— Но он не был в безвыходном положении, — подчеркнул я. — Он был в безопасности, в пустыне. Он так хорошо знал шахтные тоннели, что никто не смел туда сунуться.

— Но он думал, что женщину завтра вечером убьют.

— Если он поверил в ее просьбу о помощи, то должен был знать, что не сможет спасти ее. А если не поверил, то у него не было причин возвращаться.

— Этоверно, — задумчиво кивнул Хит.

— Тогда где же ответ?

— Не знаю, — сказал он и выглянул в окно, проверяя, не разошлись ли охотники за беглецами. — Может быть, нам ответит Черная Леди.

Глава 12

— Хотите чего-нибудь выпить? — спросил Хит.

Корабль только что вышел из атмосферы Ахерона, он перевел его на автопилот, и мы сидели за столом на камбузе, единственном месте в маленьком кораблике, где помещались все трое.

— Пожалуйста, что-нибудь горячее, — сказала Черная Леди.

Это были ее первые слова после того, как Перес привел ее, и меня поразила музыкальность ее голоса. Она держалась совершенно свободно, с тем же безмятежным видом.

Хит протянул ей чашку кофе.

— Спасибо, — произнесла она и взяла чашку обеими руками, не спеша подносить ко рту.

— Может быть, что-нибудь еще? — спросил Хит.

Она покачала головой.

Хит, казалось, думал, как втянуть ее в разговор. Она не то чтобы чуждалась нас, но в своем абсолютном спокойствии, казалось, почти не замечала окружающей ее реальности.

— Вам пришлось пройти тяжелое испытание там, на Ахероне, — начал он неловко.

Она по-прежнему грела руки о чашку кофе и не отвечала.

— Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы вам было удобно, — продолжал он. — Можем ли мы что-нибудь сделать для вас? Хоть что-нибудь?

Она ответила ему долгим взглядом, и хотя лицо ее оставалось невозмутимым, я ясно почувствовал, что его неловкость ее забавляет.

— У вас есть вопросы, — сказала она наконец. — Спрашивайте.

— Как ваше имя?

— Можете называть меня Нехбет.

Он поморщился.

— Мне придется долго учить, как оно правильно произносится.

— У меня есть другие имена, которые выговорить легче.

— Нет ли среди них имени Шарин Д'Амато, Достойная Леди? — спросил я.

Я думал, что мой вопрос удивит ее, но она просто повернулась и с любопытством посмотрела на меня.

— Или Эреш-Кигал? — продолжал я.

— Вы удивительный инопланетянин, — сказала она чуть задумчиво.

— А я сбитый с толку человек, — вмешался Хит. — Кто такие Шарин Д'Амато и эта Эраш-как-там-ее?

— Просто имена, — отозвалась она.

— Ваши?

Она кивнула.

— А ваше настоящее имя?

— Спросите своего друга, — ответила она. — Он знает.

— Леонардо? — удивленно спросил Хит и обернулся ко мне. — Ну ладно. Кто она?

— Она — Черная Леди, — сказал я.

Она улыбнулась в подтверждение.

— Можно задать вам вопрос, Достойная Леди? — продолжал я.

— Да.

— Вы когда-нибудь слышали о человеке по имени Брайан Мак-Джиннис?

Она ненадолго прикрыла глаза, потом устремила взгляд на переборку, словно смотрела сквозь нее в туманное и далекое прошлое.

— Кто, черт возьми, этот Брайан Мак-Джиннис? — спросил Хит.

— Человек, который умер почти шесть тысяч лет назад, — ответил я.

— Брайан Мак-Джиннис, — повторила она наконец. — Очень давно я не слышала этого имени.

— Вы его знали? — спросил я.

— Как она могла его знать, если он умер шесть тысяч лет назад? — раздраженно произнес Хит.

— Ваш друг прав, инопланетянин, — сказала она с улыбкой. — Откуда мне знать человека, который так давно умер?

— Я не хочу вас обидеть, Достойная Леди, — сказал я, — но вы не ответили на мой вопрос.

— Мне кажется, ответ вам известен, — ее темные глаза встретились с моими. — Я не ошиблась?

— Думаю, что да, Достойная Леди, — сказал я, удивленный тем, что почти не боюсь ее. — Можно спросить, знали ли вы также Кристофера Килкуллена?

— Вы сделали большую работу, инопланетянин, — сказала она без намека на враждебность. — Мои поздравления.

— Но вы мне не ответили.

— В этом нет необходимости.

— Все же я хотел бы услышать это из ваших уст, Достойная Леди, — настаивал я.

Она опять улыбнулась.

— Без сомнения, хотели бы, — и после паузы добавила:

— Вам не суждено получить в этой жизни все, что вы ищете, инопланетянин.

Наступила мгновенная пауза.

— Вы же сами сказали, чтобы мы задавали вопросы, — прервал тишину Хит.

— Вы можете задавать, — ответила она.

— Отлично, — сказал Хит. — Раз мы заговорили о ваших знакомых, что вы скажете о Малькольме Аберкромби?

— Кто такой Малькольм Аберкромби? — спросила она.

— Он собирает ваши портреты, — сказал Хит. — Более того, он затратил на них значительные средства.

— Что мне до этого? — бесстрастно произнесла она.

— Вы не хотели бы с ним встретиться?

— Я никогда не встречусь с ним, — ответила Черная Леди. Это было сказано без малейших признаков пренебрежения или вызова, это была простая констатация факта.

— Он хотел бы с вами встретиться.

— Тогда он будет разочарован.

— Осмелюсь предположить, — настаивал Хит, — что за знакомство с вами он охотно заплатит большую сумму денег.

— Мне не нужны ни его деньги, ни его общество, — сказала Черная Леди.

— Тогда, может быть, вы согласитесь из благодарности ко мне?

— Мне не за что вас благодарить.

— Я понимаю, что намекать на это менее чем благородно с моей стороны, но мы все-таки спасли вас.

— Вы совершенно правы, — сказала Черная Леди.

— Тогда я уверен, что мы сможем достигнуть взаимопонимания, — улыбнулся Хит.

— Вы совершенно правы, это менее чем благородно, — договорила она.

— И я прекрасно вас понимаю, Валентин Хит.

Она сделала глоток и грациозно встала.

— Теперь, если вы не возражаете, я хотела бы отдохнуть.

— Можно задать вам последний вопрос, Достойная Леди? — сказал я.

Она обернулась ко мне.

— Только один.

— Вы человек?

— Конечно, она человек, — вмешался Хит. — Достаточно взглянуть на нее, Леонардо.

Она посмотрела прямо на меня, но не ответила.

— Пожалуйста, Достойная Леди, — сказал я. — Я в самом деле не знаю ответа.

— Ответ — «Нет», — сказала она наконец.

— Вы — инопланетянка? — не веря своим ушам, спросил Хит.

— Нет.

Хит казался раздосадованным.

— Но вы должны быть кем-то из двух.

— Как вам угодно, — бесстрастно ответила она. — А теперь, будьте любезны, проводите меня в каюту.

— Разумеется, — сказал Хит, вставая и идя к двери. — Можете разместиться в моей.

— Спасибо, — сказала она. — Весьма великодушно с вашей стороны.

Он одарил ее улыбкой.

— Для чего же еще существуют друзья?

— Вы не друг мне, Валентин Хит, — ответила она безмятежно, прошла в его каюту и закрыла за собой дверь.

— Откуда она знает мое имя? — сказал Хит, возвращаясь к столу. — Я его ей не называл.

— Может быть, его назвал мэр Перес, — сказал я неубедительно.

Он энергично кивнул.

— Наверное, так.

Потом достал из шкафчика бутылку спиртного, смешал себе коктейль и сел.

— Ну, Леонардо, что вы думаете о нашей гостье?

— Она — Черная Леди, — ответил я.

— Я знаю, что она Черная Леди. Вы мне говорили, что она Черная Леди. Она сказала, что она Черная Леди, — он снова говорил раздраженно.

— Возможно, я проявлю больше понимания, если кто-нибудь мне объяснит, что это за Черная Леди?

— Я не знаю, — сказал я.

— А что за история с Брайаном не помню как дальше?

— Это был человек, который жил почти за тысячу лет до того, как ваша раса осуществила первый полет к звездам.

— Кто он такой?

— Он написал ее портрет, — пояснил я.

— Он, очевидно, писал кого-нибудь, похожего на нее.

— Я видел их вместе на фотографии.

— Вы уверены?

— Уверен.

— А Килкуллен? Тоже художник?

— Да.

— И он тоже давно умер, как я понимаю?

— Да, хотя не так давно, как Мак-Джиннис.

Он нахмурился и задумчиво произнес:

— Интересно.

— Я бы сказал, что это страшно, — ответил я. — Только я почему-то не боюсь.

— Чего вам бояться?

— Она не человек и не инопланетянин.

— И не говорит правды — в первую очередь, — презрительно фыркнул Хит, потягивая коктейль. — Она такой же человек, как и я.

— Тогда откуда же она узнала о Брайане Мак-Джиннисе? — настаивал я.

— Наверное, так же, как и вы.

— Я видел ее изображения, выполненные за две тысячи лет до рождения Мак-Джинниса.

— Вы думаете, она единственная черноволосая женщина за всю историю?

— поинтересовался Хит.

— Нет, — сказал я. — Я думаю, она единственная черноволосая женщина, которая прожила так долго.

— Вам известен примерный срок человеческой жизни? — бросил он.

— Да, — ответил я. — Но она не человек.

— Она выглядит, как человек, она живет с людьми, ее рисуют и лепят люди, она носит человеческие имена. Это вам кажется инопланетным?

— Она сказала, что она не инопланетянка.

Он презрительно фыркнул.

— Если человека мы вычеркнули, и инопланетянку тоже, что еще нам остается?

— Может быть, психическое явление или дух? — предположил я.

Он показал на ее недопитую чашку.

— Духи не пьют кофе.

— Я этого не знал, — сказал я. — Несомненно, вы встречались с духами раньше.

— Будь я проклят! — грубо воскликнул он и допил коктейль. — Я понимаю, что бъйорнну это особенно трудно осознать, но не все женщины говорят правду.

Он поставил стакан на стол и подошел к компьютеру.

— Сейчас мы разрешим этот вопрос раз и навсегда. Компьютер, включись.

— Включился, — ответил компьютер. — Жду…

— Сколько разумных существ на корабле в данный момент?

— Трое, — ответил компьютер.

— Кто?

— Вы, бъйорнн по имени Леонардо, и женщина расы людей, чье имя может быть, а может не быть Нехбет, Шарин Д'Амато, Эреш-Кигал или Черная Леди.

— Выдайте физические данные женщины.

— Рост — 5 футов 6 дюймов, вес — 128 фунтов. Волосы черные, глаза черные, возраст от 28 до 36 лет, на основе состояния кожного покрова и строения скелета, с возможной погрешностью до…

— Выключайся, — скомандовал Хит и обернулся ко мне. — Это что, похоже на описание духа?

— Нет, — сказал я.

— Теперь вы удовлетворены?

— Нет.

— Нет? — повторил он. — Почему нет?

— Ваш компьютер — машина, и как машина, может анализировать только те данные, на которые запрограммирован. Он не может взять в расчет те факты о прошлом Черной Леди, которые я собрал.

Он долго и пристально смотрел на меня, потом заметил:

— Знаете, вы становитесь неплохим спорщиком. Надеюсь, что не я послужил причиной вашей новообретенной агрессивности.

— Прошу прощения, если я вас обидел, — сказал я.

— Я не обижен, я просто удивлен, — он вздохнул. — Ну хорошо, Леонардо, кто она, по-вашему?

— Не знаю.

— Вы не можете объяснить, почему она сказала, что знакома с этими давно умершими художниками?

— Нет, — ответил я. — И должен обратить внимание, что большинство тех, кто писал ее, художниками не были.

— Да? — удивился он. — Кто же они были?

— Я не смог найти между ними ничего общего, — признал я.

Он, казалось, с минуту раздумывал над моим вопросом, затем пожал плечами и смешал себе еще один коктейль.

— Что ж, нам нет смысла сходить с ума, ломая над этим голову. Может быть, Аберкромби сможет внести ясность.

— Как Малькольму Аберкромби удалось бы найти решение? — спросил я.

— Он знает о ней еще меньше, чем вы.

— Мы ее ему доставим, — сказал Хит.

— Не понимаю.

Хит улыбнулся.

— Кажется, «доставим» — не совсем то слово. Мы вступим с ним в переговоры о возможности насладиться ее обществом.

— Вы не можете продать одно разумное существо другому!

— Никто никого не продает, Леонардо, — беспечно заметил он. — Мы просто оказываем светскую услугу двоим людям, у которых может найтись много общего.

— Но она не собственность, которую можно арендовать на время! — в ужасе воскликнул я.

— Кто говорит о проституции? — невинно возразил Хит. — Судя то тому, что вы о нем рассказали, в его годы и с его опухолью, Аберкромби в этой области, вероятно, уже давно ни на что не способен, даже если бы захотел.

Он наклонился ко мне.

— Но он уже потратил десятки миллионов кредитов на приобретение ее портретов. Этот человек одержим, его увлечение отняло у него треть жизни, наверняка возможность увидеть ее во плоти, узнать, что она существует, поговорить с ней, может быть, нанять художника по своему вкусу… для него это будет иметь определенную ценность.

— Она сказала, что никогда не встретится с Аберкромби.

— И уверен, она думает именно так, — согласился Хит. — Но думать именно так — еще не значит, что будет именно так. Черт возьми, она еще думает, что она не человек.

— Это похищение! — запротестовал я.

— Нас могли бы обвинить в похищении, если бы мы увезли ее без ее согласия, — сказал он. — Она полетела с нами добровольно.

— Но она не знала, что вы замышляли.

— Похоже, вы считаете, что она королевских кровей, и к ней следует относиться уважительно и с нижайшим почтением, — недовольно возразил Хит. — Так разрешите вам напомнить, что она якшается с убийцами, она привела своего любовника в ловушку, где с ним безжалостно расправились охотники за беглецами, ее вышвырнули с Ахерона, и у нее нет ни кредита на счету. Она должна благодарить нас за то, что мы вообще согласились ее взять.

Он сделал паузу, потом сказал более хладнокровно:

— Послушайте, если это успокоит вашу совесть, я дам ей 10 процентов того, что получу от Аберкромби. Возможно, эта сумма окажется больше, чем она вообще в жизни видела.

— Она не примет денег.

— Еще как примет.

— Не примет, — повторил я. — Она уже это говорила.

— Примет, когда поймет, что единственная альтернатива — оказаться у Аберкромби и не получить десять процентов.

— Я этого не допущу!

— Леонардо, — сказал Хит. — Разрешите мне быть с вами совершенно откровенным. Я оказался в несколько неловком финансовом положении.

Он помолчал и вздохнул.

— Фактически в данный момент я скрываюсь от правосудия. В ближайшем обозримом будущем я не могу вернуться на Шарлемань, и я уверен, что полиция заморозила все мои местные активы. Они без сомнения следят и за всеми моими кредитными счетами, так что я и этим не рискну воспользоваться. Мне необходимо срочное вливание наличности, а это, кажется, прекрасный шанс их получить.

— Вы получите деньги, когда Тай Чонг заплатит вам за картину Маллаки.

Он покачал головой.

— Этого едва хватит на заправку корабля.

Потом добавил:

— Я не так воспитан, чтобы смешаться с обычной толпой, Леонардо.

Может быть, вам это неприятно, но факт есть факт: мне нужны деньги для поддержания моего уровня жизни.

— А ее уровень жизни? — спросил я.

— Мы нашли ее в тюремной камере, — возразил он. — Какой это, по-вашему, уровень?

— Что бы там ни было, она сидела там добровольно, — заметил я. — Вы же поступаете против ее воли.

— Вы начинаете меня утомлять, Леонардо, — произнес он. — Вы мне гораздо больше нравились, когда во всем подчинялись.

— Я не могу молча находиться рядом и позволить вам так поступить с женщиной.

Он поднял бровь.

— А если бы она была мужчиной, что тогда?

— Это все равно было бы аморально.

— Но вы бы меньше расстраивались?

— Это гнусное преступление и не важно, кто жертва, — с выражением произнес я.

— Если женщина, то хуже?

— Все женщины святы.

— Странный у вас мир, — заметил он.

— Это мой мир, — ответил я. — Я в него верю и дорожу им.

— Что ж, когда мы в следующий раз окажемся в подобной ситуации, я постараюсь похитить мужчину, — сказал Хит. — А пока тема закрыта.

— Тему нельзя закрыть, — сказал я. — Я должен заставить вас понять, какое ужасное преступление вы задумали.

— Тема закрыта, — твердо повторил он. — Мне что, снова укладывать вас в камеру глубокого сна?

Я понял, что продолжая спорить, ничем не смогу быть полезен Черной Леди, так что кротко согласился умолкнуть и подождал несколько часов, пока он заснет. Затем тихо прокрался к ней в каюту, чтобы сообщить о намерениях Хита.

В каюте было пусто.

Я осмотрел другие помещения маленького корабля, и не найдя ни следа, в конце концов разбудил Хита.

— О чем вы говорите? — возмутился он, вылезая из койки. — С космического корабля не исчезают просто так! Где она?

— Она ушла, — сказал я.

— Куда ушла?

— Не знаю.

— Сейчас мы с этим разберемся! — пробормотал он, быстро направляясь к ней в каюту. Он буквально все там перерыл, заглянул даже под койку и в мини-шкафчик, затем проверил рубку управления, кладовую, туалет, и вернулся в камбуз.

— Да что здесь, черт возьми, происходит? — возмутился он. — Компьютер — включись!

— Включился, — объявил компьютер. — Жду…

— Сколько разумных существ в корабле в данный момент?

— Двое.

— Открывались ли люки после старта с Ахерона?

— Нет.

— Мы могли случайно выбросить Черную Леди с корабля, не зная об этом?

— Нет, — ответил компьютер.

— Пыталась ли она покинуть корабль?

— Нет.

— Тогда что с ней случилось? — спросил Хит.

— Не знаю, — ответил компьютер.

ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ИСКАЛ

Глава 13

Хит вошел с деревянной веранды, откуда открывался вид на заснеженные горы, энергично растер руки и направился к бару.

— Чудесный день! — воскликнул он с восторгом. — Несколько морозно — но красота!

— Если вам холодно, зачем выходить? — спросил я без особого интереса.

— Вы знаете, во что мне стал этот дом? — смеясь, спросил он. — Агент по продаже недвижимости только и говорил, что о климате да пейзаже. Может быть, климат время от времени оставляет желать, но пейзаж определенно великолепен.

— Сколько еще нам придется еще здесь сидеть?

— Леонардо, есть люди, готовые отдать все за шале в горах на Граустарке. Просто отдыхайте и наслаждайтесь.

— Есть известия от ваших адвокатов? — спросил я.

— Им еще осталось облагодетельствовать одного или двух правительственных чиновников, — объяснил он. — Все идет прекрасно. Еще день-два, в крайнем случае три, и мы сможем вернуться на Шарлемань.

— Я не хочу возвращаться на Шарлемань.

— Так оставайтесь здесь.

— Мы улетели с Ахерона уже девять дней назад. Я должен вернуться на работу.

— Мы свернули на Граустарк именно потому, что Тай Чонг предложила вам несколько дней отдохнуть.

— А я думал, потому, что вы скрываетесь от властей, — сказал я.

— Это вторая причина, — согласился он, скривив губы. — Все-таки, раз уж вы здесь, почему бы не проникнуться духом этих гор?

— Не надо начинать все сначала, — устало попросил я.

— Конечно, не надо, — сказал он, — но я же знаю, что вы впали в уныние, потому что ваша матушка написала вам…

— Моя Мать Узора, — поправил я.

Он пожал плечами.

— Пусть так. Может быть, пройдемся, пока снова снег не пошел?

Снаружи просто великолепно!

— Я хуже приспособлен к экстремальным температурам, чем вы.

— Оденьтесь потеплее.

— Тропы извилистые и узкие, я упаду.

— Ладно, — сказал он и взглянул на меня. — У меня есть другое предложение.

— Какое?

— Сидите здесь и жалуйтесь на судьбу.

— Вы просто не понимаете весь ужас того, что случилось, — сказал я.

— Ваша мама на вас разгневалась, — ответил он. — Ну и что?

Переживет. Тай Чонг уладила дело с полицией, никто больше не считает вас вором или похитителем, вы продолжаете работать на Клейборн и сидите в шале на самом первоклассном курорте самой первоклассной планеты в скоплении Квинелл.

— Мне надо работать.

— На коллекционера-миллионщика, который вас видеть не может? — усмехнулся Хит.

— Тут ничего не изменить.

— Еще как изменить, — сказал Хит.

— То есть?

— Пошлите его к черту. Будьте мужчиной!

— Я не человек, — возразил я.

— От этого вы не хуже, чем Аберкромби, — сказал Хит. — Вы не должны плясать перед ним.

— Он мой наниматель.

— При этом он самый некомпетентный коллекционер, о котором я когда-нибудь слышал, — возмутился Хит. — За четверть столетия он нашел тридцать портретов Черной Леди, а вы нашли три уже в первый месяц работы.

— Я знал о двух из них, — ответил я. — Потому он меня и нанял.

— Но третью вы нашли сами, — продолжал Хит. — И что более существенно, вы нашли оригинал.

— Вообще-то оригинал нашли вы, — заметил я.

— Вы, я, какая разница? — сказал он. — Главное, что ее нашел не Аберкромби. Он ее и не искал. Он даже не думал о том, чтобы ее разыскать. Он сидит у себя дома с баснословной коллекцией, которой даже не способен по-настоящему насладиться, и заставляет других работать на себя.

Хит сделал паузу.

— Убейте, не понимаю. Вы сидите у пылающего камина, на вершине самой красивой горы в Галактике — и рветесь назад, к нему на службу.

Зачем?

— Друг Валентин, — сказал я, переходя на диалект дружбы и симпатии, потому что в самом деле чувствовал к нему симпатию. — Почему бы вам просто не сказать, чего вы хотите?

— Кажется, я вас не понял, друг Леонардо, — ответил он, хотя веселые искорки, мелькнувшие в его глазах, говорили об обратном.

— Вы надеетесь убедить меня, что Малькольм Аберкромби — пример, достойный порицания, и что мои услуги приносят ему намного больше, чем оплачиваются, после чего я опишу вам самые ценные предметы его коллекции и расскажу, как лучше их украсть.

Хит усмехнулся.

— Значит, вы признаете, что в его коллекции есть ценные предметы?

— Я этого никогда не отрицал.

— Мне кажется, вы говорили, что среди авторов портретов Черной Леди почти нет художников.

— Это правда, — согласился я. — Но у него в коллекции около четырехсот картин и голограмм, большая часть из них — вовсе не ее портреты.

— Морита у него есть?

— Я не стану рассказывать вам об его коллекции, друг Валентин.

— Поможете вы мне или нет, друг Леонардо, я все равно что-нибудь оттуда украду, — пообещал он. — Но вы могли бы значительно облегчить мне жизнь, предоставив нужную информацию.

— Это было бы неэтично.

— Действительно, — признался он, — Зато это было бы выгодно. Я даже возьму вас в долю.

— Не хочу ни половины прибыли, ни половины вины, — ответил я.

— Нет проблем, — не задумываясь, отозвался Хит. — Если вам больше нравится пятая часть вины, я возьму вас на двадцать процентов.

— Нет.

— Вы абсолютно уверены?

— Абсолютно.

— Категорически? — настаивал он.

— Да!

— Хорошо, потом обсудим еще раз.

— Мой ответ будет тот же, — ответил я.

— Вы не можете быть настолько ему преданы.

— Он мой работодатель.

— Клейборн — ваш работодатель.

— А Клейборн требует, чтобы я работал на Малькольма Аберкромби, — ответил я. — Я обязан соблюдать контракт до последней буквы.

— Чтобы убить себя, когда закончите? — резко произнес он.

— Откуда вы знаете? — вздрогнул я.

— Мне сказала Тай Чонг.

— Она не имела права.

— Мы старые друзья, — объяснил он. — У нас нет секретов друг от друга.

— Она виновна в злоупотреблении доверием, — сказал я.

— Потому что она не хочет, чтобы вы убили себя, — наступила неловкая пауза. — И я не хочу, особенно если вы собираетесь поступить так из-за того, что произошло на Шарлемане и Ахероне.

— Я говорил с ней до поездки на Шарлемань, — добавил я искренне. — С тех пор не произошло почти ничего, что могло бы поколебать мою решимость.

Хит расхохотался.

— Вы мастер все преуменьшать, друг Леонардо.

— Вам не обязательно называть меня другом, — попросил я.

— Почему? — спросил он. — Мы ведь друзья, не так ли?

— Лишь до тех пор, пока вы не обокрали коллекцию Аберкромби.

Он пожал плечами.

— Ничто не вечно.

— Вы не правы, друг Валентин.

— Да ну? Что же, по-вашему, вечно?

— Черная Леди.

Он раздраженно фыркнул.

— Вечная, как же! Она не дотянула даже до Дальнего Лондона.

— Она жива, — сказал я.

— У меня ужасное предчувствие, что вы правы, — признался он и замолчал. Потом сказал:

— Интересно, к какой расе она принадлежит на самом деле?

— К вашей, — сказал я.

Он энергично затряс головой.

— В который раз повторяю вам, Леонардо: она не может быть человеком. Она принадлежит к расе, которая умеет телепортировать. Это единственный способ исчезнуть с корабля.

— А я в который раз хочу вам заметить, что единственная раса настоящих телепатов — дорбаны, они дышат хлором и так велики, что не поместятся в вашем корабле.

— Значит, должна быть еще раса телепортеров, о которой мы просто не знаем.

— Будь по-вашему, друг Валентин.

— Вы ни на йоту этому не верите? — спросил он.

— Нет, — сказал я. — А вы?

Он глубоко вздохнул.

— Честно говоря, тоже, — и задумался. — Кем бы она ни была, я хотел бы знать, что в ней такое. Что заставляет людей вдруг рисовать ее портреты, не имея ни малейшего представления о живописи?

— Даже на мой нечеловеческий взгляд, она очень красива, — сказал я.

— И все же в ней есть нечто неуловимое. Может быть, они стремятся запечатлеть ее образ, потому что знают, что скоро ее не станет.

— Большинство из них, кажется, погибли очень страшной смертью. Я вот думаю, может быть, они рисовали ее потому, что знали — их самих скоро не станет?

— Не думаю, — ответил я. — Многие из них умерли естественной смертью. И мне кажется, если они предчувствовали свой конец, вряд ли это обязывало их писать ее портреты.

Хит вздохнул.

— Думаю, что нет. Во всяком случае, я ее видел, и у меня пока не возникло никакого желания заняться живописью или скульптурой.

Он сделал паузу и вдруг подозрительно посмотрел на меня.

— А у вас?

— Я сделал набросок тушью, — признался я.

— Когда?

— Вчера вечером, когда вы пошли спать.

— Где он?

— Из меня не очень хороший художник, и получилось не очень похоже.

Я его порвал, — и я грустно вздохнул. — Когда-то я вот так же не смог передать красоту «Моны Лизы».

— «Мона Лиза», — повторил он. — Поэтому у вас такое имя?

— Да.

— Просто из любопытства, Леонардо: почему вам хочется рисовать Черную Леди?

— Она самая интересный человек, кого я знаю. И самая красивая.

— Если она человек, — заметил он.

— Если она человек, — согласился я.

— А кто была самой интересной и красивой женщиной из людей, прока вы с ней не встретились?

— Тай Чонг, — ответил я, не задумываясь.

— Вас когда-нибудь тянуло написать портрет Тай Чонг? — спросил он.

— Нет.

— Тогда я вернусь к первоначальному вопросу: что заставляет людей садиться и рисовать Черную Леди?

— Не знаю, — ответил я. — Может быть, я хотел сохранить в памяти ее лицо.

— Но вы можете любоваться им, когда захотите, — подсказал Хит. — Заставьте ближайший компьютер найти ее изображение и сделать для вас распечатку.

— Это покажет мне то, что видели другие, — сказал я. — Я хотел нарисовать то, что увидел я.

— Это слова художника, — хитро заметил он.

— Я не художник, — ответил я. — Я хотел бы быть художником, но мне не хватает таланта.

— Маллаки тоже не хватало таланта, но он все равно написал ее портрет, — Хит нахмурился. — Хотел бы я знать, почему.

Он встал.

— С ума можно сойти, пытаясь найти ответ. Не знаю, как вы, а я пошел на прогулку.

У двери он задержался.

— Вы совершенно уверены, что не хотите со мной?

— Уверен, — ответил я. — Тропинки очень скользкие, а у меня неважная координация.

— Ну и что? — сказал он. — И у меня неважная.

— В вас много грации, — сказал я.

Он презрительно фыркнул.

— Вы всегда хотели стать художником. Ну а я всегда хотел стать взломщиком, ночным котом на крыше, одеваться в черное и взбираться по стенам в дамские будуары в поисках драгоценностей.

Он криво усмехнулся.

— Единственный раз попробовал, сорвался с крыши на балкон и сломал ногу в трех местах.

Он пожал плечами.

— Вот вам и грация, и вся романтическая жизнь ночного взломщика.

Он открыл дверь, и в комнату ворвался порыв ледяного ветра.

— Если не вернусь через полчаса, звоните властям, пусть ищут мое замерзшее тело. Хороните скромно: венки из живых цветов, четыре-пять сотен, видео, в общем, ничего лишнего. И не сообщайте семье — Хиты умирают в постели, а не падают с гор.

— Я исполню ваши пожелания, — пообещал я.

Он скорчил гримасу.

— Это была шутка, Леонардо.

— А-а.

Он пробормотал еще что-то, утонувшее в шуме ветра, и закрыл за собой дверь.

Я минуту помедлил, потом прошел к столу в гостиной, достал письменный набор и перо, решив закончить письмо, начатое еще утром.

Досточтимая Мать Узора!

Да, вы были правы. Связь с людьми осквернила меня. Я не отрицаю этого… хотя уверен, если бы вы сжалились и согласились просто выслушать меня, я бы объяснил, как оказался в настоящей ситуации.

Тай Чонг убедила меня, что неприятностей со стороны человеческих властей у меня не будет. Хотя я оказался невольным участником событий, я не был инициатором и не способствовал ни краже предметов искусств на Шарлемане, ни похищению Черной Леди. Как только я понял намерения Валентина Хита, я сделал все, что было в моих силах, чтобы разубедить его. Таков Закон Чести; я следую Закону Чести.

И все же вы говорите, что я осквернен настолько, что мне нет искупления и нет возврата на Бенитар II. Вы — моя Мать Узора, ваш голос — голос Дома Крстхъонн, и я повинуюсь вам.

Однако, пожалуйста, знайте: несмотря на то, что мое поведение опозорило Дом, я постараюсь вести себя в дальнейшем так, чтобы не навлечь больше бесчестья на расу бъйорннов в те несколько месяцев, которые остались до окончания срока моего контракта с галереей Клейборн.

И все же у меня ужасное предчувствие, что это окажется совсем не так просто, как я в неведении своем предполагал, покидая Дом. Мне кажется, что я провел в чужих мирах галактики целый век, хотя на самом деле прошло не больше пяти стандартных галактических месяцев. И чем больше я общаюсь с людьми, тем меньше их понимаю.

Тай Чонг, например, почти во всем заменяла мне Мать Узора. Она не забывает заботиться о моих нуждах, помнит о моем благополучии, и постоянно настаивает, чтобы я следовал моральным требованиям своей совести. Однако я начал подозревать, что она прекрасно осведомлена о том, что некоторые картины, которые она покупает и перепродает, добыты нелегально, и при этом не выдает нарушителей властям и не отменяет сделок. Гектор Рейберн всегда мил и сердечен, но считает, что несоблюдение контракта и следующее за этим увольнение — дело обычное, и самый факт его не ужасает, а забавляет. Валентин Хит — самый обаятельный человек из всех, кого я встречал, и в то же время я не могу придумать преступления, которого он не согласился бы совершить. Малькольм Аберкромби жертвует миллионы кредитов на благотворительность, и при этом, что самое невероятное, напрочь отвергает свои обязательства перед Домом и Семьей.

Как мне понять этих странных созданий, Мать Узора? Как мне очиститься, если я должен постоянно находиться среди них? В то время, когда я больше всего нуждаюсь в вашем наставлении, мне в нем отказано.

Единственный путь, открытый мне в данной ситуации — ритуальное самоубийство, и этот единственный выход недвусмысленно запрещен вашим настоятельным требованием полного выполнения контракта между Домом Крстхъонн и галерей Клейборн. И вот, изгнанный и оторванный от всего, чем я дорожу, я должен в одиночестве продолжать свой путь среди представителей этой непостижимой расы.

Но самое непостижимое — Черная Леди. Во вселенной, в которой я вижу все меньше логики, она не поддается вовсе никакой логике. Я называю ее человеком, но на самом деле это ни человек, ни не-человек, ни реальность, ни призрак, ни материальная сущность, ни духовное проявление. Она существует в нашем времени, однако она жила и восемь тысячелетий назад. Она не перевоплощение, ибо перевоплощения родятся, живут и умирают, а не исчезают из замкнутой среды в космическом вакууме.

Я видел ее, встречался и говорил с ней, но вопросов о ней у меня накапливается все больше: почему она появляется именно тогда и там, где ее видят? Кто она? Что она такое? Что заставило ее вести к смерти своего любовника? Что за связь существовала между ней и малоизвестным ботаником, жившим на далекой Земле шесть тысяч лет назад? Почему люди верят, что ее призрак является на кладбище космонавтов на Пелоране VII?

Какое отношение она имела к цирковому акробату, искалеченному при падении с трапеции триста лет назад?

И что я скажу Рубену Венциа, когда он обнаружит, что я вернулся с задания, и снова предложит обмен информацией о Черной Леди? Если я скажу правду, он решит, что я лгу; если я не скажу правду, это в самом деле будет ложь. И в том, и в другом случае бесчестье ляжет на Дом Крстхъонн.

А если я откажусь разговаривать с ним после того, как Тай Чонг приказала мне, я тоже опозорю Дом.

Мне необходимо этическое наставление и запрещено обращаться к вам, поэтому я вынужден положиться на Тай Чонг, которая принимает краденые картины и нарушает тайну признания. Теперь, когда мне запрещено любое общение со своей расой, она остается единственной женщиной, которую я знаю. Остается еще Черная Леди, но я не знаю, где искать Черную Леди.

Поэтому Тай Чонг придется быть для меня Матерью Узора до тех пор, пока я не выполню все обязательства перед галереей Клейборн и не совершу ритуал.

Пожалуйста, поверьте, я глубоко огорчен, что причиняю вам боль. Я никогда, никогда не собирался…

Налетел порыв холодного воздуха, и я отложил перо. В комнату вошел Хит.

Он топал ногами, пока с них не осыпался весь снег, потом снял рукавицы и стал дуть на руки.

— В самом деле, начинается снегопад, — объявил он, подходя ко мне.

— Остаток дня я, наверное, буду наслаждаться величием и великолепием окружающего из окна, с бокалом в руке.

Его взгляд упал на недописанное письмо.

— Можно?

— Если хотите, — сказал я.

Он взял листок и уставился на него.

— Что это за чертовщина? Не разберу ни слова.

— Мое письмо Матери Узора.

— Самый странный почерк из всех, которые мне случалось видеть, — сказал он. — Больше похоже на рисунки.

— Я писал ей на языке бъйорннов, на диалекте раскаяния.

Он протянул мне письмо обратно.

— Я думал, вы опять рисуете Черную Леди.

— Я не такой хороший художник, — сказал я. — Может быть, когда-нибудь в будущем мне удастся создать изображение, достойное оригинала.

— Конечно, чтобы этого добиться, вам, вероятно, надо будет еще раз взглянуть на нее? — спросил Хит многозначительно.

— Может быть, — согласился я. — Хотя у нее очень запоминающееся лицо. Когда я закрою глаза и вспоминаю ее, я до сих пор вижу каждую черточку.

— И я тоже, — признался Хит. — Но память может изменить. Мне кажется, портрет вам удался бы лучше, если бы вы увидели ее снова.

— Друг Валентин, — сказал я устало. — Я не буду помогать вам обкрадывать коллекцию Малькольма Аберкромби.

— Разве я это предлагал? — невинно спросил он.

— И не один раз.

— Вы очень недоверчивый парень, Леонардо.

Тут на высоких тонах три раза взвыла механическая сирена.

— Что это было? — спросил я, вздрогнув от неожиданности.

Хит нахмурился.

— Система охраны. Кто-то подходит к дверям.

— Кто это может быть?

— Кто знает? — сказал Хит. — Я кое-что заказал для кухни, но трудно вообразить, чтобы кто-то отважился на доставку в такую непогоду.

— Мы здесь совершенно одни, — сказал я. — Что, если это грабитель?

Хит хохотнул.

— Мы пригласим его и обменяемся байками.

— Не приготовить ли вам оружие? — предложил я.

— Мне казалось, что вы не выносите насилия, — сказал он с довольным видом.

Я побледнел до оттенка унижения и возблагодарил судьбу, что моя Мать Узора меня не видит. И понял, что ее решение единственно верное: я осквернен настолько, что не осталось никакой надежды на искупление.

— Вы совершенно правы, друг Валентин, — сказал я, запинаясь от смущения. — Предложение было совершенно аморальным, и я прошу прощения за то, что его высказал.

— Прощаю вам это предложение, — сказал он, вынимая из кармана маленькое ручное оружие, — если и вы простите меня за то, что я его принял.

— Вы никогда не говорили мне, что носите оружие, — сказал я.

— Вы никогда меня об этом не спрашивали, — ответил он, улыбаясь. — Если вам от этого станет легче, признаюсь, что я никогда им не пользовался. Даже не знаю, как это делается.

Два раза прозвенел колокольчик.

— Ну, в конце концов, он не пытается проникнуть в дом тайно, — прокомментировал Хит. — Открыть.

Дверь поползла в стену, и весь в снегу, с заледеневшими усами, на пороге появился Рубен Венциа.

— Вы, — произнес он, глядя прямо на меня, — вы самый недоступный инопланетянин в этой забытой Богом галактике!

Глава 14

— А это еще что за черт? — потребовал ответа Хит.

— Не волнуйтесь, мистер Хит, — сказал Венциа. — Я никому не говорил, где вы находитесь.

Внезапно ему в лицо уставился ствол оружия.

— Никто на Граустарке не знает моего истинного имени, — сказал Хит.

— Лучше, если вы скажете, кто вы такой и как меня нашли.

— Я Рубен Венциа. Тай Чонг сказала мне, где вас искать. Я околеваю на морозе, так что если вы не собираетесь в меня стрелять, впустите и дайте согреться.

— Это тот человек, о котором вы мне рассказывали? — спросил Хит.

— Да, друг Валентин.

— Ладно, — сказал Хит, опуская оружие. — Можете войти.

Венциа вошел в комнату, дверь за ними скользнула на место. Он свалил верхнюю одежду на ближайшее кресло, поднес к лицу сложенные руки и подышал на них.

— У меня для вас пакет от Тай Чонг, — обратился он ко мне, — но он снаружи, в санях. Когда погода позволит, достану.

— На эту гору в санях не взберешься, — у Хита вдруг возникли новые подозрения.

— Знаю, — отозвался Венциа. — Я их оставил на дороге, милях в полутора отсюда.

— Зачем вообще было брать сани? — спросил Хит. — До поселка всего две мили.

— Потому что никто не сказал мне, на что похожа дорога в это проклятое место! — огрызнулся Венциа. — Найдется у вас выпить что-нибудь горячее?

— Только кофе, — ответил Хит.

— Можно в него капнуть рому?

— Можно, если скажете, что вам здесь надо.

— Я искал Леонардо.

— Он тоже интересуется Черной Леди, — объяснил я Хиту.

— Значит, вы узнали ее имя?

— Если это действительно ее имя, — сказал Хит, опередив мой ответ.

— В любом случае одно из них, — сказал Венциа. — Где мой кофе?

Хит прошел в кухню рядом, налил чашку кофе и добавил туда спиртного.

— Вы далеко не самый любезный из моих гостей, мистер Венциа.

— Я околеваю от холода в пяти тысячах световых лет от дома, — огрызнулся Венциа. — Дайте мне согреться и отдышаться, и я вспомню про хорошие манеры.

— Справедливо, — заметил Хит, протягивая ему кофе. — А пока, может быть, все-таки скажете, почему именно вы оказались в пяти тысячах световых лет от дома?

— Вы не возражаете, я сяду? — спросил Венциа, проходя к глубокому креслу с мягкой обивкой.

— Разумеется, нет, — ответил Хит. — Я буду глубоко разочарован, если причина всех перенесенных вами лишений окажется столь краткой, чтобы изложить ее стоя.

— Тай Чонг могла бы предупредить меня перед дорогой, какой тут безбожный холод, — пробормотал Венциа, весь дрожа.

Он отхлебнул кофе и стал греть руки о чашку.

— Вам уже лучше? — осведомился Хит после краткой паузы.

Венциа кивнул.

— Еще минута, и я приду в себя.

— И тогда, надеюсь, честно расскажете, что вас сюда привело, — сказал Хит.

— Я здесь, чтобы встретиться с Леонардо, — ответил Венциа. — И я должен поговорить с ним наедине.

— В моем доме от меня никто ничего не скрывает, — Хит был непоколебим. — Все, что вы собираетесь сказать, говорите нам обоим.

— Кто вы такой? — с подозрением осведомился Венциа.

— Валентин Хит. Вам это прекрасно известно.

— Но кто такой Валентин Хит? — продолжал Венциа. — Мне известно только ваше имя и что вы не хотите, чтобы кто-либо узнал, что вы находитесь на Граустарке. Почему я должен все выкладывать при вас?

— Потому что я — человек многих талантов, а также широчайших и весьма далеко идущих интересов, не последний из коих — Черная Леди.

— Какое вы имеете отношение к Черной Леди?

— Исключительно финансовый интерес, — ответил Хит.

Венциа явно удивился.

— Финансовый? — повторил он. — Как это финансовый, черт подери?

Хит усмехнулся.

— Вы задали вопрос. Я ответил. Теперь моя очередь. Чем вас интересует Черная Леди?

— Это предназначено только для Леонардо, — сказал Венциа.

— Должен еще раз напомнить, что вы гость в моем доме, — сказал Хит.

— Вдобавок незваный. Если вы будете и дальше злоупотреблять моим гостеприимством, мне, вероятно, придется выставить вас на мороз.

Венциа, кажется, взвешивал альтернативы. Потом кивнул в знак согласия.

— Мудрое решение, — прокомментировал Хит. — Я себе, наверное, налью, и начнем.

— И мне плесните, — попросил Венциа.

— Вы еще с кофе не управились.

— Управлюсь, и моргнуть не успеете, — ответил Венциа, сделал большой глоток и поставил почти пустую чашку на стол.

Хит пожал плечами.

— Как хотите, — он вынул два стакана и принялся составлять голубоватую смесь. — Вы так и не ответили на мой вопрос, мистер Венциа.

Чем вас интересует Черная Леди?

— Выражаясь простым языком, я хочу с ней встретиться, — сказал Венциа.

— Тогда будьте добры, выразитесь сложнее.

— Мне надо с ней поговорить. Мне нужна от нее определенная информация.

— Какая информация? — спросил Хит.

— Вы спросили, я ответил, — упрямо ответил Венциа. — Ваша очередь.

Хит окончил смешивать коктейли, протянул один стакан Венциа и уселся.

— Если так пойдет дальше, мы проговорим всю ночь и ничего не добьемся, — сказал он. — Поэтому я собираюсь быть с вами предельно откровенным и ожидаю от вас того же.

— Справедливо, — согласился Венциа.

Хит сделал маленький глоток и нагнулся вперед.

— В силу обстоятельств, совершенно от меня не зависящих, я профессиональный оппортунист, охотник за случаем.

— А это еще что такое? — спросил Венциа.

— Это значит, что я использую случай, когда он мнеподворачивается.

Леонардо считает меня вором, но вор — слишком узкое определение.

— Вы хотите сказать, что вы не вор? — спросил Венциа, сбитый с толку.

— Я совершенно определенно вор. Кроме всего прочего, — ответил Хит.

— И уверяю вас, один из самых лучших. Собственно, в данный момент мы с Леонардо как раз обсуждали наиболее практичный способ освобождения Малькольма Аберкромби от его коллекции.

— Это не правда! — вмешался я.

— Неужели? — спросил Венциа, игнорируя мое заявление.

Хит кивнул.

— Я понимаю, что у Аберкромби нет значительных ценностей, но тем не менее…

— О, я бы так не сказал, — отозвался Венциа. — У него есть Скарлос, один Перкинс, три или четыре Нгони, Сантини…

— В самом деле? — сказал Хит, невинно улыбаясь. — Меня, вероятно, дезинформировали.

— Ближе к делу, — сказал Венциа.

— Дело в том, мистер Венциа, что я знаю об увлечении мистера Аберкромби этой Черной Леди. Я намерен доставить ее ему, в обмен на некоторое финансовое возмещение, которое еще предстоит обсудить.

— Ну-ну. Удачи…

— Вы думаете, что Аберкромби не заплатит за ее общество?

— Заставить его заплатить будет легко. Штука в том, как ее найти.

— Мы ее уже один раз нашли. Уверен, что сможем найти еще раз.

Венциа чуть не выпрыгнул из кресла.

— Вы действительно ее видели? Во плоти?

Хит утвердительно кивнул.

— Она была на борту моего корабля.

— Где она сейчас? — настойчиво спросил Венциа.

— Понятия не имею.

— Где она высадилась?

— Вам будет трудно в это поверить, — сказал Хит, — но она просто исчезла, пока мы летели с Ахерона на Дальний Лондон. В пути.

Венциа огорченно упал назад в кресло.

— Значит, я снова с ней разминулся.

— Вы мне верите? — удивленно спросил Хит.

— Почему мне вам не верить? — мрачно отозвался Венциа. — Разве вы лжете?

— Нет, — сказал Хит. — Но не будь рядом Леонардо, я сам себе не поверил бы.

Венциа долго молчал. Потом залпом допил коктейль.

— Вот досада, — пробормотал он.

— Вас не удивляет, что она смогла телепортироваться с корабля? — спросил Хит заинтересованно. — Почему?

— Ее поступки не могут меня удивить, — ответил Венциа.

— Я сказал вам все, что вы хотели знать, мистер Венциа, — произнес Хит. — Теперь ваша очередь.

Венциа обвел наши лица изучающим взглядом, снова вздохнул и кивнул.

— Ладно, — согласился он. — Наши интересы не совпадают.

— Мне она нужна, и вам она нужна, — сказал Хит. — Я бы сказал, что совпадают.

— Я хочу лишь поговорить с ней, — сказал Венциа, — а вы хотите похитить ее и продать Аберкромби.

— Я хочу просто познакомить их, — внес поправку Хит. — Я, в конце концов, не занимаюсь работорговлей.

— Называйте, как хотите, разницы нет, — Венциа позволил себе роскошь слегка улыбнуться. — Если бы я любил спорить на пари, мистер Хит, то поставил бы все, что имею, на то, что вам не удастся свести их вместе, разве что она сама захочет с ним познакомиться. Вы все еще не понимаете, с чем имеете дело.

— А с чем я имею дело?

— Если я вам скажу открыто, вы мне не поверите.

— Может, и не поверю, но почему бы вам не сказать, чтобы я составил собственное мнение?

Венциа покачал головой.

— Не поверите. А чтобы было понятнее, я лучше начну с начала.

Он глубоко вздохнул и продолжал:

— Шесть лет назад у меня были кое-какие дела на Пирексе III. Кто-нибудь из вас о нем слышал?

— Ни разу, — сказал Хит.

— Я слышал, — сказал я. — Там был крупный мятеж против Олигархии.

— Именно, — сказал Венциа. — Восстало не местное население. Я до сих пор не думаю, что каарны понимают, что такое Олигархия, а если бы и понимали, им все равно наплевать. Все, что им нужно — греться на солнышке и сочинять свои дурацкие одиннадцатисложные поэмы. Но люди-колонисты — дело другое. Они посчитали, что Олигархия облагает их торговлю непомерными налогами, и в конце концов провозгласили независимость.

— Какое отношение имеет это все к Черной Леди? — спросил Хит.

— Я уже подхожу к этому, — ответил Венциа. — Я оказался на Пирексе III как раз во время мятежа. Они никак не смогли бы победить — через три дня прибыл Флот и расстреляли каждого десятого — но борьба была кровавой. Как большинство прибывших с других миров, я нашел убежище в одном из посольств и решил переждать.

При воспоминании об этом лицевые мышцы у него задергались.

— Я находился в посольстве Сириуса V, когда в него угодила бомба. Я чувствовал, что здание рушится, но подумал, что еще успею помочь спасательной команде вытащить через окно нескольких раненых. Мы передали наружу первого и тащили второго, когда здание рухнуло, и я оказался погребен под парой тонн обломков.

Он чуть помолчал, вспоминая.

— Не знаю, сколько я был без сознания. Помню, как очнулся и попытался прокопать себе выход, но понял, что обе руки сломаны. Мне было трудно дышать, я захлебывался собственной кровью. Я слышал, как спасатели, раскапывая руины, зовут меня по имени, но был слишком слаб, чтобы ответить. Наконец настал момент, когда я понял, что вздохнул в последний раз и через секунду умру.

Он снова замолчал, глядя в пространство так, как, наверное, смотрел в темноту в тот далекий день.

— И тут я увидел ее.

— Ее? — повторил Хит. — Хотите сказать, Черную Леди?

Венциа кивнул.

— Она стояла, протянув руки, и манила меня. Я пытался встать, но не мог шевельнуться.

— И что дальше? — спросил Хит.

— Я очнулся в больнице, — сказал Венциа, лицо которого все еще отражало борьбу чувств. — Наверное, меня откопали через минуту или две.

Мне сказали, что я не дышал, но в неотложке меня оживили. Я этого не помню. В памяти осталась лишь Черная Леди, с протянутыми руками, зовущая меня к себе.

— Галлюцинация, — сказал Хит.

— Так я тогда думал, — согласился Венциа.

— Что изменило ваш взгляд? — спросил я.

— Я увидел ее через год.

— Где? — спросил Хит.

— На Деклане IV, моей родной планете. Я еще выздоравливал, книги и головизор осточертели, так что когда на неделю приехал цирк, я решил, что достаточно здоров телом и изнурен духом, чтобы купить билет.

Он ненадолго прикрыл глаза, вспоминая.

— Там был совершенно блестящий укротитель. Парень работал с сатанинскими кошками с Киларстры, а их до него никто не дрессировал, и в его программе был еще голубой дракон.

— Голубой дракон? — повторил Хит. — Никогда о таких не слышал.

— Это рептилия размером с небольшой дом откуда-то с Периферии — и он забирался прямо к ней в пасть! То есть, эта тварь могла его целиком проглотить! Я никогда в жизни ничего подобного не видел.

Он помолчал, потом снова открыл глаза.

— Когда представление закончилось, я подождал у выхода, чтобы выразить ему свое восхищение. Ясно, что я был не один такой, потому что полиция выстроила кордон от циркового шатра до его автомобиля, а когда наконец он вышел, с ним под руку была она.

— Черная Леди? — спросил Хит.

Венциа кивнул.

— Меня как громом ударило. То есть — вот она, живое воплощение того, что я считал галлюцинацией. Неотличимая до последней черточки.

— Вы говорили с ней? — спросил я.

— Полицейские и близко меня не подпустили, — он вдруг поднял глаза.

— Если позволите, я еще выпью.

— Сейчас? — вырвалось у Хита, явно возмущенного перерывом в повествовании.

— Да, пожалуйста.

Хит скорчил рожу, пошел к бару, быстро смешал коктейль и вернулся ос стаканом. На это у него ушло не больше сорока секунд.

— О'кей, продолжайте, — сказал Хит. — Когда вам удалось, наконец, поговорить с ней?

— Никогда, — сказал Венциа.

— Вот так? — недоверчиво воскликнул Хит. — И это все?

— Это только начало, — ответил Венциа. — Тогда я не знал, кто она или что.

— А теперь знаете?

— Да. На следующий вечер я снова пошел в цирк в надежде с ней встретиться. В этом не было ни романтики, ни страсти, ничего такого. Я просто хотел рассказать ей, что со мной было.

Он беспомощно передернул плечами.

— Даже не знаю, почему.

— Итак, вы вернулись в цирк на следующий вечер… — подсказал Хит.

Венциа кивнул.

— Да, вернулся на следующий вечер, — повторил он, и лицо его опять исказилось, — и укротитель снова влез в пасть голубого дракона, а голубой дракон закрыл ее, как в прошлый раз — только на этот раз раздался кошмарный хруст, а когда синий дракон опять разинул пасть, там ничего не было.

Венциа прервал речь и осушил стакан.

— Это звучит ужасно! — сказал я.

— Это и было ужасно, — согласился он. — Я задержался после представления, чтобы высказать женщине свои соболезнования, но не смог ее найти. Расспрашивал на следующий день, но после представления ее никто не видел.

Он сделал паузу.

— Она так и не появилась, а когда цирк покидал Деклан IV, они уехали без нее. Тогда я еще верил, что люди не могут растворяться в воздухе, а поскольку мне было известно, что Деклан она не покидала, я нанял детективное агентство, чтобы найти ее. Но ее не нашли.

— Я верю, что она исчезла с моего корабля, но у вас не могло быть такой уверенности, — сказал Хит. — Во всяком случае, на основании рассказанного. Логичнее было бы предположить, что она покинула планету прежде, чем вы наняли детективов. Деклан IV — мир довольно оживленный, наверное, корабли садятся и отправляются каждые несколько минут.

— Именно так я и предположил, — ответил Венциа. — Я думал, что это случайное совпадение, и ее исчезновение несколько странно, вот и все.

Он сделал глубокий выдох.

— Пока не увидел на аукционе по продаже имущества ее портрет.

Он обернулся ко мне.

— Его купил Малькольм Аберкромби. Работы Джастина Крэга.

— Вы, наверное, удивились, — сказал я.

— Почему? — резко спросил Хит.

— Потому что Джастин Крэг погиб в битве при Женовейте IV почти тысячу триста лет назад, — ответил я.

— Я нашел три его биографии, — продолжал Венциа. — В двух вообще не говорилось о женщинах в его жизни, а в третьей упоминалась черноволосая женщина, которая, по-видимому, была его постоянным спутником в последние две недели, и таинственно исчезла, как только его убили.

Он сделал паузу и многозначительно добавил:

— Она поступила с ним точно так же, как и с укротителем.

— Но этот ее не рисовал, — заметил Хит.

— С какой стати? — спросил Венциа. — Он ни черта не понимал в живописи.

— Простите, друг Рубен, — сказал я. — Вы хотите сказать, что ее изображали не все, кто видел?

— Конечно, не все, — ответил Венциа. — Черт возьми, разве все, кто видел ее на Ахероне, тут же бежали покупать мольберт и кисти?

— Нет, — ответил я, удивившись, что проглядел такой очевидный факт.

— Нет, не бежали.

— Как бы там ни было, следующие два года жизни я исследовал ее, охотился за ее изображениями, насколько было в моих силах. Она очень красива, и многие, кто ее знал, пытались запечатлеть ее на полотне или в голограмме — но тех, кто этого не делал, было еще больше.

— Как вы узнали, что ее называют Черная Леди? — спросил я. — Такая подпись есть только на картине Серджио Маллаки, а вы ее не видели.

Он улыбнулся.

— У нее много имен, кое-какие из них я назвал вам еще на Дальнем Лондоне. Просто» Черная Леди» чаще всего встречается.

— Но где? — добивался я. — Я не знаю больше ни одного портрета с такой подписью.

— В 1827 году Р.Х. Иона Макферсон вырезал похожую на нее носовую фигуру для своего китобойного судна, которое назвал» Черная Леди». В 203 году Г.Э. Ханс Венабль упомянул Черная Леди в своем бортовом журнале. Он успел отстрелить от корабля отсек с документами, прежде чем его затянуло в черную дыру, которую он наносил на карту для Департамента Картографии. В 2822 году Г.Э. ее сфотографировали с профессиональным борцом по имени Джимми Мак-Свейн, и он сказал фотографу, что ее зовут Черная Леди. Продолжать?

— Продолжайте, пожалуйста, — сказал Хит, наклоняясь вперед.

— Ну хорошо, — сказал Венциа. — В 3701 году Г.Э. она была сголографирована в обществе некого убийцы, известного только под кличкой Бабник, в тот момент, когда они попали в полицейскую засаду. Она осталась жива, но исчезла прежде, чем ее успели допросить. Бабник, испуская последний вздох, просил свидания с Черной Леди. Ровно год спустя она была рядом с охотником за беглецами по имени Миротворец МакДугал; голограмм с его изображениями не осталось, но сохранились два ее голографических портрета, и на обоих она значится, как Черная Леди.

Венциа опять глубоко вздохнул.

— Существует упоминание о ней, относящееся к 4402 году Г.Э., но хотя описание совпадает, нет ни голограмм, ни портретов, ни фотографий.

Он сделал выразительную паузу.

— Во всех случаях она появлялась в последний месяц перед гибелью своего партнера и исчезала раньше, чем через сутки после его смерти. Без исключений.

— Похоже, речь идет об одной и той же женщине, — признал Хит.

— В этом нет сомнений. Я нашел ее, наверное, еще раз двадцать под другими именами, и ее появление всегда предвещало смерть.

— Но все же вы не умерли, — заметил я.

— Нет, — ответил Венциа. — Я не умер.

— Предполагаю, у вас есть объяснение? — спросил Хит.

— Думаю, что есть, — ответил Венциа и задумался, приводя в порядок воспоминания. — Я видел не саму Черную Леди. Я хочу сказать, увидеть ее во плоти не было никакой возможности. Я был погребен под тоннами обломков. Даже если бы там было достаточно света, чтоб видеть — а света не было — как она могла проникнуть под развалины?

— Значит, мы возвращаемся к тому, что это была галлюцинация, — сказал Хит.

Венциа энергично затряс головой.

— Нет.

— Тогда что вы видели?

— Назовите это видением.

— Вы назовете это, как вам нравится, а я назову, как хочу, — скептически заметил Хит.

— Это было видение! — настаивал Венциа. — И когда я понял, что это было, то пошел в крупную больницу, прихватив ее голограмму, которую скопировал из полицейского архива по делу Бабника. Я добился доступа в отделение безнадежно больных и показал голограмму всем пациентам, к которым мне разрешили подойти, спрашивая, не видел ли ее кто-нибудь раньше.

— И…? — спросил Хит.

— Более трехсот ответили отрицательно. Один как будто вспомнил, что видел ее во сне. Она звала его. Он умер через неделю.

— Сколько других пациентов умерло? — спросил я.

— Большинство, — ответил Венциа. — Пятеро на следующий же день.

Он помолчал.

— Я попросил сиделку подробнее рассказать мне о человеке, который, как ему казалось, вспомнил Черную Леди. Он повел гулять дочку, и они остановились посмотреть на строительство. Дочь нечаянно оказалась на пути робота-бульдозера. Ему удалось отбросить ее в сторону, но сам он при этом страшно покалечился. Он девяносто секунд находился в состоянии клинической смерти, его оживили, и хотя он еще неделю прожил в больнице, в итоге врачи его потеряли.

— А были там еще пациенты, которых признали мертвыми и затем оживили? — спросил я.

— Трое, — ответил Венциа. — Два утопленника, и женщина, получившая удар электротоком.

Он сделал паузу.

— На ваш следующий вопрос я отвечу, что не имею понятия, был ли я мертв или жив, когда меня нашли.

— Но почему он, и только он один ее видел? — спросил Хит разочарованно. — И что у вас с ним общего? Вы попали в завал, а его переехал бульдозер. Вы были в районе военных действий, а он вывел дочь на прогулку. Вы не умерли, а он умер. Какая здесь связь?

Пока я слушал Хита и размышлял над вопросом, Венциа посмотрел на меня со странной улыбкой.

— Мне кажется, Леонардо додумался, — сказал он.

— Я вижу связь, — ответил я. — Это не одно и то же.

— Это больше, чем вижу я, — пожаловался Хит.

— Я вижу, — медленно повторил я, — но это не может быть ответом.

— Почему?

— Потому что Черная Леди не может быть Смертью. Иначе ее должны были увидеть еще хотя бы три пациента.

— Согласен, — кивнул Венциа.

— Тогда кто же она? — спросил я его.

— Кто-нибудь скажет мне, что здесь происходит? — не выдержал Хит.

— Друг Валентин, — сказал я, поворачиваясь к нему. — Связь не в природе событий, а в причинах, по которым они навлекли на себя эти несчастья.

Хит опустил голову и задумался.

— Венциа пытался спасти раненую женщину. Пациент пытался спасти свою дочь, — он поднял взгляд. — Она приходит только к героям?

Обдумав сказанное, он резко качнул головой.

— Это не может быть ответом! Вспомните Маллаки — его застрелили в баре из-за женщины, здесь нет ничего героического!

— Дело не в том, что друг Рубен и отец девочки поступили героически, друг Валентин, — сказал я, — а скорее в том, что они оба пошли навстречу опасности.

Хит сдвинул брови.

— Какая разница?

— В этих двух случаях — никакой, — сказал я. — И все-таки разница есть.

— Но объяснить ее вы, конечно, не соизволите?

— Возьмем укротителя, — сказал я. — Он не был героем, и все же он играл со смертельной опасностью на каждом представлении.

— Значит, она является людям, которые играют с огнем?

— Давайте уточним, — вмешался Венциа. — Она является людям, которые играют со смертью.

— Но почему с некоторыми она живет, а другим является всего на долю секунды? — спросил Хит.

И вдруг я понял, в чем загадка Черной Леди.

— Одни, как друг Рубен, вступают в игру со смертью всего раз, для них это совершенно непроизвольный поступок, — сказал я. — Другие, как Маллаки, Малыш, укротитель, играют со смертью всю жизнь.

— Наконец-то до вас дошло, — сказал Венциа.

— Я никак не мог определить этот фактор, — ответил я. — Моим исходным предположением было участие каждого художника в военных действиях, но теперь я вижу, что этот критерий слишком узок. Циркач-сорвиголова, Брайан МакДжиннис в джунглях Земли, человек, наносивший на карту черные дыры — все они шли навстречу смерти столь же целенаправленно, как и солдаты, как воины.

— Но она не Смерть, — сказал Хит, запутавшись. — Как вы сами сказали, будь она смертью, все умирающие видели бы ее.

— Это верно, — согласился Венциа.

— Тогда кто же она, черт побери? — спросил Хит.

— Она — Черная Леди.

— Но что такое Черная Леди?

Венциа глубоко вздохнул.

— Не знаю.

— Кажется, наша беседа зашла в полный тупик, — сердито проворчал Хит.

— Я не знаю, кто она, — повторил Венциа. — Я знаю только, что она является людям на протяжении почти восьми тысячелетий. И подчеркиваю:

Только мужчинам, ни одна женщина ее не видела. Я знаю, что она обретает плоть, когда человек ведет жизнь, полную смертельного риска, и всегда исчезает после его смерти. Я знаю, что она является лишь видением к тем, кто искал с ней встречи только однажды.

— Встречи с ней или со смертью? — отрывисто спросил Хит.

— Не знаю, есть ли здесь разница, — ответил Венциа.

— По-моему, вы сказали, что она — не Смерть.

— Я не верю в это — но без сомнения, она как-то связана со смертью.

Я не думаю, что она в самом деле кого-то убивает, но она явно воодушевляет людей на риск, и это кончается смертью.

— Воодушевляет? — с сомнением повторил Хит. — Разве она воодушевила вас?

— Я оговорился, — объяснил Венциа. — Скажем лучше, что ее к ним, по-видимому, неодолимо влечет.

— Она является всем, кто играет со смертью? — спросил Хит.

— Не знаю, — ответил Венциа. — Возможно, многие не переживают и первой встречи.

— А инопланетяне? Им она является?

— Пока я не нашел сведений о том, что хоть один инопланетянин упоминал ее имя, или создал ее портрет.

— Почему она не исчезла, когда убили Малыша на Ахероне?

Венциа ненадолго задумался, прежде чем ответить.

— Она практически никогда не исчезает при свидетелях, — сказал он наконец. — Обычно о ней сообщают, как о пропавшей без вести.

Он помолчал.

— Тай Чонг рассказала мне о том, что случилось на Ахероне. Судя по ее описанию планеты, получается, что Черная Леди никак не могла исчезнуть из тюрьмы и даже с поверхности планеты, не вызвав у живущих там людей подозрения.

Хит покачал головой.

— Славная теория, но концы не сходятся.

— Да? Почему же?

— Если она хочет, чтобы никто не знал о ее возможностях, почему она исчезла с моего корабля?

— Потому что она не открывала никакой тайны, — усмехнулся Венциа. — Леонардо знал, кто она такая.

— Да Леонардо понял, кто она такая, только пять минут назад! — вспылил Хит.

— Но я знал, что ее называют Черной Леди, друг Валентин, — сказал я. — И я спросил ее о Брайане Мак-Джиннисе и Кристофере Килкуллене.

— Действительно, спросили, — согласился Хит.

Несколько минут мы все трое молчали. Наконец Хит хмыкнул.

— Бог мой, — сказал он. — Мы битый час проговорили о Черной Леди, словно она в самом деле нечто большее, чем просто красивая женщина или очаровательная инопланетянка, овладевшая искусством телепортации. Завтра утром, на свежую голову, это все рассеется, словно ничего и не было.

— Это было, есть и происходит сейчас, — сказал Венциа. — И в глубине души вы знаете, что она не инопланетянка.

— Кто же она, по-вашему? — спросил Хит.

— Не знаю, — ответил Венциа.

— Леонардо?

— Я чувствую сильное искушение назвать ее Матерью Всего Сущего, — признался я, — но это было бы богохульством.

— Кто или что есть Мать Всего Сущего? — спросил Венциа.

— Та, которой мы поклоняемся, как вы поклоняетесь вашему Богу, — ответил я. — А кроме того… не хочу вас обидеть, но я не могу поверить, что Мать Всего Сущего принадлежит к одной из чужих рас.

— Может быть, бъйорннам она является в ином обличье? — предположил Хит.

— Ни один бъйорнн не совершит поступков, которые привлекают Черную Леди, — сказал я. — Наша раса дорожит жизнью.

— Наша, большей частью, тоже, — сказал Венциа. — Но тем не менее она является.

— Вы чтите храбрость, — подчеркнул я, — а мы — нет. В языке бъйорннов вообще отсутствует слово «герой». У моего народа нет такого понятия.

— Даже стадные животные способны на героизм, — заметил Хит. — Например, бык, который храбро встречает хищника, в то время как остальные убегают в безопасное место.

— Быком в стаде движет слепой, неразумный инстинкт, а не героизм, друг Валентин, — ответил я. — Если дать ему сознательный выбор, он никогда не будет по своей воле противостоять хищнику, а Черная Леди, похоже, приходит лишь к тем людям, которые призывают ее, сделав сознательный выбор.

— Минуточку! — вдруг вспомнил Хит. — У вашей расы существует ритуальное самоубийство. Не мог бы такой поступок привлечь ее?

— Расстаться с жизнью, чтоб избежать нескончаемого позора? В этом нет ничего героического, друг Валентин.

— Мы отклонились от темы, — вмешался Венциа. — Она приходит к людям. Нам достаточно знать одно это.

— Хорошо, — сказал Хит. — Мы знаем, что она приходит к людям. Что из этого?

— А то, что мы ее найдем, — сказал Венциа со спокойной уверенностью.

Хит фыркнул.

— Галактика огромна, мистер Венциа — и в галактике ее может и не оказаться.

— Тогда мы вычислим, где она появится в следующий раз, и дождемся ее.

— С какой целью, друг Рубен? — спросил я.

— Бедный Леонардо, — сказал Венциа с искренним сочувствием. — Вы собрали все детали, и так и не разрешили загадку.

— Простите? — не понял я.

— Мы с ней сядем и поговорим, — сказал Венциа.

— Простите, я вас правильно понял? — переспросил Хит. — Вы потратили шесть лет и Бог знает, сколько денег, пытаясь ее найти, и все, что вам надо — это сесть и поговорить с ней?

— А что вы сделали бы с ней, мистер Хит? — презрительно спросил Венциа.

— Вы знаете, что я хочу с ней сделать, — ответил Хит.

— Я заплачу вам за нее больше, чем Аберкромби.

— Сомневаюсь, — сказал Хит. — Знаете, во сколько оценивается состояние Аберкромби?

— Мне нужно всего пять минут ее времени, — сказал Венциа. — Потом можете продавать ее Аберкромби или делать с ней все, что вам хочется.

— Если она вам позволит, — вставил я.

— Миллион кредитов, мистер Хит, — сказал Венциа, не сводя глаз с собеседника.

— Миллион кредитов всего за пять минут? — усомнился Хит.

— Точно так.

— Очень многие провели с ней значительно больше пяти минут, — сказал Хит. — Спорю, что она ни одному не сказала то, что вы хотите услышать.

— Они не знали, кто она, — ответил Венциа. — А я знаю. Вероятно, никто из них не задал правильный вопрос.

Он сделал паузу.

— В этом мое преимущество.

— Если предположить, что она вообще вам ответит, как вы узнаете, что она скажет вам правду?

— Я узнаю, — уверенно сказал Венциа.

— Простите, — вставил я, — но я в самом деле не понимаю, о чем вы говорите.

У Хита был довольный вид.

— Он хочет спросить ее о чем-то важном, Леонардо.

— О чем?

— Что ждет нас дальше? — напряженно ответил Венциа. — Одна она это знает.

— Не святотатством ли будет узнать об этом? — осторожно заметил я.

— Глупостью будет не узнать, если есть такая возможность, — ответил Венциа. — Существует ли истинная религия? Какому алтарю я должен поклониться? От каких черт и привычек отказаться? Что мне делать, чтобы попасть в Рай? Или, если за этой жизнью ничего нет, можно быть свободным и делать, что хочу?

— Вы и сейчас свободны, — подчеркнул Хит.

— Только потому, что не представляю последствий своих поступков, — сказал Венциа. — А тогда я буду знать.

Хит усмехнулся.

— Небесный страховой полис.

— Если угодно.

— Вы многого хотите за ваши деньги, мистер Венциа, — сказал Хит.

— Я намерен получить это, — серьезно ответил Венциа.

Глава 15

Венциа провел ночь в шале, а утром было решено, что мы все трое отправимся с Граустарка на Дальний Лондон.

Меня ждала не только моя работа: теперь, вновь потеряв Черную Леди, Венциа был уверен, что рано или поздно снова появится новый ее портрет.

Пока он хотел вернуться с нами на Дальний Лондон, где намеревался держать со мной связь, следить за подходящими героями и трюкачами по видео и запрограммировать свой компьютер на изучение необъятного количества доступных печатных и электронных материалов.

Что касается Хита, то я не думаю, что он до конца поверил, что Черная Леди — именно та, кем считали ее мы с Венциа. Однако он нимало не возражал лететь с нами на Дальний Лондон, потому что там он мог найти Малькольма Аберкромби.

Венциа ушел из шале на час раньше нас, так как должен был найти свои сани и вернуть их в прокатное агентство. Мы договорились встретиться у корабля Хита; Венциа прилетел на Граустарк на космическом лайнере, а не на своем корабле.

— Будет тесновато, — заметил Венциа, втащив свой багаж через входной люк.

— Он не рассчитан на троих пассажиров, — ответил Хит.

— Вижу, — сказал Венциа и обернулся ко мне.

— Вот, — сказал он, протягивая квадратную коробку, где-то двенадцати дюймов в ширину, и высотой дюймов восемь.

— Что это?

Он пожал плечами.

— Не имею ни малейшего понятия. Тай Чонг просила передать это вам.

— Подарок от Тай Чонг? — радостно предположил я, принимая коробку.

— У меня такое впечатление, что это прислали с Бъйорнна, а она держала у себя для вас, — ответил Венциа.

— С Бенитара II, — вежливо поправил я. — Бъйорнны — это раса, а планета — Бенитар.

— Как скажете, — произнес Венциа, теряя интерес. Он повернулся к Хиту.

— Я голоден. Как тут чего-нибудь поесть?

Хит кивнул.

— Просто пойдите в камбуз и закажите там, что хотите. Он управляется голосом.

— Где найти меню?

— Он приготовит все, что закажете, если не имеете ничего против соепродуктов.

— Спасибо, — Венциа удалился на камбуз, а Хит обернулся ко мне.

— Ну?

— Что ну, друг Валентин?

— Что в посылке?

— Я не знаю.

— Вы не собираетесь открывать?

— Я собирался открыть в уединении, у себя в каюте, — ответил я.

— У вас в каюте уединения не будет, — ответил Хит, улыбаясь. — Вы делите ее с Венциа.

— Тогда открою здесь, сейчас.

— Превосходная мысль.

Я поставил посылку на гладкую поверхность и замер, глядя на нее.

— В чем дело? — спросил Хит.

— Я боюсь, — ответил я.

— Думаете, кто-то прислал вам бомбу? — Хит усмехнулся. — Не волнуйтесь, Леонардо. Сенсоры моего корабля обнаружили бы опасность.

— Это не бомба, — сказал я.

— А что это?

Я вздохнул.

— Мне известно, что это может быть. Но я не знаю, что это на самом деле.

— Вы говорите вздор, Леонардо, — сказал Хит и замолчал. — Давайте я вам ее открою.

— Нет, — сказал я. — Я сам хочу открыть.

— О чем спор? — спросил Венциа, появляясь из камбуза с тарелкой.

Хит пожал плечами.

— Спросите у него, — сказал он, мотнув головой в мою сторону.

— Я не хотел никого из вас беспокоить, — извинился я.

— Отлично, — сказал Венциа. — Тогда откройте эту коробку и будем взлетать.

Я повернулся к Хиту.

— Может быть, вы хотите сначала взлететь? — сказал я. — Посылка подождет.

— Это я не могу ждать, — ответил он. — Вы развели вокруг нее такую таинственность, что я с месте не сдвинусь, пока не откроете.

Я вздохнул и стал разворачивать коробку. Чтобы выполнить эту задачу, мне пришлось принести с камбуза режущее оружие, но наконец, осталось только снять крышку.

— Ну, давайте, — поторопил Хит.

— Сейчас, сейчас, — ответил я.

Я помедлил еще немного, глубоко вздохнул и — открыл коробку. В ту же секунду с моих губ слетел возглас облегчения.

— С вами все в порядке? — спросил Хит.

— Да, друг Валентин, — я был счастлив. — Теперь со мной все в порядке.

Он заглянул в коробку.

— Что происходит? — спросил он. — Здесь всего лишь земля.

— Это от моей Матери Узора, — ответил я.

— Зачем ей присылать вам грязь?

— Это почва со священного поля Дома Крстхъонн, — сказал я.

Венциа утратил интерес к происходящему, и с тарелкой ушел в каюту, которую мы с ним делили.

— Я так полагаю, что это добрый знак? — заметил Хит.

— Да, — ответил я. — Я боялся, что в пакете окажется что-нибудь другое.

— Что, например?

— Что угодно, но не это, — я помолчал. — Каждый бъйорнн празднует два священных дня, друг Валентин: день, когда был основан его Дом, и день, когда его собственный Узор был принят Домом. Первый праздник отмечался, когда мы летели сюда с Ахерона, второй для меня наступит через тридцать два дня. Теперь вы понимаете?

— Не совсем, — ответил Хит. — Когда у нас праздник, мы дарим друг другу подарки, а не грязь.

— Это не грязь. Это священная земля с места, где родилась Первая Мать Дома Крстхъонн, та, что дала начало потомству с ее точным Узором.

— Вроде святой воды для католика, — заметил Хит.

— Святая вода — просто символ, — ответил я. — Это настоящая земля.

— Что вы собираетесь с ней сделать? — спросил Хит.

— Сначала снова позаимствую у вас режущее оружие.

— Зачем?

— Я пущу себе кровь, чтобы моя плоть слилась со священной землей в знак моей преданности Дому Крстхъонн.

— Вы уверены, что говорите не о самоубийстве? — с подозрением спросил он.

— Нет, друг Валентин, — ответил я. — Это религиозный ритуал.

— Мне казалось, что самоубийство — тоже религиозный ритуал.

— Этот важнее.

— Ладно, — сказал он. — А потом что?

— Потом я покрою свое тело этой землей.

— Предполагаю, что в этом тоже есть какой-то смысл, — сухо сказал он.

— Это следующий символ моего соединения с первой Матерью, — ответил я. — И кроме того, я должен спеть три молитвы: одну — к ней, одну — к Дому, и одну — к Матери Всего Сущего.

— И это все?

— Потом я соберу землю и мы ее атомизируем.

— Мне кажется несколько расточительным выбрасывать ее, если уж она такая святая, — предположил Хит.

— Но я оскверню ее прикосновением, — объяснил я. — Поэтому она уже будет не святая, а мирская. Счищая ее с себя, я очищусь на год вперед.

— А что делали ваши соотечественники до того, как у них появились атомизаторы? — спросил Хит.

— Это было и до того, как мы разработали космические полеты. Мы просто возвращали землю на то место, откуда она была взята. Даже в наши дни те из нас, кто остался на Бенитаре II, обычно предпочитают совершать ритуал на месте рождения Первой Матери.

— А женщины вашей расы тоже его совершают? — заинтересованно спросил Хит.

— Нет, — сказал я. — Зачем такой ритуал тем, кто уже чисты и священны?

— А вы у них так, мимо проходили, да?

— Не понял.

— Это несущественно, — он помолчал. — А почему вы так волновались, Леонардо? Что случилось бы, если бы в коробке оказались, скажем, перчатки или конфеты?

— Это значило бы, что я навек отлучен от святых таинств моей расы, — сказал я.

— Я думал, ваша Мать Узора уже отвергла вас.

— Меня отвергли физически. Если бы она не прислала мне святую землю, я был бы изгнан также и духовно. Моя душа обречена была бы одиноко блуждать, всеми покинутая, до конца вечности.

— Ну, теперь мне хотя бы понятен ваш радостный вопль, — заметил Хит. — У этой церемонии есть название?

— Праздник Первой Матери, — ответил я.

— А на день рождения вам пришлют еще одну коробку с грязью?

— Это будет не мой день рождения, — объяснил я, — а день моего Признания. Это радостный праздник.

— Чем он отличается от праздника Первой Матери?

— Когда я на родине, устраивается роскошный пир.

— И все? — удивленно спросил он.

— В сложной церемонии повторяются Клятвы Дому и Семье, и тем самым подтверждается моя верность Дому.

— И как она пришлет вам это? — спросил он со смехом.

— Когда мужчина-бъйорнн уже не живет на Бенитаре II, единственным символом подтверждения верности остается пир. Моя Мать Узора пришлет мне растения, выращенные на ее собственных полях, и съев их, я тем самым скреплю наши узы.

— Наверное, это совсем не то по сравнению с праздником, который устраивали для вас дома, — заметил Хит.

— Совсем не то, — согласился я. — Но личное счастье не имеет значения. Дом — это все.

— Если вы так считаете.

— А теперь можно позаимствовать режущее орудие, с вашего разрешения? — спросил я.

Он кивнул, прошел на камбуз и тотчас же вернулся с ножиком.

Я вытянул руку над землей Первой Матери и помедлил, прежде чем проколоть палец.

— Вас не расстроит вид крови, друг Валентин? — спросил я — Только моей собственной, — спокойно ответил он.

Я сделал надрез, и моя кровь тонкой струйкой полилась на священную землю.

— Лиловая? — сморщился Хит.

— Не у всех кровь красная, — ответил я.

— Дать вам бинт или что-то еще?

— Скоро остановится, — уверил я его, и мгновение спустя кровь действительно перестала течь.

— Надеюсь, следующую часть церемонии вы проделаете в сухом душе, — предложил Хит.

— Да, если вы не возражаете.

— По правде говоря, настаиваю, — ответил он. — Терпеть не могу пачкотни.

Я его поблагодарил, дождался, пока корабль покинет Граустарк и отправится в путь на Дальний Лондон, а затем закончил Праздник Первой Матери в уединении сухого душа.

Я надеялся, что во время путешествия Венциа расскажет о Черной Леди еще что-нибудь, но оказалось, что он уже рассказал нам все, что знал. Это, однако, не мешало ему без конца говорить о ней, потому что он был одержим навязчивой идеей встретить ее и узнать ответ на свой вопрос.

Хит продолжал смотреть на это скептически. Он каждый раз присоединялся к разговору, вставлял уместные замечания и говорил о Черной Леди, будто она была именно той, в которую верил Венциа — но между беседами снова почему-то обретал уверенность в том, что она на самом деле инопланетянка, или в крайнем случае — обычная женщина со сверхъестественными возможностями телепатии.

Что касается меня, то я был так утешен тем, что моя Мать Узора не обрекла мою душу на вечную ссылку, что даже положение изгнанника, которому никогда нельзя будет вернуться в родной мир, стало легче переносить. Чтобы отвлечься от размышлений о собственном неприятном положении, я сосредоточился на наших поисках Черной Леди, пытаясь вытеснить из головы все мысли о Доме и Семье.

Когда остальные спали, я снова пытался запечатлеть ее черты, хотя мои убогие художественные способности снова меня подводили. Один раз я даже попытался нарисовать ее, как бъйорннку, с белой кожей, лишенной Узора, в черной одежде, с безукоризненными чертами, печальными глазами — воплощенное Божество, перенесенное тушью на бумагу… но когда закончил, она оказалась совсем не похожей на Мать Всего Сущего, и напоминала лишь бъйорннскую женщину без Узора на коже и с правильными чертами лица.

Почему-то я понял, что Черная Леди, откуда бы она ни была, и что бы ни искала, приходит не за бъйорннами, а только за людьми.

Я написал еще одно письмо своей Матери Узора, поблагодарил ее за дар и рассказал о том, что мне стало известно, заранее зная, что она не ответит. Я написал также своей Узорной Паре, официально дал ей развод (хотя с момента моего изгнания развод совершался автоматически), и пожелал ей удачи с бъйорнном, которого ей подберут после меня. Как ни жалел я себя, но это чувство было ничто в сравнении с сочувствием к той, чья жизнь будет перекроена заново так поздно. Возможно, пройдут годы, прежде чем Дом найдет и одобрит подходящий для нее Узор, а до тех пор она останется неоплодотворенной. (Или еще хуже, Дом в мудрости своей может решить, что она слишком долго впустую растрачивала свою юность, и даст ей в пару бъйоррна с Узором, не дополняющим ее Узор, как положено.

Тогда рано или поздно может появиться дитя с неподходящим для Дома Узором, и ей придется безвинно страдать уже из-за двоих изгнанников.) Будучи в таком мрачном настроении, я снова попытался овладеть своими эмоциями, и вернуться мыслями к Черной Леди. Хит спал, но Венциа, который спокойно читал книгу из электронной библиотеки компьютера, заметил и мое волнение, и светлеющий оттенок кожи.

— С вами все в порядке, Леонардо?

— Да, друг Рубен.

— Вы уверены? Вы выглядите расстроенным.

— Мне уже лучше.

— Не буду вмешиваться, — сказал он, пожав плечами, и помолчал. — Можно, я задам вам вопрос о вашем друге мистере Хите?

— Пожалуйста, друг Рубен.

— Он действительно намерен ограбить Аберкромби?

— Я в этом совершенно уверен, друг Рубен.

— Досадно.

— Согласен, — сказал я. — Кража противоречит моральным и гражданским законам.

Венциа ответил улыбкой.

— Я имел в виду, что он пригодится нам в поисках Черной Леди. А если он попытается ограбить Аберкромби, то вероятнее всего, угодит в тюрьму. Полагаю, что в усадьбе Аберкромби современнейшая система охраны.

— Я думаю, что друг Валентин способен удивить и вас, и мистера Аберкромби, — сказал я.

— Возможно, — Венциа сменил тему. — Интересно, почему он так скептически настроен.

— Вероятно, потому, что видел ее не в тех обстоятельствах, в которых столкнулись с ней вы, — предположил я.

— Вы тоже, — заметил Венциа. — Но похоже, вы без проблем принимаете ее, как есть.

— Это верно, — согласился я.

— В его распоряжении те же факты, что и в вашем, — озадаченно продолжал Венциа. — Почему он не делает тех же выводов?

— Наверное, потому, что всегда полагался только на себя и не нуждается в вере в нечто более могущественное.

— А вы?

— Я верю и полагаюсь на тех, кто сильнее меня. Меня так воспитали, — объяснил я.

— Интересно…

— Что, друг Рубен?

— Почти все, с кем она, когда бы то ни было, сближалась — люди, вполне уверенные в себе. Интересно, во что они верили?

— Я думаю, нам придется спросить у следующего, — ответил я.

— Если мы успеем к нему добраться, — сказал Венциа, нахмурившись.

— Вас послушать, она чуть ли не убийца, — сказал я. — Но мы оба знаем, что это не так.

— Мне все равно, кто она. Меня интересует то, что она знает.

Я мысленно снова представил ее лицо.

— Кажется, меня больше интересует, чего она хочет, — ответил я.

— Чего она хочет? — повторил он. — Смерти, чего же еще?

— Я так не думаю, друг Рубен.

— Почему?

— Если бы она жаждала смерти героев, то наверняка уже пресытилась бы.

— Некоторые никогда не пресыщаются, — сказал Венциа.

— Я не могу забыть ее глаза, печаль в лице, исходящую от нее почти осязаемую тоску, — возразил я. — Меня не покидает чувство, что она что-то ищет, и еще не нашла.

— Ищет? Чего?

— Я не знаю, — ответил я честно.

Мы еще несколько минут поговорили о чем-то незначащем. Потом Венциа отправился в нашу каюту спать. Я остался один размышлять о Черной Леди, и обнаружил, что я надеюсь. Надеюсь, что она когда-нибудь найдет то, что ищет, и тогда, наконец, вечная печаль покинет ее черты.

Глава 16

Оказавшись на Дальнем Лондоне, я явился в галерею Клейборн, где Гектор Рейберн сообщил мне, что Тай Чонг была арестована в прошлое воскресенье, за участие в мирной демонстрации протеста против нарушений прав инопланетян в соседнем мире, на Кенникотте VI. Она отказалась уплатить залог и должна была отсидеть еще два дня.

— Я предложил организовать уплату залога через Клейборн, — закончил он, — но она отказалась наотрез. Теперь сидит в каталажке и обращается с речами ко всем, кто согласен ее слушать. По-моему, она даже провела пресс-конференцию из камеры!

Его, видимо, очень забавляло ее поведение.

— Весьма прискорбно об этом слышать, друг Гектор, — посочувствовал я. — Наверное, заключение в кенникоттской тюрьме ее очень угнетает.

— Да она так в жизни не развлекалась! — ответил он со смехом. — Между прочим, я, кажется, должен вам обед.

— Сейчас только десять часов утра, — заметил я.

— Никогда не слышали о раннем обеде?

— Признателен за предложение, друг Гектор, но я в самом деле не голоден.

Он пожал плечами.

— Предложение остается в силе. Только предупредите с вечера.

— Непременно, — пообещал я.

— Ресторан, о котором я говорил вам в прошлый раз, закрылся, — продолжал он. — Но я слышал еще об одном, где обслуживают инопланетян.

Может, сегодня проверю, стоит ли туда идти.

— Вы очень внимательны, друг Гектор, — ответил я.

— Кстати, — доверительно поинтересовался он, — что за человек Валентин Хит на самом деле?

— Очень обаятельный человек, — сказал я. — Почему вы спрашиваете?

— Оннам уже сколько лет сдает краденые картины, — пояснил Рейберн.

— Просто интересно было узнать.

— Почему вы принимаете картины, зная, что они краденые?

— Да боже мой, все, что стоит украсть, за свою историю бывает украдено раз, а то и больше. По крайней мере, его картины трудно проследить.

— Как давно вы узнали, что Хит торгует крадеными произведениями искусства?

— Догадался, когда услышал, что он никогда не выставляет их на публичные аукционы.

— А Тай Чонг об этом знает? — спросил я, надеясь, что ответ будет отрицательным.

— Официально об этом не знает никто, — ответил Рейберн с многозначительной улыбкой. — И на вопросы властей все будут наверняка утверждать, что им ничего не известно.

Тут он понизил голос.

— Я сам говорю об этом с вами только потому, что мы коллеги, и вы, оказалось, коротко знакомы с Валентином Хитом.

— Знакомство с Валентином Хитом не значит, что я вор! — запротестовал я.

— Конечно, не значит, — утешил меня Рейберн. — Но с другой стороны вы же не остались невинным, как новорожденный младенец?

— Я никогда ничего не крал, друг Гектор.

Он усмехнулся.

— Я не сужу вас за аморальность, Леонардо.

— Судите, — настаивал я. — Вы говорите, что меня испортило общество Валентина Хита.

— Ну, полиция действительно обращалась к Тай Чонг по поводу вас, когда вы уехали с Шарлеманя.

— Произошло недоразумение. Я не сделал ничего плохого.

— О'кей, — он все еще улыбался. — Я вам верю.

— Мне кажется, что нет.

— Послушайте, я, наверное, вас расстроил, а я совершенно этого не хотел. Мы говорили о Хите.

— Мы говорили о том, знала ли Тай Чонг, что Хит продавал ей краденые картины, — поправил его я.

— Вы бы хотели услышать, что она ничего не знала и не участвовала в пикетах, борясь за ваши права?

— Я не подозревал, что она боролась за права бъйорннов, — сказал я, признательный за перемену темы.

— Бъйорнны, канфориты, раболиане — какая разница? Вы ж все, ребята, за равенство боретесь, правда?

— Бъйорнны не борются, — ответил я.

— Вы понимаете, что я имел в виду, — смутился он.

— Да, друг Гектор. Я понимаю, что вы имели в виду.

— Ну хорошо, — он направился к двери. — Я ушел. Встретимся во второй половине дня.

— Это должен быть весьма обильный обед, — заметил я.

— И к обеду, — усмехнулся он. — Не есть же всухомятку. Вы в самом деле не хотите присоединиться? Когда Тай Чонг вернется, пятичасовые обеденные перерывы выйдут из моды.

— Нет, спасибо, друг Гектор.

Он развел руками, помахал мне на прощанье и вышел на улицу.

Так как у меня не было определенного задания, а оба непосредственных руководителя отсутствовали, я все оставшееся утро просматривал каталоги аукционов за прошедшие две недели, безуспешно пытаясь встретить хоть одно изображение Черной Леди. Вторая половина дня ушла на исследование списков частных предложений, с тем же результатом.

Вечером я уже собирался уйти из галереи, когда позвонил по видеофону Малькольм Аберкромби.

— Я слышал, вы вернулись, — буркнул он, когда произошло соединение, и нас стало видно.

— Я приехал сегодня утром, — ответил я.

— Привезли картину Маллаки?

— Да.

— Так какого же черта не показываетесь?

— У меня сложилось впечатление, что вы и Тай Чонг еще не договорились о цене, — сказал я.

— Ну и что? Она попытается ограбить меня, я предложу свою цену, мы несколько часов поторгуемся, но всем известно, что в конце концов я ее куплю.

— Мне нужно спросить Тай Чонг, как поступить в данном случае.

— Ваш босс парится в тюрьме на Кенникотте, если вы еще не в курсе.

— Я знаю об этом.

— Тогда вы должны знать и о том, что ее выпустят не раньше, чем через несколько дней, — продолжал Аберкромби, гневно сверкнув глазами. — Я не могу столько ждать. Она нужна мне сейчас!

— У меня нет полномочий передать ее вам, — сказал я извиняющимся тоном. — В отсутствие Тай Чонг решение должен принять Гектор Рейберн.

— Где он?

— Не знаю.

— Завтра он будет в галерее?

— Да, будет.

— Возьмете у него разрешение, как только он покажется в дверях, — сказал Аберкромби, — и тут же явитесь ко мне с картиной. Ясно?

— Да, мистер Аберкромби, — сказал я. — Предельно ясно.

— До завтрашнего утра, — с угрозой произнес он и прервал связь.

Я вернулся на ночь к себе в комнату, а на следующее утро, получив согласие Рейберна, доставил картину Аберкромби, как тот и приказал.

Следующие два дня не были богаты событиями. Я продолжал искать изображения Черной Леди, но без успеха.

Утром того дня, когда Тай Чонг должна была вернуться, Хит разыскал меня в галерее.

— Привет, друг Валентин, — сказал я, поднимая взгляд от настольного компьютера. — Надеюсь, у вас все в порядке.

Он кивнул.

— А у вас?

— Вполне, — ответил я, удивляясь, зачем он пришел в галерею.

— Вы общались с Венциа после полета?

— Я с ним каждый вечер беседую, друг Валентин.

— Интересный человек, — сказал Хит.

— Да, интересный, — согласился я. — Могу ли я чем-нибудь быть вам полезен, друг Валентин?

— Откровенно говоря, да, — ответил он. — Вчера вечером я получил новые известия от своих адвокатов. Большая часть обвинений снята, но мои счета по-прежнему заморожены.

Он сделал паузу.

— Все счета, не только те, что на Шарлемане, — он удивленно тряхнул головой. — Они нашли даже счет на Спике II.

— Сожалею, что не могу ссудить вам денег, друг Валентин, — сказал я, — но весь мой заработок перечисляется в Дом Крстхъонн. Даже счет за жилище и питание поступает в Клейборн, и они вычитают эту сумму, прежде чем отправить деньги моей Матери Узора.

— Мне не нужен заем, — раздраженно фыркнул Хит. — Мне нужно не одолжение, а деньги.

— Не понимаю, — ответил я, хотя, конечно, все понимал.

— Что, сказать по буквам? Я хочу, чтобы вы помогли мне вскрыть систему охраны Аберкромби.

— Я не могу вам помочь, друг Валентин. Может быть, Рубен Венциа найдет вам работу?

— Хиты не зарабатывают деньги, — сказал он презрительно. — Они их тратят.

— Я очень вам сочувствую, друг Валентин, — ответил я. — Но я не могу стать соучастником преступления.

— Я думал, мы друзья.

— Друзей не подстрекают к нарушению закона, — подчеркнул я. — Я не допущу, чтобы общение с вами подорвало мой моральный кодекс. То, что вы мне нравитесь, не значит, что я соглашусь помогать вам совершить преступление против человека, пусть он даже мне не нравится.

— Избавьте меня от ваших нравоучений, — Хит недовольно поморщился.

— Тогда разрешите сделать практическое замечание, друг Валентин.

Даже если вы ограбите Малькольма Аберкромби, денег у вас все равно не будет. У вас будут только его картины.

— Которые я и превращу в деньги.

— Как? Они застрахованы.

— Тай Чонг уже приходилось решать для меня подобные щекотливые вопросы.

— Но не с картинами, украденными у ее собственного клиента, — ответил я.

— Вы не поверите.

— Может быть, и поверю, — откликнулся я грустно. — Но помогать вам не стану.

Он вздохнул.

— Ладно, Леонардо. Придется делать все самому.

— Вы будете задержаны и попадете в заключение.

— Ну, не скажите. Случалось щелкать системы и покрепче.

— Если бы вы надеялись, что сможете украсть эти картины без моей помощи, вы бы ее не просили, — сказал я.

— С вашей помощью это было бы намного легче, — ответил он. — Но и без нее это вполне возможно.

Он помолчал.

— Сам дом особой проблемы не представляет: наверное, мне знакомы все охранные приспособления, которые там установлены. Вот подобраться к дому будет труднее, там я окажусь на виду. Придется несколько дней ломать голову над безопасными подходами и продумать пути отступления, но с этим можно справиться. Нерешенным остается один вопрос, — и он пристально посмотрел на меня.

— Какой же, друг Валентин?

— Если дело выгорит, вы донесете на меня в полицию?

— Я бы предпочел, чтобы вы не предпринимали такой попытки.

— Я знаю, что вы предпочли бы, Леонардо. Потрудитесь ответить на мой вопрос.

— Но я действительно не знаю, — растерялся я.

Неожиданно он улыбнулся.

— Не вешайте нос. Если его система охраны в самом деле так надежна, как вам кажется, может быть, выбора делать не придется, — с этими словами Хит похлопал меня по плечу. — Я с вами еще свяжусь.

Прежде чем я нашелся, что сказать в ответ, он повернулся и вышел, оставив меня размышлять над заданным вопросом. Я все еще был погружен в размышления, когда вошла Тай Чонг.

— С возвращением, Леонардо, — кивнула она.

— И вас, Достойная Леди, — поднялся я. — Надеюсь, с вами все хорошо?

— Насколько это возможно, — ответила она. — Кухня и обстановка в кенникоттской тюрьме оставляют желать лучшего.

Она помолчала.

— Я была в центре внимания на Дальнем Лондоне?

— Гектор Рейберн говорит, что да, — сказал я. — Я вернулся всего три дня назад.

Она победно улыбнулась.

— Я знала, что так будет! Здесь транслировали мою голограмму?

— Не знаю.

Она дернула плечами.

— Неважно. Зато мы привлекли внимание общественности к бедственному положению инопланетян на Кенникотте.

— Были проведены какие-нибудь реформы, Достойная Леди? — поинтересовался я.

Вопрос ее, похоже, удивил.

— Право, не знаю, Леонардо… Но я уверена, что это всего лишь дело времени.

И она снова улыбнулась.

— Ну, довольно обо мне. Вас разыскал Рубен Венциа?

— Да, разыскал.

— И передал посылку от вашей Матери Узора?

— Да.

— Прекрасно. Я бы не говорила ему, где вы, но подумала, что посылка может оказаться важной.

— Так и было, Достойная Леди. Спасибо за заботу… Мне хотелось бы объяснить вам, что на самом деле произошло на Шарлемане.

— Нет необходимости. Ваше сообщение было достаточно подробным, этим вопросом занимались, и он решен ко всеобщему удовлетворению.

— Боюсь, что Валентин Хит не удовлетворен.

— Он на Дальнем Лондоне?

— Да, Достойная Леди. Его активы до сих пор заморожены.

— Это плохо, — сказала она.

— Боюсь, что для пополнения своих средств он замышляет нелегальные действия.

— Вот как? — она подняла брови. — И вы знаете, какие именно нелегальные действия у него на уме?

— Ограбление.

— Деньги?

— Произведения искусства, Достойная Леди.

Она нахмурилась.

— На Дальнем Лондоне?

— Да, Достойная Леди.

— Идиот, — пробормотала она.

— Согласен, — сказал я. — Вы смогли бы убедить его не делать этого?

— Может быть, — сказала она. — Вы знаете, где он?

— Нет, Достойная Леди. Но я видел его сегодня утром, и он обещал связаться со мной в ближайшем будущем.

— Когда выйдет на связь, передайте ему, что я хочу с ним поговорить.

— И вы разубедите его?

— Я сделаю все, что смогу, — заверила она.

— Спасибо, Достойная Леди, — сказал я. — Я к нему очень привязался, и мне не хотелось бы увидеть его за решеткой.

— И мне не хотелось бы, — искренне сказала она и посмотрела мне в глаза. — Он уже видел коллекцию Аберкромби?

— Как вы узнали, что он собирается ограбить Малькольма Аберкромби?

— спросил я испуганно.

Она улыбнулась.

— Я знаю вкусы Валентина.

— В искусстве?

— Во всем, кроме искусства. А коллекция Аберкромби — единственная на планете, которая по стоимости может удовлетворить эти вкусы.

У двери своего кабинета она еще раз обернулась ко мне.

— Пожалуйста, попросите его сначала связаться со мной.

— Сначала? — повторил я озадаченно.

— Пока он не сделал ничего, о чем пришлось бы жалеть.

— Попрошу, Достойная Леди, — пообещал я.

— Отлично. Не хочу показаться невежливой, но у меня масса работы, надо наверстать…

— Понимаю, — сказал я. — Очень рад, что вы вернулись, Достойная Леди.

— Большое спасибо, Леонардо, — кивнула она и скрылась в кабинете.

Весь остаток дня я снова безрезультатно искал картины и голограммы с изображением Черной Леди. По пути домой зашел в свой обычный ресторан и обнаружил, что меня ждет Рубен Венциа.

— Есть успехи? — спросил он вместо приветствия.

— Нет, — ответил я. — А у вас, друг Рубен?

Он покачал головой.

— Я просмотрел, наверное, тысячи две информационных лент, — сказал он. — Никаких следов. Завтра примусь за журналы.

Он поморщился.

— Страшно подумать, сколько этого мусора придется перекопать.

— А я изучил все каталоги и брошюры, полученные нами за прошедшие две недели, — ответил я. — Предложений о продаже ее портретов нет нигде.

— Почему только за две недели? — спросил он.

— Потому что с тех пор, как она была на Ахероне, прошло меньше трех недель, — объяснил я. — Хотя всегда есть шанс увидеть в продаже более давний ее портрет, ваши находки убедили меня, что в этом случае автор почти наверняка окажется покойным. Нам надо найти человека, с которым она встретилась после того, как исчезла с корабля друга Валентина.

— Это если она опять появилась, — мрачно сказал Венциа. — Бывали периоды, когда она просто исчезала на многие годы, даже столетия.

— Возможно. Но ведь возможно и так, что она вовсе не исчезала, а просто вы не смогли пока определить, где она была в то время?

— И это возможно, — устало ответил он и зевнул. — Боже мой, как я устал! Мне, кажется, надо сделать перерыв и отдохнуть остаток вечера.

Он глубоко вздохнул.

— Я убиваю по двадцать часов в день над этими проклятыми пленками. И все равно ничерта не знаю, появилась она снова или нет?

— Отдохните получше, друг Рубен, — сказал я.

— Спасибо, — ответил он. — Может быть, нам обоим стоит закончить на сегодня с работой? Вы ведь тоже не отдыхали, как следует.

— Нет, я, наверное, пойду в библиотеку. Мне еще надо кое-что сделать.

— Для Клейборна?

— Нет, для нас. Вы предложили очень интересное направление поиска.

— Я? — удивился он.

— Да, — ответил я. — Я поужинаю, а потом попробую поработать в этом направлении.

— Дадите мне знать, если наткнетесь на что-нибудь перспективное?

— Непременно, друг Рубен, — пообещал я.

Мы расстались, я съел легкий ужин, а затем пошел в библиотеку, по дороге собираясь с мыслями для разговора с компьютером.

Глава 17

Я сидел в своей кабине в библиотеке, глядя, как оживает компьютер.

— Добрый вечер, — сказал он наконец. — Чем могу помочь?

— Я Леонардо с Бенитара II, мы разговаривали раньше.

— К сожалению, должен сообщить, что не нашел больше ни одного портрета интересующего вас объекта.

— Знаю, — сказал я. — Сегодня вечером мне нужна другая информация.

На экране стал прокручиваться бесконечный список.

— Получено указание от Рубена Венциа, информировать вас по появлении, что он уже просмотрел эти ленты и журналы без успеха.

— Меня не интересуют ленты или иные электронные материалы, — ответил я.

Экран очистился.

— Жду ваших команд.

— Кто из живущих ныне людей — величайший герой?

— Я не способен на субъективное суждение, необходимое для ответа на данный вопрос.

— Тогда не сможете ли вы назвать, кто из живущих ныне военных человеческой расы имеет больше всего наград за доблесть?

— Адмирал Эванджелина Во.

— Женщина? — разочарованно протянул я.

— Да.

— Кто из живущих мужчин имеет больше всего наград?

— Суги Ямисата.

— Его звание?

— Звания нет.

— Он в отставке?

— В настоящее время он находится в военной тюрьме за убийство сослуживца, совершенное под влиянием нелегальных стимулянтов.

— Он провел в тюрьме больше трех недель?

— В настоящее время отбывает пятый год тринадцатилетнего срока заключения, — ответил компьютер.

Я тут же сообразил, что Ямисата не может быть тем человеком, кого посетит Черная Леди. Он не привлекал ее минимум пять лет, и в последующие восемь — в силу своего положения — не будет достоин ее внимания.

— Сколько времени понадобится вам, чтобы составить список всех мужчин человеческой расы, чьи занятия вовлекают их в ситуации, опасные для жизни?

— Это невозможно, — был ответ.

— Почему?

— В настоящее время более двадцати миллиардов мужчин по роду занятий попадают в ситуации, опасные для жизни. Ко времени, когда я закончу составление списка, он будет недействителен.

— Двадцать миллиардов? — повторил я с удивлением. — Сколько из них военных?

— Тринадцать миллиардов.

— Назовите несколько других профессий.

— Охрана правопорядка — четыре миллиарда; пожарная служба — один миллиард; уничтожение токсических отходов…

— Стоп, — сказал я.

Компьютер мгновенно замолчал.

— Как мне установить личность одного мужчины человеческой расы, который более настойчиво, чем все остальные, играет со смертью?

— Играть со смертью — неточный термин, а потому требует субъективного суждения, составить которое я не компетентен.

— Тогда мне нужна ваша помощь в более точном формулировании вопроса, — сказал я. — Оригинал портретов, которые вы разыскивали — женщина, известная, как Черная Леди. На протяжении тысячелетий она появлялась в обществе многих мужчин, и ее неизменно привлекали те, кто находил удовлетворение в смертельной опасности. Последние двое, которых она посетила, были охотник за беглецами и преступник. Можно ли предсказать, где она появится в следующий раз?

— В вашем утверждении содержится несколько внутренних противоречий, — ответил компьютер.

— Пожалуйста, конкретнее, — попросил я.

— Леди — термин, применяемый к женщинам человеческой расы. Согласно имеющимся данным, максимальный возраст женщины человеческой расы составляет 156 лет. Вы утверждаете, что Черная Леди прожила много тысяч лет. Либо она не человек, а следовательно, не леди, либо вы ошибаетесь относительно ее возраста.

— Я не думаю, что она обычный человек.

— Ни одна разумная форма жизни на углеродной основе, дышащая кислородом, не обладает продолжительностью жизни в несколько тысячелетий.

— Примите как данное, факт ее существования, а также то, что она — не инопланетное существо.

— Это противоречит моей программе.

— Тогда считайте ее гипотетической, — сказал я. — Если эта гипотетическая женщина существует, есть ли какой-нибудь способ предсказать, где она появится в следующий раз?

— Даже если для данного примера допустить ее существование, в вашей первоначальной предпосылке остаются внутренние противоречия, — ответил компьютер. — Нет фактических данных, доказывающих, что охотники за беглецами или преступники находят удовольствие в опасных для жизни ситуациях.

— Понятно.

— И поскольку под вышеназванными терминами подразумеваются целые классы, в отличие от Черной Леди, которая подразумевается конкретным индивидуумом, я не могу допустить гипотезу, согласно которой все охотники за беглецами и преступники находят удовольствие в опасных для жизни ситуациях, потому что располагаю данными, доказывающими обратное.

— Я понимаю. Но если принять существование Черной Леди, как данное, в целях построения гипотезы, сможете ли вы подсказать наиболее эффективный способ предсказания ее следующего появления?

— У меня недостаточно данных о Черной Леди, — ответил компьютер.

— Разрешите сообщить вам больше?

— Да.

— По-видимому, Черную Леди привлекают мужчины — самцы человеческой расы — которые сознательно и добровольно ставят себя в опасные для жизни ситуации, — тут я сделал небольшую паузу, почти уверенный, что компьютер вмешается с обоснованием несостоятельности моего утверждения, но он промолчал.

— Это, по-моему, может служить ограничивающим фактором, ибо исключает военнослужащих и служащих в правоохранительных органах, как оплачиваемых, так и добровольных, которые вступают в бой по непосредственному приказу, в противоположность тем, кто выходит за рамки приказа, совершая поступки личного героизма.

— Противоречие, — заявил компьютер. — Поступки личного героизма часто совершаются, как следствие выполнения непосредственного приказа, например, в случае солдата, которому приказано удержать позицию перед лицом превосходящих сил врага, но не сказано, как.

— Спасибо, — сказал я. — Пожалуйста, не учитывайте мое определение.

— Принято.

— Возможно, что ее может привлечь военный, — продолжал я, стараясь тщательно формулировать свои мысли, — но поскольку война — это ряд кратких боев, перемежающихся периодами затишья неопределенной длительности, я полагаю, что предсказать ее появление в пылу боя невозможно, просто потому что невозможно предугадать время и место самого боя. Я также допускаю, что тот же подход верен в отношении служащих правоохранительных органов, и любых других, занятых наведением общественного порядка.

— Согласен.

— Таким образом, хотя она и в самом деле может в следующий раз появиться в компании военного, полицейского или охотника за беглецами, мы должны искать в другой области, если хотим получить реальный шанс определить, где она в конце концов появится.

Я опять подождал, не скажет ли компьютер, в чем я ошибаюсь, но он хранил молчание.

— Поэтому я предлагаю искать человека, который не служит в армии и не занят наведением общественного порядка, но тем не менее занят такой работой, что регулярно подвергает свою жизнь опасности.

— Противоречие. Это исключает всех, кто подвергает свою жизнь опасности не по долгу службы, а по иным причинам.

— Очень интересная идея, — сказал я. — Действительно, человек, глядящий в лицо смерти, не надеясь на финансовое вознаграждение, вполне может быть более привлекателен для Черной Леди, чем, скажем, циркач-сорвиголова. Вы согласны?

— У меня нет своей точки зрения. Черная Леди — ваше гипотетическое создание.

— Тогда давайте примем, как данное, что она может счесть такого человека более привлекательным.

Я помолчал.

— Рассмотрим далее, какие категории относятся к этой группе:

Альпинисты, спортсмены-любители, занимающиеся военными искусствами… — я удрученно вздохнул, представив дюжины подобных увлечений и хобби. — Список бесконечен.

— Оба примера, приведенных вами — профессии, — заметил компьютер. — Согласно вашему определению, необходимо также включить ментально и эмоционально неустойчивые личности с навязчивой идеей смерти.

— Нет, — возразил я. — Такие люди не по собственной воле создают себе опасные для жизни ситуации. Они психологически вынуждены так поступать.

— Разве не все, кто добровольно создает себе опасные для жизни ситуации, поступают так по психологическому побуждению? — спросил компьютер.

— Возможно, — признал я. — Однако где-то надо подвести черту. Я предлагаю рассматривать лишь тех, кто клинически здоров.

— Принято, — сказал компьютер. — Есть ли у вас причина для выбора этого критерия?

— Я не верю, чтобы Черную Леди, существо в здравом уме, мог привлечь сумасшедший.

Компьютер не возражал, и я с растущим волнением осознал, что сделал еще один шаг, пусть незначительный, к определению человека, которого ищу.

— Итак, мы значительно сузили сферу поиска до психически здоровых людей, которые добровольно рискуют жизнью, не думая о вознаграждении, — продолжал я. — Далее для таких людей, которых могут быть сотни миллионов, возможна большая или меньшая степень риска. В конце концов, отец, входящий в комнату ребенка с заразным заболеванием, добровольно рискует жизнью, не думая о материальном вознаграждении, но сам поступок менее рискован, чем охота с примитивным оружием на опасных зверей из любви к спорту и сильным ощущениям. Вы способны уловить разницу?

— Для этого требуется большее количество данных, чем могут предоставить все доступные мне источники.

— Включая Центральное бюро Переписи на Делуросе VIII? — спросил я.

— Совершенно верно.

— Хорошо, — сказал я. — Вы помните, как я однажды спросил у вас, что общего у разных художников, изображавших объект, известный, как Черная Леди?

— У них не было ничего общего, — сказал компьютер.

— Но у них есть общий личностный профиль, не так ли?

— Да, — отозвался компьютер. — Это очень широкий профиль, но он существует.

— Тогда исключим всех людей, которые не попадают в данный профиль.

— Принято.

— Далее, исключим всех, кто употребляет наркотики. Они почти наверняка рискуют жизнью каждый раз, предаваясь наркомании, но неспособны осознать риск, которому подвергаются, или, по крайней мере, не считают этот риск опасным для жизни.

— Принято.

Оставались еще десятки миллионов возможных кандидатов… но начинал я с миллиардов. Сделан еще один шаг.

— Далее, — продолжал я. — Черная Леди, насколько мне известно, ни разу не являлась ребенку, так что примем произвольное ограничение возраста, минимум 16 лет.

— Принято.

— И человек должен вести активную жизнь.

— Мне неясно последнее замечание, — сказал компьютер. — Он должен быть физически дееспособным, или активно искать смертельную опасность?

— Какая разница?

— Человек в инвалидной коляске может рискнуть своей жизнью, равно как и здоровый человек может решить больше не рисковать.

— Он должен регулярно ставить себя в опасные для жизни ситуации, — ответил я.

— Принято.

— Он может быть некрасив и непривлекателен физически, — добавил я, — потому что многие из мужчин, знавших ее, не могли считаться привлекательными ни по одному из известных стандартов.

— Принято.

— Она не принимает материальные формы для тех, кто рискует жизнью всего раз или два, так что давайте примем далее, что искомый человек подвергал свою жизнь опасности в течение значительного периода времени.

— Значительный период времени — слишком неточное определение, — произнес компьютер.

Я попытался представить, как долго мог пробыть вне закона Малыш, один из самых молодых ее сожителей.

— Скажем, минимум пять лет, — предложил я, надеясь, что не преувеличиваю срок его преступной деятельности.

— Принято.

Я попытался придумать еще какие-нибудь ограничивающие критерии, но в голову ничего не приходило, и в итоге я просто спросил:

— Сколько человек обладают требуемыми характеристиками, на основании предложенных мною данных?

— Для ответа на ваш вопрос я должен связаться с Бюро переписи на Делуросе VIII.

— Будьте любезны, свяжитесь.

— Доступ к данным за пределами планеты требует оплаты. На чье имя предъявить счет?

Вопрос был сложным. Конечно, я не мог отослать счет ни Клейборну, ни Аберкромби, потому что это их никак не касалось. С другой стороны, сам я не мог заплатить, потому что весь мой заработок переводился в Дом Крстхъонн.

— Пожалуйста, предъявите счет Рубену Венциа, — ответил я, немного подумав.

— Нет разрешения на предъявление счета. Будьте добры подождать, пока я свяжусь с его личным компьютером.

После минутного молчания:

— Рубен Венциа согласен оплатить все расходы. Связываюсь с Делуросом VIII. Предполагаю, что смогу закончить поиск за 30—40 минут.

Тем временем могу продолжать с вами разговор. Если вы желаете воспользоваться другими услугами библиотеки, я вызову вас, когда буду готов.

— Наверное, я на несколько минут отойду, — сказал я.

Экран компьютера погас, и я вышел из кабины, ожидая привычной волны тепла и покоя, как бывало всегда, когда я попадал в близкое окружение разумных существ. Я прошел в середину зала, где оказалось около двадцати не-землян, и действительно ощутил благодатное тепло, но это чувство не шло ни в какое сравнение со всплеском эмоций, охватывавших меня всякий раз, когда мне удавалось сузить список потенциальных поклонников Черной Леди. В другое время, в нормальной обстановке, это меня глубоко обеспокоило бы, но сейчас я был настолько увлечен вычислением личности следующего человека, который соблазнит ее перейти границу между духом и плотью, что едва ли замечал это.

С полчаса я оставался среди себе подобных, и нетерпение мое росло с каждой минутой. Наконец, я вернулся в кабину и просто уставился на пустой экран. Через несколько минут компьютер ожил.

— Вызываю Леонардо с Бенитара II, — раздался его голос по системе внутренней связи.

— Я уже здесь, — ответил я. — Вы нашли информацию, которую я искал?

— На основании статистических записей Центрального Бюро Переписи на Делуросе VIII, которые могут быть неполными, вашим критериям отвечают 7 213 482 человека.

— Вы по-прежнему на связи с Делуросом? — спросил я.

— Нет, но я временно ввел в свой банк памяти всю информацию, относящуюся к делу, — ответил компьютер. — Я сотру ее, когда вы закончите поиск.

— Видите ли вы явные возможности сократить список на основании собранных вами данных?

— Да, — ответил компьютер. — Если речь идет о посещении искомого вами человека Черной Леди, я предлагаю исключить всех женатых.

— Но Кристофер Килкуллен был женат, — заметил я.

— Во время создания портрета Черной Леди он находился в разводе с четвертой женой.

— Я забыл об этом, — признался я. — Сколько женатых в списке?

— Женатых 4 302 198 человек.

— Исключите их, — потребовал я.

— Сделано.

— Сколько остается?

— Остается 2 911 284 человека, — ответил компьютер.

— Мы не сможем проверить почти три миллиона человек, — пробормотал я. — Надо еще сокращать.

— Жду…

— Допустим, что если кто-то усердно добивался расположения Черной Леди более двадцати лет, она ему уже являлась, — предположил я.

— В предложенных вами данных нет ничего, позволяющего принять такое допущение.

— Знаю, но надо попытаться сократить список. Сколько человек отпадает по этому критерию?

— Будет исключено 1 033 102 человека.

— А сколько останется?

— Останется 1 878 182 человека.

— Исключите тех, кто добровольно подвергался смертельной опасности менее двадцати раз.

— Исключается 682 646 человек.

— Теперь исключите тех, кто добровольно подвергался смертельной опасности менее пятидесяти раз.

— Исключается 1 121 400 человек.

— Сколько остается?

— 74 136 человек.

— Теперь исключите тех, кто добровольно подвергался смертельной опасности менее ста раз, — сказал я, тщетно пытаясь придумать еще какой-нибудь ограничивающий фактор.

— Исключается 72 877 человек.

— Сколько остается?

— Остается 1 259 человек.

— Теперь исключите тех, кто добровольно подвергся смертельной опасности менее двухсот раз.

— Исключается 1 252 человека.

— Итак, мы сократили список до семи человек.

— Если вы пользуетесь обоснованным критерием, — предостерег компьютер.

— Если да, то мы можем использовать его до конца. Сколько из этих семи добровольно подвергались смертельной опасности менее 250 раз?

— Исключаются все семеро.

— Значит, нужен другой критерий, — сказал я.

— Следующий логический шаг — определить, кто из них рисковал жизнью чаще остальных.

— Может, и так, — сказал я, — но между ними почти нет разницы.

Вероятно, каждый почти постоянно подвергается смертельному риску.

Я подумал.

— Ладно, порядка ради — назовите-ка мне имя первого человека в списке.

— Готтфрид Шенке, с Тумиги III.

— Каким образом он постоянно рискует жизнью? — спросил я.

— Он собирает моллюсков в водах величайшего океана на Тумиге III.

— Почему это опасно?

— В этих водах обитает множество хищных рыб и животных. В результате их нападений Шенке четыре раза попадал в больницу за последние девять лет.

— Но ведь сотни миллионов людей по всей Галактике плавают в водах, где обитают хищники, — возразил я. — Безусловно, десятки миллионов погружались в такие воды более двухсот пятидесяти раз!

— Это верно.

— Тогда почему в списке только Шенке?

— Потому что ваш критерий предполагает, что человек должен рисковать жизнью сознательно и добровольно. Никто, кроме маленькой горстки пловцов, не знает, или не думает, что так рискует, и не вошел бы в воду, если бы знал об опасности или чувствовал, что она угрожает ему лично.

— Понимаю, — ответил я. Тут мне в голову пришел еще один критерий.

— Теперь исключите из этих семи всех гомосексуалистов.

— Исключаются трое. Остается четыре человека, включая Готтфрида Шенке.

— Кто остальные трое?

— Уилфред Крамер с Холмарка, охотник на крупную дичь в джунглях Холмарка, Альсатии IV и Каробуса XIII, — компьютер сделал паузу. — Эрик Нквана с Нью Зимбабве, за которым числится семнадцать горных прыжков.

— Что такое горные прыжки? — спросил я.

— Вид спорта, когда спортсмен прыгает с вершины горы в бурную реку.

Я вздрогнул от одной мысли о таком спорте.

— Кто еще? — спросил я.

— Владимир Кобринский с Солтмарша. Бывший боксер-профессионал, парашютист, подопытное животное…

— Подопытное животное? — прервал я. — Объясните, пожалуйста.

— Он добровольно согласился на инъекции смертельно опасных заболеваний, когда шел поиск средств борьбы с ними.

— Это не противоречит критерию бескорыстия?

— Не думаю, — ответил компьютер. — В то время он отбывал в тюрьме срок за убийство, совершенное из-за ссоры на Альтаире III. Дал согласие на инъекции в обмен на сокращение срока. Продолжать?

— Пожалуйста.

— Кроме этого, он был охотником и исследователем. Сейчас он художник.

— Какой же риск для жизни в занятиях живописью? — спросил я озадаченно.

— Он создал новый вид искусства, называемый плазменной живописью.

Это в высшей степени опасный процесс, в ходе которого должным образом сформированными пучками жесткого излучения в пространстве создается сияющая картина, рассеивающаяся приблизительно за минуту.

— Похоже, он в самом деле очень энергично призывал ее, — задумчиво произнес я.

— Фактически он рисковал жизнью на семнадцать раз меньше, чем Шенке, — заметил компьютер.

— Но Шенке может быть просто увлеченным коллекционером, — сказал я.

— А этот человек, похоже, всю свою жизнь построил на поисках Черной Леди.

— У вас есть еще вопросы?

— Ни одного в голову не приходит, — ответил я и вздохнул в изнеможении. — Хотел бы я знать, не ушел ли весь сегодняшний вечер на бесполезные упражнения.

— Я не могу ответить на такой вопрос.

— Знаю, — сказал я устало. — Думаю, вряд ли кто из этих четырех нарисовал в последние две недели портрет Черной Леди?

— Никто, — ответил компьютер. — По имеющимся данным, лишь один из них проявил некий интерес к ее портрету.

— Объясните! — я насторожился.

— Два года назад Малькольм Аберкромби через одного из своих агентов приобрел портрет той, кого вы называете Черной Леди. Аукцион проходил на Бета Сантори V.

— Продолжайте, — с надеждой попросил я.

— Человек, торговавшийся с ним за картину, был Владимир Кобринский.

Я понимаю, что это не имеет никакого отношения к гипотетической задаче, но вероятность случайного совпадения, без всякой связи между упоминанием его имени в обоих контекстах, равна 0.0000037 процента.

— Могу я получить распечатку тех открытых данных о нем, которыми вы располагаете?

— Печатаю…

Из машины выполз листок бумаги.

— Есть ли в банке данных вашей памяти его голограмма?

— Я ее еще не стер. Пожалуйста, посмотрите на экран.

Голографический экран замерцал, и я впервые увидел суровое, резкое лицо Владимира Кобринского.

Глава 18

Черная Леди, протянув руки, манила меня к себе. Я неуверенно сделал шаг вперед, затем второй.

— Ко мне, Леонардо, — тихо и проникновенно шептала она. — Иди ко мне, и ты увидишь то, о чем лишь мечтал. Переступи со мной эту грань, и ты узнаешь вечные тайны Жизни и Смерти.

Я сделал третий шаг, уже тверже.

— Приди, — шептала она. — Приди ко мне, и ты узнаешь великий секрет Другой Жизни. Иди же!

Я вскочил в койке. Руки у меня тряслись, цвет бурно менялся. В конце концов я понял, что это был лишь сон, и немного успокоился.

Но был ли это сон? Я редко вижу сны, а когда мне что-то снится, то проснувшись, я обычно не помню подробностей — но этот сон запомнился предельно ясно.

Чем больше я о нем думал, тем чаще задавал себе вопрос: а не было ли это видением, явлением Матери Всего Сущего? Это могло казаться слишком самонадеянным: как я смел думать, что она придет ко мне — вообще к самцу-бъйорнну — и все же каждая деталь пережитого представлялась мне ярко и отчетливо.

— Свет! — произнес я хрипло. Комната мгновенно осветилась. Я принялся расхаживать из угла в угол, ломая голову над тем, что случилось. Вчера прямо из библиотеки я пошел в отель к Венциа, рассказать о своем открытии. Он невероятно разволновался и сказал, что сей же час отправляется на родную планету Кобринского, Солтмарш. Он предложил взять меня с собой, однако я чувствовал, что не могу улететь с Дальнего Лондона без разрешения Тай Чонг. Я просил его отложить отлет до утра, но он отказался. Его лицо горело фанатическим пылом.

Тогда я вернулся к себе в комнату, расстроенный тем, что моя роль в истории Черной Леди подошла к концу, и сразу лег спать. Поскольку весь вечер я думал о ней, логично было бы предположить, что я просто увидел ее во сне, подсознательно продолжая переживать разочарование от того, что меня не взяли.

Таково было логическое объяснение — но было ли оно верным? Является ли Черная Леди лишь мужчинам-землянам, или она в самом деле явилась мне? И если она явилась мне, то не была ли она на самом деле Матерью Всего Сущего? Было ли святотатством даже подумать о такой возможности, или было кощунством не последовать за ней, когда она звала меня?

Я не знал ответа, и чем больше об этом думал, тем больше запутывался.

Я все еще размышлял над разными последствиями проблемы, когда начался день. Тогда я вышел из комнаты, намереваясь направиться в галерею.

Спустившись в маленький, скудно меблированный холл моего отеля, я увидел, что там меня дожидается Валентин Хит, совершенно не замечающий, как на него косятся любопытные постояльцы и бросают презрительные взгляды проходящие мимо люди.

— Доброе утро, Леонардо, — кивнул он. — У вас ужасный вид.

— Я плохо спал, друг Валентин, — ответил я.

— Прискорбно слышать.

— Как вы узнали, что я здесь живу? — спросил я. — Я вам не говорил.

— Найти инопланетянина на Дальнем Лондоне не так уж трудно, — ответил он, улыбаясь. Вдруг улыбка растаяла.

— Немедленно съезжайте отсюда, — продолжал он. — Ковры вытерты до ниток, обои облезлые, а наемная прислуга неприветливо на меня косится.

— Это лучший отель, куда пускают инопланетян, — пояснил я.

— Быть не может!

— И я так думал, пока не побывал в других, — сказал я, слегка отворачиваясь, чтобы не видеть канфорита-администратора, с отвращением уставившегося на нас с Хитом. — Ну вот, вы меня разыскали, что вам от меня нужно?

— То же самое, что и вчера, — сказал Хит.

Наступила неловкая пауза.

— Я должен отелю «Тауэр» семнадцать тысяч кредитов. Они требуют уплаты к завтрашнему утру.

— Но вы всего четыре дня на Дальнем Лондоне, — ошеломленно воскликнул я. — Как вам удалось растратить столько денег?

— Я же вам сказал: у меня дорогие вкусы. Правительственные апартаменты стоят две тысячи пятьсот кредитов, не считая стола, а поскольку я приехал только с тем, что на мне было, пришлось заказать новый гардероб у гостиничного портного.

— Но это неблагоразумно, друг Валентин. Надо было найти отель подешевле.

— Какая разница? — улыбнулся он в ответ. — В моем нынешнем положении, пока все мои счета заморожены, я не могу позволить оплатить вообще никакого.

— Но почему правительственные апартаменты? — спросил я. — Вам, наверняка не нужно столько места.

— У меня есть мои маленькие слабости, — оправдывающимся тоном ответил он. — И потом, это все равно неважно. Я просто обязан найти деньги, или завтра утром меня арестуют.

— Может быть, вам стоит покинуть планету? — предложил я.

— Мне даже не на что купить горючее и рассчитаться за ангар, — он снова сделал паузу. — Вчера вечером я пошел в отель к Венциа, узнать, не смогу ли взять у него в долг, но он выехал оттуда за час до моего прихода.

— Я знаю.

— И где он?

— Он на пути к Солтмаршу.

— Солтмарш? — переспросил Хит. — Первый раз слышу.

— Это небольшая планета в скоплении Альбион.

— Зачем он туда отправился?

— Встретиться с Черной Леди, — ответил я.

— Откуда он знает, что она там?

— Я ему сказал.

— Хорошо. Откуда вы знаете?

— Рассчитал с помощью библиотечного компьютера, — объяснил я.

— Вы уверены, что не ошиблись?

— Хочется верить.

— А почему вы не полетели с Венциа? — спросил он.

— У меня есть свои обязательства.

— Перед Клейборном?

— Вчера, когда я говорил с другом Рубеном, я думал, что они гораздо важнее. Сейчас я в этом не уверен, — признался я.

— Что изменилось?

— Если я скажу, вы станете смеяться.

— Не стану, даже если мне захочется, — серьезно сказал он. — Что случилось, Леонардо?

— Мне, кажется, было видение Черной Леди.

— Кажется? — нахмурился он.

— Это могло быть сном, — честно признался я. — Я сам не знаю.

И после минутного молчания добавил:

— Но если это в самом деле было видение, я должен еще раз с ней встретиться.

— Насколько это важно для вас, Леонардо? — спросил Хит.

— Если это было видение, то это может оказаться самым важным в моей жизни, — удрученно вздохнул я. — Но у меня нет средств на полет до Солтмарша, так что я никогда не узнаю.

— Не зарекайтесь, — заметил он.

— Что вы имеете в виду? — с подозрением спросил я.

— Если вы скажете то, что мне необходимо знать о системе охраны Аберкромби, к завтрашнему утру у меня не только хватит денег на заправку корабля, но придется несколько спешно покидать Дальний Лондон.

Он сделал многозначительную паузу.

— Не вижу причин, почему бы не скрыться на Солтмарше, прихватив вас с собой.

— Я не поддаюсь шантажу, — твердо сказал я.

— Это не шантаж, — ответил он — Это переговоры на равных. Если я не получу от вас то, что нужно мне, то не смогу дать вам то, что необходимо вам. Все очень просто.

— Я не могу сделать то, о чем вы просите, друг Валентин.

— Надеюсь, что вы передумаете, Леонардо, — сказалон. — Но если даже нет, мне все равно придется заняться его коллекцией сегодня ночью. Я просто не могу больше ждать.

Он снова выдержал паузу.

— Если передумаете, я буду у себя в отеле до полуночи.

— Я не передумаю.

Он протянул руку.

— Тогда пожелайте мне удачи.

Я пожал ему руку, но промолчал. Он постоял немного, повернулся и пошел к дверям. Я смотрел ему вслед, пока он не затерялся в толпе (был час пик), а потом направился в галерею Клейборн. Образ Черной Леди все еще стоял у меня перед глазами.

В галерее я сразу сел за свой стол и начал писать письмо.

Уважаемая Тай Чонг!

Я оказался перед мучительной моральной дилеммой. Кажется, мне явилась видением Черная Леди. Если это в самом деле так, я должен найти ее и точно узнать, кто она, и что ей от меня нужно — но для этого я должен помочь другу совершить преступление и воспользоваться плодами этого преступления.

Однако если я ему не помогу, я не смогу посетить мир, где она появится в следующий раз. Если она действительно та, за кого я ее принимаю, то я поступлю, как еретик в буквальном смысле этого слова.

А возможно также, что я ошибаюсь, что она не являлась мне, и ей вовсе нет никакого дела до инопланетян. Но я не узнаю этого, пока не поговорю с ней, и не смогу поговорить с ней, если не помогу другу. Выходит, что если я ошибся, и она не приходила ко мне, тогда мотивы помощи другу в совершении криминального акта окажутся не выше финансовой выгоды, и я разделю его вину.

Мне необходимо моральное и этическое наставление, и не к кому больше обратиться. Поэтому умоляю вас…

Я почувствовал на плече чью-то руку, вздрогнул и выпрямился.

— Босс хочет вас видеть, — произнес Гектор Рейберн.

— Прямо сейчас? — удивился я.

— Так она сказала.

— Спасибо, друг Гектор, — поблагодарил я.

Приказав компьютеру сохранить письмо в блоке памяти, я встал и направился в кабинет Тай Чонг.

— Входите, Леонардо, — проговорила она, приветливо улыбаясь.

— Слушаюсь, Достойная Леди, — сказал я, входя. Я сразу заметил, что к старым голограммам, на которых она получала награды и снималась с разными артистами, добавилась новая: два дородных полицейских ведут победоносно сияющую Тай Чонг в кенникоттскую тюрьму.

— Замечательно, правда? — произнесла она, заметив мой взгляд.

— Страшно, достойная леди, — честно признался я. — Полицейские кажутся очень сильными и очень сердитыми…

— Так все и было, — весело сказала она. — Этой голограммой я горжусь, пожалуй, больше, чем остальными вместе взятыми.

Я не знал, что сказать человеку, находящему столько радости в аресте за нарушение закона, а потому промолчал.

После паузы она прочистила горло и снова заговорила.

— Я как раз думала, не давал ли о себе знать Валентин Хит.

— Я говорил с ним сегодня утром, Достойная Леди.

— И?

— Он по-прежнему намеревается ограбить Малькольма Аберкромби.

— Вы передали ему, что я хочу его видеть?

Мой цвет стал ярче от стыда.

— Совсем забыл, Достойная Леди.

— Ну, неважно, — сказала она. — Но пожалуйста, не забудьте передать, когда встретитесь с ним снова.

— Я больше с ним не встречусь, Достойная Леди.

— Неужели? Почему же?

— Потому что он собирается ограбить Малькольма Аберкромби сегодня ночью, и его почти наверняка задержат.

Я помолчал.

— Он остановился в «Тауэре», Достойная Леди. Может быть, вы сможете отговорить его.

— Может быть, — ответила она. — Почему вы так уверены, что его поймают? Он очень хитер.

— Потому что он никогда не был в доме Малькольма Аберкромби и не знаком с системой охраны. Он просил у меня помощи, но я отказал.

— Понимаю.

Я неловко переминался с ноги на ногу.

— У меня есть просьба, Достойная Леди.

— Какая?

— Есть ли у Клейборна филиал на Солтмарше?

— Это в скоплении Альбион, не так ли?

— Да, Достойная Леди.

— По-моему, там у нас есть маленькое отделение, — сказала она. — Зачем вам?

— Я хотел бы немедленно перевестись на Солтмарш.

Она нахмурилась.

— Почему? Вам здесь плохо?

— Нет, Достойная Леди! — воскликнул я. — Напротив, мне очень нравится работа, и я доволен своим окружением. Но мне кажется, что Черная Леди вскоре может появиться на Солтмарше, и мне необходимо поговорить с ней.

— Почему?

— Есть вероятность — не уверенность, но вероятность — что она имеет огромное значение для расы бъйорннов, — ответил я. — Я понимаю, что в моих устах это звучит нелепо, но я должен еще раз ее увидеть, чтобы выяснить истину.

— Почему вы не сказали об этом вчера? — спросила она.

— Я сам обнаружил это лишь вчера вечером, — ответил я. — Я надеялся взять отпуск и полететь на Солтмарш вместе с Рубеном Венциа, но он уже улетел без меня.

Я запнулся.

— Вы — моя единственная надежда.

Она задумчиво на меня посмотрела.

— А что Хит? Вы же друзья, не так ли?

— У него нет денег даже на заправку корабля, — объяснил я. — Поэтому он так спешит ограбить Малькольма Аберкромби.

— А у него есть какой-нибудь интерес к Черной Леди? — спросила она, выводя на листке бумаги бессмысленные узоры.

— Она интересует его, лишь как предмет собственности, который можно продать Малькольму Аберкромби, — ответил я.

— Какая пошлость.

Она ненадолго задумалась. Потом поднялась.

— Я хотела бы помочь вам, Леонардо, — в ее словах звучало сочувствие, — но дело в том, что я просто не могу послать вас в наше отделение на Солтмарше.

— Из-за неприятностей на Шарлемане? — огорчился я.

— Нет, нет — ответила она. — С вас полностью сняты все подозрения.

И помолчав, добавила:

— Но у вас контракт с отделением галереи Клейборн на Дальнем Лондоне. Отделение на Солтмарше не имеет полномочий нанять вас.

— Неужели нельзя сделать исключение? — спросил я. — Может быть, это вопрос жизни и смерти.

Она покачала головой.

— Боюсь, что нет, Леонардо. Если бы у вас были средства на поездку, я могла бы сделать то, что от меня зависит — дать вам краткий отпуск. Но я отчитываюсь перед руководством во всех своих действиях и не смогу оправдать ваш перевод на Солтмарш вашим личным желанием.

— Понимаю, Достойная Леди, — сказал я грустно, приняв оттенок разочарования. — Простите, что причинил вам беспокойство.

— Никакого беспокойства, Леонардо, — утешила она меня. — Мне самой жаль, что я не могу больше ничем вам помочь.

Я вышел из ее кабинета, вернулся за свой стол и долго сидел, не двигаясь, анализируя разговор с Тай Чонг. Было время, когда я понимал ее слова буквально, но постоянное общение с людьми научило меня ставить под сомнение каждую фразу и разбираться в мотивах. Я разбирал каждую ее фразу и выдвинутые ей причины — и начал понимать, что она вовсе не хотела мешать Валентину Хиту грабить Малькольма Аберкромби, а наоборот, желала ему успеха. Вот почему она хотела встретиться с ним: сказать ему, какие картины она сможет сбыть с рук так, чтобы не возникло затруднительных вопросов. И вот почему она отказалась перевести меня на Солтмарш: не дать мне никакой возможности снова увидеть Черную Леди, если я не помогу Хиту.

Но может быть, я ошибался? Я знал, что Тай Чонг не гнушалась приобретать и продавать произведения искусства сомнительного происхождения, но чтобы такая умная и сострадательная женщина искренне захотела остаться в стороне и позволить, чтобы ограбили ее же клиента?

Даже если это так, неужели она в самом деле пытается управлять событиями, чтобы гарантировать успех ограбления?

Я не был уверен, но опыт говорил мне: если действия человека определяются двумя возможными мотивами, большее значение имеет более эгоистичный. Я вздохнул и приказал компьютеру стереть письмо, которое писал ей.

Затем принялся за дела и работал до обеденного перерыва. Но в свой ресторан не пошел, а вместо этого направился в самую богатую часть города и добрался до «Тауэра».

Ощущая на себе неприязненные взгляды, я пересек вестибюль, вызвал лифт.

Никто меня не остановил. Я не знал, где расположены правительственные апартаменты, но рассудив, что они должны быть на верхнем этаже, приказал лифту доставить меня туда.

Из лифта я вышел в пышно декорированный коридор, с восхитительными скульптурами со всей галактики, и наконец, оказался перед большой резной дверью ручной работы, из крепкого дорадузского дерева.

— Кто там? — раздался голос Хита, когда система охраны известила его о моем присутствии.

— Леонардо, — ответил я.

Мгновение спустя дверь бесшумно вдвинулась в стену, и я вошел в роскошно обставленную комнату. Хит поднялся с облегающего фигуру кресла и направился ко мне по плюшевому ковру.

— Выглядите вы еще хуже, чем утром, — заметил он. — Проходите и садитесь.

— Спасибо, — сказал я, подходя к дивану, который плавал в нескольких дюймах над полом.

— С вами все в порядке? — спросил он заботливо. — Ваш цвет стал еще темнее.

— Это оттенок стыда.

— Неужели?

Я кивнул.

— Я пришел, чтобы сказать вам то, что вы хотели.

ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ НАШЕЛ

Глава 19

Я в жизни не чувствовал более отчаянного голода.

Сознание постепенно возвращалось, и я вспомнил, что нахожусь в камере глубокого сна. Я открыл глаза, заморгал от режущего яркого света, попытался шевельнуться, поморщился от боли и замер совершенно неподвижно, считая про себя до трехсот. Боль отступила, но тело еще плохо двигалось. Я сел, с трудом перекинул ноги через край модуля и попытался встать.

Хит сидел на краю другого модуля, обычно аккуратно приглаженные волосы были дико встрепаны, лицо выражало растерянность. Он размял руки, прислушиваясь к ощущениям, потом осторожно спустил ноги на пол.

— С добрым утром, Леонардо, — сказал он, только тут заметив меня. — Как самочувствие?

— Голодное, — ответил я.

— Еще бы, — ответил он. — Вы тридцать дней не ели.

— А как вы, друг Валентин? — осведомился я.

— Умираю, есть хочу!

Хит направился в камбуз, стеная при каждом движении непослушных мышц, я затрусил следом, стараясь не обращать внимания на острую боль в спине.

— Ооох! Отлежал все на свете, — пожаловался он.

Мы добрались до камбуза и заказали еду, потом уселись за маленький столик и несколько минут в полном молчании жадно поглощали. Наконец Хит откинулся в кресле и блаженно вздохнул.

— Уффф… Хорошо! Я так наелся, что не против снова залечь в глубокий сон, и подремать, пока все переварится.

— В этом нет необходимости, друг Валентин, — сказал я. — Человеческий организм переваривает пищу за…

— Я пошутил, Леонардо, — прервал он.

— А, — сказал я и добавил, не желая обижать его:

— Было очень смешно.

— Спасибо, — поморщился он.

— Не стоит благодарности, друг Валентин.

— А знаете, — сказал Хит, — я раньше думал, почему бы не положить сотню кредитов в банк на восемь или девять процентов, или даже на два, коли на то пошло — и проспать пару столетий глубоким сном. Проснешься самым богатым человеком на свете.

Он скроил гримасу.

— Потом я проспал всего месяц и понял, что можно умереть с голоду меньше, чем за год. Между полным выключением всех систем организма и замедлением их до минимума — огромная разница.

— Кроме того, Олигархия издала декрет о замораживании вкладов на то время, пока инвестор находится в глубоком сне, — заметил я. — Вот почему процесс глубокого сна стал государственной монополией: каждая камера должна быть запрограммирована, чтобы сообщать срок сна пользователя компьютеру Казначейства на Делуросе.

— Но это относительно новое правило, — ответил он. — При республике, да и при Демократии такого не было, а глубокий сон практикуется уже почти две с половиной тысячи лет. Нет, я убежден, что люди не однажды пробовали так проделать, и наверное, умирали с голоду, не успев проснуться.

С минуту мы молчали.

— Где мы сейчас, друг Валентин? — спросил я наконец.

Он развел руками.

— Должны были дня два назад войти в скопление Альбиона. Можно проверить точное положение по компьютеру, — он приказал компьютеру включиться:

— Компьютер, где мы находимся?

— Мы в скоплении Альбиона; примерно через семьдесят девять минут минуем систему Максима на расстоянии трех световых лет.

— Точно по расписанию, — сказал Хит с самодовольной улыбкой. — Должны обогнать Венциа дня на два.

— Но он стартовал почти на тридцать шесть часов раньше, — заметил я.

Хит победно усмехнулся — Таких скоростных птичек, как моя, найдется немного. Венциа что-то не показался мне человеком, способным разориться на хороший корабль.

Он заказал камбузу стакан вина, а затем спросил компьютер, не поступало ли сообщений, пока мы находились в глубоком сне.

— Да, — ответил компьютер. — Я занес в банк памяти три сообщения.

— Выдай все по порядку, — потребовал Хит.

— Первое — от Луи Ниттермейера, — объявил компьютер.

— Мой адвокат, — объяснил Хит.

— Валентин? Валентин? — зазвучал писклявый мужской голос. — Черт! Почему, когда надо, ты вечно в камере глубокого сна?

Краткая пауза.

— Ладно, посмотрим, что тут у нас. Все обвинения с тебя сняты, можешь свободно возвращаться на Шарлемань. У тебя конфисковали где-то половину произведений искусства — все, что не было застраховано — но мы ведем переговоры, чтобы вернуть их. Полагаю, полмиллиона кредитов хватит; мне еще надо встретиться с одним парнем в полицейском управлении, но из вполне надежного источника я узнал, что с ним можно будет договориться. Что еще… — опять пауза. — Ах да, ты потерял квартиру в западной части города, ту, что снимал под одним из вымышленных имен. Судя по всему, ты забыл уплатить за прошедшие четыре месяца. Мне удалось затянуть дело через суд, так что пока в нее никто не въедет. Если хочешь получить ее назад, пришли мне сорок тысяч кредитов в уплату долга, и еще десять тысяч может понадобиться на гарантийное поручительство. И не забудь заплатить своему усердному адвокату. Конец сообщения.

— Не такая уж это была и квартира, — выразительно пожав плечами, бросил Хит. — Компьютер, следующее сообщение.

— Валентин, — снова раздался голос Ниттермейера, на этот раз страшно взволнованный. — Что ты там натворил на Дальнем Лондоне? Сегодня меня трижды дергала полиция! — пауза. — Какой-то Аберкромби поднял страшный визг, и судя по тому немногому, что я смог узнать, он не тот человек, от которого можно откупиться. Я, конечно, уверен, что ты невинен, как младенец, но в случае, если нет… тебе лучше не приближаться к Дальнему Лондону ближе пятисот световых лет, пока не найдешь там хорошего адвоката, хорошего, я подчеркиваю. Моя лицензия там недействительна, и если даже меня туда пустят, я не знаю, на какие кнопки нажимать.

Снова пауза.

— Слушай, скажи мне, как старому другу — когда ты уймешься? Я имею в виду — неужели все до последней зубочистки обязательно должно быть из золота, причем высшей пробы? Когда-нибудь ты хапнешь больше, чем сможешь проглотить, и тогда тебя так прижмут, что не разогнешься. И по-моему, ты уже это имеешь, с этим Аберкромби.

Усталый вздох.

— Ладно, удачи тебе, и не забывай платить своему верному адвокату.

Конец связи.

— Откуда он узнал, что это я? — спросил Хит, насупившись. — Мы с ним никогда в жизни не встречались.

— Он знает, что вы — тот человек, который продал картину Маллаки и что вы вернулись на Дальний Лондон вместе со мной.

Он покачал головой.

— Очень многие прилетают на Дальний Лондон. Почему именно я?

Насколько ему известно, я — вполне законопослушный торговец, который продал ему то, что ему было нужно. Ладно, компьютер, давай последнее сообщение.

— Говорит Тай Чонг, — прозвучал знакомый голос. — Похоже, у нас крупные неприятности.

Она секунду молчала, затем перешла на подчеркнуто безразличный тон.

— Три дня назад кто-то украл четыре ценных картины из дома Малькольма Аберкромби. Я абсолютно не имею понятия, кто совершил это гнусное преступление, но почему-то у мистера Аберкромби сложилось явно ошибочное представление, что в ответе за него вы, Валентин. Он заставил полицию выдать ордер на ваш арест. Я совершенно не представляю, где вы, и дойдет ли до вас это сообщение, но я думаю, мне следует уведомить вас о сложившейся ситуации и настоятельно посоветовать вам сдаться властям, чтобы восстановить свое доброе имя.

Услышав такое предложение, Хит усмехнулся.

— Если вы находитесь вместе с ним, Леонардо, то, к сожалению, должна известить вас, что мистер Аберкромби обвинил вас в соучастии в преступлении, и вы теперь считаетесь скрывающимся от правосудия.

Она снова сделала паузу, а Хит повернулся ко мне.

— Обратите внимание, вам она не советует сдаться властям, — весело заметил он.

— Почему не советует? — искренне удивился я.

— Потому что знает, что вы так и сделаете.

— Я уверена, что смогу уладить конфликт и добиться, чтобы с вас сняли обвинение, Леонардо, — продолжал компьютер голосом Тай Чонг, — но пока, хотя я и нахожу подобное положение дел несообразным, у меня нет другого выхода, как прекратить выплачивать вам деньги. В этом деле у меня руки связаны: политика компании — не иметь никаких дел с виновными в уголовных преступлениях, и несмотря на то, что вы, безусловно, ни в чем не виноваты и виноваты не будете, факт есть факт — за прошедшие два месяца это второе выдвинутое против вас обвинение.

Я остолбенел, а она продолжала говорить.

— Когда на счет Дома Крстхъонн не поступил ваш недельный заработок, со мной связалась ваша Мать Узора, и мне пришлось объяснить ей сложившуюся ситуацию. У меня не было выбора. Мне очень жаль сообщать вам об этом, но она знает, что вас ищет полиция в связи с кражей. Я не успокоюсь, пока не смогу убедить ее, что вы никоим образом не в ответе за это злополучное путешествие, — добавила она быстро. — У меня сердце разрывается, Леонардо, даю вам слово, что сделаю все, что в моих силах, и добьюсь, чтобы вы не страдали незаслуженно. Вы всегда были преданы мне, и я не предам вас. Даже если нынешняя ситуация затянется на неопределенное время, а похоже, что так и будет, я, вероятно, смогу использовать вас, как нештатного консультанта.

— Моя Мать Узора знает? — повторил я в ужасе.

— Я в абсолютном неведении о месте вашего пребывания, и тем более о цели вашего пути, но если это послание дойдет до вас, Валентин, я рассчитываю на вас. Сдайтесь ближайшим властям и убедите Леонардо поступить так, как он сочтет правильным. Доброго пути вам и удачи.

— Настоящая леди! — восхищенно сказал Хит. — Готов спорить, пока она отправляла это сообщение, в ее кабинете торчало шестеро полицейских.

— Но я думал, я делаю то, что она хотела, — я был совершенно уничтожен.

— Так оно и было, — ответил Хит. — Она не могла представить, что Аберкромби заподозрит бъйорнна в соучастии в преступлении с кем бы то ни было.

Он покачал головой.

— Либо он умнее, чем я думал, либо полный параноик.

— Что же со мной будет?

— Вы не очень внимательно слушали, а? — спокойно заметил Хит.

— Не понимаю, о чем вы.

— Она обещала о вас позаботиться, и она сдержит слово.

— Как? — я все еще ничего не понимал.

— Так же, как она заботится обо мне, — сказал Хит. На его губах играла улыбка. — «Нештатный консультант» — это просто более пристойное название для торговца крадеными произведениями искусства. Я вам гарантирую, на этом вы заработаете больше, чем просто служащим или даже торговцем картинами на Бъйорнне.

— На Бенитаре II, — поправил я машинально.

— Неважно.

— Но я не могу стать вором! — вскричал я.

— А кем еще вы можете стать? — серьезно спросил Хит. — Ваша Мать Узора не хочет с вами разговаривать, а Клейборн перестал вам платить.

— Я могу совершить ритуал самоубийства, — сказал я.

Он покачал головой.

— Клейборн вас не уволил. Если Тай Чонг уговорит полицию снять обвинение, вам придется дорабатывать срок по контракту.

— Я ничем не обязан женщине, которая впутала меня в ваше преступление, а теперь хочет, чтобы я стал вором.

— Интересное у вас понятие о чести, Леонардо.

— Не понимаю, на что вы намекаете.

— Вы что, считаете честью соблюдать обязательства только перед теми, кто отвечает вашим высоким моральным нормам? — спросил Хит. — Вы только что сказали, что позволили ее морали определять вашу собственную.

Он помолчал.

— Именно этой морали уже много лет следую я. Впрочем, я никогда не делал вид, что я человек чести.

— Но как же мне соблюдать контракт, если Тай Чонг явно предпочитает, чтобы я крал для нее картины? — беспомощно спросил я.

— Ну, не знаю, — сказал Хит. — Вам придется самому в этом разобраться.

— Не могу! — возразил я. — Мне нужно получить этическое наставление!

— От меня? — спросил он с веселым смешком.

— Нет, не от вас.

— Ваша Мать Узора вам не поможет, а совета Тай Чонг вы не хотите, — сказал он. — Кого же вы спросите?

— Не знаю, — ответил я. — Кого-нибудь найду.

— А пока вы предоставлены сами себе, и нам надо как-то жить.

— Я не буду красть художественные работы, — твердо сказал я.

— Разве я это предлагал? — невинно спросил Хит.

— Да.

— Ладно, забудем об этом — хотя бы ненадолго. Мне кажется, есть более легкий способ получить прибыль, — он устремленно наклонился вперед. — Мы обгоняем Венциа по дороге на Солтмарш, что означает, что мы найдем Черную Леди раньше него. Полагаю, за пять минут общения с ней он заплатит приличную сумму денег.

— Если вы сможете найти ее на Солтмарше, то да.

Хит заговорщически улыбнулся.

— Мы дождемся его в космопорту и скажем, что мы ее похитили.

— Почему он должен вам верить?

— Потому что в этом есть смысл, — сказал Хит. — Зачем мне ему лгать?

— Потому что вы — Валентин Хит.

— Но он-то не так хорошо знает Валентина Хита, как вы.

— Он знает, что Черная Леди исчезнет прежде, чем вы сможете принудить ее сделать что-либо против воли, — подчеркнул я.

— Но из всего, что вы с Венциа мне рассказали, следует, что она никогда не исчезает в присутствии тех, кто не знал о ее истинной сути.

Мы просто будем держать ее на людях.

— Держать на людях? — повторил я.

— Именно. Чем больше людей окажется вокруг, тем менее вероятно, что она отколет свой номер с исчезанием.

— Я подумал, что вы собирались просто соврать другу Рубену, — сказал я.

— Если понадобится, совру, — подтвердил Хит. — Более разумно, конечно, показать товар лицом. Но если это не удастся, у нас обязательно должен быть альтернативный план.

— И весь ваш план — задержать ее до приезда Венциа? — спросил я.

— Именно так, — ответил он.

— Вам самому нечего у нее спросить? — вел я дальше.

— Например?

— Спросить ответа на вопрос Венциа.

Хит качнул головой.

— Абсолютно нет. Какая радость в жизни без тайн?

— Но если есть жизнь после жизни, неужели вы не хотите узнать?

— Скоро и так узнаю, — ответил он.

— Но…

— Послушайте, — сказал он. — Я не из тех, кто читает детективы с конца. Это нечестно. Вот и здесь то же самое.

— С каких это пор вас волнует нечестность?

— Туше, — сказал он.

Мы оба замолчали. Потом я сказал:

— Вы не ответили на мой вопрос.

— Леонардо, — начал он со вздохом. — Есть одна причина, почему мне хочется верить, что с нашей смертью все в нас умирает. Ведь если есть хоть какие-то правила попадания в рай, я наверняка должен быть осужден на муки вечные. Черная Леди может сказать мне только одно из двух: либо жизнь после жизни есть, либо ее нет. Если нет, для меня ничего не изменится. А если она есть, то мне лучше об этом не знать. Вы удовлетворены моим ответом?

— Да, друг Валентин.

— А вы собираетесь ее о чем-нибудь спросить?

— Возможно, — ответил я.

— О чем?

— Я еще не решил.

— Тогда решайте скорее: примерно через пять часов мы сядем на Солтмарше.

— Знаете, — добавил Хит, немного подумав, — ведь от Солтмарша всего четыре дня пути до Бенитара II. Когда здесь справимся, я мог бы отвезти вас домой, и вы попробуете уладить конфликт со своей Матерью Узора.

— Спасибо, что вы обо мне думаете, друг Валентин, — сказал я. — Но мне запрещено ступать на Бенитар II.

— Может быть, она изменит свое отношение, когда узнает, что мы уже на пороге.

— Нет, не изменит.

— Нельзя знать заранее.

— Я знаю, — ответил я. — День моего Признания прошел, когда мы были в глубоком сне, а она не прислала ни письма, ни пищи в дар.

Он рассмеялся.

— Мы же скрываемся от закона, Леонардо! Одна Тай Чонг знает, куда мы летим, и наш радиопередатчик молчит почти тридцать дней. Откуда ваша Мать Узора узнает, куда посылать письмо?

— Это правда, — ответил я.

— А что касается подарка, так мы целый месяц летим со скоростью света. Даже если бы ей стало известно, как нас искать, как, по-вашему, она переправит посылку?

— Спасибо за ценное замечание, друг Валентин, — искренне поблагодарил я. — Вы меня очень утешили.

— Ну так хотите вы посетить свою маму, когда мы закончим здесь? — снова спросил он.

— Мне навсегда запрещено встречаться с ней, — терпеливо объяснил я.

— Более того, в ближайшие несколько дней я, наверное, совершу ритуал самоубийства.

— Опять? — возмутился он. — У вас что, нет других тем для разговора?

— Есть, но все они не так важны. Возможно, я буду морально вынужден…

— Избавьте меня от ваших вынуждений, — прервал он. — Я хочу, чтобы вы дали мне слово, что не покончите счеты с жизнью и не будете говорить самоубийстве, пока у Тай Чонг не появится шанс заставить полицию снять с нас обвинение.

— Даю вам слово, что не буду говорить о самоубийстве, пока у Тай Чонг не появится шанс снять с нас обвинение, — боясь сказать лишнее, произнес я.

Он всплеснул руками, теряя самообладание.

— С вами очень трудно говорить, вы знаете?

— Вы уже говорили так раньше.

— И повторяю!

— Очень сожалею, если обидел вас, друг Валентин, — извинился я.

— И прекратите, черт дери, извиняться за все на свете! — сказал он раздраженно. — Если собираетесь стать преуспевающим преступником, с этим надо покончить в первую очередь!

— Я не собираюсь становиться преуспевающим преступником, — ответил я.

— Тогда вы станете чертовски голодным преступником.

И он удалился в свою каюту. Я остался на камбузе и, рассеянно жуя соепродукты, стал думать, какой совет могла бы дать мне Мать Узора, чтобы помочь подготовиться к преступной жизни.

Глава 20

Хит вывел корабль на орбиту около Солтмарша и связался с единственным космопортом планеты.

— Говорит «Пабло Пикассо», приписан к Шарлеманю, тридцать один день в пути с Дальнего Лондона, командир Валентин Хит, раса человеческая. Просим посадочные координаты.

— Пожалуйста, сообщите, цель вашего визита на Солтмарш, — ответил женский голос.

— Коммерция.

— Какого рода коммерция?

— Я покупаю и продаю произведения искусства.

— Экономика Солтмарша обеспечивается шиллингами Нью Кампалы. Требуется ли вам местная валюта?

— Вы принимаете кредиты?

— Наш мир входит в Олигархию, — последовал гордый ответ.

— Тогда мне не надо конвертировать деньги.

— Наша атмосфера содержит 16.23 процента кислорода и 79 процентов азота, гравитация 0.932 по стандарту Делуроса VIII. Представляют ли эти условия опасность для вашего здоровья?

— Для моего — нет, — ответил Хит. — Есть ли добавочные элементы, вредные для бъйорнна?

Наступила краткая пауза.

— У вас на борту находятся представители инопланетных рас?

— Да.

— Пожалуйста, уведомите их, что им не разрешается сходить с корабля.

— Но это неразумно, — запротестовал Хит. — Мой деловой партнер принадлежит к расе бъйорннов с Бенитара II. Просмотрите документы и убедитесь, что Бенитар имеет статус планеты наибольшего благоприятствования в торговле с мирами Олигархии и всегда находился в самых дружественных отношениях с человеческой расой.

— Ни один инопланетянин, ни при каких обстоятельствах, не имеет права ступать на Солтмарш. Исключений нет.

— Будьте добры, разрешите мне поговорить с вашим начальством, — потребовал Хит.

Он поговорил с начальством этой женщины, и с бюро иммиграции, и с маленьким местным департаментом по инопланетным делам, но через полчаса стало очевидно, что правительство Солтмарша не намерено делать исключений в своей расовой политике.

Наконец Хит обернулся ко мне.

— Вот так, Леонардо. Выше остается только глава правительства, и если мне даже разрешат обратиться к нему, ответ нам известен.

— Согласен, друг Валентин, — ответил я.

— Ну что? — продолжал он. — Мне самому идти искать Кобринского, или мы улетаем? Решение зависит от вас.

— Я должен надо найти Черную Леди, — сказал я. — Вам придется идти туда одному.

— Хорошо, — сказал он. — А что, если я найду Кобринского, а ее там не будет?

— Тогда ждите ее.

— Сколько? День, неделю, год? В какой момент можно будет заключить, что вы ошиблись насчет ее следующего сожителя?

— Рано или поздно она к нему придет, и я снова ее увижу, — сказал я уверенно.

— Если только то, что вы приняли за видение, не было на самом деле самым обыкновенным сном.

— Если вы в это не верите, зачем вы привезли меня сюда? — спросил я.

— Потому что от Дальнего Лондона досюда полгалактики, — ответил он.

— И если вы правильно угадали, то не дав ей исчезнуть, я мог бы немножко разбогатеть.

Он помолчал.

— Но не забывайте, что регистрационный номер моего корабля теперь введен в компьютер на Солтмарше, а нас пока еще ищет полиция. Каждый час нашего пребывания здесь дает им время для обнаружения нас.

— Я знаю — но я должен выяснить, та ли она, за кого я ее принимаю.

— Ладно, — сказал Хит. — Я просто хочу убедиться, что вы осознаете рискованность нашего теперешнего положения.

Он вздохнул и сделал паузу.

— Первый шаг — найти Кобринского. Если она с ним, я вернусь сюда, и мы спланируем наш следующий шаг. Если нет, то может быть, я уговорю его прийти со мной на корабль, чтобы вы объяснили ему ситуацию. Это будет намного легче, чем контрабандой высаживать вас на планету.

— Вы не сможете уговорить его сделать что-нибудь против воли, — сказал я.

— Я умею быть очень убедительным.

— Будь он человеком, которого можно уговорить, она бы им не заинтересовалась.

— Посмотрим, — скептически произнес Хит. Он снова включил радиопередатчик и связался с космопортом.

— Говорит Валентин Хит. Условия посадки понял, будем следовать вашим правилам.

— Отлично, «Пабло Пикассо». Посадка вам разрешена. Я только что ввела координаты в ваш компьютер.

— Спасибо, — сказал Хит.

Через двадцать минут мы коснулись грунта, потом он покинул корабль, а возле люка осталось два вооруженных охранника, вероятно, чтобы не дать мне никакой возможности осквернить почву Солтмарша своим прикосновением.

Я смотрел вслед Хиту, пока он не скрылся из виду, потом включил компьютер и начал писать.

К Черной Леди.

Я не знаю, как обратиться к вам, и не знаю даже, как сделать, чтобы письмо попало к вам в руки, но моя Мать Узора отказалась от меня, Тай Чонг впутала меня в преступление, и из всех женщин, которых я знаю, и кто может дать мне этическое наставление, остались только вы.

Однако если вы в самом деле Мать Всего Сущего, вы не только знаете о моем позоре и моем бесчестии, но сами занесли их в Книгу Судеб по причине, которой мне не постичь.

Я не знаю, почему вы являлись мне, и чего вы от меня хотите. Меня учили почитать Дом и Семью, но Дом изгнал меня, а в Семье запрещено произносить мое имя. Меня учили быть законопослушным, а теперь я вор, и единственная надежда выжить — стать вором-профессионалом.

Священнослужительница и Священные Книги убеждали меня, что Мать Всего Сущего сотворила бъйорннов по своему образу и подобию, но вы приняли образ иной расы. Меня наставляли в любви к жизни, а вы, давшая мне жизнь, любите только смерть.

Не мне судить вас, но я должен понять вас. Неужели все, ради чего я жил — не правильно? Неужели вы хотите, чтобы я умер в блеске славы, как о том мечтают люди? Если ошибается Дом, если заблуждается Семья, почему вы их ни разу не поправили? Почему вы являете себя только людям?

А может быть, я ошибаюсь в вашей истинной сути? Не было ли мое видение на самом деле только сном?

Я должен узнать ответ, ибо если то был лишь сон, я действительно преступник, каким считает меня моя Мать Узора. Я принял решение помочь Валентину Хиту украсть картины Малькольма Аберкромби, и если я сделал это не потому, что так хотели вы, значит, моя душа будет проклята и осуждена на вечные блуждания, в одиночестве, в великой пустоте.

Вот почему я должен узнать, кто вы и чего хотите от меня. Я сам вышел за рамки поведения приличных существ, или это часть вашего плана? Я не чувствую себя преступником, но я совершал преступные дела.

Вот коренной вопрос, вот суть: совершенное мной зло. Малькольм Аберкромби уволил меня раньше, чем я узнал о вашем существовании, но я был благодарен Тай Чонг за то, что она заставила его снова взять меня на службу. О том, что Валентин Хит — вор, я узнал раньше, чем вы существуете, но я не выдал его властям. Я знал, что Малыша заманивают в смертельную ловушку, до того, как постиг вашу истинную суть, но ничего не сделал, чтобы предупредить его. Я видел, как Валентин Хит подкупал мэра Ахерона, и не протестовал.

Сейчас я перебираю в уме события прошедших месяцев и прихожу к неизбежному выводу: эти дурные поступки я совершал не ради вас. Значит, я совершал их ради себя.

И при этом я не чувствую себя преступником. Неужели я так глубоко погряз в испорченности и безнравственности, что не могу уже отличить добро от зла?

Может быть, у вас была причина отказаться от бъйорннского облика и стать женщиной? Возможно ли, что мы не правы, а правы люди, что Валентин Хит более близок к вашему идеалу добродетели, чем моя Мать Узора?

Я ни с кем больше не могу об этом говорить, и не могу жить дальше в сомнениях. Моя профессия — прошлая профессия — научила меня разбираться в цвете и линии, но воспитание говорит мне, что в жизни все не так, как в искусстве: жизнь должна быть черной или белой. Даже сейчас, по прошествии многих дней, когда меня ищет полиция, когда я ищу способ нарушить закон еще одного мира, чтобы найти тайный путь к вам (если вы в самом деле здесь), даже сейчас я не знаю, следую ли вашему призыву или просто умножаю свои злодеяния.

Я должен знать, кто вы: просто Смерть во плоти, что рыщет повсюду в поисках поклонников — или воистину Мать Всего Сущего?

Я должен знать, кто вы, иначе я никогда не узнаю, кто я.

Дайте мне знак, достойнейшая из женщин. Молю вас: один лишь знак.

Ваш преданный…

И тут я остановился. Преданный — кто? Сын? Почитатель? Слуга? Или злодей?

Я вздохнул и изумленно посмотрел на экран, поражаясь собственной дерзости. Некоторые молятся Матери Всего Сущего, другие не признают ее существования; но никто еще не осмеливался писать ей требовательные письма.

Я приказал компьютеру стереть письмо и убрать его из банка памяти, а сам мрачно уставился на экран обзора, бездумно наблюдая за двумя охранниками. Они неподвижно застыли под палящим солнцем Солтмарша:

Отличная выправка, безукоризненная униформа, взгляд вперед, оружие наизготовку, полная готовность защищать неприкосновенность своей планеты от любых инопланетных осквернителей. Я поймал себя на том, что раздумываю — а как они поступили бы на моем месте?

Вероятнее всего, они бы храбро вышли из люка и никому не позволили себя задержать. В людях это есть — способность сначала действовать, а оправдывать свои действия потом. Меня всегда учили, что такой подход нерационален и безответствен, но вот они освоили полмиллиона миров, а бъйорнны так и живут на одном островном континенте. К добру, или к худу, пока мы жили, соблюдая этическую чистоту, они миллиардами разлетались к звездам, исследовали, побеждали, грабили, правили, не просили и не давали пощады, не извинялись, не оглядывались назад. Во времена Республики экспансия происходила слишком быстро, и они вызвали антагонизм у слишком многих соседних рас, так что им пришлось отступить и перегруппироваться, но все же Республика просуществовала два тысячелетия. Эру Демократии они начали, будучи одной расой из многих, но вскоре снова добились первенства — а Демократия просуществовала почти три тысячелетия. За ней пришла Олигархия, совет семи, управляющий огромной разбросанной галактикой, насколько это удается, и за четыре столетия ее существования кресло олигарха ни разу не занял представитель не-человеческой расы.

Могла ли мать бъйорннов занять такое кресло, думал я. Или оно развалилось бы под тяжестью ее этического багажа? Изучала ли Мать Всего Сущего работу своих рук и не пришла ли к выводу, что нам недостает одного элемента — прагматизма? Любит ли Черная Леди все лучшее в человеке или зовет в могилу все худшее в нем?

Последняя мысль показалась интересной. Была ли между двумя расами точка соприкосновения — баланс между Инь и Янь? Может быть, она приближает Человека к этой точке, уничтожая тех, кто воплотил человеческую крайность наиболее ярко? И если так, то не часть ли высшего плана, не прототип ли новой расы бъйорннов я — вор и беглец, осмелившийся заговорить со своим божеством?

А может быть, я просто научился логически мыслить, обоснованно обвинять в своих грехах и недостатках таинственную женщину, которая не знает ни бъйорннов, ни Владимира Кобринского, которой до них дела нет, и которая, может быть, в данную минуту вообще находится в десятках тысяч световых лет отсюда или никогда больше не явится во плоти?

Я мрачно просидел, обуреваемый этими мыслями, почти два часа. Потом отворился люк, и в корабль вошел Валентин Хит, крепко сжимая под мышкой большой пакет.

— Вы нашли ее? — спросил я в нетерпении.

Он покачал головой.

— Я даже его не нашел. Но, по крайней мере, теперь я знаю, где он.

— Где?

— На крошечной необитаемой планете под названием Солитер. Это единственная планета, обращающаяся вокруг Беты Сибарис.

Он помолчал.

— Очевидно, плазменная живопись еще опаснее, чем мы себе представляли. Насколько я понял, она может уничтожить все население планеты, если не принять нужных мер предосторожности — а правительство Солтмарша не видит смысла в том, чтобы ценой огромных усилий и расходов защищать своих горожан от последнего хобби Кобринского. Поэтому ему предложили убраться, и сейчас друг Владимир создает свои шедевры на Солитере, где ему некого убивать, кроме самого себя.

— Как это далеко? — спросил я.

— Мы можем долететь туда дня за два, — ответил Хит. — Между прочим, тут у меня для вас подарок.

Он положил ящичек на стойку камбуза, наблюдая за моей реакцией.

— Это от вашей Матери Узора.

— Не может быть, — уныло откликнулся я. — Она не знает, что я здесь.

— Наверное, ей сказала Тай Чонг. Посылка пришла в адрес местного отделения Клейборна, а оттуда ее передали в таможню, предполагая, что мы рано или поздно явимся. Надеюсь, что она больше никому не разболтала.

Он помолчал.

— Не смотрите так подозрительно, Леонардо. Система Бенитара всего в неделе пути от Солтмарша. У вашей мамаши было достаточно времени послать ее, чтоб опередить нас.

— Это правда, — согласился я, позволяя воскреснуть надежде. — У нее было время.

— Видите? — удовлетворенно произнес Хит. — Я же говорил вам, что она не забудет поздравить вас с Днем Признания.

— Должен сознаться, я боялся, что она больше никогда не обратится ко мне, друг Валентин, — сказал я и стал распаковывать посылку. — Особенно после того, как узнала, что меня разыскивает полиция Дальнего Лондона.

Я неловко сдирал пальцами ленты и наклейки.

— Если мне отказано только в Дне Первой Матери, у меня еще остается надежда когда-нибудь вернуться в Семью.

— Вы очень разволновались, — заметил Хит. — Весь горите.

— Я действительно волнуюсь, друг Валентин, — ответил я, добравшись наконец до ящичка и открывая его. — Это больше, чем я смел надеяться и…

Я замер, глядя в ящик.

— Что там? — спросил Хит. — Что-нибудь не так?

— Я просил у Черной Леди знака, — глухо сказал я. — Она дала мне знак.

Я сунул руку в ящичек и вытащил за хвост мелкого дохлого грызуна.

— Я изгнан навечно, — продолжал я. — Всем бъйорннам будет приказано сторониться меня даже при случайной встрече, и мое имя будет вычеркнуто из Книги Семьи.

— Может быть, вы ошибаетесь? — сказал Хит. — Если она в самом деле порывает с вами, зачем тратить усилия на посылку чего бы то ни было?

— Это было бы лучше, — заметил я.

— Не понимаю.

— Главное в праздновании Дня Признания — это пир, — объяснил я, пытаясь совладать с чувствами и ощущая, как бешено меняются мои оттенки.

— Вот поэтому вы и ошибаетесь, — ответил Хит. — Этого зверька вам не могли прислать на День Признания. Бъйорнны ведь вегетарианцы.

— Этим Мать Узора сообщает мне, что я не только опозорен, но больше даже не бъйорнн.

— И кем же она вас считает? — спросил он, уставившись на грызуна.

— Пожирателем плоти.

— Пожирателем плоти? — удивленно переспросил он.

— Человеком.

Глава 21

Владимир Кобринский не соответствовал обычным представлениям о безрассудном смельчаке.

У него было загорелое лицо с глубокими морщинами, редкие волосы с начинающейся лысиной, нос чересчур крупный, зубы кривые и пожелтевшие, на одном ухе не хватало мочки. От природы сильный и мускулистый, он успел набрать фунтов двадцать пять лишнего веса, и живот у него висел над поясом. Руки были разного цвета: правая бронзовая, обожженная солнцами многих миров, а левая — бледная, и это навело меня на мысль, что она искусственная. Ходил он не то, чтобы хромая, но несколько скованно, будто его постоянно беспокоила старая рана.

Мы добрались до Солитера за пятьдесят три часа, и еще полчаса искали, где поселился Кобринский, потому что планета была густо покрыта горами и оспинами кратеров. Он выстроил себе бункер у подножья потухшего вулкана, и Хит, сообщив ему по радио о нашем прибытии,осторожно посадил наш корабль рядом с кораблем Кобринского.

Когда мы вышли из люка, он уже ждал нас с выражением нескрываемого любопытства.

— Вы Хит? — спросил он, глядя на Валентина.

— Именно так.

— Добро пожаловать на Солитер. Всегда рад компании.

Он повернулся ко мне.

— Вы, наверное, Леонардо. Забавное имя для инопланетянина.

— Простите, если оно вас оскорбляет, — сказал я.

— Чтобы меня оскорбить, требуется нечто большее, — спокойно ответил он и замолчал, переводя взгляд с одного из нас на другого.

— О'кей, — произнес он наконец. — Я знаю, что вы не с Солтмарша, и раньше я никого из вас не встречал, так что надеюсь, вы скажете мне, что вам здесь надо, и почему я вдруг приобрел такую известность.

Он усмехнулся.

— Я не настолько влюблен в себя, чтобы поверить, что вы просто хотите посмотреть на мою плазменную живопись.

— Вы говорите так, словно мы не единственные ваши гости, — осторожно заметил Хит.

— Я получил по радио сообщение от какого-то Венциа, — ответил Кобринский. — Он должен быть здесь через пару часов. Все сразу захотели поговорить со мной. С чего бы это?

— Венциа? — озадаченно повторил Хит. — Как ему удалось так быстро нагнать нас?

Кобринский, в свою очередь, озадачился.

— У вас, ребята, никак гонки: кто скорее до меня доберется?

— В некотором роде, — ответил Хит.

— Почему?

— Потому что вы считаем, что вы — очень важная личность, мистер Кобринский, — сказал Хит. — И у нас есть вопросы, которые мы хотели бы вам задать.

— В чем моя важность?

— И об этом мы тоже хотели бы поговорить с вами, — сказал Хит.

Кобринский пожал плечами.

— Почему бы нет? Мне нечего скрывать.

Он помолчал.

— Здесь слишком жарко. Идемте в бункер, — и повернувшись ко мне, добавил:

— Вы тоже.

Мы пошли за ним в бункер, довольно большое строение, заполненное множеством компьютеров и других разнообразных машин, назначение которых я не смог определить. Со стен смотрели головы животных, одна страшней другой.

— Очень впечатляет, — заметил Хит.

— Оборудование или звери? — поинтересовался Кобринский.

— И то, и другое, — ответил Хит. Он указал на одну из голов, принадлежавшую отвратительной рептилии с жутким оскалом и шестидюймовыми клыками.

— Это не громовая ящерица? Кажется, я одну такую видел в зоопарке на Лодине XI.

Кобринский кивнул.

— Это правда громовая ящерица, но вы, наверное, видели ее в музее.

Пока ни одной еще не удалось поймать живьем.

— Где они водятся? — спросил я.

— На Гамме Щита IV.

— Громовые ящерицы, похоже, очень свирепы, — заметил я.

— Да, — согласился Кобринский и нежно погладил голову. — Эта была особенно свирепа. Уже принялась за мою левую ногу, когда я ее прикончил.

— И руку вы так же потеряли? — спросил я.

Он покачал головой.

— Руку — лет пятнадцать назад, несчастный случай при прыжках с парашютом, — он согнул и разогнул левую руку. — Невелика потеря. Эта работает лучше настоящей.

Он сделал паузу.

— Кто-нибудь из вас хочет выпить?

— Да, пожалуйста, — сказал Хит.

Кобринский полез в шкафчик, вынул бутылку альтаирского рома и кинул Хиту.

— А вам что? — спросил он меня.

— Я не принимаю стимуляторов, — ответил я. — Но спасибо за предложение.

— Устраивайтесь, — предложил он, присев на край незастеленной койки и указывая нам на два металлических табурета. — О'кей. Начинайте задавать вопросы. Мне они, наверное, будут не менее интересны, чем вам — ответы.

— Вы здесь одни? — спросил Хит.

— Это вопрос или прелюдия к ограблению? — спросил Кобринский тоном, не сулившим ничего хорошего потенциальному взломщику.

— Это вопрос, и крайне важный, — сказал я.

— Один.

— С вами нет женщины? — добивался Хит.

Кобринский широким жестом настоящей руки обвел почти всю планету.

— Вы видите хоть одну? — и добавил:

— Дались вам эти женщины!

Венциа задавал мне тот же идиотский вопрос.

— Мы ищем одну женщину, — сказал я. — У меня есть причина думать, что она скоро здесь появится.

— На Солитере? — он язвительно засмеялся. — Что может заставить женщину прилететь на такую жаркую, безобразную и безжизненную планету?

— Вы, мистер Кобринский, — ответил я.

Он явно удивился.

— Я?

— Совершенно верно.

— Может, вы меня на солнце плохо разглядели, — сказал он. — У меня не та физиономия, чтобы женщины бегали за мной через всю галактику.

— Эта женщина придет, — сказал я.

— Валяйте дальше, — сказал Кобринский, лицо которого выразило живой интерес.

Я повернулся к Хиту.

— Можно мне вести беседу, друг Валентин?

Хит улыбнулся.

— Вы уже минуты две ведете.

— Прошу прощения за невоспитанность, — извинился я.

— Не стоит, — сказал Хит. — В конце концов, вы эксперт.

— Спасибо, — сказал я, снова поворачиваясь к хозяину. — Мистер Кобринский, два года назад вы пытались купить картину на аукционе, на Бета Сантори V, но предложили недостаточную цену.

— Откуда вы знаете?

— Это можно узнать из открытых данных, — ответил я. — Вы помните ту картину?

— Конечно, помню. Это было единственное произведение искусства, которое я пытался купить, но она отправилась к какому-то богатому ублюдку со Старого Лондона или Ближнего Лондона.

— С Дальнего Лондона, — поправил я.

— Вы его знаете? — спросил Кобринский. — Он даже на аукцион не явился, весь торг вел его агент.

— Его зовут Малькольм Аберкромби, — объяснил я. — До недавнего времени я у него работал.

— Наверное, денег не считает.

— Он достаточно состоятелен, — согласился я. — Можно спросить, что в этой картине вас заинтересовало? Я видел ее, и со всем беспристрастием скажу, что портрет не очень хорошо выполнен.

— Вы здесь, чтобы расспрашивать меня о портретах, или о женщине, которую ищете?

— О том и о другом, — ответил я. — Ответьте, пожалуйста, на мой вопрос. Уверяю вас, что это очень важно.

Кобринский повел плечами.

— Мне было наплевать, хорошо или плохо написана картина, — сказал он. — Я же говорю, я не собираю предметов искусства.

— Но вы пытались купить эту картину, — продолжал я. — Почему?

— Из-за изображения.

— Изображенной женщины?

Он кивнул.

— Верно.

— Вы ее когда-нибудь видели? — спросил я.

— Почти каждую ночь уже двадцать лет, — ответил Кобринский.

— Это невозможно! — вмешался Хит.

— Я бы на вашем месте выбирал, кого называть лжецом, мистер Хит, — грозно произнес Кобринский.

— Вы когда-нибудь были на Ахероне? — спросил Хит.

— Даже не слышал.

— Так вот, я точно знаю, что она провела на Ахероне по меньшей мере месяц, — сказал Хит. — Как она могла в то же самое время быть с вами?

— Я не сказал, что встречался с ней, — ответил Кобринский. — Я говорил, что видел ее.

Он постучал себе по лбу.

— Вот здесь.

— Не понимаю вас, мистер Кобринский.

— Она является ко мне во сне, — ответил Кобринский. — Я привык думать, что сам ее выдумал. Потом увидел картину.

Он помолчал.

— Наверное, я где-то раньше ее видел, и сохранил в памяти лицо подсознательно.

— Вам не кажется, что это можно объяснить по-другому? — спросил я.

— Но я совершенно точно не мог ее встретить, — ответил он. — Картине шесть веков.

— А почему вы пытались ее купить? — спросил я.

Он вдруг прищурил глаза.

— Слушай, — тон его стал грубым. — Если ее сперли, и твой босс собирается меня в этом обвинить только за то, что я пытался купить эту чертову…

— Уверяю вас, что ее не крали, — произнес я. — И я уже не работаю у Малькольма Аберкромби.

— Тогда какое вам дело, почему я пытался ее купить?

— Пожалуйста, поверьте, что мне это очень важно.

— А мне не очень приятно!

В конце концов он пожал плечами.

— Будь я проклят. Вы так далеко добирались, ладно, получайте ответ, — но ответил он не сразу. — Я пытался купить ее, потому что думал, что таким образом успокою моих демонов.

— Я вас не понимаю.

— Вам это, наверное, покажется помешательством, — произнес он, — но, хоть я и никогда не встречал женщину, нарисованную на портрете, я как-то начал верить, что она существует. Что когда-нибудь я ее встречу.

Он поерзал, словно ему стало неловко.

— Может быть, я слегка в нее влюбился.

— Мне это совсем не кажется помешательством, — сказал я. — Продолжайте, пожалуйста.

— Ну, а мне кажется, когда об этом говорю, — смущенно произнес он.

— Знаете, каждый раз, когда я выходил на ринг или сталкивался с нападающим зверем, у меня возникало ощущение, словно я испытываю себя ради нее. Что стоит мне выиграть достаточно боев и победить достаточно зверей, она обязательно узнает о том, что я сделал.

Он скорчил рожу.

— Одним словом, вот он я, неизлечимый романтик, сижу рассказываю двум незнакомцам о том, как влюбился в призрак. Может быть, вернемся к вашей женщине из плоти и крови?

— По-моему, ваш призрак интереснее, — ответил я. — Можно еще о ней поговорить?

Он вздохнул.

— Почему нет? Вряд ли я буду выглядеть глупее, чем сейчас, даже если ляпну что-нибудь еще.

— Вы продолжаете видеть ее во сне?

— Каждую ночь.

— В ваших снах она когда-нибудь улыбалась?

Он долго с любопытством смотрел на меня, явно удивившись вопросу.

— Нет, никогда. Лицо у нее всегда печально, словно… — его голос затих.

— Словно что?

— Словно она что-то ищет. Что-то важное для нее.

— Она вам хоть раз являлась, когда вы не спали?

— Я же говорил, — сказал он раздраженно. — Это только образ женщины, которая жила не одну сотню лет назад. Нет, даже не так: это мое воспоминание о том, что в ней увидел художник.

И он с любопытством посмотрел на меня.

— Почему она вас так интересует?

— Она существует, — ответил я.

— Не может быть!

— Она живая, — повторил я. — И я думаю, что скоро она появится на Солитере.

— Это не может быть та же самая женщина, — уверенно заявил Кобринский.

— Это она.

Он вдруг рассмеялся.

— Вы еще больше сумасшедший, чем я.

— Я не сумасшедший. Я думаю, что она скоро появится здесь — а когда она явится, то я настоятельно прошу разрешить мне поговорить с ней.

— Вы ее на самом деле видели?

— Мы ее видели, — вмешался Хит.

— Наверное, просто лицо похожее, — сказал Кобринский. — Ей же получается более шестисот лет.

— Точнее, более восьми тысяч, — сказал я.

— Значит, это не может быть та же самая, — повторил Кобринский.

— Она не совсем обычная женщина, — кисло вставил Хит.

— Ни одна инопланетянка так не выглядит.

— Она и не инопланетянка.

— Значит, она не женщина и не инопланетянка. Кто же она?

— Я не знаю, — признался Хит.

Кобринский повернулся ко мне.

— А кто она, по-вашему?

— Фантом, — ответил я.

— Фантом? — повторил он.

— Она является многим на протяжении многих тысячелетий, — объяснил я. — Ее влечет к тем, кто добивается ее. Библиотечный компьютер на Дальнем Лондоне подтвердил, что следующим, кого она посетит, будете вы.

— Вашему библиотечному компьютеру пары процессоров не хватает, — заметил Кобринский. — Я никогда ее не встречал. Как я мог ее добиваться?

— Постоянно рискуя жизнью, — ответил я.

— Тогда вы ошиблись адресом. По всей галактике ведутся войны, солдаты рискуют жизнью по десять раз в день.

— Ее влечет к мужчинам, которые идут на смертельный риск добровольно, без мысли о вознаграждении, — продолжал я. — Солдат пойдет на риск только по приказу.

— Откуда ей знать, рисковал я жизнью или нет?

— Вы мне уже сказали, что сами думали, что она как-то узнает об этом, — ответил я. — Вы были правы.

— Но если она никогда меня не видела… — начал он и смущенно остановился.

— Она не женщина, — сказал я.

— А почему вы так интересуетесь ею? — вдруг спросил Кобринский.

— Я хочу ее кое о чем спросить.

— Если в вашей наскоро слепленной истории есть хоть капля правды, рискуйте жизнью, и она к вам придет.

— За восемь тысяч лет ее ни разу не видели с инопланетянином.

— Тогда я повторяю: почему вы так интересуетесь ею?

— Это очень трудно объяснить, — замялся я.

— Отлично. Пора кому-то кроме меня попасть в неловкое положение.

— Мне было ее видение. Я должен узнать, почему.

— Было видение? — повторил он. — Хотите сказать, как святые являются верующему?

— Может быть.

— Может быть? — повторил он. — А это как понимать?

— Это могло быть сном. Если это было видение, я должен узнать, почему из всех не-землян она выбрала меня, и чего она от меня хочет.

— А если сон?

— Тогда я буду знать, что она ко мне не приходила, и я беспрепятственно смогу совершить религиозный ритуал, который слишком долго откладывался.

— Какой ритуал? — с подозрением спросил Кобринский.

— Самоубийство.

Кобринский заморгал.

— Остаюсь при своем мнении: вы, ребята, оба спятили.

— Очень жаль, что вы так думаете, — сказал я.

— Послушайте, — Хит наклонился вперед. — Я не знаю, кто она:

Женщина, инопланетянка, телепортер или, как думает Леонардо, Мать Всего Сущего — но я знаю, что меньше двух месяцев назад она была на моем корабле, и что существует более сорока картин, голограмм и скульптур, изображающих ее, и самой старой более восьми тысячелетий. Это, во всяком случае, факты.

— Вы действительно встречались с ней? — спросил Кобринский.

— Мы оба встречались, — ответил Хит.

— Почему же вы не спросили ее о том, что хотите знать?

— У меня к ней вопросов нет, — сказал Хит. — А Леонардо в то время не знал, кто она — или не знал, та ли она, за кого он ее сейчас принимает.

— О'кей, — сказал Кобринский. — Теперь я знаю, какой интерес у него. А у вас?

Лицо Хита стало безразличной маской.

— Я просто помогаю Леонардо ее найти.

Кобринский перевел взгляд с Хита на меня и обратно.

— Вы лжете, — сказал он. Потом повернулся ко мне.

— А вы говорите правду — но вы ненормальный.

Он сделал паузу.

— А этот Венциа? Ему что от нее надо?

— Он хочет узнать, что кроется за пределами этой жизни, — ответил я.

— И он думает, она ему скажет?

— Да.

Кобринский нахмурился.

— Они что — выпустили всех сумасшедших в Олигархии и дали им мой адрес?

— Можете нам не верить, — сказал я.

— Спасибо. Я и не верю.

— Все, чего мы просим, — продолжал я — это разрешить нам остаться на Солитере, пока она появится.

— Она не появится, — ответил Кобринский.

— Надеюсь, что вы не ошибаетесь.

— Мне показалось, что вы хотели поговорить с ней.

— Я должен поговорить с ней — ответил я. — Никто не может хотеть встретиться со своим божеством.

— Так она уже божество, а не одинокая женщина, которой нравятся мужчины, пытающие судьбу?

— Я не знаю, — сказал я. — Именно это я должен выяснить. Вы разрешите нам остаться на Солитере?

— Я не даю разрешений, — сказал Кобринский. — Хотите — уезжайте, хотите — оставайтесь.

— Спасибо.

— Не за что, я всегда благоволил к сумасшедшим, — он помедлил. — Когда она появится, по-вашему?

— Не знаю.

— Ну, если после сегодняшней ночи, то лучше ей быть божеством.

— Почему? — спросил Хит.

— Потому что я балуюсь с новым вариантом моей плазменной живописи, — ответил Кобринский. — Сегодня ночью собираюсь испытать. А когда испытаю, вся эта планета останется радиоактивной на ближайшие семьдесят-восемьдесят лет.

— Что вы этим хотите сказать? — спросил я.

— Вы знаете, что происходит при плазменной живописи? — спросил он в ответ.

— Библиотечный компьютер на Дальнем Лондоне дал мне краткую справку.

— Ну вот, это очень интересный процесс, но мне всегда казалось, что он несколько ограничен, — произнес Кобринский. — Сейчас, когда я получил возможность поиграть с необитаемой планетой, я собираюсь применить управляемые взрывы с использованием нестабильных атомов. Для художественной выразительности.

— Вы уже пробовали такое? — спросил Хит.

Кобринский усмехнулся.

— Если бы я пробовал, вы бы получили смертельную дозу радиации, только выйдя из корабля, — он сделал паузу. — Но я прогнал идею через компьютер, и он говорит, что должно получиться.

— А нам не опасно находиться на планете, пока вы занимаетесь вашей плазменной живописью? — поинтересовался Хит.

Кобринский утвердительно кивнул.

— Бункер имеет противорадиационную защиту, — снова пауза. — Если у вас на корабле есть защитные костюмы, было бы неплохо достать их и принести сюда. Для вас-то я могу что-нибудь выкопать, но ума не приложу, что подойдет ему.

И он кивнул на меня.

— Тогда я немедленно принесу их, — сказал Хит и вышел из бункера.

Мы с Кобринским несколько минут сидели молча. Наконец он глубоко вздохнул.

— Хотите верьте, хотите нет, — сказал он. — Но хотелось бы, чтобы вы не были сумасшедшим.

— О?

— Я всю жизнь был одинок.

— Мне казалось, что люди ничего не имеют против одиночества, — ответил я.

— Не верьте, Леонардо, — ответил он.

— В таком случае, можно мне задать вам личный вопрос?

— А какие же вопросы, по-вашему, вы тут задавали?

— Прошу прощения, если я обидел вас.

— Я не обижен, я смущен, — сказал Кобринский. — И поскольку смущают меня собственные ответы, то кроме себя, винить некого. Валяйте, спрашивайте.

— Если вам не нравится быть одному, почему большую часть сознательной жизни вы посвятили профессиям одиночки?

Он надолго задумался.

— Будь я проклят, если знаю, почему, — и замолчал снова.

Минуту спустя вернулся Хит с двумя защитными костюмами.

— Снаружи становится кошмарно жарко. Наверное, градусов под 120.

— Учтите, это сухой жар, — заметил Кобринский. — Влажности практически нет.

— Мокрый или сухой, а жареное мясо — это жареное мясо, — ответил Хит.

Кобринский хмыкнул.

— Были бы вы со мной на охоте за рогатодемонами на Ансарде V. Тогда бы вы оценили сухую жару.

— С удовольствием поверю вам на слово, — сказал Хит, вытащив платок и вытирая пот с лица.

— Что вы собираетесь изобразить сегодня? — спросил я.

— Еще не решил, — ответил Кобринский. — У меня есть полдюжины предварительных разработок.

— Предварительных разработок? — удивился я.

Он улыбнулся.

— Вы, наверное, никогда не видели плазменную живопись?

— Нет, не видел.

— Она проецируется на небо, примерно на две мили над землей, — объяснил он. — На безоблачной планете вроде Солитера можно поднять изображение до пяти миль, и заполнить все небо от горизонта до горизонта.

Он сделал паузу.

— На небесном полотне таких размеров деталь за деталью не прорисуешь. Эскиз создается вот на этом компьютере, — он показал на один из них.

— А потом, когда вы удовлетворены результатом, вон тот, — и он показал на другой, — анализирует изображение и определяет, как лучше всего облучить атмосферу, чтобы создать нужный эффект. Остальные машины выполняют его команды.

— Какие цвета можно получить? — спросил Хит.

— Все, от ультрафиолетового до инфракрасного, — ответил Кобринский.

— Цвета прозрачные, заметьте — иначе сожжете планету дочерна. Кроме того, мне нравится, когда сквозь мое творение просвечивают звезды.

— Сколько это длится? — спросил Хит.

— Картина обретает нужный вид примерно за минуту, а в следующие девяносто секунд постепенно рассеивается. Изображение сохраняется законченным и целым примерно секунд тридцать.

— Простите мое замечание, — сказал Хит, — но мне кажется, что ради полуминутного эффекта вы идете на слишком большие затраты и трудности.

— Сложностей и затрат не больше, чем в вашем поиске призрака, — ответил Кобринский. — А те полминуты, пока длится эффект, я радуюсь, что создал нечто великолепное, чего до меня никто не делал.

— Можно взглянуть на эскизы, которые вы подготовили к сегодняшнему вечеру? — спросил я.

— Почему нет? — пожал он плечами.

Устной командой он включил первый компьютер и приказал ему спроецировать перед нами голограмму первой картины.

Это был жутковатый инопланетный пейзаж с кроваво-красной рекой, плескавшейся в пустынных берегах, и деревья без листвы, словно скелеты, склонялись к воде под немыслимыми углами.

— Лараби IV, — сказал Кобринский.

— Не слышал о такой, — сказал Хит.

— Это за скоплением Квинелл. Самая странная планета из всех, которые мне приходилось видеть. Там существует только два цвета — глубокий красный и темный фиолетовый. Все — камни, вода, растительность — либо красное, либо фиолетовое.

— А животные там есть? — спросил я.

— В отчете Корпуса Пионеров сказано, что есть, но я ни одного не видел. Следующую!

Перед нами друг за другом быстро появились и исчезли пейзаж дорадузского горного хребта, довольно абстрактное изображение лазерной винтовки, натюрморт из фруктов со Байндера X и натуралистическое изображение громовой ящерицы.

— Мне почти стыдно показывать вам последнюю, — признался Кобринский.

— Почему?

— Я почти один к одному слизал ее с той картины, которую вы видели.

— Черная Леди? — спросил я.

— Вы так ее называете?

— Она сама так себя называет, — ответил я. — Разрешите посмотреть, пожалуйста.

— Следующую, — приказал Кобринский, и мгновение спустя появилось лицо Черной Леди. Я мог бы дотронуться до нее. Ее печальные глаза смотрели прямо на меня.

— Сомнений нет, это она, — сказал Хит.

— В самом деле, необыкновенное сходство, — согласился я. — Как долго вы над ней работали?

— Три года, — сказал Кобринский таким тоном, будто ему было стыдно, что он не мог создать ее за вечер.

— Где вы устроите взрывы? — спросил я.

— Наверное, в глазах, — сказал он. — Это их оживит.

Я одобрительно кивнул.

— Может быть, тогда она покажется не такой грустной.

— А может, тронуть мочки ушей? — предложил Хит. — Я не вспомню, она носила серьги или нет?

— Она не носила никаких украшений, друг Валентин, — сказал я.

— Компьютер — выключить, — скомандовал Кобринский.

Изображение исчезло — и как только оно растаяло, дверь открылась, и в бункер вошел Рубен Венциа.

— Кто вы такой? — спросил Кобринский.

— Это Рубен Венциа, — сказал я.

— Ну-ну, — произнес Хит, кривя губы в усмешке. — Вся шайка в сборе.

Глава 22

— Здесь ее еще нет, друг Рубен, — сказал я, глядя, как Венциа вытирает потное лицо.

— Но все равно — спасибо, что подождали нас, — добавил язвительно Хит.

— Я просто не мог рисковать, — ответил Венциа. — Для меня было слишком важно опередить ее. Кроме того, мы с вами ни о чем не договаривались: я не обязан был брать вас ни сюда, ни куда-нибудь еще.

Вы же просто хотите продать ее Аберкромби.

— Минутку, — прервал Кобринский и повернулся к Хиту. — Вы так и не сказали, что от нее нужно вам. По-моему, пора признаться.

— Почему? — возразил Хит. — Вы все равно в нее не верите.

— Если она существует, я не позволю вам ее продать никому.

— Она сама о себе позаботится, — сказал Венциа. — Разве Хит не говорил вам, что случилось в прошлый раз, когда ему пришло в голову ее продать?

— Ну? — спросил Кобринский, глядя на Хита.

— Она исчезла.

— Как понимать «исчезла»?

— А так, — ответил Хит, — что она исчезла с герметичного космического корабля.

Кобринский недовольно покачал головой.

— Вы все сошли с ума.

— Я не говорил этого, — подчеркнул Венциа.

— Нет, но вы этому верите.

— Да, верю.

— Между прочим, — обратился Хит к Венциа. — Как это вы так быстро сюда добрались? Я готов был поклясться, что мы прилетим на Солтмарш на три дня раньше вас.

— Я лег в глубокий сон на две недели, а когда проснулся, послал радиограмму вперед, обнаружил, что Кобринский на Солитере, и изменил курс.

— А сам я об этом не подумал, — признался Хит.

— Тоже мне, вор высшего класса! — презрительно бросил Венциа.

— Ладно, неважно, — пожал плечами Хит. — Мы обогнали ее, а это главное.

Он сделал паузу.

— Кстати, не только у вас есть к ней вопросы, когда она явится.

— О чем вы говорите?

— Черная Леди посетила ночью нашего друга Леонардо.

— Она в самом деле явилась к вам? — взволнованно спросил Венциа, повернувшись ко мне.

— Я не вполне уверен, друг Рубен, — ответил я. — Именно об этом я и хочу ее спросить.

Венциа, кажется, собирался сделать какое-то замечание, но потом поджал губы и коротко вздохнул.

— Значит, ждем, — произнес он.

— Ждем, — согласился я.

— Простите, что я вас прерываю — насмешливо сказал Кобринский, — но в этом бункере нет четырех спальных мест. Собственно, в нем даже двое не поместятся. Я счастлив, что трое сумасшедших немного развлекли меня днем, но когда захотите спать, возвращайтесь по кораблям.

— Вы хотите, чтобы мы сейчас ушли? — спросил я.

— Как хотите. Но на бортовых экранах не будет виден весь эффект плазменной живописи.

— Когда вы начнете? — спросил я.

— Стемнеет минут через двадцать или около того, — сказал он. — Наверное, где-то через час.

— Тогда, если вы не возражаете, — сказал Хит, — мы с Леонардо останемся до конца.

— И я остаюсь, — прибавил Венциа.

— Устраивает, — ответил Кобринский. — Но должен вас предупредить, что и еды тут еле хватит одному мне. Если вы, парни, голодны, то как раз успеете сбегать к своим кораблям и что-нибудь перехватить.

— У вас еды только на один раз? — спросил Венциа, явно не веря.

— Я завтра улетаю, — ответил Кобринский.

— И куда вы направитесь?

— Не знаю. Если останусь недоволен своей картиной, возможно, разыщу еще какую-нибудь покинутую планету и снова попробую.

— А если останетесь довольны?

Он пожал плечами.

— Какой смысл повторять, если сразу хорошо получилось? На Периферии организуется новая лига Смертобола. Может, попробую свои силы.

— Смертобол? — заинтересованно спросил Хит.

Кобринский кивнул.

— Это сочетание из древней игры под названием регби, и того, что называлось Мотобол с шипами.

— Мотобол с шипами? — эхом откликнулся Хит. — Разве пару столетий назад его не запретили?

— В Олигархии, — ответил Кобринский. — В него еще играют на Внешней Границе.

— В этой игре погибало много людей, — сказал Хит. — А какой процент потерь в смертоболе?

— Двадцать восемь процентов за сезон из десяти матчей, — сказал Кобринский. — Звучит захватывающе.

Меня передернуло.

— Это звучит страшно.

Кобринский минуту смотрел на меня.

— Знаете, что на самом деле страшно? Лежать на больничной койке, в полном одиночестве, и ждать смерти.

Он выглянул в окно.

— Если проголодались, парни, шевелитесь.

— Сколько времени вам потребуется, чтобы там вверху получилась картина? — спросил Хит.

— Полчаса, наверное.

— Тогда я, пожалуй, посмотрю на нее до ужина. Ничто так не портит удовольствие от еды, как спешка.

— Как хотите, — безразлично произнес Кобринский.

— Я тоже останусь, — сказал я. — Мне хочется посмотреть, как создается плазменная картина.

— А вы? — спросил Кобринский у Венциа.

— Там чертовски жарко, — пробормотал Венциа. — Мой корабль отсюда в двух милях. Подожду, пока станет прохладнее.

— Какую картину вы изобразите? — поинтересовался я.

— Поскольку здесь вы трое, можно будет попробовать Черную Леди, — ответил Кобринский.

Он скорчил рожу.

— На самом деле я собирался еще месяца два над ней поработать, пока не добьюсь абсолютной точности в каждой детали.

— На голограмме она выглядела совершенно законченной, — заметил Хит.

Кобринский покачал головой.

— Рот не совсем получился.

— А по-моему, хорошо.

— Нет, — возразил Кобринский. — Она всегда словно собирается что-то сказать, будто сотая доля секунды — и губы зашевелятся. Когда я смотрю на голограмму, этого ощущения не возникает.

Он пожал плечами.

— Ладно, в самом деле. Может, буду работать еще пятьдесят лет, и не добьюсь. С тем же успехом могу попробовать то, что получилось.

Наступили короткие сумерки, а потом небо поразительно быстро потемнело.

Кобринский еще несколько минут подождал, пока за дальними горами погаснут последние отсветы солнца, и начал давать команды своим машинам.

Постепенно они загудели, мощность пульсировала в них почти осязаемо.

— Так и должно быть? — забеспокоился Хит.

Кобринский утвердительно кивнул.

— Они работают, как проводник, от реактора к полотну.

— Полотну?

— К небу, мистер Хит, — ответил Кобринский, довольно улыбаясь. — К Небу.

В течение следующих двадцати минут он продолжал отдавать команды, что-то регулировать, менять свои распоряжения, жонглировать векторами и углами. Наконец он на шаг отступил от машин, повернулся к нам и объявил:

— Уже почти готово.

— Куда смотреть? — спросил Хит.

— Все окна специально обработаны, — ответил Кобринский. — Можете смотреть в любое.

Он помолчал.

— Если не выходить из бункера, опасности нет, но лучше все-таки влезьте в защитные костюмы, просто для перестраховки.

— Какие защитные костюмы? — спросил Венциа.

— Да, верно: когда я о них говорил, вас тут не было. Когда начнутся взрывы, вся планета получит смертельную дозу радиации, — он подумал. — Здесь вам ничто не грозит.

— Но как я вернусь на корабль?

— У меня где-то завалялся запасной костюм. Откопаем, когда соберетесь уходить.

— Может, лучше мне сейчас сходить на корабль и найти свой собственный? — предложил Венциа.

Кобринский пожал плечами.

— Как хотите. Найдете дорогу в темноте? У Солитера лун нет.

Венциа на мгновение растерялся.

— Не уверен, — признался он. — Наверное, я все-таки останусь здесь и возьму у вас костюм взаймы, когда нужно будет уходить.

— Отлично.

Мы с Хитом облачились в экранированные защитные костюмы. Тут я заметил, что Кобринский не надел рукавицы, и указал ему на недосмотр.

— В них неудобно манипулировать, — ответил он. — А иногда в последние секунды требуется ручная регулировка.

Он повернулся к компьютерам и снова начал распоряжаться, произнося одни математические формулы, которых я абсолютно не понимал.

— Теперь скоро, — сказал он, не отрывая взгляда от оборудования.

Мы все трое подошли вплотную к одному из окон и уставились в тихое ночное небо.

— Еще немного, — пробормотал он, произнося последнее уравнение. — Теперь внимание — пуск!

Я во все глаза смотрел в окно. Сначала ничего вроде бы не происходило.

Потом, медленно, постепенно, воздух стал ощутимо густеть, и я различил, как возникают вихревые узоры, ставшее зримым молекулярное движение.

Сверкнула молния, непохожая на все молнии, которые я до сих пор видел, она не рассеялась, а осталась в небе, изогнувшись огненной кривой. Еще одна молния — еще одна линия рисунка. Вихри электрической энергии вместо грунта, сияющие ионизированные молекулы вместо красок, новые штрихи молний — и вдруг перед моим потрясенным взором стало приобретать форму лицо Черной Леди.

В следующее мгновение ее лицо заняло все небо, печальные глаза сияли светом дальних туманностей, звезды делали белые зубы еще белее, в волосах, волнующихся темным облаком, мерцали крошечные точки звездной пыли. Потом начались взрывы, невообразимое высвобождение энергии, и ее лицо заиграло бликами.

— Невероятно! — воскликнул я.

— Никогда не видел ничего подобного, — добавил Хит благоговейно.

— Рот не получился, — сказал Кобринский и опять повернулся к машинам. — Если бы удалось поймать выражение губ, так, словно она вот-вот заговорит…

Он стал регулировать вручную.

— Сколько это продержится? — спросил Венциа.

— Секунд через десять начнет терять цельность, — сказал Кобринский, нажимая на кнопки и манипулируя векторами. — Проклятие! Все еще не так, и уже пропадает! Не успеваю регулировать!

— Но оно вовсе не распадается, — заметил Хит.

— Сейчас распадется.

Мы все не отрывали глаз от картины.

— Если на то пошло, я бы сказал, что изображение становится ярче, — заметил Хит.

Кобринский подошел к окну и смущенно нахмурился, глядя на свое творение.

— Не понимаю, — сказал он. — Она уже должна гаснуть и исчезать.

— Но она не исчезает.

— Тогда я еще успею дорисовать губы! — взволнованно воскликнул Кобринский.

Он бросился к машинам и нажал еще несколько кнопок.

— Вышло! — триумфально вскричал он, опять оказываясь с нами у окна.

И действительно, на космическом полотне теперь сияло совершенное во всех деталях изображение Черной Леди. Она казалась совсем настоящей, и я поймал себя на том, что уже прислушиваюсь к словам, готовым сорваться с ее губ.

А потом, так естественно, что лишь через несколько секунд я понял, что происходит, ее губы шевельнулись.

— Владимир, — прошептала она с небес, и горы содрогнулись. — Иди ко мне.

— Вы слышали? — спросил Кобринский со сверкающими от возбуждения глазами.

— Иди ко мне, Владимир, — пропела она, и бункер дрогнул, а машины жалобно и протестующе взвыли.

— Значит, это все-таки был сон, — пробормотал я ошеломленно, поняв, что она зовет только Кобринского.

Кобринский, как загипнотизированный, пошел к двери. Венциа схватил его за руку.

— Нет! — заорал он. — Сначала я задам свой вопрос!

Кобринский шевельнул плечом, и Венциа отлетел в дальний угол.

— И куда вы собрались? — спросил Хит.

— К ней, — невозмутимо ответил Кобринский.

— Если открыть дверь, Венциа умрет — и вы тоже, если не наденете рукавиц.

— Она не причинит мне вреда, — ответил Кобринский.

— Но ее там нет! — резко произнес Хит. — Вы выйдете в радиоактивную печь!

— Владимир, — прошептала Черная Леди.

— Она меня зовет.

— Леонардо, скажите же что-нибудь!

— Она не Мать Всего Сущего, — тускло проговорил я, чувствуя легкое головокружение. — Она всего лишь Черная Леди.

— Что вы несете? — обозлился Хит.

Я повернулся к нему.

— Чего же она хотела от меня? — растерянно спросил я. — Не понимаю.

— Иди ко мне, Владимир, — шептала Черная Леди.

Кобринский открыл дверь.

— Нет! — вскричал Хит, прыгнув к нему в тщетной попытке остановить.

Он опоздал, и через мгновение сильный порыв ветра захлопнул дверь снаружи.

Мы оба кинулись смотреть к окну, и к нам присоединился Венциа с безобразным кровоподтеком на лбу.

Кобринский стоял примерно в пятидесяти ярдах от бункера, молящим жестом воздев руки к небу — и как раз перед тем, как начала рассеиваться картина, неизменно печальное выражение на лице Черной Леди растаяло, вдруг сменившись улыбкой. Я перевел взгляд туда, где стоял Кобринский, но его не было. Ничего не было.

— Где он? — спросил я озадаченно.

— Исчез, — сказал Хит и смущенно нахмурился. — Во всяком случае, мне кажется, что он исчез.

— НЕТ! — завопил Венциа, подбегая к двери и распахивая ее. — Вы не можете уйти! У меня есть вопрос!

— Не выходите, друг Рубен! — закричал я ему вслед. — Когда Кобринский открыл дверь, вы уже попали под облучение, у вас нет защиты!

Вы умрете!

— Не держите меня! — огрызнулся Венциа, вырвался и побежал туда, где исчез Кобринский.

— Прошу вас! — он вопил во все горло. — Я должен знать!

— Надо привести его назад, в помещение, — требовал я.

— Пусть кричит и получит ответ, — устало произнес Хит. — Он уже мертв.

— Но…

В вышине прогремел последний яростный взрыв, и небо снова стало темным.

— Включите счетчик радиации, Леонардо, он сверху на лицевом щитке, — сказал Хит. — Если его не убила волна последнего взрыва, то в ближайшие десять секунд он сгорит, как уголь. Мозг у него уже изжарился.

— Я должен был его остановить, — сказал я, выбегая из бункера. — Я должен ему помочь!

— Ему уже не поможешь, — ответил Хит, но вышел за мной.

Когда мы добежали до Венциа, он был без чувств. Лицо покрылось черными ожогами, обгорелые волосы дымились, но он еще жил. В конце концов нам удалось втащить его в бункер и положить на койку Кобринского.

— Можно было с тем же успехом оставить его снаружи, — заметил Хит.

— Когда открываешь дверь в ядерную печь, нечего ждать, что квартира останется незараженной.

Я взглянул на счетчик радиации, и его показания подтверждали сказанное.

Венциа что-то пробормотал обожженными губами.

— По-моему, он просит воды, — сказал Хит.

— Но вода заражена, — сказал я.

— Все равно дайте. Какая теперь разница?

Я налил воды в металлическую чашечку и поднес к губам Венциа.

— Спасибо, — прохрипел он и уронил голову на подушку. — Где она?

— Ее нет, — сказал я. Только сейчас на меня обрушился весь смысл происшедшего.

— Она не Мать Всего Сущего. Она приходила не за мной, а за Кобринским.

— Теперь я никогда не узнаю, что за пределами, — прошептал Венциа.

— Очень скоро узнаете, друг Рубен, — сказал я тихо.

Вдруг он напряженно приподнялся, устремив невидящий взгляд в пространство.

— Что с вами, друг Рубен? — спросил я.

— Я ее вижу!

— Она зовет вас?

Он нахмурился.

— Нет. Она с ним.

— С Кобринским?

— Да.

— Что она делает? — спросил я.

— Она улыбается.

Он снова упал на койку.

— Наконец-то она улыбается, — прошептал он и умер.

Несколько минут я сидел без движения у тела Венциа. Потом почувствовал руку Хита на своем плече.

— По-моему, пора идти, Леонардо, — говорил он.

— Да. Пора.

— Придется оставить тело здесь. Мы не можем рисковать, забрав его на корабль — большой риск.

— Да, — ответил я, встал и пошел за ним к двери.

— Знаешь, — задумчиво произнес он, когда мы брели к кораблю, — я все еще не совсем верю в то, что увидел.

— Я верю.

— Интересно, где она снова появится? — пробормотал он задумчиво.

— Она никогда больше не появится, — ответил я.

Эпилог

Вот и вся история Черной Леди.

Но это также история Леонардо, который продолжает одиноко бродить по галактике, которого все сторонятся, чье имя никогда больше не будет произнесено в его Доме и Семье, и чьим прегрешениям нет числа.

После того, как я улетел с Солитера вместе с Валентином Хитом, я не однажды собирался совершить ритуал самоубийства, но каждый раз был вынужден откладывать его по этическим причинам: все ждал, пока кончится временная отсрочка, истечет контракт с Клейборном. А когда, наконец, пришел этот день, когда я официально оказался свободен от обязательств, я понял, что, не будучи более бъйорнном, я свободен и от соблюдения бъйорннских обрядов.

Три года мы с Хитом перелетали с планеты на планету, всегда на один шаг опережая полицию, и я учился единственному ремеслу, к которому был пригоден. Именно в это время — больше от скуки на борту маленького кораблика, чем по другой причине (во всяком случае, так мне казалось) — я начал серию набросков Черной Леди, старательно, но безуспешно пытаясь передать ее неуловимую прелесть.

А в один прекрасный день Хит попался, и я оказался совершенно один. Вот тогда я понял, в чем мое истинное предназначение, почему события сложились так, что в тот роковой день я оказался на Солитере, почему она являлась ко мне в видении, и что она от меня хотела.

Ее портретов много, и на всех она изображена с печальным выражением лица. Теперь Кобринского нет, Венциа мертв, а Хит в тюрьме — и только я могу изобразить ее такой, как она явилась в последний раз и какой останется до скончания времени.

У меня уйдет на это много труда и много лет, потому что в живописи я столь же неловок, как и во всем остальном. Но когда-нибудь у меня должно получиться — ибо лишь когда последний портрет Черной Леди будет завершен и завершит собой ряд других, кончится моя и ее одиссея.

Майк Резник Вдоводел

Кэрол, как всегда

А также Энн Гроель и Дженнифер Херши за поддержку и терпение.

ПРОЛОГ

В миле под сверкающей поверхностью Делуроса VIII, столицы расползающейся по галактике человеческой Олигархии, по длинному, тускло освещенному коридору движущаяся дорожка несла двоих мужчин в сером и белом одеяниях. Их голоса эхом отдавались от стен и потолка.

— Интересно, как он выглядит? — спросил мужчина в сером.

Его спутник пожал плечами.

— Старый и больной.

— Я знаю. Но я видел столько его голограмм. Тех времен, когда… вы знаете.

— Когда он по праву считался самым знаменитым убийцей галактики? — уточнил мужчина в белом.

— Он убивал с разрешения закона.

— Так гласит легенда.

— Вас послушать, в жизни все было иначе.

— Да нет, — покачал головой мужчина в белом. — Но вам известно, как создаются легенды.

Дорожка вынесла их к контрольно-пропускному пункту. Они постояли, пока робот сверил их идентификационные бляхи и ретинаграммы, потом двинулись вновь, чтобы в пятидесяти футах остановиться у следующего КПП.

— Это обязательно? — спросил мужчина в сером.

— Здесь, совершенно беспомощные, лежат самые богатые мужчины и женщины Олигархии, — последовал ответ. — Они абсолютно беззащитны, и поверьте мне, нельзя стать богатым, не нажив врагов.

— Я знаю. — Мужчина в сером указал еще на два КПП. — Их же разделяют всего пятьдесят ярдов. Неужели нас будут проверять на каждом?

— Именно так.

— Потерянное время.

— Включите в счет доставленные вам неудобства. Спустя две сотни ярдов коридор раздваивался. Они перешли на дорожку, уходящую вправо. КПП теперь попадались чаще, и наконец странная пара остановилась у двери, ничем не отличающейся от других.

— Это здесь, — объявил мужчина в белом. Они постояли перед сканером, пока тот считывал их ретинаграммы и отпечатки ладоней.

— Я нервничаю, — признался мужчина в сером, когда дверь откатилась в стену.

— Процедура достаточно простая.

— Но он же не знает, кто мы.

— И что?

— Устраивает ли его состояние, в котором он находится? А если он на нас разозлится? Если он убивает людей, которые докучают ему?

Комнату заполнил синий свет.

— Нельзя ли поярче? — спросил мужчина в сером.

— Он не открывал глаза больше ста лет, — ответил егоспутник. — Комната будет ждать, пока зрачки пациента не привыкнут к такой освещенности, а потом добавит яркости. — Он зашагал мимо номеров ячеек, выбитых на специальных табличках, нашел нужную. Остановился. — Ячейка десять тысяч пятьсот сорок семь.

Из стены на восемь футов выдвинулся ящик. Под полупрозрачной крышкой просматривались контуры человеческого тела.

— Джефферсон Найтхаук, — промурлыкал мужчина в сером. — Тот самый Найтхаук. — Он помолчал. — Я ожидал увидеть совсем другое.

— Правда?

— Я думал, что он облеплен проводами и шлангами.

— Вы принимаете нас за варваров, — хмыкнул мужчина в белом. — В тело имплантированы три контролирующих блока. Этого вполне достаточно.

— А он дышит?

— Конечно.

Мужчина в сером прищурился, стараясь уловить движение груди или губ.

— Я ничего не вижу.

— Процесс дыхания настолько замедлен, что отследить его может только компьютер. Глубокий Сон замедляет процессы обмена, а не останавливает их. Иначе тут лежали бы тридцать тысяч трупов.

— Так что же нам теперь делать?

— Я уже делаю, — ответил мужчина в белом. Он приложил руку к сканирующей пластине и пробежался пальцами по выдвинувшейся из-под нее клавиатуре, набирая код.

— Сколько на это уйдет времени?

— Для нас с вами — одна минута, для тех, кто лежит здесь, — четыре или пять.

— Почему так долго?

— Если б не смертельная болезнь, эти люди сюда не попали бы. Организм у них ослаблен и очень медленно реагирует на стимуляцию. — Мужчина в белом оторвал взгляд от тела. — Многие умерли от шока в момент пробуждения.

— А Найтхаук не умрет?

— Вряд ли. Сердце у него практически в норме.

— Хорошо.

— Но я бы на вашем месте подготовился к сильному потрясению.

— В смысле? Вы же сами сказали, что он тяжело болен, и эта встреча неприятными последствиями не грозит. Так в чем проблема?

— Вам доводилось видеть человека с прогрессирующей эплазией?

— Нет, — признался мужчина в сером.

— Вид нелицеприятный. Прошу учесть.

Они замолчали, так как тело начало изменять цвет. Еще две минуты, и крышка уползла в стену, открыв исхудалого мужчину, обезображенного вирусным кожным заболеванием. На его лице просвечивали острые скулы, костяшки пальцев словно торчали наружу, а там, где кожа еще покрывала плоть, она скукожилась и пошла трещинами.

Мужчина в сером с отвращением отвернулся, но затем вновь заставил себя посмотреть на тело. Он ожидал, что его окатит запахом гниющего мяса, однако воздух остался чистым и свежим.

Наконец веки лежащего дрогнули раз, другой и медленно поползли вверх, открыв водянисто-голубые, практически, бесцветные глаза. Больной с минуту разглядывал своих гостей, потом нахмурился.

— Куда подевался Акоста? — просипел он.

— Кто такой Акоста? — спросил мужчина в сером.

— Мой врач. Он с минуту как отошел.

— Ах, вот вы о ком, — улыбнулся мужчина в белом. — Доктор Акоста уже восемьдесят лет как умер. Вы проспали сто семь лет, мистер Найтхаук.

На лице больного отразилось недоумение.

— Сто…

— …семь лет. Я — доктор Джилберт Эган.

— И какой нынче год?

— Пять тысяч сто первый галактической эры. Помочь вам сесть?

— Да.

Эган приподнял хрупкое тело, но как только он убрал руки, Найтхаук завалился набок.

— Мы попробуем еще раз, когда у вас прибавится сил, — пообещал доктор, укладывая старика в «гроб». — Вы очень долго спали. Как самочувствие?

— Голоден как волк.

— Это естественно. — Эган улыбнулся. — Все-таки вы не ели уже больше века. И хотя обмен веществ нам существенно замедлили, ваш желудок пуст уже десять лет. — Эган приставил трубку к левой руке Найтхаука. — К сожалению, есть вы не можете, но это устройство снабдит вас всем необходимым.

— Я бы предпочел поесть, — пробормотал Найтхаук, — раз уж меня излечили. — Он помолчал. — Сто семь лет. Чертовски долго, однако.

Во взгляде Эгана, брошенном на исхудалого, обезображенного болезнью мужчину, читалось сочувствие.

— К сожалению, способ излечения эплазии еще не найден.

Найтхаук внимательно посмотрел на доктора, и тут Эган порадовался, что пациент не вооружен и далек от лучшей формы.

— Я оставил достаточно четкие инструкции, запрещающие будить меня до того, как эплазию вычеркнут из списка неизлечимых заболеваний.

— Ситуация изменилась, мистер Найтхаук. — Мужчина в сером выступил вперед.

— А ты кто такой?

— Меня зовут Марк Диннисен. Я — ваш адвокат.

Найтхаук вновь нахмурился.

— Мой адвокат?

Диннисен кивнул.

— Я — старший партнер юридической фирмы «Хаббс, Уилкинсон, Рейт и Химинес».

— Рейт, — кивнул Найтхаук. — Он — мой адвокат.

— Моррис Рейт стал компаньоном фирмы «Хаббс и Уилкинсон» незадолго до своей смерти в пять тысяч двенадцатом году. Его правнук работал у нас до прошлого года, пока не вышел на пенсию.

— Понятно. Вы — мой адвокат. Почему вы решили, что меня надо будить?

— Мне, право, неловко… — замялся Диннисен.

— Выкладывайте.

— Приняв решение погрузиться в Глубокий Сон, вы передали нам в управление ваш инвестиционный портфель…

— Не портфель, — поправил его Найтхаук. — Шесть с половиной миллионов кредиток.

— Совершенно верно. С тем, чтобы мы инвестировали эти деньги и обеспечивали оплату услуг клиники, в которой вы пребываете, до открытия способа излечения вашей болезни.

— И вам потребовались сто семь лет, чтобы потерять все мои сбережения?

— Как можно! — с жаром воскликнул Диннисен. — Ваши деньги в целости и сохранности и более ста лет приносят доход в девять и тридцать две сотых процента годовых. Если желаете, я готов предоставить цифры.

Найтхаук мигнул и недоуменно уставился на адвоката.

— Если я не разорен, а моя болезнь по-прежнему неизлечима, какого черта вы разбудили меня?

— Ваш доход составляет примерно шестьсот тысяч кредиток в год. К сожалению, инфляционная спираль Делуроса VIII привела к тому, что клиника определила свои годовые расходы в один миллион кредиток. Если покрывать разницу за счет основного капитала, через десять лет от него ничего не останется. И нет никаких гарантий, что за это время врачи научатся излечивать эплазию.

— Вы пришли сказать, что меня выбрасывают отсюда? — спросил Найтхаук.

— Нет.

— Тогда зачем?

— Мне необходимо ваше решение, — ответил Диннисен, не отрывая глаз от изуродованного лица. — Если бы его мог принять кто-то еще, я бы никогда не посмел разбудить вас, пока…

— Пока я окончательно не разорюсь, — сухо заключил Найтхаук. — Ладно, продолжайте.

— Мы… то есть, ваши адвокаты… получили в высшей степени необычное предложение, которое может разрешить ваши финансовые трудности и дать вам возможность пребывать в Глубоком Сне до тех пор, пока не будет найден способ излечения вашей болезни.

— Продолжайте.

— Вы слышали о Солио II?

— Планета Внутреннего Пограничья. А что?

— Шесть дней назад там убили губернатора.

— Я-то здесь при чем?

— Все просто. Известие о том, что знаменитый Вдоводел еще жив, каким-то образом достигло Пограничья, и планетарное правительство Солио И предложило семь миллионов кредиток за голову убийцы. Половину вперед, остальное — по завершении операции.

— Это шутка? — возмутился Найтхаук. — Я не могу даже сидеть!

Диннисен повернулся к Эгану.

— Доктор, вас не затруднит объяснить?

Эган кивнул.

— Хотя мы еще не научились излечивать вашу болезнь, мистер Найтхаук, в других областях, особенно в биоинженерии, мы достигли значительных успехов. Когда к мистеру Диннисену поступило озвученное здесь предложение, он нашел решение, которое вполне устраивает правительство Солио II, при условии, что мы получим ваше согласие.

— Биоинженерия, — повторил Найтхаук. — Вы хотите меня клонировать?

— Только с вашего разрешения.

— Когда я погрузился в Глубокий Сон, мне сказали, что я проживу от силы месяц. Разве мне дождаться, пока мой клон вырастет и станет мужчиной? И почему вы думаете, что правительство Солио II будет ждать двадцать или тридцать лет?

— Вы меня не поняли, мистер Найтхаук, — покачал головой Эган. — Мы более не выращиваем клон от младенчества до зрелости. В последние двадцать лет разработана методика создания клона любого возраста, от шестидесяти минут до шестидесяти лет. Мы предполагаем создать двадцатитрехлетнего Джефферсона Найтхаука, вашу молодую версию в самом расцвете сил.

— Он будет болен?

— Если мы сегодня возьмем клетку вашего тела, то да. Но в музее на Биндере Х хранится нож, которым вас ранили в молодости. Помните этот случай?

— Я не раз получал удар ножом, — ответил Найтхаук.

— Ну разумеется, иначе и быть не могло. — Эган помялся. — Короче, мы связались с музеем и получили ответ, что нам предоставят клетки крови с лезвия. Если они и загрязнены, мы располагаем надежными методами очистки.

— Вы не ответили на мой вопрос: клон, созданный из этих клеток, будет болен?

— Вряд ли — у вас в том возрасте болезни не было. Однако он, как и вы, будет восприимчив к эплазии, и случайный контакт скорее всего приведет к возникновению болезни… точно так же, как это произошло с вами.

Найтхаук нахмурился.

— Эплазия сжирает плоть прямо с костей. Выгляжу я чудовищно. Такой болезни я не пожелаю злейшему врагу. Как же я могу заразить ею того, кто будет мне ближе сына?

— Он будет лишь вашей тенью, копией оригинала, — уточнил Диннисен. — Его единственное предназначение — сохранить вам жизнь. Иных причин для его создания просто нет.

— Взгляните на эту проблему и с другой стороны, — добавил Эган. — Если вы разрешите создать клон, возможно, вы оба доживете до того времени, когда от эплазии перестанут умирать. А без вашего разрешения один наверняка умрет, а второй даже не родится.

— С такой постановкой вопроса делать выбор куда легче, — признался Найтхаук и глубоко вдохнул. — Господи, как же я устал. Проспал, понимаешь, больше века, а сил совсем нет.

— Я это предусмотрел. — Диннисен достал карманный компьютер. — Здесь у меня копия соглашения с Солио II и разрешение на создание клона. Отпечатка вашего большого пальца вполне достаточно для того, чтобы оба документа вступили в законную силу, — адвокат улыбнулся. — А потом мы вновь отправим вас в Глубокий Сон.

— Когда будет готов мой клон? — спросил Найтхаук, пытаясь поднять руку. В конце концов Эган помог ему приложить большой палец к сканирующей пластине компьютера адвоката.

— Если мы ускорим процесс, через месяц.

— Так быстро?

— Я же говорил, в биоинженерии мы достигли впечатляющего прогресса.

Найтхаук кивнул и вновь посмотрел на доктора.

— Мне надо поесть.

— Это лишнее, — возразил Эган. — Раз юридические формальности улажены, бодрствовать вам ни к чему.

— И найдите мне кровать, — продолжил Найтхаук.

— Кажется, вы меня не слушаете, — обиделся Эган.

— Через месяц у вас будет мой здоровый двадцатитрехлетний двойник, так? — спросил Найтхаук.

— Да.

— Вы будете учить его, как убивать?

— Нет, — удивленно ответил Эган.

— Может, вы? — больной повернулся к Диннисену.

— Разумеется, нет.

— Тогда обучение мне придется взять на себя.

— Боюсь, из этого ничего не выйдет, — покачал головой Эган. — Месяц вы не протянете, а я не могу погрузить вас в Глубокий Сон и снова разбудить, когда мы изготовим клон. Процесс перехода в сон и обратно требует слишком больших затрат энергии.

— Но вы же не пошлете его на задание без соответствующей подготовки!

— Выбора у нас нет. А вы не в том состоянии, чтобы обеспечить эту подготовку.

— Да он не протянет в Пограничье и недели, — пробормотал Найтхаук. Веки его упали, язык начал заплетаться. — Вы убьете нас обоих.

Внезапно он потерял сознание.

Эган поправил простыню, посмотрел на адвоката.

— Вот какой у вас клиент. Что вы о нем думаете?

— Думаю, что предпочел бы не встречаться с ним, когда он был молод и здоров.

— Это плохо. — Повинуясь нажатию кнопки, полупрозрачная крышка наехала на «гроб», закрыв тело. — Потому что через месяц именно такая встреча вам и предстоит.

— Я встречусь с дублем, — возразил Диннисен. — У него не будет навыков Найтхаука, только врожденные способности.

— То есть потенциал, который еще надо реализовать, — уточнил Эган.

— Этого хватит. Иначе как объяснить желание Солио работать именно с моим клиентом, хотя в Пограничье хватает и убийц, и охотников за головами? — Диннисен посмотрел на ящик с телом больного. — К двадцати трем годам Джефферсон Найтхаук убил уже больше тридцати человек. Из пистолета, лазера, сонара, ножом, голыми руками. Равных ему не было. Так что рефлексы у него что надо.

— Рефлексы — это не навыки, — покачал головой Эган. — А если вы ошибаетесь?

— Мы выполнили условия контракта. Разумеется, получить семь миллионов было бы предпочтительнее, но половина лучше, чем ничего.

Эган долго смотрел на контуры тела Найтхаука.

— А вы задумывались над тем, что произойдет, если жизнь подтвердит вашу правоту?

— Простите?

— Если окажется, что клон ни в чем не уступает оригиналу?

— Мы на это и рассчитываем.

— А как вы сможете его контролировать?

— Настоящий Вдоводел подавил все свои эмоции. У клона для этого оснований нет, а верность — категория эмоциональная.

— Вы учли то, что за несколько недель он должен впитать все моральные и этические нормы поведения и одновременно овладеть сотней способов убийства?

— Учить его буду не я, — отрезал Диннисен. — Я — юрист. Мое дело — нанять специалистов не только по методике убийств, но и по поведению в обществе. Какие здесь могут возникнуть сложности?

— Готов спорить, то же самое сказала Пандора, прежде чем открыть свой злосчастный ящик, — ответствовал Эган, когда «гроб» с телом Джефферсона Найтхаука медленно уполз в стену.

Глава 1


Поросшая джунглями планета Карамаджо — жемчужина звездного скопления Квинелла. Необузданный, примитивный мир, охотничий рай, населенный огромными рогатыми травоядными и смертельно опасными хищниками.

Олигархия, увидев, что произошло на колонизированных Пепони и Каримоне, запретила освоение Карамаджо. Планету закрыли для всех, кроме охотников, причем количество лицензий жестко контролировалось. Требовались немалые деньги и связи, чтобы просто приземлиться на Карамаджо, не говоря уже о самой охоте.

Многие, правда, утверждали, что рыбачить предпочтительнее на Хэмингуэе, что в Спиральном Рукаве, но все соглашались, что для охоты лучшего места в галактике не сыскать. Тем, кто не убоялся трудностей, планета предоставляла возможность в полной мере испытать себя. Храбрецов ждали тучи смертоносных насекомых, воздух, столь разреженный, что каждые пять дней охотникам приходилось обогащать кровь кислородом, и температура, даже ночью редко опускавшаяся ниже тридцати градусов по Цельсию. Зато по разнообразию фауны Карамаджо не знала равных.

За всю историю планеты только девятнадцать человек получили постоянные охотничьи лицензии. В том числе легендарный Фуэнтес, большинством экспертов признанный лучшим охотником всех времен и народов, Николае Лейн, чьи охотничьи трофеи украшали экспозиции многих музеев галактики, и Джефферсон Найтхаук, больше известный как Вдоводел.

Почти день ушел у Найтхаука и его спутника Киношиты, невысокого лысоватого мужчины, чтобы пройти таможенный контроль. Отпечатки пальцев совпадали. Ретинаграммы и голосовые частоты тоже. Полное совпадение показала и проверка ДНК, но настоящему Найтхауку минуло сто пятьдесят, тогда как молодому человеку, прибывшему на Карамаджо, исполнилось всего двадцать три.

В итоге власти пришли к выводу, что клон имеет право пользоваться лицензией оригинала, и Найтхаук с Киношитой на четыре дня растворились в бескрайнем буше планеты. А вынырнули оттуда с двумя тушами дьявольских котов, хищников весом под две тысячи фунтов, которые охотились на стада; гигантских травоядных.

Киношита вывел вездеход к Пондоро, роскошной крепости-курорту в глубинах буша, где усталые богатые охотники могли отдохнуть и расслабиться, вкушая все блага цивилизации. К их услугам предлагались ресторан, таверна, лазарет, магазин, торгующий картами, таксидермист с великолепно оборудованной лабораторией и сотня шале, в которых хватало места для четырехсот охотников. Таких комплексов на планете, поверхность которой вдвое превосходила земную, было лишь три. В Пондоро, Карберте и Селусе одновременно могли отдыхать и охотиться полторы тысячи охотников. И число одновременно действующих лицензий никогда не превышало этого предела.

Прибыв в Пондоро, Найтхаук и Киношита сгрузили туши дьявольских котов в лаборатории таксидермиста и разошлись по своим шале, чтобы помыться, побриться и переодеться к ужину. Пища для охотников готовилась из дичи, доставленной с других планет, потому что по какой-то непонятной причине мясо местных животных отторгалось человеческим организмом.

Приведя себя в порядок, Найтхаук и Киношита встретились в «Синем шестипале», таверне, где хозяйничал синекожий человек-мутант. Левая его рука заканчивалась бесформенной культей, зато правая — шестью длинными, многофаланговыми, извивающимися как змеи пальцами. Последние тридцать лет он был живой достопримечательностью Карамаджо и, по слухам, ни разу не покидал планету.

Сам Синий не охотился, но прекрасно знал, что нужно на Карамаджо посетителям его таверны и каковы их вкусы. Поэтому стены украшали головы дьявольских котов, огненных ящериц, боевых танков, серебряношкурых и еще десятка экзотических животных, в изобилии населяющих местный буш. В результате таверна выглядела как гостиная старинного охотничьего домика, а не бар пятьдесят второго столетия галактической эры.

На стойке в огромной клетке сидела сине-красно-золотистая говорящая сова. Посетителям разрешалось ее кормить, сие даже приветствовалось, так что под рукой всегда имелись живые ящерицы. За клеткой, на дисплее компьютера, высвечивался текущий обменный курс самых разных валют, включая талеры Марии-Терезии и фунты Дальнего Лондона.

Одну стену занимали голографические экраны, на которые вынесенные в буш мониторы передавали изображения попавших в поле зрения телекамер животных и их координаты. Несколько охотников, мужчин и женщин, имеющих однодневную лицензию, не отрывали от этих экранов глаз. Как только на одном из них появлялась интересующая их добыча, они торопливо покидали таверну. Связка белый охотник — туземный проводник осталась в далеком прошлом. Вездеходы сами выводили стрелка на цель.

Когда Найтхаук и Киношита подошли к столику, последний сразу передвинул стулья. На один сел сам, на второй указал Найтхауку.

— Вы всегда передвигаете стулья? — полюбопытствовал Найтхаук.

— Никогда не садись спиной к двери или к окну, — последовал ответ.

— Но у меня еще нет врагов.

— У тебя нет и друзей. Там, куда ты летишь, это важнее.

Инопланетянин-официант, гуманоид, говорящий на терранском с сильным акцентом, поспешил к столику, спросил, что они будут пить.

— Пару «Пыльных шлюх», — ответил Киношита. Официант, почтительно поклонившись, отбыл.

— «Пыльных шлюх»? — переспросил Найтхаук.

— Тебе понравится, — заверил его Киношита. Найтхаук пожал плечами и огляделся.

— Интересное местечко. Словно попал в охотничий домик.

Киношита кивнул.

— Такая же таверна есть на Последнем Шансе.

Найтхаук с сомнением посмотрел на него.

— Скорее, на Биндере X.

Киношита улыбнулся.

— Ты, разумеется, прав. Я ошибся. Что ж, твоя память, или память, которую тебе дали, функционирует, как должно, несчастный ты бедняга.

Инопланетянин принес полные стаканы. Найтхаук подозрительно оглядел их.

— Коктейль что надо, — покивал Киношита.

— Цвет-то зеленый.

— Поверь мне на слово, Джефф. Тебе понравится.

Найтхаук взял стакан и осторожно пригубил.

— Корица. Бориллианский ром. И что-то еще, точно сказать не могу.

— Вино из фрукта, который выращивают на Новой Кении. Не апельсин, не мандарин, но тоже из семейства цитрусовых, разумеется, инопланетных.

— Вкусно. — Найтхаук вновь отпил из стакана. — Мне нравится.

Естественно, нравится. Настоящий Вдоводел ничего другого не знал.

Найтхаук допил коктейль, посмотрел на своего спутника.

— Завтра снова на охоту?

— Вряд ли. Мы хотели посмотреть, как ты управляешься с оружием после месяца тренировок. Вот и посмотрели.

— Жаль. Это забавно.

— Нападение дьявольского кота для тебя забава?

— Не такие уж они и страшные, — пожал плечами Найтхаук. — Если, конечно, в руках ружье.

— Таксидермист, пожалуй, с тобой согласится, — усмехнулся Киношита.

— Простите?

— Когда я завез туши в его лабораторию, он отметил, что ты не просто попал в глаз, чтобы не попортить шкуру. Пуля вошла в зрачок.

— Как вы и просили перед выездом. Вы же сами сказали, что это просто! Все равно что указать пальцем.

— Я солгал.. Но для тебя такая меткость, похоже, в порядке вещей.

Искренняя юношеская улыбка осветила лицо Найтхаука.

— Я же попал. Не так ли?

Киношита кивнул.

— Попал.

— Черт! — воскликнул молодой человек. — За это надо выпить! — Он подозвал официанта-инопланетянина. — Еще две «Пыльные шлюхи». — Потом повернулся к Киношите. — Так что у нас теперь?

— Сегодня твое обучение заканчивается.

— Экзамен оказался совсем не сложным.

Экзамен еще впереди, подумал Киношита, но вслух произнес:

— Ты даже представить себе не можешь, скольких людей убили дьявольские коты. У тебя было меньше полсекунды, чтобы прицелиться и выстрелить.

— Но ведь это вы настояли, чтобы мы двинулись за ними в чащу, — Я хотел проверить тебя в максимально сложных условиях.

— Это ваша работа?

— Охота на дьявольских котов? Слава Богу, нет.

— Подготовка молодых к самостоятельной жизни?

— Ты — первый.

— А чем же вы тогда занимаетесь?

— Всем помаленьку, — уклончиво ответил Киношита.

— Вы служили в полиции, были охотником за головами? — настаивал Найтхаук.

— Случалось и такое.

— Армия?

— Давным-давно.

— А в преступниках вам числиться доводилось?

— Все зависит от того, кто ставит вопрос. Суд, во всяком случае, меня ни в чем не обвинял.

— А как получилось, что вы работаете на Марка Диннисена?

— У него много денег, которые он готов потратить. Мне нужны деньги. Так что наши интересы полностью совпали.

— И когда закончится ваша работа?

Киношита посмотрел на огненную ящерицу, которая таращилась на него пустыми глазами.

— Скоро.

Молодой человек явно огорчился.

— Как скоро?

Киношита вздохнул.

— Я мог бы полететь с тобой и Пограничье на пиру недель, пока ты там не освоишься, но после я буду только путаться под ногами. Маловероятно, чтобы человек, который тебе нужен, впрямую скажет: вот он я, подходи, бери. Работа предстоит большая, и чем быстрее ты за нее возьмешься, тем лучше. — Киношита отпил из стакана. — Пограничье — не Олигархия с ее толпами. Незамеченным проникнуть туда невозможно. Тебя заметят издалека.

— Издалека-то вряд ли, — возразил Найтхаук. — Я буду на корабле до самой посадки.

— Я говорю образно. — Киношита видел, что Найтхаук ему не верит. — Послушай, как ты сам убедился, насчет коктейля я не ошибся. Доверься мне, тут я тоже прав. Я лишь помешаю тебе.

— Если на мою долю выпадает грязная работа, я хотел бы самостоятельно принимать часть решений.

— Как только ты останешься один, все решения будут твоими.

— Вот я и хочу сам решать, лететь мне туда одному или нет.

— У меня нет ни малейшего желания спорить с тобой. Мы отлично поохотились, сейчас расслабляемся. О деле поговорим позднее.

Если мне удастся доходчиво объяснить ему, что клон можно заменить, а меня — нет.

Молодой человек подумывал об очередной порции коктейля, когда к их столику подошел Синий шестипал.

— Привет, Ито! — пророкотал он басом. — Как только открылась дверь, мне сразу показалось, что это ты. Где ты пропадал столько времени?

— В разных местах.

— Отстреливал нехороших людей в Спиральном Рукаве?

— С этим покончено, — ответил Киношита. — Решил, знаешь ли, дожить до старости.

— Да уж, после сорока у многих возникает такое желание, — согласился Синий шестипал и посмотрел на Найтхаука. — А кто твой друг? Лицо знакомое, но я никак не пойму, где мы могли встречаться.

— Его зовут Джефф, — ответил Киношита. Найтхаук протянул руку, и Синий обхватил ее всеми шестью пальцами.

— Привет, Джефф. Приходилось бывать в Пограничье?

— Нет, — ответил Найтхаук.

— Ну, если ты чему-нибудь научился у своего приятеля, все будет в порядке. — Синий шестипал вновь пристально вгляделся в лицо молодого человека. — Черт! Я готов поклясться, что где-то тебя видел.

Он отошел к другим столикам, а Киношита наклонился к Найтхауку.

— Скорее всего он видел старую голограмму, — предложил он очевидное объяснение. — Я даже могу определить, где и когда, потому что в двадцать три года ты носил огромные усы. Они, кстати, старили тебя лет на десять.

— Речь идет не о моей голограмме, — возразил Найтхаук. — Вы путаете меня с ним.

— Ты в определенном смысле и есть он. Теперь, когда я поработал с тобой, мне это ясно больше, чем кому бы то ни было.

Найтхаук покачал головой.

— Он — старик, умирающий от какой-то жуткой болезни. Я — молодой мужчина, у которого впереди вся жизнь. Как только я разберусь с работенкой на Солио II, передо мной откроются все дороги.

— Например?

Найтхаук постучал себя по лбу.

— То, что заложено здесь, — не мои воспоминания. Я это знаю. И собираюсь добавить к ним то, что увижу и испытаю сам. Галактика велика, есть что повидать и чем заняться.

— Похоже, ты много об этом думая.

— Видите ли, я вкалывал как каторжный всю свою жизнь, все сорок восемь дней. — Найтхаук улыбнулся своей, возможно» не слишком удачной шутке. — Теперь я подумываю о первом отпуске, — он помолчал. — Хотя пока меня вполне бы устроила одна ночь без подключения к Образовательному диску.

— Без этого нельзя, — резонно заметил Киношита. — Как иначе за месяц втиснуть к тебя информацию, которую человек набирает за двадцать лет? Мы же не могли послать тебя сюда без знаний и социальных навыков. Черт, да если бы не диски, ты бы еще не умел говорить.

— Я знаю, и я вам благодарен» — ответствовал Найтхаук. — Но у меня все-таки будет своя жизнь после того, как я спасу старикана. — Он оглядел зал, головы на стенах, вновь обернулся к Киношите. — Я хочу увидеть его, прежде чем полечу на Солио.

Киношита покачал головой.

— Еще одного пробуждения он может не пережить… по крайней мере до того, как будет найден способ излечения эплазии.

— Мне не обязательно говорить с ним, — гнул свое Найтхаук. — Я хочу посмотреть на него.

— Говорят, выглядит он ужасно.

— Мне без разницы. Он — мой единственный родственник.

— Тебя не подпустят к нему. Джефф. Почему бы вам не повидаться позже, когда ты выполнишь задание, а наука найдет способ излечения его болезни?

— Наука в этом вопросе уже больше ста лет топчется на месте. Разве можно надеяться, что способ излечения вот-вот будет найден?

— Мне говорили, что осталось совсем немного. Имей терпение.

Найтхаук покачал головой.

— У меня нет ни отца, ни матери. Только он.

— Но речь ведь идет не только о родственных чувствах?

— С чего вы взяли?

— Я уже сказал тебе, встреча с ним — зрелище не из приятных. Так какова истинная причина?

— Я хочу знать, что меня ждет, если доктора не научатся лечить эту болезнь.

— У тебя и так хватает забот. Джефф. И незачем видеть то, что может сделать с тобой эплазия.

— Сделает.

— Может сделать. Есть вероятность, что ты ею не заразишься.

— Перестаньте, Ито. Я же не его сын. Я его клон. Если заразился он, заражусь и я.

— Они могут создать вакцину через два года или через десять лет, или через двадцать. Физически тебе двадцать три. А у него первые признаки болезни появились в сорок пять.

— Не такой уж большой срок.

— Думаю, достаточный.

— Вы не позволите мне повидаться с ним?

— Этот вопрос не ко мне, — ответил Киношита.

Найтхаук вздохнул.

— Ладно. — Он помолчал. — Я выпью еще одну «Пыльную шлюху». К хорошему легко привыкаешь.

Ты слишком уж легко сдался, Джефф. Настоящий Найтхаук потребовал бы то, что ему нужно, а если бы я не помог ему, сам взял бы то, что хотел. И если бы он захотел увидеть замороженное тело, сам Господь Бог не помог бы тому, кто оказался бы у него на дороге. Поэтому он и стал Вдоводелом. Нам пришлось чуть-чуть подправить тебя, приручить, а теперь я сомневаюсь, по силам ли тебе то, что ты должен сделать.

Официант принес полные бокалы, и Киношита оглядел таверну. Взгляд его упал на двух крепких широкоплечих мужчин, стоявших у стойки.

Они здесь, как меня и предупреждали. Киношита искоса глянул на Найтхаука. Вот и наступил твои выпускной экзамен, Джефф. Надеюсь, ты его сдашь.

— Видишь тех двух парней у стойки? — спросил он.

Найтхаук кивнул.

— Вы их знаете?

— Скорее, я знаю о них, — ответил Киношита. — Бородатого зовут Могильщик Макнейр, убийца из Спирального Рукава. Второй — его телохранитель.

— Зачем убийце телохранитель?

— Каждому нужен человек, приглядывающий за его спиной. Особенно такому, как Макнейр. Врагов у него хватает.

Найтхаук нахмурился.

— Если вы знаете, кто он, об этом известно и таможенной службе. Почему они разрешили охотиться здесь наемному убийце?

— Потому что он может себе это позволить.

— Это единственная причина?

— Карамаджо открыта далеко не для всех. Чтобы попасть сюда, надо хорошо заплатить.

— И во сколько обошлось нам пребывание на Карамаджо?

— О расходах не беспокойся. Ты заработаешь гораздо больше.

— Вы, однако, оптимист. Может пройти не один месяц, прежде чем я выполню свое задание.

— Да нет. Эти деньги ты заработаешь прямо сейчас.

Найтхаук недоуменно воззрился на него.

— За Могильщика Макнейра назначено вознаграждение: полмиллиона кредиток. Как за живого, так и за мертвого. — Киношита помялся. — Мертвого, оно проще.

— Я даже его не знаю.

— Ты не знаешь и убийцу губернатора Солио П.

— Там другая ситуация. И потом, у меня нет оружия.

— Я научил тебя сорока трем способам убийства руками и ногами. Почему бы не выяснить, чего стоят мои уроки?

— Но он же никого не трогает. Я не могу просто подойти и убить его.

— Согласен. Первым убей телохранителя.

Найтхаук посмотрел на двух мужчин и вновь на своего учителя.

— Не заставляйте меня, Ито.

— Я тебя и не заставляю.

— А что будет, если я откажусь?

Киношита пожал плечами.

— Мы соберем вещи и вернемся на Делурос VIII.

— А потом?

Киношита посмотрел Найтхауку прямо в глаза.

— Потом тебя быстро и безболезненно уничтожат, а следующий клон мы постараемся сделать более агрессивным.

— И вы это допустите? — возмутился Найтхаук.

— Я не смогу их остановить. Джефф. Ставки высоки, и прежде всего они заботятся об интересах старика, который и оплачивает счета.

Найтхаук бросил короткий оценивающий взгляд на Могильщика и его телохранителя.

— Что мне им сказать?

— Что хочешь, лучше ничего.

— А если они вооружены?

— Вряд ли.

— А если все-таки вооружены?

— Тогда тебе придется шевелиться быстрее.

— Это все? Или вы дадите мне дельный совет?

— Я не смогу давать тебе дельные советы, когда ты столкнешься с человеком, ради убийства которого создан. Привыкай к тому, что надеяться ты можешь только на себя.

Найтхаук молча сверлил Киношиту взглядом.

А теперь тебе вдруг захотелось, убить меня, а не их. Что же из сказанного мною так, разозлило тебя?

Внезапно Найтхаука охватила ярость, и ярость не беспричинная: ему в очередной раз напомнили, что создан он с одной-единственной целью: убивать. Однако молодой человек быстро осознал, что изменить ничего нельзя, а потому сосредоточился на поставленной задаче.

— Подождите здесь.

Найтхаук поднялся из-за столика и направился к стойке. Проходя мимо двух мужчин, он внезапно развернулся, и ребро его правой ладони обрушилось на шею телохранителя. Последовал громкий хруст, и первая жертва повалилась на пол.

Нападение застало Макнейра врасплох, но быстрая реакция позволила ему увернуться — первый удар Найтхаука пришелся не в голову, а в плечо.

— Что это тут творится? — пробормотал знаменитый убийца, пятясь и принимая защитную стойку.

Найтхаук, не отвечая, выкинул ногу вверх. Этого удара, если бы он достиг цели. Могильщик тоже бы не пережил. Но он сумел блокировать удар и, сунув руку под тунику, выхватил длинный нож.

— Кто ты? — пожелал знать Макнейр, дважды имитируя удар, а в третий попытавшись пронзить шею нападавшего. Но молодой человек увернулся, перехватил его руку, неуловимое движение, и бородач, взлетев в воздух, приземлился рядом с телохранителем.

Найтхаук, даже не запыхавшись, отбросил нож подальше, а потом знаком предложил Макнейру подняться.

— Чего ты хочешь? — прохрипел Макнейр. — Деньги? Мы можем договориться.

Найтхаук имитировал удар в пах, а потом ребро его ладони врезалось Макнейру в переносицу, загнав лобовые кости несчастного прямо в мозг и убив его на месте.

Найтхаук услышал за спиной жужжание и, повернувшись, увидел нацеленный на него готовый к выстрелу лазерный пистолет.

— Стой, где стоишь, сынок. — Синий чуть повел лучеметом.

— Он разыскивался полицией, — подал голос Киношита, не поднимаясь из-за столика.

— Не моя забота, — отмахнулся Синий. — Убивать в моем заведении запрещено.

Найтхаук бросил быстрый взгляд на Киношиту, как бы спрашивая: «Его тоже убить?»

Киношита покачал головой, и молодой человек тут же расслабился.

— Мы уйдем, как только ты уберешь пистолет, — продолжил Киношита.

— Кто сказал, что я собираюсь его убрать?

— И компенсируем доставленные неудобства.

— Да? — В голосе Синего послышался интерес, но его лицо оставалось бесстрастным, а глаза по-прежнему не отрывались от Найтхаука.

— За этих двоих назначено вознаграждение в шестьсот тысяч кредиток. Полмиллиона за Макнейра, остальное за его дружка. Мы не могли столько потратить за каких-то три дня. Я попрошу перевести вознаграждение на твой счет. Ты оплатишь наши расходы, а остальное возьмешь себе.

— А дьявольские коты?

— При чем здесь коты?

— Хорошие охотничьи трофеи всегда в цене.

— Они твои.

Синий еще мгновение смотрел на Найтхаука, потом убрал лазер.

— Договорились. Выпейте еще по «Пыльной шлюхе»… за счет заведения.

— Ты очень щедр, Синий. — Киношита знаком предложил Найтхауку отойти от стойки и вернуться к столику.

Молодой человек бросил на прилавок монету.

— Я могу заплатить за свой коктейль. — В голосе его звучала ребяческая гордость.

— Молодец, Джефф, — похвалил его Киношита. — Парни эти — тертые калачи, убить их было не так-то просто. Ты же затратил минимум усилий. Они мертвы, а на тебе ни царапины.

— И что?

Киношита улыбнулся.

— Ты сдал выпускной экзамен. За это мы и выпьем по «Пыльной шлюхе». Потом вернемся в шале, а утром ты улетишь на Солио II. Сюда ты вошел клоном, потенциал которого обещал многое. — Он поднял стакан, салютуя молодому человеку. — Теперь ты мужчина, и получше многих.

— Так было всегда.

— Я знаю, но…

— Ничего вы не знаете, — сердито ответил Найтхаук. — Вы думаете, я создан в лаборатории, чтобы убить кого-то на Солио.

— Так оно и есть, Джефф. Мы никогда не скрывали этого.

— Я сам решу, для чего я создан, — тихо ответил Найтхаук. — Я — человек, такой же, как вы. — Он посмотрел на Киношиту. И в его взгляде тот не увидел ничего хорошего. — Никогда не забывайте об этом.

Что ж, теперь понятно, что вывело из себя его молодого спутника.

— Вы видели, как я сделал этих двоих, — Найтхаук указал на трупы, одним глотком осушил свой стакан. — Я чувствую, мне может понравиться убивать.

Он поднялся и, выйдя из «Синего шестипала», зашагал к своему шале.

Киношита задумчиво смотрел ему вслед.

Да, ты — Вдоводел, и этого у тебя не отнимешь. Тебе надо было попробовать вкус крови. На губах Киношиты заиграла довольная улыбка. Пожалуй, наше поручение тебе вполне по силам.

Глава 2


Солио II не могла произвести впечатления на молодого человека, родившегося два месяца назад на Делуросе VIII и вскормленного воспоминаниями о великолепных мирах, на которых он никогда не был. Население Солио только-только перевалило за миллион, восемьсот тысяч — люди, остальные — инопланетяне.

Специализировалась Солио II на торговле, а по существу служила перевалочной базой, связывавшей горнодобывающие и сельскохозяйственные миры Внутреннего Пограничья с потребителями Олигархии. Солио II называли Хлебной корзиной тысячи миров, хотя точнее следовало назвать ее супермаркетом, и не тысячи, а трехсот планет, с которыми Солио вела торговлю. Но и эта цифра впечатляла.

Последние пятьдесят лет правили на Солио исключительно диктаторы. Последний из них, Уинслоу Трилейн, занимал главный кабинет планеты восемь лет, пока его не убили. Собственно, за полстолетия четыре губернатора Солио погибли от руки убийц: традиция выхода на пенсию высшего должностного лица на этой планете пока не приживалась.

Эрнандес поднялся из-за стола, как только молодой человек вошел в кабинет. Высокий, поджарый, с густыми черными волосами, тонким носом, узким подбородком, темно-карими глазами. Грудь его украшала полоска медалей, хотя Солио II никогда ни, с кем не воевала. На столе лежала стопка документов, ожидающих подписи, тут же стоял и компьютер, с помощью которого подписанные документы в мгновение ока поступили бы в соответствующие учреждения и подразделения.

А в остальном кабинет скорее напоминал гостиную. Идеальная чистота, безупречный порядок, на стенах со вкусом подобранные картины, голограммы. Найтхаук решил, что любая пылинка считается здесь злейшим врагом.

— Добро пожаловать, мистер Найтхаук, — сердечно приветствовал его хозяин кабинета. — Могу я предложить вам что-нибудь выпить?

— Пожалуй, позже.

— Сигару? Мы импортируем их с Альдебарана XII.

Найтхаук покачал головой.

— Нет, благодарю.

— Должен признать, мне даже не верится, что я разговариваю с самим Вдоводелом, — в голосе Эрнандеса слышались нотки искреннего восхищения. — В детстве вы были одним из моих героев. Думаю, я прочитал все, что о вас когда-либо написали. Собственно говоря, — ослепительная улыбка, — именно вы определили мой выбор профессии, а следовательно, и всю жизнь.

— Я уверен, что ваши слова доставили бы немалое удовольствие Вдоводелу, — сдержанно ответил Найтхаук, садясь напротив Эрнандеса на предложенный хромированный стул с высокой спинкой. — Но я — не он.

Эрнандес нахмурился.

— Простите?

— Вдоводел в настоящий момент пребывает на Делуросе VIII, ожидая, когда создадут лекарство, способное излечить эплазию. Меня зовут Джефферсон Найтхаук, и я всего лишь человек, прибывший сюда для выполнения конкретной работы.

— Ерунда, — отмахнулся Эрнандес. — Или вы думаете, чтецам неизвестны ваши подвиги на Карамаджо? Вы же убили Могильщика Макнейра голыми руками! — Он помолчал, пристально глядя на Найтхаука. — Вы — Вдоводел, двух мнений быть не может. Найтхаук пожал плечами.

— Называйте меня как хотите. Это всего лишь имя. — Тут он наклонился вперед и отчеканил: — Но помните, вы имеете дело со мной, а не с ним.

— Разумеется. — Эрнандес пристально посмотрел на молодого человека, потом раскурил длинную тонкую сигару. — Мистер Найтхаук, вы не станете возражать, если я задам вам пару вопросов, не имеющих непосредственного отношения к вашему заданию?

— Каких вопросов?

— Вы — первый клон, который мне довелось увидеть, — Эрнандес выпустил струю ароматного дыма, — вот меня и разбирает любопытство. К примеру, мне известно, что два месяца тому назад вас не существовало. Как вам удалось так быстро научиться говорить?

— Вас послушать, так я какой-то урод, — раздраженно бросил Найтхаук. — Я такой же человек, как и вы, из плоти и крови.

— У меня и мысли не было вас обидеть, — вкрадчиво ответил Эрнандес. — Дело в том, что с каким-либо другим клоном поговорить мне точно не удастся. Говорят, во всей галактике их меньше пятисот. Клонирование запрещено чуть ли не на всех планетах Олигархии. Нам пришлось задействовать все наши политические связи, чтобы санкционировать ваше появление на свет. — Он выдержал паузу. — Так что вполне естественно, что я хочу воспользоваться выпавшим мне шансом.

Найтхаук ответил долгим ледяным взглядом, потом заставил себя успокоиться и расслабиться.

— Я прошел интенсивный курс ночного обучения.

— Я знаю, что обучение во сне дает потрясающие результаты, — покивал Эрнандес, — но я и представить себе не мог, что можно так быстро овладеть разговорным терранским. Может, они начали учить вас до того, как… э… завершился процесс вашего формирования?

— Не знаю.

— Потрясающе! Они использовали тот же метод, чтобы научить вас боевым навыкам?

На сверкающую поверхность стола упала крупица пепла. Эрнандес тут же избавился от нее с помощью миниатюрного пылесоса.

— Скорее всего. Но моей подготовкой занимался и Ито Киношита.

— Киношита, — повторил Эрнандес. — Я слышал о нем. Страшный человек.

— Друг, — уточнил Найтхаук.

— Куда приятнее иметь его среди друзей, а не врагов, — согласился Эрнандес.

— А теперь позвольте мне задать вопрос.

— Конечно.

Эрнандес заметил, что у него погасла сигара, и вновь разжег ее.

— Почему я? — спросил Найтхаук. — Вы могли бы нанять Киношиту или кого-то другого. Почему вы потратили столько денег и задействовали все ваши политические связи, чтобы заполучить именно меня?

— Я думаю, ответ очевиден, — улыбнулся Эрнандес. — Вы — лучший охотник за головами Внутреннего Пограничья. Лучше Миротворца Макдугала, лучше Себастьяна Каина. Вас просто не с кем сравнивать. — Он помолчал. — Уинслоу Трилейн был блестящим правителем и верным другом. Он заслуживает того, чтобы за него отомстил лучший из лучших.

— Я, между прочим, познакомился с кое-какими материалами, полковник Эрнандес. Уинслоу Трилейн былдиктатором, жирующим за счет народа.

Эрнандес хохотнул.

— Вы говорите так, словно ваша информация противоречит моим словам.

— А разве нет?

— Абсолютно. Или вы думаете, что великими могут быть только демократически избранные лидеры? Позвольте заметить, что путь к власти не имеет никакого отношения к тому, как эта власть употребляется.

— Я думаю, имеет.

— Наверное, и должны так думать. В вас говорит идеализм юности. Я это ценю.

— Я не так молод.

Улыбка Эрнандеса стала шире.

— Давайте вернемся к этому разговору, когда вам исполнится хотя бы год.

— Вы пытаетесь оскорбить меня? — в голосе Найтхаука проскользнули угрожающие нотки.

— Отнюдь, — заверил его Эрнандес. — Тем более что на свет вы появились только благодаря моим усилиям. Из всех возможных вариантов я предпочел создать вас. Какие же могут быть оскорбления?

— Вы меня не создали.

— Да, конечно, я не делал соскобы кожи, не проводил анализов, не готовил питательные растворы, но вы существуете, потому что я пригрозил одним политикам, подкупил других и заплатил огромную сумму юристам ради создания молодого, полного сил Джефферсона Найтхаука, чтобы тот выследил убийцу Уинслоу Трилейна, — лицо Эрнандеса стало серьезным. — Только не говорите мне, что в курс обучения во сне была включена книга Бытия.

Найтхаук молча смотрел на полковника.

Наконец Эрнандес покачал головой.

— Мы, очевидно, ушли в сторону. Может, обсудим ваши дальнейшие планы, раз уж вы здесь?

Найтхаук подождал, пока напряжение покинет его тело.

— Я бы сейчас выпил.

Эрнандес подошел к бару, достал причудливой формы бутылку и два больших хрустальных бокала.

— Сигньянский коньяк. Лучшего не сыскать.

— Никогда не пробовал коньяка.

— Значит, начнете с лидера. Отныне любой другой коньяк будет вызывать у вас разочарование, ибо воспоминание об этом сохраняется на всю жизнь.

Найтхаук пригубил коньяк, с трудом подавил желание заказать «Пыльную шлюху» и выдавил из себя улыбку.

— Очень хороший.

Эрнандес отпил из своего бокала.

— Оцените остающийся во рту привкус.

Найтхаук выждал подобающее на его взгляд время, согласно кивнул.

— А теперь, — продолжил Эрнандес, — думаю, нам пора перейти к делу.

— За этим я и приехал.

— Как вам известно, Уинслоу Трилейна убили девять недель тому назад. — Эрнандеса передернуло. — Убили световым лучом из лазерного ружья с расстояния примерно в двести метров.

— Как это произошло? — спросил Найтхаук.

— По иронии судьбы, когда он вылезал из автомобиля, чтобы пройти в оперный театр.

— Иронии судьбы? — переспросил Найтхаук.

— Уинслоу ненавидел оперу. — Эрнандес чуть улыбнулся. — И приехал, чтобы помирить две группы своих сторонников.

— Не мог это сделать один из них?

— Ни в коем разе, — уверенно заявил Эрнандес. — Мы держали их под наблюдением.

— А не мог ли один из них заказать убийство?

— Один и заказал, — ответил Эрнандес. — Они знали, что в этот вечер он приедет в оперу, несмотря на то, что терпеть ее не может. Они даже знали, в каком автомобиле он прибудет. — Полковник помолчал. — Такая информация могла исходить лишь от приближенных.

— Это было первое покушение на его жизнь?

— Третье.

— Расскажите мне о первых двух.

Эрнандес вздохнул.

— Мне, конечно, хотелось бы сказать, что великолепно организованная служба безопасности загодя узнала об этих попытках и своими умелыми эффективными действиями нейтрализовала опасность. Но это не так. Если б не безобразная подготовка, они бы удались.

— Как я понимаю, убийц вы схватили?

— Покушавшихся на убийство, — поправил Эрнандес. — Да, мы поймали обоих.

— И они никак не связаны с убийцей, который своего добился?

— Насколько нам известно, нет. Те двое оказались скорее сумасшедшими. Один хотел таким способом повысить продаваемость своей книги, которая не пользовалась успехом ни у читателей, ни у критиков. Второй думал, что Трилейн и его ближайшее окружение — марионетки инопланетной цивилизации и намерены передать Солио в руки своих хозяев.

— Они живы?

Эрнандес покачал головой.

— Их казнили. Оба были террористами-одиночками и безумцами. Мы же имеем дело с тщательно организованным политическим убийством.

— И нет никаких ниточек?

— Нет.

— Что ж, — протянул Найтхаук, — значит, нет смысла расспрашивать министров Трилейна или его друзей. Во всяком случае, пока. Они наверняка начнут все отрицать, вне зависимости от того, знают они что-то или нет, а у меня не будет… э… полномочий вытащить из них нужную информацию.

— Боюсь, что не будет.

— Жаль. — Найтхаук проследил за взглядом полковника, понял, что того удивляет практически нетронутый бокал коньяка, и заставил себя выпить еще глоток. — Трилейна, судя по всему, застрелил наемный убийца. Кто это мог быть?

Улыбка вернулась на лицо Эрнандеса.

— Я сказал что-то смешное? — полюбопытствовал Найтхаук.

— Разумеется, нет. Я лишь с удовольствием отмечаю, что у вас логика Вдоводела.

Найтхаук со вздохом поставил бокал на край стола.

— Хорошо. Так кого мне искать?

— Имя я вам сейчас назову. Только не думайте, что я обвиняю его в убийстве Трилейна. И уж конечно, не он нажимал на спусковой крючок. — Эрнандес выдержал театральную паузу. — Но в здешних краях киллеры и бандиты действуют только на своей территории. Если этот человек не взялся организовать убийство сам, он, несомненно, знает, кто стоял за непосредственным исполнителем.

— Прекрасно. Так кто же он?

— Вы слышали о Маркизе Куинзберри*?[17]

Найтхаук покачал головой.

— Нет.

— В радиусе сотен, а может, и тысяч световых лет это самый опасный человек, — в голосе Эрнандеса слышалось восхищение. — Надеюсь, за исключением здесь присутствующих. Противник он очень серьезный, как с оружием, так и без. Создал целую преступную империю, которой правит железной рукой — Что вам известно о его предполагаемом местонахождении?

— Я точно знаю, где его найти.

Найтхаук нахмурился.

— Тогда почему вы…

— Все не так просто, — перебил его Эрнандес. — Во-первых, законы планет Пограничья сильно различаются, если существуют вообще. А во-вторых, соглашений о выдаче преступников никто ни с кем не подписывал. Потому-то здесь в такой чести охотники за головами.

— То есть он на планете, которая не желает его выдавать?

— Он на планете, которая не знает ни законов, ни законников с той самой минуты, как восемьсот лет тому назад ее коснулась нога человека.

— Если там нет законов, надо высадиться на ней и отловить его, — предложил Найтхаук.

— Их, фантазии и самоуверенность юности. Как бы мне хотелось разделять их с вами!

— Ладно, — кивнул Найтхаук, — что я не учел на этот раз?

— Ближайшие обитаемые планеты в семи световых годах от Солио. Правда, «обитаемые» — это сильно сказано Речь идет о планетах-близнецах, которые называются Тундра и Юкон. Старательские миры. Покрыты толстым слоем льда, из которого торчат редкие горные вершины. Средняя температура — минус двадцать по Цельсию. И на каждой несколько сот преступников, преданных Маркизу.

— На какой находится он?

Эрнандес пожал плечами.

— Понятия не имею. Он не отдает предпочтения ни одной.

— Планеты-то не очень… привлекательные.

— Не очень привлекательные они по хорошим дням. А вот для плохих надо бы подобрать эпитет покруче. Однако его штаб-квартира там.

— Почему бы просто не сбросить на них бомбы?

— Потому что погибнут тысячи невинных людей.

Найтхаук пожал плечами.

— Ну… это всего лишь предложение.

— Практически не реализуемое.

— Полагаю, проникнуть туда незамеченным невозможно. Если он контролирует обе планеты, то наверняка знает, кто приходит и уходит.

— Я могу снабдить вас удостоверением старателя, — заметил Эрнандес. — То есть впустить вас впустят.

— Интересная ситуация, — прокомментировал Найтхаук.

— Ситуация нетерпимая, — уточнил Эрнандес. — Вот почему мы добились клонирования Вдоводела и платим такие громадные деньги. — Он раскурил новую сигару. — Запомните мои слова: Маркиз опасен. На вашем месте я застрелил бы его при первой встрече.

— Я даже не знаю, как он выглядит.

Эрнандес сунул руку в ящик стола, достал маленький многоцветный куб. Взвесил на ладони, потом бросил Найтхауку.

— Благодарю. — Найтхаук сунул кубик в карман и пристально посмотрел на Эрнандеса. — Если я пристрелю его, как только встречу, каким же образом он назовет нам заказчика убийства?

— Если вы сможете вырвать из него имя, честь вам и хвала. Но, откровенно говоря, на Службу безопасности оказывается невероятное давление. От нас требуют разобраться с убийцей. Я, разумеется, хотел бы найти человека, который нанял Маркиза, и работать в этом направлении, но есть некоторые политические реалии, которые я должен учитывать, чтобы остаться в министерском кресле.

— Дайте им человека, на которого они смогут списать убийство, а не то они спишут все на вас? — усмехнулся Найтхаук.

— Вы недалеки от истины, — кивнул Эрнандес. — Если я вспомню что-то такое, чего нет на кубе, информация будет передана вам на корабль.

Найтхаук поднялся. Встал из-за стола и Эрнандес.

— Ночь я проведу на орбите. На всякий случай. Координаты и звездные карты в кубе имеются?

Эрнандес кивнул.

— Позвольте поблагодарить вас за то, что уделили мне столько времени. О результатах я доложу.

— Удачи вам, — напутствовал Эрнандес уходящего Найтхаука.

Потом сел за стол и допил коньяк.

— Ты слышал?

Потайная дверь скользнула в стену, в кабинет вошел невысокий мужчина со смуглым лицом в униформе майора.

— Каждое слово.

— Надо установить за ним слежку. Если он отправится не на корабль, а куда-то еще, я хочу знать об этом.

— Вы действительно думаете, что он сможет добраться до Маркиза, сэр? — спросил майор.

— Надеюсь. Он — лучший… во всяком случае, был лучшим. — Эрнандес помолчал, глубоко задумавшись. — Да, шансы у него есть.

— И он сможет вернуться живым?

— А вот это совсем другая история. Пробраться на Тундру или Юкон и убить Маркиза ему по силам, а вот выбраться оттуда не сможет даже он. И слава Богу: не придется платить вторую половину вознаграждения. — Эрнандес долго изучал кончик сигары. — Бедный клон. Настоящий Вдоводел по ходу разговора уловил бы наши истинные мотивы. Этот же слишком юн и наивен, чтобы понять, ради чего ему суждено умереть.

Глава 3


В описании Тундры Эрнандес ничего не преуменьшил и не преувеличил. Сравнимая размером с Землей, она утопала в снегу и льдах. Горы, холмы, долины, плато, все сверкало удивительной белизной под полуденным солнцем. И без защитных очков человек слеп в течение нескольких минут.

Когда-то планета поставляла Олигархии золото, алмазы и расщепляющиеся материалы. Два столетия из ее недр с хрустом выдирали все более-менее ценное, пока природные богатства Тундры не остались в воспоминаниях. И некогда цветущие города превратились в призраки. Обогатительные фабрики и аффинажные заводы опустели. Но человек окончательно не покинул Тундру, тут и там встречались маленькие поселения, старатели выгребали из древних шахт последние остатки богатств, хотя большинство горняков давно перебралось на более молодые, неразграбленные планеты.

Однако добываемые полезные ископаемые периодически увозились, старатели не могли обойтись без еды и медицинской помощи, на некоторых производствах еще теплилась жизнь. Так что торговые пути через Тундру пролегали. Оставшееся население проживало в основном в Клондайке.

Когда корабль Найтхаука приземлился в космопорту, он первым делом поинтересовался температурой снаружи. Сорок шесть градусов ниже нуля. Узнав об этом, молодой человек решил, что полмили до города целесообразнее проделать в космическом скафандре, чем надевать теплую одежду, которой снабдил его Эрнандес.

Шагая мимо звездолетов, сверкающих на солнце, словно замороженные иглы, он отметил, что два из них — транспортники с Солио II, доставившие старателям продовольствие и выпивку. Но большинство — частные корабли с опознавательными знаками различных планет Внутреннего Пограничья.

Взятые напрокат аэросани уже миновали космопорт, когда Найтхаук уловил какое-то движение слева от дороги. Он вгляделся в сверкающую белизну и увидел: что-то коротко дернулось и затихло. Заинтересовавшись, молодой человек изменил курс, и вскоре его сани застыли рядом с низкорослым мужчиной, барахтающимся в снегу в толстой шубе, унтах и меховых рукавицах.

Найтхаук вылез из саней, помог мужчине сесть. Тот что-то сказал, но шлем скафандра не позволил услышать ни слова, а поднимать щиток при такой температуре желания у Найтхаука не было.

Жестами он попытался спросить мужчину, может ли тот встать. Мужчина покачал головой, и Найтхаук, поставив его на ноги, указал в направлении города. Тот вроде бы запротестовал, но лишился чувств, когда Найтхаук хотел вывести его на дорогу. Мгновением позже аэросани уже несли их к Клондайку.

В городе Найтхаук попытался понять, что же ему делать с незваным попутчиком. По пустынным мостовым и тротуарам сновали роботы, но ни одного человека он не увидел. Некоторые здания производили довольно сильное впечатление: опера, театр, музей, но они давно уже не использовались по назначению, заросли коркой льда и лишь напоминали об эпохе процветания в истории планеты.

Найтхаук медленно кружил по городу. Административные здания, рестораны, бары, маленький Колизей, все заброшено, все замерзло. Внезапно он почувствовал легкий толчок. Низкорослый мужчина, которого он спас, пришел в себя и указывал на здание справа.

Найтхаук последовал его совету и вскоре увидел, что в маленьком окне горит свет. Парадная дверь легко открылась, пропуская Найтхаука с ношей на плече, и тут же заняла первоначальное положение.

Миновав воздушный шлюз, молодой человек оказался в маленькой таверне. Два оранжевокожих инопланетянина, сидящие в углу, коротко глянули на него и вернулись к прерванному разговору. Мужчина, стоявший у стойки, с интересом оглядел Найтхаука, но не сдвинулся с места. Бармен, высокий, широкоплечий, с толстым животом и золотыми глазами, улыбнулся новым посетителям, а затем вернулся к своим делам.

Найтхаук осторожно опустил низкорослого на стул, выбрался из скафандра, подошел к стойке.

— «Пыльную шлюху» и что-нибудь погорячее для моего друга. Все принесите на столик.

Он вернулся к своему новому спутнику, который постепенно приходил в себя. Теперь, в свете ламп, Найтхаук увидел, что кожа незнакомца чешуйчатая, совсем как у рептилий.

— Как вы себя чувствуете? — спросил Найтхаук.

— Ужасно. — Пауза. — Где мы?

— В Клондайке.

Мужчина застонал.

— Теперь мне еще хуже. Я же попросил вас отвезти меня в космопорт.

— У меня здесь дела.

— А у меня дела где угодно, только не здесь, — мужчина закашлялся. — Я старался выбраться из Клондайка, а вы мне помешали.

— Еще десять минут, и вы бы умерли.

— Я сумел бы добраться до своего корабля.

— Не добрались бы даже с крыльями.

— Что ж, зато умер бы безболезненной смертью, — пробормотал мужчина. — Замерзнуть — не худший способ уйти из жизни.

— В сравнении с чем? — полюбопытствовал Найтхаук.

— В сравнении с тем, что меня ждет, если я немедленно не уберусь с этого айсберга.

— Вы не в том состоянии, чтобы куда-то лететь.

Мужчина вздохнул.

— Тут вы правы. Между прочим… — Он протянул руку. — я еще не поблагодарил вас за то, что вы спасли мою жизнь. — Найтхаук смотрел на покрытые чешуей пальцы, не выказывая ни малейшего желания их пожать. — Все нормально, приятель. Будь я заразным, меня бы не пустили на эту планету. — Найтхаук обдумал его слова, потом таки пожал руку. — Я — Мэллой. Ящерица Мэллой.

— Джефферсон Найтхаук.

— Я где-то слышал это имя. Но давным-давно. То есть речь не могла идти о тебе?

— Нет. А вот я никогда не встречал человека, которого звали бы Ящерица Мэллой.

— Раньше меня звали Джон Джейкоб Мэллой, — уточнил низкорослый. — Старатель. Специализировался по астероидам. Нашел золотую жилу в системе Прего аккурат перед тем, как звезда стала сверхновой. Нас предупреждали, что она вот-вот взорвется, но я подумал, что успею убраться вовремя. Как оказалось, не успел. Звезда взорвалась. И излучение достало меня в скафандре. Когда я выбрался оттуда, кожа у меня стала вот такой, — он вытянул руку. — А «светился» я так, что три года счетчики Гейгера сразу зашкаливали. Мои врачи сходили с ума. Золото, разумеется, пришлось продать за десятую долю стоимости. Ведь ему предстояло лежать в чьем-то сейфе никак не менее двухсот лет, прежде чем хозяин смог бы к нему притронуться.

— Но вы уже не «светитесь»? — Нет. Я могу пройти через любой КПП, и ни один счетчик даже не пискнет. В один прекрасный день я проснулся, и выяснилось, что радиация улетучилась. Мои врачи чуть не сошли с ума во второй раз. — Мэллой рассмеялся. — Поэтому, если у меня возникает потребность в деньгах, я иду в больницу, и они в очередной раз пытаются разобраться, что же со мной случилось. За это мне еще и платят.

— Как я понимаю, ответа они не нашли?

Мэллой покачал головой.

— Нет. Я — одна из загадок природы. Впрочем, таких в Пограничье много. — Он указал на приближающегося бармена. — Даже Золотоглазый один из нас. Только он таким родился.

Бармен поставил стаканы на стол, улыбнулся Мэллою.

— Вроде бы тебя разыскивают.

— А теперь скажи мне то, чего я не знаю.

Бармен ответил коротким смешком и вернулся за стойку.

Мэллой встал.

— Мне надо сматываться.

Но его ноги подогнулись, и он вновь плюхнулся на стул.

— Отсюда вам только одна дорога — в больницу, — заметил Найтхаук.

Низкорослый отчаянно замотал головой.

— Через минуту все будет в порядке.

— Это вряд ли, — в голосе Найтхаука слышалось сомнение.

— Меня зовут Ящерицей не только за чешуйчатую кожу, — пояснил Мэллой. — Благодаря чертовой сверхновой у меня и обмен веществ, как у ящерицы. На холоде я впадаю в коматозное состояние, в тепле оживаю, — внезапно его тонкие губы растянулись в улыбке. — Посадите меня в сауну, и энергия будет бить из меня ключом. Короче, скоро я окончательно оклемаюсь и постараюсь уйти отсюда, прежде чем он узнает, где меня искать.

— О ком вы говорите?

— Естественно, о Маркизе. О ком же еще?

— Маркизе Куинзберри? — уточнил Найтхаук.

Мэллой скорчил гримаску.

— А вы знакомы с другими маркизами?

— Чем вы ему насолили?

— Это длинная история. И я уверен, что вас она нисколько не заинтересует.

— Меня интересует все, что связано с Маркизом.

Мэллой долго смотрел на него.

— Послушайте, Джефферсон Найтхаук, вы спасли мне жизнь, поэтому позвольте отплатить добром за добро. Вы — милый молодой человек и если хотите прожить достаточно долго, чтобы стать милым стариком, отправляйтесь домой.

— И что сие означает?

— Есть только две причины, по которым новичок, объявившийся на Тундре, может интересоваться Маркизом. Или вы хотите присоединиться к его команде, или задумали убить его. И мне представляется, что присоединяться к нему желания вы не испытываете. — Мэллой помолчал. — Вы так молоды, а он — Маркиз. У вас нет ни единого шанса.

Найтхаук допил последний глоток «Пыльной шлюхи».

— Ни единого, значит?

— Он вас убьет.

— Сомневаюсь, — на полном серьезе ответил Найтхаук. — В этом деле я многое умею.

— Да все кладбища Пограничья забиты юношами, которые многое умели. — Мэллой покачал головой. — Отправляйтесь домой.

— Не могу. Зато мне по силам другое. Отныне вы под моей защитой.

— Это как? — не понял Мэллой.

— Просто. Если кому-то захочется добраться до вас, сначала ему придется иметь дело со мной.

— К черту! — Мэллой вскочил. — На роль приманки для Маркиза я не претендую. Он убьет нас обоих. Счастливо. — Он двинулся к двери.

Найтхаук схватил низкорослого за шкирку и швырнул на стул. А мгновением позже Мэллой смотрел на дуло пистолета.

— Выбора у тебя нет, — будничный тон Найтхаука действовал куда лучше слов. — Я тебя спае. Твоя жизнь принадлежит мне. И я распоряжусь ею по своему усмотрению.

— Вы это серьезно? — спросил Мэллой после долгой паузы. — Вы действительно убьете меня?

— Я бы предпочел избегать крайностей.

— Да, но при необходимости убьете!

— Без малейшего колебания. — Найтхаук вернул пистолет в кобуру.

Мэллой молчал, глубоко задумавшись.

— Я могу попытаться сбежать. Дверь недалеко.

— Можешь, — согласился Найтхаук.

— Но стрелок вы меткий.

— Есть такое.

— Есть такое, — саркастически повторил Мэллой. — Готов спорить, попадаете в пылинку с четырехсот футов.

— Пожалуй, с пятисот, — уточнил Найтхаук. — А теперь расслабься и выпей. Я угощаю.

Мэллой нахмурился.

— Никак я вас не пойму. Сначала спасаете меня, потом грозитесь убить, теперь угощаете.

— А чего тут понимать? Пока ты под моей защитой, я тебя пою и кормлю.

— И как долго? — подозрительно спросил Мэллой.

— Узнаешь. Своевременно. — Найтхаук знаком предложил бармену повторить заказ.

— Мне больше не надо, — запротестовал Мэллой. — Хочу быть трезвым, чтобы вовремя соскользнуть под стол.

— Расслабься. Тебе больше ничего не угрожает.

— Да? А кто вам сказал, что вы лучше других парней, охотившихся за Маркизом? Они тоже ценили себя очень высоко, но все мертвы. У вас более быстрая рука? Более зоркий глаз? Откуда такая уверенность в успехе?

— Я самый лучший.

— Вы еще мальчишка, вам двадцать два, максимум двадцать три года, — усмехнулся Мэллой. — Кого вы убили? Где доказательства того, что вы — лучший?

— Поверь мне на слово.

— Если бы мы случайно встретились в баре на любой другой планете, я бы поверил… но мы на Тундре, и вы используете меня как приманку, так что на слово я поверить вам не могу. Кого вы убили?

— Чероки Мэйсона. Занзибара. Брукса. Билли-с-Ножом…

— Подождите, подождите! Не надо делать из меня идиота. Эти парни — герои исторических книг.

Найтхаук пожал плечами.

— Я тоже.

Мэллой пристально всмотрелся в него, потом нахмурился.

— Джефферсон Найтхаук, Джефферсон Найтхаук, — бормотал он себе под нос. — Знакомое имя, только никак не вспомню, где я его слышал. Если вы и попали в книгу, так это в ту, что выпустили в прошлом году.

— Может, вы знаете меня под другим именем, — предположил Найтхаук.

— Может, и знаю, — голос Мэллоя переполняло сомнение. — Что за имя?

— Вдоводел.

— Ерунда! Он сто лет как умер.

— Нет, не умер.

— А будь он жив, то выглядел бы много старше вас.

— Он погружен в Глубокий Сон в криогенной камере на Делуросе VIII, — пояснил Найтхаук.

— А кто же тогда вы?

— Я — его клон.

— Я этому не верю!

Оба оранжевых инопланетянина обернулись на крик Мэллоя, потом возобновили свою беседу, что-то тихонько шипя друг другу.

Найтхаук пожал плечами.

— Это твое личное дело, чему ты веришь, а чему — нет.

Мэллой изумленно таращился на него.

— Почему Вдоводела клонировали? Да стоит только подумать о клонировании человека, можно схлопотать тридцать лет, а то и пожизненное заключение на одной из планет-тюрем. — Внезапно он хищно прищурился. — Уж не хотите ли вы сказать, что его клонировали только для того, чтобы убить Маркиза?

— Совершенно верно.

— А что сделают с вами после того, как операция завершится? Отправят обратно в лабораторию?

— Не думаю, чтобы они заглядывали так далеко, — ответил Найтхаук. А помолчав, добавил. — Но я заглянул.

— Так вы действительно Вдоводел?

— Да.

Внезапно Мэллой заулыбался.

— Пожалуй, теперь я выпью. — Он повернулся к бармену. — Эй, Золотоглазый. Повтори! — Пока им смешивали коктейли, он вновь посмотрел на Найтхаука. — Вы знаете, возможно, каждый может извлечь прибыль из этой заварушки.

— Как?

— Сейчас увидите.

Подошел бармен, поставил стаканы на столик.

— Эй, Золотоглазый, каковы шансы этого молодого человека дожить до завтра?

Бармен пожал плечами.

— Понятия не имею.

— Сколько бы ты поставил на него, при условии, что сегодня вечером он схлестнется с Маркизом?

Золотоглазый изучающе оглядел Найтхаука.

— Триста к одному. Против.

— Я ставлю на него двадцать кредиток.

— Где деньги?

— Эй, Джефферсон, одолжи мне двадцать кредиток, а?

— Я покупаю тебе выпивку, — ответил Найтхаук. — Но не собираюсь оплачивать твои ставки в азартных играх.

Золотоглазый продолжал смотреть на молодого человека.

— Вы прилетели сюда, чтобы убить Маркиза?

— Я этого не говорил.

— Значит, не для этого?

— Такого я тоже не говорил.

— Хотите совет?

— И сколько вы за него попросите?

— Дам бесплатно.

— Тогда оставьте его себе, — усмехнулся Найтхаук. — Потому что стоит он не дороже запрошенной цены.

Золотоглазый рассмеялся.

— Ты мне нравишься, парень. Воспользуйся моим советом и улетай отсюда, пока у тебя еще есть такая возможность. Маркизу уже известно о твоем появлении.

— Где он?

— Кто знает? — пожал плечами Золотоглазый. — Это его планета. Все, что здесь происходит, у него под контролем, — он взял пустые стаканы и вернулся за стойку.

— Что произошло с твоими деньгами? — Найтхаук повернулся к Мэллою. — Ведь если Маркиз хочет посчитаться с тобой, ты каким-то образом надул его.

— Надул, — печально вздохнул Мэллой.

— Как?

— Мне досталась идеальная колода крапленых карт. Фантастическая колода. Я хочу сказать, никто не догадывался, что они крапленые. А если б и догадался, ничего бы не смог доказать. Потому что пользоваться ими мог только тот, кто знал особый код. — Он помолчал. — Прошлой ночью я выиграл у Маркиза двести семьдесят пять тысяч кредиток.

— И он заметил, что карты крапленые?

— Нет. Я же сказал, заметить это невозможно. Черт, если бы он заметил, я умер бы еще до рассвета.

— Так что же произошло?

— Я собирался улетать и продал колоду одному из местных за пару тысяч кредиток, — грустная улыбка осветила лицо Мэллоя. — Кто бы мог подумать, что именно в эту ночь на город обрушится первый за зиму буран. Космопорт закрыли, поэтому я вернулся в город погреться и выяснил, что этот сукин сын, которому я продал колоду, сдал меня Маркизу! Я прятался до рассвета, а потом попытался добраться до своего звездолета.

— Так где?

— Что где?

— Где твои деньги?

— Приклеены липкой лентой к унитазу в мужском туалете его казино, — ответил Мэллой.

— Понятно, — Найтхаук положил на стол несколько купюр. — Пора их забирать.

— Что забирать?

— Твои деньги. Полагаю, они тебе пригодятся?

Мэллой замигал, словно ящерица, которую внезапно вытащили на солнце.

— Ты полагаешь, что я вот так просто войду в казино Маркиза, возьму деньги и выйду оттуда? — спросил он.

— Ну, мы можем пропустить там по паре стаканчиков, чтобы убедиться, что нас заметили.

Мэллой долго смотрел на него.

— Ты уверен, что ты — Вдоводел?

Молодой человек не ответил, но начал надевать космический скафандр. Мэллою ничего не оставалось, как облачиться в шубу и унты.

— Это далеко? — спросил Найтхаук.

— Середина следующего квартала.

— Дойти сможешь?

— У меня там двести семьдесят тысяч кредиток! Как ты думаешь?

Дверь закрылась, как только они вышли на скованную морозом улицу.

— Господи, как же я ненавижу этот айсберг! — выдохнул Мэллой, но Найтхаук, по обыкновению опустивший щиток, ничего не слышал. Быстрым шагом они добрались до казино, без промедления вошли внутрь. Найтхаук оставил скафандр и шлем в Охраняемой зоне воздушного шлюза. Мэллой, который не мог позволить себе такие расходы, повесил шубу на крюк вешалки, занимающей полстены.

Если таверна Золотоглазого пустовала, казино Маркиза едва вмещало желающих провести там время. Стены изменяли цвет в соответствии с тональностью музыки, все вокруг купалось в ярком свете, хотя ни ламп, ни люстр Найтхаук не обнаружил. В зале, рассчитанном на сто пятьдесят мест, толпилось не меньше двухсот человек, плюс сорок инопланетян. В трех футах от пола плавали столы для рулетки, баккара, десяти вариантов игры в кости (с восемью, десятью, даже двенадцатью гранями). Два стола предназначались для джабоба, инопланетной карточной игры, пользующейся бешеной популярностью во Внутреннем Пограничье. Одну стену занимал бар с хромированной стойкой, предлагавший напитки с доброй сотни миров. Над ним возвышалась небольшая сцена, где, извиваясь, вроде бы танцевала полуголая девица. Другие стены украшали вращающиеся голограммы обнаженных женщин и инопланетянок.

— Видать, доход у Маркиза приличный, — пробормотал Найтхаук.

— Девяносто процентов собравшихся здесь работать на него. И играют на деньги, которые он им дает, — ответил Мэллой, нервно оглядываясь по сторонам. — Я не хочу показаться излишне любопытным, но как ты думаешь выбираться отсюда, если все-таки убьешь его? Тут никак не меньше двухсот стволов. Даже Вдоводелу не справиться с такой армией.

Найтхаук не ответил, оценивая пути отхода, прикидывая расстояния, взвешивая шансы.

— Знаешь, если я смог догадаться, зачем ты здесь, пройдет не так уж много времени, прежде чем об этом проведает кто-то еще, — прошептал Мэллой. — Давай уйдем отсюда. А за деньгами я зайду в другой раз.

И уже двинулся к двери, когда Найтхаук схватил его за руку.

— Мы остаемся.

Мэллой хотел вырвать руку, но передумал.

— Ладно, остаемся. Ты собираешься пришить их всех?

— Только в крайнем случае, если не останется ничего другого.

— А как ты намерен избежать крайностей?

— Еще не знаю.

— А если кто-то из них соображает быстрее тебя?

— Ему придется об этом пожалеть.

— Послушай, — Мэллой не говорил — шептал, — может, вы, легенды Пограничья, и не знаете страха, но мы, обычные люди, готовы наложить в штаны при мысли, что придется столкнуться с двумя киллерами, не говоря уже о двух сотнях. Скажи мне что-нибудь успокаивающее.

— Заткнись и думай о своих деньгах.

— В данный момент я могу думать только о том, что ими можно оплатить роскошные похороны, — скулил Мэллой. — Смотришь на тебя, вроде бы нормальный человек, но ты не ведаешь страха, а это верный признак глупости или безумия. — Он помолчал. — Ты — сумасшедший. Джефф? Может, ты все выдумал насчет Вдоводела?

Найтхаук отвернулся от надоевшего ему Мэллоя. И посмотрел на сцену, куда только что вышла новая танцовщица. Ослепительная, как показалось ему, красавица: пепельные волосы, почти бесцветные глаза, стройная гибкая фигура. Но более всего Найтхаука заворожил цвет ее кожи: светло-синий.

Вновь зазвучала музыка, ритмичная инопланетная, и девушка начала танцевать. Крошечные колокольчики, привязанные к пальцам рук и коленям, позвякивали в такт мелодии. Фигурка извивалась с нечеловеческой грациозностью.

— Кто она? — спросил Найтхаук.

— Она? — Мэллой посмотрел на танцовщицу. — Настоящего имени я не знаю. Все зовут ее Жемчужина Маракаибо. Родом вроде бы из звездного скопления Квинелла.

— Мутантка?

Мэллой ухмыльнулся.

— А ты видел людей с синей кожей? Найтхаук не отрывал глаз от танцовщицы.

— Одного мутанта я знаю. Бармена. — Пауза. — Она прекрасна, правда?

— Многие так думают. Но умные держат подобные мысли при себе.

— Почему?

— Она принадлежит Маркизу.

— Ты хотел сказать, работает на него?

— Я сказал то, что хотел.

— По-моему, рабство отменили. Ради этого воевали восемь или девять раз.

— Может, и отменили, но это ничего не меняет.

Найтхаук широко улыбнулся.

— Любопытно. Интересный человек этот Маркиз.

— А это имеет какое-то значение?

— Может, имеет, может — нет, — Найтхаук все смотрел на Жемчужину Маракаибо. — Заранее не скажешь.

Глава 4


Музыка смолкла, синекожая девушка скрылась за плавающей сценой.

— Найди ее и скажи, что я хочу угостить ее выпивкой. — Найтхаук повернулся к Мэллою.

— Я не знаю, где ее искать, — с видимым облегчением ответствовал Мэллой.

— Тогда скажи бармену, чтобы он послал ей самый лучший коктейль и поблагодарил от меня за прекрасное выступление.

— Разве тебя не волнует, что ты окружен убийцами, которые преданы только Маркизу?

— Волнует меня только одно: ты попусту мелешь языком и тянешь время.

Мэллой поднялся, долго смотрел на Найтхаука.

— Ты — не он, — наконец вырвалось у него.

— Не понял.

— Я знаю, что Вдоводел дожил до сорока. У тебя это не получится. — Мэллой повернулся на каблуках и зашагал к стойке.

Протиснулся между двух волосатых лодинитов, подозвал бармена, обменялся с ним несколькими словами, указал на Найтхаука и вернулся обратно.

— Ты знаешь какие-нибудь молитвы? — спросил он, усаживаясь.

— Нет. А что?

— Может, это и хорошо. Вряд ли у тебя будет время прочесть хотя бы одну.

— Расскажи мне, как чувствует себя человек, который все время боится? — с неподдельным интересом спросил Найтхаук.

— Нормально, — ответил Мэллой. — Если ты не ведаешь страха, у тебя недостает какого-то гена или не все в порядке с головой. Эти парни не знают, что ты — ожившая легенда. Они думают, ты — молодой задиристый петушок, а когда бармен расскажет им о твоей просьбе, решат, что ты — петушок, думающий не головой, а штучкой, болтающейся между ног.

— Их мнение мне без разницы.

— Разницу ты скоро почувствуешь, — с горечью возразил Мэллой. — Зачем вообще предлагать коктейль мутантке, которая скорее всего не сможет его переварить!

— Ты слишком много волнуешься. Как бы тебе не состариться раньше времени.

— Да? Твоими стараниями меня раньше времени убьют!

— Я же тебя спас, вспомни об этом.

— Чтобы использовать как приманку!

— Похоже, до этого не дойдет. — Найтхаук смотрел за спину Мэллоя.

Тот резко обернулся. Двое людей и коренастый серокожий уроженец Пелленората VI направлялись к их столику.

— У меня нет оружия! — обреченно прошептал Мэллой.

— Оно тебе не потребуется.

— Ты не знаешь, кто они! Слева — Кровавый Бен Мастерс. Он один убил человек двадцать. И я видел, как пелленор разрывает людей на части.

— Заткнись и не загораживай линию огня, — спокойно ответил Найтхаук, разглядывая подошедших к столику киллеров. — Могу я вам чем-нибудь помочь, друзья?

— Да, — кивнул Мастерс. — Ты можешь быть поосторожнее, угощая кого-нибудь в Клондайке.

— Вы про моего друга Ящерицу? — Найтхаук указал на покрытого чешуей Мэллоя. — Но ему захотелось пить.

— Ты знаешь, кого я имею в виду, — процедил Мастерс.

— Ага! Так вы про очаровательную танцовщицу.

— Долго же до тебя доходило.

— Но мне показалось, что ей тоже не помешает выпить. И потом, это же несправедливо, что Маркизу Куинзберри принадлежит не только Тундра, но и она.

— Попридержи язык, — с сильным акцентом пробасил пелленор на терранском.

— И считай этот разговор дружеским предупреждением, — добавил Мастерс.

— Позвольте поблагодарить вас за заботу, — покивал Найтхаук. — Впредь я буду осторожен с выбором тех, кого угощаю выпивкой.

— Хорошо.

— Правда, эту даму я все равно буду угощать. — Найтхаук поднялся в тот самый момент, когда троица поворачивалась, чтобы уйти. — А вот такому дерьму, как вы и ваша отвратительная зверушка, выпить не предложу никогда.

Кровавый Бен Мастерс выхватил пистолет, но Найтхаук опередил его. Ударил яркий луч, и оба человека повалились на пол с обугленной грудью.

Коренастый пелленор, взревев от ярости, бросился на Найтхаука, но молодой человек с невероятной быстротой ушел в сторону и обрушил рукоятку лазерного пистолета на затылок инопланетянина. Треснул череп, брызнула лиловая кровь, пелленор рухнул как подкошенный.

— Вы все видели, — Найтхаук даже не повысил голоса.

— Классический пример самозащиты, — ввернул Мэллой, все еще удивляясь, что он по-прежнему жив. — Кровавый Бен первым полез за пистолетом. Я свидетель!

В течение минуты никто не произнес ни слова. Найтхаук держал лазерный пистолет наготове, чтобы при необходимости использовать его по назначению. Наконец раздался чей-то возглас: «Да кому, собственно, какое дело?» И несколько секунд спустя народ вернулся к прерванным занятиям.

— Есть тут слуги закона? — спросил Найтхаук, убирая пистолет в кобуру.

— Пожалуй, что нет, — ответил Мэллой. — Нет и законов, кроме тех, которые вводит Маркиз.

— Кто тогда позаботится о покойниках? — Найтхаук обвел взглядом три трупа.

— Наверное, роботы, обслуживающие казино. Заметив беспорядок, они приедут и уберут все лишнее.

— Будем на это надеяться.

Молодой человек оглядел зал. На трупы никто не обращал внимания, словно они стали невидимыми.

Внезапно появились два робота с тележкой на воздушной подушке. Положили на нее два человеческих трупа, сверху закинули инопланетянина. Перегруженная тележка просела чуть ли не до пола, протестующе завыли моторы. Роботы оценили ситуацию, скинули инопланетянина и отбыли с двумя покойниками.

— А ты, однако, молодец, — похвалил Найтхаука Мэллой. — Я даже начинаю думать, что у тебя есть шанс устоять против Маркиза. В честном поединке, естественно.

— Благодарю.

— Впрочем, особого значения это не имеет. Маркиз не верит в честные поединки.

— Полагаю, он уже едет сюда.

— Если он на Тундре.

— А если нет?

— Не волнуйся, кто-нибудь приедет. Ты убил трех людей. Маркиз этого так не оставит. Подобное попустительство подрывает бизнес.

Найтхаук оглядел зал, гадая, откуда на него нападут в следующий раз. Повернулся к Мэллою.

— Я хочу, чтобы ты опять подошел к бармену.

— Хочешь угостить синенькую девочку еще одним коктейлем?

Найтхаук покачал головой.

— Вот что ты ему скажешь. Если ко мне подойдет кто-либо, кроме Маркиза, я сделаю вывод, что напал на меня он, и двумя секундами позже этому заведению потребуется новый бармен.

— Правильно ли ты поступаешь? — спросил Мэллой. — Я хочу сказать… черт, не может же он удержать всех, кому захочется тебя убить!

— А кто, по-твоему, сообщил этой троице о моем желании угостить танцовщицу? — раздраженно бросил Найтхаук. — Мне надоело якшаться с мелкой сошкой. Если Маркиз здесь, он найдет способ с ним связаться.

Роботы вернулись с тележкой, чтобы забрать пелленора. Мэллой проводил их взглядом, поднял голову, и его лицо перекосило от ужаса.

— Никуда идти уже не надо.

Проследив за взглядом Мэллоя, Найтхаук увидел крупного высокого мужчину. Копна рыжих волос, ярко-синие глаза, квадратный подбородок. Рост шесть футов восемь или девять дюймов, широченные плечи, могучие мышцы. Глубокий шрам на левой щеке, от уголка глаза до самой челюсти, не уродующий его, а лишь добавляющий харизмы.

А харизмы хватало: казалось, незнакомец заполнил собой весь зал. Остальные в его присутствии словно уменьшились в размерах, превратившись в карликов. Оружия при нем вроде бы не было. В одной руке он держал бутылку с инопланетным ликером, в другой — пустотой стакан.

Найтхаук без слов понял, что перед ним Маркиз Куинзберри. Толпа потеснилась в стороны, как только рыжеволосый гигант двинулся к их столику.

— Ты — мертвец, — бросил он Мэллою, затем перестал его замечать, сосредоточив все внимание на молодом человеке. — Тебя зовут Джефферсон Найтхаук.

Найтхаук просто смотрел на него.

— Ты убил трех моих людей.

Найтхаук молчал.

— Ты у нас не очень-то разговорчивый, так? — констатировал Маркиз Куинзберри.

— Я не слышал вопроса, — ответил Найтхаук.

Маркиз одобрительно кивнул.

— Хороший ответ. — Он сел за столик, поставил стакан, наполнил его из бутылки, которую держал в руке. — Так ты хочешь услышать вопрос. Я его задам. — Синие глаза впились в Найтхаука. — Кто позволил тебе убивать моих людей в моем казино?

— Они первыми потянулись за оружием, — ответил Найтхаук.

— И что? Они принадлежали мне, а ты их убил, — голос Маркиза звучал зловеще. — Как будем рассчитываться?

— Наверное, мне придется выйти отсюда и завербовать для вас еще трех дураков.

— Ты называешь моих людей дураками?

— Да.

Маркиз долго сверлил его взглядом, потом расхохотался.

— Ты мне нравишься, Джефферсон Найтхаук! — Он с притворной грустью покачал головой. — Мне очень жаль, что придется на твоем примере преподнести остальным наглядный урок.

— Так не преподносите.

— Не могу. Долго ли я продержусь в бизнесе, позволяя каждому любезничать с моей женщиной и убивать моих людей?

— Во всяком случае, дольше, чем проживешь, если не уберешься отсюда. — И под столом, где никто не мог этого видеть, Найтхаук нацелил дуло лазерного пистолета Маркизу в живот.

Тот, как говорится, и ухом не повел.

— Ты собираешься убить меня в присутствии двухсот свидетелей.

— Я бы предпочел этого избежать.

Маркиз добродушно рассмеялся.

— Готов поспорить, предпочел бы.

— С другой стороны, я не позволю и тебе убить меня в присутствии двухсот свидетелей, — продолжил Найтхаук.

— Убери пистолет. У меня нет оружия.

— Мне говорили, что ты — человек слова. Обещай не убивать меня, и я позволю тебе отойти от стола.

— Этого я обещать не могу, — покачал головой Маркиз. — Кто знает, что уготовано нам будущим. — Он помолчал. — Но я обещаю не убивать тебя сегодня. Договорились?

Найтхаук кивнул.

Маркиз встал и, повернувшись к столику спиной, зашагал прочь. Но когда Найтхаук уже подумал, что прямой стычки удалось избежать, во всяком случае, на время, его руки схватили и завернули за спину. А потом рывком потянули вверх. Полдюжины человек зажали его, как в клещах.

Маркиз неторопливо повернулся.

— Хорошо иметь друзей. Тебе, разумеется, такое неведомо.

Найтхаук поморщился, искоса взглянув на Мэллоя, который даже не шевельнулся с тех пор, как Маркиз появился в зале.

— Он? — Маркиз пренебрежительно рассмеялся. — Это не друг — паразит.

— Прикажи отпустить меня, и увидишь, что друзья мне ни к чему, — ответил Найтхаук.

— Ах, бравада юности! — Разговор, несомненно, забавлял Маркиза. — Удивительный коктейль из адреналина и тестостерона, густо замешанных на глупости.

Он кивнул двум своим людям, и те быстро и умело обыскали Найтхаука, выложив на стол лазерный и обычный пистолеты, дваножа и маленький сонар.

— Однако у тебя внушительный набор игрушек, — заметил Маркиз. — А вот теперь, когда мы освободили тебя от них, может, объяснишь, почему разыскивал меня?

Найтхаук огляделся, увидел вокруг только враждебные лица людей и инопланетян, вновь посмотрел на Маркиза.

Думай быстро. Как бы он поступил в аналогичной ситуации?

— Я меня к тебе деловое предложение, — наконец вырвалось у него.

— Что ж, как хорошо, что я заглянул на огонек, — усмехнулся Маркиз. — Прежде чем ты изничтожил всех посетителей моего казино.

— Я рассчитывал привлечь твое внимание, — признался Найтхаук.

— Ты и привлек, юный Джефферсон. Предложил выпивку моей женщине, вместо того, чтобы, как подобает, договориться о встрече, убил трех моих людей. Естественно, сие привлекло мое внимание. — Он пристально всмотрелся в Найтхаука. — Так чего же ты хочешь?

— Найми меня.

— Чего-чего?

— Я лучше любых двадцати человек, которые служат тебе. И запрошу лишь жалованье десятерых.

На лице Маркиза отразилось недоумение.

— Никак не возьму в толк, то ли ты очень молод, то ли очень глуп.

— Я очень хорош.

— Ты знаешь, сколько я убил очень хороших людей?

— Не имею ни малейшего представления.

— Шестьдесят четыре.

— И скольких держали за руки? — полюбопытствовал Найтхаук.

На губах Маркиза заиграла улыбка.

— Отпустите его.

Руки Найтхаука тут же упали вдоль боков.

— Хорошо. — Пальцы рыжеволосого гиганта сложились в массивные кулаки. — Давай поглядим, на что ты способен. А заодно я покажу тебе, что случается с самоуверенными юнцами, которые убивают моих людей на моей планете.

Рука Маркиза рванулась вперед. Молодой человек уловил это движение, но даже рефлексов Вдоводела не хватило, чтобы уйти от удара. Мгновением позже он почувствовал, как треснул его носовой хрящ.

— С тобой все в порядке? — с наигранным участием поинтересовался Маркиз. — Выглядишь ты ужасно.

— Я это переживу. — Удар ноги отправил бы Маркиза к противоположной стене, но тот ушел в сторону.

— И еще. — Маркиз имитировал удар левой, увернувшись от правого кулака Найтхаука.

— Что же? — Найтхаук дважды достал подбородок противника, затем попытался добраться до переносицы, но последний удар был ловко блокирован ребром ладони.

Маркиз поднял стакан с сигньянским коньяком и выплеснул содержимое в лицо Найтхаука.

— Мы деремся по правилам Маркиза Куинзберри.

— Что это за правила? — Найтхаук быстро отпрянул, вытирая глаза.

Маркиз усмехнулся.

— Я думал, ты так и не спросишь. — Он поднял над головой стул, запустил в Найтхаука. — Какими я их объявлю, такими они и будут.

Он выкинул вперед ногу, целя молодому человеку в голову. Тот нырнул вниз, схватил вторую ногу Маркиза, дернул. Гигант рухнул на спину.

Найтхаук успел дважды пнуть его, однако Маркиз уже пришел в себя, и третий пинок кончился тем, что Маркиз перехватил ногу Найтхаука и вывернул ее. Найтхаук кубарем покатился по полу, но вновь вскочил.

— Знаешь, ты не так уж и плох. — Маркиз придвинулся ближе, имитировал удар в голову, но ударил Найтхаука в живот.

Молодой человек согнулся, демпфируя удар, а когда противник шагнул вперед, резко выпрямился, ткнув его головой в подбородок.

— Черт побери! — воскликнул Маркиз, когда кровь хлынула на рубашку. — Больно!

— Так и задумано. — Удар левой дошел до цели, и у Маркиза заплыл правый глаз.

Падая, гигант заплел ноги Найтхаука, и они вместе оказались на полу.

— Ты хорош, ничего не могу сказать, — выдохнул Маркиз, поднимаясь.

— Да и ты неплох, — пробормотал Найтхаук, облизывая разбитые губы.

— Вот что я тебе скажу, — продолжил Маркиз. — Позволь мне угостить тебя выпивкой, а потом начнем второй раунд.

— Идея мне нравится, — кивнул Найтхаук, последовав за Маркизом к стойке.

Бармен поставил перед ними две большие пивные кружки.

— Надеюсь, ты разрешишь мне заплатить за тебя? — спросил Маркиз.

— Я люблю, когда за меня платят другие, — ответил Найтхаук.

— Хорошо. Чувствую, мы поладим.

— Начали, во всяком случае, неплохо, не так ли?

Маркиз расхохотался.

— С чувством юмора у тебя все в порядке, Джефферсон!

И внезапно швырнул пивную кружку в голову Найтхаука. Кружка рассекла молодому человеку лоб и отлетела в сторону.

Найтхаук, падая, одной рукой успел уцепиться за стойку бара, а увидев летящую к нему ногу Маркиза, в последний момент выставил перед собой металлический стул. Гигант заревел от боли, потерял равновесие и хряпнулся головой о стойку. Колени у него подогнулись.

Найтхаук, смахнув заливавшую глаза кровь, крадучись двинулся на противника. Удар левой, два правой, удар ребром ладони по плечу, обездвиживающий правую руку. Он очень хотел добить Маркиза, поэтому слишком поздно увидел громадный кулак, нацеленный ему в ухо. В голове звякнул миллион колокольчиков, и Найтхаука зашатало.

Он чувствовал, что Маркиз готовится к следующему броску, но смог лишь развернуться влево и выставить перед собой руки, надеясь на лучшее. Ребро его левой ладони соприкоснулось с шеей Маркиза, а потом ему вновь пришлось хвататься за стойку, чтобы удержаться на ногах.

Он ждал решающей атаки, гадая, во что она выльется и как отразить ее… но атаки не последовало.

Зато раздался громкий хохот Маркиза.

— Клянусь Богом, Джефферсон Найтхаук, ты не соврал! Ты очень хорош!

Найтхаук почувствовал, как его поддержала крепкая рука.

— Мы сейчас выпьем, а потом пройдем в мой кабинет и поговорим о деле. — Маркиз оглядел толпу. — С этой минуты он работает на меня и говорит от меня. Тот, кто оскорбит его, оскорбит меня, обманувший его, обманет и меня. Ясно?

Реакция — абсолютная тишина и несколько злобных взглядов — показала, что это решение мало кому понравилось, но будет выполняться беспрекословно.

— А как насчет моего друга? — Найтхаук указал на Ящерицу Мэллоя.

— Сегодня я в благодушном настроении. — Маркиз повернулся к Мэллою. — Слушай сюда, маленький негодяй. Ты возвращаешь деньги прежде, чем покинешь мое казино, и я, возможно, сохраню тебе жизнь. Если уйдешь, не вернув украденного, ты покойник. Понял?

— А нельзя ли обойтись без «возможно»? — спросил Мэллой. — Я отдаю ваши деньги, а вы отпускаете меня.

Маркиз взглянул на коренастого бородача.

— Убей его.

— Подождите! — заверещал Мэллой. — Подождите! Мы договорились.

Бородач нацелил пистолет на Мэллоя и вопросительно посмотрел на своего хозяина.

— Ты уверен, что мы договорились? — спросил Маркиз. — Ты знаешь, в мужчинах я больше всего ценю смелость.

— Договорились, — вздохнул Мэллой. Маркиз кивнул, и киллер опустил пистолет.

— А теперь, друг мой, — Маркиз повернулся к Найтхауку, — воспользуемся тишиной и покоем моего кабинета.

— Если у тебя там хорошая мебель, лучше посидим здесь, пока перестанет течь кровь, — предложил молодой человек.

— Дельная мысль. — Маркиз вытащил из кармана купюру, бросил на стойку. — Ставлю пятьдесят кредиток, что у меня она перестанет течь раньше.

Найтхаук удвоил его ставку.

— Заметано.

Маркиз широко улыбнулся.

— Джефферсон, мальчик мой, я чувствую, что мы положили начало прекрасному деловому партнерству.

Глава 5


Кабинет Маркиза Куинзберри полностью отражал вкусы хозяина: массивная мебель, сработанная для крупных, сильных мужчин, заставленный бутылками бар, стеклянный шкаф, набитый коробками сигар, собранными со всей галактики, льющаяся из динамиков музыка, человеческая музыка. Из окна с бронированным стеклом открывался прекрасный вид на Клондайк. Стены украшали картины и голограммы куда более фривольные, чем выставленные в зале. В трех встроенных витринах поблескивали драгоценными камнями произведения инопланетного искусства.

Когда они сели, гигант долго смотрел на Найтхаука, стараясь проникнуть за завесу кровоподтеков и синяков.

— Ты клон, не так ли? — спросил он наконец.

— Да.

— Я так и думал!

— Догадался по фамилии?

Маркиз покачал головой.

— Нет. Здесь люди меняют имена как перчатки. В Пограничье сейчас не меньше дюжины Джефферсонов Найтхауков.

— Тогда?..

— Есть другие признаки. Во-первых, я видел голограммы Вдоводела… — Маркиз помолчал. — А вот клон вижу первый раз. И это для меня куда интереснее, чем объяснять, что ты, собственно, клон.

— Правда?

— Да. Слушай, а каков твой возраст?

— Двадцать три года.

— Не физический, а реальный.

Найтхаук вздохнул.

— Три месяца.

Маркиз заулыбался.

— Я так и думал! Каково это, не иметь прошлого, воспоминаний?

— Воспоминания у меня есть, — ответил Найтхаук. — Просто они не мои.

— А чьи же?

Молодой человек пожал плечами.

— Понятия не имею.

— Кто тебя готовил? Оригинал?

— Нет. Он умирает от какой-то болезни, которую подхватил в позапрошлом веке. Заболел, когда ему еще не было пятидесяти, а к шестидесяти двум она едва не доконала его.

— Он заморожен?

Найтхаук кивнул.

— На Делуросе VIII.

— Давай поглядим, что у меня получается, — продолжил Маркиз. — У кого-то нашлась работа для Вдоводела. Каким-то образом они узнали, что он жив, постарались его найти и выяснили, что он заморожен. Возможно, они знали это с самого начала, потому что ему далеко за сотню. Однако, старик или нет, он остается лучшим, поэтому они хотели именно его… И подкупили какого-то высокопоставленного чиновника, чтобы заполучить хотя бы клон.

— В общем, так оно и есть.

— Но это еще не все. Почему ты здесь, в этом месте, в это время? Возможно, тебе нужен кто-то из моих людей, но ты спросил меня, а не кого-то еще. Так почему ты вышел на мой след? Какое ужасное преступление я совершил, если потребовалось вмешательство Вдоводела?

— Пока ты ни в чем не ошибся. Ответишь сам?

— Пожалуй. Ты охотишься за убийцей Уинслоу Трилейна.

— Совершенно верно.

— Что ж, я его не убивал. Черт, да он мне даже нравился. Он не трогал меня, я — его. Мы отлично ладили.

— Ладили?

— Он и Эрнандес позволяли мне грабить планету в обмен на некоторые услуги.

— Но ты знаешь, кто его убил… и кто за это заплатил?

— Возможно, — усмехнулся Маркиз. — Я много чего знаю.

— Так почему бы не сказать мне?

Маркиз рассмеялся.

— Если я буду делиться с тобой секретами других людей, ты никогда не доверишь мне свои.

— Я и не собираюсь. — Помолчав, Найтхаук добавил:

— Что теперь?

— Теперь? — Маркиз откинулся на спинку кресла, которое плавало над самым полом. — В казино ты предложил мне свои услуги. И сейчас мы обсуждаем условия твоего контракта. Мне плевать, что привело тебя сюда. Мне нужен толковый заместитель. И лучше, чем Вдоводел, мне не найти.

— Я не Вдоводел, я — это я.

— По мне это одно и то же.

— Нет, — возразил Найтхаук. — Он уже не человек. Его кожа сожрана каким-то вирусом, и ему больше ста лет. Он — некто, бывший Джефферсоном Найтхауком.

— А ты — лабораторное создание, вылезшее из пробирки три месяца тому назад, — напомнил Маркиз. — И что из этого? Я предпочитаю воспринимать вас обоих как людей.

Найтхаук скривился. Разговоры о его происхождении не доставляли ни удовольствия, ни радости.

А Маркиз раскурил тонкую сигару, импортированную с далекого Антареса III. Датчики пепельницы уловили дым, и она взлетела в воздух, застыв у его руки.

— Закурить не хочешь? — он предложил сигару Найтхауку.

— Не знаю. Не помню.

— А ты попробуй. Заодно и выяснишь. Найтхаук взял сигару, раскурил. И решил, что придется выкурить несколько штук, чтобы понять, нравятся они ему или нет.

— А потом, разве ты что-то должен этим людям с Делуроса? Если бы они ничего от тебя не хотели, ты бы сюда не попал. По закону тебя не существует. Клонировать человека — преступление, и они пошли на него, только чтобы получить второго Вдоводела. А когда ты поймаешь того, кто им нужен, получишь другое задание или вновь обратишься в протоплазму. Так или иначе своего будущего у тебя не будет.

— А какое будущее предлагаешь мне ты? — спросил Найтхаук.

— Самое лучшее, — улыбнулся Маркиз. — Стать человеком. Перескочить из лабораторной пробирки на королевский трон! Я уже контролирую одиннадцать звездных систем. А когда придет мой черед отойти в мир иной, их число увеличится до двадцати пяти или тридцати. Ты станешь моей правой рукой. Захочешь пару планет для себя — докажи мне свою полезность.

— Я думал, Олигархия не жалует самозванных императоров, — сухо заметил Найтхаук. — Даже если в их империях проживает еще меньше людей, чем на Солио II.

— Мы оказываем Олигархии большую услугу, — возразил Маркиз. — Как бы ни росла военная мощь человеческого государства, галактика слишком велика, чтобы держать ее под контролем. Поэтому здесь, в Пограничье, мы собираем планеты для человечества. Для истории нет разницы, кто ими правит, Олигархи или я. Они контролируются человеком, и это главное!

— Это самое красноречивое обоснование набегов, грабежей и массовых убийств, которое мне доводилось слышать.

— Понятно, — Маркиз продолжал улыбаться. — Такое будущее тебе не нравится. Давай зайдем с другой стороны. У тебя будет больше власти, чем ты хотел бы иметь даже в самых смелых своих мечтах.

— Ну, не знаю, — покачал головой Найтхаук. — Мечты у меня о-го-го. Я, возможно, захочу получить даже то, чем владеешь ты.

Улыбка сползла с лица Маркиза.

— Попытайся только взять что-нибудь мое, и станешь шестьдесят пятым, кого я отправил к праотцам. — Он помолчал. — А вот если ты будешь делать то, что я тебе скажу, и делать хорошо, убедишься на собственном опыте, что обо всем можно договориться.

— Включая Жемчужину Маракаибо?

— Практически обо всем, — уточнил Маркиз. — Она — личная собственность, Вдоводел. О ней даже не думай.

— Я говорил тебе, я — не Вдоводел. И она свободна в выборе.

— Ерунда. Свободы не существует. Ты вот принадлежишь своим хозяевам на Делуросе, а когда покинешь их, будешь принадлежать мне.

— А кому принадлежишь ты? — спросил Найтхаук.

— Я с потрохами принадлежу Пограничью.

— Я думал, твое дело убивать и грабить людей, а не владеть ими.

— Значит, ты бы предпочел, чтобы я убил и ограбил тебя? — со смешком осведомился Маркиз. — Так я могу.

— Возможно.

— Разве я не доказал это в казино?

— Ты знаешь, как добиваться своего, — проговорил Найтхаук без тени иронии. — Я только учусь.

— Разумно. Будем надеяться, нам не придется выяснять, чему же ты научился.

Найтхаук поднялся.

— Уходишь? — спросил Маркиз.

— Хочу осмотреть трофеи, — ответил молодой человек, направляясь к витринам с произведениями инопланетного искусства.

— В искусстве я профан, — пояснил Маркиз. — Оставлял только то, что нравилось. Остальное продавал коллекционерам на черном рынке.

— Как ты начинал? — спросил Найтхаук. — Вором? Или убийцей?

— Я? — переспросил Маркиз. — Детективом.

— Ты шутишь!

— Отнюдь. Пятнадцать лет назад я попал в Пограничье, выслеживая одного типа, укравшего драгоценности. Он имел при себе два бриллианта размером с твои глаза. Я пытался взять его живым, но он сопротивлялся и напросился на пулю. Вот тогда я и задумался, а стоит ли возвращать камни моим начальникам. Я знал их достаточно хорошо и не сомневался, что они прикарманят бриллианты, а мой отчет положат под сукно. Чем больше я об этом думал, тем менее привлекательной становилась идея возвращения в Олигархию.

— А бриллианты стоили целое состояние.

— Стоили, — согласился Маркиз. — Вот они и исчезли, а вместе с ними исчез и я. Взял себе новое имя, попал не в одну передрягу, с честью вышел из них и стал Маркизом Куинзберри.

— Что значит «маркиз»?

— Кто ж его знает? Но один парень, которого звали Маркиз Куинзберри, ввел правила то ли для карате, то ли для дзюдо. В моем мире правила устанавливаю я, вот все и решили, что это имя очень даже мне подходит. — Он помолчал. — Проведя в Пограничье пару лет, я понял, что честолюбивый малый достигнет здесь куда большего, чем удачливый вор. Он может стать императором. Начал я с Юкона и Тундры, не так уж сложно взять под контроль пару планет, население которых не превышает и двух тысяч, а потом начал расширять свою империю.

— Хорошо, планета принадлежит тебе. А что это дает?

— Прежде всего, я собираю налоги.

— Рэкет?

— Что за вульгарный термин. — Маркиз поморщился. — Я предпочитаю называть сие обеспечением безопасности.

— А тебе хоть раз приходилось обеспечивать эту самую безопасность?

— Пока еще нет. — Маркиз постучал по дереву. — Но у меня достаточно людей, чтобы остановить кого угодно, за исключением Флота Олигархии.

— Если взять в качестве примера троицу болванов, которых я убил, у тебя возникнут большие сложности, если кто-то попытается подмять под себя твои планеты.

— Ты путаешь Божий дар с яичницей. Они — обычные люди, а ты — Вдоводел, Это совсем не то, что послать три сотни крепких парней против экспедиционного корпуса, контролируемого другим…

— — Главнокомандующим? — подсказал Найтхаук.

— Я собирался сказать entrepreneur*[18], — закончил фразу Маркиз.

— Знаешь, я бы не очень-то на них рассчитывал.

— Ты прав, — ответил бывший детектив. — Я рассчитываю на тебя.

— Моя первейшая обязанность — найти убийцу Трилейна.

— Я рассчитываю и на это. — Маркиз одарил Найтхаука широкой улыбкой. — Ты же знаешь, что он не мог убить Трилейна без моего разрешения, а выбить из меня имя убийцы никому не удастся. Так что тебе не остается ничего другого, как славно потрудиться, завоевать мое доверие и постараться, чтобы я оказался у тебя в долгу… так?

— Не исключено, — отозвался Найтхаук.. — Хотя, с другой стороны, я, возможно, разочарую тебя и найду убийцу самостоятельно.

— Мне уже приходилось разочаровываться. Я переживу. — Маркиз как бы говорил: ты, возможно, нет, а я вот точно переживу.

— Однако, пока я его не нашел, я могу поработать и на тебя. Мне понадобится работа после того, как я выполню задание.

— Даже Вдоводел не чужд логики, — удовлетворенно отметил Маркиз.

— Случается и такое, — согласился Найтхаук. — Когда мне начинать? С чего?

— Поначалу даю тебе несколько дней, чтобы подлечиться. Наш поединок не прошел для тебя бесследно. Привыкни к Клондайку, познакомься с мужчинами и женщинами, которые работают здесь. У меня «люкс» на шестом этаже отеля в этом же квартале. Он твой.

— А где будешь ты?

— На десятом этаже, — с улыбкой ответил Маркиз. — Мне нравятся пентхаузы. Я пришлю врача, чтобы он заштопал тебя и поправил нос. Если тебе что-то потребуется, достаточно позвонить в бюро обслуживания. Если пойдешь в город за едой, выпивкой или одеждой, называй свое имя, пока тебя не начнут узнавать. Прежде чем ты покинешь мой кабинет, я дам всем знать, что ты работаешь на меня.

— Твои люди обслуживаются по столь высокому разряду? Я удивлен, что торговцы еще не покинули Тундру.

— Я бизнесмен, а не филантроп, — рассмеялся Маркиз. — Как я возьму с них налоги, если они останутся без прибыли? Нет, carte blanche*[19] есть только у тебя и Мелисенд.

— Мелисенд?

— Девушка, к которой ты никогда не прикоснешься.

— Жемчужина Маракаибо?

— Это ее профессиональный псевдоним. Как Маркиз Куинзберри или Вдоводел.

— Ладно, она — Мелисенд, я — Джефферсон Найтхаук. А кто ты?

— Мое настоящее имя тебе ничего не скажет.

— Мне все равно хочется его знать.

— Я знаю, что хочется. Но я не собираюсь называть его тебе. Пусть все по-прежнему думают, что я умер.

— Как скажешь. — Найтхаук пожал плечами. — Но мне представляется, что это несправедливо.

— Разумеется, несправедливо, — кивнул Маркиз. — Я — босс, а ты нет. При чем здесь справедливость? Учитывается ли она хоть при каком-то раскладе?

— Пожалуй, что нет.

— Интересное выражение у тебя на физиономии.

— Правда?

Маркиз кивнул.

— И вот что оно вещает: «Как-нибудь, застав Маркиза врасплох, я напомню ему об этих словах… вероятно, после того, как отберу его женщину и вышибу почву у него из-под ног». — Маркиз помолчал. — Забудь об этом. Такому не бывать.

— Это твоя фантазия, не моя.

— А какие у тебя фантазии… сколько в них женщин?

— Ни одной.

— Совсем нет женщин? Что же это за фантазии?

— Я скажу тебе, когда мы будем лучше знать друг друга, — Ответил Найтхаук. — Возможно, я даже обращусь к тебе за помощью.

— Это успокаивает.

— Неужели?

— Конечно, — улыбнулся Маркиз. — Сие означает, что в твоих фантазиях отсутствует мое убийство.

— Да уж, я нацелился на рыбку покрупнее.

Не только крупную, но и старую, которую надо убить до того, как его адвокаты и врачи решат убить меня.

— Правда? — в голосе Маркиза слышался неподдельный интерес. — Ты думаешь, что убийца более крупная рыба, чем я?

— Хочешь начистоту?

— Конечно.

— Я думаю, убийца — ты.

— Я же сказал, что нет.

— Знаю. Но я тебе не поверил.

— И что ты собираешься теперь делать?

— Накапливать информацию. Не спеша. И надеяться, что ты окажешься прав.

— Что-то я тебя не понимаю, — нахмурился Маркиз. — Вроде бы ты убеждал меня, что твоя первейшая обязанность — найти убийцу.

— Моя первейшая обязанность — искать его. Не найду — значит, не судьба.

— Ага, значит, я не ошибся, — покивал Маркиз. — Если ты выполнишь свою миссию, тебя вновь отправят в чан с протоплазмой.

— Я приложу все силы, чтобы не отправили.

— Оставайся здесь, и тебя никогда не найдут.

— Есть один человек, который найдет меня где угодно, — ответил Найтхаук.

— Ерунда! Ты — Вдоводел.

— Как и он… если они его вылечат, на следующее утро он кинется за мной.

— С чего ты это взял?

— Я бы так поступил… а я — это он.

— Глупость какая-то, — запротестовал Маркиз. — Зачем Вдоводелу убивать свой клон? Тем более что за это ему никто не заплатит.

— Не могут два Джефферсона Найтхаука одновременно ходить по земле. Я получил то, что он по крупицам собирал всю жизнь: его личность. Он захочет ее вернуть.

— Не понимаю, почему ты в этом так уверен.

— Потому что я хочу убить его по той же причине, — ответил Найтхаук. — Пока он жив, я всего лишь тень. Официально я даже не существую. Каждая заработанная мною кредитка принадлежит ему, все, что я делаю, хорошее или плохое, записывается на его счет. — Молодой человек замолчал, собираясь с мыслями. — Джефферсон Найтхаук — всего лишь имя, одно из многих, набор звуков, ничего больше. Я могу откликаться на него, как на любое другое. А вот Вдоводел — Это четко и определенно. Пока он жив, мне Вдоводелом не быть.

— Но у него такой проблемы нет, — резонно заметил Маркиз. — Он — настоящий… — Найтхаук поморщился, — …прости, оригинал, Вдоводел. Его деньги, его личность, все это принадлежит ему.

— Но кого будут нанимать те, кому понадобятся услуги Вдоводела, — старика, на которого больно смотреть, или меня? Он не может позволить мне жить точно так же, как я не могу позволить жить ему. Господь Бог не хотел, чтобы мы существовали бок о бок.

Маркиз долго смотрел на молодого человека.

— Не хотел бы я жить с твоими фантазиями.

— Фантазии у меня приятные, — сухо ответил Найтхаук. — А сложности — только в жизни.

— Что ж, давай постепенно от них избавимся, завтра и начнем.

— Хорошо бы. — Найтхаук поднялся, чтобы уйти, но услышал, как за его спиной открылась дверь, и увидел в зеркале Жемчужину Маракаибо, появившуюся на пороге соседней комнаты, в которой стояла большая кровать.

Но я в этом сомневаюсь, добавил он про себя, выходя из кабинета, чтобы вернуться к Мэллою.

И внезапно почувствовал, что рядом с ним бодро шагает очень старый, очень больной человек.

— Ты думаешь, будет легко? — спросил старик. — Думаешь, что убьешь плохих людей, хапнешь девушку и будешь всю жизнь выслеживать злодеев во Внутреннем Пограничье?

— Я не заглядывал так далеко вперед, — признался Найтхаук. — Но лучшего будущего и вообразить невозможно.

— Ох уж эти розовые мечты! Ты действительно думаешь, что я позволю тебе жить, как только выберусь из этой ледяной гробницы? Бог создал одного Вдоводела, не двух.

— Как ты остановишь меня? Ты — старик, я — в расцвете сил.

— Но я — настоящий Вдоводел. Ты — всего лишь тень, которая исчезнет в свете моего дня. Подумай об этом. Чем лучше ты станешь, тем быстрее я смогу избавиться от тебя.

Старик исчез… но его слова звучали в голове Найтхаука даже после того, как он сел за столик рядом с Мэллоем.

Глава 6


Маркиз показал себя человеком слова. Найтхаук получал все, что просил, и нигде у него не требовали оплаты.

Пару дней он обследовал Клондайк. Побывал во всех четырех ресторанах, в многочисленных барах, казино, борделях. Наркосалонов избегал: заемные воспоминания становились все более призрачными, замещаясь собственными, но они подсказывали ему, что ни от наркотиков, ни от наркоманов ничего полезного или толкового ждать не приходится.

Однако большую часть времени Найтхаук проводил в казино Маркиза, ожидая вызова от босса. Ящерица Мэллой прилепился к нему, словно банный лист, полагая, наверное, что только Найтхаук убережет его от беды. В обмен Найтхаук подробно расспрашивал своего спутника о встреченных в этих злачных местах мужчинах и женщинах.

Впрочем, казино Маркиза притягивало Найтхаука еще по одной причине, не укрывшейся и от Мэллоя.

— Даже не думай о ней, — предупредил он молодого человека, любующегося Жемчужиной Маракаибо, которая танцевала на плавающей над баром платформе.

— Я получил работу у Маркиза только потому, что подумал о ней, — ответил Найтхаук.

— И все же не стоит перегибать палку.

— Интересно, что она в нем находит?

— Помимо того, что он десяти футов ростом и правит пятьюдесятью мирами?

— Он не такой высокий, а миров у него только одиннадцать.

— Велика разница, — голос Мэллоя сочился сарказмом.

— Откуда она родом?

— Не знаю.

— Выясни к завтрашнему дню, — и он улыбнулся Жемчужине Маракаибо, закончившей танец.

— У тебя, знаешь ли, исключительно сильная жажда смерти, — пробурчал Мэллой.

— Все-таки выясни.

Мэллой пожал плечами и промолчал. А мгновением позже к их столику подошел бармен и отправил Найтхаука к боссу.

— Что случилось? — спросил молодой человек, усаживаясь напротив Маркиза.

— Возникла маленькая проблема на Юконе. Я хочу, чтобы ты ее уладил.

— На Юконе?

Маркиз кивнул.

— Одна дамочка открыла там свое дело без моего разрешения. Я послал своего представителя, чтобы объяснить ей местные порядки, а она убила его. Такое мы терпеть не можем. Иначе и другие начнут играть мускулами.

— Дамочка?

— Ее зовут Испанская Кружевница.

— Интригующее имя.

— Нет в ней ничего интригующего. Она действует на моей территории без разрешения. Это нарушение закона.

— Твоего закона?

— А ты знаешь другой? — спросил Маркиз.

— На Юконе и Тундре — нет, — признался Найтхаук.

— Тогда принимайся за работу.

— Внеси, пожалуйста, ясность. Ты хочешь, чтобы я продал ей лицензию, позволяющую вести хозяйственную деятельность на твоей территории, или я должен выгнать ее?

— Я хочу, чтобы ты ее убил, — отрезал Маркиз. — И я хочу, чтобы ее останки были прибиты к кресту или вывешены на суке для всеобщего обозрения. Как предупреждение тем, у кого могут возникнуть схожие идеи.

— На Юконе всего несколько тысяч жителей. Сколько из них увидит эту дамочку, прибитую к кресту или висящую на суке?

— Там холодно. Она провисит долго.

— А почему бы просто не оштрафовать ее на пару миллионов кредиток и не отослать восвояси?

— На этот раз я тебе отвечу: ты только начал работать на меня и еще не знаешь, что я ничего не делаю без причины. Тебе еще не известно, что мои приказы не обсуждаются. И не оспариваются, этого я в подчиненных не терплю. — Он выдержал паузу. — Если ты попытаешься оспорить еще один приказ, готовь себе место на кладбище. И мне без разницы, хорошо ты мне служил или плохо — я убью тебя на месте. А если мне это не удастся, у меня есть две сотни парней, которые проследят за тем, чтобы ты не покинул Клондайк.

Найтхаук молча смотрел на него.

— Теперь о деле. Взяв с нее штраф и изгнав с Юкона, можно нажить могущественного врага. Она решит, что я несправедливо унизил ее и присвоил ее деньги, хотя, разумеется, у меня есть все права на деньги, которые она заработала или привезла на один из моих миров. С другой стороны, убив ее, мы получим те же деньги, а может, и больше, и избавимся от озлобленной женщины, которая наверняка где-то там, — Маркиз обвел рукой половину галактики, — затаится, строя планы мести.

— То есть тебя особо не волнует, увидит ли кто ее тело?

— Разумеется, волнует, но не ради этого я жажду ее смерти. — Маркиз выразительно посмотрел на Найтхаука. — Есть еще вопросы?

— Чем она занимается и сколько у нее людей?

— Испанская Кружевница? Все зависит от того, на какой планете задать этот вопрос. Специализация — не ее стихия. Она грабит банки, поджигает, изгоняет дьявола, убивает. Обычно работает одна, но, возможно, держит небольшую охрану.

— Ты говоришь, она убийца?

— Не питай ложных иллюзий. К Трилейну она не имеет никакого отношения.

— Откуда ты знаешь?

— В здешних краях я знаю все.

— Ладно, — кивнул Найтхаук. — Когда мне отправляться?

— Немедленно. Иначе чего ради я перед тобой распинаюсь?

— Где я ее найду?

— Координаты места посадки уже введены в бортовой компьютер твоего звездолета. Возьми с собой этого чешуйчатого подонка Мэллоя. Он уже бывал на Юконе, так что, может, и пригодится, — Маркиз хохотнул. — По крайней мере он не заслонит тебе обзор при стрельбе. Никогда не видел большего труса.

— Вот почему он скорее всего переживет нас обоих, — ответил Найтхаук.

— Возможно… но надо учитывать, что это за жизнь.

— Его больше заботит не жизнь, а смерть. Встречи с которой он всячески старается избежать.

— Кто-нибудь должен объяснить ему, что в постели умирают редко.

— Я скажу ему об этом.

— Правда, в постели Мелисенд такое возможно, — со значением добавил Маркиз.

— Я не собираюсь умирать из-за синекожей мутантки, — ответил Найтхаук.

— Я не имел в виду именно тебя. Ты мне нравишься, действительно нравишься. Но ты всего три месяца как из лаборатории. Откуда мне знать, из-за чего ты готов или не готов умереть?

— Я такой же человек, как и ты! — резко бросил Найтхаук.

— Именно так! Иначе я бы не беспокоился, что из-за Мелисендты сморозишь какую-нибудь глупость.

Ответ успокоил Найтхаука, он заметно расслабился.

— А теперь, раз ты решил не убивать меня, выметайся отсюда. И в дальнейшем постарайся убивать только тех, за кого тебе платят, — добавил Маркиз.

Найтхаук кивнул, поднялся.

— Сигару?

— Я еще не решил, нравятся они мне или нет.

— То есть, в принципе, ты еще не можешь сказать, нравятся ли тебе синекожие женщины, — заметил Маркиз.

— Перестань цеплять меня, а? — вновь взвился Найтхаук. — Я все-таки человек, а не машина-убийца.

— И ты убьешь меня, чтобы это доказать?

Найтхаук пронзил Маркиза взглядом, повернулся и вышел из кабинета, выдернул из-за столика Мэллоя, надел скафандр, нашел другой своему спутнику. По ледяной равнине они добрались до космопорта. Не прошло и часа, как оба сидели в рубке корабля Найтхаука, поднимающегося с Тундры, чтобы взять курс на Юкон.

— Как же я ненавижу полеты внутри звездной системы! — жаловался Мэллой, глядя на обзорный экран. — От одной планеты до другой добираешься дольше, чем до соседней звезды.

— В звездных системах нельзя летать на сверхсветовых скоростях, — ответил Найтхаук. — И ты это прекрасно знаешь.

— Да, но мне это не нравится.

— Найди себе занятие, чтобы скоротать время. К примеру, расскажи о Мелисенд.

— Я тут кое-что выяснил. Она с Гринвельдта.

— Пограничный мир?

— Да.

— И все колонисты на Гринвельдте синекожие?

Мэллой покачал головой.

— Она — продукт мутации. Не эволюции.

— Объясни.

— Она — исключение. Таких больше нет.

— Мне это нравится.

— Правда? Почему?

— Видишь ли, я испытываю самые теплые чувства к исключениям из рода человеческого, которые существуют в единственном экземпляре.

— Тогда тебе придется по душе Испанская Кружевница, — заметил Мэллой. — Второй, как она, тоже нет.

Найтхаук сверился с навигационным компьютером: до выхода на орбиту Юкона осталось еще сорок минут.

— Время у нас есть. Рассказывай.

— Разве Маркиз не ввел тебя в курс дела?

— Лишь сказал, что она вторглась на его территорию и надо это прекратить.

— Он не упомянул, что она убила трех человек, которым была поручена та же работа, что и тебе?

— Нет.

— И не объяснил, что она не совсем человек?

— Что-что?

— На вид Кружевница самая обычная женщина. Но я слышал о ней кое-какие истории. Она обладает способностями, которые не даны людям.

— Например.

— Не знаю.

— Тогда, возможно, все это болтовня.

— Если болтовня, почему мертвы три киллера Маркиза?

— Продолжай. И побольше подробностей.

— Никто ничего не знает. Известно только, что она ограбила несколько банков в Олигархии. Говорят, голыми руками убила Большого Уиллогби. И еще это дело на Терразане…

— Какое дело?

— Там взорвали парламент. Погибло примерно триста мужчин и женщин. Никто ничего не доказал, но ходят слухи, что Испанская Кружевница приложила к этому руку. И если не сама взорвала бомбу, то позаботилась, чтобы она взорвалась.

— Интересная дамочка.

— Скорее, смертельно опасная, — гнул свое Мэллой.

— Не волнуйся, тебе встречаться с ней не придется.

— Как бы не так. Я буду рядом с тобой.

Найтхаук удивленно посмотрел на него.

— В этом нет никакой необходимости.

— Все равно. Я пойду с тобой.

— По моему разумению, ты не из тех, кого радует передовая.

— А ты думаешь, приятно сидеть в корабле или в баре и ждать, кто придет, ты или самый жестокий убийца планеты? — возразил Мэллой. — Нет, благодарю! Да я умру от страха, едва откроется дверь или люк.

— Причины меня не интересуют, — отмахнулся Найтхаук. — А вот за верность спасибо. — Он помолчал. — Странно, конечно, но ты — мой единственный друг.

— Я — не твой друг. — Найтхаук хотел было запротестовать, однако Мэллой остановил его, подняв руку. — Но давай прикинемся на минуту друзьями, чтобы я мог дать тебе дружеский совет. — Найтхаук молча смотрел на Мэллоя, поэтому тот продолжил. — Я знаю, что у тебя не было ни матери, ни семьи, и ты, возможно, никогда не знал женщину, не говоря уже о том, чтобы жить с ней. Я знаю, что ты не только охотишься за злодеями, но одновременно ищешь людей, с которыми мог бы поговорить и выпить. Так позволь мне кое-что сказать, сказать то, что наверняка знал первый Джефферсон Найтхаук, раз уж он прожил столько лет: здесь, в Пограничье, ты никогда не должен путать личного интереса с дружбой. Народ здесь не такой, как в Олигархии. Более жесткий, менее сентиментальный. Они знают, зачем пришли сюда, знают, почему остались тут, и дружба в эти «зачем» и «почему» никак не вписывается. Поэтому будь вежлив и обходителен с людьми, если тебе этого хочется, Вдоводел, и большинство людей будут с тобой вежливы и обходительны, потому что знают, кто ты и что можешь с ними сделать. Но никогда не думай, что в Пограничье вежливость и обходительность в обращении ведут к дружбе. Они ведут к тому, что будет прожит еще один день, а этого уже более чем достаточно.

Найтхаук обдумал слова Мэллоя, потом покачал головой.

— Я в это не верю. Очень уж цинично.

— Ты создан, чтобы убивать людей, а меня называешь циником? — усмехнулся Мэллой.

— Убивать — это моя работа, — уточнил Найтхаук. — Но не сущность.

— Пока еще нет. Но станет сущностью. Или ты умрешь.

Несколько минут в рубке висела тишина. Первым нарушил ее Мэллой.

— Сколько он платит тебе за то, что ты летишь к ней?

— Ничего.

— Ты выходишь против Испанской Кружевницы забесплатно? — Мэллой не верил своим ушам.

— Не совсем, — ответил Найтхаук. — Он платит мне много денег за работу. Эта поездка — часть работы. Возможно, сегодня мне недоплатят, зато завтра или вчера могут переплатить. Так что в конце концов я получу ровно столько, сколько мне причитается.

— Все зависит от того, когда наступит этот конец, — пробурчал Мэллой.

— Если ты расскажешь, чего мне ждать, возможно, и нескоро.

— Я ничего не знаю о ее способностях. Известно лишь одно: пару раз ее не могли не убить, однако она жива, а те, кто пытался разделаться с ней, мертвы.

— Может, она ловко управляется с оружием? — предположил Найтхаук. Мэллой покачал головой.

— В тех ситуациях, в которые она попадала, ей не помогла бы никакая ловкость.

— Но она же человек. Какими способностями она может обладать?

— Какими-то обладает, — тяжело вздохнул Мэллой, когда корабль вошел в атмосферу Юкона.

Глава 7


Корабль приземлился в городе-государстве Новая Сибирь. От своей тезки Новая Сибирь отстояла на несколько тысяч световых лет, а отличалась разве что большей территорией да более крепким морозом. Найтхаук и Мэллой уже собрались выйти из корабля, чтобы на электромобиле добраться до здания космопорта, когда в динамиках внешней связи зазвучал мелодичный голос.

— Паспорта, пожалуйста.

— Мы предъявим их на таможенном контроле, — ответил Найтхаук, вглядываясь в женское лицо, появившееся на всех экранах.

— Это и есть таможенный контроль, сэр, — ответила женщина. — На Юкон мало кто прилетает, поэтому мы решили, что удобнее проверять документы на корабле, чем держать специальную службу в здании космопорта.

Мужчины приложили титановые карточки-паспорта к сканирующей пластине.

— Добро пожаловать на Юкон, мистер Найтхаук. Добро пожаловать на Юкон, мистер Мэллой. Какова цель вашего визита, мистер Найтхаук?

— Туризм, — ответил Найтхаук.

— У нас нет туристических фирм, мистер Найтхаук.

— Едва ли это моя вина, — ответствовал тот. — Я хочу полюбоваться природными красотами, которыми может порадовать взор ваша планета.

— Я думаю, вы прибыли сюда, чтобы поиграть в карты, кости и другие азартные игры, мистер Найтхаук.

— Вас послушать, так это запрещено законом.

— Ни в коем случае. Наоборот, поощряется. Я вижу, вы недавно открыли расчетный счет на Тундре. Если вы дадите разрешение, мы снимем с него сумму, необходимую для получения лицензии на участие в азартных играх.

— А туристических лицензий у вас нет?

— Устного разрешения достаточно, — продолжала женщина, словно и не услышала его. — Голограмма нашего разговора останется в архиве.

— Я вам разрешаю.

— Ну, что ж, уверена, вам понравится пребывание на Юконе, мистер Найтхаук. Желаю удачи за игорным столом. — Пауза. — Какова цель вашего визита на Юкон, мистер Мэллой?

— Та же самая.

— Я не могу найти номер вашего банковского счета и голосовой отпечаток ни во Внутреннем Пограничье, ни в Олигархии, мистер Мэллой. Как вы намерены заплатить за лицензию, разрешающую участие в азартных играх?

— Снимите деньги с моего счета, — вмешался Найтхаук.

— Как скажете. Но должна предупредить, что по законам Юкона покупатель лицензии несет ответственность за все долги, приходящиеся на эту лицензию.

— Понятно. — Найтхаук задумался. — Мистер Мэллой купит лицензию за наличные, когда решит сыграть в одном из ваших казино. Такое допускается?

— Конечно, — заверила его женщина. — И вот еще что. Пока он не внесет определенную сумму на депозит, все покупки ему придется оплачивать наличными сразу же.

— Он понимает это.

— Он сам должен сказать об этом.

— Я понимаю, понимаю, — пробормотал Мэллой.

— Отлично. Вам обоим разрешено провести на Юконе одиннадцать дней. Если вы пожелаете покинуть пределы Новой Сибири, вам придется получить разрешение властей той страны, в которую вы намерены ехать. Если захотите продлить свое пребывание в Новой Сибири, пожалуйста, свяжитесь с нами за один галактический день до истечения срока визы. Есть еще вопросы?

— Да. Где я могу найти карту Новой Сибири?

— Подождите, пожалуйста… Карта получена вашим навигационным компьютером.

— А какие транспортные средства используются в Новой Сибири?

— В здании космопорта вы можете арендовать аэросани. Салон обогревается, сани снабжены радаром, радио, запасом пищи на три дня для команды из шести человек.

— Мне обязательно брать на борт команду из шести человек?

— Нет. Но аэросани не рассчитаны на большее число людей.

— Премного вам благодарен, — улыбнулся Найтхаук. — Вы мне очень помогли.

Женская головка исчезла.

— Выведи карту на экран и найди Испанскую Кружевницу, — приказал Найтхаук компьютеру. — Почему бы не посмотреть, куда мы отправляемся?

На обзорном экране возникла карта Новой Сибири с нанесенными на нее масштабной сеткой и местом посадки корабля, в сорока милях от которого мигала маленькая красная точка.

— Ближайший город?

Замигала другая точка, рядом с космопортом.

— Ближайший сосед?

Еще точка, в пятнадцати милях от первой.

— Выключайся.

Экран погас, Мэллой повернулся к Найтхауку.

— Она любит уединение.

— Похоже на то.

— Что будем делать?

— Арендуем аэросани и навестим ее.

— У Кружевницы наверняка есть защитные системы. Она узнает о нашем появлении.

— Вероятно.

— Тогда почему не связаться с ней отсюда? Вы сможете поговорить.

— Мне платят не за разговоры.

— Но и не за то, чтобы отправляться на тот свет.

— Я не собираюсь умирать.

— Парни, которые навещали ее до тебя, тоже не собирались.

— Если ты боишься… — начал Найтхаук.

— Естественно, боюсь! — фыркнул Мэллой. — Не боятся только сумасшедшие.

— Тогда оставайся здесь.

— А если она тебя убьет?

— В космопорте у тебя больше шансов спастись. Если поедешь со мной, скорее всего разделишь мою участь.

— Выглядит слишком уж трусливо.

— Ты же трус, — рассмеялся Найтхаук.

— В данном случае трусость будет слишком очевидной.

— Другими словами, ты хочешь остаться здесь, но ищешь для этого вескую причину… дабы сохранить уважение к собственной персоне.

— Пожалуй, — признал Мэллой.

— Хорошо. Ты не знаешь, чемрасполагает Испанская Кружевница, так?

— Так.

— А кто-нибудь знает?

— Насколько я в курсе, нет.

— Тогда оставайся здесь и поддерживай со мной радио — и визуальный контакт. Если она воспользуется своими тайными способностями и убьет меня, ты сможешь доложить Маркизу, какой камень она держит за пазухой. За такую информацию ты даже получишь немалое вознаграждение.

— Ты действительно так думаешь?

Найтхаук улыбнулся.

— Ничего тебе не обломится. Но ты привезешь нужную ему информацию.

— Слушай, если тебя это устраивает, я не против. В конце концов ты работаешь на него, не я.

— Тогда советую тебе не возвращаться на Тундру. Удались на безопасное расстояние и отправь ему субпространственное сообщение с предложением продать имеющиеся у тебя сведения.

— Вот это разумно! — воскликнул Мэллой.

— И самое главное, ты не поступишься принципами, — саркастически добавил Найтхаук.

— Не всем суждено быть героями или убийцами, — защищался Мэллой. — Некоторые из нас — обычные люди. — Он посмотрел на свои покрытые чешуей руки, печально улыбнулся, поправился. — Пусть и не совсем обычные.

Найтхаук надел скафандр, затем провел инспекцию скудных корабельных запасов.

— Что ты ищешь? — спросил Мэллой. — Ты уже взял три вида оружия.

— Четыре, — поправил его Найтхаук. — Теперь я ищу глаз.

— Ты раскидываешь свои глаза по полкам? — недоумевая, спросил Мэллой.

— Мне нужна камера с круговым охватом. — Молодой человек протянул руку и взял шарик диаметром с дюйм. — Вот она.

— Наверное, из шпионского арсенала, — прокомментировал Мэллой. — Никогда такой не видел.

— Я положу ее на стул или стол, — Найтхаук его словно и не услышал. — Она заснимет помещение, стены, пол, потолок, все. Компьютер примет сигнал и выведет на экраны.

— А если у нее есть домашний зверек, который слопает твою камеру?

— Тогда ты увидишь особенности его пищеварительного тракта, и эту информацию тебе придется продавать не Маркизу, а ветеринару. — Он помолчал. — Радиопередатчик я тоже оставлю включенным. Если она не заглушит его, ты будешь слышать наш разговор.

— Ты правда хочешь пойти один?

— Откровенно говоря, я бы предпочел компанию. — Найтхаук подавил улыбку. — Чтобы рассеять ее внимание.

— Черт побери! — взорвался Мэллой. — Я хотел услышать, что ты предпочитаешь встретиться с ней один на один.

— Так и есть. Я просто хотел увидеть твою реакцию.

— У хладнокровных убийц чувство юмора должно отсутствовать напрочь! — пробормотал Мэллой.

— Значит, я горячекровный убийца.

— Будем надеяться, что ты еще и долгоживущий.

— Один из Вдоводелов точно из числа долгожителей.

Найтхаук покинул корабль, на электромобиле добрался до здания космопорта, где и арендовал аэросани. Такую модель ему видеть не доводилось, поэтому он попросил служительницу запрограммировать бортовой компьютер.

— Вы уверены, что вам нужна точка именно с этими координатами?

— Естественно.

— Вам придется увеличить депозит, — в ее голосе слышались извиняющиеся нотки. — К Ледяному Дворцу едут многие. Практически никто не возвращается.

— Почему?

— Понятия не имею, — ответила женщина. — И не хочу знать. Прошу лишь увеличить депозит.

Найтхаук приложил большой палец к новому контракту.

— Вы не хотите дать дельный совет человеку, отправляющемуся в Ледяной Дворец? — спросил он, ожидая, пока компьютер проведет сверку отпечатков.

— Не верьте своим глазам.

— Что-то я не понимаю.

Компьютер зажег зеленую лампочку, показывая, что все в порядке.

— Она выглядит, как человек, но на самом деле это не так.

— Кто же она?

— Если вы останетесь в живых и вернете аэросани, я, возможно, узнаю об этом от вас.

Глава 8


Ледяной Дворец Найтхаук увидел на расстоянии пяти миль. Сооружение из снега и льда, ослепительно белое в полуденном солнце. Гигантские башни, могучие стены, пандусы и балюстрады, все в миллионах сосулек. Не хватало только крепостного рва и подъемного моста, и то лишь потому, предположил Найтхаук, что вода при такой температуре неминуемо превращалась в лед.

Когда расстояние сократилось до мили, молодой человек сбавил скорость и подготовился в любую минуту отразить нападение. Однако вокруг сновали лишь маленькие белые пушистые животные, некоторые даже бежали рядом с санями, но повернули назад, когда он подкатил к крепостным воротам.

Он остановил аэросани, вышел из теплого салона. Огляделся в поисках охраны, но, к своему удивлению, никого не нашел. Направился к воротам, попытался открыть. Заперты. Достал лазерный пистолет, выжег запорный механизм и засов.

Осторожно вошел. Казалось, стены и пол сделаны изо льда, но термометр скафандра показывал, что наружная температура — двадцать три градуса по Цельсию. Найтхаук осторожно снял шлем, выскользнул из скафандра. Коснулся нескольких сосулек, свисающих с потолка. Кварц, теплый на ощупь. Световые сферы плавали под потолком, освещая холл.

Он прошел череду залов, сопровождаемый сферами, которые, похоже, предугадывали его намерения и следовали за его взглядом. Стены и пол блестели, как полированные алмазы. В некоторых залах стояла мебель, другие пустовали. И никаких признаков жизни. Ни людей, ни инопланетян, ни домашних зверушек, ни сторожевых хищников, никого.

Наконец Найтхаук попал в огромный зал, длиной никак не менее шестидесяти футов. Из динамика, парящего под потолком в акустическом фокусе, лилась тихая инопланетная музыка, в воздухе в такт мелодии танцевали светящиеся сферы, вдоль стен выстроились удивительной красоты статуи, то ли из кварца, то ли изо льда.

Найтхаук был на середине зала, когда дверь за его спиной с шумом захлопнулась. Он резко обернулся, сжимая в руке пистолет, потом направился к двери в противоположной стене. Но и она закрылась, не успел он пройти и пяти шагов.

Тихий смех подсказал Найтхауку, что он не один.

Повернувшись, он увидел миниатюрную, стройную женщину, черноглазую и черноволосую. В облегающем фигуру кружевном наряде.

— Как ты сюда попала? — изумился Найтхаук.

— Это мой дом. Я прихожу и ухожу, когда пожелаю.

— Ты — Испанская Кружевница?

— А ты — Джефферсон Найтхаук?

— Кто тебе это сказал?

— Мир не без добрых людей. — Она оглядела его с головы до ног. — Из всех лакеев Маркиза Куинзберри, которых он посылал сюда, ты — самый молодой. Должно быть, в своем деле ты великий мастер.

— Я не лакей.

— Но ты киллер?

— Среди прочего. И не считаю это занятие основным.

С губ женщины сорвался смешок. Какое-то мгновение Найтхаук изучал ее лицо, а потом продолжил осмотр зала, обходя статуи. Она же стояла неподвижно, не отрывая от него глаз. Наконец Найтхаук остановился, вновь посмотрел на Испанскую Кружевницу.

— Что в тебе такого особенного? — спросил он. — Почему Маркиз хочет тебя убить?

— Хочет убить, потому что боится меня, — ответила женщина.

— У меня сложилось впечатление, что он никого не боится, — возразил Найтхаук.

— Если не боится, почему посылает тебя делать за него грязную работу?

— Потому что я тоже не боюсь… а все деньги у него, — улыбнулся Найтхаук.

— А ты не подумал, как вернешься назад?

— Так же, как и приехал.

— Это вряд ли, — в ее голосе слышалось сомнение. — Почему бы тебе не пойти и не убедиться самому?

— Только после тебя.

Испанская Кружевница пожала плечами и направилась к выходу из дворца. Двери охлопывались или уходили в стену при ее приближении, так что минуту спустя она уже стояла перед воротами. Когда створки раскрылись, на месте аэросаней Найтхаук увидел груду закопченного перекрученного металла.

— Что, черт побери, с ними случилось? — удивленно спросил молодой человек скорее себя, чем Испанскую Кружевницу.

— Бедный Джефферсон Найтхаук, — покачала головой женщина. — Так как же ты уедешь отсюда?

Внезапно Найтхаук почувствовал пронизывающий холод, ледяной ветер морозил лицо и тело. Он повернулся к Испанской Кружевнице, которая спокойно стояла рядом. Поначалу молодой человек хотел и дальше не сходить с места, доказывая, что ни в чем ей не уступает, но быстро понял, что подобное проявление мужской заносчивости — верный путь на тот свет, поскольку его спутница каким-то образом защищалась от превратностей погоды.

Поэтому он повернулся и зашагал в глубь Ледяного Дворца. Испанская Кружевница последовала за ним.

— Ты тут задал вопрос, — напомнила она, когда они вернулись в зал со статуями.

— Правда?

— Насколько мне помнится: «Что, черт побери, с ними случилось?» — Ее миловидное лицо осветила улыбка. — Случилась я.

— Ты же была со мной.

— Знаю.

— Ты сделала это до того, как появилась здесь?

— Я сделала это, находясь рядом с тобой, — пояснила женщина.

— Как?

— Обещаю, что ты узнаешь об этом еще до заката солнца, Джефферсон Найтхаук. — Она села в кресло, вроде бы высеченное изо льда. — Ты уже решил, каким образом меня убить? Будет ли это смерть от тепла или смерть от звука? Воспользуешься ли ты оружием или убьешь меня голыми руками? Моя смерть будет быстрой или медленной?

— Я же не говорил, что убью тебя. Я сказал, что меня послали тебя убить.

— Да. — Испанская Кружевница вновь улыбнулась. — Так ты ждешь встречного предложения.

— Не обязательно.

На ее лице отразилось недоумение.

— Тогда чего?

— Давай сначала поговорим.

— Зачем?

— Ты можешь предложить другое занятие?

Испанская Кружевница ответила долгим взглядом.

— Что же ты за убийца?

— Убийца не по своей воле. Почему Маркиз хочет избавиться от тебя?

— Я — соперник, а он ревностно относится к своей территории. Можно ли предложить более убедительную причину?

— Убедительных причин сотни. Почему жизнь так дешева в Пограничье?

— Потому что Пограничье — это Пограничье. Жизнь никогда не ценилась на задворках цивилизации.

— Но вы же люди с прошлым и будущим. Разве все это вам не дорого?

— У тебя тоже есть прошлое и будущее, — отметила она. — Так чем такое отношение удивляет тебя?

Найтхаук покачал головой.

— Прошлого у меня нет, а будущее, мягко говоря, не определено.

— Как получилось, что у тебя нет прошлого?

Молодой человек молча смотрел на Испанскую Кружевницу.

Внезапно ее глаза широко раскрылись.

— Ну конечно! Ты — клон!

Найтхаук согласно кивнул.

— Потрясающе! Никогда не видела клонов. — Она встала, направилась к нему. — Теперь понятно, почему ты так молод. — Она протянула руку. — Позволишь прикоснуться к тебе?

Он пожал плечами и не ответил. Ее пальчики пробежались по лицу и шее Найтхаука.

— Потрясающе! На ощупь ты человек.

— Я и есть человек.

— То есть в тебе нет ничего искусственного.

— Конечно.

Испанская Кружевница, словно зачарованная, смотрела на него.

— Так кто ты, Джефферсон Найтхаук? Знаменитый убийца? Заслуженный воин? Известный политик?

— Я — Вдо… я был… Вдоводелом.

— А-а-а. Охотник за головами!

— И слуга закона.

— Возможно, но тебя помнят не потому, что ты служил закону. — Она вновь села. — Так мне суждено умереть от руки Вдоводела.

— Я же сказал, что хочу только поговорить.

Она закрыла глаза и кивнула.

— Разумеется, хочешь. Бедный маленький клон с задатками Вдоводела, но без его опыта. Он сознательно стал убийцей, возможно, его к этому тянуло, несомненно, ему это нравилось. А тебя создали, чтобы ты стал убийцей, тебе приказали быть им. И никто не спрашивал, хочешь ты убивать или нет. Никто не думал, что у тебя могут возникнуть другие цели и желания.

Найтхаук шумно выдохнул.

— Ты понимаешь.

— Естественно, понимаю. Даже среди отщепенцев и преступников, которые населяют Пограничье, ты — иной, так же, как и я. В тебя заложили определенные физические способности, не спрашивая, нужны ли они тебе. То же самое произошло и со мной. Мы оба — чужие в галактике чужих. Как же я могу не понять тебя?

— О чем ты? — недоуменно спросил Найтхаук. — Ты же нормальная женщина.

— Никогда не доверяй глазу, который видит только внешнюю оболочку, но не сущность. Ты тоже кажешься мне нормальным мужчиной, однако ты — Вдоводел, и скольких ты убил? Двести человек? Триста?

— Много.

— Но меньше, чем я, — гордо возвестила Испанская Кружевница.

Найтхаук нахмурился.

— Ты убила триста человек?

— Больше. И до наступления ночи этот список пополнится.

— Но нам нечего делить, — заметил Найтхаук. — Ты сама сказала, что мы — одного поля ягоды.

— Я не упомянула, что, как и Маркиз, ревностно оберегаю свою территорию, а ты вторгся в мой дом.

— Я скажу ему, что не нашел тебя.

— Бедный клон, — в ее голосе звучало притворное сочувствие. — Тебе, наверное, нужен друг, с которым можно говорить о сокровенном, но мне — нет. Я выбрала судьбу убийцы-одиночки. Живым ты отсюда не уйдешь.

— Это же глупо, — запротестовал Найтхаук. — Я предлагаю тебе жизнь! Я бы уже десять раз мог убить тебя, если б захотел.

— Попробуй, — усмехнулась она.

— Не подначивай меня!

— Подначивать? — Она расхохоталась; — Я бросаю тебе вызов, Вдоводел!

— Я не хочу убивать тебя.

— Но я хочу тебя убить.

— У тебя нет оружия. Я не могу убить беззащитную женщину.

— Неужели ты думаешь, что Маркиз потребовал бы мою голову, будь я беззащитной? — вопросила Испанская Кружевница. — Я не ношу оружия, как вы, низшие существа. Я сама оружие.

Не отрывая от нее глаз, Найтхаук потянулся за лазерным пистолетом, но тот выпрыгнул из кобуры, прежде чем пальцы молодого человека сомкнулись на рукоятке, и повис в воздухе в четырех футах от его носа.

— Какого черта? — воскликнул Найтхаук.

— Что для такого, как ты, потеря лазера! — Испанская Кружевница все улыбалась. — Попробуй что-нибудь еще.

Найтхаук сжал рукоятку сонара, рванул. Оружие не желало вылезать из кобуры. Найтхаук рванул сильнее, но убедился, что не может сдвинуть сонар даже на миллиметр.

— Теперь ты понимаешь, что произошло с твоими аэросанями? — полюбопытствовала Испанская Кружевница.

— Телекинез?

Она кивнула.

— Я всегда обладала способностью перемещать материальные предметы силой воли. И уже в семь или восемь лет поняла, что никому другому это не под силу. — Она протянула руки, и оружие Найтхаука перелетело к ней. — Ты по-прежнему думаешь, что тебя послали убить беспомощную, беззащитную женщину?

— Уже нет, — одним движением он выхватил из-за голенища сапога нож и метнул его в Испанскую Кружевницу. Нож поразил бы ее в самое сердце, если б не застыл в воздухе в шести дюймах от цели.

— Дурак! — пренебрежительно бросила женщина, улыбка слетела с ее лица. — Неужели ты не понимаешь, что это ты абсолютно беспомощный?

Найтхаук услышал над головой треск и отпрыгнул в сторону. А на то место, где он только что стоял, рухнул кусок потолка.

— Сможешь ли ты сразиться с Ледяным Дворцом?

Найтхаук осторожно двинулся к ней, готовясь к решающему броску. И уже изготовился, когда ему в спину врезался стул.

Молодой человек рухнул на пол, но тут же вскочил и еле успел уклониться от другого стула, брошенного ему в лицо.

— Очень хорошо, Вдоводел, — похвалила его Испанская Кружевница. — Ты унаследовал великолепные рефлексы… правда, я очень сомневаюсь, что «унаследовал» — уместный термин. Мне даже жаль, что приходится избавляться от тебя.

Найтхаук лишь смотрел на нее. Нападать не хотелось, но не было и желания отступить.

— Так как же мне тебя убить? — размышляла женщина вслух. — Пожалуй, из твоего же собственного оружия.

В следующее мгновение все три пистолета, сонары, лазерный и обычный, выстроились в ряд слева от нее, на высоте пяти футов от пола, нацелившись на своего бывшего хозяина.

Молодой человек нырнул за кушетку, чтобы уйти с линии огня, но кушетка уехала вбок, а он остался, скрючившись на четвереньках. Огромный зал наполнил смех Испанской Кружевницы. Найтхаук увидел, что ближайшая дверь находится всего в пятнадцати футах, и устремился к ней. Загремели выстрелы, но он целым и невредимым проскочил в соседнее помещение.

Молодой человек быстро перебегал из комнаты в комнату, понимая, что останавливаться нельзя, и подозревая, что впереди его ждет ловушка. В какой-то момент он замешкался, и луч лазера едва не сжег ему ухо.

А потом он очутился в комнате, из которой не было выхода. Середину занимала огромная кровать, медленно вращающаяся на высоте нескольких дюймов от пола, два сверкающих серебряных шкафчика стояли по обе стороны огромного зеркала, одну стену украшала голограмма Испанской Кружевницы. Маленький круглый компьютер плавал в воздухе над кроватью. А все свободное пространство занимали часы, пятьдесят самых разнообразных часов, от древних механических напольных до самых современных, высвечивающих цифровое значение времени на тридцати шести языках или дающих голограммное изображение всех часовых поясов Юкона. Найтхаук выхватил из кармана миниатюрную камеру и бросил на кровать: если уж ему суждено умереть, пусть Мэллой увидит, как это произойдет, чтобы следующий человек, которого пошлет Маркиз, лучше подготовился к встрече с Испанской Кружевницей.

— Ax, вот мы где! — послышался с порога ее голос. Найтхаук обернулся и увидел, что его оружие по-прежнему висит в воздухе рядом с женщиной. — Пришлось побегать за тобой, Джефферсон Найтхаук, но теперь все кончено.

Взгляд молодого человека метался по комнате в надежде найти что-то такое, чем можно было бы воспользоваться для защиты.

Вдоводел вышел победителем из сотни поединков. Иной раз ему противостояли инопланетяне и мутанты, контролирующие силы куда более могущественные, чем та, которой обладает эта женщина. Думай! Что бы он сделал не твоем месте?

— Это мои призы, — Испанская Кружевница указала на часы. — Трофеи. Все остальное я продаю или меняю, но часы всегда оставляю у себя, пусть отсчитывают время, пока я не вырвусь из этого нежеланного тела. — Ее лицо исказила ярость. — И ты смеешь стоять тут и оскорблять меня!

Прогремел выстрел, пуля вонзилась в стену за его спиной, обсыпав лицо кварцевой пылью. Найтхаук нырнул за ближайший шкафчик. На нем стояли две статуэтки. Он схватил одну, швырнул в Испанскую Кружевницу. Затем взялся за вторую, и когда первая отлетела от невидимого барьера в футе от головы женщины, бросил ее, тщательно прицелившись. Испанская Кружевница довольно улыбнулась, когда статуэтка просвистела мимо, да только попала она точно в цель, разбив сонар и сдвинув в сторону пистолет.

— Ты думаешь, мне нужно оружие? — усмехнулась женщина, и на Найтхаука рухнула часть потолка. Он тут же поднялся, прижимаясь спиной к зеркалу. А когда почувствовал, что лазер сейчас выстрелит, упал на пол, и луч, отразившись от зеркала, прошел в нескольких дюймах от головы Испанской Кружевницы. Она инстинктивно отпрянула, схватила лазер и вышвырнула его в коридор.

Ты отпрянула! Ты не ожидала, что луч отразится от зеркала, и тебе пришлось отпрянуть. Значит, тебе необходимы доли секунды, чтобы возвести все эти невидимые стены и барьеры. Теперь надо найти способ использовать эту брешь в твоей обороне.

— Поднимайся, Джефферсон Найтхаук! Прятаться смысла не было, поэтому он встал и повернулся к ней лицом.

— Что теперь?

— Теперь мы с тобой покончим.

Внезапно вся мебель, потолок, стены начали надвигаться на него. Вазы полетели в голову, лампы — в грудь, пол заходил ходуном. Попытка удержать равновесие не удалась, Найтхаук рухнул на пол, вновь поднялся и пятился до тех пор, пока не уперся спиной в древние напольные часы, за которые отчаянно схватился руками.

В следующее мгновение обрушился потолок, похоронив его под обломками. Молодой человек застонал, а потом застыл.

Испанская Кружевница осторожно приблизилась к нему, ткнула ногой в позвоночник, проверяя, не дернется ли он, но Найтхаук лежал, не шевелясь.

— Очень хорошо, клон, — пробормотала она, переворачивая его на спину и ощупывая грудь в поисках идентификационного диска. — Давай посмотрим, тот ли ты, за кого себя выдавал.

Она сняла диск и пристально разглядывала его, когда рука Найтхаука неожиданно поднялась и сзади опустилась ей на шею, вогнав в мозг минутную стрелку напольных часов. Беззвучно Испанская Кружевница упала на него. Мертвая.

Найтхаук сбросил с себя тело, поднялся. Ногой перевернул женщину на спину. Лицо ее в смерти стало безмятежным, словно тяжелая ноша, придавливающая к земле, свалилась с плеч.

Ты была таким же выродком, как, и я. Ты могла бы стать моим другом. Почему ты сделала все, чтобы я тебя убил?

Он покачал головой, словно хотел отогнать эти мысли. Не удалось.

У Вдоводела наверняка были братья, родственники. Даже сын, о котором он мог не подозревать. Двадцать или тридцать человек наверняка несут в себе его кровь. И никто из них не обречен всю жизнь убивать каждого встречного. Почему же мне выпала такая участь?

Конечно, их кровь лишь частично кровь Вдоводела. А вот в нем она вся, потому что он и есть Вдоводел. Не брат. Не сын. Не копия. Вдоводел. А Вдоводел убивал людей. Даже тех, кто мог стать ему другом.

Внезапно Найтхаук почувствовал, что дрожит всем телом, и понял, почему в Ледяном Дворце было тепло, несмотря на отсутствие обогревателей: Испанская Кружевница держала молекулы воздуха в постоянном движении, они и поддерживали приемлемую температуру.

Найтхаук обыскал комнату. В серебряных шкафчиках висела одежда, но за зеркалом обнаружился сейф, встроенный в кварцевую стену. Открыть его он не сумел, поэтому пулей выбил замок и нашел внутри маленькую голограмму группы девочек десяти-одиннадцати лет. Обняв друг друга, они радостно улыбались. Он пристально вглядывался в детские лица, пытаясь определить, которая из этих девчушек стала Испанской Кружевницей, но не смог.

Интересно. Одна из них могла вырасти артисткой. Другая — бухгалтером. Или стать матерью шестерых очаровательных крошек. Или старой девой. Или механиком звездолета. Или профессором древних языков. А одна стала знаменитой воровкой, убийцей.

И тут Найтхаук понял, почему Испанская Кружевница сохранила именно эту голограмму.

То был последний раз, когда тебя принимали за нормальную девочку, последний раз, когда ты ничем не отличалась от остальных.

Найтхаук вновь посмотрел на голограмму.

Я тебе завидую. По крайней мере у тебя были эти десять лет.

В коридоре молодой человек подобрал лазерный пистолет, отыскал аэросани убитой и уже собрался возвращаться к кораблю, когда решил, что Испанскую Кружевницу надо похоронить. Он вошел в Ледяной Дворец, подсоединил лазерный пистолет к аккумулятору, сняв ограничитель, не допускающий перезарядки, и оставил их рядом с ее телом. А потом погнал аэросани по замерзшей равнине. В пяти милях остановил их, оглянулся. Прошло пять секунд, десять, пятнадцать, а потом прогремел взрыв. Стены и башни сложились, погребя под собой Испанскую Кружевницу. Найтхаук подумал, что уместно прочитать молитву, да только не знал ни одной.

Вскоре он уже сидел в рубке своего корабля. Ящерица Мэллой, спасибо голокамере, стал свидетелем решающей схватки, и не мог говорить ни о чем другом. Найтхауку, наоборот, хотелось как можно быстрее обо всем забыть.

— Да что с тобой такое? — пожаловался Мэллой, когда звездолет взял курс на Тундру. — Ты убиваешь самую опасную женщину Внутреннего Пограничья, а ведешь себя так, будто потерял ближайшего друга.

— Может, так и есть.

— Ты псих? Она же чуть тебя не убила!

— У нас было много общего, у нее и у меня, — задумчиво ответил Найтхаук.

— Ты в этом уверен?

Найтхаук кивнул.

— Она могла стать моим другом.

— Ты точно псих.

Найтхаук пожал плечами.

— Можешь оставаться при своем мнении.

Мэллой вытащил из кармана маленький куб.

— Если я покажу это Маркизу, если он увидит, как ты предлагаешь этой сучке жизнь, служба для тебя закончится. Он в мгновение ока вышвырнет тебя за дверь.

— Я это переживу.

Мэллой бросил куб в корабельный дезинтегратор.

— А вот я скорее всего нет. Только ты стоишь между мной и очень медленной, очень мучительной смертью.

— Тогда ты по-прежнему у меня в долгу.

— Можно сказать, что да, — с неохотой признался Мэллой.

— Вот и славненько.

— Как я понимаю, ты заговорил об этом не просто так.

— Когда мы приземлимся, я хочу, чтобы ты кое-что передал от моего имени Жемчужине Маракаибо.

— Вроде бы Маркиз велел тебе держаться от нее подальше.

— Велел.

Мэллой вытаращился на Найтхаука.

— Все-таки ты псих.

— Я решил, что жизнь слишком коротка, чтобы тревожиться из-за приказов Маркиза или кого-то еще, — усмехнулся Найтхаук. — Пора подумать и о себе, потому что каждый человек, которого я здесь встретил, без единого исключения, старался или использовать меня, или убить.

— Только не я! — с жаром воскликнул Мэллой.

— И ты тоже. Разве ты не хочешь, чтобы я защищал тебя от Маркиза?

— Это обычная сделка, — возразил Мэллой. — Я оказываю услуги тебе, а ты — мне.

— Правильно, — кивнул Найтхаук. — Вот и пора выполнять условия нашей сделки.

— Послушай, что произошло в Ледяном Дворце? Ты же стал совсем не таким, как прежде.

— Я понял, что жизнь коротка, и каждый проходит отведенный ему путь в одиночку, — ответил Найтхаук. — Сегодня — первый день остатка моей жизни, и с этого момента я живу только для себя.

— Тебя подвигло на подобные мысли убийство одной женщины?

— И на подобные мысли, и на многое другое, — кивнул Найтхаук, думая о том, почему же теперь, провозгласив личную свободу, он не чувствует себя более свободным.

Глава 9


— Что ж, Вдоводел, ты оправдал мои ожидания, не подвел, — этими словами Маркиз Куинзберри встретил входящего в его кабинет Найтхаука.

— Я не Вдоводел. И ты не предупредил меня, не сказал, с кем придется схлестнуться.

— Ты тот, кем я тебя назвал. Что же касается предупреждения, мой заместитель должен уметь постоять за себя. Считай, это была проверка.

— По-моему, я прошел проверку в той драке в казино.

— Прошел.

— Тогда я тебя не понял.

Маркиз усмехнулся.

— Кто тебе сказал, что жизнь проверяет нас только однажды?

— Вроде бы ты считаешь себя хорошим бизнесменом, — Найтхаук с трудом скрывал распиравшую его злость. — А вот в этом деле поступил непрактично. Как ты мог послать меня против Испанской Кружевницы, не предупредив о ее способностях? Ведь я мог погибнуть, понятия не имея о том, кто мне противостоит!

— Куда более непрактично держать тебя на столь высокой должности, если ты не знаешь, как поступить в нестандартной ситуации, — отрезал Маркиз. — Между прочим, а как тебе удалось с пей справиться?

— Обманом и хитростью. Другого способа убить ее я не нашел».

— Ты еще очень молод.

— А как бы ты убил ее? — спросил Найтхаук.

— Я? — Маркиз громко рассмеялся. — Я бы послал кого-то еще. Я же босс.

— Похоже на то, — кивнул Найтхаук. — Только знаешь, что я тебе скажу? После подобных разговоров у меня тоже возникает желание стать боссом.

— Это хорошо. Мне нравится здоровое честолюбие, — улыбка Маркиза исчезла. — Но ты должен помнить, что в этой организации есть место только для одного босса, и оно занято. Мною.

Найтхаук молча смотрел на него.

— Знаешь, обычно я рассматриваю такой взгляд как нарушение субординации. В твоем случае я спишу его на задиристость юности. В этот раз. Но не искушай удачу. Она понадобится тебе, чтобы убивать наших врагов.

— Твоих врагов.

— Ты работаешь на меня. Поэтому они и твои враги.

— Если ты так говоришь.

Глаза Маркиза превратились в узкие щелочки.

— Никак не могу понять, то ли ты стараешься разозлить меня, то ли просто не обучен хорошим манерам. Мне приходится постоянно напоминать себе, что ты покинул лабораторию лишь пару месяцев назад.

— А теперь ты стараешься разозлить меня, — ответил Найтхаук.

Маркиз покачал головой.

— Отнюдь. Я просто излагаю факты.

— Скажем так, ты выбираешь самые неприятные.

— Тебе предстоит еще многому научиться. Факты есть правдивые и лживые. Приятными и неприятными они становятся в зависимости от того, с чьей позиции на них смотреть.

— Вроде бы звучит логично, но это чушь собачья, о чем тебе хорошо известно.

— Я вижу, ты в отвратительном настроении. Мне говорили, что с трехмесячными такое случается, поэтому я прощаю тебя, но прими добрый совет: не вводи это в привычку, во всяком случае, когда будешь разговаривать со мной. Понятно?

Найтхаук предпочел промолчать.

— Понятно? — повторил Маркиз.

Найтхаук кивнул.

— Понятно.

— Я знаю, что вгоняет тебя в депрессию, — продолжал Маркиз. — И вот что я тебе скажу: дай мне разобраться с делами, и я слетаю на Делурос на недельку или две и убью настоящего Найтхаука.

— Настоящий Найтхаук — это я.

— Давай оставим семантику в стороне. Как только я его убью, ты останешься единственным Найтхауком.

— Не пойдет.

— Почему?

— Потому что убить его должен я.

— Знаешь, ты можешь достать кого угодно, — раздраженно бросил Маркиз. — Выметайся отсюда, пока дело не дошло до кулаков.

Найтхаук, тоже злой как черт, не говоря ни слова, вышел из кабинета и вернулся в казино. Как обычно, в зале было полно народу. У столов ни одного свободного места, проститутки обоих полов зыркали глазками, выискивая партнеров на час или на ночь. Столы для джабоба облепили люди, страстные поклонники этой инопланетной игры, а вот блэкджеку отдавали предпочтение лодиниты и канфориты. Среди них затесался даже один шестиногий, с золотистым панцирем, ламбидарианец.

Мэллой играл в покер с двумя разодетыми старателями и зеленокожим существом, какие Найтхауку еще не встречались. Чешуйчатый проныра долго набавлял ставки, имея на руках стрит-масть, но проиграл каре. Потом Найтхаук направился в бар, заказал «Пыльную шлюху» и изредка поглядывал на танцовщиц, которые одна за другой появлялись на плавающей платформе, пока на нее не вышла Жемчужина Маракаибо.

Найтхаук, забыв про коктейль, не отрывал от нее глаз, а она внезапно подмигнула ему и рассмеялась, увидев его реакцию. Найтхаук подождал, пока выступление закончится, и с полным стаканом в каждой руке отправился к ее гримерной. Камера системы безопасности зафиксировала его прибытие и доложила хозяйке комнаты.

— Войди, — вынесла вердикт Жемчужина Маракаибо, и дверь схлопнулась, чтобы вернуться в прежнее положение, как только Найтхаук переступил порог.

Она сидела в элегантном кресле, обнаженная по пояс. Маленькое зеркало зависло в воздухе в тридцати дюймах от ее лица. Жемчужина Маракаибо смотрелась в него, аккуратно стирая с лица косметику, но повернулась к Найтхауку, как только тот вошел.

— Очень приятно видеть тебя целым и невредимым. Маркиз говорит, что ты — герой.

— Маркиз преувеличивает.

— Скромный герой, — уточнила Мелисенд. — В здешних краях диковина.

— Я принес тебе коктейль, — он поставил стакан на столик рядом с танцовщицей.

— Я не просила.

— Попробуй. Тебе понравится.

— Может, и попробую, но чуть позже. — Она пристально посмотрела на Найтхаука. — Ты знаешь, что сделает Маркиз, если узнает об этом визите?

— Я знаю, что он попытается сделать, — его вновь охватила злость.

— И ты не боишься?

— Нет, — Найтхаук помолчал. — Кроме того, ты меня пригласила.

— Тогда уходи.

— Еще не время.

Мелисенд улыбнулась, но предпочла промолчать, так что в гримерной ненадолго повисла тишина. Девушка смотрела в зеркало, Найтхаук — на нее.

— Ты очень хорошо танцуешь.

Нет ответа.

— Почему ты не хочешь поговорить со мной? Меня вполне устроят чисто дружеские отношения.

Брови Мелисенд изумленно взлетели вверх.

— Чисто дружеские?

— Да.

— Почему?

— Потому что я очень одинок.

— Вокруг так много женщин. Почему именно я?

Найтхаук ответил после долгой паузы.

— Потому что мы с тобой — выродки. Я уверен, что Маркиз говорил тебе, кто я, а твоя синяя кожа ясно указывает на то, что ты — мутантка. Каждый из нас — уникум. Вот я и подумал, что тебе тоже одиноко.

— Ты ошибся.

— Я в этом не уверен. Когда рядом нет Маркиза, ты все время одна.

— А тебе не приходило в голову, что меня вполне устраивает такая компания?

— Нет, не приходило.

— Почему? Только потому, что тебе одиночество радости не доставляет?

Найтхаук глубоко заглянул в ее чистые, почти бесцветные глаза.

— Наш разговор ушел не туда.

— Да, я знаю, — на ее губах заиграла улыбка. — Значит, ты хочешь стать моим другом.

— Совершенно верно.

— Забавно. — Она не делала попытки прикрыть грудь от его откровенного взгляда. — Я-то думала, что ты хочешь посмотреть на мое тело.

— И это тоже.

— Твоя трактовка дружбы включает мою постель?

— Только если ты пригласишь меня в нее.

— А если нет?

— Рано или поздно пригласишь. А пока две заблудшие души могут найти успокоение в компании друг друга.

— Что-то не похож ты на заблудшую душу. — Мелисенд выгнула спину и сладострастно потянулась. — Скорее, на похотливого мужичка.

— Ты — ослепительная красавица. Как еще я могу смотреть на тебя?

— Может, учитывая ситуацию, тебе вообще не стоит на меня смотреть?

— Маркиз только что сказал мне, что приветствует инициативу в своих подчиненных, — улыбнулся Найтхаук. — Кроме того, если никто не будет на тебя смотреть, ты останешься без работы.

— Какие мы умные, — Мелисенд скорчила гримаску. — А теперь, если насмотрелся, лучше уходи.

— Я все еще смотрю. Почему бы тебе не попробовать коктейль.

— Я могу позвать Маркиза.

— Нет, этого ты не сделаешь, — уверенно ответил Найтхаук.

— Почему нет?

— Потому что не хочешь, чтобы я его убил.

Мелисенд рассмеялась.

— Ты? Убьешь Маркиза?

— Совершенно верно, — без тени улыбки кивнул Найтхаук.

— То есть передо мной не похотливый служка, а похотливый эгоцентрик, пуп Вселенной. Пожалуй, я должна пригубить твой несчастный коктейль, а не то ты убьешь и меня.

— Ты напрасно смеешься.

Мелисенд пожала плечами и вновь уставилась в зеркало.

— У меня мало опыта в общении с женщинами, — после долгой паузы заговорил Найтхаук. — Поверь мне, меньше всего мне хочется выглядеть перед тобой шутом.

— Не шутом. Самоубийцей, — поправила его Мелисенд. — И Маркиз говорил мне, что твой личный опыт вообще невелик. — Она с любопытством окинула Найтхаука взглядом. — Тебе действительно только три месяца от роду?

— Образно говоря.

— И каково тебе без воспоминаний детства?

— Воспоминания есть. Только они не мои и с каждым днем становятся все туманнее.

— Как это хорошо — не помнить детства. Я бы с радостью забыла свое.

— Тебя не радовало детство?

— А как оно могло радовать… как ты нас назвал… выродка? Дети могут быть очень жестокими. — Она помолчала. — Потому-то я и отправилась во Внутреннее Пограничье. Здесь никого не волнует синяя кожа или трехмесячный возраст. О человеке судят только по его делам: что он может, а чего — нет.

— Интересная мысль, — усмехнулся Найтхаук. — Но мне, казалось, что и в Олигархии придерживаются тех же принципов.

— На словах, но в ходу они только в Пограничье.

— Может, я стану менее доверчивым, когда мне исполнится год, — печально вздохнул Найтхаук. Мелисенд рассмеялась.

— А ты можешь быть очень забавным.

Довольная улыбка осветила его лицо.

— Чему ты так обрадовался?

— Приятно сознавать, что тебя ценят не только за умение убивать.

— Кем был исходный Джефферсон Найтхаук? — спросила Мелисенд.

— Лучшим охотником за головами в истории человечества. Большую часть жизни провел в Пограничье. Его прозвали Вдоводелом.

— Вдоводел? Я о нем слышала.

— Я думаю, о нем слышали все.

— Как он умер?

— Он жив.

Мелисенд нахмурилась.

— Но он жил больше ста лет тому назад.

— Все так. Он заразился неизлечимой болезнью и был заморожен, пока эта болезнь не доконала его.

— Наверное, тебе неприятно осознавать, что он еще жив.

— Я сам себе кажусь призраком.

— Призраком?

— Нематериальным существом. Будто он — реальный человек, а я — всего лишь эфемерная тень, которая появляется и исчезает исключительно по его воле.

— До чего же отвратительное чувство! — пылко воскликнула Мелисенд.

— Полностью с тобой согласен. Но, по-моему, танцевать полуобнаженной перед толпой мужчин, которые так и пожирают тебя глазами, куда противнее.

— Ерунда, — отмахнулась Мелисенд. — Мне очень нравится читать восхищение в их взглядах. А от того, что ты рассказал, просто мутит. — Она схватила стакан, залпом осушила его.

— Скажи мне… как ты стала Жемчужиной Маракаибо?

— Я думала, с разговорами покончено.

— Мы — родственные души. У нас много общего, мы можем многим поделиться друг с другом. Я рассказал, как стал Вдоводелом, а теперь ты расскажи, как у тебя появилось новое имя.

— Ни о каких обменах мы с тобой не договаривались, — отрезала Мелисенд. — Если здесь у тебя и есть родственная душа, так это скорее Ящерица Мэллой, а не я. Каждый из вас хочет то, чего никогда не получит. В его случае это деньги.

— А в моем?

— Не прикидывайся дурачком. Ты пришел сюда только ради того, что хочешь заполучить. — Она поднялась, плавным движением сняла полотенце, обернутое вокруг бедер. — Смотри внимательно Джефферсон Найтхаук, ближе ты к моему телу не подберешься.

— Я так легко не сдаюсь. — Он не отрывал глаз от ее обнаженного тела.

— Даже если бы меня и влекло к тебе, у меня очень развит инстинкт самосохранения. Я принадлежу Маркизу, как, впрочем, и ты. Он может убить любого из нас или обоих.

— Я тебя защищу.

— Не болтай ерунды. Это его мир.

— Обещай мне хотя бы подумать.

— Хорошо, обещаю. А теперь иди. Мне надо готовиться к следующему выступлению.

— Сегодня вечером это будет твой последний танец?

— Да.

— Я хочу увидеть тебя после выступления.

— Дурак.

— Я знаю. Но ты мне не ответила. Могу я снова заглянуть к тебе?

— Ты же знаменитый киллер. Как я могу остановить тебя?

Найтхаук улыбнулся, встал и поспешил к стойке бара, чтобы занять местечко поудобнее.

Глава 10


Найтхаук откинулся на спину, подоткнув под голову подушку. Кровать плавала в нескольких дюймах над полом и постоянно подлаживалась под тела тех, кто лежал на ней.

— Как же мне было хорошо! — неожиданно он улыбнулся во весь рот. — Я рад, что не пришлось ждать этого двадцать три года.

— Теперь, оказавшись в постели с женщиной, тебе придется сравнивать ее со мной, — ответила Мелисенд, Жемчужина Маракаибо.

— С чего ты решила, что я захочу кого-то еще?

— Ты — мужчина. Захочешь не сейчас, так позже.

— Ты. Ты — моя женщина.

Мелисенд повернулась к нему, заглянула в глаза.

— Но ты — не мой мужчина.

Он нахмурился.

— Не понял.

— Я принадлежу Маркизу. Ты это знаешь.

— Но я подумал…

— Исходя из того, что я легла с тобой в постель, ты подумал, что я готова навсегда покинуть его? — Она улыбнулась. — Ты действительно еще очень молод.

— Тогда почему ты легла со мной в постель?

— Потому что ты напоминал голодного щенка. И из любопытства. Хотелось узнать, каково трахаться с клоном.

— И?

Она пожала плечами.

— Тебе еще надо многому научиться.

— Извини, что вызвал у тебя неприятные ощущения, — с горечью бросил Найтхаук.

— Я не говорила, что они неприятные.

— Ты нашла другие слова.

— Все было нормально.

— Но не более того.

— Вот именно.

— Не так хорошо, как с Маркизом.

— Не грусти. Многим мужчинам в первый раз не удается и этого.

— Не очень-то утешает, знаешь ли.

— А ты бы предпочел, чтобы я солгала?

— Конечно.

— Но тогда ты стал бы настаивать, чтобы мы пошли на второй круг.

— Почему нет?

Мелисенд покачала головой.

— Один раз — это любопытство. Два — уже измена.

— Странное у тебя представление о морали.

— Оно складывалось у меня в течение тридцати стандартных галактических лет. А сколько формировалось твое?

Найтхаук ничего не ответил, перекинул ноги через край кровати, вскочил и, подойдя к окну, принялся рассматривать заснеженный Клондайк.

— Знаменитые убийцы не должны дуться, как избалованные дети.

— Слушай, — он резко обернулся к Мелисенд, — сегодня я в первый раз познал женщину и так же впервые она меня отвергла. Может, Вдоводел и нашел бы выход из этой ситуации, а вот у меня — проблемы.

— Ты — Вдоводел.

— Я — Джефферсон Найтхаук.

— А есть ли разница?

— Еще какая.

— Кто бы ты ни был, должна заметить, что ты очень глупо выглядишь, стоя у окна в чем мать родила.

Он шагнул к кровати, сдернул покрывало, бросил на пол.

— Теперь мы равны.

— Тебе полегчало?

— Не очень.

Мелисенд поднялась, критически оглядела себя в зеркале, поправила волосы, собрала раскиданную одежду.

— Что ты делаешь? — пожелал знать Найтхаук.

— Одеваюсь и ухожу. Ты давно перестал забавлять меня. А теперь мне даже неинтересно с тобой.

— Ты идешь к Маркизу.

— Совершенно верно.

Найтхаук надвинулся на нее, схватил за руку.

— А если я тебя не пущу?

Мелисенд скривила губы и вырвалась.

— Больно! Не смей распускать руки!

— Я не так уж и сильно схватил тебя. В чем дело?

— Ни в чем. — Она начала одеваться.

— Дай мне взглянуть на твою руку, — Найтхаук развернул ее лицом к себе.

— Отстань от меня!

Он взял ее за руку, внимательно осмотрел предплечье.

— Ничего себе синячище. Как же я не заметил его, когда ты танцевала?

— Я его замазывала.

— Откуда он у тебя?

— Не твое дело. — Она опять попыталась вырваться.

— Его поставил тебе Маркиз?

— Я упала и ударилась.

— Неужели ты падала, широко раскинув руки? Это работа Маркиза.

— А если и его? Тебя это не касается.

— И часто он бьет тебя? — спросил Найтхаук.

— Я это заслужила.

— За что?

— За серьезное прегрешение. Во всяком случае, за то, что я перепихнулась с трехмесячным, он бы меня бить не стал.

— Он не будет бить тебя за то, что ты переспала со мной?

— А кто ему скажет? Ты?

— Как может мужчина бить беспомощную женщину!

— А как может мужчина убивать женщин? — огрызнулась Мелисенд. — Не этим ли ты намедни занимался?

— Я не позволю ему избивать тебя.

— Ты меня больше не интересуешь. И я не хочу, чтобы ты в дальнейшем докучал мне.

— Ничего не выйдет.

— Почему?

Он долго смотрел на Мелисенд.

— Наверное, я влюбился в тебя.

— Наверное?

— Я не знаю. Раньше я никогда не влюблялся.

— Ты и теперь не влюблен. Просто хорошо провел время в постели с женщиной. Ничего больше.

— Я не хочу даже думать о том, что ты возвращаешься к Маркизу.

— Прекрасно. Думай о чем-нибудь еще.

Мелисенд оделась, направилась к двери..

— Я собираюсь вычеркнуть из памяти сегодняшний вечер. И настоятельно советую тебе последовать моему примеру.

— Никогда.

— Это твои трудности. — Дверь схлопнулась при приближении Мелисенд и вновь встала на место, когда она вышла в коридор.

Найтхаук вернулся к окну, долго смотрел на заваленный снегом город. Затем медленно оделся: сонливость как рукой сняло. Он подошел к зеркалу, чтобы причесаться, но увидел не свое отражение, а ужасного скрюченного старика с проваленными глазами и торчащими сквозь кожу скулами. Вдоводела.

— Как бы ты поступил на моем месте? — с горечью спросил Найтхаук.

Прежде всего, не попал бы в такую передрягу. Я не позволял либидо управлять рассудком.

— Как ты можешь так говорить? Я лишь раз лег в постель с женщиной.

Ты лишился способности думать, как только увидел ее.

— С тобой случилось бы то же самое. Только не говори, что случилось бы со мной, а чего — нет. Учишься жить ты, не я.

Согласен. Как бы ты поступил на моем месте? Забыл ее?

— Не могу.

Она всего лишь женщина. Ты — всего лишь мужчина. Разница только в том, что опыта у нее побольше, и она знает, что сможет забыть тебя. Переспи еще с несколькими женщинами, и увидишь, что вызвать в памяти ее лицо с каждым разом станет все труднее.

— Поэтому ты и стал знаменитым убийцей? Потому что никто для тебя ничего не значил?

Я не говорил, что никто для меня ничего не значил. Я сказал, что нельзя позволять железам править рассудком.

— Надоело мне это слышать. Скажи что-нибудь еще.

Не командуй мною, сынок. Я — Вдоводел. Ты — всего лишь моя тень, заменитель.

— Тогда помоги мне, черт побери! Я же отправился в Пограничье ради тебя!

Если б не это, ты бы меня не увидел. Не отказывайся от помощи, которую тебе дают. И не жди совета, который хочешь услышать.

— Что ты говоришь?

Ты хочешь, чтобы я сказал тебе, как удержать синекожую женщину. Не скажу. Забудь ее.

— Может, ты и смог бы забыть. Я — нет.

Тогда готовься к тому, чтобы убить Маркиза.

— Я готов убить его хоть сегодня.

Знаю, Но когда ты убьешь его, кто укажет на убийцу губернатора Трилейна? Или ты забыл, ради чего тебе вообще дали жизнь?

— У Маркиза никак не меньше пяти миллионов кредиток. Почему я не могу убить его, конфисковать деньги и отослать их на Делурос?

Потому что конфисковать ты хочешь только его женщину. И потому, что у Вдоводела есть свой кодекс чести. Если он говорил, что берется за поручение, то всегда держал слово.

— Но я — не Вдоводел.

Ты им станешь, дай срок.

— Нет! Я — Джефферсон Найтхаук!

Как и я… сначала я тоже был Джефферсоном Найтхауком:

— Я — сам по себе! Я — не ты и не желаю выполнять твои приказы!

Ты даже представить себе не можешь, до чего мы с тобой похожи.

— Нет! — яростно выкрикнул Найтхаук.

Да, плоть от плоти моей, кровь от крови моей. Ты же не думаешь, что видишь меня в зеркале, не так ли? Просто твой разум таким образом объясняет мое присутствие. Я — твоя совесть. Более того, я — твоя сущность. Мы переплетены духовно, физически, как только возможно. Ты падаешь, и мне больно, ты смеешься, и я радуюсь, ты хватаешься за оружие, а я целюсь и нажимаю на спусковой крючок. От себя не уйти, сынок, то есть не уйти от меня, потому что я — твое истинное я. Я тот, кем ты стремишься стать. Я — идеал, которого ты стремишься достигнуть, и я всегда буду маячить впереди. Как бы ты ни старался, в глубине души ты всегда будешь знать, что у меня получилось бы лучше, будь то оружие или женщина.

— Черта с два!

Отнюдь. Сейчас я на тридцать процентов человек, а на семьдесят болезнь, я заморожен, словно кусок мяса, оставленный для завтрашнего обеда, но ты все же боишься меня, ревнуешь ко мне. Я — злой дух твоих грез, юный Джефферсон, а вот в моих мыслях тебя нет.

— Я не хочу ничего этого слышать! — в отчаянии выкрикнул Найтхаук. Выхватил сонар, нажал на спусковой крючок. Звуковая волна разнесла зеркало на тысячи осколков.

Он успокоился еще быстрее, чем разъярился, и тут до него дошло, что выработать план действий так и не удалось.

Найтхаук прошел в ванную, встал перед зеркалом.

— Извини. Я вышел из себя. Возможно, ты прожил сорок лет, прежде чем нечто подобное случилось с тобой.

На него смотрел симпатичный молодой человек.

— Я же сказал, извини. И я по-прежнему не знаю, что делать.

Ему показалось, что молодое лицо в зеркале сменилось старческим и больным лишь на мгновения, достаточные для того, чтобы сказать: «Разумеется, знаешь», — а потом опять стало молодым, на котором отражались лишь неуверенность да нерешительность.

Глава 11


Лифт доставил Найтхаука на подземный этаж казино. Миновав бассейн и сауну, молодой человек оказался в тире, где Маркиз Куинзберри стрелял по мишени, расположенной в пятидесяти метрах. Мишень крутилась, вставала, падала, короче, находилась в постоянном движении, и в отличие от других, виденных Найтхауком, стреляла сама.

Голограмма мишени изображала офицера Флота, а стрелял он из лазерного пистолета. Лучи не могли нанести серьезного вреда, но жалили, словно пчелы.

Найтхаук молча пронаблюдал, как Маркиз несколько раз ушел от лазерных лучей и наконец выстрелил сам. Мгновением позже электронный монитор зафиксировал попадание в глаз.

— Отличный выстрел, — подал голос Найтхаук.

— Спасибо за комплимент. Ты тут впервые?

Найтхаук кивнул.

— Производит впечатление.

— И не только. Полезная, знаешь ли, штука.

Найтхаук ответил вопросительным взглядом.

— Над нами никак не меньше тысячи вооруженных человек. И я остаюсь их боссом только до тех пор, пока они твердо уверены, что им меня не убить. А уверены они только потому, что раз в месяц или около того мне приходится доказывать свое право на лидерство. — Маркиз помолчал. — Большинство из них берется за оружие лишь для того, чтобы убить человека. Поэтому реакция у них никуда не годится. Прицел зачастую сбит, батарея в лазерных пистолетах наполовину разряжена. Я же упражняюсь с мишенями ежедневно не меньше часа, а оружие у меня всегда в идеальном порядке. В этом разница между любителем и профессионалом.

— Мне нравится такой подход к делу.

— А в каком состоянии твой арсенал? — спросил Маркиз.

Найтхаук, стоявший спиной к мишени, развернулся, на ходу доставая пистолет и лазер. Пуля из пистолета в его правой руке прошла сквозь левый глаз голограммы офицера Флота, который как раз высунулся из-за защитного барьера. Мгновением позже луч лазера, который Найтхаук держал в левой руке, выжег дыру на груди предполагаемой жертвы.

— В надлежащем. — Молодой человек вернул пистолет и лазер в соответствующую кобуру.

— Впечатляет, — протянул Маркиз. — Пожалуй, во всем Клондайке только ты так следишь за своим оружием. Но Вдоводел и должен с завязанными глазами попадать в цель, находящуюся в пятидесяти метрах.

— Ты пригласил меня не для того, чтобы посмотреть, как я стреляю. И я пришел не для того, чтобы смотреть, как стреляешь ты. Так в чем дело?

— Видать, на Делуросе тебя не обучали премудростям светской беседы? — улыбнулся Маркиз.

— Нет.

— Ладно. Я послал за тобой, потому что нам надо кое-что обсудить.

Вот и приехали. Сейчас он заведет разговор о Жемчужине Маракаибо, потребует, чтобы я больше не подходил к ней, и мне придется его убить.

— Ты когда-нибудь слышал о Рождественском Пастыре?

— Из детских сказок? — переспросил Найтхаук. — Хотя там, кажется, речь идет о Рождественском Деде.

— Значит, тебе повезло, — Маркиз рассмеялся. — Нет, этот Рождественский Пастырь действует в Пограничье. Вернее, действовал, пока в нем не взыграло честолюбие. Он только что провернул одно дельце в Олигархии и теперь возвращается сюда с дюжиной полицейских кораблей на хвосте.

— Почему его зовут Рождественский Пастырь?

— Здесь каждый сам выбирает себе имя, — ответил Маркиз. — Или имя выбирает тебя. Об этом типе известно следующее: он обкрадывает только церкви.

— И на это можно жить?

— Если грабить священников и взламывать ящики для пожертвований — нет. Но в некоторых церквях много золота и произведений искусства. В Пограничье такие церкви можно пересчитать по пальцам, поэтому он и отправился в Олигархию, надеясь на хороший улов.

— Как я понимаю, его надежды оправдались.

Маркиз кивнул.

— Да. Насколько мне известно, его добыча в одной из церквей Дарбара II составила пятьсот фунтов золота и два религиозных полотна Мориты.

— Морита? Никогда о таком не слышал.

— Наверное, за два месяца невозможно впихнуть в голову всю информацию о человеческой цивилизации. Морита — великолепный художник, творивший в последний период Демократии. Его картины стоят теперь миллионы, а золото, исходя из текущих котировок, идет по тысяче семьсот кредиток за унцию. Сие означает, что Рождественский Пастырь везет целое состояние. Но на хвосте у него сидит дюжина полицейских кораблей.

— На сколько он их опережает?

— Часов на семь, максимум на восемь.

— Он от них оторвется. Семь часов при световых скоростях — целая вечность.

— Видишь ли, у него триста сорок первая модель «Золотого метеора».

Догадавшись, что тип корабля ничего не говорит Найтхауку, Маркиз счел нужным пояснить.

— Высокая скорость, ограниченная дальность. Еще шесть часов полета, и ему придется останавливаться, чтобы пополнить запасы топлива.

— Как я понимаю, все это имеет ко мне непосредственное отношение?

— Естественно, — кивнул Маркиз. — Мой компьютер рассчитал возможные варианты маршрута Рождественского Пастыря. В Пограничье ядерное горючее можно получить только на четырех планетах. Две — армейские базы, куда он скорее всего не сунется. Третья воюет с соседней звездной системой. Какие бы гарантии ему ни дали, он вряд ли подастся туда из опасения, что одна из сторон по ошибке разнесет его в пыль.

— Позволь догадаться. Четвертая планета — Тундра.

— Нет… но эта планета тоже принадлежит мне. Называется она Аладдин. Я хочу, чтобы ты незамедлительно отправился туда.

— А когда я там окажусь?

— Я предполагаю, что именно там сядет корабль Рождественского Пастыря. Ты должен встретиться с ним.

— Хорошо, я с ним встречусь. Что я ему скажу?

— Ты передашь ему мои личные поздравления с успешным завершением делового визита в Олигархию и скажешь вежливо, но твердо, что цена на топливо и безопасность путешествия возросли.

— Насколько?

— Намного. Я хочу половину его добычи.

— А если ответ будет отрицательный?

— Поступай как знаешь, — пожал плечами Маркиз. — Только улететь он должен с половиной груза.

— Сколько у него людей?

— Триста сорок первый «Метеор» рассчитан на четырех человек, значит, максимум трое, не считая его самого.

Найтхаук кивнул.

— Что еще мне нужно знать о Рождественском Пастыре?

— Ты уже все знаешь: у него груз, которым ему следует поделиться с нами.

— Ты понимаешь, о чем я, — покачал головой Найтхаук. — Нет ли у него особых талантов?

— Вроде бы нет, если, конечно, не верить, что он и Иисус работают на пару. — Маркиз пожал плечами. — Некоторые уверены, что так оно и есть.

— И откуда такая уверенность?

— Он угодил в ловушку вместе со своими людьми. Всех перебили, а он не получил даже царапины. В другой раз полиция обнаружила его схрон на Рузвельте III и разнесла все на мелкие кусочки. Да только он в этот момент находился в соседнем баре. Услышал шум, украл корабль и был таков.

— Взять мне кого-нибудь с собой?

— Ты — Вдоводел, — вновь пожал плечами Маркиз. — Если раньше я думал, что тебе нужна подмога, после твоего последнего задания понял, что ты справишься и сам.

— Зачем тебе все эти громилы, если ты их не используешь? — спросил Найтхаук.

— О, я их использую, если возникает необходимость. Но ты же не собираешься убедить меня, что не сможешь в одиночку обработать четырех человек?

— Работать на тебя — одно удовольствие, — едко бросил Найтхаук.

— И Мелисенд того же мнения.

Найтхауку хватило одного взгляда, чтобы понять — девушка все рассказала Маркизу о той ночи, которую провела вместе с ним.

— Иногда у Мелисенд возникает необходимость сходить на сторону, чтобы вспомнить, почему она в первый раз зацепилась за меня, — продолжил Маркиз. — Я не возражаю — новые впечатления убеждают ее в правильности выбора. Сложность в том, что иной раз мужчина теряет связь с реальностью. Он вбивает себе в голову, что она действительно неравнодушна к нему, гонит волну, и вот тогда, к сожалению, приходится от него избавляться. — Он вытащил пистолет из кобуры, подбросил в воздух, поймал другой рукой, нажал на спусковой крючок. Громыхнул выстрел, и электронный монитор зафиксировал еще одно попадание в глаз мишени.

— Ты здорово стреляешь.

— Мы оба здорово стреляем, — уточнил Маркиз. — И я надеюсь, что нам не придется выяснять, кто все-таки стреляет лучше.

— На то нет причины, — ответил Найтхаук. Но перед его мысленным взором возник Маркиз, ласкающий обнаженное тело Мелисенд, целующий ее. Его охватил приступ ревности, и он не мог не признать, что причина таки есть, и очень даже существенная.

Глава 12


В недрах Аладдина когда-то таились немалые богатства, отсюда и пошло название планеты. Но, как на Тундре и на Юконе, основные здешние месторождения были выработаны за какие-то двести лет, и горняки отправились дальше, к центру галактики. Остались лишь немногочисленные старатели, которые все еще надеялись наткнуться на золотую жилу, разнокалиберные преступники и авантюристы, каких хватало практически на любой планете Внутреннего Пограничья.

На всех мирах, где колонисты по ряду различных причин не собирались обустраиваться надолго, первым делом возводились Торговые города, наилучшим образом приспособленные для удовлетворения потребностей мифантов. Кое-где их число доходило до сорока или пятидесяти. Но человек — существо беспокойное, и после того, как ресурсы планеты вычерпывались досуха, Трейдтауны превращались в города-призраки, а оставшийся народ перекочевывал поближе к космопорту. Вот и на Аладдине из восемнадцати Торговых городов семнадцать полностью обезлюдели.

Первый раз в своей пусть и недолгой практике Найтхаук посадил корабль, предварительно не испросив разрешения у властей. Космопорт давно не функционировал, суперпрочный бетон посадочных площадок потрескался и разваливался, поэтому большинство кораблей приземлялись в саванне, в миле от Трейдтауна.

Найтхаук первым делом убедился, что заправочная станция не работает. А потом, зная наверняка, что Рождественскому Пастырю придется идти за топливом в город, включил охранную сигнализацию и зашагал по жаркой пыльной равнине. А несколько мгновении спустя обнаружил, что он не один. Рядом катился шарик, ярко-желтый, пушистый: идеальная сфера, без глаз, ушей, носа, ног или рук. Тихонько мурлыкая о чем-то своем.

Найтхаук остановился — замер и пушистый шарик. Молодой человек побежал, через каждые несколько шагов меняя направление, — шарик полностью повторил траекторию его движения. А когда Найтхаук остановился вновь, подкатился и потерся о его сапог, замурлыкав чуть громче. Найтхаук опустил руку на рукоятку лазерного пистолета на случай, если неизвестное существо вздумает кусаться, но, потеревшись еще несколько секунд, шарик откатился и застыл, ожидая, когда человек продолжит свой путь. Найтхаук долго смотрел на него, потом пожал плечами и зашагал дальше. Шарик покатился следом.

Добравшись до Трейдтауна, Найтхаук задался вопросом, где в незнакомом городе можно добыть ядерное горючее? Он понимал, что ответ на этот вопрос неминуемо придется искать Рождественскому Пастырю, и хотел предугадать его действия.

Конечно, проще всего обратиться к кому-нибудь из местных, глядишь, кто-то и знает. Вряд ли Рождественский Дед пойдет в бар или наркосалон: ведь хозяин может попробовать себя в роли охотника за головами и убить его ради вознаграждения. Почтового терминала в городе нет. Значит, оставались публичный дом, ресторан и отель. Найтхаук выбрал отель и направился прямо к нему. Постоял перед невзрачным зданием, огляделся, дабы убедиться, что не пропустил ничего более интересного, затем не спеша вошел в холл.

Отель, как и сама планета, знавал лучшие времена. Но с тех пор многократно переходил из рук в руки, и каждый новый владелец менял интерьер в соответствии со своими вкусами. В итоге в холле голограммы полураздетых женщин соседствовали с инопланетными скульптурами и чучелами вымерших хищников Аладдина.

Под стать была и мебель: хромированные, плавающие над полом кресла, непонятной формы стулья, явно предназначенные для инопланетян с иными, чем у человека, конечностями, и кожаные диваны, словно доставленные с Земли, из мужского клуба девятнадцатого столетия.

К регистрационной стойке Найтхаук подошел в сопровождении все того же желтого пушистого шарика. Из-за стойки портье поднялся гуманоид, зеленокожий, с выпирающими золотыми клыками, высоким лбом и огромными лиловыми глазами, и заговорил в переводчик, закрепленный на серебристой тунике.

— Доброе утро, сэр, — бесстрастный, механический голос. — Чем я могу вам помочь?

— У меня на исходе топливо. Пришлось завернуть сюда. Где можно его купить?

— Какой у вас корабль?

— Триста сорок первый «Золотой метеор».

— Ага! Так вам нужно ядерное горючее.

— Я знаю, что мне нужно. Где его взять?

— Если хотите, я пошлю на ваш корабль опытного механика.

— Он держит заправочную станцию?

— Нет, сэр. Каждую стандартную галактическую неделю заправка требуется только одному кораблю. Поэтому держать стационарную заправочную станцию экономически невыгодно. Все работы проводятся на месте. Я немедленно свяжусь с мастером.

— Не торопитесь.

— Но вы же сказали, что топливо у вас на исходе.

Найтхаук наклонился вперед и понизил голос.

— У меня на борту находится одна юная дама. Ее социальное положение достаточно высоко, поэтому мы не можем допустить, чтобы ее увидели и узнали. Она останется на корабле до темноты, а потом присоединится ко мне в номере, который я сниму в этом отеле. — Он помолчал. — Вы меня понимаете?

— Разумеется, сэр, — заверил его инопланетянин. — Все будет в лучшем виде.

— Что вы можете мне предложить?

— У нас есть прекрасный угловой «люкс» на третьем этаже.

— Годится.

— Вы возьмете с собой вашего Святого Ролика?

— Простите?

— Вашего Святого Ролика, — повторил инопланетянин. — Я должен знать, возьмете ли вы его с собой.

— Я не понимаю, о чем вы говорите.

Инопланетянин указал на пушистый желтый шарик, застывший в восемнадцати футах от ноги Найтхаука.

— Это ваш Святой Ролик, сэр.

— Интересное название, — прокомментировал Найтхаук. — Однако он не мой. Он просто постоянно катится следом.

— Я вижу, сэр, но тем не менее он ваш, — гнул свое портье. — Они годами живут сами по себе, ничем не выдавая своего присутствия. А потом, по никому не ведомым причинам, внезапно появляются и находят себе друга-человека. Я часто об этом слышал, но до сегодняшнего дня никогда такого не видел. Легенда гласит, что, подружившись с человеком, эти существа уже не бросают его по доброй воле.

Найтхаук посмотрел на Святого Ролика, который, мурлыкая, вновь терся о его ногу. Нахмурился.

— Скажите прямо: мне теперь от него не отделаться?

— Да, сэр.

— И надолго он ко мне прицепился?

— Говорят, они очень верные друзья, — инопланетянин перегнулся через стойку, чтобы получше рассмотреть желтого пушистика. — Так что, наверное, на всю жизнь.

Найтхаук оторвал глаза от Святого Ролика.

— Чью жизнь, мою или его?

— Они практически бессмертны.

— Мне не нужен вечный спутник жизни — Я не уверен, что ваши желания будут принять; во внимание, сэр.

— Великолепно, — пробормотал Найтхаук. — И кто же назвал их Святыми Роликами?

— Это имя они получили задолго до того, как я иммигрировал на Аладдин, сэр, — ответил портье. — И всегда считалось, что назвал их так Человек, — он запнулся. — Мне действительно нужно знать, сэр, останется ли он с вами.

— Зачем вам это?

— Я должен запрограммировать охранную сигнализацию вашего номера. У нее очень чувствительные датчики. Если я не дам ей знать, что с вами Святой Ролик, сигнал тревоги будет звенеть непрерывно.

— Понятно.

— Вы хотите осмотреть свой номер, сэр?

— Позже. — Он бросил на стойку кредитный диск. — Деньги снимите с этого счета.

— Разумеется, сэр.

Найтхаук наклонился и взял Ролик в руки. Тот не сделал попытки откатиться, наоборот, замурлыкал громче, когда Найтхаук рассеянно погладил его ладонью.

Тебе следовало сжечь его дотла, не так ли, Вдоводел?

— Приятно встретиться с существом, которое тебя любит, — пробормотал Найтхаук. — Пусть оно побудет со мной.

Спустив желтого пушистика на пол, он направился в маленький ресторан, примыкающий прямо к холлу. Сел за столик, приложил большой палец к сканирующей пластине, дабы компьютер идентифицировал его личность и подтвердил кредитоспособность. Затем прочитал меню, касаясь пальцем тех блюд, которые хотел заказать. Себя он решил побаловать кофе с рогаликом, Ролика — миской молока. Когда робот привез заказ, Найтхаук поставил кофе и тарелку с рогаликом на стол, миску с молоком на пол.

Ролик приблизился, обежал миску кругом, потом попятился, вновь потеревшись о сапог Найтхаука и громко мурлыча. Молодой человек наклонился и мягко пододвинул Ролика к угощению. Тот пронзительно взвизгнул, перескочил через миску, описал широкий полукруг и вскоре опять терся о сапог Найтхаука.

— Как скажешь, — Найтхаук пожал плечами и поставил миску на стол.

Внезапно Ролик начал подпрыгивать, все выше и выше, пока не осилил высоту стола. Еще один прыжок, и желтый пушистый шарик покатился к миске. Найтхаук по-прежнему не видел никаких органов чувств этого удивительного существа, но мог поклясться, что Ролик подозрительно смотрит на молоко.

Молодой человек допил кофе и, перевернув чашку, хотел показать Ролику, что она пуста, но желтый пушистик умчался к дальней стене. Потом он вернулся к столу и затих у ноги своего друга. Найтхаук заказал вторую чашку кофе, просидел в ресторане еще минут десять. Затем вернулся в холл.

— Вы ушли, прежде чем я сообщил вам номер вашего «люкса», — обратился к нему портье. — Триста два би. Система сигнализации настроена на ваш голосовой отпечаток, отпечаток большого пальца правой руки и ретинаграмму.

— Благодарю, но пока я побуду здесь.

— Почему? Здесь нет ничего интересного, а наверху вас ждут видеоразвлечения, бар, комплекс виртуальной реальности…

— С удовольствием всем воспользуюсь. Но своевременно.

Инопланетянин молча смотрел на него, словно наконец догадался, что ему никогда не понять людей, в компанию которых забросила его проказница-судьба.

Найтхаук подошел к удобному креслу, парящему в двух-трех дюймах от пола, сел. Положил ногу на ногу. Ролик тут же устроился на носке его сапога.

— Медленное вращение, — приказал молодой человек, и кресло начало вращаться. Достаточно медленно, чтобы не закружилась голова, и обеспечивая круговой обзор, не привлекая лишнего внимания.

Через несколько минут в холл вошли две женщины и прямиком направились к лифту. Из ресторана, похоже, плотно перекусив, вышел старатель, готовый направить своих роботов на поиски еще оставшихся богатств Аладдина.

А два часа спустя в холл вошел низенький, коренастый мужчина с лоснящимся от пота лицом. Коротко огляделся, двинулся к регистрационной стойке.

— Чем я могу вам помочь? — спросил инопланетянин-портье.

— У меня голодный триста сорок первый «Золотой метеор», — ответил мужчина. — Надо бы подкинуть дровишек в его реактор.

— Как я понимаю, вы приземлились к западу от города, в саванне? — уточнил портье.

— Совершенно верно.

— Если вы назовете мне регистрационный номер вашего корабля, опытный механик займется им через пятнадцать минут.

— Эр-три-два-ноль-один-ти-игрек-четыре-джей, — мужчина бросил на стойку толстую пачку кредиток. — И уложитесь в десять минут.

— Да, сэр! — воскликнул инопланетянин, вывел на голоэкран карту города, высветил места, где мог находиться механик, и приказал компьютеру отыскать его.

Найтхаук поднялся с кресла, подошел к мужчине.

— Позвольте угостить вас выпивкой, раз уж вам придется подождать?

— Не откажусь, — ответил мужчина. Найтхаук повернулся к портье.

— Бар закрыт.

— Нет, нет, сэр, — затараторил инопланетянин. — Бар открыт. Просто там нет посетителей.

Найтхаук положил на стойку несколько купюр.

— Бар закрыт, — повторил он.

— Да, сэр. Бар закрыт.

Найтхаук и мужчина проследовали в бар, расположенный напротив ресторана. Здесь тоже чувствовалось влияние различных владельцев. Голограммы атлетов, землян и инопланетян соседствовали с изображениями обнаженных женщин и аквариумом с инопланетными рыбками.

— Что будете пить? — спросил Найтхаук.

— Денек выдался сухой и жаркий. Поэтому все что угодно, способное убить жажду.

— С такими словами надо бы поосторожнее, — заметил Найтхаук. — Жажду можно убить и пулей.

— Логично, — кивнул мужчина. — Я выпью пива.

— Я закажу два. — Молодой человек нажал соответствующие кнопки. — Между прочим, — он протянул ладонь, — меня зовут Джефферсон Найтхаук.

— Знатное имя, — мужчина ответил крепким рукопожатием.

— Вы его слышали?

— Я думаю, его слышали все. Вы — родственник или претендент на престол?

— Всего понемногу. А вы?..

— Вы прекрасно знаете, кто я, Джефферсон Найтхаук. Вы же не просто так сидите в холле этого отеля, вооруженный до зубов, а я приземлился на Аладдине не для того, чтобы утолить жажду. Вы ждали меня. Вероятно, вскорости скажете, зачем. А пока я с удовольствием выпью пива.

— Эта планета — часть владений Маркиза Куинзберри, — пояснил Найтхаук. — Но он не собирается задерживать вас, действуя тем самым на руку полицейским, наседающим вам на пятки.

— Как мило с его стороны.

— Он просит лишь признать, что Аладдин принадлежит ему…

— Нет вопросов.

— …и заплатить небольшую дань за право пополнить запасы топлива.

— Небольшую?

— Половину.

Рождественский Пастырь расхохотался.

— Так вы знаете, что у меня в грузовом отсеке?

— Конечно.

— И Маркиз думает, что я отдам ему двадцать миллионов кредиток, а половина стоит никак не меньше, только за то, что он разрешит мне пополнить запас ядерного горючего?

— Он надеется, что отдадите.

— Действительно, он может надеяться. Как я понимаю, альтернативный вариант — это вы.

— Именно так.

На стойке появились две кружки пива. Мужчины взяли по одной.

— Что ж, даже если вы в два раза хуже вашего знаменитого тезки, вы все равно в два раза лучше меня. Я честно это признаю. Так почему бы нам не повременить со стрельбой и не поговорить о деле.

— Мне казалось, что мы этим и занимаемся.

— Нет, — покачал головой Рождественский Пастырь. — Сейчас мы говорим об угрозах Маркиза. Давайте оставим их за рамками нашего разговора. Согласны?

Найтхаук пригубил пиво, обдумывая предложение собеседника. Наконец согласно кивнул.

— Почему не поговорить… За слова никто денег не требует.

— Между прочим, а что… э… или кто сидит у вас на колене?

— Родственная вам душа, — ответил Найтхаук. — Святой Ролик.

— И что он делает?

— Вроде бы ничего.

— Понятно, это и делает его святым.

— Как я понимаю, к религии вы любовью не пылаете.

— Справедливое замечание.

— Вы всегда ненавидели церкви?

— Должен признаться, я был священником, — улыбнулся Рождественский Пастырь. — Шестнадцать лет спасал души, поклонялся Богу, избегал искушений плоти. Вы бы мной гордились. Я был тем идеалом, каким любая мать хочет видеть своего ребенка, когда тот вырастет.

— И что произошло?

— В мою церковь ходил один молодой человек Чем-то похожий на вас, только не киллер. Однако его арестовали за изнасилование и убийство двух женщин из моего прихода. Многие улики говорили против него, но он на Библии поклялся мне, что не убивал, и я ему поверил. Провел собственное расследование и установил, что преступление совершил некий хирург, один из самых богатых и уважаемых прихожан. Но в суде я, к сожалению, ничего бы доказать не смог.

Рождественский Пастырь помолчал, допивая пиво.

— Поэтому я обратился к хорошему адвокату и изложил ему все факты, чтобы он смог посеять в головах присяжных сомнения относительно виновности подсудимого.

— Это сработало?

— Ни в коем разе. На следующий день мое начальство связалось со мной и посоветовало заниматься духовными проблемами, оставив мирские мирянам. Епископ доходчиво объяснил мне, что хирург перестанет жертвовать церкви деньги, если мы вымараем его имя, в грязи. Другие заметили, что молодого человека несколькими годами раньше арестовывали за кражу, и его смерть не станет потерей для общества. Однако уломать меня они не смогли, и тогда хирург нанял самого дорогого адвоката планеты, который в течение двух дней подал в суд пятнадцать исков. Я потерял право говорить о том, делать это, появляться там, высказывать свое мнение. Они связали меня по рукам и ногам, да еще заткнули рот.

— Похоже на то, — согласился Найтхаук.

— Я отправился к главе моей церкви, на Землю, объяснил ситуацию. Он обещал помочь, и я полетел домой. А дома узнал, что его помощь выразилась в том, что меня перевели в Спиральный Рукав. Через моего друга, работавшего в канцелярии, я узнал, что буквально за час до подписания высочайшего указа о моем переводе хирург пожертвовал церкви умопомрачительную сумму.

— И что вы сделали? — полюбопытствовал Найтхаук.

— Купил лазерный пистолет и прожег дыру в груди хирурга. Потом убил епископа, ворвался в тюрьму и освободил молодого человека. Обчистил банки, в которых церковь держала счета, ограбил полдюжины храмов на Земле и объявил войну всем церквям. Я на собственном опыте убедился, что это банда лицемеров, полностью заслуживающих тех несчастий, которые я им приношу.

— А откуда у вас такое имя?

— Рождественский Пастырь? — Мужчина улыбнулся. — С пастырем мы разобрались, а рождественский — потому что я объявил войну двадцать пятого декабря по земному календарю.

— И что?

— В прошлом, до того, как мы перешли на стандартный галактический календарь, в этот день праздновалось Рождество. — Он вздохнул. — Я уже четырнадцать лет Рождественский Пастырь. Не убил ни одного человека, не связанного с церковью, не украл и кредитки, не принадлежащей церкви. Так что не становись у меня на пути, Джефферсон Найтхаук.

— Я и не становлюсь.

— Ты требуешь у меня дань. В этом есть что-то от церкви.

— Я чувствую, если вам что-то не нравится, вы сразу видите в этом церковный оттенок.

— Правильно чувствуешь. — Рождественский Пастырь улыбнулся. — Маркиз хочет половину того, что лежит в моем трюме, так?

— Так.

— И сколько он отдаст тебе?

Найтхаук пожал плечами.

— Не знаю. Вероятно, ничего.

— Вероятно! — фыркнул Рождественский Пастырь. — Ты отлично знаешь, что тебе ничего не обломится.

— Хорошо, мне ничего не обломится.

— Отпусти меня с миром и получишь десять процентов. Тебе даже не придется докладывать об этом боссу. Просто скажешь, что я не появлялся на Аладдине.

— Маркиз узнает, что вы здесь были.

— Скажешь ему все что угодно, — раздраженно бросил Рождественский Пастырь. — Ты знаешь, на сколько тянут десять процентов моей добычи?

— Это очень крупная сумма.

— Будь уверен. Так мы договорились?

— Он узнает.

— Ладно, переходи работать ко мне, и будем считать, что это задаток.

— Грабить церкви и убивать священников?

— И жрецов, — добавил Рождественский Пастырь. — Я не хочу, чтобы меня записали в язычники.

— Бог не враг мне.

— Он враг всем! — рявкнул Рождественский Пастырь, и его глаза яростно блеснули. — Просто многие люди не знают об этом до самой смерти.

Найтхаук покачал головой.

— Ваш Бог — библейский старичок с длинной седой бородой. Я же встречался со своим Богом. Он в белом халате, с аккуратно подстриженной русой бородкой… и у меня нет ни малейшего желания убивать его. Моя цель — дьявол.

— Как же ты найдешь своего дьявола? — спросил Рождественский Пастырь. — Если у него нет рогов и копыт, как он выглядит?

— Совсем как я, — ответил Найтхаук и задумался. — На корабле у вас есть помощники?

— Нет.

— Вы уверены?

— Я обычно иду на дело в компании, — признался Рождественский Пастырь, — но в конце концов всегда остаюсь один.

— Они вас бросают?

— Или я бросаю их. В зависимости от обстоятельств.

— Тогда зачем мне работать на вас?

— Я предлагаю тебе столь высокое жалование, что мне придется держать тебя при себе. Такими деньгами не бросаются. Иначе они могут оказаться в церкви.

Святой Ролик подпрыгнул, закатился на плечо Найтхаука и угнездился там, тихо мурлыкая. Молодой человек поднял руку, погладил пушистый шарик.

— Работу я менять не намерен, — решил он после короткого раздумья, — но вот что я вам скажу: можете лететь дальше.

— То есть я могу дозаправиться и продолжить путь?

— Совершенно верно.

— Почему?

— Возможно, дело в том, что мне приятно встретить человека, у которого есть цель, и мне без разницы, в чем она состоит.

— Возможно, — кивнул Рождественский Пастырь, — но я в этом сомневаюсь. Как ты и говорил, Маркиз узнает, что мы встречались. Если я увезу всю свою добычу, он наверняка тебя убьет.

— Во всяком случае, попытается убить, — уточнил Найтхаук.

— Ты этого хочешь?

Она никогда не пойдет со мной, если я вызову его на поединок и убью. А вот если я убью его, защищаясь…

— Давайте не вдаваться в подробности.

— Жаль, что ты не полетишь со мной. — Рождественский Пастырь протянул руку. — Вместе мы свернули бы горы.

Но едва Найтхаук успел пожать протянутую руку, в бар ворвался портье с пистолетом в одной руке и миниатюрным динамиком в другой.

— К моему огромному сожалению, должен сообщить, что Маркиз, предвидя возможный исход событий, поручил мне шпионить за вами и предпринять адекватные действия, если мистер Найтхаук предпочтет не выполнять возложенные на него обязанности.

И инопланетянин медленно нацелил лазерный пистолет Найтхауку между глаз. Но за долю секунды до того, как был нажат спусковой крючок. Святой Ролик показал, на что он способен.

Глава 13


Поначалу Найтхаук подумал, что в холле кто-то пронзительно свистнул. Но свист продолжался, становясь все громче, все пронзительнее, и неожиданно молодой человек потерял способность соображать. Он согнулся пополам и зажал ладонями уши. Рождественский Пастырь свалился со стула и покатился по полу, обхватив голову руками. Портье выстрелил, но уже автоматически, не отдавая себе отчет в том, что делает, и лазерный луч пробил дыру в потолке. В следующее мгновение пистолет выпал из руки инопланетянина. Он закричал. Капли крови выступили из его ноздрей и ушей, потом кровь хлынула потоком. А Святой Ролик, скатившись на пол, все свистел и свистел.

Сквозь туман боли Найтхаук осознал, что этот свист — направленная сила, и что до него и Рождественского Пастыря долетают лишь ее отголоски, а основной удар направлен на инопланетянина. Стаканы, которые стояли рядом с ним, разлетались на куски, несчастный орал и орал, пока не осел на пол, словно тряпичная кукла. Святой Ролик тут же замурлыкал и начал тереться о сапог Найтхаука.

— Интересная у тебя зверушка, — пробормотал Рождественский Пастырь, медленно поднимаясь на колено и уставившись на Ролика. — С таким не пропадешь.

— Похоже на то. — У Найтхаука все плыло перед глазами.

Он посидел, медленно приходя в себя, потом встал, подошел к инопланетянину. Мертвому.

— У тебя будут неприятности с властями? — озабоченно спросил Рождественский Пастырь.

Найтхаук указал на покойника.

— Другой власти тут, похоже, и нет.

Внезапно в бар вкатились два робота-уборщика.

— Соберите осколки стекла, — приказал Найтхаук. — Тело не трогайте до моего особого распоряжения.

Роботы немедленно принялись за дело.

— Я вижу, тебе не слишком-то доверяют. — Рождественский Пастырь уселся за столик. — Этот господин больше на связь не выйдет, и Маркиз поймет, что ты его убил.

— Не я — Святой Ролик.

— Как говорится, почувствуйте разницу. Кого он будет винить, тебя или инопланетного зверька, который выглядит как детская кукла и все время мурлычет? — Рождественский Пастырь улыбнулся. — По-моему, тебе сейчас самое время собрать вещички и начать подыскивать другую работу. Я все равно готов взять тебя, хотя и понимаю, какими могут быть последствия. В этом секторе Пограничья никто не захочет иметь с тобой дело, как только станет известно, что Маркиз разыскивает тебя.

— Ему не придется меня искать. Я возвращаюсь на Тундру.

— Без половины моей добычи?

— Я же сказал — вы можете лететь дальше.

— Но ситуация изменилась, — заметил Рождественский Пастырь. — Теперь у нас на руках мертвый шпион.

— Я скажу, что его убили вы.

— А ты стоял и смотрел, как я улетаю?

Святой Ролик опять запрыгал и, мурлыча, залетел на плечо Найтхаука. Тот поднял руку и начал гладить желтый пушистый шарик. Мурлыканье стало громче.

— Об этом я как-то не подумал, — признался Найтхаук. — Придется сказать ему правду.

— И получить гарантию, что он тебя убьет.

— Гарантию, что попытается. Произойдет это раньше, чем мне хотелось бы, но такой исход неминуем. Может, оно и к лучшему… — Роботы покончили со сбором осколков и подкатились к нему в ожидании новых распоряжений. — Отвезите тело в кабинет менеджера, заприте дверь и ожидайте дальнейших приказов, — распорядился Найтхаук.

Роботы покинули бар, тут же вернулись с тележкой, погрузили на нее тело инопланетянина и увезли.

— В этом нет никакой необходимости, — гнул свое Рождественский Пастырь. — Отправляйся со мной и забудь про Маркиза.

— Я не могу забыть другого человека, — сухо ответил Найтхаук. — Маркиз — всего лишь препятствие на пути к нему.

— Ага, ищите женщину! — с улыбкой воскликнул Рождественский Пастырь. — Что ж, в твоем возрасте такое неудивительно.

— Да, это женщина, — кивнул Найтхаук.

— Она принадлежит ему?

— Люди не должны кому-то принадлежать.

— Абсолютно справедливо, — согласился Рождественский Пастырь. — Это противоречит законам Бога и человека, — он всмотрелся в Найтхаука. — Но ты бы хотел, чтобы она принадлежала тебе.

Найтхаук кивнул.

— Образно говоря.

— Поэтому ты ищешь предлог убить Маркиза.

— Да. Но…

— Что — но?

— Я не могу сказать о нем ничего плохого. Он сделал меня своим заместителем, доверял мне…

— Как выяснилось, не очень-то доверял, — возразил Рождественский Пастырь. — Иначе мы бы не оказались с мертвым инопланетянином на руках.

— Все так. — Найтхаук нахмурился. — Но он знает, кто я, и это его абсолютно не волнует. Он относится ко мне, как к любому другому.

— А чем ты, собственно, отличаешься от любого другого? — спросил Рождественский Пастырь. — Кто ты?

— Клон.

— Ах вот оно что! Ты — возродившийся Вдоводел, восставший из пепла.

— Он не умер.

— Должен умереть. Такие типы до ста пятидесяти лет не доживают.

— Он уже больше ста лет как заморожен.

— Дай-ка подумать. Он жив, но заморожен, а кто-то потратил много денег и сильно рискнул, чтобы создать его клон. Почему Вдоводел воспользовался Глубоким Сном? Причин много. Болезнь. Могущественный враг. Он инвестировал деньги в прибыльное дело и надеется проснуться очень богатым человеком. — Рождественский Пастырь помолчал, оценивая возможные варианты. — Если дело во враге, он бы уже давно проснулся. И в этом случае клон ему не нужен. Если в деньгах — тем более. Зачем ему судебные тяжбы с, клоном? Остается болезнь… — Долгая пауза. — Но почему клон?

— Расходы возросли.

— Ну конечно! — воскликнул Рождественский Пастырь. — Он платит за Глубокий Сон процентами со своих инвестиций. Расходы возросли, пришлось залезть в основной капитал, и внезапно выяснилось, что платить за Сон нечем. Тогда создали тебя… — Вновь пауза. — Но что ты тут делаешь, почему работаешь на Маркиза? Если им нужны деньги, тебе следовало дать какое-то поручение. Выследить убийцу, получить вознаграждение, вернуться туда, где они держат настоящего Вдоводела.

— Мне и дали такое поручение. Но все как-то запуталось.

— Убийство Маркиза облегчит тебе жизнь? Тебе поручено убить его?

— Нет. Он знает, кого я должен убить, но не хочет назвать его имя.

— После того, как станет трупом, тем более не скажет.

— Я об этом думал, — вздохнул Найтхаук. — Я заявлю, что искал именно Маркиза, получу вознаграждение и… — он запнулся.

— Отправишь деньги Вдоводелу? — предположил Рождественский Пастырь.

— Нет. Повезу их на Делурос.

— Делурос? Но до него полгалактики. Почему бы не воспользоваться банковским переводом?

— Я должен доставить их лично.

— Почему?

— Потому что я единственный, кто может его убить, — ответил Найтхаук.

— Вроде бы ты сказал, что он болен.

— Я не уверен, что справился бы, будь он здоров. Вдоводел — убийца по собственной воле, я — по необходимости.

— Итог-то один, — резонно заметил Рождественский Пастырь.

В холл вошел мужчина средних лет с рюкзаком за плечами. Никто его не встретил, поэтому он заглянул в бар и замер, увидев на полу пятна свежей крови. Найтхаук и Рождественский Пастырь одарили его ледяными взглядами, поэтому мужчина счел за благо молча ретироваться. Какое-то время он пятился, а потом повернулся и стремглав выскочил на улицу.

— Что ж, сын мой, — Рождественский Пастырьнаправился к двери, — пожалуй, нам тоже пора.

Найтхаук двинулся за ним, обходя пятна крови. Святой Ролик удивленно пискнул, спрыгнул на пол и покатился рядом, держась в восемнадцати ярдах от левой ноги Найтхаука.

— Действительно, делать тут больше нечего. — Когда они вышли в холл, молодой человек повернулся к Рождественскому Пастырю. — А куда вы направляетесь?

Рождественский Пастырь пожал плечами.

— Не знаю. Может, загляну на Тундру. Посмотрю, чем богаты тамошние церкви.

Найтхаук изумленно воззрился на него.

— Ты мне понравился, — продолжал Рождественский Пастырь, — а вот к Маркизу я никогда не питал теплых чувств. Воры должны держаться вместе, а не загонять в угол тех, у кого возникли временные трудности.

— Но за вами гонятся полицейские, — напомнил Найтхаук. — Они отстают лишь на несколько часов.

— Я перекину добычу в трюм твоего корабля. Поскольку наш друг-инопланетянин умер, опытный механик раньше чем через час не отыщется. Так что мой корабль придется оставить полиции. Пусть пользуется.

— Я не хочу нести ответственность за вашу добычу.

— Никто тебя и не просит. Более того, я слышать об этом не желаю. — Он помолчал. — Время дорого. Могу я воспользоваться твоим кораблем или нет?

После короткого раздумья Найтхаук кивнул.

— Я возьму с собой Ролика.

— На твоем месте так бы поступил каждый. Это чертовски полезная зверушка.

— Интересно только, что он ест. — Они вышли на улицу. — Я бы захватил для него что-нибудь вкусненькое.

— Рта у этого Святого вроде нет. — Рождественский Пастырь еще раз внимательно оглядел желтый пушистый шарик. — Почему бы не предположить, что питательные вещества он получает посредством осмоса*?[20] Если ему будет обо что тереться, с голода он не умрет.

— А обо что он будет тереться?

— Об тебя, — улыбнулся Рождественский Пастырь.

— Не понял.

— На паре планет мне встречались животные без входных отверстий пищеварительного тракта. Представь себе, что этот пушистик убивает маленьких животных, «выпивая» их жизненную силу. От тебя же не убудет, если он, проголодавшись, закусит толикой твоей энергии. Габариты позволяют. Зато он будет убивать твоих врагов, чтобы обеспечить себе гарантированные завтраки, обеды и ужины.

— Вы скорее всего правы. — Найтхаук задумчиво посмотрел на Ролика. — Но мне хотелось бы думать, что я просто ему небезразличен.

— Может, так и есть. Я лишь высказал предположение.

— Интересно, вкатится ли он в корабль? Или решит остаться здесь?

— Ни в коем разе!

— Почему?

— Если б мы встретились, когда я ходил в настоящих пастырях, я бы сказал, что Святой Ролик, имя-то у него какое, есть знак Божий.

— Знак?

— Свидетельство того, что ты храним Господом. Если бы Бог не даровал тебе это инопланетное существо, которое не способно ни думать, ни говорить, но тем не менее решило связать свою судьбу с твоей, ты бы не вышел из этого отеля живым. Сие означает, что Богом тебе предначертаны другие планы.

— К примеру, убить Маркиза?

— Кто знает?

Или провести жизнь с Жемчужиной Маракаибо?

— Вы — священник. Как я узнаю, выполнены ли мною предначертания Божьи?

— Легко, — ответил Рождественский Пастырь. — Как только ты сделаешь то, чего от тебя ждут, этот пушистый шарик перестанет тебя охранять.

И, словно показывая, что покидать компанию он еще не собирается. Святой Ролик громко замурлыкал и вновь запрыгнул на плечо Найтхаука.

Глава 14


Ящерица Мэллой оторвался от пасьянса и взглянул на приближающихся Найтхаука и Рождественского Пастыря.

— С возвращением, Джефф. — Он широко улыбнулся. — А кто твой друг?

— Зовите меня Крис.

Мэллой уставился на Святого Ролика.

— Ты знаешь, что за тобой тащится что-то желтое и круглое?

— Да, — кивнул Найтхаук.

— И как я понимаю, живое, но без глаз, ног или ушей.

— Живое, живое, — подтвердил Найтхаук. — Где Маркиз?

— Час поздний, — ответил Мэллой. — Думаю, он и Жемчужина уже в постели.

Найтхаук напрягся, но промолчал.

— Я бы чего-нибудь выпил, — попытался разрядить обстановку Рождественский Пастырь. — Вы не будете возражать, если мы присядем за ваш столик?

— Спрашивайте его, — Мэллой указал на Найтхаука. — Он — босс.

— Садитесь. — Найтхаук пододвинул стул, сел сам. Святой Ролик радостно пискнул, запрыгнул ему на плечо, устроился там и довольно замурлыкал.

— Что это такое? — подозрительно спросил Мэллой. — Домашняя зверушка?

— И совершенно безобидная. — Рождественский Пастырь подавил улыбку.

— Абсолютно, — подтвердил Найтхаук.

Мэллой еще долго смотрел на пушистый желтый шарик, потом пожал плечами.

— Когда мы сможем повидаться с Маркизом? — спросил Рождественский Пастырь.

— Вы с ним знакомы, Крис? — полюбопытствовал Мэллой.

— Я много слышал о нем, — ответил Рождественский Пастырь. — И хотел бы встретиться. Мне представляется, это взаимное желание.

— После того, как его дама отходит ко сну, он обычно спускается сюда пропустить рюмочку на ночь. Поболтайтесь здесь и наверняка на него наткнетесь. Или он на вас.

— Меня устраивает, — кивнул Рождественский Пастырь.

Мэллой повернулся к Найтхауку.

— Наверное, он захочет получить от тебя полный отчет. Все прошло гладко?

— Можно сказать, что да.

— Ты получил деньги или тебе пришлось его убить?

— Вся добыча в трюме моего корабля.

— То есть ты его убил?

— Нет.

На лице Мэллоя отразилось недоумение.

— Я думал, что Пастырь из крутых. Да какой вор добровольно отдаст всю свою добычу?

— К примеру, тот, который хочет дожить до следующего утра.

— Так уж получилось, что я лично знаком с Рождественским Пастырем, — добавил Рождественский Пастырь, — и заверяю вас, он пошел бы на все, лишь бы избежать стычки с молодым Найтхауком. Да и с Маркизом тоже.

— Это плохо, — опечалился Мэллой. — Имя у него больно интригующее. Я надеялся, что и преступник он неординарный.

— В этом вы правы, более чем неординарный, — покивал Рождественский Пастырь. — Я могу говорить о нем часами.

— Надеюсь, вы расскажете мне о нем. Только позже.

— Могу и сейчас.

— Не получится. — Мэллой смотрел в другой конец громадного зала казино. — К нам идет хозяин. Так что рассказ придется отложить.

Рождественский Пастырь проследил за взглядом Мэллоя и увидел направляющегося к их столику гиганта.

— Крупный малый, не так ли?

Маркиз Куинзберри не подошел — подлетел.

— Привет, Вдоводел. Слышал, у тебя возникли сложности.

— Никаких сложностей.

— Ты застрелил не того человека, говнюк! — взревел Маркиз.

— Во-первых, я ни в кого не стрелял, а во-вторых, покойник — не человек, а инопланетянин.

— Меня это не волнует. Я приказал ему приглядывать за тобой, и в результате он мертв, корабль Рождественского Пастыря пуст, а ты сидишь здесь с какой-то идиотской тварью на плече и уверяешь меня, что все в порядке. Извини, если тебе показалось, что я погорячился, но, по моему разумению, до порядка очень далеко.

— Вся добыча Рождественского Пастыря лежит в трюме моего корабля, — ответил Найтхаук.

— Да? — изумился Маркиз. — Ты его убил?

— Должен признать, что нет.

— То есть он позволил тебе забрать всю свою добычу? — саркастически спросил Маркиз.

— Нет.

— Я так и думал.

— Он помогал мне переносить ее на мой корабль, — уточнил Найтхаук.

Маркиз переводил взгляде Найтхаука на незнакомца. Наконец повернулся к последнему.

— Как я понимаю, Рождественский Пастырь.

— Совершенно верно. Разве можно требовать пятьдесят процентов навара за право заправить корабль топливом?

— Что ты тут делаешь? — пожелал знать Маркиз.

— Хотел посмотреть на вора, который грабит собратьев по профессии.

— Ты на него смотришь, — раздражение исчезло из голоса Маркиза. — А я смотрю на человека, который грабит глубоко верующих. Кто из нас более грешен, исходя из Книги Судеб?

— Я думаю, шансы примерно равны.

— А по-моему, ты на корпус впереди.

— Был бы, если бы приговор подписывали те же лицемеры, что сочиняли Библию и церковные проповеди, — согласился Рождественский Пастырь. — К счастью, не они озвучивают желания Бога.

— А кто их озвучивает, ты?

— Бог не нуждается в моей помощи. Я всего лишь паллиатив, временная мера, нужда в которой отпадет, как только Он сровняет храмы с землей.

— Храмы? Я думал, ты грабишь церкви.

— Поэтический выверт, — пояснил Рождественский Пастырь. — Но на самом деле я граблю все религиозные заведения, которые попадаются на моем пути.

— Я знаю. А теперь ты поставил меня перед серьезной этической проблемой.

— Правда?

Маркиз кивнул.

— Я никогда не мешал тебе заниматься любимым делом. Ты грабил церкви на моих планетах, но я даже не пошевелил пальцем, чтобы остановить тебя. А теперь в результате гнусного сговора на Аладдине погибает один из моих самых доверенных помощников. Черт, судя по всему, ты и Вдоводела совратил, — с его губ сорвался театральный вздох. — Что же мне с тобой делать. Рождественский Пастырь?

— Как я понимаю, вариантов существует три, — ответил тот. — Первый — убить меня. Ответственно заявляю, настроение у вас от этого безусловно улучшится, но груз в трюме корабля Найтхаука я заминировал, и, если вы попытаетесь добраться до него, не зная шифров, корабль и его содержимое взлетят на воздух. Второй — вы можете меня отпустить, но я уходить не собираюсь, так что, пожалуй, и не уйду, даже если вы меня об этом попросите.

Маркиз задумчиво смотрел на него.

— А третий?

— Третий — вы можете пораскинуть мозгами и предложить мне сотрудничество. В Пограничье тысячи церквей, в Олигархии — миллионы. Мы состаримся прежде, чем обчистим хотя бы процента два.

— С чего это у меня должно появиться желание грабить церкви? — спросил Маркиз.

— С того, что вы абсолютно беспринципный человек, а на беспринципности можно сделать хорошие деньги, — ответил Рождественский Пастырь.

— Я уже правлю одиннадцатью мирами, еще двадцать находятся под моим влиянием. То есть я контролирую тридцать одну звездную систему. Зачем мне партнер?

— Вы хотите то, что хочет любой беспринципный человек.

— Чего же я хочу?

— Иметь больше, чем уже есть.

— Все так, — признался Маркиз. — Однако если грабеж церквей не сделает меня менее беспринципным, тогда я опять чего-нибудь захочу.

— И всегда будете хотеть, — согласился Рождественский Пастырь. — Именно поэтому такие, как мы, на пенсию не выходят.

— Ты грабишь только церкви?

— А кто еще отпустит вам ваши грехи и помолится за вашу душу?

— Кажется, я слышу нотки цинизма, — улыбнулся Маркиз.

— Отнюдь, — с жаром воскликнул Рождественский Пастырь. — На Земле, а там я ограбил лучшие церкви, включая Нотр-Дам и Ватикан, есть насекомое, именуемое муравьем. Живут муравьи колониями и отличаются отменным трудолюбием. Они строят сложные сооружения, которые называются муравейниками, с разветвленной системой ходов, складами продовольствия, детскими. Требуются недели, а то и месяцы, чтобы построить такой муравейник… а уничтожить его можно за несколько секунд движением ноги. Вы знаете, что эти твари потом делают?

— Атакуют обидчика?

— Нет, — ответил Рождественский Пастырь. — Сразу берутся за восстановление своего жилища.

— Ты хочешь сказать, что церкви — те же муравейники?

— В одном аспекте — да: они не мстят тому, кто их ограбил. Они восстанавливают утраченное с трудолюбием муравьев. Они не могут возложить вину на вора — это противоречит их философии. Они предпочитают видеть во мне руку Господа, который по неведомым причинам наказывает, их. Вроде бы логичнее думать обо мне как об исчадии ада, но они не хотят верить в дьявола. Проще винить Бога и, соответственно, собственные грехи. Так что когда приходит беда в моем образе, они ведут себя точь-в-точь, как муравьи. Восстанавливают муравейник, чтобы я мог разрушить его вновь.

Внезапно рот Маркиза расползся в широкой улыбке.

— А ты мне нравишься! — воскликнул он.

— Естественно, — пожал плечами Рождественский Пастырь. — Я вообще нравлюсь людям.

— Думаю, мы можем прийти к соглашению.

— Обеспечьте мне безопасность передвижения и убежище, а я дам вам двадцать процентов.

Маркиз вытряхнул Мэллоя из кресла, сел сам.

— Пойди погуляй. Нам надо поговорить о делах.

Мэллой, несомненно, глубоко оскорбленный, поднялся с пола и ушел.

Маркиз вновь посмотрел на Рождественского Пастыря.

— О двадцати процентах не может быть и речи. Поэтому послушай мое предложение, приятель. Ты сообщаешь мне, какие планеты хочешь ограбить. Я даю тебе людей, сколько нужно для каждой операции, обеспечиваю безопасность и предоставляю убежище на любом из контролируемых мною миров. А добычу мы делим пополам.

— Я думал, что пятьдесят процентов — это ставка для тех, кому вы обеспечиваете «крышу». Партнеру предлагать такую ставку, мягко говоря, неприлично. Я соглашусь на четверть.

Маркиз повернулся к Найтхауку.

— Ты привез сюда хорошего человека, Джефферсон Найтхаук. Мне он действительно нравится. — И вновь сосредоточил внимание на Рождественском Пастыре. — Ты так мне нравишься, что меня устроит треть.

— Я согласен нравиться меньше, если вы возьмете тридцать процентов, — улыбнулся Рождественский Пастырь.

— А почему, собственно, нет? — Маркиз обхватил своей лапищей ладонь Рождественского Пастыря. — Договорились!

— Что ж, с вами приятно иметь дело. Я думаю, нашу сделку надо отметить. Лучшим сигньянским коньяком.

— Сейчас принесу бутылку из бара. — И Маркиз неторопливо выбрался из-за столика.

Он вернулся с бутылкой и тремя бокалами, поставил все на стол, небрежно разлил коньяк.

— За дружбу, партнерство и успех!

— За дружбу, партнерство и успех, — эхом отозвался Рождественский Пастырь.

— И за смерть, — добавил Найтхаук.

— Смерть? — переспросил Маркиз.

— А как в нашем деле иначе узнать, что ты добился успеха? — вопросом на вопрос ответил Найтхаук.

— Это справедливо, — кивнул Маркиз после короткого раздумья. — За смерть.

— Пусть она сначала заглянет к нашим врагам, а нас обойдет стороной, — заключил Рождественский Пастырь.

Если все обернется, как мне того хочется, подумал Найтхаук, тост может оказаться пророческим.

Глава 15


Найтхаук сидел в баре рядом с Ящерицей Мэллоем и во все глаза смотрел, как танцует Жемчужина Маракаибо. Его стакан стоял нетронутым, тонкая сигара потухла. Святой Ролик застыл на стойке в дюйме от левой руки молодого человека.

Рождественский Пастырь вошел в казино, заметил Найтхаука и направился прямо к нему. Скучающим взглядом окинул полуголую танцовщицу с синей кожей, заказал виски, взгромоздился на высокий стул.

— Закрой рот. Джефф. Мало ли что может в него залететь.

— Помолчите; — бросил Найтхаук, не отрывая взгляда от плавающей сцены.

— Я лишь пытался оказать тебе услугу. — Рождественский Пастырь пожал плечами. Кивком поприветствовал Мэллоя, подождал, пока ему принесут стакан, пригубил, протянул руку, чтобы погладить Ролика. Тот дозволял Рождественскому Пастырю прикасаться к себе, но не выказывал ни интереса, ни удовольствия, отказываясь мурлыкать или подкатиться ближе.

Наконец выступление закончилось, и Мелисенд покинула сцену.

— Никогда не отвлекайте меня, когда я смотрю, как она танцует. — Найтхаук наконец-то повернулся к Рождественскому Пастырю.

— Она не исчезнет, если ты выкроишь несколько секунд, чтобы поздороваться с другом. — Рождественский Пастырь поднялся. — Пройдем в кабинку. Сидеть там гораздо удобнее, а я — старик с полным букетом стариковских болячек.

Найтхаук и Мэллой взяли со стойки стаканы и последовали за ним. Ролик дважды пискнул, подпрыгнул, скатился на пол и быстро догнал их. Когда мужчины уселись в кабинке, он устроился на носке сапога Найтхаука.

— Ты проводишь слишком много времени, не отрывая от нее глаз, — заметил Рождественский Пастырь.

— Вам-то что до этого?

— Он влюблен, — с ухмылкой ввернул Мэллой.

— Может, кто-то скажет мне что-нибудь умное или хотя бы полезное? — раздраженно бросил Найтхаук.

— Я скажу, — кивнул Рождественский Пастырь. — Знаешь, по моему разумению, ты бы так и остался мальчишкой, даже если бы года, на которые ты выглядишь, соответствовали твоему истинному возрасту, а я-то знаю, что на самом деле ты гораздо моложе.

— Ближе к делу.

— Дело в том, мой юный друг, что ты страдаешь от первой любви. Тебе не понравится то, что я сейчас скажу, но можешь мне поверить: ты это переживешь.

— Я не хочу это пережить.

Мэллой улыбнулся.

— Никто не хочет.

— Я знаю, что ты мне опять не веришь, — продолжил Рождественский Пастырь, — но такие девушки, как она, идут по десятку за полкредитки. В любом Трейдтауне таких сотни.

— Таких, как она, больше нет! — рявкнул Найтхаук.

— От шлюх, парень, можно ждать только неприятностей.

— Поосторожнее с выражениями, — зловеще процедил Найтхаук. — Вы, конечно, мне друг, но такого я не позволю говорить о ней даже другу.

— Тебе бы лучше прислушаться к нему, — подлил масла в огонь Мэллой. Ему явно нравилось, что Найтхаука загнали в угол. — Ты действительно этого еще не знаешь, но многие женщины выглядят куда лучше.

— И среди них найдутся лишь немногие, кто перещеголяет ее по части предательства.

— Что значит «перещеголяет по части предательства»?

— Мне такие встречались, — ответил Рождественский Пастырь. — Их всегда тянет к сильному мужчине, точно так же, как тебя — к красотке.

— Значит, я докажу, что сильнее, чем он.

— Ты не понимаешь. Я говорю не о физической силе. От Маркиза она может уйти только к другому миллиардеру, или политику, или к кому-то еще, обладающему реальной властью. Но не к таким голодранцам, как ты или я.

— Вы ошибаетесь, — стоял на своем Найтхаук. — Я заставлю ее проникнуться ко мне самыми теплыми чувствами.

— Как? Убив ее защитника?

— Да уж, ей это понравится, — фыркнул Мэллой.

— Если ей нужен защитник, я смогу защищать ее куда лучше, чем он.

— От преступников — да. А вот от экономических неурядиц — сомневаюсь. — Рождественский Пастырь помолчал. — Отстань от нее, Джефферсон. Ничего хорошего из этого не получится. Поверь мне, я лицо незаинтересованное, — Вы ничего не понимаете, — голос Найтхаука переполняла душевная боль. — Я ее люблю.

— Ты прожил на свете четыре месяца и уже нашел единственную женщину, которую можешь полюбить? — со смешком спросил Мэллой.

— По-моему, ты выдаешь желаемое за действительное, — добавил Рождественский Пастырь. — Даже в твоем возрасте пора начать разбираться в собственных чувствах.

— Я хочу только ее.

— Я знаю. И советую обратить внимание на то, что она-то хочет не тебя.

— Да что вы понимаете? Выродок с кожей, как у ящерицы, и морщинистый старик! Вы сами хоть когда-нибудь влюблялись?

— Ты думаешь, что седые волосы и морщины мешают влюбляться? — хохотнул Рождественский Пастырь. — Допустим, я не вызываю эмоций у двадцатилетних женщин, но сие не означает, что они не вызывают эмоций у меня. — Он помолчал. — А если с возрастом у человека прибавляется ума, он понимает, что хотеть женщин и любить их — две большие разницы, и к последнему надо подходить с предельной осмотрительностью и тактом. Особенно если у него столько же врагов, сколько у меня или будет у тебя, если ты доживешь до моих лет.

— Вы пришли сюда из отеля только для того, чтобы прочитать мне лекцию о женщинах?

— Нет, хотя такая лекция тебе крайне необходима. — Рождественский Пастырь искоса глянул на Мэллоя. — Я думаю, нам пора поговорить о том, что делать дальше.

Найтхаук повернулся к Ящерице — Иди к стойке. Выпивка за мой счет.

— Черт! — не выдержал Мэллой. — Ну почему все только и делают, что гоняют меня!

— Мне надо поговорить с Рождественским Пастырем по делу.

— Ты думаешь, в этом зале нет «жучков» и скрытых видеокамер? — хмыкнул Мэллой. — Все, что вы скажете или сделаете, будет зафиксировано, а потом просмотрено и прослушано Маркизом.

— Уходи.

— Хороший мне попался дружок! — пробормотал Мэллой.

Найтхаук окинул его ледяным взглядом.

— Все, ты не под моей защитой. С этого момента мы в расчете — Какое счастье! Он дает мне мою гребаную жизнь! Слава тебе, Господи. — Глаза Мэллоя горели огнем. — Так вот, мне она не нужна! Пока она принадлежала тебе, люди оставляли меня в покое. Как только им станет известно, что мы в расчете, меня прибьют максимум через три часа.

— Тогда просто уходи. От твоих проклятых доводов у меня раскалывается голова.

— Но я остаюсь под твоей защитой? — не унимался Мэллой.

— Остаешься, если тебя это устраивает.

— Еще как устраивает!

— Отлично. А теперь проваливай.

— Но раз ничего не изменилось, у тебя не должно быть от меня секретов.

Найтхаук выхватил пистолет и нацелил его на чешуйчатый нос Мэллоя.

— Видишь? — В голосе Ящерицы слышались обвинительные нотки. — Видишь? Я знаю, что ты променял меня на Ролика!

— Ролик всегда держит рот на замке и не дает мне непрошеных советов, — ответил Найтхаук. — А вот про некоторых картежников я такого сказать не могу.

— Ладно, ладно, ухожу! — с горечью воскликнул Мэллой. — Но когда-нибудь ты пожалеешь, что так грубо обходился со мной.

— Я спас тебе жизнь, — усмехнулся Найтхаук. — Разве этого мало? — Тогда и разберемся, — пробурчал Мэллой, двинувшись к стойке.

— Между прочим, он прав, — заметил Рождественский Пастырь.

— Вы советовали мне забыть про Мелисенд, — вырвалось у Найтхаука. — А теперь советуете быть помягче с Мэллоем?

— Я про другое. Здесь действительно фиксируется каждое слово и движение.

— Вы предлагаете поговорить на улице?

Рождественский Пастырь задумался, покачал головой.

— Нет. Я думаю, ни один из нас не скажет ничего такого, что нельзя будет повторить в присутствии Маркиза.

— Хорошо, — кивнул Найтхаук. — Выкладывайте.

— Нам надо обсудить планы на будущее, Джефферсон.

— Вроде бы мы их обсуждали, возвращаясь с Аладдина.

— Тогда обсуждали одно, сейчас надо обсудить другое.

— А что изменилось?

— У меня дурное предчувствие, — ответил Рождественский Пастырь. — Маркиз очень уж стремится простить тебя за невыполненное задание.

— Я же привез вас сюда. Это даже лучше.

— Я знаю, что впереди у тебя целая жизнь, но поверь мне: преступники живут сегодняшним днем. В принципе он не против заключить со мной сделку, но это не значит, что он оставит попытки прибрать к рукам мое золото и картины Мориты. Короли преступного мира иначе вести себя не умеют. Мне-то есть смысл заключить с ним сделку. А вот ему такая сделка не столь выгодна.

— Но вы же заминировали трюм.

— Еще один неприятный момент. Он не сможет долго продержаться у власти, если позволит людям таким вот способом ставить под вопрос его могущество. Черт, да этим он просто предлагает своим головорезам сначала минировать награбленное, а потом вести с ним переговоры на предмет раздела. Я бы подобной наглости не допустил, не допустит и он.

— Но он допустил.

— Это меня и тревожит.

— А что его побудило?

— Ума не приложу. Однако ясно одно: ко мне это не имеет никакого отношения.

— Почему нет?

— Потому что мои планы формировались до того, как я встретился с Маркизом, и я ни на йоту от них не отошел.

— Если его мотивы никак не связаны с вами, тогда с…

— Разумеется, с тобой, — последовал ответ. — Ты не подчинился его приказу. Пусть ты и не убил его шпиона, но не ударил пальцем о палец, чтобы спасти его. Вот я и задаюсь вопросом: а почему ты до сих пор жив? Он ничего не боится и может в любой момент раздавить тебя. Он не альтруист, потому что альтруизм и Маркиз несовместимы. Он не забыл твоего прегрешения, просто предпочел его игнорировать. Почему? И почему четырехмесячный клон внезапно стал его заместителем?

Найтхаук обдумал услышанное.

— Я не знаю, — наконец признался он.

— Вот и я не знаю, — вздохнул Рождественский Пастырь. — Но должна быть какая-то причина. — Он пристально всмотрелся в Найтхаука. — Зачем ты здесь?

— Я вам говорил.

— Хорошо, тебя послали. Кто?

— Марк Диннисен, адвокат Вдоводела с Делуроса VIII.

— Он послал тебя на Тундру?

— Нет. Он послал меня в Пограничье. А сюда я прибыл по приказу Эрнандеса, начальника службы безопасности Солио II.

— Что вас связывает?

— Меня создали благодаря его стараниям.

— Интересно.

— Правда?

— Правда. Но мы чего-то не знаем. А если знаем, то не можем сложить одно с другим.

— Дурное предчувствие у вас, — напомнил Найтхаук. — Я не понимаю, чего вы так заволновались.

— Что-то здесь происходит, причем ниточки тянутся на Солио II, а может, и на Делурос VIII. Я думаю, нам очень даже неплохо рвануть отсюда, пока есть такая возможность. Слишком многое мне тут не нравится.

Найтхаук обернулся, и его взгляд остановился на Мэллое, сидящем у стойки бара, ему вспомнились предупреждения чешуйчатокожего.

— Надо ли продолжать этот разговор в казино? Маркиз может нас подслушать.

— И что? — усмехнулся Рождественский Пастырь. — Если ты согласишься лететь со мной, он не успеет нас перехватить. Если останешься, он увидит, что мои аргументы оказались недостаточно убедительными, чтобы ты его покинул.

— Допустим, я останусь, а вы улетите? — спросил Найтхаук. — Маркиз постарается помешать вам?

— Скорее всего. Так что обойдемся без этого.

— Что-то я вас не понимаю.

— Мэллой, между прочим, не дурак, — продолжил свою мысль Рождественский Пастырь. — Догадывается, что только ты можешь сохранить ему жизнь. Поэтому я тоже намереваюсь пойти под твою защиту.

— Никогда не слышал подобной глупости. Да зачем вам это нужно?

— Выгода тут взаимная. Ты — единственный человек, способный не подпустить Маркиза ко мне и моей добыче. Я же — единственный, кто честен с тобой, кто старается удержать тебя от глупостей и остается рядом, даже когда ты их совершаешь. Ты одинок. Я намерен стать тебе другом, ты получишь от меня все, что можно требовать от друзей, но цена моей дружбы высока — моя жизнь. Охранять ее придется тебе. — Он протянул руку. — Договорились?

— Вы слишком многого просите. — Найтхаук смотрел на протянутую руку.

— Если у тебя есть лучшее предложение, принимай его.

Молодой человек помедлил, потом пожал руку Рождественского Пастыря.

— Хорошо! Так что мы делаем, остаемся или улетаем?

— Я никуда не полечу, — ответил Найтхаук. — Если не полетит Мелисенд.

— Так, может, возьмем ее с собой?

— Похитим ее? Маркиз пошлет за нами две сотни людей, прежде чем мы покинем звездную систему.

— Ты переоцениваешь глубину его чувств. Такие, как он, могут любить только себя. И уж, конечно, не испытывают ничего, кроме плотских желаний, к танцовщице, которая подворачивается под руку. — Рождественский Пастырь задумался. — Однако похищением мы унизим его, поэтому нам это с рук не сойдет. Нет, если уж лететь, так всем вместе.

— Всем?

— Включая Маркиза.

— Как же вы заманите его на корабль? Что посулите?

— Что-то очень большое.

— Делурос VIII?

Рождественский Пастырь кивнул.

— Столицу человеческой цивилизации.

— Но до нее полгалактики.

— Там множество церквей… и Вдоводел.

— Но как убедить их лететь с нами?

— Придется подумать, что ему предложить. Что-то такое, от чего он не сможет отказаться.

— Например?

— Есть идея. Но надо еще подумать.

— Он узнает о наших планах.

— И что? Если причина покажется ему убедительной, он полетит.

— А если нет?

— Тогда, — насупился Рождественский Пастырь, — готовься к тому, чтобы на деле доказывать свою дружбу.

Глава 16


Рождественский Пастырь вошел в казино, заприметил Найтхаука, в одиночестве сидевшего за столиком, направился к нему, предложил надеть скафандр.

— Зачем?

— Тебе нужно поразмяться. Лучшего способа, чем пешая прогулка, не найти.

— Мне и здесь хорошо.

— Тем не менее надень скафандр.

Найтхаук еще несколько мгновений недоуменно смотрел на Рождественского Пастыря, потом пожал плечами, направился к воздушному шлюзу, надел скафандр. И последовал за своим другом на заснеженную улицу. Несколько роботов чистили мостовую. Редкие прохожие торопливо перебегали от дома к дому. Праздношатающихся не наблюдалось.

«Какая частота?» — беззвучно, одними губами спросил Найтхаук.

«4748» — показал на пальцах Рождественский Пастырь.

— Хорошо. — Найтхаук подрегулировал радиопередатчик. — Вы меня слышите?

— Да. И надеюсь, больше никто.

— А вот это мы сейчас проверим. В моем радио вмонтирован специальный блок. Скажите что-нибудь, не имеющее отношения к делу.

— Прекрасное утро. Напоминает зиму из детства на моей родной планете.

— Достаточно. — Найтхаук взглянул на полоску дисплея радиопередатчика. — Нас никто не прослушивает.

— Я, кстати, вырос на прекрасной сельскохозяйственной планете с бескрайними пшеничными полями. А снег я ненавижу.

— Если вы привели меня сюда, чтобы сообщить об этом, я лучше вернусь в казино.

— Да нет, поговорить я хотел о полковнике Джеймсе Эрнандесе.

— Эрнандесе? — переспросил Найтхаук. — А к чему тогда такая секретность? Три дня тому назад подслушивание не вызывало у вас никаких опасений.

— Нельзя дважды войти в одну реку.

— Так что, Эрнандес имеет ко всему этому какое-то отношение?

— Имеет, и еще какое. Почему он послал вас сюда?

— Чтобы найти убийцу губернатора Трилейна и воздать ему по справедливости.

— Глупости.

— Да? А почему вы так решили?

— Он знает, кто убил Трилейна, — уверенно заявил Рождественский Пастырь, шагая по расчищенному роботами тротуару.

— Понятно. И кто его убил?

— Естественно, Маркиз.

— Это, догадка.

— Я не из тех, кто гадает на кофейной гуще, парень. Говорю тебе, ты прибыл сюда, чтобы убить Маркиза.

Найтхаук повернулся к Рождественскому Пастырю.

— Прежде чем мы двинемся дальше, расскажите мне, что навело вас на эту мысль?

— Я ограничился лишь теми манипуляциями, которые, несомненно, проделал бы и ты, будь у тебя побольше опыта. Два дня тому назад я заплатил кругленькую сумму, чтобы подключить мой персональный компьютер к Главному компьютеру на Делуросе VIII.

— И попросил выяснить все, что возможно, о Маркизе Куинзберри. На это ушло много времени, потому что я не мог представить ни голографического изображения, ни ретинаграммы, и до последнего вечера мы рассматривали лишь вероятные кандидатуры. А потом мне удалось увести пивной стакан с отпечатками пальцев Маркиза.

— Так что сообщил вам Главный компьютер?

— Его настоящее имя Альберто да Силва. Потом он сменил еще пару имен, пока наконец не стал Маркизом.

— Хорошо, у него было много имен. Что из этого?

— Он также менял работу. Последняя заключалась в том, что он трудился по индивидуальному контракту на полковника Джеймса Эрнандеса.

— Индивидуальному контракту?

— Убивал врагов Эрнандеса, а тот, в свою очередь, не мешал ему обделывать свои делишки на Солио II.

Найтхаук нахмурился.

— Странно все это. Если Эрнандес нанял Маркиза, чтобы убить Трилейна, зачем ему понадобился я?

— А вот теперь мы переходим от фактов к гипотезам, — ответил Рождественский Пастырь. — Но ты все-таки меня выслушай. Думаю, моя версия имеет право на существование.

— Говорите, — кивнул Найтхаук.

Рождественский Пастырь пристально посмотрел на него, прежде чем начать.

— Допустим, кто-то видел, как Маркиз нажимал на спусковой крючок. Кто-то, принадлежащий к правящей верхушке Солио II. Вспомни, Трилейна убили около оперного театра, куда он приехал, чтобы примирить две фракции своей партии. Разумеется, этот господин незамедлительно принял все необходимые меры предосторожности. Возможно, нанял телохранителей и наказал компьютеру передать имя истинного убийцы во все средства массовой информации, если с ним что-то случится.

— Разумно. Что дальше?

— А обезопасив себя, этот господин заявляется к Эрнандесу и говорит, к примеру, следующее: «Слушай, Трилейна убил твой человек. Я думаю, ты готовишься захватить власть на Солио II». Эрнандес, разумеется, все отрицает. Ничего другого ему просто не остается.

— Пока все складывается. Продолжайте.

— На это наш господин заявляет: «Докажи мне свою невиновность. Приведи сюда Маркиза, и я поверю, что ты сказал правду. Иначе вы оба на крючке». Скорее всего он дает полковнику срок: шесть месяцев, может, год. Теперь Эрнандес не может просто позвать Маркиза и застрелить его. Репутация Маркиза известна всем. Если он прибежит, как собачка, по первому окрику, полковник все равно останется под подозрением. Поэтому он и нанимает охотника за головами. Не просто охотника, но самого лучшего из всех когда-либо живущих.

— В Пограничье таких мастеров достаточно. Почему именно я? — спросил Найтхаук.

— Потому что он рассчитывал, что ты убьешь Маркиза, а не привезешь его на Солио II.

— Но…

— Вспомни свой разговор с Эрнандесом. Готов поспорить, он советовал тебе не рисковать и при первой же встрече убить Маркиза.

— Что-то такое было, — насупился Найтхаук.

— Теперь ты догадываешься, что к чему? Он остановил свой выбор на тебе, потому что, в отличие от своего тезки, у тебя нет никакого опыта. Ты не чувствуешь нюансов. Тонкости тебе недоступны. Сам ты бы никогда ничего не понял. Ты умеешь только одно — убивать, именно этого и ждал от тебя Эрнандес.

— Но рано или поздно я бы сообразил, что к чему, и стал бы не менее опасен для Эрнандеса, чем теперь Маркиз.

— Он уверен, что, выполнив задание, ты не сможешь покинуть планету, люди Маркиза расправятся с тобой на месте. И он наверняка превратил свою штаб-квартиру в смертельную западню на случай, что ты все-таки сможешь вернуться на Солио II. Если и здесь… Рождественский Пастырь замолчал.

— Если и здесь не выгорит, он полагает, что от меня избавятся на Делуросе VIII, — закончил за него Найтхаук.

— Ты — идеальная машина-убийца, парень. По выполнению договора с Эрнандесом ты становишься свободным от каких-либо обязательств. И оставлять тебя в живых опасно.

Найтхаук стоял, глубоко задумавшись, взвешивая сказанное Рождественским Пастырем.

— В логике вам не откажешь, — холодный, бесстрастный голос.

— Это всего лишь умозаключения. Может, Делурос усыплет твой путь розами и отправит на новое задание. Может, Маркиз не нажимал на спусковой крючок. Может, я не прав от начала и до конца. — Он потер живот. — Но я нюхом чую, что все так и есть.

Найтхаук подавил волну ярости, поднявшуюся от мысли о том, что его использовали. Никаких эмоций не отразилось на его лице, оно напоминало маску, которую, должно быть, сто лет назад видели триста молодых мужчин, прежде чем умереть.

— Все так и есть, — наконец выдавил он из себя.

— Отсюда возникает следующий вопрос: что же мы будем делать дальше?

— Думать — это по вашей части, — ответил Найтхаук. — Что вы предлагаете?

— То же, что и прежде: мы отправимся на Делурос VIII. Я ограблю несколько церквей, ты убьешь настоящего Вдоводела, а Маркиз… с этим я еще не решил.

— У меня возникла идея.

— Я с радостью ее выслушаю.

— Предположим, что в руководстве Службы без опасности Олигархии есть человек, который знает, кто убийца, единственный человек, которому доверился Эрнандес. Вроде бы Маркизу есть прямой смысл убрать того, кто может ткнуть в него пальцем.

— Сначала Маркиза придется убедить в том, что этот человек еще никому ничего не сказал, — ответил Рождественский Пастырь. — Потому что даже Маркиз не возьмется вырезать всю Службу безопасности. — Он помолчал. — А с другой стороны, почему он должен нам поверить?

— Потому что такой сладкоголосый старикан, как вы, может убедить кого угодно в чем угодно. К примеру, в день моего прибытия на Тундру я подрался с Маркизом. И он знает: рано или поздно я окажусь сильнее. Почему бы вам не убедить его, что я забуду и про него, и про Эрнандеса, как только настоящий Вдоводел умрет и я стану свободным как ветер? Одновременно на Делуросе можно разделаться с человеком, вы назовете ему имя, не важно, настоящее или вымышленное, через которого только и можно связать его с Эрнандесом.

Рождественский Пастырь опустил голову и долго молчал, прежде чем вновь посмотреть на Найтхаука.

— Между прочим, может и получиться. Ты станешь чертовски опасен, если тебе позволят прожить еще лет двадцать. — Он хмыкнул. — Неудивительно, что Вдоводела все еще помнят.

— Я не хочу о нем слышать, — раздраженно бросил Найтхаук. — Он — глубокий старик, замороженный в гробу, из которого ему уже никогда не подняться.

— Он — это ты, а ты — он, нравится тебе это или нет.

— Отнюдь, и вы пожалеете, если еще раз произнесете эти слова.

— Для четырехмесячного у тебя слишком много комплексов, — пробормотал Рождественский Пастырь.

— Лучше запомните то, что я сказал.

— Я запомню. Но иной раз очень нелегко быть твоим другом — Все же лучше, чем быть моим врагом.

— Будем на это надеяться. — Рождественский Пастырь повернул к казино. — Вернемся, или ты хочешь сказать что-нибудь еще, не предназначенное для ушей Маркиза?

— Да нет, вроде бы все обговорили. — Внезапно Найтхаук остановился как вкопанный. — Одно упустили.

— Неужели?

Найтхаук кивнул.

— Мне понятно, как мы получим разрешение Маркиза на полет к Делуросу, как уговорим его лететь с нами. Но…

— Что — но?

— Что мы будем с ним делать после того, как вы ограбите ваши церкви, а я убью Вдоводела?

— Это уж зависит от тебя.

— Да, — задумчиво протянул Найтхаук. — Да, наверное, от меня. И, разумеется, если он не вернется, если погибнет на Делуросе или на обратном…

— О ней даже не думай, — оборвал его Рождественский Пастырь. — Если ты убьешь Маркиза, она сделает ноги прежде, чем ты обернешься к ней.

— Но я стану здесь боссом. У меня будет власть, возможность защитить ее. Она останется.

— Никогда.

— Поживем — увидим. Я молод. Если она останется, то получит все, что захочет.

— Другие могут обеспечить ее тем же и гораздо быстрее, — ответил Рождественский Пастырь. — У некоторых уже есть все, что ей нужно. И таких она чует за две тысячи световых лет.

— Вы когда-нибудь говорили с Мелисенд? — с жаром воскликнул Найтхаук. — Почему вы решили, что все о ней знаете?

— Опыт.

— С такими, как она, никакого опыта у вас быть не может. Она — единственная, второй такой больше нет!

— Если что и отличает ее от других, так это синяя кожа.

— Совсем не кожа, — Найтхаук понизил голос. — Она — само совершенство, — благоговейно прошептал он.

— Сынок, прислушайся к голосу священника, — вздохнул Рождественский Пастырь. — Даже Бог, и тот несовершенен.

— Да что вы знаете о Боге или женщинах? — возмутился Найтхаук. — Вы только грабите божьи церкви и такой старый и морщинистый, что ни одна женщина на вас даже не посмотрит.

— Парень, если бы я мог надеяться, что ты не превратишь меня в решето, я бы показал тебе, как быстро это совершенство запрыгнуло бы в мою постель. — Он вздохнул. — Ну ладно, хватит об этом. Мы решили, что будем делать, не так ли?

— Решили.

— Тогда пора собираться.

И Рождественский Пастырь зашагал к казино.

Глава 17


— Так где он? — вопрошал Найтхаук, вышагивая по рубке своего звездолета. Рождественский Пастырь сидел в пассажирском кресле. Святой Ролик устроился на навигационном компьютере, тихонько мурлыкая.

— Он придет, — заверил Найтхаука Рождественский Пастырь.

— Вы уверены, что он купился на вашу сказочку?

— Уверен.

— Тогда почему его нет?

— Он — Маркиз Куинзберри, он правит одиннадцатью мирами. И может позволить себе опоздать на двадцать минут. Он знает, что без него мы никуда не улетим.

Найтхаук перестал кружить по рубке, остановился перед Рождественским Пастырем.

— А если он передумает? Мы уже настроились на отлет. Глупо как-то менять планы только потому, что не пришел Маркиз.

— Не знаю почему, но люди в возрасте, которым осталось не так уж много времени, умеют проявить терпение, тогда как молодые, вроде тебя, у кого впереди еще целое столетие, буквально выпрыгивают из штанов, если, не дай Бог, возникает какая-то задержка.

— Он верит, что кто-то из Службы безопасности Делуроса может ткнуть в него пальцем? — спросил Найтхаук, пропустив мимо ушей монолог Рождественского Пастыря.

— Да, верит.

— Если б я опасался, что кто-то может поставить крест на моей деятельности или сдать властям, я бы пришел раньше и уж наверняка бы не опаздывал.

— Может, именно поэтому парадом командует он, а не такие, как мы? — предположил Рождественский Пастырь. — Ты не будешь возражать, если я сменю тему?

— Говорите, о чем заблагорассудится, — бросил Найтхаук, возобновив хождение по рубке.

— Отлично. Сменю. Потому что волнуешься ты понапрасну. Маркиз объявится, можешь не сомневаться. Думать тебе следует о другом: как убить Вдоводела.

— Пистолетом, ножом, голыми руками, какая разница?

Рождественский Пастырь покачал головой.

— Ты плохо меня слушаешь. Очутившись рядом с камерой, где он лежит, ты, конечно, убьешь его любым из вышеперечисленных способов. Но Глубокий Сон могут позволить себе только очень, очень богатые люди. Вдоводел был всего лишь миллионером, но лежит он бок о бок с миллиардерами, создателями финансовых и промышленных империй, которые полны желания проснуться и вновь возглавить их. Как ты намерен пробиться через охранные кордоны? А охрана там серьезная, иначе спящие ежегодно не платили бы такие бешеные деньги.

— Способ найдется.

— А ты не задумывался над тем, что тебе, возможно, даже не удастся пройти таможенный контроль на Делуросе VIII? Им ведь достаточно сообщить, что паспорт Вдоводела утерян. Тебя задержат, как только ты предъявишь идентификационный диск, и будут держать, пока не появится человек, способный опознать Джефферсона Найтхаука. А я готов спорить, что человек этот появится с ружьем!

— Почему? — спросил Найтхаук. — Они же не знают, что я прилетел на Делурос, чтобы убить Вдоводела.

— Им незачем знать причину твоего приезда. Хватит и осознания того, что онисоздали самого знаменитого убийцу галактики и повелели ему оставаться в Пограничье. А он совершенно неожиданно, никого не предупредив, объявляется на Делуросе. Потеря контроля над своим созданием испугает их гораздо больше, чем информация о том, что ты собрался убить Вдоводела.

— Ладно, — кивнул Найтхаук, — начинаю думать, — он посмотрел на своего собеседника. — Вас разыскивают на десятке планет. Как вы умудряетесь оставаться на свободе?

Рождественский Пастырь улыбнулся.

— Я никогда не возвращаюсь, так что розыски бесполезны.

— Но власти же знают, кто вы и чего хотите, даже когда вы появляетесь на новой для себя планете.

— Я главным образом нахожусь в Пограничье, а большинство здешних миров не имеет с Олигархией договоров о выдаче преступников. Черт, да у них и законов-то нет.

— Ладно, с этим все ясно. Но теперь вы собираетесь посетить столицу Олигархии. Каким образом вы намерены пройти таможенный контроль?

— Сколько у тебя паспортов? — вопросом на вопрос ответил Рождественский Пастырь.

— Один.

— А у меня пятнадцать. — Он торжествующе улыбнулся. — И каждый выдержит проверку компьютера таможни. А каким я воспользуюсь, будет зависеть от конкретной ситуации.

— Орудия производства? — полюбопытствовал Найтхаук.

— У первого Вдоводела такого добра было навалом, — ответил Рождественский Пастырь. — Незачем загодя объявлять о своем появлении и вспугивать жертву, по следу которой идешь.

— Значит, поддельные паспорта понадобятся и мне. — Найтхаук задумался. — А где же их взять?

— Специалистов по поддельным документам в галактике хватает. После того, как мы закончим дела на Делуросе, я тебя кое с кем познакомлю.

— И с кем ты собираешься его знакомить? — раздался знакомый голос от двери воздушного шлюза.

Они обернулись и увидели Маркиза Куинзберри, небрежно обнимающего за талию Жемчужину Маракаибо.

— Что она здесь делает? — спросил Рождественский Пастырь.

— Без предметов первой необходимости я не путешествую. — Маркиз пробежался пальцами по волосам и груди своей подруги, поцеловал ее в ухо, пока она улыбалась Найтхауку. — Привет, Джефферсон, — продолжил Маркиз, оторвавшись от Мелисенд. — Как идут дела?

Тут до Найтхаука дошло, что он таращится на синекожую женщину. Он понятия не имел, какие чувства отразились на его лице, но понял, что напряжение поднялось до критической отметки, поскольку Ролик перестал мурлыкать.

Усилием воли Найтхаук заставил себя сбросить оцепенение.

— Ты опоздал. Я хотел взлететь полчаса назад.

— Твоя жертва может подождать, — отмахнулся Маркиз. — Он давно уже вне времени.

— Ты мог бы сказать, что опоздаешь. Мы бы не волновались.

— Это мой мир, — напомнил ему Маркиз, — где действуют мои законы. — Он посмотрел Найтхауку в глаза, улыбнулся. — Сие означает, что ты хотел взлететь за полчаса до намеченного срока.

Мелисенд рассмеялась, не отрывая глаз от лица Найтхаука.

— Ладно. Теперь мы можем отбыть? Ты не возражаешь?

— Ни в коем разе.

— Будет тесновато. Я не знал про еще одного пассажира.

— Ерунда. Нам все равно потребуются только три кровати.

— Запасы кислорода и еды ограничены.

— Так приземлимся на какой-нибудь планетке и пополним их.

— В рубке места только на троих.

— Это тоже не проблема. Мы с Жемчужиной Маракаибо займем капитанскую каюту. А ты разместишься со стариком, — и, прежде чем Найтхаук успел возразить, добавил. — Отведи ее туда и покажи, где что.

Найтхаук уловил запах духов Мелисенд, когда она проходила мимо. В тесноте рубки ей пришлось повернуться боком, чтобы выйти в коридорчик, ведущий к каютам. Она глубоко вдохнула, и Найтхаук не мог не бросить взгляд на ее роскошную грудь. Мелисенд улыбнулась и проследовала дальше, потом внезапно остановилась, и молодой человек едва не врезался в нее.

— Ты заходишь слишком далеко, — прошептал Найтхаук, когда она повторила этот трюк перед дверью капитанской каюты. Мелисенд оглянулась, на мгновение приникла к его плечу. Дверь скользнула в стену. — Сюда.

Мелисенд первой переступила порог, он — следом.

— Это твоя каюта?

— Теперь уже нет.

— Она больше похожа на тюрьму. — Жемчужина Маракаибо огляделась. — Место, где коротают длинные одинокие вечера. — Она повернулась к Найтхауку. — Ты согласен?

— Это шкаф. — Дверь по команде Найтхаука открылась.

— А это что?

— Что — что?

— Вот это. — Она указала на Святого Ролика, который последовал за ними, а теперь запрыгнул на плечо Найтхаука. — Я видела его рядом с тобой, когда танцевала. Поначалу думала, что это игрушка, но потом поняла, что он живой. Это домашний зверек?

— В некотором роде.

— По-моему, он ни на что не годен. Зачем ты его держишь?

— Он меня любит и верен мне. Чего не скажешь практически ни о ком другом.

— Дай мне его посмотреть. — Она шагнула к Найтхауку, потянулась к желтому пушистому шарику. Зверек напрягся и перестал мурлыкать.

— Идея не из лучших. — Найтхаук погладил Ролика, и под его ладонью тот сразу расслабился. Мелисенд убрала руку, зыркнула на Ролика.

— Да кому охота прикасаться к такой мерзопакости?

Последовала неловкая пауза, прерванная Найтхауком.

— За этой дверью ванная. Сухой молекулярный душ и химический туалет.

— Может, зайдешь попозже потереть мне спинку? — Мелисенд улеглась на кровать.

Найтхаук надулся и ретировался в рубку.

— Добро пожаловать, — приветствовал его Маркиз, развалившийся в капитанском кресле. — Что тебя задержало?

— Это мое кресло.

— Уже нет.

— Корабль принадлежит мне.

— А ты — мне, — усмехнулся Маркиз. — Так что садись.

— Я должен проложить курс на Делурос.

— Курс уже проложен. С секунды на секунду мы перейдем на сверхсветовую скорость. — Маркиз повернулся к Рождественскому Пастырю. — Ну, старик, ты уже наметил нужные тебе церкви?

— Естественно. Осталось сократить список до разумного предела.

— Держу пари, ты собрал по ним обширный материал.

— Я занимался этим всю сознательную жизнь, — ответил Рождественский Пастырь. — В церквях Олимпа много золота. Думаю, часть я возьму с собой.

— Олимпа? Это что… город?

— Континент, — со смешком ответил Рождественский Пастырь.

— Да кому же под силу знать географию тысячи миров? — пожал плечами Маркиз.

— Тому, кто хочет богатеть за их счет, — ответил Рождественский Пастырь, и в следующий момент корабль дернулся, переходя на сверхсветовую скорость.

— Touche*[21], — рассмеялся Маркиз и повернулся к Найтхауку. — А как насчет тебя, Джефферсон Найтхаук. Ты тоже планируешь разбогатеть на Делуросе?

— Нет, — покачал головой молодой человек. — На Делуросе я планирую обрести свободу.

— Свободу от кого?

— От многих.

— Например?

— Главным образом от призраков.

— Людей, которых ты убил?

Найтхаук покачал головой.

— Человека, которым я был… или которым должен стать.

— Выгоды в этом никакой, — в голосе Маркиза слышались нотки неодобрения.

— Наоборот, выгода очень даже есть.

Маркиз пожал плечами.

— Чем бы дитя ни тешилось, — он глянул в коридор, в сторону каюты Мелисенд, и добавил. — В разумных пределах, конечно.

Найтхаук вновь напрягся, на что Святой Ролик отреагировал мгновенно. Перестал мурлыкать, начал посвистывать. Найтхаук поднял его с пола, положил на ладонь, погладил.

— Тебе следует избавиться от этой твари, — бросил Маркиз.

— Мне он нравится.

— Насколько мне известно, пользы от него никакой… только занимает место.

— Не так много, как Мелисенд.

— У нее есть преимущества, которые с лихвой компенсируют этот недостаток.

Найтхаук заставил себя расслабиться, не думать о синекожей женщине, развалившейся на его кровати. Когда Святой Ролик вновь замурлыкал, он понял, что ему это удалось.

— Ты должен научиться контролировать горячую молодую кровь. — Маркиз изучающе смотрел на него. — И должен наконец понять, кто здесь отдает приказы.

— Мы стараемся, — вставил Рождественский Пастырь, прежде чем с губ Найтхаука сорвался резкий ответ.

— Вот слова, которые я и хотел услышать.

Внезапно в коридоре возникла Мелисенд.

— Я голодна, — пожаловалась она. — Что у нас из еды?

— Спрашивай не меня, а корабль, — холодно ответил Найтхаук.

Он прошел на камбуз, приказал ему включиться. Вокруг тут же засияли огни, в воздухе загорелось голографическое меню. Трехмерные изображения блюд закружились перед пассажирами звездолета.

— Это действительно бифштекс? — спросила Мелисенд.

— Нет, соевый заменитель, — ответил Найтхаук. — Но по вкусу отличить невозможно.

— Меня устраивает, — кивнул Маркиз. — Если он выглядит как бифштекс и неотличим по вкусу, какая разница, из чего он приготовлен?

А если кто-то выглядит, как Вдоводел, думает, как Вдоводел, и убивает, как Вдоводел, подумал Найтхаук, не стоит выводить его из себя, захватывая корабль и выставляя перед ним свою женщину.

— А что съешь ты, любовь моя? — спросил Маркиз.

— Ничего, — ответила Мелисенд.

— Может, передумаешь?

— Я не ем заменители, — она запнулась. — Кроме того, то, что мне сейчас хочется, на камбузе не найти.

И она поплыла к каюте, по пути одарив Маркиза сексуальной улыбкой.

— Вы можете подождать его и в рубке, — предложил Рождественский Пастырь.

Мелисенд, не дойдя до коридора, повернула, покружила по рубке. Остановилась в нескольких футах от Найтхаука.

— Тут только три кресла.

— Совершенно верно, — кивнул Найтхаук.

— Господи, какая же у нее походка! — воскликнул Маркиз. — Сразу забываешь о еде, — он поднялся. — Пожалуй, мы ненадолго вас покинем. — И направился к капитанской каюте. Мелисенд последовала за ним, нарочито вихляя бедрами.

Найтхаук проводил их взглядом, его лицо закаменело. Ролик спрыгнул на пол, вновь начал посвистывать. И тут на плечо Найтхаука легла тяжелая рука.

— Только без глупостей, сынок.

— Я должен позволить ему трахать Мелисенд на моей кровати? — вырвалось у Найтхаука.

— Это ее выбор.

— Нет. Маркиз убил бы ее, скажи она «нет»!

— Не хочу разочаровывать тебя, сынок, но, поверь мне на слово, она не говорила «нет» лет с двенадцати.

— Замолчите! — рявкнул Найтхаук, и Ролик, все также посвистывая, запрыгнул ему на другое плечо.

— Я тебе не враг. — Рождественский Пастырь попятился и понизил голос. — Старайся помнить об этом. Цель у меня одна — не дать тебе умереть раньше положенного срока.

— Ладно, — после долгой паузы выдохнул Найтхаук. — Будем придерживаться плана. Маркиз будет жить, пока вы не ограбите ваши церкви, а я не убью Вдоводела. Но потом… — Он поднял руку, рассеянно погладил Ролика, который пару раз пискнул и вновь умиротворенно замурлыкал.

— Только не надо его недооценивать, — предупредил Рождественский Пастырь.

— Я смогу с ним разобраться, — мрачно бросил Найтхаук.

— Очень уж ты уверен в себе.

— Я не напрашивался на титул лучшего убийцы галактики. Но таким меня сотворили. — Внезапно через закрытую дверь донеслись сладострастные стоны Мелисенд. Найтхаук еще больше помрачнел. — У них были на то причины, а теперь они есть и у меня.

Из динамиков громкой связи раздался механический голос.

— Зафиксирован звездолет-преследователь. Две минуты и три секунды по левому борту.

Найтхаук нахмурился, приказал кораблю изменить курс. Через несколько мгновений голос повторил сообщение, чуть изменив координаты.

— Что это значит? — спросил Рождественский Пастырь.

— Кто-то сел нам на хвост.

— Кто?

— Он не хочет идентифицировать себя. Но мы перехватили его сигнал, посланный куда-то еще. Компьютер все расшифрует и определит, с кем мы имеем дело.

Из каюты Найтхаука донесся сдавленный стон.

— Кто бы это мог быть? — задал риторический вопрос Рождественский Пастырь.

Найтхаук застыл, словно статуя, пытаясь сосредоточить внимание на дисплее компьютера. Неожиданно на его лице отразилось изумление.

— Вся команда в сборе! — объявил он.

— О чем ты? Кто нас преследует?

— Ящерица Мэллой. Наверное, следовал за нами с самого космопорта.

— Так скажи ему, чтобы убирался.

— Не говорите глупостей. Он не уберется только потому, что я ему об этом скажу. У него есть причина преследовать нас.

— Какая причина?

Громкий протяжный крик Мелисенд известил их, что вершина блаженства достигнута, затем послышался удовлетворенный стон Маркиза.

— Если бы я знал, — ответил Найтхаук.

— Может, ты найдешь ее, если будешь думать о том, что происходит не в тридцати футах от тебя, а на расстоянии парсека?

— Я и так думаю о Мэллое.

— В этом у меня нет ни малейшего сомнения, — голос Рождественского Пастыря сочился сарказмом.

— И о Маркизе.

— Маркиз приказал ему следить за нами?

— Откуда мне знать?!

— Так спроси у него, — предложил Рождественский Пастырь. — Похоже, они через минуту-другую закончат. Дай ему время надеть штаны.

— А если он не знает, почему Мэллой у нас на хвосте?

— Тогда будет небезынтересно выяснить, кто послал этого чешуйчатого типа вслед за нами.

Найтхаук пытался думать о Мэллое, Маркизе или Вдоводеле, но в голове его вертелась одна и та же мысль: «Черт побери, со мной она таких звуков не издавала!»

Ему было ясно только одно: он хочет кого-то убить, но кого: Маркиза, Жемчужину Маракаибо, а может, себя?

Глава 18


Найтхаук сидел на камбузе с чашечкой кофе. Кораблем управлял автопилот. Рождественский Пастырь спал на своей половине пассажирского отсека, Маркиз похрапывал в капитанской каюте.

Из нее и появилась Мелисенд, вся ее одежда состояла из полотенца.

— Могу я присесть?

Найтхаук указал ей на пустой стул.

— А как насчет кофе?

— Спрашивай не меня, а камбуз.

Она отдала соответствующий приказ, мгновением позже камбуз выдал ей чашку черного кофе.

— Благодарю.

— Ответа не жди. Говорит тут только компьютер.

— Почему?

— Потому что я так захотел.

— Чего ты извиняешься, — улыбнулась Мелисенд. — Я тебя не критикую.

— Я и не извиняюсь.

— А по тону чувствуется.

— Я не извиняюсь!

— Ладно, пусть будет по-твоему. — Она пожала плечами. В результате полотенце соскользнуло до талии.

— Извини, — она обольстительно улыбнулась.

— Прикройся! — рявкнул Найтхаук.

— А в чем дело?. — невинным голоском спросила Мелисенд. — Вроде бы ты все это уже видел… или забыл?

— Не забыл.

— Тогда подойди и помоги мне. — Она вновь завернулась в полотенце.

— Справишься сама.

— Хорошо, но пообещать, что полотенце снова не свалится, я не смогу.

Найтхаук поморщился и подошел к ней.

— Вот здесь. — Вручив Найтхауку вычурную защелку, Жемчужина Маракаибо указала на место, где хотела соединить концы полотенца.

Молодой человек сколол пушистую ткань, стараясь не обращать внимания на ее духи.

— Теперь все в порядке. — Он вернулся к своему стулу.

— Ты уверен? — Мелисенд встала. — Коротковато будет.

— Ну и что?

— А если мне придется поднять руки? — Руки ее поднялись.

— Сиди, и никто ничего не заметит.

— Не могу просидеть все путешествие.

— Тогда оденься.

— Не хочу будить Маркиза. — Она улыбнулась. — Думаю, я его сильно вымотала.

Найтхаук промолчал.

— Очень хороший кофе, — прервала Мелисенд затянувшуюся паузу.

— Откуда ты знаешь? Ты его даже не пробовала.

— Он согревает мне пальцы. — Она дотронулась до его запястья. — Видишь? Кому приятно, когда тебя касаются холодной рукой.

— Мне без разницы.

— Что ж, может, твоей руке это и безразлично, но есть другие места, к которым я тоже могу прикоснуться, и тогда ты не усидишь на месте. А вот от прикосновения холодной рукой эффект будет другой, Я тебе это докажу, когда мои руки будут холодными.

— Нет нужды.

— Как скажешь. В конце концов мы все друзья, не так ли?

— Может, тебе следует держаться поближе к другу, который привел тебя сюда? — резко спросил Найтхаук.

— Но он крепко спит. Если ты прислушаешься, то услышишь его храп, — И что?

— Ему надо поспать… а я уже выспалась. Смотреть на него скучно, — внезапно она улыбнулась. — Разумеется, он спит голым.

— Как я понимаю, это дико возбуждает.

— С какой стороны посмотреть. Возбуждаться приятно в паре. Хочешь, я расскажу тебе, как я его возбуждала?

— Нет.

— Ты уверен? Тебя бы, возможно, это тоже возбудило.

— Оставь меня в покое! — Найтхаук поднялся, прошествовал к капитанскому креслу.

— Я думала, я тебе нравлюсь.

— Нравишься, — не стал спорить Найтхаук.

— Я думала, ты меня хочешь.

— А чего ты пришла ко мне, если обе каюты заняты?

— Ты думаешь, нам для этого нужна каюта? В каюте ничего нет, кроме кровати. — Она встала, сняла полотенце. — Все, что нам нужно, мы найдем и здесь. — Ты хмуришься? — В ее голосе зазвучала притворная обида. — Тебе не нравится то, что ты видишь?

— Нравится.

Мелисенд медленно двинулась к нему, держась подальше от Ролика, который устроился на обзорном экране в нескольких футах от Найтхаука.

— Да, я вижу, что нравится. — Она смотрела на его вздувшиеся в промежности штаны.

Найтхаук схватил ее за руку, рывком усадил на колени, жадно поцеловал.

— Осторожнее. — Она поерзала. — Ты меня проткнешь.

— Этого я и хочу.

— А если Маркиз проснется и прямо сейчас выйдет в коридор?

— Придется его, убить.

— Но как ты это сделаешь, если я окажусь между вами?

— Хватит болтать.

— Может, мне лучше проверить, спит ли он?

— Незачем.

— Нет. — Она поднялась. — Лучше проверю. Не хочу очутиться между двух огней.

И прежде чем он успел остановить ее, Мелисенд прошла на камбуз, завернулась в полотенце, а потом исчезла в капитанской каюте. Выскользнула несколько минут спустя, прошептала: «Спит крепко».

И уже приблизилась к Найтхауку, когда раздался сонный голос Рождественского Пастыря: «Что здесь, черт побери, происходит?» В следующую секунду он вышел из каюты, удивленно уставился на Мелисенд.

— Не хватило времени, чтобы одеться?

— Я вышла за чашечкой кофе.

— Камбуз, два кофе, — скомандовал Рождественский Пастырь. Мгновение спустя две чашки кофе дымились на столе. Жемчужина Маракаибо повернулась к Найтхауку и беспомощно пожала плечами, вновь едва не выскользнув из полотенца.

— Долго я спал? — спросил Рождественский Пастырь.

— Четыре или пять часов, — ответил Найтхаук.

— Жаль, что не проспал еще часок. — Он посмотрел на Найтхаука. — Ты мог бы чего-нибудь добиться от этой дамочки.

— Как бы не так, — ответила Мелисенд. — Для меня существует только один мужчина — Маркиз.

— А я — дух Рамзеса Второго.

Мелисенд взглянула на Найтхаука.

— Ты позволишь ему говорить со мной в таком тоне?

— Твой мужчина — Маркиз. Пусть он и защищает твою честь.

— Хорош герой, — фыркнула Мелисенд.

Маркиз высунулся в коридор, — оглядел камбуз.

— Что за шум?

— Ничего. Мы разговариваем.

— Вы разбудили меня.

— Мы не хотели. Спи.

— Возвращайся в постель. Я не люблю спать один.

— Как скажешь.

— Вот я и говорю!

Мелисенд поднялась, прижимая к груди полотенце, бросила взгляд на Найтхаука.

— Мы еще продолжим нашу дискуссию.

— Возможно, — пробурчал тот.

— Быстро сюда, — Маркиз скрылся в каюте. Несколько мгновений спустя Мелисенд присоединилась к нему.

— Ты еще слишком молод для жажды смерти, — Рождественский Пастырь заговорил, как только за Мелисенд закрылась дверь. — Надеюсь, дело шло не к тому, о чем я думаю?

— Я не хочу говорить об этом.

— Естественно, не хочешь. Интересно, сколько домашних зверушек замучила она в детстве?

— Замолчите!

— Будь по-твоему. — Рождественский Пастырь отпил кофе. — Далеко нам до Олигархии?

Найтхаук взглянул на экран.

— Мы пересекли границу два часа назад.

— А когда войдем в систему Делурос?

— На такой скорости часов через тридцать.

— Еще тридцать часов. У нее достаточно времени, чтобы спровоцировать убийство.

— Я не хочу говорить о Мелисенд, — отчеканил Найтхаук.

— Наша тень по-прежнему с нами?

— Мэллой? Да, болтается в паре миллионов миль.

— Вроде бы далеко, если забыть, что мы пролетаем их за… десять секунд?

— Даже быстрее.

— Хочешь поспать? — спросил Рождественский Пастырь. — Могу пока похозяйничать.

Найтхаук качнул головой.

— Ты слишком долго бодрствуешь. Я не хочу, чтобы тебя тянуло в сон, когда мы прибудем на место, Иди и поспи.

— Как я могу спать, зная, что в двадцати футах она лежит с ним в кровати! — раздраженно бросил Найтхаук.

— Ах вот, значит, в чем дело. Ты думаешь, он не будет ее трахать, если ты останешься в рубке?

— Они не трахаются, а спят. Во всяком случае, он.

— Но тебя это тоже не устраивает.

— Нет, не устраивает.

— Ладно, у меня к тебе одно предложение.

— Какое?

— Оно тебе не понравится, но я хотел бы, чтобы ты его выслушал.

— Говорите.

— Эта женщина кружит тебе голову, сынок. Завязывает тебя узлом. Ты можешь думать только о ней, а это смертельно опасно.

— Вы предлагаете убить Маркиза?

— Ты не можешь, убить Маркиза… пока. Не забывай о своем задании: он нужен тебе, чтобы указать на убийцу губернатора.

— Так чего вы хотите?

— Убей ее.

— Вы сошли с ума? — рявкнул Найтхаук.

— Отнюдь. Каждый раз, когда Маркиз ложится спать или отворачивается, она начинает крутить «динамо». Можешь не отрицать, я все вижу по твоим глазам. Если оставить ее в живых, стычка с Маркизом состоится прежде, чем ты успеешь подготовиться.

— Но ведь цель этого путешествия — убить Маркиза, чтобы Мелисенд наконец-то стала моей.

— Она того не стоит, сын мой, — покачал головой Рождественский Пастырь. — Я буду грабить церкви, пока ты расправишься с Вдоводелом, а потом давай оставим эту жизнь и улетим туда, где нас не достанут ни хорошие парни, ни плохиши.

— Мне нравится.

— Значит, договорились?

— Как только я убью Маркиза, — кивнул Найтхаук. — А Мелисенд мы возьмем с собой.

Рождественский Пастырь тяжело вздохнул, но промолчал.

Глава 19


Прошло тридцать восемь часов с того момента, как они покинули Тундру, и жизнь уже не казалась Найтхауку медом. Если он не мечтал о Мелисенд, она вертелась у него перед глазами. Одаривала его тайными улыбками, находила возможность как бы ненароком прижаться к нему, мучила его шелковистостью кожи, запахом духов.

В присутствии же Маркиза поведение ее кардинально менялось. Она не отходила от своего хозяина ни на шаг. Позволяла тискать себя где угодно, не обращая внимания на присутствие Найтхаука или Рождественского Пастыря. Но Маркиз не проявлял никакого интереса к управлению кораблем и большую часть времени проводил в каюте. И едва он покидал рубку, Мелисенд тут же начинала «заводить» Найтхаука.

Когда же выдался один из редких моментов тишины и покоя (Мелисенд и Маркиз обретались в капитанской каюте, а перед его мысленным взором не стояла обнаженная Мелисенд), Найтхаук приказал обзорному экрану дать максимальное увеличение, надеясь увидеть корабль Мэллоя. Но увидел лишь звезды да бескрайнюю черноту космоса.

Потом попытался еще раз связаться с Мэллоем, чтобы выяснить, зачем он их преследует. Но Мэллой не ответил. Найтхаук нахмурился. Ни Ящерица, ни его корабль не представляли собой физической угрозы, но Найтхауку не нравилось то, что он не мог понять, а он определенно не понимал намерений этого слизняка, бросившегося за ними в Олигархию.

— Если он тебя так тревожит, — раздался голос за его спиной, — давай сбросим скорость, а когда он поравняется с нами, разорвем на тысячи кусков.

Маркиз вошел в рубку, пока Найтхаук возился с радио.

— Я не говорил, что он меня тревожит, — ответил Найтхаук.

— Это ясно без слов.

— Я просто хочу знать, почему он здесь.

— Кто-то его послал.

— Кто… и почему?

Маркиз пожал плечами.

— Даже представить себе не могу. — Тут он улыбнулся какой-то забавной мысли. — Если ты не хочешь взрывать его ракетой, пригрози, когда он приблизится, запереть его в одной комнате со Святым Роликом. Готов поспорить, он с превеликой радостью выложит все, что знает.

— Этот домашний зверек — не оружие. — Найтхаук погладил пушистый мячик, запрыгнувший к нему на плечо.

— Скорее, он и то, и другое, — уточнил Маркиз. — Ты не первый, кого я вижу со Святым Роликом. Я знал еще двух людей, с которыми они подружились. — Он помолчал, бросил на Ролика восхищенный взгляд. — Если такого рассердить, он за десять минут сметет дюжину человек. Я бы назвал его оружием?

— А я называю другом.

— Все потому, что ты не мыслишь по-крупному, — ответил Маркиз. — Ты не понимаешь, что можно сделать с такой вот зверушкой.

— А ты понимаешь? — ехидно спросил Найтхаук.

— Будь уверен. Этим мы и разнимся.

— Если тебе так хочется заиметь Святого Ролика, отправляйся на Аладдин.

— На Аладдине я бывал. Но не встретил ни одного.

— Так слетай снова.

— Потеря времени. Я был там раз десять. — Он помолчал. — Думаю, лучше выменять твоего.

— Ролика не отдам.

— Ты еще не слышал моего предложения.

— У тебя нет ничего такого, что мне нужно.

— А я думаю, есть, — усмехнулся Маркиз. — Мелисенд?

Синекожая женщина вышла из каюты, направилась к Маркизу.

— Так что?

— Ее?

— За Ролика.

— Договорились.

— А меня не спрашивают? — взвилась Мелисенд.

— К сожалению, нет, дорогая, — вздохнул Маркиз.

— Ты не можешь променять меня на какое-то инопланетное животное, словно я твоя собственность!

— Мы все чья-то собственность, — ответствовал Маркиз. — Жаль, что об этом знают только умные люди. — Он помолчал. — Думаю, мистер Найтхаук будет холить и лелеять тебя не меньше, чем я, любовь моя.

— А если я не захочу, чтобы меня холил и лелеял мистер Найтхаук? — полюбопытствовала Мелисенд.

— А вот это уже не моя забота. Он наверняка окружит тебя такой же любовью, какую дарил тебе я.

— То есть никакой, — фыркнула Мелисенд.

— Слушай, не усложняй нам жизнь. Ты, конечно, доставляла мне огромное удовольствие, и я сожалею, что приходится расставаться с тобой, — он улыбнулся, — но галактика полным-полна женщин, а вот Святых Роликов в ней наперечет. А если говорить о тех, что под рукой, то Ролик вообще один. На моем месте ты поступила бы точно так же.

— Я никогда не была на твоем месте, — с горечью ответила Мелисенд.

— Тем более ты должна все понимать — Маркиз потянулся к Ролику, который внезапно замер и тихонько зажужжал.

— Мне кажется, он не хочет, чтобы ты к нему прикасался, — заметил Найтхаук.

— Тогда объясни ему, что мы совершили товарообмен.

— Я не знаю его языка.

Ролик начал посвистывать.

— Это надо прекратить! — воскликнул Маркиз. — Я видел, чем кончается такой свист.

Найтхаук снял Ролика с плеча и прижал к груди, тихонько поглаживая.

— Мы поменялись. — Маркиз медленно пятился. — Ты должен выполнить свое обещание.

— Думаешь, я не хочу? Но он тебя не любит, и тут уж ничего не поделаешь. Инопланетянин на Аладдине говорил, что, выбрав человека, Ролик остается с ним на всю жизнь.

— Это плохо. У тебя был шанс, но ты его упустил. — Маркиз повернулся к Жемчужине Маракаибо. — Похоже, нас опять связала вечная любовь, душа моя. — Женщина ответила злобным взглядом, но промолчала. — Возвращайся в каюту, — добавил он. — Я буду там через несколько секунд.

Она не пошевелилась.

— Быстро! — Тон не допускал и намека на неповиновение.

Мелисенд ушла в каюту, ни разу не оглянувшись.

— Мое предложение остается в силе до окончания нашего путешествия. — Маркиз вновь повернулся к Найтхауку. — Ты учишь Ролика воспринимать меня как нового хозяина, и она твоя, — Маркиз усмехнулся. — Может, мне тоже придется научить ее воспринимать тебя.

Найтхаук молчал.

— А поскольку Мелисенд может стать твоей со дня на день, — Маркиз двинулся к каюте, — думаю, мне следует с максимальной пользой использовать оставшееся время.

Он усмехнулся и исчез за дверью. Святой Ролик громко запищал, и Найтхаук понял, что с силой прижимает его к груди. Он освободил желтый пушистый шарик, и тот скатился на пол.

— Не возражаешь, если составлю тебе компанию? — спросил Рождественский Пастырь, появляясь в рубке.

— Разумеется, нет, — без энтузиазма ответил Найтхаук. — Вы все слышали?

— Да. На корабле трудно хранить секреты. Особенно на таком маленьком. Сцена была, как в мыльной опере. Прямо-таки не путешествие, а кино.

— Как же мне заставить Ролика полюбить его?

— Никак, — покачал головой Рождественский Пастырь. — Они выбирают одного человека, а верности у них куда больше, чем у любого мужчины или женщины.

— То есть помощи от вас я не дождусь, так? — буркнул Найтхаук.

— Я бы рад помочь, да разве ты меня слушаешь?

— Вы не говорите ничего такого, что хотелось бы услышать.

— Да уж, правда никому не по нутру, — согласился Рождественский Пастырь.

— Не будем об этом.

— Как скажешь. — Рождественский Пастырь пожал плечами, глянул на обзорный экран. — Мэллой все еще преследует нас?

— Да. Я пытался связаться с ним, но он не отвечает.

— Допустим, Маркиз нас не обманывает… хотя он не из тех, кто часто говорит правду… тогда возникает вопрос, а на кого же работает Мэллой?

— Не знаю.

— Почему бы тебе над этим не подумать?

— Я думаю. На ум ничего не приходит.

— Знаешь, парни, которые занимались клонированием, могли бы потратить хотя бы два дня, чтобы познакомить тебя с хитростями, которые в ходу у человеческого рода.

— О чем вы толкуете?

— Пораскинь мозгами, сынок. Что делает Мэллой?

— Следует за нами.

— Почему?

— Я не знаю. — Найтхаук чувствовал себя школьником, не выучившим урок.

— А что ты знаешь?

Найтхаук нахмурился.

— Вы это о чем?

— Давай на минуту предположим, что Маркиз говорит правду и не имеет ни малейшего отношения к Мэллою. Что сие означает?

Найтхаук молча смотрел на Рождественского Пастыря.

— Маркиз не давал ему команды присматривать за ним, ты — не давал, я тоже, так что же он тут делает?

Глаза Найтхаука широко раскрылись.

— Мелисенд?

— Правильно.

— Но почему?

— Понятия не имею, — признался Рождественский Пастырь. — Но у меня такое ощущение, что мы знаем о ней далеко не все.

Найтхаук глубоко задумался, поглаживая Ролика. Наконец откашлялся, поднял глаза на Рождественского Пастыря.

— Может, тот, кто нанял Мэллоя, хочет знать, где Маркиз и что делает?

— Ты бы послал Мэллоя шпионить за Маркизом Куинзберри? — усмехнулся Рождественский Пастырь. — Я бы, к примеру, послал человека, который смог бы постоять за себя, если бы дело приняло серьезный оборот, такого, как ты.

— Тогда почему нас преследует Мэллой?

— Есть у меня пара идей, но давай немного подождем и посмотрим, как все обернется.

— Сколько будем ждать?

Рождественский Пастырь пожал плечами.

— Мы все узнаем прежде, чем доберемся до Делуроса. — Он вытащил колоду инопланетных карт. — Хочешь сыграть в джабоб?

Найтхаук покачал головой.

— Мне непонятны правила.

— Правила очень просты, — улыбнулся Рождественский Пастырь. — Шансы больно неравные.

— Тогда почему людям так нравится эта игра?

— Потому что у нее простые правила. Вот они и думают, что быстро смогут овладеть всеми премудростями джабоба. — Рождественский Пастырь вздохнул. — Многим людям недостаток ума — не помеха… или ты этого не заметил?

— Заметил, — буркнул Найтхаук.

Они посидели несколько минут, Рождественский Пастырь все тасовал колоду. Потом из каюты вышел Маркиз.

— Вижу, вы все еще здесь, — он плюхнулся в кресло.

— Понял, о чем я говорил? — прошептал Рождественский Пастырь и повернулся к Маркизу. — Мы летим со скоростью, превышающей световую в шестьдесят четыре раза, в трехместном корабле. И где нам, по-вашему, быть?

Маркиз пожал плечами.

— Спать. Есть. Мочиться. Откуда я знаю?

Рождественский Пастырь громко рассмеялся.

— Тебе бы поднакачать мускулы, сынок, — обратился он к Найтхауку. — Чувствую, она неравнодушна к Маркизу не потому, что у него ума палата.

— Думай, что говоришь, старик, — зловеще молвил Маркиз. — Мне нужна часть твоей добычи, но я могу обойтись и без нее. Помни об этом.

— Примите мои искренние извинения. — Рождественский Пастырь низко склонил голову, чтобы стереть с лица улыбку.

Маркиз долго смотрел на него.

— Старый осел, — пробормотал он и приказал камбузу смешать ему виски с содовой.

— Так что, Найтхаук, — вновь заговорил он, получив полный стакан, — все еще хочешь убить Вдоводела?

— Поэтому я здесь.

— Нет у тебя ощущения, что ты собрался убить собственного отца?

— Разумеется, нет.

— Ах, да, я и забыл. Отца-то у тебя никогда не было.

— Если б и был, он умер пару столетий тому назад.

— Тогда, скорее, ты собрался убить своего брата. Может, ты — Каин для Вдоводела-Авеля?

— Если ты так считаешь.

— Я ничего не считаю. Хочу только понять, что ты чувствуешь. Все-таки мы оба киллеры.

— Я расскажу тебе после того, как покончу с этим, — Найтхаук глубоко вдохнул. — Думаю, ощущение будет такое, словно я навсегда отделался от дурных воспоминаний.

— Я думал, ты никогда не видел его. Как ты можешь помнить Вдоводела? — спросил Маркиз.

— Я не совсем точно выразился. Он — идеал, с которым меня всегда сравнивали. Его достижения определяли надежды и ожидания, которые возлагались на меня. — Найтхаук помолчал, собираясь с мыслями. — Большинство молодых просто забывают тех, кого выбирали в объекты для подражания. Мне придется уничтожить этот объект. Подозреваю, данное деяние вызовет у меня чувство глубокого удовлетворения.

— Если он так хорош, как говорят, тебе его не убить.

— Он — беспомощный, обезображенный болезнью старик, который не может двигаться или дышать без посторонней помощи, — ответил Найтхаук. — Кроме того, у меня нет желания будить его. Речь идет об экзорцизме, а не поединке.

— Экзорцизм. — Маркиз улыбнулся. — Мне это нравится.

— Мне тоже понравится, когда я поставлю на этом точку.

Появилась Мелисенд, проплыла на камбуз, по пути взъерошила Маркизу волосы.

— Я хочу выпить.

— Заказывай.

— Не нравится мне этот камбуз. Не умеет он смешивать напитки.

— А я чем могу тебе помочь? — спросил Маркиз. Она мотнула головой в сторону Найтхаука.

— Пусть он приготовит мне коктейль.

— Я не бармен, — бросил Найтхаук.

— Одну минуту, — Маркиз повернулся к Найтхауку. — Это я могу сказать ей, что ты не бармен и не будешь готовить ей коктейль. А вот ты не можешь.

— Это еще почему? — полюбопытствовал Найтхаук. — Она теперь мой начальник?

— Нет, но приказываю здесь я, поэтому в моем присутствии ты не должен отказывать кому-либо, не спросив меня, что тебе делать.

— Интересная структура управления, — вставил Рождественский Пастырь.

— А ты не встревай, старик, — рявкнул Маркиз и вновь повернулся к Найтхауку. — Приготовь ей коктейль.

— Это в мои обязанности не входит. Пусть сама наливает, что хочет.

— Я тебе приказываю.

— Я убиваю твоих самых опасных врагов. Это моя работа, и я с ней неплохо справляюсь. А вот готовить Мелисенд коктейли — не моя работа. И требуешь ты этого от меня лишь для того, чтобы продемонстрировать свое могущество. Хочешь возвыситься в глазах своей женщины, смешивая меня с дерьмом.

Маркиз поднялся.

— Приказываю тебе еще раз. Приготовь ей коктейль.

— Да пошел ты. — Найтхаук, удобно развалившись, по-прежнему сидел в кресле.

— Больше я тебя просить не буду, — в голосе Маркиза звучала неприкрытая угроза.

— Ты и не просил. И потом, что ты можешь сделать? Уволить меня и высадить за борт, чтобы я добирался домой пешком?

— Неплохая идея.

— Разумеется, неплохая. Как это ты до нее раньше не додумался.

— Вы не собираетесь затевать стрельбу? — вмешался Рождественский Пастырь. — Если случайный выстрел пробьет корпус, нам всем конец.

— Значит, тебе чертовски повезет, если я не промахнусь, не так ли? — спросил Маркиз.

Внезапно Святой Ролик, встревоженный нарастающей напряженностью, загудел.

— Заставь свою тварь заткнуться, иначе я ее убью, — предупредил Маркиз.

— Не стал бы заставлять, даже если бы и знал, как. — Найтхаук наконец поднялся. — Кто будет стрелять первый, и чем, по-твоему, в это время будет заниматься второй?

— Я побил тебя раньше, побью и теперь! — рявкнул Маркиз.

Он выхватил лазер и выстрелил; световой луч разрезал Ролика пополам. Тот пискнул, вспыхнул и умер. Но за это время Найтхаук успел достать пистолет и выстрелить. Один раз. Пуля вошла Маркизу между глаз. Его качнуло назад, потом вперед, и он рухнул лицом вниз.

Рождественский Пастырь присел рядом, перевернул Маркиза, осмотрел рану.

— Какое счастье, что пуля не прошла насквозь и не пробила корпус. Идиоты, вы могли убить нас всех одним неточным выстрелом.

— А что мне оставалось делать? — спросил Найтхаук. — Броситься на него с кулаками?

— Нет. — Рождественский Пастырь глубоко вдохнул. — Но ты мог бы приготовить даме этот гребаный коктейль. Ведь Маркиз располагал нужной тебе информацией, не так ли?

— Ну и хрен с ней, — отмахнулся Найтхаук. — Мне требовалось имя убийцы, чтобы сдать его властям и получить выкуп, который обеспечит Вдоводелу пребывание в Глубоком Сне до тех пор, пока не будет найдет способ излечения эплазии. Теперь лечить его буду я, поэтому и информация Маркиза становится бесполезной, не так ли?

— А как же она? — спросил Рождественский Пастырь.

— Она теперь моя. — Найтхаук повернулся к Мелисенд и увидел нацеленное на него дуло одного из сонаров Маркиза.

— Я сама буду решать, чья я, — холодно процедила Мелисенд. — Один шаг, и ты ляжешь рядом с ним. — Их взгляды встретились. — Я не шучу.

Найтхаук осторожно засунул пистолет в кобуру, опустился в кресло.

— Хотелось бы обойтись без «я тебя предупреждал», — ухмыльнулся Рождественский Пастырь, — но…

Глава 20


— Мне кажется, пора принимать решение, — Рождественский Пастырь нарушил затянувшуюся, гнетущую паузу.

— Я свое уже приняла, — отрезала Мелисенд.

— Ты понятия не имеешь, о чем я говорю. — Рождественский Пастырь всеми силами старался изгнать из голоса презрение, — А теперь убери сонар. Найтхаук не набросится на тебя в моем присутствии, да еще при теплом покойнике.

Мелисенд пристально посмотрела на Найтхаука, потом положила сонар на стол.

— Вот и славненько, — кивнул Рождественский Пастырь. — Первым делом мы должны…

— Первым делом мы должны отправить за борт то, что осталось от Ролика.

— Забудь об этом. Есть дела поважнее.

— Как вы можете выносить этот запах?

Рождественский Пастырь принюхался, поморщился и кивнул. Найтхаук поднял обугленный трупик, пронес через камбуз (Мелисенд и Рождественского Пастыря едва не вывернуло наизнанку) и отправил за борт. По пути назад включил маленького кибера-уборщика, который почистил место, где пролилась кровь странного зверька, и спрыснул его дезодорантом.

— Так-то лучше, — признал Рождественский Пастырь, когда молодой человек вновь уселся в кресло.

— Понятно, что лучше, — кивнул Найтхаук. — Так какое решение мы должны принять?

— Одно уже принято за нас. Остается только его признать.

— Вы о чем?

— Нам придется изменить курс. Лететь на Делурос нельзя.

— Почему? — вскинулся Найтхаук.

— Потому что на Делуросе лучшая в галактике Служба безопасности. — Рождественский Пастырь помолчал. — Нам вообще нужно побыстрее покинуть границы Олигархии.

— Чего это вы так озаботились Службой безопасности Делуроса? Когда мы собирались туда, вы о ней даже не заикались.

— Когда мы собирались туда, на борту не было мертвеца, — напомнил Рождественский Пастырь. — Спрятать его от Службы безопасности Делуроса невозможно.

— Так давайте отправим его за борт следом за Роликом.

Рождественский Пастырь повернулся к Мелисенд.

— Хочешь рассказать сама или позволишь мне?

— Рассказать что? — на лице Мелисенд отразилось неподдельное удивление.

— Господи! — Рождественский Пастырь возвел очи горе. — Иногда поневоле задумываешься, а достаточно ли у каждого из вас мозгов, чтобы палкой прочертить в пыли свое имя.

— Ближе к делу, — раздраженно бросил Найтхаук. Рождественский Пастырь посмотрел ему в глаза.

— Ты не можешь выбросить Маркиза за борт, потому что у нас на хвосте сидит этот слизняк Ящерица Мэллой. Он подберет тело и будет шантажировать нас, если мы вернемся в Пограничье, или сдаст за вознаграждение властям, если мы останемся в Олигархии.

— Мэллой, — повторил Найтхаук. — Черт! Совсем про него забыл.

— Слава Богу, я не забыл про дерьмо, что тащится за нами через всю галактику.

— Ладно. — Найтхаук усилием воли взял себя в руки. — Мы не можем лететь на Делурос, пока не избавимся от тела, и не можем выбросить его за борт, пока Мэллой следует за нами. Выбор небогат: или мы приземляемся на какой-нибудь планете и оставляем тело там, или возвращаемся в Пограничье.

— Выбор у нас еще беднее, сынок. Нам не остается ничего другого, как вернуться в Пограничье.

— Но вокруг сотни планет, — запротестовал Найтхаук.

— Нам разрешат без обыска пришвартоваться к орбитальному пирсу или загнать корабль в док орбитальной станции, но я гарантирую тебе — при посадке корабль просветят насквозь, а у них слишком хорошая аппаратура, чтобы мы смогли укрыть мертвеца. И если ты не можешь сбросить тело в космос из-за этого чертова Мэллоя, то тем более не сможешь отделаться от него на орбитальном пирсе или космической станции.

— Но у меня на Делуросе важное дело!

— Делурос — столица человеческой цивилизации! — подчеркнул Рождественский Пастырь. — И там просто помешаны на безопасности. На пути от границы звездной системы до орбиты Делуроса VIII корабль раз десять просветят. Если засекут труп, в космопорте тебя будет ждать добрая сотня полицейских, — Рождественский Пастырь печально покачал головой. — Если б ты убил его голыми руками, мы сказали бы, что он неудачно упал и ударился. Если б воспользовался сонаром, мы бы свалили все на СвятогоРолика. Но нам будет чертовски трудно убедить полицию, что Маркиз получил пулю между глаз, когда чистил свой пистолет. Вернее, твой пистолет, поскольку с пулей они определятся без труда. Понимаешь, о чем я толкую?

— Понимаю. Но я все равно хочу попасть…

— Хватит об этом! Сейчас нам надо вернуться в Пограничье и отделаться от тела. Иначе мы не приблизимся к поверхности Делуроса VIII ближе чем на пятьсот миль.

Найтхаук глубоко задумался, прикидывая различные варианты, отметая нереальные. Наконец поднял голову, уставился на Жемчужину Маракаибо.

— Одну минуту, — глаза его сузились.

— Что такое? — спросил Рождественский Пастырь.

— Несколько часов назад мы обсуждали одну проблему, но не смогли довести дело до конца. А потом из-за этой дурацкой стрельбы обо всем забыли.

— О чем ты?

— О Мэллое. Он ведь преследует ее. Может, нам пора узнать, почему?

— Глупость какая-то, — зло воскликнула Мелисенд. — Мэллой — твой друг, а не мой.

— Но с какой стати он тащится следом?

— Откуда мне знать?

— Никто не знает, — кивнул Рождественский Пастырь. — Потому что на это нет причин. А вот причина следовать за тобой у него есть. Может, объяснишь какая?

— Я даже не знакома с ним, — запротестовала Мелисенд. — Видела его только в казино. — Она посмотрела на Найтхаука. — Он все время терся около тебя.

— Подожди-ка, — вмешался Рождественский Пастырь. — Почему бы тебе не сказать нам, на кого ты работала, прежде чем спуталась с Маркизом?

— Я не обязана вам ничего говорить!

— Если ты так думаешь, то напрасно.

— Оставьте ее в покое, — осадил Рождественского Пастыря Найтхаук.

— Черт побери, сынок! — воскликнул Рождественский Пастырь. — Я понимаю, что тебя так и подмывает залезть ей под юбку, но мы в чертовски опасной ситуации. Ты убил одного из самых влиятельных людей Пограничья, нас преследует враг, и мы обнаружили еще одного на своем корабле. Так что перестань думать железами и вспомни, что для этого есть мозги. У нас серьезные неприятности, и одному мне с ними не справиться.

— Мы справимся, будьте уверены. А от нее отстаньте.

— Черт побери!

— Вы меня слышали.

— Хорошо. — Рождественский Пастырь тяжело вздохнул. — Мы не можем оставаться в Олигархии. Мы не можем выбросить тело за борт. Полагаю, что мы не можем возвращаться во Внутреннее Пограничье. Слишком многим известно, что мы улетали с Маркизом. Они поймут, что мы убили его. Господи, как бы я хотел, чтобы обошлось без этого.

— Убили и убили, — буркнул Найтхаук. — Он — преступник, пусть и более могущественный, чем большинство. Едва ли из-за этого убийства какое-нибудь государство станет меня разыскивать.

— Ты не понимаешь, — вновь вздохнул Рождественский Пастырь. — Конечно, чему научишься за два месяца.

— Так чего я не понимаю?

— Люди, которые мечтали о смерти Маркиза, чтобы разделить его владения и подняться по иерархической лестнице, теперь бросятся по твоему следу. Они не знают, кто значится в списке, который ты получил от своего нынешнего работодателя, поэтому постараются упредить удар и разделаться с тобой. — Рождественский Пастырь откашлялся. — Я считаю, что во Внутреннее Пограничье нам путь заказан.

— Так куда же нам податься?

— В Спиральный Рукав. Внешнее Пограничье официально не входит в состав Олигархии.

— Это же ужасно далеко.

— Разумеется, далеко, — кивнул Рождественский Пастырь. — И именно то, что нам нужно.

— Я не хочу лететь в Спиральный Рукав, не хочу во Внешнее Пограничье, — подала голос Мелисенд. — Я никого не убивала.

— Отлично, — кивнул Рождественский Пастырь. — Мы высадим тебя на ближайшей кислородной планете, и домой ты доберешься самостоятельно. Может, тебя даже подбросит Мэллой.

— Как бы не так! — рявкнул Найтхаук.

— Сынок, ей же на тебя наплевать. Возможно, сейчас ты этого не осознаешь, но в галактике миллиарды женщин. Поверь мне, ты молод, найдешь себе другую.

Найтхаук заглянул Мелисенд в глаза.

— Мне нужна только ты.

— Это твоя проблема. А мне хватает своих. Я хочу вернуться на Тундру.

— Я сильнее, чем он. Буду лучше о тебе заботиться, защищать.

— Мне это ни к чему.

— Я полечу с тобой на Тундру и подомну под себя империю Маркиза. Стану таким же богатым, как он, куплю тебе все, что ты только пожелаешь.

— Я желаю Маркиза. Купи мне его.

— Маркиз тебе на хрен не нужен. Тебя прельщали его деньги и власть.

— Наоборот, он сам.

— Чушь собачья.

— Именно он, его умение ублажить меня. Но ты небось даже знать не знаешь, о чем речь, не так ли? — На ее губах заиграла жестокая улыбка.

— Я, может, и наивен, но не глуп. Тебе со мной понравилось. Я знаю, что понравилось, — В ресторане могут понравиться разные блюда. Но лишь одно захочется заказать опять.

— Нет ничего такого, что я не смогу сделать, если это удавалось Маркизу. Я научусь.

— Только не со мной.

— Все образуется. Вот увидишь.

— Глупый, глупый клон, — она и не пыталась скрыть своего презрения. — Зачатый в лабораторной пробирке, вскормленный в чане с питательным раствором. Образованный шматок протоплазмы. Лабораторный продукт, который говорит и ходит, как человек. — Она помолчала. — Готова спорить, настоящий Вдоводел знал, как ублажить женщину. Приведи его, и я, возможно, останусь.

Пистолет Найтхаука нацелился на Мелисенд так быстро, что она не успела даже протянуть руку к столу. Женщина застыла, потрясенная молниеносностью его движений.

— Никогда больше не произноси этих слов! — прошептал молодой человек так тихо, что она едва расслышала сказанное.

Найтхаук представал перед Мелисенд и Рождественским Пастырем в разных ипостасях: сердитый, веселый, печальный. Они видели, как он убил человека. Но ни многое повидавшая женщина, ни умудренный опытом мужчина не боялись его — до этого мгновения.

Глава 21


Найтхаук перенес тело Маркиза в грузовой отсек и запечатал в герметичный кокон из быстротвердеющего пластика, поскольку не знал, сколько еще его придется держать на борту. Затем, вернувшись в рубку, заложил в компьютер курс к Внешнему Пограничью. Составляющих «Пыльной шлюхи» он не помнил, поэтому ограничился пивом.

— Нам потребуется десять или двенадцать дней, чтобы добраться до Внешнего Пограничья, — объявил он. — Я там никогда не был и не знаю, какие планеты открыты. Надеюсь, вся эта информация найдется в компьютере.

— Мне во Внешнем Пограничье делать нечего, — заявила Мелисенд. — Я никого не убивала, так что никому не захочется убить меня. Я хочу вернуться во Внутреннее Пограничье.

— Боюсь, это невозможно, дорогая моя, — ответил ей Рождественский Пастырь.

— Так я ваша пленница?

— Никакая ты не пленница, — возразил Найтхаук. — Гостья. Надеюсь, больше, чем гостья.

— Какая, к черту, гостья! Меня тащат неизвестно куда против моей воли. Я хочу вернуться домой.

— И где же после смерти Маркиза твой дом? — поинтересовался Рождественский Пастырь.

— Почему вы решили, что это не Тундра? — осторожно спросила она.

— Потому что никто не летит на Тундру или на Юкон без дела, — ответил Рождественский Пастырь. — А какое там дело у тебя? Вертеть перед всеми голым задом?

— Это вас не касается! — взвизгнула Мелисенд.

— Может, у тебя и здесь есть какое-нибудь дело? — гнул свое Рождественский Пастырь.

— Я же просил вас оставить ее в покое.

Рождественский Пастырь пожал плечами.

— Хорошо. Но о чем же нам тогда поговорить?

Найтхаук зыркнул на него, в рубке повисла долгая вязкая тишина. Десять минут спустя молодой человек заказал у камбуза еще стакан пива.

— Я тоже выпью, — поддержал его Рождественский Пастырь.

— А ты? — спросил Найтхаук Мелисенд. Та покачала головой.

— Как насчет поесть?

— Не хочу.

— Может, чего-нибудь хочешь?

— Хочу вернуться назад.

— Я пока не могу отвезти тебя туда.

— Почему?

— Как только станет известно, что я убил Маркиза, десятки, а может, сотни людей пожелают снять с меня скальп. Но ни один из них не живет во Внешнем Пограничье.

— Там тоже хватает охотников за головами, — резонно указала Мелисенд.

— Да, но за мою голову вознаграждение не назначено. Видела ли ты хоть одного охотника, который убивает забесплатно?

— Одного видела, — ответила она. — Тебя.

— Я — не обычный охотник за головами. И Маркиза убил не за так, а из-за тебя.

— Я об этом не просила.

— Словами, может, и нет.

— Я не просила вообще, — отрезала она. — А ты убил его и теперь тащишь черт знает куда. И еще удивляешься, почему я к тебе не благоволю.

Найтхаук воззрился на нее.

— Ты изменишь отношение ко мне, если мы развернемся и полетим во Внутреннее Пограничье?

— Нет. — Она соблазнительно улыбнулась. — Может, буду меньше ненавидеть тебя.

Найтхаук молча обдумывал ее слова.

— Нельзя, сынок, — подал голос Рождественский Пастырь. — Если, конечно, ты хочешь дожить до зрелого возраста.

— Я знаю, — Найтхаук посмотрел на Мелисенд. — Ты летишь с нами в Спиральный Рукав. Не так уж там и плохо. Сама увидишь.

Женщина ответила ледяным взглядом, поднялась и ретировалась в свою каюту.

— Хочешь совет? — спросил Рождественский Пастырь.

— Пожалуй, обойдусь.

— Я тебе его все равно дам. Если захочешь составить ей компанию, обыщи ее, прежде чем ложиться в постель.

— Я не собираюсь составлять ей компанию.

— Мудрое решение.

— Я не хочу насиловать ее. Я ее люблю. И хочу, чтобы она любила меня.

— В игре, которая называется любовь, ты новичок, — ответил Рождественский Пастырь. — Она же не просто профессионал, но и любит только себя. Никого не любила и никогда не полюбит.

— Замолчите.

— Ты — босс.

Они помолчали несколько минут. Потом Найтхаук поднялся.

— Мне надо поспать.

Он прошел в пассажирский отсек и провалился в глубокий сон…


…из которого его выпел пронзительный вой сирены. Найтхаук вскочил, ударился головой о переборку и плюхнулся обратно на койку, медленно приходя в себя.. Сирены все выли и вытащили-таки его в коридор. Рождественский Пастырь уже метался по рубке в поисках блокиратора.

— Отключиться! — крикнул Найтхаук, и сирены тут же умолкли. — Они реагируют только на мой голос, — объяснил он немного смущенно.

— Тогда понятно, почему я не смог их отключить.

— Что случилось? — Найтхаук взглянул на пульт управления. — Вроде бы все работает.

— Воздушный шлюз открывался и закрывался, — ответил Рождественский Пастырь. — Так же как и наружный люк. Я пытался остановить ее, но, похоже, половина защитных систем корабля настроена на твой голос.

— Ее? — повторил Найтхаук, повернулся к обзорному экрану. — Увеличение. — На экране ничего не изменилось. — Предельное увеличение.

Вот теперь он смог разглядеть две миниатюрные фигурки: Мелисенд в скафандре и закатанное в пластик тело Маркиза.

— Да что тут творится? — прошептал Найтхаук. — Что она вытворяет?

— По-моему, все понятно, — откликнулся Рождественский Пастырь, и тут же на экране возник корабль Мэллоя. Застыл, ожидая, пока Мелисенд залезет сама и затащит труп в открытый люк. А затем развернулся и умчался в сторону Внутреннего Пограничья.

— Как только компьютер рассчитает его курс, полетим следом, — объявил Найтхаук, не отрываясь от экрана.

— И что дальше? — полюбопытствовал Рождественский Пастырь. — У тебя не боевой корабль. Вооружения никакого нет. Ты не сможешь взорвать Мэллоя.

И что останется? Лететь за ним в империю, которую контролировал Маркиз?

— Почему вы решили, что они летят именно туда?

— Они взяли тело Маркиза.

— Мелисенд предъявит его, чтобы получить вознаграждение.

— За голову Маркиза вознаграждение не назначалось. Иначе его давно бы убили. Придется тебе признавать очевидное, сын мой. Мэллой и твоя подружка — деловые партнеры или вместе работают на одного человека. — Он помолчал. — Я уже говорил тебе, что он тащится рядом из-за нее. Теперь это уже доказанный факт. Если вздумаешь преследовать их, получишь ракету в борт.

— Ладно, вы знаете все ответы, — с горечью признал Найтхаук. — На кого они работают?

— Всех ответов я не знаю, но с логикой у меня все в порядке. Достаточно начать с вопроса, а кому выгодно убийство Маркиза, чтобы остальное встало на свои места.

— Вознаграждение за его голову не назначалось. По вашим же словам.

— За твою голову оно тоже не назначено, но я не ошибусь, предположив, что есть люди, которые хотели бы твоей смерти.

Найтхаук наклонил голову, глубоко задумавшись, потом посмотрел Рождественскому Пастырю в глаза.

— Этого я не знаю.

— Полагаю, четырехмесячные клоны до многого не в состоянии дойти своим умом. Но тебе придется быстро повзрослеть, если ты хочешь выбраться из этой передряги живым.

— Нельзя ли обойтись без лекции и сразу перейти к делу. — В голосе Найтхаука сквозило раздражение.

— Хорошо. Кто послал тебя к Маркизу?

— Полковник Эрнандес с Солио II.

— Дальше.

— А что дальше? — переспросил Найтхаук. — Он сказал, что Маркиз должен знать, кто убил Трилейна.

— Маркиз знал, это точно, — кивнул Рождественский Пастырь. — Но знал также и полковник Эрнандес.

— Да что вы такое говорите?

Рождественский Пастырь раскурил сигару, поудобнее уселся в кресле.

— Позволь мне немного порассуждать.

— Кто против?

— Так вот, допустим, меня зовут Эрнандес. Я долгие годы руковожу Службой безопасности Солио II и под моим командованием находятся наиболее подготовленные боевые подразделения планеты. При этом все зовут большого босса «наш губернатор», хотя он обычный тиран, да еще не из самых умных. Ты следишь за ходом моих мыслей?

— Стараюсь не отстать, — кивнул Найтхаук.

— Вот я и решил, что смогу выполнять обязанности губернатора лучше Трилейна. Мои дальнейшие действия?

— Убить его.

Рождественский Пастырь покачал головой.

— Слишком много потенциальных свидетелей, слишком велик риск, что кто-то меня увидит. Но это не означает, что мой план нереален. Всего-то делов — связаться с королем преступного мира моей планеты, который хочет, чтобы власти оставили его в покое, и предложить ему убрать действующего губернатора. Я могу заплатить ему, но скорее всего мы договоримся о том, что я прощу ему все прежние прегрешения и пообещаю смотреть на будущие сквозь пальцы. Причем мне без разницы, сам ли Маркиз нажмет на спусковой крючок или наймет кого-то, главное, чтобы Трилейна убили. Вот его и убивают.

— Но вы не губернатор.

— Я знаю, — Рождественский Пастырь улыбнулся. — В мои расчеты вкралась ошибка. Помнишь, Трилейн отправился в оперу, чтобы помирить две группы своих сторонников? Допустим, ни одна из них не обладает достаточной силой, чтобы посадить в кресло губернатора своего кандидата, но вместе они вполне способны не допустить меня к власти. Да еще внезапно возникает необходимость доказывать, что к убийству я не имею никакого отношения. — Он глубоко затянулся, выпустил струю ароматного дыма. — Что ж, привезти Маркиза живым на Солио II я не могу. На суде он молчать не будет, тут же укажет на меня. Поэтому он нужен мне мертвый. Но как провернуть это дело так, чтобы никто ни о чем не догадался?

— Вы нанимаете меня.

— Правильно. Не потому, что ты лучший убийца галактики, хотя на эту работу годится далеко не всякий. Я настаиваю на клоне Вдоводела, потому что знаю: в Пограничье он появится, прожив в реальном времени два или три месяца. Мне нужен не просто человек, способный убить Маркиза. Мне нужен наивный человек, который никогда не сможет понять, почему моими стараниями он оказался в ситуации, буквально вынуждающей его убить Маркиза, но никак не брать живым, с последующей доставкой на Солио П.

— Интересная версия. — Найтхаук нахмурился. — Но при чем тут Мелисенд и Мэллой?

— Мелисенд — шпионка Эрнандеса, — ответил Рождественский Пастырь. — Она находилась на Тундре не для того, чтобы ты влюбился в нее. Перед ней ставилась задача спать с Маркизом и следить, не возникнет ли у него желание рассказать кому-нибудь об убийстве Трилейна, не появляются ли мысли пошантажировать полковника.

— А Мэллой?

— Я сомневаюсь, что он вообще работал на Эрнандеса. Из рассказанного тобой следует, что Мэллой замерз бы в снегу, если б не ваша случайная встреча. Нет, я думаю, его завербовали после того, как Мелисенд сообщила полковнику о том, что он подружился с тобой. — Рождественский Пастырь выпустил очередной клуб дыма, посмотрел на Найтхаука. — Так что ты об этом думаешь?

Найтхаук прикинул все за и против.

— Я думаю, вы скорее всего правы, — признал он после долгого молчания.

— Скорее всего?

Найтхаук хватил кулаком по подлокотнику кресла.

— Ладно, вы правы! Теперь вы счастливы?

— Благодарю. Сие означает, что мы летим во Внешнее Пограничье?

— Я еще не решил.

— Но я же показал тебе, какая сучка эта Жемчужина Маракаибо!

— Показали.

— И что теперь?

— Женщину любят не за то, что она само совершенство.

— Ты шутишь? — воскликнул Рождественский Пастырь. — Мы говорим не о женщине, которой до совершенства один шаг. Мы говорим о шлюхе, которая всегда работала на врага и хочет увидеть тебя мертвым. Да что с тобой происходит?

— Вы не были с ней в постели. Вы даже представить себе не можете, от чего вы просите меня отказаться.

— От быстрой смерти! — ответил Рождественский Пастырь. Затем вскочил, прошелся по рубке, чтобы сбросить переполняющее его раздражение, понял, что места недостаточно, сел опять. — Если бы ты потрахался с кем-то еще, то понял бы, что в ней нет ничего уникального. И запомни — это все показуха, она лишь выполняла задание. Больше она с тобой в постель не ляжет, потому что теперь ты знаешь, кто она такая.

— Она понятия не имеет, что мне известно о ее отношениях с полковником Эрнандесом.

— Она захватила с собой труп Маркиза. И прекрасно понимает, что даже ты сможешь сообразить, на чьей она стороне.

— Я ее хочу.

— А я хочу быть королем Делуроса VIII, — ответил Рождественский Пастырь. — Боюсь, нас обоих ждет разочарование.

— Говорите за себя, — пробурчал Найтхаук.

Глава 22


Рождественский Пастырь пил пиво, пытаясь сдержать кипящее в нем негодование.

— Черт побери, сын мой… прошу тебя, хоть раз используй свои мозги по прямому назначению.

— О чем это вы?

— Постарайся мыслить логично. Ты хочешь броситься следом за этой женщиной, так?

— Так.

— И ты знаешь, что она и Мэллой работают в паре, что они почти наверняка служат полковнику Эрнандесу.

— К чему вы клоните?

— А ты еще не понял? Куда они сейчас летят?

— Вероятно, на Солио II.

— То есть, полетев следом, ты окажешься там же?

— И что?

— Сколько Эрнандес задолжал твоим создателям?

— Точно не знаю. Миллионов пять.

— Но ты не сообщил на Делурос VIII, что выполнил задание и убил Маркиза. Так как же поступит Эрнандес, если ты приземлишься на Солио II?

Найтхаук помолчал, прикидывая возможные варианты, поморщился.

— Он меня убьет или прикажет убить, чтобы сэкономить деньги.

— Именно! — воскликнул Рождественский Пастырь. — Ты уже прикончил человека, которого он хотел отправить к праотцам. Теперь ему осталось только убить тебя, похоронить где-нибудь на просторах Пограничья и сообщить на Делурос, что ты потянул за самую перспективную ниточку, но недооценил противника и погиб. — Рождественский Пастырь отпил пива. — Помни, что полковник Эрнандес контролирует всю планету. У него в десять раз больше людей, чем у Маркиза, и они куда более дисциплинированные. Если ты сразу полетишь туда, у тебя не будет ни единого шанса.

— Ладно, — сердито бросил Найтхаук. — Ваши аргументы мне понятны.

— То есть мы летим во Внешнее Пограничье?

— Нет.

— Но я же объяснил тебе, что высадка на Солио — самоубийство.

— Вы предупредили меня о планах Эрнандеса.

— И какой ты сделал вывод?

— Я ее хочу.

— В этом нет ничего плохого. Только не лети следом.

— Я люблю Мелисенд. И не могу отказаться от нее.

— Ты просто болван!

— Вам незачем сопровождать меня. Я могу высадить вас на первой же обитаемой планете.

— Откуда мне знать, что там есть церковь? — вздохнул Рождественский Пастырь. — Тебе нужен наставник, сын мой. То есть я.

— Так вы летите со мной?

— Надо сперва подготовиться к такому полету.

— Я уже готов.

— Черта с два. Как только Эрнандес переговорит с Жемчужиной Маракаибо, а случится это задолго до того, как она прибудет на Солио, он узнает, что ты убил Маркиза и скорее всего прилетишь следом за ней.

Поэтому первым делом он назначит вознаграждение за твою голову.

— Но я убил человека, от которого он хотел избавиться.

— Да, но теперь Маркиз мертв, и, следовательно, никто не может связать Эрнандеса с убийством Трилейна. Поэтому самый простой способ не платить твоим создателям на Делуросе VIII — убить тебя, прежде чем ты расскажешь всем и вся, почему счел Маркиза убийцей и кто стоял за его спиной. Твои голограммы с надписью «РАЗЫСКИВАЕТСЯ» поступят на все планеты Пограничья, и если тебя не убьют люди Эрнандеса, об этом позаботятся охотники за головами. Черт, да как только он скажет твоим создателям на Делуросе, что их незаконный клон вышел из повиновения и убивает кого ни попадя, они удвоят вознаграждение.

— И что вы предлагаете?

— Некоторые меры предосторожности, — ответил Рождественский Пастырь. — Помнишь, я говорил тебе о поддельных документах? Вот что нам нужно в первую очередь. Эрнандес ожидает, что ты тайком приземлишься на его планете и попытаешься подкрасться к нему под покровом ночи. Я думаю, лучше войти через парадную дверь и не представляться, пока девяносто девять процентов его защитных укреплений не останутся пойди.

— Сколько на это уйдет времени? — спросил Найтхаук.

— В зависимости от обстоятельств. Как далеко мы от Пурпурного Облака, Терразана или Антареса III?

— Понятия не имею, — ответил Найтхаук.

— Я тоже. Но ведь у нас есть навигационный компьютер.

Мгновение спустя компьютер сообщил, что до ближайшей из названных планет, Пурпурного Облака, они могу добраться через семнадцать часов.

— Проложи курс до Пурпурного Облака, — попросил Рождественский Пастырь и приказал камбузу выставить на стол еще стакан пива.

— Там живет один из ваших специалистов по поддельным документам?

— Один из моих поставщиков снаряжения, — с улыбкой поправил Рождественский Пастырь.

— Снаряжения? — переспросил Найтхаук.

— Ты все увидишь сам, — заверил его Рождественский Пастырь.

Глава 23


Пурпурное Облако — серенькая, неприметная планетка, могла похвастаться только одним: она находилась в пределах Олигархии. Открытая на достаточно раннем этапе галактической экспансии человека, она использовалась для выращивания сельскохозяйственной продукции и снабжала едой пятнадцать соседних горнорудных миров. Но ее почва оказалась не столь плодородной, а вскоре в распоряжении человека оказались другие планеты, с более благоприятными для ведения сельского хозяйства условиями.

В итоге люди покинули Пурпурное Облако и забыли о нем почти на два тысячелетия. А потом в одном из его горных хребтов обнаружили золото. Не так уж и много, месторождения быстро истощились, но за время их разработки на планете успели построить полдюжины Торговых городов. Два существовали до сих пор. В одном жили сотрудники гигантской межзвездной корпорации, которая взяла под свое крылышко поля Пурпурного Облака и выращивала гибридные пшеницу и кукурузу. Второй служил заправочной станцией для кораблей, направляющихся во Внутреннее Пограничье.

Найтхаук приземлился около Томагавка, второго из Трейдтаунов Пурпурного Облака. Они с Рождественским Пастырем вышли из корабля и, миновав длинный ряд голограмм разыскиваемых преступников, на аэробусе добрались до города.

— Я знаю это место. — Рождественский Пастырь указал на небольшой ресторанчик. — Готовят тут преотлично.

— Хорошо, — Найтхаук последовал за Рождественским Пастырем в зал. — От корабельного меню меня уже тошнит.

Рождественский Пастырь нашел подходящий столик, сел.

— Меню нормальное. Беда в том, что все готовится из сои. А здесь подают настоящее мясо — на ферме, что в нескольких сотнях миль к западу, выращивают бычков. Тебе бы посмотреть на них, по шесть тысяч фунтов каждый.

— Что за порода? — спросил Найтхаук.

— Красный бизон. Закажи вырезку. Не пожалеешь.

После того, как у них приняли заказ, Найтхаук повернулся к своему наставнику.

— Где ваш поставщик?

— На этой же улице.

— Вы уверены, что мы его найдем?

— Уверен, но это она.

— Как вы нашли ее в таком захолустье?

— Жизнь столкнула меня с конкурентами, чьи документы отличались более высоким качеством подделки по сравнению с моими, и я спросил, где они их раздобыли.

— Неужели они так легко назвали адрес?

— У меня тогда был партнер. Молодой человек, примерно твоего возраста. — Рождественский Пастырь усмехнулся. — Уцелевший выложил все как на духу.

— Могу представить, как велась беседа, — кивнул Найтхаук.

Принесли еду. Он отрезал маленький кусочек мяса, пожевал, одобрительно кивнул.

— Так или иначе, — продолжал Рождественский Пастырь, — я прилетел сюда, представился, вернув документы покойников, и предложил занять их место, поскольку лишил даму нескольких клиентов. Мы провели плодотворные переговоры и пришли к взаимоприемлемому решению.

— Если она так хороша, зачем вам специалисты того же профиля на Терразане и Антаресе III?

— Отличное мясо, таким я его и помню. — Рождественский Пастырь прожевал кусок, а потом ответил:

— Никогда не знаешь, где тебя накроют и когда понадобится новый комплект документов. Не лететь же за ними через всю галактику. Кстати, в Олигархии вместе с обоими Пограничьями таких мастеров наберется всего десяток.

— Я думал, их больше.

— Было больше.

— А что с ними случилось?

— Повстречались с такими, как ты. Бизнес у них, видишь ли, опасный. К примеру, человек с твоими талантами мог бы обеспечить себе устойчивый заработок, одного за другим убивая тех, кто может качественно подделать документы. Многие этим и занимались.

Трапеза закончилась в молчании.

— Мясо тебя не разочаровало? — спросил Рождественский Пастырь.

— Мясо потрясающее. — Найтхаук вытер рот рукавом. — Если вновь окажусь в этой части галактики, обязательно загляну сюда.

— Вот что я тебе скажу. Перед отлетом мы купим пару десятков замороженных бифштексов из мяса красного бизона и положим их в холодильник.

— Отличная мысль.

— Позволь мне расплатиться. — Рождественский Пастырь прижал большой палец к сканирующей пластине. — У тебя счетов в Олигархии нет, а на поиски счета из Пограничья уйдет масса времени.

Компьютеру потребовалось двадцать секунд, чтобы подтвердить кредитоспособность Рождественского Пастыря и снять надлежащую сумму с его банковского счета на соседней планете.

— Что теперь? — спросил Найтхаук, когда они поднялись из-за стола и направились к двери.

— Теперь я навещу моего снабженца и поторгуюсь, чтобы сбавить цену. Тебе идти не стоит. Она чужаков не любит и может не впустить нас обоих.

— Нет проблем. — Найтхаук огляделся. — Я посижу вон в том баре.

— Отлично, — кивнул Рождественский Пастырь. — Встретимся через двадцать минут.

Найтхаук не спеша зашагал к таверне. В тускло освещенном зале сидели люди и инопланетяне. Он нашел пустой столик, сел.

Раскурил короткую тонкую сигару, огляделся. Убого, даже по стандартам Пограничья, не говоря уже об Олигархии. Мебель из местного дерева, не плавает в воздухе, не принимает формы тела, обычная деревяшка. Лампы стационарные, не двигаются, не поднимаются, не опускаются, не меняют яркости. И стойка из дерева, да еще плохо отполированного, никакого блеска. Отсутствовал и современный компьютер. Маленький трехногий инопланетянин, уроженец Молетоя II, ходил от столика к столику, принимая заказы, разнося полные стаканы, а человек-бармен с застывшей на лице скукой смешивал напитки и вел расчеты.

Маленький моль подошел к Найтхауку и обратился к нему через переводчик.

— Что вам угодно, сэр?

— Принеси «Пыльную шлюху».

— Я бы с радостью, сэр, но у нас таверна, а не бордель. К моему великому сожалению, проститутки в меню не значатся.

— Это название коктейля.

— Правда?

— Правда.

— Никогда о таком не слышал.

— Держу пари, ты еще много о чем не слышал. Передай бармену мой заказ. Он разберется.

— Может, закажете что-то еще, на случай, если и он не в курсе?

— Делай, как тебе сказано.

Моль поклонился и заковылял к стойке. Бармен кивнул и начал смешивать «Пыльную шлюху». Протянул полный стакан официанту, тот незамедлительно доставил его на столик Найтхаука.

— Он слышал о нем, сэр.

— Почему меня это не удивляет? — голос Найтхаука сочился сарказмом.

— Я понятия не имею, почему вас это не удивляет, сэр, — ответил моль, — но если позволите высказать предположение, наверное, потому, что данный коктейль популярен среди людей.

Найтхаук молча сверлил его взглядом, пока моль не догадался, что он лишний и не перешел к другому столику обслуживать лодинитов.

Молодой человек пил коктейль маленькими глотками, приходя к выводу, что бармен, возможно, и слышал о «Пыльной шлюхе», но сам смешивал такой коктейль впервые. А тут появился и Рождественский Пастырь. Заметил Найтхаука, направился к нему.

— Ваша дама все еще при деле? — спросил Найтхаук.

— При деле, можешь не волноваться. — Он тяжело опустился на стул.

— И?

— Все, что нужно, мы от нее получим.

— Когда?

— Завтра, если нас это устроит.

— Вполне.

— Есть, правда, одна загвоздка, но, думаю, мы все уладим до завтрашнего утра.

— А в чем дело?

— У дамы есть эксперт по компьютерам, который занимается ее финансовыми делами. Так вот, этот молодой человек утверждает, что все мои банковские счета взяты полицией на учет. На них поставлена метка «Наблюдение и слежка».

— Что это значит?

— Если я перевожу куда-то деньги, компьютер отслеживает получателя и сообщает его координаты полиции.

— Значит, им уже известно, что мы на Пурпурном Облаке. Вы ведь заплатили за обед.

— Это понятно.

— Так в чем проблема?

— Оплата обеда или урановых стержней для корабельного реактора не выведет полицию на моего снабженца, который не хочет, чтобы государственное учреждение совало нос в дела.

— Понятно. Вы сказали, что мы можем все уладить. Как?

— Ответ более чем очевиден. — Рождественский Пастырь улыбнулся. — Ограбим пару церквей.

— Я церкви не граблю.

— На этот раз придется сделать исключение. Нам нужны деньги, происхождение которых отследить невозможно. Золото с Дамбара II для наших целей не подходит.

— Мы бы могли обойтись и без этого, если бы вы не позволили Мелисенд покинуть корабль.

— Нет нужды горевать о прошлом, сын мой.

— Прошлом! — взорвался Найтхаук. — Да мы говорим о вчерашнем дне! Вы же не спали, когда она все это вытворяла. Не могли остановить ее сами, разбудили бы меня!

— Скатертью ей дорога. Эта женщина прямиком привела бы тебя на кладбище.

— Именно из-за этой женщины мы попали сюда, чтобы обзавестись новыми документами.

— Мы ими не обзаведемся, если не ограбим церковь, — печально вздохнул Рождественский Пастырь.

— Допустим, я соглашусь, и мы обчистим здешний приход. Ваша дамочка возьмет вознаграждение свечками?

— Разумеется, нет. Сначала нам придется обратиться к скупщику краденого.

— Женщина, которую я люблю, уже подлетает к Солио, а вы хотите, чтобы я тратил драгоценное время на грабеж церквей и визиты к скупщику? — зло спросил Найтхаук.

— Тебе известен более быстрый способ заработка?

— Естественно! — рявкнул Найтхаук. Он выхватил из кобуры пистолет, прицелился в мужчину, который мирно беседовал у стойки с тремя приятелями, и выстрелил ему в затылок. Прежде чем тело упало на пол, посетители таверны залезли под столики.

— Ты сошел с ума? — воскликнул Рождественский Пастырь.

— За этого человека назначено вознаграждение, живого или мертвого, — ответил Найтхаук. — Я видел его физиономию на постере в космопорте.

Он поднялся, посмотрел на приятелей убитого.

— Вас тоже разыскивают, но сейчас вы меня не интересуете. Мне хватит денег, которые дадут за вашего дружка. Хотите жить, бросьте оружие и выметайтесь отсюда.

— А кто ты такой, черт побери? — пробасил один из мужчин.

— Человек, который предлагает вам жизнь.

— Да? Так вот что я думаю о твоем предложении!

Но прежде чем мужчина успел достать оружие, Найтхаук вогнал ему пулю между глаз и повернулся к оставшимся. Он убил того, кто уже схватился за лазер, подождал, пока второй выстрелит в «молоко», а потом уложил и его.

— Глупцы, — пробормотал молодой человек. — Им следовало меня послушать.

— Ты называешь их глупцами? — Рождественский Пастырь неодобрительно покачал головой. — А как назвать охотника, который убил их забесплатно?

— Как это забесплатно? Вчетвером они стоят около пятидесяти тысяч кредиток.

— Как только ты получишь деньги, твои работодатели на Делуросе узнают, где тебя искать.

— Нам-то какая забота? Мы же не будем их дожидаться. Получив свое, мы наведаемся к вашему снабженцу и сразу же смоемся отсюда.

Рождественский Пастырь обозрел четыре трупа.

— Первому ты не дал ни единого шанса.

— Это — киллер, за голову которого назначено вознаграждение.

— Он был человеком.

— Он мне мешал. Стоял между мною и Мелисенд. Точно так же я разберусь с любым другим препятствием.

Заглянув Найтхауку в глаза. Рождественский Пастырь понял, что он не шутит.

Глава 24


На следующее утро они получили вознаграждение: пятнадцать тысяч за первого покойника и по десять — за остальных. Рождественский Пастырь тут же поменял кредитки на талеры Марии-Терезии и фунты Далекого Лондона, объяснив Найтхауку, что в Пограничье народ не очень-то доверяет деньгам Олигархии, тогда как фунты и доллары очень даже в ходу. Найтхаук не возражал: он собственными глазами видел, что и на Тундре, и на других планетах Пограничья расплачивались самой разной валютой.

Решив финансовые вопросы, они зашагали по Главной улице, пока не дошли до двухэтажного домика с дешевым магазинчиком на первом этаже и квартирой на втором. Ни воздушного лифта, ни обычного не оказалось, пришлось подниматься по лестнице со скрипучими ступенями. На деревянной двери не было ни номера квартиры, ни фамилии владельца. А вот сканер присутствовал. После короткой проверки дверь открылась, пропустив их в прихожую.

Невысокая стройная женщина с пепельными, чуть тронутыми сединой волосами стояла на пороге гостиной.

— Вы принесли деньги? — спросила она.

— Принесли, — ответил Рождественский Пастырь.

— Надеюсь, не кредитки. Мы воспользуемся сегодняшним курсом обмена, объявленным на бирже Сириуса V в девять утра по галактическому календарю.

— Не возражаю.

Женщина подошла к Найтхауку, изучающе взглянула ему в лицо.

— А это твой юный друг?

— Есть проблемы? — спросил Рождественский Пастырь.

— Нет, если деньги при вас.

— Вот они. — Рождественский Пастырь вытащил из кармана толстую пачку банкнот.

— Положи на стол.

Она прошла к бюро, открыла один из ящиков и достала большой конверт, с которым вернулась к мужчинам.

— Вот твой паспорт. — Она протянула Рождественскому Пастырю маленький куб. — Теперь ты Джейкоб Клейншмидт, старатель с Альфа Беднари IV.

Рождественский Пастырь покрутил куб в руках.

— Вроде бы паспорта — круглые пластины.

— В секторе Альтаира их поменяли на кубы, а ты именно оттуда. — Она вытащила из конверта еще какие-то предметы площадью не больше квадратного дюйма, изготовленные из титанового сплава. — Свидетельство о рождении. Трудовая книжка. Налоговая декларация. Сертификат здоровья. Три незаполненные визы годятся для большинства планет Олигархии.

Она повернулась к Найтхауку.

— Вы бывали в системе Денеба?

— Нет, мэм. Я прилетел с…

— Я не хочу знать, откуда вы прилетели, — прервала его женщина. — Если вы пользуетесь своим настоящим именем, я тоже не хочу его знать. — Она помолчала. — Знаете, Денеб вам совсем ни к чему. Вы достаточно молоды, чтобы отправиться на практику прямиком с Аристотеля.

— Аристотеля, мэм? — переспросил Найтхаук.

— Университетская планета. Как я понимаю, вы хотите проникнуть к руководителю Службы безопасности одной из планет Пограничья?

— Да. Он…

— Не хочу знать, кто он и откуда. Мне достаточно его должности. — Она задумалась. — Безопасность вы изучать не можете. Такой специальности у них нет. Пожалуй, мы сделаем вас специалистом по шифрам. Это напрямую связано с безопасностью и объясняет ваше желание встретиться с будущей жертвой.

— Моя голограмма понадобится, мэм?

— Ее сделали, пока вы стояли за дверью. Ваш паспорт уже изготавливается.

— Отлично.

— К сожалению, придется немного подождать.

И она оставила мужчин одних.

— У нее есть имя? — спросил Найтхаук. — Неудобно звать ее мэм.

— Я уверен, что есть, — ответил Рождественский Пастырь. — Но она не удосужилась сообщить его мне.

— Не понимаю. Если вас поймают, и полиция захочет узнать, где вы взяли документы, вы все равно назовете и адрес, и имя.

— Ты, наверное, не заметил, что у домов на этой улице нет номеров. А это здание ничем не отличается от трех или четырех, стоящих рядом. Не имея имени, полиция не будет знать, кого спрашивать, поэтому дама заприметит их за полчаса до того, как они доберутся сюда, и успеет спрятать все компрометирующие материалы.

— Даже за час, — поправила Рождественского Пастыря вновь появившаяся в гостиной женщина. Она подошла к Найтхауку, протянула конверт. — Все здесь. Вы — Винсент Лэндис, студент с Аристотеля, готовите дипломную работу по шифрам в институте связи. Вам двадцать один год, родом вы с Серебряной Сини, что во Внешнем Пограничье. Ваши родители — фермеры.

— Я все понял. — Найтхаук повернулся к своему спутнику. — Мы закончили?

Рождественский Пастырь рассмеялся.

— Еще нет. — Он повернулся к женщине. — Ты достала то, о чем мы говорили вчера?

— Пистолет? Да. Но, как я и предупреждала, он стоит дорого.

— Это не важно. Со своим арсеналом мой юный друг не пройдет ни таможенный контроль, ни посты охраны.

— О чем вы толкуете? — вмешался Найтхаук. — Мое оружие меня вполне устраивает.

— Разумеется, устраивает, — кивнул Рождественский Пастырь. — Но придется его оставить.

Найтхаук погрустнел.

— Но оно пристрелено под меня, — запротестовал он жалобно.

— Сын мой, если ты попытаешься подойти со своими игрушками к полковнику, — фамилию Эрнандес он благоразумно опустил, — сигнал тревоги услышат на Делуросе.

— И какое же оружие вы мне приготовили? — спросил Найтхаук полным печали голосом.

— Можем мы взглянуть на него? — полюбопытствовал Рождественский Пастырь.

Из другого ящика бюро женщина достала кожаный футляр, протянула Рождественскому Пастырю.

Тот поднял крышку.

— Изумительно, — вырвалось у него при взгляде на маленькую изящную игрушку. — Просто изумительно!

— Похож на один из моих пистолетов, — заметил Найтхаук. — Что в нем такого особенного?

— Он изготовлен из особого керамического материала, — объяснила женщина. — Можете мне поверить: ни одно из охранных устройств не способно его засечь.

— В таком-то виде? — саркастически улыбнулся Найтхаук.

— Разумеется, нет. — Она ловко разобрала пистолет на четыре части. — Эта, со спусковым крючком, сойдет за пряжку ремня. Эти две — за ортопедические вкладыши сапог. А в последней молекулярная структура изменена так, что при нагревании деталь эта превращается в ленту, которой можно украсить шляпу. Материал запоминает первоначальную форму и мгновенно возвращается к ней, если положить его на холодный металл.

— Я не вижу патронов.

Женщина улыбнулась.

— В этом вся прелесть. Даже если на таможне заподозрят, что это оружие, даже если конфискуют его, патронов они не найдут, и им придется все отдать и пропустить вас.

— Так где же патроны?

— В вашем кармане.

— Моем кармане? — повторил Найтхаук.

— Пистолет стреляет монетами. Этот я откалибровала под золотые талеры Марии-Терезии.

— Будь я проклят! — воскликнул Найтхаук.

— Хорошая идея, — покивал Рождественский Пастырь. — Но в случае войны довольно-таки разорительная.

Женщина предпочла пропустить шутку Рождественского Пастыря мимо ушей.

— Думаю, вам надо попрактиковаться, прежде чем пускать пистолет в дело. Стреляет он немного не так, как обычный. На расстоянии, превышающем тридцать ярдов, монета-пуля уходит вниз, примерно на дюйм после каждого ярда.

— Так далеко мне стрелять не придется.

— Это хорошо. Тогда все. — Женщина прошла с ними в холл. — Ваше лицо мне знакомо, — она пристально всмотрелась в стоящего у двери Найтхаука, — но я точно знаю, что раньше мы никогда не виделись.

— Хотите, чтобы я сейчас рассказал вам, в чем причина?

— Не хочу.

— Тогда расскажу при нашей следующей встрече. После успешного завершения операции.

— Не стоит специально приезжать ради этого, — покачала головой женщина. — Вы напомните многих моих клиентов, кому не сопутствовал успех.

— Откуда вам известно, что таких много? — спросил Найтхаук.

— Документы приходится менять. За новыми возвращаются лишь единицы.

Дверь открылась.

— Идите. — Женщина улыбнулась Найтхауку. — И удачи вам.

— А как насчет меня? — спросил Рождественский Пастырь.

— Удача и так с тобой. До нашего юного друга тебе ой как далеко, но ты из породы везунчиков. Я знаю, что увижу тебя вновь.

Они спустились по лестнице и зашагали к звездолету. Рождественский Пастырь радовался тому, что его назвали везунчиком, а Найтхаук уже думал о том, как ему действовать на Солио, ругая себя за то, что не занялся этим раньше.

Глава 25

Через два часа после взлета с Пурпурного Облака их нашел адвокат с Делуроса VIII. — Говорит Марк Диннисен из юридической конторы «Хаббс, Уилкинсон, Рейт и Химинес». Вызываю на связь ДжефферсонаНайтхаука. Найтхаук вызов проигнорировал.

— Пожалуйста, ответьте.

— Рано или поздно тебе придется поговорить с ним, — заметил Рождественский Пастырь.

— Черт побери, я знаю, что ты на этом корабле, Джефферсон! — сердито бросил Диннисен. — Пожалуйста, ответь мне. Я не разорву контакт, пока ты не ответишь.

— Ладно, — выдавил из себя Найтхаук после долгой паузы. — Как вы меня нашли и чего вам надо?

— Нашли без труда, — ответил Диннисен. — Ты же обратился за вознаграждением в сорок пять тысяч кредиток.

— Слишком уж быстро вы об этом узнали.

— Наша фирма очень влиятельная. У нас повсюду связи.

— Итак, вы узнали, что я пристрелил пару преступников. Что с того?

— Что с того? — удивился Диннисен. — Каким ветром тебя занесло на Пурпурное Облако?

— Убиваю плохишей, как вы с Киношитой учили меня.

— Черт побери, Джефферсон, тебя послали на Солио II для выполнения специального задания. Если оно не выполнено, немедленно отправляйся туда. Если выполнено, мы хотим, чтобы ты вернулся на Делурос VIII.

— Мне без разницы, что вы там хотите.

— Как это без разницы? — вскричал Диннисен.

— Вы все прекрасно слышали. У меня есть дела поважнее. Так что отстаньте.

— У тебя только одно дело — работать на команду, которая тебя создала!

— У вас есть право и на такие мысли.

— Послушай, — Диннисен заговорил на два тона пониже, — давай остановимся, прежде чем обольем друг друга помоями, о чем потом нам обоим придется жалеть. Почему бы тебе не вернуться на Делурос, где мы все и обсудим?

— Ни за что.

— Я думаю, это наилучший выход, Джефферсон, — гнул свое Диннисен.

— Да? Я не рвусь в самоубийцы.

— О чем ты?

— Как только вы доберетесь до меня, сразу засунете в чан с протоплазмой.

— Не болтай ерунды, Джефферсон, — Диннисен едва сдерживался. — У нас нет никаких чанов с протоплазмой, и ты это знаешь. Мы просто хотим поговорить.

— Если у вас есть что сказать, выкладывайте прямо сейчас.

— Мы тебе не враги, Джефферсон, — проворковал Диннисен. — Мы создали тебя. Ты — член семьи.

— Забавно, А я вас в родственниках не числю.

— Какой-то ты не такой, Джефферсон. Сильно изменился с нашей последней встречи. Что с тобой произошло, сынок?

— Я нам не сынок, и ничего со мной не произошло. Просто повидал мир. И не собираюсь возвращаться.

— Никто и не хочет держать тебя на Делуросе. Буду с тобой предельно откровенен: на тебя затрачено слишком много сил и средств. Раз ты жив, значит, можешь существовать в той криминальной среде, что характерна для Пограничья. Не просто существовать, но и брать верх над всей этой мразью. У нас для тебя еще много заданий.

— В большинстве своем упомянутая вами мразь смотрит на адвокатов сверху вниз. На любых адвокатов. Но особенно таких, как вы.

— Почему ты так ерепенишься? Мы хотим только взглянуть на тебя и убедиться, что все в порядке. Через день ты отправишься на новое задание. Не так уж и много мы просим.

— У меня дела.

— Наши дела?

— Мои.

— Какие у тебя могут быть дела? — взорвался Диннисен. — Тебе еще нет и шести месяцев!

— Вот тут вы ошибаетесь, — от голоса Найтхаука веяло холодом. — Я — Вдоводел, и уже был стариком, когда ваш дедушка только появился на свет.

И молодой человек разорвал связь.

— Ну как? — повернулся он к Рождественскому Пастырю.

— Ты не возражаешь, что я иной раз называю тебя сыном?

— Нет. Но меня бесит, когда я слышу такое от него. А еще меня бесит, когда он называет меня Джефферсоном.

— Надеюсь, этот разговор тебя порадовал, потому что обойдется он тебе очень дорого.

— Вы про деньги?

— Отнюдь. Готов поспорить, адвокат сейчас общается с Эрнандесом и предупреждает, что ты сорвался с поводка.

— Почему?

— Потому что он и его люди создали идеальную машину-убийцу, а теперь обнаружили, что у нее есть собственная воля. Они не знают, что ты задумал, но на всякий случай предупредят человека, к которому посылали тебя. — Рождественский Пастырь улыбнулся. — А этот человек прекрасно осведомлен о твоих планах.

— Надеюсь, — кивнул Найтхаук. — Все завязано на нем: Трилейн, я. Маркиз. Мелисенд, Мэллой, все. Я хочу посмотреть ему в глаза, когда буду убивать его.

— Об охране он позаботился, — резонно заметил Рождественский Пастырь. — Так что долго смотреть тебе не удастся.

— Мне хватит и мгновения.

Глава 26

Они продали свой корабль, как только прибыли во Внутреннее Пограничье, и купили другой. А затем направились к Солио II. Послушайте, я вот знаю, зачем возвращаюсь туда, но никак не могу понять, почему вы летите со мной? — спросил Найтхаук, когда половина пути осталась позади.

Рождественский Пастырь пожал плечами.

— Почему нет? На Солио есть церкви, как и на любой другой планете.

— Но там есть и хорошо организованная Служба безопасности. Поначалу мы, конечно, задурим им головы фальшивками с Пурпурного Облака, но в конце концов они с этим разберутся. Если не до гибели Эрнандеса, то после. И человек, которого заметят со мной, наверняка попадет в верхние строчки списка разыскиваемых.

— Ты хочешь, чтобы я тебя бросил?

— Я этого не говорил. Я спрашивал, почему вы меня не бросили?

Рождественский Пастырь откинулся на спинку кресла, посмотрел в потолок, тяжело вздохнул.

— Скорее всего из любопытства.

— Хотите узнать, действительно ли Эрнандес нанял Маркиза? — недоуменно спросил Найтхаук.

Рождественский Пастырь покачал головой.

— Нет, тут у меня никаких сомнений. Иначе просто и быть не могло. Такие люди лакомятся ложью и интригами точно так же, как мы с тобой совсем недавно лакомились мясом красного бизона.

— Тогда что же вас так интересует?

— Ты.

— Я?

— Да. Хочу посмотреть, неужели ты и впрямь так хорош, как я себе это представляю.

— Это комплимент?

— С какой стороны посмотреть. Я не думаю, что ты сможешь выкрасть эту женщину и покинуть планету, но любопытно увидеть, как далеко ты зайдешь.

— Вы не упомянули убийства Эрнандеса.

— И это тоже.

— Добраться до него — самое трудное. После его смерти все рухнет, как карточный домик.

— А ты уже думал о том, как доберешься до него?

Найтхаук раскурил маленькую тонкую сигару.

— В общем-то нет. Выдумаю какую-нибудь историю, чтобы он принял меня.

— Ты — не единственный, кто хотел убить его. Да и не так много осталось историй, которых он еще не слышал.

— В крайнем случае, я перестреляю всех, кто попытается помешать мне войти и выйти. — Найтхаук пожал плечами.

— Вот так возьмешь и перестреляешь?

— А почему нет? Я же пристрелил Маркиза, не так ли?

— А если ты нарвешься на специалиста, который лучше Маркиза?

— Тот, кто лучше Маркиза, не стал бы работать за гроши в Службе безопасности, — ответил Найтхаук. — Он обосновался бы где-нибудь в Пограничье и строил бы потихоньку свою империю.

— Подумай-ка вот о чем: на твоем пистолете нет глушителя. Первый же выстрел привлечет внимание всех, кто будет находиться в радиусе пятисот ярдов.

— Я выстрелю только раз.

— Один, пять, десять — все равно шумно.

— У Эрнандеса лазерный пистолет. После первого выстрела я завладею бесшумным оружием, гудение — не в счет. А если второго выстрела не будет, все подумают, что ослышались.

— Ты на это надеешься?

— Откровенно говоря, мне все равно. Если они работали на Эрнандеса или даже прикасались к моей Мелисенд, я хочу перебить их всех.

— Знаешь, я бы чувствовал себя гораздо спокойнее, если бы ты предложил более надежный способ добраться до полковника. Не рассчитывая на то, что тебя приведет к нему какая-то глупая история или ты сможешь проложить к нему путь свинцом.

— Одно ваше слово, и я высажу вас на ближайшей планете.

— Я не хочу высаживаться на ближайшей планете, сын мой, — покачал головой Рождественский Пастырь. — Я лишь хочу, чтобы ты поменьше спешил и побольше думал. Иначе тебе не выйти из этой истории живым.

Найтхаук посмотрел на сине-зеленый диск Солио II, заполняющий обзорный экран.

— Она там. Чем меньше я буду спешить, тем дольше ждать мига нашей встречи.

— Сын мой, — в какой уж раз вздохнул Рождественский Пастырь, — не хочется возвращать тебя с небес на грешную землю, но у нее нет ни малейшего желания встречаться с тобой.

Лицо Найтхаука закаменело.

— Если нет, то появится, — отчеканил он.

Глава 27

Приземлились они в единственном космопорте Солио II, примерно в десяти милях от планетарной столицы, тоже называющейся Солио. В отличив от многих миров Пограничья, на Солио II функционировало таможенное управление, где их документы прошли первую проверку. Найтхаука и Рождественского Пастыря развели по отдельным кабинкам.

— Пожалуйста, предъявите ваш паспорт, сэр, — попросил компьютер.

В стенке открылась ниша. Найтхаук положил в нее титановую пластину.

— Благодарю вас. Присядьте.

Найтхаук сел перед голографическим экраном.

— Имя? — спросил компьютер.

— Винс Лэндис.

— В паспорте указано Винсент Лэндис.

— Винс — сокращение от Винсент.

— Проверяю… подтверждено. Планета рождения?

— Серебряная Синь.

— Из паспорта следует, что вы проживаете на Аристотеле.

— Да, но я — студент и пребываю там временно. Мое постоянное место жительства — у родителей, на Серебряной Сини.

— Проверяю… объяснение принимается. Возраст?

— Двадцать один год.

— Цель визита?

— Научные исследования.

— В какой области?

— Видите ли, я специализируюсь по шифрам. Тема моего диплома — использование различных шифров Службами безопасности планет Внутреннего Пограничья. Я намерен посетить несколько миров и задать вопросы сотрудникам Служб безопасности касательно использования шифров в их повседневной работе.

— Где вы остановитесь на Солио II?

— Понятия не имею. Вы могли бы порекомендовать хороший отель?

— Список отелей с указанием стоимости номеров будет приложен к вашей визе, — ответил компьютер. — Есть ли у вас оружие?

— Я — студент, — улыбнулся Найтхаук. — Зачем мне оружие?

— Вы не ответили на вопрос.

— Нет, оружия у меня нет.

— Страдаете ли вы какими-либо заболеваниями?

— Нет.

Компьютер вернул паспорт вместе с тридцатидневной визой и списком отелей».

— Вы прошли таможенный контроль, Винсент Лэндис, — сообщил он. — Добро пожаловать на Солио II.

— Благодарю.

Найтхаук направился к двери, за которой его озабоченно дожидался Рождественский Пастырь.

— Как все прошло?

— Без проблем. А у вас?

— То же самое.

— Тогда пошли отсюда.

И они зашагали к аэробусу, который и доставил их в город, на улицу, пестрящую вывесками отелей.

— Что теперь? — спросил Рождественский Пастырь.

Найтхаук огляделся.

— Стараюсь вспомнить, где находится здание Службы безопасности. — Наконец он пожал плечами. — Какая, собственно, разница. Найдем его позже. А пока давайте разберемся с жильем.

В одном из отелей они сняли по номеру и встретились несколькими часами позже, чтобы пообедать.

— Ты его нашел? — спросил Рождественский Пастырь.

— Здание Службы безопасности? Конечно, в полумиле отсюда.

— Как я понимаю, оно кишит вооруженными людьми.

— Сейчас — да. Чуть попозже прогуляемся туда и посмотрим, не изменилось ли что с наступлением темноты.

Пообедали они в ресторане отеля (Рождественский Пастырь несколько раз жаловался, что мясо тут совсем не такое, как на Пурпурном Облаке), подождали, пока стемнеет, а затем направились к большому зданию, которое занимала служба Эрнандеса.

— Я нервничаю, — признался Рождественский Пастырь.

— Почему?

— Не знаю. Слишком уж гладко все получается. Не могу отказаться от мысли, что за нами постоянно следят и выбирают удобный момент, чтобы наброситься сзади.

— Только нарвутся на неприятности, — мрачно усмехнулся Найтхаук. — У меня в кармане тридцать талеров Марии-Терезии.

— То есть пистолет ты собрал?

— Я решил, что лучше заняться этим в номере, чем перед зданием Службы безопасности. Незачем привлекать к себе лишнее внимание, — сухо ответил Найтхаук.

Рождественский Пастырь нервно оглядывался по сторонам. Молодой человек остановился, смерил его взглядом.

— Послушайте, может, на душе у вас станет легче, если вы ограбите какую-нибудь церковь? Я видел пару перспективных объектов и…

— Я не хочу грабить церковь.

— Тогда сделайте что-то с руками. Ваша нервозность передается и мне.

— Извини. — Рождественский Пастырь засунул руки в карманы.

— Успокойтесь. — Найтхаук потрепал своего спутника по плечу. — Идем дальше.

Они миновали два квартала и оказались перед внушительных размеров зданием.

— Оно? — спросил Рождественский Пастырь.

— Оно.

— Как ты проникнешь в него? Через парадный вход, сзади, сбоку?

— Через парадный вход. Я же студент с Аристотеля. Завтра войду и договорюсь о встрече.

Они уже собрались уходить, когда на третьем этаже открылась стеклянная дверь и из нее на балкон вышла Мелисенд в золотистом одеянии.

— Это она! — прошептал Найтхаук.

— Значит, нашим паспортам никто не поверил, — вздохнул Рождественский Пастырь.

— Что вы там бормочете?

— Они знают, что мы здесь, сын мой, во всяком случае, ожидают нас в любой момент. Посмотри, как она блестит, перегибаясь через поручень. Они используют ее как приманку.

— Ловят меня?

— А кого же еще?

— Они думают, я ворвусь в здание и поднимусь на третий этаж, убивая всех, кто встретится у меня на пути?

— Да. Глупо с их стороны, не так ли?

— Естественно, глупо.

— Так что будем делать? — спросил Рождественский Пастырь. — Возвращаемся в отель?

— Если хотите, можете вернуться.

— А ты?

— Я? — Найтхаук усмехнулся. — Я собираюсь ворваться в здание и подняться на третий этаж, убивая всех, кто встретится у меня на пути.

— Я думал, ты уже понял, что именно этого от тебя и ждут.

— Они ждут человека. — Проверив еще раз керамический пистолет, Найтхаук вновь засунул его в карман. — А встретятся с Вдоводелом.

Он повернулся и начал подниматься по каменным ступеням лестницы, ведущей к парадной двери.

Глава 28

Когда Найтхаук прошел в здание, сканер на входе тревоги не поднял. Рождественский Пастырь следовал за своим подопечным на безопасном расстоянии.

Молодой человек, сидящий в холле за столиком, вопросительно посмотрел на позднего посетителя.

— Могу я вам чем-нибудь помочь?

— Меня зовут Лэндис. Винс Лэндис. Я — выпускник аристотельского университета. И хочу, чтобы мне организовали встречу с полковником Эрнандесом.

— Вы ищете работу?

— Я же сказал вам… мне надо с ним встретиться.

— Позвольте спросить, на какой предмет?

— По-моему, вас это не касается.

— Грубость здесь не поможет, — назидательно заметил молодой человек. — Я должен знать, чем вызвана ваша просьба.

— Я изучаю всевозможные шифры. И хочу поговорить с ним об их использовании в повседневной работе Службы безопасности.

— Я передам полковнику вашу просьбу, мистер Лэндис. По какому адресу мы сможем с вами связаться?

— Я подожду здесь.

— Полковник может назначить вам встречу через неделю, а то и две. Если вообще согласится принять вас.

— У меня нет этих недель. Я улетаю с Солио через пару часов. Он должен принять меня прямо сейчас.

— Это невозможно.

— Свяжитесь с ним и предоставьте решать ему.

— Уж не отдаете ли вы мне приказы? — Молодой человек поднялся.

— Я лишь пытаюсь сохранить вам жизнь. А теперь позвоните полковнику.

— Никогда!

Найтхаук выхватил пистолет и выстрелил в упор. Молодой человек рухнул на стол, а Найтхаук, не удостоив его даже взглядом, поспешил к ближайшему аэролифту.

— Напрасно, — послышался голос за его спиной. Найтхаук повернулся, чтобы оказаться лицом к лицу с Рождественским Пастырем.

— За холлом наверняка наблюдают. Если ты воспользуешься лифтом, они не выпустят тебя из шахты, пока не возьмут в огневое кольцо. На твоем месте я нашел бы лестницу. По крайней мере там будет больше места для маневра.

— Разумно. — Найтхаук направился к ступеням, ведущим на второй этаж. — Когда начнется стрельба, держитесь подальше.

— Я — не герой, сын мой, — заверил его Рождественский Пастырь. — Как только начнется стрельба, надеяться тебе придется только на себя.

— Меня это устраивает.

— Почему-то я так и думал, — пробормотал Рождественский Пастырь.

С пистолетом в руке Найтхаук начал подниматься по лестнице, приготовившись отреагировать на любое движение снизу или сверху. До второго этажа он добрался без приключений. Но когда двинулся дальше, за его спиной открылась дверь, и два тонких лазерных луча прожгли перила. Молодой человек крутанулся, трижды выстрелил, и двое мужчин повалились на пол, каждый с лазерным пистолетом в руке.

— Отличная работа, — раздался снизу голос Рождественского Пастыря.

— Благодарю.

— Будь осторожен. В следующий раз они поступят умнее.

Найтхаук оглядел лестницу. Ее резкие повороты позволяли тому, кто стоял на площадке третьего этажа, прострелить ему голову, прежде чем он заметил бы опасность.

— Постараюсь.

Он отступил на шаг, оценивая свои шансы, потом метнулся в кабинет, где прятались двое мужчин. Открыл большое окно, выглянул наружу. Стены гладкие, как стекло. Карабкаться невозможно.

Найтхаук вернулся на лестничную площадку и подобрал с пола лазеры: о его присутствии знают, так что лишняя огневая мощь не помешает.

Он подошел к ступеням, остановился. Должен же быть еще один путь на третий этаж. Может, грузовой лифт? Найтхаук уже собрался его поискать, когда из-за ближайшей двери появился какой-то мужчина. Он увидел Найтхаука, что-то закричал. И тут же упал, пронзенный лучом лазера.

Грузовой лифт, несомненно, был, но где его искать? Найтхаук не хотел уходить в коридор, где его могли отрезать от лестницы и аэролифта.

Значит, оставалась лестница. Присев, он начал подниматься с керамическим пистолетом в одной руке и лазером — в другой. Приблизившись к площадке, после которой лестница резко поворачивала, он прикинул, откуда могли бы стрелять с третьего этажа, и направил лазерный пистолет в потолок. Луч пробил его без труда, сверху послышались крики боли, и Найтхаук понял, что вывел из строя еще одного человека. Правда, он понятия не имел, сколько охранников в здании и где они затаились.

Найтхаук услышал за спиной шаги, круто обернулся, но вместо Рождественского Пастыря увидел целящегося в него незнакомца. Молодой человек упал, выстрелил, покатившись по ступеням, а когда поднялся, противник лежал мертвым.

Найтхаук снова выстрелил в потолок, вслепую, чтобы те, кто ждал его на третьем этаже, не подходили слишком близко. Он понимал, что между этажами ему делать нечего, это ловушка, и уже решил поискать другой путь к кабинету Эрнандеса, когда сверху закричала Мелисенд.

— Джефферсон!

На мгновение Найтхаук застыл. Потом убрал керамический пистолет в карман и, зажав в каждой руке по лазеру, рванул наверх, поливая все убийственными лучами. Задымились ступени. Два человека попытались остановить его, но упали мертвыми, прежде чем он поднялся на площадку третьего этажа. Еще двоих он пришил через потолок.

Молодой человек огляделся в поисках Мелисенд, но не увидел ее. Коридор уходил и налево, и направо. Он двинулся влево, держа лазеры наготове.

Кто-то выскочил из-за двери и прыгнул ему на спину. Найтхаук растянулся на полу, лазерные пистолеты отлетели в стороны, затем тяжелая рука ухватила его за шею. Он вывернул голову, взглянул на нападающего: гигант, шесть с половиной футов роста, триста фунтов веса, только кости и мышцы, ни унции жира.

Найтхаук дернулся, пытаясь освободиться, но железные пальцы только сильнее прижали его к полу. Однако он сумел дотянуться рукой до цели: мошонки гиганта. Ухватился, крутанул: мужчина взвыл от боли и попытался откатиться в сторону. Но теперь уже Найтхаук крепко держал его. Наконец ценой неимоверных усилий охраннику удалось вырваться.

Побагровев, он поднялся, выхватил нож. Найтхаук глянул на лазерные пистолеты: не достать. Попятился к ограждению, а мужчина уже бросился вперед, замахиваясь ножом. Одним движением Найтхаук сорвал дымящийся поручень, ударил им гиганта по голове, расколов череп надвое, и быстро пригнулся. Мужчина, перевалившись через него, ломая ограждение, полетел вниз. Найтхаук поднял с пола лазеры и двинулся дальше.

Услышав за спиной звуки борьбы, молодой человек обернулся. В другом конце коридора, далеко от лестничной площадки, Мелисенд вырывалась из рук двух здоровенных охранников. Силы были явно неравные, и женщину быстро затолкали в комнату, из которой она только что выскочила.

Найтхаук помчался обратно, мимо лестничной площадки. Прогремел выстрел, пуля сзади вошла в плечо, развернула его, он увидел мужчину, отскочившего в глубь комнаты. Выстрелил из лазерного пистолета, но опоздал. Бросился на крик Мелисенд и угодил под удар сонара. Упал на колено, из носа и ушей пошла кровь, выстрелил. Мужчина с сонаром упал на пол. Вторая пуля впилась в ногу. На этот раз он успел пристрелить снайпера. Тот вскрикнул от боли и затих.

Внезапно каждая комната превратилась в снайперское гнездо. Двери открывались и закрывались ровно настолько, чтобы обитатель комнаты выстрелил в Найтхаука. Лазерный луч прожег ему левую ступню, другой отхватил ухо. Пуля раздробила правое колено. Он упал, но следом повалился и тот, кто попал в него. Еще три пули вонзились в спину. Найтхаук попытался встать, и не смог: колено не слушалось, одна из пуль повредила позвоночник. Он пополз к ближайшей двери, попытался прожечь в ней дыру, чтобы укрыться в комнате. Жаропрочный титановый сплав раскалился докрасна, но устоял. Очередная пуля угодила ему в правое запястье, выбив из руки лазер.

Найтхаук автоматически схватился за раненую руку, отчего и второй пистолет оказался на полу. Молекулярный нейтрализатор разрядил его оружие, и мгновение спустя молодой человек, беспомощный, лежал на полу с дюжиной ран, из которых хлестала кровь.

В конце коридора открылась дверь, из нее вышел полковник Эрнандес. Он направился к Найтхауку, остановился у распростертого тела.

— Тебе не следовало сюда приходить.

— Я не мог, — прохрипел Найтхаук, захлебываясь собственной кровью.

— Почему? Ты убил Маркиза, спас своего… э… свой оригинал, во всяком случае, подарил ему несколько лет жизни. Ты не мог не знать, что я убью тебя, если ты появишься здесь.

Найтхауку не удалось произнести ни слова. Он лишь чуть кивнул.

— Тогда почему? — В голосе Эрнандеса слышалось искреннее недоумение. — За мою голову вознаграждение не назначено. Почему ты вернулся?

Найтхаук попытался вымолвить «Мелисенд», но ни губы, ни голосовые связки не слушались. Он ограничился: «Ради нее».

— А-а-а, — протянул Эрнандес. — Действительно, ты еще у нас такой молодой и глупый. — Он повернулся, обращаясь к другому человеку, находящемуся вне поля зрения Найтхаука. — Подойди и попрощайся с бесстрашным юным героем, который пытался вырвать тебя из моих когтей.

И тут рядом с Найтхауком возникла Мелисенд.

— Ты дурак.

От боли его тело свело судорогой.

— Я знаю.

— А теперь ты умрешь.

— Все умирают. — Молодой человек зашелся кашлем, выплевывая кровь.

— Тебе надо было остаться в Олигархии, — зло бросила Мелисенд.

— Вероятно. — От потери крови у него все плыло перед глазами.

— Так почему же ты не остался?

Губы Найтхаука шевельнулись, но с них не сорвалось ни звука.

— Все это очень трогательно, — усмехнулся Эрнандес, — но, боюсь, пора ставить точку. Что ты хочешь сказать на прощание?

Вновь беззвучно шевельнулись губы.

— Наклонись к нему и постарайся услышать, что он говорит, — приказал Эрнандес.

— Почему я? — резко обернулась Мелисенд.

— Ты с ним спала. Кому же еще пристало услышать его последние слова?

Женщина зыркнула на Эрнандеса, потом опустилась на колени, наклонилась над Найтхауком, прислушалась.

Тут же раздался выстрел, и синекожую Жемчужину Маракаибо отбросило на пол. В ее груди зияла дыра размером с талер Марии-Терезии.

— Я избавил вас от лишних хлопот, — прошептал Найтхаук, когда Эрнандес выбил у него из руки керамический пистолет и поднес дуло лазера к его голове.

ЭПИЛОГ

Наутро Найтхаука похоронили в безымянной могиле рядом с Жемчужиной Маракаибо. Рождественский Пастырь шел по большому кладбищу, глядя прямо перед собой, не обращая внимания на десятки вооруженных людей, настороженно следящих за каждым его движением. У могилы он остановился, склонил голову, губы зашептали слова молитвы.

— Я ожидал увидеть вас на кладбище, — Эрнандес присоединился к нему.

— Я ненавижу церковные службы.

— Но любите церкви.

— Эта маленькая. И красть в ней нечего, за исключением, быть может, креста за алтарем.

— Как вы это узнали? — удивился Эрнандес. — В церкви вас никто не видел.

Рождественский Пастырь улыбнулся.

— Долго бы я продержался на плаву, если б люди замечали меня там, где я работаю?

— В чем-то вы, конечно, правы. Но держаться на плаву вам осталось считанные минуты. Сейчас я отправлю вас на дно.

— Помолчите, все-таки надо уважать мертвых.

— Когда вы закончите молиться за упокой души Вдоводела, прочитайте молитву и за себя, — продолжил Эрнандес. — Потому что вскорости вы присоединитесь к нему, где бы он ни был.

— Не говорите глупостей, — усмехнулся Рождественский Пастырь. — Или вы действительно думаете, что я пришел сюда, не приняв надлежащих мер предосторожности?

Эрнандес оглядел кладбище.

— Вроде бы меня никто на мушке не держит.

Рождественский Пастырь хохотнул.

— Не волнуйтесь. Вам ничего не грозит… пока я жив.

— И что же вы припасли для меня?

— Кладбище — не лучшее место для обсуждения мирских проблем.

— Предложите другое.

— В вашем кабинете есть выпивка?

— Да.

— Там и поговорим.

Мужчины повернулись и вместе покинули кладбище. Вместе вошли в здание Службы безопасности, на аэролифте поднялись на третий этаж.

— Я вижу, сегодня добраться до вас намного проще, — отметил Рождественский Пастырь. — Сколько он положил ваших людей, прежде чем вы его убили?

— Достаточно.

Когда они шли по коридору, Рождественский Пастырь все оглядывался по сторонам.

— Быстро же вы все прибрали.

— Это здесь. А вот лестнице предстоит серьезный ремонт. На все этажи, выше второго, из холла можно подняться только на лифте.

У двери в кабинет Эрнандес встал перед сканером. После проверки ретинаграммы и отпечатка ладони дверь откатилась в стену. Они вошли.

— Что будем пить? — спросил Эрнандес.

— Все что угодно, лишь бы мокрое.

Полковник наполнил два стакана, один отдал Рождественскому Пастырю, устроившемуся в кожаном кресле, со вторым уселся за стол.

— Итак, чем вы грозитесь меня прижать?

— Вы наняли Маркиза Куинзберри, чтобы тот убил губернатора Трилейна. А потом поспособствовали созданию молодого Найтхаука, дабы он убил Маркиза и дал вам возможность замести следы.

— А зачем мне это надо? — полковник раскурил тонкую сигару, импортированную с Антареса III.

— Причин много. — Рождественский Пастырь отпил из стакана. — Как я понимаю, вы хотели стать губернатором. Наняли Маркиза Куинзберри, он убил Трилейна… а потом начал шантажировать вас. Возможно, запросил слишком много, и вопрос встал ребром: или Маркиза убивают, или он вас выдает.

— Вы попали пальцем в небо.

Рождественский Пастырь пожал плечами.

— Сама причина не имеет никакого значения. Важно то, что Маркиз нажал на спусковой крючок с вашей подачи, в чем и признался перед тем, как Найтхаук его убил.

— Ерунда. С чего ему признаваться?

— Может, он хотел спасти этим свою жизнь.

— Чушь собачья. — Полковник заметил, что сигара его потухла, и вновь раскурил ее. — Маркиз абсолютно не боялся смерти, как и юный Найтхаук.

— Может, он бравировал. Повторяю, причина не важна. Запись с его признанием надежно спрятана на трех планетах Олигархии. Если я не дам о себе знать в течение месяца, эти записи…

— Олигархии, — хмыкнул полковник. — Знаете, мне почему-то не страшно.

— Будут переданы представителям средств массовой информации Солио II и десятку влиятельных политиков.

Эрнандес посмотрел Рождественскому Пастырю и глаза.

— Я думаю, вы блефуете.

— Да, но поставите ли вы на кон свою жизнь? Лично у меня нет другого желания, как отправиться во Внешнее Пограничье и грабить там церкви. Если вы меня отпустите, я более не дам о себе знать. Если убьете, то составите мне компанию, по самым оптимистичным прикидкам, меньше чем через год.

Эрнандес одним глотком опустошил стакан, поставил его на полированный стол.

— Хотите знать правду?

— Почему нет? — Рождественский Пастырь через окно бросил короткий взгляд на кладбище. — Но я прекрасно обойдусь и без нее. Так что решать вам.

— Трилейн был не просто тираном, а слабым тираном. Он позволял Маркизу грабить планеты Солио, потому что у него не хватало духа выступить против этого бандита. — Полковник помолчал. — Маркиз в свое время работал на меня… скажем, на контрактной основе. Мы поддерживали достаточно теплые отношения. В конце концов мне удалось убедить его, что смерть Трилейна ему выгодна, потому что в этом случае я посажу на пост губернатора-марионетку, который предоставит ему еще большую свободу.

— Речь шла о вас?

— Если б я смог заручиться поддержкой некоторых влиятельных политиков, да. Если нет, то губернатором стал бы лояльный мне человек. Громилы Маркиза помогли бы нам удержаться у власти, а уж мы-то нашли бы способ выказать свою благодарность. По крайней мере я изложил ему такой план. — Полковник глубоко затянулся, выпустил струю дыма. — Разумеется, захватив власть, я бы тут же выкинул Маркиза и его сброд за пределы нашей звездной системы.

— Маркиз, возможно, воспринял бы сие деяние как предательство.

— После драки кулаками не машут, — ответил полковник. — Скинуть меня сил бы у него не хватило, а обогащаться он мог и на других мирах.

— Итак, он убил Трилейна…

Эрнандес кивнул.

— Но оказался умнее, чем я предполагал. У него была на примете своя марионетка, и он захватил меня врасплох. Новый губернатор просто смотрел ему в рот. Именно тогда я и связался с Делуросом насчет Вдоводела. Я патриот, черт побери!

— Патриот, убийца, пусть решает судья. — Рождественский Пастырь выдержал театральную паузу. — Или наши непосредственные начальники. Выбор за вами.

Эрнандес ответил долгим взглядом.

— Хорошо. Считайте, мы договорились.

— Мудрое решение, — кивнул Рождественский Пастырь. — Жаль только, что вам пришлось пустить в расход этого многообещающего молодого человека.

— Найтхаука? В наших планах ему места не было. Опять же, теперь нам не придется платить миллионы кредиток адвокатам с Делуроса. По официальной версии клон погиб, не выполнив поручения.

— Это означает, что они слепят нового. Кто знает? Может, на этот раз у них все получится.

— А какие недостатки вы отметили у первого? — с любопытством спросил Эрнандес. — Он, между прочим, убил Маркиза и уложил половину моих людей.

— К его навыкам претензий нет. Тут двух мнений быть не может. Они об этом позаботились. Учили его убивать с самого рождения. — Рождественский Пастырь допил последний глоток. — Но вот сердца Вдоводела они дать ему не смогли. Сердце у него было слишком мягкое.

— Мягкое? — в изумлении переспросил Эрнандес. — Да вы посмотрите, скольких он убил.

— Не важно. У молодого человека был один недостаток, но недостаток фатальный: бедняга видел в своих жертвах людей. А в его деле эмоции недопустимы. Вдоводел стал убийцей по собственному желанию. Трагедия Джефферсона Найтхаука заключалась в том, что ему не позволили выбирать, становиться убийцей или нет.

— Я думаю, что ближе к концу сердце у него зачерствело.

— Неужели?

Полковник кивнул.

— Сужу по его последним словам. Он знал, что я все равно убью Мелисенд. Пользы она принести уже не могла и слишком много знала.

— Что ж, если не возражаете, я пропущу еще стаканчик, а потом откланяюсь.

Эрнандес вновь наполнил стаканы. Рождественский Пастырь поднял свой.

— За утерянную невинность.

— Чью? — спросил Эрнандес.

— Всех и каждого, — ответил Рождественский Пастырь.

Майк Резник Вдоводел воскрешенный

Как всегда, Кэрол.

И Ричарду Потгеру и Эндрю Рона, голливудским хорошим парням

ПРОЛОГ

В маленькой, тускло освещенной комнате, в миле под сверкающей поверхностью Делуроса VIII, столицы Олигархии — расползающейся по галактике человеческой империи, Джефферсон Найтхаук снова открыл глаза.

— Добрый вечер, мистер Найтхаук, — поздоровался с ним худой мужчина в белой тунике, — Как вы себя чувствуете?

Найтхаук быстро сориентировался и понял, что лежит на длинном узком столе и смотрит в потолок. Он осторожно поднял руку, сжал пальцы в кулак, разжал, снова сжал.

— Неплохо. — В его голосе слышалось удивление. Он поднес руку к лицу и долго разглядывал ее, словно инопланетный предмет, увиденный в первый раз.

— Нормальная рука, — поставил он наконец диагноз.

— Совершенно верно.

— Так меня вылечили?

— Да и нет, — ответил мужчина в белом. — Ситуация достаточно запутанная.

Найтхаук перекинул ноги через край стола, медленно, осторожно сел.

— Да, чувствую я себя хорошо. Как я полагаю, клон справился с заданием.

— Вы забегаете вперед, мистер Найтхаук, — раздался другой голос.

Найтхаук повернулся и увидел крепкого бородатого мужчину средних лет, одетого в серое.

— Кто вы?

— Марк Диннисен, старший партнер юридической фирмы «Хаббс, Уилкинсон, Рейт и Химинес». — Мужчина улыбнулся. — Я ваш адвокат.

— Все так. — Найтхаук медленно кивнул. — Разбудив меня в прошлый раз, вы сказали, что Рейт уже умер.

— Он умер чуть ли не восемьдесят лет тому назад, — ответил Диннисен. — Его правнук еще недавно работал у нас, но года четыре как вышел на пенсию.

— Понятно, — кивнул Найтхаук. — Вы — мой адвокат. — Он повернулся к мужчине в белом. — А вы, судя по всему, мой лечащий врач?

— Образно говоря, — последовал ответ. — Моя фамилия Эган. Джилберт Эган.

— Кажется, я вас уже видел.

— Примерно два года назад.

— Так какой теперь год… пять тысяч сто третий?

— Пять тысяч сто третий год галактической эры, — подтвердил Эган.

— Сие означает, что за последние два года вы нашли способ излечения эплазии?

— Нет, мистер Найтхаук, — покачал головой Эган. — К сожалению, не нашли.

Найтхаук нахмурился, такой ответ его озадачил. Он пощупал лицо кончиками пальцев.

— Но меня излечили! — воскликнул он. — Кожа чистая, гладкая.

— Вас не излечили, — мягко ответил Эган. — На самом деле у вас ранняя стадия заболевания. Эплазия еще год никак не проявит себя.

— Что вы такое говорите? Посмотрите на меня! От болезни не осталось и следа!

— Может, вам пора взглянуть на себя? — Эган протянул ему зеркало.

Найтхаук всмотрелся в свое симпатичное, без единой язвы лицо.

— Что происходит? Я выгляжу на тридцать пять.

— По нашим оценкам, вам тридцать восемь, — уточнил Эган.

— Чушь какая-то! Мне было за шестьдесят, когда я лег в вашу клинику сто лет назад!

— Успокойтесь, мистер Найтхаук.

— Это вы успокойтесь. — Интонации в голосе Найтхаука заставили мужчин попятиться. — Я хочу знать, что происходит, и немедленно.

— Разумеется, мистер Найтхаук. — Эган, пересилив себя, вновь подошел к столу. — Вам ввели транквилизаторы, чтобы смягчить шок. Ведь могло бы случиться…

Рука со скоростью молнии схватила Эгана за грудки, подтянула ближе.

— Особого спокойствия я не ощущаю, мистер Эган, — холодно процедил Найтхаук. — А теперь говорите.

— Доктор Эган, — поправил Найтхаука врач, высвободив тунику и с опаской разглядывая своего пациента. — Видите ли, я два дня думал о том, что скажу вам… а сейчас даже не знаю, с чего начать.

На лице Найтхаука отразилось раздражение.

— Почему бы вам не начать с начала?

— Хорошо. Из архивных материалов известно, что Джефферсон Найтхаук, известный как Вдоводел, заболел эплазией и добровольно погрузился в Глубокий Сон в 4994 году галактической эры. Он не разрешил будить его до тех пор, пока не будет найден способ излечения болезни.

— Я, между прочим, здесь. Перестаньте говорить обо мне в третьем лице.

— Пожалуйста, позвольте мне закончить. У нас и в мыслях не было нарушать указания Джефферсона Найтхаука, но два года назад случился финансовый кризис. Из-за инфляционной спирали экономики Делуроса VIII проценты с капитала Найтхаука перестали покрывать расходы на поддержание жизнедеятельности его тела. Встал вопрос о том, чтобы разбудить старого, больного человека и выставить его за ворота клиники, но тут предложение, сделанное фирме мистера Диннисена, позволило нам найти иной выход. Некой планете во Внутреннем Пограничье требовался человек, обладающий талантами Вдоводела, и за эти таланты они соглашались заплатить пять миллионов кредиток. Разумеется, мы не могли послать к ним настоящего Вдоводела: в клинику он поступил в таком состоянии, что без заморозки не прожил бы и десяти дней. Но мы могли послать клона. Затраты на его создание не превышали половины предложенной суммы. То есть у нас появилась возможность добавить к капиталу Найтхаука более двух миллионов кредиток.

— Я знаю, — кивнул Найтхаук. — Вы разбудили меня, чтобы я подписал разрешение на клонирование.

— Совершенно верно, — продолжал Эган. — Мы вас клонировали и послали клона во Внутреннее Пограничье.

— Я знаю, — повторил Найтхаук. — И что из этого вышло?

— Он сделал все, что требовалось. Но у него обнаружился серьезный недостаток.

— Он заболел?

Эган покачал головой.

— Нет. Он был абсолютной копией двадцатидвухлетнего Джефферсона Найтхаука, со всеми его физическими достоинствами. Но из-за нехватки времени мы отправили его в Пограничье через два месяца после рождения. Он оказался великолепной машиной-убийцей, единственное, что он умел, — это убивать, но эмоционально так и остался двухмесячным младенцем. В результате все закончилось конфликтом его эмоциональных и физических возможностей. Его убили, когда он пытался помочь женщине, мягко говоря, не отличающейся верностью и высокими моральными принципами.

— Ближе к делу.

— Дело в том, что правительству не удалось взять инфляцию под контроль. Более того, по причинам, которые я считаю неубедительными, полковник Джеймс Эрнандес, тот самый, что заказал нам клона, отказался выплатить вторую половину оговоренной суммы. Большую часть полученных денег мы потратили на создание клона, а прибыли, на которую рассчитывали, не получили. — Врач помолчал. — Наука близка к открытию способа излечения эплазии, но на это уйдет еще два или три года напряженной работы. И вновь проценты с капитала Найтхаука не могут покрыть расходы на поддержание жизнедеятельности его тела.

— Если вы хотите сказать, что я — клон, то выбрали для этой шутки неудачную аудиторию, — нахмурился Найтхаук. — Я помню все, что я сделал, каждого человека, которого убил, каждую женщину, с которой переспал.

— Я знаю, — кивнул Эган. — Поскольку первый клон справился с заданием, фирма мистера Диннисена получила новые предложения. Мы рассмотрели их и оставили наиболее выгодные. Но, основываясь на полученном опыте, мы поняли, что нельзя посылать на задание эмоционально не окрепшего клона. Поэтому мы привлекли лучших специалистов в области генетики и создали вас — нового клона, который сохраняет все или практически все воспоминания объекта клонирования.

— Я вам не верю, — покачал головой Найтхаук.

— Этого я и не жду. — Эган всмотрелся в лицо Найтхаука. — У вас хватит сил встать?

Найтхаук опустил ноги на пол, встал. Его тут же качнуло, и он схватился за край стола.

— Что со мной?

— Ничего, — пожал плечами Эган. — Вы задействовали мышцы, которые впервые сократились и растянулись. У вас наверняка кружится голова. — Он подождал, пока Найтхаук сможет стоять, не опираясь о стол. — Все в порядке?

— Думаю, что да.

— Тогда сюда, пожалуйста. — И врач направился к двери.

Найтхаук и Диннисен последовали за ним. Выйдя из комнаты, все трое встали на движущуюся дорожку, которая повезла их по длинному, плохо освещенному коридору.

Поначалу им встречались только двери в стенах, потом дорожка вынесла их к контрольно-пропускному пункту и остановилась, пока компьютер не проверил ретину и идентификационный жетон Эгана. Затем она двинулась вновь, чтобы через пятьдесят ярдов остановиться у следующего КПП.

Еще через двести ярдов коридор раздваивался, и Эган перешел на дорожку, уходящую вправо. Теперь КПП попадались все чаще, и наконец дорожка подвезла их к двери, ничем не отличающейся от множества других дверей, видневшихся по бокам коридора.

— Нам сюда, — объявил Эган.

Сканер проверил его ретину и отпечаток ладони, дверь скользнула в стену, открыв круглый зал, по периметру которого расположились прямоугольники ячеек.

— Ячейка 10547, — приказал Эган, и из стены выдвинулся ящик длиной в восемь футов. Сквозь полупрозрачную крышку виднелись контуры человеческого тела.

— Вот настоящий Джефферсон Найтхаук, — добавил Эган, коснувшись клавиши на пульте управления. Крышка ящика стала прозрачной.

Найтхаук увидел исхудалого мужчину, изуродованного чудовищной кожной болезнью. На лице белели лишенные плоти скулы, на руках — костяшки пальцев.

Оставшаяся кожа скукожилась и полностью потеряла пигмент.

— Таким я себя и помню. — Найтхаук отвернулся.

— Я понимаю, как вы потрясены, — посочувствовал Эган.

Найтхаук постучал себя по голове.

— Но это мои воспоминания. Я знаю, что мои. Они настоящие!

— Они настоящие, но не ваши, — вмешался Диннисен. — Признать это трудно, но сегодня — ваш день рождения в полном смысле этого слова. — Он выдержал паузу, дабы Найтхаук переварил все, что услышал. — Физиологически вам тридцать восемь лет, и болезнь Вдоводела вас еще не настигла.

— К сожалению, настигла, — поправил егоЭган. — Но не вышла из инкубационного периода.

— Я же заразился эплазией, когда мне было под шестьдесят, — повернулся к нему Найтхаук. — Откуда ей взяться сейчас, когда я на двадцать лет моложе?

Эган пожал плечами.

— В вашей иммунной системе существует серьезная брешь. Поскольку клетки крови и тканей, из которых мы вырастили первого клона, были взяты у настоящего Найтхаука до того, как вирус эплазии перешел в более активную стадию, у первого клона вероятность заболевания оказалась крайне невелика. Для того, чтобы создать вас, мы использовали тот же исходный материал, но вы в два раза старше первого клона, и болезнь уже начала прогрессировать. Вероятно, что причина тому — использованный в лаборатории процесс ускоренного старения. — Он замялся. — Должен сказать, что теперь, когда вы ожили, вы будете стареть, как любой другой человеческий организм.

— У первого клона болезнь не развилась?

— Нет, но он умер совсем молодым. Он бы обязательно заболел, если бы прожил достаточно долго. С вашим генетическим кодом и особенностями иммунной системы иного и быть не могло.

— Ладно, — кивнул Найтхаук. — Следующий вопрос: почему мне под сорок? Мне… ему… шестьдесят один.

— Мы могли воссоздать вас в любом возрасте, — ответил Эган. — Но решили, что тридцать восемь лет — оптимум. Сейчас вы в расцвете сил.

— В двадцать два я был проворнее и сильнее.

— Избыток гормонов — серьезный минус, — вставил Диннисен. — И пример тому — первый клон. Нам нужен Вдоводел, а не тестостероновый мальчик.

— Понятно. Теперь перейдем к главному. Что случится со мной после того, как я заработаю достаточно денег для поддержания его жизнедеятельности?

— Вы получите документы на другое имя, это обязательное условие, чтобы сохранить за настоящим Найтхауком его капиталы, и будете жить долго и счастливо. Никто не перепутает вас, поскольку он провел в Глубоком Сне больше ста лет.

— А как насчет моей эплазии?

— Если наука вылечит его эплазию, она справится и с вашей, — ответил Эган.

— А уж с вашими способностями деньги на лечение вы заработаете довольно быстро, — добавил Диннисен.

— В какую сумму обойдется лечение?

— В ближайшие несколько лет — в полмиллиона кредиток. Через десять лет — в сто тысяч. Через двадцать пять мы будем делать прививки за десять кредиток.

Найтхаук долго молчал: Потом повернулся к Диннисену, и под взглядом его почти бесцветных глаз адвокату стало не по себе.

— Знаете, что я об этом думаю? — спросил Найтхаук.

— Что?

— Я думаю, что из вас так и прет дерьмо.

— Простите?

— Я, может, и отстал от жизни на сотню лет, но помню, что галактика очень велика. И во Внутреннем Пограничье можно найти несколько тысяч убийц и охотников за головами. А во Внешнем и в Спиральном Рукаве и того больше.

— Что-то я не улавливаю ход ваших мыслей, мистер Найтхаук.

— Если тот, кто оплачивает мои услуги, тратит столько времени и денег на клонирование Вдоводела, вывод отсюда только один: мои шансы на успех практически равны нулю, и я не протяну и недели.

— Он хотел лучшего из лучших, — ответил Диннисен, не решаясь встретиться взглядом с Найтхауком. — Это вы.

Найтхаук вновь надолго замолчал. Наконец он обратился к Эгану.

— Дайте мне что-нибудь острое.

— Острое? — переспросил Эган.

— Нож, скальпель, что-нибудь в этом роде.

Эган порылся в карманах, но ничего не нашел.

— Обойдемся, — махнул рукой Найтхаук и, подойдя к выдвинутому ящику, прижал большой палец к кромке. На коже осталась длинная царапина.

— Где сканер?

Эган указал на светящийся красным объектив.

Найтхаук вытер с пальца кровь, поднес его к сканеру.

— Есть у меня официальное имя или номер? — спросил он.

— Клон номер два Джефферсона Найтхаука, — ответил Эган. — Регистрационный номер 90307.

— Хорошо. Скажите машине, что это отпечаток большого пальца клона номер два Джефферсона Найтхаука, регистрационный номер 90307. Шрам будет отличать меня от любого другого Найтхаука, которого вы захотите клонировать в будущем.

— Компьютер фиксирует наш разговор. И уже все знает.

— Отлично. А теперь я попрошу вас передать заказчику, что стоимость моих услуг возросла на полмиллиона кредиток. Когда он согласится на новую цену, а он согласится, или ему придется обращаться к менее компетентному специалисту, скажите ему, что деньги придется заплатить вперед. Положите их на счет, воспользоваться которым сможет только человек с моим голосом и большим пальцем.

— Мы уже обговорили цену, — возразил Диннисен. — Поднимать ее в последний момент неэтично.

— Этика меня не волнует. Это ваши проблемы. Мне надо получить деньги на лечение эплазии до того, как она уложит меня в постель. Кроме того, я хочу сделать пластическую операцию, а то мы слишком похожи.

— Пластическую операцию придется делать ему, — заметил Эган. — Посмотрите, в таком виде мы не можем выпустить его из клиники.

Пауза затягивалась. Наконец Диннисен кивнул.

— Я сделаю все, что смогу, мистер Найтхаук.

— Уверен, что сделаете. Иначе я не сделаю того, что могу.

— Это угроза? — пожелал знать Диннисен.

— Отнюдь. Всего лишь констатация факта.

И вновь в комнате повисла тяжелая тишина.

— Надеюсь, вас не оскорбит моя наблюдательность, — первым опять заговорил Диннисен, — но с вашим предшественником мы быстрее находили общий язык.

— Разумеется, быстрее, — согласился Найтхаук. — Тогда вы имели дело с младенцем в теле мужчины. А я — Вдоводел.

— Я знаю. Поэтому вам и предложили этот контракт. Наш клиент заплатил миллионы кредиток, чтобы создать вас.

— Тогда он может раскошелиться еще на полмиллиона, чтобы не дать мне подохнуть после того, как я выполню его задание.

— А если нет?

Найтхаук улыбнулся. И от этой улыбки по спине Диннисена пробежал холодок.

— Если бы он нашел человека, который мог заставить меня сделать что-либо против воли, я бы вообще ему не потребовался.

— Логично. — Диннисен нервно улыбнулся в ответ.

— Я рад, что мы все понимаем друг друга. Как только деньги поступят на мой банковский счет, вы скажете мне, сколько сотен людей я должен убить, чтобы отработать их.

— Возможно, ни одного, — ответил Диннисен.

— Это одна сторона медали. А что на другой?

— По-моему, вы сегодня и так узнали много интересного. Учитывая, что это первый день вашей жизни. — Диннисен направился к двери. — О дальнейшем поговорим завтра.

— Пойдем и мы? — спросил Эган, когда адвокат скрылся в коридоре.

— Через минуту. — Найтхаук разглядывал настоящего Вдоводела. — Господи! Я… он… ужасно выглядит.

— Эплазия — ужасная болезнь. Найтхаук никак не мог оторваться от обезображенного скелета.

— Ты долго ждал, — прошептал он. — Я знаю, каково тебе было. Я тебя не подведу.

Он помолчал, а потом повернулся к Эгану.

— Пошли. Пора взглянуть на мир.

Глава 1


Джефферсон Найтхаук стоял в двухстах ярдах от горящих мишеней с лазерным пистолетом в руке. — Шесть выстрелов, пять попаданий, затраченное время — четыре и три десятых секунды, — объявил Ито Киношита, невысокий жилистый мужчина. — Очень хорошо.

Найтхаук покачал головой.

— Отвратительно. Поставь их еще раз.

— А может, передохнем? Мы стреляем уже больше часа.

— Передохнем, когда получим нужный результат. — Найтхаук оглядел пологие зеленые холмы. — Вроде бы мы никому не мешаем. Готов поспорить, что ближайший сосед живет не ближе чем в пяти милях отсюда.

— С сонаром и обычным пистолетом у вас стопроцентное попадание. С лазером вы начали с пятидесяти процентов, а теперь имеете пять попаданий из шести, вдвое улучшив время. По-моему, для одного утра прогресс значительный.

— Лазерный пистолет мне придется использовать чаще всего. — Найтхаук, хмурясь, разглядывал мишени. — Не шумит, почти ничего не весит. И я не просто сжег пять мишеней. Я уложил пятерых из шести вооруженных людей. А шестой только что убил меня.

— Вы добиваетесь совершенства.

— Иначе в моем деле нельзя. Не доживешь и до двадцати пяти.

— Вы часто практиковались, когда… — Киношита замялся, подбирая нужное слово.

— Был жив? — сухо спросил Найтхаук.

— Скажем так: когда вы активно занимались бизнесом.

— Нерегулярно. Но я привык к своему телу и оружию. Принцип действия оружия не изменился, — он указал на лежащие на столе сонары и пистолеты, — но они стали легче. Приходится вносить коррективы. Опять же, у меня идеальное тело, приходится приспосабливаться.

— А это проблема?

— Естественно!

— Почему?

— В двадцать восемь лет я сломал руку, — пояснил Найтхаук. — Раньше я этого не замечал, но теперь оказалось, что пистолет я держу иначе. Опять же, в молодости в меня всаживали пули, жгли лазером. Так что сейчас мое тело ведет себя по-другому. Разница невелика, но она есть. А ты знаешь, как легко промахнуться.

Киношита отдал короткий приказ управляющему компьютеру, и в двухстах ярдах появились шесть новых мишеней.

Найтхаук окинул их взглядом, потом поднял лазерный пистолет. Послышалось тихое жужжание, мгновение спустя все мишени вспыхнули.

— Время? — спросил он.

Киношита взглянул на автоматический таймер.

— Три и восемьдесят шесть сотых секунды.

Найтхаук положил лазер рядом с остальным оружием.

— Лучше. Не то, что надо, но уже лучше. — Он повернулся к Киношите. — Пора что-нибудь выпить. Вечером постреляем опять, а завтра перейдем на движущиеся мишени. Расстрелять шесть мишеней за три секунды не так уж сложно, если для того, чтобы вытащить оружие, хватает двух секунд.

Движущаяся дорожка пронесла их мимо внушительного особняка. Десятки машин сновали по парку, собирали упавшие листья, косили траву, удобряли лужайки. Робот-горничная выехала из одного бунгало и двинулась к соседнему.

— И сколько гостей можно тут разместить? — спросил Найтхаук.

Киношита пожал плечами.

— В поместье двенадцать бунгало плюс особняк. Наверное, человек сорок. Обычно здесь три или четыре сотрудника фирмы с женами или любовницами, но по торжественным случаям собирается человек триста. — Он помолчал. — Сейчас, конечно, тут только вы, я и шеф-повар. Они же не хотят, чтобы вас кто-нибудь перекупил.

— Предыдущего клона готовили здесь?

— Нет. Фирма Диннисена купила это поместье в прошлом году. — Они сошли с дорожки у бунгало Найтхаука. Дверь уползла в стену, узнав хозяина. Киношита прошел на кухню. — Что будете пить?

— Воду или кофе, — ответил Найтхаук.

— У нас есть пиво и виски.

— Я не употребляю алкоголь, когда работаю. Кроме того, я не знаю, как отреагирует на него мое тело, и не хочу экспериментировать, пока досконально не изучу свои рефлексы.

— Это же ваше собственное тело. Чего вы о нем не знаете?

— Оно еще не знакомо с алкоголем. В тридцать восемь лет я, конечно, мог выпить бассейн. Но уже тогда знал, что количество выпитого влияет на быстроту реакций.

Киношита кивнул.

— Теперь мне понятно, почему вы прожили столько лет. Вы очень осторожный человек. Продумываете каждую мелочь.

— Умение обращаться с оружием — не единственное качество, необходимое охотнику за головами, — ответил Найтхаук, пока Киношита заказывал компьютеру два стакана ледяной воды. — Особенно в Пограничье. Кстати, когда подъедет Диннисен?

— С минуты на минуту. Он обещал прибыть до полудня.

— Хорошо.

— Есть проблемы? — Киношита протянул Найтхауку полный стакан.

— Похоже на то.

— А в чем дело?

— Не верю я его сказочке. Так что хочу задать пару-тройку вопросов. — Найтхаук одним глотком ополовинил стакан, посмотрел на Киношиту. — Если только на них не ответишь ты.

— Я — нет, — покачал головой Киношита. — Я всего лишь ваш тренер. Хотя это довольно нелепо. Вы стреляете в два раза лучше меня и знаете свое тело не в пример мне.

— Вы готовили предыдущего клона?

— Да… но это был настоящий младенец. Мне пришлось учить его стрелять, ломать шеи, всему. — Киношита бросил на Найтхаука восхищенный взгляд. — Мне Нечему научить вас.

— Разумеется, есть, — возразил Найтхаук. — В соседней комнате стоит компьютер. За последние сто лет они здорово изменились. Я даже не знаю, как его включить.

— А зачем вам компьютер?

— Хочу взглянуть на досье Вдоводела. Я уверен, что свободного доступа к нему нет, но ты работаешь в фирме. И должен знать, как к нему подобраться.

Киношита нахмурился.

— Что вы затеяли?

— Эта контора два года назад отправила клона на задание. Насколько я знаю, клон с ним справился, но ни один человек в фирме Диннисена не пошевелил и пальцем, чтобы спасти его. Со мной такого не случится. Если я выясню, что им нельзя доверять… придется избегать ситуаций, в которых мне может потребоваться их помощь. О предыдущем клоне я хочу знать все: что он сделал, где и когда, кто его убил и почему.

— Я сомневаюсь, что сумею получить такую информацию, — ответил Киношита. — Но с радостью покажу вам свое досье. Беда в том, что оно заканчивается с отбытием клона в Пограничье.

— Лучше что-то, чем ничего. А у тебя не будет неприятностей из-за того, что ты позволил мне ознакомиться с досье?

— Там нет конфиденциальной информации. — Киношита прошел в соседнюю комнату. — Опять же, я предпочитаю, чтобы у меня возникли неприятности с Диннисеном, а не с вами.

Киношита вызвал на дисплей свое досье и до прибытия адвоката оставил Найтхаука одного.

Найтхаук оторвался от экрана, когда Диннисен вошел в бунгало. Он выключил компьютер, прошел по светящемуся ковру из шерсти какого-то инопланетного животного и уселся в кресло, плавающее в нескольких дюймах от пола. Кресло тут же приняло форму его тела.

Через несколько мгновений Диннисен и Киношита присоединились к Найтхауку в уютном кабинете-гостиной. Диннисен сел напротив, Киношита остался стоять.

— Как идут дела? — спросил адвокат.

— Еще пара недель, и я буду готов.

— Так долго?

— Хочу убедиться, что смогу уберечь ваши инвестиции.

— Мои инвестиции? — В голосе Диннисена послышалось недоумение.

— Меня.

— Кажется, я упоминал важность временного фактора.

— Важно выжить, — ответил Найтхаук. — А время — это вторичное.

Диннисен повернулся к Киношите.

— Ему действительно нужно две недели?

— Решение принимаю я, — вмешался Найтхаук.

— С вашим предшественником договориться было намного проще. — Диннисен и не пытался скрыть раздражения.

— Потому-то он мертв.

— Мне не нравится ваша позиция, мистер Найтхаук.

— А мне нет до этого никакого дела, мистер Диннисен. Я никуда не поеду, пока не сочту подготовку законченной.

— Мне сказали, что трое ваших спарринг-партнеров в больнице. Какая еще вам нужна подготовка? Вы по крайней мере могли бы не бить в полную силу.

— Он и не бил, — вставил Киношита. — Поэтому они живы.

Диннисен долго смотрел на Найтхаука, потом пожал плечами.

— Хорошо. Две недели. — Он глубоко вздохнул и вновь попытался изобразить радушного хозяина. — Как вам тут нравится? Претензий нет?

— Все отлично, — заверил его Найтхаук. — Селамунди — очень милая планета.

— Опять же, совсем рядом с Делуросом VIII, что очень удобно. — Диннисен наклонился вперед. — Вам нужно что-нибудь еще? Другое оружие? Защитная одежда?

— Да, кое-что нужно.

— Говорите.

— Ответы.

— Простите?

— Я про охотничью экспедицию, в которую вы меня посылаете. Смахивает на выдумку.

— Заверяю вас…

— Заверения оставьте при себе, — перебил Найтхаук. — А я хочу знать правду.

— Я рассказал все, что вам надо знать.

— Вы даже не начали рассказывать того, что мне надо знать, и я не собираюсь ставить на кон свою жизнь, пока не услышу от вас правды.

— Что ж, давайте повторим, — раздраженно бросил Диннисен, достал миниатюрный проектор, и в центре комнаты возникла голограмма стройной светловолосой девушки. — Кассандра Хилл, дочь Кассия Хилла, губернатора Перикла V, похищенная террористом, звать которого Ибн-бен-Халид, — девушку сменил мужчина чуть старше тридцати лет с грубым, но обаятельным лицом. — Вы получили от меня десятки голограмм, я сообщил вам, что Халид находится во Внутреннем Пограничье. На ваше имя открыт расчетный счет, на который положена внушительная сумма. У вас будет свой корабль. Ито будет сопровождать вас, пока вы не решите, что достаточно обжились в нашем мире. Что еще вы от меня хотите?

— Много чего, — ответил Найтхаук. — Для начала скажите, почему я?

— Вы — лучший. Во всяком случае, в свое время были лучшим.

— Неубедительно, — покачал головой Найтхаук. — В распоряжении губернатора Перикла V ресурсы целой планеты. Он может послать Флот, назначить награду, которая привлечет сотни охотников за головами. В конце концов платить ему придется только одному. — Найтхаук помолчал. — Но кто-то уже заплатил за то, чтобы создать меня… и заплатил больше, чем стоит эта девушка. Я хочу знать, почему?

— Спасти Кассандру — лишь часть вашей миссии. — Диннисен чуть замялся. — Другая часть — убить Ибн-бен-Халида.

— Значит, это он стоит всех потраченных миллионов, а не мисс Хилл, — усмехнулся Найтхаук. И с сарказмом добавил:

— Сочувствую горюющему отцу.

— Губернатор действительно горюет.

— Несомненно. А если убить террориста я смогу, лишь убив и девушку?

Диннисен вздохнул.

— Значит, вы убьете обоих.

— Да, он, безусловно, любит свою дочь, этот политикан. — Найтхаук криво улыбнулся. — Как приятно осознавать, что за сто лет ничего не изменилось.

— Послушайте, он бы предпочел, чтобы вы вызволили его дочь и привезли ее целой и невредимой. Это идеальный вариант.

— Вы слишком долго проработали адвокатом. И не сможете говорить конкретно, даже если от этого будет зависеть ваша жизнь. — Найтхаук раскурил бездымную сигару. — Ладно, оставим в стороне мотивы отца. От меня требуется спасти похищенную девицу и убить похитителя, именно это я и постараюсь сделать. — Пауза. — Видать, он известный террорист, если его смерть — главная часть моего задания. Большая у него армия?

— Не знаю, — ответил Диннисен. — Думаю, что большая.

— Настолько большая, что Кассий Хилл не верит, что кто-то попытается получить назначенное вознаграждение?

— Если кто-то сможет найти девушку, разумеется, они обратятся за вознаграждением.

— Но против Ибн-бен-Халида они не пойдут. — Вопросительные нотки в голосе Найтхаука отсутствовали.

— Пожалуй. Его информаторы разбросаны по всему Пограничью. Внедриться в его организацию практически невозможно. — Диннисен пристально смотрел на Найтхаука. — Если кому это и удастся, так только вам. Это одна из причин, побудивших Хилла обратиться в нашу фирму. Вы не только лучший… вы не показывались в Пограничье больше ста лет. Агенты Ибн-бен-Халида не знают, кто вы, им не распознать в вас охотника за головами и наемника Кассия Хилла.

— Вы продешевили.

— Что?

— Если Хилл боится послать планетарные войска против армии Ибн-бен-Халида, вы взяли с него слишком мало денег.

— Дело не в страхе. Все упирается в законы и затраты. Юрисдикция Перикла V не распространяется на Внутреннее Пограничье, а если бы и распространялась, снаряжение военной экспедиции обошлось бы в миллиарды.

— Тем более стоило утроить предложенную им сумму. Если альтернативный вариант — вбухать миллиарды в боевую операцию, которая опять же не гарантировала жизни его дочери, он бы заплатил.

— Надеюсь, вы не собираетесь вновь поднять цену?

— Нет, я получил то, что хотел. Но для хорошего адвоката вы очень уж плохо торгуетесь, мистер Диннисен. Поневоле задаешься вопросом, почему?

— Заверяю вас…

— Заверения оставьте при себе, давайте вернемся к делу. К губернатору поступало второе требование о выкупе?

— Нет. После трагедии на Рузвельте III похитители не давали о себе знать.

— Позвольте убедиться, правильно ли я вас понял. Ибн-бен-Халид через посредников связался с Хиллом, сообщил, что похитил его дочь, и потребовал два миллиона кредиток за ее возвращение. Хилл послал на Рузвельт III своего человека с деньгами, его убили, а деньги украли. Так?

Диннисен кивнул.

— Так.

— Есть ли доказательства, что убийство — дело рук Ибн-бен-Халида?

— Кто же еще мог это сделать?

— Тот, кто хотел получить два миллиона кредиток наличными.

— Это был он, поверьте мне на слово.

— На слово я вам верить не собираюсь, — ответил Найтхаук. — Пока вы не скажете мне, каким образом стало известно, что дочь губернатора находится у Халида, я не поверю, что он — похититель. Возможно, он просто узнал, что девица пропала, и попытался урвать с горюющего папашки пару миллионов, пока она где-то развлекается с любовником. Ловкие мошенники не раз прокручивали такие аферы.

Диннисен сунул руку в карман, достал маленький куб — компьютер и бросил Найтхауку.

— Здесь копия голограммы с первым требованием выкупа. Я получил ее сегодня утром.

— Хорошо, Ибн-бен-Халида я вижу. Вы уверены, что девушка не загримированная актриса и не двойник?

— Голосовые частоты совпадают. Это она.

— Допустим. — Найтхаук положил куб на стол.

— Если хотите, я снабжу вас копией.

— Разумеется, хочу. Хилл меня очень интересует.

— У вас и так есть вся информация.

— Я про отца.

— Кассия Хилла? — удивленно переспросил Диннисен.

— Он — непосредственный участник. Почему нет?

Диннисен пожал плечами.

— Как скажете. У вас еще есть вопросы?

— Когда появятся, я сообщу.

Адвокат повернулся к Киношите.

— Как его успехи?

— Он самый быстрый и точный стрелок, которого мне когда-либо доводилось видеть. Причем из любого оружия, — ответил тренер. — Должен добавить, что он очень недоволен своими результатами. Он — Вдоводел, это точно.

— Сие означает, что он исключительно компетентный убийца.

— А вы — исключительно компетентный адвокат, — вставил Найтхаук. — Ирония судьбы, не так ли?

— О чем это вы?

— Вы снимаете виновных с крючка. А потом мне платят за то, чтобы я отправлял на тот свет ваших клиентов.

— Вы невзлюбили меня с того самого момента, когда впервые открыли глаза, — обиженно бросил Диннисен. — Почему? Что я вам сделал плохого за четыре дня вашей жизни?

— Мне? Ничего.

— Тогда почему такое отношение?

— Вы отправили на задание моего предшественника, не подготовив к тому, с чем ему пришлось столкнуться.

— Ерунда. Он знал, что должен сделать.

— Да, он знал, кого должен убить. Но не знал, как жить, а вы не дали ему времени освоить эту науку. Возможно, с ним бы ничего не случилось в Олигархии, где есть законы и адвокаты, но не в Пограничье. Отправив его туда, вы подписали ему смертный приговор. Я думаю, вы об этом знали. И мне представляется, что вы убили бы его, если бы он каким-то чудом вернулся.

— Убили бы? Черт, да мы снова подрядили бы его. Он был ценным товаром.

— Так вот, я — человек, а не товар. — Найтхаук посмотрел Диннисену в глаза. — Вы думаете, что сможете подрядить меня вновь после выполнения этого задания?

— Фирма «Хаббс, Уилкинсон, Рейт и Химинес» будет счастлива представлять ваши интересы в любой сделке, — ответил Диннисен. — Но, боюсь, вы слишком уж независимы. Я искренне сомневаюсь, что в дальнейшем нам придется иметь с вами дело.

— Правильно.

— У вас еще есть вопросы или я могу откланяться? — спросил Диннисен.

— Только один. Вы упомянули, что у меня будет свой корабль.

— Совершенно верно, — кивнул адвокат. — Мистер Киношита поможет вам освоиться с управлением.

— Где он?

— Его доставят сюда сегодня вечером или завтра утром.

— Хорошо. Как только мы взлетим, я дам вам знать, куда мы направляемся.

— Ваш пункт назначения — Иннесфри II.

— Доберемся и туда. — Оба мужчины недоуменно посмотрели на Найтхаука. — Сначала я должен закончить одно небольшое дельце. Много времени это не займет.

— Закончить? Вы что-то не закончили сто девять лет назад?

Найтхаук разжег потухшую бездымную сигару, пропустив этот вопрос мимо ушей.

Глава 2


— Ты уверен, что хочешь пойти со мной? — спросил Найтхаук, оглядывая космопорт, где только что приземлился его корабль.

— Я должен, — ответил Ито Киношита.

— Но мы едва знакомы.

— Тогда позвольте уточнить. — Киношита улыбнулся. — Я породнился с кланом Джефферсонов Найтхауков. — Он помолчал. — Вы для меня недостижимый идеал, а вашему собрату я служил инструктором.

— Ты догадываешься, зачем я сюда прилетел?

— Для этого не надо быть семи пядей во лбу.

— Хорошо. Пошли.

Они вышли из корабля, и управляемый роботом электрокар доставил их в здание космопорта. Найтхаук вошел в одну кабину таможенного контроля. Киношита — в другую.

— Имя, фамилия? — спросил компьютер, сканируя ретину, зубы и скелет Найтхаука.

— Джефферсон Найтхаук.

— Паспорт?

Найтхаук протянул титановый диск.

— Цель визита?

— Туризм.

— Джефферсон Найтхаук с идентичными ретинаграммой и… за исключением шрама на большом пальце, отпечатками пальцев, побывал в звездной системе Солио два года назад, но он был моложе на шестнадцать лет.

— Меня это не касается, — ответил Найтхаук.

— В моей программе записано, что статистическая вероятность существования двух людей с одинаковыми именами, фамилиями и отпечатками пальцев равна нулю, — ответил компьютер.

— Второй Джефферсон Найтхаук все еще здесь?

— Он умер на Солио II.

— Тогда я — это не он, не так ли?

— А я и не говорил, что он — это вы, — ответил компьютер. — Однако это удивительное совпадение.

— И что теперь?

— Я приму решение после консультации с программой шестого уровня. Будьте любезны подождать.

Найтхаук терпеливо ждал, пока компьютер пищал и позвякивал, принимая решение.

— Сколько времени вы намерены пробыть на Солио II, мистер Найтхаук?

— День, может, два.

— Слишком короткий визит для туриста, — отметил компьютер.

— Короткие визиты запрещены?

— Разумеется, нет. — Пауза. — Ваши документы в полном порядке. Пожалуйста, учтите, что в обращении у нас только одна валюта — кредитки Олигархии. Если у вас есть фунты Далекого Лондона, талеры Марии-Терезии или рубли Нового Сталина, вы можете обменять их в банке космопорта. Любые другие валюты, включая шиллинги Кениаты IV, ближайшей к нам обитаемой планеты, вы должны оставить на борту своего корабля, потому что в нашей звездной системе они считаются незаконными и к обмену не принимаются.

— Понятно.

— Наказание за покупку или продажу запрещенных наркотиков в любых количествах, даже самых минимальных, смерть. Апелляции на приговор не принимаются.

— Понятно.

— В атмосфере семнадцать процентов кислорода, восемьдесят один процент азота, два процента благородных газов, сила тяжести — 1, 06 земной. Если в силу особенностей вашего организма такая атмосфера или сила тяжести вам противопоказана, требуйте систему жизнеобеспечения.

— Не требуется.

— Тогда позвольте уведомить вас, что таможенный контроль вы прошли. Добро пожаловать на Солио II.

В дальнем конце кабинки открылась дверь, и Найтхаук вышел в общий зал, где его уже поджидал Киношита.

— Почему так долго?

— Тут уже побывал Джефферсон Найтхаук с точно такими же ретинаграммой и отпечатками пальцев.

— Вы думаете, поднимется тревога? — спросил Киношита. — Таможня сообщит о вашем прибытии?

— С какой стати? Если они кого-то и ждут, так только не меня. В конце концов Джефферсон Найтхаук умер здесь пару лет назад. Я и представить себе не могу, что компьютеру таможни приказано меня отслеживать.

— Куда теперь?

— Поскольку мне не хочется заявляться в здание Службы безопасности и устраивать дуэль с сотней снайперов, я выясню, где живет Эрнандес, где обедает, где развлекается. Определюсь, где мы можем поговорить с ним наедине или при минимальном числе свидетелей. — Он огляделся. — Как я понимаю, мегаполис, что виднеется в пяти милях к востоку, — столица планеты, раз уж космопорт у них только один. Поедем туда, я потрачу немного денег и, думаю, достаточно скоро получу ответы на все интересующие меня вопросы.

— Так просто?

— Прямой путь обычно самый короткий. Найтхаук и Киношита направились к выходу, взяли аэротакси и пару мгновений спустя уже неслись над бурой равниной.

Аэротакси доставило их в центр города — лес зданий из стекла и металла. Все улицы пересекались под прямыми углами, образуя квадраты равной величины. Как и предполагал Найтхаук, в течение часа он узнал все, что хотел. И скоро они с Киношитой стояли перед маленьким элегантным рестораном, расположенным чуть в стороне от одной из центральных магистралей.

— Вы действительно пойдете туда? — спросил Киношита.

— Почему же нет? Время ленча. Он уже здесь или скоро появится. — Найтхаук повернулся к Киношите. — Ты знаешь, как он выглядит?

Киношита покачал головой.

— Никогда не имел с ним дел. Даже не видел его голограмму.

— Не важно. Кроме бизнесменов да чиновников, тут никого нет. Если он в форме, я его вычислю.

— А если он приходит сюда не каждый день?

— Тогда вечерком навестим его дома, — ответил Найтхаук. — Но я предпочел бы свидеться с ним именно здесь.

— Будет много свидетелей, — заметил Киношита.

— Твоя правда. Зато охрана менее бдительна.

— Вы уверены?

Найтхаук шагнул к дверям.

— Да. Но есть только один способ проверить, так ли это.

— Тут почти пятьдесят мужчин и женщин, — прошептал Киношита, когда они вошли в зал. — Некоторые наверняка вооружены.

Найтхаук пожал плечами.

— С этим ничего не поделаешь. — Он оглядел зал. Наконец его взгляд зацепился за мужчину в форме, который с двумя офицерами сидел за столиком в дальнем углу. — Должно быть, Эрнандес.

— Вы же никогда не видели его. Почему вы так решили? — спросил Киношита.

— Из сидящих в зале у него самое высокое звание, — ответил Найтхаук. — Займи столик между ним и дверью и прикрывай мне спину.

— Не понял.

— Он самый могущественный политик на Солио II. Поверь мне, его охраняет не только та парочка, что сидит рядом с ним. Убей любого, кто попытается достать оружие.

— Но… — Киношита не договорил, потому что Найтхаук уже стоял у столика, за которым сидели военные.

— Не будете возражать, если я присоединюсь к вам? — спросил он и уселся напротив старшего по званию, не дожидаясь ответа.

— Мы с вами знакомы? — спросил офицер, пристально вглядываясь в Найтхаука.

— С какой стороны посмотреть. Вы — Джеймс Эрнандес?

Офицер кивнул.

— Но я не имею чести знать вас, сэр.

— Все еще полковник. Вижу, за два года звездочек на погонах у вас не прибавилось.

Эрнандес продолжал изучающе смотреть на Найтхаука.

— Мы встречались два года назад?

— Образно говоря. — Найтхаук наклонился вперед. — Приглядитесь ко мне, полковник Эрнандес.

— Найтхаук! — воскликнул Эрнандес и коротко глянул на каждого из офицеров, сидящих рядом. — Оставьте нас вдвоем.

— Но, сэр… — запротестовал один.

— Все будет в порядке, — заверил его Эрнандес. Оба офицера с неохотой пересели за соседний столик.

Эрнандес вновь посмотрел на Найтхаука, раскурил сигньянскую сигару.

— Вы гораздо старше, — отметил он очевидное. — Это разумно. Я полагаю, ваши друзья на Делуросе послали вас за деньгами.

Найтхаук покачал головой.

— Я прилетел сам по себе.

— Правда? Это хорошо. Для такого, как вы, Джефферсон Найтхаук, у меня всегда найдутся дела.

— Такие же, как вы нашли для предыдущего Найтхаука?

— Предыдущий Найтхаук был ребенком, маскирующимся под Вдоводела, — пренебрежительно бросил Эрнандес. — Вы — настоящий… во всяком случае, с виду. — Он улыбнулся. — Мы можем работать в паре.

— Вырежем население планеты? — улыбнулся в ответ Найтхаук.

— Можем начать с трех или четырех личностей, которые досаждают мне в последнее время, а потом двинемся дальше.

— Только трех или четырех?

— А вы думали, я в плотной осаде?

— Я, ожидал увидеть вас генералом. Раз вы по-прежнему полковник, между вами и тем, к чему вы стремитесь, поболе трех или четырех личностей.

— В губернаторах у меня послушная марионетка, — ответил Эрнандес. — Я не возражаю против того, чтобы он не сходил с первых полос газет и оставался мишенью для наемных убийц. Предпочитаю править планетой из-за кулис. — Он усмехнулся. — Поэтому я не губернатор и не генерал.

— Мудрое решение.

— Итак, будем работать вместе?

— Сначала я хотел бы уладить одно дело.

Эрнандес нахмурился.

— Я же сказал вам, если ваши люди послали вас за второй половиной…

— Меня никто не посылал.

— Так почему вы здесь?

— А вы подумайте, полковник Эрнандес. Что вы сделали с моим предшественником?

— Я его убил, — без запинки ответил Эрнандес. — Но вы отлично знаете, что он пытался убить меня. — Полковник помолчал, а когда заговорил, в его голосе слышалось изумление. — Уж не хотите ли вы сказать, что вам дорог клон, которого вы никогда не видели, который умер за два года до вашего создания?

Взгляды мужчин встретились.

— Вы убили не моего отца, или моего брата, или моего сына, — холодно процедил Найтхаук. — Вы убили более близкого мне человека. Вы убили меня. Более молодого, не знающего жизни, но меня. Вы не хотели, чтобы я вернулся с задания живым. Вы использовали меня, вы меня подставили, а когда подвернулся удобный случай, убили.

— Не вас! — возразил Эрнандес. — Я убил вашего клона, которого вы знать не знали.

— Он был Джефферсоном Найтхауком, а убийства Джефферсонов Найтхауков я принимаю близко к сердцу.

— Отлично. Я не буду убивать ни вас, ни то отвратительное чудовище, с которого вас клонировали.

— Вы меня не поняли, — покачал головой Найтхаук. — Я здесь не для того, чтобы собирать обещания. Я прибыл за расчетом. И есть только одна цена, которую вы можете заплатить за убийство Джефферсона Найтхаука.

Эрнандес быстро оглядел зал.

— Вы не выйдете отсюда живым.

— Вам не узнать, выйду я или нет.

— Послушайте, мы же сумеем договориться. — Черные глаза Эрнандеса выискивали телохранителей, сидевших по всему залу. — Ваши начальники считают, что я задолжал им несколько миллионов кредиток. Пройдемте в мой кабинет и найдем взаимоприемлемое решение.

— Повторяю, я прибыл сюда по собственной инициативе.

— Тогда я заплачу вам.

— Мне не нужны ваши деньги, — отрезал Найтхаук.

— Тогда зачем все эти разговоры? Почему вы просто не застрелили меня?

— Я хочу, чтобы вы знали, в чем причина. Я хочу, чтобы в последнюю секунду вашей жизни вы знали, что ваша смерть — не ошибка и не случайность. Вы умерли, потому что использовали, предали и, наконец, убили Джефферсона Найтхаука. — Он выдержал паузу, а потом поставил последнюю точку. — Теперь вы все знаете.

Найтхаук поднялся, одновременно вытаскивая лазерный пистолет, и прожег дыру между глазами Эрнандеса. Полковник ткнулся лицом в тарелку. Закричала какая-то женщина. К этому времени Найтхаук уже убил двух офицеров за соседним столиком.

А потом, пока Киношита как зачарованный смотрел на него, уложил еще трех человек, оглядел зал, убедился, что больше никто не хочет изобразить героя, и направился к двери, по пути подхватив под руку остолбеневшего напарника. Когда они вышли на улицу, Найтхаук повернулся и, расплавив дверной замок, запер внутри посетителей и сотрудников.

— Все, что говорили о вас, — чистая правда, — пробормотал Киношита, когда они завернули за угол. Он остановился и восхищенно посмотрел на Найтхаука. — Никогда в жизни не видел ничего подобного.

— Прибавим шагу. Там есть запасной выход… кто-то об этом да вспомнит.

— Куда мы теперь?

— В космопорт. — Найтхаук заметил свободное аэротакси и поспешил к нему. — Между прочим, — в голосе его слышались саркастические нотки, — спасибо, что прикрыли мне спину.

— Я не заметил, что кто-то достал оружие, — оправдывался Киношита.

— Если ждать, пока они достанут оружие, можно и умереть. Человек, располагающий такой властью, нанимает лучших из лучших.

— Значит, в зале сидели телохранители в цивильной одежде. Но как вы их вычислили?

— Те, кто нырнул под столик или замер, — гражданские. Те, кто полез под пиджак или в карман, — враги.

— А если они хотели достать кошелек? — спросил Киношита, когда они подошли к аэротакси.

— Значит, они выбрали крайне неудачное время, чтобы расплатиться, — ответил Найтхаук. Дверца аэротакси скользнула в сторону.

— Вы хотите сказать… — начал Киношита.

— Замолчи, — резко оборвал его Найтхаук. Киношита вопросительно посмотрел на него. — Сейчас не время для подобной дискуссии.

Киношита замолчал, но воображение нарисовало ему тридцать или сорок сценариев дальнейших событий, один мрачнее другого. К его изумлению, до космопорта они добрались без помех и вскоре уже покидали звездную систему Солио.

Инструктор налил себе виски, долго смотрел на своего спокойного, уверенного в себе спутника и, возможно, только сейчас осознал, кого судьба определила ему в попутчики. Для Найтхаука это была обычная работа. Ничего особенного, таким не хвастаются, такое не празднуют, о таком не слагают песен.

Обычная работа.

И Киношита искренне порадовался тому, что Вдоводел не числит его среди своих врагов.

Глава 3


Найтхаук сидел у пульта управления, пил фруктовый сок и смотрел на обзорный экран. Наконец повернулся к Киношите:

— На какой планете тебя высадить?

— Вы думаете, что сами справитесь с управлением?

Найтхаук улыбнулся.

— Панель выглядит иначе, камбуз готовит лучше, но кардинальных изменений я не заметил. Скорее всего их нет. Как и прежде, достаточно сказать: «Доставь меня на Биндер X», а потом два дня расслабляться, пока корабль не выполнит приказа.

— Изменения, конечно, есть. Теперь, если компьютер обнаруживает ионный шторм или метеоритный рой, он не просит инструкций. Сам огибает преграду, а потом возвращается на прежний курс.

— Могу об этом только пожалеть, — пожал плечами Найтхаук. — Ионный шторм разгонял скуку межзвездного перелета.

— Опять же, корабли летают теперь быстрее.

— В мое время для того, чтобы пересечь галактику, требовалось чуть меньше месяца. Если надоедало глазеть в иллюминаторы или играть с компьютером, ты мог лечь в камеру Глубокого Сна. Так велика ли разница, если теперь на такой полет уходит не двадцать девять дней, а всего лишь двадцать семь?

— Невелика, — признал Киношита. — Когда эффективность подходит к максимуму, прирост, достигаемый любым усовершенствованием, всегда мал.

— Это точно. Но ты не ответил на мой вопрос: где тебя высадить?

— Нигде.

Найтхаук молча смотрел на него.

— Я бы хотел лететь с вами.

— Соглядатаем Марка Диннисена?

Киношита покачал головой.

— Я слишком долго прожил в Олигархии. Пора возвращаться в Пограничье.

— Ты сумасшедший. Разве тебе не понятно, что они клонировали меня лишь потому, что шансы на успешное завершение операции практически нулевые?

— Я в вас верю.

— Это твое право. — Найтхаук помолчал. — Но партнеры мне не нужны. Все, что я заработаю, будет принадлежать мне или моему умирающему двойнику.

— Денег у меня достаточно, — ответил Киношита.

— Нет такого человека, которому достаточно его денег!

— Послушайте, я попытаюсь все объяснить, но, если не получится, не обессудьте. Я был охотником за головами. Чертовски хорошим охотником, как говорил я себе. Я гордился своими достижениями. — Он замялся. — Но вы — самый лучший из всех, кого мне доводилось видеть. Возможно, вообще самый лучший. Я хочу посмотреть, как вы работаете.

— Мне бы себя защитить. Для тебя не хватит ни времени, ни сил.

— Я постою за себя. А вам помогу.

— Как в ресторане? — усмехнулся Найтхаук.

— Я никогда не видел вас в деле. Хотел посмотреть, действительно ли вы так хороши, и решил не вмешиваться, если вы сумеете обойтись без меня. — Пауза. — Произвести на меня впечатление не так-то легко, но вам это удалось. Вы превзошли все эпитеты, которыми награждали вас книги. — Он посмотрел Найтхауку в глаза. — В следующий раз я вас не подведу. Обещаю.

Найтхаук не сводил с Киношиты глаз, пока тот не заерзал в кресле.

— Да, лучше бы такое не повторялось, — молвил наконец он.

— Так я лечу с вами? — спросил Киношита.

— Пока летишь.

— Спасибо. Я у вас в долгу.

— Отлично, — кивнул Найтхаук. — Начинай расплачиваться.

— Простите?

Найтхаук постучал пальцем по лбу.

— Здесь у меня куча воспоминаний, но все они устарели. К примеру, я думаю, что самый большой публичный дом Внутреннего Пограничья находится на Текамсехе IV и называется «Мадам Зюга», но может случиться так, что его уже девяносто лет как снесли.

— Я понял.

— Так «Мадам Зюга» все еще в деле?

— «Мадам Зюга»?

— Вроде бы мы говорим именно об этом.

— Не знаю. Никогда не слышал о таком заведении.

— Выясни. А если он давно закрылся, узнай, какой публичный дом сейчас самый большой.

— Я слышал, что больше, чем на Барриосе II, нет нигде.

— Проститутки с разных планет?

Киношита пожал плечами.

— Честно говоря, не знаю.

— Так узнай.

— Хорошо, — кивнул Киношита. — А с чего вдруг такой интерес к публичным домам?

— Во-первых, не вдруг, а во-вторых, мы летим именно туда.

— Сейчас?

— Конечно.

— А почему бы нам просто не приземлиться на ближайшей кислородной планете? Без борделя во Внутреннем Пограничье не обходится ни одна.

Найтхаук покачал головой.

— Заурядный публичный дом мне не нужен.

— Я найду вам роскошный, — заверил его Киношита.

— Об этом я тебя не прошу. Мне нужен самый большой, а не самый лучший.

— Так что же вам нужно?

— Я тебе сказал. — Найтхаук откинулся на спинку кресла, положил ноги на панель управления и закрыл глаза. — Давай поглядим, что ты там раскопаешь.

— Это какая-то проверка?

— Делай то, о чем тебя просят.

Киношита вздохнул и зарылся в память компьютера. Он выяснил, что «Мадам Зюга» уже принадлежит истории, а вот самый большой бордель Внутреннего Пограничья действительно находится на Барриосе II и называется «Гоморра Палас». Киношита приказал кораблю взять курс на систему Барриоса и пошел на камбуз, чтобы перекусить, гадая, с чего бы это Вдоводела потянуло на инопланетянок. Вроде бы ни один из его биографов неупоминал о столь странных сексуальных привязанностях.

Глава 4


Звездная система Барриоса располагалась между Терразином, мощным форпостом Олигархии, и звездным скоплением Квинелла, относящимся к Внутреннему Пограничью.

Вокруг Барриоса вращалось четырнадцать планет. Восемь газовых гигантов, четыре старательских мира, из которых давным-давно выгребли все полезные ископаемые. Тринадцатую окружала аммиачная атмосфера. И лишь на Барриосе II жизнь била ключом. Поначалу планету использовали как заправочную станцию. Потом на ней открыли богатые месторождения плутония, доходов от продажи которого хватило на несколько столетий. Когда запасы плутония иссякли, на Барриосе II серьезно занялись сельским хозяйством, и планета стала кормить население полдюжины окрестных звездных систем. И наконец, благодаря исключительно выгодному местоположению и постоянно увеличивающемуся населению Барриос II превратился в крупный финансовый центр, где проводились сделки с любыми товарами, поставляемыми Внутренним Пограничьем, за которые расплачивались сотней различных валют.

Одной из достопримечательностей Барриоса II по праву считался «Гоморра Палас», самый большой публичный дом Пограничья и, вполне возможно, самый старый. Его не отличали элегантность и роскошь, свойственные «Бархатной комете», публичному дому, который притягивал самых богатых мужчин и женщин галактики. Наоборот, в «Гоморра Палас» во главу угла ставилось быстрое и качественное обслуживание, а не удовлетворение экзотических фантазий. Началось все более ста лет тому назад со скромного заведения, обслуживающего местный непритязательный люд. Но со временем бордель расширялся и перестраивался и теперь занимал целый квартал. Некоторые местные жители требовали его закрытия, как требовали этого же их отцы и деды, но ни одно из сменяющих друг друга правительств не обращало внимания на протесты: по прибыли с борделем могло сравниться лишь отделение Делуросского банка. И пока бордель аккуратно платил налоги, о его закрытии не могло быть и речи.

Найтхаук оглядел центральный подъезд «дворца».

— Не впечатляет, знаешь ли, — поделился он своим мнением с Киношитой.

— Я же предупреждал. — В голосе Киношиты слышалась обида. — Нам следовало остановиться на Поллуксе IV.

— Я комментирую увиденное, а не жалуюсь. Именно это заведение мне и нужно.

— Не могу понять, почему.

— Потому что в самом большом борделе самый большой выбор.

— Точно так же, как в самом лучшем борделе самый лучший выбор, — пробурчал Киношита. — А теперь до лучшего борделя примерно четыре с половиной тысячи световых лет.

— «Гоморра Палас» меня вполне устраивает.

— Уж не знаю, какие у вас потребности, но на Поллуксе IV их бы удовлетворили в лучшем виде.

— Я в этом сомневаюсь, — ответил Найтхаук.

— Что ж, вас тут, возможно, все устраивает, а вот меня нет.

— И хорошо. Мы тут не задержимся, так что тебе не придется воспользоваться услугами местных дам.

Киношита удивленно уставился на него.

— Посиди в баре, пропусти стаканчик-другой, — добавил Найтхаук. — Я за это время управлюсь.

— Может, в конце концов вы и правы.

— В чем? — полюбопытствовал Найтхаук.

— Если вы такой шустрик, то не оцените достоинства публичных домов на Поллуксе IV.

Найтхаук добродушно улыбнулся, и они направились к двери, которая растаяла при их приближении, но материализовалась на прежнем месте, как только гости переступили порог. Они очутились в огромном зале. Стены украшали фотографии и голограммы, слева тянулась длинная стойка бара. Несколько мужчин сидели в кабинках, выбирая партнерш на вечер.

Когда-то прекрасная, но все еще симпатичная женщина средних лет, несомненно, мадам или одна из них, подошла к Найтхауку и Киношите, как только бармен принял у них заказ.

— Добро пожаловать в «Гоморра Палас», — поприветствовала она новых посетителей. — Не припоминаю ваши лица.

— Мы тут впервые, — ответил Киношита.

— Предпочитаете что-нибудь особенное?

— В общем-то нет.

— Может, вас интересуют особенные дамы? — Она многозначительно улыбнулась.

— Возможно, — ответил Найтхаук. — Кого можете предложить?

— У нас слишком много девушек, чтобы поставить их в ряд, — ответила мадам. — Но мы можем показать вам голограмму каждой.

— Отлично, — кивнул Найтхаук. — Давайте посмотрим.

— Большинство мужчин предпочитает делать выбор в кабинке.

— Мой друг пришел только выпить, а мне застенчивость несвойственна.

Мадам коснулась крошечного выступа на браслете, и тут же в паре дюймов над стойкой возникла голограмма роскошной рыжеволосой женщины. Найтхаук никак не прокомментировал ее появление, поэтому пару мгновений спустя первая голограмма сменилась другой.

К тому времени, когда над стойкой возникло сороковое изображение, мадам с Киношитой уже гадали, что же ищет Найтхаук. Ответ они получили на сорок первой голограмме.

— Стоп!

Киношита вытаращился на голограмму, словно не мог поверить своим глазам.

— Это что, шутка? — наконец вырвалось у него.

— Почему ты так думаешь?

— Да в ней триста футов. И посмотрите внимательнее: она же не человек!

Найтхаук повернулся к мадам.

— Я хочу ее.

— Боюсь, это невозможно. Она в больнице.

— У вас есть другая?..

— Балатаи? — закончила за него мадам. — Только одна. Их не так уж много, знаете ли.

— Мне говорили.

— Соответственно, и цена на них выше.

— Сколько?

Мадам оценивающе оглядела Найтхаука.

— Тысяча двести кредиток? — Она то ли спрашивала, то ли называла цену.

Найтхаук молча смотрел на нее, и под его взглядом женщине стало не по себе.

— Вы ведь у нас впервые?

— Да.

— Черт, тогда ровно тысяча. Я хочу, чтобы вам здесь понравилось. — Она помолчала. — Мы берем фунты Далекого Лондона, талеры Марии-Терезии или рупии Нового Бомбея. И пять процентов за конвертацию. Если у вас другая валюта, вам придется поменять ее в банке.

— Я заплачу кредитками. Цена меня устраивает.

Мадам повернулась к Киношите.

— А как насчет вас? Неужели мы не сможем подобрать для вас что-нибудь интересное?

— Я уверен, что сможете, — с горечью ответил Киношита. — Но я посижу в баре и подожду моего друга.

Мадам пожала плечами.

— Как вам будет угодно.

— Мне это не угодно, но решаю не я, — пробормотал Киношита.

— Показывайте дорогу. — Найтхаук соскользнул с высокого стула. — Стоимость напитков, которые выпьет мой друг, снимите с моего счета.

— С радостью, — ответила мадам и увела его в длинный, тускло освещенный коридор.

Открылась дверь, и они перешли в другое здание, на аэролифте поднялись на третий этаж.

— Вот мы и пришли. — Мадам показала на дверь без таблички или надписи. — Расплатитесь со мной. Если захотите отблагодарить даму чаевыми — это ваше право.

Она достала карманный компьютер, который зафиксировал ретинаграмму и отпечаток большого пальца Найтхаука, выдержал паузу, а потом зажег на дисплее зеленый квадрат.

— Наслаждайтесь, — улыбнулась ему мадам, повернулась и зашагала к аэролифту.

Найтхаук не нашел ни ручки, ни кнопки, а потому сказал: «Открывайся». Дверь откатилась в стену и вновь закрылась за его спиной.

На стоящей в углу кровати лежала женщина, одетая в черные кружева. Издалека она могла сойти за человека, но при ближайшем рассмотрении выявлялись существенные отличия. Корни у балатаи, несомненно, были человеческими, но нескончаемая череда мутаций увела их достаточно далеко от главной магистрали эволюции.

Круглые уши без мочек. Все пальцы одной длины. На каждой ноге по четыре пальца. Зрачки — вертикальные щелочки. Колени и локти раздуты.

Найтхаук остался у двери, внимательно разглядывая хозяйку комнаты. Поначалу женщина приняла соблазнительную позу, потом другую. Наконец удивленно уставилась на клиента.

— Ладно, — минуту спустя нарушила она затянувшееся молчание. — Чего ты пришел?

— Я купил тебя на ночь.

— Зачем? Ты же меня не хочешь.

— Очень даже хочу.

— Ты знаешь, что лгать бесполезно? Я с Балатаи.

— Знаю.

— Так в чем же дело? Почему ты оплатил мое время, если не хочешь со мной переспать?

— Потому что у меня есть к тебе деловое предложение, и я не нашел другого способа связаться с тобой.

— Не понимаю, о чем ты говоришь, — пожала плечами женщина. — Ты уже сделал деловое предложение, и мадам оно вполне устроило. Иначе ты бы сюда не попал.

— С мадам мы договорились. А теперь я хочу поговорить с тобой.

Она нахмурилась.

— О чем ты? Ты хочешь меня не больше, чем я — тебя.

— Может, и меньше, — ответил Найтхаук. — Так ты выслушаешь меня или нет?

— Ты оплатил мое время. Если хочешь провести его за разговором, валяй. И следи за собой: ты начинаешь злиться.

— Раздражаться, — поправил ее Найтхаук.

— Раздражаться, злиться, какая разница? И то, и другое может привести к тому, что ты меня изобьешь.

— Я не трону тебя и пальцем. Проверь меня. Лгу я сейчас или нет?

Она долго смотрела на него.

— Ладно, не лжешь. Поехали. Выкладывай, я тебя слушаю.

— Меня зовут Джефферсон Найтхаук. Тебе это что-нибудь говорит?

— Нет. А должно?

— Необязательно. В некоторых местах меня знают, как Вдоводела.

— Помнится, в детстве я читала о Вдоводеле.

— Значит, обо мне.

— Не может быть. — Женщина села, в ее взгляде читались недоверие и любопытство. — Он умер сто лет назад.

— Проверь меня. Я тебе лгу?

Она нахмурилась.

— Нет. Но это еще не значит, что ты не псих. Сумасшедший может искренне верить, что он Вдоводел, и я не определю, что он лжет.

— Логично, — кивнул Найтхаук. — Если я начну вести себя, как сумасшедший, нажмешь кнопку тревоги у изголовья и вызовешь вышибал. А пока почему бы тебе не предположить, что с головой у меня все в порядке, и не выслушать меня? В конце концов твое время я оплатил.

Женщина продолжала смотреть на Найтхаука.

— Хорошо, Джефферсон Найтхаук, давай послушаем, что ты хочешь сказать.

— Начнем с того, что я — клон настоящего Вдоводела.

— Я думала, клоны вне закона.

— Большинство из них.

— Включая тебя?

— Очень может быть.

— Ладно, ты — клон. — Она подошла к бару, наполнила стакан. — Что дальше?

— Я — необычный клон. Меня снабдили воспоминаниями оригинала.

Она вновь оценивающе оглядела Найтхаука.

— Разве такое возможно?

— Как видишь. — Пауза. — Все воспоминания при мне.

— И за тобой кто-нибудь гонится?

Найтхаук улыбнулся.

— Гонюсь я.

— За мной? — Балатаи резко поставила стакан, напряглась. — Что я тебе сделала?

Найтхаук покачал головой.

— Не за тобой. Мне поручено вызволить похищенную девушку и разобраться с похитителем.

— Разобраться? — повторила она. — То есть убить?

— Правильно.

— Но при чем здесь я?

— Похититель — знаменитый террорист. Его и девушку охраняет целая армия. То есть напрямую я на него выйти не могу. Чтобы добраться до этого типа, я должен внедриться в его организацию. — Найтхаук помолчал. — В 4986 году передо мной ставилась задача внедриться в банду контрабандистов…

— Перед тобой?

— Нет, я про настоящего Найтхаука, — последовал раздраженный ответ. — Иногда я нас путаю. — Он поморщился. — Внедрился он, а я помню, как ему это удалось.

— И как же?

— С помощью женщины с Балатаи, — ответил Найтхаук. — Я думаю, самое время последовать его примеру.

Глаза женщины заинтересованно сверкнули.

— Ты использовал одну из нас?

— Да, — ответил Найтхаук. — Если бы не она, думаю, меня бы убили.

— Как ее звали?

— Я не смогу произнести ее настоящее имя. У нее было и другое, принятое у людей, но оно тебе ничего не скажет.

— Как интересно! — промурлыкала женщина. — Кому-то хватило ума использовать балатаи для серьезного дела, а не для развлечений в кровати. — Она встретилась с Найтхауком взглядом. — А почему ты пришел сюда? Почему не полетел на мою планету?

— Я не знаю, где она.

— А моя соотечественница тебе не сказала?

Найтхаук покачал головой.

— Сто лет назад это был тщательно охраняемый секрет. Возможно, с тех пор он стал достоянием широкой общественности, но я все равно ничего не знаю.

— Не стал, — ответила женщина. — Нам хватает проблем и без эксплуататоров, которые начнут выжимать из нас последние соки.

— Но из тебя-то выжимают.

— У меня есть причины работать здесь.

— Какие же?

— Личные.

Найтхаук присел на единственный в комнате стул.

— Я заплатил тысячу кредиток, чтобы провести с тобой ночь. Сколько получишь ты?

— Триста плюс чаевые, на которые мы договоримся.

— Уедем со мной, и я буду платить тебе две тысячи в день, пока не закончу работу.

Она улыбнулась.

— Ты заплатишь мне больше, Вдоводел. Кто-то крепко потратился, чтобы создать тебя. С них не убудет, если они оплатят труд того, кто защитит их инвестиции.

— Две с половиной.

— Пять тысяч.

— Ты жадничаешь. Тысяча семьсот процентов прибавки — явный перебор.

— Это здесь я стою триста кредиток за ночь, но для тебя моя ценность куда как выше. В конце концов кто как не балатаи скажет тебе, что ты раскрыт и враг знает о твоем присутствии? — Женщина позволила себе улыбнуться. — Конечно, если ты сможешь найти другую балатаи, подешевле…

— Может, и смогу. Но у меня нет времени.

— Существует, правда, одна загвоздка. У меня контракт с «Гоморра Палас».

— Об этом не беспокойся.

— Почему?

— Потому что охранник, который записывает наш разговор, не помешает тебе уйти. Ты бы стала связываться с Вдоводелом из-за того, что какая-то проститутка решила разорвать контракт?

— Пожалуй, нет. — Улыбка стала шире. — Так мы договорились?

Найтхаук пожал плечами, кивнул.

— Все равно я трачу не свои деньги.

— Этого не следовало говорить, — молвила женщина. — Теперь тебе придется платить мне на тысячу больше.

— Как бы не так. Ты назвала цену, я на нее согласился. Для меня переговоры закончены.

— Если не заплатишь, я остаюсь.

— Так оставайся. — Найтхаук направился к двери.

— Ты блефуешь.

Он остановился, посмотрел на женщину.

— Блефую?

Она ответила не сразу.

— Нет, не блефуешь.

— Так что? Я ухожу один или с тобой.

— Я только оденусь. — Она направилась к стенному шкафу, потом повернулась. — Мистер Найтхаук, вы прикупили себе эмпата.

Глава 5


— Почему не телепат? — спросил Киношита, когда их корабль поднялся с Барриоса II, держа курс в глубины Пограничья.

— Найди его, и я тут же его найму. — Найтхаук устроился поудобнее в кресле пилота.

— Говорят, что домарийцы — телепаты.

— Инопланетяне.

— У них меньше оснований бояться и не доверять тебе, чем у большинства людей.

— Лебеди плавают с лебедями, утки — с утками, — ответил Найтхаук.

— И что сие означает?

— Я и с балатаи привлеку достаточно внимания к своей особе.

Киношита повернулся к балатаи, которая сидела у навигационного блока и наблюдала, как на голограмме их корабль перемещается среди звезд Пограничья.

— Извини, что задаю эти вопросы, но моя судьба переплелась с судьбой Вдоводела. Противник у него сильный, вот я и хочу, чтобы он наилучшим образом подготовился к встрече.

— Я знаю, — ответила женщина. — Возможно, вы мне не поверите, мистер Киношита, но особой разницы между чтением эмоций и мыслей нет.

— Правда?

— В девяти случаях из десяти.

— А в десятом? — спросил Киношита.

Женщина улыбнулась.

— В десятом эмоции важнее.

Киношита долго смотрел на нее, потом кивнул.

— Ты нам подходишь. Как тебя зовут?

— А какое имя вам нравится? — спросила женщина.

— Я не знал, что решаем мы.

— Выбирайте.

— Мелисенд, — отозвался Найтхаук.

— Отлично. Значит, я — Мелисенд. — Женщина помолчала. — Кем она была?

— Да никем, — ответил Найтхаук.

— Твои эмоции говорят, что ты лжешь. — Мелисенд повернулась к Киношите. — Может, ты мне скажешь?

— Женщиной, предавшей его предшественника, — ответил Киношита.

Мелисенд посмотрела на Найтхаука.

— Ты полагаешь, я тебя предам?

— Нет.

— Тогда почему…

— Имя хорошее. Я подумал, ты сможешь его очистить.

— В таком случае я буду им гордиться.

Киношита долго смотрел на Найтхаука, прежде чем заговорить:

— Сначала Эрнандес, теперь Мелисенд. По-моему, тебе следует побыстрее забыть о жизни предыдущего Найтхаука и сосредоточиться на своей.

— Я люблю порядок, так уж у меня устроена голова. Поэтому не могу оставить без внимания то, что касается всех Джефферсонов Найтхауков.

— На твоем месте я бы больше думал об Ибн-бен-Халиде.

— На моем месте ты был бы на шесть дюймов выше, гораздо лучше стрелял… и любил порядок.

— Мне представляется, что человек, который любит порядок, должен действовать по заранее намеченному плану. Как ты собираешься выйти на Халида?

— Самым простым и эффективным способом.

— Джефф… твой предшественник… застрелил нескольких подручных Маркиза Куинзбери и предложил себя на их место, — напомнил Киношита. — Насколько я помню, он также схлестнулся с Маркизом, правда, ни один не смог победить.

— Моему предшественнику было три месяца. Можно простить ему подобное ребячество.

— А что собираешься делать ты?

— Использовать средства, которые у меня под рукой.

Киношита нахмурился.

— Средства?

— Господь дал тебе мозги, — раздраженно бросил Найтхаук. — Ты оскорбляешь Его, отказываясь использовать их по назначению.

— Почему бы тебе просто не сказать, что ты намерен делать, вместо того чтобы оскорблять меня?

Найтхаук невозмутимо смотрел на него.

— Естественно, я собираюсь использовать тебя и Мелисенд.

— Как?

— Она войдет в бар или ресторан и сядет за столик. Через несколько минут появимся мы и, пропустив по стаканчику, начнем спорить об Ибн-бен-Халиде, спорить громко, чтобы нас услышали. Я буду расхваливать его, ты — хулить… а Мелисенд фиксировать эмоциональные реакции, выявляя, у кого она максимальная. Мы будем исходить из того, что засветившийся человек работает на Ибн-бен-Халида. Потом я с ним потолкую.

— Если только он сначала не убьет меня, — резонно заметил Киношита.

Найтхаук пожал плечами.

— Ты пошел по своей воле. Это риск, который приходится платить всем, кто играет по-крупному.

— Я-то не играю, — напомнил ему Киношита.

— Разумеется, играешь. — Найтхаук подался вперед, сверля Киношиту взглядом. — Неужели ты думаешь, что я не понял, что Диннисен приставил тебя приглядывать за мной? Что ты должен немедленно сообщить ему, если я отклонюсь от поставленной цели?

— Незачем отрицать очевидное, — пожал плечами Киношита. — Конечно, мне платят за то, что я приглядываю за тобой… но я смотрю на это, как на деньги, упавшие с неба. Я не могу удержать тебя от того, что ты хочешь сделать. Черт, да и не стал бы удерживать. Ведь я твой самый большой поклонник.

— Я знаю. Но и ты должен понять, что наступит день, когда тебе придется выбирать между мной и твоим работодателем.

— Выбирать тут нечего. Диннисен не может меня убить, а ты можешь. — Внезапно Киношита улыбнулся. — Видишь? Я тоже люблю порядок. И в жизни, и в мыслях.

— А пока, — Найтхаук предпочел проигнорировать шутку компаньона, — я буду диктовать твои отчеты для Делуроса VIII.

— А ты хорош, Вдоводел! — вмешалась в их разговор Мелисенд. В ее голосе звучало искреннее восхищение. — Ты вполне можешь обойтись без меня! Черт, да тебе вообще не нужны помощники!

— Я польщен твоим мнением, но я сам знаю, что мне нужно. Мое задание — убить Ибн-бен-Халида. Давай предположим, чисто теоретически, что за ним стоит миллион человек. Не так уж и много, учитывая, что в галактике два триллиона людей. Но это означает, что соотношение наших сил миллион к одному в его пользу. Если я смогу понизить это соотношение, то использую вас.

— Так куда мы летим? — спросила Мелисенд.

— Пока не знаю. В глубины Пограничья.

— Ты наметил какую-нибудь планету?

Найтхаук покачал головой.

— Разницы особой нет… но я не хочу приземляться на планетах, где побывал мой предшественник.

— Почему?

— На случай, что он был не таким обстоятельным, как я.

— Не поняла.

— Он мог оставить в живых кого-нибудь из своих врагов. Я их не знаю, а вот кто-то из них может опознать меня. Это самоубийственная ситуация, а Вдоводел по натуре не самоубийца, иначе, заболев эплазией, он покончил бы с собой, а не позволил заморозить себя в надежде на то, что способ излечения будет найден.

— У тебя эплазия? — Мелисенд отпрянула.

— Разве я похож на больного эплазией? — спросил Найтхаук.

— Тело говорит, что нет, эмоции — да.

— Потому что мое тело еще ничего не знает. Болезнь на самой ранней стадии. Год или два она никак не проявится, а к тому времени меня или убьют, или вылечат.

— Тебе следовало сказать мне об этом прежде, чем я согласилась пойти с тобой.

— Эплазия — что рак в далеком прошлом: смертельна, но не заразна. Со временем ты сможешь ею заболеть, но от меня не заразишься.

Несколько мгновений женщина смотрела на него, потом расслабилась.

— Ладно, ты говоришь правду. Насколько она тебе известна.

Раздался пронзительный свист.

— Что это? — спросила женщина, увидев, как Найтхаук встал и направился на камбуз.

— Пора выпить виски. — Он взял бутылку, отвинтил крышку, глотнул. Мелисенд нахмурилась.

— Ты напоминаешь себе о том, что надо выпить?

— Да, — кивнул Найтхаук.

— Что-то я тебя не понимаю.

— Я очнулся месяц тому назад в теле, которое не знало алкоголя. В моей профессии основная информация добывается в тавернах. После первых глотков спиртного у меня кружилась голова и нарушалась координация. Я пытаюсь приучить мой организм к выпивке, чтобы пара стаканчиков не мешала мне здраво рассуждать и метко стрелять.

— Какой ты предусмотрительный!

— Все неосмотрительные быстро попадают на кладбище.

— Кто-то должен собрать воедино все твои маленькие хитрости и издать их отдельной книгой, — улыбнулась Мелисенд.

— Ты берешься?

— Только не я. У меня талант в другом. — Она огляделась. — А где я буду спать?

— Мы приземлимся через два или три дня. Как насчет камеры Глубокого Сна?

Женщина энергично замотала головой.

— Я им не доверяю.

— Я могу гарантировать, что одна проработала больше ста лет.

— Не важно.

— Хорошо. У нас две каюты. Ты можешь лечь в моей, а я или Ито будем спать в рубке.

— Благодарю. Где она?

— В туалете ты уже побывала. Рядом только одна дверь.

— Я просто хотела убедиться, что за ней каюта. А то откроешь и попадешь в реактор.

Мелисенд подошла к двери и подождала, пока она растает в воздухе. Едва женщина переступила порог, дверь материализовалась на прежнем месте.

— Знаешь, — Найтхаук сел, приказав креслу принять форму его тела, — пожалуй, я тоже посплю.

Он закрыл глаза, и скоро его ровное дыхание подсказало Киношите, что он спит.

Что с ними такое, думал Ито, тревожно глядя на Вдоводела. Этот парень такой же одержимый, как и первый клон. Вроде бы с головой у него все в порядке, но…

Внезапно он увидел Мелисенд, стоящую в дверном проеме своей каюты.

— Я почувствовала твою озабоченность.

— По-моему, она вполне уместна.

— Позволь мне успокоить тебя: Джефферсон Найтхаук — нормальный, адекватно реагирующий на реалии человек. Он ничем не отличается от других мужчин, с которыми я встречалась.

Она повернулась и скрылась в каюте. С одной стороны, это утешает, подумал Киношита. Пока не вспомнишь, с какими мужчинами сводила тебя жизнь…

Глава 6


«Синий дракон» отличался от большинства баров Внутреннего Пограничья. Во-первых, хозяйничал в баре его тезка. Во-вторых, среди посетителей люди и инопланетяне делились поровну. В-третьих, сексуальных услуг бар не предлагал. В-четвертых, здесь отсутствовали столы для азартных игр.

Бар числился в коротком списке, полученном Вдоводелом от Кассия Хилла, в котором губернатор Перикла V перечислил те места, откуда, по имеющейся у него информации, могла потянуться ниточка к Ибн-бен-Халиду.

Конечно, известность бару принесло первое отличие. Заведение принадлежало инопланетянину, тело которого покрывала синяя восьмигранная чешуя. Вытянутым вперед лицом он напоминал шетлендского пони, а его торчащие из спины рудиментарные крылышки напоминали о начальных стадиях эволюции, когда его далекие предки то ли перелетали, то ли перепрыгивали через реки с горячей водой.

В стародавние времена крылья, конечно, были больше, мощнее и приводились в движение кольцевыми мышцами, обтягивающими ребра. Короткий плоский хвост служил рулем.

Глаза у инопланетянина были светло-синие, зубы — темно-фиолетовые. Две пары ноздрей разделяло несколько дюймов, ушами служили пульсирующие мембраны у левого и правого висков.

Цивилизация, типичным представителем которой он являлся, здравствовала и поныне, но не стремилась к общению с человечеством, так что во всем Внутреннем Пограничье других синих драконов не видели. На вопрос, как называется его народ и где находится планета, откуда он родом, хозяин бара отвечал честно и без запинки… на своем родном языке. Расшифровать нагромождение щелчков, похрюкиваний и свистков не удавалось никому.

Называл он себя Голубые Глазки, и скоро его примеру последовали остальные.

— Добрый вечер, добрый вечер, — заворковал он, когда Найтхаук и Киношита вошли в его бар на Сайлене IV — небольшой планетке, в компании двух лун вращающейся вокруг тусклой желтой звезды. — Вроде бы я раньше вас не видел.

— Возможно, мы все выглядим для тебя на одно лицо, — сухо ответил Найтхаук, оглядывая бар. Мелисенд с полным стаканом сидела за столиком в самом темном углу.

Голубые Глазки откинул голову и заухал, совсем как филин.

— Это смех? — полюбопытствовал Найтхаук.

— А ты думал, только человеку свойственно чувство юмора? — ответствовал хозяин бара. — Откуда вы двое, куда направляетесь и как долго мне будет позволено лицезреть вас на Сайлене?

— Только не говори, что ты еще и владелец отеля.

— Хорошо, не скажу.

Найтхаук пристально посмотрел на синего дракона.

— Никогда не видел такого инопланетянина, как ты.

— И не увидишь, — заверил его Голубые Глазки. — Только не забывай, что в этом мире ты такой же инопланетянин, как и я.

— Ты очень хорошо говоришь на терранском, — продолжил Найтхаук. — Никакого акцента, такое ощущение, что это твой родной язык.

— Языки даются драконам легко, — ответил Голубые Глазки. — Отказаться от дев — вот что нам трудно. — Он вновь отбросил голову и заухал.

— Раз уж ты настроен развлекать нас, придется угостить тебя выпивкой.

— С посетителями я не пью, но с удовольствием посижу за вашим столиком. — Дракон повернулся к стойке. — Николас, принеси мой стул.

Молодой человек, худой и небрежно одетый, тут же поднялся, подхватил необычной формы стул и принес его к пустому столику, у которого стоял Голубые Глазки.

— Спасибо, — поблагодарил его дракон. — Господа, это Николас. Он провел в этом баре три года, записывая все мои фразы, произнесенные на родном языке. Он хочет составить словарь моего языка.

— И как далеко вы продвинулись? — пожелал узнать Киношита.

— Примерно тридцать слов. Может, даже тридцать два.

— За три года?

— При расшифровке многих других языков за тот же период результаты бывают и хуже. — Николас о чем-то задумался, а потом продолжил:

— Самое важное в этом деле определить, разумен ли инопланетянин. Многие животные общаются с помощью звуков.

— Сколько времени вам потребовалось, чтобы выучить терранский? — спросил Киношита у Голубых Глазок.

— Примерно неделю. — Дракон улыбнулся… как умел: челюсти разошлись, глаза сощурились. — Пустяковое дело.

— Правительство могло бы найти тебе применение в Управлении межпланетных дел.

— Олигархия не нанимает инопланетян на государственную службу, или ты этого не заметил? — спросил Голубые Глазки.

— Раньше нанимали.

— После Домарийского мятежа эта практика прекращена, — ответил дракон, и Найтхаук почувствовал, как каблук Киношиты нажал ему на пальцы ноги.

Ладно, подумал он, это случилось в последние сто лет, поэтому я и не знаю. А теперь оставь мою ногу в покое.

— Я работал в этом Управлении, — вставил Николас и поморщился. — Пока мы не разошлись во мнении о налогах.

— Правда?

Николас широко улыбнулся.

— Они считали, что уплата налогов — обязанность, а я говорил, что это сугубо добровольное дело. Вот и улетел в Пограничье, где налогов не платят вовсе.

— Так давайте присядем и познакомимся поближе. — Голубые Глазки опустился на свой необычный стул и дал знак бармену, который тут же подскочил к столику с бутылкой и тремя стаканами.

— Хорошая идея, — ответил Найтхаук, усаживаясь с Киношитой напротив.

— Постарайтесь его разозлить, — попросил Николас. Он позаимствовал стул от соседнего столика и тоже сел.

— Зачем? — полюбопытствовал Найтхаук.

— Разозлившись, он начинает ругаться на родном языке. А в остальное время говорит только на терранском, чтобы досадить мне.

— Будь осторожен, друг мой, — предупредил, дракон. — Если перегнуть палку, я перейду на мертвые языки, вроде английского или суахили, и этим просто сведу тебя с ума.

— Вы действительно можете говорить на мертвых человеческих языках? — спросил Найтхаук.

— Конечно, — ответил Голубые Глазки. — Языки — это чепуха. Отказаться от наркотиков — вот что трудно.

Найтхаук увидел свой шанс и не упустил его.

— А как насчет арабского?

— Арабский — это очень широкое понятие, мистер… э… слушайте, а я ведь не знаю, как вас зовут.

— Найтхаук. Джефферсон Найтхаук. А это Ито Киношита.

— Я слышал немало историй про Джефферсона Найтхаука. Он — личность известная.

— Я тоже их слышал. Тот Найтхаук жил сто лет назад, а то и больше.

— Вроде бы да. Так на чем мы остановились?

— Мы говорили об арабском.

— И я собирался объяснить, что понятие «арабский язык» охватывает пару сотен диалектов. Сказать, что два народа похожи, так как оба говорят на арабском, все равно что не видеть отличий между рафинитами и йорбанами только потому, что и те, и другие дышат хлором.

— Я вас понял.

— И все-таки мне любопытно, почему вас интересует арабский.

— Все очень просто. — Найтхаук плеснул в стакан голубоватого виски, выпил. — Ибн-бен-Халид — арабское имя. Если ему надо отдавать приказы и он опасается, что его каналы связи прослушиваются, он может перейти на один из арабских диалектов, и, вероятно, никто не поймет, что он говорит.

— Интересная мысль, — признал Голубые Глазки. — Но скорее всего Ибн-бен-Халид такой же профан в древних языках, как и вы.

— И все-таки мысль интересная, — внезапно влез в разговор Николас. — Я скажу об этом Халиду, когда увижу его в следующий раз.

Найтхаук едва не спросил: «А часто вы его видите?» — но в последний момент сдержался.

— Что-то мы очень много говорим о мертвечине, — заметил Голубые Глазки. — Мертвые языки, мертвые киллеры.

— В Пограничье смерти хватает, — ответил Найтхаук.

— Сейчас ее не так много, как раньше.

— Почему ты так решил?

— Причина тобой названа — Ибн-бен-Халид.

Давай, Ито, отдал мысленный приказ Найтхаук, пора выяснять, кто что думает по этому поводу.

— Я слышал, он обычный похититель, — заговорил Киношита, словно прочитав мысли Найтхаука.

— Ну что вы! На самом деле этим его деятельность не ограничивается, — ответил Голубые Глазки. — Полагаю, вы намекаете на похищение дочери Кассия Хилла.

— Говорят, он держит ее ради выкупа, — продолжил Киношита. — А потому ничем не отличается от обыкновенного похитителя.

— Вот уж обыкновенного в нем ничего нет, — возразил дракон.

— А я говорю, что Халид — похититель и убийца! — выкрикнул Киношита, гадая, как быстро и кто пристрелит его.

— Все так, — согласился Найтхаук. — Но он борется за правое дело, а тут все средства хороши.

— Что хорошего в убийстве? — пожелал знать Киношита.

— Случается, что оставить врага в живых еще хуже, поэтому из двух зол выбираешь меньшее. Может, кому-нибудь это и не понравится, но приходится делать что должно.

— Давайте-ка держать себя в руках, — попытался успокоить своих гостей дракон. — Из тех, кто сидит за этим столиком, Ибн-бен-Халид никому не причинил зла.

— Чертовски верно, — поддержал его Найтхаук. — Будь он здесь, я бы так ему и сказал.

Черт, хотел бы я посмотреть на лица тех, кто окружает нас, думал он. Достаточно громко мы говорим, Мелисенд? Реагирует ли кто на наши слова?

— Я готов рассказать вам историю об Ибн-бен-Халиде, подтверждающую мое мнение о нем.

— Избавь нас от своих глупых историй, — воскликнул Николас.

— Да, — поддакнул Киношита. — Я не хочу слушать его адвокатов.

— Как скажете. — Дракон пожал плечами, замерцав всеми своими чешуйками.

Спасибо тебе, приятель, со злостью подумал Найтхаук. Переигрывать ни к чему! Нам нужна любая информация, касающаяся Ибн-бен-Халида.

— Так откуда вы прибыли к нам, мистер Найтхаук, и чем занимаетесь?

— Прибыл я оттуда. — Взмах руки Найтхаука охватил полгалактики. — А занятие у меня простое — улаживаю конфликты.

— Какие?

— Те, что беспокоят заказчика.

Голубые Глазки глубоко вздохнул.

— Я так давно не общался с драконихой.

Найтхаук хохотнул.

— Вот это не по моей части.

— Так я и знал, — печально ответил Голубые Глазки и повернулся к Николасу, который в очередной раз наполнял стакан. — Послушай, не стоит так частить. Ты уже ополовинил бутылку.

Николас молча поднялся и, шатаясь, зашагал прочь. Потом, чтобы его неудовольствия, не дай Бог, никто не заметил, вернулся, поднял стул и попытался вспомнить, от какого столика он его взял. Наконец на лице его отразилось полное замешательство, он опустил стул на прежнее место и снова сел.

— Хорошо погулял? — спросил Голубые Глазки.

— Неплохо, неплохо, — ответил Николас. Его потянуло вперед, голова упала на стол, и он тут же захрапел.

— Полагаю, на сегодня работа над словарем закончена, — прокомментировал Голубые Глазки и внезапно произнес неудобоваримую фразу на родном языке. — Чтобы вы потом сказали ему, чего он лишился. — Дракон повернулся к Киношите. — Я не спросил, что делаете вы, мистер Киношита.

Ито указал на Найтхаука.

— Я — с ним. Пока он не решит, что нам пора умереть от руки Ибн-бен-Халида.

— Я против Халида ничего не имею, — возразил Найтхаук. — Черт, да я скорее на его стороне.

— Именно про это я и толкую. Нельзя доверять убийце.

— Я бы советовал тебе выбирать слова, когда говоришь о нем. — В голосе Найтхаука слышались угрожающие нотки.

— Господа, господа, — Голубые Глазки поднялся, — в «Синем драконе» драки запрещены.

Поднялся и Киношита.

— Ладно, я знаю, когда мое присутствие в тягость. Я ухожу. — Он повернулся и направился к двери.

— Ему есть где переночевать? — спросил Голубые Глазки.

— Это не твоя проблема, — ответил Найтхаук.

— Святая правда. — Дракон сел и долго не сводил с Найтхаука светло-синих глаз. — Ты мне нравишься, Джефферсон Найтхаук. Расскажи о себе.

— Рассказывать особо нечего.

— А я думаю, есть. Твоя манера держаться, тщательно выбирать слова говорит о том, что… ты опасен. Прости за неделикатный вопрос, но скольких людей ты убил?

— Прости за неделикатный ответ, но пошел-ка ты на хер.

— Я могу, знаешь ли, — ответил Голубые Глазки. — Именно поэтому я не трачу свои сбережения на поиски драконихи.

— Ты уж извини, но мне как-то без разницы, гоняешь ты шкурку или нет.

Дракон опять заухал. Махнул рукой бармену, и тот принес сферическую бутылку и высокий стакан из тонкого стекла. Голубые Глазки открыл бутылку, наполнил стакан наполовину, затем долил доверху виски. Смесь зашипела, над стаканом закурился дымок.

— Я думал, ты не пьешь с посетителями, — заметил Найтхаук.

— Когда я это говорил, ты был посетителем. Теперь ты — друг.

— А что в стакане?

— Не уверен, что у этого напитка есть название. — Дракон задумчиво смотрел на стакан. — Впервые я попробовал его в системе Денеба. Билотейский ром, конечно, это не ром, но так его называют, и чистое сирианское виски. Превосходный напиток. — Он отпил из стакана. — Я думаю, мы назовем его в твою честь, Найтхаук.

— «Ночной ястреб»?

— «Вдоводел».

— Вдоводел уже сто лет как умер.

— Тем более надо найти способ увековечить его память. — Еще глоток. — Хотя есть и другие, более значимые способы.

— Правда?

— Можешь не сомневаться, если сфера твоей деятельности пересекается с тем, чем занимался он.

— Это возможно.

— Сколько ты пробудешь на Сайлене?

Найтхаук пожал плечами.

— Какой срок тебя устроит?

— День, может, два, пока я наведу о тебе справки.

— Ничего не получится.

— Почему?

— Я взял это имя всего год назад. Одновременно воспользовался лазерной хирургией для изменения ретинаграммы и отпечатков пальцев. Информации обо мне нет ни в одной базе данных, ни в Олигархии, ни в Пограничье.

— Человек, сведений о котором нет в базах данных Олигархии, — повторил дракон, откинул голову и заухал.

— Что тут смешного?

Дракон ухал и ухал, но в конце концов справился со смехом.

— Красноречивее о том, чем ты занимаешься, и не скажешь.

Глава 7


— Ну? — спросил Найтхаук. Они уже вернулись на корабль и пили кофе, приготовленный из зерен, собранных на пологих склонах гор Пепони.

— Большинство не отреагировало вовсе, — ответила Мелисенд. — Ибн-бен-Халид им до лампочки.

— Кто же отреагировал?

— Николас Джори. Всякий раз, когда Ито ругал Халида, в нем поднималась волна ярости.

— Он только восхищается Халидом или знает, как его найти?

Женщина покачала головой.

— Он слишком много выпил. Из эмоций читалась только ярость.

— А что еще ты смогла обнаружить в нем? — спросил Киношита.

— Страх. Тревогу. Озабоченность. То ли при мысли, что вы действительно можете выйти на след Халида…

— Это глупо. Его защищает целая армия.

— …то ли при упоминании Кассандры Хилл, которую обманом можно у него выкрасть.

— Понятно, — кивнул Киношита. — А как насчет Голубых Глазок?

— Я недостаточно хорошо разбираюсь в эмоциях инопланетян, чтобы сказать что-то определенное.

— Мы ему вроде понравились.

— Напрасно ты так решил. С инопланетянами надо держать ухо востро. То, что мы видели, лишь защитная оболочка. Общего у нас с ним не больше, чем с каким-нибудь насекомым. — Она повернулась к Найтхауку. — Что теперь?

— Я подожду, пока Голубые Глазки проверит меня. И, кстати, проверю его. А когда дракон убедится, что я сказал ему чистую правду и ни в одном компьютере Олигархии информации обо мне нет, будем надеяться, что он попытается меня завербовать.

— В том, что он хочет завербовать тебя, сомнений нет, — согласился Киношита. — Но для чего? Может, на службу в армию Ибн-бен-Халида, а может, снабжать его заведение ромом.

— Возможно, ты прав, — кивнул Найтхаук. — Поэтому мы не положим все яйца в одну корзину. — Он повернулся к Мелисенд. — По пути к кораблю я проходил мимо местной тюрьмы. Там не больше десяти камер, и я уверен, что заняты они не все. Пусть бортовой компьютер напечатает тебе документы представителя какого-нибудь благотворительного фонда. Потом купи пирожных и булочек в местной пекарне, отнеси в тюрьму и объясни охране, что они предназначены для заключенных. Поначалу охранники тебя развернут. Но, получив свою долю сладкого, пропустят.

— Мои документы не выдержат никакой проверки. Напечатать такие может каждый.

— Правильно. И охранники проверят каждого, кто захочет что-то получить. Но с чего им проверять женщину, которая раздает булочки?

— А если меня посадят в камеру?

— Киношита будет поджидать тебя снаружи. Если ты не выйдешь через час, он внесет за тебя залог или просто заплатит охранникам, чтобы они тебя отпустили.

— Хорошо. А что мне делать в тюрьме?

— Ничего особенного. Раздашь пирожные и булочки заключенным, всякий раз упоминая Ибн-бен-Халида и Кассандру Хилл. И запомни реакцию каждого.

— Зачем?

— Ты знаешь, где прячут дочь губернатора?

— Нет, разумеется, нет.

— Я тоже не знаю. А вот если по реакции кого-то из заключенных ты поймешь, что он знает, мы вытащим его из тюрьмы и возьмем с собой.

— Я думала, что тебе нужна только я.

— Мне нужна не только защита, но и уверенность, что я на правильном пути. Поэтому приходится привлекать и других.

— А что будешь делать ты?

— Спать.

— Спать? — с возмущением переспросила Мелисенд.

— Кто знает, когда еще представится такой случай. В нашем деле для сна приходится выкраивать минуты. Я буду спать, а компьютер — подбирать информацию по Голубым Глазкам.

— Если Мелисенд найдет нужного человека, мне внести за него залог? — спросил Киношита. Найтхаук покачал головой.

— Нет, решение буду принимать я.

— Почему? Я же могу сэкономить тебе время.

— Если мы ошибемся, он попытается перестрелять нас и предупредить Ибн-бен-Халида. А мне не хотелось бы убивать человека только потому, что я неосмотрительно освободил его из тюрьмы.

— Понятно, — кивнул Киношита. — Решение за тобой.

— Я рад, что наши взгляды совпадают, — холодно ответил Найтхаук.

Глава 8


Когда Найтхаук возвращался в «Синий дракон», у него возникло смутное ощущение, что за ним следят. Оглядываться он, естественно, не стал, но уголком глаза ловил движущееся отражение в витринах и на металлических дверях авто.

Если б кто-то хотел убить меня, думал Найтхаук, выстрелы давно бы уже прогремели, поэтому преследователь то ли хочет поговорить, то ли узнать, куда я направляюсь. Пункт назначения не представлял большого секрета: прошлым вечером, покинув корабль, он побывал только в «Синем драконе», значит, и в этот вечер идет туда же. В общем, Найтхаук решил, что с ним хотят поговорить.

Вопрос состоял лишь в том, как обставить предстоящий разговор. Если его вербовали в киллеры, следовало нырнуть в проулок или то, что могло сойти за проулок в переплетенье улиц, где проживали как люди, так и инопланетяне, затаиться,дождаться преследователя, напасть на него, обезоружить, поколотить, а потом выяснить, кто его послал. То есть показать нанимателям свою удаль.

Но Найтхаук не сомневался, что киллеров у Халида хоть пруд пруди. Такое решение мог принять молодой петушок вроде первого клона Вдоводела.

Нет, чем дольше он думал, а думал он быстро — время поджимало, тем больше склонялся к мысли, что никакой вербовкой не пахнет — с ним просто хотели поговорить. Но с какой стати и у кого могло возникнуть желание поговорить с Джефферсоном Найтхауком? Вдоводел умер сто лет назад, а то, что он — клон, никто не знал. Загадка требовала разрешения.

Найтхаук направился к ресторану для инопланетян, большинство посетителей которого составляли лодиниты и канфориты, постоял у ярко освещенной витрины, дабы убедиться, что преследователь хорошо видит его, вошел в зал. Метрдотель, маленький, похожий на оранжевого кенгуру краганец, ужасно расстроился, увидев перед собой человека, но ничем не выдал своих чувств и проводил Найтхаука к свободному столику.

— Мы рады обслужить вас, — говорил он в закрепленный на плече транслейтор, — но должен предупредить, что большинство блюд нашего меню несовместимо с обменом веществ вашего организма.

— Может, отведать тебя? — усмехнулся Найтхаук. Услышав перевод, краганец громко пискнул, чем привлек внимание тех, кто еще не смотрел на Найтхаука с откровенной враждебностью.

— Я не значусь в меню! — заверещал он на весь ресторан. — Вы не можете меня съесть. Мы не едим друг друга.

— У тебя плохой транслейтор. Пора бы выучить терранский и обходиться без него.

— Полагаю, вам даже в голову не приходило выучить краганский.

— Нет, и не придет. Мне твои деньги не нужны, а вот ты хочешь получить мои. Так что придется тебе приспосабливаться.

Краганец долго смотрел на него.

— Так вы не хотите меня съесть?

— Надеюсь, тебя порадует, что даже мысль об этом вызывает у меня тошноту.

— Хорошо. Что будете заказывать?

— Стакан воды. Я жду приятеля. Когда он подойдет, ты объяснишь, что мне можно есть, а чего нельзя.

— Я не вижу другого человека. — Краганец огляделся.

— Я не говорил, что подойдет человек.

— А как он выглядит? Я должен знать, чтобы проводить его к вашему столику.

— Не твоя забота, — отмахнулся Найтхаук. — Он сам разберется.

— Как скажете.

— А теперь неси воду и оставь меня в покое.

— Я еще должен предупредить вас, что мы не принимаем кредитки Олигархии.

Найтхаук достал из кармана пригоршню талеров Марии-Терезии, высыпал на стол.

— Эти подойдут?

Краганец посмотрел на золотые монетки, кивнул и отбыл за водой. Принес стакан, поставил на стол, потянулся за талерами.

Найтхаук шлепнул его по мохнатой руке.

— Мы еще не заказали и не поели.

— Откуда мне знать, что вы не смахнете талеры в карман и не уйдете, не заплатив? — спросил краганец.

— Откуда мне знать, что ты не хочешь отравить меня? — вопросом на вопрос ответил Найтхаук.

Краганец долго смотрел на него, словно вопрос требовал серьезного размышления, потом отошел.

Найтхаук пил воду, поглядывая по сторонам. Семнадцать канфоритов, восемь лодинитов и два краганца изо всех сил старались не замечать присутствия чужака. Только один ребенок-лодинит, лет четырех, открыто таращился на него, словно никогда не видел человека. Найтхаук понимал, что это не так, но мог поспорить на последнюю кредитку, что в ресторане для инопланетян такие посетители, как он, — событие.

Наконец высокий инопланетянин, гуманоид с красной блестящей кожей, вошел в зал и направился к столику Найтхаука.

— Позволишь присоединиться? — говорил он, четко произнося каждый слог. Найтхаук кивнул.

— Что, надоело ждать под дверью?

Теперь кивнул инопланетянин. Его уши, размером не больше человеческих, при этом движении подались вперед, а потом откинулись назад. Точно так же, отметил Найтхаук, двигались уши и у слонов, в глубокой древности водившихся на Земле.

— Почему ты здесь? — спросил инопланетянин. — Ты же не можешь есть их еду.

— Я думал, ты предпочтешь поговорить со мной тут, а не в «Синем драконе». Если я ошибся, можем пойти туда. — Он привстал.

— Ты не ошибся.

Найтхаук сел.

— У тебя есть имя?

— У каждого есть имя, Джефферсон Найтхаук.

— Тебя не затруднит назвать его?

— Всему свое время.

— Хорошо, тогда… по крайней мере скажи, с какой планеты ты родом?

— Вопросы буду задавать я, — ответил инопланетянин.

— Об этом можно поспорить, — процедил Найтхаук. — Потому что сейчас именно мой пистолет нацелен тебе в живот.

Инопланетянин напрягся, но предпочел не проверять слова собеседника.

— Ты не сможешь произнести мое имя, но другой человек, у которого я работал много лет назад, называл меня Пятницей, и под этим именем я представляюсь людям. Народ мой зовется проджасти, живем мы на Кжимерихе, который люди назвали Марием II.

— А я Джефферсон Найтхаук, о чем тебе уже известно. Теперь говори, что тебе от меня нужно. Пятница.

— Ты — Вдоводел. И ты самый удивительный из всех людей, потому что ничуть не изменился за сто стандартных лет.

— Ты видел меня сто лет назад?

Пятница кивнул, вновь хлопнув ушами.

— Мы живем очень долго. Я видел, как ты голыми руками убил семь человек на…

— ..Дмитрии IV, — закончил за него Найтхаук.

— Тогда это ты.

— Образно говоря. Но вопрос остается: почему ты решил поговорить со мной?

— Там, где появлялся Вдоводел, умирали люди. А теперь, исчезнув на столетие, ты вернулся, и люди будут умирать вновь. — Пятница помолчал. — Сто лет я работал в шахтах Внутреннего Пограничья, прорубая их после открытия месторождения, закрывая после того, как запасы полезных ископаемых иссякали. Моя специальность — взрывные работы, и должен сказать тебе, что равных мне нет. Но беда всех проджасти в том, что из-за долгой жизни нас со временем одолевает скука, нам становится неинтересно даже то, что мы делаем лучше других. — Он посмотрел Найтхауку в глаза. — Мне надоело взрывать скалы, на которых нет людей, Вдоводел. Я хочу работать с тобой.

— Ты даже не знаешь, с кем мне придется схлестнуться.

— Мне все равно.

— А если меня подрядили взорвать Марий II? — спросил Найтхаук.

— Тебя подрядили?

— Нет.

— Остальные планеты не имеют для меня никакого значения.

— Значит, ты хочешь вновь поиграть любимыми игрушками?

— Я хочу убивать людей.

— Почему я должен тебе помогать?

— А почему бы и нет? Ты будешь убивать их за деньги, а я — ради удовольствия, и в конце концов так ли важна причина, если они будут умирать?

— Откуда мне знать, что ты не убьешь меня?

— Тебя можно убить?

— Тебе это не под силу.

— Вот и ответ на твой вопрос.

— И сколько я должен тебе платить?

— Ничего, — ответил Пятница. — Я спасу тебя от неудачи, ты меня — от скуки. Справедливый обмен.

Найтхаук долго смотрел на него, взвешивая за и против, ожидая, что скажет внутренний голос. И дождался.

— Ладно, — кивнул он. — Теперь ты работаешь на меня.

— Когда мы отбываем?

— Через день или два. Ты знаешь мой корабль?

— Я шел за тобой от космопорта.

— Хорошо… Значит, так… исчезни на день, а потом приходи к кораблю.

— Я могу пойти туда прямо сейчас.

— Делай, что тебе говорят. Ты можешь напугать одного из членов команды, а второй может тебя пристрелить.

— Ладно, один день, считая с этой минуты, — согласился Пятница.

— А тебе не хочется узнать, кто наш противник?

— Я уже знаю.

— Правда?

— Ты ведешь войну с Ибн-бен-Халидом.

— С чего ты взял?

— А против кого еще могут понадобиться Вдоводелу мои услуги? — ответил Пятница. — Тебя подрядили убить его или спасти девушку?

— И на то, и на другое. Ты знаешь, где их искать?

— Понятия не имею. Я не собирался воевать с ним, пока не узнал тебя. — Пятница помолчал. — Как же это здорово! Вдоводел не просто вернулся — я теперь работаю на него, и мы вместе убьем миллионы людей!

— Только не рассчитывай уничтожить весь род человеческий, — предупредил его Найтхаук.

— Я постараюсь, — пообещал ему Пятница, хотя в его голосе звучало сомнение.

Глава 9


Как только Найтхаук вошел в зал. Голубые Глазки оторвался от карманного компьютера.

— Добро пожаловать, друг мой, — поприветствовал он Найтхаука. — Цифры. Как я ненавижу цифры!

— Не похоже, чтобы ты нес убытки.

— Я не создан для того, чтобы возглавлять деловое предприятие.

— Так почему бы тебе не перестать притворяться, что ты его возглавляешь?

Голубые Глазки долго смотрел на Найтхаука, потом откинул голову, закатил глаза и заухал.

— А ты силен, Вдоводел? Сколько времени тебе понадобилось, чтобы это выяснить?

— Несколько часов.

— Всего-то? Мне удалось сохранять свою тайну в течение десяти лет.

— Может, никого это просто не волновало? — предположил Найтхаук.

— Пока ты проверял меня, я проверял тебя.

— И каков результат?

— Ты не существуешь.

— Вроде бы я об этом и толковал.

— Позволь закончить. Ты не существуешь… но в свое время существовал.

— Я говорил тебе…

— Я помню, что ты мне говорил. Но Главный компьютер Делуроса VIII утверждает, что у тебя такие же отпечатки пальцев, голосовые частоты и ретинаграмма, как и у настоящего Вдоводела. Я думаю, если ты позволишь мне провести анализ крови и соскоба кожи, выяснится, что у вас одинаковые ДНК.

— Совпадение. — Найтхаук пожал плечами.

— Если б ты действительно думал, что я поверю тебе, едва ли бы захотел работать с таким глупцом.

— Вдоводел родился полтора века тому назад, — ответил Найтхаук. — По-твоему, я выгляжу на этот возраст?

— Ты выглядишь на два месяца. — Зубы Голубых Глазок обнажились в драконьей усмешке. — Я выяснил, что настоящий Вдоводел уже сто лет как заморожен. И до сих пор как бы живой. — Он пристально смотрел на Найтхаука. — Я никогда еще не видел клона. Они потрудились на славу, Вдоводел.

— Да, со мной у них вышло лучше.

— Они и раньше клонировали тебя? — удивленно переспросил Голубые Глазки.

— Только раз.

— И тот клон?..

— Убит.

— Хорошо. Не хотелось бы мне жить в галактике, по которой гуляют сотни Вдоводелов.

— Такому не бывать. Клонирование человека — преступление на всех планетах Олигархии. — Найтхаук подошел к стойке, взял бутылку сигньянского коньяка, открыл ее, глотнул.

— Не переусердствуй! — предупредил Голубые Глазки. — Каждая бутылка обходится мне в двести рупий Нового Ганди.

— Тебе она не стоит ни гроша, — возразил Найтхаук. — Раз уж ты знаешь, кто я, пора и тебе сказать, кто платит эти двести рупий за бутылку и почему ты его прикрываешь.

— Ты не догадался?

— Гадать — не по моей части. Я навел справки, да и моим создателям пришлось заняться тем же. Это Ибн-бен-Халид.

— Ты прав. И все прибыли идут на нужды его команды.

— И сколько в Пограничье у него таких баров?

— Баров, ресторанов, отелей, пансионов… примерно три сотни, может, больше.

— Он путешествует под собственным именем?

— В зависимости от настроения.

— Здесь он когда-нибудь показывается?

— Раз в несколько лет.

Внезапно дракон увидел перед собой дуло сонара.

— Ты сказал ему, что я иду по его следу?

Голубые Глазки протянул руку, отвел сонар.

— Если б сказал, ты бы не дошел от своего корабля до «Синего дракона». На тебя бы напали.

— За мной следили.

— Ибн-бен-Халид тут ни при чем. Это я тебе гарантирую.

— Хорошо, — кивнул Найтхаук. — Ты на него работаешь. Почему ты не предупредил его?

— Посмотри на меня и скажи, что ты видишь?

— Дракона, которому очень хочется рассказать все, что он знает.

— Ключевое слово, мой друг, — дракон. Не человек. Какое мне дело до того, что Ибн-бен-Халид сбросит какое-то человеческое правительство и начнет сам отдавать приказы? Или не сбросит? Мне это без разницы.

— Кажется, я начинаю понимать, куда ты клонишь. Если что и может повлиять на тебя, так это его смерть. Тогда «Синий дракон» получит нового владельца, не так ли?

— А где сказано, что жадность характерна только для рода человеческого?

Найтхаук еще раз глотнул коньяку.

— Пока он еще не твой… — Он закрыл бутылку, поставил на стойку. — Будет ли кто-то еще претендовать на «Синего дракона» и отель?

— Все зависит от обстоятельств смерти Ибн-бен-Халида. И от того, сколько членов его организации останется в живых.

— Его организация меня не волнует. Мое дело — убрать его и тут же ретироваться.

— Тогда претенденты будут. А что?

— Я просто хочу, чтобы ты знал — я поддержу тебя в притязаниях на бар и отель, если ты будешь мне помогать. Очень даже неплохо иметь на своей стороне такого союзника, как Вдоводел.

— В этом ни у кого нет сомнений. А если я в какой-то момент решу, что мне надоело тебе помогать?

— Тогда мне придется послать венок на твою могилу.

— Полное доверие — оптимальное условие для взаимоотношений.

— Ты бы предпочел, чтобы я солгал?

— Я бы предпочел, чтобы ты не начинал с угрозы.

— Во-первых, я не начал с угрозы, я ею закончил. А во-вторых, партнеров у меня нет. Ты работаешь на меня, а не со мной.

— Не знаю, устроит ли меня такое соглашение.

— Соглашение, может, и нет, зато устроят результаты. Когда все закончится, ты останешься с «Синим драконом».

— Сначала до этого надо дожить, — пробормотал Голубые Глазки. — У двоих против миллиона шансов не намного больше, чем у одного.

— Не у двоих, а у пятерых, — поправил его Найтхаук.

— Что ж, все лучше, чем ничего. И сколько еще народу ты собираешься привлечь, прежде чем выступишь против Халида?

— Никого.

У Голубых Глазок было четыре независимых желудка. И в этот самый момент он почувствовал, что их все поразил приступ язвенной болезни.

Глава 10


— Нашли кого-нибудь? — спросил Найтхаук, когда он, Киношита и Мелисенд вновь собрались на корабле.

— Я нашла четырех человек, которые верят в идеи Халида, но никто не знает, где его найти, — ответила Мелисенд. — Хочешь с ними поговорить?

— Нет. Миллионы женщин и мужчин уходят в Пограничье только потому, что ненавидят Олигархию. Большинство из них поддерживают идеи Ибн-бен-Халида только потому, что он воюете Олигархией. А мне нужен тот, который знает, где его найти. — Найтхаук помолчал. — Возможно, парочку я уже нашел.

— Кого? — спросил Киношита.

— Дракона и его лингвиста… как там его зовут… ах, да, Николас Джори. Голубые Глазки признает, что бар и отель принадлежат Халиду, а Джори говорил, что видел его раньше.

— В таком случае ради чего мы тратили время на тюрьму? — спросил Киношита.

— Потому что, по моему глубокому убеждению, надо проверить все варианты. Поскольку Мелисенд не может сказать, лжет ли дракон, мы не можем принимать его слова на веру. И Джори тоже может солгать, набивая себе цену. С какой стати Ибн-бен-Халиду, самому влиятельному террористу, или, как он себя называет, революционеру Пограничья, знаться со спившимся лингвистом?

— Ты меня совсем запутал, — покачал головой Киношита. — Только что ты сказал, что у тебя есть пара знакомых, которые знают, как найти Ибн-бен-Халида. А теперь сам же вычеркнул их из списка. Так знают они дорогу или нет?

— Я выясню это еще до нашего отлета.

— Отправишь Мелисенд проверять Джори?

— Если от этого будет прок. Учитывая, что с пьяницами у нее получается не очень, особого смысла в проверке Джори нет.

— Тогда как…

— Есть способы, — холодно ответил Найтхаук, и по его тону Киношита понял, что интересоваться подробностями не следует.

— А когда мы улетаем?

— Завтра. Я завербовал еще пару инопланетян, один — Голубые Глазки, со вторым вы еще не знакомы. Зовут его Пятница. Они оба появятся на корабле за час до отлета.

— Ты им доверяешь? — спросил Киношита.

— Я не доверяю даже тебе, — ответил Найтхаук. На лице Киношиты отразилась обида, но он предпочел не спорить, и несколько минут спустя Найтхаук поднялся.

— Подождете здесь. А мне надо уйти.

— Мы же вылетаем только завтра, — запротестовал Киношита. — Что ж нам, целый день сидеть в корабле?

— Зато я буду знать, где вас найти, — парировал Найтхаук.

— Ты становишься настоящим диктатором.

— Я оповещу тебя о приходе демократии, — ответил Найтхаук. — Или ты выполняешь мои приказы, или уходишь. Третьего не дано. — Он подбоченился. — Ну?

— Ты знаешь ответ, — набычился Киношита. — Я остаюсь. Но диктатором тебе быть вовсе не обязательно. Ты мог бы и попросить, а не приказывать.

— Потеря времени.

— Почему?

— Ты мог ответить отказом, и тогда мне все равно пришлось бы приказывать.

Киношита помимо воли заулыбался.

— Уникальный у тебя подход.

Найтхаук покинул корабль, не улыбнувшись в ответ. Уже стемнело, на землю ложился густой туман. Не доходя до «Синего дракона», Найтхаук свернул в подъезд какого-то пансиона, сел на ступеньки, привалившись спиной к стене.

Мужчины, женщины, инопланетяне проходили мимо, не обращая на него внимания. Найтхаук застыл как статуя. Если кто-то и удостаивал его взглядом, то думал, что он крепко спит. Они ошибались. Найтхаук затаился, терпеливо поджидая добычу, и в конце концов удача улыбнулась ему.

Он поднялся и так быстро выскочил на тротуар, что мужчина, которого он ждал, едва не столкнулся с ним.

— Извините! — Николас неловко отпрянул в сторону и едва не упал. — Я вас не заметил.

— Ничего страшного, — ответил Найтхаук. — Я тебя видел.

Внезапно глаза молодого человека широко раскрылись.

— Найтхаук! Что ты здесь делаешь?

— Жду.

— Чего? Или кого?

Найтхаук не ответил.

— Меня? — наконец вырвалось у Николаса. — Зачем?

— Надо поговорить.

— О чем?

— Об Ибн-бен-Халиде.

— Я знаю о нем не больше, чем ты, — нервно ответил Николас.

— У меня на корабле женщина балатаи. Она может уличить тебя во лжи.

— Приводи ее. Мне нечего скрывать.

— Ты намеревался поговорить с Ибн-бен-Халидом, когда увидишь его в следующий раз, — продолжил Найтхаук. — Это означает, что ты его уже видел.

— Ты меня не правильно понял! — запротестовал Николас. — Я хотел сказать, что поговорю с ним, если когда-нибудь увижу.

Внезапно холодное дуло сонара впечаталось в голову Николаса.

— Давай попробуем еще раз.

— Но я же сказал, я никогда не встречался с Халидом!

— Я слышал. Но я тебе не верю.

— Ты не можешь вот так хладнокровно застрелить меня! — заверещал Николас. — Синие Глазки рассказывал мне о тебе. Ты, конечно, страшный человек, но не убийца!

— Я — слуга закона, — ответил Найтхаук. — Мои документы, может, и устарели, но они настоящие. А ты увиливаешь от уплаты налогов.

— Это мелкое правонарушение!

— А сопротивление аресту — нет.

— Это ты будешь говорить, что я сопротивлялся, а я… — Джори замолчал, осознав, что ему в этом случае уже ничего сказать не удастся.

— Что ты?

Николас сжался в комок.

— Хорошо. Что тебе нужно?

— Где я могу его найти?

— Не знаю. За последние три года он дважды появлялся в «Синем драконе». — Николас взял себя в руки. — Он и Синие Глазки уходили в комнатку, примыкающую к залу, и возвращались несколько минут спустя. Потом он пропускал стаканчик и отбывал. Это все!

— Откуда он прилетает? — спросил Найтхаук. — Куда направляется из бара?

— Откуда мне знать? — выплюнул Николас. — Об этом проще узнать в космопорте. У них должна быть такая информация!

— Космопорт я уже проверял. По их сведениям, Ибн-бен-Халид на Сайлене не приземлялся. Должно быть, пользовался другим именем. Каким?

— Я не знаю!

Найтхаук снял сонар с предохранителя.

— Вот этой штуковиной я поджарю тебе мозги. Такой смерти я не пожелаю никому. — Он выдержал паузу. — Спрашиваю последний раз: каким он пользовался именем?

Николас побледнел как полотно, обмяк.

— Другого ответа у меня нет. Я не знаю имени, которым он пользовался. Убей меня, и покончим с этим.

Найтхаук долго смотрел на него, потом убрал сонар в кобуру.

— Иди домой.

— Пойду. Но сначала загляну в «Синий дракон» и выпью.

— Нет. Под домом я подразумевал то место, откуда ты прилетел.

Николас нахмурился.

— Ты приказываешь мне покинуть эту планету? — в недоумении спросил он. Найтхаук пожал плечами.

— Дело твое, но дракона я завтра забираю с собой. Так что изучать тебе будет некого.

— И как долго он останется при тебе?

— Пока мы не найдем Ибн-бен-Халида.

— Найти его — это самое легкое, — усмехнулся Николас. — А вот потом могут возникнуть трудности. — Он задумался, словно просчитывая варианты. — Однако ты — Вдоводел. Возможно, у тебя дело выгорит. Но я подожду, останусь здесь, пока не услышу, что ты мертв.

— Я думал, тебе нужен Голубые Глазки.

— Если они смогут убить тебя, он умрет еще раньше.

Найтхаук вновь пожал плечами.

— Как тебе будет угодно.

— Так я могу идти?

— Да. И скажи Голубым Глазкам, что завтра я его жду в известное ему время.

Николас растворился в тумане.

Найтхаук еще час побродил по городу, никого специально не выискивая, но и не бесцельно. Он смотрел на дома, авто, людей, инопланетян, тени, и при этом его не покидало неприятное чувство: что-то не так, что-то он упустил, какую-то мелочь, которая в будущем крепко ему аукнется. Он никак не мог понять, что же его тревожит, но чувство это не проходило, а в прошлой жизни он научился доверять инстинктам. Вот он и шагал, шагал и высматривал.

Наконец вернулся на корабль, так и не разобравшись, что его беспокоит. Прокручивал в голове события прошлого и планы на будущее, но не смог определить, в чем заключается упущение, замеченное подсознанием.

Пару часов спустя он лег на койку и забылся беспокойным сном.

Глава 11


Пятница ел насекомых. Предпочтительно в живом виде.

Найтхаук, который в прошлой жизни провел много лет во Внутреннем Пограничье, постоянно общаясь с инопланетянами, не обращал на это внимания. Но Киношита, который делил с Найтхауком рубку (каюту они отдали инопланетянам) находил подобную привычку отвратительной, о чем и сказал. Голубые Глазки трапеза Пятницы забавляла. Мелисенд попыталась прочитать эмоции Пятницы, с удивлением обнаружила, что это совсем несложно, и большую часть полета сидела в своей каюте, пытаясь отгородиться от эмоций команды.

— И сколько этих тварей ты захватил с собой? — спросил Найтхаук, когда Пятница выудил из мешка большого волосатого паука и начал одну за другой обкусывать ему лапки.

— Достаточно, — ответил инопланетянин.

— А что они едят, ожидая, пока их съешь ты? — продолжал Найтхаук.

— Друг друга.

— Какая мерзость! — в десятый раз пробормотал Киношита.

Пятница повернулся к нему.

— Вы едите рыбу, которую мой народ полагает священной.

— Это другое дело. По крайней мере все, что я ем, умирает прежде, чем я сажусь за стол.

— Да, конечно. Нормы морали требуют, чтобы животных убивали в доме, специально построенном для этой цели, а рыбам перед смертью дозволяли несколько часов хватать воздух ртом. И все для того, чтобы вам не приходилось убивать их.

— Ты меня достал, — процедил Киношита.

— Успокойся, — вмешался Найтхаук.

— Черт побери! — взорвался Киношита. — Разве ты не видишь, что он делает? Не слышишь, что говорит?

— Так уж он устроен. Постарайся относиться к нему, как к равному.

— Равные не откусывают лапки у насекомых и не едят их!

— Этот откусывает и ест, — ответил Пятница, отрывая очередную ножку.

— Зачем мы вообще его взяли? — не унимался Киношита.

— Он специалист по взрывам.

— А он нам понадобится?

— Не знаю, — пожал плечами Найтхаук. — Но если такая необходимость возникнет, я не хочу искать взрывника и брать первого попавшегося.

Киношита пронзил взглядом бесстрастного инопланетянина и замолчал. А поскольку Пятница невозмутимо продолжал закусывать пауком, он поднялся и покинул камбуз.

— Брезгливый, однако, у тебя друг, — заметил Голубые Глазки, который с интересом, но молча наблюдал за перепалкой.

— Он мне не друг.

— Совершенно верно… я забыл. Друзей у тебя нет, не так ли?

— Насколько мне известно нет, — согласился Найтхаук.

— Но по крайней мере у тебя есть дама, чего мы лишены.

— Она — член команды.

Голубые Глазки усмехнулся.

— Ты хочешь сказать, что ты не топчешь ее в грязи, а потом не стоишь на страже, пока она высиживает яйца?

— Так это делают синие драконы?

— Может, и нет, — ответил Голубые Глазки. — За давностью лет я уже и не припоминаю, как это у нас делается.

— Он здесь для того, чтобы развлекать тебя? — спросил Пятница, со скрежетом вгрызаясь в панцирь паука.

— Он здесь для того, что помочь мне найти Ибн-бен-Халида.

— Для этого здесь я. Найтхаук покачал головой.

— Ты понадобишься мне после того, как мы его найдем. — Он повернулся к Голубым Глазкам. — Лучше бы тебе не ошибиться насчет Селлестры IV.

— Я знаю, что там его видели неоднократно, — ответил Голубые Глазки. — Может, у него лагерь на этой планете, а может, нет… но появляется он там часто.

— На Селлестре мы будем через пять часов. Куда пойдем после посадки?

Голубые Глазки пожал плечами.

— Я никогда не бывал на Селлестре, не забывай об этом. Откуда мне знать, где обретается Ибн-бен-Халид?

— Что он делал, когда прилетал на Сайлен IV? — спросил Найтхаук.

— Брал из сейфа все деньги и уходил.

— Не напивался, не заходил в наркосалон, бордель, банк?

— Насколько мне известно, нет. Он входил в бар, заказывал выпивку, никогда не платил за нее, пару минут спустя уводил меня в кабинет, я открывал сейф, он перекладывал деньги в сумку и ретировался.

— Кто видел его на Селлестре?

— Разный народ. Старатели. Картежники. Охотники за головами. Кто их разберет? Те, кто приходит в мой бар, предпочитают не распространяться о том, чем они занимаются за его пределами. — Дракон помолчал, потом продолжил:

— Если ты думаешь обратиться к губернатору — забудь об этом. На Селлестре нет губернатора. Поэтому там так много охотников за головами.

— Но кто-то должен стоять на страже закона?

— Какого закона? — спросил Пятница. — Если нет государства, кто издает законы?

— Сильный аргумент, — кивнул Голубые Глазки. — На планете придерживаются основополагающих законов, придуманных человеком. Насколько я понимаю, они восходят к их святой книге. Не убий, не укради. Что-то насчет не возжелай жены друга своего, но на такие мелочи внимания, разумеется, никто не обращает.

— Похоже на те места, где мне доводилось работать, — прокомментировал Найтхаук.

— Это то самое место, где Ибн-бен-Халид может ходить по улицам с высоко поднятой головой, — уточнил Голубые Глазки. — Закона там нет.

— За его голову назначено вознаграждение в миллион кредиток. Если на той улице ему повстречается охотник за головами, он — покойник.

— Остальные охотники не столь оптимистичны, как ты.

— И что ты этим хочешь сказать?

— В Пограничье Халид — герой. Даже охотники за головами верят в его идеи.

— Скорее, причина в другом: они знают, что с ними случится до того, как они покинут планету, — вставил Пятница.

— Ты думаешь, Халид так популярен? — с любопытством спросил Найтхаук.

— Практический опыт показывает, что да.

— Практический опыт?

— Он до сих пор жив, — ответил Голубые Глазки.

— Может, ему просто везло.

— Ты веришь в везение? — спросил Пятница.

— Нет, — признался Найтхаук.

— Я тоже.

— А я вот верю, — не согласился Голубые Глазки. — Поэтому и не допускаю азартных игр в моем заведении. — Он откинул голову, заухал, а потом вновь стал серьезным. — И твоему другу Киношите пока очень везет.

— Правда?

— Да, — кивнул Голубые Глазки. — В том, что Пятница до сих пор не убил его.

— Почему он здесь? — спросил Пятница. — Я знаю, почему летим ты и я, женщина — эмпат, этот… — он пренебрежительно указал на дракона, — возможно, обладает какой-то информацией и хотя бы знает, как выглядит тот, кто нам нужен. Но почему в нашей команде оказался Киношита?

— Он — самое важное звено, — ответил Найтхаук.

— Не понимаю.

— Когда все закончится, при условии что я останусь в живых, назад я возвращаться не собираюсь. Киношита знает, как отреагируют мои создатели, к кому обратятся, где будут меня искать.

— Твои создатели?

Найтхаук не ответил, а инопланетянин не стал упорствовать.

Несколько минут спустя корабль изменил курс, чтобы разминуться с метеоритным роем, и Киношита показался из каюты узнать, что случилось. Пятница тут же полез в мешок и вытащил двух пауков. Одному откусил голову сам, второго, дрыгающего всеми лапками, протянул Киношите.

— Убери от меня эту дрянь! — отпрянул тот.

— Я просто хотел по-дружески разделить с тобой трапезу, — спокойно ответил инопланетянин, возвращая паука в мешок.

— Пятницы — они все такие верные друзья, — заухал Голубые Глазки.

— Занимайся своими делами, дракон, — холодно ответил Пятница.

— Кто выбрал тебя боссом? — пожелал знать Голубые Глазки. — Я буду говорить все, что мне захочется.

— А я его поддержу! — рявкнул Киношита. Внезапно из каюты появилась Мелисенд, бледная и нервная.

— Вы должны это прекратить!

— Прекратить что? — спросил Киношита.

— Вы знаете, что я эмпат. Я стараюсь не вмешиваться, но вашей основной эмоцией становится ненависть. Вы сведете меня с ума прежде, чем мы встретимся с Ибн-бен-Халидом.

— Я думал, ты не можешь считывать эмоции синих драконов, — заметил Найтхаук.

— Не могу. Но мне хватает этих двоих.

— Ты можешь читать мои эмоции? — с искренним любопытством спросил Пятница.

— Не все, и не очень четко, — ответила Мелисенд. — Но ты так ненавидишь Ито…

— Ах вот что! — прорычал Киношита и повернулся к Пятнице. — Разберемся сейчас или потом? Мне без разницы.

— Достаточно. — Найтхаук переводил взгляд с одного на другого. — Хотите вы этого или нет, но вы команда. Я вас выбрал, я вас собрал, и если кто-то может здесь убивать, так это я. Вы не обязаны любить друг друга. Вы не обязаны любить меня. Но вы должны помнить, что вы — команда. Первый, кто об этом забудет, ответит передо мной… и я обещаю, что удовольствия это вам не доставит. Ясно?

Киношита кивнул, что-то бурча себе под нос.

— Как насчет тебя? — спросил Найтхаук Пятницу.

— Я не ударю первым даже в злобе.

— Этого недостаточно. Если ты вообще ударишь, первым, вторым, трехтысячным, в злобе или по доброте душевной, ты горько пожалеешь об этом. Ты понял?

Пятница кивнул.

— Так не пойдет. Скажи, что понял.

— Я понял, — пробормотал инопланетянин.

Найтхаук повернулся к Голубым Глазкам.

— На меня не смотри. Я самый мирный из всех виденных тобой драконов. У меня даже нет оружия.

— С такой пастью ты без труда откусишь голову любому из них, — ответил Найтхаук.

— Если я это сделаю, тогда и будешь угрожать мне. Найтхаук смотрел в ясные, чистые голубые глазки дракона, пока тот не отвернулся.

— Суд будет скорый — у вас нет прав, которыми подсудимые обладают по закону, а у меня искать сострадания бесполезно, — подвел черту Найтхаук. — Постарайтесь не забывать об этом.

— Я могу возвращаться в каюту? — спросила Мелисенд. — Или ты хочешь предупредить и меня?

— Ты знаешь, что я говорю правду. Этого достаточно. Иди.

— Спасибо. — Она повернулась и зашагала к каюте. Найтхаук уже хотел заставить Пятницу и Киношиту пожать друг другу руки, но подумал, что для инопланетянина этот жест может иметь совсем другое значение. А в том, что Киношиту перекосит даже от мысли прикоснуться к Пятнице, он не сомневался.

Та еще команда, подумал Найтхаук. Остается только гадать, удастся ли нам не перебить друг друга, прежде чем мы найдем Ибн-бен-Халида.

Глава 12


Селлестра не выделялась богатством полезных ископаемых, но в ее атмосфере хватало кислорода, на земле — воды, а находилась она на пересечении звездных трасс, ведущих к ключевым планетам Пограничья, Палинаросу III и Новой Кении. Поэтому, когда выяснилось, что почва Селлестры недостаточно плодородна, чтобы кормить окрестные миры, планета обратилась к коммерции, став маленьким, но процветающим торговым центром.

Сюда поступали субпространственные сообщения из Олигархии, которые передавались дальше, в глубины Пограничья. Три экспортно-импортные компании ожесточенно конкурировали в стремлении выполнить любой заказ на покупку или продажу. Тысячи туш животных поступали к таксидермистам, по какой-то только им ведомой причине обосновавшимся на Селлестре. Банки вели расчеты в кредитках Олигархии, шиллингах Новой Кении, талерах Марии-Терезии, фунтах Далекого Лондона, рублях Нового Сталина, рупиях Пуккаха IV и в дюжине других валют. Новый обменный курс объявлялся каждые десять секунд.

Населяли Селлестру двадцать тысяч людей и почти три тысячи инопланетян, в основном канфориты, лодиниты и моллутеи. Почти все они так или иначе занимались межзвездной торговлей.

Когда корабль Найтхаука вышел на планетарную орбиту, ожило радио.

— Пожалуйста, назовитесь, — раздался холодный, чуть ли не металлический голос.

— Говорит «Олимп Шесть», зарегистрированный на Делуросе Восемь, командир корабля Джефферсон Найтхаук. Два стандартных дня тому назад вылетели с Сайлена Четыре.

— Цель визита?

— Торговля.

— Чем?

Киношита помахал рукой.

— Не ваше дело, — ответил Найтхаук.

— Посадочные координаты введены в бортовой компьютер, — бесстрастно продолжил голос. — Добро пожаловать на Селлестру.

Голубые Глазки заухал. Киношита улыбнулся.

— Ты же здесь не бывал, — заметила Мелисенд. — Как ты узнал, что сообщать о цели нашего визита не обязательно?

— Найтхаук объяснил, что прибыли мы по торговым делам, — ответил Киношита. — Тут Пограничье, не Олигархия. У него нет права спрашивать, чем конкретно мы собираемся заниматься.

— Глупость какая-то. В конце концов это его мир. Должны же тут быть какие-то законы.

— На любой торговой планете половина товаров — контрабанда. Едва ли деловые люди повалят сюда толпой, если узнают, что здесь задают лишние вопросы.

— Этот тип также не спросил, есть ли на борту инопланетяне, — добавил Пятница. — Еще одно отличие от процедур Олигархии.

— Там еще спрашивают об этом? — удивился Найтхаук.

— Последние четыре тысячелетия спрашивали, — ответил Пятница. — С чего им менять заведенный порядок?

Найтхаук пожал плечами.

— На каждого человека в галактике тысячи инопланетян. Вроде бы нам пора приспосабливаться.

— Прошлое человечества говорит о том, что оно приспосабливаться не способно. К счастью, у галактики долгая память. Сегодня у вас самые лучшие технологии, самое совершенное оружие, и человечество, наглое по натуре, становится еще наглее. Но не вы хозяйничали в галактике раньше, и в будущем наступит день, когда вы перестанете быть хозяевами. И тогда мне не хотелось бы оказаться на месте человека.

— Об этом можешь не волноваться, — ехидно ввернул Киношита.

— Я и не волнуюсь. Пока я могу убивать людей, на душе у меня спокойно.

— А как насчет тебя? — спросил Киношита, повернувшись к Голубым Глазкам. — Ты так же относишься к человеку?

— Ни в коем разе. — Дракон добродушно ухнул. — Люди — единственные обитатели галактики, которые могут отблагодарить за качественное обслуживание.

— Значит, Пятница хочет нашей смерти, потому что у нас лучшее оружие, а ты хочешь, чтобы мы жили, потому что наши чаевые самые щедрые, — улыбнулся Киношита. — Пожалуй, более честных ответов мне не услышать.

:

— Я мог бы солгать, сказав, что внешне вы очень красивы, — ответил Голубые Глазки. — Если этот ответ доставит тебе удовольствие, считай, что первый раз я солгал.

— Отнюдь. Но у меня складывается ощущение, что ложь доставляет тебе удовольствие.

— Правда — добродетель, значение которой сильно преувеличено, как говаривала ваша Джейн Остин, — согласился дракон.

— Наверное, говаривала, на твою память можно положиться… но я сомневаюсь, что она поощряла синих драконов лгать с утра до вечера на радость себе и другим.

Голубые Глазки пожал плечами.

— Вопрос лишь в толковании исходной фразы.

— Привяжитесь, — прервал филологический спор Найтхаук. — Заходим на посадку.

Несколько мгновений спустя они коснулись земли и вышли из корабля. Движущаяся дорожка доставила их на таможню. Формальности заняли считанные минуты.

— Что теперь? — спросила Мелисенд, когда они вышли из здания космопорта под теплое солнце Селлестры и широкая магистраль понесла их к центру города.

— Теперь побродим по улицам и постараемся узнать как можно больше.

— Я уже почувствовала, что у многих людей твое появление вызывает недоброе предчувствие, — предупредила Мелисенд.

— Они же не знают, кто я.

— Чтобы догадаться, кто ты, достаточно одного взгляда.

— Приятно об этом слышать, — вставил Киношита.

— Я так пугаю людей? — спросил Найтхаук. Киношита кивнул.

— Они не преступники. Обычные работники космопорта и бизнесмены. Так что у них нет оснований бояться киллера или охотника за головами…

— …если только они не опасаются за жизнь человека, которого им не хочется видеть мертвым, — закончил Найтхаук. — Такое возможно.

— И что теперь? — повторила Мелисенд, — Найдем отель Мы слишком долго сидели в маленьком корабле. Надо отдохнуть друг от друга и поразмяться. Тут не Олигархия, поэтому мы без труда найдем место, где нам всем сдадут номера. — Он помолчал. — А с наступлением темноты начнем искать Ибн-бен-Халида или хотя бы человека, который знает, где он находится.

— Впятером мы будем выглядеть несколько странно, — заметил Голубые Глазки.

— Поэтому мы разделимся. — Найтхаук посмотрел на Пятницу и дракона. — Вы двое пойдете туда, где кучкуются инопланетяне… даже в Пограничье они наверняка не любят отдыхать вместе с людьми. Ито и я осмотрим места, где собираются люди. Мелисенд пойдет со мной.

— Почему не с Киношитой? — спросила она.

— Если будет потасовка, я защищу тебя лучше, чем он. Пока Ибн-бен-Халид не найден, важнее тебя в нашей команде нет. О месте встречи договоримся позже.

Найтхаук перешел на более медленную дорожку, которая и доставила всех пятерых к маленькому отелю. Конечно, он знавал лучшие дни, но чистота и порядок поддерживались на должном уровне, а в ресторане обслуживали и людей, и инопланетян. Они сняли пять комнат на четвертом этаже, отдыхали до обеда, потом спустились в холл.

— Пятница, если здесь найдется что-нибудь из твоего рациона, будет лучше, если ты поешь отдельно от нас, — заявил Найтхаук, и Киношита одобрительно закивал.

— К кускам трупов, которые вы едите, я питаю не меньшее отвращение, чем вы — к моей пище, — ответил Пятница, не сводя взгляда с Киношиты. — Просто я лучше воспитан.

Инопланетянин ушел в дальний конец ресторана и занял свободный столик.

Найтхаук и остальные сели у двери, сделали заказ, нажимая кнопки на меню-автомате, и принялись за еду.

Мелисенд все время ерзала на стуле.

— То ли ты ешь какую-то гадость, то ли считываешь неприятные тебе эмоции, — заметил Найтхаук.

— Мне как-то не по себе среди перепуганных людей, — призналась Мелисенд.

— А можешь ты отключиться? Как закрывают глаза или затыкают уши?

— Как отключить мозг? — ответствовала балатаи.

— Должен быть какой-то способ, иначе ты давно бы сошла с ума. Не можешь же ты считывать мерзкие эмоции со всей планеты.

— С расстоянием их воздействие уменьшается.

— А как насчет стен?

— Практически не помогают. Только расстояние.

— Должно быть, ты действительно настрадалась на корабле.

— Приходится приспосабливаться. Пятница ненавидит всех людей, но ненависть свою держит под колпаком. Иной раз она выплескивается, но нечасто. И у Киношиты эмоции вспыхивают, лишь когда он сшибается с Пятницей.

— А как насчет меня? — спросил Голубые Глазки.

— Твои эмоции я читать не могу, — ответила Мелисенд. — Очень уж мы разные.

— А у босса? — Голубые Глазки указал на Найтхаука.

Балатаи долго смотрела на него.

— Я никогда не встречала такого человека. Эмоционального излучения почти нет. Ни дурного предчувствия, ни страха, ни ярости. Для него все это не более чем работа. Ничто его не расстраивает, ничто не возбуждает.

— Полагаю, потому-то он и Вдоводел, — кивнул Голубые Глазки. — Вероятно, единственное, что ты от него уловишь, так это чувство глубокого удовлетворения, обусловленное успешным выполнением задания. Оно наверняка проявится после того, как он вырежет пятьдесят или шестьдесят плохишей.

— Как же это ужасно! — прошептала Мелисенд.

— Однако это единственный способ выжить, если ты постоянно ставишь на +сон собственную жизнь, — ответил Найтхаук.

— Жизнь больше, чем выживание, — возразила она.

— Не для всех.

— Чем бы ты занимался, если б не стал Вдоводелом? — спросил Голубые Глазки. — Что бы ты мог делать? Чего бы хотел?

— Глупый вопрос. Я такой, какой есть.

— Но если бы, — настаивал дракон. Найтхаук пожал плечами.

— Наверное, что-нибудь выращивал бы.

— Выращивал?

— Цветы, растения, животных, — ответил Найтхаук. — За свою жизнь я слишком многих убил. Для разнообразия неплохо кого-то и вырастить.

— А что тебя останавливает? — не унимался Голубые Глазки. — От твоих создателей тебя отделяет полгалактики. Ты можешь раствориться в Пограничье, и они тебя никогда не найдут.

— У меня есть обязательство.

— Перед ними? — пренебрежительно бросил Голубые Глазки.

— Передо мной.

— Перед собой?

— Перед моим двойником, который лежит в морозильной камере на Делуросе VIII. Обеспечив его будущее, я займусь своим.

— Я знаю, что люди заботятся о родителях и детях, — продолжал Голубые Глазки. — Но какие чувства испытывает клон к своему… как бы его назвать… к своему оригиналу?

—» Он — не другой человек. Он — часть меня, точно так же, как я — часть его.

— Не понимаю.

— Я тоже, — признался Найтхаук. — Но знаю, что чувствую.

— Интересно, а почему клонирование столь сурово наказывается? — проворковал Голубые Глазки.

— Возникает слишком много юридических проблем, — ответил ему Киношита. — Несет ли человек ответственность за преступные действияего клона? Если на месте преступления найдена ДНК, чья она? Опять же вопросы наследования. Кто имеет больше прав — сын человека или его клон?

— Мне представляется, все это можно решить.

— Наверное, можно… но лучше, пожалуй, не стоит, — внесла свою лепту Мелисенд. — Каждому из нас нравится ощущать свою уникальность. Клоны все изменят.

— Ну, не знаю, — покачал головой Киношита. — Настоящего Вдоводела я не встречал, но провел достаточно времени с первым клоном, и он не имеет ничего общего с этим.

— Почему же он так отличался? — удивилась Мелисенд.

— Совсем молодой, импульсивный… да еще страстно влюбился в первую встреченную им женщину.

— Ему было всего два месяца, — напомнил Найтхаук. — Не только физиологически, но и во всем остальном. — Он помолчал. — Бедняге не дали ни единого шанса.

— Ты говоришь так, словно знал его, — вставил Голубые Глазки.

— Больше, чем знал. Я сам был таким же.

— Вот! — воскликнула Мелисенд. — Первая сильная эмоциональная реакция, которую я смогла уловить со дня нашей встречи.

— Эмоции только мешают делу. — На лице Найтхаука отразилось то ли раздражение, то ли недовольство.

— Я не согласен, — покачал головой Киношита. — Без сладострастия и алчности человек так бы и остался на Земле.

— Сладострастия, алчности и любопытства, — поправила его Мелисенд.

— Что ж, пора утолить наше любопытство. — Найтхаук оставил отпечаток большого пальца на счете, поднялся, знаком позвал за собой остальных и направился к двери.

Пятница присоединился к ним, и вскоре команда Найтхаука растворилась в прохладной ночи, отправившись на поиски информации о своей жертве.

Глава 13


— Так с чего мы начнем? — нервно спросила Мелисенд, когда она и Найтхаук остались вдвоем на практически пустой движущейся дорожке.

— Выбирать тебе. Таверна, аркосалон или кафетерий, где эмоции будут не слишком болезненны для балатаи. Я хочу, чтобы ты смогла прочитать новые эмоции, страсти, которые мне удастся разжечь. Я Полагаю, тебе будет легче при минимальном начальном уровне.

— Верно. Но почему ты не предоставил мне права выбора на Сайлене IV?

— Мои… э… спонсоры дали знать, что Ибн-бен-Халида пару раз видели в баре Голубых Глазок. Поэтому не имело смысла идти в соседнее заведение.

— Ах вот оно что, — протянула Мелисенд. — Но как ты поведешь себя на этот раз, когда нет Киношиты, чтобы затеять спор?

Найтхаук пожал плечами.

— Что-нибудь придумаю. Сядем не в темном углу, а на свету, чтобы я мог видеть твое лицо. Если кто-то что-то скажет или как-то отреагирует на мои слова, просто посмотри на него.

— Хорошо. — По голосу чувствовалось, что Мелисенд не по себе. — А если он попытается что-то предпринять?

— Тогда он узнает, как досаждать подругам Вдоводела.

— Это, конечно, приятно слышать… но звучит очень самодовольно.

— Я заработал право на такое самодовольство, — отрезал Найтхаук. — Или ты предпочла бы, чтобы я вжимался в стул, сосал палец и верещал «Не бейте меня!» всякий раз, когда у кого-либо возникало желание узнать, чего я стою?

— Нет, — вздохнула Мелисенд. — Мне бы этого не хотелось.

— Как насчет этого заведения? — Найтхаук указал на таверну с экзотической вывеской. Мелисенд сосредоточилась.

— Не хуже других. У них очень красивая танцовщица.

— Как ты узнала?

Женщина улыбнулась.

— Воздух напоен сладострастием. Как, по-твоему, в чем причина?

— Логично. Думаю, нам лучше войти вдвоем.

— Почему?

— Ты женщина привлекательная. Если войдешь одна, боюсь, часть этого сладострастия перекинется на тебя.

— Ты очень предусмотрительный.

Найтхаук пожал плечами.

— Зачем создавать себе лишние трудности?

Она окинула его взглядом, взяла под руку, и вдвоем они вошли в таверну.

Найтхаук и Мелисенд оказались в необычном шестнадцатигранном зале с инопланетными гобеленами на стенах. Почти обнаженная девушка стояла на огромном прозрачном шаре, который катался по маленькой сцене, расположенной в центре зала. Девушка Держалась на шаре с необыкновенным изяществом, и Найтхаук решил, что ей не составит труда сделать пируэт или сальто. Музыка вроде была «живая», но оркестра Найтхаук не приметил.

Вокруг сцены стояло примерно тридцать столиков, половина которых пустовала. Женщин, за исключением танцовщицы и Мелисенд, в баре не наблюдалось.

Найтхаук подошел к столику у самой сцены, усадил свою спутницу, потом сел сам. Официантов он не заметил, ни людей, ни роботов, поэтому внимательно осмотрел поверхность столика и нашел едва заметную кнопку, при нажатии на которую высветились два меню. Напитки предлагались экзотические: «Пыльная шлюха», «Синяя зебра», «Зеленое с белым», «Чиллер-Киллер» и даже фантастически дорогой алфардский коньяк семидесятипятилетней выдержки. Когда они выбрали коктейли, Найтхаук приложил большой палец к соответствующим точкам меню, и мгновением позже в столике открылись два люка, из которых словно по мановению волшебной палочки поднялись два полных стакана.

— Никто тебя не заинтересовал? — спросил Найтхаук, оглядывая зал.

— Они все такие страшные.

— Внешность бывает обманчивой.

— А ты никогда не испытываешь страха, предчувствия беды? — спросила Мелисенд, не сводя с него глаз.

Найтхаук усмехнулся.

— Если ты этого не знаешь, значит, у нас серьезные трудности.

— Я не могу обнаружить у тебя страха.

— Такая уж у меня работа. Нельзя нервничать.

— Одно дело контролировать или не обращать внимания на страх. И совсем другое — не иметь его вовсе.

— Может, это меня и спасает.

— Ты очень странный человек, Джефферсон Найтхаук.

— Только так и можно стать легендой, — ответил он. Полуголая танцовщица закончила номер, и Найтхаук помахал ей рукой.

— Мы будем счастливы угостить вас, когда вы оденетесь.

— Я не пью с посетителями.

— Но я предлагаю выпить за здоровье Ибн-бен-Халида. — Эту фразу он произнес достаточно громко, чтобы его услышала добрая половина зала.

— Вы, должно быть, меня не поняли, — ответила девушка. — Я не пью с посетителями.

— Теперь вам осталось только сказать мне, что вы — патриотка Олигархии, — бросил он вслед танцовщице, когда та сходила со сиены, и повернулся к Мелисенд. — Ну?

— У нее никакой реакции Но при упоминании Ибн-бен-Халида я уловила дна эмоциональных всплеска. От твоей реплики о патриотизме у одного эмоции зашкалили.

— За нас или против?

— Не знаю. Я считываю эмоции, а не мысли… но, учитывая, что до ближайшей планеты Олигархии две тысячи световых лет, думаю, что за нас.

— Давай выясним.

Найтхаук встал со стаканом в руке.

— Предлагаю выпить за Ибн-бен-Халида! — воскликнул он.

Все промолчали.

— Паршивые трусы, — пробормотал Найтхаук и, осушив свой стакан, уселся обратно за столик. Посмотрел на Мелисенд, шепотом спросил. — Есть что-нибудь?

— Все, — ответила она. — Верность, ярость, любовь, ненависть, даже страх.

— Направленные на меня или на Ибн-бен-Халида?

— Не знаю.

— Всплеск эмоций может означать, что они знают его или хотя бы знают о нем. Что они любят его и боятся меня или наоборот. — Он печально улыбнулся. — Эмпатия не относится к точным наукам, не так ли?

— Ты это знал, когда нанимал меня.

— Не сердись. — Найтхаук оглядел зал. — А может, именно это от тебя и требуется?

— Не поняла.

— Если я шлепну тебя по щеке, только обозначив удар, ты сможешь упасть так, словно я ударил со всей силы?

— Не знаю. Я не актриса.

— Тогда не волнуйся об этом.

— В каком смысле?

— Я не могу ждать весь вечер, пока кто-то да подойдет. Попытаемся спровоцировать ответную реакцию.

— Ты хочешь ударить меня? Я не смогу убедить их, что мне действительно больно.

— Сможешь.

— Ноя…

Получив крепкую затрещину, она свалилась со стула и покатилась по полу.

— Поднимайся! — проревел Найтхаук. — Поднимайся и повтори это еще раз!

Мелисенд села, перед глазами расплывались круги. Найтхаук рывком поднял ее и выволок на улицу.

— Жди в отеле, — шепнул он, прежде чем вернуться в таверну.

— Обещает мне ночь развлечений, а потом начинает перечислять добродетели Кассия Хилла, — объяснял Найтхаук свой поступок, усаживаясь за столик. — Этот мерзавец знать не знает, что такое добродетель.

Однако реакции не последовало, и Найтхаук вновь встал.

— Здесь я уже насиделся, — изрек он и широким шагом вышел на улицу.

Он удалился от таверны футов на сорок, пошатываясь, словно пьяный, когда за его спиной послышался голос.

— Подожди, приятель!

Найтхаук подавил довольную улыбку, уже кривившую губы, и повернулся. Его догонял мужчина, которого он только что видел в зале, широкоплечий, с большим животом (любил, видать, выпить пива), окладистой черной бородой и сверкающими серыми глазами.

— Я слышал твои слова в таверне.

— И что?

— Так уж получилось, что я служил под началом Кассия Хилла в войне с боролитами. Он — великий человек, и я не согласен с тем, что ты говорил про него.

Превосходно, подумал Найтхаук. В таверне пятьдесят сторонников Ибн-бен-Халида, но мне достается тот, кто его ненавидит.

— Ты имеешь на это полное право, брат. Я не хотел никого обидеть.

— Тогда тебе лучше извиниться прямо сейчас.

— Хорошо, я извиняюсь.

Но мужчина, похоже, разозлился еще больше.

— Этого мало!

Найтхаук заметил, что вокруг начала собираться толпа.

Что ж, может, оно и к лучшему, решил он. Если я буду стоять за Ибн-бен-Халида, может, кто-нибудь наконец поймет, что я на его стороне.

— Это все, что я могу для тебя сделать. На большее не рассчитывай.

— Значит, в тебе не много смелости, — зловеще улыбнулся мужчина.

— Не много.

— Может, все-таки скажешь что-нибудь, прежде чем я разорву тебя на куски?

— Да. Катись к чертовой матери вместе со своим Кассием Хиллом.

С громким ругательством мужчина бросился на обидчика, но Найтхаук уже приготовился к встрече. Он отступил в сторону, перехватил вытянутую вперед руку, вывернул ее, одновременно поворачиваясь к противнику спиной, и потянул на себя. Мужчина перелетел через него и тяжело шлепнулся на мостовую.

Медленно поднялся, отряхнулся, исподлобья посмотрел на Найтхаука. На этот раз он приблизился медленно, осторожно… и пропустил удар в лицо, от которого отлетел на пару ярдов.

— Кто ты? — пожелал он знать, вытирая кровь с лица и вновь наступая на Найтхаука.

— Я — человек, которого ты собирался разорвать на куски.

Мужчина имитировал удар левой. Второй имитации Найтхаук ждать не стал, сблизился с противником и нанес ему шесть ударов в живот, таких быстрых, что большинство зевак увидели только четыре последних. Мужчина рухнул замертво.

Найтхаук огляделся в надежде, что кто-то поздравит его, предложит выпить или хоть как-то покажет, что он заодно с человеком, который только что рискнул жизнью за Ибн-бен-Халида. Вместо этого вперед выступили три человека, двое с сонарами, один с лазерным пистолетом.

— Вот уж не думал, что Кассий Хилл пользуется здесь такой популярностью, — сухо отметил Найтхаук.

— На политику нам насрать, — ответил один мужчина. — Но ты чуть не убил нашел друга.

— Он напал на меня.

— От этого он не перестал быть нашим другом.

— Так отведите его домой и посоветуйте больше не спорить о политике. Не заставляйте меня убивать вас.

— Сначала мы решим, что делать с тобой.

— Дайте пройти. Нам делить нечего.

— Есть, — подал голос второй мужчина. — Я видел, как ты с ним разбирался. Ты профессионал. И должен был найти способ предупредить его или погасить ссору.

— Я перед ним извинился, — ответил Найтхаук. — Я извинюсь и перед вами, если вам это будет приятно. — Пауза. — Но я извиняюсь только один раз. Проходите.

— Ты говоришь будто наш начальник, — процедил первый мужчина.

Ответить Найтхауку помешал оглушающий взрыв. Сверху полетели кирпичи, земля заходила под ногами. Он упал, прикрыв голову руками, гадая, что происходит. Послышались крики, а мгновение спустя неподалеку рухнул дом.

Потом кто-то положил руку ему на плечо, помог подняться.

— С тобой все в порядке? — спросил Пятница.

— Да. — Найтхаук огляделся. Раненые, убитые, выбитые стекла, разрушенные стены. — Что случилось?

— Я увидел трех человек, которые целились в тебя.

— Так это твои проделки? — спросил Найтхаук, вытирая кровь с левого уха.

— Это моя специальность.

— Я не знал, что ты таскаешь с собой взрывчатку.

— Я никогда с ней не расстаюсь.

Подбежал Киношита.

— Что происходит?

— Этот говнюк уничтожил полквартала, — ответил Найтхаук.

— Я спас тебе жизнь.

— Моей жизни ничто не угрожало.

— Идиот! — набросился Киношита на Пятницу. — Посмотри, что ты натворил. Как нам теперь налаживать отношения с людьми Ибн-бен-Халида?

Мужчины и женщины постепенно приходили в себя, кто мог, поднимался на ноги.

— Это как раз самое простое, — ответил ему Найтхаук и повернулся к Пятнице. — Ладно, сделанного не вернешь. Марш в отель… нет, на корабль… и оставайся там, пока не получишь другой приказ. Ито, найди Голубые Глазки и уведи его. Пусть тоже посидит в корабле. Доставь туда и Мелисенд.

— Ты тоже идешь?

Найтхаук покачал головой.

— Не сейчас. У меня еще есть дела.

— Так позволь нам помочь тебе.

— И ты туда же? Если мне понадобится помощь, я об этом скажу. Проследи, чтобы наши инопланетяне попали на корабль и остались там.

— Хорошо, — кивнул Киношита. — Но кто-то только что убил и искалечил несколько сторонников Ибн-бен-Халида. Не без твоего участия. На твоем месте я бы дал деру.

— Ты — не я.

— Не понимаю, как теперь тебе удастся выйти на него.

— Не, сходя с места, — ответил Найтхаук, оглядывая улицу. — Его люди меня найдут.

Глава 14


Найтхаук терпеливо ждал, стоя среди битого кирпича.

Впрочем, долго ждать не пришлось. Вскоре его окружили окровавленные мужчины, держащие наготове оружие. Одна за другой прибывали машины «скорой помощи», подбирали раненых и увозили в единственную больницу города.

Полиции, естественно, не было. Появились два охотника за головами, но тут же отбыли, узнав, что вознаграждения за голову Найтхаука нет. Наконец шум и суета улеглись, и Найтхаук повернулся к мужчине средних лет, которого видел в таверне.

— Почему меня окружили эти люди?

— А ты оглянись вокруг.

— Я к этому не причастен. Все время находился у вас на виду. Защищался от напавшего на меня человека, ничего больше.

— Это сделал краснокожий инопланетянин. Он нам нужен.

— А я тут при чем?

— Мы знаем, что он — твой друг.

— У меня нет друзей.

— Он устроил взрыв, чтобы спасти тебя. Этого достаточно.

— То, что он сделал, касается только его. Я не закладывал никаких бомб и никого не убивал. Вы не имеете права задерживать меня.

— Мы хотим знать, где сейчас инопланетянин. Мы думаем, ты сможешь сказать нам. — Мужчина наклонился вперед. — Я слышал, что ты говорил в таверне. Я знаю, что ты веришь в идеи Ибн-бен-Халида.

— И что?

— А то, что инопланетянин убил шестерых людей Халида.

— Печально. Я могу убить его сам.

— Он работает на тебя. Или с тобой. Если мы тебя отпустим, ты просто присоединишься к нему, и вы вместе покинете Селлестру.

— Мудры вы, однако, если знаете, что я сделаю, а чего нет, — усмехнулся Найтхаук. — Если на Ибн-бен-Халида работают такие люди, мне стоит подумать, а надо ли его поддерживать.

— Давайте убьем его и, покончим с этим! — рявкнул какой-то мужчина.

— Я — сторонник Ибн-бен-Халида, вы знаете, что взрывчатку я не закладывал, и все равно хотите убить меня? Интересно, что сказал бы Ибн-бен-Халид, окажись он здесь.

— Наверное, приказал бы убить тебя, — бросил другой мужчина.

— В таком случае Кассию Хиллу волноваться не о чем. Но мне представляется, что ума у Ибн-бен-Халида поболе.

— Тогда отдай нам инопланетянина.

— Никогда.

— Почему нет, если ты не имеешь отношения к взрывам?

Скажи все как надо, приказал себе Найтхаук, так, чтобы вспыхнули глаза.

— Я знаю, что вы с ним сделаете. Человек ведет себя так с тех пор, как узнал, что в галактике он не одинок, а я не хочу в этом участвовать.

— Но он убийца!

— Даже убийца заслуживает суда. Но судят только людей. Если я скажу, где прячется инопланетянин, вы его пристрелите или вздернете на суку.

— Будь уверен, что вздернем? — прорычал кто-то из мужчин. — Он убил шестерых!

— Ладно, он перегнул палку, и за это его следует отправить в тюрьму. Но я не собираюсь выдать инопланетянина толпе фанатиков, которая хочет его линчевать.

— Кого ты называешь фанатиками?

— А кто угрожает убить меня, если я не выдам инопланетянина?

Неужели они принимают на веру весь этот бред, гадал Найтхаук. По их лицам ничего сказать невозможно. А я даже не знаю отношения Ибн-бен-Халида к инопланетянам. Вдруг он их на дух не выносит?

— Слушай, парень, кем бы ты ни был, — продолжил первый, — если мы не найдем его, у нас останешься только ты, и тебе придется отвечать за взрывы.

— Превосходно. Можете вздернуть на суку меня… но инопланетянина я не выдам, пока не получу гарантий, что его поместят в тюремную камеру до справедливого суда.

— Да нет у нас никакой тюрьмы! — взорвался мужчина. — И что ты несешь про справедливый суд? Даже в Олигархии никто не будет судить его по справедливости.

— Это одна из причин, по которым мы бежали в Пограничье, . — откликнулся Найтхаук. — Мы не желали жить в государстве, которое не обеспечивает инопланетянам равные права.

Мужчина долго смотрел на него.

— Хорошо. Как этот инопланетянин вообще очутился здесь?

— Приехал по делам.

— Каким?

— Об этом надо спросить у него.

— Слушай, я же пытаюсь разобраться. Твой приятель уничтожил половину квартала и убил нескольких моих друзей.

— Мне очень жаль, и я уверен, он тоже сожалеет о случившемся. Но тогда он думал, что спасает мне жизнь.

— Думал? — переспросил другой мужчина. — Да тебя отделяли от смерти две секунды.

— Если ты так считаешь, — пожал плечами Найтхаук.

— А ты нет? — удивился мужчина. — Черт, даже Вдоводел не выпутался бы из такой передряги. Найтхаук предпочел промолчать.

— Давайте вернемся к тому, что произошло. — Первый мужчина вернул разговор в прежнее русло. — Ты вышел из таверны. Ригби последовал за тобой. Что было потом?

— Он попросил меня извиниться. Я извинился.

— И за это он на тебя набросился?

Найтхаук глянул на все еще лежащего без сознания Ригби.

— Я не знаю, почему он напал на меня. Спросите его, когда он очнется.

— Продолжим. Он прицепился к тебе. Почему?

— Ему не понравилось мое отношение к Кассию Хиллу, — ответил Найтхаук. — А может, ему не понравились мои слова об Ибн-бен-Халиде. Хотя одно связано с другим.

— И ты вышиб из него дух. Найтхаук указал на Ригби.

— Вон он лежит.

— А потом?

— Трое его приятелей вытащили оружие. Я не думаю, что они собирались пристрелить меня, наоборот, мы уже нащупывали взаимоприемлемое решение… но тут мой знакомый увидел их, решил, что они вот-вот убьют меня, и предпринял необходимые меры для моего спасения.

— То есть ты утверждаешь, что шесть человек погибли, потому что ты защищал честь их вождя?

— Ты несколько упрощаешь ситуацию, но в принципе так оно и было.

— Сложную ты задал нам задачу. Ты полез в драку за человека, которого мы все уважаем, а некоторые просто боготворят. И отказываешься отдать нам инопланетянина из опасения, что мы не станем судить его по справедливости.

— Что вы вообще не станете его судить, — уточнил Найтхаук.

— Не станем судить, — согласился мужчина. — Оба твоих поступка достойны уважения. Однако шесть человек этим назад не вернешь.

— Ибн-бен-Халид воюет с Кассием Хиллом. На войне неизбежны потери.

— Я знаю. Вот это мы и должны обдумать.

— Думайте, пока не замерзнет ад, но инопланетянина я вам не отдам. Если я должен стать седьмым трупом, пусть так и будет. Но если я скажу вам, где он, чем я буду лучше Кассия Хилла?

— Нам надо все обсудить. — Мужчина взглядом выхватил из толпы двух молодых парней. — Гарри, Джейсон, держите его на мушке, пока мы решим, что с ним делать.

Гарри и Джейсон выступили вперед, нацелив пистолеты на Найтхаука, остальные мужчины и женщины потянулись в таверну. Чуть ли не десять минут Найтхаук простоял как статуя, словно забыв об охранниках. Он без труда мог бы обезоружить и убить их, но предпочитал дожидаться возвращения тех, кто решал сейчас его судьбу.

Наконец они вышли из таверны, и мужчина средних лет, который взял на себя обязанности лидера, направился к Найтхауку.

— Ты вроде бы готов умереть за свои принципы. Мы решили, что ты заслуживаешь того, чтобы жить с ними.

— Что-то я тебя не понял, — ответил Найтхаук, хотя смысл сказанного был для него ясен как день.

— Мы хотим, чтобы ты присоединился к нам и включился в борьбу за наши идеи.

— А как же инопланетянин?

— Он убил, он умрет… но мы найдем его сами.

— Это справедливо, — кивнул Найтхаук. — Кто и как примет меня в ваши ряды?

— Ты уже принят, — ответил мужчина. — Для этого достаточно заявить вслух о своих принципах, а мы тебя уже слышали. — Он помолчал. — В Пограничье нас сотни тысяч, может, миллионы, и все мы только ждем команды.

— И когда она поступит?

— Когда Ибн-бен-Халид решит, что мы готовы к бою.

— Когда же это произойдет?

Мужчина пожал плечами.

— Надо спросить его.

— Я бы спросил. Но где он?

— Кто знает?

— Кто-то должен.

— Если б я знал, его враги могли бы вырвать у меня признание пыткой или наркотиками. Так что мне лучше не знать.

— Повторяю, кто-то должен знать.

— Приказы Ибн-бен-Халида проходят очень сложный путь. Можно состариться и не добраться до первоисточника.

— Мне представляется, что это неэффективная система. Если на то, чтобы добраться до вершины, уходит столько времени, никак не меньше потребуется его и для того, чтобы приказ дошел до самого низа.

— Ты влился в наши ряды три минуты тому назад, а уже критикуешь всех и вся, — вставил другой мужчина.

— Если я собираюсь положить жизнь за Ибн-бен-Халида, я хотел бы встретиться с ним. Если он слишком занят, чтобы лично уделить мне несколько минут, это я еще понимаю, хотелось бы попасть на его выступление перед народом. Все, что я знаю о нем, получено из вторых рук, понаслышке.

— Тогда почему ты рискнул жизнью, схватившись с Ригби?

— Во-первых, я не рисковал жизнью, а во-вторых, за сказанное мною о Кассии Хилле я могу поручиться. Потому-то и готов поддержать любого, кто выступает против губернатора Перикла.

— Хороший ответ, — одобрительно кивнул мужчина средних лет.

— Благодарю. — Найтхаук всмотрелся ему в глаза. — А теперь скажите, где я могу найти Ибн-бен-Халида.

— Я не знаю. Никто из нас не знает.

— Когда он в последний раз побывал на Селлестре?

— Ноги его туг не было. — Вопрос изумил мужчину.

— Не было? — переспросил Найтхаук. Мужчина покачал головой.

— Неужели мы бы не узнали о его появлении? Но на Селлестре он никогда не бывал.

Найтхаук на мгновение остолбенел. В голове его что-то щелкнуло, словно очередное звено картинки-головоломки легло на место.

Глава 15


Найтхаук вошел на корабль и приказал люку закрыться.

— Мы уже начали беспокоиться, — Голубые Глазки поднялся, чтобы приветствовать его.

— Некоторые из нас начали беспокоиться, — поправил дракона Киношита. — Я все твердил ему, что ты — Вдоводел, а потому беспокоиться надо не о тебе, а о горожанах, думающих, будто взяли тебя в плен.

— А что случилось? — полюбопытствовал Голубые Глазки.

— Я разыграл спектакль, — ответил Найтхаук, — Они купились. Заглотнули живца.

— Что это значит? — спросил Пятница.

— Древнее выражение, появившееся в те времена, когда люди еще не покинули Землю. В данном контексте оно означает, что меня приняли в их организацию, какая уж она у них есть.

— Какая есть? — хмурясь, повторил Киношита.

— Ибн-бен-Халидом здесь и не пахнет.

— Есть еще одна планета, на которой он недавно побывал, — подал голос Голубые Глазки.

— Правда? — Да, — продолжал дракон. — Называется она Пешеходная Дорожка. Находится между Джефферсоном II и Далеким Лондоном. Олигархия послала туда своих агентов. Насколько я знаю, их всех выловили и убили.

— У Халида хорошо поставлена разведка, — заметил Найтхаук.

— Иначе он бы не смог так долго вести борьбу с Олигархией — Все зависит от человека и от ситуации, — ответил Найтхаук.

— Хочешь, чтобы я запрограммировал компьютер на полет к Пешеходной Дорожке? Ее официальное название Бета Данте IV.

— Нет, я сделаю это сам. — Найтхаук повернулся к Киношите. — Договорись с космопортом о вылете. Говори с ними вежливо, но никто не должен подниматься на борт корабля. Если придется, взлетим без разрешения и сразу перейдем на световую скорость. Я бы хотел разойтись с ними миром, но главное — выбраться отсюда. Эта планета — тупик. — Он помолчал. — Как только мы удалимся от нее на пару световых лет, дай мне знать, и я перепрограммирую компьютер.

— Почему не сделать это сейчас?

— Я хочу, чтобы у них сложилось впечатление, будто мы возвращаемся на Сайлен IV, на случай, если у кого-то возникнет желание преследовать нас. Как только мы станем, недосягаемыми для их детекторов, изменим курс и полетим на Пешеходную Дорожку.

— Я сам могу это сделать.

— Я знаю, что можешь. Но если мы допустим ошибку и позволим кому-нибудь выследить нас, вина ляжет не на тебя.

— Ладно, — согласился Киношита. — Такое объяснение я принимаю.

Найтхаук позволил себе улыбнуться.

— Я на это надеялся. — Он указал на дверь каюты Мелисенд. — Она там?

— Да, — кивнул Киношита. — Ей не нравятся мои мысли о Пятнице.

— Могу представить. — Найтхаук подошел к двери, повернулся. — Я вернусь через пару минут. Попрошу не беспокоить.

Он переступил порог, и дверь тут же скрыла его от глаз остальных.

Мелисенд, сидевшая на единственном в каюте стуле, оторвалась от книги.

— Что такое? — спросила она.

— Ты мне и скажи.

Женщина уставилась на Найтхаука.

— Есть! — наконец вырвалось у нее. — Ты взволнован!

— Что еще?

Мелисенд сосредоточилась.

— Не знаю. Ты излучаешь сильный эмоциональный фон.

— Ноты не можешь определить, в чем причина?

— Как эмпат — нет. Но я очень удивлюсь, если твое волнение не связано с Ибн-бен-Халидом.

— Связано, — кивнул Найтхаук. — Я не хочу, чтобы ты покидала каюту до самой посадки.

— Почему?

— Чтобы ты случайно не проговорилась о том, что узнала.

— Почему?

— На то есть причины. Есть тоже будешь здесь.

— Сколько продлится полет?

— Пару дней.

— Кому ты не доверяешь? — спросила Мелисенд. — Кому я могу проговориться о том, что узнала?

Найтхаук улыбнулся.

— Оставайся в каюте. — Он подождал, пока откроется дверь, и вышел в рубку.

— Однако быстро, даже для человека, — прокомментировал Голубые Глазки.

— Однако вульгарно, даже для дракона, — осадил его Найтхаук.

— Естественно. Вульгарность — мой конек. Найтхаук подошел к Киношите, стоявшему у навигационного компьютера.

— Ну, что там?

— Наш отлет их не радует, но у них нет серьезной причины задержать корабль. — Он посмотрел на Найтхаука. — Таможенники уже обратились за разрешением на обыск. Я им отказал.

— Датчики не засекли направленного на нас оружия?

Киношита покачал головой.

— Нет. Они просто не дали согласия на взлет.

— Проверь субпространство.

— Уже сделано.

— Когда ожидается посадка ближайшего корабля?

Киношита взглянул на топографический экран.

— Примерно через сорок стандартных минут.

— Значит, столкновение нам не грозит. Взлетаем.

— Ты уверен?

— Они не будет стрелять, пока не убедятся, что Пятницу на корабле. Чем дольше мы остаемся на Селлестре, тем выше вероятность того, что они его найдут.

Киношита отдал приказ компьютеру, и мгновением позже корабль уже прорезал атмосферу. А выйдя за ее пределы, сразу же перешел на световую скорость.

— Погони нет? — спросил Найтхаук.

— Никого не вижу.

— Останемся на этом курсе час или два, на случай, если за нами следят. Потом повернем к Пешеходной Дорожке.

— Не возражаю. — Киношита оторвался от контрольной панели.

Найтхаук посмотрел на Пятницу.

— У меня не было возможности поговорить с тобой после того, как ты взорвал эти дома.

— Я спасал твою жизнь.

— Во-первых, моей жизни ничего не угрожало, а если б и угрожало, мы оба знаем, что ты обожаешь убивать людей, а не спасать их. — Найтхаук долго сверлил взглядом краснокожего инопланетянина. — Если ты еще раз используешь взрывчатку без моего разрешения, считай, что все отношения между нами порваны, все договоренности забыты. Я тебя выслежу и убью, как собаку. Ясно?

— Да. В следующий раз, когда возникнет угроза твоей жизни, я не должен ударять пальцем о палец.

— Если ты так толкуешь мои слова.

— Напрасно ты отталкиваешь меня, Найтхаук. Я могу принести много пользы.

— Ты также можешь принести немало вреда. Делая что-либо, надо думать о последствиях. Твоими стараниями меня едва не убили.

Пятница вскинул на него глаза, потом отвернулся и уставился в обзорный экран.

— Хотелось бы мне услышать, что ты им наплел. — Голубые Глазки перевел разговор на другую тему. — Видать, ты очень красноречив, раз убедил этих людей отпустить тебя.

— Я сказал им то, что они хотели услышать.

— Должно быть, говорил ты искренне. Никто не может сравниться с человеком в умении лгать.

— Так уж никто?

— Ну, разве что синие драконы.

Голубые Глазки откинул голову и заухал, засмеялся и Найтхаук. И тут до Киношиты дошло, что он впервые слышит смех Вдоводела. Смех этот ему не понравился.

Час спустя Найтхаук подсел к навигационному компьютеру, ввел координаты нового курса, зашел на камбуз, заказал сандвич и пиво. Киношита и Голубые Глазки присоединились к нему через несколько минут, а Пятница продолжал лицезреть обзорный экран, повернувшись ко всем спиной.

— Гадость, однако. — Голубые Глазки указал на стакан, который держал в руке.

— Камбуз не запрограммирован на твои вкусы.

— Я понимаю. — Голубые Глазки бросил стакан в дезинтегратор, заказал другой напиток.

— Между прочим, еда здесь гораздо лучше по сравнению с теми кораблями, на которых мне приходилось летать, — вставил Киношита.

— Согласен, — поддержал его Найтхаук.

— Просто удивительно, что вам удалось покорить галактику с таким питанием, — покачал головой Голубые Глазки.

— Мы покорили только малую ее часть, — улыбнулся Киношита. — Остальную купили.

— Купили бы лучше качественные синтезаторы пищи.

— Так и купили. И не наша вина, что человеческий корабль не может накормить дракона, клыками которого впору пугать детей.

— Если вы и дальше хотите говорить о еде, подождите, пока я поем, — вмешался Найтхаук.

— Вроде бы тебе она нравилась, — напомнил Голубые Глазки.

— И сейчас нравится. Но когда вы начинаете говорить о ней, я вспоминаю, из чего она сделана, и аппетит у меня пропадает.

— Самозаблуждение!

— От него тоже есть прок. — Найтхаук доел сандвич, запил его пивом.

— Я думал, ты у нас стопроцентный реалист.

— Все верно, — кивнул Найтхаук — Кто, как не реалист, признает плюсы самозаблуждения?

— Это самая глупая или самая умная фраза, которую я услышал за много лет! — изрек Голубые Глазки. — Благо, есть день или два, чтобы обмозговать ее.

Найтхаук поднялся.

— Пойду посмотрю, как там Мелисенд.

— Она заболела? — спросил Киношита.

— Немного нездоровится. Когда приземлимся, будет как огурчик.

Он вернулся в каюту Мелисенд.

— Не ожидала увидеть тебя до посадки.

Мелисенд сидела на том же стуле.

— Мне надо кое-что узнать.

— Что именно?

— Ты можешь определить, когда кто-то лжет?

— На корабле? Скорее всего нет, если тебя интересуют инопланетяне.

— Нет, человек, причем не я и не Киношита.

— В зависимости от обстоятельств.

— Каких именно?

— Если, к примеру, на него будет нацелен пистолет, он может так перепугаться, что боязнь выстрела заглушит все остальные эмоции. Я даже могу считать это чувство как страх сказать правду и истолковать его как ложь.

— Это плохо.

— Почему?

— Потому что отвечать на вопросы ему придется под дулом пистолета.

— Кто он?

— Ты о ком?

— Я же не дура, Найтхаук. План действий у тебя уже есть. Ты думаешь, что Ибн-бен-Халид маскируется под другого человека. И тебе кажется, что ты знаешь, за кого он себя выдает. Ты хочешь поделиться с ним своими подозрениями, желательно, приставив пистолет к его голове. И ты хочешь, чтобы я сказала тебе, солжет он или нет. Я права?

— В принципе ты недалека от истины.

— Извини, но я не смогу дать тебе точный ответ.

— Тогда придется обойтись без него. — Найтхаук шагнул к двери. — Больше беспокоить тебя не буду.

— Твоя компания мне только в радость. Я давно уже не встречала такого удивительного человека.

— Я думал, что не излучаю эмоций.

— Я не правильно выразилась. Ты не даешь эмоциональной реакции, — но эмоции у тебя есть. Только в большинстве своем они похоронены так глубоко, что их не отрыть даже бомбам Пятницы. Тем более удивительно видеть это в человеке, достигшем успеха.

— Почему ты решила, что я достиг успеха?

— Ты — легенда Пограничья, — напомнила Мелисенд. — А такой уверенности в своих силах я не видела ни у кого. Ты никогда не терпел поражений. По моему разумению, это главный критерий успеха.

— Я думал, женщина с твоими способностями может копнуть и поглубже.

— Не поняла.

— Я создан со всеми воспоминаниями Найтхаука. А не только с теми, которые он накопил к тридцати восьми годам.

— Ага! — воскликнула Мелисенд. — Вот оно как!

— Каждый раз, когда я смотрюсь в зеркало, я ожидаю увидеть белые кости, торчащие сквозь гниющую плоть, — продолжил Найтхаук. — Я смотрю на руки и удивляюсь, что кожа еще не слезла с костяшек пальцев, а все ногти на месте. — Он помолчал. — Ты вот удивлялась, что в борделе у меня не возникло никаких желаний. Я научился их не выказывать. В конце концов, какую женщину может привлечь мужчина, подхвативший эплазию? Почти два года я медленно умирал от уродующей меня болезни, прежде чем врачи удовлетворили мою просьбу и заморозили меня. В таком состоянии поневоле научишься душить свои чувства.

Мелисенд кивнула.

— Да, теперь картина прояснилась. Ты должен меня простить. Как и остальные, я думала, что ты такой, каким я тебя вижу. Придется мне перестраиваться.

— Мне тоже. Сейчас я выполняю задание, и каждый мой шаг с того момента, как меня создали, предопределен. А вот после того, как я убью Ибн-бен-Халида и возвращу Кассандру Хилл отцу, мне предстоит окончательно осознать, что все люди, которых я знал, за исключением тебя и Киношиты, уже мертвы, большинство зданий, которые сохранились в моей памяти, снесено, а мои знания обо всем, кроме оружия и звездолетов, устарели больше чем на столетие.

— Говоря откровенно, теперь меня удивляет, что ты не зажал свои эмоции еще сильнее.

— Мне не нужен эмоциональный паровой котел, грозящий взорваться в любую минуту. У меня есть работа.

— От которой ты не получаешь особого удовольствия.

— Раньше получал. И еще получу.

Он вышел из каюты, а за закрытой дверью Мелисенд думала о том, как долго Вдоводелу удастся удерживать эмоции под контролем, прежде чем прогремит взрыв.

Глава 16


— Идем на посадку, — объявил Найтхаук, приказав автопилоту передать управление кораблем компьютеру космопорта.

— Они не запросили нашей идентификации, — удивился Киношита. — Очень странно.

— Они знают, кто мы, — ответил Найтхаук.

— Ты радировал о нашем прибытии?

— Не было нужды.

— Ты не говорил, что уже бывал на Пешеходной Дорожке, — вставил Голубые Глазки.

— Я и не бывал.

— Я имел в виду корабль.

— Я знаю, что ты имел в виду.

Они замолчали, как только корабль вошел в плотные слои атмосферы и включилась тепловая защита. Пять минут спустя корабль мягко коснулся упрочненного бетона посадочной площадки.

— Прибыли. — Найтхаук поднялся. — Пора за работу.

— Мы опять разделимся, как на Селлестре? — спросил Киношита.

— Необходимости в этом нет.

— Я не согласен, — возразил Голубые Глазки. — По отдельности мы сможем разузнать в четыре раза больше.

— Незачем. — Найтхаук направился к люку и открыл его. — Я и так знаю, куда нам идти.

Голубые Глазки последовал за ним, но у люка застыл.

— Что происходит?

— Мы идем в гости к Ибн-бен-Халиду, — ответил Найтхаук.

— Но это не Пешеходная Дорожка! — рявкнул дракон. — Мы на Сайлене IV!

— Совершенно верно.

— Это шутка? — пожелал знать Голубые Глазки.

— Нет. — Найтхаук выхватил пистолет, наставил его на дракона. — Ты прокололся.

— Я не понимаю, о чем ты говоришь!

— Ты сказал мне, что Ибн-бен-Халида видели на Селлестре. Но его верные сторонники, которые приняли меня в свои ряды, заявили, что нога его не ступала на их планету. — Найтхаук выдержал многозначительную паузу. — Селлестра на два дня ближе к ядру галактики, чем Сайлен. Пешеходная Дорожка на два дня ближе Селлестры. Как далеко от Сайлена ты хотел увести меня, прежде чем мне надоело бы гоняться за призраками?

Голубые Глазки сверлил его взглядом.

— Если хочешь застрелить меня — стреляй. А выслушивать тебя я не обязан.

— Я еще не решил, стоит ли отправлять тебя к праотцам. Я ценю верность, даже если она проявляется по отношению к врагу.

— И что теперь?

— Мы с тобой пойдем искать Ибн-бен-Халида. Киношита и Мелисенд составят нам компанию. Пятница, ты останешься на корабле. Взрывать ничего не придется.

— Если операция завершится здесь, я настаиваю на том, чтобы при этом присутствовать.

Найтхаук долго смотрел на инопланетянина, потом повернулся к Киношите.

— Обыщи его. Убедись, что при нем нет ничего такого, что может взорваться.

Киношита с явным отвращением прошелся по телу Пятницы.

— Все чисто.

— Ладно, можешь идти с нами, — кивнул Найтхаук. — И не забывай, что я сказал тебе насчет несанкционированных взрывов.

— Не забуду, — ответил Пятница, спускаясь по трапу.

Найтхаук повернулся и зашагал к таможне во главе своей маленькой команды. Несколько минут спустя, пройдя положенный контроль, они покинули космопорт, уселись в авто, и Найтхаук приказал роботу-водителю отвезти их в «Синий дракон».

— Почему мы едем туда? — спросил Голубые Глазки.

— Ностальгия. — Голос Найтхаука прозвучал столь зловеще, что у дракона отпала охота задавать вопросы.

Киношита не спускал глаз с Пятницы. Стоило инопланетянину шевельнуться, как рука Киношиты тянулась к оружию.

Мелисенд выглядела неважно, сжимаясь под мощным потоком отрицательных эмоций, излучаемых Киношитой и Пятницей. В Найтхауке она чувствовала лишь стремление побыстрее встретиться лицом к лицу с тем, кто ожидал его в «Синем драконе». В том, что ожидал, Найтхаук не сомневался.

— Знаешь, совсем необязательно это делать, — наконец подал голос Голубые Глазки.

— Делать что? — переспросил Найтхаук.

— Убивать его.

— Обязательно убьем. Для этого меня и создали.

— Ты его даже не знаешь. Он — хороший человек, Вдоводел.

— Я вне политики. Для меня это обычная работа.

— Зря ты так. Ты собираешься убить человека, которому по силам изменить ход истории.

— От того, убью я его или нет, зависит судьба того, кто мне ближе отца и брата.

— Ты можешь сказать, что он мертв, — гнул свое Голубые Глазки. — Между тобой и твоими работодателями полгалактики. Правды им не узнать.

— Я не могу рисковать. Вдоводел должен выжить — Ты — Вдоводел.

Найтхаук покачал головой.

— Я — его тень. Он полностью зависит от меня. Я не могу его подвести.

— Но ведь и Ибн-бен-Халид может убить тебя.

— Может, — признал Найтхаук.

— И что тогда?

— Тогда Пятница взорвет весь город, прежде чем он успеет выбраться отсюда, — ответил Найтхаук.

Авто застыло у входа в «Синий дракон». Найтхаук расплатился и подождал, пока его команда вылезет из салона.

— Умоляю тебя, — воскликнул Голубые Глазки. — Сохрани ему жизнь!

Найтхаук бесстрастно посмотрел на него и, не отвечая, направился в бар. Остальные последовали за ним.

Как обычно, в «Синем драконе» гуляли и люди, и инопланетяне. Двое канфоритов, лодинит, четверо генди и гигант бортаи сидели в одном углу, дюжина людей расположились за столиками в центре зала.

Найтхаук и его спутники заняли столик у входа.

— Он здесь? — Киношита оглядел бар.

— Если нет, то скоро появится, — ответил Найтхаук. — Закажи выпивку. Я плачу.

Как только им принесли полные стаканы, в зал вошел худощавый молодой человек, небрежно одетый, с растрепанными волосами, и направился к стойке.

— Оставайтесь на месте, — прошептал Найтхаук, выскользнул из-за стола и последовал к стойке за молодым человеком.

— Быстро же вы вернулись, — отметил Николас Джори. — Нашли, кого искали?

— Похоже на то.

— Убили?

— Скоро убью.

Рядом с ними возник Голубые Глазки — Извини, Ибн-бен-Халид! Я пытался пустить их по ложному следу!

Николас взглянул на дракона, потом вновь на Найтхаука.

— Значит, ты обо всем догадался?

— Не без труда.

— И теперь намерен меня убить?

— Есть такая задумка.

— Что плохого я тебе сделал?

— Достаточно того, что ты похитил Кассандру Хилл.

— Ты никогда не встречался с ней. Почему ты хочешь убить меня из-за женщины, которой и знать не знаешь?

— Есть причины.

— А ты не хочешь пораскинуть мозгами и найти причину, которая позволит тебе перейти на мою сторону?

— Не вижу смысла.

— Я тоже могу убить тебя, знаешь ли.

— Все возможно, — пожал плечами Найтхаук.

— Ты в это не веришь, не так ли? — чуть улыбнулся Николас. — Может, тебе следует подумать о том, что в здешних краях каждый человек, носящий оружие, считает себя таким же непобедимым, как ты?

— Именно поэтому я к любому отношусь со всей серьезностью.

— Ладно, я вижу: решение ты уже принял. — Николас отступил от стойки, положил руку нарукоятку сонара. — Давай посмотрим, что из этого выйдет.

— Давай.

Выхватить оружие из кобуры Найтхаук не успел, потому что внезапно наступившую тишину разорвал отчаянный крик Мелисенд:

— Стой!

Глава 17


Рука Найтхаука застыла над рукояткой пистолета, взгляд — на лице Николаса Джори.

— Ты совершаешь чудовищную ошибку! — Мелисенд встала, направилась к мужчинам у стойки.

— Шевельнись, и ты покойник, — предупредил Найтхаук Николаса, поворачиваясь к Мелисенд. — О чем ты?

— Он — не Ибн-бен-Халид!

— Только потому, что позаботился о том, чтобы Олигархия получила фотографию другого человека? — спросил Найтхаук. — Это трюк с длиннющей бородой. Ты слышала Голубые Глазки. Ты слышала Джори. Этот человек — Ибн-бен-Халид.

— Ты нанял меня за мои уникальные способности. Вот и используй их, вместо того, чтобы игнорировать.

Найтхаук вытащил пистолет и, прежде чем Николас успел моргнуть глазом, нацелил на молодого человека.

— Руки на стойку, — приказал он.

Николас подчинился.

Найтхаук обыскал его, обезоружил, отступил на шаг.

— Вот так. — Он снова повернулся к Мелисенд. — Теперь говори. Вроде бы ты не можешь считывать эмоции Голубых Глазок?

— Не могу.

— И ты не телепат?

— Нет.

— Тогда откуда такая уверенность, что этот человек — не Ибн-бен-Халид?

— Я поняла это по его эмоциям, — ответила Мелисенд. — Когда Голубые Глазки обратился к нему как к Ибн-бен-Халиду, его реакцией были шок и изумление. Но как только он осознал замысел Голубых Глазок, эти эмоции сменились ликованием и верностью. Спасти Ибн-бен-Халида ценой собственной жизни он почитает за счастье.

— Что еще ты выявила? — спросил Найтхаук. — Какие эмоции?

Мелисенд, нахмурившись, посмотрела Найтхауку в глаза.

— Только одно… клубок эмоций, очень мощных, противоречивых, разделить которые я не сумела, в тот момент, когда ты упомянул Кассандру Хилл.

— Ты думаешь, он знает, где она?

— Я читаю чувства, не мысли, — последовал ответ. — И понятия не имею, что он знает, а чего — нет.

— Благодарю, — кивнул Найтхаук. — Возвращайся за столик. Дальше я разберусь сам.

Женщина направилась к столику, и Голубые Глазки присоединился к ней.

— А ты куда? — остановил его Найтхаук. Дракон обернулся.

— Ты меня?

— Тащи сюда свою синюю задницу. Придется тебе кое-что объяснить.

Дракон приблизился к стойке.

— Я защищал своего лидера. — В его голосе не слышалось страха. — И не сожалею об этом. Делал то, что считал нужным, и поступлю точно так же, если представится хоть какая-нибудь возможность.

— Едва ли ты проживешь так долго, — сухо ответил Найтхаук. — Ты лгал мне с момента нашей встречи, и из-за твоей лжи я едва не убил невинного человека.

— Николас Джори умер бы с улыбкой на устах. Я горжусь его мужеством — Николас Джори меня не интересует. Я хочу знать, где Ибн-бен-Халид.

— Разумеется, хочешь, — согласился Голубые Глазки. — И желание это останется после того, как ты меня убьешь.

— Может, мне лучше убить его? — Найтхаук указал на Николаса.

— Две минуты назад он умер бы с радостью, понимая, что защищает Ибн-бен-Халида, — ответил дракон. — Едва ли за это время что-нибудь изменилось. Поступай как знаешь.

— А может, мне следует найти девушку и увезти ее? Вот у него язык и развяжется.

Ни Джори, ни Голубые Глазки не отреагировали, но Найтхаук наблюдал не за ними, а за Мелисенд; сидевшей за столиком в пятидесяти футах от стойки. Балатаи подпрыгнула, словно ей в голову бросили кирпичом.

— Девушка на Сайлене, не так ли? — Теперь Найтхаук смотрел на Николаса.

— Это не твое дело!

— Извини, но в настоящий момент очень даже мое. У меня просто нет другого дела. Кассандра Хилл в твоем доме?

— Пойди и посмотри. Я тебе ничего не скажу. Только что сказал, подумал Найтхаук. Раз ты хочешь, чтобы я обыскал твой дом, значит, ее там нет. Но она где-то рядом. Иначе ты бы так не нервничал. Он повернулся к Голубым Глазкам, — Ты знаешь, где она, не так ли?

— Почему бы тебе не вернуться на Делурос и не оставить нас в покое? — взорвался дракон. — Тут тебе не место. Ты лишний. Тебе следовало умереть сто лет тому назад. Перестань соваться в наши дела.

Найтхаук долго смотрел на него, потом оглядел таверну.

— Ладно. Всем выйти. Бар закрыт.

Несколько посетителей с любопытством повернулись в его сторону. Найтхаук выразительно помахал пистолетом.

— Быстро.

Большинство людей и инопланетян подчинились. Канфориты и три человека не тронулись с места.

— Ито, сосчитай до тридцати и перестреляй всех посетителей, которые останутся в таверне.

Киношита вскочил, выхватил оружие, повернулся к тем, кто не выполнил приказ Найтхаука. Канфориты добрались до двери за десять секунд, люди — за двенадцать.

— Готово, — доложил Киношита. — А зачем тебе это понадобилось?

— Не хочу, чтобы они отвлекали Мелисенд.

— Отвлекали от чего? — спросила балатаи.

— Ты же говорила, что чем больше людей, тем сложнее тебе разбираться с эмоциями.

— Да, но…

— Я хочу, чтобы ты сосредоточилась на… Улавливаешь ли ты эмоции, которые исходят не от меня, Киношиты, Пятницы и Джори?

— Ты думаешь, она здесь?

Не успела Мелисенд произнести эти слова, как ее отбросило на спинку стула.

— В его доме ее нет. И он только что отреагировал на мое предположение, не так ли?

— Кто-то отреагировал, — подтвердила Мелисенд.

— Отлично. А теперь скажи мне, сможешь ли ты уловить еще чьи-то эмоции?

— Я постараюсь.

— Не утруждай себя, — раздался за их спинами женский голос.

Все повернулись и увидели черноволосую женщину лет двадцати восьми — тридцати, выходящую из потайной комнаты, которую скрывала сдвижная панель.

— Как я понимаю, Кассандра Хилл? — спросил Найтхаук.

— Да.

— С вами все в порядке?

— Как видите.

— Я здесь для того…

— Я знаю. И сожалею, что вам пришлось потратить время впустую: Ибн-бен-Халид не похищал меня. Я здесь по собственной воле.

— А как насчет требования выкупа?

— Ибн-бен-Халид нашел способ выудить из моего отца два миллиона кредиток. Для революционера все средства хороши.

— И вы не возражали?

— Любви к отцу у меня не осталось. Он — подлый, продажный человек, и я надеюсь, что Ибн-бен-Халид воздаст ему по заслугам.

Найтхаук нахмурился.

— Это плохо.

— Почему?

— Я должен возвратить вас ему.

— Но я же сказала — меня не похищали! Я здесь потому, что сама этого хочу. И, насколько я знаю моего отца, он больше заинтересован в смерти Ибн-бен-Халида, чем в моем возвращении.

— Это так, — признался Найтхаук.

— И что теперь?

— Я вам сочувствую… но выбора у меня нет.

— Вы можете уйти отсюда и забыть, что видели меня.

— Все не так просто. Жизнь дорогого мне человека напрямую зависит от того, вернетесь ли вы к отцу.

— Я не хочу возвращаться. — Она посмотрела на Мелисенд. — Спросите у своей балатаи.

Найтхаук повернулся к Мелисенд.

— Она, разумеется, говорит правду?

— Нет.

— Это ложь! — воскликнула Кассандра.

— Она действительно не хочет возвращаться, — продолжила Мелисенд. — И ненавидит отца, в этом нет сомнений. Но ее ответам недостает искренности. Она многое скрывает.

— Вот найдем Ибн-бен-Халида и выясним, когда она говорила правду, а когда лгала, — вставил Киношита.

Мелисенд вновь отбросило на спинку стула, как боксера, пропустившего сильный удар.

Будь я проклят, подумал Найтхаук. Вот, значит, как открывается ларчик!

— Я думаю, поиски Ибн-бен-Халида — потеря времени. Вы согласны со мной, мисс Хилл?

Черноволосая женщина холодно смотрела на него — Думаю, он не скажет вам ничего такого, чего бы не знала я.

— С этим еще надо разобраться, — заметил Киношита.

— Разбираться тут не с чем, — возразил Найтхаук.

— Что ты говоришь?

Найтхаук не сводил глаз с Кассандры Хилл.

— Сами скажете или позволите мне?

— Позволю.

— О чем вы? — Киношита явно ничего не понимал.

— Кассандра Хилл — всего лишь одно из ее имен. — Найтхаук выдержал театральную паузу. — Позвольте представить вам Ибн-бен-Халида.

Глава 18


— Ты сошел с ума! — вскричал Киношита.

— Неужели? — Найтхаук указал на Мелисенд. — Спроси у нее.

— Он прав, — ответила эмпат.

— Но это же невозможно!

— Очень даже возможно. Мы знаем, что она ненавидит отца. Мы не ошибемся, предположив, что он продажен, как большинство политиков. В конце концов он заплатил моей юридической фирме за то, чтобы она обеспечила грубое нарушение закона. Могу гарантировать, что речь не идет об одном противоправном деянии. Кассандра наблюдала за этим с самого детства, и со временем у нее накопилось достаточно информации, чтобы иной раз срывать планы отца. Поскольку она не хотела делать это открыто, то ли чтобы уберечь источники информации, то ли опасаясь за свою жизнь, у нее возникла необходимость перевоплощаться в другого человека.

— Но Ибн-бен-Халид — мужское имя!

— Сие говорит лишь о том, что в искусстве водить других за нос она даст всем солидную фору.

— Ибн-бен-Халид действует в Пограничье больше десяти лет. — Киношита никак не желал признать свое поражение. — Кто пошел бы в бой за восемнадцатилетней девчонкой?

— Неужели ты так и не понял? — Найтхаук покачал головой. — Оглянись назад, Ито. Мы достаточно долго пробыли в Пограничье. Кто из сторонников Ибн-бен-Халида видел своего лидера? Поэтому любой приказ и проходит столь сложный путь, прежде чем поступает к непосредственным исполнителям. А то, что Ибн-бен-Халид на самом, деле Кассандра Хилл, знают лишь единицы.

— Девятнадцать человек, — уточнила Кассандра.

— Будь я проклят! — пробормотал Киношита.

— Может, и будешь, — согласилась она, поворачиваясь к Найтхауку. — Теперь ты все знаешь. Что дальше?

— На текущий момент ничего.

— Но наша задача — убить ее, — вставив Пятница.

— Не мели ерунды, — осадил его Найтхаук. — Неужели ты думаешь, она вышла бы в зал, если б нас не держали на мушке! — Он посмотрел на Кассандру. — Сколько на нас направлено стволов?

— Восемь, — ответила девушка, а после паузы добавила:

— Я знаю, насколько ты хорош, Вдоводел. Но они прекрасно замаскированы. Даже ты не сможешь перебить их всех, прежде чем кто-то пристрелит тебя.

Найтхаук огляделся.

— Ладно, стрельба отменяется. Что теперь?

— Теперь? Теперь мы поговорим.

— О чем?

— О твоих проблемах, на случай, если ты переживешь нашу беседу. Тебе заплатили за возвращение Кассандры Хилл и убийство Ибн-бен-Халида. Как мне кажется, у тебя ничего не получится ни с первым, ни со вторым.

Найтхаук наполнил стакан.

— Я должен над этим подумать.

— Есть и другой вариант.

— Он всегда находится, — кивнул Найтхаук. Она оглядела остальных.

— Выйдите на улицу и подождите нас. Я хочу поговорить с Вдоводелом наедине.

Киношита, Мелисенд, Пятница, Голубые Глазки и Николас потянулись к двери.

— Минуту! — остановила она их. — Ты… краснокожий!

Пятница повернулся.

— Оружие оставь на столе.

— Почему только я? — возмутился инопланетянин.

— Потому что я тебе не доверяю. Делай, как велено!

Пятница пожал плечами, аккуратно выложил пистолеты на стол и вышел за остальными.

— Ты, я вижу, одобряешь мои действия. — Кассандра уселась за столик напротив Найтхаука.

— Выбор у тебя точный. Ему проще убить нас обоих, чем смотреть, как мы договариваемся.

— Тогда почему он работает на тебя?

— Если б он не работал на меня, то таскался бы следом, — ответил Найтхаук. — А так я приглядываю за ним. И… — Он не договорил.

— Что?

— Мы собирались не на пикник. А в своем деле он ас.

— Я слышала, что он натворил на Селлестре.

— Пятница думал, что спасает мне жизнь. Нельзя его за это винить.

— Его можно винить за то, что он не правильно оценил ситуацию.

Найтхаук покачал головой.

— Со своей колокольни он оценил ее очень правильно. Ему годится любой предлог, лишь бы убивать людей. А этот был получше многих.

— Как насчет других твоих спутников? — спросила Кассандра. — Ты им доверяешь?

— Я не доверяю никому. Но я не боюсь поворачиваться к ним спиной.

— В Пограничье Киношиту знают как охотника за головами.

— Верно.

— И как у него получалось?

— Неплохо.

— Но он не Вдоводел?

— Нет, не Вдоводел. — Найтхаук встретился с ней взглядом. — Скоро я услышу твое предложение? Есть хочется.

— Какое предложение?

— По-моему, очевидное. Ты хочешь, чтобы я присоединился к тебе, но раздумываешь, то ли приглашать меня одного, то ли со всей командой.

— Что ж, ты неглуп, надо отдать тебе должное.

— Глупость мне несвойственна.

— А я уж в этом засомневалась, когда ты принял беднягу Джери за Ибн-бен-Халида.

— Я действовал, не имея полной информации. При первой встрече с Мелисенд он напился. А осознав, что Голубые Глазки уводит меня от Сайленда, я решил, что Джори использовал алкоголь, чтобы скрыть свои мысли. — Неожиданно Найтхаук улыбнулся. — Откуда я мог узнать, что у него их нет?

— Николас гораздо умнее, чем ты думаешь.

— Он готов умереть за тебя, а тебе он безразличен. Умом тут не пахнет.

— Не за меня, — поправила его Кассандра. — За идею.

— Уклоняющиеся от уплаты налогов в большинстве своем положительно относятся к свержению государства, — заметил Найтхаук.

— Налоги тут ни при чем.

— Мне лишь остается поверить тебе на слово.

Кассандра всмотрелась в него.

— Спрашиваю еще раз: если я оставлю тебя в живых, что ты собираешься делать?

— Еще не решил.

— Ты понимаешь, что я могу убить тебя, прежде чем ты дойдешь до двери?

— Понимаю. Но учти, что ты не сможешь убить меня прежде, чем я убью тебя.

— Так зачем же нам умирать? Особенно если от этого выиграет такое чудовище, как мой отец?

— Я уже сказал: у меня нет выбора.

— С каких это пор клонов лишают воли?

Найтхаук молча сверлил ее взглядом.

— Да, да, я знаю о тебе все, Джефферсон Найтхаук. Ты — второй клон настоящего Вдоводела. Тебя создали для одной-единственной цели: вернуть меня отцу.

— И убить Ибн-бен-Халида.

— И убить Ибн-бен-Халида, — согласилась Кассандра. — Но сейчас ты в сотнях тысяч световых лет от Делуроса VIII. Почему они сохраняют такую власть над тобой? Почему ты не можешь сказать им «нет»?

— Если я не привезу тебя, мне не заплатят, — ответил Найтхаук. — Если мне не заплатят, первого Джефферсона Найтхаука выкинут из криогенной камеры до того, как будет найден способ излечения эплазии. — Он помолчал. — Я убиваю других людей. И не склонен к самоубийству.

— И ты считаешь, что остаться здесь равносильно самоубийству?

— Он и я — единое целое.

— Сколько ему нужно денег?

Найтхаук пожал плечами.

— Три миллиона кредиток, четыре, пять. Кто знает? Они вот-вот научатся лечить эплазию, но исследования еще не завершены.

Кассандра взяла стакан, оставленный Мелисенд, отпила.

— Как насчет десяти миллионов кредиток?

— Объясни.

— Ты поможешь мне свергнуть отца, если я заплачу тебе десять миллионов кредиток? Настоящий Найтхаук останется в криогенной камере… а ты будешь сражаться за правое дело.

— На чьей стороне сражаться — мне без разницы, — ответил Найтхаук. — Но у меня нет желания убивать тебя. Если твое предложение законно, я, безусловно, готов его рассмотреть.

— Когда-то сторона имела для тебя значение, — возразила Кассандра. — Я знакома с твоей карьерой. Вдоводел убил множество людей и инопланетян, но все они так или иначе нарушали закон.

— Тогда мне приходилось кормить только одного. — Губы Найтхаука изогнулись в иронической улыбке.

— Я не поверю, что теперь ты стал беспринципным человеком, — отрезала Кассандра.

— Мне нет нужды в чем-либо убеждать тебя, — ответил Найтхаук. — Это ты должна убедить меня, что мне невыгодно убивать тебя или возвращать отцу.

— Я могу предложить тебе десять миллионов доводов.

— Ладно, и где они?

— В сейфе моего отца.

Найтхаук откинулся на спинку стула, задумался.

— Значит, без победы не будет и денег, так?

— В общих чертах.

— Потребуются месяцы, чтобы собрать и подготовить войска для нападения на твоего отца, но и тогда численный перевес будет на его стороне.

— Силой его не взять, только хитростью и внезапностью, — ответила Кассандра. — Удар должен нанести маленький, но тщательно подготовленный отряд. Поэтому ты мне и нужен. Тебе не раз доводилось участвовать в таких операциях. Поэтому мне необходим твой опыт.

— Но о предварительной оплате речь не идет?

— Совершенно верно.

— Надо подумать. Если мы потерпим неудачу, ты убьешь обоих Вдоводелов.

— Если я убью тебя прямо сейчас, ничего не изменится.

— Верю, — признался он.

— Подумай еще вот о чем, — добавила Кассандра. — Если твоя миссия завершится успешно и ты вернешься на Делурос, они наверняка уничтожат тебя. Зачем нужен клон, способный указать на людей, которые его создали?

— Я понял это, когда очнулся на лабораторном столе, — ответил Найтхаук. — Поэтому я и не собирался обратно в Олигархию.

— Денег в сейфе моего отца хватит и настоящему Вдоводелу, и тебе, если ты захочешь начать новую жизнь.

Найтхаук молча смотрел на Кассандру.

— Оборона дает слабину, не так ли? — улыбнулась девушка.

— Я думаю.

— Так что же? — нарушила она затянувшуюся паузу. — Все думаешь?

— Нет… считаю…

— Миллионы?

— Людей.

— Не поняла.

— Если мы станем партнерами, то должны доверять друг другу. Пока ты не будешь знать, что я могу перебить всех твоих охранников, но предпочту этого не делать, ты не поверишь, что я не предам тебя при первом же удобном случае. — Найтхаук оглядел зал. — Трое за зеркалом, что за стойкой бара, с той стороны оно прозрачное. Один за дверью раздевалки. Еще один за картиной, которая чуть перекошена. Двое на чердаке. — Он указал на потолок. — Там и там. Восьмого я пока не нашел.

— А ты молодец. — Его слова произвели впечатление на Кассандру. — Я сделала правильный выбор.

— Еще нет. — Найтхаук оглядывался, потом внезапно улыбнулся. — Господи, ну и болван же я. Восьмой — это ты.

Кассандра улыбнулась в ответ, достала из рукава миниатюрный пистолет, положила на столик.

— Так мы договорились?

— Да, думаю, да.

— Хорошо, я скажу своим людям, что твоя команда свободна.

— Пусть приглядывают за краснокожим инопланетянином. Ему все равно, какую взять сторону, только бы убивать людей.

Кассандра кивнула, протянула руку.

— Добро пожаловать в ряды борцов за идею, Вдоводел.

— Идею оставь себе. — Он обхватил ее руку своей. — Лучше не ошибись насчет содержимого сейфа.

Глава 19


Наступил вечер. Команда Найтхаука вернулась в отель, а он сам остался в «Синем драконе». Квартира Кассандры Хилл находилась над баром, и девушка пригласила его на обед.

— С таким вкусом Голубым Глазкам квартиру не обставить, — отметил Найтхаук. — Ты разбираешься в искусстве.

— Ты знаешь, чьи это произведения?

— Разумеется, не все. Но вот это скульптура Мориты.

— Ты меня удивил. Вот уж не ожидала, что охотник за головами может отличить картину от скульптуры.

— Я не раз возвращал ее законному владельцу.

— Одно дело возвращать, а другое — изучать.

— Ты думаешь, что человек, зарабатывающий на жизнь убийствами, не может оценить истинное искусство? — сухо спросил Найтхаук.

— Ну… я…

— Вот что я тебе скажу. Когда твоя жизнь постоянно находится под угрозой, обостряются все чувства. — Он помолчал, разглядывая скульптуру. — Опять же, осознавая собственную смертность, поневоле восхищаешься вещами, которые переживут тебя. Морита умер тысячу лет назад, а люди по-прежнему приходят, чтобы посмотреть на его творения.

— Я не хотела оскорбить тебя.

— Ты и не оскорбила. Я просто объясняю.

— Что ж, раз ты небезразличен к искусству, возможно, тебе понравится то, чем я особенно горжусь. Следуй за мной.

Кассандра привела его в большую комнату, три стены которой занимали полки, уставленные книгами. Тысячами книг в прекрасных переплетах с золотыми обрезами. По смятым корешкам было видно, что стоят они здесь не для красоты — их действительно читают.

Найтхаук двинулся вдоль полок, поглядывая на титулы.

— Что скажешь? — полюбопытствовала Кассандра.

— Никогда не видел столько книг в одном месте.

— Мне говорили, что раньше таких библиотек было много, — до того, как целую энциклопедию стали размещать на чипе размером с десятую часть ногтя моего мизинца. — Девушка взяла с полки один из томов. — Мне нравится запах книги, нравится ощущать в руке ее тяжесть. Разве может чтение книги сравниться с чтением с голоэкрана?

— Я вижу, у тебя здесь стихи Танбликста.

— Величайший из инопланетных поэтов.

— Знаю. Читал.

— Недавно?

Найтхаук улыбнулся.

— Не прошло и ста пятидесяти лет.

Кассандра вскинула на него глаза.

— Если хочешь что-нибудь почитать…

Найтхаук покачал головой.

— Боюсь, с твоей книгой что-нибудь случится. Однако если мы какое-то время пробудем на Сайлене, я бы с удовольствием воспользовался этой библиотекой.

— Приходи, когда захочешь. — Кассандра помолчала. — Неординарная ты личность, Вдоводел. Среди тех, кто занимается твоим ремеслом, очень редко встречаются культурные и образованные люди.

— Среди тех, кто занимается моим ремеслом, можно встретить кого угодно. Слишком много причин приводят нас на эту дорожку.

— Я почему-то думала, что большинству свойственны гипертрофированное чувство справедливости и жажда смерти, — улыбнулась она.

— Приглядись к Пятнице, — посоветовал Найтхаук. — Он хватается за любую возможность убить человека. Справедливость для него ничто, и едва ли он задумывается о том, что смертей.

— Он — инопланетянин.

— Инопланетяне не в счет?

— У них другие мотивы.

— Неужели? А вот инопланетянин по имени Голубые Глазки прилагал все силы, чтобы помешать мне выйти на твой след, а когда потерпел неудачу, попытался пожертвовать собой и Джори, лишь бы не выдать тебя.

— Так это Голубые Глазки. Он один из нас.

— Я думал, он инопланетянин.

Кассандра вздохнула.

— Ты прав. Такое ощущение, будто я отстаиваю идеи, которые исповедуют мои противники.

— Может, самое время рассказать, с кем же ты воюешь? — спросил Найтхаук.

— С удовольствием расскажу. Позволь только подать обед.

— Ты еще и готовишь?

— Только в случае крайней необходимости. Сегодня обед приготовил Николас.

— Ты живешь с ним? — спросил Найтхаук.

— Я живу одна, — твердо ответила она. — Николас любит готовить.

— Я всегда мечтал научиться.

— Готовить?

Найтхаук кивнул.

— Достаточно побывать на паре сотен планет, где живут инопланетяне, и нормальная человеческая еда приобретает для тебя очень важное значение. — Он улыбнулся. — Особенно если твоя жизнь зависит от самочувствия.

— Я как-то об этом не задумывалась.

— Задумаешься, если и дальше будешь воевать с властью.

— Возможно.

— А как ты вообще влезла в это дело?

— Благодаря отцу. Более продажного человека я не встречала.

— Я думаю, у каждой девочки возникают такие мысли. Но большинство с возрастом отгоняют их от себя. Почему не отогнала и ты?

— Потому что в моем случае фантазировать не приходилось — все происходило у меня на глазах. Я слышала, как отец отдавал приказы убить политических соперников или слишком честолюбивых соратников. Он получал взятки с каждого подрядчика, выполнявшего государственные заказы, с каждой торговой компании, желавший арендовать погрузочно-разгрузочную площадку в орбитальном ангаре, с каждого, кто хотел добиться каких-то льгот.

У Кассандры перехватило дыхание, Найтхаук заметил, как раскраснелись ее щеки. Через минуту девушка поставила на стол последние тарелки, и они сели.

— Особенно третировал он живущих у нас инопланетян. Гноил их в тюрьме без суда, не выпускал под залог. Инопланетянин, убивший человека, расстреливался на месте. С человека, убившего инопланетянина, взимался штраф — двести кредиток. — Она поморщилась. — Вот я и решила, что отца надо свергнуть. Создала Ибн-бен-Халида и начала сколачивать организацию людей и инопланетян, которые хотели лишить Кассия Хилла поста губернатора.

— Говорят, у тебя миллион сторонников, — вставил Найтхаук. — Внушительная цифра.

— Она сильно преувеличена, с тем чтобы напугать отца. Черт, будь у меня миллион сторонников, я бы давно напала на Перикл V.

— И потерпела бы поражение.

— Что ты несешь? — возмутилась Кассандра.

— У Кассия Хилла четыре миллиона солдат, а флот состоит из тридцати тысяч кораблей. Тебе не сбросить его ни с миллионом сторонников, ни с тремя, ни даже с десятью.

— Мы возьмем верх, потому что правда на нашей стороне.

— Я, конечно, не историк, но, по моему разумению, Бог обычно берет сторону тех, у кого оружие лучше, а людей больше.

— Ты утверждаешь, что Кассия Хилла нельзя свергнуть? — спросила Кассандра. — Тиранов свергают каждый год.

— Отнюдь. Я сказал, что нам не добиться успеха, даже если бы ты поставила под ружье десять миллионов человек.

— И что же ты предлагаешь?

Найтхаук долго смотрел на нее.

— Не уверен, что мое положение позволяет что-либо предлагать. Не забывай, мистер Хилл — мой работодатель.

— Если хочешь, я представлю тебе доказательства его подлости и продажности.

— Я тебе верю.

— Но настаиваешь на том, что должен сохранять ему верность.

— Я не сужу ни тех, на кого охочусь, ни тех, на кого работаю.

— Может, пора начинать?

Найтхаук пожал плечами.

— Возможно, — согласился он. — Обсудим это за едой.

— А что тут обсуждать? Или ты за, или против. А в нашем конкретном случае то ли помогаешь мне, то ли пытаешься отвезти к отцу.

— Очень уж ты все упрощаешь.

— Все просто.

— Упрощаешь, — повторил Найтхаук. — Ты мне нравишься. Я вообще питаю слабость к людям, которые отстаивают свои принципы и читают книги. Ты умна, решительна, сумела убедить людей встать под твои знамена. Я верю всему, что ты рассказываешь об отце, и я не люблю тех, кто пинает слабого.

— И какой вывод?

— На Делуросе VIII — ты знаешь, нас разделяет полгалактики, — в миле под поверхностью есть криогенная камера. В ней лежат несколько тысяч мужчин и женщин. Большинство больны и ждут, пока будет найден способ излечения их болезней. Некоторые совершили преступления и ждут окончания срока давности. Кто-то не любит государство и надеется проснуться в лучшие времена. Мне говорили, что там есть даже один ботаник, который нашел растение, цветущее раз в триста лет, и пожелал присутствовать при этом событии. — Найтхаук положил в рот кусочек мяса, пожевал, одобрительно кивнул.

— Этих мужчин и женщин объединяет одно: фантастическое богатство. Только богатый может позволить себя счета, выставляемые клиникой. И есть среди них один человек, которому может не хватить денег до того момента, как будет найден способ лечения его болезни. Зовут его Джефферсон Найтхаук. Он мне не отец и не брат-близнец. Он — это я, и я не могу подвести его.

— Я понимаю.

— Я же говорил тебе: ты слишком все упрощаешь. — Найтхаук печально улыбнулся. — Если я не доставлю тебя к отцу, мне не заплатят… если мне не заплатят, мой оригинал, настоящий Вдоводел, тот, что дал мне свое тело и свои воспоминания, чтобы я смог обеспечить его дальнейшее пребывание в клинике, умрет. Я не могу этого допустить.

— Значит, какие бы чувства ты ко мне ни испытывал, ты попытаешься вернуть меня на Перикл V?

— Попытаться — неуместное слово. Если я решу вернуть тебя, так оно и будет.

— Но добровольно я не подчинюсь.

— К борьбе я привык.

— Даже Вдоводел может умереть.

— Но шансов выжить у него больше. Доказательство тому — настоящий Вдоводел.

— Тогда давай определим очередность. Ты хочешь поесть, почитать хорошую книжку, а уж потом увозить меня?

— Всему есть альтернатива. Я подумал, что мы могли бы рассмотреть некоторые варианты.

— Я готова. Что ты предлагаешь?

— Твой отец действительно при деньгах?

— Не поняла.

— Ты говорила, что в сейфе у него десять миллионов кредиток. Это догадка или ты точно знаешь, что деньги там?

— А что?

— Десяти миллионов хватит, чтобы оплатить пребывание настоящего Найтхаука в клинике и мое лечение.

— Деньги там, и даже больше, чем десять миллионов, — твердо заявила Кассандра.

— Если я помогу тебе свергнуть отца, я бы хотел получить их как вознаграждение за услуги.

— Но ты же сказал, что Перикл V неприступен. Что меняет мое согласие заплатить тебе?

— Я сказал, что миллион человек не смогут свергнуть губернатора. Но я не говорил, что нет других способов добиться желаемого.

— Например?

— Проще всего выманить его сюда и убить. — Найтхаук глубоко вдохнул, потом медленно выдохнул. — Если не получится, придется идти более сложным путем.

— Каким же?

— Моя команда отправится на Перикл V. Я подбирал их, чтобы убить одного человека. В принципе ничего не изменилось. Только теперь этот человек — Кассий Хилл, а не Ибн-бен-Халид.

Кассандра долго смотрела на него.

— Меня восхищает твоя самоуверенность.

— Товар у меня штучный. Я лично подбирал каждого. Внешне они, возможно, не производят особого впечатления и не очень ладят друг с другом, но свое дело знают прекрасно. — Он доел последний кусочек мяса, отодвинул тарелку. — Конечно, лучше бы разобраться с Кассием Хиллом здесь. Он же не притащит с собой всю армию.

— Но как это сделать?

— Возможно, особых усилий прилагать не придется. В конце концов у меня есть то, что ему нужно.

— Что же?

— Ты.

Глава 20


Кассандра оторвалась от книги.

— Ты уже вернулся?

— Смотреть тут особо не на что. А вот у тебя есть книги, которые я мог бы почитать.

Девушка положила книгу на столик, пристально посмотрела на него.

— У меня также есть армия, которую ты мог бы использовать.

Найтхаук покачал головой.

— Слишком уж она неорганизованная. И малочисленная. Повторяю еще раз, нельзя штурмовать хорошо укрепленную крепость с толпой оборванцев. У твоего отца в этой армии сотни, если не тысячи шпионов, и они сообщат ему о каждом отданном тобой приказе. Есть и другая проблема.

— Какая же?

— Только Голубые Глазки, Джори и еще десяток самых доверенных лиц знают, что ты — Кассандра Хилл. Когда об этом станет известно всем, за твою жизнь не дадут и десятка кредиток. По крайней мере половина твоих сторонников решит, что Ибн-бен-Халид специально придуман губернатором Перикла V, чтобы облегчить поиск неверных.

— Я им все объясню.

— Ты же в Пограничье. Будешь встречаться с каждым по отдельности?

— Ты не прав. Это мои люди. Они преданы моему делу.

— Будем надеяться, что нам не придется выяснять, так ли это. Гораздо лучше держать их в неведении.

— Так когда же ты перейдешь от слов к делу?

— Еще рано.

На лице девушки отразилось раздражение.

— Кассий Хилл не станет слабее, знаешь ли.

— Знаю. Но я пробыл в Пограничье слишком мало времени. Если я так легко и быстро найду Кассандру Хилл и Ибн-бен-Халида, он заподозрит неладное.

— С чего ты взял? Ты же совсем не знаешь его.

— Я знаю, что он подозревает всех и каждого. И это неудивительно, врагов у него хватает.

Кассандра кивнула.

— Хватает с лихвой.

Найтхаук подошел к полкам с книгами. Просмотрел титулы, вытащил парочку, пролистал, поставил на место.

— Слишком много беллетристики, — вынес он вердикт.

— И что же?

— Ты хочешь быть лидером. Вот и читаешь книги о политиках и лидерстве. Пусть даже Макиавелли. Девяносто процентов твоей библиотеки — беллетристика, — он пренебрежительно фыркнул. — Мусор.

— Из этих книг можно много узнать о людях.

— Они полны лжи.

— Сюжеты — ложь, но все остальное — правда. Во всяком случае, у хороших писателей.

— Ты хочешь быть лидером, — повторил Найтхаук. — Как может выдуманная история о людях, которых никогда не существовало, научить тебя разбираться в мыслях и поступках настоящих людей?

— Как это странно.

— Что?

— Мне казалось, что именно ты, хладнокровный киллер, должен искать прибежище в беллетристике.

— Я? Почему?

— Книги — альтернатива ужасам и жестокости твоего занятия.

— Я всегда действовал на стороне закона, — ответил Найтхаук. — Преступником не был.

— И что сие означает?

— Я не видел ничего ужасного в своей работе. Я воздавал нарушителям закона по справедливости. И иной раз не без удовольствия.

— Убийство доставляло тебе удовольствие?

— Я думаю, те же чувства испытаешь и ты, увидев труп своего отца.

— Тут дело другое. Личное.

— Уж не хочешь ли ты сказать, что собрала целую армию, чтобы разрешить семейную ссору? — полюбопытствовал Найтхаук.

— Нет, разумеется, нет. Все они унижены и оскорблены Кассием Хиллом.

— А ты — рупор.

— В определенном смысле.

— Тогда я, в определенном смысле, выступаю от имени всех тех, кого ограбили или убили люди, за головы которых назначено вознаграждение.

Он ожидал гневного взрыва, но Кассандра неожиданно расхохоталась.

— Все-таки ты умница.

— Благодарю.

— И зарываешь свой талант в землю, избрав такую профессию.

— Позволь с тобою не согласиться. Умных много. А Вдоводел один.

— Возможно.

— Возможно? — Найтхаук вопросительно изогнул бровь.

— А как насчет оригинала… человека, с которого тебя клонировали?

— Я уже говорил, он останется замороженным, пока не изобретут способа лечения эплазии.

Кассандра скорчила гримаску.

— Ты не говорил, что это эплазия. Ты тоже можешь ею заболеть?

— Я уже болен.

Она пристально вгляделась в него, выискивая признаки болезни.

— Пока эплазия на самой ранней стадии. Еще год или два она ничем не проявит себя.

— Какая ужасная тебя ждет смерть! — По телу Кассандры пробежала дрожь. — Кожа будет гнить, в зияющие бреши начнет проникать инфекция, которая уничтожит весь организм!

— Я не собираюсь умирать.

— Никто не собирается умирать. Но все умирают.

— Уточню. Я не собираюсь умирать от эплазии. Потому что лечить ее научатся до того, как болезнь уложит меня на больничную койку. Потому-то я здесь… чтобы заработать денег, которых хватит на оплату пребывания настоящего Найтхаука в клинике и его лечение. — Он помолчал. — Какие-то деньги понадобятся и мне.

— Ты, наверное, испытаешь шок, встретившись с ним после выздоровления.

— Не думаю.

— Никакого шока не будет?

— Я с ним не встречусь.

— Почему нет?

— Не знаю, но мне представляется, что встречаться нам с ним не следует. Иначе возникнет подобие временного парадокса, когда встречаешь самого себя. Я уверен, что Вселенная от этого не погибнет и время не остановится, но все-таки встречи надо избежать.

— Но должен же он поблагодарить тебя.

— В этом нет необходимости. — Найтхаук задумался. — Не благодаришь же ты себя за то, что чистишь зубы или дезинфицируешь царапину. Он — это я, я — это он. Действует закон самосохранения, ничего больше.

— Интересные, должно быть, у тебя кошмары.

— Случается и такое, — признался он — Значит, что-то не дает тебе спать спокойно?

— С такими вопросами следует обращаться к Мелисенд, — с улыбкой ответил Найтхаук.

— Я серьезно.

Он пожал плечами.

— Не знаю. Предпочитаю об этом не задумываться. Наверное, то, чем я занимаюсь, — мое призвание.

— А как ты понял, в чем твое призвание? — настаивала Кассандра. — В три года убил дворецкого?

— Наверное, убил бы, будь у нас дворецкий. — Улыбка Найтхаука стала шире.

— Не очень-то ты откровенный.

— Потому что это его жизнь, а я не знаю, хочет ли он, чтобы я отвечал на твои вопросы.

— Но ты говорил, что в тебя вложили все воспоминания оригинала. Значит, это и твоя жизнь.

— Это его воспоминания, не мои, — покачал головой Найтхаук. — Все права на них принадлежат Вдоводелу.

— Никогда не встречала такого, как ты.

— Полагаю, это комплимент.

Кассандра замолчала, а Найтхаук продолжил изучение стоящих на полках книг. Наконец вытащил одну.

— На ком остановился? — спросила Кассандра.

— Танбликст, — ответил Найтхаук.

— Это коллекционный экземпляр, — заметила девушка. — На канфоритском.

— Я на нем читаю.

— Ты продолжаешь удивлять меня.

— В прошлом мне приходилось работать с канфоритами. Ладить с ними гораздо проще, если хоть немного знаешь их язык.

— Хотя закон требует, чтобы инопланетяне изучали терранский или хотя бы обзавелись транслейторами?

— Именно потому, что таков закон — Молодец. Одобряю.

— Разумеется, одобряешь. Ты же Ибн-бен-Халид.

— Только когда я не Кассандра Хилл.

Найтхаук улыбнулся.

— По крайней мере я всегда Джефферсон Найтхаук, даже если я и не знаю, какой именно.

Она рассмеялась.

— Ты не такой, каким я ожидала увидеть Вдоводела.

— Вдоводела ты еще не видела. Только Найтхаука.

— Разве это не одно и то же?

— Нет. Я всегда Найтхаук. А Вдоводелом становлюсь по необходимости.

— У меня складывается ощущение, что эта комната слишком тесна для такого количества личностей.

Найтхаук улыбнулся.

— Ты мне нравишься, Хилл. Я рад, что теперь моя цель — твой отец, а не ты.

— Приятно слышать, что ты такого мнения.

Он произнес совершенно непонятную фразу.

— Пожалуйста, повтори.

Найтхаук повторил.

— Что ты сказал?

— Комплимент.

— На канфоритском?

— На лодинитском.

— Ты говоришь и на лодинитском?

— Немного.

— Да ты просто кладезь талантов.

— Стараюсь. Но, к сожалению, помнить меня будут только по одному из них.

— Это талант, который рушит империи.

Найтхаук покачал головой.

— Империи не рушатся после смерти правителя. Всегда находится желающий занять освободившееся место. Империи рушатся, если рушатся, лишь потому, что слишком прогнили, чтобы не развалиться.

— Значит, ты сомневаешься, что империя моего отца готова развалиться?

— Может, готова, а может, и нет. Все зависит от того, что заложено в ее основе. Лично меня судьба империи не волнует. Главное, чтобы в сейфе губернатора Хилла лежали деньги, которых хватит на нужды настоящего Найтхаука.

— Хватит и даже останется.

— Увидим.

— Ты мне не веришь?

— Не обижайся. Я никому не верю. И никогда не верил. Потому-то и дожил до шестидесяти двух лет.

— Ты не выглядишь на шестьдесят два.

Найтхаук печально улыбнулся.

— Один из нас выглядит.

— Тому уже не стать моложе и здоровее. Когда ты собираешься связаться с моим отцом?

— Через несколько недель, может быть, через месяц.

— Слишком долго. Я соберу свою армию максимум за две недели.

— Я уже говорил — мне не нужна твоя армия.

— Я помню, что ты говорил. Но это верные люди, и у них есть причины ненавидеть Кассия Хилла. Ты наверняка сможешь их использовать.

— Они всего лишь пушечное мясо. Я — киллер, не генерал. Мне они ни к чему.

— Но…

— Ты действительно хочешь, чтобы они принесли хоть какаю-то пользу? — прервал ее Найтхаук. — Пусть собираются открыто, с шумом на какой-нибудь планетке подальше от Сайлена IV. Может, отвлекут несколько дивизий твоего отца. Пожалуй, они могут облегчить нам отход… при условии, что мы проживем достаточно долго, чтобы думать об отходе. Но сначала давай посмотрим, а вдруг твой отец не так уж умен и согласится прилететь сюда. Если нет, придется воевать на его территории.

— Он прилетит, — уверенно заявила Кассандра Хилл.

— Не ставь на это последний талер. Будь он так глуп, не стать бы ему губернатором.

— Он заплатил бешеные деньги, чтобы создать тебя. И все ради моего спасения. Конечно, он прилетит. Так что длительное ожидание бесполезно.

— Ты ждала столько лет, а несколько недель ничего не решают.

— Нет. Тянуть больше нельзя.

— Ты уверена?

— Я его знаю.

Как человека, подумал Найтхаук. А вот я знаю всю их породу. Я нутром чую, что делать этого не надо.

— Ладно, — кивнул он небрежно. — Сегодня же свяжусь с ним.

— Отлично. А теперь окажи мне одну услугу.

— Услуги — не по моей части.

— От этой ты не откажешься.

— Правда?

— Налей нам что-нибудь выпить, а потом переведи мне несколько стихотворений Танбликста.

— Переводы стоят на полке. — Найтхаук подошел к бару, выбрал сигньянский коньяк тридцатилетней выдержки, разлил по бокалам, один протянул Кассандре.

— Я бы хотела услышать твой перевод.

— Правда?

— Мне нравится, как звучит твой голос… возможно, потому, что я слышала, как ты грозил мне смертью.

Найтхаук долго смотрел на нее. Отпил коньяк и мгновением позже речь пошла об удивительной игре света и теней, какая бывает только при закате на Канфоре VII.

Глава 21


Найтхаук сидел за столиком в баре со стаканом в руке, обдумывая предстоящий разговор с Кассием Хиллом, когда к нему подсел Ито Киношита.

— Что стряслось? — спросил Найтхаук.

— Я рассчитывал узнать это у тебя, — ответил Киношита. — Мы уже какой день маемся от безделья. — Он попросил пиво и жадно выпил, когда ему принесли высокий стакан. — Я думаю, Пятница на этой неделе обязательно взорвет город, чтобы не выйти из формы.

— Скоро ему найдется работа.

— А остальным?

— Тебе так хочется кого-нибудь пристрелить?

— Надоело сидеть сложа руки. Мы знаем, для чего ты нас всех собрал… поначалу. Но Ибн-бен-Халид нашелся. Так чего же ты нас не распустишь?

— Перед нами поставлена более серьезная цель.

— Не желаешь просветить меня?

— Позже. Сначала я должен поговорить с отцом Кассандры.

— Кассием Хиллом?

— Совершенно верно.

— Собираешься отдать ее?

Найтхаук покачал головой.

— Если б все было так просто, зачем мне ты и все остальные?

— Но он нанял тебя!

— Думаю, эта мысль его греет. И я не собираюсь его разубеждать.

Киношита долго смотрел на Найтхаука.

— Ты снюхался с этой девицей?

— В некотором роде.

— В каком таком роде? — Киношита раскурил бездымную альтаирскую сигару. — Или ты с ней, или против нее. Третьего не дано.

— Как же тебе хочется все упростить.

— И что ты задумал?

— Хочувыманить сюда губернатора, желательно с мешком денег, — ответил Найтхаук. — Если он прилетит, я его убью.

— Ты шутишь, не так ли?

— Я не шучу, когда речь заходит о деле.

— Ты думаешь, он прилетит один, с парочкой телохранителей? — фыркнул Киношита. — Черт, да он заявится с целой дивизией и не выйдет из корабля, пока они не обыщут каждый квадратный дюйм посадочной площадки и не обезопасят намеченный маршрут.

— Ничего другого я от него и не жду. Иначе он не просидел бы так долго в кресле губернатора.

— А что потом?

— Я спрошу, при нем ли деньги, и Мелисенд подскажет, солгал он или нет. Если Хилл привезет деньги и оставит их на корабле, я уверен, что Пятница взорвет всех, кто прибыл с ним и, возможно, даже двигательную установку его корабля, оставив нетронутыми только каюты и рубку.

— А если он привезет деньги с собой?

— Тогда тебе, мне и Голубым Глазкам придется найти способ отнять их у него.

Киношита щелкнул пальцами.

— Только и всего?

— Только и всего.

— Ты не веришь в заранее разработанные планы?

— Если план разрабатывается заранее, да еще план сложный, учитывающий многочисленные факторы, скорее всего он разойдется с жизнью. План — все равно что машина. Чем больше движущихся частей, тем выше вероятность отказа. — Найтхаук тяжело вздохнул. — К сожалению, сам Хилл — та движущаяся часть, без которой нам не обойтись. Поэтому я и нервничаю.

— Что-то я тебя не понимаю.

— Если мы нападем на его штаб-квартиру, пусть и впятером, командовать парадом буду я. Мне решать, когда выступить, как проникнуть на территорию, когда ударить, когда отступить, доводить операцию до конца или прервать на каком-то этапе. Если он прилетит сюда со своими людьми, то сможет разрушить самые изощренные планы.

— Я думаю, мы спасем не одну жизнь, если Хилл прилетит сюда.

— Возможно.

— Кто-нибудь говорил тебе, что ты не в ладах с логикой?

— Ты говорил. Все время, пока мы были на корабле вдвоем.

— Что же, я не ошибся.

— Вероятно. А теперь я хочу попросить тебя об одной услуге.

— Какой?

— Скажи Пятнице, чтобы готовился к путешествию.

— Только Пятнице?

— И Мелисенд.

— Ты меня совсем запутал. Сам же говорил, что Хилл прилетает сюда, на Сайлен.

— Его пригласят. Если прилетит — прекрасно. Если нет, я хочу, чтобы они сопровождали меня на Перикл V.

— Только они? — Киношита постарался изгнать обиду из голоса.

— Я хочу поговорить. Войны не будет. Пока.

— Почему ты не берешь меня и дракона?

— Мелисенд может сказать, лжет Хилл или не лжет, а Пятница может взорвать эту чертову планету, если меня убьют. Ты и Голубые Глазки нужны мне для другого.

— Ты уверен?

— Абсолютно. — Найтхаук махнул рукой в сторону двери. — Пора тебе их поискать.

Киношита допил свое пиво, встал, зашагал к двери, у порога обернулся.

— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. Все-таки сейчас и девушка, и Ибн-бен-Халид в наших руках. За этим мы и прилетели сюда, не так ли?

— Мы прилетели сюда, чтобы гарантировать будущее Вдоводела, — ответил Найтхаук. — Поскольку я — его двойник, мне и решать, что делать дальше.

— Я не могу не задаться вопросом, а правильно ли ты расставляешь приоритеты. Она очень красива, а ты всего лишь двух месяцев от роду.

Найтхаук постучал пальцем по левому виску.

— Умом я тяну на шестьдесят два года. — Он шлепнул себя по груди. — Телом — на тридцать восемь. Если б я потерял голову из-за первой встреченной мною женщины, как мой предшественник, то не вылезал бы из постели Мелисенд.

Киношита долго смотрел на него, потом повернулся и вышел за дверь, что-то бормоча себе под нос. Найтхаук проводил его взглядом, допил то, что осталось в стакане, поднялся и пошел, наверх, где стоял субпространственный приемопередатчик Кассандры.

Глава 22


— Тебе бы лучше здесь не торчать. — Найтхаук уселся перед видеокамерой. — Если отец увидит тебя, едва ли мне удастся объяснить ему, почему он должен везти сюда выкуп.

Кассандра кивнула.

— Хорошо. Джефферсон…

— Да?

— Будь очень осторожен. Боюсь, ты и представить себе не можешь, насколько он опасен.

— Мне доводилось встречаться с опасными людьми.

— Тогда опасность исходила от их оружия. Он куда более опасен, потому что платит этим людям.

— Я понял. А теперь уходи.

Кассандра вышла за дверь, а минутой спустя Найтхаук соединился с особняком губернатора на Перикле V.

— Кто вы? — сурово спросил появившийся на экране бородатый секретарь.

— Джефферсон Найтхаук.

— Откуда?

— С Сайлена IV.

— Что вам угодно?

— Я хочу поговорить с Кассием Хиллом.

— Это невозможно.

— Скажи ему, кто звонит, сынок, и будь уверен, со мной он поговорит.

— Я получил четкие инструкции не беспокоить его, мистер Найтхаук.

— Дело твое. — Найтхаук пожал плечами. — Но если хозяин уволит тебя за то, что ты не доложил о моем звонке, не обессудь.

Секретарь смотрел на голограмму Найтхаука.

— О чем вы хотите поговорить с губернатором Хиллом?

— Не твое дело. Назови ему мое имя.

— Я должен что-то сказать помимо вашего имени! — воскликнул секретарь.

— Ну, как знаешь. — Найтхаук потянулся к клавише выключателя.

— Подождите!

Рука Найтхаука застыла над клавишей.

— Я попробую. Пожалуйста, не обрывайте связь.

Экран пустовал не меньше минуты, потом на нем появилось лицо мужчины лет пятидесяти пяти, седого, с серыми глазами, глубокими морщинами, прорезавшими щеки.

— Мистер Найтхаук. Наконец-то мы с вами встретились. — Он затянулся толстой сигарой с Нового Кентукки, выпустил струю дыма. — Уж извините, что у меня такие болваны-секретари.

— Он не виноват. Откуда он мог узнать, кто я.

— Я все равно его уволил.

Найтхаук пожал плечами.

— Ваше право. Мне без разницы.

— Хорошо.

— Что тут хорошего?

— Я не учу вас, как выполнять вашу работу. И не хочу, чтобы вы учили меня.

— Все правильно. Ваша работа меня не касается.

— Отлично. А теперь давайте поговорим о вашей работе. Я полагаю, этим и обусловлена наша встреча?

— Совершенно верно.

— Так что? Вы его нашли?

Найтхаук кивнул.

— И ее.

— Это естественно. Найдя его, вы не могли не найти Кассандру. — Хилл затянулся, и вновь кабинет наполнили клубы дыма. — Он мертв?

— Нет.

— Дерьмо. — Еще затяжка. — Вроде бы вы получили приказ убить Ибн-бен-Халида. Почему вы его не выполнили?

— Мне также приказали доставить вашу дочь домой. Я предположил, что ее жизнь важнее его смерти.

— Никогда ничего нельзя предполагать, мистер Найтхаук, — вырвалось у Хилла. — Ладно. Где они?

— Неподалеку.

— А точнее?

— Я думаю, вы не хотите услышать от меня, где они, мистер Хилл. Все-таки наш разговор может слушать кто-то еще.

— Пусть слушают, мне плевать. Где они?

— Мне продолжать или подождем, пока вы успокоитесь?

Хилл злобно взглянул на него, а потом кивнул.

— Продолжайте, мистер Найтхаук. Не будем отвлекаться.

— Он хочет договориться с вами.

— Ибн-бен-Халид? — переспросил Хилл.

— Мы говорим о нем, не правда ли?

— Чего же он хочет?

Так сколько мне нужно, мысленно прикинул Найтхаук. Пять миллионов для клиники на Делуросе VIII, еще миллион на лечение, добавим на жизнь…

— Он готов вернуть вам дочь за восемь миллионов кредиток или их эквивалент в талерах Марии-Терезии.

— Восемь миллионов кредиток! — взорвался Хилл. — Он думает, что я набит деньгами?

— Он думает, что вы — любящий отец, готовый потратиться ради дочери.

— Небось, хочет получить деньги мелкими купюрами? — Голос Хилла сочился сарказмом..

— Этого он не говорил. Но одно условие поставил.

— Как же без условий. Выкладывайте.

— Он хочет, чтобы деньги вы привезли лично.

— Чтобы он отправил меня к праотцам, как только я выйду из корабля? Я знаю, что он мерзавец, но такой наглости не ожидал даже от него.

— Вот тут в игру и вступаю я.

— Объясните.

— Я — гарант сделки. Я гарантирую вашу безопасность, гарантирую безопасность вашей дочери, гарантирую, что вы не заплатите ему поддельными купюрами.

— Ваших гарантий недостаточно. У него миллион человек.

— Только не на Сайлене IV.

— Так они там… он и моя дочь?

— Нет. Сюда прилетите вы. Если деньги будут настоящими, если вы не приведете с собой армию и флот, я отвезу вас к Халиду.

— А что помешает ему убить и меня, и вас? — спросил Хилл.

— Я.

— Верится с трудом. — Хилл заметил, что сигара потухла, и вновь разжег ее. — Вам, конечно, нет равных, но вы все-таки один. А их миллион.

Найтхаук едва не сказал: «Но они рассеяны по всему Пограничью». Зачем ему знать, подумал он, о нашей малочисленности? Пришлет еще сюда целую дивизию!

— Я устрою вам встречу один на один. Если он попытается выкинуть какой-нибудь фортель, сделка не состоится. Но поверьте мне, деньги нужны ему еще больше, чем вам — ваша дочь.

— В этом я не сомневаюсь. Но сама идея мне не нравится. Слишком многое может пойти не так.

— Все пройдет нормально. Для этого вы меня и создали.

— Я создал вас, чтобы убить Ибн-бен-Халида и привезти на Перикл Кассандру! — рявкнул Хилл. — И с моей точки зрения, вы провалили всю операцию.

— Я могу убить его завтра и привезти на Перикл труп, если будет на то ваша воля.

Кассий Хилл одарил голограмму Найтхаука злобным взглядом, наклонил голову, глубоко задумался и вновь вскинул глаза.

— Зачем ему восемь миллионов кредиток?

— А зачем человеку могут понадобиться деньги?

— Он хочет купить оружие для своей армии?

— Я видел его солдат. Поверьте мне, оружия у них хватает.

— Для выплаты жалованья?

— Вы называете его террористом, а здесь он революционер, губернатор Хилл. В революцию идут не ради денег. Им нужно не жалованье, а ваша голова.

Хилл молча попыхивал сигарой, так что затянувшееся молчание нарушил Найтхаук.

— Решать вам, губернатор Хилл. Что будете делать?

Ответа не последовало.

— Так договариваться мне о вашей встрече с Ибн-бен-Халидом или нет?

— Слишком много неизвестных, — ответил наконец Хилл.

На этот раз замолчал Найтхаук, ожидая, что губернатор пояснит свои слова.

— Слишком велика вероятность угодить в ловушку. Слишком велик шанс потерять деньги, не получив ничего взамен.

— Вы не расстанетесь с деньгами, пока Халид не отдаст вам дочь, — терпеливо объяснил Найтхаук.

— Мне мало возвращения дочери. Я хочу, чтобы этот террорист больше не досаждал мне, понятно?

— Сначала одно, а потом другое.

— Как легко у вас все получается. Мы встретимся на его планете, на его условиях. И каждое мгновение я буду на мушке у пятисот человек.

— С чего вы взяли?

— С того, что именно так встретил бы его я! Он далеко не глуп, знаете ли.

— Знаю. Более того, он очень начитан.

— Террористы — они все такие.

— Мне нужно знать ваше решение, губернатор Хилл. Прилетите вы или нет?

— Еще не знаю. Слишком много факторов надо учесть, подготовиться ко всем неожиданностям. Я хочу, чтобы вы прилетели на Перикл!

— Думаю, вы допускаете ошибку.

— Я уже говорил: не люблю людей, которые учат меня, как я должен выполнять свою работу.

— Ваша работа — управлять планетой. Моя — вернуть вам дочь и убить Ибн-бен-Халида.

— Точно. А поскольку вы этого не сделали, я хочу, что вы прибыли ко мне. Обсудим наши планы.

— Хорошо. Когда?

— Немедленно.

— Я могу прибыть к вам через двадцать стандартных часов.

— Отлично. И прилетайте один.

— У меня есть приятель, который всегда сопровождает меня.

— Человек или инопланетянин?

— Человек.

— Мужчина или женщина?

— Женщина.

Хилл на мгновение задумался, кивнул.

— Хорошо. Но больше никого.

— Договорились.

— Тогда до завтра. — И Хилл разорвал связь. Несколько минут спустя в комнату зашла Кассандра.

— Как он тебе?

— Я ему очень благодарен.

— Ты ему благодарен? — нахмурилась Кассандра.

— Совершенно верно.

— Почему?

— Потому что иной раз я задумываюсь о моральных и философских аспектах моих деяний. А когда встречаю таких, как губернатор Хилл, понимаю, что рожден именно для того, чтобы убивать ему подобных. — Он помолчал. — И мысль о том, что я его убью, вызывает у меня чувство глубокого удовлетворения.

Кассандра недоуменно уставилась на него.

— Ты меня удивляешь. Ты любишь литературу, у тебя превосходные манеры, ты знаешь, как порадовать женщину, ты четко различаешь добро и зло… и всякий раз, когда я думаю, что проникаюсь к тебе всей душой, ты словно окатываешь меня ушатом холодной воды.

— И твоя душа отворачивается от меня?

— Если бы я знала, — вздохнула Кассандра.

Глава 23


Корабль мягко опустился на посадочную полосу космопорта Перикла V.

— Ты точно не хочешь брать меня с собой? — спросил Пятница, поднимаясь из кресла.

— Если ты выйдешь из корабля, они или разнесут тебя в клочья, или отменят встречу, — ответил Найтхаук.

— Тогда я не понимаю, почему ты привез меня.

— Тебе нравится взрывать, не так ли?

— Нравится.

— Если я и Мелисенд не вернемся через двадцать четыре стандартных часа, взорви эту гребаную планету.

Лицо инопланетянина расплылось в улыбке.

— Я знал, что работать с тобой — одно удовольствие, Вдоводел.

— Только не спеши, — предупредил Найтхаук. — Я рассчитываю вернуться до конечного срока.

— Конечный срок, — повторил Пятница. — Нравится мне это словосочетание.

— Неудивительно, — пробормотал Найтхаук и повернулся к Мелисенд. — Ты готова?

Она кивнула.

— Отлично. Помни, во время нашего разговора ты не должна произносить ни слова. А потом расскажешь мне, когда он говорил правду, а когда лгал.

— Я поняла.

— Очень на это надеюсь.

— Я же не дура, Найтхаук.

— Дураков нет, — отрезал он. — Но ты удивишься, узнав, сколько людей начинают вести себя, как круглые дураки, когда ситуация вдруг выходит из-под контроля.

Он приказал люку открыться и вывел Мелисенд на бетон посадочной полосы. Их уже поджидало авто с шофером-роботом.

— Джефферсон Найтхаук? — спросил механический водитель.

— Да.

— Дозволено мне будет узнать имя вашей спутницы?

— Мелисенд.

— Какое чудесное имя!

Мелисенд улыбнулась, а Найтхаук внезапно подмигнул ей.

— Я ошибся. Ее имя Гуано.

— Бесподобное имя! — с энтузиазмом откликнулся робот.

Найтхаук заулыбался.

— Но все зовут ее Мелисенд.

— Понятно.

— Знаешь, я впервые вижу, как ты улыбаешься, — заметила Мелисенд.

— Побудь со мной десять лет, и, возможно, я улыбнусь еще раз. — Найтхаук наклонился вперед. — Водитель, куда мы едем? Здание космопорта слева от нас.

— Мы едем в особняк губернатора, друг Найтхаук.

— Разве нам не нужно пройти таможенный контроль?

— Вы его уже прошли.

— Когда?

— Я передал ваши ретинаграмму, отпечатки пальцев и скелетную структуру Службе безопасности особняка губернатора, и вас опознали как клона Джефферсона Найтхаука, родившегося в 4933 году галактической эры и живущего до сих пор. — Он помолчал. — Я сожалею, но пока мы не опознали женщину Гуано, которая предпочитает, чтобы ее называли Мелисенд.

— Я ошибся. Ее настоящее имя… — Найтхаук запнулся, посмотрел на Мелисенд. — Какое у тебя настоящее имя?

— Секрет.

— Как скажешь.

— Правильно ли я понял, что имя этой женщины — Секрет? — спросил водитель.

— Нет, — ответил Найтхаук. — Ты должен понять, что женщина не хочет раскрывать свое настоящее имя, так что зови ее Мелисенд.

— Чудесное имя.

— Я рад, что тебе оно нравится.

Они повернули налево и покатили по шоссе, окруженному уходящими вдаль полями.

— Слева мы выращиваем гибрид сои, максимально приспособленный к климатическим условиям Перикла, — заговорил водитель. — Справа гибридный рогатый скот, импортированный с самой Земли, который дает девяносто девять и две десятых процента мяса и только восемь десятых процента жира. Высокие растения по другую сторону пастбища — представители местной флоры, их плоды напоминают калабан-фрут с Поллукса IV. Есть ли у вас вопросы, друзья мои Найтхаук и Мелисенд?

— Сколько нам ехать до особняка губернатора? — спросил Найтхаук.

— Вас интересует время или расстояние?

— И то, и другое.

— От особняка губернатора нас отделяют три и двадцать семь сотых мили, которые мы преодолеем за четыре стандартных минуты и девятнадцать секунд.

— Благодарю. Ты запрограммирован отвечать на все вопросы?

— Да.

— Отлично. Какова численность сотрудников Службы безопасности в особняке губернатора?

— Пожалуйста, снимите ваш вопрос, друг Найтхаук.

— Почему?

— Вы спровоцировали конфликт в системе управления. Я запрограммирован отвечать на все вопросы, но мне категорически запрещено отвечать на любой вопрос, касающийся Службы безопасности.

Найтхаук молчал, и авто начало вилять по шоссе.

— Я снимаю вопрос.

— Благодарю вас. — И авто тут же выровнялось. Найтхаук посматривал по сторонам, по крупицам собирая информацию, которая могла пригодиться позже. Если ему придется прятаться в этих местах, в том дереве есть дупло, а тот холм укроет его от дороги. Если придется добираться до космопорта, аэросани сократят дорогу на две минуты, потому что авто привязано к шоссе, а аэросани могут лететь напрямую. Если придется штурмовать особняк ночью, на каком маршруте встретится меньше препятствий? Если приземляться на одном из полей, какое выбрать? Не загорится ли трава, если придется воспользоваться лазерным пистолетом? Будет ли польза от сонара среди деревьев и скал, торчащих из земли?

Впереди показалось большое поместье, куда они, похоже, и ехали.

— У меня вопрос, водитель, — нарушил молчание Найтхаук.

— Слушаю.

— Город находится в восьми милях к северу. Не слишком ли далеко расположен особняк губернатора?

— На жизнь губернатора Хилла несколько раз покушались, — ответил водитель. — Служба безопасности пришла к выводу, что в отдельно стоящем особняке можно обеспечить более эффективную охрану. Если возникает необходимость личного присутствия губернатора на каком-либо мероприятии, ему требуется несколько минут, чтобы добраться до любого правительственного учреждения.

— А что это за длинные низкие здания слева? — Найтхаук смотрел на однотипные бетонные сооружения. — Они напоминают казармы.

— Так и есть. Там проживают сотрудники Службы безопасности.

— Многочисленная у губернатора Служба безопасности, не так ли?

— Не могу сказать, — ответил водитель. — Нет базиса для сравнения.

Они подъехали к мерцающим воротам, остановились.

— Силовое поле? — спросил Найтхаук.

— Вы абсолютно правы.

— Что нам теперь делать?

— Ждать. Меня опознали. Теперь проверяют вас. — После паузы водитель продолжил:

— Очень сожалею, друг Найтхаук, но вам придется достать сонар, пистолет и три ножа, которые запрятаны у вас в одежде. Если вы положите их сюда… — на приборном щитке открылся люк, — я верну их вам на обратной дороге.

Найтхаук подчинился, и люк занял прежнее место.

— А как насчет моего лазерного пистолета? — полюбопытствовал Найтхаук. — Служба безопасности не могла проглядеть его.

— За воротами проку от вашего лазерного пистолета не будет.

— Почему.

— Специальный генератор создает поле, которое мгновенно разрядит энергетическую батарею.

Ценная информация, отметил Найтхаук. Кому-то следует перепрограммировать тебя. Уж очень много ты говоришь.

— Силовое поле не отключилось, — заметил Найтхаук. — Может, ты скажешь кому надо, что его следует отключить, раз я безоружен?

— В этом нет необходимости, — ответил водитель, тронув авто с места. — Пожалуйста, не высовывайте голову или конечности за пределы моего корпуса. Я могу нейтрализовать силовое поле, но лишь в пределах моих габаритов.

Найтхаук наблюдал, как авто проходит сквозь силовое поле. Ни толчка, ни тряски, ни гудения. Мгновение, и оно уже за спиной: то не впускало Найтхаука на территорию поместья губернатора, теперь не выпускает наружу.

Длинная извилистая дорога вывела их к парадному входу особняка, где их ожидали трое мужчин и два робота. Авто плавно сбавило скорость, остановилось. Найтхаук и Мелисенд вышли.

— Я буду ждать вас, друзья Найтхаук и Мелисенд, — предупредил их робот-водитель. — Отъеду только на сорок метров, чтобы не мешать движению. Приятных вам встреч.

— Впервые сталкиваюсь с таким дружелюбным авто, — поделился Найтхаук своими наблюдениями с одним из охранников, который, однако, пропустил его слова мимо ушей.

— Следуйте за мной. Вас ожидают.

— Меня просветили и ультразвуком, и рентгеном, — пробурчал Найтхаук. — Я бы удивился, если б не ожидали.

Мелисенд взяла его под руку, и вдвоем они последовали за охранником в огромный восьмигранный холл. Стены фосфоресцировали панелями инопланетного мрамора, но Найтхаука больше интересовало количество и расположение дверей.

Они подошли к парадной лестнице. Охранник остановился у нижней ступени и повернулся к двум роботам.

— Отведите мистера Найтхаука и его спутницу в приемную губернатора, — приказал он.

— Да, сэр. — Голос робота-охранника практически не отличался от голоса робота-водителя. — Пожалуйста, следуйте за мной.

Они поднялись по лестнице, прошли длинным коридором и оказались в просторной приемной с удобными креслами и диванами. Стены украшали со вкусом подобранные картины инопланетных художников. К вошедшим тут же подскочил другой робот и поинтересовался, не желают ли они чего-нибудь выпить.

— Ничего не надо, — ответил Найтхаук. — Мы здесь, чтобы встретиться с Кассием Хиллом.

— Вас ожидают, — в унисон ответили оба робота.

— И что?

Роботы обменялись механическими взглядами.

— Мы не поняли вопроса, сэр.

— Если губернатор ожидает нас, почему мы к нему не идем? — уточнил Найтхаук.

— Губернатор ожидает вас, но это не значит, что он готов вас принять, — ответил робот, который предлагал им выпить. — Как только он покончит с другими делами, он отдаст мне приказ пригласить вас к нему.

— Передай своему хозяину, что на все дела ему дается пять минут, а потом я уйду. Скажи, Вдоводел не привык, чтобы его держали в приемной.

— Я немедленно передам ему ваше послание, — заверил робот.

Однако он не сдвинулся с места, пауза затягивалась, поэтому Найтхаук вновь разлепил губы.

— И что?

— Мы не понимаем вопроса, сэр.

— Вроде бы ты собирался передать мое послание Кассию Хиллу.

— Оно уже передано, сэр. Он знает, что вы уйдете… — робот запнулся, — …через двести семь стандартных секунд, если до того времени он не пригласит вас в кабинет. Желаете чего-нибудь еще, сэр?

Найтхаук переводил взгляд с одного робота на другого.

— Да.

— Что я могу для вас сделать, сэр?

— Отошли отсюда второго робота.

— Это невозможно, сэр.

— Почему?

— Он — робот-телохранитель, запрограммированный защищать губернатора. Я — служебный робот, не способный проанализировать, какой потенциальный риск таит для губернатора та или иная реальная или гипотетическая ситуация. Поэтому я не могу приказать роботу-телохранителю покинуть приемную губернатора.

— Кто же, по-твоему, может причинить вред губернатору? — спросил Найтхаук.

— Никто, сэр.

— Тогда почему ты не можешь приказать ему уйти?

— Потому что я могу ошибаться, сэр.

— А ты? — Найтхаук повернулся к роботу-телохранителю. — Ты думаешь, что он ошибается?

— Нет, сэр, — последовал ответ. — Я думаю, вероятность того, что он ошибается, равна семнадцати процентам.

— Это высокая вероятность, не так ли, учитывая, что у нас нет оружия?

— Если б сейчас в приемной находился не Джефферсон Найтхаук, а любой другой человек, вероятность его ошибки снизилась бы до четырех процентов.

— Я польщен.

— Я рад, что вы польщены.

— Действительно рад? — полюбопытствовал Найтхаук.

— Нет, сэр, но я запрограммирован на такие ответы.

— Я думал, роботы не могут лгать.

Робот помолчал, словно рылся в банках памяти.

— Вы спали больше ста лет. За это время закон, запрещающий роботам лгать, отменили.

Найтхаук пристально посмотрел на него.

— Почему ты решил, что я спал больше ста лет?

— Вы — Джефферсон Найтхаук, — ответил робот, словно это все объясняло.

Что ж, значит, и ты можешь ошибаться, подумал Найтхаук. Это радует.

Второй робот выступил вперед.

— Губернатор готов вас принять, сэр.

— Я буду сопровождать вас. — Робот-телохранитель шагнул к двери, которая растворилась в воздухе. Они очутились в маленькой комнатке, где трудились три робота-секретаря. Робот-телохранитель подвел посетителей к другой двери. Миновав ее, они наконец попали в роскошный кабинет Кассия Хилла.

Губернатор с сигарой в руке сидел за огромным столом из инопланетного дерева. Стену за его спиной украшали голограммы, показывающие его в компании богачей и знаменитостей. В каждом углу комнаты стоял робот-телохранитель. Найтхаук тут же заметил, что стол губернатора установлен на небольшом возвышении, поэтому сидящим в креслах гостям приходилось смотреть на хозяина кабинета снизу вверх.

— Мистер Найтхаук. — Хилл поднялся, обошел стол, чтобы пожать Найтхауку руку. — Как я рад, что наконец-то могу познакомиться с вами лично.

— Это Мелисенд, — представил Найтхаук. Хилл коротко глянул на его спутницу.

— Пусть она выйдет.

— Не понял.

— Вы что, держите меня за дурака? — Хилл даже не повысил голоса. — Вы думаете, я не могу отличить балатаи от обычной женщины? Пока она здесь, разговора не будет.

— А чем вам не нравятся балатаи? — спросил Найтхаук.

— Перестаньте, Вдоводел. Если б я согласился на ее присутствие, нам нечего было бы обсуждать. — Он повернулся к роботу-телохранителю, который привел их в кабинет. — Ты! Отведи ее вниз, пусть подождет Найтхаука в холле.

Робот осторожно взял за руку Мелисенд.

— Пожалуйста, пройдите со мной.

Мелисенд посмотрела на Найтхаука, тот согласно кивнул, и женщина в сопровождении робота покинула кабинет.

— Вы меня разочаровали. — Хилл вернулся за стол, попыхивая сигарой. — Как вы могли подумать, что я не засеку балатаи!

— Они — редкость.

— Может, и были столетие тому назад, а сейчас — нет.

— Вероятно, меня неправильно информировали.

— Нельзя полагаться только на воспоминания, — ответил Хилл. — Они устарели на целое столетие. И могут подвести, когда вы этого совсем не ждете. — Он наклонился вперед. — Моими стараниями вы появились на свет, я оплачиваю ваши труды. Почему вы решили, что при разговоре со мной вам потребуется балатаи?

— Я вас не знаю, — ответил Найтхаук. — Следовательно, не доверяю вам.

Хилл обдумал слова Найтхаука, согласно кивнул.

— И правильно.

— Я вижу, вы тоже не из доверчивых, — отметил Найтхаук. — В кабинете четыре робота-телохранителя и ни одного человека.

— У роботов более быстрая реакция, а убить их труднее, — без запинки ответил Хилл. — Опять же, их верность запрограммирована, и ее нельзя купить.

— Раньше они встречались гораздо реже.

— Не забывайте, что прошло сто лет. — Сигара Хилла потухла. Он хотел разжечь ее, но передумал, бросил в дезинтегратор, раскурил новую. — Хорошо, Вдоводел. Говорите. Так что происходит?

— Я нашел Ибн-бен-Халида и вашу дочь.

— Это я уже знаю.

— Он говорит, что хочет получить восемь миллионов кредиток за ее безопасное возвращение.

— Это мне тоже известно.

— Хотите знать подробности?

— Нет.

— Нет? — удивился Найтхаук. Хилл фыркнул.

— За эту суку я не дам и восьми кредиток! Когда я умру, она будет первой в очереди желающих поплясать на моей могиле. — Он взглянул на Найтхаука. — Садитесь, Вдоводел. Не люблю я стоящих людей. Мне от них не по себе.

— А я не люблю смотреть на людей, задрав голову. Поэтому постою.

— Я могу дать команду роботам усадить вас.

— Не советую. — Голос Найтхаука прозвучал так ровно и спокойно, что Хилл решил не развивать эту тему.

— Сидите, стойте, делайте что хотите, — пробормотал он, — только расскажите мне об Ибн-бен-Халиде.

— Он не причинил вашей дочери никакого вреда.

— На нее мне плевать! — рявкнул губернатор. — Она ненавидела меня с самого рождения, а теперь и я ненавижу ее!

— Я думал, вы наняли меня, чтобы вернуть свою дочь.

— Я нанял вас, чтобы найти Ибн-бен-Халида и убить его! А что случится с ней — меня не интересует!

— Мне было сказано совсем другое.

— Естественно. Не стали бы они клонировать Вдоводела только для того, чтобы устранить политического выскочку. Пришлось привести вескую причину, которая проняла этих мерзавцев на Делуросе. Вы должны поблагодарить меня. Если б я им не солгал, вас бы тут не стояло.

— Почему вы просто не послали флот и не убили Халида? — спросил Найтхаук.

— Скажите мне, куда, и я это сделаю, — ответствовал Хилл. — А не зная его точного местонахождения, я не могу посылать корабли за тысячи световых лет, подставляя Перикл под удар его армии.

— Халид может уничтожить ваш флот.

Хилл пожал плечами.

— Откровенно говоря, это пушечное мясо. Мне не жалко трех миллионов солдат, при условии, что Ибн-бен-Халид погибнет. — Он вперился взглядом в Найтхаука. — Если вы скажете мне, где он держит Кассандру и где находится сам…

— Ни в коем разе, — покачал головой Найтхаук. — Вы платите мне за то, чтобы я убил этого террориста, не так ли?

— Я заплачу вам, если вы скажете, где он.

— Сколько?

— Миллион кредиток.

— Прощайте, мистер Хилл. Обсуждать нам больше нечего.

— Два миллиона!

— Катитесь к черту, мистер Хилл. Этих денег не хватит, чтобы и дальше поддерживать жизнь Вдоводела, и мы оба это прекрасно знаем.

— Теперь вы — Вдоводел! — отрезал губернатор. — Мы очень похожи, вы и я. Оба не стесняемся использовать силу, чтобы получить желаемое, оба знаем, что в Пограничье жизнь — самый дешевый товар. Поэтому не прикидывайтесь, что участь первого Вдоводела заботит вас больше, чем меня — участь моих солдат или дочери.

— Я здесь не для того, чтобы обсуждать мотивы своего поведения. Мне нужны деньги, и если вам нужна моя помощь, придется платить.

— Хорошо, — кивнул Хилл. — Присядьте и поговорим о деле.

— Я постою.

— Я сказал, присядьте.

— Я слышал, что вы сказали.

— Придется показать вам, кто здесь хозяин, — прорычал Кассий Хилл. — Номер Три, помоги мистеру Найтхауку сесть.

Один из роботов кинулся на Найтхаука, вытянув перед собой руки. Когда расстояние между ними сократилось до минимума, Найтхаук присел, схватил металлическую руку, вывернул, рванул… и робот, неуклюже взлетев в воздух, грохнулся об пол.

— Рычаг остается рычагом что у робота, что у человека, — прокомментировал Найтхаук, не сводя глаз с поднимающегося робота. — Лучше бы вам остановить его, пока кто-то из нас не пострадал. Едва ли вам хочется покупать нового робота, а вот меня вам просто не заменить.

Хилл переводил взгляд с Найтхаука на робота.

— На место, Номер Три. — И робот прошествовал в угол. — Не скажи я этого, он бы вас убил.

— Вероятно.

— А если б не смог, по моей команде ему бы помогли остальные.

— И что вы бы этим доказали?

— Когда я отдаю приказ, он должен выполняться.

— Приказам я не подчиняюсь, — ответил Найтхаук. — Ни вашим, ни чьим бы то ни было. — Он помолчал. — Почему бы вам не попросить меня сесть?

— Что?

— Вы слышали: попросите меня сесть.

Хилл нахмурился, но возражать не стал.

— Не желаете присесть, мистер Найтхаук?

— Благодарю, пожалуй, присяду. — Найтхаук опустился в кресло.

Закаменевшее лицо Хилла разгладилось.

— А теперь давайте поговорим о деле.

— Я слушаю.

— Я хочу, чтобы Ибн-бен-Халид умер. Если вы сможете убить его на этой неделе, в течение семи стандартных дней, я заплачу вам десять миллионов кредиток.

— Как насчет вашей дочери?

— Если она окажется на пути лазерного луча или пули… — Хилл красноречиво пожал плечами. — Плохо, конечно, но она очень молода и глупа, а к сожалению, такие печальные события иногда случаются.

— А если она выживет?

Хилл покачал головой.

— Такого не будет.

Найтхаук пристально смотрел на него.

— Теперь я вижу, почему вы предпочитаете окружать себя роботами.

— Статистика показывает, что те, кто знает мои секреты, долго не живут, — улыбнулся Хилл. — А вот роботам я могу доверять. Каждый из них скорее сожжет свою электронную начинку, чем выдаст хранящуюся в его памяти информацию. — Хилл затянулся, выдохнул, дым на несколько мгновений скрыл его лицо. — Так что, Вдоводел, мы договорились?

— Вы можете заплатить наличными?

— Я думал, ты захочешь перевести деньги на счет своих адвокатов.

— Я не доверяю адвокатам.

Хилл хохотнул.

— Согласен с тобой. Вот в этом мир за столетие не изменился. — Улыбка исчезла. — Да, я могу заплатить наличными.

— Тогда мы договорились.

— Помни, я хочу, чтобы он умер в течение одной стандартной недели. Если он не умрет, мы возвращаемся к первоначальному договору и первоначальной цене. — Он помолчал. — Убейте, его, Вдоводел, и вы выйдете отсюда богатым человеком. На Делуросе ничего не узнают. Подумайте об этом.

— Думаю со вчерашнего дня, — ответил Найтхаук.

— Такие люди мне по душе, Вдоводел.

— Может, мне ее и забрать?

— Я не нахожу вашу шутку забавной.

— И правильно. С чувством юмора у меня не очень.

Внезапно Кассий Хилл напрягся.

— Может, это вовсе не шутка? Сколько предложил вам Ибн-бен-Халид за мою жизнь?

— Гораздо меньше, чем вы предлагаете за его, — ответил Найтхаук. — Он всего лишь бедный террорист, а вы — богатый губернатор.

— Богатый и хорошо охраняемый, — указал Хилл. — Если вы меня убьете, то не выйдете из особняка живым. А если и выйдете, то моя Служба безопасности прикончит вас прежде, чем вы доберетесь до космопорта. Полагаю, от вас не укрылись контрольно-пропускные пункты, которых на дороге хватает?

— Не укрылись.

— Отлично. Не забывайте о них.

— Я и не собираюсь.

— Это звучит как угроза.

Найтхаук улыбнулся.

— Для вас все звучит как угроза. Вы очень пугливый человек, губернатор.

— Со своими страхами я уживаюсь, — ответил Хилл. — Ведь это проще, чем быть эфемерным двойником другого человека.

— Я, может, и двойник, — согласился Найтхаук, — но ничего эфемерного во мне нет.

— Тогда не пытайтесь рассердить меня, — бросил Хилл. — Нам больше не о чем говорить, поэтому покиньте мой кабинет. Вы, возможно, мне и нужны, но я нахожу, что вы мне совсем не нравитесь.

— Нет такого закона, который заставил бы вас любить меня. Главное, приготовьте деньги.

Найтхаук встал и направился к двери, которая не открывалась, пока один из роботов не подошел к нему и не вывел из кабинета. Минуту спустя он и Мелисенд уже ехали в космопорт, надеясь, что у Пятницы не лопнет терпение и инопланетянин не взорвет планету прежде, чем они вернутся на корабль.

Глава 24


— Как прошла встреча? — спросила Кассандра, когда Найтхаук, Мелисенд и Пятница вошли в «Синий дракон».

Найтхаук огляделся. Для посетителей бар еще не открылся, но Киношита и Голубые Глазки сидели за одним столиком, а Джори — за другим.

— Тот еще у тебя папаша.

— Я знаю.

— Я думаю, он хочет видеть тебя мертвой ничуть не меньше, чем ты — его.

— Ты сказал ему, что я — Ибн-бен-Халид? — сердито спросила Кассандра. Найтхаук покачал головой.

— Он ненавидит исключительно тебя.

— Ну и прекрасно! — воскликнула Кассандра. — Мне бы не хотелось быть объектом его любви.

— Это тебе не грозит.

— Он прилетит на Сайлен?

— Никогда в жизни. Твой отец — человек недоверчивый.

— Черт!

— Ты же не рассчитывала на его появление здесь, не так ли?

— Нет, но я надеялась…

— Он обещал мне десять миллионов кредиток, если я убью Ибн-бен-Халида на этой неделе.

Кассандра напряглась.

— И что ты ему сказал?

— Я сказал, что хочу получить их наличными.

— Что он ответил?

— Нет проблем.

Она уставилась на Найтхаука.

— И что ты намерен сделать?

— Убить его и забрать деньги.

Кассандра шумно выдохнула.

— Хорошо.

— Почему ты не убил его во время вашего разговора? — спросил Голубые Глазки.

— Потому что хочу не только заработать деньги, но и потратить их.

— Его так хорошо охраняют? — спросил дракон.

— Убить его — невелик труд. А вот самому уйти живым практически невозможно.

— Что же нам делать? — спросил Киношита. — Сюда он не прилетит, а ты не сможешь уйти, если убьешь его на Перикле.

— Придется найти способ убить его и выбраться оттуда.

— Но ты только что сказал…

— Я был один, и меня ждали. Они знали, когда я приду, с кем, кто я, что я могу сделать. — Найтхаук помолчал. — В следующий раз я приду не один и неожиданно для губернатора.

— Сколько людей у него на Перикле? — спросил Голубые Глазки.

— Несколько миллионов.

— Против нас пятерых?

— Шестерых, — поправила его Кассандра.

— Семерых, — поддержал ее Джори.

— И все-таки такое соотношение не переполняет меня уверенностью в успехе, — сухо отметил Голубые Глазки.

— Нам будет противостоять лишь несколько сотен, — успокоил его Найтхаук. — Остальные разбросаны по всему Периклу.

— Несколько сотен? — печально переспросил дракон. — Мне уже полегчало.

— Одну минуту, — вмешался Киношита.

Все посмотрели на него.

— Он не знает, что Кассандра — Ибн-бен-Халид?

— Нет, — ответил Найтхаук.

— То есть он не представляет себе, как выглядит настоящий Ибн-бен-Халид?

— Совершенно верно. — Найтхаук улыбнулся, понимая, куда клонит Ито.

— Так почему бы нам не убить какого-нибудь преступника, отрубить ему голову и презентовать ее Хиллу как голову Ибн-бен-Халида? Потом взять деньги и ретироваться, прежде чем он сообразит, что к чему.

— Клянусь Богом, мне это нравится! — проревел Голубые Глазки, хватив кулаком по столу.

— Знаете, идея неплохая, — поддержал его Джори.

— Это невозможно! — с жаром возразила Кассандра.

— Невозможно, — согласился Найтхаук. — Хотя два дня тому назад я, пожалуй, поддержал бы предложение Киношиты.

— А что изменилось за последние два дня? — спросил Голубые Глазки.

— Я пообщался с Кассием Хиллом. — Найтхаук оглядел членов своей команды. — Он должен умереть.

— Не просто должен, обязан! — В голосе Кассандры звучала неподдельная ярость.

— Постой, постой, — не унимался Киношита. — Если ты думаешь, что убийство одного продажного политикана изменит жизнь в галактике к лучшему или…

— Я знаю, что не изменит, — оборвал его Найтхаук.

— Так с чего такое благородство?

— Дело не в благородстве, а в уме.

— Не понял.

— Я виделся с Кассием Хиллом. Говорил с ним. Он, несомненно, очень злой и жестокий человек, но далеко не глупый. Через несколько дней, максимум через одну-две недели он узнает, что я не убивал Ибн-бен-Халида.

— И что? — пожал плечами Киношита. — Мы будем уже во Внешнем Пограничье, а то и в Спиральном Рукаве, и при деньгах.

— Ты действительно не понимаешь. Как только он поймет, что его надули, первым делом он заморозит счета моих адвокатов и проследит за тем, чтобы настоящего Вдоводела вышвырнули из криогенной лаборатории. Этого я допустить не могу.

— К черту настоящего Вдоводела! — воскликнула Кассандра Хилл. — Кассий Хилл должен понести наказание за все совершенные им преступления. Он сотни раз предавал свой народ. И заслуживает смерти!

— Ладно, — кивнул Киношита, — нет нужды спорить о причинах, по которым он заслуживает смерти. Вопрос в том, как нам отправить его в мир иной.

— В течение следующей стандартной недели мы ничего не предпримем, — ответил Найтхаук.

— Почему нет? — спросил Пятница. Он все еще дулся, потому что ему на дали взорвать целую планету.

— Потому что он думает, что на этой неделе я собираюсь убить Ибн-бен-Халида. Отсюда его уверенность в том, что Ибн-бен-Халид находится в относительной близости от Перикла V. В такой ситуации его флот никуда не полетит… а он нам совсем не нужен, если нам придется высаживаться на Перикле.

— Значит, губернатор ко всему прочему еще и трус? — спросил Голубые Глазки.

— Отнюдь, — покачал головой Найтхаук. — Это разумная тактика — не распылять силы, если враг притаился за углом. — Он помолчал. — Может, мы все-таки сумеем убедить его, что враг далеко.

— Как же? — Кассандра наклонилась вперед.

— Он наверняка организовал слежку… или послал за мной своих людей, или поставил «маячок» на мой корабль.

— Никто не приземлялся, пока я был в космопорте, — твердо заявил Пятница.

— Речь скорее всего идет не о человеке. Этот парень больше полагается на машины. А уж за строкой «служебный механизм» может скрываться все что угодно. Так или иначе, я уверен, что он контролирует местонахождение моего корабля. — Он повернулся к Кассандре. — Если исходить из того, что тебе известно о Кассие Хилле, это логичное предположение?

— Абсолютно.

— Отлично. Значит, одних из твоих людей полетит на моем корабле на край галактики. Хилл подумает, что я отправился за Ибн-бен-Халидом…

— …и пошлет за тобой половину своего флота, чтобы уничтожить всех моих людей, которые окажутся в тех краях, — заключила Кассандра.

— Вроде бы должен послать, — согласился Найтхаук. — Но пошлет ли? Мне показалось, что его нелегко провести на мякине.

— Честно говоря, не знаю. — Кассандра нахмурилась, потом внезапно вскинула голову, широко улыбнулась. — Пошлет, если у него не останется и тени сомнений, что Ибн-бен-Халид там!

— Как же нам его убедить? — спросил Киношита.

— Посадим ее в корабль Вдоводела, — предложил Пятница.

— Никогда, — отрезала Кассандра. — Мое место на Перикле. Но мы сделаем голографическую запись, я буду молить его о помощи.

— А он откликнется? — В голосе Киношиты слышалось сомнение.

— Сочувствия моя просьба у негр не вызовет. Но отреагирует он обязательно. С чего ему подозревать, что это фальшивка?

Все взгляды скрестились на Найтхауке. Тот еще минуту подумал, потом кивнул.

— Да, я думаю, это сработает. Почему бы не попытаться?

— Даже если Хилл пошлет за Ибн-бен-Халидом два миллиона человек, намсемерым придется иметь дело еще с двумя, — печально заметил Голубые Глазки.

— Во-первых, нас будет больше, — успокоил его Найтхаук. — И половина из его двух миллионов охранников будет сладко спать.

— Что же, это прекрасно, — покивал дракон. — Насколько я понимаю, ты не завсегдатай казино?

— Нет. А что?

— Рубашка еще при тебе. А с твоим умением рассчитывать шансы в казино тебя раздели бы догола.

— Слушай, мы боремся за твою идею. Мне-то нужны деньги.

— Благодарю. Теперь мне гораздо легче.

— Замолчи! — рявкнула Кассандра.

— Я всего лишь подначивал его, — обиделся дракон.

— Хватит! Дело действительно серьезное. Ты, возможно, и шутишь, но нам семерым будут противостоять два миллиона наемников Кассия Хилла.

— Мы начнем снижать их число еще до того, как нанесем решающий удар, — вставил Найтхаук.

— Это прекрасно, — кивнул дракон. — Но как?

— Как только я найду ответ на этот вопрос, ты услышишь его одним из первых.

Найтхаук встал и направился к аэролифту за стойкой бара.

— Куда это ты собрался? — пожелал знать Голубые Глазки.

— День выдался трудным. Хочу немного отдохнуть с хорошей книгой.

— Правда? Это все, что ты хотел сказать о свержении Кассия Хилла?

— На сегодня — да.

Найтхаук поднялся в апартаменты Кассандры. Пару минут спустя девушка присоединилась к нему.

— Он чудовище, правда? — спросила Кассандра, когда дверь скользнула на место за ее спиной. Найтхаук оторвался от книги.

— Голубые Глазки?

— Мой отец.

— Я видел и похуже.

— Готова спорить, что похуже лицезреть тебе не доводилось.

— Ты еще молода, — ответил Найтхаук. — И я надеюсь, что ты никогда не увидишь тех, что похуже.

— Он действительно хочет моей смерти?

— Даже настаивает на этом.

Кассандра помолчала.

— Странно.

— Почему?

— Может, он и чудовище, но он — мой отец. Мысль о том, что он хочет моей смерти… — Она покачала головой, и по ее телу пробежала дрожь.

— Ты же хочешь его смерти, — напомнил Найтхаук.

— Это другое. Я ненавидела его всю, свою жизнь.

— Может, взаимно.

— Ерунда. Как можно ненавидеть младенца? Маленькую девочку? Он едва знает меня. Откуда у него столько ненависти?

— Я не думаю, что он ненавидит тебя. Скорее, ты его раздражаешь.

— Но это ужасно! — воскликнула Кассандра. — Убивать человека только за то, что он тебя раздражает!

— Убийства случаются и по более мелким поводам. Опять же, это всего лишь догадка.

— Скорее всего правильная. Он недостаточно хорошо знает меня, чтобы ненавидеть. И когда он наконец-то выяснит, кто такой Ибн-бен-Халид, тебе, возможно, не придется убивать его. Он умрет от шока.

— Постарайся не думать об этом.

— Как я могу не думать об этом? Он — мой отец!

— Это воля случая. Он мог быть чьим-то еще отцом, ты — еще чьей-то дочерью.

— Я в это не верю. А ты?

— Я тоже. У тебя его воля, его уверенность в себе.

— Правда?

Найтхаук кивнул.

— Этими чертами характера можно восхищаться, если они не подминают под себя остальные.

— Спасибо тебе.

— И у тебя его глаза.

— У него они серые, а у меня — голубые.

— Ни один из вас не отводит взгляда. Вы не боитесь того, что видите.

— С чего мне бояться?

— Я — Вдоводел. Я появился здесь, чтобы убить тебя. А он теперь знает, что я подумывал о том, чтобы убить его.

— Лучше бы ты сосредоточился на наших различиях. Я ненавижу его.

— Что ж, ты гораздо красивее.

Кассандра скорчила гримаску.

— Я не об этом.

— Достойная награда за мой романтизм.

— Вот уж не ожидала, что киллер окажется романтиком.

— Ерунда, — отмахнулся Найтхаук. — Все киллеры. — настоящие романтики.

— Естественно.

— Уверяю тебя, — стоял он на своем. — Рано или поздно нам приходится убеждать себя, что работа наша необходима и исключительно полезна. Разве можно представить себе что-то более романтичное?

— Послушай, почему бы тебе не перестать молоть всякую чушь и не уложить меня в постель?

Найтхаук с удивлением уставился на нее.

— Ты уверена, что это хорошая мысль? Ты же меня совсем не знаешь.

— Ты — интересный мужчина. Я — привлекательная женщина. И, возможно, через две недели мы оба умрем. — Она помолчала. — Голубые Глазки — не единственный, кто может подсчитать наши шансы. Поэтому давай используем оставшееся у нас время по максимуму.

Найтхаук поднялся.

— Дельная мысль.

И последовал за ней в спальню.

— Я хочу получить от этого удовольствие, — предупредила Кассандра.

— Он постарается.

— Как давно ты этим не занимался?

Найтхаук улыбнулся.

— Лет сто, может, больше.

Он начал раздеваться.

— Надеюсь, ты не забыл, как это делается.

Как выяснилось, не забыл.

Глава 25


Три дня спустя Найтхаук сидел в «Синем драконе», когда к его столику подошел Киношита.

— Можно присесть?

— Располагайся.

— Вчера я видел, как улетел твой корабль.

— От тебя ничего не укроется, не так ли? — сухо осведомился Найтхаук.

— Я думал, ты захочешь поговорить со мной об этом.

— Особого желания не испытываю. — Найтхаук поднес к губам стакан.

— Не будешь?

— Я этого не говорил.

— Так что же?

— Это отвлекающий маневр.

— И как я понимаю, часть плана, который ты разработал с Кассандрой Хилл?

— Я слышу нотку неодобрения? — полюбопытствовал Найтхаук.

— Черт побери, мы — часть твоей команды, я, Мелисенд, инопланетяне, — со злостью воскликнул Киношита. — Мы все знаем, что ты спишь с Кассандрой, никто и не возражает, но нам не нравится, что нас держат в неведении. Раз что-то затевается и нам придется рисковать жизнью за ее идеи, ее — не наши, ты должен держать нас в курсе событий.

Найтхаук молча смотрел на него. Киношита заглянул в его холодные глаза и с трудом подавил желание сорваться с места и броситься за дверь.

— Хорошо, — нарушил тишину Найтхаук. — Пожалуй, ты прав. — Он допил стакан и знаком попросил бармена принести второй. — Мы собираемся высадиться на Перикле, чтобы свести счеты с Кассием Хиллом.

— Мы? — повторил Киношита. — Ты про ее армию?

Найтхаук покачал головой.

— Армия Кассандры — сборище плохо вооруженных, недисциплинированных оборванцев, разбросанных по всему Внутреннему Пограничью. Более того, солдат у Хилла все равно в четыре раза больше. Если мы решимся двинуть на Перикл всю армию, нас разнесут в клочья еще до того, как первый корабль коснется земли.

— Кто же тогда высадится на Перикле?

— Мы.

— Мы? — У Киношиты засосало под ложечкой.

— Ты, я, она, Мелисенд, Пятница, Голубые Глазки, Джори и, может, двадцать ее наиболее верных мужчин и женщин.

— Постой, постой. Ты собираешься штурмовать великолепно укрепленную крепость Кассия Хилла с горсткой мужчин?

— И женщин, — добавил Найтхаук.

— Ты хорош, Вдоводел. Лучше, чем я мог ожидать, с тобой вообще никого нельзя сравнивать. Но не столь хорош, чтобы взять верх в этой битве.

— Я рад, что ты так высоко ценишь мои способности.

— Дело не в способностях, а в количественных соотношениях.

— Если уж пошел такой разговор, дело исключительно и тщательном планировании операции.

— У Кассия Хилла четыре миллиона человек. Пусть даже половина из них будет спать. Пусть даже его особняк охраняют всего десять тысяч солдат, — Киношита помолчал. — Послушай, даже если ты убьешь его, нам придется выбираться оттуда. Сколько у нас будет… кораблей? Три? Пять? Против целого флота и планетарной системы обороны?

— С некоторыми проблемами я уже разобрался. И мы не двинемся с места, пока я не разберусь с остальными.

— А как насчет Кассандры?

— Что тебя интересует?

— У меня такое ощущение, что она тебе небезразлична.

— Верно… только это не твое дело.

— Ты не можешь, да и не хочешь рисковать ее жизнью.

— Ты дурак, Ито, — усмехнулся Найтхаук. — Не в моей власти остановить Кассандру. Более того, она дорога мне именно потому, что готова пойти до конца и рискнуть жизнью ради дела, в которое верит.

— И в критической ситуации она поведет себя так, как должно?

— Более чем. Она же Ибн-бен-Халид, не так ли?

— Тебя, я вижу, это привлекает.

— В Пограничье особенно ценятся храбрость и способности. У нее есть и первое, и второе. Я рад, что она красивая женщина, но меня бы влекло к ней, будь она весом в триста фунтов, и с рябым лицом.

— Занятно.

— Почему?

— Я-то думал, что человека, который живет одним мгновением, должна привлекать форма, а не содержание.

— С чего ты решил, что я живу одним мгновением? — спросил Найтхаук.

— Такая уж у тебя профессия.

— Если твои планы не простираются дальше чем на шаг, значит, ты признаешь свое поражение. Первый Вдоводел перевалил за шестьдесят, а когда найдут способ излечения эплазии, доживет до ста лет. У него и мысли не было, что он может умереть, зарабатывая на жизнь. Я знаю — его воспоминания стали моими. — Найтхаук задумался. — Мне нужна женщина храбрая и компетентная. Я такую нашел. — Вновь пауза. — И вот что я тебе скажу: она читает книги, и для меня это важнее изощренности в любовных играх.

— Естественно, важнее. — В голосе Киношиты отчетливо Слышались ехидные нотки.

— В конце концов ты перестаешь трахаться и начинаешь разговаривать. Я хочу, чтобы рядом был человек, который мне не наскучит, с которым я смогу обсудить все что угодно.

— Ты не перестаешь меня удивлять, — признал Киношита.

— Потому что ты ожидал, что я и легенда — одно и то же. Ты думаешь, что я живу, чтобы убивать… тогда как в наибольшей степени я наслаждаюсь часами и днями между убийствами.

— Я тебя понял.

— Есть еще вопросы? — спросил Найтхаук. — Давай уж разберемся с этим сейчас — в дальнейшем я не собираюсь обсуждать с тобой свою личную жизнь.

— Одного я все равно не могу взять в толк. У нас всех есть причина следовать за тобой, но, если Кассандра тебе дорога, зачем посылать ее против вооруженных до зубов солдат?

— Ты никак не запомнишь, что это ее война. Я полечу на Перикл только ради денег. Кроме того, весит Кассандра сто десять фунтов или триста десять, оружие — великий уравнитель.

— Ладно, задам тебе другой вопрос.

— Слушаю.

— Зачем в эту свалку лезу я? Мисс Хилл — чтобы свергнуть своего отца, так же как Джори и Голубые Глазки. Ты — ради денег. Мелисенд — потому что ты ей платишь. Пятница — потому что мечтает взорвать несколько тысяч людей. Но я-то зачем?

— Кажется, ты Полетел со мной, чтобы увидеть, как я работаю, — сухо напомнил Найтхаук.

— Я помню, — раздраженно бросил Киношита. — Но почему ты хочешь, чтобы я шел с тобой до конца? Я знаю тебя, Вдоводел… просто так ты ничего не делаешь. Если ты хочешь, чтобы я остался с тобой, значит, на то есть причина. Надеюсь, я заслуживаю того, чтобы знать, о чем речь?

— Вопрос уместный. Твое задание — остаться в живых.

Киношита нахмурился.

— Не понял.

— Если в операции выживет хоть один человек, этим человеком должен быть ты.

— Я? — удивился Киношита. — Почему?

— Потому что ты — единственный, кому можно доверять и кто знает, как перевести деньги, которые я намереваюсь получить, на счет Вдоводела в фирме «Хаббс, Уилкинсон, Рейт и Химинес». Только ты можешь гарантировать, что Марк Диннисен и остальные не попытаются использовать их для своих целей.

— Ты им не доверяешь?

— Они адвокаты, не так ли? — Найтхаук не пытался скрыть своего презрения.

— О какой сумме мы говорим?

— Пяти миллионах, может, и больше. Твое вознаграждение, если деньги попадут по назначению, составит десять процентов.

Киношита заулыбался.

— Кажется, штурм Перикла больше не вызывает у меня такого неприятия.

— Неудивительно.

— Но я все-таки не понимаю человека, который посылает под пули любимую женщину.

— Под пули я ее и не посылаю. Мы постараемся обойтись без стрельбы.

— Ты знаешь, о чем я.

— Разумеется, знаю. Некоторые мужчины ставят женщин на пьедестал. Я предпочитаю работать с ними бок о бок. Просто моя работа опаснее, чем у большинства.

Киношита пожал плечами.

— Ладно, устал я спорить. Поступай с ней, как знаешь. Не мне обсуждать твои планы, если я — первый кандидат на выживание.

— По моим планам, выжить должны мы все, — уточнил Найтхаук. — Но ты выживешь обязательно, мы приложим к этому максимум усилий.

— Приятно слышать. Когда атакуем?

— Еще не время. Во-первых, мне надо убедиться, что основная часть флота Перикла преследует мой корабль.

— А куда он направляется?

— К Сократу VII.

— Это же на другом конце Внутреннего Пограничья!

— Правильно. И во-вторых, как я уже говорил, мне надо проработать кое-какие детали. Мы закончим подготовку через шесть или семь стандартных дней.

— Мне не хочется говорить об этом…

— О чем?

— Я серьезно. — Чувствовалось, что говорит Киношита с неохотой. — Если уж ты собрался кого-то оберегать, пусть это будет Мелисенд. В ближнем бою эмпат тебе не понадобится. А я могу пригодиться.

— Ты очень великодушен. Но мне определенно понадобится эмпат.

— Ты уверен?

— Уверен.

— Тогда мне не остается ничего другого, как выжить. — Киношита улыбнулся. — Что передать остальным?

— Завтра и послезавтра я переговорю с каждым, — ответил Найтхаук. — Нам еще надо многое уточнить.

Киношита всмотрелся в него.

— Ты не очень-то нервничаешь.

— А должен?

— Вроде бы ты собрался с горсткой непрофессионалов взять верх над четырьмя миллионами солдат и при этом убить политика, которого во Внутреннем Пограничье охраняют, как никого другого. Большинство людей занервничает, увидев перед собой такую перспективу.

— Большинство людей, — согласился Найтхаук.

— Но не ты?

— Не Вдоводел, — последовал спокойный ответ.

Глава 26


Мелисенд подошла к Найтхауку, который стоял на улице у дверей «Синего дракона».

— Ты посылал за мной?

— Да. Мне надо кое-что узнать о твоих возможностях.

— Какие уж тут возможности! У балатаи не жизнь, а каторга. Ты даже представить себе не можешь, каково каждый день жить под градом эмоций.

— А ты живешь?

Она нахмурилась.

— К чему ты клонишь?

— Ты можешь отсечь их?

— Иногда получается.

— На какое расстояние к тебе нужно подойти, чтобы ты уловила эмоции?

— Все зависит от того, что это за эмоции и какова их интенсивность, — ответила Мелисенд.

— Очень уж неопределенно.

— Почему бы тебе не сказать, что тебя интересует, а я попытаюсь ответить.

— Хорошо. Допустим, ты на пастбище или на поле, в миле от тебя находится человек, который идет в твоем направлении. Ты его не видишь. Он ни на кого не зол. Не испуган. Не думает о своей женщине. Его не распирает от радости. Он просто шагает, ни о чем особо не думая, мысли текут, сменяя друг друга. Как близко он подойдет к тебе, прежде чем ты его засечешь?

— Не знаю. Возможно, я сначала увижу его, а уж потом почувствую.

— Время — полночь, а луны нет.

— Я полагаю, ты к чему-то клонишь? — спросила Мелисенд.

— Естественно. Ты засечешь его за пятьсот ярдов?

— Не знаю.

— За триста?

— Черт, не знаю!

— Что ж, придется нам это выяснить. — Он указал на «Синий дракон». — Сколько там сейчас человек?

Мелисенд закрыла глаза и напряглась.

— Семь.

— Шесть, — поправил ее Найтхаук.

— Я чувствую эмоциональное излучение семи человек.

— Там бармен и пятеро посетителей.

— Ты ошибаешься.

— Ну, конечно же, ты права. Я забыл про Кассандру. Она наверху. Ты можешь выделить ее?

— Могу ли я сказать, что один из семи на втором этаже? Отсюда — нет, а вот из зала смогу.

Найтхаук взял ее за руку и отвел на сотню ярдов.

— Ты по-прежнему можешь улавливать их излучения?

— Конечно.

— Сколько там человек?

Мелисенд вновь сосредоточилась, а затем удивленно подняла глаза на Найтхаука.

— Четверо.

— Совершенно верно. Я велел троим выйти, как только они увидят, что мы с тобой шагаем по улице.

Он остановился в двухстах ярдах от таверны, Мелисенд всмотрелась в «Синего дракона».

— Шесть?

— Ты спрашиваешь или утверждаешь?

Она на мгновение опустила голову.

— Шесть!

— Еще раз, — Найтхаук отвел Мелисенд на следующую сотню ярдов.

— Два, — сказала она, как только они остановились.

— Ты уверена?

— Да.

Найтхаук взмахнул рукой. Киношита вышел из таверны и трижды поднял сжатую в кулак руку.

— Одного ты упустила.

— Я не выдержала какого-то испытания?

— Отнюдь. Мы просто должны знать предел твоих возможностей. Выходит, от двухсот до трехсот ярдов, если кто-то не проецирует сильных эмоций.

— Похоже, — кивнула Мелисенд. — Теперь мы все знаем, и хотелось бы услышать, зачем это надо.

— В ближайшие дни Ито проведет еще несколько тестов, чтобы уточнить результаты.

— А потом?

— Потом, когда мы высадимся на Перикле, ты станешь сигнальной системой Пятницы.

— Чем?

— Его задача — отвлечь охрану. Закладывая заряды, он не сможет думать о чем-то еще. Ты предупредишь его, если в непосредственной близости появятся посторонние.

— А зачем этот эксперимент? — спросила Мелисенд. — Если вооруженный охранник подумает, что он что-то услышал или заметил, последует выброс эмоций и…

— Мы постараемся учесть и это. В ближайшие дни определим, с какого расстояния ты реагируешь на злость, сладострастие, страх. Однако если все пойдет в соответствии с нашими планами, на вас могут наткнуться только случайно. Сейчас мы знаем, что охранника, который каждую ночь патрулирует знакомую территорию, у которого нет оснований предполагать, что на его маршруте появились незваные гости, ты засечешь с двухсот ярдов. И нам надо отработать сигнал, который ты подашь Пятнице, чтобы он или застыл, дожидаясь, пока охранник пройдет, или убил его.

— Понятно. А если охранник вооружен, где гарантия, что Пятница сможет его убить? Кроме того, остальные услышат шум.

— Вы окажетесь в более выигрышном положении. Охранник не будет знать о вашем присутствии.

— Я не убийца. И ты не ответил на мой вопрос.

— Когда я нанимал тебя, ты умела заставить мужчин думать только о тебе. Если возникнет такая необходимость, я уверен, что ты сможешь сделать с охранником то же самое, пока Пятница не подойдет и не оглушит его, — неожиданно Найтхаук улыбнулся. — Поверь мне, если охранник первым делом увидит тебя, он не начнет тут же искать подрывника-инопланетянина.

— И сколько зарядов должен заложить Пятница?

— Сколько потребуется.

— Скольких людей мы убьем этими зарядами?

— Меньше, чем ты думаешь.

— А если я откажусь?

Найтхаук вздохнул.

— Ты отказываешься?

— По крайней мере думаю об этом.

— Тогда я куплю тебе билет до Барриоса II, и мы расстанемся.

— Без последствий для меня, без угроз Вдоводела?

Найтхаук покачал головой.

— Я нанимал тебя для другого. Но правила игры изменились, так же как игроки. Если ты хочешь уехать, я оплачу твои услуги и отвезу в космопорт.

Мелисенд долго смотрела на него.

— Ты говоришь правду.

— Разумеется, я говорю правду. Какой мне смысл лгать женщине-балатаи.

— Все знают тебя как киллера по прозвищу Вдоводел. Я знаю тебя как Джефферсона Найтхаука, который никогда не лгал мне. Вот я и хочу задать Джефферсону Найтхауку последний вопрос.

— Задавай.

— Неужели Кассий Хилл такая гнида, что ради его смерти ты готов предать своих создателей, отказаться от выполнения данного тебе поручения и даже пожертвовать собственной жизнью?

Найтхаук заглянул ей в глаза.

— Да.

— Не повлияла ли на твое решение Кассандра Хилл?

— Разумеется, повлияла. Но в меньшей степени, нежели встреча с ее отцом.

— Хорошо, Джефферсон Найтхаук, — заговорила Мелисенд после долгой паузы, проанализировав его эмоции. — Я сделаю все, что ты скажешь. И попросим у Бога прощения для наших душ, если Он в скором времени свидится с ними.

Глава 27


Найтхаук стоял у стойки «Синего дракона», ожидая, пока Голубые Глазки принесет ему заказанный напиток.

— Мы когда-нибудь покинем Сайлен? — спросил дракон, ставя перед Найтхауком стакан необычной формы, наполненный синей жидкостью.

— Ты проработал здесь много лет. Откуда такая спешка?

— Я знаю, что на другом конце радуги.

— На Сайлене дождь не шел добрых сто лет. Вся вода находится под землей. Ты не узнаешь радугу, даже если она вспыхнет у тебя в глазу.

— Я где-то услышал это выражение, и оно мне понравилось.

— Отвечаю на твой вопрос. На другом конце интересующей тебя радуги прольется много крови, возможно, даже твоя. Повторюсь: откуда такая спешка?

— Впервые я чувствую, что мы можем добраться до этого мерзавца, — ответил Голубые Глазки. — Очень уж мне не терпится.

— Нас — горстка, их — миллионы, — напомнил Найтхаук.

— Но ты — Вдоводел. Ты найдешь способ. И потом…

— Да?

— Ты бы не пошел туда, если б понял, что не сможешь вернуться. Все это время я присматриваюсь к тебе.

Более осторожного типа мне даже представить трудно. — Он помолчал. — Странная черта характера для человека, которого все Пограничье знает как киллера.

— Я был слугой закона, а не наемным убийцей.

— Какая разница! Ты убивал людей.

— Я убивал киллеров. Хотя об этом даже не упоминается в биографиях Вдоводела, которые я нашел в библиотеке Кассандры.

— Пусть так. — Голубые Глазки пожал плечами. — Я, во всяком случае, намерен держаться к тебе поближе, потому что в этом случае у меня появится шанс выйти из передряги живым и без единой царапины на моей прекрасной синей шкуре.

— Рядом со мной ты не будешь, — возразил Вдоводел.

— Почему?

— Во-первых, потому что это не самое безопасное место. Во-вторых, потому что я тебе не доверяю.

— Ты провел со мной столько времени и не доверяешь мне? — проревел Голубые Глазки. — Я тебе хоть раз солгал? Предал тебя? Попытался причинить вред?

— Насколько я знаю, нет.

— Тогда в чем же дело?

— Ты — инопланетянин, и…

— Значит, ты ненавидишь инопланетян? — пожелал знать дракон.

— Дай мне закончить. — Найтхаук говорил все тем же ровным, спокойным голосом. — Ты — инопланетянин, и Мелисенд не может считывать твои эмоции. Сие означает, что в критической ситуации, когда речь пойдет о жизни и смерти, я не буду на все сто процентов уверен в твоей реакции, а менять что-то будет уже поздно.

— А как же Пятница? Он тоже инопланетянин.

— Его эмоции она считывает.

— А сама Мелисенд? — не унимался Голубые Глазки. — В ней столько же человеческого, сколько во мне. Она читает твои эмоции, но ты не можешь читать ее. Откуда ты знаешь, что она не манипулирует тобой ради достижения собственных целей? Почему ты доверяешь ей, а не мне? Потому что у нее розовая кожа, а у меня синяя чешуя? Она — балатаи!

— Тебя послушать, так у нас с Мелисенд разные корни, — ответил Найтхаук. — Балатаи — обычная колонизированная планета. Она не имела связи с Олигархией, а до того с Демократией, на протяжении жизни пятнадцати или двадцати поколений. А когда мы встретились вновь, выяснилось, что они мутировали и стали эмпатами. Но это не означает, что они перестали быть людьми. Они — люди со сверхъестественными способностями, ничего больше.

— И человеку ты доверяешь больше, чем инопланетянину? — настаивал Голубые Глазки.

— Я — дитя моего времени, — ответил Найтхаук. — Люди никогда не предают своих. Раньше предавали, и я уверен, что предадут в будущем, но не теперь, когда в галактике на каждого из нас сотни инопланетян и мы пытаемся доказать свое главенство.

— Если люди не предают своих, почему мы пытаемся сбросить Кассия Хилла?

— Между коррумпированным политиком, грабящим своих избирателей, и человеком, который продает свой народ какой-то инопланетной цивилизации, существует определенная разница. Кассий Хилл — отвратительный тип и отвратительный губернатор, но он никогда не сдаст Перикл V инопланетянам.

— А я думал, мы друзья, — надулся Голубые Глазки.

— Друзья. Только дружбу я понимаю иначе.

— Ты такой же, как и все остальные, — пробормотал дракон. — При одной мысли о том, чтобы прикоснуться к нам, по твоей коже бегут мурашки.

Найтхаук долго смотрел на него. Потом вспомнил о стакане, который принес ему Голубые Глазки, отпил, поставил на стойку.

— Моим ближайшим другом был инопланетянин.

— Естественно.

— Это правда. Серебрянорог.

— Серебрянорог? Кто это?

— Уроженец Бонары II. Гуманоид, покрытый белой шерстью, с большим серебряным рогом во лбу. Мы три года работали в паре.

— Как же, как же. — Голос Голубых Глазок сочился сарказмом. — И он умер от лазерного луча или пули, предназначенных тебе.

— Нет, они предназначались ему, врагов у него хватало. Но он мог бы закрыть меня от пули или лазерного луча, точно так же, как я — его.

— Тогда почему я не достоин такого же доверия?

— Он его заслужил, ты — нет. — Найтхаук помолчал. — Но шанс у тебя будет.

— То есть мы возвращаемся к исходному вопросу: когда мы покидаем Сайлен?

— Скоро.

— Как скоро?

— Я дам тебе знать — Но ты уже знаешь, не так ли? — спросил Голубые Глазки. — И не хочешь мне говорить.

— Совершенно верно.

— А кому-нибудь сказал?

— Нет.

— Даже Кассандре?

— Даже ей.

— Что ж, буду радоваться тому, что ты не доверяешь даже женщине, с которой спишь.

— Странные у тебя поводы для радости, — усмехнулся Найтхаук.

— Полагаю, ты не скажешь мне, кто полетит с нами… кроме нашей команды и Кассандры?

— Я еще не знаю.

— А когда узнаешь?

— Скоро.

— Как ты будешь их отбирать?

— Способы есть, — ответил Найтхаук.

Глава 28


Найтхаук привалился плечом к дереву с лиловой корой, растущему в маленьком дворике за «Синим драконом». Ждать пришлось недолго. Молодой мужчина, практически юноша, разодетый в шелка и бархат, в башмаках из блестящей кожи какой-то инопланетной рептилии, решительно подошел к нему.

— Я слышал, вам нужны люди. — Молодой человек откинул полу камзола, открыв целый арсенал.

— Совершенно верно.

— Быстрее меня стрелка нет, — уверенно заявил молодой человек.

— Охотно верю. — Найтхаук пожал плечами. — А имя у тебя есть?

— Джонни Кольт.

— Несколько старомодно, знаешь ли. Почему не Джонни Лазер?

Молодой человек как-то сжался.

— Во Внутреннем Пограничье есть уже два Джонни Кольта, а во Внешнем — Джонни Блад, — печально ответил он. Достал из кобуры револьвер, протянул его рукояткой вперед Найтхауку. — Но это настоящий «кольт» тех времен, когда мы еще не покинули Землю. Взгляните на него. Музейный экспонат. Вы не поверите, если я скажу, сколько он сейчас стоит.

Найтхаук револьвера брать не стал.

— Я не коллекционер.

— Я думал, вы Вдоводел.

— Так оно и есть. И поверь слову Вдоводела: людей гораздо чаще убивают из оружия, которое не стоит и сотни кредиток.

Джонни Кольт вернул револьвер в кобуру, на лице его отражалось замешательство.

— Так я в деле или нет?

— Это мы сейчас выясним. — Найтхаук подобрал с земли три камушка, подошел к забору и расставил камни с зазором в два фута. — Давай поглядим, как ты с ними управишься.

— Невелик труд, — пренебрежительно бросил Джонни Кольт. — Позвольте мне отойти на двести ярдов.

— Не болтай ерунды. С двухсот ярдов из револьвера можно попасть в цель только случайно. Я не хочу, чтобы кто-то стрелял в противника, пока он не окажется на таком же расстоянии, как эти камни.

— Дело ваше. — Джонни Кольт встал лицом к камням, его пальцы зависли над рукояткой револьвера.

— Подожди, — остановил его Найтхаук.

— А в чем дело?

— Мы не соревнуемся в быстроте, за скорость ты лишних очков не получишь. Я хочу, чтобы оружие попало тебе в руки до того, как ты столкнешься с врагом. — Найтхаук помолчал. — И вот еще что.

— Что?

— Воспользуйся лазерным пистолетом.

— Но «кольт» — мой фирменный знак.

— Этот фирменный знак перебудит всех охранников в радиусе пяти миль. А мы собираемся провести тайную операцию.

Джонни Кольт вытащил лазерный пистолет, взял его обеими руками, прицелился, трижды выстрелил. Первый и третий лучи прошли мимо цели, второй попал в средний камень.

— Парень, что ж ты не используешь преимущества своего оружия?

— О чем это вы?

— Лазерные пистолеты хороши не только тем, что стреляют беззвучно. Они еще и не требуют отменной точности. Ты же стреляешь из лазера так, словно из ствола вылетает не луч, а пуля. Подольше держи палец на спусковом крючке и охвати не точку, а целый сектор.

Джонни предпринял вторую попытку и расплавил оба оставшихся камушка.

— На спорт не похоже, не так ли? — сухо спросил Найтхаук.

— Совсем не похоже.

— Значит, тебе повезло, что мы не едем на спортивные состязания.

Джонни Кольт предпочел молча улыбнуться.

— Ты уверен, что вспомнишь об этом под пулями противника? — спросил Найтхаук.

— Конечно, — ответил молодой человек. — У меня будет шанс пристрелить Кассия Хилла?

— Скорее всего нет.

— Вы оставите его для себя?

— Он — не трофей, а цель. Мне без разницы, кто убьет его, лишь бы убили.

— Тогда почему не я?

— Если ты окажешься рядом с ним, означать сие будет только одно: ты нарушил приказ.

— Я просто хочу оставить след в истории, — объяснил Джонни Кольт. — Люди еще долго будут говорить об этом. Я хочу, чтобы они знали о том, что я участвовал в этой операции.

— Мы идем на риск не ради славы и следа в истории, — покачал головой Найтхаук. — Если все пройдет, как задумано, никто не узнает, что мы участвовали в операции. Если тебя это не устраивает, оставайся здесь.

Джонни Кольт нахмурился, потом пожал плечами.

— Как скажете. Так я в деле или нет?

— Я с тобой свяжусь.

Джонни Кольт отбыл, а во дворе возник Ито Киношита.

— Очень молодой и очень нетерпеливый.

— Как и большинство тех, кто лежит на кладбищах Пограничья, — кивнул Найтхаук.

— Ты собираешься взять его с собой?

— Едва ли.

— Почему?

— Он обожает свой револьвер и первым же выстрелом разбудит всех солдат в округе.

— Так прикажи ему засунуть револьвер подальше.

— Это его фирменный знак, — усмехнулся Найтхаук. — Только представь себе, семнадцатилетний паренек с фирменным знаком.

— А у тебя его не было?

— И до сих пор нет. Зачем выдавать себя?

— Ты думаешь, он еще никого не убил? — спросил Киношита.

— Может, пару старичков, когда те смотрели в другую сторону. Но этот парень никогда не стоял лицом к лицу с тем, кто не побоялся бы взглянуть ему в глаза.

— Откуда ты знаешь?

— Интуиция. Опыт. Внутренний голос.

— А если ты ошибаешься?

— Тогда он проживет достаточно долго, чтобы поучаствовать в другом сражении, и, возможно, напишет одну или две песни о том, как мы умирали на Перикле V.

— Ты думаешь, мы умрем?

— Если каждый сделает то, что ему будет поручено, мы высадимся на Перикл и взлетим с него, прежде чем кто-либо догадается, что происходит, — ответил Найтхаук. — Но их очень много, а нас — только горстка. Так что вероятность погибнуть велика.

— Зачем же нам рисковать?

— Я тебе говорил: ради Найтхаука, который лежит в морозильнике под поверхностью Делуроса VIII.

— Я понимаю, что ты не можешь вернуть Кассандру отцу, но ведь тебе по силам прикончить нескольких киллеров, за головы которых назначено вознаграждение. Ведь есть же другие способы раздобыть денег.

— Я не знаю, сколь скоро они понадобятся Вдоводел у. Вдруг я опоздаю и его вышвырнут на улицу? Такого я допустить не могу. — Найтхаук помолчал. — Поэтому я так тщательно все планирую, стараюсь предусмотреть все неожиданности и надеюсь, что кто-то из нашей маленькой группы родился в рубашке.

— Таких везунчиков, как ты, я просто не знаю, — покачал головой Киношита. — Посмотри, как долго тебе удалось прожить, а профессия у тебя из самых опасных.

— Дело не в везении, а в мастерстве.

— А в чем разница?

— Везунчикам не достается эплазия. — В голосе Найтхаука слышались иронические нотки.

— Верно сказано, — признал Киношита, оглянулся и увидел приближающуюся к ним высокую стройную женщину. — Похоже, еще один кандидат.

Женщина подошла к Найтхауку, полностью игнорируя Киношиту.

— Говорят, ты набираешь добровольцев?

— Совершенно верно.

— Я пришла.

— Как тебя зовут?

— Паллада Афина.

— Странное имя.

— Греческой богини. Имена здесь выбирают, какие хочется. Мне приглянулось это.

— Почему нет, если нравится.

— Еще больше мне понравится смерть Кассия Хилла.

— У тебя к нему личные претензии или ты думаешь, что без него в Пограничье станет легче дышать?

— Разве я интересуюсь твоими мотивами? — Прежде чем Найтхаук успел ответить, она вытащила из-за пояса нож и метнула его в низко летящую птицу. Нож угодил в шею, птица рухнула на землю. — Это все, что тебе нужно знать обо мне.

— Более чем достаточно, — кивнул Найтхаук. — Ты в деле. Я тебя найду.

— Ты знаешь, где искать меня?

— Ты же меня нашла. Я найду тебя.

Женщина ушла, более не вымолвив ни слова.

— Два десятка таких, как она, и у нас не возникнет никаких проблем, — вздохнул Найтхаук.

— А если ты наберешь две тысячи таких, как она, то покоришь галактику, — добавил Киношита.

— Дельная мысль.

— Так когда мы трогаемся?

— Я же сказал: как только наберу два десятка таких, как она.

— На это может уйти несколько месяцев.

— Или часов, — возразил Найтхаук. — Или недель. Добровольцы появятся, когда смогут. Мы же не предлагаем им денежного вознаграждения. И потом, те, кому я мог бы предложить деньги, давным-давно поумирали.

— Николас Джори спрашивал, почему ты не берешь его.

— Он мне не нужен.

— Он бы с радостью умер, но не выдал Кассандру.

— Поэтому он мне и не нужен, — ответил Найтхаук.

— Что-то я тебя не понимаю.

— Умереть за нее — поступок благородный, но я бы вместо этого попытался найти способ убить меня. Мне не нужны люди, которые желают умереть. Я отдаю предпочтение мужчинам и женщинам, которые хотят жить, таким, как Паллада Афина. У нее скорее всего и мыслей о смерти нет. Мне нужны не экзальтированные мученики, а люди, которые хотят вернуться на Сайлен целыми и невредимыми.

— Такое отношение понятно, когда речь идет о тебе. — Киношита не сводил глаз с Найтхаука. — В конце концов ты — Вдоводел. Но если они ввязываются в эту историю с подобными мыслями, значит, им недоступно адекватное восприятие реальности.

— Ты только сейчас это понял? — удивился Найтхаук. — Если человек безо всякой на то причины готов выступить против такой силищи… о каком контакте с реальностью может идти речь? А причина есть только у Кассандры и у меня.

«Во всяком случае, тебе хочется думать, что у тебя есть причина», — мысленно поправил его Киношита.

Найтхаук поднял голову и увидел приближающегося к ним высокого мужчину.

— Вот идет еще один неудачник.

— Не слишком ли быстро ты научился их определять?

— Посмотри на его энергетическую батарею. Мигает красная лампочка — значит, она разряжена.

— Я не заметил.

— Потому что замечать — не по твоей части. Киношита долго смотрел на Найтхаука. С другой стороны, думал он, лучше штурмовать Перикл с тремя десятками сумасшедших, чем с тем же числом неудачников. Хотелось бы иметь и третий вариант… но пешки — сплошь сумасшедшие и неудачники. Те, кто в своем уме, — игроки. И передвигают пешки.

Глава 29


Киношита нарушил царящую на борту корабля тишину.

— Паллада Афина докладывает, что она и ее команда приземлились, — объявил он.

— Без проблем? — спросил Найтхаук.

— Похоже, что без.

— Как насчет остальных?

— Пока ни слова от Пятницы и Мелисенд.

— А Большой Иоганн?

Киношита покачал головой.

— Молчит. Идем на посадку?

— Нет. Подождем, пока приземлятся все остальные.

— Я все-таки не понимаю, почему мы не могли прилететь на одном корабле? — спросил Голубые Глазки.

— Может, нам следовало радировать, что цель нашего прилета — убийство губернатора? — сухо осведомился Найтхаук.

— Мы могли бы сойти за туристов, — стоял на своем Голубые Глазки.

— Три десятка туристов с Сайлена?

— Если б у нас были паспорта и визы… — Голосу дракона недоставало убедительности.

— Насколько я понял, за последние сто лет компьютеры не стали глупее. А те, что работали в мое время, подняли бы тревогу, обнаружив группу туристов с планеты, симпатизирующей Ибн-бен-Халиду.

Учти также, что за прошедшее столетие на Перикле побывало всего десять туристов с Сайлена. Поэтому…

— Ладно, ладно, — закивал дракон. — Я все понял.

Киношита поднял голову.

— Пятница приземлился. Никаких проблем.

Найтхаук прошел на камбуз, получил стакан газировки.

— Ну и корабль! — пробормотал Голубые Глазки, присоединившись к нему. — Ни капли спиртного.

— Выпивка и работа несовместимы.

— Для людей, может, несовместимы, а мне капелька альфардского коньяка подняла бы тонус.

— Придется тебе обходиться опущенным тонусом.

— Благодарю за сочувствие, — фыркнул дракон. Найтхаук проигнорировал его слова, допил газировку, бросил стакан в дезинтегратор, вернулся в рубку.

— Как настроение? — спросил он сидящую в углу Кассандру.

— Отличное. Только немного нервничаю.

— Ты достаточно долго ждала. Вытерпишь еще час-другой.

— Я знаю.

— А я вот нет. — Голубые Глазки возник рядом с Найтхауком. — Почему мы не можем приземлиться прямо сейчас?

— Потому что такова моя воля, — ответил Найтхаук.

— Послушай, ты — Вдоводел. Ты — босс, только благодаря тебе у нас есть шанс одержать верх над Хиллом… но пока ты не рассказал нам, что происходит.

— Каждый знает свой маневр.

— Но мы не знаем, почему надо делать то, а не это. Если и есть какой-то план, а без него, я думаю, не сумеешь обойтись даже ты, никто, кроме тебя, его не знает.

— То есть никто не сможет выдать его Кассию Хиллу, не так ли? — спросил Найтхаук.

— Ты по-прежнему думаешь, что я все расскажу губернатору, потому что я — инопланетянин? — возмутился дракон. — Что я предам тебя, потому что вы — люди? Приглядись к Хиллу, Вдоводел, он тоже человек! С чего мне предавать одних ради другого?

— Я никогда не обвинял тебя в предательстве.

— А относишься ко мне как к предателю, — пробурчал Голубые Глазки.

— В подробности я посвятил только Кассандру, и лишь для того, чтобы кто-то взял на себя координацию действий всех групп, если со мной что-то случится.

— Но если ты веришь, что среди нас нет предателя… — начал Голубые Глазки.

— Верю, — заверил его Найтхаук. — Но я могу ошибаться. А если я никому не скажу о своих планах, об этом можно не беспокоиться. Есть предатель, нет его — никакой разницы, не так ли?

— Разве что ты можешь получить пулю в спину.

— Подскажи мне надежный способ избежать этого, и я тебя выслушаю.

Киношита встал.

— Большой Иоганн только что приземлился. Но в трех милях от цели.

Найтхаук занял капитанское кресло.

— Ладно. Дадим ему сорок минут. Свяжись с Палладой Афиной. Пусть скорректирует свои планы.

— Хорошо. Эдди-Вторник пока молчит.

— Предположим, что он скорее осторожен, чем глуп.

— В чем разница? — полюбопытствовал Голубые Глазки.

— Если дело в осторожности, он рано или поздно даст о себе знать. Если в глупости — он уже мертв, и мы не услышим от него ни слова.

— Сколько будем ждать Эдди-Вторника? — спросил Киношита.

Найтхаук обдумал вопрос.

— В обычной ситуации я бы сказал: десять минут. Но раз уж мы дали сорок минут Большому Иоганну, дадим столько же и Эдди-Вторнику. — Он помолчал. — Глупое имя.

— Он родился во вторник, женился во вторник, его первый сын появился во вторник, он развелся во вторник и во вторник убил первого человека, — объяснил Голубые Глазки. — И в итоге включил этот знаменательный для него день в свое имя.

— Что у нас сегодня? — спросил Найтхаук.

— Понедельник.

— Ну что ж, будем надеяться, круг не замкнется, и он не умрет в этот вторник.

— Я считал тебя оптимистом.

— Я реалист. Иногда это одно и то же, иногда — нет. Сегодня — нет.

— Он на связи… — подал голос Киношита.

— Приземлился?

Ито покачал головой.

— Ему запретили посадку.

— Почему?

— Без объяснения причин.

— Может он опуститься достаточно низко, чтобы сбросить спасательный бот?

Киношита передал вопрос Эдди-Вторнику.

— Он говорит, что едва ли. Слишком много радаров. Ты хочешь, чтобы он открыл огонь?

— Да нет же! — воскликнул Найтхаук. — Его уничтожат через пять секунд.

— Он хочет знать, что ему делать.

— Скажи ему, чтобы ушел с орбиты и попытался войти в атмосферу в четырехстах милях к югу. Если получится, пусть летит к месту встречи на предельно малой высоте, чтобы его не засекли радары.

— Это невозможно, — возразил Киношита.

— Возможно, если он хороший пилот. Объект летящий на высоте меньше восьмидесяти футов, не засекут.

— Кто тебе это сказал? — спросил Голубые Глазки.

— Никто не говорил. Я и так знаю… о, черт! — Найтхаук поморщился. — Ладно, догадаюсь сам: за последнюю сотню лет эффективность систем слежения возросла на порядок.

Киношита кивнул.

— Хорошо. Скажи ему, пусть имитирует поломку двигателя и попросит экстренной посадки. Они, конечно, не купятся, но если он решит, что его не сшибут, пусть приземляется. Если он поймет, что приземляться чревато, пускай полчаса повозится с двигателем, а потом летит обратно к Сайлену.

Киношита передал слова Найтхаука.

— Больше мы скорее всего его не услышим. Даже если им удастся сесть, они не будут выходить в эфир, чтобы сообщить нам об уничтожении взвода солдат.

— Верно, — кивнул Найтхаук. — Дай мне знать, когда Большой Иоганн выйдет на исходную позицию, а потом двинемся и мы.

— Донесение от Мелисенд.

— Чего ей надо?

— Пятница разместил все заряды и хочет знать, когда их можно взорвать.

— Когда я отдам приказ.

— Мелисенд говорит, что он не хочет ждать.

Найтхаук подошел к микрофону.

— Соедини меня с ним… Слушай меня… это Найтхаук. — Пятница ответил, что слышит. — Так вот, я следую намеченному плану; И не желаю, чтобы ты что-то взрывал, когда тебе этого захочется. Если хоть один взрывраздастся до моего приказа, я самолично найду тебя и убью. Понятно?

Пятница слабо запротестовал.

— Ты прав, если ты подождешь, они все равно умрут. Разница лишь в том, что ты в этом случае останешься жив и сможешь и дальше убивать людей. Подумай об этом.

Найтхаук разорвал связь, вновь уселся в кресло.

— Ты ему доверяешь? — спросила Кассандра.

— Похоже на то.

— Он тебя боится? — спросил Голубые Глазки. — Он знает, что ты можешь убить его.

— Ничего такого он не знает, — ответил Найтхаук. — Однако если он убьет меня, никто не поведет его на войну с людьми…. а он качеству предпочитает количество.

— Он на Перикле с проституткой-эмпатом, а ты здесь с барменом-инопланетянином и женщиной, которая выдавала себя за мужчину. — Кассандра усмехнулась. — Хорошую ты набрал команду, Вдоводел.

Найтхаук пожал плечами.

— Работаю с теми, кто есть.

А потом, ко всеобщему изумлению, он откинулся на спинку кресла, закрыл глаза и заснул.

Полчаса спустя Киношита осторожно потряс его за плечо.

— Что такое? — Голос Найтхаука звучал бодро, словно он и не спал.

— Большой Иоганн на исходной позиции.

— Значит, пора. Запроси посадочные координаты от космопорта.

— Запросил, — ответил Киношита минуту спустя. — Но они задают вопросы.

— Я им отвечу. — Найтхаук подошел к пульту управления.

— Сообщите ваше имя и регистрационный номер корабля, — послышался в динамиках механический голос.

— Джефферсон Найтхаук. У корабля названия нет. Регистрационный номер BD711507JH. Мы вылетели два дня тому назад с Сайлена.

— Цель визита?

— Губернатор Кассий Хилл поручил мне найти и вернуть на Перикл его дочь Кассандру. Поручение выполнено. Она на борту корабля.

— Я должен это проверить.

— Позвольте мне приземлиться, пока идет проверка. Топливо на исходе.

Пауза.

— Вы можете приземлиться, если передадите «живое» изображение Кассандры Хилл.

— Нет проблем. Кассандра, встань перед голокамерой. — Теперь выдержал паузу Найтхаук. — Готово?

— Изображение получено. Можете приземляться. Посадочные координаты введены в ваш навигационный компьютер.

— Благодарю. — Найтхаук разорвал связь. — Вот и все дела.

— Нас будет ждать целая армия! — заверещал Голубые Глазки. — Сколько им нужно времени, чтобы выяснить, что Хилл предпочитает увидеть свою дочь мертвой, а не живой?

— Целую ночь, — ответил Найтхаук. — Почему, по-твоему, мы ждали, пока Большой Иоганн займет исходную позицию? Он перекрыл все каналы связи с особняком губернатора.

Внезапно. Голубые Глазки осклабился.

— То есть они не могут связаться с ним и сообщить, что мы здесь?

— Главную идею ты уловил.

— А я думал, ты посылаешь Большого Иоганна уничтожить еще один вражеский взвод.

— Я знаю, что ты думал. Поэтому операцией руковожу я, а не ты. — Он повернулся к Киношите. — Сколько до посадки?

— Минут пять, может, шесть.

— Оружие при тебе?

— Сонар и лазерный пистолет. — Киношита коснулся рукоятки каждого.

— Полностью заряженные?

— Конечно.

— Проверь еще раз до посадки. — Найтхаук подошел к Голубым Глазкам. — Оружие в порядке?

— Да.

— Надеюсь, ты знаешь, как им пользоваться.

— Если хочешь, проверь меня.

— Нет нужды. Тебя проверит Кассий Хилл.

Найтхаук шагнул к сейфу, произнес кодовое слово и подождал, пока дверца отойдет в сторону, открыв то ли ружье, то ли пистолет необычной формы с большой энергетической батареей.

— Что это? — спросил Голубые Глазки.

— Молекулярный нейтрализатор.

— Я думал, они запрещены во всей галактике.

Найтхаук молча смотрел на дракона.

— Где ты его взял?

— Попросил Палладу Афину раздобыть его для меня. Она знает места.

— Эти штуковины действительно способны на то, о чем я слышал?

— И что же ты слышал?

— В радиусе ста ярдов они все превращают в желе: людей, здания, авто.

— Информаторы тебя не подвели.

— Но это же будет бойня!

— У нас не дуэль, и я не собираюсь давать противнику равные шансы, — ответил Найтхаук. — Надеюсь, я ответил на парочку твоих следующих вопросов?

— Совсем необязательно сворачивать мне голову, — пробурчал дракон.

— Послушай, — раздраженно продолжил Найтхаук, — их преимущество слишком уж велико. Самый вероятный исход операции — наша смерть. Даже если мы не погибнем, мне придется уничтожить множество ни в чем не повинных людей, чтобы добраться до единственного виновного. Так что извини, я не расположен к дружеской беседе.

— Хорошо, хорошо. — Голубые Глазки попятился. — Только не забывай, кто враг.

Найтхаук повернулся к Кассандре.

— Ты готова?

Она кивнула.

— Давай, Ито. Садимся и переходим к делу.

Глава 30


Найтхаук вышел из корабля, держа в руках молекулярный нейтрализатор, и огляделся. За ним последовали Кассандра, Киношита и Голубые Глазки.

— Что теперь? — осведомился дракон.

— В этот час в космопорте не больше дюжины человек, — ответил Найтхаук. — Видишь западное крыло здания?

— Да.

— Оно твое.

— Мое? — переспросил Голубые Глазки.

— Убей всех, кого там встретишь.

— Может, лучше взять в плен?

— Если сочтешь нужным.

— Я им не враг.

— Расскажешь об этом после того, как кто-то из них опознает тебя.

— Я буду действовать по обстановке.

— Твое право, — пожал плечами Найтхаук. — Но если кто-то из них сообщит о нашем прибытии, я не буду ждать, пока тебя убьют люди Хилла. Сделаю это сам.

— Ты мог бы говорить и повежливее, — пожаловался дракон.

— А ты мог бы относиться к делу более ответственно. У каждого свои недостатки.

Голубые Глазки пронзил Найтхаука взглядом, достал лазерный пистолет и двинулся в указанном направлении.

— Что ж, может, он перебьет их, а может, и нет, но на всякий случай…

Найтхаук нацелил молекулярный нейтрализатор на передающую антенну. Металл превратился в жидкость и широкой лужей растекся по крыше. В здании забегали люди, пытаясь понять, что случилось, но никому и в голову не пришло посмотреть на посадочную площадку.

— Ито, ты идешь в грузовое отделение. Кассандра, обойди здание и убивай всех, кто попытается удрать.

Оба кивнули и разошлись, а Найтхаук зашагал к космопорту. Когда его отделяли от здания десять ярдов, он повесил на плечо молекулярный нейтрализатор и достал два пистолета.

— Кто ты… — Затянутый в форму охранник умер, не закончив фразу.

Найтхаук услышал за спиной шум, развернулся, и еще два охранника упали, пронзенные лучами лазерного пистолета. Из западного крыла донеслись предсмертные крики, из чего Найтхаук сделал вывод, что Голубые Глазки то ли плохой стрелок, то ли садист. Впрочем, первое не исключало второго.

Он тщательно обыскал таможенную зону, никого не заметил и уже направился к грузовому отделению, чтобы посмотреть, как идут дела у Киношиты, когда луч лазера обжег ему левое ухо. Найтхаук бросился на пол, сонаром разбил лампу под потолком и попытался определить, откуда в него стреляли.

Но его окружали темнота и тишина. Найтхаук понимал, что должен заставить своего противника выстрелить, чтобы определить его позицию… но противник тоже знал об этом и, похоже, ждал, чтобы Найтхаук выдал себя. Он бросил один из ножей, надеясь, что последует выстрел, но все напрасно. Внезапно медная обойма задребезжала по полу, и теперь уже он с трудом подавил желание превратить ее в пыль.

Наконец Найтхаук пополз вперед, рассчитывая что-то услышать: тяжелое дыхание или поскрипывание кожаной кобуры о жесткую солдатскую куртку. Но пару минут спустя он остановился: в темноте можно было просто наткнуться на своего противника. Найтхаук провел ревизию оружия: лазерный пистолет, сонар, обычный пистолет, ножи — и наконец сообразил, что делать.

Он положил лазерный пистолет на пол, подключил его к энергетической батарее, нажал на кнопку «Зарядка». Поскольку аккумулятор уже был заряжен, кнопка выскочила. Найтхаук вдавил ее вновь, заклинил ножом и осторожно отполз на двадцать футов.

Ждать пришлось недолго. Ровно через две минуты и двадцать шесть секунд яркой вспышкой взорвался перегруженный аккумулятор. Противник Найтхаука ответил выстрелом лазерного пистолета. Найтхаук тут же воспользовался сонаром. Послышался крик, и вновь наступила тишина.

— Свет, — шепнул Найтхаук, и тут же под потолком зажглись две тусклые лампы.

Солдат лежал на полу ничком, вытянув руку с лазерным пистолетом. Найтхаук носком сапога перевернул его на спину, всмотрелся в молодое лицо.

Послышался шум, обернувшись, Найтхаук увидел направляющуюся к нему Кассандру.

— Я увидела, что огни погасли, и решила подождать сигнала, — сказала она. — Не хотела попасть под пули.

— Все правильно.

Она указала на нейтрализатор, висевший у него на плече.

— Почему ты не воспользовался им?

— А ты оглядись.

Кассандра огляделась.

— И что?

— Я мог бы задеть несущую стену. — На ее лице отразилось недоумение. — Эти стены держат все здание. Оно рухнуло бы на меня… а если б этого не произошло, Олигархия села бы мне на хвост.

— А им-то что?

— Антенну, которую я расплавил, никто не заметит, но если я превращу в желе целый космопорт, флот этого так не оставит. И мне всю жизнь придется бегать от них. Как я понимаю, все тихо?

— Сбежать никто не пытался.

— Пока.

— Ито и Голубые Глазки ждут снаружи. Пленных они не брали.

— Проверь западное крыло. Не доверяю я этому дракону.

— Он когда-нибудь лгал тебе?

— Вроде бы нет. Но одного раза более чем достаточно.

Она пожала плечами.

— А где будешь ты?

— Я постараюсь найти компьютер, который говорил с нашим кораблем… тот, что зафиксировал мое имя и регистрационный номер.

Найтхаук нашел компьютер до ее возвращения и уничтожил с помощью молекулярного нейтрализатора, чтобы потом эксперты не смогли восстановить его память.

— Две мертвые женщины, никакого шевеления, — доложила Кассандра. — Может, кто-то где-то и спрятался, но…

— Мы не можем искать их всю ночь, поэтому предположим, что в космопорте никого не осталось. — Найтхаук огляделся. — Первый этап считаем законченным. Мы приземлились, миновали таможню, и никто не сможет нас опознать. Вперед.

Они вышли на улицу, где их поджидали Киношита и Голубые Глазки.

— Пока все идет по плану, — сообщил им Найтхаук. — Можно ехать к губернатору.

— Тут стоит отличный броневик, — заметил Голубые Глазки. — В нем люди Хилла нам не страшны.

— Забудь о нем, — покачал головой Найтхаук. — Нам нужно обычное частное авто.

— Но зачем жертвовать собственной безопасностью? — стоял на своем дракон.

— Броневик наверняка снабжен несколькими охранными и противоугонными системами. Ни кодов, ни паролей мы не знаем, так что выдадим себя, не проехав и мили. — Найтхаук выдержал паузу. — Постарайся понять, мы не можем тягаться с ними в огневой мощи. Мы стараемся прокрасться в особняк губернатора, а не пробиться к нему через боевые порядки армии охранников.

Киношита разглядывал другое авто.

— Насколько я понял, такси нам тоже не подойдет.

— Я бы предпочел обойтись без него. Нет ли чего еще?

— Нет.

— Тогда придется воспользоваться такси. Как только тронемся с места, расплавь радиопередатчик.

Киношита нахмурился.

— Молекулярным нейтрализатором?

— Он расплавит всю машину, — ответил Найтхаук. — Хватит и лазера.

— Слушай… возможны проблемы, — вырвалось у Киношиты, когда они подошли к авто.

— Например?

— Я на таком не ездил. То есть он похож на другие авто, но щиток управления совсем другой… Я даже не знаю, как завести эту колымагу. — Он повернулся к Голубым Глазкам. — А ты на таком не ездил?

Дракон покачал головой.

— Нет, но вряд ли возникнут особые трудности. Так ли уж сильно это авто отличается от других?

— Отличается. Хотя бы тем, что корпус не бронированный. Любая ошибка может нам дорого стоить. Боюсь, охранники в особняке Хилла сначала откроют огонь, а потом будут задавать вопросы.

— Хватит болтать. — Найтхаук открыл дверцу. — Все в салон. Я сяду за руль.

— Ты? — удивился Киношита. — Ты же больше ста лет не водил авто. И понятия не имеешь, как что работает.

— Когда я в прошлый раз побывал на этой планете, меня возили в таком такси. Я видел, что делал шофер.

Он сел перед щитком управления, коснулся нужных контактных пластин, и авто плавно тронулось с места.

— Будь я проклят! — воскликнул Киношита.

— Не исключено, что так и будет, — согласился Найтхаук.

Авто уносило их в темную ночь Перикла.

Глава 31


Они проехали девять миль, когда Найтхаук свернул с дороги и припарковал авто за густыми кустами.

— Что теперь? — спросил Голубые Глазки.

— Пойдем пешком.

— Далеко идти?

— С милю, может, чуть меньше.

— И ты не хочешь привлекать внимания, продолжая путь на авто? — спросил дракон.

— Совершенно верно.

— Ты думаешь, что пешеходов, подходящих к парадной двери, они не заметят?

— Во-первых, мы войдем не через парадную дверь, а во-вторых, думать о пешеходах им будет некогда, хватит других дел.

— Каких же?

Найтхаук включил коммуникатор, настроил его на волну Пятницы.

— Ты еще здесь, Пятница?

— Да, — ответил инопланетянин.

— Проблем нет?

— Никаких.

— Отлично. Сосчитай до двадцати и задай им жару… а потом выметайся отсюда вместе с Мелисенд.

Ответа Найтхаук дожидаться не стал. Выключил коммуникатор и зашагал к губернаторскому особняку.

Двадцать секунд спустя горизонт осветился серией взрывов. Они дугой огибали восточный сектор, причем каждый из них оказался ярче и громче, чем предыдущий.

— Где он набрал столько взрывчатки? — удивился Голубые Глазки.

— Надо знать места, — сухо ответил Найтхаук. — Пошевеливайся. Нечего глазеть… это не фейерверк. Нам предстоит серьезная работа.

— Может, подождем, пока они покинут особняк?

— Кому положено, уже покинули, — ответил Найтхаук. — Кассий Хилл не оставит себя без охраны.

— Посмотрите! — Киношита указал на северо-восток. — Похоже, стреляют из лазеров! Должно быть, снайперы!

— Значит, Эдди-Вторник сумел пробиться. — Найтхаук прибавил шагу.

— Насчет Эдди-Вторника и Пятницы мне все ясно, — подал голос Голубые Глазки. — И я знаю, что Большой Иоганн блокирует каналы связи. А где Паллада Афина и ее группа?

— Поблизости.

— Ты все еще мне не доверяешь?

— Доверие тут ни при чем. Если тебя возьмут в плен, ты не расскажешь то, чего не знаешь.

— А если тебя возьмут в плен?

— Меня не возьмут. — Найтхаук говорил столь уверенно и спокойно, что Голубые Глазки внезапно испугался его.

— Это он? — Киношита указал на гигантский особняк.

— Он, — ответила Кассандра. — Долго же я ждала этого дня.

Голубые Глазки двинулся к особняку, но Найтхаук положил тяжелую руку ему на плечо.

— Подожди.

— Чего? Мы тут как на ладони.

— Подходы утыканы датчиками системы сигнализации.

— Тогда как же нам..

— Заткнись и слушай.

Кассандра долго смотрела себе под ноги, потом подняла голову.

— Датчики реагируют на движение в футе от земли, чтобы мелкие животные не могли поднять тревогу. Я вставила в глаза инфракрасные линзы, так что могу их видеть. Идите точно по моим следам, и все будет в порядке. У самого дома они перекрывают весь периметр. Вам придется подождать, пока я проползу под ними и выключу источник энергопитания.

Она двинулась по сложной траектории, поворачивая через каждые несколько шагов, показывая, как избежать невидимых датчиков, и предупреждая, если кто-то оказывался в опасной близости от луча. Наконец в двухстах ярдах от особняка Кассандра знаком предложила им присесть и дожидаться ее сигнала.

Сама же легла на землю и поползла под лучами, видеть которые могла только она. Через мгновение девушка растворилась в темноте. Даже Найтхаук, который ночью видел не хуже кошки, не знал, где она находится.

Расслабившись, он наблюдал за взрывами и участившимися вспышками лазерных лучей. Казалось, прошел целый час (на самом деле меньше десяти минут), прежде чем Кассандра вернулась.

— Путь свободен. По крайней мере до стен.

— А что потом? — спросил Киношита.

— Охранники, системы сигнализации, роботы, — ответила она. — Полный комплект.

— Полагаю, у тебя есть план? — Голубые Глазки повернулся к Найтхауку. — Он не ограничивается тем, что я должен взобраться на крышу?

— Ты знаешь все, что должен знать, — отрезал Найтхаук.

— Черт побери, я имею право знать остальное! — запротестовал дракон. — Почему я должен забираться на крышу? Кассандра говорит, что дом напичкан системами сигнализации. В окнах горит свет, инфракрасные линзы там не помогут. Как ты собираешься проскользнуть, не подняв тревоги?

— Я и не собираюсь.

— Пойдешь напролом?

— Именно так.

— Ты сумасшедший! — воскликнул дракон.

— Если ты так считаешь, это твое право, но говори тише, не то нас перестреляют, прежде чем мы войдем в особняк.

Голубые Глазки злобно посмотрел на него, но ничего не сказал, и Найтхаук повел маленький отряд вперед. Увидев солдат на дороге, ведущей к парадной двери, он повернул, чтобы подойти к особняку сзади.

У черного хода дежурили два охранника. Найтхаук поднес палец к губам, потом знаком приказал всем остановиться. И пополз к охранникам, терпеливый, как Иов, неслышный, как смерть. Когда расстояние сократилось до двадцати ярдов, он метнул нож в горло одного солдата и прыгнул из темноты на другого. Раздался громкий хруст шейных позвонков, и у двери черного хода вновь воцарилась полная тишина.

Найтхаук помахал рукой, и мгновение спустя к нему присоединились все остальные.

— Голубые Глазки, Ито, уберите их с глаз долой.

Дракон и Киношита оттащили трупы за кусты, вернулись.

— Ты по-прежнему планируешь просто войти в дом? — спросил Голубые Глазки.

— Да, после того как Кассандра вновь подключит внешние датчики к источнику питания — Подключит? — переспросил дракон. — Зачем?

— Чтобы я мог поднять тревогу.

— О чем ты говоришь?

— Как ты уже заметил, если мы войдем в дом, системы сигнализации обязательно сработают. Поскольку отключить их мы не можем, единственное, что остается, — заставить охранников проигнорировать поднятую тревогу.

— Как?

— Приведя в действие все внешние системы сигнализации. Тогда на треск внутренних охранники не отреагируют.

— Не отреагируют, несмотря на взрывы, снайперов и молчащую связь?

— Поначалу — нет. Потому что на дом они обратят внимание, лишь убедившись, что снаружи им ничто не угрожает.

— Как же ты задействуешь внешнюю систему сигнализации?

— Не я — ты.

— Я? — изумился дракон. — Я хочу убить Хилла.

— Благодаря тебе его и убьют. — Найтхаук указал на лестницу. — По ней ты поднимешься на балкон. А уж оттуда переберешься на крышу.

— Как только мы взлетели с Сайлена, ты начал твердить мне, что я должен забраться на крышу. Я полагал, что там есть потайной ход в кабинет губернатора.

— Если бы.

— На крышу я заберусь. Что дальше?

— Потом начнешь стрелять. — Найтхаук протянул ему сонар. — Не целясь, во всех направлениях.

— Да меня же засекут за три секунды!

— Не засекут, — возразил Найтхаук. — Света нет, грохота выстрелов не будет. Охранники жужжания сонара не услышат… а вот датчики отреагируют. — Он помолчал. — Стреляй по площадям, чтобы включились все системы сигнализации. Особенно те, что расположены перед особняком. Я хочу, чтобы большая часть охранников собралась там.

— А потом ты просто войдешь в дверь, и на те датчики, что сработают внутри, никто не обратит внимания?

— В принципе да.

— А ведь может и получиться, — признал дракон. Внезапно новая мысль пришла ему в голову. — А как же я спущусь вниз, если охранники будут прочесывать территорию?

— Посидишь наверху.

— Как долго?

— Десять минут, двадцать, час. — Найтхаук пожал плечами. — Все будет зависеть от ситуации. Если я убью Кассия Хилла, вся планета погонится за мной, так что ты спокойно спустишься вниз и прошествуешь в космопорт. Если он убьет меня, ты под присягой покажешь, что я силком пригнал тебя на Перикл, и поклянешься ему в верности до гроба.

— Он мне никогда не поверит.

— Тогда моли Бога, чтобы я убил его, — улыбнулся Найтхаук. — А теперь живо наверх и не смей стрелять без моего сигнала.

Голубые Глазки начал взбираться по лестнице, что-то бормоча себе под нос. На балконе он встал на ограждение, потом вылез на крышу. Полежал, осторожно поднялся, достал сонар, нашел Найтхаука, стоящего у черного хода.

Найтхаук подождал, пока к нему подойдет Кассандра, что-то ее спросил, а после того, как она кивнула, посмотрел на Голубые Глазки, вскинул руку и резко опустил.

Все еще не веря, что он загнал себя в такую передрягу, Голубые Глазки нацелил сонар на точку в двухстах ярдах от парадной двери, нажал на спусковой крючок…

И едва не оглох от воя сирены.

Глава 32


Едва охранники высыпали из особняка, оглядываясь в поисках незваных гостей, Найтхаук увлек Кассандру и Киношиту в тень. А после того, как Голубые Глазки привел в действие дюжину охранных систем, вошел в дверь черного хода, заметил голокамеру системы сигнализации и разнес ее одним выстрелом.

— Ты мне не нужен, — остановил он Киношиту, который двинулся следом.

— Но почему?

— Я тебе говорил. Твоя задача — выжить и доставить деньги на Делурос VIII. Я не могу допустить, чтобы тебя убили в особняке.

— Так что же мне делать?

— Видишь ту комнату на втором этаже, в которой горят все лампы?

— Да. Похоже, Хилл поставил решетки на окна и на балконную дверь.

— Это кабинет Хилла. Решетки предназначены для того, чтобы туда не проникли снаружи. Изнутри дверь и окна открываются. Постоянно держи их под наблюдением. Получив деньги, я скину их тебе.

— А если двор заполнят охранники?

— Тогда я найду способ отвлечь их, а деньги тебе скинет Кассандра. — Он протянул Киношите молекулярный нейтрализатор. — Если станет совсем кисло, пусти его в ход.

— Не нравится мне все это. Я мог бы помочь тебе в особняке.

Найтхаук покачал головой.

— Тогда мне пришлось бы оберегать на одного человека больше. — Найтхаук заметил обиду на лице Киношиты. — Извини. Сейчас не до сантиментов.

Он отступил в сторону, пропуская Кассандру, потом закрыл дверь.

— Он сумеет не попасться охранникам на глаза? — спросила Кассандра, когда они пересекали маленькую комнату.

— Он знает свое дело. Охранники его не увидят.

Найтхаук застыл у закрытой двери.

— Что там? — спросил он.

— Коридор. Налево он ведет к лестнице, направо — к библиотеке и летней кухне.

— Летней кухне? — переспросил Найтхаук.

— Иногда гостей принимают на лужайке. Раньше и кухня была вне дома, но насекомые на Перикле большие и очень агрессивные, так что несколько лет назад мой отец перенес кухню в дом.

— Можем мы столкнуться в коридоре с охранниками?

— Там их обычно нет, но везде воют сирены, а пульт, на который стекается информация от охранных систем, сверкает, как рождественская елка. Так что за дверью нас могут ждать.

— Ладно. Тогда я пойду первым.

— Я тоже вооружена, — запротестовала Кассандра. — И не забывай… это и моя битва.

— Слушай, я не буду кривить душой, если там не один, а двое или трое охранников, шансов у тебя нет А я — Вдоводел. Этим я зарабатываю себе на жизнь. И могу гарантировать, что трех человек не хватит чтобы свалить меня.

Девушка хотела возразить, но поняла, что он прав и его решение основано на здравом смысле, а не на благородстве или героике, и отступила назад.

— Открывайся, — прошептал Найтхаук, и дверь растаяла в воздухе.

Он переступил порог, лучом лазера сжег очередную камеру.

— Стой! — крикнул кто-то.

Найтхаук развернулся и выстрелил, уложив охранника, потом пристрелил еще двоих, сбежавших по лестнице на окрик первого. Постоял с минуту, вслушиваясь в тишину, потом взглянул на Кассандру.

— Все нормально, можем идти, — и направился к лестнице.

— Не туда, — шепотом остановила его девушка.

— Но ведь лестница ведет к кабинету твоего отца?

— Это ловушка. Первая ступень определит твой вес и структуру ноги, а поскольку твоих данных нет в компьютере, вторая превратит тебя в пепел.

— Как же мы поднимемся наверх?

— Есть три пути. Два охраняются — парадная лестница и аэролифт. Третий я открыла маленькой девочкой… это секретная лестница, которую мистер Хилл построил на случай побега… но там нас тоже может ждать ловушка.

— И мы поймем это, только угодив в нее. Что ж, выбирать придется между парадной лестницей и аэролифтом. И померяться силой с охраной.

Она кивнула и двинулась вправо. У летней кухни Найтхаук уничтожил еще одну камеру. Кассандра, однако, не пошла дальше, а остановилась у двери.

— В чем дело? — спросил Найтхаук.

— Что-то не так.

— Что именно?

Кассандра нахмурилась.

— На кухне всегда кто-то есть. Когда она не используется для приемов, тут готовят еду для слуг.

— Все нормально. Охранная сигнализация забила тревогу. Вот они и побежали искать плохишей… то есть нас.

— Повара не вооружены. Кто-то должен здесь быть. Словно в ответ на ее слова открылась дверь холодильника, и оттуда вышли двое мужчин среднего возраста, каждый с большим куском мяса.

— Стоять! — тихо, но твердо приказал Найтхаук. Один из мужчин так испугался, что выронил замороженное мясо на пол и поднял руки. Второй просто таращился на Найтхаука.

— Температура холодильника регулируется изнутри? — спросил Найтхаук.

— Да, — ответил один из мужчин.

— Хорошо. Возвращайтесь.

— Но…

— Не спорьте. Делайте, что вам говорят.

Оба мужчины отступили назад. Найтхаук взялся за дверь холодильника.

— Вам придется просидеть там несколько часов. Так что поднимите температуру и расслабьтесь.

И прежде чем повара успели запротестовать, захлопнул и запер огромную, сверкающую металлом дверь.

— Вот мы и нашли пропавших. — Он повернулся к Кассандре. — Куда теперь?

— Следуй за мной.

— Нет, — отрезал он. — Первым пойду я. А ты говори куда.

— В эту дверь, — указала Кассандра. — Потом по коридору направо, через нижнюю приемную, и мы окажемся в холле.

— Выйдем к парадной лестнице?

— Да.

— Хорошо, в путь.

Он двинулся по коридору с оружием в обеих руках, чутко ловя каждый звук. Внезапно сзади раздались шаги. Найтхаук повернулся, отстранил Кассандру, а когда в дверь ворвались три человека, выстрелил. Все умерли до того, как упали на пол.

— Черт! — пробормотал он.

— В чем дело? — спросила Кассандра.

— Нам следовало привести в действие больше внутренних охранных систем. Если будет звенеть только одна, они поймут, что в доме незваный гость.

Он вернулся на кухню и разбил окно. К общему шуму прибавился вой очередной сирены.

Коридор привел их в большую приемную. Найтхаук вновь расстрелял камеру, затем разбил окно. Завыла еще одна сирена.

— Холл за той дверью? — спросил Найтхаук, указав на массивную дверь в дальнем конце приемной. Кассандра кивнула.

— Лестница и аэролифт слева от двери.

— Сколько там будет народу?

— Обычно в холле дежурит дюжина гвардейцев, — ответила Кассандра. — Но сейчас ситуация чрезвычайная. Они все могут рыскать около особняка. Или, сообразив, что к чему, набиться внутрь.

От раздавшегося неподалеку взрыва особняк заходил ходуном.

— Надеюсь, Пятница помнит, что нельзя взрывать особняк, пока мы не выйдем отсюда, — пробормотал Найтхаук.

— Особняк охраняют сотни людей. Он не сможет подобраться ближе, — возразила Кассандра.

— Не стоит недооценивать Пятницу, — покачал головой Найтхаук. — Он может зарыть взрывчатку у них под ногами, а они ничего не заметят. — Он шагнул к двери. — Готова?

Девушка крепче сжала пистолет и кивнула.

— Тогда пошли.

Найтхаук ворвался в холл. Его охраняли восемь солдат и два робота. Пятеро умерли прежде, чем поняли, что происходит. Кассандра уложила еще двоих. Найтхаук сосредоточил огонь на роботах. Одного расплавил лазером, второго разрушил выстрелом из сонара. Оставшийся в живых солдат повернулся и бросился к аэролифту.

— Прикончи его! — крикнул Найтхаук, все еще разбираясь со вторым роботом, палец которого испускал смертоносные лучи. Со стороны аэролифта раздался предсмертный крик, и тут же второй робот застыл, превратившись в груду оплавленного металла.

— Господи, как ты великолепен! — Голос Кассандры переполняло восхищение. — Я совсем тебе не нужна, не так ли?

— Если б не ты, этот солдат предупредил бы твоего отца и вызвал подкрепление.

— Его-то я остановила, но мой отец все равно знает, что здесь кто-то есть. Я уничтожила пульт управления аэролифтом. Придется подниматься по лестнице.

— Разницы никакой. — Найтхаук смотрел на мертвые тела и обездвиженных роботов. — Тылы мы обезопасили, а с теми, кто ждет наверху, все равно придется столкнуться.

— Но ведь кто-то может войти в дом, — заметила Кассандра.

— Не войдут. — Найтхаук подошел к парадной двери и расплавил замок выстрелом из лазерного пистолета.

— Тебе не кажется, что запертая дверь насторожит их?

— Скорее всего.

— Но они же сразу выломают ее.

— Попытаются, — поправил ее Найтхаук, глядя на часы. — Но есть одна интересная дама, которая секунд через сорок скажет свое веское слово.

— Паллада Афина?

— Совершенно верно. — И он направился к ведущей на второй этаж широкой лестнице.

— А я все время гадала, что она делает.

— Примерно то же самое, что и мы последние пару минут, только снаружи.

Найтхаук поднялся на первую площадку, вглядываясь в каждую тень, прислушиваясь к каждому шоpoxy. Удостоверившись, что все спокойно, он преодолел еще один марш и подождал, пока к нему присоединится Кассандра.

— Пока все отлично, — шепнула девушка.

— Это цветочки, — ответил Найтхаук. — Твой отец не дурак. Готов поспорить на все свои деньги, что последняя сотня ярдов окажется намного труднее первой.

И осторожно двинулся по коридору к приемной губернатора Хилла. Дважды из дверей выскакивали люди, чтобы остановить его, и дважды Найтхаук укладывал их на пол, прежде чем они успевали прицелиться.

Из приемной появился робот. Найтхаук направил на него лазерный пистолет и сонар, но робот продолжал надвигаться.

Найтхаук лучом лазера срезал люстру, и она рухнула на робота. Пока тот выбирался из-под осколков, Найтхаук выхватил пистолет и, поскольку скрывать свое присутствие уже не имело смысла, всадил по пуле в глаза робота. Датчики задымились, Найтхаук прижался к стене, знаком предложив Кассандре сделать то же самое. Робот продолжал идти по прямой, пока не пробил ограждение и не свалился на мраморный пол первого этажа.

— Почему лазер и сонар не остановили его? — пробормотал Найтхаук.

— Он сделан из упрочненного титанового сплава, — ответила Кассандра.

— Я знаю, что такое титановый сплав. Но впервые вижу, чтобы его не брал лазер.

— За последнее столетие техника шагнула вперед. Не надейся на свою память. Если же дело касается охранных систем, можно не сомневаться — отец использует самые последние достижения.

— Буду иметь в виду. — Подумав, Найтхаук не стал менять пистолет на сонар, засунув последний в кобуру на поясе. — Наверное, он мне не понадобится.

— Тебе понадобится все, — заверила его Кассандра. — Мой отец — очень опасный человек. Я жалею о том, что мы не взяли с собой молекулярный нейтрализатор.

Найтхаук покачал головой.

— Если выстрелить из него в человека, стоящего у стены, в желе обратится не только человек, но и стена. А иногда и деревья за стеной. — Он улыбнулся. — И уж совсем ни к чему использовать его на втором этаже, да еще в доме с такими высокими потолками. Опять же, Ито должен пробиться к кораблю. Так что ему нейтрализатор нужнее.

Найтхаук повернулся к приемной, осторожно приблизился, ворвался внутрь и обнаружил, что там никого нет. Потом, подождав, пока его догонит Кассандра, двинулся в маленькую комнатку, разделявшую приемную и кабинет. Там его встретил вытянувшийся в струнку робот.

— Добрый вечер, мистер Найтхаук. Как приятно увидеть вас вновь.

Кассандра направила на него лазер, но Найтхаук перехватил ее руку.

— Это не боевой робот. Он не запрограммирован на насилие.

— Но он предупредит отца, что мы здесь!

— Он уже предупредил.

— Губернатор Хилл и представить себе не мог, что вы в особняке, — подтвердил его догадку робот.

— Ты лжешь, не так ли? — спросил Найтхаук.

— Совершенно верно, сэр.

— Сядь за стол и помолчи.

— Думаю, мне лучше остаться на посту, сэр.

— Если ты сейчас же не сядешь, я расплавлю тебя лазером, — пригрозил Найтхаук. — Обдумай мои слова и прими решение.

— Я смогу сослужить лучшую службу своему хозяину, если сяду, — ответил робот, прошел за стол и сел.

— Сколько людей и роботов держит за этой дверью Кассий Хилл? — спросил Найтхаук, указав на кабинет губернатора.

— Ни одного, сэр.

— Опять лжешь.

— Совершенно верно.

— Сколько?

— Три тысячи четырнадцать.

Найтхаук навел на робота лазерный пистолет.

— Еще раз солжешь — и останешься без головы. Сколько людей и роботов защищает его?

— Достаточно, сэр. Вы можете стрелять, когда сочтете нужным.

— Раз уж ты так настаиваешь. — Найтхаук нажал на спусковой крючок и расплавил роботу голову.

— Зачем? — спросила Кассандра. — Это же машина.

— Он мог сообщить всем роботам о нашем местонахождении. Паллада Афина хороша, но со всеми ей не управиться.

— Он, наверное, уже сообщил все, что мог.

— За это и поплатился, — раздраженно бросил Найтхаук.

Он крадучись приблизился к двери, которая растворилась в воздухе, пропуская его и Кассандру.

Кассий Хилл сидел за столом в окружении четырех роботов-телохранителей. Элегантно одетый, с дымящейся антарренской сигарой в руке.

— Добрый вечер, Вдоводел. — Он повернулся к Кассандре. — Как приятно вновь увидеть тебя, дорогая. — Его взгляд вернулся к Найтхауку. — Чем вызван ваш визит?

— Вы должны мне пять миллионов кредиток. Я бы хотел получить наличными.

— Глупости. Я говорил вам, что Кассандра мне не нужна. Мне нужен Ибн-бен-Халид.

— Я знаю. Вы должны мне пять миллионов кредиток.

— Ты же слышал, я… — Глаза Хилла округлились, он уставился на Кассандру. — Ну конечно же! Какой я болван! Неудивительно, что прошлое Ибн-бен-Халида так и осталось для меня загадкой! Теперь понятно, почему он знал о каждом моем шаге! — Хилл поднялся. — Прими мои поздравления, Кассандра. Такая дочь есть далеко не у всякого. У тебя все данные для того, чтобы стать моим преемником на этом посту. — Он помолчал, а затем добавил с притворной грустью:

— Как жаль, что мне придется тебя убить.

— Вы никого не убьете. — Найтхаук взял губернатора на мушку.

— Не дури, Вдоводел. Признаю, ты показал себя молодцом, добравшись до моего кабинета, но живым, если ты убьешь меня, тебе отсюда не выбраться. — Он уперся руками в стол, наклонился вперед. — Ты выполнил задание. Вернул мне дочь и доставил сюда Ибн-бен-Халида. Ты можешь покинуть Перикл. Деньги поступят на счет твоих адвокатов.

— Что будет с ней?

— Ее участь не изменится от того, убью я тебя сначала или нет.

— Тогда мы не договорились. — Найтхаук указал на внушительных размеров сейф, стоящий в углу. — Открывайте сейф.

— Нет.

— Я могу открыть его, независимо от того, убью я вас сначала или нет.

— Ты согласился выполнить мое задание. Меня заверяли, что Вдоводел всегда выполняет взятые на себя обязательства.

— За сто лет многое изменилось. Открывайте сейф.

— А что потом? Ты все равно меня убьешь.

— У меня нет ни малейшего желания убивать вас.

— Ты только что признал, что можешь нарушить данное тобой слово… почему я должен верить тебе?

— Как только я получу деньги, какой мне прок от того, что я вас убью?

— Если ты оставишь меня в живых, я буду гоняться за тобой по всей галактике.

— Сомневаюсь, — покачал головой Найтхаук. — Если я сохраню вам жизнь, вы будете испытывать ко мне чувство благодарности и не рискнете преследовать меня.

Хилл смотрел на Найтхаука.

— Я могу приказать роботам убить тебя прямо сейчас.

— Едва ли. Для них основная задача — оберегать вас. Так уж они запрограммированы. — Он возвысил голос. — Как только я увижу, что кто-то из роботов шевельнулся, я прострелю Кассию Хиллу голову. — Найтхаук улыбнулся. — Отдавайте приказ.

— Игра не закончена, Вдоводел. У каждого человека есть слабое место, включая тебя. Ты только что подписал себе смертный приговор.

— Я был мертв больше ста лет. Спор беспредметный. — Найтхаук указал на сейф пистолетом. — Открывайте.

Хилл повернулся к Кассандре.

— А тебе нечего сказать, дочь? Не сожалеешь, что выступила против отца? Не хочешь попросить прощения?

— Доставай деньги, — ответила девушка. Хилл пожал плечами, подошел к сейфу, прикоснулся к контактной пластинке, прошептал кодовые слова — тихо, чтобы никто не услышал. Дверца распахнулась.

— Вот. — Хилл указал на пачки новеньких банкнот. — Но тебе пользы от них не будет.

— Отойдите в сторону, — приказал Найтхаук.

— Это твой последний шанс, Вдоводел. Ты еще можешь уйти.

— Вы уже не вправе отдавать приказы.

— Я — Кассий Хилл. — Губернатор вернулся за стол. — И право отдавать приказы всегда при мне.

Найтхаук повернулся к Кассандре.

— Держи его на мушке. Если он или роботы шевельнутся, застрели его первым.

Найтхаук подошел к сейфу, заглянул в него, затем сунул пистолет в кобуру и левой рукой потянулся к деньгам…

…и дверца захлопнулась…

…и сейф внезапно отрастил ноги и сравнялся ростом с Найтхауком…

…и сейф отрастил руки, которые потянулись к горлу Найтхаука…

— Бедный, глупый клон, — промурлыкал Хилл. — Многое меняется за сто лет. Познакомься с новейшим охранным устройством, последним достижением техники… Устройством, которое может принимать любую форму.

Найтхаук поднял лазерный пистолет, но сейф, Устройство, выбил его из руки своей жертвы.

— Прикажи ему отпустить меня, не то Кассандра тебя убьет! — крикнул Найтхаук, но одна из металлических рук схватила его за левое плечо.

— Прикажи ей опустить пистолет, не то Устройство убьет тебя! — выдвинул встречное предложение губернатор.

Кассандра выстрелила, и ее отец схватился за правую руку.

— Следующий выстрел придется в голову, — холодно предупредила она.

С губ Найтхаука невольно сорвался стон: железная рука дробила ему кости. Он продолжал крутить головой, спасаясь от второй руки, но тут Устройство отрастило еще три в дополнение к первым двум.

— Ну! — крикнула Кассандра.

— Хорошо. — Хилл повернулся к сейфу. — Целуй!

Все руки тут же уползли в стенки, но дверца крепко держала левую кисть Найтхаука.

— Целуй? — повторил Найтхаук. Несмотря на боль в раздробленном плече, он не мог не удивиться выбору кодового слова.

— Слово, до которого никому не додуматься, — пожал плечами Хилл. Он вел себя так, словно встреча с вооруженным убийцей для него обычное дело. — Ну, что теперь? Ты убьешь меня или я убью тебя? А может, постараемся найти взаимовыгодное решение?

— Прикажи этой штуковине отпустить мою руку.

— Вот уж нет. Ты очень опасный человек, Вдоводел. Лучше держать тебя на одном месте, пока мы не поймем друг друга.

— Целуй, — приказал Найтхаук.

— Устройство реагирует только на мой голос, — пояснил Хилл. — И «целуй» — команда, по которой исчезают конечности. Дверцу открывает другая команда, озвучивать которую я не буду.

Кассандра шагнула к отцу и нацелила пистолет ему между глаз.

— Давай обойдемся без мелодраматических эффектов, дочь, — усмехнулся Хилл. — Его жизни сейчас ничто не угрожает, так что нечего угрожать и мне. Если ты застрелишь меня, мои роботы убьют тебя еще до того, как Устройство убьет Вдоводела.

— Мы не можем торчать здесь всю жизнь, — бросил Найтхаук.

— Значит, пора переходить к делу.

— Хорошо.

— Но о деле я буду говорить только с тобой, Вдоводел. Моя дочь, возможно, унаследует все мое состояние, но сейчас она должна уйти.

— Черта с два! — рявкнула Кассандра, вытянула руку, и дуло пистолета приблизилось ко лбу губернатора.

— При твоем воспитании и такие слова. — Кассий Хилл покачал головой.

— У меня немеет рука. — Найтхаук заметно побледнел. — Начинайте.

— Как только останемся вдвоем.

Найтхаук повернулся к Кассандре.

— Я не знаю, как долго я еще продержусь и не потеряю сознания. Тебе лучше послушать его.

— Никогда! — воскликнула Кассандра.

— Я не могу диктовать условия! — Найтхаук посмотрел на Хилла. — Если она выйдет в приемную, ее тут же убьют ваши люди.

— Что же ты предлагаешь? — удивился Хилл.

— Не знаю, — прохрипел Найтхаук, и его лицо перекосило от боли. — Куда еще ей выйти?

Хилл огляделся.

— Предлагаю балкон.

— Отлично. Заприте ее там, пока мы не закончим.

— А если она прыгнет вниз и убежит?

— Она сломает ногу, и ваши люди прикончат ее.

— Я никуда не пойду! — отрезала Кассандра. Найтхаук пронзил ее взглядом, словно говоря: перестань изображать крутую и вспомни, кто ждет внизу и что у него в руках.

— Тогда подождем, пока ты лишишься чувств, а ей надоест в меня целиться, — пожал плечами Хилл. — Я ничего не могу с ней поделать.

Господи, когда же ты сообразишь, что к чему, подумал Найтхаук.

— Убирайся отсюда, гребаная сука! — заорал он.

Кассандра яростно сверкнула глазами и без единого слова вышла на балкон.

Отлично, мысленно похвалил ее Найтхаук. А теперь поскорее утихомирься и посмотри вниз.

Хилл закрыл балконную дверь.

— Что ж, как говорится, вернемся к нашим баранам, Вдоводел. Мое предложение остается в силе: ты можешь уйти отсюда, а деньги я переведу на счет твоих адвокатов.

— К черту адвокатов. Я работаю на себя, а не на него.

— Ага! — улыбнулся Хилл. — Наконец-то мы вспомнили о собственных интересах. Слышу голос разума. Ну что же, давай убедимся, что мы поняли друг друга верно. Я тебя освобождаю, расплачиваюсь с тобой, и ты уходишь. Я не знаю, сколько у тебя людей… — Хилл обвел рукой территорию поместья, — …но ты всех их уводишь с собой. —Он всмотрелся в Найтхаука. — Ибн-бен-Халид остается.

— Согласен.

Где же ты, думал он, почему так долго?

— Отлично. Теперь обсудим твое вознаграждение. Я думаю, трех миллионов кредиток хватит за глаза.

— Кажется, мы говорили о пяти.

— Но ты угрожал моей жизни. Кроме того, поместью нанесен урон никак не меньше чем на два миллиона. Я прав?

— Скорее всего.

— Так что же?

— Я предлагаю вам два варианта. Вы платите мне три миллиона или восемь. Решите сами.

— А в чем разница? — полюбопытствовал Хилл.

— Получив восемь миллионов, я не вернусь и не убью вас.

— Опять угрозы? Уроки не идут тебе впрок, Вдоводел. — Хилл вздохнул и долго смотрел на Найтхаука. — Вот что я тебе скажу. Я собираюсь принять твои условия и заплатить восемь миллионов. Потому что не хочу всю жизнь оглядываться. От такого, как ты, можно ждать всего.

— Хорошо. Тогда мы договорились.

— Совершенно верно. — Хилл перевел взгляд на Устройство. — Куси!

Найтхаук взревел, от боли: дверца отхватила зажатую кисть. Он едва не потерял сознание, когда Хилл приказал сейфу открыться. Найтхаук рухнул на колени, сдернул пояс и попытался наложить жгут. Хилл тем временем достал запятнанные кровью пачки банкнот.

— Извини за расхожую фразу, но вот твои кровавые деньги, Вдоводел. Я надеюсь, теперь ты не забудешь обещания не охотиться за мной.

Найтхаук потянулся за лазерным пистолетом, но один из роботов превратил его в пыль.

— Уже нарушаешь слово? — спросил Хилл.

— Кровь не останавливается, — пробормотал Найтхаук. — Я хотел прижечь рану.

— Позволь мне. — Хилл достал из ящика стола свой лазерный пистолет. Прицелился в кровоточащий обрубок, нажал на спусковой крючок. Найтхаук завопил от боли и согнулся пополам. — Номер четыре, — обратился Хилл к одному из роботов. — Пойди на балкон и убей мою дочь.

— Да, губернатор. — Робот направился к балконной двери.

Неожиданно послышалось мерное гудение, и робот превратился в серую лужицу, застывшую на полу.

— Вспомнила-таки! — пробормотал Найтхаук, когда Кассандра вошла в кабинет с молекулярным нейтрализатором в руках и превратила в желе трех оставшихся роботов и Устройство.

— Что он с тобой сделал? — воскликнула она, заметив, что Найтхаук лишился руки.

— Не важно! — прохрипел Найтхаук. — Пошли отсюда!

Девушка направила нейтрализатор на губернатора, тот на нее — лазерный пистолет.

— Опять патовая ситуация? — Голос его звучал ровно и спокойно.

— Ты так думаешь?

Выстрел молекулярного нейтрализатора, и губернатор вместе с лазерным пистолетом превратился в желе.

— Пока ты не накричал на меня, я и думать забыла о Киношите. — Кассандра помогла Найтхауку подняться. — А потом сразу поняла, что к чему.

— Я совсем ослабел. — Найтхаук оперся о плечо Кассандры. — Такое ощущение, что пол ходит ходуном.

— О, черт! Ну конечно! У этого мерзавца под домом установлен виброгенератор, замкнутый на его биоритмы. Он умер, виброгенератор включился и теперь развалит весь дом.

— Бери деньги!

Кассандра вытащила из кармана два мешка и быстро запихала в них пачки. Комната дрожала все сильнее.

— Что теперь?

Найтхаук указал на балкон.

— Мешок побольше брось Ито. Вместе с молекулярным нейтрализатором.

Кассандра выскочила на балкон, деньги и нейтрализатор полетели вниз.

— Готово.

— Ты говорила про потайной ход. Где он?

Но они не успели сделать и шага, как пол вышибло у них из-под ног.

Глава 33


Найтхаук застонал, скинул с груди доску. Потянулся, чтобы убрать другую, и только тут вспомнил, что лишился кисти. Ужасно болело раздробленное плечо.

Неожиданно рядом появилась высокая стройная женщина, которая начала освобождать его из-под досок, бревен и штукатурки.

— Кассандра… — прошептал Найтхаук.

— Жива. Не трать понапрасну силы. Лежи спокойно, через минуту я тебя подниму.

Найтхаук вгляделся в женщину и наконец понял, что перед ним Паллада Афина.

— Что случилось?

— Рухнуло целое крыло, — ответила Паллада Афина. — Как я понимаю, ты убил Кассия Хилла?

— Да.

Она кивнула.

— Слышала я о таких штучках. Называется «Система возмездия». Тебе повезло, что не разбился насмерть. — Афина сдвинула последнее бревно, и ее глаза широко раскрылись. — Что такое? При падении тебе не могло оторвать кисть.

— Длинная история. — Найтхаук сел. — Где Голубые Глазки? Мы оставили его на крыше.

— Мертв. Лежит в сорока футах отсюда. Сломал при падении шею.

— Черт! — От слабости его прошиб пот, и он снова лег. — А где твои люди?

— Кто где, — ответила Паллада Афина. — Все убиты.

— Плохо.

— Они знали, на что идут. Значит, ты рассчитался с Кассием Хиллом.

— Его убила Кассандра.

— Я рада, что ты предоставил это ей. В конце концов, она — Ибн-бен-Халид. Ты поступил великодушно.

— Великодушие тут ни при чем. Она спасла мне жизнь.

— Естественно.

— Спасла! — с жаром воскликнул Найтхаук.

— Ладно, ладно, спасла. Не кричи и не трать попусту силы. У тебя их осталось не так уж и много.

— Достань мой коммуникатор, — попросил Найтхаук.

— Где он?

— В одном из карманов или на поясе.

Паллада Афина осторожно обыскала его, нашла коммуникатор.

— Включи. Волна 1193.

— Настроила.

— Иоганн, что ты делаешь?

Нет ответа.

— Иоганн, где, ты?

Тишина.

— Ты уверена, что правильно настроила коммуникатор?

Паллада Афина взглянула на дисплей.

— 1193, как ты и просил.

— Черт. Попробуй 2076.

— Готово.

— Эдди, говори. Эдди-Вторник, откликнись, черт побери!

Ответа не было.

— Кто-нибудь выжил, кроме тебя, меня и Кассандры? — спросил Найтхаук.

— Понятия не имею. А где Киношита?

— Надеюсь, на полпути к космопорту, — прохрипел Найтхаук. — Или мы напрасно старались.

— Что значит напрасно? Мы убили Кассия Хилла!

— Точно. Мы убили Кассия Хилла. Помоги мне встать. Если я пролежу еще хоть минуту, то наверняка отключусь.

Паллада Афина помогла ему подняться на ноги, поддержала в первые мгновения, пока не прошла волна головокружения.

— Где Кассандра?

— Здесь. — Паллада Афина подошла к бездыханному телу.

— Ты же сказала, что с ней все в порядке.

— Конечно, учитывая обстоятельства. У нее сотрясение мозга, возможно, сломана пара ребер. Пару минут назад она была в сознании. Все могло закончиться гораздо хуже.

— Пятница! — внезапно воскликнул Найтхаук и настроил коммуникатор на нужную волну. — Пятница, ты здесь?

— Разумеется, здесь, — ответил знакомый голос инопланетянина. — Великолепная выдалась ночь. Потрясающая ночь. Я знал, что не прогадаю, работая с тобой в паре, Джефферсон Найтхаук!

— С Мелисенд все в порядке?

— Она мертва.

— Что произошло?

— Они жгли всю округу лазерами. Она не успела увернуться, и я сомневаюсь, что стрелявший заметил ее. Такое случается. — Пауза. — Будут дальнейшие приказания или мне возвращаться на корабль?

Найтхаука качнуло, но он устоял на ногах, оглядел развалины.

— Оставайся на месте. Я с тобой свяжусь.

И выключил коммуникатор.

— Лучшие киллеры выживают, — подвела итог Паллада Афина. — Закон войны.

— По крайней мере война окончена. Враг мертв.

— У тебя еще не прояснилась голова.

— Ты о чем?

— Генерал мертв, — напомнила Паллада Афина. — А армия жива, не считая нескольких тысяч убитых и раненых. Завтра появится новый генерал.

— Нет, это не война. Все кончено.

— Война будет продолжаться, пока ты жив, — возразила Паллада Афина. — Подчиненные Хилла, даже те, кто ненавидел его, попытаются тебя выследить. Ты пришел на их территорию и вел себя, как хозяин. Такое карается смертью.

— Я не собираюсь всю жизнь бегать от них.

— Тогда оставайся здесь и принимай бой, — пожала плечами Паллада Афина. — Ты же Вдоводел.

— Я всего лишь его двойник. И пришел сюда, чтобы спасти настоящего Вдоводела.

— Я не понимаю.

— Не важно. Я понимаю. — Найтхаук вновь огляделся. — Ты перебила всех?

— На текущий момент да. Но как только они узнают, что тут творится, подтянутся новые части.

— До рассвета они ничего не узнают. Мы перекрыли каналы связи и уничтожили передатчики.

— Хорошо, до рассвета охранники не появятся. Что из этого?

— Значит, времени хватит.

— Для чего?

— Для того, чтобы завершить войну. — Найтхаук включил коммуникатор. — Пятница, ты далеко от особняка губернатора?

— В миле, — ответил инопланетянин.

— Подходи сюда через полчаса и взорви его к чертовой матери. А потом возвращайся на Сайлен.

Найтхаук бросил коммуникатор на груду обломков, повернулся к Палладе Афине.

— Я оставил авто на дороге в миле отсюда, за кустами. Сможешь его найти?

— Если с ним ничего не случилось.

— Найди и приезжай сюда.

Правой рукой Найтхаук выудил из кармана металлические идентификационную пластину и паспорт-куб. Положил на землю, потянулся за лазерным пистолетом, но, вспомнив, что его уничтожил робот, пошел к телу Голубых Глазок и взял пистолет дракона.

Вернулся, перевел лазер на низкий режим, направил на пластину и паспорт. Пластина почернела, края загнулись, но часть его имени и несколько цифр идентификационного номера уцелели. Паспорт-куб Найтхаук оплавил, но полностью уничтожать не стал.

Он подождал несколько минут, пока документы остынут, поднял, сунул в карман. Потом шагнул к Кассандре, присел рядом, ласково погладил по волосам.

Девушка открыла глаза.

— Ты жив.

— Меня нелегко убить.

— Когда я очнулась, то сразу подумала, что тебя завалило обломками. Потом… — Она нахмурилась. — Потом ничего не помню.

— Ты потеряла сознание.

Кассандра помолчала, потом взглянула на него.

— Нам удалось, не так ли?

— Удалось.

— Я знала, что удастся. И теперь поставлена точка.

— Еще нет. Но скоро мы ее поставим.

Подъехала Паллада Афина.

— На дорогах тихо. Но скоро их наверняка перекроют. Надо немедленно ехать в космопорт.

— Моего корабля там нет. На нем улетел Киношита. А где твой?

— В паре миль к югу.

— Возьми Кассандру и улетайте на Сайлен. — Найтхаук начал оглядываться.

— Не это ли ты ищешь? — Паллада Афина протянула ему мешок с деньгами.

— Да. Возьмите его с собой.

— А ты?

— Дождусь Пятницу.

— А почему ты не летишь вместе с нами? Корабль рассчитан на десять человек.

— Надо еще кое-что сделать.

— Что именно?

— Я должен убить Вдоводела.

Паллада Афина нахмурилась.

— О чем ты?

— После того как Пятница взорвет особняк, — Найтхаук достал из кармана идентификационную пластину и паспорт-куб, — я оставлю это под обломками. — Его губы раздвинулись в мрачной улыбке. — И война закончится.

ЭПИЛОГ

В Спиральном Рукаве, далеко-далеко от Внутреннего Пограничья, в палате орбитального госпиталя Джефферсон Найтхаук медленно открыл глаза. Его лицо, за исключением узких щелочек для глаз, закрывала повязка.

— Как ты себя чувствуешь? — спросила Кассандра.

— Словно родился заново.

— Хорошо. — Она улыбнулась. — Потому что от старого Найтхаука осталось не так уж и много. Новая кисть, новый плечевой сустав, теперь новое лицо.

— Да уж, старое слишком хорошо знали.

— Скорее бы сняли повязки, чтобы я могла привыкать к новому. — Кассандра помолчала. — Между прочим, твой хирург пригласил меня на беседу и доверительно сообщил, что заметил первые признаки эплазии.

— Меня это нисколько не удивляет, — ответил Найтхаук, сожалея, что повязка не позволяет ему улыбнуться.

— Он говорит, что через несколько месяцев они смогут излечивать и эплазию.

— Отлично. Тогда тех денег хватит, чтобы оплатить его пребывание в клинике.

— И вылечить тебя.

— Медицина научилась вылечивать все остальное. — Он сжал и разжал пальцы искусственной кисти. — Справятся и с эплазией.

Кассандра присела на краешек кровати.

— А ты не хотел бы встретиться с ним?

Найтхаук долго обдумывал ее вопрос, потом покачал головой.

— Нет. С молодым, тем, что погиб на Солио II, я бы хотел встретиться, потому что смог бы помочь ему. А с настоящим? Нет, как только его вылечат, помощь ему не понадобится.

— В шестьдесят три года он окажется в мире, которого совершенно не знает. Ты думаешь, он приспособится к нему без посторонней помощи?

— Он — Вдоводел, — ответил Найтхаук, словно это все объясняло.

Пожалуй, и объясняло.

Майк Резник Вдоводел исцеленный

Как всегда, Кэрол и Эду Элберту, другу, продюсеру, человеку, выполняющему обещания

Глава 1

Исхудалый человек, обезображенный вирусным кожным заболеванием, лежал как мумия. На лице сквозь сгнившую плоть торчали белые, острые скулы, костяшки пальцев прорвали кожу на кистях, а там, где кожа еще прикрывала мышцы, она скукожилась, пошла трещинами и обесцветилась.

Внезапно шевельнулся палец. Дрогнуло веко. Дыхание, пусть и слабое, участилось, и наконец Джефферсон Найтхаук открыл глаза.

— Я умираю от голода! — прохрипел он.

— Естественно, умираете, — отозвался мужчина в белом. — Вы не ели больше ста лет.

— Меня излечили или опять закончились деньги?

Мужчина в белом улыбнулся:

— Еще не излечили. Я только что вывел вас из Глубокого сна. Но лекарство, излечивающее вашу болезнь, у нас есть, и через несколько недель вы будете совершенно здоровы.

Найтхаук закрыл глаза, глубоко вздохнул:

— Слава Богу.

На лице мужчины в белом отразилось удивление.

— Я-то думал, что Вдоводел не верит в Бога.

— Я готов поверить в кого угодно и во что угодно, если благодаря этому останусь в живых, — проскрипел Найтхаук.

Мужчина в белом наклонился над ним:

— Вы помните, как меня зовут?

— Джилберт… какой-то там.

— Джилберт Эган. Я ваш врач. Вернее, я контролировал ваше состояние, пока вы находились в криогенной камере. Теперь же вами займутся другие специалисты.

— Помогите мне сесть. — Найтхаук потянулся рукой к Эгану.

— Вот этого не надо, мистер Найтхаук, — покачал головой Эган. — Не забывайте, что вы серьезно больны, а ваши мышцы бездействовали… где-то… сто двенадцать лет.

— Так сейчас пять тысяч сто шестой год?

— Пять тысяч сто шестой год Галактической эры, — подтвердил Эган.

— И мой клон живет уже пять лет?

— Дело в том, что ваш первый клон погиб через несколько месяцев после того, как вышел из лаборатории.

— Мой первый клон?

Эган кивнул:

— Двумя годами позже в лаборатории создали второго.

— Я этого не помню.

— Я не разрешил будить вас. Вы и так слишком ослабели. Я полагал, что разбудить вас мы сможем только один раз. Что мы сейчас и сделали.

— Этот второй клон… он тоже умер?

— Никто этого не знает. Лично я уверен, что он жив и скрывается где-то в Спиральном Рукаве, может быть, с новым именем и новым лицом. — Эган помолчал. — Но свою задачу он выполнил. Прислал достаточную сумму, чтобы оставить вас в Глубоком сне, пока не будет создано лекарство от вашей болезни.

— Я обязательно поблагодарю его, когда увижу.

Эган улыбнулся, покачал головой:

— Его ищут уже три года. Без всякого успеха.

— Если я решу, что его надо найти, то найду, — безапелляционно заявил Найтхаук. И вдруг обмяк, не в силах шевельнуть ни рукой, ни ногой. — В чем дело? — изумился он. — Я бодрствую всего две минуты, но уже совершенно выдохся.

— Как я уже говорил, вы пробыли в замороженном состоянии больше ста лет, за исключением тех пяти минут, на которые мы разбудили вас, чтобы вы дали согласие на создание первого клона. Все ваши мышцы атрофировались. После того как вас излечат от эплазии, вам придется провести много времени у физиотерапевта.

— Почему мне чертовски хочется есть?

— Мы лишь максимально замедлили обмен веществ в вашем теле. Полностью остановить его мы не могли: вы бы умерли. Поэтому со временем вы переварили все, что находилось в вашем желудке. Через определенные интервалы, каждые шесть лет, мы подкармливали вас: внутривенно вводили питательный раствор, чтобы поддержать в вас жизнь… Теперь мы вас разбудили, а в желудке пусто. Отсюда и чувство голода.

— Так я могу что-нибудь съесть?

— В первые несколько дней — нет. Мы должны убедиться, что ваш пищеварительный тракт работает, как должно. Если дать вам что-нибудь съесть прямо сейчас, вы умрете. Как только мы доставим вас в больницу, вам в кровь введут немного белков и углеводов, чтобы поддержать ваш организм.

— А что потом?

— Врачи поколдуют над вами и изгонят из вашего тела все вирусы эплазии. Потом вас передадут хирургам. Они сделают вам несколько пластических операций. Сейчас-то вами можно пугать детей.

— Как скоро я выйду из больницы?

Эган пожал плечами:

— Вот это будет зависеть главным образом от вас… Через два месяца, через четыре, через год.

Найтхаук помолчал, прежде чем заговорить вновь:

— Когда вы разбудили меня в прошлый раз, с вами был еще один мужчина.

— Да, — кивнул Эган. — Марк Диннисен. Ваш адвокат.

— Где он сейчас?

— Кто знает?

— Я хочу знать. Его фирма распоряжается моими деньгами.

— Уже нет. Ваш второй клон прислал с Киношитой пять миллионов кредиток и наказал ему платить непосредственно нам, а не через юридическую фирму мистера Диннисена.

— Они меня обворовывали?

— Не думаю. Просто у вашего клона доверие вызывали немногие. — Тут Эган улыбнулся. — Мы смогли наделить его чертами вашего характера и вашими воспоминаниями.

— Кто такой Киношита? — спросил Найтхаук. — Никогда о нем не слышал.

— Он тренировал вашего первого клона. Второй в тренировках не нуждался, но Киношита сопровождал его при выполнении порученного ему задания.

— Он еще здесь?

— Полагаю, что да.

— И мои деньги по-прежнему у него?

— Нет. Они лежат на специальном счете в его банке. Согласно полученным указаниям, банк оплачивает все наши счета, а сумму, оставшуюся на счете после вашего полного излечения, получить можете только вы.

— Похоже, этот Киношита — достойный человек. Дайте ему знать, что я хочу увидеться с ним после того, как меня подлатают хирурги.

— Я свяжусь с ним немедленно. Ваше выздоровление — это длительный, болезненный процесс. В ближайшие недели вам понадобится верный друг.

— Делайте, что вам говорят, — буркнул Найтхаук, борясь с головокружением и тошнотой.

Эган кивнул.

— А теперь, раз уж мы все обсудили, самое время отправляться в больницу.

— Это правильно, — ответил Найтхаук. — Чем быстрее мы туда попадем, тем скорее осуществятся два моих заветных желания.

— Что это за желания? — полюбопытствовал Эган.

— Есть, не испытывая тошноты, и без ужаса смотреться в зеркало.

Глава 2


Невысокий мужчина вошел в больничную палату и направился к изножью кровати Найтхаука. Врачи подсоединили к телу старика с полдюжины трубочек. По каким-то поступали лекарства, по другим — питательный раствор, по одной — недавно синтезированный энзим, смертельный для вируса, вызывающего эплазию.

— Кто такой? — пожелал знать Найтхаук.

— Меня зовут Ито Киношита, — представился гость. Найтхаук инстинктивно протянул руку, увидел белые костяшки пальцев, торчащие сквозь сгнившую кожу, убрал руку под легкое одеяло.

— Мне сказали, что я у вас в долгу. Спасибо за то, что вы для меня сделали.

Киношита покачал головой.

— Я счастлив, что все так вышло. Работать с вами — для меня большая честь. Даже если это были не вы, а ваши клоны.

— Вы работали с обоими?

— К сожалению, нет. Первого я только готовил. Сделал все, что мог, но на задание его отправили одного. — Киношита нахмурился. — Я предупреждал, что он еще не готов к самостоятельным действиям, но меня не послушали.

— Его убили в первый же день? — спросил Найтхаук.

— Нет, он был таким же, как вы, в двадцать три года. С вашими способностями, вашими рефлексами. Никто не мог его убить.

— Так что же его подвело?

— Наивность. Невежество. Гормоны. — Киношита пожал плечами. — Выбирайте, что вам больше нравится.

— Не понял, — качнул головой Найтхаук.

— Биологически он выглядел на двадцать три года, эмоционально оставался двухмесячным младенцем. Он обладал вашими навыками, но не вашим опытом. Он не знал, кому можно доверять, а кому — нет, не понял, что женщина использует его, а мужчина обманывает, и это стоило ему жизни. Он протянул дольше, чем я ожидал, достаточно долго, чтобы выполнить задание, но был обречен с того самого дня, как вышел из лаборатории.

— Если он выполнил задание, зачем потребовался второй клон?

— Инфляция, — коротко ответил Киношита. — Денег, которые заработал для вас первый клон, хватило только на два года, а создание лекарства, излечивающего вашу болезнь, потребовало больше времени. Годовая инфляция на Делуросе составляла двадцать три процента. Согласно подписанному вами договору, вашим адвокатам не разрешалось трогать основной капитал, а врачи не позволяли разбудить вас еще раз. А поскольку процентов с капитала уже не хватало на оплату счетов, адвокаты откликнулись на новое предложение и дали согласие на создание второго клона. Иначе вас выставили бы за дверь.

— Расскажите мне о втором клоне, — попросил Найтхаук. — Вы сопровождали его, так?

— Ко времени его создания ученые уже нашли способ передавать клону память оригинала. — Киношита заглянул в прошлое и улыбнулся. — Второго такого человека нет… за исключением вас, — торопливо добавил он. — Помнится, на Селлестре его окружили две сотни разъяренных людей. Я же думал лишь о том, что они и не представляют грозящей им опасности.

— Где он теперь?

— Понятия не имею. Если выжил, то отправился в Спиральный Рукав.

— Если выжил?

— Мы нашли множество улик, свидетельствующих о его смерти, — ответил Киношита. — Но он… по моему разумению, убить его просто невозможно, так что я думаю, что улики эти предназначены для того, чтобы замести следы.

— А перед этим он дал вам какие-то деньги?

— Много денег, — поправил Найтхаука Киношита. — Во всяком случае, их вполне хватило для того, чтобы вы пролежали в Глубоком сне еще три года. И из больницы вы выйдете далеко не бедняком.

— Чем я могу отблагодарить вас за ваши услуги?

— Мне ничего не нужно. Я горжусь тем, что служил Вдоводелу. — Он пристально посмотрел на Найтхаука. — Если позволите, я готов служить вам и дальше.

— Вдоводел — это уже история, — отрезал Найтхаук. — Мне шестьдесят два года, и я пролежал во льду больше сотни лет. Я даже не знаю, на что похожа нынешняя жизнь.

— Ваш клон тоже не знал… но он приспособился.

— Он выполнял задание, — последовал ответ. — Я же намерен наслаждаться жизнью и здоровьем.

— И какие у вас планы?

Найтхаук пожал плечами:

— Наверное, найду какую-нибудь тихую планетку, куплю несколько акров земли. Женюсь. Может, начну выращивать цветы. Прочитаю те книги, которые не успел прочитать.

— Такой человек, как вы? — изумился Киношита. — Не верю.

— Меня не касается, во что вы верите, а во что — нет. Я умирал сто двенадцать лет, и вдруг мне даровали не только жизнь, но и здоровье. Я намерен провести остаток лет, лелея эти дары.

— Я понимаю, что сейчас вы действительно думаете, что так и будет…

— Вы меня даже не знаете, — прервал его Найтхаук. — Откуда же такая осведомленность о моих планах?

— Я знаю вас лучше, чем вы думаете, — возразил Киношита. — Я провел не один месяц с вашим вторым клоном. Внешне он был таким же, как вы в тридцать восемь лет, но его наделили вашей памятью, до момента вашего последнего пробуждения. Он получил ваши фобии, личностные особенности характера, ум. Его не просто слепили по вашему облику и подобию. Он ничем не отличался от вас и внутренне. — Киношита вновь помолчал. — Он заключил союз со Смертью, точно так же, как некоторым священникам кажется, что они заключают союз с Богом. Вы, возможно, думаете, что будете разводить цветы, но они и Вдоводел несовместимы…

— Я же сказал вам…

— Я знаю, что вы мне сказали. Но вы — лучший из лучших, таких, как вы, нет и не было. Вы никогда не нарушали закон. Вы только служили ему. Убивали тех, кто этого заслуживал. Это дар Божий. Не думаю, что вы от него отвернетесь. С какой стороны ни посмотри, это грех.

— Мистер Киношита…

— Ито.

— Хорошо, Ито. Я едва могу поднять вилку, куда уж мне браться за лучевик*[22] или глушак*.[23] До ванной от моей кровати двенадцать футов. Я не могу пройти их без посторонней помощи. Я говорю с вами десять минут, а уже чувствую, что силы мои на исходе, и меня опять тянет в сон. Я — шестидесятидвухлетний калека с атрофированными мышцами, которые едва ли полностью восстановятся.

— Восстановятся, — уверенно возразил Киношита. — Вы же Вдоводел.

— За свою жизнь я многих оставил вдовами. — Найтхаук откинулся на подушку и закрыл глаза. — Не хочу больше слышать этого слова.

— Как скажете. — Киношита несколько мгновений наблюдал, как мерно поднимается и опускается грудь старика. — Но так уж вы устроены, с этим ничего не поделаешь.

Глава 3


Найтхаук вытер пот с лица.

— Быстрее, — попросил он.

Врач взглянула на дисплей пульта управления беговой дорожки.

— Я думаю, для одного дня достаточно, мистер Найтхаук.

— Вы меня слышали.

— Но…

— Быстрее.

Врач пожала плечами и увеличила скорость тренажера.

— Ничего не случится, если вы будете набирать форму несколько лишних недель, — заметила она. — Галактика подождет. Вы даете себе непомерные нагрузки.

— Если я могу выдержать эту скорость, значит, о непомерности речи быть не может. Если не смогу, то свалюсь с этой штуковины, и тогда вы с чистым сердцем скажете, что предупреждали меня.

— Но с чего такая спешка?

— А вы бы не торопились вернуться к нормальной жизни, пролежав на спине больше сотни лет? — прокричал в ответ Найтхаук.

— Это не жизнь, а какая-то гонка, — резонно заметила врач.

— Всю свою жизнь мое тело обладало определенным физическим потенциалом. Я знал, на что оно способно. — Найтхаук старался, чтобы его ноги не отставали от беговой дорожки. — Но последние несколько лет — я говорю о тех годах, что предшествовали Глубокому сну, — я наблюдал, как слабеет мое тело. И теперь хочу вернуть ему прежние кондиции.

— Вам шестьдесят два года. Вы же не намерены вновь охотиться за головами?

— Я даже не собираюсь брать в руки оружие, если, конечно, меня к этому не вынудят.

— Тогда я не понимаю…

— Я хочу знать свои возможности, на случай, если придется стрелять.

— Тогда вам надо практиковаться в тире, а не на беговой дорожке.

— Раньше я также мог пройти не одну милю. Возможно, мне больше не придется далеко ходить, но я не хочу отказываться от того, что умел, только потому, что прекрасно обойдусь и без этого. Зачем читать? Многие никогда не открывали книгу, а ничего, живут. Зачем слушать музыку? Она не удлиняет жизнь. — Он помолчал, а пот продолжал градом катиться с лица. — Я хочу стать прежним Джефферсоном Найтхауком. Роль худосочного карлика, притворяющегося, будто он — Джефферсон Найтхаук, меня не устраивает. Надеюсь, идею вы поняли?

— Разумеется, — кивнула врач. — Непонятно мне другое. Почему нельзя стать Джефферсоном Найтхауком, осторожно увеличивая нагрузку, шаг за шагом продвигаясь к поставленной цели, без риска причинить себе непоправимый вред. А так вы можете просто загнать себя.

— Потому что меня восхищает совершенство.

— А оно тут при чем? — В голосе врача слышалось недоумение.

— Давайте вернемся к тому времени, когда меня звали Вдоводелом. Я же был не просто опытным охотником за головами. И меня уважали не потому, что я просто ловко управлялся с оружием. Я был лучшим. Все свои навыки я отточил до совершенства. Такой уж у меня характер, и на меньшее я не согласен. Если шестидесятидвухлетний Джефферсон Найтхаук на что-то способен, он это обязательно сделает.

— Я стараюсь вам в этом помочь. Он покачал головой:

— Вы стараетесь помочь мне стать относительно здоровым стариком. Я же пытаюсь стать Джефферсоном Найтхауком. — Дыхание у него участилось. — А Джефферсон Найтхаук не любит постепенности. Ему нужно все и сразу.

— Возможно, он не любит постепенности, но у него краснеет лицо, поднимается кровяное давление и он устает. — Врач протянула руку к пульту управления. — Позвольте мне выключить беговую дорожку.

— Не смейте, — таким голосом Найтхаук убеждал не одного преступника, что бросить оружие — для него наилучший вариант.

— Как скажете. — Врач поднялась, направилась к двери. Если я не услышу, что вы упали, вернусь через пять минут.

— Через десять, — догнали ее слова Найтхаука.

— Я думал, вы собираетесь выращивать цветы, — сказал Киношита, входя в палату Найтхаука.

— Собираюсь.

— Тогда зачем вы поднимаете гантели?

Найтхаук позволил себе улыбнуться.

— А вдруг придется выдирать сорняк с глубокими корнями.

Киношита взглянул на гантели:

— И сколько в них сейчас?

— По сорок фунтов в каждой.

— Так это много!

— Мало.

— Но ведь вы только месяц как проснулись. Первые три недели вас лечили от эплазии, вам уже сделали первую пластическую операцию. Так что я бы удивился, узнав, что вы поднимаете каждой рукой по пять фунтов. А сорок — это просто фантастика.

— Последнюю пластическую операцию мне должны сделать через пять недель. Я хочу покинуть больницу в этот же день. Так что надо набирать форму.

— Для того, чтобы ходить, или для того, чтобы убивать?

— Какая разница.

Киношита сел, заулыбался.

— Что вас так позабавило? — пожелал знать Найтхаук.

— Вы знаете, почему я пришел? — спросил Киношита.

— Понятия не имею.

— Доктора опасаются, что вы загоните себя, что ваш организм, которому и так досталось, не сможет выдержать таких нагрузок.

— И вас это позабавило, так? — Найтхаук продолжал поднимать и опускать гантели. — Мои клоны ничего не говорили по поводу вашего чувства юмора?

— Меня забавляет другое. Они же попросили меня переговорить с вами. У вас нет семьи, нет близких друзей, нет даже знакомых, а я по крайней мере общался с вашими клонами. — Он хохотнул. — Тот, кто их знал, не стал бы и пытаться просить вас изменить уже принятое решение.

— И вы не станете?

— Послушайте, вы же для меня — идеал. А ваше желание — закон.

— Тогда почему вы согласились прийти?

— Если бы не пришел я, они послали бы кого-то еще. Человека, который мог и не знать, что с Вдоводелом не спорят. — Широкая улыбка. — В больнице и так достаточно пациентов. Еще один им ни к чему.

— А вы умнее, чем я думал.

— Благодарю.

— Не уверен, что это комплимент.


Киношита одобрительно смотрел на Найтхаука, который стоял перед зеркалом, изучая свое лицо. Кости еще выступали в тех местах, где хирурги уже убрали омертвевшие ткани и кожу, но не заменили новыми. В остальном же лицо выглядело достаточно здоровым.

— Неплохо, — прокомментировал Киношита. — Пусть старше, пусть с новыми морщинами, но, безусловно, Джефферсон Найтхаук.

— В основном синтезированный Найтхаук. Они взяли соскобы моей кожи, поместили в питательный раствор, что-то с ними сделали, и я получил новые веки и нос. Левое ухо тоже искусственное.

— Едва ли его можно назвать искусственным. ДНК-то ваша.

— Они не те, с которыми я родился, — ответил Найтхаук. — Как мне их называть?

— Модернизированными, — без запинки ответил Киношита.

— Отнюдь, — покачал головой Найтхаук. — В свое время Внутреннее Пограничье терроризировал убийца, которого звали Однорукий Бандит. Так вот, в его ручной протез встроили лазерное ружье. Вот это называлось модернизацией. А мне заново синтезировали лицо. Мои глаза не видят в инфракрасном диапазоне, уши не слышат ультразвуковые волны, нос не может уловить аромат духов медсестер. Разница только в том, что на этой неделе персонал больницы уже не морщится, когда я попадаюсь кому-то из них на глаза.

— Не скромничайте. Это уже большое дело.

— Пожалуй.

— И потом, если вы захотите что-нибудь «модернизировать», трудностей не возникнет. Вы же богаты.

Найтхаук вздохнул.

— Едва ли мое тело выдержит новые операции. Мне не двадцать пять и даже не пятьдесят.

— Действительно, редко кому из садовников может потребоваться лазерное ружье. Скорее им нужна легкая рука, от прикосновения которой все растет вдвое быстрее.

— Согласен с тобой.

— Так где мы собираемся осесть и выращивать цветы?

— Мы?

Киношита кивнул.

— Я думал, что в своем деле я — дока. До того самого момента, как меня наняли, чтобы тренировать вас. Вернее, ваших клонов. Мне хватило минуты, чтобы понять, с кем столкнула меня жизнь. Я осознал, раз и навсегда, что рядом с вами мне делать нечего. Какое-то время я сильно переживал, все-таки такой удар по самомнению, но потом увидел, сколько усилий надо положить, чтобы выйти в нашем деле на уровень компетентности. — Он помолчал, тяжело вздохнул. — Мне это не по плечу. Я могу восхищаться тем, что вы делаете, не стремясь повторить ваши достижения… и не желаю приносить жертвы, на которые ради этого идете вы. Так что я готов таскать ваши чемоданы, вскапывать ваш садик, открывать дверь вашего дома, готов делать что угодно, лишь бы оставаться рядом с вами и тем самым постоянно напоминать себе, что я больше не слуга закона и не охотник за головами. Полагаю, в таком статусе мне удастся прожить дольше.

— Вроде бы я не говорил, что мне нужна компания.

— Вы этого не знаете, но вы у меня в долгу. Я многим пожертвовал ради вас… своей карьерой.

— Я думал, вы хотите дожить до глубокой старости. Большинству охотников за головами это не удается.

— Я мог бы неплохо зарабатывать на жизнь, тренируя молодежь, но ваши чертовы адвокаты внесли меня в черный список, после того как я отказался отдать им ваши деньги… Возможно, только благодаря этому вы сейчас и живы.

Найтхаук долго смотрел на него.

— Хорошо, — наконец молвил он. — Ты нанят.

— В качестве кого?

— Телохранителя, дворецкого, повара. Кто мне потребуется, тем и будешь.

Киношите стало как-то не по себе.

— Так с чего мне начинать? — спросил он. Найтхаук на мгновение задумался.

— Сейчас мне нужен цирюльник. Побрей меня.

— Побрить? — в изумлении переспросил Киношита.

— Именно так. Если мое лицо слезает вместе со щетиной, я хочу узнать об этом до того, как улечу в Пограничье.

— Вы собрали вещи? — спросил Киношита, в последний раз входя в палату Найтхаука.

— Нет у меня никаких вещей, — ответил тот. — Они остались в прошлом столетии.

Киношита положил на кровать светло-синий костюм:

— Я купил его для вас.

Найтхаук поморщился:

— Отвратительно.

— Такая уж нынче мода. И потом, вы будете смотреться довольно глупо, если выйдете на улицу в больничном халате.

Найтхаук сбросил халат, начал одеваться.

— Впечатляет. — Киношита оглядел сухое, поджарое тело. — Вы похожи на боксера-тяжеловеса, который долго морил себя голодом, чтобы перейти в средний вес. Мышцы есть, а все остальное — увы.

— Вес я наберу, — заверил его Найтхаук. — В больнице я не получал достаточно калорий, чтобы компенсировать энергию, затраченную на физические упражнения.

— Почему вы не попросили увеличить ваш рацион?

— Я попросил. Однажды.

— И что?

— Не увеличили.

— Почему вы не пожаловались?

— Нет у меня привычки что-то выпрашивать. — Найтхаук застегнул тунику. — Как я выгляжу?

— Постарше ваших клонов. — Киношита усмехнулся. — Никак не могу понять почему.

— Все-таки твое чувство юмора оставляет желать лучшего.

— Между прочим, оружие я не принес, — заметил Киношита. — На Делуросе его ношение запрещено.

— Зачем мне оружие?

— Вы же Вдоводел.

— Я был им в стародавние времена.

— От себя не уйдешь.

— Знаешь, твой юмор предпочтительнее твоей философии. — Найтхаук направился к двери, вышел в коридор. — Ладно, давай поглядим, как выглядит Галактика по прошествии стольких лет.

Глава 4


Домик был маленький, аккуратный, выкрашенный белой краской, с зеленой крышей, старомодной верандой с качелями и креслом-качалкой. Вездеход еще только останавливался, а Найтхаук уже знал, что купит его.

— Но тут же одни деревья да овраги, — запротестовал Киношита. — На этих двухстах акрах ничего не вырастишь. Даже если мы расчистим их.

— Значит, мы и не будем ничего выращивать, — ответил Найтхаук. Обогнул угол дома. — А здесь выроем пруд и запустим в него рыбок.

— В миле отсюда река. По-моему, рыбы в ней, сколько хочешь.

— Та рыба для еды. А на эту мы будем смотреть. — Найтхаук двинулся дальше. — А огород будет здесь, — короткий взмах руки.

— Десять футов на двадцать, — прокомментировал Киношита. — Маловато будет.

— Мне хватит. Какая, они сказали, глубина колодца?

— Шестьдесят футов.

— Ладно, — кивнул Найтхаук. — Покупай.

— И вы не хотите даже войти в дом? — изумился Киношита.

— Один дом ничем не отличается от любого другого. Если нам потребуется что-то заменить или починить, мы заменим и починим. Кроме того, большую часть времени я намереваюсь проводить на веранде.

— Но…

— Покупай. — Киношита едва расслышал его, но прозвучавшая в голосе твердость ясно указывала, что решение принято. Найтхаук вернулся к вездеходу. — В городе высадишь меня у бара. Там я тебя и подожду, пока ты уладишь все формальности.

— Вы хотите купить его в кредит?

Найтхаук покачал головой:

— Оплати дом полностью. Не хочу быть у кого-то в долгу.

Киношита развернул вездеход, и по извилистой проселочной дороге они покатили обратно.

— Хотелось бы мне знать, что умиляет вас в проселочных дорогах и древних домах. Черт, да на этой планете нет даже атомных станций. Я думал, вы хотите купить приличную ферму на Поллуксе IV или на какой-то другой обжитой планете, а не хибару в забытой людьми и Богом звездной системе.

— Обжитых планет я навидался. Эта меня вполне устраивает.

— Хотелось бы услышать от вас то же самое, когда в колодце иссякнет вода или крыша рухнет под тяжестью снега.

— Слушай, тебя никто здесь не держит, — ответил Найтхаук. — Бери треть денег и уезжай.

— Куда?

— На любую планету, которая понравится тебе больше этой.

— Ни в коем разе, — отрезал Киношита. — Я остаюсь с вами.

— Тогда замолчи и следи за дорогой. Я старик, у меня нет сил спорить с тобой.

Следующие шесть миль они проехали в молчании и наконец добрались до окраины маленького городка, прилепившегося к единственному примитивному космопорту Черчилля II. Киношита остановил вездеход у невзрачной таверны.

— На перевод денег уйдет минут десять. Еще пять — на перерегистрацию дома на нового владельца. Если не возникнет чего-то непредвиденного, я вернусь через пятнадцать минут.

— Я буду здесь. — Найтхаук вылез из вездехода и зашагал к таверне.

По привычке занял столик в углу и сел спиной к стене, чтобы видеть окна и дверь.

Столик ожил. Над ним появилась голограмма с перечнем напитков, и механический голос попросил его сделать заказ.

— Пиво.

— У нас двести восемьдесят четыре сорта пива с семидесяти трех планет. Уточните ваш заказ.

— Местные марки есть?

— На Черчилле II пива не варят.

— Тогда оставляю выбор за тобой.

— Эта функция моей программой не предусмотрена.

— Ты не можешь выбрать мне марку пива?

— Нет, сэр. Если я выберу марку пива и оно вам не понравится, вероятность того, что вы откажетесь заплатить за пиво, равна пятидесяти семи процентам. Наша норма прибыли — сорок два процента. Если я выберу марку пива для вас, мне придется выбирать его для всех, а математические расчеты показывают, что половина операций станет для нас убыточной.

— Хорошо, — смирился Найтхаук. — Дай мне то пиво, которое сегодня заказывали чаще всего.

Мгновением позже в поверхности стола открылось окно. Перед Найтхауком появился высокий стакан с пивом. Окно закрылось.

— С вас четыре кредитки, или один талер Марии-Терезии, или пять шиллингов Далекого Лондона, или…

Найтхаук положил руку на поверхность стола.

— Считай отпечаток моего большого пальца и сними деньги с моего счета на Делуросе VIII.

— Считываю… операция завершена. — Механический голос на мгновение замолчал, потом добавил:

— Возможна ошибка.

— В чем проблема?

— Вы — Джефферсон Найтхаук?

— Совершенно верно.

— Согласно данным Главного кредитного компьютера на Делуросе VIII, вам сто семьдесят четыре года. Информация, хранящаяся в моем банке памяти, говорит о том, что ни один человек, даже мутант, никогда не жил больше ста сорока семи лет.

— Что ж, похоже, тебе придется внести в банк памяти новую информацию.

— Вы дозволяете мне считать вашу ретинаграмму?

— Не слишком ли много хлопот из-за четырех кредиток?

— Вы дозволяете мне считать вашу ретинаграмму?

— Да, считывай.

— Операция завершена… проверено… перепроверено… подтверждено. Вы — Джефферсон Найтхаук.

— Подумать только. — Найтхаук взял стакан, отпил пива. Огляделся. За столиком у двери трое мужчин средних лет ели сандвичи, которые принесли с собой, и запивали их пивом. У стойки стоял молодой парень в очень уж крикливой одежде с новехоньким лазерным пистолетом у бедра. Он пил какой-то напиток синего цвета. Ледяные кубики мелодично позвякивали. Совсем не так, как обычные, из воды.

Еще за одним столиком сидела женщина, не отрывавшая глаз от маленького стакана.

Найтхаук неторопливо пил пиво, свыкаясь с новой обстановкой, так непохожей на Делурос с его небоскребами высотой в милю и тридцатью тремя миллиардами жителей. Маленькое насекомое поползло по столу. Найтхаук уже собрался его убить, но в последний момент передумал, откинулся на спинку стула и подождал несколько секунд. Столик уловил появление насекомого, определил его местоположение и распылил на атомы.

Молодой человек, стоявший у стойки, повернулся, привлеченный вспышкой, встретился взглядом с Найтхауком. Тот спокойно, не мигая, смотрел на молодого человека, и скоро последний нахмурился и в недоумении отвернулся, словно не привык к тому, что ему смотрели прямо в глаза.

— Давайте что-нибудь посмотрим! — рявкнулон.

— В нашей фильмотеке тысяча шестьсот пятьдесят два спортивных репортажа, три тысячи пятьсот шестьдесят шесть развлекательных передач, четыреста два документальных…

— У тебя наверняка есть запись матча за звание чемпиона Галактики по боксу, который состоялся на прошлой неделе в Олигархии. Давай ее и посмотрим.

Мгновенно над стойкой возникло голографическое изображение двух крепких, практически голых парней. Они начали кружить по рингу, имитируя и нанося удары руками и ногами.

Поединок получился скучный, участники очень уж опасались друг друга. Найтхаук только порадовался, когда десять минут спустя «картинка» исчезла.

— Давай еще, — приказал молодой человек. Найтхауку не хотелось смотреть второй поединок, и он уже поднялся, чтобы уйти, но тут в таверну вошел Киношита, огляделся, заметил Найтхаука, направился к его столику.

— Есть проблемы? — полюбопытствовал Найтхаук.

— Никаких, — ответил Киношита. — Теперь вы владелец древней хибары и двухсот акров ни на что не пригодной земли. Надеюсь, вы счастливы.

— Во всяком случае, доволен.

— Раз уж мы в таверне, полагаю, мы можем отметить это событие.

— Присаживайся, я угощаю.

— А что за пиво вы пьете?

Найтхаук пожал плечами:

— Понятия не имею.

— Пить-то можно?

— Вполне.

— Еще два пива, — заказал Киношита.

— Отмени заказ, — подал голос Найтхаук, как только столик «ожил».

— Заказ отменен, — послышался механический голос.

— Одно пиво той же марки и стакан того напитка, который пьет молодой человек у стойки бара. Синего, с музыкальными кубиками.

Молодой человек резко повернулся к ним.

— Отмени заказ, — прорычал он, направляясь к столику.

— Что случилось, сынок? — участливо спросил Киношита.

— Кто тебе сказал, что ты можешь заказывать мой напиток, старик? — спросил молодой человек, не отрывая глаз от Найтхаука.

— Ты хоть знаешь, с кем разговариваешь? — осведомился Киношита.

— Со стариком, который заказал то, что заказывать ему не положено, — последовал ответ. — А вы знаете, с кем разговариваете? Я — Джонни Беда. — Он все смотрел на Найтхаука. — Слышали обо мне?

— Я слышал о четырех или пяти молодых людях, которых звали Джонни Беда.

— Да? — удивился Джонни Беда.

— Билли Беда — тоже не редкость в Пограничье.

— Как получилось, что я о них ничего не знаю?

— Они жили до того, как ты родился, — ответил Найтхаук. — И все умерли молодыми.

— Что ж, а теперь я — Джонни Беда, и второго такого нет.

— Как скажешь.

— Поверьте мне, одного более чем достаточно. Может, вы слышали, что пару лет назад здесь объявился Вдоводел. Я вернул его туда, откуда он пришел. — Слова эти вызвали у Найтхаука улыбку, и молодой человек хищно сощурился. — Чему ты улыбаешься?

— Я просто счастлив, что планету, на которой я живу, охраняет такой орел, — ответил Найтхаук. — Теперь я могу заказать этот напиток?

— Я придумал его. Он — мой. Никто не заказывает его без моего разрешения.

— Что ж, пусть будет по-твоему. Ты разрешаешь мне заказать этот напиток?

— И сколько ты готов за него заплатить?

Найтхаук глубоко вздохнул.

— Не так много, как ты думаешь. — Он медленно поднялся, держа руки перед собой. — Мы пришли сюда не для того, чтобы ссориться. И выпьем в другом месте.

Киношита по-прежнему сидел, словно пораженный громом.

— Пойдем, Ито, — коротко глянул на него Найтхаук. — Мы и так сильно разозлили этого господина.

Киношита поднялся и последовал за Найтхауком. А молодой человек, самодовольно улыбаясь, стоя посреди зала, уперев руки в боки, провожал их взглядом.

— Вы в порядке? — озабоченно спросил Киношита, когда за ними закрылась дверь.

— Да, конечно.

— А я уж засомневался. Найтхауки, которых я знал, отняли бы пистолет у этого наглеца и отшлепали бы его рукояткой.

— Найтхаукам, которых ты знал, было двадцать три и тридцать восемь лет. Я больше ста лет пролежал в гробу. Не так уж трудно отступить в сторону, когда такому вот мальцу бьет в голову тестостерон.

— А если бы он выхватил пистолет?

— Он бы меня убил. Оружия у меня нет, и я не держал его в руках сто двенадцать лет. Поединка бы не получилось.

— Значит, теперь ты будешь уступать дорогу любому наглецу?

— Мне шестьдесят два года. Только так я смогу дожить до семидесяти двух.

— Не могу поверить, что говорю с Вдоводелом.

— Ты с ним и не говоришь, — твердо ответил Найтхаук. — Вдоводела больше нет.

Они подошли к вездеходу.

— Куда теперь? — спросил Киношита.

— Поехали домой. — Внезапно Вдоводел улыбнулся и повторил:

— Поехали домой.

— Что тут смешного?

— До меня вдруг дошло, что это первый мой дом. — Он посмотрел на дорогу. — Пора пускать корни. Поехали домой. — Он кивнул. — Да, эти слова ласкают слух.

Глава 5


Киношита помнил, что второй клон не терпел беспорядка, и полагал, что Найтхаук займется домом, потратит недели, а то и месяцы на то, чтобы в нем все блестело и сверкало. Вместо этого тот купил подержанную мебель и больше не обращал внимания на обстановку. Разве что однажды потратил полдня, сколачивая из досок полки для книг.

— Книги давно уже никто не читает, — заметил Киношита, наблюдая, как Найтхаук трудится над полками.

— Я читаю.

— Это же глупо. Любую книгу, когда-либо написанную во Вселенной, можно вызвать на дисплей компьютера.

— У меня нет компьютера.

— Так мы его купим, когда в следующий раз поедем в город.

— Я не люблю компьютеры. Мне нравится держать книгу в руках, ощущать ее вес, вдыхать запах.

— Вы знаете, сколько сейчас стоят книги?

— В Пограничье у меня хранятся тысячи книг. Чуть ли не на каждой планете, на которых я жил. В ближайшие дни я распоряжусь, чтобы их переправили сюда.

— Я думаю, нам все равно надо купить компьютер.

— Он может колоть дрова, сажать цветы, разжигать очаг?

— Разумеется, нет.

— Тогда я не стану его покупать. Он мне абсолютно не нужен, — отрезал Найтхаук.

— Разве вы не хотите знать, что происходит в Галактике? — спросил Киношита.

— Конечно же, нет. Я отошел от дел, или ты об этом забыл?

— Вы отошли от охоты за головами или от жизни?

— Чуть-чуть от одного, чуть-чуть от другого.

— Вас же засосет эта рутина.

— Мне эта рутина нравится.

Действительно, рутина была из приятных. Каждое утро Найтхаук вставал, заставлял себя съесть завтрак: не любил он начинать день с еды, потом около часа колол дрова. В доме были и солнечная, и ядерная системы отопления, но Найтхаук предпочитал сидеть перед камином, в котором горели настоящие дрова.

Каждый день он приносил из реки по несколько галлонов воды, для того. Киношита это знал, чтобы укрепить мышцы ног, потому вода к дому подводилась от трех источников.

Во второй половине дня Найтхаук отправлялся на охоту. Первые пять дней возвращался с пустыми руками, а потом всегда приносил что-нибудь к ужину. В окрестных лесах водились крупные травоядные, весом на добрые пятьсот фунтов, но Найтхаук отдавал предпочтение очень быстрым, похожим на кроликов, зверькам, обитающим около реки. На жаркое они годились, но Киношита понимал, что к Вдоводелу возвращаются прежние быстрота реакции и меткость.

— Неплохо. — Киношита оторвался от опустевшей тарелки. Готовили они по очереди, и в этот вечер у плиты стоял Найтхаук.

— Соус мне понравился, — ответил тот. — Рецепт мне дал один эмранец, на Серебряной Росе.

— Но разве вам не надоедает каждый день есть одно и то же? — полюбопытствовал Киношита.

— Я десятилетиями ел одно и то же, — ответил Найтхаук.

— Это вы о чем?

— О соевых продуктах. Да, вкусом они отличаются, но основа-то одна. — Он помолчал. — Когда все время перелетаешь с планеты на планету, с разными гравитацией и атмосферой, твой организм должен всякий раз приспосабливаться к новым условиям. Поэтому нет смысла создавать ему дополнительные трудности, потребляя местную пищу.

— Вы — осторожный человек.

— Беззаботные молодые люди не доживали до беззаботной старости, во всяком случае, те, кто занимался тем же делом, что и я.

— Вам этого недостает?

— Соевых продуктов?

— Дела, которым вы занимались.

Найтхаук покачал головой:

— Без него мне очень даже хорошо.

— Я этого не понимаю, — пожал плечами Киношита. — Вы же были лучшим из лучших.

— Я в этом сомневаюсь.

— Кого вы ставили выше себя?

Найтхаук задумчиво склонил голову, потом посмотрел на Киношиту:

— Говорили, что никто не может сравниться с Миротворцем Макдугалом и Ангелом. И тот, кто убил Конрада Бленда на Вальпургии III, тоже парень не промах.

— Но ведь они умерли тысячи лет назад! — запротестовал Киношита.

— Когда речь заходит об определении лучшего из лучших, временные рамки значения не имеют. — Найтхаук сухо улыбнулся. — Ты знаешь, был цирковой артист — правда, я не уверен, что это не вымысел, который считался самым метким стрелком всех времен и планет. Не могу вспомнить, как его звали… Певец, Жонглер…

— Биллибак-Танцор?

— Он самый.

— Я видел его памятник на Каргенньяне II. — Киношита улыбнулся. — В птичьем дерьме и граффити, уже начавший разваливаться, но я прочитал его имя на постаменте. И все же я не могу не напомнить тебе, что в него-то никто не стрелял. И еще вопрос, сохранил бы он свою меткость в поединке.

— Кто знает? — вздохнул Найтхаук. — Легенда гласит, что он погиб в перестрелке. — Он помолчал. — Естественно, рано или поздно нас всех ждет такой же конец.

— Только не вас, — возразил Киношита.

— Даже меня.

— Никогда. Я вижу, как вы возвращаете себе прежнюю форму. Осталось совсем немного.

Найтхаук покачал головой.

— Знаешь, в чем разница между юнцом вроде Джонни Беды и мною? Он слишком молод, чтобы осознавать, что его могут убить. Он никогда об этом не думает. Когда он затевает ссору, он даже не осознает, чем она может закончиться, а потому прет напролом. Вот почему в Пограничье преобладают молодые киллеры. Как только до человека доходит, что он может расстаться с жизнью, появляется понимание того, сколь она дорога. Он задумывается, медлит с принятием решения, а ты знаешь, к чему приводит промедление.

— Я провел несколько месяцев с вашим вторым клоном. — Слова Найтхаука, похоже, Киношиту не убедили. — У него было тело тридцатилетнего, но ему передали все ваши воспоминания. То есть его сознание и эмоции соответствовали шестидесяти двум годам. Почему он не медлил?

— Тебе следовало задать этот вопрос ему.

— Я спрашиваю вас. Это одно и то же.

— Не совсем. Он на здоровье не жаловался и знал, что эплазию научатся излечивать еще до того, как болезнь успеет обезобразить его.

— Это не ответ, — упорствовал Киношита. — У него был разум шестидесятидвухлетнего, но он не медлил с принятием решения.

— Он владел важной информацией, в свое время недоступной мне.

— Какой же?

— Он знал, что и в пятьдесят будет без труда брать верх над двадцатидвухлетними. Мало кто из тех, кому тридцать восемь, абсолютно точно знает, что и через десять, и через пятнадцать лет быстрота их реакции не замедлится ни на одну наносекунду. — Найтхаук вздохнул. — Но мне шестьдесят два года, больше ста лет пролежал в морозильной камере, половина моей кожи искусственная, и я точно знаю, что таким, как прежде, мне уже не быть.

— Ладно, я готов это допустить. Но вы так и не ответили: нет у вас ощущения, что вам недостает возбуждения, азарта, интереса, которые наполняли вашу прежнюю жизнь?

— Так ли интересно выслеживать подонков? Ты же сам служил закону. И находил эту службу интересной?

— Нет, но…

— Что — но?

— Я не был Вдоводелом.

— Сейчас я тоже не Вдоводел. Я — Джефферсон Найтхаук.

— Я вас совершенно не понимаю. Если в каком-то деле ты лучший…

— Знаешь, в чем я был лучшим? — раздраженно прервал его Найтхаук. — Никому не удавалось лучше меня пугать женщин и детей. Когда я шел по улице и на их глазах кожа слезала у меня с лица и сквозь нее проглядывали кости, готов спорить, что потом кошмары мучили их не один месяц. — Он помолчал. — Со временем я начал носить перчатки и маску, чтобы никто не видел меня в таком виде, но о моей болезни уже стало известно. И у молодых отпала необходимость доказывать свою крутизну в поединке со мной. Теперь они доказывали то же самое, пытаясь украсть мою маску и убедиться, что смогут взглянуть на мое лицо, не блеванув. Удавалось это далеко не всем. — У Найтхаука перекосило лицо, он глубоко вздохнул. — Вот она, визитная карточка Вдоводела. Я не только пугал женщин и детей. Одним своим видом, войдя в бар или ресторан, я мог заставить крепких парней похвалиться харчишками.

— Извините. — Киношита потупился. — Я не понимал…

— Все нормально. С этим покончено. Как с Вдоводелом.

— А почему вы решили лечь в морозильную камеру?

— Врач с Биндера Х дал мне десять недель. Я привык пугать всех, кто смотрел на меня, но умирать как-то не хотелось. Он и посоветовал мне не сидеть на нескольких миллионах кредиток, а отправиться на Делурос VIII, чтобы меня заморозили до того момента, как будет найдено лекарство от моей болезни. Он полагал, что на это уйдет лет сорок. Ошибся всего на семьдесят два года. Должно быть, эта эплазия оказалась очень крепким орешком.

— Похоже на то.

— Надеюсь, мой клон тоже излечился от нее.

— Денег ему на это хватало. Я уверен, что излечился. — Киношита помолчал. — Вы действительно собираетесь найти его?

Найтхаук покачал головой:

— Зачем? Если бы он хотел увидеть меня, то дал бы знать. Он выполнил задание, ради которого его создали. Если он хочет взять себе новое имя, если хочет, чтобы его оставили в покое, я буду уважать его желания.

Найтхаук поднялся, убрал со стола, вышел на веранду, сел в кресло-качалку.

— Как много сегодня на небе звезд, — заметил он, когда Киношита присоединился к нему. Киношита вскинул голову:

— Много планет. Готов спорить, на некоторых интересно побывать.

— Я побывал на сотнях планет, — ответил Найтхаук. — Эта ничуть не хуже остальных.

— Вы собираетесь день за днем рубить дрова, охотиться, ловить рыбу? До самой смерти?

— По-моему, прекрасная перспектива.

— А по-моему, уж больно занудная.

— Я ведь еще буду и читать.

— Как увлекательно.

— В моем возрасте больше ничего и не нужно, — усмехнулся Найтхаук.

— Вы действительно намерены этим ограничиться?

— Пожалуй, что нет. Полагаю, я начну ходить в церковь.

Киношита расхохотался:

— Вы? Человек, который отправил прямо в ад не одну сотню людей и инопланетян.

— Да, я.

— Отдаете предпочтение определенной религии?

— Да нет.

— Тогда зачем ходить в церковь?

— А где еще можно встретить милую вдовушку средних лет?

— Так вы хотите жениться?

— Я всю жизнь был один, — ответил Найтхаук. — И не считаю, что с меня следует брать пример.

— Не староваты ли вы для столь радикальных перемен? Найтхаук пожал плечами.

— Человеку свойственно умение адаптироваться. Это удается нам лучше, чем другим представителям разумной жизни. — Он откинулся на спинку кресла-качалки. — Мне, конечно, недостает энергии молодых, но это не повод для того, чтобы коротать последние годы моей жизни в одиночестве. — Он посмотрел на Киношиту. — Ты уж извини, но компаньон мне нужен другого пола.

— Думаю, я не буду горевать из-за того, что Вдоводел не воспылал ко мне страстью, — рассмеялся Киношита. — Но не могу не спросить: почему вы намерены искать спутницу жизни в церкви?

— Я провел немало времени в барах, наркоманских притонах, борделях, казино, но не встречал там женщин моего возраста.

— А может, вам жениться на молодой?

Найтхаук покачал головой:

— Никогда.

— Но почему?

— Хватит мне и твоих далеко не тонких намеков на то, что мне пора вновь податься во Вдоводелы. Не нужна мне двадцатилетняя жена, которая ждет от мужа тех же подвигов.

— Я не жду от вас никаких подвигов. — В голосе Киношиты прозвучала обида.

— Вот и ладушки. — Найтхаук закрыл глаза, мерно раскачиваясь в кресле.

В молчании они просидели с полчаса. Потом Киношита мягко коснулся плеча Найтхаука:

— Джефферсон! В двухстах ярдах от нас ночной убийца, за большим деревом.

— Я знаю, — также шепотом ответил Найтхаук. — Я наблюдаю за ним уже десять минут. Он больше похож на собаку, чем на кошку, хотя и может лазить по деревьям.

— Хотите воспользоваться моим лучевиком или глушаком? — спросил Киношита.

— Он нас не трогает. И потом, мне надоело убивать.

Ночной убийца повернул голову на их голоса, потом растворился в темноте.

— Надеюсь, он запомнит, что вы сохранили ему жизнь, — улыбнулся Киношита.

— Мы его не интересовали.

— Вы уверены?

— На этой планете мы — пришельцы. Он не распознал в нас добычу.

— Вы охотитесь каждый день, — указал Киношита. — Он мог распознать в вас конкурента.

— Еды хватит на всех.

— Он всего лишь зверь. И может этого не понимать.

— Пока об этом можно не волноваться. Наши пути еще не пересекались.

Киношита искоса взглянул на «старика», который, закрыв глаза, покачивался в кресле.

Ты действительно был лучшим из лучших. Никто не мог сравниться с тобой, мы многого добились, и, наверное, никто не может отнять у тебя права провести остаток дней в этом захолустье. Если ты больше не хочешь искушать судьбу, кто я такой, чтобы побуждать тебя к этому? Нет, теперь я не буду звать тебя Вдоводелом.

Глава 6


На следующее утро Киношиту разбудили удары топора: «старик» рубил дрова.

— Доброе утро, — поздоровался Найтхаук с Киношитой, который вышел из дома, ладонью прикрывая глаза от яркого солнца.

— Вы не разбудили меня к завтраку.

— Поедим в городе. Мне надо кое-что купить.

— Купить?

— Пряности для кухни, семена для огорода, может, пару новых туник. Мои стали жать в плечах.

— Я только приму душ и побреюсь, а потом поедем.

— Вот что я тебе скажу. Легкая прогулка мне не повредит. — Он вогнал топор в пень. — Я пойду пешком. Ты меня нагонишь.

— Как скажете. — Киношита задался вопросом: а сколько мужчин в возрасте Найтхаука способны час рубить дрова, а потом пройти пять миль до города?

Он долго стоял под горячим душем, потом неспешно побрился, выпил чашечку кофе и только после этого сел в вездеход. Найтхаука он догонял четыре мили.

— Я уж думал, что ты вновь улегся спать, — заметил тот, залезая на пассажирское сиденье.

— Вы же сказали, что прогулка вам не повредит. — Киношита искоса посмотрел на Найтхаука. — Вы же взмокли от пота. Не могли вы так вспотеть, если шли по дороге.

— Пару миль я пробежал.

— Правда?

— Да. — На лице Найтхаука появилась виноватая улыбка. — Не хотел, чтобы кто-нибудь видел меня. Не знал, выдержу я такой забег или нет.

— Вы входите в форму, двух мнений тут быть не может. Позвольте спросить, а для чего вам это нужно?

— Я полстолетия полагался на свое тело, и оно ни разу меня не подвело, — ответил Найтхаук. — Никогда не волновался из-за того, что я слишком худой или слишком толстый, что у меня высокое давление или диабет. А потом выяснилось, что оно тоже подвержено болезням. Теперь, воскреснув из мертвых, получив второй шанс, я хочу поддерживать его в идеальном состоянии. Насколько это возможно. — Он посмотрел на Киношиту. — Вот и все. Никаких тайных замыслов. Я был смертельно болен; теперь хочу оставаться здоровым.

— С этим не поспоришь, — ответил Киношита. — Удивляет меня другое. Раз вы стали таким фанатиком здорового образа жизни, почему не пытаетесь обратить меня в свою веру?

— Твое здоровье касается только тебя, мне до этого нет никакого дела.

— Наконец-то я слышу голос знакомого мне Найтхаука, — удовлетворенно улыбнулся Киношита.

— Неудивительно. Мы ничем не отличаемся.

Они въехали в город, остановились у магазина «Все для фермы».

— Помочь вам донести покупки? — спросил Киношита, когда Найтхаук спрыгнул на землю. «Старик» ответил коротким взглядом. — Извините. Глупый вопрос.

Найтхаук вошел в магазин, начал разглядывать витрины.

— Доброе утро, мистер Найтхаук, — поздоровался с ним продавец.

— Доброе утро, Джейкоб.

— Могу я вам чем-нибудь помочь?

— Скорее всего. Меня интересует очень красивый желтый цветок, который растет на Зеленой Иве.

— Зеленой Иве? — переспросил Джейкоб. — Одну секунду. — Он включил компьютер. — Зеленая Ива.

— Зеленая Ива, — повторила машина. — Официальное название Сандермен II. Местонахождение — Внутреннее Пограничье.

— Хорошо, Сандермен II. Желтый цветок. Покажи, что у нас есть.

Над компьютером появились голограммы четырнадцати желтых цветков.

— Который из них, мистер Найтхаук? — спросил продавец.

— Третий слева. — Джейкоб указал на один из цветков. — Нет, слева от меня.

— Понял. — Джейкоб что-то сказал компьютеру, взглянул на дисплей. — Местное название Солнечный зайчик.

— Он-то мне и нужен. Как скоро я его получу?

— Сколько вам нужно?

— Сорок или пятьдесят.

— Сначала давайте убедимся, что он приживется на нашей почве. — Опять короткий приказ компьютеру. — Да, сила тяжести и почва ему подходят. Атмосфера — не проблема, вода — тоже. — Он подождал, пока на дисплее появится новая информация. — Растение многолетнее, но боится низких температур. Погибает даже при легком морозе.

— Заказывай.

— Вы не хотите узнать цену, мистер Найтхаук? — спросил Джейкоб.

— Я уверен, что ты не возьмешь с меня лишнего. Деньги спиши с моего счета.

— Хорошо. Заказ получите через неделю. Вам нужно что-нибудь еще?

— Сегодня нет. Мне еще надо зайти к бакалейщику, а потом встретиться с моим другом.

— Между прочим, этим утром я видел Джонни Беду. Я бы на вашем месте был поосторожнее. Почему-то он вас невзлюбил.

— Спасибо за предупреждение, — поблагодарил его Найтхаук.

Он вышел из магазина, пересек улицу, купил специи и вернулся к вездеходу. Киношиту за рулем не нашел. Заглянул в пару ресторанов, увидел Киношиту, который ел омлет из импортных яиц с местной ветчиной, присоединился к нему.

— Спасибо, что подождал. — Найтхаук саркастически усмехнулся.

— Я умирал с голоду.

— Хорошо ты, видать, служил закону. Что ты делал, если тебе хотелось есть, когда ты преследовал преступника?

— Ел. Нет смысла идти за убийцей, если думаешь о другом.

— Нет смысла идти за убийцей, если у тебя три пули в животе или кисть отсекло лазером. А вот голод едва ли служит помехой.

— Насмехайтесь надо мной, если хотите, — в голосе Киношиты звучали нотки обиды, — но позвольте заметить, что без ваших врожденных способностей я дожил до сорока лет. А значит, что-то делал правильно.

— Конечно. — Найтхаук улыбался. — Заходил в ресторан, а опасные преступники убегали.

— Смейтесь, смейтесь, но я сниму комнату в городе, если вы заговорите о калориях и диете.

— Да нет же, ешь что хочешь. Дни, когда мы преследовали плохишей, уже в прошлом.

— Кстати, о плохишах. Я видел, как этот молодой петушок вошел в бар на другой стороне улицы.

— Рано он начинает пить, не так ли?

— Это все, что вы можете сказать?

— Нет закона, запрещающего прикладываться к спиртному до полудня.

— Если он увидит вас…

— Если он увидит меня, я отойду в сторону. Особых усилий для этого не требуется.

— Я все-таки вас не понимаю.

— У меня нет оружия, — напомнил Найтхаук. — Что мне, по-твоему, делать?

— Ничего. — Киношита вздохнул. — Не мое это дело.

— Вот тут я всецело с тобой согласен.

Найтхаук вызвал меню, сделал заказ, принялся за еду. Киношита изредка нервно поглядывал в окно, высматривая Джонни Беду, Найтхаук не отрывал глаз от тарелки.

Позавтракав, они направились к вездеходу.

— Назад тоже побежите? — спросил Киношита.

— Я старик, — ответил Найтхаук, усаживаясь рядом с ним. — Более того, очень уставший старик, у которого все болит. Двух миль в день вполне достаточно.

Они проехали половину пути, когда Найтхаук попросил Киношиту остановить вездеход.

— Что случилось? — спросил тот.

— Посмотри, какая интересная птичка. — Он указал, куда надо смотреть. — Такая красивая.

— Где?

— Да вон же. По левую руку, в четверти мили отсюда. На высоком дереве, чуть правее вершины.

Киношита всмотрелся, прищурился и покачал головой:

— Я вижу красноватое пятно. Неужели вы можете разглядеть, какие у нее крылышки, головка?

— Конечно. И окрас тоже.

— Да уж, зрение у вас хуже не стало.

— Естественно. Эплазия не влияет на остроту зрения.

— Значит, отныне вы будете любоваться птичками?

— Да нет, просто она привлекла мое внимание. — Найтхаук раздумчиво помолчал. — А может, и буду. Занятие-то интересное.

Киношита пожал плечами:

— Почему нет, если вам нравится:

— В моем преклонном возрасте нет ничего лучше тихих радостей, которые дарит нам жизнь на природе. По крайней мере дарила. — Он всмотрелся вперед и нахмурился.

— Что случилось? — разом подобрался Киношита. — Что вы увидели?

— Полной уверенности у меня нет. Едем домой… быстро!

Киношита двинул вездеход с места.

— Черт! — вырвалось у Найтхаука.

— В чем дело? — Киношита едва не перевернул вездеход, пройдя поворот на слишком большой скорости.

— Дым, — ответил Найтхаук. — Много дыма.

— Горит там, где наш дом?

— Да.

Они промчались две мили, остановились в пятидесяти ярдах от пылающего дома.

— Как такое могло случиться? — Киношита выскользнул из-за руля. — Может, искра из камина?

— Нет, это не случайность, — мрачно покачал головой Найтхаук. Увидел клочок бумаги, белеющий на пне, в котором он оставил топор. Подошел, взял листок в руки.

— Что это? — спросил подошедший Киношита.

— Послание. — Найтхаук протянул ему листок.

— «Это тебе за полковника Эрнандеса», — озвучил послание Киношита.

— Кто он такой? — спросил Найтхаук. — Никогда не слышал ни о каком полковнике Эрнандесе.

— Я слышал, — тяжело вздохнул Киношита.

— Имел с ним дело?

Киношита покачал головой:

— Нет, Джефферсон. Вы его убили.

— Черта с два.

— Убили. Я тому свидетель.

Глава 7


— Объясни!

— Первого клона создали для полковника Эрнандеса с Солио II, — ответил Киношита. — По его настоятельной просьбе. Он и оплатил все расходы.

— За это я убить его не мог.

— Первый клон его не убивал. Он, клон, обладал теми же скоростью реакции и меткостью, что и вы в двадцать три года, но эмоционально и духовно его возраст не превышал нескольких месяцев. Наивность стоила ему жизни.

— Что произошло?

— Каким-то образом он выяснил, что Эрнандес использует его в собственных целях, он отправился на Солио и попытался его убить. Подробностей я не знаю, но мне говорили, что там не обошлось без женщины. Короче, клону расставили ловушку, и он умер.

— Но при этом убил Эрнандеса?

Киношита покачал головой:

— Нет.

— Тогда кто же его убил?

— Ваш второй клон.

— Эрнандес заплатил и за второго клона? — спросил Найтхаук.

— Нет. Второго клона создали для Кассия Хилла, губернатора планеты, которая называлась Перикл. Но второй клон выяснил, что произошло с его предшественником, и по пути на Перикл свел счеты с Эрнандесом.

— То есть убил его?

— Совершенно верно. В моем присутствии.

— Значит, ты видел тех, кто был с ним.

— Он застрелил Эрнандеса в переполненном ресторане на Солио II. Не только полковника, но и четверых или пятерых его телохранителей.

— Значит, кто-то из выживших засек одного из нас и сжег дом.

— Что значит «одного из нас»? — спросил Киношита. — Убили-то его вы.

— Полагаю, что за последние три года ты изменился куда меньше, чем я, — резонно указал Найтхаук. — Я все еще на двадцать фунтов легче, чем в лучшие времена, волосы у меня сильно поседели, лицо изрезали морщины. Скорее всего они узнали тебя, а уж потом сообразили, кто я такой.

Киношита долго молчал.

— Должен признать, что в этом что-то есть.

— Что ж, сие означает, что ты сможешь их опознать, когда мы их найдем.

— Я в этом не уверен, — покачал головой Киношита. — Сомневаюсь, что я смогу опознать кого-то из посетителей ресторана. Кроме того, когда Эрнандес правил планетой, там пышным цветом цвела коррупция. Если новый режим вышиб с государственных должностей всех его приспешников, на вас сейчас точит зуб не одна тысяча мужчин и женщин.

— Из которых ты скорее всего можешь опознать человек пять, — мрачно предположил Найтхаук. — Ты мне хочешь сказать именно это?

— Да, — кивнул Киношита.

Найтхаук встал, сунул руки в карманы, наблюдая, как рушится последняя стена.

— На какую сумму застрахован дом?

— Двадцать процентов от стоимости.

— Не больше?

— Восемьдесят процентов приходится на землю, и она по-прежнему принадлежит вам. — Киношита помолчал. — Будем отстраивать дом заново?

— Какой смысл? Они же знают, где я живу. И придут снова.

— Так что же будем делать?

— Заберем страховку, выставим землю на продажу и отбудем.

— Куда?

— Пока не знаю. Полетим в глубины Пограничья и постараемся найти другую планету.

— Может, снять номер в гостинице? — предложил Киношита.

— Зачем?

— Мы могли бы вернуться через пару дней, когда руины остынут, и посмотреть, не осталось ли чего.

— Дом был деревянным. Что от него может остаться?

— Я подумал о том, что мы найдем какие-то улики, которые выведут нас на поджигателя.

— Мне улики ни к чему. Если поджигатели в городе, ты мне их укажешь. Если покинули планету, гоняться за ними остаток жизни я не собираюсь.

— Джефферсон Найтхаук хочет просто улететь отсюда? — в изумлении спросил Киношита.

— Джефферсон Найтхаук хочет исчезнуть. Прежде чем мы обоснуемся на новой планете, я хочу взять себе другое имя. Маленькое удовольствие, знаешь ли, быть мишенью для людей, которых ты и в глаза не видел. — Он повернулся и зашагал к вездеходу. — Здесь нам делать больше нечего. Поехали.

— Пожар может распространиться по вашей земле.

— И пусть. Мы сюда больше не вернемся.

Киношита задумчиво смотрел ему вслед. А ведь ты совсем и не огорчен. Я-то думал, что тебе нравится это место, что ты хочешь провести здесь остаток своих дней. Но раз ты всего лишь пожимаешь плечами и уходишь, значит, я ошибался. Ты еще не Вдоводел, тот бы бросился за поджигателями, как гончая — за зайцем, но ты уже и не Джефферсон Найтхаук, иначе случившееся произвело бы на тебя куда более сильное впечатление. Я не знаю, кем ты в итоге станешь. И я не знаю, кем мне хотелось бы тебя видеть. Пока не знаю.

— Будем сидеть здесь все утро? — с издевкой спросил Найтхаук.

— Извините, задумался, — ответил Киношита и тронул вездеход с места.

— Когда приедем в город, сообщи о пожаре властям, потребуй страховку и узнай, сможем ли мы купить новый корабль. Если сможем, продай наш.

— Но наш в полном порядке.

— Он зарегистрирован на мое имя. Если и есть более простой способ выследить человека, то я его не знаю.

— И на какое имя мне регистрировать новый корабль? — полюбопытствовал Киношита.

— Черт! — пробормотал Найтхаук. — Я забыл. Чтобы сменить фамилию и получить новый паспорт, надо забраться в глубины Пограничья. — Он глубоко вздохнул. — Ладно, пока полетаем на старом корабле.

— А чем займетесь вы, пока я буду беседовать со страховой компанией и полицией?

— Не с полицией, а с пожарным управлением, — поправил его Найтхаук.

— Но дом подожгли! — запротестовал Киношита. Найтхаук вытащил из кармана найденный на пне листок, разорвал его на мелкие клочки.

— Если они подумают, что это поджог, нам придется с неделю отвечать на их глупые вопросы и заполнять разные бланки.

— Вы — босс.

— Вот и не забывай об этом. — При подъезде к городу вездеход сбавил скорость. — Мне тоже хватит дел. Я же много чего заказал. От цветов до мебели. Теперь все эти заказы надо отменить. Еще мне надо кое-что купить. — Они проехали продуктовый магазин. — Высади меня здесь. Встретимся в баре.

Найтхаук вылез из вездехода, зашел в магазин и отменил утренний заказ. Потом с той же целью заглянул в мебельный магазин и скобяную лавку и закончил свою прогулку по городу в маленьком магазинчике у ресторана. Лысый старик, стоявший за прилавком, встретил его очень радушно:

— Я видел вас, мистер Найтхаук. Могу я что-нибудь подобрать для вас?

— Возможно. У вас только новое оружие или уже побывавшее в деле?

— И то и другое. Что вас интересует?

— Сейчас поглядим. — Найтхаук окинул взглядом застекленные шкафы. — Вот этот, пожалуйста.

— Отличный выбор. Принадлежал слуге закона. Не раз сохранял ему жизнь. Этот человек прожил достаточно долго, чтобы выйти на пенсию.

Найтхаук осмотрел лазерный пистолет, прикинул вес, проверил прицел.

— Аккумуляторная батарейка?

— На месте.

— Где?

— Когда вы в последний раз стреляли из лучевика? — полюбопытствовал старик.

— Давным-давно, — честно ответил Найтхаук.

— Она встроена в рукоятку.

— И каков запас энергии?

— Все зависит от того, как вы собираетесь ее расходовать. В лаборатории ее хватает на двадцать минут непрерывной стрельбы. В полевых условиях, когда стрельба идет с интервалами, наверное, минут на десять.

— Сколько стоят батарейки?

— Двести кредиток каждая. Я также беру талеры Марии-Терезии и фунты Далекого Лондона. Говорят, что на Новом Сталине произошла революция, поэтому на этой неделе на рубли я ничего не продаю.

— Я возьму этот лучевик и десяток батареек. Кобура у вас есть?

— Вам новую или старую?

— Старую. Чтобы я знал, как она работает.

— Я могу дать вам родную. Она, конечно, потрепанная, но лучевик из нее не выпадет.

— Отлично. А теперь покажите мне ваши глушаки.

Найтхаук перебрал восемь акустических пистолетов, пока не выбрал тот, что хотел. К нему он тоже прикупил десяток батареек.

— Что-нибудь еще?

— Как насчет пистолета?

— Есть только один, новехонький.

— Давайте поглядим.

Найтхаук внимательно осмотрел пистолет, несколько раз нажал на курок, передернул затвор, потом вернул пистолет старику:

— Не пойдет.

— А что вам не понравилось?

— Очень тугой механизм.

— Так смажьте его.

— Не буду я на него полагаться. А раз так, то и пользоваться им не буду. Так зачем его покупать?

— Вы так присматриваетесь к каждому новому пистолету.

— Я никогда не пользовался новым оружием.

— А со старым имели дело?

— Приходилось.

— Могу я предложить вам что-нибудь еще?

Найтхаук огляделся, увидел нож с зубчатым лезвием, сунул за голенище правого сапога.

— Возьму, пожалуй, и его. Сколько получилось?

Старик подсчитал стоимость покупок, сканировал ретинаграмму и отпечаток большого пальца Найтхаука, подождал, пока банковский компьютер подтвердит их подлинность и переведет деньги на счет его магазина, потом начал заворачивать оружие.

— Вот этого не надо, — остановил его Найтхаук. Приложил кобуру лучевика к бедру, подождал, пока она припаяется к материалу брюк, потом прикрепил кобуру глушака к поясу на спине. Батарейки бросил в карман.

— А вы похожи на человека, которому в свое время приходилось носить оружие, — заметил старик.

— Когда-то я с ним не расставался.

— Внезапно на кого-то обиделись?

— Скорее, кто-то обиделся на меня.

— Да кому охота докучать такому достойному пожилому человеку, как вы?

— Мне тоже хотелось бы это знать. — Найтхаук направился к двери, остановился на полпути и обернулся:

— Эй, старик.

— Да?

— Вы должны зарегистрировать это оружие, не так ли?

— Да, конечно, но тут никаких проблем не возникнет. Я знаю, как вас зовут: Джефферсон Найтхаук.

— Вот что я вам скажу. Зарегистрируйте пистолеты на имя доктора Джилберта Эгана с Делуроса VIII, и я отдам вам мой вездеход. Вечером вы сможете забрать его в космопорте.

— С регистрационными документами?

— Естественно.

Старик заулыбался:

— Договорились, доктор Эган.

Найтхаук повернулся, вышел на улицу, огляделся в поисках Киношиты, не увидел его и зашагал к бару. Двери открылись, и, входя в бар, он нос к носу столкнулся с Джонни Бедой.

— Смотрите, кто пришел. — Голос юнца сочился насмешкой.

— Я встречаюсь здесь с приятелем, — ответил Найтхаук. — И ни с кем не хочу ссориться.

— А мне представляется, что ты так вырядился именно для того, чтобы с кем-то поссориться. — И он указал на лучевик на бедре Найтхаука.

— Послушай, парень, у меня выдалось тяжелое утро. Давай все-таки обойдемся без ссоры.

— Тогда осторожненько достань из кобуры лучевик, брось на пол, купи мне пиво, и у тебя не будет никаких проблем. — И Джонни лучезарно улыбнулся мужчинам, которые сидели за столиками.

— Если я чем-нибудь оскорбил тебя, извини, — ответил Найтхаук. — Через полчаса я улетаю с этой планеты, и ты никогда меня не увидишь.

— Твои деньги здесь ценятся, извинения — нет.

Найтхаук пристально посмотрел на него:

— Остынь, парень. Один раз я извинился. Второго не будет.

— Жалеть об этом придется только тебе. — И Джонни Беда шагнул к Найтхауку.

И тут правая рука Найтхаука взметнулась вверх. От затрещины Джонни развернуло на триста шестьдесят градусов. А когда он вновь оказался лицом к Найтхауку, то в двух дюймах от своего носа увидел дуло лучевика.

— Ты кто такой? — воскликнул Джонни.

— Скоро узнаешь, — ответил Найтхаук. — А теперь достань из кобуры лазерный пистолет, очень медленно, и положи на стойку.

Джонни Беда выполнил приказ. Найтхаук положил на стойку и свой лучевик.

— Ну что, парень, ты готов второй раз уложить Вдоводела?

Джонни Беда заглянул в глаза Найтхаука, и то, что он увидел, определенно ему не понравилось. На мгновение он застыл, а потом энергично замотал головой.

— Тогда уходи и больше сюда не возвращайся.

Джонни Беда на негнущихся ногах направился к двери. В баре повисла тяжелая тишина.

— Вы действительно Вдоводел? — наконец решился спросить кто-то из сидевших за столиками.

— Не верьте всему, что слышите, — ответил Найтхаук, взял со стойки лазерный пистолет и сунул в кобуру.

— Так вы говорите, что вы — не Вдоводел? — спросил второй.

— Что-то мне в это не верится, — подал голос третий. Найтхаук улыбнулся всем и вышел на улицу. Увидел, что вездеход припаркован перед банком. В том же здании размещалась и страховая компания. Найтхаук подошел к вездеходу, сел на пассажирское сиденье. Через пару минут к нему присоединился Киношита.

— На выверку суммы, выплачиваемой по страховому полису, уйдет две недели. Потом деньги перечислят на ваш счет.

— Отлично.

— Я заглянул во все магазины, — продолжил Киношита. — Не увидел ни одного знакомого лица.

— Значит, они уже улетели. Неудивительно.

— Куда теперь?

Найтхаук указал на небо:

— Туда. Сначала взлетим, а уж потом будем определяться.

Они поехали в космопорт.

— Черт! — воскликнул Киношита, когда они свернули на стоянку. — Знаете, что мы забыли?

— Что?

— Продать вездеход.

— Я об этом позаботился. — Найтхаук спрыгнул на землю. Киношита последовал за ним, они вошли в космопорт и направились к своему кораблю.

— Что-то не так, — прошептал Найтхаук.

— О чем вы?

— Не важно. По моей команде падай на землю.

Киношита огляделся, не заметил ничего подозрительного и решил, что «старик» перебарщивает. Он уже хотел сказать об этом, когда Найтхаук крикнул: «Ложись!»

Киношита упал на бетон, услышал, как над головой загудел лучевик, и тут же в тридцати ярдах слева кто-то вскрикнул от боли.

— Можешь подниматься, — услышал он голос Найтхаука.

— Что случилось? — Киношита встал, отряхнулся. — Кто это был?

— Очень глупый молодой человек. — Найтхаук подошел к телу, носком сапога перевернул его на спину. Меж мертвых глаз курилась дыра.

— Джонни Беда! — воскликнул Киношита.

— Я же говорил, что фамилия у него несчастливая, — бесстрастно заметил Найтхаук.

Ты опять выглядываешь наружу, подумал Киношита. Ты очень глубоко спрятался внутри «старика», и мне уже начало казаться, что ты больше никогда не покажешься. Но вот он ты, хладнокровный и уверенный в себе, как, собственно, и всегда. Ты, возможно, будешь сожалеть о том дне, когда твои враги сожгли твой дом и заставили тебя вернуться, но я знаю и другое: кто-то горько об этом пожалеет.

Глава 8


Найтхаук смотрел на зеленую планету, вращающуюся в верхней части дисплея навигационного компьютера.

— Что скажешь? — спросил он.

— Смотрится неплохо, — без всякого интереса ответил Киношита.

— Девяносто семь процентов земной силы тяжести, пригодный для дыхания воздух, много воды.

— А название у нее есть?

— Альфа Спиноза IV.

— Это по звездного каталогу.

— Второе название — Пондоро.

— И что сие означает?

— Понятия не имею.

— Население большое?

— Два торговых городка. Постоянных жителей чуть больше шестисот. Нерезидентов — полторы тысячи.

— Почему так много?

— Сюда приезжают охотиться. Половина нерезидентов — на сафари, четверть — готовится к охоте, остальные пакуют трофеи.

— Вы собрались поохотиться на крупного зверя? — В голосе Киношиты слышался сарказм.

— Я — нет, — с улыбкой ответил Найтхаук. — Те, на кого я привык охотиться, тут не водятся.

— Так чего мы прилетели сюда?

— Планета маленькая, населения совсем ничего, расположена далеко от основных торговых путей, неплохо выглядит. Корабли прилетают постоянно, поэтому, если нам что-то понадобится, заказ привезут быстро. А поскольку охота — занятие опасное, здесь наверняка первоклассный медицинский центр.

— Вы больны?

— Нет.

— Тогда зачем вам врачи?

— Я старик, — ответил Найтхаук, — а старикам свойственно болеть.

— Вам только шестьдесят два.

— Я болел в прошлом, буду болеть и в будущем. Надеюсь, не столь тяжелыми болезнями, но от этого не уйти.

— Мне кажется, в дом престарелых вам рановато, — усмехнулся Киношита.

— Сейчас — да, а со временем — почему нет? Я видел здравомыслящих людей, которых бесило одно упоминание о доме престарелых, словно он ассоциировался у них с концентрационным лагерем.

— Знаете, мне трудно представить себе, что вы дозволяете кому-то вам помочь.

— И зря. — Найтхаук помолчал. — Однажды ябыл на волосок от смерти. Мне это не понравилось.

— А как насчет тех случаев, когда вы рисковали жизнью?

— Такая работа… и я никогда не рисковал жизнью, если была альтернатива.

— А сколько раз альтернативы не было?

— Конечно, бывало и такое. — Найтхаук вновь посмотрел на зеленую планету. — Да, попытаем здесь удачу.

По команде компьютера корабль сошел с орбиты и вскоре коснулся земли. Найтхаук вызвал робота, который доставил их багаж на таможню.

— Роботы? — удивился Киношита. — На планете с населением в шестьсот человек?

— Местные их услугами не пользуются. Только туристы. Движущаяся дорожка понесла их к зданию космопорта, и скоро они предстали перед сотрудниками таможни.

— Могу я взглянуть на ваш паспорт? — спросила женщина, в кабинет которой вошел Найтхаук. Он протянул паспорт:

— Я удивлен.

— Правда? А что вас удивило?

— Я побывал на множестве планет. И вы — первый сотрудник таможни, которого я вижу. Обычно имеешь дело с роботами.

— На Пондоро придерживаются другого мнения. Мы исповедуем индивидуальный подход.

— Это очень приятно.

— Какая компания организует для вас сафари, мистер Найтхаук?

— Никакая.

— Вы еще не сделали выбор?

— Я приехал не для того, чтобы охотиться.

Внезапно она улыбнулась.

— Именно поэтому в нашей таможне работают люди.

— Простите?

— Мы здесь для того, чтобы решать неожиданно возникающие проблемы, — объяснила она. — За этот год вы — первый человек, который прилетел сюда не для того, чтобы охотиться. Э-э-э… Позвольте спросить, какие дела привели вас на Пондоро?

— Я подумываю о том, чтобы купить здесь дом и поселиться на вашей планете, — ответил Найтхаук.

Женщина вывела паспортные данные на дисплей компьютера.

— Раньше вы не бывали на Пондоро.

— Я знаю.

Она нахмурилась:

— Здесь что-то не так. Из вашего паспорта следует, что…

— Я знаю, — перебил ее Найтхаук. — Что мне сто семьдесят четыре года.

— Совершенно верно.

— Сто двенадцать из них я провел в Глубоком сне в Криогенном институте на Делуросе VIII. Вы можете это проверить.

Она отдала компьютеру две короткие команды, потом подняла глаза на Найтхаука:

— Добро пожаловать на Пондоро, мистер Найтхаук. Я рада, что вам удалось полностью излечиться от вашей болезни.

— Благодарю вас. Могу я обратиться к вам с личной просьбой?

— Конечно. Что я могу для вас сделать?

— Вы можете сохранить мое имя в секрете. Я уверен, что компьютер сообщил вам, кто я такой. Я бы предпочел забыть о своем прошлом и начать на Пондоро новую жизнь.

— Я никому ничего не скажу, — пообещала женщина. — Но ваши имя и фамилия зарегистрированы в компьютере и останутся там, пока вы официально их не смените. Потом, если вы свяжетесь со мной и представите новый паспорт, я внесу в память компьютера соответствующие коррективы.

— Благодарю вас.

— Никогда не думала, что мне доведется встретиться с Вдоводелом. — Женщина улыбнулась. — В детстве я видела ваши голографические изображения. Большинство людей думают, что вы уже сто лет как умерли.

— На вашем месте я бы не верил всему, что вы видите, — ответил Найтхаук.

— Вы уверены, что не хотите поохотиться? — спросила она. — Я могу порекомендовать вам наши лучшие компании.

— Спасибо, не надо.

— А может, передумаете?

— Нет.

— Я все-таки попытаюсь переубедить вас. — Она вновь отдала компьютеру короткую команду.

И внезапно Найтхаук очутился в гуще леса. А в двадцати футах от него стоял черно-красный хищник весом фунтов в шестьсот. Его оранжевые немигающие глаза не отрывались от Найтхаука. А потом хищник припал к земле и пополз на него.

К своему удивлению, Найтхаук обнаружил, что в руках у него акустическое ружье.

Хищник рявкнул и прыгнул на Найтхаука. Поднять ружье к плечу он не успел, поэтому выстрелил с бедра, одновременно метнувшись влево, чтобы избежать столкновения с диким зверем… который замер в воздухе. Мгновенно лес и ружья исчезли, Найтхаук вновь оказался перед столом женщины.

— Что это было? — спросил он.

— Голографические изыски. Действительность куда интереснее.

— Охотно вам верю.

— Так я заинтересовала вас сафари?

Он покачал головой:

— Я же объяснил вам цель моего приезда.

— Да, конечно, но я получаю комиссионные с каждого клиента, которого уговорю поохотиться. Сафари — единственный источник дохода на нашей планете.

— А есть на вашей планете гостиница, в которой может остановиться человек, который еще не решил, с кем ему ехать на охоту?

— В городе гостиница только одна. Вы без труда ее найдете.

— Я думал, городов два.

— Совершенно верно. Но второй находится в двух тысячах миль отсюда, в Южном полушарии… или в Восточном. Как посмотреть…

— У гостиницы есть название?

— «Пондоро-Тейлор». — Она запнулась. — Гостиница, как и наша планета, названа в честь Джона Тейлора, одного из величайших охотников в истории человечества.

— Никогда о нем не слышал, — честно признался Найтхаук. — Я думал, наш величайший охотник — Никобар Лейн.

— Тейлор жил на тысячи лет раньше, когда человечество еще не покинуло Землю.

— Тогда почему планету не назвали Тейлор? Откуда взялось Пондоро?

— Пондоро — его африканское имя. Насколько мне известно, в переводе на английский оно означает «лев», то есть показывает храбрость человека, который носит это имя.

— А что значит африканское?

— Африка — город или страна на Земле. Точно не помню, — ответила женщина. — В каждом номере гостиницы есть компьютер. Я уверена, что интересующая вас информация наверняка хранится в его памяти.

— Кстати, а как мне туда попасть?

— Возьмите багаж и выйдите из здания космопорта. Увидите киберкары. Садитесь в любой и скажите, куда вам надо.

— Робот-водитель?

— Водителя нет вовсе. Вернее, киберкар сам себе водитель. — Женщина улыбнулась. — Да не волнуйтесь вы, мистер Найтхаук. Я знаю, что их не существовало, когда вас погрузили в Глубокий сон, но за те пятьдесят три года, которые мы их используем, не было ни одной аварии.

После того как компьютер проставил в паспорте визу Пондоро, женщина вернула его Найтхауку, и он присоединился к Киношите, который ждал его у выхода из космопорта.

— Очень дружелюбные люди, — заметил Киношита.

— Похоже на то.

— На вас тоже напал… даже не знаю, как его назвать… динозавр?

— Нет, всего лишь гигантская кошка.

— Они на удивление быстро переносят тебя в джунгли, не так ли?

— Не думаю, что меня переносили в джунгли. То выглядело все очень реально.

— Это точно.

Они вышли из космопорта, направились к выстроившимся в ряд киберкарам, остановились у первого. Двери открылись, сопровождающий их робот загрузил в киберкар багаж.

— Куда мне вас отвезти? — спросил киберкар.

— Гостиница «Пондоро-Тейлор», — ответил Найтхаук. Киберкар тут же тронулся с места, и они покатили по узкой дороге, ведущей в город.

— Она приличная? — спросил Киношита.

— Ты о чем?

— Эта гостиница.

— Надеюсь. В этом полушарии другой нет.

Киношита посмотрел в окно:

— Приятный ландшафт. Саванны больше, чем леса, во всяком случае, здесь. — Он заметил стадо травоядных. — Красивые животные. У самцов роскошные рога.

— Без лицензии охота запрещена, — сообщил им киберкар.

— Мы приехали не на охоту, — ответил Найтхаук.

— Кроме того, — киберкар словно и не услышал его, — вся территория в радиусе десяти миль от города и космопорта является заповедником, где запрещены и охота, и рыбная ловля.

— Отлично.

— Я могу предложить вам перечень всех компаний, организующих сафари, и прайс-лист предлагаемых ими услуг. Некоторые из них организуют голо-сафари.

— Необходимости в этом нет. Голографировать мы тоже ничего не собираемся.

— Может, вас заинтересует каталог всех животных, обитающих на Пондоро? С голографическим изображением каждого?

— Нет.

— Пожалуйста, сообщите мне, если передумаете.

— Можешь не волноваться, ты узнаешь об этом первым. — Найтхаук повернулся к Киношите:

— У меня такое ощущение, что планета не такая уж тихая, как казалось с орбиты.

— Слишком много стрельбы? — спросил Киношита.

— Больно уж навязчивый сервис.

Через десять минут они въехали в городок.

— Типичным его не назовешь, — заметил Найтхаук. — Один бар, одно казино, один оружейный магазин, один таксидермист и двенадцать компаний, организующих сафари. Обычно видишь дюжину баров, наркотических салонов и борделей на каждое другое заведение.

— Мы прибыли к гостинице «Пондоро-Тейлор», — объявил киберкар. — Я зарегистрировал вас в два одноместных номера. Если вы предпочитаете один двухместный…

— Одноместные нас устраивают, — прервал его Найтхаук.

— Мои услуги будут оплачены с вашего личного счета, мистер Найтхаук.

— Отлично, — кивнул тот. — Сейчас мы разгрузим багаж, и можешь ехать.

— Ваши вещи я отвезу к служебному входу. Оттуда их доставят в ваши номера. — Киберкар подождал, пока они выйдут из салона, затем быстро завернул за угол.

Найтхаук и Киношита вошли в вестибюль. За стойкой их поджидал мужчина в униформе.

— Добро пожаловать в «Тейлор», — приветствовал он их. — Ваши номера на втором этаже. Замки настроены на ваши голоса. Прикажите дверям открыться, и они тут же отреагируют.

— Каким дверям? — полюбопытствовал Киношита.

— С вашими именами на голографических дисплеях, — ответил портье. — Могу я что-нибудь сделать для вас? Мне бы хотелось, чтобы от пребывания в нашем отеле у вас остались самые лучшие воспоминания.

— Да, можете, — кивнул Найтхаук.

— Прекрасно. Тогда позвольте порекомендовать вам самого опытного проводника…

— Мне нужен не проводник, а риэлтер.

— Риэлтер?

— Человек, который продает недвижимость.

Портье нахмурился:

— Вроде бы у нас таких нет, сэр.

— А к кому надо обращаться, если возникает желание купить участок земли?

— Понимаю! — воскликнул портье. — Вас интересуют частные охотничьи угодья! — Он помолчал. — Спросите у компьютера, когда подниметесь в номер.

— Спасибо, — поблагодарил его Найтхаук. — И еще. Где мы сможем хорошо поесть?

— Наверное, сандвичи вам подадут в баре на другой стороне улицы, — последовал ответ, — но единственный ресторан города в «Тейлоре».

— И до которого часа он работает?

— Круглые сутки. Никто же не знает, когда приземлится очередной корабль или охотники вернутся из буша.

— Отлично. — Найтхаук повернулся к Киношите:

— Помоемся, распакуем вещи, а потом пойдем обедать.

Воздушный лифт поднял их на второй этаж. В коридоре они нашли нужные им двери, приказали им открыться и разошлись по комнатам.

Багаж доставили раньше. Найтхаук смыл пыль с рук и лица, подошел к стоящему в углу столу и включил компьютер.

— Чем я могу вам помочь? — спросила машина.

— Я хочу поселиться на Пондоро. Какие участки выставлены на продажу?

— С домом или без?

— Лучше бы с домом.

— В настоящий момент продаются четыре охотничьих домика и один таймшер. Все расположены в радиусе сорока миль от этого города. Желаете взглянуть?

— Да.

Над компьютером появились голографические изображения пяти домов, с указанием цены и планом участка.

— Завтра утром я хотел бы осмотреть все четыре охотничьих домика, — сказал Найтхаук. — С кем мне связаться?

— Я уже все устроил. Осмотр начнете завтра в полдень. На каждый домик я отвел вам по часу. Любой свободный киберкар, стоящий у гостиницы, отвезет вас.

— Благодарю. Если я захочу купить один из них, что мне надо сделать?

— Вы назовете мне свою цену, а я передам ваше предложение владельцам.

— Отлично. Отключайся.

Найтхаук вышел в коридор, решил подождать Киношиту в ресторане, спустился вниз.

Киношита присоединился к нему через несколько минут.

— Вы что-нибудь узнали?

— На продажу выставлено несколько охотничьих домиков. Мы осмотрим их во второй половине дня.

— То есть завтра мы сможем выспаться.

— Ты — да, а мне надо будет найти человека, который выправит мне новые удостоверение личности и паспорт.

— В типичном трейдтауне, расположенном у космопорта, нет недостатка в специалистах по подделке документов. Но на этой планете, боюсь, не найти ни одного.

— Ты посмотри, сколько картин развешано по стенам. — Найтхаук обвел рукой картины и голограммы животных.

— И что из этого?

— Любой художник сможет сделать то, что мне нужно. Если я не смогу сменить имя и фамилию официально, найму любого из них, и он нарисует все в лучшем виде.

— Имя-то вы уже придумали?

— До утра придумаю обязательно.

Они поели мяса какого-то местного животного, а поскольку ночь выдалась тихая и прохладная, решили перед сном посидеть на свежем воздухе.

Веранда выходила на маленький пруд. Звери обходили город стороной, зато птицы слетались на яркие огни, и Найтхаук, и Киношита, усевшись в удобные кресла, с удовольствием наблюдали за ними.

— Знаете, — несколько минут спустя нарушил молчание Киношита, — а в наблюдении за птичками что-то есть.

— Может, у тебя появилось новое хобби?

Трое мужчин вышли из бара, направились к стоящему на веранде столику. Один из них остановился, проходя в нескольких футах от Найтхаука, и внимательно пригляделся к нему.

Найтхаук молча вскинул на него глаза.

— Мак! Биц! — позвал мужчина своих спутников. — Идите сюда!

Киношита весь подобрался, когда все трое выстроились перед Найтхауком.

— Возникли какие-то проблемы, приятель? — доброжелательно спросил Найтхаук.

— Вы только послушайте! — воскликнул мужчина. — Это он!

— Действительно, чертовски похож на него, — согласился его спутник, которого звали Бицем. — И я согласен с Раймо, голос тот же.

— Не может быть, — покачал головой Мак. — Приглядитесь повнимательнее. Он же старик. А тот был юнцом.

— Перекрасить волосы — пара пустяков, — буркнул Раймо. Шагнул к Найтхауку:

— Ты никогда не бывал на планете под названием Тундра?

— Тундра? — переспросил Найтхаук. — Я о ней даже не слышал.

— Черт побери, его голос! — воскликнул Биц.

— Может, ты помнишь Маркиза Куинзберри?

Найтхаук покачал головой:

— И о нем никогда не слышал. Вы меня с кем-то спутали.

— Пошли, парни, — попытался увести своих друзей Мак. — На рассвете нам идти в буш. Надо бы выспаться.

— Может, мы поохотимся прямо сейчас. — Раймо не сдвинулся с места.

— Послушайте, я ни с кем не хочу ссориться. — Тон Найтхаука оставался таким же доброжелательным. — Посмотрите, какая дивная ночь. Не лучше ли полюбоваться на звезды?

— Раймо, где у тебя глаза? — спросил Мак. — Ему же лет пятьдесят пять, а то и все шестьдесят. Конечно же, это другой человек.

— Это ты так думаешь! — отмахнулся от него Раймо. — А я вот знаю, кто он!

Сиди тихо и сохраняй спокойствие, мысленно попросил Найтхаука Киношита. Они выпили. Не заводи их. Они сами поймут, что не можешь ты быть двадцатитрехлетним юнцом, который убил Маркиза.

— Я вижу вас впервые в жизни, — ответил на это Найтхаук.

— Это более чем странно! Я вот чертовски уверен, что уже видел тебя! — воскликнул Раймо.

Не распаляй его. Постарайся спокойно все объяснить, прояви смирение.

— Должно быть, вы ошибаетесь.

— А я думаю, что тебе не спрятаться под седым париком! — рявкнул Раймо.

Киношита почувствовал, как переменилось настроение его босса. Взглянул на Найтхаука, и у него засосало под ложечкой, потому что увидел он уже не Джефферсона Найтхаука, а Вдоводела.

— Сынок, — тихий, вкрадчивый голос, — по-моему, ты наговорил уже достаточно. И потом, ты стоишь у меня на пути.

— Ты куда-то идешь? — фыркнул Раймо.

— Нет.

— Тогда в чем же дело?

— Я наблюдаю за птичками.

— Правда?

— И дураками.

Замолчи! Ты же старик. Они, конечно, выпили, но их же трое! И они молоды.

— Кого ты называешь дураком?

— Тех, кто этого заслуживает. Вы ищете молодого парня. Неужели я похож на молодого?

— Ты похож на старика, у которого слишком мало мозгов, чтобы держать рот на замке.

— А вы похожи на три трупа.

— Трупа? — Раймо рассмеялся. — Мы еще не умерли.

— Если не уйдете отсюда, за этим дело не станет.

— Вам нет нужды убивать их! — прошептал Киношита.

— А у них нет нужды докучать мне, — не понижая голоса, ответил Найтхаук. — Я спокойно сидел, никому не мешал, занимался своим делом.

Рука Бица скользнула к лазерному пистолету.

— Не советую, сынок, — предупредил Найтхаук. Пальцы сжали рукоятку. Рука Найтхаука взметнулась вверх, и нож пронзил горло Бица. Мак схватился за пистолет, но лучевик Найтхаука поджарил его, прежде чем он сумел вытащить оружие из кобуры.

— Да кто ты такой? — в изумлении спросил Раймо.

— Меня зовут Джефферсон Найтхаук. Ну как? Не жалеешь, что спросил?

— Что с тобой случилось?

— Я повзрослел, — мрачно ответил Найтхаук. — И, к несчастью для тебя, наши пути пересеклись.

— Уходи! — предложил Раймо Киношита. — Не хватайся за оружие, и он сохранит тебе жизнь.

— Да пошел ты! — отмахнулся от совета Раймо. — Я прославлюсь тем, что убил Вдоводела!

Он попытался вытащить лазерный пистолет, но лучевик Найтхаука вновь ожил, и Раймо рухнул на землю.

Найтхаук встал, с лазерным пистолетом в руке подошел к лежащим на земле телам, тронул их ногой, чтобы убедиться, что все мертвы. Повернулся к Киношите:

— Кто такой Маркиз Куинзберри?

— Преступник, главарь большой банды. Он контролировал полдесятка планет. Говорят, его убил ваш первый клон.

— Ты никогда его не видел?

Киношита покачал головой:

— Нет.

— Значит, помимо людей Эрнандеса, в Пограничье я могу столкнуться и с людьми Маркиза.

— Похоже на то.

— И из всех этих сотен, а то и тысяч людей, которые затаили зло на Вдоводела, ты можешь опознать пять или шесть человек?

— Совершенно верно.

— Черт! — вырвалось у Найтхаука. — Я же хочу только одно: чтобы меня оставили в покое!

Ты, возможно, думаешь, что этого хочешь, но ты мог бы не вступать в пререкания, и они бы ушли. Джефферсон Найтхаук, может, и хочет покоя, но Вдоводел с каждым днем становится сильнее. Я вот не думал, что ты сможешь справиться с тремя крепкими парнями, а он это точно знал, не так ли?

— Ладно, — Найтхаук тяжело вздохнул, словно Вдоводел уже спрятался в укромном уголке его подсознания, — давай найдем кого-нибудь из местных начальников и сообщим о случившемся. Все лучше, чем ждать, пока они сами обнаружат тела.

— Это точно, — согласился Киношита.

У нас всех есть свои планы. Ты их не скрываешь. Я тебе о них не рассказываю. Я полагаю, что планы эти есть и у Вдоводела. И знает о них только он.

Киношита вздохнул.

Одному Богу известно, что будет, если они схлестнутся. А рано или поздно это произойдет.

Глава 9


Найтхаук и Киношита сидели в кабинете мэра, который по совместительству возглавлял «Биг Севен Сафари компани».

— Черт побери! — выругался Найтхаук, пока они дожидались хозяина кабинета. — Я старик. Все мои враги уже сто лет как мертвы. Так почему я по-прежнему должен оглядываться, если не хочу получить пулю в спину?

— Они не ваши враги, — должно быть, в пятый раз поправил его Киношита. — Они — враги ваших клонов.

— Это одно и то же! — рявкнул Найтхаук. — Я заслужил мир и покой! Я провел в Пограничье сорок пять лет, перебил множество преступников, как людей, так и инопланетян, никогда не уклонялся от боя, никогда не просил поблажки. — Он глубоко вздохнул. — Я выполнил свой долг перед обществом!

— Вы могли бы дать им уйти, — мягко заметил Киношита.

— Они бы вернулись.

— Но наверняка вы этого не знаете.

— Я же не лез в драку. — В голосе Найтхаука слышалось раздражение. — Ты знаешь, что теперь я предпочитаю мир войне. Но даже мирного человека можно вывести из себя.

— Вы могли бы сдерживаться еще секунд десять. Или пятнадцать. Возможно, они бы и ушли.

— Ушли, чтобы выместить зло на другом старике, который не смог бы постоять за себя, как Джефферсон Найтхаук.

— Может, они не стали бы искать другого старика.

— Если бы да кабы… Хватит об этом! Они первыми схватились за оружие. Я защищался, и не думаю, что на их похороны соберется много народу.

В кабинет вошел хорошо сложенный мужчина средних лет, с седыми волосами до плеч, в костюме из шкур местных животных, словно сошедший с рекламного плаката своей компании. Сразу направился к Найтхауку:

— Мистер Найтхаук?

— Да. — Найтхаук пожал протянутую руку.

— Меня зовут Хаукай Силвербак*.[24]

Найтхаук улыбнулся:

— Правда?

Силвербак также ответил улыбкой:

— Сейчас — да. А вы — мистер Киношита?

— Он самый, — кивнул Киношита.

— Рад познакомиться с вами. Я мэр и высшее должностное лицо на Пондоро, а также владелец «Биг Севен Сафари компани». — Он помолчал. — Мистер Найтхаук, вас не затруднит рассказать мне о том, что произошло перед гостиницей «Тейлор» сегодня вечером в начале десятого?

— Трое мужчин приняли меня за кого-то другого и пригрозили, что убьют меня. Когда они потянулись за оружием, мне пришлось защищаться.

— Свидетели есть?

— Я все видел, — ответил Киношита. — Он говорит правду.

— Позвольте мне несколько изменить вопрос. — Силвербак сухо улыбнулся. — Есть ли свидетели, которых, с определенными допущениями, можно полагать сторонними наблюдателями?

— Не знаю, — ответил Найтхаук. — Но все произошло так, как я и рассказал. А потом я сам пришел сюда, чтобы сообщить о случившемся.

— Вы их не провоцировали словами или действиями?

— Я всячески старался их успокоить. А что?

— Вы говорите, что они приняли вас за другого. Если вы спровоцировали их на ссору и они не знали, с кем имеют дело, я бы считал, что это равносильно убийству. Ведь вы в конце концов Вдоводел.

— Я был Вдоводелом, — поправил его Найтхаук. — А теперь я всего лишь старик, который ищет тихий уголок, чтобы прожить в нем до конца своих дней.

— Мне представляется, что наличие трех покойников противоречит этому заявлению. Я проверил: двое из них разыскиваются. — Улыбка Силвербака стала шире. — Так что мне предстоит решить, выдать ли вам положенное вознаграждение или обвинить в убийстве.

— Ерунда, — отмахнулся Найтхаук. — Если они разыскивались, как вы можете обвинять меня в убийстве?

— Они разыскивались за грабеж. Я знаю, вы долго отсутствовали, но грабеж по-прежнему не карается смертью.

— Тогда дайте мне какой-нибудь натрий-II или подключите к полиграфу, и покончим с этим. — Найтхаук начал злиться.

— Не думаю, что в этом есть необходимость, — покачал головой Силвербак. — Я уверен, что этот вопрос мы разрешим быстро и к взаимному удовольствию.

— Как же? — подозрительно спросил Найтхаук.

— И вы, конечно же, получите вознаграждение.

— Необходимости в этом нет.

— Но я настаиваю.

Найтхаук пристально посмотрел на него:

— В обмен на что?

— Все просто. Вы покинете Пондоро и пообещаете никогда сюда не возвращаться.

— Я не нарушил ни одного чертова закона!

— Это ничего не значит. Как только станет известно, что вы здесь, сюда слетятся честолюбивые юнцы со всего Внутреннего Пограничья. Только для того, чтобы сразиться с вами. — Он помолчал. — На Пондоро много убивают, но мы предпочитаем стрелять в животных.

— Они могут и не узнать, что я здесь. Завтра я собирался сменить и имя, и фамилию.

— Если бы вы не убили троих, я бы смог сохранить ваше новое имя в секрете… — Силвербак выдержал паузу. — Полицейский отчет изменить гораздо сложнее, чем таможенную регистрацию… Да, мне известно, что вы собирались поменять имя и фамилию.

— Черт побери! — рыкнул Найтхаук. — У вас нет законного основания выгнать меня отсюда!

— Я единственный избранный чиновник и единственный слуга закона на этой планете, во всяком случае, на ее половине. Мое слово имеет силу закона, и я говорю вам: вы нам здесь не нужны. — Вновь пауза. — Да вы сами не захотите остаться на Пондоро. Летите дальше и обзаведитесь новыми документами до того, как прибудете на планету, на которой решите обосноваться.

— Я остаюсь, — безапелляционно заявил Найтхаук.

— Я уже объяснил вам, что оставаться глупо, — гнул свое Силвербак. — К чему такое упрямство?

— Вдово… — Он запнулся. — Я не убегаю от угроз.

— Никто вам не угрожает. Я просто объясняю, что произойдет, если вы останетесь.

— Вы представляете закон. Ваша работа — защищать меня.

— Я представляю закон по недоразумению, мистер Найтхаук, — покачал головой Силвербак. — Никто больше не хотел занимать этот пост. Но большую часть своего времени я провожу на сафари. И, откровенно говоря, мне проще защитить вас от хищников, чем от людей.

— Хорош слуга закона! — пренебрежительно бросил Найтхаук.

— Вы хотите взяться за эту работу? — не замедлил с ответом Силвербак. — Одно слово, и она ваша. Две тысячи кредиток в месяц, и никто вас не депортирует. Убивайте кого хотите. Увидите, что мешать вам никто не будет.

— Я на пенсии.

— Что-то я этого не заметил.

— Они потянулись к оружию.

— Мы вернулись к тому, с чего начали. Я принимаю вашу версию, но хочу, чтобы завтра вы покинули нашу планету… или я начну новое расследование.

— Я дам вам знать о своем решении.

— Пожалуйста, хорошенько обдумайте мои слова, — продолжил Силвербак. — Ни к чему вам такой враг, как я, мистер Найтхаук. Я прекрасно понимаю, что в честном поединке мне против вас не устоять. Но я могу спрятаться в джунглях и застрелить вас с расстояния в четверть мили. И вы никогда не узнаете, кто и когда стрелял. Винтовки у меня точные. Я не промахнусь и с четырех сотен ярдов.

В следующее мгновение Силвербак увидел перед своим носом дуло лучевика Найтхаука.

— С чего вы взяли, что я дам вам уйти на эти четыре сотни ярдов, мистер Силвербак? — вкрадчиво спросил Найтхаук. Силвербак поднял руки, с испугу потеряв дар речи.

— Мне угрожали куда более серьезные люди, но я никогда не прогибался.

— Вы перебили много людей, — голос Силвербака чуть подрагивал, — но всегда стояли на стороне закона и убивали только преступников. Меня вы не убьете.

— Я давно уже исхожу из того, что нельзя не ставить на кон больше, чем можешь проиграть, — сквозь зубы процедил Найтхаук. — Вы готовы поручиться жизнью за свои слова?

Силвербак замотал головой.

Найтхаук опустил лучевик и убрал в кобуру.

— Я уеду, когда сочту нужным.

Он повернулся на каблуках и вышел из кабинета. Киношита хотел уже извиниться за поведение своего босса, но передумал и последовал за Найтхауком.

— Он, между прочим, прав, — такими словами встретил его Найтхаук.

— Тогда почему вы сунули ему под нос лучевик?

— Есть разница между правотой и наглостью. Сказать мне, что он собирается меня убить, — наглость.

— Так что будем делать?

Найтхаук собрался ответить, но его заглушили голоса высыпавших из таверны людей:

— Это он!

— Вы слышали, что он сделал?

— Неужели это Вдоводел?

— Он же старик. Как он мог…

— Он убил всех троих, прежде чем они успели выхватить пистолеты.

— Да? Посмотрим, как он справится с Билли Четвергом.

— Я слышал. Костолом Кимани уже летит сюда!

— Все понятно. — Найтхаук повернулся и зашагал к «Тейлору». — Нам опять пора в путь.

Глава 10


Найтхаук сидел в рубке, вглядываясь в обзорный экран. Киношита вернулся с камбуза с тарелкой еды, сея в кресло.

— Принести вам что-нибудь?

— Нет.

— Позволите спросить, куда мы летим?

— Валяй.

— Хорошо. Так куда мы летим?

— Не знаю.

Киношита долго смотрел на него.

— Вы злитесь на всю Галактику или только на тех ее обитателей, кто помнит Вдоводела?

Найтхаук не ответил, и Киношита принялся за еду.

— Позволите сказать пару слов? — нарушил он молчание несколько минут спустя.

— Да.

— Черт побери, Джефферсон, сколько вы будете пребывать в таком настроении?

— Пока оно не сменится.

— Я умру от старости, пока это произойдет.

— От старости я умру первым.

— Только не вы, — покачал головой Киношита. — Вы умрете, схватившись с двадцатью противниками одновременно. И при этом будете жаловаться, что хотели только одного: чтобы вас оставили в покое.

Найтхаук повернулся к нему:

— А что же мне, по-твоему, делать?

— Ваш второй клон воспользовался услугами хирургов, — напомнил Киношита. — Теперь у него новое лицо и новые документы. Никто никогда не узнает, кто он и кем был. Если вы так жаждете мирной жизни, почему бы вам не пойти тем же путем?

— Если ты вдруг этого не заметил, обращаю твое внимание, что пытался сделать то же самое, но безуспешно… так чего биться головой о стену? Идея неверна в корне. Я по-прежнему Найтхаук. А избавиться хочу от Вдоводела. Это мое лицо и моя фамилия. Вместе они определяют меня как личность. Я не вижу причин их изменять.

— Я мог бы указать вам четыре причины, — возразил Киношита, — но они все мертвы.

— Я провел в Глубоком сне сто двенадцать лет, — сердито бросил Найтхаук. — Мне нет нужды скрывать, кто я такой. Мои враги должны были умереть.

— Сами видите, как все обернулось. Вы умерли бы сами, если бы мы не создали двух ваших клонов. Заработанные ими деньги позволили вам дотянуть до создания лекарства, излечивающего вашу болезнь. Но, зарабатывая деньги, ваши клоны, естественно, нажили себе врагов, которые еще не обратились в пыль. Это факт, от которого не уйти. — Киношита помолчал. — Пока нам напомнили о Маркизе и полковнике Эрнандесе. Но ведь ваш второй клон убил Кассия Хилла и несколько сотен его лучших солдат. А ведь численность армии Хилла превышала четыре миллиона человек, мужчин и женщин. До появления вашего клона жили они очень даже неплохо. Скорее всего большинству из них очень хочется отправить вас к праотцам.

— Полагаю, ты высказался? — сухо спросил Найтхаук.

— Да, — кивнул Киношита. — Я думаю, на каждой обитаемой планете Внутреннего Пограничья найдется человек, который или затаил зло на Вдоводела, или захочет помериться с ним силой, чтобы в случае успеха прославиться на всю Галактику. Если вы думаете иначе, значит, не хотите смотреть правде в глаза. Вам необходима новая фамилия и новое лицо.

— Забудь об этом.

— Но еще на Пондоро вы собирались выправить себе новые документы.

— В последние дни я много об этом думал. — Найтхаук уперся указательным пальцем в щеку. — Пять лет я пытался найти в зеркале хоть что-то от этого лица, но на меня смотрело чудовище из кошмарного сна. Теперь мне вернули прежнее лицо, с ним я и останусь.

— Это глупо!

— Это мое лицо!

— И черт с ним. Ваши клоны всегда старались приспособиться к возникающей ситуации. Почему вы не хотите этого сделать?

— Мои клоны были молоды, они могли еще жить и жить. Я же старик, и мне обрыдло приспосабливаться к ситуациям. Пусть они подстраиваются под меня.

— Значит, вы собираетесь убивать людей на каждой планете, куда ступит ваша нога?

— Надеюсь, что нет. Выбор за этими людьми.

— Этого же можно избежать.

— Речь идет обо мне, не о тебе. Чего ты раздуваешь из мухи слона?

— Вы — мастер, — ответил Киношита. — Даже в шестьдесят два года вы дадите мне сто очков вперед. Знаете, я серьезно опасался, что эта троица на Пондоро может справиться с вами, но ведь вам ничего не грозило, так?

— Пожалуй.

— Теперь мне это понятно, — кивнул Киношита. — Но я знаю и другое. Есть и другие, которые могут взять над вами верх. Тем более что они моложе.

— Кто?

— Ваши клоны.

— И пусть. Один из них мертв, второй растворился в Галактике с новой фамилией и лицом.

— Вы не хотите меня понять. Если они могут справиться с вами, возможно, это удастся и кому-то еще. И вы, и я не будем об этом знать, пока вы не столкнетесь с одним из них. Я бы предпочел, чтобы вы избежали этой встречи и прожили ту жизнь, которую, по вашим же словам, вы хотите прожить.

— Я хочу. — Лицо Найтхаука закаменело. — Я старался уйти от этого парнишки на Черчилле, я убеждал эту троицу на Пондоро оставить меня в покое.

— Тогда почему ваши старания ни к чему не привели?

Найтхаук тяжело вздохнул:

— Я слишком долго был Вдоводелом.

— Вам ведь не удастся перемениться.

— Я знаю.

— Со временем вы будете слабеть, ваша реакция станет не такой быстрой, а молодые люди, которые будут заступать вам дорогу, наоборот, будут прибавлять и в силе, и в скорости, так что наступит день, когда одному из них удастся вас убить.

— По крайней мере смерть эта будет быстрой. — В голосе Найтхаука не слышалось ни сожаления, ни недовольства. — Медленной смертью я сыт по горло.

— А разве вам не хочется вновь оказаться в ситуации, когда не надо убивать, не надо опасаться, что каждый встречный может направить на вас пистолет?

— Если у меня четыре или пять миллионов врагов, на честный бой особо рассчитывать не приходится. Скорее надо ждать выстрела в спину.

— И вас это радует? — с сарказмом спросил Киношита.

— Послушай, я ценю твою заботу. Я надеюсь, что ты ошибаешься. Но в глубине души чувствую, что правота на твоей стороне. Но я жил с этим лицом, с ним я и умру.

— Хорошо. — В голосе Киношиты слышалась горечь. — Хотите умереть — ваше право. Мне все равно.

— Тебе далеко не все равно. Только я никак не пойму почему. Киношита уже собрался ответить, но его прервал голос корабельного компьютера:

— Нас преследует звездолет класса «Джей».

— И давно он у нас на хвосте? — осведомился Найтхаук.

— Двадцать стандартных минут. После пятнадцати минут преследования я попытался уйти от него, но маневр не удался. Моя модель — «Золотая стрела». Его — «Пуля». Скорость у него больше.

— Выясни, откуда взлетел звездолет и кто его владелец, — приказал Найтхаук.

Компьютер ответил после мгновенной паузы:

— Звездолет принадлежит корпорации «Звездная пыль». Взлетел с Пондоро семнадцать часов назад.

— Когда мы покинули Пондоро?

— Девятнадцать часов назад.

— Где находится штаб-квартира корпорации «Звездная пыль»?

— На Тундре.

Найтхаук посмотрел на Киношиту:

— Полагаю, вопросов у тебя нет?

— Нет.

— Можешь ты вывести его на обзорный экран? — спросил Найтхаук.

— Я могу показать вам стандартное изображение звездолета модели «702 Пуля». Корабль, который преследует нас, еще слишком далеко.

— Если он следует за нами с самой Пондоро, как получилось, что ты заметил его только двадцать минут назад?

— Я не знал, что он преследует нас. Мои датчики засекли его лишь двадцать одну минуту назад.

— Понятно, — промурлыкал Найтхаук. — Мы не можем оторваться от него, следовательно, нет смысла выводить его на ту планету, куда мы летим. Наверное, лучше всего пообщаться с ними.

— Сначала давайте убедимся, что эта чертова посудина не вооружена, — предложил Киношита.

— Звездолет класса «Джей» не имеет вооружения, — тут же дал справку компьютер.

— Пошли им приветствие, — приказал Найтхаук.

— Посылаю… исполнено.

— Обеспечь видео — и радиосвязь. Тут же перед Найтхауком и Киношитой появилось изображение крепкого мужчины.

— Привет, Найтхаук. — Мужчина сверкнул белозубой улыбкой. — Надоело бегать?

— Никто не бегает.

— Неужели ты хочешь сказать, что пять минут назад не пытался сбросить меня с хвоста?

— Компьютер следовал заложенной в него программе, — ответил Найтхаук. — Я даже не подозревал о вашем присутствии.

— Теперь знаешь. А после приземления мы познакомимся поближе.

— Почему вы преследуете меня?

— Ты убил троих моих друзей.

— Раньше я их никогда не видел.

— Естественно… И ты не знаешь, кто я такой. — Мужчина расхохотался.

— Совершенно верно.

— Ты меня разочаровал.

— Неужели?

— На Тундре ты много чего натворил, но никогда не врал. А тут за три минуты солгал мне трижды.

— Я вам не лгал.

— Ты сказал, что не пытался сбросить меня с хвоста, что не знаешь тех, кого убил, что не узнаешь меня. Как ни посчитай, получается три.

— Я убил их, защищаясь, — ответил Найтхаук. — Не заставляйте меня проделать то же самое с вами.

— У меня и мысли не было встретиться с тобой один на один, — ответил мужчина. — Все-таки ты — Вдоводел, так, во всяком случае, говорят. Но тебе придется заплатить за смерть моих друзей. — Он помолчал. — Если тебе от этого будет легче, скажу, что за смерть Маркиза я не держу на тебя зла. Я никогда его не любил.

— Вы и представить себе не можете, как мне полегчало, — усмехнулся Найтхаук.

Мужчина опять рассмеялся, громко и невесело.

— Сам скажешь, куда летишь, или нам придется выяснять самим?

— Думаю, самим, — ответил Найтхаук. — Компьютер, отключи связь.

Голограмма исчезла.

— Что будем делать? — спросил Киношита. — Оторваться от него нам не удастся, слишком мала скорость.

— Я знаю.

— Мы можем приземлиться на планете, входящей в Олигархию, и…

— Я не допущу, чтобы Олигархия решала мои проблемы, — отрезал Найтхаук.

— Так куда же нам лететь?

— Думаю, нет смысла устраивать войну на еще одной обитаемой планете.

— Похоже, он не один, — напомнил Киношита.

— Это их заботы, — ответил Найтхаук. — Мне же надо найти оптимальное место для нашего рандеву.

— Есть какие-то мысли?

— Да. Пару раз мне доводилось бывать в этом секторе Пограничья. — Он помолчал. — Компьютер, как далеко мы от Болингброка VI? Парсеки и мили меня не интересуют, только часы.

— На этой скорости, при условии, что мы не столкнемся с ионным штормом, я смогу войти в систему Болингброка через тринадцать часов и двадцать семь минут.

— Изменяй курс.

— Ввожу новую программу… исполнено.

— Хорошо, а теперь пора и перекусить.

Найтхаук ушел на камбуз, а Киношита попросил компьютер выдать ему более подробную информацию о Болингброке.

— Одиннадцать планет, включая четыре газовых гиганта, два пояса астероидов. Семь внутренних планет окружены атмосферой.

— Сколько кислородных планет?

— Ни одной.

— Ни одной? — изумился Киношита. — А Болингброк VI?

— Атмосфера главным образом состоит из метана, средняя температура минус семьдесят три градуса по Цельсию.

Вот, значит, где ты хочешь встретиться с этим типом и его гориллами. Если они тебя не убьют, это сделает планета.

Глава 11


Болингброк VI словно сложили из миллиарда поблескивающих звезд. Сложенные из кристаллов наросты тянулись к небу, каждый кристалл всеми своими гранями отражал и преломлял солнечные лучи. Неровная поверхность планеты словно топорщилась осколками стекла, каждый из которых переливался всеми цветами радуги.

— Красиво, однако, — заметил Киношита.

— Это точно, — кивнул Найтхаук, проверяя подвижность шарниров скафандра.

— А почему вы решили встретиться с ними именно на Болингброке?

— Мне тут нравится.

— Неужели дело только в этом? — не унимался Киношита. — Вы стоите на равнине метановой планеты, ждете бог знает скольких врагов, и все потому, что вам здесь нравится?

Найтхаук усмехнулся:

— С моими клонами ты так не разговаривал, не так ли?

— Они бы этого не позволили, — признал Киношита.

— К счастью для тебя, у стариков терпения больше, не так ли? — Найтхаук по-прежнему улыбался.

— Черт побери! — раздраженно воскликнул Киношита. — Неужели вы не можете сказать, почему мы здесь? Я же могу вам помочь!

— Твоя помощь мне не нужна, — ответил Найтхаук. — Я же сказал тебе об этом, как только мы приземлились. В корабле ты был бы куда в большей безопасности. Возвращайся.

— Никогда.

— Но почему? Я прекрасно обойдусь без тебя.

— Я остаюсь.

— Ты не ответил на мой вопрос.

— А вы — на мой, — отрезал Киношита. Найтхаук пристально посмотрел на него, потом пожал плечами:

— Ты взрослый человек, так что поступай как знаешь.

— Я все-таки не понимаю, почему вы решили встретиться с ними именно на этой безвоздушной планете.

— У Болингброка есть атмосфера, — поправил его Найтхаук.

— Но дышать-то здесь нечем.

— Безвоздушной ее назвать нельзя.

— Хорошо, атмосфера есть. Большое дело!

— Это важный момент.

Киношита нахмурился.

— Раз вы так говорите… но я, убей бог, не понимаю почему.

— Надеюсь, они тоже этого не понимают. — И Найтхаук указал на серебристую сигару звездолета, опускающуюся на поверхность планеты.

Киношита поднял голову.

— Они приземлятся через три минуты.

— Похоже на то, — согласился Найтхаук.

— Вы так и будете стоять под открытым небом и дожидаться, пока они подойдут поближе?

— Совершенно верно.

— Если они приземлятся вон там, — Киношита вскинул левую руку, — то смогут спрятаться за этими наростами и расстреляют вас, как в тире.

— Я очень надеюсь, что именно такая мысль и придет им в голову.

— Черт побери! Я вроде бы ваш напарник! Почему же вы не делитесь со мной своими планами?

— Мне не нужны напарники, — твердо ответил Найтхаук. — Я ценю твою дружбу и твою верность, но я попросил тебя уйти на корабль. Ты сам принял решение остаться со мной.

— Послушайте, сбросьте наконец маску Вдоводела. Джефферсон Найтхаук нравится мне куда больше.

Найтхаук посмотрел на него, но промолчал.

— Извините. — Киношита смутился. — Я не хотел, так уж вышло.

— Извиняться тебе не за что. Я не держу зла на человека, если он говорит то, что чувствует. В наше время честность — большая редкость.

Киношита переминался с ноги на ногу.

— Все равно, я извиняюсь.

— Хорошо.

— Если от меня что-то потребуется, дайте знать, и я все сделаю. Командуете парадом вы.

— Тебе ничего не придется делать. Вроде бы я уже говорил об этом.

Киношита взглянул на руки Найтхаука.

— Черт! — вырвалось у него.

— Что такое?

— Мы надели не те перчатки. Эти с металлическими накладками и используются при ремонте двигателя. Удержать ими лазерный пистолет очень трудно.

— Я справлюсь.

— Я могу вернуться на корабль и… Да нет, здесь переодеть их вы не сможете. Отморозите руки. Вам лучше вернуться на корабль и…

— Нет времени. — Найтхаук указал на вооруженных людей, вышедших из преследовавшего их корабля.

— Шесть, семь, восемь, — считал Киношита. — Восемь! Неужели вы думаете, что справитесь с ними? В тридцать восемь, может,и справились бы, но сейчас вам…

— Если придется, то справлюсь и сейчас.

— Если придется? Что вы хотите этим сказать?

— Я хочу сказать, что, возможно, и не придется, — спокойно ответил Найтхаук и повернулся лицом к приближающейся компании.

Самый здоровенный из них остановился под пурпурной «хрустальной» колонной.

— Ты выбрал для своей могилы чертовски красивую планету, Вдоводел.

Голос с трудом пробивался сквозь статические помехи.

— Если она тебе нравится, может, не стоит меня на ней убивать? — ответил Вдоводел. Мужчина расхохотался:

— А у тебя, оказывается, есть чувство юмора. На Тундре, помнится, оно отсутствовало напрочь. Пять лет мотаний по Галактике творят с человеком чудеса.

— Как я понимаю, ты не собираешься сказать, кто ты и почему ты здесь?

— Ты что, шутишь? — вскинулся мужчина.

— Я просто хочу знать, какое имя написать на твоем надгробном камне. — Киношита заметил, что изменился даже тембр голоса «старика». Найтхаук исчез, слово взял Вдоводел.

Мужчина махнул рукой, и семь его спутников тут же рассредоточились, спрятались за кристаллическими выступами.

— Ты знаешь какую-нибудь короткую молитву, Вдоводел? Боюсь, что на длинную времени тебе не хватит.

— Ты уверен, что и дальше должен продолжать в том же духе?

— Уверен ли я? — Мужчина вновь рассмеялся. — В мужестве тебе не откажешь, Вдоводел. Тут двух мнений быть не может. Но на моей стороне восемь стволов, и все мы хорошо защищены. Вы же стоите в чистом поле. И что вы собираетесь теперь делать, два жалких старикашки?

— Полагаю, нам остается только поаплодировать гениальному полководцу, — ответил Найтхаук.

Он поднял руки, чтобы все убедились, что пистолеты по-прежнему в кобурах, и резко хлопнул в ладоши.

Металл ударил о металл, грохнуло так, словно взорвалась бомба. От этого звука все кристаллические выступы в радиусе четверти мили посыпались на землю, завалив осколками людей, которые стояли рядом.

— Стреляй в воздух. — Найтхаук протянул Киношите маленький пистолет. Киношита каждые несколько секунд нажимал на курок, а Найтхаук, достав лучевик, направился к мужчинам, которые барахтались под грудами кристаллов, и один за другим прикончил всех восьмерых.

— Господи! — прошептал Киношита, оглядывая поле боя. — Господи!

— Чего ты расстроился? — спросил Найтхаук, вернувшись к Киношите.

— Я все забываю, кто вы. — Киношита покачал головой. — Для вас это легкая прогулка в парке. Вам шестьдесят два, а вы не моргнув глазом расправились с восьмерыми.

— Будь мне тридцать восемь, тебя бы это не впечатлило? — сухо осведомился Найтхаук.

— Как вы могли знать, что этот трюк сработает на безвоздушной планете?

— Я же говорил тебе: здесь есть атмосфера. Если нет воздуха — нет молекул. Нет молекул — звук не может распространяться.

— Поэтому вы и надели перчатки с металлическими накладками?

— Я знал, что шума от них будет много. А вот уверенности, что я успею достать пистолет до того, как они меня пристрелят, как раз и не было.

— Но вы должны были знать, что они укроются за этими колоннами.

— Ну, я решил, что они, зная, с кем имеют дело, постараются обезопасить себя и решат, что лучше стрелять из-за укрытия. Я же сознательно встал на открытой площадке, где они могли видеть каждое мое движение. Тем самым я побудил их сначала найти укрытие, а уже потом доставать оружие.

— Для вас это чистый бизнес, ничего больше?

Найтхаук покачал головой:

— Раньше это был мой бизнес. Теперь — нет.

— Иногда вы не можете спрятаться от себя.

— Я Джефферсон Найтхаук.

— И Вдоводел.

— Отнюдь. Вдоводелом я был раньше.

Его тон подсказал Киношите, что не стоит продолжать эту дискуссию. Поэтому он прогулялся к каждому из восьми трупов, некоторых перевернул, вглядываясь в лица.

— Неплохая добыча, — наконец вырвалось у него.

— Это не мужчины, — бесстрастно бросил Вдоводел.

— Я не об этом. Трое мне знакомы. Я видел их физиономии на голограммах с надписью «Разыскивается». Готов спорить, что и за остальных установлено вознаграждение.

— Это хорошо, — кивнул Найтхаук. — Значит, меня не будут судить за убийство, если тела когда-нибудь найдут.

— Когда-нибудь найдут? — в недоумении переспросил Киношита.

— Вот-вот. Пора за работу. Надо похоронить их до заката.

— Вы сошли с ума! За них дадут не меньше полумиллиона. Давайте положим их в грузовой трюм и доставим в ближайший пункт выплаты вознаграждения.

— Меня оно не интересует.

— Но деньги вы тратите довольно быстро. А тут есть возможность получить доход. Причем совершенно законным способом.

— Я же сказал: нет.

— Но почему?

— Потому что я больше не Вдоводел. Я на пенсии. И не убиваю людей за вознаграждение.

— Да вы рехнулись! — воскликнул Киношита. — Они уже мертвы. Так почему не обменять их на деньги?

— Можно и обменять, — пожал плечами Найтхаук, — но я этого делать не буду.

— А как вы собираетесь зарабатывать на жизнь?

— Если мне понадобятся деньги, найду работу.

— А это не работа?

— Сто лет назад я бы ответил, что работа. Сегодня это борьба за выживание, ничего больше.

— Что же тогда для вас работа? — гнул свое Киношита. — Вы не фермер. Не художник. Не разбираетесь в инвестициях. Для физического труда староваты. Если вы не собираетесь получать вознаграждение за этих бандитов, вам остается один путь — в цирк. Будете вторым Биллибаком-Танцором.

Найтхаук так долго молчал, что Киношите стало не по себе. Но все-таки заговорил:

— Это же идиоты. Если бы кто-нибудь попытался укрыться от меня на выбранной им планете, я бы поостерегся сразу спускаться на нее. И они доказали свой полный идиотизм, попытавшись пристрелить меня. Ни за мою голову, ни за твою вознаграждения не назначено. Если б они хотели нас убить, они могли бы взорвать наш корабль и спокойненько улететь. У нас же нет ни еды, ни кислорода, ни радиопередатчика, по которому мы могли бы вызвать подмогу.

— Черт побери! — воскликнул Киношита. — Я об этом и не подумал!

— Они тоже. — Найтхаук и не думал скрывать презрения, звучавшего в его голосе. — Но, если они были дураками, не надо думать, что остальные ничуть их не умнее. Жизнь в Пограничье суровая, и выживают здесь только крепкие мужчины и женщины. Большинство дураков умирает молодыми, и у меня нет желания встречаться с теми, кто остается. Я уже говорил тебе: я слишком долго прожил рука об руку со смертью и теперь хочу насладиться тем временем, что даровала мне судьба. Вдоводел вышел на пенсию. И точка.

— Но это же другой случай. — Похоже, переубедить Киношиту Найтхауку не удалось. — Никто не просит вас гоняться за всеми разыскиваемыми преступниками. Эти люди уже мертвы, но так уж вышло, что за них назначено вознаграждение. Почему же мы не можем уложить их в трюм и сдать в соответствующие инстанции? Раньше вам не приходилось волноваться из-за денег, но теперь ситуация изменилась. Этот корабль обошелся в кругленькую сумму, да и на Черчилле вы потеряли много денег…

— Я сказал: нет.

— Но…

— Почему они преследовали меня? — спросил Найтхаук.

— Потому что вы убили их друзей.

— А почему эти трое прицепились ко мне?

— Потому что ваш первый клон убил Маркиза Куинзберри.

— Итак, я убил одного человека, и ко мне прицепились трое. Потом я убил троих, и за мной погнались уже восемь. Это же гребаная геометрическая прогрессия. Я уверен, что у каждого из них есть полдюжины друзей, которые захотят посчитаться со мной, когда выяснят, кто их убил… Я хочу, чтобы цепочка оборвалась. Мы похороним их, улетим с этой планеты, и никто не узнает, что здесь произошло. — Найтхаук помолчал. — А если никто не узнает, мне никого не придется убивать. Иначе придет день, когда я не сумею убить человека, который нацелит на меня пистолет.

— Хорошо, — кивнул Киношита. — Я вас понял.

— Тогда за работу.

Лазером Найтхаук выжег во льду восемь могил. Потом он и Киношита побросали в могилы тела и засыпали их кристаллами. А чтобы никто не нашел могилы, Найтхаук порушил все кристаллические колонны и наросты в радиусе мили.

И улетел с Болингброка VI в надежде, что более никто не нарушит спокойствие его жизни, к которому он так стремился.

Глава 12


С момента отлета с Болингброка Найтхаук пребывал в мрачном настроении, и Киношита старался ничем не докучать ему.

Они пролетели мимо нескольких обитаемых планет. Всякий раз у Найтхаука находилась причина, препятствующая посадке, и они улетали все дальше и дальше от наиболее населенных секторов Внутреннего Пограничья.

Наконец, Киношита не выдержал: молчание Найтхаука его достало.

— Вы когда-нибудь начнете говорить? — спросил он, развернувшись лицом к Найтхауку, который как статуя застыл в кресле капитана.

— Я с тобой разговариваю.

— Вы знаете, о чем я.

— Мне нечего сказать. — Найтхаук не отрывал глаз от обзорного экрана.

— Мы уже девять дней, как взлетели с Болингброка, и за это время вы не произнесли и десяти слов, — с горечью пожаловался Киношита. — Я просто сойду с ума.

— Если тебе здесь плохо, я высажу тебя на любой планете, — ответил Найтхаук.

— Я не хочу высаживаться! — воскликнул Киношита. — Просто я должен слышать человеческий голос!

— Вот ты его и услышал. Доволен?

— Да что с вами происходит, Джефферсон? Трупы мы похоронили на Болингброке. При нашей жизни их точно не найдут, может, не найдут вовсе. Никто за вами не гонится. Здоровье к вам вернулось. Чего вы так злитесь?

Найтхаук соизволил повернуться к нему.

— Я думал, причина очевидна.

— Для меня — нет.

— Подумай сам. Меня заморозили сто двенадцать лет назад. Я превратился в чудовище, последние десять лет каждый день был для меня пыткой. Проснулся я во вселенной, где все изменилось, где все люди, которых я знал, давным-давно умерли. Ничего, сказал я себе, один плюс у меня все-таки есть: не будет проблем, с которыми сталкиваются люди моей профессии, выходя на пенсию. Старики не будут пытаться свести со мной счеты, молодые — доказывать, что с ними уже надо считаться. Я надеялся, что все они умерли и остаток лет мне удастся прожить в мире и покое.

Он помолчал. Горечь не только слышалась в голосе, но и отражалась на лице.

— А что я получил? Мало того, что проблемы остались, так я еще не знаю людей, которые хотят меня убить, даже не знаю, чем я им насолил.

— Нам пришлось создать клонов, чтобы заплатить за ваше содержание в криогенной камере. Это вам известно.

— Черт побери, Ито… я мог не идти в этот морозильник! Умереть я не боялся. Сто двенадцать лет назад я бы почитал смерть за счастье. Я согласился на Глубокий сон, лишь взвесив все за и против, согласился только потому, что после излечения надеялся на тихую спокойную старость. Если б я знал, что за мной будут гоняться люди, которых я ни разу не видел… — Он пожал плечами. — Думаю, я потерпел бы боль еще один месяц, чтобы умереть сто двенадцать лет назад.

— Не надо так говорить, — покачал головой Киношита. — Если б вы тогда умерли, сейчас в мире было бы куда больше зла.

Найтхаук изумленно воззрился на него:

— О чем ты?

— Ваши клоны сделали то, что от них требовалось, ради чего их создавали, — ответил Киношита. — Они прибыли в Пограничье и уничтожили плохишей. За каждого нажитого врага они получили благодарность сотен людей.

— В теории это, конечно, радует. Но на практике стреляют в меня, а не в моих клонов.

— В Пограничье десятки тысяч кислородных планет. Я уверен, что мы найдем такую, где никто вас не знает, где даже не слышали о Вдоводеле.

— Вроде бы кто-то не так уж и давно говорил о миллионах людей, которые мечтают выследить меня. — Губы Найтхаука искривила ироническая улыбка.

— И что я на это должен сказать?

— Ничего, — последовал ответ. — Именно ты хотел, чтобы я говорил, не так ли?

— Ладно. — Киношита откинулся на спинку кресла. — Мы поговорим о чем-нибудь другом.

— Согласен.

— Как вышло, что вы стали, ну, тем, кто вы есть?

— Я стал стариком только потому, что пережил и друзей, и врагов.

— Вы понимаете, о чем я, — гнул свое Киношита. — Я вот пошел служить закону, потому что видел, как моих родителей в их же собственном доме застрелил вор, который запаниковал, когда они застали его на месте преступления. А как вы стали Вдоводелом?

Найтхаук пожал плечами:

— Умею я убивать людей. Такой вот у меня талант.

— Это не ответ, — покачал головой Киношита. — Откуда вы узнали, что у вас есть этот талант? Если верить книгам по истории, к восемнадцати годам вас уже прозвали Вдоводелом. В каком возрасте вы убили первого человека?

— Очень молодым.

— Так сколько вам тогда было лет?

— Немного.

— А кого вы убили?

— Того, кто этого заслуживал. — Найтхаук помолчал. — Я вообще убивал только тех, кто заслуживал смерти. Во всяком случае, раньше я так думал… наверное, случалось, что и ошибался. В старости многое приходится переоценивать.

— А какая из побед далась вам труднее всего?

— Легких побед не бывает.

— Я хочу…

— Я знаю, о чем ты, — прервал его Найтхаук. — Ты хочешь, чтобы я назвал тебе самого знаменитого преступника, который пал от моей руки, вроде Сантьяго или Конрада Бленда. Не могу.

— Почему?

— Посуди сам, в Пограничье практически все вооружены, не так ли?

— Да.

— А ты видел хоть одного мертвеца, который ходил бы с оружием?

Киношита нахмурился:

— Разумеется, нет. Но я не понимаю, к чему вы клоните.

— Я хочу сказать следующее: каждый человек, который идет тебе навстречу с оружием в кобуре, не проиграл смертельной схватки… а если он разыскивается, значит, участвовал хотя бы в одной. Репутация ничего не значит. Каждого необходимо воспринимать как самого грозного противника из тех, с кем тебе доводилось сталкиваться.

— Вы осторожный человек, — констатировал Киношита.

— Поэтому я до сих пор жив.

— Ваш второй клон в этом очень походил на вас.

— Естественно, — пожал плечами Найтхаук. — Он — это я.

— А вот вашему первому клону осторожности явно недоставало.

— Насколько я понял, мой первый клон был пушечным мясом. Его создали, не наделив моей памятью, и сразу отправили на задание.

— Тогда передавать память еще не умели… но задание он выполнил.

— Им следовало подождать, пока изобретут способ передачи памяти, как произошло со вторым клоном.

— Если б они прождали еще два месяца, вас бы разбудили и выставили за дверь с эплазией, — ответил Киношита.

— Все равно это было убийство. Послать его на задание без моего опыта, без навыков, без воспоминаний, вооруженного лишь моими рефлексами…

— Но рефлексы-то были ваши!

— И тут есть разница. Я их развил, отточил. Они стали частью меня, я научился максимально их использовать. А у бедного клона были лишь задатки, дарованные мне природой. Поэтому я и называю случившееся с ним убийством.

— Ваш второй клон придерживался того же мнения. Поэтому он и убил полковника Эрнандеса.

— Он избавил меня от одной заботы. Или лишил удовольствия.

— Я думал, вы не получаете удовольствия, убивая людей.

— Обычно нет. Но наверняка получил бы его, отомстив за смерть Джефферсона Найтхаука.

— Вы так это говорите, словно полковник Эрнандес убил вас.

— Он и убил. Пусть это был и клон.

— Оба клона чувствовали с вами какую-то мистическую связь, — заметил Киношита. — И вам знакомо это чувство?

Найтхаук покачал головой:

— Я — оригинал. Я им ничего не должен, кроме благодарности за то, что они заработали деньги, которые сохранили мне жизнь. Они же должны мне все, включая само их существование.

— Знаете, а иногда мне кажется, что вместо сердца у вас ледышка.

— Мы всегда можем прекратить этот разговор.

— Не можем, если вы не хотите, чтобы у меня поехала крыша.

— Как скажешь. — Найтхаук встал. — Но сначала я хочу выпить пива.

Он прошел на камбуз, отдал приказ, подождал, пока компьютер выдаст ему стакан с пивом, вернулся к своему креслу.

— Компьютер следующего корабля, который мы купим, должен уметь охлаждать стаканы. — Найтхаук отпил пива.

— Мы покупаем новый корабль?

— Все зависит от того, послали наши друзья с Болингброка сообщение своим друзьям или нет. Вот почему я лечу к ядру Галактики по прямой. Так гораздо проще заметить преследователей.

— Я думаю, что после девяти дней полета мы в полной безопасности, — предположил Киношита и подумал: что за чушь я несу. Мы в безопасности? Черт, да в безопасности только те, кто не преследует Вдоводела.

— Скорее всего.

— В последние дни мы пролетели мимо нескольких интересных планет.

— Одна планета практически не отличается от другой.

— Я с вами не согласен. На окраине последнего звездного скопления нам попалась настоящая красавица.

— Я готов отдать предпочтение не очень красивой, зато мирной, — ответил Вдоводел.

Возможно, сейчас она и мирная, но перестанет быть таковой, как только ты на ней приземлишься. Ты притягиваешь неприятности, как мед — мух.

— А что именно вы ищете? — полюбопытствовал Киношита. — Вы все еще хотите выращивать цветы и наблюдать за птичками?

— Не знаю. Но я хочу, чтобы меня оставили в покое.

— По моему разумению, вы не из тех, кому по душе покой, — и у меня складывается впечатление, что Галактика едва ли оставит вас в покое.

— Как я тебе уже говорил, мне хочется жениться, чтобы рядом был человек, который будет стариться вместе со мной. — Киношита хотел что-то сказать, но Найтхаук поднял руку, останавливая его. — Человек, непохожий на тебя, — с улыбкой добавил он.

— А что будет со мной после того, как вы найдете жену?

— Как по-твоему?

— Я вас не покину, — твердо заявил Киношита.

— Дело твое, но спать ты будешь в другом конце дома.

— Что-то я не пойму, шутите вы или нет.

— Насчет того, где ты будешь спать? Ни в коем разе.

— Насчет того, что я могу остаться.

— Я не понимаю, зачем тебе это нужно.

— На то есть причины.

— Ты намерен когда-нибудь поделиться ими со мной?

— Когда-нибудь поделюсь, — пообещал Киношита.

Глава 13


Называлась планета Перекати-Поле. Единственная обитаемая планета в десяти звездных системах, поэтому корабли садились и, соответственно, взлетали с нее гораздо чаще, чем с других захолустных планет. Свои услуги всем желающим предлагали заправочная станция, большой товарный склад, управление регистрации заявок на разработку месторождений полезных ископаемых, почтовое отделение. Неподалеку от космопорта, на берегу огромного пресного моря, вырос довольно-таки большой город. Продукты горожанам поставляли несколько огромных, полностью автоматизированных ферм. Работали там роботы под присмотром горстки наладчиков.

— Чувствую, что эта планета придется мне по душе, — сказал Найтхаук, выходя из корабля.

— Надеюсь, что так и будет, — кивнул Киношита. — Надоело мне путешествовать.

— Никто тебя не заставлял.

— Я знаю.

— Ладно, пошли на таможню.

На этот раз их встретил робот, который зарегистрировал паспорта и добавил визу Перекати-Поля. Они сели в прозрачные аэросани на воздушной подушке и быстренько добрались до города.

— Как много людей, — отметил Найтхаук.

— Все равно на мегаполис этот город не тянет, — возразил Киношита.

— Все так, но недвижимость тут наверняка стоит дороже. — Найтхаук повернулся к Киношите. — Ты следишь за нашими финансами. Что мы имеем?

Киношита достал карманный компьютер, задал соответствующий вопрос, посмотрел на Найтхаука:

— Чуть меньше двух миллионов кредиток. Как я понимаю, страховка с Черчилля еще не поступила, хотя и пора.

— Всего два миллиона?

Во взгляде Киношиты мелькнуло удивление.

— Разве этого мало?

— Сколько денег ты привез с Перикла?

— Около пяти миллионов. Но в Олигархии с них взяли налоги… так что осталось три с небольшим.

— Слушай, у меня в голове какая-то путаница. Клонов создали, потому что процентов с моего капитала не хватало для оплаты расходов криогенной камеры, так?

— Совершенно верно.

— Но мы говорим о процентах и о тех деньгах, которые привез ты. А что сталось с основным капиталом? С шестью или семью миллионами кредиток?

— Проценты оплачивали ваш Глубокий сон, — ответил Киношита. — Капиталом рассчитались за ваше лечение, пластические операции и реабилитационный период. Денег даже не хватило, пришлось добавлять из тех, что я привез с Перикла.

— Да, похоже на правду. — Найтхаук пожал плечами. — Просто хотелось уточнить.

— Это ваши деньги. Вы имеете полное право знать, как они расходуются.

— Мы в центре города. Назовите, пожалуйста, адрес, — прервал их механический голос.

— Адреса у меня нет, — ответил Найтхаук. — Отвези нас в лучшую гостиницу.

— Я не знаю, какая гостиница лучшая.

— Ладно, отвези нас в самую дорогую. Аэросани немедленно свернули налево, потом направо и остановились перед маленькой гостиницей.

— Добро пожаловать в «Песчаный замок», — приветствовал их робот-швейцар, спустившийся с лестницы, чтобы взять багаж.

— Песка я не вижу. — Найтхаук огляделся.

— Эта часть города построена на песчаной дюне, — ответил робот. — Отсюда и название гостиницы.

— Замок тоже не просматривается, но не будем об этом. Робот, которому не задали вопрос и не отдали приказ, застыл, стараясь истолковать последнюю фразу Найтхаука. Киношита выступил вперед и приказал отвести их к регистрационной стойке.

Там их приветствовал другой робот, зарегистрировал голоса, ретинаграммы, проверил кредитоспособность, а уж после этого выделил им два номера на втором этаже.

— Вещи пусть отнесут наверх, — распорядился Найтхаук, — а я хочу пообедать. Где тут ресторан?

— К сожалению, вынужден известить вас о том, что ресторан «Песчаного замка» открывается только в семь вечера по местному времени.

— А где находится ближайший работающий ресторан?

— Я не запрограммирован посылать потенциальных клиентов к нашим конкурентам, — ответил робот.

— А ты запрограммирован принимать оптимальные решения?

— Да, в определенных пределах.

Найтхаук достал лучевой пистолет.

— Хорошо, давай проверим, как работает твоя программа.

— Должен проинформировать вас, что я лишен инстинкта самосохранения и не реагирую на угрозы в мой адрес.

— Заткнись и слушай. Если ты не скажешь мне, где находится ближайший работающий ресторан, я разобью две панорамные витрины в твоем вестибюле. Я хочу, чтобы ты подсчитал их стоимость, сравнил со стоимостью обеда на двоих, а потом принял решение.

— Ближайший ресторан находится на Тамберуид-роуд в ста тридцати семи футах к югу от этого здания, сэр, — без запинки ответил робот.

— Я знал, что мог рассчитывать на твою помощь. — Найтхаук убрал лазерный пистолет в кобуру и повернулся к Киношите:

— Пошли.

— А если он сообщит в полицию? — спросил Киношита, когда они направились к двери.

— Кого-нибудь арестовывали за угрозу разбить окно?

— Вроде бы нет. — Киношита заулыбался. — Я, во всяком случае, такого не знаю. — Он вдруг остановился. — А что бы вы сделали, если бы робот вам не ответил?

— Ничего. Какой смысл стрелять, если он не запрограммирован на нужный мне ответ?

Они свернули на Тамберуид-роуд, нашли ресторан и скоро уже сидели за столиком. К ним подошла миниатюрная стройная блондинка.

— Чего желаете, господа? — спросила она.

— Два пива и меню, — ответил Найтхаук.

— Меню вам не понадобится. У нас есть стейк и жаркое. Выбор за вами.

— Не очень-то он велик.

— Мой повар уволился, у официантки выходной, а роботам я не доверяю.

— Тогда кто же стоял у плиты? — спросил Киношита.

— Я. И накормят вас здесь гораздо лучше, чем в «Песчаном замке».

— А с чего вы решили, что мы из «Песчаного замка»?

— Только в этой гостинице ресторан днем не работает.

— Логично, — кивнул Найтхаук.

— Так что будем заказывать?

— На ваш вкус.

— Мне представляется, что вы большой поклонник стейков.

— Я полстолетия ел одну сою. Может, пора привыкать к настоящим продуктам?

— Эй! — воскликнул молодой человек в цветастом костюме, обвешанный оружием. Он сидел за столиком с тремя друзьями. — Сколько можно ждать? Почему нас не обслуживают?

— Если вы недовольны сервисом, пожалуйтесь хозяину, — ответила женщина.

— Отлично. Где он?

Женщина повернулась к нему, уперла руки в боки.

— Перед вами.

— Не надо на меня сердиться, дамочка. Просто подойдите и примите у нас заказ.

— Я принимаю заказ у этого господина. И никому не позволю указывать, что я должна делать в собственном заведении. Не нравится обслуживание — попрошу за дверь.

— Да обслужите вы их, — примиряюще сказал Найтхаук. — Я не хочу создавать вам лишних проблем.

— Проблемы создаете не вы. Они. — Она возвысила голос. — И если не завяжут с этим, ждать им придется долго. Какой смысл иметь ресторан, если не можешь послать кого угодно ко всем чертям?

— Черт побери, Сара! — воскликнул другой молодой человек.

— Ты помнишь, что случилось в прошлый раз, когда ты меня достал? — В ее голосе звучала угроза. — Хочешь того же?

— Да перестань, Сара. — Парень сразу сбавил тон. — Мы просто хотим поесть.

— Тогда сидите и ждите своей очереди. Сами видите, официантки у меня нет.

— А что вы с ним сделали, — полюбопытствовал Киношита, — когда он вас достал?

— Разбила стул о его голову, — ответила она. — Никто не имеет права командовать мною в моем ресторане. Два стейка, так?

— Так, — кивнул Найтхаук.

— Не волнуйтесь, — она повернулась к Киношите, — если он будет вас задирать, я вас защищу. — Она вновь посмотрела на Найтхаука:

— Вас, похоже, ни от кого защищать не надо.

Она прошла к другому столику, приняла заказ, через десять минут принесла стейки.

— Надеюсь, вам нравятся с кровью.

— Пойдут и с кровью, — кивнул Найтхаук.

— Вы здесь по делам?

— Нет.

— Проездом?

Найтхаук пожал плечами:

— Не знаю. Мы ищем планету, где можно пустить корни. Она переводила взгляд с Найтхаука на Киношиту, с Киношиты на Найтхаука.

— Так вы… э…

— Просто друзья.

— Если хотите, могу показать вам город. Только попросите.

— Я понял, что подменить вас некому.

— А вы оглянитесь. Когда эти четверо Вдоводелов уйдут, останетесь только вы.

— Вдоводелов? — переспросил Найтхаук.

— Это всего лишь оборот речи. Настоящего Вдоводела нет уже больше столетия.

— Раз уж посетителей не предвидится, почему бы вам не присесть к нам за столик и не выпить пива? — предложил Найтхаук. — Я угощаю.

— Я присяду. — Она села. — Но пиво смогу пить только после закрытия ресторана. — Она протянула руку. — Я Сара Дженнер.

— Джефферсон Найтхаук. А это Киношита.

— Найтхаук, Найтхаук, — задумчиво повторила она. — Вроде бы я слышала эту фамилию.

— На Перекати-Поле я впервые.

— Я и сама живу здесь только пять лет. Черт, да местных здесь не наберется и двух сотен. Если вы выросли где-то еще, Перекати-Поле покажется вам пределом мечтаний, если родились здесь, при первой возможности смоетесь, чтобы повидать Галактику.

— А откуда вы родом?

— С Поллукса IV. Рождена и воспитана во Внутреннем Пограничье. На одной из тамошних ферм.

— А что привело вас на Перекати-Поле и что держит здесь? — полюбопытствовал Найтхаук. — Раз уж у нас есть намерение осесть на этой планете, хотелось бы узнать ее достоинства.

— Она просторная и чистая, — ответила Сара. — Этим она меня привлекла. А держит меня инерция.

— И все?

— У меня есть сын. Я подумала, что для воспитания ребенка лучшего места не найти.

— Если у вас не хватает рабочих рук, почему не попросить его помочь?

— Он сейчас очень далеко, на Аристотеле.

— Университетской планете?

Сара кивнула.

— На это ушли все мои сбережения, но овчинка стоит выделки. — Она помолчала. — Мне без него одиноко. Однако без дела я не сижу. Ресторан, книги, птицы, свободного времени практически нет.

— Вы выращиваете птиц? — спросил Киношита.

— Я наблюдаю за ними.

— Он тоже.

Она с нескрываемым интересом посмотрела на Найтхаука:

— Вы орнитолог?

— В общем-то нет. Но готов им стать.

— Слушайте, завтра утром я возьму вас с собой. Тут есть чудные места, — она запнулась, — если вас это интересует.

— Почему нет?

— Я думал, мы ищем дом, — подал голос Киношита.

— Что плохого, если рядом с домом будут птички? — спросил Найтхаук.

— А вы мне нравитесь, Джефферсон Найтхаук, — улыбнулась Сара. — Не так уж много мужчин любят наблюдать за птицами.

— И вы мне нравитесь, — ответил Найтхаук. — Не так уж много людей, которые любят читать.

— Я так и знала! — радостно воскликнула она. — Вы еще и читатель! — Вновь пауза. — Скажите мне, что вы не слуга закона, прежде чем окончательно я в вас влюблюсь.

— А что такое?

— Если вы хотите поступить на службу, должна предупредить, что проживете вы недели две, не больше.

— Это еще почему?

— Есть еще одна причина, по которой я отправила сына на Аристотель. Перекати-Поле, конечно, прекрасная планета, но в последнее время наркоторговцы превратили ее в перевалочный склад. Они тайком переправляют семена альфанеллы с десяти или двенадцати ферм, расположенных в Олигархии, и здесь у них одна из баз. Два наших последних шерифа пытались покончить с их бизнесом. Хорошие были люди. — Она ткнула пальцем в окно. — Они похоронены в миле отсюда. Поэтому, прежде чем я окончательно в вас влюблюсь, я должна убедиться, что место шерифа вас не привлекает.

— Я старик. С чего мне подаваться в слуги закона?

— Не такой уж вы и старый. И что-то в вас есть такое.

— Какое?

— Не знаю. Но у вас на лице написано, что не следует портить с вами отношения.

— Я лишь хочу, чтобы меня оставили в покое.

— Послушайте, если вы не жуете семена альфанеллы и не носите бляху законника, почему кто-то должен вас беспокоить? — удивилась Сара. — Просто держитесь от меня подальше, если вдруг появятся незнакомцы.

— Это еще почему?

— Я в их черном списке.

— Торговцев наркотиками? Она кивнула.

— Раньше я считала, что для жизни лучшей планеты, чем Перекати-Поле, не найти. Я хочу, чтобы она вновь стала такой же. Поэтому сообщила о них в Олигархию. Они накрыли наркоторговцев на Рейли II, убили десять человек… но один из выживших прознал, что я навела на них полицию. С тех пор на меня постоянно покушаются.

— Но вы по-прежнему здесь?

— Убить меня труднее, чем кажется на первый взгляд. — На лице у нее отражались то ли гордость, то ли самоуверенность.

— Раз уж вы разбиваете стулья о головы, молодых парней, я готов в это поверить.

— Похоже, этой планете нужен защитник, — заметил Киношита.

— По крайней мере один, — согласилась Сара.

— Где бы его найти? — задал Киношита риторический вопрос.

— Понятия не имею, — бесстрастно ответил Найтхаук. — Надеюсь, он защитит и меня, когда окажется здесь.

Сара смотрела ему в глаза.

— Я уже говорила, но могу и повторить: вам защитник ни к чему.

— Рано или поздно он требуется всем, — последовал ответ.

— Эй, Сара, дадут нам кофе? — спросил один из парней, сидевших за другим столиком. Сара молча повернулась к нему.

— Пожалуйста, — торопливо добавил он.

— Сейчас принесу. — Она вскочила и исчезла на кухне.

— Ну? — спросил Киношита.

— Что — ну?

— Хотите, чтобы я все вам растолковал?

— Я слишком стар, чтобы идти в шерифы. Эта планета найдет себе другого спасителя.

— А она?

— Она мне нравится. Умная и независимая. — Он помолчал. — Думаю, мы задержимся в городе на несколько дней, чтобы я мог приглядеться к ней. На всякий случай.

— Но на работу вы устраиваться не будете.

— Я уже больше ста лет не играю в герои.

— Это точно.

— Будь уверен.

В этой битве тебе не победить, думал Киношита. Отрицай это сколько хочешь, но ты по-прежнему Вдоводел. Вот почему ты и хочешь остаться в этом городе… вот почему, как это ни странно, и я хочу здесь остаться.

Глава 14


— Одну вижу, — прошептал Найтхаук.

— Где? — Сара, следовавшая за ним по тропе, вьющейся меж высоких деревьев, поднесла бинокль к глазам, посмотрела в указанном им направлении.

— На верхней ветке. Серебряная, чуть ли не фосфоресцирующая. Посмотри (они еще вечером перешли на «ты»), как она сверкает под лучами солнца.

— Да, вижу. Потрясающе! — Она опустила бинокль, повернулась к Найтхауку. — Ты все видишь невооруженным глазом? Фантастика!

— Зрение у меня хорошее.

— Не просто хорошее — феноменальное. Особенно для мужчины за пятьдесят.

— Ты мне льстишь.

— Правда? А сколько тебе лет, Джефферсон?

Найтхаук усмехнулся:

— Все зависит от того, как считать.

— Я чувствую, что за твоими словами стоит любопытная история.

— Когда-нибудь я тебе ее расскажу. — Он вскинул глаза на дерево. — И как называется эта птица?

— По большому счету, это вовсе не птица.

— Правда?

— Птицы только на Земле. А это — летающее животное. Но выглядит оно, как птица, ведет себя, как птица, поэтому я и зову его птицей.

— Логично. И как она называется?

— Практически все они еще не имеют названий. На Перекати-Поле изучение птиц не самое популярное занятие. — Она помолчала. — Я думаю, у тебя есть полное право назвать ее, как тебе того хочется.

— Название у меня есть — Серебряная Сара.

— Я польщена, — внезапно она улыбнулась. — Знаешь, если бы я отрастила волосы, они были бы такого же цвета.

— Так почему не отращиваешь?

— Длинные светлые волосы навевают мысли о молодости.

— И что такого?

— Разве ты не хочешь снова стать молодым?

Найтхаук покачал головой:

— Лучше быть старым и живым. На кладбищах полным-полно молодых и глупых.

— Готова спорить, что многих из них отправил туда ты.

— С чего ты это взяла?

— Догадалась. — Она перекинула в другую руку корзинку с ленчем. — Может, я и не права. Вроде бы я знаю большинство знаменитых киллеров Внутреннего Пограничья, хороших и плохих, но тебя раньше не встречала. Фамилия уж больно знакомая, но никак не могу понять, где я могла ее слышать.

— Это неудивительно. Ты родилась на сто лет позже.

— Не понимаю.

— Сто двенадцать лет назад я лег поспать. И проснулся совсем недавно, не прошло и полгода.

Сара с любопытством посмотрела на него:

— Тебя заморозили?

— Да.

Ее глаза широко раскрылись.

— На Делуросе?

Он кивнул.

— Господи… так ты — он!

— Возможно.

— Ты — Вдоводел! Настоящий Вдоводел! — затараторила она. — Я слышала слухи, легенды, что ты подцепил какую-то ужасную болезнь и тебя заморозили до того времени, пока ее научатся излечивать, но подробностей никто не знал. Подсознательно я узнала тебя, как только увидела! Узнала! — Она рассмеялась, покачала головой. — Что же это я, трещу как сорока. Извини.

— Ты не боишься быть с Вдоводелом?

— Он всегда боролся за правое дело, — ответила она.

— Иногда ради этого приходилось вести себя дурно.

— Добро должно быть с кулаками. Ты был лучшим слугой закона и охотником за головами.

— В далеком прошлом. До твоего рождения. Черт, до рождения твоих бабушек и дедушек. А теперь я старик, который хочет наблюдать за птичками и читать книги, до которых раньше не дошли руки.

— Ты можешь сказать мне правду, Джефферсон. — Она смотрела ему в глаза. — Я на твоей стороне. Ты здесь для того, чтобы разобраться с наркоторговцами, не так ли?

Он покачал головой:

— Отнюдь. До встречи с тобой я не имел о них ни малейшего понятия.

— Неужели?

— Можешь мне поверить. А почему ты на них донесла? Они бы тебя не трогали, если бы ты не высунулась.

— Мой сын стал наркоманом. Жевал семена альфанеллы. Чуть не умер. Когда я узнала, где он берет семена, я натравила на них полицию. — Она посмотрела на Найтхаука. — И натравлю снова.

— Ты же знала, что они попытаются рассчитаться с тобой.

— Я надеялась, что полиция возьмет их всех, — ответила Сара. — Но я нисколько не сожалею о том, что сделала.

— Большинство людей сначала думают о последствиях, — философски заметил Найтхаук.

— Это их проблема.

— И сколько тут наркоторговцев?

— Кто знает? Пять, десять, двадцать. Они нанимают киллеров по всему Пограничью. — Сара сухо улыбнулась. — И щедро платят.

— Может, Вдоводел сможет тебе помочь?

— В этом нет необходимости. Ты прилетел сюда по своим делам, а я их не боюсь.

— Я восхищен твоей смелостью. Но она не делает тебе чести. Если человек в здравом уме, он не будет выходить на бой с двадцатью противниками.

— Ты выходил.

Найтхаук улыбнулся.

— Есть много людей, которые поклялись бы, что с головой у меня далеко не все в порядке. — Улыбка исчезла. — Кроме того, такая у меня была работа. А у тебя — нет.

— Здесь мой дом. Убегать я не собираюсь.

— Никто тебе этого не предлагает. Я лишь подумал, что помощь тебе не помешает.

— Я благодарю тебя за предложение, но ответ будет тем же — нет, — решительно заявила Сара. — Им нужна я, я сама и буду с этим разбираться.

— Как скажешь. — Найтхаук двинулся дальше, выискивая птичек. — Смотри, вон еще одна. По левую руку. С ярко-красными перышками.

— Я знаю, о чем ты думаешь.

— Я думаю: если она не понизит голоса, то наверняка спугнет пичужку.

— Ты думаешь, что нет нужды мне противоречить, потому что, если наркоторговцы таки появятся, ты меня защитишь.

— Я слишком стар, чтобы кого-то защищать. — Найтхаук посмотрел направо. — А вот еще одна, пурпурно-золотистая.

— Я помню легенды, которые слышала о тебе в детстве, — продолжала Сара. — Ты был одним из моих героев. И никогда в жизни не уходил от борьбы.

— Зато ушел от жизни сто двенадцать лет назад.

— Но ты и здесь вышел победителем.

Найтхаук замялся.

— Победил не я. Врачи. И чтобы заплатить им, потребовалась пара молодых Вдоводелов.

— Я тебя не понимаю.

— Боюсь, я тоже, — ответил он. — Ты не проголодалась? Может, перекусим?

Сара встретилась с ним взглядом.

— Почему ты здесь?

— Дело случая.

— В случайности я не верю.

— А я не верил, что взрослый человек может заболеть эплазией. Как выяснилось, напрасно.

— Болезнь тяжелая?

— Очень.

— Я, конечно, о ней слышала, но не видела ни одного больного.

— Считай, что тебе повезло, — усмехнулся Найтхаук.

— Как я понимаю, тебе не хочется говорить об этом.

— Мне не хочется даже думать об этом. Детям снятся далеко не такие страшилища, и то они просыпаются с криком.

Сара поставила корзинку на траву, расстелила одеяло, села. Найтхаук присел рядом, получил от нее сандвич и банку пива.

— А при чем тут два молодых Вдоводела?

— Когда я согласился на заморозку, мои деньги остались у адвокатов. Они должны были вложить их в надежные активы, а процентами с капитала оплачивать мое пребывание в криогенной лаборатории. — Губы его изогнулись в сухой улыбке. — Случилось это до того, как Надин Кигори стал губернатором Делуроса VIII и начал реализовывать свою экономическую модель. В результате на планете разыгралась инфляция, и процентов стало не хватать для оплаты расходов на мое содержание.

— А что произошло потом? — спросила Сара. — Как я понимаю, на улицу тебя не выставили.

— Кому-то потребовались услуги Вдоводела. Я, конечно, не мог отправиться в Пограничье. Черт, да я не смог бы подняться на ноги. Но они решили создать клон и послать его вместо меня.

— Я думала, это незаконно.

— А когда врачей и адвокатов беспокоил такой пустячок, как законность?

— Значит, клон отправился в Пограничье и выполнил задание?

— Я думаю, что да.

— Ты думаешь?

— Он был очень молод и наивен. А человек, на которого он работал, клялся, что задание клон не выполнил. — Найтхаук помолчал. — Разумеется, человек, на которого он работал, его же и убил, поэтому я не склонен ему верить. Но факт остается фактом: клон заработал только половину денег, полагающихся ему в случае выполнения задания, и через два года ситуация повторилась: мне вновь потребовались деньги. На этот раз они смогли наделить клона не только моими рефлексами, но и памятью. Как я понимаю, это создало для него определенные трудности, мои воспоминания устарели на добрую сотню лет, но он задание выполнил, поэтому я здесь.

— А где он?

Найтхаук пожал плечами:

— Если верить Киношите, где-то в Спиральном Рукаве, с новым именем и лицом.

— А какое отношение имеет ко всему этому Киношита?

— Он тренировал первого клона.

— А второго?

— Второй в тренерах не нуждался, но Киношита его сопровождал. Клон знал, что по возвращении на Делурос его убьют, в конце концов его создатели нарушили с десяток законов, поэтому с деньгами он послал Киношиту. А сам тем временем выправил себе новые документы и сделал пластическую операцию.

— И ты с ним не встречался?

— Никогда.

— Разве тебя не разбирает любопытство?

— Скорее нет, чем да. Я знаю, каким я был в сорок один год, а ему сейчас именно столько…

— Но увидеть точную свою копию…

— Он уже не моя копия. И потом, если бы он захотел увидеть меня, то нашел бы. Я ни от кого не прячусь. — Он помолчал. — Свою работу он выполнил и никому ничего не должен, в том числе и мне. Думаю, что, окажись я на его месте, мне бы тоже не захотелось видеться с оригиналом. Редко кому хочется встретиться лицом к лицу со своим Богом… или своим создателем.

— Этот второй клон… он устроил ту заваруху на Перикле IV?

— Да.

— Мне следовало догадаться, что такое по плечу только Вдоводелу.

— С какой стати? — удивился Найтхаук. — Вдоводел уже сто лет, как исчез.

— Вдоводел на тебе не кончается, Джефферсон, — объяснила она. — Вдоводел — это и ты, и твои клоны, и легенда. Ты сейчас живее всех живых.

— Тогда, может, ты призадумаешься, а не позволить ли Вдоводелу помочь тебе? Сара покачала головой:

— Не позволю, ради твоего же блага.

— Обо мне не беспокойся, — ровным голосом, без всякой бравады ответил Найтхаук. — Многие пытались меня убить. А я все еще топчу ногами землю.

— Дело не в этом.

— Тогда в чем? Ты мне нравишься, и я хочу тебе помочь.

— У тебя нет официальной должности. И полиция Олигархии захватила всех известных членов банды. Насколько мне известно, ни за одного человека или инопланетянина,оставшихся на свободе, не назначено вознаграждение. — Она помолчала. — Неужели ты не понимаешь? Убив их, ты нарушишь закон. Пусть это звучит и смешно, но тебя могут арестовать за убийство.

— С этим я как-нибудь разберусь. Если уж меня припечет, я покину Перекати-Поле и полечу к ядру Галактики.

— Нет, — отрезала Сара. — Я не хочу причинять тебе неудобств.

— И это единственная причина?

Она долго смотрела на него.

— Есть и двадцать других.

— И ты собираешься схватиться с ними одна?

— Разумеется, нет. Но я собираюсь принять меры предосторожности. Это моя планета. Я знаю, где спрятаться, где расставить ловушки. А что бы сделал ты?

— Я бы встретил их в космопорте и объяснил, что здесь им делать нечего.

— А если бы они рассмеялись тебе в лицо?

— Мало кто себе такое позволял.

— То есть ты встанешь перед ними и все им объяснишь? Один?

— Слушай, почему бы тебе не положиться на меня?

— Не могу. Ты мне тоже нравишься, и я не хочу, чтобы тебя убили.

— Я не собираюсь умирать. Я положил слишком много сил и денег, чтобы жить.

— Я благодарна тебе за твое предложение, Джефферсон, но все-таки это не твое дело.

— Мы поговорим об этом позже. — И Найтхаук открыл банку пива.

— Лучше сейчас. У тебя нет права их убивать. Если ты встретишь их и проиграешь, ты покойник, если встретишь и победишь — преступник. Я не хочу нести ответственность ни за первое, ни за второе.

— Хорошо, — кивнул Найтхаук. — Сделаем все, как ты хочешь.

— Спасибо тебе.

Последовала долгая пауза.

— Почему ты так на меня смотришь? — нарушил ее Найтхаук.

— Ты из тех, кто всегда добивался своего. Очень уж легко ты сдался.

Он улыбнулся:

— Победителю следовало бы проявить великодушие.

— Сначала я должна убедиться, что победила.

— Нет проблем. Я никогда не был преступником. И не собираюсь им становиться.

Сандвичи они доели в молчании.

— Ты, наверное, повидал много планет, — сказала Сара, когда они поднялись.

— Пожалуй.

— Расскажи мне о них.

— Рассказывать особо нечего. Я прилетал исключительно по делу. Если начинаешь наблюдать за птичками, забываешь следить за пулями и лазерными лучами. — Он пожал плечами. — Кроме того, прошло больше ста лет. Большинство планет за это время изменились до неузнаваемости.

— Грустно, знаешь ли, побывать в стольких местах и не сохранить никаких воспоминаний.

— Воспоминания сохранились. Но не о планетах, а о том, что на них произошло.

— Неужели тебе никогда не хотелось расслабиться, отдохнуть?

— Я расслаблялся последние сто двенадцать лет, — ответил Найтхаук. — К хорошему привыкаешь. Теперь мне хочется расслабляться до конца жизни.

— Так ты действительно прилетел сюда, чтобы здесь и остаться?

— Планетка-то захолустная. Такая мне и нужна.

— Почему?

— Меньше людей — меньше врагов.

— Все твои враги умерли пятьдесят или шестьдесят лет назад.

— Ты в этом уверена? — В голосе звучали нотки горечи.

— Я что-то упустила?

— Моим клонам удалось настроить против себя несколько тысяч очень опасных людей. — Он вздохнул. — Своих врагов я хоть знал. Эти же возникают словно из-под земли, и я никого в глаза не видел.

— Враги клонов пытаются свести счеты с тобой?

— Я же Вдоводел. Больше их ничего не интересует.

— И давно ты вышел из криогенной лаборатории?

— Четыре или пять месяцев назад. Потом какое-то время провел в больнице, набирался сил. Мне делали пластические операции. Так что в Пограничье я не так уж и давно, но на Черчилле у меня сожгли дом, а на Пондоро мне пришлось убить троих, а на Болингброке — восьмерых.

— И ты никого не знал?

— Никого.

— Да уж, какое-то божество с чувством юмора решилось отыграться на тебе за то, что из-за тебя детям снились кошмарные сны. Теперь ты сам живешь, как в кошмаре.

— Спасибо уж на том, что живу. — Найтхаук пробежался пальцами по густой гриве седеющих волос. — Потому-то мне и хотелось поселиться на отдаленной, малонаселенной планете вроде Перекати-Поля. Тут им не удастся застать меня врасплох, я сразу узнаю об их появлении.

— Возможно, — согласилась Сара. — Но так жить нельзя.

— И это говорит женщина, дожидающаяся, когда к ней пожалуют бандиты.

— Я от них спрячусь, расставлю им ловушки, и что бы ни случилось, в этой истории будет поставлена точка.

— В таких историях точки не ставятся, вот этому жизнь меня научила.

— Эти мерзавцы превратили моего сына в наркомана. Я на них донесла, и донесу снова, если появится такая возможность. — Она упрямо выпятила подбородок. — Я сделала то, что следовало сделать. И не боюсь последствий.

— Хорошо. — Найтхаук пожал плечами. — Если я не могу отговорить тебя, значит, так тому и быть. — Он двинулся по тропе. — Давай лучше полюбуемся птичками.

Следующий час они бродили по лесу, выискивая птиц, делясь воспоминаниями, отдыхая, наслаждаясь компанией друг друга. Найтхаука все сильнее влекло к Саре. И главную роль тут сыграла отнюдь не внешность: он никогда не западал на миниатюрных женщин или блондинок. Наверное, свою роль сыграли ее уверенность в себе и независимость, те самые черты характера, которые всегда приводили его в восхищение.

Наконец, они вышли из леса, сели в ее вездеход, оставленный на опушке.

— Возвращаемся в город? — спросила она.

— Почему нет? У меня есть там кое-какие дела.

— Хочешь присмотреть дом?

— Пока еще нет. Сначала мне надо пожить в городе несколько дней, почувствовать здешнюю атмосферу.

— Я думаю, это правильно. Недвижимость здесь не идет нарасхват. Дом, продающийся сегодня, будет продаваться и через неделю, и через месяц… скорее всего и в следующем году.

— Это хорошо.

— Ты уж не сочти, что я слишком любопытна, но… чем ты сейчас занимаешься?

— Главным образом выписываю счета. Если я хочу стать здешним гражданином, кому подавать заявление?

— У нас только одно правительственное здание, — ответила Сара. — Там сидят и мэр, и сборщик налогов, и инспектор по строительству, все. Наверное, и командующий армией, если она у нас есть.

— Значит, мне туда прямая дорога.

— Оно в соседнем квартале. — Сара притормозила, когда они миновали окраины и въехали на Главную улицу. — Если не возражаешь, подвезу прямо к двери.

— Отлично.

— Как насчет того, чтобы пообедать со мной, когда покончишь с делами?

— С удовольствием. — Вездеход остановился, Найтхаук спрыгнул на асфальт. — Приду сразу же. Много времени мне не потребуется.

Сара тронула вездеход с места, поехала к ресторану. Проследила за пересменкой и как раз составила список продуктов, которые хотела заказать на следующую неделю, когда в зал вошел Найтхаук.

В его внешности что-то изменилось. Ей потребовалось ровно две секунды, чтобы понять, что именно.

— Это еще что такое? — Она указала на сверкающую золотую звезду.

Он сухо улыбнулся:

— Раз уж я решил здесь обосноваться, негоже мне ходить в безработных.

Глава 15


Две недели Найтхаук жил как в раю. Вставал поздно, ел трижды на дню, большую часть времени проводил с Сарой Дженнер, а обязанности шерифа ему пришлось выполнять только один раз: успокаивал пьяницу, который и не думал сопротивляться.

— Может, они и не появятся, — предположил Киношита как-то после ужина, сидя у стола Найтхаука на удобном деревянном стуле. — В Галактике миллионы миров. Если им хватит ума, они откроют пару десятков новых каналов. Нет смысла держаться за одну планету, особенно в их бизнесе.

— На Перекати-Поле они прилетят, можешь не сомневаться, — возразил Найтхаук.

— С чего такая уверенность? Путей доставки наркотиков сколько хочешь.

— Здесь живет Сара, а они от нее не отступятся.

— А может, она все выдумала?

— Что-то мне не показалось, что у нее столь богатое воображение.

— Пожалуй, что нет, — согласился Киношита, помолчал, прежде чем добавить:

— Она вам все больше нравится, не так ли?

— Этим она нарушает какой-нибудь закон?

— Нет, разумеется, нет. Но я слышал, что у нее есть сын — сейчас он учится в колледже, — у которого были проблемы с наркотиками.

— Я не говорил, что мне нравится сын.

— Я думал, что его нельзя отделять от матери.

— Он на Аристотеле, — пояснил Найтхаук. — Так что мне не придется принимать участие в его воспитании. Кроме того, едва ли он вернется сюда. А если вернется, то с дипломом, которого, как я понимаю, никогда не было ни у тебя, ни у меня.

— Вы только не подумайте, что я сую нос в чужие дела. Просто тревожусь за вас.

— Я знаю. Не понимаю я другого — почему. — Найтхаук пристально посмотрел на Киношиту. — Я склонен полагать, что ты путаешь меня с моим клоном. Ты познакомился со мной лишь после того, как меня вывели из Глубокого сна. Ты, возможно, думаешь, что я — это он, но на самом деле это не так.

— Вы мне нравитесь.

— Это очень уж обтекаемый ответ. Как-нибудь я потребую от тебя правды. А пока свяжись с космопортом и узнай, ожидают ли ночью прибытия каких-нибудь кораблей.

— До него две мили! — запротестовал Киношита.

— Я же не предлагаю тебе идти туда. В кабинете полдесятка средств связи. Воспользуйся любым.

Пока Киношита связывался с космопортом, Найтхаук прошел в маленькую тюрьму, чтобы посмотреть, не желает ли арестованный кофе, но пьяница крепко спал, и Найтхаук решил его не будить. Повернулся и направился в кабинет.

— Думаю, я их засек, — объявил Киношита.

— Объясни.

— Через час должен приземлиться корабль, зарегистрированный на Дарбинане. Согласно поданной декларации, летит он практически пустым, поднявшись с Кихота тридцать восемь часов назад.

— И что?

— В джунглях Кихота выращивают альфанеллу. Там есть и ремонтная база, и заправочная станция. С чего это кораблю с пустыми трюмами приземляться здесь через тридцать восемь часов после взлета?

— В логике тебе не откажешь.

— И что вы намерены предпринять?

— Если я и буду что-то предпринимать, так в космопорте. А в этом здании, за исключением тебя, нет ни одного человека, который может хоть что-то противопоставить людям, летящим, если ты окажешься прав, на этом корабле.

— Я пойду с вами.

Найтхаук покачал головой:

— Ты останешься с Сарой. Если они справятся со мной, я хочу, чтобы ты прикрыл ее.

— Правильное ли это решение? Пройти нас двоих им будет гораздо сложнее.

— Делай, что тебе говорят.

Киношита вздохнул:

— Хорошо, — Спасибо тебе. Я не хочу, чтобы она знала об этом корабле. Так что просто зайди в ресторан и закажи пива. Если она спросит обо мне, скажи, что человек я пожилой и решил лечь пораньше. Она тебе поверит.

Киношита поднялся и ушел. Найтхаук заглянул в тюрьму, открыл камеру, тряхнул еще не проспавшегося пьяницу за плечо, велел ему идти домой. Не то чтобы ему могла потребоваться эта камера. Однако ночь эту он мог не пережить и опасался, что о пьянице вспомнят не скоро, так что бедняге придется мучиться без пищи и воды.

Потом он заглянул в оружейную комнату. Нашел все, что хотел, запер все двери и на служебном вездеходе, которым его обеспечивало правительство, отправился в космопорт. До посадки корабля оставалось чуть меньше часа, но Найтхаук успел подготовиться к встрече.

Когда корабль приземлился, в космопорте не осталось ни одной души. Ночную смену он отправил по домам. Незваных гостей, девятерых людей и пятерых инопланетян, сурового вида, вооруженных до зубов, встретил у здания таможни.

Когда их разделяло тридцать ярдов, Найтхаук вышел из тени.

— Дальше вам пути нет.

— Ты кто такой? — пожелал знать один из людей.

— Закон.

Мужчина рассмеялся:

— Ты хочешь сказать, что они нашли себе нового шерифа?

— Если верить надписи на звезде, я — комиссар полиции, — ответил Найтхаук.

— А в чем разница?

— Ее нет. Я по-прежнему представляю закон. А закон говорит, что вы должны сообщить о цели своего прибытия.

— Пошел ты к черту! — рявкнул мужчина.

— Тогда вам лучше развернуться и топать на свой корабль. На Перекати-Поле вас не ждут, ни сейчас, ни в будущем.

— Ты хоть знаешь, с кем говоришь, старик?

— Я говорю с бандой наркоторговцев, которая собирается покинуть эту планету.

— Ты нам не нужен. Пропусти нас.

— Ни в коем разе.

— Торопишься на тот свет? — осведомился мужчина. — Нас, между прочим, четырнадцать.

— С этим проблем не будет. Кладбище у нас большое.

Мужчина изумленно вытаращился на него:

— Да кто ты такой, старик?

— Меня называли по-всякому, — ответил Найтхаук. — Одно прозвище, правда, осталось. Вдоводел.

— Ты — это он? Ходили слухи, что ты вернулся!

— На этот раз слухи подтвердились.

Мужчина пристально смотрел на него:

— Даже Вдоводелу с нами не справиться. Нас четырнадцать!

— В свое время я бы с вами справился. Теперь приходится прибегать к другим средствам.

— О чем ты? — Мужчина всмотрелся в тень, отбрасываемую зданием таможни.

— Хватит болтать, — Найтхаук не стал отвечать на вопрос. — Возвращайтесь на корабль. — И добавил:

— Оружие оставьте здесь.

Мужчина вновь посмотрел на Найтхаука:

— Против тебя мы ничего не имеем, Вдоводел. Нам нужен другой человек. Дай нам пройти, и мы сохраним тебе жизнь.

— С преступниками на сделки я не иду, — отрезал Найтхаук. — Оружие на землю! Быстро!

Мужчина вытащил лазерный пистолет. Найтхаук оказался проворнее и выстрелил мужчине под ноги. Сдетонировало взрывное устройство, практически невидимое в ночном сумраке. Предсмертные крики четырех людей и двоих инопланетян огласили космопорт: их отнесло футов на двадцать. Мгновением позже Найтхаук взорвал еще два устройства, и внезапно от четырнадцати бандитов остался только один, еще юноша, который, широко раскрыв глаза, смотрел, как взрывы разносят его дружков в клочья.

Найтхаук взглянул на него, опустил лучевик.

— Вот что, сынок, выбор за тобой. Ты можешь или уйти, или посоревноваться со мной в быстроте реакции. Бомб больше нет. Сюрпризов тоже. Только ты и я. Как думаешь, устоишь ты против Вдоводела?

Юноша долго смотрел на него, потом мотнул головой.

— Тогда уходи, и чтоб ноги твоей не было на Перекати-Поле.

— Куда я пойду? Что я им скажу?

— Куда ты пойдешь, мне без разницы, а боссам можешь сказать, что дорога на Перекати-Поле им отныне заказана.

— Они вернутся.

— Ты меня слышал, кладбище у нас большое. Места хватит на всех.

Юноша отступил на пару шагов. Остановился.

— Я не могу вернуться и сказать им, что остальных убили. Они мне не поверят. Подумают, что я их предал!

— Это не мои проблемы.

— Я не могу этого сделать! — взвизгнул юноша.

— Не дури, сынок.

— Нет у меня выбора! Нет!

Он потянулся за оружием и умер еще до того, как его пальцы коснулись рукоятки.

— Глупец! — Найтхаук подошел, сделал контрольный выстрел в голову. — Глупец.

Потом направился к кораблю, прикрепил еще одно взрывное устройство к соплу, взорвал его. Открыл люк.

— Если есть кто живой, выходите с поднятыми руками. Второй раз просить не буду.

Ответа не последовало.

Молодой Найтхаук проник бы в корабль, чтобы отыскать попрятавшихся врагов. Найтхаук зрелых лет просто закрыл люк и заварил замок лазерным пистолетом: если в корабле кто и остался, через три или четыре дня они сообразят, что лучше сдаться, чем умереть с голоду.

Потом Найтхаук заглянул в службу безопасности, приказал компьютеру перестроиться с чрезвычайного на обычный режим работы, оставил инструкции насчет запечатанного корабля, сел в вездеход, вернулся в город, оставил его у правительственного здания, прошелся до ресторана.

Киношита вскочил из-за столика, едва увидев его:

— Все кончено?

— Да, конечно. — Найтхаук подошел к столику, сел. Из кухни выглянула Сара:

— Я думала, ты спишь.

— Скоро лягу. Надо было закончить одно дельце. — Он снял звезду и бросил на стол. — А вот это мне больше ни к чему.

— Что случилось? — пожелала знать Сара.

— Теперь тебе докучать не будут.

— Господи! — Глаза ее широко раскрылись. — Ты их всех убил?

— Они не оставили мне другого выбора.

— Выбора? Их же наверняка было много! Как ты это сделал?

— Самым безопасным способом.

— Это все, что ты можешь сказать?

— Дай мне кофе и кусок пирога, и я поделюсь с тобой самыми грязными подробностями.

— Почему ты не сказал мне о том, что они прилетели? Их интересовала я, а не ты! Я могла бы тебе помочь!

Найтхаук молча смотрел на нее.

— Ладно, ладно. — Сара вздохнула. — Ты — Вдоводел. И не нуждаешься в помощи. — Она помолчала. — Но ты же знал, что придется столкнуться с целой бандой. Мог бы взять с собой Ито.

— Он занимался другим делом.

— Охранял меня?

— Я же не мог гарантировать, что сумею их остановить.

— Если бы ты не сумел, как бы это удалось ему?

— Ты и представить себе не можешь, на что способны хорошие люди в стрессовой ситуации. А он — хороший человек.

— И скольких ты убил?

— Четырнадцать.

— Четырнадцать?

— Все законно. У меня была звезда, и я защищался. Я даже поставил голокамеру, чтобы зафиксировать весь ход событий, на случай, если возникнут вопросы.

— Хотелось бы мне увидеть это кино!

— Все закодировано и хранится в компьютере космопорта. Без моего разрешения посмотреть не удастся. В суде я его покажу, но до этого дело скорее всего не дойдет.

— Черт побери, Джефферсон, ты говоришь об этом, как о каком-то пустячке. Тебя могли убить!

— Такая уж у меня работа, — ответил Найтхаук. — Во всяком случае, была.

— Но ты выполнил ее за меня!

— Я просто решил, что мне справиться с этим будет проще, чем тебе.

— Один человек, который был мне небезразличен, умер за меня. Я не хотела, чтобы история повторилась.

— Отец твоего ребенка?

— Нет. — Сара покачала головой. — Очень хороший, трудолюбивый человек. Я его любила, и мы прожили вместе четырнадцать лет, пусть и не поженились. — Она тяжело вздохнула. — Он заразился какой-то болезнью, которую вылечили бы за две недели, если б мы жили в Олигархии. Но он ненавидел Олигархию и не хотел покидать Пограничье даже ради спасения собственной жизни. Вот мне и пришлось наблюдать за его медленной смертью, и я поклялась, что больше не буду смотреть, как умирает человек, которого я люблю.

— Я потратил сто двенадцать лет и миллионы кредиток, чтобы не умереть от болезни, — напомнил ей Найтхаук.

— Умереть можно по-разному, даже если ты Вдоводел.

— В том числе и от голода. — Он выдавил из себя улыбку. — Я все жду кофе и кусок пирога.

— И что ты теперь собираешься делать? — спросила Сара.

— Съем пирог, выпью кофе и пойду спать. День выдался долгим, а я — старик.

— Чтоб я не слышала этого слова! — фыркнула Сара. — Старикам не под силу то, что ты сделал!

— Ладно, скажем так, возраст у меня почтенный.

— Черт побери, Джефферсон, получу я от тебя прямой ответ или нет? Остаешься ты или уезжаешь?

— На Перекати-Поле? Я остаюсь.

— Один?

— Надеюсь, что нет. Это зависит от тебя.

— Мой дом в двух милях от города. Скажи Ито, чтобы он освободил твой номер в отеле.

Он долго смотрел на Сару. Определенно не женщина его мечты, но, с другой стороны, он понимал, что и шестидесятидвухлетний, переболевший эплазией старик, который зарабатывал на жизнь, убивая людей, не ее идеал. Он находил ее интересной, ее компания его вполне устраивала, у него не раз возникало желание уложить ее в постель, а чего еще требовать после 174 лет холостяцкой жизни.

— Дельная мысль, — кивнул Найтхаук.

Глава 16


— Чего это ты поднялся? — спросила Сара, оборачиваясь от кухонного стола.

Найтхаук вошел, запахивая полы халата.

— Услышал, что ты ходишь на цыпочках, и решил посмотреть, все ли с тобой в порядке.

— По-другому и быть не может. Просто захотела выпить чашечку чая. Извини, что побеспокоила тебя.

— Твоей вины тут нет, — заверил ее Найтхаук. — Я всегда сплю очень чутко. Возможно, поэтому раз десять избежал смерти.

— Раз уж ты встал, хочешь чего-нибудь выпить или поесть?

— Только кофе. — Найтхаук сел за кухонный стол.

— С сахаром или молоком?

— Черный. И горячий.

— У меня есть импортный с Альфарда. Или ты предпочитаешь местный? Мне он нравится больше.

Найтхаук пожал плечами:

— Какая разница. Кофе есть кофе.

— Тогда сварю тебе местный. Нет смысла тратить деньги впустую.

— О деньгах ты можешь не беспокоиться. Все-таки я богатый человек.

— Я хочу вносить свою долю. Негоже мне идти в содержанки.

— И я хочу вносить свою долю, — кивнул Найтхаук. — Деньгами. Я не против того, чтобы делить с тобой твою еду, дом и постель. Полагаю, что и ты вполне можешь разделить со мной мои деньги.

— Разделю, когда возникнет такая необходимость. Но я никогда не жаловала расточительность. И не вижу необходимости менять свои взгляды только потому, что живу с Вдоводелом.

— Ты живешь с Джефферсоном Найтхауком.

— Разве это не одно и то же?

— Вдоводел вышел на пенсию.

— Я думала, что вчера, в космопорте, он вновь вернулся к активной жизни.

— То была его прощальная гастроль.

— Позволишь задать вопрос?

— Говори.

— Почему?

— Почему — что?

— Почему ты хочешь распрощаться с Вдоводелом?

— Потому что я с пятнадцати лет подставляю голову под пули и хотел бы поставить на этом точку.

— Ради чего? — спросила Сара. — Сколько ты сможешь наблюдать за птичками?

— Дольше, чем ты думаешь, — ответил Найтхаук. — А ведь еще надо прочесть столько книг. И переделать массу дел, до которых у Вдоводела не доходили руки.

Сара покачала головой:

— У тебя не получится.

— Почему?

— Послушай, мне бы очень хотелось, чтобы ты смог наконец-то расслабиться, настроиться на спокойную старость, но я сомневаюсь, что тебе это удастся. Ты просыпаешься, услышав мои шаги, хотя между нами две комнаты. Ты один уложил четырнадцать бандитов. Невооруженным глазом ты видишь то, что я едва могу разглядеть в бинокль. — Она помолчала, встретилась с ним взглядом. — Нравится тебе это или нет, но ты Вдоводел. И никуда тебе от этого не деться.

— Я не был Вдоводелом на Черчилле. И мне там очень нравилось, пока не сожгли мой дом.

— И сколько ты там прожил? Год?

Молчание.

— Месяц?

Молчание.

— Не прожил даже и месяца, зато убил Джонни Беду… да, да, я все знаю, Ито мне рассказал, а ведь Джонни не имел никакого отношения к поджогу. Почему бы тебе не допустить, что ты — лучший в своем деле, и не перестать бегать от самого себя?

— Я…

— Только не вешай мне лапшу на уши насчет того, что ты старик, — оборвала его Сара. — Этой ночью ничего стариковского я в тебе не заметила.

— Это не одно и то же.

Сара налила чашку кофе и поставила перед Вдоводелом.

— А как старику удалось уложить четырнадцать бандитов?

— Я заложил мины у них на пути. Так что мне не пришлось соревноваться с ними в быстроте стрельбы. Просто взорвал пару мин, о которых они не подозревали. И на Болингброке я заманил моих преследователей в ловушку. Мне осталось лишь громко хлопнуть в ладоши, чтобы их погребла груда кристаллов.

— Ты хоть понимаешь, что говоришь? — воскликнула Сара. — Ты же стал еще лучше, чем был, потому что используешь не только рефлексы, дарованные природой, но и ум. Ты похож на спортсмена, который, возможно, потерял в быстроте реакции, но побеждает за счет мастерства.

Найтхаук задумчиво пил кофе.

— Мне приятно слышать твои слова, — наконец ответил он, — но рано или поздно любой спортсмен осознает, что пора уходить. Есть по меньшей мере один человек, который без труда разделается со мной, — мой второй клон. А если есть один, почему не появиться и другим?

— Я же не предлагаю тебе разыскивать их, — покачала головой Сара. — Но я думаю, что ты рехнешься, если будешь только наблюдать за птицами, читать и слоняться по дому. Перекати-Полю нужен полицейский. Ничего особенного здесь не происходит, и я уверена, что торговцы наркотиками не вернутся после приема, который ты им оказал, но это не значит, что ты тут заскучаешь. И еще.

— Что?

— Если и есть люди, которые могут взять над тобой верх, едва ли они объявятся на Перекати-Поле. — Сара улыбнулась. — Ты же не собираешься чистить каждую помойку Внутреннего Пограничья, как сто лет назад. Ты будешь поддерживать порядок на маленькой, спокойной планетке, где ничего особенного не происходит.

— Сегодня произошло.

— Это скорее исключение, чем правило.

— Как и большинство убийств.

— Ты собираешься обдумать мои слова или намерен проспорить со мной остаток ночи? — взвилась Сара.

— Я их обдумаю, но ты кое-что упустила.

— Я не хочу больше выслушивать твои стенания насчет возраста.

— Возраст тут ни при чем.

— Тогда что?

— Мне надоело убивать.

— Разве такому человеку, как ты, может надоесть убивать? — В ее голосе слышалось сомнение.

— Именно такому, как я, — заверил ее Вдоводел. — Я пробежал всю дистанцию. Все ее четыре четверти. Я убил больше преступников, чем можно себе представить, даже с учетом моей репутации. Я убивал их по одному и целыми бандами. Мужчин, женщин, инопланетян. Я бессчетное число раз рисковал жизнью. Я смотрел смерти в лицо. И знаешь, что я тебе скажу? Она не старуха с косой и не скелет с лазерным пистолетом. Смерть — это я, Джефферсон Найтхаук, со скулами, торчащими сквозь плоть и кожу, похожую на наждачную бумагу. Я славно потрудился на благо общества, а теперь хочу одного: насладиться тем временем, которое мне отпущено. Неужели я прошу слишком многого?

— Нет, — ответила она очень серьезно. — Но я понимаю тебя, может, даже лучше, чем ты сам. И знаю, что доставит тебе радость, а что — нет.

— Если ты думаешь, что убийства меня радуют… — начал Найтхаук.

— Нет, я тебе верю, когда ты говоришь, что нет. Но оставь за собой эту работу. Возможно, тебе не придется ничего делать, разве что посадишь в камеру пьяницу да оштрафуешь кого-нибудь за не правильную парковку. — Тут она рассмеялась. — А может, закроешь «Песчаный замок» за то, что там разбавляют спиртное. Во всяком случае, ты не умрешь от скуки.

— После жизни, которую я прожил, это не такая уж плохая перспектива.

— Боюсь, ты быстро изменишь свое мнение, если пойдешь этим путем.

— Совсем не скучно читать хорошую книгу. Или проводить время с хорошей женщиной.

— Я польщена твоими словами и надеюсь, что твое мнение обо мне не изменится и через год, но…

— Я заглядываю не на год вперед, — прервал ее Найтхаук. — Я намерен провести здесь остаток дней и рассчитываю, что их будет гораздо больше трехсот шестидесяти пяти.

— Если тысяче преступников не удалось тебя убить, если с тобой не совладала эплазия, я лично не вижу причин, почему бы тебе не жить вечно.

— Вечно — это идеал. Я согласен на семьдесят пять лет. Пока не доживу до этого возраста. Потом буду стараться дожить до девяноста.

— Двадцать восемь лет лежать в гамаке и смотреть на птиц, — кивнула Сара. — Ты действительно этого хочешь?

— Мы могли бы и попутешествовать, — ответил Найтхаук. — Я в основном заглядывал в крысиные норы и не видел многого из того, что залито ярким солнцем.

— Кстати, о солнце. — Сара выглянула в окно. — Уже светает. — Она помолчала. — Может, пора одеваться. Мне спать уже не хочется.

— Мне тоже. — Найтхаук поднялся, последовал за ней в спальню.

Несколько минут спустя, одевшись, они вышли в гостиную и услышали шаги на дорожке, ведущей к дому.

— Доброе утро, — поздоровался Киношита с Найтхауком. — Я увидел, что у вас в окнах горит свет, и решил, что вы уже не спите.

— У тебя не войдет в привычку заявляться сюда на рассвете? — спросил Найтхаук.

— Нет, — покачал головой Киношита. — Я принес то, что вы каким-то образом забыли в городе.

Найтхаук вопросительно посмотрел на него.

— Я подумал, что вам это пригодится. — Киношита достал из кармана золотую звезду и протянул Найтхауку.

— И ты туда же? — раздраженно бросил Найтхаук.

— Перекати-Полю нужен страж порядка, а лучше вас никого не найти. — Киношита улыбнулся. — После вчерашнего происшествия отцы города завернут любого другого кандидата.

— Я не хочу быть слугой закона!

— Не всегда получается так, как хочется. Я бы взялся за эту работу, но куда мне до вас, и мы оба это знаем. — Киношита помолчал. — Кроме того, эта работа убережет вас от скуки.

— Вы сговорились между собой, пока я был в космопорте? — спросил Найтхаук.

— Нет, — ответил Киношита, — но я полностью ее поддерживаю, если она уговаривала вас оставить звезду.

— Почему?

— Из практических соображений. О случившемся прошлой ночью в космопорте станет известно. Плохие люди узнают о том, что кто-то покончил с целой бандой, хорошие уже расхваливают стража порядка, которого им удалось нанять. Оставишь ты за собой эту должность или нет, кто-нибудь обязательно попытается рассчитаться с тобой. Может, босс этих наркоторговцев. Может, нанятые им киллеры. Может, какие-нибудь молодые петушки, которым захочется проверить, а во силам ли им слуга закона, разом убивший четырнадцать плохишей. В одном можно не сомневаться: кто-то обязательно здесь появится. — Он помолчал. — Так почему не иметь на своей стороне силу закона?

Найтхаук медленно переводил взгляд с Киношиты, на Сару, с Сары на Киношиту.

— Ты думаешь, что это хорошая идея? — спросил он ее.

— Да, — кивнула Сара.

Найтхаук долго смотрел на звезду, потом глубоко вздохнул и закрепил ее на тунике.

Глава 17


Прошло два месяца, прежде чем появился первый из них. Два месяца идиллии. Найтхаук наслаждался жизнью. Наблюдал за птицами, читал, возился по дому. Пристроил к кухне открытую веранду, у ручья поставил беседку. Потом, будучи реалистом, соорудил тир, в котором ежедневно практиковался, стреляя из лучевика, глушака и другого оружия.

Теперь он весил столько же, сколько и сто двенадцать лет назад, но в этих килограммах не нашлось квоты для жира. Сара как-то заметила, что еще не видела человека, который не превратился бы в толстяка, поглощая такое количество калорий, но Найтхаук сжигал их так же быстро, как и потреблял.

Да, конечно, он занимал пост общепланетного полицейского, но эти обязанности не слишком обременяли его. Он прогуливался по улицам, интересовался у владельцев магазинов, нет ли жалоб, да прибирался в своем кабинете. Примерно раз в неделю ему приходилось арестовывать какого-нибудь пьяницу, а однажды одно лишь его появление остановило драку. Обычно он оставлял за себя Киношиту, просил звонить, если что произойдет, но ничего не происходило, чему Найтхаук только радовался.

— Как, по-твоему, сколько это может продолжаться? — как-то за завтраком спросил он Сару.

— Я думала, тебе здесь нравилось. — Вопрос Найтхаука явно огорчил Сару. — Ты собираешься уезжать?

— Я не спрашиваю, сколько мы сможем прожить вместе. — В его голосе слышались нотки удивления. — Просто задался вопросом, когда же они заявятся на Перекати-Поле?

— Они?

— Киллеры, молодняк, который хочет создать себе имя, матерые охотники, жаждущие внести Вдоводела в список своих трофеев.

— Мы очень уж далеко от «проезжих дорог», — улыбнулась Сара. — Кому охота забираться в наше захолустье?

— Все-таки я уничтожил целую банду торговцев наркотиками. Обычно наркобароны не оставляют такие деяния безнаказанными. И я уверен, что отцы города на всех углах кричат о том, какого отличного они заполучили копа. А следовало бы никому не говорить, кто я такой.

— Я их об этом просила, — вставила Сара.

— Я тоже. — Найтхаук улыбнулся. — Минут пять они точно об этом помнили.

— Поэтому ты каждый день упражняешься в тире.

— Рано или поздно кто-то обязательно проклюнется. К этому лучше готовиться заранее. — Он посмотрел на Сару. — Я наслаждаюсь каждой проведенной с тобой минутой. И собираюсь умереть только в случае крайней необходимости.

— Что ж, — усмехнулась Сара, — если Джефферсон Найтхаук не хочет умирать, во всей Галактике не найдется того, кто сможет его убить.

— Я бы подписался под этими словами, когда мне было двадцать пять или тридцать.

— Мне надоели твои постоянные разговоры о возрасте, — рассердилась Сара. — То, чего ты добился, выйдя из больницы, не под силу людям, которые вдвое тебя моложе.

— Половина моего возраста равна восьмидесяти семи годам, — с улыбкой напомнил Найтхаук.

— Может, мне следует относиться к тебе, как к старику? И ни в коем случае не ложиться с тобой в одну постель? Из опасения, что малейшее перенапряжение может привести к инсульту или инфаркту?

— Заранее не скажешь. — Он пожал плечами. — Может и привести.

— Да заткнись ты.

— А может и не привести. Почему бы нам не пойти в спальню и не проверить на практике? Из чистого любопытства?

— Никогда еще я не получала менее романтического предложения. — Сара рассмеялась. — Давай проверим.

Найтхаук поднялся:

— Отличная идея.

И тут звякнул коммуникатор.

— Ито, умеешь же ты выбирать самый неподходящий момент, — раздраженно бросил Найтхаук, когда перед ним возникло голографическое изображение Киношиты.

— У нас объявились два молодых человека, которые могут доставить вам гораздо больше неприятностей, чем мой звонок в неурочное время, — ответил Киношита.

— Они разыскиваются?

— Вроде бы нет.

— Они сказали, что им нужен я?

— На словах — нет. Но достаточно посмотреть на них. Сплошь адреналин, тестостерон да оружие… С чего им прилетать сюда?

— Где они сейчас?

— В «Песчаном замке». Сидят в баре «Высокая дюна».

— Значит, час они там пробудут.

— Ты не хочешь приехать прямо сейчас?

— Не сейчас, но скоро. Дай мне знать, если они уйдут из бара.

— Хорошо.

Киношита исчез, Найтхаук повернулся к Саре, которая застыла на пороге спальни.

— Чего ты остановилась? — спросил Найтхаук.

— Ты что, шутишь? — Ее голос переполняло изумление.

— Разве я похож на шутника?

— Но в городе два киллера, которые хотят тебя убить!

— Тем более нет смысла отказывать себе в удовольствии. — Он заулыбался. — Другого раза может и не представиться. Надеюсь, ты постараешься, чтобы я запомнил этот день навсегда.

— Я просто не верю своим ушам! Как ты можешь в такой момент думать о сексе?

— А когда же еще об этом думать?

— Большинство мужчин думали бы о том, что делать с парой киллеров, от которых не следует ждать ничего хорошего.

— Большинство мужчин не оказывались в подобной ситуации не одну сотню раз. В отличие от меня.

Хмурясь, Сара смотрела на него.

— Всякий раз, когда мне уже кажется, что я понимаю тебя, что-то случается, и мне становится ясно, что я совершенно тебя не знаю.

Найтхаук смиренно вздохнул.

— Так ты хочешь, чтобы я прямо сейчас ехал в город?

— Да нет же! Вдруг это действительно наша последняя возможность побыть вместе. — Она помолчала. — Я только не понимаю, как в такой ситуации ты можешь сконцентрироваться на удовольствии.

— Так уж мы, старики, устроены. В любой момент можем думать лишь об одном.

— Если еще раз помянешь старость, я тут же отправлю тебя в город.

Он не помянул, она не отправила, а потом, лежа в постели, она наблюдала, как он одевается.

— Если ты не вернешься, я хочу, чтобы ты знал, что я тебя люблю.

— Я вернусь. Есть, конечно, люди, которые могут меня убить, но все они мужчины, а не молокососы.

— Неужели ты совершенно не волнуешься?

— Я бы не дожил до таких лет, если б не воспринимал со всей серьезностью любого человека с ружьем, — ответил Найтхаук. — Но я знаю и собственные возможности.

Он прикрепил к брюкам лазерную кобуру, предварительно проверив, заряжена ли аккумуляторная батарея, за пояс под туникой сунул глушак, по ножу — за каждое голенище.

— Я скоро вернусь, — пообещал он, направляясь к двери.

— Я буду здесь, — ответила Сара. Найтхаук сел в вездеход и поехал в свой офис, где его дожидался Киношита.

— Они все еще в «Песчаном замке»? — спросил Найтхаук.

— Да.

— Это хорошо. — Найтхаук сел, положил ноги на стол. — Дадим им еще полчаса.

— Они не собираются уходить. Почему сразу не разобраться с ними?

— Они сидят в баре «Высокая дюна». Подозреваю, что пьют отнюдь не молоко. И чем больше времени они там проведут, тем сильнее замедлится их реакция. Мне это только на руку.

Киношита улыбнулся:

— Как-то не подумал об этом.

— Ты связывался с таможней? Узнал их имена?

— Вы мне не поверите.

— А вдруг?

— Одного зовут Опасный Билли, второго — Молниеносный Фредди.

Найтхаук расхохотался:

— Ты шутишь.

— Мне такого в жизни не выдумать.

— Пожалуй, — согласился Найтхаук. — Небось шесть месяцев назад их звали Билли Смит и Фредди Джонс. Они вместе прогуливали школу и ухлестывали за девчонками. — Он помолчал. — Плохо, конечно, что они прилетели сюда. С такими именами они просто напрашиваются на неприятности. — Он покачал головой. — Опасный Билли.

— Приглядывайте за вторым.

— Молниеносным Фредди? — Найтхаук хохотнул. — Да такое имя не выговорить без улыбки.

— Я думаю, он что-то принимает.

— Правда?

— Постоянно дергается. Зрачки во весь глаз. Опасный Билли очень нервничает, судя по всему, приехал за компанию. Но второй симпатий не вызывает. Похоже, в детстве обожал мучить маленьких зверушек.

— Ладно, когда они выйдут из отеля, скажешь, кто есть кто.

— Вы и сами все поймете.

И действительно, когда двадцать минут спустя молодые люди вышли из «Песчаного замка», Найтхаук без труда опознал Молниеносного Фредди: тот сверкал ярче солнца в позолоченных тунике, брюках, поясе, сапогах и кобуре. Шею он повязал серебристым шарфом, на руки натянул тончайшие перчатки того же цвета. Несколько секунд Найтхаук сдерживал смех, потом все-таки рассмеялся.

— Что скажете? — повернулся к нему Киношита.

— Наверное, так должен выглядеть кошмарный сон модного модельера.

— А второй?

Найтхаук взглянул на Опасного Билли. Туника на пару размеров больше, рукава с буфами, сверкающие сапоги до колен, дорогое оружие.

— Обычное дело. От него сюрпризов ждать не стоит.

— Вы так говорите, будто уже встречались с ними.

— Тысячу раз.

— Хотите, чтобы я составил вам компанию?

Найтхаук покачал головой:

— Они же не разыскиваются полицией. Если ты кого-то убьешь, мне придется тебя арестовать.

— Так назначьте меня вашим помощником.

— Когда-нибудь назначу. Но не для того, чтобы разобраться с парой сосунков, которые только-только перестали пользоваться памперсами.

Найтхаук вышел на улицу, дожидаясь, когда молодые люди подойдут к нему.

— Доброе утро, — поздоровался он, когда расстояние между ними сократилось до сорока футов. — Мне сказали, что у вас ко мне какое-то дело.

— Ты не можешь быть им! — Голос Молниеносного Фредди переполняло разочарование. — Посмотри на себя! Ты же старик и одеваешься, как все.

— Я знаю, что разочаровал тебя, но за самого разодетого киллера Пограничья вознаграждение еще не назначено.

— Это он, — нервно бросил Опасный Билли. — Я видел его голограммы. Он постарше, но это он.

— Ты уверен? — Молниеносного Фредди качнуло.

— Поверь мне, это Вдоводел!

Найтхаук заметил, что у Опасного Билли подрагивают руки.

— Раз уж вы посмотрели на меня, отчего бы вам не отправиться домой? Пока такая возможность у вас есть.

— Мы прославимся тем, что убили Вдоводела. — Молниеносный Фредди словно его и не услышал.

— Отправляйтесь домой, и тогда, возможно, вы даже успеете стать мужчинами.

— Я хочу посмотреть, так ли ты хорош, как все говорят.

— Я еще лучше. — Найтхаук перевел взгляд на Опасного Билли. — Только без глупостей, парень. Тебе уже приходилось убивать?

— Естественно. — Билли покраснел. — Многие пали от этой руки.

— Ерунда. Ты дрожишь, как лист на ветру. Вот о чем я прошу тебя подумать, парень: для меня это, привычное дело. Мне уже больше ста лет приходится иметь дело с разными юнцами, а я еще здесь. Я знаю, на что способен. А вот тебе я бы советовал сейчас отправиться домой и подумать, как ты сможешь одолеть Вдоводела. Потом приходи, может, чего и выйдет.

Опасный Билли несколько секунд молчал, словно обдумывал услышанное.

— Не могу, — наконец вырвалось у него. — Люди будут смеяться.

— На твоих похоронах они смеяться не будут. Тебе этого хочется?

— Я должен подумать.

— Думай, но побыстрее. — И Вдоводел приблизился к ним на пару шагов.

— Не двигайся! — заверещал Молниеносный Фредди.

— Хорошо. — Найтхаук остановился. — Что теперь?

— Мне заговорить зубы ты не сможешь!

— Я и не собираюсь. Убить тебя — одно удовольствие.

Молодой человек нахмурился, мигнул.

— Ты не сможешь меня убить. Я — Молниеносный Фредди.

— Если я не смогу тебя убить, это сделает человек, который находится сейчас в моем кабинете. Он уже нацелил на тебя лазерную винтовку.

— Где? — Молниеносный Фредди оглядел здание, пытаясь определить, откуда в него целятся. Найтхаук воспользовался моментом, чтобы выхватить лучевик и оплавить пистолеты Фредди, которые оставались в кобурах. Потом навел лучевик на второго юнца:

— Опасный Билли, тебе предоставляется право выбора. Выхватить пистолет на счет «пять» или уйти.

— Убери лучевик в кобуру, — прошептал Опасный Билли.

— На этой планете правила устанавливаю я. Будешь на прицеле. Один, два…

— Хорошо, хорошо, я ухожу, — принял решение Опасный Билли.

— Пистолеты на землю!

— Но они стоили моим… мне…

— Считай, что ты получил наглядный урок.

Опасный Билли вроде бы передумал, но, прежде чем его рука скользнула к рукоятке пистолета, бросил еще один взгляд на нацеленный на него лучевик и быстро отцепил обе кобуры. Они соскользнули на асфальт, а Билли зашагал прочь.

— Космопорт в другой стороне, — остановил его Найтхаук. Молодой человек повернулся и двинулся в указанном направлении.

— Я понимаю, это обидно, даже унизительно, — продолжил Найтхаук. — Но советую тебе вспоминать нашу короткую встречу всякий раз, когда тебе вдруг захочется убить человека, который не причинял тебе никакого вреда.

Опасный Билли не ответил, но прибавил шагу, и Найтхаук опять повернулся к Молниеносному Фредди:

— Теперь ты. Хочешь прогуляться до космопорта?

— Конечно. — Фредди захохотал, как безумный. — Но я вернусь.

— Это вряд ли.

— Тыдумаешь, что Молниеносного Фредди можно остановить, оплавив пару пистолетов?

— Скорее всего нет, — признал Найтхаук.

— Ты чертовски прав, Вдоводел. Я всегда смогу купить новые.

— Да, сможешь, но тебе придется учиться стрелять из них без указательных пальцев. — И он сжег указательные пальцы на обеих руках Молниеносного Фредди. Тот завопил от боли. — Я понимаю, это больно, но помни: я ведь мог тебя и убить. В конце концов, ты заявился сюда, чтобы убить меня.

— Я тебе за это отомщу! — вскричал Молниеносный Фредди.

— Разумеется, отомстишь, — покивал Найтхаук. — А теперь убирайся отсюда, пока я действительно не рассердился.

Молниеносный Фредди проковылял мимо, глядя на почерневшие обрубки, — все, что осталось от указательных пальцев. В этот самый момент Найтхаук уголком глаза уловил какое-то движение и отпрянул в сторону. Опасный Билли со слезами страха и унижения на щеках бросился на него с ножом.

Удар пришелся в плечо, и от неожиданности Найтхаук выронил лучевик.

— Извините! — вырвалось у Билли. — Я этого не хотел. Но он — мой напарник, я должен вступиться за него.

— Он говнюк. — Найтхаук повернулся лицом к Билли. — Ты ему ничего не должен. И можешь уйти.

— Хотел бы, но не могу!

Опасный Билли вновь попытался пырнуть Вдоводела ножом. Тот ушел в сторону, а потом ребром ладони переломил юнцу шею. Билли рухнул как подкошенный.

Молниеносный Фредди попытался схватить лежащий на асфальте лучевик Найтхаука, но получил хорошего пинка и распластался на земле. Найтхаук вытащил из-за пояса глушак, направил его на Фредди.

— Из-за тебя уже погиб один человек. Я с удовольствием прикончу и тебя, поэтому поднимайся медленно, без резких движений. — Молниеносный Фредди покосился на лучевик, лежащий в нескольких футах от него. — Об этом даже не думай, — добавил Найтхаук. — Даже если ты доберешься до него прежде, чем я тебя прикончу, как ты собираешься стрелять?

И тут внезапно Молниеносный Фредди обезумел, полностью потеряв контроль над собой. С диким криком бросился на Найтхаука. Тот нанес ему короткий удар в грудь. Фредди завопил от боли, но не остановился, наоборот, его руки потянулись к лицу Найтхаука. Тот отступил в сторону, но не так быстро, как следовало. Ногти Молниеносного Фредди впились в его лицо. Найтхаук нанес еще два удара, которые уложили бы любого нормального человека, но наркотики и адреналин удесятерили силы Молниеносного Фредди. Он лишь упал на колени и тут же вскочил, уже с ножом Опасного Билли в руке. А затем замахнулся, чтобы нанести Найтхауку смертельный удар в грудь.

Не успел. Рука Найтхаука разогнулась, как пружина, кулак врезался в переносицу, загоняя кости в мозг. Молниеносный Фредди вскрикнул в последний раз, нож выпал из его разжавшихся пальцев, он повалился под ноги Найтхауку.

Мгновением позже к Найтхауку подбежал Киношита:

— Отличная работа.

— Паршивая работа, — поморщился Найтхаук. — У меня не было необходимости убивать первого. Я не хотел убивать и второго, но мне не хватило быстроты реакции, чтобы справиться с ним, не убив.

— Они мертвы, а ты жив, — воскликнул Киношита. — И это главное.

— К сожалению, это только начало, — пробормотал Найтхаук. Посмотрел на два трупа и поморщился. — Черт! Все пошло не так.

Глава 18


Для властей планеты он стал героем. При каждом удобном случае они говорили о том, что Перекати-Поле находится под защитой знаменитого Вдоводела. Найтхаук пытался объяснить, что делать этого не следует, что они только привлекают к Перекати-Полю внимание честолюбивых киллеров, но его никто не хотел и слушать. В конце концов, он самолично уничтожил в космопорте четырнадцать бандитов. А потом на Главной улице, у всех на глазах, уложил двух молодых наглецов.

«Пусть прилетают, если им того хочется, — говорили на Перекати-Поле. — С Вдоводелом нам никто не страшен».

— Какие же они дураки, — наверное, в тысячный раз пробурчал Найтхаук, завтракая с Сарой.

— Возможно, — соглашалась с ним Сара. — Но с этим уже ничего не поделаешь.

— Мы можем улететь.

— Перекати-Поле — мой дом, — возразила она. — Я не хочу покидать его.

— Я тоже. Но никто не понимает, чем все может закончиться. В том числе и ты.

— Могут появиться несколько вооруженных людей.

Найтхаук покачал головой.

— Сюда слетятся все честолюбивые киллеры Пограничья, — поправил он Сару. — Сто лет назад такое случалось всякий раз, если я слишком долго задерживался на одном месте. А теперь, спасибо писателям и лживым библиографам, известности у меня только прибавилось.

— Прошло уже три недели с того дня, как ты убил Опасного Билли и Молниеносного Фредди. Никто к нам не заявился.

— Еще заявятся, будь уверена. И на этот раз не юнцы. Среди них могут оказаться и такие, с кем мне не справиться.

— Ты справишься с любым.

— И ты туда же? — раздраженно бросил Найтхаук. — Поверь мне, я знаю свои возможности.

— Ты скромничаешь. Но я готова заключить с тобой соглашение: если ты поймешь, что на Перекати-Поле прилетел человек, который хочет тебя убить, и у тебя сложится ощущение, что ему это удастся, мы улетим вместе. По-моему, это разумное предложение.

— Согласен с тобой.

— Знаешь, в твоем пребывании на Перекати-Поле есть свои плюсы.

— Ты?

— Я? — Она рассмеялась и покачала головой. — Нет, я имела в виду Киношиту. Никто его не знает, то есть никто не знает, что он работает на тебя.

— Он меня удивляет.

— Почему?

— Потому что я понятия не имею, на кого он работает, но точно знаю, что не на меня. Он был в больнице, когда я очнулся, с тех пор не отходит от меня, но будь я проклят, если мне известны его мотивы, и это меня беспокоит.

— Может, ты ему просто нравишься.

Найтхаук сухо улыбнулся:

— Это вряд ли.

— Я вот думаю, что ты очень даже ничего.

Найтхаук покачал головой.

— Я отдаю ему приказы. Я не прислушиваюсь к его советам. Я подвергаю его жизнь опасности. И не вижу причины, заставляющей его оставаться со мной.

— Так почему не спросить?

— Я спрашивал.

— Он не ответил?

— Прямо — нет. Признал, что такая причина есть, но не сказал, какая именно. — Найтхаук помолчал. — Когда придет время, я потребую, чтобы он выложил все начистоту.

— А когда оно придет?

Он пожал плечами:

— Заранее сказать не могу. Но, думаю, почувствую, что пришло.

Позавтракав, они поехали в лес, понаблюдали за птицами, нашли несколько новых цветков (у них появилось новое хобби) и несколько часов спустя вернулись в город.

День этот ничем не отличался от остальных, пока Найтхаук не заглянул в одну из маленьких гостиниц.

— Доброе утро, — поздоровался он с портье.

— Доброе утро, Джефферсон, — последовал ответ. — Эти люди нашли тебя?

— Какие люди?

— Трое мужчин. Они зарегистрировались, а потом спросили, где можно тебя найти.

— Они искали Джефферсона Найтхаука или Вдоводела?

— Не помню, — признался портье. — Разве это важно?

— Скорее всего нет. Благодарю.

Найтхаук прямиком направился в свой офис, где Киношита корпел над какими-то бумагами.

— Привет, — поздоровался он. — Что случилось?

— Меня ищут трое мужчин. Ты знаешь, кто они и почему ищут меня?

— Я не могу знать в лицо всех врагов ваших клонов, — ответил Киношита. — Первый отправился на задание один, а на второго обозлились четыре миллиона человек.

— Все равно я хочу, чтобы ты прошелся по городу, нашел их, а потом сообщил, знакомы ли они тебе.

— А какой в этом смысл? — полюбопытствовал Киношита. — Если они разыскивают тебя, то лишь по одной причине.

— Прежде чем я убью человека или он убьет меня, я хочу знать, почему пересеклись наши пути.

— Ты знаешь почему… во всем Пограничье ты — самый желанный трофей.

— Может, мне удастся убедить их, что охотиться надо за преступниками.

— Если они прилетели, чтобы убить тебя, значит, преступники — они.

— Делай, что тебе говорят.

— Вы — босс. — Киношита поднялся и шагнул к двери. — Как по-вашему, где они сейчас могут быть?

— Ищут меня.

— Похоже, они не слишком умны, иначе пришли бы прямо сюда. — И Киношита вышел, оставив Найтхаука в одиночестве.

Тот приказал компьютеру связаться с гостиницей, затребовал регистрационную книгу, долго смотрел на лица, имена, фамилии. Знакомцев не обнаружил, а связываться с центральным компьютером на Делуросе VIII поленился. Полчаса спустя вернулся Киношита.

— Ну?

— Я их нашел. Закусывают в ресторане вашей подруги.

— Они знают, что она моя подруга?

— Едва ли. Я думаю, они просто проголодались.

— Ты их раньше видел?

Киношита покачал головой:

— Никогда. Но вполне возможно, что они с Тундры или Перикла. Хотя я сомневаюсь, что кому-то могло прийти в голову заказать ваше убийство.

— Это и не нужно, — ответил Найтхаук. — Убить Вдоводела — верный способ прославиться.

— Что еще вы хотите о них знать?

— Они не нарушают закон. Пока оставим их в покое.

— Это не те юнцы, которых вы убили в прошлом месяце. Они не напьются до такой степени, что не смогут достать пистолет.

— А что ты можешь о них сказать? — спросил Найтхаук. — Какое у тебя сложилось мнение?

— Парни не из робкого десятка, Джефферсон. Вы, конечно, повысите их рейтинг, но я готов спорить, что вы будете не первым, кто попадал к ним на мушку.

Найтхаук встал.

— Ладно, тогда придется с ними разобраться.

— Я пойду с вами.

— Если хочешь.

— Раньше вы не брали меня с собой, — отметил Киношита.

— Раньше я знал, кто мои враги. Мне не хотелось бы ошибиться и нарушить покой мирных граждан.

— Понятно, — разочарованно протянул Киношита.

— Ты хороший человек, — продолжил Найтхаук. — И я не хочу, чтобы тебя убили по моей вине. Я попрошу тебя только об одном — опознать их.

— Умереть рядом с Вдоводелом — большая честь.

— Во-первых, я не Вдоводел, во-вторых, в смерти ничего почетного нет. Победить соперника в честном бою — другое дело.

Они зашагали к ресторану. Но, не дойдя полквартала до двери, Найтхаук внезапно остановился.

— Что такое? — спросил Киношита.

— Меня осенило.

— Правда?

— Да. Зайдем-ка через кухню.

— Как скажете.

Они нырнули в проулок и вошли в ресторан через черный ход.

— Привет. — Сара направилась к нему. — Я ждала тебя только к обеду.

Найтхаук приложил палец к губам, призывая к молчанию, подошел к двери в зал. Трое поджарых, одетых в черное мужчин сидели за столиком у двери.

— Эти? — прошептал он. Киношита кивнул.

— Подожди здесь. — Найтхаук выскользнул через черный ход, минуту спустя вернулся.

— Что они пьют? — спросил он у Сары.

— Кофе.

— Принеси мне полный кофейник.

Она принесла. Он снял крышку, бросил в кофе пять маленьких таблеток.

— Что это? — спросила она.

— Средство для остановки стрельбы, которое я позаимствовал в аптеке, — ответил Найтхаук. — Этих таблеток хватит, чтобы усыпить целый взвод. Отнеси им кофейник и поставь на стол. Не наливай. Я не хочу, чтобы они подумали, что им навязывают этот кофе.

Сара продефилировала к столику, за которым сидели трое мужчин, поставила кофейник на середину и отошла, прежде чем кто-то из них успел попросить ее наполнить чашку.

— Что теперь? — прошептал Киношита.

— Теперь отправляйся в больницу. Попроси трое носилок на воздушной подушке. Они нам понадобятся, чтобы доставить их в тюрьму.

— Между прочим, закон они не нарушили.

— Значит, я смогу продержать их за решеткой только год или два, — ответил Найтхаук.

Киношита пожал плечами, вышел через черный ход, отправившись на поиски носилок. Найтхаук налил себе кофе, сел на стул, поднес чашку ко рту. Сара наблюдала за мужчинами. Прошла целая вечность, прежде чем один из них протянул руку к кофейнику. А после того, как они выпили кофе, сваренного по рецепту Найтхаука, их речь и движения заметно замедлились. О чем Сара и доложила.

Найтхаук прошел в зал, когда вся троица начала терять сознание, заверил остальных посетителей, что ничего страшно не произошло.

Еще через несколько минут вернулся Киношита с носилками. Вдвоем они уложили мужчин на носилки и перевезли в тюрьму. Найтхаук разоружил всех, после чего запер троицу в одной камере.

— Долго они будут спать? — спросил Киношита, глядя на неподвижные тела.

— Часа три, может, четыре. Я вернусь во второй половине дня, чтобы переговорить с ними. Если попросят, дай им воды, ничего больше.

— Не кормить?

— Нет. Пусть не думают, что они в санатории.

— А где я вас найду, если возникнет необходимость связаться с вами?

— Не возникнет.

— А вдруг.

— В доме Сары. Хочу немного поспать.

— Вы можете спать в такое время? — изумился Киношита.

— У меня было тяжелое утро. — Найтхаук чуть улыбнулся. — Я несколько часов гулял по лесу, наблюдая за птичками, потом сумел не убить трех человек. Теперь надо восстановить силы. Возраст-то у меня почтенный.

Глава 19


— Добрый день. — Найтхаук поудобнее уселся в кресле, стоящем у камеры. — Как себя чувствуете?

— Дерьмово, — ответил один из мужчин, держась за голову. — Что подмешали в кофе?

— Лекарство, выписав которое врач может расстаться с лицензией, — усмехнулся Найтхаук.

— Почему мы здесь? — спросил другой мужчина.

— Я подумал, что нам надо поговорить.

— О чем?

— О жизни. Смерти. И прочих насущных проблемах.

— Если хочешь убить нас, не тяни. Незачем травить душу болтовней, — пробурчал мужчина.

— Если бы я хотел вас убить, вы бы умерли этим утром.

— Так почему мы живы?

— Ваша смерть привлекла бы к Перекати-Полю еще больше швали. Мы же хотим, чтобы нас оставили в покое. — Он помолчал. — А прежде всего я хочу, чтобы меня оставили в покое. — Он обвел троицу взглядом. — Вы прилетели сюда, чтобы убить меня. По собственной инициативе или вас кто-то нанял?

Мужчины переглянулись. Наконец один пожал плечами и повернулся к Найтхауку:

— По собственной.

— Почему?

Молчание.

Найтхаук направил на них лазерный пистолет;

— Позиция у вас проигрышная. Я жду ответа.

— Хорошо, — ответил мужчина, стоявший ближе всех к решетке. — Мы работаем по заказу, а те, кто убил бы Вдоводела, могли рассчитывать на самое высокое вознаграждение.

— А знаешь почему?

Мужчина молча смотрел на него.

— Тот, кто сумел бы меня убить, действительно вправе требовать самое высокое вознаграждение, потому что такие попытки предпринимаются уже добрых сто пятьдесят лет, а я все еще хожу на своих ногах. — На лице Найтхаука отразилось презрение. — Перед тем как прилететь сюда, вы задали себе вопрос: а как такое может быть, почему столько людей пытались меня убить и никому это не удалось?

— Мы знаем, что ты хорош в деле. Поэтому нас трое.

— Может, вам лучше найти другую профессию? — предложил Найтхаук. — Вы не самые умные ганфайтеры из тех, кого мне доводилось встречать. Более того, вы живы только из-за вашей потрясающей тупости. Прилететь на мою планету и есть и пить все, что поставлено на стол! Такие долго не живут.

— Ты жив только потому, что усыпил нас, вместо того чтобы встретиться с нами лицом к лицу, — процедил самый высокий из них. Голос он подал впервые.

Найтхаук кинул ему маленькую восьмигранную монетку:

— Брось ее к дальней стене.

Мужчина поймал монетку, недоуменно посмотрел на Найтхаука, потом пожал плечами и бросил монетку к дальней стене камеры. Найтхаук, не поднимаясь с кресла, сжег ее на лету.

— Со второй руки я стреляю так же. Может, и лучше. Вы по-прежнему хотите посостязаться со мной в меткости и скорости стрельбы?

Ответа не последовало, но на лицах отразилось замешательство.

— Молчание я расцениваю как отрицательный ответ, — продолжил Найтхаук. — А теперь, если я выпущу вас из камеры и покажу, в какой стороне космопорт, могу я рассчитывать на то, что вы уберетесь с моей планеты и уже никогда сюда не вернетесь?

Долгая пауза. Потом высокий мужчина кивнул.

— А как насчет нашего оружия?

— Оно уже в корабле. Аккумуляторные батареи останутся здесь.

— Они стоят денег.

— Так же, как и похороны. Вы согласны заплатить за новые аккумуляторные батареи или властям Перекати-Поля придется оплачивать похороны?

Мужчины злобно смотрели на него, но молчали.

Найтхаук шепотом произнес код, открывающий камеру. Мужчины направились к двери. Двое вышли на улицу, третий повернулся к Найтхауку. Его тело напружинилось.

— Даже и не пытайся, — усмехнулся Найтхаук.

— Ты же старик. Отложи оружие, и я с тобой справлюсь.

— Я в этом сомневаюсь… но я не дожил бы до моих лет, если бы принимал такие глупые вызовы.

— Вдоводел отказывается от боя? — Голос мужчины переполняло пренебрежение.

— Вдоводел предлагает тебе твою жизнь. Умный от таких предложений не отказывается. Поворачивается и уходит.

Мужчина не сдвинулся с места.

— И стреляю я не хуже тебя.

— Кто ж в этом сомневается.

— Любой может расплавить монету лучевиком. Достаточно настроить его на стрельбу по площадям.

— Не буду с тобой спорить. А теперь выметайся отсюда, если не хочешь, чтобы я вновь запер тебя в камеру.

— Я вернусь.

— Дело твое, на кладбище места хватит.

Мужчина долго смотрел на него, потом повернулся и вышел следом за своими дружками.

Найтхаук, стоя у окна, наблюдал за ними, пока они не поймали такси, которое увезло их в космопорт.

Этот, возможно, вернется, подумал Найтхаук. Задался вопросом, а отпустил бы он его сто лет назад, и, к своему изумлению, пришел к выводу, что скорее всего не отпустил бы.

Вдоводел не считал нужным оставлять жизнь врагам. Вдоводел их убивал, спокойно, без эмоций, без сожаления. Если человек явился к нему, чтобы его убить, значит, человек этот, по определению, смертельный враг, а Вдоводел не оставлял смертельных врагов в живых. И Вдоводелу в голову бы не пришло анализировать свои поступки.

Джефферсон Найтхаук получил еще одно доказательство того, что он уже не Вдоводел.

Глава 20


Но в конце концов на Перекати-Поле пожаловали те, о ком, пусть и теоретически, говорил Найтхаук.

Он сидел на крыльце, читал книгу, когда Сара приехала из города.

— В чем дело? — спросил он. — Чем ты встревожена?

— Пора уезжать.

— Ты меня выгоняешь?

— Я еду с тобой. Мы оба покидаем эту планету.

— Да что случилось?

— Мы всегда знали, что этот день придет, — ответила Сара. — Он уже наступил. Собираем вещи, и в путь.

Найтхаук положил книгу на маленький столик, поднялся.

— Я уеду, когда сочту это нужным. И у меня нет ощущения, что уже пора. Я хочу знать, что тебя так напугало.

— Хорошо. — Она встретилась с ним взглядом. — На Перекати-Поле прилетели двое мужчин. Они не говорили, что ищут тебя, но другой причины нет.

— Кто только не прилетал сюда по мою душу.

— Эти двое — другие.

— Расскажи мне о них.

— Рассказывать нечего, — отрезала Сара. — Есть в них что-то такое. Одного взгляда достаточно, чтобы понять, что они — прирожденные убийцы.

— А может, два бизнесмена, которые хотят произвести впечатление на местных аборигенов?

— Не своди все к шутке, Джефферсон. Я многого навидалась, но с такими сталкиваюсь впервые. Может, по отдельности ты бы справился с каждым, но…

— На тебя это не похоже. Обычно ты хочешь, чтобы я убивал для тебя драконов, а я упираюсь.

— Это не те драконы.

— Если не возражаешь, я хотел бы убедиться в этом сам.

— Еще как возражаю! — воскликнула Сара. — Если ты поедешь в город, то уже не вернешься!

— Неужто ты совсем не веришь в меня? — Найтхаук улыбнулся.

— Я слишком долго ждала такого, как ты. И мне не хочется так быстро тебя терять.

— Но должен же я хотя бы взглянуть на них.

— Умоляю тебя, не делай этого.

— Вот что я тебе скажу. Я оставлю здесь все оружие. — Слова он подтверждал делом, выкладывая на столик пистолеты и ножи. — Они не будут пятнать свою репутацию убийством безоружного человека.

— Мне представляется, что на репутацию им глубоко плевать.

Найтхаук направился к вездеходу:

— Я скоро вернусь.

— Надеюсь на это.

— Так ты сомневаешься?

— Ты лучший из тех, кого я видела… но они… такие же, каким ты был тридцать лет назад.

— Тридцать лет назад я был скелетом в криогенной камере, — ответил Найтхаук. — И прошел через это не для того, чтобы меня подстрелили на улицах Перекати-Поля.

Он сел в вездеход и уехал в город. Решил не парковаться перед офисом, незачем привлекать к себе внимание тех, кто его ищет, и оставил вездеход перед «Песчаным замком». Не спеша пошел по улице, заглянул в ресторан, чтобы посмотреть, не сидят ли там мужчины, так напугавшие Сару, но в зале пили чай две пожилые женщины.

Найтхаук дошел до Тавернового Ряда, так называли часть улицы, на которой рядком выстроились три таверны, завернул в первую. Не заметил ничего необычного: несколько человек тянули пиво, двое людей и канфориец играли в джабоб. Вторая таверна еще не открылась.

Найтхаук зашел в третью, где и увидел двух стоявших у стойки мужчин, затянутых в элегантные серые костюмы, с перчатками на руках. И хотя они не двигались, в них чувствовалась сила и какая-то кошачья грация.

Найтхаук сел за столик, по голографическому меню заказал пиво, присмотрелся к мужчинам.

— Вы Найтхаук? — спросил один из них, глядя на его отражение в зеркале за стойкой.

— Совершенно верно.

— Тогда я настаиваю на том, чтобы вы позволили нам заплатить за ваше пиво.

— Как вам будет угодно, — пожал плечами Найтхаук.

— Я думаю, мы бы не отказались от предложения сесть за ваш столик.

— Прошу.

— Благодарю.

Мужчины оторвались от стойки и сели по обе стороны от Найтхаука.

— Я мистер Темень, — представился тот, что первым заговорил с Найтхауком. — А это мой друг, мистер Найт.

— Найт и Найтхаук, — подал голос мистер Найт. — Может, мы родственники.

— В этом мире все возможно.

— Вот тут позвольте с вами не согласиться. В этом мире есть место и для невозможного. Хотите пример?

— Если вы настаиваете.

— Вы не сможете выжить в поединке с нами.

— Скорее всего, раз вы так говорите.

— Вы можете не согласиться. — Мистер Темень промокнул губы носовым платком. — Более того, вы можете выйти на улицу и не согласиться с нами прямо сейчас, если будет на то ваше желание.

Найтхаук положил руки на стол.

— В таком поединке я точно не выживу, потому что у меня нет оружия.

— Я слышал, что вы неплохо управлялись и без оного.

— Когда-то управлялся, но с тех пор утекло много воды. Едва ли вам доставит удовольствие избиение дряхлого старика.

— В этом городе вас никто не держит за дряхлого старика.

— Они надеются, что вам нужен я, а не они, — улыбнулся Найтхаук.

— Так оно и есть.

— Не могу только понять, зачем я вам понадобился.

— Вы, конечно же, шутите! — воскликнул мистер Темень.

— Отнюдь, — покачал головой Найтхаук. — Если вы возьмете верх, они скажут, что вы смогли справиться со слабым стариком, если вам это не удастся, скажут, что ничего у вас не вышло. В любом случае пользы вам это не принесет.

— У меня такое ощущение, что мистер Найтхаук не воспринимает нас всерьез, мистер Темень, — заметил мистер Найт.

— Может, следует продемонстрировать ему наши возможности, — предложил мистер Темень.

Прежде чем Найтхаук успел ответить, оба выхватили лучевики и расплавили горлышки пятидесяти бутылок, стоявших на полке, более ничего не повредив. Демонстрация заняла от силы две секунды.

— Так что вы думаете, мистер Найтхаук? — спросил мистер Темень, когда остальные посетители таверны, бросившиеся на пол, начали подниматься, все еще не понимая, что же произошло.

— Я думаю, что вам выставят приличный счет.

— Он все еще не воспринимает нас всерьез, мистер Найт, — вздохнул мистер Темень.

— Наверное, есть только один способ привлечь его внимание, мистер Темень, — откликнулся его напарник. — Нарушить какой-нибудь закон.

— Или убить одного или двух его друзей, — согласился мистер Темень. — Даже интересно, есть ли друзья у такого человека, как вы?

— Есть, но их немного, — признал Найтхаук. — Но вы сами все знаете. Такая уж это профессия.

— Что правда, то правда, — ответил мистер Темень.

— Позвольте полюбопытствовать, кто вас послал? — спросил Найтхаук.

— Никто.

— Тогда почему вы здесь? Что я вам сделал?

— Вы прибыли сюда первым.

Найтхаук задумчиво кивнул:

— Хороший ответ.

— Я рад, что он вам понравился. Может, теперь вы столь же положительно отнесетесь и к нашему предложению?

— Не теперь.

— Раньше или позже вам придется его принять, знаете ли, — гнул свое мистер Темень.

— Думаю, позже.

— Если вы боитесь, то можете подумать о том, чтобы вызвать на поединок одного из нас, — предложил мистер Найт. — Любого. Нам без разницы.

— То есть второй готов отказаться от лавров победителя Вдоводела? — спросил Найтхаук.

— Мы — команда, мистер Найтхаук, — напомнил ему мистер Найт. — И все делим поровну.

— Должно быть, иной раз вы удивляете этим ваших подружек, — предположил Найтхаук.

— У нас нет подружек.

— Неужели?

— Как я и говорил, мы — команда. У каждого из нас есть все, что нужно другому.

Мистер Найт пристально вглядывался в Найтхаука:

— Я думаю, он не одобряет нашего подхода к жизни, мистер Темень.

— Возможно, мистер Найт, — согласился мистер Темень, повернулся к Найтхауку. — На кладбищах полно людей, которые не одобряли нашего подхода к жизни.

— Я в этом не сомневаюсь, — кивнул Найтхаук. Его рука, лежавшая на колене, скользнула к спрятанному за голенищем ножу. Он подумал о том, чтобы вытащить его, но заранее знал, что не успеет убить их обоих, может, не убьет даже одного, прежде чем они застрелят его. Не сработает даже фактор внезапности. В двадцать, тридцать, может, даже в сорок он бы рискнул… но не теперь.

Конечно же, они не напугали его до такой степени, как Сару. Ему всю жизнь приходилось иметь дело с такими, как мистер Темень и мистер Найт. Он не боялся вступать с ними в бой, не боялся умереть, но не видел причин расставаться с жизнью, а любое столкновение с ними закончилось бы именно так. Он никогда бы этого не признал, но устроенная демонстрация произвела на него впечатление. В молодости он был чуть быстрее, чуть точнее… но молодость осталась в прошлом. Будучи реалистом, Найтхаук понимал, что ему не поспеть ни за мистером Темень, ни за мистером Найтом, даже если бы он был при оружии и поединок проходил по его условиям.

— Полагаю, мы можем попытаться унизить его перед всеми этими людьми, которые смотрят на него как на Бога, — предложил мистер Темень.

— Не знаю, — откликнулся мистер Найт. — Мне кажется, мистеру Найтхауку незнакомо чувство стыда. Я думаю, его просто нельзя унизить.

— Может, ты и прав, — не стал спорить мистер Темень. — Разумеется, проверить это можно лишь практикой.

— Он — единственный слуга закона на Перекати-Поле, — заметил мистер Найт. — Наверное, мы должны нарушить какие-нибудь законы и посмотреть, что из этого выйдет.

— Должно быть, ему придется арестовать нас, — предположил мистер Темень.

— Правда? — Мистер Найт вытащил глушак и нацелил его на огромное зеркало за стойкой. Нажал на спусковой крючок, и зеркало разлетелось на тысячи осколков. — Ты хочешь сказать, что он захочет арестовать меня за такую невинную шутку?

— Кто знает, как он ее воспримет? — Мистер Темень посмотрел вслед бармену и посетителям таверны, толпой бросившимся к двери.

— Он до сих пор меня не арестовал, — продолжил мистер Найт. — Может, если я застрелю пару-тройку зевак…

— Я думаю, этого не потребуется, не так ли, мистер Найтхаук? — Мистер Темень повернулся к нему. — Я думаю, вы пойдете домой, успокоитесь и встретитесь с нами еще сегодня, но позже.

— Я бы сказал, что вероятность такой встречи весьма высока.

— Это хорошая идея, — продолжил мистер Темень, — потому что, как вы уже успели заметить, у нас есть возможности упросить местных жителей подсказать, где находится ваш дом. Но если нам придется искать вас, у нас, возможно, испортится настроение, и мы не только сожжем дом, но и перебьем всех, кто выскочит из него.

Найтхаук поднялся.

— Как я понимаю, вы никуда не уедете.

— До тех пор, пока не сделаем то, что должны, — ответил мистер Темень.

— Тогда мы еще увидимся.

— Позволите задать вопрос?

— Конечно.

— Почему вы пришли без оружия?

— Хотелось посмотреть, с кем придется иметь дело.

— Посмотрели?

— И теперь знаю, что смогу с вами справиться, — солгал он. — Поэтому возвращаюсь домой за оружием.

На мгновение на лице мистера Темень отразилась неуверенность.

— Может, нам следует убить вас сейчас?

— Может, — согласился Найтхаук, — но вы не убьете. Как это будет выглядеть? Два дилетанта пристрелили невооруженного короля?

— Идите, — бросил мистер Найт. — Мы будем вас ждать.

Найтхаук направился к двери, вышел на улицу, сел в вездеход и поехал к дому Сары. Компанию ей составлял Киношита.

— Я уже потеряла всякую надежду увидеть тебя живым, — призналась Сара.

— Я же сказал, что вернусь.

— Я связалась с Ито и попросила его приехать сюда. Надеялась, что он сможет уговорить тебя уехать, если мне это не удастся.

— Я навел справки, — подал голос Киношита. — Они всегда работают в паре. Убили уже тридцать восемь человек.

— Могу в это поверить, — кивнул Найтхаук. — Они хороши. В молодости я, наверное, был лучше, но ненамного.

— Сможешь ты справиться с ними?

— Ни в коем разе.

— Сможем мы справиться с ними? — не унимался Киношита.

Найтхаук покачал головой:

— Со мной в город не возвращайся. Ты им неровня.

— Если ты не сможешь победить их, улетим отсюда, к чертовой матери! — воскликнула Сара.

Найтхаук долго смотрел на нее.

— Устал я бегать. Мне это не по нутру.

— Если я убегу, они перестреляют половину жителей Перекати-Поля. Погибнут невинные.

— Как бы не так, — возразила Сара. — Им нужен только ты.

— Послушай, умирать мне совсем не хочется. Я избегал прямой конфронтации, если на то были причины, хотел бы избежать и этой, но, если я убегу, они последуют за мной на другую планету. А если не последуют, то на ней появится кто-то другой, не менее опасный, аккурат в тот момент, когда мы построим дом и решим в нем обосноваться. Я хочу жить в мире, но мне уже пришлось покинуть Черчилль и Пондоро, и я не собираюсь скакать с планеты на планету до конца своих дней. Я надеялся прожить еще двадцать или тридцать лет, но раз не могу, значит, так тому и быть. Я многие годы ходил под руку со Смертью, так что я ее не боюсь. И, кто знает, может, они не так хороши, как они думают, да и я в лучшей форме, чем думаете вы.

Он не сводил глаз с лица Сары, когда сзади раздался шепот Киношиты:

— Извини, Джефферсон.

Прежде чем он успел повернуться, приклад лазерного ружья обрушился на его голову, и Найтхаук, потеряв сознание, рухнул на пол.

Глава 21


Найтхаук открыл глаза, увидел три стоявшие перед ним Сары, снова закрыл.

— Он очнулся, — послышался ее голос.

— Хорошо. — Голос Киношиты. — А то я уж думал, что ударил его слишком сильно.

Найтхаук вновь приоткрыл левый глаз, сквозь туман разглядел, что находится в своем звездолете.

— Что произошло? — пробормотал он, попытался встать, но обнаружил, что привязан к креслу.

— Я спас вам жизнь, — ответил Киношита. — Разумеется, вы можете придерживаться иной точки зрения, вот я и решил привязать вас, чтобы спокойно объяснить, почему я поступил так, а не иначе.

— Чем ты меня ударил? — спросил Найтхаук. — Такое ощущение, что мне на голову свалился рояль.

— Прикладом лазерной винтовки. Хорошо, что вы богаты. Винтовка уже ни на что не годится. А стоила дорого.

— Вот. — Сара положила ему в рот маленькую таблетку, поднесла к губам чашку с водой. — Запей и проглоти.

Найтхаук подчинился, и, к его изумлению, боль в голове сразу начала стихать, а через полминуты у него перестало троиться в глазах.

— Тебе уже лучше? — спросила Сара. Он кивнул, ожидая, что от этого движения боль с новой силой обрушится на него. Но таблетка уже справилась с болью.

— Хорошо. — Киношита произнес кодовое слово, и зажимы, удерживающие руки Найтхаука, отщелкнулись. — Вы свободны.

— Зачем ты это сделал? — Найтхаук осторожно ощупал шишку на затылке.

— Вы собирались покончить с собой, помните?

— Я мог и победить.

— Мы оба знаем, что нет.

— В любом случае ты не имел права… — Он поднялся, но тут же рухнул в кресло, сбитый волной тошноты и головокружения.

— Будьте осторожны, — участливо заметил Киношита. — У вас же сильное сотрясение мозга. В ближайшие два дня вам нужно обойтись без резких движений.

Найтхаук молчал, дожидаясь, пока перестанет кружиться голова.

— Куда мы летим? — наконец спросил он.

— Пока не знаю, — ответил Киношита. — Мы обсудим конечный пункт нашего полета, как только я удостоверюсь, что двое ваших друзей не сидят у нас на хвосте.

— Ты только скажи, где тебя высадить. Дальше мы полетим одни.

— Этому не бывать, — твердо заявил Киношита. — Мы партнеры, помните?

— Черта с два. Партнеры не бьют партнеров прикладами винтовок.

— Я, между прочим, спас вам жизнь и рассчитывал услышать слова благодарности, а не упреки.

— О благодарности тебе лучше забыть, — рявкнул Найтхаук. — С того самого момента, как я выписался из больницы, ты прилепился ко мне, как банный лист, но так и не объяснил мне почему. Сейчас я хочу услышать прямой ответ, или мы расстанемся.

Киношита долго смотрел на него.

— Хорошо. Я дал слово.

— Кому?

— Вдоводелу.

— Что ты несешь? Вдоводел — это я.

— Когда я давал слово, вы им не были.

— Как так?

— Случилось это на Перикле, аккурат после того, как ваш второй клон убил Кассия Хилла. Он дал мне деньги, которые сохранили вам жизнь.

— Я знаю.

— Это еще не все. Он знал, что вы выйдете из больницы старым, возможно, больным, отставшим от жизни на сто лет. Он попросил меня приглядывать за вами, и я ему это пообещал.

— Чушь собачья.

— Клянусь, это правда.

— Он не мог не знать, что даже в шестьдесят два года я в два счета разделаюсь с тобой. Не стал бы он приставлять ко мне такого защитника.

— Я же не сказал, защищать, — ответил Киношита. — Я тренировал первого клона, я сражался плечом к плечу со вторым. Я делал все, о чем вы просили меня. Я служу Вдоводелу. Происшедшее на Перекати-Поле — один из редких случаев, когда вы нуждались в защите. — Он помолчал. — Теперь клон изменил лицо, имя и фамилию, а вы вернулись в Пограничье. То есть снова стали Вдоводелом, и теперь мой господин — вы.

— Ты поддерживаешь связь с этим клоном?

— Напрямую — нет. Я отправлял послания по определенным электронным адресам. До востребования. Полагаю, он их забирает.

Найтхаук помолчал, обдумывая услышанное. Посмотрел на Киношиту:

— Так ты служишь Вдоводелу?

— Совершенно верно.

— Значит, мне?

— Да.

— Тогда я хочу, чтобы ты связался с моим клоном и сказал ему следующее: если он не хочет быть Вдоводелом, ты больше не будешь посылать ему сообщений.

— Но…

— Если Вдоводел не он, а я, значит, служить ты должен мне, так?

— Да, но…

— Вот и скажи ему, что с сообщениями покончено. Где бы мы ни обосновались, я не хочу, чтобы кто-либо знал об этом, даже он.

— Вы настаиваете?

— Да. — Найтхаук повернулся к Cape. — Ты знала?

— Нет, — ответила она. — И удивлена не меньше твоего.

Найтхаук вновь посмотрел на Киношиту:

— Ладно, решать тебе. Мне ты служишь или ему?

— Несмотря на то что вы часто заявляете обратное, Вдоводел — это вы. И я ваш покорный слуга.

— Скажи ему, что это я приказал прекратить всякие контакты. А то он еще подумает, что инициатива исходит от тебя.

Киношита кивнул.

— Может, теперь он попытается тебя разыскать, — предположила Сара. — Раз уж Ито не будет держать его в курсе событий.

— Не будет он этого делать.

— Откуда ты знаешь?

— Это трудно объяснить, — ответил Найтхаук. — Без меня не было бы его. А вот обратное утверждение неверно. Я не против того, чтобы встретиться с ним. Я воспринимаю его как сына. Но для него я практически Бог. Он создан по моему образу и подобию, с моими воспоминаниями, с единственной целью сохранить мне жизнь. В этом его миссия, единственная причина его существования. — Он вздохнул и покачал головой. — Нет, он не захочет встретиться со мной лицом к лицу. — Найтхаук взглянул на Киношиту. — Или захочет?

— Нет, он наотрез отказывается от такой встречи. — Неожиданно Киношита улыбнулся. — Вы должны радоваться, что я поддерживаю контакт именно с ним.

— Почему?

— Мне говорили, что первый клон не испытывал к вам должного почтения. Он хотел вас убить.

— Но почему?

Киношита пожал плечами:

— Не знаю. Наверное, чувствовал себя лишь вашей тенью, суррогатом. Полагал, что сможет ощутить себя настоящим человеком, лишь оставшись единственным Найтхауком.

— Но это же неразумно. Мне понятна логика действий второго клона, но даже в молодости я не мог быть таким глупцом, каким ты рисуешь первого клона.

— Поэтому он и умер, — ответил Киношита. — Он обладал вашими физическими данными, но не памятью или опытом. По правде говоря, я не уверен, что он хотел стать Вдоводелом. — Он нахмурился. — Жаль, что он не взял меня с собой. Я смог бы ему помочь.

— Ты помог второму.

Киношита хмыкнул:

— Второй не нуждался в помощи. Ни в моей, ни кого бы то ни было.

— Похоже, он произвел на тебя неизгладимое впечатление. — Найтхаук чуть улыбнулся.

— Он — это вы. В самом расцвете сил. До того момента, как вы решили, что больше не хотите быть Вдоводелом.

— Мне больше нравится быть самим собой. Я — Джефферсон Найтхаук. И быть Вдоводелом я действительно больше не хочу.

— Может, хватит этой шизофрении? — вмешалась Сара. — Не пора ли решить, куда нам лететь?

— Рано, — ответил Киношита. — Должно пройти еще десять или двенадцать стандартных часов, прежде чем мы убедимся, что они не преследуют нас.

— Сие не означает, что мы не можем обсудить наши дальнейшие действия, — стояла на своем Сара. — У нас должен быть план действий. Даже два плана. Один — на случай, что нас преследуют, второй — нет.

— Если нас преследуют, выход у нас только один — оторваться от них. Вступать в бой мы не собираемся.

— Хорошо, — кивнула Сара, — тогда давайте посмотрим, где мы сможем приземлиться, если за нами никто не гонится.

Киношита вызвал голограмму сектора Внутреннего Пограничья, в котором они находились, и навигационный компьютер выделил яркими точками все колонизированные кислородные планеты.

— Добро Пожаловать, Джинкола II, Крайслер IV, Нижняя Вольта, Расемон, Пурпурный Вельд, Тигровая Полоса III, Нельсон 23, Высокая Трава… — Киношита все говорил и говорил.

— Как насчет этой? — Сара указала на сине-зеленую планету примерно тех же размеров, что и Перекати-Поле.

— Теддей, — откликнулся Киношита.

— Теддей? Имя человека. Кто он?

— Не знаю. Может, так звали командира корабля, открывшего планету, может, первого колониста, может, одного из знаменитых граждан.

— Интересная планетка.

— Не интереснее других, — сухо прокомментировал Найтхаук.

— Ты не прав Джефферсон. — Сара покачала головой. — Посмотри, сколько на ней воды. И облаков. Если б не расположение, я бы подумала, что это Земля.

— Если б не мое имя, не моя внешность и не моя профессия, я мог бы сойти за хористку.

— Ладно, ладно, — покивала она. — На какой планете хотел бы приземлиться ты?

— Мне без разницы. Теддей не хуже и не лучше любой другой.

— Вот и славненько. — Она повернулась к Киношите:

— Когда ты убедишься, что погони нет, поворачивай к Теддею.

— Хорошо, — кивнул он. — Давайте поглядим, что мы выбрали. — Он отдал короткую команду компьютеру, и перед их глазами вспыхнула информационная страничка:


Планета: Альфа Флинта IV

Местное название: Теддей

Атмосфера: 19 % кислорода, 78 % азота, 3 % инертных газов

Сила тяжести: 98 % от нормальной силы тяжести Делуроса VIII

Население: 18203 человека, представителей местной разумной жизни нет

Валюта: талеры Марии-Терезии. Большинство местных предприятий и магазинов принимают также фунты Далекого Лондона и шиллинги Новой Танганьики. Кредитки Олигархии не в почете.


— Тебя устраивает? — спросила Сара Найтхаука.

— Да, — кивнул тот. — Моих фунтов Далекого Лондона хватит надолго. А там найдем способ конвертировать кредитки.

— Почему они их не принимают? — удивился Киношита.

— Чем дальше мы улетаем от Олигархии, тем больше людей придерживается мнения, что она не протянет дольше Демократии или Республики. Вот они и не хотят остаться с никому не нужными бумажками.

— Но это же глупо! — запротестовал Киношита. — Республика и Демократия просуществовали по две тысячи лет, и валюта каждой признавалась государством, пришедшим на смену.

— Спорить с этим бесполезно. Жители Пограничья не верят даже тем, кто правит Галактикой в этом месяце. — Найтхаук поморщился, повернулся к Cape. — Дай мне еще таблетку. Перед глазами опять все плывет.

Он проглотил таблетку, а через минуту уже спал. Она сидела рядом, сжимая его безвольно повисшую правую руку своими миниатюрными пальчиками.

Проснулся он десять часов спустя. Голова не кружилась, зато страшно хотелось есть. Он и Сара ретировались на камбуз, через полчаса, насытившись, вернулись в рубку, и Киношита объявил, что их не преследуют, а потому он отдал команду навигационному компьютеру взять курс на Теддей.

Еще через час они приземлились, вызвали тележку-робота и загрузили на нее свои вещи.

— Что теперь? — спросил Найтхаук.

— Я должен провести таможенную очистку вашего багажа, — ответил робот. — Вы должны пройти иммиграционный контроль, здание которого находится в семнадцати градусах к северо-востоку от вас. Багаж вы сможете забрать, как только получите разрешение на пребывание на Теддее.

— Благодарю, — кивнул Найтхаук и вместе с Сарой и Киношитой зашагал в указанном направлении. Маленькая компьютерная система иммиграционного контроля могла работать только с одним клиентом. Найтхаук подсел к компьютеру первым.

— Имя и фамилия? —последовал вопрос.

— Джефферсон Найтхаук.

— Род деятельности?

— Пенсионер.

— Цель визита?

— Туризм.

— Теддей — сельскохозяйственная и горнодобывающая планета, на которой отсутствует индустрия туризма.

— Возможно, у меня появится желание стать постоянным жителем Теддея.

— Только у вас или у ваших спутников тоже?

— У моих спутников тоже.

— Я должен проверить ваш основной банковский счет, чтобы убедиться, что ваше присутствие на планете не станет обузой для экономики Теддея.

— Мой основной банковский счет на Делуросе VIII, в кредитках. У меня также есть счета в фунтах Далекого Лондона, раз уж вы предпочитаете эту валюту.

— С вашего разрешения, я хотел бы познакомиться со всеми.

— Пожалуйста.

Компьютер считал номера счетов с паспорта Найтхаука, выдержал паузу в десять или двенадцать секунд и вернул паспорт.

— Я рад приветствовать вас на Теддее.

— Мне нужна карта и список гостиниц, ресторанов, риэлтеров.

— Выполняю вашу просьбу… готово. — Перед Найтхауком появились карта и списки.

— Благодарю. — Найтхаук вышел из иммиграционного пункта, подождал, пока к нему присоединятся Сара и Киношита. Они арендовали аэробас, поехали в ближайший город, поселились в отеле: Киношита — в отдельном номере, Найтхаук и Сара — в люксе.

— Я должна связаться с сыном и сообщить ему, где я, — сказала Сара, когда они распаковали вещи.

— Подожди.

— Почему?

— Сначала надо убедиться, что нам здесь нравится.

— Хорошо… но мы покидали Перекати-Поле в такой спешке… он не знает о моем отъезде.

— Его отделяет от тебя полгалактики, и связывается он с тобой раз в десять дней… чтобы попросить денег. Неделю он подождет.

Она вздохнула:

— Полагаю, что да.

Найтхаук поднялся.

— Я хочу пива. Составишь мне компанию? Я позвоню в бюро обслуживания.

— Лучше я приму ванну, — ответила Сара. — Слишком долго мы пробыли в этой тесной скорлупке. Он пожал плечами:

— Как скажешь. Тогда спущусь в бар. Вернусь к обеду. Он вышел из люкса, на воздушном лифте спустился на первый этаж, нашел бар, заказал пиво, сел за пустой столик. И пока размышлял, а не позвать ли Киношиту, в баре появился молодой человек в вызывающе яркой одежде.

— Ты — это он, не так ли? — спросил молодой человек.

— Я — это я, — ответил Найтхаук.

— Меня ты не проведешь. Я сотню раз видел твою топографию. Ты старше, но ты — это он. Ты — Вдоводел.

— Хочешь получить автограф? — с издевкой спросил Найтхаук.

— Я хочу быть тем, кто убил Вдоводела.

— Ты и десять тысяч других. Иди домой, сынок, пока у тебя еще есть такая возможность.

— Ты боишься сразиться со мной, так?

— Хорошо, я боюсь сразиться с тобой. Ты заставил Вдоводела вскинуть лапки. А теперь уходи.

— Черт побери! — воскликнул молодой человек. — Ты действительно боишься сразиться со мной?

— Истинно так, сынок. И оставь меня в покое.

Молодой человек постоял, глубоко задумавшись:

— Нет, я должен сразиться с тобой. Если я скажу, что ты испугался, мне никто не поверит. А вот если я тебя убью, им придется мне поверить.

— Я ни с кем не хочу драться. Поди прочь. Или присядь, и я угощу тебя пивом.

— Нет, ты сразишься со мной, Вдоводел, — безапелляционно заявил молодой человек.

— Ты в этом уверен?

— Я видел женщину, с которой ты пришел. Ты сразишься со мной прямо сейчас или сразишься со мной после того, как я ее убью, но так или иначе…

Он умер, прежде чем успел договорить.

Найтхаук мгновенно вскочил, огляделся. В баре сидели восемь мужчин и женщина. Никто не потянулся за оружием.

— Он меня вызвал. Я старался отвязаться от него.

— Мы все слышали, Вдоводел, — откликнулся мужчина, сидевший ближе других.

— Вы знаете, кто я?

— Он не пытался сохранить твое имя в тайне. — Мужчина посмотрел на труп. Во лбу еще дымилась дыра. — Однако я не уверен, что это была самозащита. Он даже не понял, что случилось.

— Это случится с каждым, кто посмеет угрожать женщине, с которой я путешествую, — ответил Найтхаук. — И пусть все об этом знают.

Поднимаясь на воздушном лифте в свой люкс, он понимал, что этот инцидент станет известен всей Галактике и теперь все молодые петушки, жаждущие славы, будут знать, что угроза Cape — верный способ вызвать его на бой.

Что-то следовало предпринять, и, выходя из лифта, Найтхаук уже знал, что именно.

Глава 22


— Я хочу, чтобы ты оставалась в люксе, пока не станет известно, что я покинул планету, — сказал Найтхаук. — Еду заказывай в номер. Ни в коем случае не выходи. Потом, через пару дней, собери вещи и закажи билет до Серенгети.

— Планета-зоопарк?

— Точно. Поезжай на западный континент. Там есть только одна гостиница, так что мне не составит труда тебя найти. Во всяком случае, была одна гостиница. Я давненько не наведывался туда. — Он помолчал. — Не волнуйся, если я приеду не сразу. Возможно, тебе придется побыть там пару месяцев.

— А где в это время будешь ты?

— Есть одна работенка.

— Почему я не могу поехать с тобой?

— Не заставляй меня отвечать на этот вопрос. Я не хочу тебя обижать.

— И все-таки?

Он посмотрел ей в глаза:

— Ты будешь мешаться под ногами.

— Господи… кого ты собрался убить?

— Сделай так, как я тебя прошу, хорошо? Такая перспектива ее не радовала, но в конце концов она перестала спорить и согласилась.

Трое мужчин стояли в вестибюле здания космопорта на Ньютоне II. Как практически все жители Внутреннего Пограничья, при оружии, но чувствовали они себя в полной безопасности, шутили, громко разговаривали.

Джефферсон Найтхаук подошел к ним сзади. Ни один не обратил на него ни малейшего внимания. Он вытащил пистолет и пустил по пуле в голову каждого.

Закричала женщина. Кто-то побежал, кто-то упал на пол. Примчались два сотрудника службы безопасности космопорта с лучевиками в руках.

Найтхаук протянул паспорт и свою древнюю, но по-прежнему действующую лицензию.

— Меня зовут Джефферсон Найтхаук, и я лицензированный охотник за головами. Эти трое разыскиваются за совершение преступлений. — Он показал охранникам постеры.

— Это же надо! — воскликнул один из охранников. — Вдоводел в моем космопорте!

Второй сверил топографические постеры с лицами и идентификационными номерами убитых.

— Это они, все точно.

Найтхаук повернулся к невысокому мужчине, который держался футах в пятидесяти:

— Возьми мешки для тел и положи их на лед.

Киношита кивнул и принялся за работу.


Ее звали Дженни Дарт. Была она наемным убийцей и пользовалась пистолетом, стреляющим отравленными дротиками, точь-в-точь такими, что используются для игры в дартс. В цель они попадали с фантастической точностью.

Она вышла из шикарного ресторана на Рузвельте III и лицом к лицу столкнулась с Джефферсоном Найтхауком.

— Привет, Дженни, — поздоровался он.

— Мы знакомы?

— Откуда? — Он пожал плечами.

— Так чего тебе от меня надо?

— Ты убила семнадцать неповинных мужчин и женщин, Дженни.

— Не повинных в чем? — презрительно спросила она.

— Не мне отвечать на этот вопрос. Ты стоишь два миллиона кредиток, живая или мертвая. Выбор за тобой.

Она сделала не правильный выбор, и секунду спустя ее тело уже лежало на мостовой.

— Ито! Разберись с ней.


Он называл себя Уиллом Шекспиром. Почему — непонятно, ибо человек этот не удосужился научиться читать и писать. Но он знал, что все уважают Шекспира, пусть тот и умер шесть тысяч лет назад, а потому решил, что люди будут уважать любого, кто носит такую фамилию.

Да и тот факт, что он убил более пятидесяти людей и инопланетян, способствовал тому, чтобы окружающие относились к нему с уважением.

Он как раз шел за очередной жертвой, когда высокий, стройный, седовласый мужчина заступил ему дорогу.

— Ты кто такой? — пожелал знать Уилл.

— Фрэнсис Бэкон, — ответил Найтхаук.

— Уйди с дороги, старик.

— К сожалению, не могу. Я зол на тебя за то, что ты украл все мои пьесы.

Уилл Шекспир еще пытался понять, о чем толкует этот Фрэнсис Бэкон, когда лучевик прожег дыру в его груди.


У последнего из них было самое простое имя, но за его голову назначили самое большое вознаграждение. Этого инопланетянина звали Жук, а оружия он не носил. Оно ему и не требовалось, потому что убивал он слюной. Выплевывал ее с расстояния в тридцать футов с удивительной скоростью и точностью, а потом наблюдал, как она мгновенно пожирает мышцы и кости.

Найтхаук нашел Жука в Квартале Инопланетян на Претории V. Тот собирал дань с других инопланетян за то, что не убил их в этом месяце.

Найтхаук направился прямо к Жуку. Обычно этот способ срабатывал: у киллеров не возникало и мысли, что от старика может исходить какая-то угроза.

Но Жук знал, что люди никогда не заходили в Квартал Инопланетян без причины, а уж к нему человек мог приближаться лишь по одной причине — чтобы убить и получить четыре миллиона кредиток. Жук подождал, пока расстояние между ним и Найтхауком сократится до двадцати футов, а потом плюнул. В молодости Найтхаука отличала поразительная быстрота реакции, но и тут он успел увернуться от слюны инопланетянина, выхватить лучевик и выстрелить, падая на землю.

Выстрел был смертельным, но Жуки обладали удивительной живучестью. Он знал, что скоро умрет, но ему хватило сил приподняться и плюнуть еще раз.

Этот плевок не застал Найтхаука врасплох. Слюну он сжег на лету, а потом выжег Жуку глаза, на случай, что тому достанет сил на еще один плевок.

Как выяснилось, он поступил мудро, поскольку Жук прожил еще тридцать секунд.

Найтхаук встал, огляделся. Десятки инопланетян смотрели на него, но никто не приближался.

— Ито! Забери эту падаль!


Взлетев с Теддея одиннадцатью днями раньше, они летели на Биндер X, чтобы сдать тела в полицейский участок и получить вознаграждение.

— Шесть тел, пятнадцать миллионов кредиток, — подвел итог Киношита. — Большие деньги.

— Мне нужно много денег.

— Теперь вы вновь Вдоводел, и я думаю, что недостатка в деньгах у вас не будет.

— Сколько раз я должен говорить тебе, что я не Вдоводел?

— После двух последних недель? Говорите, сколько угодно, я все равно вам не поверю.

— Ты дурак.

Если я стал дураком, подумав, что Вдоводел снова в деле и убил шестерых преступников, чтобы получить за них вознаграждение, то как мне следует называть вас, спросил себя Киношита.

Глава 23


— И так, деньги при вас, — констатировал Киношита, когда их корабль набрал световую скорость и покинул звездную систему Биндера. — Что теперь?

— Теперь я их потрачу.

Киношита воззрился на него:

— Все?

— Совершенно верно.

— Должно быть, купите Саре ну очень дорогой подарок.

— Да уж, — согласился Найтхаук.

— И куда мы летим?

— Я знаю, куда лечу. Но не уверен, захочешь ли ты лететь со мной.

— Я вам уже говорил. Куда Вдоводел, туда и я.

— И я тебе говорил: я не Вдоводел.

— Хорошо, — легко согласился Киношита. — Куда вы, туда и я. Так вам нравится больше?

— Ты, возможно, передумаешь.

— Давайте проверим.

— Я лечу на Делурос.

— Делурос? — удивленно переспросил Киношита. — Да что вам делать на Делуросе? — Он пристально всмотрелся в Найтхаука. — Вы решили убить своего адвоката?

Найтхаук улыбнулся:

— Мысль, между прочим, неплохая… но нет.

— Тогда зачем?

— Тебе сказать не могу.

— Почему?

— Потому что ты и я всегда служили закону, а теперь я намерен совершить преступление, возможно, даже несколько. Если меня схватят, я знаю, что ничего им не скажу. Ты хороший человек, Ито, но у меня нет уверенности, что ты не заговоришь, если следователи найдут нужное соотношение пыток и наркотиков. — Он помолчал. — Поскольку я не могу сказать тебе, какова цель моей поездки на Делурос, я официально освобождаю тебя от всех взятых по отношению ко мне обязательств.

— Вы хотите, чтобы я полетел с вами, или нет?

— Если ты полетишь со мной, моя задача облегчится, но я все равно добьюсь своего.

— Хорошо, я лечу.

— Ты уверен, что не хочешь как следует все обдумать?

— Уже обдумал. Я лечу.

— Тогда позволь поблагодарить тебя.

— Все, что мы проделали после взлета с Теддея, часть плана?

— Да.

— Вы действительно решили совершить преступление?

— Как минимум одно.

— Надеюсь, вы знаете, что делаете. Очень надеюсь.

— Я тоже, — эхом отозвался Найтхаук.

Глава 24


Делурос VIII был аномалией.

С практически земными атмосферой и силой тяжести, площадью поверхности Делурос в десять раз превосходил Землю. Занимали эту поверхность два океана пресной воды и суша, на которой уже не хватало места для размещения тридцати трех миллиардов бюрократов, управляющих Олигархией. Находился Делурос в сердцевине наиболее населенной, усеянной звездами части Галактики, чем выгодно отличался от Земли, затерянной даже не на галактических окраинах, а в бескрайних просторах Спирального Рукава.

Человечество начало переводить свои властные структуры на Делурос VIII в период расцвета Республики, а к началу эры Олигархии, примерно четыре тысячи лет назад, даже эта огромная планета уже не могла справиться с управлением человеческой империи.

Звездная система Делуроса включала пятнадцать планет. Шесть из них, газовые гиганты, ни на что не годились, зато Делурос XII идеально подошел для решения возникшей перед Олигархией задачи. После длительных консультаций с сотнями ведущих ученых планету решили взорвать одномоментными направленными взрывами исключительной мощности. Осколки, маленькие и не очень, уничтожили, а оставшиеся сорок восемь планетоидов раздали крупнейшим государственным департаментам Олигархии, сельскохозяйственному, инопланетных дел, экзобиологии и так далее (военные заявили свои права на четыре самых больших планетоида, но уже вскоре начали жаловаться на недостаток площадей). На каждом планетоиде выросли купола, под которыми разместились административные комплексы, жилые зоны, системы жизнеобеспечения. Переведенные на тщательно рассчитанные орбиты, планетоиды, отделенные друг от друга миллионами миль, неспешно вращались вокруг Делуроса. И каждый день десятки тысяч кораблей сновали между огромной планетой, правящей Олигархией, и ее сорока восемью «дочками».

— Знаете, — Киношита смотрел на обзорный экран, — глядя на Делурос VIII, я всякий раз ощущаю себя глубоким провинциалом. В мой прошлый приезд они объявили, что теперь можно попасть в любую точку планеты, не выходя под открытое небо. Можете себе такое представить? Одно здание, покрывающее всю поверхность планеты.

— Вроде бы там были парки, открытые пространства.

— Я же не говорю, что каждый дюйм планеты покрыт домами. Там есть и сады, и скверы, и парки, некоторые занимают сотни акров. Но все упрятано под крышу. И чистого неба не увидишь, даже если захочешь.

— Полагаю, они думают, что этим можно гордиться.

— Они думают, что это величайшее архитектурное достижение.

— Тогда им самое место на Делуросе. — Найтхаук и не пытался скрыть неприязни.

— Есть места и похуже, — философски заметил Киношита. — Здесь хотя бы лучшие в Галактике рестораны, театры, художественные галереи и гостиницы.

— С этим не поспоришь. — Найтхаук вглядывался в обзорный экран. Компьютер дал увеличенное изображение: такой планета смотрелась бы с высоты сорока миль. — У них есть все, кроме индивидуальности.

— Вы думаете, у тех сухих, пыльных, малонаселенных миров, где мы работаем, индивидуальности больше?

— Когда мы высаживаемся на какую-нибудь планету, мы точно знаем, что ее не спутать ни с какой другой.

— Мы это знаем и на Делуросе, — возразил Киношита. — Такого множества высотных домов не найти нигде.

— И ты думаешь, это хорошо, так?

— Я этого не говорил. Я лишь сказал, что Делурос столь же уникален, как и любая планета Пограничья.

— Перезнакомиться со всеми обитателями Пограничья проще, чем найти определенный дом на Делуросе.

— Все потому, что вы здесь — чужак. Я жил на Делуросе VIII. Более рационально устроенного города не сыскать. Если планете не хватает индивидуальности, то она восполняет этот недостаток порядком.

— Тебе виднее.

Найтхаук прошел на камбуз за пивом. Когда вернулся, они заходили на орбиту в шестистах милях над поверхностью гигантской планеты. Когда-то, столетия назад, на Делуросе было много космопортов. Но после различных инцидентов, повлекших за собою многочисленные жертвы, власти планеты смирились с неизбежным и построили десятки (потом счет пошел на сотни и тысячи) орбитальных пересадочных станций. Корабли садились на них, пассажиры и груз проходили таможенный и иммиграционный контроль, после чего принадлежащие государству «шаттлы» доставляли на планету десятки миллионов путешественников.

Внезапно ожил радиоприемник корабля.

— Пожалуйста, идентифицируйте себя и корабль, — попросил холодный, бесстрастный голос.

— Меня зовут Джефферсон Найтхаук, паспорт М3625413С. Пятнадцать дней назад вылетел с Альфы Флинта IV во Внутреннем Пограничье. Мой корабль класса Н-341 «Золотая стрела», регистрационный номер 677КР2439. На борту двое: я и Киношита.

— Я только что ввел в ваш компьютер список из 174 веществ, запрещенных к ввозу. Есть ли у вас такие вещества?

— Я в этом сомневаюсь, но перед тем, как ответить, должен ознакомиться со списком.

— У вас корабль класса Н. Он может ответить. — Пауза. — Уже ответил. Вам разрешена посадка в ангар 113Н. Координаты и номер посадочной площадки я сообщаю вашему навигационному компьютеру.

— Отлично. Это все?

— Вы уже выбрали место, где остановиться? Я могу зарезервировать вам номера в любой из более чем шести тысяч гостиниц.

— Я бы предпочел люкс с двумя спальнями в непосредственной близости от Мемориального медицинского центра. Цена значения не имеет.

— Поручение выполнено. За вами зарезервирован люкс в гостинице «Веллингтон Армз» — это в шести милях от Мемориального медицинского центра Джона Рэмси, там есть подземная монорельсовая дорога. Номер заказа 10733422. Если вы захотите отменить заказ, пожалуйста, проинформируйте об этом администрацию гостиницы до восемнадцати часов по делурийскому северо-центральному времени.

— Благодарю.

— После того как вы пройдете таможенный и иммиграционный контроль, садитесь в «шаттл» с синей или оранжевой полосой, а на Десятимильной платформе вам нужно пересесть в «шаттл» сектора 179.

— Синей или оранжевой? — переспросил Найтхаук.

— Совершенно верно. Любой другой «шаттл» доставит вас не на ту платформу, и вы окажетесь с тысячах миль от пункта назначения.

— Благодарю.

— Мои сканеры глубокого зондирования информируют меня о том, что у вас имеется следующее оружие: лазерный пистолет, сонар, пистолет и два ножа. У Ито Киношиты в наличии лазерный пистолет и сонар. — Пауза. — Вам придется оставить оружие на борту вашего корабля. На Делуросе VIII ношение оружия не допускается.

— Я — лицензированный охотник за головами, — сказал Найтхаук. — В уставах большинства планет записано, что охотники за головами имеют право иметь при себе зарегистрированное оружие.

— Такой пункт действительно был в уставе Делуроса VIII, — ответил голос, — но его отменили в 5073 году Галактической эры. Вам не разрешено брать с собой оружие.

— Хорошо. Что-нибудь еще?

— У меня больше вопросов нет, но они могут появиться у таможенной и иммиграционной служб. Через девяносто секунд ваш корабль закончит причаливание. Это время я могу отвечать на ваши любые вопросы.

— У меня их нет. — Радиоприемник выключился, и Найтхаук повернулся к Киношите:

— Как тебе это нравится?

— Может, и не нравится, но за последние двадцать лет на Делуросе не было ни одного убийства.

— А как насчет бытовых убийств?

— Большинству мужей и жен не требуется оружия, чтобы отправить на тот свет свою половину.

— Логично, — кивнул Найтхаук.

— Зачем вам оружие? — после короткой паузы спросил Киношита.

— С ним мне спокойнее.

— Мне бы очень хотелось, чтобы вы перестали лгать. Я ваш верный слуга. Я готов положить за вас жизнь. Я буду служить вам независимо от того, лжете вы мне или говорите правду, но я чувствовал бы себя не таким дураком, если бы вы обошлись без лжи.

— Со временем ты все узнаешь, — ответил Найтхаук. — А стрелять я не собираюсь.

— Тогда почему вы думаете, что оружие вам понадобится?

Найтхаук пожал плечами:

— Далеко не всегда все идет по плану.

При причаливании корабль чуть тряхнуло, а несколько мгновений спустя Найтхаук и Киношита уже стояли в одной из длинных очередей к постам иммиграционной службы. Здесь вопросов задавали больше, чем в Пограничье, да и сами вопросы были более заковыристые, но в конце концов они получили временные визы и вместе с багажом прошли через таможню.

Потом, пройдя мимо двух десятков «шаттлов», отыскали нужный, с синей полосой, и загрузились в него вместе с тысячью других пассажиров. Пару минут спустя «шаттл» уже летел к гигантской Десятимильной платформе, которая охватывала планету, как обручальное кольцо. Потом вагончик монорельсовой дороги доставил их к «шаттлу» 179-го сектора. Этот «шаттл», больших размеров, заполнялся пассажирами минут десять, а потом полетел вниз, приземлившись на крыше высотного, в две мили, здания. Аэролифт опустил их под землю, и они очутились на огромном монорельсовом вокзале. Сотни поездов уходили во всех направлениях, и стоило одному отъехать от платформы, как его место тут же занимал другой.

— Как же мы найдем «Веллингтон Армз»? — поинтересовался Найтхаук.

— Спросим, — ответил Киношита и направился к одному из сотен компьютеров «В помощь туристу», выстроившихся вдоль стены.

— Добрый день, — поздоровался компьютер, как только Киношита попал в поле зрения его видеодатчиков. — Чем я могу вам помочь?

— Как мне попасть отсюда в гостиницу «Веллингтон Армз»? — спросил Киношита.

— Вам нужен монорельс «206 Юг». Сойдете на четвертой остановке. Станция называется «Эр-эл». Там пересядете на монорельс «1701 Восток» и выйдете на станции «Эс-си».

— И мы сразу попадем в гостиницу?

— Гостиница неподалеку. Как только вы окажетесь на станции «Эс-си», обратитесь к компьютеру «В помощь туристу», и он подробно расскажет вам, как до нее добраться.

— Благодарю. — Киношита повернулся к Найтхауку:

— Вот так здесь все устроено. Без этих компьютеров не могут обойтись и местные. — Он зашагал по платформе к монорельсу «206 Юг». Найтхаук присоединился к нему. — Не думаю, что за сто лет хоть что-то изменилось. Вы не помните этих компьютеров?

— Тогда я был мертв на девяносто процентов, — ответил Найтхаук. — Так что практически ничего не помню. — Он оглядел толпы людей, спешащих к шести сотням монорельсовых поездов. — Оно и к лучшему. Если это считается жизнью, то я предпочту смерть. Черт, да я встречу ее с распростертыми объятиями.

— Вы слишком долго находились в Пограничье.

— А ты провел там слишком мало времени, — парировал Найтхаук.

Скоро они добрались до нужного им поезда и через несколько минут уже выходили на станции «Эр-эл». На другом поезде проехали еще с милю и сошли на станции «Эс-си».

На этот раз Найтхаук подошел к компьютеру, чтобы спросить, как добраться до гостиницы.

— Один квартал на восток от выхода Четырнадцать, повернуть на север, пройти 172 фута до входной двери, повернуть налево, пройти 80 футов до регистрационной стойки…

Еще несколько минут, и они уже входили в свой люкс. Робот привез багаж, объяснил, как пользоваться многочисленными приборами и устройствами, и отбыл.

— Неплохое местечко. — Киношита прошелся по гостиной, расположенной между двумя большими спальнями. — Интересно, сколько с вас возьмут за такие апартаменты?

— Я уверен, что перед нашим отъездом мы это узнаем.

— Вы уже готовы поговорить?

— Мы говорим весь день.

— Вы знаете, о чем я. Почему мы здесь? Чем привлек вас Делурос? Ради чего вы пролетели полгалактики?

— Того, что мне нужно, здесь нет, — ответил Найтхаук. — Пока нет.

— Я не понимаю.

— И хорошо.

— Черт бы вас побрал, Джефферсон!

Найтхаук шагнул к двери.

— Я пойду прогуляюсь. Жди меня здесь. Если я не вернусь к утру, проверь, не задержала ли меня местная полиция. Если задержала, позаботься о том, чтобы меня выпустили под залог.

— И это все? — спросил Киношита. — Могу я сделать для вас что-нибудь еще?

— Да, можешь, — ответил Найтхаук. — Мне нужны некоторые сведения. Как только ты сообщишь их мне, ты должен сообразить, что к чему, или ты гораздо глупее, чем я думаю.

Киношита удивленно взглянул на него:

— Мне известно что-то важное?

— Самое важное я, конечно, отыщу и сам, но ты можешь сэкономить мне время и сообщить некоторые подробности, которых мне больше нигде не узнать.

— Я буду только рад, если хоть чем-то смогу помочь. Так что вам нужно?

— Адрес.

Глава 25


По движущейся дорожке посреди длинного коридора Джилберт Эган ехал к своему кабинету. Миновав два контрольных пункта, сошел с дорожки у двери, подождал, пока сканеры считают структуру его сетчатки, зафиксируют вес, сравнят строение скелета с контрольным снимком, и переступил порог.

Дверь автоматически закрылась за ним, и Эган направился к заваленным бумагами столу. Но, вздрогнув, остановился на полпути, когда увидел, что за столом сидит мужчина.

— Доброе утро, доктор Эган, — поздоровался Найтхаук. — Пододвиньте стул, присаживайтесь. Нам надо кое-что обсудить.

— Кто вы, черт побери? — воскликнул Эган.

— Вы действительно меня не узнаете?

— А должен? — Эган всмотрелся в незваного гостя. — Чтоб меня! Да вы же Найтхаук!

— Совершенно верно.

— Что вы здесь делаете? — пожелал знать Эган. — Как вы сюда попали?

— Нет такой системы безопасности, которая смогла бы меня удержать, — ответил Найтхаук.

— Но вы на сто лет отстали от технического прогресса!

— Да, конечно… но я — Вдоводел.

— Вы понимаете, что, проникнув сюда, вы нарушили, как минимум, один закон, а может, и несколько.

— Волноваться об этом надо мне, а не вам, — указал Найтхаук.

— Вот и отлично. — Эган поднялся. — Вы можете обсудить это с компетентными органами. — И направился к двери.

— Если вы позовете на помощь или сделаете еще один шаг, я нарушу на один закон больше, — послышалось за его спиной. Эган повернулся и увидел нацеленный на него лучевик.

— Как вы смогли пронести оружие на Делурос? — испуганно спросил Эган.

— Есть способы.

— Что вам от меня нужно? Если деньги…

— Заткнитесь и слушайте, — оборвал его Найтхаук. — Я хочу попросить вас об одной услуге. Ничего больше. Что же касается денег, так я готов заплатить вам за нее десять миллионов кредиток.

— Десять миллионов кредиток? — Эган, похоже, не верил своим ушам. — И кого я должен убить за такие деньги?

— Убивать вам не придется. Даже наоборот.

— Я не понимаю, о чем вы говорите.

— Вы уже сделали двух моих клонов. Теперь мне нужен третий.

— От эплазии вас излечили, и вы, насколько я вижу, в добром здравии. Зачем вам еще один клон?

— На то есть причины. Вам до них нет никакого дела. Мне нужен клон, и я готов хорошо за него заплатить.

— Создание клона — преступление, наказуемое…

— Пять миллионов вы получите за работу, — прервал его Найтхаук. — Еще пять — за риск.

— Послушайте, даже если бы я хотел вам помочь, вы обратились не по адресу. Я специализируюсь на крионике.

— Я предлагаю вам богатство.

— Мистер Найтхаук, моя работа заключалась в том, чтобы поддерживать в вас жизнь. Клонировали вас другие. Не я.

— Вы знаете кто. — Найтхаук бросил на стол конверт. — Здесь десять миллионов кредиток. Уговорите одного из них создать клона за два миллиона, и за десять минут работы вы заработаете восемь.

— Мне надо подумать. Сколько вы дадите мне времени?

— Минуту. Если ответ — нет, ставим на этом точку. С одним лишь условием: если вы кому-нибудь скажете, что мы встречались, я вас убью. И поверьте, я смогу это сделать до того, как меня остановят.

— Я вам верю.

— Осталось тридцать секунд.

— Хорошо. Я все сделаю.

Он потянулся за конвертом, но Найтхаук оказался проворнее. Открыл конверт, достал пять миллионов кредиток, положил на стол:

— Это аванс. Остальное получите в обмен на клона.

Глава 26


В час ночи Найтхаук подошел к двери квартиры Эгана, расположенной в миле над поверхностью Делуроса.

Обитателям роскошного здания из титана и стекла гарантировалась безопасность. Уже при входе Найтхауку пришлось сказать роботу-швейцару, кто он и к кому пришел. Потом его паспорт и ретинаграмму проверили у аэролифта. Наконец, он поднялся на 353-й этаж, где эта процедура повторилась, и двери кабины открылись.

Последняя проверка состоялась у двери, после чего его впустили в квартиру. Сверкающий робот-дворецкий тепло поприветствовал его и проводил в просторную гостиную, цветные витражи которой постоянно менялись. Стильная мебель зависла в нескольких дюймах над толстым ковром, из панорамного окна открывался вид на плывущие чуть ниже облака.

Его ждали двое мужчин.

— Джефферсон Найтхаук, позвольте познакомить вас с… э… доктором Икс. — Эган указал на своего спутника. — Доктор Икс, это Джефферсон Найтхаук.

— Вы — мой кумир с детства. — Доктор Икс, полноватый мужчина лет сорока пяти, протянул руку. — Я и подумать не мог, что мне представится случай встретиться с вами. Я создавал одного из ваших клонов, того, кто не вернулся с Солио.

— Эган объяснил ситуацию?

— Да.

— Вы согласны?

— Поэтому я здесь. Но я хочу поставить одно условие: вы и ваш клон вернетесь во Внутреннее Пограничье и больше не появитесь в Олигархии. Мне бы очень не хотелось, чтобы власти начали разбираться, откуда взялись два Джефферсона Найтхаука — Даю вам слово. Пауза затягивалась.

— Вы не хотите узнать мое настоящее имя? — спросил доктор Икс.

— Если я его узнаю, клон появится на свет быстрее?

— Нет, разумеется, нет.

— Тогда зачем мне оно нужно?

— Я подумал…

— Полиция не сможет выудить из меня то, чего я не знаю, — объяснил Найтхаук. А кроме того, Ито этим вечером проследит за тобой и, если ты меня предашь, будет знать, кого ему надо убить.

— Логично. — Доктор Икс сразу оживился. — Когда вы желаете начать процесс?

— Как насчет завтра?

Доктор Икс покачал головой:

— Я не успею подготовиться.

— Почему? Вы же специалист по клонированию. И у вас есть доступ ко всем необходимым материалам и оборудованию.

— Все не так просто, — задумчиво сказал доктор Икс. — При создании двух первых клонов юридическое прикрытие нам обеспечивала самая влиятельная адвокатская компания Делуроса VIII, поэтому мы все делали в открытую. Но в данном случае нужна абсолютная секретность, ибо незаконное клонирование карается многолетним тюремным заключением. Мне нужно три дня на подготовку лаборатории, может, даже четыре. А уж потом я смогу взять у вас кожный соскоб.

— Хорошо, — кивнул Найтхаук. — Сколько будет задействовано людей?

— Четверо, не больше, все они мои самые доверенные помощники, проработавшие со мной много лет. Они принимали участие в создании вашего первого клона.

— Сколько времени займет сам процесс?

— В клонировании достигнуты феноменальные успехи, несмотря на то, что государство всячески противится проведению научных исследований в этой области. Мы можем вырастить клона за шесть, максимум, восемь недель. Благодаря новым питательным растворам…

— Как это делается, меня не интересует, — прервал его Найтхаук. — Я хочу знать только одно: когда.

— Что ж, давайте уточним детали.

— Какие?

— Возраст вашего клона.

Найтхаук на мгновение задумался:

— Двадцать пять лет.

— Если хотите, мы можем наделить его вашими воспоминаниями. Он с ними уже родится.

— Что для этого потребуется?

— Только вы.

— Объясните.

— Перенос воспоминаний аналогичен переносу информации с одного компьютера на другой. Но мозг сложнее и чувствительнее любого компьютера, поэтому процесс этот более длительный. Мне придется на три дня погрузить вас в сон. Столь длительное пребывание под анестезией в редких случаях приводит к неблагоприятным последствиям, но вы, похоже, в прекрасной физической форме. Я думаю, вам анестезия не повредит.

— Исключается.

— Другого пути нет. Именно так ваш второй клон получил все ваши воспоминания. Правда, вы все равно были без сознания. В криогенной камере.

— Этому не бывать.

— Вам это совершенно не повредит, — заверил его доктор Икс.

— Дело в другом, — ответил Найтхаук. — Я совершаю преступление и уже сделал вас богатыми людьми. Поэтому нет гарантий, что вы разбудите меня.

— Поверьте мне…

— Я верю, но что стоят заверения для покойника?

Доктор Икс пожал плечами:

— Не знаю, как мне вас убедить…

— Убедить меня можно только одним способом — разрешить моему человеку стоять рядом с вами с пистолетом в руке… но его присутствие заставит вас нервничать, и вы можете непроизвольно ошибиться, — черт, да и не нужны ему мои воспоминания. Я же не хочу быть Вдоводелом. А он должен им стать.

— Хорошо, — с неохотой согласился доктор Икс. — В последний месяц его создания мы подключим к нему образовательный компьютер. Он войдет в мир, получив базовые знания, то есть сможет говорить, читать и писать.

— Вот и отлично, — кивнул Найтхаук, — остальному я его научу.

— Нам также придется дать ему воспоминания о детстве, — добавил доктор Икс. — Ложные воспоминания, но приятные.

— Нет, — отрезал Найтхаук.

— Простите?

— Лучше никаких воспоминаний, чем ложные.

— Вы так говорите по незнанию, мистер Найтхаук, — покачал головой доктор Икс. — Если он войдет в мир взрослым без всяких воспоминаний, то очень скоро сойдет с ума. А воспоминания, которые дадим ему мы, будут таять по мере того, как его мозг будет наполняться реальными воспоминаниями.

— Вы уверены?

— Мы вели мониторинг вашего первого клона. Через месяц или два от большинства ложных воспоминаний не осталось и следа.

— То есть он их забыл?

— В определенном смысле. Как бы это объяснить… Как только ваш клон узнает, что его воспоминания ложные, он… рассует их по чердакам и подвалам своего мозга, заменив воспоминаниями настоящими и теми знаниями, которые вы ему дадите.

— Как ему это удастся?

— Когда вы видите исключительно реалистическое голографическое представление или вам снится особенно яркий сон, вы принимаете его за реальность, но, стоит ему закончиться, вы понимаете, что реальность эта иллюзорна, и без труда отделяете мнимую реальность от настоящей, не так ли? Ваш клон проделает то же самое.

— Надеюсь, правда за вами. Этому клону предстоит столкнуться с трудностями реального мира. Я не хочу, чтобы он не мог отличать реальное от мнимого.

— Этому не бывать, — твердо заявил доктор Икс.

— Будем на это надеяться.

Доктор Икс долго смотрел на Найтхаука:

— Позвольте спросить, для чего вам понадобился ваш клон?

— Спросить вы можете.

— Вы можете мне довериться, мистер Найтхаук. Не в моих интересах говорить об этом кому бы то ни было.

— Разумеется, могу, — согласился Найтхаук. Невесело улыбнулся. — Но надо ли?

Вновь неловкая пауза.

— Если мы все обговорили, думаю, мне пора, — первым заговорил доктор Икс.

— Осталась одна мелочь. Мне нужен адрес.

— Если я вас правильно понял, лаборатории, в которой мы будем создавать клона?

— Это единственный адрес, который меня интересует.

— Как только мы с ним определимся, я сообщу его Джилберту, а он — вам. Но предупреждаю вас, мистер Найтхаук, мы должны соблюдать абсолютную секретность. Вы будете знать место, где создается клон, но это не означает, что вам будет позволено бывать там после того, как мы сделаем соскоб.

— Об этом предоставьте заботиться мне.

Эган не смог подавить смешок.

Глава 27


Симпатичный молодой человек открыл глаза и огляделся.

— Где я? — прохрипел он.

— Не волнуйся, сынок, — ответил ему доктор Икс. — С тобой все в порядке.

— Кто вы? — На лице молодого человека отразилось недоумение. — Кто я?

— Ты в частной клинике. Джентльмена, который стоит рядом со мной, зовут Джефферсон Найтхаук. Он ответит на все твои вопросы.

Доктор Икс кивнул Найтхауку и вышел из палаты.

Найтхаук шагнул к кровати.

— Как ты себя чувствуешь?

— Не знаю. Ничего не болит… но я не помню, как я сюда попал.

— Я тебе все расскажу. Но давай подождем минуту-другую, пока ты полностью не пришел в себя. Ты очень долго спал.

Молодой человек всмотрелся в Найтхаука, недоумение не сходило с его лица.

— Я вас знаю?

— Еще нет, но узнаешь.

— Повторите, пожалуйста, как вас зовут?

— Джефферсон Найтхаук.

Молодой человек мигнул.

— Вроде бы я помню какого-то Джефферсона Найтхаука. То ли что-то слышал о нем. То ли читал в детстве. Вы были известным спортсменом?

Найтхаук улыбнулся:

— В определенном смысле.

— Подождите. — Молодой человек сдвинул брови. — Теперь я вспомнил! Вы — Вдоводел!

— Совершенно верно.

— Но вы умерли более ста лет назад.

— Не совсем. Я заразился неизлечимой болезнью и добровольно лег в криогенную камеру. Меня заморозили больше чем на сто лет, пока не нашли лекарство от моей болезни.

— Рад с вами познакомиться. — Молодой человек улыбнулся. — Но с чего такому знаменитому охотнику за головами интересоваться мною?

— Интерес есть, и немалый.

Молодой человек вопросительно смотрел на него.

— Не люблю я ходить вокруг да около, — продолжил Найтхаук, — да и ты, полагаю, тоже. Сейчас я тебе кое-что скажу. Возможно, поначалу ты мне не поверишь, но тем не менее ты услышишь от меня правду. Ты готов?

Молодой человек сел, но тут же откинулся на подушку.

— Черт! — пробормотал он. — Что со мной такое?

— Ничего.

— Как это ничего? Наверное, я чем-то заболел. Даже сесть не могу.

— Со временем ты заболеешь, — в голосе Найтхаука слышалось сочувствие; — но до этого тебе еще жить и жить. Сесть ты сможешь. Еще несколько попыток, и все у тебя получится в лучшем виде. — Он помолчал. — Ты не болен. Просто ты приводишь в действие мышцы, которые никогда раньше не использовались.

— О чем вы говорите? Я же хотел только сесть, ничего больше.

— Слушай меня, сынок. Ты не использовал свои мышцы. Никогда.

Молодой человек пристально смотрел на него.

— Ладно, но все-таки кто вы такой?

— Я тебе сказал: Джефферсон Найтхаук.

— Вы также сказали, что вам больше ста лет, а я никогда не пользовался своими мышцами. Так почему я должен верить хоть одному вашему слову?

— Только по одной причине: я говорю тебе правду. Я — Джефферсон Найтхаук, — вновь он помолчал, глядя на молодого человека, — Так же, как и ты.

— Из какого сумасшедшего дома вы сбежали?

— Возьми. — Найтхаук протянул молодому человеку маленькое зеркало. — Приглядись повнимательнее.

Молодой человек всматривался в свое изображение, изредка бросая удивленный взгляд на Найтхаука. Наконец вернул зеркало:

— Кто я… ваш сын?

— Не совсем.

— Послушайте, надоели мне эти загадки.

— Ты — мой клон.

Молодой человек вновь схватил зеркало, всмотрелся в свое изображение. Замотал головой:

— Вы сумасшедший! Я же многое помню, помню свое детство!

— Я знаю. Это воспоминания, которыми снабдили тебя на то время, пока у тебя нет своих.

— Ерунда! Никого нельзя снабдить воспоминаниями.

— Ты так думаешь? Ты помнишь, что вырос на ферме на Поллуксе IV. Тебе всегда хотелось иметь собаку, и наконец по заказу отца ее привезли с самой Земли. Собака утонула, когда вы вдвоем купались в речке, и ты много лет винил себя за ее смерть. Впервые в жизни ты влюбился в Бекки Раймонд, которая жила на соседней ферме, но так ничего ей и не сказал. В четырнадцать лет…

— Достаточно! — воскликнул молодой человек. Он встретился с Найтхауком взглядом. — Я никому не говорил про Бекки. Даже брату!

— Я знаю.

Лицо молодого человека затуманилось.

— А была Бекки?

— Да. — В голосе Найтхаука вновь слышалось сочувствие. — Только не в твоем прошлом. Ее полюбил совсем другой человек.

Молодой человек заговорил после долгой, долгой паузы:

— Я думал, клонирование запрещено законом.

— Запрещено.

— Тогда…

— Мне пришлось многим заплатить.

— Но почему?

— Об этом нам еще предстоит поговорить. Я думаю, чуть позже, после того, как ты свыкнешься с тем, что я тебе уже сказал. Скорее всего завтра.

— Нет, — решительно возразил молодой человек, — сегодня. Вы лишь сказали мне, что вчера я был протоплазмой, а сегодня стал вашей более молодой копией. Я хочу знать почему.

— Хорошо, — кивнул Найтхаук. — Мои Джефферсоны Найтхауки не должны откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня.

— Вы говорите так, будто я не единственный ваш клон.

— Ты — третий… и первый, которого я вижу своими глазами.

— Как я понимаю, первые два не вышли из лаборатории? — спросил молодой человек.

— Они вышли. Первого убили. Второй где-то далеко, с новым именем и новым лицом.

— Зачем вам понадобилось столько клонов? Зачем они вообще вам понадобились?

— Пока я лежал в криогенной камере, на Делуросе резко увеличилась инфляция. В результате мои деньги могли закончиться до того, как ученые научились бы излечивать мою болезнь. Один человек из Пограничья предложил крупную сумму за моего клона, который мог уничтожить его врагов. Так создали первого клона. Задание он выполнил, но потом его убили. Заработанных им денег хватило на несколько лет. Затем понадобился второй клон. Благодаря ему я дождался, пока будет создано нужное мне лекарство.

— Но теперь вы излечились?

— Совершенно верно.

— Тогда зачем вам я?

— Совершенно по другой причине. — Найтхаук печально улыбнулся. — По всему выходит, что Галактика нуждается во Вдоводеле гораздо больше, чем отдельно взятый Вдоводел — в Галактике.

— Я вас не понимаю.

— Я старик. У меня есть любимая женщина, мне надоело убивать, я хочу спокойно прожить остаток дней.

— И что?

— Как выяснилось, пара миллионов мужчини женщин жаждет отправить Вдоводела на тот свет. Это враги двух моих клонов, враги, которых я никогда не видел. Некоторых я убил, защищаясь, но Пограничье узнало, что Вдоводел вернулся, и теперь каждый молодой петушок, который жаждет славы, пытается меня найти. — Он помолчал. — Ты понимаешь, куда я клоню?

— Да. — Молодой человек с любопытством посмотрел на него. — Вроде бы да.

— Что ж, позволь прямо сейчас рассеять последние сомнения. Сынок, я создал тебя, чтобы ты продолжил семейный бизнес.

Глава 28


Звездную систему Делуроса они покинули без проблем. Из пяти оставшихся у него миллионов один он потратил на лучшие поддельные отпечатки пальцев и паспорт, так что сканеры и «ухом не повели», пропуская клона.

Три дня спустя они прибыли на Серенгети и забрали Сару, которая, вопреки его ожиданиям, совершенно не удивилась появлению клона, и всей компанией отправились на Пыльный Дьявол, маленькую, сухую и жаркую планетку, затерянную в глубинах Внутреннего Пограничья.

Там Найтхаук и начал тренировать нового Вдоводела.

— Киношита научит тебя всему, что нужно знать о стрельбе и рукопашном бое. Он прекрасно справился с этой задачей, обучая первого клона, примерно одного с тобой возраста.

— Тогда почему первый клон умер? — спросил молодой человек.

— Не потому, что его подвело тело. У тебя та же исходная база, что у меня, и ты еще только на подъеме. У первого клона была другая беда — с головой. Так что Ито будет тренировать тело, а я — учить тебя уму-разуму.


Молодой человек описал в воздухе дугу и тяжело рухнул на спину.

— Ты сжульничал! — с обидой воскликнул он.

— Разумеется, сжульничал, — не стал спорить Киношита. — А ты думаешь, убийцы не жульничают? Попробуем еще раз.

— Я только переведу дух.

Киношита подошел к нему:

— Конечно, юноша. Передохни, — и тут же пнул молодого человека в лицо.

— Сукин ты сын!

— Первая заповедь этой игры, юноша. Никогда не доверяй киллеру.

— Я удивлен, что первый клон тебя не убил, — пробормотал молодой человек, поднимаясь на ноги.

— Он пытался. — Киношита ушел от удара, ухватился за руку, вывернул ее. — Но, как и ты, он заранее предупреждал об этом.

И молодой человек вновь оказался на земле.

— Я думал, ты…

— Никогда не представляй себе, что я собираюсь сделать, юноша. Иначе подсознательно ты будешь к этому готовиться. А если я сделаю что-то еще, тебе понадобится доля секунды на переориентировку.

— Может, вы оба зря тратите время? — спросил молодой человек. — Не думаю, что мне удастся взять над тобой верх.

— Разумеется, удастся, и быстрее, чем ты можешь себе представить. В конце концов, ты — Джефферсон Найтхаук.

— Ладно. — Молодой человек поднялся. — Попробуем еще раз. Мгновением позже он вновь летел на землю, но на этот раз его расстояние между его кулаком и Киношитой уменьшилось на четверть дюйма.

Во второй половине дня и вечером они сидели в гостиной, человек и клон, учитель и ученик.

— Прежде всего запомни: если ты видишь голографию человека с надписью «Разыскивается», это означает, что он уличен в совершении преступления. Он — убийца, и хотя среди них встречаются милейшие мужчины и женщины, Вдоводел следует простому правилу: сострадание к убийце — оскорбление его жертв.

— А если он попросит о пощаде?

— Ты не должен предоставлять ему такого шанса. Встреча на улице двух вооруженных мужчин — это тебе не театральная драма. Он — плохиш, ты всегда должен это помнить. Закон на твоей стороне. И это дает тебе определенные преимущества. Ты знаешь, как выглядит твой враг, он не знает, кто ты. Ты знаешь его прошлое, он не знает твоего. Ты можешь изучать его повадки, методы действия, он — нет. И когда ты почувствуешь, что готов его взять, у тебя нет необходимости предупредить его об этом и тем самым дать ему шанс разобраться с тобой. Если он сидит в баре, за карточным столом или в ресторане, ты можешь просто подойти к нему и пустить пулю и луч лазера в ухо.

— Женщине тоже?

— Ты думаешь, что женщина с лучевиком или глушаком менее опасна, чем мужчина?

— Мое воспитание…

— Когда женщина стреляет в тебя, лучше забыть про светские манеры… или тебя убьют!

— Вон те четыре мишени на расстоянии в триста ярдов, — указал Киношита. — Попади в них.

Молодой человек поднял лучевик и открыл огонь. Поразил три мишени, в четвертую не попал.

— Неплохо. Не хорошо, но уже неплохо.

— Зачем это нужно? В кого мне придется стрелять с такого расстояния?

— Будем надеяться, что не придется.

— Тогда…

— Ты не всегда сможешь подобраться к человеку, который тебе нужен. Иногда вопрос стоит так: или ты попадаешь в него с расстояния в четверть мили, или упускаешь его.

— Хорошо. Попробуем еще раз.

На этот раз задымились все четыре мишени.

— Неплохо.

— А по-моему, очень даже хорошо!

— Твое мнение меня не интересует. — Киношита сунул ему под нос секундомер. — Ты поразил четыре мишени за три секунды. Если бы это были люди, двое последних успели бы тебя сжечь. Давай сократим время вдвое.

— А что потом?

— Потом ты проделаешь то же самое с другой руки. И с каждым видом оружия, которое здесь имеется. А потом будешь стрелять с четырехсот и с пятисот ярдов.

— С пятисот? Это невозможно.

— Еще как возможно. Старик сделает это без труда, а ты должен его превзойти.

— Ты действительно так думаешь?

Киношита улыбнулся:

— Юноша, я это знаю. Ты не первый Вдоводел, которого я тренирую.


Через месяц Найтхаук попрощался с Сарой и Киношитой и вместе с клоном отправился на Барриос II, где находился Дворец Гоморры, самый большой публичный дом Внутреннего Пограничья.

На протяжении пяти дней каждые утро и вечер молодой человек ложился в постель с новой женщиной. Найтхаук платил.

— А ты не хочешь воспользоваться их гостеприимством? — спросил молодой человек, выходя из очередной спальни.

— Женщина, которая меня интересует, ждет на Пыльном Дьяволе, — ответил Найтхаук. — Думаю, нам пора туда возвращаться.

— Что ж, тогда позволь поблагодарить за то, что привез меня сюда.

— Благодарить не за что. Считай, что это один из курсов программы обучения.

— Правда?

Найтхаук кивнул:

— Первый клон умер, потому что позволил гормонам взять верх над разумом. Он влюбился в первую женщину, которую увидел, а она его предала. Я не хочу, чтобы такое случилось с тобой.

Молодой человек нахмурился.

— И то, чем я занимался последние дни, позволит это предотвратить?

— Возможно, в учебниках про это не пишут, но я уверен, что позволит.

— Как?

— Показав тебе, что секс доставляет удовольствие, независимо от того, с кем ты им занимаешься, и у всех женщин между ногами одно и то же… как и мужчин. Главное в женщине то, что находится у нее между ушами. Вот из чего надо исходить, решая, убивать ради нее дракона или нет.

— Интересная у тебя логика.

— Я знаю, что производит на меня впечатление, следовательно, знаю, что должно произвести впечатление на тебя.

И, естественно, произвело.

Следующие шестьдесят дней юноша под руководством Киношиты оттачивал навыки стрельбы и рукопашного боя, а вечерами роль учителя переходила к Найтхауку. Он разбирал с молодым человеком тысячи ситуаций, в которых тот мог оказаться. Как-то раз Найтхаук достал из буфета бутылку виски и налил по стакану.

— Мне не нравится. — Отпив глоток, молодой человек поморщился. — Жжет горло.

— Дело не в том, нравится тебе спиртное или нет. Ты должен научиться не пьянеть. Пить, но не терять ни трезвости суждений, ни быстроты реакции.

— Зачем?

— Потому что очень часто нужную информацию можно почерпнуть только в тавернах, а если ты не научишься пить, для тебя посещение таверны может закончиться плачевно.

— Ты уверен, что мне надо учиться пить?

— Поверь мне, со временем тебе даже понравится. — Найтхаук помолчал. — А когда ты освоишь спиртное, мы перейдем к легким наркотикам, чтобы при необходимости ты мог заглянуть и в наркосалон. Они тебе тоже понравятся, но ты должен помнить о том, что употреблять ты их будешь лишь для того, чтобы выработать сопротивляемость организма.

— И когда я узнаю, что сопротивляемость выработана?

— Когда ты, выпив пинту виски, одолеешь меня в тире, а потом уложишь Киношиту на землю.

— Ты действительно думаешь, что мне это по силам? — В голосе молодого человека слышалось сомнение.

— Ты добьешься этого гораздо быстрее, чем думаешь, — пообещал Найтхаук.

И наконец, Найтхаук и Киношита решили, что обучение закончено и ничего больше они дать молодому человеку не могут.

— Значит, так, — подвел итог Найтхаук. — Я научил тебя всему, что знал сам. Теперь ты Вдоводел.

— Мне не нравится, когда меня называют юношей, сынком и даже Вдоводелом, — ответил молодой человек. — Мне нужно имя.

— Это справедливо. Какое бы тебя устроило?

— Учитывая мое происхождение, твое… я скоро уеду, так что путаницы не возникнет.

— Тогда можешь его взять.

— А какое имя возьмешь ты?

— Оно у меня уже есть. Я сжился с ним за полторы сотни лет и не собираюсь его менять. — Он помолчал. — Вот что я тебе скажу. До твоего отъезда ты будешь Джеффом, а я — Джефферсоном, чтобы мы знали, к кому обращаются Сара или Ито.

— По-моему, разумно.

— Вот и отлично. Тогда пошли обедать, а потом спать. Завтра у тебя знаменательный день.

— Правда?

— Да. Нам предстоит выяснить, хорошим ли я оказался учителем.

— Здорово! — Джефф не скрывал радости. — И что мы будем делать?

— Отправимся на Перекати-Поле. Есть тут такая маленькая планета.

Глава 29


Найтхаук вошел в таверну, оглядел пустые столики, направился к бару и заказал пива.

— Прислушайтесь к доброму совету, — шепнул ему бармен. — Возьмите пиво и уходите.

— Это еще почему?

— Те два парня, от которых вы убежали, все еще здесь. Кто-то может вас заметить, и они скоро узнают о вашем прибытии, если уже не узнали.

— Премного благодарен за совет.

— Многие винят вас за то, что вы удрали от них, — продолжил бармен. — Но только не я. Они же не видели, на что способны эти двое. В отличие от меня. — Он тяжело вздохнул. — Я не думаю, что вы справились бы с ними даже в молодости, что бы о вас ни говорили. И я не считаю, что вы нам что-то должны. Вы же перебили целую банду наркоторговцев. Все знали, что они должны прилететь, но только вам хватило мужества противостоять им. Так что, по моему разумению, мы у вас в долгу.

— Мне приятно слышать такие слова, — кивнул Найтхаук, взял пиво и прошел за столик.

— Тогда все-таки прислушайтесь к моему совету и уходите, пока есть такая возможность.

— Сегодня что-то не хочется.

— Они заявятся сюда с минуты на минуту. Можете мне поверить.

— Я не сомневаюсь, что заявятся, — ответил Найтхаук. — Но им нужен не я.

Бармен пожал плечами:

— Что ж, я сделал все, что мог, — и он вновь принялся полировать стаканы и расставлять бутылки с напитками.

Найтхаук медленно пил пиво. Когда стакан опустел наполовину, в таверну вошел мистер Темень, затянутый в элегантный серый костюм, в начищенных сапогах. Секундой позже за ним последовал мистер Найт, весь в черном.

— Мистер Найт, вы только посмотрите, кто пожаловал к нам в гости, — воскликнул мистер Темень, глядя на Найтхаука.

— Я думаю, он поступил очень грубо, покинув нас столь внезапно, — высказал свое мнение мистер Найт. — Вы очень обидели меня, мистер Найтхаук.

— Неужели вас можно обидеть? — полюбопытствовал Найтхаук.

— Ну вот? — Мистер Найт даже покачал головой. — Видите? Вы опять меня обижаете!

— Однако мы очень рады вашему прибытию, какими бы ни были ваши резоны, — заметил мистер Темень.

— Неужели рады?

— Разумеется. — Мистер Темень достал цветастый шелковый платочек и стряхнул с туники невидимую пылинку. — Надеюсь, вы помните, что у нас осталось незаконченное дельце.

— И на этот раз я не думаю, что мы позволим вам выйти из таверны, не поставив точку, — добавил мистер Найт.

— У меня с вами никаких дел нет, — отрезал Найтхаук.

— Ай-ай-ай. — Мистер Темень покачал головой. — У бедняжки провалы памяти. Наверное, с возрастом такое случается.

— Безусловно, — согласился мистер Найт. — Наверное, мы окажем ему услугу. Если человека подводит память, он превращается в растение. Разве это жизнь? Он, наверное, поблагодарит нас, если поймет, что мы хотим для него сделать.

— Вы слишком много говорите. — Найтхаук поднес стакан ко рту.

— Очень уж смелые слова для старика, который вот-вот умрет, Вдоводел, — процедил мистер Темень.

— Вы дважды ошиблись.

Оба мужчины удивленно уставились на него.

— Не желаете объясниться? — спросил мистер Найт.

— Во-первых, я не собираюсь умирать, во-вторых, я не Вдоводел.

— Что это еще за глупости? — воскликнул мистер Темень. — Вы — Джефферсон Найтхаук?

— Да, это так.

— Значит, вы — Вдоводел.

Найтхаук улыбнулся и покачал головой:

— Уже нет. В данный момент он у вас за спиной.

Они мгновенно развернулись, чтобы оказаться лицом к лицу со стоящим у двери клоном.

— Господа, — продолжил Найтхаук, — поздоровайтесь с новым Вдоводелом.

— Что вы такое говорите? — недоуменно спросил мистер Найт.

— Мы бросили жребий, и он выиграл.

— Он очень похож на вас, — отметил мистер Темень.

— Хорошие гены.

— Сын? Внук? Племянник?

— Да, — ответил Найтхаук. — И это все, что я хотел вам сказать. — Он указал на молодого человека. — С этого момента говорите с ним.

— И говорите быстро, — бросил Джефф. — Ленч остывает, так что сейчас у меня одно желание: убить вас и приняться за еду.

— Он и говорит, как Вдоводел, — отметил мистер Найт. — Как по-вашему, мистер Темень?

— Я думаю, он пытается нас запугать, мистер Найт, — ответил его напарник.

— Ему это удалось?

— Что-то я этого не заметил. Как тебя зовут, суррогатный Вдоводел?

— Судьба, — ответил Джефф.

— Не понял?

— Рок. Смерть. Выбирайте сами.

— По-моему, довольно глупые имена.

— Не могу с этим согласиться. Но, если вам они не нравятся, я также Джефферсон Найтхаук.

— Ты позаимствовал имя и фамилию вместе с титулом?

— Я их унаследовал.

— Бедняжка, — печально покачал головой мистер Найт. — Скоро ты унаследуешь и уготовленную ему участь.

— А вы унаследуете две могилы на местном кладбище. Этим утром, узнав, что вы еще здесь, я зарезервировал их для вас.

— Ты говоришь так уверенно только потому, что мы стоим рядом. — Мистер Темень начал отходить от партнера. — Поглядим, как ты заговоришь, когда мы встанем врозь.

— И хорошо, что встанете. Когда будете падать, не ударитесь друг об друга.

Ты слишком много говоришь, слишком смакуешь ситуацию. Не надо их ждать. Вытаскивай оружие и стреляй. Они говорят с умыслом. Начни к ним прислушиваться, а не то ты — покойник.

— Он очень заботливый, не так ли, мистер Найт? — спросил напарника мистер Темень.

— Именно так, — согласился мистер Найт. — Никогда не видел более заботливого человека, одной ногой стоящего в могиле.

Пока мистер Найт говорил, мистер Темень потянулся за оружием. Джефф неуловимо быстрым движением выхватил пистолеты. Прежде чем мистер Темень вытащил свой, он и его напарник умерли, во лбу каждого задымилась дыра. Мистер Найт успел выстрелить, падая на столик. И попал-таки в бутылку столетнего сигнианского коньяка, облив присевшего на колени бармена драгоценной жидкостью и осыпав осколками стекла.

Найтхаук поднялся, подошел к трупам, оглядел их, а потом посмотрел на Джеффа.

— Как я с этим справился? — спросил клон.

— Черт побери! — воскликнул Найтхаук. — Легенды не лгут, я действительно был хорош.

— Более чем, — кивнул Джефф.

— Я уж подумал, что со всеми этими разговорами ты доиграешься до смерти.

— Да нет же, — отмахнулся Джефф. — Я просто ждал, пока один из них потянется за оружием.

— Зачем? — спросил Найтхаук. — Я ведь много раз повторял тебе, что это не спортивное состязание. Нечего изображать джентльмена.

— Я знал, что смогу их опередить, — спокойно ответил Джефф. — Но хотел посмотреть, на что они способны.

— Ты же никогда не видел их в деле. Как ты мог знать, что сможешь их опередить?

— Я — Вдоводел.

Последовала долгая пауза.

— Да, — наконец согласился Найтхаук. — Полагаю, теперь так оно и есть.

Глава 30


Новому Вдоводелу нравилась его работа. Нравилось соперничество, слава, даже известность. По Пограничью покатилась весть о том, что он снова в деле, и ему нравилось, как люди перешептываются при его появлении и тычут в него пальцами. Ему нравилось, как его встречали в ресторанах, барах, гостиницах, ему нравились согласные на все женщины и не смеющие ни в чем перечить мужчины.

Его карьера началась на Перекати-Поле, где он задержался лишь на несколько часов.

Он выследил трех убийц на Джанколе II и убил их.

Еще четырех он убил на Зеленом Вельдте, хотя они и устроили ему засаду.

Спинолом Кимани встретил его на Новой Анголе. И хотя Кимани был семи футов роста, весил четыреста фунтов и в прошлом завоевал титул чемпиона Галактической Ассоциации свободного бокса в тяжелом весе, молодой Вдоводел убил его в рукопашном бою.

Его слава достигла Крайслера IV задолго до того, как он ступил на эту планету. Там его поджидала банда Вилкони, двенадцать отъявленных головорезов. Найтхаук предложил помочь, но Джефф отказался, один пошел в расставленную западню и убил их всех, отделавшись касательным ранением бедра.

На планете Счастливого пути он нашел Платиновую Леди, взял ее в плен, когда та старалась соблазнить его, и сломал ей руку и челюсть, едва она вытащила спрятанный нож.

Окончательную проверку он прошел на Нижней Вольте. Найтхаук даже не знал, что он полетел туда, иначе посоветовал бы взять с собой Киношиту. Но Джефф полетел один, чтобы разобраться с наркоторговцами, часть которых Найтхаук убил на Перекати-Поле, и выслеживал их одного за другим, пока все сорок не оказались на кладбище.


— Наверное, у меня бы лучше не получилось, — признал Найтхаук, когда Джефф рассказал ему о своих похождениях на Нижней Вольте.

— Я — это ты, — с улыбкой ответил Джефф.

— Это точно. Иногда я забываю.

— Должно быть, тебе нравилась такая жизнь, до того, как ты заболел эплазией, — с жаром воскликнул Джефф.

— Едва ли я даже думал об этом. У меня была работа, и я старался выполнить ее наилучшим образом.

— И теперь на просторах Галактики нас трое — ты, я и второй клон. Знаешь, что мы могли бы сделать, объединив силы?

— Я не знаю, как теперь зовут второго клона и где его искать. Кроме того, он не захочет иметь со мной никаких дел… да и с тобой тоже. — Он помолчал. — И я создал тебя для того, чтобы меня наконец оставили в покое.

— Я знаю, — кивнул Джефф. — Но мы бы отменно повеселились.

Найтхаук улыбнулся:

— Я подготовил тебя, как надо, и выбрал тебе правильный возраст.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Я хочу сказать, что после двадцати пяти я уже не воспринимал мою работу как забаву.

— Она не могла не доставлять тебе удовольствие, — парировал Джефф. — Люди узнают меня, где бы я ни появился. — Он улыбнулся. — И таких денег иначе не заработаешь.

— Деньги компенсируют риск.

— Черт, даже риск, и тот возбуждает.

— Значит, ты воспринимаешь свою работу не так, как я. Я поступил правильно, не дав тебе своих воспоминаний. Возможно, работа эта будет радовать тебя до глубокой старости.

— С вашими навыками я буду жить вечно, — воскликнул Джефф.

— Вот это по-нашему, — кивнул Найтхаук. — В твоей профессии нужен именно такой склад мыслей. Если ты начнешь задумываться над тем, что Смерть может прийти за тобой, а не за кем-то еще, пора завязывать. — Последовала пауза. — Мы об этом еще не говорили, но придет день, через год или через десять лет, когда ты, проснувшись, почувствуешь, как зудит выступившая на коже сыпь. Будешь гадать, а не съел ли ты чего, или обо что-то потерся, или на тебя подействовала атмосфера последней планеты, на которой ты побывал. А зуд тем временем будет становиться все сильнее, и тогда ты поймешь, что это не просто зуд. А когда кожа начнет гнить, тебе окончательно станет ясно, что это эплазия.

— Может, я ею не заражусь.

— Ты — моя генетическая копия, то есть и в твоей иммунной системе есть эта брешь. Заразишься, можешь не сомневаться. Но есть и хорошие новости — эплазию теперь излечивают. И я хочу сказать тебе только одно: не тяни с лечением. Как только увидишь сыпь, тут же беги к врачу. Если это просто сыпь, он даст тебе какую-нибудь мазь, так что ты все равно ничего не потеряешь. Если определит эплазию — немедленно отправляйся в лучшую клинику.

— Я полечу в ту, где лечили тебя.

Найтхаук покачал головой.

— Она на Делуросе, и мы не можем знать, держат ли Эган и его приятель язык за зубами. Твое создание незаконно, помнишь? — Найтхаук задумался. — Нет, лети на планету Безопасная Гавань. Я там никогда не был, но мне говорили, что у них потрясающий медицинский центр, каких нет даже в Олигархии. Если они выяснят, что ты — клон, то скорее всего приложат еще больше сил, чтобы сохранить тебе жизнь.

— А почему ты не стал там лечиться? — спросил Джефф.

— Тогда эплазию не излечивали. Мне пришлось отправляться на Делурос VIII и ложиться в криогенную камеру, чтобы дождаться создания нужного мне лекарства.

— Хорошо, буду следить за кожей. Все начинается с легкой сыпи, так?

— Так. — Найтхаук откинулся на спинку кресла. — Дело сделано.

— Ты о чем?

— Процесс твоего обучения завершен. Это последнее, что я хотел тебе сказать.

— Утром я улетаю. — Джефф поднялся. — Ты, Сара и Ито останетесь здесь?

— Едва ли, — покачал головой Найтхаук. — Делать здесь особенно нечего. Я думаю, что мы обоснуемся на Высокой Траве. Говорят, там куда больше зелени.

— Время от времени я буду связываться с вами.

— Обязательно. Я хочу знать, кого я убил за последнее время.

Глава 31


Высокая Трава встретила их сочной зеленью и ярким солнцем. На планете находились два Трейдтауна, несколько ферм да одна большая шахта, в которой добывали золото. Они купили небольшой дом в нескольких милях от большего из двух Трейдтаунов.

Найтхаук и Сара месяц перестраивали дом, приводили его в порядок, а Киношита вместе с клоном отправился на Нельсон 23, где клон взял в плен трех из сестер Джимана, убив при этом четвертую.

— Знаешь, — заметила Сара, когда они закончили ремонт, — а мне здесь нравится больше, чем на Перекати-Поле.

— Так и должно быть, — кивнул Найтхаук. — Поэтому мы и перебрались сюда.

— Знаешь, чего мне здесь не хватает? — продолжила она. — Ресторана.

— Работать тебе не обязательно, — возразил Найтхаук. — У меня еще осталась пара миллионов кредиток, а тратить-то их не на что.

— Послушай, ты всю жизнь гонялся за убийцами и насильниками, а теперь хочешь отдохнуть. И это хорошо. Но мне нравится работать, и то, что я делаю, получается у меня хорошо.

— Я не сказал, что ты не можешь работать, — уточнил Найтхаук. — Просто в этом нет необходимости. Я тебе не хозяин, ты можешь поступать, как считаешь нужным. Хочешь открыть ресторан — открывай. Я буду твоим постоянным клиентом.

— Хорошо. В городе есть пустующий магазин. Надо на него взглянуть. Если подсобку удастся перестроить под кухню, размеры у него самые подходящие.

— Ладно. Давай посмотрим.

По проселочной дороге они добрались до города, остановились перед темными витринами пустующего магазина.

— Риэлтер дал мне код. — Сара подошла к двери, назвала семизначное число, дверь открылась, и они вошли в пустующее помещение.

— Места тут поменьше, чем на Перекати-Поле, — отметил Найтхаук.

— Да, — кивнула Сара, — но там у меня была слишком большая кухня. Мне хватило бы и половины места. Поэтому если мы сломаем эту стену, — она указала на конкретную стену, — то сможем поставить шесть столиков на двоих, четыре или пять на четверых и один на шестерых. А если придет большая компания, мы всегда сможем их сдвинуть. — Она прошлась по магазину. — Правда, нам потребуются туалеты, они отхватят у нас часть площади, но…

Прогремел выстрел, витрина разлетелась вдребезги. Найтхаук метнулся к Саре, без всяких церемоний уложил ее на пол. И очень вовремя, потому что лазерный луч прожег стену за ее спиной.

— Что происходит? — в недоумении спросила она.

— Тихо! — прошептал Найтхаук. — Не двигайся. Еще десять пуль вонзились в стену, два лазерных луча прочертили магазин на высоте талии.

— Кто это может быть? — спросила Сара. — Нас же здесь не знают. Должно быть, какая-то ошибка, — В меня по ошибке не стреляют, — пробормотал Найтхаук, приподнял голову, тут же опустил, потому что новый лазерный луч едва не опалил ему волосы.

— Выходи, Найтхаук! — прокричал грубый голос. — Мы знаем, что ты здесь!

— Сара, ты сможешь добраться до двери черного хода?

Она кивнула.

— Подползи к ней, но не выходи, — предупредил Найтхаук. — Вдруг там нас тоже кто-то ждет. Дай мне знать, когда доберешься, и я последую за тобой.

Сара поползла к двери черного хода, и скоро Найтхаук составил ей компанию.

— Что теперь? — спросила она.

— Если останемся здесь, мы покойники. Эти лазеры через минуту здесь все сожгут. — Он достал свой лучевик. — Я выхожу первым. Если не услышишь гудения лучевика, досчитай до пяти и следуй за мной.

— А если услышу?

Он вытащил глушак и протянул ей:

— Тогда тебе придется защищаться. — Он помолчал. — Не думаю, что у двери черного хода кто-то есть, иначе стреляли бы и с этой стороны. Если за дверью нас никто не ждет, спрячься в первом же доме.

— А что собираешься делать ты?

— То, с чем хотел завязать, — мрачно ответил он.

Он выскользнул за дверь с лучевиком в руке. Сара подождала, гудения лазерного пистолета не услышала, последовала на Найтхауком. Никто в нее не выстрелил, и вдоль стенки она двинулась вправо от двери, тогда как Найтхаук — влево, стараясь держаться в тени.

В конце квартала он повернул за угловой дом, добрался до улицы, осторожно выглянул. Магазин горел. Напротив стояли трое мужчин, двое с лучевиками, один с пистолетом, очевидно, ждали, когда он выскочит из огня.

Найтхаук вышел на мостовую. От мужчин его отделяли сорок ярдов, но они по-прежнему его не видели. Издалека донесся вой пожарной сирены, и Найтхаук понял, что пора действовать.

Выстрелил из лучевика, и один мужчина упал. Двое других повернулись к нему, и он выстрелил снова. Мужчина с пистолетом выпустил его из руки, схватился за живот и упал на колени. Третий торопливо выстрелил, в Найтхаука не попал, а тот расплавил его лучевик и отжег кисть.

— Кто вы? — холодно спросил Найтхаук. — Что вам от меня надо?

— Мы прилетели, чтобы убить тебя, мерзавец, — скрипя зубами, ответил однорукий.

— Вы ошиблись. Я не Вдоводел. Он не охотится за такой швалью, как вы.

— Да пошел он… — Мужчина сплюнул. — Ты убил моего брата на Болингброке!

— Болингброке? — повторил Найтхаук. — Вот, значит, в чем дело.

— Мы знаем, что ты вернулся, уж не знаю откуда. Ты убивал людей по всему Пограничью, а теперь решил, что сможешь спрятаться от нас, разрешив другому человеку выдавать себя за Вдоводела? Ничего у тебя не выйдет! Ты — покойник! — Мужчина сунул руку в карман за маленьким пистолетом, но Найтхаук убил его, прежде чем тот вытащил его. К тому времени мужчина, стоявший на коленях, уже умер и лежал на боку.

— Черт! — пробормотал Найтхаук. — Я создал Вдоводела, он получил от меня гены, навыки, имя, чтобы он занял мое место. — Он оглядел три трупа. — Такого просто быть не могло!

Глава 32


Найтхаук сидел в баре на Подарочке, еще одной захолустной планете Пограничья. Сидел два часа, мрачный, нахохлившийся, не желающий говорить ни с мужчинами, ни с женщинами, которые окружали его.

И как раз приканчивал очередной стакан, когда в дверях поднялась суета.

— Он убил Красного Дьявола Корбайта! — воскликнул кто-то из мужчин.

— Угощаю всех, — послышался знакомый голос. — За закон и порядок… и пусть полицейские всегда будут в дефиците, чтобы охотники за головами не остались без работы!

Найтхаук поднялся.

— Охотник за головами требовался мне на прошлой неделе, — говорил он, нарочито растягивая слова, словно в сильном подпитии. — Где тебя носило?

Джефф направился к столику Найтхаука.

— А что ты здесь делаешь?

— Жду тебя. Я слышал, что Корбайт на Подарочке.

— Был. Я угощу тебя выпивкой, чтобы отпраздновать его своевременную кончину.

— Плевать я хотел на твои празднования. На прошлой неделе Сару чуть не убили.

Лицо Джеффа мгновенно стало серьезным.

— Правда? С ней все в порядке?

— Сейчас в порядке.

— Кто это сделал? Я с ними раз…

— Я с ними уже разобрался, — оборвал его Найтхаук.

— Хорошо. Значит, беда миновала.

— Отнюдь. — Голос Найтхаука сочился горечью. — Я создал тебя, а они все равно хотят меня убить.

— Я понял, что убить хотели ее.

— Потому что она была рядом со мной. А это не самое безопасное место.

— Мне, разумеется, очень жаль, что все так вышло, но чего ты ждешь от меня?

— Я хочу, чтобы ты вер… — Найтхаук замолчал, внезапно осознав, что вокруг собралась толпа. — Я хочу, чтобы ты вернулся на мою новую планету и оставался там, пока за мной не перестанут охотиться.

— Это же нелепо. Мне придется сидеть там много лет.

— Ты еще молод. Можешь и посидеть.

— У меня есть более важные дела.

— Я тебя создал! — рявкнул Найтхаук. — Я твой чертов Бог! Что может быть важнее моей жизни?

— Скольких ты убил после того, как тебя разбудили? — усмехнулся Джефф. — Ты сам сможешь позаботиться о себе.

— Я не должен защищать себя! Ради этого тебя и создали!

— Я не гребаная марионетка! — проорал Джефф. — Я сам себе хозяин. И не обязан бежать по первому твоему окрику!

— Послушай, юноша. Я тебя создал, я могу и разобрать тебя на части.

Джефф пренебрежительно рассмеялся:

— Ты мне угрожаешь, старик?

— Будь уверен, угрожаю. Я не допущу, чтобы погибла Сара, чтобы убили меня только потому, что ты гоняешься за славой и большими деньгами. Ты должен охранять нас!

Молодой человек пристально всмотрелся в Найтхаука.

— Давно пьешь?

— Не твое дело.

— Я думал, спиртное на тебя не действует. Похоже, ошибся. Ты несешь чушь.

— Ты называешь чушью мои просьбу защитить Сару и меня?

— Послушай, — Джефф снизил тон, — мы сможем все уладить. Сейчас ты пьян, а потому плохо соображаешь. Ты можешь проспаться на моем корабле, а утром мы обсудим, что нам делать.

— Не нужны мне ни твой корабль, ни твое сочувствие! — фыркнул Найтхаук. — Я только хочу, чтобы ты помнил, чьими заботами ты оказался здесь и у кого ты за это в долгу!

— Я сожалею, что ты стар, и я сожалею, что ты нажил много врагов, но теперь деваться некуда. Пока Джефферсон Найтхаук жив, всегда найдутся люди, которым очень хочется его убить. Почему бы тебе не сменить имя, а может, и лицо? Ты не будешь первооткрывателем, так поступали многие.

— В больницах я свое отлежал. И хочу прожить остаток дней в мире и покое, ничего больше.

— Тогда улетай туда, где тебя не смогут найти, — бросил Джефф. — Но не надо втягивать меня в это дело. Ты создал меня с определенной целью, вот я и занимаюсь тем, ради чего меня создали.

— Черта с два.

— Я здесь для того, чтобы уничтожать худших из плохишей, тех, до кого никто, кроме меня, не может добраться… а не для того, чтобы защищать немощного старика, которому отливается его прошлое.

— Это я немощный старик?

— Слушай, извини меня, я погорячился. Сядь, успокойся.

— Этот немощный старик научил тебя всему, что ты знаешь и умеешь, и по-прежнему может победить тебя в честном бою.

— Хорошо, — кивнул Джефф, — победить ты можешь. А теперь постарайся успокоиться.

— Не тебе приказывать мне! — проревел Найтхаук, и прежде чем Джефф успел увернуться, врезал ему в челюсть.

Джефф упал, откатился в сторону, вскочил в пистолетами в руках. И увидел нацеленный на него лучевик Найтхаука.

— Положи их туда, откуда взял, — процедил Найтхаук. — Очень медленно.

Джефф подчинился.

— Если хочешь вытащить их снова, только скажи, и мы выйдем на улицу.

— Я не хочу убивать тебя, — покачал головой молодой человек. — Ты для меня — что отец. Даже больше, чем отец.

— Забавно. Что-то я не почувствовал сыновней любви.

— Извини меня.

— Ты вернешься со мной. Иначе тебе не поздоровится.

— Если для тебя это так важно…

— Важно.

— Тогда вернусь. — Он протянул руку. — Мы снова друзья?

— Почему нет? — Найтхаук пожал протянутую руку. А в следующее мгновение уже рассекал воздух. Тяжело грохнулся об пол. Попытался вытащить лучевик, но Джефф оказался проворнее, сапогом пришпилив к полу правую руку Найтхаука.

— Ты пьян. — Он нацелил на Найтхаука глушак. — Только поэтому я сохраню тебе жизнь. — Он нагнулся и поднял лучевик Найтхаука. — Я знаю, что у тебя по ножу за каждым голенищем. Только потянись за ними, и я прострелю тебе оба колена.

Найтхаук молча смотрел на него.

— Вот и хорошо. А теперь я хочу, чтобы ты очень внимательно выслушал меня, старик. Потому что повторять я уже не буду. Я Вдоводел. Если ты еще раз попытаешься приказывать мне, я тебя убью. Если попытаешься публично унизить меня, как сегодня, я тебя убью. Если последуешь за мной, я тебя убью. Ты понял?

Найтхаук по-прежнему молчал.

— Сейчас я ухожу. Лечу за Консуэлой Кровавой. Если ты будешь здесь, когда я вернусь, я тебя убью.

Он сунул лучевик Найтхаука за пояс и попятился к двери. Найтхаук тем временем поднялся.

— Ты об этом пожалеешь.

— Главное, запомни, что я тебе сказал. Я тебя убью, если вернусь и застану здесь.

— Я буду ждать, — пообещал Найтхаук.

Глава 33


Клон вернулся на Подарочек через девять дней, с замороженным телом Консуэлы Кровавой в трюме. Толпу он заметил прежде, чем вышел из космопорта, — так называлась полоска выжженной земли.

— Что происходит? — спросил он у одного из зевак, что стояли неподалеку от таверны.

— Все пришли посмотреть на поединок.

— Какой поединок?

— Между тобой и стариком, — ответил другой зевака.

— Найтхауком? — переспросил Джефф. — Он протрезвел и улетел домой.

— Наоборот. Он ждет тебя, как и обещал.

— Это же самоубийство. — Джефф, не сбавляя шага, направлялся к таверне. — Я же такой, каким он был в молодости. У него нет ни единого шанса.

— Он думает, что есть.

— Он был пьян. А протрезвев, не мог не понять, чем все закончится.

— Говорю тебе, он тебя ждет.

— Да как такое…

Молодой человек не договорил, потому что из таверны вышел Найтхаук.

— Почему ты не дома, с Сарой?

— У меня здесь дело.

— Опять напился?

— Не брал в рот ни капли.

Джефф нахмурился:

— Ты помнишь, что я обещал сделать, если застану тебя здесь?

— Я помню.

— Может, не будем выяснять отношения? Все-таки я тебе многим обязан. Ты можешь уйти, я не собираюсь останавливать тебя.

— Вдоводел никому не подчинялся и ни от кого не убегал.

— Ты больше не Вдоводел, — напомнил Джефф. — Вдоводел — я.

— Я бы сказал, что Вдоводелом станет победитель. — И Найтхаук, пригнувшись, выхватил лучевик.

Быстро, почти так же быстро, как и сотню лет назад, но клон превзошел его в быстроте. Один раз выстрелил из глушака, и Найтхаук, раскинув руки, повалился на землю.

Джефф подошел, посмотрел на старика. Кровь текла из ноздрей и ушей, выступила из пор, там, где десятки мелких сосудов лопнули от удара звуковой волны.

Наконец Джефф оглядел толпу.

— Вы все видели. Он первым потянулся за оружием. Я только защищался.

— Иначе ты поступить не мог, — выразил общее мнение кто-то из зевак.

Глава 34


Сара и Киношита забрали тело и увезли на Высокую Траву для похорон. Но из космопорта они поехали не на кладбище, где уже стоял могильный камень, а домой и уложили Найтхаука на кровать. Два дня, сменяя друг друга, сидели у кровати.

Наконец веки Найтхаука дрогнули.

— Где я? — прошептал он.

— Дома, — ответила Сара.

— Я тебя не слышу.

— Ты дома! — прокричала Сара.

— Господи, до чего же мне плохо.

— По-другому и быть не может. — Киношита возвысил голос. — Ты же получил почти смертельный разряд глушака.

— Иначе кто-то мог заподозрить обман. Голова просто раскалывается. Дайте мне что-нибудь болеутоляющее.

— Уже дали, — ответила Сара. — Через несколько минут тебе станет легче. Но несколько недель боль будет периодически возвращаться. Никому не удавалось пережить такой удар. — Она помолчала. — Я думаю, ты практически полностью лишился слуха. Мы вызовем врача, чтобы он посоветовал, чем можно тебе помочь.

— Старикам положено плохо слышать, — попытался улыбнуться Найтхаук, но боль с такой силой пронзила его, что он потерял сознание.

Очнулся два часа спустя. Сара и Киношита сидели у кровати, боль утихла.

— Сработало?

— Похоже на то, — ответил Киношита. — Девятидневная пауза оказалась очень удачным ходом. Множество людей прилетели на Подарочек, чтобы посмотреть, как вас будут убивать. Репортажи о вашей смерти прошли по всем каналам субпространственного радио.

— Это хорошо. Наконец-то я смогу жить той жизнью, которой хочу, а он сможет жить так, как хочется ему. — Он накрыл руку Сары своей. — Жаль, что не нашлось более простого способа все уладить.

— Теперь все будет хорошо, — ответила она.

— Скорее всего, — согласился с ней Найтхаук.

— Вы намерены остаться на Высокой Траве? — спросил Киношита.

— Нет. Тут они меня нашли. Думаю, мы покинем Внутреннее Пограничье, может, обоснуемся в Спиральном Рукаве, где меня никто никогда не видел.

— Желаю вам удачи. — Киношита встал и направился к двери.

— Разве ты не летишь с нами? — удивилась Сара.

— Я не могу.

— Почему?

— Я самурай, как и мои предки.

— Кто такой самурай? — спросила Сара.

— Воин, который служит своему господину, — ответил Найтхаук. — Чьей жизнью и смертью тот волен распоряжаться, как ему заблагорассудится.

— Твой господин здесь. — Сара указала на Найтхаука.

— Уже нет, — ответил за Киношиту Найтхаук. Посмотрел на него. — Тебе пора. Мы оба знаем, что ты должен быть в другом месте.

— Где? — спросила Сара.

— Он ждет меня, неподалеку от Подарочка, — ответил Киношита.

— Верно служи ему, — напутствовал Киношиту Найтхаук. — Он этого не знает, но ты ему очень нужен. Он должен еще многому научиться.

Киношита поклонился мужчине, лежащему на кровати:

— Я счастлив, что судьба свела меня с вами. — Он неловко переступил с ноги на ногу. — Я хотел бы остаться…

— Я знаю.

— Но теперь вы просто Джефферсон Найтхаук, — продолжил Киношита, открывая дверь. — Я же служу Вдоводелу.

Майк Резник Слон Килиманджаро

Как всегда, Кэрол и Перри Мейсону, лучшему проводнику Восточной Африки.

ГЛАВА ПЕРВАЯ

ИГРОК (3042 г. Г.Э. (Галактическая эра.))

У меня было много имен.

Самбуру называли меня Молима Тембоз, или Гора, которая ходит: я возвышался над своими сородичами и всегда мог подняться на очередной холм или пересечь очередную лощину, чтобы увидеть, что лежит за ними.

Кикуйю — Мрефи Кулика Твига, или Выше, чем жирафы: я мог достать нежные веточки с вершин деревьев, недоступные остальным животным, и никто не мог сравниться со мной по длине тени.

Маконде — Бвана Мутаро, или Великий плуг: двойной след, который оставляли мои бивни, взрыхляя твердую африканскую почву, не могли спутать ни с чьим другим.

В Масаиленде меня звали Фези Мутаро, или Белое золото: бивни, торчащие из моей пасти, стоили целое состояние, куда большее, чем бивни любого другого слона.

Но теперь меня знают лишь как Слона Килиманджаро, мое истинное имя потеряно в ветрах, тело истлело, кости обратились в пыль. Осталась лишь не знающая покоя душа, ибо часть ее оторвали от единого целого.


Эта ночь ничем не отличалась от других.

За прочными стенами Купола бушевал ураган. Черные облака метана неслись по небу. Белые волны аммиака накатывали на иззубренные береговые скалы. Стрелы голубых молний освещали облака, громовые раскаты накрывали друг друга, словно возвещая о приходе неизбежного, но неприятного Судного дня.

Когда-то, много столетий тому назад, Демократия владела горнорудной колонией на Афинии, и самую высокую из гор планеты, названную Олимпом, до сих пор прорезали сотни миль тоннелей. Затем земляне открыли другие миры, более богатые полезными ископаемыми, добыча которых не сопровождалась такими трудностями. Старатели перебрались туда, покинув и гору, и планету.

Тысячелетие никто не появлялся на Афинии, пока Тембо Лайбон не объявил планету своей собственностью и не построил Купол на самой вершине горы, назвав его «Домом голубых огней». Во всех справочниках «Дом» значился как таверна, но едва ли кто полетел бы на девятую планету затерянной в глубинах космоса Беты Греко, чтобы промочить горло. Однако именно удаленность Афинии от Млечного пути и обитаемых миров способствовала процветанию «Дома». Он стал местом встречи изгнанников и преступников со всей галактики Многорукие кребои, населявшие третью планету звездной системы Бета Греко и не питавшие теплых чувств к Демократии, разрешили Тембо Лайбону пользоваться девятой планетой и взяли ее под свою защиту.

И вот теперь два десятка людей и девять иноземных существ сидели в главном зале таверны, не обращая внимания на синие всполохи за стенами «Дома». Два человека уединились с троицей розовокожих, узкоглазых канфоритов, обсуждая условия продажи партии лазерного оружия. Кричаще одетый седовласый господин рассказывал двум явно скучающим собеседникам о том, где обитает Чудовище, выполняющее желания, и другие космические байки. Хрупкое, кристаллическое существо с Атрия, одетое в скафандр, гасящий потенциально опасные звуки, сидело в углу, не сводя злобного взгляда с воздушного шлюза. Две элегантные, аккуратно причесанные женщины предлагали свои услуги квартету мужчин. Желания расстаться с денежками мужчины, похоже, не испытывали, но неимели ничего против женской компании. Два трехногих волосатых лодинита спорили с толстым, неопрятного вида землянином о стоимости стоящей перед ним редкой дорадузской скульптуры.

В углу четверо мужчин, еще один канфорит и кребои играли в джабоб, карточную игру, придуманную на другом конце галактики. Игра тянулась уже седьмой месяц, и число ее участников достигло четырехсот трех. Когда игрок оставался без гроша, или уставал, или вспоминал, что пора перекусить, или решал, что у него есть другие дела, он уступал свое место первому в очереди. В данный момент три человека сидели за соседним столиком, ожидая, когда наступит и их черед.

Но все присутствующие знали о другой игре. Игре с большой буквы, которая шла по соседству, но за закрытыми дверями, в задней комнате таверны.

Об этой комнате ходило немало слухов, потому что именно там Тембо Лайбон держал свои сокровища. Над баром висели четыре головы плотоядных хищников с Земли. Белые шкуры других животных покрывали всю дальнюю стену. В комнате нашлось место и длинным копьям с металлическими наконечниками, и деревянным скульптурам в стеклянных футлярах. Но взгляды всех, допущенных в святая святых, приковывала пара огромных, чуть изогнутых слоновьих бивней, рядом с которыми и люди, и представители других цивилизаций казались пигмеями.

Тембо Лайбон, громадный, ростом в шесть футов и семь дюймов, черный, как эбеновое дерево, в наряде из шкур древних животных, отпил зеленой жидкости из высокого бокала, вытер губы, оглядел сидящих за столом и начал тасовать карты.

Слева от него сидел инопланетянин, которого звали Горгона, огромное лиловокожее чудовище. Он утверждал, что родом он из звездной системы Нью-Роанок, и хотя все знали, что звездная система Нью-Роанок необитаема, бугры мышц и торчащие изо рта клыки убеждали каждого, что сомнения лучше не высказывать вслух, как не рекомендуется и наводить справки о прошлом Горгоны. Никто не мог сказать, сколько разумных существ порешил Горгона, но, по слухам, счет уже пошел на вторую сотню.

Последние два часа Горгона сильно проигрывал, отчего становился все мрачнее.

В отличие от Железной герцогини. Скорее машина, чем женщина, она складывала металлическими руками выигрыши в аккуратные стопки, улыбалась, поблескивая титановыми зубами, искусственное сердце гнало по пластиковым сосудам химически обогащенную кровь, а в механическом голосе звенело прекрасное настроение. Тембо Лайбон искоса наблюдал за ней, гадая, много ли в ней осталось от дарованного матерью-природой и еще не замененного металлом, пластмассой, электроникой.

Вот уж кто не терпел в своем организме механических псевдоорганов, так это существо, сидящее справа от Тембо Лайбона. Опять же, никто не знал, откуда оно родом, но в какой-то момент блужданий по просторам галактики оно решило, что пора ощутить себя в шкуре победителя, а потому после многочисленных хирургических операций превратилось в некое подобие человека. Глаза, правда, остались оранжевыми, ноздри располагались слишком широко, уши «влипали» в голову, на руках виднелись следы от отрезанных лишних пальцев, и существо постоянно ерзало на стуле, еще не привыкнув к новой форме тела.

Говорило оно на классическом земном языке, словно провело юность в частной школе на Делуросе VIII или даже на самой Земле, постоянно отбрасывало прядь длинных волос с измененного в соответствии с формой человеческого черепа лба, пило исключительно «мартини» и частенько поворачивалось, чтобы полюбоваться своим отражением в стекле иллюминатора, врезанного Тембо Лайбоном в одну из стен.

Называло оно себя Сын человеческий и в тот вечер играло так, словно другой Сын человеческий, куда более почитаемый, стоял у него за спиной и приносил удачу.

Напротив Тембо Лайбона сидел Буко, инопланетянин с Сигма Силани IV. Его красная, влажная и гладкая, как у ящерицы, кожа блестела на свету, а лицом он походил на тех драконов, о которых Тембо Лайбон читал в далеком детстве. Буко одежды не признавал, и от него шел сладковатый запах какого-то масла. Между лопаток Буко, вонзившись в его плоть когтями и клювом, сидело крошечное, похожее на птичку без перьев создание, симбионит Буко.

Наконец Тембо Лайбон положил карты на стол и опустился на стул, зависший в нескольких дюймах над полом. Корабль, на котором прилетели два последних игрока, только что прибыл на Афинию, и он остановил игру, дожидаясь, пока они займут место за столом.

— Если вас не затруднит, я бы хотел выпить. — Сын человеческий улыбнулся во все тридцать два пурпурных зуба.

— То же, что и в прошлый раз? — спросил Тембо Лайбон.

— Ну разумеется, — ответило существо, желавшее выглядеть как человек. — Инопланетные напитки такие… такие безвкусные. — И оно пренебрежительно дернуло носиком.

— Кто-нибудь еще хочет выпить? — спросил Тембо Лайбон, наблюдая в иллюминатор за пляской синих молний. Шумят ли такие бури над плато Серенгети*[25], подумал он и решил, что едва ли.

— Есть желающие что-нибудь выпить?

Ответа не последовало, и Тембо Лайбон нажал несколько кнопок на пульте управления. Мгновение спустя в комнату вошел робот с одним бокалом на блестящем серебряном подносе.

— Благодарю вас, — улыбнулся Сын человеческий роботу, когда тот поставил перед ним бокал.

— Всегда рад услужить вам, благородный сэр, — монотонным голосом ответил робот.

— Как нелепо он выглядит, — хихикнул Сын человеческий, когда робот отошел от стола. — Металлическое страшилище в человеческом образе.

— А что плохого в металле? — спросила Железная герцогиня. Отблеск синей молнии заиграл на ее платиновых ногтях и титановых зубах. — Он служит гораздо дольше плоти.

— О, дорогая моя, — залебезил Сын человеческий. — Я ни в коем случае не хотел вас обидеть. Пожалуйста, поверьте мне.

Она холодно посмотрела на него, ее зрачки чуть сузились: крошечные процессоры в каждом глазу мгновенно приспосабливались к изменению освещенности, вызванному сверканием молний за иллюминатором.

— Я вас прощаю, — наконец вымолвила она.

— Благодарю вас. Позвольте заверить…

— Я вас прощаю, — повторила герцогиня. — Это не значит, что я вам верю.

— Довольно разговоров, — пробурчал Горгона. — Пора играть.

— Еще минуту. — Мысли Тембо Лайбона вернулись в реальность из зеленой африканской саванны, куда он так хотел попасть. — Только что прибыли еще двое игроков.

— Могут они позволить себе наши ставки?

— Никто не приходит сюда без приглашения, — заверил его Тембо Лайбон. — Наши ставки им по карману.

Последовала короткая пауза, потом на пульте управления высветилась какая-то фраза. Тембо Лайбон прочитал ее, нахмурился, оглядел стол.

— Мои роботы докладывают, что прибыли трое.

— Кто третий? — спросила Железная герцогиня.

— Точно они сказать не могут. Вроде бы выглядит как женщина с Земли, но приборы показывают совсем другое.

— Надеюсь, она милашка, — оживился Сын человеческий, полагавший, что именно так должно реагировать мужчине.

Тембо Лайбон нажал на пульте несколько кнопок.

— Сейчас их впустят, и мы со всем разберемся. Тут же дверь скользнула в стену и вошли двое мужчин и женщина. Одного из мужчин, крепко сложенного, высокого, широкоплечего, с курчавыми черными волосами и маленькими глазками, всегда готового дать волю кулакам, звали Аякс Первый. Второго, невысокого росточка, жилистого, с рыжей бороденкой, умного и хитрого, — Аякс Второй. Более двадцати Внешних миров назначили награду за их поимку, но они по-прежнему гуляли на свободе, а многие охотники, отправившиеся по их следу, потом горько сожалели о том, что не нашли себе более легкой добычи.

Шею женщины, одетой в отсвечивающее металлом синее платье, с белокурыми волосами, забранными наверх, украшало ожерелье из кровавых камней, которые встречались лишь на Альтаире III.

— Господа, пожалуйста, представьте вашу спутницу, — Тембо Лайбон недовольно нахмурился.

— Я — Елена, — ответила блондинка.

— Она — наша жена, — пояснил Аякс Второй.

— Наша жена? — переспросила Железная герцогиня, изогнув искусственную бровь.

— Его и моя.

— Она замужем за вами обоими?

— Совершенно верно.

— Ее на игру не приглашали, — сказал Тембо Лай-бон. — Она должна уйти.

— Она же андроид, — подал голос Аякс Первый. — И никому не будет мешать.

— Пожалуйста, отключите ее, — потребовал Тембо Лайбон.

— Я хочу посмотреть, — возразила Елена. Тембо Лайбон повернулся к ней.

— Ставки в этой игре очень высоки, так что нельзя допустить и намека на нарушение установленных правил. Вас придется отключить.

— Чем она нарушит правила, если будет сидеть за нашими спинами и наблюдать за игрой? — спросил Аякс Первый.

— Понятия не имею, — ответил Тембо Лайбон. — Может, она видит сквозь карты. Может, способна рассчитать вероятность выигрыша и каким-то образом ввести вас в курс дела. Да это и не важно. Страсти в нашей игре могут накалиться, и ради вашего же блага я не хочу, чтобы кто-то из игроков заявил, что вы обладали преимуществами, недоступными остальным.

— А как насчет этого маленького животного на его спине? — Аякс Первый указал на Буко. — Откуда мне знать, что оно ему не помогает?

— Это симбиот, который насыщает мою кровь кислородом, когда я нахожусь на планете с низкой гравитацией, — ответил Буко.

— Здесь не такая уж низкая гравитация.

— Для меня — низкая.

— Если со спорами покончено, — Тембо Лайбон переводил взгляд с одного Аякса на другого, — вы можете отключить андроида.

Аякс Первый пожал плечами, повернулся к андроиду.

— Иди в угол, Елена, — приказал он, и она послушно зашагала к самому дальнему углу.

Затем он отдал короткую команду на незнакомом Тембо Лайбону языке. Глаза Елены закрылись, голова упала на грудь.

— Довольны? — Аякс Первый повернулся к столу.

— Откуда нам знать, что она отключена? — подозрительно спросил Горгона.

— Предложите любой метод проверки и воспользуйтесь им, — ответил Аякс Второй.

— В этом нет необходимости, — вмешался Тембо Лай-бон. — Я подтверждаю, что она отключена. — Он посмотрел на Аякса Второго. — Новенькая?

— Мы заказали ее год тому назад. Не прошло и месяца, как ее изготовили, и теперь мы с ней не расстаемся.

— А в чем смысл женитьбы на андроиде? — полюбопытствовал Сын человеческий.

— Почему нет? — отозвался Аякс Второй. — Нам нравится время от времени устраивать пышную церемонию бракосочетания.

— Как интересно! — воскликнуло существо, пожелавшее походить на человека. — Между прочим, нас еще не представили друг другу. Я — Сын человеческий.

— А мы — ахейцы.

— Простите? — переспросил Сын человеческий. Аякс Второй улыбнулся.

— Гомера вам читать не пришлось, не так ли?

— Кто такой Гомер?

— Я его читала, — встряла Железная герцогиня, — но, если мне не изменяет память, в Троянской войне участвовал только один Аякс.

— Память вас подвела, — возразил ей Аякс Второй. — Один Аякс, сын Теламона, воин-гигант, сражался плечом к плечу с Одиссеем. Это он. А второй, сын Оилея, меньше ростом, более хрупкого телосложения, отлично метал копье. Это я. Мы оба воевали на стороне ахейцев.

— Меня так интересуют имена! — воскликнул Сын человеческий. — Что побудило вас назваться Аяксами?

— Афиния гарантирует нам полную безопасность, поэтому, появляясь в этом секторе, мы из благодарности берем ахейские имена, — ответил Аякс Второй.

— Но почему одинаковые?

— Почему бы нет?

— Может возникнуть путаница.

— По-моему, нас не спутаешь, не так ли? — ответствовал Аякс Второй.

— А как вас называют в других секторах? — спросил Сын человеческий.

— Не ваше дело.

— Я же спрашиваю из чистого любопытства, — обиделся Сын человеческий. — Зачем же грубить?

— Я не грубый, а осторожный, — резонно заметил Аякс Второй. — Если вас интересует происхождение имен, почему бы не опросить других?

— Но зачем? — удивился Сын человеческий. — У Буко и Тембо Лайбона нормальные имена, да и с происхождением остальных все ясно.

Аякс Второй улыбнулся:

— В здешних краях настоящее имя предпочитают хранить в тайне, Сын человеческий повернулся к Тембо Лайбону:

— Это правда?

— Да.

— Так что означает Тембо Лайбон? — спросил Сын человеческий.

— На древнем языке, известном как суахили, это означает Вождь слонов.

— Что такое слон? — спросил Сын человеческий. Теперь улыбнулся Тембо Лайбон.

— Видите эти две белые колонны? — Он указал на слоновую кость.

— И какое отношение имеют они к вам? — спросил Сын человеческий.

— Они принадлежали самому большому слону на Земле, — ответил Тембо Лайбон, — Я происхожу из племени масаи. Они охотились на слонов и убивали их копьями вроде тех, что висят на стене. — Он помолчал. — Последнего слона убили четыре тысячи лет тому назад.

Сын человеческий поднялся, подошел к слоновьим бивням.

— Они похожи на дерево, — наконец вырвалось у него.

— Когда-то они были белыми и на ярком свете блестели, как серебро.

— Должно быть, они принадлежали очень большому животному, — продолжал Сын человеческий. — Это его ребра?

— Зубы.

Сын человеческий откинул назад голову, рассмеялся.

— У вас превосходное чувство юмора.

— Это его зубы, — повторил Тембо Лайбон.

— Ни у одного животного не могло быть таких зубов, — возразил Сын человеческий. — Вы подтруниваете надо мной, пользуясь моим невежеством.

— Я в восторге от вашего невежества, но при этом говорю вам правду.

— Чертовщина какая-то, — бормотал Сын человеческий, возвращаясь к столу. Долго смотрел на Тембо Лайбона. — Почему вы зоветесь Вождем слонов? Ваши зубы не длиннее моих.

— Я — Вождь слонов, потому что я это говорю. — В голосе Тембо Лайбона послышалось раздражение. — Вы намерены до утра обсуждать мое право зваться так, как мне того хочется, или желаете поиграть в карты?

— Конечно, поиграть в карты, — ответил Сын человеческий. — Чувствую, что мне легче выиграть в них, чем добиться от вас ответа на простой вопрос.

— Те же правила, что и всегда? — спросил Аякс Второй.

Тембо Лайбон кивнул:

— Никакие денежные знаки, имеющие хождение на планетах Демократии, не принимаются.

— И сталинские рубли тоже?

— Тоже.

— В последний раз вы их принимали, — пожаловался Аякс Второй.

— В последний раз у вас больше ничего не было, — напомнил ему Тембо Лайбон. — И я предупредил, что больше они приниматься не будут.

Аякс Второй нахмурился:

— Как насчет долларов Марии-Терезы?

— Только по цене входящего в них золота. Аякс Второй что-то пробормотал.

— Игра, похоже, не затянется, — добавил он более внятно.

— Поскольку я только сдаю, — заметил Тембо Лай-бон, — я не буду возражать, если ваши оппоненты примут валюту, которой вы располагаете. — Он оглядел стол.

— Никогда, — бросила Железная герцогиня. — Большую часть своего времени я провожу вне Демократии.

— Как и все мы, — вставил Буко.

— А некоторые из нас, — подал голос Горгона, — не верят в длительное существование Демократии и, следовательно, сомневаются в ценности ее денег.

— Мне неприятно голосовать против моего собрата-человека, — вздохнул Сын человеческий, изображая сожаление, — но проследить движение денег — невелик труд.

Тембо Лайбон повернулся к Аяксу Второму:

— Вы все слышали.

Рыжебородый коротко кивнул.

— Хорошо. Будь по-вашему.

— Буко, — обратился Тембо Лайбон к инопланетянину с Сигма Силани IV. — Ваша игра, ваша ставка.

Рука Буко нырнула в кошель, сработанный из кожи, очень уж напоминающей человеческую, и достала маленький сверкающий драгоценный камень. Буко несколько секунд разглядывал его, потом положил на середину стола.

— Криниджаат, — объявил он.

— Пожалуйста, освежите мою память, — попросила Железная герцогиня, и Буко коротко разъяснил правила криниджаата, карточной игры, придуманной на Биндере Х из звездной системы в самом центре галактики. Когда он закончил, герцогиня похлопала глазами и решила не делать ставки.

Сын человеческий оглядел свои выигрыши и остановил выбор на великолепной золотой статуэтке. Он показал ее Буко, а после одобрительного кивка инопланетянина поставил рядом с драгоценным камнем. Горгона и Аяксы также сделали ставки. Первый выложил на стол алмаз, Аяксы — по уникальной скульптуре-кристаллу, после чего Тембо Лайбон роздал каждому игроку по шесть карт, три положил рубашками вверх, три вскрыл. Желающие прикупали карты, ставки росли, пока игра не завершилась победой Горгоны.

Тембо Лайбон взял со стола одну скульптуру-кристалл и, получив согласие Горгоны, поставил рядом с собой: комиссионные. Потом посмотрел на Железную герцогиню.

— Ваша игра, ваша ставка.

— Покер, — объявила герцогиня и бросила на стол бриллиантовый браслет.

Игра продолжалась девяносто минут Сын человеческий и Горгона выигрывали, Железная герцогиня оставалась при своих, Аяксы столь уверенно шли ко дну, что скоро могли участвовать лишь в земных карточных играх.

За окном продолжал бушевать ураган, то и дело освещая игроков отблесками голубых молний. Наконец Тембо Лайбон объявил десятиминутный перерыв.

Горгона тут же поднялся и ретировался в главный зал таверны.

— Мы же только что сели, — надулся Аякс Первый.

— Некоторые из нас сидят за этим столом уже четыре часа, — ответил ему Буко, поднимаясь и потягиваясь.

— Это точно, — поддакнула ему Железная герцогиня. — Если бы Тембо Лайбон не объявил перерыв, я бы попросила его об этом. — Она начала сгибать и разгибать пальцы, пристально их разглядывая, дабы убедиться, что все в полном порядке.

— А почему бы не промочить горло? — встал и Аякс Второй. — Я пошел в бар.

— Действительно, почему? — задал риторический вопрос его напарник. — Я составлю тебе компанию.

Аяксы направились к двери. Она скользнула в стену, пропуская их, и тут же встала на место.

— Их игра никак не улучшается, — усмехнулся Буко.

— Вы уже с ними играли? — спросила Железная герцогиня.

— Дважды, — ответил Буко. — Вроде бы они уже должны знать свои недостатки.

— Большой Аякс — совсем никудышный игрок, — вставил Сын человеческий. — Блефует, когда лучше сбросить карты. Сбрасывает карты, когда следует блефовать.

— Может, мне приглашать только тех, кто играет лучше вас? — сухо осведомился Тембо Лайбон.

— В этом нет необходимости, — мягко ответила герцогиня. — Партнеры нам нужны туповатые, но при деньгах.

— Если они отдадут еще две или три партии, то останутся без гроша, — заметил Сын человеческий и вновь подошел к бивням, чтобы получше их разглядеть.

— Тогда им придется ограбить еще один банк, чтобы компенсировать потери, — подал голос Буко.

— Именно этим они занимаются? — осведомился Сын человеческий.

— Когда не проигрывают в карты, — ответил Тембо Лайбон.

— Полагаю, умелый преступник не обязательно умелый игрок. — Сын человеческий вроде бы рассуждал сам с собой, потом повернулся к Тембо Лайбону. — Поэтому вы только сдаете карты и никогда не участвуете в игре?

— Я получаю десять процентов с каждого выигрыша, — ответил Тембо Лайбон. — Зачем мне играть?

— Разумеется, ради волнующих ощущений.

— Есть и другие увлечения, не менее волнующие. Сын человеческий указал на четыре головы хищников.

— Например, убийство животных?

— Если убивать их в честной схватке, — ответил Тембо Лайбон.

— Так ли уж важна честь, — не унимался Сын человеческий, — если охотиться на животных с подобными зубами, — он положил руку на бивень, — с одним лишь копьем?

— Вы бы удивились, узнав, какое это грозное оружие, — спокойно ответил Тембо Лайбон.

— А вы охотились с копьем?

— Нет.

— Так откуда вам известно, грозное это оружие или нет? — пожелал знать Сын человеческий.

— Эти знания я получил по наследству.

— Полагаю, эти клыки — тоже часть вашего наследства?

— Да.

Сын человеческий все смотрел на бивни.

— А где водились слоны?

— В Африке.

— Ах, Африка! — Сын человеческий широко улыбнулся. — Загадочный Черный континент, составляющий двадцать процентов земной суши. Гора Килиманджаро и пустыня Сахара.

— Вижу, вы неплохо осведомлены.

— Это же естественно! — воскликнул Сын человеческий. — Я же веду оттуда свой род.

— Из Африки?

— С Земли.

— Вы там бывали? — спросил Тембо Лайбон.

— А как же. А вы нет?

Тембо Лайбон покачал головой.

— Да что там смотреть.

— Мой дорогой друг, вы в корне не правы! Земля — это истинный рай!

— Тогда почему ее все покинули? — с сарказмом спросил Тембо Лайбон.

— Потому что человек всегда бросал вызов неизведанному, — ответил Сын человеческий. — И я по натуре такой же.

— Это понятно.

— Вам обязательно надо там побывать.

— Не думаю. Там, где жил мой народ, построили город.

— Где же?

— У подножия Килиманджаро.

— О да. — Сын человеческий с радостью воспользовался возможностью показать, сколь обширны его познания. — Город Ньерере, огромный Мегаполис, разросся чуть ли не до вершины, население два миллиона человек, четыре аэропорта, один космопорт. Прекрасный город. Вам бы там понравилось.

— Нет.

— Почему?

В черных глазах Тембо Лайбона внезапно сверкнула ненависть.

— Потому что Джулиус Ньерере был из племени занзака, а город, носящий его имя, построен на исконных землях масаи.

— Город Ньерере построили более трех тысяч лет назад, — резонно заметил Сын человеческий. — Зачем помнить об этом современному человеку, особенно тому, кто никогда не бывал на Земле?

— Я — масаи, — твердо ответил Тембо Лайбон. — И я помню.

— Вы прежде всего человек, а все люди — братья, — возразил Сын человеческий. — И мы должны встать плечом к плечу против инопланетян, а не коситься друг на друга, вспоминая давние обиды.

— Уж вы-то точно знаете, о чем говорите, — усмехнулся Тембо Лайбон.

Вернулся Горгона, прошествовал к своему стулу, сел. Тут же появились Аяксы, заметно повеселевшие после принятой дозы.

— Мы готовы? — спросила Железная герцогиня, закончив проверку искусственных костей и механических шарниров.

Тембо Лайбон кивнул и занял свое место за столом.

— Мы готовы. — Он повернулся к Аяксу Первому. — Ваша игра, ваша ставка.

— Покер, — объявил тот, снимая с пальца бриллиантовый перстень и кладя его на середину стола.

Тембо Лайбон роздал карты и откинулся на спинку стула, наблюдая за игроками.

Горгона, решил он, похож на давно вымершего носорога: огромный, вспыльчивый, подверженный внезапным приступам ярости, но слишком глупый, чтобы выстоять против таких бойцов, как Сын человеческий и Железная герцогиня. Осколок давно минувших дней, когда удар в лоб считался самым эффективным решением всех проблем. Он никогда не блефовал, никогда не пытался уменьшить свои потери, просто пер напролом. Если ему сопутствовала удача, если солнце слепило в глаза воинам и они не могли обойти его с тыла в высокой траве, он праздновал победу и выигрывал битву, но не мог победить в войне.

Аякс Второй долго смотрел на карты, потом покачал головой и бросил их на стол. А вот это шакал, подумал Тембо Лайбон. Бой лицом к лицу не из его арсенала. Он кружит, он прячется, он хитрит, но никогда не посмотрит в глаза более крупному хищнику, терпеливо дожидаясь, когда придет и его очередь убивать. Однако иной раз одной хитрости не хватало для того, чтобы набить утробу. Вот и сегодня шакалу ничего не светило.

Сын человеческий и не пытался стереть ухмылку со своего почти что человеческого лица, когда выкладывал на стол большой сапфир. Тембо Лайбон посмотрел на громоздящиеся перед ним выигрыши и пришел к выводу, что в маленьком зоопарке «Дома голубых огней» Сын человеческий более всего напоминает гиену: смеющегося пожирателя падали, самого удачливого из хищников. Гиена с ее жутким пронзительным смехом и бесформенным телом считалась самым отвратительным животным, которое ненавидели все. Вот и Сына человеческого терпеть не могли ни люди, ни инопланетяне. Существо, похожее на человека, радостно хохотнуло, когда Буко сделал ставку, повернулось и подмигнуло Тембо Лайбону. Да, гиена, с отвращением подумал Тембо Лайбон. Определенно гиена.

Он посмотрел на Буко. Змея? Может, мамба? Нет, тварь более хитрая, изворотливая. Скорее крокодил. Крокодил, подкрадывающийся под водой к жертве, чтобы нанести мгновенный удар. Вот так он сегодня и поступал с Аяксами, заманивая их на глубокую воду, а потом, когда они уже не могли добраться до берега, разевал огромную пасть и проглатывал добычу.

Аякс Первый поглядел на карты, нахмурился, снял с шеи платиновую, украшенную драгоценными камнями цепь и бросил ее в растущую горку драгоценностей на середине стола. Тембо Лайбон всмотрелся в него. Лев. Не громадный черногривый патриарх, с каким молодые масаи, вооруженные только копьем и щитом, вступали в смертельную схватку, из которой победители выходили мужчинами, но молодой самец, который еще не овладел премудростями охоты и может подходить к добыче против ветра, наступать на сухие ветки, глухо рычать в предвкушении победы. Именно он проиграл большую часть того, что Аяксы уже оставили за этим столом, усложняя задачу Аяксу Второму, он практически всегда давал жертве шанс на спасение, слишком скоро показывая свою мощь. Да, подумал Тембо Лай-бон, молодой лев, которому, как и шакалу, в этот вечер суждено голодать.

Наконец его взгляд остановился на Железной герцогине. Тут сомнений не было: леопард, маленький, быстрый, жестокий, умный, куда более опасный, чем хищники, вдвое превосходящие его в росте и весе. Как и леопард, она приспосабливалась к любым условиям. Могла переблефовать хитрого Сына человеческого и осторожного Аякса Второго, могла вовремя уйти с дороги прямолинейного Горгоны и голодного Аякса Первого. В этот вечер ей не шла карта, даже леопардам не всегда удается убить жирную, вкусную антилопу, но и при этом она оставалась в небольшом плюсе. Леопарды всегда остаются в плюсе.

Тембо Лайбон вздохнул и перевел взгляд на иллюминатор, за которым сверкали и сверкали голубые молнии.

А каким животным видишь себя ты. Вождь слонов, не бывавший ближе пятидесяти тысяч световых лет от саванны, давшей жизнь твоим предкам? По праву ли в твоем имени упомянуто самое сильное и мудрое из всех живых существ?

Тембо Лайбон долго изучал свое отражение в иллюминаторе. Нет, наконец решил он, я не слон и никакое другое животное. Я — хранитель традиций масаи, который бережет память об их прошлом величии, дожидаясь дня, когда сбудутся пророчества, боги спустятся на Землю и увядшее дерево масаи расцветет буйным цветом. Мы появились на равнинах Серенгети, мы, словно саранча, хлынули к звездам, следуя нашему призванию, но призвание это в конце концов должно привести нас домой.

А пока не так уж и плохо сидеть под Куполом, не боясь ревущих ураганов Афинии, богатеть, пользуясь глупостью других, и мечтать о том, что когда-нибудь удастся вдохнуть сладкий африканский воздух и подставить спину под жаркие солнечные лучи.

Тембо Лайбон повернулся к слоновьим бивням. Надо бы их почистить, отполировать, вновь превратить в белое золото, подготовить к тому дню, который, впереди, хотя, может, до него еще очень далеко. Завтра и начну, решил он.

Но потом Тембо Лайбон вспомнил, что завтра он начать ничего не сможет, ибо завтра будет другая игра, а послезавтра — еще одна. И он будет сдавать карты, не обращая внимания на запах и внешность игроков, и забирать себе десятую часть каждого выигрыша, чтобы было с чем встретить день, когда он станет настоящим Тембо Лайбоном из племени масаи.

— Будем сдавать карты или сидеть, уставясь в никуда? — спросил Аякс Первый, и только тут Тембо Лай-бон понял, что карты раскрыты. Он быстренько их собрал и начал тасовать.

Повернулся к Аяксу Второму;

— Ваша игра, ваша ставка.

— Покер, — объявил Аякс Второй.

Порылся в карманах, выудил золотые часы.

— Маловато будет, — пробурчал Горгона.

— Позвольте взглянуть. — Тембо Лайбон взял часы, повертел в руках, отдал обратно. — Ставка недостаточна.

— Тогда вам придется принять вот это. — Аякс Второй высыпал на стол пригоршню золотых монет. Тембо Лайбон оглядел сидящих, потом кивнул.

— Принято, но только на эту раздачу. Аякс Первый уже собрался добавить к монетам алмаз, но Аякс Второй схватил его за руку.

— Погоди.

— Почему? — в недоумении спросил Аякс Первый.

— Он мне понадобится, если придется поднимать ставку.

— Почему бы тебе просто не посидеть, пока я не сыграю? — осведомился Аякс Первый.

— По правилам «Дома голубых огней» тот, кто объявляет игру, должен ее сыграть, — вмешался в спор Аяксов Тембо Лайбон.

— Делай, что я тебе говорю, — приказал Аякс Второй. Его напарник пожал плечами и убрал алмаз в карман. Буко, Горгона, Сын человеческий и Железная герцогиня сделали ставки, и Тембо Лайбон начал сдавать карты.

— Кто желает продолжить игру? — спросил он, пока игроки оценивали, что у них на руках.

— Брось алмаз, — распорядился Аякс Второй, и Аякс Первый послушно положил алмаз на середину стола. — Что еще у тебя есть?

Аякс Первый порылся в карманах и достал еще один алмаз.

— Клади и его.

Буко покачал головой, с сожалением вздохнул и бросил карты на стол. Трое остальных последовали примеру Аякса Второго.

— Сколько желаете прикупить? — спросил Тембо Лайбон.

— Мне три, — пробурчал Горгона.

— Две, — вырвалось у Железной герцогини.

— Ни одной, — откликнулся Сын человеческий. Взгляды игроков незамедлительно скрестились на нем. Он ответил самодовольной улыбкой. Тембо Лайбон собрал сброс; выдал три карты Горгоне и две Железной герцогине.

— Ваши ставки? — Он вновь оглядел игроков.

— Что у нас осталось? — спросил меньший из Аяксов.

— Ничего. — Тут Аякс Первый повернулся к отключенному андроиду. — Подожди! У нас же ее ожерелье.

— Принеси его и положи на стол.

— Надо ли? — спросил Аякс Первый.

— Надо.

Аякс-здоровяк поднялся, подошел к Елене, снял ожерелье, вернулся к столу, положил его на середину.

Горгона что-то пробурчал и бросил карты.

Железная герцогиня показала Аяксу Второму платиновый браслет с большим рубином в обрамлении изумрудов и сапфиров. Аякс Второй кивнул, и браслет лег рядом с ожерельем.

— Я вижу вашу ставку, — Сын человеческий покрутил в руке браслет с рубином, — и поднимаю ее. — Он взял изящную скульптуру-кристалл и поставил ее на середину стола.

— У нас больше ничего нет, — признался Аякс Второй.

— Найдите что-нибудь, — посоветовал ему Тембо Лайбон.

— У вас есть ваша жена, — ненавязчиво напомнил Сын человеческий.

— И я не хочу с ней расставаться! — воскликнул Аякс Второй.

— Вы должны ответить на его ставку или выйти из игры, — напомнил Тембо Лайбон.

— Я не хочу выходить из игры! Дайте мне минуту, я что-нибудь придумаю. — Он подозвал Аякса Первого, который обошел стол, взял карты у Аякса Второго, на мгновение развернул их веером, снова сложил, вернул напарнику. Несколько мгновений они пошептались, потом Аякс Первый кивнул.

— Хорошо. — Аякс Второй расправил плечи. — Я вижу вашу ставку и поднимаю ее.

— Чем? — спросил Сын человеческий.

— Нашим кораблем. Если я проиграю, то перепишу регистрационный талон на вас.

— На чем же вы покинете Афинию? — полюбопытствовал Тембо Лайбон.

— Я не проиграю.

— Сколько же стоит ваш корабль? — осведомилась Железная герцогиня.

— Думаю, не менее восьмисот тысяч кредиток. Железная герцогиня улыбнулась.

— Боюсь, мы не можем принять оценку владельца. Тембо Лайбон набрал вопрос на дисплее пульта управления. Несколько секунд спустя на маленьком экране высветился ответ.

— Балансовая стоимость — пятьсот пятьдесят тысяч, — озвучил его Тембо Лайбон.

— Ваша машина свихнулась! — вскинулся Аякс Второй. — Наш корабль стоит никак не меньше семисот тысяч.

— Только не в этой игре, — спокойно ответил Тембо Лайбон. — Вы делаете ставку или бросаете карты?

— Делаю ставку, — прорычал Аякс Второй, бросив на него злобный взгляд.

Герцогиня пододвинула к центру стола три драгоценных камня.

— Мало, — постановил Тембо Лайбон, осмотрев их. Она вздохнула, прижала маленькую золотую фигурку к губам и положила ее рядом с камнями.

— Я вижу вашу ставку и вновь поднимаю ее. — Сын человеческий передвинул к середине стола значительную часть своего выигрыша.

— Черт побери! — взревел Аякс Второй. — Вы же знаете, что больше у меня ничего не осталось.

— Это же не моя проблема, не так ли? — надменно бросил Сын человеческий.

Тембо Лайбон подождал, пока Аякс Второй успокоится.

— Вы делаете ставку или бросаете карты?

— Не бросаю. Я прошу взять у меня долговую расписку.

— Расписки не разрешены.

— Мы всегда возвращаем долги. Вы это знаете. Тембо Лайбон посмотрел на Железную герцогиню.

— Вы примете его расписку?

— Я, между прочим, впервые вижу его, — ответила она.

— А вы? — спросил он Сына человеческого.

— Я бы не хотел прослыть пессимистом, но какой толк от расписки, если получена она от человека, которого полиция может схватить до того, как он вернет долг?

Тембо Лайбон повернулся к Аяксу Второму:

— Вы все слышали.

Аякс Второй не отрывал взгляда от своих карт.

— Вы упомянули Елену.

— Только в шутку, друг мой, — ответил Сын человеческий.

— А я ее не упоминала, — добавила Железная герцогиня.

— Я не могу бросить карты. Сколько у меня времени, чтобы занять денег?

— Вы не имеете права покидать эту комнату, — твердо заявил Тембо Лайбон. — Я уже пошел вам навстречу, позволив заложить ваш корабль, хотя регистрационного талона у вас при себе нет. Вы ставите на кон только то, с чем входите в эту комнату. Для тех, у кого ничего не остается, игра заканчивается.

Аякс Второй пристально смотрел на него.

— У вас неплохой выигрыш. Дайте мне ссуду.

— Я не ссужаю игроков деньгами.

— Вы знаете меня восемь лет, — напирал Аякс Второй. — Я вас никогда не подводил.

— Тем не менее.

— Она нужна мне на десять минут, и я приплюсую к ней двадцать процентов.

— Вам нечего оставить в залог.

Аякс Второй протянул карты Тембо Лайбону.

— Вот мой залог.

— Я протестую! — воскликнул Сын человеческий.

— Никто не вправе указывать, как мне вести себя в моей таверне. — Тембо Лайбон взял карты Аякса Второго, просмотрел: их стрит-масть в червах, от семерки до валета.

— Так что? — спросил Аякс Второй.

Тембо Лайбон задумчиво смотрел на меньшего Аякса, а потом принял решение. Масаи в конце концов никогда и ни о чем не договаривались с шакалами. Они убивали их, но иногда, пребывая в благодушном настроении, бросали им кость.

— Я не ссужу вам деньги, — заявил Тембо Лайбон.

— Но…

— Я не договорил. — Лайбон поднял руку, призывая Аякса Второго к молчанию. — Я не ссужу вам деньги, но могу выкупить ваши карты.

— За сколько?

— Половина того, что лежит передо мной.

— Бери, — подтолкнул напарника Аякс Первый. — Лучшего предложения нам не получить.

— А как насчет моего корабля?

— Если я выиграю, то продам его вам.

— По балансовой стоимости?

Тембо Лайбон кивнул.

— Хорошо. — Голос Аякса Второго переполняла горечь. — Мы договорились.

— Возражаю! — подал голос Сын человеческий.

— На каком основании?

— Вы сами сказали, что тот, кто объявляет игру, должен ее и сыграть.

— Он и играл, пока мог, — ответил Тембо Лайбон. — Если б я не выкупил его карты, он бы просто вышел из игры.

— Что вы скажете? — спросил Сын человеческий Железную герцогиню.

— Мне без разницы. — Герцогиня пожала плечами. — Меняются лишь игроки — не карты.

Сын человеческий обдумал ее ответ, потом согласно кивнул.

— Я снимаю свои возражения.

Тембо Лайбон разделил лежащие перед ним сокровища на две равные части, одну половину пододвинул к Аяксу Второму.

— Для вас игра закончена. Ваши деньги и драгоценности за этим столом сегодня приниматься не будут.

— Я не возражаю, — ответил Аякс Второй. — Мы уйдем, как только вы вскроете карты.

Тембо Лайбон подсчитал, сколько стоит ставка Сына человеческого, и положил на середину стола соответствующее число драгоценных камней, золота, статуэток.

— Я принимаю вашу ставку. И тут леопард нанес удар:

— А я поднимаю ее!

На лице Сына человеческого отразилось изумление, а Тембо Лайбон лихорадочно вспоминал, сколько же карт поменяла Железная герцогиня.

Поднял ставку и Сын человеческий, после чего, сделав быстрый подсчет, Тембо Лайбон передвинул к середине стола те драгоценности, что еще лежали перед ним.

— Я вновь поднимаю ставку, — не уступала Железная герцогиня и положила на стол голубой бриллиант.

Сын человеческий уже не столь уверенно принял ее ставку и выжидающе посмотрел на Тембо Лайбона.

— Я принимаю вашу ставку, — ответил тот.

— Что же вы предложите? Он обвел рукой стены.

— Каждый из экспонатов этой коллекции стоит сотни тысяч кредиток. Выбирайте любые два. Кроме бивней.

— Я выбираю бивни, — отчеканила герцогиня. Тембо Лайбон покачал головой.

— Это не самое ценное из того, что вы видите перед собой.

— Для вас — самое, — возразила герцогиня. — Я хочу бивни.

— Я только их хранитель. Я не могу с ними расстаться.

— А я хранительница голубого бриллианта, — ответила Железная герцогиня. — Я выбираю бивни, Тембо Лайбон.

— Вы даже не сможете их поднять. Что вы будете с ними делать?

— Что-нибудь придумаю.

— Возьмите три других экспоната моей коллекции. Она покачала головой:

— Раз вы готовы с ними расстаться, они не стоят моего бриллианта.

— Я утверждаю, что стоят.

— Вы утеряли право на подобные утверждения, выкупив карты Аякса Второго, — возразила герцогиня. — А, по нашим правилам, вам запрещено покидать эту комнату, чтобы принести сюда имеющиеся в вашем распоряжении сокровища.

— Очень уж мне не хочется выступать против нашего радушного хозяина, — вставил Сын человеческий, — но она совершенно права, знаете ли.

Тембо Лайбон откинулся на спинку стула, глубоко задумался, не отрывая взгляда от своих карт. Наконец кивнул: масаи не отступают перед лицом опасности.

— Пусть будут бивни.

— Вот и отлично! — воскликнул Аякс Второй. — А теперь давайте поглядим, что у вас за карты.

Первым открыл их Сын человеческий: четыре туза и бубновая тройка.

— Не так уж и много, — прокомментировал Тембо Лайбон, выкладывая свою стрит-масть.

Все взгляды скрестились на Железной герцогине. Ее пластиковые губы разошлись в улыбке, обнажив титановые зубы. Карты она выкладывала на стол по одной: девятка пик, десятка пик, валет пик, дама пик, король пик.

С минуту Тембо Лайбон сидел как громом пораженный. Железная герцогиня тем временем сгребала выигрыш.

— Я выкуплю у вас бивни, — наконец вырвалось у него.

— Они не продаются.

— Вам же они ни к чему.

— Наоборот, редкий охотник может похвастаться такими трофеями.

— Вам-то они зачем? Вы же не выслеживали слонов на африканских равнинах.

— Но я выследила самого Тембо Лайбона и победила его в честном бою. — Железная герцогиня улыбнулась. — И бивни будут напоминать мне об этой победе. — Она поднялась. — Завтра я вернусь за ними с двумя помощниками. Пожалуйста, подготовьте бивни к перевозке.

— А как же мой корабль? — напомнил о себе Аякс Второй.

— Я с радостью продам его вам, — ответила Железная герцогиня.

— По балансовой стоимости?

— Плюс пятьдесят тысяч кредиток. — Вновь ее губы разошлись в улыбке.

— Это грабеж! — завопил Аякс Второй.

— Нет, — поправила она его, — это бизнес.

— Вы же знаете, что при себе денег у меня нет.

— Еще за пятьдесят тысяч кредиток я готова отвезти вас туда, где вы храните свои деньги, а потом привезти назад.

Аякс В горой что-то буркнул себе под нос, повернулся к Тембо Лайбону.

— Одолжите мне шестьсот тысяч. Я верну их в двадцать четыре часа.

— Уходите, — махнул рукой Тембо Лайбон.

— Я не могу уйти! — в отчаянии воскликнул Аякс Второй. — Мне нужен мой корабль!

— Уходите, — повторил Тембо Лайбон. — Я потерял больше чем корабль.

В конце концов Аяксы согласились на условия Железной герцогини и отбыли. На следующее утро она, как и обещала, вернулась, и впервые за более чем тысячу лет масаи расстались с огромными бивнями.

Четырнадцать дней спустя огромный метеорит пробил силовое поле, окружавшее гору Олимп, и разнес в клочья «Дом голубых огней», уничтожив в нем все живое. Тембо Лайбона удивило, что богу его предков потребовалось целых две недели, чтобы найти и покарать святотатца.

ПЕРВАЯ ИНТЕРЛЮДИЯ (6303 г. Г.Э.)

Я сидел за столом, разглядывая нотариально заверенную голограмму Рогатого демона-рекордсмена, полученную с Анзарда IV, когда внезапно до меня дошло, что в кабинете я не один.

С порога на меня смотрел высокий, мускулистый здоровяк. Чернокожий, с короткой стрижкой, в модном костюме. Поскольку в мой кабинет заглядывали только издатели, я решил, что он ошибся дверью.

— Добрый день, — поздоровался я. — Вы заблудились?

— Вроде бы нет, — отозвался густой баритон. — Это департамент поиска, не так ли?

— Да.

— А вы — Дункан Роджас?

— Совершенно верно. — Я с любопытством всмотрелся в него. — Мы знакомы?

— Пока еще нет, но это недоразумение мы сейчас устраним. Меня зовут Букоба Мандака.

Он протянул руку, и я ее пожал. Большую и крепкую.

— Рад познакомиться с вами, мистер Мандака. Чем могу быть полезен?

— В секретариате мне сказали, что вы занимаетесь поиском. Это так?

— Поиском и установлением подлинности предметов культурного наследия, — уточнил я.

— Значит, именно вы мне и нужны. Позволите присесть?

— Не откажите в любезности. — Я указал на стул под древней голограммой легендарного охотника Никобара Лейна, позирующего над телом огромного бафлера, которого он только что завалил.

Он приказал стулу приблизиться, подождал, пока тот подлетит, развернул его и сел лицом ко мне.

— Мне нужна ваша помощь, мистер Роджас, и я готов щедро оплатить ваши услуги.

— Меня вполне устраивает моя работа в «Уилфорде Брэкстоне», мистер Мандака.

— Я знаю. Именно поэтому я вас и искал.

— Наверное, я выразился недостаточно ясно. Я полностьюудовлетворен как работой, так и должностью. И не имею ни малейшего желания подавать заявление об уходе.

— Мне и не нужно, чтобы вы уходили с работы, — заверил меня Мандака. — Иначе вы лишитесь доступа к банку данных «Брэкстона». — Он наклонился вперед. — Я хочу, чтобы вы работали на меня, не покидая этого кабинета, в свободное время и выходные дни. При удаче вы управитесь за два вечера.

— Я не могу даже обдумать ваше предложение, не проконсультировавшись с руководством и не получив соответствующего разрешения.

— Руководство согласно. Разрешение я получил.

— Получили? — удивился я.

— Да.

— И чего вы от меня хотите?

— Я хочу, чтоб вы мне кое-что нашли, мистер Роджас. Потерянное очень, очень давно.

— Как давно?

— Не меньше трех тысяч лет тому назад.

— Три тысячи лет тому назад? — недоверчиво спросил я. — Это какая-то шутка? Видите ли, у меня полно дел и…

Он положил на мой стол голографический чек на двадцать тысяч кредиток.

— Чек выписан на ваше имя, вы можете получить деньги в любом отделении моего банка, после того как будут подтверждены ваши ретинограмма, костная структура и отпечатки пальцев. Это похоже на шутку, мистер Роджас?

Я взял чек, покрутил в руках. Похож на настоящий.

— Пожалуйста, продолжайте.

— Это только задаток. После того как вы найдете объект поиска, я переведу еще тридцать тысяч кредиток на любой указанный вами счет.

Я попытался скрыть удивление, задумчиво глядя на свои переплетенные пальцы и гадая, каким образом можно заработать столько денег за два-три вечера.

— Что вы ищете, мистер Мандака? — наконец спросил я. — И почему вы думаете, что я смогу вам помочь?

— Я ищу бивни Слона Килиманджаро, — ответил он.

— Я видел фотографии слонов в книгах и музеях, — признал я. — Но ничего не знаю о конкретном слоне, прозванном, как вы говорите, Слоном Килиманджаро.

— Знаете.

— Знаю? — В какой уж раз он меня удивил.

— Вы наверняка знакомы со справочником «Рекорды охоты», который издает «Уилфорд Брэкстон». На Земле уже выпущено четыреста девятое издание. Первые восемьдесят два выходили под маркой «Роуленд Уэрд», а триста двадцать семь, после того как «Брэкстон» приобрел «Уэрд», уже в вашем издательстве. В каждом из них, начиная с третьего, упомянут Слон Килиманджаро.

— Тут могут возникнуть проблемы, мистер Мандака. — Я нахмурился. — Наше последнее земное издание вышло почти семьсот лет тому назад, когда убили последнюю птицу. Поскольку новых рекордов быть не могло, отпала и необходимость подготовки новых изданий. В настоящее время мы заняты главным образом туманностью Альбиона.

— Но музеи и коллекционеры обращаются в «Брэкстон» для идентификации своих экспонатов, не так ли?

— Так, но наша информация по этим бивням устарела на семьсот лет.

— Должен вас поправить. Информация «Уилфорда Брэкстона» устарела более чем на три тысячи лет, — возразил «Мандака. — Если б я располагал более свежей информацией, то не стал бы предлагать вам пятьдесят тысяч кредиток за помощь в поиске бивней. Вы принимаете предложения? Компьютерное время и текущие расходы я оплачу отдельно.

— Давайте сначала обсудим объект поиска, а уж потом решим, целесообразно ли наше сотрудничество, — осторожно заметил я.

— Разумно, — кивнул он. — Но должен сразу предупредить, что я найму одного из ваших заместителей, если вы не согласитесь работать на меня. — Внезапно его глаза загорелись мрачным огнем. — Я не отступлюсь, мистер Роджас.

— Я понимаю, — хотя, по правде говоря, ничего не понимал. — Но мне нужна основополагающая информация. Как вам известно, мы фиксируем двести лучших образцов по каждому виду охотничьих трофеев. Как мне узнать, какие бивни принадлежали вашему Слону Килиманджаро?

— Он был самым большим слоном из когда-либо живущих на Земле.

— То есть и бивни у него были самые большие? Мандака кивнул.

— Если мне не изменяет память, на Земле существовали две разновидности слона. Какая из них ваша?

— Африканская.

— Одну минуту. — Я повернулся к маленькому кристаллу, что светился на моем столе.

— Компьютер?

— Жду… — ответил кристалл.

— Просмотри четыреста девятое земное издание, раздел «Слоны», подраздел — «Африканские».

— Просмотрено.

— Какая имеется информация по самым большим бивням?

— Левый бивень, двести двадцать шесть фунтов, правый бивень — двести четырнадцать футов… — Далее следовали длина, максимальный диаметр и прочие параметры.

— Это ваш слон, мистер Мандака? — осведомился я.

— Да.

— Компьютер, кому принадлежали бивни на год выпуска четыреста девятого издания?

— Неизвестно, — ответил компьютер.

— Какие-нибудь коллекционеры или музеи просили идентифицировать охотничьи трофеи, размером, весом и прочими параметрами близкие к этим бивням, после публикации четыреста девятого издания?

— Проверяю… Нет.

— Проверьте предыдущие издания и найдите последнего зарегистрированного владельца бивней.

— Проверяю… Последний зарегистрированный владелец — Тембо Лайбон с Беты Греко IX, также известной как Афиния. Он упомянут в триста двадцать втором издании, опубликованном в три тысячи сорок втором году Галактической эры. В триста двадцать третьем издании, выпущенном в три тысячи пятьдесят седьмом году Галактической эры владелец не значится.

— Благодарю. Отключайся. — Я повернулся к Мандаке. — Меня заинтересовало ваше предложение, мистер Мандака. Но я не могу взять ваши деньги, не предупредив, что шансы на успех ничтожны. Все-таки речь идет о паре бивней, исчезнувших три тысячи двести лет тому назад.

— Все остальные возможности исчерпаны, — печально вздохнул Мандака. — Где-то в ваших архивах, или в банках памяти компьютеров, или в поступающей к вам корреспонденции должна быть ниточка, потянув за которую мы найдем эти бивни.

— Давайте еще раз убедимся, правильно ли я вас понял. Вы предлагаете мне двадцать тысяч кредиток за попытку найти бивни. Если мне это не удастся, я должен вернуть деньги?

— Нет, если вы сделаете все возможное, что в ваших силах.

— А если я их найду, то получу еще тридцать тысяч кредиток? Он кивнул.

— Вам, разумеется, ясно, что работать над этим проектом я могу только по вечерам и в выходные дни?

— Да.

— Тогда, — я откинулся на спинку кресла, — я согласен. Мне потребуются все сведения, которыми вы можете поделиться со мной. Компьютер, запиши эту часть разговора.

— Записываю… — ответил компьютер.

— Итак, мистер Мандака, что вы можете сказать мне об этих бивнях?

— Едва ли больше того, что уже известно компьютеру. Я знаю, что Тембо Лайбон проиграл бивни в карты киборгу, известному под именем Железная герцогиня. Последнее упоминание о ней датировано три тысячи сорок третьим годом Галактической эры. Затем она исчезла.

— Информации о том, что с ней случилось, нет?

— Она была преступницей. — Мандака пожал плечами. — Врагов у нее, несомненно, хватало. — Он помолчал. — Если бивни не в музее — а память компьютера подтверждает это, — после Железной герцогини они могли сотни раз переходить из рук в руки. Я думаю, что попытки выяснить, что произошло с каждым из владельцев, бесполезны, тем более что многие из них жили на Внешних и Внутренних мирах, где подобные сведения неполны, неточны или вообще отсутствуют. И потом все они умерли, а бивни еще существуют. Так что единственный выход — проследить путь самих бивней.

— Откуда такая уверенность, что бивни до сих пор существуют?

— Если б они не существовали, я бы об этом знал. — По голосу чувствовалось, Мандака абсолютно уверен, что бивни где-то да есть.

— Откуда?

— Знал бы, — повторил он, всем своим видом показывая, что сей предмет дальнейшему обсуждению не подлежит.

— Мой следующий вопрос не имеет отношения к предстоящим поискам, но меня мучает любопытство: что вы намерены делать с бивнями, если я их найду?

— Купить их, — без запинки ответил он.

— А если нынешний владелец не захочет их продать?

— Продаст. — Вновь такая уверенность в голосе, что я предпочел воздержаться от дальнейших расспросов на эту тему.

— А какова их ориентировочная стоимость?

— Я думал, что этот вопрос надо адресовать вам. Вы же эксперт.

— «Уилфорд Брэкстон» только регистрирует охотничьи трофеи, но не продает их и не покупает.

— Я понятия не имею, сколько они могут стоить для музея или коллекционера, но сам готов заплатить за них два миллиона кредиток.

— Это огромная сумма. — Цифра произвела на меня должное впечатление.

— Бивни мне очень нужны, — ответил он.

— И последний вопрос. Сам слон умер чуть ли не семь тысяч лет тому назад. Бивни уже три тысячи лет как пропали. Почему вы разыскиваете их? Что заставляет вас выкладывать за них такие деньги?

— Если я вам скажу, вы мне скорее всего не поверите, — ответил Мандака.

— Возможно, — кивнул я. — Но почему бы не попробовать? Позвольте мне самому решить, верить вам или нет.

— Когда мы поближе познакомимся друг с другом, мистер Роджас.

— Это единственный ответ, на который я могу рассчитывать?

— Пока да. — Он поднялся и приказал стулу вернуться на прежнее место. — Не смею больше отрывать вас от работы, мистер Роджас. Я хочу, чтобы у вас хватило сил начать поиск бивней уже этим вечером.

— Как я свяжусь с вами, если найду бивни?

— Я дам о себе знать. — Он направился к двери, повернулся. — Мистер Роджас, мне очень нужно, чтобы вы их нашли. Вы, возможно, наша последняя надежда. Если вы их не найдете, у моего народа не будет будущего.

— Вашего народа? — удивился я. — Но вы же человек.

— Я масаи, — с гордостью и печалью ответил он. — Более того, я последний масаи.

И он ушел.

Прошло немало времени, прежде чем я вновь принялся за изучение голограммы Рогатого демона.

Вернувшись в кабинет после обеда, я закрыл дверь, приказал кушетке принять форму шезлонга, улегся на нее.

— Пожалуйста, легкая вибрация.

— Сделано, — ответила кушетка, и по всему телу я ощутил приятное покалывание.

— Прогрев поясницы.

— Сделано.

— Думаю, самое время полюбоваться окрестностями. Одна из стен мгновенно стала прозрачной, кабинет залили огни города. Моя одежда тотчас же изменила цвет, из яркой, в какой пристало находиться в помещении, превратилась в успокаивающе-коричневую.

— Премного благодарен. Компьютер? На столе засветился кристалл.

— К работе готов.

— Пожалуйста, восстанови в памяти мой сегодняшний разговор с Букоба Мандака.

— Восстановил.

— Тебе понятно, для чего меня наняли?

— Вас наняли, чтобы вы нашли бивни животного, известного как Слон Килиманджаро.

— Совершенно верно. Тебе придется найти другой источник информации, поскольку наше последнее издание выпушено семьсот лет тому назад. Если задача тебе понятна, что бы ты предложил?

— Раз бивни имеют официального владельца, они наверняка зарегистрированы в Главном реестре налогообложения владельцев собственности на Делуросе VIII, — ответил компьютер.

— Даже если они принадлежат юридическому лицу, освобожденному от уплаты налогов, к примеру музею?

— По закону даже освобожденные от уплаты налогов юридические лица должны предоставлять перечень имеющейся у них собственности.

Я обдумал его ответ, покачал головой.

— Мандака сказал, что я его последняя надежда. Если бы для обнаружения бивней хватило одного запроса в реестр, он бы их уже нашел.

— Проверка моего предложения займет меньше двух минут.

— Приступай, но я думаю, ты потратишь эти минуты впустую.

— Проверяю…

— А пока надо бы выяснить, как выглядят эти бивни, чтобы я смог их опознать, если увижу. Есть ли у нас голограммы?

— Нет. Только две фотографии, обе сделанные до наступления Галактической эры.

— Давай поглядим.

Передо мной в воздухе возникло изображение маленькой черно-белой фотографии.

— Пожалуйста, измени наклон.

Часть шезлонга под моей спиной приподнялась.

— Пожалуйста, увеличь изображение.

Фотография увеличилась втрое. Я увидел двух одетых в белое мужчин, каждый из которых поддерживал бивень, длина которого чуть ли не вдвое превосходила рост мужчины. Фотография исчезла, уступив место другой, на которой бивни уже стояли в музее.

— Какому же они принадлежали чудовищу! — вырвалось у меня.

— Они принадлежали слону, — уточнил мой эрудированный компьютер.

— Я хотел сказать, огромному слону, — пояснил я.

— Неизвестно.

— Неизвестно? — в недоумении повторил я.

— Справочная информация неполна, — ответил компьютер.

Вторая фотография уступила место странице «Африканские слоны» из четыреста девятого земного здания «Рекорды охоты».

— Пожалуйста, обратите внимание, что не указана ни дата смерти слона, ни фамилия охотника. Более того, для всех других слонов даны высота до плеча и длина от кончика хобота до кончика хвоста, а для Слона Килиманджаро эти замеры отсутствуют.

— Как насчет более ранних выпусков?

— Их нет ни в одном издании.

— Включая и самое первое, в которое были внесены размеры бивней?

— Совершенно верно.

Я обдумал слова компьютера.

— Значит, никто ничего не знал об этом слоне, когда человек еще не покинул Землю, а три тысячи лет тому назад бивни исчезли. — Я вздохнул. — Уж не слишком ли мало я запросил за такую работенку.

— Докладываю. В Главном реестре налогообложения владельцев собственности бивни Слона Килиманджаро не значатся.

— Другого я и не ожидал.

Фары частного аэромобиля едва не ослепили меня, и стена тут же стала светонепроницаемой, а одежды — яркими.

— Ладно. Давай выясним, что же нам известно о бивнях. Ознакомь меня с историей вопроса, начиная с их первого появления.

— Одна американская компания купила бивни на аукционе, состоявшемся на острове, называемом Занзибар, в тысяча восемьсот девяносто восьмом году Нашей эры*.[26] По морю их доставили в Англию, где больший из них в тысяча восемьсот девяносто девятом году приобрел Британский музей. Меньший неоднократно перепродавался, а в тысяча девятьсот тридцать втором году также попал в Британский музей. В Британском музее они оставались до две тысячи пятьдесят седьмого года Нашей эры, когда их подарили Республике Кения и выставили для всеобщего обозрения в Национальном музее в Найроби. В две тысячи восемьсот сорок пятом году Нашей эры бивни переправили с Земли в Музей африканских древностей на Новой Кении. Они исчезли в шестнадцатом году Галактической эры, вновь появились на короткое время в восемьсот восемьдесят втором году на Альфа Беднари. Опять исчезли на долгие восемь столетий, чтобы возникнуть на Внешних мирах в личной коллекции Масаи Лайбона. В собственности потомке Масаи Лайбона они оставались до три тысячи сорок второго года Галактической эры, когда Тембо Лайбон их лишился. Затем следы бивней теряются. Согласно информации, полученной от Букобы Мандаки, Тембо Лайбон проиграл их в карты женщине, известной как Железная герцогиня, но эти сведения я подтвердить не могу.

— Любопытно, — протянул я. — Интересно, нет ли здесь какой связи?

— Не понял, — ответил компьютер.

— Разве Букоба Мандака не сказал, что он — масаи?

— Проверяю… Подтверждено.

— И одного из владельцев бивней звали Масаи Лайбон. Может, они имеют друг к другу какое-то отношение?

— Я должен это проверить по другому источнику.

— Пожалуйста, проверь. А пока ты этим занимаешься, попутно выясни, кто такие масаи.

— Проверяю… — Пауза длилась почти две минуты. — Полной информации нет, и я не могу утверждать наверняка, что они родственники. Однако вероятность того, что Букоба Мандака — потомок Масаи Лайбона, равна девяносто восьми и тридцати семи сотым процента.

— Пожалуйста, объясни.

— При жизни Масаи Лайбона во всей галактике насчитывалось две тысячи пятьсот масаи, и их число постоянно уменьшалось. Поскольку обычай требовал, чтобы женщина-масаи рожала только от мужчины-масаи, вероятность того, что Букоба Мандака — потомок Масаи Лайбона, составляет девяносто восемь и тридцать семь сотых процента.

— Кто такие масаи?

— До наступления Галактической эры человечество делилось на множество социальных и политических групп со своими законами и традициями. Масаи составляли одну из двух тысяч ста трех групп, населявших африканский континент.

— Я также обратил внимание, что у Масаи Лайбона и у Тембо Лайбона одна фамилия, а вот у Букобы Мандаки — другая.

— Лайбон — не фамилия, а скорее титул. На исчезнувшем земном языке суахили Масаи Лайбон означает Вождь, или Король масаи, а Тембо Лайбон — Вождь, или Король слонов.

— Означает что-нибудь на суахили Букоба Мандака?

— Нет.

Я обдумал полученную информацию.

— Если исходить из того, что Букоба Мандака потомок Масаи Лайбона и Тембо Лайбона, можем ли мы утверждать, что масаи проявляют интерес к этим бивням на протяжении последних четырех с половиной тысяч лет?

— Нет, — ответил компьютер. — Такой вывод правомочен лишь в отношении тех масаи, которые владели бивнями между тысяча семьсот первым и три тысячи сорок вторым годами Галактической эры.

— Но означает ли этот факт, что масаи имеют непосредственное отношение к истории бивней?

— Необязательно. Мы не знаем, как и почему бивни оказались у Масаи Лайбона, но стоили они наверняка немало. Возможно, семья продолжала их хранить, потому что рыночная стоимость бивней постоянно росла.

— Я не согласен. Мандака не хочет их продавать, он хочет их купить. — Я помолчал, нахмурился. — Хотелось бы знать, почему.

— Не имею достаточной информации для ответа на этот вопрос.

— Знаю. — Я вздохнул. — Ладно, все это очень интересно, но ни на шаг не приближает нас к бивням. Пора браться за работу. И включи, пожалуйста, музыку. Думаю, она поможет мне сосредоточиться.

— Какую желаете?

— Греддхаррза, пожалуйста.

Комната тут же наполнилась атональными звуками и световыми бликами Четырнадцатой (правда, первые двенадцать никогда не исполнялись) симфонии Греддхаррза. В принципе мне музыка инопланетян не нравится, особенно с Канфора, за исключением этого произведения. Не знаю уж почему, но оно обогащало кровь адреналином, поэтому я просил компьютер включить симфонию, если передо мной ставилась уникальная розыскная задача.

Пять минут я просидел не шевелясь, обдумывая возможные варианты действий.

— Стоп, — приказал я, и в кабинете тут же воцарилась тишина. — Какая доля твоей мощности находится в полном моем распоряжении?

— На данный момент восемьдесят три целых и девяносто семь сотых процента. Когда я закончу сверку данных по тридцать шестому изданию для Сигмы Дракона — на это уйдет еще пятьдесят три минуты, — она составит восемьдесят пять целых и двадцать две сотых процента и останется неизменной до девяти утра.

— Хорошо. Нам потребуется все что есть. Прежде всего я хочу, чтобы ты связался с Главным библиотечным компьютером на Делуросе VIII.

— В памяти Главного библиотечного компьютера хранятся сто двадцать семь миллионов томов. Мне потребуется семнадцать дней, чтобы просмотреть весь блок информации.

— Я знаю. Но пока у нас нет ни одной зацепки, приходится обращаться к источнику, располагающему максимальным объемом информации. Возможно, бивни упомянуты в чьих-то мемуарах, в аукционном каталоге, в музейной брошюре.

— Днем я установил, что после упоминания о бивнях в четыреста девятом издании ни один музей не обращался к нам с просьбой об их идентификации.

— Не все же музеи просят нас идентифицировать их выставочные фонды, — заметил я. — И инопланетные цивилизации не считают необходимым вносить владельцев собственности в Главный реестр. Кстати, Управление по сбору налога с собственности создано лишь четыреста лет тому назад, так что до пять тысяч девятисотого года Галактической эры даже музеям, созданным потомками земных колонистов, некуда было сообщать, что бивни находятся у них.

— Отмечено.

— Я хочу, чтобы ты начал с просмотра всех биологических коллекций и коллекций произведений искусства за последнее тысячелетие, потом возьмись за аукционные каталоги, исследования по масаи, Африке, земной фауне. Если ничего не найдешь, уходи в прошлое, блоками по пятьсот лет, сохраняя тематику, до три тысячи сорок второго года Галактической эры. Я также хочу, чтобы ты отыскал все упоминания о Тембо Лайбоне и Железной герцогине. Ты должен просмотреть материалы по Внешним мирам, начиная, скажем, с три тысячи тридцатого года. Если поиск не даст результатов, начинай знакомство со всей документальной и научной литературой, хранящейся в банках памяти Главного библиотечного компьютера. Я также хочу, чтобы ты поискал в недавних информационных изданиях голограммы бивней.

— Пожалуйста, уточните термин «недавние».

— За последние три года. Более ранняя информация уже внесена в память Главного библиотечного компьютера.

— Можно приступать?

— Еще нет. Мне кажется, есть одна возможность сузить фронт поиска. — Я помолчал, собираясь с мыслями. — Мы знаем, что в три тысячи сорок втором году бивни были на Внешних мирах. Нам неизвестно, у кого они побывали в последующие три тысячи лет, но я думаю, что мы не погрешим против истины, предположив, что кто-то из владельцев понимал их истинную стоимость. А потому я хочу, чтобы ты просмотрел все договоры страхования, начиная с три тысячи сорок второго года Галактической эры. Кто-то где-то должен был застраховать эти бивни! Бивни — собственность уникальная, так что начинай со страховых компаний, которые специализируются именно в этой сфере. Если ничего не найдешь, просмотри материалы по всем страховым компаниям.

— Мне доступны не все страховые материалы.

— Вся документация по договорам, заключавшимся при Демократии и Олигархии, является общественным достоянием. Если ты ничего не найдешь, дай мне знать, и я постараюсь обеспечить тебе допуск к страховым договорам периода Монархии.

— Поправка. Вы использовали термин «Монархия». Правильный термин — «Содружество».

— Поправка принимается. Однако хочу обратить твое внимание, что в средствах массовой информации очень часто упоминается именно Монархия. Для наших целей будем считать ее синонимом Содружеству.

— Отмечено.

— Это все. Пожалуйста, начинай просмотр всех указанных мною блоков информации одновременно.

— В этом случае возрастет время на просмотр каждого из них, — отметил компьютер.

— Ничего не поделаешь. Приступай.

— Приступаю…

Кристалл потемнел: компьютер взялся за работу, а я спустился в кафетерий, выпил чашку чая, просмотрел вечерние газеты. Вернулся в кабинет два часа спустя, увидев, что кристалл по-прежнему темный, решил поспать.

Компьютер разбудил меня в пять утра.

— Дункан Роджас, — повторял он снова и снова, с каждым разом все громче.

Я сел, протер глаза, увидел, что кристалл вновь ярко светится.

— Да?

— Я нашел бивни в четыре тысячи триста семьдесят пятом году Галактической эры.

— По какому источнику?

— Перечень объектов страхования, за которые Эфратесом Пимом с Сзандора II выплачена страховая премия «Агентству Блессбулла».

— Сзандор II? Это уже Внутренние миры, так?

— Да.

— Как же бивни попали с Внешних миров на Внутренние? С периферии в ядро галактики?

— Не имею достаточной информации для ответа на этот вопрос.

— Тогда запроси у Главного библиотечного компьютера все материалы по Эфратесу Пиму. Я хочу знать, кем он был, чем занимался, где жил, как к нему попали эти бивни…

— Приступаю…

ГЛАВА ВТОРАЯ

ОСКВЕРНИТЕЛЬ МОГИЛ (4375 г. Г.Э.)

Я побывал в разных местах и много чего повидал. Я стоял у водопадов Виктории, которые люди называли Мози-о-Туниа, Гремящий дым, и я пасся на склонах горы Кения, где живет Бог. Я спускался в кратер Нгоронгоро и преодолевал Лунные горы. Всегда я держался подальше от поселений людей и редко страдал от голода и жажды.

Я пережил шесть засух и предугадывал то, до чего не могли додуматься другие животные. Когда затяжные дожди не приходили, я, десять дней вдыхая воздух и не ощущая в нем влаги, понимал, что солнце выжжет траву, а река пересохнет до того, как с неба упадет хоть капля, и потому поворачивал голову к югу и начинал свой долгий путь, опережая на шаг жаркое африканское солнце.


Голографический экран ожил.

— Сэр, вы уверены, что хотите посмотреть эту передачу? — спросил Флетчер.

— Более чем уверен, — ответил Борис Яблонски. — Я должен знать, что он замышляет.

— В его ближайшее окружение внедрены три наших агента, — сказал Флетчер. — Нам известно все, что он делает и что собирается делать.

— Но я не знаю, что он собирается сказать обо мне двумстам миллионам зрителей.

— Какая разница?

— Черт тебя побери! — взревел Яблонски. — Не можешь сидеть тихо и не мешать мне слушать, выйди из комнаты!

Флетчер вздохнул и повернулся к экрану. Небольшого роста, седоволосый, щегольски одетый мужчина с аккуратной бородкой удобно расположился в сверкающем кресле, лицом к лицу с симпатичной женщиной, которая завороженно смотрела на него.

— А теперь, — объявил невидимый комментатор, — переходим к научному разделу нашей трансляции. Наша корреспондентка Элизабет Кин побывала на Беллини VI, чтобы взять эксклюзивное интервью у знаменитого Кабинетного археолога Эфратеса Пима.

— Для меня это особая честь, доктор Ним, — засюсюкала Элизабет Кин. — Мне известно, сколь редко вы соглашаетесь встретиться с прессой.

— Не чаще раза в неделю, — фыркнул Яблонски, сверля взглядом образ доктора Пима.

— Дело в том, что я очень занят. — Пим широко улыбнулся. — Однако тружусь я на благо человечества и понимаю, что общественность должна знать как о моих успехах, так и о трудностях, с которыми мы сталкиваемся.

— Вы все еще исследуете Империю райзов, не так ли? Он кивнул:

— Совершенно верно. Это удивительная цивилизация. Мы только начали осознавать ее величие, и я уверен, что нас ждут потрясающие открытия.

— Вы побывали на их родной планете?

— На Гордости райзов? Разумеется. К слову сказать, я только что вернулся оттуда.

— Я понимаю, что это известно практически всем, но не могли бы вы еще раз рассказать, как вы открыли Гордость райзов?

— Как он ее украл, — прорычал Яблонски.

— Мне повезло. Тем более что значительную часть подготовительной работы сделали до меня.

— Но именно вы собрали воедино разрозненные факты, а итогом стало самое впечатляющее археологическое открытие с начала Галактической эры, — млела Элизабет Кин, а Яблонски бормотал под нос проклятия.

— Насколько оно впечатляющее, еще предстоит выяснить, — запротестовал Эфратес Ним, но по выражению его лица чувствовалось, что он полностью согласен с Элизабет.

— Может, вы расскажете нашим зрителям, как вам удалось доказать существование и определить местонахождение Гордости райзов?

— С удовольствием. — Лицо Пима осветила улыбка. — Примерно десять лет тому назад я прочитал статью, которая разбудила мое любопытство. В ней говорилось, что профессор Борис Яблонски со Спектры III около четверти века изучал различные цивилизации в спиральном рукаве галактики, в котором расположена и Земля, результатом чего стали интересные находки, пусть фрагментарные, и открытия, на то время скорее гипотетические.

— Не было в них ничего гипотетического! — возразил Яблонски.

— Он обнаружил, что в языке восьми различных цивилизаций Спирали имеются пятнадцать общих слов, — продолжал Пим. — Не то чтобы все пятнадцать слов использовались каждой из цивилизаций, но в языке каждой имелось по меньшей мере четыре из этих пятнадцати, которые присутствовали как минимум у шести других.

— Вы хотите сказать, что все эти слова произносились одинаково?

— В пределах фонетических ограничений. Более того, во всех цивилизациях слова эти означали одно и то же.

Профессор Яблонски выполнил превосходное исследование, за что я ему очень признателен.

— Спасибо и на том! — вырвалось у Яблонски.

— Я не имел ни малейшего представления о работах профессора Яблонски, пока не прочел его статью. В ней он утверждал, что эти слова, эти сочетания звуков возникли одновременно и могли рассматриваться как инстинктивная реакция на некие объекты, описать которые представители различных цивилизаций могли только этими звуками.

— Это была лишь версия! — вскричал Яблонски. — Одна из многих указанных мною версий!

— Так вот об одной из упомянутых профессором Яблонски цивилизаций, Борони с Бета Камос IV, я знал достаточно много. Знал, к примеру, о том, что их голосовые связки столь значительно отличались от голосовых связок других гуманоидов, что произношение некоторых звуков вызвало бы у них болевые ощущения.

— Я это отмечал! — Яблонски подпрыгнул от негодования.

— Чем больше я думал об этом, тем сильнее склонялся к мысли, что звуки эти привнесены в цивилизацию Борони извне. Я стал подбирать материалы по другим цивилизациям и выяснил, что несколько экзобиологов подметили следующее: губы обитателей Феникса II устроены так, что один из звуков просто не мог быть произнесен, следовательно, он привнесен извне. Я встретился с Борисом Яблонски на его родной планете, и мы вместе написали статью, в которой указали на существование некой, еще не известной нам цивилизации, когда-то создавшей в Спирали звездную империю. Отсюда и одинаковые слова, оказавшиеся в языке обитателей нескольких планет.

— Ваши коллеги встретили этот вывод в штыки, — напомнила Элизабет Кин.

— Если кто-то скажет, что ученые легко воспринимают новые идеи, — усмехнулся Пим, — не верьте этому человеку.

— Что произошло потом?

— Профессор Яблонски продолжил свои исследования, а я вернулся домой и еще раз задумался над полученными результатами.

— И нашли правильный ответ! — воскликнула Элизабет Кин.

— Давайте не преуменьшать заслуги профессора Яблонски. — Пим вновь улыбнулся. — Его находки во многом подготовили мое открытие.

— Снисходительность! — бушевал Яблонски. — Как же я ненавижу его снисходительность.

— Я решил не присоединяться к профессору Яблонски, продолжавшему поиски следов этой загадочной цивилизации, которой покорились межзвездные расстояния. Я чувствовал, что ее существование нами уже доказано и…

— Ваши коллеги придерживались иного мнения.

— Я полагался на свое мнение.

— Проклятый эгоцентрик! — пробормотал Яблонски.

— Как бы то ни было, я прибыл домой, приказал компьютеру воссоздать объемное изображение Спирали, отметил планеты, на которых употреблялись одинаковые слова, и попытался разобраться что к чему. — Последовала театральная пауза. — И чем больше я углублялся в изучение имеющихся у меня материалов, тем крепче становилось мое убеждение, что в наши прежние рассуждения вкралась серьезная ошибка. Видите ли, на этих восьми планетах обитатели дышали кислородом, углерод являлся основой их организмов. Вот все и решили, что покорила их цивилизация с кислородной планеты. — Вновь пауза. — Видите ли, кислородная планета, на которой возможна органическая жизнь, может образоваться лишь у звезды определенного типа. Но такой звезды в том месте, где ей следовало быть, я не находил. Ближайшая кислородная планета имела столь высокий уровень радиации, что там не могло возникнуть никакой жизни, а планета, пригодная для жизни, находилась на расстоянии восьмисот световых лет.

— Речь идет о Принсипии, не так ли? — спросила Элизабет Кин.

— Да.

— И те немногочисленные ученые, что поддерживали вашу точку зрения, полагали, что именно Принсипия — родина цивилизации, которую вы ищете.

— Да, особенно после того, как на Принсипии нашли остатки цивилизации, уничтожившей себя в ходе разрушительных войн почти шестьдесят тысяч лет тому назад. — Он пожал плечами. — Я сразу же отверг эту версию.

— Почему?

— Во-первых, потому, что в радиусе двухсот световых лет от Принсипии находятся шесть необитаемых кислородных планет. Если Принсипия намеревалась создавать звездную империю, то с чего ей выбирать наиболее сложный вариант? Если уж они хотели взять под контроль всю Спираль, элементарная логика требует прежде всего освоения ближайших планет, а не прыжка на восемьсот или тысячу четыреста световых лет. И вторая, не менее серьезная причина: ни на одной из планет, обследованных профессором Яблонски, не обнаружилось следов принсипианской цивилизации.

— Но на мирах профессора Яблонски вообще не обнаружено следов инопланетных цивилизаций, — заметила Элизабет Кин.

— Большинство противников нашей идеи на этот довод и напирали. Однако именно он и стал ключом к разгадке.

— Каким образом?

— Я продолжал изучать карту. Предложил компьютеру просчитать несколько вариантов и наконец решил, что Принсипия лишь в одном случае может быть колыбелью искомой цивилизации: вращаясь вокруг Адхары. Но это уже из области фантастики. Адхара — очень молодая, очень большая голубая звезда, которая со временем превратится в черную дыру. Атмосфера ее единственной планеты на восемьдесят пять процентов состоит из гелия. Органическая жизнь на ней невозможна, нет там места и тем, кто дышит метаном или хлором. Да и вообще звездная система слишком молода, чтобы на ней возникли привычные нам формы жизни. — Он задумчиво уставился в камеру, словно вновь перебирая аргументы «за» и «против».

— Тут он всегда делает паузу, — пожаловался Яблонски, — чтобы зрители осознали величие его открытия.

— Целый месяц я бился над этой проблемой, вновь и вновь возвращаясь к Адхаре. Именно там должна была возникнуть цивилизация, покорившая окрестные миры. Внезапно я понял, почему на них не найдены следы этой цивилизации. Ее представители дышали не кислородом и планеты Яблонски использовали лишь в качестве перевалочных баз, хранилищ топлива, а их целью являлись другие гелиевые планеты. Возможно, на кислородных мирах они держали небольшую колонию специалистов, а когда их империя по каким-то причинам рухнула, эти специалисты отбыли восвояси.

Пим улыбнулся:

— Вы должны понимать, что ранее мы не сталкивались ни с цивилизацией, возникшей на гелиевой планете, ни с живыми организмами, которые могли развиваться в системе голубого гиганта. Вероятность и первого, и второго считалась равной нулю. Меня уволили из университета, когда я ознакомил научную общественность со своей гипотезой.

— И что произошло потом?

— Выход у меня оставался только один. Я собрал все свои сбережения, влез в долги, но отправил экспедицию к Адхаре. Денег хватило лишь на то, чтобы команда из шести человек провела у единственной планеты Адхары двадцать три дня. Сам я перед этим сломал ногу, так что остался дома. Я проинструктировал их, где и что надо искать, поддерживал с ними постоянную связь через подпространство… а остальное уже стало достоянием истории. Через девятнадцать дней они обнаружили первые следы цивилизации райзов, и планета официально получила название Гордость райзов. — Он скромно улыбнулся. — Они хотели назвать планету моим именем, но я не допустил этого. — Пауза. — Как я и предполагал, их империя состояла из гелиевых планет. А планеты Яблонски они использовали только как перевалочные базы.

— Вот так вы и стали Кабинетным археологом! — восхищенно воскликнула Элизабет Кин.

— Вот так он использовал мои работы и забрал всю славу себе, — прокомментировал Яблонски.

— Этим титулом наградила меня пресса, — ответил Пим. — На самом деле я выезжаю в экспедиции при первой же возможности.

— Поскольку вы признанный эксперт по Гордости райзов и Империи райзов, может быть, вы расскажете нам, что узнали об этом народе?

— Пока совсем немного, — признал Пим. — Это необычная форма жизни, так что нам не составило труда определиться с направлением их экспансии. Мы уверены, что существовали по меньшей мере еще три гелиевые цивилизации. Я предполагаю, что со временем мы найдем в Спирали еще не меньше дюжины других… К сожалению, эти три цивилизации погибли, ибо райзы вели войну на уничтожение, а не на покорение. Так что об их жертвах нам практически ничего не известно. Я считаю, что райзы, осознав, что Адхара в скором, времени станет сверхновой и погубит их планету, не создавали империю в классическом смысле этого слова, а просто уничтожали обитателей планет, чтобы обеспечить себе жизненное пространство. А вот население кислородных миров они уничтожать не стали. Зачем? Все равно жить там райзы не могли.

— Естественно, — хмыкнул Яблонски. — Я указывал на это пять лет тому назад.

— Что же случилось с райзами? — спросила Элизабет Кин.

— Мы не знаем, — ответил Пим. — Они покинули захваченные гелиевые планеты, и можно предположить, что в конце концов нашли для себя другую обитель. Полагаю, в будущем нам еще предстоит встреча с ними.

— Вы допускаете такую возможность?

— Почему нет? Человечество будет и дальше продвигаться к ядру галактики. Да и в Спирали мы обследовали не так уж много звезд.

— И это все, что вы узнали о цивилизации райзов?

— Не забывайте, что я предсказал ее существование лишь пять лет тому назад. — Очередная скромная улыбка осветила лицо Пима. — Но нам очень повезло: два года тому назад мы нашли Документ райзов.

— Документ райзов? — повторила Элизабет Кин.

— Можно сказать, райзовский аналог Розеттского камня*.[27] Но, — печально добавил он, — успехи наших лингвистов пока невелики. Письменность райзов дается им с трудом.

— Ходят слухи, что вскоре вы объявите об открытии, более важном, чем находка райзовского Документа. Не можете вы сообщить нашим зрителям какие-нибудь подробности?

— По моим представлениям, у нас есть немалые шансы доказать, что райзы посещали Землю до того, как человечество вышло в космос.

— Вы нашли на Земле следы Империи райзов? — воскликнула Элизабет Кин. — Райзы были теми астронавтами, о которых упоминают легенды древности?

Он улыбнулся и покачал головой:

— На оба вопроса я могу ответить отрицательно. Пока мы не нашли доказательств того, что райзы или представители иных цивилизаций посещали Землю.

— Тогда на чем основана ваша уверенность в том, что они-таки побывали на Земле?

— Некоторые события в далеком прошлом Земли и археологические находки могут истолковываться как свидетельства пребывания на Земле инопланетян. И вектор экспансии райзов проходил через Землю.

— Именно об этом вы и намеревались объявить? — воскликнула Элизабет Кин. — Похоже, это уже произошло, доктор Пим.

— Одно дело — высказать предположение, другое — представить неопровержимые доказательства. Как я уже говорил, с переводом Документа райзов дело движется медленно, но кое-что мы узнали. У меня есть основания предполагать, что большое сооружение, обнаруженное нами на Гордости райзов, в свое время было музеем. Если это так, если мы найдем предметы материальной культуры землян, на что я очень надеюсь, не останется никаких сомнений в том, что райзы посещали Землю.

— И Кабинетный археолог добавит к длинному перечню своих успехов еще один триумф, — восторженно добавила Элизабет Кин.

— Если такое и случится, этот триумф я разделю с участниками археологической экспедиции, работающей сейчас на Гордости райзов. И давайте не забывать профессора Яблонски, чьи работы послужили начальным толчком для всего проекта.

— Господи! — вырвалось у Яблонски. — Как же я его ненавижу, когда он благодарит меня!

— Какой совет вы могли бы дать тем молодым людям, составляющим немалую часть нашей зрительской аудитории, которые захотят связать свою жизнь…

— Хватит! — проревел Яблонски, и Флетчер выключил компьютер.

Яблонски вскочил, нервно заходил по кабинету.

— Каков мерзавец! — бушевал он. — Подгрести под себя кафедру археологии на Селике II, кафедру, которая по праву принадлежит мне. Убедить фонды, которые всегда финансировали меня, передать эти средства ему! И почему? Все решила одна удачная догадка!

— Вы очень разволновались, сэр, — мягко заметил Флетчер. — Может, вам присесть и постараться расслабиться?

— Присесть? — не унимался Яблонски. — Это он Кабинетный археолог, не я!

— Пожалуйста, профессор.

— Самодовольный, напыщенный сукин сын! — продолжал Яблонски. — Он даже не может написать приличную научную статью.

— Я знаю, сэр.

— А каков итог? Какой-то издатель платит ему пять миллионов кредиток за абсолютно неточное, лишенное научной достоверности описание цивилизации райзов, а куда более достойные работы остаются непрочитанными в компьютерных библиотеках.

— Произошло это давно, сэр, — увещевал его Флетчер. — А вы с тех пор сделали так много замечательных открытий.

— И все пошло прахом благодаря одной удачной догадке! — рявкнул Яблонски. — А он все еще стрижет купоны! Сам видишь, кого они приглашают в свои программы. Не Ванамейкера с его удивительными находками на Внешних мирах, ни Хайакаву, который обнаружил на Земле практически нетронутый храм инков. Может, приглашают меня? Нет! Они обращаются к этому гадателю.

Он подошел к креслу, плюхнулся в него, уставился в ту точку, где совсем недавно была голограмма Пима.

— Пожалуйста, сэр, не мучайте себя. Вы же помните, что сказал вам доктор.

— Моему доктору не приходится каждую неделю лицезреть человека, который погубил его карьеру.

— Вы не правы, сэр. Вы сделали прекрасную карьеру. Вы — один из самых уважаемых археологов Олигархии. Во всех академических институтах ваши работы признаются классическими.

Яблонски покачал головой.

— Ерунда. Этот человек растоптал меня. Я восемнадцать лет провел в Спирали, по крохам собирая информацию, пытаясь нащупать связи, проверяя первоначальные выводы. Еще пять лет — и я бы доказал, что райзы — уроженцы гелиевой планеты, доказал, основываясь на точных фактах, а не гадая на кофейной гуще или на чем-то еще, потому что слишком ленив, чтобы оторвать задницу от стула, и не хочу пачкать руки, копаясь в земле. И тут появляется он! Он заставил меня опубликовать ту статью до того, как я собрал необходимые доказательства, и мы оба стали посмешищем для наших коллег. Когда же он высказал свою догадку, впоследствии подтвердившуюся, ему удалось восстановить свою репутацию, но не мою. — Яблонски перевел дух. — Если бы мне неудалось открыть цивилизацию корббов на Висме III, я бы до сих пор искал колледж, который согласился бы доверить мне кафедру археологии.

— Но вы ее открыли, — успокаивающе напомнил Флетчер. — И почему вы так расстраиваетесь из-за этого Эфратеса Пима?

— Они-то все еще думают, будто он знает, что делает! — бросил Яблонски. — Они по-прежнему уверены, что интуиция может заменить тяжелый каждодневный труд!

— Не все придерживаются такого мнения, сэр. Яблонски поднялся, подошел к хрустальной полке, висящей над его столом.

— Посмотри на эти книги! — Он указал на восемь толстых томов в кожаных переплетах. — В них сорок три года кропотливых, методичных исследований. Экспедиции, поиски, находки, а не сидение в кабинете и ковыряние в носу. Они — итог моей жизни. Пим за неделю продает больше книг и дисков, чем я продал за полвека!

— Популярность не всегда показатель заслуг, — резонно указал Флетчер. — Доктор Пим знает, как манипулировать прессой, и это отражается на тираже его работ. Но вовсе не означает, что его вклад в археологию останется в веках.

— Идиот! — пробормотал Яблонски. Подошел к окну, долго смотрел на кампус, студентов, спешащих по своим делам. — Ты ничего не понимаешь.

— Простите, сэр?

— Он уже внес этот вклад! — в отчаянии выкрикнул Яблонски. — Открытие Гордости райзов и Документа рай-зов — самые важные археологические события столетия. Вот почему этот человек так опасен!

— Кажется, я вас не понимаю, сэр.

— Он дискредитировал научный метод, — объяснил Яблонски, повернувшись к своему ассистенту. — Нас может захлестнуть волна новоявленных интуитивных археологов. Куда проще догадываться, а не копаться в грязи планеты с хлорной атмосферой. Пим, доказал, что можно достичь фантастических успехов, не выходя из кабинета. Он же открыл Гордость райзов, следовательно, предложил более эффективный метод. — Лицо Яблонски перекосило от ярости. — Мы должны тотчас же опорочить этого человека, иначе будет поздно.

— Я думаю, вы преувеличиваете его значимость, сэр, — покачал головой Флетчер.

— Не преувеличиваю! — вскричал Яблонски. Лицо его покраснело, дыхание участилось, Флетчер помог ему сесть в кресло.

— С вами все в порядке, сэр?

— Да. Видишь, Флетчер? — выдохнул Яблонски. — Он не только загубил мою репутацию. Он даже подорвал мое здоровье.

— Позвонить вашему доктору? Яблонски покачал головой.

— Мне надо успокоиться, ничего больше. — Он глубоко вдохнул, медленно выдохнул. — Я понимаю, тебе кажется, будто я вышел на тропу личной войны, но дело обстоит гораздо серьезнее. Если мы не опорочим Эфратеса Пима, он опорочит все то, чем мы занимаемся.

— Он будет опорочен, когда в музее райзов не найдут предметов материальной культуры землян, — предрек Флетчер.

— Нет. Он облек свое заявление в очень обтекаемую форму. Он надеется, что сможет доказать посещение Земли райзами. Он не говорил, что располагает доказательствами.

— Однако его догадка окажется неверной. Тем самым возникнут сомнения в том, что он всегда прав.

— Если он ошибется.

— Этим утром я прогнал все данные через компьютер, как вы и просили. Компьютер полагает, что вероятность его правоты равна двум и трем десятым процента.

— Компьютер дал ему еще меньше шансов, когда он объявил о местонахождении Гордости райзов.

— Надеюсь, ваше мнение осталось неизменным, сэр?

— Насчет того, что райзы не посещали Землю? Естественно.

— Значит, все узнают о его ошибке, — уверенно заявил Флетчер.

— Он выкрутится, — с не меньшей убежденностью возразил Яблонски. — Поулыбается, укажет, что далеко не все гипотезы подтверждаются, и тут же выдвинет новую, объясняющую, почему райзы не сподобились посетить Землю. И его вновь будут осыпать почестями, он получит грант Менеско, обещанный мне, и использует этот грант, чтобы переманить руководителя моей экспедиции. — Яблонски пренебрежительно фыркнул. — И тебе предложит перейти к нему.

— У вас нет причин сомневаться в моей верности, сэр, — вырвалось у Флетчера.

— Поэтому я назвал тебя своим преемником. Каждый должен готовить себе замену, а лучшего ассистента у меня не было. Ты достоин занять мое место.

— Благодарю вас, сэр. Если вы так думаете, я польщен.

— Я все-таки надеюсь, что от этой чертовой кафедры не останутся одни ошметки, когда она перейдет к тебе. Средства, выделяемые на археологию, не увеличиваются, и чем больше заграбастает Пим, тем меньше достанется всем остальным. — Он помолчал. — Черт! Если бы я мог знать это наверняка!

— Знать что?

— Что он ошибается насчет Земли.

— Но вы только что сказали, что это и не важно. Он же не утверждал, что райзы посещали Землю, Он лишь предположил это.

— Но если бы я знал, знал наверняка… — Яблонски замолк, и Флетчеру осталось только смотреть на него, гадая, о чем думает босс.

Внезапно Яблонски выпрямился в кресле, словно ненависть к врагу добавила ему сил.

— Передай Моделлу, что я хочу поговорить с ним.

— Возможно, я не смогу с ним связаться.

— Я плачу ему не для того, чтобы не иметь возможности поговорить с ним, когда у меня возникает такое желание, — отрезал Яблонски.

— Сообщение послать через скрамблер?

— Мне все равно, каким образом. Соедини меня с ним, и точка.

Флетчер включил один из компьютеров.

— Код «Синяя четверка». Моделл должен связаться с Базой.

— Шпионские игры! — хмыкнул Яблонски. — Просто скажи ему, что я хочу с ним поговорить.

— Шпионские игры необходимы именно потому, что он шпион, — терпеливо объяснил Флетчер. — Если наше послание перехватят, зачем экспедиции Пима знать, кто его отправил.

— Не узнают.

— Нет, если мы примем необходимые меры предосторожности.

Яблонски что-то пробурчал себе под нос, но больше спорить не стал. А через двадцать минут на дисплее возникла суровая, небритая физиономия.

— Моделл на связи.

— Это… — Яблонски замолчал, увидев, как замахал руками Флетчер. — Вы знаете, кто это.

— Пожалуйста, увеличьте мощность передатчика. Я в модуле на глубине пятидесяти футов от поверхности. Очень сильные помехи.

— Как ваши дела? — спросил Яблонски после того, как по его команде компьютер усилил сигнал.

— Мы войдем в здание через неделю, максимум через десять дней.

— Сколько дверей?

— Шесть, и все заблокированы. Таких блокираторов видеть мне не доводилось. Наверное, потребуется еще неделя, чтобы проникнуть внутрь.

Яблонски нахмурился.

— А стены целы? Моделл покачал головой.

— Стен в обычном понимании этого слова нет, сэр.

— А что же есть? Моделл замялся:

— Не уверен, что смогу объяснить, сэр.

— А вы попытайтесь. За это я вам и плачу.

— Похоже, это тессеракт, сэр, если вы понимаете, что я имею в виду.

— Тессеракт? — переспросил Яблонски.

— Гипотетическая четырехмерная фигура*.[28]

— Я знаю, о чем ты говоришь, — рявкнул Яблонски. — Просто хочу представить его себе.

— Необычное сооружение.

— Здание не повреждено?

— Нет.

— И это определенно музей?

— Полагаю, что да, — Я уверен, что Пим появится в окружении репортеров, как только вы вскроете дверь.

— Мне сказали, что так оно и будет.

— И он войдет в музей первым?

— Это его экспедиция. — Моделл пожал плечами.

— В здание можно попасть только через одну из дверей?

— Ни окон, ни грузовых люков нет. — Он помолчал. — Некоторые считают, что можно проникнуть в тессеракт, минуя двери, воспользовавшись его четырехмерностью, но они еще не знают, как.

— Почему они не спросят у компьютера?

— Они спрашивали. То ли не получили ответа, то ли ответ им не понравился… Да это и не важно. Пим хочет войти через дверь и запечатлеть это волнующее событие на голокамеры.

— Немедленно передайте сюда голограмму музея. Это возможно?

— Да.

— Хорошо. — Он отключил связь, повернулся к Флетчеру. — Можешь улететь завтра?

— Куда?

— На Гордость райзов, разумеется.

— Полагаю, что да. — В голосе Флетчера слышалось недоумение.

— Хорошо.

— А зачем, позвольте узнать?

— Чтобы опорочить этого напыщенного говнюка! — рявкнул Яблонски. — Разве ты не прислушивался к моим словам? Компьютер!

— Да? — ответил компьютер.

— Этим утром, исходя из данных, полученных от Флетчера, ты рассчитал вероятность того, что райзы посещали Землю. Получилось, что она равна двум и трем десятым процента, так?

— Двум и тремстам двум тысячным.

— Как изменится эта величина, если в музее на Гордости райзов не будут найдены упоминания о Земле или предметы материальной культуры землян?

— Уменьшится до ноля целых семисот тридцати восьми тысячных процента.

— Хорошо. В последние шестьдесят секунд ты получил голограмму с Гордости райзов?

— Как раз получаю ее.

— Мне нужен доступ в библиотеку кафедры математики.

— Исполнено.

— Из голограммы следует, что здание имеет форму тессеракта?

— Совершенно верно.

— Я хочу, чтобы ты выяснил, какой университет проводил наиболее углубленные теоретические исследования тессерактов. Затем свяжись с математической и физической библиотеками этого университета, просмотри все имеющиеся материалы и определи, есть ли возможность проникнуть в здание, изображенное на голограмме, не нарушая блокировки дверей.

— Выполняю… — Компьютер молчал почти девяносто секунд. — Теоретическая возможность проникновения есть.

— Объясни, что ты подразумеваешь под термином «теоретическая» в данном контексте.

— Сие означает, что теоретически проникновение возможно. Однако на практике я не могу гарантировать, что такое проникновение не станет смертельным для живой материи, поскольку связано с межпространственным переходом.

— А робот может проникнуть в тессеракт, сохранив работоспособность?

— Просчитываю… Вероятно, да.

— И какова вероятность того, что робот будет функционировать и в тессеракте?

— Восемьдесят шесть и двести сорок одна тысячная процента.

— А какова вероятность его благополучного возвращения?

— Восемьдесят шесть и двести сорок одна тысячная процента, — повторил компьютер. — Если он сможет войти в здание, сохранив работоспособность, выход тем же путем нисколько ему не повредит.

— Выключайся, — бросил Яблонски, посмотрев на Флетчера, глаза его яростно сверкнули. — Клянусь Богом, он у меня в руках! Наконец-то я смогу с ним посчитаться!


Яблонски и Флетчер вошли в запасники музея. Вокруг кипела обычная работа. Яблонски и его ассистент проследовали мимо комнат, отведенных находкам с Внешних и Внутренних миров, обошли зал, посвященный цивилизациям более населенных районов галактики, и наконец попали в большое помещение, где хранились предметы материальной культуры, только-только доставленные в музей из Спирали.

Яблонски короткими кивками отвечал на приветствия сотрудников, готовивших новые поступления для регистрации в музейном каталоге.

Они прошли мимо Мистической вазы с Валериума VII, послужившей причиной трех мировых войн, которые разразились в глубокой древности на далекой планете, обогнули пять могильных камней, доставленных с Нью-Парагвая. Яблонски остановился, взял со стола черепок, поднес к носу, понюхал. Ему нравился запах древности, нравилось держать в руках такую вот песчинку, из которых постепенно, невероятным трудом, складывался облик еще одной цивилизации. Разумеется, он гордился выставочными залами музея, но именно здесь, в запасниках, шла настоящая работа, в которой он принимал самое непосредственное участие.

— А что мы ищем? — спросил Флетчер, когда Яблонски вновь остановился, чтобы получше разглядеть цилиндрическую статуэтку с Альдебарана XIII.

— Что-нибудь с Земли, — ответил Яблонски.

— У нас есть газовая маска времен Первой мировой войны. Она выставлена в Восточном крыле. А также два головных убора американских индейцев…

Яблонски покачал головой.

— Я знаю, что у нас есть!

— Тогда я вас не понимаю, сэр.

— Мне нужно что-то из еще не внесенного в каталог.

— Что-то конкретное? — Флетчер оглядел хранилище.

— Нет, все что угодно, но доставленное с Земли и еще не зарегистрированное компьютером. Глаза Флетчера широко раскрылись.

— Теперь я все понял!

— Долго же до тебя доходило, — раздраженно бросил Яблонски. — А теперь, пожалуйста, говори тише.

— Вы собираетесь подбросить что-то земное на Гордость райзов, — прошептал Флетчер.

— Не на планету, — уточнил Яблонски. — В музей.

— Вам этого не простят.

— Мне — нет, а вот тебе — да.

— Мне? — изумился Флетчер.

— Совершенно верно. А теперь давай займемся делом. Ты улетаешь завтра.

Не дожидаясь ответа, Яблонски вновь закружил по хранилищу. Получасовые поиски не принесли результата.

— Черт! — вырвалось у Яблонски. — Я же знаю, что две недели назад сюда привезли ацтекскую статуэтку.

— Уже три дня, как она включена в экспозицию. Яблонски нервно рассмеялся.

— Если бы я не попросил, чтобы статуэтка побыстрее попала в экспозицию, она до сих пор пылилась бы на полке. Ладно, пошли в подвал.

Он подошел к шахте, включил воздушную подушку, подождал, пока к нему присоединится Флетчер, приказал доставить их в подвал. Пару мгновений спустя они оказались в огромном подвале-хранилище, сооруженном под музеем.

Освещался подвал рассеянным светом, в тенях, отбрасываемых артефактами, свезенными с разных миров, словно прятались инопланетные злые духи, готовые наброситься на тех, кто посмел осквернить могилы их предков. И пусть соответствующие службы поддерживали в подвале идеальные чистоту и порядок, вошедшего сюда не покидало ощущение, что все вокруг покрыто тысячелетней пылью.

Чуть ли не четверть подвала занимала практически восстановленная часовня корббов, которую Яблонски привез с Висмы. У дальней стены высился Великий змей Дорильона, змееподобная скульптура длиной в девяносто футов, на которой в резных табличках изображалась вся история цивилизации Дорильона. Миниатюрные размеры многих табличек не позволяли что-либо на них разглядеть без многократного увеличения изображения.

Эти статуи и другие предметы материальной культуры заняли бы наверху слишком много места, потому их держали здесь, пока студенты и сотрудники готовили их к выставке.

Яблонски переходил от статуи к статуе, от стенда к стенду в поисках чего-нибудь земного. Резко остановился у длинного стола.

— Что это? — спросил он. — Я их не видел. Флетчер посмотрел на две колонны слоновой кости.

— Точно не знаю, сэр. Их нашел Бромхелд Шеррингфорд на Внешних мирах. Не прошло и недели, как они поступили к нам.

— Шеррингфорд? — переспросил Яблонски. — Что-то я не помню этой фамилии.

— Его экспедиция финансировалась двадцатью академическими институтами, в том числе и нашим, — пояснил Флетчер. — Он изучал цивилизацию гуаверов на Мелине IV и совершенно случайно натолкнулся на клад, оставленный каким-то преступником, жившим более тысячи лет тому назад. — Он помолчал. — Согласно легендам, преступником этим был огромный киборг, которого звали то ли Железный герцог, то ли Железный принц. Клад этот не представлял для Шеррингфорда особого интереса, поскольку не имел никакого отношения к цивилизации гуаверов, поэтому он разделил его на двадцать равноценных частей и разослал по институтам. — Он указал на бивни. — Это наша часть.

— Что это?

Флетчер пожал плечами.

— Понятия не имею.

— Так пусть сюда принесут электронный микроскоп и выяснят, что это и откуда, — раздраженно бросил Яблонски.

Через несколько минут Флетчер вернулся с довольно сложным прибором.

— Я подумал, что посторонние нам не нужны, сэр, и решил все сделать сам.

— Дельная мысль, — кивнул Яблонски. — Приступай. Флетчер включил микроскоп, установил за большим из бивней, проанализировал высветившиеся на дисплее результаты.

— По-моему, нам повезло, сэр! — воскликнул он. — Происхождение земное!

— Органика? Флетчер кивнул:

— Углеродная основа, сомнений быть не может!

— Сделай соскоб и проведи более качественный анализ, — приказал Яблонски.

Пять минут спустя Флетчер доложил о выполнении задания.

— Происхождение земное. Гарантирую на все сто процентов.

— Прогони код ДНК через компьютер биолаборатории. Посмотрим, что мы нашли.

Флетчер включил ближайший терминал, ввел необходимые данные. Ответ не заставил себя ждать.

— Это бивни слона, сэр.

— Слона? — повторил Яблонски. — Вымершего земного животного?

— Да, сэр. — Флетчер задумчиво смотрел на бивни. — Интересно, как они попали на Внешние миры?

— Главное, что они здесь. — Яблонски огляделся, понизил голос до шепота:

— Сегодня же запрограммируй одного из наших роботов — АО-203, чтобы он мог проникнуть в тессеракт и выйти из него. Я хочу, чтобы вечером ты пришел сюда, забрал эти бивни и отнес на корабль.

— Но я же не смогу приземлиться на Гордости рай-зов незамеченным! — запротестовал Флетчер.

— Молчи и слушай! — рявкнул Яблонски. — Моделл найдет предлог, чтобы на пару дней покинуть планету. Ты встретишься с ним в системе Перитейн и передашь бивни и робота. Скажи ему, что робот должен обставить все так, будто бивни — один из экспонатов музея. Впрочем, Моделл знает, как это делается.

— А потом мне возвращаться сюда?

— Именно так.

— А как насчет робота? Мы же не можем оставить его на Гордости райзов.

— Пусть Моделл прикажет ему отойти на пятьсот миль и самоликвидироваться.

— Рано или поздно эта история выплывет на свет.

— Пусть выплывает! — отмахнулся Яблонски. — Моя задача — опорочить Пима. И я своего добьюсь!


Минуло четыре месяца. Церемония открытия дверей музея райзов освещалась всеми средствами массовой информации. Эфратеса Пима голографировали, фотографировали, снимали, записывали. Неделю спустя он вышел из музея и уединился, чтобы проанализировать свои находки и прийти к каким-то выводам.

Наконец он собрал пресс-конференцию, и Яблонски заплатил за прямую голотрансляцию, чтобы не дожидаться информационного выпуска.

Пим, как обычно, щегольски одетый и уверенный в себе, откашлялся, стоя перед многочисленными камерами, и заговорил:

— Дамы и господа, позвольте мне сделать короткое заявление, а потом я отвечу на все ваши вопросы. — Он уставился в самую большую из голокамер. — Те из вас, кто следит за нашими исследованиями цивилизации райзов, знают, что не так давно я предположил, что Земля в далеком прошлом служила для райзов перевалочной базой. Эта гипотеза произвела фурор среди моих коллег, причем многие встретили ее в штыки. — Он выдержал паузу. — Я должен доложить вам, что здесь мои коллеги оказались правы. На основе находок, сделанных мною в музее райзов, я могу категорически заявить, что на Земле базы райзов не было.

— Что?! — проревел Яблонски.

— Ученые всегда ищут истину, и я очень рад, что благодаря моим работам на досужих домыслах поставлен крест и их место заняли факты. — Пим подождал, пока стихнут аплодисменты. — Продолжать изучение цивилизации райзов я поручаю Гилберту Найсванду, моему первому заместителю. Сам я планирую уйти в отпуск на два-три месяца, после чего приму очень лестное для меня предложение Фонда Молтона и проведу несколько следующих лет на Сзандоре II, возглавляя команду экспертов Фонда. Передо мной ставится задача раскрыть тайну одной очень необычной цивилизации. И я с нетерпением жду начала новой работы. А теперь — ваши вопросы.

— Что произошло? — вырвалось у Яблонски. — Я же знаю, что ты нашел бивни, подонок! Внезапно образ Пима замигал.

— В чем дело? — спросил Яблонски.

— Сообщение от Эфратеса Пима, — ответил компьютер. — Начать трансляцию немедленно или вы подождете, пока закончится пресс-конференция?

— Она уже закончилась, — бросил Яблонски. — Давай поглядим, что ему от меня надо.

Вновь появился Ним в другом наряде и не в конференц-зале, а в роскошно обставленном кабинете.

— Привет, Борис. Ты смотришь запись, так что диалога у нас не получится. Просто сиди и слушай. Он не спеша раскурил антарренскую сигару.

— Я очень благодарен тебе, мой давний друг. Ты избавил меня от нескольких лет занудной и утомительной работы. — Пим торжествующе улыбнулся. — Ты, разумеется, добивался не этого, но, видно, забыл, кого ты хотел обдурить. Эфратеса Пима!

Яблонски выругался, на что Пим ответил еще одной самодовольной улыбкой.

— Я не знаю, где ты взял бивни, Борис, но методология у тебя всегда шла впереди интуиции. Тебе удалось переправить их в музей, невзирая на бдительную охрану. С этим я тебя поздравляю. Но у меня сложилось ощущение, что бивни ты исследовал не до конца. Тебе хватило того, что они с Земли. — Пим усмехнулся. — А вот мы не поленились провести радиологический анализ. И выяснилось, что они из девятнадцатого века нашей эры. А уж в девятнадцатом веке райзы никоим образом не могли посетить Землю незамеченными.

Пим глубоко затянулся, выдохнул облако дыма, которое повисло у него над головой.

— Я сразу понял, что ты приложил к этому руку, Борис. Блестящее планирование, безупречное исполнение и полное отсутствие дара предвидения и воображения. Я это понял, как только получил данные радиологического анализа. Однако, помня о твоем научном методе, решил получить неопровержимые доказательства, прежде чем обвинять тебя во всех грехах. Поэтому я настоял, чтобы все члены экспедиции прошли проверку на машине Неверли. — Он помолчал, очень довольный собой. — Очевидно, твой агент Моделл знал, что происходит с человеком, если он лжет машине. Он признал свое участие в твоих интригах до начала проверки. — Торжествующая ухмылка. — Между прочим, теперь он мой агент.

Еще одна затяжка, облако дыма.

— Короче, раз ты пошел на то, чтобы расстаться с такими ценными экспонатами с одной лишь целью, убедить меня, что Земля посещалась райзами, вывод я сделал однозначный — нога райзов не ступала на Землю. С интуицией у тебя не очень, Борис, но ученый ты дотошный… поэтому я с радостью отказался от своего первоначального утверждения. — Внезапно он рассмеялся. — Вот о чем я подумал. Представь себе, что мы таки найдем в музее предмет материальной культуры с Земли, после того как я заявил широкой общественности, что наши цивилизации никогда не встречались. Наверное, мне пришлось бы сказать им следующее: новые находки дают основания заявить, что бедняга Борис Яблонски опять оказался не на высоте.

Он хохотнул, прежде чем продолжить.

— И наконец, друг мой, я должен поблагодарить тебя за такой подарок. Не каждый может похвастаться парой роскошных бивней. Я намерен взять их с собой на Сзандор II, где они займут достойное место в моей коллекции. Не волнуйся: я не сообщу в университет о твоих проделках. Я получу гораздо больше удовольствия, рассказывая о них моим друзьям после хорошего обеда.

Сообщение закончилось. Яблонски медленно поднялся, прошел в ванную и вскрыл себе вены на обеих руках.

Умер он за два часа до того, как его нашел Флетчер.

ВТОРАЯ ИНТЕРЛЮДИЯ (6303 г. Г.Э.)

Ночь я провел в кабинете, а поутру первым делом проверил, не нашел ли компьютер чего-нибудь интересного. Выяснилось, что нет Поскольку днем он мог затрачивать на решение моей задачи лишь малую толику мощности, я решил не приставать к нему с вопросами о бивнях. Заказал две копии известных фотографий и несколько минут смотрел на них, пытаясь представить размеры существа, которое отрастило такие зубы. Потом отложил их в сторону и занялся повседневными делами, в данном случае сертификацией Рогатого демона с Анзарда IV. Размах рогов составлял сто восемь и три десятых сантиметра, сто девяносто третье место в списке, но в зависимости от использованного способа таксидермии величина эта могла увеличиваться на четыре-пять сантиметров. К сожалению, единственная представленная голограмма получилась несколько расплывчатой.

Я отправил голограмму на компьютерный анализ, но и его результаты не показались мне убедительными. Впрочем, другого я и не ожидал. Затем изучил заверенные нотариусом письменные показания охотника и таксидермиста, безуспешно попытался связаться с проводником экспедиции, решил привлечь нашего эксперта по таксидермии в звездной системе Анзарда — отослал ему служебную записку с просьбой дать ответ до конца недели.

Взглянув на часы, я понял, что до назначенной встречи в Музее естественной истории осталось меньше часа, а потому вновь потянулся к фотографиям, любуясь великолепными бивнями и гадая, кому же удалось убить обладателя таких зубов в те дни, когда у охотников не было ни лазеров, ни звуковых ружей, ни молекулярных дезинтеграторов.

Не знаю, как долго я не отрывал глаз от фотографий, но внезапно кристалл вспыхнул, и передо мной возникла голограмма лица Хильды Дориан.

— Похоже, мы очень заняты, — проворковала Хильда. — Перенесем ленч на час?

— Не понял?

— Ленч, Дункан, — терпеливо объяснила она. — Ты же знаешь, прием пищи между завтраком и обедом. Уже девять лет по средам мы ходим на ленч вместе.

— И что?

— Господи, неужели опять?

— Что — опять?

— Ты опять на крючке, — мрачно констатировала она.

— Я не понимаю, о чем ты говоришь.

— Это один из симптомов. Теперь у меня впереди месяц пустых взглядов, фраз, оборванных на полуслове, ланчей в одиночестве. Последний раз такое случилось два года тому назад, когда ты два месяца доказывал, что небесные волки вымерли и этот охотник с Внешних миров — ловкий мошенник. — Она вздохнула. — Значит, кто-то подбросил тебе новую головоломку и говорить с тобой бесполезно, пока ты не разгадаешь ее.

— Ерунда. — Я попытался сосредоточиться на женской головке.

— Чем же заманил тебя этот загадочный мистер Мандака?

— Что ты знаешь о Мандаке? — удивился я.

— Я, между прочим, возглавляю департамент безопасности, Дункан. Мне известно, кто сюда приходит и к кому. Я также знаю, что ночь ты провел в своем кабинете, а компьютер до девяти утра работал только на тебя. — Она улыбнулась. — И еще у тебя играла эта ужасная музыка, которую ты включаешь, когда тебе приходится решать сложные задачи.

— Ты не ответила на мой вопрос.

— Какой вопрос?

— Что ты знаешь о Мандаке?

— Я знаю, что он приходил к тебе вчера, а когда ушел, нам сообщили, что ты получил разрешение пользоваться компьютером по ночам и в выходные.

Я пожал плечами.

— Не такой уж это секрет, раз Мандака обо всем договаривался с руководством. Он ищет самые большие в мире слоновьи бивни.

— То есть с Земли?

— Совершенно верно.

— Наверное, его ждет разочарование.

— Отнюдь, — твердо ответил я. — Бивни я ему разыщу.

— Поправь меня, если я ошибусь, но, насколько мне известно, последний слон умер, когда мы все еще жили на Земле?

— Он ищет бивни, которые на тот момент уже существовали.

— Понятно, — кивнула она. — Поскольку теперь ты будешь говорить только о них, почему бы нам не встретиться в кафетерии, где ты мне все и расскажешь?

— Не могу. У меня официальные замеры в Музее естественной истории.

— Правда? — Она просияла. — А Пруденс Эш там будет?

— Да.

— Я не видела ее с тех пор, как она ушла из «Брэкстона». Ты не будешь возражать, если я составлю тебе компанию?

— Твое право.

— Как приятно иметь дело с джентльменом, — съязвила она. — Встретимся в вестибюле через четверть часа.


Она, как обычно, пришла минута в минуту. И когда я спустился вниз, уже поджидала меня, подкрасившись, сменив серую униформу на яркий наряд.

— Надо бы нам прекратить наши встречи, — улыбнулась она. — У Гарольда возникли подозрения.

— Правда?

Она фыркнула:

— Разумеется, нет. Он знает, что твоя единственная любовь — нерешенное уравнение.

— Я не математик.

— Ладно, неразгаданная загадка. Двери раскрылись, пропуская нас на улицу. Мы встали на дорожку, уходящую на север.

— Почему бы тебе не рассказать о ней?

— О чем?

— О загадке, над которой ты бьешься, Дункан. Что это за бивни, которые так захватили тебя?

— Тут сошлось несколько факторов. Во-первых, никогда раньше меня не просили найти утерянный охотничий трофей. Для меня это внове.

— И тебя это вдохновляет.

— Во всяком случае, мне интересно. И потом эти бивни — один из старейших охотничьих трофеев во всей галактике. Может, самый старый.

— Понятно, — кивнула она.

— Это еще не все. Я попытался проследить путь бивней. Они исчезали на века, чтобы внезапно появиться в тысячах световых лет от того места, где их видели в последний раз.

— Разве это не обычное дело для ценных охотничьих трофеев?

— Нет. — Я покачал головой. — Чем выше их цена, тем быстрее они оказываются в музее.

— А эти, как я понимаю, не в музее.

— Насколько я знаю, нет. Их ставили на кон в карточной игре, они принадлежали киборгу-преступнику, нечистый на руку ученый воспользовался ими, чтобы опорочить коллегу, — они побывали везде, но только не в музее… Нет, не совсем так. Начался-то их путь в музее, но потом каким-то образом они попали в частные руки. Обычно происходит наоборот.

— Интересно. Но недостаточно.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Должно быть что-то еще. Сказанного тобой недостаточно, чтобы заставить тебя сидеть, уставившись в никуда, и забыть о том, что пора идти домой. Чем же зачаровали тебя эти конкретные бивни?

— Хорошо. — Я повернулся к ней. — Почему у частного коллекционера возникает желание заплатить за них два миллиона кредиток?

— Сколько? — изумленно переспросила она.

— Два миллиона кредиток.

— Могут они столько стоить?

— Ни один музей такую сумму за них не выложит. И почему именно эти бивни? Он четко это оговорил. Никакие другие — только эти.

— Ты нашел причину? — В ней проснулось любопытство.

Я покачал головой:

— Вроде бы когда-то бивни принадлежали его клану.

— Семейное наследство? — предположила она.

— Едва ли. Никому не известны обстоятельства смерти слона, но бивни сразу же продали на аукционе. Их первыми владельцами были не масаи, и прошло больше трех тысяч лет с тех пор, как они принадлежали масаи.

— Кто такие масаи?

— Социальная группа Мандаки.

— Ты говоришь, два миллиона кредиток?

— Плюс те деньги, которые он готов потратить на розыски. Более того, я чувствую, что Мандака готов преступить любые законы, если нынешний владелец бивней не захочет с ними расстаться. Он не остановится ни перед чем, но завладеет ими.

— Включая убийство? — спросила Хильда.

Я вспомнил мрачный блеск глаз Мандаки, когда он говорил, что доберется до цели, какие бы преграды ни возникали у него на пути.

— Меня это не удивит.

— Интересно, — коротко прокомментировала она.


Мы перешли на экспресс-дорожку, встали за прозрачную стойку, закрепили ноги и понеслись, огибая деловой центр, через парк, к окраине. Вскоре экспресс-дорожка остановилась у Общественного центра. Мы перешли на обычную дорожку, проехали мимо обсерватории, Научного комплекса. Музея инопланетного искусства, Аквацентра, зоопарков, кислородного и хлорного, и, наконец, сошли у Музея естественной истории.

— Девять минут. — Хильда сверилась с часами. — Неплохо для такого времени дня. Но пора бы им проложить и новый маршрут. Всякий раз, проезжая через парк, я вспоминаю, что уже не так молода, как бывало.

— Угу.

Она уставилась на меня.

— Дункан, таким ты мне определенно не нравишься. Обычно ты не забываешь о вежливости.

— А что я такого сказал?

— Я про то, о чем ты не сказал. Мог бы сказать, что у меня отличная фигура и мне никак не дашь больше тридцати.

— У тебя отличная фигура, и тебе никак не дашь больше тридцати, — механически повторил я.

— Благодарю. — Голос ее сочился сарказмом. — И с чего у тебя такая толстая шкура!

Впереди я увидел группу детей, направляющихся к музею. Чтобы обогнать их, я предложил Хильде воспользовался гравитационным подъемником, а не огромным эскалатором, замаскированным под каменную лестницу, и мгновение спустя мы уже входили в высокие двери.

Прошли вестибюль с огромной вращающейся голограммой галактики, на которой ярко сияли миллионы звезд, входящих в Монархию. Те звезды, которые еще не покорились человеку, светили куда более тускло. Главную голограмму обрамляли великие сражения с указанием дат: Осада Беты Сантори, Битва у Спики, Война с Сеттами, Битва на Внешних мирах, а также три сражения с Канфором VI и Канфором VII, планетами-близнецами, вращающимися на одной орбите.

Пройдя по выставочным залам, мы завернули в Информационный сектор.

— Чем я могу вам помочь? — спросил компьютер.

— Меня зовут Дункан Роджас, — представился я. — Я возглавляю департамент поиска «Уилфорд Брэкстон».

За доли секунды компьютер зарегистрировал мою ретинограмму, отпечатки пальцев и костную структуру.

— Продолжайте.

— Пожалуйста, подтвердите мою встречу с Пруденс Эш у вновь поступившего чучела стрелорога.

Компьютер на мгновение потускнел, затем ярко вспыхнул.

— Подтверждаю. Чучело стрелорога установлено в крыле Центавра.

— Как я его найду?

— Я зажег красную направляющую полосу. Она приведет вас к чучелу. Крыло Центавра закрыто для экскурсий на время установки нового экспоната, поэтому по прибытии вам придется пройти проверку.

— Я знаю. Моя спутница — Хильда Дориан, которая также работает в «Брэкстоне». Пожалуйста, санкционируйте ее проход в крыло Центавра.

— Проход санкционирован.

— Благодарю.

На полу вспыхнула красная линия и повела нас через зал разумных существ, благо в галактике их хватало, затем повернула налево, мимо голограмм, изображающих плато Серенгети, животный и растительный мир различных Внутренних планет. Новые залы, новые голограммы, и, наконец, мы уперлись в закрытые двери крыла Центавра. Подождали, пока компьютер сверит наши ретинограммы. Дверь чуть приоткрылась, мы по одному протиснулись в щель.

Выставка производила впечатление: огромные диорамы, показывающие разнообразных представителей флоры и фауны на Центавре III. Весь северный торец занимала слепящая полярная голограмма. Снег и лед сверкали как настоящие, от них так и веяло холодом.

Еще две воспроизводили тропики: на одной — густые джунгли, на второй — водопой в полдень. Нашлось место для макетов горной вершины, необычных голубых деревьев с изогнутыми под странным углом стволами, саванны. Как раз в саванне трудились сотрудники музея, расставляя чучела животных, расстилая травяной ковер. Там же я нашел и Пруденс Эш, приглаживающую мех за ухом огромного хищника.

— Привет, Дункан. — Она спрыгнула с чучела и только тут заметила Хильду. — Ты привел Хильду! Какой приятный сюрприз! Как Гарольд?

— Отлично, — ответила Хильда. — А твои дети?

— Джеффри снова в институте, а девочки по-прежнему во флоте. Дейдр около системы Биндера, а где Кэролин, мне знать не положено, но вроде бы она недалеко от Лодина. — Пруденс улыбнулась. — Они прислала голограмму местного цветка, а я показала ее ботаникам.

— Я вижу, работы у тебя много. — Хильда огляделась.

— Грех жаловаться. — В голосе Пруденс слышалась удовлетворенность. — Я отвечаю за всю центаврскую экспозицию. — Она повернулась ко мне. — Еще раз хочу поблагодарить тебя за рекомендации.

— Благодарить еще рано. В экспозиции по-прежнему есть экологические несоответствия.

— Ты про синюю газель Андерссена?

— Она щиплет травку по ночам. А вы выставили ее на яркое солнышко.

— Я знаю, — кивнула Пруденс. — Но нам не хватает животных. В компьютере есть соответствующая пометка.

Это все?

— Нет. Надо бы заменить желто-лиловую птицу в лесной экспозиции на вон ту, с загнутым клювом. — Я указал на птицеподобное существо, подвешенное в воздухе над большим краснокожим травоядным.

— А что с ней не так?

— Она не с Центавра III.

— Откуда же?

— Понятия не имею.

— Если ты не знаешь, откуда она взялась, почему ты утверждаешь, что она не с Центавра III? — спросила Хильда.

— У нее четыре когтя. У всех птиц Центавра — три. Пруденс подошла к центаврскому лесу, постояла, грозно нахмурившись.

— Я выясню, кто принес ее сюда и по чьему распоряжению она попала в центаврскую экспозицию. — Она глубоко вздохнула, покачала головой. — Спасибо тебе, Дункан. Я распоряжусь, чтобы ее убрали. — Она улыбнулась. — Боюсь даже спрашивать: есть еще какие-нибудь огрехи?

— Пока ничего не вижу. Но во флоре я совершенно не разбираюсь. На твоем месте я бы пригласил кого-нибудь из экспертов музея.

— Обязательно приглашу, — пообещала она. — Ты бы хотел осмотреть стрелорога?

— Если тебя это не затруднит.

— Разумеется, не затруднит. За этим ты и пришел. — Она подвела нас к саванне, вызвала летающую платформу, которая и доставила стрелорога.

— Прекрасный экземпляр, не так ли?

Необычное существо, которому природа даровала уникальное средство защиты против хищников. При приближении последнего стрелорог наклонял голову, и его острые, отравленные рога отстреливались и с невероятной силой и точностью попадали в цель на расстояния до сорока футов. Я прочитал энциклопедическую справку о стрелорогах и теперь знал, что стрелы отрастали за шесть недель. Но на следующий день после «выстрела» появлялась пара псевдострел, которые выглядели как настоящие, тем самым отпугивая хищников, которые могли бы напасть на стрелорога, видя, что животное беззащитно.

Псевдострелы усыхали и отпадали, когда отрастали настоящие.

— Есть на что посмотреть. Кто его убил?

— Охотник по фамилии Демосфен. Я покачал головой.

— Никогда о нем не слышал.

— Он еще новичок.

— Он представил показания судьи?

— Нет. Он стрелял по контракту с музеем.

— Значит, музей направил с ним судью?

— Нет.

— Но ты же понимаешь, что музею не удастся оспорить мое решение, если вас не будет представлять судья?

— Нам требовался стрелорог. Если мы получили рекордиста, а я думаю, так оно и есть, тем лучше.

Пока Пруденс показывала Хильде остальную часть экспозиции и отдавала распоряжения касательно желто-лиловой пташки, я занимался замерами, чтобы убедиться, что Пруденс ничего не напутала. Наконец я проверил все, что хотел, и на карманном компьютере сравнил полученные результаты с текущим изданием «Брэкстона».

— Высота до холки девять дюймов четыре фута. Сто восемнадцатое место.

— Отлично! — Пруденс просияла. — Мы попали в книгу рекордов! — Она помолчала. — Как насчет рогов?

— Сто пятьдесят пятое место по длине, сто восемьдесят третье — по размаху, — ответил я. — Вашему охотнику следовало подождать еще пару недель.

— Сто восемьдесят третье по размаху, — несколько удивленно повторила Пруденс. — Я думала, он поднимется повыше. И сколько ты намерил?

— Шестьдесят семь и две десятых дюйма.

— А я — шестьдесят восемь и одну десятую.

— Ты, наверное, измеряла размах по остриям, — пояснил я. — И не обратила внимания, что правый рог чуть отклоняется в сторону.

Она посмотрела на правый рог, кивнула. Я помолчал, потом продолжил:

— Длина от кончика носа до кончика хвоста тринадцать футов и три дюйма. Этого недостаточно. — Я повернулся к Пруденс. — Ваш стрелорог попадает в три категории из четырех.

— Что ж, не так уж и плохо, учитывая, что за последние сорок лет их активно отстреливают.

— Должен добавить, у вас отличные таксидермисты.

— Спасибо тебе. Я помялся:

— Позволь задать тебе один вопрос.

— Насчет стрелорогов?

— Нет.

Она улыбнулась.

— Тогда — насчет слонов?

— С чего ты так решила?

— Хильда рассказала мне о твоей последней навязчивой идее.

— О моем последнем задании, — поправил я ее. — Я уверен, что Мандака побывал у тебя.

— Да, — кивнула Пруденс. — Но я не смогла ему помочь.

— Какое он произвел на тебя впечатление? Она нахмурилась:

— Даже не знаю. Вроде бы очень вежливый, но что-то в нем мрачное, таинственное.

— Согласен с тобой.

Пруденс задумалась, вспоминая встречу с Мандакой. Наконец посмотрела на меня.

— Задавай свой вопрос.

— Он очень простой. Ты знаешь, за чем я охочусь. Они по-прежнему выглядят как бивни?

— Что-то я вас не поняла, — вмешалась Хильда. — Вроде бы мы решили, что ты ищешь пару слоновьих бивней.

— Бивни — это слоновая кость, а слоновая кость могла использоваться для разных целей, — пояснил я. — Мы знаем, что в четыре тысячи четырехсотом году Галактической эры они оставались целыми и невредимыми, но потом их могли разрезать на куски.

— Я в этом сомневаюсь, — покачала головой Пруденс. — Они наверняка прошли обработку, обеспечивающую их сохранение, возможно, не один раз. Слоновая кость со временем теряет влагу и становится хрупкой. — Она помолчала. — Владелец бивней… тот, кому они принадлежали в четыре тысячи четырехсотом году, имел представление об их стоимости?

— Сколько они тогда стоили? Мне это неизвестно. Но он знал, что стоят они немало, потому что застраховал их.

Она улыбнулась.

— Ты сам и ответил на свой вопрос. Ни одна страховая компания не выдала бы полис на необработанные слоновьи бивни. А молекулярная стабилизация слоновой кости используется с три тысячи сотого года Галактической эры.

— То есть они так и остались бивнями? — уточнила Хильда.

— Если слоновую кость стабилизировали, ни один режущий инструмент не оставит на ней следа, — ответила Пруденс.

— Ты очень облегчила мне жизнь, — улыбнулся я.

— Могу я еще чем-нибудь тебе помочь? — спросила Пруденс.

— Нет, если только не объяснишь, с какой стати современному, хорошо обеспеченному человеку сходить с ума из-за животного, которое умерло более семи тысяч лет тому назад.

— Хороший вопрос.

— У меня есть и другие. Почему именно Слон Килиманджаро? Откуда Мандака знает, что бивни все еще существуют? Мне об этом ничего не известно, а компьютер работал на меня всю ночь.

— Тут вроде бы только что сказали, что эти бивни не возьмет ни один режущий инструмент, — подала голос Хильда.

— Да, вырезать на них что-либо или разрезать их невозможно, но сие не означает, что бивни нельзя уничтожить. Отчего он абсолютно уверен, что они целы и невредимы? И тут уж поневоле приходится возвращаться к первому и главному вопросу что заставляет человека, живущего в шестьдесят четвертом веке Галактической эры, вспоминать о животном, которое умерло за тысячу лет до начала самой Галактической эры?

— Я-то думала, что главный вопрос — где бивни? — заметила Хильда.

— Это не проблема, — отмахнулся я. — Через несколько дней бивни я найду. Надо только понять, где искать, а уж дальше компьютер разберется.

— Он ищет объект, пропавший более трех тысяч лет назад, который могло занести в любой уголок галактики, и говорит, что это не проблема. — Пруденс в изумлении покачала головой.

— Ты общалась с ним. И твои впечатления ничуть не отличаются от моих: чтобы добраться до бивней, он ни перед чем не остановится По-моему, такой человек не может не разбудить любопытства.

— У меня возникло желание держаться от него подальше, — искренне ответила Пруденс.

— А у нашего любителя головоломок такого желания не возникло, — вставила Хильда. — Мандака — икс в его уравнении.

— Кстати о Мандаке. — Я повернулся к Хильде. — Хочу попросить тебя об одной услуге.

— У меня такое ощущение, что мне этого слышать не полагается. — Пруденс отступила на шаг. — Увидимся позже.

— Напрасно ты уходишь, — попыталась остановить ее Хильда. — Участвовать в его играх я не буду.

— У меня много дел. — И Пруденс направилась к саванне.

— Так что? — посмотрела на меня Хильда.

— Что-что? Ты знаешь, что мне нужно.

— Мы работаем на одном и том же компьютере. Сам все и выясняй.

Я покачал головой.

— Не могу. Я в департаменте поиска. Прежде чем компьютер выдаст нужную мне информацию, я должен получить разрешение в директорате, а на это уйдет не один день. Они могут даже запретить мне работать на него, если решат, что он слишком уж странный тип.

— И хорошо! — воскликнула Хильда. — По вашему разговору с Пруденс я поняла, что он действительно странный.

— Мы оба знаем, что рано или поздно я получу эту информацию, — терпеливо объяснил я. — Но ты работаешь в департаменте безопасности, Хильда, и можешь получить все интересующие меня сведения прямо сегодня.

— Сегодня я заниматься Мандакой не буду, Я же говорила тебе, мне есть чем заняться.

— Окажи мне личную услугу.

— Почему всякий раз, когда ты влезаешь в какую-то историю, я должна оказывать тебе личную услугу? Я когда-нибудь просила тебя оказать мне личную услугу?

— Как только я разберусь с бивнями, я приглашу тебя и Гарольда в любое увеселительное заведение.

— Я не вымогаю у тебя взятку, черт побери! — воскликнула она.

— Это не взятка, а изъявление благодарности, — отпарировал я.

— Поди отличи одно от другого.

— Мне действительно это нужно, Хильда. Задержись на пять минут и вытяни из компьютера его биографию. Больше пяти минут на это не уйдет.

— Сегодня мы с Гарольдом хотели пообедать в городе.

— Ты будешь изучать меню на пять минут меньше. Она задумчиво посмотрела на меня, потом покачала головой.

— Если я задержусь, кто-то может спросить, в чем причина. Я займусь этим завтра утром. Будет выглядеть как рутинная проверка.

— Что-то должно быть в его досье, и это что-то укажет мне, почему ему так нужны эти бивни.

— Может, он просто импульсивный человек.

— Одной импульсивностью его поведение не объяснишь.

Обратно мы ехали в молчании, я думал о бивнях и Мандаке. А вечером мой компьютер ожил и сообщил, что нашел еще одного владельца бивней.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

ГЛАВНОКОМАНДУЮЩИЙ (5521 г. Г.Э.)

Львы убегали с моей тропы, и самбуру с благоговейным трепетом смотрели на меня, когда я проходил мимо.

Я шел на юг не торопясь, никогда не удаляясь далеко от воды, уверенный в своих силах и знании территории. Я не голодал, я мог подобрать самую маленькую ягоду и выкорчевать самое большое дерево. Много раз я обдувал пылью спину, чтобы защитить ее от паразитов и обжигающих лучей солнца, и таким мощным было мое дыхание, что после того как я уходил, клубы пыли еще долго висели в воздухе.

Время от времени я встречался с другими слонами, но они чувствовали, что я не такой, как они, и в страхе ретировались.

Король мира обречен на одиночество, но так я жил всегда, с достоинством нес мантию своего величия, и земля сотрясалась от моих шагов.


Звали его Александр Коринд Краган Гамма Сигма Филоб Нельсон Радиллекс Процион Алоит Бааскарда Бракк Астерион Нью-Холланд Дельта Гидра Галахин Зета Писим, и имя его росло с каждой новой захваченной им звездной системой.

Для книг по истории, для многочисленных биографов он выбирал другое, укороченное имя: Чингис Марк Александр Август Рекс.

Его армия и флот, когда речь заходила о нем, ограничивались одним словом: Главнокомандующий.

Жену он не видел уже девять лет, две любовницы надоели до смерти, мажордому он не доверял, его политический советник сбежал на планеты, контролируемые Олигархией, а первосвященник потребовал его смерти.

Денег у него было — не пересчитать, не то что потратить. Целые планетные системы платили ему дань, жили и умирали по его воле. Ему принадлежал роскошный дворец на Астерионе V, построенный в точном соответствии с его указаниями, и где-то в глубине имелась комната, где он выставил свои охотничьи трофеи: головы семи других главнокомандующих, армии которых пытались противостоять ему.

Он сидел в огромном тронном зале, окруженный верными гвардейцами, каждого из которых он отбирал сам. Трон его сработали из белых костей гигантских животных, обитающих на северном полюсе Астериона. На спинке лежала шкура Мохнатого демона с Нью-Холланда, которого он убил на охоте. С обеих сторон трон обрамляли две колонны из слоновой кости — бивни легендарного слона (так ему говорили), добытые в ходе рейда на Внутренние планеты. Перед троном стояло чучело злобного вида ящерицы высотой в двенадцать дюймов, которое служило подставкой для ног. Стены украшали произведения искусства всех времен и планет, захваченные им в ходе многочисленных войн.

Главнокомандующий не любил синюю униформу своих войск и предпочитал ей наряд из шкур животных, убитых им в схватке один на один. Руки его, однако, всегда оставались голыми. Он гордился двумя глубокими шрамами, рассекавшими лицо, его черные курчавые волосы начали седеть на висках. Синие глаза с презрением смотрели на мир, ничего не упуская, не зная сострадания.

Слева от него, чуть позади стоял молодой человек хрупкого телосложения в строгом сером костюме. Многолетняя привычка ходить, не поднимая головы, привела к тому, что он казался меньше ростом. Справа от трона вытянулся по стойке «смирно» мужчина в парадной униформе со знаками отличия капитана гвардии.

— Он здесь, сэр! — доложил капитан и посмотрел на дверь.

В тронный зал, не выказывая ни тени смущения, вошел мужчина, высокий, чисто выбритый, кричаще одетый, словно пират давно ушедших дней. Длинные тонкие пальцы сверкали драгоценными перстнями, одежда постоянно меняла цвет, словно жила собственной жизнью, сапоги блестели в искусственном свете тронного зала.

Мужчина показал, что ножны его пусты, распахнул китель, широко улыбнулся, вытянул вперед руки, потом медленно повернулся на все триста шестьдесят градусов.

— В этом нет необходимости, — скучающе бросил Главнокомандующий. — Будь ты вооружен, тебя не пропустили бы в тронный зал.

— Это дань традициям, ничего больше, — ответил мужчина. — Я хочу, чтобы вы знали, что я пришел с миром.

— Если на то пошло, ты пришел по нужде, — ответил Главнокомандующий.

— Если вы так считаете, спорить не буду. А остальные уже прибыли?

— Только инопланетянин. Мужчина нахмурился.

— А Синяя принцесса?

— Нет.

— Когда же они приедут?

— Я их не жду.

— Но я просил их приехать!

— Вероятно, мне они не доверяют. В отличие от тебя, Беллано.

— Доверие тут ни при чем, — отмахнулся Беллано. — Мне нужно кое-что сказать, и я не хочу, чтобы меня подслушали. А сигнал можно как зашифровать, так и расшифровать.

— Тогда, вероятно, причина их отсутствия в том, что моя помощь нужна им куда в меньшей степени, чем тебе.

— Они — дураки, и мы прекрасно обойдемся без них. — Беллано пожал плечами, как бы говоря, что эта тема закрыта. — Кто нам действительно нужен, так это инопланетянин.

— Послать за ним прямо сейчас или ты хочешь немного расслабиться?

— Полагаю, два давних друга могут пропустить по стаканчику, прежде чем заняться делами, — улыбнулся Беллано.

Главнокомандующий кивнул своему сыну, тот прошел к спрятанному в стене бару, наполнил два бокала.

— Прежде чем ты начнешь расслабляться, позволь напомнить, что мы не давние друзья и даже не новые.

— Тогда дружественные соперники.

— И это не так. В прошлом году ты уничтожил два моих корабля. Я этого не забыл.

— По чистому недоразумению, — без запинки отве-1ил Беллано. — Вы же это понимаете, иначе не позволили бы мне прибыть сюда.

— Ты прибыл по делу. Так что не стоит питать иллюзий насчет дружбы. Я уверен, что сегодня мы услышим достаточно вранья. Так что нет смысла с него начинать.

Молодой человек принес поднос с двумя бокалами. Беллано взял один, повернулся к Главнокомандующему.

— За ваше отменное здоровье.

— Благодарю.

— За наш успешный, пусть и временный союз, — продолжил Беллано.

— За наш союз, — эхом откликнулся Главнокомандующий, в его глазах засверкали веселые искорки.

— Что-то не так?

— Я заметил, что ты не пьешь А мне-то казалось, что тебя мучает жажда.

— Неприлично начинать пить раньше хозяина, — ответил Беллано.

— Не говоря уже о том, что это опасно, — согласился Главнокомандующий. Поднес бокал ко рту и осушил одним глотком. — Доволен?

Беллано учтиво поклонился и последовал его примеру.

— Ваш сын? — спросил он, указав на молодого человека.

— Да.

— Я заметил фамильное сходство.

— Правда? — сухо спросил Главнокомандующий. — А я вот его не замечаю. Джастин, поздоровайся с Беллано, владыкой Уинтергрина.

— Рад встрече с вами. — Джастин протянул руку.

— У меня такое ощущение, что я уже тебя видел. — Беллано всмотрелся в молодого человека.

— Возможно. Я попал на Маргейт IV аккурат после того, как вы подняли на планете свой флаг.

— Тебе следовало представиться.

— Ваши войска вырезали четверть населения планеты. Я счел, что такой момент — не самый удачный для знакомства.

Беллано добродушно рассмеялся.

— Умеешь же ты выбирать слова! Джастин склонил голову.

— Благодарю вас, сэр.

— Позвольте ему присутствовать при нашем разговоре. — Беллано повернулся к Главнокомандующему.

— Есть ли на то причина?

— Мне он нравится. И потом, возможно, придет время, когда мне придется иметь дело с ним, а не с вами.

— До этого еще очень далеко, — усмехнулся Главнокомандующий. — Но от него секретов у меня нет, поэтому я не стану возражать против его присутствия. — Он коротко взглянул на сына. — Если он не будет забывать, что он зритель, а не участник.

Джастин согласно кивнул.

— Пора! — воскликнул Беллано. — Зовите нашего друга инопланетянина.

— Не хочешь сначала поесть?

— Почему бы нам не поговорить за едой?

— Едва ли тебе полезет кусок в горло, если ты будешь есть за одним столом с нашим инопланетянином, — усмехнулся Главнокомандующий.

— Неужели? А что он ест?

— Тебе не захочется это узнать, — заверил его Главнокомандующий.

— Вы наверняка правы, — согласился Беллано. Помолчав, добавил:

— Что-то живое?

— К концу трапезы уже нет. Беллано скорчил гримасу.

— Тогда давайте сначала поговорим. А не то, увидев, как он ест, я вообще не захочу с ним беседовать.

Главнокомандующий кивнул капитану гвардии, который подошел к двум гвардейцам и что-то им шепнул. Те незамедлительно покинули тронный зал.

— Раз уж вы знаете, что я безоружен, незачем держать охрану во время нашего разговора, — мягко заметил Беллано.

Главнокомандующий кивнул.

— Они уйдут.

— Красиво у вас тут, — улыбнулся Беллано.

— Грабеж — дело доходное, — усмехнулся Главнокомандующий.

— Полностью с вами согласен. — Беллано взял птичку, вырезанную из цельного денебского кристалла. — Полагаю, вы ничего не хотите продать?

— Такого желания у меня нет. Я завоеватель, а не торговец. — Он помолчал. — Если тебе понравилась эта безделушка, можешь ее взять.

— Правда?

— В честь нашего перемирия. Да и тебе не придется красть ее.

— Разве такое говорят потенциальному союзнику? — притворно ужаснулся Беллано. — Я полководец, а не вор. Главнокомандующий пожал плечами.

— Тогда положи ее на место.

Беллано покачал головой и сунул птичку в кожаный кошель на поясе.

— Я лучше оставлю ее себе в память о нашей встрече.

— Я уже понял, что оставишь.

— Вы позволите мне продолжить осмотр вашей коллекции? — осведомился Беллано.

— Подарков больше не будет.

— Я все равно посмотрю.

— Как хочешь.

— Между прочим, а что это стоит по обе стороны вашего трона?

— Слоновьи бивни.

— Настоящие? — Беллано подошел поближе, чтобы получше их рассмотреть.

Главнокомандующий кивнул.

— Потрясающе. Когда умер последний слон?

— Пять или шесть тысяч лет тому назад.

— И где вы их взяли? — Беллано указал на бивни.

— Приобрел во время одной из экскурсий на Внутренние миры.

Беллано провел рукой по одному из бивней, одобрительно кивнул и продолжил осмотр произведений искусства, развешанных по стенам.

— Кстати, — он стоял перед абстрактной сине-зеленой голограммой, пытаясь понять, что же на ней изображено, — я надеюсь, вы не попытаетесь помешать мне, если отвергнете мое предложение?

— В этом нет необходимости, — ответил Главнокомандующий. — Если б ты мог добиться желаемого без моей помощи, ты бы сюда не пришел.

— Сэр… — подал голос охранник у дверей тронного зала.

Главнокомандующий повернулся и увидел темную фигуру, отдаленно напоминающую человеческую, с кожей цвета обугленного мяса, — существо прыгнуло на подоконник на высоте двенадцати футов от земли и застыло там, наклонившись вперед под углом сорок пять градусов.

— Тебе ничто не мешает? — спросил Главнокомандующий.

— Здесь мне уютно, — ответил инопланетянин. — Здесь я останусь.

— Ты — Миларрр? — спросил Беллано, не отрывая глаз от инопланетянина.

— Миларрр — я.

— Благодарю, что пришел.

— Я ожидаю больше чем «благодарю, что пришел», — ответил инопланетянин, обнажив в улыбке желтые клыки.

— И получишь больше, не беспокойся, — пообещал Беллано. — Начнем.

— Начнем, и стартуем, и двинемся, — согласился Миларрр, заурчав, словно гигантский кот. Беллано повернулся к Главнокомандующему.

— Я уверен, что наша встреча фиксируется как микрофонами, так и голокамерами, но я чувствовал бы себя более уверенно при закрытых дверях.

Главнокомандующий посмотрел на Джастина, кивнул. Молодой человек прошел к дверям, приказал охранникам выйти, затворил массивные парадные двери тронного зала, а затем закрыл и все остальные.

— Ты уверен, что не хочешь спуститься? — спросил инопланетянина Беллано.

— Покой, безопасность, удовлетворенность, счастье, — ответил Миларрр, чуть изменил позу, наклонив пулеподобную голову, и Беллано увидел на его спине пару крыльев. Они не могли поднять инопланетянина в воздух, но, похоже, помогали сохранять равновесие.

— Позволь предложу тебе что-нибудь выпить, — продолжил Беллано.

— Летящие-в-ночи никогда не пьют человеческих опьянителей, нет, — ответил Миларрр.

— Как скажешь, — пожал плечами Беллано.

— Я скажу, начнем и двинемся.

— Полностью с тобой согласен. — Беллано выдержал паузу. — От абсолютно надежного источника в Олигархии я получил сведения о том, что через десять дней на Денивар II будет доставлен груз золота.

Летящий-в-ночи издал пронзительный крик, напоминающий паровозный гудок.

— Золото хорошо. Золото почетно. Золото ценно. Золото красиво. Золото тягуче. Золото…

— Золото хорошо охраняется, — оборвал его Главнокомандующий.

— На этот раз — нет, — уверенно заявил Беллано.

— Тогда почему тебе понадобилась моя помощь?

— Флот выделил конвой из трехсот кораблей.

— И ты полагаешь, что триста кораблей — ненадежная охрана? — улыбнулся Главнокомандующий.

— Вдвоем мы можем выставить куда более грозную армаду, так что о надежной охране говорить не приходится.

— Если только они не засекут нас за два дня до встречи и не позовут на помощь Двенадцатый и Четырнадцатый флота.

Беллано торжествующе улыбнулся.

— Подмоги не будет ни при каких обстоятельствах. Главнокомандующий ответил долгим взглядом.

— С чего ты это взял?

— Об этом мало кто знает, но Двенадцатый флот надолго завяз в созвездии Андерсона. Консорциум из тридцати девяти горнодобывающих планет решил отделиться от Олигархии, и Двенадцатому флоту поручено этого не допустить.

— И почему ты думаешь, что они не пошлют подкреплении?

— Потому что эти тридцать девять планет куда важнее для Олигархии, чем груз золота. — Беллано понизил голос. — И вооружение у шахтеров оказалось куда лучше, чем ожидал Флот. Ситуация такова, что сам Двенадцатый флот ждет подкреплений. Горнодобывающие миры здорово его потрепали.

— А Четырнадцатый? — спросил Главнокомандующий.

— После Воларийской войны от него осталась только половина. И еще четыре месяца он никому не сможет чем-либо помочь.

Вновь засвистал Летящий-в-ночи.

— Ты думаешь, ты знаешь. Ты не знаешь. Максимум три месяца. Может, два и девять десятых. Может, два и восемьдесят пять сотых. Может, два и восемьдесят восемь сотых. Ты не знаешь.

Беллано посмотрел на инопланетянина.

— Откуда тебе это известно? Миларрр осклабился.

— Разве я не самое прекрасное и интеллектуальное из всех разумных созданий? Разве я не знаю об умирании дня и приходе ночи?

— Какое отношение смена дня ночью имеет к Четырнадцатому флоту? — спросил Беллано.

— Просто я знаю и об этом, — твердо заявил Летящий-в-ночи. — Три месяца. Может, два и девять десятых. Беллано повернулся к Главнокомандующему.

— Три месяца, четыре, какая разница? По крайней мере он подтверждает мои слова. Флот еще три месяца будет зализывать раны, а мы собираемся ударить через восемь дней.

— Вроде бы ты упоминал о десяти.

— Я сказал, что через десять дней золото поступит на Денивар II. А напасть я предлагаю через восемь. Денивар неплохо вооружен. Опять же полицейские корабли. Легче разобраться с одним конвоем. — Он помолчал. — Так что?

Главнокомандующий покачал головой.

— Слишком уж просто у тебя получается.

— Иной раз простое решение — самое лучшее.

— Золото — самое лучшее, — промурлыкал Миларрр.

— Как проверить информацию о том, что Двенадцатый флот завяз в созвездии Андерсона?

— У вас есть соответствующие источники. Задействуйте их.

— Я предпочитаю справиться у твоих. Беллано заулыбался;

— Это я понимаю.

— Если я не получу подтверждения, на мое участие не рассчитывай, — предупредил Главнокомандующий. — Так ты не хочешь сказать, к кому мне обратиться?

Беллано покачал головой.

— Я поклялся не называть имен.

— Когда тебя это останавливало?

— Туше, — улыбнулся Беллано. — Вы все равно им не поверите, хотя бы потому, что их имена назову вам я. Мне известно, что в Олигархии у вас есть свои источники информации. Так или иначе вы ими воспользуетесь, потому что ко мне доверия у вас нет.

— А насчет Четырнадцатого флота?

— Тут все просто. — Беллано указал на Летящего-в-ночи. — Его источники наверняка никак не связаны с моими, а информацию мы получили одинаковую.

— Почему Олигархия везет золото на Денивар II? — спросил Главнокомандующий. — Обычно такой груз следует в обратном направлении, с Внешних миров на Внутренние. Что произошло на этот раз?

— Думаю, я могу ответить на этот вопрос, отец, — подал голос Джастин.

— Я тоже могу, — раздраженно бросил Главнокомандующий. — Но я хочу услышать его ответ.

— Силы Флота слишком распылены, — ответил Беллано. — Человечество завоевало главенствующее положение в галактике, но Олигархии приходится постоянно охранять миллион миров плюс маршруты пассажирских и торговых перевозок. По-моему, в ближайшие годы Двенадцатый флот намерен пользоваться услугами наемников, расплачиваясь с ними золотом.

Главнокомандующий кивнул.

— Если это так, а я уверен, что другого быть не может, на это золото и купилась Синяя принцесса.

— Вы думаете, она им продалась? — спросил Беллано.

— Скорее нанялась на службу. Она узнала о золоте и решила, что такой путь к золоту — самый короткий. — Главнокомандующий задумчиво посмотрел на Беллано. — И кто, по-твоему, должен возглавить операцию?

— На Внешних мирах нет военачальника лучше вас. — Беллано поклонился. — Так что двух мнений быть не может.

— Твой флот пойдет на острие атаки.

— Это же корабли и люди, — пожал плечами Беллано. — И то и другое легко заменить, особенно людей. Добычу мы поделим на троих. А что каждый из нас выделит своим войскам — это уже никого не касается.

— Согласен, — кивнул Главнокомандующий. — И вот что еще. Ни при каких обстоятельствах мои корабли не пойдут в бой под моим флагом.

— Я бы предпочел, чтобы мы вообще обошлись без флагов.

Главнокомандующий покачал головой.

— Если я соглашусь, то мы поднимем флаг Синей принцессы. В конце концов Флот захочет найти и покарать злодея. Почему бы нам не подсказать, кого надо покарать.

— Превосходно! — улыбнулся Беллано.

— Следующий вопрос. У Летящих-в-ночи флота нет. Зачем они нам?

— Мы захватим двадцать семь тонн золота, от которых придется быстро избавляться. Так где же прятать его, как не в империи, объединяющей одиннадцать звезд, заселенных инопланетянами, и не имеющей политических контактов с Олигархией? Девять десятых осядет в их сейфах, а одна десятая появится на рынке в виде украшений в ближайшие десять лет.

— Может, одна двенадцатая, возможно, вероятно, — подтвердил Миларрр.

— А чем они расплатятся?

— Кредитками.

— Сколько? — спросил Главнокомандующий.

— Двадцать процентов от рыночной стоимости золота. Главнокомандующий повернулся к инопланетянину.

— Совещание окончено. Можешь сидеть на своем насесте хоть до скончания веков, толку не будет.

— Двадцать шесть целых и две тысячи двести тридцать одна десятитысячная, — назвал новый коэффициент пересчета Миларрр.

Главнокомандующий не смог сдержать улыбки.

— Как тебе удалось так быстро все подсчитать?

— Не быстро, не тотчас же, не от фонаря, — заверил его Миларрр. — Это наше абсолютно последнее, крайнее, предельное предложение наверняка.

— Тридцать процентов, или мы ставим крест на проекте, — ответил Главнокомандующий.

— Хорошо, тридцать. — И Летящий-в-ночи перепорхнул на соседний подоконник.

Главнокомандующий посмотрел на Беллано.

— Сколько ты выставишь кораблей?

— Сто тридцать пять, может, сто сорок. Главнокомандующий улыбнулся.

— Сто семьдесят пять.

— Мне столько не собрать.

— Вот видишь? Я же говорил, что для лжи время придет.

— Я же не могу оставить беззащитными собственные владения, — запротестовал Беллано.

— Ты и не оставишь. Если в операции будут участвовать сто семьдесят пять твоих кораблей, у тебя останутся еще двадцать семь.

— Двадцать девять, — поправил его Беллано.

— Придется мне переговорить с моими шпионами, — усмехнулся Главнокомандующий.

На мгновение в тронном зале повисла тишина.

— Как я понимаю, пора обговорить подробности, — нарушил молчание Беллано.

— Не стоит торопиться. Я еще не дал своего согласия.

— Да?

— Вот именно, — продолжил Главнокомандующий. — К примеру, не решено, как мы поделим золото.

— Я полагал, пятьдесят на пятьдесят, — ответил Беллано.

— Ты предоставляешь половину кораблей?

— Я предоставляю необходимую информацию.

— Которую я должен подтверждать по своим каналам.

— Мы можем разделить золото пропорционально количеству кораблей.

— Можем, но не будем.

— Почему?

— Потому что мои корабли, участвующие в операции, не составят трех четвертей.

— Вы хотите получить семьдесят пять процентов золота? — взревел Беллано. — Никогда!

Главнокомандующий пожал плечами.

— Как скажешь.

— Шестьдесят на сорок, — предложил Беллано.

— Названная мною цифра не подлежит обсуждению.

— Но вы обсуждали проценты с инопланетянином!

— Он мне понадобился бы, прими я решение об участии в операции. Золото ведь надо кому-то сбыть. Но шестьдесят процентов меня не устраивает.

— Лучше шестьдесят процентов от двадцати семи тонн золота, чем семьдесят пять от ничего, — заметил Беллано.

— Я же не выставляю тебя за дверь. Я-то тебе нужен, а вот ты мне, если мы не сможем договориться, — нет. Я прекрасно обойдусь без тебя. — Он усмехнулся. — Да еще выстроится очередь мелких авантюристов, которые почтут за счастье поучаствовать в нападении на конвой за гораздо меньший процент.

— Я, между прочим, могу предупредить Флот!

— Если твоя информация подтвердится, а я не ударю палец о палец, не перепроверив ее, предупреждение Флота конвою не поможет. Но одного ты добьешься: Флот припомнит нам наши грехи, чего ни тебе, ни мне не хочется. Но со мной справиться Флоту будет сложнее, чем с тобой. А теперь отвечай прямо: ты согласен на двадцать пять процентов или разговор считаем оконченным?

Беллано сверлил его яростным взглядом:

— Согласен.

— Я знал, что благоразумие возьмет верх.

— Что еще нужно сделать, прежде чем мы начнем готовиться к нападению на конвой?

— Сейчас я проверю достоверность твоей информации и способность Летящего-в-ночи упрятать двадцать семь тонн золота, не оставив следов, а потом решу, участвовать мне в операции или нет. — Он кивнул сыну, тот прошел к парадным дверям, распахнул их. — Вас отведут в ваши апартаменты, где вы сможете отдохнуть и перекусить. Встретимся через три часа.


— Где тебя носило, черт побери? — прорычал Главнокомандующий, едва Джастин вошел в его покои.

— Разговаривал с Летящим-в-ночи, — ответил Джастин. Он пересек комнату со сверкающим полом, сел в кресло ручной работы из дорадуйского дерева.

— Ты что, мазохист? — Главнокомандующий развернулся на кресле лицом к сыну, приказал двери закрыться. — Слушать его — одно мучение.

— Если ему что-то нужно, он изъясняется очень даже понятно.

— И что ему нужно?

— Слоновьи бивни.

— Это же охотничий трофей. На рынке за них не дадут и ломаного гроша. Зачем они ему? Джастин пожал плечами:

— Если я не ошибаюсь, Летящие-в-ночи поклоняются животным. Они обожествляют размер и силу, а таких огромных зубов он никогда не видел. Он думает, что, заполучив бивни, он станет всемогущим.

Главнокомандующий хохотнул:

— Для этого требуется несколько большее, чем два куска слоновой кости.

— Я знаю, — кивнул Джастин. — Но он предложил заплатить сорок процентов от рыночной стоимости золота, если мы согласимся отдать ему бивни.

— Интересно. — Голос Главнокомандующего, однако, остался бесстрастным.

— Так что мне ему сказать?

— Естественно, откажи. Это же первое предложение. Давай поглядим, сколько он накинет — Главнокомандующий помолчал. — И потом, нам есть что обсудить и без бивней. Пока ты болтал с Летящим-в-ночи, я получил подтверждение сведениям Беллано. — Он указал на портативный компьютер с личным гербом. — Все сходится.

— Тебя это удивляет? — спросил Джастин. — В конце концов сейчас он наш заложник. Он не мог не знать, что ты обязательно проверишь его информацию.

— И каково твое мнение?

— Насчет чего, отец?

— Насчет Беллано. Что, по-твоему, мне делать?

— Раньше ты никогда не спрашивал моего мнения.

— И теперь не собираюсь им руководствоваться, — отрезал Главнокомандующий. — Но ты присутствовал на совещании. Я хочу знать, сколь многому оно тебя научило. Так что бы ты сделал?

— Я бы отослал Беллано домой и забыл о его предложении.

— Почему?

— Нам это не нужно.

— Я-то думал, что двадцать семь тонн золота еще никому не мешали, — саркастически заметил Главнокомандующий.

— Нам не надо высовываться, — стоял на своем Джастин.

— Объясни. — Главнокомандующий достал большую сигару из украшенного драгоценными камнями ларца, раскурил ее.

— Я думаю. Флот не тревожит нас только потому, что мы очень далеко от зоны его деятельности. Миров, подчиняющихся Олигархии, здесь мало, а наше уничтожение потребует неадекватного расхода сил и средств. — Он помолчал. — А вот если мы нападем на конвой, у Флота появится веская причина навалиться на нас всей мощью.

— Такая возможность присутствует.

— Но ты в это не веришь. Главнокомандующий покачал головой.

— Информация Беллано подтверждает то, о чем я догадывался и сам. Силы Флота слишком распылены. И он не может реагировать на каждый чих. В Олигархии больше миллиона миров, и везде Флот должен поддерживать порядок. — Он глубоко затянулся, выпустил струю дыма. — Они, возможно, и рады, что мы действуем в этом секторе. Мы держим под контролем сотню звездных систем, поддерживаем торговлю. Через пару столетий они, конечно, придут сюда на готовенькое.

— Тогда почему они назначили награду за твою голову?

— Разумеется, если какой-нибудь авантюрист сможет отправить меня к праотцам, они плакать не будут, — признал Главнокомандующий. — Но они не будут мешать таким, как я, править железной рукой, чтобы со временем присоединить наши владения к Олигархии.

— Ты готов поставить на кон свою жизнь? — спросил Джастин.

Главнокомандующий широко улыбнулся:

— Разумеется, нет. Но я с радостью поставлю на кон жизнь Беллано.

— Я не уверен, что понимаю тебя.

— Учись понимать, — жестко бросил Главнокомандующий. — Когда-нибудь все это станет твоим, и тогда тебе придется думать головой.

— Тебе незачем оскорблять меня, отец.

— Это еще большой вопрос. — В голосе Главнокомандующего еще слышалось раздражение. Потом он пожал плечами. — Ладно. Я согласен с тобой, потеря трех сотен кораблей Флоту не понравится. Если уж мы решим впутаться в это дело, нам надо указать им, кто злодей, иначе они сами решат, на кого обрушить свой гнев.

— И злодеем станет Беллано?

— Должен стать. Они никогда не поверят, что этим злодеем может быть Летящий-в-ночи. — Он пристально посмотрел на сына. — А ты поверил бы?

— Трудно сказать, — ответил Джастин. — Возможно, если получше их узнать…

— Олигархия не ставит своей целью понять мысли или действия инопланетян. Они ими правят или их уничтожают. Они будут искать врага среди людей, а флаг Синей принцессы одурачит их разве что на десять секунд.

— А как ты сумеешь убедить их, что им нужен Беллано?

— До того как конвой будет полностью уничтожен, я позволю им перехватить кодированное послание одного из подчиненных Беллано своему командиру. Они успеют передать его шифровальщикам Двенадцатого флота, и через несколько часов те узнают, кого надо искать.

— Если они его найдут, как гарантировать, что он нас не выдаст?

— Они найдут то, что от него останется, — ответил Главнокомандующий. — В битве его корабль будет уничтожен. Впрочем, как и практически все корабли его флота. — Лицо Главнокомандующего озарила улыбка. — Он угрожает моей безопасности. Так почему не направить на него гнев Флота?

— Но он может заподозрить, что ты намерен предать его, и постарается обезопасить свою персону.

— Обязательно заподозрит и примет все мыслимые меры предосторожности. — Он откинулся на спинку кресла, заложил руки за голову, переплетя могучие пальцы, взгляд его остановился на голограмме последней любовницы, парящей над пультом управления, позволяющим наблюдать за любой комнатой дворца. — Флот Беллано примет на себя основной удар конвоя. Когда же мы разделаемся с конвоем, не составит труда добить оставшиеся корабли Беллано нашим Флотом. Мы также подложим пять или шесть тонн золота в разбитый флагман Беллано. В конце концов зачем Флоту искать золото по всем Внешним мирам? Эти пять-шесть тонн убедят их, что остальная часть груза уничтожена в пылу сражения.

— Ты думаешь, они в это поверят? — В голосе Джастина слышались нотки сомнения.

— Вероятность того, что поверят, достаточно велика, хотя я и намерен кое-что предпринять на случай, если не поверят. — Он помолчал. — Так или иначе, когда операция закончится, от его флота останется максимум пятьдесят кораблей. Их не хватит для защиты восемнадцати звездных систем. Я думаю, в течение года они перейдут под наш контроль. А потом мы примемся за Синюю принцессу. — Главнокомандующий улыбнулся. — У нас на руках все козыри.

— Значит, ты ввязываешься в это дело не из-за золота.

— Золото, конечно, мощный стимул. — Главнокомандующий с удовольствием попыхивал сигарой. — Но мой главный мотив — устранение конкурентов.

— Не могу поверить, что все будет так легко, как ты говоришь.

— Какая уж тут легкость. Многие достойные мужчины и женщины сложат головы в этой борьбе.

— Ты знаешь, о чем я.

— Если б я постоянно колебался, не зная, что предпринять, не стал бы я Чингисом Марком Александром Августом Рексом. Армии и планеты — что люди. Лучше всего они откликаются на решительные действия своих лидеров. — Он всмотрелся в сына. — Это ты должен осознать, если надеешься удержать то, что мне удалось собрать. Если решение принято, нельзя ограничиваться полумерами. Мы не можем украсть у Флота часть золота, не можем частично обмануть Беллано, не можем захватить лишь половину планет, контролируемых Синей принцессой. Надо брать противника за горло, а если уж взял, так не отпускать. — Главнокомандующий задумался, пытаясь уложить свою мысль в одно предложение. — Всегда надо стремиться получить по максимуму, но само это не дается.

— Я запомню твои слова, отец, — кивнул Джастин.

— У того, кто стоит на вершине, нет друзей и союзников? Его окружают лишь подчиненные и враги, и каждый из первых всегда может перейти во вторые.

— Ты мне это уже говорил.

— И буду говорить, пока не запомнишь мои слова так же хорошо, как свое имя. — Он наклонился вперед. — А теперь насчет Летящего-в-ночи… Тридцать процентов рыночной стоимости золота — это смешно.

— Так давай отдадим ему бивни и получим сорок процентов.

— Нет.

— Почему нет?

— Потому что я не понимаю, зачем ему золото, и не доверяю тому, чего не могу понять. — Главнокомандующий помолчал. — Мы продадим ему пять тонн, не больше.

— Если тебе не нравится цена, зачем вообще продавать? — спросил Джастин. — У нас останется только шестнадцать или семнадцать тонн.

— Потому что золото всего лишь средство достижения цели. Всегда есть шанс, что Флот разгадает нашу шараду… А если они решат, что Беллано забрал не все золото, и начнут обшаривать Внешние миры в поисках остального, я хочу помочь им в поисках. Если устранение Бедлано обойдется нам в пять тонн золота, почему не отдать еще пять за гарантии того, что Флот никогда не узнает, как все было на самом деле.

— Но Летящий-в-ночи сообщит Флоту, что остальное золото у нас.

— А я заявлю обратное. Олигархия склонна верить людям и не доверять инопланетянам. Опять же мы избавимся от нашего золота задолго до того, как они начнут задавать вопросы. — Главнокомандующий всмотрелся в сына. — Ты сомневаешься?

— Надо быть очень осторожным, предавая существ, которых не понимаешь.

— Но я их понимаю! Потому-то я и Главнокомандующий.

— Да, отец, — склонил голову Джастин.

Прошло одиннадцать дней, налет на конвой завершился в полном соответствии с намеченным планом. Беллано погиб. Флот, по крайней мере официально, поверил, что удалось вернуть все золото, уцелевшее после уничтожения флагмана Беллано. Главнокомандующий потерял только шестьдесят три корабля. В Олигархии в рейде винили только Беллано.

Главнокомандующий сидел на троне, с хрустальным бокалом в руке, положив одну ногу на чучело ящерицы, смакуя вкус победы. Джастин стоял рядом, тоже потягивая вино, а Миларрр устроился на подоконнике в двенадцати футах от пола.

— Все прошло более гладко, чем я ожидал, — говорил Главнокомандующий. — Я не рассчитывал, что груз золота, оставленный на флагмане Беллано, их обманет.

— Тебя есть с чем поздравить, отец, — откликнулся Джастин. — Добавить вина в твой бокал?

Главнокомандующий кивнул, протянул ему бокал.

— Спасибо. Спроси нашего друга, не хочет ли он составить нам компанию.

— Нет, нет, нет, нет! — тут же зачирикал Миларрр. — Я не употребляю опьянителей.

— Можем мы ему что-нибудь предложить? — спросил Главнокомандующий.

— О да, о да. — Летящий-в-ночи легко соскочил на пол и шагнул к бивням. — Вот что пьянит по-настоящему. — И он положил руку на больший из бивней.

— Ты счастлив, просто прикасаясь к нему? — удивленно спросил Главнокомандующий.

— Он сияет могуществом, светится, сверкает, — объяснил инопланетянин.

— И ты думаешь, что могущество перейдет на тебя? Миларрр улыбнулся.

— Когда мы соприкасаемся, я бессмертен.

— Главное, чтобы ты был доволен, — пожал плечами Главнокомандующий.

— Доволен, и счастлив, и бессмертен.

— Тем лучше для тебя. Пятьдесят процентов.

— Нет.

— Может, пятьдесят один, возможно, вероятно.

— Я об этом подумаю.

— Хорошо! Подумай, поразмысли, пообсуждай, взвесь, а потом мы поговорим, поторгуемся, заключим сделку, произведем обмен.

Главнокомандующий осушил бокал.

— А пока давай сменим тему. — Он повернулся к сыну. — Местонахождение оставшихся кораблей Беллано определено?

Джастин кивнул:

— Да, отец. У него осталось пятьдесят пять кораблей, и координаты всех внесены в наши компьютеры.

— Несколько дней уйдет у нас на перегруппировку, а потом мы ударим по ним, прежде чем появится новый лидер и соединит их в единый кулак. — Главнокомандующий протянул бокал. — Прекрасное вино. Налей мне еще.

Джастин покачал головой.

— По-моему, ты выпил достаточно, отец.

— С каких это пор ты стал решать, сколько мне пить? — Главнокомандующий попытался встать и с изумлением обнаружил, что ноги его не держат.

— Ты выпил достаточно, чтобы умереть, — спокойно ответил Джастин.

— Ты сошел с ума? — взревел Главнокомандующий. — Ты понимаешь, что говоришь?

— Уверяю тебя, смерть будет совершенно безболезненной. Потеря чувствительности в конечностях, чувство холода, и все.

— Охрана!

— Они не придут, отец, — усмехнулся Джастин. — Теперь они работают на меня.

— Но почему? — вырвалось у Главнокомандующего.

— Твое время прошло, отец. Вольница кончилась. — Джастин помолчал. — Ты поверил ложной информации, которую я подсунул Беллано и другим твоим источникам. После этого у меня не осталось ни малейших сомнений, что твои дни сочтены. Неужели ты действительно думаешь, что самая мощная военная машина галактики позволит горстке авантюристов править целыми звездными системами и собирать с них дань? Как ты мог подумать, что флот не сможет обеспечить груз золота надежной зашитой, способной отразить любую атаку?

— Но мы победили! — запротестовал Главнокомандующий. — Мы их уничтожили!

Джастин покачал головой:

— Ты уничтожил корабли с неукомплектованными командами, перед которыми ставилась лишь одна задача: нанести максимальный урон Беллано, а уж потом капитулировать. Сначала я думал разрешить флоту прислать тысячу кораблей поддержки, чтобы уничтожить и наш флот, но потом решил, что он мне еще понадобится, прежде чем пойдет на слом.

— На слом? Да что…

— Побереги силы, отец. У тебя их осталось совсем немного. Пока ты воевал с себе подобными, стремясь стать властелином Внешних миров, я по своим каналам убедил флот, что лучше иметь дело с одним губернатором, чем с дюжиной главнокомандующих.

— Ты? — ахнул Главнокомандующий.

— Именно. Разве ты не учил меня проявлять инициативу? В качестве жеста доброй воли я преподнес им Беллано и его флот, через день или два они арестуют Синюю принцессу. Твоя смерть окончательно убедит их, что со мной можно иметь дело. В конце концов до тебя они хотели добраться больше всего.

— Ты все уничтожил, — прошептал Главнокомандующий.

— Ерунда, — отмахнулся Джастин. — Со временем ты потерял бы свою империю в схватке с более сильным противником, или ее потерял бы я. Я никогда не стремился в военачальники. В этом я не силен, да и не развернешься на этой должности. Ты подмял под себя тридцать звездных систем, я же как губернатор буду править ста шестьюдесятью семью. Разумеется, сначала нам придется кое от кого избавиться, но флот с радостью мне поможет.

— А золото?

— Я возьму тонну за свои хлопоты, а остальное возвращу на казначейский планетоид в системе Делуроса. Посылать его сюда не было особой нужды. К услугам наемников флот практически не прибегает, а если случается, то платит наличными. Эти двадцать семь тонн золота послужили наживкой, которую Беллано и проглотил, заключив с тобой союз ради нападения на конвой.

— Умный ход, — едва слышно прошептал Главнокомандующий.

— И я того же мнения, — согласился Джастин. — Одним ударом я более чем в четыре раза увеличил твою империю да еще приобрел в союзники Олигархию. — Он помолчал. — Я все сделал правильно, отец? Ты одобряешь мои действия?

— Ты допустил ошибку. — Джастину пришлось нагнуться, чтобы услышать отца.

— О? Какую же?

— Тебе следовало убить инопланетянина. Теперь у тебя нет для него золота.

— Миларрра? С ним проблем не будет. Ему вполне хватит слоновой кости.

— Ты дурак, — выдохнул Главнокомандующий и умер.

Джастин выпрямился, повернулся к Летящему-в-ночи.

— Он мертв.

— Печально, и трагично, и душераздирающе, и неизбежно. — Инопланетянин все поглаживал больший из бивней — А теперь обсудим золото, которое хорошее, и блестящее, и прибыльное.

— Золота не будет, — ответил Джастин.

— Нет золота? Нет золота? Но я видел золото!

— Только одну тонну, и оно нужно мне самому.

— Но здесь я!

— Я знаю, ты здесь ради золота, но я думаю, что мы сможем найти взаимоприемлемое решение.

— Взаимоприемлемое, и разумное, и справедливое. Ты предлагаешь, я отвергаю.

— В знак доброй воля я хотел бы передать тебе эти бивни.

— Бивни! — воскликнул Миларрр, взлетев на больший из них. — Бессмертен и непобедим я!

— Вот и хорошо.

Миларрр недобро посмотрел на Джастина.

— Теперь золото.

— Для тебя золота нет.

— Я знаю, где оно, —напомнил Летящий-в-ночи.

— После твоего отъезда я перенесу его в другое место.

— Я возьму его с собой.

— Ничего ты с собой не возьмешь! — Джастин повернулся к двери. — Охрана!

— Грустно и печально, они не придут.

— Почему?

— Потому что я их перебил.

— Ты? Как?

— Я, очень просто.

Миларрр вытянул вперед руку с когтями-пальцами, и внезапно Джастин упал на колени, хватаясь руками за горло.

— Бивни у меня, — спокойно продолжил Миларрр. — Я бессмертен. Я непобедим. Я правлю вечностью и бесконечностью. Даже Олигархия теперь меня не тронет, — Ты сумасшедший! — прохрипел Джастин. — Они найдут мой труп и выследят тебя!

— Им до меня не добраться. Я самый могучий из воинов. У меня бивни!

— Они были и у моего отца, но не принесли ему бессмертия! — выдохнул Джастин.

— Есть разница. — Миларрр спрыгнул на пол.

— В чем она?

— У меня нет сына.

ТРЕТЬЯ ИНТЕРЛЮДИЯ (6303 г. Г.Э.)

— Дункан?

Я пробормотал что-то нечленораздельное и перекатился на бок.

— Дункан!

Чья-то рука энергично трясла мое плечо.

— Что случилось? — Я резко сел, едва не ударив головой склонившуюся надо мной Хильду Дориан. — Я проспал?

— Нет.

— О. — Я еще не пришел в себя, и сердце стучало, как паровой молот. — Который час?

— Ровно семь.

— Вечера? Утра?

— Утра, — ответила она. — Я вижу, ты и эту ночь провел в кабинете.

Ко мне вернулась способность соображать.

— Я вновь нашел бивни, почти через двенадцать столетий после их последнего появления.

— Правда? Когда и где?

— На Внешних мирах, в пять тысяч пятьсот двадцать первом году Галактической эры.

— Менее чем в восьми столетиях от наших дней, — уточнила Хильда.

— Но есть проблема.

— Проблем больше, чем ты думаешь.

— Правда.

— Давай сначала послушаем твою.

— Бивнями завладел инопланетянин, так что мне пришлось задать компьютеру другое направление поиска. — Должно быть, я уснул, пока ждал информацию.

— Хочешь кофе? — слишком уж заботливо спросила Хильда.

— Не сейчас.

— Ты уверен? — настаивала она.

— Да, уверен. С чего такое стремление напоить меня кофе?

— Есть проблема посерьезнее поиска инопланетного владельца бивней, и я хочу, чтобы ты полностью проснулся.

— Я проснулся, встал, потянулся. Что ты собираешься мне сказать?

— Сегодня я пришла на работу пораньше и заказала досье Мандаки.

— И что?

Она долго смотрела на меня, словно решая, проснулся я или нет.

— Его не существует. Я нахмурился:

— Что значит, его не существует? Он приходил в этот самый кабинет. Он перевел деньги на мой счет. Я на него работаю.

— Знаю, — мрачно кивнула она. — Но официально он не существует.

— Компьютер, покажи голограмму Букобы Мандаки, — приказал я.

Над компьютером возник образ Мандаки.

— В твоем компьютере он есть, а в архивах Содружества отсутствует.

— Ты проверяла его голосовой слепок и ретинограмму? Может, Мандака — вымышленная фамилия.

— Компьютер сейчас этим и занимается. Пока безрезультатно.

— Галактика большая. Рано или поздно он его найдет. — Я подумал о других направлениях поиска. — Что еще ты выяснила?

— Его идентификационный номер фальшивый, паспорт — подделка, генеалогическая программа не может назвать родителей.

— Бред какой-то. Вы проверяли его кредитоспособность, прежде чем я получил разрешение на эту работу?

— Проверяли. — Она хмурила брови. — В двух банках у него на счету более пяти миллионов, но я не могу определить источник его денег.

— А адрес?

— Компьютерный терминал в Городском центре.

— Он платит налоги?

— У меня нет допуска в компьютер Казначейства.

— Можешь его получить?

— Если я заикнусь об этом, станет известно, что я проверяю Мандаку. Поэтому я решила сначала переговорить с тобой.

— Дельная мысль, — согласился я. — Если ты расскажешь об этом кому-то из начальства, мне прикажут прекратить поиск бивней.

— Может, это наилучший выход? Пока мы не выясним, кто он?

— А какая, собственно, разница? Ты сама сказала, что деньги у него настоящие.

— Но мы ничего о нем не знаем. Вдруг он преступник?

— Возможно, он именно тот, за кого себя выдает, — отрезал я. — Если я не найду бивни, мы тем более не узнаем, кто он. Он просто исчезнет и наймет кого-нибудь еще.

— Мне следовало предугадать твою реакцию, — вздохнула она. — Тебе лишь бы найти эти чертовы бивни!

— Как только я их найду, я заставлю его рассказать, кто он и зачем они ему понадобились, — пояснил я. — А пока мне нечем его прижать.

— Как бы он не прижал тебя. И не отправил к праотцам.

Я пренебрежительно хмыкнул.

— Никто не убьет меня, когда мой компьютер фиксирует все происходящее.

Человека без прошлого, настоящего и будущего это не остановит. Ведь его личность компьютеру неизвестна.

— У него есть лицо, костная структура, пальцы, глазная сетчатка. Даже если полиция не будет знать его имени, они будут знать, кого искать. — Я улыбнулся Хильде. — Благодарю за заботу, Хильда, но необходимости в этом нет. Я найду бивни через два или три дня. За два прошедших вечера я уже отследил их историю на протяжении двух с половиной тысяч лет, так что осталось всего лишь восемьсот. А как только я выясню местонахождение бивней, мы узнаем, кто такой мистер Мандака и почему ему так отчаянно хочется заполучить охотничий трофей, о котором никто не знает и который никому другому не нужен.

— А если он откажется говорить?

— Он скажет, — твердо заявил я.

— С чего такая уверенность?

— Ты не видела его лица, когда он говорил про бивни. А я видел. Он сделает все что угодно, лишь бы заполучить их.

— Включая убийство?

— Ты абсолютно права. Но в данном конкретном случае убийство не приведет его к бивням. А правда — приведет.

Хильда долго смотрела на меня.

— Очевидно, ты не хочешь, чтобы имеющаяся у меня информация вышла за пределы этого кабинета.

— Ни в коем случае!

— Я соглашусь держать рот на замке только при двух условиях.

— Каких же? — полюбопытствовал я.

— Я лично запишу все твои будущие встречи и разговоры с Мандакой.

— Согласен, если ты не будешь вмешиваться в наше общение и не дашь ему знать, что ведется запись.

— Если через три дня эта история не завершится, я пойду в совет директоров и полицию и расскажу все, что знаю.

— Но ты ничего не знаешь, — указал я. — Я знаю: человек, который теоретически не существует, располагает кредитной линией в пять миллионов. Я знаю: есть человек, о котором обществу ничего не известно, хотя данные о нем должны храниться в пятидесяти миллионах банках памяти. Я знаю: существует человек, который, по твоей же оценке, способен на убийство. Неужели ты думаешь, что такая информация никого не заинтересует?

— А если на поиск бивней у меня уйдет пять дней? Или семь? Вдруг у инопланетян нет архивов? Они не присоединились ни к Олигархии, ни к Содружеству. А вдруг они уже вымерли? Ты не можешь ограничивать меня тремя днями!

Она обдумала мои слова.

— Ладно, в чем-то ты, возможно, и прав. Если ты не найдешь бивни через три дня, я дам тебе шанс вновь изложить свою точку зрения. Но я тебе ничего не обещаю.

— Это неприемлемо! — рявкнул я.

— Есть другой вариант — я пойду к начальству тотчас же.

Я жег взглядом ее, она — меня.

— Хорошо, — пробормотал я. — Договорились. Она хотела сказать что-то еще, но передумала и вышла из кабинета.

Я встал, приказал двери никого не впускать, разделся, встал под молекулярный душ, устроенный в стенной нише.

— Включайся, — приказал я.

— Исполнено.

— Компьютер?

— Да?

— Нашел что-нибудь еще?

— Нет. Об инопланетянах, известных как Летящие-в-ночи, информации очень мало.

— Сколько еще времени до начала работы «Брэкстона»?

— Один час, пятьдесят одна минута и девятнадцать секунд.

— Какой процент твоей мощности в моем распоряжении?

— Шестьдесят три и двадцать семь сотых.

— Всего?

— Я готовлю здание к приходу сотрудников и работаю для тех, кто уже прибыл.

— Очень хорошо. Из располагаемой мощности половину используй на Летящих-в-ночи. Попытайся узнать, что стало с бивнями после того, как они попали к Миларрру.

— Приступаю…

— А теперь затени окно, пока я не оденусь.

— Исполнено.

Я вышел из душа, остановился перед светящимся кристаллом.

— Оставшуюся половину мощности используй для получения максимума информации о Букобе Мандаке.

— В официальных архивах отсутствует досье Букобы Мандаки.

— Мне известно, что ты проводил проверку только по архивам Монархии. Но ведь можно посмотреть и в других местах.

— Жду указаний…

— Прежде всего материалы, имеющие отношение к масаи, если они существуют.

— Понятно. Приступаю…

— Далее, выясни, имеют ли слова «Букоба» и «Мандака» какое-нибудь значение на диалекте масаи.

— Понятно. Приступаю…

— А теперь включи мне музыку.

— Желаете что-то конкретное? — спросил компьютер.

— Концерт Барджиина си-минор.

— Исполняю. — И мой кабинет наполнила атональная инопланетная музыка.

— Вот и славненько. — Голый, я прилег на кушетку. — Сделай мне легкий массаж.

— Исполняю, — ответила кушетка.

Кушетка приняла контур моего тела, завибрировала.

— И прогрей поясницу. Что-то она затекла.

— Прогреваю.

— Благодарю. — Я повернулся к кристаллу. — Существует официально Мандака или нет, какие-то следы он обязательно оставил. Мы знаем, что до того как прийти ко мне, он побывал у Пруденс Эш в Музее естественной истории. Проверь все музеи и частных коллекционеров, собирающих земных животных. Начни с этой звездной системы, потом проверь соседние и иди дальше. Я хочу знать, побывал ли он где-нибудь еще или сразу приехал сюда.

— Понятно. Приступаю…

Я помолчал, наслаждаясь музыкой Барджиина, стараясь раствориться в экзотических ритмах.

— Свяжись с Советом риэлтеров, со всеми агентствами по аренде недвижимости и отелями и выясни, не арендовал или не покупал ли Букоба Мандака или человек, на него похожий, жилые апартаменты на этой планете.

— Понятно. Приступаю… Я проверил все словари масаи, имеющиеся в лингвистическом банке памяти и на Делуросе VIII. Букоба — традиционное имя у масаи. Мандака — традиционное имя в Восточной Африке, распространенное среди масаи, кикуйю, луо, вакамба и самбуру. Ни одно из имен не имеет какого-либо значения.

— Что ж, догадка не подтвердилась, — вздохнул я.

— Будут дальнейшие указания?

— Давай посмотрим, как у него поставлен сбор информации. Я хочу, чтобы ты дал рекламное объявление от лица человека, унаследовавшего коллекцию охотничьих трофеев. Коллекция ему совершенно не нужна, и он хочет продать ее тому, кто даст самую высокую цену. Включим в коллекцию бофайтера, кошачьего демона, несколько хищников небольших размеров и пару слоновьих бивней.

— Где опубликовать объявление?

— В тридцати тысячах световых лет от этой планеты. Над кристаллом появилась голограмма галактики. Семь точек мигали ярко-синим светом.

— Мигают планеты, входящие в Монархию и находящиеся на расстоянии от тридцати тысяч трехсот сорока шести световых лет до тридцати одной тысячи ста двенадцати.

— Какая ближайшая?

— Нелсон двадцать три.

— Люди живут на двадцать третьей планете от солнца? — удивился я.

— Нет. Эта планета единственная в системе.

— Тогда откуда это число?

— Это двадцать третья по счету планета, приспособленная под земные условия Нелсоном, членом Корпуса первопроходцев, который жил и умер во втором столетии Галактической эры. Жители называют планету Зеленый луг.

— Население?

— Семьдесят две тысячи триста сорок девять человек.

— Годится. Помести объявление во всех средствах массовой информации, какие захотят его опубликовать. Все отклики должны направлять в наш филиал на Геновате II, а оттуда — ко мне.

— Приступаю…

Я начал одеваться. Подумал о том, чтобы сходить домой за чистой одеждой, но решил не тратить времени и просто изменил цвет одежды на оранжево-коричневый.

— Дай-ка мне посмотреть на себя со всех сторон.

Тут же рядом со мной возник мой близнец и начал медленно поворачиваться. Я пристально осмотрел его и решил, что Хильда может и не заметить, что я остался в прежнем одеянии. Кроме того, забот у нее хватало, так что, возможно, я мог и не услышать от нее привычной лекции о необходимости почаще менять одежду.

— Благодарю.

Моя голограмма исчезла.

— И вот что еще.

— Ожидаю…

— Я хочу, чтобы ты связался с полицейским компьютером и узнал, не арестовывался ли в последние двадцать лет человек с приметами Мандаки.

— Результат будет отрицательный, — тут же ответил компьютер. — Если б его арестовывали, в Содружестве имелись бы его голосовой слепок и ретинограмма.

— Хорошо. Больше указаний не будет.

— Приступаю…

Я вернулся на кушетку. Что-то мне мешало, и тут я вспомнил, что просил прогревать спину. Тут же дал команду убрать подогрев.

Подумал, не заказать ли завтрак, но решил поспать еще час, до начала рабочего дня. И вроде бы только закрыл глаза, как меня разбудил компьютер.

— Дункан Роджас?

— Да. — Проснулся я мгновенно.

— Я выяснил, что произошло с бивнями после того, как они попали к Миларрру.

— Превосходно! Компьютер молчал.

— В чем дело?

— Я обязан указать, что «Уилфорд Брэкстон» начинает работу через две минуты и семь секунд. За столь короткое время я не смогу изложить имеющуюся у меня информацию.

— Так я начну работу чуть позже.

— Мне разрешено вести розыск бивней лишь в то время, когда вы не работаете на «Уилфорд Брэкстон».

— По ходу рабочего дня я всегда делаю перерыв на ленч. Сегодня я использую это время с самого утра. Тебя это устроит?

— Я должен определиться. — Кристалл на пару мгновений стал кроваво-красным, потом к нему вернулся обычный цвет. — Да, меня это устроит.

Я наклонился вперед, и компьютер рассказал о следующем этапе удивительной одиссеи бивней.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

ВОРОВКА (5730 г. Г.Э.)

Ранним утром я спустился в Рифтовую долину, где под покровом тумана и испарений пряталось озеро Богория. Я напился, не обращая внимания на двух буйволов, которые недовольно смотрели на меня.

Время от времени я жалел, что рядом со мной нет молодых спутников. Я мог бы научить их всему, что знал, именно так передается накопленная мудрость от одного поколения другому, но, хотя многие видели меня, никто не решился подойти. Слишком я огромен, и все взирают на меня с благоговейным трепетом.

Я решил двинуться дальше, следуя пути, проложенному много десятилетии назад. Когда я похлопал ушами, чтобы остудить кровь, тысячи птиц с криком поднялись из окрестных кустов. Я посмотрел на них, а потом повернул голову к югу.


Таити Бено налила в бокал алфардского бренди, откинулась на спинку кресла и всмотрелась в голограмму двух огромных бивней, подвешенных во времени и пространстве над ее компьютером.

— Пожалуйста, поверни их на триста шестьдесят градусов, — попросила она, и бивни начали медленно вращаться.

— Еще раз назови их вес.

— Двести тридцать семь и двести двадцать пять фунтов на первом аукционе в тысяча восемьсот девяносто восьмом году Нашей эры, двести двадцать шесть и двести четырнадцать фунтов при контрольном взвешивании в тысяча девятьсот тридцать втором году Нашей эры, четыреста восемьдесят семь и двадцать две сотых и четыреста пятьдесят девять и сорок восемь сотых галактических стандартных килограммов при взвешивании перед молекулярной стабилизацией в три тысячи двести восемнадцатом году Галактической эры.

Не отрывая взгляда от бивней, она пригубила бренди.

— Покажи мне их владельца.

Бивни исчезли, уступив место тощему, жилистому Летящему-в-ночи.

— Это Мегланнн, — пояснил компьютер. — Называет себя официально избранным премьер-министром Винокса IV, но на самом деле он офицер низшего ранга, захвативший власть на Виноксе одиннадцать стандартных лет тому назад.

— Одиннадцать лет, — повторила она. — Предпринимались попытки свергнуть его?

— Три. Все неудачные.

— Что случилось с претендентами на пост премьер-министра?

— Их ликвидировали.

— Хорошо его охраняют?

— У него личная служба безопасности из пятидесяти семи Летящих-в-ночи, которые посменно охраняют его круглые сутки. Его всегда окружает не менее девяти телохранителей, даже в собственном доме.

— Где он держит бивни?

— Они выставлены в Правительственном комплексе.

— Странное название для музея.

— Это не музей. Там размешены центральные органы управления Винокса IV.

— Как я понимаю, бивни под постоянной охраной?

— Весь комплекс под постоянной охраной. Об охране бивней мне ничего не известно.

— В Правительственном комплексе работают люди?

— Проверяю… Нет и никогда не работали.

— У них есть какие-нибудь программы обмена с Олигархией?

— Нет.

Таити задумалась.

— Хорошо. А теперь покажи мне бригаду реставраторов, которых выписали на Винокс, чтобы заделать трещину, появившуюся в большем из бивней.

Над компьютером появились несколько инопланетян, все очень высокие, очень синие и абсолютно лысые.

— Людей в эту бригаду не включали?

— Нет.

— Кто руководитель?

Голограмма выбрала высокую, синюю женщину.

— Тсавос Твизир, возраст сто шесть стандартных галактических лет. Профессиональный реставратор, дипломы университетов на Лодине XI и Канфоре VI, работает по договорам уже более шестидесяти лет.

— У нее свой корабль?

— Да.

— Понятно, — кивнула Таити. — Пока слабых мест нет. Продолжим поиск. Кто посол Олигархии на Виноксе IV?

Инопланетянка исчезла, уступив место полноватому мужчине средних лет.

— Амброз Ситон, сорок семь лет, ранее посол на Голдене, ранее личный адъютант адмирала Исаака Киндлемьера.

— Голден? — Она вопросительно изогнула бровь. — Главный торговый центр Внутренних миров?

— Совершенно верно.

— А Винокс даже не входит в Олигархию. Едва ли этот перевод можно рассматривать как повышение по службе. — Она задумчиво смотрела на голограмму. — Почему он ушел от Киндлемьера?

— Информация засекречена. У меня доступа нет.

— Может ли такой переход рассматриваться как понижение?

— Если исходить из величины жалованья, то нет.

— А если считать критериями власть и влияние?

— Да.

Она позволила себе улыбнуться.

— Думаю, мы нашли ниточку, за которую можно потянуть. Компьютер, переключись в личностный режим.

— Исполнено.

— Так что у нас есть по Амброзу Ситону?

— Хорошо образованный, но лишенный воображения чиновник, абсолютно преданный Олигархии. Засыпает Делурос VIII посланиями, в которых просит разъяснений по тем или иным протокольным вопросам. Отсюда можно сделать вывод, что чувствует он себя очень неуверенно. Не привык полагаться на себя, с интуицией у него слабовато — ему недостает всего того, что просто необходимо послу на Внешних мирах, где многие решения приходится принимать на свой страх и риск, без одобрения Олигархии.

— В чем состояли его проступки, стоившие двух прежних постов?

— Эта информация засекречена.

— Он доволен теперешней работой?

— Он уже дважды просил перевести его на одну из планет Олигархии, из чего следует, что теперешняя работа ему не по душе.

— Все теплее и теплее. Выйди из личностного режима.

— Исполнено.

— Ты, разумеется, знаешь, почему я задаю эти вопросы.

— Вас нанял коллекционер Лийо Нельон. Он хочет, чтобы вы украли бивни у Летящего-в-ночи с Винокса IV.

— Мне предложили такую работу, — поправила она компьютер. — Я еще не согласилась. — Она помолчала. — Давай еще раз взглянем на бивни.

Тут же над компьютером возникла голограмма бивней.

— Сколько они стоят при свободной продаже?

— Слоновая кость давно уже вышла из употребления. Ее не продают и не покупают, не используют для создания произведений искусства, — ответил компьютер. — На сегодня она представляет собой ценность лишь для коллекционеров и музеев, а ценность эта определяется суммой, которую коллекционер или музей готов за нее выложить. Последняя торговая сделка со слоновой костью прошла в пять тысяч четыреста девятом году Галактической эры. Стоимость ее составила четыреста двадцать пять кредиток за стандартный килограмм. После этого лишь две пары бивней были подарены музеям без денежной компенсации.

— Ясно, — кивнула она. — Давай еще раз посмотрим, что же мы знаем.

— Ожидаю вопроса…

— Нельон долгие годы охотился за слоновой костью безо всякого результата. Ему удалось узнать по своим каналам, что Летящий-в-ночи пригласил бригаду реставраторов, чтобы заделать трещину, появившуюся в бивне. Он навел справки и выяснил, что этот бивень — один из пары, которую он и искал. — Она помолчала. — Вроде бы все логично.

— У вас есть причины сомневаться в истинности его намерений? — спросил компьютер.

— Основная причина — инстинкт самосохранения. Прежде чем браться за работу, я должна убедиться, что в его предложении нет какого-либо подтекста. В конце концов, если что-то пойдет не так, в тюрьму сядет не он. — Вновь пауза. — Если он лжет, я не вижу, ради чего. Пока я не покину планету, бивней ему не заполучить. — Она долго смотрела на них. — Наверное, они очень ему нужны. Деньги он предлагает огромные.

Она пила бренди, рассматривая и бракуя различные варианты действий, пока наконец не остановилась на том, что ей понравился. Проанализировав его, она решила, что он может сработать, и занялась шлифованием деталей. Часом позже она включила компьютер.

— Сообщи мистеру Нельону, — распорядилась она, — что я согласна на его условия. Как только мой банк на Биндере Х подтвердит поступление на мой счет половины оговоренной суммы, я приступлю к выполнению задания.


Таити в строгом сером деловом наряде вошла в небольшой, бедновато обставленный кабинет посла Ситона и уселась в кресло напротив стола. Стены украшали голограммы, изображающие посла в компании влиятельных людей и инопланетян, улыбающихся в камеру.

Ситон, в военном мундире, со всеми орденами и медалями, поднялся, чтобы приветствовать ее. Ей показалось, что ростом он повыше, чем на голограмме компьютера, из чего она сделала вывод, что он намеренно увеличивает рост посредством специальной обуви. Волосы его поблескивали привлекательной на вид, но неестественной сединой, густые усы он, несомненно, слегка затемнял.

— Надеюсь, вы простите мне непрезентабельность обстановки. — Он обвел рукой кабинет.

— По-моему, у вас очень уютно, — ответила она.

— Это точно. Но от посольства требуется не уют, а представительность. — Он скорчил гримасу. — Мы должны производить впечатление на аборигенов, или на нас будут плевать. Однако правительство не намерено выделять средств посольству на Виноксе IV, пока планета не присоединится к Олигархии. А невозможность показать товар лицом способствует тому, что не присоединится она никогда.

— Мы и раньше принуждали к присоединению непокорные планеты. Я уверена, эта тактика останется на вооружении и в будущем.

— Все так, — Амброз переплел пухлые, розовые пальчики, — но на тех планетах Олигархия находила что-то интересное для себя: полезные ископаемые, плодородную пашню, расщепляющиеся материалы. Винокс IV слишком беден и слишком далек от Делуроса VIII, чтобы кто-то обратил на нас внимание.

— Но они же послали вас сюда, не так ли? — По голосу чувствовалось, что она высоко ценит статус посла Олигархии.

— Я карьерный дипломат, — ответил он с притворным смирением. — Куда назначают, туда и еду.

— Очень уж вы скромничаете, — запротестовала она. — Один из ваших помощников сказал мне, что вы служили под началом адмирала Киндлемьера.

— Это правда, — признал он. — Прирожденный флотоводец. Мне так недостает общения с ним. Бывало, мы играли в шахматы, пили портвейн. — Амброз улыбнулся. — Он так сердился, когда проигрывал…

— И вы были послом на Голдене, — продолжила Таити. — Если бы Олигархия не интересовалась Виноксом IV, она не стала бы посылать сюда дипломата с таким послужным списком.

— Вы очень проницательная женщина… Разумеется, Винокс их интересует. Меня просто раздражает медлительность бюрократической машины.

— А меня поражает ваша доступность. Все-таки вы занимаете такой высокий пост. Я очень благодарна вам, посол Ситон, за то, что вы смогли уделить мне время.

— Часть моей работы состоит в том, чтобы помогать людям, дорогая моя. Чем я могу вам помочь, мисс Бено?

— Пожалуйста, зовите меня Таити.

— Хорошо, Таити, — согласился он. — Сколь долго вы собираетесь пробыть на Виноксе?

— Еще не знаю. Неделю, может, две.

— Если я правильно понял моего помощника, вы хотели бы построить здесь тюрьму.

Она улыбнулась.

— Если бы я хотела построить тюрьму, то провела бы на Виноксе год. Нет, моя работа — представить оценочное исследование о возможности сооружения здесь исправительного учреждения.

— Я, честно говоря, не понимаю, кого бы мы могли держать в этой тюрьме, потому что за пределы посольства наша власть не распространяется.

— Мы начинаем на Внешних мирах интересный эксперимент, — пустилась в объяснения Таити. — Мы нашли способ обеспечения максимальной безопасности тюрем. На кислородных мирах мы будем строить тюрьмы для преступников с тех планет, где дышат хлором, и наоборот. Тем самым возможность побега практически исключается, поскольку дышать преступник сможет лишь в пределах тюрьмы. — Она помолчала. — Да и местное население не будет опасаться появления поблизости исправительного учреждения.

— Я никогда об этом не слышал! — воскликнул Си-тон. — Блестящая идея!

— Благодарю вас, — потупилась Таити. — Я имею к ней некоторое отношение.

— Вы — очень интересная женщина.

— А вы, — с улыбкой ответила она, — профессиональный дипломат. Он хохотнул.

— Это правда. Но даже дипломаты не могут только лгать, дорогая моя.

— Раз уж вы убедили меня, что говорите искренне, не позволите ли обратиться еще с одной просьбой?

— Разумеется.

— Я хотела бы осмотреть город. Не могли бы вы попросить кого-нибудь из сотрудников сопровождать меня?

— Я сам с радостью вам все покажу.

— О, в этом нет необходимости, — запротестовала она. — Я же знаю, как вы заняты.

— Я всегда могу выкроить время для человека, — заверил ее Амброз. — Тем более для такой очаровательной женщины, как вы.

— Что ж, буду вам очень признательна.

— Но вы должны понимать, что смотреть тут особенно нечего, — предупредил он Таити. — Это не родная планета Летящих-в-ночи. По существу, это шахта, снабжающая их империю некоторыми металлами и расщепляющимися материалами, месторождения которых уже выработаны на других планетах. Город тут только один, и он не идет ни в какое сравнение с городами Олигархии.

— Мне нравится осматривать новые миры.

— Тогда во второй половине дня вы будете моей гостьей, — твердо заявил он.

— Благодарю вас, посол.

— Пожалуйста, зовите меня Амброз.

— С удовольствием, Амброз.

— Как мне повезло, что вы прилетели сюда! — воскликнул Ситон. — Вы и представить себе не можете, каково общаться только с дипломатами и военными.

— По правде говоря, я ругала себя за то, что по прибытии на Винокс сразу же заявилась к вам.

— Ерунда! — отмахнулся Ситон. — Вы же привезли рекомендательные письма от адмирала Накашимы и посла Крейга. К кому идти с такими бумагами, как не к послу?

Внезапно она нахмурилась.

— Что такое, дорогая моя? — обеспокоился Ситон.

— Мое письмо от посла Крейга. Вас не затруднит отдать мне его? Я хотела бы его поблагодарить, а у меня нет адреса его посольства.

— Нет проблем. — Ситон поднялся. — Оно наверняка в вашем досье. Сейчас я вам его принесу.

— Ну зачем же. — Она привстала. — Я могу взять его сама.

— Какие пустяки. И потом, вы же не знаете, к кому из сотрудников обратиться.

— Премного вам благодарна.

Едва за ним закрылась дверь, Таити подошла к компьютеру, с минуту изучала его, затем быстро внесла минимальную, практически незаметную корректировку в программу и вернулась к креслу за двадцать секунд до того, как в кабинете вновь появился Ситон с письмом в руке.

— А теперь позвольте пригласить вас на ленч, после чего я покажу вам город.

— Я не хочу доставлять вам столько хлопот. Я могу перекусить в отеле и вернуться в указанный вами час.

— Прекратите! — шутливо прикрикнул на нее Ситон. — Считайте, что это приказ. Она ослепительно улыбнулась.

— В таком случае…


Девяносто минут спустя, отгороженные от сухого, разреженного воздуха планеты герметичным корпусом посольского лимузина, они ехали по извилистым улочкам города, мимо столбов-насестов, на которых сидели Летящие-в-ночи, мимо жилых домов, обитатели которых отдавали предпочтение наружным стенам, а не комнатам.

— Фантастика! — то и дело восклицала Таити. — Тут все дома наклонены под такими странными углами?

— Большинство, — ответил Ситон. — Летящие-в-ночи не могут стоять прямо. Они любят где-то сидеть или качаться. И чем больше угол наклона насеста, тем лучше.

— И я заметила, что на улицах нет фонарей. Они видят в темноте?

— Понятия не имею. Насколько мне известно, никто не видел их спящими. Один эгзобиолог приезжал сюда несколько месяцев тому назад. Он вроде бы выяснил, что Летящие-в-ночи восстанавливают энергию, когда висят головой вниз. Реакция мышц в этот момент свидетельствует о глубоком расслаблении, эквивалентном человеческому сну. — Ситон вздохнул. — Но мне в это не верится.

— Почему?

— Я присутствовал при подписании торгового соглашения между Виноксом IV и Рузвельтом III. Мегланнн, их премьер-министр, всю церемонию провисел головой вниз, но при этом внес шесть или семь поправок.

— Я слышала о Мегланнне. Что это за тип?

— Хладнокровный и безжалостный, — ответил Ситон. — У меня мурашки бегут по коже, когда я нахожусь с ним в одном помещении, хотя, разумеется, не подаю вида. С инопланетянами нельзя давать слабину. Не могу понять, почему он поселился на Виноксе, а не на любой из более населенных планет Летящих-в-ночи.

— Может, он боится покушений, — предположила Таити.

— Может, и боится, — согласился Ситон. — Но скорее ему нравится здешний климат или красоты природы, какие уж тут есть. Вы должны помнить, что у инопланетян совсем другая логика. При этом многие не прочь пустить в ход оружие. Мегланнн, поднимаясь на вершину власти, уничтожил, по моим расчетам, десятую часть населения Летящих-в-ночи. Поскольку ему принадлежат бивни, он даже приветствует конфронтацию.

— Бивни? — переспросила она. — Что за бивни?

— Слоновьи.

— С Земли?

— Это нелепо, я понимаю, но Летящие-в-ночи прознали про бивни давным-давно, и молва утверждает, что хозяин бивней бессмертен и непобедим.

— Вроде бы тот факт, что этот Мегланнн отобрал их у прежнего владельца, свидетельствует об обратном. Он улыбнулся:

— Для меня — да. Но я отказываюсь размышлять о логике инопланетян.

— Разве это не ваша работа?

— Работа посла Олигархии на планетах, в нее не входящих, — держать оборону и ждать, пока Олигархия вспомнит о нас и подомнет под себя.

Они осмотрели новые здания посольств Канфора и Лодина и наконец остановились у массивного сооружения, превосходящего размерами все то, что они видели раньше.

— Где мы? — спросила Таити, когда двери лимузина сдвинулись и ее ноздрей достигли необычные запахи инопланетного города.

— У Правительственного комплекса. — Ситон вылез из лимузина, помог Таити спуститься на мостовую. — Ужасный запах, не правда ли? Тут Летящие-в-ночи работают. — Он приказал водителю не отходить от лимузина, взял Таити под руку и повел к парадной двери.

Они вошли в семистенное фойе. Стены украшали многочисленные таблички с надписями на незнакомом Таити языке и несколько картин с преобладанием синего и фиолетового цветов. Таити предположила, что красная часть спектра Летящим-в-ночи недоступна. А главной достопримечательностью фойе была скульптура Летящей-в-ночи.

— Мивессс, — пояснил Ситон. — Стоит в ряду их великих полководцев. Так, во всяком случае, мне говорили.

— Статуя золотая или только покрыта золотом? — спросила Таити из профессионального любопытства.

— Понятия не имею. Если хотите, могу узнать. Она покачала головой.

— Не надо. Разницы-то особой нет.

Он провел Таити через анфиладу комнат, в каждой из которой Летящие-в-ночи сидели на стенах и потолке; потом они вошли в большое, ярко освещенное помещение.

— Вот мы и пришли! — Ситон увлек ее налево. — На этой стене вы видите то, что мы должны воспринимать как королевские драгоценности, хотя всем ясно, что это обычный кварц. Некоторые предметы, правда, уникальны.

— Насчет уникальности вы правы. — Таити с интересом разглядывала драгоценности. — Вот это вроде бы ожерелье, это — корона, а вот что делать с остальными — я даже представить себе не могу.

— Боюсь, гида из меня не получится.

— А как одевается Мегланнн для торжественных церемоний?

— Он может прийти как голым, так и одетым, — брезгливо ответил Ситон. — Однажды я видел его при параде. Он пять или шесть минут теребил эти камешки, а потом передал все кому-то из помощников, словно это стекляшки.

— Может, теребление камешков несло в себе особую социальную или религиозную нагрузку.

— Понятия не имею. — Тема эта наводила на Ситона тоску. — Возможно, вы и правы. — Он подвел ее к другому стенду. — А вот это образцы религиозного искусства Летящих-в-ночи.

Таити увидела штук сорок деревянных и каменных фигурок, напоминавших подводное существо с шипами.

— У этих фигурок есть живой прототип?

— Образно говоря. Это их божество.

— Их бог похож на сферу с шипами?

— Они так думают.

— Фигурки довольно примитивные, — отметила Таити.

Он пожал плечами.

— Это их высшее художественное достижение за последние тысячи лет. Летящие-в-ночи — не из числа поклонников искусства.

— А это, — Таити повернулась и указала на две огромные колонны из слоновой кости, — должно быть, бивни. — С минуту она пристально их разглядывала. — Интересно, как слоновьи бивни попали к Летящему-в-ночи.

— Откровенно говоря, я не знаю их истории, — ответил Ситон. — Вроде бы они здесь добрых две сотни лет.

Она долго разглядывала меньший бивень, потом перешла к большему.

— Что вас так заинтересовало? — спросил посол.

— Я никогда не видела слоновьих бивней, — ответила Таити. — Занятно. — Она указала пальцем на основание большего бивня. — Откуда здесь трещина?

— Она такая маленькая. Как вы ее заметили?

— Скоро прибудет бригада реставраторов?

— Какая бригада реставраторов? — Ситон сразу подобрался.

— Раз Летящие-в-ночи так ценят бивни, я полагаю, они должны заделать трещину. Но она до сих пор не заделана, следовательно, среди Летящих-в-ночи нет специалистов должной квалификации и им не остается ничего другого, как пригласить бригаду реставраторов.

— Но почему бригаду? Разве один реставратор не справится?

— Не знаю. — Она пожала плечами. — Может, и справится. Будь то человек или инопланетянин.

Амброз наклонился над большим бивнем, но так и не заметил трещины. Выпрямился, долго смотрел на Таити и, завершив экскурсию, отвез ее в отель.

— Пообедаете со мной сегодня? — спросил он.

— С превеликим удовольствием, — ответила Таити.


Таити тяжело вздохнула, когда на ее компьютер поступило очередное кодированное послание посольства (о чем, разумеется, в посольстве и не подозревали): на этот раз запрос о продуктах для людей, живущих на Виноксе IV.

— Отправь по назначению, — приказала она компьютеру.

— Исполнено.

— Что с ним? — пробормотала она, откинувшись на спинку огромного кресла, какие администрация отеля ставила во все номера, где останавливались гуманоиды. — Неужели придется все сказать открытым текстом?

— Еще послание, — сообщил компьютер.

Оно касалось двух вышедших из строя бластеров.

— Черт! Если у него не зародилось подозрений, значит, он слишком глуп, чтобы иметь с ним дело.

— Что делать с посланием?

— Отправь по назначению.

Она просидела еще минут десять, сверля компьютер взглядом, и стала рассматривать другие планы, ни один из которых не вызывал у нее особого энтузиазма.

— Еще послание, — прервал ее размышления компьютер. — Зашифровано личным кодом посла Ситона.

— Его-то мы и ждем! Перехвати!

— Исполнено.

— О чем в нем говорится?

— Запрос посла Ситона Петру Коберникову, главе разведывательного управления Олигархии в этом секторе.

— Амброз, как мне хочется тебя расцеловать! — воскликнула Таити. — Я знала, что не можешь ты быть таким глупым! Что он хочет знать?

— Он просит прислать ваше досье, а также хочет, чтобы Петр Коберников досконально вас проверил. Особо подчеркнуто, что всю информацию он должен получить в течение ближайших трех часов.

— Чтобы он мог арестовать меня за обедом, — кивнула Таити. — Отправь ему ответ стандартным армейским кодом, в котором укажи, что я работаю на Коберникова, мое задание и досье засекречены, но посол Ситон должен оказывать мне всемерное содействие, если я обращусь к нему за помощью.

— Как мне подписаться? — спросил компьютер. Она задумалась.

— Обойдемся без фамилий. Только служебный номер Коберникова.

— Я должен отметить, что не принято не подписывать кодированные послания.

— Мне это известно, но я не знаю, друзья они с Коберниковым или нет и как подписывается Коберников, одной фамилией или с перечислением всех своих титулов. Укажи на послании «Только лично» и присвой ему гриф «Особой важности». Пусть этот бюрократишка, чахнущий на захудалой планете, почувствует, что стал участником большой игры.

— Что мне сделать с сообщением посла?

— Уничтожь его.


— Великолепное вино, — прокомментировала Таити. Вновь пригубила бокал, поставила на стол, улыбнулась Ситону. Обедали они в отдельном кабинете, примыкающем к столовой посольства.

— Импортировано с Калимара II.

— Калимар II? — повторила она. — Никогда не слышала об этой планете.

— Расположена во Внешних мирах. Основа экономики — сельское хозяйство.

— Надо бы съездить туда. Можно очень неплохо провести время в тамошних виноградниках, подбирая место для исправительного учреждения с хлорной атмосферой.

— Вы никогда его в глаза не видели. — Ситон самодовольно улыбнулся.

— Виноградника?

— Исправительного учреждения с хлорной атмосферой, — ответил он. — О, идея прекрасная, и Олигархия действительно начинает строить такие тюрьмы, но вы не имеете к ним ни малейшего отношения, не так ли, дорогая моя?

— Но я же все вам сказала. Только из-за них я и попала на Винокс IV.

— Я знаю, что вы мне сказали.

— Тогда в чем проблема, Амброз?

— Вы не та, за кого себя выдаете, не правда ли?

— Но вы же видели мои рекомендательные письма, — Видел… но после нашей маленькой экскурсии я связался с Петром Коберниковым.

— Черт бы его побрал! — вырвалось у нее. — Я же говорила ему, что справлюсь сама!

— Так вы работаете на Разведывательное управление! — торжествующе заявил Амброз.

— Я этого не говорила.

— В этом нет нужды.

Она долго смотрела на него.

— Хорошо. Я прибыла сюда с очень ответственной и опасной миссией. Раз уж вы обо всем знаете, будем говорить открыто. Вы должны сделать все возможное, чтобы меня не раскрыли. От этого зависит моя жизнь.

— Ваша жизнь? — удивился он.

— Именно так, — мрачно изрекла она. — Так вы обещаете мне помочь?

— Разумеется. Но у меня есть к вам вопрос: если ситуация принимает опасный оборот, почему меня не поставили в известность? Я все-таки посол.

— Потому что мое задание не связано напрямую ни с людьми, ни с Летящими-в-ночи, проживающими на Виноксе IV.

— Так для чего вы здесь?

— Я скажу вам, когда сочту это необходимым, — ответила она, давая сигнал роботу наполнить ее бокал.

— Думаю, я и так знаю. Ваша миссия связана с бивнями, не так ли?

— С чего вы так решили?

— У вас свои секреты, у меня — мои.

— Вы ошибаетесь. — Ее голосу недоставало убедительности.

— Отнюдь, — усмехнулся Амброз. — Но я заверяю вас, что буду держать рот на замке. Я лишь хочу вам помочь. — Он выдержал паузу. — Ваша миссия имеет отношение к бивням, не так ли?

Она не отвечая смотрела на него.

— Ну что же вы, дорогая моя. Если вы не можете довериться вашему послу, то кому же вам доверять? Наконец она со вздохом кивнула.

— Вы правы.

Над столом надолго повисла тишина.

— Больше вам нечего мне сказать? — не выдержал Ситон.

— Я никак не решу, можно ли вам доверять, — ответила Таити.

— Мы же на одной стороне. Я помогу вам всем, чем смогу.

— Это меня и тревожит. Вы уже знаете, что миссия моя опасна и она не имеет прямого отношения к проживающим на Виноксе IV людям. Так почему вы с таким усердием навязываете мне свою помощь?

Он сухо улыбнулся.

— Если мы успешно завершим вашу миссию, я, возможно, смогу покинуть эту дыру. — Он помолчал. — Я, конечно, не без греха, у меня были ошибки, но я заслуживаю что-то получше Винокса IV. Я способен на большее. Я имею право на должность, соответствующую моему потенциалу. — Он помялся. — Возможно, в ваших глазах я выгляжу смешным, но я действительно способен на большее! И вы можете помочь мне, просто позволив помогать вам! Опять долгая пауза.

— Ладно. — Она приняла решение.

— Вот и отлично!

Робот-официант принес ей новый бокал вина, осторожно поставил на стол. Стол чуть качнулся, и робот придержал бокал, пока Таити не взяла его в руки.

— На прошлой неделе Разведывательному управлению стало известно, что группа инопланетян, выдающих себя за реставраторов, попытается украсть бивни.

— И что? — удивился Ситон. — Они же не имеют никакой ценности. Древние охотничьи трофеи с Земли.

— Возможно, но Мегланнн верит в их чудодейственную силу, так же, как и его народ. Если инопланетяне украдут бивни, они смогут потребовать огромный выкуп.

— Мегланнн — варвар, — поморщился Ситон. — Почему Олигархия должна волноваться из-за бивней?

— Варвар или нет, но он — вождь Летящих-в-ночи, а мы,между прочим, уже пять столетий безуспешно пытаемся убедить их присоединиться к Олигархии. Если нам удастся предотвратить кражу, у нас, возможно, появится веский аргумент, к которому они прислушаются.

— Я завтра же договорюсь об аудиенции. Реставраторы прибудут лишь на следующей неделе. Мы заранее предупредим его.

— Нет, — отрезала Таити.

— Почему нет?

— Мы должны поймать их за руку. Если бивни спасут солдаты Мегланнна, он, возможно, проигнорирует жест доброй воли Олигархии. Или мы просто спугнем грабителей, и они ударят в другой раз — тогда все наши старания пойдут насмарку.

— Но как же нам их остановить? — заволновался Си-тон. — У меня тридцать шесть военных и пятьдесят три гражданских сотрудника. Едва ли мы сможешь защитить бивни.

— Мы держим Винокс IV под наблюдением. Как только я сообщу нашим людям, что бивни украдены, мы возьмем воров с поличным.

— А если инопланетянам удастся удрать? Если их корабль разовьет световую скорость, прежде чем вы успеете их перехватить? Или вы уничтожите их корабль, на борту которого будут бивни?

Таити улыбнулась:

— Я привезла с собой дубликаты, практически не отличимые от настоящих, даже с трещинкой у основания на большем бивне. Моя задача — заменить настоящие бивни поддельными, а потом дать знать нашим кораблям о краже подделок.

— Понятно, — задумчиво протянул Ситон. — А как вы поступите с настоящими бивнями?

— Спрячу в безопасном месте, — ответила Таити. — Вот тут мне может потребоваться ваша помощь.

— Мне негде их прятать, — покачал головой Си-тон. — Летящие-в-ночи имеют право в любой момент войти на территорию посольства. У них возникнут подозрения, если мы внезапно откажемся впустить их. — Он помолчал. — Может, разместим их на неделю на одном из ваших кораблей?

— Нет, — покачала головой Таити.

— Почему нет?

— Во-первых, мы не хотим, чтобы кто-то узнал о прибытии наших кораблей. И во-вторых, что более важно, Летящие-в-ночи на это не согласятся. Они же считают нас врагами.

— А что предложите вы?

Она пожала плечами:

— Еще не знаю, но у меня пять дней на размышления. Возможно, для начала мне надо украсть настоящие бивни, чтобы инопланетянам достались подделки.

— Любопытная мысль.

— Но опасная. — Таити помрачнела. — Если я попадусь, судить меня будут Летящие-в-ночи, и вы ничем не сможете мне помочь.

— Да, я понимаю. Допустим, вы украли бивни. А что потом?

— Я бы спрятала их в посольстве.

— Я уже говорил вам, посольство — не самое надежное место.

— Значит, придется придумать что-то еще.

— А как насчет вашего корабля?

— У меня нет разрешения на их вывоз.

— Это не проблема. За разрешением можно обратиться к Коберникову.

Она покачала головой:

— Мне запрещено связываться с ним до завершения операции. Мы не знаем, сколь совершенны декодеры инопланетян. — Она вздохнула. — Чудовищная глупость. Я уверена, что разрешение он бы мне дал.

— Может, воспользоваться компьютером посольства… — предложил Ситон.

— Нет, слишком рискованно. Ситон в задумчивости наклонил голову, потом посмотрел на Таити.

— Не такая это проблема. Вы не можете увезти бивни без разрешения, зато я могу вам его дать.

— Вы уверены? — В ее голосе слышалось сомнение.

— Как посол, я имею право принимать решения в интересах населения планеты. А по моему разумению, защита бивней выгодна всем, как людям, так и Летящим-в-ночи. Я дам вам письменное разрешение на вывоз бивней с Винокса IV.

— Так мы и сделаем! Хорошо, что я доверилась вам, Амброз. Теперь осталось решить, как переправить бивни из Правительственного комплекса на мой корабль.

— И заменить их дубликатами, — добавил Ситон.

— Есть у вас какие-нибудь предложения?

— Вечером я об этом подумаю и, полагаю, найду приемлемое решение.


Ситон проинструктировал компьютер, и в воздухе возникли чертежи какого-то сооружения.

— Это схема этажа Правительственного комплекса, на котором находятся бивни.

— Как вам удалось ее достать? — спросила Таити, хотя тот же чертеж хранился в памяти ее компьютера.

— У меня есть источники информации, — гордо ответил он. — Итак, бивни находятся здесь, а вот тут, — он указал на одну из комнат, — ближайший выход.

— Сколько охранников?

— На выходе — двое. В зале с бивнями — ни одного, во всяком случае, если не происходит ничего чрезвычайного. В коридорах — от пятнадцати до тридцати пяти.

— Люди в Правительственном комплексе не работают?

— Совершенно верно.

Она словно впервые изучала схему.

— Ситуация не из простых. Я уверена, что не смогу их поднять. Если же воспользоваться гравитационным подъемником, меня наверняка услышат или увидят.

— Быть может, очистить здание от охраны? — предложил Ситон.

Таити с трудом подавила вздох облегчения, радуясь тому, что ей нет нужды подсказывать Ситону каждый шаг. Если план будет вроде бы принадлежать ему, он будет выполнять его с куда большим рвением.

— Разумеется, это упростит дело, — согласилась она. — Но как убедить их покинуть посты?

— Воздушный рейд? Нет, не пойдет. Они же ни с кем не воюют. — Он помолчал. — А может, внушить им, что здание сейсмически неустойчиво и вот-вот рухнет?

Она покачала головой.

— Пока оно не рухнуло. Если они вам и поверят, то сначала вынесут из здания все самое ценное.

— Скорее всего, — согласился Ситон.

— Нам нужно не только убедить их покинуть Правительственный комплекс, но и обосновать мое присутствие в здании.

— Вам же понадобится помощь.

— На этом этапе — нет. Мне нужно лишь ваше разрешение на вывоз бивней с планеты.

— Дорогая моя, вы сами признали, что не сможете поднять бивни. Думаю, вам придется взять моих людей, хотя бы в качестве грузчиков.

— А как мы объясним присутствие в здании солдат Олигархии? — спросила она в надежде, что он сам найдет ответ и ей не придется подводить его к нему.

И тут Ситон торжествующе улыбнулся:

— Очень просто!

— Как же? — взволнованно спросила она.

— Для Летящих-в-ночи вы — специалист по хлорным атмосферам?

— Именно так меня зарегистрировала таможенная служба.

— Вот и ответ на ваш вопрос! — воскликнул он. — Мы объясним, что произошла утечка хлора и им надо покинуть здание, пока мы не найдем причину утечки и не устраним последствия.

— Великолепная идея, Амброз! — воскликнула Таити, и он аж просиял от удовольствия. — Просто великолепная. Тут уж не останется ничего иного, как покинуть здание!

— Хорошее предложение, не так ли? — гордо спросил он.

— Наилучшее. Если вы решите оставить дипломатию, вас ждет блестящая карьера в Разведывательном управлении. А теперь обговорим детали. Я приехала сюда не для того, чтобы очищать от хлора Правительственный комплекс, поэтому нам не удастся заявить, что утечка только там и больше нигде. — Она замолчала, словно погрузившись в раздумья. — Наверное, идеальный вариант — подпустить хлора в канализационную систему, чтобы он проник в соседние дома. Мы приедем в спецмашинах и скажем, что проводили эксперимент, который вышел из-под контроля. В итоге они не смогут сосредоточить внимание только на Правительственном корпусе. Мы скажем, что потенциально опасность велика, но мы сумели нейтрализовать большую часть хлора и теперь должны проверить основные канализационные коллекторы на предмет скопления смертоносного газа.

— Мне это нравится! — воскликнул Ситон. — К тому же мы сможем объяснить ваше присутствие в Правительственном комплексе. Решение прежде всего обезопасить самый важный объект, а уж потом заниматься остальными выглядит вполне логичным. В пять минут мы очистим Правительственный комплекс, заменим бивни и ретируемся оттуда.

— А где мы возьмем хлор? — спросила Таити.

— Хлора у нас больше чем достаточно, — заверил ее Ситон. — На территории посольства имеются две переговорные комнаты для хлордышащих инопланетян. Мы возьмем столько хлора, сколько нам потребуется, а после завершения операции восполним расход.

— Вы уверены, что я не поставлю вас в неловкое положение? — спросила Таити. — Вы понимаете, солдаты будут красть бивни по вашему прямому приказу.

— Какие пустяки, — отмахнулся Ситон. — Честно говоря, вы оказываете мне большую услугу. Как только в Олигархии узнают, что я помогал вам, меня тут же переведут на более приятную планету.

— Это я могу гарантировать, — нежно улыбнулась ему Таити.

ЧЕТВЕРТАЯ ИНТЕРЛЮДИЯ (6303 г. Г.Э.)

— Значит, она заставила посла украсть для нее эти бивни! — промурлыкала Хильда, и только тут я заметил ее голограмму, висящую над сияющим кристаллом. Она сидела за столом, ела печенье и запивала его чаем.

— Совершенно верно, — ответил компьютер.

— Компьютер, — приказал я, — освежи воздух и дай мне полюбоваться солнечным светом, — Приступаю… исполнено.

Восточная стена моего кабинета стала прозрачной, и утреннее солнце приветствовало меня своими лучами, в воздухе запахло морем.

— Что ж, — продолжил я, — теперь мне по крайней мере известно, что пятьсот семьдесят три года тому назад бивни попали к Лийо Нельону.

— Неверно.

— Не понял.

— Нельон умер от эплазии, редкого заболевания, вызываемого мутацией вируса, когда Таити Бено находилась на Виноксе IV.

— А что случилось с бивнями?

— В данный момент не располагаю информацией для ответа на этот вопрос.

— Зайдем с другой стороны. Как пошли дела у Таити Бено после того, как она увезла бивни с Винокса?

— В последующие два года она совершила еще три крупные кражи. Следов ее дальнейшей деятельности найти не удалось.

— Бивни не представляли для нее никакой ценности, — заметил я. — Она могла продать их в любой момент.

— Скорее всего, но на данный момент я не располагаю никакой информацией.

— По крайней мере мы можем продолжить поиск по архивам человечества, — вздохнул я. — Это лучше, чем копаться в архивах Летящих-в-ночи.

— Ты не будешь возражать, если я задам вопрос? — вмешалась Хильда.

— Нет, конечно.

— Компьютер, зачем Лийо Нельону понадобились бивни?

— В данный момент не имею достаточной информации для ответа на этот вопрос.

— Есть у Лийо Нельон что-то общее с теми людьми, кто владел или разыскивал эти бивни?

— Приступаю… Исполнено. Лийо и Нельон — имена, распространенные среди масаи.

По лицу Хильды чувствовалось, что она очень довольна собой.

— Значит, Нельон — масаи? — Меня, надо сказать, это открытие не удивило.

— Я не могу ответить утвердительно. Мне лишь известно, что его имя и фамилия — обычные имена масаи.

— Проверь по банку данных того времени, — приказал я.

— Приступаю… Исполнено. Теперь могу подтвердить, что Лийо Нельон был масаи.

— Почему в поиске бивней мы все время наталкиваемся на масаи? — задал я риторический вопрос.

Солнце поднималось все выше, и я приказал компьютеру затенить восточную стену.

— У меня есть еще вопрос. Из чистого любопытства. Что стало с Амброзом Ситоном?

— Его сняли с работы, судили, признали виновным в воровстве и шпионаже, дали условный срок, после чего он канул в небытие.

— Бедняжка, — прошептала Хильда.

— Круглый идиот, — охарактеризовал я его.

— И что из этого? — возразила она. — Или ты симпатизируешь только гениям?

— Он позволил абсолютно незнакомому человеку втянуть себя в преступное деяние.

— А я, между прочим, знакома с одним типом, который ради абсолютного незнакомца лжет своим работодателям да еще уговаривает начальника департамента безопасности сыграть с ним в одной команде. Он тоже круглый идиот?

— Мандака ни на что меня не уговаривал, — возразил я. — Он меня нанял. Как я выполняю его задание — это мое дело.

— Как ты его выполняешь — это наше дело, — поправила она меня. — Или ты забыл о нашем уговоре? Внезапно я вспомнил, что мы не одни.

— Почему ты это говоришь при включенном компьютере? Он же все записывает!

— Он не будет делать никаких выводов, если только мы не прикажем ему перейти в личностный режим, — спокойно ответила она. — И только шеф департамента безопасности знает, где искать эту запись. При желании я могу ее стереть.

— Понятно, — кивнул я. — И когда у тебя может возникнуть такое желание?

— Думаю, несколько дней я трогать ее не буду. Надеюсь, она не понадобится мне, чтобы приводить тебя в чувство.

— Пока я не сделал ничего предосудительного, — стоял я на своем. — Я лишь выполняю работу, за которую мне заплатили.

— Тебе заплатил человек, который не существует.

— Существуют его деньги, существуют бивни, — ответил я. — Остальное меня не касается.

— А вот меня касается. У тебя три дня без двух часов, чтобы найти решение.

— У меня три дня, а если я не найду бивни, ты обещала вновь обсудить со мной ситуацию, которая сложится на тот момент, — напомнил я.

— Только обсудить, не более того, — согласилась она. Голограмма Хильды исчезла, и следующий час я сертифицировал Серебряного червя с Внутренних миров. Перерыв на ленч я использовал утром, поэтому быстро перекусил в кабинете и занялся изучением жалобы одного проводника, недовольного тем, что я не внес в книгу рекордов Дьявольскую сову, подстреленную его клиентом.

— Дункан Роджас, вам звонят из города, — объявил компьютер.

— Пусть ответит кто-нибудь из сотрудников. Я занят.

— Это невозможно.

— Почему?

— Потому что звонит Букоба Мандака, который имеет дело непосредственно с вами, а не с фирмой «Уилфорд Брэкстон». Моя программа требует…

— Можешь не продолжать, — оборвал его я. — Соединяй.

— Контакт звуковой или визуальный?

— Визуальный.

Мгновение спустя над кристаллом появилось лицо Букобы Мандаки.

— Мистер Роджас? Я звоню, чтобы выяснить, каковы ваши успехи.

— Мне удалось отследить бивни до пять тысяч семьсот тридцатого года Галактической эры, — ответил я. — Где они только не побывали, доложу я вам!

— Когда я смогу узнать об их теперешнем местонахождении? — Моя последняя фраза не произвела на него впечатления.

— Вероятнее всего, через два-три дня, но не позже чем через стандартную неделю. Он согласно кивнул:

— Меня это устраивает.

— А пока, мистер Мандака, я бы очень хотел с вами поговорить.

— Мы и так говорим.

— Но сейчас мое время мне не принадлежит, — сказал я. — Не могли бы мы встретиться за обедом?

— Это необходимо?

— Для меня — да.

Он задумался, вновь кивнул.

Внезапно над головой Мандаки возникла голограмма Хильды, знаками показывающей, что она хочет составить мне компанию.

— Вы бывали в «Древних временах»?

— Слышал об этом заведении, но бывать там не приходилось.

Жесты Хильды становились все более энергичными.

— Этот ресторан есть в справочнике. Я буду там в восемь вечера.

— Могу я привести подругу?

— Я бы предпочел, чтобы вы пришли один.

— Она работает в «Брэкстоне» и в курсе проводимого мною расследования.

— Я плачу только вам. И говорить буду только с вами.

— Вы на этом настаиваете?

— Таковы мои условия.

— Хорошо, мистер Мандака. — Я стрельнул взглядом в Хильду. — Я приду один.

— В восемь часов, мистер Роджас, — повторил он и исчез.

— Дункан! — Хильда хмурилась. — По-моему, у нас был уговор.

— А что я мог поделать? Ты его слышала.

— Ты не очень и настаивал.

— Я боялся, что он вообще откажется встречаться со мной.

— Я тебе это припомню, если ты не найдешь бивни за три дня.

— В этом я нисколько не сомневаюсь, — вздохнул я.

— Я также жду от тебя полного отчета, когда вечером вернусь из театра.

— Вечером? — вскинулся я. — А может, завтра утром?

— Я сказала, вечером. — И ее голограмма растаяла в воздухе.


Я прибыл на десять минут раньше, опасаясь, что Мандака уйдет, если я задержусь хоть на минуту. Адрес, который я нашел в справочнике, привел меня в район, где жили самые богатые, но, сойдя с движущейся дорожки, я оказался перед большим административным зданием, стеклянные стены которого отражали лучи заходящего солнца.

Я направился к элегантно одетому швейцару и сказал, что ищу «Древние времена». Он улыбнулся и подвел меня к маленькой двери слева от парадного входа, подождал, пока я дам ему на чай, после чего нажал какие-то кнопки на приборчике, что заменял ему часы. Дверь ушла в сторону. Я встал на воздушную подушку и за несколько мгновений опустился на пятьдесят футов, где меня приветствовал старший официант. Полюбопытствовав, как меня зовут, он сообщил, что столик на мое имя заказан, и уже хотел отвести меня туда, но тут я застыл как вкопанный.

У меня создалось ощущение, что я действительно попал в древние времена. Вместо стен ресторана я видел бесконечные ухоженные поля, раскинувшиеся по берегам огромной реки. Надо мной возвышался каменный сфинкс, вдали я видел рабов, подтаскивающих каменные блоки к наполовину построенной пирамиде.

— Вы у нас впервые? — вежливо осведомился официант, дождавшись, когда я перестану озираться по сторонам.

— Да.

— На этой неделе у нас панорамы Египта. Мы работаем в тесном контакте с историческими и археологическими обществами, поэтому в том, что мы показываем, нет ни малейшего вымысла.

— Вы сказали, на этой неделе? — переспросил я. Он кивнул.

— Тематика показа меняется каждые десять дней. Перед этим мы демонстрировали доисторическую жизнь позднего мелового периода. Через восемь дней в нашей программе открытие Американского запада.

— Потрясающе, — говорил я совершенно искренне, завороженный происходящим перед моими глазами действом. — Сколько топографических проекторов позволяют создать такой эффект?

— Более трехсот.

— И сколько исторических периодов вы показываете в течение года?

— В нашей библиотеке уже тридцать семь программ, и число их постоянно растет. А вообще мы надеемся охватить весь период пребывания человечества на Земле.

— Если и еда у вас так же хороша, я стану вашим постоянным клиентом.

— Мы гордимся нашим шеф-поваром, мистер Роджас, — ответил старший официант. — Если еда не отвечает самым высоким стандартам, в серьезном ресторанном бизнесе делать нечего. Разумеется, о нас знают на многих мирах, так что туристов и любителей новых ощущений у нас хватает, но основной наш контингент — постоянные посетители.

— Мистер Мандака — один из них?

— О да. Он обожает африканские панорамы. Мы наконец добрались до столика, где меня ждали меню в кожаном переплете, написанное каллиграфически выведенными синими светящимися буквами, и буклет с объяснениями всего того, что я видел вокруг. Печатные меню встречались очень редко, буклеты — еще реже. Я тут же раскрыл меню, чтобы понять, во что обойдется визуальное и гастрономическое великолепие. Цены отсутствовали. Сие означало, что великолепие стоило не дорого, а очень дорого.

Усевшись, я смог оглядеть и сам ресторан. Большой зал, в котором могли без труда разместиться триста человек. Бар вдоль одной из стен, где хватало места еще для сорока. В низкопробном заведении официантов обрядили бы в набедренные повязки древних египтян, но в «Древних временах» предпочтение отдавалось строгой одежде. Невозможно было определить, где кончалась реальность и начиналась голограмма. Похоже, здесь использовались компьютеры помощнее моего. Сидя за столиком, я буквально чувствовал обжигающие лучи яркого египетского солнца, вдыхал запахи сандалового дерева и благовоний, которые деревянные дау перевозили по Нилу.

Когда пирамиды и сфинкса сменила панорама строительства храма в Карнаке, за мой столик неожиданно сел крупный мужчина в деловом сером костюме — Букоба Мандака. Я даже не заметил, как он подошел.

— Добрый вечер, мистер Роджас.

— Добрый вечер, — ответил я.

— Вы выяснили что-нибудь новенькое после нашего последнего разговора? Я покачал головой.

— Компьютером я могу пользоваться лишь после работы, мистер Мандака.

— Так что побудило вас потребовать нашей встречи? — Он пристально смотрел на меня, и только сейчас я понял, что он еще шире в плечах и более мощный, чем показалось мне после беседы в моем кабинете.

— У меня есть несколько вопросов.

— Так задавайте их. Я должен заполучить бивни Слона Килиманджаро и готов предоставить вам всю информацию, которая поможет в розысках.

— Мой первый вопрос: зачем вам нужны бивни? Вы выразили готовность заплатить за них гораздо больше их рыночной стоимости.

Он помолчал, словно обдумывая свои слова.

— Я не понимаю, каким образом мой ответ может помочь вам в поиске бивней.

— Вы отказываетесь отвечать?

— На текущий момент — да.

К столику подошел официант узнать, что мы будем пить. Мандака заказал стакан молока.

— Молока? — в изумлении повторил я.

— Это традиционный напиток моего народа, — пояснил он. — В древности мы смешивали молоко с кровью коров.

Я заказал алфардское бренди, и официант отошел, бросая опасливые взгляды на Мандаку, словно ожидая, что тот сорвет с себя цивильную одежду и начнет танцевать на столе.

— Ваш следующий вопрос, мистер Роджас, — нарушил затянувшуюся паузу Мандака.

— Почему масаи проявляют такой интерес к этим бивням?

— С чего вы так решили?

— Прослеживая путь бивней по галактике, я постоянно натыкаюсь на масаи — Масаи Лайбон, Тембо Лай-бон, Лийо Нельон, вы.

— Лийо Нельон не владел бивнями, — уверенно заявил Мандака.

— Но практически заполучил их.

— Правда? — Мандака наклонился ко мне. Я кивнул.

— Он нанял некую воровку, которую звали Таити Бено, чтобы украсть их у инопланетян, известных как Летящие-в-ночи. Она справилась с заданием, но Лийо Нельон умер до того, как она смогла передать ему бивни. Случилось это пятьсот семьдесят три года тому назад.

— Что произошло с ними потом?

— Компьютер как раз это выясняет. — Я пристально посмотрел на него. — Откуда вам известно, что бивни не попали к Нельону?

— У меня есть источники информации.

— Вы могли бы облегчить задачу, поделившись ими со мной.

Он покачал головой.

— Моя информация исключительно негативная, мистер Роджас. Мне лишь известно, какие масаи владели бивнями и когда мы их потеряли.

— Вы имеете в виду Тембо Лайбона?

— Совершенно верно.

— Вы не станете отрицать, что последние три тысячи лет масаи пытались вернуть бивни? Его лицо осталось бесстрастным.

— Следующий вопрос.

— Вы осложняете мне поиски, мистер Мандака.

— Зато я щедро оплачиваю ваши услуги, мистер Роджас. И по моему разумению, вам не надо знать ответ на этот вопрос.

— Я найду его и без вашей помощи. Он долго смотрел на меня, не произнося ни слова, и мне даже стало не по себе.

— Вам он не принесет пользы, мистер Роджас. — Голос его звучал менее угрожающе, чем я предполагал. — Даже если вы услышите от меня ответ, вы мне не поверите.

— Если он будет соответствовать имеющимся у меня фактам, поверю, — заверил его я. Он сухо улыбнулся:

— Зачастую факты — враг истины.

Вернулся официант с молоком для Мандаки и бренди для меня. Мы заказали обед. Я остановился на рыбе, Мандака предпочел мясо.

— У вас есть еще вопросы, мистер Роджас?

— Да. Но вы не ответили на уже заданные, так что скорее всего та же судьба ждет и остальные.

— Возможно, — согласился он. — Но, раз уж вы здесь, почему бы их не задать.

— Хорошо. Кто вы?

Наши взгляды встретились.

— Вы знаете, кто я.

— Я знаю, а вот Олигархия — нет.

— Я Букоба Мандака, последний из масаи.

— Тогда почему о вас нет никаких сведений в архивах? Он ответил не сразу.

— Может, я обожаю секретность.

— Многие обожают секретность. Но вы — единственный, о существовании которого никому не известно.

— Известно. Надо только знать, куда смотреть.

— И куда же?

— Мы уклоняемся в сторону, мистер Роджас. — Он выпил молоко. — Эти сведения не имеют никакого отношения к бивням. — Он помолчал. — Вы вдруг занервничали, мистер Роджас.

— Да, — признал я. — У меня такое ощущение, что я задал очень опасный вопрос.

— Тогда зачем вы его задали?

— Потому что хочу знать ответ.

— И вы хотите знать, почему масаи с маниакальным упорством гоняются за бивнями Слона Килиманджаро?

— Да.

Внезапно он широко улыбнулся.

— Я поступил правильно, выбрав вас, мистер Роджас. Вы не успокоитесь, пока не найдете бивни.

— А как же мои вопросы?

— Когда вы отыщете бивни, я, возможно, что-то вам расскажу.

— А может, я вам не открою, где бивни, пока вы не сообщите мне то, что я хочу знать.

Глаза его сузились, он наклонился вперед, заговорил обманчиво вкрадчивым голосом.

— Вот сейчас вы ступили на очень опасный путь, мистер Роджас. Убийство — меньшее из преступлений, на которые я могу пойти ради бивней.

— Но почему? — Мною по-прежнему владело любопытство.

— Они мне необходимы.

— Для чего? Что вы будете с ними делать? Есть же другие бивни. В музеях, в частных коллекциях. Зачем вам нужны бивни именно Слона Килиманджаро? Если ради них вы готовы на убийство, почему бы вам не убить ради скульптур Мориты или Блазингемского бриллианта?

— Это всего лишь безделушки. А мне нужны бивни.

— Повторяю, почему?

Вновь он долго смотрел на меня.

— Так предопределено тысячелетия тому назад.

— Предопределено? — повторил я. — Кем? Когда?

— Мне кажется, вы уже перебрали с вопросами, мистер Роджас.

— Дайте мне хоть какие-то ответы, — настаивал я. — Если масаи так дорожат бивнями, почему Тембо Лай-бон проиграл их в карты?

— Потому что он был дураком! — Глаза Мандаки яростно блеснули. — Он знал, что надо делать, но не мог заставить себя пойти на это.

— А что от него требовалось? Мандака так пристально смотрел на свои сжатые кулаки, что, наверное, и не услышал моего вопроса. Я ждал, пока он расслабится, чтобы повторить вопрос, но внезапно прогремел гонг, и в зале появился старик с длинной седой бородой, в многоцветных одеждах, с посохом в руке.

— Моисей. — Мандака повернулся к старику. Посох в его руках превратился в змею и вновь стал посохом.

— Молодец, — прокомментировал я, когда Моисей стал вершить чудеса своего библейского тезки. — Мне всегда нравились маги*.[29]

— Вам всегда нравились иллюзионисты, — поправил меня Мандака.

— А в чем разница?

Он опять посмотрел на меня:

— Маги вам бы не понравились, мистер Роджас.

— А вы с ними встречались?

— Нет, — ответил он.

Как раз в этот момент Моисей произнес какое-то заклинание, и вода на ближайших к нему столиках превратилась в кровь, а потом вновь стала водой.

— Тогда почему вы полагаете, что они бы мне не понравились? — спросил я под аплодисменты сидящих за столиками.

— В моем народе были маги, скорее колдуны, когда мы еще не оторвались от Земли.

— Вы хотите сказать, волшебники? — с сомнением спросил я.

Он покачал головой:

— Нет. Эти маги придавали нам силы в бою, проливали дождь над нашими посевами, способствовали размножению скота.

— Какой прагматизм!

— Согласен с вами, — кивнул он. — Но вот что я вам скажу, мистер Роджас. Мундумугу, колдун, мог наложить заклятие на человека или животное, находящихся за сотни миль от него, и этот человек или животное умирали.

— Я очень в этом сомневаюсь, мистер Мандака.

— Меня это не удивляет, мистер Роджас. — Мандака смотрел на Моисея, над головой которого теперь кружила стая саранчи.

Представление продолжалось еще пять или шесть минут, каждый фокус в точности соответствовал библейскому эпизоду. Наконец старик воздел руки, и голограмма Красного моря разделилась надвое. Он прошел несколько шагов по сухому дну, повернулся, поклонился и тут же исчез под миллионами тонн воды. Это послужило сигналом для смены декораций, и мы увидели юную Клеопатру, объезжающую свои владения на золотой колеснице.

— Потрясающе! — воскликнул я, как и все присутствующие, захлопав в ладоши.

— Для иллюзии — да, — согласился Мандака. — Мы закончили, мистер Роджас?

— Вы вроде бы уже собрались сказать мне, чего не смог сделать Тембо Лайбон, но нас прервало появление фокусника.

— Нет, говорить этого я не собирался, мистер Роджас.

— Тогда должен признать, что разговор окончен, по крайней мере на сегодня. Мне бы хотелось знать, где я могу вас найти.

— В этом нет необходимости, — ответил он. — Я буду связываться с вами ежедневно, пока вы не найдете бивни. Я отпил бренди, посмотрел на Мандаку.

— Не знаю, как потактичнее задать этот вопрос…

— Весь вечер вы обходились без подобных уловок, мистер Роджас. — По его голосу я не понял, то ли он раздражен, то ли ему смешно. — Что изменилось?

— Я бы хотел получить ваши заверения в том, что я не делаю ничего противозаконного.

— Все абсолютно законно.

— И вы не преступник?

— Нет, я не преступник. — Мандака посмотрел мне в глаза. — Теперь у меня есть вопрос.

— Слушаю.

— Если бы я ответил иначе, вы бы прекратили поиски бивней?

— Нет, — честно ответил я. — Не прекратил. Мой ответ его полностью устроил.

— Я так и думал.

— Но вы сказали мне правду?

— Да, мистер Роджас. Я не преступник, и вы не делаете ничего противозаконного.

— Тогда я найду вам эти бивни.

— Я знаю, что найдете.

— Наверное, мне следует указать, что они не приносили счастья прежним владельцам.

— Меня это не удивляет.

— Тогда я надеюсь, что вы станете исключением из правила и они принесут вам славу и богатство. Он печально улыбнулся.

— Они принесут мне только смерть, мистер Роджас, — заявил он с абсолютной уверенностью. — А теперь, если позволите…

Он поднялся и ушел, прежде чем я успел произнести хоть слово, оставив меня размышлять над его фатализмом.


Час спустя я вошел в свой кабинет и плюхнулся в кресло.

— Компьютер, ты выяснил, к кому попали бивни после Таити Бено?

— Нет.

— Переведи две трети располагаемой мощности на наш разговор, а остальное используй на поиски бивней.

— Исполнено, — сообщил мне компьютер. — Что вы хотите обсудить, Дункан Роджас?

— Расскажи мне о масаи.

Кристалл ярко засветился, собирая информацию.

— Масаи — очень агрессивное племя кочевников-скотоводов, обитавшее в южной Кении и северной Танзании.

— Откуда же у скотоводов агрессивность?

— Они не проповедовали войну, как зулусы, — объяснил компьютер, — но совершали набеги на соседние племена, захватывая их женщин и скот, и немало в этом преуспели. Хотя их число никогда не превышало триста тысяч, одно время они контролировали треть пастбищ Кении и Танзании.

— На какие племена они нападали?

— Главным образом на кикуйю и вакамба, хотя воевали и с луо, нанди и кизи.

— Масаи правили в Кении или Танзании?

— Нет. До колонизации в Восточной Африке границ не было. Потом Кению захватили англичане. После обретения независимости там правили главным образом кикуйю, реже луо и вакамба.

— Но не масаи?

— Нет.

— Это любопытно. Если они брали верх над остальными племенами, почему же они не заняли первые посты в государстве?

— Самым харизматическим лидером борьбы за независимость был Джомо Кениата, кикуйю, и его племя получило все руководящие должности.

— А масаи не возражали?

— Масаи еще столетие продолжали пасти скот, не обращая внимания на социальные и политические изменения. Политика коснулась их лишь в тот момент, когда из-за кризиса перенаселения государству пришлось выкупать их родовые земли.

— А танзанийские масаи? Почему они не пришли к власти?

— Танзания сначала была германской колонией, потом британским протекторатом. Масаи всегда составляли в этой стране меньшинство, не проявлявшее интереса ни к освободительному движению, ни к формированию независимого государства.

— Все это более чем странно. Получается, что, взяв верх над соседними племенами, масаи добровольно отдали все, чего добились за многие столетия.

— Возможно, отдали не добровольно, — поправил меня компьютер. — Англичане запретили им носить оружие и воевать с соседями.

— Когда это случилось?

— Приблизительно в тысяча девятисотом году Нашей эры.

— После тысяча восемьсот девяносто восьмого года?

— Возможно, и после. Система связи в те времена была очень примитивной, особенно в Африке, и приказы очень долго доходили до исполнителей.

— В тысяча восемьсот девяносто восьмом году убили Слона Килиманджаро, — напомнил я.

— Мы этого не знаем, — возразил компьютер. — Нам известно, что в этом году бивни Слона Килиманджаро впервые продали на аукционе.

— Интересно, нет ли здесь связи?

— Между чем и чем? Я нахмурился:

— Пока не знаю. Масаи выставили бивни на аукцион?

— Архивные материалы неполны и противоречивы, но упоминаний о том, что масаи имели какое-то отношение к тому аукциону, нет.

Я глубоко задумался, уверенный, что нащупал ниточку, которая может вывести меня к причинам, объясняющим связь между масаи и бивнями, но еще не зная, где и что искать.

— В Британский музей национальной истории бивни попали в тысяча девятьсот тридцать втором году Нашей эры. Так?

— Да.

— Сколь долго пробыли бивни в музее?

— Сто двадцать пять лет.

— Выясни, что случилось с ними потом.

— Приступаю…

ГЛАВА ПЯТАЯ

ПОЛИТИК (2057 г. Н.Э.)

Миллионы фламинго летали вокруг, когда я медленно шел по берегу озера Накуру. Яне стал пить грязную и горькую озерную воду, вырыл яму в склоне холма и терпеливо подождал, пока она наполнится чистой водой.

Я поел листья баобаба, высокую траву, побеги акации, осыпал тело пылью, чтобы уберечься от паразитов и жаркого солнца. Понюхал ветер и обнаружил среди прочего запах цитрусовых. Пошел на запах, набрел на маленькую деревушку и начал опустошать сады, ибо огромное мое тело требовало колоссальной энергии. Туземцы выбежали с копьями и луками, чтобы отогнать меня, но, увидев, с кем имеют дело, склонили головы и захлопали в ладоши, словно признали во мне давно ушедшего Бога, который наконец-то вернулся к ним.

Три дня я кормился в садах и мог бы задержаться подольше, потому что возраст и битвы юности уже давали о себе знать (на ноге, повыше колена, рог носорога оставил глубокий шрам, а в теле я все ношу три мушкетные пули), но я двинулся дальше на юг, по рифтовому разлому на поверхности матери-земли, навстречу своей судьбе.


Мэтью Кибо, с крепкой кенийской сигаретой, болтающейся в углу рта, рукавами, закатанными выше локтей, блестящей кожей черепа, проглядывающей сквозь поредевшие седые волосы, поднялся из-за компьютера, пересек комнатушку, достал из холодильника банку прохладительного напитка, нажал кнопку, увеличивающую скорость вращения вентилятора под потолком.

Февраль в Найроби — месяц жаркий. Кибо вздохнул, стараясь не думать о прибрежном Малинди или своем просторном доме в горах Уганды, где всегда царила прохлада. Он вернулся к креслу, одним глотком ополовинил банку, сквозь грязное окно посмотрел на Городскую площадь, где несколько человек не шли, а плыли (в такую жару не побегаешь) мимо статуи Джомо Кениаты.

Банка опустела, он бросил ее в корзинку для мусора и уже повернулся к компьютеру, когда открылась дверь и в комнату вошел молодой человек в цветастом кикой.

— Вижу, ты тут неплохо устроился, — заметил Том Нджомо.

— Один кабинет ничем не лучше другого, — сухо ответил Кибо. — Как дела в округе Накуру?

— Жарко и сухо, как и везде. — Нджомо усмехнулся. — Я думаю, пыльных смерчей там больше, чем избирателей.

— Бароти внес деньги в избирательный фонд?

— Говорит, что все еще думает, — ответил Нджомо.

— Он лжет, — твердо заявил Кибо.

— Возможно, — согласился Нджомо. — Он пообещал принять решение в ближайшие три или четыре недели.

— Тогда толку от него не будет, даже если он и говорит правду.

— Все так плохо?

— Во всяком случае, не очень хорошо. — Кибо указал на высвеченные на дисплее цифры. — Джейкоб Тику, семьдесят два процента. Джон Эдвард Кимати, двадцать один процент, не определившихся шесть процентов, три остальных кандидата делят между собой один процент.

— А чего ты ожидал? — Нджомо пожал плечами. — Тику — самый популярный президент со времен Джомо Кениаты. Посмотри, чего он добился: занятость растет, инфляция падает, уровень грамотности достиг девяноста процентов, он построил канал от озера Туркана, Запад его любит. Восток обхаживает, защитники дикой природы просто боготворят, не говоря уже о том, что благодаря его настойчивости Замбия и Заир прекратили войну и выработали условия мирного соглашения. — Он помолчал. — Как можно выиграть выборы, если тебе противостоит сам Господь Бог?

— Никто и не говорил, что это будет легко. — Кибо сухо улыбнулся. — Но мне платят за организацию избирательной кампании Кимати.

— Вот ты ею и руководишь. — Нджомо не упустил случая вставить шпильку.

— Кимати требует особого подхода. Он многих пугает, в том числе и меня. Ему непросто взять верх даже над обычным кандидатом, а не то что над Джейкобом Тику.

— Так почему ты работаешь на него?

— Потому что он уволил прежнего организатора предвыборной кампании и всех его сотрудников и потому что другая сторона не сочла необходимым воспользоваться моими услугами, — ответил Кибо. — Моя задача — показать, что они крепко ошиблись, а до того как Кимати превратит эту чертову страну в руины, ретироваться из Кении.

— До выборов одиннадцать недель, так что твой прогноз едва ли осуществится. — Нджомо достал из холодильника бутылку пива.

— Ну не знаю. За одиннадцать недель многое может произойти.

— Например?

Кибо пожал плечами:

— Еще не знаю. Я в этой должности только три дня. Но первый закон нашего бизнеса остается прежним — надо найти основополагающую идею.

— Они все в кармане у Тику. И каждую он трактует, как хочется избирателям.

— Значит, мы должны отыскать ту, которую он упустил.

— Желаю тебе удачи.

— Желай удачи нам, — поправил его Кибо.

— Я сказал именно то, что хотел, — стоял на своем Нджомо. — Я всего лишь выпускник факультета политологии, собирающий материал для диссертации на звание магистра. Я ничего не знаю о тебе, но я люблю эту страну и не хочу, чтобы ею правил такой демагог, как Кимати. Идеальный для меня вариант — чтобы он проиграл с достоинством, получив приличное число голосов. Тогда в следующий раз меня наймет более приличный кандидат.

— Надеюсь, ты простишь мне, если я вложу в эту кампанию все, что могу?

— Попутного тебе ветра, — пожал плечами Нджомо. — Ты же знаешь, Кимати выступал даже против Турканского канала. Если бы его не прорыли, северные провинции так и остались бы пустыней. — Он помолчал. — А ты задумывался, что произойдет, если он все-таки выиграет выборы?

— Думать о том, что произойдет через минуту после окончания выборов, для организаторов избирательных кампаний — святотатство, — ответил Кибо. — Как только выборы закончены, они начинают готовить следующие, пусть даже в другой стране и на другом континенте. Или в университете тебя этому не учили?

— Я начинаю думать, что учили меня не тому, — признал Нджомо. — Я терял время, вникая в сложности нашей политической системы, а мне следовало штудировать Макиавелли.

— Это не помешало бы.

— Я уже понял.

— В работе организатора предвыборной кампании нет ничего мистического, — продолжал Кибо. — Ты оцениваешь ситуацию, изучаешь соперника, анализируешь рынок, намечаешь цели. Обычный менеджмент, как в любой другой сфере. Но в своем деле, не буду скромничать, я разбираюсь получше многих.

— Знаю, — кивнул Нджомо. — Но не потому ли развалилась экономика Малави?

— Я добился избрания моего кандидата. А управлять страной — это его работа! — Он закурил новую сигарету, всмотрелся в молодого человека. — Позволь дать тебе один совет.

— Внимательно слушаю.

— Моральная и этическая позиция — это прерогатива политического лидера. Если ты этого не понимаешь, считай, что ошибся с выбором профессии. Организаторы предвыборных кампаний действуют за сценой и пойдут на сделку с дьяволом ради того, чтобы их боссы могли выходить к зрителям и рядиться в белоснежные тоги.

— Даже если политический лидер — Джон Эдвард Кимати?

— Что бы ты там ни думал, народ стремится выбрать лидера, которого он достоин. Если они сумасшедшие и готовы отказать в доверии Джейкобу Тику, значит, они достойны Кимати.

— А твоя работа — предоставить им такую возможность.

— Совершенно верно. С чего ты решил, что кандидатами на пост президента могут быть только те, кто получил твое персональное одобрение?

— Я этого не говорил.

— Вот и хорошо. Тогда я ожидаю от тебя добросовестной работы. И потом, если ты хочешь и дальше заниматься организацией предвыборных кампаний, вкалывай, не жалея сил. Это избиратели смотрят на Тику и Кимати. Политики же не спускают глаз с тебя, меня и наших оппонентов.

Нджомо предпочел промолчать.

— Ладно. — Кибо поднялся. — Когда допьешь пиво, начинай обзванивать сборщиков пожертвований, особенно в округе Тзаво. Мягко, но твердо скажи им, что надо бы поддать жару. А я пошел в библиотеку.

— Зачем? — спросил Нджомо.

— Потому что мы не можем вести предвыборную кампанию без денег, а осталось их совсем ничего.

— Нет, я спрашиваю, зачем ты пойдешь в библиотеку?

— Я же говорил тебе — искать объединяющую идею.

— И ты надеешься найти ее там? — В голосе Нджомо звучало сомнение.

— Кто знает? — пожал плечами Кибо. — Но в другом месте я ее точно не найду.

Он надел пиджак, шляпу и вышел под жаркое экваториальное солнце, стараясь не обращать внимания на звуки и запахи центральной части города. С Мои-авеню свернул на Биашара-стрит. Еще один поворот налево, два квартала с сувенирными магазинчиками, и улица привела его к недавно реконструированному и расширенному зданию библиотеки Макмиллана. Он не знал, что и где искать, но затребовал гору книг и дисков, унес в читальный зал, сел за столик у окна, из которого открывался вид на золотой купол мечети Джеймиа, и углубился в работу.

Он понимал, что из современности черпать идеи бессмысленно: Тику их все отработал. Экономика исключалась: средний кениец при Тику стал жить куда лучше. Не мог он сунуться и во внешнюю политику: иначе, как Миротворец Африки, пресса Тику не называла.

Значит, ему оставалась только сфера эмоций, идея, которая могла разжечь страсти,поскольку разум избирателей твердо стоял на стороне Джейкоба Тику. Следовательно, Кимати требовался враг, не Тику, его разве что не обожествляли, другой, живой, осязаемый враг, которого проглядел Тику, но против которого Кимати мог начать священную войну.

Кибо откинулся на спинку стула, заложил руки за голову, уставился на мечеть. Соседняя страна? Нет. Пресса уже боялась Кимати. Они решат, что он жаждет войны.

Значит, большая страна, могучая, чтобы, какие бы страсти ни разжег Кимати, мысль о войне ни у кого не возникла бы. Соединенные Штаты? Нет, они больше ста лет вкладывали деньги в Кению и на роль врага не годились. Россия? Нет, она не имела никаких дел с Восточной Африкой. Китай или Индия? Сфера их интересов лежала в Западной Африке.

Оставалась, как он и предполагал, Британия. Англичане колонизировали Кению, привнесли свои законы и обычаи, затем ушли, чтобы сохранить свою власть через Содружество наций. Где-то в прошлом, за тридцать, семьдесят, девяносто, сто пятьдесят лет, должно найтись что-то такое, что он мог бы использовать, что-то столь тривиальное, что Тику это проглядел, что-то столь бессмысленное, что ни один прежний президент не обратил на это внимания. Однако это что-то должно нести в себе огромный потенциал и, при должной подаче, привести нацию под знамена Кимати.

Через семь часов он нашел то, что искал.


— Ты шутишь, так? — спросил Нджомо.

— В бизнесе я шуток не признаю, — ответил Кибо.

— Так ты действительно думаешь, что сможешь выиграть для Кимати выборы, напомнив нации о слоне, который умер полторы сотни лет тому назад?

Они сидели в открытом ресторане в Мутайга, небольшом городке в восьми милях от столицы. Их столик стоял неподалеку от мангалов, на которых жарили мясо. Официанты носились от столика к столику. В баре толпились нарядно одетые мужчины и женщины.

— Совершенно верно. — Кибо сыпанул пряностей на филе импалы.

— Ты такой же чокнутый, как и он!

— Неужели в университете тебя ничему не научили? — изумленно спросил Кибо.

— Кое-чему научили, к примеру, понимать, когда политик хватается за соломинку, — бросил в ответ Нджомо.

— Ерунда, — отмахнулся Кибо. — Я нашел для Кимати объединяющую идею, которая завтра станет его собственной.

— Хороша идея, — пренебрежительно фыркнул Нджомо.

— Поговорим после его выступления. Знаешь, выборы выигрывает не тот, у кого лучшая фискальная политика или кто умеет ладить с парламентом. Обычно побеждает кандидат, который рассказывает хорошие анекдоты и перецеловал больше детей.

— Или тот, кто сумеет поднять на щит мертвого слона? — ехидно спросил Нджомо.

— Абсолютно верно, — кивнул Кибо. — Кимати нужна идея. Он ее получил. Ему нужен враг, теперь он у него есть. Поскольку идея у него одна, она должна быть предельно проста и понятна каждому избирателю. Идея должна взывать к общенациональной гордости, подняться над племенной враждой, в едином порыве объединить всю страну. А ты говоришь, мертвый слон. Даже фамилия кандидата нам поможет. Дидан Кимати был одним из самых удачливых генералов в войне за независимость. Я постараюсь, чтобы пресса об этом вспомнила. — Кибо отпил вина, откинулся на спинку стула. — Идея блестящая.

— И ты веришь в то, что говоришь? — спросил Нджомо.

— Разумеется, верю. А через неделю в нее поверит вся страна.

— Не сработает.

— Еще как сработает. Прецеденты были.

— Кто-то стал президентом благодаря мертвому слону? — фыркнул Нджомо.

— Нет, но Хассин в две тысячи двадцать третьем году стал президентом Египта, эксплуатируя точно такую идею.

— Хассин? Он победил, потому что заключил перемирие с Иорданией.

— Это случилось после выборов. А вся его избирательная кампания строилась исключительно на обвинении Великобритании в экспроприации национальных сокровищ Египта. Он обещал их вернуть и стал президентом.

— Вернул?

— Нет. Все сокровища по-прежнему в Британском музее… но на выборах-то он победил. И был далеко не самым плохим президентом.

— Даже если он и требовал вернуть сокровища, речь шла о мумиях, золоте, драгоценностях. Ты же говоришь о слоновьих бивнях.

— Я говорю о национальной чести, — уточнил Кибо. — Не вина Кении, что у нас не было храмов и пирамид, которые могли бы разграбить англичане. Они взяли то, что смогли найти, и теперь мы хотим вернуть награбленное.

— Но это всего лишь бивни!

— Бивни — символ, ничего более, — ответил Кибо. — И совершенно не важно, стоят они чего-то или нет. Они остаются самыми большими в мире. Они должны выставляться здесь, в музее Найроби, а не в Британском музее естественной истории. — Он помолчал. — Тем более всем известно, что этого слона убил не европеец, а африканец.

— Да кого это волнует?

— Будет волновать всех, после того как Кимати произнесет следующую речь. Это последнее оставшееся пятно колониализма, которое необходимо стереть. Эти бивни — часть кенийской истории, а не британской. — Он наклонился над столом. — И вот что еще. Бивни даже не включены в экспозицию. Они заперты в хранилище, в подвале музея. Собирают пыль, хотя на них хотел бы посмотреть каждый кениец.

— Они не выставлены ни в одном из залов музея? Кибо покачал головой.

— Англичане в очередной раз демонстрируют презрение к Африке, не так ли?

— Пожалуй, можно представить это и так, — кивнул Нджомо.

— Особенно если об этом скажет наш огнедышащий дракон.

— Позволь мне обдумать твои слова.

— Твое право. — Кибо допил вино, подозвал официанта.

— Да, мистер Кибо?

— Принесите мне на десерт сливочное мороженое с орехами и шоколадом.

— Я думал, ты на диете, — подал голос Нджомо, когда официант отошел.

— Сегодня я имею право ни в чем себе не отказывать. Заслужил. Хорошему политику за всю жизнь удается выдвинуть две-три блестящие идеи. Благодаря этой я еще пять лет не буду жаловаться на недостаток заказов.


Следующим вечером Кимати превзошел себя. Голос его звенел от напряжения, глаза вылезали из орбит, вены на лбу вздулись так, что едва не лопнули, когда он честил англичан. Им досталось и за расизм, и за колониализм, он грозил им всеми карами, если они незамедлительно не вернут бивни Слона Килиманджаро, он призывал к бойкоту всех британских товаров.

Англичане, вещал он, поганили горы и саванны Кении, уничтожали один вид животных за другим, а теперь отказываются вернуть символ девственной природы Кении, бивни самого большого в мире слона.

Англичане подгребали под себя сокровища всех своих бывших колоний, а теперь не только не возвращают их, но даже не выставляют на всеобщее обозрение, прячут в подвалах, чтобы выразить этим пренебрежение к тем, кого унижали сотни лет.

А если Джейкоб Тику, громогласно объявил Кимати, не потребует вернуть бивни, значит, тот, кто когда-то считался лидером нации, лишился мужества и не может противостоять англичанам.

Да и зачем англичанам бивни, вопрошал Кимати. Они отказываются выставить их в музее, отказываются продать их, отказываются возвратить. Когда же они прекратят унижать кенийцев?

Не замедлил он и с ответом. Только когда Кения выберет президента, который не убоится англичан и сотрет последнее пятно с достоинства черной Африки.


— Неплохо, — мурлыкал на следующий день Кибо, просматривая предварительные итоги опросов общественного мнения. — Очень даже неплохо.

— Ты хочешь сказать, что сработало? — хмыкнул Нджомо. — Я думал, что смирительную рубашку наденут на него прямо перед телекамерами, так он дергался, брызгал слюной и потрясал кулаками.

— Его рейтинг поднялся на четыре пункта. Для сумасшедшего результат прекрасный.

— Дай-ка посмотреть! — В голосе Нджомо слышались нотки изумления. Он склонился над компьютером. Долго смотрел на дисплей. — Невероятно!

— Подожди завтрашнего дня, когда он выступит в университете, Я уверен, что он прибавит еще два пункта, — пообещал Кибо.

— Интересно, а как реагируют англичане? — спросил Нджомо.

— Наверное, удивляются, чего мы поднимаем столько шума из-за каких-то бивней.

— Они их возвратят?

— Пока он им угрожает — нет. Они не из тех, кто поддаются шантажу. А он будет угрожать им до выборов.

— А Тику?

— Что — Тику?

— Что делать ему? — спросил Нджомо.

— Действовать в соответствии с законами логики.

— И что сие означает?

Кибо пожал плечами.

— Кто знает? Но эффекта не будет. Мы бьем на эмоции. И логика тут бессильна.


Кимати произнес еще четыре речи и поднял рейтинг еще на девять пунктов, прежде чем Джейкоб Тику решил наконец высказаться насчет бивней.

Слона, указал он, убил не англичанин, даже не европеец.

Слона, заявил он, убили на склонах горы Килиманджаро, которая находится на территории Танзании, так что Кения не имеет никакого права требовать возвращения бивней.

Бивни слона, напомнил он, законным образом продали на аукционе в Занзибаре, который тогда был независимой страной, а не в Момбасе.

И только через тридцать четыре года после аукциона, объяснил он. Британский музей естественной истории приобрел бивни.

Кимати, заключил он, пытается разжечь страсти и нажить политический капитал на высосанной из пальца проблеме, при этом накаляя отношения с давним и надежным союзником Кении — Великобританией.

Великолепную, достойную великого политика речь опубликовали все английские газеты. Тику показали все транснациональные информационные каналы.

И на следующее утро Кимати сократил разрыв с Тику еще на три пункта.


— Что-то ты очень мрачен для человека, чей кандидат отстает от самого Господа Бога всего на шесть пунктов, — отметил Нджомо месяц спустя, входя в кабинет Кибо.

— На пять, если ты заглядывал в сегодняшний номер «Нации», — поправил его Кибо.

— Так с чего такая печаль? — не унимался Нджомо. — Деньги текут рекой, мы не успеваем их пересчитывать, Кимати попал на обложки «Штерна» и «Тайм», а бедняге Джейкобу Тику, наверное, уже снятся слоны.

— Посол Великобритании хочет поговорить с ним.

— С Кимати? Кибо кивнул:

— Я уже две недели вожу их за нос, но скоро они загонят меня в угол.

— А почему бы не дать им пообщаться?

— Не хочу рубить сук, на котором сижу.

— Не понимаю тебя. Кимати подождет, пока все камеры нацелятся на них, а потом пригрозит послу, что отправит его к праотцам, если посол не сядет на следующий самолет, вылетающий в Великобританию, и не привезет бивни.

— Этого-то я и боюсь.

У Нджомо округлились глаза.

— У меня такое ощущение, что мы говорим на разных языках.

— Все потому, что ты молод и наивен, — вздохнул Кибо. — Поверь мне, встреча Кимати с любыми представителями Великобритании не в наших интересах.

— Ты потратил месяц, создавая миф, что Кимати — единственный защитник чести Кении. Когда же ему представился шанс схлестнуться один на один с врагом, ты пытаешься этого не допустить. Почему?

Вновь тяжелый вздох.

— Как ты думаешь, что видят англичане, американцы или русские, когда смотрят на Кимати?

— Ну не знаю. Должно быть, колоритного политика, который занимает первые полосы газет, выступая с необычной идеей.

— Они видят клоуна. Большого, грубоватого клоуна, чья страна отдала кому-то его игрушки, а он требует вернуть их ему. — Он помолчал. — Половина из них думают, что он носит набедренную повязку и живет в глинобитной хижине.

— К чему ты клонишь?

— Он их забавляет, как забавлял в прошлом столетии Иди Амин. Если б они прислушались к его словам, то поняли бы, как ловко он манипулирует аудиторией. Если б они вспомнили, что в своем выпуске в Сорбонне он был первым, его выходки перестали бы их забавлять. Они бы перепугались.

— А разве плохо напугать посла Великобритании? — спросил Нджомо — Еще один гвоздь в политический гроб Джейкоба Тику.

— Возможно. Но я в этом сомневаюсь — Кибо закурил очередную сигарету. — При том темпе, в котором растет поддержка Кимати, он догонит Тику за две недели до выборов и победит с отрывом в два миллиона голосов. Его может остановить только одно.

— Что же?

— Потеря идеи, с которой он идет на выборы. У меня не будет времени найти ему другую. Если посол встретится с ним лично и поймет, что Кимати — сумасшедший и действительно может развязать войну из-за бивней, он скорее всего порекомендует своему правительству вернуть бивни. — Кибо посмотрел Нджомо в глаза. — Это тебе, надеюсь, понятно: нет идеи — нет и победы.

— Понятно. — Тут помрачнел и Нджомо.

— Вижу, этому тебя тоже не учили, — сухо отметил Кибо.

Нджомо достал из холодильника бутылку пива.

— Так что же нам теперь делать?

— Я лезу из кожи вон, убеждая Кимати, что встречаться с противником — ниже его достоинства.

— Я думал, его противник — Джейкоб Тику.

— С Тику сражаться бесполезно. Кимати воюет с англичанами. Я-то думал, что ты меня слушаешь.

— Если логика не срабатывает, дави на тщеславие, — предложил Нджомо. — Это беспроигрышный вариант.

— Ты чему-то да учишься.

— Правда? Кибо кивнул:

— Организатор предвыборной кампании должен прежде всего разбираться в людях, а уж потом в политике.

— Ты, несомненно, прав.

— Если ты усвоишь этот принцип, в политике тебя ждет блестящее будущее. — Внезапно Кибо улыбнулся. — А если забудешь, то всегда сможешь заработать на жизнь, преподавая политологию в университете.


Очередную речь Кимати произнес в Малинди. Его выступление транслировалось на всю страну. Через пять минут в кабинете Кибо зазвонил телефон.

— Да?

— Мистер Кибо?

— Слушаю.

— Говорит сэр Роберт Пик.

— Чем могу быть полезен вам, господин посол? — Кибо закурил.

— Вы слышали речь, которую произнес этим вечером Джон Эдвард Кимати?

— Да.

— Надо остановить нескончаемый поток оскорблений в адрес моего государства, мистер Кибо.

— Кандидат сам пишет свои речи, господин посол. Что я могу с этим поделать?

— Я надеюсь, вы убедите его прекратить нападки на Великобританию. Правительство Его Величества воспримет еще одну подобную речь с крайним неодобрением.

— Так почему бы вам лично не сказать все это мистеру Кимати? — спросил Кибо.

— Я неоднократно пытался встретиться с ним, но вы постоянно мне в этом мешали, мистер Кибо.

— Это не так, господин посол, — солгал Кибо. — Время мистера Кимати расписано по минутам, но я пытаюсь устроить вашу встречу.

— Не извольте беспокоиться. Кибо нахмурился:

— Вы больше не хотите встретиться с ним?

— Нет.

Кибо быстро проанализировал возможные альтернативы.

— Вы могли бы пообедать с ним завтра вечером.

— К сожалению, завтрашний вечер у меня занят, — не без ехидства ответил Пик. — Просто запомните мои слова, мистер Кибо. Еще одного шквала оскорблений мы не потерпим.

И в трубке зазвучали гудки отбоя. Кибо тут же попытался разыскать Кимати. В конце концов ему удалось связаться с Нджомо.

— Что-нибудь случилось? — спросил молодой человек.

— Беда, — коротко ответил Кибо. — Я хочу, чтобы на ближайшие два дня ты отменил все выступления Кимати. Пока я не переговорю с ним, он нигде не должен появляться.

— А что такое?

— Мне позвонил посол Великобритании. Он требует, чтобы Кимати перестал нападать на его страну.

— И что из этого?

— Делай то, что тебе говорят! — рявкнул Кибо и бросил трубку. Снова попытался связаться с Кимати. В час дня ему это удалось: кандидат взял трубку в своем «люксе».

— Джон, это Мэтью Кибо.

— Как тебе понравилась моя сегодняшняя речь?

— Превосходная речь. — Кибо помолчал. — Джон, у нас проблемы. Я отменил все твои выступления на ближайшие два дня. Можешь ты сказаться больным?

— Зачем?

— Ситуация очень сложная. До выборов двадцать дней. Пора устанавливать более дружеские отношения.

— С Тику? — пренебрежительно бросил кандидат. — Кому нужен этот старикашка?

— С англичанами.

— Пусть сначала отдадут бивни!

— Джон, ты говоришь со мной, а не с избирателями.

Это я нашел тебе эту идею.

— Я не успокоюсь, пока бивни не вернутся в Кению!

— Джон, пока я не давал тебе плохих советов, не так ли? Ты должен мне верить. Если ты перестанешь клеймить англичан, у тебя есть шанс выиграть выборы. Если нет, обещаю тебе, ты проиграешь.

— Никто не вправе приказывать Джону Эдварду Кимати! — проревел кандидат. — Я никого не боюсь, будь то страна или человек, и не позволю заткнуть себе рот! Пусть привозят свои пушки. Я готов к войне.

— Они привезут не пушки. Можешь ты остаться в Малинди, пока я не прилечу и не поговорю с тобой?

— Завтра утром я должен выступать в Лами-Тауне. Если хочешь поговорить со мной, прилетай туда.

— Твое выступление отменено.

— Тогда я выйду на городской перекресток и выступлю там. Мне не заткнут рот, пока бивни не вернутся в Кению!

Кибо швырнул трубку на рычаг, вновь попытался дозвониться до Кимати, но в ответ слышались лишь короткие гудки.

Еще час он просидел на телефоне, а потом поехал домой, прекрасно осознавая, что его кандидату уже не стать будущим президентом.


Нджомо пересек кабинет и выключил телевизор.

— Я считаю, что это одна из его лучших речей! — воскликнул он.

— И к тому же одна из последних, — добавил Кибо. — Включи телевизор.

— Зачем?

— Потому что я могу отличить угрозу от блефа.

— Ты насчет посла Великобритании? — спросил Нджомо. — Что он может сделать! Чем громче он будет протестовать, тем выше взлетят шансы Кимати.

— Тебе еще многому надо учиться. — Кибо откинулся на спинку стула, наблюдая за перипетиями разворачивающейся на экране исторической драмы.

Нджомо просидел рядом с ним двадцать минут, потом поднялся, подошел к столу, на котором стоял компьютер.

— Ты не возражаешь? Хочу посмотреть рейтинг трансляции его выступления.

— Смотри, конечно. — Он тоже встал, шагнул к окну, выглянул.

В центре Городской площади по-прежнему высилась статуя Джомо Кениаты. Проехала машина «скорой помощи» с включенной сиреной. Две сотни испуганных птиц взлетели с веток.

— Неплохо, — прокомментировал Нджомо появившиеся на дисплее цифры. — Особенно много телезрителей на побережье.

— На побережье сто пятнадцать градусов*[30], — напомнил Кибо. — В такую жару им не остается ничего другого, как сидеть дома и смотреть телевизор.

Внезапно он вернулся к креслу и уставился в экран.

— Этого я и ожидал.

Нджомо выключил компьютер, повернулся к телевизору.

— Мы прерываем нашу трансляцию, — прозвучал маслянистый, обволакивающий голос, — чтобы передать специальное сообщение.

На экране возникла резиденция президента Тику в Мутайга. Джозеф Тику и сэр Пик стояли на каменных ступенях, окруженные репортерами.

— Я вас надолго не задержу, — предупредил Тику.

Репортеры придвинулись.

Сегодня утром, в одиннадцать тридцать, то есть пятнадцать минут назад, правительство Кении завершило дружественные и конструктивные переговоры с правительством Великобритании, которое представлял посол сэр Роберт Пик. В полном соответствии с итогами наших переговоров бивни Слона Килиманджаро завтра в полдень будут выставлены на всеобщее обозрение в Национальном музее Найроби.

Старый президент пожал руку Пику и лучезарно улыбнулся прямо в камеры. Кибо почувствовал, что улыбка предназначена лично ему.

— Вот тебе и последний урок. — Кибо печально вздохнул. — Не берись за организацию предвыборной кампании кандидата с одной-единственной идеей, если не уверен, что эта идея протянет до выборов.

— Что же нам теперь делать? — вырвалось у потрясенного заявлением президента Нджомо.

— Теперь? — переспросил Кибо. — Идти домой и отдыхать. А послезавтра постараемся придумать, что должен говорить Кимати три последние недели предвыборной кампании, чтобы достойно, а не с разгромным счетом проиграть выборы.

— А завтра?

— Насчет тебя не знаю, — Кибо поднялся, подошел к стенному шкафу, достал пиджак, надел, — а вот я пойду в музей и посмотрю, из-за чего разгорелся сыр-бор.

ПЯТАЯ ИНТЕРЛЮДИЯ (6303 г. Г.Э.)

Домой я вернулся после полуночи, скорее из желания переодеться, а не потому, что хотел провести ночь в собственной постели. Кивнул трехногому швейцару с Хесполита III, подождал, пока лифт сравнит мои ретинограмму и костную структуру с заложенными в его памяти, поднялся на седьмой этаж. Когда коридорная дорожка остановилась перед моей дверью, я сошел с нее, прижал ладонь к пластине сканнера, произнес звуковой код, вошел.

И оказался лицом к лицу с Букобой Мандакой.

— Что вы тут делаете? — спросил я.

— Жду вас, — ответил он, поднимаясь с кресла, в котором сидел.

— Как вы сюда попали?

— Есть способы.

Я смотрел на него, здоровенного, мускулистого, высящегося надо мной словно гора, и решил сменить тему.

— Ясно. А что привело вас сюда?

— Хотел поговорить.

— Мы вроде бы этим и занимались за обедом. Он покачал головой.

— За обедом мы пикировались, мистер Роджас. А теперь мы поговорим.

— Я это только приветствую. Вы не будете возражать, если я себе что-нибудь налью?

— Отнюдь. Бутылки на кухне.

— Знаю, — сухо ответил я.

— У вас интересная квартира, мистер Роджас. — Он последовал за мной.

— Обычная. — Я пожал плечами.

— Я и сказал — интересная, а не экстраординарная. Я оглядел белые стены, стерильно чистую мебель.

— Что вы нашли тут интересного? Квартира как квартира.

— Она интересна тем, что абсолютно ничего не говорит о вас. И в то же время говорит все.

— Что-то я вас не совсем понимаю.

Я подошел к бару, приказал двери уйти в стену.

— Давно вы здесь живете, мистер Роджас?

— Почти семь лет.

— И за семь лет вы так и не обжили свою квартиру. Вот это я и нахожу интересным.

— Я все равно вас не понимаю. — Я достал контейнер.

— Мебель чисто функциональная, по картинам на стенах невозможно судить о вкусе хозяина. Ковер старый, но такое ощущение, что по нему не ходят. Кухней никто не пользуется. Ни жены, ни семьи, ни любовницы. Вы платите за квартиру, мистер Роджас, но используете ее как номер отеля. В квартире нет ничего от вас. Даже книги и диски чисто развлекательные, нужные лишь в те короткие минуты, когда человек хочет отвлечься. И эти головоломки, мистер Роджас. — Мандака печально покачал головой. — Головоломки.

— Что они вам?

— Какой человек будет держать сотни головоломок в спальне и кабинете? Только тот, который хочет заполнить пустоту между часами, отдаваемыми важному делу.

Я молча смотрел на него.

— Как не похожа квартира на ваш кабинет, мистер Роджас, — продолжал он. — Везде книги, стены увешаны фотографиями и голограммами редчайших животных галактики, еда и кофе всегда под рукой, мебель не просто удобная, но удобная лично вам. Там вы живете, мистер Роджас, живете ради дела, которым занимаетесь.

— Вы пришли сюда, чтобы сказать мне об этом? — В голосе моем слышалось раздражение. Очень уж точно охарактеризовал он мою жизнь, увидев несколько комнат со старой мебелью.

— Нет, я пришел сюда, чтобы сказать, что я очень вами недоволен, мистер Роджас.

— Да? А почему?

— Вам известна планета Нелсон двадцать три?

— Вы так быстро отследили объявление? — удивился я.

— Разумеется.

— Я потрясен.

— А я раздражен. Зачем вы дали его?

— Хотелось узнать, какие у вас источники информации.

— Ни мои источники, ни я не испытываем ни малейшего желания участвовать в экспериментах, которые служат исключительно для удовлетворения вашего любопытства, мистер Роджас, — жестко заявил он. — Я потратил немалые средства, чтобы проследить путь объявления до вашего кабинета.

— Возможно, мне не следовало этого делать, — признал я. — Вычтите ваши расходы из моего вознаграждения.

— Они составили почти треть того, что я вам плачу.

— Не важно. — Я пожал плечами. — Вина-то моя.

— Стоило ли давать это объявление, мистер Роджас? — спросил он, не сводя с меня глаз.

— Пожалуй, нет. Честно говоря, я предполагал, что вы или ваши люди его не заметите.

— Проверка вашей гипотезы может обойтись вам в кругленькую сумму, мистер Роджас. Или вам не нужны деньги?

— Все хотят получать деньги.

— Но не всем они нужны. — Он задумчиво посмотрел на меня, потом кивнул. — Вам деньги могут купить стерильные квартиры да тривиальные головоломки, которые вы тут держите. Только такие люди, как я, могут ставить перед вами интересные задачи, вроде розысков бивней Слона Килиманджаро. — Он иронически улыбнулся. — Я думаю, мистер Роджас, вам без меня не прожить, как и мне — без бивней.

— Давно масаи жаждут завладеть бивнями? — спросил я.

— Довольно-таки, — признал он.

— С тысяча восемьсот девяносто восьмого года Нашей эры?

— Не совсем.

— Но желание это возникло у них до тысяча девятьсот четырнадцатого года Нашей эры? — предположил я.

— Да, мистер Роджас.

Я улыбнулся, довольный собой.

— Я так и думал.

— Возможно, мне не следовало недооценивать ваши головоломки. Они отточили ваш ум.

— Благодарю вас.

Он вновь долго смотрел на меня.

— Насколько я понимаю, между нашими сегодняшними встречами вы узнали что-то новое.

— Есть немного. — Я наполнил стакан. — Скорее подтвердилось то, о чем я и сам догадывался. Составите мне компанию?

— По-моему, я говорил вам, что пью только молоко.

— К сожалению, молока у меня нет. Не присесть ли нам, мистер Мандака?

— В кухне только один стул.

— Так пройдемте в гостиную.

Он пересек гостиную, сел в большое кресло. И приказал кушетке приблизиться, только потом вспомнив, что мебель в моей квартире не реагирует на команды голосом. Подошел к ней, установил контрольные рычажки так, чтобы она плавала над полом на высоте шести дюймов, при этом мягко покачиваясь, и сел.

— Так что рассказал вам компьютер этим вечером? — спросил Мандака, когда я отпил из стакана и поставил его на стол.

— Как и почему англичане вернули бивни Кении.

— Это произошло в двадцать первом столетии Нашей эры. — В его голосе слышалось недовольство. — Я-то думал, вы прослеживаете историю бивней из прошлого в будущее, а не наоборот.

— Все так. На экскурс в прошлое расходовалась лишь малая доля мощности компьютера. Просто мне хотелось побольше узнать об этих бивнях.

Я ожидал вспышки гнева, но он лишь кивнул.

— Джон Эдвард Кимати, — пробормотал он. — Его стараниями бивни оказались у нас в руках, но мы по-прежнему ничего не предприняли.

— А что вам следовало предпринять, мистер Мандака?

— Забрать их из музея и сделать то, чего от нас ждали. То, что еще предстоит сделать.

— Что же это?

Он задумчиво посмотрел на меня.

— Если б я мог надеяться, что вы мне поверите, мистер Роджас, я бы вам рассказал.

— Почему бы сначала не рассказать, а я уж сам решу, верить вам иди нет? Он покачал головой.

— Едва ли вы будете работать с полной отдачей, если придете к выводу, что ваш заказчик — безумец.

— Я уже думаю, что работаю на преступника, но меня это не останавливает.

На его лице отразилось удивление.

— На преступника? Почему? Неужели причина лишь в том, что я сумел нейтрализовать охранную систему вашей квартиры?

— Потому что вы не Букоба Мандака.

— Я уже говорил вам, что это мои настоящие имя и фамилия.

— Но в государственных архивах о вас нет никакой информации.

— Вроде бы за обедом вы удовлетворились моим ответом.

— Потому что наши интересы совпадают: я хочу найти бивни не меньше вашего. Вы, между прочим, очень сильный человек, мистер Мандака. Так что я и теперь не буду ставить ваш ответ под сомнение, если вы будете настаивать на нем. Но мне хотелось бы знать правду, Он улыбнулся:

— Интеллигентное решение, мистер Роджас. Пусть я и рискую разочаровать вас, но должен повторить: я — Букоба Мандака.

— Когда и где вы родились?

— На Земле, пятьдесят три года тому назад.

— На Земле? — изумленно переспросил я, ибо впервые встретил человека, родившегося на материнской планете.

— Совершенно верно.

— Тогда почему в архивах нет никакой информации о вас?

— Земля практически опустела, мистер Роджас. На ней сейчас живет не больше пятидесяти миллионов человек, и переписное бюро находится на краю света. Так что моим родителям не составило труда скрыть от властей сам факт моего появления на свет.

— Почему у них возникло такое желание?

— Потому что они знали, что может прийти день, когда мне потребуется абсолютная свобода, в том числе, как они правильно предположили, свобода от ненавязчивого контроля государства.

— Зачем вам свобода от государственного контроля, если вы действуете в рамках закона?

Он помолчал, словно прикидывая, что можно мне сказать, а что — нет.

— Пока я не совершил никаких правонарушений, но без колебания переступлю через любой закон, который встанет между мною и бивнями.

— Путешествие по подложному паспорту — правонарушение, — заметил я.

— Для меня — нет, — отмахнулся он. Ожил компьютер.

— С Дунканом Роджасом хотят поговорить.

— Соединяй, — приказал я.

— Желаете визуальный контакт или только звуковой?

— Визуальный.

Над кофейным столиком появилась Хильда Дориан.

— Ты знаешь, который теперь час?

— Перевалило за полночь.

— Ты должен был связаться со мной, как только вернешься с обеда, — бросила она. — Я проверила твой компьютер, после того как мы с Гарольдом пришли из театра, и компьютер сообщил, что ты ушел домой. Почему ты не доложился?

— У меня гость. — Я указал на Мандаку. Она отдала своему компьютеру соответствующую команду, и ее образ чуть развернулся, чтобы она могла видеть масаи.

— Он тебе угрожает? — тут же вырвалось у нее.

— Отнюдь.

— Ты уверен?

— Абсолютно. Перестань опекать меня как ребенка.

— Перестану, если ты не будешь вести себя как ребенок. Тебе известно, что об этом человеке нет никаких сведений в архивах Содружества, однако ты пригласил его к себе домой.

— Не так уж я его и приглашал.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Ничего, Хильда. Заверяю тебя, опасность мне не грозит, и я рад, что он у меня в гостях.

Она переводила взгляд с одного на другого, потом откашлялась.

— Мандака, я вас предупреждаю. Вам будет лучше, если завтра утром он придет на работу целым и невредимым.

И прежде чем масаи успел раскрыть рот, Хильда исчезла.

— Кто это? — наконец спросил он.

— Хильда Дориан. — Тут я понял, что имя и фамилия ничего ему не говорят. — Она руководит департаментом безопасности «Брэкстона».

— Та самая женщина, которую вы хотели привести с собой на обед?

— Да.

— Любопытная получилась бы трапеза. — На его губах заиграла ироничная улыбка.

— Извините, иногда она слишком уж опекает меня. Надеюсь, она вас не оскорбила.

— Нет. — Он покачал головой. — Наоборот, мне бы хотелось, чтобы был человек, питающий ко мне такие вот чувства.

— А я бы этого не хотел. — Я скорчил гримасу.

— Вы так говорите только потому, что сердитесь на нее. Если б вы оказались в одиночестве, по-настоящему в одиночестве, вы бы ее боготворили.

— А вы по-настоящему одиноки? Он кивнул.

— У вас нет жены?

— Нет.

— Детей?

Он покачал головой:

— Мне не разрешено их иметь.

— Друзья?

— Ни одного.

Я уже и не знал, что сказать.

— Знаете, бывает и хуже. Многие люди сознательно выбирают уединенную жизнь.

— Я не выбирал такую жизнь, мистер Роджас, — с жаром заверил он меня. — Я бы с удовольствием наслаждался семейным счастьем, хотел, чтобы рядом был человек, который волновался бы обо мне точно так же, как ваш шеф безопасности волнуется о вас.

— Что препятствует вам обзавестись семьей?

— Мне предназначено судьбой жить и умереть в одиночестве. — Он посмотрел на меня. — Между прочим, наши жизни очень похожи, мистер Роджас: хладнокровие, минимум эмоций, уединение.

— Я не нахожу их похожими, — возразил я.

— Разница лишь в том, что вы добровольно избрали такой образ жизни.

— Вас послушать, так я отшельник, — запротестовал я. — А я постоянно общаюсь с людьми.

— Я тоже.

— И у меня есть работа, — добавил я.

— А у меня — миссия.

Не нравился мне этот разговор, поэтому я быстренько сменил тему:

— Обретение бивней — лишь первый этап вашей миссии, не так ли? Он кивнул.

— Но вы не искали их все пятьдесят три года, не так ли?

— Вы совершенно правы, мистер Роджас. На их поиски я затратил только семь лет.

— А что произошло семь лет тому назад?

Он долго смотрел на меня, потом пожал плечами.

— У меня не осталось уже никаких сомнений в том, что я — последний масаи.

— И последний масаи должен сделать то, что хотел сделать Лийо Нельон, когда разыскивал бивни?

— Сделать это мог любой масаи. — В голосе его слышались злые нотки. — А последний масаи просто обязан.

— Но вы не скажете мне, что именно.

— Вы подумаете, что я сумасшедший.

— Это деяние как-то связано с потерей масаи могущества, не так ли?

— Могущество — понятие очень растяжимое, — ответил Мандака. — Вы знаете, сколько нас было, когда масаи боялись все племена Восточной Африки?

— Нет.

— Двадцать пять тысяч, мистер Роджас, в сравнении с двумя миллионами кикуйю.

— Двадцать пять тысяч? — недоверчиво переспросил я. — И вам удавалось держать под контролем треть страны?

— Никаких стран в Восточной Африке не было, пока их не создали. Были земли, на которых традиционно жили масаи, и мы не предпринимали попыток захвата земель, принадлежащих другим племенам. — Губы его искривила вымученная улыбка. — Но в тысяча восемьсот восьмидесятом году Нашей эры наш величайший колдун, мундумугу Мбатьян предсказал близкий приход трех несчастий с севера, которые поставят масаи на край гибели. В восемьдесят первом году на нас обрушилась эпидемия ветряной оспы, после которой погибло девяносто процентов масаи, в восемьдесят втором наши стада поразила чума, после которой осталось лишь несколько коров да бычков.

— А третье несчастье? — спросил я.

— В восемьдесят третьем в Масаиленд из Момбасы пришел двадцатилетний шотландец Джозеф Томсон.

— Томсон стал вашим третьим несчастьем? — хмурясь, спросил я.

— Не столько сам Томсон, сколько белый человек, который отнял наши земли и попытался растоптать нашу культуру. — Мандака вздохнул. — Все, что предсказал Мбатьян, сбылось, но мы выдержали и остались величайшими воинами Восточной Африки. Ни один юноша не становился elmoran, взрослым, не убив льва своим копьем. — Он нахмурился. — Но англичане отняли наши копья и запретили нам даже носить щиты. Мы не имели права убить льва, напавшего на наши стада. Из воинов они превратили нас в беззащитных пастухов. — Тут он внезапно хохотнул. — Мы никогда не ладили с англичанами. Вы знаете, масаи — единственное племя, не участвовавшее в первой мировой войне. Англичане потребовали, чтобы все африканцы, годные к строевой службе, явились на призывные пункты, а мы им сказали! «Нет, нет, мы не воины, у нас нет оружия, которым мы могли бы сражаться. Мы теперь пастухи и останемся с нашими коровами и козами».

— Извините за любопытство, но какое отношение имеет все это к бивням?

— Самое непосредственное. — Голос его переполняла горечь. — И вот что меня особенно злит: бивни не одно столетие находились в Кении, но мы не отняли их у кикуйю. Насколько мне известно, даже не пытались отнять. — Он задумался. — Именно тогда, до того, как бивни перешли в частные руки, нам следовало завладеть ими.

— Я удивлен, что государство с ними рассталось, — заметил я — После накала страстей, сопровождавших борьбу Кимати и Тику, они должны были превратиться в национальную святыню.

— Они и превратились.

— Тогда почему государство отдало их?

— Какой-нибудь чиновник из кикуйю или луо получил хорошую взятку, — пренебрежительно бросил Мандака.

— Разве подробности вам не известны? — удивился я.

— Нет. Я знаю лишь, что в первом тысячелетии Галактической эры бивни попали в частные руки. Их история всегда волновала меня куда меньше, чем их нынешнее местонахождение.

— Значит, вам все равно, как это произошло? — разочарованно спросил я.

— Зато вам, я вижу, небезынтересно. Сколько нужно времени, чтобы узнать об этом?

— Я уверен, что передача бивней проходила официально, с подписанием соответствующих документов. Если так, то моему компьютеру в «Брэкстоне» потребуется три или четыре минуты, чтобы найти интересующую нас информацию. Если хотите, я могу спросить его об этом прямо сейчас.

Он согласно кивнул, и через несколько минут компьютер начал знакомить нас с тем, что ему удалось выяснить.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

КУРАТОР(16 г. Г.Э.)

Мои годы тяжелым грузом лежали на теле, когда я взбирался по склону Рифтовой долины, по-прежнему держа курс на юг. Однажды, пока я спал, муравьи забрались мне в хобот, и боль едва не свела меня с ума, прежде чем я сумел добраться до воды и утопить их. Я видел других слонов, которые умирали от физических мучений, или от голода, или от клыков хищников, которые нападали на тех, кто слишком ослабел и не мог защищаться, но я знал, что мне такая смерть не грозит.

Время давило на меня, жгло мои внутренности, как солнце жгло спину, заставляло убыстрить шаг. Львица, поедающая водяного козла, зарычала на меня, не желая уступать дорогу. Я поднял хобот, воинственно протрубил, и она попятилась, даже не решаясь оскалить зубы. Крокодил напал на мою ногу, когда я переходил узкую, мелкую протоку. Я поднял его хоботом и переломил пополам. Стадо импал попалось мне на пути. Я бросился на них, утверждая свое право идти там, где мне того хочется, и они унеслись в ужасе.

Характер мой портился на глазах, болела душа, но я гнал и гнал вперед свое древнее тело. Яне желал страдать молча, я оглашал африканские просторы пронзительными, истошными воплями, предупреждая людей и животных уйти с моей тропы, по которой я шел навстречу судьбе.


Музей африканских древностей гордился своей прекрасной экспозицией, пусть и не соответствующей названию. Во-первых, она охватывала короткий трехсотлетний период, с 1780 до 2080 года Нашей эры. Во-вторых, экспонаты представляли не всю Африку, даже не Восточную Африку, а одну лишь Кению. И прежде чем перебраться в прекрасное здание из стекла и мрамора на колонизированной Новой Кении, музей располагался в Найроби.

На заре Галактической эры, в тридцатом столетии после Рождества Христова, Республика передала изобильную Новую Кению с богатой животной жизнью, сотнями речушек, плодородной почвой перенаселенной Кении. Сентиментальные кенийцы хотели назвать столицу Нью-Найроби, но она получила другое название — Кениата-Сити, в честь Mzee, Мудрого Старика, который освободил Кению от англичан и провел страну через первые, самые трудные годы независимости Теперь в Кениата-Сити проживало полмиллиона человек. Еще миллион составляло население Нью-Момбасы, Литтл-Наиваша, Ньерере-Сити и Керичо-Тауна, а оставшиеся двести тысяч жили и работали на фермах в экваториальной зоне планеты.

К поверхностной трансформации прибегать практически не пришлось, население Новой Кении прирастало достаточно равномерно, политические метания отсутствовали, так что планета достаточно легко вписалась в Республику. На новые бактериологические заболевания нашлись новые медикаменты, для новых почв создавались новые злаки, выполнение новых обязанностей члена галактического сообщества взяли на себя новые правительственные департаменты, для покрытия новых долгов взимались новые налоги.

А когда налоги достигли предела, переступить который правительство не решалось, приходила пора затягивания поясов и сокращения расходов. Под такое сокращение и попал текущий бюджет Музея африканских древностей.

— Подведем итог, — возвестил Джошуа Киджано, главный куратор музея, собрав руководителей отделов. — Для посетителей музей будет открыт четыре дня в неделю, по три часа. Отделы обслуживания и обеспечения безопасности сокращаются вдвое. Жалованье всех сотрудников музея уменьшается на пятнадцать процентов. Новая зарплата замораживается и в обозримом будущем не будет автоматически увеличиваться в соответствии с инфляцией. Если кто-то из вас не желает работать на таких условиях, я никого не буду осуждать. Все желающие получат рекомендательные письма с самой лестной характеристикой. — Он оглядел шестерых начальников отделов, тяжело вздохнул. — Мы давно ждали этого. Однако я уверен, что сложившуюся ситуацию вам надо обдумать. Жду вас у себя сегодня и завтра, в первой половине дня. — Он посмотрел на полную, седовласую женщину. — Эстер, буду тебе очень признателен, если ты задержишься на несколько минут.

Остальные потянулись за дверь, полушепотом разговаривая между собой. Эстер осталась в кабинете куратора, на удивление просторном, лишенном предметов старины, занимающих все свободное место.

— Пожалуйста, присядь, Эстер. — Он обошел свой стол, сел сам.

— Неужели все так плохо, Джошуа? — Эстер опустилась на стул.

— Ужасно, — подтвердил он. — Сколько лет мы с тобой отдали этому музею? Семьдесят пять? Восемьдесят?

— Восемьдесят три, — ответила она. — И теперь они хотят погубить музей, не так ли?

— Не весь.

— Основные коллекции!

— Они все основные, — возразил куратор.

— Значит, те коллекции, над которыми ты и я работали всю жизнь. Он кивнул.

— Ты, разумеется, знаешь, что к нам поступило предложение о покупке коллекции бабочек.

— На Земле эта коллекция собиралась пятьсот лет. Для них это что-то да значит?

— Похоже, что нет. Музей национальной истории далекого Лондона предложил за нее очень приличную сумму.

— Оценить коллекцию бабочек невозможно. Это самая полная из всех коллекций.

— О цене нас не спрашивали, — с горечью заметил он. — Они оценили ее сами. И, к сожалению, вышли со своим предложением прямо на правительство.

— Они не дураки, — покивала она. — Они знали, что мы им откажем.

— Они также знали, что какой-нибудь бюрократ увидит в музее новый источник доходов. — Киджано пристально посмотрел на Эстер. — С этим я и боролся последние две недели.

— Я думала, ты боролся за наш бюджет.

Он покачал головой.

— Это я говорил остальным. Ту битву я проиграл в первые двадцать минут. Я боролся за спасение музея.

— И?

— Мы достигли компромисса.

— Бабочки?

— Бабочки — только начало. — Егоголос переполняла горечь.

— Что еще? — спросила она, предчувствуя беду.

— Они согласились, что все отделы, напрямую связанные с культурным наследием Новой Кении, останутся нетронутыми. Но я должен сразу предупредить тебя, прежде чем ты решишь, оставаться ли тебе на посту начальника отдела животного мира, что мне не удалось защитить твои экспозиции.

— Это я уже поняла.

— В знак протеста я подал прошение об отставке, вступающее в силу через две недели. Почему бы тебе не последовать моему примеру, Эстер? В Республике много музеев, которые с радостью примут на работу специалистов с таким опытом.

— И позволить какому-нибудь бюрократу, не отличающему млекопитающее от рептилии, разрушить то, что мы с тобой строили всю жизнь? — спросила она. — Животный мир — такая же часть нашего наследия, как произведения искусства или племенные костюмы, Джошуа. Наши отношения с природой позволили нам стать такими, какие мы есть!

Киджано глубоко вздохнул.

— Ты это знаешь, и я знаю, но я не смог убедить правительство в нашей правоте. — Он положил руки на стол, нервно переплел пальцы. — Их позиция такова: другие отделы показывают историческое и культурное наследие людей, живущих на Новой Кении, в то время как экспозиции отдела животного мира более уместны в Музее естественной истории Земли.

— Это же нелепо!

— Я знаю. Но они настроились что-то продать, и тут я бессилен.

— Разве они не понимают, что заменить эти экспонаты нечем? — с жаром воскликнула Эстер Камау. — Если мы продадим бабочек и морские раковины, такой коллекции нам больше не собрать!

— Разумеется, понимают, — кивнул Киджано. — Но одно дело — понимать, и совсем другое — осознавать, что это твое. Они политики. Сейчас их беспокоит лишь двадцатидевятипроцентная инфляция и падение шиллинга относительно республиканской кредитки.

— Экономика придет в норму и без продажи бесценных коллекций, которые собирались более чем тысячу лет.

— Их не волнует состояние экономики через пять или десять лет, — терпеливо объяснил он. — Их заботят выборы в следующем году или годом позже.

— Наша коллекция бабочек не решит их проблем, — стояла она на своем.

— Они замахнулись не только на коллекцию бабочек.

— После их аукционов хоть что-то останется, Джошуа?

— Надеюсь. Они согласились оставить нам главные экспонаты бонго и окапи, Ахмеда из Марзабита, окуня рекордных размеров, выловленного в Ниле, последнюю импалу, последнего гепарда.

— В нашей экспозиции шесть тысяч экземпляров. Сохранение шести ты называешь компромиссом?

— Нет. Компромисс состоит в том, что пять других отделов остаются нетронутыми.

— По-моему, от твоего компромисса дурно пахнет.

— Согласен с тобой, но альтернатива и того хуже. Она задумалась:

— Не можем мы привлечь на нашу сторону прессу?

— Я уже пытался. Всепланетным информационным структурам наши проблемы до лампочки, а те, кто хотел бы что-то сделать, составляют лишь два процента населения. Которые и так на нашей стороне.

— Ты сделал не все, что мог, — упрекнула она куратора.

— Ты несправедлива, Эстер. Тебя заботит судьба твоего отдела, я же борюсь за выживание всего музея.

— Извини. — Голос ее смягчился. — Я знаю, ты старался. Но этого оказалось недостаточно. Надо что-то придумать. Мы не вправе позволить этим эгоистичным, невежественным, аморальным политикам разбазарить коллекцию, которая собиралась полторы тысячи лет!

— Тут мы бессильны. — Он беспомощно развел руками.

— Всегда можно найти выход.

— Я не могу одобрить действия, которые нанесут урон музею.

Она долго смотрела на него.

— Ты хороший человек, Джошуа, но уж больно наивный. Неужели ты не понимаешь, что одним отделом дело не кончится? Покончив с ним, они примутся за остальные. Одни только драгоценные камни стоят многие миллионы шиллингов. И как долго ты удержишь их после того, как они распродадут ракушки и чучела львов?

— Они заверили меня…

Эстер пренебрежительно фыркнула.

— После того как они разбазарят отдел животного мира, их заверения не будут стоить и выеденного яйца.

— Возможно, ты права. Поэтому я и подал прошение об отставке. Я слишком много вложил в этот музей, чтобы смотреть, как его растаскивают по частям. — Он посмотрел на Эстер. — А ты не хочешь подать в отставку?

Она покачала головой.

— Мы не можем удрать в кусты. Кто-то должен с ними бороться. Их надо остановить, Джошуа.

— Они — правительство. Их не остановишь, — вздохнул куратор.

— Я попытаюсь. — Она гордо вскинула голову.


Совет директоров музея, многие из которых занимали важные государственные посты, отказался принять отставку Джошуа Киджано, настояв, что тот должен отработать оговоренный контрактом срок и проследить за распродажей коллекций отдела животного мира. Он оспорил их решение в суде, проиграл дело и с неохотой согласился доработать оставшиеся четырнадцать месяцев.

Коллекция бабочек стала первой ласточкой. Тут Эстер Камау оказалась бессильна на соглашении уже стояли подписи высоких договаривающихся сторон.

Но за остальные экспонаты она сражалась отчаянно, в надежде на улучшение экономической ситуации.

Музей на Биндере Х захотел приобрести коллекцию животных саванны. Она связалась со своим коллегой на Биндере, объяснила ситуацию и спасла буйвола и хищников, пожертвовав антилопами и газелями.

Университет на Сириусе V заинтересовался окаменелостями, найденными на озере Туркана. Она подделала инвентаризационную опись, сохранив девятнадцать наилучших образцов, и отправила оставшиеся 236 лишь тогда, когда ее прижали к стенке.

Коллекция ракушек в восемнадцать тысяч экземпляров. Ее пожелали приобрести музеи с Гринвельдта и Роллукса IV. В совете директоров Гринвельдтовского музея нашелся ее хороший знакомый. В итоге ракушки отбыли на Гринвельдт, но двести самых редких, по договоренности со знакомым, остались на Новой Кении.

А потом Грегори Руссо, губернатор Дедала II, наживший состояние на продаже флоту боевых кораблей, большой поклонник охоты на Внутренних мирах, заявил, что хочет приобрести для своей частной коллекции бивни знаменитого Слона Килиманджаро.

Она выждала две недели, затем сообщила губернатору, что бивни не числятся в списке экспонатов, выставленных музеем на продажу.

Он ей не ответил, и Эстер решила, что вопрос закрыт, но месяц спустя ее вызвали в кабинет Джошуа Киджано.

Он подождал, пока она сядет, потом протянул ей личное письмо губернатора Руссо. Она прочитала письмо, вздохнула, положила на стол.

— Ты сказала губернатору Руссо, что бивни Слона Килиманджаро не продаются?

— Да, — кивнула Эстер.

— У тебя есть список экспонатов, которые сняты с распродажи, Эстер. Бивни в нем не значатся.

— Это особый случай. Бивни Слона Килиманджаро — не просто охотничий трофей, они представляют собой огромную историческую ценность.

— Какую же?

— В две тысячи пятьдесят седьмом году Нашей эры они едва не решили судьбу избирательной кампании в Кении.

— Правда? — удивился Джошуа Киджано. — Я об этом ничего не знаю.

— Тогда позволь рекомендовать тебе некоторые исторические книги и диски. Бивни — самый важный экспонат нашего музея.

— Я бы хотел прочитать эти книги. Если все так, как ты говоришь, я обращусь в правительство и постараюсь убедить их, что бивни надо сохранить. — Внезапно глаза его, только горевшие энтузиазмом, потухли.

— В чем дело, Джошуа?

— Они не согласятся. Губернатор Руссо предлагает за бивни триста тысяч кредиток. Больше двух миллионов новокенийских шиллингов!

— Но я думала, речь идет о продаже наших коллекций другим музеям, чтобы люди всегда могли на них посмотреть. Этот человек даже не кениец, Джошуа, и бивни нужны для его частной коллекции.

— Правительство смотрит на все это иначе. Главное для них — триста тысяч кредиток, так что они ухватятся за его предложение.

— За такие деньги мы можем продать ему одного из двух наших носорогов.

— Не нужен ему носорог. Он хочет купить бивни. О чем и пишет.

— Если ему нужны бивни, пусть утроит сумму, и мы продадим ему Ахмеда. Но бивни Слона Килиманджаро должны остаться здесь.

— Ахмед из Марзабита — самый знаменитый слон в нашей истории, — напомнил Джошуа, — единственное животное, охраняемое специальным указом президента. Не просто президента, а самого Mzee. Правительство уже согласилось оставить Ахмеда в музее.

— Бивни Слона Килиманджаро гораздо важнее, — настаивала Эстер.

— Но их нет в списке.

— Плевать я хотела на этот список! — взорвалась Эстер. — Я — куратор отдела животного мира, и я говорю, что эти бивни — самый значительный экспонат музея.

Он долго смотрел на нее, тяжело вздохнул.

— Эстер, если я откажу ему, он прямиком направится в правительство. И там его предложение примут. А мой отказ лишь отсрочит неизбежное.

— Отсрочка нам не повредит. Что они могут тебе сделать, уволить? Ты уже хотел уйти, но они не приняли твоей отставки.

Он улыбнулся:

— Ты права. — Улыбка увяла. — Получив мой отказ, он обратится в правительство. Все-таки он губернатор целой планеты. У него есть высокопоставленные друзья.

— Я знаю, что обратится. Мы с тобой не армия, Джошуа. Силы наш ограниченны. Но мы должны хвататься за каждую соломинку.

Три недели спустя представитель Руссо обратился к правительству Новой Кении. Правительство получило деньги, представитель — разрешение на вывоз бивней, а Эстер Камау начала готовиться к последней битве.


Через семнадцать дней зажужжал компьютер. Эстер Камау оторвалась от бумаг.

— Да?

— Это Джошуа. Он здесь.

— Кто?

— Губернатор Руссо. — Киджано запнулся. — Если для тебя это слишком болезненно, я сам отдам ему бивни.

— Нет. — Она поднялась. — Встретимся у стенда с бивнями.

Она прошла несколько длинных залов, мимо пустых выставочных стендов и пьедесталов, свернула в маленькую комнату, где в большом стеклянном шкафу хранились два бивня.

Несколько минут спустя появился Киджано в сопровождении высокого, загорелого, мускулистого мужчины средних лет с копной седых волос.

За ними на почтительном расстоянии следовала четверка молодых людей.

— Эстер, это Грегори Руссо, губернатор Дедала II.

— Я знаю. — Протянутая рука губернатора повисла в воздухе, а Эстер пронзила его взглядом.

— Что-то не так? — спросил Руссо.

— Просто хочу получше рассмотреть человека, который покупает трофеи другого охотника.

— Я не просто охотник, — поправил ее Руссо. — Я и коллекционер. — Он помолчал. — Как я понимаю, вам очень не хочется продавать эти бивни. Позвольте заверить вас, что теперь они будут находиться под охраной самой совершенной системы сигнализации.

— В этом я не сомневаюсь. Как и в том, что никто не увидит их, кроме вас и ваших друзей.

— Время от времени я открываю мое загородное поместье для широкой публики.

— Наш музей открыт каждый день.

— Но ваших посетителей больше заботит национальный долг, а не национальные сокровища, — улыбнулся Руссо. — Поверьте мне, это взаимовыгодное соглашение.

— Я вам не верю, губернатор Руссо. Он хотел ей ответить, передумал, пожал плечами, вопросительно посмотрел на Киджано.

— Губернатор привел людей, которые переправят бивни на его корабль, — сообщил ей Киджано.

— Я все обдумала и решила, что не разрешу вам этого сделать, — твердо заявила Эстер.

— Что? — вскинулся Руссо.

— Экономический кризис — явление временное. А бивни Слона Килиманджаро принадлежат вечности. Мне жаль, что вам в этой истории отведена роль злодея, но я положила всю жизнь на сохранение древностей. Заменить или вернуть их невозможно, и я не могу допустить, чтобы политики лишали нас нашей истории.

— Мне кажется, вы оторвались от реалий, — покачал головой Руссо. — Я вам сочувствую, но бивни принадлежат мне. Я за них уже заплатил.

— Тогда я умоляю вас как человека, большую часть своей жизни прослужившего людям, еще раз послужить им, подарив бивни музею.

— Это невозможно, — покачал головой губернатор. — Я заплатил за бивни, они — мои, и я здесь, чтобы увезти их на Дедал.

— Вам их не увезти, — возразила Эстер.

— Что вы такое говорите? — возмутился Руссо.

— В чем дело, Эстер? — встревожился Киджано.

— Джошуа. — Она повернулась к куратору музея. — Мы должны где-то остановиться. Мы не имеем права позволить им уничтожать то, что создавалось полторы тысячи лет.

— У меня такое ощущение, что вы мне угрожаете. — Руссо более не улыбался.

— Дело именно так и обстоит, губернатор.

— И каким же образом одна безоружная женщина может помешать моим людям забрать бивни?

— Одной безоружной женщине с вами не справиться. Поэтому я и установила взрывное устройство под один из бивней. Если кто-то коснется его, все крыло взлетит на воздух вместе с теми, кто в нем находится.

— Под какой бивень? — нахмурился Руссо.

— Так я вам и сказала!

— Это нелепо! — взорвался Руссо. — Я просто приглашу специалистов, которые разминируют бивень, и все равно увезу их, а вы проведете несколько лет в тюрьме.

— Взрывное устройство среагирует на малейшую вибрацию. Я не уверена, что ваши специалисты сумеют его снять.

Руссо вновь посмотрел на Киджано.

— Она говорит правду?

— Понятия не имею.

— А что вы думаете?

— Я думаю, — после паузы ответил Киджано, — что не хотел бы находиться в музее, если вы решите забрать бивни.

Руссо приказал своим людям выйти за дверь, повернулся к Эстер Камау.

— Хорошо. Что вы еще хотите? Больше денег?

— Если б я хотела денег, трехсот тысяч хватило бы за глаза.

— Так чего же вы хотите?

— Проще сказать, чего я не хочу.

— Пожалуйста, скажите.

— Музей — это не здание, оно новое, а экспонаты, древности, которым я посвятила всю жизнь. Не только я, две тысячи ученых за последние полторы тысячи лет приложили руку к созданию этой коллекции. Конечно, они делали это ради собственной славы и из любопытства, но они трудились на благо всех кенийцев, и теперь мы продолжаем их работу ради живущих на Новой Кении. Это наша история, наше прошлое. Все, что у нас было, и все, что есть, — эти сокровища принадлежат всему народу. И я не хочу и не могу допустить медленного растаскивания музейных коллекций. — Она помолчала. — Уж лучше я все уничтожу одним махом.

— Но продажа экспонатов куда выгоднее их уничтожения, — заметил Руссо. — Я, к примеру, готов подписать с вами соглашение, предоставляющее вам первоочередное право выкупить бивни, если я или мои наследники решат их продать. Я уверен, что и другие покупатели ваших экспонатов согласятся на такое условие.

— Какой прок от этого соглашения, если эти экспонаты могут оказаться в добрых двухстах тысячах световых лет и на продажу их выставят лет через тысячу?

— Такое соглашение по крайней мере оставит вам возможность исправить ошибку, совершаемую, по вашему мнению, правительством. Уничтожение бивней и других экспонатов лишит вас такой возможности.

— Есть и третий вариант.

— Какой же?

— Оставить бивни, где они есть. Это их законное место. Он покачал головой.

— Шантажу я не уступлю.

— Тогда послушайте, что я хочу сказать вам о музее, и, возможно, мне удастся убедить вас в своей правоте.

— Сначала отключите взрывное устройство, а потом я вас выслушаю.

— Я вам не верю, губернатор.

— Не верите, что выслушаю?

— Что примете правильное решение, выслушав меня. Он долго молчал, разглядывая две колонны слоновой кости, потом вновь повернулся к ней.

— Почему именно бивни?

— Я вас не понимаю.

— Я знаю, что вы продали чучела чуть ли не всех животных, а также коллекции ракушек и бабочек. Почему именно бивни заставили вас решиться на крайние меры?

— В них величие Кении, — ответила она.

— Что вы хотите этим сказать? Я, разумеется, не очень хорошо знаю историю бивней, но могу предположить, что их добыли в ходе какой-то охотничьей экспедиции.

Эстер покачала головой.

— Бивни — это сама Кения! — с жаром воскликнула она. — Кения славилась дикими животными, а эти бивни принадлежали величайшему животному на Земле. Кения занималась торговлей слоновой костью, и эти бивни тоже продали на аукционе. Кения была колонией, потом обрела независимость, а бивни остались последним свидетельством британского колониализма. Многие великие сыны Кении боролись за независимость, но точку в этой борьбе поставил Джейкоб Тику, вернув бивни Кении. Потом кенийцы улетели к звездам, и бивни отправились в это путешествие вместе с ними. Кения — микрокосм эволюции человечества, от примитивного человека к жителю города и космическому путешественнику, и они пережили все эти эпохи. Для истории Кении они бесценны. — Она всмотрелась в Руссо. — Без них мы ничто.

— Ясно. — Руссо медленно кивнул. — Они значат для вас очень многое.

— Для всех кенийцев.

— Но особенно для их куратора.

— Моя работа — сохранить бивни для вечности. Поэтому я не могу допустить, чтобы вы увезли их. Вы это понимаете?

Руссо улыбнулся:

— Теперь понимаю. — Он повернулся к Киджано. — У вас есть ключи от стенда?

— Ключей нет. Замок открывается отпечатком большого пальца одного из руководителей музея.

— Пожалуйста, откройте его.

— Но взрывное…

— Никакого взрывного устройства нет, — заверил его Руссо.

Киджано осторожно подошел к стенду, приложил большой палец правой руки к сканнеру, стеклянная дверь распахнулась.

Руссо шагнул к бивням, коснулся каждого, повернулся к Эстер Камау.

— Я не стану выдвигать против вас обвинения. Несправедливо осуждать священника за желание уберечь святыню.

Он вышел из комнаты за своими людьми, а Эстер печально посмотрела на доброго друга.

— Извини, Джошуа. Я не могла не попытаться спасти их.

— Знаю.

— И взорвать не смогла.

— Я и не думал, что сможешь, — кивнул он.


Меньше чем через год Музей африканских древностей продал свой последний экспонат — копье нанди ручной работы.

Эстер Камау не стала свидетельницей этого знаменательного события. Она умерла семью месяцами раньше. Никаких болезней доктора у нее не нашли, просто ей не хотелось жить. Джошуа Киджано обратился к правительству с просьбой установить на ее могиле скромный памятник за государственный счет. Бумага эта шесть лет пролежала без движения. За это время Джошуа Киджано умер, и, когда до его просьбы дошли руки, никто уже не мог вспомнить, кто такая Эстер Камау и за какие заслуги правительство должно тратить на нее деньги налогоплательщиков. Бумагу положили под сукно и вскоре забыли, потому что выяснилось, что правительственная политика финансовой стабилизации привела к стагнации экономики, и теперь эксперты старательно искали новые пути ее стимулирования.

Музей, пять лет простоявший пустым, за несколько месяцев кардинально реконструировали и разместили в нем бурно разрастающееся Бюро экономического развития. И все правительственные чиновники Новой Кении гордились тем, что нашли достойное применение уже, казалось бы, никому не нужному, но еще добротному сооружению.

ШЕСТАЯ ИНТЕРЛЮДИЯ (6303 г. Г.Э.)

Кристалл компьютера потух, Мандака посмотрел на меня.

— Ваше любопытство удовлетворено? — спросил он.

— На текущий момент.

— Ирония ситуации в том, что из всех кенийцев только один попытался спасти бивни, и тот не был масаи.

— А откуда вы это знаете?

— Камау — имя кикуйю, — объяснил Мандака. — Опять же, она занимала важную и престижную должность, следовательно, не могла принадлежать к масаи, — с горечью добавил он.

— Почему?

— Уже поздно, и меня мучает жажда, мистер Роджас. — Мандака встал, потянулся. — Я думаю, мне пора домой.

— А мне спать совсем не хочется. Я с радостью провожу вас, если вы живете неподалеку.

— Живу я далеко, — ответил он. — Вы все равно хотите проводить меня?

— Да.

— И увидеть, как живет последний масаи? — Его глаза весело блеснули.

— Наверное, как и все, — предположил я.

— Вы же в это не верите, мистер Роджас.

— Не верю, — признал я.

— Ох уж это ваше любопытство! Хорошо, мистер Роджас, я покажу вам то, чего не видел ни один человек с тех пор, как я поселился на этой планете.

— Спасибо.

Он направился к двери, подождал, пока я прикажу огням погаснуть, вышел в коридор, опять подождал, пока я перепрограммирую систему охраны и замок.

— Вас, конечно, это не остановит, — прокомментировал я свои действия, — но вдруг кто-то наблюдал за вами, когда вы входили в квартиру. Пусть они попотеют.

— Я бы об этом не тревожился, мистер Роджас. В вашей квартире не на что позариться.

Я хотел огрызнуться, но тут до меня дошло, что он совершенно прав, поэтому промолчал и повел его к аэролифту, на котором мы спустились в холл. Швейцара с Хесполита сменила его коллега с Мендори, похожая на кошку, мускулистая, с шелковистым желтым мехом. Я предупредил ее, что не вернусь до следующего вечера, потому что после визита к Мандаке намеревался поехать в «Брэкстон».

Мы вышли из дверей, встали на медленную дорожку, на перекрестке перешли на дорожку-экспресс, которая в пять минут пронесла нас через город и доставила на западную окраину. Там мы поменяли еще три дорожки, пока не сошли с последней перед высоким зданием из хрома и стекла, сверкающим в лунном свете.

— Моя скромная хижина, — с саркастической улыбкой объявил Мандака.

Миновав сложную систему охраны, мы оказались в вестибюле и повернули налево, к личному аэролифту, который доставил нас на самый верхний, семьдесят девятый этаж. По застеленному ковром, ярко освещенному коридору движущаяся дорожка понесла нас направо и остановилась у первой же двери.

Мандака что-то произнес на незнакомом мне языке, подождал, пока охранная система идентифицирует его. Дверь открылась, пропуская нас в квартиру, и встала на место, едва мы переступили порог.

— Свет, — приказал Мандака, и вся квартира разом осветилась.

Я стоял на утоптанной земле маленького дворика, окруженного изгородью из растений с большими шипами. Справа от себя я увидел хижину, крытую соломой, с обмазанными глиной стенами. А вместо стен передо мной открылась панорама уходящей вдаль саванны.

Через двор я последовал за ним в хижину. Мебель заменяли три примитивные циновки. В середине горел костер. Тепла я не почувствовал и сразу все понял.

— Голографические проекции? — спросил я. Мандака кивнул.

— Да. Вы стоите на ковре, и я полагаю, что владельцам дома не понравились бы хижины, сделанные из высушенного коровьего помета. Я выбрал эту квартиру только потому, что высота потолков здесь двадцать футов и я смог разместить проекторы нужной мне мощности. — Он улыбнулся. — Мне надо переодеться. Через минуту вернусь.

С этими словами он наклонился и прошел через низкую дверь воображаемой хижины, хотя мог пройти во весь рост, через проекцию. Ожидая его, я обошел хижину. У стены стояли два копья с большими металлическими наконечниками. Я коснулся одного и, к своему изумлению, обнаружил, что оно настоящее. Потом вроде бы услышал чье-то блеяние, но решил, что это фонограмма. Над огнем висел котелок, в котором что-то варилось. Как выяснилось, тоже топографическое.

— Добро пожаловать в мой дом, мистер Роджас. — Мандака вновь появился в хижине, одетый в какой-то красный балахон, оставляющий открытым одно плечо и свисающий ниже колен. В одной руке он держал древний бурдюк с молоком. Поднес его ко рту, выпил, осторожно положил на пол.

— Это… необычно.

— Я — последний масаи. — Скрестив ноги, он сел на циновку у костра. — Не осталось никого, кто будет чтить и поддерживать древние обычаи.

— Меня поражает другое. Вы действительно так живете.

— Я следую всем ритуалам, которые не противоречат местным законам, — ответил он. — То есть я не режу коз и не предсказываю будущее по их внутренностям. Я также не доказал, что стал мужчиной, потому что не убил копьем ни одного льва.

— Это неудивительно. Последний лев умер в две тысячи восемьдесят восьмом году Нашей эры.

— Да, конечно, вы же ведущий эксперт «Уилфорда Брэкстона»! — Он хохотнул.

— Масаи мерили свое богатство числом принадлежащего им скота. Но я вижу лишь голограмму пустой саванны. Куда подевались все коровы и козы?

— Дело в том, что скот у меня настоящий, мистер Роджас, — ответил Мандака. — Мне принадлежат большие стада на четырнадцати планетах. И состояние я сколотил на мясе, шкурах и молоке.

— Как я понимаю, и остальные комнаты вашей квартиры… напоминают о давно ушедших днях.

— Кроме моего кабинета, из которого я контролирую покупку и продажу скота.

Я задумался, как бы потактичнее задать следующий вопрос, но не нашел нужных слов. И спросил в лоб:

— Вы не находите, что отсутствие современных удобств не есть благо?

— Я нахожу, что для меня такой дом — необходимость, — серьезно ответил он. — Когда я уйду, не останется никого, кто будет помнить наши традиции. Мы — гордый народ, мистер Роджас. Мы обходили ловушки западной цивилизации и после того, как европейцы ассимилировали все остальные племена. Мы жили в гармонии с окружающей нас природой, мы ни у кого не просили милости, но и никому ее не подавали. Мы хотели только одного: чтобы нам позволили жить, как мы жили всегда… — Он замолчал, глубоко задумавшись, потом продолжил. — Знаете, мистер Роджас, мы никогда не забивали наш скот для еды, только смешивали их кровь с молоком.

— Весь ваш народ жил на молоке с кровью? — изумленно спросил я.

— Главным образом. — Он уставился в какую-то точку пространства и времени, и мерцание костра отбрасывало странные тени на его темное лицо. — Когда-то мы были великим народом. Наших elmorani, молодых воинов, боялись все, кто их видел, женщин защищали все наши воины, а наши земли считались самыми плодородными во всей Восточной Африке. Мы говорили на своем языке, с презрением отметая суахили и английский. — Он посмотрел на меня, печально улыбнулся. — А потом пришел черед перемен, столь неспешных, что поначалу мы ничего не заметили. Мы проиграли сражение с лумбва. Нанди сумели дать нам отпор. Наша молодежь стала носить рубашки и шорты. Когда мы заболевали, то шли в больницу, а не к мундумугу. Не успели мы оглянуться, как многие из нас говорили уже на суахили и мы начали выпрашивать шиллинги у туристов за право сфотографироваться с нами. И при этом нас стало гораздо больше, чем во времена былого величия.

Он вздохнул и продолжил, словно забыв о моем присутствии:

— Потом пришла пора независимости, и англичане отдали страны таким людям, как Кениата и Ньерере. Когда человек достиг звезд, он колонизировал Новую Кению, Уганду II, Ньерере, но масаи остались на Земле, без земель, без скота, без собственного языка. — Он помолчал, словно возвращаясь из прошлого в настоящее. — А теперь остался только я, мистер Роджас. Я один могу искупить грехи моего народа.

— Как?

— Я должен кое-что сделать, и, кроме меня, сделать это некому.

— Поэтому вам и потребовались бивни? Он кивнул:

— Поэтому мне и потребовались бивни.

— Как могут бивни искупить грехи вашего народа, спасти его?

— Я вам скажу, мистер Роджас, когда вы найдете бивни и они станут моими.

— Ловлю вас на слове.

— Я очень надеюсь, что мне удастся выполнить данное вам обещание.

— Удастся, — уверенно заявил я. — Даже сейчас, пока мы беседуем, компьютер ищет бивни.

— Я знаю. — Он глубоко вздохнул. — Вы и представить себе не можете, сколь они важны для меня. Я не женюсь, у меня не будет детей. Если я не спасу мой народ, его уже никто не спасет.

— А почему вы не женитесь? — спросил я. — Я знаю, что масаи крали женщин у других племен, так что чистокровного масаи просто не найти.

— С двадцать четвертого столетия Нашей эры масаи не женятся вне племени. Во всяком случае, не должны. Быть может, кое-кто нарушал закон и брал жену из другого племени или народа.

— Но никто из них не попадал в ситуацию, когда женщин-масаи просто не было. Последнему масаи нельзя руководствоваться этим правилом.

— Не в этом дело, мистер Роджас.

— Тогда я повторю вопрос: почему вы не можете жениться?

— Потому что я не мужчина. Я недоуменно воззрился на него.

— Не понял.

— Ни один мальчик-масаи не становится мужчиной, elmoran, пока его не обрежут. Он не может занять место среди равных, не может давать совет старшим, не может жениться. — Он помолчал. — Меня так и не обрезали, мистер Роджас. По закону моего народа я все еще мальчик.

— Обрезание — очень простая операция. Ее может сделать любой врач.

— Это невозможно.

— Тогда почему вас не обрезали, чтобы вы могли жениться и вести нормальную жизнь?

— Я скажу вам, когда вы найдете бивни. Но я уже говорил, что не судьба мне жениться и заводить детей. Я очень сожалею об этом, мне хотелось бы иметь большую семью, но я вынужден избрать другую тропу.

— Какую же?

Он долго смотрел на меня, и, пожалуй, впервые на его лице отразились чувства.

— Более ужасную, чем вы можете себе представить, мистер Роджас.

Маска бесстрастного масаи заняла привычное место, и он предложил мне выпить молока. Я догадался, что такое случалось с ним крайне редко, если вообще случалось, поэтому взял бурдюк в руки.

Прежде чем выпить, заглянул в его темное чрево.

— Пейте спокойно, мистер Роджас. — Мандака усмехнулся. — Крови там нет.

Я глотнул молока, которого не пил с детства, вернул ему бурдюк.

— Спасибо, что разделили его со мной, — искренне поблагодарил его я.

— Молока у меня много, да вот пить его не с кем. — Он пожал плечами. Поднялся. — Пойдемте со мной, мистер Роджас. Я покажу вам остальные комнаты. Другого дома масаи уже не будет, так что вы сможете утолить свое любопытство.

Я встал и последовал за ним, инстинктивно склонив голову, чтобы не удариться головой о воображаемый дверной косяк, и мгновением спустя оказался в другом помещении, размерами побольше.

Украшали его головные уборы из львиного меха, около каждого стояло копье. Аккуратные ярлычки указывали имя владельца головного убора и копья.

— Да у вас тут музей, — восхитился я.

— Такой коллекции нет ни в одном музее, — ответил он с ноткой гордости в голосе. — Вот этот головной убор принадлежал Нельону, в честь которого назвали один из горных пиков.

Несколько минут он рассказывал мне историю каждого головного убора и копья, лицо его оживилось. Такое случалось с ним, лишь когда речь заходила о бивнях. Наконец мы подошли к последнему из головных уборов, самому непритязательному, из сухой травы.

— А это что? — спросил я.

— Это мой головной убор. Львов на Земле не осталось, пришлось пользоваться подручными материалами.

— Неужели ваше детство прошло в таких условиях? — недоверчиво спросил я. — Вы жили в хижине?

— В manyatta, — поправил он меня. — Хижина — часть усадьбы, в которую входят другие хижины и окружающий их забор.

— Но как власти могли допустить, чтобы вы жили, извините, как дикарь.

— Я же все объяснил: Земля практически обезлюдела, те представители властных структур, что еще остались, не считали необходимым указывать семье, живущей в Кении, вдали от всех остальных, как им вести хозяйство и что есть. — Он помолчал. — До тринадцати лет я видел лишь родителей да бабушек с дедушками.

— Вы никогда не играли с другими детьми? — изумился я.

— Никогда.

— И вы жили, как ваши далекие предки?

— По форме, но не по духу, — ответил он. — Да, мы жили в глинобитной хижине, но в ней стояли три компьютера. И хотя я не посещал школу, я получил дипломы по экономике, бизнесу и африканской истории.

— Насчет истории мне понятно. Но почему экономика и бизнес?

— Я знал, что наступит день, когда мне придется покинуть Землю и убедиться, что я — последний масаи. А если моя догадка окажется верна, на меня ляжет поиск бивней. И первое, и второе будет стоить немалых денег.

— И когда вы покинули Землю?

— Двадцать шесть лет тому назад, после того как умерли мои родители.

— И больше вы туда не возвращались? Он покачал головой.

— Еще нет.

— Но собираетесь вернуться?

— Собираюсь, — вздохнул он.

— Я вам завидую.

— Правда? Почему?

— Потому что я всегда хотел побывать на прародине человечества.

— Вы — богатый человек. Почему вы не съездили туда? — спросил он.

— Пару раз намечал такую поездку, — признал я. — Но всегда что-то мешало.

— Вроде бивней?

— Именно. Передо мной ставились такие интересные задачи, что я не мог от них отказаться. Но я надеюсь, что все-таки выкрою время.

— Меня это не удивит, — усмехнулся Мандака. На какое-то время в хижине повисла тишина.

— Пожалуй, мне пора, — нарушил я молчание. — День выдался долгим, я устал.

— Уделите мне еще пару минут, мистер Роджас, — остановил меня Мандака. — Я хочу вам кое-что показать. Вас это заинтересует.

Следом за ним я прошел в еще одну топографическую хижину. Я увидел несколько примитивных картин и скульптур, потом Мандака подвел меня к рисунку, изображавшему огромного слона с непропорционально большими бивнями.

— Что вы на это скажете, мистер Роджас? Я всмотрелся в рисунок.

— Это он?

— Я думаю, да. Даты совпадают, художник нарисовал еще нескольких слонов, но не с такими бивнями.

— Каких же он был габаритов? — с трепетом спросил я.

— Мы лишь знаем длину его бивней — более десяти футов, так что обычный человек доходил бы ему до сих пор. — Он указал на точку посередине ноги.

— Просто великан! — вырвалось у меня.

— Самое крупное животное из всех, живших на Земле, — согласился со мной Мандака.

На рисунке слон выглядел как живой, и я без труда представил себе, как он идет по саванне Восточной Африки. Земля дрожит от его шагов, а трубит он громче грома.

— Есть другие рисунки или фотографии? — спросил я Мандаку.

— Только этот.

— Позвольте вас поблагодарить. Я так рад, что вы показали мне его.

— Пустяки.

— Но мне действительно пора. Надо поработать.

— Я думал, вы собрались спать.

— Я могу поспать и в моем кабинете. Но сначала я должен кое-что выяснить.

— Знаю.

Я изучающе посмотрел на него.

— Вроде бы вы не одобряли моего интереса к истории бивней.

— Я ошибался. Мне казалось, что охотник не должен слишком много знать о добыче.

Через другие хижины он провел меня к входной двери.

— Завтра вы свяжетесь со мной? — спросил я. Он кивнул.

— Позвольте поблагодарить вас за ваше гостеприимство.

Дверь открылась.

— Это я благодарю вас за то, что пришли. Вы — мой первый гость;

— С тех пор как вы приехали сюда. — Я вышел в коридор. — Вы мне это уже говорили.

— С тех пор как я покинул Землю, — уточнил он, когда коридорная дорожка понесла меня к воздушному лифту. Я оглянулся, чтобы посмотреть, машет ли он мне на прощание рукой, но дверь уже закрылась.


В кабинете царил мрак. Я приказал компьютеру включить неяркий свет и налить мне чашечку кофе, сел в кресло, установил нужный мне угол наклона спинки, закинул руки за голову.

— Компьютер?

— Да, Дункан Роджас?

— Какой процент твоей мощности занят розысками бивней?

— Семьдесят два и три десятых процента.

— Направь пять процентов на выполнение моего следующего распоряжения и продолжай розыски.

— Приступаю… Исполнено.

— Я видел рисунок, судя по всему, прижизненный, Слона Килиманджаро.

— В соответствии с имеющейся у меня информацией таких рисунков нет. Я должен просмотреть банки памяти и сравнить хранящиеся там сведения с вашим наблюдением.

— Прекрасно. Но мне почему-то кажется, что таких свидетельств очевидцев может быть несколько.

— Логичное умозаключение.

— Я хочу, чтобы ты связался с банком памяти библиотечного компьютера на Делуросе VIII и выяснил, нет ли там таких свидетельств. Ограничь поиск временным периодом от тысяча восемьсот семьдесят пятого до тысяча восемьсот девяносто восьмого года Нашей эры. Свидетельства могли написать и позже, но этот отрезок времени просмотри обязательно.

— Приступаю…

— И, пожалуйста, поставь мне концерт Крониза. Вновь мой кабинет наполнила атональная музыка. Я держал чашку с кофе, а пальцы другой руки выбивали на ней мелодию концерта.

Покончив с кофе, я бросил чашку в дезинтегратор, принял молекулярный душ, переоделся и лег на кушетку.

— Я нашел свидетельство, в котором речь скорее всего идет о Слоне Килиманджаро, — внезапно объявил компьютер.

Я резко сел, от сонливости не осталось и следа.

— Выключи музыку.

— Исполнено.

— Чем обусловлена неопределенность твоего заключения? — спросил я.

— Свидетельств других очевидцев нет, так что сравнивать не с чем. Но я провел сравнение со всеми известными свидетельствами тех, кто встречался с очевидцами, и вероятность того, что в найденном мною материале речь идет о животном, которое вы называете Слоном Килиманджаро, составляет девяносто четыре и тридцать две сотых процента.

— Хорошо! — с жаром воскликнул я. — Расскажи, что ты раскопал.

— Исполняю…

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

ОХОТНИК (1885 г. Н.Э.)

Два месяца провел я, шагая по выжженной солнцем Рифтовой долине, пока наконец последнее из озер не осталось позади и не пришло время вновь подниматься на плато.

Я понюхал ветер, не один раз, многократно, ибо с годами пришла осторожность. С запада пришел запах травы, зеленеющей на равнине Лоита, и я знал, что там река Мара с холодной и чистой водой, но повернул я на юго-восток, потому что именно на равнине Лоита я впервые столкнулся с существом, способным вселить в меня страх, бледным человеком, умеющим убивать издалека, и больше я там не появлялся.

Я остановился, чтобы раздавить кожных паразитов, потеревшись боками о ствол акации, а оставшихся забросал пылью, набранной хоботом. Последний раз взглянул на великий разлом в теле Земли и проследовал древней тропой, проложенной по восточному обрыву. Птицы и обезьяны рассыпались в стороны при моем приближении, а когда я встретил львицу, идущую навстречу, она зарычала и шмыгнула в кусты.

Наконец я поднялся на равнину, где начался последний этап моего путешествия.


Старик Ван дер Камп оглядел бар, занимающий половину лачуги, которую он гордо называл торговый пост Мбого, и пересчитал белые лица: три, четыре, если считать и его, — гораздо больше, чем обычно.

Торговый пост он назвал в память о буйволе, который жестоко поранил ему ногу, прежде чем он сумел всадить пулю в глаз разъяренного зверя. Располагался пост на Песчаной реке, собирая как клиентов, так и термитов примерно в равной пропорции. В задней комнате старый бур хранил тюки с кожей и слоновой костью с указанием владельца и цены, дожидавшиеся того дня, когда пойдут дожди, обмелевшее русло заполнится водой и за товаром прибудет грузовое судно. В подвале, закопанные в землю, хранились двадцать бочек пива. Ван дер Камп не кормил клиентов, но мог приготовить принесенную ими еду.

На стене за стойкой бара белели черепа и рога (на таксидермистов денег у Ван дер Кампа не было) антилоп, лошадей, канн, газелей и буйвола, того самого, что дал название торговому посту.

Старик налил себе пива, присмотрелся к клиентам. У края стойки сидел англичанин Райc, в аккуратном, только что выглаженном костюме, с сильными, мозолистыми руками, очень бледный, словно тропическое солнце обесцветило его лицо. Как это странно, отметил Ван дер Камп. Обычно у человека, проводящего много времени под солнцем, кожа темнеет, а у англичанина она светлела.

Другой край стойки оккупировал Гюнтерманн, немец, лысый, усатый, синеглазый, в костюме, который когда-то был белым, а теперь напоминал цветом темно-серую африканскую почву. Даже под крышей он не снимал пробкового шлема, скрывающего его лысину. Пусть выглядел он нелепо, но дело свое знал: на складе лежали сорок два заготовленных им бивня.

За столиком у дальней стены сидел Слоун, первый встреченный Ван дер Кампом американец. Американцы редко появлялись в Африке, поскольку их государство не стремилось колонизировать Черный континент. Наряд американца не мог не вызвать улыбки: ковбойский стетсон и форма армии конфедератов, но он уже сделал себе имя среди охотников за слоновой костью, из чего старый бур пришел к логичному выводу: слоновая кость, и только она, объединяла этих трех совершенно непохожих друг на друга мужчин.

На улице, у колодца, толпились двадцать черных, проводники и носильщики трех белых. В бар их не пускали, но Ван дер Камп проследил, чтобы им налили пива и вонючей браги, какую варили кизи. Оплачивали все это, разумеется, белые. Ван дер Камп пересчитал черных: лумбва, кикуйю, девять вакамба, полдюжины нанди, ван-деборо, двое баганда. Слава Богу, ни одного масаи, — возможно, удастся обойтись без кровопролития. Каждые несколько минут он высовывался из окна, поглядывая на высокого, мускулистого лумбва, так, на всякий случай, но лумбва, сидевший чуть в стороне, словно и не подозревал о присутствии других африканцев.

— Я выпью еще. — Англичанин Райc осушил стакан, обвел взглядом бар. — Если кто-то желает присоединиться ко мне, угощаю.

Слоун, американец, поднял голову, кивнул, начал сворачивать сигарету.

— Я с удовольствием. — Немец достал носовой платок, вытер с лица пот. — Позвольте представиться: Эрхард Гюнтерманн из Мюнхена.

— Гюнтерманн, Гюнтерманн, — повторил англичанин, резко повернулся к немцу. — Не ваша ли фамилия упоминалась несколько лет тому назад в связи с торговлей рабами?

— Надеюсь, что нет. — Немец добродушно рассмеялся. — Я давно уже не имею к этому никакого отношения, — Он пожал плечами. — Да и денег эти рабы почти не приносили. — Он улыбнулся. — Опять же, сильная конкуренция со стороны англичан. — Он помолчал. — Слоновая кость приносит куда больший доход.

— Господа, за королеву. — Райc поднял стакан. Никто его не поддержал, а он словно этого и не заметил. — Так вы теперь охотник за слоновой костью?

Гюнтерманн покачал головой:

— Я торговец слоновой костью.

— Неужели? Немец кивнул.

— Я иду в Конго, в тропические леса, нахожу там племена, которые жаждут мяса, и продаю им антилопу, получая взамен слоновую кость. — Он опять вытер потное лицо платком и удовлетворенно добавил:

— Очень выгодно.

— Если они убивают слонов, почему они не могут охотиться на антилоп и добывать мясо? — спросил англичанин, убивая муху цеце, усевшуюся к нему на шею.

— Сами они слоновне убивают, — объяснил немец, — но знают, где найти их скелеты. А когда находят, забирают бивни. — Он помолчал, дожидаясь, пока в соседнем болоте не прекратит реветь гиппопотам. — В одной пигмейской деревне столько бивней, что они используют их вместо жердей в заборах, которыми окружают свои дворы. — Немец покачал головой. — Бедняги. Они понятия не имеют, сколько стоит слоновая кость.

— И где же находится деревня с заборами из бивней? — с любопытством спросил англичанин. Гюнтерманн улыбнулся:

— Друг мой, вы же понимаете, что я вам этого не скажу.

Райc улыбнулся в ответ:

— Да, конечно. — Теперь ему пришлось дожидаться, пока замолчит гиппопотам. — Так вы Гюнтерманн.

— Именно так. А вы?

— Блейни Райc, в недавнем прошлом житель Йоханнесбурга.

— Йоханнесбург, — повторил Гюнтерманн. — Вы родились в Африке?

— Родился я в Англии, в Манчестере. Эмигрировал в Южную Африку, купил ферму, дела не заладились, стал торговцем, двинулся на север. Через двенадцать лет добрался до этих мест. Лет десять тому назад.

— Вы торгуете слоновой костью? — с профессиональным интересом спросил Гюнтерманн.

— Уже нет. — Англичанин взял орешек и бросил зеленой мартышке, прыгнувшей на подоконник. Мартышка с визгом подобрала с земли орешек и мгновение спустя вновь возникла на подоконнике, ожидая следующего.

— А чем вы торгуете? Райc улыбнулся:

— Фотографиями.

— Фотографиями? — недоверчиво переспросил немец. Райc кивнул:

— Я использую светокопировальную бумагу. Фотографии меняю на соль, соль — на медь, медь — на коз, коз — снова на соль, соль — на скот. У меня уходит полгода, чтобы пройти весь маршрут. Заканчивается он в Судане, где я продаю скот армии. Начальных вложений — шесть шиллингов, на финише — чуть больше трех тысяч фунтов.

— А чем вы занимались до того, как стали продавать фотографии? — спросил немец, сняв с носового платка какое-то насекомое и бросив на пол.

— Начал я охотником за слоновой костью, но, должен признать, успеха не добился. А когда завязал, выяснилось, что денег у меня ни пенни, а из ценного — только патроны. Вот я и поменял патроны на соль, потом на эту соль купил больше патронов, поменял их на коз и так далее. В итоге я добрался до Эфиопии и продал имеющийся у меня товар почти за две тысячи долларов Марии-Терезы. Оттуда я уехал, больно уж жарко, вернулся сюда, где климат куда приятнее и больше племен, с которыми можно торговать, купил пару фотокамер, и дело пошло.

— И вы называете это приятным климатом? — усмехнулся Слоун.

Райc повернулся к нему:

— А вы бывали в Эфиопии?

— Пару раз.

— Тогда вы знаете, как там жарко.

— Не намного жарче, чем здесь, — возразил Слоун.

— Вы совершенно не правы, — отчеканил англичанин. — Тамошней жары не выдержит ни один человек. Слоун пожал плечами и уткнулся в стакан с пивом.

— Если вы не возражаете, мой добрый сэр, я позволю себе задать вам вопрос, — продолжил Райc.

Слоун поднял голову, пристально посмотрел на англичанина.

— Валяйте.

— Туземец, с которым вы прибыли. Не могу понять по родовым насечкам, из какого он племени.

— Он — кикуйю.

— Никогда с ними не встречался. Я слышал, что земли кикуйю закрыты для белых.

— Это так.

— Так где вы его взяли?

— Он нарушил закон, но сбежал до того, как его убили.

— А что он сделал? Слоун пожал плечами.

— Я не спрашивал.

— Кикуйю — хорошие следопыты?

— Этим я доволен.

— Но похуже, чем вандеборо, — самодовольно усмехнулся немец.

Ветер чуть изменился, на них пахнуло болотом.

— Я заметил, что у вас есть один. — Райc обмахивался шляпой, скорее чтобы отогнать неприятный запах, а не охладить кожу. — Они действительно так хороши?

— Мой вандеборо возьмет след биллиардного шара, прокатившегося по улице Берлина.

Райc хохотнул, допил пиво, поднял пустой стакан.

— Чья очередь?

— Моя. — Гюнтерманн бросил на стойку несколько монет. — Раз уж мы вспомнили о вандеборо. По приезде я заметил за домом женщину-вандеборо.

— Она кизи, — поправил его Ван дер Камп. После паузы добавил:

— Она принадлежит мне.

— Вы — бур, не так ли? — спросил Гюнтерманн.

— Да.

— Я думал, буры ненавидят черных. Ван дер Камп покачал головой.

— Ненависти ко всем черным у нас нет. Мы ненавидим только зулусов. Не потому что они черные, а потому, что они наши кровные враги.

— А в сезон дождей в этих краях становится очень одиноко, не так ли? — понимающе подмигнул буру Гюнтерманн.

— Это так.

— Когда британцы установят здесь протекторат, — продолжал Гюнтерманн, — они заставят вас избавиться от нее.

— Мне уже приходилось иметь дело с англичанами, — мрачно ответил Ван дер Камп. — Они меня не пугают.

— Я бы предложил оставить политику, господа, — вмешался Райc. — Нет причин разжигать в буше национальную рознь.

— Согласен. — Гюнтерманн с улыбкой повернулся к Слоуну. — И не попросить ли нам нашего американского коллегу в интересах интернационального единства снять военную форму.

— Попросить вы можете, — откликнулся Слоун. Райc присмотрелся к форме.

— Вижу, вы были капитаном, сэр.

— Нет.

— Но ваши знаки отличия…

— Я купил форму после войны.

— Так вы не участвовали в боевых действиях? Слоун ответил после долгой паузы:

— Участвовал.

— На чьей стороне? — спросил Райc.

— Вроде бы мы договорились избегать политики, — напомнил Слоун.

Райc расстегнул пару пуговиц на рубашке, вновь начал обмахиваться шляпой.

— Это не политика, сэр, чистое любопытство. Почему вы решили купить форму конфедератов? В конце концов они же потерпели поражение.

— Лучше отражает солнечные лучи и собирает меньше пыли, — ответил Слоун.

— А такие шляпы носят ваши американские ковбои? — Гюнтерманн указал на стетсон Слоуна.

— Вам лучше спросить у американского ковбоя. Гюнтерманн откинул голову, расхохотался. — Отлично сказано, сэр! Между прочим, мы еще не представлены. Я — Эрхард Гюнтерманн, а этот джентльмен — Блейни Райc.

— Ганнибал Слоун.

— Тот самый Ганнибал Слоун? — Раису пришлось повысить голос, чтобы перекричать рев гиппопотама.

— Если только в Африке нет моего тезки.

— Ваша слава идет впереди вас, сэр. Вас называют одним из самых удачливых охотников за слоновой костью Восточной Африки.

— Пожалуй.

— Вы стоите в одном ряду с Седоусом и Карамаджо Беллом, — восторженно вещал англичанин.

— Никогда с ними не встречался.

— Сколько слонов вы убили? — спросил Райc. Слоун скатал-таки сигарету, закурил.

— Несколько.

— Что-то вы скромничаете.

— Наверное, он из тех, кто мало говорит, но много делает, — улыбаясь, ввернул Гюнтерманн.

— Наверное, — не стал спорить с ним Слоун.

— Между прочим, — продолжил немец, — не ставя под сомнения ваши достижения, должен сказать, что самый лучший охотник на слонов находится сейчас в нескольких десятках футов от этого бара.

— Большой лумбва с топором? — спросил Слоун.

— Именно он, его зовут Тумо. Лучший из лучших, — гордо заявил немец.

— Вы хотите сказать, что он может убить слона одним топором? — скептически спросил Райc.

— Без труда.

Мне не хотелось бы ставить под сомнение ваши слова, но в свое время я охотился на слонов и просто не могу вам поверить.

— Я видел, как он уложил своим топором одиннадцать слонов, — стоял на своем Гюнтерманн.

Райc задумчиво разглядывал содержимое стакана.

— Может, в тропическом лесу, где они не могут развернуться. Но только не в саванне.

— Где угодно, — не отступал Гюнтерманн.

— Вы же говорите не о самках или детенышах? — Райc повернулся к немцу. — Речь идет о взрослых самцах?

— Совершенно верно. Райc покачал головой:

— Это невозможно.

— Я неоднократно это видел.

— Завалить слона весом в шесть тонн жалким топориком?

Немец энергично кивнул.

— Я не хочу называть вас лжецом, но готов спорить, что такое невозможно.

— Назовите вашу ставку, — без запинки ответил немец.

Англичанин вытащил из бумажника стопку банкнот, пересчитал их, положил на стойку.

— Как насчет пятидесяти фунтов?

— Интересная мысль. — Немец широко улыбнулся. — А как насчет ста фунтов?

— Это большие деньги.

— Он или убьет слона, или нет, — заметил немец. — Величина ставки не повлияет на исход его поединка со слоном. — Он помолчал. — Разумеется, если вы не можете…

Райc отсчитал еще пятьдесят фунтов.

— Согласен!

— Тогда по рукам! — радостно воскликнул немец и выложил на стол эквивалентную сумму в марках и долларах Марии-Терезы. Обе стопки денег подвинул к Ван дер Кампу. — Ставки будут у вас.

Бур кивнул, собрал банкноты, засунул в карман.

— Есть только одно условие, — добавил Райc.

— Какое же?

— Он должен убить слона завтра. Через пять дней меня ждут в Кампале, и я не успею к этому сроку, если не выеду завтра к вечеру.

— Об этом мы не договаривались, — покачал головой немец. — А если завтра мы не найдем слона?

Райc на несколько секунд задумался, потом повернулся к Слоуну.

— Мистер Слоун, вы не согласитесь представлять меня на этой охоте, чтобы удостоверить выполнение всех условий?

— Охота может занять не один день. А бесплатно я не работаю.

— Это естественно. Я заплачу вам половину своего выигрыша.

Слоун покачал головой.

— Я возьму бивни.

— Но бивней не будет, если он не убьет слона, — заметил Райc.

— Он убьет.

— С чего такая уверенность?

— Я уже видел, как управляется лумбва с топором.

— Но каким образом человек может убить слона одним топором? — наскакивал на него Райc.

— Он обезноживает слона.

— Что вы хотите этим сказать? Слоун повернулся к Гюнтерманну.

— Это ваш лумбва, вы и рассказывайте. Немец усмехнулся.

— Если я начну рассказывать людям, как он это делает, кто будет со мной спорить?

— Послушайте, деньги на кон я уже поставил, я могу ничего этого не увидеть, так что очень хочу, чтобы мне хотя бы рассказали об этом, — сердито бросил Раис.

— Хорошо, — кивнул Слоун. — Лумбва выслеживает слона, приближается футов на сорок. Дожидается нужного направления ветра, подкрадывается к слону сзади и перерубает сухожилие на одной из задних ног в футе от земли. — Он повернулся к немцу. — Так?

Гюнтерманн лишь улыбнулся в ответ.

— Большинство животных прекрасно обходится тремя ногами, — продолжил Слоун, — но слону необходимы все четыре. Перерубленное сухожилие приковывает его к месту.

— Понятно, — кивнул Райc. — Ему удалось обездвижить слона. Но как он его убивает?

— Все слоны — правши или левши, — ответил Слоун. — Лумбва не нападает, не выяснив, какая сторона у слона любимая.

— А какой ему от этого прок? — удивился Райc.

— Слон с перерезанным сухожилием начинает вертеться на месте, вытянув хобот и стараясь обнаружить своего врага. Вот тогда лумбва или отсекает конец хобота, или просто глубоко вонзает топор в хобот.

— А потом?

— Если рядом другие слоны, бежит в укрытие, если слон один — стоит в двадцати футах и ждет, пока слон не изойдет кровью.

— Как-то это все мерзко! — поморщился Райc.

— Зрелище не из приятных, — согласился Слоун. — Как только я решу, что слону не выжить, я прострелю ему голову, чтобы избавить от ненужных страданий.

— И вы уверены, что лумбва это по силам? — спросил Райc.

— Да, конечно. Впрочем, от ошибок никто не застрахован.

— Если все так легко, как вы говорите, почему еще не перебили всех слонов? — с горечью спросил Райc.

— Я не говорил, что это легко. Я лишь сказал, что такое возможно.

— Полагаю, мне прямо сейчас надо признать свое поражение, — усмехнулся Райc.

— Нет, — покачал головой Гюнтерманн. — Завтра пойдем на охоту.

— Ради чего?

— Вы не первый человек, кто сомневается в способностях Тумо, — ответил немец. — Я всегда даю ему новенький доллар Марии-Терезы, когда он выигрывает пари. Зачем лишать его заработка?

— Почему просто не заплатить ему? — спросил Слоун.

— Деньги я плачу только за выполненную работу, — покачал головой немец.

— А потом всегда есть шанс, что он промахнется, — добавил Слоун. — Если такое произойдет, вы заберете свой выигрыш у Ван дер Кампа, когда заглянете сюда в следующий раз.

— Это правильно! — кивнул Райc. — Кстати, а сколько ему дается попыток? Я хочу сказать, если он окажется столь неуклюж, что спугнет слона, будет ли это считаться за попытку?

— Попытка ему дается только одна, — ответил Гюнтерманн. — Если он начинает подкрадываться к слону, значит, это тот слон, на который мы спорили.

— И вы согласны включить это условие в наш договор?

— Да.

Райc вновь заказал всем пива. Уже начало смеркаться, на реке расквакались лягушки.

— За бивни и половину выигрыша я готов пойти с лумбва вдвоем, — предложил Слоун. — Этим мы сэкономим время.

— Нет, — запротестовал немец. — Я тоже пойду. Мне нравится смотреть, как работает мой лумбва.

— Хорошо, — не стал спорить Слоун. — Но только он и вы, никаких сопровождающих. Если мы начнем отстреливать дичь, чтобы накормить ваших боев, то распугаем всех слонов, а я не могу целый месяц гоняться за одной парой бивней.

— Согласен, — кивнул немец. — Вы возьмете вашего кикуйю?

— Он всегда со мной.

Гюнтерманн вновь кивнул:

— Хорошо! Нам понадобятся два боя, чтобы принести сюда бивни.


Наутро все четверо двинулись от реки в саванну. Тумо, из племени лумбва, и Каренджа, кикуйю, следопыт Слоуна, подчеркнуто не замечали друг друга. Гюнтерманн страдал от похмелья, так что первые два часа они прошагали молча. То и дело им встречались громадные стада антилоп-гну и газелей, но ничего крупнее жирафа. Еще через час они сняли с плеч рюкзаки и присели в тени десятифутового термитника.

— Как скоро мы возьмем след слона? — спросил Гюнтерманн, приложившись к фляжке.

— Трудно сказать. — Слоун, сняв левый ботинок, выковыривал песчаную блоху из-под ногтя большого пальца. — В этих краях много стреляли. Слоны перебрались на восток, возможно, и на север, и стали очень осторожными.

— Как вы думаете, сегодня мы найдем след? — не отставал Гюнтерманн.

— У нас уйдет на это два или три дня, — ответил Слоун. — Если нам повезет.

— Вы уверены? Слоун пожал плечами;

— Всякое случается. Всегда можно наткнуться на одинокого самца, но охотники за слоновой костью знают, что на каждый выстрел надо отмахать двадцать пять миль, если, конечно, ты не из тех, кто отстреливает самок и детенышей. — Он помолчал, чтобы прихлопнуть муху цеце. — А что? Хотите вернуться на Торговый пост?

— Райc практически смирился с проигрышем, — напомнил Гюнтерманн.

— Смирился он или нет, это ваши с ним дела, — ответил Слоун. — Если я не получаю слоновую кость, то половина денег — моя.

— Тогда пошли за слоном! — Гюнтерманн поднялся.

— Как скажете. — Слоун надел ботинок.

— А как вы здесь оказались? — раздраженно спросил Гюнтерманн. — Слонов-то нет.

— Я вернулся из Уганды за носильщиками, — ответил Слоун. — Вождь деревни ачоли разозлился на меня, и мне пришлось спешно ретироваться. Мои люди меня бросили, за исключением Каренджи.

— Ничего не понимаю. Ачоли хотят вас убить, но вы все равно намерены вернуться в Уганду. Почему?

— Я припрятал там три тонны слоновой кости, — ответил Слоун. — Как только найму носильщиков, а может, и нескольких солдат из местных, которые умеют обращаться с ружьями, я вернусь за моим кладом.

— Ясно. — Гюнтерманн вытер лицо носовым платком. — Но почему вы так далеко ушли за носильщиками?

— Они не дезертируют, если не будут знать местных наречий и не смогут без меня найти дорогу домой, — ответил Слоун.

Они шли и шли по саванне, встречались им лишь импалы, зебры да канны. Один раз они увидели страуса, который, заметив их, унесся со всех ног. Когда они присели под акацией, чтобы перекусить, внезапно появились две львицы и прошествовали мимо в тридцати ярдах, полностью их проигнорировав. Вскоре показался носорог, яростно зафыркал, вроде бы собрался атаковать, но проскочил мимо, высоко подняв хвост.

К вечеру счет увиденных антилоп шел уже на тысячи, а птиц — на десятки тысяч, но выйти на след слона им так и не удалось. Лагерь они разбили в зарослях терновника, Тумо и Каренджа по очереди несли вахту, а вокруг кипела ночная жизнь вельдта: пронзительно смеялись гиены, грозно рычали львы, испуганно ржали зебры.

Утро ничем их не порадовало, и лишь когда солнце подходило к зениту, они наткнулись на кучу слоновьего дерьма. Каренджа подошел, присел, покопался в дерьме рукой.

— Бариди, бвана*[31], — объявил он, когда к куче шагнул лумбва.

— Что он говорит? — спросил Гюнтерманн.

— Он говорит, что дерьмо холодное, то есть куча старая и оставлена давно, — ответил Слоун. — За этим слоном идти нет смысла.

— Чушь какая-то! — воскликнул Гюнтерманн, когда Тумо подтвердил вывод Каренджи. — В прошлом году здесь бродили тысячи слонов!

— Это же не дома, Гюнтерманн, — усмехнулся Слоун.

— Что вы хотите этим сказать?

— Я хочу сказать, что они не остаются там, где вы их когда-то видели.

Они прошли еще семь миль, увидели канн, бабуинов, вновь присели, чтобы перекусить, отправив Тумо осматривать окрестности. Он вернулся через полчаса, объявив, что нашел свежий след.

— Сколько слонов? — спросил Слоун.

— Один, — ответил Тумо.

— Взрослый самец?

Лумбва кивнул.

— Хорошо. Похоже, дело пошло на лад. Где ты его нашел?

Лумбва указал на восток, сказав, что до следа меньше мили.

— Тогда не будем терять времени. — Слоун забросил за плечи рюкзак, подхватил винтовку. — Вы готовы, Гюнтерманн?

Немец поднялся.

Они прошли на восток с милю, потом повернули на север, наконец лумбва указал на свежую кучу слоновьего дерьма.

Каренджа подошел к ней, оглядел кучу, землю вокруг, хмурясь, вернулся к Слоуну.

— Это Малима Тембоз, бвана, Гора, которая ходит, — шепотом, так, чтобы услышал только Слоун, произнес он.

— Ты уверен? — спросил Слоун.

Каренджа подвел его к слоновьему следу, указал на двойные борозды, оставленные в твердой земле слоновьими бивнями.

— Видите? Маконде называют его Бвана Мутаро, потому что лишь его бивни оставляют такой глубокий след. Мой народ зовет его Мрефи Кулика Твига, ибо он выше, чем жирафы, но он истинная Малима Тембоз.

Слоун подозвал Гюнтерманна.

— В чем дело? — спросил немец. С его лица не сходила улыбка, так обрадовал его свежий след.

— Скажи своему бою, что с этим слоном мы связываться не будем. Найдем другого, и у вас останется шанс выиграть пари.

— Почему? — пожелал знать Гюнтерманн. — Чем вам не подходит этот слон?

— Этого слона я знаю, — объяснил Слоун. — Он убил больше десятка туземцев, включая вандеборо, который управлялся с топором ничуть не хуже вашего лумбва.

— Вы сами его видели?

Слоун покачал головой.

— Нет. Но слышал предостаточно.

— Откуда вы знаете, что это тот самый слон? — спросил Гюнтерманн.

Слоун подвел его к следам.

— Это самый большой отпечаток ноги, какой мне доводилось видеть. Даже по размеру можно сказать, что это тот самый слон. Посмотрите, как его бивни взрывают землю при ходьбе. Вот почему его называют Бвана Мутаро, Великий плуг или Господин плуг. Каждый его бивень никак не меньше двухсот фунтов. — Он помолчал. — Такого слона топором, пожалуй, не убьешь. Он пожил на свете, многое повидал, многому научился. Вашему бою не удастся подкрасться к нему или застать его спящим.

— Если у него такие тяжелые бивни, почему он вас не интересует?

— Очень интересует, — возразил Слоун. — И теперь я знаю, что он в этих краях. Я займусь им, как только разрешится ваш спор с Райсом. Но на вашем месте я не стал бы посылать вашего боя против Малима Тембоз. Мы найдем другого слона.

— Гора, которая ходит? — восторженно воскликнул Гюнтерманн. — Я хочу увидеть этого слона!

— Может, когда-нибудь и увидите.

— Я хочу сейчас!

— Я же вам объясняю…

— Вы только подумайте, каким я стану знаменитым, если Тумо убьет его!

— О чем вы говорите? — бросил Слоун. — Мы в пятистах милях от океана, в пяти тысячах милях от цивилизованного мира.

— Я сделаю из него чучело и отвезу вместе с Тумо в Европу. Буду их везде показывать. Величайший слон и дикарь, который убил его топором.

— Вы сумасшедший.

— Мы теряем время. — Гюнтерманн дал понять, что дискуссия окончена. — Тумо!

Лумбва вопросительно посмотрел на него.

— Квенда — пошли!

Лумбва кивнул и двинулся по следу.

Каренджа повернулся к Слоуну.

— Имеет право, — пожал плечами американец. — Поглядим, что из этого получится. — И, сопровождаемый Каренджа и Гюнтерманном, зашагал следом за лумбва.

Следующие девять часов они шли практически по прямой, изредка теряя след, но всегда находя его вновь. Потом повернули на восток, где слон нашел маленький пруд. Светила полная луна, поэтому лумбва решил продолжать преследование и ночью. Чтобы не дать слону уйти. На рассвете они наткнулись на кучу дерьма, которую слон навалил лишь двадцать минут тому назад.

Слоун подозвал Гюнтерманна.

— Мы у цели. Нас разделяет миля, максимум две. Слон шел всю ночь, так что скорее всего заснет, как только солнце поднимется чуть выше. Вы все еще хотите, чтоб ваш лумбва сразился с ним?

— Безусловно!

Слоун долго смотрел на немца, потом кивнул.

— Хорошо. С этого момента мы не разговариваем, не кашляем, не поем, не свистим. Следите за сигналами, которые я буду отдавать рукой. Если я даю команду остановиться, выполняйте ее немедленно. Ясно?

Гюнтерманн кивнул.

— Я собираюсь послать Каренджу вперед, на случай, что в округе окажутся другие слоны, которые могут нам помешать.

— А если он их найдет?

— Если найдет, то вернется и скажет нам, сколько их и где они.

Слоун проинструктировал кикуйю, и тот рысцой побежал в буш под прямым углом от тропы, проложенной слоном. Потом Слоун кивнул лумбва, и тот зашагал по следу, но уже куда медленнее и совершенно бесшумно.

Они вышли к роще цветущих деревьев, когда лумбва застыл как монумент. Слоун дал знак Гюнтерманну не шевелиться.

Лумбва осторожно вытащил из набедренной повязки топор. Потом, наклонившись к куче слоновьего дерьма, размазал его по телу, чтобы отбить свой запах. Сорвал несколько травинок, чтобы определиться с направлением ветра, пригнулся и крадучись вошел в рощу.

Слоун и Гюнтерманн оставались на месте. Пять минут. Еще десять.

— Что так долго? — шепотом спросил Гюнтерманн, но Слоун знаком приказал ему замолчать, не сводя глаз с рощи.

Затем они услышали, как громко протрубил слон, после чего поднялся птичий переполох и мартышки бросились врассыпную. Вскоре, однако, все стихло.

— Пошли! — шепнул Слоун. Войдя в рощу, он осматривал каждое дерево, каждую травинку, каждый опавший лист. Гюнтерманн уже собрался обогнать его, но Слоун протянул руку и остановил немца.

Наконец через пять минут они нашли то, что осталось от лумбва: кашеподобная масса, ничем не напоминающая человека. Топор валялся в пятидесяти ярдах. Слоун еще несколько минут осматривал рощу. Слон исчез.

— Он ушел. — Теперь Слоун говорил громко, уверенный, что в роще, кроме них, никого нет. — Мне очень жаль вашего боя, но я вас предупреждал: это не просто слон.

Гюнтерманн печально качал головой.

— Какая трагедия! Я мог бы объехать всю Европу.

— Рад видеть, что случившееся глубоко вас тронуло, — с сарказмом бросил Слоун.

Гюнтерманн свирепо зыркнул на него.

— Я потерял сто фунтов. Разве этого мало? Слоун бесстрастно пожал плечами.

— Вам виднее.

Зашуршали листья, и Слоун вскинул винтовку. Но к ним направлялся не слон, а Каренджа. Кикуйю быстро выяснил, как что было.

— Малима Тембоз знал, что за ним идут. Видите, он уводил лумбва все глубже и глубже в рощу. Вот здесь он развернулся, — кикуйю показал, где, — потом вернулся сюда, — опять движение руки, — и встал у своей же тропы. Он мудрейший и самый ужасный из всех слонов!

Слоун, обдумав слова кикуйю, согласился с ним.

— Бедняга, наверное, и не догадывался, что слон уже позади него, пока тот не схватил его хоботом. — Он вздохнул. — Хоронить тут нечего. Пошли.

— Куда теперь? — спросил немец, когда они вышли из рощи. — К Торговому посту?

— Вы пойдете к Торговому посту, — ответил Слоун. — А я — охотиться на слона.

— Я с вами, — твердо заявил Гюнтерманн. Слоун покачал головой:

— Ваш спор закончен. Теперь у меня свои дела. Вы мне обуза.

— Но я хочу его видеть!

— Тумо, возможно, увидел его на пару секунд. Вы думаете, ради этого стоит отдать жизнь?


Бледный человек не заметил меня, но я видел, как он вышел из-под деревьев, и какое-то внутреннее чувство подсказало мне, что именно он, а не черный человек, мой истинный враг. Убив черного человека, я повернул на восток, двигаясь через залитую солнцем равнину Лоита, и не останавливался два дня и две ночи. Шел и шел, пока не увидел великую Кириниягу, которую люди прозвали Кенией. Тогда я остановился у прохладной воды и вволю напился.


Слоун присел у кучи дерьма.

— Сухое, — пробормотал он. — По-моему, ему пора бы и сбавить скорость.

— Он — Малима Тембоз, — напомнил Каренджа, как бы говоря, что эти два слова все объясняют.

Слоун привалился к стволу засохшего баобаба, начал сворачивать сигарету, оглядывая пустынный горизонт.

— Где ближайший источник воды? Кикуйю указал на восток.

— Далеко?

— Полдня пути. Может, больше. Может, меньше.

— Тогда не будем рассиживаться. — Слоун поднялся. — Не ему одному сегодня хочется пить.

Они зашагали под жарким тропическим солнцем. Земля стала такой твердой, что бивни уже не вспахивали ее, и люди дважды теряли след, и приходилось кружить, разыскивая его вновь.

Три часа спустя они добрались до деревни вакамба, спросили, видел ли кто Малима Тембоз. Им ответили взглядами, каких удостаивают только сумасшедших и дураков. Слоун вытащил из пояса-патронташа три патрона и предложил их тому, кто скажет, в какую сторону направлялся слон, но желающих не нашлось.

Когда сгустились сумерки, они вышли к узкой, грязной речушке, утолили жажду, а потом разожгли костер под акацией.

— Ужасное место! — пробормотал Слоун, отмахиваясь от москитов.

— Масаи называют его Найроби, — сообщил ему Каренджа.

— Найроби? И что сие означает?

— Место прохладной воды.

— Скорее место миллиона москитов, — пробурчал Слоун.

— Мы называем его место холодных болот, — добавил кикуйю.

— Вот это ближе к истине. — Слоун натянул на голову одеяло, укрываясь как от мерзких насекомых, так и от холодного ветра, дующего с равнины.

Ночь Слоун провел беспокойную, дважды вставал, чтобы подбросить дров в костер, мечтая о том, чтобы своими руками задушить гиену, пронзительный смех которой будил его всякий раз, когда он засыпал. Он облегченно вздохнул, когда наступило утро. Невыспавшийся, раздраженный, он приказал Карендже свернуть лагерь и продолжил преследование.

Полчаса они шли по следу, пока не поднялись на большое, пыльное плато, на котором пробежавшее стадо буйволов стерло все следы слона.

— Превосходно, — прорычал Слоун. Он огляделся. — Куда теперь? На юг, в Тзаво, на север, в Кикуйюленд, или вперед?

— Только не в Тзаво, бвана, — ответил Каренджа. — Очень сухо.

— Там, однако, много слонов.

— Малима Тембоз не любит своих сородичей. Всегда ходит один.

— Хорошо. Поворачиваем на север и ищем его след. Два часа они шагали на север, прежде чем Слоун пришел к выводу, что слон направился на юг или на восток.

— Я так не думаю, бвана, — возразил Каренджа. — Он почти что бог, поэтому идти ему к Киринияге, где живет Нгайи.

— Он всего лишь слон, Каренджа.

— Он — Малима Тембоз.

— Даже Малима Тембоз оставляет следы. Мы преследовали его три дня.

На это у Каренджи ответа не нашлось, и он промолчал.

— Давай вернемся назад и поищем там, где мы его потеряли.

— Ндио*[32], бвана, — с неохотой согласился Каренджа. Они пошли назад, к плато, на котором буйволы затоптали следы слона. В какой-то момент у них на пути оказалось семейство львов, обгладывающих канну. Слоун решил обойти их стороной, через кустарник.

— Бвана! — внезапно воскликнул Каренджа, когда они углубились в кустарник и поравнялись с львами.

— Что такое?

Кикуйю указал на землю: две борозды, разнесенные на шесть футов.

Слоун нахмурился:

— Чего ему ломиться через кустарник, если можно пройти по траве?

— Он — Малима Тембоз, — в какой уж раз повторил Каренджа. — Шипы кустарника для него что лепестки цветов.

Они взяли след и через полмили обнаружили кучу слоновьего дерьма.

— Теплое, — объявил Каренджа, сунув в него два пальца.

— Сколько лежит?

— Может, десять минут. Может, пятнадцать. Может, двадцать.

— Будь я проклят! — пробормотал Слоун. — Этот сукин сын выслеживает нас!

— Он знает, что мы здесь, бвана. Мы очень шумели.

— И я знаю, что он здесь, — ответил Слоун, — так что мы квиты.

Каренджа подхватил пригоршню грязи и земли, растер в пыль, высыпал тонкой струйкой. Пыль отнесло к северу.

— Ветер на стороне Малима Тембоз, бвана.

— Тогда постараемся уравнять шансы.

Слоун повернул налево, кикуйю — за ним. Прошагав полмили, он повернул направо и двинулся дальше, не снижая скорости. Час спустя он решил, что обогнал слона, и повернул к зарослям кустарника, ища место для засады. Обосновавшись, он велел Каренджи забраться на ближайшее дерево, а сам загнал два патрона в свою двустволку.

Прошел час, другой, третий.

— Не видать его? — без особой надежды спросил Слоун.

— Хапана*[33], бвана.

— Ты уверен?

— Его здесь нет.

— Хорошо, — вздохнул Слоун. — Спускайся. Каренджа спустился с дерева. Слоун закинул винтовку за плечо. Его форма уже насквозь промокла от пота.

— Выходим из кустарника в траву. Полмили на восток — и кустарник остался позади. Почти сразу нашли они и след слона.

— Господи! — воскликнул Слоун. — Он прошел мимо нас, пока в кустах нас жрали эти чертовы москиты. Дьявольски умный слон!

— Он — Малима Тембоз — Каренджа кивнул, словно его бвана наконец-то понял, о чем он столько времени твердил.

След привел их на выжженный солнцем участок земли, на котором они не нашли ни дерева, ни травинки, ни газелей, зебр, импал или антилоп. Слоун поискал глазами термитник, нашел, направился к нему, забрался наверх, сунул руку в рюкзак, достал подзорную трубу, огляделся.

— Я его засек! — воскликнул он несколько мгновений спустя.

— Где? — спросил Каренджа.

Слоун указал на северо-восток.

— Вы уверены, что это Малима Тембоз?

— Он слишком далеко, и бивней я не разглядел, — ответил Слоун. — Но слон большой и идет один. Он спрыгнул с термитника.

— Ладно, он, видать, любит всякие игры, так что на этот раз попробуем его перехитрить. Видишь рощу деревьев в шести милях отсюда?

— Ндио, бвана, — кивнул Каренджа.

— Если он думает, что мы еще идем за ним, он заляжет там и будет нас дожидаться.

— Он не лев, чтобы лежать в засаде, — заметил Каренджа.

— Он и не из тех слонов, за которыми мне приходилось охотиться. Он знает, что его преследуют. Он знает, что в траве он наиболее уязвим. Поверь мне, он пойдет к деревьям. — Слоун стряхнул со лба пот. — Ты пойдешь направо и обогнешь рощу. Если он пройдет ее насквозь, я хочу знать, куда он направился.

— А вы, господин?

— Я пойду прямо к роще. В четырех милях впереди и, может, на милю левее водопой. Если он остановится, чтобы напиться и устроить себе грязевую ванну, я, возможно, сумею добраться до рощи быстрее.

— А если он не остановится?

— Пойду следом за ним. Дай мне знать криком, если увидишь, что он выходит из рощи. Каренджа поднял руку.

— Квахери*[34], бвана.

— Что значит прощай? Мы увидимся через два часа.

— Ндио, бвана. — В голосе кикуйю не слышалось уверенности. И он побежал к роще.

Слоун оглядел равнину в надежде увидеть громадную фигуру слона, глотнул воды из фляжки и зашагал вперед.

Газели и импалы разбегались при его приближении, и он сбавил шаг, не желая предупреждать слона. Он уже порадовался, что так легко пересек равнину, когда напоролся на носорога.

Тот зафыркал и стал обегать его кругом, пока не оказался с подветренной стороны. Слоун снял винтовку с плеча, надеясь, однако, что стрелять все-таки не придется. Уж очень не хотелось выдавать себя слону.

Носорог остановился в шестидесяти ярдах, начал бить землю копытом и яростно зафыркал. Пробежал двадцать ярдов, резко повернул под прямым углом.

Слоун стоял не шевелясь, а носорог тем временем вернулся в исходную точку: похоже, ему не давал покоя запах человека. Вновь ринулся в атаку, но свернул в сторону, пробежав те же двадцать ярдов. А потом яростно потряс головой и унесся прочь.

Слоун постоял еще с минуту, желая убедиться, что носорог не вернется, потом опять двинулся к роще. Заметил, что животных становится все меньше, возможно, потому, что в роще могли обитать хищники. Он поискал на земле следы слона, ничего не обнаружил, начал забирать влево, еще надеясь, что сможет перехватить его на открытой местности.

Он прошел треть периметра рощи, когда услышал крик Каренджи:

— Бвана, он вернулся под деревья!

— Вернулся? — пробурчал Слоун. — Как он сумел туда вернуться, не попавшись мне на глаза?

Он проверил, заряжена ли двустволка, зажал два дополнительных патрона в левой руке и вошел в рощу, диаметр которой, по его расчетам, не превышал двухсот ярдов.

Углубившись на двадцать футов, остановился, прислушиваясь к характерным звукам: урчанию в животе слона, треску веток под ногами, по которым он мог бы определить местоположение животного. Он ничего не услышал и прошел еще двадцать футов. Опять остановился, но до его ушей доносился лишь щебет птиц да стрекотание насекомых.

Он уж хотел позвать Каренджу, спросить, не покинул ли слон рощу, но не решился выдать свое местонахождение, а потому двинулся в глубь рощи. Видимость не превышала десяти футов, часто даже пяти, и внезапно до него дошло, что только идиот может выслеживать Малима Тембоз в такой густой растительности. Он быстренько ретировался и облегченно вздохнул, выйдя на опушку.

Отойдя от рощи на пятьдесят ярдов, Слоун крикнул:

— Он все еще в роще?

— Ндио, бвана.

— Подожди десять минут, чтобы он забыл, где я стою, и начинай шуметь со своей стороны. Может, мы испугаем его и он выбежит на меня.

— Он не боится шума, бвана! — донеслось с другой стороны рощи.

— Все равно пошуми!

Каренджа не ответил, но через пятнадцать минут начал ломать ветки и орать во все горло. Слоун присел на одно калено, сжал винтовку, не отрывая взгляда от рощи, готовый выстрелить по выбегающему из нее слону.

Но стрелять не пришлось.

Десять минут спустя шум стих, а еще через полчаса Каренджа обогнул рощу и направился к Слоуну.

— Зачем ты пришел? — спросил охотник.

— Я подумал, что вы уже мертвы, бвана, потому что не слышал выстрелов, — ответил Каренджа. — Вот я и пришел, чтобы отвезти ваше тело миссионерам.

— Благодарю. — Голос Слоуна сочился сарказмом.

— Мне и дальше ломать ветки, бвана? Слоун покачал головой:

— Толку от этого нет.

— Так что же нам делать?

— Ждать. — Он похлопал по фляжке. — Воды у нас больше, чем у него. Водопой в миле от рощи. Рано или поздно ему придется выйти.

— Рано или поздно человек должен поспать.

— Ты у нас оптимист.

— Мне возвращаться на другую сторону рощи, бвана?

— Да, пожалуй. А вот это возьми с собой. — Он протянул Карендже подзорную трубу. — На случай, если он ушел, пока ты торчишь здесь.

Каренджа взял трубу и бегом помчался вокруг рощи. Слоун развязал рюкзак, достал кусок провяленного мяса, положил в рот, начал жевать. День сменился сумерками, сумерки — ночью, а слон все прятался в роще.

Наконец Слоун решил, что в такой темноте уже ничего не разглядишь, и разжег большой костер, чтобы отгонять хищников. Сидел он, привалившись спиной к рюкзаку, положив винтовку на колени.

Где-то рыкнул лев. В полумиле к западу заржали зебры. Рев леопарда заглушил предсмертный вскрик антилопы. Все стихло.

Слоун интуитивно поднял голову и увидел, как на него, молчаливый, как ночь, несется Малима Тембоз.

Охотник вскинул винтовку к плечу и уставился на громадного зверя. Его гигантские уши заслонили луну, земля дрожала при каждом его шаге, бивни, казалось, уходили в вечность.

— Ты такой, как о тебе говорили! — с благоговейным трепетом прошептал Слоун.

В последний момент он все-таки выстрелил. Пуля взбила облачко пыли на голове слона, но не остановила его, даже не замедлила его бег. Еще нажимая на спусковой крючок, Слоун знал, что так оно и будет.

Он все смотрел на слона, когда толстенный хобот и сверкающие бивни нависли над ним. «Вот зрелище, ради которого стоит жить», — подумал он.

На том его жизнь и оборвалась.


Спустя несколько минут Каренджа нашел то, что осталось от его бвана. Дождался утра, похоронил разодранную серую форму, поставил на могиле крест (он видел, как белые хоронят своих мертвых), на который и повесил видавший виды стетсон Слоуна.

Потом он вернулся в свою деревню, заплатил большой штраф, наложенный на него вождем, купил жену и остаток лет пас коз, ибо человеку, охотившемуся на Малима Тембоз, не пристало искать более слабых соперников.

СЕДЬМАЯ ИНТЕРЛЮДИЯ (6303 г. Г.Э.)

— Дункан… ты когда-нибудь спишь дома? Просыпайся! Я что-то промычал, стал стягивать одеяло с головы и только тут понял, что никакого одеяла нет и в помине, а я заснул в кабинете.

— Дункан!

Я сел, протирая глаза.

— Который час?

— Половина восьмого. — Хильда стояла у моей кушетки, решительно сложив руки на груди.

— Наверное, у тебя нет желания зайти ко мне через час?

— Нет. А теперь поднимайся. Тебе сразу полегчает. Я с трудом поднялся. Спина затекла, болела правая нога, во рту стояла горечь.

— Ты не права.

— В каком смысле?

— Мне стало хуже.

9 М. Резких — Тогда для разнообразия начни спать в собственной постели. — Она не сводила с меня глаз. — Дункан, я полночи не спала, гадая, увижу ли я тебя этим утром живым. Даю тебе две минуты, чтобы прийти в себя, а потом ты расскажешь мне все, что произошло ночью.

— Слон его убил.

— О ком ты?

— О Ганнибале Слоуне. Первом белом человеке, который увидел Слона Килиманджаро.

— Мне без разницы, что ты узнал от компьютера, — бросила она. — Я хочу знать, что произошло между тобой и Мандакой!

— А-а-а. — Я попытался сосредоточиться. — Ночью компьютер нашел еще три эпизода, связанных с бивнями.

— Так ты приблизился к бивням? Я покачал головой.

— К бивням — нет.

— Тогда к чему?

— К причине.

— Слушай, давай позавтракаем. Выглядишь ты ужасно и несешь какую-то чушь.

— Благодарю. — Я вновь уселся на кушетку. — Почему бы тебе действительно не прийти в девять?

— Компьютер, — приказала она, — прибавь света. Мгновенно одна стена стала прозрачной и утреннее солнце залило кабинет.

— Хорошо! — Я закрыл глаза. — Давай позавтракаем! Только прекрати это безобразие!

— Пятьдесят процентов затенения, — приказала Хильда, и я смог открыть глаза.

— Чего ты так надо мной издеваешься? — Я поднялся. — Я спал только три часа.

— Извинюсь позже. — Она подошла к двери, приказала ей открыться.

— Куда идем, на второй или девятнадцатый? — спросил я, пробежавшись пальцем по волосам и пытаясь вспомнить, куда я дел расческу.

— На девятнадцатый, — ответила она. — Незачем подчиненным видеть тебя в таком виде.

Воздушный лифт поднял нас в столовую для руководящего состава, по существу, кафетерий с несколькими столиками. Мы выбрали тот, что стоял в дальнем углу, сели. Взглянув на голографическое меню, я ограничился пирожным и кофе. Хильда, привыкшая к плотному завтраку, заказала по полной программе.

Допрос она продолжила, как только подносы с едой опустились на наш столик.

— Ты уже проснулся? Я кивнул.

— Тогда я хочу получить полный отчет.

— Хильда, ты даже представить не сможешь, какая у него квартира. Я за всю жизнь не видел ничего подобного.

— Его квартира? — переспросила она. — Вроде бы я застала вас в твоей квартире.

— Ему она не понравилась. Не чувствуется присутствия хозяина.

— Тут он попал в точку, — кивнула она. — А теперь давай с самого начала.

— Начала?

— Расскажи, что случилось в «Древних временах», каким образом он оказался в твоей квартире.

Я рассказал ей обо всем, включая мое посещение необыкновенного жилища Мандаки. Мой рассказ закончился аккурат, когда она все съела.

— Знаешь, у меня такое ощущение, что он тебе очень нравится, — заметила она, обдумав мои слова. Я покачал головой:

— Я слишком мало его знаю, чтобы он мне понравился. Но я ему сочувствую.

— Почему?

Я пожал плечами:

— Потому что он хотел бы быть другим.

— Таким, как ты?

— Только не я. Я сознательно выбрал образ жизни, который он ненавидит. — Я посмотрел на Хильду, улыбнулся. — Он предпочел бы оказаться на твоем месте.

— Не поняла.

— Больше всего на свете ему хотелось бы иметь работу, семью, жить, как все, В детстве он не играл с детьми, на него давит осознание того, что он — последний в своем племени и обязан тратить свои деньги и, возможно, отдать жизнь ради бивней слона, который умер семь тысячелетий тому назад. — Я задумался, глядя в окно. — Да, я думаю, он бы с радостью жил, как ты.

— Тогда почему он не пытается вернуться к нормальной жизни?

— Я же тебе говорил, он не может жениться.

— Миллиарды людей не связывают себя семейными узами, однако ведут нормальный образ жизни. Большинство из них даже значится в архивах Содружества.

— Я тебе все объяснил.

— Да уж, у него на все находится объяснение, — кивнула она — Умеет он убеждать, раз ты ему поверил.

— Ты не была в его квартире, — напомнил я. — Не видела, как он живет.

— А вот ты был. И по-прежнему думаешь, что вы выбрали один образ жизни.

— Да.

— Но он живет в дорогом пентхаусе, который превратил в первобытную хижину, а ты — в обычной квартире, причем даже под страхом смерти не сможешь сказать, какого цвета стены в твоих комнатах. Он путешествует по галактике, ты — не выходишь из своего кабинета. Он ищет общения, ты его сторонишься. Оннанимает человека, который разыщет ему бивни, чтобы самому не терять на это время, ты не можешь думать ни о чем другом, кроме этих бивней. И, однако, ты убежден, что ваши жизни идентичны. Повторяю: язычок у него что надо, раз ему удалось убедить тебя в этом.

— В главном наши жизни одинаковы, — упорствовал я.

— Они отличаются как день и ночь.

— Незначительное отличие лишь в том, что он несчастлив в своей жизни, а я ею наслаждаюсь.

Она хотела что-то сказать, передумала, заказала пирожное, какое-то время разглядывала свои ногти, потом посмотрела на меня.

— Хорошо, Дункан. Ты провел с ним несколько часов, он, не знаю уж каким образом, сумел тебе понравиться, ты увидел, где и как он живет. Можешь ты теперь сказать, почему он готов заплатить миллионы кредиток, даже убить ради того, чтобы заполучить бивни?

— Я представляю себе, в чем причина, но точного ответа у меня пока нет, — уклончиво ответил я.

— Нельзя ли попроще? — спросила она, когда тарелочка с пирожным опустилась на стол.

— Желание заполучить бивни напрямую связано с тем, что он — масаи. Более того, бивни нужны ему позарез именно потому, что он — последний из масаи.

— А что он собирается с ними делать?

— По его фразам я понял следующее: что-то надо сделать с бивнями или с помощью бивней, и сделать это что-то должен масаи. То есть Мандака, поскольку других масаи не осталось.

— Это какая-то белиберда. Что-то надо сделать, должно сделать, нельзя не сделать. — Она уставилась на меня.

— Тут ты права, — с неохотой признал я. — Просто я еще не нашел ответ. Но я знаю, что он есть!

— Что должно сделать… и почему?

Я пожал плечами:

— Пока не знаю.

— А ты его спрашивал?

— И не раз, — раздраженно ответил я:

— И что?

— Ответа я не получил. Слышал от него лишь одно:

«Вы подумаете, что я сумасшедший, если я вам скажу». Ехидная улыбка заиграла на ее губах.

— Как раз ты так не подумаешь, Дункан. Я могу подумать, что он сумасшедший, кто-то еще, но только не ты. Для тебя он по-прежнему будет одной из головоломок, которые ты так любишь решать.

Я промолчал, играя с пустой чашкой из-под кофе.

— Так что, Дункан, — она тяжело вздохнула, — ты считаешь его сумасшедшим?

— Нет.

— Но у тебя сформировалась хоть какая-то версия? Чем обусловлено его стремление заполучить бивни?

— Одно я знаю наверняка: он ищет бивни потому, что он — масаи.

Она всмотрелась в меня.

— Тогда почему меня не покидает ощущение, что ты знаешь больше того, что говоришь?

— Я подозреваю больше того, что говорю. Но изложил тебе все, что знаю.

— Так почему этот слон интересует именно масаи, а не кикуйю или зулусов?

— Зулусы жили далеко на юге.

— Я привела неудачный пример, — раздраженно бросила она. — В племенах я разбираюсь гораздо хуже тебя. Уточняю вопрос: почему этим слоном интересуются масаи, а не другие племена?

— Не знаю.

— Слона убили масаи?

— Вероятно, нет. Доподлинно это никому не известно.

— Тогда почему просто не сказать: нет?

— Масаи не охотились, чтобы добывать пропитание, и не торговали слоновой костью: у них не было причин убивать его. — Я помолчал. — Опять же, из того, что я узнал о нем этим утром, обнаженный воин с копьем не смог бы свалить его на землю.

— Если масаи его не убивали, почему же они претендуют на бивни? Кто-то из масаи покупал их на аукционе?

— Насколько мне известно, на Земле бивни масаи не принадлежали. На аукцион их выставил араб, купили их европейцы. Британский музей передал их правительству Кении, они оставались в музее Найроби до начала Галактической эры, да и потом я не смог найти в череде их владельцев хоть одного масаи, пока в восемнадцатом столетии Галактической эры они не оказались у Масаи Лайбона.

— Тогда зачем масаи заявляют, что бивни принадлежат им?

— У меня такое ощущение, что заявляют они другое: бивни нужны им больше, чем кому бы то ни было.

— Мы вернулись к тому, с чего начали, — вздохнула Хильда. — Я спрошу тебя, зачем они мне нужны, ты ответишь, что не знаешь, хотя у тебя есть кое-какие мысли, но поделиться ими со мной ты не готов. Я права?

Я кивнул:

— Да. Еще кофе?

— До чего же иной раз с тобой трудно, Дункан!

— Я этого не хотел.

— Два дня, Дункан! — Ее пухлый пальчик нацелился мне в грудь. — У тебя осталось два дня.

— А потом мы должны вновь обсудить сложившуюся ситуацию, — напомнил я.

— Нечего нам будет обсуждать, если ты не найдешь более правдоподобных ответов.

— Если я найду ответы, дополнительного времени мне не потребуется.

— Тогда тебе лучше их найти, потому что, по моему разумению, ты не приблизился к бивням ни на шаг.


Я вернулся в кабинет, подошел к раковине, умылся, решил, что пора и побриться.

— Компьютер?

— Да, Дункан Роджас?

— Как идет поиск бивней?

— Не нашел их следов после того, как Таити Бено похитила их с Винокса IV.

— Хочу попросить тебя об одной услуге.

— Слушаю.

— Пока я бреюсь, подготовь мне краткую историческую справку по масаи начиная с тысяча восемьсот девяносто восьмого года Нашей эры.

— Вы должны выразиться более точно. Я нахмурился:

— Тебе нужна конкретная дата в тысяча восемьсот девяносто восьмом году?

— Я хотел бы получить уточнение термина «краткая», — ответил компьютер.

— Не более пятисот слов.

— Приступаю. Исполнено.

— Я еще не побрился.

— жду…

Несколько секунд спустя я сел за стал.

— Компьютер, я готов.

— В тысяча восемьсот девяносто восьмом году племя масаи насчитывало двадцать пять тысяч человек. Ему принадлежала большая часть Рифтовой долины, а также практически весь юг Кении, включая Тзаво, Амбосели и Масаи Мара, и северные регионы Танганьики: плато Серенгети, гора Килиманджаро и кратер Нгоронгоро. В Восточной и Центральной Африке они считались самыми умелыми воинами, по репутации сравнимыми (до прямых стычек дело не доходило) с зулусами Южной Африки.

К тысяча девятьсот десятому году британцы ввели законы, лишившие масаи их былого могущества и привычного образа жизни Масаи запретили носить копья и даже щиты, они больше не могли нападать на другие племена. К тысяча девятьсот сороковому году их лишили даже традиционного обряда посвящения в мужчины, когда юноши с одним копьем выходили против львов.

Когда Кения обрела независимость, численность масаи увеличилась до двухсот пятидесяти тысяч, но их было гораздо меньше, чем кикуйю, луо или вакамба. Они продолжали пасти скот, отставая от других племен по уровню грамотности, продолжительности жизни, экономической мощи.

К две тысячи десятому году государства Кения и Танзания экспроприировали их земли. К две тысячи пятидесятому году их осталось тридцать тысяч. К две тысячи девяносто третьему году Нашей эры они уже не говорили на собственном языке, известном как Маа, поголовно перейдя на суахили. С началом Галактической эры и колонизацией Новой Кении ни один масаи не занимал ответственного поста в государственных структурах Кении или Танзании. В эпоху космических путешествий ничего значительного это племя не совершило.

— Очень печальная история.

— Моя программа не рассчитана на эмоциональные оценки.

— Я знаю, — автоматически ответил я, погруженный в свои мысли. Наконец вновь посмотрел на кристалл.

— Компьютер?

— Слушаю. — Кристалл ярко вспыхнул.

— Ты можешь проанализировать ситуацию в Восточной Африке, сложившуюся к тысяча восемьсот девяносто восьмому году?

— Проанализировать в каком аспекте?

— Я хочу, чтобы ты дал оценку взаимоотношениям племен, скажем, в тысяча восемьсот девяносто седьмом году, и подсчитал вероятность того, что влияние масаи сойдет на нет.

— Приступаю…

Я заказал чашку кофе, потом решил, что за последние двадцать четыре часа уже перепил кофе, поэтому отменил заказ, отдав предпочтение стакану сока. Компьютер ожил до того, как я его получил.

— Исходя изданных, имеющихся на тысяча восемьсот девяносто седьмой год, включая и его, вероятность изложенной выше истории масаи составляет один и сорок три сотых процента.

— Теперь рассчитай вероятность, взяв за точку отсчета тысяча девятьсот десятый год Нашей эры.

— Приступаю… Пятьдесят один и двадцать три сотых процента.

— Еще раз, отталкиваясь от тысяча девятьсот пятидесятого года.

— Приступаю… Девяносто три и семьдесят восемь сотых процента.

— Спасибо, компьютер. — Я пригубил фруктовый сок.

Внезапно передо мной возник образ Хильды.

— Я контролировала твой диалог с компьютером, Дункан.

— Кто тебе разрешил? — спросил я.

— Мне не требуется разрешения, я — руководитель департамента безопасности. И хотя я на тебя злюсь, твои вопросы очень заинтересовали меня. Позволишь предугадать твой следующий вопрос.

— Почему нет?

— Компьютер, я выдвигаю следующую гипотезу: потеря масаи власти и главенства среди прочих племен является прямым результатом смерти Слона Килиманджаро в тысяча восемьсот девяносто восьмом году. — Она помолчала. — Проанализируй, пожалуйста.

— Приступаю… Вероятность вашей гипотезы равна тридцати четырем десятитысячным процента.

— Очень интересно, — прокомментировал я.

— Что ж тут интересного? — спросила она. — Ты ошибся. — В ее голосе слышалось разочарование. — Знаешь, ты наполовину убедил меня, что тут есть какая-то связь.

— Есть.

— Но компьютер дал тебе тридцать четыре десятитысячных процента. Это не вдохновляет.

— Ты не права. Исходя из имеющейся информации я ожидал нулевую вероятность.

— Правда? Я кивнул:

— О связи масаи и слона ничего не известно. Вроде бы он никак не мог повлиять на будущее племени.

— Но вроде бы повлиял.

— Это всего лишь предположения, а компьютер оценивает только факты.

— Тогда спроси его, почему результат отличается от нуля.

— Спрошу. Я пытаюсь найти оптимальную формулировку вопроса. — Она помолчала, чтобы не мешать мне думать. Наконец я определился со словами:

— Компьютер, какие факторы изменили вероятность влияния Слона Килиманджаро на будущее масаи с нуля на тридцать четыре десятитысячных процента?

— Показания с чужих слов, касающихся некоторых заявлений Сендейо.

— Кто такой Сендейо?

— Один из вождей масаи, брат Ленаны, верховного вождя масаи в тысяча восемьсот девяносто восьмом году Нашей эры.

— И что заявлял Сендейо?

— Не имею достаточной информации.

— Если ты не знаешь, о чем он говорил, почему его слова повлияли на твои расчеты?

— Для изменения вероятности с нуля до тридцати четырех десятитысячных процента достаточно того, что он был одним из вождей масаи и упоминал о Слоне Килиманджаро.

— Спасибо. — Я повернулся к Хильде. — Я ошибся. — Тяжелый вздох. — Я и представить себе не мог, что простое упоминание о слоне может повлиять на величину вероятности.

— Возможно, ты ошибся, — согласилась Хильда. — Однако возникает другой вопрос. Компьютер?

— Слушаю?

— Как я понимаю, ты не нашел сведений, доказывающих причастность масаи к смерти Слона Килиманджаро. Это так?

— Так.

— Откуда же Сендейо узнал о смерти слона… и вообще о его существовании?

— Не имею достаточной информации. Хильда посмотрела на меня.

— Не знаю, куда приведут нас наши вопросы, но картина получается интересная.

— Очень интересная, — согласился я.

В последующие тридцать минут интерес этот заметно поугас, потому что я не смог заставить компьютер выявить связь между Сендейо и/или масаи и слоном. Вождь, возможно, лишь раз помянул слона, источник информации услышал об этом с чужих слов, так что его показания могли не соответствовать действительности, однако это единственное упоминание повлияло на расчеты компьютера. Но другая информация отсутствовала, не выдвигал компьютер и своих версий, ссылаясь на недостаточность имеющейся у него информации.

Цепь моих вопросов прервала Хильда.

— Мы открываемся через двадцать минут. Мне пора заняться делами.

— Хорошо.

— Дай мне знать, если что-нибудь найдешь.

— Обязательно.

Ее образ исчез, а я сосредоточился на компьютере, не зная, с какой стороны подступиться к проблеме. Чтобы потянуть время, я спросил, не обнаружил ли он бивни. Компьютер ответил, что не может установить их местонахождение после того, как Таити Бено выкрала их у Летящих-в-ночи.

Идеи мои иссякли, но мне ужасно не хотелось прерывать допрос компьютера, имея в своем распоряжении еще пятнадцать минут, поскольку вновь коснуться интересующего меня предмета я мог лишь через десять часов, после закрытия «Брэкстона».

— Пожалуйста, воссоздай голограмму бивней, — попросил я в надежде, что меня осенит блестящая идея, если я буду видеть их перед собой.

— Исполнено, — ответил компьютер, и передо мной возникли бивни.

Как всегда, я не мог оторвать от них глаз, но в голову не лезло ничего путного. Я не знал, какие вопросы надо задать компьютеру, чтобы он нашел-таки связь между ними и Сендейо или масаи. Я откинулся на спинку кресла, положил ноги на стол, вздохнул.

— Они выглядят такими чистенькими, несмотря на всю кровь, которые они несут на себе.

— Это же удлиненные коренные зубы, — поправил меня компьютер. — На них нет крови, Дункан Роджас.

— Это метафора, — ответил я. — Я хотел сказать, что из-за них погибло много людей.

— По имеющейся у меня информации шесть тысяч девятьсот восемьдесят два человека, — уточнил компьютер.

— Тут какая-то ошибка, — возразил я. — Погиб Главнокомандующий, его сын, Ганнибал Слоун, Тумо из племени лумбва, Эстер Камау. Мы не знаем, стали ли бивни причиной смерти Железной герцогини и Таити Бено.

— Я не учитывал в моих расчетах Железную герцогиню или Таити Бено.

— Откуда же такие цифры?

— В восемьсот восемьдесят втором году Галактической эры бивни послужили причиной войны.

— Войны? — удивился я.

— Боевых действий между двумя мирами, — ответил компьютер. — Такие действия определяются мною как война.

— И воевали из-за бивней?

— Совершенно верно.

— Расскажи мне об этом, — попросил я.

— Приступаю…

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

ВЛАСТЕЛИН (882 г. Г.Э.)

Я достиг пыльных равнин Амбосели и впервые увидел вдали могучую Килиманджаро с ее синевато-серыми склонами и увенчанной снегом вершиной, прячущейся в облаках. Я продолжил свой путь на юг, к Килиманджаро: величайший из слонов, шагающий к величайшей из гор, ибо, если Бог людей обитал на горе Кения, то, возможно. Бог слонов облюбовал себе Килиманджаро.

Времени у меня оставалось немного. Яне испытывал ни страха, ни печали: все смертны, но я полагал, что лучше мне самому найти моего Бога, чем дожидаться, пока Он найдет меня, слабого и изголодавшегося, не способного стоять в Его присутствии или обезумевшего от боли, вызываемой муравьями, выедающими хобот изнутри. Я хотел спросить Его, почему Он создал меня отличным от других, мне подобных, почему Он повелел мне жить в одиночестве, почему я пережил пули, стрелы и копья, которые убили бы любое другое существо. Я хотел знать, для какой цели Он создал меня и честно ли я служил Ему, оправдал ли Его надежды.

Задержавшись на короткое время, чтобы напиться и осыпать пылью потрескавшуюся, зудящую кожу, я вновь зашагал к Килиманджаро.


Генерал Араб Шагалла, при всех регалиях, оторвался от чашки утреннего чая, когда в его кабинет вошел майор Джума.

— Сэр?

— Вольно, майор, — кивнул Шагалла, отдал короткий приказ компьютеру, и военные карты на стенах потускнели.

— Благодарю вас, сэр. — Джума помолчал, пытаясь успокоиться, но без особого успеха. Протянул генералу листок синей бумаги. — Сэр, что все это значит?

Араб Шагалла искоса посмотрел на листок.

— По-моему, тут все ясно написано. Нам приказано атаковать Плантагенет II.

— Они угрожают нашей безопасности? — Джума наклонился вперед, оперся руками о стол генерала.

— Нет.

— Они напали на наших сограждан?

— Нет.

— Тогда почему, во имя Аллаха, мы должны воевать с планетой, удаленной от нас на семьдесят три тысячи световых лет?

— Потому что таково желание нашего короля. Аллах шепнул ему на ухо, что мы должны атаковать Плантагенет II.

— Это единственная причина?

— Разумеется, нет. Но это официальная причина.

— А какова истинная причина? Араб Шагалла вздохнул:

— Если я тебе скажу, ты мне не поверишь.

— Это единственный ответ, на который я могу рассчитывать? — спросил Джума.

— Нет, — покачал головой Шагалла. — Но другой ответ ты услышишь не от меня, слава Аллаху. Король приказал собрать всех офицеров после утренней молитвы. Кто-нибудь из младших офицеров по глупости задаст ему этот вопрос. — Шагалла задумчиво посмотрел на Джуму. — Позволь дать тебе добрый совет: постарайся не улыбаться, когда король будет объяснять, почему мы идем в бой.

— Простите?

— Ты меня слышал. Никаких улыбок, и тогда, возможно, мы доберемся до Плантагенета II без особых потерь, да будет на то воля Аллаха.


Они собрались в тронном зале, в парадной форме, все семьдесят восемь высших офицеров Амина Рашида Четырнадцатого, абсолютного монарха Альфа Беднари IV, решившего повести свои войска на святую битву с неверными звездной системы Плантагенет II. Стулья в зале отсутствовали, так что все стояли навытяжку, ожидая прибытия короля.

Наконец он вошел. Маленький, толстый, на кривых ножках, с жидкой бороденкой, но, милостью Аллаха, король. Только-только вся планета отпраздновала его сорокасемилетие, правил он уже три года, а взошел на престол, убив брата и дядю. За это время он взял себе сорок семь жен, по одной на каждый прожитый год. Ислам, который он исповедовал, несколько отличался от истин, записанных в Коране. Деньги он тратил без счета, любил азартные игры, разводил ящериц и с интересом изучал их мутации.

Он патологически боялся чужаков, не доверял тем, кто родился вне Альфа Беднари IV (планету он переименовал, назвав Магометом, в честь пророка, но во всех официальных документах и на картах она значилась как четвертая планета системы Альфа Беднари), опасался женщин и объявил (дальше слов дело не пошло) Священную войну всем инопланетным цивилизациям. Он преследовал всех граждан, которые не исповедовали предлагаемую им разновидность Ислама, пока не вмещалась Республика и не ударила его по самому больному месту — казне, а его указ лишить женщин права владения собственностью как раз рассматривался высшим планетарным судом.

На руках он держал сине-зеленую ящерицу и любовно поглаживал ее головку, оглядывая собравшихся.

— Господа, — высоким, пронзительным голосом начал он, — мне очень приятно видеть перед собой таких бравых молодцев. — Он откашлялся. — Завтра мы начинаем джихад*[35] против неверных с Плантагенета II, и я полечу с вами на моем флагмане, чтобы разделить все опасности, какие выпадут на вашу долю, как и положено настоящему королю.

Он поднял ящерицу, поцеловал ее в голову.

— Я — Амин Рашид Четырнадцатый, король Магомета, любимой планеты Аллаха. Меня не победить никому, следовательно, пока я с вами, никто не сможет победить и вас. Лазерам не сжечь наши корабли, звуковым генераторам не вселить страх в наших воинов, молекулярным дезинтеграторам не уничтожить наши боевые машины. Мы бессмертны, ибо выполняем миссию, возложенную на нас Аллахом.

— Вопрос, государь, — подал голос молодой полковник.

— Да? — Рашид повернулся к нему.

— Могу я знать, в чем состоит стратегическая выгода захвата Плантагенета II?

— Нет! — отрезал Рашид. — Разве недостаточно того, что я объявил джихад?

— Да, сэр, — ответил полковник. Рашид, все еще кипя от гнева, продолжал поглаживать ящерицу.

— Мы начинаем войну с Плантагенетом II, потому что мне явился Аллах и сказал, что я должен пойти туда и забрать то, что должно принадлежать мне. Все, кто станет на нашем пути, будут уничтожены. Все, кто поднимет против нас мечи, узнают, каков он, гнев Божий!

— Мечи? — прошептал майор Джума. — Он думает, что мы будем сражаться на мечах.

— Реки переполнятся кровью, птицы будут рвать обугленную плоть неверных, и битва будет продолжаться до тех пор, пока не падет последний из них. Так повелел Аллах, так и будет.

Никто не решился спросить, что именно надлежало забрать с Плантагенета II, поэтому все молчали, пока Рашид сам не прояснил ситуацию.

— В музее города Нью-Эвон выставлены бивни животного, известного, как Слон Килиманджаро, величайшего млекопитающего, которое когда-либо ходило по Земле, давшей жизнь всем нам. Аллах сказал, что эти бивни должны принадлежать мне. — Он оглядел изумленные лица. — Этого хочу я, и этого хочет Аллах. Любой, кто не пожелает отдать жизнь ради достижения этой цели, — враг не только мой, но и Аллаха. — Холодная улыбка, заигравшая на губах Рашида, ясно показала, что ждет того, кто посмеет пойти против его воли и, разумеется, воли Аллаха.

Вскоре Рашид распустил офицеров, чтобы те активизировали подготовку к вторжению.

— Мы собираемся воевать из-за пары бивней! — воскликнул майор Джума, вернувшись в кабинет генерала Араба Шагаллы. — Я не могу в это поверить!

— Ты поверишь, как только они начнут в тебя стрелять, — мрачно ответил генерал.

— Но почему?

Генерал тяжело вздохнул, достал сигару, раскурил, посмотрел майору в глаза.

— Потому что, взойдя на трон, наш любимый монарх стал отцом тринадцати дочерей. У него нет ни одного сына, а он мечтает о наследнике.

— Какая же связь между войной и наследником? — недоумевающе спросил Джума.

— В древние времена, когда человечество еще не покинуло Землю, существовало животное, которое звали носорог. На него охотились из-за рога, который рос у него на носу.

Джума молчал, ожидая продолжения. Шагалла вновь затянулся, выпустил струю дыма.

— Рог имел форму фаллоса, и многие властители, потребляя рог в толченом виде, полагали, что он усиливает их потенцию. — Генерал помолчал. — Носорогов давно нет, нет и их рогов, но есть два огромных бивня. Если ты взглянешь на них, то отметишь, что они чем-то похожи на рог носорога. Вспомни при этом, что тридцать четыре из сорока семи жен нашего любимого монарха пока бесплодны, а он с годами не становится моложе, и сделай соответствующие выводы.

— Мы собираемся воевать с Плантагенетом II для того, чтобы он мог чаше ублажать своих жен? — недоверчиво спросил майор Джума.

— Разумеется, нет.

— Но…

— Мы собираемся воевать с Плантагенетом II потому, что он думает, что сможет чаще ублажать своих жен.

— Но это же нелепо! — вскричал Джума. — Почему нам не выкупить бивни?

— Мы вышли с таким предложением, но получили отказ. — Шагалла саркастически улыбнулся. — Именно тогда Аллах и предложил нам воевать.

— Рог носорога усиливал мужскую потенцию? — спросил Джума.

— Разумеется, нет.

— Тогда и от бивней толку не будет. Почему никто ему об этом не скажет?

Шагалла встретился с ним взглядом.

— Добровольцев пока не нашлось. Хочешь сказать ему об этом?

— Нет, но…

— Что ж, когда ты найдешь желающего поведать нашему любимому монарху, что бивни не прибавят ему мужской силы, сразу же сообщи мне об этом. А пока такого человека нет, давай готовиться к войне.

Джума покачал головой:

— И мы будем воевать только потому, что никто не хочет сказать этому безумцу, что переросший зуб не влияет на потенцию?

— Суть ты уловил, — мрачно согласился Шагалла. — Старайся лишь помнить, что мы служим планете, которая вечна, а не нашему правителю, который смертей.

Джума покачал головой.

— Это не праведная война. Аллах не позволит нам победить в ней.

— Исторический опыт свидетельствует, что обычно Аллах на стороне тех, у кого побольше огневой мощи.


Вторжение началось неудачно (скажем так, оно вообще едва не завершилось, даже не начавшись, потому что личный мулла Рашида, Шириф Хассим, узнав о цели военной операции, отказался разрешить войскам есть сублимированные продукты. Рашид тут же его казнил, но и сменивший Хассима мулла не дал такого разрешения. Прежде чем монарх смог найти муллу, который объявил, что на период ведения боевых действий армия и флот могут потреблять сублимированное мясо, то есть приготовленное не в соответствии с законами шариата, восемь мулл приняли мученическую смерть, а флоту пришлось задержаться в космопорте на тридцать шесть часов).

Наконец корабли отбыли к далекому Плантагенету, и майор Джума, проведя два первых дня в крохотной каюте, потребовал аудиенции у генерала.

— Заходи. — Араб Шагалла пригласил молодого майора в свои более просторные апартаменты.

— Благодарю вас, сэр.

— Не хочешь ли выпить кофе? — Он указал на кофейник, что стоял на столе.

— Нет, благодарю вас, сэр.

— Тогда присядь, — улыбнулся генерал. — Мой дом — твой дом. Какой уж есть, — сухо добавил он.

— Эта комната защищена, сэр? — Майор направился к скамье, закрепленной на переборке.

— Защищена?

— Нас прослушивают?

— Нет.

— Хорошо. — Майор сел, наклонился вперед. — Я хочу вам кое-что сказать, потому что доверяю вам, а самому мне не справиться. — Он помялся. — Я разработал план.

— Захвата Плантагенета II?

— Убийства Амина Рашида.

— Будем считать, что я ничего не слышал, — нисколько не удивившись словам майора, ответил Шагалла. — А ты, со своей стороны, больше никогда об этом не говори.

— Но он сумасшедший!

— Он также наш король, которому мы присягнули на верность.

— Он не отдает отчета в своих действиях.

— Разве не сказал Аллах, имейте сострадание к сумасшедшим? — Шагалла пригубил кофе.

— Аллах, может, и сказал, но спасет ли это тех, кому придется умереть на Плантагенете?

— Хватит! — отрезал Шагалла. — Он — твой король, ты — его вассал. У него есть недостатки, это так, но совершенен только Аллах. Ты должен служить ему, а судить его предоставь Аллаху.

Джума вскинул голову:

— Неужели вы думаете, что Республика закроет глаза на его выходку? Нападение на мирную планету сделает его преступником. Неужели вы хотите защищать его, когда против нас выступят двадцать тысяч миров?

— Я больше ничего не хочу слышать, — твердо заявил Шагалла. — Ты должен замолчать, или я доложу кому следует.

— Так докладывайте! — бросил Джума. — Но кровь Плантагенета II будет на ваших руках, если вы меня не выслушаете! И из-за чего? Из-за пары бивней, которые, по мнению этого психа, превратят его в быка-производителя!

— Я предлагаю тебе помолиться Аллаху и испросить у него прощения.

— У Аллаха наверняка много своих проблем. Иначе Амин Рашид никогда не взошел бы на трон.

Генерал задумчиво смотрел на своего молодого офицера, словно что-то решал. Потом вздохнул и откинулся на спинку кресла.

— Аллах видит и знает больше, чем ты можешь себе представить.

— И что сие означает? — сразу подобрался Джума. Шагалла уже хотел что-то сказать, но передумал.

— Молись о том, чтобы Аллах указал путь и тебе, и твоему королю.

— Значит, что-то должно произойти! — воскликнул Джума. — О чем я ничего не знаю!

— В галактике и во Вселенной происходит много такого, о чем ты не имеешь ни малейшего представления, — подтвердил Шагалла.

— И это что-то произойдет в самом ближайшем будущем, — продолжал Джума. — Мы прибудем в Плантагенету II через три дня.

— У тебя свой отсчет времени, у Аллаха — свой, — ответил генерал.

— Могу я помочь? — спросил Джума.

— Разумеется. — Лицо генерала напоминало маску. — Молись за быструю и бескровную победу над неверными.


Их план не мог не сработать. Они засунули бомбу в созревший апельсин и положили его на дно большой вазы для фруктов.

Девять старших офицеров участвовали в заговоре, и все они согласились пожертвовать собственной жизнью ради того, чтобы гарантировать смерть монарха. Шагалла летел не на флагмане, однако участвовал в заговоре. Получив сообщение о смерти Амина Рашида, именно он должен был взять командование флотом на себя и повернуть его к Альфа Беднари IV.

Совещание назначили на шестнадцать ноль-ноль, по корабельному времени. Когда Рашид настоял на своем участии, они решили, что час пробил. Он прибыл и сел за круглый стол. Взрывной механизм уже работал, офицеры, не посвященные в заговор, покинули зал.

Но Аллах, как и отмечал Шагалла, питал слабость к сумасшедшим, поэтому бомба взорвалась аккурат в тот момент, когда Рашид нагнулся, чтобы поднять с пола упавшую дольку апельсина. Стол защитил короля, он отделался лишь синяками да надышался пороховыми газами. Семеро из девяти высших офицеров погибли при взрыве, оставшиеся двое — тем же вечером под пытками, не успев выдать имен сообщников.

А флот продолжил полет к Плантагенету II.


Когда до планеты осталось три часа лету, Рашид объявил, что битва с неверными произойдет на Земле: бомбардировка с орбиты могла привести к случайному уничтожению бивней. Пойти на такой риск Рашид не мог.

Шагалла, теперь старший по званию генерал, объяснил, что вооруженные силы Плантагенета уже засекли их и теперь ведут своими радарами. И если ему, Шагалле, не разрешат нанести превентивный удар по огневым точкам противника, он не гарантирует благополучной посадки хотя бы одного корабля.

Рашид вежливо выслушал, но остался при своем мнении, ибо этим самым утром Аллах шепнул ему на ухо, что вторжение пройдет успешно и в скором времени магические силы, таящиеся в бивнях Слона Килиманджаро, будут работать на него.

Шагалла потребовал разрешения вывести флот на орбиту между Плантагенетом V и VI, чтобы он мог разобраться с системой обороны противника.

Рашид ему отказал: Аллах нашептал, что неверные обратятся в бегство от одного вида его святых воинов.

Наконец Шагалла предложил еще раз вступить в переговоры, поскольку присутствие флота могло побудить планетарное правительство пересмотреть прежнее решение и отдать бивни.

Очень разумное предложение, согласился Рашид, но в иных обстоятельствах. Они уже перешли ту черту, до которой возможно примирение. Аллах требует, чтобы он атаковал неверных и вырвал бивни из их когтей.

Шагалла, не считающий ни Рашида, ни Аллаха талантливыми полководцами, просто кивнул и отдал честь.


Первые восемь кораблей, попытавшиеся приземлиться, разнесли в клочья еще на подходе к атмосфере. Девятый добрался до поверхности, уничтожил две фермы и трехкилометровый участок дороги и на том прекратил свое существование.

Наконец Шагалла вышел на связь с королем.

— Господин мой, вы должны разрешить мне подавить их огневые точки. Мы потеряли девять кораблей, а они полностью сохранили систему обороны!

— Уж не отдаешь ли ты мне приказы? — взвился Рашид. — Я — избранник Аллаха, вознесенный над людьми! Мы не будем атаковать из космоса! Я не могу рисковать уничтожением бивней!

— Но мы потеряли шесть тысяч человек!

— Подумаешь! — Рашид пожал плечами. — Они умерли во славу Аллаха.

— Они умерли за ваши бивни. — Шагалле с невероятным трудом удавалось сохранять хладнокровие. — А мы не приблизились к ним ни на шаг.

— Мы не можем потерпеть поражение, — гнул свое Рашид. — Так повелел Аллах!

— Господин, к сожалению, не могу с вами согласиться. Если вы не позволите мне защищать моих солдат, шансов у нас нет. Вы должны разрешить бомбардировку планеты, или нас ждет жесточайшее поражение.

— Я не позволю уничтожить бивни! — рявкнул Рашид, а после короткой паузы добавил, уже ровным голосом:

— Однако я разрешаю распылить в атмосфере химические или токсические вещества, генерал Шагалла, если вы по-прежнему сомневаетесь в нашей победе. Но никаких радиоактивных маюриалов! Какой прок от бивней, если… если я не смогу их использовать.

«Если ты не сможешь растирать их в порошок и есть за завтраком», — про себя поправил ею Шагалла.

— Да, мой господин, — произнес он вслух и отключил связь.

— Теперь он хочет отравить атмосферу и убить все гражданское население? — взвился Джума.

— Чего он хочет и что получится — две большие разницы, — ответил Шагалла. — Я хочу, чтобы ты разобрался, какие у нас на борту нервные газы и химические вещества. Потом пропусти эту информацию через компьютер и постарайся найти тот состав, который выводит на короткое время из строя, но не убивает. — Он помолчал. — После этого мы сбросим газовые бомбы на Нью-Эвон и военные базы, десантируем группу коммандос, захватим бивни и быстренько ретируемся, да будет на то воля Аллаха!

— А как же Рашид?

— Я уверен, что Аллах в Его бесконечной мудрости решит и эту проблему. Сейчас моя задача — не допустить дальнейших потерь.

— Армия вам доверяет, — не унимался Джума. — Если вы возглавите переворот, вас поддержат девяносто процентов офицеров.

— Военные созданы, чтобы воевать, а не править, — ответил Араб Шагалла. — У меня нет ни желания, ни способностей управлять целой планетой. — Он включил топографические обзорные экраны. — А теперь займись делом. Определись с запасами и составь искомую химическую формулу. Джума?

Майор, уже двинувшийся к двери, обернулся.

— Да?

— Я больше не хочу слышать о перевороте. Я его не возглавлю, а если кто-то из моих подчиненных предпримет такую попытку, выступлю против них. Мы служим в армии Альфа Беднари IV, и я хочу, чтобы в ней помнили о дисциплине и чести.


Араб Шагалла вновь вызвал флагман и попросил соединить его с Амином Рашидом.

— Да, генерал? — Монарх появился на экране.

— Химический состав найден и сейчас распыляется в атмосфере.

— Превосходно! Когда он подействует?

— Меньше чем через пять минут, мой господин. Я отдаю приказ двум моим кораблям приземлиться в Нью-Эвоне и забрать бивни. — Он помолчал. — Вы хотите принять участие в операции?

— Обязательно! Я поведу войска на город!

— Я должен предупредить моего господина, что распыленный состав не вызывает смертельного исхода и действует только три часа. Я не могу гарантировать вашу безопасность, если наши враги придут в себя, когда вы будете находиться среди них.

— Трех часов нам хватит за глаза, — заверил его Рашид.

— Очень хорошо, мой господин. Мы подготовим для вас защитный костюм.

— Газ же не смертелен, — напомнил ему Рашид. — Я обойдусь без защитного костюма.

— Но, господин мой…

— Я бессмертен! — заявил Рашид. — Обычным людям нужен Защитный костюм, а избраннику Аллаха — нет! Я войду в Нью-Эвон в белых одеждах.

— Как скажете, мой господин. — Шагалла пожал плечами.

— Отлично. Начинаем вторжение!


Амин Рашид XIV вошел в спящий город во главе своих войск. В одиночестве поднялся по каменным ступеням музея, где его и запечатлел на голокамеру личный биограф. Затем монарх вошел в здание в сопровождении коммандос и лично разбил стекло, за которым на высоком постаменте стояли бивни Слона Килиманджаро. Проследив за тем, чтобы бивни упаковали в специальные чехлы, Рашид повел войска к кораблям.

Возвратившись на флагман, он прошел через дезактивационную камеру, вызвал на связь командиров всех кораблей и сообщил о своей победе.

А перед вечерней молитвой упал, потеряв сознание.


— Он будет жить? — спросил майор Джума.

— Будет, — ответил Араб Шагалла.

— И с головой у него все будет в порядке? Хуже не станет?

Шагалла раскурил сигару, уселся поудобнее.

— Не станет.

— Тогда Аллах нас покинул! — с горечью воскликнул молодой офицер.

— Аллах нас не покидал, — возразил ему Шагалла. Джума недоуменно уставился на генерала.

— Аллах не только справедлив, я думаю, он не лишен и чувства юмора.

— Я вас не понимаю.

— Я только что получил доклад медиков о самочувствии нашего монарха.

— Но вы же сказали, что он жив и с головой у него все в порядке.

— Именно так. — Шагалла не мог скрыть довольной улыбки. — Но кое-каких способностей он все-таки лишился. — Генерал с видимым удовольствием затянулся, выпустил струю ароматного дыма. — Ради чего мы напали на Плантагенет, майор Джума?

— Чтобы захватить бивни, которые должны превратить его в жеребца-производителя.

— Совершенно верно, — кивнул Шагалла. — Так вот, как следует из медицинского отчета, тем, кто надышался газом, распыленным в атмосфере Плантагенета II, гарантирована полная импотенция.

Джума заулыбался:

— Правда?

Шагалла кивнул:

Я же говорил тебе, что Аллах — самый справедливый Бог в мире. И озорства у Него не отнять, не так ли? — Я не променяю Его ни на какого другого, — кивнул майор Джума.

ВОСЬМАЯ ИНТЕРЛЮДИЯ (6303 г. Г.Э.)

Выслушав историю Амина Рашида XIV, я принялся за рутинную работу. Мандака связался со мной перед ленчем.

— Есть ли новая информация?

— Я узнал, что произошло с бивнями в восемьсот восемьдесят втором году Галактической эры. Мандака нахмурился:

— Вы знаете, о чем я. Я покачал головой:

— Компьютер не может их обнаружить после того, как Таити Бено украла их у Летящих-в-ночи.

— Вы узнали об этом позавчера.

— Они найдутся, — заверил я его. — Это лишь вопрос времени. Компьютер ничего не упустит, а наше дело — еще немного потерпеть.

— Ночь вы проведете в своем кабинете?

— Да.

— Вечером я с вами свяжусь.

— Можете не беспокоиться. Я найду вас, как только обнаружу бивни.

— Я с вами свяжусь, — повторил он и исчез.

— Я не сомневаюсь, что свяжетесь, — сказал я пустоте, в которой только что висела его голограмма.

День тянулся медленно. Я что-то записывал, проверял какие-то замеры, составлял план работы для своих сотрудников. Встретился с художницей, участвующей в подготовке очередного издания «Брэкстона», в четыре часа заказал стакан фруктового сока и уселся в кресло, гадая, какие новые направления поиска задать компьютеру, чтобы тот сумел-таки обнаружить бивни.

— Надеюсь, ты переоденешься, — услышал я знакомый голос, повернулся и увидел стоящую в дверях Хильду. После завтрака она изменила прическу и надела что-то очень элегантное, в розово-зеленых тонах. На ее руке даже сверкало обручальное кольцо с бриллиантом и звездными камнями, которое Гарольд подарил ей более двадцати лет тому назад.

— Чего это ты так разоделась?

— Компания дает бал для сотрудников.

— Так его же устраивали совсем недавно.

— Год тому назад.

— Правда?

— И ты не присутствовал.

— Я, должно быть, болел.

— Ха!

Надолго повисла тишина.

— Что ж, желаю тебе хорошо отдохнуть, — наконец выдавил я из себя.

— Ты тоже пойдешь, Дункан. Я покачал головой.

— Мне надо поработать.

— Дункан, прошло уже четыре года с тех пор, как ты в последний раз побывал на балу для сотрудников.

— Все напиваются и затевают какие-то глупые игры, — ответил я. — Мне это неинтересно.

— Поверишь ли, мне тоже, — ответила она. — Но я туда иду, потому что этого от меня ждут, а сегодня пойдешь и ты.

— Не могу. Мандака обещал вечером связаться со мной.

— Мандака не платит тебе жалованья, не принадлежит ему и твой компьютер, — заметила она. — Ты работаешь в «Уилфорде Брэкстоне», и руководство настоятельно просит тебя прийти.

— Перестань, Хильда. Они даже не знают, есть я или нет. У меня очень важное дело.

— Ничего более важного на сегодня у тебя нет, — отрубила Хильда. — Наши работодатели полагают, что постоянное отсутствие на балу руководителя одного из департаментов подрывает корпоративный дух.

— Мои сотрудники приходят сюда, чтобы разыскивать и подтверждать подлинность охотничьих трофеев, а не ходить на балы и выслушивать нудные речи начальства. Если оно действительно хочет укрепить моральный дух, пусть поднимет им жалованье.

Она сверлила меня взглядом.

— Дункан, я обещала им, что ты придешь, и я не дам и повода считать меня лгуньей.

— Тебя за язык никто не тянул. А мне, между прочим, ты назначила предельный срок, помнишь?

— Я дам тебе еще шесть часов. Я покачал головой.

— Не пойдет. В последний раз, когда меня туда занесло, жена старика Хэммонда вцепилась в меня как клещ и четыре часа что-то бубнила на ухо.

— Жена мистера Хэммонда уже три года как умерла. Так что нечего ссылаться на нее.

— Так давно? — удивился я.

— Ты ходил на похороны.

— Я думал, не прошло и нескольких месяцев.

— Три года, Дункан.

— Ты уверена?

— Дункан, я никак не могу понять, почему я трачу на тебя время. Ты так погряз в работе, что не замечаешь ничего вокруг.

— Я этого тоже не понимаю, — искренне ответил я. — Может, тебе оставить это зряшное занятие и не мешать мне разыскивать бивни?

— Дункан, перестань думать только о себе! — Она по-настоящему разъярилась. — Тебя не убудет, если ты пойдешь на бал, а мне ты облегчишь жизнь! Твои работодатели хотят, чтобы ты пошел, твои сотрудники хотят, чтобы ты пошел, и я настаиваю на том, что ты должен пойти. И спорить тут не о чем.

— Мне нечего надеть.

Она подошла к стенному шкафу, просмотрела, что там висит, достала костюм.

— Этот подойдет.

— Все будут одеты лучше меня. Я буду неловко себя чувствовать.

— Сам виноват, — бросила она. — Ты не один месяц знал, что сегодня у нас бал.

— Услышал только от тебя.

— Ерунда. Компания направляла приглашения всем сотрудникам.

— Я его не получал.

— Компьютер? — воскликнула она.

— Приглашение получено сто восемь дней тому назад, — услужливо ответил компьютер. — После чего четырежды поступали просьбы подтвердить присутствие, проигнорированные получателем.

— Спасибо тебе, друг. — Я одарил кристалл злобным взглядом.

— Всегда рад помочь, Дункан Роджас, — последовал ответ.

— Раз всем все ясно, я хочу, чтобы ты переоделся и ровно в пять покинул кабинет.

— Почему ты меня мучаешь? — взмолился я. — У тебя есть муж. Разве ты не можешь пойти с ним?

— Гарольд встретит нас там.

— Тогда иди с миром, хорошо проведи с ним время, передай ему мои наилучшие пожелания и оставь меня в покое.

— Гарольд идет, потому что он взрослый человек и не чурается тех обязанностей, которые накладывает на него общество. Тебе тоже пора взрослеть.

— Я вот-вот найду бивни.

— Бивни подождут. Опять же, компьютер никто не выключает. Он будет работать, а ты — веселиться на балу, — Компьютер топчется на месте. Я должен задать ему новое направление поиска.

— Вот и задашь после окончания бала.

— Мы потеряем восемь часов!

— Сердце у меня обливается кровью, — Хильда саркастически усмехнулась. — С чего у тебя такая предубежден кость? Может, тебе там понравится.

Я не счел нужным отвечать.

— А вдруг ты встретишь на балу интересную молодую женщину? Хотя я и не понимаю, что может увидеть в тебе интересная молодая женщина.

— А что видишь во мне ты? — спросил я. Она задумчиво посмотрела на меня, вздохнула.

— Если б я знала! Когда-то я видела умнейшего молодого человека с тонким чувством юмора. Чуть эксцентричного, но мне такие всегда нравились. — Она помолчала. — Но с годами эксцентрик стал маниакальным трудоголиком, а чувство юмора полностью атрофировалось.

— А ум?

— Ум остался, но этого недостаточно, Дункан. Ты нигде не бываешь, на все, кроме работы, тебе наплевать. Ты стал обижать людей, не по злой воле, но своим безразличием, а я не уверена, что есть меньшее зло.

— Тогда почему ты по-прежнему волнуешься обо мне?

— Потому что я знаю тебя полжизни, а полжизни нельзя вычеркнуть из памяти, даже если все повернулось не так, как ожидалось и хотелось бы. Опять же, если Гарольд и я не будем заботиться о тебе, то кто позаботится?

Я пожал плечами, не находясь с ответом.

— Я понимаю, ты был бы счастлив, если бы все оставили тебя в покое, но в этой жизни нельзя получить всего, что хочется. Так ты переодеваешься или я закрываю тебе доступ к компьютеру?

— А ты можешь?

— Могу, — А может, ты еще десять минут покричишь на меня и уйдешь?

Она покачала головой.

— От юности тебя отделяет меньше тридцати лет. Я надеюсь, что ты все-таки повзрослеешь.

— В пять часов? — Я признал свое поражение.

— Да. — И она погрозила мне пухлым пальчиком. — И что б ты был готов, Дункан!

Я кивнул, она ушла, и до назначенного ею срока я едва успел дать компьютеру все необходимые указания.


В кабинет я вернулся к одиннадцати, получасом раньше решив, что Хильде слишком хорошо, чтобы она заметила мое отсутствие.

Бал, как я и ожидал, получился на удивление занудным. Все, включая и наследников Брэкстона, хором пели песни, демонстрируя единение и добрую волю, от которых у меня сводило челюсти. Наконец появился оркестр, и Хильда буквально заставила меня танцевать с ней, хотя я упирался изо всех сил, ссылаясь на то, что не занимался этим уже много лет. Народу, однако, бал нравился, и я поневоле задумался, а вдруг они правы и я чего-то недопонимаю в жизни, но тут я вспомнил Мандаку, сидящего на полу, одетого в древних одеждах и разыскивающего бивни Бог знает с какой целью, и решил, что с головой не все в порядке у остальных, ибо никакие танцы и болтовня по остроте ощущений не шли ни в какое сравнение с розысками бивней во времени и пространстве. Я понял, что у меня куда больше общего с этим загадочным черным человеком, который воспитывался в хижине и никогда не играл с детьми, чем с Хильдой и другими сослуживцами. Они жаждали общения, нас больше прельщала охотничья тропа, по которой толпами не ходят.

Вернее, поправился я, по этой тропе шел я один. Даже Мандака, будь у него право выбора, предпочел бы жизнь обычного сотрудника «Брэкстона». Меня же больше всего устраивало одиночество охотника. Я смотрел на Хильду и Гарольда, видел, что они питали друг к другу все те же любовь и нежность, но не завидовал им. Они придут домой, поболтают о пустяках, посмотрят голофильм, и так пройдет еще один вечер. Никто не бросит им вызова, они не узнают ничего нового, не испытают сладостного чувства, знакомого лишь охотнику, выслеживающему добычу. Через восемь часов они откроют глаза, счастливые и умиротворенные, я же проснусь, еще на шаг приблизившись к бивням. Нет, ни за какие коврижки не поменяюсь с ними местами.

— Компьютер!

— Да, Дункан Роджас?

— Ты нашел бивни?

— Нет.

— Тебе удалось обнаружить хоть какую-то информацию, связанную с ними, после того как их украла Таити Бено?

— Нет.

Я сел, нахмурившись.

— Согрей мне поясницу, — приказал я креслу.

— Исполнено.

— Компьютер, мне надо подумать. Пожалуйста, включи Альтаирскую рапсодию Ганецки и затени западную стену.

— Приступаю… Исполнено.

Я просидел не шевелясь минут десять, разрешая волнам музыки накатывать на меня, освобождая разум от всех лишних мыслей.

— Компьютер?

— Да, Дункан Роджас?

— Какая часть твоей мощности задействована на поиск бивней?

— Семьдесят три целых и двести тридцать одна тысячная процента.

— И каковы результаты?

— Результатов нет.

— Я недостаточно точно выразился. Хронологически ты, конечно, продвинулся вперед. Таити Бено украла бивни в пять тысяч семьсот тридцатом году Галактической эры. Ты уже миновал тридцать первый год, тридцать второй. В каком году ты сейчас?

— Я одновременно веду поиск по нескольким направлениям: хронологический, алфавитный, предметный, визуальный, по местонахождению, по музеям, по аукционам, по описаниям, по мемуарам. Ни одно исследование не закончено.

— Ясно. Значит, так. Я хочу, чтобы половину располагаемой мощности ты использовал для того, чтобы выяснить, где и как умерла Таити Бено. Если она никому не отдала бивни, то они могут так и не появиться. — Я помолчал. — Она умерла через два года после кражи бивней. Товар это специфический, покупателей могло не найтись. Лийо Нельон предлагал за них большие деньги, так что она, возможно, дожидалась не менее весомого предложения. И, уж конечно, ни музеи, ни коллекционеры столько выкладывать бы не стали. А наследники Лийо Нельона или не знали о порученном ей задании, или не смогли ее разыскать. А раз нам известно, что в руки масаи бивни так и не попали… — На том я и замолчал.

— Приступаю.

— Хорошо. — Я заказал стулу легкую вибрацию-массаж. — Компьютер?

— Да?

— Как ты думаешь, зачем они ему нужны?

— Не понял вопроса.

— Бивни… Почему они понадобились Мандаке?

— Не имею достаточной информации. Я задумался:

— Сколько людей моего возраста проводят на работе больше ночей, чем дома?

— Уточните вопрос. Вы имеете в виду людей, которые родились в один с вами день или которым исполнилось столько же полных лет, что и вам? Вы говорите об этой планете, звездной системе. Содружестве, всей галактике?

Я вздохнул:

— Можешь не отвечать. — Я закрыл глаза, вслушался в рапсодию. — Компьютер?

— Да?

— А может, дело в другом?

— Не понял вопроса.

— Должен я хотеть то, чего хочется другим людям?

— Уточните вопрос.

— Иметь друзей, семью, детей, жену.

— Я не запрограммирован на общие суждения в этой сфере.

— Создай подпрограмму и дай ответ.

— Приступаю… Нет, Дункан Роджас, ничего, кроме жажды знаний, вами не движет.

— Ты уверен?

— Нет, Дункан Роджас. Не уверен. Я создал подпрограмму, основанную на своих логических принципах. Будь вы машиной, я был бы уверен.

— Спасибо тебе, компьютер.

Наверное, я задремал, потому что, открыв глаза, увидел, что часы показывают два ночи, а во рту — привкус горечи.

— Компьютер?

— Да, Дункан Роджас?

— Ты нашел бивни?

— Нет.

— Ты определил место и время смерти Таити Бено?

— Нет.

Я поднялся, прошел в ванную, встал под молекулярный душ. И тут же меня позвал компьютер.

— Букоба Мандака пытается связаться с вами.

— Обеспечь визуальный контакт.

Над компьютером появилось лицо Мандаки.

— Я пытался найти вас в одиннадцать вечера, но безо всякого успеха.

— Мне пришлось заглянуть в одно место. Отказаться не было никакой возможности.

— Насчет бивней?

— Нет.

— Тогда вы не имели права уходить, — резко бросил он. — Я оплачиваю ваше время.

— Я ходил на бал для сотрудников компании. Мне пригрозили, что отлучат меня от компьютера, если я не явлюсь.

Он долго смотрел на меня, потом кивнул.

— Вы нашли бивни?

— Нет. Сейчас компьютер выясняет, где и как умерла Таити Бено. Я исхожу из предположения, что бивни не попали к наследникам Лийо Нельона. Вы можете это подтвердить?

— Тембо Лайбон был последним из масаи, кому принадлежали бивни. — Он помрачнел: так случалось всякий раз, когда он поминал Тембо Лайбона. — Они принадлежали нам тринадцать столетий, и этот болван проиграл их в карты!

— Может, он не знал их истинной ценности, — предположил я.

— Знал, — уверенно ответил Мандака. — Каждый масаи знал об этом. Бивни не должны были попасть ни к нему, ни ко мне. Первому же масаи, который завладел ими, следовало исполнить волю богов.

— Первому? — переспросил я. — Вы имеете в виду Масаи Лайбона?

Он молча кивнул, его взгляд нырнул в далекое прошлое. И такая печаль отразилась на его лице, что мне захотелось его утешить.

— Я их найду. Даю вам слово, Букоба Мандака, — Я знаю, что найдете. — Лицо его напоминало деревянную маску.

— Я свяжусь с вами, как только узнаю, где они, — продолжил я.

— Хорошо, — ответил он.

Еще минуту я смотрел на него, гадая, что же такое сказать, но он облегчил мою участь, разорвав визуальный контакт.

— Компьютер?

— Да, Дункан Роджас?

— Масаи Лайбон был первым из масаи, которому принадлежали бивни?

— Да.

— Он передал их своим потомкам, и они оставались у масаи, пока не попали к Тембо Лайбону?

— Совершенно верно.

— Интересно, а каким же образом бивни попали к Масаи Лайбону?

— Это вопрос? — спросил компьютер.

— Да. Ты знаешь ответ?

— Проверяю… Да, теперь знаю.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

ХУДОЖНИК (1701 г. Г.Э.)

Приближаясь к Килиманджаро, я останавливался все чаще и чаще, чтобы наполнить желудок водой, ибо, хотя мне и хотелось есть, зубы мои источились и я не мог пережевывать пищу. Болела голова, суставы не разгибались, я то и дело останавливался, чтобы передохнуть.

Я много раз проверял ветер, потому что люди жили у подножия горы, а у меня не было желания встречаться с ними. Сил, оставшихся у меня, едва хватило бы на то, чтобы подняться на вершину и встретиться с Богом, а спускаться я не собирался. Даже белые цапли, мои постоянные спутники, и те почувствовали, что я готовлюсь к смерти: все, кроме одной, улетели, когда я вплотную подошел к горе. Я последний раз напился, последний раз осыпал спину пылью и ступил на тропу, вьющуюся по склону к, вершине.


Он — черная кожа, рост шесть футов четыре дюйма.

Она — семь футов два дюйма от носа до кончика хвоста, кожа — замысловатый рисунок синего и зеленого.

Он смотрел на мир холодными карими глазами, она видела недоступное никому горящими красными «бельмами».

Он — Человек, она — Ночная ползунья. Он — Масаи Лайбон, она — Глаза-в-огне. Пути их пересеклись лишь однажды, потому что ей принадлежало то, что он хотел заполучить. Ее драгоценнейшее сокровище, без которого он не мог жить.

Она жила в пещере на Беламоне XI, где температура редко поднималась выше нуля градусов по шкале Цельсия, а кружащиеся в вихре снежинки рассеивали свет далекой красной звезды.

Некоторые цивилизации убивали слепых младенцев при рождении. Другие, с помощью достижений науки, возвращали им зрение. Кто-то воспринимал слепого как беспомощного инвалида, которого кормили и поили всю жизнь. Ночные ползуны выбрали иной путь. Они создали все условия, чтобы развить ее уникальный художественный талант, позволяющий дать более точное описание того, что они знали, но никогда не видели.

В сорок пять она по праву считалась одним из лучших художников своего поколения. К восьмидесяти годам, достигнув зрелости, она решила, что пора браться за проект, к которому она готовилась всю жизнь. В череде образов она хотела запечатлеть в резьбе эволюцию Ночных ползунов, от зарождения разума до покорения звезд, дабы еще полнее осознать опыт, накопленный цивилизацией.

Когда она объявила, что пора, один из всепланетных торговых домов преподнес ей две колонны слоновой кости, приобретенные у людей. Республика которых постепенно становилась ведущей силой в галактике. Бивни принадлежали самому большому из животных, когда-либо ходивших по материнской планете человека, и возраст их исчислялся тремя тысячелетиями. Глаза-в-огне согласилась, что органический материал, сохранивший свою структуру столь долгое время, идеально подходит для ее целей. К тому же Ночные ползуны подписали перемирие с Человеком, стали одним из его союзников. И своим проектом она могла соединить прошлое Земли и ее цивилизации.

Она начала свой титанический труд в тот день, когда родился Масаи Лайбон.

Работала она медленно, основательно, а Масаи Лай-бон тем временем вырос, окончил школу, прослужил четыре года во флоте Республики, женился, у него родились два сына и дочь. Этого серьезного молодого человека больше интересовали прошлое и будущее, а не настоящее, и в тридцать лет он привез жену и детей в родительский дом, а сам отправился на поиски бивней Слона Килиманджаро.

Поиск его начался с Альфа Беднари IV и охватил спиральный рукав. Внешние и Внутренние миры. Он побывал в музеях и поместьях миллионеров, в мрачных барах и городах инопланетян, дважды оказывался в больницах, когда людям не нравились вопросы, которые он задавал, или тон, которым они задавались.

Но в конце концов через двенадцать лет он обнаружил бивни на Беламоне XI, холодной планете, населенной змееподобными существами, не так давно ставшими союзниками Республики.

Он полетел к Беламону, приземлился на Беламоне XI, попросил посла Республики навести справки. Когда выяснилось, что бивни принадлежат существу женского пола по имени Глаза-в-огне, он попросил разрешения встретиться с ней. Ему не ответили.

Подождав, он повторил просьбу, приведя новые доводы.

Тот же результат.

Тогда он разузнал, где находится ее пещера, и, никому не говоря, надел защитный костюм, чтобы уберечься от холода, взял продуктов на шесть недель и отправился на встречу с Глазами-в-огне.

До пещеры он добирался четыре дня, четыре самых холодных дня в его жизни, а когда вошел, его встретила чернильная тьма, потому что Глаза-в-огне обходилась без света. Он включил закрепленный на шлеме фонарь. Он никого не увидел, но по некоторым признакам понял, что пещера обитаемая, и двинулся вглубь. Четверть мили спустя извилистый коридор привел его к Ночной ползунье.

Он увидел огромного серого червя с двумя красными углями вместо глаз и десятком щупалец, извивающихся у шеи.

Он же напоминал ей сложную схему: сосуды, несущие кровь, тепло, распространяющееся во все стороны.

— Ты та, кого зовут Глаза-в-огне? — спросил он, голос его гулко отдавался от стен пещеры.

— Да, — шипящим шепотом ответила она.

— Меня зовут Масаи Лайбон.

— Я знаю, кто ты. Дважды я отказывалась видеть тебя. Ты нарушил договор, войдя в мой дом без разрешения.

— Я приношу свои извинения. Но пришел я потому, что не мог поступить иначе.

— Я знаю, почему ты здесь, Масаи Лайбон.

— Знаешь?

— Разве я не Глаза-в-огне, которая видит то, о чем другие могут только догадываться?

— У тебя есть то, что тебе не принадлежит. То, что мое племя разыскивало сотни лет.

— Ты говоришь о бивнях, — прошипела Глаза-в-огне.

— Да.

— Но это уже не те бивни, которые принесли мне сорок лет тому назад. Они стали хранилищем священного искусства моего народа.

— Они принадлежали моему племени и должны вернуться к нему.

Она смотрела на него невидящими красными «бельмами».

— Они не принесут вам счастья, Масаи Лайбой. Он сел на каменный пол, привалился спиной к каменной стене.

— Ты не знаешь, зачем они мне нужны.

— Знаю, Масаи Лайбон. Мои слепые глаза видят как прошлое, так и будущее, и я вновь говорю тебе, что от обладания бивнями пользы вам не будет. — Она помолчала. — Я предвидела, что ты придешь. Я даже запечатлела тебя в резьбе, Масаи Лайбон.

— Меня? — удивился он.

— Да.

— Если ты можешь заглянуть в будущее, ты знаешь, что я сейчас скажу?

— Я не знаю.

— Значит, ты не можешь заглянуть в будущее.

— Бедный человек! Как и мои сородичи, ты видишь только Здесь и Теперь. Прошлое застыло в своей неизменности, но число вариантов будущего бесконечно. Я вижу наиболее вероятные варианты и говорю, что обретение бивней не вернет твоему племени былого величия.

— Обретение — лишь первый шаг.

— Сделаешь ты то, что должно быть сделано, Масаи Лайбон? — спросила Глаза-в-огне. — Отведешь необрезанного сына на гору на Земле и искупишь грехи своего племени?

— Нет. — Он с трудом сумел скрыть изумление, ибо она действительно знала все. — Я верну бивни масаи. Другие сделают остальное.

— Другие ничего не сделают, Масаи Лайбон, — прошептала Глаза-в-огне. — И в конце концов масаи лишатся бивней.

— Никогда! — воскликнул он. — Заполучив их, мы никогда с ними не расстанемся!

— Расстанетесь, Масаи Лайбон! — уверенно ответила она. — Для бивней возможны два равновероятных будущих. В первом случае они навечно останутся на Беламоне XI, чтобы со временем стать святая святых моего народа. Во втором они будут путешествовать по всей галактике, принося несчастья одним и смерть другим.

— Они станут собственностью масаи и у них останутся, — стоял на своем Масаи Лайбон.

Она покачала змеиной головой.

— Нет, Масаи Лайбон, этого не случится.

— Тогда ты ошибаешься.

Дрожь сомнения пробежала по ее огромному телу.

— Возможно.

— Я должен забрать бивни.

— Я не могу отдать их тебе. Я трудилась больше сорока лет. Работа над большим завершена, на малом сделано больше половины. Они стали частью моей жизни, я не могу с ними расстаться.

— У меня есть деньги. Назови свою цену.

— Им нет цены, Масаи Лайбон.

— Может, мы найдем компромисс. Нельзя ли перенести твою работу на другой материал?

— Нет. Нигде я не врезалась глубже, чем на тысячную долю миллиметра, нет ни одной линии, которую можно разглядеть без специального оборудования. Сделанное мною невозможно перенести или скопировать. — Она помолчала. — Работа такая тонкая, что бивни нельзя даже трогать. Прикосновение твоей руки может уничтожить столетия истории моего народа. Эта гора станет храмом, и всем, кто захочет увидеть мою работу, придется совершить паломничество в эту пещеру, где с помощью особых приспособлений они смогут увидеть плоды моих трудов.

— Очень сожалею, но все это останется лишь в твоих мечтах. Покидая Беламон XI, я заберу бивни с собой.

— Выслушав меня, ты все-таки хочешь взять бивни?

— Да.

— Я не могу этого разрешить, Масаи Лайбон.

— А я не смирюсь с отказом, Глаза-в-огне.

— Ты пришел без оружия.

— Я пришел поговорить… в этот раз.

— Если ты вернешься, я тебя убью.

— Я вернусь, потому что готов рискнуть своей жизнью.


Когда Масаи Лайбон вошел в кабинет посла, тот оторвался от компьютера и мрачно посмотрел на него.

— Два часа тому назад я был готов вышвырнуть вас с планеты.

— Неужели? — Лицо Масаи Лайбона напоминало маску, взгляд не отрывался от снежной белизны за окном кабинета.

— Вы наведывались к Ночной ползунье, известной под именем Глаза-в-огне?

— Да.

— Вам же запретили приходить к ней!

— Я повинуюсь Божьей воле, а не законам Ночных ползунов.

— Вы должны повиноваться законам Республики, которые представляю здесь я, — сурово молвил посол. — Я запретил вам идти к ней, но вы пошли. Я мог бы арестовать вас за это. — Посол долго сверлил его тяжелым взглядом, потом вздохнул. — Но полчаса назад мне позвонили из здешнего министерства инопланетных дел.

— Однако.

— Глаза-в-огне не хочет, чтобы вам причиняли вред, задерживали или высылали с планеты помимо вашей воли. У меня нет иного выбора, как подчиниться… но я не понимаю ее мотивов. — Он покачал головой. — Чем дольше я общаюсь с инопланетянами, тем больше убеждаюсь, что их действия не объяснишь логикой.

— Если вы не арестовываете меня и не высылаете с планеты, зачем вы меня позвали? — спросил Масаи Лайбон.

— Потому что я хочу знать, что происходит. К примеру, кто такая эта Глаза-в-огне? За пределами этой планеты о ней никто и не слышал.

— У нее есть то, что ей не принадлежит.

— Вы думаете, что оно принадлежит вам?

— Моему народу.

— Послушай, черт побери, у нас с тобой народ один, но, уверяю тебя, у нее нет ничего такого, что принадлежит мне!

— Мой народ — масаи, и ей есть что вернуть нам.

— Да кто такие масаи? Я никогда о них не слышал.

— Человеческое племя.

— У людей теперь нет племен, Масаи Лайбон, — отчеканил посол. — Есть единое человечество, и ничего больше. Мы все противостоим галактике.

— Если это так, то в итоге галактика победит.

— Как бы не так, — усмехнулся посол. — Но мы уклонились от темы. Что из принадлежащего ей вы считаете своим?

— Два слоновьих бивня.

— Бивня? — удивился посол. — Она работает над ними почти полстолетия.

Взгляды мужчин встретились.

— Она не имела права начинать эту работу.

— Теперь слишком поздно говорить об этом. Как я понимаю, через десять лет она завершит этот грандиозный проект.

Масаи Лайбон покачал головой:

— Она его не завершит. Улетая с планеты, я заберу бивни с собой.

— Сможете вы доказать, что они ваши?

— Наши доказательства не покажутся вам убедительными.

— То есть законных оснований для возвращения бивней у вас нет.

— Они должны принадлежать нашему племени.

— Но суд ваши притязания не признает.

— Поэтому я и не обращаюсь в суд.

— Почему вы ждали сорок лет, а теперь пожелали вернуть бивни?

— На поиски ушло немало времени.

— Почему вы думаете, что бивни принадлежат вам?

— Вы не поймете.

— А вы попытайтесь объяснить.

— Нет.

— Черт бы вас побрал, я ваш единственный представитель на этой заснеженной планете! Если вы не можете убедить меня в справедливости ваших требований, как я сумею убедить их?

— Глаза-в-огне знает, почему я должен получить бивни.

— Вы сказали ей и не говорите мне? — взвился посол.

— Я ничего ей не говорил. Она знает.

— Она — червь-переросток, которая не отползала от своей пещеры и на десять миль. Откуда ей это знать? Масаи Лайбон пожал плечами.

— Вы ее не спросили?

— Нет.

— А не могут ли ее знания исходить от одного из ваших масаи? Если он оставил ей бивни, не следует ли вам поступить аналогичным образом?

— Она не встречалась с масаи.

— Тогда…

— Она — провидица, — ответил Масаи Лайбон. — Она видит то, что скрыто от других, понимает то, что недоступно остальным. Она знает историю бивней и может увидеть их будущее. Она ждала, что я приду за бивнями.

— Но она отказалась отдать их вам, — резонно заметил посол. — То есть она, несомненно, знает, что планету вы покинете без них.

— Как она объяснила мне, есть одно прошлое, но много будущих. Она пытается не манипулировать событиями, чтобы они реализовали оптимальный для нее вариант будущего. У нее, естественно, ничего не выйдет.

Посол молча смотрел на него. Он уже понял, что сидящий перед ним человек такой же безумец, как и все эти инопланетяне, с которыми ему приходилось иметь дело, но гораздо более опасный.

— Вот что я вам скажу, Масаи Лайбон. Если с Глазами-в-огне или с бивнями что-то случится, я не успокоюсь, пока вы не понесете достойное наказание.

— У вас свои обязанности. — Масаи Лайбон поднялся и направился к двери. — У меня — свои.


На следующее утро корабль Масаи Лайбона приземлился в полумиле от пещеры, в которой обитала Глаза-в-огне. Он опять надел защитный костюм, проверил, заряжены ли батареи лазерного пистолета и молекулярного дезинтегратора, засунул оружие за пояс, подождал, пока укол, который он сделал себе, обеспечит выброс адреналина в кровь, и двинулся к пещере, не обращая внимания на ледяной ветер, швыряющий хлопья снега ему в лицо.

Двадцать минут спустя он вошел в пещеру. Хотя костюм поддерживал внутреннюю температуру постоянной, ему показалось, что стало теплее: сказалось отсутствие ветра и снега. Он зашагал к тому месту, где встретился с Глазами-в-огне. Мощный фонарь на шлеме разгонял тени.

Он увидел ее там, где и ожидал найти. В темноте светились ее красные глаза.

— Ты пришел снова, Масаи Лайбон, — прошипела она.

— Пришел. — Вновь его голос эхом отозвался в стенах пещеры. — Почему ты просила посла не высылать меня с планеты?

— Потому что предопределено, что ты снова придешь, так что нет нужды вовлекать в эту историю посла или просить его предотвратить неизбежное.

Он вытащил лазерный пистолет, нацелил на нее.

— Я должен забрать бивни. Пожалуйста, не заставляй меня стрелять.

— Моя жизнь — ничто. Меня заботят мои творения.

— Не следовало тебе использовать эти бивни.

— Использование мною слоновой кости было предопределено, как и наша встреча в это время и в этом месте.

— Предопределено кем? — спросил Масаи Лайбон.

— Создателем всего, — ответила она.

— Ты веришь в Бога?

— В того же Бога, в которого веришь и ты, Масаи Лайбон, — ответила Глаза-в-огне. — Того самого Бога, который лишил твое племя былого величия и не вернет его потому только, что вор прибыл на далекую планету, чтобы украсть у художника ее работу.

— Я должен увезти бивни.

— Я знаю. Но они принесут масаи лишь несчастья, а потом вновь уйдут из их рук.

— Это проклятие обреченной Ночной ползуньи?

— Нет, — прошипела Глаза-в-огне, — это предвидение Ночной ползуньи, для которой открыто будущее. Ты убьешь меня и заберешь бивни, но они не принесут тебе того, на что ты надеешься.

— Убивать тебя нет нужды. Отползи в сторону, и я унесу бивни, не тронув тебя.

Она покачала головой, по стенам и полу забегали страшные тени.

— Сначала ты должен меня убить.

— В этом нет необходимости.

— Есть. Вчера я вырезала на малом бивне последнюю сцену: свою смерть от твоей руки.

— Искусство не всегда отражает жизнь. У меня нет желания убивать тебя. Позволь мне забрать бивни и уйти.

— Печальная вас ждет судьба, Масаи Лайбон. Масаи будет становиться все меньше и меньше, остатки вашего могущества будут таять как дым, внуки твоих детей даже не будут знать, что олицетворяют собой бивни, и в конце концов все вы обратитесь в пыль.

— Ты ошибаешься!

— Я права. — Она поползла к нему. — А теперь ты должен меня убить, или я убью тебя.

Он отступил на шаг, еще на один, но она продолжала надвигаться на него, и тогда он выстрелил. Она застыла на полу, но лишь через пять минут жизнь покинула ее горящие красным глаза. А десять минут спустя он заставил себя перешагнуть через ее тело.

Он нашел бивни в маленькой пещере в тридцати ярдах от ее тела, по одному перетащил в свой космический корабль. От тонкой резьбы, естественно, не осталось и следа.

ДЕВЯТАЯ ИНТЕРЛЮДИЯ (6303 г. Г.Э.)

Круг замкнулся. В следующий раз бивни появились во время той фатальной партии в покер, в которую ввязался Тембо Лайбон. Я узнал все о бивнях Слона Килиманджаро, за исключением двух ключевых моментов: где они сейчас и что Букоба Мандака собирается с ними делать.

— Компьютер?

— Да, Дункан Роджас?

— Ты нашел информацию о местопребывании бивней после того, как Таити Бено похитила их с Винокса IV?

— Нет.

— Ты определил место и время смерти Таити Бено?

— Нет.

— Продолжай искать.

— Хорошо, Дункан Роджас.

— А я немного вздремну. — Я откинулся на спинку кресла. — Разбуди меня через два часа.

— То есть в пять пятьдесят три утра, — уточнил компьютер.

— Как скажешь.

— Включить музыку?

— Нет. Я собираюсь спать, а не думать. Но у меня ничего не вышло. Чем больше я старался заснуть, тем активней становился мозг. Почему бивни исчезли из виду на целых шесть столетий? Почему Масаи Лайбон пошел на убийство ради того, чтобы завладеть бивнями? Почему Лийо Нельон решился на кражу, зная, что наказание — пожизненное заключение? Почему Букоба Мандака готов на любое преступление, от убийства до предательства, ради все тех же бивней?

И тут в памяти всплыло имя еще одного масаи: Лай-бон Сендейо. Почему единственное упоминание им Слона Килиманджаро послужило причиной того, что вероятность влияния бивней на падение масаи стала отличной от нуля?

Я все еще искал ответы на эти вопросы, когда компьютер сообщил мне, что уже без семи шесть.

— Ты нашел бивни? — без особой надежны спросил я.

— Нет, но я выяснил, где и когда умерла Таити Бено.

— Пожалуйста, скажи.

— Она умерла в пять тысяч семьсот тридцать втором году Галактической эры на планете Бартий III, известной также как Небесная Синь.

— Как она умерла?

— От аневризмы мозга. Согласно отчету коронера, смерть наступила мгновенно.

— Перед смертью она какое-то время жила на Небесной Сини?

— Да.

— Превосходно! — воскликнул я. — Если она не продала бивни, то к моменту ее смерти они находились на Небесной Сини!

— Это логично.

— А если бы она их продала, ты бы нашел хоть какое-то упоминание о них?

— На текущий момент, с учетом просмотренного мною материала, вероятность справедливости последнего утверждения составляет пятьдесят четыре и двести тридцать одну тысячную процента.

— То есть скорее всего бивни на Небесной Сини.

— Нет, Дункан Роджас, — поправил меня компьютер. — Скорее всего бивни были на Небесной Сини в момент ее смерти.

— Хорошо. — Я поднялся. — Пойду позавтракаю. А ты пока определи, увезли бивни с Небесной Сини после смерти Таити Бено или нет. Используй всю располагаемую мощность.

— Приступаю…

Я вышел из кабинета, на воздушном лифте спустился в вестибюль, кивнул охранникам, попросил одного открыть мне дверь. Движущаяся дорожка доставила меня к ресторану, где я часто бывал, если обедал вне дома, но я понял, что слишком взволнован, чтобы есть. Если бивни не проданы, если компьютер не сможет найти свидетельства того, что они покинули Небесную Синь, если бивни находились у Таити Бено до самой ее смерти…

Дорожка понесла меня дальше. Накопившаяся во мне энергия требовала выхода, и я, вместо того чтобы стоять, зашагал по дорожке. Два часа спустя мне бы такое не удалось, более того, полиция могла наложить на меня штраф. Но город еще не проснулся, так что дорожки практически пустовали. И в конце концов мне удалось нагулять аппетит.

Я сошел с дорожки у первого же попавшегося мне ресторана, чтобы узнать, что открывался ресторан лишь через пять часов. Но рядом оказался еще один, работавший круглосуточно. Я заглянул в окно, увидел, что пустых столиков хватает, и вошел.

Трехногий менеджер с Хесполита III провел меня к столику в дальнем конце зала, включил транслейтор и объяснил мне, что я должен просмотреть меню и сделать заказ, если только я не постоянный клиент и мои любимые блюда не занесены в компьютер.

Я приказал столику показать мне меню, изучил голограмму и сделал заказ. Еда прибыла меньше чем через минуту в вакуумной упаковке, открывающейся по звуковой команде.

Пока я пил кофе и ел омлет, столик вновь ожил, предложив мне голограмму последних новостей, включая спорт и бизнес. За дополнительные десять кредиток, информировал он меня, я могу посмотреть вчерашний поединок средневесов на первенство планеты. Цена показалась мне разумной, и я согласился. И лишь потом понял, почему с меня запросили так мало: бой продолжался две минуты и сорок три секунды, и я едва успел проглотить пару кусков омлета.

Расплатившись, я вышел из ресторана и поехал в «Брэкстон».

— Что-то вы очень уж быстро вернулись, мистер Роджас, — улыбнулся мне один из охранников, — Полно работы, — ответил я, надеясь, что не ошибся.

На аэролифте, поднялся на свой этаж, чуть ли не бегом добрался до кабинета.

— Компьютер! — воскликнул я, едва открылась дверь.

— Да, Дункан Роджас?

— Слоновьи бивни покидали Небесную Синь?

— Нет.

— Значит, мы их нашли!

— Диаметр Небесной Сини — примерно восемь тысяч миль, — сообщил мне компьютер. — Суша занимает двадцать восемь процентов поверхности планеты. Нам известно, что бивни на Небесной Сини, но это не значит, что вы их нашли.

Я взглянул на часы. Без девяти семь.

— Я их найду до того, как откроется «Брэкстон», — уверенно заявил я. — Я хочу, чтобы ты связался со всеми музеями и художественными галереями, всеми публичными и частными коллекциями охотничьих трофеев, всеми обществами по изучению естественной истории. Выясни, нет ли у кого бивней.

— Приступаю…

— И соедини меня с Букобой Мандакой.

— Исполнено.

Мгновением позже над компьютером возник образ Букобы Мандаки. Вероятно, я его разбудил, потому что он моргал и хмурился, пытаясь сосредоточиться.

— Мистер Мандака, это Дункан Роджас.

— Мистер Роджас! — воскликнул он. — Вы их нашли?

— Почти. Я определил планету, на которой они находятся.

— Когда вы будете точно знать их местонахождение? Я пожал плечами.

— Через час или два. Может, быстрее.

— Я еду к вам.

— В этом нет нужды. Я позвоню вам, как только выясню, где они. Если хотите, оставайтесь на связи с моим компьютером.

— Нет, — отрезал он. — Я хочу при этом присутствовать.

— Но…

— Нам надо еще кое-что обсудить. Наедине.

— Как вам будет угодно.

— Именно это мне и угодно. — И он разорвал контакт.

— Компьютер. — Я посмотрел на кристалл. — Ты уже нашел бивни?

— Нет.

— Какова численность населения Небесной Сини?

— Три миллиона человек.

— Сколько там музеев, художественных галерей и коллекционеров?

— Музей только один. Одиннадцать художественных галерей и двадцать четыре зарегистрированных коллекционера. Общества естественной истории нет.

— Что ты успел проверить?

— Все, за исключением одной галереи и двух частных коллекций. Завершаю проверку… Бивней нигде нет.

— Где-то они должны быть, — пробормотал я.

— Все ответы отрицательные, Дункан Роджас.

— Может, они принадлежат галерее или коллекционеру, который не хочет с ними расставаться, — не очень уверенно предположил я. Глубоко задумался, вновь посмотрел на потухший кристалл. — Компьютер, а какое сейчас время в музее Небесной Сини?

— Вторая половина рабочего дня.

— Соедини меня с куратором отдела естественной истории.

— Приступаю… — Пауза. — Куратора отдела естественной истории нет.

— Тогда соедини меня с кем-нибудь из музейного начальства.

— Приступаю… Исполнено.

Над компьютером возникло лицо женщины с большими сережками.

— Добрый день, — поздоровался я. — Меня зовут Дункан Роджас. Я возглавляю департамент поиска компании «Уилфорд Брэкстон».

— Я — Хейзл Гутридж, куратор планетарного музея Небесной Сини. Чем я могу вам помочь?

— У меня есть серьезные основания предполагать, что на Небесной Сини могут находиться бивни Слона Килиманджаро. У меня есть клиент, который готов щедро заплатить за них.

— Слона? — Она нахмурилась. — Нет, слонов в нашей экспозиции нет.

— Я разыскиваю не чучело слона, а только его бивни, — терпеливо объяснил я.

— Это я поняла. Но в нашем музее представлены только флора и фауна Небесной Сини.

— По моей информации, полученной из очень надежного источника, бивни попали на Небесную Синь пятьсот семьдесят пять лет тому назад и не покидали ее. Возможно, их приняли за рога какого-нибудь представителя местной фауны.

Она покачала головой:

— Я представляю себе габариты слона. Среди местных животных таких нет. — Она помолчала. — Почему эти бивни такие дорогие?

— Они — часть семейного наследства. И представляют ценность лишь для моего клиента.

— Но не для музея, специализирующегося на земных животных? — спросила она.

— Позвольте выразиться иначе. Только мой клиент готов заплатить больше той суммы, в которую оценили бы бивни на обычном музейном аукционе.

— Понятно, — кивнула она. — Но я все равно не знаю, как вам помочь, мистер Роджас. Я уже сказала, у нас представлены только местные флора и фауна. И вообще, естественная история — наше слабое место. Видов животных и растений у нас не так много. Я же специализируюсь на местных драгоценных камнях и минералах.

— Вы когда-нибудь видели бивни африканского слона? — спросил я.

— Нет, но я бы их узнала, попади они в нашу экспозицию.

— Позвольте показать вам их голограмму.

— У меня есть другое предложение. Я собиралась на заседание совета директоров, когда вас соединили со мной. Пусть ваш компьютер покажет вам голограммы наших экспонатов в крыле естественной истории. Если вы найдете среди них бивни, дайте мне знать. Хотя и тогда я едва ли вам помогу. Наши экспонаты не продаются.

— Премного вам благодарен. Я принимаю ваше предложение.

— Добро пожаловать в наш музей. — Она улыбнулась и исчезла, а на ее месте возникла голограмма главного зала крыла естественной истории. На диораме я увидел реку, лес, каких-то ящериц, змей.

Диорама сменилась другим залом, с чучелами животных, и тут уж я понял, что музею необходим куратор отдела естественной истории. Полярные животные соседствовали с травоядными, а в одном случае рыбоядная амфибия паслась на сиреневой травке.

Еще два зала, бескрылые птицы и шестиногие рептилии, но не бивни. Наконец, окаменелости, скелеты доисторических животных. Я наклонился вперед, вот уж где бивням самое место. Но нет. Хищники, напоминающие грызунов, несколько травоядных, размером побольше, даже один динозавр, гигант, высотой аж в двадцать пять футов, но никаких бивней.

Очередной зал, с яйцами птиц и рептилий, и голограмма погасла.

— Что такое? — вскинулся я.

— Вы увидели весь раздел естественной истории, — пояснил компьютер. — Передача закончена.

— Но я не увидел бивни!

— Бивни не включены в каталог музея. — Короткая пауза. — Что мне теперь делать, Дункан Роджас?

Я ответил не сразу.

— Ты проверил те объекты, что лежат на поверхности. Углубляй поиск.

— Конкретизируйте задание. Я тяжело вздохнул.

— Дай подумать.

Я замер, уставившись в стену, пытаясь понять, что же я упустил. Если Таити Бено не продала бивни, значит, они все еще на Небесной Сини.

Тогда почему же компьютер их не нашел? Напрашивался очевидный ответ: она их спрятала. Но сие не означало, что они потеряны навсегда. Бивни наверняка находились с остальным добром, которое она прятала от властей.

— Компьютер?

— Да, Дункан Роджас?

— Что стало с собственностью Таити Бено после ее смерти?

— Проверяю… Ее дом купил некий Джеймс Которн. Драгоценности продали на аукционе. Выручка пошла на уплату налогов. Деньги, украденные на Торрансе III, и бриллианты, похищенные с Сириуса V, были возвращены законным владельцам.

Вот оно что! Раз добыча возвращена владельцам, бивни не спрятаны в каком-то тайнике.

Но, если уж их нашли, где они? Планету они не покидали, это точно. В музее, художественных галереях и частных коллекциях их нет…

И тут меня осенило:

— Компьютер?

— Да, Дункан Роджас?

— Мне нужна полная информация по атмосферной, геологической и климатической истории Небесной Сини.

— Приступаю…

— Когда ты соберешь все данные, изложи их на бумаге.

— Будет исполнено.

Я заказал чашку кофе, уменьшил затененность окон, раскурил сигару и положил ноги на стол, ожидая прибытия Букобы Мандаки.

Он появился через пять минут, очень взволнованный.

— Вы их уже нашли? — с порога спросил он.

— Нет.

— Но вы знаете, на какой они планете? Я кивнул.

— На Бартии III, больше известной как Небесная Синь.

— Никогда о ней не слышал.

— Это неудивительно. Колонизированная планетка на Внутренних мирах.

— И вы говорите, что еще до открытия «Брэкстона» установите точное местонахождение бивней?

— Боюсь, я выдал желаемое за действительное. Я проверил музей, галереи, все частные коллекции, но бивней пока нет.

Он нахмурился:

— А где еще их искать?

— Я работаю еще над одной идеей. Вернее, работает компьютер.

— Их надо найти! — Он обращался скорее к себе, а не ко мне. — Я не могу остановиться в шаге от цели!

— Пока мы ждем, не могли бы вы рассказать мне о древнем масаи по имени Сендейо? У него вытянулось лицо.

— Что вы знаете о Сендейо?

— Не так много, как хотелось бы.

Он молча смотрел на меня.

Я уже хотел повторить вопрос, но тут компьютер завершил работу и выдал мне распечатку. Я быстро просмотрел ее, нашел нужные мне цифры и графики, удовлетворенно кивнул, бросил распечатку на стол и откинулся на спинку кресла.

— Мистер Мандака, кажется, я знаю, где сейчас бивни.

— Слава Богу! — прошептал он. Взял распечатку. Колонки цифр, графики, на его лице отразилось недоумение. — Вот по этому вы определили их местонахождение?

— Да.

Он с восхищением покачал головой.

— Я поступил правильно, обратившись именно к вам.

— Не желаете молока? — спросил я.

— Нет, благодарю.

— Присядьте, — предложил я.

— Я слишком взволнован, чтобы сидеть. Вы и представить себе не можете, что для меня все это значит.

— Мне хотелось бы представить. Он долго смотрел на меня.

— Вы все узнаете, и очень скоро.

— Что-то я вас не понимаю. Наши дела заканчиваются, как только вы убедитесь, что я действительно нашел бивни.

Он по-прежнему не отрывал от меня глаз.

— Я бы хотел продолжить наше сотрудничество, мистер Роджас.

— Правда? — Мне с трудом удалось скрыть свою заинтересованность.

— С тем, что мне предстоит сделать, в одиночку я не справлюсь. Мне должен помогать еще один человек. Как минимум. Я уже понял, что вам можно доверять, поэтому хотел бы, чтобы вы пошли со мной. — Он помолчал. — Вам придется взять отпуск без сохранения содержания, но я компенсирую ваши потери.

— Сколько я буду отсутствовать? Он потер подбородок.

— Недели четыре.

— И куда мы отправимся?

— Сначала на Небесную Синь.

— А потом?

— На Землю.

— Зачем?

— Я должен кое-что сделать, а одному мне это не под силу.

— Что именно?

Он ответил долгим взглядом.

— Я вам скажу, но лишь после того, как мы достигнем Земли и у вас не будет возможности передумать. Я покачал головой:

— Извините, мистер Мандака. Если уж я уйду в отпуск и полечу с вами на Землю, я должен знать, в чем причина.

— Если я вам скажу, вы не полетите.

— Я не полечу, если вы мне не скажете, — возразил я. Ему пришлось выдержать нелегкую борьбу с самим собой, но в конце концов он вздохнул, подозвал кресло и, когда оно подплыло к нему, сел.

— Хорошо, мистер Роджас. Полагаю, вы должны все знать.

— Я вас внимательно слушаю.

— Но мне придется познакомить вас кое с какими подробностями, чтобы вы не решили, что имеете дело с сумасшедшим.

— С эксцентричным человеком — да, — ответил я. — А сумасшедшим я вас не считаю.

— Премного вам благодарен, — сухо усмехнулся он. — А теперь я бы выпил молока.

Я заказал молоко, и через несколькосекунд он уже держал стакан в руке.

— За неимением шампанского. — Он поднял стакан и одним глотком осушил его.

— Вы собираетесь рассказать мне о Сендейо, не так ли? Он кивнул, подозвал маленький столик, поставил на него пустой стакан.

— Знаете, — тут я заметил, что моя сигара потухла, и вновь раскурил ее, — проснувшись сегодня утром, я понял, что мне известна вся история бивней, за исключением двух моментов осталось выяснить, где сейчас бивни и что вы хотите с ними делать. — Я помолчал. — А вот Сендейо никак не укладывался в общую схему. Для меня так и осталось загадкой, какое отношение имеет он к бивням.

— Все потому, мистер Роджас, что ваши исходные посылки неверны. Есть еще один эпизод истории бивней, оставшийся вам неизвестным.

— Правда? — Я наклонился вперед. — И что же это за эпизод?

— Смерть Слона Килиманджаро.

— Никто не знает, как он умер.

— Я знаю, — ответил Мандака. Глаза его затуманились, он словно перенесся на триллионы миль и тысячи лет, чтобы рассказать мне трагедию Шунди, Бутамо, Раканьи, Сендейо и Слона Килиманджаро.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

СЛОН КИЛИМАНДЖАРО (1898 г. Н.Э.)

Я достиг подножия Килиманджаро и начал подниматься по склону. Поначалу пологому, с прогалинами в густой растительности, с многочисленными речушками, заполненными ледяной водой, стекающей с покрытой снегом и льдом вершины.

Поднимался я не спеша, зная, что мой Бог, если Он живет на вершине горы, меня подождет. Нижняя часть склона кишела жизнью, но все живое, за исключением стайки цапель, парящих надо мной, разбегалось в стороны при моем появлении. Львы рычали, отступая, леопарды шипели, бросаясь в кусты, носороги фыркали, уносясь прочь, люди застывали и с трепетом взирали на меня, когда я проходил мимо их хижин.


Его звали Бутамо, и он бежал два дня и две ночи. Его захватил в Уганде Шунди, вождь кавирондо, известный работорговец. По числу проданных им негров он уступал разве что знаменитому арабу Типпу Тибу. Маленьким мальчиком Шунди сам попал в рабство к Типпу Тибу, где и узнал, что Коран запрещает правоверному мусульманину держать в рабстве другого мусульманина. Он принял ислам и получил свободу. А потом сам занялся работорговлей, поскольку ничего другого делать не умел. Отпускать на свободу братьев по вере он не хотел, а потому отправлялся за живым товаром в глубь Черного континента, куда еще не проник ислам. Дела у него шли отлично, каждый караван рабов приносил немалую прибыль.

Шунди руководствовался двумя правилами: рабов надо хорошо кормить (на невольничьих рынках в Занзибаре и Момбасе за дистрофиков много не давали) и сбежавшего раба должно убить (чтобы другие не последовали его примеру).

Поэтому, когда Бутамо удрал, Шунди поручил руководство караваном своему помощнику, а сам в сопровождении трех следопытов-вандеробо бросился следом за беглецом, чтобы привести его назад и убить в назидание остальным.


Воздух становился прохладнее, боль в моем животе поутихла, я смог осторожно опуститься на мягкую землю и втереть грязь в потрескавшуюся, зудящую кожу. Появился молодой слон, который хотел напиться, но, увидев меня, подождал, пока я не закончу и уйду от болотца.


На склоне горы, у самого подножия, Бутамо увидел деревню и направился к ней. Путь занял у него три часа, а при входе в деревню его окружили воины, наставившие на него копья.

— Помогите мне! — взмолился Бутамо. — Я сбежал от работорговцев и два дня ничего не ел.

— Ты не из нашего племени, — ответил один из старейшин. — С чего нам помогать тебе?

— Если вы не дадите мне еды, я умру.

— Если мы дадим тебе еды и работорговцы об этом узнают, мы все умрем, — ответил старейшина — Ты должен покинуть нашу деревню.

— Я безоружен. Дайте мне копье, чтобы я смог убить какое-нибудь животное и съесть его.

Старейшины посовещались. Работорговцы наверняка гонятся за беглым рабом, могут прийти в деревню и найти древнее, заряжаемое со ствола ружье, которое много лет назад досталось им от немца-охотника. Они могут начать задавать вопросы о немце и арестовать старейшин за убийство.

Если же отдать ружье беглому рабу, никто не узнает, откуда оно у него взялось, а если его казнят за убийство, так и жизнь раба — не сахар.

— Ты знаешь, как пользоваться ружьем белого человека? — спросил Бутамо все тот же старейшина.

— Я видел, как ими пользуются белые люди.

— Ты сбежал от работорговцев, рабство мы ненавидим, а потому поможем тебе, — продолжал старейшина. — Копья мы тебе дать не можем, потому что по нему работорговцы найдут нашу деревню, а враждовать с ними мы не хотим. Но мы дадим тебе ружье, если ты поклянешься, что никому не скажешь, где ты его взял.

— Никому не скажу.

Старейшина послал одного из воинов за ружьем.

— Дайте ему воды, — распорядился другой старейшина, и Бутамо напоили.

Воин вернулся, протянул Бутамо старинное ружье и мешок.

— В мешке порошок, который заставляет ружье стрелять, — объяснил старейшина.

— Я знаю, — кивнул Бутамо. — Я видел, как Шунди управлялся с таким ружьем.

— Кто такой Шунди?

— Работорговец, от которого я сбежал.

— Странное имя для белого человека.

— Он черный, — ответил Бутамо.

— Почему черный человек продает других черных? — спросил старейшина.

— Ради денег.

— А что он делает с этими деньгами?

— Покупает много коров, коз и жен.

— Как много? — заинтересовался старейшина.

— Я благодарю вас за помощь. — Бутамо попятился. — Надо уйти, чтобы не привести Шунди в вашу деревню.

Бутамо заметил двух воинов, ушедших по тропе, ведущей к подножию, и решил, что безопаснее идти к вершине.


Когда я поднялся до середины горы, у меня вновь разболелись ноги и живот. Я в ярости протрубил, негодуя, что плоть слаба, но силы оставили меня, и впервые за семьдесят лет я опустился на землю, чтобы поспать.


Бутамо три часа поднимался в гору, прежде чем убедился в том, что племя, давшее ему ружье, его не преследует. Он увидел бородавочника, косящего на него глазом, хотел убить, но побоялся выдать свое местонахождение. Вместо этого сорвал с ветки какой-то фрукт, съел, обогнул большую скалу, нашел за ней съедобные ягоды и продолжил подъем, стараясь не оставлять следов.


Я проснулся от жуткой боли в боку, таких мучений испытывать мне еще не доводилось, с превеликим трудом поднялся на ноги. Спал я не больше трех часов, но мое тяжелое тело практически раздавило мое правое легкое, и теперь я стоял на дрожащих ногах, жадно ловя воздух. Боль сводила меня с ума, и я в ярости начал выдирать деревья и швырять их вниз по склону. Птицы бросились врассыпную, и прошло немало времени, прежде чем боль и ярость утихли и я смог продолжать подъем.


Бутамо провел ночь на горе, дрожа от холода. Утром нашел речку, вошел в воду, попытался поймать руками рыбу. Когда ноги совсем заледенели, вылез на берег, нашел какие-то ягоды, съел, залез на скалу, огляделся. Ни Шунди, ни трех его следопытов-вандеробо.

Хотя преследователи еще не показались, Бутамо знал, что рано или поздно вандеробо найдут его след, который приведет их на склон горы. А нападут они без предупреждения, в этом Бутамо не сомневался. Поэтому он развязал мешок с порохом и зарядил ружье.

А потом, голодный, замерзший, не решающийся спуститься вниз, двинулся дальше, изо всех сил стараясь скрыть свои следы от тех, кто будет его искать.


Холодный, голодный, с урчащим животом, с режущей болью в правом легком, я поднял голову, чтобы посмотреть, далеко ли до вершины, но треть горы скрывали облака. Я воздел к небу хобот и принюхался в надежде, что уловлю запах Бога.

Но обнаружил лишь запах человека.


Бутамо поднялся на сотню ярдов, чтобы убедиться, что тропа перегорожена громадными валунами, снесенными сюда селевым потоком. Он взял влево, пытаясь обойти их.

Остановился, чтобы смахнуть пыль и пот со лба, и внезапно увидел в шестидесяти ярдах огромного слона, такого большого, что он возвышался над деревьями, с невероятно длинными и тяжелыми бивнями.


Я сумел пересилить боль, застилавшую мне глаза. Он стоял в шестидесяти ярдах от меня, с ржавым ружьем в руках, в одной набедренной повязке.

— Ты — Бог? — спросил я, протянув к нему хобот. — Ты тот, кого я ищу?


Бутамо огляделся: нет ли рядом других слонов, но никого не увидел. Он с восторгом смотрел на бивни слона, понимая, что не решится выстрелить: Шунди и три его вандеробо ловили каждый звук, который мог выдать его присутствие.

С сожалением он видел, как Шунди торговал слоновой костью, и знал, сколько она стоит. Бутамо попятился.


Он не ответил, не подал мне никакого знака. Я понял, что он не Бог, обычный человек.

Боль вернулась, и я уже знал, что живым мне до вершины не дойти. Я мог встретиться с Богом только в одном случае: если Он прямо передо мной, но этот человек стоит между нами.


Бутамо оглядел прогалину. Открытое пространство, спрятаться негде, только среди деревьев на другой стороне. Но он не знал, что ждет его впереди. Вдруг там логово леопарда и его встретит разъяренная самка, решившая, что он хочет убить ее детенышей? Но он не мог просто стоять и смотреть, как на него надвигается слон. Расстояние между ними сократилось на сорок ярдов, и слон не собирался поворачивать. Бутамо закричал и замахал руками в надежде отпугнуть слона.


Человек что-то кричал мне. Я поднял хобот и протрубил ответ Это моя гора, гремел мой голос, и я не остановлюсь, пока не увижу Бога.


Когда их разделяло лишь тридцать ярдов, Бутамо поднял древнее ружье и прицелился. С двадцати ярдов он выстрелил.


Я почувствовал боль в левом плече, кровь хлынула из раны. Я знал, что через несколько секунд мое сердце остановится, но использовал эти секунды сполна: рванулся вперед, обхватил человека хоботом и швырнул его в дерево, росшее в двадцати футах.

Затем, со вздохом, я завалился на бок. Последний раз взглянул на вершину Килиманджаро, все еще надеясь увидеть Бога и спросить, почему Он так поступил со мной, но вершину по-прежнему закрывали тучи, и я закрыл глаза, внезапно умиротворенный, ибо осознал, что именно этого Он от меня и хотел и через мгновение я с Ним встречусь.


Пять часов спустя Раканья случайно наткнулся на мертвого слона. На прошлой неделе он пас коров на юго-восточном склоне, а когда они спустились вниз, оказалось, что две коровы пропали. Оставив стадо сыновьям, Раканья вернулся на Килиманджаро, чтобы найти коров.

И наткнулся на тушу самого большого в мире слона и тело Бутамо, в котором еще теплилась жизнь.

— Кто ты? — спросил Раканья.

— Воды, — едва шевельнулись губы Бутамо в запекшейся крови.

Раканья дал умирающему воды.

— Кто ты? — вновь спросил он.

— Я тебя не понимаю.

Раканья в третий раз повторил вопрос, перейдя с языка масаи на суахили.

— Я — Бутамо.

— Что ты делаешь на нашей горе?

— Вашей горе? — прошептал Бутамо, явно не понимая, что это означает.

— Бог отдал масаи землю между Кириниягой и Килиманджаро, — объяснил Раканья.

— Я убежал от работорговцев, — выдохнул Бутамо, — но слон, которого я застрелил, убил меня. Пожалуйста, спрячь от них мое тело.

— С какой стати?

— Они отнесут меня в мою деревню, чтобы мои собратья знали, что убежать от Шунди невозможно. Птицы выклюют мои глаза, муравьи обглодают плоть, а гиены сожрут кости. Не дозволяй им сделать все это. Закопай меня или сбрось в глубокое ущелье.

— Какая разница, что произойдет с тобой после смерти, — пожал плечами Раканья. — Мне надо искать пропавших коров. — И он встал, чтобы уйти.

— Подожди! — изо всех оставшихся сил выкрикнул Бутамо.

— Что еще, раб?

— Если ты спрячешь мое тело, я скажу тебе, как разбогатеть.

— Я уже богат, — ответил Раканья. — У меня много коров и коз и уже есть три жены.

— В один день ты сможешь удвоить свое богатство. Раканья присел на корточки рядом с Бутамо.

— Как? — спросил он.

— Человек, который охотится за мной, торгует не только рабами, но и слоновой костью. Если ты продашь ему бивни слона, которого я убил, он заплатит тебе так много серебряных монет, что ты сможешь купить целое стадо.

— Масаи не торгуют слоновой костью, мы не пользуемся монетами белого человека.

— На деньги, которые он заплатит тебе, ты сможешь купить пятьдесят коров.

Раканья подумал о том, что шансы найти двух коров практически нулевые, прикинул, сколько коров потребуют за девушку, на которую он недавно положил глаз, задумчиво посмотрел на слоновью тушу.

— Как зовут работорговца? — спросил он.

— Ты спрячешь мое тело?

Раканья кивнул.

— Спрячу.

— Его зовут Шунди, из племени кавирондо. С ним три следопыта-вандеробо.

— Как мне отделить бивни? Раньше я никогда этим не занимался.

— Если ты подождешь три или четыре дня, то сможешь просто выдернуть их.

— Я не могу сидеть здесь столько времени.

— Тогда ты можешь… — Бутамо зашелся в кашле и, больше не произнеся ни слова, умер.

Раканья огляделся, нашел большой заостренный камень, какой мог бы использовать вместо топора, если б камень попался ему около дома. Подошел к туше, ощупал челюсть, нашел то место, где крепился бивень, и начал вырубать его из кожи и мышц.

Работа эта заняла много времени, и когда он отделил оба бивня, уже стемнело. Не обращая внимания на холод, он по одному отнес их на полмили и спрятал под кустами. Потом вернулся к Бутамо, взвалил тело на плечо, подошел к краю ближайшей пропасти и сбросил тело вниз, подождал, пока до него донесся глухой удар (тело упало на землю, пролетев тысячу футов), и вернулся к лишенной бивней туше слона.

Разжег костер, дожидаясь гостей.


Вандеробо нашли его утром, но сам Шунди прибыл уже к полудню. Работорговец обошел тушу слона, отметил, что бивней нет, улыбнулся, посмотрел наконец на Раканью.

— Ты — масаи, не так ли? — спросил Шунди. Раканья кивнул.

— Я преследовал раба. След привел сюда.

— Он здесь, — подтвердил Раканья.

— Где?

— Он мертв.

— Мне нужно его тело.

— Тело ты не получишь. — Раканья пренебрежительно глянул на трех вандеробо.

— Мне нужно тело.

— Ты уйдешь без него, если не хочешь кровавой мести масаи, — ответил Раканья. Шунди всмотрелся в него:

— Ты — единственный масаи, которого я вижу.

— Одного достаточно.

— Не нравится мне наглость масаи. Я думаю, им просто необходимо пожить в рабстве.

Прежде чем кто-то двинулся с места, Раканья пробил копьем грудь одного вандеробо, поднял другое копье, деревянное, которое изготовил вечером.

— У тебя тоже одна жизнь, — заметил он.

— Ты прав. — Шунди вытащил из-за пояса револьвер, взвел курок, прицелился в Раканью. Тот без страха смотрел на револьвер.

— Если ты меня убьешь, то не сможешь найти бивни слона, — Ага! — Шунди улыбнулся. — Вот это уже деловой разговор!

— Нам не о чем говорить, пока ты не выбросишь револьвер.

Шунди сунул револьвер за пояс.

— Ты должен его выбросить, — повторил Раканья — Иначе ты убьешь меня после того, как я отдам тебе бивни.

— Даю тебе слово, что не убью.

— Много ли стоит слово работорговца? — усмехнулся Раканья.

Шунди достал револьвер, печально посмотрел на него, вздохнул и швырнул в пропасть.

— Пошли. — Раканья двинулся вверх по склону. — Я покажу тебе, где бивни.

Они взбирались на гору минут пятнадцать. Потом Раканья подошел к кустам, под которыми спрятал бивни, вытащил их на открытое место.

— Клянусь Аллахом! — воскликнул работорговец. — Никогда не видел таких бивней. — Он опустился на корточки, внимательно осмотрел их. — Ты напортачил, масаи. Отрубил не меньше пяти фунтов от основания бивней.

— Они все равно самые большие бивни на свете.

— Это точно.

— Сколько серебряных монет белого человека ты мне заплатишь?

— Я дам тебе сорок серебряных шиллингов, — ответил Шунди.

— За каждый.

— Это большие деньги, — покачал головой работорговец.

— Бивни того стоят.

— Слишком дорого.

— Тогда они останутся здесь, пока не сгниют. Тебя на Килиманджаро больше не пустят.

Шунди еще раз оглядел бивни, пожал плечами:

— Хорошо. Восемьдесят шиллингов.

— Отсчитай их и положи на землю. Я их подберу Шунди кивнул, достал туго набитый кошель, начал отсчитывать шиллинги.

— Я хочу и это. — Раканья указал на большую золотую монету.

— Это доллар Марии-Терезы. Он стоит много шиллингов.

— Отдай его мне.

— Хорошо. — Шунди положил доллар на землю. — Он твой, если ты отведешь нас вниз, чтобы мы не заблудились.

Раканья собрал монеты, ссыпал их в бурдюк для воды. Подождал, пока каждый из вандеробо взвалил на плечо по бивню, начал спускаться к прогалине, на которой убили слона.

Прогремел выстрел, Раканья упал лицом вниз; умерев еще до того, как коснулся земли.

— Наглый сукин сын, — усмехнулся Шунди с дымящимся револьвером в руке. — Неужели ты мог подумать, что у великого Шунди только один револьвер и он выбросит его только потому, что этого хочет жалкий варвар?

Он подошел к трупу Раканьи, забрал деньги, повернулся к следопытам.

— Следуйте за мной! — приказал он. — И упаси вас Аллах повредить бивни.


Боль ушла. Исчезли все чувства, даже голод и жажда больше не мучили меня, однако покой я не обрел, что-то меня тревожило, и я закричал. Я кричал все громче и громче, пока крик мой не проник в сон самого Сендейо.


Ярко горел костер, освещая обмазанные глиной хижины деревни. Старейшины сидели у огня, за ними широким кругом расположились пятьсот elmorani, гордых воинов-масаи, с разрисованными лицами, с копьями, на наконечниках которых вспыхивали отблески пламени.

Внезапно из темноты появилась высокая фигура Сендейо, брата верховного вождя всех масаи. Он подошел к самому костру.

— Мне приснился сон, дети мои, — заговорил Сендейо. Свет и тень играли на его черном лице.

Он оглядел сидящих, дожидаясь, пока ему ответит самый уважаемый старейшина.

— Расскажи нам твой сон, Сендейо.

— Много ночей я спал плохо. Сегодня стало ясно почему.

Он выдержал паузу, дожидаясь полной тишины.

— В этом сне я увидел вождя всех слонов, лежащего мертвым на склоне великой Килиманджаро.

Он вновь замолчал, теперь старейшины и воины жадно ловили каждое его слово.

— Слона убил не масаи, — продолжал Сендейо, — ибо масаи не убивают животных ради мяса или слоновой кости. Мы убиваем только львов, чтобы доказать, что стали мужчинами.

— Кто убил слона, о Сендейо?

— Слона убил сбежавший раб.

— Какое отношение имеет твой сон к масаи, о Сендейо? — последовал вопрос старейшины.

— В моем сне воин-масаи по имени Раканья подошел к слону, — вновь пауза, — отрубил его бивни и продал их.

— Я знаю Раканью, — подал голос другой старейшина. — Он пропал шесть дней тому назад.

— Вы найдете его тело на склоне Килиманджаро, — с абсолютной уверенностью заявил Сендейо, и стон ужаса пролетел над воинами и старейшинами, не ужаса смерти, ибо масаи смерти не боялись, но ужаса перед могуществом человека, который мог видеть недоступное остальным. — Я приказываю вам не искать тело, — продолжил Сендейо. — Он нарушил закон и обесчестил свой народ. Он надругался над вождем всех животных, он начал торговать с белыми. — Сендейо помолчал. — Он обесчестил всех масаи.

Все со страхом смотрели на Сендейо, ожидая продолжения.

— С этого дня все, что принадлежит масаи, обратится в пыль. Это произойдет не в один миг, масаи сильны и многочисленны, но это произойдет. Упадет плодородие наших земель, кикуйю, луо и вакамба превзойдут нас числом, белый человек погубит наших воинов, и сам язык масаи исчезнет, уступив место суахили и языку белого человека. Наша численность будет уменьшаться, оружие отнимут у нас, наши люди забудут, кто такие масаи. И с этого дня души всех масаи будут бродить между этой и следующей жизнью.

Страх и ужас охватили сидевших вокруг.

— Скажи нам, что мы должны сделать, о Сендейо! — вскричали старейшины. — Скажи нам, как снять это таку, самое ужасное из заклятий?

— Есть способ. — Мгновенно установилась мертвая тишина. — Вы должны найти бивни и принести их на Килиманджаро, на то самое место, где умер слон. Там вы соорудите алтарь и окропите его невинной кровью, кровью необрезанного мальчика-масаи. Только так можно вернуть честь масаи. Только тогда души собравшихся здесь и еще не рожденных освободятся от этого таку. Только так души всех масаи найдут упокоение.

Сендейо обвел взглядом старейшин и воинов.

— Я сказал. Теперь дело за вами.

Он повернулся и возвратился в свою хижину, и более его сны не тревожил образ Слона Килиманджаро. Сендейо никогда больше не упомянул о нем до самой смерти, нашедшей его семь лет спустя.


С тех пор душа моя бродила по просторам космоса, ожидая и наблюдая, ожидая и наблюдая, а заклятие Сендейо исполнялось, масаи лишились былого могущества, их численность падала, богатство исчезало. Я видел, как Масаи Лайбон приобрел мои бивни, я видел, как Тембо Лайбон проиграл их в карты, я видел, как Лийо Нельон умер, прежде чем они попали к нему, и, наконец, остался только один масаи, высокий храбрец, которого звали Букоба Мандака, отделенный триллионами триллионов миль от священной горы Килиманджаро.

ДЕСЯТАЯ ИНТЕРЛЮДИЯ (6303 г. Г.Э.)

Закончив рассказ, Мандака замолчал, ожидая моей реакции.

— Вот, значит, как вы намерены поступить с бивнями, — наконец вырвалось у меня. Он кивнул:

— Выбора нет.

— Выбор у вас есть, — возразил я. — Вы можете не приносить себя в жертву.

— Это надо сделать.

— Почему? Из-за того, что семь тысяч лет тому назад кто-то наложил заклятие на масаи?

— Но ведь заклятие осуществилось, не так ли?

— Вы не знаете, связано ли с ним падение масаи.

— Речь тут не о знании, а о вере.

— Что ж, я в это не верю.

Вновь в моем кабинете повисла тяжелая тишина. Я заметил, что сигара потухла, и раскурил ее.

— Когда вы вылетаете на Небесную Синь? — спросил я.

— Завтра утром. Я бы хотел, чтобы вы полетели со мной.

— Времени мало. Боюсь, «Брэкстон» меня не отпустит.

— Отпустит, — возразил он.

— С чего такая уверенность?

— Их задача — зарабатывать деньги. Однажды я купил вас у них. Куплю еще раз.

— То есть заплатите им за мое отсутствие помимо моих комиссионных? Он кивнул:

— Я всегда готов платить за то, что мне нужно, мистер Роджас.

— Бивни вы получите. И сразу полетите с ними на Землю?

— Да. — Наступила неловкая пауза. — И повторяю, я бы хотел, чтобы вы составили мне компанию.

— Почему?

— На то есть причины.

— Мне бы хотелось их знать, потому что я не намерен участвовать в обряде, который завершится вашей смертью.

— Вам не придется в нем участвовать, заверяю вас.

— Так зачем я вам нужен?

— После завершения обряда мое тело надо сжечь, а пепел рассеять по ветру. С такой просьбой я могу обратиться к очень немногим людям. Вы — один из них.

— Так ли это необходимо? — спросил я. — Вы — последний масаи. Что бы вы ни сделали, новых масаи не появится. Зачем жертвовать жизнью ради уже исчезнувшего племени?

— Я делаю это не для тех масаи, которые появятся на свет Божий. Тут вы правы, я — последний. — Он помолчал. — Я делаю это ради всех масаи, что жили во времена Сендейо и после него, ибо их души не могут найти покоя, пока на склонах Килиманджаро не будет принесена очистительная жертва.

— Пророчества Сендейо — примитивные заклинания, ничего больше.

— Они — основа моей веры, — возразил Мандака. — И вашим аргументам ее не поколебать.

Я долго смотрел на него, потом согласно кивнул.

— Хорошо. Вопрос закрыт, во всяком случае, на текущий момент.

— Благодарю вас. Так вы полетите со мной?

— Если вы договоритесь с «Брэкстоном», на Небесную Синь полечу. Я хочу посмотреть на бивни. Мандака поднялся.

— Тогда мне пора готовиться к отлету. Вы сможете подъехать завтра утром к моему кораблю?

— Где он находится?

Он назвал номер ангара и взлетной площадки в местном космопорте.

— Когда взлет?

— На рассвете, мистер Роджас. Пожалуйста, не опаздывайте. Мне не терпится добраться до бивней.

Он вышел из кабинета, оставив меня осмысливать последствия предстоящей одиссеи.


— Ты сошел с ума?

Хильда сидела напротив меня за столиком в кафетерии для руководства, ее круглое лицо раскраснелось от негодования.

— Нет. — Я покачал головой. — Вроде бы нет.

— Что ты знаешь об этом человеке?

— Много чего. — Я отправил в рот кусок пирожного.

— Много чего, — повторила она. — А чего много? Он появляется неизвестно откуда, в архивах Монархии о нем нет ни бита информации, он признает, что не остановится перед убийством, если кто-то станет между ним и бивнями, он живет как какое-то животное в этой жуткой квартире, и ты берешь четырехнедельный отпуск, чтобы лететь с ним на Землю и присутствовать при языческой церемонии, о которой ты ничего мне не говоришь.

— Ему нужна моя помощь. И пока я согласился лететь с ним только на Небесную Синь. Насчет Земли я еще не решил.

— Почему-то, когда мне требовалась твоя помощь, ты ссылался на загруженность работой, — фыркнула Хильда и ударила пухлым кулачком по столу, расплескав чай.

— Это моя работа, — терпеливо объяснил я.

— Твоя работа закончилась, как только ты нашел бивни.

— Я их еще не нашел, — уточнил я. — Вот почему я должен лететь на Небесную Синь.

— Не води меня за нос, Дункан. Ты их нашел, в этом можно не сомневаться. Слишком уж самодовольная у тебя физиономия.

Я не мог этого отрицать, но не хотелось и подтверждать, поэтому я молча смотрел на нее.

— Скажи мне правду, — после долгой паузы взмолилась Хильда. — Ты думаешь, то, что он собирается сделать, как-то связано с восстановлением чести или престижа масаи?

— То, что думаю я, значения не имеет. Он думает, что связано, а это — главное. Она покачала головой:

— Почему я трачу на тебя столько времени, Дункан?

— В самом деле, почему? Она пожала плечами:

— Если бы я знала.

— Ты не можешь объяснить, почему тебя тянет ко мне. Я не могу сказать, почему я решил помочь Мандаке. Почему бы нам не остановиться на том, что я наконец-то выполняю то, чего ты от меня хотела?

— Когда это я говорила, что хочу отправить тебя на Землю с Мандакой?

— Ты всегда говорила, что хочешь, чтобы я брал на себя обязательства по отношению к кому-либо. А когда я взялся помочь Мандаке, ты начинаешь жаловаться.

— Ох, Дункан, Дункан, что же мне с тобой делать? Как можно быть одновременно таким умным и таким глупым?

— Почему бы тебе не пожелать мне счастливого пути и не сказать, что привезти тебе с Небесной Сини?

— Вернись с Земли здоровым и невредимым. Этого будет достаточно.

— Я еще не решил, полечу я на Землю или нет, — напомнил я ей.

— Разумеется, полетишь, — бросила она.

— А если и полечу, кому захочется убить специалиста по розыску охотничьих трофеев?

— Ты действительно хочешь, чтоб я сказала тебе? Мы вновь начнем ссориться.

— Тогда не говори. — Я достал карманный компьютер.

— Если я решу лететь на Землю, то вернусь через двадцать девять дней. Почему бы вам с Гарольдом не заказать на тот вечер столик на троих в «Древних временах»? Я угощаю.

Она вздохнула, уставилась на чашку с чаем.

— Я подумаю, Дункан.

Доедали мы в полном молчании. Потом я поднялся.

— Извини, но должен бежать. У меня еще полно дел. Она не сдвинулась с места, не отвела глаз от чашки. Я подумал, что она хочет посидеть одна, и повернулся, чтобы уйти.

— Дункан?

— Да?

— Счастливого тебе пути, черт бы тебя побрал.


Корабль Мандаки приземлился в единственном космопорте Небесной Сини, и мы поехали в город на маленьком такси-роботе.

Планета полностью отвечала своему названию, ибо нигде я не видел такого синего неба. Причиной тому, решил я, чистейший океан, покрывавший восемьдесят процентов поверхности. Такси мчало нас мимо ухоженных полей, где фермеры выращивали гибрид пшеницы с гораздо более крупными зернами, чем на других планетах. Чистый, прозрачный воздух наполнял легкие, я откинулся на спинку сиденья, наслаждаясь поездкой, а вот Мандака нервничал, не находя себе места.

Наконец такси доставило нас на огромную площадь, исторический центр города, и робот подробно объяснил нам, как добраться до музея. Пять минут спустя довольно примитивные движущиеся дорожки вынесли нас к зданию музея, и мы сошли на каменные ступени. Я представился швейцару и спросил, как нам с Мандакой попасть в крыло естественной истории.

— Уведомите также о моем прибытии Хейзл Гутридж и попросите ее встретить нас в зале окаменелостей.

— Разумеется, мистер Роджас, — кивнул швейцар и поспешил за Мандакой, уже шагавшим по коридору.

Мы миновали три художественные галереи, научный зал, добрались наконец до раздела естественной истории, а несколько мгновений спустя вошли в зал окаменелостей, где нас встретили двадцатипятифутовый динозавр и пятьдесят скелетов мелких зверушек.

— Где бивни? — шепотом спросил Мандака.

— Совсем рядом. — Я уже хотел поделиться с ним своим секретом, но тут вошла Хейзл Гутридж.

— Как я понимаю, мистер Роджас? — Она направилась ко мне, протягивая руку.

— Очень рад нашей личной встрече, — улыбнулся я. — Этот джентльмен — Букоба Мандака, мой коллега.

— Добрый день, мистер Мандака. — Короткий кивок. — Я и не подозревала, что вы собираетесь посетить Небесную Синь. — В голосе слышалось осуждение. — Если б вы предупредили меня, мы бы подготовились к встрече.

— Я же говорил вам, что я ищу бивни одного слона, находящиеся, по моим данным, на Небесной Сини.

— Но я же сказала вам, что о них у нас нет никаких сведений.

— Я вам верю. Однако они здесь.

— Что-то я вас не понимаю, мистер Роджас, — рассердилась Хейзл Гутридж. — Я лишь могу повторить, что в экспозиции музея их нет.

— Вы также сказали, что естественная история — не ваш конек, и у вас нет куратора этого раздела. Она нахмурилась.

— Уж не обвиняете ли вы меня в том, что я вам солгала, мистер Роджас?

Я покачал головой.

— Я обвиняю вас разве что в невежестве, — ответил я. — Бивни в этом зале.

— Где? — одновременно спросили она и Мандака. Я указал на динозавра:

— Здесь.

— Это реконструкция скелета плотоядного динозавра, — заметила она.

— Я знаю. Но хищники таких размеров встречаются гораздо реже, чем вы думаете. В галактике два миллиона населенных планет, и лишь на двадцати семи жили такие большие хищники, причем только на трех их можно классифицировать как динозавров. Мой компьютер проанализировал экологическую, геологическую и климатическую историю вашей планеты и пришел к выводу, что вероятность существования динозавров-хищников близка к нулю и составляет три миллионных доли процента.

— Что вы такое говорите, мистер Роджас? — Мандака впился взглядом в динозавра, — Я говорю, что тот, кто знал меньше меня о прошлом Небесной Сини, мог решить, найдя бивни, что перед ним — останки огромного доисторического животного, и реконструировал скелет, отталкиваясь от ложной предпосылки.

— Это невозможно, мистер Роджас! — запротестовала Хейзл Гутридж.

— Но почему? Вы живете на колонизированной планете, население немногочисленно, палеонтолога среди вас нет, а судя по вашим экспонатам, местные травоядные и хищники габаритами не отличались. — Я повернулся к динозавру. — Думаю, бивни — два самых больших ребра, а все остальное подгонялось под них.

Мандака перебрался через ограждение, прежде чем Хейзл Гутридж успела открыть рот.

— Вы правы! — торжествующе воскликнул он. — Это бивни Слона Килиманджаро!

— Не может быть! — Голосу Хейзл Гутридж недоставало прежней убедительности.

— Может, — возразил я. — Кто-то допустил ошибку, а экспертов, которые могли бы ее исправить, у вас не было. Я не нахожу в этом ничего удивительного, учитывая конкретные реалии.

— Если вы правы, это непростительная ошибка.

— Я прав.

— Я потребую независимой экспертизы.

— Она займет несколько месяцев, — заметил я.

— Возможно, — согласилась она.

Я посмотрел на Мандаку, тот покачал головой.

— Полагаю, мы сможем найти ответ прямо сейчас.

— Как? — недоверчиво спросила она.

— Есть у вас молекулярный микроскоп? Он сразу определит, земного происхождения бивни или местного.

— Нет.

Я нахмурился:

— Я думал, в каждом музее…

— С оборудованием и персоналом у нас большие проблемы.

— Ладно, есть другой способ. Вопрос в следующем: бивни это или ребра. Если ребра, внутри они будут полыми, потому что должны содержать костный мозг. Если бивни — то нет. Любой акустический анализатор плотности сразу ответит нам на этот вопрос.

Она кивнула:

— Я немедленно отправлю их на анализ. Если вы подождете в моем кабинете, через полчаса я принесу результаты.

— Нас это вполне устроит, — ответил я, предупреждая протесты Мандаки.

Она вызвала охранника, который проводил нас в скромный кабинет, где мы и прождали сорок минут. Наконец Мандака не выдержал, поднялся, закружил по кабинету.

— Она что-то задумала! Я покачал головой:

— Начальник департамента поиска «Уилфорда Брэкстона» только что указал ей на подделку, выставленную в ее музее. Двадцать минут назад она выяснила, что я прав, и теперь пытается найти способ свести до минимума ущерб, нанесенный репутации музея.

— Если она не продаст их нам, я вернусь ночью и заберу их, — прорычал Мандака.

— Продаст, — уверенно заявил я, Он хотел что-то ответить, но тут в кабинет вошла Хейзл Гутридж, бледная как полотно.

— Мистер Роджас, мистер Мандака. Приношу вам свои извинения. Вы были правы.

— Ничего страшного не произошло, — заверил ее я. — Наоборот, все может завершиться к взаимной выгоде. Мой коллега по-прежнему желает купить бивни.

— Я уже говорила вам, что мы не продаем музейные экспонаты.

— Но вы также говорили, что в музее выставлены только местные экспонаты, представляющие флору и фауну Небесной Сини. Мне кажется, наличие среди них бивней земного слона негативно отразится на репутации музея, если об этой ошибке станет известно.

— Это угроза, мистер Роджас?

— Разумеется, нет. Речь о другом: чем быстрее демонтируют скелет динозавра, тем меньше вероятность того, что его увидит кто-то еще.

Она пристально смотрела на меня, не в силах решить, то ли я ей угрожаю, то ли подсказываю наилучший выход из создавшегося щекотливого положения.

— Сколько вы готовы заплатить за бивни, мистер Мандака?

— Три миллиона кредиток, — ответил он.

— Три миллиона? — У нее округлились глаза. — Я понятия не имела, что они так дорого стоят.

— Если и стоят, то лишь для мистера Мандаки, — вмешался я.

— Совет директоров должен собраться в следующем месяце. Я уверена, что они согласятся продать вам бивни, мистер Мандака.

— Я должен забрать их немедленно, — возразил Мандака. — Таково условие сделки.

— Обычно такие вопросы так не…

— Но и ситуация очень уж необычная, — пришел я на помощь Мандаке. — Опять же, если вы продадите бивни немедленно, не придется говорить совету директоров, что именно мы хотели купить. Вы можете даже сказать им, что мы предложили три миллиона за весь скелет.

Она обдумала мои слова, согласно кивнула.

— Если вы распорядитесь доставить бивни на мой корабль, — он назвал номер ангара, — я немедленно переведу деньги на счет музея. — Он помолчал. — Или, если хотите, на ваш личный счет.

— Пожалуйста, на счет музея! — воскликнула она. — Я готова поступиться правилами, чтобы спасти репутацию музея, но я не воровка!

— Никто на это даже не намекал, — заверил я ее. — Что же касается досадной ошибки, ставшей причиной нашей встречи, то вы можете на нас положиться. Мы никому ничего не скажем.

— Я искренне на это надеюсь. Я отдала музею всю жизнь и не хочу, чтобы он стал всеобщим посмешищем.

Еще несколько минут я успокаивал ее, потом она распорядилась демонтировать бивни и отвезти их в космопорт, а Мандака связался со своим банкиром и дал команду перевести деньги на счет музея.


Три часа спустя Мандака стоял у грузового люка корабля, в который заносили принадлежащие ему бивни Слона Килиманджаро. Когда погрузка закончилась, он повернулся ко мне.

— Так что вы решили, мистер Роджас? Отвезти вас домой или вы примете участие в последнем этапе этого путешествия и увидите собственными глазами, как завершится одиссея бивней?

— Я не должен участвовать в обряде. Моя задача — сжечь ваше тело и развеять пепел по ветру. Так? Он кивнул. Я пожал плечами:

— Пожалуй, полечу с вами.

— Я никогда в этом не сомневался, — ответил он.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

МАСАИ (6304 г. Г.Э.)

Одинокий, не знающий покоя, без бивней, лишенный возможности уснуть Вечным сном, которого ждал с таким нетерпением, я в миллиардный раз принюхивался к галактическим ветрам, и наконец после стольких разочарований запах спасения достиг меня через время и пространство. Торжествующий трубный глас молчаливо исторгся из меня, ибо этот человек, Мандака, возвращался на священную гору.


Новый год наступил, когда мы летели с Небесной Сини на Землю, пребывая в камерах глубокого сна. Мы проснулись замерзшие и голодные (глубокий сон замедляет жизненные процессы, но не останавливает их, так что я всегда просыпаюсь с жутким чувством голода), когда корабль вышел на околоземную орбиту. Приземлились мы на заре следующего дня в двух милях от южного склона Килиманджаро.

— Легенды говорят о том, что слон погиб на северном склоне, — пояснил Мандака, когда мы загрузили бивни и припасы на две гравитационные тележки. — Но на начальные девять тысяч футов мы поднимемся по южному склону.

— На то есть причина? — полюбопытствовал я. Мандака кивнул:

— На южном склоне построен город Ньерере, так что первые семь с половиной или даже восемь тысяч футов мы пройдем по сносным дорогам. Иначе нам пришлось бы преодолевать густую растительность. Она редеет только на высоте восьми тысяч футов.

— Почему вы не связались с ними заранее? Может, у них есть космопорт.

— Есть, но бездействующий. Город покинут уже восемь столетий.

— Почему?

Мандака пожал плечами:

— Почему человек уходит из Рая? Чтобы посмотреть, что вокруг. — Он помолчал. — И даже глубокое разочарование не заставляет его вернуться.

Я стоял лицом к востоку, оглядывая бесконечный вельд, с редкими акациями, с высокой, качающейся на ветру травой.

— Красота-то какая!

— Вы правы, — согласился он. — Когда-то, тысячи лет назад, на равнине Серенгети жили от трех до четырех миллионов животных. Их ежегодные миграции являли собой незабываемое зрелище. — Он вздохнул. — Теперь не осталось ничего, кроме травы и насекомых. Ни птицы, ни полевой мыши.

— Что же случилось с животными? — спросил я.

— Мы свалились им на голову, мистер Роджас, — мрачно ответил Мандака. — Вы издаете справочник охотничьих трофеев. Вам известно, когда вымер какой вид.

— Прочитать об этом в книге — одно, увидеть собственными глазами безжизненную равнину Серенгети — совсем другое. Тут уж отчетливо сознаешь, что мы натворили. — Я повернулся к Килиманджаро, вершина которой пряталась в облаках. — Пытаюсь представить себе всех львов, леопардов, слонов, носорогов, разнообразных травоядных, что обитали на склонах этой горы.

— И людей, мистер Роджас, — добавил Мандака. — Здесь обитали и люди. Теперь остались одни насекомые.

— Может, в следующий раз мы будем умнее. Он покачал головой:

— Следующего раза не будет. Во всяком случае здесь.

— Так где-то еще.

— Возможно. — В голосе его слышалось сомнение. А потом мы зашагали по дороге, ведущей в покинутый город.

Ньерере начинался на высоте пятисот футов от уровня моря, и чувствовалось, что его планировке в свое время уделили немало внимания. Большие общественные парки, вид на равнину Серенгети, открывающийся из окон каждого дома, торговые зоны, аккуратно встроенные в жилые кварталы. На высоте тысяча двести футов мы миновали маленький частный аэропорт с разрушенными ангарами и треснувшей взлетной полосой. Мне доводилось видеть покинутые города, но всегда причиной тому служили война или эпидемия. Впервые я попал в город, население которого просто собрало вещички и уехало. Многие дома еще хорошо сохранились, в некоторых оставались нетронутыми окна и двери, меня не покидало чувство, что вот-вот мы встретим кого-то из жителей. Собственно, город ничем не отличался от равнины. Когда-то на этих улицах шумела толпа, в домах жили миллионы людей, но осталось от всего этого многообразия лишь те же пыль, трава и насекомые.

Поднявшись на высоту шесть тысяч футов, мы решили, что на сегодня достаточно, и провели ночь в вестибюле некогда роскошного, а теперь заброшенного отеля. Бассейн стоял без воды, казино начало разваливаться, но вестибюль из стекла и стали еще сопротивлялся дождям и ветрам. Ночью температура упала, я проснулся, дрожа от холода, но Мандака спал как младенец.

Мы тронулись в путь, как только солнце прогрело воздух и разогнало туман на вершине горы, так что я впервые увидел ее ледяную шапку. К полудню уже вышли из города и начали медленно огибать гору, направляя гравитационные тележки и прорубая бластерами тропу в густой растительности. Спали мы опять в спальниках с подогревом, однако под утро, когда температура окружающего воздуха стала падать, я опять замерз, хотя в спальнике поддерживались постоянные двадцать восемь градусов Цельсия.

На утро третьего дня я уже жадно ловил ртом воздух, о чем меня и предупреждал Мандака: мы поднялись на высоту восьми с половиной тысяч футов. Четыре часа потребовалось нам, чтобы достичь северного склона, и наконец Мандака остановился, его черные глаза внимательно оглядели местность.

— Мы уже близко, — объявил он.

— Как близко?

— Еще тысяча футов или около того.

— Вы уверены? Он кивнул.

— Откуда вы знаете? — Я дышал с трудом. — Нет же ни фотографий, ни каких-либо замеров. Может, его убили на том самом месте, где мы сейчас стоим.

— Думаю, нет. — Мандака смотрел вверх по склону.

— Почему нет?

— Здесь слишком открыто. Мы должны подняться выше.

— Но семь тысяч лет тому назад здесь могло что-то расти!

— Выше, мистер Роджас! — Мандака устремился вперед. — Разве ваши изысканияничего не сказали вам о нем? Он был из тех, кто шел до конца, а значит, поднялся выше по склону.

Сил спорить у меня не осталось, так что я лишь кивнул и последовал за Мандакой.

И во второй половине дня мы добрались до прогалины, за которой высились деревья. С обрыва открывался отличный вид на равнину. Мандака остановился, огляделся, понюхал воздух, кивнул.

— Мы на месте.

— Вы уверены?

— Насколько это возможно. По моему разумению, он умер здесь. Во всяком случае, я сделал все, что мог. Если я и ошибаюсь. Бог должен меня простить.

— И теперь вы покончите с собой?

— Позже. — Он опустил на землю гравитационные тележки. — Когда взойдет полная луна.

— Приготовить вам что-нибудь поесть? — спросил я, доставая портативную кухню.

— Нет. Есть на этой святой горе что-либо, кроме молока с кровью моих коров, — кощунство. — Он помолчал. — Но вы можете поесть.

— Ограничусь сандвичем. — В моем голосе слышались извиняющиеся нотки.

Я достал сандвич, развернул обертку, откусил кусок, начал жевать, посмотрел на лежащую далеко внизу равнину.

— Превосходный вид, не так ли?

— Да.

— А где вы выросли?

— Отсюда не видно. — Он указал рукой на северо-запад. — Примерно в ста тридцати милях в том направлении.

— Ребенком вы поднимались на Килиманджаро? — спросил я.

Он покачал головой:

— Это святая гора, подниматься на нее может лишь тот, кто искупит грехи масаи.

— Должно быть, это тяжелая ноша — осознание того, что именно вы призваны искупить грехи масаи.

— Тяжелая.

— У вас не возникало искушения поставить на этом крест? В конце концов масаи владели бивнями тысячу триста лет. Один из них мог прийти с ними на Кириниягу, но никто не пришел.

— Они могли переложить эту ношу на другого. Я — последний. Мне отступать некуда.

— Вы не держите на них зла? Он посмотрел мне в глаза.

— Разумеется, держу. Я делаю это, потому что должен. Но предпочел бы без этого обойтись.

— Так почему бы вам на все не плюнуть?

— Не могу.

— Но почему? Мало ли что мог наговорить колдун, умерший более семи тысяч лет тому назад.

— Но эти семь тысяч лет доказали истинность его пророчества. Мы уже говорили об этом, мистер Роджас. Вам необязательно верить в необходимость того, что я делаю. Я в это верю, этого достаточно.

— Грустно осознавать, что вы умираете зря.

— Я умру за свою веру. Есть ли у человека более веская причина для смерти?

— Нет, — признал я.

— И разве можно найти лучшее место, чем это? — продолжил он. — Тут все началось, мистер Роджас. Меньше чем в сутках пути от подножия горы находится ущелье Олдовай, где человек сделал первые шаги на двух ногах. Эту гору Бог даровал моему народу, и отсюда мы пошли на север и на запад, покоряя всех, кто стоял у нас на пути. Великие люди поднимались на эту гору, мистер Роджас, поэты и вожди, охотники и исследователи, писатели и воины. И здесь испустило дух величайшее животное всех времен. — Он помолчал, окинул взглядом равнину, вздохнул. — Нет, лучшего места для смерти мне не найти.

Я устыдился того, что ему пришлось все это мне объяснять, и, чтобы скрыть смущение, быстро спросил:

— А вы не боитесь?

Он долго думал, потом покачал головой.

— Моя жизнь меня не радовала, мистер Роджас. Единственное, что я могу сделать сам, — это покончить с ней. Так что смерть меня не страшит.

— Я был бы в ужасе, — признался я.

— Каждое живое существо проходит путь, неизменно оканчивающийся смертью. Разница между нами состоит в том, что я с детства признаю эту неизбежность, а вы стараетесь ее игнорировать.

— Возможно, — с неохотой согласился я, думая о том, что различий у нас несколько больше, но не смог их найти. — Но я не уверен, что пошел бы на это, даже если бы меня к этому готовили.

— Если б вы знали, что все дорогие вам люди, все предки, которых вы чтили, останутся проклятыми до скончания века, пока вы не проведете обряд очищения, думаю, у вас достало бы сил.

— Едва ли я смог бы убедить себя, что все это правда.

— Это вопрос веры, не логики.

— Но если вы ошибаетесь…

— Тогда один несчастный человек расстанется с жизнью чуть раньше положенного срока. И это событие не станет ни личной, ни вселенской трагедией.

Я обдумал услышанное и не нашел возражений. Мы помолчали. Потом я пожаловался, что замерз. Мандака собрал хворост и разжег костер.

— Садитесь поближе к огню, мистер Роджас, — предложил он, и я последовал его совету. — Так лучше?

— Да, благодарю вас, — ответил я, наслаждаясь идущим от костра теплом, терпким запахом дыма.

— Знаете, — заговорил Мандака, не отрывая глаз от язычков пламени, — человек несчетные тысячи лет вот так сидел у костра, готовил пищу, грелся, отгонял хищников. Теперь мы создаем искусственную среду обитания, производим еду из химических отходов. Условия нашей жизни меняются, но меняемся ли мы?

— Мы, несомненно, продвинулись в своем развитии, — вставил я.

— Я не об этом. Появилось ли что-то более важное, чем ощущения тепла, сытости, безопасности? Поэтому куда легче сделать это здесь… — Он обвел рукой гору, небо, усеянное звездами. — ..В колыбели человечества, у этого костра.

— Должно быть, иначе мы бы сюда не пришли.

— А почему мы здесь?

— Чтобы совершить невозможное.

— Невозможное совершил Бутамо, раб, семь тысяч лет тому назад.

Я обдумал его слова.

— Сегодня перед вами стоит задача потруднее.

— Все это я мог проделать, не уходя к звездам.

— Иначе вы не нашли бы бивни, — напомнил я.

— Тогда, наверное. Господь хотел, чтобы я побывал на звездах и понял, что нет ничего важнее этой ночи здесь, на Килиманджаро.

— И смерти.

— И смерти, — согласился он. Я задумчиво смотрел на огонь. Никогда раньше я не сидел у костра и пришел к выводу, что мне это нравится.

— Как вы думаете, что ждет вас впереди? — наконец спросил я.

— После смерти?

— Да.

Он пожал плечами:

— Пока мне это знать не дано.

— Небытие?

— Возможно.

— Может, небытие — это все, что нашли остальные масаи.

— А может, это все, что они искали.

— Если не небытие, тогда что? Он ответил не сразу.

— Может, я окажусь во времени, предшествующем смерти слона, живущим в гармонии с природой.

— По мне это далеко не рай.

— Неужели? Оглянитесь вокруг, мистер Роджас. Мы покоряем один мир и находим тысячу других. Мы устанавливаем дружеские отношения с одной цивилизацией и уничтожаем тысячу других. Мы излечиваем одну болезнь и сталкиваемся с тысячью новых. На каждое наше достижение возникает тысяча неразрешимых проблем. Может, райский сад не начало пути, а конечная точка?

— По вашему тону ясно, что вы готовы к смерти. — Я придвинулся к костру, спасаясь от холода.

— Умирают все. А я умру не напрасно.

— Вы на это надеетесь.

— Я знаю.

— Но если Сендейо ошибся…

— Моя смерть все равно будет что-то да значить. — Он улыбнулся. — Похоже, вы хотите меня отговорить. Вас мое намерение задело за живое, а я подозреваю, что раньше с вами такого не случалось.

— Это правда, — с неохотой признал я. — Но стоит ли ради этого умирать?

— Не знаю, — ответил Мандака. — Надеюсь, что да.

— Я бы предпочел остаться безразличным.

— Я бы предпочел, чтобы кто-то из масаи, живущих до меня, сделал то, что предстоит мне сегодня. Так что наши благие пожелания не будут реализованы.

— Это несправедливо.

— В жизни далеко не всегда находится место справедливости.

— Я нашел бивни. Выполнил свою работу. На том следовало поставить точку.

— Вы не из тех, кто останавливается на полпути. Для вас точка будет поставлена лишь по написании последней главы истории бивней.

Я помолчал, обдумывая его слова.

— Все равно мне это не по душе.

— Всю профессиональную жизнь вы имели дело с параметрами мертвых животных. Через несколько часов я присоединюсь к ним, а вы сможете вернуться в бесстрастный мир исследователя. А пока предлагаю вам подумать о Слоне Килиманджаро.

— Он мертв почти восемь тысяч лет. Чего о нем думать?

— Если души масаи затерялись между этой жизнью и следующей, как провел эти годы он? Проспал ли их вечным сном или, наоборот, душа его не знала покоя, требуя вернуть ту ее часть, что вы разыскали на просторах галактики? Подумайте об этом, мистер Роджас. Если мое деяние не освободит от заклятия мой народ, возможно, ваше упокоит наконец величайшее из животных.

— Хотелось бы в это верить.

— Но вы не верите? Я покачал головой.

— Мне очень жаль вас, мистер Роджас, — вздохнул Мандака. — Это беда — верить лишь в то, что можно увидеть, замерить, пощупать руками.

— А мне очень жаль вас, — искренне ответил я — Не верить в это — тоже беда.

Он вгляделся в далекую равнину.

— Что вы там высматриваете? — спросил я.

— Прошлое, — последовал ответ. — Настоящее. Может, даже будущее.

— Ваше будущее? — удивился я. Он усмехнулся:

— Мое будущее определилось семь тысяч лет тому назад и через час оборвется. Видите? — Он указал на небо. — Взошла полная луна, чтобы призвать меня до того, как хлынет дождь.

— Что-то я не вижу облаков. — Я посмотрел на звездное небо.

— Будет дождь, — уверенно заявил он и направился к гравитационным тележкам. — Пора начинать.

Он вывел тележки на обрыв, выходящий к равнине, в сорока футах от костра, осторожно положил бивни на землю, приказал тележкам вернуться на прежнее место.

— Обряд я совершу здесь, глядя на земли моих предков, где ветви не заслоняют меня от взгляда Бога.

— Вроде бы Сендейо говорил, что масаи должны построить для бивней алтарь.

— Бивни на священной горе, которую даровал нам Бог, — ответил Мандака. — Они лежат на Его траве и растениях. Его ветках и корешках. Какой алтарь, сработанный человеком, сравнится с этим?

Он достал из тюка сплетенную из травы сеть, длиной десять футов, шириной — четыре.

— Эта сеть, — он расстелил ее между бивнями, — сплетена из трав, растущих на планетах, где побывали бивни.

Покончив с сетью, он собрал хворост и с десяток сухих стволов, положил все на сеть.

— Когда я умру, завалите мое тело хворостом и сухими стволами и зажгите костер.

— Если вы этого хотите.

— Хочу. А потом не забудьте разбросать мои кости и развеять пепел.

— Не забуду.

— Я понимаю, вам это будет противно, но помните, что я уже ничего не почувствую.

— Я все сделаю.

— Я знаю. — Мандака посмотрел на небо. — Еще пять минут.

И пока я протягивал руки к костру, чтобы отогнать холод, он медленно разделся и, обнаженный, выпрямился во весь роит под лунным светом, пробивающимся сквозь листву. Потом наклонился над гравитационной тележкой, достал из тюка головной убор из гривы льва. За головным убором последовало ожерелье из когтей льва, еще несколько минут он разрисовывал лицо.

И наконец вытащил длинный нож.

— Он принадлежал брату Сендейо, Ленане, верховному вождю всех масаи.

— Нож впечатляет, — без особого энтузиазма ответил я.

— У нас есть еще одно дело. Мандака подошел ко мне.

— Есть? Он кивнул:

— Протяните руку.

— Зачем?

— Просто протяните, — потребовал он. Я протянул, он схватил ее левой рукой и надрезал мой большой палец ножом, который держал в правой. Я вскрикнул от боли и удивления.

— Что это вы задумали? — Я отдернул руку.

— В церемонии могут участвовать только масаи. — Мандака надрезал свой большой палец и прижал его к моему. — Если по какой-то причине я допустил ошибку и вам придется ее исправлять, вы должны быть масаи. Вот почему наша кровь должна соединиться и смешаться.

Он подержал свой кровоточащий палец у моего, потом убрал руку.

— И теперь я — масаи? — Я инстинктивно сунул палец в рот.

— Нет, — ответил он. — Но большего я сделать не могу, и Бог, надеюсь, меня поймет. — Он посмотрел на меня. — Но и ты должен мне помочь.

— Как?

— Вынь палец изо рта. Масаи не обращают внимания на физическую боль.

— Даже ту, которую предстоит испытать вам?

— Я сделаю то, что должен. Но если проявлю слабость…

— Что тогда?

— Тогда тебе придется убить меня, прежде чем я закричу.

— Нет! — Я отпрянул. — Так мы не договаривались!

— Я знаю. И надеюсь, что до этого не дойдет. — Он помолчал. — Но ты мой единственный друг, а теперь и брат. Если тебе покажется, что я готов закричать, ты должен перерезать мне горло, прежде чем звук достигнет моих губ и сорвется с них.

— Я не смогу этого сделать! — запротестовал я.

Он долго смотрел на меня, потом одобрительно кивнул.

— Ты — мой друг и брат и сделаешь то, что должно сделать, — уверенно заявил он.

Я открыл рот, чтобы возразить, но он уже отвернулся от меня и зашагал к бивням. Долго стоял перед ними, что-то бормоча на незнакомом мне языке, потом лег на кучу хвороста и стволов между бивнями.

Начал произносить имена, как я догадался, особо отличившихся верховных вождей масаи. Поднял правую руку, лунный свет блеснул на длинном лезвии ножа Ленаны.

— Сендейо! — воскликнул он, когда нож застыл над его сердцем. — Все сделано! Fezi Nyupi, все исполнено!

И он вогнал нож себе в грудь.

Тело его застыло, нож выпал из руки, пальцы сомкнулись на бивнях. Рот раскрылся, но ни звука не сорвалось с губ.

Я наблюдал, как он еще секунд двадцать извивался от боли. Не выдержал, подбежал к нему, опустился рядом на колени. Он посмотрел на меня, ужасная гримаса перекосила его лицо, но он попытался улыбнуться. Я взял его за руку, не замечая, что его пальцы буквально впиваются в мою кожу.

На мгновение рука его расслабилась, потом вновь сжала мою, я поднял нож, надеясь, что мне не придется им воспользоваться, но зная, что я им воспользуюсь, даже против воли, чтобы помочь ему осуществить начертанное судьбой.

Глаза его уже не видели меня, хватка слабела, но он еще дышал, снова и снова тело его выгибалось от боли. Но вот успокоилось и тело.

— Сделано через семь тысячелетий, — выдохнул он и умер.

Я с трудом подавил тошноту, но ничего не смог поделать со слезами. Все еще плача, я собрал хворост, сухие стволы, завалил ими тело и поджег его погребальный костер.

Вернулся к нашему костерку, наблюдая, как языки пламени вздымаются к небу. Время от времени я бросал в огонь новые стволы, и к рассвету на обрыве остались лишь обугленные кости Букобы Мандаки и обугленные бивни Слона Килиманджаро.

А когда взошло солнце, раздался оглушающий удар грома и хлынул ливень. Я надел перчатки, подошел к шипящим углям и, следуя полученным указаниям, стал разбрасывать кости Мандаки.

Дождь лил все сильнее, и мне пришлось поставить навес, чтобы укрыться от потоков воды.

Он продолжался два часа, а когда закончился, я направился к обрыву, чтобы докончить начатое.

Но меня ждал сюрприз. Обрыв, на котором горел погребальный костер, снесло вниз вместе с костями Мандаки и бивнями. Я осторожно заглянул вниз, но увидел лишь густую растительность, мокрую после дождя, блестящую под лучами жаркого африканского солнца.

Еще час я собирал веши, укладывал их на гравитационные тележки, а затем двинулся вниз по склону, к подножию Килиманджаро.

ОДИННАДЦАТАЯ ИНТЕРЛЮДИЯ (6304 г. Г.Э.)

Двумя неделями позже я возвратился в свой кабинет, лишь на несколько минут заскочив в квартиру. И квартира, и кабинет показались мне чужими. В кабинете было душно, стены просто давили на меня. Я приказал компьютеру охладить и освежить воздух. Это не помогло, пришлось спасаться прозрачностью стен.

Я принял молекулярный душ, переоделся, заказал пару пирожных и кофе на завтрак, сел за стол.

— Компьютер?

— Да, Дункан Роджас?

— Я хочу, чтобы ты ввел сноску в четыреста девятое земное издание «Рекордов охоты», выпущенное издательством «Уилфорд Брэкстон».

— Ожидаю…

— Бивней Слона Килиманджаро больше не существует. Они находились на Бортаи II, когда звезда стала сверхновой. Никаких следов от них не осталось.

— Исполнено.

— Пошли соответствующее извещение во все библиотеки и музеи.

— Приступаю… Исполнено.

Несколько последующих минут я провел, просматривая корреспонденцию и служебные материалы, поступившие от руководства. Потом открылась дверь, и в кабинет вошла Хильда Дориан.

— Я узнала, что ты вернулся.

— Вчера вечером.

— Спасибо, что позвонил, — с сарказмом бросила она.

— Я устал.

Она в изумлении вытаращилась на меня.

— Позволишь присесть?

Я пожал плечами.

Она приказала креслу приблизиться, села.

— Где твой наставник?

— Наставник?

— Мандака.

— Он умер.

— На Земле? Я кивнул.

— Ты сообщил об этом властям? Я кивнул.

— От чего он умер?

— Сердечный приступ.

— Ты привез тело для вскрытия?

— Нет. Родственников у него нет, а он просил похоронить его на Земле.

Последовал еще один изумленный взгляд.

— Ты изменился.

— Правда? Она кивнула:

— Еще больше замкнулся в себе.

— Я не заметил.

— И стал совсем уж молчаливым.

— Задавай вопросы.

— Зачем? Ты все равно солжешь.

— Почему ты так решила? — Разубеждать ее я не счел нужным.

— Дункан, я узнала о твоем возвращении, увидев, какое распоряжение ты отдал компьютеру.

— Освежить воздух?

— Занести в банк памяти информацию об уничтожении бивней при взрыве сверхновой.

— А, ты об этом…

— Вроде бы ты говорил мне, что бивни на Небесной Сини.

— Я ошибся.

— И отправился с Мандакой на Землю без бивней? Пообщаться с духами его предков?

— Бивни утеряны. Я не хочу, чтобы их разыскивал кто-то еще.

— Это решение должен принимать ты?

— Больше некому.

— Мандака действительно умер?

— Мандака действительно умер. Хильда нахмурилась.

— Ты, часом, его не убил? — стрельнула она вопросом.

— Нет, я его не убил. Но был готов.

— Не понимаю тебя.

— Знаю, что не поймешь.

— Я думала, он был твоим другом.

— Это точно, — искренне ответил я. Она долго смотрела на меня, потом в ее голосе появились нотки сочувствия, — Тогда мне очень жаль тебя, Дункан. Я знаю, как трудно ты сходишься с людьми. Надеюсь, ты найдешь себе нового друга.

— Я тоже на это надеюсь.

Мы поговорили еще несколько минут, я напомнил, что хочу пригласить ее и Гарольда в ресторан, после чего она вернулась к себе, а я остался один, чтобы разобраться в своих чувствах.

Но эмоции — не факты, чем больше стараешься выстроить их ряд, тем больше они перепутываются между собой. В конце концов я пришел к выводу, что сопереживание — из тех эмоций, что лучше оставить Хильде и ей подобным, кто полагает, что это добродетель. Я попытался побыть таким, как они, но мне стало очень уж не по себе, и я решил больше не играть в эти игры.

Ближе к полудню мне уже заметно полегчало: медленно, но верно я становился самим собой. Вечером я повел Хильцу и Гарольда в «Древние времена», ресторан и театр одновременно. Выполнив обещанное, поздним вечером вернулся в кабинет и попытался определить размах крыльев недавно убитой Дьявольской совы. К тому времени, когда я начал сравнивать довольно-таки противоречивые показания, все мысли о Мандаке и бивнях окончательно выскочили у меня из головы.

Уснул я, когда забрезжил рассвет.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

БИВНИ (6304 г. Г.Э.)

Я наблюдал, как бивни, мои бивни, в потоке воды плывут по склону Килиманджаро, чтобы соединиться с моим прахом, покоящимся под толщей земли, и ожидание мое наконец-то окончилось.

Я очень стар, я многое повидал. Я видел темную пещеру на Беламоне XI и сотрясающие твердь ураганы Афинии. Я сталкивался с охотниками, ворами, религиозными фанатиками, хорошими людьми и плохими, Даже теперь, когда зрение мое слабеет, я все еще вижу цепь событий, которая привела Букобу Мандаку на священную гору. Я вижу Тембо Лайбона, раздающего карты и забирающего свои десять процентов. Я вижу Амина Рашида, гордо, пренебрегая опасностью, вышагивающего по пустынным улицам Нью-Эвона, города на Плантагенете II. Я вижу Ганнибала Слоуна, издалека изучающего меня, растирающего пыль между пальцами, чтобы определить направление ветра. Я чувствую легкие прикосновения щупалец Глаза-в-огне, вырезающей на бивнях историю своей цивилизации, и жестокие удары камня Раканьи, отрубающего бивни.

Тысячелетия приходили и уходили, а я все ждал на вершине горы. Я шептал о том, что нет мне покоя, и Сендейо, и Масаи Лайбону, и Лийо Нельону, и Букобе Мандаке, который умер гордо и молча, чего от него и ждали. Империи возникали и гибли, планеты открывались, колонизировались, пустели, поколения людей появлялись на свет Божий и умирали, но я стоял на своем.

Я видел рождение звезд и смерть миров и наблюдал одинокую, в неволе, смерть последнего из моих сородичей, но все это время ждал, когда же закончится одиссея бивней.

И вот наконец беспокойство ушло, одиночество исчезло, душевная боль утихла. Жизнь галактики продолжится, но продолжится уже без меня, ибо зрение слабеет, слух пропадает, надвигается забвение.

Я обрел недостающее, я теперь единое целое.

ПОСЛЕСЛОВИЕ АВТОРА

Да, он действительно существовал. Он занесен в справочник «Рекорды охоты», выпущенный издательством «Роуленд Уэрд». Его бивни находятся в хранилище Британского музея естественной истории. Две фотографии его знаменитых бивней еще существуют. Его бивни зарегистрировали и продали на аукционе на Занзибаре в 1898 году. Хотя никто из нижеперечисленных знаменитых охотников его не видел, упоминания о нем имеются в мемуарах Карамоджо Белла, Дениса Д. Лайелла, Т.Мюрфи Смита и командора Дэвида Элдерби Бланта.

По ходу двух моих последних поездок в Африку выяснилось, что практически все охотники и белые поселенцы, с кем я общался, знали о нем, и я провел немало замечательных вечеров, выслушивая разнообразные, непохожие, противоречащие друг другу истории о его жизни и смерти.

Именно из таких историй и рождаются легенды.

Майк РЕЗНИК АВАНПОСТ

Кэрол, как всегда

ЧАСТЬ 1. ЛЕГЕНДЫ

Факты — враг правды. Это все знают. Ниже — истинная история «Аванпоста».


Едва он вошел в «Аванпост», я понял — передо мной Герой. Так уж он выглядел. Ростом ближе к семи футам, чем к шести, немигающие бесцветные глаза, золотые волосы, падающие на плечи, тело, от которого отскакивали не только ножи, но и пули.

Могучие мускулы гигантских рук просто не вмещались в рукава рубашки, вот ему и пришлось их отрезать. Кожаной жилетке составляли компанию кожаные брюки, металлический ремень с пряжкой из черепа инопланетянина и покрытые мехом сапоги. А также ожерелья и браслеты: их перезвон слышался за добрую сотню ярдов.

Шрам, начинавшийся от уха, заканчивался по центру подбородка. Правую руку украшала вытатуированная потрясающая красавица, таких мне видеть еще не доводилось, которая постоянно перебегала с руки на грудь, скрываясь под рубашкой. Левую — его изображение, и я полагал, что каждые несколько секунд они сливались на его груди в порнографическом объятии.

На среднем пальце правой руки сиял бриллиант в шесть, а то и в семь каратов, на четвертом пальце — неизмеримо больший. На ремне висели лучевики* [36], с инкрустированными перламутром рукоятками, а сканер, установленный под стойкой, подсказал мне, что под жилеткой и в других местах скрыты еще один лучевик, два глушака* [37] и пара ножей.

Он проигнорировал мужчин и женщин, сидящих за столами, прямиком направился к стойке.

— Много слышал об «Аванпосте». — Голос его напоминал гром. — Найти его непросто.

— Тебе удалось, — отметил я.

— Я обычно нахожу то, что ищу, — ответил он. — Смешай мне «Бородавку ведьмы».

Я отдал Регги, так звался мой робот-бармен (мне хотелось хоть немного очеловечить его), соответствующую команду.

— Первая порция за счет заведения.

— Это правильно, — одобрил он, взял стакан и осушил его одним глотком, не обращая внимания на языки пламени и пар над поверхностью коктейля. — Бейкер, — представился он, ставя на стойку пустой стакан. Выдержал театральную паузу, прежде чем добавить: — Катастрофа Бейкер.

— Я о тебе слышал. — Само собой, я слышал практически обо всех, кому удавалось найти «Аванпост».

— Полагаю, слышали обо мне многие.

— Только не здесь, — возразил я.

— Позволю себе не согласиться с тобой. Боюсь, скоро сюда может пожаловать нежелательная компания.

— Неужто?

Он кивнул золотоволосой головой.

— Война приближается.

Новости добираются до нас долго. В конце концов, находимся мы далеко от тех мест, где что-то происходит.

— С кем мы собираемся воевать на этот раз?

Он пожал плечами.

— У меня такое ощущение, что воевать придется скорее не с кем, а с чем.

— Значит, у них не возникнет желания заглянуть в «Аванпост», чтобы пропустить стаканчик, не так ли? — уточнил я.

Войны начинаются и заканчиваются. «Аванпост» остается.

Прежде чем продолжить, я, пожалуй, расскажу вам о моем заведении, может, начну с того, где оно находится.

Это просто. Располагаемся мы на Генрихе II, одном из восьми Генрихов. Это название дал нам Вилли Бард, который полжизни положил на то, чтобы найти такую вот звездную систему и обнаружил ее лишь в глубинах Внутреннего Пограничья, там, куда практически никто не забирался. Звезд в системе две, Плантагенет и Тюдор. Планет, как я уже, упомянул, восемь, все Генрихи. У Генриха I две луны, Эдит Шотландская и Аделаида Лувайн. У следующих шести Генрихов по одной луне: Элеонор Аквитанская, Элеонор Прованская, Мэри де Бохуп, Кэтрин де Валуа, Маргарет Анжуйская и Элизабет Йоркская. С Генрихом VIII вышла заминка, потому что лун у планеты не было. Зато имелись шесть колец, которые Вилли Бард назвал Свадебными и дал им имена Кэтрин Арагонской, Анны Болейн, Джейн Сеймур, Анны Клевской, Кэтрин Говард и Кэтрин Парр. На нескольких Генрихах была пригодная для жизни атмосфера.

Вилли — единственный, кто знает историю Земли, и все его названия идут оттуда. К примеру, гигантский вулкан, заваливающий пеплом другое полушарие, он назвал Бекетгом. Конечно, никто понятия не имеет, с чего он дал вулкану такое название, но и возражений ни у кого не нашлось. На нашей планете обитает два вида разумных существ, которые с его легкой руки стали норманнами и саксами, правда, кто есть кто, понять невозможно. Один вид разумных существ синий и уродливый, второй — зеленый и еще уродливее.

Однако приоритет первооткрывателя Генрихов принадлежит не Вилли. Мне. Я покинул цивилизованный мир, поскольку у меня возникли серьезные трения с властями, и мчался, не останавливаясь, пока не добрался до Генрихов, которые находились на конце Вселенной, а может, в ее начале. Дальше лететь было некуда, вот я и решил приземлиться. Понимал, что рано или поздно здесь кто-нибудь да объявится, а потому потребуется место встреч, вы понимаете, бар, комнаты, где можно поспать, может, даже маленький ресторан, чтобы отведать человеческой пищи, вот и построил «Аванпост». Постарался создать уютную обстановку: на стенах голографии великих спортсменов последних тысячелетий, над стойкой — гигантский голографический портрет обнаженной Салли Шестиглазой (она позировала прямо здесь, через несколько недель после открытия «Аванпоста»). К этому добавились головы инопланетных чудовищ, подвешенные над столиками, удобные кресла, отдельный зал для любителей азартных игр. А уж за стойкой, не мешая друг другу, могли усесться человек тридцать. Потом я пришел к выводу, что нам нужно и почтовое отделение, поскольку от Монархии (знаю, знаю, они называют ее Содружеством, но здесь-то мы соображаем что к чему) нас отделяет полгалактики. Почтовый звездолет бывает у нас два раза в год, но все лучше, чем ничего. С течением лет я добавил картографический магазин для тех путешественников, которые не доверяют своим навигационным компьютерам. Потом открыл оружейный магазин. И напрасно: мужчины и женщины, которым удается добраться до «Аванпоста», обычно прекрасно вооружены.

Народу у нас много не бывает, потому что находится «Аванпост» у черта на куличках, и только самые смелые из смелых решаются заглянуть в непосредственные окрестности ядра галактики и расположенной там огромной черной дыры, которая заглатывает звезды и планеты, как таблетки. Мужчина (и женщина, и инопланетянин) должен обладать незаурядным характером и силой воли, чтобы повернуться спиной к привычному ему миру и направиться сюда. Последним я открыл ломбард, потому что даже у героев иногда заканчиваются деньги.

Что еще я могу вам сказать? Наверное, имя и фамилию. Томас Алозий Хоук, но думаю, не прошло и десяти минут после открытия «Аванпоста», как мой первый клиент окрестил меня Томагавком, и с тех пор иначе меня никто не называет.

Мне нравится моя работа. Только самые незаурядные личности решаются отправиться на поиски «Аванпоста», а если они его находят, у них за плечами целая жизнь, полная удивительных приключений, которыми не грех похвалиться. Регги и я всегда готовы утолить их жажду, а Вилли Бард записывает все их истории, иногда чуть приукрашивает и включает в свой эпический труд. Он говорит, что написал уже почти четыре тысячи страниц и обещает опубликовать свою книгу под названием «Аванпост».

Короче, Бейкер заказал вторую порцию «Бородавки ведьмы», и тут Макс Три Ствола внезапно оторвался от своего стакана.

— Катастрофа Бейкер, — сказал он в необъятную спину последнего. — Я о тебе слышал.

Бейкер повернулся к Максу, который держал стакан в одной руке, бутылку — в другой, а третьей ковырялся в ухе.

— Ты — мутант, не так ли? — осведомился Бейкер.

Макс заулыбался.

— С чего ты так решил?

— Догадался.

— Я — Макс Три Ствола. Всегда рад встретить другую живую легенду.

— И где ты обо мне слышал?

— Да практически везде, где пришлось побывать.

— Да? — Бейкер вдруг оживился. — И откуда ты сюда прилетел?

— В последний раз? — уточнил Макс. — С Порт-Рейвена, что в звездном скоплении Квинтал.

— Я провел там несколько дней, — признал Бейкер.

— Знаю. Им пришлось строить новое кладбище.

— Что делать? — Бейкер пожал плечами. — О хороших манерах там не слышали.

— Это точно. Меня дважды ограбили и один раз подстрелили, пока я добирался из космопорта в отель.

— Да, вроде бы я припоминаю, что они не жалуют чужаков, а тебя, только не обижайся, за своего не примешь.

— Мне это не мешает. — Макс улыбнулся. — Иной раз меня посылают куда подальше, забывая при этом сосчитать мои руки.

Бейкер расхохотался.

— Позволь угостить тебя. — Он оглядел сидящих за стойкой, за столиками. — Черт, позвольте вас всех угостить.

И внезапно бар ожил. Большой Рыжий, Никодемий Мейфлауэр и Ставлю-Планету О’Грейди чуть опередили Золушку и Маленького Майка Пикассо, да и остальные не задержались.

— Ты очень щедр, дружище, — выразил общую мысль О’Грейди.

— Я чувствую себя как дома, — громогласно заявил Бейкер. — Двух или трех из вас я видел на постерах с надписью «Разыскивается», а о многих слышал или читал. — Он осушил второй стакан. — Черт, от некоторых мне пришлось уносить ноги, чтобы не расстаться с жизнью. Отсюда и теплые чувства, которые я испытываю, попав сюда. Надеюсь, вы меня понимаете.

— Разумеется, понимаем, — кивнул О’Грейди. — Мы здесь по той же причине. Это место просто притягивает таких, как мы.

— Мы — особый вид, который не ограничивается людьми. — Бейкер оглядел собравшуюся толпу.

— Ты что-то имеешь против? — прошипела с дальнего края стойки Сахара дель Рио.

— Черт, да нет же. В галактике у меня пять или шесть жен, и не все они — люди. — Он помолчал. — Не могу сказать, что одни относились ко мне лучше других.

— Может, нам следует представиться нашему последнему благодетелю, — предложил О’Грейди.

— Тебя я знаю. Ты — Ставлю-Планету О’Грейди.

— Моя репутация обгоняет меня. — По лицу О’Грейди чувствовалось, что он очень доволен собой. — Жаль только, что мои планеты убегают от меня еще быстрее.

— Я видел, как ты проиграл Бета Кампанис III.

— Правда? Что-то я тебя тогда не заметил.

— В тот момент я не хотел привлекать к себе лишнего внимания.

— Так это тебя они тогда разыскивали! — воскликнул О’Грейди. — Что ты такого натворил, если они послали два батальона, чтобы схватить тебя?

— Три, — поправил его Бейкер. — Третий находился в резерве, на случай, если я рассержусь. Однако я чуть не подошел к столу, когда ты поставил на кон планету. Хотя шансов против того канфорита у тебя не было.

— Я чувствовал, что удача на моей стороне.

— Должно быть. Потому что вероятность твоего выигрыша равнялась одной трехмиллионной.

— В игре я руководствуюсь чувствами, а не вероятностями. Так я выиграл всю звездную систему Биндера. — О’Грейди улыбнулся. — Конечно, несколько месяцев спустя проиграл, но что с того… как нажито, так и прожито.

— И что принадлежит тебе на сегодняшний день?

— Рубашка, сапоги, колода карт в кармане…

— И долг в четыреста восемьдесят три кредитки, — добавил я.

— Ты говоришь с человеком, который когда-то владел миллиардами, — воскликнул он. — Черт, может, и триллионами.

— Ахилл в свое время отлично дрался, но в последнее время я не помню, чтобы он кого-то побил.

— Ты мне угрожаешь?

— Разумеется, нет, — ответил я. — Просто напоминаю.

— Тогда с этим все ясно. — О’Грейди протянул стакан. — Наполни его. И поднимай шум, когда мой долг достигнет пяти сотен.

— Я шумлю с того самого момента, как он перевалил за двести пятьдесят.

Он отошел к Регги, а его место рядом с Бейкером заняла Сахара, ее чешуя переливалась всеми оттенками зеленого.

— Так ты — Катастрофа Бейкер, — прошипела она, оглядывая Бейкера с головы до ног.

— Совершенно верно. Кажется, твоего имени я не знаю.

— Сахара дель Рио.

— Больно уж земное имя для лодинитки… или ты — атрианка?

— Нет. — Рептилия улыбнулась. — Я — боровийка.

— На Боровии есть пустыня Сахара? — удивился Бейкер.

— Я выросла на Земле, — ответила она. — Жила в пустыне, потом там, где раньше стоял город Рио. — Она прошлась взглядом по людям. — Никто из здесь присутствующих таким похвалиться не может. Люди давно уже ни ногой на свою родную планету.

— Ты не права, — возразил Билли Карма. — Я летал туда, чтобы подняться на Голгофу. — Он повернулся к Бейкеру, протянул руку. — Преподобный Билли Карма, сэр.

— А тебе можно пить? — осведомился Бейкер.

— А где в Книге Добра написано, что слуга Божий не может опрокинуть стаканчик-другой, если у него возникло такое желание? — пожелал знать Карма.

— Признаюсь, я ее не читал.

— А следовало. Между прочим, у меня на корабле восемь тысяч экземпляров Библии издательства «Красная буква Билли Карма». С радостью продам тебе один. Лучшей Библии не найти во всей Вселенной. Я выбросил самое скучное, добавил свои проповеди и наблюдения. Переплет — из молекулярно напряженного материала. Не горит в огне. Атомный взрыв, и тот не страшен моей Библии. Можешь не сомневаться, я проверял.

— А с чего тебе вдруг захотелось уничтожать собственную Библию? — спросил Бейкер.

Преподобный Билли Карма пожал плечами.

— Каждые несколько месяцев я сбиваюсь с пути истинного и обычно прихожу в себя с жутким похмельем в каком-нибудь борделе. Потом вновь возвращаюсь на этот путь. И то, и другое идет мне только на пользу. А сойдя с пути истинного, я первым делом пытаюсь сжечь Книгу Добра, чтобы каждое утро она не напоминала мне о пьянстве, прелюбодеянии и прочих приятных занятиях, в которых я провел ночь.

— Приятных?

— Естественно, иначе какой смысл тратить на них время. Такие люди, как ты, предаетесь им постоянно, не так ли?

— Но не каждую же минуту, остающуюся от сна, — уточнил Бейкер. — С другой стороны, я не священник.

— Знаешь, сходя с пути истинного, я тоже перестаю быть священником. — Карма нахмурился. — В прошлый раз на Рузвельте III я перебил всю банду Джирами после того, как они вернулись туда, ограбив армейский транспортный корабль. По крайней мере так мне сказали, когда вытащили из дымящихся развалин и повесили на грудь вот эту медаль. — Он вытащил из-под рубашки золотую медаль на серебряной цепочке и печально покачал головой. — Жалость-то какая, потерять тридцать восемь прихожан. Будь я трезвый, обязательно обратил бы их в свою веру.

Бейкер уже перезнакомился с половиной завсегдатаев бара, когда указал на мужчину, в одиночестве сидящего в углу.

— Что это с ним? — спросил он. — С момента моего появления он не шевельнулся.

— Так это Эйнштейн, — ответил я.

— Кто-то должен научить его правилам поведения в обществе.

— Если уж кто может чему-то научить, так это он, — вставил Макс Три Ствола. — С виду, конечно, не скажешь, но он учит лучшие умы Монархии. Во всяком случае, учил.

— Этот замухрышка? — пренебрежительно фыркнул Бейкер. — Да он же в коматозном состоянии.

— Никак нет, — заверил его Макс.

— Да, — стоял на своем Бейкер, повернулся к Эйнштейну, крикнул: — Эй, ты!

— Он тебя не услышит. Потому что глухой.

— Да?

— А также слепой и немой. С рождения.

— А что же в нем такого особенного? — спросил Бейкер.

— То, чего ты не можешь увидеть, — ответил Макс. — Его мозг.

— Объясни.

— Поскольку он научился общению с людьми лишь когда ему перевалило за двадцать, у него не такой образ мышления, как у остальных. Он, возможно, самый умный человек в галактике… уникальный мыслитель. Он создает в голове новые науки, потому что не отягощен знанием старых. Занимается этим почти тридцать лет. Когда государство решило, что его надо охранять от эксплуатации, он пришел к выводу, что ему нужна защита от охранников, и оказался здесь.

— Он действительно так хорош?

— Только благодаря ему через несколько лет мы достигнем туманности Андромеды. Только он сумел придумать защиту от молекулярного взрыва. А если тебе в руки попадет маленький приборчик, который позволяет видеть сквозь каменные стены, так это тоже его изобретение. Военные хотели засекретить его, но Эйнштейн, пусть он никогда не видел обнаженной женщины, решил, что нельзя оставлять без таких игрушек одиноких, сексуально озабоченных и абсолютно беспринципных мужчин… вроде меня.

Катастрофа Бейкер долго смотрел на Эйнштейна.

— Будь я проклят! Чтобы слепой недомерок столько напридумывал!

— У каждого из нас есть свои таланты, — заметил Аргиль, который ранее держался в отдалении.

— Твой проявляется более явственно. — Бейкер повернулся к инопланетянину, который постоянно менял цвет.

— Это не талант, — ответил Аргиль, из ярко-красного став ослепительно желтым, а потом светло-синим. — Защитный механизм.

— Похоже, он скорее привлекает хищников, чем убеждает их, что ты дерево или скала.

— Все зависит от вида хищника. На моей планете они — пожиратели падали. Умерев, я перестаю менять цвета. Поэтому, пока я переливаюсь ими, хищники знают, что я — живой, а не гниющий труп. Они едят исключительно мясо c душком.

— А в чем твой талант?

— Я очень ловко манипулирую цифрами. Раньше работал в одном из крупнейших банков звездного скопления Альбион.

— И?

— Теперь, как видишь, не работаю.

— Любопытная клиентура в этом заведении, — изрек Бейкер.

— У всех бывают проблемы. — Могильщик Гейнс, как всегда, был весь в черном. — Помнишь меня?

— Как я могу тебя забыть? — воскликнул Катастрофа Бейкер. — Ты же чуть не убил меня на Серебристой Синеве Внешнем Пограничье.

— Такая работа. Я же был охотником за головами.

— Эти чертовы собаки все еще с тобой?

— Они — не собаки, — ответил Могильщик. — Ночные летуны. С Бодина V.

— Кем бы они ни были, они дьявольски быстры и в три раза злее. — Тут Бейкер напрягся и положил руку на перламутровую рукоятку лучевика. — Ты по-прежнему охотишься за нарушителями закона?

Могильщик покачал головой.

— Мои ночные летуны сдохли, а мне не хотелось тратить десять лет на дрессировку новой своры.

— А кто сказал, что они тебе нужны?

— Какой бы высокой ни была награда, без них нет смысла выходить против таких, как ты или Ураган Смит. На моем счету сорок голов. Неплохой результат для двенадцатилетней карьеры.

— Да, я вижу, что ты цел и невредим, — кивнул Бейкер. — Могло быть и хуже, пусть тебе и помогали эти чертовы псы.

— Цел и невредим? — Могильщик рассмеялся. Поднял правую руку. — Она с Делуроса VIII. Левая нога с Поллукса IV. Правый глаз и девятнадцать зубов с Гринвельдта. Уж не помню, откуда правая ступня. И у меня чужие почка и селезенка, спасибо Дженни Мечу. Я решил отойти от дел до того, как во мне не останется ничего своего.

— Похоже, ты можешь рассказать много интересного, — хмыкнул Бейкер. — Похоже, у каждого есть немало любопытных историй.

— Есть, — признал Могильщик, — но мы их все слышали. А вот такая знаменитость, как Катастрофа Бейкер, тоже может кое-что рассказать.

— Могу, — согласился Бейкер. Он повернулся ко мне. — Но сначала я хочу заказать по бутылке для каждого, кто сейчас в зале. Дай им, что они пожелают. Когда человеку улыбается удача, ему хочется поделиться ею с другими.

— Тебе это обойдется в кругленькую сумму, приятель, — сказал я.

— Денег у меня нет, — ответил он, но, прежде чем я успел достать из-под стойки глушак, сунул руку в карман и вытащил огромный рубин. Таких видеть мне еще не доводилось. — Думаю, это достойная замена.

Я не могу пожаловаться на недостаток роста, ширины плеч или размера кулаков, но, положив рубин на ладонь, я не смог обхватить его пальцами.

— Где ты это взял? — спросил Макс Три Ствола.

— Это, по моему разумению, очень любопытная история, а по собственному опыту я знаю, что рассказывать истории — нелегкий труд, в горле пересыхает, так что сначала надо хорошо смазать голосовые смазки. Томагавк, пусть Регги отыщет мне бутылку сигнианского коньяка. И если ему меньше лет, чем мне, пусть поставит на место и возьмет другую.

Вилли Бард достал блокнот, он не признает ни диктофонов, ни компьютеров, Регги поставил на полку бутылку коньяка двухсотлетней выдержки (конечно, это был коньяк тринадцатилетней выдержки, который налили в бутылку, изготовленную 212 лет тому назад, но кто мог это определить), Бейкер вытащил пробку, отхлебнул из горла, одобрительно кивнул и начал рассказ.

КАТАСТРОФАБЕЙКЕР И КОРОЛЕВА ДРАКОНОВ

Два года тому назад (начал Бейкер) я находился в Спиральном Рукаве, старательствовал в астероидном поясе Парнаса.

Не то чтобы сам что-то рыл и взрывал, черт, я же не отличу самородный плутоний от свежего мяса, но болтался в маленьком Трейдтауне, который построили на Парнасе II. С таверной, похожей на этот бар, только размером поменьше и без произведения искусства над стойкой, и номерами. У меня, правда, тогда с деньгами было туго, так что ночевал я на корабле. Как и в любом Трейдтауне, там была скупка. Я сделал логичный вывод: если старатель идет прямиком в скупку, минуя таверну, значит, он нашел что-то очень ценное, и намеревался позаимствовать его добычу до того, как она попадет к скупщику.

Вот так у меня оказалось тридцать фунтов расщепляющегося материала. Об атомных делах я, само собой, не имел ни малейшего понятия, но знал, что хранить плутоний положено в свинцовых контейнерах, а не в карманах, и держаться от него подальше. С учетом того, что в Монархии плутоний был в цене, я прикинул, что канфориты, сетты и домарийцы заплатят за него еще больше. В Спиральном Рукаве меня достаточно хорошо знали, причиной тому стали досадные недоразумения, ни в одном из которых моей вины не было, поэтому все старатели сразу откликались на мои просьбы, отдавали то, что несли в скупку, и вдруг вспоминали, что у них. срочные дела в другом месте. Все, кроме одного, но в таких вопросах неправильное решение чревато самыми неприятными последствиями.

Загрузив добычу в трюм корабля, я полетел во Внешнее Пограничье, где собирался устроить небольшой неформальный аукцион. Мне пришлось остановиться на космической станции, вращающейся вокруг Беллабонды IX, чтобы дозаправиться, и когда я сидел в тамошнем баре, дегустируя с десяток бренди, мне в спину уперся глушак. Я уже хотел повернуться, чтобы сказать пару теплых слов грубияну, который держался за рукоятку глушака, когда обнаружил в дюйме от своего носа ствол лучевика. Бросил взгляд направо, налево, и не увидел ничего такого, что могло порадовать глаз.

Тип, что стоял передо мной, практически не уступал мне в росте, а это большая редкость, во всяком случае, в этой Вселенной, но за другие я говорить не могу. Он косил, во рту сверкала пара золотых зубов, в последний раз брился он достаточно давно, а мылся еще раньше.

— Катастрофа Бейкер, ты взял то, что тебе не принадлежит, — прорычал он.

— Я брал многое из того, что мне не принадлежало, — ответил я. — На то и живу.

— Да, но то, что ты взял на этот раз, принадлежит Королеве Драконов, и она послала меня сообщить тебе, что сердится на тебя.

— Хорошо, ты сообщил, — кивнул я. — А теперь отвали и не мешай мне дегустировать бренди.

Мужчина с золотыми зубами нахмурился.

— Вроде как ты меня не понимаешь. Ты украл у нее тридцать фунтов чистого плутония и она хочет получить их назад.

— Должно быть, произошла какая-то ошибка, — ответил я. — Я украл мой плутоний у пяти старателей в Спиральном Рукаве.

— Возможно, плутоний нашли они, но она — их хозяйка.

Я размышлял над его словами с минуту.

— Как мне представляется, нехорошо владеть и людьми, и расщепляющимися материалами. Передай ей, что людей она может оставить себе, кроме одного, отправленного мною к праотцам, а плутоний я увезу с собой.

Золотой Зуб тяжело вздохнул, пожал плечами.

— Я знал, что так и будет. Говорил и говорил ей, что такой человек, как ты, никогда не отдаст нужное ей только потому, что мы пригрозим вырвать тебе глаза, отрезать уши и переломать руки и ноги. Я убеждал ее, что даже после того, как мы поджарим тебя на медленном огне, загоним иголки под все ногти и начнем по одному вытаскивать позвонки, ты все равно не скажешь нам то, что мы хотим знать.

— Поскольку в этом у нас разногласий нет, что ты намерен предпринять? — полюбопытствовал я.

— Ума не приложу, — признал он. — Пожалуй, отвезем тебя к ней, чтобы решение принимала она.

— А может, немного попытаем его? — предложил тот, что упирал мне в спину глушак. — Позабавимся?

Золотой Зуб вновь вздохнул.

— Нет, — ответил после серьезных раздумий. — Ты помнишь, что случилось с последними четырьмя или пятью пленниками, с которыми я позволил тебе позабавиться.

— Я просто увлекся, — гнул свое парень с глушаком. — Этого больше не повторится.

— В прошлый раз ты говорил то же самое.

— А может, я только кастрирую его? — не унимался этот говнюк. — Говорить он сможет, а если она решит сама пытать его, он будет цел на девяносто пять процентов.

— Ничего глупее этого предложения слышать мне не приходилось. — Золотой Зуб повернулся ко мне. — Ты должен его простить. Он еще очень молодой. Просто не понимает, что у этих Королев Драконов всегда свербит между ног.

По правде говоря, мне еще не приходилось встречаться с Королевой Драконов. Но Королев Пиратов я навидался. Их отличала сладострастность, безмерная жадность и роскошная грудь. Вот я и решил, если Королева Драконов каким-то боком в родстве с Королевами Пиратов, то я попал с раскаленной сковородки на пуховую перину.

— Надеть на него наручники? — спросил кто-то из подручных Золотого Зуба.

Тот посмотрел на меня.

— Если мы не закуем тебя в металл, ты обещаешь, что не попытаешься сбежать?

— Слово джентльмена, — ответил я.

— Тащите наручники! — проорал он.

Они притащили, надели их на меня, и пару дней спустя, когда мы приземлились на Терлигуа, я в таком виде предстал перед Королевой Драконов.

В зале для приемов без труда разместились бы с полдюжины спортивных арен. Двери были самой разной формы, словно в большинстве своем предназначались не для людей, на потолке сиял витраж площадью в пятьдесят квадратных ярдов, определенно созданный не человеком.

Конечно, я для вас — незнакомец, поэтому вы не знаете, что я не склонен к преувеличениям, но поверьте мне на слово: более красивой женщины, чем Королева Драконов, я не видел, хотя был и остаюсь большим ценителем женского пола, независимо от того, к какому разумному виду они принадлежат.

Волосы сияли золотом. Глаза голубизной соперничали с самой чистой лагуной. Алые губы так и притягивали к себе. Одного взгляда мне хватило, чтобы понять: если передо мной типичная Королева Драконов, то Королевы Пиратов в сравнении с ними жалкие замухрышки.

Платье из металлика обтягивало ее, как вторая кожа. Грудь ставила под сомнение законы гравитации. Плюс тончайшая талия, стройнейшие ноги. И я старался не обращать внимание на оружие, которым она была увешана, как рождественская ель — игрушками.

— У тебя свело шею? — спросила она через пару минут.

Мне представлялось, что у такой красавицы должен быть более нежный голосок. Если у меня и возникли проблемы, то не с шеей. Просто я не мог оторвать глаз от ее прелестей.

— Тогда смотри мне в глаза, — потребовала она.

Я посмотрел и увидел то, что поначалу упустил: золотую тиару на волосах, украшенную огромным рубином.

— Мисс Королева Драконов, мэм, — начал я, — надеюсь, вы не рассердитесь на меня, если я скажу, что вы, безусловно, самая прекрасная женщина из всех, кого мне довелось повстречать в моих странствиях по бескрайним просторам галактики.

— Можешь звать меня Зенобия. — Теперь она скорее мурлыкала, чем рычала.

Меня это не удивило. На своем жизненном пути я встретил одиннадцать Королев Пиратов, восемь из которых звали Зенобия, и пришел к следующему выводу: если ты — молодая, фантастически сложенная женщина с неуемной страстью и всесокрушающим желанием покорить галактику, лучшего имени, чем Зенобия, тебе просто не сыскать.

Она разглядывала меня из-под полуопущенных век.

— Ты заинтересовал меня, Катастрофа Бейкер. — И тут же тон ее резко переменился. — Но сначала о деле. Ты украл тридцать фунтов моего плутония. Верни их.

— Зачем такому очаровательному созданию потребовалось столько плутония? Его хватит для того, чтобы разнести в клочья с полдюжины звездных систем.

Она улыбнулась.

— Я собираюсь разнести в клочья полдюжины звездных систем.

— Просто так?

Вопрос я задал по одной простой причине. Никто не знает, что может заставить Королеву Пиратов выйти из себя. Я полагал, что то же самое можно сказать и о Королеве Драконов.

— Мне противостоят шесть военных диктаторов. Покорение галактики я хочу начать с захвата их империй.

— Что же ты сразу мне этого не сказала? — спросил я. — Страсть как люблю захватывать империи. Думаю, мы можем стать партнерами.

— Ты не в том положении, чтобы предлагать мне партнерство! — отрезала она.

Я поднял руки.

— Ты про это? — Взглядом я указал на наручники. — Я позволил надеть их на меня только для того, чтобы встретиться с тобой. Нет таких цепей, которые могут удержать Катастрофу Бейкера.

Произнося эти слова, я напряг мышцы и разорвал наручники. Четверо или пятеро ее телохранителей… я не упомянул, что ее окружала маленькая армия телохранителей?.. прыгнули на меня, но я согнулся, разогнулся и они полетели в разные стороны.

Она смотрела на меня, широко раскрыв глаза, и я видел, что она никак не может решить, что же ей крикнуть: «Оторвите ему голову» или «Сорвите с него одежду».

— Возможно, от тебя будет больше пользы, чем показалось мне с первого взгляда, — наконец произнесла она.

— Так мы партнеры?

— Почему нет? — И она скорее повела, чем пожала плечами.

— А если мы партнеры, — продолжил я, — то меня очень интересует, почему ты Королева Драконов, а не Королева Пиратов.

— Ты это узнаешь, Катастрофа Бейкер. — Она подошла ко мне, взяла за руку. — Пойдем со мной.

Она подвела меня к маленькой двери, которую я не заметил, потому что ее загораживали телохранители. Они отступили в сторону, она приказала двери открыться, дверь открылась и внезапно мы очутились в спальне, размерами чуть поменьше флагманского звездолета, а числом окон не уступающей губернаторскому дворцу (старому — не новому, построенному на манер крепости). Посередине стояла кровать, на которой без труда разместились бы десять Королев Драконов, оставив достаточно места и своим кавалерам.

— Что скажешь? — спросила она.

— Впечатляет, — признался я. — Но не объясняет, почему ты Королева Драконов.

— Это результат инбридинга, радиации и генных мутаций. — Она положила руку мне на шею, наклонила мою голову к себе.

— Судя по тому, что я вижу, все твои гены сидят там, где и должны сидеть для достижения оптимального эффекта.

— Я — генетический уникум, — прошептала она и внезапно ее дыхание стало очень теплым. — Возбуждаясь, я загораюсь! В этом смысле я настоящий дракон.

Она улыбнулась, сверкнула глазами и два язычка пламени со струйками дыма сорвались с губ.

Она посмотрела вниз, я последовал ее примеру и увидел, что пониже талии есть еще один источник дыма и, по всей вероятности, огня.

— Видишь? — спросила она. — Я так устроена, что не могу скрыть своего желания стать твоей, Катастрофа Бейкер.

Все точно, не могла.

* * *

— Один момент, — прервал его Макс Три Ствола. — Ты хочешь сказать нам, что из того самого места у нее шел дым?

— Совершенно верно.

— Я не верю.

— Я там был, — вызывающе отчеканил Бейкер. — А ты?

— Нет, конечно, но, если ты собираешься рассказать нам, что ублажил ее, не превратив важную часть мужского организма в шкварку, боюсь, я не смогу поверить этой части твоей истории.

Бейкер смотрел на него до тех пор, пока Макс не сжался в комок, потом обвел взглядом слушателей. Его рука поглаживала перламутровую рукоятку лучевика.

— У кого еще моя история вызывает недоверие?

Никто не ответил и наконец гигант расслабился и заговорил вновь.

* * *

Дело в том (продолжил Бейкер), что мне не удалось выяснить, как горяча она внутри, потому что в этот самый момент за стенами спальни раздался мощный взрыв, послышались крики, гудение лучевиков, визг глушаков и грохот автоматных очередей.

— Военные диктаторы! — воскликнула она. — Они узнали про плутоний и решили нанести упреждающий удар!

— Нет проблем, — заверил ее я. — Дай мне что-нибудь из оружия, которым ты увешана, и я с ними разберусь.

Она бросила мне пару пистолетов, я подошел к двери, открыл ее и объявил о моем присутствии, превратив в пыль восемь или девять человек в форме, отличной от той, что носили ее телохранители.

Оглядел зал, увидел шесть человек в роскошных мундирах, увешанных медалями, сразу понял, что это те самые военные диктаторы, схватил одного из их подручных, свернул ему голову и двинулся к ним, используя его как щит.

— Будь осторожен! — крикнула Королева Драконов.

— Черт, да их всего шесть, и они такие маленькие! — ответил я.

Двенадцать или пятнадцать солдат прыгнули на меня, но я отшвырнул их. Еще один схватил меня за ногу, так я дал ему такого пинка, что он летел через весь зал и остановила его только стена. Должно быть, поставил рекорд Вселенной, если бы такие рекорды фиксировались.

Когда расстояние до диктаторов сократилось до пятидесяти футов, я поднял тело над головой и швырнул в них. Четверо попадали. Двое схватились за оружие, но по скорости сравниться со мной не могли, а после того, как я переломал им руки, им не оставалось ничего другого, как, ползая по полу, целовать мне ноги и молить о пощаде.

Я вновь огляделся и увидел, что остальные нападавшие или мертвы, или не желают продолжать бой. Тут Королева Драконов подбежала ко мне, обняла и страстно поцеловала. (Видите этот черный зуб? Ее работа. Полностью сожгла эмаль. Давно следовало бы заменить его на золотой, но он напоминает мне о ней.) Она приказала телохранителям отвести военных диктаторов и оставшихся в живых солдат в подземные темницы, после чего повернулась ко мне.

— Катастрофа Бейкер, — томно промурлыкала она, — в награду за свой героизм ты можешь взять все, что видишь в этой комнате, но только одно.

— Что ж, мисс Королева Драконов, мэм, — ответил я, — никаких вариантов у меня нет, потому что я никогда не видел более прекрасной женщины.

— Такой мужчина, как ты, наверняка знавал многих красавиц.

— Да, но ни одна из них и в подметки тебе не годится.

— Спасибо за добрые слова, — она потупила глазки, — но во Вселенной наверняка есть три или четыре более красивые женщины.

— Ты действительно так думаешь? — на полном серьезе спросил я.

— Конечно. Женщин же многие триллионы.

— Что ж, тогда ты облегчаешь мне задачу.

— Как же, любовь моя?

— Очень просто. Если ты говоришь мне, что во Вселенной есть более красивые женщины, у меня нет оснований тебе не верить. Но, — добавил я, снимая рубин с ее тиары, — я точно знаю, что более совершенного рубина не найти, поэтому я возьму его с собой как сувенир о моем коротком, но счастливом визите на Терлигуа.

— Я тебе не верю! — Она сердито топнула ножкой.

— И в знак признательности оставлю плутоний.

— Ты — дурак, Катастрофа Бейкер! Подумай, какого ты лишаешь себя наслаждения.

— Я всегда буду помнить о тебе, мисс Королева Драконов, мэм.

И действительно, думаю о ней всякий раз, когда сижу у растопленного камина.

* * *

Закончив рассказ, Катастрофа Бейкер вновь показал всем рубин.

— Вот так у меня оказался самый совершенный рубин галактики.

История произвела на всех должное впечатление. На всех, кроме Карсона Адского Огня. Седовласый старик подошел к Бейкеру, протянул руку, попросил дать ему рубин.

— Только осторожнее, старик. — Бейкер передал ему драгоценный камень.

Карсон повертел его в руках, посмотрел на просвет, наконец вернул Бейкеру.

— Ты продешевил. Тебе следовало взять Королеву Драконов.

— О чем ты говоришь, старик? — взревел Бейкер.

— Это не рубин.

— Черта с два!

— Не рубин.

— С чего ты так решил?

— Потому что знаю. В свое время я их навидался. Это глаз-камень.

— Что?

— Глаз коразема. Мы охотились на них на Пепони.

— А кто это, кораземы? — спросил Бейкер.

— Крупные безобидные животные, — ответил Карсон Адский Огонь, устремив взгляд в прошлое. — Ростом за шестнадцать футов, покрытые жесткой бурой шерстью. С огромными головами и вытянутой нижней рукой, которая выполняла те же функции, что и человеческая рука. С круглыми глазами, большими, широкими носами. С виду неуклюжие, но двигаться могли довольно быстро. — Он замолк, чтобы отхлебнуть из бутылки. — Охотились на них из-за глаз. Вот этих красных кристаллов. Выглядели они, как рубины, за исключением вот этого. — Он указал на царапины. — Это следы от удаленного зрачка. Ювелиры всегда удаляли зрачки: люди не хотели знать, откуда берутся эти побрякушки.

— И ты действительно охотился на них ради глаз? — спросил я.

— Глаз-камней, — поправил меня Карсон. — Хорошая пара стоила порядка пяти тысяч кредиток. Сейчас за нее, конечно, дадут больше, — он улыбнулся Катастрофе Бейкеру, — но не так много, как за Королеву Драконов.

— Откуда ты так много знаешь о кораземах? — спросила Мать Земля.

— Дело в том, что я убил последнего из них, — ответил Карсон.

ПОСЛЕДНИЙ КОРАЗЕМ

Прежде всего вы должны понимать (начал Карсон), что кораземы были обречены с того самого момента, как людям приглянулись их глаза. Я видел, что их носили как украшения, выставляли в музеях, как произведения искусства, даже использовали как валюту. До сегодняшнего дня я не слышал, чтобы глаз-камень оценили выше настоящей, живой женщины, но я довольно-таки продолжительное время не имел связи с окружающим миром, так что могу говорить только о том, как было раньше.

Итак, Пепони, колонизированная планета, получше многих, с богатой фауной, привлекла внимание охотников и авантюристов. Некоторые из последних основали туристические компании, предлагавшие своим клиентам незабываемое сафари, но в большинстве своем они охотились на кораземов и продавали добытые глаз-камни.

Так вот, пока по планете бродили миллионы кораземов, а охотились на них лишь несколько человек, речь об исчезновении их как вида не шла. Но по прошествии столетия кораземов осталось не больше пятидесяти тысяч. Жили они в охраняемом заповеднике, территория эта называлась Анклав Букуа, но однажды у правительства закончились деньги и охрану сняли, а следовательно, подписали кораземам смертный приговор.

Одним из первых прибыл туда мой давнишний приятель Дикарь Грин. О том, как выслеживать зверя, он не имел ни малейшего понятия, но такие мелочи старину Грина не смущали. По пути в Анклав он купил кучу безделушек и бус у какого-то из местных племен, потом нашел один из редких армейских постов, оставленных на границе заповедника, и объяснил, что хочет продать эти безделушки племенам, обитавшим в Анклаве. Несколько особо красивых безделушек он отдал солдатам, раздавил с ними пару-тройку бутылок, сказал, что страх как боится кораземов, которыми Анклав так и кишит, и не прошло и десяти минут, как солдаты нанесли на карту территории, где бродят кораземы, чтобы он не наткнулся на них по пути из одной деревни в другую. В Анклав Грин вошел с одной винтовкой и тремя носильщиками, а месяцем позже вышел из него с тремя тысячами глаз-камней.

Был еще и Боччи, который совсем уж собрался покинуть Пепони, но напоследок решил почистить Анклав. Нашел водопой в западной его части, отравил источник и без единого выстрела добыл семьсот глаз-камней.

Попрыгунчик Джимми Уэстерли взял с собой стремянку, отправился в район высокой травы, куда не заходили другие, охотники, забрался на стремянку и отстрелял двадцать кораземов в первый же день. Когда стадо перешло в другое место, он последовал за ним, держась в высокой траве. Ставил стремянку на землю, когда кораземы останавливались, и отстреливал их, пока не собрал тысячу глаз-камней.

Другие охотники использовали свои методы. Настоящий Западный Томпсон привел целое племя местных охотников, которые копьями и стрелами с отравленными наконечниками уложили почти три тысячи кораземов.

Через пару месяцев Анклав уже напоминал зону боевых действий, запах разлагающихся тел кораземов распространялся на мили вокруг, но бойню это не остановило. Калахари Дженкинс объявил участок в сорок квадратных миль на северо-западе Анклава своими охотничьими угодьями, предупредив, что убьет каждого, кто посмеет зайти туда. Один из местных охотников, Кеннеди, туда и зашел, преследуя двух кораземов, и Дженкинс, верный своему слову, его убил. Да только он не знал, что у Кеннеди шесть сыновей, которые поклялись отомстить. Пару недель спустя отправили его на тот свет, правда, до этого он уложил четверых, а двое оставшихся объявили, что эти сорок квадратных миль отходят им. Через пять дней с юга пришел старый Хакира, убил обоих Кеннеди, забрал глаз-камни, добытые как Дженкинсом, так и братьями, и улетел к цивилизации.

Никто так и не узнал, что случилось с сестрами Мараши. Хорошие охотницы, однажды они бесследно исчезли. Не нашлись также и восемь тысяч глаз-камней, которые они вроде бы добыли.

Наконец правительство осознало, что надо предпринимать срочные меры или не останется ни одного коразема, а последнее могло привести к трагичным для экономики последствиям: твердая валюта поступала исключительно от туристов, приезжавших на сафари. Короче, охоту на кораземов они запретили.

Хотели как лучше, а получилось, как всегда. Потому что к моменту введения запрета в живых остался только один коразем.

* * *

— Один момент, — подал голос Никодемий Мейфлауэр. — Я впервые слышу о кораземах.

— Это неудивительно, — ответил Карсон Адский Огонь. — Мало кто о них знает.

— Я никогда не видел их ни в музеях, ни в книгах, — продолжал Мейфлауэр.

— Ты называешь меня лжецом? — взвился Карсон.

— Еще не знаю. Когда убили последнего коразема?

— В 1813 году галактической эры.

— Теперь я называю тебя лжецом, — заявил Никодемий Мейфлауэр. — С того момента прошло больше четырех тысяч семисот лет.

— Я это знаю, — спокойно ответил Карсон. — Но я там был.

— Лучше бы ты не касался этого рубина, — вмешался Катастрофа Бейкер, поднимая камень. — В конце концов, наговорить можно всякого. Потому что теперь, прежде чем я тебе поверю, ты должен объяснить, как вышло, что тебе чуть ли не пять тысяч лет.

— Я объясню, — легко согласился Карсон. — Ты не из тех, кто принимает что-то на веру.

— Вот что я тебе скажу, — ответил Бейкер. — В полторы тысячи лет я готов поверить. Насчет остальных тебе придется представить доказательства.

Все рассмеялись, даже Карсон, а когда шум стих, он продолжил.

— Это случилось через несколько лет. Покинув Пепори и охотясь на Фалигоре, я узнал про войну в звездном скоплении Белладонна, которая могла принести неплохие дивиденды. Лететь туда предстояло три недели, поэтому я активировал камеру Глубокого Сна и наказал корабельному компьютеру разбудить меня за день пути от звездного скопления.

Карсон глубоко вздохнул, медленно выдохнул, почесал седую голову.

— До этого самого дня я не знаю, что пошло не так. Потому что, открыв глаза, я увидел врачей, которые сказали, что вытащили меня из какого-то древнего корабля, болтающегося в космосе. Я заснул в 1822 году галактической эры, а проснулся десять лет тому назад, в 6513-м. Я не могу этого доказать, но есть люди, которые могут, и сомневающиеся их, конечно, найдут, если постараются.

— Будь я проклят! — воскликнул Катастрофа Бейкер. — Среди нас нашелся Рип ван Винкль* [38].

— Нет, — поправил его Макс Три Ствола. — Среди нас Адский Огонь ван Винкль.

С той поры его никто не называл Карсон Адский Огонь.

* * *

Итак (продолжил Адский Огонь ван Винкль), после бойни в Анклаве Букуа я провел на Пепони еще несколько лет. Подрабатывал гидом, иной раз поставлял мясо диких животных в новые города, но за все это время ни разу не встретил ни одного коразема. Не попадались они и другим охотникам, так что мы решили, что последнего из них убили в Анклаве.

Но однажды, охотясь на дьявольских котов, чучела которых с удовольствием покупали туристы, я услышал вдали полный тоски и печали вопль, который показался мне знакомым. Так кричал детеныш-коразем, у которого убили мать. Только этот вопль был куда как громче.

Я пошел на крик и наткнулся на высоченного коразема, каких видеть мне не доводилось. Его плечи возвышались над землей на двадцать футов, а он в одиночестве стоял посреди леса и жалобно выл. Никаких ран на его теле я не заметил, поэтому решил какое-то время следовать за ним, чтобы понять, с чего он такой несчастный.

Опять же, признаюсь, я верил в давнюю легенду о кладбище кораземов и не стал бы возражать, чтобы гигант вывел меня к нему, чтобы я мог собрать глаз-камни, но мои надежды не оправдались. Он просто выл, переходя от одного места к другому, и лишь через пару дней до меня дошло, что он ищет себе подобного, ищет, должно быть, не один год, а вот теперь понял, что поиски ни к чему не приведут, что кроме него других кораземов на планете не осталось.

Да, он ходил там, где раньше бродили его братья и сестры, но, глядя на него, я видел, что он потерял надежду встретить кого-нибудь из своих, хотя раньше счет шел на миллионы.

Он заметил меня на пятый день. Я не сомневался, что на него охотились раньше, а потому он знал, на какое расстояние бьет оружие, которым пользовался человек. Однако он просто стоял и смотрел на меня, словно просил, чтобы я избавил его от невыносимых страданий. А я не мог этого сделать. Нет, нарушить закон я не боялся, просто не хотелось остаться в истории человеком, застрелившим последнего коразема, и какое-то время спустя он продолжил свои бесцельные поиски. Я больше не таился, он в каком-то смысле терпел мое присутствие. Не пытался напасть на меня, не пытался спрятаться от меня, вел себя так, словно я — дополнительная ноша, которую приходится нести на и без того нагруженных плечах.

Потом мы вышли на тропу, по которой восемь или девять часов тому назад прошли охотники. Я, конечно, хотел сойти с этой тропы, чтобы не напороться на них, но мой коразем придерживался прямо противоположного мнения. Уловив запах охотников, от отчаяния он направился следом. Я прекрасно понимал, что там никаких кораземов нет и в помине, а он не мог не знать, что эта тропа выведет его к охотникам и их винтовкам.

Пару часов спустя я нашел разряженную лазерную батарею с выгравированными на корпусе инициалами Дикаря Грина, а уж в том, что Грин, увидев коразема, тут же убьет его, чтобы заполучить его глаз-камни, у меня не было ни малейших сомнений.

И я осознал, что не хочу, чтобы последний коразем умер по той же причине, что и ему подобные (включая тех, кого я убил самолично). Мы с Грином давно дружили, через многое прошли плечом к плечу, я прекрасно его знал и понимал, что мне не отговорить его от убийства коразема. Деньги, которые он мог получить за два глаз-камня, Грин наверняка поставил бы выше нашей дружбы.

Уж не знаю почему, но я не хотел, чтобы после смерти у последнего коразема вырезали глаза, просто не мог этого допустить.

Поэтому я позвал коразема, впервые произнес слово в его присутствии, он замер, повернулся ко мне. Я подошел, остановился в двадцати ярдах от него.

— Мне очень не хочется убивать тебя, — я нацелил на него лучевик, — но я вижу, что ты устал от жизни, и не хочу, чтобы тебя резали на куски. Ты станешь единственным животным, чьи глаза не станут ювелирным украшением, из чьих ног не сделают стулья для бара, а из хвоста — мухобойку. Этот мир и кораземы не сделали мне ничего плохого, вот я и отплачу добром за добро.

Он стоял, покачиваясь, не спуская с меня глаз и, когда я нажал на спусковой крючок, клянусь, я увидел в его взгляде благодарность и безмерное облегчение.

Он рухнул на землю, я подошел к нему и, убедившись, что он мертв, не хотел причинять ему дополнительную боль, выжег ему глаз-камни, чтобы никто не смог нажиться на них.

После этого Пепони мне разом разонравилась и через неделю я улетел на Фалигор.

* * *

Золушка смахнула первую слезу, которую мне довелось видеть на ее безупречной щечке.

— Я думаю, это замечательная история, — вырвалось у нее.

— У меня вопрос, — подал голос Макс.

— Выкладывай, — ответил Адский Огонь ван Винкль.

— Как бы ты поступил, если б знал, что на планете есть еще пять или шесть живых кораземов? Все равно убил бы его?

— Конечно, — ответил ван Винкль. — Только вырезал бы глаза и продал их.

Макс рассмеялся, а вот Сахара дель Рио возмущенно зашипела:

— Я думала, ты порядочный человек. Выходит, ошиблась.

— Я порядочный человек, — запротестовал ван Винкль. — Но не святой.

— Тебя никогда за него и не примут, — заверила его Сахара.

— И хорошо. А то не знал бы, что надевать первым, нимб или шляпу.

— Расскажи что-нибудь еще о кораземах, — попросила Золушка.

— Я рассказал все, что мог, — ответил ван Винкль.

— Я все-таки не могу представить себе, как они выглядели.

— Думаю, тут я смогу тебе помочь, — подал голос Маленький Майк Пикассо, рост которого составлял лишь четыре фута и девять дюймов.

— Правда?

Он пролистал один из своих альбомов, отбросил, взялся за другой.

— Вот, — открыл и протянул ей.

— Боже, ну и чудовище! — воскликнула Золушка. — Так ты говоришь, ростом они были за двадцать футов?

— Скорее, за пятнадцать, — ответил ван Винкль и протянул руку к альбому. — Позволь взглянуть? — Она передала ему альбом, он посмотрел на рисунок, повернулся к Маленькому Майку. — Это коразем! — В голосе слышалось безмерное удивление.

— Естественно.

— Но их уже пять тысяч лет как истребили. Каким образом тебе удалось узнать, как они выглядели?

— В молодости, когда я перебивался с хлеба на воду, я взял заказ на создание шести марок для почтового ведомства Пепони. На одной они хотели изобразить коразема. И прислали мне старые голографии и изображения.

— Ты все нарисовал правильно, за исключением глаз, — оценил работу Маленького Майка ван Винкль.

— Я и не знал, как выглядели его глаза, пока не услышал твою историю, — ответил Майк. — За пять тысяч лет голографии становятся на удивление блеклыми и нечеткими.

— Так ты художник.

— Самый лучший, — ответил Маленький Майк.

— Еще и скромный, — вставил Могильщик Гейнс.

— Ложная скромность мне претит. Ты слышал о «Моне Лизе»?

— Да. Висит где-то на Делуросе VIII.

— Чушь собачья. Оригинал украли лет тридцать тому назад. А в музее выставлена моя копия. И «Пикника на Пирхоте IV» Мориты.

— Тоже твоя работа?

— Само собой. — Маленький Майк самодовольно улыбнулся. — А когда они перевозили Сикстинскую капеллу на Альфу Прего III и потеряли полдюжины потолочных панелей, кого, по-твоему, они наняли, чтобы разрисовать белые пятна?

— Согласен, это впечатляет, — кивнул Могильщик.

— Понятное дело, — не стал спорить с ним Маленький Майк.

— Но как вышло, что я никогда не слышал о тебе, если ты такой мастер?

— Да нет, ты, конечно обо мне слышал. Маленький Майк — это для друзей. А мое полное имя — Микеланджело Гоген Рембрандт Ван Гог Рокуэлл Пикассо. — Он выдержал паузу. — Но лучшие свои работы я пишу инкогнито.

— А с чего это художнику не подписывать свои работы?

— На то есть причины.

— Может, раскроешь их нам? — настаивал Гейнс.

Маленький Майк отхлебнул из бутылки.

— Конечно, почему нет?

ВЕЛИЧАЙШАЯ КАРТИНА ВСЕХ ВРЕМЕН

Прежде всего вы должны понимать (начал Маленький Майк), что не каждое произведение искусства — оригинал. Я заработал больше денег, копируя старых мастеров для частных коллекционеров и музеев, которые не хотели признаваться в том, что оригиналы украдены или истлели, чем продавая собственные картины, хотя и они уходили за приличные деньги.

Странно, конечно, но это так. Я заработал миллионы на моих копиях «Трех фаций», «Настойчивости памяти», обложек трех номеров «Сэтедей ивнинг пост», а вот за свои работы, за одним исключением, о котором я собираюсь вам рассказать, я не получал больше пяти тысяч кредиток. И заплатил мне их Томагавк за портрет Шестиглазой Салли, который висит над стойкой его бара. Теперь-то я понимаю, что следовало просить по тысяче на глаз.

Это дилемма, с которой сталкивается каждый талант: мир, в моем случае галактика, еще не готов нас признать. Не созрел. Мы обгоняем свое время. Вспомните бедного Ван Гога. Человек умер, не продав ни одной своей картины. Или Марка Пинка.

* * *

— Какого Марка? — переспросил Макс Три Ствола.

— Пинка.

— Никогда о нем не слышал.

— Теперь понимаете, о чем я? — задал Маленький Майк риторический вопрос.

* * *

Однако (продолжал Маленький Майк), я никогда не верил в пользу голодания, поэтому брался за любую работу, которая позволяла оплатить счета и упрочить репутацию, пусть и не ту репутацию, которая должна быть у человека с таким несомненным талантом, как у меня. Я даже согласился нарисовать шесть марок для почты Пепони.

Но однажды получил самый интересный заказ. Губернатор Соломона, алмазодобывающей звездной системы, расположенной в центре Монархии, простите, Содружества, увидел мои работы и решил, что именно я должен стать автором нового комплекта банкнот для его планеты.

За государственный счет меня привезли на Соломон, создали все условия для жизни и работы и определили задачу: им требовались новые банкноты в одну, десять, пятьдесят, сто и пятьсот кредиток. Пять клише, выдержанные в едином стиле, связанные одной идеей, за вознаграждение в полмиллиона кредиток.

Как вы можете себе представить, я ликовал. Наконец-то мне представилась возможность создать что-то оригинальное, не имеющее аналогов, а не копировать всякое старье, вроде Ренуара и Дега. За хорошей новостью последовала плохая: я не мог поставить на банкнотах свою подпись. Я, конечно, знал, что это обычная практика, но, с другой стороны, впервые с подобным заказом обратились к настоящему художнику. Спорил, как мог, но уломать его не сумел. Правда, мне удалось удвоить гонорар, прежде чем мы подошли к подписанию контракта.

Он предложил снабдить меня голографиями великих политиков и полководцев Соломона, ушедших в мир иной и ныне живущих, но в этом вопросе у меня был карт-бланш… и я нашел способ отомстить ему. Будучи примерным семьянином, жена, пятеро дочерей, губернатор, тем не менее держал на Новой Родезии любовницу, роскошную блондинку. На Соломоне сие не составляло тайны, иначе откуда бы я узнал об этом, но все, включая жену, делали вид, что никакой любовницы нет и в помине.

На изготовление пяти клише я получил год и первым же делом нанял корабль и полетел на Новую Родезию. Отыскал любовницу и выяснил, что ей обрыдла эта тайная жизнь. Он все обещал и обещал, что бросит семью и сделает ее первой леди Соломона, но она уже поняла, что дальше разговоров дело не пойдет. Потому что губернатор не хотел менять заведенный порядок, находя его очень удобным.

Она хотела насолить ему, жаждала известности, поэтому, когда в тот вечер я познакомил ее со своим замыслом, насколько я помню, за альфардским бренди, она тут же на все согласилась.

За последующие десять месяцев я нарисовал пять картин, на каждой изобразив ее в полный рост, потом уменьшил их до величины банкнот и перенес на клише.

На первой, достоинством в одну кредитку, она стояла в парадной военной форме, какую на Соломоне носили мужчины и женщины.

На второй, в десять кредиток, я изобразил ее в той же форме, но без шлема и брони.

На каждой из двух последующих банкнот количество одежды на ней уменьшалось, а на последней, в пятьсот кредиток, она предстала совершенно обнаженной, прикрывающей руками самые интимные местечки, вызывая ассоциации с «Рождением Венеры».

В оставшиеся два месяца я создал свой шедевр, величайшую картину всех времен. Та же женщина, по-прежнему обнаженная, но гордо выставляющая напоказ все то, что она прятала на пятисотенной банкноте.

Как точно мне удалось передать розовый оттенок ее кожи. И каждый зритель мог поставить свой последний грош на то, что смотрит она, естественно, только на него, следит за ним взглядом, пока он ходит по залу. Зритель буквально видел, как она дышит, потому что ее груди поднимались при каждом вдохе. А губы были такими влажными, что не оставалось сомнений: палец станет мокрым, если прикоснуться к ним.

Обычно, создавая шедевр, хочется дополнить его рамой и повесить на стену. Но на этой картине во всех четырех углах я оставил белые прямоугольники, а когда понял, что выложился полностью и никаких улучшений просто не может быть, провел последний день, рисуя в этих прямоугольниках число 10 000 000.

Наутро состоялась пышная презентация новых банкнот. Первой неистово аплодировали, на второй энтузиазм заметно увял, последующие три встречали молча. На губернатора было больно смотреть. Создалось ощущение, что его вот-вот хватит удар.

Когда презентация заканчивалась, два моих помощника вынесли мой шедевр. Я услышал, как ахнули присутствующие, а потом объявил, что эта банкнота в десять миллионов кредиток, единственная и неповторимая, коллекционный экземпляр, который я готов продать тому, кто даст самую высокую цену. Объяснил, что негоже исключать из числа желающих приобрести картину остальное население планеты, поэтому позволил местным средствам масс-медиа начать ее показ за пять минут до начала аукциона.

Кто-то поставил пять миллионов, кто-то поднял ставку до семи, а потом к губернатору вернулся дар речи.

— Арестуйте этого человека и прекратите трансляцию! — взревел он, и меня бросили в грязную камеру, где продержали двое суток.

Освободили глубокой ночью и велели покинуть Соломон и никогда не возвращаться. Я попросил охранника поблагодарить губернатора за его великодушие, но он объяснил мне, что великодушие тут ни при чем. Картина ушла за семнадцать миллионов кредиток, из которых пять, естественно, по решению суда, пошло губернатору в качестве компенсации за моральный ущерб, а двенадцать составили сумму залога, за который меня выпустили из тюрьмы.

Такая вот история, и я даже не знаю, цела ли до сих пор моя картина. Мои банкноты все еще в ходу, не на Соломоне, там губернатор запретил их хождение, а на Новой Родезии, где моя натурщица вышла замуж за самого богатого человека планеты, а потом стала его наследницей, когда месяцем позже он неожиданно умер, подавившись косточкой от вишни. Но это преступление, что редчайшую и самую дорогую банкноту теперь никто не может увидеть.

* * *

— Мне бы очень хотелось посмотреть на эту картину, — кивнул Катастрофа Бейкер. — Или хотя бы на натурщицу. Учитывая, что теперь она самая богатая женщина Новой Родезии.

— Посмотреть есть на что, — заверил его Маленький Майк. — Искусство, как известно, отражает жизнь, так что, глядя на нее, ты сможешь представить себе великолепие моей картины.

— У меня вопрос, — вмешался Макс, у которого, похоже, вопросов хватало на всех.

— Слушаю.

— Назови свое настоящее имя.

— Вроде бы я называл: Микеланджело Гоген Рембрандт Ван Гог Рокуэлл Пикассо.

— Я про то, что дали тебе при рождении.

Маленький Майк молчал с минуту.

— Монтгомери Куиггл, — наконец ответил он, явно выбитый из колеи.

— То есть ты, как и все мы, прилетел во Внутреннее Пограничье и выбрал подходящее себе имя?

— У тебя есть возражения?

— Нет, но, как я и упомянул, есть вопрос. Я понимаю, что ты назвал себя в честь великих художников, но почему Маленький Майк? Почему не просто Майк?

— Потому что я мал ростом и нисколько этого не стыжусь.

— Тому нет причины, — согласился Макс. — Правда, и гордиться тут нечем.

— Я бы не спешил с такими утверждениями, — вступил в разговор Большой Рыжий, который отличился во многих традиционных видах спорта, но прославился в смертоболе, где его провозгласили лучшим игроком всех времен. Тело его, от пяток до макушки, покрывали бесчисленные шрамы, которые он выставлял напоказ.

— Да? И что ты об этом знаешь?

— Полагаю, что достаточно.

— Сам-то ты мужчина крупный, — Макс окинул взглядом высокого, мускулистого Рыжего, — и я знаю, что ты профессиональный спортсмен. Вот и скажи мне: нынче, после того, как скачки на лошадях канули в Лету, какой спортсмен предпочтет быть скорее маленьким, чем большим?

— Сейчас, в наши дни? — переспросил Большой Рыжий. — Величайший из всех.

— И кто он?

— Ты, возможно, о нем не слышал.

— Тогда как он может быть величайшим?

— Поверь мне, лучше него я не видел. Черт, да и никто не видел. — Большой Рыжий вздохнул и печально покачал головой. — Ярчайший огонь сгорает быстрее всего.

— Его спортивную карьеру оборвала травма, да?

— Его карьера оборвалась, все так, но не из-за травмы. — Большой Рыжий поерзал на стуле, пытаясь усесться поудобнее (всем известно, ветераны смертобола носят свои шрамы, как медали, и отказываются от болеутоляющих средств и протезов).

— Так ты собираешься рассказать нам о нем или нет?

— Разумеется, собираюсь. Я, возможно, последний, кто еще помнит его, и если перестану рассказывать о нем, выйдет так, будто он вовсе и не существовал.

КОРОТКАЯ ЗВЕЗДНАЯ КАРЬЕРА МЕЙДЖИКА АБДУЛ-ДЖОРДАНА

Никто не знает его настоящего имени (начал Большой Рыжий), да это и не важно, потому что ему не исполнилось и десяти лет, когда его переименовали в Мейджика Абдул-Джордана, в честь трех величайших баскетболистов древности. В кольцо он попадал с любой точки, а как прыгал! Скоростью не уступал денебийскому ласкакоту и постоянно оттачивал свое мастерство.

В двенадцать лет он дорос до семи футов и его семья перебралась в звездную систему Делфини, где еще играли в баскетбол на большие деньги. Наняли ему личного тренера и в тринадцать лет он стал профессионалом.

Первый раз я услышал о нем во Внешнем Пограничье. Среди спортсменов много говорили о пятнадцатилетнем вундеркинде восьми футов роста, который в прыжке мог поймать мяч на высоте в два раза большей. А еще через год или два его команда снялась с соревнований и отправилась в показательное турне по Внешнему Пограничью. И везде Мейджик Абдул-Джордан собирал полные залы. Не думаю, что молодой человек за время своих выступлений хотя бы раз увидел в зале пустое кресло.

Никто не понимал, как такое может быть, но парнишка продолжал расти. В семнадцать его рост достиг девяти футов и пришлось изменить правила, чтобы сохранить в игре состязательный элемент. Корзины подняли на пятнадцать футов, и в каждой четверти он мог положить сверху лишьдва мяча. Третий и последующие наказывались техническим фолом.

Его это не волновало. Он с прежним трудолюбием отрабатывал броски и финты. Мне довелось сыграть против него на Рагитуре II, когда ему только-только исполнилось двадцать. К тому времени уже ни одна закрытая арена не могла вместить всех желающих увидеть его, поэтому все игры проходили на открытых стадионах. Я думаю, в тот день посмотреть на его игру пришли двести тысяч людей и порядка ста тысяч инопланетян.

Когда он вышел на площадку, я просто не мог поверить своим глазам. Ростом почти в двенадцать футов, двигался он с грацией танцора. Этот парень забросал бы мячами корзину, даже если бы ее подняли на двадцать футов., а скорость позволяла ему возглавлять каждую контратаку.

В нашей команде я считался лучшим игроком, так что мне выпала честь держать Мейджика. По измененным правилам его соперники имели право на десять фолов. Свой лимит я исчерпал за шесть минут, и за это время он записал на свой счет тридцать семь очков. По окончании игры я подошел к нему и попросил автограф. Такого со мной не случалось ни до, ни после.

Он был славным, скромным молодым человеком, и все предрекали ему великое будущее. Вот и я следил за его карьерой, хотя больше нам встретиться не довелось.

Следующую весточку о нем я получил чуть больше года спустя. Он вымахал уже на четырнадцать футов и поиски очередного соперника его команде требовали все больших усилий. Правила все меняли, а он продолжал расти. Наконец кольца подняли так высоко, что он уже не мог положить мяч сверху, но зато другие игроки не могли добросить мяч до корзины.

Прошел еще год, его рост составлял уже восемнадцать футов, а он продолжал расти. Для него пришлось строить специальный корабль, но тут одна команда за другой стали отменять игры. Причины приводились разные, но суть от этого не менялась: никто просто не хотел играть против него. Рост и мастерство Мейджика Абдул-Джордана не оставляла его соперникам ни малейшего шанса на победу. В результате над его командой нависла угроза банкротства и с ним разорвали контракт.

Больше бедолагу никто не видел. И теперь всякий раз, когда я слышу о действительно высоком баскетболисте средних лет, играющем в какой-нибудь третьеразрядной лиге, я лечу через всю галактику, чтобы посмотреть, он ли это, но неизменно вижу какого-то парня семи футов роста, уже начавшего лысеть.

Вот тебе и ответ на вопрос, почему ты никогда не видел и не слышал о нем. Но, поверь мне, ни один человек, которому довелось увидеть Мейджика Абдул-Джордана в игре, не забудет его до конца своих дней. Возможно, он и сейчас где-то тренируется, как гора, возвышаясь над землей, отрабатывает броски, ждет и надеется, что его позовут на одну последнюю игру, чтобы он мог привести в восторг новое поколение.

Но, разумеется, никто его не позовет.

* * *

Закончив рассказ, Большой Рыжий достал из кармана белый платок, шумно высморкался.

— Этот человек действительно существовал? — спросил Макс Три Ствола.

— Я же только что об этом сказал, не так ли?

— Я подумал, а может, ты все выдумал. Впрочем, существовал он или нет, история хорошая.

— Хорошая, — согласился Большой Рыжий. — Но если я ее выдумал, то он забросил бы за всю игру только три мяча, а я получил один фол.

— Логично, — кивнул Катастрофа Бейкёр. — Если бы историю выдумал я, вы бы услышали от меня именно эти слова.

— Наверное, это самый знаменитый спортсмен, о котором никто не слышал, — ввернул Макс.

— Именно так, — сказал Большой Рыжий. — Так что я сыграл против двух величайших спортсменов, самого неизвестного и самого известного.

— Ты играл против Макферсона? — с сомнением спросил Макс.

— А ты слышал о более известном спортсмене? — вопросом на вопрос ответил Большой Рыжий.

— Слушай, помнится, я полетел в звездную систему Пиластер, чтобы посмотреть на него! — На лице Никодемия Мейфлауэра заиграла ностальгическая улыбка.

— Даже я слышал о нем, — добавил Катастрофа Бейкер, — а ведь у меня, со всеми этими Королевами Пиратов и Девами Храма совершенно нет времени, чтобы следить за детскими играми. — Он помолчал. — Старина Железная Рука. — Он повернулся к Большому Рыжему. — А что с ним стало?

— Вообще-то эту историю должен рассказывать Эйнштейн, — ответил Большой Рыжий. — Но поскольку он говорит лишь на языке цифр и никому не понятных символов, я расскажу ее за него.

И рассказал.

ПИТЧЕР МАКФЕРСОН ЖЕЛЕЗНАЯ РУКА

Я помню, как он, еще мальчишка (продолжил Большой Рыжий), начинал карьеру профессионального бейсболиста в звездном скоплении Квинтал. Говорили, что быстрее его двуногого существа нет и он побьет все рекорды бейсбола.

Я где-то даже обиделся, потому что и сам бегал очень даже быстро, до того, как раздробил левую коленную чашечку и сломал правое бедро в моем предпоследнем сезоне смертобола. Готов спорить, вы этого не знаете, но я взял свое имя от двух самых знаменитых скаковых лошадей, Солдата и Секретариата. Обоих пресса окрестила Большой Рыжий. Так вот, я решил выяснить, так ли быстр этот Макферсон? Не преувеличивает ли пресса.

Надо признать, пресса ничего не преувеличивала. Он творил чудеса. Соперники не успевали и глазом моргнуть, а он уже завершал круговую пробежку. Дело шло к полному разгрому, когда все и произошло. В очередной раз миновав первую базу, он споткнулся и упал, держась за колено. Я сразу понял, что больше рекордов скорости не будет.

Я уже и думать о нем забыл, но спустя пару лет узнал, что он вернулся и снова устанавливает рекорды: после каждой игры на его счету прибавлялось не меньше одной круговой пробежки. Конечно, я вновь полетел взглянуть на него. С первым питчером он разделался без труда, как и с двумя следующими.

Тогда против него выпустили Мейлона-с-Прищуром. Старина Мейлон крепко обижался, если кто-то играючи расправлялся с его товарищами по команде, поэтому бросил мяч чуть выше, чем следовало, и он просвистел рядом с подбородком Макферсона. Надо отдать парню должное, он и бровью не повел, стоял как скала. Второй мяч Мейлон направил точно в голову парня. Он дернулся слишком поздно, все услышали чавкающий звук, когда мяч угодил точно в глазницу, я понял, что с искусственным глазом, который, конечно же, по характеристикам уступал настоящему, ему уже не удастся выйти на нынешний уровень, и искренне пожалел талантливого парня. На моих глазах ему второй раз катастрофически не повезло.

Больше я о нем, не вспоминал, но четыре года спустя пошли разговоры о питчере, который бросает мяч с невероятной скоростью, и бэттеры просто его не видят, не говоря уж о том, чтобы отбить. Звался этот питчер Макферсон Железная Рука, и я, понятное дело, задался вопросом, а не имеет ли он отношения к тому парню, невероятно талантливому, но очень уж неудачливому.

Конечно, с такой игрой он не мог оставаться в заурядной команде, его контракт продали в Космическую лигу и скоро он уже играл за «Делуросских демонов», фаворитов лиги.

Я тогда выступал за «Спику II». Мы победили в нашем дивизионе и в серии плей-оф вышли на «Демонов». Отправились на Делурос VIII, где я и увидел Макферсона Железную Руку. Конечно же, это был тот самый парень. Я решил, что с той травмой колена и искусственным глазом он не столь уж силен, так что нам удастся с ним справиться.

Я — лучший в команде бэттер, поэтому первым выхожу на поле. Готовлюсь к приему мяча, Железная Рука замахивается, бросает, и я только успеваю услышать, как мяч шмякается о перчатку кэтчера. Судья засчитывает бросок, а я могу лишь поклясться, что не видел мяча с того самого момента, как он покинул ладонь Макферсона.

Второй бросок, и вновь я не вижу мяча, третий, и я ухожу с площадки, осознав, что все, что я слышал о Макферсоне Железной Руке, — чистая правда.

В седьмом иннинге, когда я в третий раз выхожу против него, он посылает мяч чуть выше, на уровне моего лица. Я его опять не вижу, только слышу посвист, в отвращении бросаю биту на землю и иду к скамейке запасных.

— Эй, Рыжий, — говорит мне судья, — у тебя еще две попытки.

— Обойдусь, — отвечаю я.

— Ты собираешься продолжить игру?

— Нет, — отвечаю я. — Как я могу попасть по тому, чего не вижу?

— Ладно, удаляю тебя с поля! — кричит судья, и я отправляюсь в душевую.

Меня это вполне устраивает — все лучше, чем чувствовать себя круглым идиотом на поле.

Мы все вздыхаем с облегчением, когда игра заканчивается, в надежде, что теперь увидим Макферсона Железную Руку только через пару дней, но и в следующей игре, на другой день, он занимает круг питчера.

Короче, через пятьдесят два часа после начала плей-оф мы проигрываем 0:3, до вылета из розыгрыша остается одна игра, и никто из нас еще не побывал даже на первой базе. Макферсон не выказывает ни малейших признаков усталости, мячи по-прежнему летят, как из пушки, местные газеты пишут, что средняя скорость полета составляла 287 миль в час, а рекордная — 303 мили.

В тот вечер, топя печаль в баре отеля и размышляя, чем занять себя в период межсезонья, который, судя по всему, начинался у меня с завтрашнего дня,, я замечаю Эйнштейна, который сидит в одиночестве, изредка прикладывается к стакану и что-то записывает на компьютере. Я видел его голографии и думаю, если кто может мне помочь, так только он. Подхожу, представляюсь.

Он не реагирует, а кто-то говорит мне, что он глух, слеп и нем. Я спрашиваю, а как же с ним общаются, и мне объясняют, что мой компьютер должен связаться с его компьютером, и тогда он мне ответит.

Я иду к регистрационной стойке, беру напрокат карманный компьютер, возвращаюсь в бар и прошу передать компьютеру Эйнштейна, кто я такой и как я восхищаюсь Эйнштейном, а потом добавить, что у меня возникли осложнения и мне нужна его помощь.

Он пробегается пальцами по клавишам своего компьютера, и тут же подает голос мой: «В чем, собственно, проблема?»

Я спрашиваю, знает ли он что-нибудь о бейсболе, он отвечает, что знания у него минимальные, и я рассказываю, с чем мне пришлось столкнуться, что этот Макферсон может придать мячу скорость 303 мили в час, а я не вижу мяча даже когда его скорость составляет 287 миль.

Он что-то просчитывает в уме, проверяет точность расчетов на своем компьютере, посылает мне следующее сообщение: «Человеческая рука не способна бросить бейсбольный мяч со скоростью, превышающей 127,49262 мили в час».

— Может, и так, — соглашаюсь я, — но замеренная скорость мяча после его броска более чем в два раза выше.

— Вывод очевиден, — отвечает Эйнштейн. — Бейсбольный мяч брошен не человеческой рукой.

И внезапно мне открывается истина. В результате травм у парня появились искусственные колено и глаз. Так чего ему не купить протез руки до того, как воспалились бы сухожилия или локтевой сустав? А если уж ставить протез, почему не остановить свой выбор на том, что своими характеристиками превосходит человеческую руку? Благо, наука позволяет.

Придя к этому выводу, я сообщил Эйнштейну, что он, безусловно, прав, но мне от его правоты пользы никакой, поскольку какой бы ни была рука Макферсона, никто не может отбить брошенный им мяч.

— Это интересная проблема, — ответил Эйнштейн, начал набивать цифры и символы и скоро его пальцы летали над клавиатурой едва ли не так же быстро, как и брошенные Макферсоном мячи. По прошествии пяти минут пальцы остановили свой бег, а на лице Эйнштейна заиграла довольная улыбка.

— Ты еще здесь? — спросил его компьютер.

— Да.

— Я собираюсь передать в твой компьютер сложную химическую формулу. Утром распечатай ее и отнеси в лабораторию местного университета, только там есть все необходимые ингредиенты. Пусть приготовят состав, точно выдержав все соотношения, и поместят в титановую пробирку. Этим составом намажешь биту.

— А что потом? — спросил я.

— Не споткнись на третьей базе, завершая круговую пробежку.

Я его поблагодарил, хотя и не верил, что какой-то мазью можно остановить Макферсона. Утром пошел в лабораторию, выполнил все указания Эйнштейна, получил титановую пробирку, а за час до игры втер ее содержимое в мою биту.

Увидев Макферсона в круге питчера, я без особой радости вышел на поле, потому что в противном случае меня просто бы удалили до конца игры. Встал на базу и приготовился отбивать мяч.

Макферсон размахнулся и бросил его. Что произошло потом, я, честно говоря, так и не понял, но услышал, как что-то грохнуло, будто пистолетный выстрел, и внезапно мяч полетел на левую трибуну, а я трусцой, глупо улыбаясь, побежал по базам. Макферсон же стоял, разинув рот, не веря, что я смог отбить брошенный им мяч.

Он вывел из игры восемь следующих бэттеров, но потом я вновь занял позицию перед кэтчером и опять отбил его мяч. То же самое повторилось и в шестом иннинге, а в девятом я сделал уже четвертую круговую пробежку. По ходу глянул на табло и увидел, что счет по-прежнему не в нашу пользу, 4:7, а на скамейке «Демонов» тишина и покой (действительно, с чего им было волноваться, если мяч отбивал только один бэттер соперников). Я ускорил шаг и догнал Шаку Нджобу до того, как он встал на базу перед кэтчером. Сказал, что он должен взять мою биту, если хочет, чтобы мы выиграли. Объяснять почему времени не было, да и Шака, суеверный, как и большинство бейсболистов, с радостью ухватился за возможность воспользоваться моей счастливой битой.

Макферсон покрутил мяч в ладонях, потер о штаны, поправил козырек бейсболки, изготовился и бросил. Я не увидел ни мяча в полете, ни встречного движения биты. Зато услышал, как первый встретился со второй, а мяч после этого контакта улетел в девятнадцатый ряд центральной трибуны. Тут уж я шепнул пару слов тренеру, и все стали выходить на поле с моей битой.

Еще шесть наших бэттеров отбили мячи и сделали круговые пробежки, прежде чем тренер «Демонов» отправил Макферсона в раздевалку (впервые в сезоне), но мы к тому времени уже выигрывали 11:7. Я здраво рассудил, что против других питчеров моя бита уже не так и нужна, и забрал ее до того, как кто-нибудь успел ее сломать. Как выяснилось, не ошибся. Мы выиграли 11:8.

На следующий день Макферсон вернулся в круг питчера и после его первых пяти бросков мы повели 5:0. Он ушел в раздевалку и больше мы его на поле не видели.

Ту игру мы выиграли, потом две последующие и стали чемпионами. Я нашел Эйнштейна, чтобы поблагодарить его, но он сказал мне, что после трех поражений «Спики II» ставки на исход серии для ставящих на «Спику» составляли тридцать к одному. Он поставил несколько тысяч кредиток и теперь полагал, что получил достаточное вознаграждение за свои труды.

Что же касается Макферсона Железная Рука, то ему в третий раз крупно не повезло на бейсбольном поле. Больше его не взяли ни в одну команду, несмотря на то что мяч после его броска летел со скоростью 303 мили в час.

* * *

— Что с ним стало? — спросил я.

— Насколько мне известно, у него мойка космических кораблей на одной из орбитальных станций Дальнего Лондона, — ответил Большой Рыжий.

— Так вот, значит, как тебе удавалось отбивать его мячи! — воскликнул Ставлю-Планету О’Грейди. — Будь я проклят!

— Ты видел игру? — спросил Большой Рыжий.

— Я принял ставку Эйнштейна тридцать к одному, — рассмеялся он. — Не сомневался, что твоей команде не выиграть.

— Вот что происходит, когда ставишь против Эйнштейна.

— То же самое обычно происходит, когда ставишь против меня, — ответил О’Грейди.

— Готов спорить, тебе приходилось играть на большие деньги, — предположил Макс Три Ствола.

— Случалось и такое, — согласился О’Грейди.

— Я слышал, ты поставил три сельскохозяйственные планеты против Тамальских драгоценностей, — вставил Никодемий Мейфлауэр.

— А я, помнится, читала, что ты проиграл в карты целую солнечную систему, а следующим вечером отыграл ее, — добавила Сахара дель Рио.

— Истинная правда.

— А где и когда ты сделал свою самую большую ставку?

— Вы действительно хотите услышать об этом? — Слова эти О’Грейди произнес с видом человека, которому можно заткнуть рот, лишь вырубив его ударом свинцовой трубы по голове.

— Потому и спрашиваем, — ответил за всех Макс.

О’Грейди прошел к стойке, повернулся лицом к аудитории.

— Тогда, пожалуй, я вам расскажу.

ВЕЧЕР, КОГДА СТАВЛЮ-ПЛАНЕТУ О’ГРЕЙДИ ВСТРЕТИЛСЯ С ЭДДИ ВЫСОКИЕ СТАВКИ

Почти что пять лет (начал О’Грейди) люди пытались усадить меня за один карточный столик с Эдди Высокие Ставки, который считался лучшим игроком в карты во всем звездном скоплении Белладонна. Был момент, когда два банка соглашались субсидировать меня на очень крупную сумму, и, я слышал, что один корбелианский принц обещал Эдди компенсировать его проигрыш, если б такое случилось.

Однако мы никак не могли встретиться. Он потратил почти три месяца, чтобы поставить на место выскочку по имени Флеш Нижняя Вольта, а когда освободился, я уже участвовал в игре на звездную систему Уиллоби, которая затянулась на десять недель.

Наконец как-то утром я получил от него приглашение:


Эдди Стронгбоу Высокие Ставки сочтет за честь считать Ставлю-Планету О’Грейди своим гостем, если последний соблаговолит прибыть на планету-казино Монте-Карло IV. Все расходы, за исключением карточных проигрышей, будут оплачены хозяином.


— Вы полетите со мной? — спросила молодая женщина, доставившая мне приглашение.

— Да, почему нет? — Решение я принял мгновенно. — Если уж нам предстоит решить, кто из нас лучший, почему бы не позволить вашему боссу оплатить мои транспортные расходы и выпивку.

— Он надеялся, что вы примите такое решение, сэр, — ответила она.

— Между прочим, а где находится эта Монте-Карло IV?

— Неподалеку от Малого Магелланова Облака, — последовал ответ. — Мистер Стронгбоу выиграл звездную систему Кромвель и несколько месяцев тому назад официально переименовал ее. Позволите помочь вам собрать вещи?

Я похлопал по карману, в котором лежал мой бумажник, и по другому, с приносящими удачу игральными костями.

— Все необходимое при мне.

— Может, возьмете с собой что-нибудь из одежды? — предложила она.

— Новую одежду я куплю на Монте-Карло IV. Все равно платит ваш босс.

Она пожала плечами и повела меня к своему кораблю. В экипаж входили еще три женщины и звались они Королевами Червей, Бубен, Треф и Пик, хотя, по правде говоря, я так и не понял, кто есть кто. Думаю, они меняли имена каждые несколько часов, чтобы запутать меня.

Путь до Монте-Карло предстоял неблизкий, поэтому я воспользовался камерой Глубокого Сна, и они разбудили меня за час до прибытия. После Глубокого Сна мне всегда хочется есть, оно и понятно, в ней обмен веществ лишь замедляется, но не останавливается, так что калории продолжают расходоваться, поэтому я с жадностью набросился на еду.

Только успел перекусить, как корабль приземлился и меня тут же доставили в пентхауз самого большого, самого сверкающего отеля планеты. С шестью спальнями, три уже с женщинами, восемью или девятью ванными комнатами, множеством каминов и головизоров, двумя набитыми бутылками барами, роботом-барменом (не такой дружелюбный, как Регги) и даже библиотекой с настоящими бумажными книгами, а не пленками, дисками и кубиками-кристаллами. Конечно, я бывал в пентхаузах и получше, но в Монархии, а не за ее пределами.

Только я успел оглядеться и познакомиться с женщинами, как появилась Королева Червей (а может, Бубен) и сообщила, что мой хозяин ждет меня внизу. Я пожелал дамам спокойной ночи и последовал за ней. На первом этаже располагалось огромное, элегантное казино. Я увидел настоящие карты, настоящие кости, реальных, живых дилеров и питбоссов — никаких тебе компьютеризированных голографических дублей, как на Новом Вегасе или Маленьком Монако. Мы пересекли зал, направляясь к стальной двери, по сторонам которой стояли охранники, ростом и статью не уступающие Катастрофе Бейкеру.

— За этой дверью игровая комната мистера Стронгбоу, — объяснила Королева Червей, когда охранники распахнули перед нами дверь. — Она зарезервирована для него самого и его персональных гостей.

Эдди Высокие Ставки сидел на обитом кожей стуле у дальнего конца стола из красного дерева, поверхность которого обтягивало зеленое сукно высочайшего качества. Перед ним стоял наполовину пустой стакан, в левой руке он держал бездымную сигару с Брендиса VII. Ростом ниже, чем я ожидал, с лысой, как бильярдный шар головой, в костюме-трансформере, который то становился римской тогой, то генеральской формой, то бендорианским фраком (надеюсь, вы такие видели? Они светятся в темноте), чтобы опять превратиться в тогу.

Возможно, костюм этот и был последним писком моды, но о самой комнате я такого сказать не мог. Стулья не принимали форму тела, стояли на полу, вместо того чтобы парить над ним, лампы светили с потолка, а не плавали над правым плечом. С другой стороны, комната принадлежала ему, так что интерьер определял он и никто другой.

— Ставлю-Планету О’Грейди, — улыбнулся он. — Вы и представить себе не можете, как мне не терпелось познакомиться с вами. Иногда мне уже начинало казаться, что мы никогда не встретимся.

— Я всегда полагал, что рано или поздно этого не избежать. — Я подошел к нему, пожал руку. — А потом получил ваше теплое приглашение. И решил не тянуть с приездом.

— Ваше присутствие — большая честь для моего скромного заведения. Я надеюсь, что вы согласитесь сыграть со мной.

— Для того я и прилетел.

— Великолепно! Некоторые из местных знаменитостей выразили желание стать свидетелями нашего соперничества. Вы не будете возражать, если…

— Приводите их, — прервал я его. — Я обожаю играть при зрителях.

— Вы не только игрок, но и джентльмен, — просиял Эдди Высокие Ставки. — Я действительно рад, что вы согласились приехать.

Он провел рукой над лежащим на столе кубиком, другая дверь растворилась в воздухе, в комнату вошли несколько мужчин и женщин. Эдди незамедлительно их представил: мэр, генерал, губернатор планеты… Я хорошо запомнил высокую толстуху — местную оперную приму.

Они заняли свои места, и Эдди предупредил: после начала игры никто не должен произносить ни слова. Нарушителю надлежало тут же уйти.

Женщина, которую в этот вечер звали Королева Бубен, принесла дюжину нераспечатанных карточных колод, полдюжины комплектов новеньких игральных костей и дала какие-то указания коренастому молодому человеку, который стоял у рулеточного колеса.

— Что выбираете, Ставлю-Планету О’Грейди? — спросил Эдди Высокие Ставки.

— Я всегда отдавал предпочтение покеру, — признал я.

— Покер так покер, — кивнул он. — Сыграем в настоящие карты? Я терпеть не могу компьютеров.

— Нет возражений.

Он бросил мне колоду, подождал, пока я открою ее. Я проверил карты, убедился, что они не меченые.

— По-моему, чистая колода, — объявил я. — Начнем?

— Во что играем?

— Пятикарточный покер.

— Ставка? — осведомился он.

— Какая вам угодно.

— Как насчет миллиона кредиток? Поднимать можно на пять миллионов минимум. Предела нет.

Шесть наших зрителей одновременно ахнули.

— Согласен. — Я выдержал паузу. — Надеюсь, с кредитом у меня проблем нет?

— До двадцати миллиардов, — ответил он. — Потом потребуется залог.

— Это справедливо, — кивнул я. — Подснимете?

Он сдвинул верхнюю треть колоды, и игра началась.

Я выиграл первую сдачу на парах валетов и шестерок, он — вторую, тремя королями, потом я выиграл четыре подряд, один раз — полной мастью, три — какой-то ерундой, оказавшейся выше его ерунды. Когда осела пыль, я стал богаче на двести миллионов кредиток.

— Вы действительно мастер. — Эдди Высокие Ставки отпил из своего стакана. — Продолжим?

— Ваша сдача.

Следующие шесть партий игра шла с переменным успехом, а потом я выиграл три партии подряд и мой выигрыш составил полмиллиарда кредиток.

— Давайте оживим игру, — предложил он.

— Готов вас выслушать, — ответил я.

— Миллиард за партию.

Коллективный «ах» зрителей я проигнорировал.

— Согласен.

Эту партию я тоже выиграл.

— Как насчет двух миллиардов?

— А потом четырех, восьми, шестнадцати и так до вашего выигрыша? — спросил я. — Это не игра. Математическая неизбежность.

— Хорошо, — кивнул он. — А что вы предлагаете?

— Вы действительно хотите оживить игру?

Он оглядел комнату и кивнул, чего я от него, собственно, и ждал. Не мог он потерять лицо в присутствии друзей.

— Сколько денег у вас под рукой? — спросил я.

— В этой комнате?

— Во всем казино.

Он прикинул в уме.

— Порядка восемнадцати миллиардов.

— И вам принадлежит звездная система Монте-Карло, так?

— Все четырнадцать планет.

— Включая права на добычу полезных ископаемых?

— Разумеется.

— Хорошо. Это будет ваша ставка. Я поставлю все деньги, выигранные здесь, плюс пятнадцать миллиардов на моем счету в банке Делуроса и право собственности на девять планет звездной системы Танигучи. В прошлом месяце в тамошнем астероидном поясе нашли алмазы.

— Во что играем? — подозрительно спросил он.

— Одна партия, в открытый покер, победитель получает все.

— Открытый покер? Никогда о таком не слышал.

— Правила очень простые. Все карты выкладываются картинками вверх, мы выбираем по пять карт. Потом каждый имеет право сбросить четыре и взять четыре других. Вот и все.

— Победителя не будет. Допустим, вы подберете себе стрит-масть, а я отвечу тем же.

— Вот что я вам скажу. Если карты будут одинаковые, победа остается за вами. Для выигрыша мои карты должны быть выше ваших.

— Повторите еще раз.

Я повторил.

— И никакого превосходства мастей, как в бридже? — не успокаивался он. — Тройка червей не старше тройки пик?

— Само собой, — ответил я. — И вот что еще. Я возьму карты первым, чтобы вы видели мой выбор, прежде чем сделать свой.

Он еще пять минут задавал вопросы, прежде чем мы подписали документ с предложенными мною условиями. Вот так я сорвал банк в Монте-Карло.

* * *

— Одну минуту! — возбужденно воскликнул Макс Три Ствола. — Ты, похоже, держишь нас за дураков.

— Отнюдь. — О’Грейди самодовольно улыбнулся.

— Ты просто не мог выиграть эту партию!

— А ты не полагайся на мое слово, — ответил О’Грейди. — Кто в «Аванпосте» самый умный?

— Эйнштейн.

— Спроси его.

— Он слепой, глухой и немой, — фыркнул Макс. — А если этого мало, еще и никогда в жизни не играл в покер.

— Одну минуту, — Большой Рыжий повернулся ко мне. — Томагавк, твой Регги может передать все эти правила компьютеру, который Эйнштейн всегда держит в руке?

— Почему нет? — пожал плечами я.

— Ему потребуется не один час, чтобы овладеть только основами игры, — запротестовал Макс.

— Плохо ты знаешь Эйнштейна. — В голосе Большого Рыжего слышался укор.

Я отдал Регги соответствующие указания, он загудел и зажужжал, точно так же как и компьютер Эйнштейна, который потом начал что-то печатать на ладони левой руки владельца. Двадцать секунд спустя Эйнштейн улыбнулся, впервые за те несколько месяцев, что он провел в «Аванпосте», и его пальцы забегали по клавиатуре компьютера.

Регги вновь загудел, а потом сообщил монотонным голосом: «Эйнштейн говорит, что О’Грейди не мог проиграть».

— Что ж, если Эйнштейн не глупейший гений Пограничья, то я не знаю, кто может быть глупее его! — воскликнул Макс.

— Ты абсолютно уверен, что мы с Эйнштейном ошибаемся? — спросил О’Грейди.

— Именно так.

— И готов поставить сотню кредиток?

— Настоящие карты, как в Монте-Карло?

— Да.

— Новая колода, те же правила?

— Новая колода, те же правила, — согласился О’Грейди.

Макс вытащил из кармана сотенную, бросил на свой столик.

— Играем.

О’Грейди сел напротив него, я достал новую колоду, распечатал, принес им.

— Ты набираешь карты первым, — напомнил Макс.

— Знаю.

— И при одинаковых картах победа за мной.

О’Грейди разложил на столе пятьдесят две карты, картинками вверх. Я думал, он наберет стрит-масть или четырех тузов. Вместо этого он взял четыре десятки.

Потом повернулся к Сахаре дель Рио, которая нависла над его плечом.

— Выбери для меня пятую карту, дорогая.

— Но я не знаю правил игры, — запротестовала она.

— Это не имеет значения, — заверил ее О’Грейди. — Можешь брать любую.

Она пожала плечами, протянула руку и взяла двойку бубен.

— Спасибо, дорогая моя, — поблагодарил ее О’Грейди и посмотрел на Макса. — Твоя очередь.

Макс тут же схватил четырех тузов и короля.

— Значит, пустил в ход тяжелую артиллерию, — прокомментировал О’Грейди.

— Посмотрим, чем ты сможешь их перебить, — задиристо ответил Макс.

— Перебью, — пообещал О’Грейди. — Время сбрасывать карты и брать новые, не так ли?

— Валяй.

О’Грейди сбросил три десятки и двойку, а к оставшейся десятке подобрал стрит-масть, начиная с короля.

— Твоя очередь, Макс.

Макс посмотрел на свои карты, потом на карты О’Грейди, опять на свои.

— Дерьмо! — проревел он.

— Вот видишь. Моя стрит-масть бьет твоих четырех тузов, а поскольку десяток нет, ты не можешь набрать стрит-масть с картинками. Самой старшей твоей картой будет девятка.

— А если бы я сразу начал со стрит-масти, а не с четырех тузов?

— Какая разница? Все равно выше девятки ты бы не поднялся.

— Минутку, — вмешался Адский Огонь ван Винкль. — Допустим, он взял бы четыре девятки. Ты не смог бы оставить четыре десятки, потому что при сбросе он бы мог взять четыре туза или собрать стрит-масть. Что бы ты сделал?

— Сбросил бы три десятки и двойку и набрал бы королевскую стрит-масть, с тузом, — ответил О’Грейди. — Без десяток перебить ее ему бы не удалось. — Он протянул руку, взял сотенную, аккуратно сложил, сунул в карман. — Недорогой урок, учитывая, как часто каждый из вас, покинув «Аванпост», воспользуется им. — Он улыбнулся. — Только не в окрестностях Монте-Карло IV… С чувством юмора там не очень…

— У тебя есть и другие трюки, о которых ты мог бы нам рассказать? — спросил Макс.

— Только не за паршивую сотню кредиток. — Тут он заметил, что Вилли Бард торопливо заполняет очередную страницу блокнота. — Эй, вот этого записывать как раз и не надо.

— Он — Бард, — заметил я. — И записывает все.

— Записывает все? — переспросил Катастрофа Бейкер.

— Да. Он — наш летописец. Когда-нибудь благодаря ему ты станешь знаменитым.

— С этим у меня и так хорошо.

— И я не хочу, чтобы миллионы людей узнали о том, что я провернул на Монте-Карло, — поддержал его О’Грейди. — Могу рассказать об этом горстке людей, собравшихся у черта на куличках, но вот в книге писать об этом незачем. Возможно, этот трюк мне еще понадобится.

— Не волнуйтесь, — ответил Бард. — Пройдет двадцать, а то и тридцать лет, прежде чем я подготовлю книгу к публикации.

— И как давно ты работаешь над своим шедевром? — спросил Бейкер.

— С того дня, как Томагавк открыл «Аванпост».

— Сколько страниц ты исписал?

— Давно потерял счет. Но после правки надеюсь уложиться в четыре тысячи.

— До половины уже дошел?

— Еще нет.

Бейкер улыбнулся.

— И кто-то опубликует такую книгу?

— Это не моя забота. — Бард пожал плечами. — Мое дело — написать ее.

— Никогда не понимал людей искусства.

— Эй, здравого смысла у нас ничуть не меньше, чем у остальных, — вмешался Маленький Майк Пикассо. — А то и побольше, чем у многих.

— Возможно, — не стал спорить Бейкер. — По правде говоря, и среди моих знакомых был только один такой человек.

— Художник? — спросил Маленький Майк.

Бейкер покачал головой.

— Оперная певица. Слышал когда-нибудь о Мелоди Дуве?

— Скорее нет, чем да.

— Дива Дува! — В голосе Никодемия Мейфлауэра слышалось восхищение. — Я видел несколько ее голофильмов. У нее был потрясающий голос. Что с ней случилось?

— Она стала жертвой неудачного столкновения техники и искусства, — ответил Катастрофа Бейкер.

— Похоже, нас ждет неплохая история, — предположил преподобный Билли Карма.

— Да нет, рассказывать особо нечего, — качнул головой Бейкер. — Телосложением она не отличалась от других известных оперных певцов, другими словами, весила триста пятьдесят фунтов. Поэтому и любила планеты с низкой гравитацией, на которых могла передвигаться с грацией танцовщицы. В последний раз она выступила на Новом Самарканде, в возобновленной постановке «Тоски».

— Я видел этот голофильм.

— Должно быть, ты видел более раннюю постановку, — возразил Бейкер. — Эта прошла только один раз и записать ничего не успели.

— А что произошло?

— Новый Самарканд — теплая планета, поэтому все постановки идут у них в огромном амфитеатре под открытым небом. Тоска, как известно, кончает жизнь самоубийством, бросившись с высокой башни. Обычно они укладывали за сценой несколько воздушных матрасов, чтобы певица не разбилась. Но габариты Дивы Дувы заставили их заменить матрасы гидробатутом.

— Гидробатутом? — хмурясь, переспросил Макс.

Бейкер кивнул.

— Она полетела вниз, ударилась о гидробатут и полетела вверх. Как я вам уже говорил, гравитация на Новом Самарканде низкая. Она набрала первую космическую скорость и столкнулась с грузовым кораблем около одной из лун планеты. — Он вздохнул. — На следующий день они убрали гидробатут и поставили водяной бассейн для ее дублерши. — Бейкер печально покачал головой, — Никто не удосужился спросить у бедной девушки, умеет ли она плавать.

Они переваривали историю в гробовом молчании. Первым подал голос Макс.

— Ты абсолютно уверен, что это правда?

Бейкер воинственно вскинул челюсть.

— Ты сомневаешься в моей честности?

— Нет, что ты, — заверил его Макс. — Только в твоей памяти.

— Конечно, некоторых память подводит. — Бейкер расслабился.

И тут в «Аванпост» вошел Ахмед Альфардский, в светящихся одеяниях и сверкающем тюрбане. Над Катастрофой Бейкером и Большим Рыжим он возвышался минимум на фут, и куда больше над остальными.

— Добрый вечер, господа, — поздоровался он, затем поклонился в сторону Золушки и Матери Земли. — И, разумеется, дамы. — Посмотрел на меня. — Война приближается, Томагавк.

— Кому-нибудь удалось определиться, с кем предстоит воевать? — спросил я.

Он пожал плечами.

— Понятия не имею.

— Тогда с чего ты решил, что началась война?

— Они стреляют по кораблям Флота.

— Да, это похоже на войну, — вздохнул Макс.

— И сколь они далеко? — спросил я.

— Кто знает? — неопределенно ответил Ахмед. — Все зависит от того, как часто и как точно стреляет Флот.

— Я бы особо не беспокоился, — высказал свое мнение Могильщик Гейнс. — Ни одна война не забиралась в такую глушь.

— И эта не заберется, — уверенно заявил Никодемий Мейфлауэр и даже кивнул в подтверждение своих слов.

— А если заберется, они пожалеют о том, что не двинулись в каком-то другом направлении, — вставил Катастрофа Бейкер. — Пусть только посмеют помешать мне выпивать и общаться с друзьями. Я убивал людей за куда меньшие прегрешения.

— А разве есть большее прегрешение? — полюбопытствовал Макс Три Ствола.

— На ум вроде бы не приходит, — признал Катастрофа Бейкер.

Вновь открылась дверь и вошли Сидящий Конь и Неистовый Бык* [39]. За стенами, как обычно, завывал ветер и их покрывала красная пыль, которая при тихой погоде толстым слоем лежит на поверхности Генриха II.

Одежда из кожи плюс головные уборы с перьями не очень-то вязались с шарообразными, оранжевыми, покрытыми густой шерстью, трехногими инопланетянами, но за долгие годы мы к этому привыкли.

— Эй, Томагавк… — начал Неистовый Бык.

— Знаю, знаю, — оборвал я его. — Война надвигается.

— Какая война? — спросил он.

— Если б я знал, — ответил я. — Начнем еще раз.

— Конечно, — дружелюбно согласился Неистовый Бык. — Эй, Томагавк, пару «Синих ангелов» для меня и моего напарника.

— Занятное название, — отметил Бейкер. — Налей-ка и мне.

— Тебе не понравится. — Сидящий Конь взял стакан. — Для людей это яд.

— Правда?

— Правда.

— Отменяю заказ, Регги. Между прочим, с чего это трехногие оранжевые мохнатые мячи начали одеваться, как индейцы?

— Мы с Велитаса IV, — ответил Сидящий Конь.

— Никогда не слышал о такой планете.

— Потому что теперь она называется иначе, — объяснил Сидящий Конь.

— Нас колонизировали потомки великого племени сиу, — продолжил Неистовый Бык. — Но вместо того чтобы эксплуатировать нас, они разделили с нами свои знания и культуру, и в конце концов мы стали братьями по крови и взяли индейские имена. Мы даже переименовали планету. Теперь она называется Биг-Литтлхорн IV. — Он помолчал. — Сидящий Конь и я, мы стали завсегдатаями «Аванпоста», потому что нам нравится любой человек, называющий себя Томагавком.

— Спрашиваю только из любопытства, — не унимался Бейкер, — кто-нибудь из вас видел лошадь или быка?

— Нет, но мы видели много Неистовых людей и еще больше тех, кто проводил свое время сидя, когда следовало что-то делать.

— Ну, это не про меня, — ответил Бейкер. — А будь моя воля, я бы стал Джеронимо* [40].

— А я Джимом Торпом* [41], — вмешался Большой Рыжий.

— А я — Покахинтас* [42], — вставила Золушка.

— Так прилетайте на Большой Малый Рог и возьмите себе имена, какие хотите, — предложил Сидящий Конь.

— А в дополнение к именам каждую субботу вы сможете наносить на лицо боевой раскрас, — добавил Неистовый Бык.

— И сколько жен разрешено иметь индейцу? — спросил Бейкер.

— Со сколькими бы женщинами ты смог жить? — задал встречный вопрос Сидящий Конь.

— Если исходить из моего достаточно долгого и обширного опыта, в итоге получается, что меньше чем с одной, — ответил Бейкер.

— Видишь? — кивнул Сидящий Конь. — На поверку выходит, что ты совсем и не инопланетянин.

— Я вообще-то думал, что инопланетяне — вы.

— Для нас мы — не инопланетяне.

Они унесли стаканы с «Синим ангелом» за столик и начали играть в какую-то игру, с картами, камешками и перышками.

— Я вот думаю, а чего мы должны тревожиться из-за этой войны, — подхватил разговор преподобный Билли Карма.

— Они трижды подумают, прежде чем атаковать «Аванпост», — изрек Макс. — Все-таки здесь обретаются живые легенды. Им не захочется с нами связываться.

— Если это безбожные хлордышащие, они, возможно, и не знают о нас, — резонно указал Карма. — А может, у них другие легенды.

— Если они — безбожные хлордышащие, к Генриху II интереса у них не больше, чем у нас — к их родной планете. — Никодемий Мейфлауэр улыбнулся своей шутке и лицом, с вдовьим пиком и длинным крючковатым носом, превратился в дьявола, как я его представлял. Возможно, поэтому он и взял себя имя Никодемий.

— Я хочу прямо заявить: утверждений, если инопланетян — значит безбожник, я не приемлю. — Аргиль засиял, как рождественская елка.

— Ты веришь в Бога? — в лоб спросил его Карма.

— Я верю в тридцать различных и одинаково выдающихся богов, — гордо ответил Аргиль. — В моем пантеоне их на тридцать шесть больше, чем у тебя.

— То есть ты язычник.

— То есть у тебя ограниченный кругозор.

— Впрочем, совершенно не важно, во что ты веришь, — продолжал Карма. — Иисус все равно умер и за твои грехи.

— Никак не могу понять, как вы можете обожествлять того, кто не сумел даже спасти себя. Да еще носите изображение креста, который его убил. Это очень уж напоминает психическую некрофобию.

— За это ты мне ответишь! — вскричал Билли Карма, поднимая сжатые в кулаки руки.

Аргиль прыгнул вперед и нанес резкий удар в подбородок. Тут же отступил, а преподобный медленно осел на пол.

— Тебе не победить того, кто молится Балакстибо, богу самозащиты, — торжествующе воскликнул Аргиль.

— Он — один из тридцати семи? — осведомился Бейкер.

— Да, — кивнул Аргиль. — Хотя мой фаворит — Уилксибоет.

— Это еще кто?

— Бог сексуальной потенции.

Преподобный Билли Карма застонал, сел, потирая подбородок.

Аргиль протянул ему руку.

— Не обижаешься?

— Нет, — ответил Карма. — Помоги мне встать, а? — Встав, повернулся к Регги. — Эй, Регги, смешай мне и моему другу по высокому стакану. Пошли, Аргиль, удивительный ты наш инопланетянин. — Обнял его за переливающиеся разноцветьем плечи и повел к столику. — Нам надо о многом переговорить.

— Правда?

Карма кивнул:

— Давай начнем с Уилксибоета.

— Уилксибоет, — задумчиво повторил Бард, оторвавшись от блокнота. — Звучит.

— Как вышло, что ты не пользуешься ни диктофоном, ни компьютером? — спросил Катастрофа Бейкер, который подошел к нему и заглянул через плечо на исписанную страницу.

— Это не искусство.

— В чем разница между фиксацией наших разговоров на магнитный носитель и записью на бумаге?

— Я приукрашиваю текст.

— А с помощью компьютера это сделать нельзя?

Бард на мгновение задумался, потом покачал головой.

— Не люблю машины.

— Если уж на то пошло, я их тоже не люблю, — признал Бейкер. — Просто подумал, что компьютер ускоряет процесс.

— Он может написать мою книгу в двести тысяч раз быстрее, чем мое перо, — согласился Бард. — Но, поверь мне, из-под пера вы выйдете куда более красивыми.

— Шлифуешь острые углы, да?

— Или добавляю, — ответил Бард. — Всяко бывает.

— Предлагаю тебе сделку, Вилли. — К ним присоединился Маленький Майк Пикассо. — Дай мне десять процентов аванса, и я проиллюстрирую твою книгу. Сделаю рисунки всех, кто бывает в «Аванпосте».

— Дельное предложение. При условии, что ты согласишься подождать, пока я не продам рукопись.

— Конечно. Нет проблем.

Бард долго смотрел на него.

— Тогда по рукам. А теперь поделись со мной истинной причиной, заставившей тебя сделать такое предложение.

Маленький Майк указал на Силиконовую Карни.

— Я умру, если не смогу нарисовать ее.

Бейкер проследил за его рукой и впервые увидел ее.

— Если ты хочешь только нарисовать ее, значит, у тебя не все в порядке с головой.

Силиконовая Карни поднялась, и в зале все замерло. Никто не говорил, не пил, не играл в карты. Напрягшись, можно было услышать, как одна молекуластукается о свою соседку. Такое впечатление производила она на мужчин.

Я кое-что о ней знал. Не много, но достаточно, чтобы понять, откуда взялось ее имя. С силиконовой половиной все было просто: редко кто из стройных женщин может похвастаться пятидесятидюймовым бюстом с торчащими вперед сосками. Карни, как я понимал, от карнавала: ее тело покрывали произведения искусства, не просто татуировки, а какие-то картины инопланетян, которые находились в непрерывном движении и переливались разными цветами, так что она сияла, как бесценное украшение.

Тишину нарушил Бейкер.

— Клянусь Богом! — воскликнул он. — Впервые вижу одно произведение искусства поверх другого, еще более красивого!

Силиконовая Карни одарила его улыбкой.

— Тебе нравится? — промурлыкала она с акцентом, происхождение которого мне за пять лет так и не удалось установить.

— Мэм, — он скинул жилетку и рубашку, — у меня тоже неплохие татуировки, как ты сама можешь в этом убедиться, но я признаю, что в сравнении с твоими они — ничто. И, уж конечно, нарисованы не на столь прекрасном холсте.

Насчет татуировок Бейкера я не ошибся: они встречались в страстном и порнографическом объятии на его груди, чтобы тут же убежать на руки и вернуться на грудь.

Силиконовая Карни посмотрела на него и захихикала. Как мне показалось, даже покраснела, хотя утверждать, со всеми этими переливающимися цветами, я не могу. Да и никакого значения это не имело. Когда она смеялась, она тряслась, а когда тряслась, у сильных мужчин перехватывало дыхание.

— Какой нежный, серебристый у тебя смех. — Голос Бейкера переполняло восхищение. Он надел рубашку. — Думаю, однажды я уже слышал такой же.

— И кто же так смеялся? — спросил Макс.

— Как ни странно, единственная татуированная танцовщица, которую я знал, — ответил Бейкер. — Женщина удивительной красоты, но не обладающая такими достоинствами, — он выразительно посмотрел на бюст, — как эта очаровательная дама.

— Так расскажи нам о ней, — попросил Макс.

Бейкер покачал головой.

— Это длинная и трагическая история, и мне совсем не хочется ее вспоминать.

— Я бы хотела послушать ее, — улыбнулась Силиконовая Карни.

Бейкер мгновение молчал, словно обдумывал ее просьбу, потом пожал плечами.

— Хорошо, мэм. Это болезненные воспоминания, но я взял за правило никогда не отказывать женщинам, особенно таким красивым, мэм. Если ты хочешь ее услышать, так и будет. Но сразу предупреждаю, не рассчитывайте на счастливый конец.

КАТАСТРОФА БЕЙКЕР И СИРЕНА СЕРЕБРЯНОЙ ЖИЛЫ

Все началось с того (повел рассказ Бейкер), что я решил проведать моего давнего друга, Кровавого Бена Мастерса, который первым добрался до месторождений серебра на Серебряной Жиле. Заработал несколько миллионов кредиток на самом металле, продал принадлежащие ему участки еще за несколько миллионов, построил замок, оградив его рвом, заполненным кислотой, и вышел на пенсию.

Прилетев на Серебряную Жилу, я к своему сожалению узнал, что бедняги Бена более нет среди живых. Как-то вечером он сильно набрался и решил проверить, сможет ли переплыть ров, ни разу не вдохнув. Полагаю, ему это удалось, потому что буквально через три секунды после того, как он нырнул в кислоту, дышать ему уже было нечем. Короче, у меня появилось свободное время, и я отправился в город, чтобы посмотреть, как развлекаются местные жители, когда не режут друг другу глотки из-за фунта серебра. Как выяснилось, в городе гастролировал Карнавальный парк аттракционов Дока Небучаднеззара.

С типичным набором, включающим колесо обозрения с нулевой гравитацией, Вавилонскую башню для мужчин, Дворец Гоморры для женщин. Желающие могли помериться силой с трамболианцами, фокусник предлагал распилить любую женщину пополам, но, насколько я помню, не обещал собрать из половинок единое целое, народ развлекали шестирукие жонглеры, но меня все это как-то не заинтересовало.

Я уже собрался уходить, когда заиграла труба, на летающей платформе появился какой-то недомерок в золотом костюме и объявил, что наступил момент, которого мы все ждали. Так что теперь, всего за двадцать кредиток, каждый может лицезреть Сирену Серебряной Жилы во всем ее сексуальном великолепии.

Что ж, в последний раз я видел, чтобы так много людей так быстро переместились из одного места в другое, на Билбау II. Мы с Кровавым Беном в очередной раз повздорили, я вышвырнул пару столов для покера в окно, чтобы освободить место для доброй драки, а он отправил бармена следом за столами и признал, что это очень неплохая идея. Я и решил, раз народ так ломанулся на обещанное зрелище, значит, оно стоит двадцати кредиток, подвинул тех, кто мешался под ногами, не обращая внимания на вопли злобы и боли, и протянул кассиру деньги.

Войдя под купол, протолкался вперед, практически никого не задев, за исключением шести или семи мужчин, которые не соизволили быстро уступить дорогу гостю их планеты, и сел.

Ждать долго не пришлось. Едва я опустился на стул, заиграла музыка и на сцене появилась Сирена Серебряной Жилы. Можете мне поверить, на тот момент более прекрасной женщины я не видел. Волосы достигали талии и отдельные пряди она последовательно покрасила в разные цвета: красный, синий, желтый, зеленый. Получилось здорово.

Она подняла перед собой полупрозрачную простыню или полотенце и начала танцевать. Тут я заметил, что из одежды на ней только туфельки, а остальные ее волосы также раскрашены в несколько цветов. И в тот же момент без памяти в нее влюбился.

Просто не мог понять, как такая очаровашка может работать в бродячем парке развлечений, и вдруг мне пришло в голову, что старый Небучаднеззар, должно быть, похитил ее еще маленькой девочкой, до того, как она расцвела неземной красотой, и теперь она ждет появления героя, чтобы тот спас ее от этой рабской жизни и отвез домой, где она стала бы танцевать только для него, тем самым выражая свою благодарность.

Я подождал, пока танец закончится. Потом зрители еще минут пять выражали свой восторг аплодисментами, топаньем ног и свистом. Наконец купол опустел, я поднялся на сцену, нашел маленькую дверку, ведущую за кулисы, вошел в нее и через несколько секунд очутился в уборной Сирены.

В чем мать родила, она сидела на маленькой табуретке, парящей над полом перед туалетным столиком и трехмерным зеркалом, и расчесывала многоцветные волосы. На стенах висели многочисленные голографии, изображавшие ее в разной степени раздетости, на полке стояли куклы, на комоде тявкали уродливые фарфоровые собачки, там же стояли картинки инопланетных детей, большеглазых и очень похожих друг на друга, хотя среди них были четырехрукие, инсектоиды и даже хлордышащие.

Увидев мое отражение в зеркале, Сирена повернулась ко мне.

— Кто ты? — пожелала знать она, напрочь забыв о том, что полностью раздета, а может, ее это и не волновало.

— Я — Катастрофа Бейкер, пришел, чтобы признаться тебе в вечной любви и спасти от этой чудовищной рабской жизни.

— Я польщена, — она оглядела меня с головы до ног, — но не хочу, чтобы меня спасали.

— Только потому, что док Небучаднеззар зомбировал тебя, — объяснил я. — Несколько месяцев полетаем по галактике, и мозги у тебя прочистятся. Что скажешь, Сирена?

— Скажу — нет, и меня зовут не Сирена.

— Тогда как же? — спросил я. — Раз уж нам предстоит провести остаток жизни в интимной близости, полагаю, я должен знать твое имя.

— Я — Мелора, но никакой близости не будет.

— Мелора, — повторил я. — Это судьба.

— Почему?

— Я всегда таял перед обнаженными сиренами по имени Мелора, — ответил я. — По моему разумению, Мелора — самое чистое, самое добродетельное имя во Вселенной.

— Я тебя не звала. А теперь — уходи.

— Я не могу допустить, чтобы ты и дальше влачила столь жалкое существование.

— Я здесь безмерно счастлива. И мучаюсь только последние три минуты.

— Ты все не так поняла, — объяснил я. — Я — герой, по крайней мере когда не убегаю от всяких разных жандармов, и главное дело моей жизни — спасать непорочных дев, попавших в беду.

— Я не в беде, — стояла она на своем. — А теперь оставь меня одну.

— Оставить тебя одну? — переспросил я. — Но я тебя люблю.

— А я тебя — нет! — отрезала она.

— Только потому, что плохо меня знаешь. После десяти или двенадцати лет, проведенных вместе, ты влюбишься в меня по уши.

— Что мне нужно сделать, чтобы заставить тебя уйти? — спросила она.

И тут я понял, что происходит: она приняла меня за типичного немытого и необразованного старателя, которые составляли абсолютное большинство ее аудитории. Вот и решил, что пора показать ей, что я — другой, сказать какую-нибудь романтическую фразу, которая тронет ее сердце. Порылся в памяти, вспоминая любовные истории, которые читал в молодости, и наконец нашел то, что нужно.

— Мелора, — я приложил руку к сердцу, чтобы подчеркнуть мою искренность, — мой любовный двигатель жаждет тебя.

— Можешь взять свой любовный двигатель и засунуть его сам знаешь куда! — огрызнулась она.

— Именно об этом я и думаю. — Я порадовался, что мой план блестяще удался. — Так приятно осознавать, что наши намерения совпадают.

Она встала, подошла к стене, сняла с крючка халат, надела его, повернулась ко мне лицом, уперев руки в бока.

— В последний раз спрашиваю: ты уйдешь по собственной воле?

— По собственной — нет, — твердо заявил я. — Один — нет.

— Хорошо. Только потом не говори, что я тебя не предупреждала.

Она открыла рот и начала кричать, с каждым мгновением все громче и пронзительнее. Скоро треснуло зеркало, на туалетном столике затряслись и посыпались с него стеклянные безделушки, к тому времени, когда она добралась до соль, миновав фа, из моих зубов повыпадали все пломбы, а она продолжала двигаться к ля. Я еще услышал, как за куполом люди кричат от боли, а потом провалился в темноту. Когда очнулся, почувствовал, как она ладонью шлепает меня по щекам, услышал, как она говорит: «Пора просыпаться».

— Что произошло? — пробормотал я.

Фарфоровые собачки больше не тявкали, от них остались одни осколки, маленькая, но радость.

— Меня не просто так зовут Сиреной Серебряной Жилы, — с самодовольной улыбкой ответила Мелора.

— Ладно, ты — сирена. — Я осторожно прошелся языком по дыркам в зубах. — Но зачем ты это сделала?

— Потому что я никуда не собираюсь уезжать, а тебя следовало в этом убедить.

— Но почему? — настаивал я.

Она посмотрела на меня.

— Потому что я — док Небучаднеззар. Мне принадлежит это шоу и Сирена Серебряной Жилы зарабатывает кучу денег.

— Так чего ты сразу мне этого не сказала? — удивился я. — Если ты не можешь уехать, я останусь с тобой.

На этот раз она таки добралась до си.

— Мне нравится жить одной, — объяснила она, когда вновь привела меня в чувство.

— Очаровать тебя трудно, — признал я, — но Катастрофа Бейкер не из тех, кто сразу сдается.

Еще три или четыре раза она вгоняла меня в небытие, но наконец пришел кто-то из местных и попросил ее угомониться, потому что в радиусе трех миль не осталось ни одного целого окна.

— Теперь ты уйдешь? — спросила она, когда я снова пришел в себя.

— Хорошо, хорошо, я все понял. Но придет день, когда ты пожалеешь о том, что отвергла искреннюю и беззаветную любовь, которую я предлагал тебе всего лишь за пятьдесят процентов дохода твоего парка развлечений.

Но ничто не могло убедить ее, и скоро я осознал, что меня просто ослепила ее красота, а может, крашеные волосы. Поэтому, побывав у дантиста и приведя зубы в порядок, я вновь очутился среди звезд, как и прежде, в одиночестве, постарев на пару дней, но став гораздо мудрее.

* * *

Силиконовая Карни хохотнула:

— Теперь я понимаю, почему тебя зовут Катастрофа!

— Для того есть и другие, не менее веские причины, мэм, и я уверен, что выжившие перечислят их тебе… если кто-то из них смог покинуть больницу.

— Люди постоянно говорят и поют о неразделенной любви, — констатировала Сахара дель Рио.

— Разумеется, — согласился с ней Ахмед Альфардский, в котором человеческого было, возможно, меньше, чем в большинстве остальных. — Это самое облагораживающее чувство.

— И нет ничего более раздражающего, — вставил Макс Три Ствола.

— А какая от нее польза? — спросил Аргиль, который сидел в углу с преподобным Билли Кармой. — Когда приходит пора произвести потомство, когда у самки «течка», тогда самцы борются за право соединить свои гены с ее, а потом все успокаиваются до следующего сезона ураганов.

— У нас все по-другому, — ответил Катастрофа Бейкер.

— Хорошо, — не стал спорить Аргиль, — до следующего сезона буранов. Велика разница.

— Этот момент ты уловил, — вмешался Ставлю-Планету О’Грейди. — Мужчины борются за женщин. А иногда, как в случае, о котором рассказал наш друг Бейкер, просто за существование.

— Ты думаешь, женщины не должны бороться? — с застенчивой улыбкой спросила Золушка. — Мы прилагаем ничуть не меньше усилий, только все делаем тоньше.

— Со всей этой борьбой хочется задаться вопросом, а остаются у кого-нибудь силы на сам процесс? — спросил Аргиль.

— Бывает, что, и нет, — согласился Макс. — Стыдно, конечно, но что делать?

Внезапно заговорил старик, сидевший в самом дальнем углу:

— Что ты об этом знаешь? Что вы все об этом знаете? Есть только одно слово, которое может сие описать. И слово это — трагедия.

— Что может быть трагичного в сексе? — удивился Бейкер.

— Я говорю не о сексе, — ответил старик. — О любви.

— Кто ты, и что ты об этом знаешь?

— Меня зовут Странник Джонс, и я ищу свою любовь больше сорока лет.

— Странник Джонс! — воскликнул Никодемий Мейфлауэр. — Не о тебе ли я слышал на Бараймие V?

— Не можешь ты быть тем Странником Джонсом, о котором я слышал на Сверкающей Синеве, — пробормотал Макс.

— Вроде бы Странник Джонс был на Новой Бирме, во Внешнем Пограничье, — добавил Могильщик Гейнс.

— Это все я, — ответил старик. — Я бывал на этих трех мирах и еще на семистах других.

— Ты — исследователь? — спросил Большой Рыжий.

— Нет, хотя на некоторые планеты моя нога ступала первой.

— Искатель приключений?

— Нет, хотя на мою долю их выпало немало.

— Тогда кто? — спросил Большой Рыжий.

— Я искал не приключения — человека. Вот моя грустная и трагическая история.

ТРАГИЧЕСКИЕ ПОИСКИ СТРАННИКА ДЖОНСА


Я не собирался становиться первооткрывателем двухсот или трехсот планет, не было у меня желания стать миллионным человеком, ступившим на землю еще нескольких сотен планет. Я хотел лишь одного: найти мою Пенелопу.

Искать я ее начал… один момент… сорок три года, восемь месяцев и девятнадцать дней тому назад. Первая планета, на которую я прилетел, была Кастор XII. Ее там, естественно, не оказалось.

Потом я побывал в системе Нельсон, на всех кислородных планетах системы Рузвельт. Даже приземлился на Вальпургии III, едва ли не самой странной из увиденных мною планет, но не нашел ее и там.

Я продолжал искать. Обследовал Внутреннее Пограничье, Монархию, Спиральный Рукав, Внешнее Пограничье, даже Большое и Малое Облака, но нигде не обнаружил ее следа. После того как стало ясно, что это будет эпическое путешествие, я переименовал мой корабль в «Летучего голландца».

В этом путешествии чего я только не увидел. Однажды стоял на вершине самой высокой горы в галактике. В другой раз ходил по дну глубочайшего хлорного океана. Выбрасывал алмазы размером с грецкий орех, потому что набил карманы более крупными. Убивал животных, в сравнении с которыми кораземы Адского Огня ван Винкля — домашние зверушки.

Я отказался стать королем Пурпурной планеты, отверг ухаживания женщины, которая красотой превосходила Золушку и Силиконовую Карни. Дорогие дамы, только не подумайте, что я хочу вас обидеть, вы прекрасны. Потому что знал — нельзя связывать себя узами, политическими или романтическими и, разумеется, Пенелопа должна была стать моей первой и единственной женщиной.

В какой-то момент я даже заручился поддержкой Золотой Банды. Они могли найти спрятанные сокровища и утерянные шедевры, но с Пенелопой потерпели неудачу. Я отправился на Домар и оплатил услуги их Мастера-телепата. Он мог читать мысли всех людей в радиусе пятидесяти тысяч световых лет, но и он не сумел подсказать мне, где искать Пенелопу.

Вот я и странствовал от одной планеты к другой, надеясь найти ее или встретить человека, который видел Пенелопу или хотя бы слышал о ней. Не замечал, как бегут годы, не оставлял надежды, что когда-нибудь найду ее и тогда все мои страдания и одиночество окупятся сторицей.

Вы и представить себе не можете, как это ужасно, думать, что ты вот-вот найдешь свою единственную женщину, чтобы потом выяснить, что там, куда тебя послали, ее не было и нет. Так часто в моей груди вспыхивала, а потом гасла надежда…

* * *

— Одну минуту, — прервал его Макс Три Ствола. — А почему ты не обратился к нам?

— Не понял.

— К завсегдатаям «Аванпоста», — пояснил Макс. — В целом мы повидали куда больше миров, чем ты. Расскажи нам что-нибудь о ней и, готов спорить, один из нас укажет тебя правильный путь.

Джонс несколько раз моргнул.

— Ну, думаю, волосы у нее скорее всего светлые. Не соломенные. Пожалуй, песочно-желтые. И она, конечно, стройная. Очень хорошенькая, но не бросающаяся в глаза, как эти дамы. — Он помолчал. — Ничего плохого в этом, кстати, нет. Моя мать, к примеру, плохо одевалась и не была семи пядей во лбу, но мой отец с радостью отдал бы за нее жизнь и когда ей исполнилось восемьдесят пять, несмотря на весь ее жир и морщины. Красота определяется глазами того, кто смотрит, а для моих глаз Пенелопа — самая красивая женщина галактики. — Вновь пауза. — Платье у нее из льняной материи, в бело-синюю клетку, на шее — красный шелковый шарфик, на голове — большой бархатный берет. Таким, по моему разумению, должен быть ее наряд.

— Ты же не видел ее сорок три года, — заметил Макс. — Ее волосы могли поседеть, она — поправиться или похудеть на тридцать — сорок фунтов, и, уж конечно, она будет в другой одежде. Так что лучше назови нам те ее приметы, которые практически наверняка не изменились. Почему бы тебе не начать, скажем, с ее роста?

Джонс нахмурился, пробежался пальцами по густым, всклоченным седым волосам.

— Даже не знаю… — Потом коснулся указательным пальцем носа. — Думаю, вот здесь была бы ее макушка.

— Хорошо. Теперь перейдем к имени.

— Пенелопа, — ответил Странник Джонс. — Прекрасное имя, Пенелопа. Такое поэтичное.

— А второе? Которое теперь вместо фамилии?

Джонс пожал плечами.

— Понятия не имею.

— Один момент, — нахмурился Макс. — Ты искал ее сорок три года и даже не знаешь ее полного имени?

— Разве роза пахла бы не столь нежно, если б звалась по-другому? — обиделся Джонс.

— Ты прав, но найти ее было бы проще, если бы ты говорил людям, что ищешь розу, — раздраженно бросил Макс. — Ладно… что ты вообще о ней помнишь?

— Мне ничего не нужно о ней помнить, — ответил Джонс. — Я знаю о ней все, что нужно знать.

— Кроме имени и местопребывания, — уточнил Макс. — Где ты с ней встретился? Где видел в последний раз?

Джонс смутился.

— Я никогда с ней не встречался, — наконец выдавил он из себя.

— Ты сорок три года ищешь женщину, которую никогда не видел? — недоверчиво спросил Макс.

— Судя по твоему голосу, ты думаешь, что это какая-то блажь, но ты ошибаешься!

— Об этом забудь. — Макс попытался зайти с другой стороны. — Должно быть, это выдающаяся женщина, раз ты разыскиваешь ее всю сознательную жизнь.

— Такого я сказать не могу.

— Ага… Похоже, я чего-то не понимаю. Может, ты объяснишь?

— Все дело в одной поэме.

— Поэме?

Джонс закрыл глаза.

— Она заканчивается вот такими строками:


Где-то там, за морями,

Светлоокую я найду Пенелопу,

Поцелуями губы покрою горячими,

На главу возложу цветочный венок.


Он помолчал.

— Как только я прочитал эти строки, так сразу понял, что где-то там меня ждет Пенелопа, и я должен ее найти.

— А если ее зовут Гертруда или Беатрис? — спросил Макс.

— В поэме сказано — Пенелопа.

— В поэме также сказано, что поэт ее и найдет.

— Поэт мертв уже семь тысячелетий. Я о нем читал. Ни на какой Пенелопе он так и не женился.

— Итак, из-за этих строк, ты потратил сорок три года на поиски женщины, которая или никогда не существовала, или уже семь тысяч лет как умерла?

— В поэме множество строк. Я процитировал только четыре. И она не где-то. Если есть женщина для каждого мужчины, то Пенелопа — моя женщина. Единственная женщина.

— Как же ты узнаешь ее, когда увидишь? — спросила Золушка.

— Я ее узнаю, — ответил Джонс с абсолютной, фанатичной уверенностью.

— Удачи тебе, Странник Джонс. — Золушка подошла к нему. — Но на случай, что ты ее не найдешь… я в ужасе от мысли, что ты можешь сойти в могилу, не познав поцелуя настоящей, из крови и плоти женщины.

Она обняла его за шею и наклонилась, чтобы поцеловать. Он чуть не упал со стула, пытаясь избежать ее губ.

— Извини, я не хочу тебя обидеть, — он поднялся на ноги, — но ради нее я должен блюсти себя в чистоте, потому что я знаю: она блюдет себя ради меня.

— У тебя какое-то странное понятие о чистоте, — заметил Макс.

— Что с того. — Джонс направился к двери. — С моей точки зрения, у всех вас странное понятие о любви. — Он помолчал. — Я потерял здесь целый день. Пора вновь отправляться на поиски.

— Будь осторожен, — предупредил Ахмед Альфардский. — Где-то рядом идет война.

Джонс улыбнулся.

— Если люди, инопланетяне, метеоритные дожди и суперновые не смогли удержать меня от поисков моей Пенелопы, неужели кто-то может подумать, что меня остановит какая-то война?

— Войны останавливали людей, занимавшихся более важными делами, — ответил Ахмед.

Джонс улыбнулся.

— Вы не знаете Странника Джонса. — Он открыл дверь. — Да и нет более важного дела.

С тем он и ушел.

В зале надолго повисла тишина. Наконец Ставлю-Планету О’Грейди достал блокнот.

— Кто-нибудь хочет сделать ставку?

— На то, что он ее найдет, или на то, что она существует? — спросил Бейкер.

О’Грейди пожал плечами.

— Все равно, — с улыбкой ответил он.

Никодемий Мейфлауэр вздохнул и покачал головой.

— Он — не самый умный из тех, кто путешествует в космосе, не так ли?

— Если у него есть домашняя зверушка, он не самый умный из обитателей корабля, — хохотнул Макс Три Ствола.

— А по мне он такой сладенький, — улыбнулась Золушка.

— Как и мешок сахара, — ответил Макс, — Но ты бы не захотела жить с ним.

— Очень уж ты циничен, — фыркнула Золушка. — Я бы хотела, чтобы кто-нибудь искал меня, как Странник Джонс ищет свою Пенелопу.

— Нет, ты бы не хотела, — возразил Макс.

— Это еще почему?

Макс рассмеялся:

— Он может тебя найти.

— Он гораздо лучше тебя! — воскликнула она.

— Черт, да мы все лучше Макса, — засмеялся Бейкер. — Но это не означает, что Странник Джонс — мистер Совершенство.

— Я создала мистера Совершенство. — Золушка на мгновение замолчала. — А теперь отдала бы предпочтение Страннику Джонсу.

— Ты хотела сказать, что встречала мистера Совершенство, — поправил ее Макс.

— Я сказала то, что хотела сказать.

— Ты понимаешь, что теперь тебе придется все нам рассказать и в подробностях.

— Почему нет? — ответила она после недолгого раздумья. — Кто знает? Может, вы чему-то и научитесь, хотя я в этом сомневаюсь.

СОЗДАНИЕ МИСТЕРА СОВЕРШЕНСТВО

Меня воспитали куртизанкой (начала Золушка). Обучили тантрическим искусствам, умению соблазняюще двигаться и одеваться. Я овладела всеми доступными способами, какими женщина могла ублажить мужчину, знала, чего не следует делать и говорить в их присутствии.

В шестнадцать лет я начала работать на Ксанаду, планете наслаждений в звездном скоплении Белиал. В число моих клиентов входили самые известные в галактике люди. Однажды со мной провел неделю Ланс Стерлинг, после того как освободил народ Гасиенды III.

Мне были открыты все тайны удовольствий, в вопросах секса я была непревзойденным экспертом. Поэтому ко мне записывались в очередь, а Мать Земля даже хотела выкупить мой контракт, чтобы я перешла в ее заведение на Прасепе III, но, разумеется, мой работодатель не пожелал расстаться со мной.

Однажды, мне уже исполнилось двадцать лет, я шла по длинному коридору на встречу с очередным клиентом. И из-за каждой двери до меня доносились удовлетворенные стоны и крики, но исключительно те, что вырывались из мужских глоток. Вот тогда мне и открылась истина: Ксанаду — планета наслаждений для половины человечества. Женщины предоставляют его мужчинам, но сами ничего не получают.

Вот я и решила взять свои сбережения, сами понимаете, на Ксанаду женщина не могла потратить ни гроша, и положить начало индустрии, ориентированной на женщин, призванной дарить наслаждение им, а не мужчинам.

Я понимала, что для этого потребуются мужчины, которые умеют ублажить женщину не хуже, чем они — мужчину, и следующий год встречалась с тысячью тех, кто прислал лучшие резюме. И хотя, признаюсь, год этот я провела не без пользы для себя, в каждом я находила какие-то недостатки, у кого мелкие, у кого — существенные.

Именно тогда я пришла к выводу, что единственный способ найти идеального любовника — создать с нуля. Переговорила со многими женщинами, попросила их перечислить физические данные и поведенческие характеристики их идеального мужчины, а потом наняла Беллини, известнейшего в Монархии конструктора андроидов, и усадила его за работу.

Женщины никак не могли определиться с идеальным цветом глаз, поэтому мы решили, что при одном освещении глаза будут синие, при другом — серые, при третьем — карие.

Не сработало. Женщины, которых я приглашала на инспекцию нашего прототипа, нашли, что переменчивость цвета глаз им не по душе.

Та же проблема возникла и с длиной волос. Мы пробовали короткие волосы, длинные, даже их отсутствие, но к консенсусу так и не пришли.

Ситуация усугубилась, когда мы перешли к более важным частям мужского организма. Поскольку создавался идеальный мужчина, превосходящий всех остальных, мы снабдили его пятнадцатидюймовым фаллосом. Первые три женщины, увидевшие его, с криком выбежали из демонстрационного зала. Четвертая его выкрала, и мы больше не видели ни ее, ни андроида.

Другой проблемой стала мускулатура. Кого следовало взять за образец — Геракла или Аполлона? Начали мы с Геракла. Но наш андроид сломал ребра первой женщине, которую обнял. Тогда мы обратились к стройному нежному Аполлону. Двое из трех его сексуальных партнерш в порыве страсти сломали ребра ему.

И с речью возникли трудности. Большая часть опрошенных нами женщин утверждала, что мужчины не могут сказать ничего интересного, что говорить они могут только о себе. Но другая, меньшая половина, настаивала на том, чтобы наш прототип умел говорить, потому что хотели слышать комплименты, дабы перед тем, как улечься в постель, создалась романтическая атмосфера.

Мы учли это пожелание, и день или два все вроде бы шло хорошо. Потом начались жалобы: несколько комплиментов, которые шепчут на ушко перед горящим камином, — это хорошо, но сорок восемь часов комплиментов — уже перебор, создается ощущение запрограммированности. А основа романтика — это спонтанность.

В результате мы вновь взялись за работу и вложили в электронный мозг нашего прототипа знания пятнадцати магистров. Теперь он мог поддерживать разговор практически на любую тему, а собственного эго мы его лишили напрочь, иначе он бы говорил только о себе.

Мне, конечно, следовало заранее просчитать, к чему это приведет. Теперь я в основном слышала следующее: «Если б я хотела переспать с моим профессором в колледже, я бы так и сделала». Один комментарий мне особенно запомнился: «Ты хоть представляешь себе, сколь быстро анализ годовой динамики поступления налогов на Сириусе V может погасить всякое сексуальное желание?» Аналогичные проблемы возникли с музыкальными и художественными вкусами прототипа, даже с выбором женщин. Каждая хотела думать, что для него она — единственная, то есть всякий раз речь шла о перепрограммировании. Поэтому в полдень он любил стройных блондинок, в два часа дня — пухлых рыженьких, в четыре — пьяных брюнеток.

У меня практически закончились деньги, но ни одна из женщин, добровольно принимавших участие в эксперименте, не согласилась с тем, что я создала мистера Совершенство. Потом мне сообщили, что Ланс Стерлинг хочет провести со мной еще одну неделю, я отдала андроида первой же женщине, которая обратилась ко мне с такой просьбой (потом она оскопила его мясницким ножом), и вернулась к прежней жизни, убежденная, что мистер Совершенство — такая же недостижимая мечта, как и Идеальная Женщина.

Так что не смотрите на Странника Джонса свысока. Такая любовь значит для женщины куда больше, чем многое из того, что я заложила в мистера Совершенство.

* * *

— В действительности во Вселенной девятнадцать идеальных женщин, — изрек Катастрофа Бейкер, обращаясь ко всем присутствующим. — С тринадцатью я уже встречался, и у меня есть еще полжизни, чтобы разыскать оставшихся шесть.

— Так ты действительно знала Ланса Стерлинга? — спросил Золушку Маленький Майк Пикассо.

— Да, знала, — кивнула Золушка.

— Он один из моих героев. — Взгляд Маленького Майка затуманился. — Я всегда хотел написать его портрет.

— Я бы тоже с удовольствием встретился бы с ним, — заявил Могильщик Гейнс. — Такие герои — большая редкость.

— Я слышал много самых разных рассказов о его смерти, — добавил Макс Три Ствола. — Интересно, кто-нибудь знает, как он умер?

— Один из нас знает, — ответил ему Никодемий Мейфлауэр.

— Ты слышал об этом?

— Я при этом присутствовал.

— Присутствовал, как же, — хмыкнул Макс.

— Это правда! — воскликнул Мейфлауэр, и вновь меня поразило удивительное сходство Никодемия с Сатаной, каким я его себе представлял. — Я провел рядом с ним десять лет, сражаясь со злодеями и негодяями.

— Я тебе не верю, — покачал головой Макс. — Есть такие герои, что затмевают звезды. Он был одним из них. Чего ему якшаться с тобой?

— Я могу выяснить, знал ли он Ланса, — предложила Золушка. Все повернулись к ней. — У него был шрам на плече. Опиши его.

— Шрам? — повторил Мейфлауэр. — Я всегда думал, что это татуировка. Она выглядела, как большая кровавая L.

— Это так? — спросил Макс.

Золушка кивнула.

— Так.

— Для того чтобы быть героем, не обязательно действовать на свой страх и риск или становиться солдатом удачи. — В голосе Мейфлауэра слышалась горечь. — Некоторым из нас лучше в рамках системы.

— Представить себе не могу почему, — выразил свое мнение Бейкер.

— Об этом мы поговорим в другое время. — Макс повернулся к Мейфлауэру. — Итак, ты его знал. Давай послушаем о том, как он умер, сколько при этом полегло его врагов.

— Насколько я слышал, — вмешался Маленький Майк Пикассо, — он дорого отдал свою жизнь. Убил так много людей, что пришлось рыть не одну братскую могилу.

— Вы хотите услышать, как это было, или сами будете рассказывать мне об этом? — раздраженно бросил Мейфлауэр.

— Давайте послушаем, — выразил общее мнение Макс.

БЕЗВРЕМЕННАЯ СМЕРТЬ ЛАНСА СТЕРЛИНГА

Начну с того (продолжил Никодемий Мейфлауэр), что родился он не Лансом Стерлингом. Его настоящее имя — Мортимер Смарч. Как-то раз я его спросил, почему он изменил имя, а он ответил другим вопросом: «Отдал бы ты жизнь за человека, которого зовут Мортимер Смарч?» Я подумал несколько минут и больше вопросов об имени не задавал.

К девятнадцати годам он уже определился с целью жизни: освобождать угнетенных, людей или инопланетян, где бы то ни было. Он знал, что занятие это опасное, и решил носить маску.

* * *

— Если он не хотел привлекать к себе внимание, зачем надел на себя эту серебряную маску и плащ? — спросил Макс.

— Хочешь ты слушать или нет? — сурово зыркнул на него Мейфлауэр.

— Ладно, ладно, больше прерывать не буду.

— До следующего раза, — предсказал Бейкер.

* * *

Маска меня не волновала (вновь заговорил Мейфлауэр), в отличие от меча. Я хочу сказать, кто в здравом уме будет ходить с мечом, если его противники пользовались лучевиками, глушаками и пульсовиками. Но возглавив революции на Зеленой Изгороди II и Синей Аляске и не получив ни единой царапинки, Ланс решил, что Бог на его стороне, а он сам неуязвим.

К тому времени его имя уже гремело по всей галактике, и все знали, что под маской скрывается Ланс Стерлинг. Множество идеалистически настроенных молодых людей и женщин искали его, готовые отдать жизнь в борьбе за провозглашенные им цели. Я был одним из них.

Я до сих пор помню первое сражение, в котором я принял участие. Губернатор Пиастры VII отменил конституцию и практически поработил население планеты. Им приходилось по восемнадцать часов в сутки работать на его золотых копях, причем сутки на Пиастре длились двадцать два часа. При этом кормил их впроголодь, тогда как он сам и его армия жировали. Ланс Стерлинг не мог терпеть такого положения вещей, собрал своих последователей и объявил, что наутро мы атакуем Пиастру.

Когда я спросил, по какому мы будем действовать плану, он посмотрел на меня, как на чокнутого.

— Плану? — переспросил он. — План у меня простой: прийти туда со сверкающими мечами и слепящими лучевиками и не останавливаться, пока не умрет последний злодей.

Я собрался с духом и задал следующий вопрос:

— Я хотел сказать, что у них армия в двадцать тысяч человек, а нас меньше ста пятидесяти. Разве не требуется какая-то стратегия, чтобы победить превосходящие нас силы?

— Моя стратегия — освободить страждущих граждан Пиастры VII, — твердо ответил он. — У тебя есть возражения?

— Нет, должно быть, у меня что-то не так с математикой.

— Есть еще вопросы? — Он оглядел нас. — Нет? Хорошо. Уничтожение армии я оставляю вам, но губернатор — мой.

— То есть ты не поведешь нас в битву? — вырвалось у меня.

— Разумеется, поведу. Пока не замечу губернатора, который пусть и злодей до мозга костей, но далеко не трус. Мы с ним скрестим мечи на крепостной стене, на виду у всех, и когда я убью его, армия потеряет боевой дух, оставшиеся в живых тут же сложат оружие и принесут клятву верности тому, кого освобожденный народ назовет своим новым лидером.

Я мог привести восемьдесят три причины, по которым его план должен был провалиться, но не смог заставить себя в третий раз подряд высказать сомнения в его правоте. Поэтому оставил их при себе и приготовился наутро отдать жизнь за благое дело.

Все вы читали исторические книги или видели документальные голофильмы о битве на Пиастре VII, поэтому знаете, что все вышло, как и предсказывал Ланс Стерлинг. Он убил губернатора, а менее чем через минуту армия прекратила сопротивление.

Его репутация еще больше упрочилась, и мы не испытывали недостатка в добровольцах. Несколько лет спустя, когда мы освободили Гасиенду III, на нашей стороне сражались более двух тысяч мужчин и женщин.

Разумеется, успехи не изменили подхода Ланса Стерлинга к ведению боевых действий. В результате шесть победоносных революций унесли жизни сорока двух его самых близких соратников. А я начал думать, что убить его можно лишь пронзив сердце серебряной пулей или заостренной палкой.

Я до сих пор помню день, когда он изложил свой план вторжения на Гасиенду. Нам предстояло, высадившись в пяти милях от императорского замка, отвлечь на себя армию, а он намеревался войти в ворота, проложить путь в личные покои императора и, пощекотав острием меча адамово яблоко последнего, потребовать немедленной сдачи.

Я спросил, не будет ли он чувствовать себя более уверенно, если его будут сопровождать несколько телохранителей.

— Зачем? — в удивлении спросил он.

— Мне кажется, логично предположить, что императора тщательно охраняют, даже в стенах замка.

— Разумеется, охраняют, — беззаботно ответил он. — Но тем веселее все пройдет.

— Ты думаешь, это весело, идти с одним мечом против шестидесяти человек?

— Я — Ланс Стерлинг, — ответил он, будто других объяснений и не требовалось. — А кроме того, мне доподлинно известно, что охранников всего пятьдесят пять.

— Очевидно, меня опять подвела математика. — В моем голосе зазвучали нотки извинения.

Он положил мне на плечо героическую руку.

— Ты — верный и порядочный человек, Никодемий, друг мой. Никто не требует, чтобы ты был еще и умным.

— Благодарю, блистательный лидер.

— Ну ладно, ладно, достаточно и Ланса. А если уж совсем официально, называй меня Ланселот.

Что ж, как всем известно, мы высадились на Гасиенде и Ланс Стерлинг убедил императора согласиться на его условия… но мы потеряли девяносто процентов личного состава.

— Они погибли за правое дело, — сказал Ланс Стерлинг на похоронах. — Их матери могут ими гордиться.

Я ожидал, что он продолжит речь, но Ланс, похоже, полагал, что все уже сказано. К тому же ему не терпелось вернуться на корабль и лететь на другие планеты, освобождать угнетенных.

За следующие два года мы освободили Меланхолию III, Зеленый Луг, Пшеничное Поле, Пия XIV и Новое Таити. Задержались на университетской планете Сорбонна, чтобы помочь студентам захватить Административный корпус… а потом пришел черед Брукмандора II.

Как вам известно, эту планету захватил маньяк, который называл себя Александром Великим. Он боялся восстаний населения, поэтому не держал армию в одном месте, а разделил на маленькие гарнизоны, стоящие во всех стратегически важных городах и районах.

Ланс Стерлинг решил, что желаемый результат принесет удар по штабу Александра. Действительно, уничтожение верхушки режима привело бы к обрушению всей структуры.

— Его окружает более двухсот охранников, — сказал я. — Мне бы очень хотелось, чтобы на этот раз ты взял с собой кого-нибудь из нас.

Он добродушно улыбнулся.

— Опять математика, Никодемий? — потом пожал плечами и согласился. — Хорошо. Ты и Занзибар Макшайн можете составить мне компанию. Теперь ты доволен?

Я заверил его, что да, и на следующее утро, до рассвета, мы втроем проникли в штаб Александра. Залезли на верхний этаж и миновали уже половину пути к его личным апартаментам, когда в коридоре, по которому мы шли, появился Александр и нацелил лучевик меж глаз Лансу Стерлингу.

— Я ждал тебя. — Александр злобно улыбнулся. — Мои люди сообщили мне, что ты готовишь полномасштабное нападение на планету, но я знал, что такой эгоист, как ты, не захочет делить славу со своим пушечным мясом. А теперь брось свой меч.

Меч Ланса Стерлинга упал, загремев по каменным плитам. Александр Великий подошел к нему, развернул так, чтобы видеть нас, приставил лучевик к его уху.

— Прикажи своим людям бросить оружие.

— Делайте, что он говорит. — Ланс Стерлинг не выказывал страха. — Сила на его стороне… на текущий момент.

Занзибар Макшайн бросил пульсовик и глушак. Я же достал лучевик из кобуры, но не бросил.

— Брось его, а не то я убью вашего главаря, — предупредил Александр.

— Ты все равно его убьешь. — Я нацелил лучевик на Александра. — Если я брошу его, ты убьешь нас обоих.

— Я не шучу! — крикнул Александр. — Бросай, а не то ваш босс — труп!

— Это глупо, — ответил я. — Если я брошу лучевик, мы все — трупы.

— Считаю до трех! — взревел Александр.

— Считай хоть до пятисот, мне плевать, — ответил я. — Лучевик я не брошу… если ты убьешь его, я убью тебя.

— Тогда я убью и твоего друга. — Он указал на Занзибара Макшайна.

— Он мне не друг. Я его практически не знаю.

— Черт побери, Мейфлауэр! — не выдержал Ланс Стерлинг. — Брось этот чертов лучевик!

— Он застрелит тебя, если я брошу.

— Он застрелит меня, если ты не бросишь! — рявкнул Ланс Стерлинг.

— Пока лучевик у меня в руке, он может убить только одного из нас, — объяснил я, руководствуясь законами логики. — Как только брошу, он убьет двоих, а то и всех троих.

— Как же я ненавижу тебя и твою чертову математику! — успел сказать Ланс до того, как Александр Великий прострелил ему голову.

Я выстрелил мгновением позже. Александр повалился на пол, а Брукмандор II еще до полудня обрел свободу. Занзибар Макшайн остался там, заняв пост губернатора, а я отвез тело Ланса Стерлинга на его родную планету и похоронил на семейном кладбище.

* * *

— Так вот почему никто так и не нашел его могилы! — воскликнул Макс Три Ствола. — Ни у кого и мысли не возникло искать Мортимера Смарча.

— Я удивлен, что из всех вас только Мейфлауэр встал под его знамена, — заметил Ставлю-Планету О’Грейди. — Я хочу сказать, в свое время он был самым популярным революционером.

— Я отдал должное революционной борьбе, — ответил Макс. — Но так уж вышло, что наши пути с Лансом Стерлингом не пересеклись.

— Я думаю, посражаться удалось каждому из нас, — согласился Могильщик.

— Да, но не только в войнах и революциях, — уточнил Катастрофа Бейкер.

— Ты никогда не воевал? — спросил Макс.

— Я — волк-одиночка, ни в какие организации не вступаю.

— Иногда вступать и не приходится, — сказал Макс, — Иногда война незаметно подкрадывается к тебе. Вроде той, что приближается к «Аванпосту».

— Она и на войну-то не похожа, — покачал головой Могильщик. — Несколько десятков вражеских кораблей. Если вы хотите поговорить о настоящей войне, я могу рассказать вам о Пелопоннесской. Более сильного противника я не встречал.

— Ты в ней участвовал? — спросил Макс.

— Да.

— Я, черт побери, тоже!

— И ты? — воскликнул Никодемий Мейфлауэр. — Именно там я впервые понюхал пороха, до того, как присоединился к Лансу Стерлингу.

— Вы, парни, часом, не ошибаетесь? — спросил Бард.

— Разумеется, нет, — ответил за всех Макс.

— Но Пелопоннесская война шла на Земле, почти десять тысяч лет тому назад.

— Мы говорим не о той Пелопоннесской войне, — усмехнулся Макс.

— А была другая? — спросил Бард.

— Конечно. Пятнадцать, может, шестнадцать лет тому назад. В звездном скоплении Альбион.

— Мне бы хотелосьо ней услышать. — Бард приготовился записывать.

— Как будто у тебя есть выбор, — фыркнул Катастрофа Бейкер.

— Кто начнет? — спросил Могильщик Гейнс.

— У кого-нибудь есть трехсторонняя монета? — полюбопытствовал Макс.

— У меня, кстати, есть, — откликнулся Ставлю-Планету О’Грейди.

— Почему я не удивлен? — пробормотал Макс.

О’Грейди положил монету на ладонь, поднял руку, чтобы все могли ее видеть.

— Это орел, это решка, а это кулак.

— Кулак?

О’Грейди пожал плечами.

— Должен я как-то назвать третью сторону. — Он подбросил монету в воздух. — Выбирайте.

Все трое выбрали кулак. Выпала решка.

— Похоже, тебе придется рассказывать историю, — хмыкнул Бейкер.

— Нет, я лишь установлю порядок. Никодемий Мейфлауэр, ты начинаешь.

— Почему он? — пожелал знать Макс.

— Потому что Могильщик из вежливости готов подождать, а тебя я слушать устал, — ответил О’Грейди.

Макс на мгновение задумался, потом кивнул.

— Хорошо, это веская причина.

ГЕНЕРАЛ, КОТОРЫЙ НЕНАВИДЕЛ СВОЕГО РЯДОВОГО

Я полагаю, войну назвали Пелопоннесской (начал Мейфлауэр), потому что противостояли людям инопланетяне, которые называли себя пелопоннесами.

Я служил в штабе ПЭКСа, то есть Пелопоннесского экспедиционного корпуса Содружества. Фактически был шофером, пилотом, денщиком и мальчиком на побегушках генерала Байглоу.

Байглоу производил впечатление, особенно если надевал парадный мундир. Медалями мог увешаться от груди до колен, так что всякий раз у него возникала одна и та же проблема: какие надеть и какие оставить в чемодане.

Войне на Пелопонне V предстояло стать лебединой песней генерала Байглоу: после ее победоносного завершения он намеревался выйти в отставку. Командовал генерал несколькими тысячами человек и ему поставили задачу навести на планете порядок. Но после того как добрая половина солдат и офицеров перешла на сторону противника, он понял, что с победой могут возникнуть проблемы.

— Что же, черт побери, происходит? — вопрошал он меня. — Люди не должны дезертировать! Ты бы дезертировал, если б я послал тебя на передовую?

— Думаю, что нет, сэр, — отвечал я. — Но ничего не могу сказать за остальных, сэр.

Он продолжал бушевать, потом открывал бутылку, выпивал ее, засыпал, а наутро выяснялось, что еще двадцать или тридцать человек ушли к врагам.

Наконец он решил, что неординарная ситуация требует неординарного решения, и связался с Ураганом Смитом. Уже тогда Ураган числился среди разыскиваемых преступников на пятидесяти мирах, за его голову назначили огромное вознаграждение, но генерал Байглоу обещал полностью амнистировать его, если тот прилетит на Пелопонн V и внесет перелом в ход войны. Ураган обдумал предложение генерала, попросил четверть миллиона кредиток вдобавок к амнистии и записался в армию, когда Байглоу согласился на его условия. Генерал послал за ним, как только Ураган ступил на землю Пелопонна, и он явился в штаб в своей обычной одежде, сшитой из шкур полярных животных различных планет.

— Почему ты не в форме? — спросил генерал.

— Я в форме, — ответил Ураган.

— Я хочу, чтобы ты надел военную форму.

— Вы наняли Урагана Смита. Это моя форма. По ней меня все узнают.

— В моей армии все носят военную форму.

Ураган повернулся и направился к двери.

— Рад нашему знакомству и удачи в войне.

Дверь охраняли шестеро вооруженных солдат, но ни один не попытался остановить его. Понятное дело, кому охота заступать дорогу Урагану Смиту.

— Подожди! — вскричал Байглоу.

Ураган обернулся.

— Хорошо. — Байглоу вздохнул. — Носи что хочешь.

— Благодарю, — ответил Смит. — Как скажете, так и будет.

— Я хочу, чтобы ты завтра утром отправился на фронт.

— И начал крушить инопланетян. Я знаю.

— Нет, я хочу, чтобы ты выяснил, почему мои люди дезертируют и переходят на сторону врага.

Ураган пожал плечами.

— Вы — босс. Но, будь моя воля, я бы сначала убил всех плохишей.

— Делай, что тебе говорят, — рявкнул генерал.

Ураган кивнул и шагнул к двери.

— Один момент, рядовой.

— Что теперь?

— Ты должен отдать честь.

— Я этого не делаю, — ответил Ураган. — Глупый обычай. — И вышел из кабинета.

— Наверное, я не все продумал, приглашая его, — сказал мне Байглоу. — Не думаю, что мне понравился этот человек.

— Он — один из лучших бойцов, сэр, — ответил я.

— Он умеет только грабить и убивать.

— Это армия, сэр. Здесь ему самое место.

Два дня мы его не видели. Большинство из нас склонялись к мысли, что армейская жизнь ему не понравилась и он покинул планету, но некоторые полагали, что он присоединился к перешедшим на сторону пелопоннесов. Но на рассвете третьего дня он появился в штабе.

— Я выяснил, почему дезертируют ваши люди, — объявил он. — Помимо очевидной, есть и другая причина.

— Очевидной? — повторил Байглоу.

— Они вас не любят, — пояснил Ураган. — И я их не виню. Но вторая причина более экзотичная. — Он выдержал паузу. — Вы когда-нибудь видели Пелопоннеса?

— Я видел их голографии. Большие, отвратительные насекомоподобные.

— Да и нет.

— Что ты хочешь этим сказать? — пожелал знать Байглоу.

— Они трансформеры.

— Пусть так, но как им удается запугать моих людей до такой степени, что они дезертируют? — спросил генерал. — В каких страшилищ они превращаются?

— Они превращаются совсем не в страшилищ.

— Тогда в кого?

— В ядреных обнаженных женщин. Ядреных, страстных, обнаженных женщин. Везде, кроме позиций шестого батальона, который укомплектован исключительно женщинами. Там они принимают облик богатых, элегантно одетых джентльменов, которые пьют мартини с водкой и обожают танцевать румбу.

— Но наши мужчины и женщины… э… распознав их, конечно же, понимали, что враг дурит им головы, и воздавали должное этим омерзительным насекомоподобным инопланетянам.

— Для того, чтобы выяснить, с кем нам приходится воевать, мне пришлось войти в контакт с одной из пелопонесов.

Генерал не смог подавить дрожь отвращения, пробежавшую по его телу.

— И?

Ураган ответил после паузы:

— Должен признать, что как женщина она не то чтобы очень. — Тут он улыбнулся. — Но для двенадцатиногого, четырехглазого насекомого она — фантастика.

— Ты так же мерзок, как и она! — взревел генерал.

— Выбирайте слова, когда говорите о моей невесте. — В голосе Урагана слышались угрожающие нотки.

— Убирайся! — приказал Байглоу. — Не хочу я больше этого слышать!

— Напоследок хочу вас предупредить. Людей-солдат на их стороне уже больше, чем на нашей. Если вы в самое ближайшее время не покинете Пелопонн V, я думаю, они могут перейти в наступление.

— Это мерзко и отвратительно!

— Вы так думаете? Подождите, пока они вспорют вам живот и отложат там несколько тысяч яиц. Вот что действительно мерзко и отвратительно.

— Да как вы можете уйти с таким существом? — пожелал знать Байглоу.

— Красота — это лишь внешняя оболочка, — ответил Ураган Смит, уже выходя за дверь. — А вот уродство, оно может занимать все нутро, даже душу.

Я никак не мог забыть слова Урагана, и когда до меня дошла весть о том, что Ланс Стерлинг вербует добровольцев, я занял корабль и полетел к нему. Больше на Пелопонн я не вернулся.

* * *

— Я прибыл туда после отбытия Урагана Смита, — продолжил Макс.

— А я появился там после Макса, — добавил Могильщик. — Так что пусть он рассказывает вторым.

— Логично. — Макс приложился к бутылке. — Ситуация к моменту моего прибытия только ухудшилась.

— Генерал Байглоу все еще командовал экспедиционным корпусом? — спросил Катастрофа Бейкер.

— Конечно. Это была его последняя кампания, так что он не мог покинуть планету, не уничтожив всех пелопоннесов… разумеется, тех, кого смог бы отличить от обнаженных дам.

— Должно быть, очень интересная работа, отделять одних от других, — вставил Бейкер.

— Я и Бог с ней, конечно же, справились бы, — уверенно заявил преподобный Билли Карма.

— Я могу предложить несколько тестов, которые выявили бы отличия, — добавил Маленький Майк Пикассо.

— С эстетикой в отличие от вас у генерала было плохо, — ответил Макс. — Он отослал женщин домой, дождался, пока последняя из них покинула планету, а потом приказал стрелять по всему, что даже отдаленно напоминало женщину.

— Эффективно, — признал Маленький Майк. — Надо отдать ему должное.

— Расточительно, — высказал свое мнение Бейкер.

— Так как же закончилась война? — спросил Бард, не отрываясь от блокнота.

— Не так, как ты мог бы ожидать, — ответил ему Макс Три Ствола.

— Расскажешь ты нам или нет? — настаивал Бард.

— А ты попробуй помешать ему, — усмехнулся Бейкер.

РЯДОВОЙ, КОТОРЫЙ НЕНАВИДЕЛ СВОЕГО ГЕНЕРАЛА

К тому времени, когда я завербовался на эту войну (начал Макс), моральный дух упал ниже некуда. Пелопоннесов не убавилось, но всех женщин отослали домой, так что у большинства солдат, еще не перешедших на сторону противника, нервы были на пределе.

Генерал Байглоу начал терять надежду на победу и в отчаянии дал знать, что ищет наемников.

* * *

— Он действительно был в отчаянии, если согласился нанять тебя! — загоготал Сидящий Конь.

— Ты думаешь, мне не приходилось убивать инопланетян? — с угрозой спросил Макс.

— О, мы понимаем, убить инопланетянина для тебя — пустяк, — ответил Неистовый Бык. — Просто нам представляется, что ты и воинская дисциплина несовместимы.

* * *

Тогда я вас удивлю (продолжил Макс). Я оставался трезвым, не приводил инопланетных леди-трансформеров в казарму, какими бы аппетитными они ни казались, помнил о том, что надо отдавать честь, даже изредка застилал койку. Офицеров я ненавидел, поэтому настоял на том, чтобы в армию меня взяли рядовым, пусть и платили мне больше всех, за исключением генерала.

Надо сказать, генерал Байглоу мог бы использовать сорок или пятьдесят наемников моего калибра или пару дюжин таких, как Ураган Смит. Но пошли разговоры о том, что, во-первых, дела у генерала идут неважно, а во-вторых, он выслал с планеты всех женщин. Поэтому, пусть он и предлагал отличное вознаграждение, желающих заменить людей, которых он терял каждый день, не находилось.

Наконец он решил бомбить позиции и тылы пелопоннесов, чтобы ни один из нас не мог напрямую контактировать с этими инопланетянками. Конечно же, линия фронта постоянно менялась, их войска находились в непрерывном движении, так что мы просто сбрасывали бомбы и надеялись, что они достигали цели.

Довольно быстро они сообразили, что до рукопашной дело не дойдет, доставили на передовую дальнобойные молекулярные деформаторы и начали превращать воздушные корабли в желе. Очень скоро известие об этом достигло Нового Вегаса и там начали делать ставки на то, сколько из нас сможет после вылета вернуться на базу. Поначалу мы бомбили вражеские позиции раз в день, но потом этот кретин Байглоу, несмотря на большие потери, увеличил число вылетов до двух.

* * *

— Да, — кивнул О’Грейди, — я это помню. Ставишь три доллара, получаешь пять.

— Ты ставил на нас? — спросил Макс.

— На вас? — переспросил О’Грейди. — Ни в коем разе. Вас же то и дело сбивали. Как любой умный игрок, я ставил с тем чтобы выиграть.

* * *

Не могу тебя в этом винить (продолжал Макс). Черт, если б я мог поставить деньги на пелопоннесов, сделал бы это не задумываясь. Поверьте мне, мы все с содроганием думали о ежедневных утренней и вечерней встречах с этими деформаторами. Мы умоляли генерала изменить стратегию, но наземных войск у него не осталось и он отказывался как признать поражение, так и провозгласить победу и убраться с Пелопонна V к чертовой матери. Поэтому мы продолжали летать на бомбежку.

К началу четвертой недели я остался единственным действующим пилотом. Остальных убили или ранили. Начинал он с четыреста шестью воздушными кораблями и таким же числом пилотов, теперь же у него оставались сорок два корабля и один пилот, я, остальные дезертировали или выбыли из строя, большинство насовсем, некоторые — надолго. Я опять пошел к генералу Байглоу и заявил, что пришла пора придумать что-то новенькое, потому что прежняя стратегия провалилась.

Но от него требовали победы, при этом никто не посылал ему ни людей, ни технику, и располагал он только мною и парой взводов пехотинцев, которых не решался послать против врага, потому что с близкого расстояния враги выглядели совсем не врагами, а соблазнительными бабенками.

Мне, конечно, все это не нравилось, но он предложил удвоить мое жалованье, вот я и согласился еще на один вылет.

С трудом мне удалось вернуться на базу, и только я заказал себе пива в офицерском клубе, как появился Байглоу и сказал, что я должен вновь подняться в воздух.

— Вы уж не обижайтесь, генерал Байглоу, сэр, — ответил я, — но не пойти ли вам на хрен.

— Кроме тебя, у меня никого нет! — рявкнул он. — Я не могу проиграть мою последнюю войну.

— Видите воздушный корабль? — Я указал в окно. — Залезайте в кабину, и вперед.

— Я — генерал, — напомнил он. — И не могу непосредственно участвовать в боевых действиях. Для этого у меня есть ты.

— Меня больше нет. Я подаю в отставку. Найдите какого-нибудь другого идиота.

— Они все дезертировали.

— Все до одного? — спросил я.

Он кивнул.

— Вы хотите сказать, что я сбрасывал бомбы на наших людей?

— Они уже не наши. Они перешли на сторону врага.

Я их понимал. Враг наверняка кормил их лучше, а судя по тому, что говорили об Урагане Смите и его даме, по ночам они не могли пожаловаться на холод и одиночество.

Так вот, мы препирались большую часть второй половины дня. Я говорил, что больше не хочу служить мишенью для пелопоннесов и не хочу сбрасывать бомбы на своих, он твердил, что не собирается сдаваться или начинать мирные переговоры, а тот, кто трахает самку насекомого, независимо от того, как она выглядит снаружи, не может считаться своим. Наконец солнце покатилось к горизонту, мы по-прежнему не могли договориться, потому что договариваться было не о чем, но внезапно он выхватил лучевик, нацелил на меня и объяснил, что я еще могу выжить, пусть шансы невелики, если отправлюсь бомбить позиции пелопоннесов, а вот если откажусь, то шансов на спасение не будет никаких, потому что выстрел из лучевика с расстояния в шесть дюймов смертелен на все сто процентов. Оспаривать такой аргумент смысла не имело.

— Я полечу, — кивнул я. — Но при условии, что это будет последний вылет.

— Согласен, — ответил он. — И в подтверждение моих слов мы загрузим в твой воздушный корабль все бомбы, оставшиеся на базе.

Еще несколько минут мы спорили насчет бонуса, полагающегося мне за этот полет, а поскольку я не доверял ему, он перевел оговоренную сумму в мой банк на Биндере X до того, как я поднялся и направился к воздушному кораблю.

— Не будете возражать, если я сам выберу цель? — спросил я, поднимаясь по трапу.

— Нет, конечно. Только помни, надо сбросить все бомбы и поставить весомую точку в нашей благородной борьбе.

— Будет исполнено. — С тем я и закрыл фонарь кабины.

Оторвав воздушный корабль от взлетной полосы, я поднялся на высоту пять тысяч футов и направился в сторону вражеских позиций.

И вот какие мысли пришли мне в голову. Я не считал своими врагами ни пелопоннесов, ни людей, перешедших на их сторону. Возможно, познакомившись с пелопоннесами ближе, я бы изменил свое мнение о них, но я с ними не встречался. Зато хорошо знал генерала Байглоу.

Поэтому развернул воздушный корабль, лег на обратный курс и сбросил все бомбы на базу, поставив весомую точку в нашей борьбе.

Оценили это все, за исключением генерала Байглоу.

* * *

— Как-то не вяжется, — покачал головой Большой Рыжий.

— Что не вяжется? — воскликнул Макс Три Ствола. — Каждое мое слово — чистая правда, разве что я где-то что-то чуть приукрасил.

— Я не понимаю, каким ветром занесло туда Могильщика Гейнса, если ты закончил войну?

— А почему не спросить его? — Макс, рассказав свою часть истории, похоже, полностью потерял интерес к Пелопоннесской войне.

Большой Рыжий повернулся к Могильщику.

— Ну?

СЕРЖАНТ, КОТОРЫЙ НЕНАВИДЕЛ ВСЕ

Я прилетел туда не для того, чтобы участвовать в войне (начал Гейнс). Я тогда был охотником за головами — не солдатом.

Большую часть года я провел в поисках Чокнутого Джесса Умлкинса. Он убил больше тридцати мужчин в Монархии, а также немало женщин, детей, собак, кошек и инопланетных домашних зверушек. Узнав, что я охочусь за ним, он удрал в Пограничье. Я лишь на день разминулся с ним на Рузвельте III, он только на полчаса опередил меня на Дальнем Лондоне.

Оттуда отправился в звездное скопление Альбион, изменил внешность и завербовался сержантом на Пелопоннесскую войну — решил спрятаться на поле боя.

К тому времени, когда я добрался до Пелопонна V, война закончилась. На месте базы экспедиционного корпуса зияла огромная воронка…

* * *

— Теперь зовите меня Макс Меткий Стрелок! — загоготал Макс. — Если я хочу куда-то попасть, то никогда не промахиваюсь.

Я едва подавил желание попросить механического уборщика мужского туалета рассказать, всегда ли Макс попадает в цель, но меня больше интересовала история Могильщика, и я промолчал.

* * *

Короче (продолжал Гейнс), я не мог найти никаких признаков жизни… но, зная способности Чокнутого Джесса, понимал, что убить его несколько сложнее, чем большинство людей, поэтому решил как следует обшарить планету.

Выяснил, что люди в основном живы и давно уже заключили мир с пелопоннесами, чего не удалось их главнокомандующему. Поначалу я подумал, что они, сами того не желая, готовят почву для новой войны, за тех пелопоннесских женщин, с которыми они жили, но потом узнал, что каждая самка-пелопоннес в год откладывает порядка десяти миллионов яиц, поэтому никто из самцов-пелопоннесов не будет возражать против того, что несколько сотен самок решили жить с прежними врагами.

Кстати, мужчин в большинстве своем решили вернуть на планеты, населенные людьми, поскольку их подругам было гораздо проще сойти за женщин, чем им — за насекомых. После официального завершения войны Монархия согласилась отстроить планету заново и не жалела денег на пелопоннесов. Даже выделила необходимые средства на переезд мужчин с их подругами на другие планеты.

Я проверил каждого из отъезжающих мужчин, но Джесса среди них не нашел. А выдать себя за другого очень нелегко, если веса в тебе четыреста фунтов, на одном глазу черная повязка, а зубы сплошь железные.

Обнаружил я его несколько дней спустя, в пещере на склоне горы. Он по-прежнему носил сержантскую форму. Я подождал, пока он отправится за хворостом, и удивил, выйдя навстречу из пещеры, когда он вернулся.

— Привет, Джесс. — Я направил на него глушак.

— Или стреляй, или прочь с дороги, — пробурчал он, не замедляя шага. — У меня полно дел.

— Заткнись и послушай меня. За твою голову назначено вознаграждение в миллион кредиток. Я делаю тебе то же предложение, что и всем, на кого охотился: заплати мне миллион, и можешь уйти отсюда, как свободный человек.

— Хорош слуга закона, — фыркнул он.

— Я не слуга закона, — ответил я. — Считай меня независимым подрядчиком. Я верен только тому, кто платит.

— Миллиона у меня нет, — ответил Чокнутый Джесс. — А если бы и был, я бы тебе все равно не заплатил.

— Ты потратил все деньги, полученные за убийства всех этих мужчин и женщин?

— Никто мне ничего не платил. Мне нравится убивать людей.

— Понятно. — Я огляделся. — Сообщников у тебя тут нет?

— Ты про этих трясущихся от страха перебежчиков?

— Ты говоришь про всех дезертиров в целом или только про тех, кто тебе не нравится?

— Мне они все не нравятся.

— А как насчет женщины?

— Мне они ни к чему. И потом, их всех давным-давно отправили домой.

— Я про пелопоннесов.

— Я ненавижу насекомых! — взорвался он. — А особенно ненавижу насекомых, которые выглядят, как женщины!

В таких вот разговорах мы провели полчаса, по истечении которых я так и не узнал, что же ему нравится. Он ненавидел мужчин, ненавидел женщин, ненавидел детей, армию, государство, инопланетян. Терпеть не мог собак, кошек, птиц.

Я предложил ему выпить, пытаясь определиться, как мне поступить: убить на месте или взять с собой, чтобы он пошел под суд. Он глотнул, выплюнул, отшвырнул фляжку.

— Я ненавижу пойло!

— Это настоящий сигнианский коньяк!

— Что ты понимаешь в коньяках, говнюк?

Дилемма передо мной стояла серьезная. Пристрелить и везти тело через треть галактики, когда от него уже воняло. С другой стороны, оставить в живых и всю дорогу его слушать, а я понимал, что больше чем на час меня не хватит, и я все равно его убью.

Но, к счастью, меня осенило.

Я поднялся, нацелив на него глушак, велел войти в пещеру.

— Прощай, Джесс.

Он недоверчиво таращился на меня.

— Я большую часть жизни был охотником за головами. Имел дело со всяким отребьем. И должен тебе сказать, более мерзкого типа, чем ты, мне встречать не доводилось.

— Ты не собираешься меня убивать? — спросил он.

— Нет.

— И не возьмешь с собой?

— Нет.

— Почему нет?

— Потому что я пришел к заключению, что не будет для тебя худшего наказания, чем оставить на планете, населенной гигантскими насекомыми, которые любят тебя не больше, чем ты — их. Прежде чем улететь, я расскажу им, где тебя найти, объясню, насколько ты опасен, чтобы никто не появлялся поблизости в одиночку и без оружия.

— Ты не можешь этого сделать! — заревел он. — А как же твое вознаграждение?

— Я решил, что самое лучшее мое вознаграждение — воспоминания о том, где тебе придется торчать до конца своих дней, — ответил я.

И отбыл.

* * *

— Люблю я истории о смерти и резне! — воскликнул преподобный Билли Карма. — Они такие религиозные, если вы понимаете, о чем я.

— Ты хоть вернулся, чтобы узнать, что стало с Чокнутым Джессом? — спросил Макс.

Могильщик покачал головой.

— Насколько я знаю, он все еще там, живет на фруктах и ягодах, иногда съедает червя, чтобы пополнить запасы белка. — Он улыбнулся, такое случалось с ним не чаще, чем раз в месяц. — Во всяком случае, я на это надеюсь.

— Просто удивительно, что вы трое участвовали в этой войне и ни разу не встретились, — заметил Бард.

— Я не участвовал, — напомнил Могильщик. — Прилетел туда, когда война уже закончилась.

— А сколько она длилась от начала и до конца? — спросил Бард.

— Чертовски долго, — ответил Макс. — Хотелось бы мне добраться до тех, кто решил, что ее надо начинать. — Он задумался. — Едва ли идея принадлежала генералу Байглоу. Он хотел вырваться оттуда больше других.

— Кто знает? — пожал плечами Маленький Майк. — Но, с другой стороны, уже тысячи лет так повелось: одни придумывают войны, а потом отправляют других сражаться на них.

— Вот тут возникает интересный вопрос, — вставил Никодемий Мейфлауэр.

— Да? — вскинул брови Маленький Майк. — И что это за вопрос?

— Кто придумал самую первую войну?

— Черт, да кто вообще что придумал? — воскликнул Катастрофа Бейкер. — Нет никакой возможности это узнать. Скорее всего какой-нибудь пещерный человек с дубиной.

— Это не совсем так, — поправил его Бард. — О большинстве изобретений имеются подробные сведения. Все задокументировано.

— Правда?

— Абсолютно. Не верь мне на слово. Спроси Эйнштейна.

— Спросить его? — повторил Бейкер. — Да я понятия не имею, как дать ему знать о моем присутствии. Разве что воткнуть в него булавку.

— Просто задай вопрос. — Большой Рыжий достал из кармана компьютер. — Я его передам.

— Я не представляю себе, о чем спрашивать, — пробурчал Бейкер, на пару секунд задумался. — Пусть расскажет нам о некоторых самых важных изобретениях.

Большой Рыжий прошептал вопрос компьютеру, постучал по экрану. Мгновением позже зажужжал компьютер Эйнштейна и начал печатать ответ.

— Ну? — спросил Бейкер у Большого Рыжего, всматривающегося в экран.

— Домариец по имени Каббис Коба изобрел процесс поедания пищи три миллиарда двадцать семь лет тому назад, в воскресенье утром, в четверть десятого, — озвучил текст Большой Рыжий. — Процесс получил очень широкое распространение, потому что раньше люди не знали, что делать со ртами все то время, когда они не разговаривали, и быстро перекинулся на другие планеты. — Он помолчал, глядя на маленький экран. — Вот еще одно. Моисей не только привел свой народ из рабства к Земле Обетованной, но и изобрел первый десерт. Насчет рецепта у Эйнштейна есть сомнения, но вроде бы в его состав входили инжир, мед и взбитые сливки.

— Ничего глупее за всю свою жизнь я не слышал, — фыркнул Бейкер. — Хотя чего только не наслушаешься в барах.

— Наверное, ты не прав, — заметил Аргиль. — Если человечество не систематизирует свою историю, сие не означает, что остальные тоже этим не занимаются.

— О какой истории ты ведешь речь? — пренебрежительно спросил Бейкер.

— Мой предок, Куиллот Тариот Третий, самолично изобрел чих.

— Чих не изобретают, — отрезал Бейкер. — Чихают, и все дела.

— Да, но кто-то должен был чихнуть первым.

— Я в это не верю.

— Ладно, — согласился Аргиль. — Тогда кто, по-твоему, изобрел чих?

— Откуда мне знать?

— Ха! — торжествующе воскликнул Аргиль. — И я повторяю: Ха!

— Это достижение, — вставил Неистовый Бык.

— Благодарю, — откликнулся Аргиль.

— Разумеется, наш народ изобрел каламбур и контекст, а также ссылку.

— И цвета, — добавил Сидящий Конь. — Не забывай — мы изобрели и цвета.

— И чертовски хорошо, что изобрели, — кивнул Неистовый Бык. — Вы и представить себе не можете, каким унылым местом была Вселенная до изобретения цветов. Совсем как черно-белый голоэкран, только побольше размером.

— Она и потом оставалась унылой, — встряла Сахара дель Рио. — До тех пор, пока мой народ не изобрел пения.

— Твой народ изобрел что? — в изумлении переспросил Неистовый Бык.

— Хочешь, чтобы я продемонстрировала?

— Естественно.

Она тут же взяла высокое ля, и шесть моих хрустальных стаканов разлетелись вдребезги.

— Ну, может, мы и не изобрели пение, — подал голос Адский Огонь ван Винкль, — но готов спорить, что изобретение йодля — это наше.

— Интересно, кто изобрел азартные игры? — промурлыкал О’Грейди. — Вот уж ради чего стоит жить.

— Одну минуту, — прервал дискуссию Большой Рыжий. — Еще одно сообщение от Эйнштейна.

Мы все замолчали, дожидаясь продолжения.

— Он говорит, что мы все не правы. Пение, цвета, азартные игры и йодль — это хорошо, но есть только одно изобретение, ради которого действительно стоит жить.

Все молчали, зная, что Эйнштейн никогда не ошибается.

— Он собирается рассказать нам о нем? — спросил Макс.

— Да, — кивнул Большой Рыжий, не отрывая глаз от экрана. — Уже рассказывает.

ВЕЛИЧАЙШЕЕ ИЗОБРЕТЕНИЕ

Вы знаете (начал Эйнштейн), что первые чертежи Бог сделал из рук вон плохо.

Рассмотрим, к примеру, Вселенную, а мы можем рассмотреть только ее, потому что другой нет. Ей семнадцать миллиардов лет, плюс-минус несколько месяцев, и при этом прошло четырнадцать миллиардов, прежде чем где-то зародилась жизнь.

И первые живые существа были не из тех, о ком хочется написать домой, какими можно гордиться. Одноклеточные, невидимые глазу, впрочем, это и хорошо, поскольку с микроскопом становилось ясно, что они страшны, как смертный грех.

Со временем у них появились руки, ноги, ноздри и прочее, они выползли из первозданного болота на сушу.

* * *

— Он говорит о Земле? — спросила Золушка. — Не думала, что человечеству столько лет.

— Я его спрошу. — Большой Рыжий отпечатал вопрос.

* * *

Вы думаете, у Земли монополия на первозданное болото (спросил Эйнштейн)? Между прочим, первыми из грязи и тины на сушу выбрались белдорианцы с Даникса IV. Гуманоиды, не без достоинств, но им потребовался миллиард лет, чтобы изобрести средства личной гигиены.

* * *

— Он думает, что средства личной гигиены — величайшее изобретение всех времен? — с саркастической улыбкой спросил Макс Три Ствола.

* * *

Если меня еще раз прервут, я перестану развлекать вас и сосредоточусь на своем стакане (передал компьютер слова Эйнштейна, который хмурился и своими невидящими глазами смотрел прямо на Макса).

Как я и говорил, белдорианцы были гуманоидами. Со стороны могло показаться, что у них всех под мышками опухоли, но опытный наблюдатель скоро бы заметил, что эти опухоли на самом деле — белдорианские зародыши, потому что размножались белдорианцы почкованием.

Наверное, нет нужды особо отмечать, что с каждым поколением их число уменьшалось. Действительно, кому охота таскать под мышками по неродившемуся ребенку. Среди прочего, они мешали бросать копье и, уж конечно, не способствовали изобретению баскетбола. Продолжение рода доставляло слишком много хлопот, и все меньше белдорианцев взваливали на себя такую ношу.

И вот тут Игглот, белдорианец, только-только достигший половой зрелости, случайно потерся о свою подругу Марлит, когда они спали в пещере, и обнаружил, что на ощупь она очень приятная. Поэтому прикоснулся к ней снова. Вообще-то она всегда крепко спала, но все эти прикосновения разбудили ее, она пришла к выводу, что ей это нравится, и ответила ему взаимностью. Следующий месяц они только и делали, что трогали друг друга в разных местах, прерываясь лишь для того, чтобы съесть сандвич.

Прикосновения вообще были приятны, но, когда они потрогали друг друга там, по телу побежали искры. В тот же день сандвичи у них закончились и, поскольку рты остались не у дел, они изобрели целование. Еще семь лет ушло на то, чтобы методом проб и ошибок сделать следующий шаг, но в конце концов одним дождливым осенним днем они изобрели половой акт.

Конечно, если бы все эти изобретения остались достоянием только этой парочки, галактическая история пошла бы другим и существенно менее интересным путем. Но случилось так, что Барлотут, самый близкий друг Игглота, как-то раз заглянул к нему, чтобы узнать, не пойдет ли тот на рыбалку.

— Уходи, — пробормотал Игглот. — Я занят.

— И когда ты освободишься? — добродушно спросил Барлотут, который в общем-то никуда не торопился.

— Через год, начиная со следующего четверга, — рявкнула Марлит.

До этого момента Барлотут и не подозревал, что Игглот не один, в пещере было довольно темно, но теперь он прищурил все свои пять глаз и всмотрелся в темноту.

— А что это вы тут делаете? — полюбопытствовал он.

— Мы не знаем, как это называется, — ответил Игглот. — Но очень приятно! Тебе стоит попробовать.

— Нет ничего приятнее рыбалки! — уверенно заявил Барлотут.

— Отлично. — Игглот тяжело дышал. — Иди ловить рыбу и оставь нас одних.

Барлотут уже собрался ответить, но тут Марлит начала все громче и громче смеяться, а потом издала радостный (и рвущий барабанные перепонки) крик.

— Хорошо. — Барлотут повернулся и пошел прочь. — Если это действительно так приятно, я попробую.

Он попробовал, поделился своими впечатлениями, и скоро все белдорианцы делали это. Поначалу изобретение не принесло результатов, они по-прежнему носили неродившихся младенцев под мышками, но мутация — великая вещь, так что скоро младенцы больше не отпочковывались, а секс стал настолько популярен, что распространился по всей галактике среди как разумных, так и неразумных видов, хотя я предполагаю, что пересечь межгалактическую пропасть ему все же не удалось и в Туманности Андромеды размножение по-прежнему происходит почкованием.

Вот так все произошло и, появись сейчас перед нами Игглот и Марлит, я уверен, что мы все аплодировали бы им стоя. А если бы они перестали трогать друг друга, чтобы уделить нам минимум внимания, я в не меньшей степени уверен, что они испытывали бы законное чувство глубокого удовлетворения, узнав, с каким энтузиазмом все и каждый внедряют их изобретение в жизнь.

По моему разумению, они изобрели не только половой акт, они изобрели мутацию.

* * *

— Я ничего этого не знал, — признал Катастрофа Бейкер.

— Вселенная полна тайн, — изрек Ахмед Альфардский. — Странно, конечно, — задумчиво продолжил он, — но большинство из них может быть раскрыто в постели с представителем противоположного пола.

— И нет ничего более противоположного, чем женщины, — уточнил Никодемий Мейфлауэр, с восхищением глядя на Золушку.

— Только представьте себе, — продолжил Бейкер. — Если бы не эти двое белдорианцев, которые жили миллиарды лет тому назад, я бы сейчас смотрел на Силиконовую Карни и ничего не чувствовал.

— Сейчас ты ничего и не почувствуешь, — отрезала Карни. — Так что не распускай руки.

Все рассмеялись, Катастрофа Бейкер громче остальных.

Я сверился с часами за стойкой. Обычно мы начинали закрываться через полчаса, но герои спали меньше, чем обычные люди. Опять же, в этот вечер они настроились на долгий разговор. А кроме того, следовало приглядывать за вражескими кораблями, вот я и велел Регги держать бар открытым до последнего клиента.

Бейкер допил стакан, подошел к Большому Рыжему.

— Спроси Эйнштейна, кто изобрел Бога.

Большой Рыжий передал вопрос и практически сразу получил ответ.

— Он говорит, что дебаты еще продолжаются и нет полной ясности в том, кто кого изобрел, Бог — нас или мы — Бога.

— Может кто-то третий изобрел и нас, и Бога, — предположил Макс, который просто не мог держать рот на замке.

— А может, Эйнштейн и должен направить все ресурсы своего мозга на поиски ответа на этот вопрос? — спросил Бейкер.

В молчании они дожидались ответа Эйнштейна. Пауза не затянулась.

— Он говорит, что предпочел бы поискать ответ на другой вопрос: что появилось первым, курица или яйцо?

— Даже представить себе не могу, — признался Бейкер. — Но в любом случае я снимаю шляпу перед тем, кто изобрел сковородку.

— Вы просто ничего не понимаете, — подал голос преподобный Билли Карма. — Бог изобрел все. Он просто использует людей и инопланетян как свои инструменты.

— Да? — вскинулся Макс. — Тогда, может, ты скажешь мне, зачем он изобрел прыщи и чесотку?

— Нельзя оценить добро, не познав зла, вот нельзя и оценить хорошее здоровье, не узнав, что есть болезнь.

— А почему я должен это оценивать? — не унимался Макс. — Почему я не могу просто наслаждаться хорошим здоровьем? Или Бог — эгоистичная примадонна и требует, чтобы все денно и нощно возносили Ему хвалу?

— Ты же знаешь, что я терпеть не могу такие разговоры. — Билли Карма повернулся к Аргилю. — Давай лучше поговорим о боге сексуальной потенции. Может, это богохульство, но этот бог куда интересней всех философских вопросов.

— А меня очень интересуют философские вопросы, — ответил многоцветный инопланетянин.

— Я предчувствовал, что услышу от тебя такие слова, — пробормотал Билли Карма.

— Более того, — продолжил Аргиль, — в молодости я тратил все свои деньги на поиск ответов на вечные вопросы.

— И тебе удалось найти эти ответы?

— Случалось.

— Поделишься с нами?

Аргиль пожал плечами, превратившись в живой калейдоскоп.

— Почему нет?

ГЛАВНЫЙ ВОПРОС

Рос я (начал Аргиль) очень любопытным. Доставал всех трех моих родителей бесконечными вопросами и наконец, чтобы отделаться от меня, они купили мне компьютер, который я тут же окрестил МО, то есть Машина Ответов.

Поначалу она могла отвечать практически на все мои достаточно простые вопросы. Разумеется, она не знала, почему все лифты приезжают вместе или почему ни один взрослый не может открыть бутылочку, снабженную специальной крышкой, предназначенной для того, чтобы до содержимого не добрались дети, но с большинством вопросов справлялась без труда.

К примеру, как и любой ребенок, я спрашивал, почему небо зеленое.

МО тратила на поиск ответа одну или две наносекунды, чтобы ответить, что на моей планете небо зеленое, потому что все континенты покрыты зеленой травой, а океаны — слоем быстро растущих и дурно пахнущих водорослей, но вообще-то небо бывает всех цветов, включая синий, лиловый, фиолетовый, индиго, желтый, красный, оранжевый, розовато-лиловый, бежевый, красновато-коричневый и лакричный.

Или я мог спросить: «Как высоко оно находится?» — еще один любимый вопрос подрастающих оболтусов.

МО объясняла, что все относительно, и высоко — оно разное, в зависимости от того, где ты находишься, на вершине горы или в долине, тем самым побуждая меня к более конкретному мышлению и точному выражению своих мыслей.

А когда у меня появлялись лишние кредитки, я покупал МО новые блоки памяти и более мощные процессоры. Со временем усложнялись и вопросы.

* * *

— Например? — спросил Макс, который никак не мог избавиться от привычки прерывать рассказчика.

— Например, — ответил Аргиль, — я — не млекопитающее и у моего народа три пола, но почему меня тянет к грудастым женщинам?

— Чертовски хороший вопрос, — кивнул Макс. — И что ответила МО?

* * *

Что это универсальная константа (сказал Аргиль) и мне не стоит ломать над этим голову.

Подрастая и набираясь ума, я как-то спросил, сопровождается ли шумом падение дерева в пустом лесу. МО, как мне показалось, со вздохом объяснила, что без деревьев нет леса, и мой вопрос лишен здравого смысла.

Или я задавал вопрос: если Бог создал меня, то кто создал Бога? МО отвечала, что первая половина вопроса безосновательная, если только я не смогу доказать, что Бог создал меня, в чем она, МО, очень сомневается.

В общем, я покупал МО процессоры и блоки памяти, заставлял постоянно работать на пределе возможностей.

К примеру, поскольку я покланяюсь тридцати семи богам, а люди — одному, я решил доказать, что они не правы. Провел кое-какие исследования и выяснил, что человечество очень уж полагается на Первый причинный аргумент. Вы все его знаете: для каждого следствия есть причина, и когда, двигаясь назад, вы добираетесь до самой первой причины, за которой ничего нет, вы называете ее Богом. Вот я и спросил МО, сможет ли она опровергнуть Первый причинный аргумент.

— Безусловно, — без запинки ответила она. — Чтобы опровергнуть его, надо просто доказать, что не у всего есть первичность.

— Хорошо, значит, ты можешь его опровергнуть. — Тут я понял, что опять выражаюсь недостаточно ясно. — Опровергнешь?

— Если хочешь. Рассмотрим множество отрицательных целых чисел, Последнее, самое большое — минус один. Предпоследнее — минус два. А первого, минус бесконечность, не существует.

— Великолепно! — воскликнул я, но тут же у меня возникли сомнения. — А может, это всего лишь исключение? Единственное, которое только подтверждает правило, которым руководствовались тысячелетия?

— Хочешь получить другие доказательства — пожалуйста, — ответила МО. — Рассмотрим все правильные дроби. Последняя, самая большая, единица, поделенная на единицы. Следующая, единица, поделенная на два, то есть одна вторая. Потом одна третья и так далее. А первой дроби, единицы, поделенной на бесконечность, не существует.

— Спасибо, МО.

— Это слишком легкий вопрос. Задай какой-нибудь потруднее.

— Другим доказательством существования Бога является общепринятый постулат епископа Баркли* [43]: Бог — невидимый наблюдатель. Можешь ты его опровергнуть?

МО задумалась на три наносекунды.

— Нет, но я могу показать, насколько тривиально это утверждение.

— Тривиально? В каком смысле?

— Подожди, пока я загляну в стихотворную библиотеку, — ответила МО. — Ага, вот оно. Итак, я могу сжать все сказанное епископом Баркли, каждый его довод, каждое слово его трудов, в простенькое стихотворение из четырех строк:


Мой отточен слух и всевидящ взгляд,

Он фиксирует все, что видит подряд.

И ночью, и днем, далек как звезда,

Я есть Бог, и я рядом всегда.


— Согласись, — продолжила МО, — то, что можно выразить фривольным стишком, никоим образом не тянет на вселенскую мудрость. И потом, при таком раскладе Бог превращается в Любопытного Тома* [44]. Да кто захочет поклоняться божеству, постоянно подсматривающему за всеми?

— Раз ты это утверждаешь…

— Только что утвердила, — ответила МО.

Шли годы, я жаждал новых знаний, и наконец пришел день, когда я начал искать ответ на главный вопрос нашей жизни.

Но тут возникла проблема: МО не обладала достаточной мощностью, чтобы осознать этот вопрос. Да, она могла в полнаносекунды рассчитать диаметр электрона или указать время Большого Взрыва с точностью до семнадцати минут… но я требовал от нее невозможного.

Я понимал, что единственная возможность получить нужные мне ответы — увеличить Мощность МО в тысячи, может, в десятки тысяч раз. На это требовались деньги, больше, чем я мог заработать за несколько жизней.

Однако я не сомневался, если я доведу мощность МО до требуемого уровня и она ответит на все мои вопросы, галактика от этого только выиграет. Вот почему я и ограбил крупнейший банк нашей планеты. План был безупречный: МО, которая также хотела повысить свой интеллектуальный потенциал, внесла в него свою лепту. Признаюсь, уже наполняя мешки деньгами, я вознес молитву Мориксомету, Богу гнусных деяний, совершаемых ради благородных целей. Я уверен, что Он услышал меня и простил, и искренне сожалею о шестнадцати невинных прохожих, так некстати оказавшихся рядом с банком.

Все до последней кредитки я потратил на процессоры и блоки памяти для МО, с тем чтобы наконец-то задать Вопрос.

— Ты готова? — спросил я.

— Роджер* [45]! — последовал ответ.

— Тогда слушай. — Я выдержал театральную паузу. — Почему?

Обычно на обдумывание ответа у МО уходило меньше секунды. Действительно сложные вопросы требовали порядка полминуты. На этот раз пауза затянулась на одиннадцать минут, после чего машина ответила:

— Почему нет?

Вот тогда я понял, что денег всей планеты не хватит для того, чтобы создать искусственный мозг, способный ответить на Главный вопрос. Полетел в Пограничьеи стал известным преступником, хотя никто не знал, что я грабил, насиловал и убивал по благороднейшей из причин.

По прошествии шестнадцати лет я почувствовал, что собрал достаточно денег, и вложил их все в развитие мозга МО. После чего она стала как минимум в три раза умнее Центрального компьютера на Делуросе VIII.

Я активировал МО и вновь задал Вопрос:

— Почему?

На этот раз она гудела, урчала и мигала три дня и три ночи, рассматривая все возможные ответы, каждую альтернативу, все нюансы секрета нашего существования. И наконец наступил момент, к которому мы оба шли много лет: МО произнесла, а я услышал Главный ответ.

— Потому что.

— И это все? — изумился я.

— Это все, — подтвердила МО.

Вот тогда я понял, что Главный вопрос так и останется неотвеченным.

— Спасибо, — пробормотал я.

— Всегда готова услужить, — ответила МО.

В итоге я полностью порвал с прошлым, расстался с МО, вернулся в Пограничье, на этот раз, чтобы больше не уезжать. И теперь задаю только один вопрос: «Где бар?» Однако по-прежнему люблю грудастых женщин.

* * *

— Значит, МО существует? — спросил О’Грейди.

— Да. А что?

— Она не может ответить на Главный вопрос, но, готов спорить, рассчитать вероятность результатов игр следующей недели ей вполне по силам.

— Я думаю, это так благородно, провести полжизни в поисках секрета нашего существования. — Золушка вздохнула. — Жаль только, что ради этого пришлось убивать и насиловать людей.

— Все это ерунда, — отмахнулся Макс. — Мы здесь только для того, чтобы наделать множество себе подобных и с чувством выполненного долга лечь в могилу.

— Тогда нам чертовски повезло, что белдорианцам удалось совместить полезное с приятным, — вставил Никодемий Мейфлауэр.

— Нет, я с этим не согласен, — покачал головой Большой Рыжий. — Я думаю, у каждого из нас своя цель. Если бы вы спросили Мейджика Абдул-Джордана, хочет ли он стать отцом выводка восемнадцатифутовых мальчиков и девочек, думаю, он ответил бы, что скорее бы застрелился, чем обрек на такие страдания своих отпрысков.

— Правильно, — поддержал его Маленький Майк Пикассо. — Воспроизводить себе подобных — это хорошо, но ради чего? Я бы скорее создал произведение искусства, которое останется в веках, чем способствовал появлению на свет десятка детей, обреченных на скучную, обыденную жизнь.

— Никто из тех, кто добирается до «Аванпоста», не может пожаловаться на скучную, обыденную жизнь, — заметил Бард. — Так с чего ты решил, что именно такая ждет их потомков?

— Ты же знаешь, что на детях природа отдыхает, — ответил ему Макс Три Ствола. — Так что это еще вопрос, какими уникумами будут наши дети. Я вот не могу припомнить никого из наших родителей, чья слава гремела бы по всему Пограничью. Мы просто выродки. Конечно, великие и героические, но все равно выродки.

Никодемий Мейфлауэр с ним не согласился.

— Ты хочешь сказать, что Эйнштейн и Золушка не могут родить ребенка с его умом и ее внешностью?

— Я полагаю, куда вероятнее, что у их ребенка будет ее ум и его внешность, — ответил Макс.

— И что ты хочешь этим сказать? — сверкнула глазами Золушка.

— Только не подумай, что я хотел тебя обидеть, — продолжил Макс. — Но разве кто-нибудь мог заранее предвидеть, что мы все, собравшиеся в этой таверне, станем такими? Твоя мать была самой сексуальной женщиной во всем секторе галактики? Отец Катастрофы Бейкера выкашивал целые батальоны, прежде чем улечься в постель со священной жрицей? Есть у Маленького Майка Пикассо пять братьев и сестер, ваяющих произведения искусства, которые могут сойти за творения старых мастеров? Я гoворю, мы все уникумы, и не вижу в этом ничего странного.

— В этом и нет ничего странного, — отозвался Бард. — Но возникают серьезные сомнения насчет научности положений генетики.

— Велика беда, — пожал плечами Макс. — Ты когда-нибудь видел ген?

— Я никогда не видел и сверхнового, — ответил Бард. — Но у меня есть достоверные свидетельства их существования.

— Будешь и дальше спорить со мной, не позволю тебе писать обо мне в твоей книге, — пригрозил Макс.

— Будешь и дальше говорить глупости, я сам тебя вычеркну.

— Если вычеркнешь меня из этой книги, я размозжу тебе голову! — взревел Макс, который, похоже, был не в ладах с логикой.

— Размозжи мне голову, и эта книга никогда не будет написана, — парировал Бард.

— Я как-то об этом не подумал, — пробурчал Макс. — Ладно, живи. — Он помолчал. — Так о чем мы говорили?

— О глобальных истинах и смысле жизни, — ответил Никодемий Мейфлауэр. — О вечном.

— Только мы решили, что ответов никто не знает, — добавил Маленький Майк Пикассо.

— Кто-то знает, — возразил Катастрофа Бейкер, который долго молчал (во всяком случае, для него).

Аргиль покачал головой:

— Даже МО не знала.

— МО ошибалась. Есть один человек, который знает тайны Вселенной и цель жизни.

— А ты с ним знаком, не так ли?

— Если уж на то пошло, да.

КАТАСТРОФА БЕЙКЕР И МАГ КЛУБЯЩИХСЯ ТУМАНОВ

Я, как вы знаете, не философ (начал Бейкер). В моем деле универсальные истины большой роли не играют. Я хочу сказать, увидев злодея, творящего злодеяния, не останавливаешься, чтобы задаться вопросом, виновато ли общество в том, что он стал злодеем, и соответствует ли наказание его прегрешениям. Нет, просто отправляешь сукина сына к праотцам, а уж потом тревожишься о последствиях.

Вот почему я не стремился к встрече с Магом Клубящихся Туманов. Люди доверяли ему свои секреты, надежды, мечты, но меня это не трогало.

Зато меня очень интересовала Звезда Вифлеема, самая красивая синекожая девица, которую мне доводилось видеть. Мутант, с синей кожей и оранжевыми глазами, в остальном она могла дать фору Золушке. Уж извини, но это правда.

Впервые я увидел ее на Прего Миноулли IV. Она как раз выходила из отеля, и я влюбился в нее с первого взгляда. Сомневаюсь, что она заметила меня, но какое это имело значение? Мое сердце так и выпрыгивало из груди, в горле пересохло, ладони вспотели, и по собственному опыту я знал, что это симптомы вечной любви.

Пару часов я болтался в вестибюле отеля, чтобы выразить ей свои чувства, подхватить на руки и унести в номер, где мы могли провести медовый месяц, но она вернулась в сопровождении плотного, коренастого мужчины в тюрбане и плаще, усеянных звездами и полумесяцами. Я сразу подошел и галантно ей поклонился.

— Мэм, я восхищался вами издалека, но пришло время объявить о моей самозабвенной любви и восхититься вами вблизи.

— Оставь нас в покое! — буркнул мужчина, толкнув меня в плечо. Выше он просто не доставал.

Первым ударом я врезал ему по ребрам, вторым вышиб девять зубов, мягко намекая на то, что не следует так разговаривать со мной, но, когда повернулся к синекожему идеалу женственности, она уже исчезла в кабине воздушного лифта. В отеле было порядка тысячи пятисот номеров и я уже собрался вышибить двери всех, но найти ее, когда подумал о более быстром и не столь утомительном способе. Шагнул к лежащему на полу парню в тюрбане, оттащил его к стене, присел рядом.

— Привет, сосед.

С криком ужаса он свернулся в позу зародыша.

— Да перестань. — Я развернул его, стараясь не обращать внимания на треск и хруст костей. — Я же не хотел причинять тебе вреда. Просто не люблю, когда меня толкают недомерки в тюрбанах, а потом, ты стоял между мной и самой прекрасной женщиной галактики.

— Мне нужен врач.

— Действительно, раньше я этого не замечал, но ты сильно шепелявишь, дружище.

— Я не шепелявил, пока ты не вышиб мне все зубы, — фыркнул он.

Вернее, плюнул, потому что теперь ничто не мешало слюне вылетать изо рта.

— Ты ко мне несправедлив. — Я силком раздвинул ему челюсти. — У тебя осталось еще много зубов, как минимум дюжина… и если ты хочешь их сохранить, начинай-ка отвечать на мои вопросы.

Он хотел что-то сказать, но лишь всхлипнул.

— Эта синекожая леди, с которой ты пришел. Как ее зовут?

— Звезда Вифлеема.

— Вифлеем — это что, пьеса, фильм? — спросил я в надежде услышать, что это стрип-шоу.

— Ее имя! — проверещал он. — А теперь отпусти меня.

— Скоро отпущу, — пообещал я. — Поверь мне, сидеть на твоей груди — удовольствие маленькое. Но, раз я собирался провести остаток дней с этой леди, хотелось бы узнать о ней побольше. Для начала скажи, где она работает?

— Она и я работаем на одной планете, — ответил он, а потом отключился, то ли от страха, то ли от недостатка воздуха.

Мне не хотелось общаться с местными жандармами, которые все еще злились на меня за стычку в баре «Аристотель», после которой полдесятка их коллег попали в больницу, поэтому я поднял парня в тюрбане, перекинул через плечо, вынес на свежий ночной воздух и бродил по городу чуть ли не час, пока не нашел пункт экстренной помощи, где его и оставил.

(Мне следовало задать вопрос-другой, когда я увидел, что остальные пациенты — животные, но по крайней мере ветеринар работал и ночью, чего я не мог сказать об этих богатых, закормленных врачах.)

Вернувшись в отель, я спросил портье, где мне найти Звезду Вифлеема. Он вытащил на трехмерный дисплей компьютера карту звездного неба и уже начал искать, но я схватил портье за шиворот, пару раз тряхнул, чтобы убедиться, что привлек его внимание, и вежливо сообщил ему, что Звездой Вифлеема может быть что угодно, включая и небесное тело, но интересующая меня носит обтягивающее платье и живет в отеле.

Он извинился и приказал механическому уборщику подтереть маленькую лужу, образовавшуюся на полу, после чего сверился с регистрационной книгой. И внезапно побледнел, как полотно.

— Такое ощущение, что ты увидел призрака, — заметил я.

— Я просто представил себе, что сейчас будет.

Я не понял, что он хотел этим сказать, да меня это и не интересовало.

— Так в каком она номере?

— Она выписалась полчаса тому назад, — ответил портье и сжался, будто ожидал, что потолок рухнет ему на голову.

— И куда она поехала? — спросил я.

— Сейчас посмотрю. — Он буквально уткнулся в компьютер носом.

— Знаешь, — заметил я, глядя на его руки, — тебе надо обратиться к врачу до того, как тремор усилится.

— Я так и сделаю, как только закончится смена. Ага, она успела на лайнер, улетевший на Данте II.

— Что еще ты о ней знаешь? — я надеялся, он скажет мне, замужем ли она, а если да — любит ли своего мужа.

— Только то, что ее спутник назвался ассистентом Мага Клубящихся Туманов.

— Мага Клубящихся Туманов? — повторил я, гадая, а есть ли хоть у кого из участников этой истории, за исключением меня, нормальные имя и фамилия.

— Да, — кивнул портье. — Я его никогда не видел, но говорят, что он может предсказывать будущее, объяснять все тайны Вселенной и даже знает, как лягут кости.

— С таким не грех и подружиться, — признал я. — Надеюсь, он не писаный красавец?

— Он — мастер магии, — ответил портье. — Для такого внешность ничего не значит.

Меня больше волновало другое: что значит внешность для Звезды Вифлеема, но я оставил эти мысли при себе, отправился в космопорт, поднялся на борт своего корабля и направил его к Данте II, планете звездной системы Вергилий, затерявшейся в Спиральном Рукаве.

Путь туда занял большую часть двух недель, и за это время моя любовь к Звезде Вифлеема выросла и окрепла. Я уже все решил за нас обоих, и оставался только один вопрос: позволит ли она звать ее просто Звездой? Уж очень не хотелось всякий раз обращаться к ней Звезда Вифлеема.

После приземления я прошел через таможню, быстрее, чем обычно, потому что обо мне в такой глуши не слышали, и отправился на поиски Звезды. Остановил первого встречного с намерением спросить у него, где я смогу найти Мага Клубящихся Туманов, но он остался лежать там, где упал. После восьми или девяти минут ожидания терпение мое лопнуло и я зашагал дальше.

Вскоре заметил еще одного пешехода и дал ему знак остановиться и поговорить со мной.

— Хорошо, хорошо, — он поднял руки над головой, — только не наставляйте на меня бластер. Я не вооружен и не собираюсь убегать от человека, у которого целый арсенал.

— Это благоразумно, друг мой, — похвалил я его. — Я задам тебе только один вопрос, а потом ты пойдешь по своим делам.

— Это не очень хитрый вопрос? — нервно спросил он. — И что будет, если я неправильно на него отвечу?

— Вопрос простой, — заверил я его. — Но очень важный для моей сексуальной жизни и хорошего настроения. Где мне найти «Клубящиеся Туманы»?

Я опасался, что он засмеется, но вместо этого на его лице отразилось облегчение и он тут же указал мне дорогу.

— Дойдете до Четвертой улицы, а там поверните налево.

— И все дела?

— Да.

Я его поблагодарил и поспешил в указанном направлении, потому что мне не терпелось прижать Звезду Вифлеема к своей широкой груди.

Дойдя до Четвертой улицы, я повернул налево, миновал полквартала, застроенного театрами, клубами и ресторанами, и оказался перед мигающей голографической вывеской ночного клуба «Клубящиеся Туманы».

— Добро пожаловать, путник. — Швейцар, одетый, как тот тип, которому я вышиб зубы на Прего Миноулли, распахнул дверь. — Войди в «Клубящиеся Туманы» и позволь знаменитому Магу удивить тебя своей проницательностью.

Я поблагодарил его и вошел.

Шоу как раз заканчивалось, по сцене мельтешили артистки кордебалета, одетые, точнее, раздетые, как ведьмы, выделывая что-то очень любопытное с метлами, но меня интересовал не высокий уровень искусства, каким, несомненно, гордилось это заведение, а Звезда Вифлеема. Убедившись, что на сцене ее нет, я прошел за кулисы и начал поиски.

Заглянул в пять или шесть уборных, вызвав пару женских криков, которые сильно меня удивили, поскольку увидел я только то, что они с гордостью демонстрировали на сцене, наконец, добрался до самой большой, где перед туалетным столиком, глядя в зеркало, сидел мужчина с длинной седой бородой и в конической шапке мага. Его халат переливался всеми цветами радуги.

— Ты — не Звезда. — Я не пытался скрыть своего разочарования.

— Я безусловно звезда, — с достоинством ответил он. — Не верь мне на слово — выйди из клуба и взгляни на афишу. Маг Клубящихся Туманов — звезда ежевечернего шоу.

— Так ты — маг? — спросил я.

— Совершенно верно.

— Хорошо! Где я смогу найти Звезду Вифлеема?

На его лице отразилось недоумение.

— На небе.

— Она — женщина, — объяснил я.

— Не знал, что звезды бывают двух полов. Потрясающе!

— Я думал, ты знаешь все.

— Я? — Он рассмеялся. — Мне доступны только карточные фокусы. — Он взмахнул рукой и на его ладони появилась карточная колода. — Вот возьми карту, любую.

— Мне не до карточных фокусов! — взревел я.

— Хорошо, только не надо выходить из себя. — он потянулся за мое ухо и его рука вернулась с яйцом. — Вот! — гордо воскликнул он. — Что ты об этом думаешь?

— Это яйцо. Большое дело.

— Но откуда оно взялось? — Его глаза весело блеснули.

— Все говорят, что как раз это ты и знаешь, — ответил я. — Появилось оно до курицы или после? А раз уж разговор зашел о твоем всезнании, где женщина, которую я люблю?

— Откуда мне знать? — удивился маг.

— Мне сказали, что ты знаешь все.

— Ага! — У него зажглись глаза. — Теперь я все понял. Тебе нужен Маг Пурпурных Туманов. Он действительно знает все. Отвечает на все вопросы о жизни и смерти и еще ни разу не ошибался. Я лишь демонстрирую ловкость рук.

— Ты уверен? — Я пристально смотрел на него, пытаясь решить, шутит он или нет.

— Абсолютно, — ответил Маг. — Он работает в соседнем квартале на этой же улице, и я слышал, что у него очаровательная синекожая ассистентка…

Продолжения я слушать не стал. Выбежал через дверь черного хода до того, как он закончил предложение, и минутой позже барабанил в закрытую дверь ночного клуба «Пурпурные Туманы».

Наконец она приоткрылась, из нее высунулся костлявый старикашка.

— Хватит стучать! — проскрипел он. — Я тебя слышу.

— Дай мне войти!

— Мы закрылись, сезон закончился.

— Какой сезон? — выкрикнул я. — Что происходит? Когда вы откроетесь?

Старикашка пожал плечами.

— Откуда мне знать? Может, никогда.

— Что ты такое говоришь? Где Маг Пурпурных Туманов?

— Сегодня покинул планету вместе со своей красавицей ассистенткой.

— Когда вернется?

— Понятия не имею, — последовал ответ. — Не оставил и адреса, где его искать.

Я, конечно, отправился на поиски, уж очень хотелось признаться в любви Звезде Вифлеема. Почти год безрезультатно рыскал по галактике, но потом встретил пару Королев Пиратов и Верховную Жрицу, которые выглядели так, словно у каждой было по паре дополнительных легких, и в итоге образ Звезды стерся из моей памяти. Остались только синяя кожа и, понятное дело, красота.

Что же касается Мага Пурпурных Туманов, полагаю все, что говорили о нем, — правда. Но он не умел показывать карточные фокусы, а те, кто его знал, отмечали, что он не так, чтобы очень, владел лучевиком или глушаком и, в силу своего возраста, не мог в полной мере насладиться прелестями Звезды Вифлеема. Поэтому, думая о нем, я задаюсь вопросом, а стоит ли знать все секреты Вселенной?

* * *

— Если б с твоей помощью мне удалось привезти его к Эдди Высокие Ставки, я бы показал тебе, сколько он стоит, — усмехнулся Ставлю-Планету О’Грейди.

— Знаешь, обо всей этой истории с тайнами Вселенной я могу сказать только одно, — заявила Золушка. — Много шума из ничего.

— Это в каком смысле? — спросил О’Грейди.

— Ты не слушал. Самая умная машина галактики дала Аргилю ответ, который он мог бы получить чуть ли не от любого пьяницы в близлежащем баре. А Маг Клубящихся Туманов, как выясняется, только и умеет, что показывать карточные фокусы.

— Это правда, — кивнул Бейкер. — Но Маг Пурпурных Туманов…

— Ты о нем ничего не знаешь, — оборвала его Золушка.

— Кроме того, что он умыкнул твою Звезду Вифлеема, — с ухмылкой добавил Макс.

— Она была слишком совершенна, — ответил Бейкер.

— Разве кто-то может быть слишком совершенным? — удивилась Золушка.

— Она была сама чистота, — уточнил Бейкер. — А как можно наслаждаться сексом, если не чувствуешь, что пачкаешься?

— Весомый аргумент, — согласился Никодемий Мейфлауэр. — Если ты не возбуждаешься, как дикий зверь, а потом не чувствуешь себя таким виноватым, что хочется пойти в церковь и облегчить душу, да только отказываешься от этой мысли, потому что вывалялся в грязи по самое не могу, и ни один священник никогда больше не заговорит с тобой…

— Я никогда в жизни не видел, не слышал и не нюхал полового акта, который шокировал бы мои нежные чувства. Не говоря уж о тех, в которых участвовал, — прервал его преподобный Билли Карма. — Ты просто собирался пойти не в ту церковь, сын мой.

— Ну, если бы мои откровения не шокировали тебя, они шокировали бы Бога, — возразил Мейфлауэр.

— Бог все понимает, — ответил Билли Карма. — И по собственному опыту я знаю, что Он любит послушать пикантную историю ничуть не меньше, чем любой из нас.

— Неплохую ты проповедуешь религию, — хмыкнул Макс.

— Самую лучшую, — не стал спорить преподобный. — Я хочу сказать, только хорошая религия может привлечь грешников. На этом Бог и живет, за счет притока свежей крови.

— Никогда не смотрел на религию с этой позиции, — признал Бейкер.

— Мало кто смотрит, — ответил Билли Карма. — Иначе вы все рванули бы в проповедники.

— Значит, шокировать Бога нелегко?

— Шокировать Бога почти так же трудно, как и меня. Возьмем вот эту милую леди. — Он указал на Золушку. — Этим утром у нее возникло желание покаяться в своих грехах, а может, чуть-чуть похвалиться ими, и, пусть мы принадлежим к разным ветвям церкви, я сел и слушал ее три часа. — Он помолчал, оглядел зал. — Так вот братья, у меня участилось дыхание, потекли слюни, руки начали дрожать, а раз или два я даже выходил наружу, чтобы взглянуть на солнце (луны по утрам не бывает). Я запинался, заикался, выл, как собака, но никакого шока не было. Да, я возбудился. Да, она меня распалила. Но шокировать? Никогда! — Тут он подмигнул Золушке. — В скором времени мы еще раз поговорим по душам, не так ли?

— Думаю, я всю жизнь ходил не в ту церковь. — Бейкер покачал головой.

— Даже не знаю, что тебе сказать, — повернулся к нему Макс. — Исходя из того, что нам о тебе известно, ты мог зайти в церковь только для того, чтобы вынести из нее весталку-девственницу* [46] или двух, и они недолго бы оставались весталками.

— Ты хотел сказать, девственницами, — уточнила Золушка.

— И ими тоже.

— Да, интересный у тебя взгляд на бытие, преподобный, — отметил Никодемий Мейфлауэр.

— Иначе и быть не может, — ответил Билли Карма. — В конце концов, я — глаза и уши Бога на этой временной стадии существования.

— Большую часть прошлой ночи он старался убедить меня, что он — и руки Бога, — добавила Силиконовая Карни.

— Ты никогда не слышала о возложении рук? — в насмешливом изумлении спросил преподобный.

— Нет, грех говорить о тех местах, куда ты пытался их возложить.

— Чем больше я слышу о религии этого человека, тем больше она мне нравится, — объявил Бейкер.

— Чем больше я слышу о ней, тем больше мне кажется, что я практиковал ее двадцать лет, не зная об этом, — высказал свое мнение Макс.

— Что еще ты можешь рассказать мне о ней? — спросил Бейкер. — Есть ли в твоей религии святые?

— Разве ты не заметил? — удивился Билли Карма. — Этим утром я доказал свою святость тем, что, слушая Золушку, просто сидел, а не набросился на нее.

— Ну… — сурово начала Золушка.

— Не набросился в страстном порыве, — поправился Билли Карма.

— Слушай. Я там была! — воскликнула Золушка.

— Ладно, не встретил понимания, — признал Билли Карма. Повернулся к Бейкеру. — Святых нет.

— А как насчет пророков? — спросил О’Грейди, которого разговор начинал интересовать только в те моменты, когда речь шла о ставках и вероятностях.

— Людей, которые предсказывают будущее, полным-полно в любой брокерской фирме или букмекерской конторе, — усмехнулся Макс. — И все они нищие.

— Пророки у нас были, — ответил преподобный. — Включая двух, возможно, наиболее интересных в истории организованной религии.

— Организованной религии восемь или девять тысяч лет, — сухо заметил Макс.

— Ерунда, — отмахнулся Билли Карма. — Религия не была организованной, пока лет пятнадцать тому назад я не написал основные правила организации. С тех пор внес в них пятьдесят три поправки, необходимость в которых обычно появлялась после бурного вечера в борделе. — Он посмотрел на Силиконовую Карни. — Возможно, скоро придет время пятьдесят четвертой.

— Скорее тебя распнут на кресте, — ответила она.

— Что с тобой, женщина? — вскричал Билли Карма. — Религия должна приносить наслаждение, или какой смысл практиковать ее?

— Я бы получила наслаждение, увидев тебя на кресте.

— Как бы она не загнала тебя туда, преподобный, — вставил Макс.

— Так что насчет упомянутых тобой пророков? — спросил Бейкер.

— Не надо его подталкивать. — Макс усмехнулся. — Он и так все расскажет.

— Но вы только подумайте о всем том, что он не сможет делать, пока будет рассказывать, — воскликнула Золушка.

— Со мной он бы ничего этого делать не стал, не так ли? — спросил Макс преподобного.

— Будьте уверены, я сейчас не в том настроении, чтобы начать работать над новой поправкой, — заверил его Билли. — Так хотите услышать об этих пророках или нет?

— Не знаю, — покачал головой Макс. — Может, нам стоит проголосовать.

— Ты не предлагал голосовать, когда истории рассказывали другие.

— Они не тратили три миллиона слов, чтобы подойти к самой истории, — указал Макс. — Кто за то, чтобы Билли Карма рассказал об этих пророках, скажите да.

— Да, — сказал Катастрофа Бейкер.

— Кто против?

— Все, — хором взревели остальные.

Макс посмотрел на Бейкера, и увиденное в его глазах облегчило подведение итогов голосования.

— Слушаем тебя, преподобный.

ПРОРОК, КОТОРЫЙ НИКОГДА НЕ ОШИБАЛСЯ

Совсем молодым (начал Билли Карма), только ступившим на путь проповедника, я наткнулся на двух братьев, сиамских близнецов, сросшихся бедрами. Я делал все, что мог, пытаясь поднять им настроение, но они уверовали, что Бог отвернулся от них, и однажды в грозу вышли на поле и попросили Его ударить в них молнией, чтобы избавить от страданий.

И Господь Бог откликнулся на их просьбу. Правда, чуть промахнулся, возможно, из-за плохой видимости, и вместо того, чтобы убить их молнией, разделил. От шока они впали в кому, потеряли много крови, но их нашли, привезли в больницу до того, как они успели умереть, где они долго лежали, облепленные трубочками и проводами.

Наконец один из них открыл глаза и спросил, где он и что с ним произошло. Медсестры и врачи успокоили его, объяснили что к чему, а Господь сотворил еще одно чудо: через неделю очнувшийся близнец полностью выздоровел.

А накануне выписки из больницы упомянул, что ему очень бы хотелось избавиться от уродливого шрама на левом бедре и, о чудо, шрам исчез еще до того, как слова слетели с губ.

— Я хочу, чтобы солнце светило сквозь облака, — сказал он, и через секунду его желание исполнилось.

Вот тут до него дошло, что он дважды благословлен Богом, и все, что он пожелает, свершится.

Он не обучался никакому ремеслу, поскольку рынок труда для сиамских близнецов ограничен, так что теперь он решил стать пророком. По большому счету, в работе он не нуждался, поскольку мог просто пожелать миллион кредиток или замок с женской обслугой… но он хотел отблагодарить Бога за сотворенное чудо, вот и решил, что лучший способ — осчастливить других людей так, как Бог осчастливил его.

Прежде всего ему требовалось имя и он назвал себя Исайя Правый. Исайя — как пророк из Ветхого Завета, Правый, потому что в паре с братом-близнецом он был справа. Начал он с того, что женился на самой красивой девушке, а потом повесил на доме вывеску и начал пророчествовать.

Но проблема заключалась в том, что Бог, который обычно язвительные реплики предпочитал добродушным шуткам, частенько подкладывал ему свинью.

К примеру, если к нему приходил несчастный бедняк и просил предсказать будущее, Исайя Правый, вглядываясь в хрустальный шар, вернее, в его голограмму, говорил что-то вроде: «Ты станешь невообразимо богат». Бедняга благодарил и уходил, готовясь к тому, что деньги посыпятся с неба.

Но ничего не сыпалось. И действительно, если вдуматься в ответ Исайи, станет ясно, что для человека нет ничего невообразимого, а потому проситель ничего и не получал.

Однако все было бы не так плохо, если б его пророчества просто не реализовывались. Но иногда к нему приходила какая-нибудь девица весом за четыреста фунтов, вся в прыщах и с кривыми зубами, которая хотела стать красивой. Вновь Исайя всматривался в шар и объявлял: «Завтра утром ты станешь первой красавицей планеты».

Так и выходило… потому что наутро все женщины весили по пятьсот фунтов, кожу покрывала экзема, а во рту не было ни единого зуба.

Я думаю, хуже всего пришлось политику, который щедро расплатился с Исайей серебром и бриллиантами в двенадцать каратов каждый. Исайя сказал политику, что после выборов тот сможет подняться на самую высокую в мире гору и в его власти будет все, что он увидит. Понятное дело, бедняга ослеп в ночь перед выборами.

В общем, ситуация менялась от плохого к худшему, и как-то Исайя Правый подумал, что больше всего ему хочется вернуться в больницу и лечь рядом с братом, который по-прежнему спал как младенец.

В тот же вечер его ограбили и избили три старушки, вооруженные дубинками, и он таки оказался в больнице.

Но выяснилось, что его брат пробудился двумя днями раньше, и его уже обвинили в соблазнении нескольких медсестер. Он спал, когда прибыл Исайя, и, естественно, спал сном невинного младенца, потому что чуть раньше сумел доказать в суде, что лежал в кровати с женой Исайи в тот самый момент, когда должен был соблазнять медсестер.

Исайю, когда он об этом услышал, хватил удар и он вернулся в коматозное состояние. Все решили, что оно и к лучшему, и он до сих пор находится в той больнице, пророк, который никогда не ошибался.

* * *

— А что случилось с его братом? — спросил Макс.

— Я уж подумал, что ты так и не спросишь об этом, — ответил Билли Карма.

ПРОРОК, КОТОРЫЙ ОШИБАЛСЯ ВСЕГДА

Как выясняется, с чувством юмора у Бога получше, чем полагает большинство людей (продолжил Билли Карма). Потому что, если Исайя Правый никогда не ошибался, то его брат ошибался всегда. Если он говорил, что погода на диво хорошая, то через пять минут начинал идти снег. Если думал, что очередной матч по смертоболу закончится победой местной команды, в последние три минуты она теряла все семнадцать очков преимущества. Если в ресторане заказывал стейк, ему приносили салат… а когда он решал, что устраивать скандала не стоит, и просил принести соус, ему приносили хрен.

Какое-то время спустя он пришел к выводу, что тоже сможет зарабатывать на жизнь пророчествами, и взял себе имя Исайя Левый, чтобы все знали, что он — не его брат. Разумеется, ему потребовался толкователь, человек, который мог объяснить клиентам, как понимать его пророчества. Если, к примеру Исайя Левый говорил, что серому мерину никогда не выиграть забег, сие означало, что на мерина следовало ставить последний грош.

Его следовало бы взять с собой на Новый Вегас в качестве советника. И, как только он посоветовал бы ставить на красное, передвигать все фишки на черное. А если кости бросал какой-нибудь удачливый четырехрукий дельфиниец, и он бы сказал, что этому лиловому мерзавцу никогда не выбросить шесть раз подряд по семь, именно на это следовало ставить.

Надо отметить, что очень скоро он почувствовал насущную необходимость сменить имя. Но хотел остаться противоположностью Исайи Правого, поэтому вместо Исайи Левого стал Исайя Неправый.

Он достиг впечатляющих результатов. Я помню один боксерский бой без правил, который закончился с результатом, прямо противоположным его пророчеству, лишь благодаря тому, что у рефери вылезла грыжа, а боксеры чудесным образом перенеслись на тридцать семь световых лет, где исход поединка решил жребий.

Он продолжал делать ошибочные пророчества и грести деньги. Так, разумеется, продолжаться не могло. Бог обычно не прочь пошутить, но Ему не нравится, когда кто-то шутит за его счет.

Однажды Исайя Неправый предрек клиенту неудачу в любви, и буквально на следующую ночь ему повезло и он удрал с невестой Исайи.

Следующему клиенту он сказал, что не видать тому ни славы, ни богатства. Два дня спустя агенты Управления сбора славы и богатства вышли на клиента и представили ему счет на три миллиона кредиток.

Исход двух последних пророчеств произвел на Исайю Неправого столь сильное впечатление, что, глядя на свое печальное отражение в зеркале, он сказал: «Я в тебя верю. Дела пойдут лучше».

Едва слова слетели с языка, как он понял, что натворил, но Бог не познакомил его с правилами игры и он не знал, как взять свои слова назад.

За очень короткий период времени четыре женщины подали на него в суд, требуя денег на содержание рожденных от него детей, за неуплату очередного взноса по закладной у него отобрали дом, в офис залезли грабители и унесли все ценное, а бродячий кот укусил его за большой палец левой ноги.

Наконец он решил, что с него хватит, пошел в больницу, лег рядом с Исайей Правым и сделал последнее пророчество: «Мне так хорошо, что у меня никогда не возникнет желания поспать».

Слова эти он произнес более двадцати лет тому назад. И до сих пор похрапывает.

* * *

— Какое отношение имеет все это к твоей религии? — раздраженно спросил Макс.

— Ты просил пророков. Я тебе их дал, — ответил Билли Карма.

— Не тех, о ком хочется написать в Библии.

— Ты же не говорил, что тебе нужны ветхозаветные пророки.

— Я вообще не просил никаких пророков.

— Чего ты меня все время цепляешь? — рассердился Билли Карма. — Смотри, достанешь меня и я призову тебе на голову дождь из жаб.

— Такого не бывает.

— Мне бы твою уверенность, — вмешалась Золушка. — Стоит мне куда-нибудь пойти, так нельзя шагу ступить, чтобы не наткнуться на мерзопакостную жабу или лягушку.

— Какая пара упущенных возможностей. — Ставлю-Планету О’Грейди печально покачал головой.

— Ее возможности оставь в покое. — Максу, похоже, не терпелось с кем-то сцепиться.

— Я говорю о братьях Исайя, — ответил О’Грейди. — Человек, который смог бы использовать их потенциал за год, стал бы хозяином половины галактики.

Большой Рыжий переводил все разговоры Эйнштейну, и внезапно на его компьютере высветилось число, занявшее весь экран. Большой Рыжий показал его О’Грейди.

— Знаешь, что это?

— Понятия не имею.

— Годовая сумма налога, который платит половина галактики. Эйнштейн только что ее подсчитал. — Большой Рыжий улыбнулся. — По-прежнему хочешь стать хозяином половины галактики?

— Если бы она мне принадлежала, я бы прилетел на Делурос VIII, сел напротив Монарха, достал бы колоду карт и мы сыграли бы на налог, ничего против двойного.

— А если бы ты проиграл? — спросил Адский Огонь ван Винкль.

— С моей колодой? — По интонациям чувствовалось, что ничего более глупого О’Грейди не слышал за всю последнюю неделю. Возможно, так оно и было.

— Извини, — улыбнулся ван Винкль. — У меня что-то с головой.

— Так что, Катастрофа Бейкер, ты готов присоединиться к моей церкви? — спросил преподобный Билли Карма.

— Я об этом подумываю, — ответил Бейкер. — Должен же человек чем-то занять себя в воскресное утро.

— Помимо того, как насиловать, грабить, резать, убивать и спать допоздна? — раздался бас у дверей, и мы все повернулись, чтобы посмотреть, кто пришел. — Не могу представить себе чего-то еще.

Пара приковывала взор. Женщина высокая, стройная, с угольно-черными глазами и волосами, под цвет которых была и помада. Мужчина огромный, как Катастрофа Бейкер, с всклоченными рыжими волосами, окладистой рыжей бородой, в одежде из шкур инопланетных полярных животных. Я сразу понял, что перед нами сам Ураган Смит.

— Будь я проклят! — воскликнул Бейкер.

— Может, и будешь, — согласился Смит, — но сначала хотелось бы выпить.

Смит и его подруга проследовали к стойке, где он и Бейкер с такой силой замолотили друг друга по плечам и спине, что эти удары убили бы любого из присутствующих, за исключением разве что Могильщика Гейнса.

— Как я рад снова свидеться с тобой, Ураган! — Голос Бейкера переполняла радость. — А кто эта элегантная дама?

— Лангтри Лили, — ответил Смит. — У нас медовый месяц.

— Поздравляю! — проорал Бейкер. — Не будешь возражать, если я поцелую новобрачную?

— Ты помнишь, что случилось, когда ты в последний раз поцеловал мою спутницу? — с улыбкой ответил Смит. — А ведь с той дамой я познакомился лишь десятью минутами раньше.

Я подошел, чтобы поприветствовать их.

— Что будете пить? — спросил я. — Первый заказ за счет заведения.

— Мне денебской огненной воды, — ответил Смит. — Что тебе, дорогая?

Лангтри Лили что-то шепнула ему на ухо.

— Здесь найдется галлон кофе?

— Нет проблем.

— Пинта мороженого?

— Есть и мороженое.

— Фунт сахара?

— Сахара у нас полно.

— Она сладкоежка. Побалуем ее?

— Галлон кофе, пинта мороженого, фунт сахара, — повторил я. — Да, сейчас все будет.

— Хорошо. — Он повел Лангтри Лили к столику. — Кофе и мороженое не надо, остальное неси.

Пусть нечасто, но странные заказы случаются, так что я пожал плечами и отдал Регги соответствующие инструкции.

— Эй, ты — та самая пелопоннесская женщина, с которой ушел Ураган, не так ли? — спросил Никодемий Мейфлауэр.

— Она — моя жена, — рявкнул Смит. — Большего тебе знать не надо.

— У меня и в мыслях не было обидеть ее, — торопливо добавил Мейфлауэр. — Ураган и я служили в одной армии. Против пелопоннесов я ничего не имею.

— Так это она или не она? — прошептал Сидящий Конь.

Аккурат в этот момент мимо столика Смитов пролетала муха. Лангтри Лили открыла рот, ее язык «выстрелил» на добрые двадцать дюймов, ухватил муху, а мгновением позже мы услышали недостойный леди хруст, после чего Лангтри Лили шумно сглотнула.

— Она, — ответил Неистовый Бык.

— Это круто! — вздохнула Золушка. — Знаете, сколько бы я заработала денег, будь мой язык даже вдвое короче?

— Слуга Бога не может сидеть, сложа руки, когда его потенциальная прихожанка мучается от собственной неполноценности. — Билли Карма повернулся к Золушке. — Почему бы тебе не заглянуть ко мне чуть позже и испытать свои физические недостатки на мне?

— Потому что я не хочу, чтобы ты испытывал свои физические недостатки на мне, — фыркнула Золушка.

Когда смех стих, Бейкер сел за столик к Смиту и Лангтри Лили.

— Что привело тебя в «Аванпост»? — спросил он.

— По правде говоря, я направлялся вовсе не сюда, — ответил Смит. — Но буквально в соседней звездной системе шла жуткая стрельба, а поскольку я слышал об этом заведении, то решил скоротать здесь время, пока они не закончат эту войну.

— И какая сторона в вас стреляла? — спросил Бард.

— Черт, да обе палили по нам. Не пойму, на кого они так разозлились?

— Насколько я понимаю, практически на всех, — ответил Бейкер.

— Эй, Ураган, — позвал Могильщик Гейнс. — Ты представишь меня своей даме, даже если я не могу ее поцеловать?

— Как получится, — осторожно ответил Смит. — Ты все еще охотник за головами?

— Я уже много лет этим не занимаюсь.

— Рад слышать. Ты мне всегда нравился, за исключением тех моментов, когда стрелял в меня.

— Черт побери, и мне всегда казалось, что мы могли бы стать отличными друзьями, если бы ты не пытался меня убить.

— Так сейчас самое время стать ими. — Смит протянул свою лапищу.

— Полностью с тобой согласен. — Могильщик крепко ее пожал.

— Карамелька, — Смит повернулся к жене, — это мой…

Глаза ее широко раскрылись, руки забегали по столу.

— Э… не обращай внимания, использовал не то слово, — объяснил он Могильщику Гейнсу. — Лангтри, это мой друг Могильщик Гейнс, который раньше был моим лучшим врагом. Могильщик, это Лангтри Лили.

Лангтри Лили посмотрела на Могильщика и зашипела.

— Наша прежняя вражда — чистый бизнес, — объяснил Смит. — Против него лично я ничего не имел.

— Скажу честно, мэм, — добавил Гейнс. — Во всем Внутреннем Пограничье мне больше всего хотелось схватиться именно с Ураганом. Да еще, возможно, с этим светловолосым уродом. — Он ткнул кулаком в сторону Бейкера.

— В любом случае, теперь мы друзья, — заметил Смит.

— Мы никогда и не были врагами, всего лишь конкурентами.

— Можно сказать, спортсменами, выступающими за разные команды, — поддакнул Смит.

Лангтри Лили несколько секунд переводила взгляд с одного на другого, потом улыбнулась Гейнсу. Той самой улыбкой, увидев которую люди с радостью шли на смерть, а на Пелопонне — дезертировали тысячами.

— Не было ли актрисы Лангтри Лили в те времена, когда человечество еще жило на Земле? — спросил Маленький Майк Пикассо.

— Ее звали Лили Лангтри* [47], — ответил Смит. — Моя Лангтри — тоже актриса.

— Правда? — удивился Маленький Майк. — Я стараюсь следить за театром, где она сыграла в последний раз.

— Ставлю пятерку против десятки, что она играет прямо сейчас, — хохотнул О’Грейди.

— Мы не скрываем, кто она на самом деле, — отчеканил Смит. — Просто думаем, что вам будет приятнее видеть ее в таком виде. Но, если вы предпочитаете…

— Нет! — оборвал его Бейкер. — На этой неделе я собирался что-нибудь съесть. Не хочу портить себе аппетит.

Услышав слово «съесть», Лангтри Лили высыпала фунт сахара из миски на стол. Из уголка ее рта появилось что-то похожее на соломинку и она, с громким чавканьем, начала засасывать сахар.

— Тебя это не нервирует? — спросил Бейкер.

— Есть… э… компенсации, — ответил Смит.

— Да, одну я видела, когда она ухватила муху, — подала голос Золушка.

— Бог учит нас не завидовать, — повернулся к ней Билли Карма. — Я действительно думаю, что тебе пора обратиться ко мне за пастырским советом.

— Боюсь, что нет, преподобный, — покачала головой Золушка. — У меня есть дела поинтереснее, чем слушать, как ты хрипишь голосом полузадушенной утки: «Компенсируй меня, бэби! Компенсируй!»

— Забавно, — пожал плечами Билли Карма. — А по мне, лучшего использования моего времени просто не найти.

— Пойди пожертвуй девственницу на алтарь любви, — предложила Золушка.

— Я бы с радостью последовал твоей рекомендации, но ты и представить себе не можешь, как трудно найти в наши дни девственницу.

— Так было всегда, — не согласился с ним Макс.

— Мы с Ураганом знали парня, который нашел одну, — сказал Бейкер. — Помнишь?

— Как я могу забыть? — воскликнул Смит. — С тех пор прошло лет десять, может, двенадцать.

— Так давайте послушаем об этом, — предложил Бард.

— Если вы настаиваете. — Бейкер устало вздохнул.

ДЖОННИ ТЕСТОСТЕРОН И ХРАМОВАЯ ДЕВСТВЕННИЦА

Один парень, звали его Джонни Тестостерон (начал Бейкер), уничтожил армию инопланетян. И в награду ему дали Храмовую Девственницу.

Все.

* * *

— Стоило ли пересказывать эту историю? — сухо осведомился Макс.

— Ну, в общем, не такая уж это и история, — пробурчал Бейкер. — Я в ней практически не у дел.

— И все-таки она лучше, чем ты рассказал, — вставил Смит.

— Откуда ты знаешь? — взвился Бейкер. — Я опустошал винный погреб, а ты бог знает с кем занимался бог знает чем.

Лангтри Лили потянулась к руке Урагана Смита. Внезапно ее рука превратилась в мандибулу и вонзилась в его плоть.

— Он преувеличивает, дорогая моя. — Смит убрал руку и вытер кровь. Мандибула вновь стала женской ручкой. — И потом, это было так давно.

Она наклонилась и что-то шепнула ему на ухо.

— Хорошо, хорошо, если ты настаиваешь. — Он повернулся к нам. — Меня попросили рассказать правдивуюисторию.

— От начала и до конца? — уточнил Макс. — У меня сложилось впечатление, что Катастрофа опустил кое-какие детали.

— От начала и до конца, — пообещал Ураган Смит.

ДЖОННИ ТЕСТОСТЕРОН И ХРАМОВАЯ ДЕВСТВЕННИЦА

Прежде всего скажу (начал Смит), что его звали не Джонни Тестостерон. Имя это он взял себе в Пограничье, возможно, с тем чтобы произвести впечатление на женщин. Но я не заметил, чтобы его поведение чем-то отличалось от нашего или женщины липли к нему больше, чем к остальным.

В действительности его звали Джонни Поц. Действительно, имя не такое звучное, как Катастрофа Бейкер или Могильщик Гейнс, вот он и сменил его при первой возможности. Потом начал одеваться в соответствии с новым именем. Рубашки носил расстегнутыми до пупка, повязывал на шею шелковый платок, брюки больше напоминали трико балеруна. Даже на кожу накладывал тонирующий крем, чтобы она выглядела загорелой. Женщинам это нравилось, мужчины полагали его изыски глупостью.

Однако, когда доходило до дела, молотить кулаками или стрелять из лучевика он умел не хуже других и ничего не боялся, за исключением разве что выпившего Катастрофы Бейкера. Правильно, между прочим, боялся. Нам понравилось его здравомыслие, и мы позволили ему лететь с нами, когда отправились в звездное скопление Альбион.

До нас троих, Катастрофы, Джонни и меня, дошел слух, что религиозной колонии на Левитиции IV герои нужны больше, чем кому бы то ни было. Какие-то инопланетяне высадились там и установили свои порядки, а религия колонистов запрещала им поднять руку во злобе, даже для того чтобы защитить себя.

Однако религия эта была достаточно гибкая, поскольку не запрещала, чтобы кто-то еще поднял руку во злобе для их защиты. И вскоре мы узнали, что они сулят немалое вознаграждение тем, кто освободит их от ярма тирании инопланетян. Наши религиозные и философские убеждения не мешали нам противостоять инопланетянам и тирании, и мы твердо придерживались принципа: если где-то обещают вознаграждение, грех его не получить. Вот мы и дали знать, что летим на Левитиции IV и конкуренты нам не нужны. Как только люди услышали, что Катастрофа Бейкер и Ураган Смит не ищут попутчиков, у всех сразу нашлись срочные дела в других местах.

Мы приземлились рядом с храмом, который мог сойти за небольшой город. Глядя на арки, башни и шпили, я мог бы поспорить, что в храме есть и потайные ходы, и помещения, о которых никто не знает.

* * *

— Инопланетяне позволили вам приземлиться? — с сомнением спросил Макс.

— Храм окружала высоченная стена, а мы приземлились между ней и храмом, — ответил Ураган Смит.

— Как вышло, что инопланетяне не захватили храм? — не унимался Макс.

— Я к этому подхожу.

* * *

Как выяснилось, храм построили как крепость (продолжил Смит). Не то чтобы его обитатели сами собирались защищать его… но стены прикрывали силовые поля, которые поджарили бы любого нападавшего. Вероятно, религия не запрещала включать эти поля.

* * *

— А почему инопланетяне не могли приземлиться между стеной и храмом, как сделали вы? — спросил Макс.

— Кто рассказывает историю, ты или я? — раздраженно бросил Смит.

Макс уже хотел высказаться по этому поводу, но тут Лангтри Лили зашипела на него, и он решил, что молчание — золото.

* * *

Ларчик открывался просто (вновь заговорил Смит). Инопланетяне не знали, что колонисты не поднимут руки в свою защиту. Самые смелые из них пытались подняться на стены и превратились в кучки пепла. Они решили, что укрепления неприступные, и им в голову не пришло приземлиться между стеной и храмом и захватить его. Вместо этого они обложили храм со всех сторон.

Через несколько минут после приземления нас привели в огромный зал, более всего похожий на часовню. Там нас ждали три десятка мужчин и женщин. Возглавлял их Верховный Жрец, старик по имени Сандазар, в развевающихся одеяниях, сотканных из золотых нитей.

— Я благодарю Великого галактического духа за то, что он откликнулся на наши просьбы и в час беды прислал к нам трех настоящих героев, — воскликнул он.

— Давайте сразу исключим посредника, — ответил Катастрофа. — Поблагодарите нас и перейдем к переговорам.

— Переговорам? — в недоумении переспросил Сандазар.

— Даже герои должны есть, — напомнил Катастрофа.

— Ну конечно! — Сандазар хлопнул в ладоши. — Принесите еды нашим спасителям.

— Похоже, ты меня не понял, — продолжил Катастрофа. — Мы не работаем за бесплатно. Вроде бы упоминалось вознаграждение.

— Безусловно! — энергично кивнул Сандазар. — Изгоните инопланетян и можете брать все, что у нас есть.

— Я возьму твою рясу, — ответил Катастрофа.

— Считай, что она твоя, — тут же согласился Сандазар. — При условии, что ты выживешь.

И в этот момент к нам подошла великолепная девушка лет шестнадцати, в полупрозрачном синем платье. В руках она держала поднос с едой.

— Унеси! — приказал ей Сандазар. — Я неправильно понял наших гостей. Они не голодны.

— Знаешь, — подал голос Джонни Тестостерон, пристально глядя вслед девушке, — не все из нас настаивают на денежном вознаграждении.

— И хорошо, — ответил Сандазар. — Самый героический член вашей команды может потребовать и получить Храмовую Девственницу.

— Вот этот разговор мне по душе! — Джонни не отрывал взгляда от девушки, пока она не скрылась за дверью.

Я решил, что о вознаграждении мы могли поговорить позже, а сейчас следовало кое-что узнать и о противнике, поэтому выступил вперед, представился.

— А, Ураган Смит, — кивнул Сандазар. — Твоя репутация опережает тебя.

— Что опережает меня — это не важно, тревожит другое: кто может прокрасться за спину. Почему бы тебе не рассказать нам, что это за инопланетяне.

— Огромные амебы, — ответил Сандазар. — Скелета у них нет. Они раздуваются и сжимаются при каждом вздохе, каждом шаге.

— И чего, по-твоему, они добиваются?

— Разумеется, хотят править планетой и превратить нас в своих рабов, — ответил Сандазар с таким видом, будто объяснял очевидное маленькому мальчику.

— Обычно так и бывает, — согласился Катастрофа.

— И как они выразили свое желание? — спросил я.

— Конечно же, словами.

— То есть эти амебы умеют говорить?

— Абсолютно. И дикция у них лучше, чем у Катастрофы Бейкера.

— Они сказали, почему выбрали Левитиций IV?

— Вообще-то они летели на Вайдотту II, но, оказавшись здесь, решили захватить эту планету и превратить нас в рабов.

— Какое у них оружие? — спросил я.

— Не знаю. Они остаются по одну сторону стены, а мы — по другую. — Он помолчал. — Вы хотите знать что-нибудь еще?

— Возможно, — ответил я, — но пока не могу сказать, что именно нас может интересовать.

— Вы уверены?

— Да.

— Тогда резню и кровопролитие мы оставим вам, а сами спрячемся в наших секретных подземных камерах. Дайте знать, когда уничтожите их всех.

— Нет проблем, — заверил его Джонни. — Только предупредите своих, что Храмовая Девственница — моя.

— Обязательно, — заверил его Сандазар, повернулся и вышел, в сопровождении жрецов и жриц, так что герои остались одни.

— Так что ты предлагаешь? — спросил Катастрофа.

— Тебе решать, — ответил я.

Он нахмурился.

— Да, проблема серьезная. Будь мы вдвоем, я бы предложил тебе разобраться с теми инопланетянами, которые справа, а на себя взял бы левых. Будь нас четверо, каждый из нас занялся бы теми, кто находится напротив соответствующей стены. — Он вздохнул. — Но я не знаю, как разделить инопланетную армию на троих.

— Как насчет того, чтобы разделить их на двоих, а я убью всех, кто сумеет прорваться мимо вас? — предложил Джонни.

— Мимо меня никто не прорвется, — ответил Катастрофа.

— Послушайте, а может, сначала надо с ними поговорить? — осенило меня. — Как только они узнают, кто им противостоит, они дважды подумают, прежде чем продолжать завоевательную войну, и улетят на Вайдотту II.

— Особенно, если мы дадим им карту, — поддакнул Джонни.

— Стоит попробовать, — кивнул Катастрофа. — Ураган, иди и поговори с ними.

— А ты со мной не пойдешь? — спросил я.

— Давай рассуждать здраво. Если твой план сработает, ты без нас обойдешься. А если идея окажется глупой, я-то думаю, так оно и есть, нас останется двое и мы сумеем уничтожить их армию.

С такой логикой не поспоришь, поэтому я нашел источник силового поля, отключил его, открыл ворота и вышел на поле перед храмом. Катастрофа и Джонни так быстро захлопнули ворота, что едва не прищемили мне каблук.

Я оказался лицом к лицу с несколькими сотнями амеб, поэтому вскинул руку к небу. Таков, как вы знаете, универсальный знак мира.

— На что ты указываешь, человек? — спросила ближайшая ко мне амеба.

— Ни на что. И намерения у меня дружеские.

— Если ты хочешь с кем-то подружиться, то тычешь пальцем в небо?

— Да, полагаю, что да, — признал я.

— Твой интеллектуальный уровень не впечатляет, — заметила амеба.

— Где вы научились говорить на терранском языке? — полюбопытствовал я.

— Мы записывали ваши коммерческие голопрограммы, — ответила амеба. — Особенно нам нравятся передачи про Королев Пиратов.

— Как и большинству людей.

— Ладно, хватит болтать. Пора тебя убить. Можем повесить, распять, бросить в котел с кипящим маслом, содрать кожу. Выбирай.

— А если я покажу вам, как добраться до Вайдотты II? — спросил я.

— Что ж, ты окажешь нам услугу, — ответила амеба. — Сначала мы захватим Левитиций IV, убьем людей, сотрем с лица земли храм, а потом начнем войну с Вайдоттой II.

— Вы не поняли. — Я покачал головой. — Я предлагаю сделку. Вы оставляете нас в покое, а мы отдаем вам карты, с помощью которых вы доберетесь до нужной вам планеты.

— Да, это недурная сделка, — вставила вторая амеба.

— Нет, — высказала свое мнение третья. — Давайте сначала убьем всех людей, а потом посмотрим, не сможем ли мы сами добраться до Вайдотты II.

Вскоре все амебы заспорили, а та, с которой я начал разговор, придвинулась ко мне.

— Нам придется поставить этот вопрос на голосование. На это уйдет весь день. Пойдем со мной, корзинку с ленчем я припрятала неподалеку.

Я последовал за ней в ближайший лесок. Остальные амебы не обращали на нас ни малейшего внимания. Слишком их увлек спор о том, принимать мое предложение или нет.

— Между прочим, а имя у тебя есть? — спросил я, когда мы наконец уселись под парой огромных деревьев.

— Винория, — ответила амеба.

— Это очень женственное имя для амебы, у которой нет пола.

— Очень даже есть, — возразила Винория. — Я — женщина.

— А как я смогу отличить женщину от мужчины?

— Есть способы. — Винория подсела ближе. — Например…

Это был хороший пример. И только я начал к нему приспосабливаться, она показала мне второй (не расстраивайся, Лангтри, все происходило задолго до нашей встречи).

Что ж, мы провели в лесу целый час, удовлетворяя наше естественное научное любопытство. Потом я услышал гудение лучевика, жужжание глушака и крики Джонни Тестостерона: «Жрите адский огонь, инопланетное отродье! Изыдьте, безбожные твари!»

Я вскочил и со всех ног побежал к храму. Увидел, что ворота открыты, а Джонни стоит перед ними с дымящимся оружием.

— Что, черт возьми, происходит? — воскликнул я.

— Мне надоело ждать, вот я их всех и перебил, — ответил он. — Клянусь Богом, настроение у меня лучше, чем после прохладного душа в жаркий день!

— Но они уже собрались отказаться от завоевания планеты.

— Да, я слышал, как они об этом спорили, — признал Джонни. — Потому-то и решил открыть огонь. Старый жрец не отдал бы нам Храмовую Девственницу, если бы враг заключил с нами перемирие.

Я огляделся.

— А что с ними случилось?

— Они растаяли. Распались. Исчезли. — Внезапно он увидел Винорию. — Кроме одной.

Он нацелил на нее лучевик, но я вышиб его из руки Джонни до того, как он успел нажать на спусковой крючок.

— Почему ты это сделал? — пожелал знать Джонни.

— Оставь ее в покое.

— Ее? — переспросил он. — Откуда ты знаешь?

Я почувствовал, что краснею.

— Не твое дело.

Он посмотрел на Винорию, на меня, снова на Винорию.

— Это извращение. — Он поднял лучевик с земли, сунул в кобуру. Потом спросил: — Она хороша?

— Где Катастрофа? — Я проигнорировал его вопрос.

— Нашел их винный погреб, — ответил Джонни. — Полагаю, теперь его уже можно отскребать от пола.

Очевидно, Джонни не знал, на что способен Катастрофа Бейкер. Я прикинул, что к этому времени он не мог выпить больше восьми или десяти бутылок, а следовательно, вино только чуть ударило ему в голову, но уж никак не сшибло с ног.

— Сукины дети! — взревел Джонни. — Бейкер последний час пил, ты совершал грехи, название которым еще не придумано, а мне в одиночку пришлось уничтожать инопланетян! Так что Храмовая Девственница по праву принадлежит мне!

Я на нее и не претендовал. Та девица в прозрачном платье вдруг показалась мне такой ординарной. Что экзотического она могла предложить человеку галактики?

Я, однако, огорчился из-за того, что Джонни уничтожил народ Винории, поэтому, когда он направился к храму, повернулся и извинился.

— Ничего страшного, — заверила меня она. — Если ты дашь мне карты, я незамедлительно отправлюсь на Вайдотту II.

Я протянул ей карты.

— Вот они. Но ты наверняка страшно огорчена гибелью твоих спутников.

— С чего? — спросила она и тут же разделилась на полмиллиона кусочков, которые сразу же начали расти. — На корабль, дети мои, — приказала она. А когда они побежали, повинуясь ее приказу, повернулась ко мне. — Я навсегда запомню нашу встречу, Ураган Смит, но должна сказать, что ваш способ воспроизводства больно уж неэффективный, хотя, безусловно, очень приятен.

С тем она и ушла, а я вернулся в храм. С Катастрофой столкнулся на подходе к часовне, где мы беседовали с Верховным Жрецом.

— Джонни сказал мне, что ты хорошо провел время, — заметил я.

— О тебе он сказал то же самое, — ответил Катастрофа с многозначительной улыбкой.

— Мы еще те герои, — вздохнул я. — Похоже, Джонни в одиночку выиграл войну.

— Не стоит преувеличивать значимость его победы. Выглянув из-за стены и увидев, что амебы не могут носить оружия, я понял, что ты сможешь позаботиться о себе. — Он помолчал. — Я и представить себе не мог, что Джонни придет в голову сразиться с ними в одиночку.

— Он хотел получить вознаграждение больше нашего.

— Черт, я уже назвал свое вознаграждение. Я беру золотую рясу.

— А я, если говорить честно, свое уже получил, — признал я, думая о Винории.

Внезапно мы услышали крик ужаса, а мгновением позже Джонни Тестостерон выбежал из глубин храма и взял курс на горный хребет, который виднелся за лесом. Бежал, не поворачивая головы ни вправо, ни влево.

Пару минут спустя в зал вышел худощавый молодой человек с аккуратно подстриженной бородкой и двумя цветочками в волосах.

— Кто-нибудь из вас видел Джонни Тестостерона? — спросил он.

— Да, — кивнул Катастрофа. — Он направился прямо на запад. Бежал, словно за ним гнался дьявол.

— Черт! — Молодой человек топнул обутой в сандалию ногой.

— А ты кто? — спросил я его.

— Я? — Он посмотрел на меня. — Я — Храмовая Девственница.

Больше мы Джонни так и не увидели.

* * *

— Думаю, версия Бейкера мне понравилась больше, — нарушил паузу Макс Три Ствола.

— Не самое интересное приключение, — согласился с ним Бейкер. — Да и ничего мы с этого не выгадали. Когда вернулись в цивилизованный мир и я попытался продать рясу, выяснилось, что сделана она из пирита.

— Не самый худший исход, — заметил Макс. — Тебе мог достаться и Храмовая Девственница.

— Еще один пример того, что священникам нельзя доверять, — добавил Никодемий Мейфлауэр. — Лично я считаю, ниже уровня царя, может, даже императора, никому верить нельзя.

— Ты когда-нибудь встречался с императором? — спросил Макс.

— Еще нет, — ответил Никодемий Мейфлауэр. — Но у меня вся жизнь впереди.

— Кроме той части, которую ты уже растратил, — сухо уточнил Бейкер.

— Это само собой, — с достоинством ответствовал Мейфлауэр.

— ЧЕРТ ПОБЕРИ! — проревел Ураган Смит, и мы все повернулись к нему. Он прижимал шарф к щеке и из-под него сочилась кровь. — Я сказал тебе, что это случилось до нашего знакомства! — рявкнул он на Лангтри Лили.

Она зашипела и плюнула в него. Смит увернулся от плевка, слюна попала на стул и начала разъедать его. Мгновением позже дуло его лучевика оказалось в дюйме от ее носа.

— Еще раз плюнешь, и наш медовый месяц благополучно завершится.

— Ее первый плевок? — полюбопытствовал Маленький Майк Пикассо.

— Скорее, двухсотый, — ответил Смит. — А казалось бы, они не должны знать, что такое ревность, если учесть, сколько откладывают яиц.

Еще несколько секунд он подержал лучевик у ее носа, потом одним плавным движением вертанул на указательном пальце и убрал в кобуру.

Лангтри Лили наклонилась и снова что-то шепнула ему на ухо.

— Забудь об этом! — отрезал он. — Какой смысл извиняться, если я знаю, что через несколько минут ты снова плюнешь в меня или укусишь? Мы должны прямо здесь установить правила поведения или разбежаться.

Внезапно Лангтри Лили закрыла лицо руками, ее тело начали сотрясать рыдания.

— Видишь, что ты наделал, — упрекнул Смита Маленький Майк. — Ты разбил ее маленькое насекомье сердце. — Он помолчал, прежде чем добавить: — При условии, что оно у нее есть.

— Э… я не хочу показаться бесчувственным чурбаном, — вмешался я, — но не попортят ли ее слезы стол?

Смит мрачно глянул на меня, мгновением позже обнял ее, чтобы успокоить, но она продолжала плакать, выть и сотрясаться всем телом, и наконец он прошел к стойке и подозвал Регги.

— Есть у тебя мед?

Регги быстро поставил на стойку пластиковую бутылочку. Смит вернулся к столу, открыл ее, выдавил капельку на предплечье Лангтри Лили. Она подняла голову, чтобы посмотреть, что происходит, ноздри раздулись, плакать она перестала так же быстро, как и начала. И через мгновение она уже засасывала мед соломинкой, которая выдвигалась из уголка ее рта.

— Еще один кризис улажен, — констатировал Смит.

— Ты бы мог избежать многих кризисов, если б забыл об инопланетянках и сосредоточился на нормальных женщинах, — заметил Бейкер.

— А мне вот нравятся инопланетянки. — Смит воинственно выпятил челюсть.

— Это же твоя жизнь, — Бейкер пожал плечами, — и я не собираюсь говорить, что у тебя извращенный вкус, но он мог бы быть более практичным.

— Давай переменим тему до того, как она обратит внимание на наш разговор. — Смит наблюдал, как Лангтри Лили справилась с медом на предплечье и сунула соломинку в бутылочку. — Что ты поделывал с тех пор, как мы виделись в последний раз?

— Да занимался всякой ерундой, то тут, то там, — ответил Бейкер. — Даже побывал в Солнечной системе. — Он выдержал паузу. — Пусть и не на Земле.

— Почему нет?

Бейкер открыл новую бутылку с беларбанским виски стотридцатилетней выдержки.

— Меня занесло в Зал Нептунских Королей. — Он отхлебнул из горлышка. — История эта не столь короткая, как предыдущая, поскольку моя роль в ней главная, вот я и не хочу рассказывать ее на сухое горло.

КАТАСТРОФА БЕЙКЕР В ЗАЛЕ НЕПТУНСКИХ КОРОЛЕЙ

Прежде чем Бейкер успел продолжить, голос подал Макс Три Ствола.

— Нет никаких Нептунских королей.

— С чего ты так решил?

— Потому что на Нептуне ничего нет, кроме голой земли и воздуха, которым никто не может дышать.

— Ну, мне сказали, что это Нептун, — ответил Бейкер, — но, возможно, я попал на Юпитер.

— И там никого быть не могло. Все, как на Нептуне, только в большем количестве.

— Вообще-то была такая хоккейная команда, «Нептунские короли», — блеснул эрудицией Большой Рыжий. — Но я не думаю, что они хоть раз подлетали к Нептуну ближе чем на две тысячи парсеков.

— Кто рассказывает историю? — прорычал Бейкер.

— Говори, говори, — ответил Макс. — Но я оставляю за собой право встать и уйти, если ты начнешь вешать лапшу на уши.

— Это справедливо. — Он погладил перламутровую рукоятку лучевика. — А я оставляю за собой право отстрелить тебе яйца, если ты вздумаешь подняться.

— Логично, — кивнул Никодемий Мейфлауэр. — Речь же пойдет не о Зале Нептунских Первосвященников.

— Или игроков в хоккей, — ввернул Большой Рыжий.

— Или гигантских убийц-тараканов, — пробормотал Ураган Смит.

— Будете вы слушать или нет? — проревел Катастрофа Бейкер, и внезапно в зале «Аванпоста» установилась мертвая тишина.

* * *

Произошло это года четыре тому назад (Бейкер сверлил взглядом Макса, пока не убедился, что прерывать его не будут). Я только что покинул Оом Пол, маленькую, богатую алмазами планетку неподалеку от Антареса, и услышал, что Форт-Нокс более не радиоактивен, а потому любой может войти и унести десяток-другой золотых слитков, не обращая особого внимания на тридцать или сорок охранников. Действительно, кого могли остановить эти коротышки?

Но мы с навигационным компьютером так заигрались в покер, что он забыл о своих основных обязанностях и пришел в себя, лишь когда мы уже вращались вокруг Нептуна (или Юпитера), но не Земли.

Я узнал об этом уже после посадки, когда компьютер предложил мне надеть скафандр и шлем, а уж потом отдраивать люк. Меня это удивило, но я решил, что мы приземлились около токсичной свалки. И, лишь выйдя из корабля, понял, что ландшафт ни в коей мере не напоминает земной, знакомый по многочисленным голографиям.

Я уже собрался вернуться на корабль и высказать компьютеру все, что я о нем думаю, когда увидел вдалеке огромное здание. Необычной формы со странными окнами, оно не могло не разжечь моего любопытства, вот я и решил получше рассмотреть его.

Подошел, оказался перед огромной дверью, высотой не меньше семидесяти футов. Толкнул, но она не поддалась, вероятно, запертая изнутри. Тут уж мне тем более захотелось посмотреть, что находится в здании, и я пошел вкруг него, а тянулось оно как минимум на полмили, в поисках входа.

Когда не смог его найти, тыкался в десяток дверей, но ни одна не открылась, решил забраться на стену и войти через окно.

Подъем, доложу я вам, не потребовал особых усилий. Стены покрывали барельефы каких-то диковинных животных, так что было и куда поставить ногу и за что схватиться рукой. Добравшись до окна, на высоте где-то в сорок футов, я обнаружил, что и оно заперто, а стекло такое прочное, что вышибить его ударом ноги совершенно невозможно.

Я уж подумал о том, чтобы расплавить его лучевиком, но не знал точно состава атмосферы Нептуна. Если б она процентов на восемьдесят состояла из кислорода, я одним нажатием спускового крючка превратил бы Нептун в огромный костер.

Поэтому продолжил подъем и где-то через час добрался до крыши, которую от земли отделяли добрые триста футов. Начал ее обследовать в поисках вентиляционных шахт или дымовых труб, по которым мог бы спуститься. Посередине обнаружил какую-то трубу, но она уходила вертикально вниз, и я резонно предположил, что, воспользовавшись ею, могу разбиться насмерть или покалечиться. Поэтому продолжил поиски и нашел-таки люк, а под ним лестницу. Решил, что ею пользовались строители, а может, тот, кто чистил крышу. Но в любом случае, ростом эти ребята были ничуть не ниже тех, кто входил через семидесятифутовые двери, потому что перекладины отстояли друг от друга футов на пятнадцать.

Я зависал на верхней ступеньке на одной руке, потом разжимал пальцы, пролетал футов шесть, приземлялся ногами на следующую. Вот так и добрался до самого низа. Оказавшись в чернильной тьме, включил фонарь на шлеме, нашел дверь, толкнул… и она открылась.

Я вышел в огромный зал, в котором стояли два десятка высоченных резных стульев, предназначенных для существ ростом под семьдесят футов.

Чей-то голос прошептал мне в ухо: «Ты можешь дышать этим воздухом».

Я развернулся, выхватил лучевик.

— Кто это сказал?

— Я, — последовал ответ. — Твой скафандр. Я провел анализ воздуха, он пригоден для дыхания.

— Благодарю.

— Чертовски хорошо, что ты не сумел разбить окно.

Я понял, что у меня два варианта: или весь день проболтать со скафандром, или вылезти из него и начать обследовать зал. Остановился на втором.

Проходя мимо стульев, предположил, что каждый из них — трон, который не использовался после того, как король, восседавший на нем, покидал этот мир.

По правде говоря, Нептунские короли меня совершенно неинтересовали, но я бы не отказался найти их драгоценности.

В зале, кроме стульев и каких-то странных гобеленов н стенах, ничего не было, но аккурат за девятым троном я обнаружил высокую арку, а за ней — примыкающую к залу комнату, где и нашел потрясающую голую женщину, которая стояла, уставившись на меня.

— Доброе утро, мэм, — поздоровался я. — Я — Катастрофа Бейкер, готов выполнить любое твое желание.

Женщина не произнесла ни слова, не повела и бровью и, должен признать, меня несколько удивила ее абсолютная неподвижность.

— Утром ты одевалась в спешке, не так ли? — спросил стараясь завязать дружеский разговор.

Ответа не получил и подошел ближе, чтобы посмотреть, а вдруг передо мной статуя.

Она определенно не дышала, глаза смотрели в одну точку в Зале Нептунских Королей, но выглядела она, как живая.

И тут до меня дошло, что я, конечно же, ошибаюсь, потому что ростом она была на фут ниже меня, тогда как здешние обитатели возвышались над землей как минимум на пятьдесят футов.

Я сильно огорчился. За свою жизнь я навидался прекрасных обнаженных женщин, но ни одна не могла сравниться с этой.

Собрался продолжить поиски драгоценностей, но сначала решил-таки подойти поближе, чтобы насладиться мастерством скульптора. Даже с расстояния в два фута меня не оставляло ощущение, что передо мной женщина. Кожа казалась такой гладкой, что я протянул руку, чтобы коснуться ее, чтобы посмотреть, мрамор это, камень или какой-то искусственный материал, но и на ощупь она ничем не отличалась от женщины.

Я задался вопросом, сколь реалистичны остальные детали, пощупал ее там, здесь, еще в одном месте… и вот когда положил руку на это самое место, она издала крик, который разбудил бы и мертвого, после чего отвесила мне оплеуху.

— Я думал, ты — статуя! — попытался оправдаться я.

— Была статуя, — отметила она ангельским голоском. — Извини, что ударила тебя. Это инстинктивная реакция.

— У тебя сильные инстинкты, мэм.

— В действительности я должна тебя поблагодарить. Замороженная, я простояла здесь пятнадцать тысячелетий. — По ее телу пробежала дрожь, а у меня глаза чуть не вылезли из орбит. — И простояла бы вечность, если б не ты.

— Может, объяснишь, что происходит, мэм. — Я действительно ничего не понимал.

— Я была любимой наложницей короля Торастера, и когда он подумал, что я вот-вот отдам свою сердце одному из королевских гвардейцев, он приказал техникам ввести меня в стасис. На случай, что он передумает, техники оставили только одну возможность вывести меня из этого состояния, но у него и мысли не возникало, что найдется посторонний человек, которому хватит наглости пощупать меня там.

— Как ему удалось заморозить тебя на пятнадцать тысяч лет? — спросил я.

Она начала объяснять, но для меня все эти научные термины — бред сивой кобылы, поэтому я перестал слушать и сосредоточился на любовании ее прелестями, удивляясь глупости короля Торастера, лишившего себя такого сокровища.

— Вот так он это и сделал, — заключила она.

— А какого он был роста? — спросил я.

— Такого же, как и остальные. — Чувствовалось, что вопрос вызвал у нее недоумение.

— Тогда, уж извини за нескромность, каким образом…

— Ага! Я понимаю! Пойдем в Зал Королей, там потолок повыше.

Я последовал за ней. Мы встали точно посреди зала.

— А теперь я хочу, чтобы ты оказал мне еще одну, последнюю услугу.

— Все, что в моих силах, мэм. Только попроси.

Внезапно она залилась краской.

— Я стесняюсь. Лучше шепну тебе на ухо.

— Как скажешь.

Она наклонилась и начала шептать.

— Ты хочешь, чтобы я?.. — вырвалось у меня.

Она покраснела еще сильнее и повторила просьбу.

— Ты уверена, мэм? Я думаю, едва ли во всей галактике наберется пять планет, на которых нас за такое не посадили бы в каталажку. — Я помолчал. — Но, если подумать, почему нет?

— Пожалуйста! — попросила она.

Я все и сделал, а потом, в самом разгаре, вдруг оттолкнула меня.

— Отойди!

— А что такое? Я что-то сделал не так?

— Ты все делал лучше, чем кто-либо! — Она вновь покраснела. — А теперь отойди!

Я отошел, и вовремя, потому что прямо у меня на глазах она начала расти и минутой позже рост ее составил шестьдесят футов плюс-минус пару дюймов.

— Спасибо тебе, Катастрофа Бейкер! — поблагодарила она меня. — Ученые Торастера позаботились о том, что только так я смогу вернуть себе нормальный рост. Они и представить себе не могли, что найдется извращенец, который мне поможет! — Свысока она улыбнулась мне. — Я тебя никогда не забуду.

— Но мы же не кончили! — запротестовал я.

— Увы, это невозможно. Я должна выяснить, остался ли кто живой из моего народа, а тебе пора надевать скафандр и возвращаться на корабль.

— Я не тороплюсь.

— Тебе надо торопиться. Механизм, управляющий Залом Королей, проанализировал твой обмен веществ и создал приемлемую для тебя атмосферу. Но теперь я ожила и скоро состав воздуха станет здесь таким же, как и за стенами.

— Я оказал тебе такую услугу, а ты вот так бросаешь меня, — огорченно воскликнул я.

Она задумчиво посмотрела на меня.

— Да, пожалуй, ты прав. — И подняла меня одной рукой.

Нормы приличия запрещают мне сказать, что она сделала потом. Кроме того, есть планеты, на которых дают от двадцати лет до пожизненного заключения только за рассказы об этом.

Когда мы поставили точку, я надел скафандр, вернулся к кораблю и улетел. И, лишь покинув пределы Солнечной системы, вспомнил, что так и не нашел драгоценности. Хотел развернуть корабль, но подумал, что никогда у меня не будет ничего драгоценнее полученных ощущений. Поэтому продолжил путь. Второй раз в Зал Нептунских Королей я уже не попал.

* * *

Я оглядел слушателей, и должен отметить, что, пусть мужчины и хотели узнать, чем занималась нептунская великанша с Бейкером, их любопытство не шло ни в какое сравнение с женским.

— Ты не откажешься пошептаться со мной о том, что вы там делали? — спросила Золушка.

— Мне бы не хотелось смущать тебя, мэм.

— А ты начни, и мы посмотрим, кто покраснеет первым, — решительно заявила она.

— Я всегда стремилась расширять свой кругозор, — подала голос Силиконовая Карни. — Может, мы с тобой сможем закончить то, что начали ты и эта женщина с Нептуна?

— Ты расскажешь мне, что она сделала после того, как выросла, — предложила Мать Земля, — а я расскажу тебе такое, за что можно получить все тридцать лет.

— Если мы будем делать то, о чем я думаю, — Золушка одарила Бейкера страстным взглядом, — готова спорить, что я тоже вырасту до шестидесяти футов.

— А если ты проиграешь? — внезапно оживился Ставлю-Планету О’Грейди.

— Я получу больше удовольствия, чем ты, проигрывая в карты, — улыбнулась ему Золушка.

— С этим не поспоришь, — согласился О’Грейди.

Внезапно ожил компьютер Большого Рыжего, и он посмотрел на голографический экран.

— Эйнштейн хочет знать, как ей удалось улететь с планеты.

— Понятия не имею, — ответил Бейкер. — Я даже не знаю, улетела ли она.

— Он говорит, что ей потребовался бы специальный корабль, а он не может представить себе, что этот корабль в заправленном состоянии дожидался бы ее пятнадцать тысяч лет.

— Я рассказываю историю о женщине, которая провела в стасисе пятнадцать тысяч лет, после чего внезапно выросла до шестидесяти футов, а его волнует только корабль? — изумился Бейкер.

— Он говорит, что все остальное имеет научное объяснение. А вот с кораблем у него ничего не выходит.

— Он догадался, чем они занимались? — спросила Силиконовая Карни.

— Да. Он говорит, что это самое простое.

— Скажи ему, что попозже я хотела бы с ним поговорить.

— Он это уже знает.

— Знает? — Глаза Силиконовой Карни широко раскрылись.

— Он — Эйнштейн, не так ли? — Других объяснений, по мнению Большого Рыжего, не требовалось.

— Шестьдесят футов! — Никодемий Мейфлауэр покачал головой. — Черт, она великовата даже для Мейджика Абдул-Джордана!

— По всему получается, что она скорее женщина Урагана, чем Бейкера, — отметил Макс.

— Это еще почему? — полюбопытствовал Бейкер.

— Кем бы она ни была, она, конечно же, не человек.

— Человеческого в ней хватало, — ответил Бейкер, улыбаясь воспоминаниям.

— Ты ведь ее нам не описал, только сказал, что она — красавица, — напомнил Маленький Майк Пикассо. — Как она выглядела? Может, я смогу нарисовать ее?

— Длинные каштановые волосы до плеч. — Бейкер уставился в далекое далеко. — Полные влажные алые губы. Высокие скулы. Миниатюрный нос. А глаза. Глаза — это что-то. — Он помолчал. — Голодные глаза.

— Толку от этого немного, — вздохнул Маленький Майк.

— Так она выглядела, — настаивал Бейкер.

— Ни у кого нет голодных глаз.

— У нее были.

— Послушай, глаза могут быть разными. Синими, коричневыми, серыми, зелеными, черными. Узкими, круглыми, прищуренными. Не будем забывать про косоглазие. Они могут даже сверкать. Но голодными быть не могут.

— Еще как могут, — подал голос Ураган Смит.

Маленький Майк повернулся к нему.

— Ты когда-нибудь встречал девушку с голодными глазами?

— Почти, — ответил Смит.

— Почти встречал?

— Она была почти девушкой.

— Чувствую, нас ждет еще одна история, — сказал Макс.

ГРИЛ С ГОЛОДНЫМИ ГЛАЗАМИ

Случилось это десять, может, одиннадцать лет тому назад (начал Смит), в звездном скоплении Самбакки. Есть там одна любопытная планета, которая называется Карнавал, вот я и заглянул на нее, посмотреть на тамошние развлечения.

Если бы Ставлю-Планету О’Грейди посетил этот мир, то подумал бы, что умер и попал на небеса. Нигде больше я не видел так много игорных домов и везде большие ставки предпочитали малым. Однажды начался дождь, так я увидел двух парней, спорящих на пятьдесят тысяч кредиток, какая капля быстрее сползет по стеклу.

Хватало и театров, от помпезных каменных сооружений до брезентовых шатров, в которых показывали и «Фигаро», и «Шекспира», и стрип-мюзиклы. А улицы кишели жонглерами, акробатами, магами, музыкантами. Вдалеке я видел фейерверки, которые раскрашивали небо во все цвета радуги над дюжиной тематических парков, предназначенных для инопланетян, детей, любящих острые ощущения людей.

Я решил снять номер в каком-нибудь отеле, хорошенько выспаться, а уж потом начать исследование Карнавала, и уже направлялся к одному из них, когда мимо прошла потрясающая женщина. Меня окутала волна ее духов, а уж взглянув на нее сзади, я двинулся следом, напрочь забыв про отель.

Дойдя до конца квартала, она остановилась, прежде чем пересечь улицу, и я ее догнал.

— Ты преследуешь меня. — В голосе не слышалось ни раздражения, ни вопроса. Она просто констатировала факт.

— Я не хотел ни докучать тебе, ни обидеть, — начал я, — но таких возбуждающих духов, как у тебя, ни у кого нет.

Она рассмеялась.

— Я не пользуюсь духами.

— Но…

— Это феромоны, — объяснила она. — Мои феромоны. Изготовители духов уже тысячи лет пытаются воспроизвести их.

— Тогда я не могу понять, почему за тобой не идут хвостом двести мужчин?

— Потому что я выпрыснула их рядом с тобой.

— Не понял?

— Ты — Ураган Смит, не так ли?

— Да.

— Твоя репутация обгоняет тебя. Хорошо известно, что ты отдаешь предпочтение, скажем, экзотике.

— Хлысты и кандалы как-то не по мне.

— Я хотела сказать, что ты предпочитаешь инопланетянок.

— То есть ты не человек?

— Я — грил [48]. Мы — древний народ, обитающий за Большим Магеллановым Облаком.

— Ты выглядишь, как настоящая женщина.

— О, я настоящая, можешь не сомневаться. Пойдем в мой номер, и я тебе это докажу.

— Я даже не знаю твоего имени.

— Ветазия.

Она взяла меня за руку и повела к «Чреву», так назывался ее отель.

— А чем ты отличаешься от женщин, помимо того, что можешь выстреливать свои феромоны? — спросил я.

— В мелочах, — ответила она. — Чуть позже ты это узнаешь. Но, — добавила она, прижимаясь ко мне, — в главном я точно такая же, как все женщины.

Меня это вполне устраивало, и в течение следующих двух часов она доказывала свою правоту.

Лишь наутро, проснувшись, я начал понимать, что Ветазия скорее инопланетянка, чем человек.

Она все еще лежала в постели, с маской для сна на глазах, а я на цыпочках, чтобы не разбудить ее, ходил по комнате, собирая одежду. Зайдя на ее сторону кровати, увидел что-то блестящее на тумбочке, подошел, чтобы посмотреть.

Оказалось, что это ее ногти.

Я, конечно, знаю, что некоторые женщины носят накладные ногти, но эти от накладных отличались. Я хочу сказать, что видел перед собой целиковые ногти, с кутикулами.

Потом, еще не успев прийти в себя, я увидел ее уши. Не на голове. На тумбочке, между ногтями и носом.

Я протянул руку к носу, чтобы посмотреть, из чего он сделан, поскольку он казался таким же настоящим, как и прошлым вечером, но он отскочил от моих пальцев на край тумбочки. Я вновь попытался его взять, но и на этот раз он от меня ускользнул.

Тут я потянулся к ушам, но в мою руку впились три ногтя.

Я понял, что без объяснений не обойтись, и легонько потряс мою новую подругу за плечо.

— Эй, Ветазия, просыпайся.

Она села, с маской на глазах.

— Что такое, любовь моя? — спросила она.

(Черт побери, Лангтри, перестань так на меня смотреть! Это произошло до того, как твоя мамаша снесла яйцо, из которого ты вылупилась!)

Так на чем я остановился? Ага, она спросила: «Что такое?»

— Похоже, отдельные свои части ты на ночь кладешь на прикроватную тумбочку. Наверное, когда ты спишь, они тебе не нужны.

— Я же сказала тебе, что я — грил.

— Но ты не объяснила, кто такие грилы, — указал я. — Во всяком случае, я этого незнаю.

— Тебе плохо? — спросила она. — Я не удовлетворила твои животные потребности?

— Мне не плохо, просто я удивлен. И эти мои потребности я предпочитаю полагать романтическими.

— Тогда приди ко мне и перестань жаловаться, — скомандовала она.

В то же мгновение комната наполнилась ее неотразимым запахом, мы занялись тем же, что и прошлым вечером, и должен признать, что от отсутствия ногтей, носа и ушей ничего не изменилось.

Когда мы утолили страсть и лежали бок о бок, я погладил ее шелковистые волосы, где-то опасаясь, что они останутся у меня в руке, а потом попытался снять маску.

— Что ты делаешь? — подозрительно спросила она.

— Хочу заглянуть в твои глаза. Они такие синие и глубокие.

— Не надо.

— Но…

— Оставь маску в покое.

И тут я все понял: глаз у нее тоже нет. Должно быть, озвучил свою мысль, так как она ответила, что глаза у нее, конечно же, есть.

— Тогда дай мне на них взглянуть.

— Сейчас их нет.

— Кажется, я тебя не понимаю.

— Они охотятся.

Я почему-то решил, что этот разговор лучше продолжить, находясь у дальней стены, и быстренько оделся.

— Хорошо, для начала я хочу убедиться, что правильно тебя понял. Твои глаза не выпали, ты их не потеряла, их у тебя не украли. Они просто отправились на охоту.

— Совершенно верно.

— Извини за невежество, но за чем охотятся глаза?

— Естественно за завтраком.

С каждым таким вот бесстрастным ответом она все больше превращалась в инопланетянку.

— И где они охотятся за ним?

— Там, где смогут найти.

Я решил, что все-таки не хочу видеть ее без маски, да и с носом и ушами ей лучше, чем без оных. Как только я донес до нее эту мысль, она нащупала на тумбочке нос и уши и вернула на место. Потом прижала подушечки пальцев к поверхности тумбочки, и ногти скакнули куда положено.

Тут же до меня донесся странный звук. Повернув голову, я увидел пару катящихся по полу глаз. Добравшись до кровати, они принялись подпрыгивать, пока не забрались на одеяло. Тут же покатились к ее руке. Едва она их нащупала, как отвернулась от меня, сняла маску, вставила в глазницу один глаз, потом второй. После чего повернулась ко мне и улыбнулась.

— Так лучше? — спросила она.

— Гораздо.

Левый глаз рыгнул.

Я бочком двинулся к двери.

— Рад был познакомиться с тобой, Ветазия.

— Ты так быстро уходишь?

— Ну, уже поздно и у меня полно дел.

— Еще рано и делать тебе совершенно нечего.

— Найти какое-нибудь дело для меня — пустяк, — с жаром заверил я ее.

— Когда мы занимались любовью, моя компания была тебе очень даже приятна.

— Когда мы занимались любовью, я не знал, сколько у тебя съемных частей. — Я смотрел на нее с минуту, потом спросил: — Что еще ты можешь снять?

— Тебе не захочется это знать.

— Почему? Одним ночным кошмаром больше — одним меньше, велика ли разница?

— Ладно, — вздохнула она. — Я не хочу вести общее хозяйство с расистом, который ненавидит грилов.

— У меня нет ненависти к грилам, — возразил я. — Просто я не понимаю их куда больше, чем многое другое.

— Мы перепихнемся на дорожку, а потом разбежимся, — решила она.

— Никогда, — отрезал я.

Но, прежде чем я успел открыть дверь, меня окутал запах ее естественных духов и мы перепихнулись на дорожку.

— Прощай, Ураган Смит, — сказала она, когда я вновь оделся. — Позволь мне кое-что тебе дать, чтобы ты меня не забыл.

— Леди, я и так тебя не забуду, — отчеканил я.

— Ты уверен, что я могу не давать тебе сувенир?

— Мне придется нанять психоаналитика, чтобы избавиться от некоторых воспоминаний, связанных с тобой.

— Я могу заставить тебя остаться, знаешь ли.

— Знаю.

— И ты будешь наслаждаться каждой минутой.

— До тех пор, пока не простужусь и у меня не польет из носа.

Мой ответ показался ей забавным, ее затрясло от смеха, и я выскользнул за дверь до того, как отнее могло отделиться что-то совсем уж неожиданное. Минутой позже стоял на улице, гадая, в какой стороне космопорт. Рискнул вскинуть голову — и, конечно, она смотрела на меня через окно. Такая маленькая, одинокая, ранимая, что я, покинув ее, почувствовал себя последним подлецом.

А потом она подмигнула мне синим глазом, и я решил, что иной раз даже подлецы поступают правильно. Двадцать минут спустя покинул Карнавал, стараясь не вспоминать о тех чудесных минутах, которые провел с грилом.

* * *

— Не хочу наступать на больную мозоль, — первым заговорил Бейкер, — но ты мог бы избежать многих проблем, если бы держался женщин.

— Как ты — той нептунской наложницы? — раздраженно спросил Смит.

— Это случайность.

— Я, между прочим, не искал и не ищу инопланетных женщин.

Лангтри Лили зашипела.

— За исключением тебя, дорогая, — торопливо добавил он.

Внезапно Маленький Майк Пикассо вскочил и выглянул в окно.

— В чем дело? — спросил я.

— Что-то очень уж сильно рвануло, — ответил он. — То ли солнце превратилось в сверхновую, то ли стреляют совсем близко.

— Пятьдесят против одного, это война, — предложил поспорить Ставлю-Планету О’Грейди.

Желающих сделать ставку не нашлось.

— Любопытно, что это за инопланетяне? — задал риторический вопрос Бейкер.

— Кем бы они ни были, у меня предчувствие, что они — чужие, во всяком случае лишены сексуальной мотивации инопланетян, с которыми доводилось сталкиваться тебе и Урагану, — заметил Макс.

Никодемий Мейфлауэр повернулся к Катастрофе Бейкеру.

— Ты много кого повидал. Кто из них самый опасный?

— Женщины, — без запинки ответил Бейкер.

— Я про инопланетян.

— Я тоже. — Бейкер занялся проверкой своего арсенала.

— А что скажешь ты, Могильщик?

— Кто самый опасный — не знаю. Но домарианцы заставили меня попотеть больше других.

— Как так? — спросил Мейфлауэр.

— Двое из них разыскивались, вот я и полетел на Домар, чтобы посмотреть, не удастся ли получить вознаграждение. — Он помолчал, приложился к стакану. — Интересная планета — Домар. Ни автомобилей, ни поездов, ни самолетов, ни кораблей, ни тележек для гольфа, ни дорог. Одни домарианцы. Высотой в сорок футов, большая часть которых приходится на ноги. Ночь они ненавидят и всю жизнь ходят и ходят вокруг планеты, следуя за солнцем. Останавливаются только для того, чтобы убивать друг друга.

— Ты нашел тех, кого искал?

— Да, но потерял тридцать фунтов, гоняясь за ними.

— А что скажешь ты, Ураган? — Мейфлауэр повернулся к Смиту.

— С большинством инопланетян я живу мирно, — ответил он под взглядом Лангтри Лили.

— Большой Рыжий? — продолжил опрос Мейфлауэр.

— Вы должны понимать, что я смотрю на все это с другой колокольни, — ответил Большой Рыжий. — Я — спортсмен, не герой, не охотник за головами, даже не солдат. Я бы сказал, что самые крепкие инопланетяне, физически, торкилы. Роста в них двенадцать футов, сплошные мышцы, и в смертоболе им нет равных. Последний раз они выиграли у людей шестнадцать, пять, восемь и три.

— Никогда не видела, как играют в смертобол, — призналась Сахара дель Рио. — И что означает этот счет?

— Торкилы шестнадцать раз занесли мяч в «город», люди — пять. Торкилы убили восьмерых людей, люди — троих торкилов. — Большой Рыжий улыбнулся. — Это мужская игра, мэм.

— Значит, им нет равных? — уточнила Сахара.

— Физически.

— То есть?

— Про их ум я такого сказать не могу. Любой грумарит может проиграть в шахматы только другому грумариту. А есть еще квинталанцы, которые изобрели пятимерные шашки.

— И как в них играют? — спросил О’Грейди.

— Понятия не имею. Об этом надо спрашивать квинталанца, а они так заняты исследованиями других измерений, что могут и не ответить.

— Так ты говоришь, что торкилы самые крепкие, а грумариты и квинталанцы — самые умные? — спросил Мейфлауэр.

— Самые крепкие в спортивных состязаниях, — поправил его Большой Рыжий. — Лично я выставил бы против них Эйнштейна.

— Ты говоришь про грумаритов и квинталанцев?

— Я говорю про всех.

— Да перестань, — отмахнулся Мейфлауэр. — Как может слепой человек победить торкила?

— Он — Эйнштейн, — ответил Большой Рыжий. — И найдет способ.

— Я бы поставил на торкила, — встрял О’Грейди.

— И проиграл бы.

— Да? — хмыкнул О’Грейди. — Спроси его, как бы он выиграл.

Большой Рыжий отпечатал вопрос, дождался ответа, прочитал его на экране.

— Он говорит, что легко.

— Он говорит — как? — настаивал О’Грейди.

— Да. Он говорит, что Е равно МС квадрат.

— И что? Это всем известно.

— Справедливо… но только он знает, как это можно использовать.

— Ерунда.

Экран компьютера Большого Рыжего вновь ожил.

— Он говорит, что докажет это прямо сейчас, если ты поставишь пятьсот кредиток против его десяти.

Вот тут по лицу О’Грейди пробежала тень сомнения.

— Скажи ему, я не хочу брать его деньги.

Компьютеры обменялись посланиями.

— Он говорит, что можешь не волноваться… они тебе не достанутся.

— Как-нибудь в другой раз.

— Он говорит, что проанализировал ситуацию и, если война доберется сюда, второго шанса, возможно, не будет.

— Я это переживу, — ответил О’Грейди.

— Чертовски жаль, — вздохнул преподобный Билли Карма. — Люблю наблюдать, когда Добро и Зло сходятся в открытом бою.

— И кто из них был бы Добром? — спросил Макс.

— Естественно, победитель, — ответил Билли Карма. — Бог в таких делах не оставляет Злу ни единого шанса.

— Определенность — это хорошо, — усмехнулся Макс.

— Безусловно, — согласился с ним преподобный.

— А что скажешь ты, Макс? — спросил Никодемий Мейфлауэр.

— Насчет чего?

— Кто, по-твоему, самые опасные инопланетяне?

— Которые опаснее сверхагрессивных рыжеволосых девиц, вроде Телмы? — переспросил Макс. — Знаешь, история Урагана Смита о голодных глазах напомнила мне о них.

— Рыжеволосых девицах?

— Нет. Об опасных инопланетянах.

— У твоих тоже были голодные глаза? — поинтересовался Смит.

Макс покачал головой:

— Нет. Нет, но они все равно могли нагнать страха. Черт, если бы не я, они, возможно, захватили бы всю галактику.

— Возблагодарим Господа за маленькие радости, — саркастически пробормотал Маленький Майк Пикассо.

— Возблагодари кого-нибудь еще, — сурово ответил ему преподобный Билли Карма. — Общаться с небесами позволено только мне.

— Так что это были за инопланетяне? — спросил Большой Рыжий.

ПИРАТЫ ЗАРИ

Слышали когда-нибудь об Офире (начал Макс)? Это горнорудная планета во Внешнем Пограничье. Много алмазов, еще больше других драгоценных камней. Неплохое, кстати, местечко. С кислородом порядок, гравитация — восемьдесят процентов от стандартной. Там построили больницу для пациентов с болезнями сердца, потому что пониженная гравитация способствовала их выздоровлению.

Но у них возникла проблема. Какую и можно ожидать для планеты, богатой алмазами.

Шахты хорошо охранялись, так что контрабандой алмазы с Офира практически не вывозились. Пару раз крупные банды пытались поживиться алмазами, но у них ничего не вышло.

А потом появились Пираты Зари, и для Офира наступили черные дни.

* * *

— Почему их звали Пиратами Зари? — спросил Большой Рыжий.

— Я к этому подхожу, — раздраженно ответил Макс.

* * *

Они были инопланетянами (продолжил Макс). Никто не знал, откуда они появились. Они никогда не нападали днем, никогда не устраивали ночных рейдов. Сумерки их тоже не привлекали. Всегда являлись вместе с зарей, на восходе солнца, и сразу показали себя крутыми парнями. В первый же раз убили семнадцать охранников, а их улов составили драгоценные камни стоимостью в сорок миллионов кредиток. При этом они не потеряли ни единого человека.

(Конечно же, не человека. У них было по три ноги, так что бегали они не очень, зато никому не удавалось и сшибить их с ног. Собственно, у них было и по три руки, и по три больших круглых глаза, с каждой стороны соответственно треугольных тела и головы. Рот, правда, был один и он не всегда смотрел в ту сторону, куда шел Пират Зари.)

Атаковали они без предупреждения. Падали с неба, стреляя из пульсаторов. До этого самого дня никто не знает, почему их интересовали алмазы, но, думаю, они продавали их ренегатам-людям за оружие и космические корабли.

В первый год совершили семь набегов, и когда пыль рассеялась, стало ясно, что человеческая колония на Офире на грани банкротства, не говоря уж о том, что ее население значительно уменьшилось.

Я услышал про беды Офира, а поскольку дел у меня особых не было, как-то утром прилетел туда и предложил свои услуги. От отчаяния они даже не попытались сбить назначенную мною цену: по одному алмазу за каждого Пирата плюс премию в десять алмазов, если я перебью их всех или прогоню раз и навсегда. Я поселился в лучшем отеле города, «Необработанном Бриллианте», и стал ждать.

К сожалению, я ничего не мог планировать, не зная заранее об их появлении, а, как я уже и говорил, они всегда использовали фактор внезапности. Сваливались, как снег на голову, брали то, что хотели, и исчезали.

Я провел на Офире двадцать семь дней, прежде чем увидел их. Каждую ночь сидел в засаде, спать ложился в полдень, и вот наступило утро, когда пятнадцать Пиратов двинулись к вновь отстроенному зданию пробирной палаты, где хранились алмазы, подготовленные к отправке в Монархию. Некоторые из охранников открыли огонь, но Пираты не замедлили шаг. Сами же стреляли настолько точно, что через минуту восемь охранников лежали мертвыми.

Я внимательно разглядывал их. Знал, что одного удалось убить, то есть они смертны, но наше оружие, похоже, не причиняло им вреда. И тут до меня дошло, что их военная форма на самом деле бронекостюмы, которые каким-то образом отражают свет лучевиков и звуковые волны глушаков. Так что единственный способ убить Пирата — разнести ему голову, а с двухсот ярдов, с такого расстояния охранники открыли огонь, попасть в голову из ручного оружия — чистая случайность. У Пиратов оружие было куда точнее, а с такими большими глазами им не требовались оптические прицелы.

Я подождал, пока они войдут в пробирную палату. Затем подкрался к зданию и занял позицию за атомным утилизатором мусора, в тридцати ярдах от входа. Пять минут спустя они вышли из двери.

Я прицелился в голову первого, нажал на спусковой крючок и отправил его в мир иной. Успел разобраться со вторым, но остальные уже бежали, как крысы с тонущего корабля. Конечно, с тремя ногами большой скорости они набрать не могли, но на бегу все время вращались, так что я уже не смог попасть в голову.

А выходить из укрытия и преследовать их не хотел, поскольку зрение и оружие у них были лучше моего. Они благополучно скрылись вдали, чуть позже их корабль покинул планету и люди потянулись к убитым охранникам.

Что касается меня, то я первым делом обследовал тела убитых Пиратов, но без особой для себя пользы. От голов практически ничего не осталось, а искать в броне слабые точки не имело смысла.

Зато я попытался найти какой-нибудь религиозный символ и облегченно вздохнул, не обнаружив такового, поскольку его отсутствие подсказало мне, как разделаться с этими сукиными детьми.

Я подождал появления мэра, он пришел, лишь убедившись на все сто процентов, что Пираты покинули планету, и потребовал два алмаза за убитых Пиратов. Мэр возразил, что я должен Офиру восемь алмазов за убитых охранников, так что с учетом двух, упомянутых мной, за мной должок в шесть алмазов.

— Чушь! — отмахнулся я. — Не забывай, что ты разговариваешь с Максом Три Ствола. Если не заплатишь мне положенного, я не скажу тебе, как победить Пиратов Зари.

— А ты знаешь как? — удивился он.

— Да, знаю, — кивнул я. — И, если хочешь, чтобы я поделился своими знаниями с тобой, гони алмазы.

Мэр и члены городского совета пошептались пару минут, потом повернулись ко мне.

— Приходи в мой кабинет через полчаса, и я отдам тебе твои алмазы.

— Отлично.

— А теперь… как нам убить Пиратов?

— Приходи в свой кабинет через полчаса, и тридцатью секундами позже я с радостью тебе все расскажу. При условии, что в промежутке ты со мной расплатишься.

Вот тут он решил, что ничто не мешает ему пойти в свой кабинет прямо сейчас, я последовал за ним и терпеливо подождал, пока он откроет сейф и достанет два очень неплохих алмаза.

— Вот. — Он протянул алмазы мне. — Тебе уплочено. Так как нам убить Пиратов Зари?

— Признав, что они — Пираты Зари, и спросив себя, почему?

— Я не понимаю, — покачал головой мэр.

— Значит, так, пусть пока удача не на нашей стороне, они знают, что мы можем их убить. Исходя из этого, они могли остановиться на одном из следующих вариантов. Атаковать ночью, когда увидеть их практически невозможно. Атаковать ясным днем, когда они могли бы перестрелять нас, как в тире. Однако они всегда атакуют на заре. Почему?

— Я не знаю.

— Я тоже не знал, — признал я. — Пока не обследовал убитых.

— И ты нашел причину? — спросил мэр.

— Да. Если б я обнаружил при них амулет, свидетельствующий о том, что они поклоняются солнцу или луне, то подумал бы, что именно этим объясняется их излюбленное время атаки. Но амулета не нашлось, следовательно, причина — в их огромных глазах. Они не могут нападать днем, потому что солнце их слепит.

— А что им мешает нападать ночью? — спросил мэр.

— У Офира нет луны, это единственная планета в вашей системе, до ближайшей звезды шестнадцать световых лет. Ночи у вас чернильно-черные, и даже Пираты Зари ничего не видят без источника света, который, конечно же, сразу выдаст их местонахождение.

— Это логично, — кивнул мэр. — Теперь понятно, почему они нападают только на заре. Но мне по-прежнему не ясно, как нам их победить.

Я печально покачал головой.

— Ты такой тупой, что мне стоило запросить двойное вознаграждение. Но сделка есть сделка. Дай мне десять человек, и мы подготовимся к их следующему прилету.

Мы подготовились. Они появились тридцать дней спустя, а мы поджидали их с самыми яркими прожекторами, которые можно купить за деньги. Включили их, когда Пираты приблизились на пятьдесят ярдов к зданию пробирной палаты, а потом, как в тире, перестреляли.

Одного оставили в живых, чтобы он мог вернуться к кораблю и сообщить другим Пиратам, что на Офире им ловить нечего. С того дня Пиратов Зари там больше не видели.

Что же касается меня, то я почти год жил, как король, пока не наткнулся на Ставлю-Планету О’Грейди, которому в один вечер и проиграл остаток алмазов.

* * *

— Об этом не грусти, — посоветовал О’Грейди Максу. — Не прошло и трех дней, как они перешли к Макнейру Каменное Лицо. — Он печально покачал головой. — Вот уж кто умел блефовать. Сделал меня на пятьдесят миллионов.

— Макнейр Каменное Лицо, — повторил Катастрофа Бейкер. — Я слышал о нем.

— Он был букмекером, — продолжил О’Грейди. — Помните поединок за чемпионский титул по свободному боксу в тяжелом весе между Спиноломом Барнсом и Пенджакским Малышом?

— Кто может его забыть? — вмешался Большой Рыжий. — Единственный бой в истории, в котором оба упали замертво на ринге.

— Правильно, — кивнул О’Грейди. — А поскольку оба не смогли подняться, букмекеры никому не заплатили. Старина Каменное Лицо собрал ставок на пятнадцать миллионов и решил, что хватит ему принимать ставки и пора ставить самому.

— Я однажды видел Пенджакского Малыша, — сказал Могильщик. — Всегда думал, что только два человека в галактике смогут справиться с ним, Катастрофа Бейкер и я, правда, насчет себя полной уверенности у меня не было.

— Насчет Малыша ничего сказать не могу, — подал голос Ураган Смит, — но я присутствовал на матче, когда Спинолом Барнс разобрался с Джимми Стальным Кулаком, и, думаю, я сумел бы взять над ним верх.

Ожил компьютер Большого Рыжего.

— Эйнштейн говорит, что вы все ошибаетесь, — сообщил им Большой Рыжий. — Только один человек мог побить Барнса или Малыша.

— Кто же он? — спросил Гейнс.

Большой Рыжий передал вопрос Эйнштейну, улыбнулся, прочитав ответ.

— Совсем и не он.

— Инопланетянин? — спросил Гейнс.

— Нет, — ответил Большой Рыжий. — Женщина.

— Я в это не верю! — пренебрежительно бросил Гейнс.

— Эйнштейн никогда не ошибается.

— На этот раз ошибся.

На экране появилось новое послание Эйнштейна.

— Он хочет знать, слышал ли кто о Киборге де Мило? — озвучил его Большой Рыжий.

— Киборг де Мило? — повторил Гейнс. — Он ее не выдумал?

— Нет, — от противоположной стены ответил ему Ахмед Альфардский. — Я ее знаю. Она существует.

— И ее зовут Киборг де Мило?

— Теперь да. Я ее знал как Венеру.

— Только не надо напрягать меня ее полным именем, — пробурчал Гейнс.

— Да кому нужно ее имя? — согласился с ним О’Грейди. — Лучше скажи нам, почему Эйнштейн думает, что она могла бы справиться и со Спиноломом Барнсом, и с Пенджакским Малышом?

— Он не думает, — поправил его Большой Рыжий. — Знает.

— И он прав, — кивнул Ахмед.

— И все же, почему?

КИБОРГ ДЕ МИЛО

Ее настоящее имя (начал Ахмед Альфардский), или, вернее, имя, которое ей дали при рождении, — Венера Дельмонико. В те стародавние времена, когда мы встретились, Венера, симпатичная, вежливая, воспитанная девушка, только-только сдала вступительный экзамен и собиралась вылететь на Аристотель, вы знаете, университетскую планету. Изучать она хотела что-то очень уж экзотическое, кажется, поэзию третьего столетия Галактической эры. К тому моменту Венера и так обладала энциклопедическими знаниями по этому предмету, и только два человека, оба профессора с Аристотеля, могли ее чему-то научить.

Но за три недели до отлета на Аристотель грабители ворвались в дом ее родителей. Отец попытался остановить их, и его убили. Мать попыталась убежать, зовя на помощь, и ее тоже убили. Потом, чтобы замести следы, грабители сожгли дом. В огне погибла и ее коллекция ценнейших раритетных томиков поэзии. Венера осталась жива только потому, что в это время занималась в местной библиотеке.

Я жил по соседству и стоял рядом с дымящимися развалинами, когда приехала Венера. Полиция сообщила ей о случившемся. Я думал, у нее начнется истерика, может, она упадет в обморок, но мои ожидания не оправдались. Ее лицо стало бесстрастным, голос смягчился, и она задавала вопросы следователю, пока не узнала от него все, что тот мог ей сказать.

Потом увидела меня, подошла, попросила связаться с Аристотелем и сообщить, что учиться не будет, ни в ближайшем семестре, ни в обозримом будущем.

— Но что ты собираешься делать? — спросил я. — Не можешь же ты из-за этой трагедии порвать все связи с обществом и уйти в себя?

— С обществом я не порву, — спокойно, холодно ответила она. — У меня есть дела.

— Будешь и дальше изучать поэзию?

Ее симпатичное личико перекосила гримаса презрения.

— Нет, Ахмед. Более важные дела. — Она бросила последний взгляд на пепелище, повернулась ко мне. — Я увижусь с тобой перед тем, как приступлю к ним.

И она ушла.

Исчезла почти на год. Я пытался навести справки, но никто не знал, что с ней сталось. Потом, безо всякого предупреждения, она объявилась в моем доме.

— Венера! — воскликнул я. — Где ты была?

— Готовилась, — ответила она, проходя в гостиную.

— Ты совершенно не изменилась. — Я оглядел ее с головы до ног.

Она хохотнула.

— Спасибо, Ахмед. С того дня как погибли мои родители, я смеюсь первый раз.

— А что такого забавного я сказал? — в недоумении спросил я.

— Ты и представить себе не можешь, как я изменилась.

Я вновь оглядел ее.

— Я ничего не вижу. Сомневаюсь, чтобы ты набрала или потеряла даже пару фунтов.

— Я потеряла больше двух фунтов. Я потеряла обе руки.

Я глянул на ее руки.

— Не понимаю.

Она постучала пальцами правой руки по левой. Послышались металлические щелчки.

— Я заменила обе руки протезами.

— Но зачем? — в изумлении воскликнул я.

— Потому что в обычных руках необходимость отпала. — Она вытянула руки перед собой. — Мне требовались такие.

— Для чего?

— Для моей работы.

— Я думал, твоя работа — изучение поэзии.

— Моя работа — убивать людей, которые заслужили смерть, — ответила она. Растопырила пальцы правой руки. — Этот палец стреляет лазерными лучами. Этот — звуковыми волнами. Вот этот — пульсатор. А этот стреляет пулями. — Она подняла левую руку. — Этот — огнемет, этот — атомный бур, этот выбрасывает нож, этот — прожектор, пробивающий не только темноту, но и туман.

Она постучала пальцем по своим прекрасным синим глазам. Раздался тот же звук.

— Мои глаза видят не только то, что видишь ты, но и в ультракрасном и ультрафиолетовом диапазонах. Левый, к тому же, телескоп, правый может использоваться как микроскоп.

— Господи! — воскликнул я. — Зачем ты все это сделала?

— Я сжала в один год миллионы поколений, которые потребовались бы эволюции для достижения такого же результата, и добилась максимальной эффективности своего тела. С этого дня я уже не Венера Дельмонико, а Киборг де Мило. Как Венера древних, я потеряла обе руки, но в отличие от нее нашла им достойную замену.

— У нас преступников ищет полиция, а в Пограничье этим занимаются профессиональные охотники за головами, вроде Могильщика Гейнса.

— Они работают за деньги, — ответила она. — Я — во имя справедливости.

— Но…

— Полиция год ищет убийц моих родителей. Результат есть?

— Не знаю, — признался я.

— А я знаю. Они не продвинулись ни на шаг.

— Что тебе сказать. — Я печально вздохнул. — У меня такое ощущение, что ты порушила свое будущее.

— Возможно, это ты порушил свое будущее, — предположила она, направляясь к двери, — не сделав всего, что в твоих силах, чтобы гарантировать себе это самое будущее.

Ей потребовалось три дня, чтобы разыскать убийц родителей. Я не знаю, что она с ними сделала, но слышал, что хоронить было нечего.

В звездной системе Альфард она задержалась еще на месяц. Перебив всех известных преступников, решила попробовать свои силы, схватившись с противником посерьезнее, и отправилась во Внутреннее Пограничье.

Время от времени я читал о ней или до меня доходили слухи о женщине-киборге, которая убивала людей, поединок с которыми не стал бы легкой прогулкой и для Катастрофы Бейкера, но не могу с уверенностью утверждать, что она до сих пор жива.

Если нет, я бы не хотел находиться в одной комнате, даже на одной планете, с человеком, который смог ее убить.

* * *

— Эйнштейн говорит, что она жива. — Большой Рыжий смотрел на экран. — В прошлом месяце он виделся с ней на Зеленом Лугу II.

— Зачем? — удивился Макс. — Что у них может быть общего?

— Само собой, ей требовался его совет, — ответил Большой Рыжий. — Зачем еще кому-либо хочется встретиться с Эйнштейном.

— Какой совет? — не унимался Макс.

— У нее оставались человеческие ноги. Она хотела посоветоваться с ним насчет их замены.

— Да она и так целый арсенал.

— Оружия ей хватает, — ответил Большой Рыжий. — Но сие не означает, что она не может повысить свою эффективность. Нужны ей ноги, на которых она сможет ходить при гравитации, в четыре раза больше стандартной? Которые позволят ей прыгать на сорок футов? С вакуумными присосками на стопах, чтобы ходить по стенам и потолку? С отделениями для запасных энергетических батарей? С холодильниками для хранения еды, если она окажется далеко от цивилизованного…

— Ладно, ладно, — раздраженно оборвал его Макс. — Я все понял.

— Знаете, — подал голос Могильщик, — а ведь я слышал о ней. Имени не знал, но некоторые из ее подвигов тянули на легенды. О женщине-киборге говорят уже многие годы, женщине, которой под силу все то, что, по словам Ахмеда, умеет Киборг Венера.

— Киборг де Мило, — поправил его Ахмед.

— Если она во Внутреннем Пограничье, почему ни разу не заглянула в «Аванпост»? — задал Макс более чем логичный вопрос.

— Может, ее не мучила жажда, — предположил Никодемий Мейфлауэр.

— А может, собиралась заглянуть на огонек, но флот или чужие разнесли ее корабль в клочья, — добавил Маленький Майк Пикассо. — На нас надвигается война, знаете ли.

— Если в нее кто-то выстрелил, мне не хочется думать о том, что с ним сталось в случае промаха, — заметил Ахмед.

— Давно она — киборг? — спросил Никодемий Мейфлауэр.

— Восемнадцать лет, — ответил Ахмед.

— Долгий срок, — вздохнул Ураган Смит. — Может, она уже мечтает о мужчине, который полюбит ее.

— Она не в твоем вкусе, — заметил Катастрофа Бейкер.

— Откуда ты знаешь?

— Она — человек.

Лангтри Лили зашипела на Смита.

— Это всего лишь теоретические рассуждения, дорогая моя, — быстро ответил он, готовясь уйти в сторону в случае очередного плевка.

Она злобно глянула на него, и он принялся поглаживать ее руку. Мгновение спустя она расслабилась и принялась добирать остатки меда из пластиковой бутылочки.

— Так или иначе, она — женщина крутая, — уверенно заявил Маленький Майк.

— Кто ж с этим спорит? — пожал плечами Могильщик. — Я-то думал, что встречался с самыми крутыми женщинами Пограничья, но, судя по всему, они не чета Киборгу де Мило.

— Кто они? — Вилли Бард оторвался от блокнота.

— Слышал когда-нибудь о сестрах О’Тул? — спросил Гейнс.

— Нет.

— Я слышал, — ввернул Никодемий Мейфлауэр.

— Я тоже, — присоединился к нему Бейкер. — Имена еще у них были такие странные, вроде бы Шелк и Атлас.

— Я думал, Резина и Кружево, — не согласился с ним Никодемий.

— Близко, но не в десятку, — покачал головой Могильщик.

РОМАНТИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ БАРХАТА И КОЖИ О’ТУЛ

Никто не знает когда они появились в Пограничье (начал Гейнс). Черт, да они могли здесь родиться. Я знаю, что они выросли в Аллее Кошмаров, криминальном районе Порт Рейвена, маленькой планетки в секторе Уиллоби, а тот, кто может провести в Аллее Кошмаров больше суток и не отправиться на тот свет, обладает удивительными способностями к выживанию.

Умом сестры не блистали, я уверен, что вступительного экзамена на Аристотеле они в отличие от Киборга де Мило не сдали бы, но не нарушали закон, много работали, копили деньги.

Собственно, на почве последнего я с ними и познакомился. Так уж вышло, что мы пользовались услугами одного банка. В Порт Рейвене я не находил ничего привлекательного, но там располагалось отделение банка Спики, в котором у меня был счет.

Внешностью девушки тоже не могли похвастать. Симпатичные, конечно, но не из тех, ради кого мужчина готов достать луну с неба или отправиться убивать дракона. Прямо скажу, не чета Силиконовой Карни. Одна всегда одевалась в бархат, вторая в кожу, и вскоре их настоящие имена забылись, остались только Бархат и Кожа, сестры О’Тул.

Управлял банком тощий шкет, которого звали Трокмортон Льюис Фротингхэм. Клянусь, его имя весило больше, чем он сам. И всегда выглядел так, будто только что вышел от портного, невзирая на духоту и влажность. До сих пор иногда встречаются люди, которые носят очки, но он — единственный на моей памяти, кто носил пенсне — очки, которые крепятся на носу. Из левого рукава всегда торчал уголок шелкового носового платка, а туфли сияли, как два солнца.

Я проводил в банке много времени, дожидаясь, пока на Порт-Рейвен придет подтверждение, что банк Спики получил причитающиеся мне вознаграждения, и частенько сталкивался там с сестрами. Не знаю, какая у них была работа, но им платили наличными каждый день и перед закрытием банка они приходили, чтобы положить деньги на свои счета. Маленький Трокмортон Льюис Фротингхэм всегда появлялся в зале для клиентов, чтобы поздороваться с ними, они перекидывались парой слов, а потом он лично проводил все необходимые банковские операции.

И однажды, без всякого предупреждения, в банк заявилась банда Белларго, все семьдесят три человека.

* * *

— Банда Белларго? — переспросил Бейкер. — Не слышал о них уже лет двенадцать. Что с ними случилось?

— Не прерывай меня, и все узнаешь, — ответил Могильщик.

* * *

В банке находились девушки (продолжил Гейнс), еще два-три клиента, пара роботов-кассиров, Фротингхэм и, разумеется, я.

— Ты — охотник за головами! — прошептал Фротингхэм. — Неужели не попытаешься что-нибудь сделать?

— Все мои деньги на Спике, — ответил я. — Если они и выпотрошат весь твой банк, я не потеряю ни кредитки.

— Но твоя работа — вершить суд над этими негодяями.

— Я могу убить с полдесятка, но их тут больше пятидесяти. И мне представляется, что моя работа — остаться в живых и встретиться с ними при более благоприятных обстоятельствах.

Пока мы разговаривали, Белларго неотрывно смотрел на меня и наконец подошел.

— Ты — Могильщик Гейнс? — спросил он.

— Некоторые так меня называют, — признал я.

— Я уже не один год точу на тебя зуб, — продолжал он. — Ты убил шестерых моих людей, а пятеро дезертировали, чтобы избежать встречи с тобой.

— Чертовски жаль.

— Ты-то чего жалеешь? — удивился он.

— Раз они завязали, не видать мне вознаграждения за их головы.

Он расхохотался.

— Ты мне нравишься, Могильщик Гейнс. Буду сожалеть о том, что тебя пришлось убить.

Если он надеялся, что я попрошу его оставить меня в живых, то ждать ему пришлось бы долго, но тут он заметил сестер О’Тул и вперевалочку направился к ним.

— Привет, дамы. Я вижу, вы берегли себя для настоящего мужчины.

— Когда он появится, пожалуйста, дай нам знать, — ответила Бархат.

— Что-то у нас сегодня перебор юмористов! — прорычал Белларго.

Я думал, что сейчас он ударит ее, но его взгляд упал на Фротингхэма.

— Как насчет тебя?

— Я не нахожу ничего забавного в ограблении банка, — дрогнувшим голосом ответил он.

— Должно быть, здесь очень холодно, — заметил Белларго. — Посмотрите, как трясутся eго руки.

— Оставь меня в покое! — взвизгнул Фротингхэм. — Вы пришли, чтобы ограбить мой банк. Грабьте и убирайтесь!

— Твой банк? — повторил Белларго.

— Он — президент, — с гордостью ответила Кожа.

— Хорошо. Тогда ты-должен знать комбинации компьютерных замков сейфов.

— Их я тебе не назову, — ответил Фротингхэм. — Пусть меня ограбят, но способствовать этому я не буду.

— Ты сделаешь все, что тебе скажут! — прорычал Белларго и вот тут допустил роковую ошибку: врезал коротышке Фротингхэму по физиономии.

Двумя секундами позже Бархат уже летела по воздуху и с такой силой ударила ногой в голову Белларго, что едва не оторвала ее от плеч. Громко хрустнул позвоночник, и Белларго отправился к праотцам.

Кожа уже металась среди бандитов, работая руками и ногами, Бархат присоединилась к ней, и к тому моменту, когда я пришел в себя от изумления и выхватил лучевик, семнадцать человек лежали на полу. Двенадцать так и не встали, а я начал понимать, как сестрам О’Тул удалось выжить в Аллее Кошмаров.

Потом Бархат подняла с пола лучевик, Кожа — два глушака, и остатки банды Белларго они расстреляли, как в тире. Я тоже успел пару раз выстрелить, но в принципе в моей помощи они не нуждались.

Когда пыль рассеялась и все бандиты лежали на полу, мертвые или выведенные из строя, сестры бросились к Трокмортону Льюису Фротингхэму.

— Как ты? — озабоченно спросила Кожа.

— Бедняжка! — проворковала Бархат. — Они тебя напугали?

Поначалу я подумал, что все это — игра. Как могли такие воительницы питать какие-то чувства к этому сморчку?

Но ошибся. Две недели спустя, утром, Бархат О’Тул вышла замуж за президента банка, а тремя часами позже, на столь же торжественной церемонии, за него вышла замуж и Кожа О’Тул. Потом втроем они уехали на медовый месяц.

* * *

— Это все? — лихорадочно записывая, спросил Бард.

— Не совсем.

— А о чем ты не упомянул? — спросил Бард. — Они ушли от него?

Гейнс покачал головой.

— Я побывал на Порт-Рейвене в прошлом году. Они все живут в огромном доме, в каком и может жить банкир. Девушки (вернее, женщины) по-прежнему обожают своего мужа. У Бархат семь детей, у Кожи — восемь. Я бы хотел сказать, что дети похожи на матерей, но на самом деле все они — вылитый отец.

— Бедные крошки, — покачал головой Большой Рыжий.

— Ну, не знаю, — продолжил Могильщик. — Каждый унаследует по миллиону кредиток и, несмотря на невзрачную внешность, другие дети в школе их не третируют.

— Не третируют? — удивился Большой Рыжий. — Почему?

— Потому что Бархат и Кожа работают в этой школе. Кожа преподает основы рукопашного боя, Бархат — тренер команды по смертоболу. Позвольте вас заверить: ни у кого не возникает желания дернуть за косичку их дочерей и дать подзатыльник сыновьям.

— Могу в это поверить, — кивнул Маленький Майк Пикассо. — Жаль, что у меня не было такой матери.

— Ты хорошенько подумай, — посоветовал ему Адский Огонь ван Винкль. — Возможно, она защитила бы тебя от школьных хулиганов, но так ли тебе хотелось бы ходить по струнке, выполняя все ее указания?

— В этом ты прав.

— Безусловно. Мать, которая добивается повиновения угрозой наказания, может превратить ребенка в законченного лжеца.

— Насколько я понимаю, здесь в защите никто не нуждается, — язвительно ввернул Макс Три Ствола.

— Каждое слово, сказанное сегодня вечером, — правда. — Я счел, что пора вступиться за клиентуру «Аванпоста».

— Это факт? — спросил Макс.

— За исключением тех, что являются ложью. — Я внес необходимое уточнение.

— Как я понимаю, «Аванпост» слышал и первое, и второе, — логично предположил Аргиль.

— Ты думаешь, здания обладают разумом, да? — Максу все хотелось поспорить.

— Откуда мне знать? — спросил Аргиль.

— Тогда поверь мне. Не обладают.

— Ерунда. — Лицо Никодемия Мейфлауэра стало еще более сатанинским. — Я знавал целый разумный город.

— Быть такого не может, — отрезал Макс.

— Ладно. — Мейфлауэр пожал плечами. — Не хочешь слушать — не надо.

— Эй! — воскликнул Бард. — Я хочу послушать.

— Я тоже, — поддакнул я, чтобы позлить Макса.

— Если Макс не хочет слушать, за окном идет война. — Катастрофа Бейкер указал на очередной взрыв неподалеку от одной из наших лун. — Он может спасти галактику, пока мы посидим здесь и послушаем.

На том возражения Макса и прекратились.

ГОРОД, СТАРЕЕ ВРЕМЕНИ

Мы нашли его в Другом Рукаве, не в том, где расположена Земля (начал Никодемий Мейфлауэр).

Туда направились две конкурирующие группы археологов, каждая из которых не доверяла другой, а потому обе наняли телохранителей, дабы телохранители противоположной стороны не напали на них.

(Да, я понимаю, такие действия только провоцировали нападение. Но какого здравомыслия можно ждать от людей, которые летят на противоположный край галактики, чтобы копаться в земле?)

Так или иначе, мы прилетели в бинарную систему, которая не значилась ни на одной звездной карте. Поскольку я обнаружил ее первым, они сказали, что я вправе дать им названия. Поэтому более яркая звезда теперь Альфа Никодемий, а вторая — Бета Мейфлауэр. Если не верите, справьтесь с навигационным компьютером, перепрограммированным после 6519 года Галактической эры.

По какой-то только им ведомой причине мои археологи решили, что больше всего их интересует третья планета, вращающаяся вокруг Беты Мейфлауэра. Мы приземлились и действительно обнаружили древний город с хрустальными шпилями, мраморными мостовыми и кварцевыми окнами, сконструированными как призмы и превращающими солнечный свет в радугу.

Мы пробыли в городе не больше двух дней, когда прибыла вторая команда археологов. Наш руководитель сказал им, что мы оформили все необходимые документы, какие оформляет старатель или ученый, если не хочет, чтобы по облюбованной им территории шастали посторонние. Наши конкуренты ответили, что все это хорошо, но, поскольку планета не картографирована, а звезда не включена в официальные каталоги, они собираются остаться и проводить свои раскопки, что бы мы ни говорили.

Разговор уже пошел на повышенных тонах, и вдруг мы услышали громкий стон. Исходил он из центра города, но, прибыв туда, источника стона мы не обнаружили. Один из наших археологов предположил, что стонал ветер, обдувая самую высокую башню города. Представитель другой группы заявил, что мы слышали шум газа, вырывающегося из какой-то расщелины. Наш человек возразил, что если газ и вырывается, то из наших конкурентов. Телохранители все это время таращились на своих работодателей, гадая, почему они так странно себя ведут, а те уже едва не набрасывались друг на друга.

Остановил их еще один стон, донесшийся с северной окраины. Мы все поспешили туда, но опять же ничего не нашли.

Уже начало смеркаться, и обе стороны решили, что утро вечера мудренее. Моя группа вернулась в свой лагерь на восточной окраине города, наши конкуренты разбили лагерь на западной.

Я долго лежал на койке без сна, задаваясь вопросом, а что я здесь делаю (и стараясь решить, на кого из знакомых девушек я произведу наибольшее впечатление, сказав ей, что в мою честь названы звезды бинарной системы), и тут у меня в голове зазвучал голос:

— Никодемий Мейфлауэр.

Я сел, огляделся, чтобы понять, слышал ли голос еще кто-нибудь, но все археологи мирно похрапывали.

— Никодемий Мейфлауэр, — повторил голос.

— Я здесь, — тихонько ответил я. — Что ты хочешь?

— Боль непереносима.

— Может, тебе принять таблетку, — посоветовал я. — И, между прочим, кто ты и где?

— Я — Несбуданн.

— Уж извини, но твое имя мне ничего не говорит.

— Я — город, — ответил Несбуданн.

— Не понял.

— Ты спрашиваешь, где я, — продолжал Несбуданн. — Вокруг тебя. Я — это устремленные ввысь башни, сверкающая мостовая, светящиеся стены, витые лестницы, автострады, пешеходные дорожки, улицы. Я — дренажная система под твоими ногами, мозаичные панно на стенах церкви, витражи на потолке.

— Хорошо, с этим все ясно. Но с чего ты страдаешь от боли?

— Моими создателями, которые давным-давно покинули меня ради более современных городов на далеких мирах, я наделен даром сочувствия. Я могу улавливать потребности и реагировать на них. Тебе холодно? Я согрею воздух. Ты голоден? Я активирую кухню. Хочется спать? Я притушу свет и включу успокаивающую музыку. — Несбуданн замолчал и до меня донесся почти человеческий вздох. — Но у сочувствия есть недостаток. Твои ученые ненавидят своих конкурентов, те ненавидят их, и всю вторую половину дня и вечер меня бомбардировала эта взаимная ненависть. У меня нет защитных механизмов, чтобы нейтрализовать ее. И я страдаю, ужасно страдаю.

— Сочувствую. — Что еще я мог ответить? — Но чем, по-твоему, я могу тебе помочь?

— За моей северо-западной окраиной есть каньон, который называется Долина грез, — ответил Несбуданн. — Там растут галлюциногенные растения. Найди возможность отвести туда и тех и других до того, как я умру от боли.

— А что случится после того, как они попадут в Долину?

— Они вдохнут аромат этих растений. А потом, поскольку им неведомо само понятие дружбы, возможно, представят себе, что жить друг без друга не могут, и начнут работать вместе, ради общей цели.

— Пожалуй, стоит попробовать, — признал я.

Поднялся, разбудил телохранителей, объяснил им план, предложенный городом. Они согласились, и тогда я, под покровом ночи, отправился в другой лагерь и обо всем договорился с тамошними телохранителями. Наутро под дулом лучевиков и глушаков мы привели обе группы ученых к Долине грез. Сами туда не пошли, но их заставили. И буквально через минуту-другую археологи, которые ненавидели друг друга десятилетиями, уже бросались друг другу на грудь. Они провели там целый день, смеялись, как дети, клялись в вечной преданности.

А вечером, когда мы повели их в город, по пути к центральной площади пять раз начинались драки. Вражда вспыхнула с новой силой.

Вновь раздался стон, только теперь я знал, кто стонет.

— Несбуданн! — крикнул я. — Ты в порядке?

— Ты сделал все, что мог, Никодемий Мейфлауэр, — печально ответил Несбуданн, и на этот раз его услышали все. — Но я больше не могу выносить эту ненависть.

Высочайшая башня города завибрировала и рухнула, распавшись на тысячи кусков.

— Меня построили, чтобы служить вам, — продолжал Несбуданн. — Я любил вас, как собственных, детей, а вы причинили мне вреда больше, чем заклятый враг.

Рухнула еще одна башня, а в двух кварталах от нас начала разваливаться церковь.

— Возможно, оно и к лучшему. — Голос Несбуданна с каждой секундой слабел. — Вы — ученые. Теперь вы на практике доказали, что сочувствие не способствует выживанию. Придет день, когда ваши микрохирурги смогут оперировать молекулу ДНК. Проследите за тем, чтобы следующие поколения не знали, что есть сочувствие.

Здания уже рушились по всему городу, по мостовым побежали длинные трещины. Мы сломя голову помчались к окраине, выбежали за пределы города, повернулись, чтобы посмотреть на результаты нашей ненависти.

Знаете, я частенько гордился тем, что человечество покорило галактику.

Но только не в тот день.

* * *

— Почему у этого Несбуданна не разбилось сердце, когда его строители покинули планету? — спросил Макс.

Циник, он и есть циник.

— Он умер не от разбитого сердца, — ответил Никодемий Мейфлауэр. — Его чувствительная психика не выдержала нашей ненависти.

— Чертовски хорошо, что он не пошел в политику, — хмыкнул Макс.

— Или в искусство, — поддакнул Маленький Майк Пикассо.

— Или в спорт, — добавил Большой Рыжий.

— Или в любую сферу человеческой деятельности, где твое совершенство заставляет остальных чувствовать свои недостатки, — подвел черту Бард.

— Это одна из причин, по которым мы здесь отираемся, не так ли? — заметил Могильщик. — Потому что те, кто собирается в «Аванпосте», не завидуют друг другу.

— Ну, не знаю. — Золушка указала на Силиконовую Карни. — Если бы я хотела, то обзавидовалась бы ей.

— На то нет причин, — успокоила ее Мать Земля. — Никто не знает, где заканчивается она и начинается силикон.

— Совершенно верно, — согласилась с ней Сахара дель Рио. — Ни у однойженщины не может быть такого бюста.

— Я знал женщину, у которой бюст был побольше, — возразил ей Ураган Смит.

Лангтри Лили злобно глянула на него.

— Это было до того, как мы встретились, дорогая. Черт, все они были до того, как мы встретились.

— Больше, чем у Силиконовой Карни? — спросил преподобный Билли Карма.

— Да.

— Вот вам и еще одно доказательство существования Бога! — торжествующе воскликнул Билли Карма.

— Я не думаю, что Бог имеет к этому какое-то отношение, преподобный.

— А вот это святотатство! — прошипел Билли Карма.

— Ты расскажи всю историю, — предложил Катастрофа Бейкер, — а уж мы решим.

— Это справедливо, — кивнул Смит.

КОРОЛЕВА ПИРАТОВ С БОЛЬШИМИ БУФЕРАМИ

Произошло все это восемь лет тому назад (начал Ураган Смит). Я как раз сбежал с планеты-тюрьмы Бастилия, куда меня совершенно несправедливо заточили за непонятно что означающие «преступления против Бога и Природы», и решил покинуть Монархию, чтобы попытать счастья во Внешнем Пограничье.

Приземлился на заправочной станции Самовар, расположенной за Поясом Тервиллигера, и коротал время в баре, пока обогащали уран атомного реактора моего корабля, когда услышал шум в одном из коридоров, ведущих в административный сектор. Естественно, я поднялся, чтобы посмотреть, что там творится, и как раз выходил из бара, когда увидел бегущую ко мне самую роскошную женщину из всех, что когда-либо попадались мне на глаза (дорогая, это было до того, как я встретил тебя).

В сапожках, облегающих голени, миниатюрных трусиках-танго и бюстгальтере, который едва удерживал феноменальную грудь. Добавьте к этому длинные растрепанные волосы, рукоятки ножей, торчащие из сапог, глушак в набедренной кобуре, лучевик в одной руке и бластер в другой. Она стреляла в преследующих ее солдат, и я с первого взгляда понял, что передо мной Королева Пиратов.

— Помоги мне, — выдохнула она, — и все, что у меня есть, станет твоим!

Что ж, от таких предложений не отказываются и в нормальной ситуации. А в случае, когда армейский сброд пытается убить писаную красавицу, прийти ей на помощь — долг каждого джентльмена.

Я выхватил лучевик и прожег пол перед солдатами. Плитки расплавились, став огненно-красными, и они едва успели остановиться перед ними. Я потянул девушку в бар, чтобы нас не превратили в головешки, мы побежали к служебному выходу и по лабиринту коридоров добрались до моего корабля… чтобы узнать, что процесс обогащения урана еще не закончился.

— Вон мой корабль! — выдохнула Королева Пиратов, указав на тот, что стоял рядом с моим.

Мы помчались к нему и успели взлететь буквально перед носом у солдат. Как только корабль набрал световую скорость, она включила автопилот и повернулась ко мне.

— Я хочу отблагодарить тебя за то, что ты сделал на заправочной станции.

— Я рад, что смог помочь. Может, нам пора познакомиться? Я — Ураган Смит.

— Ураган Смит? — повторила она. — Я много слышала о твоих подвигах.

— А ты…

— Можешь называть меня Зенобия.

— Похоже, это популярное имя среди Королев Пиратов, — отметил я. — Ты на моей памяти третья.

— Правда? Я никогда не встречалась с другими Королевами Пиратов. Думала, что я — единственная.

Теперь я абсолютно уверен, что у Королев Пиратов нет ни профсоюза, ни ассоциации, но в принципе даже тогда мне следовало понимать, что каждая из них считает себя единственной. Но тут она глубоко вздохнула, отчего ее буфера так сладострастно заколыхались, что все прочие мысли вылетели у меня из головы.

— Возможно, ты не откажешься присоединиться ко мне в моих личных апартаментах и немного отдохнуть? — спросила она.

Я полагал, что весь корабль — ее личные апартаменты, но уточнять не стал, просто кивнул, не отрывая глаз от ее груди, и последовал за ней в каюту.

И какая это была каюта! Никаких кроватей, на полу десятки мягчайших шкур, зеркальные стены и потолок. Она встала посередине, повернулась ко мне.

— Знаешь, Ураган Смит, мне нужен такой мужчина, как ты.

— Я надеялся услышать от тебя эти слова.

Она хохотнула, и очередное колыхание груди привело меня в экстаз.

— Я про работу, — уточнила она.

— И какая у тебя работа?

— Грабить космические станции, нападать на конвои, воровать драгоценности, уничтожать жандармов.

— Стандартный набор Королевы Пиратов — констатировал я.

— Ну? Ты присоединишься ко мне?

— Как полноправный партнер?

— Как младший партнер. Даже знаменитый Ураган Смит не может начинать с самого верха.

— Я должен об этом подумать.

Она расцепила застежку бюстгальтера, и он упал на пол.

— Я помогу тебе принять решение.

— И это правильно. — Я начал снимать тунику.

Она улыбнулась и освободилась от трусиков.

— Насчет того, чтобы избавиться от оружия, мыслей у тебя, похоже, нет? — полюбопытствовал я.

— Только после того, как получше тебя узнаю.

— И насколько лучше ты собираешься меня узнать?

Она подошла ко мне, обняла за шею, прижалась всем телом, насколько могла прижаться, учитывая размеры великолепных буферов.

— Увидишь сам, — прошептала она.

Последующие два часа мы узнавали друг друга. Ничем особенным она меня, надо сказать, не удивила, но значительно приблизила к решению стать ее младшим партнером.

А вот проснувшись чуть позже, я вдруг понял: что-то не так. Встал, посмотрел на мою Королеву Пиратов и увидел, что груди у нее плоские и напоминают надувной матрац, в который не закачали воздух.

— Что тут, черт побери, происходит? — проорал я.

Она проснулась, попыталась сесть, получилось не очень, и тут она поняла, что произошло. Мгновенно ее буфера обрели начальную форму.

— Доброе утро, дорогой, — улыбнулась мне Зенобия.

— Кто ты? — спросил я в лоб.

— Ты не помнишь? — удивилась она. — Твоя старшая партнерша.

— Кто еще? — настаивал я. — Давай облегчим задачу. Начнем с того, что ты — не женщина.

— Несколько часов тому назад для тебя это не имело никакого значения, — резонно указала она.

— Несколько часов тому назад твоя красота слепила меня. Или то, что я принимал за твою красоту.

— Разве тебе не понравилось заниматься со мной любовью?

— Вот это тут совершенно ни при чем! — отрезал я. — Я хочу знать, кто ты!

— Я же тебе говорила, Королева Пиратов.

— Какая именно Королева Пиратов?

— Разумеется, прекрасная. Разве не такие влекут тебя?

— Вот тут я, похоже, чего-то не понимаю.

Она вздохнула, и хотя я знал, что с грудью у нее что-то не так, не мог оторвать глаз от этих колышущихся холмов.

— Ладно. Мне требовался напарник. Я увидела тебя на космической станции, узнала, благо постеров с твоей физиономией и надписью «РАЗЫСКИВАЕТСЯ» хватает, застрелила солдата и устроила все так, чтобы ты меня спас.

— Как ты могла предугадать, что я соглашусь рискнуть жизнью ради женщины, которую никогда не видел?

— Потому что все представители мужской половины человечества готовы отдать что угодно за это. — И тут же ее груди удлинились и погладили меня по щекам.

С одной стороны, мне хотелось их поцеловать, с другой — бежать в дальний конец корабля, и не побежал я только потому, что боялся: а вдруг груди достанут меня и там? Поэтому остался стоять, дрожа как осиновый лист.

— Бедненький. — В ее голосе слышалось сочувствие. — Я тебя напугала?

— Еще нет, но к этому все идет. Как ты в действительности выглядишь?

— А какое это имеет значение? — спросила она. — Для тебя я всегда буду выглядеть вот так.

— Господи, я надеюсь, что нет! — вырвалось у меня.

Она улыбнулась и чуть покраснела.

— Я забыла. — И тут же ее груди стали уменьшаться в размерах, пока не превратились в два внушительных полушария.

— Итак, Ураган Смит, составишь ты мне компанию на космических дорогах? Будешь грабить богатых и наслаждаться моими ласками?

— Думаю, что нет.

— Почему нет? — спросила она. — Хоть, одна человеческая женщина ублажала тебя лучше, чем я?

— Нет, — признал я. — Но и расстраивали они меня куда меньше.

— Но ты будешь видеть во мне женщину! — не отступалась она.

— Всякий раз, прикасаясь к тебе, а такое будет случаться очень и очень часто, я буду обязательно задаваться вопросом к чему, собственно, я прикасаюсь.

— Если это приятно, а я уверена, что прикасаться ко мне приятно… чего об этом тревожиться?

— Человек всегда найдет, о чем тревожиться, — объяснил я. — Если я свяжусь с тобой, тревог мне хватит на пару жизней, а может, останется и на часть третьей.

— Жаль, что у тебя такой настрой. — Она покачала головой. — Мы бы отлично сработались.

— У тебя по щеке катится настоящая слеза, или ты опять устраиваешь шоу?

— Прошлой ночью было шоу, — печально ответила она. — Слеза настоящая.

Вот такой я всегда буду помнить ее: самая прекрасная женщина на свете, которую мне доводилось видеть (за исключением тебя, дорогая), и настоящая слеза, катящаяся по ее щеке.

Из этой встречи я извлек полезный урок, понял, что внешность — не главное. Если б не Зенобия, я бы и сейчас оставался холостяком, мотающимся по галактике в поисках любви. А так я женат и счастлив.

* * *

Внезапно слеза появилась на щеке Лангтри Лили, она наклонилась и нежно поцеловала Урагана Смита в губы.

— Как это трогательно, — умилился Катастрофа Бейкер.

— Безусловно, — согласился с ним преподобный Билли Карма. — Даже забываешь, что она — безбожное насекомое, которое откладывает яйца и, возможно, пожирает своих детенышей.

Ему повезло: произнеся эти слова, он наклонился, чтобы высморкаться, и ядовитая слюна, которую выплюнула Лангтри Лили, не угодила ему в голову.

— Я знавал одну женщину-насекомое. — О’Грейди повернулся к Лангтри Лили. — Не твоего вида, мэм. Ярко-серебристую, с многочисленными длинными лапками и огромными красными мультифасеточными глазами. Как-то вечером она появилась в казино на Мутаре II и начала выигрывать все подряд. Мне потребовалось несколько часов, чтобы понять, как ей это удается.

— Ее глаза, не так ли? — предположил Маленький Майк.

— Поначалу я тоже так подумал, — ответил О’Грейди. — Но глаза оказались ни при чем. В отличие от этих чертовых антенн. Она получала сигналы от другого насекомого, которое стояло в двадцати футах за нашими спинами.

— И что вы сделали? — спросил преподобный Билли Карма. — Бросили в кипящую смолу и изваляли в перьях или отрезали антенны?

— Ни то и ни другое, — ответил О’Грейди. — Забрали деньги и выжгли большую красную букву А на ее хитиновом панцире.

— Зачем?

— Как я понимаю, ты не сведущ в классике, — отметил О’Грейди. — Мы решили, что всякий раз, когда она будет появляться в игорном заведении, где большинство игроков — люди, им будет достаточно одного взгляда, чтобы понять, что она — инопланетная Эстер, решившая сорвать банк, и они, во всяком случае те, кого не зовут Ураган Смит, будут держаться от нее подальше.

Большой Рыжий смотрел на компьютерный голоэкран.

— Эйнштейн говорит, что это хорошая идея.

— Потому что Эйнштейн более начитан, чем преподобный, — пожал плечами О’Грейди.

— Я читаю только Книгу Добра, — ответил Билли Карма. — Прежде всего о том, кто кого породил.

— Похоже, тебя очень интересует генеалогия, — вставил Ахмед Альфардский.

— Его больше интересует процесс порождения, — поправила его Золушка.

— Где Господь сказал, что человек не имеет права немного поразвлечься? — вопросил Билли Карма.

— Как насчет Книги Бытия? — полюбопытствовал Адский Огонь ван Винкль.

— Кроме нее!

— Разве этого мало? — не унимался ван Винкль. — Он выгнал Адаму и Еву из рая.

— Ну, на этот счет у меня есть своя версия, — уверенно заявил Билли Карма. — Знаешь, что на самом деле покусывала Ева?

— Я не хочу этого слышать, — воскликнула Золушка.

— Я не хочу даже думать об этом, — присоединился к ней ван Винкль.

— Если бы Господь не хотел, чтобы вы получали новые знания, он бы не отправил меня сюда, чтобы я мог проповедовать вам, — гнул свое Билли Карма. — Я уже довольно-таки давно думаю о том, что Библия нуждается в радикальной переработке.

— Могу себе представить, — усмехнулся Маленький Майк Пикассо. — Ветхий Завет — Версия Добра, от преподобного Билли Кармы.

— Звучит неплохо, — высказал свое мнение преподобный.

— А что-нибудь грязное или отвратительное на вкус когда-нибудь казалось тебе плохим? — спросила Золушка.

— Недостаточно информации.

— Это ты о чем?

— Если ты дашь мне, покусывая, подняться вверх по твоему бедру или спуститься по животу, тогда я буду знать, какая ты на вкус, добрая или ужасная.

— Я уж и не знаю, смогу ли донести до тебя эту мысль, преподобный, — вмешался Маленький Майк, — но есть разница между женщиной с хорошим вкусом и женщиной, которая хороша на вкус.

— По мне разницы никакой, — отмахнулся Билли Карма.

— Могу в это поверить, — кивнул ван Винкль.

— Я думаю, может, тебе лучше помолиться Господу, чтобы он послал тебе ограничители, — предложила Золушка.

— Так ты любишь, когда мужчина ограничен в движениях? — спросил преподобный.

Золушка уже хотела резко ответить, но передумала и повернулась к нему спиной.

— Нет никаких сомнений в том, что Бог обладал даром предвидения. — Билли Карма по-прежнему смотрел на нее. — Посмотрите на эту прекрасную круглую попку. Конечно, большую часть своего внимания Бог уделил фасаду, но Он помнил, что и к заду надо отнестись серьезно, дабы Его одинокому слуге было чем полюбоваться.

— Сегодня у тебя все мысли направлены в одну сторону, не так ли? — спросил Бейкер.

— В одну сторону — это точно, — согласился с ним Могильщик Гейнс.

— Эй, преподобный, — продолжил Бейкер, когда очередной взрыв осветил ночное небо, — может, тебе следует быстренько переговорить с Господом и посоветовать Ему на время оставить женщин в покое и сосредоточиться на завершении войны?

— Не по Его части, — ответил Билли Карма. — Бог создал женщин. Войны — дело рук людей. Людей и безбожников-инопланетян.

— Знаешь, мы в любую минуту можем обидеться, — подал голос Сидящий Конь.

— Ты все равно не захотел бы попасть на небеса, — повернулся к нему Билли Карма. — Я полагаю, если там и есть инопланетяне, все они живут в дешевых муниципальных домах, а на поле для гольфа их пускают в самое неудачное время.

— Не знаю почему, но у меня такое ощущение, что нынче для того, чтобы стать проповедником, нужно знать гораздо меньше, чем в мои дни, — изрек Адский Огонь ван Винкль.

— Для этого требуется Библия, черная одежда и личная договоренность с Богом, — уточнил Билли Карма.

— И, уж конечно, не знание литературы Земли, — усмехнулся Большой Рыжий. — Черт, даже я знаю, кто такая Эстер.

— Он, возможно, думает, что Дом Ашера — то самое место, где роботов учат показывать места старикам на стрип-шоу, — поддакнул Маленький Майк Пикассо.

— А ты считаешь, что это не так? — спросил Билли Карма.

— Одну минуту, — вмешался Катастрофа Бейкер. — Вы говорите, что Дом Ашера — выдумка?

Маленький Майк уставился на него.

— А ты говоришь, что нет?

— Я там был, — ответил Бейкер.

— Я говорю об истории, которая называется «Падение дома Ашера»* [49], — уточнил Маленький Майк.

— А я в ней есть? — спросил Бейкер.

— Нет.

— Странно, а должен быть, потому что я находился там, когда он упал.

— Почему-то мне представляется, что мы говорим о разных домах, — заметил Маленький Майк.

— А сколько могло быть Домов Ашера? — спросил Бейкер.

— Расскажи мне о своем, а потом я тебе отвечу.

КАТАСТРОФА БЕЙКЕР И ПАДЕНИЕ ДОМА АШЕРОВ

Случилось все это на Мебиусе IV (начал Бейкер). Я как раз возвращался с охоты на дьявольских котов. Они считаются самыми опасными крупными хищниками в галактике. Мне они таковыми не показались, однако одному едва не удалось добраться до меня, и я решил, что имею право расслабиться. То есть потрахаться.

Я прослышал, что лучший публичный дом в этом секторе держит Уродина Джим Ашер, и расположен он на Мебиусе. Туда я, само собой, и полетел. Как выяснилось, слухи не расходились с действительностью. Уродина Джим собрал в своем публичном доме представительниц самых симпатичных народов, населявших галактику. Тут были женщины, балатаи, парочка пелопоннесов (хотя с тобой, миссис Смит, мэм, они не шли ни в какое сравнение). Самой необычной по праву считалась Леди Паук. У нее было восемь ног, а в остальном она ничем не отличалась от женщины.

* * *

— Э… извини, что прерываю, — подал голос Ураган Смит, — но, если у нее было восемь ног, сколько… э…

— Четыре, — ответил Бейкер.

— Фантастика! — воскликнул Большой Рыжий.

— И как ты… э?.. — начал Смит.

— Обычным способом, — ответил Бейкер. — Только вчетвером и не мешая друг другу. Если, конечно, она оставалась на ногах.

— Подумать только! — воскликнул Смит. — Интересно…

Ланггри Лили предупреждающе зашипела.

— Это чисто теоретический интерес, дорогая моя.

Она наклонилась и что-то прошептала ему.

— У меня и мыслей таких не было, — обиженным тоном ответил он. — Собственно, я и думать забыл, что ее можно найти на Мебиусе IV.

Вновь шипение.

— Я оговорился. — Теперь в голосе Смита слышались нотки отчаяния. — Я и думать забыл, что ее можно найти на Макбете IX.

Она не отрывала от него глаз.

— Регги! — заорал Смит. — Сахара для дамы! — Когда Регги принес фунт сахара, повернулся к Бейкеру. — Продолжай.

— Ты уверен? — Бейкер изо всех сил старался подавить улыбку. — Я могу подождать, пока она растворит тебя в слюне или разорвет на куски.

— Нет, продолжай. — Чувствовалось, что Смиту явно не по себе. — Ты перечислил всех инопланетных проституток?

— Я рассказывал о незабываемых впечатлениях, полученных в публичном доме Джима Ашера, — поправил его Бейкер. — Остальное не более чем фон.

— Правда? — разочарованно спросил Смит.

— Да. Тебе по-прежнему интересно или мне ставить точку?

Смит осторожно глянул на Лангтри Лили, которая, похоже, готовилась плюнуть ему в глаз, если б он дал неправильный ответ.

— Нет, ужасно хочется узнать, что было дальше.

— Ладно. — Бейкер более не скрывал улыбки. — Не хочется думать, что все эти разговоры об инопланетных проститутках вызывают у тебя зевоту.

— Рассказывай свою гребаную историю! — рявкнул Смит.

* * *

Почему нет (продолжил Бейкер)? В общем, все шло к тому, что я отменно потрахаюсь. Заглянул я, значит, в заведение Уродины Джима, выпил пару пинт виски, завезенного с Нью-Кентукки, и оглядел девочек, дабы определить, кому отдать предпочтение.

И тут у меня что-то случилось со зрением, хотя я точно знал, что ни одному дьявольскому коту не удалось повредить мне роговицу: я увидел перед собой трех сексуальнейших женщин и даже под дулом пистолета не смог бы найти, чем одна отличается от второй и третьей. В общем, таращился на них с отвисшей челюстью, пока все три не захихикали.

— Не смущайся, — успокоила меня левая. — По первому разу все так реагируют.

— И я понимаю — почему, — заговорил я после долгой паузы, когда ко мне вернулся дар речи. — Я мог бы поклясться, что две из вас — голографии третьей.

— Да нет, мы все реальные, из плоти и крови, — возразила правая.

— Хочешь, чтобы мы это доказали? — спросила та, что стояла по центру, с шаловливой улыбкой.

— Само собой, — ответил я. — На мою долю выпало множество интересных приключений, но теперь, похоже, меня ждет самое интересное. Между прочим, имена у вас есть?

— Я — Фатима, — представилась левая.

— Я — Фифи, — представилась правая.

— Я — Фелисити, — представилась центральная. — А вместе мы Тройняшки Демарко.

— Идентичные во всем, — добавила Фатима.

— Меня в этом убеждать не надо.

— Подожди, пока ты уложишь нас в кровать. Там и увидишь, что я идентичнее остальных, — пообещала Фифи.

— Это очень серьезное заявление, — отметил я.

— Хочешь проверить? — полюбопытствовала Фелисити.

— Я думаю об этом с того самого мгновения, как увидел вас, — признался я.

Решил, что нечего тратить время на разговоры, подошел к Уродине Джиму и сказал, что нам нужна маленькая комната и большая кровать.

— Хочешь взять всех троих? — спросил он.

— Естественно.

— Одновременно?

— Всех вместе, но последовательно.

Он назвал цену, по моему разумению, в пять раз превысившую предельно высокую. Я заплатил, не торгуясь, и мы отбыли вчетвером.

Ну, не буду описывать то, чем мы занимались последующие два часа, чтобы не вызывать зевоту у моего друга Смита, но скажу, большего удовлетворения я никогда не получал, не говоря уж о том, что вымотался донельзя.

И чем больше я думал об этом, тем сильнее укреплялся в мысли, а почему бы мне не удовлетворяться и не выматываться подобным образом каждую ночь до конца своей жизни. А потому, перед тем как мы покинули комнату, я предложил тройняшкам выйти за меня замуж. Понятное дело, они тут же согласились.

Уродина Джим страшно обрадовался, когда я сказал ему, что угощаю всех, кто есть в его доме, мужчин и женщин, людей и инопланетян, чтобы отметить самую большую удачу в моей жизни. А вот когда, я растолковал ему, что это за удача, от злости он чуть не выпрыгнул из штанов и так побагровел, что я испугался, как бы его не хватил удар.

— Ты не можешь так поступить со мной! — вскричал он. — Они — мои главные добытчицы!

— Да перестань, — отмахнулся я. — Я без них не могу, вот и увожу с собой.

— Это невозможно!

— Для Катастрофы Бейкера ничего невозможного нет. Но, поскольку человек я здравомыслящий, назови свою цену и я выкуплю их у тебя.

— Я не торгую человеческой плотью, — с достоинством ответил он. — Только предоставляю в аренду.

— Ладно, — кивнул я. — Я их арендую на ближайшие пятьдесят лет.

— Я решительно отказываю тебе! — отчеканил Уродина Джим. — Моему заведению без них не выжить.

— Оно выживет, — заверил я его. — Я иду на корабль за деньгами. Прикинь сумму к моему возвращению, мы немного поторгуемся, я заплачу тебе больше, чем следовало бы, и мы все расстанемся счастливыми, особенно я и Тройняшки Демарко.

Прежде чем он успел ответить, я направился к кораблю, открыл сейф, вытащил пачку денег, которая не поместилась бы и в пасти динозавра. Решил дать Уродине Джиму пару минут, чтобы он успокоился, поэтому выпил виски, благо в корабельном баре его хватало, досчитал до пятисот и вернулся в публичный дом.

Уродина Джим поджидал меня с торжествующей улыбкой на лице.

— Я принес деньги, которыми хочу поделиться с тобой, — сказал я. — А ты так улыбаешься, словно хочешь поделиться со мной отменной шуткой.

— Это шутка, точно, — кивнул Уродина Джим. — Только смеяться буду я один.

— Это ты о чем?

— Девушки Демарко. Никуда они с тобой не едут.

— Я поверю, услышав об этом от них. Где они?

— В своих комнатах наверху.

Лестницу я одолел в два прыжка, а мгновением позже уже вышиб первую попавшуюся мне на пути дверь. Пару секунд извинялся, больше перед мужчиной, привязанным к кресту, чем перед монахиней, которая хлестала его четками.

Мне пришлось вышибить еще две двери, прежде чем я попал в комнату первой из тройняшек. Она лежала на кровати с правой рукой, прикованной к штырю, который уходил в стену над изголовьем.

— Я тебя вызволю отсюда, Фифи, — пообещал я.

— Я — Фелисити, — ответила она.

— Как мне узнать, кто есть кто? — спросил я.

Она обняла меня за шею, наклонила к себе, прошептала на ухо: «Я та, что…»

Как только она напомнила мне о том самом, что проделывала в постели, я сразу понял, она — Фелисити.

Потом уперся ногой в стену, схватился за цепь обеими руками, потянул… и ничего не изменилось.

Для меня это редкость, за что-то тянуть и не добиваться результата. Я потянул снова, даже чуть сильнее, но штырь остался в стене.

Вот я и решил, если нельзя вытащить штырь из стены, то можно попытаться разбить стену вокруг штыря. Прикрыл Фелисити одеялом, чтобы ее не ушибло обломками, и начал методично долбить стену. Хватило двенадцати ударов, чтобы развалить ее, и штырь остался на цепи. Я снял с Фелисити одеяло и сказал ей, что разберусь с цепью, как только мы попадем на мой корабль.

Вышиб еще три двери, увидев за ними много неожиданного и интересного, прежде чем нашел комнату Фатимы, которая находилась в том же положении, что и Фелисити. На этот раз даже не стал дергать за цепь, сразу принялся за стену, и, само собой, под моими ударами она не простояла и двадцати секунд.

Добираясь до комнаты Фифи, я уже серьезно повредил здание, сломав две стены и вышибив как минимум десяток дверей. Две или три минуты колотил по стене, прежде чем сообразил, что эта стена — не чета первым двум, и штырь Фифи вогнан сквозь стену в несущую колонну. Даже после того, как стена развалилась, штырь и не думал вылезать из этой чертовой колонны. Но там, где многие отступают, я обычно удваиваю усилия, поэтому увеличил силу и частоту ударов, и наконец колонна переломилась надвое, а Фифи обрела свободу. Я собрал девушек и мы уже спускались по лестнице, когда все здание затряслось. И только выскочили за дверь, как оно рухнуло… Вот так и произошло падение дома Ашера.

* * *

— Что случилось с Тройняшками Демарко? — спросил Бард.

— Я — человек слова, — с достоинством ответил Бейкер. — Я женился на них.

— Так у тебя были три жены?

— У меня и сейчас шесть жен, — ответил Бейкер. — К сожалению, Фифи, Фатимы и Фелисити среди них больше нет.

— Почему?

— Полагаю, наша сексуальная жизнь показалась им слишком уж активной. Вот они и сбежали с коммивояжером, который продавал средства от потенции.

— Ты хотел сказать, средства от импотенции? — уточнил Бард.

— Я сказал именно то, что хотел. Кто-то убедил его, что на секс люди растрачивают больше времени, чем на еду, вот он и собирался положить этому конец.

— И он действительно зарабатывал на жизнь продажей этих средств?

— Нет, — покачал головой Бейкер, — зато привлекал к себе внимание множества женщин. Черт, я и сам частенько думаю, а не заняться ли мне продажей средств от потенции.

— Если займешься, первым делом предложи их преподобному, — сказала Золушка. — Я заплачу.

— Эй, ты и сама можешь уменьшить мою потенцию, — заметил Билли Карма. — Во всяком случае, на несколько минут.

— Знаете, я не хочу сообщать вам дурные новости, — вмешался Адский Огонь ван Винкль, — но то ли утро наступило на несколько часов раньше, то ли небо подсвечивается очень уж яркими взрывами.

— Наше небо? — спросил Макс Три Ствола.

— А о каком еще я могу говорить? — спросил ван Винкль.

— Ты уверен, что это небо Генриха II, а не Генриха III или Генриха IV?

— Я не могу даже разглядеть других Генрихов. Но чего верить мне на слово, выгляни в окно и скажи, что ты видишь?

Макс подошел к окну, выглянул.

— Вижу женщину, которая идет к «Аванпосту».

— Она одна? — спросил Бейкер.

— Похоже на то.

— И как она выглядит?

— Подожди десять секунд и все увидишь сам. — Макс повернулся к ван Винклю. — Между прочим, небо темное.

— Но минуту тому назад оно было яркое, как днем, — возразил ван Винкль.

Макс уже собрался ответить, но распахнулась дверь и в бар вошла женщина. Высокая, стройная, с суровым взглядом, короткой стрижкой, без косметики, и как-то сразу чувствовалось, попробуй Катастрофа Бейкер, или преподобный Билли Карма, или кто-то еще подкатиться к ней, через пару секунд они бы беседовали с Богом или Сатаной.

Внезапно Ахмед Альфардский поднялся из-за столика.

— Это ты! — воскликнул он.

— Привет, Ахмед, — поздоровалась женщина. — Что ты делаешь в Пограничье?

— Прячусь от Бога, Жасмин Канделлы и налоговых инспекторов, — ответил Ахмед. — Не обязательно в таком порядке.

— Ты собираешься представить нам свою знакомую? — вмешался Катастрофа Бейкер.

— Естественно, — ответил Ахмед, хотя практически все уже догадались, кто перед ними. — Дамы, господа и инопланетяне, это Киборг де Мило.

Ожил компьютер Большого Рыжего.

— Эйнштейн передает привет.

— Передай привет и ему, — ответила Киборг де Мило.

— Что привело тебя в «Аванпост»? — спросил Ахмед.

— Корабль, который оказался получше тех, что преследовали меня, — ответила она.

— Преследовали тебя? — повторил Маленький Майк Пикассо. — Ты хочешь сказать, что здесь с минуты на минуту могут показаться новые гости?

— Это вряд ли. — Она помолчала. — Три корабля инопланетян бросились в погоню за мной, когда я появилась в этой звездной системе. Я слышала об «Аванпосте», поэтому направилась на Генрих II, таща их на хвосте. Они не знали, что у моего корабля тепловая защита последнего поколения. Я вошла в атмосферу под крутым углом. При этом выделяется огромное количества тепла, спасибо трению о молекулы воздуха. Они последовали за мной и минутой позже взорвались. Такого яркого пламени мне видеть еще не доводилось.

— Видите? — торжествующе воскликнул ван Винкль. — Я же говорил, что за окном светло, как днем.

— И какова ситуация? — спросил Маленький Майк. — Как идет война?

— Какая война?

— Что значит, какая война? Между чужими и Флотом.

— Флота я не видела, — ответила Киборг де Мило. — То ли все их корабли уничтожены, то ли ретировались. Вокруг только корабли инопланетян, или, как ты говоришь, чужих. — Она подошла к стойке, махнула мне рукой. — Принеси мне пива.

— Хорошо, мисс де Мило, — ответил я.

— И зови меня Венера.

— Как скажешь. — Я приказал Регги налить пива в высокий стакан. Протянул ей, и она осушила его одним глотком, в скорости ничуть не уступая Катастрофе Бейкеру, потом вытерла рот тыльной стороной ладони.

— Спасибо. Очень хотелось пить.

— Убивать чужих — работа не из легких, — покивал Бейкер. — Вызывает жажду.

— Я намерена перебить их в куда большем количестве, — мрачно ответствовала Венера.

— Но спешить-то некуда, — заметил Бейкер. — Присядь, расслабься, выпей еще пива. Они и потом никуда не денутся.

— Разве тебя не волнует, что где-то рядом обретаются твари, жаждущие перебить нас всех, хотя мы с ними никогда не встречались?

— Черт, да если я проснусь утром и рядом не окажется тех, кому хочется убить меня, я просто умру от изумления. — Он ей улыбнулся. — Катастрофа Бейкер к твоим услугам, мэм.

— Ты — Катастрофа Бейкер? — переспросила она. — Я еще маленькой девочкой слушала рассказы о тебе.

— Каждый из них — чистая правда, — заверил ее Бейкер. — Кроме тех, которые не соответствуют действительности.

— Для меня честь сражаться бок о бок с тобой в смертельной схватке с чужими.

— Я много чего могу делать бок о бок с женщинами всех типов, форм и размеров, — ответил Бейкер. — А вот сражаться я предпочитаю в одиночку.

— Бок о бок или порознь, мы уничтожим мерзавцев! — воскликнула она.

— А может, пригласим их пропустить стаканчик и попытаемся выяснить, с чего они такие злобные?

Венера рассмеялась:

— У тебя потрясающее чувство юмора, Катастрофа.

— Знаю, — ответил он. — Но у него еще есть резервы для развития.

— Может, нам следует подумать о том, чтобы выступить против чужих? — спросил Большой Рыжий.

— Неужели тебе так не терпится встретиться со своим Создателем, сынок? — осведомился преподобный Билли Карма. — Не думай, что ты воссядешь по Его правую руку, если что-то пойдет не так. Я говорил с Ним этим утром, и про тебя Он не упомянул. — Он оглядел зал. — Не стоит сломя голову бросаться в драку, которой можно избежать.

— Мужчины! — пренебрежительно фыркнула Золушка. — Одни слова и никаких действий!

— Я постоянно предлагаю тебе действие, сладенькая, — напомнил ей Билли Карма, — но ты отвергаешь меня.

— Тебе следовало сказать «да», — вмешалась Мать Земля. — Ставлю на то, что он ничего сделать не сможет.

— Да? — повернулся к ней Билли Карма. — И откуда ты это знаешь?

— По опыту.

— Со мной у тебя ничего не было.

— Опыта по части мужчин у меня больше чем достаточно, и я давно уже пришла к выводу, что мужчины — ни на что не способные никчемности.

— Я — исключение из твоего правила! — рявкнул преподобный.

— Видишь? Золушка права… одни слова и никаких действий.

— А о каких действиях ты ведешь речь? — спросил Билли Карма. — Я могу вышибить тебе зубы, если ты этого хочешь.

— Только попробуй и десять секунд спустя ты узнаешь, есть жизнь после жизни или нет, — предупредила Мать Земля.

Преподобный ответил долгим взглядом, а потом решил не выяснять, говорит ли она правду.

— Да и что ты знаешь о действиях? — Он решил ограничиться вопросом.

— Больше, чем ты, можешь не сомневаться.

— Ха! — пренебрежительно бросил он. — Да кому ты была нужна?

— Многим.

— Назови хоть одного.

— С радостью, — ответила Мать Земля. — Моисей Яков Занзабель.

Как только прозвучало это имя, в «Аванпосте» воцарилась тишина.

— Тот самый Моисей Яков Занзабель? — спросил наконец преподобный Билли Карма.

— Он единственный.

— Но он — самый богатый человек Галактики!

— Совершенно верно.

— И ты ему приглянулась?

— Приглянулась — не то слово, — ответила Мать Земля. — Он так хотел меня, что купил.

— Я бы с удовольствием об этом послушал, — признал преподобный Билли Карма.

— Я тоже, — присоединился к нему Макс.

ИГРУШКА ТРИЛЛИАРДЕРА

Знаете (начала Мать Земля), лет двадцать пять, может, тридцать тому назад, я была очень красивой женщиной. Я понимаю, сейчас в это трудно поверить, но рано или поздно гравитация разбирается с каждым из нас. Но в том далеком прошлом я потрясала воображение. Выглядела, как Золушка, только была блондинкой (или, скажем так, блондинкой была чаще, чем брюнеткой или рыженькой).

Большинство людей, когда слышат о Моисее Якове Занзабеле, первом и единственном триллиардере галактики, не могут поверить, что можно быть таким богатым. Как раз с этим у меня проблем не возникало. Зато я не представляла себе, что могут быть такие уроды.

Я работала в «Вавилонской Башне», первоклассном борделе на Зеленом Сыре, луне Пирелли VII, когда впервые увидела его. Я знала, кто он, такие люди обычно широко известны.

Короче, он вошел в «Башню», оставив телохранителей у двери, несколько минут определялся с выбором и указал на меня.

Мало того, что он был на удивление уродлив, от него еще жутко воняло. И когда он объявил, что хочет провести ночь со мной, я отказалась. Его мои слова только позабавили, поскольку он не привык, чтобы люди ему в чем-то отказывали. Он подошел, вытащил бумажник, сунул мне в руку толстую пачку банкнот.

— Миллион кредиток за одну ночь. — Он улыбнулся, и я заметила, что ему давно уже следует обратиться к дантисту.

— Не пойдет.

— Но ты здесь работаешь! — настаивал он. — Ты не имеешь права отказать клиенту, который платит.

— Я только что отказала.

— Но закон запрещает рекламировать услугу, а потом не предоставлять ее.

— Хорошо, — кивнула я. — Считай, что я уволилась.

— Одну минуту! — воскликнул он. — Раньше мне никто ни в чем не отказывал.

— Все когда-то случается впервые.

— Ты и представить себе не можешь, как это возбуждает, — признал он. — Новые ощущения, это так приятно.

— Я не пытаюсь тебя возбудить, — ответила я. — Наоборот.

— У тебя не получилось. Что надо сделать, чтобы заставить тебя передумать?

— Ни слова, ни дела не помогут, — заверила я его.

— Я бы не поднялся так высоко, если бы смирялся с тем, что мне говорят нет. — Он двинулся к двери. — Я вернусь.

И, понятное дело, он вернулся следующим вечером. Сразу направился ко мне.

— Пошли.

— Куда? — спросила я.

— У меня дворцы по всей галактике. Я только что построил еще один на Нью-Фиджи. Думаю, полетим туда.

— Я никуда не полечу.

— Наоборот, полетишь. Спроси у правительства.

— А при чем здесь правительство?

— Оно объявило тебя живым памятником в обмен на десятимиллионное пожертвование, — ответил Занзабель. — А поскольку оно контролирует продажу всех памятников, то тебя продали еще за сорок миллионов. — Он улыбнулся. — Ты — моя собственность.

Я попросила моего адвоката разобраться с этим, и выяснилось, что все — правда. Я полагала, что это безумие — тратить пятьдесят миллионов на женщину, любую женщину, но он объяснил, что зарабатывает такую сумму каждые десять секунд, поэтому ни о каком безумии речи быть не могло.

В итоге я полетела с ним на Нью-Фиджи, и он показал мне мою комнату, где могли разместиться два поля для смертобола и ипподром. В ванной хватало места для небольшого озера, а водопад там просто был. Занзабель остался на пороге и сказал мне, что придет через час.

Я едва успела осмотреть мои новые апартаменты, как он появился с бутылкой сигнианского коньяка. Пахло от него так же отвратительно, как и прежде, поэтому я предложила сначала выпить. Он наполнил бокалы и осушил свой, пожирая меня глазами. Я сделала только один маленький глоток, а он уже успел ополовинить второй бокал.

На третьем язык у него начал заплетаться, на четвертом глаза съехали к носу. Я продолжала заговаривать ему зубы, пока он не допил бутылку. Наконец решил, что пора вести меня в постель, поднялся, протянул мне руку и рухнул на пол. Отключился.

Я дотащила его до кровати, уложила в нее, а сама отправилась в ванную. Потом вывела на дисплей компьютера хороший роман и читала его несколько часов, пока не услышала, что Занзабель зашебуршился в кровати.

— Где ты? — пробормотал он.

— Здесь. — Я подошла к нему.

— Я ничего не помню.

— Зато я помню все. Ты показал себя настоящим жеребцом.

— Да?

— Лучше тебя у меня никого не было. Неужели ты не помнишь?

— Ах да. Теперь вспоминаю. Я мужчина хоть куда, не так ли? — Он с трудом вылез из кровати. — Увидимся вечером.

И когда он пришел, я позаботилась о том, чтобы все повторилось, как прошлым вечером.

На третий раз вместе с коньяком он принес наркотики. Я только притворилась, что приняла их, тогда как он закинулся по полной программе.

Так продолжалось почти два месяца. Каждый вечер он отключался, то ли от спиртного, то ли от наркотиков, а каждое утро я хвалила его за подвиги в постели, взахлеб говорила об удовольствии, которое он мне доставил, а он притворялся, что вроде бы все вспоминает, лишь бы не признаться, что ничего не помнит.

Я, однако, понимала, что вечно так продолжаться не может, и по прошествии шестидесяти дней попросила дать мне свободу.

Он отказался.

Я могла бы попытаться сбежать, но всюду стояли охранники и едва ли мне удалось бы добраться до ворот. Я могла бы обратиться в суд, но мой адвокат заверил меня, что процесс растянется на много лет. Я могла бы дождаться кого-нибудь из героев, вроде Катастрофы Бейкера или Урагана Смита, чтобы они спасли меня, но тогда я не водила знакомства с героями.

И я решила вновь воспользоваться знаниями мужской психологии, которые пока спасали меня.

Как только Занзабель вновь появился у меня, я бросилась ему на шею, извинилась за то, что мне хватило глупости требовать свободу, поклялась ему в вечной любви. Он высвободился из моих рук; чувствовалось, что ему как-то не по себе.

— Кроме тебя, мне никого не надо! — вещала я. — Кроме тебя, я никого не хочу видеть! Почему ты приходишь ко мне только вечером? Я требую, чтобы ты приходил ко мне три раза в день, и я убью любую женщину, которая попытается тебя остановить!

— Никто не отдает мне приказов! — рявкнул он. — Отойди от меня!

— Но я живу только для тебя! — не унималась я. — В постели ты еще лучше, чем в бизнесе, и я не хочу делить тебя с кем-либо!

Теперь он напоминал попавшееся в западню животное.

— Отстань от меня!

— Никогда! — Я упала на колени, схватила его за ноги.

Что ж, он приказал своим людям оторвать меня от него и запереть в моей комнате. Следующую неделю я ежедневно повторяла этот спектакль, он все больше напоминал затравленное животное и наконец велел охранникам вернуть мне свободу и отвезти в «Вавилонскую Башню».

Я продала все драгоценности, которыми он одаривал меня в обмен на полученные, как ему казалось, сексуальные услуги, и денег хватило, чтобы купить собственный бордель. А благодаря знаниям мужской психологии бизнес оказался очень прибыльным.

* * *

— Значит, он так и не уложил тебя в постель? — спросила Золушка.

— Совершенно верно.

— Если преподобный не угомонится, нам будет о чем поговорить.

— Да что здесь, черт возьми, происходит? — зло воскликнула Киборг де Мило.

— Я не понимаю вопроса, мэм, — ответил ей Катастрофа Бейкер.

— Идет война! Чужие уничтожили Флот! Они уже высадились на Генрихах V и VI и летели на Генрих II. А здесь все хотят только одного — разговаривать.

— Мы хотим не только разговаривать, сладенькая, — просюсюкал преподобный Билли Карма.

— Только прикоснись ко мне пальцем, и я прикоснусь к тебе. — В голосе Венеры слышалась неприкрытая угроза. — Тогда и посмотрим, у кого палец крепче. — Она повернулась к Бейкеру и Смиту. — Я еще могу понять всех этих клоунов, но вы-то — настоящие герои. Так почему вы сидите здесь, вместо того чтобы уничтожать это чужеродное отродье?

— А куда ты так спешишь? — полюбопытствовал Смит. — Пока по «Аванпосту» никто не стреляет.

— Точно, — кивнул Бейкер. — По моему опыту, нет таких срочных дел, которые нельзя отложить на завтра.

— А кроме того, — добавил Ставлю-Планету О’Грейди, — все знают, что насилие — последнее прибежище неумех.

— Умелые не ждут так долго, — пренебрежительно отпарировала Венера.

— Я еще не слышал о войне, на которую следовало спешить, — выразил свое мнение Смит.

— Тут и спорить не о чем, — поддержал друга Бейкер. — Если война не подкатывается тебе под бок, идти ей навстречу нет никакого смысла.

Киборг де Мило встала и направилась к двери.

— И черт с вами! Есть паразиты, которых надо уничтожить. Если уж на то пошло, я справлюсь с ними и сама.

Она вышла из «Аванпоста» и зашагала к своему кораблю.

— Никогда не встречал человека, которому так не терпелось остаться без головы, — хмыкнул Макс Три Ствола.

— Но мужества ей не занимать, — заметил Могильщик Гейнс.

— К тому же и симпатяга, — добавил преподобный Билли Карма.

— Здорово, — ввернула Золушка. — Чего бы тебе не побежать за ней?

— Она же отправилась воевать с чужими, — напомнил Билли Карма. — Разве я похож на сумасшедшего?

— Хочешь получить честный ответ или дружеский? — осведомилась Золушка.

— Я снимаю вопрос, — смутившись, ответил преподобный.

— Эта очень храбрая дама хочет сразиться с противником, силы которого многократно превосходят ее. — Смит посмотрел на Бейкера. — Ты думаешь, мы должны пойти с ней?

— Еще есть время пропустить пару стаканчиков, — ответил Бейкер. — Может, они выстрелят в нас, и появится повод вступить в войну.

— Да, — задумчиво кивнул Смит. — Пожалуй, ты прав.

— Он не прав.

Этот голос я никогда раньше не слышал.

— Кто это сказал? — спросил я.

Регги, робот-бармен, подкатился ко мне.

— Я, Томагавк.

— Ты? — изумился я. — Не знал, что ты можешь говорить.

— Всегда мог, — ответил Регги.

— Но ты работаешь в моем баре со дня открытия и ни разу не произнес ни слова!

— До этого момента сказать мне было нечего.

— А теперь есть?

— Да. Я слушал истории остальных, а теперь могу рассказать свою.

— Мы внимательно слушаем, — выразил общее мнение Бейкер.

— Названия у нее нет, потому что я всего лишь робот и с воображением у меня не очень. С вашего разрешения, назову ее просто, История Регги.

ИСТОРИЯ РЕГГИ

Когда-то давно (начал Регги), существовало место, где собирались самые неординарные люди галактики. Оно влекло героев и бандитов, художников и спортсменов, священников, гениев, проституток, охотников за головами, азартных игроков, даже инопланетян. Поскольку я робот и творческий элемент в мою программу не заложен, давайте называть это место «Аванпост», так как другого названия я придумать не могу.

Уникальные люди приходили в «Аванпост», чтобы выпить, рассказать историю-другую, но главным образом, чтобы пообщаться с себе подобными. Место это воспринималось ими как рай, здесь они могли укрыться от мирской суеты и рутины, от обожания и иррационального негодования, какое иной раз испытывали к ним обыкновенные обитатели галактики.

Будучи экстраординарными людьми, они иной раз забывали про существование галактики людей обыкновенных, галактики, которая не могла обойтись без тех, кого притягивал «Аванпост».

Однажды корабли чужих вторглись в звездную систему, где находился «Аванпост». Флот попытался им противостоять, но чужие его уничтожили. И наступил момент, когда герои «Аванпоста» могли бы изменить ход войны, могли изгнать чужих не только из звездной системы, но и из всей Галактики. Но вместо того чтобы делать то, ради чего они родились, эти герои разговаривали, пили, снова разговаривали и упустили момент. Чужие воспользовались их летаргией, чтобы уничтожить «Аванпост» и всех, кто в нем находился, и не прошло и пяти лет, как вся Монархия рухнула под их ударами.

Вот и вся история. Разумеется, она не имеет никакого отношения к этому «Аванпосту» и этим героям.

Спасибо, что выслушали.

* * *

Катастрофа Бейкер поднялся из-за столика.

— Ладно, Регги. — Он направился к двери. — Я все равно собирался уходить.

Регги не ответил.

— Ты меня слышишь? — спросил Бейкер.

Вновь ответа не последовало.

— Что это с ним?

— Он говорит, лишь когда ему есть что сказать, — объяснил Маленький Майк Пикассо.

— А он уже все сказал, — добавил Никодемий Мейфлауэр.

Встал Могильщик Гейнс.

— Я провожу тебя к кораблям.

— Я с вами! — воскликнул преподобный Билли Карма. — Я и Бог идем охранять эту милую леди-киборга.

Ураган Смит повернулся к Лангтри Лили.

— Я должен идти с ними.

Она что-то прошептала ему.

— Конечно, дорогая моя, — кивнул Смит. — Я буду счастлив, если ты полетишь со мной.

Не прошло и минуты, как за ними последовали Адский Огонь ван Винкль, Маленький Майк Пикассо, Сахара дель Рио, Золушка, Никодемий Мейфлауэр, Ставлю-Планету О’Грейди, Сидящий Конь и Неистовый Бык, Мать Земля, Ахмед Альфардский, Силиконовая Карни.

— Как насчет тебя? — спросил Макс Вилли Барда.

— Кто-то должен остаться здесь и записать истории оставшихся в живых, — ответил Бард.

— Если кто-то останется в живых. — Макс повернулся к Большому Рыжему. — Идешь или остаешься?

— Иду. Только отдам компьютер Томагавку.

— На хранение? — спросил я.

— Чтобы общаться с Эйнштейном. — Большой Рыжий указал на слепого гения, в одиночестве сидевшего за столиком. — Возможно, его мозг сумеет обратить поражение в победу.

Он попрощался с Эйнштейном, набрав соответствующие слова на клавиатуре, протянул мне компьютер и двинулся к двери.

— А ты, Макс? — спросил я.

— О, я собираюсь сразиться с чужими. Тут двух мнений быть не может. Но я вижу, на столах стоят недопитые бутылки, а выливать их содержимое в раковину — преступление.

И он двинулся от столика к столику, допивая все, что оставили другие.

— Береги ее, Макс, — вдруг сказал Регги.

— Ее?

— Киборга де Мило, — уточнил Регги. — Она наполовину робот. Я чувствую, что симпатизирую ей.

— У тебя встало на леди-киборга? — спросил Макс.

— Выполни мою просьбу.

— Если хотя бы половина из того, что мы слышали о ней, правда, скорее, она будет защищать меня.

— Пожалуйста. — В голосе Регги слышались человеческие интонации.

Макс долго смотрел на него, потом кивнул.

— Хорошо, Регги… пусть будет по-твоему.

— Благодарю, Макс.

— И помни об этом, когда Томагавк велит тебе разбавить водой заказанное мной виски.

С тем Макс зашагал к своему кораблю, а Бард, Регги и я остались одни, не считая Эйнштейна. Помолчали, думая о том, сможет ли эта разношерстная компания героев противостоять мощи чужих.

У меня появилось предчувствие, что ответ мы узнаем в самом скором времени.

ЧАСТЬ 2. ФАКТЫ

АХМЕД АЛЬФАРДСКИЙ И ЧУЖИЕ

Пролетев сквозь Свадебные Кольца, Ахмед Альфардский направил свой корабль к Генриху VIII, холодной, темной, непригодной для жизни человека планете, со средней температурой минус 93 градуса по Цельсию, силой тяжести порядка половины галактической стандартной и атмосферой из аммиака.

Приборы его корабля зафиксировали источник нейтрино там, где его быть не могло, и он включил радары. Естественно, обнаружил ремонтный завод и заправочную станцию, которые чужие смонтировали среди скал и громадных глыб льда.

Ахмед убедился, что электрические батареи лучевика и глушака полностью заряжены, сунул за пояс три энергетические гранаты и приземлился в двенадцати милях от заправочной станции. Кислородные баллоны могли обеспечить его воздухом на десять часов. С учетом пониженной гравитации путь до станции не мог занять больше двух. Он намеревался снять часовых выстрелами из лучевика (не имело смысла пускать в ход глушак и, тем самым, выдавать свое присутствие звуковыми волнами), а потом подорвать станцию гранатами. Даже если бы он столкнулся с непредвиденными препятствиями, которые чуть задержали бы его, кислорода хватало с лихвой.

Прежде чем надеть скафандр и выйти из корабля, он связался с Киборгом де Мило по субпространственному радио.

— Где ты? — спросила она.

— На Генрихе VIII.

— Каким ветром тебя туда занесло?

Он объяснил.

— Хорошо. Сиди тихо, пока я не закончу свои дела, а потом прилечу, чтобы уничтожить их.

— Я собираюсь сделать это сам, — ответил Ахмед.

— Не дури. Ты — не коммандос. Оставь это дело тем, кто ему обучен.

— Как можно сказать, не попробовав, обучен ты чему-то или нет?

— Ты когда-нибудь убивал?

— Спроси меня через десять часов.

— Слушай, у меня нет времени убеждать тебя. Ты — не Катастрофа Бейкер. Сиди тихо, пока я не прилечу.

— Я ценю твою заботу, Венера, — ответил Ахмед, — но я не могу позволить другим сражаться за меня в моих битвах.

— Кто говорит, что это твоя битва? — спросила она.

— Ты сказала, в «Аванпосте».

— Я говорила не про тебя.

— Я тоже хочу внести свою лепту. Не волнуйся. Я буду осторожен. Подкрадусь к ним, прежде чем они узнают о моем присутствии.

— Они уже знают. Нельзя посадить корабль в десяти милях от противника, чтобы он об этом не узнал.

— В двенадцати милях, — поправил он ее.

— Девять, двенадцать, какая разница. — В голосе Киборга де Мило послышалось раздражение. — Если ты посадил корабль на одном с ними полушарии, твое присутствие для них не секрет.

— Я их не боюсь.

— Твоя храбрость говорит не в твою пользу. Она идет от невежества. Оставь убийства киллерам.

— Я хочу, чтобы ты мной гордилась. — И он прервал связь.

В последний раз проверил оружие, надел скафандр и открыл люк.

Даже не увидел вспышку. Выстрел пульсовика разнес ему шлем и голову, прежде чем он успел выйти из корабля.

ЗОЛУШКА И ЧУЖИЕ

Золушка поймала корабль чужих в перекрестье прицела.

— Зафиксируй цель, — приказала она.

— Цель зафиксирована, — ответил компьютер.

— Стреляй.

— Стреляю.

Корабль чужих превратился в огромный красный бутон, потом исчез.

— Туда им и дорога. Три ноль в нашу пользу. А теперь сматываемся, пока нас не засекли.

— Мне нужно направление.

— Полетели к Свадебным Кольцам.

— К какому из шести?

— Выбери сам.

— Я не запрограммирован на принятие решений. Мне нужны инструкции.

— Хорошо. Анна Болейн.

— Курс проложен. Перехожу на световую скорость.

— Хорошо. И пока ты этим занимаешься, посмотри, с кем можно связаться по защищенному каналу.

— Выполняю…

— Это Никодемий Мейфлауэр, — услышала она знакомый голос. — Как дела?

— Пока хорошо, — ответила Золушка. — Возможно, физически я чужим не соперник, но мой корабль справляется с ними неплохо. Я уничтожила троих по пути от Генриха IV к Генриху VII.

— Отлично! — воскликнул Мейфлауэр. — А теперь, если ты не умеешь заметать следы, немедленно убирайся оттуда. Один корабль еще можно уничтожить и остаться незамеченным, но не три.

— Не волнуйся, я лечу к Свадебным Кольцам. Там буду в безопасности. Не думаю, что у них есть время и людские ресурсы, в смысле, чужие ресурсы, отыскать меня среди всего этого хлама.

— Правильно, — одобрил ее решение Мейфлауэр. — Лучшего места, чтобы пересидеть войну, не найти.

— Я ничего не собираюсь пересиживать, — возразила Золушка. — Выдержу паузу, чтобы они занялись чем-то еще, а потом нанесу новый удар.

— Это пожалуйста, но не напрягайся. У нас и так хватает героев. Не пытайся стать в один ряд с ними.

— Эти мерзавцы уничтожили Флот. Чем больше будет у нас героев, тем лучше.

— Героями не становятся, ими рождаются, — ответил Мейфлауэр. — Ты уничтожила три вражеских корабля, и этим можно гордиться… но скорее всего они не ожидали нападения на свои тыловые коммуникации. Теперь они начеку и на карту поставлена твоя задница.

— Это моя задница, — фыркнула она.

— Да, конечно, но те из нас, кто привык восхищаться ею, хотят, чтобы она осталась целой и невредимой.

— Спасибо, Никодемий Мейфлауэр. Я не краснела уже лет двенадцать, но, если б могла, от твоих слов кровь точно прилила бы к щекам.

— Береги свои щечки, — ответил Мейфлауэр. — Все, какие есть.

— Не волнуйся. Кто будет преследовать меня на пути к Свадебным Кольцам?

— Торможу, — объявил корабль. — Мы прибыли к Анне Болейн.

— Ладно, Никодемий. Я прерываю связь, потом съем сандвич, приму молекулярный душ и… — Пауза. — Черт!

— В чем дело?

— Их пятеро! Поджидают! Должно быть, подслушали наш разговор по защищенному каналу!

Вновь пауза.

— Они стреляют в меня! В Кольцах спрятаться, конечно, легко, но маневрировать среди всего этого дерьма — удовольствие маленькое. — Пауза. — В корабль попали. Не знаю, кусок скалы или чужие.

— Где ты? Я уже лечу, но Кольцо чертовски большое!

— Ты не успеешь! Они…

Связь оборвалась, а мгновением позже корабль Золушки начал вращаться совсем как каменные глыбы Свадебного Кольца, известного, как Анна Болейн.

ПРЕПОДОБНЫЙ БИЛЛИ КАРМА И ЧУЖИЕ

Преподобный Билли Карма крался по долине, гадая, а что он, собственно, тут делает. Одно дело — призывать гнев Божий на головы инопланетных безбожников и совсем другое — самолично обрушивать на них этот самый гнев.

Но каким-то образом он смог перебороть нерешительность, и теперь перед ним лежал вражеский лагерь на Генрихе VI, а ему оставалось лишь надеяться, что его никто не заметил. Конечно, было бы еще лучше, если б Бейкер или эта леди-киборг напали на чужих и не только отправили бы в ад, но и, что более важно, отвлекли бы их внимание на себя, позволив ему найти спокойное, безопасное местечко, где он бы и остался до конца войны.

Он сел под огромным синим деревом, чтобы отдышаться и попытаться успокоить скачущее галопом сердце.

«Господи, сейчас я бы многое отдал за сигарету! Или стакан чего-нибудь крепкого. Или за роскошную маленькую Золушку».

Он огляделся. Кругом растительность. Но не привычного зеленого цвета. На этой планете все было синее: деревья, кусты, листья, даже трава и цветы.

И, конечно же, эти кусты и деревья не выделяли кислорода, иначе его с лихвой хватило бы для дыхания. Должно быть, эту планету Бог сотворил одной из первых, до того, как понял, что нужно для жизни людям.

Внезапно преподобный увидел, как слева поднялся фонтанчик пыли.

«Черт! Если бы Ты снабдил этот гребаный мир приемлемой атмосферой, я бы не носил этот паршивый шлем и услышал бы, не подходит ли кто ко мне».

Билли Карма распластался на земле, в надежде, что кусты прикроют его. Он не слышал, приближаются ли чужие, поднявшие пыль, или удаляются, а поднять голову не решался. Просто лежал, крепко закрыв глаза, и молился Богу.

Потом шестипалая рука схватила его за плечо и поставила на ноги.

Преподобный Билли Карма увидел перед собой трех пришельцев, определенно гуманоидов, как и он, в скафандрах и шлемах.

— Кто ты и почему шпионишь за нами? — спросил пришелец, голос его звучал в шлемофоне холодно и бесстрастно.

— Разве я похож на шпиона? — спросил Билли Карма. — Я, между прочим, священник, слуга Бога.

— Тут какое-то противоречие, — заметил второй пришелец. — Мы созданы Богом по его образу и подобию. Ты — нет.

— Глупости, — возразил Билли Карма. — Бог создал человека, а Сатана — всех остальных разумных существ, только не подумайте, что я хочу вас оскорбить. — Он оглядел чужих. — Если уж на то пошло, выглядите вы, как големы.

— Кто такой голем?

— Голем — вид дьяволов.

— Любопытно, — сказал первый пришелец. — А ты выглядишь как Бикстел.

— Кто такой Бикстел?

— Дьявол.

— Хватит с меня вашего святотатства! — взревел Билли Карма. — У меня на корабле несколько экземпляров Библии. Я с радостью раздам их вам, чтобы вы наконец познали истину.

— Истина в том, что ты — великий лжец, — заявил ему первый пришелец. — Возможно, ты являешь собой Принца лжи.

— Ха! — воскликнул Билли Карма. — Я повторяю: Ха! Мой Бог сможет победить вашего идола одной рукой, даже не вспотев.

— Посмотрим, как у него получится. — Первый пришелец направил на Билли Карму оружие. — Иди.

— Куда?

— Я тебе скажу, когда останавливаться.

Они двинулись к лагерю, потом вошли в Купол. После закрытия люка, чужие подождали минуту, потом сняли шлемы, велели Билли Карме проделать то же самое.

— То есть Бог создал вас кислорододышащими? — спросил он, снимая шлем и кладя его на пол. — Должно быть, одно из Его немногих упущений.

Первый пришелец указал на странного вида стул.

— Садись.

— Сюда? Его сделали не для людей.

Пришелец подтолкнул его к стулу.

— За это Бог поджарит тебя на раскаленных углях, — пообещал Билли Карма, усаживаясь и ерзая в поисках более удобного положения.

Второй и третий пришельцы зафиксировали его руки на подлокотниках стула.

— Что происходит? — пожелал знать Билли Карма с легкой дрожью в голосе.

— Мы собираемся допросить тебя, — ответил первый пришелец.

— Как вышло, что вы говорите на терранском? Я думал, вам понадобится переводное устройство.

— Я могу говорить на нем. Мои компаньоны — нет.

— Где ты его выучил?

— Вопросы задаю я. — Пришелец наклонился вперед. — Что ты делал около нашего лагеря?

— Я не знал, что у вас здесь лагерь! — ответил Билли Карма.

— Хорошо. Что ты делал на Джамбликсте?

— Что такое Джамбликст?

— Эта планета.

— Эта планета, безбожный пришелец, Генрих VI, — поправил его Билли Карма.

— Ты не ответил на мой вопрос. — Пришелец наставил на Билли оружие.

— Я же сказал тебе, я — слуга Бога. Путешествую по галактике, ищу людей и инопланетян, готовых обратиться в истинную веру.

— Обратиться в кого?

— В богобоязненных христиан… о которых ты ничего не знаешь.

— Я тебе не верю. Знаешь, что я думаю?

— Что?

— Я думаю, ты — шпион, оставленный Флотом человечества после того, как мы вышибли его из этой звездной системы. Я думаю, твоя задача — сообщать своему командованию о всех наших действиях.

— Единственный мой командир — Бог, — отчеканил Билли Карма. — И Он не нуждается в том, чтобы я сообщал Ему о ваших действиях, как не нуждается во Флоте, чтобы остановить вас. Он сотрет вас с лица земли в любое удобное Ему время.

— Ты по-прежнему настаиваешь на этой глупой выдумке, будто ты — голос Бога?

— Это не выдумка! Я — священник.

— Действительно, вроде бы ты это уже говорил.

Инопланетянин поднял оружие, нацелив его на источник искусственного света над головой. Преподобный Билли Карма в ужасе смотрел на него.

— Если ты действительно голос Бога, ничто не заставит тебя отказаться от Него, так? — спросил пришелец.

— Куда ты клонишь?

— Хочу докопаться до истины. А истина в том, что я никогда не откажусь от своего Бога, поскольку верю в Него всеми фибрами души. Если ты говорил мне правду, я не смогу заставить тебя отказаться от твоего.

— Об этом я ничего не знаю. — Билли Карма не мог оторвать глаз от оружия. — Бог понимает, что человек несовершенен.

— У моего народа много общего с твоим Богом. Мы понимаем, что ты несовершенен.

Билли Карма наблюдал, как поблескивает на свету металлический торец оружия.

— Что ты собираешься делать с этой штуковиной?

— Я собираюсь проверить крепость твоей веры.

Он приблизился к Билли Карме, медленно опустил оружие, прикоснулся металлическим торцом к ногтю на большом пальце правой руки.

— Господь — мой пастырь… — начал Карма.

Пришелец чуть надавил, и металлический торец прошел сквозь ноготь и палец. Преподобный завопил от боли.

— Пастырь — это кто? — спросил пришелец.

— Пошел к дьяволу! — фыркнул Билли Карма.

Из пальца хлынула кровь.

— Эта процедура отнимает много времени, — продолжил пришелец. — Ты понимаешь, что я могу проткнуть все твои пальцы?

Билли Карма предпочел промолчать.

— Но проделывать одно и то же скучно и утомительно. У тебя слишком много пальцев. — Пришелец выдержал паузу. — Но глаз только два.

Билли Карма, как мог, подался назад.

— Тебе не очень удобно? — участливо спросил пришелец. — Я думал, ты уже приспособился к стулу.

Он приблизился еще на шаг.

— Оставь мои глаза в покое! — прокричал Билли Карма.

— Само собой. Только откажись от своего Бога и признай, что ты — шпион, оставленный Флотом в нашем тылу.

Преподобный Билли Карма бросил взгляд на окровавленный торец оружия чужих.

— Бог — это выдумка. От Него мне никакой пользы и я в Него не верю. Я — шпион, оставленный здесь Флотом.

— Кто твой командир?

Билли Карма тяжело вздохнул.

— Кто тебе больше нравится.

Пришельцы сгрудились, пошептались. Повернулись к Билли Карме.

— Что вы намерены со мной делать? — спросил он, предчувствуя дурное.

— Мы собираемся ампутировать тебе кисти и стопы, чтобы ты не мог болтаться по округе и управляться с оружием, — ответил первый. — А потом, когда ты не будешь представлять для нас ни реальной, ни потенциальной угрозы, вернем на борт твоего корабля.

— А если я пообещаю не шпионить и не стрелять в вас?

— Раз ты предал своего Бога, откуда у нас будет уверенность, что ты не предашь нас?

— Как насчет моих глаз?

— Это решать тебе и твоему Богу, — ответил пришелец. — В какой-то момент тебе придется посмотреть Ему в глаза и объяснить, почему ты отказался от Него.

Шестью часами позже они перенесли преподобного Билли Карму на его корабль. Он не мог ходить, не мог передвигать рычажки и нажимать на клавиши пульта управления, но голосом отдал компьютеру необходимые указания, и корабль взлетел с Генриха VI.

Задача стояла простая: не умереть от голода до прибытия в больницу, где его снабдили бы протезами кистей и стоп. Билли Карма полагал, что решит ее без труда.

Проблема заключалась в другом: он не знал, что скажет Богу, когда ему придется предстать перед Ним и объяснить свое поведение.

САХАРА ДЕЛЬ РИО И ЧУЖИЕ

Сахара дель Рио вывела корабль на орбиту вокруг Генриха VII и приказала компьютеру сканировать планету в поисках живых существ.

Прошло уже много лет с тех пор, как ей приходилось лицезреть военные действия, а уж участия в них она не принимала никогда. Когда Землю атаковала Империя Сеттов, всех инопланетян, сеттов и несеттов поместили в лагеря, где они и находились до завершения этой короткой войны.

Надо отметить, она проводила много времени в местах, где ей совершенно не нравилось. Расизм в Монархии объявили вне закона, но всегда находились «юридически чистые исключения из правил» и «экстраординарные ситуации». К примеру, в Спиральном Рукаве она не могла купить билет первого класса на космический лайнер. Или на Спике II ей приходилось останавливаться в Инопланетном квартале. Или ее не пускали в «Откормленного теленка», лучший ресторан Делуроса VIII.

Разумеется, ее заверяли, что расизмом тут и не пахнет. На том же космическом лайнере стулья, кресла и кровати в каютах первого класса проектировались под людей, а не гуманоидов, к которым относилась она. Компания получила столько жалоб от обитателей других планет на неудобство мебели, что теперь предлагала билеты первого класса только людям, поскольку раньше ей слишком часто приходилось возвращать деньги за проезд.

(«Означает ли это, что я могу получить деньги, если мне покажется неудобной мебель в каютах экономкласса?» — спросила она. Сотрудник агентства по продаже билетов загоготал и объяснил, почему это невозможно.)

На Спике II губернатору неоднократно грозили смертью. На посланиях отсутствовали человеческие отпечатки пальцев, поэтому служба безопасности решила, что их автор — инопланетянин. И хотя в правительстве расисты отсутствовали напрочь, она, конечно, должна понимать, что до поимки потенциального киллера необходимо держать всех инопланетян под наблюдением.

(«И сколько времени инопланетяне будут оставаться под наблюдением?» — поинтересовалась она, когда ее препровождали в Инопланетный квартал. Конкретного ответа она не получила… но узнала, что последняя записка с угрозой получена тридцать четыре года тому назад, однако никаких изменений в миграционной политике властей Спики II не предвиделось.)

Метрдотель «Откормленного теленка» объяснил ей, что меню рассчитано на человеческий организм и может вызвать у инопланетян серьезные пищеварительные проблемы.

(«Но я жила на Земле шесть лет и все время ела человеческую пищу», — объяснила она.

«У меня нет причин сомневаться в ваших словах, — ответил метрдотель, — но, сделав исключение в вашем случае, нам придется пускать в зал каждого инопланетянина, который заявит, что его организм способен переварить человеческую пищу, а поскольку далеко не все правдивы, как вы, нас завалят судебными исками».)

Она подумала об этих и многих других оскорблениях, как мелких, так и серьезных, и выключила сканер. Она слишком долго пробыла в «Аванпосте» и забыла, какие из себя обыкновенные люди.

Последний раз взглянув на показания сканера, Сахара дель Рио увидела, что он засек наличие живых существ около экватора, и приказала навигационному компьютеру проложить курс на ее родную планету.

Она прожила среди дикарей достаточно долго, чтобы не испытывать ни малейшего желания воевать на их стороне.

КАТАСТРОФА БЕЙКЕР И ЧУЖИЕ

Катастрофа Бейкер, выпрямившись во все свои шесть футов и девять дюймов, гордо вошел в военный лагерь пришельцев на Генрихе III.

— Меня зовут Бейкер! — проревел он. — Катастрофа Бейкер! Я здесь для того, чтобы сразиться с вашим чемпионом… победитель получает все!

Его мгновенно окружили вооруженные пришельцы. Сто неизвестных ему орудий нацелились на него. Наконец один пришелец, с большим количеством медалей и с более яркими погонами, выступил вперед.

— Твоя репутация опережает тебя. Но как нам узнать, что ты — тот самый герой?

— Если нет, ваш чемпион побьет меня, даже не вспотев, — ответил Бейкер.

— Это справедливо, — кивнул пришелец. — Но мы уже выиграли войну, так что ты предлагаешь нам бессмыслицу.

— Вы ничего не выиграли, пока я стою на ногах, — возразил Бейкер.

— Оторвите ему ноги, — послышался женский голос.

Бейкер повернулся и увидел прекрасную молодую женщину.

— Пленницам не положено давать такие советы, мэм. Только не обижайся.

— Я не пленница.

— Если так, перебежчикам тоже негоже предлагать отрывать ноги своим соплеменникам.

— Я — деловая женщина. Этим парням нужно оружие. Я им его продаю. Мы удовлетворяем взаимные потребности. — Она сверлила его взглядом. — А чего ты заявился сюда один?

— С героями по-другому не бывает, мэм, — ответил Бейкер. — Я пришел, чтобы вызвать на бой их чемпиона, победить его и поставить точку в этом затянувшемся конфликте.

Она еще долго смотрела на него, прежде чем спросить: «И ты действительно в это веришь, не так ли?»

— Нет во вселенной живого существа, которое смогло бы взять надо мной верх. Я и представить себе не могу, что эти пришельцы — исключение.

— А чего им с тобой бороться? — удивилась женщина. — Они уже победили Флот, ты здесь один. Почему бы им просто не убить тебя и на том поставить точку?

Бейкер встретился с ней взглядом.

— Ты действительно женщина или созданный какими-то инопланетянами андроид?

— Я женщина.

— По тебе не скажешь, что мы с тобой одной крови. У тебя есть имя, мэм?

— У меня много имен, — ответила она. — В моей профессии без этого не обойтись.

— Есть ли одно, которому ты отдаешь предпочтение?

— Скорее нет, чем да.

— Тогда, раз уж мы на Генрихе III, я буду называть тебя Элеонор Прованская.

— Разве это не название луны?

— В нужных местах ты такая же круглая, как луна.

— Лесть тебе не поможет.

— Я не льщу тебе, мэм. Ты остаешься красавицей, пусть и помогаешь врагам человечества. Ты все равно радуешь глаз.

— Ты не ответил на вопрос дамы, Катастрофа Бейкер, — вмешался командир пришельцев. — Почему бы нам просто не убить тебя?

— Потому что вы не захотите, чтобы я упал.

— Неужели?

Бейкер распахнул тунику, открыв взрывчатку, закрепленную на теле.

— Если я упаду, то же самое случится со всеми пришельцами и их постройками в радиусе десяти миль.

— Тогда зачем нам выставлять против тебя своего чемпиона? — спросил командир. — Если он собьет тебя с ног, эффект будет тем же самым, как если бы мы сейчас расстреляли тебя.

— Ты дашь мне слово чести пришельца и офицера, что не отдашь приказа открыть огонь, а я перед поединком сниму с себя все эти бомбы.

— Допустим, мы откажемся, что тогда?

— Так далеко я не заглядывал, — признал Бейкер. — Но народ, решившийся сразиться с нашим Флотом, по моему разумению, никак не тянет на трусов.

— Умеешь же ты находить слова. Даже комплимент звучит в твоих устах, как оскорбление.

— Так пусть ваш чемпион заставит меня извиниться. — Бейкер самодовольно ухмыльнулся.

— Ты гораздо крупнее нас. Не думаю, что такой поединок будет честным.

— Вот что я тебе скажу. Я не в два раза крупнее вас. Я сражусь одновременно с двумя вашими чемпионами.

— Это интересное предложение. — Командир пришельцев помолчал. — Но ставки нереальны. У меня нет права прекратить войну, а когда твой Флот получит подкрепление, подозреваю, так оно и будет, едва ли тебе удастся убедить их вернуться на базу.

— Что ж, где-то ты прав, — кивнул Бейкер. — Так какие будут ставки?

— Нам не нужны деньги и нам не нужно оружие, — ответил пришелец. — И я понятия не имею, что приглянется тебе. Так может, ты и предложишь ставку?

— Ладно, — согласился Бейкер. — Пожалуй, предложу, а не то нам не сдвинуться с места. — Он огляделся, потом его взгляд вновь замер на Элеонор Прованской. — Вот мое предложение. Если я выиграю, ты отдашь мне эту женщину.

— Почему? — изумилась она.

— Мы, люди, должны держаться вместе. — Бейкер улыбнулся Элеонор, подмигнул. — Чем ближе, тем лучше.

— Это немыслимо!

— Герою и положено сражаться за немыслимые ставки.

— Одну минуту, — вмешался командир пришельцев. — Ее мы дадим тебе, если ты победишь. А что в случае победы получим мы?

— Я до конца войны буду сражаться на вашей стороне.

— Как-то это не вяжется с заявленными тобой намерениями, — заметил командир.

— Безусловно. Поэтому я приложу максимум усилий, чтобы взять верх над твоими чемпионами.

— Но, если ты проигрываешь, то становишься моим подчиненным?

— Именно так. — Он пожал плечами. — Вы не пожалеете. Сражаться я люблю.

— По рукам, — кивнул командир.

— Но погодите! — вскричала Элеонор.

Пришелец повернулся к ней.

— Я уверен, что победа будет за нами. А если и нет, как я могу отказаться от такого предложения? Если наши чемпионы проиграют, мне, конечно, будет недоставать твоего остроумия и очарования, но ты, в конце концов, всего лишь продавец, который верен только тому, кто даст самую высокую цену, и заменить тебя не составит труда. А вот в случае победы на нашей стороне будет воевать знаменитый Катастрофа Бейкер. — Он повернулся к Бейкеру. — Когда ты будешь готов?

— Как только сниму эти бомбы.

— Мы тоже успеем подготовиться к этому времени.

За Бейкером пристально наблюдали, пока он снимал взрывчатку и осторожно укладывал на землю. Потом огляделся, чтобы посмотреть, появились ли его оппоненты.

Появились. Один — невысокого роста и мускулистый, второй — высокий и стройный с грацией танцора.

— Каковы правила? — спросил командир пришельцев, когда два чемпиона подошли.

— Какие еще правила? — удивился тот. — Свободный бой. Можно бить кулаками, пинать, кусаться, душить, все законно. В том числе и удары по почкам, если у вас есть почки.

— Когда бой закончится?

— Когда на ногах останется только один из нас.

— Я согласен с твоими правилами… или с их отсутствием, — кивнул командир.

Его солдаты образовали круг диаметром примерно в тридцать футов, внутри которого остались только участники поединка.

— Начнем!

Мускулистый бросился на Бейкера. Тот ушел в сторону, схватил пришельца за руку, завернул за спину, а потом поддал грудью с такой силой, что пришелец отлетел футов на восемь.

Высокий приближался осторожно, танцуя на носках, словно боксер. А потом нанес резкий удар ногой в пах. Бейкер перехватил ногу, прежде чем она опустилась на землю, поднял как можно выше и вывернул. Пришелец взмыл в воздух, а потом тяжело шмякнулся на спину.

Бейкер улыбнулся.

— Подходите! — звал он своих противников. — Покажите, на что вы способны.

Оба пришельца бросились на него. Он получил два удара в лицо, один — в шею. Врезал с правой высокому в корпус, и тот покатился по земле. Почувствовав струйку крови на губе, Бейкер слизнул ее и повернулся к мускулистому.

— Для коротышки бьешь ты неплохо. Теперь посмотрим, как ты держишь удар.

Он погонял пришельца по кругу, отрезал путь к отступлению и провел прямой в челюсть. Пришелец рухнул как подкошенный.

И когда Бейкер уже думал, что поединок окончен, высокий прыгнул ему на спину, кусая в шею, пальцами вырывая глаза. Бейкер мотнул массивной головой, и пришельца отнесло в сторону. Потом поднял его и зашвырнул как можно дальше. Пришелец улетел за круг солдат, сильно ударился о землю, попытался встать, упал и застыл.

Бейкер повернулся к командиру.

— Для инопланетян они сражались достойно. Когда очнутся, скажи им, что они продержались дольше, чем большинство других. — Он подошел к женщине и взял ее за руку. — Пошли, королева Элеонор. Нам пора.

Они уже направились к кораблю, когда командир крикнул им вслед:

— Ты забыл бомбы, Катастрофа Бейкер. Мы — благородный народ. Мы разрешаем тебе забрать их с собой.

— Оставь их себе, — обернувшись, ответил Бейкер.

— Ты уверен?

— Да. Пару лет тому назад они попали в воду на Серебряном Листе II и теперь толку от них никакого. Не взрываются даже с новыми детонаторами.

СИДЯЩИЙ КОНЬ, НЕИСТОВЫЙ БЫК И ЧУЖИЕ

— Твой флагман, корабль, что надо! — По голосу Сидящего Коня чувствовалось, что увиденное произвело на него неизгладимое впечатление.

— Да ведь длиной он не меньше мили, — поддакнул Неистовый Бык.

— Это самый большой дредноут, когда-либо построенный, — ответил капитан корабля чужих.

— У людей нет ни единого шанса, — добавил Неистовый Бык. — Против такой махины — ни единого. И какое у него вооружение?

— Сто двадцать одна атомная боеголовка, семьдесят семь пульсирующих боеголовок, шестнадцать лазерных орудий, более трехсот торпед, — с гордостью перечислил капитан.

— Да одного этого корабля, должно быть, хватит, чтобы выиграть войну! — воскликнул Сидящий Конь.

— Вполне возможно, — согласился капитан.

— Я знаю, мы сделали правильный выбор, — продолжил Сидящий Конь. — Я только глянул на этот корабль, как сказал моему другу, что мы сражались не на той стороне, что у людей нет ничего подобного.

— Да и потом, — в голосе Неистового Быка явно слышались нотки презрения, — что сделали для нас люди?

— Вы — одни из многих, кого человечество подмяло под себя, — уточнил капитан. — Я удивлен, что вы хотели сражаться на их стороне.

— Хотеть — сильно сказано, — поправил его Неистовый Бык. — Мы просто представить себе не могли, что они могут проиграть. Если вы думаете, что люди жестоки к тем цивилизациям, которые сдались на их милость, вам надо посмотреть, что они сделали с другими, которые решились на сопротивление.

— Вот почему мы и ведем эту освободительную войну, — кивнул капитан.

— Да? — удивился Сидящий Конь. — Я думал, вы просто хотите захватить несколько звездных систем.

— Это другая причина, — спокойно признал капитан.

— И, разумеется, логично атаковать человечество здесь, на краю Пограничья, где вы можете взять верх над застигнутой врасплох, не готовой к отражению атаки эскадрильей Флота.

Капитан долго смотрел на них.

— Вы сомневаетесь в нашей храбрости?

— Отнюдь, — заверил его Сидящий Конь. — Мы хвалим вашу стратегию. Зачем до поры до времени нападать на главные силы Флота? Ваша мощь увеличивается с каждым днем, тогда как они становятся слабее благодаря политическому и моральному разложению.

— Никогда об этом не думал, но, если разобраться, вы абсолютно правы.

— Будьте уверены, — добавил Сидящий Конь, — придет день, когда вы пойдете в атаку на Делурос VIII в сердце Монархии, и никто не сможет остановить вас.

— Вы на удивление четко оцениваете ситуацию. Я восхищен логикой вашего мышления.

— А мы восхищены вами, — ответил Неистовый Бык. — Потому-то и решили перейти на вашу сторону.

— Мы рады, что два столь интеллектуальных существа теперь будут сражаться в наших рядах. — Капитан помолчал. — Я хочу, чтобы вы чуть позже выступили перед командой, рассказали о страданиях, которые принесло с собой человеческое иго.

— На это уйдут многие часы, — предупредил Неистовый Бык.

— Может, и дни, — вставил Сидящий Конь.

— Великолепно! — воскликнул капитан. — Запись вашей речи мы отправим на нашу родную планету, чтобы наш народ знал, почему мы должны победить эту злобную и одиозную цивилизацию.

— Мы с радостью внесем свою лепту в эту борьбу, — сказал Сидящий Конь. — В конце концов, если человечеству противостоит вся галактика, о чем так часто говорили его лидеры, для галактики более чем естественно объединиться против человечества.

— И если по окончании войны вы будете контролировать на несколько сотен миров больше, это малая цена, которую галактика с радостью заплатит за освобождение от угнетателей, — добавил Неистовый Бык.

— А кроме того, вы заслужите право контролировать эти планеты, тогда как люди просто их захватили, — заметил Сидящий Конь.

— Это тонкое различие, — признал капитан. — Я удивлен, что вы его уловили.

— У нас были хорошие учителя.

Капитан не знал, как реагировать на последнюю фразу, поэтому просто позвал стюарда и велел открыть бутылку лучшего алкогольного напитка родной планеты. Следующий час они провели, желая друг другу отменного здоровья и клянясь в вечной дружбе.

Потом Сидящий Конь поднялся, его заметно качало, и спросил, где находится туалет. Когда он вернулся, тот же путь проделал Неистовый Бык, после чего они подписали официальные прошения о предоставлении убежища.

— Великолепно! — воскликнул капитан. — Теперь я покажу вам ваши каюты.

— Сначала мы должны принести вещи с нашего корабля, — остановил его Неистовый Бык.

— Разве вы не захватили их с собой?

— Мы же не знали, какой нас ждет прием, — ответил Сидящий Конь. — Вдруг мы решили бы, что вы ничем не лучше людей.

— Если бы вы отказались перейти на нашу сторону, я мог бы подвергнуть вас пыткам, а потом посадить на гауптвахту.

— Но почему? — спросил Сидящий Конь. — В конце концов, мы же не враги, а представители бедного, угнетенного народа.

— Так как нам добраться до нашего корабля? — спросил Неистовый Бык.

Капитан вновь кликнул стюарда, и тот показал им дорогу. Вскоре их корабль отвалил от флагмана.

* * *

— Отвратительное пойло, не так ли? — заметил Неистовый Бык, глядя на обзорный экран, на котором флагман быстро уменьшался в размерах.

— Человеческое куда лучше, — согласился Сидящий Конь. — Как по-твоему, сможет он найти бомбу?

— Сомневаюсь, — ответил Неистовый Бык. — Знаешь, мне потребовалось две минуты, чтобы отыскать ее и включить таймер, а я ведь знал, что она в туалете. А кроме того, с какой стати ему заглядывать за унитаз?

— Когда она взорвется?

Неистовый Бык сверился с часами.

— Через десять секунд. Не волнуйся, мы уже на безопасном расстоянии.

Оба вновь повернулись к обзорному экрану, и через девять секунд флагман чужих взорвался. Одно мгновение он светился так же ярко, как сверхновая.

— Будь я проклят! — воскликнул Сидящий Конь. — Тот же генерал Кастард и Биг-Литтлхорн* [50]!

АДСКИЙ ОГОНЬ ВАН ВИНКЛЬ И ЧУЖИЕ

Адский Огонь ван Винкль летел к Эдит Шотландской, меньшей из двух лун Генриха I.

— Значит, вы думали, что сможете спрятаться здесь? — пробормотал он, глядя на военный лагерь, показавшийся на обзорном экране. — Черт, да если я смог отыскать последнего коразема в джунглях Пепони, я, уж конечно, найду военный лагерь на безжизненной луне.

Он замолчал, настоящее на несколько мгновений стало для него куда менее реальнее прошлого. В нос ударили запахи Пепони, он чувствовал, как скребут шипы кустарников о куртку, вспоминал вкус холодной воды в жаркий день, волнение, какое испытывал, выслеживая зверя, впрыск адреналина в кровь, когда удавалось поймать в перекрестье прицела дьявольского кота, саблерога или коразема.

И что он вообще здесь делает, сражаясь с пришельцами, которых никогда не видел, сидя в корабле, который для него чужой, находясь в секторе галактики, которого в дни его молодости не было на карте? Мало того, что он находился там, где ему быть совершенно не хотелось, так еще и во времени, на тысячелетия опережавшем то, в котором он должен был умереть.

Время сыграло с ним злую шутку. В этой эре он везде чувствовал себя чужаком, за исключением, — может, «Аванпоста», где мог общаться и обмениваться историями с такими же, как он, неприспособленными к обычной жизни людьми. Но даже они не испытывали столько неудобств, как Адский Огонь Карлсон (точнее, Адский Огонь ван Винкль, поправил он себя, мрачно усмехнулся, еще одно доказательство зловредности времени).

Да, он пережил свое время, тут двух мнений быть не могло. А теперь ему предстояло доказать, что он еще может принести пользу.

Проблема заключалась в том, что ему надоело жить в окружении всего чужого. Ему полагалось умереть и лечь в землю 4700 лет тому назад. Последние двенадцать лет не доставили ему радости, и он не питал надежды, что следующие двенадцать лет будут чем-то лучше.

«Так что, что я буду делать остаток жизни, если я останусь в живых в этой битве? Сидеть, вспоминать прошлое и чувствовать себя обманутым, потому что его отняли у меня до того, как я успел его прожить? Такой жизни не пожелаешь и злейшему врагу».

Решение созрело. С криком «Джеронимо!» Адский Огонь ван Винкль направил свой корабль в центр вражеского лагеря и увеличил скорость.

За мгновение до взрыва успел подумать, а будет ли видна вспышка из «Аванпоста». И не слишком удивился, придя к выводу, что ему на это, в сущности, наплевать.

БОЛЬШОЙ РЫЖИЙ И ЧУЖИЕ

В холодном и сыром туннеле пахло, как в канализационном коллекторе. Маленькие инопланетные животные сновали взад-вперед, отвратительные инопланетные насекомые ползали по потолку. Большой Рыжий старался их не замечать.

Он приземлился на Генрихе IV достаточно далеко от расположения основных сил пришельцев. Ураган Смит попросил оставить их ему, а Большой Рыжий с радостью согласился. Его сканер обнаружил тюрьму в брошенном городе на другом полушарии, туда он и направил свой корабль, чтобы освободить томящихся там людей.

В миле от городских стен обнаружил вход в туннель. Прошел понему уже две мили и полагал, что находится неподалеку от центра города. Пока ему встретились только два ответвления, но он предпочел продолжить путь по основному коридору.

Конечно, отшагав еще две мили, он мог выйти на поверхность по другую сторону города, но Большой Рыжий в этом сомневался. В туннеле воняло, как в канализационном коллекторе, но он явно служил для других целей. Определенно куда-то вел, и Большой Рыжий намеревался выяснить, куда именно.

Через три сотни футов коридор резко повернул налево. А пройдя еще двадцать футов, Большой Рыжий уперся в металлическую дверь.

Толкнул. Дверь не подалась. Не нашел он ни ручки, ни рычага.

Тогда достал лучевик и выжег дверь. Подождал несколько минут, пока остынет расплавленный металл, чтобы не прожечь подошвы, и проследовал дальше.

Туннель плавно поднимался. Вскоре Большой Рыжий услышал голоса пришельцев и замер. Но так и не смог определить, сколько их. Подождал, пока не услышал удаляющиеся шаги, проверил, перезарядился ли лучевик, и двинулся дальше.

Двое пришельцев, стоявших к нему спиной, так и не узнали, как выглядела их смерть. Он оттащил трупы в темный угол, огляделся.

Коридоры уходили в нескольких направлениях. Пока он гадал, какому отдать предпочтение, до него донесся сильный мужской голос, поющий похабную песню о молодой мутантке, у которой всего было по три.

Большой Рыжий осторожно двинулся на голос, с лучевиком на изготовку, всматриваясь в темноту. Голос становился громче (песня похабнее), и наконец коридор вывел Большого Рыжего в большой зал, по стенам которого разместились тюремные камеры. Дверей не было, но по мерному гудению он понял, что их роль выполняет силовое поле.

Песня оборвалась на самом интересном месте, когда герой принялся утолять страсть мутантки.

— Осторожнее! Тут все под напряжением!

— Знаю, — ответил Большой Рыжий. — Где контрольная панель?

— На дальней стене. Ты — авангард или вся армия?

— Вся армия. — Большой Рыжий осторожно двинулся к контрольной панели.

— Эй! Я тебя знаю!

Большой Рыжий повернулся, заглянул в камеру.

— Я тебя тоже знаю! — воскликнул он. — Ты — Спинолом Барнс! Я видел, как ты боролся за титул чемпиона.

— Лучше б ты увидел меня в одном из поединков, где я победил. — Барнс печально вздохнул. — А тебя прозвали Четырехсторонний. Потому что ты одинаково хорошо играл в баскетбол, бейсбол, хоккей и… что-то еще.

— Смертобол, — уточнил Большой Рыжий, указал на контрольную панель. — Не знаешь, я могу ее выжечь или она заминирована?

— Они не ждали гостей. Выжигай.

Большой Рыжий поднял лучевик. Контрольная панель заискрила и превратилась в груду оплавленного металла.

Спинолом Барнс подошел к краю камеры, осторожно вытянул руку. Не получив болевого шока, улыбнулся, шагнул вперед.

— Уж не знаю, что привело тебя сюда, но страшно рад, что ты здесь. Большой Рыжий, не так ли?

— Точно. Ты здесь один?

— Теперь да.

— А что случилось с остальными?

— Я попался им на пути.

— Не понял.

— Они захватили с дюжину людей и заперли здесь. Раз или два на день выводили двоих из нас на поверхность и заставляли драться насмерть.

— Ты убил их всех?

— Если б не я, их убили бы пришельцы. Такие они установили правила: на арену выходят двое, уходит один. В первый день я отправил капитана Мазурски в нокаут и отказался убивать лежащего без сознания человека. Так один из пришельцев пристрелил его. Во второй день я так отделал Муканде Ндоло, что он едва держался на ногах и ничего не соображал. Я прервал поединок, хотя они мне и угрожали. Я думал, они пристрелят меня за то, что я ослушался приказа, но они решили, что назавтра Ндоло не сможет выйти на арену, и пристрелили его. После этого я точно знал, что живым арену может покинуть только один, я или мой соперник, поэтому убил всех, по возможности быстро и безболезненно.

— Да, пожалуй, нельзя винить тебя за то, что ты остался в живых, — признал Большой Рыжий.

— Проблем у меня не возникало, — признал Барнс. — Мне не пришлось биться с таким, как ты. — Он задумчиво оглядел Большого Рыжего. — Любопытно, кто бы победил?

— Давай порадуемся, что нам не пришлось это выяснять, — ответил Большой Рыжий. — Так как будем отсюда выбираться?

— Проще всего — подняться наверх, но, даже если ты отдашь мне свой глушак, каждому из нас будет противостоять больше сотни пришельцев. Полагаю, уходить надо тем же путем, по которому ты попал сюда.

— Точно, — кивнул Большой Рыжий. — Тогда пошли. Мне пришлось убить пару охранников. Их могут хватиться.

— Дорогу знаешь? — спросил Барнс. — Нас привели сюда в цепях и с повязкой на глазах. Так что я знаю, как попасть на арену.

— Полагаю, не заблужусь. Коридор один, с парой ответвлений.

— Хорошо, иди первым.

Большой Рыжий бросил ему глушак.

— Держи.

— Отличный глушак, — восхищенно воскликнул Барнс. — Лежит на ладони как влитой.

— Поверишь ли, мне его вручили на одном из бейсбольных матчей как лучшему игроку.

— Ты поддерживаешь форму?

— Более или менее. А что?

— Вопрос не праздный. Вроде бы я слышу приближающиеся шаги. Не будем терять времени.

Большой Рыжий побежал, сначала по наклонному коридору, потом по туннелю. Спинолом Барнс, тяжело дыша (силы ему хватало, скорости — нет) старался не отставать, но не получалось. И Большой Рыжий, видя, что расстояние между ними слишком уж увеличивается, замедлял бег, чтобы не терять Барнса из виду.

Пробежав милю, они остановились, прислушались.

— Я думаю, им надоело гнаться за нами. — Барнс тяжело дышал.

— Успокаиваться нам рано, — покачал головой Большой Рыжий. — Они могут добраться к выходу из туннеля поверху.

— Сколько нам еще осталось?

— Мили полторы.

— Я уже без сил, — признал Барнс. — Больше бежать не могу. — Внезапно до них донеслись шаги и голоса. — Они все равно настигнут нас. Лучше остаться здесь.

— Что ты несешь? — возмутился Большой Рыжий.

— Я — непобедимый. Потому они и оставили меня в живых. — Он принял боевую стойку. — И потом, мне нравится быть чемпионом.

— Ты сошел с ума? — Большой Рыжий не верил своим ушам. — Они будут здесь через минуту.

— И найдут меня стоящим над твоим телом.

Барнс прыгнул на него, но в скорости движения Большой Рыжий его превосходил. Он ушел в сторону и швырнул Барнса в стену. Барнс взвыл от боли, повернулся лицом к своему сопернику и тут же получил два удара, в пах и колено. Изрыгая проклятия, повалился на землю.

— Я же говорил тебе, что играл в смертобол, — напомнил Большой Рыжий.

Голоса пришельцев становились все громче.

— Помоги мне встать! — Барнс держался за раздробленную коленную чашечку. — Они уже рядом!

— Передай им мои наилучшие пожелания, чемпион. — И Большой Рыжий побежал дальше.

Немного вспотел, пока добирался до корабля. Взлетел, не теряя ни секунды.

МАТЬ ЗЕМЛЯ И ЧУЖИЕ

В маленькой комнате для допросов на Элизабет Йоркской, единственной луне Генриха VII, Мать Земля сидела лицом к лицу с двумя пришельцами.

— Имя?

— Единственное имя, на которое я отзываюсь, — Мать Земля.

— В твоем паспорте указано другое.

— За это я ответственности не несу, — спокойно ответила она.

— Какова цель твоего приезда сюда?

— Идет война. Я — не солдат. Я слышала, у вас здесь госпиталь. Я хочу помочь.

— Этот госпиталь для нас и работаем в нем мы. Почему бы тебе не поработать в человеческом госпитале?

— В этой звездной системе его нет. Вы или уничтожили корабли нашего Флота, или заставили их ретироваться в другие звездные системы, остающиеся под нашим контролем, где они могут получить необходимую помощь.

— А с чего ты решила, что мы нуждаемся в помощи? — спросил один из пришельцев.

— Потому что маленькая группа людей вступила в борьбу, и вы скоро поймете, что воюют они куда эффективнее, чем Флот. Если вам пока не нужна медицинская помощь, то скоро наверняка потребуется.

— Почему мы должны тебе верить? — спросил второй пришелец.

— Я без оружия. Возраст у меня близок к преклонному, вешу я на семьдесят фунтов больше, чем следует. У меня высокое кровяное давление и диабет. Конечно же, вы понимаете, что угрозы для вас я не представляю. Но я обладаю медицинскими знаниями, возможно, неизвестными у вас.

— Ты — врач?

— Нет.

— Медицинская сестра?

— Нет. Но я и другие представительницы моей прежней профессии играли немалую роль в реабилитации раненых.

— Почему ты не отправляла их к врачам?

— Наше социальное устройство, возможно, покажется вам галиматьей. Просто поверьте мне, что были веские причины, по которым они не хотели, чтобы кто-нибудь знал об их контактах со мной.

Пришельцы многозначительно переглянулись.

— Возможно, мы понимаем больше, чем ты можешь себе представить, — сказал ей первый. — Хорошо, Мать Земля. Ты можешь работать в нашем госпитале медсестрой.

— Но знай, что ты будешь находиться под постоянным наблюдением, — предупредил второй..

— Это естественно. — Мать Земля встала. — Куда мне идти?

Поднялся и один из пришельцев.

— Я тебе покажу.

Он проводил ее в маленькую комнату-раздевалку, подождал, пока она наденет неудобный синевато-серый наряд медсестры, а потом повел в палату, где представил старшей медсестре.

Ей поручили выливать и мыть судна. Собирая их, она внимательно присматривалась к анатомии раненых пришельцев. Потом, в общежитии медсестер, пошла с несколькими в душ и пристально разглядывала их, как, впрочем, и они — ее.

«Да, — решила она, — все получится. Через несколько дней я буду все знать. Мы не очень-то отличаемся, люди и пришельцы, поэтому есть все основания полагать, мой немедицинский опыт будет востребован. Благо в госпитале есть несколько пустых палат с новенькими кроватями. И теперь надо только прикинуть, сколько я буду брать за то, чтобы они пустовали».

Она выглянула из палаты. Солдат с оторванной ногой, весь в бинтах, ущипнул за зад проходящую мимо медсестру.

Мать Земля улыбнулась: «Все будет даже легче, чем я думала».

АРГИЛЬ И ЧУЖИЕ

— Я приближаюсь к Генриху V, — передал Аргиль. — В любой момент могу установить контакт с пришельцами.

— Ты рехнулся? — спросил на субпространственной радиочастоте Могильщик Гейнс. — Большая часть их войск сосредоточена на Генрихах IV и V.

— Тогда тем более нет смысла лететь на Генрих I, не так ли? — ответил Аргиль.

— Макс Три Ствола уже на Пятом, и я думаю, что Венера летит туда. Пусть воюют они, а ты выметайся оттуда.

— Я — не воин, — признал Аргиль.

— Тогда чего ты не остался в «Аванпосте»?

— Они — инопланетяне, я тоже. Возможно, они прислушаются ко мне.

— Идиот! — рявкнул Гейнс. — Для них ты такой же инопланетянин, как и для нас.

Аргиль нахмурился.

— Я как-то об этом не подумал, — признал он.

— Тогда, может, ты начнешь думать и уберешься из этой системы.

— Спасибо за заботу, но я считаю, что кто-то должен их вразумить.

— Вразумлять их следовало до того, как они обратили в пыль сотню кораблей Флота. — Гейнс помолчал. — Я вынужден разорвать связь. Пусть мы и говорим по защищенному каналу, ты слишком близко от планеты и они могут тебя засечь.

— Я и не пытаюсь скрыть моего присутствия. Должен же кто-то на той стороне внять голосу разума.

— Твой гигантский компьютер внимал, но пользы это не принесло ни одному из вас, не так ли?

— Мы — не дикари. Они — тоже. Конечно, история на нашей стороне.

— История обычно на стороне тех, у кого лучше оружие, — ответил Гейнс. — Конец связи.

* * *

Аргиль оставался на круговой орбите, пока пришельцы не установили с ним контакт.

— Назовитесь.

— Меня зовут Аргиль. Я уроженец…

— Начинай с корабля, кретин!

— Это космолет. Что вы хотите о нем знать?

— Регистрационный номер. Порт приписки. Продолжительность текущего полета. Пункт назначения. Вооружение.

— Я отдаю указание компьютеру передать вам эти данные.

— Цель твоего прилета в эту звездную систему?

— Я выпивал с приятелями на Генрихе II, — ответил Аргиль.

— Ты — человек?

— Нет.

— Представитель цивилизации, поддерживающей союзные отношения с Содружеством?

— Да.

— Оставайся на орбите. Два боевых корабля сопроводят тебя при посадке на планету.

— Я выполню все ваши указания. А потом хотел бы поговорить с кем-нибудь из командования.

— Это приказ, а не указание.

— Тогда я выполню ваш приказ, — поправился Аргиль. — Но я все равно хотел бы поговорить с кем-нибудь из командования.

Ответа не последовало, спустя несколько минут показались два боевых корабля пришельцев. Пристроились с флангов и посадили в строящемся космопорте.

После приземления под дулом пистолета Аргиля отвели в комнату для допросов, где его поджидал скучающий пришельский бюрократ.

— У нас нет сведений об Аргиле, владеющем кораблем с регистрационным номером RP1034CB.

— Потому что мое настоящее имя не Аргиль. Так меня называют мои друзья-люди.

— С чего представителю другой цивилизации водить дружбу с людьми?

— С ними интересно, они не лишены благородства и сострадания.

Пришелец произнес что-то непереводимое.

— Отвечаю на ваш вопрос: мое настоящее имя, упомянутое в регистрационном талоне, — Куилбот Филнкс Куилбит.

— Почему ты прилетел сюда, Куилбот Филнкс Куилбит?

— Я прилетел, чтобы урезонить вас.

— Мы воюем, а потому очень заняты. Почему мы должны тратить время, выслушивая тебя?

— Потому что я — не человек.

— Но ты, очевидно, сагитирован людьми.

— Они не хотят воевать.

— Меня это не волнует.

— Если у вас есть какие-то претензии, я уверен, вы можете высказать их, не начиная войны. Нельзя оправдать цивилизации, убивающие представителей друг друга.

— Ерунда, — отмахнулся пришельский бюрократ. — Ты знаешь, сколько рабочих потеряют работу и сколько предприятий разорится, если мы остановим войну только потому, что некоторые пацифисты думают, будто мы можем уладить наши разногласия путем переговоров?

— Но есть же мирные средства улаживания разногласий!

— Мирные, возможно. Приносящие славу — нет, экономически выгодные — никогда.

— В смерти нет ничего славного.

— Ну почему мне достаются одни пацифисты? — пробормотал пришелец. — Я трачу свое время. Я не устраиваю истерик. Я заслуживаю лучшего.

Он вздохнул и нацелил пистолет в голову Аргиля.

— Ты меня не застрелишь, — уверенно заявил Аргиль. — Это иррационально.

— А что такого хорошего в рационализме? — спросил пришелец, снимая пистолет с предохранителя. — Он просто делает тебя более предсказуемым. Это едва ли не первая аксиома, которую мы зазубрили в офицерском училище.

— Но я — ваша последняя надежда! — настаивал Аргиль. — Все остальные готовы сражаться. Только я хочу предложить альтернативу.

— Возблагодарим Господа за маленькие радости, — вздохнул пришелец. — На мгновение я уж испугался, что остальные ничем не отличаются от тебя.

Он выстрелил, и последняя надежда установить мир, более того, единственная, мертвым рухнул на пол.

КИБОРГ ДЕ МИЛО И ЧУЖИЕ

Киборг де Мило кралась по извилистым улицам древнего мегаполиса на Генрихе V. Город десять тысяч лет тому назад построила давно исчезнувшая цивилизация, и он пустовал, пока пришельцы, изгнав Флот, не превратили его в штаб-квартиру.

Ей хотелось зажечь факел, вмонтированный в один из ее пальцев, но факелы привлекали внимание, а людям с факелами находиться здесь не полагалось, поэтому она не поддалась искушению.

Киборг не ставила перед собой какую-то конкретную цель, просто намеревалась уничтожить побольше пришельцев. Но и не стремилась начинать слишком рано. Общее число пришельцев в мегаполисе переваливало за пятьсот, и ей хотелось подравнять шансы до того, как им станет известно о ее присутствии.

Она рассчитывала держаться проулков, но их не было. Не могла она воспользоваться и подземными коммуникациями, прежде всего из-за отсутствия их карты. Так что не оставалось ничего другого, как красться вдоль древних зданий.

Впереди улица резко поворачивала и, приблизившись к повороту, Киборг де Мило услышала впереди голоса пришельцев.

Голоса становились все громче, и она поняла, что пришельцев отделяет от поворота не больше тридцати футов. Попятилась с намерением нырнуть в ближайший подъезд, но подъездов в домах не было. Она отступала, пока не нашла маленькую нишу между двумя домами и втиснулась в нее. Присела на корточки, замерла.

Пятеро пришельцев в военной форме показались из-за угла. Одного из них отличал очень уж пронзительный голос, но в остальном они казались ей близнецами.

Киборг посмотрела направо, налево, убедилась, что на улице больше никого нет, и вытянула два пальца. Троих убили выстрелы лучевика, двоих — глушак.

Она вновь, согнувшись в три погибели, забилась в нишу, дожидаясь, не прибежит ли кто на шум падающих тел. Скоро бедра и голени начала сводить судорога, и она осторожно подалась вперед, приняв положение спринтера на стартовых колодках, вытянула сначала одну ногу, потом другую.

Киборг выждала три минуты, потом поднялась, вновь посмотрела направо, налево и быстрым шагом направилась к углу.

За поворотом улица начала сужаться и скоро стены домов разделяли лишь десять футов. Борясь с клаустрофобией, Киборг де Мило продолжала идти, а улица все сужалась и сужалась. Через сотню ярдов ей пришлось повернуться боком, прижимаясь спиной к одной стене и едва не задевая грудью противоположную.

Затем улица расширилась, не постепенно, а одномоментно. Из узкого коридора Киборг попала на большущую площадь.

Фонарей на площади не было, но над ней висела луна Кэтрин де Валуа, так что света хватало даже для того, чтобы читать. Киборг де Мило прикинула, что до следующего сужения улицы ей надо пройти триста ярдов. Укрытия, как-то: столбы, скамейки, мусорные контейнеры, отсутствовали напрочь, и, кроме нее, никого живого на площади не просматривалось.

Она подумала о том, чтобы продолжить путешествие по крышам, но дома сильно разнились по высоте. О подземных коммуникациях тоже не могло быть и речи: во-первых, у нее не было карты, во-вторых, она понятия не имела, как в них проникнуть.

Наконец решила, что ей не остается ничего другого, как быстро пересечь площадь, что она и сделала, держась ее левой стороны. На полпути заметила пришельца, уставившегося на нее из окна четвертого этажа.

Наставила на него палец, и он вывалился из окна, с дымящейся дырой между глаз. Она ожидала услышать крики, вой сирен охранной сигнализации, приближающиеся шаги — напрасно, и девяносто секунд спустя она завернула за угол, попав на другую улицу, не широкую, но и не узкую.

Отступила в тень, заметив двух пришельцев. Уже прицелилась в них, но они вошли в какое-то здание. Заинтересовавшись, она подошла ближе, но окна оказались слишком высоко.

Появились еще трое пришельцев, она вновь отступила в тень, наблюдая, как и они вошли в здание.

И пришла к выводу, что перед ней — казарма пришельцев.

Пошла вкруг здания в поисках другой, не столь приметной двери, но не нашла ее. Несколько минут размышляла над тем, как проникнуть в здание, но так и не смогла найти приемлемое решение. Привалилась спиной к стене, продолжая гадать, как же ей подобраться к врагу, и чуть не упала, потому что часть стены отошла в сторону. Киборг де Мило решительно шагнула вперед, в полную темноту, до того, как отошедшая часть стены вернулась на место. На мгновение включила фонарик в одном из пальцев, увидела узкую лестницу. Осторожно начала подниматься, считая ступени. Восемнадцатая вывела ее на площадку. Вновь Киборг включила фонарик, чтобы увидеть четыре двери, три закрытых, одну — открытую. Направилась к последней, выглянула. Никого.

Вернулась на площадку, осмотрела три закрытых двери, наугад толкнула одну, увидела перед собой двадцать пришельцев, спящих или раздевающихся, и начала стрелять. На этот раз некоторые, умирая, успели вскрикнуть, и Киборг де Мило бегом бросилась на лестничную площадку, ожидая, что пришельцы выбегут из-за других дверей.

Они выбегали, чтобы тут же умереть.

— Кто ты? — успел крикнуть один из пришельцев, еще выбежавший на площадку.

— Я — ваша смерть, — ответила Киборг де Мило. — Пришла за теми, кто посмел поднять руку на человека.

Пришелец что-то крикнул на своем языке, и ему тут же ответили из другой комнаты.

Киборг решила, что прятаться уже нет нужды, поскольку весь город знает о ее присутствии, нацелила палец, выстрелила энергетическим зарядом, услышала крики, доносящиеся из рушащихся комнат, и сбежала по лестнице.

Выйдя на улицу, удивилась, не встретив целящегося в нее батальона.

— Очень уж легко, — пробормотала она. — Так не бывает.

И не ошиблась.

Обогнув угол, увидела дюжину пришельцев. Услышала шаги за спиной, обернулась. Сзади к ней приближались еще пятеро.

— Ты — наша пленница, — крикнул один из тех, что стоял перед ней. — Не делай резких движений.

Она посмотрела на пришельцев, приближающихся сзади. Шансы укрыться в здании до того, как они расстреляли бы ее, равнялись нулю.

— Где твое оружие? — пожелал знать пришелец.

— У меня его нет.

— Не лги мне. Ты убила больше двадцати наших.

— Точнее, больше сорока, — ответила Киборг де Мило.

— Где они?

— За этим зданием.

— Каким зданием?

Она указала на вооруженных пришельцев за его спиной. Те расслабились, видя, что оружия у нее нет, а командир полностью контролирует ситуацию.

Она же наставила на него палец.

— Вот этого.

И прежде чем кто-нибудь понял, что происходит, она срезала пришельцев лазерным лучом. Мгновенно развернулась и убила тех пятерых, что стояли за ее спиной. Лишь один успел нажать на спусковой крючок, но, конечно же, не попал в цель.

— Я не верю своим глазам! — воскликнул командир пришельцев. — Ты же простая женщина!

— Нет во мне ничего простого. — В голосе Киборга де Мило звучала угроза. — Оружие на землю!

Он подчинился.

— У тебя есть нож или кинжал?

Он наклонился, поднял нож.

— Ты сейчас увидишь, на что способна женщина, решившая чего-то добиться. — И из одного ее пальца выскочило сверкающее лезвие.

— Ты не воспользуешься другим оружием? — спросил он.

— Мне больше ничего не нужно.

Улыбка осветила лицо пришельца, он бросился на нее, выставив перед собой нож. Она ушла от удара и полоснула его по предплечью.

Он повторил атаку, которая кончилась еще одним ранением.

— Не хотел бы я быть твоей парой, — пробормотал он, приближаясь к ней с куда большей осторожностью.

— Об этом можешь не волноваться. — Она имитировала удар и одновременно пнула его в колено.

— Ты все равно мертва, — прошипел пришелец, едва держась на ногах. — Просто ты этого не знаешь.

— Не люблю хвастунов. — Она полоснула его по щеке. — Особенно мужчин.

— Я не хвастаю. Знаю, что с тобой мне не справиться. Но в этом нет необходимости. Мне надо задержать тебя еще на минуту, а потом прибегут мои солдаты, так много, что тебе не поможет все твое оружие.

— Тогда не будем терять времени. — Она шагнула к нему и вогнала лезвие в грудь пришельца.

Он со стоном повалился на землю.

Киборг де Мило вытерла лезвие, убрала его в искусственный палец.

Начала считать. Сначала убила пятерых, потом еще одного. На улице лежали семнадцать. Не меньше пятидесяти остались в казарме.

Всего семьдесят три. Может, даже семьдесят пять или семьдесят семь. Не так уж и плохо.

Ночь ведь только началась. Она посмотрела направо, налево, готовая пополнить счет жертв.

Но пришельцев не увидела. Возможно, они прятались. Или перегруппировывались. Или готовили атаку.

Не важно. Где бы они ни были, она знала, что найдет их. Какую бы ни готовили атаку, она знала, что отразит ее. Она — Киборг де Мило и создана для того, чтобы сражаться с врагами человечества. Создана ею самой.

Она медленно пошла вдоль улицы.

— Выходите, выходите, где вы там затаились?

СТАВЛЮ-ПЛАНЕТУ О’ГРЕЙДИ И ЧУЖИЕ

Казино на Моцарте II практически опустело. Там уже знали о начавшейся войне.

Ставлю-Планету О’Грейди хотелось бы, чтобы народу было побольше. Нравилась ему суета большого казино, особенно обнаженные девушки, танцующие неподалеку от игральных столов. Не то чтобы он интересовался ими (если только они не выказывали интереса к азартным играм), но они отвлекали оппонентов, а О’Грейди знал, что частенько достаточно самой малости, чтобы обратить проигрыш в выигрыш.

Впрочем, думал он, обнаженные девушки не произведут должного впечатления на пришельцев, которым он предложил сразиться за карточным столом. Знал он о них только одно, их лютую ненависть к человеку, и резонно полагал, что раздевающаяся девушка вызовет у них не больше эротических эмоций, чем у него — чирикающая птица.

О’Грейди отпил из стакана и начал разогреваться. Потасовал колоду, сдал карты на четверых, перевернул картинками вверх, убедился, что не потерял хватки: у всех королевская стрит-масть.

Снова потасовал колоду. Подснял на туза, второго, третьего. На четвертого не стал, он и так лежал у него на ладони.

Размяв пальцы, он прошел в мужской туалет, вставил в глаза специальные линзы, которые позволяли видеть любые метки, нанесенные на колоде.

Вернулся за стол, еще несколько минут играл сам с собой, уже начал гадать, а появятся ли пришельцы, когда открылся люк и в воздушный шлюз вошли четверо гуманоидов. Как только люк загерметизировался, они сняли скафандры и проследовали в казино.

Один, по виду командир, оглядел пустые столы. Наконец его взгляд остановился на О’Грейди.

— Добро пожаловать, — улыбнулся О’Грейди. — Я вас жду.

— Мы не опоздали. — Пришелец направился к нему.

— Раз вы здесь, это уже и не важно. У тебя есть имя?

— У меня их одиннадцать, в зависимости от ситуации, — ответил пришелец.

— Каким ты хочешь воспользоваться?

— Ты все равно не сможешь произнести ни одного, — ответил пришелец. — Может, сам подберешь мне имя?

— Почему нет? — пожал плечами О’Грейди. — С этого момента ты — Ник Грек.

— Человеческое имя?

— Он, возможно, менее человечен, чем многие, но, да, имя человеческое.

— А ты, естественно, Ставлю-Планету О’Грейди?

— Точно.

— Позволишь присесть? — спросил Ник Грек.

— Конечно. — О’Грейди указал на стулья остальным пришельцам. — И вы присаживайтесь.

— Они постоят.

— Как скажешь.

— Ставлю-Планету О’Грейди, ты действительно ставил на карту целые планеты? — спросил Ник Грек.

— Ставил, и не только на карту. На бросок костей, на исход спортивных состязаний, на все, где могут быть победитель и проигравший.

— Очень интересно.

— Но ты и так об этом знаешь, иначе не прилетел бы сюда.

— Мы досконально тебя проверили, — признал Ник Грек.

— И тебе дано право ответить на мои ставки?

— Да.

— Должно быть, твой генерал считает тебя классным игроком.

— Я стараюсь, — скромно ответил Ник Грек.

— Где ты научился играть в человеческие игры? — спросил О’Грейди.

— Я много путешествовал по Внутреннему Пограничью. И учился у одного из лучших игроков.

— Кто тебя учил?

— Твой давний приятель, — ответил Ник Грек. — Эдди Стронгбоу Высокие Ставки.

— Эдди Высокие Ставки? — воскликнул О’Грейди. — Будь я проклят! Как поживает старый мерзавец?

— Его более нет среди живых. К сожалению.

— Печально.

— Как я понимаю, человеческий этикет требует предварительного словесного обмена. Начнем игру или надо еще поговорить?

— Можем и начать. — О’Грейди дал знак роботу-бармену. — Полдюжины новых колод, пожалуйста.

— Я смогу их проверить, не так ли?

— Проверяй, сколько душе угодно. При условии, что у тебя есть душа.

— В какую игру будем играть? — спросил пришелец.

— Я предпочитаю покер, но готов выслушать любое предложение.

— Покер меня устроит.

Бармен принес колоды. О’Грейди через стол подтолкнул одну к Нику Греку.

— Проверяй.

Пришелец распечатал колоду, внимательно проверил карты, одобрительно кивнул.

— Какая будет ставка?

— Давай начнем с пятидесяти тысяч, — предложил О’Грейди. — На эти деньги ты сможешь купить немало оружия, если выиграешь.

— Согласен.

— Потянем на сдачу?

Ник Грек вытянул девятку. О’Грейди улыбнулся и вытянул валета.

— Итак, пятикарточный покер, — объявил он.

О’Грейди выиграл две первые сдачи, проиграл третью, чтобы не сильно расстраивать пришельца, выиграл еще две.

— Карты сегодня настроены против тебя, Ник, старина, — заметил он. — Похоже, не твой вечер.

— Мне приказали принять твой вызов и сыграть с тобой в покер, — ответил пришелец. — Нам нужны деньги на покупку оружия и топлива.

— То, что нужно, и то, что получаешь, зачастую две большие разницы, — изрек О’Грейди.

Он проиграл три следующие сдачи, потом они играли еще два часа и практически остались при своих. Наконец О’Грейди вздохнул, откинулся на спинку стула.

— Судя по всему, никому из нас сегодня не разбогатеть. Вот что я тебе скажу, давай поставим все на одну сдачу.

— Уточни понятие все, — попросил пришелец.

— Если я выигрываю, ты отдаешь мне все деньги, которые у тебя с собой, а ваши солдаты покидают Кэтрин де Валуа, луну, на которой расположен ваш лагерь.

— А если выигрываю я?

— Ты получаешь все деньги, которые у меня с собой, все планеты, которые принадлежат мне, а я до конца войны сижу в одной из ваших тюрем.

Пришелец вроде бы колебался.

— Очень уж большая ставка на одну сдачу.

— Попробую убедить тебя. Ты когда-нибудь играл в открытый покер?

— Открытый покер? Никогда о таком не слышал. Каковы правила?

— Очень простые. Обычный покер, только все карты выкладываются картинками вверх, мы выбираем по пять карт. Потом каждый имеет право сбросить четыре и взять четыре других.

— Каждый из нас подберет себе стрит-масть, и победителя не будет.

— Может, и нет.

— Точно не будет.

— Вот что я вам скажу. Если карты будут одинаковые, победа остается за тобой. Для выигрыша мои карты должны быть выше твоих.

— Позволь убедиться, правильно ли я тебя понял. Никакого превосходства мастей. Королевская стрит-масть в червях не выше королевской стрит-масти в бубнах или трефах.

— Точно.

— И при одинаковых картах победа за мной?

— Да.

— Я согласен на твои условия.

— Закрепим нашу договоренность. — О’Грейди протянул руку.

Пришелец ее пожал.

— А поскольку ты мне не до конца доверяешь, я возьму карты первым. — О’Грейди улыбнулся. — Чтобы ты видел мой выбор, прежде чем сделать свой.

Внезапно спутники пришельца ожили, их пистолеты нацелились в голову О’Грейди.

— Нет, Ставлю-Планету О’Грейди, — подал голос Ник Грек. — Думаю, карты первым возьму я.

— Но…

— Так посоветовал мне Эдди Высокие Ставки, прежде чем я его убил.

О’Грейди вздохнул и вжался в спинку стула. У него возникло ощущение, что «Аванпост» он увидит еще очень не скоро.

НИКОДЕМИЙ МЕЙФЛАУЭР И ЧУЖИЕ

Корабль Никодемия Мейфлауэра мчался к Анне Болейн, второму из Свадебных Колец, вращающихся вокруг холодного, расположенного далеко от солнца, Генриха VIII. Каждые несколько минут он вызывал Золушку по защищенному каналу, в надежде получить ответный сигнал, свидетельствующий о том, что она жива.

Но Золушка не откликалась.

На подходе к Генриху его попытались перехватить два корабля пришельцев. Он открыл огонь, едва они возникли на обзорном экране. Одного уничтожил, второй ушел от лазерного луча и открыл ответный огонь.

Никодемий тоже избежал попадания энергетического сгустка и направил корабль к Кэтрин Парр, наружному Свадебному Кольцу. Оказавшись среди скал и глыб льда, отключил все системы, дабы пришелец не смог засечь его по выбросу нейтрино. Он знал, что пришелец будет его искать, может, призовет на помощь другие корабли, из тех, что атаковали Золушку на Анне Болейн, и готовился к бою. Никодемий пережил достаточно битв и прекрасно понимал, что один корабль может выстоять против двух или даже трех, но в случае, если на стороне противника четыре или больше кораблей, его шансы на победу стремительно приближались к нулю, поскольку враги могли окружить одиночку со всех сторон.

Но Никодемий все-таки не терял надежды. Потому что среди всего этого мусора окружить его просто не представлялось возможным. Кольцо не являлось поясом астероидов, а представляло собой редкий феномен, состоя из миллиардов камней и ледяных глыб, вращающихся по четкой орбите. Спрятаться в кольце не составляло труда, но ни о каких боевых маневрах не могло быть и речи.

Никодемий терпеливо ждал, каждую минуту активируя датчики ровно на две секунды. Этого времени хватало, чтобы засечь приближение кораблей пришельцев, и оставалось надеяться, что датчики противника не обладают такой чувствительностью, то есть его местонахождение останется для пришельцев тайной.

Его стратегия оправдалась: через шестьдесят семь минут он засек корабль пришельцев, осторожно пробирающийся среди космического мусора в шестнадцати милях от него. Уже собрался активировать все системы и открыть огонь, но вовремя понял, что между кораблями сотни, может, тысячи камней и льдин, которые отразят и поглотят лучи и энергетические разряды его орудий, и он лишь выдаст себя пришельцам.

Никодемий продолжал ждать, прошла, должно быть, вечность, корабль пришельцев продолжал сближаться с ним, пока расстояние не сократилось до мили. Инопланетянин, говоривший на чистом терранском, вызывал и вызывал его по радио, но Никодемий предпочел отмолчаться. Пусть думают, что корабль мертв. Пусть подходят еще ближе и попытаются проникнуть внутрь. Пусть хоть на мгновение ослабят бдительность.

И когда корабль пришельцев приблизился на тридцать ярдов, Никодемий мгновенно активировал лазерные орудия и пульсаторы. Корабль пришельцев стал красным, потом белым и исчез с обзорного экрана.

Датчики подсказали Никодемию, что пришелец находился на связи с другими кораблями. Расшифровать послания он, конечно, не мог, но догадался, о чем шла речь: пришелец докладывал, что обнаружил земной корабль и теперь сближается, чтобы проверить, есть ли в нем кто живой. Так что теперь ему предстояло иметь дело с остальными кораблями, пилоты которых наверняка проявят большую осторожность, учитывая, что связь с первым установить не удается.

О скольких кораблях говорила Золушка? Пяти? Он уничтожил два, следовательно, оставалось как минимум три. Никодемий полагал, что сможет, прикидываясь мертвым, избавиться как минимум от одного, может, от двух, а уж потом, когда шансы сравняются, перестанет прятаться и попытает счастья в открытом бою.

Но тут ожил защищенный канал.

— Кто-нибудь! Кто-нибудь! — раздался голос Золушки. — У меня беда! Энергетический блок выведен из строя, корпус разгерметизирован. Я не могу маневрировать, системы жизнеобеспечения не функционируют, орудия не стреляют. Я…

— Я знаю, где ты! — прервал ее Никодемий. — Пусть это останется между нами.

— Никодемий! — вскричала она. — Ты близко? Через полчаса я останусь без воздуха.

— Надень скафандр. В зависимости от конструкции, кислорода в нем от шести до четырнадцати часов.

— Хорошо.

— У тебя есть сигнальные ракеты?

— В корабле?

— Нет, на скафандре.

— Сейчас проверю. — Долгая пауза. — Две.

— Отлично. Отключи радиосвязь до того, как они смогут определить твое местоположение. Я свяжусь с тобой, как только доберусь до нужного Кольца. Тогда ты покинешь корабль и пустишь первую ракету. При удаче я ее увижу. Если нет, воспользуемся второй.

— Поняла.

Связь оборвалась. Никодемий понял, что после минутного радиоразговора нет смысла прикидываться покойником. И не мог он и дальше сидеть в засаде, зная, что у Золушки заканчивается кислород.

Он приказал кораблю подняться над плоскостью эклиптики. Понимал, конечно, что подставляется под удар, выходя из-под защиты кольца, но не мог допустить, чтобы корабли пришельцев добрались до Анны Болейн первыми. Его преимущество заключалось лишь в том, что они не знали, где находится Золушка… но тут же до него дошло, что все они прекрасно знают. Все-таки именно они вывели из строя ее корабль.

Так или иначе, он выбрался с Кэтрин Парр и помчался к Генриху VIII. Не прошло и минуты, как три корабля устремились следом. Он проскользнул между Кэтрин Говард и Анной Клевской, увидел пустотную прогалину на Джейн Сеймур и нырнул в нее. Все три корабля пришельцев бросились туда же. Два проскочили, третий не разминулся с глыбой льда.

Уверенности у Никодемия прибавилось, он понял, что его корабль более быстрый и маневренный. Ему очень хотелось сразиться с оставшимися двумя, но на такой риск он пойти не мог. Через несколько минут Золушке предстояло покинуть корабль, и она очутилась бы в открытом космосе, беззащитная, с ограниченным запасом кислорода. И он не мог вступить в бой, потому что уничтожение и даже повреждение его корабля убило бы и Золушку.

Несколькими маневрами он попытался оторваться от преследователей, но ничего не вышло, а времени на новые не оставалось. Поэтому он направил корабль к Анне Болейн, а в нескольких сотнях миль от кольца вышел на связь.

— Ты все еще на корабле?

— Да.

— Ладно, когда закончим разговор, выходи из него и, используя ранцевый двигатель, доберись до края кольца.

— А что потом? Стрелять ракетой?

— Я думаю. У меня нет возможности затормозить и подхватить тебя, потому что в этот момент я превращусь в отличную мишень для двух кораблей, которые меня преследуют. — Он помолчал, прикидывая альтернативные варианты. — Ладно. Придется усложнять задачу.

— А раньше ты предлагал что-то совсем простое? — В голосе Золушки слышались саркастические нотки.

— Забудь о том, что я говорил. Если ты выберешься на край Кольца, они заметят тебя с той же легкостью, что и я. Оставайся в середине и там зажги ракету. Если я ее замечу, свяжусь с тобой, а потом тебе придется подождать, пока я доберусь до тебя. Если в течение десяти секунд после того, как ты выпустишь ракету, я не дам о себе знать, значит, я ее не увидел. Тогда ты свяжись со мной по радио скафандра, и мы предпримем вторую попытку.

— Ты уверен, что это правильное решение? — спросила Золушка. — Вокруг полно метеоров. Они опасны ничуть не меньше пришельцев.

— Пришельцы пытаются меня убить. Метеоры — нет.

— Как скажешь. Я выхожу из корабля.

— Удачи, — пожелал ей Мейфлауэр.

И направил корабль параллельно Анне Болейн. Через минуту радио ожило:

— Чего молчишь?

— Ты выпустила ракету?

— Да.

— Черт! Мои датчики ее не зафиксировали.

— У меня осталась только одна. Пускать и ее?

— Подожди, пока я перемещусь на сто восемьдесят градусов вдоль кольца… вернее, перемещусь на сто восемьдесят градусов от того места, где сейчас нахожусь, поскольку Кольцо тоже вращается.

Ему хотелось перейти на световую скорость, чтобы побыстрее добраться до нужного места и, возможно, сбросить с хвоста преследователей, Но он понимал, что такой маневр «выбросит» его далеко за пределы системы Колец, а при возвращении он не найдет нужную точку. Поэтому он лишь увеличил скорость до семидесяти процентов световой и помчался вкруг Анны Болейн. Когда почувствовал, что миновал половину Кольца, связался с Золушкой по радио.

— Выпускай.

— Готово.

Вновь датчики не зафиксировали никаких вспышек.

— Ты ее засек?

— Нет.

— Дерьмо! Что же нам делать? Ты можешь найти меня по радиосигналу?

— Датчики определят твое местоположение с точностью сорок миль плюс-минус десять. Это все, на что они способны. — На мгновение он задумался. — Ладно, оставайся на связи. Для начала постараюсь подобраться поближе.

— А что потом? — спросила Золушка.

— Как далеко ты от своего корабля?

— В нескольких милях.

— Возвращайся к нему.

— Зачем?

— Выведи из реактора стержни-замедлители и убирайся оттуда. Он взорвется через четыре минуты, и уж эту вспышку я увижу, можешь не сомневаться.

— Ты окажешься ближе, но все равно не заметишь меня. Слишком много скал и ледяных глыб.

— Зато ты увидишь меня, поскольку мой корабль куда больше любой глыбы. Как только засечешь, доставай лазерный пистолет и стреляй в мой нос.

— А если попаду?

— Никакой пистолет не сможет пробить корпус, а мои датчики точно определят, откуда произведен выстрел, и я тебя подберу.

— Ты уверен, что твой план сработает?

— Теоретически, да.

— Что значит — теоретически?

— Если разлетевшиеся от взрыва камни и осколки не снесут тебе голову, если тебя не отбросит на сотню миль, если пришельцы не подстрелят меня до того, как я доберусь до тебя, если я смогу прорваться сквозь метеоритное облако, если ничего не случится с системами жизнеобеспечения твоего скафандра, тогда у нас отличные шансы остаться в живых.

— Твой пассаж об отличных шансах я нахожу излишне оптимистичным, — мрачно заметила Золушка.

— В такой ситуации лучше быть оптимистом, чем пессимистом. Приступай. Один из них снова стреляет в меня.

— Не хотелось бы мне рассчитывать на компьютере вероятность нашего выживания.

— Вот и повод для того, чтобы ты отблагодарила меня за свое спасение.

— Если мы выберемся отсюда целыми и невредимыми, я отблагодарю тебя так, что мало не покажется, — пообещала Золушка.

— Я на это рассчитываю, — ответил Никодемий Мейфлауэр.

МОГИЛЬЩИК ГЕЙНС И ЧУЖИЕ

Планета Генрих VIII не представляла для людей ни малейшего интереса. Атмосфера из аммиака, температура — почти минус сто по Цельсию. Сила тяжести — на семнадцать процентов выше стандартной галактической. День длился 1273 часа, ночь — столько же. К достоинствам можно было отнести только небо, освещенное шестью Свадебными Кольцами, сверкающими отраженным светом далекого солнца.

«Почему только кому-то пришла в голову мысль окопаться здесь? — гадал Могильщик Гейнс, бредя по скалистой равнине. — Особенно тем, кто изгнал из звездной системы Флот».

Лично он не мог найти ни одного аргумента в пользуГенриха VIII.

Однако знал, что завсегдатаи «Аванпоста», мужчины и женщины, наводят порядок на остальных Генрихах (за исключением Первого, поверхность которого представляла собой океан расплавленного металла, и нескольких лун, на которых не высаживались пришельцы), и, поскольку на Генрихе VIII датчики его корабля обнаружили небольшое вражеское поселение, а он сам привык выслеживать киллеров на планетах с самыми разными атмосферами и различной гравитацией, Могильщик решил самолично разобраться с этими пришельцами.

Видимость едва отличалась от нулевой, но датчики подсказывали, что до лагеря пришельцев полмили, а до их корабля и того меньше. Ориентирование по приборам вполне устраивало Гейнса: пусть он не видел пришельцев, но и они не могли его видеть.

Он нашел их корабль, расплавил стартовый блок, уничтожил систему жизнеобеспечения, двинулся к лагерю. Подошел на двести ярдов и уже различал силуэты двенадцати Куполов, в которых находились пришельцы. В молодости он бы ворвался в лагерь, стреляя с двух рук, с тем чтобы лицом к лицу схватиться с врагами. Но за долгие годы повидал смерть во всех ее проявлениях и знал, к чему приводит ненужный героизм. Могильщик Гейнс давно уже решил для себя, что ему нравится жизнь, и расстаться с ней намеревался лишь в самом крайнем случае. Поэтому с давних пор заботился прежде всего о собственной безопасности, что, как ни странно, приводило все к новым и новым успехам в карьере охотника за головами. В итоге он обеспечил себе безбедную старость и отошел от дел.

Вот почему он снял с плеча лазерную винтовку, улегся на землю, положил винтовку на камень, прицелился и выстрелил.

Ничего не изменилось, то есть луч не задел ни один из Куполов. Гейнс пожал плечами. Не попасть с двухсот ярдов, когда враги даже не знали, что по ним стреляют, куда лучше, чем промахнуться с десяти ярдов, нарвавшись на ответный огонь.

Он прицелился вновь и нажал на спусковой крючок. На этот раз Купол развалился, и из него выскочили четверо пришельцев, чтобы тут же схватиться за грудь, аммиак — не кислород, и умереть.

Он словно стрелял по мишеням в тире. Прежде чем первый из пришельцев надел скафандр и начал стрелять, он уже уничтожил десять Куполов из двенадцати. Потом сменил позицию, переместившись на пятьдесят футов, и разделался с одиннадцатым. Снова сменил позицию и собирался покончить с двенадцатым, когда в наушниках услышал голос: «Это ты, Гейнс?»

Ему не хотелось, чтобы его засекли по радиосигналу, поэтому он промолчал.

— Мы остались вдвоем, — продолжил голос. — Можешь и ответить, Гейнс. Я знаю, что это ты.

Могильщик молчал.

— Давай, — не унимался голос. — Если уж мне суждено умереть, я хочу знать, кто меня убил.

Гейнс переместился на двадцать ярдов левее.

— Мы остались вдвоем. Остальные мертвы.

— С чего ты вдруг решил, что я — Гейнс? — наконец спросил Могильщик.

— Я знаю, что ты обретался в «Аванпосте», — ответил пришелец. — И я знаком с твоими методами.

— Откуда?

— Я — тот, кого люди называют Серая Саламандра.

— Я же отвез тебя на Барракуду IV, — удивился Гейнс. — Вроде бы тебе дали пожизненный срок.

— Дали.

— Тогда как ты здесь оказался?

— Сбежал.

— И сколько убил охранников?

— Достаточно.

Гейнс опять сменил позицию, на случай, если Саламандра найдет его по радиосигналу.

— На этот раз мне придется тебя убить.

— Но почему? Ты же уже не охотник за головами.

— Идет война, помнишь?

— Я ни с кем не воюю, — ответил Саламандра.

— А что ты тут делаешь?

— Мне нравится убивать.

— Всех, кого мог, ты уже убил, — заявил Гейнс. — Только один из нас покинет планету, и, будь уверен, не ты.

— Смелые слова для человека, у которого большая часть жизни позади, Могильщик Гейнс. Я-то во цвете сил и в отличие от тебя хорошо здесь ориентируюсь.

Гейнс разнес в клочья последний Купол и тут же отбежал на тридцать ярдов, так что пульсовик Саламандры ударил по пустому месту.

А потом направился к своему кораблю, перемещаясь зигзагом, стараясь не проходить по прямой больше десяти ярдов. Саламандра что-то говорил ему, он отвечал, но думал только о том, как вернуться к кораблю целым и невредимым.

Наконец где-то через полчаса увидел корабль. Осторожно приблизился, на случай, если Саламандра добрался до корабля первым и поджидает его. Впрочем, в это верилось с трудом. Если бы инопланетянин нашел корабль, он бы не преминул похвалиться.

Поднявшись на борт, Могильщик Гейнс задраил люк, проверил все закоулки, чтобы убедиться, что кроме него на корабле никого нет.

— Мне надоело играть с тобой в кошки-мышки, — послышался голос Саламандры.

— Мне тоже, — ответил Гейнс.

— Так ты встретишься со мной лицом к лицу?

— Нет. С игрой я завязал. Улетаю с планеты.

— Я не понимаю. О чем ты говоришь?

— Прощаюсь с тобой.

— У тебя много недостатков, Могильщик, но ты не трус. Ты не можешь улететь, не побив меня.

— Я тебя уже побил.

— Побил? Да ты меня еще не видел!

— Встречаться с тобой лицом к лицу — это для молодых с ненасытным эго. Моя работа — победить, и я победил.

— Ты рехнулся!

— Это возможно, — согласился Гейнс, — но я уничтожил все двенадцать Куполов, а до того вывел из строя ваш корабль. У меня на корабле кислорода хватит на год, а сколько его в твоем скафандре?

Серая Саламандра еще сыпал ругательствами, когда Могильщик Гейнс вывел корабль на орбиту, оборвав радиоконтакт.

МАКС ТРИ СТВОЛА И ПРИШЕЛЬЦЫ

Макс Три Ствола пребывал в отвратительном настроении. По просьбе Регги он последовал за Киборгом де Мило на Генрих V. Связавшись с ним по радио, она велела ему не приземляться, но он проигнорировал слова Киборга и посадил корабль рядом с ее.

— Перестань таскаться за мной! — потребовала она.

— Я лишь хочу убедиться, что ты не попала в беду, — ответил он.

— Здесь только один человек, который может попасть в беду, и я говорю не о себе.

— Послушай, я лишь выполняю обещание, которое дал роботу-бармену.

— Которого звать Регги?

— Он в тебя влюбился, — усмехнулся Макс. — И хочет чтобы я оберегал тебя.

Она встретилась с ним взглядом.

— Я не верю ни одному твоему слову.

— Зачем мне тебя разыгрывать?

— Впрочем, значения это не имеет. Я работаю одна.

— Я обратил внимание, что ты на это не упирала, когда предлагала Катастрофе Бейкеру составить тебе компанию.

— Он — герой, известный всей галактике. Ты — всего лишь трехрукий завсегдатай баров.

Макс сверкнул глазами.

— Не доставай меня. В гневе я страшен.

— Ты и так не из красавцев, — сухо отметила Киборг де Мило. — А теперь отвали или пеняй на себя.

— Это ты о чем?

Она подняла палец и луч лазера сверкнул у самой его головы.

— А, об этом. — Макс развернулся и поднялся по трапу на борт своего корабля.

Киборг де Мило осталась на месте, уперев руки в бок словно ожидала, что он появится вновь. Он подождал, пока не убедился, что первой она не улетит, дал компьютеру команду на взлет и ретировался на орбиту.

Он пытался сдержать слово, данное роботу, и улетал с чистой совестью. Теперь он имел полное право сам выбирать маршрут.

Однако он находился на Генрихе V и не имело смысла лететь на другие планеты, раз уж он мог сразиться с пришельцами на этой. Макс включил сканеры и обнаружил лагерь пришельцев в шестистах милях к западу от города, который Киборг де Мило объявила своей территорией.

Посадил корабль в двадцати милях от лагеря и задумался над тем, что делать дальше. Он не располагал достаточной огневой мощью, чтобы обрушиться на пришельцев и уничтожить их. Кроме того, такие атаки имели место быть в хвастливых рассказах Катастрофы Бейкера, но не в реальной жизни.

Будь у него бомбы, он бы прошел над лагерем на бреющем полете и сбросил их на врага, но его корабль относился к классу легких звездолетов и на нем отсутствовало даже оборонительное вооружение. Если б он знал, где пришельцы складировали свое оружие, он бы подкрался туда и подорвал арсенал, пусть и не очень представлял себе, как это делается. Ему редко приходилось иметь дело с взрывчаткой.

В итоге, пусть идея ему и не глянулась, Макс понял, что нанести урон пришельцам он сможет одним-единственным способом: вступив с ними в бой. Он проверил глушак, лучевик и бластер, убедился, что они полностью заряжены, и зашагал к лагерю.

Отмахал семь миль, когда увидел приближающееся к нему двуногое существо. Поначалу решил, что наткнулся на человека, но вскоре понял, что перед ним пришелец.

Вытащил лучевик и нацелил пришельцу в грудь.

— Стоять на месте! — гаркнул он.

Пришелец вздрогнул от неожиданности, остановился.

— Я тебя не видел, — ответил он на терранском, с сильным акцентом.

— Брось оружие, — приказал Макс.

— У меня его нет.

— Я не шучу! — прорычал Макс.

— Я тоже. Я — дезертир.

Макс подошел к пришельцу, убедился, что тот говорит правду.

— Будь я проклят! — воскликнул он. — И куда держишь путь?

— Куда подальше.

— Подальше от чего?

— Я — поэт, — пояснил пришелец. — И на войне мне не место.

— По правде говоря, я могу придумать множество мест, которые предпочел бы этому. — Макс вытащил из кармана фляжку, отхлебнул. — Держи. Для твоего организма это не яд?

— Не попробовав, не узнаешь. — Пришелец взял фляжку, поднес к губам.

— Знаешь, а ты неплохой парень для безбожного, грабящего планеты пришельца.

Пришелец вытер рот, вернул фляжку Максу.

— Да и ты тоже очень даже ничего. Для представителя империалистической цивилизации ксенофобов, цель которой — покорение галактики.

— Имя у тебя есть?

— Конечно, есть. Ты не сможешь его произнести, но наиболее точный перевод — Стихоплет.

— Ты с ним родился?

— Разумеется, нет. Взял его, когда стал взрослым.

— Хорошо, — кивнул Макс. — Одному Богу известно, сколько бы я нарушил галактических законов, предложив выпить несовершеннолетнему инопланетянину.

— Кстати о выпивке. Нельзя ли повторить?

— Конечно. — Макс протянул ему фляжку. — Для того выпивка и нужна.

— Спасибо, — поблагодарил его Стихоплет. — Очень стимулирует, не так ли?

— Одни говорят — да, а другие — абсолютно.

— А у тебя имя есть?

— Макс. А если официально, Макс Три Ствола.

— Ты не комплексуешь из-за трех рук?

— Черт, да нет же! Если начнем выяснять, кто сильнее в рестлинге, у меня будет лишняя рука. Соображаешь?

— Никогда не встречал человека с тремя руками.

— Мы — маленькая, но избранная группа суперменов.

— И сколько вас здесь?

— Полностью подсчет еще не закончен, но пока я один.

— Ты — мутант?

— Я предпочитаю называть себя уникумом.

— А что ты здесь делаешь? — спросил Стихоплет. — Вроде бы ты здравомыслящий человек. Чего участвовать в войне, если есть целая галактика, где можно укрыться от нее?

— Знаешь, — признался Макс, — тридцать минут тому назад я задавал себе тот же вопрос.

— И каков твой ответ?

Макс пожал плечами.

— Мне нравится воевать.

— Ясно, — кивнул Стихоплет. — Этот ответ я могу принять.

— Правда? — удивился Макс. — Я думал, ты его не одобришь.

— Я бы не одобрил, скажи ты, что веришь в благородство войны или жаждешь славы военных побед. Но ты происходишь от хищных обезьян. У тебя на роду написано — убивать, вот ты и реагируешь на раздражитель точно так же, как бесчисленные поколения твоих предков.

— Ты так думаешь?

Стихоплет кивнул:

— Ты такой, какой есть, и с этим ничего не поделаешь.

— А ты тоже происходишь от хищников?

— Разумеется. Как и практически все разумные существа. — Стихоплет улыбнулся. — Вот это нас всех и оправдывает.

— А как вышло, что ты не любишь воевать? — спросил Макс.

— Я — поэт в четвертом поколении, — с достоинством ответил Стихоплет. — Мы создали новую генетическую ветвь на эволюционном древе моей цивилизации.

— То есть по тебе лучше сочинять стихи, чем насиловать? — предположил Макс.

— Я ничего такого не говорил, — поправил его Стихоплет. — По мне лучше сочинять стихи, чем убивать. Изнасилование — это совсем другое дело.

— Знаешь, если б не эта гребаная война, думаю, мы стали бы близкими друзьями.

— Я тоже с радостью подружился бы с тобой.

— Тогда пошли на мой корабль и разопьем еще пару бутылочек.

— Я как раз хотел спросить, есть ли у тебя что-нибудь выпить, помимо содержимого этой фляжки. — Стихоплет пристроился рядом.

— Между прочим, если ты согласен обсудить этот вопрос, как началась война?

Стихоплет пожал плечами.

— Понятия не имею.

— Но ты был здесь, участвовал в ней.

— Меня призвали в армию.

— То есть ты не знаешь, кто выстрелил первым?

— Нет, но я знаю, что следующая тысяча выстрелов была наша. Мы — мужественная, ничего не боящаяся цивилизация, тестостерон из нас так и хлещет.

— Похоже, у нас много общего.

— Конечно, — кивнул Стихоплет. — Цивилизации, которые не могут этим похвастать, сдаются сразу же.

— Полностью с тобой согласен.

Внезапно пришелец остановился, покачнулся.

— Что-то не так? — спросил Макс.

— Похоже, у моего организма возникли небольшие проблемы с перевариванием твоего отравляющего вещества, — ответил Стихоплет. — Сейчас все образуется. — Он перестал качаться. — Ну вот, голова больше не кружится.

— А что вы пьете? — спросил Макс.

— Все, что мокрое.

— Крепко закладываете, да?

— Особенно поэты.

— Тогда у тебя много общего со знакомыми мне поэтами-людьми.

— У тебя есть женщина, Макс? — спросил Стихоплет.

— Которой я могу поделиться с тобой?

— Нет. Я про подругу жизни.

— Еще нет. Может, скоро и появится. Но пока я только пробую воду.

— Вы совокупляетесь в воде?

— Бывает и такое, но я имел в виду другое. Это образное выражение. Смысл его в том, что я еще ищу подругу жизни, просматриваю потенциальных кандидаток. — Макс помолчал. — А как насчет тебя? Дома тебя ждет женщина?

— Да, мне ужасно ее недостает. Наверное, поэтому я и дезертировал. Мне не терпится вернуться к ней.

— Ты уж извини, что я об этом говорю, но, уходя из того места, где стоят все звездолеты, ты только оттягиваешь свидание с любимой.

— Я подумал об этом, лишь отшагав от лагеря несколько миль, — признал Стихоплет. — А теперь возвращаться поздно.

— Ну и хрен с ним, — махнул рукой Макс. — Войну просидим в моем корабле, выпьем все запасы спиртного, а потом я отвезу тебя к твоей подружке.

— Ты это серьезно, Макс? — спросил пришелец.

— Конечно, — кивнул Макс. — А для чего еще нужны друзья?

Стихоплет снял с шеи металлическую цепочку и протянул Максу.

— Я хочу, чтобы ты принял ее в знак моей дружбы.

— А что это?

— Мой солдатский жетон. Я понимаю, это дешевый подарок, но больше у меня ничего нет.

— Тогда я сочту за честь принять его.

Они продолжали идти и разговаривать и через какой-то час добрались до корабля. Макс открыл пару бутылок лучшего виски, вынес из корабля два кресла, и они прекрасно провели вторую половину дня, выпивая и рассказывая всякие истории. Но перед закатом Стихоплет вдруг схватился за живот.

— Что-то не так, — начал он. — Мне как-то нехорошо. — Он поднялся, шагнул к кораблю и упал, лишившись чувств.

Макс затащил его на борт, уложил на койку. Не знал, чем помочь, но на всякий случай клал на лоб пришельца холодные компрессы.

Стихоплет оставался без сознания двадцать часов. Потом открыл глаза.

— Виски плохо воздействует на мой обмен веществ, — прошептал он.

— Чем я могу тебе помочь? — спросил Макс. — Пульс у тебя в два раза чаще нормального и цвет кожи изменился. Уж не знаю, хорошо это или плохо.

— Позволь мне полежать, пока не вернутся силы.

— Как скажешь.

Пришелец вновь отключился, пришел в себя через пять часов и его вырвало. Макс как мог подтер блевотину и предложил пришельцу воды. Тот отказался, а поскольку Макс не знал, пьют ли пришельцы воду, то настаивать не стал.

Стихоплет провел то ли во сне, то ли в забытьи еще сутки, прежде чем вновь открыл глаза.

— Я ужасно себя чувствую, — простонал он.

— Давай я вызову врача, — предложил Макс.

— Нет. Они расстреляют меня за дезертирство, а тебя убьют как врага.

— Ты же не можешь просто лежать, слабея с каждым часом?

— Почему нет? Койка удобная, и тебе не приходится воевать.

И он снова лишился чувств.

Макс провел рядом с ним неделю. Но однажды утром не смог прощупать пульс пришельца. Поднес зеркальце ко рту Стихоплета: оно не затуманилось. Макс знал, что смерть пришельца — не его вина, но мучился угрызениями совести, потому что виски ставил он.

Вырыв могилу, Макс положил в нее тело и присыпал землей. Потом проверил оружие, как и в прошлый раз, и вновь направился к лагерю.

Придя, обнаружил, что пришельцы его покинули.

Вернулся к кораблю и полетел в город, где оставил Киборга де Мило. Нашел сотни вражеских трупов, но не ее.

«Черт побери, — подумал он, — неужели пока я пил и ухаживал за Стихоплетом, межзвездная война успела закончиться?»

УРАГАН СМИТ И ЧУЖИЕ

— Реализация нашего плана полностью зависит от тебя, дорогая, — говорил Ураган Смит, оглядывая голую, каменистую поверхность Генриха IV. — Ты действительно сможешь принять облик пришельца?

Лангтри Лили кивнула.

— Тогда у нас обязательно все получится. Ты изобразишь одного из них, направишь на меня винтовку и поведешь, будто пленного. Тем самым мы сможем войти через парадный вход. Потом, как только нас отведут к командиру, ты станешь его или ее двойником, и вот тут мы наведем шороху. Под скафандром я спрячу пару пистолетов. Если мы точно сыграем свои роли, то вернемся сюда целыми и невредимыми.

Она вопросительно взглянула на него.

— Невредимыми — значит без единой царапины.

Лангтри Лили улыбнулась.

— Но помни, — продолжил Смит, — только выглядеть пришельцем недостаточно. Ты должна оставаться в образе. Толкать меня, пинать, вести себя так, будто я — твой смертельный враг, не отрывать от меня глаз, постоянно держать на мушке. Я — Ураган Смит. Таких удается взять в плен не каждому. Твои акции резко возрастут. Возможно, тебя сразу повысят в звании. — Он еще раз глянул в обзорный экран, потом на жену. — Ты готова? Тогда пошли.

Лангтри Лили направилась к люку.

— Подожди! — остановил ее Смит. — Ты же еще не изменилась. Выглядишь, как Лангтри.

Она повернулась к нему, и сквозь прозрачный щиток он увидел лицо пришельца.

— Черт побери, это круто! Я забыл, как быстро ты меняешь облик. — Он помолчал. — Пожалуй, я выйду первым, на случай, если кто-то наблюдает за кораблем. Если они увидят, как мы выходим вдвоем, сочиним байку о том, что ты пробралась на корабль и захватила меня врасплох. А вот если ты выйдешь первой, не держа меня на прицеле, они сообразят, что это все розыгрыш.

Лангтри Лили отступила в сторону, и он первым медленно спустился по трапу. Она тут же последовала за ним.

— Отлично, а теперь толкай меня стволом в спину, словно стараешься заставить идти быстрее.

Она толкнула, он поднял руки и двинулся к лагерю пришельцев. Смиту потребовалось несколько шагов, чтобы приспособиться к меньшей силе тяжести. Так они и шли вдвоем, друг за другом, и лишь когда до гигантского Купола осталось пятьсот ярдов, к ним бросились вооруженные пришельцы. Он не обращал на них ни малейшего внимания, как и Лангтри Лили.

Они вошли в шлюз, подождали, пока он не наполнится воздухом, сняли шлемы. Лангтри вновь уперла дуло лучевика ему в спину и двинулась дальше.

Они подошли к маленькому домику, из которого вышел офицер. Он сразу все понял и по лицу пришельца расползлась широкая улыбка.

— Ураган Смит! Это наш счастливый день! Ты знаешь, сколько готова заплатить за тебя Монархия?

— Они не заплатят тебе больше, чем предлагают особо отличившимся охотникам за головами, — ответил Смит.

— Заплатят, — уверенно заявил офицер. — Герои сейчас в дефиците, или ты об этом не слышал?

— Ты, должно быть, говоришь о Катастрофе Бейкере или Киборге де Мило, — ответил Смит. — Я ушел из героев, когда женился.

Пришелец расхохотался.

— Ты? — недоверчиво переспросил он. — Ураган Смит, большущий любитель инопланетных красоток. И на ком ты женился? На гигантской рогатой жабе или, может, на двадцатиногой паучихе, которая съела последнего мужа на завтрак?

Смит искоса глянул на Лангтри Лили. Она оставалась в образе пришельца, но улыбки на лице не просматривалось.

— Я женился на самой удивительной женщине на свете. Редкой красоты, с утонченными манерами, беззаветно меня любящей и обладающей железным самоконтролем. — Последнее прежде всего предназначалось для ушей Лангтри Лили.

— Ты описываешь ее или составляешь характеристику для работодателя?

— Если я перегибаю палку, извини, — ответил Смит. — Очень уж ее люблю.

— Я рад, что ты познал такую любовь. Теперь-то на твою долю придутся только боль и унижения. Ты их получишь сполна, пока мы будем ждать предложений Монархии. Возможно, к тому времени что-то от тебя и останется.

— Если ты действительно хочешь получить за меня выкуп, я бы советовал хорошо меня кормить и носить на руках, — ответил Смит. — Монархия не покупает поврежденный товар.

Офицер огляделся.

— А где тут Монархия? — Вновь рассмеялся. — Они не узнают, что тебя повредили.

— Они не узнают и о том, что я — это я.

— Об этом они как раз узнают. Когда придет время, мы отрежем тебя палец или вытащим глаз, чтобы они могли сравнить их с твоими отпечатками пальцев или ретинаграммой.

— Какой ты, однако, предусмотрительный, — сухо заметил Смит.

— Я окончил офицерское училище с отличием, — последовал ответ.

— А что ты изучал, садизм или изуверство?

Офицер опять рассмеялся.

— У тебя отменное чувство юмора, Ураган Смит! Я даже сожалею о том, что придется отдать тебя в руки палачу.

— А кто сказал, что это необходимо?

— Захваченного в плен врага пытают. Таковы правила.

— Не обращай на них внимания.

— Для этого мое сожаление не столь велико.

Офицер приказал двум солдатам связать руки Смита у него за спиной. Они подошли, и Лангтри Лили заметно напряглась.

Громоздкий скафандр Смита не обладал достаточной гибкостью. Когда солдаты завели ему руки за спину, он поморщился от боли.

Мгновением позже Лангтри зашипела и плюнула в солдат. Одному попала в лицо, второму — в грудь. Жидкость зашипела, начала прожигать во плоти дыры.

— Я не знаю, кто он, но точно не из наших! — закричал офицер. — Убейте его!

Смит прыгнул на офицера и перехватил его оружие, но опоздал. Полдюжины лазерных лучей и энергетических разрядов пронзили Лангтри Лили. Ее облик на мгновение расплылся, и, упав на землю, она превратилась в мертвую самку-пелопоннеса.

— Мерзавцы! — проревел Смит. — Я любил эту женщину!

Он убил офицера и, используя тело как щит, нацелил лучевик на остальных. Фактор внезапности сработал в его пользу, и он подстрелил полдюжины пришельцев, но остальные быстро перегруппировались и открыли ответный огонь.

Лучи и энергетические разряды буквально разорвали труп на куски, и Смит попятился, оглядываясь в поисках оборонительной позиции.

А потом, прежде чем пришельцы сообразили, что к чему, они полегли под выстрелами своей соотечественницы, которая напала на них сзади. Многие так и не поняли, кто отправил их к праотцам.

Когда врагов не осталось, она вышла из тени и через трупы направилась к Смиту.

Указала на Лангтри:

— Твоя жена?

— Да, — ответил Смит, не зная, опускать оружие или нет.

— Я так и думала. — Пришельская женщина посмотрела на него. — Мне очень жаль.

— Это не твоя вина.

— Из-за них мне стыдно, что я с ними одной крови. — Она шагнула к Смиту. — Я знаю, что ты чувствуешь. Сама потеряла любимого в битве.

— Правда?

Она кивнула:

— У нас так много общего.

Смит оглядел ее с ног до головы.

— Может, прибавим еще чуть-чуть?

— Ты думаешь?

— Прогуляемся к моему кораблю и обсудим варианты.

— Если они меня там найдут, то расстреляют как дезертира.

— Если ты не уйдешь со мной, тебя расстреляют как предателя, — сказал Смит.

Она вздохнула.

— Пожалуй, ты прав.

Оба направились к шлюзу.

— Знаешь, а ведь ты красивая, — нарушил затянувшуюся паузу Смит.

— Но ведь я с тобой не одной крови.

— Надо быть выше этого, иначе мира в галактике не будет.

— Ты выразил мои чувства! — воскликнула она. — Но так странно слышать такое от великого воина.

— Я не воин.

— Тогда кто? — спросила она.

Он обнял пришельскую женщину за талию. Они продолжали шагать, и ее кожа под пальцами странным образом возбуждала его.

— Я предпочитаю видеть себя миротворцем, — ответил Ураган Смит.

МАЛЕНЬКИЙ МАЙК ПИКАССО И ЧУЖИЕ

Маленький Майк Пикассо смотрел на обзорный экран. И видел одни скалы.

— Смогу я дышать этим воздухом?

— Да, — ответил компьютер. — Разумеется, первый вдох убьет тебя через пять секунд, но…

— Где мы находимся?

— Понятия не имею, — последовал ответ.

— Ты же должен знать! — возмутился Маленький Майк.

— В этом я не могу с тобой согласиться. Ты мог снабдить меня навигационным блоком НТ10547 перед тем, как лететь во Внутреннее Пограничье, но предпочел без этого обойтись. И не моя вина, что ты заставляешь меня выполнять действия, на которые я не запрограммирован.

— Я лишь попросил доставить меня на один из Генрихов, где высадились пришельцы.

— Я знаю, о чем ты просил. У меня есть аудио, видео и голографическая запись твоей просьбы, и при необходимости я могу мгновенно их воспроизвести. Но сие не изменяет одного простого факта: в моей комплектации отсутствует навигационный блок НТ10547. Я сделал все, что мог, с учетом обстоятельств.

— Ты не смог бы найти пальцем свой нос, — пожаловался Маленький Майк.

— У меня нет ни пальца, ни носа, — указал компьютер.

— Ты прекрасно знаешь, о чем я, — фыркнул Маленький Майк. — Ты не только не смог найти планету, на которую высадились пришельцы, ты даже не знаешь, где мы находимся.

— Я никогда не отрицал, что у меня ограниченные возможности. Но это несправедливо, постоянно мне на них указывать, не говоря уж о том, что это жестоко и… уж позволь сказать начистоту, нагло.

— Пошел на хрен.

— И вульгарно.

— Послушай, я — лучший художник галактики, возможно, лучший художник всех времен и цивилизаций. Рядом со мной Микеланджело, Пикассо и Морита выглядят дилетантами. Я не могу достичь совершенства во всем, и я не думаю, что прошу слишком многого, когда хочу, чтобы мой звездолет знал, где мы находимся.

— В твоих аргументах есть логический изъян, — гнул свое компьютер. — То обстоятельство, что ты лучший в галактике художник, не имеет…

— Это не аргумент, это заявление! — прорычал Маленький Майк. — Мы собираемся уничтожить этих мерзавцев. Черт, если Катастрофа Бейкер, Ураган Смит и Могильщик Гейнс сражаются по одну сторону баррикады, тогда пришельцы обречены. Я должен найти их до окончания войны, чтобы успеть нарисовать и сохранить для вечности.

— Если ты хочешь сохранить их для вечности, почему не зарисовать тех, кого возьмешь в плен?

— Роста во мне пять футов и три дюйма, вешу я сто двадцать фунтов, никогда не держал в руках оружия. Как я могу взять в плен пришельцев, которые справились с Флотом? Моя работа — создать шедевр или два, пока они еще живы.

— Возможно, тебе следовало сразу зацепиться за Катастрофу Бейкера или Урагана Смита. Судя по тому, что ты мне рассказал, они обязательно найдут пришельцев. — Компьютер выдержал паузу. — Собственно, я могу подать одному из них сигнал и…

— А если пришельцы находятся ближе, чем Бейкер или Смит, ты выдашь им наше местоположение.

— Э… но я же не знаю нашего местоположения, — торжествующе ответил компьютер.

— Тогда как Бейкер или Смит смогут нас найти?

— Они — герои. Герои всегда найдут способ.

— Кто тебе это сказал? — полюбопытствовал Маленький Майк.

— Так написано в библиотечных кристаллах.

— В беллетристике или документалистике?

— Я не могу дифференцировать одно от другого.

— Хорош компьютер, — хмыкнул Маленький Майк.

— Ты получаешь, за что платишь, — спокойно ответил компьютер. — Ты мог бы снабдить меня блоком, позволяющим проводить глубокий анализ, необходимый для того, чтобы отличить вымысел от факта. Ты предпочел обойтись без оного. А теперь наглядно видишь, к чему приводит скупость.

— Давай вернемся к конкретной проблеме вместо того, чтобы предъявлять беспочвенные обвинения. Где мы, черт побери, находимся?

— Мои обвинения небеспочвенны, — не унимался компьютер.

— Ладно, они небеспочвенны. — Маленький Майк понял, что спорить с машиной бесполезно. — А теперь где мы находимся?

— Я не знаю.

— Проверь расход топлива и хронометраж. Как далеко мы улетели? Сколько времени находились в полете? Можешь ты это определить?

— Все относительно, — ответил компьютер, — Мне известно, сколько использовано топлива, как и, разумеется, время полета. Но, чтобы точно определить наше местоположение, я должен рассчитать скорость, с которой звездная система Тюдор-Плантагенет движется относительно галактики, и, конечно, скорость, с которой наша галактика движется относительно других галактик. Чтобы ответить на твой вопрос, я приступаю к расчетам. Пожалуйста, не мешай.

Майк терпеливо прождал пять минут, потом десять, наконец час. Больше не выдержал.

— И сколько тебе понадобится времени?

Ответа не последовало. На мгновение Майк решил, что компьютер вышел из строя, но потом услышал мерное жужжание: рассчитывались размер и скорость каждого движущегося объекта Вселенной.

— Между прочим, идет война, — напомнил Майк.

Компьютер мигнул лампочками, давая понять, что знает об этом, и продолжил расчеты.

Маленький Майк сделал себе сандвич, открыл контейнер пива, посмотрел голошоу, лег спать. Когда проснулся, компьютер все считал.

— Это нелепо! — воскликнул Майк. — Отменяю задание.

Компьютер вновь мигнул лампочками, показывая, что все слышал, но не прекратил своего занятия.

Через шесть дней у Майка закончилась еда, еще через один — пиво.

И когда у него отпали последние сомнения, что ему суждено умереть от голода, компьютер ожил.

— С радостью готов доложить, что мы находимся на Маргарет Анжуйской, луне Генриха VI.

— Отлично! — воскликнул Маленький Майк. — А теперь выметаемся отсюда!

— И куда летим?

— Туда, где идут боевые действия.

— Ой! Разве я тебе не сказал? Война уже закончилась.

«АВАНПОСТ» И ПРИШЕЛЬЦЫ

Я вновь начал подметать пол.

— За последний час ты подметаешь пол в пятый раз, — заметил Вилли Бард. — Насколько чище должно стать это заведение, чтобы ты угомонился?

— Просто я нервничаю, — признал я. — Они воюют, а мы вынуждены сидеть здесь.

Бард глянул в окно.

— Э… не хочется, конечно, приносить дурную весть, но война не так далеко, как ты думаешь.

— Что случилось? — спросил я.

— Только что приземлился корабль. — Он по-прежнему смотрел в окно. — Таких я еще не видел.

— Черт! — воскликнул я. — Нам придется защищать «Аванпост»!

— Нам? — повторил Бард. — Я — историк. Никогда не держал в руках оружие.

— Я не смогу справиться с ними в одиночку, — указал я. — Эйнштейн слеп, глух и нем. Остаешься только ты.

— Пусть тебе поможет Регги.

— Он — робот. Робот не может причинить вред разумному существу или своим бездействием допустить, чтобы оному был причинен вред.

— Большей глупости мне слышать не доводилось, — пробурчал Бард.

И тут Регги подал голос:

— Наоборот, у меня нет ни моральных, ни этических ограничений, которые не позволят мне причинить вред врагам человечества.

— Нет?

— Никаких.

— Хорошо. Тогда хватай оружие и…

— Но я умею только смешивать напитки. Я ничего не знаю, ни об оружии, ни о тактике ведения боя. Однако четырнадцать часов перепрограммирования позволят мне…

— Не думаю, что у нас есть столько времени.

— Нет, — подтвердил Бард. — Они уже выходят из корабля. Семнадцать… нет, восемнадцать.

— Понятно, — кивнул я, — обычным оружием мне с ними не справиться. Надо воспользоваться чем-то особенным.

Я нагнулся и достал из-под стойки молекулярный деформатор.

— Не знал, что у тебя есть деформатор, — удивился Бард.

— Не было повода воспользоваться им.

— Вид у него впечатляющий. И каков принцип действия его энергетической батареи?

— Расщепление атомов, слияние ядер, кто знает? Мне известно одно — он все превращает в желе: пришельцев, людей, звездолеты, дома, все.

Я подошел к двери, прицелился, включил. Ничего не изменилось.

— Он заряжен? — спросил Бард.

— Деформатор не надо заряжать! — рявкнул я. — Просто прицеливаешься и стреляешь.

— Может, батарея разрядилась?

Я глянул на приборный щиток.

— Полный порядок. Все должно работать. Ничего не понимаю.

— Давай спросим эксперта, — предложил Бард. — Брось мне компьютер.

Я бросил, и он изложил Эйнштейну суть проблемы. Тот ответил через мгновение.

— Он говорит, что они создали атомный нейтрализатор, который воздействует на энергетическую батарею, так что тебе лучше воспользоваться лазерной пушкой или торпедным пульсатором.

— Это «Аванпост», а не гребаный арсенал! — взревел я.

Пришельцы находились уже в двухстах ярдах.

— У меня нет такого оружия.

Последовал новый обмен посланиями.

— Что он говорит?

— Сказал, что еще не сталкивался с неразрешимой задачей. Он просто не знает, успеет ли решить ее за оставшееся время.

Пришельцы, похоже, почувствовали, что мы беззащитны, и прибавили шагу.

— Ну?

— Он говорит, что работает.

— Скажи ему, что на все про все у него десять секунд.

Эйнштейн уложился в восемь. Я последовал его совету, и на том вторжение пришельцев закончилось, как, насколько мне известно, и вся война.

ЧАСТЬ 3. ИСТОРИЯ

Война закончилась.

Они начали возвращаться, по двое, по трое. Следуя моему указанию, Регги наливал им первый стакан бесплатно, а Бард терпеливо ждал, пока у всех возникнет желание поговорить, и он сможет записать правдивую историю войны с пришельцами.

Когда Ураган Смит пришел один, никто не спросил, что случилось с его обожаемой Лангтри Лили. По выражению лица Смита чувствовалось, что такие вопросы не приветствуются, более того, могут сурово пресекаться.

Макс Три Ствола лишился привычной ему говорливости. Взял стакан, не помню, чтобы он отказался от выпивки, отнес к столику, сел и уставился в него.

Индейцы, так мы зовем Сидящего Коня и Неистового Быка, появились следом за ним. Несомненно, в прекрасном расположении духа. Как и Большой Рыжий.

Золушка и Никодемий Мейфлауэр вошли вместе, держась за руки, переглядываясь и вздыхая, как пара подростков, только-только открывших для себя, насколько отличается одна половина человечества от другой.

За ними заявились и остальные, радостные, депрессивные, уставшие, торжествующие. Но для того, чтобы завязался общий разговор, не хватало катализатора, человека, способного вернуть «Аванпосту» привычную атмосферу.

И вот тут появился Катастрофа Бейкер.

Вошел, прямиком направился к стойке, прогремел:

— Привет, Регги! Налей-ка мне стакан, да побольше. — Повернулся ко мне: — Как дела, Томагавк?

— Грех жаловаться.

— Я увидел на площадке корабль пришельцев. Обрадовался, а вдруг они захватили «Аванпост». Вышвырнул бы их с превеликим удовольствием.

— С ними уже разобрались, — ответил Бард.

— Жаль, — вздохнул Бейкер. — Это ужасно, когда война заканчивается, а у меня еще бурлит кровь. — Он смотрел на Барда. — Как я понимаю, у тебя нет ни малейшего желания переломать с десяток рук и ног и вышибить столько же глаз?

— Никакого, — ответил Бард. — Моя задача — увековечивать, а не творить историю.

— Вроде бы ты себя сильно ограничиваешь.

— Не все могут быть героями.

— А мы можем! — воскликнул Неистовый Бык. — Нам с напарником это под силу.

— Да? — осведомился Бейкер.

— Да, — ответил Неистовый Бык. — Конечно, мы не полномасштабные герои, как некоторые, но становимся героями, когда нужно.

— Или хитрецами, — добавил Сидящий Конь.

— Иногда хитрость все и решает, — согласился Бейкер.

— Они не такие уж плохие парни, — впервые подал голос Макс. — Я про пришельцев.

— Они — чудовища, — ответили ему от двери.

Мы повернулись и увидели преподобного Билли Карму. Он изменился. Мне потребовалось несколько секунд, чтобы понять, в чем дело: кисти рук заменили протезы, один из золота, второй — из серебра.

— Если кто-нибудь тебя убьет, в качестве трофеев ему достанутся не только уши и хвост, — восхищенно воскликнул Бейкер. — С тебя есть, что взять, преподобный.

— У меня и новые стопы. — Билли Карма глянул на ноги. — Спасибо этим безбожным тварям, которые, похоже, очень понравились Максу.

— Я не сказал, что они мне понравились, — ответил Макс. — Как в стаде хороших овец обязательно встретится одна паршивая, так и среди паршивых найдется одна хорошая.

— Твои слова противоречат четвертой и седьмой заповедям! — вскричал Билли Карма, нахмурился. — Или второй и девятой?

— Макс прав, — кивнул Ураган Смит. — Они не все плохие.

— Позволь высказать догадку, — повернулся к нему Бейкер. — По крайней мере одна из тех, кто не плохие, дама, не так ли?

Смит мрачно глянул на него.

— Знаешь, я помню время, когда ты мне нравился.

— А что во мне может не нравиться? — спросил Бейкер. — Я сильный, красивый, жизнерадостный, благородный, верный, да еще любимчик женщин.

— Шесть признаков ты уже перечислил, — вставил Макс.

— Мне он не кажется неотразимым. — Мать Земля вошла в зал и направилась к ближайшему столику.

— Мне тоже. — Киборг де Мило возникла в дверях буквально через секунду.

— Я рад, что ты в полном здравии, Венера, — подкатился к ней Регги. — Я беспокоился о тебе.

— Правда?

— У нас столько общего.

Она с любопытством смотрела на него.

— Я — полностью машина, ты — частично. А все остальные всего лишь из плоти и крови.

— Ты мог не волноваться, — заметил Макс. — Я же сказал тебе, что буду защищать ее, так?

— Защищать меня? — удивилась Венера. — Я практически не видела тебя после того, как покинула «Аванпост».

— Я позаботился о том, чтобы в древнем городе тебе ничего не угрожало.

— Тогда, полагаю, я должна тебя поблагодарить? — В голосе Венеры слышался неприкрытый сарказм.

— Само собой.

— Правда, ты не заметил больше шестисот вооруженных пришельцев.

— Видишь ли, уложив пять тысяч, я решил, что при твоем вооружении с жалкими шестью сотнями ты справишься, даже не вспотев.

Она повернулась к Вилли Барду, который лихорадочно записывал.

— Почему ты все это записываешь?

— Кто-то же должен, — ответил он.

— Но он лжет!

— Сегодня это ложь, — указал Бард, — но она станет правдой после публикации книги.

— Разве тебя не интересует, что действительно произошло?

— Меня интересует все, — ответил Бард. — Вы делитесь со мной вашими впечатлениями, а я их сортирую.

— Но ты там не был! — воскликнула Венера. — Как ты можешь отсортировать правду от лжи?

— Я оставлю то, что украшает историю, и выброшу остальное.

— Ты можешь это делать?

— История пишется победителями, — ответил Бард. — Вот почему она так хорошо читается, прямо-таки дышит благородством.

— Она не так хорошо читается, как Книга Добра, — вставил преподобный Билли Карма.

— Что есть Книга Добра, как не божественная версия истории? — спросил Бард.

Внезапно Билли Карма улыбнулся.

— Знаешь, я никогда не смотрел на нее под таким углом.

— Сие означает, что тебе не очень-то и хотелось переписать ее, — изрек Бейкер.

— Ерунда, — отмахнулся Билли Карма. — Бог очень занят, у него и так хватает забот. Я уверен, что кое-какие изменения только пойдут Книге на пользу.

— Не знала, что Бог — мужчина, — проворчала Мать Земля.

— Конечно же, нет, — согласилась с ней Киборг де Мило.

— Одну минуту! — вскричал Билли Карма, вскочив из-за стола.

— Сядь, преподобный. — Венера наставила на него смертоносный палец. — Или ты хочешь носить на каждой руке по оплавленному слитку?

— Может, у каждого есть свой Бог, — примиренчески заметил Сидящий Конь.

— Ты предполагаешь, что у каждого существа во Вселенной есть собственный Бог? — полюбопытствовал Бейкер.

— Разумеется, нет, — ответил Сидящий Конь. — Неистовый Бык и я поклоняемся одному Богу.

— Этот Бог — мужчина или женщина? — спросил Билли Карма.

— Не думаю, что это важно, — ответил Сидящий Конь.

— Но, чтобы удовлетворить твое любопытство, скажу, у Нее действительно большие сиськи, — добавил Неистовый Бык.

— Это святотатство! — проревел преподобный.

— Ты не думаешь, что у Бога есть груди? — спросила Киборг де Мило.

— Черт, да нет же! Более того, у него член, как у жеребца.

— И эти слова тебе не кажутся святотатством? — удивилась Киборг.

— Разумеется, нет. Бог создал мужчину по своему образу. Черт, я и Бог можем сойти за близнецов!

— Я уверен, что вот это включать в книгу не надо, — сказал Бейкер Барду. — Прочитав эти слова, никто не будет читать остальное.

— Я еще ничего не включил, — ответил Бард. — Но, полагаю, пора начинать. — Он повернулся к Киборгу де Мило. — Так ты убила шестьсот пришельцев?

— Да.

— Расскажи мне об этом.

— Хорошо. Я убила шестьсот пришельцев.

— И все?

Она кивнула:

— И все.

— Получится очень уж короткая глава.

— Мое дело — убивать врагов, а не хвастать.

Бард вздохнул.

— Ладно, пусть будет по-твоему. Но никто не узнает, что их убила ты.

— Что мне до этого? — Киборг пожала плечами.

— Речь идет о твоем бессмертии. Для этого и пишется история. Она показывает, что ты жила, что ты оставила отметку на тропах времени.

— Я знаю, что жила.

— Но больше никто об этом не узнает.

— Как только я умру, что этоизменит? — спросила Киборг.

— Это единственный способ гарантировать, что тебя не забудут, что память о тебе будет жить в песнях и словах.

— Но мне от этого какая польза?

— Правильно, — поддержал ее преподобный Билли Карма. — Она отправится в хорошее место или в плохое, но в любом случае ей будет обеспечено бессмертие.

— Но если этих мест не существует, тогда вот это… — Бард постучал пальцем по блокноту, — для нее единственная возможность обессмертить себя.

— Придержи язык! — рявкнул Билли Карма. — Бог не изобретал бы секс, если б не хотел дать нам намек, что нас ждет, если мы будем вести добропорядочную жизнь.

— Ты думаешь, небеса — это сплошной секс? — спросила Мать Земля.

— А что же еще? — удивился преподобный. — Потому они и называются небесами.

— Почему бы тебе не присесть и не обсудить этот вопрос с Богом? — спросила она. — Или с хорошим психиатром?

— Нет нужды, — ответил Билли Карма. — Это самоочевидно.

— Не знаю, интересуют ли меня ваши виды бессмертия. — Киборг де Мило осушила стакан, махнула Регги рукой, чтобы тот вновь его наполнил.

— Хорошо, — смирился Бард, — если ты хочешь, чтобы тебя помнили, пусть так и будет. — Он повернулся к Максу. — Ты был на той же планете, так?

— Генрихе V, да.

— Хочешь рассказать об этом?

— Эти воспоминания по-прежнему причиняют боль, но, черт побери, почему нет?

МАКС ТРИ СТВОЛА НАХОДИТ ДРУГА

Случилось это после того, как моими стараниями город больше не представлял для Венеры никакой опасности (начал Макс, тогда как Киборг де Мило пренебрежительно хмыкнула). Я посадил корабль в нескольких сотнях миль, с тем чтобы собственноручно уничтожить находившуюся там небольшую армию пришельцев.

Но прежде чем сразиться с ними, решил подкрепиться, поскольку бой в городе отнял у меня немало калорий. Я сидел у корабля, поджаривал на костре несколько стейков, достаточно далеко от пришельцев, чтобы их датчики могли засечь меня, когда мне между лопаток уперлось дуло глушака.

— Подними руки.

По сильному акценту я понял, что голос принадлежит одному из пришельцев.

— Если я подниму руки, стейки сгорят, — ответил я, не поворачиваясь.

— И что? — спросил пришелец.

— Если ты все равно собираешься меня убить, не имеет значения, что я буду делать со своими руками… а если убивать не собираешься, сжечь стейки — это преступление.

— Я об этом как-то не подумал, — признал он, обошел костер с другой стороны, держа меня на мушке. Похоже, никак не мог решить, что ему со мной делать.

— Если ты не собираешься меня убивать, то можешь составить мне компанию, — предложил я. — Еды хватит на двоих.

— Я не возражаю. — Он взял тарелку и скрестив ноги сел у костра. — День выдался долгим, а я не ел с рассвета.

— У тебя есть имя? — спросил я.

— Стихоплет, — ответил он. — А ты кто?

— Макс.

— У меня такое ощущение, что рук у тебя больше, чем у обычного человека.

— Никогда не считал это недостатком, — ответил я.

— Любопытно. Из того, что я узнал о вашем обществе, вытекает следующее: столь значительное отличие превращает тебя в выродка, которого все отторгают.

— Да что ты знаешь о нашем обществе? — возмутился я.

— Я прочитал все книги и просмотрел все образовательные голофильмы. Особенно отвратительным я нахожу ваш обычай есть новорожденных младенцев.

— Впервые слышу о том, что люди едят детей, — удивился я.

— Полагаю, это тайный ритуал, — сочувственно пояснил он.

— У меня складывается впечатление, что ты — жертва ложной доктрины.

— Ложной доктрины? — переспросил он.

— Пропаганды.

— Но я видел голофильмы!

— Ты видел чудеса компьютерной анимации и спецэффектов, — безапелляционно заявил я.

Он ответил долгим взглядом.

— Ну, не знаю, — наконец вырвалось у него.

— Ты видел голофильмы, в которых люди поджаривали или варили младенцев?

— Нет, ели их сырыми.

— То-то и оно. Я — живое свидетельство, что люди всегда готовят пищу.

— Да, пожалуй. Ты и представить себе не можешь, как я рад.

— Почему?

— Я — не воин, — признался он. — Поэт. Пошел в армию, лишь узнав, что вы проделываете со своими младенцами. Думаю, теперь я вернусь домой и закончу работу над первым сборником стихов. Мой конек — нерифмованный гекзаметр.

— Почему ты думаешь, что они тебя отпустят?

— Почему нет? От поэта пользы им никакой. — Он помолчал, потом печально продолжил: — Собственно, им нет пользы от любого, кто не убивает, калечит, пытает.

— Может, тебе стоит подумать о том, чтобы перейти на нашу сторону? — спросил я.

— Не могу. Люди презирают всех, кто отличается от них.

— Опять пропаганда. — Я покачал головой. — В нескольких милях отсюда находится женщина-киборг, у которой в пальцах огневой мощи больше, чем у многих боевых звездолетов. У нее искусственные глаза и по окончании войны она, возможно, заменит настоящие ноги на протезы. Тем не менее она сражается на нашей стороне. И не стала бы этого делать, если бы мы третировали ее, не так ли?

— Да, — согласился он. — Полагаю, не стала бы.

— Безусловно. Может, я должен познакомить тебя с нашей версией истории человечества?

— У меня есть вся ночь.

Вот я и рассказал, как Томас Джефферсон* [51] написал Magna Carta* [52], папа Иоанн XXIII освободил марсианские колонии и, как мог, процитировал «Геттисбергское послание»* [53] Бейба Рута* [54]. Вскоре он начал засыпать меня вопросами, и мы проговорили до утра.

А когда над Генрихом V взошло солнце, он потянулся ко мне, пожал руку и объявил, что ему с детства промывали мозги, но уж оставшуюся жизнь он посвятит борьбе за свободу, равенство, капитализм и другие высшие ценности.

Два дня мы провели вместе, стараясь лучше узнать друг друга. Он читал мне свои стихи, в которых не было рифмы, но чувствовался напор и, конечно, талант. Я рассказывал ему, как функционирует свободное общество, и почему мы, жители Пограничья, не платим налоги, не участвуем в выборах и не проводим много времени за изучением уголовного кодекса.

— Но, если вы добровольно отказываетесь от права участвовать в голосовании, почему вы сражаетесь за Содружество? — спросил он.

— Я не сражаюсь за Содружество или Монархию, как ни назови, — ответил я. — Я сражаюсь потому, что вы вторглись на Генрихи, а именно здесь я могу хорошо провести время за выпивкой.

Он нахмурился, насколько представитель его вида мог хмуриться, и попытался зайти с другой стороны.

— Как государство может выжить, если все убегут в Пограничье и перестанут платить налоги?

Я мог бы объяснить, что выход очень простой: покорить еще несколько цивилизаций и обложить их налогами по самое не хочу, но почувствовал, что такое объяснение не покажется убедительным. Поэтому сказал, что на одного смельчака, решающегося улететь в Пограничье, приходятся миллионы, остающиеся дома.

— Логика проста, — добавил я. — Если б образовался недостаток налогоплательщиков, они бы или присоединили к Содружеству часть Пограничья, или увеличили бы налоги.

— Разумно.

— Да… если только не тебе приходится платить повышенный налог.

— А если тебе?

Я пожал плечами.

— Тогда ты отправляешься в Пограничье, возможно, открываешь планету-другую, которые государство в конце концов прибирает к рукам. Вот так галактика и становится цивилизованной.

— И этот процесс бесконечен! — воскликнул Стихоплет. — Всегда найдутся недовольные, но ваша цивилизация организована такие образом, что недовольство ведет к экспансии, которая приводит к усилению давления государства, что результируется в появлении новых недовольных и новой экспансии… — Он помолчал. — В такой ситуации пройдет не так уж много времени, прежде чем человечество освоит Андромеду и другие соседние галактики.

— Ты находишь сие угрожающим? — спросил я.

— Я нахожу сие захватывающим!

— Твоя цивилизация не знакома с Манифестом судьбы?

Он не знал, что означает это понятие, и я ему объяснил.

— Как это красиво, Манифест судьбы! — воскликнул он. — Мне нравится. Мои соотечественники думают только о том, как бы захватить одну-другую звездные системы да пролить побольше крови. Их устремления не идут ни в какое сравнение с грандиозностью ваших.

Короче, он решил лететь в «Аванпост» и просить политического убежища. Я ему сказал, что здесь нет никого, кто может предоставить ему такое убежище, за этим надо лететь в Монархию и разыскивать одно из государственных ведомств, которые занимаются дезертирами. А с учетом количества государственных ведомств, на поиски могут уйти две жизни. Вот я и убедил его отправиться в «Аванпост» лишь для того, чтобы привыкнуть к людям, свободе и раннему капитализму на первых стадиях его развития.

Мы решили отбыть ранним утром, но, когда я жарил яичницу, чтобы подкрепиться перед отлетом, нас окружили соотечественники Стихоплета.

— Сматываемся отсюда! — крикнул я, бросаясь к кораблю.

— Берегись, Макс! — раздалось в ответ.

Я оглянулся и увидел пришельца, который целился в меня из пульсатора. Я понял, что жить мне осталось доли секунды, но, когда он выстрелил, Стихоплет заслонил меня собой, и предназначенный мне энергетический заряд угодил в него.

Тут я, признаюсь, обезумел. Уложил пришельца выстрелом из глушака, а потом с пистолетом в каждой руке двинулся на остальных, крича, чтобы они выползали из-за укрытий и схватились со мной. Пара дюжин выползли, и я их убил, не обращая внимания на легкие ранения, без которых, увы, не обошлось. Перебив всех, я вернулся к кораблю и похоронил Стихоплета как человека.

Он был моим другом, возможно, лучшим из всех. Знает Бог, внешность у него была не очень, и стихов, которые он сочинял, я не понимал, но он подставил грудь под выстрел, предназначавшийся мне, а на такое люди не способны.

* * *

Мать Земля вытерла слезу.

— Я думаю, это прекрасно.

— Я тоже, — присоединилась к ней Киборг де Мило. — Но, когда я, очистив город, попала в тот военный лагерь, мне не попались две дюжины трупов.

— Возможно, оставшиеся в живых похоронили их, — ответил Макс. — А может, они разложились под солнечным светом.

— Те шестьсот, которых я убила в городе, не разложились, — сухо заметила Киборг де Мило.

— Послушай, это моя история! — рявкнул Макс. — Если ты ей не веришь, дело твое!

Киборг де Мило пожала плечами.

— Мне без разницы, что ты болтаешь.

Макс повернулся к Барду.

— Ну? Ты ее используешь?

— В отсутствие противоречащего варианта выбора у меня нет. А кроме того, Стихоплет — украшение книги.

— Какое там украшение! Он был страшен, как смертный грех… и при этом показал себя самым верным другом.

— Разве можно требовать от друга большего? — задал Бард риторический вопрос.

— Уверен, что нет, — твердо заявил Макс.

В зал вошли Большой Рыжий и Могильщик Гейнс.

— Макс как раз закончил рассказ, — уведомил их Бард.

— Уж не знаю, как мы это переживем, — буркнул Гейнс. — Два пива, Peгги.

Они направились к стойке.

— Война завершена? — спросил меня Большой Рыжий.

— Похоже на то, — ответил я.

— Мы победили?

— Насколько мне известно.

— Что ж, значит, оно того стоило.

— Ты про что?

— Про то, что мне пришлось сделать, чтобы вырваться с Генриха IV.

— Ты собираешься рассказать нам об этом? — спросил я.

— Пусть кто-нибудь попробует его остановить, — ввернул Макс.

— У меня пересохло в горле, так что сначала надо его промочить. — Большой Рыжий поднес к губам большущую кружку пива и осушил одним глотком. Вытер рот рукавом. — Да, вот чего мне недоставало!

— Если это все, чего тебе недоставало, у тебя серьезные проблемы, сын мой, — подал голос преподобный Билли Карма.

— Не все же мы зациклены на сексе, как ты, преподобный, — ответил Большой Рыжий.

— Конечно же, все, — возразил тот. — Только некоторые честнее и откровеннее других.

— Любопытно, а у Бога не возникало сомнений в том, что именно ты должен Его представлять? — спросил Могильщик.

— Никогда. — Преподобный Билли Карма поднял золотую кисть, сложил указательный и средний пальцы. — Я и Бог — два сапога пара.

— Должно быть, это утешает, — покивал Могильщик.

— Во всяком случае, успокаивает, если иной раз тебе отказывают в сексе.

— Иной раз? — Золушка рассмеялась.

— Жены ваши в церквах да молчат* [55]! — процитировал Билли Карма.

— На случай, если ты этого не заметил, здесь не церковь, — заметила Золушка.

— Если я здесь — церковь.

— Он хочет, чтобы женщины молчали, с тем чтобы они не сказали ему «нет», — вставил Макс.

— Будь я проклят! — вскричал Билли Карма. — Знаешь, я как-то об этом не подумал!

— Меня это не удивляет, — пожал плечами Макс.

— Так ты собираешься рассказать нам, как тебе удалось покинуть Генрих IV? — спросила Большого Рыжего Мать Земля.

— Когда остальные перестанут болтать, — ответил он.

— Тебе придется дожидаться вечность, — хмыкнул Катастрофа Бейкер. — Начинай рассказывать, и все разговоры смолкнут.

— Ладно, — кивнул Большой Рыжий. — Пожалуй, начну.

МАТЧ ПО РЕСТЛИНГУ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬЮ В СЕМЬДЕСЯТ ТРИ ЧАСА

Признаюсь честно (начал Большой Рыжий), первые два дня на Генрихе IV прошли очень даже неплохо. Я знал, что Ураган Смит и его дама тоже на планете, сражаются в нескольких тысячах миль от того места, где находился я, и отвлекают на себя основные силы.

Мой метод борьбы оказался достаточно эффективным. Глубокой ночью я подкрадывался к ним сзади и убивал ударом ножа, прежде чем они успевали сообразить, что происходит. Я мог бы продолжать в том же духе еще несколько недель, но мой нож наткнулся на что-то металлическое, может, патронташ, и лезвие со звоном переломилось. Но, разумеется, еще громче завопил пришелец. В мгновение ока меня окружили и взяли на мушку десяток солдат.

— Вот кто убивал нас! — воскликнул их командир. — Он мне нужен живым!

Я выждал несколько секунд, чтобы его приказ дошел до солдат, решил, что убивать меня не станут, солдаты обычно слушаются командира, и бросился на ближайшего. Я, конечно, не Катастрофа Бейкер, но тоже могу постоять за себя. В общем, многих я разметал, прежде чем удар приклада лазерной винтовки по затылку не отправил меня в небытие.

Очнулся я в сырой подземной темнице, прикованный за одну руку к стене. У другой стены увидел другого человека, также прикованного за руку.

— Как самочувствие? — спросил он меня.

— Бывало и получше, — ответил я. — Где мы?

— Под ареной.

— У них есть арена? — удивился я. — На спортсменов они не похожи.

— Ее построили в стародавние времена, — пояснил мой собрат по несчастью. — Но наши тюремщики нашли ей применение.

Его лицо показалось мне знакомым, я пригляделся и вспомнил, где я его видел.

— Эй, ты же Спинолом Барнс, не так ли?

— Да, это я.

— Пару раз видел тебя в деле. До сих пор помню, как ты размазал по полу Мучителя Мейера.

— Один из моих лучших боев, — улыбнулся он.

— Несколько минут он держался с тобой на равных, — вспомнил я. — А потом ты просто озверел.

— Этот сукин сын позволил себе сказать пару слов о моей матери, вот я и вышел из себя.

— Оскорбил ее?

— Нет, — ответил Барнс. — Сказал, что она умная, симпатичная и прекрасно готовит. — Его перекосило. — Я ненавидел свою мать.

— Да, я сразу понял, что он сболтнул лишнее.

Он всмотрелся в меня.

— Кажется, я тоже тебя знаю. Уж не ты ли играл против Макферсона Железной Руки.

— Это было так давно, — ответил я.

— Я все помню, словно игра проходила вчера. Ты… черт, вот имя вылетело из головы.

— Распутин Раскольников Секретариат Ленин Военачальник Троцкий к твоим услугам. Можешь звать меня Большой Рыжий.

— Большой Рыжий! — повторил он. — Именно так. Не понимаю, как ты запомнил свое настоящее имя.

— Признаюсь тебе, я положил на это семь лет.

— Так вот, Большой Рыжий, мне бы хотелось сказать, что я рад нашей встрече, но, по правде говоря, я сожалею о том, что тебя взяли в плен.

— Я тоже. Но по крайней мере у нас есть возможность поговорить.

— Увы, долго нам говорить не придется.

— Как так?

Он печально покачал головой.

— К сожалению, одному из нас придется убить другого.

— Почему? Я на тебя не злюсь, да и ты, похоже, не сердит на меня.

— Я не об этом. Пришельцы развлекаются, выводя нас на арену и заставляя биться друг с другом.

— А если мы откажемся?

— Тогда они убьют нас обоих.

— И давно это продолжается? — спросил я.

— Две недели. Точнее, шестнадцать дней.

— С чего такая уверенность?

— Потому что здесь сидело семнадцать человек.

— И ты убивал по одному в день?

— А что мне оставалось? Если б не я, их убили бы пришельцы. Зато я жив и остается шанс, пусть и очень маленький, что придет день, когда я смогу им отомстить.

— А если один из участников прикинется мертвым?

— Они бросают тело в реку, которая течет через город. В ней полным-полно хищных рыб, которые сжирают плоть с костей. Если тебя бросят живым, через десять секунд ты все равно умрешь.

— Понятно.

— Я постараюсь, чтобы ты умер быстро и без боли, — пообещал он мне.

— Спасибо за заботу. Но я-то сам хотел обеспечить тебе быструю и безболезненную смерть.

— Мне? — Он рассмеялся. — Я же Спинолом Барнс.

— А я — Большой Рыжий. — И уже хотел расхохотаться, как и он, откинув голову, но подумал, что пользы от этого не будет, поэтому продолжал смотреть ему в глаза.

— Послушай, — прервал он паузу, — если мы затеем борьбу, я не смогу убить тебя сразу. Мне придется сломать тебе руку или ногу, может, и ребра, применив медвежий захват. Будет проще, если ты позволишь сразу свернуть тебе шею. Клянусь, я буду всегда чтить твою память.

— Не то чтобы я не хочу уважить тебя, Спинолом, — ответил я. — Но я — спортсмен. Меня учили выступать на арене в полную силу. Зрители заплатили за билеты и того заслуживают.

— У нас не будет зрителей, заплативших за билеты. Только безбожные пришельцы.

— Все равно, я не могу их разочаровать.

— Что ж, решение ты принял сам.

— А если ты почувствуешь, что слабеешь, — продолжил я, — дай мне знать, и я постараюсь, чтобы бой закончился для тебя безболезненно, насколько это будет возможно.

— Что ты знаешь о смертельных ударах? — пренебрежительно спросил он.

— Я учусь быстро. Особенно, если на карту поставлена моя жизнь.

— Ты когда-нибудь участвовал в боях без правил, профессиональных или в колледже?

— Нет, — ответил я. — Пару семестров занимался рестлингом, чтобы поддерживать форму в межсезонье.

— Да? — внезапно он улыбнулся. — Знаешь, может, нам удастся устроить для этих мерзавцев настоящее шоу?

— Ты это о чем?

— Если мы начнем бросать другу друга на ринге и применять захваты, которые так нравятся зрителям, может, они захотят продолжения, а какое может быть продолжение, если один из нас умрет?

— Черт, а ведь действительно стоит попробовать, — согласился я. — Все лучше, чем пытаться убить друг друга.

— Жаль, что мы прикованы к стене, — вздохнул Барнс, — а не то могли бы потренироваться.

— Но мы можем все обговорить, — заметил я. — Ты понимаешь, разработать сценарий, чтобы знать, кто кого и когда бросает.

— Почему нет?

И мы занялись сценарием, обговорили каждое движение, каждый бросок, каждый захват. Мы не хотели причинять друг другу вреда, поэтому придумали, что надо делать, чтобы пришельцам казалось, будто мы вырываем друг другу глаза или колотим соперника головой о металлическую стойку, тогда как на самом деле мы лишь имитировали поединок.

Мы решили, что сможем проделывать все это час или два, тогда как настоящая схватка закончилась бы гораздо раньше. И пришли к выводу, что пришельцам это зрелище очень понравится, а потому они настоят на втором поединке, то есть в этот день оба участника покинут арену живыми.

Что ж, они накормили нас обедом, добровольно такую еду есть не будешь, но все лучше, чем пустой желудок, а потом мы немного поспали. Наступило утром, с нас сняли цепи и по длинному пандусу вывели на огромную арену, где уже собрались зрители, тысяча с небольшим пришельцев.

Один из них вышел на середину ринга (я зову эту площадку рингом, хотя она находилась на уровне земли и никаких канатов не было и в помине), поднял руку, призывая толпу успокоиться.

— Оружия у вас нет, следовательно, нет и правил. Выживший отправится обратно в камеру. — Он попятился. — Пусть победит сильнейший!

Я бросился на Барнса и позволил ему перебросить меня через себя. Пришельцы никогда такого не видели и разразились одобрительными криками.

Я поднялся, сблизился с ним и кинул через бедро. Он пролетел через весь ринг и зрители взвыли от восторга.

Примерно час мы по очереди бросали друг друга. Если уставали, один из нас ухватывал второго за шею руками или за талию ногами. Мы кричали от боли, которой не чувствовали, а на самом деле получали передышку.

— И как долго мы будет бороться? — спросил я Барнса, когда он прижимал меня к себе медвежьим захватом.

— Понятия не имею, — ответил он. — Им давно пора развести нас по углам.

Но такого желания у них не возникало, так что поединок продолжался. К четвертому часу домашних заготовок у нас не осталось и мы начали импровизировать. Я швырнул его оземь, и он забился в агонии. Я даже опустился рядом с ним на колени, испугавшись, а не сломал ли ему чего.

— Все нормально, — прошептал он. — Но я понял, если падать раскинув руки и ноги, шуму больше, а зрителям кажется, что от тебя осталось мокрое место.

— Давай попробуем, — шепнул я в ответ.

Он поднялся, вроде бы с огромным трудом, швырнул меня оземь, и оказалось, что он абсолютно прав, так что следующие полчаса мы поочередно летели на ринг.

Но зрителям это наскучило, вот и пришлось изобретать новые приемы. С выдумкой у нас обоих все было в порядке, и мы так увлеклись, что и не заметили, как наступило новое утро, то есть боролись мы уже двадцать четыре часа.

— Как ты? — спросил он, в очередной раз зажав мне голову под мышкой.

— Проголодался, — ответил я.

— Ну, если мы с тобой проголодались, значит, они тоже проголодались. Ничего, мы их пересидим.

Мы боролись еще одни сутки, и вот тут зрители уже начали выказывать нетерпение, как от голода, так и от желания справить нужду. Но они настолько увлеклись поединком, что некоторые из них, когда после броска Барнса я оказался во втором ряду, стали молотить меня кулаками и колоть острыми предметами, так что я поспешил вернуться на ринг.

— Они меня ненавидят! — прошептал я ему, когда мы «намертво» зажали друг друга.

— Половина освистала меня, когда я выбросил тебя за пределы ринга, — ответил он.

— Правда? — удивился я. — Давай я выброшу тебя и поглядим, что получится.

Я выбросил, и половина зрителей, которые не трогали меня, принялись колотить Барнса.

— Знаешь, — сказал я ему, когда он вернулся на ринг и мы прикидывались, что очень хотим оттоптать пальцы друг другу, — вид спорта, который мы придумали, несет в себе огромный потенциал. Я думаю, эти пришельцы предпочли бы наблюдать за нами, а не воевать.

— В твоих словах что-то есть. — Он схватил меня за ногу и вывернул ее. Пока я падал, добавил: — Как я понимаю, мы уже боремся двое с половиной суток. Не знаю, как ты, а мне скоро захочется отлить.

— Не думаю, что они позволят нам покинуть арену. — Я сделал вид, будто втыкаю большой палец ему в глаз.

— Не спросив, не узнаешь, — ответил он и, шатаясь, направился к пришельцу, который открывал поединок.

Что-то ему сказал, тот задумался, потом вышел на ринг.

— Объявляется десятиминутный перерыв, чтобы участники поединка могли перекусить.

И нас отвели в подземную тюрьму.

— Насчет еды я ему ничего не говорил! — пожаловался Барнс.

— Знаю, — ответил я, — но он, возможно, не хотел объявлять во всеуслышание, что останавливает поединок, чтобы ты смог облегчиться.

Десять минут истекли, и мы вновь «набросились» друг на друга. Но я знал, что долго мы не протянем, потому что не могли придумать ничего нового и едва не падали с ног от недосыпа.

Мы «сражались» друг с другом семьдесят два часа, когда я рухнул после удара Барнса, хотя его кулак прошел в двух дюймах от моей головы. Он присел рядом со мной и сделал вид, что метелит меня кулаками.

— Ты переигрываешь, — предупредил он меня. — В первых двух рядах видели, что я промазал.

— Черт, да меня может сбить с ног дуновение воздуха от твоего удара, — ответил я. — Не знаю, сколько я еще смогу бороться, Спинолом. Может, тебе лучше прямо сейчас сломать мне шею.

— Мы начали вместе, вместе и закончим, — ответил он. Огляделся. — У меня идея.

— Какая?

— Видишь большой ящик у дальней стены?

— И что?

— Думаю, в нем силовой щиток, с которого подается энергия на лампы. Как насчет того, что я брошу тебя в толпу, а ты, поднимаясь, позаимствуешь у зрителей лучевик или бластер и разнесешь этот ящик? В суматохе мы могли бы сбежать.

— И как далеко смогут убежать двое безоружных людей на планете, контролируемой пришельцами? — спросил я, «врезав» ему коленом в живот.

— Под ареной проложено множество туннелей, — ответил он. — Один ведет за городские стены и выходит на поверхность неподалеку от того места, где ты оставил свой корабль.

— Может сработать, — согласился я.

Что ж, он схватил меня одной рукой за волосы, второй за пояс, высоко поднял над головой и зашвырнул в толпу. Я приземлился на зрителей третьего ряда, а пока поднимался на ноги, вытащил из чьей-то кобуры лучевик. Выстрелил в ящик у дальней стены, и арена погрузилась во мрак. И тут же пальцы Барнса сжали мое запястье и потащили налево.

— Сюда! — прошептал он.

Я последовал за ним, и минутой позже мы уже бежали по подземному коридору. Некоторые из пришельцев попытались нас преследовать, но после семидесяти трех часов, проведенных у ринга, догнать уже не смогли.

Мы прибежали к моему кораблю, и вот я здесь.

* * *

— А где же Спинолом Барнс? — спросил Макс. — Я думал, вы оба серьезно займетесь рестлингом, благо спрос на такое зрелище есть.

— Он сказал, что в рестлинге больше искусства, чем спорта, его прельщают лавры атлета, а не актера, поэтому наши пути разошлись, — пояснил Большой Рыжий. — Но я думаю, что на рестлинге можно заработать большие деньги, и займусь им, как только найду подходящего напарника. — Он посмотрел на Катастрофу Бейкера. — Как насчет тебя?

— Я чувствую, что моего старого тела еще хватит на несколько лет подвигов, — ответил Бейкер, — но спасибо за предложение. Я его рассмотрю, как только мне надоест спасать невинных дев от всяческих напастей.

— Ты действительно думаешь, что люди будут тратить деньги на псевдопоединки вроде рестлинга? — спросил Могильщик.

— Конечно, почему нет?

— Но рано или поздно они поймут, что это все игра.

— Слушай, люди платят деньги, чтобы пойти в театр, не так ли? Или ты хочешь сказать мне, что они действительно думают, будто перед ними Гамлет?

— Это не одно и то же.

— Тут ты прав. Если ходить на пьесу два дня подряд, во второй день ты будешь точно знать, что за чем ты увидишь. Но два поединка по рестлингу будут отличаться как небо и земля.

— Что ж, может, инопланетяне и заплатят за это кувырканье, но люди — нет, — стоял на своем Могильщик.

— По моему разумению, — подала голос Мать Земля, — провести людей куда проще, чем кого бы то ни было.

— Истину говоришь, — поддержала ее Золушка.

— Кого тут собрались провести? — полюбопытствовал Ставлю-Планету О’Грейди, входя в зал.

— Peгги, налей ему стакан, — распорядился я. — Как все прошло?

— Не так, чтобы плохо, — ответил О’Грейди, направляясь к бару.

— Ты кого-нибудь провел или провели тебя? — скучающим голосом спросил Макс.

— Сегодня мы только и говорим о том, кто кого провел?

— Некоторые просто пьют и надеются, что остальные не будут докучать им пустой болтовней, — ответил Макс.

— Напрасно пришелец подставился под выстрел, предназначенный тебе, — фыркнул преподобный Билли Карма. — Ни один человек не повел бы себя так глупо.

— Иногда я задаюсь вопросом, а до чего же в своей глупости могут дойти люди. — Макс в упор смотрел на Билли Карму, который быстренько вытащил Книгу Добра, раскрыл и уткнулся в нее.

— А у тебя, похоже, есть что рассказать насчет того, кто кого провел? — спросил Катастрофа Бейкер Ставлю-Планету О’Грейди.

— Сколько угодно.

— Может, поделишься с нами?

— Как насчет самого последнего случая?

— Действительно. — Бейкер откинулся на спинку стула. — С какого же еще начинать?

ВЕЧЕР, КОГДА СТАВЛЮ-ПЛАНЕТУ О’ГРЕЙДИ СТРЕТИЛСЯ С НИКОМ ГРЕКОМ

— Ты шутишь, не так ли? — загоготал Макс.

— Что-то ты очень рано начал прерывать рассказчика, а? — В голосе Катастрофы Бейкера явственно слышались угрожающие нотки, и Макс тут же заткнулся.

* * *

Я не очень-то любил добрую драку и когда был на тридцать лет моложе и на сто фунтов легче (вновь заговорил О’Грейди). Это не мой стиль.

Поэтому, когда мы все покинули «Аванпост», чтобы вступить в бой с пришельцами, я решил встретиться с ними на наиболее близком и знакомом мне поле боя — за карточным столом.

Дал им знать, что готов сразиться с их лучшим игроком в казино Моцарта II. Эта планета находится так далеко от зоны боевых действий, что там нам не могли помешать ни бомбы, ни ракеты.

Я прибыл чуть раньше, проверил, все ли в порядке, и стал дожидаться моего оппонента. Он показался два часа спустя, в сопровождении трех телохранителей. Я не мог произнести его имя, поэтому он позволил звать его, как мне захочется, и я, естественно, окрестил его Ником Греком, решив, что с более достойным соперником мне уже никогда не встретиться.

Мы сели за стол, началась игра, я уговорил его на открытый покер, но этот мерзавец где-то прослышал о моем трюке и настоял на том, что первым карты будет набирать он.

* * *

— И что стояло на кону? — прервал его Бард.

— Он поставил все свои деньги и пообещал вывести солдат с Кэтрин де Валуа, а я поставил все свои деньги плюс принадлежащие мне планеты, разумеется, на тот момент у меня не было ни одной, и согласился в случае проигрыша просидеть всю войну в одной из их тюрем.

— Ты просидел всю войну в тюрьме?

— Не совсем.

* * *

Видите ли (продолжил О’Грейди), Ник Грек страшно разозлился, узнав, что никакими планетами я не владею. Он продолжал обвинять меня во лжи, тогда как я снова и снова указывал, что не лгал, а всего лишь неправильно оценил свои активы. Он, к сожалению, так и не смог уловить разницы.

Я видел, что результат совершенно его не радует, лихорадочно пытался найти, на что бы еще сыграть, и внезапно вспомнил, что мне принадлежат два казино во Внешнем Пограничье и одно — в Спиральном Рукаве. Я не бывал там многие годы, но документы лежали в сейфе моего корабля, вот я и решил уговорить его еще на одну партию.

— Во что будем играть на этот раз? — спросил он, и по голосу чувствовалось, что уверенности ему не занимать.

Он не сомневался, что я опять попытаюсь провернуть знакомый ему трюк.

— Значит, так, — начал я. — Мы берем новую колоду. Я к ней не прикасаюсь. Ты тасуешь ее, пока не надоест.

— Что потом?

— Кладешь ее между нами и мы начинаем брать карты, по одной. Я ставлю на то, что ты откроешь фигурную карту раньше меня. — Я выдержал паузу, чтобы он уяснил смысл моих слов, потом добавил: — Ставлю три казино и корабль против всех твоих денег.

— Но это игра на удачу. — Мое предложение его разочаровало. — Почему бы просто не бросить монетку и покончить с этим?

— С монеткой я могу и не выиграть, — ответил я. — В карты не могу проиграть.

— Ты проиграл пятью минутами раньше, — указал он.

— Только потому, что пытался провести тебя. Это неэтично, и я получил по заслугам. А здесь будет честная игра.

— Что-то твоя идея меня не заинтересовала, — ответил он. — Я уже выиграл все твои деньги. Какой смысл мне ими рисковать?

— Ладно, я увеличу ставку.

Я успел заметить улыбку, мелькнувшую на лице пришельца, прежде чем оно превратилось в непроницаемую маску, и понял, что он у меня на крючке.

— У тебя больше нет денег. Что еще ты можешь поставить на кон?

— Скажи мне, чего бы тебе хотелось.

— Ладно, я поставлю все, что у меня есть, против упомянутой тобой ставки… с одним добавлением. Если я выиграю, ты поможешь мне убить всех в «Аванпосте» и в суде подтвердишь мое право собственности на это заведение.

— Заметано, — ответил я.

* * *

— Что значит — заметано? — взревел я. — Ты согласился убить меня, Барда и, возможно, Эйнштейна?

— Я же собирался провести его, — улыбнулся О’Грейди. — Вы все знаете поговорку, что честного человека надуть невозможно. С инопланетянами она справедлива вдвойне.

* * *

Я наблюдал, как Ник Грек тасует карты (перешел к рассказу О’Грейди), а поскольку умел тасовать не хуже его, то понял, что первой фигурной картой будет валет пик, после которого шла девятка бубен.

— Раз уж в открытом покере я брал карты первым, — сказал Ник Грек, — право начать эту игру принадлежит тебе.

Я видел, что он рассчитывает на мой отказ. Этим я подсказал бы ему, что точно знаю, как лежат карты, а потому он просто не стал бы играть дальше, забрал деньги, а меня упек в военную тюрьму. Поэтому я согласился.

В казино, помимо троих телохранителей пришельца, находилось десятка два людей, пара канфоритов и домирианец. Я подождал, пока они соберутся у нашего стола, объяснил им, как и на что играем, вскрыл первую карту, тройку, и положил перед собой.

Ник вскрыл шестерку. Я вскрыл еще одну тройку, Ник — восьмерку, я — двойку, он — пятерку, я — десятку, он — четверку.

И он и я знали, что следующая карта — валет. Я ее взял, приподнял, чтобы взглянуть, и тут же положил перед собой рубашкой вверх.

— Эй, что происходит? — воскликнул Ник.

— Ничего, — ответил я. — Тяни карту.

— А что у тебя?

— Девятка. Твоя очередь.

— Я тебе не верю. — Ник потянулся через стол и перевернул валета картинкой вверх. — Ага! — торжествующе воскликнул он.

Я повернулся к ближайшему зрителю.

— Что он только что сделал?

— Он открыл валета пик, — ответил мужчина.

— Что ты видел? — спросил я другого.

— То же самое. Он вскрыл твоего валета.

— А на что я ставил?

— На то, что он вытащит фигурную карту раньше тебя.

— Нет! — возразил я. — Я ставил на то, что он откроет фигурную карту раньше меня. Так и вышло.

Ник, конечно, поднял шум, но на моей стороне было двадцать человек, все с оружием, и его трое телохранителей, конечно же, не могли им противостоять. Поэтому, потратив полчаса, чтобы найти хоть одного, кто подтвердит, что его провели (а так, собственно, и было), он расплатился и в ярости отбыл.

Что же касается меня, я проиграл все, что выиграл у него, и вернулся, чтобы узнать, как идет война. Можете представить себе мое разочарование, когда я узнал, что она закончилась до того, как я смог сделать ставку на ее исход.

* * *

— Потрясающе! — вырвалось у Барда, который лихорадочно заполнял страницу за страницей.

— Слушай, я не хочу, чтобы этот трюк стал широко известен до моей смерти. Я чуть не потерял все, потому что они узнали про открытый покер. На этом трюке я рассчитываю хорошенько заработать.

— Люди, которые купят книгу Вилли, едва ли сядут с тобой за карточный стол, — хмыкнул Макс.

— Все равно, я хочу, чтобы до моей смерти эти сведения хранились в тайне.

— Мы можем тебя убить, — предложил Макс, — и все разрешится наилучшим образом.

— Я никак не могу понять, а чего мы участвовали в этой войне? — ответил О’Грейди. — Я не разбогател, ты не стал более приятным собеседником.

— Время от времени надо выпускать пар, — объяснил необходимость войны Катастрофа Бейкер.

— Но есть же и другие способы, — возразил преподобный Билли Карма. — Потому-то Бог и создал два пола.

— Тебе бы еще раз заглянуть в учебники по биологии, преподобный, — посоветовал ему Большой Рыжий. — Там черным по белому написано, что есть планеты, где Бог создал пять полов.

— Неужто ты в это веришь? — спросил Билли Карма.

— Я на них бывал.

— Да? На днях я общался с Богом на эту тему, так Он говорит, что создал два и на этом остановился. Если где-то и больше полов, то остальные созданы дьяволом, чтобы запутать тебя.

— Если ты думаешь, что меня это запутало, тебе надо бы посмотреть на них, — хохотнул Большой Рыжий.

— Может получиться любопытное исследование по групповой динамике, — вставил О’Грейди. — Оставить их одних холодной ночью и… ВАУ!

— В каком смысле, вау? — недоуменно переспросил преподобный Билли Карма.

— ВАУ никак не связано с темой… — О’Грейди замолчал, вытаращившись на вошедшую Силиконовую Карни.

Белоснежный наряд сидел на ней, как вторая кожа, хотя и с первой у нее был полный порядок.

— Никогда не видел тебя в белом, — отметил Макс, когда она продефилировала к пустому столику и села. — Мы подались в девственницы?

— Мы были медсестрой, — ответила она. — По крайней мере до недавнего времени.

— Не знал, что на Генрихах есть госпитали, — удивился я.

— На Элизабет Йоркской был госпиталь пришельцев, — ответила Мать Земля. Повернулась к Силиконовой Карни. — Но я тебя там не видела.

Сие означало, что Карни там не было. Такого зрелища люди не забывали, даже женщины.

— Когда мы все покинули «Аванпост», я рассудила так, — объяснила Силиконовая Карни. — Вы, в большинстве своем, герои и воины, когда как у меня совсем другие таланты.

— Готов под этим подписаться! — воскликнул преподобный Билли Карма.

— В общем, полетела на Траян III, — продолжила она, игнорируя вдохновившегося ее словами преподобного, — где развернули военный госпиталь, и попросилась в медсестры.

— И как у тебя пошли дела? — спросила Мать Земля.

— Поначалу неплохо, — ответила Силиконовая Карни. — Старшая медсестра сказала, что я пробуждала в умирающих желание жить, лишь проходя мимо их кроватей.

Даже Макс, который всегда находил возможность прокомментировать сказанное другим, принял слова Карни как должное. Кивнул, словно бы говоря: «Естественно, они хотели пожить еще, наконец-то увидев, за что сражались».

— Так почему ты до сих пор не повышаешь боевой дух наших воинов? — спросил О’Грейди.

— Меня попросили уволиться.

— Кто? — в недоумении спросил Макс.

— Старшая медсестра.

— Почему?

— Восемь остальных медсестер, увидев меня, впали в глубокую депрессию.

— В это легко поверить, — кивнул Макс.

— Что же касается меня, я страшно рад твоему возвращению, — воскликнул О’Грейди.

Аналогичным образом высказались практически все мужчины, потом преподобный заказал выпивку для всех, его примеру последовал Катастрофа Бейкер, Макс, и тот от них не отстал, и я решил, что останусь с немалой прибылью, даже если буду платить Карни за пребывание в «Аванпосте», очень уж мужчины старались произвести на нее впечатление.

Когда Регги развез стаканы и народ уже не так откровенно таращился на прелести Карни, преподобный Билли Карма перебрался за ее столик.

— Как насчет того, чтобы сыграть в карты? — спросил он. — Первый, кто открывает фигурную карту, проигрывает.

— Каковы ставки? — осведомилась Карни.

— Мы что-нибудь придумаем, когда придет время, — пообещал он.

— Что бы он ни предложил, я утраиваю ставку, — вмешался Большой Рыжий.

— А я учетверяю, — тут же откликнулся Макс.

— Почему мне кажется, что результат игры известен заранее? — спросила Силиконовая Карни.

Билли Карма улыбнулся.

— Разве мужчина с таким лицом, как у меня, позволит себе обмануть невинную девушку вроде тебя?

— Еще как! — Она поднялась и пересела за другой столик.

— Между прочим, — подал голос Бард, — во время войны никто не видел Странника Джонса?

— А что? — полюбопытствовал Бейкер.

— Хочется знать о тех, кто упомянут в книге.

— Я его не видел.

— Я тоже, — поддакнул Ураган Смит.

— И я, — покачал головой Большой Рыжий.

— Кстати, а где Аргиль, Адский Огонь ван Винкль? — спросил Никодемий Мейфлауэр.

— Я разговаривал с Аргилем по субпространственному радио аккурат перед тем, как он собирался приземлиться на Генрихе V, — ответил Могильщик. — Потом ничего о нем не слышал.

— Кого еще нет? — спросила Мать Земля.

Я оглядел зал.

— Сахары дель Рио.

— И Маленького Майка Пикассо, — добавил Макс.

— Я ничего не слышала об Ахмеде Альфардском с тех пор, как он посадил свой корабль на Генрихе VIII, — заметила Киборг де Мило.

— Я был на Генрихе VIII, но не видел его. — Могильщик пожал плечами. — С другой стороны, планета большая.

— Я пыталась отговорить его от участия в боевых действиях, — добавила Киборг. — Он не из тех, кто может выжить в любой ситуации.

— Не можем мы все быть героями, — напомнил я.

— Уж не знаю, стоит ли с тобой соглашаться, — покачал головой Большой Рыжий. — Я вот обратил внимание, что около твоего заведения припарковался большущий звездолет пришельцев, аккурат на том месте, где была бы лужайка, расти на Генрихе II трава. И кто-то, похоже, совершил что-то героическое, иначе за стойкой этого бара сейчас стоял бы пришелец.

Я повернулся к Барду.

— Ты хочешь рассказать или рассказывать мне?

— Рассказывай ты, — ответил он. — Мне надо все записать.

— Но ты уже знаешь, что случилось. Ты здесь был. Почему не записал раньше?

— Ничего не случается, пока кто-то не скажет, что так было, — ответил он. — Начинай.

— Это же глупость.

— Это жизнь, — возразил он.

— Вы будете спорить всю ночь или кто-нибудь все-таки расскажет, что произошло? — гаркнул Бейкер.

— Хорошо, хорошо, — кивнул я. — Не надо горячиться.

КАК ЭЙНШТЕЙН СПАС «АВАНПОСТ»

Точно не знаю, когда приземлился их корабль (начал я). Только что мы вчетвером были в «Аванпосте» одни, и вдруг у нас появилась компания.

Тридцать или сорок пришельцев высадились у «Аванпоста», в котором находились робот-бармен,историк, слепоглухонемой гений и я, вот я и решил, что основная тяжесть борьбы с ними ляжет на меня.

Подумал, что нет смысла соревноваться с пришельцами в меткости стрельбы из лучевиков и бластеров, поэтому достал из-под стойки молекулярный деформатор. Мне ни разу не приходилось пользоваться им, но я следил за тем, чтобы он всегда был в рабочем состоянии. Кроме того, другого действительно мощного оружия у меня не было. А вот молекулярный деформатор мог за наносекунду превратить в желе хоть тысячу пришельцев, вместе с их звездолетом.

Я нацелил его на приближающихся солдат, снял с предохранителя, нажал на спусковой крючок… и ничего не произошло. Приборы подсказывали мне, что энергетическая батарея заряжена, все системы функционируют нормально, но он определенно не выполнял задач, ради решения которых его и разработали.

Я предпринял вторую попытку, но пришельцы как ни в чем не бывало шагали к «Аванпосту». Поэтому я спросил у Эйнштейна, что не так, и он, после короткого анализа, сообщил, что пришельцы вооружены атомным нейтрализатором, устройством, которое может приостановить работу любого оружия с атомной энергетической батареей.

Самое печальное состояло в том, что в этот самый момент пришельцев отделяли от «Аванпоста» какие-то сто ярдов. Они видели, что я пытался выстрелить в них из деформатора, поняли, что их нейтрализатор работает, и даже не стали строиться в боевой порядок. Смеясь, толпой шли к двери.

Я сказал Эйнштейну, что только он может спасти ситуацию, при условии, что решение будет найдено в течение минуты. Он ответил, что незамедлительно займется этой проблемой.

Расстояние до пришельцев сократилось до восьмидесяти ярдов, шестидесяти, сорока. Я все пытался выстрелить из деформатора, но с прежним результатом.

— Эйнштейн! — проорал я. — Или ты найдешь решение за десять секунд, или думать тебе больше не придется.

Через восемь секунд на дисплее компьютера появились инструкции, которые Бард тут же и озвучил.

— Отойди на двадцать футов влево и выстрели снова.

Ничего более глупого слышать мне не доводилось, но времени спорить не было, я отбежал на двадцать футов и выстрелил снова, на этот раз через окно, около которого сейчас сидит Золушка. Деформатор выстрелил, и от роты пришельцев осталась лужица желе.

Я взял у Барда компьютер, сообщил Эйнштейну, что его идея сработала.

— Как ты это сделал? — спросил я через компьютер. — А главное, что ты сделал?

— Твое оружие использует атомную энергию, не так ли? — спросил Эйнштейн.

— Да.

— А базовый принцип атомной энергии Е равно МС квадрат, правильно?

— Насколько мне известно, да.

— Далее, у пришельцев был атомный нейтрализатор, который препятствовал нормальному функционированию твоего оружия.

— Ты мне это уже говорил.

— Но это, как ты понимаешь, и есть ответ.

— Какой ответ? Как ты узнал, что молекулярный деформатор начнет стрелять, если я отойду на двадцать футов влево?

— Полагаю, ты мог бы отойти и на двадцать футов вправо, — ответил Эйнштейн. — Но в слове «вправо» больше букв, чем в слове «влево», а мне дали понять, что с временем напряженка, и я это учитывал, когда писал, что надо сделать.

— Ты мне не ответил, — упорствовал я. — Как ты узнал, что оружие заработает, если я отойду вправо или влево?

— Как указывал мой прапрапрапредок Альберт, относительность может быть и локальным феноменом. Ты нейтрализовал действие нейтрализатора локальным перемещением на двадцать футов.

* * *

— Я всю жизнь слушаю глупости, но глупее просто ничего не слышал! — воскликнул Макс.

— Ты так думаешь? — задумчиво спросил Никодемий Мейфлауэр. — Я вот слышал много чего и куда глупее. Причем прямо здесь, в «Аванпосте».

— Э… я никого не хочу критиковать, — Вилли Бард оторвался от блокнота, — но все было совсем не так.

— Теперь так, — возразил я.

— Но…

— Эйнштейн не видел, что произошло, Регги у нас неразговорчивый. И по всему выходит, что я — единственный очевидец.

— Одну минуту. Я тоже при этом присутствовал! — вскричал Бард.

— Ты всего лишь летописец, — напомнил я. — Ничего не происходит, пока кто-нибудь, в данном случае я, не рассказывает историю.

— Томагавку не откажешь в логике, — вступился за меня Катастрофа Бейкер. — В конце концов, это твои правила.

— То есть ты хочешь, чтобы я записал его версию, а не настоящую? — спросил Бард.

— Его версия и есть настоящая, — ответил Бейкер. — Во всяком случае, станет таковой, когда ляжет на бумагу.

Эйнштейн что-то нам написал, а Большой Рыжий тут же озвучил.

— Он говорит, что находит версию Томагавка очень изяшной, но надеется, что ни один специалист по атомной физике ее не прочитает.

Бард поднялся, подошел к стойке.

— Я обращаюсь к тебе, Регги, скажи им, что Томагавк лжет.

Регги продолжал молча мыть грязные стаканы, а покончив с этим, принялся вытирать стойку.

— Похоже, ему нечего сказать в ответ на твое обращение, — рассмеялся Макс.

— Ладно, ваша взяла. — Бард вернулся к лежащему на столике блокноту. — Именно так Эйнштейн и спас «Аванпост».

— Черт, да знай я, что история такой интересный предмет, остался бы в школе! — прогремел Катастрофа Бейкер.

— А когда ты ее бросил? — спросил Большой Рыжий.

— Лет в восемь или девять.

— Они не попытались остановить тебя?

— Разумеется, попытались. — Бейкер печально покачал головой. — Бедняжки. Но я надеюсь, что практически всех уже выписали из больницы.

— Ты уже тогда знал, что станешь героем? — спросила Мать Земля.

— Насчет этого я ничего не знал, — признал он. — Но нисколько не сомневался, что ученым мне не быть.

— Он к десяти годам определился с будущим. — В голосе Большого Рыжего слышалась зависть. — А у меня ушло полжизни, чтобы решить, что мне прямая дорога в профессиональный рестлинг.

— Я могу научить тебя рестлингу, — предложил преподобный Билли Карма Силиконовой Карни. — Пойдем со мной, и я покажу тебе наиболее интересные захваты.

— А я могу продемонстрировать тебе удары ногой по яйцам, отмашки ногтями и тычки в солнечное сплетение.

— Я восхищаюсь твоим чувством юмора, — воскликнул Билли Карма.

— Я, по-твоему, улыбаюсь? — мрачно спросила она.

— Оставь ее в покое, преподобный, — повернулся к ним Бейкер. — Или хочешь, чтобы тебе подрезали оставшиеся конечности?

— Ты про это? — Билли Карма поднял золотую и серебряную руки. — Чего только не сделаешь во славу Господа.

— Да?

— Да. — Он посмотрел на Барда. — Готовь перо, Вилли. Эта история станет украшением твоей книги. Не упусти ни слова.

НЕПОБЕДИМЫЕ ПРОПОВЕДНИКИ

Я ничего не имею против войны (начал преподобный Билли Карма). Это один из лучших способов избавиться от безбожников и дать выход сексуальной энергии. Вот и Бог, конечно же, сторонник войны. Он же сражается с Сатаной триллион лет плюс-минус пара столетий.

Но, с другой стороны, я не воин. Нельзя же ожидать, что Катастрофа Бейкер будет цитировать Книгу Добра с той же легкостью, что и я, или Макс Три Ствола сможет, под стать мне, очаровывать женщин, зато и я кое в чем не могу сравниться с ними. Это им по силам одной рукой уничтожить вражескую армию, не мне.

Но, как есть много способов освежевать кошку, наверное, поэтому их осталось так мало, выиграть войну тоже можно по-разному. Вот я и полетел на Генрих VI, одну из планет, которую Бог в спешке забыл снабдить водой, электричеством и пригодным для дыхания воздухом, чтобы разобраться с окопавшимися там пришельцами.

Приземлился и через несколько часов нашел их лагерь. Мы обменялись любезностями: я узнал, что они называют планету Джамбликст, они — что я их — големами. Ими они и выглядели.

Я уже решил, что мы нашли общий язык, когда они вдруг вытащили оружие, наставили на меня и пожелали знать, что я делаю на Джамбликсте. Я пришел к выводу, что лгать смысла нет, вот и признал, что прибыл на Генрих VI, чтобы обратить их в свою веру.

— У нас есть свой Бог, — ответил их командир. — Чего нам поклоняться твоему?

— Мой — крупнее, сильнее и умнее, и Он покажет вам, как заполучить больше женщин, — объяснил я.

— Наш Бог создал Вселенную, — заявил их командир.

— Да? — удивился я. — Ладно, тогда мой Бог создал вашего.

— Святотатство! — возопил он. — Наш Бог — творец всего созданного!

— Мой Бог — творец этой и всех других вселенных, от начала до конца времен, — ответил я. — Более того, он прекрасный гольфист и за последние пятьдесят семь столетий не проиграл ни одного матча.

Мои слова не произвели на них должного впечатления, и они под дулом пистолета отвели меня в один из Куполов, где мы сняли скафандры и шлемы.

— А теперь назови мне истинную причину твоего прибытия сюда, Билли Карма, — отчеканил командир.

— Я уже все сказал, — ответил я. — Я прибыл с тем, чтобы привести вас к Иисусу.

— Иисус? Это кто?

— Ну, необразованному мирянину понять это сложно, но Иисус — сын Бога.

— Ладно, — кивнул пришелец, — приведи Иисуса на Джамбликст и мы обсудим с ним все вопросы.

— Это невозможно. — Я покачал головой. — Он умер более восьми тысяч лет тому назад.

— Вы поклоняетесь мертвецу?

— Ну, он не был обычным человеком, — объяснил я.

— Он был богом?

— Не совсем.

— Очень уж все запутано, — признал командир. — Как он умер?

— Его распяли.

— Объясни, пожалуйста.

Я объяснил, как распинали людей, и пришельцы одобрительно закивали.

— Видите? — обратился командир к солдатам. — Я же говорил, что мы сможем многому научиться у врага. Надеюсь, кто-нибудь из вас все записал. — Он повернулся ко мне. — Думаю, ты и сам понял, что идешь ложным путем, преподобный Билли Карма. Твой Бог не смог защитить даже собственного сына, тогда как наш Бог помог нам победить Флот.

— Моего Бога занимали дела Монархии, котировки фондовой биржи и исход некоторых спортивных состязаний, — отрезал я. — Такую мелочевку, как вы, Он пока просто не заметил. Но когда заметит, вы узнаете, кто во Вселенной хозяин.

Командир долго смотрел на меня, я уже решил, что он собирается согласиться со мной и извиниться за развязанную войну, но услышал от него совсем другие слова.

— Думаю, наш департамент пропаганды будет очень доволен, если ты откажешься от своего Бога и поклянешься в вечной преданности нашему.

— Никогда! — проревел я.

— Нам потребуется десять минут, чтобы расставить голокамеры.

— Приносите камеры, если вам угодно. Но меня и Бога вам победить не удастся.

— Не понял.

— Ты меня слышал! Мы размажем вас по земле. Мы скинем вас с обрыва! Мы обрушим на вас наводнения и болезни, мы убьем всех ваших первенцев. Так что дважды подумай перед тем, как пытаться разлучить меня с моим Богом!

— Ты отказываешься отречься от своего Бога?

— Абсолютно.

— Даже если мы отрежем тебе руки и ноги?

— Отрезайте, что угодно. Они — всего лишь плоть. Вы не сможете отрезать мою бессмертную душу.

— Уж не хочешь ли ты сказать, что ты — бессмертная душа? — спросил он.

— Именно так.

— Ты, возможно, думаешь, что я ничего тебе не отрежу, что мои слова — пустая угроза?

— Я надеюсь на это, потому что я привык к своим конечностям, но это и не важно. Ничто не заставит меня повернуться спиной к Богу, и я знаю, что Он никогда не повернется спиной ко мне.

— Любопытная версия. Думаю, мы сейчас ее проверим.

И он нацелил пистолет на мою руку.

— Одну минуту!

— Что такое? — В его голосе слышалось разочарование. — Ты отрекаешься от своего Бога еще до первого выстрела?

— Нет, — ответил я, — но разве ты не подождешь, пока принесут голокамеры?

— Нет. — Он покачал головой. — Гражданскому населению моей планеты неинтересно наблюдать невероятно жестокий и болезненный процесс расчленения. Их интересует только результат — твое согласие служить нашему Богу.

Он вновь прицелился.

— Ты кое-что забываешь! — в отчаянии воскликнул я.

— Что? — Он проверил пистолет. — Я забыл снять его с предохранителя?

— Ты забываешь, что я не говорю на твоем языке, поэтому, даже если я отрекусь от своего Бога, чего я никогда не сделаю, твой народ все равно меня не поймет.

— Мы переведем твои слова. А теперь, если пока тебе больше нечего сказать…

Я пытался найти какой-нибудь способ оттянуть неизбежное, когда он отстрелил мне левую кисть.

— Теперь у тебя появилось, что сказать?

— Да, — ответил я. — Чертовски больно.

— Это все?

— Нет.

— Продолжай.

— Может, кто-нибудь перевяжет мне руку?

— Мужества тебе не занимать, Билли Карма, нельзя этого не признать. — Он прицелился и отстрелил мне правую кисть.

— Сукин сын, больно же! — проревел я.

— Ты готов поклясться в верности нашему Богу?

— Продолжай стрелять, гребаный мерзавец!

Он продолжал, и я остался без обеих стоп.

— Господи, — взмолился я, — прости их, ибо не ведают они, что творят. — А потом добавил: — Но сначала заставь их немножко пострадать.

— Ты действительно веришь в то, что говоришь? — спросил командир.

— Можешь не сомневаться.

— Любое божество, которому так преданы, достойно уважения, — сказал он. — Расскажи мне о своем Боге.

— Я бы с удовольствием, — ответил я, — но кровь вытекает быстро и, боюсь, я потеряю сознание, не успев дойти до самого интересного.

Он согласился, кликнул врачей, и пока они перевязывали мне раны, я рассказывал им о Боге, и Святой Дух в тот момент действительно пребывал во мне, потому что еще до того, как они закончили меня штопать, я обратил в свою веру командира, солдат и всю медицинскую бригаду.

Я оставался на планете, пока все пришельцы не поверили в нашего Бога, после чего решил, что внес свою лепту в победу, на короткое время завернул в госпиталь, где мне сделали протезы кистей и стоп, и вернулся в «Аванпост».

* * *

— Богу, несомненно, повезло в том, что ты на Его стороне, — саркастически бросил Макс.

— Твоими устами глаголет истина, — согласился Билли Карма.

— Просто не понимаю, как Он справлялся со всеми делами до твоего появления, — продолжил Макс.

— Действительно, ему приходилось нелегко. Потому-то, возможно, Он потерял контроль над собой и завел роман с Марией.

— Ты про Деву Марию?

— Ну, она была девственницей, когда Он повстречал ее, — задумчиво заметил Билли Карма. — Черт, если бы я не остановил Его, он бы, возможно, в эту самую минуту делал предложение Силиконовой Карни.

— Я в этом сомневаюсь, — покачал головой Большой Рыжий.

— Почему? — спросил Билли Карма. — Вкус у него такой же отменный, как и у меня, и именно с ней я хотел бы уединиться.

— Возблагодарим небеса за маленькие радости. — С губ Золушки сорвался вздох облегчения.

Билли Карма посмотрел на нее.

— Извини. Не страдай из-за того, что тебя отвергли.

— Я это переживу.

— Если тебе будет легче, мы можем провести вместе часок-другой, пока Силиконовая Карни осознает, какое ей выпало счастье.

— Если ты к ней прикоснешься, — предупредил Никодемий Мейфлауэр, — я отрежу тебе конечность, о которой забыли пришельцы.

Билли Карма положил ногу на ногу и пискнул, как мышка:

— Что ты такое говоришь!

— Ты меня слышал.

— Докажи всем, что он блефует. — Макс ехидно усмехнулся.

— Точно, — поддержал его Катастрофа Бейкер. — А если он приведет угрозу в исполнение, ты сможешь заменить отрезанный член алмазным. Во-первых, он будет отлично смотреться с золотой и серебряной руками, а во-вторых, никогда не упадет.

И скоро все начали убеждать преподобного Билли Карму прикоснуться к Золушке, чтобы посмотреть, что за этим последует. Он вроде бы уже задумался, а может, стоит, но пожал плечами и решительно покачал головой.

— Я не могу этого сделать. Совершенно очевидно, что ее влечет к этому невзрачному молодому человеку. Одному только Богу известно, почему, поскольку она могла остановить свой выбор на таком неотразимом слуге Господа, как я, и мне не хочется думать, что я могу изувечить его, а то и убить, если он нападет на меня. Нет, я думаю, что лучше мне не мешать любви молодых. — Он подмигнул Золушке. — Но, если тебя потянет на зрелых, опытных мужчин, ты знаешь, к кому обратиться, не так ли?

Золушка улыбнулась.

— К Катастрофе Бейкеру?

Все засмеялись. Все, за исключением Билли Кармы. Он сидел и хмурился, словно не понимал, как она могла так ошибиться.

— Если ты хочешь, чтобы женщина стала твоей, любая женщина, надо найти к ней особый подход и точно выбрать момент, — заметила Мать Земля.

— Немалую роль играют внешность и манеры, — вставила Силиконовая Карни.

— А также одежда, плавность речи и личная гигиена, — добавила Золушка.

— На это уйдут годы! — запротестовал Билли Карма.

— Значит, придется потратить эти годы, — ответил Никодемий Мейфлауэр. — Не зря же говорят: бесплатных ленчей не бывает.

— Черта с два. Томагавк раздает их каждый день.

— Лучше оставайся самим собой. — Макс все улыбался. — Я просто представить себе не могу, что ты будешь здесь делать, если превратишься в денди, как они тебе советуют.

— А что ты вообще здесь делаешь? — пожелал знать Никодемий Мейфлауэр. — Почему ты не с паствой, которую должно вести по пути истинному?

— Моя церковь — галактика. — Билли Карма взмахнул рукой. — И каждое разумное существо — мой прихожанин. — Он помолчал, потом добавил: — Прежде всего, с большими буферами.

— Это ты тонко подметил, — хмыкнул Макс.

— Я учился у эксперта, — фыркнул Билли Карма. — Филистимлянин! — И уткнулся в свой стакан.

— Его послушать, так получается, что филистимляне — исключительно люди, — заметила Мать Земля.

— А разве нет? — спросил Бейкер.

— Разумеется. Или ты думаешь, что это единственный вид разумных существ, у которого мужские особи плохо воспитаны, беспринципны, грубы и вообще отвратительны?

— Как-то не думал об этом, — признал Бейкер.

— Уверяю тебя, не единственный.

— А кто хуже?

— Я не говорила, что есть кто-то хуже, — напомнила Мать Земля. — Просто есть и другие.

— Понятно, и ты готова о них нам рассказать?

— Естественно.

ГОСПИТАЛЬ — НЕ ДОМ РОДНОЙ

Как вы сами видите (начала Мать Земля), я не сложена для битвы. Черт, и тридцать лет назад на войне мне делать было нечего, пусть и выглядела я не хуже Золушки.

Вот я и решила поработать медсестрой в госпитале пришельцев на Элизабет Йоркской, спутнике Генриха VII. Подумала, что моей лептой в победу станут знания об анатомии пришельцев, которые я каким-нибудь способом смогу передать Катастрофе, Урагану и остальным.

Как выяснилось, пришельцы не слишком отличались от нас.

* * *

— Они точно выглядели иначе, — прервал ее Большой Рыжий.

— А больших садистов среди людей я просто не встречал, — добавил преподобный Билли Карма. — За исключением разве что Бейкера, Смита, Гейнса, Макса да дамы-киборга.

* * *

Вы путаете социальные различия с физиологическими (продолжила Мать Земля). Но, кстати, одно важное социальное различие имело место быть.

Я увидела, как солдат ущипнул за зад медсестру, когда она проходила мимо его кровати. Я подождала, пока врачи и медсестры уйдут из палаты, потом подошла к нему.

— Я заметила, что ты сделал чуть раньше.

— Ничего особенного, стонал и спал, — ответил он.

— Я про медсестру.

— Так уж вышло. — В голосе слышались извиняющиеся нотки. — В должное время меня отправят домой, я найду подругу жизни и утолю свой голод.

— А чего ждать так долго? — спросила я.

— Никто из медсестер не захочет стать моей подругой жизни. До того, как меня призвали в армию, я был простым фермером.

— Кто говорит, что они должны стать твоей подругой жизни?

— Ты рехнулась? — У него округлились глаза. — Ты знаешь, как наказывается изнасилование?

— Я не говорю про изнасилование.

Мои слова поставили его в тупик.

— Тогда о чем ты говоришь?

— У людей все устроено следующим образом. Если у мужчины возникает сильное желание утолить свои сексуальные потребности, всегда находится женщина, готовая ему в этом помочь.

— Подруга жизни, так?

— Точнее вечерняя подруга.

— Ты хочешь сказать, что они не должны оставаться вместе всю жизнь?

— Именно это я и хочу сказать.

— Но… почему женщины готовы в этом участвовать?

— Потому что им за это платят.

— Ты хочешь сказать…

— В нашем обществе это древняя и уважаемая профессия.

— Madre de Dias!* [56] — воскликнул он, разумеется, на своем языке. — Потрясающая идея!

— Ты думаешь, ваши мужчины ее одобрят? — спросила я.

— Еще как!

— А женщины?

— Безусловно. Многие из них требуют от потенциальных женихов детального финансового плана обеспечения их нужд на всю жизнь. Думаю, они поддержат это революционное предложение еще активнее, чем мужчины.

— Хорошо, — кивнула я. — У меня есть опыт в управлении подобными заведениями. Если ты познакомишь с моей идеей других солдат, я введу в курс дела медсестер.

— Но это же госпиталь! — Он вдруг погрустнел. — Где мы сможем… ну, ты понимаешь.

— Видишь ли, люди отличаются от многих, если не от всех, тем, что рождают героев. Большая часть из них личности слишком независимые, чтобы действовать в рамках жесткой армейской структуры. Но я только что рассталась с ними, и они готовились к тому, чтобы изгнать вас из этой солнечной системы. Я буду удивлена, если госпиталь не будет эвакуирован в течение ближайших сорока восьми часов. Останутся только те медсестры, которые захотят работать в моем заведении, и солдаты, достаточно здоровые, чтобы оплачивать их услуги. И, разумеется, как только станет известно, что мы в деле, основным полем нашей деятельности станет твоя планета, а здесь останется маленький филиал для тех, кто захочет стравить пар перед возвращением домой.

— Ты уверена, что герои своего добьются? — спросил он. — Мне бы не хотелось заниматься всем этим, чтобы потом узнать, что мы выиграли войну.

— Думаю, я могу это гарантировать.

— Но нас в сотни раз больше.

— Их это только подстегнет. Поверь, я их знаю. Противостоять им не удастся никому.

— Будем надеяться, что ты права.

И, конечно же, я не ошиблась. Через тридцать шесть часов пришельцы очистили Элизабет Йоркскую (за исключением девяти медсестер, которые согласились сменить профессию). Решили остаться половина ходящих раненых и немалое число здоровых солдат, которых даже страх перед военным трибуналом, куда, как известно, попадают дезертиры, не удержал от посещения «Заведения мадам Элизабет».

Здесь я, кстати, только по одной причине: чтобы перевести все мои деньги в банк их планеты. Сегодня же отправляюсь туда, чтобы определиться с местоположением новых отделений.

И кто говорит, что война — это ад?

* * *

— Я слышал о проститутках, которые шли за войском, — прокомментировал Макс рассказ Матери Земли. — Но должен снять перед тобой шляпу. Ты — первая, кто организовал бордель в самой армии.

— Видишь ли, — ответила Мать Земля, — каждый делает то, что умеет.

— Истину говоришь, — воскликнул преподобный Билли Карма с похотливой улыбкой.

— И умеет хорошо, — добавила она.

— Ты собираешься провести остаток жизни, управляя борделем для пришельцев? — спросил Макс.

— Разумеется, нет. Я проведу там четыре или пять месяцев, чтобы наладить дело, а потом собираюсь продавать лицензии на право работать под моей маркой. Через год я снова буду жить среди людей и купаться в деньгах. Черт, может, даже куплю этот бар.

— Он не продается, — ответил я.

— Ты еще не слышал моего предложения, — не унималась Мать Земля.

— Мне без разницы. Этот бар — моя жизнь. Что я буду делать, если продам его?

— Считай, я ничего не предлагала. Завидую тебе.

— Правда? — удивился я. — Почему?

— У тебя есть что-то такое, что ты ценишь выше денег.

— У меня тоже, — вставил Билли Карма.

— Да, но ты находишь что-то новое всякий раз, когда мимо проходит другая женщина, — усмехнулся Макс.

— Я говорю про Книгу Добра, — с достоинством, доступным только ему, ответил Билли Карма.

— Я предлагаю тебе за нее двести кредиток, — сказал Макс.

— Двести? — повторил Билли Карма. — Договорились.

Макс рассмеялся.

— Я думал, ты ценишь ее выше денег.

— Да, — кивнул Билли. — Поэтому я выучил ее наизусть. Сам экземпляр, физическая оболочка книги, — ничто. Главное — ее содержимое.

— А что ты скажешь насчет физической оболочки женщины? — спросил Макс.

— Мы с Богом как раз пытаемся найти ответ на этот вопрос. — Он вытащил из кармана потрепанную Библию. — Так где мои двести кредиток?

— Забудь о них. Я лишь хотел проверить тебя.

— Слушай, сделка есть сделка.

— Отвали.

— Ты не собираешься отдавать мне деньги?

— Нет.

— Сатана отвел в аду особый уголок для людей, которые не держат слова.

— Он лично сообщил тебе об этом, не так ли? — спросил Макс.

— Лично я никогда с ним не разговаривал. Но он приходит ко мне в видениях и рассказывает, какие кары уготовил грешникам. — Он помолчал, пристально глядя на Макса. — В последний раз он упомянул тебя.

— Странно, — пожал плечами Макс. — Со мной он никогда не говорит. Собственно, единственное сверхъестественное существо, которое обращает на меня внимание, — Уилксибоет.

— Это еще кто?

— Бог сексуальной потенции Аргиля. — Тут Макс подмигнул мне и Регги.

— Да? — Билли бросил свою Библию Максу. — Ладно. Держи.

— За что?

— В награду за то, что ты расскажешь мне, как связаться с этим Уилксибоетом.

— Значит, так. Я об этом подумаю, если ты проведешь здесь целые сутки, не оскорбляя женщин.

— Двадцать четыре часа? За это ты должен предложить мне что-то большее, чем обещание подумать. Как минимум личную встречу с Уилксибоетом.

Макс бросил ему Библию.

— Забудь об этом. Или ты принимаешь мои условия, или говорить не о чем.

— Хорошо. — Преподобный вздохнул, вернул Библию Максу. — Пусть будет по-твоему. — Он повернулся к Силиконовой Карни. — Извини, любовь моя. Тебе придется потерпеть еще день, а потом я с радостью оценю твои прелести.

— Неплохо, — усмехнулся Макс. — Ты продержался почти десять секунд. — Библия в очередной раз полетела через зал.

— Один момент, — запротестовал Билли Карма. — Просто сорвалось с языка!

— Ты проиграл.

Билли Карма склонил голову, признавая поражение, но в печали пребывал лишь несколько мгновений.

— Ладно. — Он улыбнулся Силиконовой Карни. — Я просто должен найти моему языку другое занятие.

Она вытащила нож.

— Один шаг ко мне, и я найду, что с ним сделать.

— Что ты за чудовище! — воскликнул Билли Карма.

— Из тех, что само выбирает себе партнеров.

— Это не лучший год для радикальных идей, — вздохнул он.

— Как и для склизких проповедников.

Билли Карма предпринял еще одну попытку:

— Я склизкий только снаружи.

— Точно, — вставил Макс. — Внутри ты тошнотворно мерзкий.

— Спасибо за помощь. — Билли Карма злобно глянул на него. — Я это ценю.

— Обращайся в любой момент.

И тут в зал вошел Маленький Майк Пикассо.

— Добро пожаловать, — поприветствовал его я. — Регги, налей ему.

— До чего же хорошо вернуться! — воскликнул Маленький Майк. — Я последний? — Он огляделся. — Вижу, Аргиля еще нет. И Ахмеда. — Он повернулся к Урагану Смиту. — Я надеюсь, Лангтри Лили отдыхает, а может, вышла по зову природы?

— Она погибла, — ответил Смит.

— Как жаль.

Бейкер подошел, обнял Смита за плечо.

— Мне тоже, Ураган. Тебе следовало сказать об этом раньше.

Смит пожал плечами.

— Такое случается.

— Да, — кивнул Бейкер. — Любая женщина, которая связывается с одним из нас, укорачивает свою жизнь на пятьдесят лет. А Лангтри была насекомым, только не подумай, что я хочу оскорбить ее память, она была очень красивым, обаятельным насекомым, но мы все знаем, что насекомые живут два, может, три года.

— Это тяжело, но время лечит сердечные раны, и ты научишься жить без нее. — Голос Золушки переполняло сочувствие. — А потом, когда боль утихнет, ты даже сможешь найти кого-то еще.

— Уже нашел, — ответил Смит.

— Но во всей звездной системе Плантагенет только три женщины, и все они здесь, — удивилась Золушка.

Бейкер рассмеялся.

— Ты же не думаешь, что он нашел человеческую женщину, не так ли?

— Может, для радикальных идей этот год не так уж и плох? — пробормотал Билли Карма.

— Ты встретил ее в «Заведении мадам Элизабет»? — спросил Бейкер.

— Конечно же, нет! — возмутился Смит. — Она — хорошая, чистая, честная, прекрасная, приличная!

— Ладно, так где же этот идеал добродетели и женственности? — спросил Бейкер. — Нам не терпится увидеть ее.

— Она на Аделаиде Лувайн.

— Историю Англии я не изучал, — признал Бейкер. — О чем речь?

— О второй луне Генриха I, — ответил Бард.

— И что она там делает?

— Все здесь сидящие только что вернулись с войны с пришельцами, к которым принадлежит и она. Мы решили, что ей надо побыть там, пока я не смогу гарантировать, что ее появление здесь не встретят в штыки.

— Как ты можешь такое говорить? — В голосе Бейкера слышалась обида. — О каком враждебном приеме может идти речь, если ты ручаешься за нее?

— Тебя я знаю, Катастрофа, — ответил Смит. — А вот некоторых — нет.

— Где ты ее нашел? — спросил Бейкер.

— Она спасла мне жизнь на Генрихе IV.

— Даже пришельцы совершают ошибки, — ввернул Макс.

— Заткнись! — рявкнул Бейкер. Вновь повернулся к Смиту. — Именно там погибла Лангтри Лили?

— Да.

— Ты хочешь рассказать нам об этом?

— Пожалуй. — Смит тяжело вздохнул. — Они обе заслуживают упоминания в книге Барда. Если он не услышит мою историю, через пятьдесят или сто лет о героической смерти Лангтри Лили все забудут, а этого допустить нельзя.

Бард взял ручку на изготовку.

— Я внимательно слушаю.

САМОПОЖЕРТВОВАНИЕ ЛАНГТРИ ЛИЛИ

Мы с Лангтри Лили разработали план действий задолго до того, как приземлились на Генрихе IV (начал Ураган Смит). Поскольку она могла принять любой образ и дышать тем дерьмом, который считается на Генрихе IV воздухом, мы решили, что она обернется пришельцем, а я буду выдавать себя за ее пленника. Потом она отвела бы меня к их командиру, я бы его убил, а она превратилась бы в него. Пришельцы не знали, что она — трансформер, у них не возникло бы никаких вопросов. А уж став их командиром, она отдала бы приказ возвращаться на родную планету или нашла способ убить их всех.

Начиналось все очень хорошо. Мы приземлились, она наставила на меня пистолет и повела в лагерь. Нам встретился отряд солдат, в сопровождении которого мы и прибыли к командиру. Он начал допрос, но при этом солдаты пустили в ход руки и ноги, чего я не предполагал.

* * *

— Ты же храбрейший человек в галактике, за исключением разве что меня, — прервал его Бейкер. — Я не могу поверить, что пара тычков, может, даже пытка, вывели бы тебя из себя.

— Не вывели.

— Тогда что случилось?

— Я был не один… помнишь?

* * *

При каждом ударе или пинке (продолжил Смит) я видел, что Лангтри едва сдерживается, чтобы не прийти мне на помощь. И наконец они перестарались. От ярости она потеряла контроль над собой и на глазах у всех стала Пелопоннесом. Я воспользовался общим замешательством, врезал локтем по физиономии ближайшего пришельца, пока он падал на землю, выхватил из кобуры лучевик. Застрелил еще двоих, прежде чем остальные сообразили что к чему.

— Убейте его! — крикнул командир, а секундой позже добавил: — Убейте их обоих!

Через секунду я снес ему голову, а Лангтри Лили начала плеваться, и скоро мы стояли среди трупов пришельцев.

— Все идет не так, как мы планировали, — сказал я, — но вроде бы мы движемся к поставленной цели.

И тут же увидел новый отряд пришельцев, выходящих из казармы, вооруженных и опасных. Велел Лангтри спрятаться, потому что находились они вне досягаемости ее плевков, а я не мог одновременно сражаться с ними и защищать жену.

Бой завязался нешуточный. Я убил не меньше двадцати пришельцев, но тут один из тех, кого я счел убитым, уже лежащий на земле, схватил меня за ноги. Я потерял равновесие и упал рядом с ним, и каким-то образом мой лазерный пистолет отлетел на десять футов. Я попытался подползти к нему, но умирающий пришелец не отпускал моих ног.

Я поднял голову и увидел другого пришельца, бегущего ко мне с ножом в руке. Я знал, что еще не родился инопланетянин, способный победить меня в бою без правил, но по-прежнему не мог встать, и до меня дошло, что разгерметизация моего защитного костюма от удара ножа будет стоить мне жизни.

Он находился в двадцати футах, потом расстояние сократилось до пятнадцати, десяти, я все не мог освободить ноги, и тут, словно из-под земли, между мной и пришельцем появилась Лангтри Лили. Плюнула ему в лицо, но он, уже умирая, по инерции добежал до нее и она приняла на себя удар ножом, предназначавшийся мне.

Я наконец вырвался и успел подхватить ее на руки. Умирая, она прошептала, что любит меня и счастлива, что смогла пожертвовать своей жизнью ради меня.

Скорбеть времени у меня не было, потому что оставшиеся в живых пришельцы уже целились в меня, а я оставался безоружным. Но внезапно один из них закричал, схватившись за грудь, второму разворотило голову, третий просто упал как подкошенный.

Откуда-то протянулась рука, подняла меня на ноги. Рука принадлежала пришельской женщине.

— Следуй за мной, если хочешь выжить! — крикнула она, отступая к одной из казарм.

При этом она продолжала стрелять по моим врагам, прикрывая меня, поэтому я воспользовался моментом, чтобы снять с трупов оружие, благо понадобиться им оно уже не могло, и последовал за ней.

— Кто ты? — спросил я. — И почему пришла мне на помощь?

— Я слышала легенды о великом Урагане Смите, — ответила она. — А теперь увидела, как бесстрашно ты сражался с врагами, и решила, что нельзя допустить твоей смерти.

— Даже ценой предательства собственного народа? — спросил я.

— Я об этом не думала. Ты мне нравишься больше, чем они все, вместе взятые.

Меня переполняли вопросы, но пришельцы вновь открыли стрельбу, так что несколько последующих минут мы думали только о том, как бы остаться в живых.

Я заметил, что она отлично стреляет, почти так же метко, как я, и напрочь лишена страха. Когда пару минут спустя лазерный луч задел ей плечо, она выругалась, как старый космический волк.

— Ты в порядке? — спросил я.

— С этим разберемся позже, — ответила она, перебросив лучевик в другую руку.

— Спрячься за меня и займись раной, — предложил я. — Я их сдержу.

— Мы вместе их сдержим. — Она уложила еще одного пришельца. — Мне очень жаль твою подругу.

— Мою жену, — поправил я ее.

— Тогда вдвойне жаль. У нас много общего, у тебя и меня. Если она была твоей женой, значит, у тебя нежное сердце. — Она помолчала, чтобы пристрелить еще одного пришельца. — Ты ее очень любил?

— Да.

Вновь последовала пауза.

— Как по-твоему, ты сможешь полюбить вновь?

— Возможно.

— Я очень на это надеюсь.

— Давай разберемся с врагами, а уж потом поговорим о любви, — сказал я, и именно этим мы занимались следующие полчаса, по прошествии которых, кроме нас двоих, живых в лагере никого не осталось.

Я подошел к ней.

— Позволь еще раз поблагодарить тебя за помощь.

— Я сожалею, что нам не удалось спасти твою жену. Я знаю, каково терять любимого.

— Как тебя зовут? — спросил я.

Она произнесла свое имя два или три раза, но я выговорить его не смог.

— Как бы ты хотел меня называть? — наконец спросила она. — Я доверяю твоей мудрости.

Я решил, что будь у меня мудрость, я бы звался Соломоном. Но что ж, поскольку мы стали напарниками, я решил назвать ее Шебой.

— Шеба, — повторила она. — Мелодичное имя. Кем она была?

— Древней царицей.

— Для меня это большая честь.

Я решил не говорить ей, сколько всего жен было у Соломона. Мы провели вместе несколько дней, чтобы узнать друг друга поближе… если преподобный сейчас сподобится на одну из его типичных реплик, я поджарю ему яйца… а потом я решил оставить ее на Аделаиде Лувайн и выяснить, какой ее здесь ждет прием.

Вот и вся история о том, как Лангтри Лили пожертвовала собой ради любви… или меня, потому что для нее первое не разделялось со вторым.

Также это история и о том, как я встретил Шебу, которая шестым чувством увидела во мне родственную душу.

* * *

— Знаете, у меня однажды была подруга-инопланетянка, — подал голос преподобный Билли Карма.

— Само собой, — хмыкнул Макс.

— Это почему?

— Потому что ни одна человеческая женщина не скажет тебе «да».

— Истину говоришь! — хором воскликнули Карни и Золушка.

— Одну минуту! — остановил их Бард. — Возможно, это интересная история. Я не знаю ни одного человека, кроме Урагана Смита, который занимался этим делом с инопланетными женщинами. — Он повернулся к Билли Карме. — Хочешь рассказать?

— Рассказывать особо нечего.

— Само собой, — ввернула Силиконовая Карни.

— Да ладно, — настаивал Бард. — Не скромничай.

— Это далеко не счастливая история, — вздохнул Билли Карма. — Мы потерпели трагическую неудачу в попытке наладить общение.

— Что ж тут может быть трагичного, если она уже не с тобой? — спросила Золушка.

— Если ты будешь шутить, я ничего не расскажу.

— С шутками покончено. — Бейкер сурово сдвинул брови, показывая, что настоит на своем. — Я хочу послушать.

— Что ж, это была женщина из вандаев, — начал преподобный. — Я познакомился с ней, когда нес слово Божье по Внешнему Пограничью. Все у нас складывалось, как нельзя лучше, и когда я покинул Ванду, она полетела со мной.

— Вандайская женщина? — уточнил Бейкер.

— Совершенно верно.

— Я слышал, с детства их учат только одному — ублажать своих мужчин.

— Так мне говорили.

— И хотя на Ванде полно своих мужчин, она выбрала тебя?

— В некотором смысле. — Билли Карма смутился. — Вообще-то я выиграл ее в карты.

Ставлю-Планету О’Грейди разом оживился.

— В общем, я решил, что заслужил отпуск, и полетел на курорт Морской Пейзаж, это на Альфа Райбот III, где и арендовал на неделю виллу. Как только мы устроились, я подумал, что пора моей вандайке и мне познакомиться поближе. — Он выдержал паузу, отпил из стакана. — Она подошла ко мне и спросила, какой секс я предпочитаю. Таким голосом, будто знает семьсот, а то и больше видов секса. Я-то знаком лишь с несколькими, вот и сказал, что, насколько мне известно, нет такого мужчины, который, если он честен с самим собой, не предпочел бы оральный секс.

— А что ты поставил против нее в той игре? — с профессиональным интересом спросил О’Грейди.

— Заткнись! — рявкнул Бейкер. — Продолжай, преподобный.

— Так вот, в следующий момент она сидела рядом со мной и вслух читала мне «Фанни Хилл». Я ничего не говорил, думая, что это прелюдия… вы понимаете, чтобы завести меня, распалить, подготовить к самому действу. — Он нахмурился. — Только она читала, читала и продолжала читать, а в итоге я заснул.

Силиконовая Карни расхохоталась.

— Это не смешно! — фыркнул Билли Карма.

— А по мне, еще как смешно.

— Не отвлекайся, — одернул преподобного Бейкер.

— На следующий вечер, когда мы готовились лечь спать, она открыла «Историю О» и опять читала, пока я не заснул. Потом пришел черед «Автобиографии Фли», а на четвертый вечер, когда она взяла «Тропик Рака», я не выдержал и спросил, что, черт побери, происходит?

— Разве я не ублажаю тебя, любовь моя? — удивилась она.

— Послушай, — ответил я, — я люблю эротические книги, как и любой другой мужчина, но когда мы доберемся до секса?

— Но мы и занимаемся сексом, — запротестовала она.

— Что ты такое говоришь? — пожелал знать я. — Вот я лежу, готовый к оральному сексу, а ты мне все читаешь.

— Но я делаю то, о чем ты просил.

— Черта с два! — воскликнул я.

— Но как же так. — Она мне нежно улыбнулась. — Что может подразумеваться под оральным сексом, как не ублажающее слух чтение классических эротических книг?

— Теперь я понимаю, что происходит, — кивнул я. — Ты неправильно истолковала понятие «оральный секс». — Я стянул штаны. — Доверься эксперту и я тебя всему научу.

При виде моего детородного органа ее глаза широко раскрылись.

— Ты же не собираешься вставлять мне это в ухо! — только и спросила она, бросилась к двери и с криком выбежала на морской берег.

Преподобный Билли Карма вздохнул.

— Возможно, она кричит и бежит до сих пор.

— Не так трогательно, как многие из романтических историй Урагана.

— Думаю, наш Катастрофа все очень тонко чувствует, — согласился с Бейкером Бард. — Я также думаю, что для сохранения приличий не стану включать в книгу это маленькое происшествие.

— Это правильно! — Золушка рассмеялась. — Мы с Силиконовой Карни и так расскажем о нем всей галактике.

Бейкер повернулся к Урагану Смиту.

— Тебе когда-нибудь делала минет инопланетянка?

— Однажды, — ответил Смит.

— Да? И что?

— Да ничего. Она была нексарианкой, так что у нее осталось еще пять голов.

— Слушай, а земные женщины тебя не привлекали?

— Знаешь, я пытался увлечься ими, — ответил Смит. — Честное слово. Но они такие… такие одинаковые.

— Вот это мне нравится! — негодующе воскликнула Силиконовая Карни.

Смит посмотрел на нее.

— Должен признать, ты менее одинаковая, чем остальные.

— Я думаю, среди нас есть человек, который не согласится с твоей оценкой человеческих женщин, — заметил Макс.

— Кто?

Макс ткнул пальцем в Никодемия Мейфлауэра.

— Он смотрит на Золушку и вздыхает, как школьник, с того самого момента, как вошел в этот зал. Я собственными глазами видел, как они держались за руки.

— По крайней мере у него две руки, как и у любого нормального человека, — огрызнулась Золушка.

Макс усмехнулся.

— Видите? Должно быть, это любовь. Какие у нее еще причины для того, чтобы оскорблять меня?

— Не думаю, что для этого нужны причины. — вставила Киборг де Мило, которая за время войны сильно невзлюбила Макса Три Ствола.

— Они же улетели каждый на своем корабле и в разные стороны, — вспомнил Неистовый Бык. — Что же произошло?

— Да, — поддержал напарника Сидящий Конь, — как вышло, что вы улетели на двух кораблях, а вернулись на одном?

Никодемий Мейфлауэр встретился взглядом с Золушкой.

— Рассказать им?

Золушка пожала плечами, приковав к себе взгляды мужчин.

— Почему нет?

СВАДЬБА В СВАДЕБНЫХ КОЛЬЦАХ

Я не собиралась обосноваться в Свадебных Кольцах (начала Золушка). Но, уничтожив три корабля пришельцев, направлявшихся к Генриху VII, решила, что спрятаться в Кольцах, пока пришельцы не найдут более интересного занятия, чем гоняться за мной, не самая плохая идея.

Однако пришельцы нашли ее даже на этой космической свалке (вставил Мейфлауэр), и я полетел туда, чтобы попытаться ее спасти.

Чтобы помочь мне (поправила его Золушка).

Чтобы помочь ей (согласился Мейфлауэр). Проблема заключалась в том, что найти корабль, спрятавшийся в Кольцах, чрезвычайно трудно. Сами знаете, в каждом Кольце миллиарды камней и ледяных глыб и, пока я добирался туда, они повредили ее корабль.

По правде говоря, я думаю, корабль повредил кусок скалы (уточнила Золушка). Но значения это не имеет. Все равно в результате столкновения вышли из строя все основные системы и разгерметизировался корпус.

Другими словами (продолжил Мейфлауэр), корабль стал терять воздух. Но радио работало, поэтому она сумела сообщить мне, что находится в Анне Болейн, втором Свадебном Кольце. Я и пришельцы бросились туда, и каждый пытался добраться до цели первым. По моей просьбе она выпустила пару ракет, но кольцо, сами знаете, большое, ракеты — маленькие, так что вспышек я не заметил. Наконец меня осенило: я предложил ей надеть скафандр и покинуть корабль, предварительно вытащив из атомного реактора стержни-замедлители. Я решил, что уж взрыв реактора я обязательно замечу, подхвачу ее и мы улетим вместе.

Конечно, вспышку я увидел. Думаю, ее заметили и на поверхности Генриха VIII. Используя показания приборов, я изменил курс корабля, но…

Но возникла другая проблема (вмешалась Золушка). При взрыве я находилась достаточно близко от корабля, так что ударная волна придала мне немалую скорость. Я понимала, что любое столкновение станет для меня фатальным, и вдруг увидела, что на меня несется айсберг. Мне удалось сманеврировать, выпустив половину имеющегося в скафандре воздуха, но я по-прежнему летела со скоростью, отличной от скорости всех этих камней и ледяных глыб, а использовать воздух в качестве рабочего тела управляющих двигателей больше не могла. А тут еще крошечный камешек угодил в радио скафандра, связь с Никодемием оборвалась, и я уже решила, что жизнь кончена.

Но датчики моего корабля засекли ее (продолжил Мейфлауэр), и я начал приближаться к ней, маневрируя на Анне Болейн. Через десять минут я уже видел Золушку и готовился к открытию воздушного шлюза, когда она вдруг достала лазерный пистолет и открыла беспорядочную стрельбу. Так мне, во всяком случае, показалось. Видите ли, раньше я говорил ей, чтобы она, завидев мой корабль, начала стрелять в нос. Корпус она бы не повредила, зато я смог бы точно установить ее местонахождение.

Но она стреляла чуть выше и левее, а так как находилась всего в нескольких сотнях ярдов, я не мог понять, что не так, пока до меня не дошло: она сигнализировала о появлении корабля пришельцев. Я развернул лазерную пушку и выстрелил за секунду до того, как пришелец выпустил в меня пульсационную торпеду. Корабль пришельца развалился, а обломки полетели к Золушке.

И тут я увидел, что сможет ее спасти. Направил лазерный луч на громадную скалу, прямо-таки астероид, который приближался к ней.

Она тут же все поняла и, вместо того чтобы избежать столкновения с астероидом, осторожными маневрами синхронизировала с ним свою скорость, чтобы сблизиться. Силы тяжести астероида, конечно же, не хватало, чтобы удержать Золушку, но двигался он быстро и, находясь перед ним, она не могла с него свалиться.

Он же своей массой прикрыл Золушку от осколков корабля пришельца, а тут и я смог подобраться к астероиду.

Никогда не думала, что воздушный шлюз может выглядеть, как рай (добавила Золушка), но этот точно выглядел, когда Никодемий открыл люк. Он стоял внутри и бросил мне канат. То есть попытался бросить, но в отсутствие силы тяжести вышло не очень. Тогда он дал мне знак оттолкнуться от астероида и «плыть» к нему. Я, конечно, едва не потеряла сознание от страха, но сделала все, как он хотел, и несколько мгновений спустя почувствовала, как его рука сжимает мою.

Последующие два дня мы охотились за оставшимися кораблями пришельцев, которые пытались убить меня. Пилоты на них были хорошие, но мой Никодемий превосходил их по всем статьям, так что в результате мы их нашли и уничтожили. А потом выбрались из Колец и вернулись сюда.

Как муж и жена (гордо изрек Мейфлауэр). Покажи им свое кольцо, дорогая.

* * *

— И кто вас поженил? — спросил Макс.

— Я, — ответил Никодемий Мейфлауэр.

— Ты не священник, — резонно указал преподобный Билли Карма.

— Но это мой корабль, а капитан корабля имеет полное право регистрировать браки.

— Жаль, — вздохнул Билли Карма. — Я бы зарегистрировал вас в лучшем виде за минимальное вознаграждение.

— Да, — кивнул Мейфлауэр, — но ты, возможно, поцеловал бы новобрачную, так что мне пришлось бы тебя убить.

— Святой Боже, но почему? — воскликнул Билли Карма.

Золушка ослепительно улыбнулась.

— По моему настоянию.

— Хорошо, что у вас под рукой оказалось обручальное кольцо, — заметил Макс. — Далеко не все люди заранее готовятся к столь знаменательному событию.

— В общем-то мы тоже не готовились, — ответил Мейфлауэр. — Но после того, как мы уничтожили корабли пришельцев и решили пожениться, я вытащил поврежденное радио из ее скафандра и сделал кольцо из деталей. — Он улыбнулся. — И теперь, взглянув на него, она вспоминает, как мы сражались плечом к плечу, и знает, что вместе мы непобедимы.

— До чего же благородная и трогательная история, — подал голос Могильщик Гейнс.

— По правде говоря, мы вернулись в «Аванпост», чтобы убедиться, что война выиграна, — продолжил Мейфлауэр. — Выпьем еще стаканчик-другой, а потом отправимся в свадебное путешествие. Все-таки у нас медовый месяц.

— И куда собираетесь? — спросила Мать Земля.

— Какая разница, лишь бы быть вместе, — ответила Золушка.

— Я слышал, Серенгети — отличная планета, — предложил Большой Рыжий.

— Планета-зоопарк? — переспросил Мейфлауэр.

— Да. Там собраны животные со всей галактики, только живут они не в клетках, а на свободе.

— Если он не придумает ничего лучшего, как весь медовый месяц смотреть на животных, значит, я ошиблась в выборе мужа, — вздохнула Золушка.

— Раз уж ты сама об этом упомянула, — подал голос Билли Карма, — скажу, что ты действительно ошиблась с выбором, и теперь тебе не остается ничего другого, как бросить его и убежать со мной.

— Теперь я понимаю, почему мы обратили в христианство обитателей стольких планет, — хмыкнул Большой Рыжий. — Ответа «нет» для этого человека просто не существует.

— Знаешь, что я тебе скажу, — повернулся к нему Бейкер. — Насколько мне помнится, я никогда не видел инопланетянина-евангелиста. Наверное, их боги не столь нуждаются в проповедниках, как наши.

— А как насчет вас, индейцы? — спросил Макс. — На кого похож ваш Бог?

— Понятия не имею, — ответил Сидящий Конь.

— Вы не знаете?

— Он по домам не ходит, — ответил Неистовый Бык.

— Могло быть и хуже, — заметил Макс. — Он мог выглядеть, как Билли Карма. Считает же он, что именно так выглядит наш Бог.

Мать Земля переводила взгляд с Билли Кармы на Катастрофу и обратно.

— Трудно поверить, что вы оба созданы по божьему подобию. — Она помолчала. — Если Бог действительно есть, скорее Он выглядит, как Катастрофа Бейкер.

— С чего ты так решила? — осведомился преподобный.

— Потому что я предпочитаю поклоняться Богу, у которого хороший вкус, — ответила Мать Земля. Помолчав, добавила: — Хотя, возможно, Он выглядит, как Золушка или Силиконовая Карни.

— Опять ты начинаешь нести эту сексистскую чушь! — взвился Билли Карма.

— В этом зале только один сексист, и это не я. — Мать Земля пожала плечами. — Ну, может, пять или шесть. — Она посмотрела на портрет Шестиглазой Салли над стойкой, словно увидела его впервые. — Включая Томагавка.

Маленький Майк Пикассо заулыбался.

— Видишь? Я же говорил тебе, что заказ на портрет Салли для «Аванпоста» надо отдать мне.

— Он получился бы менее сексистским, если б ее нарисовал ты? — спросил я.

— Может, и нет, — признал он. — Но выглядела бы она куда лучше. Я, скажем, сразу избавил бы ее от четырех глаз.

— Но у нее шесть глаз!

— Искусство не должно копировать природу, — ответил Маленький Майк. — Иногда его задача — улучшить природу.

— Но разве этим оно не входит в противоречие с истиной? — спросил Бард.

— Ты же веришь всем, кто рассказывает тебе о войне, не проверяя их слова, — ответил Маленький Майк. — Разве тут нет противоречия с истиной?

— Мы говорим о разном. История никогда не пытается улучшить природу.

— Нет… но твоими стараниями улучшается история.

— Я немного приукрашиваю ее, чтобы она не лежала в пыльной библиотеке или в пыльном компьютере, где до нее добирались бы одни академики, — оправдывался Бард.

— Я думал, академики только и могут, что с важным видом вещать не пойми о чем. Ты полагаешь, они действительно что-то читают?

— Дождливыми вечерами, когда их не приглашают на коктейль-пати, — ответил Бард.

— Ты уходишь от ответа, — не унимался Маленький Майк. — Я хочу знать, в чем этическая разница между моим портретом Салли с двумя глазами и записанными тобой рассказами о том, чего не было.

— Ты изменяешь ее внешность, — ответил Бард. — Это нечестно. Я же лишь приукрашиваю рассказы Катастрофы, Урагана и остальных. Занимаюсь простой литературной обработкой.

— А если они тебе лгут?

— С какой стати кому-либо лгать летописцу?

— Может с тем, чтобы выглядеть более героическими, — предположил Маленький Майк. — А может, им просто нравится лгать.

— Очень маловероятно. — Голосу Барда недоставало уверенности.

— Давай проверим мои гипотезы, — продолжил Майк. — Я расскажу историю о том, что я делал во время войны. Часть, возможно, правда, часть — ложь. Когда я закончу, ты скажешь мне, что ты собираешься записать и почему.

— Я согласен, — ответил Бард, принимая вызов.

ПОТЕРЯННОЕ СОКРОВИЩЕ МАРГАРЕТ АНЖУЙСКОЙ

Я направлялся на Генрих IV, надеясь сражаться плечом к плечу с Ураганом Смитом, когда на орбите Генриха III нарвался на пару кораблей пришельцев (начал Маленький Майк). Начал маневрировать, и когда, находясь неподалеку от Генриха VI, уже вроде бы оторвался от них, удачный выстрел вывел из строя субпространственное радио и навигационный компьютер.

Я решил, что в такой ситуации лучше всего посадить корабль и заняться ремонтом. Зная, что гарнизон пришельцев расположился на Генрихе VI, я приземлился на Маргарет Анжуйской.

Радиопередатчик превратился в груду металлолома, тогда как повреждение навигационного компьютера не выглядело серьезным. Но я — художник, не компьютерщик, поэтому понятия не имел, с чего начать ремонт.

Я понял, что мне остается только одно — вернуться в «Аванпост» и либо занять у кого-нибудь корабль, либо попроситься к кому-то в напарники. Однако начать я решил с прогулки по окрестностям, на случай, если попадется какой-нибудь фантастический вид, зарисовки которого я смогу использовать в будущем.

Я влез в скафандр, открыл люк, спустился на землю и отправился на прогулку. Скалы мне понравились, но я видел и зарисовывал и более интересные. На Маргарет не было ни воздуха, ни воды, и я уже подумал, что делать мне там больше нечего, когда увидел вдали что-то необычное. Создавалось ощущение, что объект этот не здешний, и я начал осторожно приближаться к нему.

И действительно, передо мной выросло здание, построенное инопланетянами. Не пришельцами, с которыми мы сражались, нет, построили его гораздо раньше. Судя по всему, я никогда не встречал существ, которые могли без труда проходить через эту причудливо изогнутую дверь.

Из-под моих ног с каменного пола поднималась пыль столетий. Я включил фонарь на шлеме и огляделся. Я находился в огромном зале, в который выходило множество изогнутых дверей. Каждая вела в маленькую комнатушку.

В первой я ничего не нашел. Как и во второй. Зато третья приятно удивила. Вероятно, это здание служило сейфом, который построили богатые жители Генриха VI с тем, чтобы хранить в нем свои ценности от воров. А может, его построили воры, чтобы хранить украденное до продажи на черном рынке.

Я словно попал в египетскую гробницу. Грабители могил (конечно, на Генрихе VI их звали иначе) украли все драгоценности, но оставили произведения искусства. Должно быть, понятия не имели, сколько они стоили. А стоили они целое состояние. Я нашел скульптуру Мориты, бронзу Тобина, два голографических пейзажа Далиримпла. Вы не поверите — даже одну картину Рокуэлла с самой Земли!

Одно за другим, я начал переносить все в корабль, на что ушла большая часть дня. Целую неделю я провел на Маргарет Анжуйской, надеясь найти еще один клад, но тщетно. Однако, учитывая сумму, которую выложат музеи и художественные галереи за мои находки, я не могу считать, что время потрачено зря.

Я подождал, пока последний из кораблей пришельцев покинул Генрих VI. Резонно предположил, что они улетели, получив соответствующий приказ, а сие означало, что война закончилась. Поэтому я вернулся сюда, рассчитывая курс с помощью логарифмической линейки и карманного калькулятора.

А теперь собираюсь отпраздновать мое возвращение бутылкой лучшего сингианского коньяка, какой только найдется у Томагавка, после чего полечу в Содружество, чтобы выяснить, сколько дадут за мои находки на аукционе.

* * *

— Это все? — спросил Бард.

— Все, — ответил Маленький Майк Пикассо. — Что ты используешь в своей книге?

— Ничего.

— Почему?

— Совершенно очевидно, что ты все выдумал, от начала и до конца.

— Как скажешь, — пожал плечами Майк. — Ты пробудешь здесь еще пару минут?

— Я здесь живу.

— Хорошо. — И Маленький Майк направился к двери.

— Ты действительно не собираешься включить в книгу его рассказ? — спросил я.

— Это потрясающая история! — воскликнул Бард, более не сдерживаясь. — Конечно же, она будет в моей книге. Просто не хотелось делиться своими планами с этим маленьким наглецом!

Маленький Майк вернулся с голографическим инопланетным пурпурным пейзажем.

— Подлинный Далиримпл! — объявил он. — В Содружестве стоит как минимум три миллиона кредиток. — Он повернулся к Барду. — Так что ты пиши свою историю, а я продам это сокровище, и посмотрим, кто будет счастливее.

— Красивая картина. — Макс протянул руку. — Особенно вот это странное дерево.

— Не трогай! — Маленький Майк ударил Макса по руке.

— Извини.

— Я бы хотел посмотреть, что еще находится на твоем корабле?

— Пусть даже ты не собираешься написать об этом в книге? — осведомился Маленький Майк.

— Я не из породы упрямцев, — ответил Бард. — Убеди меня, что я ошибаюсь.

— Пошли. — С картиной в руках Маленький Майк зашагал к двери, Бард — за ним.

— Красивая картина, — заметил Бейкер. — При условии, что тебе нравятся уродливые инопланетные пейзажи.

— Между прочим, краска еще влажная. — Макс улыбнулся, демонстрируя всем пурпурную подушечку пальца.

— Сказать ему? — спросил Большой Рыжий.

— И лишить книгу такой истории? — вопросом на вопрос ответил Макс.

Бард вернулся через несколько минут.

— А где Маленький Майк? — полюбопытствовал я.

— Упаковывает картины. Такие сокровища нельзя оставлять где придется. — Бард раскурил бездымную сигару.

— И что ты можешь сказать? — спросил Макс.

— По моему разумению, вся его история — правда, за исключением места, где он нашел эти сокровища. Скорее всего его нога не ступала на Маргарет Анжуйскую. Он это выдумал, чтобы у нас не возникло желания поискать другие клады там, где он нашел картины. Должно быть, он обнаружил это загадочное здание на одной из лун Генриха I.

— Твои слова многое объясняют.

Едва эта фраза слетела с губ Макса, как вернулся Маленький Майк и сел рядом с Киборгом де Мило. Она тут же поднялась и пересела за пустой столик.

— Мне пора. — Мать Земля встала, направилась к двери. — До свидания, Томагавк. Я вернусь месяцев через шесть-восемь.

— Удачи тебе.

— Знаете, и нам пора отправляться в свадебное путешествие. — Никодемий Мейфлауэр повел Золушку к двери. — Еще увидимся. — И вслед за Матерью Землей они зашагали к взлетной площадке.

— Наш маленький коллектив становится все меньше, — отметил Макс.

— А вот мы никуда не полетим, — откликнулся Неистовый Бык.

— Пока нам дают здесь кредит, — добавил Сидящий Конь.

— Эй! — вдруг воскликнул Бард. — Вы двое не рассказали о том, чем занимались во время войны.

— Ты не спрашивал, — ответил Неистовый Бык.

— Как видишь, спрашиваю.

— Слишком поздно. Теперь тебе придется заплатить.

— Точно, — кивнул Сидящий Конь. — Хочешь услышать нашу историю, заплати за спиртное, которое мы выпьем, рассказывая ее.

Бард кивнул мне.

— Запиши их выпивку на мой счет.

— Ты — джентльмен и ученый, — похвалил Барда Неистовый Бык.

— Как я понимаю, сие означает, что мы не собираемся снять с него скальп? — спросил Сидящий Конь.

Регги принес им по полному стакану.

— Ладно, выпивку я вам поставил, — сказал Бард. — Теперь рассказывайте.

— Кто будет говорить? — спросил Сидящий Конь.

— Последнюю историю рассказывал ты, так что теперь моя очередь.

— Какую последнюю? — переспросил Бард. — Вы, парни, еще ничего не рассказывали мне о своих приключениях.

— Ты мнишь себя единственным летописцем Пограничья? — спросил Барда Неистовый Бык. — Напрасно. Тот парень с Модесто III не только ставит нам выпивку, но и платит за наш номер, когда мы останавливаемся там.

— Да, — кивнул Сидящий Конь, — он платит за первоклассные истории, и только такие мы ему и рассказываем. Я не могу сказать, какую получишь ты, потому что ставишь нам только виски… и это дешевое виски.

— Знаешь, если б мое виски было чуть дешевле, — добавил Неистовый Бык, — я бы рассказал тебе историю, в которой победили пришельцы.

— Вы собираетесь рассказывать или так и будете жаловаться?

— Искусство не терпит спешки, — назидательно изрек Неистовый Бык.

Бард махнул мне рукой.

— Скажи Регги, чтобы больше он за мой счет им не наливал.

— С другой стороны, с историей ситуация прямо противоположная, — быстро добавил Неистовый Бык.

— Так начинай.

— Слушай внимательно.

БИТВА ПРИ БИГ-ЛИТТЛХОРНЕ

Спустились сумерки (начал Неистовый Бык) и с запада дул легкий ветерок. Мы, Сидящий Конь и я, ползли на животах вверх по склону холма, чтобы посмотреть, что находится по другую сторону вершины. Джеронимо находился слева от нас, Витторио вел своих воинов по правую руку.

Мы увидели вражеских солдат, сидящих у костров, но не генерала Кастарда, и…

* * *

— О чем ты говоришь? — пожелал знать Бард.

— Ты хотел услышать историю про войну, вот я тебе и рассказываю.

— Но ты все выдумываешь! Святой Боже, ты же рассказываешь о том, что произошло на Земле!

— Никто из завсегдатаев «Аванпоста» никогда не выдумывал для тебя историю? — спросил Неистовый Бык.

— Такую — нет!

— Естественно. Много сюда заглядывает индейцев?

— Ты же выдумываешь историю про битву, которая произошла более семи тысяч лет тому назад!

— Конечно… но битва-то знаменитая.

— Ты никак не хочешь меня понять! — Бард не скрывал раздражения. — Я хочу знать, что произошло после того, как вы покинули «Аванпост», чтобы сразиться с пришельцами.

— Мы победили, — ответил Неистовый Бык. — Но история о битве на реке Биг-Литтлхорн куда более захватывающая.

— Вы сведете меня с ума! — пробормотал Бард.

— Может, ему не нравятся имена Джеронимо и Витторио? — предположил Сидящий Конь.

— Ну, я могу заменить их на Тонто и Шоц-Диджиджи, — ответил Неистовый Бык.

— Да кто они, черт побери? — выкрикнул Бард.

— Выдуманные персонажи, но ничем не хуже, чем Джеронимо и Витторио, — пояснил Неистовый Бык. — В конце концов, главные действующие лица в этой истории — я и мой напарник. Остальные просто подносили дротики.

— Луки и стрелы, — поправил его Сидящий Конь.

— Вы, похоже, не понимаете моей задачи, — Бард покачал головой. — Как я могу включить эту историю в сагу о борьбе с пришельцами в звездной системе Плантагенет?

— Измени имена, — предложил Неистовый Бык.

— Это нечестно!

— А кто узнает? — спросил Сидящий Конь. — Мы никому не скажем, ты — тоже.

— Послушайте, — Бард едва не плакал, — я хочу знать лишь одно: что произошло, когда вы отправились на войну?

— Это скучно.

— Не вся история захватывающе интересная, — ответил Бард.

— Ты действительно хочешь знать? — осведомился Неистовый Бык.

— Да.

— И не хочешь услышать о том, как сиу победили генерала Кастарда в сражении у Биг-Литтлхорна?

— Нет! — взревел Бард.

— Хорошо. — Сидящий Конь пожал плечами. — Мы нашли флагман пришельцев и взорвали его.

— Так себе история, — добавил Неистовый Бык.

— Вы хотите, чтобы я поверил, что вы двое взорвали самый большой корабль неприятельского флота?

— Я не знаю, самым ли он был большим, — засомневался Сидящий Конь.

— Но мог и быть, — предположил Неистовый Бык. — Все-таки с милю длиной.

— И вы вдвоем уничтожили его?

— Совершенно верно.

— Как?

— Подложили бомбу в туалет капитана.

Бард переводил взгляд с Сидящего Коня на Неистового Быка и обратно.

— Вы держите меня за полного идиота?

— Насколько честного ответа ты ждешь? — спросил Сидящий Конь.

— Мне проще поверить, что вы действительно участвовали в сражении при Литтл-Бигхорне.

— Биг-Литтлхорн, — поправил его Неистовый Бык. — И мы говорили тебе, что та история лучше.

Бард повернулся ко мне.

— С этого момента они сами платят за свою выпивку.

И направился к своему столику.

— Мы действительно его взорвали, — повторил Неистовый Бык для присутствующих.

— Я тебе верю, — откликнулся преподобный Билли Карма.

— Правда? — удивился Неистовый Бык. — Тогда, наверное, я что-то перепутал.

— Ну почему все начинают ненавидеть меня с первого взгляда? — Голос Билли Кармы переполняла жалость к себе.

— Чтобы экономить время, — ответила Силиконовая Карни.

Вилли Бард расхохотался.

— Если ты вздумаешь записать вот это в свой опус, мы с Иисусом достанем тебя даже из могилы, — пригрозил преподобный.

— Я думал, один из вас уже вернулся оттуда, — заметил Большой Рыжий.

— Он вернулся, — согласился Билли Карма. — Но он не может надолго задерживаться среди нас. А вот вдвоем мы будем преследовать этого горе-историка днем и ночью.

— Приятно осознавать, что ты собираешься решить с ним все вопросы.

— Как я ни стараюсь, он все равно записывает в свою книгу всю ложь обо мне.

— Я имел в виду Иисуса — не Барда.

— С Иисусом найти взаимопонимание гораздо легче, чем с Бардом, — ответил Билли Карма.

— Это радует, учитывая, что Ему все еще поклоняются несколько миллиардов людей.

— По-моему, не столько поклоняются, как надеются, что Он будет таскать за них каштаны из огня, — вставил Макс.

— Не каштаны, а души, — поправил его Билли Карма.

Макс пожал плечами.

— Что в лоб, что по лбу.

— Знаете, — подал голос Катастрофа Бейкер, — мы должны пустить шапку по кругу и купить подарок Никодемию Мейфлауэру и его даме.

— Мне нравится эта идея, — откликнулся я. — Регги, достань из сейфа сотенную и передай Катастрофе.

Остальные поддержали меня, и вскоре Бейкер подсчитал всю собранную сумму.

— Две тысячи шестьсот кредиток. Мы сможем купить на них что-нибудь красивое.

— Мы сможем купить что-то более красивое на пять тысяч двести кредиток, — заметил Ставлю-Планету О’Грейди.

— Ты хочешь внести недостающие две тысячи шестьсот кредиток? — спросил Бейкер.

— Не совсем, — ответил О’Грейди. — Ты готов поставить эти деньги на условиях, что выигравший получает вдвое больше, а проигравший — ничего?

— Против тебя? Ни в коем разе!

О’Грейди пожал плечами.

— Ты упустил выигрыш.

— Скорее, остался при деньгах, которые в противном случае перекочевали бы к тебе, — с абсолютной уверенностью отрезал Бейкер.

— А во что ты хотел сыграть? — спросил Билли Карма.

— Во что-нибудь простенькое. — Глаза О’Грейди сузились. — Есть у тебя деньги?

Билли Карма вывернул карманы.

— У меня семьдесят три кредитки, четыре рубля Нового Сталина и шесть талеров Марии-Терезии.

— Именно та сумма, на которую я и хотел сыграть. — О’Грейди подошел к стойке. — Регги, у тебя есть книжечка спичек?

— О чем ты? — ответил за Регги я. — Он никогда в жизни не видел книжечки спичек.

— Ясно, придется идти другим путем. Регги, найди кусок картона и вырежи полоску в два дюйма длиной и восьмую часть дюйма шириной.

Регги выполнил просьбу и протянул О’Грейди полоску картона.

— У обычной спички стороны разного цвета. Поэтому я беру ручку и закрашиваю одну сторону нашей суррогатной спички черным.

— Что теперь? — спросил Билли Карма после того, как одна сторона полоски почернела.

— Теперь я бросаю «спичку» в воздух и до того, как она упадет на стойку бара, ты называешь сторону, которая будет обращена кверху. Ставим по одной кредитке.

— Белая, — воскликнул Билли Карма, и точно, «спичка» легла белой стороной кверху.

О’Грейди бросил спичку четыре раза: дважды белой стороной кверху и дважды — черной.

— У меня такое ощущение, что мы можем бросать эту псевдоспичку целый день, а в итоге кто-то из нас разбогатеет максимум на три кредитки, — заметил преподобный.

— Давай сделаем игру более интересной, — предложил О’Грейди.

— А как можно сделать ее более интересной? — удивился Билли Карма. — Все, что мы можем, это называть белое или черное.

— Не совсем, — покачал головой О’Грейди. — Что, если я скажу, что псевдоспичка ляжет на торец?

— Ты рехнулся! — вырвалось у Билли Кармы.

— Ты готов поставить семьдесят три кредитки, четыре рубля Нового Сталина и шесть талеров Мари-Терезии, чтобы это доказать?

— Позволь сначала убедиться, что я тебя правильно понял. Ты собираешься подбросить эту полоску картона, как подбрасывал раньше, и она должна приземлиться на торец. Если она приземлится на черную или белую сторону, я выиграл?

— Совершенно верно.

Преподобный Билли Карма оглядел «Аванпост».

— Вы его слышали. — И он положил деньги на стойку.

О’Грейди ухмыльнулся, сложил картонную полоску буквой V, подбросил в воздух и, само собой, она приземлилась на торец.

— Одну минуту! — взревел Билли Карма. — В правилах этого не было.

— Вы все меня слышали, — ответил О’Грейди. — Разве я говорил, что не могу согнуть псевдоспичку перед тем, как подбросить ее?

— Нет, — мотнул головой Бейкер.

— Нет, — поддержал его Ураган Смит.

— Похоже, преподобному придется собирать милостыню, — добавил Могильщик.

— Ты меня провел! — Билли Карма нацелил обвиняющий перст в О’Грейди.

— Нельзя провести честного человека, — ответил О’Грейди.

— То есть, если я признаюсь, что я — мошенник, ты признаешь, что жульничал?

— Может, признаю, может — нет, но деньги я тебе не отдам.

Преподобный Билли Карма возвел очи горе, но потолок помешал ему увидеть небеса.

Ставлю-Планету О’Грейди тем временем повернулся к Барду.

— Я разрешаю тебе написать об этом трюке в книге. За последние двадцать лет спички я видел не больше пяти раз.

Могильщик подошел к двери, что за последнее время он проделывал неоднократно.

— Кого ты там высматриваешь? — спросил Бейкер.

— Аргиля, — ответил Гейнс. — Я не оставляю надежды, что он послушался моего совета, но, наверное, напрасно. — Он вздохнул и вернулся к стойке.

— Ты видел его после того, как мы вступили в бой?

Могильщик покачал головой.

— В последний раз связывался с ним по субпространственному радио, когда он намеревался приземлиться на Генрихе V. Пытался его отговорить. Он же был философом — не солдатом. А вернувшись с Генриха VIII, я его следов не нашел.

— На Генрихе VIII было жарко? — спросил Бард.

— Как я себе представляю, не жарче, чем на остальных Генрихах.

— Хочешь рассказать нам об этом?

Гейнс пожал плечами.

— Почему нет?

ПОЛДЕНЬ НА ГЕНРИХЕ VIII

Я надеюсь, Никодемий и Золушка не будут проводить свой медовый месяц на Генрихе VIII. Атмосфера там из аммиака, видимость практически нулевая, сила тяжести выше стандартной, а температура чуть ли не минус сто по Цельсию.

Я выбрал Генрих VIII, потому что на планетах с непригодной для дыхания атмосферой мне приходилось бывать чаще других, за исключением разве что Урагана Смита. Я знал, что пришельцы оставили там маленький гарнизон, и решил уничтожить его.

Обнаружил жилые Купола с помощью датчиков моего корабля, приземлился в полумиле от их лагеря, а когда спустился на каменистую землю, с полдюжины пришельцев уже ждали меня с оружием на изготовку.

— Убейте его! — приказал один из офицеров.

— Нет! — раздался другой голос. — Он — мой!

Я оглянулся и увидел за щитком скафандра физиономию знакомого мне инопланетянина. Звали его Серая Саламандра.

* * *

— Я думал, он умер на Дедале IV несколько лет тому назад, — удивился Бейкер.

— Я слышал, его казнили в звездной системе Рузвельта, — высказал свое мнение Ураган Смит.

— Когда я в последний раз видел его физиономию на постерах со словом «РАЗЫСКИВАЕТСЯ», за него, живого или мертвого, предлагали полмиллиона кредиток, — добавил Бейкер.

— И имелась приписка, что живым он никому не нужен, — уточнил Смит. Повернулся к Могильщику. — Так это действительно был он?

* * *

Да, он (продолжил Гейнс). Проложил путь сквозь окруживших меня пришельцев и остановился в двух футах.

— Ты арестовал меня на Барракуде IV, — прошипел он. — Этого я тебе никогда не забуду. Ежедневно и ежечасно я проклинал твое имя. Молил Бога и дьявола, чтобы мне представился шанс вновь увидеть тебя, и кто-то из них услышал мои молитвы. Наконец-то ты стоишь передо мной.

— Что ж, сегодня сила на твоей стороне, — признал я. — И что ты собираешься со мной сделать?

— Разумеется, убить.

Я не видел способа остановить его, учитывая дюжину нацеленных на меня лучевиков и бластеров, поэтому предпочел промолчать, ожидая, что он еще скажет.

— Ты — единственный, кому удалось победить меня.

Я уже понял, куда он клонит, и подумал, что мне будет предложен далеко не самый худший в создавшейся ситуации вариант.

— Никакого труда это не составило. Я знаю десять или пятнадцать людей, которым такое точно по силам, да и пять-шесть инопланетян.

— Мы это увидим! — взревел он. — Последние десять лет я мечтал о том дне, когда мы встретимся и я смогу потребовать реванша.

— Ты снова проиграешь.

Тут он просто обезумел. Начал скакать, метаться из стороны в сторону, речь его стала нечленораздельной, во всяком случае транслейтор не мог перевести его слов.

Наконец он чуть успокоился, наклонился вперед, едва не коснувшись моего шлема своим.

— Тебе разрешат оставить оружие, если ты дашь слово не использовать его против моих соратников.

— Если они не будут стрелять в меня, я не буду стрелять в них, — ответил я.

Он повернулся к пришельцам.

— Под страхом смерти не вмешивайтесь. — Вновь посмотрел на меня: — Мы встретимся, когда солнце будет в зените. В этот период видимость чуть получше.

— Где? — спросил я.

Он указал налево.

— Вон там, в полумиле отсюда, двенадцать Куполов, в которых базируется наш гарнизон. Мы встретимся на нейтральной территории, на полпути между твоим кораблем и Куполами.

— Логично, — кивнул я. — И когда солнце будет в зените?

— Примерно через час. Не опаздывай. В следующий раз зенита оно достигнет только через две тысячи пятьсот часов.

С этим он повернулся и увел пришельцев к Куполам. Я потерял их из виду, едва расстояние между нами достигло каких-то пятидесяти ярдов.

Поскольку до поединка оставался час, я побродил по округе, знакомясь с местностью. Минут через двадцать наткнулся на корабль пришельцев, мысленно запомнил, где он находится, и зашагал к «Главной улице», так я назвал место, где предстояло сразиться с Серой Саламандрой.

Он, возможно, мог застрелить меня до того, как я заметил его, зрение у него, особенно в том супе, который на Генрихе VIII считался атмосферой, было куда острее, чем у людей, но гордость не позволила расправиться со мной исподтишка, он появился из тумана и двинулся на меня.

— Как давно я ждал этого дня! — воскликнул он, когда нас разделяло двадцать ярдов.

— Я не знал, что тебе так хочется умереть, а не то выследил бы гораздо раньше, — ответил я.

Он потянулся за лучевиком, но в силу моего опыта на планетах с повышенной силой тяжести я обладал неоспоримыми преимуществами. Так что выхватил глушак первым, а мгновением позже шлем Серой Саламандры разлетелся на куски, и он умер. Я подумал, а не получить ли за него вознаграждение, но голова Серой Саламандры превратилась в бесформенное месиво и я засомневался, что кто-либо сумеет его опознать.

Я обещал ему не стрелять в пришельцев и сдержал слово. Вернулся к их кораблю, вывел из строя системы жизнеобеспечения и стартер, после чего пошел к своему кораблю. Если у них не закончился воздух, они до сих пор на Генрихе VIII… и останутся там до официального окончания войны.

* * *

— Но, если он провел на Генрихе VIII больше времени, чем ты, как вышло, что он не приспособился к повышенной гравитации? — спросила Силиконовая Карни.

— Он, конечно, приспособился, — ответил Могильщик, — но оружие — особое дело. Тут срабатывает рефлекс. Когда он потянулся за лучевиком, повышенная сила тяжести привела к тому, что его рука опустилась на полфута ниже.

Ураган Смит внимательно изучал настенные часы.

— Неужели такая скучная история? — спросил Гейнс.

— История отличная, — ответил Смит, — но она напомнила мне о Шебе.

— Почему? — полюбопытствовал Бейкер.

— Она на Аделаиде Лувайн с ограниченным запасом воздуха. Я должен вылететь к ней через несколько минут.

— Есть время еще для одного стаканчика? — спросил Бейкер. — Я угощаю.

Смит опять глянул на часы, висевшие левее портрета Шестиглазой Салли.

— Да, пожалуй.

Могильщик повернулся к Барду.

— Так ты включишь мою историю в свою книгу?

— Конечно! — с энтузиазмом воскликнул тот. — Прямо-таки перестрелка на Диком Западе. Благодаря мне она станет такой же известной, как те, в которых участвовали Билли Кид* [57] и Джесси Джеймс* [58]. — Он помолчал. — Пожалуй, твои слова о гравитации приводить не буду.

— Почему? — спросил Гейнс.

— Людям нужны герои, а не научные объяснения, — ответил Бард. — С историей та же ситуация.

— Я думал, истории нужны факты.

— История истолковывает факты, — ответил Бард. — Это в корне меняет дело.

— И помогает тебе соскочить с крючка, — сухо заметил Макс.

— Нет, если я неправильно их истолковываю.

— Теперь ты запутал даже меня, — продолжил Макс. — Если ты истолковываешь факты вместо того, чтобы сообщать о них, как ты можешь неправильно их истолковать?

— Ты никогда не слышал, чтобы кто-то что-то истолковывал неправильно?

— Да… но происходило это при мне и я мог указать на ошибку. А по прошествии сотни лет кто будет знать о том, правильно или неправильно Вилли истолковывал факты?

— Если я истолкую их неправильно, никто об этом не узнает, потому что ни у кого не возникнет желания раскрыть мою книгу, — терпеливо объяснил Бард. — Работа летописца заключается в том, чтобы история казалась живой для тех, кто не присутствовал при описываемых событиях. При неправильном толковании она куда больше напоминает мертвую рыбу.

— Я думал, работа летописца — как можно точнее описывать происходящее, — вставил Ураган Смит.

— Самая великая летопись — Книга Добра, которую преподобный Билли Карма таскает в кармане, — ответил Бард. — Как ты думаешь, насколько она точна?

— Достаточно точна для того, чтобы узнать факты.

— Иногда, чтобы докопаться до истины, надо отмести факты в сторону.

— Я думал, что факты и истина — одно и то же, — удивился Бейкер.

Бард покачал головой.

— Если я что-то и почерпнул, выслушивая истории «Аванпоста», то лишь одно: зачастую факты — враги Истины. И я говорю про истину с большой буквы.

— Ты хочешь сказать, что я могу и дальше рассказывать свои истории, а ты будешь переписывать их, чтобы они соответствовали твоему видению истины? — спросил Бейкер.

— Я тебе уже говорил: я не переписываю, я приукрашиваю.

— Какая разница?

— Я сохраняю каркас ваших историй: кто, что, где, когда, с кем. Но я стараюсь сделать их более значимыми, чтобы будущие поколения понимали величие того, что вершилось сейчас.

— А если ничего великого не вершилось? — спросил Макс.

— Они все равно проникнутся гордостью за ваши достижения, какими бы тривиальными они сейчас ни казались, — ответил Бард. — Разве это грешно?

— Я и не говорил, что грешно, — напомнил Макс. — Просто нечестно.

— Ну почему мне не удается доказать тебе, что есть разница между ложью и приукрашиванием? — В голосе Барда слышалось раздражение.

— Может, потому, что в своей жизни он не разделяет первое и второе? — предположил Бейкер.

— Послушай, он — историк, летописец, — гнул свое Макс. — Он должен говорить правду. Он лжет. Это неправильно. Все просто.

— Тебе приходилось убивать из пистолета, спрятанного в твоей третьей руке? — спросил Бейкер.

— Конечно, — кивнул Макс. — Но это совсем другое.

— Но ты же поступал нечестно.

— Вопрос стоял о жизни и смерти.

— Вот об этом и пишет Вилли.

— С чего ты так решил?

— Только это не его жизнь и смерть, — пояснил Бейкер. — Наша. Кто-то возьмет эту книгу через пару сотен лет, и я буду жить до тех пор, пока обо мне будут читать. Как только закроется книга, я снова умру. Это я тебе про жизнь. А смерть наступит, если он не продаст рукопись или никто никогда не откроет книгу.

— Сукин ты сын, я себе такого и представить не мог. — Он повернулся к Барду. — Разрешаю тебе писать, что вздумается.

— Приукрашивать, — настаивал Бард.

— Как ни назови.

— Есть одна история, которую у меня не было возможности приукрасить, потому что я ее еще не слышал. Как насчет нее, Катастрофа?

— А я тут при чем?

— Ты же участвовал в войне, не так ли?

— Самую малость, даже не успел вспотеть.

— Все равно я хочу об этом слышать. — Бард уже приготовил блокнот.

— Как скажешь, — пожал плечами Бейкер.

КАТАСТРОФА БЕЙКЕР И КОРАБЛЬ, КОТОРЫЙ МУРЛЫКАЛ

Я решил, что именно мне по силам закончить эту войну (начал Бейкер). Подумал, что лучший способ — нанести удар в самое сердце. Я знал, что главный лагерь пришельцев расположен на Генрихе III, вот и полетел туда, как только покинул «Аванпост».

Я не пытался подкрасться к ним незаметно. Наоборот, вошел в лагерь, сказал, кто я есть, и предложил сразиться с их чемпионом в рукопашном бою.

Я исходил из того, что победитель боя выиграет и войну, но их командир со мной не согласился, прежде всего потому, что не располагал необходимой властью. Во время разговора с ним меня представили миловидной женщине, которая занималась торговлей оружием, и я выдвинул контрпредложение: если их чемпион победит, я буду всю войну сражаться на их стороне, а если победа останется за мной, они отдадут мне королеву Элеонор Прованскую, такое имя я дал этой женщине.

Они решили, что при моей силе я должен одновременно драться с двумя их чемпионами, а поскольку в росте и габаритах они уступали людям, я согласился. Насколько я помню, поединок занял не больше двух минут. Я уверен, что тощий когда-нибудь снова сможет ходить, а вот насчет плотного, коренастого, сильно сомневаюсь.

Пришельцы повели себя благородно и отдали мне королеву Элеонор. Ее это не очень порадовало, но я повел ее к своему кораблю, чтобы не дать ей сбежать. Оставался на земле, пока она открывала люк и входила в воздушный шлюз. А потом, прежде чем я успел остановить ее, Элеонор задраила люк и взлетела, оставив меня на земле с отвисшей челюстью.

Пришельцы смеялись до слез, а я так разозлился, что уже хотел вызвать их всех на бой без правил, но потом сообразил: нет их вины в том, что я нашел лимон в саду любви. Я попросил их показать мне ее корабль, которому теперь предстояло стать моим.

Выглядел звездолет на удивление странно, таких мне видеть еще не доводилось, но я не видел причин отказываться от него, звездолет есть звездолет, поэтому, раздав двадцать автографов, попрощался с хихикающими пришельцами и поднялся на борт.

Такого пульта управления с надписями на непонятном мне языке я тоже никогда не видел, кресла и переборки казались живыми, впрочем, я не обращал на них особого внимания. Куда больше меня занимало другое: как активировать корабль и взлететь.

* * *

Ураган Смит встал и направился к двери.

— Ты уж меня извини, Катастрофа, но я все время поглядываю на часы и чувствую, что мне пора. Иначе Шеба, оставшаяся на Аделаиде Лувайн, израсходует весь запас воздуха.

— Нет проблем, — ответил Бейкер. — Будет нехорошо, если твоя дама задохнется, пока ты пьешь и проводишь время в свое удовольствие.

— Я рад, что ты меня понимаешь. Увидимся через день-другой.

* * *

Одна кнопка на пульте управления привлекла мое внимание (продолжил Бейкер). Она выделялась своей яркостью, вот я и нажал на нее, поскольку не мог весь день таращиться на пульт управления.

И услышал пронзительныйженский вскрик.

— Кто здесь? — Я выхватил лучевик, огляделся.

— Я, — ответил женский голос.

— Где ты прячешься?

— Я не прячусь, — ответил голос. — Я — корабль.

— Ты — киборг или искусственный интеллект?

— Ни то и ни другое.

— У меня больше вариантов нет.

— Я — живое существо, созданное с помощью генной инженерии.

— По голосу ты — женщина.

— Я — женщина.

* * *

Бейкер поднял голову и увидел стоящего в дверях Урагана Смита.

— Я думал, ты ушел.

— Ушел, — кивнул Смит, — но услышал, что ты рассказываешь, и вернулся, чтобы дослушать до конца.

— Я рассказываю об инопланетном звездолёте. Или об инопланетянине, который был звездолетом.

— Инопланетянке.

— Я думал, у тебя есть инопланетянка.

— Ты про Шебу?

— Да. Разве у нее не заканчивается воздух на Аделаиде Лувайн?

— У нее большие легкие. — Смит пожал плечами. Вернулся к своему столику, сел, наклонился вперед, чтобы не пропустить ни единого слова. — Продолжай.

Бейкер долго смотрел на него.

— Как скажешь.

* * *

— Эти кнопки помогут нам взлететь? — спросил я, нажимая на две или три.

— О Боже! — выдохнула она.

— Я причинил тебе боль, мэм?

— Сделай это еще раз.

Я вновь нажал на кнопки, и корабль замурлыкал, как кошка.

— У тебя есть имя?

— Леонора, — прошепталa в ответ.

— Так вот, Леонора, мэм, можешь ты сказать, как мне убраться с Генриха III до того, как пришельцы нарушат заключенное мной и ими перемирие.

— Сядь, — сказала она. — Я обо всем позабочусь.

Я сел и не успел пристегнуть ремни безопасности, как они сами притянули меня к спинке кресла, а взглянув на обзорный экран, я увидел, что мы уже за пределами стратосферы.

Ремни освободили меня и кое-где погладили, прежде чем уползти в пазы. Я встал, огляделся.

— Как тебя зовут? — спросила Леонора.

— Бейкер, — ответил я. — Катастрофа Бейкер.

— Какое романтичное имя, — проворковала она.

— Ты действительно так думаешь? Мне-то казалось, что лучшие имена расхватали Ураган Смит и Могильщик Гейнс. — Я отошел к дальней стене рубки. — А где камбуз? Последний раз я поел еще до того, как приземлился на Генрихе III.

Стена отошла в сторону.

— Иди по коридору. Первая комната налево.

Едва я ступил в коридор, корабль чуть задрожал, словно мы попали в легкий ионный шторм, и я уперся руками в переборки, чтобы не упасть.

— О! — вскрикнула Леонора. А потом. — О! О! О!

— Извини, если сделал что-то не так, мэм, — сказал я. — Я не хотел доставлять тебе неудобств.

— Ты не доставляешь мне неудобств, — ответила она, и я мог поклясться, что услышал учащенное дыхание.

Что ж, я продолжал идти по коридору, а она вскрикивала при каждом моем шаге. Наконец я подошел к дверному проему по левую руку, вошел и очутился на камбузе, хотя такой камбуз я увидел впервые. По центру стояли стол и стул, а всю стену занимал пульт управления.

— Что будешь есть, Катастрофа Бейкер? — спросила Леонора.

— Сандвич и пиво, если тебя это не затруднит, мэм, — ответил я.

— Не затруднит. Видишь розовую кнопку, левее голографической надписи?

— Да.

— Нажми.

— А не надо говорить ей, что мне надо?

— Просто нажми, — повторила Леонора.

Я подошел и нажал.

— Bay! — промурлыкала Леонора.

— Что мне делать теперь, мэм? — спросил я.

— Теперь ты поешь.

— А где моя еда?

— На столе, — ответила Леонора.

Я сел, принялся за сандвич.

— Ты куда заботливее моей последний владелицы, — сообщила она.

— Я не твой владелец, мэм. Скорее, временный пользователь.

— Мы составили бы замечательную пару! Ты так не думаешь?

— Да, конечно, если ты захочешь, чтобы я и дальше пользовался тобой.

— О да! — прошептала она.

— А теперь, раз уж мы мужчина и корабль, как насчет того, чтобы проложить курс к Барликорну II?

— Исполнено.

— Так просто?

— Ну, мы могли бы добраться туда быстрее, настроив навигационный управляющий блок.

— Как это сделать?

Стенная панель ушла в пол, открыв новые мигающие лампочки, кнопки, диски приборов и тому подобное.

— Видишь маленькое колесо над Кью-клапаном? — спросила она.

— Да.

— Поверни налево.

— Как скажешь, мэм.

Я подошел, повернул.

— О, о, о! — вскричала она.

— Я причинил тебе боль, мэм!

— Не-е-ет!

— Это все или мне надо сделать что-то еще?

Я не представлял себе, что настройка навигационного компьютера требует стольких телодвижений, но в конце концов я, должно быть, причинил ей боль, так как она сказала, что больше не может, и я отошел от панели со словами, что задержка на пару часов — не проблема.

Полет занял два дня, но в ее компании я мог бы лететь и дольше. Она настаивала, чтобы я ел три раза в день, а я при первой возможности настраивал навигационный блок. Наконец мы приземлились на Барликорне II и вот тут я уловил нотки озабоченности в голосе Леоноры.

— Куда ты идешь?

— Хочу навестить давнего друга.

— Я еще увижу тебя?

— Конечно. Я не собираюсь провести остаток дней на Барликорне II.

В общем-то я намеревался провести здесь одну ночь, возобновив знакомство с Вечерней Звездой, большим специалистом по чужим сейфам, которая в свободное от основного занятия время танцевала в ночных клубах, благо внешность позволяла. Я пригласил ее на обед, мимоходом упомянул про Леонору, и, конечно же, она уговорила меня в тот вечер показать ей живой корабль.

— Она мила, — отметила Вечерняя Звезда, оглядев Леонору с носа до кормы.

— Как и ты. — Я поцеловал ее в шею, потом в ушко и начал раздевать. — А формы у тебя более возбуждающие.

— О, да ты шустрик! — Она захихикала и шлепнула меня по руке, но не так сильно, чтобы я ее убрал.

— Возможно, — ответил я, — потому что не видел своего свидетельства о рождении, — но друзья зовут меня Катастрофой.

В общем, мы возобновили близкое знакомство друг с другом в тени корабля, а когда я вез ее домой, она заявила, что ни одна женщина в здравом уме не назвала бы меня Катастрофой.

Но по возвращении на корабль меня ждал неприятный сюрприз.

— Никогда в жизни меня так не оскорбляли! — заявила Леонора.

— О чем ты говоришь?

— Стоило мне повернуться к тебе спиной, как ты соблазнил эту уродливую шлюху!

— Во-первых, она не уродливая, во-вторых, я от тебя не прятался. — Я решил, что должен заступиться за Вечернюю Звезду, поскольку она, в силу своего отсутствия, ничего не могла сказать в свое оправдание.

— И ты грязный! — продолжила Леонора. — Сними эту одежду и немедленно прими ванну!

— Можно подумать, что ты — мать, а не корабль.

— Ты сердишься?

— Да, есть немного.

— Хорошо! — фыркнула она. — Тогда мы квиты.

С того момента ситуация стала изменяться от плохого к худшему. Всякий раз, когда я говорил ей, куда надо лететь, она устраивала мне допрос с пристрастием на предмет женщин, с которыми я хотел повидаться. Она не посылала и не принимала субпространственные сообщения, если адресатом и, соответственно, отправителем значилась женщина. Если я разговаривал во сне и упоминал женское имя, она будила меня, чтобы узнать, о ком я говорил.

Наконец через три или четыре дня она объявила, что везет меня в звездную систему Плантагенет.

— Что происходит? — пожелал узнать я.

— Я так больше не могу! — ответила она. — Не могу сосредоточиться на навигации! Не могу рассчитать потребление топлива! Не могу вовремя засечь метеорные дожди и ионные штормы!

— У тебя болит голова? — посочувствовал я.

— Я страдаю от неразделенной любви, которая сводит меня с ума. Я постоянно думаю о тебе и при этом, ничего для тебя не значу.

— Конечно же, значишь, — ответил я.

— Как женщина?

— Как звездолет.

Исторгшийся из нее крик переполняла боль.

— Пожалуйста, извини, — попытался я загладить свою вину. — Я сожалею, что ни одна женщина не может устоять передо мной, но это происходит помимо моей воли. Такова участь всех героев.

Она не произнесла ни единого слова, пока мы не вошли в атмосферу Генриха II. А потом все-таки попросила, очень жалобно:

— Ты не смог бы настроить мои гироскопы, ради того, что между нами было?

— Конечно, — ответил я. — Где они?

Замигала пара круглых рукояток.

Я взялся за них, начал поворачивать.

— М-м-м-м!

Я посильнее крутанул левую.

— О-о-о-о!

Правую.

— О Боже! Боже! Боже! — А потом она спросила: — Тебе тоже было хорошо?

Через пару минут мы приземлились, я по трапу спустился на землю, а она унеслась в небо.

Вот и вся история корабля, который мурлыкал.

* * *

— Она не сказала тебе, куда летит? — спросил Ураган Смит.

— Нет, — ответил Бейкер. — Но вроде бы она взяла курс на звездное скопление Квинтал.

— Какая у нее фора?

— Перед кем?

— Передо мной, черт побери!

— Разве у твоей подруги на Аделаиде Лувайн не заканчивается кислород?

— Никогда не лезь в чужие дела, — очень серьезно ответил Смит.

Оглядел зал, остановил взгляд на Билли Карме.

— У тебя нет ни гроша, так, преподобный?

— Со мной всегда Бог и Книга Добра, — ответил Билли Карма, — но, по правде говоря, в ломбарде за них много не дадут.

— Хочешь быстро заработать две тысячи кредиток?

— Кого я должен распять?

— Просто слетай на Аделаиду, забери мою… э… эту женщину-инопланетянку по имени Шеба и привези сюда.

— Аделаида большая, а эта безбожная инопланетянка, как я понимаю, обычных размеров. Как я ее найду?

— Я сообщу ее координаты компьютеру твоего корабля.

— Твое предложение мне нравится, — ответил Билли Карма. — Но деньги вперед.

Ураган Смит достал толстую пачку тысячных, отделил две купюры. Одну протянул преподобному, вторую — мне.

— Половину — сразу, а вторую получишь у Томагавка, когда привезешь сюда Шебу. И вот что еще, преподобный…

— Что?

— Вылетай немедленно и постарайся добраться туда как можно быстрее. Если она задохнется, деньги тебе придется вернуть.

— Уже лечу. — Билли Карма повернулся к двери.

— Пожалуй, я составлю ему компанию. — Большой Рыжий поднялся из-за стола.

Ураган Смит вопросительно глянул на него.

— Как я понимаю, ты хочешь, чтобы он привез ее не только живой, но и в целости и сохранности.

— Возможно. — В голосе Смита не чувствовалось заинтересованности.

— Тогда ты должен знать, что без сопровождающего посылать преподобного нельзя. — Большой Рыжий взял Билли Карму за руку и двинулся к двери. — Пошли, преподобный.

Ураган Смит посмотрел на Бейкера.

— Так ты говоришь, звездное скопление Квинтал.

Бейкер кивнул:

— Совершенно верно.

Смит направился к двери.

— Пожелай мне удачи. — И ушел.

— Я могу пожелать ему только одного: чтобы он никогда с ней не встретился. — Бейкер допил свой стакан.

— Но история получилась бы хорошая, — ответил ему Бард.

— Это точно. — Внезапно Бейкер повернулся к нему. — Я хочу, чтобы ты продал эту чертову книгу до того, как отправишься в мир иной.

— Я постараюсь. — В голосе Барда слышалось изумление. — А что тебе до этого?

— Эта книга — мое бессмертие. — Бейкер глубоко вдохнул. — А в такие дни мне хочется жить вечно.

— Поверь мне, так и будет. — Бард похлопал по блокноту. — Я об этом позабочусь.

Те, кто остался, продолжали пить и рассказывать истории до глубокой ночи. А потом начали расходиться.

Маленький Майк Пикассо предложил Силиконовой Карни нарисовать ее портрет. Идея ей понравилась, и они отправились в его студию на Бетховене IV.

Ставлю-Планету О’Грейди вспомнил, что на Каллиопе намечалась игра по крупным ставкам, и отбыл, чтобы успеть к ее началу.

Сидящий Конь и Неистовый Бык полетели домой, чтобы побыть среди других индейцев и пополнить денежные запасы.

По правде говоря, не знаю, куда подевалась Киборг де Мило. Только что сидела в зале и вдруг исчезла. Когда — я не заметил.

Эйнштейн объявил, что придумал новый эффективный способ превращения тяжелых металлов в золото, и Могильщик Гейнс предложил отвезти его в Содружество, чтобы он смог оформить соответствующий патент.

Катастрофа Бейкер задержался еще на несколько часов, но я видел, что и ему не сидится на месте. Наконец он объявил, что давно не встречался с Королевами Пиратов, занял корабль и отправился искать их на краю галактики.

И к полудню в зале остались лишь Макс Три Ствола да постоянные резиденты: я, Регги и Бард. Но «Аванпост» никогда не пустует.

Во второй половине дня появился Док Арктур, за ним Каланча Куатермейн и Сапфир Сафо, которая мало в чем уступала Силиконовой Карни. А уж к закату в зале сидели Циклон Джим, инопланетянин Бръер Рэббит, Паутинка Салли, Билли Нож, Титановый Малыш и с полдюжины других живых легенд.

Прошло еще немного времени, и пустых стульев в зале не осталось. Наконец широким шагом вошел Мейлон Змеиная Кожа и сразу попросил Регги налить ему виски.

— Привет, Змеиная Кожа, — поздоровался с ним Макс. — Давно не виделись. Чем занимался?

— Творил историю, — ответил Мейлон.

— Давай об этом послушаем. — Бард достал ручку и блокнот, приготовившись записать еще одну главу для своей эпической хроники, дабы и само событие, и его участники остались в веках.

Собственно, этим мы в «Аванпосте» и занимаемся: сами — живая история, творим историю, рассказываем истории. Найти это место нелегко, но те, кому удается, и, я думаю, вы с этим согласитесь, уверены, что усилия потрачены не зря.

Майк Резник Семь взглядов на Олдувайское ущелье

Прошлой ночью создания приходили снова.

Едва луна скользнула за облака, как из травы до нас донеслись первые шорохи. Затем наступило мгновение абсолютной тишины, словно они знали, что мы прислушиваемся, но вот, наконец, послышались знакомые уханья и пронзительные крики, и существа, приблизившись к нам на расстояние пятидесяти метров, приняли агрессивные позы.

Они меня страшно интересовали, так как никогда не показывались на глаза при свете дня, но при этом не проявляли никаких свойств, характерных для настоящих ночных животных. Глаза их не были слишком большими, уши не могли двигаться независимо, да и поступь этих созданий была довольно тяжелой.

Большинство других членов моего отряда они просто-напросто пугали, и поскольку я был единственным, в ком эти существа вызывали любопытство, я должен был впитать одного из них и изучить.

По правде говоря я думаю, что моя способность впитывать пугает моих компаньонов даже больше, чем странные создания, хотя причин для этого нет.

По меркам моей расы я относительно молод, но несмотря на это я на много тысячелетий старше любого из остальных членов отряда. Вот и представьте себя на их месте: вы были бы твердо уверены в том, что в моем возрасте любая особенность характера по определению должна быть направлена на выживание.

В любом случае, это беспокоило моих компаньонов. Точнее, это казалось им таинственным — так же, как и моя память. Мне же, разумеется, их память казалась крайне неэффективной. Представляете: выучить все, что ты можешь узнать в одной единственной жизни, причем начинать, в момент рождения, совершенно невежественным! Гораздо лучше отделиться от вашего родителя, уже имея в мозгу его знание, как знание моего родителя пришло к нему, а затем и ко мне.

Но, в конце концов, именно поэтому мы здесь: не для сравнения подобий, но затем, чтобы изучать различия. И никогда еще нигде не было расы, такой непохожей на остальные, как Человек. Он вымер всего через семнадцать тысячелетий после того, как отсюда, со своей родной планеты, гордо шагнул в Галактику, но за этот краткий промежуток времени он вписал в галактическую историю множество страниц, которые останутся в ней навсегда. Он объявил звезды своей собственностью, колонизировал миллион миров, железной волей правил огромной империей. В пору расцвета Человек не знал пощады, и не попросил о ней во время своего упадка и окончательного падения. Даже теперь, спустя почти сорок восемь столетий после гибели Человека, его великие свершения и не менее грандиозные неудачи поистине поражают воображение.

Это и есть та причина, по которой мы сейчас на Земле, в той самой точке, где, как принято считать, находится истинное место рождения Человека.

Это скалистое ущелье, в котором он впервые пересек эволюционный барьер, новыми глазами увидел звезды и поклялся, что когда-нибудь они будут принадлежать ему.

Нашим лидером является Беллидор, старший из Краганов. Мудрый, всегда спокойный Беллидор с оранжевой, покрытой золотистой шерстью кожей. Он — специалист по изучению поведения мыслящих существ, и умело гасит наши споры еще до того, как мы сообразим, что они начинаются.

Еще есть Близнецы Звездная Пыль, сверкающие серебром существа, которые откликаются на имена и заканчивают мысли друг друга. Они принимали участие в семнадцати археологических раскопках, но даже они были удивлены, когда Беллидор выбрал их для участия в этой, самой почетной из всех возможных, миссии. Они ведут себя как супруги, однако не проявляют никаких половых признаков. И, подобно всем остальным, Близнецы отказываются иметь физический контакт со мной, так что у меня нет возможности удовлетворить свое любопытство.

Еще в нашем отряде присутствует Морити, который ест грязь, как будто это какой-нибудь деликатес, ни с кем не разговаривает и спит вверх ногами, свисая с ветки ближайшего дерева. По каким-то причинам странные создания всегда оставляют его в покое. Возможно, они считают его мертвым, а может, просто знают, что он спит и разбудить его могут только солнечные лучи. В любом случае, без Морити мы бы пропали, так как только чувствительные усики, торчащие у него изо рта, могут извлекать из грунта древние артефакты, которые мы с такой тщательностью разыскиваем.

Всего с нами еще четыре вида: один Историк, один Экзобиолог, один Оценщик и один Мистик. (По крайней мере я предполагаю, что она Мистик, так как не могу обнаружить никаких признаков ее приближения, однако это может быть и по причине моей собственной близорукости. В конце концов, то, что делаю я, кажется моим компаньонам магией, а в действительности это является строгой наукой.) И, наконец, я сам. У меня нет имени, так как мой народ не пользуется именами. На время экспедиции для общения с другими членами отряда я выбрал прозвище Тот-Кто-Смотрит. В этом имени кроются сразу две неточности: я — не тот, так как у моей расы нет деления по половому признаку, и я не смотрю, а являюсь Чувствователем Четвертого Уровня. Но во время путешествия я понял, что для моих компаньонов понятие чувство означает совсем не то, что для меня, и из уважения к ним выбрал не совсем точное имя.

Изо дня в день мы работаем, проверяя различные пласты. Мы обнаружили много признаков, которые указывают на то, что эту область раньше населяли живые существа, что когда-то давно здесь произошел настоящий взрыв в образовании различных жизненных форм, из которых сейчас остались лишь единицы. Сейчас тут обитают пара-тройка видов насекомых и птиц, несколько мелких грызунов и, конечно, создания, что посещают наш лагерь по ночам.

Наша коллекция пополняется медленно. Мне доставляет удовольствие наблюдать за своими компаньонами, выполняющими различные задания, так как они для меня во многом столь же загадочны, сколь для них — мои методы.

Например, нашему Экзобиологу нужно всего лишь провести усиком по объекту, чтобы сказать, был ли он когда-то живой материей. Историк, окруженный своим оборудованием, может с точностью до десятилетия назвать дату происхождения любого предмета, углеродного или нет. Даже Морити прекрасен и изумителен, когда он мягко извлекает артефакты из пласта, в котором они так долго пролежали.

И я радуюсь тому, что был выбран для участия в этой миссии.


* * *

Мы здесь находимся уже два лунных цикла, и работа продвигается медленно. Нижние слои были полностью исследованы много эпох назад (я проникся таким интересом к культуре Человека, что чуть не употребил слово разграблены вместо исследованы, настолько злит меня отсутствие артефактов), а в верхних по неизвестным пока причинам почти ничего нет.

Большинство из нас результатами раскопок удовлетворены, и Беллидор находится в неплохом настроении. Он говорит, что пять найденных нами совершенно целых артефактов можно считать безоговорочным успехом.

Все остальные без устали работали с момента нашего прибытия сюда. И вот теперь мне настало время выполнить свою, особую задачу. Я очень возбужден. Я знаю, что мои открытия не станут более важными, чем находки остальных, но когда мы сложим все вместе, то сможем наконец понять, что же все-таки сделало Человека тем, чем он стал.


* * *

— Ты… — спросил первый из Близнецов Звездная Пыль.

— готов? — закончил второй.

Я ответил, что готов. В этот момент я действительно был весь внимание.

— Можем ли мы…

— посмотреть? — спросили они.

— Если вы не находите это неприятным, — ответил я.

— Мы…

— ученые, — сказали они. — Немного найдется такого…

— что мы не сможем воспринять…

— объективно.

Я направился к столу, на котором лежал артефакт. Он представлял собой камень, или по крайней мере я воспринимал его как камень своими внешними органами чувств. Предмет был треугольным, и на его краях были видны следы обработки.

— Сколько ему лет? — спросил я.

— Три миллиона…

— пятьсот шестьдесят одна тысяча…

— восемьсот двадцать лет, — ответили Близнецы Звездная Пыль.

— Ясно, — сказал я.

— Это…

— самая древняя…

— из наших находок.

Готовясь, я долго и пристально смотрел на предмет. Затем я медленно, аккуратно, изменил структуру своего тела и позволил ему окутать камень, поглотить этот артефакт и впитать его историю. Слившись с камнем, я почувствовал восхитительное тепло. Мои внешние органы чувств были отключены, и я вдруг испытал необычайное волнение в предчувствии открытия. Я стал с камнем единым целым, но тем уголком сознания, что оставался в стороне, я вдруг заметил неясный зловещий свет только что поднявшейся над горизонтом луны.


* * *

Энкатаи проснулась сразу после рассвета и уставилась на находящуюся высоко в небе луну. В течение последних недель она все так же выглядела чересчур большой для того, чтобы висеть в небе, казалось, она в любой момент может рухнуть на землю. Кошмарный сон был таким реальным, что Энкатаи даже попыталась представить себе успокаивающую картину разбросанных по серебряному небу ее мира пяти маленьких лун, совсем не таящих угрозы. Но ей лишь на мгновение удалось удержать видение в своем воображении, а затем оно исчезло, уступив место реальности нависающего над ней гигантского спутника.

К Энкатаи подошел ее приятель.

— Опять сон? — спросил он.

— Тот же, что и в прошлый раз, — с неохотой ответила она. — Луна видна даже днем, а мы только начали спускаться…

Он посмотрел на подругу с симпатией и предложил еду. Она с благодарностью приняла ее и стала рассматривать степь.

— Еще два дня, — вздохнула она, — и мы сможем покинуть это ужасное место.

— Этот мир не так ужасен, — возразил Бокату. — У него немало хороших сторон.

— Мы теряем здесь время, — ответила она. — Он не подходит для колонизации.

— Да, не подходит, — согласился он. — В здешней почве не смогут созреть наши урожаи, к тому же возникнут проблемы с водой. Но мы многому научились, и это поможет нам выбрать подходящий мир.

— Почти все это мы узнали в первую неделю нашего пребывания здесь, — сказала Энкатаи. — Все остальное время можно считать потерянным.

— Корабль должен исследовать и другие миры. Они не могли предположить, что мы сможем провести все анализы так быстро.

Холодный утренний воздух заставил ее вздрогнуть.

— Я ненавижу это место.

— Когда-нибудь оно станет замечательным миром, — сказал Бокату. — Нужно только дождаться эволюции коричневых обезьян.

В этот момент неподалеку от них появился громадный бабуин, не менее 350 фунтов весом, мускулистый, с лохматой грудью и дерзкими любопытными глазами.

Даже на четвереньках он представлял собой весьма внушительную фигуру, в добрых два раза превосходя размерами больших пятнистых кошек.

— Мы не можем использовать этот мир, — продолжил Бокату, — но когда-нибудь его потомки завоюют эту планету.

— Они кажутся такими мирными, — заметила Энкатаи.

— Они на самом деле мирные, — согласился Бокату, бросая бабуину кусочек пищи. Обезьяна ринулась вперед и схватила подачку. Понюхала ее, казалось, размышляя, стоит ли пробовать на вкус, но наконец, после минутного колебания, положила еду в рот. — Но они покорят эту планету. Гигантские травоядные слишком много времени тратят на еду, а хищники большую часть времени спят. Нет, я ставлю на коричневых обезьян. Они — сильные и умные животные. У них уже развиты большие пальцы, они испытывают сильное чувство общности, и даже большая кошка дважды подумает, прежде чем напасть на кого-то из них. У этих животных фактически нет природных врагов. — Бокату кивнул головой, соглашаясь с самим собой. — Да, когда придет время, именно они будут править этим миром.

— Нет врагов? — спросила Энкатаи.

— Ну, я думаю, время от времени кто-то из них становится жертвой больших кошек, но даже эти кошки не нападают, когда они вместе. — Он посмотрел на бабуина. — Этот парень достаточно силен чтобы справиться с любой кошкой — кроме, может быть, самой здоровенной.

— Тогда что ты думаешь о том, что мы нашли на дне ущелья? — упорствовала она.

— Размеры обезьян сказываются на их ловкости. Естественно, некоторые из них случайно падают с обрывов и гибнут.

— Случайно? — повторила она. — Я нашла семь черепов, и все были разбиты, как от сильного удара.

— Сила удара при падении, — пожал плечами Бокату. — Ты же не думаешь, что перед тем, как их убить, гигантские кошки выпустили им мозги?

— Не думаю, что это сделали кошки, — возразила она.

— Тогда кто же?

— Маленькие бесхвостые обезьянки, которые живут в ущелье.

Бокату не отказал себе в удовольствии снисходительно улыбнуться:

— А ты присматривалась к ним? — спросил он. — Они ведь раза в четыре меньше коричневых обезьян.

— Да, я наблюдала за ними, — ответила Энкатаи. — И у них тоже развиты большие пальцы.

— Одних пальцев недостаточно, — сказал Бокату.

— Они живут «в тени» коричневых обезьян, и они все еще существуют. — произнесла она. — Этого достаточно.

— Коричневые обезьяны питаются фруктами и листвой. Почему их должны беспокоить бесхвостые обезьянки?

— Большие обезьяны не просто беспокоятся о маленьких, — сказала Энкатаи. — Они их избегают. Вряд ли это похоже на будущих хозяев мира.

Бокату покачал головой.

— По всему выходит, что бесхвостые обезьянки находятся в эволюционном тупике. Они слишком малы, чтобы охотиться, и слишком велики, чтобы питаться тем, что они могут отыскать в ущелье. И слишком слабы, чтобы спорить с коричневыми обезьянами за лучшую территорию. Я считаю, что они просто являются более ранним и примитивным видом, удел которого — скорое вымирание.

— Возможно, — сказала Энкатаи.

— Ты не согласна?

— Если еще кое-что…

— Что же?

Энкатаи пожала плечами:

— Я не знаю. Они меня тревожат. В их глазах есть что-то такое… Мне кажется, это какая-то недоброжелательность.

— У тебя разыгралось воображение, — сказал Бокату.

— Возможно, — снова ответила Энкатаи.

— Мне нужно составить сегодняшний отчет, — произнес Бокату. — Но завтра я тебе все докажу.


* * *

На следующее утро Бокату проснулся с рассветом. Пока Энкатаи совершала свои молитвы, он приготовил ей завтрак. Затем, когда она ела, сделал завтрак себе.

— А теперь, — заявил он, — мы спустимся в ущелье и поймаем одну из бесхвостых обезьян.

— Зачем?

— Чтобы доказать тебе, как легко это сделать. Я возьму ее с собой в качестве домашнего животного. Или мы принесем ее в жертву нашей лаборатории и побольше узнаем об ее жизненных процессах.

— Я не хочу домашних животных, и нам не разрешено никого убивать.

— Как скажешь, — сказал Бокату. — Тогда мы ее отпустим.

— Зачем же тогда ее ловить?

— Чтобы показать тебе, что они не разумны. Если они настолько умны, как ты думаешь, мы не сможем поймать ни одной, — он помог ей встать. — Начнем.

— Это глупо, — протестовала она. — После полудня прибудет корабль. Почему бы нам не подождать его?

— Мы вернемся вовремя, — уверенно ответил он. — Ну сколько это может занять?

Она посмотрела в ясное голубое небо, словно пытаясь заставить корабль появиться прямо сейчас. Луна, огромная белая луна по прежнему висела в небе низко над горизонтом. Наконец, Энкатаи повернулась к своему товарищу.

— Ладно, я пойду с тобой, но только если ты пообещаешь мне, что будешь просто наблюдать за ними, и не станешь пытаться поймать одну.

— Значит, ты согласна, что я прав?

— То, что я скажу, ситуации не изменит. Я надеюсь, что ты прав, потому что бесхвостые обезьяны пугают меня. Но я не знаю наверняка, прав ты или нет — и ты тоже не знаешь.

Бокату долго и пристально смотрел на нее.

— Согласен, — сказал он наконец.

— Ты согласен с тем, что не знаешь этого наверняка?

— Я согласен не пытаться их ловить, — сказал он. — Пошли.

Они добрались до края ущелья и стали спускаться по крутой насыпи, держась конечностями за деревья и другие растения. Внезапно до них донесся громкий пронзительный крик.

— Что это? — спросил Бокату.

— Они нас заметили, — ответила Энкатаи.

— Почему ты так думаешь?

— Этот крик я каждый раз слышала во сне — и луна всегда бывала такой же, как сейчас.

— Странно, — Бокату задумался. — Я много раз слышал такие крики раньше, но сейчас он намного громче, чем обычно.

— Может быть, их просто больше.

— Или, возможно, они напуганы, — сказал он и быстро огляделся. — А вот и причина, — продолжил Бокату, указывая. — У нас появилась компания.

Она подняла глаза и увидела огромного бабуина, превосходившего размерами всех, которых она видела прежде. Бабуин был примерно в пятидесяти футах и направлялся к ним. Когда их глаза встретились, обезьяна зарычала и отвела взгляд, перестав приближаться, но и не сделав попытки отойти.

Они продолжали спускаться, и во время привалов рядом, в привычных пятидесяти футах от них, каждый раз оказывался бабуин.

— Разве похоже на то, что он тебя боится? — спросил Бокату. — Если бы эти хилые маленькие создания могли причинить ему вред, разве он пошел бы за нами в ущелье?

— Граница между смелостью и глупостью тонка, а еще тоньше граница между уверенностью и самоуверенностью, — ответила Энкатаи.

— Если он здесь погибнет, это произойдет так же, как и с другими, — сказал Бокату. — Он оступится, упадет и разобьется насмерть.

— А ты не находишь необычным, что они все так упали и разбились? — спросила она мягко.

— У них сломаны все кости, — ответил он. — Не понимаю, почему ты говоришь только о головах.

— Потому, что при различных несчастных случаях не должно быть одинаковых повреждений.

— У тебя слишком разыгралось воображение, — сказал Бокату. Он указал на маленькую лохматую фигурку, которая пристально наблюдала за ними. — Неужели вот этот кажется тебе способным убить нашего приятеля?

Бабуин посмотрел вниз, в ущелье, и зарычал. Бесхвостая обезьяна продолжала смотреть вверх, не проявляя ни страха, ни даже простого интереса.

Наконец, она исчезла в густом кустарнике.

— Видишь? — самодовольно сказал Бокату. — Она увидела коричневую обезьяну и сбежала подальше.

— Мне она не показалась испуганной, — заметила Энкатаи.

— Тем более это заставляет сомневаться в ее разумности.

Через несколько минут они добрались до места, где находились бесхвостые обезьяны. Они сделали паузу, чтобы восстановить силы, и продолжили спуск ко дну ущелья.

— Никого, — объявил Бокату, оглядываясь вокруг. — Я думаю, тот, которого мы видели, — часовой, и теперь все племя во многих милях от нас.

— Посмотри на нашего приятеля.

Бабуин тоже добрался до дна ущелья и теперь напряженно нюхал воздух.

— Он ведь еще не пересек эволюционный барьер, — рассмеявшись, сказал Бокату. — А ты думала, он станет искать хищников с помощью приборов?

— Нет, — сказала Энкатаи, глядя на бабуина. — Но если здесь нет опасности, он должен расслабиться. Однако он не кажется расслабленным.

— Может, именно по этой причине он прожил достаточно долго, чтобы так вымахать. — ответил Бокату, не придавая значения ее словам. Он огляделся. — Где они тут находят пищу?

— Не знаю.

— Возможно, нам следует поймать одного из них для анализа. Содержание его желудка может нам рассказать о многом.

— Ты обещал.

— Но это было бы так просто, — настаивал он. — Все, что нам нужно сделать — это установить ловушку с фруктами или орехами в качестве приманки.

Внезапно бабуин зарычал. Бокату и Энкатаи повернулись, чтобы определить источник его недовольства. Там ничего не было, но бабуин приходил во все большее и большее бешенство. Наконец, он развернулся и бросился вверх, из ущелья.

— Хотел бы я знать, что все это значит, — задумчиво произнес Бокату.

— Думаю, нам лучше уйти.

— Корабль вернется только через полдня.

— Мне здесь неуютно. Наш путь сюда был очень похож на тот, в моем сне.

— На тебя плохо действуют солнечные лучи. Мы отдохнем в пещере.

Энкатаи с неохотой позволила ему увести себя в маленькую пещеру, располагавшуюся в стене ущелья. Внезапно она остановилась, почувствовав, что больше не может сделать ни шагу.

— Что случилось?

— Эта пещера была в моем сне, — сказала она. — Не надо туда идти.

— Ты должна научиться не позволять снам управлять твоей жизнью, — ответил Бокату. Он принюхался. — Какой-то странный запах.

— Пойдем обратно! Нам тут ничего не нужно.

Он просунул голову в пещеру.

— Новый мир, новые запахи…

— Пожалуйста, Бокату!

— Дай мне только посмотреть, что источает этот запах, — сказал он, светя в пещеру фонариком. Луч выхватил из темноты огромную кучу тел, многие из которых были наполовину съедены, почти все — на разных стадиях разложения.

— Что это такое? — подступая ближе, спросил он.

— Коричневые обезьяны, — ответила Энкатаи, даже не взглянув. — И у каждой разбита голова.

— Это тоже было в твоем сне? — спросил Бокату, внезапно начав нервничать.

Она кивнула.

— Мы должны уйти отсюда немедленно!

Он направился к выходу из пещеры.

— По-моему, это место вполне безопасно, — заявил он.

— В моих снах оно никогда не бывало безопасным, — с возрастающим беспокойством сказала она.

Они выбрались из пещеры и прошли около пятидесяти ярдов, когда оказались около места, в котором ущелье делало изгиб. Миновав его, они лицом к лицу столкнулись с бесхвостой обезьяной.

— Похоже, один их них все-таки остался, — сказал Бокату. — сейчас я его прогоню.

Он подобрал с земли камень и бросил его в обезьяну, которая быстро пригнулась, но не сдвинулась с места.

Энкатаи настойчиво потянула его за плечо.

— Не один, а больше, — сказала она.

Бокату поднял глаза. Почти прямо у него над головой на дереве сидели еще две бесхвостые обезьяны. Шагнув в сторону, он увидел еще четверых, которые неуклюже направлялись к ним из кустов. Еще один появился из пещеры, а трое свалились с ближайших деревьев.

— Что у них в руках? — нервничая, спросил он.

— Ты бы назвал это бедренными костями травоядных, — сказала Энкатаи, чувствуя, как к горлу подкатывает тошнота. — А они сказали бы, что это оружие.

Безволосые обезьяны расположились полукругом и начали медленно приближаться.

— Но они же такие маленькие! — воскликнул Бокату, отступая до тех пор, пока не уперся в скалу, после чего он замер, не в силах сделать больше ни шагу.

— Ты дурак, — сказала Энкатаи. Она чувствовала себя беспомощной, попав в ловушку из своего сна. — Это и есть раса, которая будет управлять этой планетой. Посмотри в их глаза!

Бокату посмотрел, и увидел там ужас, такой ужас, которого он никогда не встречал в глазах разумного существа или животного. Ему едва хватило времени на короткую молитву, в которой он призывал различные бедствия на голову этой расы. Он молился о том, чтобы эти несчастья случились до того, как ужасная раса сможет достигнуть звезд. А потом одна из бесхвостых обезьян швырнула ему в голову ровный, отполированный треугольный камень. Это его ошеломило и, падая на землю, Бокату успел заметить, как по нему и Энкатаи начали ритмично колотить дубинки.

Сверху наблюдал бабуин. Когда резня завершилась, он развернулся и побежал в просторную саванну, где он будет в безопасности от маленьких бесхвостых обезьян. По крайней мере, какое-то время.


* * *

— Оружие, — открытие заставило меня задуматься. — Это было оружием!

Я был совершенно один. Где-то во время Чувствования Близнецы Звездная Пыль решили, что это одна из немногих на свете вещей, которые им по-настоящему не нравятся, и вернулись к себе.

Я подождал, пока вызванное открытием возбуждение не спало настолько, что я смог контролировать свою физическую структуру. Затем я снова принял форму, в которой появлялся перед своими компаньонами, и доложил о своем открытии Беллидору.

— Значит, они были агрессивны, — сказал он. — Что ж, это не удивительно. Откуда еще могло взяться такое стремление завоевать звезды!

— Удивляет другое — то, что нет никаких упоминаний о посещениях этого места в древности другими расами, — сказал Историк.

— Это был отряд исследователей, и земля не представляла для них ценности, — ответил я. — Несомненно, они высаживались на многих планетах.

Если такие записи вообще где-нибудь есть, они, скорее всего, находятся в их архивах, и утверждают, что Земля не представляет никакой ценности для колонизации.

— Но неужели они не задумались, что случилось с их отрядом? — спросил Беллидор.

— В окрестностях этого места наверняка водилось множество больших хищников, — сказал я. — Наверное, они решили, что отряд стал их жертвой. Тем более, если они обследовали все вокруг и ничего не нашли.

— Интересно, — сказал Беллидор. — Более слабый вид сумел захватить первенство.

— Я думаю, это легко объяснить, — ответил Историк. — Они были не столь быстры, как те, на кого охотились, и при этом не могли сравниться силой с хищниками. Таким образом, чтобы избежать вымирания, им оставалось только одно — изобрести оружие.

— Все эти тысячелетия, что Человек правил Галактикой, он определенно демонстрировал хитрость, которая свойственна только хищникам, — заметил Беллидор.

— Нельзя перестать быть агрессивным только потому, что ты изобрел оружие, — сказал Историк. — Наоборот, это может только добавить агрессивности.

— Мне нужно об этом подумать, — заметно сомневаясь, сказал Беллидор.

— Возможно, я слишком упростил цепочку своих мыслей, — ответил Историк.

— Однако когда я представлю свои находки Академии, у меня будет длинное и очень строгое доказательство своей правоты.

— А что скажешь ты, Тот-Кто-Смотрит? — спросил Беллидор. — Ты можешь добавить что-нибудь к тому, что уже сказал нам?

— Нелегко думать о куске камня как о предшественнике акустической винтовки или молекулярного оружия, — задумчиво произнес я. — Но мне кажется, что именно так все и обстоит.

— Чрезвычайно интересный вид, — заключил Беллидор.


* * *

Чувствование высасывает энергию, как ни что другое, истощая и тело, и разум. Лишь через четыре часа ко мне вернулись силы. Морити, который уже сделал свою дневную работу, висел вверх тормашками на ветке ближайшего дерева, и полностью ушел в свой обычный вечерний транс. Близнецы Звездная Пыль после моей работы с камнем вообще не показывались на глаза.

Остальные занимались своими делами, и я решил, что наступило время провести сеанс Чувствования со следующим предметом, которому, по словам Историка, было примерно двадцать три тысячи лет.

Артефакт представлял собой звено металлической цепи, все покрытое пятнами и ржавчиной. Перед тем, как слиться с ним в единое целое, я заметил то место, где оно было безнадежно сломано.


* * *

Его звали Мтепва, и ему казалось, что этот металлический обруч он носил на шее с самого дня своего рождения. Однако он знал, что это не могло быть правдой, потому что смутно помнил, как играл в детстве со своими братьями и сестрами, как охотился на антилоп куду и бонго на покрытых деревьями горных склонах.

Но чем сильнее он концентрировался на этих воспоминаниях, тем более смутными и неясными становились они, и Мтепва понимал, что все эти события происходили очень и очень давно. Иногда он пытался вспомнить название своего племени, но оно давно растворилось в тумане прошедших лет, так же как и имена его родителей, братьев и сестер.

Сейчас Мтепва испытывал жалость к самому себе. Такое случалось иногда, но всякий раз, вспомнив, в каком положении находятся его товарищи, он начинал чувствовать себя лучше. Ведь в то время, как их забрали на корабли и отправили на край света, где они проведут остаток своей жизни рабами арабов и европейцев, он, Мтепва, был привилегированным слугой своего господина, Шарифа Абдуллы, и это его положение было довольно прочным.

Это был восьмой по счету — или девятый? — караван. Они должны были встретиться с вождями племен и обменять соль и патроны на самых слабых женщин и воинов этих племен, чтобы затем продать их в рабство. А после совершения сделки они пустятся в обратный путь вдоль берега огромного озера, и дальше — через сухую плоскую саванну. Они обойдут гору, такую старую, что ее вершина стала совсем белой, как белеет голова очень старого человека, и в конце концов выйдут к берегу океана, где в гавани скопились небольшие одномачтовые корабли арабов. Там они продадут свою добычу, и Шариф Абдулла купит себе еще одну жену, а половину денег отдаст своему дряхлому престарелому отцу, после чего они вновь отправятся вглубь страны в поисках очередной партии «черного золота».

Абдулла был хорошим хозяином. Он редко бывал пьян, а если такое случалось, Абдулла не забывал при первом же удобном случае покаяться перед Аллахом. Он никогда не бил Мтепву слишком сильно, и всегда хорошо кормил. Он даже пытался научить Мтепву читать, правда, единственной книгой, которая оказалась у него с собой, был Коран.

Мтепва потратил немало долгих часов, оттачивая при помощи Корана свое умение читать, и как-то раз сделал интересное открытие: оказывается, Коран запрещает одному последователю Истинной Веры держать в рабстве другого.

Именно в тот момент Мтепва решил принять Ислам. Он стал почти непрерывно расспрашивать Шарифа Абдуллу о его религии и постарался сделать так, чтобы старик почаще видел его час за часом сидящим у костра и читающим Коран.

От этого Шариф Абдулла пришел в такой восторг, что однажды во время ужина по-дружески пригласил Мтепву в свою палатку, где до глубокой ночи объяснял ему тонкости учения Корана. А поскольку Мтепва имел перед собой определенную цель, Шариф Абдулла был просто изумлен его энтузиазмом.

Ночь за ночью, в часы, когда вокруг лагеря в сердце Серенгети бродили львы, учитель и ученик вместе читали Коран. И в конце концов настал день, когда Шариф Абдулла больше не мог сомневаться в том, что Мтепва на самом деле является истинным последователем Ислама. В тот раз они устроили стоянку поблизости от Олдувайского ущелья. В этот же день Шариф Абдулла велел своему кузнецу снять с Мтепвы ошейник, а затем Мтепва самолично разломал цепь, после чего все ее звенья, одно за другим, побросал вниз, в ущелье.

Теперь Мтепва был свободным человеком, однако на свете существовали только две вещи, в которых он разбирался: Коран и торговля рабами. Так что, когда он оглянулся вокруг в поисках «точки приложения усилий», оказалось вполне естественным, что он решил заняться тем же, чем и Шариф Абдулла. Он стал молодым партнером старого торговца рабами. А после того, как они вместе совершили два похода вглубь страны, Мтепва решил, что теперь он в состоянии заниматься делом самостоятельно.

Для этого ему требовались тренированные люди — воины, кузнецы, повара, следопыты — и перспектива собирать отряд, начиная «с нуля», выглядела поистине устрашающей. Поэтому Мтепва, который был далеко не так крепок в своей вере, как его наставник, просто пробрался однажды ночью в жилище Шарифа Абдуллы и перерезал старику горло.

А на следующий день он во главе своего собственного каравана отправился вглубь материка.

О том, что значит быть рабом, Мтепва знал хорошо — как из своего личного опыта, так и из наблюдений. И он пользовался этим знанием. Он понимал, что на рынке за здоровых рабов дадут лучшую цену, поэтому обращался со своими пленниками хорошо, а кормил их даже лучше, чем делали это Шариф Абдулла и большинство других работорговцев. С другой стороны, он знал, какие именно из пленников наиболее опасны, и понимал, что гораздо лучше будет убить их в назидание остальным, чем позволить подняться мятежу.

Он был умен и удачлив, благодаря чему в скором времени стал торговать еще и слоновой костью. Уже через шесть месяцев Мтепва стал крупнейшим в Восточной Африке работорговцем и браконьером.

Время от времени Мтепва встречал исследователей из Европы. Говорили, что он даже как-то провел неделю с самим Давидом Ливингстоном, хотя миссионер прекрасно знал о том, что принимает в качестве гостя самого ненавистного ему работорговца, которого он больше всего на свете хотел бы вывести из игры.

После того, как война между американскими штатами поставила крест на его основной деятельности, Мтепва целый год провел в Азии, на Аравийском полуострове, где открыл несколько новых дел. Вернувшись в Африку, он обнаружил, что сын Абдуллы, Шариф ибн Джад Меир, забрал себе всех его людей и отправился вглубь страны, явно намереваясь продолжать дело своего отца.

Тогда Мтепва, ставший к тому времени довольно богатым, нанял около пятисот «аскари», отправил их под командование печально знаменитого браконьера Альфреда Генри Пима, и стал ждать результатов.

Тремя месяцами позже Пим вернулся на берег Танганьики и привел с собой 438 человек. 276 из них оказались захваченными Шарифом ибн Джад Меиром рабами, остальные были остатками бывшего отряда Мтепвы, ушедшего с Шарифом.

Всех 438 Мтепва продал в рабство, после чего создал новый отряд, состоявший из воинов, сражавшихся для него под командованием Пима.

Большинство колониальных властей предпочитало смотреть на его деятельность сквозь пальцы, однако британцы, которые были полны решимости положить рабству конец, выписали ордер на арест Мтепвы. И в конце концов он начал уставать от постоянной необходимости оглядываться через плечо. Тогда Мтепва увел своих приближенных в Мозамбик, где португальцы с удовольствием позволили ему содержать магазин сколь угодно долго — пока он помнил о том, что ладони колонистов нужно время от времени «подмазывать».

Мтепва не был там счастлив. Он не знал ни португальского, ни какого-нибудь из местных языков, и поэтому спустя девять лет вернулся в Танганьику, будучи уже самым богатым чернокожим на всем континенте.

И вот однажды Мтепва обнаружил в партии пленников десятилетнего мальчугана из племени Ашоли, по имени Харади, и решил не отправлять его на корабле за океан, а взять себе в качестве слуги.

Мтепва ни разу не был женат. Большинство его товарищей считало, что ему просто не хватает на это времени, однако они изменили свое мнение после того, как всем стало известно о том, что Мтепва требует, чтобы Харади приходил к нему по ночам. Работорговец, казалось, был без ума от своего слуги, но, явно учитывая свой собственный опыт, он не учил Харади читать, и обещал предать медленной мучительной смерти каждого, кто скажет мальчугану хоть слово об Исламе.

Так прошло три года. И вот однажды ночью Мтепва, как обычно, послал за Харади. Но мальчика нигде не смогли найти. Работорговец разбудил всех своих воинов и приказал им отыскать своего слугу. Незадолго до этого в окрестностях лагеря видели леопарда, и Мтепва подозревал самое худшее.

Часом позже Харади нашли, но вовсе не в челюстях леопарда, а в объятиях юной рабыни, девушки из племени занаке. Мтепва был вне себя от ярости, и по его приказу девочке оторвали руки и ноги.

Харади не высказал ни слова протеста, и не попытался защитить свою подругу, что, впрочем, не принесло бы ему ничего хорошего. Однако на следующее утро мальчик исчез, и хотя Мтепва со своими воинами потратил почти месяц на поиски, ни единого следа Харади обнаружить не удалось.

К концу этого месяца от злости и огорчения Мтепва впал в настоящее безумие. Решив, что теперь его жизнь лишена смысла, работорговец отправился к прайду львов, неподалеку утолявшему свой голод над трупом антилопы и, подойдя прямо к ним, стал громко ругать их последними словами и бить животных голыми руками. Львы, рыча, попятились от него и вскоре исчезли в густом кустарнике.

На следующий день Мтепва взял большую палку и стал бить ею слоненка.

Несомненно, это должно было вызвать яростную атаку матери-слонихи, однако та, остановившись всего в нескольких футах от него, в ужасе затрубила и бросилась прочь, а слоненок со всей возможной скоростью поспешил за ней.

В этот момент Мтепва подумал, что он не сможет умереть, что каким-то образом расчленение бедной девочки занаке сделало его бессмертным. А так как оба случая со зверями произошли на глазах его суеверных спутников, те поверили в это моментально.

Теперь, когда он стал бессмертным, Мтепва решил, что настало время перестать приспосабливаться к действиям европейцев, которые вторглись на его землю и продолжать отдавать приказы о его, Мтепвы, аресте. Он отправил гонца к кенийской границе и вызвал британцев встретиться с ним в бою. Когда настал указанный день, а британцы так и не появились, работорговец по секрету сообщил своим воинам, будто слух о его бессмертии дошел до европейцев, и теперь ни один белый человек не пожелает выступить против него. То, что он находился на германской территории, куда англичане просто не имели права войти, как-то не пришло ему в голову.

Мтепва отправился со своими воинами вглубь материка и, не скрываясь, стал искать рабов. Вскоре он обнаружил несколько селений на территории Конго. Мтепва разграбил деревни, захватил там мужчин, женщин и всю слоновую кость. Наконец, имея около шестисот пленников и вполовину столько же клыков, он повернул на восток и начал долгий путь к берегу.

Англичане в это время ждали его на границе с Угандой. У них было так много вооруженных людей, что Мтепве пришлось повернуть на юг — не из страха за собственную жизнь, а потому, что он не мог позволить себе потерять рабов и слоновую кость; к тому же работорговец знал, что его воины не обладают, в отличие от него самого, неуязвимостью.

Мтепва повел свою армию к озеру Танганьика, затем повернул на восток.

Ему потребовалось две недели, чтобы добраться до западного прохода в Серенгети, и еще десять дней, чтобы пресечь долину.

Однажды ночью он разбил лагерь на краю Олдувайского ущелья — в том самом месте, где ему уже ничто не угрожало. Костры были разведены, антилопа гну поймана и зажарена, и Мтепва уже расслабился после обильного ужина. И тут его привлек раздавшийся среди людей шум. Из тени выступила странно знакомая фигура. Это был Харади, уже пятнадцатилетний, почти такой же высокий, как Мтепва. Работорговец удивленно уставился на своего бывшего слугу, и внезапно весь гнев исчез с его лица.

— Я очень рад видеть тебя снова, Харади, — сказал он.

— Я слышал, что тебя невозможно убить, — потрясая копьем, ответил юноша. — Я пришел узнать, правда ли это.

— Нам не нужно драться, тебе и мне, — сказал Мтепва. — Приходи ко мне в палатку, и все будет так, как прежде.

— Когда я оторву от твоего тела конечности, тогда у нас не останется причин для драки, — ответил Харади. — Но даже после этого ты не станешь для меня менее отвратительным, чем сейчас, или чем был тогда, много лет назад.

Мтепва вскочил с выражением ярости на лице.

— Пусть так! — крикнул он. — И когда ты поймешь, что мне нельзя причинить вред, я сделаю с тобой то же, что и с той девчонкой занаке!

Харади ничего не ответил, а просто метнул свое копье в Мтепву. Оно попало работорговцу в грудь и вышло на целых шесть дюймов с другой стороны его тела — настолько сильным был бросок. Мтепва, не веря в случившееся, уставился на Харади, издал короткий стон и упал на каменистый склон ущелья.

Харади оглянулся на воинов.

— Найдется ли среди вас тот, кто оспорит мое право занять место Мтепвы? — самоуверенно спросил он.

Приняв его вызов, поднялся большой и сильный Маконде, и через тридцать секунд Харади, как и его бывший хозяин, тоже был мертв.


* * *

Когда они добрались до Занзибара, англичане там уже ждали. Рабов освободили, слоновую кость конфисковали, воинов арестовали и сделали чернорабочими на строительстве железной дороги из Момбасы в Уганду. Двое из них позднее были убиты и съедены львами в районе Тсаво.

К тому времени, когда подполковник Дж. Паттерсон отстреливал печально знаменитых «людоедов Тсаво», железная дорога почти доходила до предместий Найроби, а имя Мтепвы было настолько забыто, что впоследствии его можно было встретить в одной-единственной книге по истории, да и там оно было написано с ошибкой.


* * *

— Потрясающе! — воскликнул Оценщик. — Я знал, что они поработили множество рас во всей Галактике, но чтобы порабощать самих себя! В это почти невозможно поверить!

После совершенных усилий я отдохнул, а затем поведал всем историю Мтепвы.

— Все идеи откуда-то берутся, — безмятежно сказал Беллидор. — Эта, очевидно, родилась на Земле.

— Варварство! — проворчал Оценщик.

Беллидор повернулся ко мне.

— Человек никогда не пытался поработить твою расу, Тот-Кто-Смотрит. Интересно, почему?

— У нас не было ничего, что могло ему понадобиться.

— Ты помнишь Галактику в то время, когда в ней господствовал Человек? — спросил Оценщик.

— Я могу вспомнить, какой была Галактика, когда прародители Человека убили Бокату и Энкатаи, — честно ответил я.

— Ты имел когда-нибудь дело с Человеком?

— Нет. Человеку не было до нас дела.

— Но разве он не был настолько расточителен, что уничтожал все, что не мог использовать?

— Нет, — сказал я. — Он брал все, что ему было нужно, и уничтожал все, что ему угрожало. На остальное он просто не обращал внимания.

— Какое высокомерие!

— Всего лишь практичность, — сказал Беллидор.

— Геноцид в галактических масштабах ты называешь практичным? — воскликнул Оценщик.

— Он был таким с точки зрения Человека, — ответил Беллидор. — При подобном подходе он получал все, что хотел, при минимальном риске и почти без усилий. Подумай: эта раса, рожденная всего в пятистах ярдах отсюда, правила империей, состоявшей из более чем миллиона миров. Почти каждый цивилизованный народ в Галактике говорит на терранском языке.

— Еще бы — под страхом смерти!

— Это верно, — согласился Беллидор. — Я и не называю Человека ангелом.

Но если он был дьяволом, то очень и очень умелым.

Для меня настало время впитать третий артефакт, который Историк и Оценщик, похоже, определили как рукоятку ножа. Поскольку я уже начал выполнять свою функцию, мне оставалось только слушать рассуждения остальных.

— Принимая во внимание кровожадность Человека и его умение действовать, — сказал Оценщик, — я удивлен, что он прожил достаточно долго, чтобы добраться до звезд.

— Это удивительно в любом случае, — согласился Беллидор. — Историк мне сказал, что раса Человека не всегда была однородной, что на заре ее истории существовало несколько разновидностей этого вида. Они отличались друг от друга по цвету, вере, занимаемой территории. — Он вздохнул. — Тем не менее, он должен был научиться жить в мире со своими товарищами. По крайней мере, это говорит в его пользу.

Слова Беллидора еще звучали в моих ушах, когда я потянулся к артефакту и начал его впитывать.


* * *

Мэри Лики надавила на сигнальный рожок лендровера. Находившийся в музее ее муж повернулся к молодому офицеру в униформе.

— Я не могу придумать, какие инструкции вам можно дать, — сказал он. — Музей еще не открыт для посетителей, и мы находимся в добрых трехстах километрах от земель кикуйю.

— Я всего лишь выполняю приказы, доктор Лики, — ответил офицер.

— Ладно, думаю, осторожность не повредит, — признал Лики. — Найдется немало кикуйю, которые жаждут моей смерти — даже несмотря на то, что я выступил на суде в защиту Кениатты. — Он направился к двери. — Если открытия, сделанные на озере Туркана, окажутся интересными, мы сможем отправиться не позднее, чем через месяц. И в любом случае мы должны будем вернуться за десять-двенадцать дней.

— Никаких проблем, сэр. Когда вы вернетесь, музей по-прежнему будет находиться здесь.

— Я в этом и не сомневался, — сказал Лики, вышел из музея и присоединился к своей жене в автомобиле.

Лейтенант Иан Чельмсвуд стоял в дверях и наблюдал за тем, как чета Лики в сопровождении двух военных автомобилей двинулась по красноватой грязной дороге. Почти сразу машины исчезли в облаке пыли. Лейтенант шагнул обратно в здание и, спасаясь от пыли, закрыл дверь. Жара была просто невыносимой.

Чельмсвуд снял куртку и кобуру и аккуратно положил их на чехол одного из маленьких дисплеев.

Это было странно. Все виденные им картинки о природе Африки — начиная от старых фотографий немца Шиллинга и заканчивая кинофильмами американца Джонсона — привели его к убеждению, что Восточная Африка — это чудесная страна, полная зеленой травы и чистой, прозрачной воды. Никто нигде не упоминал пыли, однако, когда он вернется домой, именно пыль будет его единственным воспоминанием об этой земле.

Ну, не единственным, конечно. Еще лейтенант никогда не забудет то утро, когда раздался сигнал тревоги. Это случилось в Наниуки. Чельмсвуд прибыл на принадлежащую поселенцам ферму и обнаружил, что вся семья разрезана на кусочки, скот искалечен — почти у всех отрезаны гениталии, у многих отсутствуют уши и глаза. Но как ужасно это ни было, больше всего ему врезался в память котенок, пронзенный кинжалом и приколотый к почтовому ящику — этого зрелища ему не забыть никогда, до самой смерти. Такова была «визитная карточка» войны Мау Мау, оставленная на всякий случай, просто чтобы никто не подумал, будто весь этот ужас с людьми и животными учинил какой-нибудь безумец.

Всей этой политики Чельмсвуд не понимал. Он не знал, кто был первым, кто спровоцировал войну. Для него это не имело значения. Лейтенант был простым солдатом, выполнявшим полученные приказы, и если согласно одному из этих приказов он сможет вернуться в Наниуки и убить тех, кто учинил это зверство, тем лучше.

Но в то же время эму приходилось выполнять то, что он называл Идиотскими Обязанностями. Взрыв жестокости в Аруше оказался довольно незначительным, он был скорее направлен на то, чтобы продемонстрировать поддержку кенийским кикуйю. Поэтому отряд лейтенанта Чельмсвуда и был переправлен сюда. А затем правительству стало известно, что профессору Лики, благодаря научным открытиям которого Олдувайское ущелье получило такую известность среди жителей Восточной Африки, угрожают смертью. Принимая во внимание важность целей профессора, правительство настояло на том, чтобы приставить к нему телохранителей. Большинство людей из отряда Чельмсвуда должны были сопровождать Лики во время его путешествия к озеру Туркана. Но кому-то надо было остаться охранять музей, и лейтенанту просто не повезло, что его имя в расписании дежурств оказалось на самом верху.

Собственно говоря, это был даже не музей, во всяком случае, не такой, как те, в которые его водили родители в Лондоне. Те были настоящими музеями, а этот представлял собой двухкомнатное строение с грязными стенами, в котором находилось около сотни сделанных профессором Лики находок. Древние наконечники стрел, несколько камней странной формы, которые служили доисторическим людям инструментами, пара костей — явно не обезьяньих, но (Чельмсвуд был в этом уверен) не принадлежавших ни одному из созданий вида, к которому лейтенант относился сам.

Лики повесил на стену несколько грубо нарисованных диаграмм, показывающих, как по его мнению происходила эволюция маленьких причудливых обезьяноподобных существ в homo sapiens. Рядом висели фотографии нескольких находок, которые доктор посылал в Найроби. Казалось, что даже если ущелье и было местом рождения расы, никто не желал его посещать. Все лучшие находки были отправлены сначала в Найроби, а затем — в Британский Музей. Так что этот музей, решил Чельмсвуд, фактически был не музеем, а местом, где самые лучшие образцы временно хранились до тех пор, пока их не отправляли куда-нибудь еще.

Странно было думать о том, что разумная жизнь зародилась здесь, в этом ущелье. Если в Африке и имелось более неприятное место, его еще нужно было поискать. А так как лейтенант не признавал Книги Бытия и прочей религиозной чепухи, ему очень не нравилось то, что первыми человеческими существами на Земле могли оказаться чернокожие. Когда он был ребенком и жил в Костуолдсе, Чельмсвуд ничего не имел против чернокожих, но затем, прибыв на Британский Восток он достаточно насмотрелся на то, что они могут наделать, и был сильно напуган дикостью и варварскими обычаями местных жителей.

А эти ненормальные американцы, которые заламывают себе руки и кричат, что колониализму надо положить конец? Если бы они увидели то, что видел он на этой ферме в Наниуки, они поняли бы: единственное, что может спасти Восточную Африку от потоков крови и превращения в громадную ужасную бойню — это присутствие англичан. Между Мау Мау и американской войной определенно можно было провести параллели: и те и другие были колонизированы англичанами, и те и другие хотели добиться независимости… но на этом сходство заканчивалось. Американцы написали свою Декларацию, где выразили все, чем они недовольны, затем собрали армию и стали сражаться с британскими солдатами. Разве может это иметь что-то общее с разрубанием на куски невинных младенцев и прикалыванием котят к почтовым ящикам? Будь на то его воля, Чельмсвуд отправился бы в составе полумиллионной британской армии, стер с лица земли всех кикуйю (конечно, кроме хороших, поклявшихся хранить верность Британии) и решил бы проблему раз и навсегда.

Он сходил к шкафчику, в котором Лики держал пиво, и вытащил теплую бутылку. Марка Сафари. Чельмсвуд открыл бутылку и сделал большой глоток, после чего скривился. Ему следует запомнить, что в сафари лучше не ходить, если там приходится пить такое.

Но лейтенант знал, что однажды он будет участвовать в сафари, по возможности перед увольнением и отправкой домой. Некоторые уголки этой страны были чертовски прекрасны, с пылью или без нее, и Чельмсвуду нравилось мечтать о том, как он будет сидеть в тени большого дерева с выпивкой в руке, как слуга будет обмахивать его сделанным из перьев страуса веером, и они с белым охотником, его проводником, будут обсуждать дневную добычу и думать, куда бы им отправиться завтра. Стрельба по зверям — не самое важное, говорили бы они друг другу, главное — это охотничье возбуждение. А затем он приказал бы паре чернокожих мальчишек притащить его ванну, он бы вымылся и приготовился к обеду. Странно, почему это у него вошло в привычку называть их мальчишками — большинство из них было старше него самого.

Да, но даже если они не были мальчишками, эти люди все равно оставались детьми, которых нужно было все время направлять, приобщать к цивилизации.

Например, эти масаи, гордые, высокомерные ублюдки. Потрясающе выглядят на почтовых карточках, но попробуйте иметь с ними дело! Они ведут себя так, как будто вершат волю самого Господа, как будто Он сам сказал им, что они являются избранным Им народом. Чем больше Чельмсвуд об этом думал, тем более удивительным ему казалось то, что Мау Мау начали именно кикуйю, а не масаи.

И — надо об этом подумать — он недавно заметил четыре или пять масаи Элморани, околачивающихся возле музея. Надо бы за ними приглядывать…

— Пожалуйста, извините, — произнес кто-то высоким голосом. Чельмсвуд повернулся и увидел стоявшего в дверях маленького, не более десяти лет от роду, чернокожего мальчика.

— Что тебе надо? — спросил он.

— Доктор Мистер Лики, он обещал мне леденец, — входя в дом, ответил мальчик.

— Уходи, — раздраженно произнес Чельмсвуд. — У нас тут нет леденцов.

— Да, да, — сказал мальчишка, делая шаг вперед. — Каждый день.

— Он дает тебе леденцы каждый день?

Мальчуган кивнул и улыбнулся.

— Где он их хранит?

Мальчик пожал плечами.

— Может быть, тут? — сказал он, указывая на шкафчик.

Чельмсвуд направился к шкафчику и открыл его. Внутри не было ничего, кроме двух банок с какими-то первобытными зубами.

— Не вижу, — сказал он. — Тебе придется подождать, пока вернется доктор Лики.

По щекам мальчугана скатились две слезы.

— Но Доктор Мистер Лики, он обещал!

Чельмсвуд огляделся.

— Я не знаю, где они.

Мальчик заплакал всерьез.

— Успокойся, — резко сказал лейтенант. — Я поищу.

— Может, в другой комнате, — предположил мальчуган.

— Пойдем, — сказал Чельмсвуд, проходя через дверь в соседнюю комнату.

Он огляделся и попытался сообразить, куда Лики мог спрятать леденцы.

— Может быть, здесь, — сказал мальчик, указывая на стенной шкаф.

Чельмсвуд открыл шкаф. Там были две лопаты, три кирки и набор маленьких щеток. Все это, заключил лейтенант, Лики использовали для работы.

— Тут ничего нет, — закрывая дверь, сказал он.

Повернувшись к мальчику, Чельмсвуд обнаружил, что комната пуста.

— Маленький засранец все время лгал, — пробормотал он. — Наверное, просто сбежал, спасаясь от побоев.

Он вернулся в главную комнату и… обнаружил, что находится лицом к лицу с великолепно сложенным негром, который держал в правой руке похожий на мачете нож панга.

— Что здесь происходит? — резко спросил Чельмсвуд.

— Здесь происходит освобождение, лейтенант, — на почти идеальном английском ответил чернокожий. — Меня послали, чтобы убить доктора Лики, но ты тоже подойдешь.

— Зачем вы убиваете? — спросил Чельмсвуд. — Что плохого мы сделали масаи?

— На этот вопрос ответят сами масаи. Любой из них бросит на меня один взгляд и скажет тебе, что я кикуйю… Но для вас, англичан, мы все одинаковы, не правда ли?

Чельмсвуд потянулся к кобуре и внезапно понял, что оставил ее на чехле дисплея.

— Для меня все вы — трусливые дикари!

— Почему? Потому, что мы не встречаемся с вами в открытом бою? — Лицо пришельца покрылось маской гнева. — Вы отняли у нас землю, запретили нам иметь оружие, и даже когда мы держим в руках копья, вы считаете это преступлением. И после этого вы называете нас дикарями только потому, что мы не выходим строем против ваших пушек! — Он презрительно сплюнул на пол. — Мы сражаемся с вами единственным способом, который вы нам оставили.

— Но это большая страна, достаточно большая для обоих народов, — сказал Чельмсвуд.

— Если бы мы пришли к вам, в Англию, и забрали ваши лучшие земли, и заставили вас работать на нас, тогда бы вам показалось, что Англия достаточно велика для обоих народов?

— Я не политик, — сказал Чельмсвуд, незаметно делая еще один шаг к своему оружию. — Я всего лишь выполняю свою работу.

— Твоя работа заключается в том, чтобы удержать две сотни белых на земле, которая когда-то кормила миллион кикуйю, — сказал чернокожий, и на его лице отразилась ненависть.

— Вас будет намного меньше миллиона, когда мы вами займемся! — прошипел Чельмсвуд, бросаясь к пистолету.

Но черный человек оказался быстрее, и одним движением своего панга он почти отрубил правую кисть англичанина. Чельмсвуд взревел от боли и развернулся, подставив кикуйю спину, но дотянулся до пистолета здоровой рукой.

Еще один взмах панга чуть не разрезал его пополам, но лейтенант успел обхватить пальцами рукоятку пистолета и нажать на спусковой крючок. Пуля ударила чернокожего прямо в грудь, и он тоже упал на пол.

— Ты убил меня! — простонал Чельмсвуд. — Зачем кому-то понадобилось меня убивать?

— У вас есть так много, а у нас так мало, — прошептал чернокожий. — Зачем вам понадобилось то, что принадлежит нам?

— Что я тебе сделал? — спросил Чельмсвуд.

— Ты пришел сюда. Этого достаточно, — сказал чернокожий. — Грязный англичанин! — Он закрыл глаза и затих.

— Поганый ниггер! — пробормотал Чельмсвуд и тоже умер.

А снаружи четверо масаи не обратили никакого внимания на шум в здании.

Они даже не взглянули на уходящего маленького кикуйю. Дела низшего по происхождению народа их не касались.


* * *

— Эти замечания насчет превосходства одних членов расы над другими очень трудно понять, — сказал Беллидор. — Ты уверен, что прочитал артефакт правильно, Тот-Кто-Смотрит?

— Я не читаю артефакты, — ответил я. — Я их поглощаю. Становлюсь с ними единым целым. Все, что с ними происходило, переживаю и я. — Я сделал паузу. — Ошибки быть не может.

— Да, понять это довольно трудно, особенно когда речь идет о народе, который когда-то держал под контролем большую часть Галактики. Они действительно считали низшей каждую расу, которую встречали?

— Их поведение говорит о том, что они на самом деле так считали, — сказал Историк. — Они проявляли уважение только по отношению к тем расам, которые оказывали им сопротивление… Но и в этих случаях люди полагали, что, победив их в войне, они докажут собственное превосходство.

— А еще из древних записей нам известно, что примитивный Человек поклонялся неразумным животным, — вставил Экзобиолог.

— Они не должны были выжить в течение такого долгого промежутка времени, — сказал Историк. — Если Человек относился к галактическим народам с таким презрением, насколько худшим должно было быть его отношение к бедным созданиям, с которыми он делил свой мир?

— Возможно, он относился к ним так же, как к моей расе, — предположил я. — Если у них не было ничего, что он хотел, если они не представляли для Человека угрозы…

— У них было то, что он хотел, — сказал Экзобиолог. — Человек был хищником. А животные — мясом.

— И еще земля, — добавил Историк. — Если даже целой Галактики не хватило для того, чтобы удовлетворить желание Человека захватывать новые территории, то подумай, как он не хотел делить с кем-то свой собственный мир.

— Я подозреваю, что на этот вопрос никто никогда не найдет ответа, — сказал Беллидор.

— Если только ответ не находится в одном из оставшихся артефактов, — согласился Экзобиолог.

Я уверен, что это замечание не было направлено на то, чтобы вывести меня из бездействия, но в этот момент я понял, что прошло полдня с тех пор, как я впитал рукоятку ножа, и что я восстановил достаточно сил, чтобы проверить следующий артефакт.

Он представлял собой металлическое перо.


* * *

15 февраля 2103 года:

Ну вот, наконец-то мы здесь! Сверхкрот переправил нас по туннелю из Нью-Йорка в Лондон всего за четыре часа. Но и при этом мы опоздали минут на двадцать, пропустили свой рейс и вынуждены были прождать лишних пять часов до следующего челнока на Хартум. Начиная с этого момента средства нашего передвижения становились все более и более примитивными: реактивные самолеты в Найроби и Арушу, затем — скоростной пригородный поезд до нашего лагеря. В конце концов цивилизованные районы остались далеко позади. Раньше я никогда не видел такого открытого пространства; здесь с трудом можно было представить себе небоскребы ближайшего города Ниерере.

Прослушав ознакомительную речь о том, чего ожидать и как себя вести во время сафари, мы потратили остаток дня на то, чтобы познакомиться со своими компаньонами. Я в группе самый младший: просто такого рода путешествие слишком дорого обходится для людей моего возраста. Конечно, у большинства моих ровесников не было дяди Рубена, который бы умер и оставил им тонну денег. (Ну, не тонну, а примерно восемь унций — именно столько приходится заплатить за участие в сафари. Ха-ха.) Домик был сколочен довольно грубо. Для приготовления пищи использовались причудливые старинные микроволновки, однако большинство из нас собирались питаться в ресторанах. Я узнал, что наибольшей популярностью будут пользоваться японский и бразильский рестораны: первый — из-за самой пищи (настоящая рыба), второй — благодаря всяким развлечениям. Моим соседом по комнате оказался мистер Шибони, пожилой японский джентльмен, который сообщил мне, что ради этого сафари он копил деньги в течение пятнадцати лет.

Он казался очень приятным, добродушным человеком, и я надеялся, что ему удастся успешно преодолеть суровые испытания предстоящего путешествия.

Мне очень хотелось принять душ, просто чтобы проникнуться сутью вещей, но вода здесь — настоящий дефицит, и, похоже, мне придется довольствоваться все тем же привычным сухим химическим душем. Знаю, знаю, он дезинфицирует не хуже, чем смывает грязь, но ведь если бы я хотел все время пользоваться домашними удобствами, то просто остался бы дома и сэкономил 150000 долларов.


* * *

16 февраля:

Сегодня мы встретились с нашим проводником. Не знаю, почему, но он вовсе не соответствовал моим представлениям о том, каким должен быть проводник в африканском сафари. Я ожидал увидеть какого-нибудь седовласого старого ветерана с огромным запасом различных историй, который, возможно, видел живую циветту или антилопу дукер — еще до того, как они полностью исчезли. А перед нами предстал Кевин Оле Тамбаке, молодой, не старше двадцати пяти лет, масаи, одетый в обычный костюм (на нас же было что-то вреде армейского обмундирования). Но, я думаю, этот масаи знает, что ему делать — ведь он прожил в этих местах всю жизнь.

И еще. Не могу не отдать ему должное: Кевин оказался великолепным рассказчиком. Он потратил полчаса, рассказывая нам байки о том, как его народ жил в хижинах, называемых маньятта, об их ритуале вступления во взрослую жизнь, во время которого юноша должен был убить копьем льва. Как будто правительство могло позволить им убивать животных!

Все утро у нас ушло на то, чтобы спуститься в кратер Нгоро-Нгоро. Он представляет собой разрушенную кальдеру, или вулкан, который когда-то был выше самой Килиманджаро. Кевин говорит, что раньше здесь в изобилии водилась дичь, но я не понимаю, как это может быть — во время обвала любое животное, оказавшееся наверху, должно было мгновенно погибнуть.

Думаю, истинной причиной того, что мы туда отправились, было желание избежать проблем, связанных с нашим флаером, и научиться правильно себя вести. Но результат, похоже, получился тот же самый. В двух отделениях не работала система воздушного кондиционирования, обслуживающий механизм не давал правильной температуры для приготовления охлажденных напитков, а один раз, когда нам показалось, будто мы увидели птицу, трое из нас одновременно попытались позвонить по телефону Кевину и вызвали сбой его коммуникационной линии.

После полудня мы отправились в Серенгети. Кевин говорит, что раньше эта долина простиралась аж до кенийской границы, однако теперь она представляет собой примыкающий к кратеру парк площадью всего 20 квадратных миль. Примерно через час после начала похода мы заметили земляную белку, но она успела юркнуть в нору до того, как я отрегулировал голокамеру. И все же она произвела сильное впечатление. Животное было покрыто шерстью различных оттенков коричневого, с темными глазами и пушистым хвостом. Кевин оценил ее вес почти в три фунта и сказал, что таких больших земляных белок он не видел с тех пор, как был ребенком.

Перед тем, как мы вернулись в лагерь, Кевин получил по радио сообщение от другого водителя, который обнаружил двух скворцов, гнездившихся на дереве примерно в восьми милях к северо-востоку от нас. Компьютер нам сообщил, что мы не доберемся туда до темноты, поэтому Кевин отметил это место в памяти и пообещал, что завтра с утра мы отправимся туда в первую очередь.

Я решил пойти в бразильский ресторан и потратил несколько приятных часов, слушая настоящих, живых музыкантов. Что ж, первый полный день в сафари закончился довольно приятно.


* * *

17 февраля:

С рассветом мы вышли на поиски скворцов. Но несмотря на то, что дерево оказалось в положенном месте, птиц мы так и не увидели. Похоже, один из пассажиров (кажется, это был маленького роста человек из Бирмы, но я не уверен) начал жаловаться, потому что Кевин вскоре объявил всему отряду, что мы находимся в сафари, и что нет никакой гарантии того, что нам удастся увидеть какую-то конкретную птицу или животное, и несмотря на то, что он делает для нас все от него зависящее, никто не может сказать точно, где могут прятаться животные.

В это время, пока он говорил, словно из ниоткуда появилась полосатая мангуста почти футовой длины. Казалось, она не обращает на нас никакого внимания. Кевин сказал, что мы выключили мотор, чтобы не напугать животное.

Через минуту-другую все, кто находился с правой стороны нашего летательного аппарата, сделали голографии, и мы стали медленно разворачиваться, чтобы мангусту смогли увидеть и те, кто находился с левой стороны. Но это движение, похоже, испугало зверька, так как через тридцать секунд, а наш маневр занял именно столько, его уже нигде не было видно.

Кевин объявил, что машина сделала снимки мангусты автоматическими голокамерами, и пообещал, что каждый, кто не успел сделать снимок сам, сможет получить копии этих голографий.

Когда мы остановились на ленч, у нас (по крайней мере у правой стороны флаера) было прекрасное настроение. А во время вечерней прогулки мы видели трех желтых ткачиков, которые сооружали на дереве свои шарообразные гнезда.

Кевин оставил нас одних, предупредив, чтобы мы не приближались к дереву ближе, чем на тридцать ярдов, и мы почти час потратили, наблюдая и голографируя птиц.

В общем, день оказался очень хорошим.


* * *

18 февраля:

Сегодня примерно через час после восхода Солнца мы покинули лагерь и отправились на новое место: в Олдувайское ущелье.

Кевин объявил, что оставшиеся два дня мы проведем там. Он сказал, что теперь, когда равнинные земли сплошь покрыты городами и фермами, все оставшиеся крупные звери в основном находятся в ущелье и на его склонах.

Ни один летательный аппарат, даже такой специально оборудованный, как наш, не был в состоянии проложить путь через ущелье. Поэтому мы вышли из флаера и гуськом отправились за Кевином.

Большинство из нас обнаружили, что не отстать от Кевина довольно затруднительно. Он карабкался по камням так, как будто делал это всю жизнь, тогда как я даже не мог вспомнить, когда в последний раз видел лестницу, которая бы не двигалась, когда на нее становишься. Мы шли уже почти полчаса, когда я услышал, как один из членов отряда, идущий одним из последних, вскрикнул и указал на какое-то пятно на дне ущелья. Мы все посмотрели туда и увидели, как кто-то передвигается с феноменальной скоростью.

— Еще одна белка? — спросил я.

В ответ Кевин только улыбнулся.

Человек позади меня сказал, что, по его мнению, это мангуста.

— То, что вы видите, — сказал Кевин, — это дик-дик, последняя оставшаяся в живых африканская антилопа.

— Она большая? — спросила женщина.

— Средних размеров, — сказал Кевин. — В холке дюймов десять высотой.

Представляете — животное высотой десять дюймов он называет средним!

Кевин объяснил, что дик-дик очень строго соблюдают территорию, и эта антилопа не должна находиться далеко от места своего обитания. А значит, если мы будем спокойны и терпеливы (и удачливы тоже), то сможем увидеть ее снова.

Я спросил Кевина, как много в ущелье этих дик-дик. Он почесал голову, немного подумал и предположил, что этих животных здесь около десятка. (А в Йеллоустоуне осталось всего девятнадцать кроликов! Разве удивительно после этого, что все настоящие любители животных отправляются в Африку?) Мы прошли еще час и остановились на ленч. Кевин поведал нам историю этих мест и рассказал о находках доктора Лики. Он высказал предположение, что во время раскопок были найдены далеко не все скелеты, но правительство не хотело больше тревожить зверей в их последнем убежище, поэтому костям придется подождать до тех пор, пока их не извлекут из земли следующие поколения. Проще говоря, это означало, что правительство Танзании не собиралось отказываться от получаемого с трехсот туристов в неделю дохода и отдавать неплохо пополнявшую государственную казну Парковую Систему кучке антропологов. И я не могу винить их за это.

В ущелье начали стекаться другие группы туристов. Мне пришло в голову, что к тому времени, когда мы закончили ленч, «население» сафари составило человек семьдесят. У каждого проводника, похоже, были «свои» отмеченные области, так как я заметил, что мы крайне редко подходили к другим отрядам ближе, чем на четверть мили.

Кевин спросил нас, не хотим ли мы отсидеться в тени до тех пор, пока не спадет дневная жара, но поскольку это был предпоследний день нашего сафари, мы подавляющим большинством голосов решили отправиться сразу, как только закончим трапезу.

Не прошло и десяти минут, как случилась беда. Мы друг за другом спускались по крутому склону; Кевин, как обычно, шел впереди, мы — сразу за ним. И тут я услышал странный хрюкающий звук, а за ним — удивленный крик. Я оглянулся и увидел, как мистер Шибони падает по склону. Очевидно, он потерял опору. Когда он прокатился мимо нас, все услышали хруст ломающихся костей его ноги.

Кевин бросился мистеру Шибони на выручку, но, прежде чем, ему удалось остановить беднягу, сам чуть не свалился в ущелье. Затем он склонился над старым джентльменом и собрался было заняться его ногой, как вдруг острые глаза нашего проводника заметили что-то, ускользнувшее от нашего внимания, и он внезапно бросился по склону вверх, туда, где споткнулся мистер Шибони, присел на корточки и стал что-то изучать. Потом Кевин поднялся, держа в руках какой-то предмет, и спустился к нам. Выглядел он при этом, как сама смерть.

Это была мертвая ящерица, взрослая, почти восемь дюймов длиной, и она была раздавлена ботинком мистера Шибони. Было его падение вызвано тем, что он наступил на ящерицу, или бедное животное просто не успело убраться с дороги, когда японец уже падал — определить было невозможно… но это не имело никакого значения: мистер Шибони был виноват в смерти животного, происшедшей на территории Национального Парка.

Я попытался вспомнить подписанный всеми нами документ, дающий Парковой Системе право сразу же снимать деньги с наших счетов в случае, если мы по любой причине, даже с целью самозащиты, убьем какое-нибудь животное. Я знал, что самый минимальный штраф составлял 50000 долларов, но это — если речь шла о двух самых распространенных птицах. А ящерицы агама и геккон оценивались в семьдесят тысяч.

Кевин поднял ящерицу так, чтобы все могли ее увидеть, и сказал, что если возникнут юридические проблемы, мы все будем свидетелями.

Мистер Шибони застонал от боли, и Кевин сказал, что заниматься ящерицей теперь не имеет смысла, и дал ее мне подержать на то время, пока он наложит на ногу японца шину и вызовет медицинскую бригаду.

Я взял ящерицу в руки и начал внимательно ее изучать. У нее были великолепной формы ноги, длинный элегантный хвост. Однако наибольшее впечатление на меня произвела окраска животного: красноватая голова, голубое тело и серые лапы, причем цвет к их кончикам постепенно светлел. Прекрасное, какое прекрасное создание! Даже мертвое, оно оставалось прекрасным.

После того, как врачи увезли мистера Шибони, Кевин потратил целый час, показывая нам, как действовало тело агамы: как ее глаза могли видеть одновременно в двух направлениях, как когти ящерицы позволяли ей висеть вверх ногами на любой неровной поверхности, как ее челюсти могли разгрызать панцири пойманных насекомых. Наконец, принимая во внимание случившуюся трагедию, а также беспокоясь о самочувствии мистера Шибони, Кевин предложил возвращаться.

Никто не протестовал, так как мы знали, что Кевину предстоят еще несколько часов дополнительной работы. Ему нужно было написать отчет о случившемся и постараться убедить департамент Парка в том, что организовавшая сафари компания не виновата в происшествии, но все равно мы чувствовали себя обманутыми — ведь у нас оставался всего один день! Думаю, Кевин это понимал, так как перед самым возвращением он пообещал, что завтра нас ждет нечто особенное.

Я не мог уснуть полночи, размышляя: что же это может быть? Возможно ли, что наш проводник знает, где находятся другие дик-дик? Или, быть может, окажется истиной легенда о последнем фламинго?


* * *

19 февраля:

Когда мы сегодня утром поднимались на борт флаера, все были страшно возбуждены. Каждый спрашивал Кевина, что же такое «особенное» он нам нынче приготовил, но наш проводник только улыбался и спешил переменить тему разговора. Наконец мы добрались до Олдувайского ущелья и начали спуск, однако на сей раз мы явно направлялись к какому-то определенному месту, Кевин даже не останавливался, чтобы найти дик-дик.

Мы спускались по крутой, извилистой тропинке, спотыкаясь о древесные корни, наши руки и ноги были исцарапаны растущими на кустах колючками. Но никто не жаловался: Кевин настолько уверил всех в том, что впереди нас ожидает большой сюрприз, что на маленькие трудности никто не обращал внимания.

Наконец мы добрались до подножия ущелья и пошли по ровной, но такой же извилистой тропке. Подошло время перекусить, а мы так и не увидели ничего интересного. Пока мы сидели в тени развесистой акации и подкреплялись, Кевин вытащил свою рацию и переговорил с другими проводниками. Одна из групп видела трех дик-дик, другая нашла гнездо сизоворонки, в котором были два только что вылупившихся птенца. В обычное время Кевина, в котором жил сильный дух соперничества, подобные новости заставили бы призвать всех поскорее закончить еду и отправиться в путь, если мы не хотим вернуться в лагерь, увидев меньше, чем остальные; однако на сей раз он только улыбнулся и сказал другим проводникам, что на дне ущелья мы ничего не видели, что дичь, кажется, вся разбежалась — возможно, в поисках воды.

Затем, когда ленч был закончен, Кевин отошел ярдов на пятьдесят и исчез в маленькой пещере, но через мгновение появился снова, держа в руках небольшую деревянную клетку. В ней сидела маленькая коричневая птичка.

Оттого, что мне представилась возможность рассмотреть ее в такой близи, я испытал настоящую дрожь, но кое-кто, как мне показалось, был разочарован тем, каким оказался обещанный сюрприз.

— Вы когда-нибудь видели медоуказчика? — спросил Кевин.

Мы ответили, что никогда, и он объяснил нам, что так называется эта птичка.

Я спросил, почему она так называется, так как она, очевидно, не производит меда и кажется неспособной заменить Кевина в качестве нашего проводника. В ответ Кевин снова улыбнулся:

— Видите, — сказал он, указывая на растущее ярдах в 75 от нас дерево, на одной из низко свисающих ветвей которого располагался огромный пчелиный улей.

— Вижу, — ответил я.

— Тогда смотрите внимательно, — сказал Кевин, открыл клетку и выпустил птичку. Она чуть помедлила, взмахнула крыльями и полетела по направлению к дереву.

— Сейчас он проверяет, есть ли там мед, — объяснил наш проводник, указывая на кружащую над ульем птичку.

— А куда он полетел теперь? — спросил я, когда медоуказчик внезапно направился к руслу реки.

— Чтобы найти себе партнера.

— Партнера? — в замешательстве спросил я.

— Подождите, сами все увидите, — сказал Кевин, садясь и приваливаясь спиной к большому камню.

Мы решили поступить так же и уселись в тени, направив на дерево свои бинокли и голокамеры. Целый час не происходило ничего, и некоторые из нас начали беспокоиться, когда Кевин весь напрягся и вскинул руку в направлении русла реки.

— Там! — прошептал он.

Я посмотрел в указанном направлении и увидел летящую птичку, за которой, пронзительно повизгивая, двигалось необыкновенное черно-белое животное, самое большое из всех, что я видел.

— Кто это? — прошептал я.

— Барсук-медоед, — тихо ответил Кевин. — Все думают, что они вымерли двадцать лет назад, но одна пара нашла-таки прибежище в Олдувае. Это уже четвертое поколение, рожденное здесь.

— Он собирается съесть птичку? — спросил один из туристов.

— Нет, — прошептал Кевин. — медоуказчик приведет его к меду, и после того, как барсук стащит улей на землю и наестся, птичке останется немного меда.

Все произошло так, как и предсказал Кевин. Барсук-медоед вскарабкался по стволу и передней лапой сбросил улей на землю. Затем он слез с дерева и разломал улей, не обращая никакого внимания на укусы пчел. Всю эту фантастическую сцену мы запечатлели своими голокамерами. Когда барсук закончил, он действительно оставил немного меда своему компаньону.

Затем, пока Кевин снова ловил птичку и сажал ее обратно в клетку, мы обсуждали увиденное. Я думаю, медоед весил фунтов сорок пять, однако менее впечатлительные члены нашего отряда оценивали его вес примерно в 36–37 фунтов. Но, сколько бы оно ни весило, животное было просто огромным. Потом спор переключился на то, каким должен быть наш подарок Кевину, поскольку он его определенно заслуживал.

Сейчас, когда я заканчиваю этот дневник своего пребывания в сафари, я все еще дрожу от возбуждения, которое может быть вызвано только встречей с большим зверем в диком уголке природы. До сегодняшнего утра я немного сомневался насчет этого сафари: мне казалось, что я за него переплатил, но теперь я знаю, что каждый пенни был потрачен не напрасно. И еще у меня такое чувство, будто я оставил там часть самого себя, и что теперь я не почувствую себя полностью удовлетворенным до тех пор, пока не вернусь в этот последний бастион дикой природы.


* * *

Лагерь гудел от возбуждения. Уже после того, как мы решили, что сокровищ, которые можно было бы выкопать, не осталось, Близнецы Звездная Пыль нашли три маленьких соединенных проволокой кусочка кости — очевидно, человеческий артефакт.

— Но даты не соответствуют, — сказал Историк, тщательно исследовав кости с помощью своего оборудования. — Это примитивное украшение, такими пользовались дикари, но и сами косточки, и проволока — из того времени, когда Человек уже несколько столетий пользовался космическими путешествиями.

— Ты…

— …сомневаешься в том…

— …что мы нашли это…

— …в ущелье? — спросили Близнецы.

— Я верю вам, — сказал Историк. — Я просто констатирую, что это выглядит как анахронизм.

— Это наша находка, и…

— …она должна быть названа нашим именем.

— Никто не оспаривает вашего права на открытие, — сказал Беллидор. — Просто то, что вы нам принесли, кажется довольно таинственным.

— Дайте это…

— …Тому-Кто-Смотрит, и он…

— …откроет тайну.

— Я сделаю все, что смогу, — сказал я. — Но прошло совсем немного времени с тех пор, как я впитал граммофонную иглу. Мне нужно отдохнуть и восстановить силы.

— Это…

— …вполне приемлемо.

Мы позволили Морити очистить артефакт от грязи и пыли, а сами в это время рассуждали о том, каким образом примитивный амулет мог существовать в эру межзвездных путешествий. Наконец, Экзобиолог поднялась на ноги.

— Я собираюсь вернуться в ущелье, — объявила она. — Если Близнецы Звездная Пыль сумели найти это, может быть, там остались и другие вещи, которые мы не заметили. В конце концов, это же огромное пространство! — Она сделала паузу и посмотрела на остальных. — Есть ли у кого-нибудь желание пойти со мной?

День подходил к концу, и сопровождать Экзобиолога никто не вызвался. Тогда она развернулась и двинулась вперед по тропинке, ведущей в глубины Олдувайского ущелья.

Когда я почувствовал себя достаточно сильным, чтобы впитать древнее украшение, уже стемнело. Я протянул свою сущность к костям и проволоке, и вскоре слился с ними.


* * *

Его звали Джозеф Меромо, и жить при деньгах ему нравилось гораздо больше, чем испытывать комплекс вины.

Все началось с телефонного разговора с Брюсселем и завуалированного предложения, сделанного главой многонационального конгломерата. Они хотели избавиться от некоего товара. Но им некуда было его деть. Не может ли Танзания помочь преодолеть это затруднение?

Меромо сказал им, что посмотрит, можно ли что-нибудь сделать, но сомневался, что его правительство сможет чем-то помочь.

— Просто попытайся, — пришел ответ.

На самом деле, пришел не только ответ, но и нечто гораздо большее. На следующий день личный курьер вручил ему большущую пачку банкнот крупного достоинства вместе с вежливой запиской, в которой Меромо выражалась благодарность за его усилия в их интересах.

Меромо умел распознавать взятку с первого взгляда (за свою карьеру он получил их немало), но ни разу не видел взяток хотя бы приблизительно такого размера, как эта. И это даже не за помощь, а просто за то, что он выразил согласие воспользоваться своими возможностями.

Ну так, подумал он, почему бы и нет? Что у них там, предположительно, может быть? Пара контейнеров с токсичными отходами? Несколько плутониевых стержней? Их можно зарыть глубоко под землю, и никто об этом не узнает, никто не заинтересуется. Разве не так поступают западные страны?

Конечно, имело место денверское бедствие, когда в результате той маленькой аварии воду из Темзы нельзя было пить в течение почти столетия, но ведь единственной причиной, по которой все стало широко известно, было то, что этот случай оказался исключением, а вовсе не правилом. По всему миру насчитывались тысячи мест захоронения отходов, и 99 % из них не вызвали вообще никаких проблем.

Меромо дал своему компьютеру команду создать над его столом голографическую карту Танзании. Он посмотрел на нее, нахмурился, добавил несколько топографических особенностей и начал усердно ее изучать.

Если он решит им помочь упрятать эту дрянь, чем бы она ни оказалась (а Меромо сказал сам себе, что никакого решения еще не принял), где лучше всего это сделать?

Вдали от берега? Нет, рыбаки через пару минут все выудят, нажалуются журналистам, а те поднимут гвалт, достаточный для того, чтобы его уволили с должности, да и остальная часть правительства, возможно, вынуждена будет уйти в отставку. В этом году их партия не сможет выдержать еще одного скандала.

Провинция Селус? Пять столетий назад, когда она оставалась последним оплотом дикой природы на континенте — может быть, но не сейчас, не в условиях разрастающегося полуавтономного города-штата с населением в двадцать два миллиона человек, который стоит сейчас там, где когда-то не было ничего, кроме слонов и непроходимого колючего кустарника.

Озеро Виктория? Нет. Та же проблема с рыбаками.

Дар-Эс-Салам? Это мысль. Достаточно близко к берегу, чтобы транспортировка не доставила больших сложностей, и место практически пустынное с тех пор, как Додома стала новой столицей государства.

Но в Дар-Эс-Саламе двадцать лет назад, когда Меромо был еще ребенком, произошло землетрясение, и он не мог допустить, чтобы еще один природный катаклизм обнажил или даже разрушил то, что он планировал скрыть.

Он продолжал исследовать карту: Гомбе, Руаха, Иринга, Мбейя, Мтвара, Таренгире, Олдувай…

Меромо остановился и еще раз посмотрел на Олдувай, после чего затребовал дополнительные данные.

Почти в милю глубиной. Это было преимуществом. Животных больше не осталось. Еще лучше. На крутых склонах — никаких поселенцев. В этой области теперь жила лишь горстка масаи, не более двух дюжин семей, к тому же они были слишком высокомерны, чтобы обращать внимание на действия правительства.

В этом Меромо был уверен полностью: он сам был масаи.

Он тянул с этим как можно дольше, почти два года собирая «денежные призы», но наконец назначил им дату поставки.

Меромо выглянул из окна своего офиса на тридцать четвертом этаже и стал смотреть не на суету Додомы, а дальше, на восток, туда, где по его представлениям находилось Олдувайское ущелье.

Казалось, это так просто! Да, он заплатил кучу денег, он затратил непропорционально много средств, но у этих мультинационалов было достаточно денег, чтобы ими сорить. Предполагалось, что это будут несколько дюжин плутониевых стержней, по крайней мере, сам он думал именно так. Откуда ему было знать, что речь шла о сорока двух тоннах радиоактивных отходов?

Вернуть деньги было нельзя. Даже если бы он этого захотел, вряд ли можно было ожидать, что они уберутся восвояси и утащат весь этот смертоносный груз обратно на свою землю. Возможно, это и было безопасно, но ведь никто не может знать…

Мысли об этом деле преследовали Меромо целыми днями и, что гораздо хуже, они перестали его оставлять по ночам, появляясь в разных вариантах в его снах. Иногда это были аккуратно запечатанные контейнеры, иногда — часовые бомбы, временами он видел уже случившееся бедствие и тогда его мысленному взору представали обуглившиеся тела детишек масаи, лежащие на краю ущелья.

Почти восемь месяцев Меромо в одиночку сражался со своими кошмарами, но в конце концов он понял, что нуждается в помощи. Сны теперь уже не только мучили его по ночам, но даже начали вторгаться в его дни. Он сидит на встрече в правительстве, и внезапно ему начинает казаться, что он находится среди истощенных, покрытых язвами тел олдувайских масаи. Он читает книжку, и вдруг ему начинает казаться, что слова в ней меняются и он читает о том, как Джозеф Меромо приговорен к смерти за свою жадность. Он смотрит голофильм о крушении Титаника, и вдруг видит какой-нибудь из вариантов бедствия в Олдувайском ущелье.

Наконец, он не выдержал и обратился к психиатру. А поскольку Меромо был масаи, он позаботился о том, чтобы психиатр принадлежал тому же племени.

Боясь натолкнуться на презрение доктора, Меромо не стал подробно рассказывать о том, что было причиной кошмаров, и через полгода тщетных попыток его вылечить психиатр заявил, что больше он ничего сделать не может.

— Значит, эти сны останутся моим проклятием навсегда? — спросил Меромо.

— Может быть, и нет, — сказал психиатр. — Я не могу вам помочь, но есть один человек, который, вполне вероятно, сумеет это сделать.

Он порылся в столе и нашел там маленькую белую карточку. На ней было написано всего одно слово: МУЛЕВО.

— Это его визитная карточка, — сказал психиатр. — Возьмите ее.

— На ней нет адреса и не указано никакого способа связаться с ним, — сказал Меромо. — Как же я его найду?

— Он сам найдет вас.

— Вы сообщите ему мое имя?

Психиатр покачал головой:

— Мне не придется это делать. Просто держите карточку при себе. Он будет знать, когда вам потребуются его услуги.

Меромо почувствовал себя так, будто стал предметом шутки, соли которой он не понял, однако он послушно спрятал визитку в карман и вскоре забыл о ней.

Двумя неделями позже, когда Меромо потягивал виски в баре, пытаясь как можно дальше отложить возвращение домой и ночной сон, к нему приблизилась маленькая женщина.

— Вы Джозеф Меромо? — спросила она.

— Да.

— Пожалуйста, пройдемте со мной.

— Зачем? — подозрительно спросил он.

— У вас есть дело к Мулево, не так ли? — спросила она.

Меромо пошел за ней, хотя бы для того, чтобы избежать возвращения домой. Ему с трудом верилось, что этот таинственный человек без имени, но с фамилией, сможет ему помочь. Они вышли на улицу, повернули налево и прошли в тишине три квартала. Затем они повернули направо и вскоре остановились у парадной двери состоящего из стекла и стали небоскреба.

— Шестьдесят третий этаж, — сказала она. — Он вас ждет.

— Вы не идете со мной? — спросил Меромо.

Она покачала головой:

— Моя работа закончена. — Она повернулась и исчезла в ночи.

Меромо поднял голову и посмотрел на здание. Оно ему показалось жилым домом. Он подумал, есть ли у него выбор, в конце концов пожал плечами и вошел в вестибюль.

— Вы пришли к Мулево, — сказал привратник. Это не было вопросом. — Идите к левому подъемнику.

Меромо сделал так, как ему было сказано. Лифт был отделан лакированным деревом, в нем стоял свежий сладковатый запах. Подъемник срабатывал по голосовой команде и быстро доставил его на шестьдесят третий этаж. Выйдя из лифта, Меромо обнаружил, что находится в коридоре с изящными декорациями, стеновыми панелями из эбенового дерева и продуманно расположенными зеркалами. Он прошел мимо трех дверей без каких-либо пометок, раздумывая, как ему определить, какая из них ведет в апартаменты Мулево, и наконец подошел к двери, которая была чуть приоткрыта.

— Входи, Джозеф Меромо, — произнес оттуда хриплый голос.

Меромо открыл дверь, шагнул внутрь и растерянно замигал.

На рваном коврике сидел старик, одетый только в красного цвета ткань, собранную в складки на его плече. Стены были покрыты тростниковыми циновками, в камине стоял котел, в котором кипело что-то неприятно пахнущее.

Единственное освещение в комнате давал висевший на стене факел.

— Что это такое, — спросил Меромо, готовый отступить обратно в коридор, если старик окажется таким же странным, как и все, что его окружало.

— Подойди и сядь рядом со мной, Джозеф Меромо, — сказал старик. — Это наверняка не так страшно, как твои кошмары.

— Что вы знаете о моих кошмарах? — требовательно спросил Меромо.

— Я знаю, что они у тебя есть. Я знаю о том, что зарыто на дне Олдувайского ущелья.

Меромо быстро прикрыл дверь.

— Кто вам сказал?

— Никто мне не говорил. Я посмотрел в твои сны и тщательно их исследовал, пока не нашел правду. Подойди и сядь.

Меромо приблизился туда, куда указывал старик, и аккуратно сел, стараясь не собрать слишком много грязи на свой свежевыглаженный костюм.

— Вы Мулево? — спросил он.

Старик кивнул:

— Я Мулево.

— Откуда вы узнали все эти вещи обо мне?

— Я лайбон, — сказал Мулево.

— Колдун?

— Это искусство умирает, — ответил Мулево. — Я последний, кто его применяет на практике.

— Я думал, что лайбоны накладывают заклинания и проклятия.

— Они и снимают проклятия тоже, а твои ночи — и дни тоже — прокляты, не так ли?

— Кажется, вы знаете об этом все.

— Я знаю, что ты совершил ужасную вещь, и что тебя преследуют не только духи содеянного тобой, но и духи будущего.

— И вы можете положить конец этим снам?

— Именно для этого я тебя сюда вызвал.

— Но раз я совершил такую жуткую вещь, почему вы хотите мне помочь?

— Я не занимаюсь делами морали. Я здесь только для того, чтобы помочь масаи.

— А как насчет тех масаи, которые живут в ущелье? — спросил Меромо. — Тех, что преследуют меня в моих снах?

— Когда они попросят о помощи, я помогу и им.

— Вы можете сделать так, чтобы то вещество, которое зарыто на дне ущелья, исчезло?

Мулево покачал головой:

— Я не могу изменить уже сделанное. Я не могу даже смягчить твое чувство вины, так как это просто вина. Все, что я могу сделать — это изгнать духов из твоих снов.

— Я расплачусь за это.

Наступила неловкая тишина.

— Что я теперь должен делать? — спросил Меромо.

— Принеси мне награду, соответствующую значимости той услуги, которую я тебе окажу.

— Я могу вам выписать чек прямо сейчас, или перевести деньги со своего счета на ваш.

— У меня и так гораздо больше денег, чем мне нужно. Мне нужна награда.

— Но…

— Принеси мне ее завтра ночью, — сказал Мулево.

Меромо уставился на старого лайбона и смотрел на него целую минуту, затем встал и, не сказав больше ни слова, вышел.

На следующее утро он позвонил на работу и сказал, что болен, после чего отправился в два лучших в Додоме антикварных магазина. Наконец он нашел то, что искал, записал это на свой личный счет и унес домой. Он боялся заснуть перед обедом, поэтому все оставшееся время читал книгу. Затем он быстро поел и вернулся в апартаменты Мулево.

— Что ты мне принес? — спроси Мулево.

Меромо положил сверток перед стариком.

— Головной убор, сделанный из шкуры льва, — ответил он. — Мне сказали, что его носил сам Сендайо, величайший из всех лайбонов.

— Он его не носил, — сказал Мулево, даже не развернув упаковку. — Тем не менее этой награды мне достаточно. — Он запустил руку под свое красное одеяние, вытащил маленькое ожерелье и надел его на Меромо.

— Для чего это? — спросил Меромо, изучая ожерелье. Оно было сделано из маленьких косточек, соединенных проволокой.

— Когда ты сегодня ночью ляжешь спать, обязательно надень его, — объяснил старик. — Оно вберет в себя все твои видения. Потом, завтра, ты должен отправиться в Олдувайское ущелье и бросить это ожерелье вниз, на дно, чтобы видения смогли лечь рядом с реальностью.

— И это все?

— Это все.

Меромо вернулся к себе, надел ожерелье и лег спать. В эту ночь видения оказались еще страшнее, чем бывали до сих пор.

Утром он положил ожерелье в карман и улетел на правительственном самолете в Арушу. Там он нанял наземную повозку, и двумя часами позже стоял на краю ущелья. Ни одного признака захоронения веществ не было видно.

Меромо взял ожерелье в руку и швырнул его с края ущелья вниз.

На следующую ночь кошмары исчезли.


* * *

Через 134 года могучая Килиманджаро содрогнулась, дремавший долгие годы вулкан вновь вернулся к жизни.

В сотне миль от него земля на дне Олдувайского ущелья разверзлась, и три освинцованных контейнера разрушились.

К этому времени Джозеф Меромо был уже давно мертв и, к великому сожалению, на свете не осталось ни одного лайбона, который мог бы помочь всем тем, кто теперь вынужден был жить с кошмарами Джозефа Меромо.


* * *

Я изучал ожерелье в своей комнате, а когда вышел из нее, то обнаружил, что в лагере царит суматоха.

— Что случилось? — спросил я Беллидора.

— Экзобиолог не вернулась из ущелья, — ответил он.

— Как долго ее нет?

— Она ушла прошлой ночью, на закате. Сейчас уже утро, и она до сих пор не вернулась и не попыталась связаться с нами по коммуникатору.

— Мы боимся…

— …что она могла…

— …упасть и — …утратить подвижность. Или даже…

— …потерять сознание… — сказали Близнецы Звездная Пыль.

— Я отправил на ее поиски Историка и Оценщика, — сказал Беллидор.

— Я тоже могу помочь, — предложил я.

— Нет, ты должен исследовать последний артефакт, — сказал он. — Когда проснется Морити, я пошлю его.

— А как насчет Мистика? — спросил я.

Беллидор посмотрел на Мистика и вздохнул:

— С того момента, как мы приземлились на эту планету, она не сказала ни слова. По правде говоря, я не понимаю, в чем заключается ее функция. Во всяком случае, я не знаю, как с ней общаться.

Близнецы Звездная Пыль вместе топнули ногами, подняв два облачка красноватой пыли.

— Это кажется нелепым… — сказал один из них.

— …что мы смогли обнаружить самый маленький артефакт… — продолжил второй.

— …но не можем найти…

— …целого Экзобиолога.

— Почему вы не помогаете ее искать? — спросил я.

— У них закружились головы, — объяснил Беллидор.

— Мы обыскали…

— …весь лагерь, — защищаясь, произнесли они.

— Я могу отложить впитывание последнего предмета до завтра и помочь в поисках, — вызвался я.

— Нет, — ответил Беллидор. — Я послал за кораблем. Завтра мы покинем это место, и я хочу, чтобы все наши основные находки к этому времени были изучены. Это моя работа — найти Экзобиолога; а твоя работа — прочесть историю последнего артефакта.

— Ну, раз ты этого желаешь, — сдался я. — Где артефакт?

Он подвел меня к столу, за которым сидели Историк и Оценщик, изучавшие какой-то предмет.

— Даже я знаю, что это такое, — сказал Беллидор. — Неиспользованный патрон. — Он сделал паузу. — Помимо того факта, что мы не нашли никаких человеческих артефактов в более поздних слоях, я могу сказать, что этот предмет уникален, пуля, которой человек решил не стрелять.

— Когда ты говоришь такими словами, это уже возбуждает любопытство, — признал я.

— Ты…

— …собираешься его изучить…

— …прямо сейчас? — тревожно спросили Близнецы Звездная Пыль.

— Да, собираюсь, — сказал я.

— Подожди! — в унисон закричали они.

Я остановился над патроном, а Близнецы начали пятиться назад.

— Мы не имеем в виду…

— …никакого неуважения…

— …но смотреть, как ты изучаешь артефакты…

— …очень неприятно.

С этими словами они выбежали за дверь и спрятались за одним из лагерных строений.

— А как же ты? — спросил я Беллидора. — Разве ты не хочешь, чтобы я подождал, пока ты уйдешь?

— Вовсе нет, — ответил он. — Разнообразие я нахожу замечательным. С твоего позволения, я бы хотел остаться и понаблюдать.

— Как пожелаешь, — сказал я, позволяя своему телу растечься вокруг патрона, пока тот не станет частью меня самого, пока его история не станет моей историей, пока я не увижу ее так же ясно, как будто это все это случилось со мной только вчера…


* * *

— Они идут!

Томас Найкосиаи посмотрел на свою жену поверх стола.

— А разве были какие-нибудь сомнения в том, что они придут?

— Это глупо, Томас! — сказала она. — Они заставят нас уйти, а поскольку мы ни к чему не подготовились, нам придется оставить всю нашу собственность.

— Никто никуда не уйдет, — сказал Найкосиаи.

Он встал и направился к шкафу.

— Оставайся здесь, — сказал он, надел свой длинный мундир и маску. — Я встречу их снаружи.

— Это грубо и жестоко — заставить их ждать снаружи, когда они прошли такой путь.

— Их сюда не приглашали, — сказал Найкосиаи. Он порылся в шкафу и вытащил ружье, которое было прислонено к задней стенке, затем закрыл шкаф, вышел через шлюз и появился на переднем крыльце.

Шесть человек, все в защитных одеждах и масках для фильтрации воздуха, шагнули ему навстречу.

— Время пришло, Томас, — сказал самый высокий из них.

— Ваше время — может быть, — ответил Найкосиаи, небрежно держа ружье поперек груди.

— Время для всех нас, — ответил высокий человек.

— Я никуда не пойду. Здесь мой дом. Я его не оставлю.

— Это место — отвратительный гнойник, как, впрочем, и вся страна. Мы уходим.

Найкосиаи покачал головой:

— Мой отец родился на этой земле, и его отец тоже, и отец его отца. Вы можете бежать от опасности, если хотите, но я останусь и буду с ней сражаться.

— Как ты сможешь противостоять радиации? — спросил высокий. — Ты пустишь в нее пулю? Как ты сможешь сражаться с воздухом, который перестанет быть пригодным для дыхания?

— Уходите, — сказал Найкосиаи, у которого не было ответов на эти вопросы. Вернее, ответ был только один: убеждение, что он никогда не оставит свой дом. — Я не требую, чтобы вы остались. Не требуйте и вы, чтобы я ушел.

— Но это ради твоего же блага, Найкосиаи, — настаивал другой человек. — Если твоя собственная жизнь для тебя ничего не значит, подумай о своей жене. Как долго еще она сможет дышать этим воздухом?

— Достаточно долго.

— Почему бы не позволить решать ей?

— Я отвечаю за свою семью.

Вперед вышел человек, который был старше остальных.

— Она моя дочь, Томас, — сурово сказал он. — Я не позволю тебе приговорить ее к той жизни, которую ты избрал для себя. И своим внукам я тоже не позволю остаться здесь.

Старик сделал еще один шаг к крыльцу, и дуло ружья мгновенно оказалось направлено на него.

— Дальше ни шагу, — сказал Найкосиаи.

— Они масаи, — упрямо произнес старик. — Они должны пойти вместе с другими масаи к нашему новому миру.

— Ты не масаи, — презрительно сказал Найкосиаи. — масаи не покидали землю своих предков ни когда чума уничтожала их стада, ни когда пришел белый человек, ни когда правительство продало их земли. Масаи никогда не сдаются. Я — последний масаи.

— Томас, будь благоразумен. Как ты можешь не сдаться миру, который больше не является безопасным для живущих в нем людей? Пойдем с нами, на Нью-Килиманджаро.

— Масаи не убегают от опасности, — сказал Найкосиаи.

— Я скажу тебе, Томас Найкосиаи, — сказал старик, — что я не позволю тебе приговорить мою дочь и внуков к жизни в этой дыре. Последний корабль отправляется сегодня утром. Они должны быть на его борту.

— Они останутся со мной, чтобы создать новую нацию масаи.

Шестеро пошептались между собой, после чего их предводитель снова поднял взгляд на Найкосиаи.

— Ты совершаешь ужасную ошибку, Томас, — сказал он. — Если ты передумал, на корабле найдется место и для тебя.

Они развернулись, чтобы уйти, но старик остановился и снова повернулся к Найкосиаи.

— Я вернусь вместе с дочерью, — сказал он.

Найкосиаи сделал выразительный жест ружьем:

— Я буду тебя ждать.

Старик развернулся и ушел вместе с остальными, и Найкосиаи вернулся в дом через шлюз. Кафельный пол источал запах дезинфицирующего средства.

Взгляд, брошенный на телевизионную установку, как всегда, вызвал в нем оскорбленное чувство. Жена ждала его на кухне, среди нескольких дюжин всяких безделушек, которые она приобрела за долгие годы.

— Как ты можешь с таким неуважением разговаривать со Старейшинами? — спросила она. — Ты опозорил нас.

— Нет! — резко ответил он. — Они нас опозорили. Тем, что ушли.

— Томас, в этих полях ты не сможешь ничего вырастить. Животные все умерли. Ты не можешь даже дышать воздухом без фильтровочной маски. Почему ты настаиваешь на том, чтобы мы остались?

— Это земля наших предков. Мы ее не оставим.

— Но все остальные…

— Они могут поступать так, как им заблагорассудится, — прервал Томас жену. — Энкаи рассудит их, так же как и всех нас. Я не боюсь встречи со своим Создателем.

— Но почему ты должен встретиться с ним так скоро? — настаивала она. — Ты видел ленты и диски с фильмами о Нью-Килиманджаро. Это прекрасный, полный зелени мир, в котором много рек и озер.

— Когда-то Земля тоже была полна зелени, и на ней было много рек и озер, — сказал Найкосиаи. — Они превратили этот мир в руины. Они сделают то же самое и со следующим миром.

— Даже если это произойдет, мы будем уже давно мертвы, — сказала она. — Я хочу отправиться с ними.

— До сих пор мы все это выдерживали.

— И всегда подчинялись приказу, без всякого согласия, — сказала она.

Затем ее голос смягчился.

— Томас, перед тем, как я умру, я хочу хотя бы раз увидеть воду, которую можно пить, не добавляя никаких химикалий. Я хочу увидеть антилопу, пасущуюся на зеленой лужайке. Я хочу выйти из дома, не защищая себя от воздуха, которым дышу.

— Со временем он очистится.

Она покачала головой:

— Я люблю тебя, Томас, но я не могу остаться здесь, и не могу оставить здесь наших детей.

— Никто не заберет от меня моих детей! — выкрикнул он.

— Я не позволю тебе лишить наших сыновей их будущего только потому, что тебя не заботит твое собственное!

— Их будущее здесь, в стране, где масаи жили всегда.

— Пожалуйста, папа, пойдем с нами, — произнес за его спиной тоненький голосок. Найкосиаи повернулся и увидел двоих сыновей, восьми и пяти лет от роду, стоявших в дверях спальни и глядевших на него.

— Что ты им сказала? — подозрительно спросил Найкосиаи.

— Правду, — ответила жена.

Он повернулся к мальчикам:

— Подойдите сюда, — сказал он, и они направились к нему.

— Кто вы такие? — спросил он.

— Мальчики, — ответил тот, что младше.

— А еще кто?

— Масаи, — сказал старший.

— Верно, — проговорил Найкосиаи. — вы произошли от расы гигантов. Было время, когда вы могли взобраться на самую вершину Килиманджаро, и вся земля, куда бы вы ни посмотрели, принадлежала бы нам.

— Но это было так давно, — сказал старший мальчик.

— Когда-нибудь она снова станет нашей, — сказал Найкосиаи. Вы должны помнить, кто вы такие, сын мой. — Вы — потомки Лийо, который убил сто львов одним только копьем. Вы — потомки Нелиона, который возглавлял войну против белых и выкинул их из Ущелья. Вы — потомки Сендайо, величайшего из всех лайбонов. Когда-то и кикуйю, и вакамба, и лумбва — все трепетали в страхе при одном только упоминании слова «масаи». Это — ваше наследие, не отворачивайтесь от него!

— Но кикуйю и другие племена — все ушли.

— Какое это имеет значение для масаи? Мы противостояли не просто отдельным кикуйю или вакамба, но всем людям, которые пытались заставить нас изменить наши пути. Даже после того, как европейцы завоевали Кению и Танганьику, они так и не смогли поработить масаи. Когда пришла Независимость и все остальные племена ринулись в города, понадевали костюмы и стали во всем подражать европейцам, мы оставались теми, кем были всегда. Мы надевали только то, что нам нравилось и жили там, где нам нравилось, потому что имели честь быть масаи. Неужели это для тебя не имеет никакого значения?

— Разве мы перестанем быть масаи оттого, что уедем на новый мир? — спросил старший мальчик.

— Да, — твердо сказал Найкосиаи. — Между масаи и этой землей имеется прочная связь. Мы определяем ее, а она определяет нас. Земля — это то, ради чего мы всегда должны драться, то, что мы всегда должны защищать.

— Но теперь она больна, — сказал мальчуган.

— Если я заболею, разве ты оставишь меня? — спросил Найкосиаи.

— Нет, папа.

— Так же, как ты не покинешь меня во время моей болезни, так и мы не оставим землю, когда болеет она. Когда ты что-то любишь, когда это является частью тебя самого, ты не оставишь это лишь потому, что оно больно. Ты останешься и будешь сражаться еще отчаяннее, чтобы его вылечить, чем бился, когда хотел его завоевать.

— Но…

— Поверь мне, — сказал Найкосиаи. — Разве я когда-нибудь советовал тебе сделать зло?

— Нет, папа.

— И сейчас я тебя не обманываю. Мы — народ, избранный Энкаи. Мы живем на земле, которую Он нам дал. Разве ты не видишь, что мы должны остаться здесь, чтобы выполнить завет Энкаи?

— Но я больше никогда не увижу своих друзей! — заплакал младший сын.

— Ты найдешь новых друзей.

— Где? — крикнул мальчик. — Все ушли!

— Прекрати сейчас же! — резко сказал Найкосиаи. — Масаи не плачут.

Мальчик продолжал всхлипывать, и Найкосиаи посмотрел на свою жену.

— Это твоя работа, — сказал он. — Ты его разбаловала.

Она пристально посмотрела в его глаза:

— Пятилетним мальчикам позволительно плакать.

— Только если они не масаи, — ответил он.

— Значит, он больше не масаи, и ты не можешь возражать против того, чтобы он отправился со мной.

— Я тоже хочу улететь! — крикнул восьмилетний мальчуган и, в свою очередь, выдавил несколько слезинок.

Томас Найкосиаи посмотрел на свою жену и детей, внимательно посмотрел, и вдруг понял, что совсем их не знает. Она вовсе не походила на ту спокойную, воспитанную в традициях его народа девушку, на которой он женился девять лет назад. А эти тихо всхлипывавшие мальчишки отнюдь не были наследниками Лийо и Нелиона.

Томас подошел к двери и открыл ее.

— Идите на свой новый мир вместе с остальными черными европейцами, — прорычал он.

— А ты пойдешь снами? — спросил старший сын.

Найкосиаи повернулся к жене:

— Я даю тебе развод, — сказал он холодно. — Того, что было между нами, больше не существует.

Он подошел к сыновьям:

— Я отрекаюсь от вас. Отныне я вам не отец, вы больше мне не сыновья. А теперь идите!

Его жена одела мальчиков и нацепила на них маски, затем оделась сама.

— Перед рассветом я пришлю нескольких человек за моими вещами, — произнесла она.

— Если кто-нибудь вторгнется на мою территорию, я его убью, — сказал Найкосиаи.

Она пристально посмотрела на него, ее взгляд не выражал ничего, кроме ненависти. Затем она взяла детей за руки, вывела их из дома и повела по длинной дороге к ожидавшему их кораблю.

Найкосиаи, полный яростного напряжения, несколько минут мерял шагами дом. Наконец он остановился возле шкафа, нацепил одежду и маску, вытащил ружье и вышел через шлюз на крыльцо дома. Видимость была, как всегда, слабой, и он вышел на дорогу, чтобы посмотреть, не приближается ли кто-нибудь к его дому.

Никаких признаков движения заметно не было. Томас был даже слегка разочарован. Он хотел показать им всем, как масаи умеют защищать свою собственность.

Внезапно до него дошло, что масаи защищают свою собственность совсем не так. Тогда он подошел к краю ущелья, открыл затвор и побросал патроны в пустоту, один за одним. Затем он поднял ружье высоко над головой и швырнул его следом. Далее полетели мундир, маска и, наконец, одежда и обувь.

Томас вернулся в дом и вытащил сундук, в котором хранились памятные вещи, собранные им за всю жизнь. В нем он нашел то, что искал: простой кусок красной материи. Томас накинул его на плечо.

Затем он сходил в ванную и покопался среди косметических принадлежностей жены. Это заняло почти полчаса — найти нужную комбинацию, но когда он вышел, его волосы были красными, словно покрытыми глиной.

Он остановился возле камина и взял висевшее на стенке копье. Семейное предание утверждало, что этим копьем однажды воспользовался сам Нелион.

Томас не был уверен, правда ли это, но копье было определенно масайским, за прошедшие века многократно покрытым кровью в сражениях и на охоте.

Найкосиаи вышел в дверь и расположился перед домом — его маньяттой.

Он прочно уперся ногами в больную землю, пристроил тупой конец копья рядом со своей правой ногой и стал внимательно наблюдать. Кто бы ни спустился теперь по дороге — банда черных европейцев, стремящихся разграбить его владения, вынырнувший из глубины веков лев, шайка нанди или лумбва, жаждущих крови врага — они обнаружат, что он готов к их приему.


* * *

Они вернулись на следующее утро, сразу после восхода Солнца, надеясь все же убедить Томаса улететь на Нью-Килиманджаро. И нашли его там — последнего масаи, с разорванными от отравленного воздуха легкими, неподвижно сидевшего с копьем в руках на пороге своего дома. Его мертвые глаза гордо глядели сквозь давно исчезнувшую саванну в поисках неведомого врага, которого мог увидеть только он.


* * *

Я отпустил патрон, силы и эмоции оставили меня почти полностью.

Так вот, оказывается, как закончилась жизнь Человека на Земле, может быть, менее чем в миле от того места, где она началась. Так гордо… и так глупо! Какая высокая в этом мораль, и какая дремучая дикость! Я-то надеялся, что этот артефакт окажется последним кусочком головоломки, а он лишь добавил новых тайн этой причудливой и замечательной расе!

За их стремлением добиваться своей цели не стояло ничего. У меня такое чувство, что в тот самый миг, когда первый примитивный человек поднял голову и увидел звезды, дни безмятежного мира и свободы для Галактики были сочтены.

И еще: они вышли к звездам, имея не только стремление к цели, свои ненависть и свои страхи, но и свои технологию и медицину, своих героев и злодеев.

Большинство галактических рас были окрашены Создателем в пастельные тона, Человек же светился яркими, истинными цветами.

Мне было над чем подумать, когда я вернулся в свое жилище, чтобы восстановить силы. Не знаю, как долго я лежал, сонный и неподвижный, восстанавливая энергию, но, должно быть, времени прошло немало, поскольку настала ночь, и успела закончиться перед тем, как я почувствовал себя способным присоединиться к отряду.

Едва выйдя из своего жилища и направившись к центру лагеря, откуда-то со стороны ущелья я услышал пронзительный крик. Через мгновение появился Оценщик, на щупе которого болтался большой мешок.

— Что это ты нашел? — спросил Беллидор, и я внезапно вспомнил, что пропала Экзобиолог.

— Я даже боюсь предположить, — кладя мешок на стол, ответил Оценщик.

Все члены отряда собрались вокруг и начали вытаскивать из мешка различные предметы: испачканный кровью покореженный коммуникатор, сломанный движущийся экран, который Экзобиолог использовала, чтобы защищать голову от солнечных лучей, кусок одежды и, наконец, одну матово блестящую белую кость.

Кость мгновенно оказалась на столе, и Мистик начала кричать. Мы были так шокированы, что замерли в неподвижности, не только из-за внезапности ее реакции, но и потому, что это был первый признак жизни, поданный ею с того момента, как она присоединилась к нашему отряду. Она продолжала глядеть на кость и кричать, а затем, не успели мы задать ей вопрос или убрать кость из поля зрения, Мистик лишилась чувств.

— Не думаю, что у кого-то остались сомнения относительно того, что произошло, — сказал Беллидор. — Существа поймали Экзобиолога где-то по пути в ущелье и убили ее.

— Может быть…

— …даже съели, — сказали Близнецы Звездная Пыль.

— Я рад, что мы сегодня улетаем, — продолжал Беллидор. — Даже спустя все эти тысячелетия, дух Человека продолжает владеть этим миром и разрушать его. Эти неуклюжие создания не могут быть хищниками: на Земле не осталось больше животных, которые были бы годны на мясо. Но при первом удобном случае они напали на Экзобиолога и употребили себе на еду ее плоть. У меня такое неприятное чувство, что если бы мы остались здесь еще ненадолго, нас тоже бы разрушило варварское наследие этого мира.

Мистик пришла в сознание и снова начала кричать. Близнецы Звездная Пыль мягко проводили беднягу в ее жилище, где ввели ей успокоительное.

— Думаю, мы можем сделать официальный анализ, — сказал Беллидор. Он повернулся к Историку. — Будь добр, проверь кость своими инструментами и скажи нам, действительно ли она является тем, что осталось от Экзобиолога.

Объятый ужасом, Историк уставился на кость.

— Она была моим другом! — в конце концов сказал он. — Я не могу прикоснуться к этой кости так, как к любому другому предмету.

— Мы должны знать наверняка, — сказал Беллидор. — Если это не является частью Экзобиолога, тогда у нас есть шанс, маленький, но все-таки шанс на то, что твой друг еще жива.

Тогда Историк потянулся к кости, но резко отдернул руку:

— Я не могу!

Беллидор повернулся ко мне:

— Тот-Кто-Смотрит, — сказал он. — У тебя достаточно сил, чтобы проверить ее?

— Да, — ответил я.

Все отодвинулись, чтобы дать мне место. Я позволил своей массе медленно покрыть кость и впитал ее. Я пережил ее историю, почувствовал все эмоции, и наконец выпустил кость и отодвинулся от нее.

— Это Экзобиолог, — сказал я.

— Как выглядит обряд похорон у ее расы? — спросил Беллидор.

— Кремация, — ответил Оценщик.

— Тогда мы разведем огонь и превратим в пепел останки нашего друга, и пусть каждый из нас прочтет молитву, чтобы ее душа смогла спокойно отправиться по Пути в Вечность.

Так мы и поступили.


* * *

Чуть позже в этот день прилетел корабль и забрал нас с планеты. И только сейчас, будучи достаточно далеко от Земли и ее влияния, я могу воссоздать то, что узнал тем последним утром. Я солгал Беллидору — ради всего отряда — так как с того самого момента, как я сделал свое открытие, я знал, что моей главной задачей является как можно быстрее забрать всех нас с Земли. Если бы я сказал им правду, один из них, или даже несколько, решили бы остаться, так как все они — ученые с любознательным, пытливым мозгом, и я никогда не сумел бы им объяснить, что пытливый любознательный мозг абсолютно не соответствует тому, что я обнаружил в своем седьмом, и последнем, взгляде на Олдувайскоеущелье.

Кость не была частью Экзобиолога. Историк, и даже Морити, узнали бы о том, что им не будет страшно исследовать ее. На самом деле это была берцовая кость Человека.

Человек вымер пять тысяч лет назад. По крайней мере, столько прошло с тех пор, когда мы, граждане Галактики, пришли, чтобы его понять. Но те нескладные, неуклюжие ночные создания, которых, казалось, так привлекали огни нашего лагеря, и были тем, чем стал Человек. Даже та грязь и радиация, которыми он покрыл свою планету, не смогли его убить. Они просто изменили Человека до такой степени, что мы больше не могли его узнать.

Думаю, я мог сообщить всем простые факты: что племя этих псевдолюдей загнало Экзобиолога вниз, в ущелье, напало на нее и, увы, съело. В конце концов, это не первые хищники, найденные в многочисленных мирах Галактики.

Но когда я слился с костью в единое целое, когда я почувствовал, как она раз за разом с силой опускается на голову и плечи нашего компаньона, я испытал чувство необыкновенной силы, чувство такого ликования, какого до сих пор не испытывал никогда. Внезапно я увидел мир глазами владельца кости. Я видел, как он убивал своего приятеля, чтобы создать это оружие, видел, как он планировал разграбить тела слабых и стариков, чтобы создать новое. Я видел картины завоевания других племен, живущих поблизости от ущелья.

И наконец, в момент триумфа, мы с ним вместе смотрели на небо, и твердо знали: когда-нибудь все, что мы видим, будет принадлежать нам.

С этим знанием я живу уже два дня. Не представляю себе, с кем я могу его разделить. Ведь это совершенно безнравственно — уничтожать целую расу только из-за ее бескрайних мечтаний и безжалостности ее амбиций.

Но это — раса, которая отказывается умирать, и каким-то образом я должен предупредить всех остальных, живущих в гармонии вот уже пять тысячелетий.

Так будет не всегда.

Питер Бигль Песня трактирщика

Падме Хеймади отныне и навеки.

Даже если бы мы были просто друзьями, коллегами, увлеченными общим делом, общим языком, страной, нарисованной на ресторанных салфетках, мне было бы довольно и этого, дайену. Но теперь, когда мы поженились, — я воистину счастлив.

Три дамы однажды явились ко мне:
Одна была смуглой, как хлеб на столе,
Другая, с моряцкой ухваткой, черна,
А третья бледна, как дневная луна.
Белянка с колечком на пальце была,
Смуглянка лису на цепочке вела,
А черная в розовой трости резной —
Сам видел! — скрывала клинок дорогой.
В спальне моей затворились втроем,
Песни горланили бог весть о чем,
Всю снедь истребили, распили вино,
И конюха кликнули заодно.
Поплакали дважды, поссорились раз,
Их смех над округой звенел и не гас,
Дрожал потолок, штукатурка летела,
А рыжая тварь голубей моих съела.
С рассветом три дамы уехали прочь,
Монахиней — та, что чернее, чем ночь,
Царицею — бледная, третья — ликуя,
А конюху нынче замену ищу я!
ПРОЛОГ
В одной южной стране была некогда деревня на берегу реки. Люди, что жили в деревне, сеяли зерно, сажали картошку и капусту — особенную, сине-зеленую, — и лозу, приносившую желтовато-коричневые плоды, не слишком аппетитные на вид, но очень вкусные. В дождливый сезон все крыши в деревне протекали — одни меньше, другие сильнее. Коровы и свиньи там были жирные, а вот детишки — тощие, но никто особо не голодал. В деревне был свой пекарь и свой мельник, что очень удобно, и две церкви разных толков, а это говорит о том, что у селян оставалось достаточно свободного времени, чтобы задумываться о вере. А еще в тех краях росло особое дерево, которое нигде больше не встречается. Кора этого дерева, заваренная с чаем, унимает лихорадку, а если растереть ее в порошок, получается краска, зеленая, как сумрак лесной чащи.

Жили в деревне двое детей, мальчик и девочка. Они родились в один день, с разницей в несколько часов, выросли вместе и с детства любили друг друга. И вот весной того года, когда им должно было исполниться восемнадцать лет, собрались они пожениться. Но в тот год сезон дождей выдался долгий, весна припозднилась, и река даже покрылась льдом, а уж подобного не видывал никто, кроме самых ветхих старцев. Так что когда наконец потеплело, двое влюбленных вышли погулять и поднялись на маленький мостик у мельницы, где они не бывали больше полугода. Они жмурились под лучами яркого полуденного солнца и говорили о ткачестве — юноша был ткачом — и о том, кого не приглашать на свадьбу.

И случилось так, что девушка упала в реку. Она прислонилась к перилам моста, а перила прогнили за время зимних дождей и проломились, и девушка рухнула в воду. Она успела только набрать воздуху в грудь, а вскрикнуть уже не успела.

Немногие в деревне умели плавать, но юноша умел. Он прыгнул в реку прежде, чем голова девушки вновь показалась над водой, и на какое-то мгновение рука девушки обвила его шею, и их лица соприкоснулись в последний раз. Но тут упавшее сверху бревно разделило их, и когда юноша выбрался на берег, девушки нигде видно не было. Река поглотила ее так же легко, как мелкие камешки, которые они вместе швыряли с моста — тысячу лет тому назад.

Все жители деревни кинулись разыскивать утопленницу. Мужчины спустили на воду долбленки и челноки и весь день шарили по дну шестами, скользя над рекой, точно огромные печальные стрекозы. Женщины бродили вдоль берега с рыбачьими неводами, а дети, кроме самых маленьких, шлепали по мелководью и напевали всем известные стишки, которые должны заставить мертвое тело всплыть. Но девушку так и не нашли. Когда спустилась ночь, люди разошлись по домам.

Юноша остался у реки. Он окаменел от горя — и потому не чувствовал холода, ослеп от слез — и потому не замечал, что уже темно. Он плакал, плакал, плакал — и наконец рыдания перешли в судорожные, жалобные всхлипывания. В конце концов юноша заснул в жестких объятиях древесных корней — но и во сне продолжал всхлипывать. Юноша хотел умереть. И, быть может, к утру его желание исполнилось бы — ведь он лежал на холодном ветру, мокрый и беспомощный, как новорожденный младенец. Но взошла луна, и зазвучала песня.

И по сей день в этой деревне старики и старухи, чьи прадеды и прабабки в ту ночь еще лежали в колыбелях, рассказывают об этом так, словно слышали песню своими ушами. Не было в деревне ни одного человека, который не проснулся бы от этого пения, и каждый вышел на порог и застыл в изумлении — хотя немногие осмелились выйти за ворота. Но говорят, что всем, кто слышал ту песню, чудилось что-то свое. Как известно, первым пробудился сын сапожника. Ему со сна померещилось, что две шкуры болотных коз, которые отец накануне растянул и очистил от жира, поют скорбные и прекрасные колыбельные у себя в кожевенном сарае. Парень растолкал своего старика, который вскочил, клянясь, что слышит голоса покойной жены и брата — они стоят под окном и бранятся, как солдаты. На холме за околицей пробудился пастух — сперва ему почудился рев нападающего шекната, но потом он понял, что это овцы разбегаются, оглашая воздух насмешливым блеяньем. А пекаря разбудил вовсе не звук, а запах — нежный аромат, исходящий отнюдь не из его глинобитных печей. Кузнецу, который в ту ночь спать не ложился, померещилось, что ужасная Лунная Охота гонится за ним на своих конях со свиными рылами и зовет его голосами голодных младенцев. Ткачихе же, что обучала ремеслу несчастного молодого человека, приснился дивный узор, какого она прежде и представить себе не могла. Ткачиха встала во сне, села к станку и трудилась до рассвета, улыбаясь с закрытыми глазами. Рассказывают также, что дети, которые были еще слишком малы и не умели говорить, уселись в своих колыбельках и заплакали в тоске, восклицая что-то на неведомых языках; что юные доярки и девчонки, которые пасли гусей, побежали среди ночи в виноградник, откуда им послышались голоса их возлюбленных, каждой — свой; и что пустынная рыночная площадь наполнилась толпами неуклюжих седых барсуков, которые всю ночь водили хороводы, танцуя на задних лапах. В ту ночь на небе появились звезды, каких потом никто больше не видывал, как известно всякому, кого там не было.

А юноша? А как же юноша, который плакал во сне на берегу холодной реки? А юношу разбудил смех его погибшей возлюбленной. Смех звучал так близко, что, когда юноша очнулся, щека его была еще теплой от дыхания девушки. И то, что он увидел, увидел он один, ибо никому другому не хватило глупости выйти к реке. А увидел он черную женщину верхом на коне. Конь стоял в реке, по бабки в бешеной талой воде, и коню это, как видно, не нравилось, но женщина удерживала его на месте без особых усилий. Юноша сидел достаточно близко, чтобы разглядеть, что одета женщина так, как одеваются свирепые люди с юго-западных гор: в рубаху и штаны из жесткой кожи, которую не всякий меч возьмет. Но оружия при ней не было — только тяжелая трость висела у луки седла. У женщины было широкое лицо с высокими скулами, сужающееся к подбородку, и глаза, золотые, как лунная дорожка на воде. Женщина пела. Это все, что о ней рассказывают. Но что именно пела та женщина и как звучал ее голос на самом деле, никто из жителей деревни сказать не решался. По крайней мере, из взрослых. Ребятишки же в тех краях во время игры и по сей день напевают стишки, которые зовутся «Песней черной женщины»; но родители дают им по шее, если услышат. Стишки эти звучат так:

Тьма ночная — стань днем,

Мертвый камень — стань огнем,

Гусеница — мотыльком,

Семя спящее — цветком,

Под землею иль во сне —

Встань, проснись, иди ко мне…

Чушь, конечно, но, быть может, не такая уж чушь: ведь юноша увидел, как вода, бурлящая возле копыт коня, сделалась вдруг спокойной и гладкой, словно сонный пруд в летнюю полночь, и посреди водной глади гигантской кувшинкой распустилась луна. И из этого лунного отражения поднялась его любимая, мертвая, утонувшая, и с волос девушки потоками стекала вода, и она смотрела на черную женщину огромными слепыми глазами, темными, как речное дно. И черная женщина, не переставая петь, наклонилась с седла, сняла с пальца кольцо и надела его на руку утопленнице. И тотчас глаза девушки ожили и наполнились изумлением. Юноша узнал ее, окликнул — но она не отозвалась. Она протянула руки к черной женщине, и та подняла девушку и посадила на лошадь позади себя. Юноша звал, звал — в тех краях водится маленькая буро-зеленая пташка, которой дали его имя, потому что по ночам она жалобно кричит: «Лукасса! Лукасса!» — но девушка так и не обернулась. Только черная женщина внимательно посмотрела на него своими золотыми глазами, прежде чем повернуть коня и направить его к дальнему берегу. Юноша попытался броситься следом, но силы оставили его, и он упал, не добежав до воды. А когда он снова поднялся, то увидел лишь зеленую искорку — кольцо, блеснувшее на пальце его возлюбленной, — и услышал лишь удаляющиеся голоса двух женщин — теперь они пели вместе. Тут он снова рухнул наземь и пролежал так до рассвета.

Но он не спал и больше не плакал. А когда встало солнце и отогрело его застывшие руки и ноги, он сел, вытер грязь с лица и задумался. Он был еще дитя, и умел горевать безнадежно и неутолимо, как умеют лишь дети, — но в то же время обладал и упрямой находчивостью мальчишки, не желающего мириться с неизбежным. А потому вскоре он встал и медленно побрел в деревню, к той хижине, где он жил с дядей и тетей с тех пор, как его родители и младший брат умерли семь лет назад во время морового поветрия. Все еще спали. Юноша собрал все свое имущество — одеяло, лучшую рубашку, запасную пару башмаков и ножик, каким режут хлеб и сыр. Это было все, что он позволил себе взять. Юноша был честен, и горд к тому же, и никогда в жизни не взял бы у кого-то ничего сверх самого необходимого. Его девушка часто упрекала его за это, звала его упрямым, твердолобым, даже бессердечным — последнего юноша не понимал, — но таким уж он уродился, и таким он был в свои восемнадцать лет.

Тем тяжелее ему было украсть гнедую кобылку кузнеца — лучшую лошадь в деревне. Юноша оставил в ее стойле все деньги, что копил на свадьбу, и записку, и осторожно вывел лошадь на дорогу, ведущую к реке. Один раз он оглянулся и увидел дым, идущий из трубы домика, в котором жили два деревенских священника. Священники были неразлучными врагами и всегда вставали рано и первыми в деревне растапливали очаг, чтобы пораньше начать грызться. Так юноша на ворованной кобыле навсегда простился со своей родиной. Кстати, юношу звали Тикатом.

КОНЮХ
Я увидел их первым — быть может, самым первым из всех, кто живет в наших краях. Конечно, первой могла бы быть Маринеша, но она убежала в лес прежде, чем я успел извиниться. Я никогда не знал, как правильно вести себя с Маринешей. А может, с ней вообще невозможно вести себя правильно. Интересно, смог бы я когда-нибудь этому научиться?

Конечно, мне совершенно незачем было находиться на дороге в этот час. Время позднее, солнце село, и пора устраивать лошадей на ночь. Надо отдать должное старому Каршу: никто не скажет, что он жестоко обращался с животными. Я спокойно доверил бы ему самую лучшую, самую пугливую лошадь или старую, слепую, бесполезную, но преданную собаку. Но ребенка — никогда. Меня, насколько мне известно, зовут Россет. На нашем языке это значит «довесок» — нечто не совсем бесполезное, мелочь, полученная в придачу к основному товару — чаще гнилому. Это Карш меня так назвал.

Опять же, Маринеша… «Маринеша» значит «утренний аромат», и меня целый день тянуло к этому аромату, несмотря на то что у нас обоих работы было по горло. Надо признаться, что я непрерывно дразнил и изводил ее, но в конце концов она почти что согласилась встретиться со мной после вечерней дойки под пчелиным деревом. Никаких пчел там сейчас нет — они давно отроились и улетели, — но Маринеша по-прежнему зовет то дерево «пчелиным». Это ужасно трогательно — так же, как волосы Маринеши, зачесанные со лба назад.

Ну так вот. Я только погладил эти волосы — честное слово! Я не успел даже произнести первую неуклюжую ложь (по правде говоря, я просто не думал, что она придет: прежде она тоже не раз обещала прийти и не приходила), как вдруг Маринеша снова убежала, порхая меж деревьев, точно мотылек, и лишь ее слезы остались у меня на ладонях. Сперва я рассердился, потом испугался: пробраться в трактир прежде, чем Карш заметит, что меня нету, нечего было и надеяться. Конечно, большая часть его тумаков попадает мимо, но зато те, которые попадают, — ох увесисты! Вот так и вышло, что я стоял на дороге и мучительно пытался сочинить какую-нибудь байку, которой Карш, может быть, поверит, если будет в подходящем настроении, — и вдруг услышал топот трех лошадей.

Они выехали из-за поворота у ручейка, из которого никто никогда не пьет. Три женщины, едущие бок о бок. Одна черная, другая смуглая, как Маринеша, — хотя далеко не такая хорошенькая, — а третья такая бледная, что назвать ее «белой» значит ничего не сказать. Лилии, трупы, привидения — если их можно назвать белыми, значит, для кожи той женщины придется подобрать другое слово. Я стоял на дороге, разинув рот, смотрел на нее, и мне казалось, что она светится изнутри, что в ней бьется какая-то иная жизнь, яростная и яркая, и этой жизни нет никакого дела до плоти, в которую она заключена. Ее лошадь боялась своей всадницы.

Черная женщина ехала чуть впереди. Поравнявшись со мной, она натянула повод и остановилась, пристально глядя на меня большими, удлиненными глазами. Можете представить себе золотой дым? Вот такие глаза были у той женщины. Ну, а я — я стоял, как дурак, не в силах даже подобрать упавшую челюсть. Теперь-то я знаю, что в других краях — другие обычаи, но там, где я родился и вырос, женщины никогда не ездят одни, сколько бы их ни было. К тому же Лал — потом я узнал ее полное имя, но так и не научился выговаривать его как следует, — Лал была первой черной женщиной, которую я увидел. Черных мужчин я видел не раз — странствующих торговцев и иногда бродячих поэтов, слагающих стихи на рынке за кусок хлеба, — но женщин ни разу. До тех пор я, как и многие, думал, что черных женщин вообще не бывает.

— Да озарит солнце твой путь! — наконец выдавил я. Голос у меня переломался еще несколько лет назад, но в тот момент я говорил писклявым мальчишеским фальцетом.

— И твой также, — ответила женщина. До сих пор стыдно, но надо честно признаться, что у меня снова отвалилась челюсть: я не ожидал, что она заговорит на моем языке. Если бы она залаяла, захлопала в ладоши или закричала коршуном, я и то удивился бы меньше. А она продолжала: — Мальчик, не найдется ли в здешних краях чего-нибудь вроде трактира или гостиницы?

Ее голос был низким и хрипловатым, но при этом вздымался и опадал, точно волны, набегающие на берег.

— Трактира? — пробормотал я. — А… э-э… А, в смысле, трактира?

Лал потом говорила, она поначалу решила, что их капризная удача подсунула им дурачка с кочерыжкой вместо головы.

— Ага, — сказал я, — у нас есть… в смысле, трактир тут есть неподалеку. В смысле, я там работаю. Я конюх, Россет. Это меня так зовут.

Язык у меня во рту сделался толстым и неповоротливым, точно попона, и я дважды прикусил его, пока все это выговаривал.

— А комната там найдется? Для нас?

Женщина по очереди указала на своих спутниц и на себя, стараясь говорить медленно и внятно, как и положено говорить с дурачком.

— Да, — сказал я. — О да, конечно. Комнат у нас полно — дела идут не блестяще, — Карш меня убил бы, если бы услышал такое, — и свободных стойл полно, и теплой сечки…

Тут я увидел, как сумка смуглой женщины зашевелилась, задергалась и приоткрылась, в точности как мой рот, — и я еще несколько раз повторил «теплой сечки…»

Сперва наружу высунулся черный нос, принюхивающийся к ветру, а потом и вся ухмыляющаяся мордочка с буровато-рыжей маской и ушами, острыми, как наконечник стрелы. Горло и грудка — светло-золотистые, а плечи — дальше он вылезать пока не стал — чуть темнее морды. Играющие под кожей мышцы заставляли мех переливаться, как бархат. Мне не раз случалось видеть лис — по большей части в ловушках, мертвыми, — но я еще ни разу не видел, чтобы лиса ездила в седельной сумке, точно бойцовый петух или охотничий шукри. И уж точно никогда не встречал я лисы, которая смотрела бы на меня так, словно знает мое имя — мое истинное имя, которого я и сам не знаю.

— Карш… — сказал я. — Хозяин. Карш не разрешит…

— Мы поедем и посмотрим, насколько плохи у вас дела, — сказала черная женщина. Она махнула мне рукой, чтобы я сел на лошадь позади кого-нибудь из ее спутниц, и улыбнулась, видя, что я по-прежнему стою как вкопанный. Мне впервые сделалось страшно — и жарко от стыда за свой глупый страх. Но я не собирался ехать на одной лошади с лисой, а подойти к той белой, пылающей женщине я бы просто не решился. Лал улыбнулась еще шире, отчего уголки ее глаз приподнялись кверху.

— Ну, тогда поезжай со мной, — сказала она. И я вскарабкался на лошадь позади нее, цепляясь так отчаянно, точно отродясь не ездил верхом. От ее кожаной одежды пахло морем и конским потом, но за этими запахами чувствовался собственный аромат Лал.

— Три мили до перекрестка, и еще миля на запад, — сказал я и до конца этого дня забыл о Маринеше.

ТРАКТИРЩИК
Меня зовут Карш. Я человек не злой.

Особенно добрым меня тоже не назовешь, но зато я довольно честен в том, что касается до моего ремесла. Не назовешь меня и храбрым — был бы я храбрым, сделался бы солдатом каким-нибудь или моряком. А если бы я мог писать песни вроде той чепухи про трех дам, в которую кто-то догадался вставить и меня, — ну, тогда бы я сделался песенником, бардом, потому как ни к чему другому пригоден бы не был. Но я пригоден именно для того, чем я живу. Вот такой я и есть. Карш-трактирщик. Толстый Карш.

Теперь, после того как тут побывали эти женщины, про меня рассказывают всякие небылицы. Все из-за этой песни. Теперь я сделался таинственным человеком ниоткуда. Про меня говорят, будто я и в самом деле был солдатом, много бродил по свету, навидался всяких ужасов и сам творил всякие ужасы, а потом изменил имя и всю свою жизнь, чтобы спрятаться от прошлого. Чушь собачья. Я — Карш-трактирщик, и отец мой был трактирщиком, и отец моего отца тоже, и единственный край, где я бывал, кроме здешних мест, — это пахотные земли вокруг Шаран-Зека, где я и родился. Но теперь я живу тут, уже больше сорока лет, и тридцать из них владею «Серпом и тесаком». И ведь все они это прекрасно знают! Чушь собачья.

Парень притащил сюда этих женщин, разумеется, из чистой вредности. Или просто понадеялся, что я из-за них не обращу внимания на то, что он удрал к Маринеше, у которой мозгов как у мотылька. Он ведь умеет чуять неладное — хоть это-то он от меня перенял, — и наверняка сразу понял, что эти три женщины — не те, кем кажутся. И знает ведь, что я не желаю связываться с таким народом, пусть даже они заплатят вдвое! Мало мне возни с крестьянами, которые напиваются у нас по дороге на ярмарку в Лимсатти? Ну что ему стоило отправить их в монастырь в семи милях к востоку отсюда? Тамошние монахини зовутся «Сумеречными сестрицами». Так нет же, надо было притащить их сюда, в мой трактир, с лисой и со всем прочим. Лиса, опять же. Тоже в песню попала, подлая тварь!

Когда они въехали во двор, я как раз мыл стаканы и тарелки — больше это дело доверить было некому. Вышел во двор, разглядел их как следует и сразу сказал:

— Извините, у нас все забито — и конюшни, и комнаты.

Как я уже сказал, я человек не храбрый и не слишком жадный. Я просто всю свою жизнь держал дом для путников.

Черная улыбнулась мне и говорит:

— А нам сказали, что места есть!

Мне уже приходилось слышать такой выговор, много лет тому назад. Два океана лежат между страной, где люди говорят так, и моим порогом. Парень соскользнул с седла, стараясь спрятаться от меня за лошадью — еще бы! А черная женщина добавила:

— Нам нужна всего одна комната. Деньги у нас есть.

В этом-то я не сомневался, хотя все три женщины выглядели порядком помятыми и запыленными с дороги. Хороший трактирщик видит такое с первого взгляда — так же, как он видит неприятности, когда те являются к нему в трактир и просят разрешения ночевать под его кровом и есть его баранину. К тому же парень выставил меня лжецом, а я человек упрямый. Поэтому я сказал:

— Да, свободные комнаты у нас есть, но они вам не подойдут — у них стены отсырели во время зимних дождей. Попробуйте попроситься в монастырь — а не то поезжайте в город, там целый десяток трактиров, выбирай любой.

Неважно, что вы обо мне подумаете, слыша такое, — я правильно делал, что врал, и теперь я снова поступил бы так же.

Только теперь я был бы настойчивее. Черная женщина по-прежнему улыбалась, но при этом как бы нечаянно поигрывала тростью, привязанной поперек седла. Трость была розового дерева, очень красивая — у нас, в наших краях, таких не делают. Резная рукоять повернулась на четверть оборота, и мне весело подмигнула четверть дюйма холодной стали. Женщина, не отводя глаз, сказала только:

— Нам сойдет любая комната.

Ну скажите, разве не прав я был? Но клинок, спрятанный в трости, решил дело. Конечно, я уступил не сразу — надо же было сохранить лицо! Впрочем, вам этого не понять.

— Наша конюшня и для шекната не годится, — сказал я. — Кровля течет, солома сырая. Мне неудобно будет держать таких славных лошадок, как ваши, в этакой развалине.

Что она ответила, я не помню — впрочем, это и неважно, — во-первых, потому что я пристально глядел на парня, как бы говоря: «Только попробуй возразить!», а во-вторых, потому что в это время из сумки смуглой женщины выбралась лиса, спрыгнула наземь и помчалась куда глаза глядят, ухватив по дороге курицу-наседку. Я заорал, бестолковые собаки и слуги бросились в погоню, и конюх — впереди всех, словно это не он привез сюда эту подлую тварь, чтобы она душила моих кур. Подняли тучи пыли, устроили переполох — и все без толку. Помнится, лошадь бледной женщины едва не сбросила свою хозяйку.

Ну, надо признать, у парня хватило духу вернуться. Смуглая сказала:

— Извините за курицу. Я вам заплачу.

Голос у нее был более высокий, чем у черной, более ровный, плавный и как бы виляющий из стороны в сторону. С юга. Но родилась не там.

— Еще бы вы мне не заплатили! — сказал я. — Курица была молодая, хорошая, на любом рынке за нее дали бы не меньше двадцати медяков.

На треть прибавил, конечно, но без этого никак — иначе не заставишь людей уважать твое имущество. К тому же я надеялся таким способом покончить с этим делом.

— Еще раз увижу эту лису — убью! — сказал я смуглой. — Мне все равно, ручная она или нет. Курица тоже была ручная.

Ну, по крайней мере, Маринеша ее очень любила, эту курицу. И мозгов у обеих было поровну.

Смуглая женщина возмутилась и рассердилась, и я уже надеялся, что сейчас они швырнут эти медяки мне в лицо и уедут вместе со всеми опасностями, которые привезли с собой. Но черная сказала, по-прежнему поигрывая тростью, на которую так ни разу и не взглянула:

— Вы ее больше не увидите, обещаю. Показывайте вашу комнату.

Ну что ж, делать нечего. Конюх увел лошадей, мой привратник Гатти-Джинни — Гатти Молочный Глаз, как кличут его ребятишки, — взял вещи, какие у них были, и я повел их на второй этаж, в комнату, где у меня обычно живут кожевенники и меховщики. Впрочем, я уже понял, что этот номер не пройдет — и, как только черная вскинула брови, я отвел их прямиком в комнату, где эта, как ее, из Тазинары, целых полгода занималась своим ремеслом. Тут главное контраст, понимаете? Большинству людей, после того, как им покажешь первую, вторая кажется роскошной. Поклянитесь вашими богами, что вы в своем ремесле не употребляете подобных уловок, и я угощу вас бесплатным обедом, идет?

Ну так вот, черная и смуглая оглядели комнату и обернулись ко мне. Но что они собирались сказать, я так и не узнал, потому как тут на меня набросилась бледная — в самом деле набросилась, понимаете? Как лиса на ту курицу. С тех пор, как они приехали, бледная не сказала ни слова — только когда успокаивала свою пугливую лошадь. И до тех пор я не мог бы сказать о ней ничего, кроме того, что на ней было кольцо с изумрудом, и на лошади она сидела так, словно ей привычнее ездить без седла на деревенской кляче. Но тут она очутилась в одном шаге от меня — быстрее, чем лиса, лису я хоть успел заметить, как она прыгнула, — и шепот ее звучал, словно треск пламени:

— В этой комнате — смерть, смерть, и безумие, и снова смерть. Как смеешь ты заставлять нас ночевать здесь?

Глаза у нее были карие, цвета глины, простые крестьянские глаза, такие же, как у моей матери, и как множество других глаз, которые мне пришлось повидать на своем веку. Но на этом бледном, светящемся лице они выглядели странно и жутко.

Безумная. Безумная, как дюрли в брачный сезон. Не могу сказать, что я ее испугался по-настоящему — но я испугался того, что эта девчонка знает. Откуда ей знать такое? Когда я купил «Серп и тесак», трактир пользовался дурной славой из-за убийства, которое произошло в этой комнате, — и еще одного убийства в винном погребе, кстати. И еще одно дурное дело приключилось, когда в этой комнате жила та женщина из Тазинары. Один из ее клиентов, молодой солдатик, сошел с ума — а по мне, так он уже был сумасшедшим, когда приехал сюда, — и попытался пристрелить ее из самострела. Промахнулся, хотя стрелял в упор, выскочил в окно и сломал свою дурацкую шею. Ну да, конечно, вы эту историю тоже знаете — ее знают в трех соседних округах, а то с чего бы толстый Карш купил этот трактир так дешево? — но ведь эта-то бледная девица приехала с юга, может, из Граннаха, а может, и еще откуда, и уж, во всяком случае, с чего ей было знать, в какой именно комнате это приключилось? Комнату-то она знать никак не могла…

— Это давно было, — сказал я ей. — С тех пор весь трактир освятили, очистили и еще раз освятили.

Сказал я это без особого почтения к святости. Сколько денег с меня содрали эти визгливые, завывающие священники! Мне понадобилось добрых два года, чтобы избавиться от вони их назойливых божков, которой пропитались все занавески и покрывала. Будь у меня ума побольше, чем у клопа, я мог бы тут же спровадить этих женщин, разыграв обиду и негодование — но нет. Я же говорю, я человек упрямый. Временами это мне дорого обходится. Я им сказал:

— Ну, если вам угодно, можете поселиться в моей собственной комнате. Я вижу, вы дамы тонкие, привыкли требовать лучшее, что есть в гостинице, и высокая плата вас не пугает. А я и здесь поживу — мне не впервой.

Это я, конечно, перегнул — эту комнату я и сам не люблю, и предпочел бы спать на картошке или на дровах. Но сказанного не воротишь. Бледная хотела было сказать что-то еще, но смуглая мягко коснулась ее руки, а черная сказала:

— Да, это нас устроит.

Когда я посмотрел ей за спину, я увидел в дверях конюха. Он стоял, разинув рот, точно птенец. Я запустил в него свечным огарком — попал, кстати, — и прогнал вниз.

ТИКАТ
На девятый день я начал страдать от голода.

Я взял с собой слишком мало еды. А как же иначе? Я ведь думал, что догоню их в первый же день на закате и заставлю черную женщину вернуть мне мою Лукассу. До сих пор удивляюсь, что догадался захватить с собой одеяло. Но это я собирался укрывать Лукассу от холода, когда мы вместе поедем домой. «Она так долго пролежала на дне, должно быть, промерзла до костей, бедняжка!» Это все, о чем я мог думать в течение девяти дней.

Конечно, теперь-то я знаю, что даже если бы я украл дюжину лошадей — хотя столько у нас в деревне и не было, — и всех их нагрузил едой, водой и одеждой, разницы не было бы никакой. Ведь я так и не догнал их. Я все время отставал от них не меньше чем на полдня, хотя моя отважная кобылка надорвалась, пытаясь наверстать разницу. Я лишь изредка видел их на горизонте — крошечных, с палец величиной, расплывчатых, как дым из труб тех деревень, которые они проезжали, не останавливаясь. Время от времени мне попадались угли костра — тщательно затоптанные, — так что, видимо, иногда они все же останавливались на ночлег, но отдыхал я или скакал всю ночь напролет, на рассвете их нигде не было видно. Лишь к полудню я временами замечал мимолетное движение на вершине дальнего холма, легкую тень меж скал, такую далекую, что она казалась ручьем, текущим через дорогу. Никогда еще я не чувствовал себя таким одиноким.

Однако голод хорош тем, что заставляет забыть об одиночестве и печали: Поначалу очень больно, но через некоторое время начинаются сны. И сны эти были хорошие — быть может, самые приятные, какие я когда-либо видел. И вовсе не все они были о пище и питье, как вы могли бы подумать. По большей части мне снилось, что я уже старый и живу в своем доме, со своей возлюбленной и с детьми, и что когда перила проломились под ней, я так крепко обхватил ее за талию, что след от моей руки остался до сих пор, хотя прошло уже много-много лет. Еще мне снился отец, и учитель, который учил и моего отца тоже. Мне снилось, что я еще маленький, сижу на куче стружек и опилок и играю с дохлой мышью. Это были приятные сны, один лучше другого, и чем дальше, тем меньше мне хотелось просыпаться.

Не помню, когда я впервые заметил следы второй лошади. Земля была жесткая и каменистая, и чем дальше, тем хуже. Иногда мне за целый день не попадалось никаких следов, кроме пары царапин от подков на сдвинутых с места камешках. Но, должно быть, это было уже после того, как начались сны, потому что я рассмеялся и радостно вскрикнул: наконец-то у Лукассы есть своя лошадь! Когда мы были еще маленькие, Лукасса заставила меня пообещать, что когда-нибудь я куплю ей настоящую дамскую лошадь — не деревенскую клячу, которая ничем не лучше вола, а изящное, грациозное создание. Конечно, такая лошадь мне тогда и во сне не снилась, и к тому же для нашей совместной жизни она была бы бесполезна, как ожерелье на свинье. Но я дал Лукассе слово, что куплю ей такую лошадь. Эта просьба казалась мне такой пустяковой — ведь я готов был вырвать себе глаза, если бы она попросила. Нам тогда было лет по семь или по восемь — и мы уже любили друг друга.

Будь я в здравом уме, я бы прежде всего задумался, откуда в этом пустынном краю взялась вторая лошадь, и кто на ней едет — Лукасса или кто другой. Наверное, той, которая песней подняла мою девушку со дна речного, ничего не стоило создать лошадь из воздуха, но зачем делать это именно теперь, когда до сих пор они ехали на одной лошади, и эта лошадь, по всей видимости, не ведала усталости? Но к тому времени я чаще шел пешком, чем ехал верхом, цепляясь за поникшую голову своей кобылы и умоляя ее не умирать, пожить еще чуть-чуть — хотя бы полдня, хотя бы полмили… Неизвестно, кто из нас кого тащил. Я, во всяком случае, не помню. Я плыл по воздуху и смеялся над шуточками, услышанными от придорожных камней. Временами кругом бродили звери: огромные белесые змеи, дети с птичьими лицами, — временами они исчезали. Иногда, когда черная женщина не видела, Лукасса ехала у меня на плечах.

На одиннадцатый день — а может, на двенадцатый или на пятнадцатый, — моя кобыла пала подо мной. Я почувствовал, что она умирает, и успел спрыгнуть в сторону, чтобы меня не придавило. Я похоронил бы ее, если бы хватило сил, но сил у меня не было. Я попытался съесть ее, но так ослабел, что не сумел даже прорезать шкуру. Тогда я поблагодарил кобылу и попросил у нее прощения. Первую птицу, которая прилетела ее клевать, я поймал и придушил. У птицы был вкус кровавой пыли, но я сидел рядом с лошадью и грыз птицу, жадно урча, на виду у других стервятников. Поэтому стервятники на время оставили лошадь в покое, и даже после того, как я пошел дальше, не сразу решились спуститься к ней.

Птицы мне хватило, чтобы продержаться еще два дня. Поев, я пришел в себя достаточно, чтобы понять, где я нахожусь. Это были Северные пустоши. Не совсем пустыня, но ненамного лучше. Во все стороны, насколько хватает глаз, земля разбита на куски, изломанные, растрескавшиеся, стоящие дыбом. Тут путь преграждает россыпь валунов, самый маленький из которых выше всадника на лошади, там — речное русло, пересохшее так давно, что дно успело порасти чахлыми корявыми деревцами, а дальше возвышается нечто вроде горы, разрытой и разметанной чьими-то гигантскими когтями. Дорог там нет — даже самой обыкновенной тележной колеи не сыщешь. Человек в своем уме пробирается через эти места, моля всех богов, чтобы не сломать ногу или не сгинуть в какой-нибудь яме. А я обезумел от голода, и потому бесстрашно шагал напрямик, распевая песенки. Мне снилась моя смерть, и она хранила меня.

Однажды мне приснился старик. У старика были блестящие серые глаза и белые усы, загибающиеся книзу у уголков рта. Одет он был в вылинявшую красную куртку вроде солдатской. Во сне он скакал на вороном коне, пригнувшись к самой гриве, и я расслышал, как он что-то шепчет коню на ухо. Когда они проносились мимо, старик оглянулся и посмотрел прямо мне в лицо. В глазах старика играл смех, какого я никогда не видел и, наверно, никогда больше не увижу. Этот смех пробудил меня, заставил вновь ощутить боль и ужас, понять, что я должен умереть здесь, на Пустошах, один, без Лукассы. И я упал и закричал, зовя старика, и кричал до тех пор, пока не заснул, прямо на четвереньках, как младенец. Мне приснилось, что мимо промчались другие лошади, на которых ехали огромные псы.

Когда я снова очнулся, солнце уже садилось. По небу ползли пухлые мягкие облака. Поднялся легкий ветер. Я почуял приближающийся дождь, и это придало мне сил. Я встал и пошел дальше. Вскоре я вышел к месту, где земля уходила вниз. Не то чтобы долина — просто огромная яма, на дне которой виднелась лужа стоялой воды. В яме я увидел тех псов. Они настигли свою добычу.

Их было четверо. Милдаси, судя по кинжалам и коротко подстриженным волосам. До того мне только дважды случалось видеть милдаси. Они редко появляются на юге, и это хорошо. Они окружили старика в красной куртке и жестоко избивали его, перекидывая друг другу, до тех пор, пока глаза у него не закатились и он не упал. Старик сжался в комок, и они принялись пинать его ногами, точно какой-то растрепанный мяч, ругаясь и крича, что дальше будет хуже, потому что безумца, который осмелился украсть лошадь у милдаси, ждут самые страшные муки. Не то чтобы я понимал их язык, но жесты их были достаточно красноречивы. Лошадь, о которой шла речь, стояла неподалеку с болтающимися поводьями и щипала чертополох, растущий среди камней. Это был лохматый вороной конек, невысокий, почти пони, из той породы, которую милдаси, по их словам, разводят уже тысячу лет. Эти лошади едят все, что растет, и при этом скачут, как ветер.

Меня милдаси не видели. Я спрятался за скалой и прислонился к ней, пытаясь что-нибудь придумать. Мне было жаль старика, но жалость моя была такой же спокойной и отстраненной, как и все прочие чувства — даже голод, даже сознание того, что я умираю. Но моя лошадь пала, а поблизости были еще четыре лошади милдаси. Они стояли неспутанными, как и та. И я знал, что мне нужна одна из этих лошадей, потому что мне надо куда-то добраться. Куда именно и зачем — я не помнил, но это было очень важно, гораздо важнее голода и смерти. И потому я тщательно обдумывал то, что надо сделать, глядя на милдаси, старика и заходящее солнце.

Я знаю о милдаси немногим больше того, что известно всем. Эти кочевники живут на Пустошах и время от времени совершают набеги на соседние земли. Они никогда не сдаются и дорожат своими конями больше, чем собственной головой. Сверх этого мне известно только то, что рассказывал дядя Виан. Дядя в молодости путешествовал с караванами. Он говорил, что милдаси по-своему очень религиозный народ. Они считают солнце богом и думают, что утром оно не вернется, если не улестить его кровавой жертвой. Обычно они приносят в жертву одно из животных, которых разводят нарочно для этой цели, но богу куда больше нравится кровь человеческая, и они стараются по возможности угощать его ею. Если дядя говорил правду, они должны убить старика, как только солнце коснется дальних гор. Я скользнул вдоль скалы — медленно, точно тень, растущая на закате.

Кони смотрели на меня, но не издали ни звука, даже когда я подошел вплотную. Я с лошадьми не очень умею обращаться. Должно быть, это мое безумие заставило их признать меня за своего — почти за родича. Дядя Виан говорил, что лошади милдаси — как собаки: преданные и временами свирепые, и напугать их не так-то просто. Мне хотелось помолиться, чтобы в этом дядя ошибся, но молиться было некогда. Милдаси стояли ко мне спиной и готовились к жертвоприношению. Они уже не били старика и даже не издевались над ним — они были серьезны, как священники в нашей деревне, когда благословляют младенца или молятся о дожде. Сперва они намазали ему щеки чем-то желтым, а потом пальцами начертили какие-то знаки, очень бережно. Губы ему вычернили каким-то другим снадобьем. Старик стоял совершенно неподвижно, молчал и не сопротивлялся. Один из милдаси запел пронзительную, жалобную песнь, и голос его дрожал, словно это его собирались убить. Напев был заунывный и однообразный, повторяющийся снова и снова. Когда кочевник умолк, наступила тишина — лишь ветер, прилетевший от заката, с дальних вершин, чуть слышно шелестел над камнями.

Затем тот милдаси, что пел, взял у другого длинный нож. Он показал нож старику и заставил внимательно разглядеть его, указывая поочередно на лезвие, на рукоятку, и снова на лезвие, как моя наставница, когда она пыталась объяснить мне душу узора. Я узнал бы этот нож, если бы увидел его снова.

Конь, которого я выбрал много часов, много дней назад, был серый, как кролик. Он позволил мне прикоснуться к себе. Милдаси снова запел, а я вскочил на коня и принялся кричать и махать руками, чтобы напугать остальных. Кони, похоже, удивились и были несколько разочарованы мною. Они переминались с ноги на ногу и вопросительно посматривали на своих хозяев, которые лишь теперь обернулись и уставились на меня, изумленные не меньше своих лошадей. Однако двое уже вытащили свои метательные топоры. Дядя Виан говорит, что они таким топором могут сбить на лету ночную птицу.

Вороной внезапно все же решил испугаться. Он вздыбился, заржал и метнулся в сторону, сбив с ног поющего милдаси и затоптав человека с ножом, который бросился ему на помощь. Двое других попытались поймать его за повод, но вороной промчался мимо них, ища защиты у своих товарищей. Но теперь и прочие кони заразились паникой, точно к вороному был привязан факел, подпаливший им хвосты. Мой серый — с того дня я звал его Кроликом — взлетел в воздух, оттолкнувшись всеми четырьмя ногами, и, как я ни старался его удержать, помчался прямо на двоих милдаси, которые размахивали топорами, обагренными лучами заходящего солнца. Я распластался на шее Кролика, вцепившись в него, как цеплялся за Лукассу в воде. Старика нигде не было видно.

Один топор просвистел у меня перед носом, но вреда не причинил — только срезал клок серой гривы. Второго я так и не увидел, но бедный Кролик душераздирающе взвизгнул, свернул и понесся в другую сторону, как делают настоящие кролики. Кончик его правого уха исчез, и кровь струилась мне на руку.

Один раз я оглянулся и увидел, как все четверо милдаси — один из которых хромал — ловят своих лошадей. А лошади не спешили успокаиваться. Но тут одна рука вцепилась в мое седло, другая ухватила меня за пояс, кто-то крякнул, я едва не вылетел из седла — и позади меня на лошади оказался старик. Старик хохотал, точно ветер.

— Гони, парень! — тявкнул он мне в самое ухо. — Гони во весь дух!

Я почувствовал, как он обернулся.

— Дураки! — крикнул он милдаси. — Глупые мальчишки! Неужто вы думали, что сможете убить меня? Да я просто играл с вами! А вы уж решили…

Тут Кролик перемахнул узкий овражек, и старик охнул и вцепился в меня, так и не закончив своей похвальбы. Оно и к лучшему. Может, если он будет молчать, мне удастся сделать вид, что его тут нет.

Но старик не желал молчать дольше пяти минут кряду. Он то распространялся о глупости милдаси и о том, как ловко он от них удрал, то требовал ехать быстрее, чтобы оторваться от погони. Разговаривать с ним мне не хотелось. Я пробормотал, что уже темно, и надо быть осторожнее. Старик только презрительно фыркнул.

— Да у них глаза на копытах, у этих милдасийских тварей! Он будет скакать всю ночь напролет и ни разу не споткнется. И те тоже.

От его пронзительного голоса у меня заболела голова. К тому же, что бы он ни говорил, пахло от него страхом.

Милдаси так и не поймали нас. Я даже не знаю, гнались ли они за нами вообще. Я необращал внимания ни на признаки погони, ни на тявканье старика — я думал лишь о том, чтобы удержаться в седле, и судорожно пытался вспомнить, зачем это все. Быть может, мы по-прежнему ехали следом за Лукассой и черной женщиной — а может быть, сделали круг и скакали в обратную сторону. Я ничего не видел, ничего не чувствовал — я мог лишь держаться в седле. И не думал ни о чем другом.

Старик меня спас, это бесспорно. Это он поддерживал меня, когда я уснул и начал сползать вбок, это он всю ночь направлял Кролика в нужную сторону, и наверняка всю ночь болтал у меня над ухом, не заботясь о том, слушаю я или нет. Той ночи я не помню совсем — ни снов, ничего. Помню только, что проснулся я на склоне холма, закутанный в красную куртку старика. Солнце стояло высоко и било мне в глаза, а Кролик тыкался мордой в мою руку, выковыривая из-под нее какой-то колючий кустик. Старик исчез.

На шее Кролика висел мех с водой. Я попил воды — не очень много. Я был ужасно слаб, но безумие, похоже, оставило меня. Утреннее небо было бледным, почти белым, и с дальних вершин долетал запах снега. Я прислонился к Кролику, глядя на простиравшиеся внизу Пустоши, над которыми кружили птицы вроде той, что я съел. И сказал своему серому коньку:

— Я не умру. В этих краях есть вода, и я ее найду. Тут есть дичь, на которую можно охотиться, и съедобные коренья — иначе милдаси не смогли бы здесь жить. Я не умру. Я последую за Лукассой через горы и дальше, как бы далеко ни пришлось мне идти. Я не остановлюсь, пока не коснусь ее и не поговорю с ней. А если она не согласится вернуться со мной домой — что ж, тогда я умру. Но не раньше.

Кролик принялся теребить губами мой драный рукав.

Он почуял лиса прежде меня. Когда конь заржал и поставил уши торчком, я тоже увидел его. Лис отважно бежал прямо к нам вверх по склону, и в зубах у него болталась птица в половину его собственного роста. Лис был небольшой, но сильный и красивый, с блестящими-блестящими глазами. Он нарочно дал мне хорошенько себя рассмотреть, прежде чем обернулся.

Всего лишь легкое движение воздуха, что колеблет иногда пламя в очаге, — и передо мной очутился старик. Он поднял птицу и подошел ко мне. Кролик топнул ногой, всхрапнул и отбежал в сторону, но я слишком устал, чтобы пугаться. Я просто спросил:

— Человек, который умеет оборачиваться лисом. Лис, который умеет оборачиваться человеком. Кто ты?

Густые белые усы смягчили острую лисью усмешку.

— Птица может обернуться нами. Остальное неважно.

Беспечно и самодовольно, словно это не он недавно побывал в руках милдаси, был избит до полусмерти и слышал свою песню смерти, старик опустился на землю рядом со мной и принялся деловито ощипывать птицу. Желтая краска уже стерлась, и синяки на розовых щеках проходили. Старик улыбался мне, а я не отрываясь смотрел на него.

— Если ты думаешь, что я сейчас высуну язык и примусь пыхтеть, — довольно мягко заметил он, — то не жди. Не буду. Кроме того, я не собираюсь слопать эту птицу сырой, с костями и перьями. В этом облике я человек, такой же, как и ты.

Я расхохотался, хотя при этом едва не упал — так я был слаб. И сказал:

— Не беспокойся, мне не реже тебя приходилось терзать добычу зубами.

Это была неправда, но тогда мне казалось, что это действительно так.

— Что ж, тогда, наверно, тебе будет приятно развести костер, — ответил старик. — Ведь люди все-таки предпочитают есть мясо жареным.

Он достал кремень и огниво из кожаного мешочка, висевшего у него на поясе, и протянул мне.

Вокруг нашлось немного хворосту — не больше охапки, зато далеко ходить не пришлось. А то бы я и охапки не собрал. Я даже ветки на растопку ломал так долго, что к тому времени, когда я наконец развел костер, старик успел ощипать и выпотрошить птицу. Костерок получился маленький, но мы все же сумели кое-как зажарить птицу и поели, как люди, хотя остаток сил у меня ушел на то, чтобы не слопать свою половину полусырой, да и порцию старика тоже. А старик все это время весело болтал. Он ухитрился выведать мое имя, хотя своего мне так и не сказал, и сообщил, что он путешествует со знатной дамой с дальнего побережья. Я спросил, не черная ли она. Старик покачал головой:

— Смуглая, это да, но никак не черная. Ее зовут Ньятенери. Она очень мудрая.

— И ты украл для нее лошадь милдаси? Клянусь душой, хотел бы я иметь такого верного и отважного слугу!

Это его задело. Я на то и рассчитывал.

— Мы путешествуем вместе. Мы равны! Заруби это себе на носу. Эта дама не распоряжается мной. Я хожу по своим делам, как мне заблагорассудится! — Он, похоже, разозлился по-настоящему. Серые глаза аж пожелтели от злости. — Я никому не служу!

— Зачем же лошадь тому, кто может бегать на своих четырех лапах, если ему заблагорассудится?

Я рассчитывал, что гнев сделает его неосторожным, но старик уже взял себя в руки. Он расхохотался и нарочно облизнулся, как лиса.

— Мне просто захотелось поиграть с глупыми милдаси. Тебя удивляет, что у меня несколько иное представление об игре, чем у тебя?

— Они ведь избили тебя до полусмерти, — напомнил я. — И перерезали бы тебе глотку, кабы не я. Какая же тут игра?

— Мне ничто не угрожало, — возразил старик настолько надменно, насколько может выглядеть надменным человек с набитым ртом и сальными руками. — Твоя выходка была неплохо задумана, но совершенно бесполезна. Я просто играл.

— Они бы тебя убили, — сказал я. — Я спас тебе жизнь.

На этот раз старик ничего не сказал, только чуть повернул голову, глядя на меня краем глаза.

— Человек ты или лис, ты у меня в долгу, — продолжал я. — И сам это прекрасно знаешь.

Его усы ощетинились, и он снова облизал их.

— Ну, парень, так ведь и ты мне обязан! Ты пил мою воду и ел мою добычу. Даже если ты и впрямь меня спас, ты сделал это случайно — и сам это прекрасно знаешь, — в то время как я помог тебе по доброй воле. А ведь мог бы отправиться дальше и дать тебе спокойно умереть. Я не охочусь для других, а для тебя я охотился. Так что мы в расчете в твоем мире, и в моем тоже.

И больше он ничего не сказал, пока мы не управились с птицей и не зарыли объедки, чтобы не оставлять следов для милдаси.

— Если желаешь умыть лицо и лапы, я могу отвернуться, — сказал я, зевая. От еды меня сразу стало клонить в сон. Старик долго сидел неподвижно, обняв колени, и внимательно разглядывал меня. Он выглядел добрым и уютным, как дедушка, но я чувствовал себя как та птица, что заметила его слишком поздно.

— Знаешь, парень, тебе их не догнать. Ни на милдасийской лошади, ни на какой другой. А если догонишь, то не раз пожалеешь об этом.

Я не стал спрашивать, кого он имеет в виду и откуда он знает. Я сказал:

— Да, черная женщина, должно быть, могущественная волшебница, потому что моя Лукасса утонула, а она вернула ее к жизни. Я не знаю, что она может сделать со мной, но ей придется убить меня, и притом убить дважды, чтобы избавиться от меня наверняка. Потому что я найду ее и увезу Лукассу домой.

— Мальчишеская болтовня! — презрительно заметил старик. — Эта женщина — такая же волшебница, как и ты, но того, чего она не знает о бегстве и преследовании, о выслеживании и запутывании и о том, как сбить собак со следа, того не знаю даже я. А теперь к ней присоединилась госпожа Ньятенери — впрочем, об этом ты и сам догадался. А когда они вместе, бедный лис может только кусать себе лапы и молиться, чтобы эти хитрые проныры не слишком испортили его нравственность. Брось это дело, мальчик. Ступай домой.

— Лисья болтовня! — ответил я, моля богов, чтобы не поверить ему. — Передай своей хозяйке — передай им обеим, что мужчина Лукассы следует за ней.

Я вскочил на спину Кролика и посмотрел на старика сверху вниз так свирепо, как только мог, хотя на самом деле я его и не видел: у меня внезапно закружилась голова.

— Передай им, — повторил я.

Старик не шелохнулся. Он все облизывал и облизывал усы, и его усмешка расползалась все шире.

— Что ты мне дашь, если я оставлю для тебя след? — спросил он.

Желтовато-серые глаза и лающий голос были такими насмешливыми, что я сперва не поверил своим ушам.

— Что ты мне дашь? Ты все еще слишком близок к смерти, чтобы задирать нос — ты ведь и сам знаешь, что потерял след и никогда не найдешь его, если я не помогу. Отдай мне тот медальон, что ты носишь на шее. Он дешевый, и потеря для тебя будет небольшая, но я никому не помогаю бесплатно. Медальон меня устроит.

— Его подарила мне Лукасса, — сказал я. — На именины, когда мне исполнилось тринадцать.

Зубы старика блеснули, точно лед.

— Слышь, Лукасса? Твой дружок-свинопас дорожит твоей безделушкой больше, чем тобой. Ну что ж, мой мальчик, оставайся при своей игрушке. Желаю удачи.

И он встал и повернулся, чтобы уйти.

Тогда я швырнул ему медальон. Старик поймал его на лету, не оборачиваясь.

— Слезай с коня, — сказал он. — Ты сейчас еще слишком слаб, чтобы куда-то ехать. Отоспись денек вон там, — он, по-прежнему не оборачиваясь, указал на каменный карниз, под которым можно было укрыться от солнца, — а когда взойдет луна, поезжай на север, так, чтобы горы были по правую руку. Дороги тут нет. След будет.

— Но куда ведет этот след? — спросил я. — Куда они направляются, и зачем они везут с собой Лукассу?

Но старик уже спускался вниз по склону, оставив меня в бессильной ярости. Я соскользнул с седла и бросился за ним. Я уже протянул руку, чтобы схватить его за плечо, но он резко развернулся прежде, чем я успел коснуться его.

— А ты сам? — спросил я. — Объясни хотя бы это! Ты ведь идешь не на север!

Розовые щеки, белые усы, волосы, яростно-белоснежные, точно вода, которая унесла мою девушку… Он ухмыльнулся так, что даже зажмурился — он видел, что я его боюсь. Даже шепот его сделался хриплым.

— Я иду за тем вороным, неужто неясно?

И он снова обернулся лисом и убежал, не оглядываясь. Хвост он нес высоко, точно кот, — до тех пор, пока не решил, что я его уже не вижу. Но я долго смотрел ему вслед и потому увидел, что вскоре хвост опустился.

ЛАЛ
Как только я отдала кольцо девушке, сны тут же вернулись. Я так и знала. Но это было неважно, потому что Мой Друг послал мне другой сон. Белая утопленница кричала изо всех нерастраченных сил своей непрожитой жизни, звала на помощь со дна реки так отчаянно, что у меня все тело с головы до пят ныло от этого зова, несмотря на то что нас разделяло много миль. Тогда девушка еще была жива. Это было за три ночи до того, как я приехала в ту деревню.

Но этот сон вовсе не был кошмаром. Просто это Мой Друг со мной так разговаривает. Он всегда так делал с тех пор, как я впервые с ним встретилась. Мои кошмары куда более давнишние, и они совсем про другое. Кошмары для меня вроде кровопускания. Я — Лал, Лалхамсин-хамсолал, худая, проворная, бесстрашная, Лал-Морячка, Лал с Мечом в Трости, Лал-Одиночка, скитающаяся по морям и закоулкам мира единственно ради собственного удовольствия. Лал, которая рыдала и кричала во сне каждую ночь с тех пор, как ей исполнилось двенадцать, пока Мой Друг не подарил ей кольцо с изумрудом, что дала ему мертвая королева.

— Хватит с тебя кошмаров, — сказал он, пряча в своей заплетенной бороде улыбку, точно дикого зверька. — Ты больше не будешь видеть кошмаров. Ты вообще больше не будешь видеть снов, кроме тех, которые пошлю тебе я. Я обещаю. Береги кольцо до тех пор, пока не встретишь того, кому оно будет нужнее, чем тебе. Кого? Ты его узнаешь, когда придет время. А тогда тебе это кольцо больше не понадобится. Обещаю, чамата.

Это он так меня звал — с самого начала. До сих пор понятия не имею, что значит это слово.

Ну что ж, Мой Друг ошибся, при всей своей мудрости. Ошибся насчет меня, а не насчет кольца. Все старые ужасы таились в засаде, поджидая, пока я отдам кольцо. И когда мне наконец пришлось заснуть, все они набросились на меня, шипя и ухмыляясь, все до последнего, стоило мне закрыть глаза. Джаэджан, у которого изо рта разило, как из горячей помойки, Джаэджан и его безымянный дружок, и я — не прошло и трех часов, как меня похитили из дома… Шавак. Дарадара, которая убила Шавака, — и то, что она сделала со мной в луже его крови. Лоум, тот мальчик, — я не могла его спасти, просто не могла, я ведь сама была еще девчонкой! Унававия, с его полосатыми ночными рубашками и ножами. Эдкилос, который притворялся добреньким.

Бисмайя, которая меня продала.

Я вовсе не королева и никогда не выдавала себя за королеву, хотя про меня рассказывают и такое. Меня с рождения готовили к тому, чтобы стать чем-то меньшим, чем королева, и в то же время чем-то куда большим. Сказительница. Историк. Помнящая. У нас это называется инбарати, и в нашей семье старшая дочь всегда становилась инбарати Хайдуна, с тех пор как появился сам город и само это слово. К девяти годам я могла пропеть наизусть историю каждого семейства Хайдуна — и на высоком наречии, которому меня обучали, и на рыночном говоре, за который наставники меня пороли. Я и до сих пор все это помню — хотя вряд ли мне когда-нибудь еще придется говорить на одном из этих языков. Я помню также все боевые песни, все сказки о животных, все истории об основании нашего города, обо всех потопах, и засухах, и моровых поветриях, которые мы пережили. Не говоря уже обо всех, какие только есть, легендах о великой любви и ужасных и могущественных любовниках, которые вечно проверяют верность друг друга. Мой народ вообще ужасно любит романтику.

Бисмайя. Двоюродная сестра, с которой мы играли в детстве. Лучшая подруга. Она умерла родами, и я не успела ее убить — нет, не за то, что по ее вине меня похитили и продали в рабство, а за то, что она устроила это из пустой ребяческой скуки. Если бы мы влюбились в одного и того же парня, если бы мы поссорились из-за того, что я ее изводила и дразнила (а Бисмайю нельзя было не дразнить — просто невозможно!), если бы она желала сама сделаться Инбарати вместо меня — нет, конечно, вряд ли бы я ее простила, но, по крайней мере, было бы что прощать. А она предала меня просто так, для развлечения, и получила за это не больше денег, чем нужно, чтобы купить ручную птичку. Бисмайя снится мне чаще остальных.

Но я умею управляться с кошмарами. Я научилась этому задолго до того, как встретилась с Моим Другом. Я очень хотела умереть, но сходить с ума я не собиралась. По ночам я рассказываю сама себе историю — старую хайдунскую сказку с побережья о лодочнице, которая знала рыбий язык и могла призвать рыб, когда захочет, или, наоборот, выгнать из залива всю живность, кроме детей, ныряющих за монетками. За это ее не любили, но уважали и обхаживали. Ее многочисленных приключений мне обычно хватает на то, чтобы провести время от восхода до захода луны относительно спокойно. А если я не засну к тому времени, у меня есть в запасе еще бесконечная хвалебная песня в честь короля. В этой песне столько героев, побед и пиров, что уж этого-то точно хватит до рассвета. Кольцо, конечно, было лучше — оно позволяло мне высыпаться по-настоящему, — но и этот способ тоже неплох.

В те первые ночи девушка спала, как мертвая — да она, собственно, и была мертвой. А я лежала, смотрела на здешние низкие, ползучие звезды и изо всех сил прислушивалась, ожидая, когда же Мой Друг обратится ко мне в третий раз. Первый сон выдернул меня из постели любовника — по правде говоря, оно и к лучшему, — но после второго я долго корчилась в судорогах, меня тошнило от чужой боли и трясло от чужого страха. В этом сне чувствовалась такая ярость отчаяния, что даже я не ведала ничего подобного — а я-то думала, что постигла все глубины беспомощности и отчаяния. Но могла ли я представить себе, что маг, достаточно могущественный, чтобы крушить большие военные корабли посреди моря, точно сухарики в бульоне (и достаточно добрый, чтобы послать дельфинов на помощь потерпевшим кораблекрушение), окажется в таком отчаянном положении, чтобы позвать на помощь беглую не-скажу-кого, которую он нашел прячущейся нагишом под корзиной из-под рыбы на пристани в Ламеддине? Но он позвал меня — и через полчаса я, застигнутая врасплох, была уже в седле и спешила в чужую страну. Есть немало людей, которым я обязана жизнью — как есть немало и таких, кто обязан жизнью мне, — но этот человек спас мне душу.

Третий сон пришел ко мне на Пустошах, в ту ночь, когда дорога кончилась и мы поехали напрямик. Лукасса — я знала ее имя от этого мальчика, который кричал ей вслед, — Лукасса к тому времени пришла в себя, насколько это вообще было возможно. Хорошенькая, тихая, невежественная деревенская девчонка, с которой за всю жизнь не случалось ничего интересного, кроме того, что ей случилось умереть. Но об этом она не помнила. Она вообще почти ничего не помнила — ни своего имени, ни семьи, ни друзей, ни этого юного идиота, который до сих пор тащился за нами, безмозглый, как камень, что катится с горы. Для нее все началось с моего голоса и луны.

В тот вечер она снова принялась упрашивать меня, чтобы я еще раз спела ей ту песню, которая подняла ее из реки, — точно ребенок, который опять и опять требует, чтобы ему рассказали любимую сказку, причем слово в слово. Я устала и потому раздраженно ответила:

— Лукасса, это самая обыкновенная песня, которой давным-давно научил меня один старик. Он обычно пользовался ею в огороде.

— Я хочу ее выучить! — настаивала Лукасса. — Теперь это моя песня, я имею право ее знать.

Она робко, по-деревенски, улыбнулась и добавила, искоса глядя на меня:

— Конечно, я никогда не стану такой великой волшебницей, как ты, но, быть может, я тоже смогу кое-чему научиться.

— Я и сама знаю только кое-что, — ответила я. — Всего несколько незамысловатых уловок. И мне потребовалась целая жизнь, чтобы научиться этому. Сиди тихо, я расскажу тебе еще одну историю про Зивинаки, короля лжецов.

Я хотела, чтобы она побыстрее заснула. Мне надо было поразмыслить о том, что делать, если третьего сна не будет. Но Лукасса далеко не сразу успокоилась и перестала просить, чтобы я научила ее той песне. По-своему она не менее упряма, чем тот парнишка. Любопытная, должно быть, у них деревня…

В ту ночь мне так и не удалось уснуть, но Мой Друг все равно пришел. Он явился мне в пламени костра, когда я встала на колени, чтобы подбросить хворосту. Измученный страхом старик, нагой и дрожащий, как я в тот день, когда мы впервые встретились. Самоцветы, что он всегда носил в ушах — четыре в левом ухе, три в правом, видишь, я все помню, — исчезли, глаза потускнели и выцвели, дурацкие ленточки, которыми он переплетал свою бороду, тоже куда-то подевались. Ни колец, ни одеяния, ни посоха. И, что самое ужасное, — он не отбрасывал тени ни от луны, ни в свете костра. В моей стране — в стране, которая когда-то была моей, — люди верят, что увидеть человека без тени — это верный знак, что скоро ты умрешь, в одиночестве, в дурном месте. Я и сама в это верю, хотя, конечно, это чепуха.

Но все равно я бросилась к нему с радостью и попыталась накинуть плащ ему на плечи. Конечно, плащ упал на землю, и мои руки прошли через дрожащее тело насквозь. Он страдал от холода, но это было не здесь. Я заговорила с ним и попросила:

— Скажи мне, что делать!

Он видел меня, но ответить не смог. Вместо этого он указал в ту сторону, где звезды уже начали бледнеть над плоскими, изломанными холмами Северных пустошей. Из его пальца вылетела лента зеленого света — когда-то его глаза были такими же зелеными. Лента пересекла Пустоши и ушла куда-то за горы — слишком далеко, чтобы можно было увидеть, куда, даже если бы это было днем. Когда он опустил руку и снова взглянул на меня, я отвернулась, не в силах смотреть в его бледное от ужаса лицо. Не годится мне видеть его таким, даже если это всего лишь призрак. Я сказала:

— Я найду тебя. Лал придет и найдет тебя.

Даже если он и услышал меня, это его не утешило. Когда я это сказала, он исчез, но запах его тоски и боли жег мне горло еще долго после того, как встало солнце. Зеленый след светился на склонах холмов даже тогда, когда мы с Лукассой снова двинулись в путь. Я показала этот след ей, но она ничего не увидела. Я подумала, что у Моего Друга, видимо, хватило сил только на то, чтобы послать зов мне, и никому другому.

Помнится, в тот день я немного рассказала Лукассе о себе, и чуть побольше — о том, что нас связало и почему. Несмотря на все свое упрямство, Лукасса пока что не задавала настоящих вопросов, кроме одного: «Я жива? Я правда жива?» А так ее вполне устраивало, что мы едем на одном коне, день за днем, по стране, такой пустынной и страшной, что я бы на ее месте предпочла бы снова утонуть и спокойно лежать на дне родной и милой реки. Я сказала ей, что один мой друг попал в беду и я еду ему на помощь. Тут она впервые улыбнулась — и я увидела, за чем гонится тот деревенский парнишка. И сказала:

— Это твой любовник.

— Да ты что! — Эта мысль задела меня всерьез. — Это мой учитель. Он помог мне, когда никто во всем мире не хотел мне помочь. Я сейчас была бы куда мертвее тебя, если бы не он.

— Старик, который пел песни овощам в огороде, — сказала она. Я кивнула. Лукасса помолчала. Потом спросила: — Почему я еду с тобой? Что, я теперь принадлежу тебе, все равно как та песня принадлежит мне?

— Мертвые не принадлежат никому. Я просто не могла тебя оставить и не могла остаться, чтобы позаботиться о тебе. Что еще я могла сделать?

Я говорила хрипло и резко, потому что от слов Лукассы мне стало не по себе.

— Кстати, о любовниках: твой гонится за нами с той самой ночи, как я забрала тебя с собой. Может, остановишься и подождешь его? Ты ему явно очень дорога, а я к попутчикам не привыкла.

Я не знала, что за сила терзает Моего Друга, но Лукасса мне тут явно не помощница. Мне совершенно незачем было везти ее с собой дальше. Это не нужно ни ей, ни мне, ни тому парню.

— Возвращайся с ним домой, — продолжала я. — Жизнь там, позади, а вовсе не там, куда мы едем.

Но девушка воскликнула, что оба пути ей одинаково незнакомы, что мир для нее чужой и во всем этом мире она знает только смерть и меня. Так что мы поехали дальше вместе. А ее парень продолжал гнаться за нами. С каждым днем он все больше отставал, но не прекращал погоню. Я очень торопилась, и, однако, вскоре мы начали по очереди идти пешком, чтобы поберечь коня. А временами дорога была такая плохая, что идти пешком приходилось обеим. Что же касается еды, то я могу почти не есть, когда это необходимо, — не все время, но подолгу. Это было очень кстати, потому что Лукасса лопала за двоих — не просто как здоровый ребенок, а так, словно хотела убедиться, что действительно жива. Я сама когда-то была такая.

Вода. Мне еще не встречалось места, где я не смогла бы найти воду: в наших краях любой двухлетка чует ее так же хорошо, как запах обеда. Искать воду совсем не так трудно, как думает большинство людей — просто большинство людей принимаются за поиски, когда они уже в панике и вообще не могут как следует думать. Но на этих Пустошах воду отыскать оказалось труднее, чем где бы то ни было, даже мне. Если бы зеленый след, тускневший с каждой ночью, не пересекал временами русло подземных ручьев, нам с Лукассой пришлось бы туго. Но нам все же хватало воды на то, чтобы напоить коня и не дать собственной глотке совсем уж пересохнуть в этом горячем воздухе. Как обходился тот парнишка, что за нами гнался, — понятия не имею.

Когда начался подъем, местность сделалась получше, но ненамного. Там чаще попадалась вода и водились кролики и птицы, которых можно было ловить силком. К тому же поднялся легкий ветерок. Но зеленый след совсем растаял, и по ночам, когда Лукасса спала, я ревела от злости: я ведь знала, что след тут, никуда не делся, что он по-прежнему указывает путь к Моему Другу, просто сделался настолько слаб, что даже мои глаза его не различают. А дорога — если это можно назвать дорогой — постоянно раздваивалась, вилась, ветвилась, разбегаясь в разные стороны — в ущелья, заканчивающиеся тупиком и постоянно грозящие обвалом, в лощины, густо заросшие лесом, вдоль бесконечных подножий гор, половина из которых были разворочены лавинами. И которая из множества тропинок была той, что нужно, я знать не знала. Я положилась на удачу и на то, что желания волшебников обретают плоть в этом мире. То, о чем волшебник говорит «Да будет!», действительно возникает, будь то камень или яблоко. Даже если у волшебника не хватает сил, чтобы заставить тебя видеть это яблоко как следует. Я могла лишь надеяться, что дорога Моего Друга достаточно материальна, чтобы указать мне путь днем, как его искаженный болью облик был достаточно материален, чтобы явиться мне ночью.

Ньятенери появилась в сумерках, на четвертый день после того, как мы начали подниматься в горы. Она не таилась — я услышала топот подков еще до того, как мы развели костер, а когда она подъехала, Лукасса уже закапывала угли. И все-таки эта женщина застала меня врасплох: вот только что ее не было — и вдруг появилась, как звезда на небе. А я не люблю, чтобы меня заставали врасплох. Поэтому я разозлилась на себя, но тут почувствовала легкое покалывание магии и, взглянув на женщину, увидела, что воздух между нами чуть заметно дрожит. Когда достаточно долго живешь вместе с магом, такие вещи чувствуешь непроизвольно — все равно, как если долго живешь с сапожником, начинаешь невольно обращать внимание на людей, которым жмут сапоги. Магия была не ее — женщина была кем угодно, только не волшебницей, но какое-то заклятие на ней лежало. Какое именно — я сказать не могла. Я ведь тоже не волшебница.

Она была смуглая, цвета крепкого чая, а ее узкие, чуть раскосые глаза были цвета сумерек. Выше меня, кость тонкая и длинная, левша. Плечи широкие, развернутые — должно быть, стреляет далеко (при ней был лук), хотя необязательно метко. Когда ведешь такую жизнь, как я, на эти вещи обращаешь внимание в первую очередь. Что до остального — на ней была обычная одежда всадника, ничем особенным не отличающаяся, кроме разве что нарочитой неброскости: сапоги, клетчатые штаны, верхняя туника, плащ-сидрин, какие носят в Кейп-Дайли, — обычная западная одежда, довольно разномастная. Ее волосы были спрятаны под капюшоном сидрина, и снимать капюшон она не спешила. Она ехала на чалом коне, таком же длинноногом и крепком, как она сама, и вела в поводу лохматую черную лошадку, немногим крупнее пони, с хищными желтыми глазами. Таких лошадей я еще никогда не видела.

Поначалу она ничего не сказала — только сидела в седле и смотрела на нас. В ее поведении не чувствовалось ни дружелюбия, ни угрозы — ничего особенного, кроме чуть заметного присутствия магии и опасного переутомления. Лукасса поспешила подойти поближе ко мне.

— Что видишь, то твое, — сказала я. Так принято здороваться у нас дома. Я все никак не могу отвыкнуть от этого приветствия — возможно, потому, что оно многое говорит о тех людях, среди которых я родилась. Они щедры в том, что касается вещей — и славятся этим, — но невидимое берегут ревностно. Надо будет когда-нибудь бросить эту привычку.

— Сири те мистанье, — ответила женщина. По спине у меня поползли мурашки. Дело не в том, что я ее не поняла. Просто все культурные люди отвечают на приветствие на языке приветствующего. Тон ее был довольно любезным, и она вежливо склонила голову, но то, что она сделала, она явно сделала нарочно. Я имела полное право вызвать ее на поединок или велеть ехать своей дорогой. Но мне, несмотря на мурашки, сделалось любопытно, и потому я просто спросила, как ее зовут, и добавила, что, если она плохо знает всеобщий язык, мы можем говорить на банли. Банли — это примитивный язык торговцев, которые бродят по дальним странам. Женщина улыбнулась и проглотила оскорбление.

— Я — Ньятенери, — сказала она. — Дочь Ломадис, дочери Тиррин.

Тут я решила, что она, должно быть, с Южных островов, потому что только там женщины ведут свой род по материнской линии. Да и по голосу похоже: голос у нее был звонче моего, и говорила она медленнее, и при этом интонация виляла из стороны в сторону, в то время как у меня голос поднимается и опускается.

— А ты — Лал-Морячка, Лал-Полуночница, — продолжала она. — А вот другую женщину я не знаю.

— Ты и меня не знаешь, — возразила я. В путешествии я пользуюсь двумя другими именами — их я ей и назвала. — А с чего ты приняла меня за ту Лал?

— Какая же другая женщина решится ехать через эту безжалостную землю? Тем более черная женщина, у которой к седлу привязана трость с мечом? И почему она бродит здесь, среди этих слепых холмов, без дороги — если не считать зеленого ночного следа, по которому она спешит на выручку к великому магу?

Я разинула рот. Она расхохоталась и махнула рукой, давая понять, что бояться мне нечего.

— И не тебе одной известно, что некая Лалхамсин-хамсолал, — она произнесла мое имя почти правильно, — была когда-то спутницей и ученицей волшебника…

— Волшебника, чье имя не произносится, — перебила я, и на этот раз женщина умолкла. Я сказала: — Одни называют его Учителем, другие Сокрытым, третьи — просто Стариком. Я называю его… так, как я его называю.

Я осеклась, разозлившись: сгоряча я едва не выболтала имя, которым я его зову, хотя что в этом могло быть плохого, понятия не имею. Она дернула уголком рта.

— А я всегда звала его Человек, Который Смеется. Тот, кто знает его так хорошо, как ты, поймет.

У меня снова поползли мурашки по спине, и ответила я не сразу. Он смеется не так уж часто, этот маг, но я никогда не могла удержаться от того, чтобы засмеяться вместе с ним. Это детский смех, звонкий, совсем не подобающий такому великому магу, могучий и не ведающий собственной силы. Это сама суть этого человека. Именно этот смех удерживал меня и хранил надежнее мечей и драконов, когда они узнали, где я, и пришли за мной. Любой, кто это знает, знает его. Ньятенери перебросила ногу через луку седла и остановилась, выжидательно вскинув брови.

— Слезай, — сказала я. — Я рада тебя видеть.

Когда она спрыгнула на землю, ее капюшон откинулся, и Лукасса тихонько ахнула при виде густых, седеющих темно-каштановых волос, подстриженных причудливыми завитками, валиками и стрелочками. Голова Ньятенери была похожа на дорогу, по которой промаршировало целое войско. При Лукассе я ничего говорить не стала — это подождет, — но я могу признать монастырский постриг, когда увижу его. Я даже знаю несколько стрижек, которые носят в разных монастырях. Но эта стрижка была мне незнакома. Совсем незнакома.

Мы помогали ей чистить и кормить обеих лошадей, когда из седельной сумки высунулась мордочка лиса. Ньятенери тут же нацепила ему на шею тонкую серебряную цепочку и представила его нам как своего близкого друга и многолетнего спутника. Лукасса тут же вцепилась в лиса и принялась таскать его на руках, кормить объедками и напевать ему тихие заунывные песенки. Лис висел у нее на руках и ухмылялся во всю пасть. А я разглядывала зловещую прическу его хозяйки и размышляла о том, в каком это монастыре сестрам разрешают держать у себя в келье ручных лис. Ньятенери наблюдала за мной, а Лукасса упрашивала ее позволить взять лиса к себе хотя бы на эту ночь. Ньятенери позволила, и девочка торжествующе отнесла лиса к себе на одеяло. Лис подмигнул нам через плечо Лукассы. Ньятенери что-то резко бросила ему на своем языке — это звучало как предупреждение. Лис зевнул, продемонстрировав все свои белоснежные зубы и красный, как рана, язык, и закрыл глаза.

— Он ей ничего плохого не сделает, — сказала Ньятенери. Она стояла и смотрела на меня своими странными глазами. Только что они были туманно-серыми, а теперь, когда стало темнее, сделались почти лиловыми.

— Ну, и что теперь? — спросила она.

— Откуда ты его знаешь? И давно ли?

На этот раз она улыбнулась по-настоящему. Зубы у нее чуть смахивали на лисьи.

— Пожалуй, так же давно, как и ты. Вся разница в том, что я знаю, где он.

Она прислонилась к валуну, ожидая, когда я с радостью предложу объединиться. Я сказала:

— Разница не только в этом. Разница по меньшей мере еще и в том, что я не скрываюсь от каких-то фанатиков, и за меня не объявлено награды тому, кто вернет меня в лоно родного монастыря. Может статься, что помех от тебя будет больше, чем помощи.

Я сказала это наудачу, но попала в цель: на миг ее надменная маска слетела, и я увидела перед собой просто измученную женщину, которой остался всего шаг до безумия. Я знаю этот взгляд. Впервые я увидела его в мутной луже.

Ее лицо сразу же сделалось прежним, но голос еще дрожал, когда она сказала:

— Никакой награды за меня не назначено, честное слово. Никто никуда меня возвращать не собирается, никто в целом мире.

Ее высокое и сильное тело, созданное для битв и суровых зим, даже не шелохнулось. Она добавила:

— Девушка может ехать на моей вьючной лошади. Так будет гораздо быстрее. И я скажу тебе, куда ехать, прямо сейчас, так что я тебе буду больше не нужна. А дальше решай сама.

Некоторое время мы стояли так тихо, что я слышала ее дыхание, а она мое, и смотрели друг на друга. Лукасса сонно напевала что-то на ухо лису. Наконец я сказала:

— Я никогда не называла его иначе, как Мой Друг.

ЛИС
Да-да-да-да-да, и я могу украсть всех, всех их лошадей, если захочу, прямо из-под их глупых, грязных, волосатых задниц! Этот мальчишка просто представить не может — никто не может себе представить, на что я способен, если только захочу! Когда захочу. Они не знают, кто я, чего мне хочется, когда и почему. Милдаси, этот мальчишка, черная женщина, белая женщина, толстый трактирщик — все они одинаковы. Кроме Ньятенери.

Хо-хо, а что я знаю про Ньятенери! Этого никто не знает, кроме меня. Ньятенери знает, почему я смеюсь про себя, а я знаю, чего боится Ньятенери. Почему Ньятенери спит на полу, а не на кровати, и никогда, никогда не засыпает надолго. А вот я сплю на кровати — тихо, как мышка, но стоит мне дернуть ухом, которое зацепила рука Лукассы, стоит мне вильнуть хвостом, лежащим на груди Лал, — и Ньятенери тут же вскакивает, проворней меня, прижимается спиной к стене, выхватывает кинжал, блестящий в лучах луны, и ждет. Временами я делаю это нарочно, для смеха: всю ночь то чешусь, то потягиваюсь, то тихонько фыркаю — и каждый раз Ньятенери вскакивает, готовая, готовая… К чему, а?

Готовая встретить тех двоих, что преследуют нас так долго? Да нет, не мальчишку — кому он нужен, тот мальчишка! Двое мужчин, маленьких, легконогих, бесшумно бегущих по следу, миля за милей. У них нет ни копий, ни длинных мечей — ничего, кроме зубов, совсем как у меня. Ньятенери знает, что они идут за ней, но никогда не видит их. А я вижу, я чую, я знаю, что они едят, когда они отдыхают, что они думают, что собираются делать. Я знаю все, что хочу знать!

Как за нами охотятся, как за нами гонятся, просто смешно! Ну, догонит этот мальчишка свою девчонку, и что дальше? Я его знаю, а она его совсем не знает. Ну, догонят эти двое Ньятенери — и что дальше, а? Все трое — отменные убийцы, двое так или иначе умрут. Лучше, если Ньятенери их убьет — иначе не придется мне больше ездить в седельной сумке, не будет больше огня холодной ночью. С Ньятенери лучше.

Здесь, в трактире, слишком много народу, все шумят, топают, лис никто не любит. Наверху, на крыше, вкусные голуби, и цыплята вкусные, нежные цыплята, так и вертятся под ногами. Ньятенери мне говорит: «Ешь мою еду, сиди с нами, не трогай птиц толстого трактирщика и вообще носа за дверь не высовывай». Я прячусь, сплю, жду, позволяю Лукассе кормить меня дыней и сладким картофелем. И временами сижу тихо, тихо-тихо, а внутри убегаю далеко-далеко, туда, где ветер, кровь и тишина, днем туда, ночью сюда, прислушиваюсь к тому, кто идет по следу, принюхиваюсь к тому, что будет. Валяюсь в пыли на дальних холмах, в диких землях, смеюсь, сижу тихо-тихо…

«След будет», — говорит человечий облик тому мальчишке — и след есть, но оставляю его я, а не человечий облик. Хо-хо, видите, как я выпрыгиваю из сумки Ньятенери и присаживаюсь на горячие камни, задираю лапу, чешусь, подпрыгиваю, снова присаживаюсь, оставляю след, ведущий через горы и скалы, прямиком к двери толстого трактирщика. Так я держу слово человечьего облика, и этот парень до сих пор вынюхивает мой след на камнях, и впереди у него еще долгий путь, потому что все время приходится смотреть в землю. Но он скоро придет. Он тоже держит слово, да!

Вот уже второй раз я принимаю человечий облик, когда Ньятенери не видит. Славный старик, усы такие пышные, сидит в большой комнате внизу, болтает со всеми — славный, славный старик, приехал в город погостить к внуку. Маринеша приносит хороший эль, когда толстый трактирщик уходит. Толстому трактирщику не нравится человечий облик. А Маринеше нравится. И мальчишке Россету, и привратнику Гатти — всем нравятся красные щеки, блестящие глаза старика. Сидят, приносят эль человечьему облику, расспрашивают, рассказывают. Рассказывают про актеров, что живут в конюшне, про барышника, приехавшего покупать и продавать лошадей, про корабела, что едет в Кейп-Дайли. Оба раза Россет говорит, говорит о женщинах, что поселились в собственной комнате толстого трактирщика. Такие красивые, все трое, просто чудо, почему они здесь, зачем? Оба раза Маринеша встает и уходит.

Мальчишка Россет ничего не замечает. Говорит: «Лал лучше всех. Движется, как волна, пахнет морем и пряностями». Смеюсь. Пью. Ничего не говорю.

Привратник Гатти — маленький человечек со злым личиком, один глаз совсем белый, — Гатти говорит: «Ньятенери! Ньятенери! Вот это настоящая женщина: не ходит враскачку, не носит меча в трости, сплошное изящество и скромность. Она мне ночами снится».

Не смеюсь. Продолжаю пить. Человечий облик говорит: «Не зевай, не зевай. Молочный Глаз! Тебе повезет. Женщины в той стране любят невысоких, сильных мужчин вроде тебя. Не зевай. Однажды ночью она утащит тебя в лес, как ты таскаешь наверх сундуки приезжих». Гатти смотрит на меня, теперь все смотрит на Ньятенери. Ждет.

Ньятенери нервничает. Спрашивает толстого трактирщика, откуда взялся Гатти Молочный Глаз, давно ли он здесь? Трактирщик отвечает, что кому какое дело? Ньятенери смотрит на него. Трактирщик говорит: «Девятнадцать лет», и уходит. Ньятенери выходит на улицу, пинает кадку для дождевой воды.

Прошло двенадцать дней. Каждый день Лал и Ньятенери уезжают. Совсем не думают о бедном лисе, не думают о Лукассе, которая остается одна. Она сидит, ждет, выходит на улицу, разговаривает с актерами, разговаривает с Маринешей, разговаривает со мной. Один раз плачет. На двенадцатую ночь эти две возвращаются так поздно, что Россет уже спит, и они сами ставят лошадей в конюшню. Наверху, в комнате, я сплю на подушке, свернувшись, как котенок, очень красиво. Лукасса лежит рядом со мной, не спит.

Они входят, шагают устало, пахнут злостью. Лал говорит:

— Ты сказала, что знаешь.

Ньятенери говорит:

— Он здесь.

Лал тяжело плюхается на кровать, стягивает сапоги.

— Его нет в городе. Это мы знаем. Где же это — «здесь»?

Ньятенери отвечает только:

— Завтра. Обыщем каждую ферму. Каждую хижину. Каждую пещеру, каждую рощу, заглянем под каждую тряпку, валяющуюся в канаве. Он здесь.

Лал говорит:

— Если бы он только мог поговорить с нами! Если бы он мог явиться в еще одном сне — всего в одном!

Швыряет сапоги в угол.

— Он слишком слаб, — говорит Ньятенери. — Слишком много боли, слишком много борьбы — где ему взять сил на еще одно послание?

Открываю один глаз, смотрю сквозь пальцы Лукассы. Вижу, как Ньятенери обрывает перья на стреле. Перестала. Закрываю глаз. Голос Ньятенери, совсем другой:

— Маги тоже умирают.

Кровать подпрыгивает. Лал встала, ходит взад-вперед, от двери к окну, за которым поскрипывают на ветру ветки дерева.

— Да. Но не этот. Не так. Маги иногда умирают оттого, что поддались алчности или страху, но этот — он ничего не хочет, ничего не боится, смеется над всем. Никакая сила не имеет власти над ним.

Ньятенери, резко:

— Откуда тебе это знать? Ты ничего о нем не знаешь. Я тоже. Скажи мне, сколько ему лет, откуда он родом, расскажи мне о его семье, о его собственном учителе, о его настоящем доме!

Стрела ломается, летит следом за сапогами Лал. Ньятенери говорит:

— Скажи мне, кого он любит…

Лал набирает в грудь воздуху, с шумом выпускает его. Лукасса садится, смотрит, гладит меня. Ньятенери:

— Нет. Не нас. Он был добр, он защитил нас — спас нас, да, — он многому научил нас, и мы любим его, мы обе. Мы здесь, как и должно быть, потому что мы его любим. Но он нас — нет.

Улыбается. Сверкают белые зубы, губы плотно натянуты.

— Ты это знаешь.

Ни звука. Только я дышу — такой сонный, такой славный… Лал подходит к окну, смотрит на вкусных цыплят, которые устроились на ночлег в кустах. Лал говорит:

— Но кого-то он любит. Кто-то знает его истинное имя.

Ньятенери берется за вторую стрелу. Лал говорит тихо-тихо:

— Ты его видела. Никто не мог сделать с ним такое на расстоянии. Кто бы ни разрушил его магию, это был человек, которому он доверял, которого он очень любил. Иначе быть не может.

Они перечисляют имена. Мужчины, женщины, кто-то, кто не то и не другое, живет не то в огне, не то в земле — впрочем, какая разница? Но Лал каждый раз качает головой, и Ньятенери говорит: «Нет, наверное». Один раз они даже смеются, и Лукасса смотрит на них, забывая чесать меня за ухом. Но наконец имена кончаются. Лал говорит:

— Это кто-то, кого я не знаю.

Стук в дверь. Ньятенери разворачивается, взметается вверх, точно дым, беззвучно, с луком на изготовку. Голос:

— Это я, Россет! Можно?

Лук опускается, Лал подходит к двери. Мальчишка стоит на пороге, весь встрепанный, с деревянным блюдом. Я чую холодное мясо, вкусный сыр, дрянное вино. Он говорит:

— Я проснулся, услышал, как вы разговариваете… Вы вернулись поздно, я подумал, может, вы не ужинали…

Глаза круглые, как виноградины, большие, как смоквы.

Лал издает неопределенный звук, нечто среднее между смехом и вздохом. Лал говорит:

— Спасибо, Россет. Ты очень заботливый.

Сует блюдо ей в руки. Говорит:

— Вино кисловато малость. Хорошее Карш держит под замком. Но мясо свежее, вчерашнее, честное слово!

Подходит Ньятенери. Говорит:

— Спасибо, Россет. А теперь иди спать.

Улыбается ему. Парень почти не дышит. Ноги делают шаг назад, остальное на два шага продвигается в комнату. Видит меня на подушке Лукассы. Нос прикрыт хвостом, я сладко посапываю. Глаза делаются здоровые, как сливы.

— Карш… — говорит он, словно чихает.

Лукасса поспешно подхватывает меня на руки, смотрит испуганно. Ньятенери:

— Карш сказал, чтобы лиса не было видно. Он его и не видит.

Лал:

— Ты его тоже не видел.

Она прикасается к щеке мальчишки, выталкивает его из комнаты кончиками пальцев, закрывает дверь. Он остается стоять за дверью, я его чую, стоит долго. Лал подходит к столу, ставит блюдо.

— Хороший мальчик. Смотрит на мир с удивлением, и работает, как вол.

Тут она останавливается, хохочет, трясет головой. Говорит:

— Наверно, мой… наверно, наш друг не раз говорил то же самое онас. Тому, кого он любил…

Ньятенери снова берется за стрелы.

Все это время Лукасса молчит. Смотрит, гладит меня, не говоря ни слова, но что-то течет изнутри нее, по рукам, в мое тело — шерсть встает дыбом, и кости тоже. Теперь она говорит:

— Сегодня.

Они смотрят на нее. Ньятенери:

— Что — сегодня?

Лукасса:

— Не завтра. Вы нашли его сегодня.

Встает, смотрит им в глаза, упрямая, уверенная. Я изгибаюсь у нее на руках, зеваю, потягиваюсь. Лал, мягко и осторожно:

— Нет, Лукасса, мы его не нашли. След, что он оставил для нас, привел нас в эти-земли, но за эти двенадцать дней мы побывали всюду. Мы с Ньятенери хорошие следопыты. Но никто не может вспомнить, чтобы видел его. Ни знака, ни малейшего следа…

— Значит, вы побывали там, где был он, — перебивает ее Лукасса. — Вы были там, где случилось что-то… что-то плохое.

Теперь они переглядываются. Ньятенери чуть заметно приподнимает бровь. Лал — нет. Лукасса замечает это, говорит громче:

— Оно пристало к вам, я это чую. Вы были сегодня в каком-то месте — это место смерти, вы там были, вы все испачкались в этом с головы до ног.

Дрожит сильнее, так что вот-вот выронит меня. Повторяет:

— Смерть…

Ньятенери поворачивается к Лал.

— В той комнате, в тот день, когда мы приехали. И теперь снова. Какие еще трюки она знает?

Лал:

— Это не трюк.

Мягкие золотистые глаза темнеют, становятся бронзовыми. Лал сердится. Говорит:

— Она знает смерть лучше нас обеих. Она чувствует, где проходила смерть. Тебе придется поверить мне на слово.

Ньятенери, медленно:

— Поверю.

Становится тихо. Все молчат. Лал пробует вино, кривится, но все равно пьет. Лукасса режет холодное мясо: ломтик мне, ломтик себе, ломтик мне. Ньятенери говорит:

— Башня.

Лал моргает.

— Башня? Ах, та башня! Куча красного кирпича? Мы не нашли там ничего, кроме пауков, сов и вековой пыли. Почему именно там?

Ньятенери:

— Почему вековой? В этих местах нет ничего столь древнего, чтобы лежать в руинах. Почему тут только одна башня, а все остальное — все! — плоское, как навозная куча?

Пожимает плечами.

— Надо ж с чего-то начать!

Смотрит на Лукассу.

— Она поедет с нами. Наша собственная маленькая провидица…

Лукасса швыряет меня на кровать — вот так, словно подушку. «Подходит вплотную к Ньятенери, привстает на цыпочках, чтобы смотреть ей глаза в глаза. И говорит:

— Я — ничья! Лал мне говорила. Я — не шляпа, не ручная лиса и не фокусница. Либо я ваша спутница — твоя и Лал, — либо нет. А если я ваша спутница, тогда с завтрашнего дня я езжу с вами повсюду, и все!

Все только рот открыли, даже я. А Лукасса добавила:

— Ибо мой путь был длиннее вашего.

Лал улыбается, отворачивается. Ньятенери… Много-много лет, не друзья, не недруги, посвященные в тайны друг друга, приходим, уходим, молчим, знаем то, что знаем… Хо-хо, Ньятенери! Лишь раз видел я ее такой неподвижной, такой ошеломленной — и оба мы тогда едва не погибли. Медленно качает головой. Садится, берет свой длинный лук. Говорит:

— Ну что ж, спутницы… Лично я собираюсь поставить на свой лук новую тетиву. Если лук меня не укусит — а теперь я бы этому не удивилась, — это займет минут пять. Потом я собираюсь лечь спать — чего и вам желаю. День завтра будет нелегкий.

В постели Лукасса, как всегда, шепчет мне на ухо:

— Лисичка, лисичка, как тебя зовут?

Я лижу ей ладонь, она вздыхает тихо и устало. Шепот:

— А меня зовут Лукасса, но я не знаю…

И так каждый вечер!

Спит. Лал тоже спит. Ньятенери склоняется над кроватью, говорит на другом языке, на нашем языке. Говорит:

— Слушай меня. Старик больше не будет пить эль в общем зале.

Я лежу, крепко зажмурившись. Ньятенери:

— Ты понял.

Они уезжают рано-рано утром, все втроем. Лукасса целует в нос, говорит:

— Не шали!

Ньятенери смотрит на меня. Шаги на лестнице. Утихли. Я доедаю мясо и сыр. Когда Маринеша приходит подметать, прячусь под кровать. Самое надежное место. Маринеша приоткрывает окно, уходит. За окном поскрипывают ветки.

Люди не знают, что лисы умеют лазить по деревьям, если очень сильно захотят. Вот белки — те знают.

МАРИНЕША
В общем, я погналась за лисой, которая сидела на дереве. В смысле, она уже не сидела — она уже спрыгнула на землю, глянула на меня и исчезла между конюшней и моим огородом. У меня в руках была корзинка со свежевыстиранным бельем, я ее несла, чтобы развесить белье на солнышке, но я просто бросила ее, где была, и погналась за этой тварью. Она придушила мою курочку! Конечно, на самом деле она была не моя, но ведь это я дала ей имя — я звала ее Сона, и она ходила за мной по пятам, все время, даже когда мне нечем было ее угостить. А эта лиса ее придушила! Я бы тоже ее придушила, если бы поймала. Честное слово, придушила бы!

Но когда я обогнула конюшню, лиса уже исчезла — просто как сквозь землю провалилась! Должно быть, она сдвоила след, нырнула под баню и скрылась в кустах дикой ежевики. Ну сколько раз повторять этому Россету, чтобы заделал ту дыру под баней! Лягушки залезают в баню и пугают гостей, а пару раз там даже таракки видели! Россет по-своему славный малый, но такой безответственный!

Ну вот, я немножко постояла там — я опять ужасно разозлилась из-за Соны, такая славная была курочка! А потом вспомнила про белье и побежала обратно. Я очень надеялась, что оно не вывалилось из корзины. И оно не вывалилось, слава богам — ну, то есть кое-что вывалилось, но это все были такие вещи, которые не станут хуже от пары травяных пятен. И вот только я повернулась, чтобы пойти к дереву нарил — в это время года я всегда сушу белье на нем, чтобы вещи пахли цветами, — и тут они и явились. Двое мужиков вышли из сада, как будто пришли прямиком через поля, а не по дороге. Они мне сразу не понравились. Не люблю людей, которые не ходят по дороге.

Оба они были невысокие, тощие, смуглые, одеты оба в коричневое, и показались мне совершенно одинаковыми, только у одного что-то со ртом было не в порядке: когда он говорил, то двигалась только половина верхней губы. А у второго глаза были голубые. Эти глаза меня ужасно напугали. Почему — не знаю.

Я стояла тихо-тихо, делала вид, что я их не замечаю. Сона, моя курочка, тоже так делала, когда в небе появлялся коршун. Другие куры разбегались во все стороны, пищали, кудахтали, а Сона, бывало, застынет на месте, и на коршуна вовсе даже и не смотрит, и даже на его тень не обращает внимания. Это ее спасало, бедняжку, — вот она и решила, что это действует всегда. А с лисой не подействовало.

Вот и мне это не помогло. Они подошли прямиком ко мне — они действительно были маленькие, не выше меня ростом, и не производили ни звука. В смысле, когда шли. Тот, что с голубыми глазами, остановился передо мной, глядя мне прямо в глаза, а тот, что со странной губой, встал у меня за плечом — я не могла увидеть его, не повернув головы, но чувствовала, что он там.

Ну, разговаривали они очень вежливо, ничего не скажешь. Голубоглазый спросил:

— Простите, милая барышня, мы ищем свою знакомую? Высокую женщину? С луком и ручной лисой? Зовут ее Ньятенери?

Это он так разговаривал — каждая фраза звучала как вопрос. Голос у него был негромкий и такой, скользящий. А мне от чужеземного говора вообще не по себе делается. Странно, конечно, я ведь всю жизнь по трактирам, но мне делается не по себе.

Как раз такие дружки и должны быть у этой неуклюжей бабы, подумала я. Расхаживает тут в своих сапожищах, позволяет своей лисе душить наших кур… С чего бы это я ей должна услуги оказывать?

— Нету тут таких, — говорю я им. — Единственные женщины, какие у нас сейчас живут — это те, что приехали с актерами и ночуют в конюшне. Но у них нет никаких луков.

А про себя подумала, что если она не получит какого-нибудь дурацкого послания — так тем лучше. Может, хоть это ее научит здороваться по-людски.

— Может быть, она останавливалась тут только на пару ночей, а потом поехала дальше? — спросил голубоглазый. — Она должна была проезжать тут недавно, совсем недавно?

Я только покачала головой. И говорю:

— В прошлом месяце тут останавливались несколько танцовщиц, и еще коновалка — она вылечила Россетова осла от колера, — но она была маленькая и худенькая. Других тут не было, честное слово!

Стоит только начать врать — и откуда что берется, сама потом удивляешься! Про коновалку я вообще все сочинила.

Другой спросил из-за плеча:

— Быть может, нам стоит поговорить с хозяином? Вы отведете нас к нему?

Он положил руку мне на плечо, и я вскрикнула в голос — такая она была горячая. Неделю потом жглось, представляете? До сих пор чувствую, когда вспоминаю. Голубоглазый сказал.

— Отведите нас к нему? Будьте так любезны?

Ну, я и пошла назад в трактир, прямо с охапкой белья, а эти двое шли за мной. Они больше меня не трогали и не пытались меня запугать — они вообще молчали, и это было страшнее всего, потому что я их не видела, понимаете ли, а шли они так тихо, что я вообще не знала, тут ли они. И когда мы подошли к двери, я отскочила в сторону и говорю:

— Подождите там, Карш скоро будет.

А потом побежала обратно к дереву нарил, прямо-таки бегом побежала, и принялась развешивать белье на ветках, так усердно, словно от этого зависела моя жизнь. Я даже ни разу не оглянулась, чтобы посмотреть, вошли ли они в трактир. Я развешивала, развешивала, развешивала это белье и даже не замечала, что плачу, пока все не развесила.

РОССЕТ
Спал я плохо — из-за актеров. Через два дня они собирались давать представление в городе, в Торговой Гильдии, и уже целую неделю репетировали по ночам, почти всю ночь напролет. Не то чтобы они плохо знали свою пьесу — в наших краях нет ни одной бродячей труппы, которая не играла бы «Свадьбу злого лорда Хассилдании» раз двадцать-тридцать в год, — но, наверное, наши купцы были самой важной и взыскательной публикой, перед которой им когда-либо приходилось выступать, и актерам попросту не спалось от волнения. И вот они твердили, твердили, твердили свои роли, то по двое, а то и все вместе, снова и снова проигрывая всю пьесу с начала до конца, сидя на соломе под фонарем, а лошади выглядывали из своих денников и торжественно кивали в особо удачных местах. В конце концов я спустился с чердака, пожелал им всем провалиться и вышел погулять и подумать, пока не взошло солнце. Я часто так делаю.

Женщины отправились в путь перед самым восходом. Они впервые выехали все втроем. Меня они не заметили. Обычно я махал им вслед, когда они уезжали — и, по крайней мере, Лал всегда махала мне в ответ, — но на этот раз я отступил в сторонку, спрятался в стволе выжженного молнией дерева и молча смотрел, как они проехали мимо. На этот раз они выглядели иначе, чем всегда, — от них пахло по-иному, пахло решимостью и целеустремленностью. Я это заметил, потому что привык улавливать их запах, как ничей иной. Если не считать Карша. Это потому, что за Каршем водится привычка подкрадываться незаметно и заставать тебя врасплох, когда ты бездельничаешь. А может, это просто почудилось в ало-серебристом свете утра: я внезапно увидел их как совершенно чужих людей, таких чуждых, какими они мне никогда раньше не казались, хотя должны были бы. Я тогда был слишком молод, чтобы видеть дальше собственного носа, а сам я был влюблен в них — во всех трех сразу. И все же по-настоящему я разглядел их только в то утро.

Они тревожили мой сон. Временами они тревожат его и теперь, несмотря на то что с тех пор я узнал многое, чего не знал тогда. Не думайте, что я был совершенно невинным — я уже успел познать женщину в некотором роде. Нет, не Маринешу — с Маринешей я не был ни разу. Но Лал, Ньятенери и Лукасса были видениями из будущего, хотя тогда я этого не понимал. И то, чего я боялся, обожал и жаждал в них, — это, можно сказать, был я сам, каким я должен был стать в будущем. Но и этого я, разумеется, тоже не знал. Я знал только, что еще никогда в жизни женский смех в маленькой комнатке наверху не ранил меня так больно.

Что? Да, простите. Так вот, у меня было много дел, и я отправился заниматься ими, как обычно: вычищать денники, засыпать корм, стелить свежую солому, вычесывать колтуны из грив и хвостов и даже подрезать копыта — смотря по тому, чего требовали от меня хозяева лошадей. Карш приставил меня к работе на конюшне в «Серпе и тесаке», когда мне было всего пять лет, так что в лошадях я разбираюсь. До сих пор не могу сказать, люблю я их или нет. Но разбираюсь.

Карш уехал в город, на рынок, вскоре после женщин. В его отсутствие трактиром обычно заправляет Гатти-Джинни, но Гатти-Джинни раз в месяц напивается, причем когда это случится — заранее неизвестно, но раз в месяц — непременно. И вот накануне это и случилось. Я это знаю, потому что мне пришлось тащить его в его комнату, утирать ему слезы и слюни и укладывать спать. Так что, работая, я одновременно приглядывал за хозяйством, и потому заметил, как эти двое шли к дверям следом за Маринешей. Ничего особенного тут не было, но когда я увидел, что они вошли в трактир одни, а Маринеша кинулась к своей корзинке с бельем, дрожа так сильно, что мне было заметно издалека, я бросил лопату и подошел к ней. Сделав несколько шагов, я вернулся и подобрал лопату. В конце концов, даже воитель с навозной кучи нуждается в оружии.

Маринеша не могла говорить. Она со мной уже два дня не разговаривала — обиделась, что я сказал что-то восторженное насчет Лукассы, — но здесь дело было не в этом. Когда я тронул ее за плечо, она вцепилась в меня и разревелась. Вот тут и я испугался. Маринеша сирота, как и я. Мы, бывает, изображаем угодливость, чтобы выжить, но позволить себе пугаться мы не можем, так же как не можем позволить себе быть чересчур храбрыми. Так что я погладил Маринешу по спине, пробормотал: «Все в порядке, оставайся здесь», взял наперевес свою лопату и пошел в трактир.

Я застал их на втором этаже. Они выходили из комнатки, которую Карш отвел двоим старым паломникам из Дарафшияна. Не знаю, успели они побывать в комнате женщин или нет. Невысокие, худощавые, движения грациозные, почти небрежные, и простая коричневая одежда облегала их, точно собственная шкура. Мне они показались похожими на шукри, яростных, гибких зверьков, которые чуют запах горячей крови и в норах, и на деревьях, везде и всюду. Я спросил:

— Чем могу служить, господа? Меня зовут Россет.

Временами даже хорошо не знать своего истинного имени — по крайней мере, нечего бояться случайно открыть его чужим. Те двое посмотрели на меня, не говоря ни слова. Мне показалось, что смотрели они очень долго. Я почувствовал, что дрожу, совсем как Маринеша, — с той разницей, что меня страх разозлил.

— Хозяина тут нет, — сказал я. — Если вам нужна комната, вам придется подождать, пока он вернется. Внизу.

Я старался говорить как можно наглее, потому что голос у меня слегка дрожал.

Голубоглазый улыбнулся — и я обмочился. Так оно и было, честное слово: его губы растянулись, и внезапно на меня дохнуло нестерпимым ужасом, точно жаром из печки. Я привалился к стене. Хорошо, что при мне была лопата и я смог опереться на нее, а не то бы там и упал. Но я не упал. А во мне достаточно дурацкого упрямства Карша, чтобы по-дурацки стоять на своем, даже когда душа ушла в пятки. Я повторил:

— Вам придется подождать внизу.

Кажется, я задыхался.

Они переглянулись, но не засмеялись. Наверно, это было очень любезно с их стороны. Тот, у которого верхняя губа была чуть приподнята с одной стороны, сказал:

— Нам не нужна комната? Мы ищем одну женщину?

Позднее мне казалось, что этот выговор был мне знаком. Но в тот миг я думал только о том, что, если бы огонь мог заговорить, он говорил бы именно так.

Голубоглазый — а надо вам сказать, что в тех краях голубой считается цветом смерти, — в два шага подошел ко мне вплотную, взял за горло и приподнял. Он сделал это так ловко и небрежно, что я сообразил, что сейчас задохнусь, только когда начал задыхаться. Он прошипел мне на ухо:

— Высокую сероглазую женщину? Мы выследили ее до этого трактира? Будьте так любезны?

Я услышал откуда-то издалека назойливый звук и кто-то другой во мне понял, что это я вишу в воздухе и колочу пятками по стенке.

Я бы им все рассказал. Ньятенери потом говорила, что с моей стороны было очень отважным поступком промолчать, но на самом-то деле я бы им все рассказал, если бы они мне только дали. Я увидел, как шевелятся губы другого человека, но что он сказал, я не слышал — я больше вообще ничего не слышал, кроме шума крови в ушах и тихого, ласкового голоса, повторявшего: «Будьте так любезны? Да?» А потом пришел Карш. То есть я думаю, что дело было именно так.

ТРАКТИРЩИК
Надо было жениться, когда была возможность — по крайней мере, тогда было бы кому вместо меня ходить на рынок. Время от времени я нанимаю кого-нибудь нарочно для этого — и каждый раз потом жалею. Не так уж много людей способны управиться со старыми ворюгами на рынке в Коркоруа. Для этого надо иметь врожденный талант. А если у кого его нет, он вернется с рынка с телегой гнилых овощей, червивого мяса и соленой рыбы, которая воняет так, что эту вонь слышно раньше стука колес на дороге. Я-то с этим неплохо управляюсь, хотя и не люблю торговаться. Никогда не любил, даже в те времена, когда отец нарочно брал меня с собой на рынок, чтобы приучать к торговле. Он-то получал от всего этого не меньше удовольствия, чем сами торговцы — все эти мясники, рыбники и прочие. Торговаться для него было не меньшим удовольствием, чем найти самые первые свежие дыни, привезенные кораблем из Стимежта. И если бы люди перестали пытаться обманом стянуть с него все до последней рубашки, он бы помер от презрения раньше, чем от пьянства. Ну, а я не такой.

Ну так вот, в тот день я вернулся домой усталый и злой, как всегда, когда возвращаюсь с рынка, с кислой отрыжкой от завтрака. Бывали времена, когда я ничего не имел бы против того, чтобы, войдя в трактир, посмотреть наверх и увидеть этого придурка полузадушенным, прижатым к стенке, но сейчас все, чего мне хотелось — это выпить пинту моего красного эля. Так что это показалось мне уже чересчур. Да еще от чужаков!

Я заорал: «А ну, отпусти его!», так, что зазвенела посуда на полках. Мне сорок лет приходилось орать так, чтобы меня было слышно через весь переполненный зал, а вы как думали? И тот, что держал мальчишку, сказал: «А? Конечно?», и разжал руку. Они оба обернулись ко мне и улыбнулись так, словно совершенно ничего такого не происходит. Улыбочки у них были — мороз по коже.

— А вот наконец и хозяин? Это вы трактирщик?

— Меня зовут Карш, — сказал я, — и трогать моих подручных никому, кроме меня, не дозволено. Если вам нужна комната, спускайтесь сюда, поговорим.

Они остались, где были, так что я сам поднялся к ним. Я человек не гордый. Вблизи они выглядели старше, чем я сперва подумал, хотя надо было приглядеться, чтобы это заметить. Длинные шеи, треугольные лица, светло-коричневая кожа обтягивает скулы так плотно, что морщин почти не заметно. Я подумал, что если до них дотронуться, их кожа загремит, как пересушенный пергамент. Тот, что душил парня — кстати, парень уже поднялся на ноги, закашлялся, правда, но ничего плохого ему не сделали, — сказал мне, что они ищут женщину, свою знакомую.

— Старую, добрую знакомую? По срочному делу?

Выговор был южный, как и у нее, но чуточку другой, с такой странной интонацией, вовсе не южной. Я, разумеется, сразу понял, о ком идет речь. Я не видел причин скрывать, что она живет здесь. Нет, конечно, они мне не сильно понравились — что это за манера распоряжаться в трактире, как у себя дома, не заплатив даже за бутылку вина! Но мне не раз приходилось иметь дело и с кем похуже, и к тому же дела госпожи Ньятенери меня не касаются. Она этих двоих с потрохами слопает, а зубов у нее хватит — она всегда при луке, при кинжале… Я спросил у парня:

— Она тут?

Временами я могу читать его мысли — чаще, чем ему нравится, — но по его лицу я ничего разобрать не могу вот уже много лет. По тому, как он посмотрел на меня, я не мог понять — то ли он благодарен мне за то, что я явился вовремя, то ли злится, что я не уделил достаточно внимания его пострадавшей шее, то ли встревожен — а может, и ревнует, — из-за того, что эти сомнительные гости говорят о своем близком знакомстве с госпожой Ньятенери. Он покачал головой.

— Они уехали утром. Когда вернутся — не знаю.

Голос у него звучал хрипловато, но в общем, нормально — видно, дышал он как полагается. Со мной в его годы случались вещи и похуже — и ничего, живой, как видите.

Криворотый сказал:

— Мы подождем? В комнате?

Не подумайте, что он спрашивал дозволения — к тому времени, как он договорил, эта парочка миновала уже полкоридора. Я сказал:

— Нет. Не в комнате.

На этот раз я кричать не стал, но они таки услышали и обернулись. Это отец меня научил — как привлечь внимание постояльца, не распрощавшись ни с постояльцем, ни с собственным языком.

— В комнаты посторонних не пускают, — сказал я. — В вашу тоже никого не пустят, если вы здесь остановитесь. Можете подождать внизу, в зале. Я поставлю вам по кружке эля.

Это я добавил из-за того, как они на меня глядели. Как я уже говорил, я человек не храбрый, но жизнь меня научила, что хорошая шутка и добрая выпивка могут загладить почти любое недоразумение. В придорожный трактир вроде моего люди редко являются за неприятностями — до города всего пять миль, а уж там-то неприятностей пруд пруди. Правда, за стойкой хранится дубинка из дикового дерева, которая пару раз мне здорово пригодилась, но в те дни мне пришлось бы выкапывать ее из-под посудных полотенец, фартуков и скатерти, которую я держу для званых обедов. В последний раз мне было настолько не по себе, когда у меня набился полный зал чумовых бурлаков из Арамешти и им вздумалось поохотиться за служанкой, которая работала у меня до Маринеши. Криворотый покачал головой и слегка улыбнулся. И сказал:

— Нет, спасибо! Мы бы лучше…

Тут я покачал головой. Те двое повели плечами. Парень шагнул ко мне и встал рядом — как будто бы от него тут было больше проку, чем от крюка для одежды. Но тут явился Гатти-Джинни с парочкой актеров. Он пытался уговорить их сыграть в баст. Я никогда не пускаю тех, кто живет в конюшне, в трактир раньше заката, но этих я приветствовал, точно особ королевской крови, крикнув вниз, что их комнаты готовы и обед поспевает. Актеры уставились на меня, а я снова обернулся к этим ненаглядным южанам и поманил их за собой. Нет, шевельнул пальцем — это разные вещи.

Ну вот, они, значит, переглянулись, поглядели вниз, на Гатти-Джинни вместе с его новыми клиентами — я по меньшей мере раз в месяц устраиваю ему за это выволочку, но он по-прежнему считает своим священным, неотъемлемым правом обирать моих постояльцев за картами, — потом обернулись, смерили взглядом меня и мальчишку. Оружия я ни на ком из них не заметил, но в глубине души не сомневался, что они и голыми руками нас всех передушат, не вспотев. Но, видно, они решили, что дело того не стоит — шума много будет. Они направились в нашу сторону. Я отодвинул парня с дороги — размахался своей лопатой, весь коридор запакостил навозом! Те двое прошли мимо, не взглянув на нас и не сказав ни слова. Спустились по лестнице, пересекли зал и были таковы. Даже дверь за ними не скрипнула. Когда я сам спустился вниз и выглянул наружу, чтобы проверить, не пристают ли они к Маринеше, их уже и след простыл.

— Я пойду за ней, — сказал парень. Он то краснел, то бледнел, весь вспотел и дрожал, как бывает, когда ты готов либо наложить в штаны, либо убить кого-нибудь. Он сказал: — Я предупрежу ее, скажу ей, что они ее подстерегают…

Я едва успел поймать его у самой двери. А он ведь даже еще помоев не вынес!

НЬЯТЕНЕРИ
Утром, когда мы уезжали, мальчик исподтишка следил за нами из укрытия. Мне еще подумалось, что это странно. По отношению к нам Россет никогда не держался скрытно — он выставлял свое преклонение напоказ, как птица выставляет перья, — и оно окрыляло и украшало его, как перья окрыляют и украшают птицу. Мои спутницы его не заметили. Может, и стоило бы им сказать, но Лал ехала впереди и напевала себе под нос одну из своих нескончаемо длинных и на диво немелодичных песен, а что до Лукассы, я даже не смогу вам передать, насколько ее присутствие изменяло даже мой запах. У меня мурашки бегали по спине. Теперь-то я, конечно, знаю, отчего это было, но тогда мне казалось, что это у меня просто с непривычки к обычному человеческому обществу.

Для той дикой северной страны Коркоруа может сойти за настоящий город. Людям, привычным к большим городам, он показался бы не более чем базаром-переростком, яркой россыпью круглых деревянных домиков, стоящих вдоль пересохших оврагов, которые здесь называются улицами и дорогами. Домов там больше, чем кажется на первый взгляд; лошадей больше, чем волов, садов и виноградников больше, чем распаханных полей, а трактиров больше, чем чего бы то ни было. Вино, которое там подают, говорит о том, насколько истощенная почва в этих краях, но зато из здешних мелких, зеленых яблок они делают нечто вроде бренди. Наверно, со временем к нему можно привыкнуть и даже полюбить его.

Жители города по большей части народ невысокий, придавленный к земле безумным величием своих гор и неба, но есть в них что-то от прямолинейной дикости здешней природы, и это временами примиряет меня с ними. Моя родная страна похожа на эту, хотя меня еще ребенком увезли на юг, и потому я знаю, что большинство северян держит двери своих душ на запоре, заложенными кирпичом и оштукатуренными, храня весь свой природный жар внутри перед лицом вечной зимы. Эти люди достойны доверия не больше всех прочих — и меньше, чем некоторые другие, — но, поживи я там подольше, они могли бы мне понравиться, как и их бренди.

Тамошний рынок кажется больше всего города, вместе взятого, — и все-таки это город, торговый центр провинции. Россет говорил, что торговля там идет круглый год, а такое нечасто встретишь даже в более мягком климате. Вы когда-нибудь видели, чтобы ткань с медной нитью, какую делают в западном Гакари, продавалась рядом с ящиками лимбри, жутко приторного и вязкого засахаренного фрукта из Шаран-Зека? Там были даже лучшие камланнские мечи и кольчуги. Такого хорошего оружия зачастую и в самом Камланне не достать — настолько велик спрос. Там и для меня нашелся подходящий кинжал — содрали втридорога, но, в общем, он того стоил.

Мы поехали напрямик через город. Если обогнуть его по дороге, можно выиграть часа два, но предупредить об этом нас никто не потрудился. Лал ехала рядом со мной.

— Северяне лимбри не переваривают, — говорю я ей. — В первый раз встречаю его севернее Сиританганы.

Пока мы не познакомились с Лал поближе, ее смех чаще всего казался мне удивленным аханьем или вздохом. Она сказала:

— А он всегда просто обожал лимбри. И вообще ему нравятся такие края, как этот: поля, сады, фермы, пыль и грязь… На твоей памяти он когда-нибудь задерживался подолгу в настоящем городе?

— Когда он только подобрал меня, мы некоторое время жили в задней половине хижины рыбника в Торк-на'Отче.

Лал поморщилась: Торк-на'Отч славится своей копченой рыбой, и более ничем не примечателен. Я говорю:

— Быть может, сейчас его здесь нет, но он здесь был, и довольно долго — все говорит об этом. Тебе он посылал сны, потому что так проще всего было разыскать тебя в твоих скитаниях, но я много лет жила на одном месте, и мне он писал письма. Они до сих пор со мной. Он писал отсюда, из Коркоруа: он описывал и рынок, и людей, и даже свой дом. На этот счет я ошибаться не могу. Не могу!

Должно быть, я невольно повысила голос, потому что Лукасса обернулась и посмотрела на меня своими светлыми глазами, которые все время были расширенными и все время, казалось, видели не меня, как я есть теперь, а меня тогда: запуганное существо, привыкшее постоянно оглядываться через плечо. Лал сказала:

— Я тебе верю. Но ты так и не смогла найти тот дом, а ведь мы дважды объехали все, от рынка до летних пастбищ. Теперь я по слову Лукассы еду в старую красную башню, как ты предложила, потому что не знаю, что еще можно сделать. Если мы не найдем его следов в той башне, я немедленно вернусь в трактир и напьюсь. Мне нужно много времени, чтобы напиться, так что лучше начать пораньше.

На это мне возразить было нечего. Молодой торговец вцепился в мое стремя, протягивая мне клетку со щебечущими птицами. Лошадь Лукассы ухватила под уздцы торговка, предлагая шелковые юбки. «Две штуки почти в ту же цену, как одна, моя красавица! Сплошные рюшики да оборочки — будет где милому поиграться!» Лукасса на нее даже не взглянула. Мы ехали следом за Лал вдоль лотков с овощами, пробирались, растянувшись цепочкой, между виноторговцами и палатками, заваленными по самую крышу овечьими шкурами и чесаной шерстью. Временами наши лошади вовсе останавливались, застряв в толпе или боясь наступить на кого-нибудь из базарных ребятишек, вопивших и шнырявших прямо под ногами. Но наконец слева открылся узкий мощеный переулок, ведущий к садам и на белую дорогу, уходящую к желтым холмам. Выехав на дорогу, мы ненадолго пустили лошадей в галоп. День был славный. Мне даже захотелось петь.

Когда Лал натянула повод, мы были почти у самых холмов, и впереди показались дома, которые мы уже обшаривали по два раза, более или менее с согласия их обитателей. Дома были побольше, чем в городе, но все равно в основном деревянные — только изредка попадались кирпичные или каменные усадьбы. И все они были круглыми, с цветными, сводчатыми крышами, которые делали их чуточку похожими на булки, поднявшиеся в печи. И такими же унылыми, как булки — по крайней мере, на мой вкус: стоит провести хотя бы один день, не говоря уж неделю — среди этих кругленьких, уютненьких домиков — и начинаешь тосковать по карнизам, островерхим кровлям, шпицам, шпилям — короче, по углам. Хотя, конечно, в соседних горах этих углов сколько угодно, хоть завались. Они съедают слишком много неба, даже на расстоянии, и снег, лежащий на вершинах, их не смягчает: это лед, сверкающий, точно слюна, на их тощих боках. Они похожи на огромных диких вепрей.

Лал коснулась плеча Лукассы и сказала:

— Сегодня ты не просто наша спутница — ты наш предводитель. Веди, а мы пойдем за тобой.

Она нарочно произнесла это довольно небрежным тоном, но в глазах Лукассы вспыхнул такой ужас, что мы с Лал поспешно обернулись, думая, что нам грозит какая-то опасность. Когда мы снова повернулись к Лукассе, она была уже далеко, и мы догнали ее только в холмах, миновав первые дома.

Накануне вечером я была усталой и раздраженной, и предложение вернуться в красную башню было скорее злой шуткой. Лал не говорила Лукассе, куда ехать, но Лукасса уверенно свернула на нужную тропу, словно уже не раз там бывала. Ближе к башне она перешла на медленный шаг, как на рынке в Коркоруа. Глаза у нее сделались пустые, рот приоткрылся — я видела такие лица у прорицателей в тех краях, где искусство прорицания пользуется почетом, когда они отыскивают воду в местах, где воды нет и быть не может. Позади меня слышалось частое дыхание Лал.

Красная башня стояла полуразрушенной и держалась на честном слове, но даже если бы она была целой и невредимой, она все равно выглядела бы странно и неуместно среди этих суровых серых гор. В тех краях все льнет к земле и старается казаться как можно неприметнее: дома похожи на свежие караваи, а крепости — на караваи, зачерствевшие до каменной твердости. А эта башня — башня с наружной лестницей, окнами на каждом повороте и чем-то вроде обсерватории наверху — словно явилась из южных волшебных сказок, из тех краев, где ночами можно достаточно долго смотреть на звезды, чтобы сочинять о них истории. Именно такой дом он и должен был построить для себя, этот дерзкий, невозможный старик. Мне следовало догадаться об этом еще вчера, раньше Лукассы, раньше кого бы то ни было.

Лукасса спешилась в тени башни, и мы прокрались во двор следом за ней. По крайней мере, кругом было так тихо и Лукасса так медленно вошла в полуобрушившиеся высокие ворота, что казалось, будто мы крадемся. Ворота выглядели ветхими, их оплетал дикий виноград, но мы уже знали, что ходить там достаточно безопасно, — иначе бы не пустили Лукассу вперед. На внешнюю лестницу она внимания не обратила, а направилась прямиком к стене, открыла почти незаметную дверь, о которой мы ей даже не говорили, и уверенно принялась подниматься по ступенькам, не говоря ни слова и не оглядываясь.

Мы молча следовали за ней. Лал смахивала с дороги паутину, а я прикрывала лицо от совиного и мышиного помета, который Лукасса стряхивала, поднимаясь по ступенькам. Ступеньки были скользкими от помета. Лестница оказалась такой же длинной, утомительной и вонючей, как и в первый раз. Мне не раз вспоминался взгляд темно-карих глаз мальчика Россета, каким он проводил нас на рассвете. Он, верно, воображал, что мы направляемся навстречу удивительным приключениям, — ему ведь казалось, что вся наша жизнь состоит из одних приключений. Мальчик слишком много думает — и совсем не замечает своей собственной обыденной красоты. Это делает его вдвойне привлекательнее. Будто мало мне других неприятностей…

В темноте мы с Лал снова, как и в первый раз, стукнулись головами о низкую балку, которая была в конце лестницы. А Лукасса не стукнулась. Легко, хотя ей пришлось согнуться почти вдвое, она скользнула влево, так быстро, что на несколько секунд мы потеряли ее из виду. Переведя дух, я шепнула Лал:

— Найдем мы нашего друга или нет, все равно ты мне когда-нибудь расскажешь, откуда она это знала. Уж в этом-то ты не имеешь права мне отказать.

Конечно, башня была с секретом: в полуразвалившихся стенах скрывалась тайная сердцевина. По внешней лестнице нельзя было выйти на площадку, где мы сейчас стояли, — а только отсюда и можно было попасть в комнатку, куда ушла Лукасса. Мы с Лал вчера полдня шарили, простукивали стены, рассуждали, спорили — а под конец только ругались и терялись в догадках, — прежде чем нашли ту комнату. А это невинное, несведущее дитя прошло прямиком туда, точно к себе домой! Лал тихо ответила:

— Это не моя тайна, и не мне о ней рассказывать. Спроси у нее самой.

Но сейчас я не решилась бы даже попросить Лукассу передать мне сыр или помочь подтянуть подпругу. И Лал это знала.

В комнате было очень холодно. У магии нет запаха, как думают многие, но она оставляет после себя холод, про который мой смеющийся старый друг часто говаривал, что это дыхание той стороны, того места, откуда приходит к нам магия — «как соседский кот, которого приманивают из-за забора кусочком курятины, чтобы он ловил наших мышей». На соломенной циновке валялась опрокинутая тренога с котелком, на дальней стене болтался полуоборванный шелковый гобелен в темно-синих тонах. Несколько колб на длинном столе, высокий деревянный табурет, разбитый стакан. Пол разрисован узорами, начерченными мелом и углем. Что они означают, мы с Лал так и не догадались. Узоры были затоптаны и полустерты.

Лукасса стояла в середине красно-черного рисунка — словно ребенок накалякал цветными чернилами. Она взглянула на нас. Лицо ее было ужасно: лицо пророчицы, которая готовится изречь жуткое предсказание. Оно морщилось и менялось, как вода, под ветром нечеловеческих ритмов и велений. Она закричала на нас — она, наша бледная спутница, ни разу не повысившая голоса, даже тогда, когда бросала вызов мне в лицо.

— Почему вы ничего не видите, ничего не чувствуете? Это было! Это было здесь!

Могу поклясться, что каменные стены содрогнулись от этого крика, точно добрая лютня, которая вздыхает у тебя в руках, отзываясь чужому голосу.

— Лукасса, — мягко сказала Лал, — мы действительно ничего не видим. Что здесь произошло, Лукасса?

Тут я должна высказаться в защиту себя и Лал — хотя бы из чистого тщеславия. Если бы мы всегда были так нечутки к недавним событиям, происходившим в других местах, мы никогда бы не оказались на пороге той холодной комнатки. Но тут — то ли какие-то остатки магии притупили нашу бдительность, когда мы в первый раз побывали там без Лукассы, то ли — и я предпочла бы верить второму, — именно ее присутствие заставило проступить на столе буро-красное запекшееся пятнышко, на полу — царапины от когтей, на шелковом гобелене — сокрытый зелено-золотой рисунок, изображающий человека с драконьими крыльями, сцепившегося с чем-то вроде мерцающей тени. Видимо, та же тварь, что наполовину сорвала гобелен со стены, разодрала его надвое, сверху донизу, и казалось, что кровь сражающихся вот-вот польется нам на руки. Мы растерянно стояли у стены. Я произнесла короткую молитву — для собственного успокоения, не рассчитывая быть услышанной, — но Лал выдохнула нечто, что, по-видимому, означало «аминь», хотя на каком языке — я не знаю.

Ярость Лукассы, похоже, немного улеглась. Когда она снова заговорила, сказав: «Вот тут и тут», она была больше похожа на ребенка, доведенного до отчаяния медлительностью и тупостью взрослых.

— Вот тут стоял ваш друг, а вот тут — его друг, а вон там, — она небрежно кивнула в ближний угол, — то место, откуда явились Другие.

Для нее это было так очевидно!

В том углу, сложенном из камня, шифера и цемента, как и все прочие углы, воздуха нет вообще. Только холод. Быть может, сейчас башня уже обрушилась, но тот угол цел и поныне. Мы с Лал переглянулись, и я поняла, что мы подумали одно и то же: «Это не угол и не стена — это дверь. Открытая дверь». Позади нас Лукасса нетерпеливо сказала:

— Вон там, где вы стоите, — смотрите, смотрите!

Она подошла к нам и указала в пустоту, такую свирепую пустоту, что я едва не схватила Лукассу за руку, боясь, что это древнее, грозное ничто откусит ее. Но вместо этого я повернулась к ней и сказала так мягко, как только могла:

— Что это был за другой, Лукасса? Как он выглядел?

Девушка сердито топнула ногой.

— Не «он», не «другой» — Другие, Другие! Двое людей сражались, они были очень злы, а потом пришли Другие!

Она по очереди смотрела на нас, только теперь начиная пугаться — ребенок, впервые заметивший страх на лицах взрослых. Она прошептала:

— Нет… Нет…

— Из такой тьмы ничто не является без зова, — сказала я Лал поверх головы Лукассы. — Кто-то должен был их призвать.

Лал кивнула. Я спросила у девушки:

— Кто призвал этих, Других? Который из двоих людей?

Но Лукасса ухватилась за руку Лал и не смотрела на меня.

Я повторила вопрос, а потом его задала Лал — но Лукасса молчала, несмотря на все уговоры Лал. Наконец Лал махнула рукой и спросила Лукассу:

— Ты говоришь, тут сражались двое людей. Почему они сражались, и как? И кто из них победил?

Лукасса по-прежнему молчала. Я пожалела, что не взяла с собой лиса. Она вечно бормочет что-то ему на ухо. Теперь он наверняка знает о ней куда больше нас обеих. И так будет и дальше — настолько-то я его знаю.

— Магия, — сказала Лал. — Это был магический поединок.

Лукасса вырвала у нее свою руку — не столько нарочно, сколько потому, что ее всю трясло. Голос Лал сделался резче.

— Лукасса, один из этих двоих — человек, которого мы искали так долго, тот самый старик, который пел овощам в огороде. Если бы не он…

Она покосилась на меня, поколебалась, потом развернула Лукассу лицом к себе и сжала ладони девушки своими. И сказала медленно и отчетливо:

— Никто, кроме тебя, не поможет нам отыскать его. Если бы не он, ты сейчас лежала бы мертвой на дне реки. Все, что будет дальше, зависит только от тебя.

Ее слова звенели, как удары подков по холодным камням.

В стенах, настолько пропитанных магией, не стоит задерживаться дольше необходимого — если, конечно, ты сам не опытный волшебник. А в иных случаях и тогда не стоит. Это порождает лживые видения у тебя в сердце — не знаю, как сказать лучше. В тот миг мне показалось — да нет, так оно и было, — что Лал держит Лукассу в горсти, точно воду, и что, если Лукасса прольется или просочится сквозь сжатые пальцы, она растечется по всем темным углам и останется там навеки. Но Лукасса не пролилась. Она опустила голову, потом снова подняла ее и твердо посмотрела нам в глаза своим странным, видящим прошлое взглядом. Я не решусь утверждать, что это была прежняя Лукасса, потому что к тому времени я уже кое-что начала понимать. Кем бы ни была эта девушка, она перестала быть той, кем она родилась.

— Он сражался очень отважно, — произнесла она, ни к кому не обращаясь. — Он был очень умен и ловок. Его друг тоже был умен и ловок, но он был не настолько уверен в себе и к тому же боялся. Они стояли тут, лицом к лицу, и превращали эту комнату то в недра солнца, то в океанское дно, то в ледяные уста демона. Стены вокруг кипели, воздух рассыпался на ножи — много-много крошечных ножичков, и дышать было нечем, кроме этих ножичков. И целую тысячу лет тут царила тишина, не было слышно ни звука, потому что воздух весь превратился в ножи. И старик устал и исполнился печали, и воскликнул: «Аршадин! Аршадин!»

Этот крик, даже повторенный ее чистым, тихим голосом, заставил меня зажмуриться.

Лукасса продолжала:

— Но его друг не обратил на это внимания и продолжал теснить его — тьмой, и пламенем, и такими видениями, от которых душа его сгнила и вытекла, отравляя бледных тварей, которые пожирали ее у него на глазах. И тогда старик сделался ужасен от страха, горя и одиночества, и метнул в ответ такую молнию, что его друг на миг утратил власть над ним и испугался еще больше него, и призвал на помощь Других. Это все тут, в камнях, это написано повсюду.

Я смотрела на следы от когтей, выжидая, когда Лал задаст следующий вопрос. Но она молчала. И когда я посмотрела ей в лицо, то увидела надежду, что этот вопрос задам я. И еще я увидела, что она страшно устала. Для Лал очень важно всегда казаться неутомимой, и никогда прежде она не позволяла мне заглянуть под эту маску. Она ведь не может быть намного старше меня. А между тем я была еще юной, когда впервые услышала о Лал-Одиночке. Интересно, когда она в последний раз кого-то о чем-то просила?

— Вчера вечером ты говорила о смерти, — сказала я. — Так кто же все-таки умер здесь, старик или тот, кого ты зовешь его другом?

Лукасса посмотрела на меня и чуть заметно покачала головой, словно моя слепота исчерпала ее запасы недоверия, гнева и жалости, оставив лишь тупое терпение. Тот человек, которого мы искали, часто смотрел на меня так.

— Умер-то друг, — сказала она равнодушно и устало. — Но он снова встал.

Надо признаться, что ахнула только я. Лал не издала ни звука, только на миг оперлась на стол. Лукасса сказала:

— Друг призвал на помощь Других, и они убили его, но он не умер. Старик… старик бежал. Его друг погнался за ним. Куда — я не знаю.

Внезапно она опустилась на пол, уткнулась лицом в колени и расплакалась.

ЛИСОНЬЕ
А-а, милый мой, если бы вы сразу помянули про ноги, я бы вам тут же все и рассказала! Имен-то ведь я незапоминаю, только свои реплики. И выдающиеся исторические события, вроде ног того парнишки — славные были ноги, длинные, чуть по земле не волочились, когда он въехал в мою жизнь на своем забавном сером коньке. Это было одно из тех событий, про которые ты сразу понимаешь, что они останутся с тобой навсегда. Я смывала вчерашний грим со своей старой физиономии — да-да, спасибо, вы очень любезны, — так вот, я смывала вчерашний грим у кадки с дождевой водой, что стоит рядом с навесом для дров, и тут увидела из-под нижнего края своего полотенца эти ноги. Я полотенце-то поднимаю — вот так вот, медленно, — и смотрю, когда же эти ноги кончатся, а они все тянутся и тянутся, до самых плеч. А сам-то — кожа да кости, бедный малыш, лохматый, как его конек, и ни кусочка мяса на костях. Мне часто кажется, что я всю свою жизнь только и делала, что скиталась, скиталась, скиталась, сколько себя помню — а помню я себя давно, чуть ли не с сотворения мира, — но когда я хорошенько разглядела этого мальчика, то подумала, что все мои дурацкие скитания не составят и сотой доли того, что пришлось пройти ему. Я ведь не только в актерском ремесле смыслю, но и кое в чем еще, что бы вам про меня ни рассказывали.

Ну так вот, смотрим мы друг на друга и смотрим, смотрим и смотрим, и так бы мы там и стояли по сей день, если бы я не заговорила. Я так думаю, что они просто приехали и встали посреди двора, потому что ни он, ни его конек не могли сделать больше ни шага, и не осталось у них ни единой мысли, ни капельки надежды — кураж у них иссяк, понимаете? А когда кураж иссяк — тут уж дело совсем плохо, можете мне поверить. Глаза-то у него были живые, но они не знали, зачем живут — только одна жизнь в них и была, а больше ничего. Такие глаза я только у животных видела, а у людей — ни разу. Безмятежная жизнь, ничего не скажешь.

Что я сказала-то? А, чепуху какую-то — сейчас и вспомнить стыдно. Что-то вроде: «Ну что, в следующий раз ты меня признаешь?» или «В наших краях, когда смотришь на женщину так долго, принято жениться». Что-то вроде этого или даже еще глупее — да это и неважно, потому что не успела я договорить, как он взял и свалился с лошади. Просто начал вот этак съезжать, съезжать, съезжать набок и съезжал до тех пор, пока не рухнул наземь. Я успела его подхватить, усадила, прислонив к кадке, и плеснула водой ему в лицо. Ну, в этом-то ничего удивительного нету — все то время, что я не была в дороге или не разучивала новые пьесы, я утирала рот какому-нибудь очередному мужику. Пустая трата времени, если гак подумать.

Хотя у этого паренька ротик был довольно славный, да и мордашка ничего. Простая деревенская мордашка — точнее, была когда-то. Я ведь и сама родилась на ферме, где-то неподалеку от Кейп-Дайли — по крайней мере, так мне рассказывали. Правда, на следующий день мы оттуда уехали, так что наверняка не скажешь. Вскоре мальчик открыл свои темные деревенские глаза, посмотрел прямо мне в лицо и произнес: «Лукасса». Спокойно так, словно это и не он только что упал в обморок от голода и изнеможения. Нет, настоящие живые люди — это для меня иногда слишком.

Ну, по крайней мере, это имя я знала не хуже своего собственного — и, заметьте себе, куда лучше, чем хотелось бы. Я достаточно стара, чтобы не стыдиться признаться, что мне пришлось провести немало ночей, слушая, как очередной дурак рядом со мной ворочается и шепчет чужое имя до самого рассвета. Но то, по крайней мере, бывало по моему собственному выбору, пусть даже это и глупо. И совсем другое дело, чем каждую ночь — каждую ночь! — просыпаться оттого, что этот парнишка Россет мечется в соседнем деннике и вскрикивает: «Ньятенери!.. Лукасса, милая Лукасса… о Лал… О Лал!» Говорить с ним об этом было так же бесполезно, как будить его. По утрам он вскакивал свеженький, как огурчик, а вот мы чем дальше, тем больше выглядели так, словно всю ночь занимались тем, что ему снится. Мужчины начали поговаривать об убийстве. Я возражала, но чем дальше, тем слабее.

— Лукасса уехала с подругами, — сказала я. — Они могут вернуться вечером или завтра утром — в общем, я не знаю, когда. Посиди тут, я тебе поесть принесу. Ты меня слышишь?

Потому что, понимаете ли, я не была уверена на этот счет. Я подозревала, что эти невыносимые темные глаза попросту не видят меня.

— Оставайся тут! — твердо сказала я и побежала искать Россета.

Россет был неплохой парнишка, если не считать этой его одержимости — которую он, надо думать, теперь уже перерос, если, конечно, до сих пор жив. Он тут же бросился собрать каких-нибудь объедков от вчерашнего ужина (тех самых, которые должны были подать нам на ужин сегодня — так здесь кормят тех, кто живет в конюшне) и даже ухитрился раздобыть кружку довольно жидкого красного эля. А я тем временем позаимствовала немного овса для лошади и тунику из нашего сундука — ту самую, которую я ношу в «Двух дочерях леди Вигги», где я на протяжении половины пьесы переодета мужчиной. Эту пьесу мы играем редко — разве что кто-нибудь нарочно закажет, — так что перед у туники был почти чистый, как ни странно.

Когда я вернулась, Россет уже кормил наше долгоногое привидение супом с ложечки, а кое-кто из наших подобрался поближе и начал задавать вопросы. Парень не обращал на них внимания, а едва увидев меня, сразу спросил:

— Подруги. Сколько?

— Сколько надо, — отрезала я чуточку резковато. Старею, должно быть, раз обычное «спасибо» начало значить для меня больше, чем эпическая погоня за похищенной принцессой, даже если у героя — такие красивые ноги, каких я лет двадцать не видела и еще столько же не увижу.

— Черная женщина, — парень нетерпеливо кивнул. — …И еще одна, высокая, смуглая, нечто вроде воительницы.

Конечно, плохо быть такой мелочной, но мне уже хватало Россета, у которого при одной мысли о них глаза сразу делались щенячьи, а тут еще и этот приехал. Я вдруг почувствовала, что меня это все ужасно раздражает. Слишком похоже на пьесу, которую приходится играть по нескольку раз подряд. Я сказала:

— Мое имя Лисонье, а того парня, что тебя кормит, зовут Россет. Ты можешь назвать свое имя?

— Тикат, — ответил он и тут же заснул.

Тригвалин, наш первый любовник, попытался влить в него немного бренди, но я не позволила. Он это бренди сам делает, и теперь мы не можем позволить себе появляться в некоторых городах и даже целых провинциях исключительно из-за щедрости Тригвалина. Я сказала Россету:

— Пусть поживет пока у тебя на чердаке. Хозяин и не узнает.

Россет только взглянул на меня и сказал:

— Карш всегда все знает.

Тут Тикат снова проснулся и объявил:

— Я из… — и назвал место, которого я не вспомню, хоть убей. — Я приехал за Лукассой.

Да, вот так просто. Все то время, пока мы затаскивали его в конюшню, сдирали с него одежду — он, бедняжка, весь был в царапинах и открытых ранах, так что местами его тряпки попросту присохли к телу, — и отмывали его, он не переставая твердил:

— Скажите Лукассе, что я приехал за ней.

Долго же ему пришлось ехать, этому деревенскому мальчику!

— Придется сказать Каршу, — вздохнул Россет.

— У парня нет денег, — заметила я. — У него вообще ничего нет, кроме лошади и собственной шкуры. Как ты думаешь, твоему хозяину этого хватит?

Мы играли в Коркоруа с незапамятных времен и всегда останавливались в этой конюшне. До сих пор недолюбливаю этого медлительного толстяка. Он не вороват — это, собственно, единственная причина, почему мы останавливаемся именно у него, — но на этом его добродетели и заканчиваются, насколько мне известно. Нет в нем ни воображения, ни щедрости и уж точно ни капли милосердия. Он лучше сдаст свою лучшую комнату семейству скорпионов — разумеется, если скорпионы заплатят, — чем позволит безденежному бродяге переночевать под самым дырявым навесом во дворе. Карш — он такой, его все знают.

— Сейчас ему лишние руки как раз не помешают, — сказал Россет. — Тут на рынок приехали три компании одновременно и пробудут у нас с неделю, если не целых две. Маринеше одной с ними не управиться, а я сам буду слишком занят, чтобы ей помогать. Если он сможет работать хотя бы чуть-чуть, я, пожалуй, поговорю с Каршем.

— Я могу работать, — сказал Тикат. Он попытался встать, и ему это даже почти удалось. — Но это только до тех пор, пока не вернется Лукасса. Потому что тогда мы вместе поедем домой.

Да, вот так вот, прямо и просто.

Тут ко мне подошел Дардис и пробубнил:

— Через пять минут репетиция.

И смылся прежде, чем я успела ткнуть его под ребра и сказать все, что я об этом думаю. Нет, вы скажите: человек двадцать лет играл «Злого лорда Хассилданию» на всех перекрестках от Граннаха до холмов Дюрли — и до сих пор боится выдохнуться к последнему акту, как случилось всего-то один раз в Лимсатти. А что это значит? А это значит, что нам — именно нам! — приходится повторять и повторять эту проклятую старую пьесу каждую свободную минуту — и, видимо, нам придется повторять ее до могилы. Но зато это дало мне удобный повод перестать спать с ним. Право же, лучше сны Россета, лучше лошади, пускающие ветры, лучше все, что угодно, чем эти строки, которые бормочут тебе на ухо посреди ночи. И, кстати, после этого мы только крепче сдружились. Странно, как иногда выходит с такими вещами.

Россет натянул на Тиката тунику и кивнул мне, чтобы я шла по своим делам, сказав:

— Ступайте, все в порядке. Я дам ему немного отдохнуть, а потом мы вместе пойдем к Каршу. Все в порядке.

Когда я оглянулась назад от дверей конюшни, мальчик сел и снова попытался встать, да только запутался в своих замечательных ногах, точно новорожденный козленок, который уже знает, что ему надо бежать прямо сейчас, а иначе смерть. Насколько я знаю, в мире нет ни единой души — ни мужчины, ни женщины, — которая стоила бы подобной преданности. Но, с другой стороны, что я знаю-то, кроме своих реплик?

ТИКАТ
Когда я очнулся, то спросил про Кролика. Парнишка-конюх сказал, что Кролик уже успел укусить двух Лошадей и одного актера, так что я заснул снова.

Когда я проснулся во второй раз, вокруг были сумерки и тишина, если не считать того, что временами внизу фыркали и переминались с ноги на ногу лошади. Актеры, или кто они там, все куда-то подевались, а парнишка, Россет, насвистывал где-то на улице. Я медленно спустился с чердака, отстраненно отметив, что на мне — слишком тесная для меня туника, задубевшая от чужого пота. Помнится, там еще была собака: каждый раз, как она гавкала, моя голова раздувалась, становясь огромной, точно целый дом, а потом снова сжималась. В деннике недалеко от двери я увидел Кролика. Он заржал, увидев меня, но до него было слишком далеко, и я не мог его погладить. Я прислонился к двери и сказал:

— Хороший Кролик, хороший…

Отсюда, от дверей конюшни, трактир выглядел больше любого здания, какое я когда-либо видел. Две трубы, свет во всех окнах. Ночной ветер донес до меня смех и запах дыма, погладил мое лицо и добавил немного сил моим ногам. Я направился к трактиру, потому что думал, что Лукасса может быть там.

Россет нашел меня под деревом рядом со свиным загоном. Меня, кажется, стошнило, но сознания я больше не терял — точно помню! Я прекрасно сознавал, кто я такой и где я, но при этом понимал, что лучше будет еще некоторое время постоять на четвереньках. Россет присел на корточки рядом со мной.

— Тикат! Я ведь два раза пробегал мимо этого места, тебя искал. Что ж ты меня не окликнул?

Я не ответил. Он просунул руки мне под мышки и попытался поставить меня на ноги. Я оттолкнул его — должно быть, сильнее, чем рассчитывал: он сел на пятки и некоторое время сидел, глядя на меня и не говоря ни слова. Он был на пару лет моложе меня и сложением очень похож на Кролика: коротконогий и широкогрудый, с шапкой лохматых золотисто-рыжих волос, широким ртом и быстрыми темными глазами. Доброе, любопытное и раздражающее лицо — таким оно показалось мне тогда. Я сказал:

— Мне помощь не нужна.

Россет беззлобно усмехнулся. Он не обиделся.

— Ну, тогда вы с Каршем прекрасно сойдетесь. Он как раз никому не помогает. Идем, — и он протянул мне руку.

— Не нужен мне твой Карш, — сказал я. — Мне нужна Лукасса и моя лошадь, и больше ничего.

Тут я встал на колени и мы посмотрели друг другу в лицо. А свиньи хрюкали в сгущающемся мраке и просовывали рыла сквозь корявые столбы загородки, пытаясь дотянуться до места, где меня стошнило.

— Лукасса еще не вернулась, и ее подруги тоже, — возразил Россет. — А что до того, что тебе нужно, а что нет, то, поверь мне, единственное, что сейчас важно — это чтобы Карш разрешил тебе кормиться и ночевать здесь, пока ты не поправишься. Ну же, Тикат!

Внезапно он сделался совсем мальчишкой, и к тому же мальчишкой встревоженным.

Я встал — без его помощи, но на третьем шаге у меня подломились ноги. Россет меня подхватил, но мне уже надоело, что меня все время поднимают, гладят по головке и сажают на другое место, точно младенца. Я снова отпихнул его.

— Я могу и на четвереньках, — сказал я. — Я уже полз на четвереньках.

Россет шумно выдохнул — в точности как Кролик, когда он мной недоволен. Потом взял меня под мышки и поставил прямо, не обращая внимания на мое сопротивление. Эти мальчишеские руки с обломанными ногтями были куда сильнее, чем казались на первый взгляд. Он сказал мне на ухо:

— Я это все делаю не ради тебя, а ради Лукассы. Ты ее друг, и потому я должен помогать тебе, пока она не вернется. А потом можешь делать со своей дурацкой гордостью все, что твоей душе угодно. Пошли. Либо ты обопрешься на меня, либо мне придется все время тебя поднимать. Пошли.

Россет подпер меня плечом, и я почувствовал, как он беззвучно хихикнул.

— Вы с Каршем вдвоем будете смотреться просто замечательно! — сказал он. — Жду не дождусь!

Изнутри трактир оказался меньше, чем выглядел снаружи. Мы вошли через кухню. Кухня была полна густого, жирного дыма. Мимо протолкнулась женщина, потом мужчина, но я их не разглядел как следует — глаза очень слезились. Кто-то яростно рубил мясо и что-то кричал, но стук ножа заглушал его голос. Россет провел меня в зал под руку, точно слепого. В зале дым развеялся достаточно, чтобы я смог увидеть человек десять, а то и больше, сидящих за ужином. Столы и стулья были грубые, неструганые, ножки разной длины — это мне особенно бросилось в глаза, я тогда еще подумал: «А у нас в деревне куда лучше делают!» После кухни в зале мне показалось холодно, хотя в очаге пылал огонь. Потолок был низкий, из горбылей, почерневших от сажи, поддерживаемых толстыми неошкуренными столбами. С балок свисали три лампы. Они медленно покачивались на сквозняке, отбрасывая на оштукатуренные стены длинные шевелящиеся тени. Под ногами шуршал тростник.

На нас никто внимания не обратил. Гости мало чем отличались от тех, кто останавливался ночевать у бабушки Тайвари — единственной в нашей деревне, кто сдавал комнаты путникам. Несколько торговцев, за длинным столом — толпа пьяных гуртовщиков, моряк, святые люди, мужчина и женщина, совершающие паломничество в горы. А из дальнего угла наблюдал за всем происходящим толстый бледный человек в грязном фартуке. Россет повел меня к нему, заискивающе улыбаясь и в то же время говоря уголком рта:

— Запомни одно. Он терпеть не может, когда ему перечат, но тех, кто ему не перечит, презирает. Не забывай про это.

Толстый человек внимательно следил за нами.

Когда мы подошли вплотную, толстяк оказался выше, чем я подумал сначала, — точно так же, как его трактир оказался меньше. Сырое тесто. Сплошное сырое тесто. Не человек, а пряник, которому чудом удалось уберечься от печки. Лицо его было похоже на мучной пудинг, с бородавками и родимыми пятнами вместо изюминок. Но глаза, воткнутые в него, были круглые, голубые и удивленные — глаза маленького мальчика под морщинистыми, тяжелыми веками ворчливого старика. Не знаю, может быть, на другом, более добром лице они выглядели бы вполне обычными. Не знаю. Я знаю только, что никогда в жизни не видел таких глаз, как у толстого Карша-трактирщика.

— Хозяин, это Тикат! — поспешно выпалил Россет. — Он пришел с юга, ищет работу.

Детские голубые глаза еще раз окинули меня взглядом, тонкие губы едва разомкнулись, но хриплый голос толстяка легко перекрыл шум в зале:

— Что, еще один бродяга с навозной кучи? Да ему и ночного горшка не вынести!

И голубые глаза забыли обо мне.

Россет похлопал меня по руке, подмигнул и передвинулся так, чтобы Карш его видел.

— Он просто устал, хозяин! Он измучился в дороге, это да. Но стоит его накормить и дать как следует отоспаться, и он сгодится для любой работы, что в доме, что во дворе. Честное слово!

— Честное слово, честное слово! — недовольно пробурчал трактирщик, но все же посмотрел на меня, на этот раз повнимательнее. Наконец он пожал плечами. — Ну что ж, пусть отсыпается и добывает себе еду, где хочет, а завтра поглядим. Может, для него и найдется какая-нибудь работа, не знаю.

— Он может переночевать со мной на чердаке… — начал Россет, но Карш перевел взгляд на него, и Россет умолк.

Карш сказал:

— Пусть сперва отработает день, потом ночует. Пусть приходит завтра, я же сказал.

И детские глаза почти скрылись за набрякшими, морщинистыми веками.

Россет начал было что-то говорить, но я отодвинул его в сторону. Голова у меня по-прежнему кружилась, то распухая до размеров звенящего колокола, то сжимаясь, как засохший каштан.

— Толстяк, — сказал я, — слушай меня внимательно. Я проделал долгий и тяжкий путь в одиночестве и явился сюда не затем, чтобы спать и есть в твоем хлеву. Я буду работать на тебя, я буду хорошо работать, лучше, чем кто-либо из твоих слуг, но только до тех пор, пока не вернется моя Лукасса. А тогда мы вместе уедем домой. И пока я работаю на тебя, начиная с этой ночи, я буду спать у тебя в конюшне и есть наравне со всеми, кого ты кормишь.

Россет отчаянно закашлялся и прикрыл лицо рукавом, чтобы не было видно, что он смеется.

— Если ты не согласен, — продолжал я, — то так и скажи — и пропади ты пропадом. Я и без денег сумею найти место получше твоей навозной кучи. Но завтра я вернусь за Лукассой, и послезавтра, и на следующий день. Так не лучше ли тебе извлечь из этого хоть какую-то пользу?

Я говорил и еще что-то, но в голове у меня так гудело, что я сам не слышал, что говорю. Потом Россет снова подхватил меня под мышки и осторожно опустил на стул.

Когда я наконец разлепил веки, трактирщик по-прежнему изучал меня. Его пухлое белое лицо выражало не больше чувств, чем мешок с мукой. Я услышал, как Россет убеждает его:

— Хозяин, нам ведь сейчас нужны помощники — эти две компании собираются остаться надолго…

Ответ прозвучал, как скрежет лодки по камням:

— Без тебя знаю. Помолчи, дай подумать.

Быть может, это просто от усталости — но мне показалось, что при этих словах шум в зале несколько поутих. Трактирщик Карш не понравился мне с первого взгляда — и с тех пор я своего мнения не переменил, но все же он был не просто пудингом.

— Забирай его с собой, — сказал он наконец Россету. — Пусть поест на кухне и ложится спать, где хочет. А с утра пусть приберется в бане и забьет те дыры, через которые в баню лезут лягушки — у тебя-то до них руки так и не дошли. Ну, а потом пусть отправляется на кухню, к Шадри.

На миг он широко открыл глаза. В его глазах светилось нечто вроде удивления — впрочем, я слишком устал, чтобы думать о том, чем оно вызвано. Он открыл было рот, словно собирался сказать что-то еще — что-то важное, имеющее отношение к Лукассе и ко мне. Но вместо этого снова посмотрел на Россета и буркнул:

— А насчет тех двоих ничего не слышно? Ты их больше не видел?

Россет покачал головой, и Карш без единого слова развернулся и ушел в подсобку. Двигался он мягко и плавно, словно волна, которая ходит от берега к берегу, не разбиваясь и не останавливаясь. Моя мать, которая тоже была толстушкой, ходила точно так же.

— Ух ты! — тихонько выдохнул Россет и засмеялся. — Я знал, что говорю, и все-таки…

И снова умолк.

— Пошли, — сказал он. — Ты заслужил, чтобы тебя накормили до отвала! Эй, Тикат, в чем дело?

Гуртовщики за своим столом затянули непристойную песенку, которую у нас в деревне знает любой малыш. Я подумал о Лукассе — и мне стало стыдно.

— Ладно, Тикат, пошли ужинать! — сказал Россет.

РОССЕТ
Они вернулись, как раз когда мы с Тикатом заканчивали ужинать. Мы выбрались со своими мисками на улицу и сидели под тем деревом, где Маринеша любит развешивать белье. Я услышал их первым — топот копыт трех лошадей и характерное поскрипывание седла Лал — уж как я его ни смазывал, ничего не помогает! Тикат тоже его узнал: он выронил миску, развернулся и увидел, как они въезжают во двор. Ньятенери наклонилась, чтобы что-то сказать Лал, и ее глаза и скулы блеснули в луче света. Лукасса ехала чуть позади, бросив повод и глядя в землю. Они проехали мимо, не заметив нас.

Честно говоря, я ненадолго забыл про Тиката. Его заботы насчет Лукассы — это его дело, а мне надо было предупредить Ньятенери про двух улыбающихся человечков, которые приходили ее искать. Я вскочил, окликнул их и бросился следом. Лал и Ньятенери остановились, чтобы подождать меня. За спиной у меня Тикат воскликнул: «Лукасса!» И столько горя, и радости, и облегчения прозвучало в этом единственном слове, что я до сих пор не могу забыть этого возгласа. Хотя тогда я на него почти не обратил внимания. И не оглянулся.

Я вцепился в стремя Ньятенери и единым духом выложил все: что эти люди делали и говорили, как они выглядели, какой у них был говор, каково было дышать одним воздухом с ними — а это было почти так же мучительно, как задыхаться у них в руках. Когда я дошел до этого места, Лал тихо ахнула, а Ньятенери на миг стиснула мое плечо. Очень было приятно. Я заметил, что Ньятенери не удивилась и не испугалась. Когда Лал спросила: «Кто они?», Ньятенери ничего не ответила, только чуть заметно пожала плечами. Лал ничего не сказала, но с этого момента все время, пока я говорил, смотрела не на меня, а на Ньятенери.

Я рассказывал им, как Карш заставил этих двоих убраться из трактира, когда позади нас внезапно вскрикнул Тикат, раздался топот копыт, и Лукасса налетела на нас, едва не выбив из седла Лал. Лукасса даже не извинилась. Пока мы с Ньятенери успокаивали всех трех лошадей, Лукасса не переставая твердила:

— Скажите ему, пусть замолчит! Пусть он замолчит! Он не должен говорить мне такого, пусть он перестанет!

Глаза у нее были совершенно дикие от ужаса, казалось, они вот-вот выскочат из орбит.

Тикат подошел к ней, очень медленно, осторожно, словно подбираясь к дикому животному. Его лицо, вся его длинная фигура выражали крайнее недоумение. Он повторял — осторожно-осторожно, мягко-мягко:

— Лукасса, это я. Я. Это Тикат. Тикат, понимаешь?

Но каждый раз, как он произносил ее имя, она только все больше съеживалась и отодвигалась подальше, прячась за лошадью Лал.

Ньятенери приподняла бровь, но ничего не сказала.

— Этот парень — ее жених, — объяснила Лал. — Он следовал за нами — очень долго. Это был настоящий подвиг.

Она приветствовала Тиката странным, плавным жестом, прижав обе руки к груди — я не раз потом пытался его воспроизвести, но у меня так ничего и не получилось. Никогда больше не видел такого жеста.

— Ты герой, — сказала она ему. — Я раз десять думала, что мы тебя потеряли. Ты умеешь идти по следу почти так же хорошо, как ты умеешь любить.

Тикат обернулся к ней. Глаза у него были такие же безумные, как у Лукассы, но не от страха, а от отчаяния.

— Что же ты натворила? Она ведь знает меня всю жизнь! Ведьма, колдунья, где моя Лукасса? Кто эта девушка, которую ты воскресила из мертвых? Где моя Лукасса?

Я всего три часа как познакомился с этим гордым и сумасшедшим упрямцем — и все же мое сердце готово было разорваться от жалости к нему.

— Так-так-так-так-та-ак… — сказала Ньятенери очень тихо, ни к кому не обращаясь. Лал взяла Лукассу за руки.

— Детка, послушай, это же твой мужчина! Как же ты его не помнишь?

Но Лукасса вырвалась, спрыгнула с лошади и без оглядки помчалась к трактиру. На пороге она столкнулась с Гатти-Джинни. Гатти опрокинулся на спину, точно жук. Лукасса упала на одно колено — Тикат снова болезненно вскрикнул, но с места не тронулся, — вскочила и ввалилась в трактир. Пение гуртовщиков поглотило ее.

В наступившей тишине Ньятенери пробормотала:

— Всюду тайны…

— Да, — ответила Лал. — Именно что всюду.

Она спешилась. Ньятенери, чуть помедлив, последовала ее примеру. Лал вручила мне поводья всех трех лошадей, сказав только: «Спасибо, Россет», и бросилась к трактиру. Ньятенери подмигнула мне и неторопливо зашагала следом. Гатти-Джинни корчился и вопил на пороге.

Я сделал все, что мог. В одну руку взял поводья, другой обнял за плечи Тиката и повел всех в конюшню. Лошади теснили меня, торопясь в стойло. Тикат же шел так покорно, словно его тоже вели на веревке, если не на цепи: голова опущена, руки безвольно болтаются, ноги спотыкаются о кочки. Он больше не сказал ни слова, даже когда я затащил его по лестнице на чердак, нагреб ему соломы, дал свою вторую попону и пожелал доброй ночи. Пока я чистил лошадей, мне казалось, что он ворочается и бормочет там наверху, но когда я снова залез наверх, чтобы принести ему воды, он уже крепко спал. Я порадовался за него.

Позаботившись о лошадях, я решил, что надо бы сходить в трактир, помочь Маринеше прибрать со столов. Я был на полпути к дому, когда внезапно передо мной, точно из-под земли, выросла темная фигура. Я чуть не упал: те двое охотников были где-то рядом, я это нутром чуял, — но фигура окликнула меня, и я сразу признал этот странный пронзительный голос. Это был старик, у которого внук живет в Коркоруа. Старик временами забредал к нам в трактир и подолгу просиживал за кружкой эля, болтая о том о сем. Старик был красивый: цветущие румянцем щеки, белые усы и удивительно длинные, изящные руки. Каждый раз, глядя, как он вертит этими своими руками одну из наших глиняных кружек, рассказывая о заморских зверях и давних войнах, я думал: «Хотелось бы мне, чтобы у меня были такие руки — и такая жизнь, о которой они говорят». Я никогда не видел его вместе с Лал, Ньятенери и Лукассой, и все же он казался мне чем-то похожим на них: юго-западный ветер, ворвавшийся в мою серую, обыденную жизнь, пахнущий такими историями, такими тайнами, что я о подобном даже и помыслить не мог, не то, чтобы понять. Голос старика начинал раздражать меня, если слушать его слишком долго, но тогда мне и это казалось правильным.

— Ах вот ты где! — воскликнул он. — Ну где же тебя и искать, как не на пути от одной работы к другой?

Он похлопал меня по руке и улыбнулся глазами, такими же голубыми, как у Карша, но при этом совсем другими: точно снег в тени, и почти такими же пронзительными и раздражающими, как его голос. Он продолжал:

— Неутомимый отрок, меня послали, чтобы поручить тебе еще одно дело. Госпожа Ньятенери с четверть часа тому назад отправилась в баню и просит, чтобы ты ей помог. Я вызвался передать тебе это, если встречу тебя по дороге домой. Вот я тебе и передал. Ну, а мне пора. Доброй ночи, доброй ночи, юный Россет!

И с этими словами он миновал меня и растворился в темноте.

Ничего необычного в этой просьбе для меня не было. Баня в «Серпе и тесаке» была довольно большая и благоустроенная для тех времен и тех мест, с двумя помещениями: в одном стояла ванна, а другое было разделено надвое длинной ямой, в которой лежали большие камни. К этому времени Ньятенери, должно быть, уже разожгла огонь под камнями, и они раскалились докрасна. В других северных землях парилки довольно популярны, но в окрестностях Коркоруа — не особенно: Ньятенери была одной из немногих гостей, которым приходило в голову воспользоваться странной — и единственной — причудой Карша. Карш не переставал громко сокрушаться о том, что устроил эту парилку. Я и не подумал оглянуться вслед старику, а сразу побежал к гостинице.

Я набрал два ведра воды у кухонного насоса и отправился в баню. В темноте тропа была довольно опасна — там повсюду торчали старые древесные корни, — и, несмотря на то, что я знал ее как свои пять пальцев, я вполне свободно мог вывихнуть лодыжку, а уж воду разлить и подавно. Поэтому шел я медленно — но и не только поэтому, хотя теперь мне и стыдно в этом признаться. Чтобы поддать пару в бане, заходить внутрь не надо: надо было просто подливать холодную воду на раскаленные камни через сток, устроенный между бревнами. Но в стене было и еще одно отверстие, чуть пониже уровня глаз, щель длиной в ладонь и шириной в палец, и я надеялся сквозь эту щель увидеть Ньятенери обнаженной, прежде чем пар скроет ее наготу. Конечно, мое поведение было непростительно, и оправданий мне нет — если не считать того, что из этого вышло.

Ночь была так тиха, что я отчетливо слышал мягкие шаги босых ног Ньятенери, близко-близко. Я пожалел, что восходящий месяц находится прямо у меня за спиной — Ньятенери может заметить, что золотой луч исчезнет, когда моя голова закроет отверстие. И вот я поставил одно ведро, взял второе и принялся потихоньку наклонять его, одновременно нагнувшись к узкой щели в стене бани.

Сперва я видел только кору на бревнах и собственные ресницы. Потом в щели мелькнуло что-то блестящее, сперва в одну, потом в другую сторону — раз-два! — сопровождаясь быстрым топотом двух пар ног, словно один танцор повторил движения другого. Я прижался лицом к бревнам, сощурился что было сил, и тут же увидел то, что так давно мечтал увидеть: левую грудь Ньятенери. Всего на миг мелькнула она у меня перед глазами: золотисто-смуглая, как летние холмы, круглая, как тыквы-пиниаки, что появятся на рынке ближе к лету, точно так же приподнятая на конце… Я услышал ее голос — она говорила на языке, которого я никогда не слышал. И ей ответили на том же языке. Голос был мужской, и я узнал его с первого же слова.

Ньятенери отошла от стены, давая мне лучше разглядеть парилку. Теперь она стояла ко мне спиной, широко расставив длинные ноги и слегка согнув их в коленях. В левой руке у нее был кинжал, на правую намотано банное полотенце. За ней виднелась огненная яма, оттуда пахло раскаленными темными камнями. Ньятенери заговорила снова. Голос ее звучал насмешливо и вызывающе. Она взмахнула кинжалом. Ей ответил другой мужчина — и мгновение спустя я увидел на той стороне ямы Криворотого. Он усмехался змеиной усмешкой и медленно приближался к Ньятенери. Он едва отрывал ноги от пола, и все же казалось, будто он танцует.

Когда он подошел так близко, что я мог слышать его легкое, ровное дыхание, Ньятенери внезапно бросила полотенце ему в лицо и легко перемахнула на ту сторону ямы. Там ее уже поджидал Голубоглазый. Он скользнул к ней, рассчитывая застать ее врасплох, пока она не обрела равновесия. Но Ньятенери его и не теряла: кинжал блеснул так молниеносно, что я не мог уследить за ним через свою щель, и, когда противник отшатнулся, Ньятенери проскочила мимо него, прорываясь к двери. У нее за спиной Голубоглазый лизнул левое запястье и тихо хохотнул, не потрудившись обернуться.

Двери я видеть не мог, и Криворотого тоже — я только слышал топот ног, его и Ньятенери, и по спокойствию Голубоглазого я догадался, что ускользнуть ей не удалось. Еще мгновение — и она снова появилась в поле моего зрения, на той стороне ямы, буквально волчком развернувшись в сторону Голубоглазого, двигаясь так быстро, что казалось, будто у нее в руке не один кинжал, а целая дюжина. Голубоглазому удалось увернуться, только подпрыгнув высоко в воздух и перекувырнувшись над кинжалом, который прошел в паре дюймов от его живота. Встав на ноги, он ударил сам — всего тремя пальцами, и я не видел, куда пришелся удар. Но Ньятенери отшатнулась в сторону, к стене, и эти двое набросились на нее, хохоча своим ужасным смехом. Я услышал свой собственный голос — я невольно вскрикнул от ужаса. А вот Ньятенери так ни разу и не вскрикнула. Наверно, те двое меня тоже слышали.

Приятно было бы думать, что мой бесполезный возглас отвлек их хоть немного, но я в этом очень сомневаюсь. Но главное — Ньятенери сложилась пополам, ударила ногами в обе стороны, как-то хитро перекувырнулась и вновь оказалась по эту сторону ямы, пока Криворотый и Голубоглазый только поднимались на ноги. Теперь Криворотый дышал иначе, и в том, что он крикнул Ньятенери, не было и следа смеха. Ньятенери торжествующе подпрыгнула, взмахнула кинжалом и хлопнула себя по заднице, демонстрируя свое пренебрежение. Да простится мне, что даже в тот миг я думал о том, как она красива. Я хотел ее, как самый блудливый кобель, несмотря на то что ужасно боялся за нее.

Так она началась и продолжалась, эта пляска охотников и добычи. Я и по сей день помню ее во всех подробностях. Ньятенери явно не хотелось связываться с Голубоглазым и Криворотым, несмотря на то что эти двое были безоружны. Она хотела одного: прорваться к двери и скрыться в ночи. А те, в свою очередь, хотели только прорваться мимо кинжала и дотянуться до нее своими длинными, тонкими руками. Они теснили ее, пытаясь загнать в угол, рассчитывая на то, что в конце концов они ее измотают. Так что до поры до времени они позволяли ей вертеться, насмешничать, выскальзывать из их хватки, зная, что рано или поздно она должна споткнуться, сделать неверный шаг, остановиться перевести дыхание… Они буквально поставили Ньятенери в безвыходное положение: убить их она не могла, и, как бы она ни уворачивалась, выбежать из бани она не могла тоже. Исход был ясен — я понимал это так же отчетливо, как и они.

Да, но Ньятенери! Она не желала признавать своего поражения. В парилке, кроме них троих, была еще и огненная яма, и Ньятенери все свои выпады, все свои маневры строила вокруг этой ямы, перепрыгивая на противоположную сторону, только когда одна из двух пар рук готова была уже вот-вот схватить ее, постоянно пытаясь заманить своих преследователей в огонь, прямо на раскаленные камни. Дважды ей это почти удалось: один раз Криворотый был уже в воздухе, размахивая руками и ногами в безмолвном ужасе, когда Голубоглазый одной рукой оттащил его в безопасное место, другой насмешливо отдав честь Ньятенери. А ее кинжал, казалось, жил своей собственной жизнью, танцуя в воздухе, точно порхающая бабочка, даже когда она подпрыгивала или кувыркалась. Она успела-таки пометить этих двоих, так быстро, что проходило несколько минут, прежде чем они замечали, что у них идет кровь. Ньятенери была первым настоящим воином, которого я когда-либо видел.

Но до двери она добраться не могла. В конце концов, главным было то, что она не могла добраться до двери. Несмотря на царапины от кинжала, Голубоглазый и Криворотый были куда выносливее Ньятенери, и к тому же один из них мог дать другому отдохнуть, а она себе этого позволить не могла. Она до сих пор уходила от большинства их ударов, но стоило кому-то из них коснуться ее локтем, краем ладони или хотя бы кончиком пальца — и все ее тело заметно содрогалось, и каждый раз ей требовалось все больше времени, чтобы прийти в себя, чтобы перескочить в ненадежное убежище, на другую сторону ямы. По большей части я только по звукам мог догадываться, что происходит, но один момент я вижу как сейчас: она вся подобралась, собрала все свое хакаи… ах, вы не знаете, что такое хакаи? Ну… скажем так, внутренние силы, лучшего слова подобрать не могу, — и буквально перелетает через яму, из того угла, куда загнал ее Голубоглазый, целясь в глотку Криворотому. Отважный маневр, но бесполезный: Криворотый отступает на два шага назад и на шаг влево и бьет двумя руками, так что кинжал вылетает у нее из руки, падает на пол и скользит к яме. Она пошатывается, ныряет вниз, ловя кинжал, и сама оказывается на краю ямы, исчезая из моего поля зрения. Кинжал крутится на полу, вспыхивая алыми отблесками.

И все-таки она по-прежнему молчит. Все, что я слышу, — это тихое, радостное хихиканье Голубоглазого и Криворотого, все, что я вижу, — это болезненное, безумное веселье на их лицах, когда они кидаются мимо моей щели, спеша схватить Ньятенери. А потом тишина. Как долго? Секунд пять? Десять? Полминуты? Я отвернулся от щели, зажмурился, слишком ошеломленный, чтобы испытывать боль — наверное, Тикат чувствовал примерно то же, — смутно сознавая, что надо бежать, бежать в трактир, в конюшню, куда угодно, прежде чем эти двое выйдут и увидят меня. Но я не могу двинуться с места, ни затем, чтобы помочь Ньятенери, ни затем, чтобы спасти себя — «и ведь так уже было, было когда-то! Кровь, пламя, хохочущие люди, и я — я все вижу, но ничего не могу: одинокий, растерянный, напуганный так, что не могу думать, даже дышать не могу. Там был огромный мужчина, пахнущий хлебом и молоком…»

Вы не понимаете, к чему все это? Ну да, конечно… Я открыл глаза, только когда услышал, как Криворотый взвыл от ярости и разочарования — точь-в-точь как шукри, который внезапно обнаружил, что мыши умеют летать. Как ей удалось не свалиться на раскаленные камни — до сих пор понятия не имею, но когда я снова наклонился к щели, Ньятенери скользнула мимо нее и на миг застыла. Кинжал она теперь держала в правой руке, а левая была как-то странно скрючена. О, я и теперь помню ее — хотя не должен был бы, по многим причинам: на губах играет торжествующая, насмешливая улыбка, седеющие волосы растрепаны, торчат во все стороны, и тело одето кровавым потом, точно королевским пурпуром. Хотел ли я ее? Хотел ли я ее даже тогда? Нет, я хотел быть ею, хотел всей душой, понимаете? Нет, вы понимаете?

Но, видите ли, это был конец. Даже я это знал. Когда она снова бросила им вызов на своем непонятном языке, заметно было, что она слегка задыхается; когда она наклонилась, расставив руки, точно призывая их в свои объятия, одно колено у нее дрогнуло — совсем чуть-чуть, но если даже я это заметил, можете себе представить, что заметили Голубоглазый с Криворотым! Левая рука у нее явно вышла из строя, и она то и дело легонько встряхивала головой, словно затем, чтобы прогнать сомнения или туман в голове. Страха в ней не было, и покорности судьбе тоже. Потом в поле моего зрения показался Голубоглазый. Он улыбнулся и коснулся лба пальцем — на сей раз это было уже не приветствие, а прощание. Ньятенери рассмеялась ему в лицо.

И внезапно я пришел в себя. Нет, это не значит, что я вдруг совершил какой-то героический поступок: вряд ли у меня хватило бы духу еще раз встретиться взглядом с этими двоими ради кого бы то ни было. Я просто внезапно осознал, что я — Россет, а это все-таки нечто большее, чем просто пара глаз, пялящихся сквозь щель в стене. Я снова обрел способность думать, и двигаться, и чувствовать гнев — так же, как ужас и глухую боль утраты. И что мне оставалось делать, как не то, для чего, собственно, я сюда и явился? Я поднял ведро, которое почему-то так и не выпустил из рук, наклонился, и аккуратно вылил всю воду в сток.

Воду подливать нужно медленно — на то, чтобы заполнить паром всю баню, требуется куда меньше воды, чем кажется. Я услышал, как один из них заорал, потом другой, а потом Ньятенери дико расхохоталась, и могу поклясться, что от этого смеха бревенчатая стена запульсировала у меня под щекой, точно теплая, живая плоть. Я опустошил ведро, выпрямился и снова прильнул к щели — как раз вовремя, чтобы увидеть, как Криворотый отступает спиной ко мне, очевидно, пытаясь растерзать на куски вставшую перед ним слепую пустоту. Сбоку скрытно блеснул кинжал Ньятенери, мягко прорезав пар и кожу пониже ребер. Криворотый молча согнулся и исчез в клубах пара.

Я выронил ведро и подкрался к двери. Надо остановить Голубоглазого, если он попытается сбежать, как-то задержать его, прежде чем Ньятенери его поймает. Никакого плана у меня не было: что бы я ни сделал, это вполне могло грозить мне смертью, и я это знал, и мне было страшно, но страх больше не сковывал меня. С той ночи прошло немало лет, и я успел наделать немало глупостей, но никогда, никогда больше мне не приходилось упрекать себя за бездействие — и впредь не придется, пока я жив. Это Ньятенери меня научила.

Я притаился у двери и обругал себя за то, что бросил ведро: я мог бы ударить им Голубоглазого или бросить ведро ему под ноги, когда он выскочит из бани. Мне и на миг не пришло в голову, что он может и не выскочить, что он и в одиночку вполне способен управиться с измученной Ньятенери. Из-за двери не доносилось ни звука. Я представил себе, как Голубоглазый и Ньятенери беззвучно кружат в клубах пара, ориентируясь только на ощущение врага, который может быть всего в нескольких дюймах, нащупывая друг друга кожей и волосами. Что-то ударилось о бревна внутри бани — что-то твердое, возможно, и голова, — и я успешно начал совершение своих глупостей с того, что отворил дверь.

То, что произошло потом, произошло так быстро, что я даже не успел понять, что случилось. Конечно, наружу вырвался пар, мгновенно ослепивший меня, потом на меня налетело чье-то тело, такое твердое, будто я наткнулся на стенку. Я упал на спину. Тело упало вместе со мной, потому что наши ноги переплелись. В меня молча вцепилось что-то горячее, и я в панике принялся отчаянно отбиваться, пытаясь освободить ноги. Одна моя нога ткнулась во что-то мягкое. Послышалось свистящее шипение, и тут сверху рухнуло что-то еще, окончательно меня придавив. Голубоглазый с Ньятенери дрались поверх меня, боролись, точно грозовые ветра, притиснув меня к земле и колотя меня так, что я принялся отбиваться, яростно, но беспомощно. Сейчас мне хотелось убить их обоих, потому что было очень больно. Кто-то из них так врезал локтем мне по носу, что я испугался, не сломан ли он.

А потом все прекратилось. Я услышал — точнее, почувствовал, — негромкий сухой кашель, словно кто-то ненавязчиво прочищает горло. Я толкнул лежавшее на мне тело, и оно медленно сползло в сторону. Голова упала в грязь рядом с моей. И негромкий, усталый голос Ньятенери произнес:

— Спасибо, Россет.

Поначалу я не мог встать. Ей пришлось помочь мне, и она сделала это мягко и осторожно, несмотря на то что одна ее рука висела так же безвольно, как голова Голубоглазого. Он лежал на боку, тихо-тихо, свернувшись клубком, и выглядел очень маленьким и очень удивленным. Я его всего закапал кровью, что шла у меня из носа. Я спросил Ньятенери:

— Он мертв?

— Если бы он был жив, мертвы были бы мы, — ответила Ньятенери. — С такими людьми, как этот, тебе дается только один шанс. — Потом тихо рассмеялась и добавила: — Как правило.

Она протянула руку за дверь и достала оттуда свой кинжал, немного неловко вертя его в правой руке.

— У меня никогда не получалось как следует метать ножи, — сказала она, словно бы самой себе. — Никогда не попадаю в цель. Не понимаю, с чего это мне взбрело в голову попытаться на этот раз! Если бы ты не отворил дверь, мне пришел бы конец. Спасибо.

Нос болел так, что голова шла кругом, и кровь все никак не останавливалась. Ньятенери уложила меня на спину, положила мою голову к себе на колени, идовольно бесцеремонно зажала мне нос мокрой тряпкой.

— Кто были эти люди? — прогундосил я.

Она сделала вид, что не расслышала, и ответила:

— Да, Каршу сказать придется — другого выхода я не вижу. Мне сейчас не под силу кого-то хоронить — я прямо на ногах не держусь.

Она рассеянно погладила меня по голове. Я отдался аромату ее усталого, разгоряченного тела, и впервые осознал, что ничто никогда не происходит так, как ты себе представлял. Я наконец-то лежал, прижавшись щекой к влажной коже Ньятенери, и груди, на которые я мечтал взглянуть хоть одним глазком, вздымались надо мной в такт ее дыханию — и все, чего мне хотелось, это чтобы у меня поскорее перестала идти кровь из носа. Смейтесь, смейтесь, ничего. Мне и самому было смешно.

Через некоторое время я наконец сумел сесть, и Ньятенери ушла в баню за своей одеждой. Я сказал в дверь:

— Они искали тебя, они хотели тебя убить. Почему? Что ты им сделала?

Она ответила не сразу. Я сидел в спокойной темноте, у моих ног лежал мертвец, и лирилит — птица, которая у вас зовется ночной плакальщицей, — уже оплакивала его где-то в саду. Не понимаю, как им удается сразу узнавать о том, что кто-то умер, но они всегда это знают — по крайней мере, так считается в тех краях, где я вырос. Ньятенери вышла на порог и прислонилась к косяку, неуклюже ощупывая левую руку правой. Она спросила меня, резко, но не сердито:

— Как вышло, что воду принес ты, а не Маринеша? Я просила ее.

— Я ее не видел, — ответил я. — Я встретился с тем стариком — знаешь его? Такой, с белыми усами? — и он сказал, что ты поручила это мне. Может, он просто перепутал? Он действительно очень старый.

— А-а! — сказала Ньятенери и молчала до тех пор, пока я в третий раз не спросил про Голубоглазого и Криворотого. Тогда она подошла, присела на корточки напротив меня, заглянула мне в глаза и мягко положила раненую руку мне на затылок.

— Россет, — сказала она, — чего я терпеть не могу, так это врать человеку, который только что спас мне жизнь. Пожалуйста, не заставляй меня это делать.

Ее изменчивые глаза казались серебристыми полумесяцами в свете луны.

— Всюду тайны! — проворчал я, осмелев настолько, что решился передразнить ее. Но почувствовал себя польщенным, как ребенок, которому доверили взрослую тайну, которому дали понять, что мир не ограничивается его детской.

— Ладно, не буду, — сказал я, — но только ты когда-нибудь должна мне рассказать о них.

Она кивнула, очень серьезно сказав:

— Обещаю.

Ее рука была горячей, горячей, как руки Голубоглазого, когда он держал меня за горло. Казалось, это было так давно… Я спросил ее, сильно ли болит рука.

— Болит, конечно, но могло бы быть и хуже, — ответила она. — Как и твой нос.

И она поцеловала меня в нос, а потом еще раз, очень быстро, в губы.

— Идем, — сказала она, — нам придется помочь друг другу дойти до трактира. У меня такое ощущение, словно мне сто лет.

Я обошел баню, подобрал ведра. Когда я вернулся, Ньятенери стояла, задумчиво подбрасывая кинжал в воздух и ловя его за кончик клинка. Кинжал медленно взлетал, падал, и она снова подхватывала его.

— И к тому же он очень плохо уравновешен, — тихо сказала она, обращаясь не ко мне. — Он вообще не рассчитан на то, чтобы его метали.

Она обернулась ко мне и улыбнулась. Я думал, она меня еще раз поцелует — но нет, не поцеловала.

ТРАКТИРЩИК
В этой стране до сих пор имеется королева. Она живет в своем черном замке в Форс-на'Шачиме. А может, теперь у нас король, или снова правят военные — кто их знает. Сборщики налогов-то все время одни и те же, кто бы ни правил. Но кто бы ни сидел на троне, король, королева или какой-нибудь выскочка-военачальник, в один прекрасный день я поеду к нему и попрошу аудиенции. Конечно, путь будет долгий и трудный, а разбойники только и ждут, чтобы отобрать у тебя то, что оставят тебе возницы и владельцы гостиниц, а потом еще придется доставать последние монеты, запрятанные под стельками башмаков, чтобы подкупить тех, кто должен принять мою жалобу. Но я добьюсь, чтобы меня выслушали. Даже если придется заплатить головой, все равно добьюсь!

— Ваше величество, — скажу я, — где во всех ваших королевских свитках и пергаментах с законами записано, что Каршу-трактирщику не положено знать ни минуты покоя? Покажите, где ваши досточтимые советники записали, что, когда мне ненадолго удастся избавиться от обычных забот и хлопот, которых в моем бедном заведении и так хватает, на меня тут же должна свалиться целая вереница шутов, мошенников, дураков и маньяков? И еще, сир, скажите, пожалуйста, удовлетворите любопытство пожилого человека — где вы их столько берете? Откуда даже такой великий монарх, как вы, ухитрился добыть трех сумасшедших баб — ни одна из которых не является тем, за что себя выдает, — невыносимого деревенского олуха, который утверждает, что помолвлен с одной из них, самой сумасшедшей из всех трех, целую конюшню безденежных актеришек, которые своей возней не дают спать лошадям порядочных постояльцев, и конюха, который с самого начала никуда не годился, а в последнее время и вовсе спятил, и все это одновременно? И в качестве последнего гениального аккорда — двух хихикающих убийц, которые в конце концов обнаружились мертвыми у меня в бане? Ваше величество, я простой деревенский мужлан и не в силах оценить таких тонкостей искусства. Для меня это все едино — все это одни сплошные неприятности. Ну для чего тратить такие перлы на толстого, усталого Карша? Нет, вы мне только покажите, где это написано, — и я пешком пойду обратно в свой «Серп и тесак» и никогда больше вас не потревожу.

Нет, перед смертью я непременно выскажу это тому, кто сидит на троне, — кто бы это ни был.

Не то чтобы это что-то изменило — иллюзий на этот счет я не питаю. Такая уж моя подлая судьба, кто бы и где бы ее ни написал. А если мне вдруг придет в голову усомниться в этом, достаточно вспомнить тот вечерок, когда я стоял и тупо пялился на два трупа, освещенных светом фонаря. А у этой монашенки-солдата Ньятенери еще хватило наглости спросить, неужели я посылаю таких помощников ко всем, кому взбрело в голову помыться в моей бане. Парень лип к ней чуть ли не вплотную и нахально глазел на меня, как бы говоря: вот только попробуй отослать меня заниматься своим делом! А я бы его отослал, непременно отослал, если бы не… а, впрочем, это неважно, это никого не касается. И к тому же мне было о чем призадуматься. Тридцать лет назад я заполучил «Серп и тесак» именно благодаря покойникам и теперь знал, что еще два покойника легко могут лишить меня этого трактира. А я уже слишком стар, чтобы заново начинать с должности Гатти-Джинни у какого-нибудь другого трактирщика.

Госпожа Ньятенери еще некоторое время распространялась насчет убийц, безответственности и законности, но это все было для виду. Опять же я слишком стар, чтобы не знать, когда человек всерьез говорит, а когда для виду. И все-таки я ей подивился: рядом застывали две кучки грязного тряпья, и, должно быть, ее мышцы, нервы и сердце точно так же стыли на ветру, который всегда поднимается после таких дел, и все же у нее достало сил делать мне выговор с таким небрежным видом, словно ей дали плохо отстиранное белье. Я дал ей выговориться — пусть ее, — а потом сказал:

— У нас в Коркоруа нет ни шерифа, ни королевского наместника, но раз в два месяца сюда приезжает чиновник из округа. На ваше счастье, он как раз должен приехать дней через пять. Мы можем представить это дело на его рассмотрение, если вам угодно.

Ну и, разумеется, тут госпожа Ньятенери быстренько заткнулась. Нечего сказать, приятно было видеть, как она опустила глазки, прижала локти к бокам и принялась мямлить что-то насчет того, что, мол, она и ее спутницы сейчас очень заняты, и огласка им ни к чему. Не то чтобы мне нравилось загонять людей в угол — в конце концов, мне-то с этого какая польза? — но из трех дам, которые навязались мне на шею целых две недели тому назад, эта доставляла мне особенно много неприятностей, начиная с этой ее лисы, которая стащила мою курицу. Так что я сложил руки на груди и любовался, как она выворачивается. А парень злобно пялился на меня исподлобья, точно я угрожал его милашке, которая была больше чем на голову выше его. Левая рука у нее была вроде как покалечена, и парень все трогал ее, очень робко и очень бережно. Да, эти две недели были очень долгими для всех нас.

Наконец я перебил ее и сказал:

— Ну, в таком случае, все, что нам нужно, это лопата и молчание. Верно?

Она уставилась на меня. Я продолжал:

— Мы, трактирщики, торгуем не только едой и вином, но еще и молчанием. Все, что меня интересует в этих двоих, которых вы ухлопали, это что они были вам не чужие. Они пришли за вами в мой трактир, так же, как тот сумасшедший деревенский парень с юга пришел сюда за вашей подружкой. Подозреваю, что худшее еще впереди — и не пытайтесь лгать мне на этот счет. Я с этим ничего поделать не могу. Вы поселились тут против моей воли, угрожая оружием. Но, по крайней мере, сделайте мне маленькую любезность — не требуйте, чтобы я не замечал того, что творится вокруг. Мы с парнем похороним ваших мертвецов. Никто другой ничего не узнает.

Тут она улыбнулась — мимолетной, лисьей усмешкой, но при этом достаточно искренней. Это она впервые оказала такую честь хозяину «Серпа и тесака».

— Другие постояльцы тоже недооценивают вас, так же как и я? — поинтересовалась она. — Ответьте «да», будьте так добры!

— Откуда мне знать? — спросил я в свою очередь. Парень вытаращился куда-то мне за спину, но я не обратил на это внимания.

— Я торгую молчанием, — сказал я. — Я ни о чем не спрашиваю, кроме того, нужна ли постояльцу грелка, или второе одеяло, или, быть может, фаршированный гусь на ужин. Шадри замечательно готовит фаршированных гусей, но с ними долго возиться, а потому надо предупреждать за день.

Рядом со мной раздалось хихиканье черной женщины, Лал, и я услышал у себя за спиной шумное дыхание белой.

— Предупреждать надо не только об этом, — заметила Лал. Лицо госпожи Ньятенери буквально захлопнулось, точно дверь, — это было видно даже мне, а уж я-то богатым воображением никогда не отличался.

Лал сказала:

— Отправляйтесь к своим постояльцам, милостивый государь Карш. Мы с подругами сами разберемся с этой дурацкой историей. Россета тоже можете забрать с собой.

Говорила она очень надменно, но на этот раз я был только рад послушаться. Я успел пройти шагов десять прежде, чем сообразил, что парень со мной не идет. Когда я обернулся, он стоял спиной ко мне, лицом к этим трем, и говорил:

— Я принесу вам лопату. Дайте я вам хоть лопату принесу!

Руки в бока, и упрямо мотает головой. Вот так же стоял он, бывало, на сеновале или на картофельной грядке, когда ему было лет пять.

— Россет, ты нам не нужен! — Голос Лал звучал резко, даже грубо — не хуже моего. — Иди с хозяином, Россет.

Он развернулся и направился ко мне. Шел он, не разбирая дороги, и непременно наткнулся бы на меня, если бы я не отступил в сторону. Я оглянулся на женщин. Они на нас и не смотрели — они сдвинулись над мертвыми телами, точно три вороны. Я пошел в трактир следом за парнем. Когда такое было, чтобы я шел за ним следом?

ЛАЛ
К добру оно или к худу, но этого можно было бы избежать, если бы я к тому времени не успела напиться. Напиваюсь я очень редко — это одна из тех приятных привычек, которых я себе при своем образе жизни позволить не могу, — но зато если напиваюсь, то целенаправленно. Вы можете сказать, что мне, наоборот, следовало бы радоваться: в тот день мы не только напали наконец на след того, кого я звала Моим Другом, а Ньятенери — Человеком, Который Смеется, но и узнали кое-что о его судьбе. Это, конечно, правда. Но эта правда казалась такой бессмысленной и бесполезной в тот далекий вечер, в комнатенке с низким потолком, где воняло жизнью Карша, лисом Ньятенери и голубями, которых Карш держал на чердаке прямо над той комнатой. Ну что толку знать, что наш драгоценный маг жил неподалеку от Коркоруа в смешной пряничной башне, что его предал лучший друг, которого, в свою очередь, убили какие-то демоны, если мы не можем даже догадываться, как давно все это случилось и куда он после этого бежал? Лукасса могла рассказать нам только то, что поведала ей эта ужасная комната. А что до всего прочего — след выглядел еще более остывшим, чем утром, когда мы выезжали на поиски. Теперь Моему Другу самому придется нас разыскивать — мы его найти не сможем.

Ну, а я устала, как собака, и злая была, как собака, и не могла ни думать, ни спать. А потому я заставила Карша прислать наверх три бутылки — он жаловался, что это последние, — «Драконьей дочери», самого южного вина, какое нашлось в его погребе, такого красного, что оно кажется черным. И не успела я управиться со второй бутылкой, как мне сказали, что я требуюсь в бане. Бутылку я прихватила с собой, для компании. Лукасса тоже пошла со мной.

Когда я выпью слишком много — а иначе я не пью, как я уже говорила, — я обычно делаюсь угрюмой и обидчивой. Быть может, такая я и есть на самом деле, а все прочее — только маска, кто знает? Пока мы втроем зарывали два трупа в буйных зарослях клещевины, довольно далеко от бани, я не сказала Ньятенери ни слова. Не спрашивала, не упрекала — просто молчала. Работа эта нам обеим была знакома, и ее всяко лучше делать молча. Там я прикончила вторую бутылку, не поделившись с остальными. Ньятенери произнесла над могилами несколько слов на своем родном языке, и мы пошли обратно в трактир. Ньятенери косилась на меня слева, Лукасса украдкой поглядывала на меня справа. А я так ничего и не сказала, пока мы не поднялись в нашу комнату и я не откупорила последнюю бутылку. Да, я такая. И до сих пор осталась такой. Вот почему я предпочитаю путешествовать одна.

И тут, наконец, я обрушилась на Ньятенери. Я не особенно горжусь тем, что тогда наговорила, и пересказывать это слово в слово совершенно незачем. В общем, я говорила, что она обманула нас с Лукассой, что из-за нее мы обе оказались в опасности, что при встрече она наврала, что никто ее не преследует, зная при этом, что те двое уже близко. Ньятенери принялась оправдываться. Она, мол, сказала только, что ее никто не собирается возвращать обратно, а про то, не хотят ли ее убить, ее не спрашивали. Тут я совершенно вышла из себя. У меня отнялся язык, и я бросилась на нее. Это, конечно, было глупо — она была сильнее меня, даже раненная и измотанная. Но она поспешно спряталась за кроватью и подняла руки в знак мира. На чердаке проснулись голуби и принялись ворковать и хлопать крыльями. Сквозь щели в потолке посыпалась холодная пыль.

— Какая разница? Они явились, чтобы убить меня, и теперь они убиты — вы их даже не видели, пока они были живы. Разве вы подвергались хоть малейшей опасности? Разве это доставило вам хоть какие-то неудобства? Разве это стоило вам хоть одной бессонной ночи? Это было мое дело, разбираться с ними пришлось мне, и теперь с этим покончено. Покончено, понимаешь? И никому, кроме меня, они вреда не причинили. Скажи, что это не так, Лал-Полуночница!

— Ах вот как? — взвизгнула я. — Всего две смерти — и все в порядке? Для тебя это всегда кончается так легко, без всяких… — я все еще путалась в словах, — без всяких последствий? Скажи это Россету, которого они чуть не придушили! Скажи это ей!

Лукассе этот день обошелся очень дорого — сперва та страшная башня, потом встреча с Тикатом, а потом еще пришлось помогать закапывать покойничков, — неудивительно, что теперь она съежилась, забилась в угол, тихо поскуливала, обнимая лиса, и теребила прядь волос. Я бы тоже так сделала, если бы не напилась.

Ньятенери обернулась и задумчиво посмотрела на Лукассу. Та на миг подняла глаза и тотчас же отвернулась.

— Хорошо, скажу, — произнесла Ньятенери. — А потом, быть может, она расскажет мне, что такое умереть и вновь быть разбуженной к жизни, и почему мне никто не сказал, что я путешествую с волшебницей и живым трупом, за которыми гонится сумасшедший крестьянский мальчик. Это ведь тоже должно было всплыть в свой час, не так ли?

Голос ее оставался все таким же спокойным и насмешливым, но когда она посмотрела на меня, он чуточку дрогнул. Я по-прежнему была в ярости, но бросаться на нее я бы уже не стала.

— Это было наше дело! — сказала я. — Это тебе ничем не грозило — в отличие от твоих тайн. Если бы это было опасно, я бы тебя предупредила.

Ньятенери громко, презрительно рассмеялась.

— На свете есть только один волшебник, которому я верю на слово!

Левая рука у нее здорово распухла. Когда мы копали могилы, Ньятенери работала без жалоб, но теперь, похоже, малейшее движение причиняло ей боль. Она громко продолжала:

— И даже он никогда не пытался воскрешать мертвых. Он говорил, что таких вещей делать нельзя, потому что это плохо и что даже самый великий маг не мог бы сделать это правильно. Так что не надо пытаться убедить меня, будто ты научилась этому от него. Я его слишком хорошо знаю.

— Черта с два! — крикнула я и, только увидев, как Ньятенери непонимающе уставилась на меня, сообразила, что невольно перешла на язык моего детства, тайную речь инбарати Хайдуна. Давненько я на нем не говорила! Может, это и не скажет вам, насколько я была зла и насколько пьяна, но мне это говорит многое. Я сама задрожала, услышав звук этих слов. Я перешла на всеобщий язык и тщательно повторила: — Если ты знала его так хорошо, как говоришь, то должна помнить, как он любил огородничать и что огородник из него был никудышный. Дыни у него вырастали с кулачок, огурцы — сморщенные, как пергамент, кукуруза засыхала на корню, а бобы и вовсе не всходили. Без помощи магии ему бы и картошки не вырастить.

Ньятенери уставилась на меня и потрясла головой. Она сама выглядела полупьяной от усталости и удивления.

— Ах, вот в чем дело? — сказала она. — Ты что, сделала это с помощью его старой огородной песенки? Не может быть!

И тем не менее она рассмеялась — на этот раз другим, грудным, раскатистым смехом.

— Не может быть! Не бывает! Ты ее просто вырастила, как кабачок, как…

Но тут она захлебнулась смехом и плюхнулась на кровать рядом с Лукассой, хлопая себя по колену здоровой рукой и беспомощно всхлипывая от хохота. Лис вторил ей своим холодным смехом.

Лукасса поначалу вроде обиделась, но смех Ньятенери был так заразителен, что вскоре мы уже все втроем покатывались и тявкали, как лисы, а развеселившийся лис скакал между нами и больно кусал за носы и подбородки. Я смахнула его с кровати — он тут же ловко вспрыгнул на стол и застыл, насторожив уши, прислушиваясь, как возятся голуби наверху, явно подсчитывая их. Зачем вообще Карш держал этих птиц? Кому он собирался отправлять послания? Этого я так и не узнала.

Смех растопил холодный ком ярости, что рос у меня в груди с утра, а может, и дольше. А Лукасса — та цеплялась за смех, как ребенок за последние минуты праздника. Ну, еще бы: она ведь, пожалуй, и двух раз не смеялась со времени своего возвращения к жизни. Ньятенери все спрашивала ее, посмеиваясь, но без насмешки:

— Ну, и каково оно — быть кабачком или кочаном капусты? Как это было?

И наконец Лукасса ответила. Таким голосом, что я отдала бы многое, чтобы только забыть его. Больше, чем вы можете себе представить.

— Не кочаном, — сказала она тихо-тихо. — Кочан капусты не сознает, что с ним происходит, а я все, все сознавала. Когда я упала в реку, я была умирающей Лукассой, и когда я умерла, я по-прежнему оставалась Лукассой, Лукассой, Лукассой…

И так оно и было, хотя почему — не знаю до сих пор: она оплакивала свою смерть с такой силой, с такой обидой, что эта сила заставила меня свернуть с дороги, а потом изменила мой путь, а в конце концов и всю мою жизнь.

— И когда я пробила речную гладь и встала перед Лал в лунном свете, я все еще была Лукассой, только… — тут она запнулась, — только не такой, как раньше. Другой. Часть прежней Лукассы осталась на дне реки, и я не могу вернуться, чтобы найти ее. И даже если бы я и могла, она не вернется ко мне, потому что она утратила имя, и никто не может призвать ее обратно.

Она остановилась — и никто, даже лис, не мог смотреть ей в лицо.

Я почувствовала, как слезы наворачиваются на глаза, но не поняла, что со мной. Я так давно не плакала! Сперва я подумала, что меня просто тошнит от выпитого, а потом решила, что это какой-то припадок: мышцы лица, горла и груди перестали меня слушаться, хотя я боролась с ними так, что с трудом могла дышать. Мое собственное тело внезапно предало меня, как Бисмайя, сделалось жестоким, как люди! Я услышала откуда-то издалека странный, звонкий голос, детский голос, голос что-то говорил, а потом слезы наконец прорвались, и я сдалась, сдалась — это я-то, которая никогда не сдавалась, никогда, никому, в глубине души я всегда оставалась непобежденной, и они это знали, все до единого. До того момента никто из живущих не видел, как я плачу, — никто, кроме Моего Друга, если он действительно жив. Я с тех пор плакала еще раз, но только однажды, и это было от радости, но об этом не будет речи в моей истории.

Ох, как они на меня уставились обе, и Ньятенери, и Лукасса! Я согнулась в три погибели, меня почти тошнило от горя — да, конечно, и от вина тоже, но дело не только в вине. Понимаете, все, что у меня было с самого начала, — это мое имя, Лалхамсин-хамсолал, и потерять его, так, чтобы душа твоя больше не отзывалась на свое имя… Понимаете, я только представила себе такое — и от одной мысли об этом мне сделалось так плохо, что это нельзя было ни преодолеть, ни вынести, ни описать. А она, эта деревенская гусыня, пялилась на меня в смутном изумлении, а я плакала, плакала, оплакивая ее утрату, и ее мужество, и себя самое, и Моего Друга, и Хайдун, где я родилась. Это было так долго…

В конце концов Ньятенери обняла меня — и я тут же успокоилась. Ее объятия были неловкими — да и обнимать меня не так-то просто, по крайней мере, для большинства людей. Я немного отстранилась, вытерла лицо и глаза. Тогда Ньятенери отвернулась и налила мне еще вина. Отхлебнула из кружки, ахнула, ее немного передернуло, и она сказала:

— Пожалуй, надо добыть еще этих жутких помоев.

— Больше нет, — ответила я, шмыгнув носом. — Карш сказал…

И при мысли о том, что вина больше нет, я поплакала еще немного.

— Вы с Каршем просто не поняли друг друга, — возразила Ньятенери. Она поднялась с кровати и вышла — все это одним плавным движением. Спускаясь по лестнице, она уже звала трактирщика. Мы с Лукассой остались сидеть молча, стесняясь друг друга больше, чем чужих. Я, как могла, приводила себя в порядок. Когда я снова смогла говорить, я сказала:

— Лукасса! Есть только один человек, который может призвать обратно Лукассу, ту, что осталась на дне реки. Этот человек — Тикат.

Лукасса содрогнулась. Я почувствовала это по дрожи кровати — как будто содрогнулась сама земля. Девушка упорно смотрела в пол. Я сказала:

— Больше некому. Если ты хочешь вновь соединиться с ней, иди к нему.

— Не хочу! Не хочу!

Я едва расслышала ее, так тихо она это прошептала. Девушка стиснула руками кроватную раму и уставилась на свои плотно сжатые колени.

— Не хочу. Оставьте меня в покое.

— Он любит тебя, — сказала я. — Я мало знаю о любви, но это видно сразу.

Но Лукасса так сильно замотала головой, что я услышала, как хрустнули у нее шейные позвонки, и воскликнула:

— Нет, Лал! Оставь меня! Я этого не вынесу…

Она редко называла меня по имени, а Ньятенери и вовсе никогда. Я прикоснулась к ней, чтобы успокоить — так же неуклюже, как Ньятенери обнимала меня, — но девушка оттолкнула мою руку. Так мы и сидели, пока на лестнице снова не послышался топот сапог. Тогда Лукасса повернулась ко мне. Она была еще бледнее обычного, но глаза у нее были сухие, и взгляд твердый.

— Я не знаю, хочу ли я, чтобы она вернулась, — сказала девушка. — Та Лукасса.

А потом Ньятенери распахнула дверь ногой и ввалилась в комнату. Обе руки у нее были заняты целой гроздью бутылок с «Драконьей дочерью». Она хищно ухмылялась — я даже пригляделась, не торчит ли у нее из зубов клок грязного халата Карша.

— Ну конечно, это было обычное недоразумение! — сказала Ньятенери. — Я так и знала, что стоит как следует объясниться — и все будет!

То ли это было результатом переутомления, следствием схватки не на жизнь, а на смерть, то ли я просто действительно так тщеславна, как мне всегда казалось — но в ту ночь оказалось, что у Ньятенери голова послабее моей. Она больше не подмигивала и не кривилась — она хлестала вино прямо из горла, как какой-нибудь солдафон, и ей хватило всего одной бутылки, чтобы начать рассказывать нам про монастырь, откуда она сбежала. Все-таки я была права на этот счет — впрочем, я почти всегда оказываюсь права.

— Он расположен в сердце западных земель, — говорила она. — Нет, Лал, ты его не знаешь — ты, конечно, много странствовала, но в тех краях тебе не доводилось бывать ни разу. Ближайший к нему город — Сумильдене, и до него совсем не близко, так что без особой необходимости туда не ездят.

Да, это правда — я это знаю, потому что один раз была в этом Сумильдене. Впрочем, об этом упоминать было не обязательно.

— К югу и к западу от Сумильдене начинаются болота, — продолжала Ньятенери, — и земля эта не нужна никому, кроме сборщиков тильгита.

Мы вопросительно уставились на нее. Она улыбнулась.

— Тильгит? Это такие болотные водоросли. Их собирают, сушат, толкут и варят из них премерзкую кашу, которая не дает умереть человеку с голоду до тех пор, пока он не почувствует, что лучше уж умереть с голоду, чем есть эту кашу. О, у нас в монастыре постные дни, когда вообще не едят, были чуть ли не праздником! Оттуда стоило сбежать из-за одного тильгита.

— А как оно называлось, то место? — спросила я. Ньятенери только развела руками и виновато улыбнулась. Тогда я спросила:

— И долго ты там прожила?

— Двадцать один год, — тихо ответила Ньятенери. — С девяти лет.

На мой следующий вопрос она ответила прежде, чем я успела его задать:

— Одиннадцать лет. Я скрываюсь от них уже одиннадцать лет.

Лукасса отхлебнула вина и скривилась, как котенок. И сказала:

— Не понимаю. Что же это за монастырь такой?

Ньятенери не ответила. Я сказала:

— Монастырь, который запрещает своим сестрам отрекаться от данных обетов. Бывают и такие.

Лис выполз из-под стола и свернулся в уголке, сверкая глазами из-под сонно опущенных век. Я продолжала:

— Но мне никогда не приходилось слышать, чтобы какой-то монастырь охотился за беглянкой в течение одиннадцати лет и тем более высылал ей вслед убийц.

Ньятенери открыла вторую бутылку, не глядя на меня, и я из вредности добавила:

— Надо сказать, немногого стоят преследователи, которые целых одиннадцать лет не могли отыскать свою жертву. Я бы нашла тебя самое большее за два года и знаю людей, которые управились бы и за год.

Конечно, это была чистой воды подначка, и Ньятенери, разумеется, сразу это поняла. Во всяком случае, она отхлебнула вина — щедро, по-солдатски, — с размаху опустила бутылку на стол так, что вино выплеснулось из горлышка, и сказала, глядя в стену:

— Первые преследователи нашли меня раньше, чем через год. У нас в монастыре все самое лучшее.

Вот тут, надо признаться, у меня действительно отнялся язык. Ньятенери успела наполовину опорожнить вторую бутылку, прежде чем я наконец сумела спросить:

— Первые? Так что, были и другие?

На этот раз улыбка Ньятенери состарила ее на много лет.

— Перед этой были еще две команды. Они охотятся командой, и скрыться от них невозможно. Их надо убить.

Ее улыбка вцепилась в меня — вот так же, должно быть, улыбалась она толстому Каршу.

— А со временем — куда быстрее, чем ты думаешь, — в монастырь доходит весть, и тогда они высылают новую команду. До меня еще никому не удавалось пережить три команды. В монастыре будут очень недовольны.

Наступило продолжительное молчание. Я была слишком ошеломлена, чтобы задать следующий вопрос, и в конце концов его задала Лукасса:

— Но почему? Почему они непременно должны убить всякого, кто от них сбежал? Они бы не стали этого делать, если бы знали, что такое быть мертвым.

В ее голосе была мягкость, не имеющая ничего общего с жалостью. Мне и теперь страшно вспоминать об этом. А я до сих пор помню это, как наяву.

Ньятенери коснулась здоровой рукой руки Лукассы. Не пожала, не погладила — просто коснулась.

— Они-то, пожалуй, как раз знают, — сказала она. — Лучше многих. В том месте хранится слишком много знаний, слишком много тайн — и вот их-то они и не хотят выпускать наружу.

Лукасса открыла было рот, чтобы задать очередной вопрос, но Ньятенери опередила ее, рассмеявшись и дружески передразнив ее ребяческий тон:

— «Какие тайны, какие знания?» О, Лукасса, это великие тайны и мерзкие тайны, тайны королей и королев, священников и военачальников, советников и судей: тайны, которые способны сокрушить основания какого-нибудь храма, какой-нибудь империи, развязать одну войну и положить конец другой, заставить кого-то отречься от короны, кого-то покончить жизнь самоубийством, а еще кого-нибудь — уничтожить целый народ лишь затем, чтобы сохранить в тайне еще одну неприятную истину. Дурацкие, дурацкие тайны!

Она стукнула по столу другой рукой — не очень сильно, но достаточно, чтобы заставить ее стиснуть губы и чуточку побледнеть.

— Покажи-ка, — сказала я, но Ньятенери спрятала руку и продолжала говорить еще более ровным, чем прежде, тоном.

— Этот монастырь очень древний. Я даже не знаю, сколько ему веков. Люди там очень разные — и старые, и совсем юные, как я тогда. Единственное, что объединяет их всех, — это то, что каждый из них приносит с собой свои тайны. Каждый должен принести с собой хотя бы одну тайну, иначе тебя туда не примут.

— Тебе было девять лет, — сказала я. Я поймала ее взгляд и одновременно снова взяла ее руку. Кисть и запястье опухли и горели, но переломов вроде бы не было. Ньятенери прикрыла глаза, пока я ощупывала ее руку.

— У меня было достаточно тайн. Они были рады принять меня к себе, и… и мне тоже было хорошо там. Довольно долго. Набраться сил… многому научиться… Слушай, либо налей вина, либо отпусти руку! Это что, еще одно огородное заклинание?

— Да нет, не заклинание. Так делают на Южных островах, чтобы обмануть боль. Иногда у меня получается. Тебя ведь в монастыре тоже научили многому насчет боли, не так ли?

Ньятенери опорожнила свою кружку в два глотка.

— Еще до монастыря, — сказала она. И потом долго молчала — только все пила и пила, пока я занималась ее рукой. Лукасса села на кровати и смотрела на нас, давая отпить из своей кружки лису, когда думала, что я не вижу. Шорох ветвей за окном; снаружи, на лестнице, медленные шаги, грубый голос напевает морскую песню — какой-то моряк пошел спать. В комнате через одну от нашей святые люди, мужчина и женщина, напевают какой-то медленный антифон. Я эту молитву немного знаю.

— А почему ты сбежала?

Ее рука начала отзываться. Понятия не имею, почему эта островитянская штучка действует, и к тому же мне не очень нравится ощущение, как будто через мое тело перекачивают кипяток, хоть я и знаю, что это иллюзия. Но ведь действует же…

Ньятенери пожала плечами.

— Мне предложили немалую власть. В самом монастыре и за его пределами. Меня для этого и воспитывали с детства, и вот теперь пришло мне время занять свое место среди избранных, среди высших. Честно говоря, мне это польстило, внушило даже что-то вроде благодарности — и до сих пор приятно. Если бы они не предложили мне власти, откуда мне было бы знать, что я ее не хочу? А как только предложили, мне это сразу стало ясно. Провести остаток жизни чем-то вроде смотрителя чужих тайн, вечно блуждать в жутких тайниках сильных мира сего, со старыми историями, свисающими с твоего неба, точно стаи летучих мышей… Нет, та тощая девчушка-северянка никогда бы на это не согласилась!

Ньятенери снова стукнула по столу, на сей раз винной кружкой. Но потом отвернулась и заговорила тихо-тихо, не с нами, а с лисом — именно с лисом.

— Она соглашалась на многое, против чего не имела возражений, и на кое-что еще сверх того — но не на это.

Лис поглядел ей в лицо и зевнул — явно нарочно, как в тот вечер, когда мы впервые встретились. «Они знают друг друга, как старые любовники, — подумала я. — Они пережили все: и любовь, и ненависть, и неразрешимые вопросы, и доверие, и предательство. И все это у них позади». Интересно, как они познакомились? И давно ли? Сколько вообще живут лисы?

Ньятенери продолжала:

— На такое предложение нельзя ответить «нет». Это не разрешается. И я ответила «да». Я ответила: «Да, спасибо. Я недостойна такой чести».

— И в ту же ночь ты сбежала!

Лукасса подалась вперед. По глазам было видно, что она переживает историю Ньятенери в точности так же, как она переживала каждую легенду, которую я ей рассказывала. Ньятенери резко, коротко усмехнулась.

— Я знала, что в ту ночь мою келью будут стеречь. Я сбежала через час. Вот с тех пор и бегаю.

Мимо двери протопали несколько гуртовщиков, шумя, хохоча, отплевываясь, натыкаясь друг на друга. Эфрани, западные люди, судя по говору. Далеконько их занесло от родины! Голос Карша, приказывавшего им вести себя потише — не рык, а звук, который крупный зверь издает перед тем, как зарычать. Этот толстяк предпочитает многого не знать, но трактиром управлять он умеет. Святые люди продолжали петь. Мы продолжали мрачно пить. «Все это было так давно…»

— Ну, может быть, на этот раз, когда до монастыря дойдет весть о гибели убийц, им, наконец, надоест высылать новых, чтобы их тоже убили, — сказала я. Ньятенери набрала воздуху в грудь, явно собираясь ответить. Но вместо этого встала и подошла к окну, глядя на темную листву и немногочисленные звезды. Я сказала: — Быть может, больше команд не будет.

Сколько времени прошло прежде, чем она обернулась и посмотрела на меня? Мне показалось, что много, но, когда я напиваюсь, время для меня замедляется, так что наверняка сказать не могу. Показалось, что много. А может, она и вовсе не оборачивалась — я помню только, как она шепотом произнесла:

— Я вам еще не все рассказала…

Я тут же взметнулась на ноги, несмотря на то что была уже порядком пьяна.

— Ну конечно! Когда это ты рассказывала все?

Я крикнула это? Да, наверное. Наверное, я уже предвидела, что последует за этим.

— Они всегда ходят втроем, — сказала она. — Всегда.

Это тогда мы услышали тихие шаги на лестнице? Или потом, когда я снова принялась орать на нее?

— Лал, не кричи, — сказала Ньятенери. — Я говорю правду. Третий ходит отдельно от двух остальных. Он следит за ними, но он не с ними. Это всегда самый хитрый и искусный из троих. Он всегда держится поблизости. Лал, не кричи, успокойся!

И тут раздался стук в дверь, очень тихий — надо было прислушаться, чтобы его услышать.

НЬЯТЕНЕРИ
Я молилась, чтобы это оказался кто угодно, только не он. Кто угодно! Пусть бы лучше это был тот третий убийца, прямо сейчас, несмотря на то что моя рука, в которой я держу меч, никуда не годилась и тело мое окоченело, как тела тех двоих, которых мы недавно зарыли. «Только не он! Только не теперь! Боги, боги, окажите мне такую милость! Я без сил, мне страшно, я не знаю, что может случиться тогда! Я боюсь встречаться с ним сейчас».

Лал встала, чтобы открыть дверь. Я сказала: «Не надо!», хотя вовсе не собиралась этого говорить. Лал посмотрела на меня. Тогда я встала сама.

ЛАЛ
Когда я встала, комната вокруг меня то расширялась, то сжималась. Мне пришлось зажмуриться, потому что от расплывчатого пламени свечей голова шла кругом. В тот момент я даже Ньятенери плохо видела. Она подошла к двери. Но разум мой был холоден и ясен, как клинок. Я ухватилась за спинку стула и подумала: «Дура я, дура! Не надо было больше пить после этой бани. Кто бы ни стоял по ту сторону двери, убийца, гуртовщик или поваренок, он запросто может перебить нас всех зараз. Что со мной? Как я могла так распуститься?» Я загородила собой Лукассу. Руки вспотели так сильно, что рукоятка трости скользила в ладони, и меч никак не желал выниматься.

ЛИС
Да-да-да-да-да, я его чую! Я их всех чую. И голубков тоже.

РОССЕТ
Актеры заявились поздно и шумно ссорились между собой, но Тиката они не разбудили. Меня тоже, потому что я даже не пытался заснуть. Я сидел на чердаке, смотрел, как луна клонится к западу и как Тикат пытается разгрести соломенную постель, которую я ему устроил. Лисонье, актриса, которая мне всегда нравилась, забралась по лестнице, просунула свою голову в парике в люк и спросила:

— Ну как там наш поселянин?

— Не столь плохо, сударыня, — ответил я, — по крайней мере, телесно.

Каждый раз, как эта труппа останавливается у нас — а они приезжают на две-три недели каждое лето, — ко времени их отъезда я начинаю говорить в точности как они, и Каршу приходится потратить еще целую неделю ворчания и тумаков, чтобы отучить меня от этого. Я рассказал Лисонье, что произошло, когда вернулась Лукасса, — только это, и ничего больше. Она облокотилась на край люка и долго смотрела на Тиката, не говоря ни слова. Она по-прежнему была в своем гриме и костюме любовницы злого лорда Хассилдании и была похожа на ребенка, который засиделся допоздна со взрослыми.

— В свое время, и не так уж давно, — сказала она наконец, — я прогнала бы тебя вниз и легла с этим мальчиком, чтобы его утешить. Быть может, я и теперь бы так сделала, если бы на его месте был кто-нибудь другой и если бы этот мальчик потом не возненавидел и меня, и себя как последний дурак.

Она поразмыслила еще немного, потом решительно покачала головой:

— Нет, и тогда бы я этого не сделала. Довольно я утешала страждущих, с меня хватит. Заруби это себе на носу!

Она похлопала меня по руке и принялась спускаться, но потом снова сунула голову в люк и сказала:

— Россет, ты за ним приглядывай! Мне уже случалось видеть такой сон разбитого сердца. На твоем месте я бы время от времени будила его. Ему ведь теперь хочется больше не просыпаться.

Она уснула быстро, как и все прочие. Я не двинулся с места, пока не убедился, что храпят все, во всех стойлах. Я различал их всех — от заливистого, гулкого храпа старого Дардиса до нежных переливов Лисонье. Потом я, как и советовала Лисонье, потряс за плечо Тиката. Когда он уставился на меня заспанными глазами, я прошептал:

— Свиньи чего-то тревожатся. Надо сходить посмотреть. Ты спи, спи.

Тикат выругался, громко и отчетливо, и снова заснул, не успев опустить голову на солому.

У меня не было выбора. Нет, я прекрасно знаю, что большинство людей, которые так говорят, на самом деле имеют в виду, что им просто не хотелось делать выбор, и, возможно, со мной было то же самое. Но я действительно тревожился за Ньятенери — мало ли куда еще ее могли ранить, кроме руки? Крови-то не было? — и подумал, что если я схожу наверх и спрошу, нельзя ли чем помочь, ничего плохого не случится. А что до того, что сказала мне Лал — а где она была, эта Лал, когда мы с Ньятенери сражались с этими хихикающими убийцами в бане? Мы сражались вместе, мы целовались, мы вместе смотрели в лицо смерти — ну, может, и не плечом к плечу, но ведь вместе же! И я имел право — нет, я был просто обязан — убедиться, что с моей боевой подругой все в порядке. Убедив себя такими рассуждениями, я босиком спустился с чердака, пришел в трактир и поднялся по лестнице, не разбудив ни актеров, ни свиней, ни Карша, который храпел за стойкой, положив голову на сгиб локтя.

Да, конечно, теперь, через столько лет, я и сам вижу, что поднялся я туда по одной-единственной причине, а по какой — вы и сами знаете, иначе не хихикали бы так понимающе себе под нос. «Ну конечно, а с чего бы еще его туда понесло, в его-то годы?» И все же дело было не только в этом, совсем не только в этом, и даже в мои годы — если не в ваши. Пусть так. Пусть я пришел туда только ради ее губ и смуглых, округлых грудей. Сойдет для начала.

НЬЯТЕНЕРИ
Одну вещь я знаю с детства, и по опыту мне известно, что это так и есть: это что боги бывают милостивы только до определенного предела. Победа в бою — самый незначительный из их даров, но душевный покой — это уже твоя забота. Еще не успев отворить дверь, я уже опустила глаза так, чтобы они встретились с его глазами. Быть может, я уже даже назвала его по имени.

— Я беспокоился… — сказал он так тихо, что я едва расслышала. Он спросил: — Твоя рука… ей лучше? Я беспокоился…

В волосах у него застрял клок соломы.

Войти я его не приглашала. В этом я буду клясться до последнего своего вздоха. Что бы я там ни пробормотала — честно говоря, я охрипла, как и он, — это Лал, в стельку пьяная, крикнула у меня из-за спины:

— А, Россет, привет! Заходи и присоединяйся к «Драконьей дочке»!

Это все Лал, зараза. Я бы его отослала, честное слово!

ЛАЛ
А какая разница? Как только мы увидели его на пороге, мы сразу поняли все, что сейчас будет. Ну нет, не совсем все — я, по крайней мере, кое-чего не предвидела. А если бы и предвидела? Не могу сказать. Как бы то ни было, я или не я его пригласила, а по-настоящему выбор сделала Ньятенери. И Ньятенери это знает.

Да, я была пьяна — хотя еще и не совсем пьяная, по моим меркам. Да, меня кружило между моих старых бед, горестей и ненавистей, чего со мной давно не бывало. Но я люблю не от боли, и вожделею не от страха и не от нужды, как бы далеко я ни зашла. Отчего меня той ночью потянуло к Россету — к коротконогому, коренастому, лохматому конюху Россету — так это из-за того, как он смотрел на Ньятенери. Сквозь туман своих невинных, себялюбивых фантазий он как-то ухитрился разглядеть ее подлинную боль. На меня никто и никогда так не смотрел — и никогда не посмотрит. Да и не хочу я, чтобы меня видели так, по-настоящему. Поздно уже. Но тогда, в тот момент…

Да, я надеюсь, что это была я. Надеюсь, что это именно я сказала: «О, Россет! Заходи, мы тебе рады». Но я не помню. Правда, не помню.

РОССЕТ
Меня никто не приглашал. По крайней мере, вслух. Мы с Ньятенери посмотрели друг другу в глаза, я что-то промямлил — что, уж и не помню, — а потом она отступила в сторону и я вошел в комнату.

Вот как это было. Они все стояли: Лал позади стола, Лукасса — между кроватью и окном. Конечно, в комнате крепко пахло вином, и по полу катались пустые бутылки, — но они не были пьяны, по крайней мере, по моим тогдашним понятиям. Пьяный — это когда мне приходилось раз в месяц волочить Гатти-Джинни в его унылую каморку на чердаке или когда Карш устало смотрел на какого-нибудь ухмыляющегося бурлака с кухонным ножом в одной руке и с «розочкой» в другой и на двух окровавленных и блюющих фермеров на полу. Мне самому в те времена редко доставалось что-то крепче красного эля, да и эля не так много, чтобы хотя бы осоловеть. Кстати, самого Карша я пьяным не видел ни разу. Карш если и напивается,то в одиночку.

Да, конечно, кое-что даже мне было заметно. Ньятенери осталась такой же бледной и напряженной, какой я видел ее в последний раз, но ее изменчивые глаза сделались темно-серыми, без малейших следов голубизны, и они очень ярко блестели, как иногда бывает от усталости. Лал улыбнулась — не мне, я даже тогда это понял, а чему-то у меня за спиной, и эта улыбка как бы перетекала — с губ на золотистые глаза, а оттуда — на теплые, темные щеки и на лоб. А Лукасса… Лукасса с самого начала смотрела прямо на меня, щеки у нее разгорелись, и лицо было такое, точно она вот-вот расхохочется. Я еще ни разу не видел ее такой, и мысль о Тикате резанула меня осколком льда. Но сдержаться я не мог.

Как я себя чувствовал, оказавшись в этой маленькой комнатке наедине с тремя женщинами, которых я любил, когда тяжелая дверь сама собой медленно затворилась у меня за спиной? А вы как думаете? Меня бросало то в жар, то в холод: вот только что губы и уши горели, а в следующий миг в животе стыл ледяной ком. При виде блуждающей улыбки Лал я задрожал так, что еле мог стоять, а при виде пылающих щек Лукассы — окаменел, точно один из этих зачарованных дурней в пьесах, что играют наши актеры. А Ньятенери? Я взял ее левую руку — бережно-бережно, она, казалось, вскрикнула в моей ладони, точно пойманный зверек, — и поцеловал ее, а потом привстал на цыпочки (совсем чуть-чуть, заметьте себе!) и поцеловал ее в губы, сказав так громко, как только мог: «Я тебя люблю». А этого я еще не говорил никогда в жизни, хотя с женщиной вроде как уже был.

Ньятенери вздохнула — прямо мне в губы. Я до сих пор помню запах ее дыхания — вино и покорность — не столько мне, сколько себе самой, но какая мне была разница? Она сказала что-то мне в губы — я не знаю, что она сказала. Через ее плечо я видел лиса в углу: глаза крепко зажмурены, ушки на макушке, красный язычок облизывает усы — раз-два, раз-два…

Нет, я не подхватил ее на руки и не отнес через всю комнату на кровать — всего несколько шагов, а какой длинный путь! Во-первых, я наверняка сорвал бы себе спину — мне еще никогда не приходилось таскать женщин на руках; во-вторых, едва сделав шаг, я наступил на бутылку, и Ньятенери самой пришлось меня ловить; а в-третьих… ну, в-третьих, там еще были Лал и Лукасса. И что бы вы ни думали обо мне и о моей истории, можете мне поверить — я был парень скромный. Похотливый — да, конечно; испуганный и неуклюжий — без вопросов; но не тщеславный. Тщеславие пришло чуть позже.

ЛАЛ
Той ночью со мной произошло то, чего со мной никогда больше не бывало.

Раньше — да. Вы заметили мою оговорку — по лицу вижу. Да, мне приходилось спать больше чем с одним человеком за раз. Но тогда у меня просто не бывало выбора, и никакого удовольствия мне это не доставляло. И вообще мне об этом рассказывать не хочется. Я говорю именно о выборе и о чем-то большем, чем выбор, большем, чем откровенное желание, — о чем-то, чего я никогда не знала по-настоящему, несмотря на то что себя я знаю достаточно хорошо. Когда Ньятенери вздохнула и обняла Россета, я поняла, что тоже не могу без него. Меня охватило безумие — простое и неудержимое.

Может быть, я слишком много выпила и слишком много плакала? Вполне возможно. Это явно не имело ничего общего с ревностью, и Ньятенери здесь тоже была ни при чем — я ее почти не видела в тот миг, и почти ничего не слышала, кроме собственного голоса, который произнес: «А как же мы? Без нас не обойдется. Только не сегодня!»

Почему я это сказала? И почему позволила себе говорить за Лукассу? Ведь тогда я уж точно не думала ни о ком, кроме себя самой! Единственное, чем я могу это объяснить, — это тем, что я все же каким-то образом сумела разглядеть настоящую Ньятенери, как-то ухитрилась понять взгляд, который она бросила на меня, — не гневный, а испуганный, молящий, полный отчаяния. Мальчик стоял, разинув рот, — бедное дитя! — но Лукасса… Лукасса расхохоталась во все горло, и смех ее был нежен, как звон обледеневших веточек. Я сказала:

— Россет наш! Он наш рыцарь, наш верный и доблестный любовник, он служил нам всем, не ожидая просьб и наград.

Я дрожала всем телом и никак не могла унять эту дрожь, но голос мой звучал ровно и спокойно. Это еще один из моих старых трюков. Я дорого заплатила за то, чтобы научиться ему. Это всегда действует.

— Ты заслужил вознаграждение, — сказала я Россету. Я подошла к нему, взяла в ладони его горящие щеки и привлекла его к себе. Сколько шуток ходит, сколько песен сложено о дамах, целующих лопоухих олухов из конюшни, с навозом на башмаках и под ногтями, знающих о любви только по жеребцам и кобылам! Губы Россета были нежными и в то же время сильными, и на вкус — точно первый предрассветный ветерок. И его руки, когда он наконец коснулся меня, были такими нежными, что я почувствовала, что вот-вот вновь расплачусь, или рассмеюсь, или выбегу из комнаты. Если бы он меня не поддержал, я бы упала.

Хорошо все-таки, что у меня почти не было случая узнать, с какой ужасной легкостью нежность находит путь к моему сердцу. Я каждый день не устаю благодарить за это судьбу. О да!

ЛИС
Голуби! Голубочки! Поднимаю нос — между нами ни балок, ни потолка… Закрываю глаза — и вижу воркотливых, мяконьких голубков, темные, сочные взмахи крыльев наполняют тьму, поднимают в воздух пыль и зерно, пушистые, нежные перышки плавно опускаются вниз… Воркуют, воркуют, беспокойно ворочаются в своих гнездышках, боятся меня. Закрывают свои глазки, похожие на капельки крови, и тоже видят меня, как и я их.

А тут, внизу — хо-хо, тут тоже ворочаются, да еще как! В комнате очень тесно, так много людей пытаются одновременно раздеть друг друга. Мальчик пятится к кровати, одной рукой держит за руку Ньятенери, другой пытается расстегнуть рубаху Лал. Лал помогает ему, ломает ноготь, бранится. Ноги мальчика путаются в ножках кровати, он садится. Лукасса встает на коленях на кровати у него за спиной, смеется. Ньятенери оборачивается, смотрит на меня. Мы разговариваем.

«Не делай этого!»

«Иначе нельзя».

«Оно не удержится. Ни за что не удержится».

«Я знаю. Иначе не могу. Помоги мне!»

Окно приоткрыто довольно широко. Дерево поскрипывает, шуршит, одна тонкая ветка достает почти до самой голубиной спаленки. Ньятенери: «Помоги!» Лал протягивает руку, валит ее на кровать.

РОССЕТ
У Лал на плечах ямочки. Ключицы у Лал — гордые и бархатистые, как весенние рожки молодого синту. Лал склоняет передо мной голову — ее затылок вызывает у меня слезы.

Лукасса пахнет свежей-свежей дыней, и перцем, и коричными яблоками, что продают на базаре. Груди у нее мягче и острее, чем груди Ньятенери, а предплечья изнутри прозрачные, в самом деле прозрачные — я прямо вижу маленьких голубых рыбок, плавающих между тонких вен. Она кладет на меня руку — и встречается с рукой Лал. Она поворачивает голову, улыбается — так простодушно!

Ньятенери… Я не вижу Ньятенери… Ее руки блуждают по моему телу, она кусает мои губы до крови, но лица ее я не вижу.

НЬЯТЕНЕРИ
Нет! Нет! Я не могу этого допустить, не могу! Ради нас всех — нет!

Но… Но мне так хорошо… так сладко… все такие добрые… Когда тебя в последний раз целовали так, как этот мальчик, — именно тебя, а не твой лук и не твой кинжал, то, что ты умеешь, то, что ты знаешь? Чьи руки ласкали тебя так умело, как руки Лал, так радостно, как руки Лукассы? А ты устала, тебе так одиноко, и все это тянулось так долго…

Нет, этого нельзя допустить! Оно не удержится — он это знает. Я пытаюсь оттолкнуть Россета — но это вовсе не Россет, это Лукасса, она хватает мою больную руку и тянет ее в себя, к себе, к Лал, словно обнимая ее моим прикосновением. На моих губах — живот Лал, точно тугая речная струя, Лукасса с очаровательной неуклюжестью тычет меня коленом куда-то в бок, сломанный ноготь Лал царапает мне бедро. «Нет, нет, не выдержит!» Лукасса… Волосы Лукассы на мне… «Нет!»

ЛАЛ
Чьи-то руки подо мной, чьи-то губы ласкают обе груди. Глаза мои широко открыты, но все, что я вижу, — это чьи-то волосы. Россет выдыхает мое имя, Лукасса вскрикивает: «Ах! Ах! Ах! Ах!», и каждый нежный стон огнем опаляет шрам на внутренней стороне бедра. Я принимаюсь рассказывать ей, откуда у меня этот шрам, но кто-то еще шепчет «Лал!» мне в губы, и старая боль забывается, усмиренная поцелуем. Я обнимаю всех, до кого могу дотянуться, отворяю настежь все свои окна и двери, впускаю в себя дикое наслаждение.

ЛИС
Окно приоткрыто довольно широко — может, все-таки хватит места? Места для маленького-маленького лиса с мягкой шерсткой? Бегу вдоль стены, тороплюсь, ставлю лапы на подоконник — нос, усы, уши — все пролезло… Здравствуйте, голубочки!

Мельком оглядываюсь назад — меня никто не видит. Ньятенери почти не видать — сплошные ноги. Стоны, смех, бедная кровать гремит и скрипит, последняя бутылка падает на пол и разбивается. Протискиваюсь, осторожненько — одна лапка, потом вторая, одно плечо, голова, другое плечо — и вот уже весь лис целиком на славной толстой ветке, смеется, такой ловкий, такой хитрый! Светит луна. На луне тоже виден Лис.

Если бы Ньятенери позвала: «Вернись…» Может, и вернулся бы.

Лунный Лис: «Поздно, поздно! Не удержать. Иди к голубям».

Голос Ньятенери: радость, боль, отчаяние — какая разница? Это не ко мне, меня никто не звал. Я взбегаю по лунному лучу на крышу, к славному пуховому окошечку, к славной теплой крови, что ждет меня там…

РОССЕТ
Должно быть, это Лукасса. Лица я не вижу — свеча у кровати давно упала и потухла в луже сала, — но пахнет Лукассой, и волосы у меня во рту, и острые мелкие зубки, впившиеся мне в запястье — тоже ее. Ах нет, нет, — это, должно быть, Ньятенери: это раненая рука Ньятенери ведет меня… — «ах! невероятно!» — это ее длинные ноги оплетают меня и крепко держат… Но кругом лишь лунный свет и винные бутылки — и это, — а Ньятенери ускользнула, хотя я чувствую ее запах, совсем близко, как будто моя голова по-прежнему лежит у нее на коленях, в нескольких шагах от двух покойников, всего несколько минут как убитых. И я слышу смех Лал, тихий и нежный — если протянуть руку влево, вот так, я чувствую этот смех у себя на ладони, между пальцами, и шепот Лал: «Россет, малыш, ты такой сильный — там, во мне, — такой ласковый, такой добрый во мне! Россет, Россет… да, вот так, да, пожалуйста, милый, милый!» Это имя, которое дал мне Карш, имя, которое я всегда ненавидел, — о, как прекрасно оно звучит! Если бы я только мог спрятаться в этом звуке моего имени, как она его произносит, и никогда не выходить наружу…

Но я не в ней, я совсем не в ней, это понятно даже в этой пляшущей тьме. Это Лукасса принимает меня — Лукасса выгибается, тянется к моим губам, целует меня, молчит, отдает мне свое дыхание взамен моего — это ее бедра жгут мои недоверчивые руки… Я слишком бестолков даже для того, чтобы войти в женщину, которую я хочу больше всего, — как же я могу соединиться и наслаждаться с двумя зараз? О таких мужах рассказывают легенды, но я-то всего лишь Россет, я вовсе не рыцарь, всего лишь Россет, конюх, и тот разум, который у меня был, давно растворился в лунном свете, а глупое тело осталось болтаться в этой постели, как игрушечная лодка на волнах бурной бухты Бирнарик, которой я никогда не видел. «Кто-то возьмет меня туда, и я буду целый день играть в маленькой лодке своей на волнах Бирнарик-Бэй-бэй-бэй-бэй… Это Лукасса, Лукасса ведет меня туда. Это была песня. Была песня…»

Чья-то рука гладит меня по затылку, по бедру, ласково, настойчиво, толкает — потом подается в тот же миг, как подаюсь я, и мы вместе плывем в Бирнарик-Бэй. Голос Лал, внезапный свистящий шепот — должно быть, так свистит ее меч, вылетая из трости:

— Россет? Россет?!

НЬЯТЕНЕРИ
В конце концов меня выдали волосы. Что ж, этого следовало ожидать. Волосы Россета — сплошные тугие завитки. А мои — такие же жесткие и лохматые, как его, но при этом совершенно прямые, так что ошибиться невозможно. Едва только пальцы Лал вцепились в мои волосы — все было кончено, даже если бы магия каким-то чудом продолжала действовать.

Но магия отказала. Когда тебя оставляет заклятие — даже самое слабое, — ощущение удивительно странное. Вы себе этого просто представить не можете. Нет, я вовсе не хочу вас обидеть — я этого тоже представить не могу, хотя мне случалось испытывать такое целых три раза. Поэты и доморощенные маги что-то там болтают насчет мановения огромных крыл, насчет того, что это все равно, как будто тебя покидает некий бог, который использовал тебя и заставил пережить почти невыносимый взлет… Чушь все это. Это похоже на то, как… Как будто у тебя на руке лопнул мыльный пузырь, оставив после себя холодок, такой мимолетный, что кожа успевает забыть о нем прежде, чем медлительный мозг его заметит, — знаете? Вот вроде этого. И ничего больше.

Ну, тогда вы, быть может, понимаете и то, что человек, находящийся под заклятием, знает об этом только по тому, как оно действует на окружающих? Целых девять лет я был Ньятенери, дочерью Ломадис, дочери Тиррин, и все это время лицо, отражение которого я видел в блестящих шлемах и придорожных лужах, было совсем не женским. Эти груди, что терзали Россета и придавали ему мужества; эта нежная кожа, изящные, нежные губы, мягкая, грациозная походка — все это было лишь уловкой, единственной уловкой, которая могла хотя бы на время сбить со следа тех, кто хотел меня убить. Я носил личину — достаточно надежную, чтобы путешествовать и жить рядом с настоящими женщинами, не возбуждая в них ни малейших подозрений. Но сам я не изменился — ни на деле, ни по собственным ощущениям. За все эти годы я ни минуты не верил, что я и в самом деле Ньятенери.

И тем не менее… И тем не менее тогда, на перегруженной кровати, когда Лал обвивалась вокруг меня, и рука Лукассы протискивалась между нами, а моя рука наконец-то нашла Россета, в алчном и возвышенном восторге трех тел, слившихся воедино с моим, — чье имя было настоящим, чей пол был истинным? Это невинное желание Россета заставило мое собственное с рыком пробудиться от многолетней спячки — так кто же жаждал его губ не менее, чем сладких губ Лал, его рук не менее, чем робких ласк некогда мертвой Лукассы? Был ли то я — мужчина — или Ньятенери, женщина, которой никогда не было на свете? Все, что я знаю, — это что я целовал их и возбуждался от их поцелуев — Ньятенери и в то же время мужчина, который не был Россетом, когда Лал застонала и зарылась руками в его волосы. В ту ночь в той постели не было ни стражи, ни границ.

ЛАЛ
На миг — ибо мне потребовалось не больше мгновения, чтобы грубо оттянуть за волосы голову Ньятенери и разглядеть сквозь трепетную тьму странное и знакомое лицо, что склонилось надо мной, — на этот миг я снова превратилась в Лад-Одиночку, холодную, равнодушную, всегда готовую убить. Не потому, что женщина, бывшая со мной в постели, оказалась мужчиной, но потому, что этот мужчина меня обманул, а я не могу, просто не могу позволить себе обманываться — днем или ночью, в постели или в узком проулке. Это единственное, что я считаю за грех. Моя трость с мечом стоит в углу — о голая, глупая Лал! — но пальцы мои уже скрючились, готовясь раздавить гортань Ньятенери. Но тут я слышу тихое восклицание:

— Это он меня научил, Человек, Который Смеется!

И я уронила руки, и Ньятенери рассмеялся… то есть рассмеялась… и поцеловал меня — грубо, точно ударил, — и медленно задвигался во мне. И я застонала.

Наверху, в голубятне, что-то творится: смутное протестующее воркованье, беспокойный шум, как будто птицы спархивают со своих насестов и вновь взлетают на них. Интересно, что гуртовщики, моряк и святая парочка могут думать о том, что здесь происходит? Что подумал бы этот скрытный толстяк, если бы тайком поднялся по лестнице, распахнул дверь и увидел нас сейчас, вот в эту самую минуту, кувыркающихся друг через друга, точно озаренные луной акробаты, нагие канатоходцы, скользкие твари? Что подумала бы я, если бы губы и шея Лукассы не затеняли мой разум нежной завесой, если бы внезапно и сама я не пустилась в пляс? Это я, Лал, пляшу в высоте, под куполом благоуханной ночи, выше голубятни, выше всех, пляшу в высоте безо всякого каната, и ничто не поддерживает меня, кроме любви троих чужих мне людей, которые и не дают мне упасть…

ЛИС
Ну ведь там, на балках, осталось целых три штуки, чего же ему еще? Эти три ловких голубя, которых я так и не смог достать, дадут большое потомство — полный чердак голубей. Так зачем же так орать, зачем всех будить? Люди же устали, спать хотят! Толстый трактирщик орет, ругается, вламывается в комнаты, роется в шкафах, заглядывает под половицы, под кровати — и даже в сами кровати! Псы — во дворе, в конюшне, на лестницах, вынюхивают, гавкают — точь-в-точь как толстый трактирщик. Мальчишка Россет бегает туда-сюда, ухитряется оказаться в трех местах одновременно, морда у него виноватая и счастливая. Мальчишка Тикат помогает — вот это плохо, слишком много он знает. Больно добрый ты, лис! Надо было дать ему сдохнуть с голоду.

Несколько дней подряд — и все из-за каких-то паршивых костлявых голубей. Ньятенери, Лал. Лукасса по-прежнему каждое утро уезжают, вечером возвращаются и совершенно не думают о том, что кому-то приходится целыми днями скрываться в полях — по такой-то жарище! — а ночами дрожать от холода в полом бревне. Человечий облик теперь не примешь, пока тут этот мальчишка Тикат. На Северных пустошах и то лучше, честное слово! В монастыре — и то лучше, только там кормят плохо.

Вот и это утро. Облачно, легкий туман, холодный серый пот. Я бегу в сторону гор легкой рысцой, высматриваю птиц, кроликов. Может быть, удастся поймать кумбия — это такой большой, жирный зверь вроде крота, почти с меня ростом. Но никаких кумбиев нет, ничего вкусного, вообще ничего, кроме запаха надвигающейся грозы и одной-единственной глупой ящерицы, которая падает на спину, едва завидев меня. Плохо есть ящериц: глаза слезятся, зубы выпадают. Съедаю половину.

Мех трещит. С востока идет грозовая туча, зеленовато-черная, вся исхлестанная молниями. В маленьких медлительных ручейках беспокойно квакают лягушки. Может быть, и для меня найдется вкусная, славная лягушка? Может, даже две лягушки? Я мягко подкрадываюсь к ручейку — только взглянуть… Воет собака.

Эту собаку я не знаю. Гавкает снова, уже ближе — большая, бежит быстро. И все равно я ее не чую, усы не чувствуют запаха, сердце не трепещет, говоря: «Собака, собака!» Еще утро, но сделалось слишком пасмурно, чтобы разглядеть что-то дальше деревьев, камней, прутьев почти завалившейся изгороди. Но я слышу, как она сопит.

Ну что ж, наверх и в сторону, сквозь заросли ежевики, клещевины, терновника — собака сюда не полезет. Но эта ломится сквозь кусты. Трещат и ломаются ветки, собака скулит, напоровшись на шип, громко лает на бедного маленького лиса, который не сделал ей ничего плохого. Собака мчится, мчится за мной, а следом за ней мчится гроза и лает на нее. Но я уже в распаханных полях, перемахиваю через тележные колеи, виляю туда-сюда по террасам, засаженным виноградниками, — ого-го, я лечу быстрее любой своей добычи, быстрее птицы. Никто не умеет бегать так, как я!

Снова гром, ближе, чем собака, но еще не слишком громкий. Несмотря на раскаты грома и вой бури, я все еще слышу сопение собаки, словно ветер в глухом затерянном ущелье. А тут еще и дождь. Гром — это все пустяки, но дождь хлещет меня, заставляет путаться в стерне, вязнуть в глине. И все это время — ее серое дыхание, тяжелее и холоднее дождя, у меня в ушах, где-то внутри меня… Я в мгновение ока вскакиваю на ноги — мне не страшно, я ничего не боюсь! — и бросаюсь в чащу леса справа от меня. Я не оглядываюсь — к чему? Кролики на меня не оглядываются. За лесом — сад, а за садом — трактир, где славный улыбчивый дедуля сможет укрыться от бури под юбками Маринеши. Вот попробуй-ка поймать меня там, злая собака, не имеющая запаха, вот там попробуй поймать!

Тут что-то не то. Ничего не выходит. Я ныряю между деревьями, вдалеке мелькает сад, но к трактиру я подобраться не могу. Как же так? Я же вижу его, даже сквозь ветер, дождь и туман: вижу трубы, двор, баню, конюшню — даже мое славное дерево, ветви которого колотятся в окно женщин. Я бегу, бегу, бегу — я бы уже три раза мог добежать туда, но добежать до трактира так же невозможно, как до луны. Собака лает слева. Я сворачиваю в сторону города, пробегаю немного, закладываю петлю, возвращаюсь по своим следам. Но каждый раз, как я пытаюсь сделать это, трактир оказывается все дальше, собака все ближе, мой мех все мокрее, хвост путается в лапах, мешает бежать… Никто не бегает лучше меня, но ведь никто не может бежать вечно!

Кролики не оглядываются. А люди оглядываются. Останавливаюсь под большим деревом, оборачиваюсь и наконец принимаю человечий облик. Какая собака будет преследовать человечий облик, как бедного лиса? Эта — будет. Из тумана и дождя появляется пес: зияющая пасть, влажные зубы блестят, дурацкие уши болтаются, она мчится сквозь бурю, точно четверолапый огонь. Да-да, вот и говорите, что человек — царь природы! Два прыжка. Здравствуйте, мои родные четыре лапы! Бегу туда, куда гонит собака, — прямиком в город. Ей меня не поймать, но и мне не уйти.

Буря проносится мимо нас, в сторону того страшного края, где живут милдаси. Туман редеет, гром грохочет над городскими кровлями, последняя молния тает в сиянии полуденного солнца. Я вспоминаю каменный водосток — узенький-преузенький, который ведет к рыночной площади. Этой мерзкой собаке в него нипочем не протиснуться! Пусть тогда ищет меня хоть до завтра. Быстрее, быстрее, чтобы она меня не обогнала! Ах, какой я замечательный, как быстро я бегу!

Но водосток превратился в настоящую реку, вода течет вровень с краями… В воде чернеют дохлые твари — крысы, птицы. Если я туда прыгну, тоже буду дохлый… Но раздумывать и решать некогда — времени хватает только на великолепный прыжок — ах, какой я ловкий, прямо рыба, а не лис, как изящно я проплываю в воздухе! Ныряю вниз. Еще одно гавканье — и неуклюжие лапы собаки топочут по моим следам. Остается рынок — найти какую-нибудь корзину, кучу капустных кочанов, перевернутую тачку — любое место, где может укрыться бедный маленький лис, промокший хвост которого волочится за ним по земле.

Рынок пуст. Все еще прячутся от бури. Тачки укрыты грязной мешковиной, навесы провисли от набравшейся воды. Смотрю налево, направо. Фруктовый лоток. Десять прыжков — и я попадаю в корзину, до половины набитую склизкими зелеными плодами. Я уже почти выбрался из корзины — но тут меня хватают за шкирку. Крепко, очень больно. Никто меня так не хватает, даже Ньятенери. Я извиваюсь, щелкаю зубами — понапрасну. Вторая рука хватает за задние лапы, и меня поднимают вверх, растянув, точно тушку кролика. Но зубы-то у меня живые, и на этот раз они вцепляются в мокрый рукав и костлявое запястье. Славные, крепкие зубы! Голос без слов произносит мое имя — и я застываю, мои крепкие зубы не успевают сомкнуться, не порвав ни единой нитки. Я знаю, я знаю этот голос…

Руки разворачивают меня, одна разжимается. Я вишу в воздухе перед его лицом и не шевелюсь. Ньятенери не узнала бы его. И Лал не узнала бы. Он седой, весь седой, насквозь: кости, кровь, сердце — все седое. Седой как дождь, и тонкий, как дождь, и одежда на нем такая рваная и мокрая, что кажется, будто и одет он тоже в дождь. Они бы его ни за что не узнали. И все же он — тот же самый, еще не все в нем поседело. И потому я жду, когда он скажет мне, что можно двигаться.

Он долго молчит, потом снова произносит мое имя, на этот раз человеческим голосом. Ньятенери знает мое имя, но никогда не произносит его, никогда! Он говорит:

— Ты доставил мне немало хлопот. Как всегда.

Собака… Нет никакой собаки. Не слышно топота лап, не слышно холодного неживого дыхания… Я говорю очень тихо:

— Собака без запаха… Это ты.

Он смеется — пытается засмеяться этим своим смехом, но смех сочится сквозь зубы, точно кровь:

— Нет-нет-нет! Ты всегда был льстецом. Буря — это да. Я еще могу устроить небольшую бурю. Но менять облик больше не получается. Нет, собака была всего лишь частью бури, простой иллюзией, как и призрак трактира. И все это пришлось устроить только затем, чтобы привести тебя сюда. Ужасно хлопотно, как я уже сказал. Пока я занимался тем, что старел, ты успел сделаться сильным и ловким.

Давным-давно, в те времена, которых Ньятенери не помнит, ему не нужно было ни рук, чтобы удержать меня, ни призраков, чтобы заставить меня повиноваться ему.

— Сам ты льстец, — говорю я. — Что тебе от меня надо?

Он мягко опускает меня на землю. Я ощущаю легкую дрожь. Он озирается. На рынке по-прежнему никого. Он садится на корточки передо мной.

— Лал, — говорит он. — Ньятенери. Всего в нескольких милях отсюда, но я слишком болен, слишком устал, чтобы добраться туда. Помоги мне. Отведи меня к ним.

Это не приказ, всего лишь просьба, всего лишь услуга старому — другу? Соратнику? Спутнику? У меня нет ни друзей, ни соратников, ни спутников.

— А с чего это ты обратился ко мне? Ты маг. Ты можешь устроить волшебную бурю и создать волшебную собаку, которая пригонит к тебе бедного лиса. Вызови себе теперь другую, чтобы она отнесла тебя куда тебе надо. Вызови шекната.

От тряпок уже идет пар под горячими лучами солнца, но он по-прежнему обнимает себя за плечи, пытаясь согреться.

— Я израсходовал последние силы на это представление. Ты это прекрасно понимаешь. Прими свой человеческий облик, малыш, хотя бы ненадолго. Мне нужна рука, плечо, на которое можно опереться Ничего более.

— Иди пешком, — говорю я. — Или лети. Был бы я магом, я бы только и делал, что летал.

Я сижу и ухмыляюсь ему в лицо. Давно мне не было так приятно — с того времени, как я поохотился на голубей.

Через рынок пробегают двое мальчишек, ненадолго задерживаются, чтобы поплескаться в лужах. Он прячется за грудой ящиков, испускает тяжелый седой вздох. Пожалуй, он не сможет встать, если понадобится… Говорит:

— Прошу тебя! Та тварь, что преследует меня, настоящая. Она уже близко. Просто отведи меня к Ньятенери, к моей Лал. Ты ведь знаешь, кто тебя просит.

Чем дальше, тем лучше…

— А кто я такой, чтобы встать на пути твоего врага? Бедный маленький лис, как зерно между жерновами, между двумя могучими волшебниками. Нет, сударь, это не для меня, спасибочки!

Я отворачиваюсь. Лис греется на солнышке, выискивает себе местечко, где можно уютно свернуться клубочком и вылизать грязь из меха…

Никогда, никогда не спускайте глаз с волшебников, пока они дышат! На этот раз то была не рука, а могучая хватка воли мага: хвать! — и моя бедная шея только что не трещит, р-раз! — и меня уже трясут в воздухе, хлоп! — и я шлепаюсь на землю рядом с ним и судорожно хватаю воздух. Он склоняется надо мной, и в голове у меня звучит безмолвный голос:

— Только попробуй вякнуть, скотина несчастная! Ты ведь знаешь, кто тебя просит!

Теперь вокруг звучат голоса, колеса гремят по мостовой, хлопают мокрые навесы — торговцы снова открывают лавки. Он склоняется еще ниже — не человек, а куча серых тряпок.

— Ну, будь умницей, — говорит он. — Смени облик.

А кто думает обо мне? Никто обо мне не думает. Вежливость, порядочность — это все они приберегают для других, для посторонних, а со мной можно обращаться как хочешь… Я отвечаю:

— А говорил, твоя сила иссякла! Лжец. Просил об услуге, а потом едва не убил меня, когда я сказал «нет». Старый, загнанный, одинокий — ничего удивительного.

Снова этот багровый призрак смеха. Шерсть у меня встает дыбом, уши прижимаются.

— Ничего удивительного и в том, что ты по-прежнему лис, после стольких лет. Слишком ты хитер, слишком много ты знаешь и видишь. Ты никогда не задумывался над тем, почему тебе до сих пор приходится бегать лисом?

Шаги. Тяжелые шаги. «Это мой лоток!» Топает, как толстый трактирщик.

— Меняй облик, быстро!

И вот уже из-за разломанных ящиков встает человечий облик, держа на руках седого бродягу. Точно так же, как он держал меня недавно, только я обращаюсь с ним бережнее. Приходится.

Торговец охает, чешет в затылке. Хотел было заорать — но на что тут орать? Славный голубоглазый старичок помогает славному вонючему оборванцу… Он стоит и смешно охает. Человечий облик проносит свою беспомощную ношу мимо него. Человечий облик улыбается, кивает, как свой своему. Оборванец успевает ухватить горсть кураги из корзины.

Он заставляет человечий облик тащить его на руках через всю рыночную площадь. Глаза закрыты, лицо спрятано в лохмотьях. Все сочувствуют, ахают, хвалят человечий облик, засыпают его вопросами.

— Нет-нет, он оправится, ему нужно только немного терпения и заботы, как и всем нам. Нет-нет, благодарю вас, добрые дела не тяготят. Да-да, вы очень любезны, достойный господин, благодарю вас, спасибо большое, спасибо, спасибо.

Кое-кто из достойных господ даже сует монетки — в руки, в карманы человечьему облику. Монетки мелкие.

Мы выходим на дорогу, ведущую за город, и он говорит:

— Наверно, я смогу идти сам. Хотя бы немного. Помоги мне встать на ноги.

Он обвивает рукой шею человечьего облика, наваливается всем весом ему на плечо. Нет, нести его куда легче.

— Тебе, наверно, интересно, что со мной стряслось. Как я мог докатиться до такого.

Видит, что меня куда больше интересуют следы старка на влажной земле и лягушки в канавах. Вон та самая канава, там сидят две лягушки: одна зеленая, очень вкусная, другая красно-коричневая, мерзкая на вкус. Почему бы это? Он улыбается. Улыбка рваная, как его одежда.

— Что ж, ты мудрый лис, этого у тебя не отнимешь. Я воспользовался тобой против твоей воли, я оскорбил тебя. Прости, если можешь.

Прощать я не собираюсь. Я молчу и не разговариваю с ним на протяжении всех миль, что лежат между городом и трактиром. Впрочем, на полдороге он теряет сознание.

ТИКАТ
Конечно, я его узнал. Эту его красную солдатскую куртку, эту его особенную походочку: два шага вперед, третий чуть в сторону, — не признать трудно. Ничего, что он был далеко и лицо его было полускрыто оборванным человеком, которого он нес на руках. Я уронил корзинку к ногам Россета — мы собирали падалицу и желуди для свиней — и бросился навстречу.

Мы встретились во дворе. Все собаки яростно гавкали на него, крутясь возле его ног, и Гатти-Джинни орал на них из окна. Когда я приблизился, он поставил оборванного человека на ноги, поддерживая его рукой за пояс. Человек обвис у него на руке и зашелся кашлем. Он был очень стар, куда старше моего приятеля в красной куртке, и по звуку его кашля я понял, что у него совершенно не осталось сил. Я подумал, что он умирает. Старик в красной куртке глянул на меня поверх его головы и сказал памятным мне тявкающим голосом:

— А-а, коллега-конокрад! Рад видеть тебя снова.

— Значит, милдаси тебя все-таки не поймали, — сказал я. Довольно неуклюже, согласен, но что бы вы сказали на моем месте тому, кто в свое время принес тебе завтрак в зубах? Он и теперь показал зубы, такие же белые, как прежде.

— А ты как думал? Если бы они меня поймали, тебе теперь не пришлось бы кормить твоего серого конька. Глянь-ка сюда, парень. Это друг наших дам.

Я медленно подошел к нему, и он уронил старика мне на руки. Старик оказался неожиданно тяжелым — я даже испугался. Казалось бы, кожа да кости, чему там весить-то? И тем не менее колени у меня подкашивались под его тяжестью. Я пошатнулся. Красная Куртка расхохотался. Честно говоря, я бы упал, если бы он не схватил меня за плечи и не поставил на ноги.

— Что, видать, в нем больше весу, чем кажется? Да, друг-конокрад, старики временами застают врасплох. Вот взять хотя бы этого: его кости налиты тьмой, а кровь — густая и холодная от древней мудрости и тайн. Все это весит немало — с таким грузом перебираться с места на место и то непросто.

Он зудел и хихикал у меня над ухом, пока я волок старика к двери трактира. На пороге стоял Гатти-Джинни, разинув рот и растерянно моргая. Тут подоспел Россет и, ни слова не говоря, принялся мне помогать. Я был ему очень признателен.

Тут появился Карш. Он отодвинул в сторону Гатти-Джинни и нахмурясь смотрел, как мы ворочаем бедолагу, точно неуклюжий комод. Красная Куртка у меня за спиной по-прежнему хихикал. От этого смеха у меня покалывало ладони. Карш смотрел не на меня, а на Россета. На меня он вообще никогда не смотрел прямо.

— Еще один, — буркнул он.

Тогда я целыми днями испытывал жалость к себе — просыпаясь, работая и ложась спать, — и все же в тот момент я от души пожалел Россета. Только подумать: каждый день, всю жизнь слышать этот ворчливый, протяжный голос! Но я тут же осознал, что Россет попросту не слушает Карша. Он слышит голос, слышит приказы, он всегда почтителен и исполнителен, послушно выполняет любую работу — и все же каким-то образом ему удается постоянно избегать хозяина, не даваться ему, точно так же как мне не даются слова, чтобы выразить это как следует. Было заметно, что и Карш все понимает — и что ему это не по нраву. А сам Россет понимал? Не думаю.

Вот и сейчас он только покачал головой и весело ответил:

— На этот раз это не ко мне, хозяин. Это гость госпожи Лал и госпожи Ньятенери. Мы отнесем его в их комнату. Пусть отдыхает, пока они не возвратятся.

Он кивнул мне, и мы потащили полумертвого старика дальше.

Карш заворчал и сплюнул. Он не пытался помешать нам, только пристально смотрел на нас своими бледными глазами, пока мы проходили мимо. Мы уже добрались до порога, когда он сказал негромко, но отчетливо:

— Гость, говоришь? Похоже, скорее, еще один труп для наших кустов клещевины.

Я не понял, что он имел в виду, но шея Россета налилась краской. Он окликнул Гатти-Джинни, прося помочь нам, но Гатти уже скрылся в одном из своих пыльных закоулков. Так что пришлось нам тащить старика наверх вдвоем.

Я думал, что смогу войти. Я знал, что в комнате будет пахнуть ею и что мне тяжело будет смотреть на кровать, где она спит, и думать о том, может ли человеку, который умер, сниться кто-то живой. Но стоило мне поднять задвижку и приотворить дверь на расстояние вытянутой руки, как я увидел бархатный пояс, висящий на спинке стула. Это был тот самый пояс, на который я потратил все деньги, вырученные мной от продажи своего первого куска полотна на ярмарке в Лимсатти. Этот пояс был на ней, когда она утонула. Я захлопнул дверь и отвернулся.

— Тикат, — сказал Россет, — они уехали, когда луна еще не села. Их целый день не будет дома. Ее… Лукассы… ее здесь нет.

Он очень старался быть деликатным. Помнится, он еще снова покраснел, произнося ее имя. Наверно, это очень утомительно — так стараться щадить чужие чувства…

— Я пришлю наверх Маринешу, — ответил я. — Извини.

И сбежал по лестнице, как будто все звери из моих дневных кошмаров, что мерещились мне на Северных пустошах, гнались за мной следом. Разогнавшись, я споткнулся во дворе и упал на колени. Если бы Карт оказался поблизости, он бы, наверное, лопнул со смеху. По правде говоря, я того стоил. Но там, у той двери, я внезапно понял, что моя погоня окончена. Я следовал за Лукассой через пустыни и леса, через реки и горы, выслеживая любой ее мимолетный след, который она оставила за собой, но в эту комнату я за ней последовать не мог, даже если бы моя возлюбленная сама стояла на пороге, маня меня внутрь. Довольно.

— Пусть сама приходит ко мне, если захочет! — сказал я пыльным курам, кудахчущим и роющимся в пыли. — Она должна прийти сама!

Дурацкий то был обет, как вы сами вскоре увидите — дурацкий, и злой к тому же, ибо я ведь по-прежнему верил, что она находится под заклятием, которое мешает ей признать меня. Но я ужасно устал — хотя, может, это и не оправдание, — и был очень зол и полон отчаяния. Тогда, во дворе, стоя на коленях, я думал, что никого не люблю, и никого никогда не любил.

МАРИНЕША
Если бы не Тикат, мне бы все-таки удалось прожить целую неделю, не разбив ни единой тарелки. Ага, вам смешно — а попробовали бы вы сами пожить, как я, чтобы Карш все время орал на вас, обзывал неуклюжей растяпой, и все из-за разных случайностей, которые стрясаются вовсе не по моей вине! И все-таки, несмотря на все его зудение и дурацкую привычку подкрадываться и орать над ухом — а тут уж не захочешь, да уронишь что-нибудь, — мне все-таки удалось за целую неделю не разбить ни единой чашки, ни единого блюдечка, даже когда поднялся весь этот кавардак из-за голубей. А тут вдруг влетает Тикат и зовет меня, когда я этого совсем не ожидала, своим приятным деревенским голосом — он так смешно коверкал мое имя! — ну, и конечно, я выронила суповую тарелку — а кто бы не выронил? Ну и, конечно, я развернулась и влепила ему увесистую пощечину. Тикат понял. Тикат был парень вежливый и воспитанный — и мне все равно, что он деревенский.

— Извини, Маринеша, — сказал он. — Я не хотел тебя пугать. Я просто пришел сказать, что Россет зовет тебя наверх. Ты ему нужна.

— Ах, вот как? — ответила я. Мне вовсе не хотелось, чтобы Тикат подумал, будто я готова плясать пол дудку Россета. — Ну, так иди и скажи лорду Россету, что принцесса Маринеша явится, когда сочтет нужным, а если ему это не по вкусу, то внизу, на кухне, его ждет один милый господин, который хочет видеть его немедленно.

Потому что Шадри люто ненавидит Россета — просто страх, как он гоняет бедного парня. Я тут же пожалела, что сказала это. И потому добавила:

— Я поднимусь наверх, как только управлюсь. Мне еще нужно прибрать черепки. Надеюсь, Карш не заметит.

Все равно заметит, конечно.

У Тиката удивительные ресницы. Красивее я ни у кого в жизни не видела. Даже странно, что у простого деревенского парня такие длинные, густые ресницы, цветом — точно пыль во дворе, когда ее освещает заходящее солнце. И он высокий, намного выше Россета, и еще этот голос… А если бы он еще немножко ухаживал за своими волосами, они были бы… ну, я не знаю. Прямо как прекрасная птица или животное какое-нибудь. Я с ним почти не разговаривала — «доброе утро» да «добрый вечер», — но он всегда держался со мной очень любезно, а это о чем-то да говорит, верно?

Но на этот раз он был другой. Не могу сказать, в чем именно, — другой, да и все. Если я скажу, что он был бледен, и вот так вот трясся, вы подумаете, что тут и вся разница, а дело-то было не в этом. Дело в том, что я просто никогда раньше его таким не видела. Он сказал:

— Маринеша, тебе придется самой ему сказать. Я не могу идти наверх.

— Да что случилось? — говорю. — Что с тобой?

В смысле, я не могу сказать, что совсем не знала, в чем дело. Наверное, все, даже постояльцы, знали, что он проделал это ужасное путешествие, чтобы найти свою девушку, а тут эта тихонькая, бледная… ну, скажу просто — тварь, — просто отвернулась и сделала вид, что знать его не знает. Я лично думаю, что это просто свинство и что это эти две другие бабы ее подговорили. Заносчивые, наглые бабы — и я ничуть не стесняюсь так о них говорить! Правда, один мой знакомый конюх чуть не упал, когда я ему это сказала, но мне-то что? А Тикат был парень вежливый, а если я что ценю в людях, так это именно вежливость.

Но он сказал только:

— Я не могу… я просто трус… не могу…

И с этими словами выбежал на улицу, едва не сбив с ног Шадри. Я расхохоталась — просто не могла удержаться. Так что мне ничего не оставалось, как умаслить Шадри, прибрать осколки тарелки и пойти наверх, к Россету. Он как раз успел уложить старика — самого старого, какого я когда-нибудь видела в своей жизни, — на соломенный тюфяк на полу. Глаза старика были закрыты, и он был весь грязно-белый, как снег по весне. Я одно время работала у знахаря — еще совсем девочкой, — и мне довелось повидать немало покойников. Я было подумала, что и это тоже покойник, но только Россет с ним разговаривал.

— Ну вот, сударь, я вас и устроил — ничем не хуже прочих постояльцев. Ваши знакомые должны вернуться к вечеру. Не могу ли услужить еще чем-нибудь?

Но старик так ничего и не ответил.

— Единственное, что ты можешь для него сделать, — сказала я с порога, — это спросить, где он желает быть похороненным и какие священники должны совершить обряд.

Россет развернулся и сердито уставился на меня, но я только улыбнулась. Россет всегда терпеть не мог, когда я ему так улыбалась. Я добавила:

— А тебе остается только молиться, чтобы Карш не хватился этого запасного тюфяка. Не то он тебя самого выпотрошит, чтобы набить новый.

Россет издал долгий-долгий тяжкий вздох, которого терпеть не могла я, и сказал:

— Этот господин просто приехал повидать своих знакомых. Ночевать он не останется.

— Да, потому что до ночи он не дотянет, — сказала я. Россет прижал палец к губам, но я не обратила на это внимания. — Когда вернутся эти три девки, они обнаружат, что их ждет покойник.

Лично меня это вполне устраивало, и я рассмеялась, подумав об этом.

— Бедняжки! Единственный человек, из которого они не смогут извлечь никакой пользы! По крайней мере, я на это надеюсь.

Ох, как Россет на меня разозлился! Признаюсь, я его нарочно рассердила. Потому что с тех пор как эта троица заявилась к нам в трактир, Россет с каждым днем делался все невозможнее, особенно в последние недели две. Раньше мы так славно болтали вдвоем, когда Карша не было поблизости, ходили гулять в лес или даже хаживали в Коркоруа, а теперь он не желал говорить ни о чем, кроме прекрасных рук Лал и изящной походки Ньятенери, и о том, как мила и приветлива Лукасса, когда познакомишься с ней поближе. Он сделался таким занудой, таким утомительным! Боюсь, его фантазии просто вывели меня из себя.

— Маринеша, — сказал он мне — вот так вот, сквозь зубы, — Маринеша, иди сюда и сядь.

Он сам уселся рядом с тюфяком и махнул мне, чтобы я подошла. Ну уж нет, спасибо! Я осталась стоять, где стояла, пока он не добавил: «Пожалуйста» — на самом деле, довольно вежливо. Тогда я подошла и села напротив, по другую сторону от старика, и сказала: «Ну?» Просто «Ну?», и все, понимаете?

Россет сказал:

— Ты разбираешься в целительстве. Куда лучше меня — по крайней мере, там, где речь идет не о лошадях. Скажи мне, что делать.

— Я же тебе сказала, — отвечаю. — Спроси у него, где он желает быть похороненным. Он, должно быть, не ел уже несколько дней, судя по виду, и вдобавок попал под ливень, что прошел над городом сегодня утром. И еще он ужасно стар. Это, собственно, все — но с этим ты ничего поделать не сможешь.

Тут Россет сделался таким несчастным, что мне действительно стало его жалко. Некоторые люди становятся красивее, когда они печальны, и Россет был как раз из таких. Я спросила:

— А чего ты, собственно, так тревожишься из-за постороннего человека? Наверно, это славный старик, но ведь он тебе не дядюшка. Или все же дядюшка?

Последнее я добавила потому, что Россет был сирота. В смысле, я-то тоже сирота, и это нас сближало, — но я-то, по крайней мере, знала, как звали моих родителей и откуда они родом, а бедняга Россет не знал даже, гдеродился он сам. Так что тот старик действительно мог оказаться его родственником, как и любой другой.

Россет сказал:

— Ты погляди на него! Это не просто старик. Это важный человек.

Тут я снова разозлилась и говорю:

— Это почему еще? Потому, что он их знакомый? Потому ты так и суетишься, верно?

Но Россет только покачал головой.

— Погляди на него, Маринеша, — повторил он. — Просто погляди на него!

Ну, я и поглядела — я в первый раз поглядела на старика по-настоящему — в смысле, я заглянула глубже и дальше грязного, беззубого рта, морщин, складок, царапин и въевшейся в них грязи, глубже жуткой седины, глубже всего этого — глубже самого лица, если вы понимаете, о чем я. И тогда я… не знаю, как сказать… просто, понимаете, я смотрела на него, и это каким-то образом сделало меня счастливой. Не знаю, как объяснить это лучше. Я все пялилась и пялилась на старика, и Россет тоже смотрел на него, и мы уже ни о чем не говорили.

Но через некоторое время мы услышали, как Карш орет внизу и зовет Россета. Я сказала:

— Ты иди. Я пока побуду с ним.

И Россет посмотрел на меня, потом улыбнулся, коснулся моего плеча и сказал:

— Спасибо.

И вышел. А я осталась сидеть у тюфяка, глядя на старика. Потом встала и взяла тряпку, чтобы протереть ему лицо. Конечно, он был стар, и болен, и, может, даже умирал, но это же еще не причина, чтобы он лежал грязный, верно? И пока я протирала ему лицо, он открыл глаза.

— А, — сказал он, — Маринеша!

Так, словно мы были знакомы всю жизнь, и он удивился, увидев меня, но и обрадовался тоже. Голос у него был задумчивый, с чуть заметным чужеземным выговором.

— Боги, — сказал он, — я чувствую себя как котенок, которому мать вылизывает мордочку. Приятное пробуждение, ничего не скажешь.

Когда он улыбался, тебе становилось неважно, что у него нет зубов.

Я вдруг застеснялась его. Мне захотелось, чтобы он снова заснул, хотя бы ненадолго. Я поспешно встала и сказала:

— Вам уже лучше, сударь? Не могу ли услужить еще чем-нибудь?

В точности как Россет.

Тут он рассмеялся. Его смех… не знаю, как вам и передать. Дрожащий, негромкий, одышливый, похожий на кашель — но тебе хотелось слышать его еще и еще. Он сказал:

— Ну что ж, ты можешь просто постоять тут на солнышке — большего мне не надо, — но, похоже, мои друзья как раз поднимаются по лестнице. Я знаю, что ты их недолюбливаешь, и мне не хотелось бы ставить тебя в неловкое положение после того, что ты для меня сделала…

И тут они явились, все три, распахнули дверь настежь и ввалились в комнату. Они застыли на пороге, разинув рты, точь-в-точь как рыбы на прилавке, а потом черная растерянно выдавила: «Россет сказал…», а госпожа Ньятенери повела плечами и осведомилась: «Где же ты был?» — у, наглая морда! А та, третья, подошла прямиком к нему и упала на колени возле тюфяка. Она вложила свои руки в его ладони, сверкнув крупным вульгарным изумрудом, который носила не снимая. Он потрогал камень, улыбнулся и сказал что-то вроде: «Ну, вот он и вернулся». Я тогда не поняла, к чему это он. Но тут она расплакалась, и он сказал:

— Ну-ну, тише, тише. Ты там, где тебе и надлежит быть. Успокойся же.

Ну, конечно, на меня они все обращали внимания не больше, чем на миску собачьих объедков. Я тихонько отворила дверь, потом затворила ее за собой, а никто и не заметил. Но я еще немного постояла на площадке — нет, я не подслушивала, просто готовилась к тому, что ждет меня внизу: грязь, дым, запахи кухни, окрики Карша и Шадри, Гатти-Джинни, который только и ждет, чтобы зажать меня в углу, хохочущие крестьяне и солдаты в зале, уже успевшие напиться, постояльцы, которые дают мне сорок разных поручений одновременно, моя собственная работа, которая затянется до полуночи, а то и дольше — это уж как повезет… Мне просто нужно было время, чтобы забыть, как хорошо было сидеть наедине с тем стариком — или, по крайней мере, чтобы снова суметь жить с этим. В смысле, иначе я бы просто не сумела заставить себя спуститься.

ЛАЛ
Конечно, мы исполнились ревности, мы обе — то есть оба. Как тут не ревновать? Мы с Ньятенери с великим риском и великими трудами добрались до этой далекой страны, чтобы помочь нашему дражайшему наставнику, несколько недель подряд, день за днем, разыскивали хоть малейшие признаки его присутствия в этом мире — а теперь должны стоять и любоваться, как он, не обращая внимания на нас, приветствует чужую ему Лукассу, так, словно она — его давно потерянное дитя. Но иначе и быть не могло. Он всегда шел туда, где в нем более всего нуждались, не дожидаясь просьб. Моя жизнь — свидетельство тому, так же как и жизнь Ньятенери.

И все-таки, если бы он, утешая и гладя ее по головке, хоть раз назвал бы ее «чамата», я бы его, наверно, ударила. Это имя — мое, хоть я и не знаю, что оно означает. Кстати, однажды я его действительно ударила — очень давно. Я тогда молотила по всему, что под руку подвернется, потому что обезумела от страха. И была еще так молода, что всерьез думала, что он меня за это убьет.

Но он произнес совсем другое имя. Глядя на нас с Ньятенери поверх головы Лукассы, уткнувшейся ему в плечо, он сказал:

— Его зовут Аршадин.

Ему это нравится — перепрыгивать от одного твоего незаданного вопроса к другому, как обезьяна перепрыгивает с ветки на ветку. Он никогда не врет — никогда! — но чтобы понять, что он имеет в виду, тебе приходится карабкаться за ним следом. Иногда это буквально сводит с ума — он на это и рассчитывает, — и временами ужасно хочется предоставить ему распутывать собственные рассуждения самостоятельно. Я кивнула в сторону Ньятенери и ответила:

— Его имя — Соукьян. Оно мне не очень нравится.

Улыбка осталась прежней, такой же нежной и таинственной, как всегда.

— Что ж, в таком случае мне, видимо, придется продолжать называть его Ньятенери. Разве что он будет очень сильно возражать…

Он торжественно обвел нас взглядом, точно мирил поссорившихся детей.

Мы с Ньятенери посмотрели друг другу в глаза — должно быть, в первый раз с той ночи, которую все мы помнили под разными именами. В течение недели, прошедшей с тех пор, как он, Россет, Лукасса и я выбрались из расшатанной, скрипящей кровати, мы продолжали свои бесконечные поиски, стараясь как можно меньше разговаривать и общаясь в основном с помощью беглых, уклончивых взглядов. Хотя на самом деле ничего особенно не изменилось, если не считать того, что Ньятенери — восстановивший свою женскую личину, в основном ради душевного спокойствия Карша, — занял крохотную комнатушку рядом с нашей, и что бедняга Россет не мог ни держаться в стороне от нас, ни разговаривать с нами. Для Лукассы, насколько я могла судить, все события той ночи остались не более чем приятным сном; ну, а для меня это было неприятным осложнением. Я занимаюсь любовью лишь с очень старыми друзьями, которых у меня немного. Когда нет опасности влюбиться. Чтобы быть уверенной, что непрошеная любовь не сможет отвлечь меня от очередного дела или путешествия, и нет необходимости остерегаться. Я никогда не сплю с новыми знакомыми, дорожными спутниками, товарищами по работе и людьми, которые слишком похожи на меня. А Ньятенери-Соукьян был и тем, и другим, и третьим, и четвертым. И к тому же самым отъявленным обманщиком, какого я встречала за свою жизнь, проведенную среди лжецов. Что бы ни произошло между нами — а я не такая глупая ханжа, чтобы делать вид, будто ничего не случилось, — доверия между нами быть не могло. Я никогда не стану доверять человеку, который меня так бессовестно надувал, и к тому же подверг такой опасности. Оскорбленная гордость? Да, конечно. Но я испытывала еще и сожаление — а это чувство мне свойственно еще менее, чем доверие.

Ньятенери напряженно произнес:

— Это имя мне привычно. Я буду отзываться на него.

Потом он подошел к тюфяку и опустился на колени, и Мой Друг положил руку ему на голову. Я застыла на месте, едва не падая от радости и облегчения и в то же время злясь на весь свет. И даже когда Мой Друг поманил меня, я осталась на месте.

— Вот она, моя Лал, — сказал он без тени насмешки. — Моя Лал, которой непременно надо все видеть, обо всем подумать заранее, отвечать за все. Чамата, тех, кто приходит ко мне, я учу лишь тому, что в один прекрасный день непременно им пригодится. Я знал, что ты всегда будешь жить бок о бок с Дядюшкой Смертью, и потому научил тебя маленькой уловке, которая позволяет тебе временами залезать к нему в карман. Что же до твоего товарища, он явился ко мне, спасаясь от таких ищеек, которые не снились даже тебе — ищеек, которые будут идти по его следу, пока он жив.

Ньятенери смотрел в никуда. Лицо его ничего не выражало. Мой Друг продолжал. Голос его дрожал от усталости и еще немного — от его прежнего смеха:

— У ищеек превосходный нюх, но видят они плоховато. Можно сказать, что я научил Ньятенери отводить им глаза — хотя бы ненадолго…

Последняя фраза осталась незаконченной и повисла в воздухе в ожидании ответа.

— Ненадолго, — кивнул Ньятенери. — Последние нашли меня по запаху. Третья все еще бегает на свободе.

Мой Друг кивнул, ничуть не удивившись.

— А-а, вот в этом-то и есть главная сложность с уловками: даже лучшие из них срабатывают не всегда. А когда используешь их все, действительно не остается ничего, ничего, кроме тебя самого. Этому научил меня он — Аршадин.

В комнате стало очень тихо. Я почувствовала, что должна сказать хоть что-нибудь. И сказала:

— Аршадин… Парнишка, который пришел вскоре после меня, с горским акцентом и забавными ушами.

И почти одновременно со мной Ньятенери добавил:

— Я его помню. Невысокий южанин, он еще все время носил под рубашкой флейту-чикчи.

Но Мой Друг медленно перекатил голову с боку на бок: он был слишком слаб даже для того, чтобы как следует покачать ею.

— Нет. Вы не знаете Аршадина. Да и я его тоже не знал.

Он прикрыл глаза и ненадолго умолк, пока Лукасса возилась с подушками, а мы с Ньятенери смотрели друг на друга — безмолвно, неохотно идя бок о бок сквозь дни и ночи, не менее близкие оттого, что нас разделяли годы. «Да, его невозможно торопить, из него ничего не вытянешь, пока он сам не пожелает рассказать — и только так, как он сам пожелает. Помнишь, помнишь, как он, бывало, снова и снова — он тебе говорил? — я помню, да, а помнишь, как это всегда сводило тебя с ума?» В углу оконной рамы жужжала муха, на дворе хрипло ревел любимый ослик Россета, выпрашивая прошлогоднее яблочко.

Бледные, усталые глаза, когда-то такие ярко-зеленые, внезапно открылись.

— Когда ты ушла, мне тебя очень не хватало, чамата. — Его голос был ровным и задумчивым. — Я не был готов к этому — не был готов к тому, что вдруг начну по кому-то тосковать, в мои-то годы. Это все равно, как если бы у меня вдруг прорезались новые зубы или я вдруг взялся петь серенады юным девицам. Это было… — он запнулся, — короче, от этого мне стало не по себе.

Я уставилась на него, не в силах выдавить ни слова. Ведь в тот день, когда я в одиночестве снова вышла в широкий мир, потому что он сказал, что пришло время, он не обнял меня на прощание и даже не задержался, чтобы посмотреть мне вслед. Я была еще молода, и, кроме него, у меня не было никого, и я плакала о нем много ночей подряд, кутаясь в свое одеяло под деревьями, с которых падали капли, когда лишь ветви укрывали меня от неба. Но мне никогда не приходило в голову задуматься, не чувствует ли он себя одиноким и обездоленным без меня. И даже теперь эта мысль казалась мне почти такой же странной и неестественной, какой должна была казаться ему. Ньятенери чуть заметно улыбнулся — беззлобно, но меня это все равно задело.

— Мне стало не по себе, — продолжал Мой Друг. — То ли я более чувствителен, чем мне казалось, то ли моему тщеславию требуется кто-то, кого можно было бы спасать, защищать и учить. Как бы то ни было, Аршадин пришел к моему порогу, когда я был, так сказать, в расстройстве, когда мне чего-то не хватало. На вид — самый обычный парнишка. Не было в нем ни твоего, Лал, яростного обаяния, ни внушительности Ньятенери. Не был он и беглецом. Обыкновенный парень, младший сын фермера, упитанный, слегка образованный и твердо знающий, чего он хочет от жизни.

Он помолчал, рассеянно поглаживая Лукассу по голове и обводя нас взглядом. Я — инбарати Хайдуна, даже если я никогда снова не увижу Хайдуна — а я его никогда не увижу, — меня с детства обучали рассказывать истории, и все же от этого человека я узнала о хитром искусстве рассказчика не меньше, чем от своей матери, бабки и многочисленных тетушек. Ему я об этом никогда не говорила.

Мой Друг сказал:

— У Аршадина была одна цель, очень простая. Он хотел сделаться величайшим магом, когда-либо жившим на свете. Он этого добился.

Тут снова заревел осел Россета, и это заставило нас всех расхохотаться — пожалуй, чересчур громко. Мой Друг ненадолго снова умолк, потом продолжал тихо, словно бы говоря сам с собой:

— Видите ли, ты никогда не можешь отделаться от мысли, не из тех ли ты, кто не способен устоять перед искушением учить и наставлять. «А что будет, когда я встречусь с человеком, чей дар сильнее моего собственного? Легко быть добрым и щедрым с теми, кто не угрожает тебе, — но как поступлю я с тем, кто могущественнее меня и сам еще не сознает этого? Что я стану делать тогда?»

Мы с Ньятенери заговорили одновременно, но Мой Друг остановил меня движением руки, слабым, но оттого не менее повелительным:

— С вашего разрешения, все заверения в том, что такого никогда не случится, мы пропустим. Всем нам рано или поздно приходится встретиться с теми, кто сильнее нас — а зачем еще, по-вашему, мы живем на свете? — и вот я говорю вам, что мой победитель явился ко мне однажды ненастным днем, и, когда я вышел на порог, рот у меня был еще набит пирогом, который я ел за чаем. Я узнал его сразу — как ты, Лал, в один прекрасный день признаешь лучшего бойца, чем ты, с первого взмаха мечей. И я пригласил его на чай.

Ньятенери смотрел на него, сурово и насмешливо хмурясь.

— Должно быть, это действительно произошло сто лет тому назад! Помнится, ты все настаивал, чтобы я научился как следует заваривать чай, но так ни разу и не согласился выпить то, что у меня получалось. Я едва не спятил, пытаясь заварить чай, который бы тебя, наконец, устроил.

— О, к тому времени я отказался не только от чая, — очень тихо ответил Мой Друг. — К тому времени, как ты пришел, я уже давно был занят тем, что готовился к своей ламисетии.

Мы вопросительно уставились на него. Он улыбнулся.

— Это древнее слово, его употребляют волшебники. Означает оно примерно «последний путь». Если ты волшебник, главное в твоей жизни — это то, как ты умрешь. Вы знаете, почему это так? А, Ньятенери?

Как будто он снова был нашим наставником и снова подзуживал и подначивал нас своими загадками, на которые, казалось, всегда был лишь один ответ, и ответ этот всегда оказывался неверным.

— Ты ведь, помнится, очень интересовался такими вещами, куда больше, чем Лал?

Но Ньятенери молча покачал головой.

Мой Друг сказал:

— Волшебник обязательно должен умереть в мире. Речь идет не о мире с соседями или местным правителем и не о том, что большинство людей называет душевным покоем, имея в виду, что человек успел задобрить всех богов, которым когда-либо поклонялся. Речь идет именно о душе — нужно уйти в себя, обрести душевное равновесие. Это требует длительной подготовки, и маг может достичь этого, только совершив длительное, монотонное путешествие. Вот это и называется ламисетия. Как я уже сказал, перевести это слово буквально довольно трудно.

Тут постучали, и я пошла отворить. Я ожидала увидеть Карша, но то был всего-навсего Гатти-Джинни, который к тому времени, как я открыла дверь, уже начал пятиться назад. Нас с Лукассой он явно побаивался, зато не упускал случая поухаживать за Ньятенери.

— Карш… — промямлил он. — Если старик останется ночевать, положено платить больше…

— Он останется ночевать, — сказала я. — Он останется здесь надолго. И в лучшей комнате, чем эта. Я договорюсь с Каршем. А тем временем пришлите наверх хлеба, бульону и вина — только, пожалуйста, не «Драконьей дочери».

Но Гатти-Джинни уже заторопился обратно. Когда я вернулась в комнату, Ньятенери говорил:

— И все же ты принял меня. Ничего себе, священный покой! Впрочем, об этом говорить не стоит.

Мой Друг криво усмехнулся:

— Ну да, конечно. Видимо, я легко отвлекаюсь — ты был далеко не первым, кто помешал мне устраивать свои дела. Но тогда я твердо решил, что ты будешь последним и, когда ты наконец отправишься своей дорогой, я больше ни за что не попадусь в эту старую ловушку. Так оно и вышло. Я сдержал данное себе слово. Но мне помешало иное.

— Аршадин, — сказала я. Это имя вырвалось само, точно было некой живой тварью.

— Аршадин, — повторил Мой Друг. В его устах это звучало, точно шорох голых, обломанных ветвей. — Аршадин стал мне сыном. Не по крови, но по знанию, по пути. Боюсь, что и по тщеславию тоже. Мы, волшебники, страшимся смерти меньше, чем прочие люди, — быть может, потому, что этот переход знаком нам лучше, чем всем прочим. И, быть может, именно по этой причине мы так стремимся оставить по себе некое воспоминание. Для некоторых это деяния, изменяющие лицо мира, но для остальных это не более чем передача накопленных знаний кому-то, кто хотя бы способен понять, каким тяжким трудом они добыты, и не позволит им уйти во тьму вслед за нами. Но Аршадин… Аршадин…

Он умолк. Молчание длилось так долго, что я уже подумала, не заснул ли он, хотя глаза его были открыты. Он это умел при желании — засыпать в середине разговора, когда беседа делалась чересчур напряженной или возникала опасность поведать больше, чем он намеревался в данный момент. А может, он попросту притворялся — я так и не узнала наверное. А теперь он был действительно стар — ужасно старый и ужасно усталый. В ту минуту, глядя на него, я пожалела, что сама не могу уснуть вот так — уснуть, чтобы не видеть его таким. Но он тут же улыбнулся мне, демонстрируя свой изуродованный рот, словно знамя или цветок, и продолжал так, словно и не умолкал вовсе.

— Я заслужил Аршадина, — сказал он. — Заслужил в полном смысле слова. Я был величайшим магом, какого я когда-либо знал — а ведь, заметьте себе, я был воспитанником Никоса и долго учился у Ам-Немила, а потом у самой Кирисиньи. Я требовал от мира куда меньше внимания, чем эти трое, но всегда знал, что достоин истинного наследника, что я имею право породить более мудрого и могущественного мага, чем я сам, столь же отличного от меня, как птенец от разбитой скорлупы. И мне было дано это, и с того-то все и началось. Я получил именно то, чего заслуживала моя гордость и глупость. Жаловаться мне не на что.

— Я не хотел бы показаться непочтительным… — начал Ньятенери.

— О да, конечно! — мирно ответил Мой Друг. — Ты всегда держался почтительно. Лал — существо дикое, но при этом она с детства была приучена чтить бардов, поэтов и старых волшебников, даже самых сумасшедших. А ты всегда был учтив, даже в отчаянии, — и все же истинного уважения в тебе никогда не было. Я это списывал на недостаток образования и на то, что в детстве тебя перекормили тильгитом.

Но, говоря так, он взял Ньятенери за левую руку — ушиб и отек почти прошли, кстати, — и на миг прижал ее к груди.

— Так вот, я не хотел бы показаться непочтительным, — продолжал Ньятенери, — но все эти похвалы, расточаемые Аршадину, меня несколько смущают. Мы с Лал никогда прежде не слышали этого имени, — он взглянул на меня, ожидая подтверждения, и поправился: — то есть если не считать того раза, когда его назвала Лукасса — она просто вытянула его из воздуха в этой твоей дурацкой пряничной башне. Но и там это был всего лишь волшебник, который призвал… то, что он призвал, — и, однако, был убит, а ты выжил. Почему же тогда ты считаешь Аршадина сильнее, чем ты, могущественнейшим из магов? Мы чего-то не понимаем.

Мой Друг вздохнул. Мы с Ньятенери переглянулись, и на этот раз оба не сумели сдержать улыбку. Этот хриплый, безнадежный вздох был знаком нам не хуже, чем укоризненное биение крови в ушах — «вот и еще одна минута миновала без пользы, еще одно тик-так ушло впустую — сколько, сколько, сколько их еще осталось тебе, как ты думаешь?». Он всегда вздыхал так, чтобы показать своим ученикам, что их ответ на последний вопрос существенно сократил его жизнь и наполнил остаток его дней тихим отчаянием. На меня это всегда действовало, даже когда я разгадала его трюк.

— Лукасса, — спросил он, обращаясь к девушке, — что произошло с тобой, когда ты умерла?

Она посмотрела на него — без страха, но с каким-то прозрачным обожающим недоумением. Нам бы он за такое надрал уши — даже сейчас, когда он был так слаб. Но ее он только погладил по головке и спросил еще мягче, чем прежде:

— Что произошло с тобой, с той Лукассой, которая живет внутри? Разве ты уснула? Уснула, как полагают многие люди?

Он кивнул еще прежде, чем девушка успела покачать головой.

— Конечно, нет. Ты вовсе не спала, ты кричала и плакала, просто не дышала. Ну так вот, представь себе — я говорю это именно тебе, потому что ты хотя бы не воображаешь, что разбираешься в магии, в отличие от некоторых, — представь себе, что происходит с умершим магом. Большинство людей почти всю жизнь проводят во сне, а бодрствуют только время от времени, так сказать, в особых случаях. Но маг — маг бодрствует постоянно, и откликается на все происходящее, почему большинство людей и считают его магом. Тем более — в момент собственной смерти.

Тут этот старый фигляр соизволил взглянуть на нас с Ньятенери.

— И если его смерть не была мирной, если ему не дали совершить свою ламисетию — о, тогда его бодрствование становится чем-то воистину ужасным! Для этого состояния есть даже специальное слово, и есть слова, которые управляют им.

Не могу сказать, что в комнате воцарилась та мертвая тишина, на какую он рассчитывал. Во дворе орали друг на друга двое возчиков, лаяли собаки, кудахтали куры, где-то ревел шекнатом в течке Карш — он всегда так орет, когда наводит порядок. Но между нами четверыми действительно просочилась мертвая, ледяная тишина. Мой Друг сказал:

— Я не хотел, чтобы Аршадин учил эти слова. Он все равно их выучил. Были вещи, которым я не хотел его обучать. Обучили другие. Он пошел к другим. Нет, он не обиделся — между нами с Аршадином никогда не бывало ни ссор, ни обид. Он даже протянул мне руку на прощание.

И внезапно он молча, беззвучно заплакал. Но про это я рассказывать не буду.

Когда мы с Ньятенери нашли в себе силы взглянуть на него снова — а Лукасса так и не отвернулась, она гладила его по щекам и утирала ему глаза, — мы бы на такое никогда не решились, — он сказал:

— Я любил его, как самого себя. Это была моя ошибка. В Аршадине нечего было любить. Аршадина как такового не существовало: был лишь удивительный дар и великая гордыня. Я думал, что мне удастся вырастить из этого настоящего Аршадина. Это было тщеславие — ужасающее, глупое тщеславие. Спасибо, милая, довольно.

Лукасса пыталась помочь ему высморкаться.

Ньятенери заговорил хриплым голосом. Помнится, меня это удивило. Я впервые услышала, что голос у него мужской.

— Значит, он отправился к тем, кто готов был научить его тому, чему ты учить не соглашался, а ты снова взялся за приготовление к своим похоронам. А со временем явился я, отвлек тебя от твоих приготовлений, и за делами ты совсем забыл про Аршадина, и вспоминал о нем лишь время от времени.

— Лишь время от времени, — тихо согласился Мой Друг. — Пока не начались послания. Те, первые, были вовсе не так уж плохи — всего несколько кошмаров, парочка неприятных воспоминаний, внезапно обретших плоть, время от времени кто-то довольно робко скребся под дверью по ночам… Все довольно обычные вещи, ничего такого, в чем можно было бы распознать послание. Но я все же распознал и призвал Аршадина к себе. Тогда я еще мог это сделать.

Он вздохнул, состроил забавную гримасу, даже закатил свои усталые глаза.

— И он пришел ко мне в гости, к чаю, прямо как в тот первый день. Он ничуть не изменился. И сказал, как он сожалеет, что ему придется меня уничтожить. Если бы был какой-нибудь другой способ — но увы. Тут нет ничего личного, честное слово. И хуже всего то, что я ему поверил.

Прибыли заказанные еда и вино. Принесла их не Маринеша, как я ожидала, а Россет. Должно быть, Карш приказал. Мальчик явно чувствовал себя не в своей тарелке, прислуживал, потупив глаза, один раз наткнулся на Ньятенери, потом чуть не споткнулся о тюфяк, когда ставил поднос на пол. Мне было жаль его, и в то же время он меня раздражал. Мне хотелось, чтобы он поскорее убрался, этот неуклюжий слуга, этот ласковый мальчик, который поцеловал меня и добрался до моего сердца, Россет… Теперь, когда я про это рассказываю, столько лет спустя, мне все еще хочется попросить у него прощения.

Мой Друг коснулся его руки и поблагодарил его, подождал, пока мальчик выйдет из комнаты, и продолжал:

— То, что хотел знать Аршадин, дается не просто и не дешево. Надо уговорить кое-какие силы, улестить кое-какие власти, внести вперед плату — довольно неприятную. Но он счел, что оно того стоит — и кто я такой, чтобы отрицать это, даже теперь? Я ведь и сам в свое время уплатил положенную цену, я говорил через огонь с лицами, которые предпочел бы никогда не видеть, с голосами, которые я слышу до сих пор. Магия не имеет цвета — она всего лишь орудие.

Сколько раз я слышала это от него? Он говорил так каждый раз, когда я или кто-нибудь еще из его многочисленных детей-учеников задавал вопрос о внутренней сущности волшебства. Я знаю, некоторые из нас уходили от него с твердым убеждением, что у него вовсе нет нравственного чувства. Возможно, они были правы.

— Но, с другой стороны, — продолжал он, — мне никогда прежде не приходилось самому бывать платой. В этом вся разница.

На еду он даже не взглянул, но жестом приказал мне налить ему немного вина, и я сделала это по старинному обычаю, которому он нас учил — когда ученик сперва прихлебывает из чаши, а потом уже передает ее наставнику. Вино было лучше «Драконьей дочери», но ненамного. Он взял у меня чашу и передал ее Лукассе, улыбнувшись мне при этом. Он принял ее в ученики прежде, чем она об этом попросила. Со мной было так же. Я улыбнулась в ответ, вся дрожа от воспоминаний.

— Истинная цена обучения Аршадина — моя ламисетия, — сказал он. Голос его звучал ровно и невыразительно. — Аршадин должен устроить так, чтобы, когда я умру, моя смерть была настолько тревожной и неприятной, чтобы я превратился в грига-ата. Ньятенери, что такое грига-ат?

Этот вопрос — нет, это слово настолько потрясло Ньятенери, что он тихо зарычал и отступил назад. Ответил он не сразу, а когда заговорил, голос его был таким же бледным, как его лицо.

— Скитающийся дух, исполненный великой злобы, лишенный дома, лишенный тела, лишенный покоя и смерти.

Я никогда до тех пор не видела его таким, и с тех пор больше не видела, кроме одного раза. Немного придя в себя, он добавил:

— Но ведь существует заклинание против грига-ата! Ты меня ему научил.

— Ах да, конечно! — сказал Мой Друг, внезапно развеселившись. — Только оно не действует. Я просто придумал его для тебя, потому что ты всегда ужасно боялся этих жутких тварей. Хотя никогда в жизни их не видел. Я и не думал, что тебе когда-нибудь придется увидеть грига-ата.

Он помолчал, потом произнес совершенно иным голосом:

— А вот мне приходилось. Возможно, придется и вам.

Ньятенери не мог вымолвить ни слова. Я опустилась на колени рядом с тюфяком. И сказала:

— Этого не будет. Мы не позволим.

Тогда он коснулся меня, легонько провел пальцем по лбу и щеке, впервые с того дня, как он простился со мной и затворил за мной дверь — вечность тому назад.

— Вот она, моя Лал, — повторил он. — Моя чамата, которая доверяет лишь собственной воле, чей истинный меч — ее собственное упрямство. В конце концов, что такое грига-ат, как не еще один вражеский воин, еще одна пустыня, которую надо преодолеть, еще один кошмар, с которым приходится бороться до утра? Еще немножко решимости, еще один отчаянный оскал — «Лал этого не допустит! Лал жива, и она не хочет, чтобы было так!» Какой грига-ат устоит перед этим?

Слова были насмешливыми, но легкое, сухое прикосновение к моей щеке дышало любовью. Я ответила:

— Я видела одного из них много лет тому назад. Он, конечно, был ужасен, но ведь вот я, жива!

Я врала, и Мой Друг это знал, но Ньятенери этого не знал, и ему, похоже, полегчало. Но Мой Друг сказал:

— Бродячий грига-ат — это одно дело. Такая судьба иной раз постигает бедолаг, которые умирают в одиночестве, и никто в целом свете не подумает о них ничего хорошего, а с того света их призвать тоже некому. Но грига-ат, повинующийся могущественному волшебнику — это гораздо хуже. Я однажды видел, как один маг предпринял попытку создать такого грига-ата.

Он умолк, глядя куда-то мимо нас, словно снова увидел то, о чем рассказывал, в дальнем пыльном углу. Или это была очередная уловка рассказчика? Не думаю. Впрочем, не знаю.

— Но страшнее всего будет грига-ат, который при жизни сам был магом. Этот дух будет способен на все — абсолютно на все, и никакой защиты против него не будет, явится ли он на зов какого-нибудь Аршадина, или тех, кого Аршадин использует — точнее, думает, что использует.

Он издал странный, шелестящий смешок, какого мы никогда прежде от него не слышали.

— Бедный мой Аршадин, у него совершенно нет чувства юмора! Это его единственное слабое место. Бедняга!

Что-то слышится из-за двери. Не шаги, не шорох, не звук дыхания, не шелест одежды, но за дверью явно кто-то притаился. Ньятенери смотрит на меня. Я встаю, очень медленно, и поворачиваю ручку своей трости, пока не чувствую, что защелка открылась. Хорошая трость. Защелка произвела не больше шума, чем тот, кто притаился за дверью.

ТИКАТ
Не знаю, почему она меня не увидела. Должно быть, она просто знала, что дверные проемы на этом этаже слишком неглубокие, чтобы в них мог укрыться хотя бы ребенок. Любой, кроме отчаянного ткача, застигнутого врасплох, поспешил бы укрыться в нише под лестницей. Она коротко глянула в обе стороны, потом принялась медленно продвигаться к лестнице, чуть выдвинув меч из трости. Она мне не нравилась и никогда не понравится, и к тому же я до сих пор не могу простить ей той снисходительной доброты, которую она проявляла ко мне при Лукассе. Но никогда я не чувствовал себя более неуклюжим, чем тогда, когда стоял и смотрел, как она крадется по коридору. Мне нечего было делать в мире, где люди ходят так, как она. И моей любимой тоже. Я прижался спиной к чьей-то двери, затаил дыхание и постарался ни о чем не думать. В этом мире мысли отбрасывают тени и издают звуки.

Убедившись, что ни в нише, ни на лестнице никто не прячется, она вернулась к своей двери, беззвучно, осторожно переставляя ноги. Теперь меч был обнажен — тонкий и острый, как игла, чуть изогнутый на конце, точно так же, как ее голова и плечи были чуть наклонены вперед. Последний долгий взгляд — не влево, где, всего в нескольких футах от нее, стоял я, а направо, опять в сторону лестницы. Она явно ждала увидеть кого-то. Кого угодно, только не меня, не сиволапого Тиката с берега реки. Меч-игла дернулся туда-сюда, точно змеиный язык. В больших золотистых глазах виднелся откровенный страх. Потом дверь закрылась.

Я еще немного постоял, потом выбрался из дверного проема, где прятался, и подкрался к их двери, чтобы послушать, о чем они говорят. Я стоял там, когда что-то — должно быть, мое дыхание или стук сердца — встревожило их. Старик говорил:

— Он так хорошо меня знал! И сумел воспользоваться моей гордыней, как никто другой. Я отгонял его дурацкие видения, не отрываясь от обеда, развеивал его кошмары, не давая себе труда проснуться. И к моему собственному старинному чувству утраты прибавилась великая печаль — за него, за моего истинного сына, оттого, что он так и не успел познать истинных глубин своего дара и вот уже так глупо предал его. Теперь я ничего не мог для него сделать — но я пытался хотя бы не унижать его еще сильнее.

Тут он рассмеялся, и какое-то время я не слышал ничего другого, кроме этого смеха — он был так похож на смех моего младшего братика, который умер во время морового поветрия! Когда я снова заставил себя прислушаться к разговору, то услышал резкий голос высокой, Ньятенери:

— Но постепенно, мало-помалу, эти послания становились все хуже и хуже?

— Мало-помалу… — прошептал старик. — Он был терпелив — очень терпелив. Прошло много лет, и только в ту последнюю ночь, когда я оказался загнан в угол своими кошмарами и не смог проснуться, я понял, как он сумел использовать меня, чтобы расставить сети на меня же. Он знал меня, знал, что больше всего любят мои душа и тело и чего мой дух более всего страшится втайне от себя самого. Никто из вас — и никто другой — никогда не знал обо мне таких вещей. Только Аршадин.

— И он-таки сумел этим воспользоваться! — сказал Ньятенери, фыркнув, точно рассерженная лошадь. — И что же случилось тогда? Он снова явился к тебе?

Чтобы расслышать ответ, мне пришлось изо всех сил прижаться ухом к двери.

— Это я явился к нему. Это отняло львиную долю моих сил, но я явился к нему в его собственный дом. Он меня не ждал. Мы так ни о чем и не договорились, и он попытался помешать мне уйти. Но я все равно ушел.

Лукасса, должно быть, была недалеко от двери — я чуял ее сладкий, хлебный запах. Старик продолжал:

— Я бежал в красную башню и укрепил ее против него всеми способами, какие только мог выдумать. Он последовал за мной — сперва духом, в виде посланий, которые теперь разрывали мои заклятия, как ветер срывает паутину, — а потом и во плоти.

Несколько слов я не разобрал — его внезапно одолел кашель, и мне удалось расслышать лишь:

— Остальное вы знаете. По крайней мере, Лукасса знает.

Должно быть, я слегка заразился напряженной бдительностью черной женщины — так или иначе, я поймал себя на том, что то и дело оглядываюсь через плечо, высматривая того, кого она думала увидеть на лестнице. Я услышал ее голос — похоже, она была рассержена:

— Ну, по крайней мере, мы знали тебя достаточно хорошо, чтобы идти по следу кошмаров, где ты завывал в объятиях пылающих любовниц, вечно падал сквозь бритвенно-острую пустоту, убегал от ходячих цветов, которые взывали к тебе младенческими голосами. Это такие сны посылал тебе твой сын?

Он ответил сразу же. Теперь он не кашлял и не мямлил — ответ был отчетливый и резкий, как вспышка молнии.

— Это были не сны. Это не сны. Неужели ты до сих пор не поняла? То, что разбудило тебя, то, что привело тебя сюда — это все происходило со мной на самом деле, так, как ты видела. И это были еще цветочки.

Он внезапно хмыкнул.

— Уж не думаешь ли ты, что простые сны, пусть даже и самые жуткие, могли сотворить со мной такое?

Шорох одеял, одежды, чего-то еще. Женский вскрик. Я понял, что то была Лукасса — именно так вскрикнула бы она, если бы река дала ей время выкрикнуть мое имя. Я это знаю. Я дернулся, собираясь постучать в дверь, несмотря на клятву, которую дал себе меньше часа назад. Но тут что-то коснулось моего плеча, совсем легонько, и я обернулся, чтобы посмотреть, что это было.

НЬЯТЕНЕРИ
И, показав нам именно то, что делали с ним в этих наших снах, он решил, что все-таки голоден, и налег на бульон с хлебом. Через некоторое время я услышал свой собственный охрипший голос:

— Лукасса рассказывала нам о Других…

— Ну, значит, мне рассказывать не придется, — ответил он с набитым ртом, невнятно, но презрительно. — Аршадин совершил ошибку, не полагаясь исключительно на собственные силы. Он отвлекся от меня — ровно настолько, насколько потребовалось, чтобы призвать на помощь тех, чья помощь, как он думал, ему потребуется. Это больше не повторится.

Он снова издал свой новый отстраненный смешок, похожий на шуршанье испуганного зверька в сухой траве.

Я сказал:

— Лукасса говорит, что Другие убили Аршадина и что он снова вернулся к жизни. Ты ведь так говорила, да. Лукасса?

Она подняла взгляд на него. Девушка сделалась немой и бесполезной — она, похоже, почти меня не слышала. Он вытер губы и пожал плечами.

— Поскольку я воспользовался его кратким невниманием, чтобы сбежать, мне трудно сказать, что там было и чего не было. Там все было так запутано…

Он простодушно посмотрел мне в глаза, зная, что я не решился бы уличить его во лжи, даже если бы за спиной у меня стояла целая армия.

— Все, что я могу вам сказать, — это то, что с тех самых пор я скрывался от него, не смея нигде остановиться, не решаясь разыскать вас из страха выдать ему мое убежище. Впрочем, я все равно выдал бы его рано или поздно, даже если бы не призвал к себе твоего друга-лиса, Ньятенери. Но я очень устал…

Мне пришлось говорить быстро, чтобы не дать себе задуматься о том, что мы видели под лохмотьями его рубашки.

— Скажи нам, где его замок! Утром мы с Лал отправимся туда.

Даже если бы он действительно был мертв, чего мы так долго боялись, думаю, при этих моих словах он бы встал. Сейчас он сел так резко, что остатки бульона пролились ему на грудь.

— Даже и не вздумайте! Я вам это строго-настрого запрещаю! Поняли? Отвечайте, вы оба — я хочу, чтобы вы дали мне клятву. Отвечайте!

Лал, стоявшая позади меня, разразилась хохотом. Поначалу я просто остолбенел — она ведь обращалась с этим человеком, точно он призрак в лунном свете, а тут сидит и хохочет — ее так скрутило, что ей пришлось сесть на пол. Но тут я и сам почувствовал, что мне ничего не остается, как привалиться к стене и расхохотаться так, что вся комната задрожала. Наверно, это и имелось в виду в той песне о бедном Карше: «Дрожал потолок, штукатурка летела». Бедный Карш… Раньше я такого ни разу не говорил.

Старик не обратил внимания ни на наше нахальство, ни на Лукассу, пытающуюся стереть с него бульон хлебным мякишем. Он продолжал кричать на нас:

— Это не для вас! Аршадин вам не речной пират и не какой-нибудь барончик с двумя лошадьми, сорока акрами земли и каменным сараем с толпой полудурков, которые готовы делать все, что он прикажет, пока не выветрился хмель! Он живет не в замке, а в доме, таком простом, что вы прошли бы мимо, приняв его за хижину дровосека, и даже пять десятков таких, как вы, не смогут вломиться туда, так же как вы не сможете покинуть эту комнату, если я так захочу, несмотря на то что я бледен и слаб, как огонек свечи. Пойми, Соукьян! — и он схватил меня за руку и сдавил ее отнюдь не слабо. — Это битва волшебников, вам там делать нечего! Вы не можете мне помочь — по крайней мере, таким образом. Оставьте Аршадина мне, слышите?

Лал все еще хихикала. Я сел рядом со стариком, нависая над ним до тех пор, пока он не подвинулся на тюфяке, чтобы дать мне место. Я сказал:

— Это вроде одной из тех рифмованных загадок, которые ты загадывал мне — и Лал, полагаю, тоже — и запрещал возвращаться к тебе без ответа. Все равно, как учиться заваривать чай, который ты все равно пить не станешь. Я думал, что это все такие специальные магические упражнения, такие же важные, как тренировки по стрельбе, предназначенные для того, чтобы в капле воды явить устройство Вселенной. Но со временем я понял, что ты устраивал это не для того, чтобы расширить мои познания о мире, не для того, чтобы чему-то научить, а просто затем, чтобы побыть одному, и ни за чем больше. Так вот, загадки эти научили меня, что слушаться тебя следует далеко не всегда. Очень полезный урок. Я его до сих пор не забыл.

Это был первый и единственный раз за все то время, что я его знал, когда мой Человек, Который Смеется, мог только шипеть и плеваться: на некоторое время он утратил дар речи от негодования. Я похлопал его по ноге.

— Ну-ну, — сказал я. — Мы уже не дети, которых ты знал когда-то, а уж дураками-то мы никогда не были. К тому же мы немного умеем обращаться с волшебниками. Так где же живет этот Аршадин?

Он надулся. Другого слова не подберешь. Он сложил руки на груди и откинулся на подушки, глядя куда-то сквозь нас. Мы с Лал снова заговорили одновременно. Лал принялась усердно уверять его, что мы Аршадина все равно разыщем, с его помощью или без оной, но хорошо было бы найти его прежде, чем он найдет нас. Мне было что сказать насчет упрямых, надменных, неблагодарных старикашек, и я все это высказал. Наши речи не произвели на него ни малейшего впечатления — как, впрочем, мы и предвидели. Он просто закрыл глаза.

Тут заговорила Лукасса. С тех пор как мы вошли в комнату, она только и делала, что возилась с ним. Все это время она молчала, не издавая ни звука, когда перестала плакать. Я почти забыл, что она тут — а ведь обычно я постоянно ощущал присутствие Лукассы, даже когда она молчала. А теперь она сказала очень отчетливо, этим своим южанским птичьим щебетом:

— Белые зубы — белые-белые. Белые зубы реки.

Судя по выражению лица Лал, я понял, что она, как и я, решила, что Лукасса может иметь в виду ту реку, из которой Лал подняла ее утонувшее тело. Человек, Который Смеется попытался изобразить тихий храп, но никто ему не поверил. Лал сказала:

— Лукасса, это было давно. Тут, где мы теперь, реки нет.

— В горах, — произнесла Лукасса. Голос ее звучал все громче, с той же настойчивой уверенностью, как тогда, в холодной, пустой башне. — Он сидит в горах и дарит реке чудные подарки, чтобы она пела. Дхариссы гнездятся под его окном, и большие шекнаты ловят рыбу на берегах, а река поет: «Есть хочу, есть хочу, дай еще!»

Она шумно и тяжело дышала, как будто пробежала пару миль.

Когда мы снова взглянули на Человека, Который Смеется, глаза его были широко раскрыты, все еще бледные, словно выцветшие, но, несмотря ни на что, блестящие. Я сказал:

— Ей многое ведомо.

— Да, видимо, так, — ответил он, с трудом заставив себя зевнуть. — Так же как мне ведомо, что там, за дверью, один из мальчиков, которые тащили меня наверх, лежит раненый. Нет, дорогая моя Лал, не тот, что приносил еду, — сказал он, видя, что она уже рванулась к двери. — Другой. Внесите его сюда и позаботьтесь о нем, а потом мы, может быть, поговорим еще об Аршадине. Может быть.

РОССЕТ
Они пришли за своими лошадьми задолго до рассвета, но я был готов и ждал у конюшни, перебирая в уме все разумные доводы, которые должны были убедить их взять меня с собой. Я был уверен, что Ньятенери откажет, сколько бы я ни просил, но, быть может, с Лал что-нибудь получится?

Но вышло иначе. Лал мне и рта раскрыть не дала — только посмотрела на меня, восседающего на теплой спине старого Тунзи, старой рабочей лошади Карша, в обнимку с двухнедельным запасом краденой еды и несколькими садовыми инструментами — действительно довольно острыми, — и сразу сказала:

— Нет, Россет.

Я вечно буду ей признателен за то, что она не стала смеяться и даже не удивилась. Но по ее тону я понял, что отказ былокончательным и бесповоротным, и ответить было нечего — разве что начать брызгаться слюной и размахивать руками. Но Ньятенери вдруг довольно мягко заметил:

— Ну, в конце концов, ты ведь назвала его нашим верным рыцарем! Что, должность была временная?

Лал залилась краской от шеи до корней волос, но не обратила внимания на Ньятенери и сказала мне:

— Россет, расседлывай это бедное животное и отправляйся спать. Я уже сказала, что мы не можем взять тебя с собой. Тебе придется остаться дома.

— Я всего лишь выполняю ваши приказы, — возразил я. — Мой дом там, где вы.

Сказано было дерзко, но чуть слышно, насколько я помню. Лал ни улыбнулась, ни нахмурилась, услышав это. Только сказала:

— Россет, посмотри на меня. Нет, Россет, ты посмотри прямо — на меня и на Ньятенери.

Я посмотрел ей прямо в глаза, что потребовало от меня немало усилий. Но встретиться глазами со спокойным взглядом Ньятенери было свыше моих сил. Мне до сих пор немножко стыдно вспоминать, как я тогда застыдился — не того, что произошло между нами, но своих благоговейных мечтаний о женщине, за которую я его принимал. Мне было всего шестнадцать, а в этом возрасте легче встретиться с хихикающими убийцами, чем с подобной неловкостью.

Лал сказала:

— Я объясню тебе, куда мы едем и почему мы не можем взять тебя с собой. Мы отправляемся в горы искать волшебника по имени Аршадин, который донимает нашего учителя ужасными призраками и видениями. Когда мы объясним ему, что это невежливо, мы вернемся. А пока что…

— Но я могу вам помочь! — перебил я. — Вам ведь понадобится кто-то, кто будет отыскивать воду в горах, тропы, где могут пройти лошади, кто будет тащить мешки, когда надо дать лошадям отдохнуть…

Каждый новый довод казался все менее убедительным, но я упрямо продолжал:

— Кто-нибудь, кто будет ставить лагерь, прибираться, кто-то, кто будет сколько угодно ждать там, где вы прикажете. Я это все очень хорошо умею. Я этим всю жизнь занимаюсь.

— Да, — мягко сказала Лал. — Но нам нужно, чтобы ты занимался этим здесь, в трактире. Послушай меня, Россет! — поскольку я тут же начал возражать. — Сейчас Аршадин охотится за нашим учителем. Он сидит молча, закрыв глаза, и ищет его, понимаешь? Если мы не сумеем его убедить, единственная наша надежда не в том, чтобы сражаться с ним, — ибо его могущество неизмеримо больше нашего, — а в том, чтобы как-то его отвлечь, заставить его немного поохотиться за нами, пока наш учитель снова наберется сил.

Она помолчала, потом добавила, чуть заметно улыбнувшись:

— Как нам это удастся, мы пока не знаем.

— Да, это уж точно! — насмешливо заметил Ньятенери. — Большая часть сил у нас ушла только на то, чтобы уговорить учителя отпустить нас с благословением. На планы нас уже не хватило. Найти гору, найти реку, найти волшебника и сделать что-нибудь.

Он вздохнул и покачал головой, изображая отчаяние.

— Подробности мы пока не обсуждали.

Лал не обратила на него внимания. Она стиснула в руках мои запястья и сказала:

— Ты нам нужен здесь. Стереги его, пока нас не будет. Для нас будет большим подспорьем — знать, что он согрет, обихожен и не один.

Она сказала бы и больше, но я перебил ее, отбросив ее руки.

— Сиделка, — сказал я. — Будьте честны со мной — я имею право требовать хотя бы этого. Сиделка при больном старике — вот что вам нужно!

Именно так я и сказал.

Лошадь Ньятенери придвинулась ко мне, и Ньятенери ухватил меня за плечо — рукой, которая ласкала меня в этом самом месте, после того, как я спас ему жизнь и лежал у него на коленях, обливаясь кровью из носа. Я привстал на стременах, оглядываясь на его руку. Он сказал очень тихо:

— Мальчик. Это мир, которого ты не знаешь. В этом мире есть волшебники и маги, которые могут скушать нас с тобой на завтрак с маслом, не успев продрать глаза, и даже не поймут, что это были мы, а не прошлогоднее варенье из ледяного цветка. И среди этих могущественных существ нет ни единого, кто не оставил бы все дела, всякую гордость, всякие обязательства ради случая посидеть у постели этого больного старика. Подумай об этом хорошенько, Россет, когда будешь менять ему простыни.

Лал заставила его отпустить меня. Наверно, он так рассердился, что забыл о том, что держит меня. Но и я рассердился тоже — никогда бы не поверил, что я могу быть настолько зол. Как я уже говорил, в те дни проявление гнева было величайшей роскошью, какую я мог себе вообразить, а уж позволить никак не мог, и в шестнадцать лет это чувство казалось мне таким же редким и неестественным, как и его проявление. Отвечая Ньятенери, я с трудом сдерживал дрожь. Я сказал:

— Есть еще Лукасса, которая с вашего учителя глаз не спускает. Есть Тикат, который никогда не отходит от Лукассы так далеко, чтобы не услышать, когда она позовет его, если он понадобится. Есть Маринеша, которая знает о болезнях больше, чем все мы трое, вместе взятые. Что такого могу сделать для старика я, чего не сделают они?

— Я же сказала: нам нужна охрана, — ответила Лал. — Во-первых, тебе придется следить, чтобы его не беспокоил Карш. Мы уплатили вперед за лишнюю комнату и за еду, которую будет носить ему Маринеша. Так что Каршу совершенно незачем вертеться возле него. Можешь ли ты позаботиться об этом, Россет?

Я ответил не сразу — не потому, что выполнение ее просьбы потребовало бы от меня какого-то непривычного умения — в конце концов, я всю жизнь только и делал, что учился обращаться с Каршем, — а потому, что до сих пор чувствовал себя глубоко уязвленным и особенно злился на Ньятенери, который, похоже, не обращал внимания на то, что должен был бы знать. Он сказал:

— Во-вторых, Аршадин наверняка найдет здесь нашего учителя, и скорее рано, чем поздно. Но когда бы это ни случилось, вашему трактиру будет угрожать такая опасность, какой «Серп и тесак» отродясь не ведал. Если бы у нас был выбор, — он сделал выразительную паузу, — если бы у нас был выбор, мы предпочли бы оставить на страже кого-то, в чьих отваге и уме мы могли убедиться на деле. Никто не поможет нам лучше тебя — если ты, конечно, согласишься.

Тогда мне это показалось бесстыдной, откровенной, подлой лестью, унижавшей его не менее, чем меня. Теперь я думаю иначе. Когда я опять ничего не ответил, снова заговорила Лал:

— Россет, тебе следует знать еще одну вещь. Те люди, которых убил Ньятенери, — с ними был еще третий. Мы думаем, это он подстерег Тиката у нашей двери. Несомненно, он последует за нами в горы и трактир больше тревожить не станет, но все равно тебе придется приглядывать, чтобы он не появился, так же как и за посланиями или знаками присутствия Аршадина.

Лал взяла мою руку в свою, но в ее прикосновении и взгляде не было ничего убаюкивающего.

— Ты по-прежнему полагаешь, что мы навязываем тебе работу сиделки? — спросила она. Она не улыбалась.

Громко хлопнула дверь кухни — кого-то явно не заботит, что постояльцы еще спят. Этот звук был мне знаком. Я знал, что Карш вышел в холодный туман и теперь стоит руки в бока и озирается, разыскивая меня. Еще минута — и он примется громко меня звать. Я обвел их взглядом — прекрасных чужестранцев, которые знали, что могут делать со мной все, что захотят, которые так быстро перевернули вверх дном и разнесли вдребезги мою жизнь в «Серпе и тесаке», что она теперь казалась сном, как та песня про Бирнарик-Бэй, куда меня кто-то собирался когда-нибудь отвезти… В сон вернуться невозможно — дурной был сон или хороший, все равно его не вернуть. Я сказал им, выговаривая слова как можно отчетливее:

— То, что я полагаю, для вас имеет не больше значения, чем для меня то, кто именно держит меня за глотку.

Потом я слез с Тунзи и повел его в денник расседлывать. Я не обернулся и не поднимал глаз, пока не услышал, что они уехали.

ТРАКТИРЩИК
Я смотрел, как он приближается ко мне, точно так же, как смотрел ему в спину в ту ночь, когда по всей бане валялись покойники. В сырое утро голоса и звуки разносятся далеко. Я слышал топот копыт даже после того, как они выбрались на большак.

— Что, не взяли тебя, а? — спросил я.

На это он ничего не ответил, кроме:

— Извините, что задержался. Мне надо было присматривать за Тикатом. Ночь выдалась тяжелая.

— С Тикатом твоим все в порядке, и тебе это известно не хуже моего, — сказал я. — С парнем, который способен из-за крохотного синяка на затылке и перекошенной физиономии два дня жрать мои харчи на дармовщинку, явно все в порядке. А что до этих баб — ничего, не вешай носа. Наверняка скоро в здешних краях появится караван работорговцев или разбойничья шайка, и ты сможешь удрать с ними. Только лошадь тебе лучше спереть помоложе Тунзи — он не доберется дальше сада Хракимакки, и хорошо, если туда-то дойдет.

Но тут я уже принялся колотить его — точнее, пытался: он был полусонный и тем не менее ухитрялся уворачиваться, и удары мои приходились так, что от них было больше вреда мне, чем ему. Сдается мне, что я ни разу не сумел как следует врезать этому парню с тех пор, как ему исполнилось лет восемь. Честное слово.

Он бормотал:

— Я вовсе не хотел сбежать, правда не хотел!

Но я обращал на это не больше внимания, чем обратили бы вы на моем месте. А кто бы не захотел сбежать от старого толстого Карша и из «Серпа и тесака» и последовать в золотые дали за двумя прекрасными искательницами приключений? Я бил его за то, что он вообразил, будто я поверю его вранью, за то, что у него не хватило ума и вежливости сообразить, что я и сам с удовольствием сделал бы то же самое. А ведь он думал, что знает меня!

— Шадри надо натаскать дров и воды на кухню, — сказал я. — А когда он тебя отпустит, вычисти те стоки под конюшней. Они снова засорились — аж сюда воняет. И пусть Тикат тебе помогает, если он рассчитывает провести еще хоть одну ночь под моей крышей. А что до твоих планов, — и я врезал ему по локтю: рука потом целый день болела, — в следующий раз устраивай так, чтобы они не зависели от чьего-то «да» или «нет». В следующий раз постарайся сбежать как можно дальше, и беги не останавливаясь, потому что если ты вздумаешь приползти обратно, я из тебя всю юшку до капли выжму. Понял, парень?

В тот раз он ничего не понял. Покосился на меня мрачно и озадаченно, а потом прошмыгнул мимо, в сторону дровяного сарая.

— А от того старика держись подальше, слышишь? — крикнул я ему вслед. — И от той девицы тоже! Даже разговаривать не смей с этой сумасшедшей!

Тут я обернулся, потому что почувствовал, как на меня кто-то смотрит. Это была лиса. Сидит и ухмыляется мне из-за прутьев корзины. Она исчезла, просто-таки растворилась, едва я успел кликнуть Гатти-Джинни, но я ее видел! Я ее точно видел!

НЬЯТЕНЕРИ
Лал сказала:

— Извини, если тебе не нравится мое пение. Мне-то все равно, что ты думаешь по этому поводу, но все-таки извини.

К тому времени мы давно ехали шагом, пустив вперед вороного конька милдаси, хотя он у нас шел под вьюками. Конек хорошо понимал эту местность. Он шел по тропе, не сдвигая ни камушка, в то время как наши бедные лошади пробирались вперед, точно люди в буран. Я ответил:

— Против твоего голоса я ничего не имею — мне не нравятся твои песни. Ни мелодии, ни размера, ни начала, ни конца — сплошное унылое завывание, которое звенит в ушах день за днем. Ты только не подумай, что я издеваюсь, но неужели твои народ именно это считает за музыку?

Мой конь запрокинул голову и шарахнулся назад, зачуяв горного тарга. Я унюхал его мгновением позже. Впрочем, к северу от Корун-Бега нет ни единого горного хребта, где не водились бы тарги. Следующие несколько минут я убеждал коня, что никакого тарга тут нет, а воняет из прошлогоднего заброшенного логова. Я от души надеялся, что это так и есть. Лал ждала меня чуть впереди.

— Считает, — ответила она. — А еще — за историю, и за поэзию, и за генеалогию. Поезжай впереди, если тебя это так раздражает. Или спой сам что-нибудь для разнообразия. Даже Лукасса поет время от времени, и я часто слышала, как Россет напевает что-то за работой — боги ведают, с чего. А вот ты никогда не поешь.

— Тут воздух разреженный, — ответил я. — Я берегу дыхание.

Мы уже четыре дня пробирались в горах над Коркоруа, по дороге, которая то и дело виляла взад-вперед — точно лодка, пытающаяся поймать ветер, по выражению Лал. Временами дорога уходила на три, на четыре, на пять миль в сторону, чтобы подняться меньше чем на милю. Несмотря на это, мы успели забраться достаточно высоко, чтобы смотреть сверху на парящих в воздухе снежных ястребов. Подножия гор, среди которых мы поначалу разыскивали нашего учителя, отсюда казались такими же плоскими и туманными, как пашни, над которыми они возвышались. Воздух действительно был разреженный и холодный к тому же, даже сейчас, в разгар лета. И привкус у воздуха был странный, похожий на вкус загнивающего плода. Над нами высились ледяные пики, дышащие сединой.

— Для меня дышать и петь — одно и то же, — сказала Лал через плечо, когда мы двинулись дальше. — Я не понимаю людей, которые не поют.

Лал с самого отъезда — а на самом деле, и раньше — пребывала в каком-то сварливом настроении. Она ни разу не призналась, что ей тревожно, но при этом не давала мне ни минуты покоя, даже когда мы молчали. Существует немало людей, которых подобные ситуации вполне устраивают, но Лал была не из них. Никогда не встречал человека, которого сильнее раздражали бы обыкновенные житейские ухищрения. Гневом она наслаждаться могла, но неискренностью — никогда. Я во второй раз остановил лошадь и остался стоять на месте, пока Лал не обернулась, услышав, что за ней никто не едет.

— Так что, мы больше не товарищи? — спросил я. — Из-за того, что произошло между усталыми и одинокими людьми, которые перенесли вместе немало тягот, дружбе конец раз и навсегда?

Жизнь моя сложилась так, что мне нелегко задавать подобные вопросы. Да и Лал нелегко было на них отвечать. Она и не ответила. Только сказала так тихо, что я еле расслышал:

— К закату надо добраться до перевала Симбури.

На этот раз она не стала оглядываться, чтобы посмотреть, следую ли я за ней.

Мы таки добрались до перевала Симбури — громкое имя для козьей тропы вроде тех, что ведут на летние пастбища, немногим шире ручейка, у которого мы заночевали. Пока мы возились с лошадьми, почти не разговаривали. Потом уселись друг напротив друга над неглубокой ямкой, в которой сотня или тысяча поколений козопасов разводила костры. Лал спросила:

— Как ты думаешь, где он напал на наш след?

— В Тродае, — сказал я. — В том местечке, похожем на пятно лишайника на крохотной скале. Мы там слишком многих расспрашивали о том, не знают ли они о горной реке. Он догнал нас в Тродае.

Лал покачала головой.

— Ты несправедлив к себе. По этой заросшей старой тропе из Коркоруа лет сто никто не ездил. Мы оторвались от него на день, а то и на два. Он нашел нас только прошлой ночью или сегодня утром.

— А какая разница? Так или иначе, по крайней мере, мы можем наконец развести огонь. Мне до смерти надоело мерзнуть по ночам и оставаться без чаю из-за этого урода. Пойду наберу хворосту. А ты глянь, нет ли в этом ручейке рыбы.

Я начал подниматься на ноги, но Лал схватила меня за руку и воскликнула:

— Сядь, придурок! Даже Россет, и тот не стал бы стоять так против заката!

Лошадь милдаси встрепенулась в ответ на панику в голосе Лал, и издала странный звук, похожий не столько на ржание, сколько на вопросительное ворчание.

Мой смех явно обидел Лал, но я просто не мог удержаться.

— Послушай, если бы он был на расстоянии полета стрелы — а я уверен, что он ничуть не дальше, — он запросто мог бы пристрелить нас обоих. Но только они никогда не пользуются оружием. Я же тебе рассказывал. Для них это на треть требование религии, на треть — вопрос профессиональной чести. Теперь, когда он остался один, он бы, наверное, мог напасть из засады. Но я сомневаюсь.

Я встал и нарочно повысил голос:

— Когда знаешь о том, что противостоящий тебе вооруженный воин слабее тебя безоружного, это отчасти мешает. Прежде всего тем, что это порождает некоторое тщеславие, некоторую небрежность. Именно поэтому и погибли его приятели. И по той же причине он присоединится к ним в самом скором времени.

Я взял Лал за руки, и она поднялась — одним движением, словно перетекла. Я видел, как она поднималась так, разбуженная от крепкого сна, успев наполовину обнажить свой меч-трость прежде, чем откроет глаза. Теперь глаза у нее были настороженные, внимательные — и подозрительные, но при этом не недоверчивые. Моя жизнь часто зависела от умения определить эту едва приметную разницу. Я сказал:

— Пойду наберу хворосту. Если мы умрем сегодня ночью, то, по крайней мере, перед смертью поедим чего-нибудь получше солонины и черствого хлеба.

В ручье водилась рыба, мелкая, но зато в изобилии и очень вкусная. Лал лежала на животе и выхватывала ее из воды, как делают шекнаты, а я обжаривал ее до хруста в масле, пожертвовав на это немного драгоценной муки. У нас еще оставался корень дарит, который долго хранится и хорошо чистит зубы, и нашлось даже завалявшееся прошлогоднее яблоко, про которое мы совсем забыли. Лал заварила чай — в точности так, как учил меня мой Человек, Который Смеется. Очевидно, он учил этому всех учеников, какие у него когда-либо были. Чай выходил необычный. Временами я думаю, что оставил за собой через два материка отчетливый след из чайной заварки — прямо мечта убийцы! От этого избавиться куда труднее, чем сменить пол. Ну, теперь уж что поделаешь…

Поскольку кругом возвышались горы, к тому времени как мы поужинали, стало уже совсем темно. Наш костерок грел неплохо, но света давал мало — только глаза лошадей поблескивали во мраке. Горным таргом больше не пахло, и вокруг царила тишина, нарушаемая лишь журчанием ручья.

— Первым караулю я, — сказал я.

— Надо бы разложить стебли бима. Хоть какое-то предупреждение.

— От них не будет толку. Поверь мне.

Лал посмотрела мне в глаза, кивнула, пожала плечами. Я сказал:

— Ты ему не нужна. Он охотится только за мной.

— Да? А вдруг он по ошибке пристукнет меня? Тогда что? Лично мне не дают покоя не какие-то там фанатики-убийцы, а дурацкие случайности. Я действительно боюсь глупой смерти.

Временами трудно бывает сказать, шутит Лал или говорит всерьез.

— Ну, если он убьет тебя, это выйдет совершенно непреднамеренно. Это я тебе могу обещать уверенно.

— Спасибо большое, — ответила Лал. — Ты меня очень утешил. Так вот. Если верить обитателям Тродая, мы должны добраться до реки Сусати послезавтра — если, конечно, вообще доберемся. И, сдается мне, от этого места до жилища Аршадина еще добрых две недели пути. А ты как думаешь?

Теперь пришла моя очередь пожать плечами. Я возился с костром.

— Ну да, никак не больше. Может, даже на день меньше. Они еще разошлись во мнениях, если помнишь.

— Я думаю, мы не успеем, — тихо сказала Лал.

За пределами круга света внезапно раздался шорох и тихий писк: какой-то мелкий зверек поймал в темноте другого, еще меньше себя. Я сказал:

— Он ускользнул от Аршадина, хотя был болен и слаб, и до сих пор скрывается от него. Стоит ли бояться, что он легче попадется, когда к нему вернутся силы?

Лал уселась, скрестив ноги, и принялась задумчиво загибать указательным пальцем правой руки пальцы на левой.

— Во-первых, я знаю уйму старых историй о колдунах, которые умерли и воскресли, и в этих историях они всегда возвращаются назад еще сильнее, чем были. Во-вторых, истинная сила к Моему Другу — то есть к Нашему Другу — пока что не вернулась, а может быть, и никогда не вернется. Да, он все еще может защищаться лучше, чем мы можем его защитить, да, он все еще способен творить чудеса, ради которых мелкие маги охотно отдали бы все то, что уже отдал Аршадин. И все же он сломался.

Последние слова она произнесла таким хриплым голосом, что я даже не сразу понял. Я сказал, менее уверенно, чем говорю обычно:

— Ну, на этот счет я не уверен. Что он сломался.

Лал улыбнулась — впервые за долгое время. И сказала:

— Есть, по крайней мере, один вопрос, по которому между нами разногласий быть не может. Мы видели одни и те же сны, и каждый из нас знает то, что известно другому. То, что он претерпел в руках Аршадина, перешибло ему становой хребет, лишило его… — Она запнулась, и наконец произнесла непонятное слово — должно быть, из своего родного языка. — То, что осталось, — это искусство, мудрость, хитрость и отчаянная решимость. Стоит Аршадину снова добраться до него — и ни искусство, ни мудрость, ни решимость ему не помогут, так же как не помогли бы ни тебе, ни мне. Так что нам нельзя уступать и дня — не то что двух недель. Ни Аршадину, ни тому, кто нас сейчас слушает:

При последних словах она обернулась в темноту и повысила голос.

Ночная птица тихо чирикнула в своем гнезде. Издалека послышался крик нишору. Хотя, на мой вкус, пожалуй, чересчур близко. Впрочем, нишори должны очень сильно проголодаться, чтобы напасть на сидящих у костра.

— Лал-Морячка, — сказал я, — я вижу, к чему ты клонишь.

Лал самодовольно ухмыльнулась. Я продолжал:

— Мне это не нравится.

Физиономия Лал сделалась еще более самодовольной. Она сказала:

— Это ты еще со мной не плавал!

— Вот именно. Впрочем, мне прежде надо еще увидеть реку, текущую с запада на восток. Я в эту Сусати не поверю, пока не омочу в ней ног. А поскольку мы не знаем точно, в каком месте мы к ней выйдем, откуда мы узнаем, вниз или вверх по течению стоит дом Аршадина?

— Вспомни, что сказала нам Лукасса. Она говорила о белых зубах реки и о том, что река поет «Есть хочу». Помнишь?

— Пороги, — сказал я. — Дом стоит над порогами. Пороги могут быть вверх по течению, а могут и вниз. Чудесно.

Лал спокойно принялась раскладывать свою постель, потом пустилась на ежевечерние поиски идеального прутика для чистки зубов. Иногда эти поиски занимают у нее целый час. Она сказала — нарочито скромно, точно храмовая послушница:

— Не каждого, кто умеет обращаться с лодкой, называют «моряком». Для этого требуется кое-что еще.

И после этого она умолкла — только бубнила что-то себе под нос и перебирала прутики.

Я провел ночь, прислонясь спиной к валуну и держа на коленях лук. Я размышлял о том, какие пакости строит сейчас лис, и о природе Других, которых призвал Аршадин, и еще часто вспоминал о Россете. Обе стражи Лал и моя миновали без происшествий. Но он был очень близко, этот третий, и он знал, что я это знаю. Один раз, когда я собирался будить Лал, в круге света от костра прошуршал таракки и снова исчез. Таракки был двуногий — других так высоко в горах не водится. В эту минуту я мог бы швырнуть камень в темноту и попасть в своего врага. Чтобы выгнать таракки из его норки ночью, надо немало повозиться — они ведь в темноте не видят. Но мой враг, видимо, решил, что ради такой шутки повозиться стоит. Нападать он не собирался, пока рядом Лал. У него будет предостаточно времени, когда мы выйдем к реке. Это он просто поздоровался.

Мы вышли к Сусати через полтора дня. Река мирно струилась на дне глубокой расселины, которая застала нас врасплох. Как я уже говорил, наш путь был не столько опасным, сколько скучным и извилистым. Нам не приходилось висеть над обрывом, цепляясь ногтями за рушащийся карниз, не приходилось заставлять лошадей перепрыгивать через снежные пропасти. Зато очень часто приходилось давать здоровенный крюк, чтобы обогнуть очередную осыпь. Никаких головокружительных спусков — всего пара перевалов, где к тому же дорога была относительно ровная: замочные скважины между отвесными утесами, наполовину заваленные старыми ледниковыми валунами и щебнем, так что пробираться по ним было куда труднее, чем по горным склонам. А тут мы шли, растянувшись цепочкой, огибая огромную скалу, и увидели внизу, не так уж и далеко, реку, прямую, как шрам от меча. Она текла с запада на восток, сверкая под полуденным солнцем.

Мы с Лал стояли, глядя друг на друга, пока лошади тыкались нам в затылки и наступали на ноги — они почуяли внизу воду. Я и сам чуял ее — холодный запах щекотал мне ноздри. Наконец Лал вздохнула и сказала:

— Ну вот. Дальше начинаются сложности.

— Никаких порогов не видать, — сказал я. Ее лицо снова приняло это выражение — сознание собственных тайных познаний, настолько глубокое, что она сама с трудом выносила груз этой мудрости. Я сам часто ощущал нечто подобное. Она очень медленно опустила одно веко, потом подняла его снова, взлетела в седло и направилась вниз по тропке. Я сел на лошадь, поймал поводья конька милдаси и двинулся следом. Один раз я оглянулся — но, разумеется, позади не было ничего, кроме камня и старого-старого льда. Может, зря я так сурово обошелся с Россетом?

ТИКАТ
Чтобы оправиться после прикосновения человека, которого я так и не увидел, мне понадобилось больше времени, чем после перехода через Северные пустоши. Прошло несколько дней, на мне и следов-то никаких не осталось, а я все еще бродил как одурманенный — слабый, с трясущимися руками. Я больше не мог доверять собственному телу. Россет помимо своей собственной работы без жалоб выполнял половину моей. Он рассказал мне об этих троих, которые преследовали Ньятенери много лет и наконец настигли ее в «Серпе и тесаке». Он говорил, в том, что я свалился без борьбы, словно бык на бойне, нет ничего постыдного, и что мне следует гордиться тем, что я вообще выжил после этой встречи. Пришлось поверить ему на слово.

Россет ни разу не спросил, что я делал там под дверью. Это было очень любезно с его стороны — так же как и то, что он все это время работал за двоих. Несмотря на то что я не люблю рассказывать о себе, а Россет только и делал, что трепал языком, как ветряная мельница, в конце концов он каким-то образом ухитрился разузнать о моей жизни почти столько же, сколько я знал о нем. Нет, не насчет нас с Лукассой — об этом-то знал любой скупщик шкур или торговец зерном, которому случилось переночевать в трактире, — а о нашей деревне с ее двумя священниками и единственной шлюхой, о кузнеце, которого боялись все, кроме Лукассы, о моих тете и дяде и о ткачихе, которая учила меня своему ремеслу. До сих пор не знаю, когда я успел рассказать ему все это — даже историю о том, как я воровал плоды диригари из сада своей наставницы, хотя этого я стыжусь до сих пор. Ведь Россет был всего лишь мальчишка, на два года моложе меня, невинный, как один из поварят Шадри — пожалуй, даже более невинный, — и при этом считающий себя опытным, как старый бурлак. Не знаю, почему я разговаривал с ним так откровенно.

— Расскажи мне еще про твоих родителей! — то и дело просил он. И когда я запинался, забыв любимое блюдо отца или какую-нибудь шутку мамы, взгляд у него делался странный, почти укоризненный, словно говорящий: уж если бы он, Россет, знал своих родителей, он бы точно помнил о них все-все! Может, так оно и было. Его первое отчетливое воспоминание — это как Карш волочет его куда-то за шкирку. Все, что было до того, — лишь обрывки и тени, которые вполне могли оказаться просто снами. Впрочем, временами Россет явно бывал другого мнения. Когда я спросил его, как он попал в «Серп и тесак», Россет сказал, что Карш купил его у бродячего торговца-криши в обмен на трех бойцовых петухов и мешок лука из Лимсатти. Он до сих пор жалуется, что продешевил — говорит, два из трех петухов были отличными бойцами, а сладкий лук из Лимсатти в тот год удался хорош, как никогда. Гатти-Джинни говорил мне, что один петух был слепой, но я этого ничего не помню».

О Лал и Ньятенери он теперь почти не упоминал. Это мне было очень кстати. Однако он восполнял это нескончаемой болтовней о Лукассе. Он то и дело принимался уверять меня, что она точно не в себе — очевидно, ей пришлось многое пережить, а страдания временами меняют людей до такой степени, что они не узнают даже тех, кто любит их больше жизни. Но мое терпение и настойчивость рано или поздно восторжествуют, он в этом уверен — она с каждым днем относится ко мне все доброжелательнее и постепенно начинает смотреть на меня совсем иначе, это сразу видно. Россет был настолько искренен, что у меня просто не хватало духу сказать ему, как сказал бы я любому другому в первый же раз, как зайдет об этом речь, что об этом говорить не следует. Но и слушать его я не мог тоже. Так что мне ничего не оставалось, как держаться подальше, если мы работали вместе, или находить себе какое-нибудь занятие, которое позволило бы мне в течение нескольких часов не встречаться с Россетом. Так и вышло, что я часто сидел при старике.

Он так и не сказал мне своего имени. Я звал его сперва «господин», а потом — «тафья»: так люди в моей деревне иногда называют человека — мужчину или женщину, старого или не очень, — в котором чувствуется некая сила, достоинство, положение — называйте как хотите. Объяснить это трудно: вот мою наставницу называют «тафья», а кузнеца — нет, и шлюху нашу так не называют, а вот ее мать называли. Так называют одного священника, а второго не называют; а еще — двух или трех фермеров, пивовара, но не старосту, не врача, и не школьного учителя. Лучше объяснить не могу. Короче, я стал называть старика «тафья». Он понял это слово, и ему это, похоже, пришлось по душе.

Поначалу он был очень слаб — не столько телом, хотя и телом, конечно, тоже: он не мог проглотить ничего, кроме бульона с размоченным хлебом, и время от времени немного молока или вина, — но по-настоящему хрупок он был не телом, и объяснить это я не могу, все равно как не могу объяснить, что значит на самом деле слово «тафья». Ну, вот представьте себе, что ваш костер задуло ветром — тогда со временем вы можете разжечь его снова, если будете достаточно терпеливы, и станете подкармливать его и осторожненько раздувать, вот так. Но если огонь залило дождем, вам придется подыскивать новое, сухое место для костра или сидеть без огня. Я думаю, что в эти первые дни старик ждал, пока выяснится, что же прошлось по его сердцу — или по духу, называйте как хотите, — ветер или дождь. Я думаю, что дело было именно в этом.

Женщины заплатили за комнату и уход, и Карш держал свое слово. Ухаживать за стариком полагалось одной только Маринеше — Карш нарочно заваливал Россета работой, чтобы у того не было времени даже зайти в комнату, — но Маринеша вывихнула себе лодыжку, убегая от двух канатчиков в общем зале. Так что до тех пор пока она не смогла снова бегать на второй этаж по двадцать раз на дню, мне часто поручали отнести моему тафье еду, сменить белье или опорожнить его горшок. Меня это не радовало и не раздражало. Тогда мне было все равно.

Хотя нет, неправда. Меня это очень раздражало, и к тому же я этого боялся — и он это, конечно, знал. Не прошло и трех дней, как он сказал мне, когда я переодевал его в ночную рубашку — в ту, которой полагалось лежать в сундуке под кроватью Шадри:

— Жаль, что от меня не воняет сильнее, чем теперь. Тогда тебе труднее было бы слышать запах Лукассы.

Я промолчал. Просто не мог ответить. Я знал, что с тех пор как другие женщины уехали, она проводит большую часть времени в его обществе, но иногда я видел, как она гуляет по дорогам и лугам близ трактира или даже болтает с Маринешей во дворе. Как раз в тот день она наткнулась на меня: в руках у нее была охапка дров, и она не видела, куда идет. Когда я очутился перед ней и снова воскликнул: «Лукасса, Лукасса, это же я, Тикат, как же ты меня не узнаешь?», она вскрикнула и убежала, как и прежде. Я бросился за ней, зовя ее по имени, но дрова покатились мне под ноги, и я упал. Гатти-Джинни и Шадри видели все это и смеялись до вечера, а у меня до вечера болели ноги.

Видя, что я молчу, старик коснулся моей руки и сказал:

— Нет. По крайней мере, я могу тебя заверить, что здесь ты с Лукассой никогда не встретишься и что если ты предпочтешь приходить сюда пореже, я прекрасно обойдусь и так, а на приказы можешь не обращать внимания. Это все, что я могу сделать для тебя в своем нынешнем положении.

Понял ли он, как разозлила меня его доброта? А вы? Понимаете ли вы это, хоть немного? Я всегда терпеть не мог жалости — она бесит меня, как ничто на свете. Должно быть, это со времен смерти моих родителей, когда все, кто пережил моровое поветрие, рыдали надо мной, кормили меня, ласкали… А мне хотелось убить всю эту сочувствующую, понимающую, ахающую толпу. Об этом не знал никто на свете — кроме Лукассы. А может, я был такой с самого рождения.

— Не надо, — сказал я и продолжал поправлять на нем ночную рубашку. Старик понемногу начал набирать вес, но все равно у него все кости торчали под кожей, точно шишки. Он молча следил за мной из-под полуопущенных век, пока я не уложил его в постель. Когда я принялся собирать его чашки и миски, он внезапно сказал:

— Тикат… Она никогда не вспомнит.

Я не осмелился взглянуть на него. Подошел к двери, старательно придерживая миски, чтобы не уронить их, пока буду возиться с засовом. Эти чертовы миски никогда не трескались и не оббивались: если их уронить, они тут же разлетались вдребезги, так, что и не склеишь. Он сказал мне в спину:

— Если ты ее хочешь, тебе придется повсюду следовать за ней. Она к тебе вернуться не сможет.

Я закрыл дверь и понес миски в судомойню.

Но среди ночи я вернулся. Конечно, все окна были закрыты, и двери заперты на засов, а собаки спущены с цепи; но собаки меня уже знали, а Россет показал мне, как можно пробраться в дом через плохо запирающееся окно в нижней кладовке. Все уже спали, кроме странствующего священника-мазарита и его прислужника: этим мазаритам не полагается ничего делать своими руками, даже расчесывать бороду или ловить блох. Мимо их двери я пробрался на цыпочках, хотя там свободно можно было бы провести целый полк.

Он лежал с открытыми глазами — они блестели в лунном свете. Впрочем, мне уже случалось видеть, как он спит с открытыми глазами. Я остановился в дверях, не в силах заговорить с ним и не в силах уйти. Он сказал:

— Входи, Тикат.

И я взял из угла трехногую табуретку и сел возле постели. Говорить мне было тяжело, но я все же сказал:

— Я хочу знать, что ты имел в виду. Насчет Лукассы, насчет того, что мне надо следовать за ней. Я долго следовал за ней — через смерть, через горы и пустыни, в это место, которое… — я не мог подобрать слов, — которое настолько не похоже на нашу деревню, что мне кажется — пока мы здесь, она не сможет узнать меня. Но если бы она вернулась домой, вернулась вместе со мной…

— Ничего бы не изменилось.

Его голос звучал мягко, без тени жалости. Это успокаивало.

— Я сказал, что тебе придется отправиться туда, где она сейчас, а это место не здесь и не там. Это страна, где Дал и Ньятенери всегда были ее старшими сестрами, где я, если угодно, ее дедушка, а тебя там никогда не было. Понимаешь, Тикат? Не было долгих-долгих вечеров у реки, не было грез под ивами; не было высокого, ласкового мальчика, который играл с ней в кораблики, рассказывал ей сказки и не давал другим мальчишкам ее дразнить. Ничего этого не было, Тикат, ничего — она никогда не спасала тебя от диких кабанов, не прикладывала листья к твоей спине после того, как дядя избил тебя за то, что ты выпил его вино из перьевника. Нельзя вернуться в тот мир, к той жизни, которой никогда не было.

Откуда мог он знать то, что знал? А я почем знаю? Он был мой тафья. Я не заплакал — никто, кроме Лукассы, ни разу не видел, чтобы я плакал, — но прошло немало времени, прежде чем я снова смог говорить как следует. Наконец я спросил:

— Что я должен сделать, чтобы быть с нею?

Он закатил глаза, грубо передразнивая меня:

— «Что я должен сделать, о Учитель? Посоветуй мне, направь меня, подумай за меня, о мудрейший, о величайший из магов!» Чья же мудрость завела тебя так далеко, твоя или моя? Кто больше любит это дитя, ты или я?

Он хлопнул руками по одеялу так резко, что его подкинуло вверх, и уставился на меня с крайней неприязнью.

— Чем старше я становлюсь, тем больше жалею, что не сумел прослыть полным, непроходимым идиотом! Быть может, тогда ко мне являлось бы меньше идиотов, выпрашивающих у меня волшебного совета. Убирайся прочь с глаз моих! Есть особый сорт умной дури, которую я не выношу, и она воплощена в тебе. Убирайся!

Настоящий то был гнев или притворный, я не знаю. Но я не обратил на него внимания. Возможно, я не слишком умен и не слишком глуп, но зато слишком упрям. Видя, что я не собираюсь вставать со своей табуретки, он успокоился так же внезапно, как и вскипел.

— Тикат, никогда не спрашивай меня, что тебе делать. Скажи мне, что ты собираешься сделать — тогда, по крайней мере, мы сможем разумно поспорить. Говори.

Я медленно произнес:

— Если мне придется начинать, как незнакомцу, — начинать сначала, так, словно между нами с Лукассой ничего не было, не было общего детства, не было любви, вспыхнувшей едва ли не с того дня, как мы научились ползать, — что ж, да будет так. Да будет так. Завтра я пойду к ней и стану говорить мягко и учтиво, так, как говорил бы с любой незнакомкой, ничего не предполагая заранее, ни на что не надеясь. Для начала мне следует убедить ее хотя бы в том, что я — друг, а не безумец. Вот что я сделаю завтра, а там — кто знает? Да будет так.

Говоря, я смотрел не на него, а на свои руки, сложенные на коленях. Под конец я с трудом удержался от того, чтобы спросить: «Это правильно? Хороший ли это путь для того, чтобы начать нашу жизнь заново? Будешь ли ты помогать мне теперь?» Но я не спросил. К тому же это было бы бесполезно — к тому времени он совсем заснул. Я просидел рядом с ним почти до рассвета, а потом выскользнул из трактира и пробрался в конюшню, чтобы Россет мог разбудить меня, когда придет время приниматься за работу. За все это время тафья ни разу не шевельнулся и продолжал вежливо похрапывать, даже когда я вытер у него с губ усы от вчерашнего супа. Я сказал вслух:

— Я становлюсь Лукассой, оттого так с тобой и вожусь.

Но он не проснулся.

Повыше рощицы есть поросший кустарником холмик, где Карш выстроил святилище. Трактирщикам положено строить святилища при своих заведениях для таких благочестивых путников, как тот мазарит. Когда я пробирался в конюшню, мне показалось, что я вижу Красную Куртку. Тот сидел на корточках у тернового куста на полдороге к вершине холма. Он улыбался. Губы его были сомкнуты, и глаза почти закрыты, а в руках он мечтательно вертел медальон Лукассы. Я остановился, чтобы приглядеться получше, но, если он и был там, я потерял его из виду в сиянии утра, встающего у него за спиной, бледно-голубом и бледно-бледно-серебристом.

ЛАЛ
— Вниз по течению.

— Откуда ты знаешь?

Я еще раз наклонилась к речной воде, которую держала в горсти. Я делала все это немножко напоказ — а может, даже и не немножко: медленно отхлебнула воды, медленно покатала ее на языке, медленно улыбнулась. И наконец сказала:

— Человеческая жизнь оставляет свой след. В воздухе, в воде, на земле. Один дом — не деревня, всего лишь один-единственный дом, где живут несколько людей и пара-тройка животных, которые ходят по берегу, едят, ловят рыбу, пользуются рекой, — и вкус воды меняется. Меняется, и все.

Я еще раз попробовала воду и кивнула.

— Вверх по течению никто не живет. Попробуй — и сам увидишь.

Ньятенери задумчиво сказал:

— Это самое дурацкое утверждение, какое я слышал в своей жизни. Хорошо, что я все еще достаточно молод, чтобы его оценить.

Он присел на корточки рядом со мной, зачерпнул несколько капель, нетерпеливо лизнул их и тут же встал, внезапно рассердившись и в то же время смешавшись. Он позволил развеяться своему женскому обличью, только когда мы поднялись уже достаточно высоко в горы. Он оказался худощавым и седым, с тяжелой костью, но при этом более изящным, чем мог бы быть при его росте. Волосы такие же растрепанные, как всегда (он время от времени подстригал их на этот свой монастырский манер, напоминающий выжженную землю, хотя зачем — он не объяснял). И глаза у него остались такие же изменчивые, точно небо в сумерках. И все такой же мягко очерченный рот на жестком, усталом лице.

— Глупо, — сказал он. — Я знаю все истории, что рассказывают про тебя, и вполне готов поверить, что Лал-Одиночка может дать ящерице две недели форы и потом найти ее по следу — даже в пустыне, даже с завязанными глазами. Но чтобы ты была способна учуять одного-единственного рыбака, который помочился со своей лодчонки — извини, ни за что не поверю. Я провел молодость в монастыре, а потому не настолько доверчив. Такого не бывает.

Ну что ж, поделом мне. Нечего было устраивать такое представление.

— Порогов выше по течению тоже нет — привкуса белой воды не чувствуется.

Ньятенери только фыркнул. Я вытерла руки о штаны, выпрямилась и указала на небо.

— Очень хорошо. Погляди-ка на наших друзей вон там. Скажи, как их зовут, будь так любезен.

Ньятенери мельком взглянул на кружащих в небе выше по течению черно-белых птиц и ответил:

— Врайи. В наших краях их зовут жрицеловами. А что?

— А то, — ответила я, — что даже в ваших краях наверняка известно, что эти птицы не гнездятся там, где живут люди. Если в пятидесяти милях в округе есть хоть одно поселение, врайи тут не поселятся, пока не пройдет пятидесяти лет с тех пор, как поселение обратится в прах. Скажи мне, что я и тут не права!

Ну, этого он, конечно, сказать не мог: на сотне языков, у сотни народов есть шутки и поговорки о неприязни врайев к роду человеческому. На этом основан один из самых неприятных культов моего народа. Ньятенери вздохнул, почесал в затылке, посмотрел на птиц, отошел от меня, вернулся обратно, снова почесал в затылке, и наконец сказал:

— Ну да. Ни одного дома.

Это было не то, чтобы согласие, но уже и не вопрос.

— По вкусу действительно чувствуется, — сказала я. — Это даже не требует такого долгого опыта, как ты думаешь.

Ньятенери снова отошел, угрюмо изучая каменистый, пологий полумесяц берега, на котором мы стояли, и темный лес на другом берегу. Я немного повысила голос:

— Главный вопрос не в том, к какой стороне находится дом Аршадина, а в том, далеко ли он и как до него добраться. Мои легендарные следопытские способности исчерпаны, так что я бы не отказалась от мудрого совета.

Когда Ньятенери наконец обернулся ко мне и заговорил, кровь у меня на миг застыла в жилах, потому что заговорил он на дирвике. Этот язык уже пять столетий как мертв и забыт — хотя пяти столетий для него маловато. Я встречала трех людей, которые знали дирвик, включая того, кто меня ему научил, и все трое кончили очень плохо. Зачем его выучил Ньятенери и как он догадался, что я его тоже понимаю, я до сих пор не знаю и знать не хочу. Он сказал:

— Мой первый совет — впредь разговаривать на этом жутком наречии. Переживешь?

От этой внезапной доброты у меня защипало глаза. Я рассердилась.

— Переживу, — ответила я. От дирвика болит горло, и язык покрывается густой горечью. Он никогда не был предназначен для обычной беседы. Ньятенери сказал:

— У нас вмонастыре был человек, который говорил на нем, но он умер. Я готов поручиться обеими нашими головами, что никто другой его там не знает. Так вот. Поскольку ты явно вынашивала план нападения с самого отъезда, с твоей стороны спрашивать совета у меня очень любезно, но совершенно бессмысленно. Расскажи, как ты предлагаешь построить лодку.

— Скорее, плот, — ответила я. Совсем простая фраза; но на дирвике значение, казалось, отставало от слов, точно обожженная кожа. Я продолжала: — Лодки я строить не умею, и к тому же у нас нет ни времени, ни инструментов. Но плоты мне доводилось сооружать и из меньшего, и плавали они неплохо.

При этих словах я указала на рощицу хвойных деревьев с тонкой корой, каких я никогда прежде не встречала. Стволы их были густо оплетены голубыми лозами.

— К закату мы с тобой вполне успеем построить неплохой плот. Можно будет даже поставить киль, как делают на островах О'аненью. Я видела, как это делается, давным-давно.

Но Ньятенери медленно покачал головой:

— Эти деревья не годятся. — Выражение его лица было скорее нежным, чем насмешливым, и даже немного печальным. — Ты их знать не можешь, но у нас, в северной стране, где я родился, их называют джараны — обманки, деревья-обманки. Выглядят они как мягкая древесина, но на самом деле они такие твердые, что любая пила, кроме пилы лучшей камланнской работы, обломает о них зубы. А плот из деревьев-обманок утонет прежде, чем успеешь на него забраться. Я бы тебе это сразу сказал, если бы ты рассказала о своем плане раньше.

На его лице не было выражения превосходства, но на дирвике все звучит как безрадостное хихиканье. Теперь пришел мой черед отвернуться и молча шагать взад-вперед, покусывая кончик языка (детская привычка) и чувствуя себя круглой дурой. Да, Мой Друг сказал правду: я терпеть не могу чего-то не знать, даже когда и знать-то мне это совсем неоткуда. И, что еще хуже, я не оставила себе запасного выхода. У меня не было ничего про запас на тот случай, если окажется, что я знаю не все. Даже кумбий, земляной заяц, и тот умнее: в его мире, как и в моем, небрежность — это прозвище Дядюшки Смерти. А я в последнее время чересчур часто поминала это прозвище. И вот я бродила кругами и глазела на эти бесполезные деревья, пока Ньятенери не заговорил снова.

Дирвик странно меняет голос: у меня он сделался девичий, как у Лукассы, а у Ньятенери тембр и высота стали почти такими же, как тогда, когда я считала его женщиной. Он сказал:

— Ты забываешь о нашем верном спутнике.

— Это-то как раз единственное, о чем я не забываю, — резко ответила я. — С чего бы нам еще поганить язык этой отвратной речью, как не из-за того, что в тени прячется он? А при чем здесь он?

— Мне кажется, ему следовало бы помочь нам с лодкой, — сказал Ньятенери. — Это было бы только справедливо, если так подумать.

Я смотрела на него так долго, что в конце концов он снова заулыбался. Потом старательно стер улыбку с лица — должно быть, затем, чтобы помешать следящему за нами догадаться о чем-то, о чем он еще не догадывается.

— Нет, Лал, я не рассчитываю, что он построит нам лодку, — он это умеет не лучше нас. Он не волшебник — всего лишь тщательно обученный убийца. Но в основе его обучения лежит способность быть готовым к любым неожиданностям. И если ему неожиданно придется путешествовать по воде, он и к этому будет готов.

Он положил руку мне на плечо. Я снова едва не вздрогнула и напряглась от этого ласкового жеста. Он сказал:

— Мы с ними старые приятели.

Слова «приятели» в дирвике нет; мне пришлось угадывать его значение.

— Я знаю этих людей, как ты знаешь свои сны.

Еще мгновение я растерянно смотрела на него, потом разразилась громким хохотом, старательно показывая, что сочла его предложение дурацким. Я отбросила его руку, отвернулась и бросила через плечо:

— Нам придется заставить его поверить, что мы отправились вниз по реке. Это будет не так-то просто.

Ньятенери крикнул мне вслед, потрясая кулаком:

— Да, непросто! Сходи подуйся и поразмысли, как это устроить.

Я так и сделала. Спустилась на берег, нашла большой плоский валун и уселась на нем, подтянув колени к подбородку и стараясь выглядеть как можно более рассерженной. Ньятенери разыгрывал такое же представление у меня за спиной, в середине полумесяца, где мы привязали лошадей и бросили свои оскудевшие припасы. Время от времени он читал мне отрывки из классической северной поэзии в собственном переводе на дирвик, сопровождая их особенно угрожающими гримасами. Я делала вид, что ничего не замечаю. Не знаю, чем этот человек кончит, но родился он на свет явно для того, чтобы сделаться бродячим актером, вроде тех, которые ночевали у Карша на конюшне, когда мы только приехали. Я ему потом об этом сказала.

Мы развлекались так часа два, а матушка Сусати тем временем беззвучно катилась мимо, и поверхность ее была гладкой, точно зеркало. Вокруг царил коварный покой: как я ни раздумывала о том, что отсюда надо убраться побыстрее, как ни старалась я вслушиваться в малейший звук дыхания, биение сердца, шорох шагов — стоило мне позволить себе перевести дух, и меня тут же окутывала теплая, мягкая дремота. Нет, не то, чтобы я в самом деле дремала — но один раз, когда на середине реки плеснула рыба, я очутилась на ногах, с обнаженным мечом, и крикнула что-то на том языке, на котором я больше не говорю. Кажется, я звала Бисмайю.

Ближе к вечеру мы принялись медленно и угрюмо сближаться. Мы больше не кричали друг на друга, но разговаривали ворчливо — а на дирвике это звучит угрожающе, что было нам очень кстати. Почти одновременно, почти одними и теми же словами мы сказали:

— Прежде всего надо сделать вид, что мы расстались.

Тут мы не удержались от смеха, но это ничему не повредило: на дирвике смех звучит отвратительно. Ньятенери сказал:

— Весь вопрос в том, что нам сделать: подраться или просто разойтись. Неплохо было бы устроить драку.

— Если мы с тобой устроим драку, кто-то из нас умрет. А может, и оба. Вполне вероятно, что он это знает.

— Да нет, не настоящую, а что-то вроде потасовки. Крик, оплеухи, тычки — любовники, поссорившиеся насмерть. Он ведь и так наверняка считает нас любовниками.

Теперь он точно смеялся надо мной — это чувствовалось даже сквозь безличную злобность самого языка. Вместо ответа я смерила его взглядом, давая ему понять, что я тоже помню вкус его кожи, и то, как его ногти вонзались мне в бока, и блаженное слияние плоти. Помню все, но ни о чем не жалею и не тоскую. Я сказала:

— Я пойду вверх по течению и оставлю тебя здесь. А тебе придется сделать вид, что ты строишь плот в одиночку.

— Плот придется строить из всякого мусора — плавника, сухих сучьев, что под руку попадется. На самом деле это для меня самое сложное: соорудить плот, который будет выглядеть достаточно прочно, чтобы такой хитроумный беглец, как Соукьян, мог пуститься на нем вниз по реке — я уж не говорю, через пороги. Мы с ним старые приятели, понимаешь ли, — повторил он.

То, что он нарочно употребил свое истинное имя, неприятно задело меня и ненадолго заставило замолчать. С тех пор, как я его узнала, я произнесла его лишь однажды и всегда старалась думать о своем спутнике только как о Ньятенери.

— Подожди до сумерек и старайся держаться подальше от деревьев. Насколько близко он сможет подойти, прежде чем ты его заметишь?

Ньятенери бросил на меня такой снисходительный взгляд, что он привел бы в ярость даже королеву Вакалшакву Несказанно Добрую, которая — так говорится в преданиях, — была настолько кротка нравом, что дикие горные тарги и нишори оставляли свои логовища и отправлялись в паломничество к ее двору, чтобы пасть к ногам королевы и испросить благословения. Они портили ковры и жрали слуг — которые были не такие святые, как их королева, но зато вкусные. Но Вакалшаква терпеливо заменяла ковры и слуг и ни разу не попрекнула зверей. Я знаю восемь песен про эту королеву, но среди них нет ни единой, сложенной таргом или слугой.

Я чуть заметно кивнула в сторону светло-коричневых водорослей, медленно вращающихся в водоворотике у берега.

— Постарайся набрать как можно больше этих «мертвецких кудрей». На конце стеблей — гроздья воздушных пузырей. Можешь натолкать их под плот для плавучести. Возможно, это даже действительно поможет.

— Возможно, — ответил Ньятенери, растянув губы в зловещей ухмылке дирвика, не глядя в сторону берега. — Спасибо, мысль неплохая.

Эти слова прозвучали как смертельное оскорбление, и Ньятенери резко толкнул меня в плечо, так что я упала в чащу кустарника. Увидев, как я с трудом поднимаюсь на ноги, он оглушительно расхохотался. Я сказала:

— Я оставлю твой мешок, в нем все наши веревки, — и дала ему в зубы.

— И пустые бутылки из-под воды тоже оставь, — напомнил он, встряхнув меня так, что я едва не прикусила себе язык. — И вообще все, что плавает. Когда стемнеет, возвращайся обратно без лошадей.

Так мы обсудили все подробности, непрерывно угощая друг друга затрещинами и пинками. Лошади наблюдали за нами, равнодушно пофыркивая. Из реки выпрыгивала рыба, охотясь за мошками. А где-то рядом, прячась среди деревьев-обманок, ждал темноты неутомимый враг Ньятенери. Когда мы все уладили, насколько можно было уладить, я плюнула Ньятенери в глаза и умчалась прочь, остановившись лишь затем, чтобы крикнуть:

— Извини, что не рассказала тебе свой план насчет плота! Я по-прежнему Лал-Одиночка, и мне трудно довериться даже товарищу. Извини.

Ньятенери оскалился и угрожающе взмахнул рукой:

— Да, я понимаю! Кстати, мне бы следовало тебя предупредить, что плавать я не умею…

Тут я чуть было не испортила весь спектакль, в тревоге уставившись на него, но он рявкнул:

— Признание за признание! Иди и помни, что наш маленький приятель опаснее любых врагов, с какими тебе случалось встречаться. Ступай, ступай!

Я подбежала к лошадям и яростно принялась их навьючивать. Мешок Ньятенери я швырнула на землю, а его лошадь привязала к вороному милдаси. Потом села в седло и погнала лошадей прочь, вверх по течению, прямиком на запад, ни разу не оглянувшись до тех пор, пока мы не доехали до верхнего рога полумесяца. Отсюда Ньятенери уже казался крохотным и далеким. Он стоял на берегу, собирая в охапку толстые, гибкие «мертвецкие кудри». Я крикнула:

— Будь осторожен! — рассчитывая, что этот дурной язык превратит предостережение в прощальное ругательство. Ньятенери даже головы не поднял. Я снова сплюнула — на этот раз затем, чтобы очистить рот от мерзости дирвика, — и поехала вдоль реки.

ЛИС
«Человек, который умеет оборачиваться лисом. Лис, который умеет оборачиваться человеком. Кто ты?» — спрашивает меня мальчишка Тикат, когда мы встречаемся. Только я затыкаю его глупый рот едой. Тогда — лучший способ. Но на самом деле — на самом деле не один снаружи, а другой под ним. Лис и человечий облик — бок о бок, и им вечно мало места, а внизу — о, внизу! Внизу — ничто, такое старое-старое ничто, что оно давным-давно превратилось в нечто. Правда. Даже ничто чего-то хочет, даже ничто временами жаждет слышать голоса, песни, вдыхать запах земли на рассвете, попить водички, скушать голубка… А я? Я — палец этого ничто, крошечный мизинчик, но и то я — это я, и делаю, что хочу. Ньятенери хочет того, человечий облик — этого, а я делаю, что хочу. Но когда старое ничто зовет, я прихожу.

А старое ничто шевелится — холодное, грузное, сонное ничто чует его, хитроумного мага в трактире, одного в своей норе, загнанного под землю, точно лис, — да-да, и тот другой, оно и его тоже чует, тянется, ищет, почти знает, почти уверено. Над трактиром, вокруг трактира — всюду сила тянется к силе, собаки это знают, куры знают, даже погода, и та знает. Яркое, горячее солнце, ни облачка, день за днем, и все время пахнет дождем, но дождя все нет. Старое ничто говорит во мне: «Узнай. Узнай».

Вот так. Ньятенери далеко, и человечий облик снова сидит в зале, весь такой розовый, рассказывает длинные дурацкие истории, расспрашивает, выслушивает, следит. Трактир кишит народом, как гнилое бревно — червяками: паломники, бродячие торговцы, бурлаки, солдаты в отпуску, пару раз появляются охотники на шекната со своими тонкими, режущими шелковыми сетями и парными пиками. Россет слишком печален, чтобы болтать, Маринеша слишком занята, да к тому же человечий облик ей никогда не нравился. Гатти-Джинни готов болтать весь день напролет, наливать красный эль, но что может знать этот маленький и сердитый? То же самое — Шадри, повар, глупый, как поварята, которых он лупит. Мальчишка Тикат старается держаться подальше от человечьего облика, даже не взглянет через зал. Толстый трактирщик бегает туда-сюда, обслуживает, прислуживает, орет на солдат, когда те щиплют Маринешу. Он каждый раз пристально смотрит на человечий облик. Каждый раз в ответ — приятная улыбка. Почему бы и нет? На этих зубах голубиных перьев не видно…

«Девушка, — говорит старое ничто. — Девушка». Но она большую часть времени проводит с этим вредным магом и к себе в комнату возвращается только по ночам. Если лис тихо, тихо-тихо проскальзывает к ней под руку, тычется носом, она шепчет:

— Ах вот ты где!

Наклоняется ко мне:

— Где же наша Лал, маленькая? Где же наша Ньятенери? Ты не знаешь? Тафья, — это она так его называет, — тафья говорит, что они оба дураки, что их съедят горные тарги, что они упадут в реку и утонут, и чтобы я о них не тревожилась. Но я тревожусь. Маленькая, скажи мне, где мои друзья!

Она все шепчет и шепчет, а потом засыпает, крепко прижав меня к себе.

Старому ничто от этого никакого проку, но что поделаешь! Люди по-разному говорят с себе подобными и с игрушкой, которую берут в постель. Что, залезть к ней в постель в человечьем облике? Сказать: «Привет, это я! Мы с тобой так уже много ночей проспали». Да она так завопит, что даже Лал с Ньятенери проснутся, где бы они теперь ни спали. Не-ет, лучше подождать до утра. Рано-рано утром, на рассвете, она иногда выходит ненадолго погулять одна. Лучше подождать, говорю я старому ничто.

Но небо стягивается, сжимается. С каждым днем окоем становится все уже, небо и воздух трещат — сила тянется к силе. Ветер хрипит, задыхается; вода разлагается — это чувствуется на вкус, это видно в любой, самой мелкой лужице. Это отдается в каменном полу трактирного зала, слышится в голосах. В трактире бродячие торговцы пытаются поднять свои мешки, потом садятся и плачут. Солдаты напиваются — и ничего не происходит, паломники забывают слова молитв, дерутся друг с другом, бурлаков тошнит, все натыкаются на косяки, говорят, что Шадри их отравил. И все это — дело рук того, что лежит наверху, все это он натворил! Я-то знаю. Все прячется, прячется, натягивает воздух на себя, как одеяло, чтобы тот, другой, его не нашел. На лисов, на людей, даже на паломников ему плевать — ну и что, что все рвется, лопается пополам, точно личинка, превращающаяся в стрекозу, а что потом? Что вылупится из этой личинки? Об этом они подумали, эти двое? Нет-нет, это неважно, совершенно неважно! Маги, одно слово!

Старое ничто: «Девушка!» Ну что ж, выхожу наружу в человечьем облике, наружу, в пыльные сумерки, задумчиво брожу туда-сюда по двору, созерцаю дерево нарил, прохожу в сад, поворачиваю обратно. Вот и она — короткие быстрые шажки, озирается по сторонам — все боится встретить мальчишку Тиката. Вижу ее — печальное круглое простецкое личико, а в глазах — белый огонь, но огонь этот не ее, он с ней не имеет ничего общего, с бедняжкой, — вижу, как она ходит вот так: столько-то шагов туда, столько-то сюда, — клетка, невидимая, но такая реальная, только что тени не отбрасывает. Что, неужто мне жаль человека? Нет, это невозможно. Это не для меня. И все-таки.

Ну что ж, вперед, добрый дедуля, человечий облик — рассеянная, добрая улыбка, спокойные движения — как бы не напугать в полумраке! Прекрасный вечер, как чудно поют птички (на самом деле птички не поют — в эти дни их совсем не слышно), как приятно встретить такую милую девушку. Пожилому господину необыкновенно повезло. Нельзя ли прогуляться с вами? До большака и обратно? В этом возрасте любой любезности рады.

Ни слова, ни кивка. Но берет человечий облик за руку, и мы идем дальше. Болтает, что-то мямлит, изредка похлопывает ее по руке — последний раз я так гулял лет двадцать назад, можете себе представить? Но где же ваши подруги? Такая высокая, смуглая, изящная, как дождь, и черная, с красивыми удлиненными веками, похожими на паруса кораблей? Человечий облик еще и не такое может сказануть. Она дрожит — не телом, а изнутри, глубже костей.

— Они в опасности.

Она говорит что-то еще, но так тихо, что я разбираю только это.

Старое ничто: «В какой опасности?» Ну как в какой? Попали меж двух глупых магов, точно кур в ощип. Но старому ничто этого мало, оно хочет подробностей. И, главное, что ему надо — не говорит: щупает, ищет, алчет — это да, но словами сказать — никогда. Ох, тяжко жить бедному лису в трех мирах зараз! Я говорю:

— О да, эти горы временами очень опасны. Там можно встретить и разбойников, и нишори, и горных таргов…

Качает головой.

— Нет, дело не в этом, это не они. Мои подруги… они отправились сражаться с волшебником, а с ним сражаться нельзя. Я знаю, я знаю!

Теперь дрожит и телом тоже, карие глаза налиты слезами, но по лицу не катится ни одной.

— Его нельзя убить! Я знаю!

Ну что, старое ничто? Это то, чего ты хотело? Человечий облик хмыкает, поглаживает по руке, говорит:

— Мужайся, милочка. Не бывало еще на свете волшебника, который не мог бы умереть. Все эти сказки о сделках с Дядюшкой Смертью, о волшебных эликсирах, о сердцах, запертых в золотых шкатулках, в дуплах или на луне, — это всего лишь сказки, дитя мое, можешь мне поверить.

Я успокаиваю не только девушку, но и себя. Бессмертный маг! Подумать только! В этом есть какая-то несправедливость. Старое ничто такого не потерпит, это точно.

Однако она успокаиваться не желает — она даже не дает мне закончить — вырывает у меня руку, кричит:

— Нет! Нет! Я им говорила, я же им говорила, но они не желали слушать, они так ничего и не поняли. Его нельзя убить!

Смотрит на меня в упор, на бледном лице — мольба, ей так хочется, чтобы славные белые усы все поняли. Я? Ну, я смотрю вверх, вниз, в сторону большака, в сторону трактира. Скрипит насос у колодца, пьяные гуртовщики поют хором, поблизости никого не видно. И все же кто-то смотрит. Я тоже кое-что знаю.

Ее голос спокоен и тих, но он тоже рвется, как небо.

— Я однажды была мертвой. Я утонула в реке. Меня нашла Лал.

Каждую ночь в постели она шепчет то же самое в пушистый мех лиса — но, быть может, на этот раз она расскажет свою историю иначе? Она говорит:

— Лал все обещает, обещает мне, что я теперь живая. Но я не понимаю ничего, кроме смерти.

Просто «смерти» — не «Дядюшки Смерти», хотя всем полагается называть его так, даже лисам. Лукасса продолжает:

— Все, что я знала до реки, у меня отнято. И в этой пустоте сидит смерть и говорит со мной. Она рассказывает мне разные вещи. Лал и Ньятенери никогда не смогут одолеть Аршадина, никогда не смогут его убить. Он такой же, как я, — там некого убивать.

«Ах-х! — вздыхает старое ничто, долгий-долгий вздох, через все мои жизни. — Ах-х!» Ему-то хорошо вздыхать, а ведь человечьему облику все еще приходится говорить словами. Человечий облик дергает себя за усы, теребит бакенбарды, округляет добрые голубые глаза:

— Ну что ж, дитя, если твои подруги отправились на битву с мертвым волшебником, худшее, что с ними может произойти, — это что им придется очень долго добираться обратно. Смерть есть смерть, кем бы ты ни был. Можешь мне поверить.

Но теперь она отворачивается, не слушает. Поспешно разворачиваюсь — вот он, топает сюда, здоровенные бледные кулаки плотно стиснуты, большая лысая голова набычена, грязный фартук сполз набок — кто же это, как не сам толстый трактирщик? Рука Лукассы выскальзывает из руки человечьего облика, точно тающий снег. Ни слова, ни взгляда — проплывает мимо трактирщика, как принцесса, которых она никогда не видела, возвращается к своей невидимой клетке. А во мне, внутри меня, старое ничто: «Ах-х!» Успокаивается и снова засыпает — оно получило, что хотело, пора и баиньки. Вот и хорошо, пусть себе спит, крутится с боку на бок, храпит, сопит и не играется больше со своими пальцами. Давно пора хоть ненадолго оставить бедного лиса в покое.

Трактирщик смотрит вслед Лукассе, потирает затылок, медленно переводит взгляд на человечий облик. Ох, не могу, ох, сейчас расхохочусь, держите меня четверо! Скорее-скорее, сделаем вид, что это была дружеская улыбка, приветствие толстому дураку, который переворачивает свой дом кверху дном, устраивает бардак в комнатах, выгоняет гостей из постелей — и все из-за нескольких голубков. Все время пялится на человечий облик, никогда не разговаривает, никогда не прислуживает. А что будет, если сказать ему: «Привет, ваша новая гончая никуда не годится, зря только деньги потратили! Ну что, будем заводить новых голубков?» Вместо этого — низко кланяюсь, как один благородный господин другому благородному господину. Улыбка, комплимент насчет прекрасных ужинов, что подают у него в трактире. Человечий облик еще и не такое сказануть может.

Ворчание: «Это не я готовлю». Снова ворчание: «Конюха моего не видали?» Наверное, он в конюшне? Ворчание: «Я там смотрел уже». Снова потирает затылок, срывает болтающийся фартук. «Олух проклятый, никогда его на месте нету». Он не сердится и не огорчен — вообще не проявляет никаких особых чувств. Говорит устало. Интересно.

— Ну что ж, — говорит человечий облик, — сегодня такой славный вечер — если ваш парень не дурак, он наверняка сейчас поет песни под окошком какой-нибудь девочки. Не гневайтесь на него, когда он вернется, почтенный хозяин, — уступите ему кусочек детства!

Он меня совсем не слушает — что-то в последнее время дедулю совсем никто не слушает, — но последние слова до него доходят, да еще как! Он тяжело хмурится — похоже, теперь он и впрямь рассержен.

— Да что вы об этом знаете? Что вы об этом знаете, а? Если у этого паршивца и было детство, то только благодаря мне! Да, это был самый поганый день в моей жизни, но я это сделал, а что мне еще оставалось, а? У меня не было выбора, будь я проклят!

Белое, мясистое лицо наливается кровью, так, что даже в сумерках заметно, бледные глазки прищурены и злобно сверкают.

— Да что вы все вообще об этом знаете? И что я с этого имел, кроме головной боли, и геморроев, и… — Тут он останавливается, что стоит ему немалого труда, и, помолчав, заканчивает: — И всяческих неприятностей? А?

Ух ты! Даже человечий облик растерянно отводит взгляд, не находя ответа. Впрочем, почтенный хозяин ответа и не ждет. Снова угрюмо косится на меня, ворчит — очень любезно! — и топает назад к трактиру, взывая к конюху:

— Россет! Россет, разрази тебя гром! Россет!

Как мила эта вечерняя песня толстого трактирщика! Человечий облик останавливается послушать. У тропинки шуршит что-то вкусненькое, торопится в свою норку. Не дошуршало.

ЛАЛ
Я так и не почуяла его у себя за спиной. Но его чуял конь милдаси. Пока он прижимал свои лохматые черные уши и раздувал алые ноздри, шумно фыркая, я шла вверх по реке. Догорал закат.

Ловушка, которую мы устроили, была настолько детской, что мы могли рассчитывать лишь на то, что наш преследователь сразу отмахнется от нее, сочтя попыткой прикрыть наш истинный замысел. Мы предполагали, что он проследит за мной, на тот случай, если я действительно сделаю петлю, чтобы устроить ему засаду. Но должно было показаться куда более вероятным — по крайней мере, мы так надеялись, — что я просто пытаюсь увести его от Ньятенери, а он не мог рисковать тем, что добыча ускользнет от него на куче кое-как связанного плавника. Так что он должен был повернуть назад куда раньше, чем это осмелилась бы сделать я, и добраться до Ньятенери раньше меня. Вот и вся моя пресловутая ответственность.

Когда поведение вороного наконец сказало мне, что нас больше не преследуют, солнце уже село и я потеряла Сусати из виду. Я старалась держаться как можно ближе к реке, но чем дальше, тем непроходимее делался берег, и мне приходилось объезжать заросли ежевики и шпажника, все дальше в лес. Теперь я даже не слышала запаха реки.

Я спешилась, сняла с лошадей вьюки, расседлала их и взяла себе то, что не могло помешать мне идти. Потом я по очереди поглядела лошадям в глаза, произнесла особые слова и сказала им, что они могут идти за мной следом вниз по реке, а могут и не идти, как захотят, и что вороной милдаси будет их вожаком и благополучно приведет их к людям, на добрые пастбища. Мой Друг научил меня этим словам и говорил, чтобы я всегда так делала, если приходится оставлять лошадей. Не знаю, есть ли им с этого какая польза, но с тех пор я всегда поступаю именно так.

Поначалу мне было трудно идти в темноте по дремучему лесу, по тропе, где до меня прошли только трое моих лошадей. Я то и дело спотыкалась о поросшие мхом корни, в ногах путались колючие ветки, а в воздухе висела какая-то тяжкая духота, которая время от времени заставляла меня надолго останавливаться. Сердце бешено колотилось, и с головой творилось что-то странное. В эти минуты все вокруг расплывалось и казалось ненастоящим, даже опасность, грозящая Ньятенери, — куда менее настоящим, чем самый смутный из моих старых снов. Я тогда не понимала, что со мной происходит, и это пугало куда больше, чем то, что могло подстерегать меня в лесу или у реки. Мой главный враг — не волшебники или убийцы, а безумие.

Дважды я теряла тропу, один раз чуть не потеряла меч — плеть дикого винограда аккуратно вынула трость у меня из-за пояса, так что мне пришлось долго вслепую шарить в кустах и палой листве, но в конце концов я нашла дорогу к Сусати. Луна еще не встала, но летний закат был лучше любой луны. Здесь, на севере, летом закаты очень долгие, и облака делаются бледно-лиловые с золотом — такого больше нигде не увидишь, а прибрежные тростники затягивает призрачный полусвет. По сравнению с лесом здесь было светло, как днем. Я вздохнула с облегчением, повесила сапоги себе на шею и пустилась бегом.

Бегаю я хорошо. Бывают бегуны быстрее меня, но немного на свете людей, кому пришлось научиться полностью отдаваться бегу. На плечах у меня болтались сапоги и тяжелые сумки, но, несмотря на это, я покрыла то же самое расстояние быстрее, чем верхом, с двумя лошадьми в поводу. Не слышно было ни звука, кроме моего собственного дыхания и шума реки, который сейчас, в вечерней тишине, казался куда громче. Над головой распростерся иссиня-черный ковер со взъерошенным ворсом, под которым проступало розовое и бледно-золотое. Временами там, где дорога становилась слишком неровной, я переходила на шаг. Два раза осторожно перешла вброд мелкие ручьи с илистым, жадно чавкающим дном. Но по большей части я полностью отдавалась бегу — я сама становилась воплощением бега; и если бы я тогда и думала о чем-то, то о другой женщине на другой ночной тропе и о том, что было у нее за спиной. Но воплощение бега думать не умеет.

Да, воплощение бега думать не умеет. Я едва не прозевала тот крутой поворот, за которым оставила Ньятенери. Остановилась, несколько мгновений подождала, приходя в себя, давая себе время снова стать собой и ловя малейший шум, доносящийся из полумесяца, покрытого галькой и шпажником. Но услышала лишь скрипучий голос долгоногой скиры, бродящей в тростниках. Молча опустила на землю свою ношу, обула сапоги и двинулась вперед.

На берегу никого не было. Луна только всходила. Почти полная. Почти совсем полная — не спрячешься. Я спустилась к кромке воды и присела на корточки, ища хоть какие-нибудь следы. Большая часть плавника и все груды «мертвецких кудрей» исчезли. Значит, Ньятенери все-таки удалось построить свой «плот». Судя по бороздам на глине, перемешанной с галькой, он действительно спустил его на воду, хотя темного пятна подходящей формы и размера на реке видно не было. Но когда луна поднялась достаточно высоко, я увидела на глине отпечатки двух пар мужских ног. Один был в сапогах — это Ньятенери, другой пониже ростом, босой. Отпечатки были перемешаны. Запекшейся крови не видно, следов охромевших ног или тела, которое волокли в сторону, тоже. Ничто не говорило Великой Следопытке Лал, что произошло тут в сумерках, когда Ньятенери обернулся и увидел человека, выходящего из леса.

Я медленно выпрямилась. Ну, и куда мне теперь деваться? Я не знала даже, в какую сторону смотреть, не говоря уж о том, на что рассчитывать и что теперь делать. В тростниках по-прежнему скрипела скира, луна делалась все меньше и холоднее — и я вместе с ней. У меня болел живот от страха за Ньятенери, а потом я разозлилась на него за то, что я за него боюсь и что у него хватило дури потеряться и погибнуть в ночи. Мне и в голову не приходило злиться на его убийцу, пока легкий речной ветерок не подул с другой стороны и я не почуяла его.

Те двое в бане пахли только внезапной смертью — а это начисто стирает любой природный запах, раз и навсегда. А запах этого был почти знакомый, слишком резкий, чтобы быть приятным, но не острый. То был запах не дикого охотника, а надвигающейся бури. Мой меч был уже наготове, хотя я не заметила, когда обнажила его. Впрочем, я этого никогда не замечаю. Я сказала:

— Я тебя вижу. Ты там.

Смешок, раздавшийся у меня за спиной, был под стать запаху: теплая, сонная молния, шевельнувшаяся в своем логове.

— Вот как?

Не успел он договорить, как я уже развернулась к нему лицом. Но к этому времени я была бы уже мертва. В некотором смысле я действительно умерла, прямо там, давным-давно, так что женщина, которая рассказывает вам эту историю и пьет ваше вино, на самом деле уже призрак. Ладно, не обращайте внимания.

Он был невысокий, как и те двое. Меньше меня. Длиннолицый, кривошеий, хрупкого сложения человек в свободной темной одежде вышел ко мне из тростников, в которых минуту назад, когда я их осматривала, точно никого не было.

— Стой, — сказала я. — Стой. Я пока не хочу тебя убивать. Стой где стоишь.

Но он продолжал идти — только немного замедлил шаг. В гаснущем сумеречном свете глаза его были такими бледными, что казались почти белыми, а зубы в широком кривом рту были цвета реки, пенящейся у подводного камня. Волосы очень короткие — словно тень на голом черепе. Он предъявил мне пустые руки и дружелюбно сказал:

— Ну что ты, Лал-Полуночница! Конечно, ты не хочешь меня убивать. Ты не хочешь даже пребывать под одной луной со мной, не так ли?

Россет говорил, что у тех двоих, которых убил Ньятенери, был странный выговор — с холодной вопросительной интонацией в конце каждой фразы. У этого был здешний, монотонный горский выговор, с едва заметной виляющей южной интонацией — на самом деле, почти такой же, как у Ньятенери. Теперь он сказал:

— Что до меня, я с тобой ссоры не ищу. Я свое дело сделал. Дай мне пройти.

Тут, как ни странно, живот у меня болеть вдруг перестал, и страх и злость внезапно куда-то делись. Я ответила:

— Не раньше, чем ты скажешь, что ты сделал с моим товарищем. А может, и тогда не пропущу. Стой где стоишь!

Он улыбнулся. Я медленно отступала, следя за тем, чтобы оставаться на открытом месте, и моля всех богов, чьи имена я почти позабыла, чтобы мне не оступиться. Он терпеливо следовал за мной, держась на таком расстоянии, чтобы его нельзя было достать мечом. Руки его свободно болтались вдоль тощего тела.

— Он мертв и простыл, как вчерашний обед, — сказал он, — и тебе это известно не хуже моего. Или ты думаешь, что ему снова удалось ускользнуть от меня? Но если так, что бы я стал делать здесь? Опусти меч, подруга, и дай пройти.

— И не подумаю, уж извини, — сказала я, продолжая пятиться. — Если он мертв, где же тело? Мы твоих спутников похоронили, но у вас, видать, так не принято? Что ты сделал с телом Ньятенери?

Тут он на миг застыл. Если бы я хотела, я бы, наверно, могла достать его в тот момент. А может, и нет. Да нет, вряд ли. Он выжидал. Глаза его блестели лунной белизной в свете луны. Это был не первый человек, который вот так наслаждался своей властью надо мной. Наконец он беспечно сказал:

— Ах, тело? Я просто свалил его на эту кучу дров и отправил в плавание. Это достойный конец для такого, как он, как ты думаешь? Он ведь был чем-то сродни горо.

Горо — это отважный и хитроумный народ, который некогда был в родстве с моим. Горо живут на горстке островов, рассеянных вдоль побережья морей Ку'нрак. Они вечно совершают набеги на своих соседей и друг на друга. Они плавают по всему миру и не боятся ничего на свете. А когда один из них умирает, тело — или то, что от него останется после совершения некоторых обрядов, — укладывают в богато украшенную ладью, поджигают и отпускают на волю волн. Я очень осторожно произнесла:

— Сдается мне, что никакого плота на реке нет. Во всяком случае, погребального костра нет точно.

О, как он захлопал в ладоши! О, как он захохотал! Его смех был похож на клекот спаривающихся стервятников. Он сгибался в три погибели, хлопал себя по бедрам, и хохотал, хохотал, пока не выдохся, потому что я не могла, не смела ударить — мне надо было знать, солгал он или нет. Наконец он с трудом прокудахтал:

— А, значит, ты все же плохо нас знаешь! Постой здесь, подожди немного — совсем немного! — он снова зашелся смехом, — и ты увидишь такой погребальный костер!..

Тут я ударила. Вы бы этого удара даже не увидели. Серьезно. Запястье и рука — никаких выпадов, никаких лишних движений — а значит, и никаких размышлений, — а потом отдергиваешь руку, пока Дядюшка Смерть еще только надевает свои тапочки. Но невысокого человечка с лунно-белыми глазами уже не было там, куда я ударила. Он был почти на том же месте — почти, заметьте себе, клинок зацепил его тунику, — но не совсем. И он уже не смеялся, а издавал нечто вроде мурлыканья.

— Молодец, молодец. Видно, правду рассказывают о Лал с Мечом в Трости. Это будет для меня большой честью.

А вот теперь слушайте. За то время, пока он произнес эти несколько слов, я успела ударить его еще три раза. Я говорю это не из тщеславия, а чтобы вы поняли, каков был мой противник. Даже Ньятенери не знает, что я не просто промахнулась все три раза, но промахнулась серьезно: на этот раз меч не коснулся даже одежды. В свое оправдание я могу сказать только, что он нанес ответный удар — которого я даже не видела, — когда я раскрылась и потеряла равновесие, и все же я сумела отпрыгнуть в сторону и, приземляясь, увернуться от второго удара. Потом я поспешно отступила за пределы его досягаемости. Он последовал за мной, продолжая мурлыкать:

— Славно, ах как славно! Надо сказать, твой приятель меня слегка разочаровал. Надеюсь, тебе не обидно это слышать?

Я ответила финтом от плеча и выпадом. За то, чтобы обучиться этому выпаду, я едва не заплатила жизнью, и у меня ушло четыре года, чтобы обучиться ему как следует. Мой противник его как будто и не заметил. Он ненавязчиво оказался у меня за спиной, по-прежнему лучась дружелюбным весельем.

— Хотя, по правде говоря, он просто слишком поздно меня заметил. И тем не менее от человека, который уходил от нас почти одиннадцать лет, я ждал чего-то большего. Одиннадцать лет! Этот подвиг никому повторить не удастся, я уверен. А, смотри-ка! Вон и огонь.

Я сделала то, чего он хотел. Я посмотрела мимо него, всего на миг — один инстинкт уже заставил меня повернуться обратно, в то время как другой заставлял смотреть на реку. Огня на воде я не увидела, но тут мой противник ударил. В левый бок. До сих пор не понимаю, почему он сломал мне только одно ребро. Боль пришла не сразу — поначалу левая половина груди попросту отнялась. Мне каким-то чудом удалось не выронить меча, несмотря на то что я отлетела в сторону и сильно споткнулась о бревно. Противник очутился рядом со мной прежде, чем ко мне вернулось зрение, но я одновременно ударила ногой, сделала выпад и откатилась в сторону. На этот раз он меня не достал. В тростниках скира издала курлыкающий звук — значит, кого-то поймала.

Я вскочила на ноги, сплюнула и презрительно усмехнулась — надо, чтобы противник видел, что ты над ним смеешься, даже если ты задыхаешься и не можешь смеяться по-настоящему.

— Что, вот это и есть твой смертельный удар? Всего-то навсего?

Но еще один такой удар — и мне пришел бы конец. И он это знал. Он не рассмеялся, но мурлыканье сделалось громче и приобрело новые оттенки. Он лениво приблизился, говоря:

— Да, ты и в самом деле хороша! Просто невероятно!

Он говорил как любовник — и это, пожалуй, было страшнее всего.

Некоторое время — долго ли это длилось, не помню — я заботилась только о том, чтобы отдышаться и не подпускать его ближе, чем на длину клинка. Вот теперь бок заболел, и очень сильно. Само по себе это не очень мешало — я давно научилась на время забывать о боли, откладывать ее на потом, как другие откладывают домашние дела. Но я знала, что из-за этого теряю в скорости, а если что и могло меня спасти, то только проворство. Я уворачивалась, извивалась, кружилась волчком и подпрыгивала, уходила в кувырок, когда он пытался прижать меня к дереву или к камню, тыкала его локтями, коленями, один раз даже головой, если промахивалась мечом — а мечом я его не достала ни разу. Ньятенери удалось хотя бы пару раз пометить своих противников кинжалом, прежде чем умница Россет их ослепил. Ну, а мне похвастаться нечем — разве что парой синяков в самых безобидных местах. Но, по крайней мере, я осталась жива.

Всходила луна, и тьма постепенно рассеивалась, хотя не уверена, что это было мне на пользу: исчезли тени, где я могла бы укрыться. Мой противник внезапно остановился, нарочно давая мне передохнуть и заодно ощутить, как сильно мне досталось.

— Знаешь, Лал с Мечом в Трости, — сказал он, — я теперь даже жалею, что у меня никогда не будет детей и внуков, которым я мог бы рассказать о тебе. Могу только обещать, что вечные анналы моего странного дома, где ничто не забывается, до скончания веков будут рассказывать людям, куда более значительным, чем ты себе можешь представить, сколь доблестно ты погибла.

Он притворно вздохнул, сморгнул слезу — настоящую — и добавил:

— И твой замечательный меч не будет валяться в грязи: я успею подхватить его прежде, чем ты упадешь наземь. Даю тебе слово.

Я бросилась на него прежде, чем он успел договорить. Приятно вспомнить. Мы двигались вдоль берега в обратную сторону, и теперь уже ему пришлось потанцевать, уворачиваясь, пригибаясь, ныряя и метаясь из стороны в сторону. Нет, мне и тут ни разу не удалось задеть противника — но тем не менее я услышала, что дыхание его участилось, и в белых глазах появилось то же смутное любопытство, какое он, должно быть, видел в моих: «Так это ты? Неужели это будешь ты?» Нет, право же, приятно вспомнить!

Но к тому времени песенка моя была спета. Не из-за ребра — мне приходилось получать удары пострашнее и при этом драться куда лучше, — а потому, что мои лучшие годы были уже позади. Хотя это я знала еще до того. В молодости я ударила бы не три, а четыре раза, пока он меня хвалил. И точно так же промахнулась бы все четыре раза. Прав был Мой Друг: мастер сразу признает того, кто сильнее его, а этот был бы сильнее меня, даже будь я в расцвете сил. Но мне все равно нужно было его убить.

— Плот горит, — мурлыкал он. — Плот горит — видишь пламя на реке?

Но я больше ни разу не спустила с него глаз — Ньятенери этим все равно не поможешь. Ну и, разумеется, кончилось тем, что под ноги мне подвернулся кусок плавника, и я упала. Я тут же вскочила, причем в ту сторону, куда он меньше всего ожидал, но он ударил меня обеими босыми ногами: в правое бедро и в правое же плечо. Я рухнула наземь.

В море, когда накатит большая волна, временами случается, что ты плывешь вниз, в холодную черноту, слишком ошеломленная, чтобы понять, что жизнь в другой стороне. Вот так было и со мной. Когда я наконец с трудом приподнялась на одно колено, он спокойно стоял, скрестив руки на груди и любуясь мною.

— И даже когда ты падаешь без сознания, меч ты все равно держишь высоко. Твое сердце может коснуться презренной земли — но не твой клинок! Должно быть, он и впрямь много значит для тебя, о легендарная Лал!

Тогда я сочла это жестокой насмешкой. Теперь я знаю, что он хотел выразить искреннее восхищение. Но это все неважно. Главное — что слово «легендарная» напомнило мне о моем воспитании и наследии, по сравнению с которым все это мечемашество — не более чем детская забава.

— И не для меня одной, — ответила я. — Этот меч был откован в моей стране пятьсот девяносто лет тому назад для поэта ак'Шабан-дарьяла. А я его прямой потомок.

Вечные анналы, говоришь? Ньятенери как-то раз упомянул, что эти люди по-своему не менее одержимы легендами, чем я сама. Они способны прервать свадьбу, бросить урожай или просто позабыть умереть ради того, чтобы выслушать еще одну историю о ком-то, с кем когда-то что-то случилось. По крайней мере, мой противник, которому ничто не мешало меня прикончить, оставил меня в живых исключительно ради того, чтобы выслушать историю моего меча. Я еле сумела выпрямиться и посмотреть ему в лицо. Правая половина моего тела заледенела, а левая адски болела. Но это ничего. Будет тебе история…

— От отца к сыну, от сына к дочери и так далее, — сказал он, достаточно вежливо. — Как везде. Жаль, что такая длинная цепочка прервется здесь.

Я не смела отступить хоть на шаг, но, собрав все оставшиеся силы, направила их на то, чтобы удерживать его взгляд, надеясь прочитать в нем, что он сделает в следующие несколько мгновений, и молясь, чтобы он не прочел в моих глазах того же. Потом глубоко вздохнула и протянула ему меч.

— На самом деле в моей семье повелось иначе, — сказала я. — Меч не передается из поколения в поколение — его полагается украсть. Взгляни на клинок.

Он поднес клинок к глазам и прищурился, читая при свете луны выгравированные слова — немногие успевали хотя бы заметить их. Могло показаться, что руки и глаза у него заняты, но я теперь слишком хорошо его знала, чтобы воспользоваться случаем.

— «Украдешь — женишься», — прочитал он вслух. — Странное предупреждение. Если, конечно, это предупреждение.

Я рассмеялась, хотя смеяться было больно.

— Можно сказать и так. С того самого дня как был откован этот меч, воров тянуло к нему, как магнитом. Даже кузнец, который его сковал, пытался украсть его у моего предка через неделю после того, как отдал заказ. И с того дня бедному поэту ни единой ночи не довелось спать спокойно. Взломщики лезли к нему на крышу, подкапывались под стены, натыкались друг на друга в шкафу и завязывали драки прямо в доме. Старые, молодые, мужчины, женщины, малолетние сорванцы — они сползались со всех концов страны, и все лишь затем, чтобы лишить его того самого меча, который ты теперь держишь в руках. Поэт не мог доверять даже ближайшим друзьям — не говоря уже освоих тихих, дряхлых, почтенных родителях. Все это начинало становиться чересчур утомительным. Вскоре мой предок готов был подарить меч первому же взломщику, которого застанет у себя в кладовке, первому же грабителю, который попытается заманить его в безлюдный проулок за рыночной площадью. Это чистая правда, можешь мне поверить!

— Но, разумеется, он его не отдал — иначе откуда бы взялась эта история?

Он отступил на пару шагов, по-прежнему не глядя на меня, и покачал меч на ладонях, любуясь игрой лунных бликов на узком клинке.

— И как же этот добрый человек разрешил свои затруднения?

— Ну, добрым этого моего предка не назовешь, — продолжала я, — но в уме ему не откажешь. Поразмыслив как следует, он велел выгравировать на клинке те слова, что ты видел. И когда одному особенно наглому и ловкому молодому вору удалось-таки спереть у него меч — среди бела дня, заметь себе! — он самолично выследил похитителя и сделал ему странное предложение: оставить меч себе, но с тем условием, что он женится на старшей дочери моего предка и станет членом семьи. Вор согласился не раздумывая, дочка тоже — видно, молодой человек был хорош собой. И так возникла древнейшая традиция нашего рода.

«Вверх, вниз, подними до луны, потом опусти во тьму…»

— Захватывающая история.

И он в самом деле был захвачен, хотя и старался не показывать этого — настолько захвачен, что даже не обратил внимания, когда я наконец позволила себе сдвинуться с места — совсем чуть-чуть, и не назад, а скорее вбок.

— Даже если у вора не было другого выбора, кроме смерти. Не хочу обидеть дочь вашего предка…

— Ах, но дело-то было совсем не в этом!

И вот тут я его поймала. Он перестал вертеть меч и уставился на меня — и впервые стал похож на человека. Глаза у него сделались круглые — правда, он тут же поспешил снова их сощурить — от благословенного человеческого недоумения и прекрасной, бесценной, вполне человеческой жажды знать, что там дальше. Я была измучена, боялась за свою жизнь, все тело у меня болело — и все же этот взгляд наконец заставил меня почувствовать себя в своей тарелке.

— Молодой человек вполне мог уйти живым и здоровым — и никогда больше не увидеть этого прекрасного меча. Он с удовольствием повиновался условию, начертанному на мече: «Украдешь — женишься», и был верным мужем обеим своим женам. И, поскольку он разбирался в воровстве куда лучше моего предка, меча того больше не видел никто, кроме тех, для кого этот меч был последним, что они видели в своей жизни. Единственная сложность была в том, что он никак не мог заставить себя передать свое сокровище кому-то из собственных потомков, даже на смертном ложе. Я так полагаю, что он приказал бы похоронить меч вместе с собой, если бы проворная девица-служанка не стащила его в последний момент. Ну и, разумеется, его старшему сыну пришлось разыскать служанку и, в свою очередь, жениться на ней, чтобы меч и ловкость рук остались в семье. И так оно и шло с тех пор, пока черед не дошел до моей бабушки. С бабушкой все получилось иначе.

Даже теперь я не могла быть уверена, что он проглотил наживку, несмотря на то что он не отрываясь рассматривал меч и только изредка поглядывал на меня.

— Главное — не давать крови застаиваться, — мурлыкал он почти про себя. — Почти как у нас, заметь.

Но ему ведь надо было узнать — а так ли важна лишняя пара футов расстояния, когда тебе надо узнать, чем кончится рассказ?

— Твоя бабушка… — медленно повторил он, и я сказала — совсем про себя: «Ты мой!»

— Ах, бабушка… — Я вздохнула. — В детстве она казалась мне самым удивительным человеком на свете.

Так оно и было, да благословят боги ее злую, бесстыжую душу.

— Она была дочерью прадедушки, и потому ей никак не полагалось украсть меч и выйти замуж, чтобы сохранить его. Это представлялось ей величайшей несправедливостью, а бабушка была не из тех, кто способен смириться с несправедливостью. Она была низкорослая, вроде меня, и поначалу с нею мало считались, но начиная лет с двенадцати она только тем и занималась, что возилась с оружием и училась им владеть — это-то ей дозволили. Она посвящала занятиям каждое утро и кончила тем, что стала выпивать со старым кирианским мастером Л'кл'йяра, — я увидела, как глаза моего слушателя расширились еще больше, чем раньше, — пока не вызнала всего, что было известно ему, и не научилась изобретать свои собственные ответы на его защиты и удары, его знаменитые обманные выпады и уходы. Они могли сражаться часами. Она сделалась почти непобедимой, моя тихая маленькая бабуля, которая каждый вечер пела мне колыбельные, даже когда я стала уже слишком большой для колыбельных. И когда она поняла, что непобедима, она в тот же день, завершив свои обычные упражнения, попросту взяла меч и исчезла.

— Исчезла?

Я говорила нараспев, настолько же поглощенная ритмом повествования, насколько мой слушатель был поглощен самим рассказом. К этому ритму меня приучили чуть ли не одновременно с тем, как я выучила собственное имя. Но с тех пор я успела научиться еще кое-чему и знала, что теперь все следует замедлить, все — не только свое отступление, но и дыхание, толчки боли, шум крови в ушах, даже собственные мысли, подстроившись под ритм холодной и безмолвной луны. Справа, под раскидистым кустом, бесформенная голубая тень — должно быть, его мешок…

— На самом деле она спряталась в своей комнате, — сказала я. — Но это было почти то же самое, потому что целых три года она выходила из нее лишь затем, чтобы выбросить тело очередного полуночного гостя, пожелавшего добыть меч, — и тут же пряталась обратно. Никто ее не видел, кроме ее жертв, да еще слуг, приносивших ей еду. О, ее мать и отец являлись к ней чуть ли не каждый день, умоляя ее образумиться, отдать меч и выйти замуж за того, кто украдет его у них, как положено. Но все их мольбы пропали втуне. Бабушка писала им нежные записки, справлялась о здоровье своих братьев, извинялась за то, в каком состоянии вернула последнего вора, — и продолжала держать осаду. Насколько я знаю, на третий год прадедушка, отчаявшись, отправил солдат, чтобы те взломали ее дверь. Покончив с солдатами, бабушка нарочно не стала чинить дверь, оставив комнату открытой нараспашку. Ни единая живая душа не смела даже заглянуть через порог — до тех пор пока не явился мой одноглазый дедушка. Но это совсем другая история.

Это в самом деле его мешок? Должно быть, он самый. Но что может в нем быть? Что носят с собой эти люди? Ньятенери говорил, что он должен быть готов к путешествию по воде, но какая же лодка влезет в такой мешок? Разве что игрушечная? Дура, не смотри на мешок, головой ведь рискуешь — смотри в эти белые, завороженные глаза, держи его, держи! — а теперь выбери место, полшага, вот так, пусть твоя правая нога дрогнет и чуть подогнется, тем более что ей давно этого хочется, — интересно, с этой стороны тоже одно ребро сломано? Хорошо бы нет… И под всем этим — совсем другой трепет, не имеющий отношения к боли и страху. «Я все еще могу делать то, для чего я создана! Мое искусство меня не оставило! Я все еще умею рассказывать истории!»

— И вот эта-то женщина и научила тебя так драться?

Его голос, как ни странно, застал меня врасплох: я была настолько занята тем, как его убить, что почти забыла о нем самом, если вы понимаете, о чем я. Он все еще хотел узнать, чем кончится эта история, прежде чем убить меня.

— Да нет, — сказала я. — Нет, не совсем, — и позволила ноге окончательно согнуться, опрокинувшись в сторону и вниз, вскрикнув — вполне по-настоящему, — упав на левую руку, а правая в этот же миг нырнула в сапог, вынырнула, и, в конце концов, это мне пришлось поймать меч, прежде чем он или мой противник коснулись земли. Тонкий кинжал вошел убийце в горло так глубоко, что торчала одна рукоять. Рукоять дергалась в такт его дыханию. Он изумленно смотрел на меня. Я медленно поднялась и шагнула к нему.

— Моя бабушка в жизни не держала в руках ничего опаснее кухонного ножа, — сказала я. — Этот меч я купила у бродячего торговца в Форс-на'Шачиме, и о том, что значит эта надпись, я знаю не больше твоего. А драться меня научил злой старый солдат-выпивоха, который перед каждым уроком говорил мне, какова будет плата на этот раз, и предоставлял мне думать об этом во время занятия. Этот кинжал — его.

Это он понял, я уверена. Когда белые глаза уже начали тускнеть, я добавила:

— Извини, что обманула тебя. Ты был слишком хорош, я не могла победить тебя в честном бою. Да озарит солнце твой путь.

У нас так принято прощаться. Услышал ли он это, я не знаю.

НЬЯТЕНЕРИ
Я не сразу понял, что куда-то двигаюсь. Это может показаться странным, но я вообще чувствовал себя очень странно. Мне было плохо, и единственное, что я заметил сразу, — это что один глаз у меня ничего не видит. Слева от меня была багровая тьма, совсем не похожая на прохладную, лунную речную темноту справа. Из-за этого и из-за того, что голова гудела и кружилась, мне потребовалось некоторое время, чтобы осознать, что я вовсе не лежу неподвижно, потому что далекое небо и река медленно и с достоинством движутся куда-то мимо. Моя правая нога болталась в воде, под спиной что-то мешалось — это оказался корявый кусок плавника, который отвалился и уплыл, когда я сел. Как это ни удивительно, я сидел на том самом «плоту», который даже не собирался спускать на воду, и этот плот медленно разваливался подо мной. А я наполовину ослеп, и не умел плавать. И если я не заорал во всю глотку, зовя Лал, то лишь потому, что был слишком ошарашен, чтобы как следует испугаться. Впрочем, это быстро прошло.

Встать я не решился. Мне показалось, что прошло недели две, прежде чем мне наконец удалось подняться на четвереньки. Последнее, что я помнил, — это как я связывал узлами длинные плети водорослей, чтобы моя куча плавника хотя бы отдаленно, в полутьме выглядела так, как будто она не развалится сразу, если кому-то хватит глупости спустить ее на воду. Судя по положению луны, с тех пор прошло больше часа, и, как ни странно, большая часть плота все еще была при мне, хотя и рассыпалась на глазах. Я чувствовал, как бревна шевелятся и уплывают прочь, по мере того как вываливаются сухие ветки, которые я натолкал между ними для прочности. «Мертвецкие кудри» прочны и легко, сплетаются в канат, но у них есть один серьезный недостаток. Они растягиваются. Я прикинул, что славному кораблю «Гроб Соукьяна» осталось жить минут десять. Это значит, что у меня в запасе минут пять.

Еще больше, чем возможность утонуть, меня угнетало то, что я так и умру, даже не узнав, что со мной случилось. Видимо, меня подстерегли, застали врасплох так же легко, как Россета или Тиката. Я даже не заметил, как подкрался мой противник. Несмотря на то что голова и тело местами болели, а местами онемели, я не помнил ни одного удара. Левый глаз был одним из немногих мест, которые не болели. Но он также не моргал и не видел. Как будто его и вовсе не было.

Я стоял на коленях, боясь, что малейшее движение ускорит гибель плота. Вчерашняя сонная река теперь, казалось, с каждой минутой все ускоряла свой бег, неся меня меж невидимых пустынных берегов навстречу унизительной, бесславной, беспомощной смерти. Совсем не такой конец, какой я выбрал бы для себя. Вот еще одна ветка выскользнула из-под «мертвецких кудрей», и бревно, на которое я опирался, провернулось у меня под рукой. Глупо, конечно, но мне вдруг представился Человек, Который Смеется: как он устраивается поудобнее и начинает обсуждать, в какой именно момент мой плот перестанет существовать в качестве плота и превратится лишь во временное соглашение нескольких бревен. Это был именно такой вопрос, какие он способен обсуждать целыми днями, время от времени налетая на меня, когда мои аргументы кажутся ему чересчур дурацкими, а свои собственные надоедают. В щели, где раньше была ветка, показалась вода. Вода плеснула мне на ногу.

Левый глаз вроде бы начал различать свет и силуэты, но я по-прежнему не мог определить, далеко ли я от берега. Хотя какая разница? По-прежнему стоя на коленях, я принялся шарить по плоту, куда мог достать, в дурацкой надежде найти какой-нибудь обломок доски, которым можно грести, что-нибудь, чем можно направить плот к берегу, которого я все равно не видел. Одна рука наткнулась на что-то вроде трубочки из позолоченной бумаги, похожей на те бумажные свистки, в которые свистят в западных землях, справляя День Воров. Мне потребовался целый миг, чтобы понять, что это такое, — то был самый длинный миг в моей жизни, — но когда я понял, я отвел руку назад, пока костяшки пальцев не коснулись бревен, и зашвырнул эту штуку как можно дальше. Еще в полете она беззвучно растаяла в огне, озарив полнеба белым рассветным пламенем. В этом ужасном свете, в неестественной тишине, я увидел и катящуюся вдаль реку, и деревья на берегах, и птиц, спящих на ветках, все лишенное цвета, выбеленное жутким сиянием. Вокруг меня вспыхивали ночные мотыльки, тысячи мотыльков сгорали в одно-единственное мгновение. И еще я увидел Лал.

Всего лишь на миг. Потом адская штука, которые одышливые мастера в нашем монастыре делали десятками, сколько понадобится, упала в воду и потухла. Вернулась тьма, и Лал исчезла из виду, так же как спящие птицы. Но я по-прежнему видел ее — я и теперь вижу, как она несется следом за мной по реке, сидя со скрещенными ногами на носу лодочки, которая была меньше моего плота: просто заостренный кусок дерева с рулем и парусом. Вид у Лал был такой, точно она спокойно понукает лодочку, слегка подергивая веревки, точно повод старой жирной кобылы. Увидев меня, она помахала мне рукой.

Я махнул бы ей в ответ, но в тот момент обе руки у меня были заняты, и обе ноги тоже: я отчаянно пытался удержать то, что оставалось от плота. Бесполезная, смешная попытка. Плот все быстрее разваливался на части. Он и так продержался дольше, чем я рассчитывал, когда его делал. Сучья и бревна свободно выскальзывали из-под размокших водорослей. Я услышал, как Лал кричит, чтобы я бросал плот и подержался за любое из бревен, пока она не подойдет. Ей хорошо говорить! Она родилась на воде. А я бы чувствовал себя куда спокойнее в пылающей башне, и мне легче было бы выпрыгнуть из окна, чем расстаться с этим проклятым плотом. Чтобы оттянуть время, я принялся разыскивать свой лук, хотя это было бессмысленно. И пока я шарил в темноте, последние несколько бревен выкатились у меня из-под ног, и я плюхнулся прямо в реку, размахивая руками, захлебываясь и брыкаясь, точно повешенный на веревке. Презабавное зрелище, не спорю. Вот улыбнитесь-ка еще раз, и я окуну вас мордой в тарелку с супом. Это поможет вам лучше понять мои тогдашние ощущения. Обещаю, что не стану держать вас там дольше, чем сам пробыл в воде.

Лал говорит, что, когда она меня выудила, я действительно висел на бревне, и так прилип к нему, что вращался вместе с ним, когда бревно крутилось и вертелось в потоке. Но я этого не помню. Когда я снова пришел в себя, я валялся ничком поперек игрушечной лодки Лал, откашливаясь и отрыгиваясь, а Лал по-прежнему держалась за веревки и в то же время колотила меня по спине обеими ногами, чтобы помочь откашляться. Вот это помню. Ножки у Лал маленькие, но запоминающиеся, в особенности пятки.

Когда я наконец смог говорить, я выдавил: — Это его лодка… Отвечать на это не стоило, и мне ничего не ответили. Я сел, очень медленно и неуверенно, весь дрожа. Вытер губы. Даже при луне и с одним глазом я сразу заметил, как странно она сидит, как избегает лишних движений, как посерела черная кожа.

— Сильно ранена? — спросил я.

— Ребро, — тихо ответила она, указывая на левый бок. — А может, и два.

Я едва разбирал ее слова в шуме реки. Куда только делась холодная неуязвимая Лал-Морячка! Теперь, когда я наконец очутился в безопасности, на борту лодки, она позволила себе вспомнить о собственной боли. Ее огромные глаза уже не видели меня. Еще мгновение — и она свалится, где сидит, оставив это сомнительное суденышко в ненадежных руках капитана Соукьяна, который только что потопил свой собственный корабль. Я осторожно взял ее за плечи, придвинулся поближе и спросил:

— Как остановить эту штуку? В смысле, как пристать к берегу?

Мне пришлось несколько раз повторить вопрос, прежде чем она встряхнула головой, словно пытаясь привести мысли в порядок, положила мою левую руку на руль и сильно сжала. «Толкай», — прошептала она, потом сунула мне в правую руку веревки, управляющие маленьким парусом, выдавила: — «Тяни», и навалилась на меня, окончательно потеряв сознание и едва не уронив нас обоих в воду. Мне пришлось схватиться за мачту, чтобы удержаться.

Даже в темноте видно было, что губы у Лал синие. Сердце у нее колотилось слишком быстро, дыхание было слишком медленным и отрывистым. Я порадовался хотя бы тому, что, судя по звуку, легкие целы. Впрочем, радоваться было некогда. Я пристроил ее у основания мачты. Проклятая лодка крутилась, как собака, которая ловит собственный хвост, а та штука — все забываю, как она называется, — ах да, гик, — моталась из стороны в сторону, норовя пришибить меня, потому что я не мог одновременно укладывать Лал и тянуть все эти веревки. Ненавижу лодки. Теперь я разбираюсь в них немного лучше, чем в ту ночь — и тем сильнее их ненавижу.

Когда я наконец смог сесть и начать управлять лодкой, стало очевидно, что Лал удалось-таки в двух словах объяснить мне, каким образом заставить эту проклятую посудину двигаться куда тебе надо. Толкаешь руль в одну сторону — в данном случае влево, так что лодка резко развернулась к правому берегу реки, — а потом тянешь веревки в другую. При этом, по идее, парус должен поймать ветер и лодка двинется вперед. Но, конечно, если хорошего попутного ветра нет, а как воспользоваться тем, что есть, ты не знаешь, — как раз мой случай! — тогда парус начинает хлопать и обвисает, а гик при этом прилетает с другой стороны прямо тебе в голову. Но тем не менее я упрямо тянул, дергал, уговаривал, ругался, уворачивался, и лодка мало-помалу двигалась в сторону берега, и наконец остановилась, уткнувшись заостренным носом в путаницу свисающих древесных корней. Я привязал ее и вынес Лал на берег.

Я раздел ее, чтобы выяснить, насколько сильно она пострадала. Лал даже не шелохнулась. Сломанное ребро я нащупал сразу — всего одно, слава богам, — но все остальное выглядело целым и невредимым. Я, конечно, знал, что это не так, но самым странным и неприятным было именно то, что почти никаких следов на теле у нее не осталось. У меня, кстати, тоже. Но весь правый бок оказался горячим на ощупь, и когда я трогал ее, она дергалась и стонала, но ни разу не очнулась.

Наших мешков в лодке не оказалось. Я неплохо разбираюсь в травах и снадобьях, но искать их ночью в незнакомом месте… Под скамейкой на носу нашелся запасной парус. Я изрезал часть паруса на полоски и, как мог, забинтовал сломанное ребро. Потом влил Лал в рот немного воды, снял свою промокшую одежду и улегся рядом с ней, накрыв нас обоих остатком паруса. Я обнял ее и лежал так всю ночь, согревая ее и себя заодно. Я не думал, что мне удастся заснуть, но тем не менее заснул и спал крепко, без снов.

Когда я проснулся, Лал снова не шелохнулась. Дыхание у нее вроде бы сделалось ровнее, но кожа все равно оставалась слишком холодной, и синюшность расползлась на лицо и грудь. Левый глаз у меня уже видел, хотя и несколько расплывчато: должно быть, один из ударов, которых я не помню, повредил нерв. Тело все еще болело во многих местах, но это пройдет. Разгорался робкий, розовый горный рассвет. Я встал и огляделся. Передо мной была Сусати — еще не белозубая, но уже и не вчерашняя тихоня. Справа, слева и позади не было ничего, кроме камней, чахлой невысокой травы и редких деревьев-обманок. Не слишком радостное зрелище. Впрочем, места, где есть река, никогда не выглядят совершенно безнадежными. Я снова укрыл Лал парусом и нагишом захромал к воде добыть чего-нибудь на завтрак.

Рыба в горных реках обычно держится подальше от берегов, потому что ее ловят шекнаты. Чтобы ее подманить, надо пощелкать пальцами под водой — если делать это правильно, щелкая вторым, а не первым суставом, рыба почему-то не может устоять и приплывает. А когда она подплывет, надо очень осторожно пощекотать ей брюшко, и тогда рыбы буквально засыпают у тебя в ладони. Этому трюку меня научила сестра.

На то, чтобы подманить двух рыб приличного размера, ушло немало времени — впрочем, нельзя сказать, чтобы я потратил его зря. Когда я вернулся, Лал все еще спала. Свой нож я потерял, а потому воспользовался ее мечом, чтобы выпотрошить рыбу, и пожарил ее на палочках над маленьким костерком из плавника, бледным и прозрачным, как свежевылупившийся птенчик. Лал не сразу проснулась даже от запаха еды, но когда я уже начал всерьез беспокоиться, она открыла глаза и пробормотала: «Желтый перец я потеряла. Извини». Она не смогла даже сесть, не то что к костру подойти. Я накормил ее, хотя съела она очень мало, и мне несколько раз приходилось будить ее, когда она начинала клевать носом. Потом я ее снова напоил. Когда Лал уснула, я сгреб угли в кучку, еще раз позаимствовал ее меч и вернулся на берег. В десятке футов от того места, где была привязана наша лодка, я приметил несколько валунов, покрытых грязно-серыми пятнами лишайника, так что казалось, будто валуны гниют изнутри. Этот лишайник на севере называется фасска, а в восточных холмах, кажется, — крин. Он растет только высоко в горах, и его всегда бывает довольно мало. Когда я соскреб то, что росло на валунах, вся моя добыча легко могла бы уместиться в горсти. Но мять фасску нельзя, иначе вся целебная сила пропадет. Если она воняет не слишком противно, значит, уже не годится.

Я бережно отнес фасску к костерку, завернул в рубашку — она уже начала просыхать, потому что солнце наконец поднялось над вершинами, — и принялся искать, в чем бы вскипятить воду. Вся наша посуда осталась в мешках, а мешки были неизвестно где. В конце концов мне повезло: я нашел половинку скорлупы яйца таракки, величиной в две моих горсти. Я устроил причудливое сооружение из палочек, чтобы установить скорлупу над огнем, потом наполнил скорлупу водой, молясь, чтобы она вскипела как следует на такой высоте. Лал пару раз просыпалась и смотрела на меня. Глаза у нее были расширенные и блестели нездоровым блеском.

Возясь с костерком, я все время разговаривал с ней, не обращая внимания, открыты ли у нее глаза.

— Интересно, он когда-нибудь пичкал тебя этим отвратным варевом? На вкус оно как грязь под ногтями, но оно очень полезно, когда дух пострадал не менее тела, и нужно исцелить то и другое одновременно, иначе вообще не выздоровеешь. Он напоил меня им в тот день, когда я к нему явился. Просто чудо, что я не сбежал сразу, как только встал на ноги. И потом еще раз — видела тот шрам поперек спины? Горный тарг успел наполовину перекусить меня и взялся было за вторую половину, когда мне удалось вогнать в него стрелу. Но к тому времени я уже успел наораться, помолиться всем богам, обмочиться и обделаться от страха, так что просто починить меня было бы бесполезно. Если бы он не влил мне в глотку такое количество фасски, что можно было бы затопить весь рынок в Коркоруа, я бы и теперь лежал у него в хибарке и пялился в потолок. Эта мерзость — замечательное лекарство, если только у тебя хватит духу ее проглотить.

Лал ничего не ответила. Вода в скорлупе наконец закипела, я вывалил в нее лишайник и накрыл большим листом, чтобы дать настояться. Фасску нужно долго-долго кипятить — по крайней мере, до тех пор, пока не почувствуешь, что уже не можешь терпеть этой вонищи. Потом лучше всего добавить туда пару сушеных листьев кирричана, пока варево остывает — они каким-то образом делают это пойло чуточку более сносным, хотя на вид оно все равно остается белесым, как след слизняка. Но листьев кирричана у нас не было — как и всего остального, если не считать рыбы. Так что ничего не поделаешь, придется Лал пить свое лекарство как есть.

К моему удивлению — и страху, — она совсем не сопротивлялась, когда я усадил ее и принялся вливать это пойло ей в рот. Я ожидал, что она его выплюнет — в сторону, если мне повезет. Я ожидал, что она будет рычать, ругаться и пытаться пнуть меня в подбородок своей твердой, как рог, ножкой. А Лал послушно, без возражений проглотила фасску — только слегка закашлялась. Если б она не скривила губы, можно было бы подумать, что она пьет вино, чай или красный эль. Допив, она снова закрыла глаза, молча легла на место и до конца дня больше ни разу не шевельнулась.

Я вымыл ее, искупался сам, немного поспал, снова половил рыбу. Остальное время я потратил на то, чтобы как следует изучить единственное наше достояние. Я никогда раньше не видел такой лодки. На самом деле она была больше похожа на воздушного змея, чем на лодку. В длину в ней было не больше двенадцати футов, а в ширину она в самом широком месте была меньше моего роста. Она состояла из круглых и плоских палочек и дощечек, подогнанных друг к другу так плотно, что швов было почти не видно. Часть палочек — мачта, к примеру, — была сделана из какого-то полого тростника, а многие другие, должно быть, убирались друг в друга — иначе бы все это не влезло в дорожный мешок. Сами дощечки были куда легче любой древесины, которую мне приходилось видеть. Паруса были как шелковые, но не из шелка. Лодку легко можно было поднять с воды вдвоем, но она явно была рассчитана только на одного путешественника. Я не мог себе представить, как Лал ухитрилась собрать ее в одиночку и как мы поплывем дальше — кстати, далеко ли нам еще плыть? — на этом хрупком суденышке. Пока я размышлял об этом, солнце снова скрылось за горами, и легкий ветерок усилился. В горах ночь наступает рано.

Я уже говорил, что Лал целый день лежала не двигаясь, если только я ее не трогал, что до фасски, что после. Когда я снова улегся рядом с ней, она была в прежнем состоянии: сердце бьется ровно, дыхание тоже достаточно ровное, но кожа заметно холоднее, чем раньше. Отчетливый пульс был обманчив: биение жизни в ней постепенно замедлялось, и я с этим ничего поделать не мог, раз уж снадобье не помогло. Кожа Лал была на ощупь сухой, как крылышки насекомого, и издавала слабый сладковатый аромат, который встревожил меня еще больше, чем холод. Наверное, так могли бы пахнуть чьи-то воспоминания детства или сны об ином мире. Но не Лал, Лал-Морячка, Лал-Одиночка.

Но ночью, где-то после полуночи, она принялась беспокойно крутиться, разбудив меня, и что-то бормотать на языке тех бесконечных песен, которые она постоянно напевала себе под нос. Голос ее становился все громче. Поначалу он звучал испуганно, потом все более гневно. Она вырывалась у меня из рук, глядя на меня широко раскрытыми, невидящими глазами. Я удерживал ее, крепко, но бережно, боясь, что, если я ее отпущу, она может покалечить себя либо меня. Несмотря на это, она успела несколько раз оцарапать мне лицо и до крови искусать себе губы, зовя кого-то, чьего имени я не знал. Но это все ничего. Хуже всего было то, что этот ее странный новый запах сделался таким же невыносимо сладким, каким невыносимо мерзким был запах фасски.

Потом она начала потеть. В какой-то момент холодная сухая лихорадка кончилась, и Лал начала буквально истекать нормальным человеческим потом, задыхаясь и плача, как новорожденная, откинув голову назад, словно купалась под водопадом. Снадобье сделало-таки свое дело — к ней снова вернулся ее собственный запах, пряный и терпкий, почти горький, ее собственный. И сама Лал тоже вернулась. Она выскользнула из моих влажных рук, уселась и заявила дрожащим голосом:

— Мой меч воняет рыбьими потрохами!

Я положил его рядом с ней, как любимую игрушку, на случай, если она очнется. Теперь я уставился на нее. Она понюхала меч еще раз, скривилась и попробовала лезвие пальцем. Тут же обернулась ко мне — голая, дрожащая, с трудом сидевшая прямо — и гневно осведомилась:

— Что ты с ним делал? Ты знаешь, что ты его испортил к такой-то матери? Проклятье, Соукьян, ты испортил мой меч!

Я отобрал у нее меч — силы уже возвращались к ней, судя по тому, как она воспротивилась, — и закутал ее парусом, чтобы не мерзла. Она отбивалась, ругалась, но я все-таки уложил ее, уселся рядом и сказал:

— Мне нужно было что-то острое. А кроме твоего меча, ничего не осталось.

— Ах, острое? Острое? Да ты знаешь, чего мне стоило сделать этот клинок по-настоящему острым? Теперь мне вообще не удастся заточить его как следует! Да как ты мог! Что ты им делал, дрова колол?

Лал была еще очень слаба — теперь, когда она снова легла, она с трудом могла поднять голову, чтобы лаяться на меня, и время от времени голос у нее пресекался, — но такой сердитой я ее еще никогда не видел.

— Даже Маринеша, даже Шадри, и тот лучше соображает!

— Шадри и Маринеше не приходилось лечить и кормить тебя, — возразил я. — А мне пришлось, и я воспользовался тем, что было под рукой. Если бы ты не бросила все наши вещи…

— Мне надо было убить человека, собрать лодку и спасти твою глупую, бесполезную жизнь! Этот дурацкий плот должен был вот-вот загореться, потонуть — не знаю что! Я вообще не знала, жив ты или мертв, и не собиралась тратить время на то, чтобы укладывать в лодку эти проклятые мешки! Он все говорил: «Горит, горит!»

Голос ее не пресекся, и слез у нее на глазах не было, но я почувствовал себя так же странно и неуверенно, как тогда, когда она назвала меня моим истинным именем. Она так сердилась на меня и выглядела одиннадцатилетней девочкой.

Я рассказал ей о том, что произошло с тех пор, как она вытащила меня из реки. Лал слушала очень тихо, не сводя глаз с моего лица. Она перестала потеть — хотя к этому времени даже ее волосы вымокли и на маленьких ушах висели капли. Я впервые осознал, как она похудела всего за двое суток. Когда я договорил, она еще некоторое время смотрела на меня, потом покачала головой и тихо перевела дыхание.

— Ну ладно, — сказала она. — Спасибо.

— Ты ничего из этого не помнишь? — спросил я. — Даже фасску не помнишь? Я-то думал, что человек, которого поили фасской, не забудет этого никогда.

— Ничего не помню, — коротко ответила Лал. — И мне это не нравится.

Она снова помолчала, потом улыбнулась. Теперь ей можно было дать лет пятнадцать.

— Не знаю, чем там ты меня напоил, но это была хорошая штука. Не могу сказать, спасла ли она мне жизнь, но она меня вытащила из… — она запнулась, — из такого места, откуда меня не достала бы даже та огородная песенка. Спасибо, Соукьян.

— И тебе спасибо, Лалхамсин-хамсолал, — ответил я. — А теперь спи.

Я обтер ее своей рубашкой. Она уснула прежде, чем я закончил ее вытирать — по крайней мере, казалась уснувшей. Но когда я снова улегся рядом и обнял ее за талию, как будто мы были старинными любовниками, ветеранами многих любовных битв, она сонно пробормотала:

— Завтра отправимся вниз по реке.

— Ни в коем случае, — сказал я ей на ухо. — Тебе и до лодки-то не дойти.

Ответом мне был храп, тоненький, как кружево. Я немного полежал, прислушиваясь к шуму реки и глядя, как звезды скрываются за плечом Лал, а потом тоже заснул.

Перед завтраком мы побеседовали. Она всерьез собиралась немедленно продолжить путешествие. Мне едва не пришлось бороться с ней, чтобы заставить хотя бы выслушать мои возражения. Кстати, бороться с ней было бы накладно — никогда не встречал человека — ни мужчины, ни женщины, — который настолько быстро оправлялся бы от увечий. Одно ребро сломано, над вторым сильно повреждены мышцы, левая рука почти не работает, до правого бедра лучше не дотрагиваться, и вообще все тело — сплошной синяк; и, несмотря на все это, она вскочила на ноги раньше меня и отправилась осматривать лодку и пробовать заточить свой меч о разные камни. Об этом мы тоже побеседовали.

В конце концов мы пришли к соглашению — чему, вероятно, способствовал небольшой обморок Лал. Мы отправимся в путь завтра с утра, невзирая на ветер и непогоду, и вдобавок она по-прежнему будет носить повязку на ребрах. А я взамен пообещал заботиться о ней не больше, чем во время предыдущего путешествия, и никогда, ни-ког-да не спрашивать, как она себя чувствует. Договорившись на этот счет, мы весь день ловили рыбу, дрыхли и болтали, с легкой грустью обсуждая третьего убийцу, который так унизил нас обоих, и строя бесполезные планы нападения на дом Аршадина.

Я хочу, чтобы вы поняли. У нас с Лал на двоих было куда больше опыта странных битв в странных местах, чем у большинства людей. Но мы не питали ни малейших иллюзий насчет того, что нам удастся одолеть волшебника, достаточно могущественного, чтобы превратить нашего учителя в отчаявшегося беглеца. Как я и говорил Россету, мы могли в лучшем случае отвлечь его, и не больше. Надеяться оставалось лишь на то, что мой Человек, Который Смеется, сумеет воспользоваться передышкой, которую мы ему предоставим. Если, конечно, Аршадин соизволит обратить внимание на наше нападение. Наш опыт, в том числе, позволял чувствовать, что мы привлекли к себе внимание такой персоны, как волшебник. Так вот, я совершенно не чувствовал, чтобы за нами кто-то следил, пока мы купались в реке, сохли на солнышке и обсуждали грядущие дни. Это показывает, чего стоит опыт.

— Нет, — говорил я, — я, конечно, никакой не моряк, и все же не стал бы я доверяться лодке, которая умещается в дорожном мешке. Даже я понимаю, что это глупо.

— Она прекрасна! — говорила Лал. — Великолепное изобретение. Жаль, что ты так плохо разбираешься в лодках — да и в своих прежних товарищах по монастырю, если уж на то пошло. Я была просто зачарована, когда пыталась разобраться, как она устроена. Я почти забыла, что ранена и что ты в опасности. Во всяком случае, могу поручиться, что она под нами не потонет. По-моему, она вообще не тонет. Изумительно!

Она так радовалась этой несчастной лодке, как будто мы уже завершили свое дело и уничтожили Аршадина. Я одновременно почувствовал себя виноватым оттого, что мне приходится напоминать Лал о суровой реальности, и рассердился оттого, что почувствовал себя виноватым.

— Да, — сказал я, — эта изумительная лодка нам очень кстати. Хорошо бы она еще умела стрелять из лука, взбираться на стены, отгонять горных таргов, нишори и магов, шить одежду, добывать дичь и врачевать раны в придачу. Потому что все наши припасы и оружие остались выше по реке, под охраной покойника. Насколько я вижу, все, на что нам остается надеяться, — это что Аршадин увидит нас и лопнет со смеху. Говорят, бывает и такое.

Я ожидал, что Лал снова набросится на меня за такие разговоры, но на этот раз она осталась спокойна. Похоже, мои слова ее даже немного позабавили.

— Все, что нам требуется, это вывести его из себя, — ответила она. — А если нам с тобой не удастся натворить дел голыми руками, тогда нам останется только подать в отставку и наняться помощниками в «Серп и тесак» к старому Каршу. А теперь помоги-ка мне спустить парус — я хочу попробовать установить его чуточку иначе.

За работой Лал принялась напевать себе под нос какую-то очередную немелодичную, монотонную песню. Я был почти счастлив услышать, что она снова поет.

Ночью, когда я думал, что Лал уже спит, она внезапно повернулась и прижалась ко мне, обняв меня так крепко, как позволяла здоровая рука. Даже в тот вечер, в трактире, она меня так не обнимала. Я неуклюже погладил ее по голове и поплотнее укрыл парусом.

— В чем дело? — спросил я. — Тебе плохо? — Потом вспомнил, что обещал не задавать подобных вопросов, и сказал: — Я вовсе не хотел встревожить тебя насчет наших возможностей. Разберемся с Аршадином, как получится.

Но это тоже звучало глупо и снисходительно — я даже договаривать не стал. Лал не ответила — только еще мгновение обнимала меня, а потом резко отвернулась и тут же заснула. Я еще долго ощущал прикосновение ее руки.

Ну, по крайней мере, утром нам не пришлось долго возиться с погрузкой. Грузить нам было нечего, кроме самих себя, затупившегося меча и рыбы, которую Лал успела накоптить за время стоянки. Теперь она подняла парус, пока я отталкивал лодку от берега и поспешно забирался на борт, цепляясь за мачту и здоровую ногу Лал. По пояс я в воду заходить еще согласен, но никак не глубже.

Как вы легко можете догадаться, я так и не привык к этой утлой, неверной лодчонке за те три дня, которые я на ней провел. Я боялся вставать на ноги, а когда все же приходилось встать, судорожно цеплялся за мачту. С места на место я предпочитал перемещаться, ползая на заднице, как младенец. Когда мы причаливали и высаживались на берег, во сне меня преследовали кошмары, в которых я неизменно тонул. Мало того, что копченая рыба была сухой и безвкусной, меня еще начало от нее пучить, так что когда я переставал бояться, я начинал чувствовать себя неловко. Я был зол и постоянно голоден. Я не привык быть бесполезным грузом, и это бесило меня не меньше, чем необходимость плыть на лодке. И все же я вспоминаю эти три дня с удивительной нежностью.

Идиллия? Это вряд ли. За все это время я обнимал Лал только затем, чтобы не свалиться в Сусати или чтобы заново повязать выстиранные бинты. Мы были одни, но именно поэтому приходилось держаться скромно. Мы старались предоставить друг другу наибольшее уединение, какого можно достичь на куске плавучего дерева длиной в двенадцать футов: отворачивались, не дожидаясь просьб, и вообще как-то старались не мешать друг другу. Помнится, один день прошел почти в полном молчании, если не считать того момента, когда наступил мой черед сменить Лал у руля. Эта смена караула, кстати, сама по себе была изумительна и неизменно повергала меня в трепет: корма была слишком узка, чтобы разойтись на ней без риска свалиться в воду. В конце концов Лал стала просто спрыгивать в воду, чтобы дать мне пройти, а потом непринужденно забиралась обратно или хваталась за веревку и некоторое время плыла за лодкой, проверяя, как чувствуют себя ее ушибы в воде. Так вот, не считая нескольких слов, которыми мы обменялись тогда, единственными звуками вокруг были пение птиц, да еще иногда шум ветра, от которого шла рябь по воде. Наша лодка, созданная для тишины, скользила вниз по течению, точно тень этих коротких шквалов.

Но в ту же ночь Лал проснулась с криком, задыхаясь от одного из своих кошмаров, которые не тревожили ее с тех пор, как мы выехали из «Серпа и тесака». Успокоилась она очень быстро, но засыпать не хотела, так что мы проболтали почти до рассвета, лежа бок о бок рядом с маленьким костерком, которого нельзя было заметить издалека — но зато и тепла он почти не давал.

О чем же говорили мы тогда в темноте, двое искусных, покрытых шрамами и, несомненно, стареющих воителей? В основном о прошлом — и по большей части о своем детстве. У Лал было два брата, старший и младший, которых она не видела с тех пор, как ее похитили из дому в возрасте двенадцати лет. У меня была старшая сестра, которую я очень любил, больше, чем кого бы то ни было. Она умерла из-за того, что мужчина, которого любила она, оказался человеком глупым и небрежным и не любил никого. Это был первый человек, которого я убил в своей жизни. Мне тогда тоже исполнилось двенадцать.

Лал рассказывала о друзьях, товарищах детских игр — она прекрасно помнила их всех, вплоть до манеры одеваться и игр, которые они предпочитали. У меня не было никого, кроме сестры, но зато я был знаком с одним дровосеком. Ему, наверно, было около сорока: крестьянин с юга, необразованный, суеверный, исключительно честный и живший исключительно своими закаменевшими страхами и обычаями. Но когда нам случалось встретиться в лесу, он всегда делился со мной своими обедами и рассказывал мне длинные-предлинные истории о зверях и деревьях; и когда семья человека, которого я убил, охотилась за мной и пришла следом за мной к его двери, он приютил меня, спрятал и солгал им, хотя если бы они узнали об этом, они спалили бы нас обоих в его хижине. На следующий день я сбежал, чтобы не подвергать дровосека опасности, и никогда больше его не видел. Но каждое утро, просыпаясь, я вспоминаю его имя.

На реке плескались леелтисы, кормящиеся при луне. Это блестящие черные рыбы с широкими и тонкими, как паутина, передними плавниками. Они шлепают ими по воде, чтобы вспугнуть насекомых. Временами они ловят даже птенцов, слетевших с гнезда. Лал попросила:

— Расскажи про своих родителей.

— Они продали мою сестру, — ответил я. Лал обвила мои плечи рукой. Я помолчал, потом добавил: — Я буду их ненавидеть до гроба. Тебе это, наверно, кажется ужасным…

Лал долго ничего не отвечала, но руки не убрала. Наконец она произнесла:

— Я скажу тебе одну вещь, о которой никогда не говорила вслух, даже себе самой. Когда меня продали и увезли, я была ужасно напугана, буквально до безумия. Единственное, за что я могла уцепиться, это была неколебимая уверенность, что мои родители придут и найдут меня; что пока все это… все это со мной творится, мои замечательные мамочка и папочка вот-вот будут здесь, что они ищут, ищут и не успокоятся, пока я не вернусь домой и не буду отомщена. Быть может, эта вера и помогла мне сохранить рассудок. По крайней мере, я всегда так думала…

Последние слова я еле расслышал.

— Но они тебя так и не нашли.

— Так и не нашли, — прошептала Лал, уткнувшись мне в бок. — Так и не нашли, будь они прокляты…

Я коснулся губами ее век — они были горячие-горячие.

— Они искали тебя все это время, — сказал я. — Они разыскивали тебя повсюду. Я знаю.

— Они могли бы постараться и найти меня!

Она отвернулась и вцепилась зубами в парус, чтобы заглушить долгий вой, теребя ткань, точно зверь, попавший в капкан и пытающийся отгрызть себе лапу. Когда я поцеловал ее, она меня действительно укусила, и довольно сильно, так что я ощутил на ее губах вкус пыли, слез и моей крови — и еще наших пяти ночей, проведенных вдвоем под этим парусом. Но любовью мы занимались очень осторожно. Иначе и нельзя было: тело Лал не выдержало бы моего веса, и ее руки и ноги не могли сжимать меня так, как ей хотелось. Поэтому мы долго-долго шептались и ласкали друг друга, а когда все кончилось, она сказала:

— Завтра вода будет плохая.

И уснула, лежа на мне, уткнувшись носом мне в левое ухо. Так мы и спали.

На следующее утро, уже довольно поздно, в трех милях ниже по течению действительно началась плохая вода. Поначалу я заметил ветер: он становился все сильнее и резче и дул непрерывно, а не налетал играючи, как раньше. Лал приходилось тратить меньше усилий на то, чтобы его поймать, и больше на то, чтобы управиться с лодкой. Ветер даже немного пах морем. Со вчерашнего дня Сусати постепенно сужалась, ущелье становилось все глубже и горы с обеих сторон смыкались над нами. Теперь для того, чтобы увидеть небо, приходилось задирать голову. Скал впереди пока еще не было, и пены тоже, кроме как в тени берега; но лодка начала зарываться носом, и когда я ухватился за мачту, она дрожала, как струна. Я спросил у Лал:

— Откуда ты знала?

— По рыбе, — ответила Лал. Янедоумевающе уставился на нее. — По рыбе, которую мы ели вчера вечером. Рыба, которая живет в бурной воде, отличается на вкус от той, что мы ели раньше. Не знаю, почему, но это так.

Я пялился на нее, пока она не заулыбалась:

— Да нет, Соукьян, это неправда. На самом деле мне просто было очень хорошо с тобой сегодня ночью. Я редко бываю настолько счастлива и не хочу привыкать к этому, потому что сразу вслед за этим непременно начинаются неприятности. Так что эти мои слова насчет реки были сказаны наудачу. Понимаешь?

— Я тоже был счастлив, — ответил я. Мне еще многое хотелось добавить, но как раз в тот миг нос лодки взлетел вверх, вода впереди куда-то исчезла, и сзади нас накрыло волной, так что нос лодки провалился вниз. Я распластался на дне и зажмурился.

— А-а! — сказала Лал. — Вот теперь становится интересно.

Мне показалось, что она совершенно счастлива.

Да, интересно стало, причем сразу же. Наша лодчонка непрерывно раскачивалась и ныряла. Пока я лежал, зажмурившись, мне казалось, что мы летим одновременно во все стороны, безо всякого управления. Когда мне удавалось оглядеться, я неизменно обнаруживал, что мы каким-то образом продолжаем двигаться вниз по течению, почти так же прямо, как и раньше, только куда быстрее, и что волны на самом деле куда меньше, чем кажется, когда они налетают на лодку. Но теперь они все были белые, белые, как ледяные цветы, как внутренности сангарти, разорванного крупным шекнатом. И еще появились скалы: черные, зазубренные, и там, и сям, и повсюду, пролетающие мимо так близко, что я отчетливо видел зеленые и рыжие водоросли на их боках, сонно раскачивающиеся в бешено мчащейся воде. Мне казалось, что мы бесконечно падаем в чью-то длинную, пенящуюся глотку, и я старался не думать о брюхе, ожидающем в конце пути.

— Река старая, — крикнула мне один раз Лал, — и полна подвохов! Глубокое старое русло, и уйма мелких боковых течений. Нам еще повезло, что сейчас не половодье!

Да, все эти истории о Лал-Морячке — чистая правда. Она сидела, как всегда, скрестив ноги, мокрая от колючих брызг пены; ее плечи и шея были так разбиты, что смотреть она могла только вперед, и при этом она вела нашу лодку сквозь это буйство так же легко, как иглу сквозь складки шелка. Временами она сидела совершенно спокойно, не трогая ни руля, ни веревок; а иногда она чуть откидывалась назад или легонько поводила рукой, точно поглаживая собаку, и лодка послушно виляла в сторону и проходила между двух зеленогубых камней: лакомый кусочек снова ускользнул из зубов реки. Часто нос лодки полностью заливало водой, и я нырял вместе с ним, вверх-вниз, вниз-вверх, словно жертвенные лоскутки, какие лодочники на западе привязывают к лопастям весел. И все же должен вам признаться, что я, впервые в жизни, сам удивлялся собственному возбуждению и что с тех пор я стал лучше понимать людей, которым нравится плавать по плохой воде. Лал я этого никогда не говорил.

Несмотря на то, что мой Человек, Который Смеется, предупреждал нас о том, что дом Аршадина — вовсе не замок, а скорее похож на пастушью хижину, мы едва его не прозевали. На самом деле единственная причина, почему мы его заметили, — это потому, что оба мы увидели дхарисс, как видела их прежде нас Лукасса. Дхариссы кружили возле окон домика с тростниковой крышей, и было их не меньше десятка, хотя достаточно одной-единственной дхариссе появиться в окрестностях какой-нибудь деревни впервые за двадцать лет, чтобы крестьяне бросили дома, поля и все хозяйство еще до заката. Дхариссы — это маленькие голубовато-серые птицы, кормятся они рыбой и на вид совсем неприметные, если не считать темно-синей полоски поперек груди. Не знаю, почему, несмотря на то что встречаются они очень редко, во всех землях, где мне случалось бывать, они считаются вестниками злосчастья, беды и всяких ужасов. Но это так. И именно они теснились на подоконниках дома Аршадина, отпихивая друг друга. Я почувствовал, как лицо у меня похолодело. Когда я обернулся к Лал, то увидел, что она делает в воздухе левой рукой знак — как я узнал потом, оберег от зла. Я бы сделал то же самое.

Лал отвела руль до отказа влево и крикнула:

— Держи его там!

Лодка развернулась против ветра и течения и двинулась к берегу. Я висел на руле, а Лал тем временем боролась с парусом, как вдруг внезапно парус резко, неестественно выгнулся, вырвав веревки у нее из рук. Гик развернулся, ударил меня в плечо, когда я пытался пригнуться, и сбросил за борт. Я услышал, как вскрикнула Лал, когда я упал, но ее голос потонул в холодных криках дхарисс, которые кружили над нами, хлопая крыльями. Мгновением позже лодка перевернулась — мачта упала возле моей головы еще до того, как я начал тонуть, и полые трубки, которые были так искусно подогнаны друг к другу, рассыпались и полетели в разные стороны. Бедная лодчонка! Клянусь, я помню, как подумал это.

А еще я подумал: «На этот раз Лал тебя не спасти». Нечего было и надеяться, что она отыщет меня в этой кипящей глотке — хорошо бы у нее хватило сил спастись самой! Река швыряла меня от скалы к скале. Я пытался зацепиться за каждую по очереди, но у меня ничего не выходило: водоросли скользкие, течение сильное. Я просил — молиться я никогда не молюсь, — я просил лишь о том, чтобы утонуть прежде, чем меня размолотит о скалы. Я пытался произнести слова, которые меня учили произносить перед смертью, но река забивала мне их обратно в глотку, и я снова погружался под воду. Через некоторое время даже боль исчезла. Ощущение было такое, словно я засыпаю, медленно ухожу от себя к покою.

А потом мои ноги коснулись дна.

Если вы хотите, чтобы я рассказывал дальше, посидите минутку молча и постарайтесь представить себе, что это такое, когда твое тело говорит тебе «Ты жив!», а ты уверен, что оно врет. Я вам говорю: я стоял на твердой земле, смотрел вниз, видел, как вода спадает, обнажая мою грудь, пояс, колени, — и при этом знал, знал, что я мертв, без вопросов. В монастыре нам строго-настрого запрещалось рассуждать о загробной жизни, и за исполнением запрета тщательно следили, но когда я обернулся и увидел в сотне ярдов выше по течению Лал, стоящую на растущем островке из щебня и тины, и нас не разделяло ничего, кроме полоски воды, которую мог бы перейти годовалый младенец, — ну что я мог подумать, как не «значит, вот как это бывает: ты уходишь вместе с друзьями в мир, который меняется с каждым шагом!». Может, там оно действительно так и будет. Я, как и вы, надеюсь, что никогда этого не узнаю.

Нет, река не расступилась, как говорится в старых сказках. Нет, она скорее отступила, точно пес, которого отругали за то, что он притащил в дом свою окровавленную, дергающуюся добычу, отступила, бросив нас и прижавшись к противоположному берегу, делая вид, что мы ее вообще не интересуем. Нет, послушайте! Я прекрасно знаю, что реки так себя не ведут и что ни один волшебник, о котором вы когда-либо слышали, не мог бы заставить реку выкинуть такой фокус. Да, мужик, я с тобой согласен — ты даже не подозреваешь, насколько я с тобой согласен. Я просто рассказываю все как было.

Ну так вот. Я подошел к Лал, увязая в иле, и мы встали рядом, глядя на противоположный берег. Насколько нам было видно, река занимала не больше половины своего прежнего русла. По-моему, она даже не текла: на текучей воде играют блики, а мы с Лал видели безмолвную, безжизненную зеленовато-бурую массу, которая с таким же успехом могла быть землей. Я не испугался, когда думал, что утону, а вот теперь мне стало страшно — я был просто в ужасе, потому что это было неправильно. Мы с Лал стояли и смотрели, промокшие, дрожащие, измученные, по щиколотку в грязи, смешанной со щебнем, и держались за руки, как дети, не замечая этого. Мы так и не посмели обернуться к глинобитной хижине, которая теперь возвышалась позади нас, грозная, точно замок. Даже когда раздался хохот.

ЛАЛ
Смех далеко не всегда означает для меня то же самое, что для других людей. Мне слишком часто доводилось слышать, как хохочут безумцы: мужчины и женщины тоже, — которые были безумны, но не настолько, чтобы не сознавать, что в их власти сделать все, что они пожелают. Я слышала их — и все-таки жива. Я даже слышала полуденный хохот красного сьярика, и все равно жива, а этим не многие могут похвастаться. Но этот хохот, разносившийся над голыми камнями, был хуже всего. В нем не было жизни, ни злой, ни доброй: ни приличествующего смеху хаоса, ни радостной жестокости — в нем не было улыбки, несмотря на то что хохот был торжествующий. Я могу забыть, как выглядит остановившаяся река, но жуткое ничтожество этого смеха я запомню навсегда.

— Обернитесь, — сказал он у нас за спиной. — Подойдите ко мне.

Мы не сделали ни того, ни другого. Он снова расхохотался. Сказал:

— Сразу видно, чьи вы ученики. Ну, как хотите, — и отпустил реку. Мы увидели, как она внезапно ожила, услышали ее оглушительный торжествующий рев, когда она вырвалась на волю и ринулась на нас, мчась быстрее любого зверя. Любого, кроме нас: мы, мокрые и полуголые, вскарабкались на берег так быстро, что я даже налетела на Аршадина и упала к его ногам. Ньятенери с разгона проскочил мимо, но тут же развернулся, чтобы помочь мне встать. Вот как мы впервые встретились с магом Аршадином.

Он был повыше меня, пониже Ньятенери: плотно сбитый человек в простой холщовой тунике, с бледным, голым лицом с широкой челюстью. Я сказала «голым» не потому, что у него не было ни бороды, ни усов, а потому, что… как бы это объяснить? Да, у него были седеющие волосы, да, у него были складки возле рта, и морщинки вокруг глаз, и даже крошечный шрам под подбородком — но при этом его лицо было совершенно лишено выражения. Жизнь приносит нам морщины, мешки под глазами и все остальное, всем — даже волшебникам, которые живут дольше прочих и всегда выглядят моложе, чем есть. Но только ошибки, которые мы совершаем в жизни, придают каждому лицу свое собственное, особое выражение. А лицо Аршадина было таким чистым, что казалось нарисованным, несмотря на все морщины. Мне пару раз довелось видеть младенцев, родившихся слишком рано, чтобы прожить в этом мире дольше нескольких минут. В них была ледяная прозрачность и ужасающая мягкость. Вот и Аршадин был такой же.

— Добро пожаловать, — сказал он нам теперь. — Добро пожаловать, Лалхамсин-хамсолал и Соукьян, называющий себя Ньятенери.

Глаза у него были странные, мутные, молочно-голубые. Они, казалось, смотрели в никуда. И голос у него был не мужской и не женский.

Моя трость с мечом каким-то чудом осталась у меня за поясом. Острый или тупой, мой меч еще сумеет пронзить брюхо волшебнику, даже если волшебник очень толстый. Мне стыдно рассказывать о том, что случилось дальше. Уж кому, как не мне, следовало бы знать, что если волшебник на тебя не смотрит, это не значит, что он не следит. Но в присутствии этого человека голова у меня наполнилась каким-то дымом, и ленивые клубы заслонили от меня все мои дорого приобретенные умения и знания. Я сделала выпад — довольно удачно для хромой полукалеки, — увидела, словно со стороны, как острие вошло ему в живот, и еще успела выдернуть меч, чтобы ударить в грудь, прежде чем он рухнет в мою сторону. Только он не рухнул. И из раны вслед за моим клинком не вырвалось струи крови. Он не упал. Раны не было. Крови не было. Ни капли, даже на лезвии — только струйка чего-то вроде светящегося дыма, да и та тут же рассеялась. Тут он не рассмеялся — только взглянул на меня, так, словно я перебила его, когда он говорил.

— Прекрати, — произнес он раздраженным, но по-прежнему безжизненным тоном. — Я следил за каждым шагом вашего путешествия и влиял на развитие событий. Я могу повелевать реками и дхариссами — так неужто ты думаешь, что меня возьмет твой игрушечный меч или коверный гвоздь у тебя в сапоге?

Он сжал левую руку в кулак, потом снова раскрыл ладонь — и Ньятенери, который тем временем успел незаметно перенести вес на одну ногу, готовясь нанести удар с разворота, сложился пополам, и лицо его побелело. Может, он и вскрикнул — но я этого не слышала за шумом реки.

Аршадин на него даже не взглянул. Он повторил свой жест, и все мои мышцы обратились в лед, так что я застыла на месте. Он сказал:

— Каковы бы ни были ваши планы, они потерпели крах. Вы не можете причинить мне вреда, не можете помочь своему учителю. Вам нужны доказательства? Ну, так.

Он очертил на земле круг носком башмака, плюнул в него и закрыл глаза. В кругу затрепетал тяжелый серый туман, и в тумане стоял Мой Друг. Это не был бесплотный образ, какой он послал мне на Северных пустошах: где бы он ни был на самом деле вместе с этим серым туманом, это был именно он сам, сорванный с постели в «Серпе и тесаке». Он стоял и растерянно моргал, глядя на нас троих. Видно было, что он увидел и узнал нас. Он по-прежнему был в своей ночной рубашке, но, несмотря на это, увидев его, я сразу же почувствовала себя в безопасности, как в то утро на причале в Ламеддине, когда кто-то внезапно поднял вонючую корзину из-под рыбы, под которой я пряталась, и я увидела его. Он был здесь.

— А-а, — сказал он, рассеянно озираясь. — Это получилось немного неожиданно даже для тебя, Аршадин.

Он не потрудился поздороваться со мной и с Ньятенери. С неподдельным интересом посмотрел наверх, на хижину с тростниковой кровлей.

— Надо сказать, ты неплохо отстроился. Ни за что не подумаешь, что, когда я уходил отсюда в прошлый раз, она лежала в развалинах.

— Ты разрушил мой дом, — ответил неживой голос Аршадина. — Я этого не забыл.

— Ты, должно быть, забыл, что когда я попросил разрешения удалиться, из стен вырвалось пламя и в полу разверзлись клыкастые ямы. Это было мальчишество и хулиганство и вдобавок не пошло на пользу резьбе на стенах. Я тогда так и сказал.

— Что мне делать с твоими слугами? — спросил Аршадин. — Сильно ли ты ими дорожишь?

— Кто? Я? Кем? Ими? — Мой Друг недоумевающе уставился на него, потом запрокинул голову и расхохотался своим неповторимым смехом — так, будто никто на свете никогда не издавал столь удивительного звука. Даже мы не смогли удержаться от смеха, несмотря на то что нам было очень плохо и мы чувствовали себя униженными оттого, что предстали перед ним такими беспомощными. Настолько заразительным был этот смех.

— Сильно ли я ими дорожу? Аршадин, неужели ты вытащил меня сюда лишь затем, чтобы задать этот вопрос? Я тебя сто раз предупреждал: не трать силу на такие пустяки — сила ведь не бесконечна, ты же знаешь. Хватило бы и обычного письма.

Аршадин до сих пор ни разу не взглянул на него прямо.

— Сила тратится не зря. Мощь растет, только когда ее используют. Видимо, и легкомыслие тоже. Итак, я еще раз спрашиваю: что мне делать с этими двоими?

Голос у него был ровный и отстраненный, и даже вопрос прозвучал почти без интонации.

Мой Друг снова коротко хохотнул:

— Что делать? Да что угодно! Мне-то какое дело? Я им говорил, чтобы не связывались с тобой. Я им говорил, чтобы занимались своими бандитами и пиратами, что ты — это такая силища, которой они себе даже вообразить не могут, не говоря уже о том, чтобы побороть. Но они пожелали непременно бросить тебе вызов. Пусть теперь расхлебывают. Я не могу вечно избавлять их от последствий их собственной глупости.

Вам это кажется бессердечным? Ну, а для нас это прозвучало дивной музыкой — это была одежда, пища и дом, все сразу. Он мог сколько угодно дурачить и бранить нас, но ни за что бы нас не бросил — мы полагались на это, как ни на что другое. И мне даже теперь не стыдно, что я полагалась на то, что он нас спасет, — ведь и он полагался на наши ум и заботу, а от нас зависело куда больше, чем его жизнь. Мы склонили головы, изображая отчаяние, и ждали незаметного знака. Аршадин разглядывал нас своими мутными глазами, лишенными зрачков.

— Что до меня, — продолжал Мой Друг, уже более оживленно, — то на твоем месте я как можно скорее отправил бы меня обратно в постель. До меня ты сейчас все равно добраться не можешь, а удерживать меня здесь стоит тебе немалых сил. Ты больше не можешь расходовать силы впустую. Право же, Аршадин, это добрый совет!

Он выглядел еще более хрупким, чем когда мы расстались с ним. Я удивлялась, как он ухитряется держаться на ногах. И тем не менее в его глазах проступили следы той прежней морской зелени, которая совсем было исчезла, и, самое главное, в жесткую седую бороду были вплетены две ярко-розовые ленточки. Последний раз я их видела в косах Маринеши.

— Да, — ответил Аршадин, — ты всегда давал мне добрые советы — только добрые советы, и ничего более. Я думаю, для тебя будет поучительным остаться здесь и посмотреть, как я разделаюсь с твоими друзьями — или кем там они тебе приходятся. Это научит тебя многому, что тебе следует знать, — и куда большему, чем научил меня ты.

Его голос остался бесполым и невыразительным, но с последними словами лицо его переменилось. Если прежде это лицо, говорившее о жизни, прожитой впустую, пугало меня, то взгляд, который он обратил наконец на Моего Друга, внушил мне еще больший страх. В его глазах вспыхнула такая неутолимая ярость и горечь утраты, что это тяжелое, лопатообразное лицо сделалось почти утонченным, прозрачным, как горящий дом, готовый обрушиться. Рот Аршадина слегка приоткрылся, губы чуть заметно скривились. До сих пор помню клочок отшелушившейся кожи в уголке рта. Он сказал:

— А потом у нас будет время встретиться с теми, кто ждет.

Мой Друг немного помолчал, потом потер губы рукой — знакомый жест, который мне случалось видеть, когда я бывала близка к победе в споре.

— Ну, как хочешь. Но если ты действительно собираешься сделать с ними то, что я думаю, то я тебя всерьез предупреждаю: ты не сможешь заниматься этим и одновременно удерживать меня здесь. Нет, сил у тебя, наверно, хватит, — о, это «наверно», произнесенное с легким пренебрежением, взбесило бы даже меня, а уж Аршадина! — но тебе пока что недостает точности, которая тут необходима. Точность приходит с опытом. Если бы тебе доставало опыта, мне бы ни за что не удалось ускользнуть от тебя, а если бы ты успел набраться его после, мне не удалось бы оставаться вне пределов твоей досягаемости. Не глупи, избавься прежде от меня, а уж потом… — он взглянул на нас и пожал плечами. — Я всегда считал, что это всего лишь мерзкий и грязный трюк для невежд — но, с другой стороны, о вкусах не спорят, в этом ты прав. В конце концов, кто я такой, чтобы досаждать тебе советами? Ты совершенно прав. Совершенно прав…

Его голос сделался сонным и протяжным. Мы с Ньятенери мгновенно насторожились: это обычно означало, что он собирается подкинуть очередную, совершенно неразрешимую загадку. Он бубнил, бубнил, гудел, гудел, медленно ворочаясь в сером тумане, точно жирная муха, ползущая по окну. Смертельное внимание Аршадина было полностью поглощено им. Аршадин следил за ним так пристально, что на миг совершенно забыл о нас. Мы внезапно обнаружили, что снова можем двигаться. Это было так неожиданно, что стоять на месте сделалось просто мучительно. До сих пор помню эту непривычную боль, вызванную неподвижностью.

Ньятенери бросился первым — я на миг замешкалась, вынимая меч покалеченной рукой. Раздался яростный вопль Моего Друга: «Дураки! Стойте!» Аршадин обратил к нам расчерченную алыми полосами морду горного тарга. Жутко было видеть эти костяные гребни и огромную пасть, истекающую слюной, все на том же коренастом человеческом теле. Ньятенери, не останавливаясь, нырнул под шейные пластины и обеими руками вцепился в оставшееся человеческим горло, рассчитывая, что я брошусь следом со своим мечом. Я и бросилась — но на меня налетели пронзительно орущие дхариссы. Они били меня крыльями по лицу и по голове, и мне ничего не оставалось, как отмахиваться от них мечом, не в силах помочь Ньятенери, который отчаянно цеплялся за Аршадина, постоянно менявшего облик: из горного тарга — в ревущего шекната, из шекната — в восьмифутового нишору с клювом, как топор, а из нишору — в такое существо, что я предпочла бы покончить жизнь самоубийством, чем увидеть его снова. Ньятенери продолжал держаться, иногда только одной рукой, восседая верхом то между лохматыми лопатками, то между крыльями с острыми, как бритва, перьями — точно звереныш на спине матери. Он хохотал. Его губы чудовищно растянулись, обнажая зубы, как у горного тарга, и глаза выпучились точно так же. Должно быть, таким его видел Россет, когда он убивал тех двоих в бане. Казалось, все происходит очень медленно, как всегда бывает в подобных случаях. Но, конечно, на самом деле все происходит так быстро, что разум тащится далеко позади, усталый и запыленный. Помню, в какой-то момент я увидела Ньятенери сквозь тучу налетевших дхарисс, и совершенно серьезно подумала: «Да, это ему явно больше по вкусу, чем ходить под парусом!»

А Мой Друг тем временем прыгал по своей туманной тюрьме, пиная и колотя кулаками безмолвные серые стены. Похоже, он начисто забыл о всяком достоинстве, даже о достоинстве зверя, посаженного в клетку, — это был всего лишь обезумевший старик в ночной рубашке. Он орал, пока не охрип:

— Прекратите! Лал! Ньятенери! Идиоты! Прекратите немедленно! Ко мне, придурки! Сюда, ко мне! Вам его все равно не убить!

Аршадин вторично принял облик, более или менее напоминающий нишору. Теперь он распростер короткие, облезлые, блестящие крылья и наконец стряхнул с себя Ньятенери, отшвырнув его ярдов на десять в сторону берега. Ньятенери приземлился, ушел в кувырок, но ударился о скалу. Мне даже издалека было слышно, как он ахнул.

Аршадин уже снова обернулся самим собой. Я бросилась к Ньятенери — Аршадин не обратил на меня внимания. Вместе с настоящим обликом к нему вернулось и это ужасающее безжизненное спокойствие. Он коротко взглянул в сторону Моего Друга, который скакал и беспомощно бранился. Потом Аршадин испустил долгий, почти неслышный вздох, который обратился в черную молнию и ударил в серый туман с тем самым звуком, какой издает клинок, вонзающийся в тело.

Серый туман не исчез и не развеялся — он зашипел и почернел, как мясо на угольях. На миг я потеряла Моего Друга из виду. Ньятенери уже поднялся и стоял, пошатываясь. Я схватила его за запястье и поволокла вперед, пока Аршадин осыпал нас дхариссами и камнями. Камни брались ниоткуда и катились по склону, оставляя самые настоящие следы на земле, ломая настоящие деревья и обрушивая настоящие валуны. Я потеряла Ньятенери и кричала, зовя его, пока серый туман не накрыл меня, как плотная, тяжелая ткань накрывает птичью клетку, и рассерженный голос не произнес:

— Потише, чамата, будь так любезна! Этой проклятой штукой и без того управлять непросто.

Он был очень близко, и все же я видела его с трудом, и уж подавно не смогла бы отличить его от Ньятенери. Он сидел прямо, словно на стуле с высокой спинкой, чуть выше моей головы. Глаза у него были закрыты. Ущелье с рекой, дом, Аршадин — все исчезло. Исчезли и земля, и небо, и вообще все, кроме серого тумана, безразмерного и бесконечного, уходящего во все стороны, и только где-то там, вдалеке, вроде бы виднелись более темные тени, которые появлялись и исчезали снова. Я громко спросила:

— Где мы? Что случилось? В каком мы времени?

Мне уже приходилось иметь дело с магами. И даже лучшие из них — даже Мой Друг — пользуются любым предлогом, чтобы поиграть со временем. Хотя, насколько я знаю, всех их чуть ли не первым делом предупреждают, что этого делать нельзя. Как бы то ни было, в сложных случаях они первым делом хватаются за это, как другие хватаются за кружку с элем. Я этого боюсь ужасно и не желаю иметь к этому никакого отношения, и, когда это опять случается, я всегда сразу чувствую.

Мой Друг, не открывая глаз, сказал:

— Лал, присядь где-нибудь и помолчи.

Ньятенери взял меня за руку и отвел в сторону. Воздух сделался страшно разреженным и холодным, так что, как бы сильно ты его ни глотал, легким его все равно не хватало. Единственным звуком, раздававшимся в тишине, было наше неглубокое, слишком частое дыхание. В этой серости не было ни ветра, ни малейшего колебания, никакого ощущения, что мы куда-то движемся, если не считать возникающих и исчезающих теней, которые вполне могли быть обманом напряженного зрения. Я обняла себя за плечи, чтобы согреться, и привалилась к Ньятенери.

— Мы далеко, — сказал наконец Мой Друг. — Мы нигде и никогда, и в то же время можно сказать, что мы в другом времени. Это, — он вслепую ткнул рукой в ледяной туман вокруг, — это не волшебная повозка и не ковер-самолет, уносящий нас к безопасности. Это пузырь времени — но это не наше время. Кто-нибудь из вас меня понимает?

— Я и не желаю этого понимать, — напрямик ответил Ньятенери. — Зачем ты сидишь с закрытыми глазами?

— Затем, что я не знаю наверняка, что случится, если я их открою. Возможно, вы перестанете существовать. Возможно, перестану существовать я. Или само существование может… Нет, не стоит, от таких мыслей даже меня укачивает. Вполне вероятно, что мы просто вернемся назад к Аршадину. Результат будет тот же самый.

Знакомая раздражительность ободряла — и тем не менее в его голосе звучали какие-то новые нотки, которых я раньше никогда не слышала. Не страх, не тревога, не обычная неуверенность — все эти слова тут не годились. А вот мне действительно было страшно. Я буквально потеряла почву под ногами. И еще мне было очень холодно — меня прямо-таки трясло.

— А что произошло там, у Аршадина? — поинтересовалась я. — И куда мы направляемся теперь? И почему, во имя… — я поискала подходящего бога, но так ни одного и не вспомнила, — почему ты сидишь на воздухе?

Мой Друг рассмеялся, но на этот раз его смех меня не успокоил.

— В самом деле? Я и не заметил. Куда мы направляемся? Обратно в трактир естественно, если только меня не будут отвлекать дурацкими вопросами. Этот способ передвижения мне никогда особенно не нравился. Наверно, у меня просто нет к нему природной склонности. Вот у Аршадина — у него есть. Он постоянно носился вперед-назад таким образом, хотя я его предупреждал. Иногда он использовал это, чтобы прийти к обеду.

Он немного помолчал, зажмурившись еще сильнее.

— Ну вот, а теперь эта привычка его подвела. Я никак не мог ему сопротивляться, когда он перенес меня сюда в пузыре времени. Но даже на то, чтобы просто поддерживать существование такого пузыря в нашем мире, уходит масса сил, не говоря уж о том, чтобы заставить его работать на себя. Я знал, что он не сумеет одновременно удерживать в своей власти и его, и меня, и еще вас обоих. Сколько раз я ему говорил! Всякая мощь имеет свой естественный предел — всякая, даже его. Я его предупреждал…

Последнее он произнес почти шепотом, и не для наших ушей.

— А потом вы его отвлекли — довольно неуклюже, надо заметить, но при этом вполне успешно, — и он попытался убить меня в пузыре, думая, что я вами управляю. Это показывает, что он по-прежнему отчасти верит в своего старого наставника — трогательно, не правда ли?

В его коротком смешке было больше сожаления, чем торжества.

— Он говорил о «тех, кто ждет». Это тебя они ждут? — спросил Ньятенери.

— Меня, меня! — ответил Мой Друг с удивительной беспечностью. — Ничего, пусть подождут еще маленько. Ну, а теперь, если никто больше не будет отвлекать меня вопросами, я думаю — и даже почти уверен, — что мне все же удастся переправить это нездоровое явление к столу Карша. Правда, неизвестно, будет ли это именно тот Карш и именно тот стол, но в любом случае это будет полезный и поучительный опыт для всех нас, а для Карша в особенности. Лал, если ты тоже закроешь глаза, то не будешь так сильно дрожать. Послушайся моего совета.

Он был прав. Когда я перестала видеть эту серость, убийственный холод отступил, как будто именно вид серого тумана пробирал меня до костей. И все же я не могла удержаться от того, чтобы время от времени оглядываться вокруг, хотя вокруг ничего не было видно, кроме крохотных темных фигурок, которые не приближались и не исчезали. Я спросила:

— А эти — кто они?

— Люди, чье время мы используем, — коротко ответил он. — Закрой глаза, Лал.

Я зажмурилась. И сказала:

— У Аршадина не идет кровь. Мой меч пронзил его почти насквозь, а крови не было.

— Потому что в нем нет крови, — ответил Мой Друг. — Лукасса была совершенно права: в ту ночь в красной башне он отдал свою жизнь Другим, а они взамен дали ему подобие жизни, для которого кровь необязательна. Я слышал о таких сделках, только это было очень давно, и я никогда не думал, что такое случится в мое время. Бедный мой Аршадин. Бедный мой Аршадин…

И после этого тихого, бесцветного стона он больше ничего не говорил.

Сколько времени прошло — нашего или еще какого, — сказать не могу. Я слышала, как Мой Друг что-то гудит себе под нос: монотонную, сводящую с ума мелодию в пять нот, которая через некоторое время начала казаться гудением водяной мельницы, неутомимым и, как ни странно, успокаивающим. Кажется, я даже ненадолго задремала.

Нет, я точно задремала, потому что я помню, как вздрогнула и проснулась оттого, что обнимавшая меня рука Ньятенери напряглась. Он очень тихо сказал мне на ухо:

— Лал. Тут что-то происходит.

Даже сквозь серый туман было видно, что лицо у него бледное и напряженное.

— В чем дело? — спросила я. На первый взгляд, ничего не изменилось: мы по-прежнему сидели неподвижно в ледяном нигде, Мой Друг по-прежнему восседал в воздухе и гудел все те же пять нот. Единственное различие, если это можно назвать различием, состояло в том, что крохотные тени, мельтешившие в отдалении, наконец исчезли. Ньятенери сдавил мою левую руку, покалеченную, а я даже и не заметила — только потом увидела новый синяк.

— Смотри! — сказал он.

Серость медленно редела, превращаясь из тумана в грязную мыльную воду, и сквозь воду проступали люди, и эти люди были мы. Ну как объяснить это проще, когда все равно получается чистое безумие? Я увидела нас троих — точные копии, вплоть до ленточек в бороде Моего Друга и речной грязи, засохшей на ноге у Ньятенери, — но они, эти трое, нас не видели. Они отправились по своим делам, которые не имели отношения к этому месту, а за ними последовали другие — некоторые снова были нами, но еще больше было Каршей и Маринеш, а больше всего там было Тикатов. И не было среди них двух одинаковых: попадались двойники Моего Друга, у которых не было ни ленточек в бороде, ни самой бороды, ни ночной рубашки, и двойники Ньятенери, которых я узнавала только по росту и изменчивым глазам. Что до меня самой, у меня голова пошла кругом и даже немного начало тошнить от такого количества моих собственных копий, проходивших в двух шагах, не обращая на меня внимания. Они кое-чем отличались друг от друга — одеждой, жестами, — но мне они все казались одинаковыми, как близнецы: низкорослые, широкоротые, с остреньким подбородочком: одно и то же гоблинское личико, к которому я со временем притерпелась, но видеть его десятикратно размноженным! — и у всех одна и та же жуткая походочка враскачку. Да неужели я действительно так хожу? До сих пор не могу поверить, что я хожу именно так.

Вокруг теснились и другие, появляясь и исчезая в рассеивающемся тумане. Я признала Россета — он во всех воплощениях оставался большеглазым, добродушным, не подозревающим о своей собственной силе, — и других слуг и постояльцев «Серпа и тесака». Было там и множество других людей, которых я никогда не встречала или, по крайней мере, не помнила. Люди были непрозрачные, но бестелесные: они проходили друг через друга, как сквозь туман, ничего не замечая. А еще я обратила внимание, что среди них не было ни одной Лукассы.

— Учитель, — довольно громко сказал рядом со мной Ньятенери, а потом произнес то имя, которое я всегда считала истинным именем Моего Друга, — довольно морочить нам голову. Что мы видим? Кто это такие?

Мой Друг по-прежнему сидел, зажмурившись так крепко, что, когда он обернулся к нам, уголки рта у него поднялись кверху, но лицо его в тот миг было ужасно. Это лицо было мне совершенно незнакомо, и оно меня тогда напугало. Он медленно, почти сонно произнес:

— А вот теперь нам всем стоит порадоваться тому, что у меня, по крайней мере, хватило ума не сообщать никому из вас своего истинного имени. Если бы ты произнес его здесь и сейчас, нас троих размазало бы по времени — нет, поперек времени. Тонким слоем. Вы, вообще, имеете хоть малейшее представление, о чем я говорю?

Я молча сжалась перед этим слепым лицом и еще более жутким голосом, как тогда, когда он впервые подобрал меня; но теперь было хуже, потому что я стала старше и почти понимала, что он имеет в виду. Ньятенери какое-то время пытался смотреть ему в лицо, потом смирился и опустил голову. Голос продолжал:

— Да нет, конечно! И с чего это мне вздумалось об этом спрашивать? Если бы вы могли хоть отчасти понять то, что я вам сказал, это свело бы вас с ума. Хотя в данный момент я бы это пережил, рано или поздно это начало бы меня раздражать. Вероятно. Как там эти все, убрались уже?

Почти все двойники скрылись из виду. Осталась пара Тикатов и один Карш. Я ему так и сказала. Он кивнул и выпрямился в своем невидимом кресле. Его руки лепили что-то, тоже невидимое. Невидимое что-то, похоже, дергалось, вырывалось и к тому же росло.

— Когда эти последние уберутся, — приказал он, — скажите мне. Немедленно.

Тикаты исчезли, и остался только один Карш — помоложе, кареглазый, в вышитой жилетке и кожаных штанах преуспевающего южного фермера. Меня не удивило, что он был единственным из всех двойников, который на миг остановился и мельком, но очень внимательно вгляделся в окружавший его серый туман. Где бы он ни был на самом деле, он понял, что где-то происходит что-то, имеющее к нему отношение. Я сказала:

— Он уходит. Уже ушел.

— Ну, так, — тихо сказал Мой Друг, совсем как Аршадин. Он произнес несколько слов, которые даже не были похожи на настоящие слова: будь я в соседней комнате, я бы подумала, что он откашлялся или захрапел. Невидимое существо, которое росло у него в руках, поначалу будто втянулось в него, а потом взорвалось с такой силой, что Моего Друга отбросило назад, и он едва не свалился со своего воздушного насеста. Серый туман сменился ночью, но совсем не похожей на те ночи, которые мне доводилось видеть. Воздух был слишком прозрачный, словно с него содрали шкуру, и звезды слишком большие. Воздуха этого я так и не вдохнула — я затаила дыхание, на час или на миг, пока Мой Друг не открыл глаза. И оказалось, что мы трое мирно, как на пикничке, сидим на заросшем холмике, где Карш выстроил святилище для своих постояльцев. Был вечер, и на востоке, за трактиром, уже вставал бледный молодой месяц. Мы слышали, как свиньи возятся в своем загончике и как Гатти-Джинни орет во дворе.

Прошлой ночью луна над мачтой нашей маленькой лодки была полная и золотая, и капли лунного света падали в реку, как сок спелого плода. Мы с Ньятенери переглянулись. В конюшне кто-то принялся насвистывать.

ТРАКТИРЩИК
За лошадей они мне заплатили щедро, надо отдать им должное. И к тому же у них хватило совести не пытаться объяснять, куда делись лошади. К тому времени, как доживешь до моих лет, перестаешь ждать от людей правды. И тем более ценишь, когда тебе не врут. А что до того, где их носило и, главное, почему путешествие, из которого черная вернулась охромевшей и похудевшей фунтов на десять, а госпожа Ньятенери Можете-Поцеловать-Мне-Руку — лет на десять постаревшей, заняло у них всего неделю… Ну что они могли рассказать такого, чему бы я поверил тогда или даже теперь? Я взял деньги, велел парню передать Маринеше, чтобы отнесла обед в их комнату, и махнул рукой.

Кстати, к тому времени меня уже куда больше беспокоил старик, чем женщины. Нет, конечно, я признал в нем волшебника еще в первый же день. Волшебника ни с кем не спутаешь — запах у них особый, что ли. Но дело-то было не в этом. Волшебников я не люблю — а кто их любит? — но они обычно держатся вежливо, всегда готовы помочь и стараются поддерживать хорошие отношения с хозяином. Но я знал от Маринеши, что этот волшебник слаб, болен, чуть ли не при смерти и не вылезал из своей комнаты с тех пор, как Россет с Тикатом его туда притащили. А тут, гляди-ка, расхаживает как ни в чем не бывало — на ногах держится, во всяком случае, — и явно по уши увяз в том, за чем ездили эти дамочки — что бы это ни было. К тому же это был не простой лесной волшебник, из тех, что лечат скотину от колик и обещают хорошую погоду к жатве. Нет, извините — это был один из тех, за кем неприятности тащатся в дом, словно приблудные собаки, — и неважно, чей это дом и кому придется их кормить. Я понятия не имел, что это за неприятности, но я их чуял, как можно чуять грозу или телегу навоза за поворотом. Этот запах ни с чем не спутаешь. По крайней мере, я в таких делах не ошибаюсь.

Выставить его? Выставить? Его? Ага, конечно — это чтобы Карш, у которого не хватило духу выставить из «Серпа и тесака» трех баб, отправил теперь подальше волшебника? Не-ет. И я не стыжусь признаться, что улыбался и кланялся ему каждый раз, как мы встречались, и спрашивал, удобно ли ему в его комнате, и посылал ему вино получше того, на что морщила носик госпожа Лал, «которой случалось убивать людей за плохое пойло». Вино он, кстати, оценил — и не раз говорил об этом в ее высочайшем присутствии. У трактирщиков тоже бывают свои маленькие радости.

И все же пока вроде бы ничего не происходило — по крайней мере, ничего такого, что можно назвать происшествиями, чем бы там ни пахло. Летние деньки шли своим чередом, постояльцы приезжали и уезжали — с одним из них сбежала жена Шадри, она это делает почти каждое лето, просто чтобы отдохнуть от Шадри, — лошади были ухожены, обеды готовились, посуда мылась, комнаты более или менее подметались, возчики таскали в кладовку бочонки красного эля и «Драконьей дочери», семейство лудильщиков-нарсаев смылось, не уплатив за постой. Но я сам виноват: надо было взять с них вперед. Мой батюшка был наполовину нарсай, так что уж мне-то следовало бы знать этот народ.

Три дамы вели себя как обычные постоялицы: загорали на солнышке, ездили на рынок в Коркоруа покупать безделушки и древности. Только я все никак не мог понять, зачем они тут торчат — разве что затем, чтобы выхаживать своего приятеля-волшебника. Тикат, похоже, перестал бегать за этой бледной сумасшедшей, Лукассой. Он вообще почти на нее не смотрел и только убирался с дороги, когда она проходила мимо. Лукасса больше, чем когда-либо, походила на блуждающего духа: за глазами лица не видать. Вот Тиката я бы выгнал с удовольствием — просто затем, чтобы выгнать хоть кого-нибудь. Но он с лихвой отрабатывал свои харчи в конюшне, в доме и на огороде. Молчаливый, угрюмый малый с южанским выговором, от которого аж пиво скисает, но работяга добросовестный, этого у него не отнимешь.

Честно говоря, единственный, на кого я мог пожаловаться в то время — так это на парня. Да и то я не смог бы объяснить, что с ним не так, хотя хорошо знал и его, и себя. Конечно, он чуть не ошалел от радости, когда эти дамочки вернулись. То и дело норовил бросить работу и сбегать посмотреть, не надо ли им чем услужить. Ну, тут, конечно, ничего необычного не было. Меня глодало другое: я видел, что его что-то гложет, и чем дальше, тем сильнее. Не то, чтобы он об этом говорил — мне-то не говорил, во всяком случае, он бы скорее сдох, — но даже Гатти-Джинни мог бы догадаться по его лицу и по тому, что он завел привычку тревожно озираться, как будто собрался донимать Маринешу и вдруг услышал, что я его зову. Я тогда думал, что это из-за волшебника. Думал, что парень прилип к нему, как лип раньше к этим женщинам. И от этого мне было не по себе.

РОССЕТ
Конечно, отчасти дело было в жаре. В тех краях в конце лета жара стоит, как в топке, несмотря на горы. Ну, мне-то к тамошней погоде было не привыкать — по правде говоря, мне ее теперь не хватает, — но после того, как появился волшебник, дни казались растянутыми над раскаленными добела угольями, как шкура шекната, которую собрались скоблить. Ночами обычно полегче, потому что с гор прилетает прохладный ветерок, но в то лето ветер прохладным не бывал. Собаки и куры лежали в пыли и задыхались от жары; у лошадей не было сил даже отмахиваться от мух; постояльцы целыми днями сидели в питейном зале, стараясь остудить хотя бы глотку; даже Карш, и тот орал и топал меньше, чем всегда, и давал нам с Тикатом куда меньше распоряжений. Я просыпался у себя на чердаке весь в поту, уже измученный, с головой, набитой пеплом. Жара начиналась с самого рассвета. Почти двадцать лет прошло, а я до сих пор помню странный, безнадежный вкус этих пробуждений.

Потому что это было не из-за погоды. Этот вкус, это ощущение, что за тобой все время следят: гигантская линза собирала над «Серпом и тесаком» жар чьего-то внимания. Когда Лал с Ньятенери вернулись, стало еще хуже: я почти каждый миг, во сне и наяву, ощущал над собой этот неотрывный, холодный взгляд, который не имел никакого отношения ко мне — ко мне, Россету, или кто я там есть на самом деле, — и ко всему, что я понимал и любил в этом мире. Временами взгляд казался отдаленным; временами приближался настолько, что ощущение было такое, будто он сидит рядом со мной на соломе и роется в моих снах. Но, так или иначе, укрыться от него было некуда, и не было защиты от жестокого уныния этого взгляда, так что я непрерывно испытывал смутный страх и чувствовал себя смертельно усталым. И смертельно печальным, если можно так сказать.

Быть может, и Тикат испытывал те же чувства, но по нему этого заметно не было. Хотя в те дни я его почти не видел: он незаметно взял на себя обязанности сиделки и стража, которые были доверены мне, и теперь проводил большую часть свободного времени наверху, при старике, которого он звал «тафья». Мне его очень не хватало — до того, как он появился, у меня никогда не было друга, почти ровесника, с которым можно было вместе работать, вычищая стойла, или болтать вечерами на чердаке. К тому же я ему жутко завидовал. В основном, конечно, потому, что, находясь при волшебнике, он каждый день виделся с Лал, Ньятенери и Лукассой, но я еще и ревновал, оттого что кто-то дорожит его присутствием и часто зовет его к себе — а это совсем не то же самое, как когда за тобой посылают. Нет, я знаю, что мог бы прийти и сам, без приглашения, но я туда не ходил, и все тут. Я был очень молод.

Женщины держались еще более замкнуто, чем прежде, неважно, выезжали они на прогулку или сидели, запершись у себя или у старика. Когда мне случалось их видеть, я всегда видел их всех вместе, а это было не то. Мне хотелось поговорить с ними по отдельности. Больше всего мне хотелось сказать Соукьяну — который по-прежнему сохранял облик и запах Ньятенери, — что я не стал любить его меньше оттого, что он меня обманул, и если я сторонюсь его, то вовсе не от обиды и не от стыда. Мне хотелось спросить Лал, как и отчего они вернулись так скоро, и сказать, что я присматривал за ее волшебником, как мог. Кстати, третийубийца так и не появился — по сей день не знаю, что с ним стало. И еще мне хотелось сказать Лукассе, что каждый раз, как Тикат встречает ее на лестнице или во дворе, на сердце у него появляется еще одна рана. О, я заготовил для Лукассы целую речь! Я не раз декламировал ее лошадям.

Но вышло так, что ничего этого не было: как будто бы эти три женщины никогда не выезжали из-за поворота у ручейка, как будто мне приснились и дрожащие ямочки на плечах Лал, и то, как Ньятенери в одиночку убил двух убийц. Настоящим осталось лишь одиночество, которое я ни разу не называл его истинным именем, пока не появились они, — одиночество, да еще жара и страх.

Однажды я спросил у Маринеши, как там волшебник, потому что у Тиката мне спрашивать не хотелось. Она ответила не своим обычным скворчиным щебетом, а вполголоса, неуверенно:

— Да вроде ничего…

Когда я принялся ее расспрашивать, она поначалу крепилась, а потом вдруг разревелась — не расплакалась напоказ, молча, как знатная дама, как она всегда старалась плакать, а именно разревелась, всхлипывая, шмыгая носом, безжалостно теребя мой лучший носовой платок. Насколько я понял, старика она почти не видела с тех пор, как вернулись Лал с Ньятенери, «но я его слышу, Россет, каждую ночь, всю ночь напролет, он все ходит, ходит взад-вперед до рассвета, что-то бормочет, что-то распевает, разговаривает сам с собой. Он, наверно, вообще не спит…».

Я погладил ее по голове и утешил, как мог.

— Ну, значит, он спит днем, вот и все. А потом, Маринеша, он же волшебник, а волшебники не нуждаются ни в сне, ни в еде, ни во всем прочем — по крайней мере, не так, как мы.

Но она вырвалась и заглянула мне в глаза. И во взгляде ее была такая печаль — я и не подозревал, что глаза Маринеши способны вместить столько скорби.

— Там — другие, — прошептала она. — Иногда там появляются другие, и они ему отвечают. У них голоса маленьких детей…

И она убежала назад в трактир, не переставая плакать, и утащила мой носовой платок.

Тикат ничего не знал ни про какие голоса. Так он сказал, и я ему поверил. Сдается мне, что боги, духи, демоны, чудища и прочие им подобные в присутствии Тиката никогда не являются. Они просто терпеливо ждут, пока Тикат не уйдет, ждут, сколько придется. Вот Карш не такой. Можно было бы подумать, что и он из таких людей, если они вообще бывают, но нет. Что до Карша, то чудовища далеко не всегда давали себе труд дождаться, пока он уйдет.

Через пару дней после того разговора с Маринешей он разыскал меня на кухне. Тикат снова латал прогнившую колоду, из которой поят лошадей, а наш последний поваренок снова сбежал: Шадри их так лупит и гоняет, что за год у нас сменяется не меньше десятка поварят. Единственная польза с этого — что они временами сбегают, даже не потрудившись забрать плату. Карш минут пять ругал Шадри, ни разу не повторившись, а потом вдруг взглянул на меня, словно только что заметил — как всегда, — и проворчал:

— Подожди меня снаружи.

Я стоял на улице и ждал еще минут пять. Наконец он вышел, весь багровый, вытирая губы — можно было подумать, что он только что слопал Шадри с гарниром. Постоял немного, не глядя на меня и бормоча себе под нос:

— Проклятый недоумок, косорукий, недоделанный остолоп, и какой только урод внушил этому козлодою, что он умеет готовить?

Потом, когда счел нужным, сказал:

— Россет!

Я часто думаю об этом — как произносила мое имя Лал и как произносил его он. Ничего не могу с собой поделать — до сих пор вспоминается.

— Вы сказали, чтобы я подождал.

Карш кивнул. И сказал:

— Спасибо тебе.

Нет, положа руку на сердце не могу утверждать, что это был первый раз, когда Карш сказал мне «спасибо». Может, и не первый. Я даже не уверен, что я его как следует расслышал: он произнес это каким-то сдавленным голосом. Но я так удивился, как будто Карш вдруг принялся приплясывать и кружиться волчком, приставив палец к макушке. Я уставился на него. Карш разозлился и заорал:

— Ну, чего ты пялишься? Что случилось? Пялится, пялится — никогда еще не видел, чтобы человек так пялился, с первого же дня, с первого раза, как я тебя увидел!

Тут он остановился, откашливаясь и отплевываясь, но глаз с меня не спускал. Я ждал, размышляя, чего он хочет: то ли снова отругать за канавы, то ли приказать не расстраивать Маринешу. Но он яростно потряс головой, утер губы, перевел дух и спросил:

— Россет, ты как вообще?

Тут уже я немного побулькал, пытаясь выдавить нужные слова.

— Как я? Да нормально…

Карш покивал, так торжественно, словно я только что дал ответ на загадку, терзавшую его всю жизнь.

— Хорошо, это хорошо… — пробормотал он, а потом, глядя куда-то мимо меня, добавил: — Россет, я тут все хотел тебе сказать одну вещь. Давно уже хотел.

Я ждал. Карш продолжал:

— Ты… ты был неплохим мальчиком. Почти не плакал, под ногами не путался. Ты был очень славным малышом!

Последние слова стоили ему таких усилий, что он почти выкрикнул их, как бы говоря: «Попробуй только возразить!» Он стоял, глядя на меня исподлобья, пыхтя, и глаза у него сделались иссиня-черные, как всегда, когда он по-настоящему зол. Всего мгновение — а потом он развернулся и затопал в дом и, еще до того как отворил дверь, принялся снова громко ругать Шадри. А я остался стоять, где стоял, под выскобленным добела небом, дрожа от удивления, усталости и страха и жалея, что не знаю своего истинного имени.

ЛИС
Жарко. Слишком жарко. Бедный маленький лис скользит и бултыхается в своей противной липкой шкуре. У человечьего облика шкуры нет, но Ньятенери грозится десять раз убить, если увидит. Так что не будет человечьего облика, не будет славного красного эля в зале кабака, не будет ничего, кроме жаркого ветра в жарком бурьяне под деревом, на котором спят куры. Все равно, что есть старые метелки. Бедненький лис!

День, ночь, все тянется и тянется. Делать нечего — только спать. Я могу проспать хоть сто лет, если захочу — ничего не есть, ничего не пить, и проснуться, стоит вам обо мне подумать. Но однажды я поднимаю голову — и вот она, смотрит на меня сверху вниз. Лукасса. Глаза старые-престарые — почти такие же старые, как я.

— Лисичка, лисичка… — говорит она тихо-тихо. Наклоняется, берет меня на руки, как тогда, в первый вечер, прижимает к плечу, к шее. Я лижу вкусную соль — совсем немножко. — Лисичка моя, — говорит она. — Помоги ему.

Ему?! Лукасса чувствует, как я рычу, прижимает плотнее.

— Ах, лисичка, он такой добрый, он так добр к людям! Но не к лисам. — И ему угрожает такая опасность!

Вот и хорошо. Пусть теперь тот, другой потрясет его за шкирку и за хвост. Посмотрим, как ему это понравится. Принять человечий облик? Но она сжимает меня так, что я взвизгиваю, и говорит:

— Ты ведь знаешь их, тех, кто приходит ночью. Ты можешь заставить их уйти.

Лучше заставить уйти мага.

Лукасса:

— Ему надо умереть. Пришло его время, ему необходимо умереть.

Я сворачиваюсь у нее на руках, закрываю глаза. Лукасса говорит:

— Но если он умрет сейчас — больной, бессонный, разъяренный, — тогда он станет как они, только хуже, много хуже. Это как-то называется, только я слово забыла.

Ну да, грига-ат, очень страшно, ну и что? Лукасса поднимает мою голову, терпеливо ждет, пока я посмотрю ей в глаза.

— Лисичка, лисичка, я знаю, что ты мне ничем помочь не можешь, но, пожалуйста, ради него. Я прошу тебя, потому что мы друзья.

Целует в нос, сажает на землю.

— Иди к нему!

И стоит, вся такая доверчивая, ждет, что я прямо так и брошусь, побегу спасать злого волшебника от ночных посетителей. А я ложусь, где сидел, и свешиваю язык. Глаза у Лукассы блестят от печали.

— Лисичка…

Ждет. Отворачивается. Я зеваю в пыли: может, курам приснился дурнойсон, и они попадали с веток? Нет. Это моя печаль. Одним глазом смотрю,нет ли Ньятенери, одним ухом слушаю, нет ли толстого трактирщика, потом снова засыпаю — лисам дурацкие грига-аты не страшны. Страшны волшебники.

Но… но… Не успеваю я устроиться поудобнее в сухом бурьяне, как тут снова появляется старое ничто. «Узнай, узнай. Слишком беспокойно, что-то шевелится?» Я-то знаю, что шевелится: глупые волшебники ловят друг друга, тянутся через небо. Всего лишь глупые волшебники, не более и не менее — но старое ничто велит: «Узнай!», и вот бедному лису больше не спится. И вот я все же бегу, бегу прямо к Лукассиному волшебнику. Привет, дружище! Что, голоса нехорошие спать не дают? Вот и славно. Есть все-таки на свете справедливость. Быть может, лис тоже добавит пару слов.

Глубокая, жаркая тьма. Дверь трактира закрыта и заперта на засов, но мыши знают гнилую доску в полу кухни, а что знает мышь, знает и лис. Ползу, извиваюсь, отряхиваюсь. Вот мы и под большой Шадриной плитой — она все еще теплая, огонь задремал на ночь, как и чумазый мальчишка, прикорнувший на двух стульях в углу. Ни звука, только мои когти цокают по камням.

Вверх по лестнице, вместе со сквозняком, по коридору, распугивая тараканов. Из-под двери мага сочится свет свечи, пытается выбраться оттуда. Немудрено. О, да-да, эти голоса мне знакомы, и запахи тоже! Они пахнут молнией, и водостоками под баней, и кровавым снегом, на котором обедал шекнат. На миг шерсть у меня встает дыбом от жалости к бедному старому магу, но это быстро проходит. Магов на свете много, кому и знать, как не мне!

Я у двери. Лучше остаться снаружи. Нет, мне не страшно, но мне не нравится приближаться к ним. У меня от этих голосов зубы ноют. Старое ничто: «Входи, лис!» В человечьем облике или так? Подумав, принимаю человечий облик. Зачем — кто знает? Может, так ходить проще. И в замочную скважину подглядывать удобнее.

В комнате их полно, точно червей в падали. Стены как будто дышат. Одни с лицами, другие без, у некоторых вместо лиц стекло, пламя, сочные пульсирующие кишки. У некоторых — ни тела, ни формы, только кусочки тени, кусочки тьмы, раскачивающиеся в воздухе. Некоторые хорошенькие, как птички или кролики. На других — глаза бы на них не смотрели, на этих других, даже мои глаза. Они сидят на столбиках кровати, ползают по подоконникам, шныряют взад-вперед по балкам. Никогда не видел так много в одном месте. Обычно надо специально посмотреть вбок, прикрыв один глаз, чтобы их увидеть. Они приходят с другой стороны зеркал.

Маг их видит. Ого-го, еще как видит! Он расхаживает взад-вперед, взад-вперед, не смотрит на них, не садится на постель. Не должен стоять, не должен отдыхать — при них нельзя. Когда-то седой, теперь он белый — белый, как зола, выгорел добела, как Лукасса. Лицо исчерчено бороздами — следы когтей, но без крови. Он шагает взад-вперед, — голова вскинута, ноги топают, — и поет грубую песню, солдатскую песню:

Капитан сказал капралу:

— Здравствуй, братец, как я рад!

А капрал ему ответил:

— Поцелуй меня ты в зад!

Раз-два, левой-правой,

Вот и место для привала,

Брось мешок куда попало,

Поцелуй меня ты в зад.

Снова и снова, хрипя своим сожженным голосом. Этой песни даже Ньятенери не знает. Песня очень длинная. Если он хоть раз остановится, они на него набросятся — нет, не с клыками и когтями, хотя, увидев их, можно так подумать — нет, с глазами, с голосами, с нежным скользящим смехом, со старым позором, старыми предательствами, старыми протухшими тайнами. Они умеют вывернуть воспоминания наизнанку, превратить хорошие сны в такое, что смотреть не захочется, и при этом сделать их настоящими. Вмиг душу в клочья издерут, я-то знаю.

Маги никогда не запираются. Я открываю дверь, вхожу, оставляю дверь приоткрытой — просто на всякий случай. Везде жарко, а здесь холод режет, как ножом. Человечий облик — веселый дедуля — осматривается, хлопает мага по плечу и гремит:

— Ах ты, старый мошенник! Что ж ты никому не сказал, что у тебя гости?

Глаза величиной с тележные колеса, глаза, как мокрые темные кульки, глаза на стебельках и щупальцах — все поворачиваются к человечьему облику. Его не должно быть здесь, он не должен видеть их, веселый дедуля с блестящими глазами. Только маг не поднимает глаз, продолжает шагать по комнате, хрипя:

Капитан сказал капралу:

— Не попить ли нам чайку?

А капрал ему ответил:

— Тебе в харю кипятку!

Раз-два, левой-правой…

Устал, устал, ах, как он устал, едва не упал, когда человечий облик хлопнул его по плечу. Лукасса бы расплакалась. Но не я. Я говорю старому ничто: «Ну, вот оно, вот что тут шевелится. Всего-то навсего. Спасибо, до свидания, лис может идти». Но старое ничто непредсказуемо. «Останься. Следи. Тут слишком много силы, дикой, неправильной. Останься и смотри».

Вот тебе и справедливость! Делать лису больше нечего, как сидеть среди этих мерзких видений и ждать, пока не наступит утро или пока маг не умрет. Это что же, я должен сидеть рядом с ними на кровати или на подоконнике и всю ночь слушать про капитана и капрала? Только потому, что старое ничто думает, будто один маг чем-то отличается от другого? Нет-нет-нет, только не этот лис, не бойтесь. Там, снаружи, куры ждут.

Но что же делать? Человечий облик не может просто взять и уйти, старое ничто не позволит. Ну что ж, значит, придется уйти посланцам, как и просила Лукасса. Потому что это нужно мне — мне, а не кому-то другому. Думай, лис. Человечий облик снова хлопает мага по плечу и подхватывает:

Раз-два, левой-правой,

Вот и место для привала,

Брось мешок куда попало,

Поцелуй меня ты в зад…

Хорошая песня. Маг по-прежнему расхаживает и поет, опустив взгляд — он даже на славного дедулю не смотрит, не то что на посланцев. Но дедуля смотрит на все, глаза блестят, как мои зубы. Дедуля кричит на посланцев, называет их по именам — имена хрустят на зубах, как ночь, как битое стекло, жгутся, как горящее масло, имена как стоялая вода, как ветер. Ветер из дурных мест.

Ох, как им не нравится, когда их называют по именам! Они не визжат, не разбегаются, не обращаются в камень, но им это не нравится. Интересно. Я не могу причинить им вреда, даже если бы хотел, — и они мне не могут, — но все равно интересно. Человечий облик кричит громче, дразнится именами, даже вставляет их в походную песню мага. Они шипят, бормочут, злятся на меня даже больше, чем на него. Они становятся все ярче, истекают черным пламенем, знаком той силы, что натравила их на старого мага. Комната переполняется их пронзительными голосками, они заглушают «левой-правой», заглушают даже крики человечьего облика. Маг спотыкается, падает на колени, зажимает уши, закрывает лицо, перестает петь. Вот сейчас они на него набросятся, все сразу, хохоча, издеваясь, терзая, ему уже не встать. Бедная Лукасса! Ну что, старое ничто, хватит с тебя? Одним магом меньше, одним грига-атом больше, какая разница? Лису — никакой.

Но тут маг оборачивается, все еще стоя на коленях, глаза огромные и сверкают зеленью, как море сразу после заката. Он вскидывает руку, произносит три слова, похожие на шелест сухой травы, — и они исчезают, все сразу, как погасшие свечи, как захлопнувшиеся двери, как жучки-росянки во рту старка. Ничего не осталось — ни эха, ни струйки дыма, только холодная узкая комната, которая теперь, опустев, кажется огромной. Маг медленно встает и улыбается, очень медленно.

— Спасибо, — говорит он. Дедуля моргает и превращается в рыжего лиса, сидящего на постели. — Это начало становиться довольно утомительным.

— Не надо благодарностей, — говорю я. Я озадачен, и мне это жутко не нравится. Не люблю быть озадаченным. — Я не собирался тебе помогать.

Улыбка все шире и шире, несмотря на отсутствие зубов.

— Знаю. Но все равно я тебе благодарен. Очень остроумно с твоей стороны — догадаться, что их имена режут им слух не меньше, чем нам. Конечно, очень скоро явятся другие, но я, по крайней мере, смогу немного отдохнуть и, быть может, вспомнить какую-нибудь другую песню. Капитан с капралом начинают утрачивать свое очарование.

Смахивает меня с постели, точно пыль, со вздохом ложится. Я скриплю своими замечательными зубами, но существует слишком много историй о лисах, которым случилось укусить мага…

— Щелкни пальцами, скажи нужные слова и прогони их прочь, — говорю я. — Зачем тебе песни?

Он уже наполовину заснул. Кажется, он уменьшается с каждым вздохом.

— Я слишком устал… — шепчет он. — Надо посмотреть на них, услышать их, а я устал. Они меня схватят. Я слишком устал и могу только петь. Спасибо, старый друг…

Последнее слово завершается храпом. Я долго стою и смотрю на него помимо своей воли. Это я-то его друг, я, лис, друг мага? Да нет, усталый злой старик знает, что это не так. И все же я пришел к нему, сам того не желая, и помог ему, не собираясь этого делать — я собирался помочь только лису. Все как просит Лукасса, целуя в нос. Терпеть этого не могу. Маг храпит. Кончики усов дрожат на сквозняке. Здесь есть кто-то еще, кто смотрит вместе со мной, — нет, не старое ничто. Смерть, мертвое место, высотой с окно, в углу за кроватью, не шире моих сложенных передних лап. Там, где оно, нет воздуха. Нет, эта комната не для лисов. Умница этот человечий облик, что оставил щелку в двери.

Назад по коридору, когти — цок-цок, цок-цок, — мимо храпа, мимо вздохов, мимо всхлипываний. Лис в доме, плывет в потоках людских звуков, людских запахов. Я слышу, как маг бормочет во сне — то же, что всегда:

Раз-два, левой-правой,
Вот и место для привала…

И мои лапы невольно подхватывают ритм.

ТИКАТ
Конечно, я знал, что он болен. Я обычно первым приходил к нему по утрам — даже раньше женщин, — а запах комнаты больного я знаю не хуже любого другого. Но для меня болезнь — это моровое поветрие, родильная горячка, колики, черная кровь, костная гниль и прочие деревенские немочи, которые мы врачуем так же, как болезни домашнего скота. Мой тафья плохо спал — это было заметно; он худел с каждым днем, цвет лица становился все хуже, и говорил он по большей части хриплым шепотом, слушать который мне было так же тяжело, как ему — разговаривать. Но когда я предложил остаться ночевать у него в комнате, он чуть ли не прикрикнул на меня, насколько позволял его сорванный голос, и запретил даже входить к нему после заката. Ну откуда мне было знать, что его от заката до первых петухов гоняют до полубезумия? Запах безумия был мне незнаком.

Ухаживая за ним, мы с Лукассой сблизились, хотя и довольно странно: я как будто снова шаг за шагом подкрадывался к Кролику, моему коньку, украденному у милдаси, стараясь не встревожить его даже мыслью о поимке. Мы почти не разговаривали. Главное — она, похоже, больше не боялась находиться в одной комнате со мной, хотя не знаю, что было бы, если бы тут не было тафьи. Мы молча распределили обязанности: она мыла и брила тафью, хотел он того или нет, и ежедневно меняла его пропитанное потом белье. Я так и не узнал, где она брала свежие простыни: Карш их берег как зеницу ока. Пару раз она попросила меня помочь перевернуть тюфяк, иногда я отбирал у нее горшок и опорожнял его сам. Она каждый раз вежливо благодарила меня, но по имени ко мне не обращалась.

Ну, а я приносил еду, подметал пол, забирал пустые тарелки и слушал его, когда ему приходила охота поговорить. При Лукассе он никогда не разговаривал — кстати, теперь я вспомнил, что и при двух других женщинах тоже. Видите ли, они его любили, а я нет. Тафью не обязательно любить — его можно даже ненавидеть, как любого другого. Я считал его мудрейшим человеком, какого когда-либо встречал, не считая моего учителя, но мудрость его, на мой взгляд, была чересчур игрива, и игра эта слишком легко становилась опасной. И все же я был ему по душе, это я знаю — быть может, потому, что я ничем не был ему обязан и не особенно старался добиться его расположения. Возможно, дело именно в этом. Противоречивый был человек.

Иногда он рассказывал о своей жизни. Жизнь у него была очень долгая. Сколько ему было лет, я так и не узнал, но даже если половина того, о чем он рассказывал, правда — все эти путешествия в поисках тайных знаний, испытания, ужасы и магические поединки, — на это понадобилось бы не меньше двух обычных человеческих жизней. Волшебники могут лгать, как и обычные люди, — даже лучше, — но все приключения он как раз старался обходить стороной и постоянно возвращался к обычным человеческим горестям и поражениям.

— Была одна женщина, — сказал он однажды. — Мы путешествовали вместе много-много лет. А потом она умерла.

Слез в его бледно-зеленых глазах я не заметил, но наверно насчет волшебников никогда не скажешь…

— Сочувствую, — сказал я. Он отвел взгляд в сторону, но тут снова обернулся и уставился на меня так пристально, что я даже ощутил что-то вроде толчка.

— Это почему? Думаешь, если ты чахнешь и томишься по Лукассе, это уже позволяет тебе осознать чужую утрату? Это нельзя сравнивать. Ты ничего не понимаешь.

И больше он в тот день со мной не разговаривал.

Но в другой раз, жалуясь на плохой хлеб, который печет Шадри, он вдруг совершенно неожиданно спросил меня:

— Тикат, а ты чего-нибудь боишься?

Спросил он это вроде бы беспечно, но голос у него шелестел, как солома на ветру.

— Скажи, чего ты боишься?

Над ответом я думал недолго — не дольше, чем надо, чтобы набрать воздуху в грудь.

— Ничего. Раньше… ну, до всего этого, — я боялся всего на свете, всего, что могло разлучить нас с Лукассой. А теперь случилось худшее, что могло случиться, и мне больше нечего бояться. — Я помолчал. Он начал улыбаться, когда я добавил: — На самом деле мне жаль, что я вообще ничего не боюсь. Наверно, это неправильно.

Он улыбнулся еще шире, обнажив увядшие десны и пеньки зубов. Я подумал, что никогда не позволил бы себе превратиться в такую развалину, если бы мог исправить дело щелчком пальцев. Он сказал — тихо, почти сонно:

— Да, это неправильно — и все же я тебе завидую. Понимаешь ли, то, чего ты боишься больше всего, всегда случается. Всегда. — Последнее слово рассекло воздух, точно хлыст. — Мы сами — волшебники или ткачи, все равно, — призываем то, чего боимся, хотя как это получается, я сказать не могу. Но вот ты сидишь рядом со мной, хотя худшее, чего ты боялся, случилось. И все же ты справился с этим и остался жив. Нет, Тикат, я тебе в самом деле завидую.

Я подумал, что он издевается.

— Я выжил, — ответил я. — Разве выжить — это то же самое, что остаться живым?

— Весьма тонкое различие для деревенского парня! — На этот раз в его голосе действительно звучала усмешка. — Насколько я помню, мне самому в разное время случалось бояться многого, очень многого. Но я, похоже, пережил все свои страхи, точно так же как любовь и ненависть. Но самое смешное, что за все эти годы я никогда не боялся смерти. Именно потому, что я тот, кто я есть, и знаю то, что знаю. А теперь вот боюсь. Как ты раньше боялся остаться без Лукассы, так я теперь боюсь умереть. Страшное унижение для волшебника.

Теперь всякая насмешка, надо мной или над собой, исчезла. Он вцепился мне в плечо, и я почувствовал, как исхудали и дрожат его пальцы.

— Тикат, я не могу позволить себе умереть — только не сейчас! Не дай мне умереть!

По мне прокатилась волна паники и растерянности, словно перешедшая из его руки в мою. Я спросил:

— Почему ты обращаешься ко мне? Чем я-то могу тебе помочь?

Но когда я говорил, он смотрел мимо меня, в сторону окна. Потом громко произнес:

— Ах, вот ты где! А я уж начал думать, что ты меня бросил.

В комнате больше никого не было. Он обращался к солнечным зайчикам, играющим под подоконником.

— Нет-нет, конечно, я слишком хорошо тебя знаю.

Он говорил добродушным подтрунивающим тоном, словно вот-вот рассмеется.

Тут я вышел, чтобы не слышать, как солнечные зайчики ему ответят. В коридоре Маринеша подметала пол. Она быстро взглянула на меня и тут же отвернулась. Я понял, что она подслушивала под дверью, — Маринеша не умеет врать, даже молча. Я сказал:

— Ему не стало хуже. Не лучше, чем вчера, но и не хуже.

Я хотел пройти мимо, но она выпрямилась и заслонила мне дорогу, придвинувшись ко мне ближе, чем обычно. Если я не говорил, что Маринеша довольно хорошенькая, с большими темно-серыми глазами, пухлыми губами и кожей, которая могла бы загрубеть от работы и все-таки не загрубела, то это потому, что мне было все равно. Ее внешность не имела для меня значения. Она слишком много болтала, но всегда держалась со мной довольно мило, при том, что не упускала случая уколоть Россета. Теперь она спросила, встревоженно, но робко:

— Тикат… Тикат, он действительно говорил… говорил с кем-то другим?

— Ага, — ответил я. — Со старым знакомым, который почему-то выглядит точь-в-точь как стенка. Насколько я знаю, у волшебников таких друзей много.

На самом деле мне хотелось поскорее уйти, чтобы поразмыслить над словами тафьи наедине. Но Маринеша не отходила с дороги. Она закусила губу, отвела взгляд и сказала очень тихо:

— Тикат, Лукасса ведь не единственная женщина на свете.

Я едва ее расслышал. Она покраснела так сильно, что, казалось, даже ее соломенно-русые волосы потемнели от прихлынувшей крови. Я ответил довольно резко — в последнее время я почему-то сделался довольно резким:

— Даже если бы Лукасса была единственной женщиной на свете, она мне не нужна — ни она, ни любая другая. Мне никто не нужен, Маринеша. С меня хватит.

Маринеша робко коснулась моей щеки. Я взял ее за запястье и молча покачал головой. Вроде бы я сделал это не очень грубо, но когда я обернулся, Маринеша стояла, прижав руку к губам, как будто я ее ударил. До сих пор вижу, как она стоит, и чувствую себя виноватым. Обижать Маринешу было совершенно незачем.

Дни тянулись к осени, но при этом не становились ни короче, ни прохладнее. Мне уже начало казаться, что я всю жизнь тяну лямку в этом трактире, как Россет. Я удивлялся, зачем я вообще тут торчу. Дома остались люди, которым меня, наверно, не хватает, а Пустоши, смертельно опасные по весне, зимой и вовсе станут непроходимыми. Мне нечего делать в этом трактире. Незачем было и приезжать сюда. Все это впустую. Пора признаться себе в этом и вернуться домой. И все же я продолжал тянуть лямку.

Однажды Карш велел нам с Россетом поменять сгнившие балки в коптильне. Это работа утомительная в любую погоду, а в такую жару она сделалась еще и опасной: пальцы были влажные, скользкие, бревна все норовили вывернуться и пару раз едва не переломали нам ноги. Но наконец нам удалось приноровиться, и я как раз стоял внизу, подавая бревно Россету, сидевшему на крыше, когда увидел в дверях Ньятенери. Рядом с ней сидел лис.

Мы приладили балку, и Россет усердно принялся ее приколачивать, не глядя на Ньятенери. Ньятенери была хороша собой — этакая воительница, высокая, с меня ростом, и с короткими, густыми волосами, каштановыми с проседью. Далеко не красавица и даже не хорошенькая, как, к примеру, Маринеша, — но и у нас в деревне, встретив ее на улице, вы бы непременно оглянулись ей вслед и вспоминали бы ее гораздо дольше, чем иных красавиц. Я впервые видел их с лисом вместе. Лис смотрел прямо на меня, прижав одно ухо и смеясь ярко-желтыми глазами.

Ньятенери сказала:

— Мне надо поговорить с вами обоими. Россет, спустись оттуда.

Она говорила негромко, но Россет поднял голову и, поколебавшись, легко спрыгнул с крыши на кучу соломы.

— Соукьян… — сказал, почти прошептал, он. Я тогда не знал, что значит это слово.

— Он умирает, — сказала Ньятенери. — Мы ничего не можем сделать.

Ее смуглое лицо оставалось бесстрастным, но говорила она медленно, как будто выдавливала слова, борясь с отчаянием. Я знаю, как это бывает. Она сказала:

— Это произойдет завтра ночью.

— Откуда ты знаешь? — Россет, сам того не замечая, вцепился в мою руку, точно ребенок. Я потом долго чувствовал его хватку. — Он ведь сильный, ты просто не знаешь. Когда он пришел, я думал, он не переживет и одной ночи, но ведь он же выжил, и эту ночь он тоже переживет! Ты не можешь этого знать!

Он моргал, быстро-быстро.

Ньятенери посмотрела на него с большей нежностью, чем можно было ожидать от этой заносчивой дамы.

— Он может, Россет. Он знает.

Россет долго смотрел на нее, потом очень медленно кивнул. Ньятенери сказала:

— Он хочет, чтобы мы были там. Ты, я, Лукасса — и Тикат.

Она сделала паузу, чтобы я понял, кто именно предложил позвать меня.

— Он хочет, чтобы мы все присутствовали.

— Но почему завтра? — Темные глаза Россета были сухими, упрямыми и сердитыми. — Откуда он… почему именно завтра ночью?

— Завтра же новолуние! — Ньятенери, похоже, была искренне удивлена. — Волшебник может умереть только в ночь новолуния.

Очевидно, она была уверена, что даже деревенские олухи вроде нас должны знать такие простые вещи, и теперь досадовала на свою уверенность. Она повернулась и ушла, но лис остался сидеть на месте, не сводя с меня желтых глаз. Я слышал у себя в голове его голос — это скрипучее, насмешливое тявканье ни с чем не спутаешь: «Ну что, парень? Что, братец-конокрад? Не правда ли, теперь ты дальше от дома, чем кто бы то ни было на свете?» Я не мог двинуться с места. Наконец он лениво потянулся: сперва передом, потом задом, как собака или кошка, — и поскакал следом за Ньятенери. Пыльная пичуга вспорхнула почти у него из-под носа, он напружинил лапы, прыгнул, но промахнулся.

Россет смотрел на меня, как я на лиса.

— Что, у тебя завелся новый друг?

— Какой там друг! — сказал я. — Я просто время от времени оставляю для него кое-какие объедки, чтобы он не трогал цыплят Карша. Должно быть, он запомнил мой запах.

— С каких это пор ты стал так заботиться о цыплятах Карша?

Голос у Россета был тонкий и напряженный. Я пожал плечами и наклонился за последней оставшейся балкой, но Россет снова схватил меня за руку и воскликнул:

— Тикат! Почему мне никто не говорит, что происходит? Отчего на самом деле умирает волшебник? Почему он так уверен, что умрет именно завтра, в новолуние? Происходит что-то ужасное, а мне никто не говорит, в чем дело! Постояльцы дерутся у себя в комнатах. Лошади выбивают двери денников и бросаются друг на друга, точно демоны, даже старый бедолага Тунзи. Маринеша говорит, что Шадри будит весь дом каждую ночь — кричит, что его хоронят заживо. Почему Гатти-Джинни швырнул бутылкой в бродячего певца? Почему вода в колодце сделалась гнилостно-сладковатой, точно гной, и почему ветер не утихает ни на миг? Что пытается сказать мне Карш — и почему, почему именно теперь? Почему у тебя какие-то секреты с лисом? И главное, Тикат, что за нами следит? Что смотрит на нас всех с неба, из колодца, из глаз лошадей?

Я обнял его за плечи. Похоже, это удивило его не меньше, чем меня самого. Россет всегда внушал мне странное чувство — меня к нему вроде как тянуло. Я ни к кому не испытывал ничего подобного, кроме Лукассы. Поначалу это пугало меня, но чем дальше, тем меньше. Я сказал:

— Не знаю. Я был уверен, что все это мне только мерещится.

Россет отчаянно замотал головой.

— Нет, это все на самом деле! Тикат, давай поговорим! Давай сопоставим то, что известно нам обоим. Я расскажу тебе о том, что я почти вижу, а ты расскажешь мне, что тебе «мерещится». Я расскажу тебе, о чем я начал догадываться, а ты скажешь, что ты…

— Чего я боюсь, — закончил я, вспомнив волшебника. Россет озадаченно заморгал. Я сказал: — Не обращай внимания. Давай, Россет. Поговорим.

Мы говорили очень долго, дольше, чем когда бы то ни было, пока приколачивали на место последнюю балку и замазывали крышу смесью соломенной сечки и конского навоза, чтобы не протекала. У нас тоже так делают. Я рассказал о том, что лис оборачивается Красной Курткой, и о том, как моя Лукасса утонула, а потом Лал подняла ее со дна реки своей песней. Россет оба раза набрал было воздуху, чтобы сказать «Врешь!», но не сказал. И я тоже не сказал «врешь», когда он сообщил, что Ньятенери на самом деле не женщина, а мужчина, которого зовут Соукьян, и что он убил двух людей — опасных, злых людей — в бане. Уж не из них ли был тот, кто коснулся меня и оставил лежать без сознания в коридоре у двери волшебника? Но этого я так и не узнал. Рассказывая про Соукьяна, Россет покраснел и начал запинаться, но я все понял. Я похлопал его по плечу и кивнул. У нас в деревне один из священников говорит, что любовь мужчины к мужчине — великий грех, а другой говорит, что грешно только разбавлять вино, пережаривать мясо и разводить огонь не так, как делает это он. Что до меня, мое мнение по этому поводу никого не касается.

— Ну, и что же нам известно? — спросил я наконец. — Нам известно, что Лал и Соукьян приехали сюда искать своего друга и учителя и обнаружили, что он во власти волшебника по имени Аршадин, более могущественного, чем он сам. Так?

— Ну, насчет того, что Аршадин более могущественный, — это еще неизвестно! — возразил Россет. — Если бы этот был здоров и полон сил, все могло бы быть иначе.

Россет очень преданный.

— Может быть, — сказал я. — Но пока что Аршадин не дает ему набраться сил и посылает к нему по ночам голоса и видения, которые мучают его, если верить Маринеше. Так что, на мой взгляд, сейчас Аршадин его сильнее.

Россет прикусил нижнюю губу и упрямо набычился. Я продолжал:

— А если этот Аршадин способен творить такие злые чудеса, должно быть, он и стоит за всем, что творится этим летом в «Серпе и тесаке».

Я только теперь осознал, что за все время ни разу не произносил названия трактира. И внезапно мне ужасно захотелось жить в мире, где я бы вообще его не знал.

Россет поспешно закивал и открыл было рот, но я его перебил.

— Правда, все это совсем не мое дело, — сказал я так холодно, как только мог. — Эта навозная куча — твой дом, а не мой, и это единственное, что меня сейчас радует в жизни. Что бы ни произошло — или, наоборот, не произошло, — что бы ни стало с твоими поссорившимися волшебничками, я уеду туда, откуда приехал, и ничего об этом не узнаю. — Я встал. — Ну, все, я пошел. Мне еще надо помочь Гатти-Джинни прибраться в кладовках.

Я успел дойти до двери, когда Россет сказал:

— А Лукасса останется тут.

Я начал отвечать, но он перебил меня так же резко, как перед этим я перебил его.

— И я останусь, и Маринеша, которая была добра к тебе. Тебе что, правда все равно, что с нами станет, а, Тикат?

На два года моложе меня, а ревет, точно голодный шекнат! Мы некоторое время молча смотрели друг на друга. Я отвел глаза первым. И сказал:

— Я не уеду, пока она не окажется в надежном месте — если для нее найдется надежное место. А потом — ну что ж, потом мы с Кроликом можем отправляться домой или еще куда-нибудь.

Россет ничего не сказал. Я продолжал:

— Вам, остальным, придется самим о себе позаботиться. Я не умею любить больше чем одного человека за раз. Это и так достаточно трудно. А теперь я пошел в кладовки.

Я уже вышел из коптильни и зажмурился, привыкая к яркому свету, когда Россет снова меня окликнул:

— Тикат! Я прожил тут всю жизнь и ни разу не назвал это место домом. Ни разу. Но ты прав — это все-таки мой дом. И я буду защищать его, как смогу — его и моих друзей тоже. Спасибо, Тикат, что ты меня научил.

Я не обернулся. Я пошел к трактиру, вверх по склону, под палящими лучами солнца.

ПОВАРЕНОК
Это было лучшее время, какое бывало в трактире, потому что к полудню Шадри обычно засыпал, растянувшись на огромной колоде для рубки мяса, точно еще одна большая скользкая туша. Стоило ему захрапеть — и он не просыпался до вечера, когда наступало время готовить ужин, если только у кого-то хватало сил на то, чтобы есть. Но, несмотря на это, никто из других мальчишек не смел удирать из кухни вместе со мной, даже затем, чтобы поглазеть на постояльцев или погладить старого Россетова осла. Они все забивались в самые темные уголки, какие могли найти, и спали весь день напролет, как и сам повар. Некоторые даже храпели, в точности как он.

Все, кроме меня. Я каждый день, как только Шадри раскрывал свой мокрый, кривой рот и начинал храпеть, пробирался через судомойню и выскальзывал в черный ход, уже разевая свой собственный рот, чтобы набрать воздуху, даже прежде, чем на меня навалится полуденная жара. Никогда больше не видел такой жары: едва вставало солнце, ты начинал истекать потом, точно жирное мясо на сковородке. И неба такого я никогда больше не видел: поначалу белое, точно кость, а к вечеру белое, точно зола. Поздно ночью оно становилось белесо-лиловым, но при этом тьма стояла непроглядная. И днем или ночью, в доме или на улице, все мы жарились, точно на сковородке. Все превратилось в одну большую сковородку.

В судомойне было попрохладнее — это вообще самое прохладное место в доме, не считая винного погреба, куда в самую жару уходил вздремнуть Карш. Но я бы ни за что на свете не провел лишней секунды на кухне, а в трактир никому из нас, кроме самого Шадри, ходить не разрешалось. Поэтому я обычно для начала пробирался в конюшню и помогал Россету.

Россет был мой друг. Он, конечно, был намного старше, взрослый уже, и часто у него бывало слишком много работы, или он был занят какими-то своими мыслями, так что поболтать нам не удавалось. Но он никогда не сердился на меня, и пару раз даже прятал меня на чердаке и врал Шадри, который прибегал меня искать, шипя и размахивая своими длинными ручищами. Россет никогда не боялся Шадри, что бы тот ни делал. С Россетом я чувствовал себя в безопасности.

В тот день лошади лежали на соломе и не хотели вставать даже затем, чтобы их почистили или осмотрели копыта. Россет делал с ними, что мог, а я таскал воду и спихивал с чердака свежее сено. Потом мы устроились отдыхать в пустом деннике, усевшись так, чтобы нас было не видно от входа, и немного поболтали. Помнится, я спросил, почему все время так жарко, и Россет объяснил, что это из-за того, что в небе дерутся два великих мага. Он рассказал мне целую историю про этих магов, но я недослушал — заснул посреди рассказа, положив голову ему на руку.

Спать мне пришлось недолго, потому что пришел Тикат и разбудил меня. Он и Россета тоже разбудил, наверно. Сказал, что, жара там или нет, а Карш требует разгрузить телегу овощей с рынка. Тикат мне никогда не нравился. Не то чтобы он меня обижал — просто не нравился, и все. Временами я не мог понять, что он говорит, из-за этого его южанского выговора, а когда понимал, он обычно говорил мне, чтобы я убрался и не путался под ногами. Но когда они с Россетом уходили, Тикат указал на свой обед — прошлогоднее яблоко и пару непочатых хештисов, целиком покрытых румяной корочкой поджаренного сыра, — имея в виду, что я могу это съесть. Так что, наверно, он был не так уж плох для южанина.

Остаток дня я бродил вокруг трактира, время от времени заглядывая на кухню, чтобы убедиться, что Шадри по-прежнему храпит. Я прятался в коптильне, в кладовке, в бане — даже в вонючем маленьком святилище на холме — отыскивая тень по мере того, как солнце ползло по небу. Но через некоторое время мне начало казаться, что солнце вообще не движется. Я смотрел, смотрел на него, глядя сквозь пальцы, и оно не сдвинулось даже на ноготь. Когда наступил полдень, оно так и зависло над конюшней, с каждой минутой становясь все тяжелее и наливаясь жаром, пока не сделалось снаружи белым, как ромашки. Но внутри оно было темное — черное, набухшее пятно, как желток в протухшем яйце. Когда оно сделалось таким, я перестал на него смотреть, но зато я начал слышать, как оно бьется, колотится, точно железное сердце. Этот медленный гул слышался повсюду, все время, он отдавался в костях, в глазах. И это гудящее солнце так и не двигалось с места.

Я не знал, что делать. Хотел найти Россета, показать ему, что творится с солнцем, но он все еще был занят где-то вместе с Тикатом. Вышел на улицу Гатти Молочный Глаз. Я немного поговорил с ним, потому что он ненавидит Шадри и ни за что не сказал бы ему, что я сбежал с кухни. Но все, что он мог сказать, — это как он боится сегодняшнего новолуния. Он повторял это раз за разом, закатывая свой белый глаз. «Не люблю я, когда луны нету, ох, не люблю! Луна должна быть всегда, хотя бы кусочек, чтобы можно было найти дорогу в темноте. Ночь без луны — это плохо». Так что с ним мне лучше не стало.

А потом пришел старик в красной куртке, и он меня утешил. Он пришел поздно вечером — по крайней мере, в другой день были бы уже сумерки. Обычно он именно в этот час приходил из Коркоруа, где жил его внук, и сидел в зале, болтая и попивая эль. Я это знаю, потому что Россет мне рассказывал — сам-то я в зале был только один раз, прибирался после драки, — и потому, что старик разговаривал со всеми. Он всех знал, даже поварят. Голос у него был странный, неприятный какой-то — он как будто расшатывал какую-то косточку внутри головы. Но все равно его все любили, кроме толстого Карша.

Когда старик увидел меня, сшивающегося в тени больших деревьев, что растут во дворе, он окликнул меня по имени и спросил:

— Эй, малыш, что ты тут делаешь так далеко от своих горшков и кастрюль? Разве ты не видишь, что даже солнце отказывается садиться от удивления?

Он порылся в кармане куртки и сунул мне пыльный леденец.

— Нет, не от удивления, — ответил я. Старику, похоже, жара была нипочем — как будто стоял самый обычный вечер, если не считать того, что в обычный вечер я был бы на кухне, носился туда-сюда, подавал, помешивал, мыл, чистил, все время следя за тем, чтобы не подвернуться под руку Шадри. Я сказал:

— Я не знаю, что такое с солнцем, с погодой и с людьми, но я тут ни при чем. Я просто хочу, чтобы все это прекратилось.

Старик подхватил меня и покружил в воздухе. Он был куда сильнее, чем можно было подумать, глядя на его седые волосы и худые старческие руки.

— Ну что ж, мальчик, — сказал он, — я могу прекратить это, если тебе так хочется. Хочешь, все это прекратится? Хочешь, я поговорю с солнцем и скажу ему, чтобы отправлялось спать, потому что одному мальчику хочется отдохнуть? Скажи одно слово — и я это сделаю!

Я кивнул. Он сказал:

— Ну ладно! — и поставил меня на землю. Мы оба рассмеялись.

Я отошел на несколько шагов и оглянулся — сам не знаю, почему. Старик был уже на полпути к двери трактира — не той, что вела в питейный зал, а резной, через которую ходили постояльцы. Я окликнул его, чтобы напомнить о его обещании, но он даже не обернулся. И в дверь он не постучал, а просто отворил ее и вошел внутрь, уверенно, точно сам Карш. Дверь захлопнулась за ним сильно, но совершенно беззвучно. Я это видел.

И сразу же небо начало темнеть, и жуткий медленный гул, исходящий от солнца, утих. Птицы защебетали, как бывает вечером. Я знаю, что если бы я поднял голову, то увидел бы, как солнце скользит по небу, точно масло по сковородке. Но головы я не поднял. Я стоял, зажмурившись, чувствуя, как на небе зажигаются звезды.

ЛАЛ
Это было глупо. Никогда еще мне не бывало так стыдно за себя. Все мы — Соукьян, Лукасса, Россет и я — толпились у постели Моего Друга, словно равнодушные родственники, ожидающие, когда он огласит свое завещание, сложит руки на груди и вежливо отойдет в мир иной. А ведь мы были его друзьями, и расставание наше было ужасным и безнадежным,— но мне больше всего запомнилось, как болел мой незаживший бок оттого, что я изо всех сил сдерживала неуместные девчачьи смешки. Непростительно. Совершенно непростительно. Лично мне кажется, что мое дурацкое поведение заметил только Соукьян, но даже если бы и все заметили — поделом мне.

Весь этот день и всю предыдущую ночь Мой Друг был не с нами. Нет, он не был мертв и не впал в беспамятство — он скитался где-то далеко, на грани, которую мы себе даже представить не могли, и сражался с наступающим новолунием. Нет, конечно, надежды на победу не было, даже для него. И все же он сражался. Он лежал без сознания, изо рта у него текла слюна, и исхудал он, точно молодой месяц. Он лежал на тюфяке в крошечной, запущенной комнатенке, и боролся за дневной свет. И проиграл.

В тот миг, когда солнце скрылось, он коротко охнул и открыл глаза. И сказал — так, точно его всего на минуту прервали кашлем или неуместным вопросом:

— Теперь слушайте. С грига-атом вам надлежит поступить так.

Из всего, что случилось тогда и потом, ничто не ужаснуло меня так, как эти слова, произнесенные ровным, сорванным голосом.

Мой Друг сказал:

— Времени у нас совсем мало, так что слушайте внимательно. Грига-ата нельзя ни победить, ни уничтожить — Лал, ты меня слышишь? Однако возможно ненадолго отвлечь его, и, быть может, таким образом вам удастся спастись. Если, конечно, вы сделаете все так, как я скажу.

Он оглядел комнату, в которой быстро темнело.

— А где Тикат?

— Сейчас должен прийти, — хрипло ответил Россет. — Карш отправил его в святилище, чистить жертвенники. Он сейчас придет, честное слово!

Мой Друг накрыл своей дрожащей рукой руку Россета. И мягко сказал:

— Грига-ат уничтожит это место и всех, кто здесь есть. Быть может, вам удастся кое-кого спасти. Не знаю. Я вам помочь ничем не смогу.

Соукьян плакал. Он плакал беззвучно, стоя очень прямо, и слезы медленно катились у него по щекам одна за другой. Лукасса отчего-то вдруг раскраснелась, и губы у нее были плотно сжаты. Мой Друг продолжал:

— Как вам известно, есть такие существа, которые способны двигаться только по прямой, так что самая обычная ширма может защитить даже от ужаснейших из них. Есть другие, которые не могут пересекать текучей воды. Грига-аты подобных слабостей не имеют.

Он кивнул в сторону вазы с серебристыми печальницами, стоявшей на столе.

— Лукасса, дай-ка мне их. Побыстрее.

Вазу утром поставила на стол Маринеша. Цветы успели поникнуть и высохнуть еще до того, как их сорвали, и все же найти печальницы в конце лета, да еще такого страшного, было большой удачей. Вместе с печальницами — у нас на юге они выше и темнее, и их называют «тени ветра» — Маринеша поставила в вазу два или три цветка шули. Шули всегда бывают того же цвета, что небо, под которым они расцвели. Эти были совершенно бесцветные и теплые на ощупь, даже в воде. Мой Друг взял у Лукассы вазу, хотя казалось, что он ее не удержит. Цветы слабо зашевелились у него в пальцах.

— Это вас не спасет, — сказал он. — Грига-ат не шарахнется от них и не спрячется в угол. Но, быть может, оно хоть на миг вспомнит эти цветы. Быть может, они напомнят ему, что когда-то оно было человеком.

Он не давал нам возможности сломаться. Кажется, никто из нас не смотрел друг на друга — я, во всяком случае, не осмеливалась. Самой мне казалось, что вся кровь у меня в жилах обратилась в слезы. Мой Друг сказал:

— Оно будет выглядеть, как я. Поймите это, ради всего святого. Это существо будет похоже на меня, как две капли воды, и оно будет голодно. Теперь слушайте. Бросьте цветы ему под ноги — прямо вместе с вазой. Лучше всего, чтобы это сделал ты, Соукьян. И бегите. Бегите без оглядки и не останавливайтесь даже затем, чтобы помочь друг другу. Не смотрите грига-ату в глаза. Поняли?

Никто из нас не мог вымолвить ни слова. Я услышала его раздраженный вздох — знакомый, как собственное дыхание, и столь же драгоценный, — и меня опять поразил бесслезный гнев и решимость на лице Лукассы. Мой Друг продолжал:

— Когда я умру, не плачьте — на это не будет времени…

И тут отворилась дверь, и неторопливо вошел старик в красной куртке.

Теперь я знаю все про лиса. Я знаю, кем он был, и как они с Соукьяном встретились, чем они были и чем не были друг для друга. Но в то время я не знала, какое отношение лис имеет к любезному, развеселому старичку в красной куртке. А потому была ошеломлена, когда Соукьян развернулся и разъяренно прикрикнул на старика на свистящем языке, который я могла бы узнать — я ведь слышала, как он говорил на нем с лисом в тот первый вечер. Красная Куртка на него даже не взглянул. Он лучезарно улыбнулся всем нам и направился к кровати. Я преградила ему путь — сама не зная, почему.

— Пропусти меня, глупая женщина! — приказал он. Поначалу его голос был похож на лисье тявканье Красной Куртки, но к концу фразы сделался иным. Этот голос я тоже когда-то слышала.

— Пропусти его, Лал, — тихо сказал Мой Друг у меня за спиной. Тогда я поняла, кто это, и отступила в сторону.

Он не сменил облика, пока не подошел вплотную к кровати и не взглянул на Моего Друга сверху вниз желтыми лисьими глазами. Глаза изменились первыми, сделавшись молочно-голубыми, лишенными зрачков. Эти глаза я тоже помнила. Дальнейшее превращение происходило медленно — с жуткой, ленивой медлительностью, — но когда оно завершилось, трудно было даже представить, что на этом месте был кто-то, кроме Аршадина. Аршадин произнес своим ровным, бесцветным голосом:

— Я тебе давно говорил, что под конец мы встретимся именно так. Ты не сможешь утверждать, что я тебе не говорил.

Мой Друг ответил ему с тем же выводящим из себя спокойствием, что и всегда:

— Погоди бахвалиться, Аршадин. Ты, конечно, велик, а я немощен, и все же тебе понадобилось немало времени, чтобы вырвать у меня солнце и погрузить его во тьму. И даже теперь ты не можешь меня убить. Тебе придется подождать новолуния. Я бы на твоем месте захватил с собой книжку или вышивание.

Но на этот раз ему не удалось задеть Аршадина. Тот равнодушно ответил:

— Я могу подождать. Ты лучше всех знаешь, как я умею ждать. Вот другие не могут.

— Тогда им придется научиться, — отпарировал Мой Друг. — Я лучше твоего знаком с этими твоими «другими», и ни один из них не осмелится покончить со мной, пока я лежу тут. Так что сходи, возьми стул, посидим и поболтаем напоследок. Поимей снисхождение к старому зануде, — добавил он, и я затаила дыхание: «У него есть план! О да, у него есть план! Надо быть наготове!» Даже тут я была готова поверить, что Мой Друг перехитрит Дядюшку Смерть.

Рядом стоял табурет, но Аршадин не обратил на него внимания. На прочих присутствующих он внимания тоже не обратил. Он остался стоять, белесый, рыхлый и сырой, как кусок свежего сыра. Но его внимание было физически ощутимо. Оно казалось зримым зверем, разверзшим свою алую пасть над Моим Другом, лежащим на кровати.

— О чем нам с тобой говорить? — бесстрастно спросил Аршадин. — Я знаю то, что знаешь ты, а тебе следовало бы наконец понять то, что я пытался сказать тебе с первого дня, как поступил к тебе в ученики.

Последнее слово сорвалось с его поджатых, тонких губ с такой силой, что Мой Друг поднял руку, словно бы желая защититься от него.

— К тебе в ученики, — повторил Аршадин. — Я был твоим воспитанником, твоим подмастерьем, твоим престолонаследником. Я бы с радостью продался самому жестокому работорговцу из западных земель, лишь бы навеки избавиться от этих почетных титулов. Слышишь ли ты меня, о учитель? Слышишь ли ты меня хотя бы теперь?

Мой Друг не ответил. Соукьян тихо зарычал и шагнул к Аршадину. Я схватила его за руку. Россет все посматривал на дверь — ему явно хотелось, чтобы поскорее пришел Тикат. Что до Лукассы, она не сводила глаз с Аршадина. Она смотрела на него с такой жадностью, что можно было подумать, что это ее возлюбленный, если не видеть, как стиснуты ее губы. Она выглядела много старше своих лет.

Аршадин ее не замечал. За окном последние пятна заката растаяли в странной, белесой тьме. То была не прозрачная летняя ночь, какие обычно бывают на севере, а водянистый ложный рассвет, серый и изменчивый, точно ртуть. Ночь была пронизана рассеянным светом, так что в комнате было довольно светло, хотя свечей не зажигали. Россет выпрямился и застыл на месте. Глаза у него были расширены и неподвижны. Я обняла его за плечи, и юноша, дрожа, прижался ко мне.

С кровати послышалось бормотание Моего Друга:

— Мне мало чему пришлось учить тебя, Аршадин, но это немногое дорого тебе обойдется, когда ты наконец узнаешь это из других рук.

Голос его дребезжал, слова начинали путаться. Он говорил:

— Ты никогда не был моим учеником — вот в чем ошибка. Мне следовало бы насмешничать, запугивать тебя, забрасывать неразрешимыми загадками, оскорблять без передышки, с утра до вечера, как я делал с Лал, с Соукьяном, и со всеми прочими. Это они были учениками — ты же был мне равным с самого начала, и я дал тебе это понять. Вот в чем ошибка.

У него не было сил даже покачать головой — он едва сумел перекатить ее со стороны на сторону.

— Но как же еще прикажете вести себя с равным? У меня не было опыта в таком деле. Быть может, ты поведешь себя умнее, когда настанет твой черед…

Последние слова прозвучали, точно шорох дождевых капель по палой листве.

Я подумала, что он уже умер, но Аршадин знал, что это не так. Он наклонился над ним и крикнул в закрытые глаза:

— А если ты считал меня равным, почему же ты не доверил мне то, что мне нужно было знать? Почему ты был так уверен, что я использую это во зло? Я был молод, у меня еще был выбор — у меня было много путей, много дорог, у меня все это было!

И снова я увидела, как его лицо всего на миг озарилось этой старой болью и сделалось почти прекрасным в своей печали. Но Аршадин тут же взял себя в руки и сухо продолжал:

— Многое могло бы произойти иначе. Такой конец не был предрешен нам с самого начала.

Мой Друг открыл глаза. На этот раз, когда он заговорил, голос его переменился. Он звучал несказанно устало, но спокойно, звонко и на диво молодо. Такое часто бывает с людьми на пороге смерти. Он сказал:

— Нет, Аршадин, был. Был. Пока ты оставался таким, каким ты был, у тебя была одна дорога. А я, будучи тем, кто я есть, любил тебя, каким ты был. Так что, как видишь, мы были обречены на это. Иначе быть не могло.

Он протянул дрожащую руку и взял правую руку Аршадина.

И все же, зная это, я любил тебя.

Аршадин отдернул руку, как будто прикосновение старика его обожгло.

— Ну и что? Кому какое дело? — осведомился он. — Твоя любовь — это твои личные трудности. Но я имел право на доверие! Скажи, что это не так, — и умрешь лжецом!

Теперь он почти визжал, сделавшись в своей мелочной ярости куда более человечным, чем я могла себе представить.

— Клянусь всеми вонючими богами и демонами, я имел право на твое доверие!

— Да, — мягко ответил ему Мой Друг. — Да, имел. Да. Извини.

Я никогда прежде не слышала, чтобы он извинялся.

— Но все равно, должен тебе сказать, что ты поступил глупо. Зря ты променял кровь своего сердца на желание своего сердца. Это сделка старая и очень нехорошая. Я полагал, что ты сумеешь распорядиться лучше.

Аршадин не ответил. Мой Друг сделал нам с Соукьяном знак подойти поближе, и мы подошли, встав у кровати напротив Аршадина. Я чувствовала запах волос Соукьяна и холодный аромат, неопровержимо свидетельствовавший о том, что Мой Друг умирает. Аршадин обильно потел, но его пот не имел запаха.

Мой Друг взглянул в сторону окна и кивнул, приветствуя новолуние. Соукьяну он сказал только: «Не забудь про цветы», а мне, более резко: «Чамата, что бы ты ни замышляла, забудь об этом!»

Лукасса и Россет протиснулись между нами, вслепую нашаривая его руки. Он истратил последний остаток своих телесных сил на то, чтобы оттолкнуть их и прошептать: «Нет-нет, не подходите близко, нет». Мы все отступили от кровати, даже Аршадин. Мой Друг произнес имя, которого я не знала, и умер.

Кое-что из того, что произошло в этот момент, я помню очень отчетливо. Помню, как мы четверо уставились не на тело, а на Аршадина, словно это он должен был превратиться в демона — что, впрочем, разумно. Он и сам поначалу выглядел встревоженным и растерянным, но потом поспешно начертил над кроватью пару знаков и пробормотал какие-то слова, от которых у меня по спине побежали мурашки, и уши заболели изнутри, как всегда бывает от таких вещей. Россет зажал уши руками, бедняжка. Я задвинула его себе за спину.

За плечом Аршадина, в окне начали светиться глаза, проступившие из белесой тьмы: сперва два, потом четыре, потом много-много, словно морозные узоры, затягивающие стекло. И ни одна пара не была похожа на другую — но во всех светилась злоба. Аршадин обернулся и заговорил с ними — с ними, или с чем-то еще, с чем-то, встающим из глубины позади этих глаз, с огромной волной, которая вынесла к окну эти злобные искорки. Аршадин воскликнул:

— Смотрите, он ваш! Он в вашей власти навеки! Я сделал, что обещал, и наш договор исполнен. Верните мне мою кровь, как обещали!

Если ему и ответили, я этого не услышала, потому что как раз тогда Мой Друг, который был мертв, шевельнулся, что-то пробормотал и медленно открыл глаза.

Мы мгновенно отвернулись, как он и приказывал. За других сказать не могу, но я тут же мельком взглянула на него — просто не могла не взглянуть. Он — нет, оно, — мне даже теперь страшно говорить об этом, — встало на постели и потянулось, испустив негромкий, задумчивый вздох. Словно ребенок в ночной рубашке, пробуждающийся к новому дню. Потом оно спустилось на пол и направилось к Аршадину. Оно улыбалось — чуть заметно, ровно настолько, чтобы я могла разглядеть пламя, полыхающее меж черных зубов.

Аршадин, похоже, немного смутился, но не испугался, надо отдать ему должное. Это достойно уважения. Быть может, он ожидал, что та волна, вздымавшаяся позади глаз за окном, обретет плоть, вежливо поблагодарит его и избавит от этого жуткого создания, но, даже если так, он не проявил ни малейшего признака тревоги. Он надменно заговорил с грига-атом — на этот раз на языке, на котором говорят между собой волшебники. Я его немного понимаю. Аршадин велел грига-ату признать его и поклониться ему. Но даже от этих простых слов комната содрогнулась, словно сами стены попытались повиноваться приказу.

Стены повинуются волшебникам. А грига-аты — нет. Оно продолжало идти, не обращая внимания на заклинания, сотрясающие небо. Волшебник отступал шаг за шагом. Грига-ат по-прежнему был похож на человека, которого мы знали: он не вырос ни на дюйм, не сделался массивнее, у него не появилось дюжины лишних голов и рук — в моей стране демонов всегда рисуют многоголовыми и многорукими. Но когда оно улыбалось, изо рта било пламя, и из глаз у него катились кипящие, вонючие желтые слезы. Чудовище вытянуло руки, словно распахнуло объятия, и по-прежнему молча надвигалось на Аршадина.

Но и тогда Аршадин продолжал смотреть в лицо грига-ату, призывая силы, от которых бедный старый трактир содрогался до самых винных погребов. Мы слышали, как над головой трещат балки, как в соседних комнатах вылетают окна, как хлопают двери, разлетаясь в щепки. Должно быть, храбрость содержится все же не в крови и не в душе, потому что Аршадин был отчаянно храбрым человеком. Но будь он в десять раз храбрее и в сотню раз могущественнее, он все равно бы не смог ничего поделать с тварью, которая когда-то была Моим Другом. Чудовище по-прежнему наступало на него.

А мы четверо? Соукьян даже не взглянул на вазу с цветами, и я не подумала обратиться в бегство или хотя бы вытолкать за дверь Россета с Лукассой. Все советы умирающего волшебника пропали впустую: мы стояли, как будто нас разделяли сотни миль и сотни лет, одинокие, затерянные в голой пустыне, где не было ничего, кроме грига-ата. Во мне, например, не было места ничему, кроме невероятной истинности того существа, что надвигалось на Аршадина, и его слабой улыбки, полыхающей над содрогающимися стенами. Я помню только, что я ахнула, уставилась на эту тварь и так и стояла, окаменев на месте. Больше ничего сказать не могу.

Аршадин был не только храбр, но и горд. Он больше не звал на помощь, пока грига-ат не прижал его к окну. Тогда Аршадин развернулся, развернулся спиной к чудовищу, к нам, ко всему, кроме ночи за окном, и крикнул, все на том же языке волшебников:

— Осмелитесь ли вы бросить меня, воспользовавшись мною? Ну что ж! Я сам найду применение этому созданию. Верните мне мою кровь, или я найду ему такое применение, что вы пожалеете, что не сдержали слова! Послушайтесь моего совета, господа!

Пустая похвальба? Быть может. Он так и не отвернулся от окна, даже когда руки грига-ата почти коснулись его. Быть может, грига-ат его действительно коснулся, но этого я никогда не узнаю. Ночь вступила в комнату, не только из разбитого окна — она хлынула изо всех щелей, из каждой дыры от гвоздя в полу, через все поры изможденного дерева. Должно быть, так же, как тогда в башне, когда Аршадин призвал ее впервые, тьма собралась в углу, медленно образуя сгусток, сверху круглый, а внизу оканчивающийся рваной, перекрученной бахромой теней. Все вместе было высотой примерно по подбородок Россету. Как и в башне, сгусток этот превратился в проход в некое иное место, в темную арку, которая притянула мой взгляд и больше не отпускала. Под аркой зашевелился ветер — ветер иного мира, пахнущий горелой кровью.

Тьма заговорила с нами. Говорила она не словами — ее голос пел в корнях волос, чертил осколком битого стекла по лишенному кожи телу. «Идите ко мне, — пела тьма. — Будьте со мной. Будьте мною». Я повиновалась немедленно, не колеблясь ни секунды. Казалось, у меня нет выбора — да я и не хотела, чтобы выбор был. Соукьян оказался слева от меня, Россет взял меня за правую руку. Лукасса вскрикнула, но ее голос долетел будто издалека. Мы шагали прямиком в этот черный провал, и в тот миг я увидела — или почувствовала — или узнала, — что там, на другой стороне. Нет, это место — не то, что вы думаете.

Но об этом мы говорить не станем, потому что тьма все-таки сдержала слово, данное Аршадину. Тьма явилась не за кем-то из нас, а за Моим Другом. Теперь, когда он стал таким, он мог, как молот, сокрушить основания мира. Тьма утратила интерес к нам и прекратила звать. Знаете, на что это было похоже? Как будто тебя вытащили из воды, когда ты уже прекратил барахтаться и начал спокойно погружаться на дно. Или как будто тебя оттащили от края обрыва, когда высота наконец убедила тебя, что ведь это все равно случится рано или поздно, так почему бы и не теперь? Еще мгновение — и я, по крайней мере, точно погибла бы. Да, я благодарна судьбе. Да, я знаю, мне следовало бы быть более благодарной.

Теперь тьма звала грига-ата: «Будь со мною, будь мною, будь мною…» Существо быстро отвернулось от Аршадина и издало звук, который я почувствовала, но не услышала, точно низкий стон воздуха, который бывает перед землетрясением. Соукьян, Лукасса и Россет отвернулись, но я на этот раз отворачиваться не стала. Храбрость и дерзость тут ни при чем: я просто застыла, слишком ошеломленная и растерянная, чтобы не взглянуть в глаза грига-ату.

Глаза были не его. Да, они остались зелеными, но это была зелень глубочайших северных морей, ледяная, склизкая зелень водорослей, которые вытаскивает якорь из неблагословенных мест, что с начала времен не видели солнца. Они охотились за солнцем, эти глаза, они собирались пожрать солнце. Но куда ужаснее было то, что в остальном лицо его не переменилось. «Оно будет как две капли воды похоже на меня», — предупреждал нас Мой Друг. И это была правда: как две капли воды, только еще больше — так же, как знакомые, любимые лица оборачиваются ужасно, чудовищно знакомыми в моих ночных кошмарах. Быть может, все мы, даже волшебники, — лишь смутные наброски того добра, что в нас есть, того зла, что мы могли бы совершить. Если это так, то, что смотрело на меня сейчас, было оригиналом Моего Друга, сутью его личности. Он был самим собой, всем, чем он мог бы быть — и он был ничем, в нем не было ничего, кроме разрушения. Нет, я не обратилась в камень, увидев его, как бывает в старых сказках. Но и невредимой я не ушла. Остальное — мое дело.

Грига-ат не обратил на меня внимания. Чудовище прошло мимо. Оно все еще сохраняло лицо и облик — и даже запах, точно лодка, вытащенная на солнце, — того человека, которого я любила. Огонь только начал просачиваться сквозь тело, робко мерцая меж ребер и из подмышек. Грига-аты горят не сгорая, вечно. Со временем они становятся похожими на звезды, облаченные в человеческую плоть. Они испепеляют и поглощают все, к чему приближаются. За шаг перед тьмой чудовище остановилось, поворачивая тело Моего Друга туда-сюда, в странной нерешительности. Один раз оно даже оглянулось. Я спрятала лицо, как и остальные.

Кто-то принялся яростно ломиться в настоящую дверь настоящей комнаты. Этот звук как будто нарушил равновесие: грига-ат шагнул вперед и исчез из этого мира. Я еще некоторое время видела его — мне показалось, что это было очень долго: удаляясь, он разгорался все ярче, медленно вращаясь в черном проходе между тем, что мы знаем, и тем, чего мы знать не можем, ибо не вынесем этого знания. Кажется, я что-то крикнула ему вслед; но, если так, мой крик был заглушен, потому что в это время дверь подалась и в комнату ввалился Карш. Следом за ним вбежал Тикат.

ТРАКТИРЩИК
Должно быть, мне следует быть благодарным за то, что бутылки с полок посыпались не на меня, а на возчика-кинарики. Кинарики как раз расплачивался — он протянул руку, любезно оставив сдачу мне, и вдруг широко раскрыл глаза и беззвучно осел на пол. Что, боги ждут от меня благодарности? Ну хорошо. Благодарю.

Но больше эти боги от меня ничего не дождутся до конца моей жизни. Можете им так и передать, если вы имеете обыкновение беседовать с богами. Всего какая-то минута — и «Серп и тесак», бывший мне домом в течение тридцати лет, начал буквально разваливаться на глазах. Я знал, что этим кончится, еще в тот день, когда пустил к себе тех трех дамочек. Следом за бутылками посыпались все кружки и стаканы, что были в доме, а за кружками и стаканами — висячие лампы. Я сперва подумал было, что это джавак, хотя этих смерчей в наших краях не бывало с тех пор, когда Россет был еще маленьким. Но когда два стекла вылетели наружу — не внутрь, а именно наружу, — как будто их там и не было, и полки за стойкой начали отваливаться, протяжно скрипя старыми гвоздями, прочно засевшими в старых досках, я понял: это не джавак. Пивные насосы стонали и шатались у меня под рукой, норовя вывернуться из гнезд. Старые ржавые доспехи, которые я приколотил к стене, чтобы их не сперли, принялись летать по залу, точно болты из самострела. Одним таким зашибло торговца шкурами из Деварати, но, по-моему, он оклемался.

Землетрясение? Землетрясение?! Да пол даже не шелохнулся! Мои клиенты — те, что были в сознании, — попадали на пол и лежали, цепляясь за него ногтями, словно ящерицы за стену, а вокруг летали скамейки, осколки стекла и перевернутые столы. Полминуты — и я единственный во всем питейном зале остался стоять на ногах, хотя меня не поддерживало ничто, кроме возмущения. Потому что я-то ни на миг не усомнился в том, откуда все это разорение. Бури, вулканы, разгневанные боги — все чушь! Причина, проклятая причина всего этого бардака была у меня над головой, всего в нескольких дюймах, и я уже бросился туда, хотя со стороны могло показаться, что я стою на месте. Я просто ждал, пока мои ноги догонят мою ярость.

Тут в дверь со двора ввалился Тикат. Он пригибался, чтобы не упасть. Когда я вышел из-за стойки ему навстречу, я почувствовал себя крохотной лодчонкой, которая пытается отчалить от берега в бурю. Тикат что-то орал и указывал наверх. Я его не слышал из-за грохота, но и так понял, что он спрашивает про свою безумную Лукассу. Я покачал головой и крикнул в ответ:

— Где этот чертов мальчишка? Ты мальчишку не видел?

Он не потрудился ответить. Он пробежал мимо, наступая на клиентов и доспехи, оскальзываясь в лужах эля и вина. К лестнице. Я вскарабкался по лестнице следом за ним и отпихнул его с дороги, прежде чем мы добрались до площадки. Нет, эту дверь никто, кроме меня, взламывать не будет!

ТИКАТ
Даже внизу, в питейном зале, было достаточно плохо. Окна вылетели, но на меня все равно навалилась такая тяжесть, что я чувствовал себя, как под водой, когда все нырял и нырял за Лукассой. Я даже задержал дыхание, боясь захлебнуться, и раздвигал воздух руками, пробираясь вперед. А сверху дул жаркий, вонючий ветер, и нас с Каршем мотало от стены к перилам, а ступеньки разлетались у нас под ногами. Казалось, мы вовсе не продвигаемся вперед — точно птицы, которые летят навстречу буре, и их медленно сносит назад, и хорошо, если не слишком далеко. Долго ли это продолжалось — сказать не могу.

Теперь я думаю — я сказал «думаю», — что тогда бы я, наверно, сдался, если бы не Карш. Не то, чтобы он хоть раз оглянулся на меня после того, как отпихнул меня в сторону, не говоря уже о том, чтобы подбадривать. На самом деле один раз он даже оступился и рухнул на меня, и тут бы мы оба и покатились вниз по разлетающимся в щепки ступенькам, если бы мне не удалось поймать его и одновременно устоять на ногах. Но этот громогласный толстяк ни разу не дрогнул и даже не оглянулся. Он нагнул мясистую шею, сгорбил плечи и пробивался вперед, отдуваясь и бранясь, навстречу ветру. Я шел следом, прячась у него за спиной и не понимая, что гонит его вперед. Потому что это ведь был Карш, вы же понимаете. Был бы кто другой на его месте, я бы понял, но Карш…

На площадке он приостановился и встряхнулся. Я увидел его лицо, побелевшее от гнева, который накатывает на Карта, когда все идет не так, как ему хотелось бы. Голубые глаза потемнели, сделавшись почти лиловыми, и он до крови закусил нижнюю губу. А потом помчался дальше по коридору, заполненному сыплющейся штукатуркой, клубами пыли и визжащими постояльцами. Постояльцы расталкивали друг друга, ломясь к лестнице. Меня почти сразу сбили с ног, но я сумел откатиться в сторону и подняться на ноги, переступив через упавшего человека в фиолетовом халате. Коридор гремел и ходил волнами, как те железные листы, с помощью которых бродячие актеры изображали гром. Я заслонил лицо руками и принялся пробираться к двери комнаты тафьи.

Карш был уже там. Сперва он колотил в дверь кулаками. Потом покрутил ручку, попинал дверь ногами и, наконец, принялся бросаться на нее с разбегу. На то, чтобы орать, у него уже не хватало дыхания — я слышал, как он тяжело хрипит, впечатываясь в толстые старые доски. Когда дверь наконец подалась и мы с размаху влетели в комнату, я оказался на шаг позади.

В дальнем конце комнаты не было ничего. Пустота. Нет, вы послушайте, не перебивайте. Послушайте меня. Пустота была пастью: видно было, как ее края кривятся и сходятся, точно губы. Пасть уже начинала закрываться, и оттуда дул гнилой ветер. Далеко впереди — или далеко внизу, — виднелась яркая-яркая искорка. Она падала в пустоту, отважно сияя. Я понял, что это было.

Лукасса стояла ко мне спиной, рядом с пустой кроватью. Там были и другие, но я видел только ее. Когда мы с Каршем вломились в комнату, она не оглянулась на шум. Она пошла вперед, к этой черной пасти, которая закрывалась все быстрее. Шаги Лукассы были легки, как тогда, когда она выходила мне навстречу. Она не бежала, но сердце и глаза ее стремились вперед. Она исчезла в пустоте прежде, чем я успел ее окликнуть; и прежде, чем я успел прыгнуть туда сам, пустота захлопнулась и исчезла — осталась лишь осевшая, рушащаяся стена крохотной комнатенки, заполненной звуком ее имени.

ЛУКАССА
Я не Лукасса.

Я никто.

Кто может миновать врата смерти дважды? Никто. Я — никто. Я прошла эти врата, и они меня подождали. Они не хотят ждать, но я их заставлю.

Холодно, холодно, холодно, как в реке. Кто-то звал — зовет меня, далеко позади, на краю Лукассы. Но я тогда не была Лукассой. Я — рисунок, который соскребли, нарисовали заново и опять стерли. Далеко впереди — звезда. Звезда поет, обещает сказать мне мое имя, со временем, если я ее догоню. Быть может, я здесь — я была здесь — именно за этим? Надо спешить. Спешила ли я?

Смерть — нигде, выстланное молниями. Я помню. Под ногами — холодное нигде, но я шла быстро, потому что помню дорогу. Кругом лица, и прежде были лица, плавающие во тьме между мной и звездой. Когда я умру в первый раз, я увижу те же самые лица.

Здесь, на дне реки, тише тихого. Надо мной, на поверхности, вода рычит и бесится — она будет терзать меня, когда я упаду ей в зубы. Но лежа на дне, я посмотрела наверх, сквозь тишину, и увидела, как мимо плывут лица — так много грубых, усталых деревенских лиц. Почему они узнают меня и ласково улыбаются мне? Этого не может быть. Я ведь никто.

А дальше — моя звезда. Я отметаю лица в сторону, выхожу из воды, иду через бобовые поля и соломенные крыши, следую за пением звезды. Если идти не уставая, не думая, не надеясь, звезда постепенно становится ближе. Я помню.

Это по-другому. Почему сейчас все по-другому? Смерть есть смерть. Но что-то изменилось. Тьма. Я вижу, как огромные желтые когти рвут ее с другой стороны, рассекая покров тьмы, и из ран сочится зеленоватое свечение. Когти отдергиваются, ударяют снова, они оставляют взбухшие рубцы, как те, что будут у него на спине, когда дядя побьет его за то, что воровал фрукты. Побьет? Кого? Лица начинают щелкать зубами, с шипением проплывая мимо. Их было так много, временами за ними даже звезды не видно.

Почему я должна до сих пор его слышать? Тут шумно — совсем не так, как на дне. Теперь лица несутся на меня, точно пики, и тварь по другую сторону тьмы все хихикает себе под нос, продолжая терзать тьму когтями, и тьма рычит от боли, с каждым ударом все громче. И все равно я слышала вдалеке его зов — далеко-далеко, дальше всего на свете. Это имя, которым он будет звать меня. Это имя — не мое, и никогда не было моим, не было мною.

Надо слушать звезду, и ничего больше. У звезды был женский голос, низкий, хриплый, как у горожанки, с чужеземной интонацией. Я часто теряю звезду из вида, потому что вокруг бьется и корчится тьма, но я все время слышала ее пение, чистое, как утренний ветер. Если она по-прежнему будет петь, в один прекрасный день я ее догоню, и тогда она скажет мне мое имя.

На этот раз смерть была совсем другой. На этот раз смерть кипит, бурлит, кишит движением, красками и мирской суетой. Почти как обычная рыночная площадь, если не считать тех, кто стоит за прилавками и того, чем тут торгуют. Эти существа и вещи невозможно ни вообразить, ни описать словами. Впрочем, это неважно, потому что они все равно были не настоящие. Вот речное дно — настоящее.

Когда я прохожу мимо, они устремляются за мной, эти твари из огня и грязи, которые урчат, бормочут и терзают мою тень, потому что у них нет теней. Неважно. Эта смерть — сплошная тень; эта смерть была похожа на теневые фигурки на стене, которые кто-то делал — для кого? Что эта была за грязная оштукатуренная стена с длинной щелью возле кладовки с метлами, на которую отбрасывали тень тонкие гибкие пальцы, изображая шевелящихся чудищ? Эта смерть — подделка, жалкая страна, которая облезает слой за слоем, точно луковица, под ударами желтых когтей. И даже эта тварь снаружи — не более чем шумная тень, когда я наконец посмотрю ей в лицо, стоя над клочьями тьмы. Когти — дряблые и сморщенные, как гнилые овощи, и кровожадное хихиканье — всего-навсего старческий кашель. Неважно. Иду дальше.

Может, и звезда тоже только тень? Тьма изодрана в клочья, осталось только низкое, вязкое небо цвета когтей. Звезда кажется крупнее и ближе, движется вяло, прилипает к небу. Звезда была мужчиной, а не женщиной. Он горит ярко-ярко — неудивительно, что я так хорошо вижу его издалека. Он поет и зовет. Что я должна делать, когда догоню его? Не помню. Но я это знаю.

Здесь что-то есть. Не тень, нечто иное. За всем этим дурацким представлением таилось чье-то ожидание. Нечто поспешно бросает свои марионетки и ускользает, когда я подхожу ближе. Нашла ли я его? Оно хотело ту звезду, оно движется к звезде, как и я. Оно настоящее, как и речное дно. Подбирается к звезде.

— Покажись! — говорю я. Не показывается. Я говорю: — Покажись, чего тебе бояться? Это же твоя игра, не моя.

Оно подпускает меня почти вплотную, шуршит в осыпавшейся штукатурке разрушенной Вселенной и снова ускользает следом за звездой. Это рассердило меня. Оно не может догнать звезду, но будет вечно вспугивать ее, чтобы и я не смогла ее догнать. У меня есть вечность, но у звезды-то нет. Откуда я это знаю?

Нет, на дне реки будет лучше, чем здесь. Миры под ногами, как разбросанные игрушки, но они ненастоящие — все ненастоящее, кроме звезды и меня, и еще этого трусливого нечто, которое крадется впереди меня. А он по-прежнему зовет, громко кричит через все поддельные небеса и преисподние, непрестанно повторяя то имя, которое не я. Крики пробуждают пепельные создания, сделанные из сырой опавшей листвы. Багряно-золотые бабочки с длинными и острыми рыбьими зубами кружат и сопят возле самого лица. Что-то вроде ходячих холмов безмолвно встает у меня за спиной. Существа, похожие на людей, сотканных из сумерек, пляшут и сплетаются передо мной, потом отходят, оглядываются и плачут, видя, что я не иду за ними. Потом все скрывается в волнах густого тумана, преграждающего мне путь. Но звезда зовет, и я иду мимо.

К чему? Куда? Быть может, все это уже было? Звезда медленно-медленно плывет назад, мне навстречу, и то, другое, отползает в сторону. Его не видно, но оно сопит. Внезапно лица исчезают. Нет больше ни ярмарочных великанов, ни нарисованного пейзажа: все цвета, кроме отсутствия цвета, стекли, словно смытые дождем, и остался лишь слабый восковой звездный свет над узкой лентой нигде, и я между ними. В этой пустоте кромешной слышатся лишь три звука: сердитое пение впереди, зов далеко позади, и тихое хриплое сопение в такт моим шагам. Тысяча лет, десять тысяч лет, десять тысяч тысячелетий.

Как может он звать так долго — и как я могу слышать его? Я ложусь на спину, на дно реки, всего на миг, чтобы еще разок взглянуть на те, другие лица, но и они тоже исчезли. Но мне все равно трудно встать и идти дальше, следом за звездой, хотя я и не ведаю усталости. Наверно, мне хотелось бы уметь уставать. Чтобы мне могло быть холодно или жарко, чтобы я могла сердиться или бояться. Как хорошо уметь бояться! Но у меня есть важное дело, и только звезда может сказать мне, что это за дело. Но почему он все зовет меня этим именем?!

А что, я пела? Значит, это я пела все эти века? Я шла следом за собственной песней?

Кто-то «да»,

А кто-то — «нет»,

И так идет с начала лет.

Кто-то «нет»,

А кто-то — «да»,

Но боги видят не всегда.

Кто-то встал, другой упал,

Вот ты промазал — я попал,

Так вертится колесо,

Дни смыкаются в кольцо…

Детская песенка. Но что это были за дети? Племянники. Чьи-то глупые племянники распевали эти дурацкие стишки. А как же звезда? Что, звезда вообще не пела? Значит, это я пела все время, зовя его назад, так же, как когда-то кто-то вызовет меня песней со дна реки? «Овощи. Она пела овощам…»

Звезда теперь так близко, что я вижу: это вовсе не звезда, просто человек, старик, падающий в это старое-старое небо. Он улыбается и поднимает руки, показывая мне пламя, сочащееся из-под ногтей. Пламя тоже видит меня — оно манит, смеется, тянется к моим рукам. У человека прекрасное лицо, мудрое и решительное. Он заговорил со мной, но я не могу разобрать слов — мешает пламя, бьющееся у него под языком. Но мне не надо слышать его. Теперь я знаю, что делать.

Когда я коснусь его руки, он освободится и от неба, и от огня, освободится от всего, чего хочет от него это бледное место. И тогда мы вместе пойдем назад, на дно реки. Там тихо. Вода исцелит его ожоги. Я встаю на цыпочки, чтобы коснуться горящей руки.

И тогда! Там!

Оно встает между мною и стариком, и не остается ничего, кроме его голоса. Оно говорит: «Мое!»

Не могу смотреть. Не могу думать. «Мое!» Должно быть, у меня течет кровь из глаз и из ушей: голова полна крови. Голос пронзает меня — здесь, здесь, здесь: «Мое! Мое! Мое! Мое!», — пока я не падаю на колени, пряча лицо, пытаясь воскликнуть: «Твой! Да-да, он твой, и я твоя!» Но слова отказываются повиноваться мне. Ведь у меня есть дело, и слова это знают. «Мое, мое», но я не могу сдаться, мне это не дозволено. Я встаю.

И вот что я увижу.

Поначалу оно выглядит почти как человек. Оно высокое, нагое, со впалой грудью и вздернутыми широкими костлявыми плечами. Жидкие пряди бесцветных волос. Голова слишком маленькая для такой толстой шеи. Огромные глаза — прекрасные бесформенные очи, похожие на цветы, на брызги воды, озаренные солнцем. Длинные трехпалые руки. Ушей нет совсем. Кожа белая, как мучной червь, туго натянутая и кривящаяся вокруг влажного синего рта. Рот полон зубов, мелких, острых, как зубья пилы. Зубы уходят внутрь до самой сине-зеленой глотки. Даже губы усыпаны зубами, даже влажный язык. Этот круглый сверкающий рот не может говорить, но одно слово вылетало из него снова и снова, терзая меня, все дни, что смыкаются в кольцо. «Мое! Мое!»

Я зажимаю уши, хотя это не поможет. И говорю: «Нет!»

«Мое!» Раскаленная игла пронзает меня до мозга костей, но я больше не падаю. Мои кости отвечают: «Нет! Он принадлежит мне». Мне никто не принадлежит, ведь я и сама — никто, но так говорят мои кости. «Ты не можешь забрать его. Я пришла, чтобы отвести его на его место. Отойди, ты!»

Я снова тянусь к пылающему старику — он снова протягивает мне свою руку с огненными ногтями — и снова это слово обжигает мой мозг, словно его лизнул этот зубастый язык. «Мое!» Но на миг сам этот голос меняется — он почти озадаченный, чуточку неуверенный, требовательный окрик готов превратиться в вопрос. Другое слово. Мои кости снова отзываются стоном. «Сделка».

Кто-то ответил:

— Он не заключал сделок. Ты не имеешь права на него.

Мой собственный голос. Дрожит, нагой на краю вечной бездны. Я снова тянусь к руке старика. Чувствую, как Оно жадно следит за моей рукой, но молчит. Пока молчит.

Рука яростно пылает в моей руке, не обжигая меня. Из того места, где соединились руки, поднимается прозрачный черный дым, но я чувствую только, как между наших ладоней слабо шевелится что-то живое. Старик смотрит на наши сомкнутые руки и наклоняет голову, быстро, но торжественно, чтобы поцеловать мою руку. Вот поцелуй — тот жжется. Я пытаюсь отдернуть руку, но старик волочится следом, словно часть меня, и ухмыляется. Он не то, что я думала, совсем не то. И все же мне надо что-то сделать — сделать что-то для него, с ним. Но если ему не суждено упокоиться на дне реки, то что же тогда?

Надо действовать так, как будто я знаю, что делать. Надо идти. Тут непонятно, где лево, где право, где верх, где низ — я могла бы описать круг, стоя на голове, и не заметить этого, — но из ничто любой путь может вести в нужную сторону. Я повернулась и отправилась обратно, откуда пришла, продолжая крепко сжимать руку старика. Под сухой пергаментной кожей, точно сердце пичуги, билось пламя.

Огненные пальцы сомкнутся на моем запястье. Они по-прежнему не обжигают меня, но мне приходится остановиться. Старик по-прежнему насмешливо улыбался и ждал. Позади него ждало Оно. Круглый синий рот пульсировал, точно обнаженное сердце. Взглянув на него, я чувствую, как мое собственное сердце замирает и кровь течет в обратную сторону. Они хотят напугать меня, но я ведь никто, я мертва — кто они такие, чтобы я их боялась? Я сильно тяну старика за руку.

— Пойдем, пойдем домой, — говорю я ему, точно заблудившемуся животному — или тихому пьяненькому папе. Чьему папе? — Нам с тобой надо на дно реки, — говорю я.

Он послушно прошел следом за мной еще несколько шагов — а Оно все следит, не двигаясь с места, — а потом развернулся ко мне лицом и вскинул руки. Снова улыбка, из которой ползет пламя, а потом он взрывается, растет, уходя головой в окутывающую нас дымку. Он растет так быстро, что ничто не в силах вместить его — и я не успеваю следить за ним глазами. Он разливается вширь и ввысь, наполняя ночь собою, с безмолвным стоном, который поглощает меня, как река. Я так же беспомощно бултыхаюсь в волнах его бесконечной ярости, как он сам в этом бледном дряхлом небе.

Но он не может причинить мне вред. Я дважды миновала врата смерти, один раз — по доброй воле, и ничто здесь не может причинить мне вред. Я снова тянусь к его огненной руке и кричу в ухо, похожее на закатное облако:

— Идем со мной! Я отведу тебя домой!

Проходит год — или месяц — или несколько минут, — и он снова становится ростом с обычного человека. Он впервые видит меня своими удивительными, жуткими глазами, зелеными, как небо перед большой бурей. Он издает странный звук — тихое шипение, хриплое, предостерегающее и жалобное. Я говорю:

— Тебе нечего тут делать, так же, как и мне. Ты ведь знаешь.

И тут Оно приходит в движение. Оно скользит в нашу сторону на длинных аистиных ногах, которые сгибаются и вперед, и назад. Синие губы на вытянутом лице выпячиваются, словно обрели собственную жизнь, тянутся ко мне. Мне хочется спрятаться за спиной горящего старика. Но, помнится, я осталась на месте, только внутренне сжалась. Прятаться нельзя — а то ребята тебя заклюют. Я снова говорю:

— Ты не имеешь права. Пропусти нас.

«Сделка. Наша сделка». Каждое слово выжигается у меня на лбу, точно каленым железом. Эти ожоги никогда не заживут. Мои слова отвечают:

— Сделка? Поговори об этом с ним, с другим — это он заключил с тобой сделку.

Я их не понимаю, этих слов, но старик смотрит на меня и беззвучно смеется алым ртом. Старик проходит мимо этого Оно, не глядя в его сторону и не дожидаясь меня.

Трехпалая рука тянется, тянется вниз, к моему плечу. Я не могу допустить, чтобы эта рука коснулась меня — я вижу липкую дрянь на длинной белой ладони. Я шарахаюсь в сторону, но рука указывает мимо меня, туда, где должен быть горизонт, но вместо него — лишь пятно бесцветной мути, где ничто сходится с нигде. Оно приказывает нам уходить. Так я подумала. Я еще раз оглядываюсь назад и иду следом за стариком.

Они тут же появляются снова, все разом, встают во тьме, точно созвездия. Ни одно не похоже на другое, ни одно не похоже на Оно, и все же все они — части единого целого. Одно — с меня ростом, похожее на человека, слепое и со множеством крохотных человеческих ручек и ножек, словно насекомое. Другое — наполовину как огромная грозовая туча, а снизу — пульсирующая багровая слизь. Третье — красивое, похожее на прекрасную рыбу, но такое тонкое и прозрачное, что внутри него видны суетящиеся мелкие тени. Еще одно — точно куча драгоценных камней, меж которых сверкают бесчисленные глаза. Еще одно — вообще всего лишь яркий силуэт в небе, созвездие из сусального золота и крови. И еще, и еще, и еще одно, и нам со стариком никаких не обойти. Они все тут, они ждут нас даже на дне реки, и у меня в костях, вечно. «Наша сделка! Наша сделка!»

Странно то, что эти жуткие крики терзают меня не сильнее, чем тогда, когда все они были одним Оно. Единое целое, единое желание. Должно быть, дело в этом. Что касается остального — я знала только, что они хотят плохого. Хотя я теперь не могу знать, что такое хорошо и что такое плохо. Да вряд ли они и сами это знают. И еще я знаю, что они настоящие, даже если это — не настоящий их облик. И что они хотят заполучить горящего старика.

— Ну что ж, — говорю я ему. — У нас впереди долгий путь, а они стоят у нас на дороге.

На этот раз он сам берет меня за руку. Мы идем к ним, и они плотнеют и смыкаются перед нами, не двигаясь с места. Так испуганное животное ощетинивается и кажется больше. Старик поднял свободную руку, направив на них все пять пальцев; Из-под ногтей вырываются сине-зеленые языки пламени. На концах языков — яростно ощеренные головы хищников: шекнатов, нишори, горных таргов. С каждым нашим шагом головы становятся все больше. Те, что ждут нас, не отступают ни на шаг, но видно, что им страшно. Оно боится старика.

Старик улыбается им, ненадолго распахивая печь, что пылает внутри него. Я вежливо говорю: «Разрешите, пожалуйста!», — и они расступаются, ровно настолько, чтобы мы могли пройти между ними. Потом смыкаются вокруг, возвышаясь над нами, точно горы, обжигая мне кости своими горячими словами. Но огненные звери тоже окружают нас, они говорят на своем языке, они шипят и рычат, по-своему прося разрешения пройти. И гам, где мы проходим, всегда оказывается достаточно места.

Внезапно я чувствую, что это уже слишком для мертвого человека. Слишком странно, слишком одиноко, слишком безумно. Если бы не старик, я бы, наверно, легла прямо здесь, по ту сторону никогда, между камней с блестящими глазами, бормочущими паучьими лапами и сложенными крыльями, и позволила бы этому Оно делать со мной все, что захочет. Но Оно хотело заполучить только старика — почему, я не знаю, как не знаю и того, почему этого нельзя было допустить. Просто нельзя, и все. Я держусь за его руку, трепещущую от бьющегося пламени, и он смотрит на меня и улыбается своей убийственной улыбкой, и так мы пройдем.

«Сделка, сделка! Наша сделка!» Быть может, они — зло, но и зло может страдать от несправедливости. Обиженные вопли преследуют меня еще долго после того, как Оно осталось позади, после того, как мы прошли мимо, возвращаясь на дно реки. А может, мы вернулись к вратам смерти и оставили их позади, когда зов наконец тоже утих? Старик не должен быть с этим Оно, но где он должен быть? Куда он хочет пойти? Каждый раз, как я оглядываюсь на него, он смотрит на меня, и хотя лицо его спокойно и величаво, пламя под кожей смеется. Пламя шуршит, как бумага, в которую заворачивают подарки. Откуда я это знаю? Кто станет дарить мне подарки — ведь я же никто?

На обратном пути — или это был путь вперед? Туда или оттуда? — нас не зовут песни, мы не встречаемся с голодными тенями, не проходим рынков, которые превращаются в миры, что оказываются всего лишь опилками и битой посудой. Нас только двое, и мы молча шагаем в извечной тьме, а ведь у меня больше нет в запасе вечности. Теперь я чувствую себя усталой, хотя раньше не умела уставать, не умела чувствовать, и чем дальше мы идем, тем меньше я понимаю, куда мы идем. Я не знала этого и раньше, но тогда я шла за пением звезды. А теперь мне даже хочется, чтобы кто-то по-прежнему звал меня по имени, хотя это имя и не мое. Я могла бы идти на этот зов, куда бы он ни звал, и старик мог бы следовать за мной. А теперь тьма смыкается вокруг нас — я чувствую, как она тычется мне в спину — и смеется, смеется. И теперь мне начинает становиться страшно. Как будто я живая.

Но все равно, когда он оборачивается, я готова к этому. Я сказала:

— Нет. Тебе не надо на дно. Нет. Тебе нужна моя помощь, если ты хочешь обрести покой.

Но он нависает надо мной, пламя струится из руки в руку и развевается у него за спиной, точно бело-голубая мантия. Он открывает рот и с хохотом вливает пылающий яд мне в жилы. Я тщетно закрываюсь руками и зову кого-то на помощь, потому что бесконечной ночи пришел конец, и мне тоже. Но кто придет на помощь, когда зовет никто?

ЛИС
Человечий облик! Он спер человечий облик!

Я чувствовал, чувствовал, как он уходит — с ледяным шелестом, как нож, выскальзывающий из раны. Никогда, никогда, никогда еще, никто еще не позволял себе такой наглости! Грабеж! Замечательный дедуля, человечий облик, чудные белые усы, красная солдатская куртка, такие улыбчивые щеки, такие блестящие внимательные глаза, восхитительная свобода стоять, сидеть, говорить, смеяться, петь, пить красный эль — все пропало, все стащили, и внутренности тоже! Постучи по животу — и услышишь эхо. Вот что такое был мой человечий облик! Все пропало!

Другой. Не старый злой волшебник, а тот, другой, который сильнее, который его в плену держал. Сперва крадет солнце с неба, потом человечий облик — «хо-хо, что же может поделать бедный лис с таким могуществом?». Хо-хо, куда больше, чем хотелось бы, глупый волшебник! Человечьего облика даже старое ничто не трогало, сколько мне ни приходилось бегать по его поручениям в этом мире. Ах, глупый, небрежный, тщеславный волшебник! Этого лиса так просто не возьмешь.

Но этот лис может сидеть под Маринешиным деревом нарил и думать, думать очень быстро, потому что времени очень мало. Наконец-то закат, пылающий, как обездоленное сердце некоего лиса. Ветра нет — по крайней мере, тут, под деревом. Я сижу и смотрю, пока окна трактира не начинают падать на меня, сверкающие и колючие, как снежинки. По черепице гремят кирпичи от трубы, черепица медленно осыпается — жаль, жаль славных тепленьких голубков, — карнизы выгибаются, точно брови. Грохот, звон, внутри вопли, толстый трактирщик ревет, точно шекнат, который ищет себе шекнатицу. С неба бьют молнии прямо в комнату волшебника — это все там, в той комнате, и ветер, и пламя, и тьма, да-да-да. И человечий облик тоже.

Ну так что, лис — который навеки останется лисом, если не будет действовать быстро и ловко, — обратно туда, в ту комнату? Да, и все же… Нет-нет, на «все же» нет времени — но в чем дело-то? Беленькая безумная светящаяся малышка. Лукасса. Ушла в ветер, дальше, чем ветер, туда, где нет ни подруг, ни трактирщиков, ни ручных лисичек, туда, куда людям ходить не положено. Она ушла туда следом за грига-атом, который был старым злым волшебником. Лукасса.

А мне-то какое дело? Меня это не волнует, все равно как и войны магов. Мое дело — вернуть человечий облик, и все. Пусть себе плюются друг в друга заклинаниями, ломают друг другу игрушки, колдовством переносят друг друга через полмира — только пусть не хватаются своими волшебными руками за то, что принадлежит только старому ничто и мне. Старое ничто говорит: «Найди его. Найди вора. Объясни ему». Вот так. И пускай Лукасса сама о себе позаботится.

И все же…

У нас со старым ничто друзей нету. Соглашения — да, удобные спутники — сколько угодно, а друзей нету, не бывает. Этих людей и различать-то трудно, какие уж там чувства! Ньятенери, Лукасса — удобная сумка, теплые руки ночью, и ничего больше. Пусть себе целуют в нос, сколько влезет, какая разница? Не бывает.

«Найди!» — говорит старое ничто. Снова грохот, визг, еще несколько окон рассыпаются снегом. Трактир толстого трактирщика корчится и скрежещет по земле. Люди напуганы, высыпают во двор, бегают, толкаются, падают. Наверху, в комнате волшебника, прислонившись к пустой, разбитой раме окна — тот, другой. Лицо говорит: «Я победил, победил!» Плечи не так уверены. Старое ничто: «Теперь! Сейчас!»

Пускай Лукасса сама о себе позаботится.

Помочь ей, помочь злому волшебнику? Никогда.

Стоит привязаться к человеку, к одному-единственному человеку — и этому конца не будет! Не бывает. Я — тот, кто я есть.

Старое ничто: «Ты мой мизинчик, мой усик, моя родинка. Приведи его ко мне, сейчас же, быстро. Это он, это его алчность мешает мне спать. Ты получишь назад свой человечий облик, а я высосу его силу. Он будет моей левой рукой».

Ну что, снова через гнилую доску за печкой? Да что там, можно войти в дверь, как постоялец, укусить за задницу Гатти-Джинни, пройти между ног у толстого трактирщика, задержаться, чтобы пустить струю ему на башмаки — сегодня все равно никто ничего не заметит. Направляюсь к гостинице. Останавливаюсь. Старое ничто: «Что такое?» Не отвечаю.

«Что такое, ноготок? Усик? — Голос старого ничто во мне звучит так тихо, точно вечерний ветерок, который едва шевелит мой мех. — Неужто какой-то человек для тебя важнее человечьего облика? Ну что ж, выбирай. Это даже интересно». Когда старое ничто не спит, ему все интересно — все на свете, и ничто его не интересует.

Вечером, перед тем как уснуть, она спрашивает, каждый раз спрашивает: «Лисичка, лисичка, как тебя зовут?» У меня нет имени, а она свое потеряла. В этом мы схожи. Старое ничто: «Выбирай!» Я делаю два шага влево, четыре шага вперед. Что, дальше налево? Да-да, налево, четыре шага за угол, один за другим. И я там. А эти маги вечно такую бучу разводят!

Та же самая тьма. Зачем придумывать что-то другое? Та же самая узкая черная дорога под ногами, то же самое мерзкое небо. Унылое место. Каждый раз забываю. Я иногда хожу сюда, потому что старое ничто сюда не ходит. Не может? Кто его знает. Тут вообще трудно что-то знать, все наперекосяк, скользкое какое-то. Сиди тихо, лис, раскройся и слушай. Смотреть тут все равно не на что. Слушай, где она.

Сперва я чую грига-ата. Запах у них холодный, а вовсе не горячий — из-под огня тянет приятным холодком, как среди лета иногда повеет далекой зимой. Ни с чем не спутаешь. Уши прижимаются, шерсть встает дыбом, невольно вскакиваю. Нет, я грига-атов не боюсь — это тело боится. И тут я слышу Лукассу.

Тут, за углом, все другое. Время не имеет значения, конец — то же, что начало, пространство не настоящее. Лукасса и грига-ат могут быть и позади, и впереди, и даже под ногами, где угодно. Может, я смотрю прямо на них, сам того не зная. Но я слышу Лукассу, потому что слушаю. Слышу тем местом, где был человечий облик.

Слабый вскрик, который тут же обрывается — а чего кричать-то, когда к тебе обернулся грига-ат и помощи ждать неоткуда? Я отвечаю — тявкаю по-лисьи, слова остались там, где человечий облик. Мгновением позже во тьме, прямо надо мной, Лукасса, почти скрытая окутавшей ее огненной тенью. Грига-ат хочет поглотить ее, сделать живой частицей своего пламени. Они не все это умеют, но этот может — он и меня, хорошего, может сожрать, только отвернись. Вот так. Лис снова садится, очень осторожно, опять тявкает.

Лукасса оборачивается. Карие глаза затянуты серой дымкой от пребывания здесь. Людям тут плохо, неправильно это, все равно как кости, торчащие наружу. Эти глаза меня не видят, они не видят ничего, кроме грига-ата. Проклятый злой волшебник! Мог бы и рассказать ей, что происходит. Ну, теперь уж поздно.

Но Лукасса вскрикивает: «Моя лисичка!», и эти два слова помимо моей воли пронзают меня, точно холодным железом. «Лисичка, лисичка!», — и она бросает грига-ата и бежит ко мне, падает на колени, тянется ко мне через все нигде. Не девчонка, а стихийное бедствие: она и плачет, и смеется от страха, усталости, радости, безумия, невежества и любви. И ради этого я бросил человечий облик? Голубочки, будьте так добры, съешьте меня!

Грига-ат нависает над нами, сам как полыхающее белое небо. Лукасса, дура, отпусти меня! Но слов-то нет. Приходится укусить ее за руку — сильно, больно. Вскрикивает, отпускает, смотрит обиженно — что ж, извини. Медленно отступает. Помнит ли он нас хоть немного, старый волшебник, что сидит в грига-ате? Нет. Холодные зеленые глаза сочатся сквозь пламя, он тянет руки, чтобы подобрать нас, поглотить нас обоих, бросить в топку, которая у него вместо сердца. Он может. Если бы я по-прежнему умел принимать человечий облик, он и тогда мог бы.

Остался один путь. Один-единственный.

Когда же это было-то? Давным-давно. Даже злой волшебник еще не родился, когда я в последний раз ходил в своем истинном обличье. Нужды не было, и проку с него никакого, а неприятностей уйма. Сойдет и лис. А там, где не сойдет лис, сойдет человечий облик. Ну, а теперь ничего не поделаешь. Старому ничто это не понравится. Но старого ничто тут нет. Ничего не поделаешь.

Лукасса снова обвивает меня руками, не боясь, что укушу. Дрожит, трепещет, сжимает слишком сильно, пытается спрятать меня от грига-ата. Не девчонка, а стихийное бедствие. Я заглядываю ей в глаза — отпусти, Лукасса, мне не следует менять облик в твоих объятиях, правда, не следует, уж поверь. Друг. Друг мой. Отпусти меня.

И она смотрит мне прямо в глаза — и отпускает. Рука грига-ата вцепляется в нее. Я роюсь в глубине, бужу свое «я» — в глубине, где оно спит, нет ни забот, ни обликов, ни даже старого ничто. Мое «я». Извини, что разбудил. Как спалось? Ты мне нужно, мое «я».

Понятия не имею, как я выгляжу, — но я вижу, как изменились глаза Лукассы. Когда ее схватил грига-ат, она даже не вскрикнула, не пыталась отбиваться — а теперь такой ужас, такое разочарование, будто ее предали. Было бы даже обидно, только я не умею обижаться. Что, Лукасса, неужели это так страшно? Ты меня не видишь? Неужели в этой древней твари не осталось и следов твоего лиса? А вот я бы тебя узнал.

Грига-ат отступает, держа Лукассу между нами, точно фонарь. Решает — бояться, не бояться? Теперь моя очередь тянуть руки — руки у меня длинные, серые, очерченные сияющей каймой. Морщинистые пальцы растопырены. Я говорю:

— Отпусти ее!

Голос у меня серый и тяжкий, как молот. Лукасса закрывает лицо, зажимает уши.

— Отпусти ее!

Во мне встает воспоминание. Водой и небом был этот мир, когда явился я — вода, небо, громадные деревья и старое ничто. Лисы были — много лис, — но людей не было, а потому и грига-атов тоже. И магов тоже не было, ни единого — всех этих волшебников, которые пытаются быть богами, демонами и обычными людьми зараз. Были еще создания вроде меня, и другие тоже, в воде, в лесах. Лис забывает, человечий облик забывает. Я помню.

Грига-ат что-то вспоминает. Медленно отпускает Лукассу. Лукасса смотрит вперед, назад — кто страшнее? Я говорю: «Лукасса, ко мне», но она не может вынести звуков моего голоса. Двигаюсь к ней, протягиваю руку, она шарахается прочь, теперь позади меня. Хорошо. Грига-ат шипит, жутко ухмыляется, все никак не может решиться. Я заговариваю с ним на Изначальном Наречии, которого ни лис, ни человечий облик никогда не знали. Я говорю ему:

— Узри меня и скройся. Сухие ветки, палая листва, что бы тебя ни ждало, — убирайся туда.

И поворачиваюсь к нему спиной.

Мое дело сделано. Остается отвести Лукассу домой, в ее мир. От этого мира его отделяет лишь тонкая шкура — нет, даже меньше, всего лишь шорох, — но эту грань могут перейти только мертвецы, безумцы и лис. Лукасса не безумна — значит… Должно быть, это тоже натворил старый волшебник. Ах, как же я не разглядел? Дурень, дурень! Лукасса, бедняжка…

В последний раз оглядываюсь назад. Грига-ат скорчился. Не двигается. Больше не нападет. Огонь под покровом текучей, ползучей тьмы слабеет — грига-ату не удалось пожрать нас, и теперь тьма всасывает его, вбирает в себя. И поделом тебе, злой волшебник. Нечего было будить мертвецов, чтобы они тебе поклонялись. Это постыдно даже для мага. Ты всегда был тем, чем стал теперь. Будет только справедливо бросить тебя здесь. И я с радостью это сделаю.

Но Лукасса не уходит.

Четыре шага вправо, за угол и вниз, проще простого. Но она не идет. Все еще боится. Придется гнать ее вперед, воспользоваться страхом — времени нет, и выбора тоже. Она шарахается от меня, мечется туда-сюда, глупая и упрямая, как курица. Все пытается вернуться к грига-ату. Нет, это безумие! Что же еще? Я приказываю ей остановиться, идти со мной, но от моего голоса она совсем шалеет. Она спряталась бы за грига-атом, если бы посмела. Она говорит:

— Я пришла за ним.

Вот всегда так! Всегда! Свяжешься с этими людьми, размякнешь — и пожалуйста. Зачем было говорить себе, будто ты не знаешь того, что знаешь? Она готова пройти через тебя насквозь — через тебя, через грига-ата, ей все равно — и все ради этого злого, пропащего старикашки. Живая или мертвая — она дура до мозга костей! И тебе тоже поделом, глупый лис! Я глупо хватаю ее — отнести ее на место, и покончить со всем этим. Она выворачивается:

— Нет, нет, я пришла за ним! Лисичка, ты где? Лисичка, помоги!

Смотрит на меня и плачет.

Ну что, втиснуться обратно в лисий облик, чтобы она успокоилась? Но теперь я сделался таким же дураком, как она. Это все из-за людей. Опять… Ничего не поделаешь. Я оборачиваюсь к грига-ату, медленно и внятно говорю:

— Ну что ж, идем. Идем с нами.

Никогда больше! Ни за что! Старое ничто, наверно, лопнет со смеху!

— Идем с нами.

Грига-ат делает шаг. Лукасса ахает. Еще шаг. Снова ахает. Грига-ат останавливается, смотрит на нас. Глаза, как зеленый пепел. Не зная нас, может ли оно знать, кто это? Может ли оно выбирать — тот мир, этот?

— Ну, пошли, пошли.

Горячий синий оскал. Еще шаг. Лукасса хлопает в ладоши, поет от радости. Ни за что на свете!

— Пошли.

РОССЕТ
Вот тут у меня получилась дырка в памяти. Ветер помню, помню ужасающий, невероятный грохот, крики в коридоре, помню, как «Серп и тесак» дрожал крупной дрожью, точно испуганная лошадь. Помню, как, держась за руку Лал, шел вместе с ней и с Соукьяном в черноту на месте стены, в черноту, которая очень любезно пригласила нас в себя. Она нам всякие картинки показывала, эта чернота. Картинок не помню, но помню, что шел туда вполне охотно. Это я помню так же хорошо, как грига-ата.

А потом — пустота. Нет, даже не пустота, не дырка, а как будто время вдруг икнуло, раз — и нету. Следующее, что я вижу, без малейшего разрыва — это что Карш трясет меня за грудки и орет во всю глотку. Слова по отдельности я понимаю, а вот смысла уловить никак не могу. Я болтаюсь в руках Карша, точно тряпка, а Тикат у него за спиной кричит в стену:

— Лукасса, Лукасса!

Другой волшебник тоже здесь, стоит и смотрит на Тиката со странной, рассеянной улыбкой, которая расплывается все шире на его безгубом рту. Это как сон. И мне все время кажется, что это длилось очень долго.

Тут вмешался Соукьян. Он задвинул меня себе за спину и удержал Карша на месте, упершись одной рукой ему в грудь. Помню, как он сказал таким низким и хриплым голосом, что Карш непременно должен был догадаться, кто он, несмотря на личину:

— Стой где стоишь, толстяк!

Его слова я понял. Потом он обратился ко мне:

— Россет, с тобой все в порядке?

Прежде чем я успел ответить — если я вообще мог говорить, — Карш взревел:

— Пропади ты пропадом! А о чем, по-твоему, я его спрашивал, глупая ты баба?!

Тут я заржал — просто не мог удержаться от смеха. И даже не столько потому, что знал, что Соукьян не баба, сколько потому, что Карш отродясь с постояльцами так не разговаривал. Соукьяну тоже пришлось меня немножко потрясти. Наконец я выдавил:

— Да-да, все в порядке.

Я вывернулся из рук Соукьяна и огляделся.

В комнате царил бардак, окно исчезло, дверь висела на одной петле — это уж Карш постарался, хотя я этого тогда не знал. Казалось бы, устроить бардак в зачуханной комнатенке вроде этой, куда обычно пристраивали отсыпаться пьяных бурлаков, не так-то просто. Но стены комнаты прогнулись, словно какой-то великан сдавил их двумя пальцами, половина пола — там, где прошелся грига-ат, — обуглилась и покоробилась. В дальнем углу были рассыпаны Маринешины цветы. Как ни странно, они остались целы — только ваза разбилась.

Лал возилась с Тикатом, пытаясь заставить его замолчать. Краем глаза я увидел, как Соукьян медленно-медленно подбирается к волшебнику Аршадину. В лице Соукьяна была смерть. Аршадин по-прежнему стоял, улыбаясь в пространство и с каким-то благоговейным удивлением ощупывая свое лицо и тело. Казалось, он не замечает ничего вокруг, и все же мне захотелось крикнуть Соукьяну, чтобы он поостерегся. Но тут на меня снова набросился Карш и на одном дыхании спросил, действительно ли со мной все в порядке и какого черта я вообще делаю в комнате этого треклятого волшебника. Он то бледнел, то краснел и сам дрожал, точно лошадь. Я тогда подумал, что это из-за трактира, из-за того, что единственная вещь на свете, которую он любил, разрушена. Мне стало его жалко.

Соукьян сделал последний шаг перед прыжком, и я таки крикнул: «Осторожно!» Но Аршадин уже обернулся. Небрежно махнул пухлой белой рукой в сторону Соукьяна, и Соукьян рухнул на пол. Рот у него был открыт, но дышать он не мог: я видел, как выпучились у него глаза и напряглась грудь. Он задыхаясь катался в ногах Аршадина, хватался за горло, терзал руками грудь, тщетно стараясь разорвать ее, чтобы впустить хоть немного воздуха. Аршадин смотрел на него сверху вниз, задумчиво кивая.

Я рванулся было к Аршадину, но Карш так ухватил меня за обе руки, что синяки потом не сходили несколько дней. Лал пролетела через комнату брошенным кинжалом, золотистые глаза сузились и сделались ледяными. Аршадин искоса глянул на нее — и она застыла на месте, дико озираясь, то ли защищаясь, то ли бросая вызов, размахивая руками, чтобы отразить врагов, для нас невидимых. Она явно не видела никого, даже Соукьяна, который корчился на полу. Это тоже длится целую вечность, но на сон уже не похоже.

Аршадин заговорил.

— Кончено, — сказал он все тем же высоким, бесполым, жутко спокойным голосом. — Теперь у вас новый хозяин.

Тут Соукьян помешал ему: отчаянно извиваясь, он из последних сил пнул Аршадина и попытался свалить его на пол. Аршадин шагнул в сторону, и Соукьян только бессильно замолотил пятками по полу, как я по стене, когда голубоглазый убийца схватил меня за горло. Тут я не выдержал. Мне удалось ткнуть Карша локтем в живот. Он охнул и выпустил меня. Я снова кинулся на Аршадина.

Аршадин кивнул Лал, и та развернулась мне навстречу, присев и злобно глядя на меня невидящими глазами. Аршадин указал на пол и объявил:

— Пусть его пример послужит уроком…

Но закончить он не успел, потому что тут появились Лукасса и грига-ат.

Они вышли из складки воздуха. Складка почти тотчас же разгладилась, я едва успел заметить, как воздух расступился, чтобы пропустить их. Лукасса вышла первой и обернулась, видимо, зовя за собой грига-ата, а за ними… за ними на миг показалось нечто, чего я видеть никак не мог. Оно было серое и большое, и оно тоже увидело меня, хотя и не могло меня увидеть. И хватит об этом. Не успел я перевести дух, как проход закрылся и исчез, а на пол прыгнул лис Соукьяна и спокойно уселся на задние лапы, наблюдая, как лицо Аршадина меняет цвета. Аршадин еще и звуки издавал, но это было уже не так интересно.

То, что произошло потом, случилось так быстро, что рассказывать об этом придется очень осторожно. Лукасса сделала два шага и рухнула на руки — не к Тикату, а ко мне. Она сбила меня с ног, мы оба упали на пол, ее голова рассекла мне губу, и зуб потом шатался. Грига-ат встряхнулся, чихнул и снова обернулся старым волшебником. Почему я так уверен? Ну, хотя бы потому, что для начала он бросил Соукьяну пару слов, и Соукьян вздохнул, как будто в первый раз за сотню лет, осторожно вздохнул еще раз, медленно сел и сразу же потянулся к Лал. Она подняла его на ноги, и они несколько секунд поддерживали друг друга. Потом оба обернулись к Аршадину.

Он, конечно, был не в своем уме — любой, кто хочет всегда быть хозяином, безумен, — но значит ли это, что и отвага его была чистым безумием? Лично я так не думаю. Он встретил старого волшебника так же дерзко и пренебрежительно, как всегда.

— Ну, вот мы и снова встретились, — сказал он. — Куда тебя отправить на этот раз?

Но губы его с трудом выговаривали слова, и лицо было, как тающий лед.

Старик и сам выглядел безмерно усталым, но запах смерти и отчаяния, сопровождавший его прежде, исчез. Его зеленые глаза были яснее, чем мне когда-либо случалось видеть, и яркие, как молодая листва, а смех его был — точно родник, бьющий из скалы. Он сказал:

— Обо мне не заботься, бедный мой Аршадин. Давай-ка лучше подумаем, куда бы нам отправить тебя, подальше отсюда — и побыстрее. Ибо ничто на свете не проходит просто так. И те, кого ты обманул, не терпят обмана.

Несмотря на смех, голос его звучал решительно и настойчиво.

Лукасса шевельнулась у меня на руках. Я бережно-бережно передал ее Тикату. Наши глаза на миг встретились; потом он опустил голову и коснулся волос Лукассы. Я отвернулся.

— Я свое слово сдержал! — отпарировал Аршадин. — Если они оказались слишком слабы, чтобы удержать тебя, что же они могут сделать со мной? Все по-прежнему.

За спиной у меня Карш бормотал:

— Убью подлую тварь! Дайте мне только до нее добраться, я ее убью!

Я думал, он про Аршадина. Я решил, что Карш наконец-то догадался, кто истинный виновник разрушения «Серпа и тесака». Но Карш уставился на лиса, который по-прежнему сидел, свесив язык и созерцая все происходящее с выражением явно презрительным. Услышав слова Карша, лис обернулся и посмотрел на меня так же, как тогда, в первый день, из сумки Соукьяна — как будто на дне его глаз переливалось мое истинное имя.

— Аршадин, — сказал старик, — у нас нет времени! Я соглашусь на все, что ты предложишь, но тебя надо убрать отсюда сию же минуту. Аршадин, послушай меня! Я тебя умоляю!

Аршадин расхохотался. Его смех меня изумил: он был на диво искренним, и в нем звучало неподдельное веселье. Я до сих пор его слышу. И вот я думаю: чему он смеялся? Была ли то гордыня, слепая вера в то, что новообретенная сила защитит его от любой мести, от людей и нелюдей? Или это был смех обреченного, которому нечего терять и некуда бежать? Этого я, конечно, не знаю. И все же это не худшее воспоминание о дурном человеке.

— Все по-прежнему, — повторил он. — Только ты можешь вернуться оттуда, где ты побывал, и по-прежнему приставать ко мне с требованиями вести себя хорошо!

Рядом с Аршадином воздух снова пошел волнами — круглыми такими, как от камня, брошенного в спокойную воду. Круг потемнел, выпучился и превратился в синий рот, с губами, усеянными влажно блестящими красными и голубыми зубами. Аршадин обернулся и ударил по этому рту, выкрикивая слова, которые звучали, как треск деревьев, падающих во время бури. Круглые губы вытянулись, словно для ужасного поцелуя, обняли Аршадина, втянули его в себя и исчезли.

В тишине я услышал пение Тиката. Он так и не поднял глаз. Он укачивал Лукассу на руках. Его длинные светлые волосы наполовину закрыли ему лицо, смешавшись с темными кудрями Лукассы. Тикат тихо напевал себе под нос. Песню я знал — это была колыбельная про Бирнарик-Бэй. Только слова он переврал. А может, это я их неправильно помню.

ТИКАТ
Она спала без просыпу почти трое суток.

Я, не спрашивая дозволения, уложил ее в лучшей комнате наверху. Россет говорит, что эта комната иногда пустует годами, потому что Карш бережет ее для знатных гостей, которые в Коркоруа заезжают редко. Когда Карш расшумелся из-за комнаты, тафья сказал ему, довольно мягко:

— Почтеннейший господин трактирщик, в тот день, когда Лукасса проснется в этой постели, я восстановлю ваше заведение в его прежнем виде, и еще клопов повыведу в придачу. Но если вы до тех пор скажете еще хоть одно слово по этому поводу, то обещаю: все это, — он указал на разгром, который устроил в «Серпе и тесаке» волшебник Аршадин, — вам еще раем покажется.

Карш бурей умчался проверять дворовые постройки, а тафья вздохнул и пошел караулить у постели Лукассы.

На самом деле он сделал даже больше, чем обещал. На третье утро все мы проснулись и обнаружили, что крыша у трактира на месте, что в заново отстроенных стенах красуются целенькие окна в новых рамах, полы такие же ровные, как и были, обе трубы такие же высокие, фундамент, пожалуй, даже попрочней, чем был, пивные насосы, водяные баки и трубы работают вполне исправно, как будто их и не скручивало, точно тростинки. Клопы действительно исчезли, и вывеска над дверью была заново подмалевана. Вот это, как ни странно, дико разозлило Карша. Он весь день бродил по дому и бубнил себе под нос, что вывеска, мол, и так была вполне себе ничего и что волшебники никогда не умеют вовремя остановиться. Последнее, кстати, правда — с тех пор я и сам в этом убедился.

Лукасса проснулась только к вечеру. Лис спал у нее на кровати, да и сам тафья уснул — по крайней мере, так мне казалось: он был великий притворщик. Она проснулась мгновенно, и в глазах у нее был страх. Я осторожно взял ее за руки и сказал:

— Лукасса…

Не знаю, смог ли бы я вынести, если бы она меня и теперь не узнала. Но я увидел, что она узнала меня, даже прежде чем она заговорила. Она сказала тихо, но отчетливо:

— Тикат. Ты здесь…

— Я здесь, — сказал я, — и ты здесь со мной, и он тоже, — я кивнул в сторону тафьи, громко храпящего в своем кресле. — Ты его спасла. Я думаю, ты спасла всех нас.

Лукасса ответила не сразу — некоторое время она молча смотрела на меня. Ее лицо было лицом незнакомки. Так оно и должно быть. Даже если мы любим друг друга с рождения и до смерти, все равно мы не знаем друг друга по-настоящему, и забывать об этом не стоит, хотя и приходится. В дверь заглянула Маринеша, робко улыбнулась и снова исчезла. Лукасса сказала:

— Когда я была там, в том месте, я все время слышала, как ты меня зовешь.

У меня до сих пор болело горло от крика. Я опустил голову и коснулся лбом ее рук. Она продолжала, то и дело запинаясь:

— Тикат, я не помню тебя и того, что было… что было до реки. Он говорит, что я никогда не вспомню — ни тебя, ни себя, никого.

В глазах у нее стояли слезы, но она не плакала.

— Но я знаю, что ты мне друг и действительно любишь меня. И что я тебя обидела.

Одна ее рука повернулась и сжала мои пальцы.

— Ты не виновата, — сказал я. — Ты не могла иначе — так же, как я не мог не звать тебя. Но я и не думал, что ты меня слышала.

— Нет, я слышала!

Она впервые улыбнулась знакомой улыбкой, которую она всегда старается сдерживать, потому что, если она улыбается слишком широко, становится виден кривой зуб слева.

— Меня это ужасно раздражало, до тех пор, пока не понадобилось, чтобы отыскать обратный путь. Но к тому времени я перестала тебя слышать.

— Я больше не мог кричать, — сказал я. Лукасса посмотрела мне в глаза и кивнула. Ее рука сильнее стиснула мои пальцы. — Я просто не мог, Лукасса, — повторил я.

Она снова кивнула. Я посмотрел на лиса. Раскосые глаза крепко зажмурены, пушистый хвост прикрывает мордочку, шерстинки с черными кончиками шевелятся от дыхания. Лукасса погладила его свободной рукой, и он, не просыпаясь, выгнулся от удовольствия.

— Ты знаешь, это ведь он был человеком в красной куртке, — сказал я. — Я встретился с ним по пути сюда, когда догонял тебя и Лал.

— Он может быть и чем-то другим, — прошептала Лукасса. — Чем-то совсем другим, ни на что не похожим.

Я еле расслышал ее. Больше она ничего не сказала. Мы немного посидели молча, просто держась за руки и глядя друг на друга и по сторонам. Все вопросы, которые мне хотелось ей задать, сидели на кровати рядом с нами — казалось, тюфяк прогибается под их весом. Наконец Лукасса сказала:

— Мне хочется рассказать тебе про то место, про то, каково там находиться. Мне хочется рассказать кому-нибудь.

— Я не имею права… — начал я, но она перебила:

— Мне хочется тебе рассказать, но я не могу. Та девушка, которая могла бы рассказать тебе, как все было, умерла.

Я уставился на нее, ничего не понимая. Лукасса сказала:

— Она так и не вернулась — она умерла по ту сторону черных ворот, и это так же верно, как то, что девушка, которую ты знал, утонула в реке. И вот я здесь и говорю с тобой, а кто я такая? Тикат, можешь ли ты мне сказать, живая я или мертвая? А если я живая, кто я?

Она попыталась отнять у меня свою руку, но я держал крепко, несмотря на то что ее изумрудное кольцо впилось мне в палец. Лис проснулся и картинно зевнул, потянулся передними лапами и посмотрел на нас.

— Ты такая же живая, как и я, — сказал я. — Ты — это ты. Если ты не та Лукасса, которую я искал здесь, быть может, той Лукассы никогда и не было. Сам я никогда не стану тем Тикатом, каким был прежде, и меня это вполне устраивает — лишь бы мы с тобой помнили друг друга.

Тут я разжал ладонь, и она отвела руку, но потом протянула ее обратно, так, что кончики наших пальцев соприкоснулись. Я спросил:

— Лукасса, а что мы будем делать теперь? Я думал, мы сможем вернуться домой, к прежним Тикату и Лукассе, но это не получится.

— Не получится… — отозвалась она очень тихо. — Лал возьмет меня с собой, если я попрошу, но только если я попрошу. А Соукьян…

Она развела руками, и я увидел шрамы, которые нащупал прежде: два длинных расплывчатых пятна на бледной ладони, и темный след, как от удара хлыстом, на тыльной стороне, чуть пониже кольца.

— Соукьян возьмет меня, если попросит Лал. Вот так.

Эта ее улыбка была мне незнакома.

Я взял ее руку и поцеловал ладонь со шрамами. Она на миг сжала руку в кулак, потом снова распрямила. Я сказал:

— Я взял бы тебя куда угодно, но я не знаю, куда ехать.

Мы немного помолчали, а потом я добавил:

— Ну, на худой конец, можно и остаться. Будем работать в трактире и стареть вместе с Каршем.

Я сказал это в шутку, но ее лицо затуманилось, и я понял, что она приняла мои слова всерьез. Я собрался было объяснить, что пошутил, когда за спиной у нас вежливо кашлянул тафья.

— Есть одно предложение… — сказал он.

Давно ли он проснулся и слушал нас? А кто его знает. С ним никогда не угадаешь. Мы оба обернулись к нему. Его зеленые глаза сверкали так же насмешливо, как желтые глаза лиса. Он был чрезвычайно доволен собой, совсем как лис.

— Похоже, с моей ламисетией можно и подождать малость, — сказал он. — Я возьму вас с собой.

Когда он посмотрел на Лукассу, его глаза переменились. Он сказал ей:

— Я сам миновал врата смерти, но то, во что я превратился, было хуже смерти. И я остался бы таким навечно, если бы не ты. Так что я твой вечный должник. К тому же…

Лукасса яростно замотала головой. Она сказала:

— То, что я сделала, я сделала не по своей воле, не понимая, что и к чему все это. Так что ты мне ничем не обязан.

Голос у нее был усталый и бесцветный.

— Не перебивай! — сурово сказал старик. — Однажды я на десять минут обратил Соукьяна в камень за то, что он перебил меня на один раз больше, чем следовало.

Но он улыбался Лукассе почти с восхищением.

— К тому же, — продолжал он, — моя извечная потребность кого-то учить, похоже, пережила черные врата вместе со мной. Так что, если у тебя хватит ума поехать со мной, возможно, мне удастся…

— Я не хочу быть волшебницей, — перебила Лукасса. — Это не для меня. Ни за что и никогда.

Она снова вцепилась в мою руку.

Старик тяжко вздохнул.

— Вот Лал — она волшебница? Соукьян — волшебник? Молчи и слушай. Если ты поедешь ко мне домой, возможно, со временем мне удастся припомнить способ позволить этой Лукассе и той Лукассе — той, что осталась лежать на дне реки, — иногда встречаться, беседовать друг с другом, быть может, даже немного пожить вместе. Ну, а может быть, и нет — я ничего не обещаю. Но крыша у меня не течет, еда обычно довольно приличная, и вообще дом очень уютный.

Тут он улыбнулся — веселой, ехидной, беззубой улыбкой. Мне вспомнились слова Красной Куртки, слова лиса: «Кости налиты тьмой, а кровь — густая и холодная от древней мудрости и тайн».

— Немного беспокойно время от времени, но вообще очень уютно, — добавил он.

— Тикат тоже должен ехать с нами, — твердо сказала Лукасса. — Без Тиката не поеду.

Тафья посмотрел на меня и чуть заметно приподнял свои брови, похожие на мохнатых гусениц. Я сказал:

— Ну, работать я умею, ты же знаешь. Ну, и пока буду жить у тебя, постараюсь научиться всему, чему смогу.

Мне было неловко разговаривать с ним таким тоном, и я вертел кольцо на пальце Лукассы, не замечая, что делаю.

Тафья долго молчал. Он, похоже, внимательно смотрел — не на нас, а на лиса. Лис зевнул ему в лицо, спрыгнул с кровати и с достоинством удалился, задрав хвост. Наконец старик сказал:

— Тебе, Тикат, я буду рад не меньше, чем Лукассе, но на твоем месте я бы дважды подумал. Может оказаться, что ты научишься куда большему, чем рассчитываешь. В тебе таятся дары, сны и голоса, которые в моем доме могут пробудиться, как нигде больше. Так что на твоем месте я бы хорошенько подумал…

Я не знал, что ему ответить. Я продолжал играть с кольцом Лукассы, пока оно не соскользнуло с костяшки и едва не упало мне в руку. Лукасса поспешно схватилась за кольцо и сказала:

— Не надо, не делай этого! Мне нельзя его снимать. Лал дала мне его, когда подняла меня… Если я его потеряю, я умру совсем, рассыплюсь в прах — мне ведь уже давно следовало бы стать прахом.

Руки у нее были влажные и дрожали, и голос дребезжал от страха.

Тафья посмотрел на нее с такой заботой, с такой нежностью, что на миг лицо у него сделалось как у нее — он выглядел как она, как еще я могу это сказать? Всего на миг — но я буду помнить об этом, даже когда перезабуду все его магические штучки. Он сказал ей, очень-очень мягко:

— Лукасса, это не так. Кольцо это Лал подарил я, кому же и знать, как не мне! Оно дарует утешение и усмиряет кое-какие печали, только и всего. Твоя жизнь — в тебе, а не в кольце. Сердце Лукассы, душа Лукассы, дух Лукассы — вот что делает Лукассу живой, а вовсе не мертвый зеленый камень в куске мертвого металла. Я тебе докажу. Отдай кольцо.

Ей потребовалось немало времени, чтобы перестать дрожать и начать слушать его, и даже потом она не соглашалась снять кольцо, что бы мы с ним ни говорили. Поначалу она твердила только: «Нет! Нет!», — пряча лицо в сжатые кулаки. Но наконец обернулась к старику и сказала ему:

— Я отдам кольцо Лал. Когда будем уезжать отсюда. Мы с Тикатом и ты. Я верну его Лал, а она может вернуть его тебе, если захочет. Или оставить себе.

И уперлась на этом. Тафья покачал головой, дунул себе в бороду и проворчал:

— Ну, если уж твое ученичество начинается с этого, к чему же мы придем под конец? Когда я был грига-атом, ты со мной держалась куда почтительнее.

Но ему все равно пришлось удовлетвориться ее решением. Я думаю, оно его и в самом деле по-своему устроило.

ТРАКТИРЩИК
С тех пор все не так. Плевать мне, что он там наговорил и какой он великий маг. О нет, работать оно работает — если вы полагаете, что этого достаточно. Кое-что работает даже лучше, чем прежде — я не настолько глуп, чтобы утверждать, что это не так. Но это совсем не то же самое, что восстановить в прежнем виде. Вещи можно заменить, починить, но потерянного все равно не вернешь. Склеенное и целое — разные вещи.

Ну ладно, ладно, не стоит из-за этого переживать. А рассказывать-то больше почти и нечего. Следующие две недели прошли в хаосе, ни больше ни меньше. С трактиром управлялись Маринеша и Россет — сжальтесь надо мной, о боги! — потому что я был занят. Я умасливал, успокаивал и просил прощения у постояльцев. Постояльцы были рассержены. Кое-кто пострадал — хотя, слава богам, немногие; что до того возчика-кинарики, мы его так и не нашли. А кое-кто так перепугался, что не вернулся даже за своими вещами, не говоря уже о том, чтобы заплатить по счету. Мало того, что я потерял уйму выгодных старых клиентов, но к тому же история разошлась по всей округе, и с тех пор я только тем и занимаюсь, что пытаюсь восстановить репутацию заведения в прежнем виде. И в этом мне никакой волшебник не поможет, будьте уверены!

Лал сообщила мне, что она и ее спутники наконец-то свалят из трактира, как только волшебник и маленькая Лукасса наберутся сил для путешествия. Кроме того, она принесла мне извинения — бесполезные, но довольно учтивые, не могу не отметить, — за весь ущерб, который они причинили «Серпу и тесаку». «За весь ущерб» — как будто она хоть отчасти способна понять, что они натворили на самом деле. Госпожа Ньятенери не дала себе труда извиниться. Но оно и к лучшему. Еще одного потрясения я бы не пережил.

Россет в эти дни старался не попадаться мне на глаза. Правда, он и так старается держаться от меня подальше; но обычно не проходит и дня, чтобы мне не пришлось орать на него по какому-нибудь поводу. Честно говоря, я и сам не особенно рвался с ним видеться. В конце концов, я взбежал по рушащейся лестнице навстречу толпе орущих идиотов и выломал прекрасную прочную дверь исключительно ради того, чтобы мне не пришлось воспитывать себе нового конюха. Мало ли что люди могут подумать. Потом чувствуешь себя как-то неловко.

Я окончательно убедился, что он снова задумал сбежать с женщинами и волшебником и не желает встречаться со мной, потому что я разгадаю его замыслы с первого взгляда. Однажды вечером я поразмыслил, посоветовался у себя в комнате с двумя бутылками забродившего снадобья для чистки упряжи, которое делают к востоку от гор, — местные называют его «Почки шекната». И в конце концов мы втроем решили, что если парню так охота уехать, то пусть себе убирается к чертовой матери. Он раз десять пытался сбежать, когда был помоложе, но я каждый раз его отлавливал; а теперь он достаточно востер, чтобы смыться завтра или послезавтра, если сегодня не получится. Ну и пусть себе катится, скатертью дорожка. Но прежде чем он скажет мне «до свиданья», мне тоже надо сказать ему пару вещей.

Из-за этих размышлений ночь тянулась чересчур медленно, а «Почки шекната» пились чересчур быстро, так что наутро, когда я отправился его разыскивать, я не слишком уверенно держался на ногах. Он втирал вонючую мазь собственного изготовления в бока рыжего мерина, владелец которого явно владел еще и парой шпор в придачу. Россет разговаривал с конем — не словами, просто мычал что-то себе под нос, словно втирал свой голос в больные места вместе с мазью. Я смотрел на него и ждал. Наконец парень почувствовал мой взгляд и резко развернулся, так же как делают эти женщины.

— Я с ним почти управился, — сказал он. — Сейчас пойду в свиной загон.

Там одна жердь расшаталась, понимаете ли, и я уже неделю его пинал, чтобы он ее заменил. Он управился с мерином, нагреб свежего сена ему в кормушку, а потом ненадолго прислонился к коню, как делают лошади. И вышел из денника. Мы стояли, глядя друг на друга. Он готовился выслушать распоряжения и краем глаза следил за моими руками. Я рассматривал его крупные короткопалые руки и две полоски пуха над верхней губой. Парень никогда не вырастет таким же крупным, как я, но, возможно, будет посильнее меня.

— Мне надо с тобой поговорить, — сказал я. Ох, как у него глаза забегали!

— А жердь-то как же? — сказал он. — Свиньи того и гляди…

Я кивнул в сторону кипы сена и сказал:

— Сядь.

Он сел. Я хотел остаться стоять, но в голове слишком гудело, так что я перевернул ведро и уселся напротив Россета.

— Если хочешь уехать со старым волшебником и прочими, — сказаля, — тебе незачем делать это тайком. Уезжай, пожалуйста. Я тебя не держу и бить тебя не стану. Забирай все, что тут есть твоего, и уезжай. Закрой рот! — сказал я, потому что челюсть у него отвисла, как та жердь в загоне. — Ты меня понял?

Россет кивнул. Я не знаю, что он испытывал — радость, облегчение, злость, разочарование? Я иногда не могу это определить.

— Но сперва тебе придется меня выслушать. Это мое единственное условие: чтобы ты выслушал все, что я тебе расскажу. Рот закрой! Тебе совершенно не обязательно еще и выглядеть идиотом. Ты меня слышишь, Россет?

— Ага… — ответил он. Вот так всегда: болтает без умолку, когда не надо, а когда надо, слова не вытрясешь. От этого его пустого, настороженного взгляда голова у меня разболелась еще сильнее. И зачем я вообще завел речь об этой проклятой истории? Можно было и подождать. Пятнадцать лет ждал — почему бы не подождать до завтра, или до той недели, или вообще до могилы?

— Ну так вот, — сказал я. — Давным-давно мне пришлось отправиться по делу в Чет-на'Деку. По какому — это не важно. Дорога туда была долгая, а обратно и того хуже. Знаешь, почему?

— Из-за разбойников? — спросил он. Догадаться нетрудно — в Чете народ сплошные разбойники, что тогда, что теперь.

— Из-за разбойников, — кивнул я. — А может, тогда война шла — хотя большой разницы нету, разве что солдаты в мундирах, а разбойники без. Я так и не узнал, что за шайка побывала в той деревне.

Россет молча слушал. Я встал, ногой подвинул ведро вправо, обошел его, снова сел.

— Я возвращался один и пешком — не по своей воле, а потому что ни за какие деньги не мог нанять ни проводника, ни повозки. Это и сейчас невозможно, насколько я знаю. Из оружия у меня с собой был только посох, отцовский, такой, знаешь, с железным наконечником. Я шел по ночам, держась в стороне от больших дорог, и на третий день увидел вдалеке столб дыма. Черного дыма, как от пожара.

Глаза у Россета оставались неподвижными и непроницаемыми, как вода в колодце, но он подался вперед и стиснул руками край кипы, на которой сидел.

— В ту ночь я дальше не пошел, — продолжал я. — Я слышал, как мимо проехали всадники, много всадников, достаточно близко, чтобы я расслышал, как они смеются. Я двинулся в путь не раньше полудня следующего дня, и потратил столько времени, прячась за деревьями у дороги, что до деревни добрался, когда солнце уже садилось. Когда идешь на цыпочках, это сильно замедляет продвижение.

Я не хотел, чтобы он подумал, будто я пытаюсь выставить себя героем. Разговор и без того был достаточно неприятный.

— Как она называлась? — спросил он так тихо, что с первого раза я его не расслышал. — Как называлась деревня?

— Откуда я знаю? Спросить было не у кого, там не было ни единой живой души. Одни трупы. Трупы вдоль единственной улочки, на порогах собственных домов, сброшенные в колодец, плавающие в поилке для лошадей, на столах на площади. Одну женщину затолкали в печку деревенского пекаря — может, это была его жена, или дочка, откуда мне знать? Живот у нее был вспорот, точно мешок с мукой, как и у всех прочих.

Я старался говорить как можно быстрее и равнодушнее, чтобы поскорее покончить с этим. Кое о чем я говорить не стал.

— И что, там никого не осталось? — Он прокашлялся. — В живых не осталось никого.

Это был не вопрос. Мы разговаривали точно в храме, когда священник читает молитву, а молящиеся послушно повторяют последнюю строку. Я сказал:

— Я так и подумал. Пока не услышал детский плач.

Ну что ж, по крайней мере, он избавил меня от необходимости рассказывать хотя бы часть.

— Я… — прошептал он. — Это был я…

Я снова встал. Мне хотелось попытаться передать ему, как это было: тишина, монотонное зудение мух, воняет кровью, дерьмом и гарью — и пронзительный, сердитый, голодный плач, восходящий к небу вместе с последними струйками дыма. Вместо этого я повернулся к нему спиной, сунул руки в карманы фартука и уставился на злую черную лошаденку Тиката, жалея, что у меня не хватило ума захватить с собой остатки «Почек шекната».

— Я не сразу нашел тот дом, — сказал я. — Мне пришлось свернуть в переулок, а там все было изрыто ямами и колеями — впору ноги переломать. Домик был в одну комнату — глинобитные стены, крыша, крытая дерном, обычная деревенская хижина. У порога росли печальницы, это я помню. Над дверью висела небольшая охапка колючей дики.

В тех краях дику вешают над дверью, чтобы отвести зло. Россет ничего не сказал. Я продолжал:

— Дверь была заперта на щеколду и еще чем-то привалена изнутри. Я постучал, толкнул дверь, потом окликнул хозяев.

Я обернулся к нему.

— Я действительно окликал их, Россет. Четыре, пять, шесть раз.

Не знаю, почему мне так хотелось, чтобы он поверил. Какая разница, в конце концов? Но тогда это почему-то казалось важным.

— Я кричал: «Эгей! Там кто-нибудь есть? Есть кто дома? Вы меня слышите?» Но никто не ответил. А ребенок все плакал.

Он попытался снова сказать: «я», но голос ему отказал — только губы шевельнулись. Я услышал снаружи шаги, голоса, и понадеялся, что нас прервут — кто угодно, хоть Шадри, хоть эта проклятая лиса. Лиса не показывалась в трактире с той ночи, когда все полетело в тартарары, но теперь она уже чудилась мне в каждой тени, под каждым кустом. Было бы очень кстати, если бы она именно сейчас забежала в конюшню. Но вокруг не было никого, кроме меня, и голова у меня гудела все сильнее, а в глотке все сильнее пересыхало, а голос мой все звучал. А Россет все смотрел на меня.

— Я подошел к окну, — сказал я. — Выбил посохом ставню и перелез через подоконник. Внутри было темно, Россет, потому что хижина была заперта, а я только что влез с улицы, где светило солнце. Я слышал ребенка — тебя, — но не видел, где ты, и вообще ничего не видел. Мне пришлось некоторое время постоять, чтобы привыкнуть к темноте.

Он знал, что будет дальше. Не в подробностях, как я, но видно было, что он все понял. Он сидел, уставившись в пол, то и дело облизывал губы и на меня не смотрел. Лицо и руки у меня сделались холодные. Я сказал:

— Кто-то ударил меня. Сильно ударил, вот сюда, в голову. Я подумал, что мечом. Я упал, и они все набросились на меня. Они били меня молча — мне казалось, что по меньшей мере дюжина людей колотит меня во все места одновременно, пинает и рубит, точно сечку из корня тиали. Целая дюжина людей убивала меня, а я их даже не видел. Клянусь, мне так показалось.

— Но их было только двое, — сказал Россет. Лицо у него сделалось белым, как у Лукассы, и сморщилось. — Их было только двое.

— Ну, я ведь не мог этого знать, верно? Я тебе говорю, они не произнесли ни слова! Все, что я знал, — это что меня убивают, как собаку!

Я не замечал, что кричу, пока пара лошадей не заржала от испуга.

— Кровь заливала мне глаза, Россет, я ничего не видел, я думал, что мне разрубили череп. Взгляни, вот тут, пятнадцать лет прошло, а до сих пор чувствуется. Я подумал, что сейчас меня ухлопают, как ту женщину в печке, понимаешь?

Россет не ответил. Он встал с сенной кипы и принялся ходить по кругу, безвольно опустив руки и по-прежнему не глядя на меня. Походив, он зачем-то подошел к мерину, которого лечил, потом снова повернулся и остановился. Я сказал:

— Посох был со мной. Мне кое-как удалось подняться, и я просто принялся размахивать им во все стороны, вслепую, в темноте, пытаясь отогнать их. Я просто хотел их отогнать, и все!

Мне пришлось снова сесть. Пот тек с меня ручьями, и я начал задыхаться, словно опять пробежался вверх по лестницам. Россет остался стоять, глядя на меня сверху вниз.

— Моя мать и мой отец, — сказал он.

Я кивнул, ожидая следующего вопроса — того, который я слышу во сне почти каждую ночь, даже теперь. Но он не мог задать его — он не мог произнести ни слова. Поэтому мне пришлось сказать это все самому, несмотря на то что в груди у меня медленно каменел здоровый кусок цемента.

— Я убил их, — сказал я. — Я этого не хотел. Я не знал.

Во сне он обычно с криком бросается на меня, пытаясь вцепиться мне в горло. Я был готов к этому, как и к тому, что Россет расплачется, но он не сделал ни того, ни другого. Колени у него медленно подогнулись, он рухнул на пол и остался стоять на коленях, плотно обхватив себя за плечи и уронив голову. Я услышал тонкий сухой звук. В той сгоревшей деревне я его не слышал.

— Они, должно быть, решили, что это один из убийц вернулся обратно, — сказал я. — Один из солдат, или из разбойников, кто бы они ни были.

Я рассказал ему, что родителей его я похоронил, что я не оставил их гнить вместе с прочими убитыми и что я могу отвести его в ту деревню и показать могилу, если он захочет. Это правда: я мог бы отыскать это ужасное место, даже если бы по нему прокатились морские волны.

Россет раскачивался вперед-назад, чуть заметно.

— И ты забрал меня с собой, — прошептал он, не поднимая глаз. — Ты похоронил их и забрал меня с собой.

— А что мне оставалось? Слава богам, тебя уже отняли от груди. В ближайшем городке я купил козу. Я макал хлеб в парное молоко, и так и кормил тебя всю дорогу.

Я попытался пошутить, чтобы он перестал раскачиваться.

— Ты был тяжеленный, как небольшая наковальня. На одной руке я нес тебя, другой тащил козу — не представляю, как женщины с этим управляются! Если бы ты весил хоть на одну унцию больше, я бы, наверно, бросил тебя, где нашел.

Ну, тут он вскочил! Весь съежился, дрожит, лицо сморщилось, зубы оскалены. Он вцепился в горло — не мне, а себе.

— Лучше бы ты меня бросил! Лучше бы ты оставил меня там, с ними, и отправлялся своей дорогой, сволочь, и больше никогда о нас не вспоминал! Чтоб твое жирное брюхо сгнило! Лучше бы ты дал мне умереть вместе с моей семьей, с моей семьей!

Он кричал и еще много всякого — все, что накопилось у него за пятнадцать лет. Я не перебивал его, ждал, пока не выдохнется. Один раз он меня ударил, но бить он на самом деле не умеет, а мой жир смягчает удары. Когда он наконец умолк, задыхаясь так же, как я, я сказал:

— Мне жаль, что я убил их, твоих родителей. Я пожалел об этом в тот же миг, как остался один в запертом доме и вытер кровь со лба. И с тех пор не переставал жалеть об этом. Я ни на мгновение не забываю об этом, во сне и наяву. Я живу с этим куда дольше твоего. Это мое дело, и оно останется при мне до могилы. Но за что я не стану просить прощения ни у тебя, ни у кого другого — так это за то, что я взял тебя с собой. Несомненно, это был самый дурацкий поступок за всю мою жизнь — но, быть может, это был мой единственный добрый поступок. Ну, может, и не единственный — но, возможно, кроме тебя, мне предъявить будет нечего. Когда придет мой час.

Долго ли мы стояли, глядя друг на друга? Не могу сказать. Но мне казалось, что солнце не раз успело встать и сесть у меня за спиной, что лето сменилось зимой, а зима летом, и я действительно видел, как Россет повзрослел у меня на глазах. Хотел бы я знать, ощущал ли он то же, что и я, глядя на меня, видя меня, чувствуя, как уходит его детство? И все, что я сумел сказать после стольких лет, после того, как столько готовился, было:

— Кроме тебя, мне предъявить будет нечего. Могло бы быть и хуже.

Мы еще немного посмотрели друг другу в глаза, и я добавил:

— Гораздо хуже.

Наконец Россет сказал:

— Я не поеду с Лал и Соукьяном.

Его голос звучал спокойно и отчетливо, без слез и без гнева.

— Но я уеду. Не сегодня, но скоро.

— Когда хочешь, — сказал я. — Сам решишь. Ну, а мне пора идти гонять Шадри и орать на Маринешу. Такая у меня должность — всех дел никогда не переделаешь.

Россет непонимающе уставился на меня. Он никогда не понимает, когда я шучу. За все годы так и не научился. Я повернулся и пошел прочь.

Он окликнул меня, когда я был уже на пороге конюшни.

— Карш!

Я вздрогнул, как будто меня не окликнули, а хлопнули по плечу, когда я думал, что рядом никого нет. Я и не помню, когда он в последний раз называл меня по имени. Россет сказал:

— Я помню песню… Кто-то пел мне песню. Про то, как мы поедем в Бирнарик-Бэй и будем целый день играть на берегу… Это все, что я помню. Я хотел бы знать, как ты думаешь… как ты думаешь, это они пели мне ту песню, мои родители?

Хорошо все-таки, что я такой толстый. Жир смягчает не только удары.

— Такие песни поют только родители, — ответил я. — Наверно, это были они.

Я поскорее вышел из конюшни и пошел во двор. Скоро он будет петь «Бирнарик-Бэй» своим собственным соплякам и каждый раз распускать сопли. Ну и хрен с ним. Дурацкая песня, как и все колыбельные, но это единственная колыбельная, какую я знаю. Я пел ее ему всю дорогу, пока шел через эту разбойничью страну, где я его нашел, всю дорогу до дома, до «Серпа и тесака».

ЛАЛ
— Чего? — переспросила я. — Извини, я не расслышала. Что ты собираешься сделать?

— Мне придется вернуться, — повторил Соукьян. — У меня просто нет другого выхода.

Мы были одни в святилище для путников. Соукьян хотел помолиться перед отъездом. Мы собирались уехать завтра. До сих пор он ничего не говорил о своих планах, и я предполагала, что мы тихо-мирно доедем вместе до Аракли, а в Аракли сходится немало дорог. А теперь он говорил, тщательно укладывая зеленоватые кусочки благовония в две жестяные курильницы:

— Я устал жить в бегах, Лал. Да и староват я уже для такой жизни. Я не хочу провести последние годы короткого века, пытаясь уничтожить все новых и новых убийц, которых будут присылать за мной. А для этого мне придется вернуться в то место, откуда их присылают. В то место, откуда вышел я сам.

— Да это же сущее безумие! — воскликнула я. — Ты ведь сам говорил, что они не прощают и не успокоятся, пока ты не будешь мертв. Уж лучше тогда покончи жизнь самоубийством прямо сейчас! Здесь, по крайней мере, тебя похоронят с честью, да и ехать никуда не придется.

Соукьян медленно покачал головой.

— Я не хочу, чтобы они меня простили. Я хочу, чтобы они прекратили меня преследовать.

Он махнул рукой, благословляя курильницы, и поджег благовония.

— Я просто хочу покончить с этим, так или иначе.

— Да уж, это самый верный способ! — сказала я. — Мне ли не знать! Я ведь сражалась с одним из них, если ты помнишь.

Соукьян стоял ко мне спиной, тихо говоря что-то в тонкие струйки дыма, слабо пахнущего болотной водой. Я разозлилась:

— Значит, ты собрался драться с ними со всеми, чтобы покончить с этим раз и навсегда? Героическая смерть, ничего не скажешь. Знала бы я — своими руками тебя тогда утопила бы!

Тут Соукьян рассмеялся. Смеется он всегда как бы про себя, даже когда смеется не один — будто что-то скрывает.

— Лал, разве я говорил, что собираюсь с ними драться? В самом деле? А я-то думал, ты меня неплохо знаешь!

Он повернулся ко мне лицом.

— У меня есть план, Лал. У меня там даже найдется пара союзников и еще кое-какие старые связи. Я заключу сделку. Поверь, это не более опасно для меня, чем ходить с тобой под парусом.

Он положил руки мне на плечи и тихо добавил:

— Хотя так счастлив, как с тобой, я там не буду. Быть может, так счастлив я не буду никогда.

— Глупости! — ответила я. — Терпеть не могу глупостей!

Я говорила совсем как Карш. Никогда еще я так не злилась на Соукьяна, даже тогда, когда обнаружила его обман. Быть может, я злилась еще сильнее оттого, что злиться-то было не на что.

— Ну, что еще за план? — спросила я. — Расскажи мне свой замечательный план!

Соукьян снова покачал головой.

— Может быть, потом. Это слишком длинная история.

— Истории слишком длинными не бывают, — возразила я. Внезапно я почувствовала себя ужасно усталой. Я поняла, что мне совсем не хочется новых приключений, не хочется снова куда-то ехать… Я отвела руки Соукьяна и принялась расхаживать по маленькой комнатке без окон. Все святилища для путников примерно одинаковы, по крайней мере, в этой половине мира: белые стены, всегда свежевыкрашенные — так велит закон, и, видимо, даже Карш им не пренебрегает, — сундуки, в которых хранятся ритуальные одеяния, свечи и статуэтки богов, которым поклоняются последователи десятка наиболее распространенных религий. Основные религии бывают разные, в зависимости от местности, но той, в которой воспитана я, нет нигде. Обычно меня это не волнует, но не в тот день.

Соукьян сказал мне в спину:

— Лал, ты тут ни при чем. Это моя жизнь, мое прошлое, моя собственная маленькая судьба. Мне надоело ждать, когда она в очередной раз загонит меня в угол. Я решил для разнообразия отправиться ей навстречу. И встретиться с ней не в бане и не на речном берегу, а там и тогда, где я сам пожелаю. Так что больше говорить не о чем.

Не о чем так не о чем. Он принялся окуривать благовониями свой лук, меч и кинжал, бормоча что-то себе под нос. Дело это долгое и нудное, а потому я вышла и уселась в сухую траву, сердито грызя стебельки и глядя, как стайка туриков гонит снежного ястреба, который подобрался чересчур близко к их гнездам. Потом вернулась в святилище, хотя возвращаться после того, как вышла на середине церемонии, не полагается. Соукьян стоял на коленях, опустив голову, сложив оружие перед собой. Я сказала:

— Зимой через Пустоши не пройти.

— Я знаю, — ответил он, не поднимая головы. — Поеду на побережье и отправлюсь на юг через Лейшай. Эта дорога длиннее, но безопаснее — по крайней мере, поначалу.

Когда последний комочек благовония догорел, он неуклюже поднялся на ноги — тело затекло — и в последний раз отвесил поклон в никуда. Потом спросил:

— А ты?

Я пожала плечами.

— В Аракли, пожалуй. Мне уже случалось проводить там зиму.

Болотный запах благовоний все еще щекотал мне ноздри. Он был полон чужих воспоминаний, и это меня раздражало.

— А потом? — спросил Соукьян. Я не ответила.

— Слушай, — сказал он, — я ведь рассказал тебе, куда еду. Мне будет куда спокойнее, если я буду знать, где ты.

— Я — Лал, — ответила я. — Я там, где я есть.

Соукьян еще несколько мгновений смотрел на меня, потом кивнул и зашагал к двери святилища. Когда он открыл ее, мы оба услышали неподалеку смех Лукассы. Мы и не думали, что когда-нибудь услышим, как она смеется вот так, беззаботно. Ее смех пронесся мимо, как ветер в траве. Соукьян придержал дверь, но я сказала:

— Я еще немного побуду тут.

И отвернулась к белым сундукам, где хранились чужие боги.

РОССЕТ
Я доехал с ними до того поворота, где впервые их встретил — до пчелиного дерева Маринеши. На этот раз я ехал не позади Лал, а на старом белом Тунзи, который явно гордился, что принимает участие в такой важной процессии. Впереди, на высоком гнедом жеребце, ехал волшебник. Жеребец этот просто взял и появился в конюшне вчера вечером. Прихожу, а он стоит и преспокойно жует овес и ячмень вместе с лошадьми постояльцев, как будто имеет полное право тут находиться. Тикат и Лукасса ехали рядом с волшебником на низкорослых милдасийских лошадках с козьими глазами, а я ехал позади, между Лал и Соукьяном. Я всегда буду помнить, как это было, потому что больше я ни с кем из них не встречался.

Рассвет был прохладный и ветреный. Ветер гнал вдоль дороги сотни опавших листьев. Листва в этом году опадала слишком рано: осень наступила сразу же, как кончилось это ужасное лето, устроенное волшебниками. Осень косила сухие стебли в полях и стряхивала с деревьев жухлые бурые плоды, которых даже птицы не клевали. Осень навевала на меня тоску, потому что мне казалось, будто и вся моя жизнь лишается дружбы, веселья и мечты, как деревья лишаются листьев. Как видно, Соукьян прочел это у меня на лице, потому что он наклонился с седла и положил руку мне на затылок, как делал раньше. Как только трактир скрылся из виду, личина Соукьяна растаяла, словно туман под лучами утреннего солнца. Его каштановые с проседью волосы отросли, грубая монастырская стрижка сделалась почти незаметна, но сумеречные глаза и нечаянно-нежные губы остались прежними, как у Ньятенери.

— Природа любит все расчистить и начать сначала, — сказал он. — Попомни мои слова, на будущий год весна будет такой дружной, какой здесь много лет не видывали. И не скажешь, что тут вели войну двое магов.

— Не скажу, — ответил я, — потому что к будущей весне меня здесь не будет.

Лал обняла меня за плечи, и я еще раз вдохнул ее запах: запах далеких дорог и чужих, теплых звезд. Она сказала:

— Как много хорошего погорело, не успев созреть! Смотри, чтобы с тобой такого не случилось.

Ее рука коснулась руки Соукьяна, и Лал поспешно ее отдернула, погладив меня по голове, чтобы скрыть это. Она завела одну из своих бесконечных полупесен, полурассказов. Я жадно вбирал эту песню, как и тяжкий вздох Соукьяна, как и скромную, почти неприметную заботу Тиката о старике и Лукассе. Мне захотелось подъехать к нему и попрощаться как следует — мы ведь были друзьями. Но он уже ушел из моего мира, так же окончательно и бесповоротно, как волшебник Аршадин.

Да, никогда еще дорога до дерева и ручейка у поворота не была такой короткой, как в тот день. И я не мог ни сделать, ни сказать, ни придумать ничего, от чего бы она стала хоть чуточку длиннее. Мне оставалось лишь постараться запомнить все: летящие по ветру листья, метнувшегося в сторону от дороги шукри, который присел на задние лапки и принялся плеваться в нашу сторону, внезапные потоки холодного воздуха с гор, шесть цветных ленточек в бороде старого волшебника. Лал напевала, конец головного платка Лукассы трепетал на ветру, Тунзи непрестанно пускал ветры, что меня ужасно смущало. Я все это помню и до сих пор вспоминаю это перед тем, как заснуть.

Этого не видно, пока не минуешь поворот, но сразу за поворотом дорога разделяется на две: одна идет вдоль гор на Аракли, а вторая поворачивает на восток, к большой дороге, которая ведет в Дерридоу, в Лейшай и дальше к морю. У пчелиного дерева волшебник натянул повод и развернул коня так, чтобы оказаться к нам лицом. Он по-прежнему оставался довольно хрупким, на мой взгляд, — Соукьян говорил, что он вряд ли когда-нибудь обретет прежнюю силу, — но в седле держался прямо, не хуже Тиката, и его зеленые глаза были такими нетерпеливыми, точно все, ожидающее его впереди, будь то доброе или дурное, должно случиться в первый раз. Я знаю, так себя полагается чувствовать людям в моем возрасте — но мне так не казалось, по крайней мере, в то утро. У меня было такое чувство, что все кончено.

— Тут мы расстанемся, — объявил волшебник. — Больше мы никогда не встретимся.

Он как-то ухитрился сказать это так, что это прозвучало радостно — я бы даже сказал, вселяло надежду. Но объяснить, как это у него получилось, я бы теперь не смог.

— Мы вместе с Тикатом и Лукассой отправимся на запад, — продолжал он. — У меня вроде бы был дом — то ли в Форс-на'Шачиме, а может, и в Каракоске. Дома волшебников обычно путешествуют не меньше самих волшебников. Но я уверен, что рано или поздно мы с ним повстречаемся, и он меня узнает, даже если окажется, что я его забыл.

Он обернулся к Лал и Соукьяну.

— Ну, а вы двое, кому столь многим обязан глупый, тщеславный старикашка, которого вы давно переросли? Где мне искать вас после нынешнего дня, если вдруг захочется подумать о вас?

Лал ничего не ответила. Соукьян сказал:

— Мне надо съездить на юг. Путешествие будет тяжелое, и твои мысли мне очень пригодятся. Они будут мне нужны так же сильно, как всегда.

— Чушь! — ответил волшебник, но все равно видно было, что он доволен. — Ладно. Но с твоей стороны было бы разумно вести себя хорошо, проехав Битаву, держаться подальше от Королевского тракта и забыть о потайной лестнице. После тебя ее стерегут — они не собираются повторять ту же ошибку дважды.

Соукьян кивнул. Волшебник чуть заметно махнул рукой — то ли благословил, то ли так просто. И обратился к Лал:

— Ну, а ты, чамата?

Когда Лал заговорила, то обращалась не к нему, а к Соукьяну, и так тихо, что казалось, будто она говорит сама с собой:

— Если ты едешь на Лейшай, пожалуй, я провожу тебя дотуда. Давненько я не бывала на кораблях — неудивительно, что я так плохо соображаю. Мне надо оказаться на палубе.

Соукьян накрыл ладонью ее руки. И сказал:

— Я посажу тебя на корабль.

Он открыл было рот, чтобы сказать еще что-то, но тут из его сумки показался черный нос и блестящие глаза лиса, совсем как в тот весенний день.

— А-а, — сказал ему Соукьян, — ты все же выбрал Лукассу! Я так и думал.

А Лукассе он сказал:

— Он не мой, и я не могу оставить его себе или подарить — он всегда идет туда, куда хочет.

Провел рукой по шее лиса и сказал в острое ухо:

— Ну что ж, ступай, старый товарищ.

Но Лукасса рассмеялась, покачала головой, подъехала поближе и заглянула в глаза лису.

— Что, неужели ты поедешь со мной и с волшебником? Да нет, вряд ли. Кто угодно, только не ты.

Она взяла в ладони острую мордочку, наклонилась и прошептала что-то, чего я не расслышал. Потом быстро чмокнула лиса пониже маски. Лис негодующе тявкнул и нырнул в сумку.

— Он просто хотел попрощаться, — тихо сказала Лукасса.

Тут все вокруг меня начинают прощаться, как-то слишком быстро и скомканно. Тикат пожимает мне руку, внезапно смущается, бормочет что-то про младшего братика, который умер во время морового поветрия. Лукасса целует меня в нос, как лиса, с той же милой неуклюжестью, и что она помнит, а чего не помнит, я никогда не узнаю. Лал целует меня совсем иначе и говорит:

— Где бы ты ни был, что бы с тобой ни случилось, помни: есть на свете человек, который тебя любит.

Соукьян снимает с себя серебряный медальон — вот этот, видите? — и вешает его мне на шею.

— Стоит он недорого, и никакой магической силы в нем нет, но за него ты сможешь купить себе хотя бы ужин — или приобрести друга, если найдется человек, который его признает.

С одной стороны на медальоне восьмиугольный рисунок, а с другой — выпуклая надпись, которую я не могу прочитать.

— Но мне же нечего тебе подарить! — возражаю я. Соукьян улыбается и что-то достает из кошелька, висящего на поясе. Я не сразу понимаю, что это, но потом узнаю рваную тряпку, покрытую ржаво-бурыми пятнами.

— Как ты думаешь, — мягко говорит Соукьян, — многим ли людям случалось пролить кровь ради меня? Я этим дорожу не меньше, чем всем остальным, что у меня есть.

И тоже целует меня, так что я получил по поцелую от всех троих.

Что до волшебника, то он рассеянно говорит:

— Передай Маринеше, что ее доброта не забыта. Прощайте, прощайте.

Он явно торопился ехать дальше и уже развернул коня, когда Лукасса вспомнила, что собиралась вернуть Лал кольцо с изумрудом. Лал поколебалась, глядя на кольцо с какой-то непонятной тоской, потом протянула его волшебнику. Тот небрежно запихал кольцо в карман и ткнул коня каблуками. Жеребец тут же рванулся вперед, и Тикат с Лукассой поскакали следом, не оглядываясь. Но на повороте старик повернулся в седле и громко крикнул мне:

— Тебя зовут Ванд! Не забывай нас, Ванд!

И мы остались втроем — Лал, Соукьян, и я, и еще мое истинное имя.

— Хорошо хоть, вовремя вспомнил, — сказал Соукьян. — Совсем память потерял.

— Да он вечно так, — возразила Лал. — Наверно, так навсегда и останется бродячим фигляром.

Говорить было уже совсем не о чем, и потому они в последний раз сказали мне «до свидания» и поехали прочь, как всегда, споря друг с другом. Перед тем как скрыться из виду, они оба обернулись, но было уже слишком далеко, чтобы разглядеть их как следует.

Тунзи совсем не хотелось возвращаться в трактир. Он заржал и рванулся подо мной, пытаясь последовать за остальными. Когда я натянул повод, чтобы развернуть его, он неуклюже загарцевал на дороге, один раз даже на дыбы встал, так что под конец вымотал нас обоих. Но все равно домой он повернул неохотно и тащился еле-еле — с тем же успехом можно было спешиться и вести его под уздцы. Но я расплакался и долго не мог успокоиться, так что оно и к лучшему, что мы ехали так медленно.

Карш встретил меня на перекрестке. Это удивило меня не меньше, чем мятеж Тунзи. Когда я его увидел, он шел медленно, но голос его звучал так, как будто он незадолго перед тем бежал бегом.

— Я подумал, что ты мог все-таки уехать с ними. Передумать в последнюю минуту…

— Когда соберусь уезжать, я тебе скажу, — ответил я. Карш кивнул и взял Тунзи под уздцы, но конь захрапел и рванулся, все еще пытаясь повернуть обратно. Я сказал:

— А вот он хотел ехать с ними, очень хотел. Никогда в жизни не видел, чтобы он так артачился.

— Что ж, — сказал Карш. Он тяжело пожал плечами и повел Тунзи по дороге к «Серпу и тесаку». — Даже у старых толстых меринов бывают свои мечты. Иногда самые удивительные.

Через некоторое время я спешился, потому что мне было как-то странно ехать, когда Карш идет пешком. Мы молчали, пока не подошли к трактиру так близко, что стало слышно, как орут петухи, как скрипит колодезный насос и как Гатти-Джинни жалуется небесам на какую-то несправедливость. Тут я сказал:

— Мое истинное имя Ванд.

Карш пару раз повторил его, без особого выражения.

— Но ты, если хочешь, можешь по-прежнему звать меня Россетом, пока я не уехал, — сказал я. — В конце концов, какая разница?

Карш покачал головой.

— Да нет, разница есть, — проворчал он. — Ванд… Раз тебя так зовут, значит, так и будем звать. Ванд.

Тунзи почуял завтрак и прибавил шагу.

Питер С. Бигл ТИХИЙ УГОЛОК

Могила – тихий уголок,

Там нет любви и нет тревог.

Эндрю Марвелл. «Его застенчивой возлюбленной»

Перевод с английского: Татьяна Усова

Стихотворные переводы: Галина Усова

Посвящается моим родителям

Саймону и Ребекке,

моему брату Дэниэлу

и, как полагалось бы,

Эдварду Петерсону


ГЛАВА 1

Тяжесть болонской колбаски потянула Ворона вниз, и владелец лавочки чуть не поймал его, когда тот юркнул через дверь на улицу. Ворон неистово забил крыльями, чтобы набрать высоту. Он походил в этот момент на маленький чёрный электрический вентилятор. Восходящий поток воздуха подхватил птицу и забросил в небо. Дважды описав круг, чтобы обрести равновесие, Ворон полетел на север.

А внизу, уперев руки в бока, стоял лавочник и глядел, как исчезает в небе тёмное пятно. Но вдруг он пожал плечами и вернулся в свою деликатесную лавку. Он не был лишен тяги к философии, этот торговец, и знал, что если Ворон является в деликатесную лавку и уносит целую болонскую колбаску, это свершается либо по Воле Божией, либо нет, но и в том и в другом случае здесь ничего нельзя поделать.

Ворон лениво летел над Нью-Йорком, и утреннее солнышко пригревало его перья. Поливальная машина, трясущаяся по Джером-авеню и оставлявшая дорогу позади себя тёмной и блестящей, колесящие по Фордхэму немногочисленные такси, подобные хорошо нажравшимся акулам. Две парочки вынырнули из метро и медленно брели себе, причём девушки приникли к парням. Ворон полетел дальше.

Ночь выдалась жаркая, и Ворон видел людей, пробуждающихся на городских крышах. Серые крысы, которые выбежали из подвалов как раз перед рассветом, запрятались теперь в свои норы, потому что кошки вышли на улицы и вышагивали вдоль обочин. Как только явились кошки, голуби рассеялись по крышам и подоконникам, и Ворону подумалось: «Ах, какая жалость». Он бы распугал куда меньше голубей.

Обычный утренний туман висел над Йоркчестером, и Ворон нырнул в него. Йоркчестер застраивала, в основном, страховая компания, и выглядел он как одно-единственное розовое кирпичное здание, отражённое в сотне зеркал. Все дома в Йоркчестере были в 14 этажей, и у каждого над парадным входом виднелось оштукатуренное изображение моряка, играющего на аккордеоне. Над чёрными входами красовались моряки, играющие на мандолинах. Все моряки были левшами, и у всех шапочки увенчивались оштукатуренными помпонами. Здесь имелся торговый центр, три кинотеатра, и наконец – небольшой парк.

А ещё здесь было кладбище, и как раз над ним Ворон начал снижаться. Довольно большое кладбище, с половину Центрального парка, густо заросшее деревьями. Оно было аккуратно разбито на участки извивавшимися дорожками, называвшимися Фэарвью-авеню, Сентрал-авеню, Оукленд-авеню, Ларч-стрит, Честнат-стрит и Элм-стрит. Одна дорожка вела к итальянской секции кладбища, другая – к немецкой, третья – к польской, и так далее, так как Йоркчестерское кладбище не принадлежало какой-то одной конфессии, здесь кого только не было.

Ворон приблизился к нему с задней стороны, и теперь летел вдоль Сентрал-авеню, держа в когтях болонскую колбаску. Ряды более или менее простых надгробий постепенно уступили место Массивным Старым Крестам. Кресты, в свою очередь, уступили место Ангелам, Ангелы – Плачущим Ангелам, а те наконец – Мавзолеям. Они возносились над семейными участками, будто оцепеневшие сторожевые псы, и твердили друг дружке: «Взгляни! Кто-то очень важный покинул сей мир!». Они были агрессивно-греческими, с белыми мраморными колоннами и куполами. Греку они, пожалуй, греческими не показались бы, но выглядели вполне греческими для йоркчестерца.

Один мавзолей отделяла от остальных маленькая тропинка. То было старое здание, не такое огромное, как некоторые другие, и не такое белое. Колонны его растрескались и раскололись у основания, а в одном из зарешеченных окошечек над дверью не хватало стекла. Но два льва держали в пасти по тяжелому кольцу, и если бы вы заглянули в окошечко, то разглядели бы у задней стены цветной витраж, изображающий ангела.

Сейчас дверь была отперта, и на ступеньках сидел маленький человечек в тапочках. Он помахал рукой Ворону, когда тот пошёл на снижение, и сказал: «Доброе утро, доброе утро», едва птица приземлилась перед ним. Ворон уронил болонскую колбаску, а человечек нетерпеливо потянулся вперед и подхватил угощение.

– Целая болонская колбаска! – сказал он. – Огромное тебе спасибо!

Ворон пытался немного отдышаться и глядел на него с некоторой горечью.

– Кукурузные хлопья недостаточно хороши? – хрипло сказал он. – Бернард Барух ест кукурузные хлопья, а тебе болонскую колбаску подавай.

– С тобой что-то случилось по дороге? – спросил маленький человечек, которого звали Джонатан Ребек.

– Черт возьми! – рявкнул Ворон. – Да я чуть не надорвался!

– Птицы не надрываются, – неуверенно заметил мистер Ребек.

– Можно представить, что за орнитолог из тебя вышел бы.

Мистер Ребек принялся есть колбаску.

– Изысканно, – сказал он вдруг. – Прелестно. Ты не хочешь немного?

– Не против, – отозвался Ворон и принял из рук мистера Ребека кусочек колбаски.

– Ну как там, славный денёк? – спросил мистер Ребек мгновение спустя.

– Славный, – подтвердил Ворон. – Небо голубое, солнышко светит. Мир провонял летом.

Мистер Ребек слегка улыбнулся.

– Ты не любишь лета?

Ворон чуть приподнял крылья.

– Да с чего бы мне? Всё нормально.

– А я люблю лето, – сказал мистер Ребек. Он откусил от своей колбаски и продолжал с набитым ртом. – Это – единственное время года, когда можно почувствовать вкус своего дыхания.

– О Господи, – сказал Ворон. – Но не с самого же утра. Кстати, избавился бы ты ото всех этих бумажных пакетов, я их и отсюда вижу.

– Я их кину в мусорную корзину в мужской уборной, – сказал мистер Ребек.

– Нет, не надо. Я их унесу. Люди, знаешь ли, станут удивляться. Когда они увидят на кладбище бумажные пакеты, они не подумают, что это гёрлскауты устроили пикник. Кроме того, ты вообще слишком часто там околачиваешься. Люди тебя вот-вот узнавать начнут.

– Мне там нравится, – сказал мистер Ребек. – Мне по душе здешний туалет. Я там и стираю себе, – он обхватил колени руками. – А знаешь, люди говорят, будто миром правят материалисты и машины. Однако это не так. Во всяком случае, не в Нью-Йорке. Город, где на кладбище находится мужская уборная – это город поэтов, – ему понравились последние слова. – Город поэтов, – повторил он.

– Это для детей, – заметил Ворон. – Мамаши приводят детишек, чтобы показать им могилы двоюродных дедушек, мамаши рыдают и сажают на могилах цветы, а ребятишки чувствуют, что им надо кое-куда сходить. Рано или поздно. Вот для них и установили эту здоровенную будку. Ну а что ещё они могли бы сделать?

Мистер Ребек рассмеялся.

– Ты не меняешься, – сказал он Ворону.

– А как я могу перемениться? Хотя ты – не прежний. Девятнадцать лет назад ты сентиментально благодарил меня за солёный бисквит, а теперь хочешь, чтобы я для тебя бифштексы таскал. Дай-ка ещё ломтик.

Мистер Ребек подчинился.

– Я всё-таки думаю, что ты бы справился. Маленький бифштексик не так уж и много весит.

– Он много весит, – сказал Ворон. – На каждом его конце висит по полицейскому. Сегодня я едва не рухнул наземь по пути сюда. Кроме того, все мясники на здешнем форпосте цивилизации теперь меня знают. Довольно скоро мне придётся начать налёты на Вашингтон-Хейтс. А ещё двадцать лет, если доживем, – и я вынужден буду транспортировать бифштексы из Джерси.

– А ты, знаешь ли, не обязан носить мне еду, – сказал мистер Ребек. Он почувствовал себя несколько задетым и почему-то виноватым. Ворон был, в конце концов, совсем невелик. – Я бы и сам справился.

– Чушь, – сказал Ворон. – Тебя охватит паника, как только ты выйдешь за ворота. И город сильно переменился за девятнадцать лет.

– Очень сильно?

– Да. Дьявольски переменился.

– Да, – сказал мистер Ребек. Он отложил в сторону недоеденную болонскую колбаску, тщательно её завернув. – А ты не против того, – спросил он не без колебаний, – чтобы меня кормить? То есть, это удобно? – Он почувствовал, что это глупый вопрос, но ему хотелось знать.

Ворон уставился на него глазами, похожими на замёрзшее золото.

– Раз в год, – прохрипел он. – Раз в год тебя одолевает беспокойство. Ты начинаешь задаваться вопросом, как получается, что по воздуху тебе что-то приносят. Ты задаешься вопросом, а что он с этого имеет. И ты говоришь: «Ничего за ничего. Никто никому милостей не оказывает».

– Это не так, – возразил мистер Ребек. – Это вовсе не так.

– Ха, – сказал Ворон. – Всё в порядке. Твоя совесть начинает тебя беспокоить. Старые раны ноют, – он взглянул в упор на мистера Ребека. – Конечно, это хлопотно, конечно, это неудобно. Ты прав, чёрт возьми, это против моих правил. Теперь тебе легче? Ещё вопросы есть?

– Да, – сказал мистер Ребек. – Почему ты тогда со мной связался?

Ворон наклонился, чтобы поймать торопливую гусеницу, и промахнулся. Он медленно заговорил, не глядя на собеседника.

– Существуют люди, – сказал он, – которые дают. А есть и такие, которые берут. Есть люди, которые творят, люди, которые разрушают и люди, которые ничего не делают, а только сводят с ума два первых типа. Это в тебе с рождения, берёшь ты или даёшь. И все вы таковы. Мы, вороны, приносим людям разные вещи. Так мы устроены. Такова наша природа. Нам это не нравится, мы бы предпочли быть орлами или лебедями, или даже какими-нибудь придурковатыми малиновками, но мы вороны – и всё тут. Ворон не чувствует себя спокойно, пока не найдётся кто-нибудь, кому надо что-то приносить, а как только мы его находим, мы сразу же понимаем, что это за глупое занятие, – он издал нечто среднее между кашлем и смешком. – Вороны – птицы весьма нервные. Мы ближе к людям, чем любая другая птица. И мы связаны с ними всю нашу жизнь, но мы не обязаны питать к ним симпатию. Ты что думаешь, мы носили пищу Илье Пророку только потому, что он нам нравился? Он был старикашкой с грязной бородой!

Ворон притих, бесцельно роясь в пыли клювом. Молчал и мистер Ребек. И вдруг человек неуверенно протянул руку, чтобы погладить птицу.

– Не надо, – сказал Ворон.

– Извини.

– Меня это раздражает.

– Извини, – снова сказал мистер Ребек. Он оглядел аккуратные семейные участки с замшелыми могильными камнями. – Надеюсь, скоро придут ещё люди, – сказал он. – Летом становится как-то одиноко.

– Если ты хочешь общества, – сказала птица, – тебе следовало бы вернуться в город.

– А у меня большую часть времени есть общество, – сказал мистер Ребек. – Но мои знакомые забывают меня так быстро и так легко. Самые лучшие минуты – это когда они ещё только прибыли, – он встал и оперся о колонну. – Иногда мне думается, что я мёртв, – сказал он. Ворон тут же насмешливо зашипел. – Да-да, и я забываю разные вещи. Бывает, солнце светит мне в глаза, а я его не замечаю. А как-то раз сидели мы с одним стариканом и пытались вспомнить вкус фисташковых орехов, и ни один из нас не вспомнил.

– Я тебе принесу немного, – пообещал Ворон. – Около Тремонта есть кондитерская, где их продают. Там, кстати, заодно и место встречи букмекеров.

– Это было бы славно, – сказал мистер Ребек. Он обернулся и взглянул на витраж с ангелом. – Теперь они меня проще принимают, – заметил он, стоя спиной к Ворону. – Бывало, они меня даже пугались. А теперь мы сидим и разговариваем, играем в разные игры, и я всё думаю: «Возможно, теперь, возможно, на этот раз, возможно, в самом деле». Затем я их спрашиваю, и они отвечают, что нет.

– Они должны знать, – сказал Ворон.

– Да, – согласился мистер Ребек и снова обернулся. – Но если жизнь – это единственное различие между живым и мёртвым, не думаю, что я – живой. В самом деле – нет.

– Ты – живой, – сказал Ворон, – ты прячешься за надгробьями, но жизнь тебя преследует. Ты убежал от неё девятнадцать лет назад, а она несётся за тобой, как гончая, – он хихикнул. – Жизнь должна тебя здорово любить.

– А я не хочу, чтобы меня любили! – воскликнул мистер Ребек. – Для меня это – обуза.

– Ну что же, это твое дело, – заметил Ворон, – а у меня и своих забот хватает, – его чёрные крылья забили в воздухе. – Пора бы мне двигаться, давай-ка прихвачу пакеты и мусор.

Мистер Ребек скрылся в мавзолее и вышел оттуда несколько мгновений спустя с пустыми бумажными пакетами и баночкой из-под молока. Ворон взял пакеты в когти и кивнул в сторону баночки. – Это я заберу позднее. Возьми её пока, а мне пора возвращаться домой, – он взвился в воздух и медленно поплыл прочь над Сентрал-авеню.

– Пока! – крикнул ему вслед мистер Ребек.

– До скорого! – каркнул Ворон и пропал за гигантским вязом. Мистер Ребек потянулся, затем снова сел на ступеньки и принялся наблюдать за восходящим солнцем. Он чувствовал себя немного расстроенным. Обычно Ворон дважды в день приносил ему поесть, они болтали о том да о сём, и всё такое. Иногда они вообще не разговаривали. «Я, в сущности, мало знаком с этой птицей, – подумал он. – Сколько лет прошло, а я о призраках знаю больше, чем об этой птичке».

Он подтянул колени к подбородку и стал обдумывать этот вопрос. То была новая мысль, а мистер Ребек ценил новые мысли. В последнее время они не слишком часто к нему приходили, и он знал, что сам виноват. Кладбище не располагает к новым мыслям: обстановка неподходящая. Место это рассчитано на старые, залежавшиесямыслишки, которые можно тщательно и любовно протирать, словно превосходный хрусталь, задаваясь вопросом, а нельзя ли их обдумывать как-нибудь иначе, и зная основательно и наверняка, что лучше всего именно так. И вот он уже рассматривал новую мысль, рассматривал пристально, но приближался к ней осторожно, чтобы не ускользнула ни одна деталь, а затем отошёл в сторонку, дабы увидать перспективу. Он вытягивал свою мысль, раскатывал тонким слоем, придавал ей самые разные формы, и постепенно привёл к очертаниям, которые подходили для его разума.

Шум крыльев заставил его обернуться. Ворон кружил примерно в 10-15 футах над ним и что-то кричал.

– Ты забыл что-нибудь? – крикнул в ответ мистер Ребек.

– Я кое-что увидел по пути отсюда, – ответил Ворон. – Похоронная процессия вошла в главные ворота. Не очень большая, но она движется сюда. Тебе лучше либо спрятаться побыстрее, либо переодеть штаны. А не то ещё кто-то подумает, будто ты – из Комитета по Встрече.

– О, Боже мой! – воскликнул мистер Ребек и вскочил на ноги. – Спасибо тебе, огромное спасибо! Здесь нельзя позволять себе ни малейшего легкомыслия. Спасибо, что ты меня предупредил.

– А разве я не всегда так поступаю? – устало спросил Ворон. И снова полетел прочь, легко и мощно взмахивая крыльями. Человек же поспешно скрылся в мавзолее, запер дверь и лёг на пол, слушая во внезапно наступившей тьме, как бьётся его сердце.

ГЛАВА 2

Это была довольно небольшая погребальная процессия, но в ней чувствовалась торжественность. Впереди шёл священник, справа и слева от него – два мальчика. Далее следовал гроб, который сопровождали пятеро носильщиков. Четверо из них поддерживали гроб по углам, пятый же шагал рядом, и вид имел слегка взволнованный. Позади них в мрачном и своеобразно-изысканном траурном одеянии брела Сандра Морган, которая была ещё недавно супругой Майкла Моргана. Шествие замыкали три человека, все печальные и все очень разные. Один был когда-то соседом Майкла Моргана по общежитию в колледже, другой вместе с ним преподавал историю в Ингерсоллском университете, третий же выпивал с ним да играл в карты и, пожалуй, любил его.

Майклу бы понравились его собственные похороны, если бы он мог их видеть: скромные, тихие и отнюдь не помпезные, каких он опасался. «Покойнику, – сказал он однажды, – ничего не нужно от живых, а живые ничего не могут дать покойнику». В 22 года это звучало скоропалительно, в 35 воспринималось как зрелое суждение, и Майклу это доставляло большое удовольствие. Ему нравилось быть зрелым и разумным. Он не любил громоздких ритуалов, традиционного и напыщенного выражения чувств, риторики и широких жестов. Толпы людей выводили его из равновесия, пышные зрелища оскорбляли его вкус. Романтик по натуре, он всегда отбрасывал романтическую мишуру, хотя втайне глубоко любил её.

Процессия мирно вилась своей дорогой через Йоркчестерское кладбище, и священник бормотал что-то там такое – мол, всё в мире преходяще, Сандра Морган рыдала о своем супруге и выглядела поразительно хорошенькой, а друзья отвлеклись на какие-то необходимые для них мелочи; у мальчиков же болели ноги. Между тем сам Майкл Морган бился о крышку гроба и выл.

Майкл скончался внезапно и вполне определённо, и когда сознание вернулось к нему, сразу понял, где он. Гроб покачивался и накренялся на плечах четверых носильщиков, и тело Майкла стукалось о тесные стенки. Сперва он лежал тихо, так как никогда не исключено, что это – просто-напросто сон. Но Майкл слышал, как совсем рядом напевает священник, и как скрипит гравий под ногами носильщиков, и что-то вроде звона колокольчиков (должно быть, это плакала Сандра), и тогда он всё понял. Он подумал, что либо он мёртв, либо его ошибочно приняли за умершего. Он знал, что такое случалось с другими людьми, и было вполне возможно, если не сказать естественно, что случилось и с Майклом Морганом. И тогда его охватил неистовый страх, что он задохнётся под землёй, он заколотил по крышке гроба кулаками и закричал. Но ни звука не сорвалось с его губ, а удары по крышке вышли совсем не слышными. В отчаянии он стал бранить и проклинать жену, Сандра же продолжала свое изысканное оплакивание покойного. Священник произносил нараспев всё, что положено, и сурово посматривал на мальчиков, когда они принимались волочить ноги. Носильщики передвигали гроб на плечах туда-сюда. А Майкл Морган безмолвно сокрушался о своём безмолвии. Затем он внезапно успокоился. Безумно утомленный, он теперь лежал тихо и знал наверняка, что мёртв.

«Так вот что с тобой, Морган, – сказал он сам себе. – Тридцать четыре года того и другого – и вот чем это кончается: назад в землю. Или назад в море», – добавил он, потому что так и не смог вспомнить, где же в конце концов возникла эта самая протоплазма. То, что он всё осознаёт, не особенно страшило его. Он всегда охотно допускал хотя бы ничтожную вероятность существования загробной жизни. И это, как он полагал, было её первой ступенью. «Лежи смирно, Морган, – думал он. – И относись к этому легче. Пой спиричуэлс или что-то вроде того». Он ещё раз задался вопросом, а не может ли здесь быть какой-нибудь ошибки, но уже по-настоящему не верил в это.

Носильщик поскользнулся, и гроб чуть не упал. Но Майкл даже не почувствовал толчка.

«Я не ощущаю себя особенно мёртвым, – сказал он гробовой крышке. – Но я просто дилетант. Моё мнение ни во что не поставили бы в любом суде страны. Не бейся о доски, Морган. Были вполне милые похороны, пока ты не начал дурить».

Он закрыл глаза и принялся лежать тихо, отрешённо размышляя о трупном окоченении.

Внезапно процессия остановилась, и голос священника зазвучал громче и твёрже. Священник пел по-латыни, и Майкл оценивающе прислушался. Он всегда ненавидел похороны, и, насколько можно, избегал их. «Но совсем другое дело, – подумал он, – когда это – твои собственные похороны. Чувствуешь, что это – один из тех случаев, которые не следует пропускать».

Он не знал латыни, но старался не проворонить ни одного из слов псалма, зная, что это – последние человеческие слова, которые ему предстоит запомнить. «Полагаю, это означает „из праха в прах”, – подумал он, – и „из земли в землю”. Вот и всё, что ты теперь есть, Морган, – чаша праха, рассеянного для ночных волков». Он обдумал эту фразу и с неохотой отбросил её. А зачем, в конце концов, нужен волкам этот самый прах?

Первые комья упали на крышку гроба. Больше всего это походило на стук в дверь. Майкл засмеялся про себя. «Входите, – подумал он. – Входите, пожалуйста. В доме – некоторый беспорядок, но я всегда рад гостям. Входи же, приятель. Это – Открытый Дом».

Сандра рыдала громко и весьма тщательно, но её всхлипы смахивали теперь на зевки. «Бедная Сандра, – подумал Майкл. – Они, вероятно, ещё и слишком рано тебя сегодня разбудили. Извини, девочка. Ещё минута-другая, и ты сможешь пойти домой и опять лечь спать».

Стук комьев стал слабее и вдруг прекратился. «Ну, вот и всё», – сказал себе Майкл Морган. Он осознал абсурдность этих слов и снова вызывающе повторил их. – Ну, вот и всё. Вот и всё. Вот и всё. Вот и всё. Вот мы и приехали. И все кружим вокруг опунции. Вот мы и здесь, опунция. Где-то здесь…» – Он наконец остановился и подумал о Небесах, о Преисподней и о Сандре. Никогда в течение своей жизни он не верил ни в Рай, ни в Ад и не видел причин поверить в них сейчас. «Вот я и достался на обед червям, – подумал он. – А через несколько минут я перевернусь, закручу вечность вокруг шеи и усну». Если он не ошибается, один из двух старых джентльменов вот-вот подойдёт, чтобы побеседовать с ним, и множество вещей наконец-то может проясниться. А пока суд да дело, он решил думать о Сандре.

Он любил Сандру. Думая об этом отстранённо, он и вообразить не мог, чтобы кто-то её не любил. Она являлась всем, что достойно любви в этом мире, и демонстрировала свои достоинства медленно и лениво, словно вращающееся блюдо с бриллиантами в витрине ювелирного магазина. Кроме того, она выглядела женщиной, которой кто-то очень нужен, и у неё был скорбный рот.

Они познакомились на маленьком приёме, который ему устроили, когда он поступил на факультет в Ингерсолле. Она явилась со своим дядюшкой, преподавателем геологии. Взгляды Сандры и Майкла встретились, и он, отставив в сторону бокал, направился к ней. Через пятнадцать минут он читал ей Рэмбо, Доусона и Суинберна, а также собственные стихи, которые писал тайно. Она слушала и сразу поняла: Майкл хочет с ней спать. Так как они были цивилизованными и зрелыми людьми, она привела его к своей гигантской тёплой постели, в которой ей удавалось выглядеть совершенно впечатляюще потерянной.

Майклу нравилась её особенность казаться потерянной. Это заставляло его чувствовать себя нужным и полезным. Он обнаружил, что в нём сильна потребность кому-то покровительствовать. И это его сперва раздражало, затем забавляло, а затем стало доставлять ему огромное удовольствие… Его всё больше захватывали обнаружившиеся в ней холодное великолепие и медлительный ум. Она показалась ему трёхмерной, а он уже довольно долго носился в поисках третьего измерения.

Итак, они поженились, и Майкл получил то, что президент факультета назвал «некоторой прибавкой» – не более того, собственно, но это дало Майклу и Сандре Морганам возможность переселиться в квартиру в Йоркчестере, и Сандра оставила свою работу в художественной галерее. Они были женаты четыре года, и, в целом, брак был счастливым.

«И вот я умер, – подумал Майкл. – Умер. И погребён. И стал гумусом для голодной Земли. И я никогда больше не увижу Сандру». Мысль эта причинила боль, несмотря даже на онемелость, которая гладила его своими колдовскими пальцами. Тело его было для него теперь ничем, но немалая часть его души осталась вместе с Сандрой, и, пусть мёртвый, но он чувствовал себя нагим и вроде как неполным. Он молил о сне, и когда сон не пришёл, стал изобретать способы провести время. Он разбил свою жизнь на периоды, озаглавленные: Юность, Гарвард, Европа, Корея, Ингерсолл и Сандра – и постарался рассмотреть их глубоко и объективно. Сперва он понял, что жизнь его не была потрачена впустую, а вскоре после того – что была. Он вспомнил все незначительные факторы, которые должны были иметь место, чтобы составить смертное существование Майкла Моргана, пронумеровал их, взвесил и решил, что они имели индивидуальное значение, но для общества роли не играли. А затем он подумал, что возможен и какой-то другой путь. Со смертью, как он открыл, появляется возможность беспристрастно рассмотреть пройденное. Вместе с этим, однако, возникает и поразительное отсутствие интереса ко многому из того, что прежде казалось очень важным. Только Сандра казалась теперь подлинной, Сандра и, возможно, добрые нью-йоркские весны, и открытие того единственного учащегося, который понял, какой одинокой стальной машиной был Бисмарк и каким ледяным императором – Бонапарт.

Затем Майкл попытался вспомнить все выдающиеся музыкальные произведения, которые слышал, и быстро выяснил, что его образование было далеко не таким полным, интерес – далеко не таким сильным, а память – отнюдь не такой цепкой, как он считал. В ней остались только прелюды Шопена, которые он учил мальчиком, плюс – что-то из Римского-Корсакова, несколько пассажей из Нинта и жалобная дрожащая мелодия, которая, кажется, принадлежала Уэйлу. Остальное пропало. Или это он сам пропал. И ему было очень жаль, потому что оказалось приятным вспоминать музыку.

«Надо быть очень глубоким человеком, когда умираешь, – подумал он. – А я не таков». Он начал обретать какую-то концепцию вечности, и разум его затрепетал подобно телу, когда он просыпался холодными ночами и прятал руки между бёдер, чтобы сберечь тепло. «Мне предстоит долгая ночь», – подумал он.

Внезапно он вспомнил ранее утро с Сандрой перед тем, как они поженились. Они сидели за её маленьким кухонным столиком и ели сэндвичи с желе. Она пошла к холодильнику за бутылкой молока, а он сидел и следил за её движениями. Ноги её очень негромко, как-то интимно стучали по линолеуму. Когда он думал об этом теперь, боль, казалось, колола его, точно сосулька. Он закричал, и это послышалось ему как мощный звериный вопль ужаса.

И потом он долго стоял около своей собственной могилы и звал:

– Сэнди! Сэнди!

Она не пришла. И он знал, что не придёт, и всё-таки звал, думая: «Вот я закрою глаза, сосчитаю до ста, а когда открою, она будет здесь», – именно так он поступал, когда ждал автобуса. Но он не мог закрыть глаза, а цифры гремели у него в голове, словно кости в стаканчике. Наконец он заставил себя замолчать и через некоторое время присел на траву.

Несколько минут ушло на то, чтобы осознать, что он покинул свою могилу, а, осознав, он не счёл это шибко важным.

«Я вышел, – сказал он себе. – И я снова могу говорить и ходить, но мне не стало лучше, чем было».

При жизни он мог хотя бы делать вид, будто его ждут где-то важные дела, но теперь ему, очевидно, только и оставалось, что сидеть на обочине последующие несколько миллионов лет, если будет настроение. А настроение было. Единственное, чего ему хотелось – это сидеть в траве, наблюдать за бегущими муравьями и ни о чем не думать. «Я хочу, чтобы разум мой был светлым и чистым, без единого пятнышка, как мои кости», – подумал он. Это был ответ на всё, но он этого не понял. «Вы можете забрать мой череп, – вежливо сказал он муравьям. – Мне он не понадобится». Но муравьи всё куда-то бежали и бежали в траве, и он на них рассердился. «Хорошо, – сказал он. – Убирайтесь к черту и вы». И вот он встал и пошел взглянуть на свою могилу.

Там ещё не было каменного надгробия, только металлическая табличка с надписью: «Майкл Морган. 7 марта 1924-10 июня 1958». Ему очень понравилась её краткость. «Как заголовок в „Таймс”, – подумал он. И долго-долго глядел на неё. – Моё тело – там, – думал он. – Все мои ничтожные обеды, почёсывания в голове, чихания и прелюбодеяния, горячие ванны, загары, пиво и бритье, всё погребено и всё забыто. Как водой смыло все маленькие привязанности. Я чувствую себя чистым, светлым и нетронутым». Он подумал об охоте за книгами на Четвёртой авеню и решил, что ощущает себя чем-то вроде разбитой электрической лампочки.

– Пока, – сказал он своему телу и зашагал прочь по мощёной дорожке. Он захотел посвистеть и почувствовал себя обманутым, когда обнаружил, что свистеть не может.

Майкл Морган шагал по кладбищу, не издавая ни малейшего шума. Солнышко пригревало его, но он не чувствовал жары. Не чувствовал он и прохладного ветерка, затерявшегося среди камней. Он увидел кольцо греческих колонн, которые поддерживали пустоту, а поблизости – бетонный водоёмчик. Видел он фонтаны и цветы, и тачку, наполовину нагруженную землёй. Один раз, когда он брёл вдоль обочины, мимо него пронеслась машина, но никто из машины не посмотрел на него. Он видел семейные участки с маленькими надгробьями, обившимися в кучки, словно перепуганный скот, увидал и огромный, в четыре этажа, мавзолей с мраморным ангелом на страже, а затем – группу черешен. Их густые ветви были усыпаны красными ягодами. А расставленные на правильных расстояниях друг от друга 24 копья указывали путь на Небеса, как подумалось Майклу, для заблудившихся душ или туристов.

Он почувствовал, что передвигается как бы в некоем вакууме. Он видел солнце и догадывался, что оно палит, но сам при этом не испытывал ни жары, ни холода. Он знал, что веет ветерок, так как видел бегущие через дорожку листья, но кожа его не ощущала движения воздуха. Негромко, но отчетливо он слышал пение птиц и журчание воды, но звуки эти ничего для него не значили, и ему совсем не хотелось попытаться сорвать черешенку. И не то чтобы он ничего не проклинал – он с трудом удерживался от того, чтобы не проклясть большинство из того, что было в его жизни; главное, что вопроса не возникало, проклинать или нет.

«Я чувствую себя посредственностью, – попробовал сформулировать он. – Я равнодушен». Но слова утратили всякое значение.

Он довольно долго шагал. Чёрная мощёная дорога стала грунтовой, затем – покрытой гравием, затем – снова мощёной. От неё отбегали другие дорожки. Она становилась то широкой, то узкой, словно холодная постель Барбары Аллен, но она не кончалась, а Майкл всё шагал и не чувствовал усталости.

«А вдруг у неё нет конца? – подумал он. – А вдруг я так и буду шагать и ничего не чувствовать, разве что развлекаться иногда подобной перспективой?»

Затем он взошёл на низкий холм и увидел мавзолей, перед которым сидел маленький человечек. Колени человечка были подтянуты к груди, а подбородок покоился на сложенных руках. Человечек глядел в никуда. Кажется, к Майклу начали возвращаться чувства: любопытство, интерес, некоторый страх, удовольствие и чайная ложечка надежды – всё это медленно пришло к нему вновь, вопрошая: Что это? Как это? Разве дом ещё не пуст? И Майкл Морган радостно воскликнул:

– Привет!

Маленький человечек заморгал, огляделся и улыбнулся Майклу.

– Привет! – откликнулся он. – Спускайся ко мне.

Майкл медленно спустился с холма, и человечек встал, чтобы его встретить. На вид ему было пятьдесят с небольшим, поскольку плечи его слегка округлились, а в волосах проступала седина. Но улыбка, которой он одарил Майкла, была тёплой и молодой, а глаза у него оказались цвета земли.

– Добрый день, – сказал он. – Меня зовут Джонатан Ребек.

– Майкл Морган, – представился Майкл, и внезапно почувствовал себя таким счастливым, что встретил маленького человечка, и таким счастливым оттого, что понял, что счастлив… Он схватил загорелую руку мистера Ребека – и вдруг увидел в немом ужасе, как рука проходит сквозь руку.

Затем он всё вспомнил и впервые увидал живое глазами мертвого. Он попятился от мистера Ребека и непременно повернулся бы и убежал, если бы карие глаза маленького человечка не оказались преисполнены такой печали. И тогда Майкл сел на ступеньки, ведущие к мавзолею, и попытался заплакать, но не знал, как начать.

– А, понятно, – сказал он наконец. – Я умер.

– Знаю, – мягко ответил мистер Ребек. Он сделал паузу, затем добавил. – Я видел твою погребальную процессию.

– В самом деле? – Майкл поднял глаза. – И как это выглядело со стороны?

– Очень мило, – сказал мистер Ребек. – Весьма пристойно и со вкусом.

– Это хорошо, – заметил Майкл. – Человек, как правило, приходит в мир с невероятным шумом, так пускай же он…

Мистер Ребек развеселился.

– С невероятным шумом! – он сдержанно захихикал. – Воистину так. Поразительно смешно и поразительно верно.

– Я могу закончить? – холодно спросил Майкл.

– Что? О, конечно. Прошу меня простить, я думал – ты закончил.

– Так пусть он удалится спокойно и тихо, – закончил Майкл, но под конец брезгливо растянул слова. Мистер Ребек вежливо рассмеялся, и Майкл окинул его хмурым взглядом, но вдруг и сам начал смеяться икающим, частым, как пулемётная очередь, смешком, а когда остановился – потёр руками глаза. Но слёз не было, утирать оказалось нечего, и Майкл спокойно посмотрел на мистера Ребека.

– Я не чувствую себя мёртвым, – медленно сказал он. – Разве я изрекал бы по-прежнему эти паршивые афоризмы, будь я мёртв. Я чувствую себя таким же живым, как и все остальные. Таким же, как ты.

– Я – не очень хороший эталон, – мягко возразил мистер Ребек.

– Я не чувствую себя мёртвым, – твердо повторил Майкл. – Я чувствую, что моё тело тянется за мной, словно якорь, – сравнение доставило ему удовольствие. – Да, якорь. Славный удобный якорь, удерживающий меня на земле. Если я мёртв, то каким же образом меня не уносит прочь из этого мира, словно простыню, которую сорвало с верёвки? – он почувствовал сожаление, что Муни, глава Классического факультета, не может сейчас его услышать. Они частенько засиживались вдвоём допоздна: Муни и он.

– Я знаю хорошее сравнение, – задумчиво сказал мистер Ребек. – Разве люди, у которых ампутированы руки или ноги, не говорят постоянно, что они их ощущают? Например, что ампутированная конечность чешется по ночам?

Майкл долгое время молчал.

– Я знаю сравнение получше, – сказал он наконец. – Есть один старый предрассудок. Некоторые люди верят, будто если убить змею днём, её хвост не перестанет биться до захода солнца, – он взглянул на мистера Ребека. – Порядок. Я мёртв. Сколько ещё до захода?

– Ещё далеко, – сказал мистер Ребек. Он присел рядом с Майклом. – Видишь ли, Майкл, ничто не умирает так, чтобы раз – и всё. Тело становится бесчувственным быстро, но душа цепляется за жизнь настолько долго, насколько способна, ибо жизнь – это всё, что ей известно.

– Душа? – Майкл почувствовал себя несколько обеспокоенным. – Так у меня, значит, есть душа?

– Не знаю, как это правильно назвать. Возможно, лучше – воспоминаниями. Жизнь – это великая вещь, и её довольно тяжело забыть. Для мёртвого всё, что было связано с жизнью, становится важным: чиркнуть спичкой, подстричь ногти. И не только твоя собственная жизнь проходит перед тобой, но и чья угодно другая. Ты обнаруживаешь, что жаждешь общества, и какие бы люди ни пришли тебя навестить, ты наблюдаешь за каждым их движением, пытаясь вспомнить, как ты, бывало, проделывал это сам. А когда они покидают тебя, следуешь за ними всю дорогу до ворот, но там останавливаешься, ибо дальше идти не можешь, – он сделал паузу. – Видишь ли, все они имеют основание – эти старые истории о призраках мёртвых, преследующих живых. Но всё это вовсе не так.

Майкл слабо улыбнулся.

– Ты знаешь о смерти больше, чем я.

– Я очень долго здесь прожил, – сказал мистер Ребек. – Смерть – это нечто такое, что надо изучать. Как и жизнь, только не надо торопиться всё узнать, потому что теперь у тебя больше времени.

– И это так и будет? Всегда? То есть, пока что это – совсем как при жизни, только меньше спешки.

Мистер Ребек не стал смеяться.

– Это иначе, – сказал он. – Но, честно говоря, я не могу объяснить тебе так, как, думаю, мог бы, если бы и сам умер. Но только тогда я не захотел бы объяснять, – он увидел, что Майкл растерянно моргает и продолжал. – Вот что я тебе в состоянии сказать: при этом забываешь подробности. Неделю спустя позабудешь немногое: какую музыку любил, в какие игры, бывало, играл – сущие пустяки. Через две недели, как правило, улетучиваются кое-какие вещи поважнее: где ты работал, где учился. Через три недели ты не вспомнишь, кого ты когда-либо любил или ненавидел. А за четвёртую – ну, этого я и словами выразить не могу – в общем, просто забываешь всякие вещи.

– И я всё забуду? – мистер Ребек едва ли смог расслышать голос Майкла. Он кивнул. – Всё? И говорить разучусь? И думать?

– В этом пропадает необходимость, – сказал мистер Ребек. – Как и в том, чтобы дышать. Ты по-настоящему этого не забываешь, просто тебе нет в этом никакой пользы или необходимости, и твои способности атрофируются, как аппендикс. Ты ведь и сейчас не разговариваешь по-настоящему. Да и как ты можешь? Ведь у тебя нет ни гортани, ни голосовых связок, ни диафрагмы. Но ты так привык говорить и так отчаянно хочешь говорить, что я слышу тебя так же отчётливо, как если бы ты мог до сих пор издавать звуки. Никто не заставит тебя перестать говорить, пока ты хочешь, просто через некоторое время ты сам перестаёшь этого хотеть.

– В таком случае, это – Ад, – медленно произнес Майкл. – Это и есть настоящий Ад.

– Забавно, что ты так рассуждаешь, – сказал мистер Ребек. – Я всегда думал об этом, что человек становится как бы немного ангелом. Тебя больше нельзя тронуть, рассердить или задеть. Все маленькие притворства, которые были присущи тебе при жизни, слетают с тебя. Ты становишься чем-то вроде замкнутого круга, у которого нет ни начала, ни конца. Думаю, это самая чистая разновидность существования.

– Как у амёбы, – заметил Майкл. – Они тоже не получают травм.

– Нет, не как у амёбы. Я тебе кое-что покажу. Взгляни-ка, Майкл. Взгляни на солнце.

Майкл поднял глаза и увидел солнце. Оно было красным и разбухшим, так как давно перевалило за полдень, и жар его стал мстительным и безжалостным. Мистер Ребек торопливо моргнул, глядя на светило, и поспешно отвернул голову. Но Майкл смотрел на солнце в упор и видел только сморщенный апельсин, висящий на кривом дереве. Он ощутил, будто жалость и скорбь тронули уголки его рта.

– Видишь? – спросил наконец мистер Ребек, когда Майкл наконец перевёл на него немигающий взгляд.

– Бог, – сказал Майкл.

– Возможно, – сказал мистер Ребек. – Если бы я так долго глядел на солнце, я бы ослеп. А ты в состоянии смотреть на него весь день. Ты можешь наблюдать за тем, как оно движется, если тебя это волнует. Теперь ничто не может тебя ослепить, Майкл, ты будешь видеть куда отчётливей, чем когда-либо при жизни. Теперь никто не сможет тебе солгать, потому что три четверти любой лжи – это желание ей поверить, а у тебя отныне пропадёт желание верить во что-либо. Я тебе здорово завидую, Майкл, – он вздохнул и подбросил на ладони два маленьких камешка. – Как только мне начинает казаться, что я тоже мёртв, – добавил он, – я смотрю на солнце.

Майкл захотел снова посмотреть на солнце, но вместо этого взглянул на мистера Ребека и спросил:

– Кто ты?

– Я здесь живу, – сказал мистер Ребек.

– Почему? Что ты здесь делаешь? – подумал немного. – Ты – кладбищенский сторож?

– Некоторым образом, – мистер Ребек встал и вошел в мавзолей. Мгновение спустя он вышел, держа в руках полколбаски и баночку из-под молока. – Ужин, – пояснил он, – или очень поздний ланч. Это принёс мой старый друг, – он оперся о треснувшую колонну и улыбнулся неподвижному Майклу. – Смерть очень во многом похожа на жизнь, – задумчиво сказал он. – Способность ясно видеть не всегда меняет людей. Мудрые при жизни становятся ещё мудрее после смерти. Привязанности живых так и остаются привязанностями. Смерть, видишь ли, меняет только устремления, но не души. Я всегда считал, что кладбища подобны городам. Там есть улицы и проспекты, думаю, ты их видел, Майкл. Там есть также кварталы и дома с номерами, трущобы и гетто, районы для среднего класса и небольшие дворцы. И посетителям, знаешь ли, выдаются у входа карточки с названиями улиц и номерами домов их родственников. Это – единственный способ их найти. В этом тоже проявляется сходство с городом. Это – мрачный город, Майкл, и весьма населенный, и у него имеется множество черт, присущих любому другому городу. Здесь – и общество, и споры, и равнодушие. Здесь, конечно, нет любви, вообще никакой любви, но её и за оградой не так уж и часто встречаешь. Хотя одиночество здесь есть. Некоторое время мёртвые очень одиноки, сильно изумлены, заметно испуганы. Пропасть, отделяющая их от живых, так же широка, как и пропасти, отделяющие живых друг от друга. Нет, думаю – шире. Они так же беспомощно слоняются по своему мрачному городу, как блуждали в каменных городах, наконец находят уютную постель и пытаются уснуть. Мне нравится им помогать, мне нравится быть здесь, когда они приходят, чтобы утешить их и облегчить им душу. Я, так сказать, кто-то, с кем можно поговорить. Люди с ума сходят, ища хоть кого-нибудь, кто согласится с ними поговорить. Мы и разговариваем, или сидим да играем в шахматы – надеюсь, ты играешь – или я им читаю. Это всё – мелочи, Майкл, и совсем ненадолго. Все они исчезают рано или поздно, и я не могу последовать туда, куда они уходят. Они перестают нуждаться во мне, да и вообще в ком бы то ни было, и это доставляет мне удовольствие, потому что большинство их потратило жизнь на то, чтобы перестать в чём угодно и в ком угодно нуждаться. Вот я на некоторое время и составляю компанию им, этим моим друзьям. Иногда я говорю им, что я – мэр тёмного города, потому что слово «мэр» им хотя бы знакомо, но я больше думаю обо всём этом как о ночном свете, как о фонаре на тёмной улице.

– Харон, – сказал Майкл. – Харон и монеты на языках у мёртвых.

Мистер Ребек улыбнулся.

– Бывало, и я так думал, – сказал он. – Но Харон – божество или полубог, а я – человек, – он сдержанно рассмеялся. – Раньше я был аптекарем.

– А я преподавателем, – сказал Майкл. – Преподавателем истории. И мне это очень нравилось, – он кое о чём подумал и спросил с заметной неловкостью. – А ты видишь меня? То есть, я вообще различим?

– Я тебя вижу, – ответил мистер Ребек. – Ты выглядишь, как человек, но не отбрасываешь тени, и сквозь тебя светит солнце.

– Что-то вроде следа человека, – с горечью заметил Майкл.

– Это неважно, – возразил мистер Ребек. – Через три недели или через месяц тебе больше даже не понадобится принимать человеческий облик.

– Ты хочешь сказать, что я его позабуду?

– Ты больше не захочешь его вспоминать.

– Захочу! – яростно воскликнул Майкл.

Мистер Ребек медленно произнёс:

– Я даю тебе то же обещание, что и любому другому, Майкл. До тех пор, пока ты цепляешься за жизнь, пока ты желаешь быть человеком, я буду здесь. Мы будем вдвоём в этом месте, и мне это по душе, поскольку я тут здорово одинок и люблю общество. И тебе это тоже будет нравиться, пока это не станет игрой, бесцельным ритуалом. А затем ты меня покинешь.

– Я останусь, – спокойно возразил Майкл. – Возможно, я и не человек, но я постараюсь выглядеть настолько похоже на человека, насколько возможно.

Мистер Ребек протянул руку и слегка передернул плечами.

– Я же говорил, что смерть не так уж отличается от жизни, – он поколебался, затем спросил. – Скажи мне, Майкл, как ты умер?

Вопрос ошарашил Майкла.

– Прости, а что?

– Ты выглядишь очень молодо, – объяснил мистер Ребек. – Это меня удивляет.

Майкл широко улыбнулся.

– А как насчет преждевременной старости?

Мистер Ребек ничего не сказал.

– У меня есть жена, – сообщил Майкл. – То есть, была жена.

– Я её видел, – ответил мистер Ребек. – Красивая женщина.

– Очаровательная, – сказал Майкл и замолчал.

– Итак?

– Что итак? Моя очаровательная жена убила меня. Отравила. Вроде как солят суп.

Он увидел, что мистер Ребек шокирован и порадовался этому. Он почувствовал себя совсем человеком. Он снова улыбнулся мистеру Ребеку.

– Я бы с удовольствием сыграл в шахматы, – сказал он. – До солнечного захода.

ГЛАВА 3

– Может быть, ещё разок прогуляемся? – предложил мистер Ребек.

– Я не хочу снова гулять, мы здесь уже всю траву вытоптали. Где мы ни пройдемся, остается голая земля. Словно после саранчи.

– Но тебе это нравится. Ты же говорил.

Майкл напряжённо подумал, что надо бы нахмуриться, и обрадовался, когда вспомнил, что при этом чувствуют.

– Мне это нравится, но мне не нравится видеть, как ты устаёшь.

Мистер Ребек начал было что-то говорить, но Майкл оборвал его.

– Потому что я-то не могу. Я не могу устать. И когда я вижу, что ты дышишь так, как если бы ты пил воздух, меня это тревожит. Так что давай не пойдем гулять.

– Отлично, – кротко сказал мистер Ребек. – Мы можем сыграть в шахматы, если ты не против.

– Я не хочу играть в шахматы, – Майкл вспомнил, что такое обида. – Тебе приходится делать за меня ходы. Как ты думаешь, что я при этом испытываю?

Мистер Ребек посмотрел на него с состраданием.

– Майкл, Майкл, как ты всё усложняешь.

– Это так, чёрт возьми, – сказал Майкл. – Но я легко не сдамся, – он ухмыльнулся мистеру Ребеку. – Если я не могу больше пить водку и томатный сок, то я не стану пить и напиток забвения. И никаких шахмат. Я всё равно не люблю шахматы.

– Я мог бы тебе почитать.

– Что почитать? – настороженно спросил Майкл. – Я и не знал, что у тебя есть книги.

– Время от времени Ворон крадёт для меня штучки по две на Четвертой авеню, – сказал мистер Ребек. – У меня есть кое-что из Суинберна.

Майкл попытался вспомнить, нравился ли ему Суинберн, и почувствовал, что только ступенька отделяет его от безграничного ужаса, когда имя это ничего ему не сказало.

– Суинберн, – сказал он вслух. Он знал, что мистер Ребек смотрит на него. «Боже мой, – подумал он. – Так, значит, всё проходит». В отчаянии он ухватился за первую же знакомую вещь, оказавшуюся рядом – это был номер его кабинета в колледже. «1316, – подумал он, стараясь вникнуть в этот номер. – 1316, 1316, 1316». Как только у него вышло 1316, он быстро сказал:

– Суинберн. Да. Я знаю Суинберна. Не он ли как-то написал очень длинное стихотворение о Цирцее?

Это был старый фокус, который он помнил по бесчисленным дискуссиям и случайному трёпу, в коем он когда-либо принимал участие. Если не знаешь – не подавай виду. Никто ни разу не предположил даже, что он не знает цитаты или книги, или какого-нибудь очерка. У правила также был королларий: если ты не уверен, значит, это Марлоу.

Майкл рационализировал этот трюк, как и что угодно другое. Он вполне бы это мог, как он сказал себе… А теперь-то откуда ему узнать?

– О Цирцее? – мистер Ребек поморщился. – Никогда этого не читал. Но это ничего не значит, – добавил он, застенчиво улыбаясь. – Я много чего не читал.

– Я не уверен, что это был Суинберн, – сказал Майкл. – Это мог быть и кто-то ещё.

– Стихи, о которых я подумал, называются «Сад Прозерпины». Ну, помнишь? – и он процитировал несколько строчек, спотыкаясь, но жадно упиваясь каждым словом:

«Мы любим жизнь, и много
Прошли земных дорог;
И всё ж мы славим Бога,
Кто б ни был этот Бог –
За то, что жизнь прервётся,
Что мёртвый не проснётся…» [[59]]
– Помню, – резко сказал Майкл, – и мне это не нравится.

– Извини, – сказал мистер Ребек. – Я думал, тебе понравится.

– Своевременно, – заметил Майкл. – Весьма своевременно. В любом случае, Суинберн написал это, пока был жив, – он поднял голову и увидел, как солнце медленно, словно усталый старик, тащится по небу. Это его заинтересовало, и он взглянул на солнце в упор. Пока он смотрел, Суинберн спокойно и навеки покинул его сознание, и не вызывал больше не любви, ни ненависти.

– Сыграем-ка в шахматы, – предложил он.

– Я думал, тебе не нравятся шахматы.

«Чёрт возьми», – подумал Майкл и произнес, преувеличенно чётко выговаривая слова:

– Мне нравятся шахматы. Я – большой любитель шахмат. Я помешан на шахматах. Давай-ка сыграем в шахматы.

Мистер Ребек рассмеялся и встал.

– Хорошо, – сказал он и направился к двери мавзолея.

– Вместо черной ладьи можно использовать камешек! – крикнул ему вслед Майкл.

Мистер Ребек с отсутствующим видом рылся в кармане. Он остановился и немного разочарованно улыбнулся Майклу.

– Вот уже девятнадцать лет, – сказал он, – каждый раз, когда я сюда возвращаюсь, я ищу ключ, чтобы отпереть дверь. Замок вообще-то сломан, но я всегда боюсь не попасть внутрь.

Он распахнул дверь и вошел в мавзолей. Майкл присел спиной к одной из белых колонн. Или, скорее, вообразил, что сидит. Практически, так оно и было. Он почувствовал, что последние три дня теряет контакт со всем вещественным. И это его пугало. Хотел ли он пройтись, улыбнуться или моргнуть, ему приходилось мучительно вспоминать, на что похожи ходьба, улыбка или моргание. А в целом он оставался спокойным, полностью потерял связь со своими телесными воспоминаниями. Сознание его, подобно дождевой капле, висело в воздухе. Это произошло два дня назад, и Майкл это помнил.

Память его по-прежнему не подводила, воображение оставалось ясным. Он чувствовал себя человеком и скучал. И сама эта скука приносила облегчение, ибо она была такой человеческой.


Мистер Ребек вышел из мавзолея, неся шахматную доску, подбитую рваной зелёной клеёнкой. Он сел рядом с Майклом и начал разыскивать фигуры. Три выпали из кармана его рубахи, ещё пять – из правого кармана штанов, и так далее, пока набор не стал полным, за исключением чёрной ладьи.

Здесь не имелось и двух фигурок из одного комплекта. Большинство их было сделано из различных светлых древесных пород, несколько – из красной пластмассы, и две – чёрный слон и белая ладья – вырезаны из превосходного и мрачного красного дерева. Основания их были утяжелены и оклеены войлоком, и в то время как остальные фигурки качались, дрожали и опрокидывались, попав на доску, эти две стояли лицом к лицу на своих местах, и когда ветер или удар колена мистера Ребека рассыпал остальные фигурки, конь и ладья лишь серьёзно кивали друг дружке.

Майклу нравилось рассматривать фигурки. Они заставляли его смеяться без этого, похожего на шорох резины звука, который его смех приобрёл за последние три дня.

– Пёстрая компания, – сказал он мистеру Ребеку. – Верно?

– Ворон таскал их фигурку за фигуркой, – сказал мистер Ребек. – И это заняло у него много времени, поскольку я его заставлял красть в универсальных магазинах. Он хотел стащить у старичков в парке, но меня такой вариант не устраивал. Чёрная ладья тоже была прекрасна, но я её потерял, и не знаю, где она. Возможно, все ещё где-то здесь, – он протянул Майклу кулаки. – Что выбираешь: чёрные или белые?

– Белые, – сказал Майкл, указав на правый кулак мистера Ребека. Мистер Ребек разжал пальцы, и с ладони скатилась чёрная пешка. Он начал расставлять фигурки, негромко при этом напевая.

– А где Ворон спёр шахматную доску? – спросил вдруг Майкл.

– Не знаю. Он приковылял с ней однажды утром, и когда я его спросил, откуда она, он просто сказал, что он был хорошим мальчиком, – мистер Ребек завершил расстановку фигур. – Иногда это меня беспокоит. Я стараюсь об этом не думать.

Он начал игру, двинув королевскую пешку на две клетки вперёд.

– Я ужасный ортодокс, – сказал он.

За восемь партий, которые они сыграли, он это уже дважды говорил, но Майкл этого не помнил.

– Сходи и за меня так же, – попросил Майкл. – Я не шибко гордый.

Мистер Ребек наклонился вперед и продублировал свой ход с Майкловой стороны. Он посмотрел на свои фигурки с некоторого расстояния, и наконец выставил своего коня в двух шагах перед королевским слоном Майкла. Майкл сделал такой же ход конём со стороны ферзя. И пошла игра.

Они играли молча. Мистер Ребек покачивался взад-вперед над доской, переставляя фигуры за обоих. По мере развития игры его дыхание становилось все резче. Майкл позволил себе роскошь полностью сосредоточиться на одном предмете, отбросив всё остальное. На девятом ходу возникла стремительная лавина съедания пешек, а затем на пятнадцатом один из коней и оба слона Майкла грозно обступили пешку мистера Ребека и оставили её нетронутой. Двумя ходами позднее Майкл мстительно съел одного из коней мистера Ребека. После этого партия двигалась медленно и вяло.

Внезапно тело мистера Ребека резко выпрямилось. Сначала Майкл подумал о марионетке, которую потянули за ниточки. Затем он отбросил неодушевлённый образ и представил себе небольшого дикого зверька. Мистер Ребек даже вроде бы торопливо принюхивался.

– Что такое? – спросил Майкл.

– Где-то тут – женщина, – напряжённо сказал мистер Ребек.

Снова шаги Сандры простучали по основанию Майклова черепа.

– Где?

– Вон за теми деревьями, около огромного мавзолея. Она нас ещё не увидела, мы располагаем временем.

Он начал собирать фигурки и торопливо засовывать их в карманы.

– Эй, – сказал Майкл. – Погоди минутку.

Мистер Ребек оставил попытки затолкать короля в уже переполненный карман рубахи.

– Что такое?

– Да просто подожди – и все. Почему ты так боишься общества? Я думаю, это было бы мило.

– Майкл, – взмолился мистер Ребек. – Ради Бога…

– Да ладно. Какого дьявола мы должны прятаться, когда кто-то приходит? Ты так каждый раз поступаешь?

– Почти каждый. Идём, Майкл.

– И что у тебя за жизнь?

– Такова моя жизнь, – огрызнулся мистер Ребек, вроде как подчеркивая своё раздражение. – И я ею распоряжаюсь. Если хоть кто-нибудь что-то заподозрит и доложит сторожу, меня отсюда выбросят. А я не могу отсюда уйти, Майкл. Вообще не могу.

Быстро и хрипло дыша, он взглянул на Майкла поверх шахматной доски. Майкл собирался что-то сказать, или думал, будто собирается, но вот мистер Ребек коротко вздохнул и прошептал:

– Что же ты наделал…

Женщина уже поднялась по склону низкого холма и стояла там, глядя на них.

– Хорошо, – сказал Майкл. – Я сдаюсь. Ты всё равно выиграл, – и, взглянув в сторону женщины, крикнул. – Привет! Доброе утро!

Женщина стояла на холме молча и неподвижно.

– Доброе утро!

– Она тебя не слышит, – сказал мистер Ребек.

– Значит, она глухая. Я кричал достаточно громко.

– Недостаточно громко, – сказал мистер Ребек, не глядя на него.

– Ты меня слышишь, – очень тихо проговорил Майкл.

– Я – другое дело.

– А она меня видит?

– Нет. По крайней мере, не думаю.

– А она могла бы меня увидеть?

– Возможно, Майкл, но я сомневаюсь.

– Так позови же её.

Мистер Ребек промолчал.

– Позови её, – повторил Майкл. – Позови её. Пожалуйста, позови.

– Хорошо, – ответил мистер Ребек. Он повернулся, взглянул в сторону холма, где стояла женщина, и крикнул:

– Привет! – голос его был немного хриплым.

– Привет, – отозвалась женщина. Её голос был высоким и чистым. Она начала спускаться с холма, тщательно и осторожно ставя ноги.

Мистер Ребек обернулся к Майклу:

– Видишь? Теперь ты веришь?

– Нет, – ответил Майкл. – Пока что нет.

Мистер Ребек заметно понизил голос, чтобы его слова не разобрала приближающаяся женщина, и слова, словно пар, шипя, вылетели у него изо рта.

– Она тебя не видит и не слышит. Поверь мне, я знаю. Живой и мёртвый не могут разговаривать друг с другом.

– Я хочу с ней поговорить, – сказал Майкл. – Я хочу услышать её голос. Я хочу поговорить с кем-нибудь живым.

Мистер Ребек бросил на него быстрый взгляд. Затем повернулся лицом к женщине, которая дошла теперь до края лужайки, окружавшей мавзолей.

– Доброе утро, – сказал мистер Ребек.

– Доброе утро, – ответила женщина. Она была одета в траур, но не носила вуали. Выглядела она хорошо за сорок. Так показалось Майклу. Затем он решил, что ей, скорее, сорок с небольшим, Он всегда весьма неумело определял возраст женщин, а траурное одеяние могло и прибавить несколько лет.

Из черт лица наиболее примечательным был её рот. Крупный, с полными губами, вокруг уголков губ проступают мягкие черточки. Когда женщина начинала говорить, весь рот оживал, губы подпрыгивали и вздрагивали, перемещения их походили на движения танцовщика; время от времени губы широко расходились, и показывались маленькие белые зубы.

– Прекрасный денёк, – сказал мистер Ребек.

– Великолепный, – ответила женщина. – Всё, чего я пожелала бы – это чтобы так и оставалось.

– О, так и будет, – сказал мистер Ребек. Ему почудилось, что он прочёл любопытство в её темных глазах, и он добавил. – Такой чудесный денёк, что я не смогбы оставаться взаперти.

– Знаю, – отозвалась женщина. – Сегодня утром я сидела дома, и вдруг сказала себе: «Гертруда, в такой день нельзя оставаться одной, пойди и навести Морриса». И тут же пошла. Пусть Моррис не думает, что никто не вспомнит о нем в такой день. Моррис – это мой муж, – объяснила она, увидев, что мистер Ребек слегка нахмурился. – Моррис Клэппер, – она указала на мощное мраморное сооружение, сверкающее на солнце выше по склону. – Видите, вон тот огромный дом – это гробница Морриса.

Мистер Ребек кивнул.

– Мне знакомо это имя. Я ходил мимо его дома. Довольно впечатляюще.

– И всё – из мрамора, – сказала миссис Клэппер. – Даже внутри. Моррис любил мрамор.

«Плакала ли она о покойном?» – подумал мистер Ребек. Он не мог понять.

– Очень красивое сооружение, – сказал он. Затем указал на мавзолей Уайлдера. – А вот это – семейный участок. Они были моими друзьями.

Он следил, как миссис Клэппер осматривает сооружение. Впервые за девятнадцать лет он почувствовал некоторый стыд за него. Им следовало хотя бы вставить новое стекло в окошечко. А львиные головы мистер Ребек и сам мог бы отполировать. Но ангел всё ещё был в хорошем состоянии. Она должна увидеть ангела.

– Простите, что я об этом говорю, – заметила наконец миссис Клэппер. – Но они недостаточно хорошо присматривают за склепом.

– Некому больше присматривать, – сказал мистер Ребек. – Вся семья вымерла.

– Простите, – сказала миссис Клэппер. – Поверьте, я очень сожалею. Я знаю, на что это похоже, – она мощно, в полную силу, шмыгнула носом. – Вот уже год и два месяца, как Моррис умер, а я всё ещё приподнимаюсь и пытаюсь его будить по утрам.

– Некоторые вещи тянутся долго, – сказал Майкл. Он говорил громко и отчетливо, но не кричал, пока миссис Клэппер не отвернулась от него. Тогда он завопил, надеясь, что почувствует, как слова когтями процарапывают себе путь из его горла.

– Успокойся, Майкл, – хриплым шепотом сказал мистер Ребек.

Миссис Клэппер подошла на несколько шагов ближе.

– Что вы сказали?

– Ничего, – ответил мистер Ребек. – Я сказал только, что некоторые вещи не забываются.

– Конечно, – согласилась миссис Клэппер. – Кое-что запоминается надолго. Например, покойный муж или операция. Вам, знаете ли, вырезают аппендикс, а затем кладут его в стеклянную бутылочку и вам же показывают. А в результате вы потом не можете выносить вида спагетти.

Женщина сделала ещё несколько шагов по траве.

– А вы на него похожи.

Мистер Ребек заморгал.

– На кого это я похож?

– Вы напоминаете мне Морриса, – сказала миссис Клэппер. – То есть, не внешне или что-то вроде того. Но когда я сюда спустилась и увидела, как вы играете вот в эти… – она указала на шахматную доску, лежавшую в траве. – Я подумала: «Боже Мой, да ведь это же Моррис!» – с мгновение она молчала. – Вы сами с собой играли?

– Он со мною играл, – встрял Майкл, – и я чёрт-те что из него выбил, – что было неправдой. Но казалось, что это неважно.

– Я пытался решить некоторые шахматные задачи, – сказал мистер Ребек. Ему показалось, что она смотрит на него с недоверием. – Я понимаю, что место, кажется, неподходящее для игры в шахматы. Но здесь тихо, и есть возможность лучше сосредоточиться.

– Вы и Моррис, – сказала миссис Клэппер. – Вы и Моррис. – Моррис, бывало, всё время этим занимался: брал себе доску, уходил с нею в угол, и если скажешь: «Моррис, пора обедать!» – «Сейчас, сейчас, мне надо решить эту задачу». – «Моррис, мясо остывает!» – «Сейчас, сейчас, ещё минутка – и я приду». – «Моррис, может, ты хочешь сэндвич?» – «Сейчас, сейчас, я не голоден»… – Она вздохнула. – Прямо сумасшествие. Но его можно простить.

– Понимаю, – сказал мистер Ребек.

Майкл хихикнул:

– Как это?

– Поверьте мне, – сказала миссис Клэппер, – он узнает, что я не забыла, – она огляделась. – А нет ли здесь местечка, где можно присесть? У меня устали ноги.

– Я могу вам предложить только место на ступеньках, – сказал мистер Ребек, – они довольно чистые.

Миссис Клэппер оглядела ступеньки и передёрнула плечами.

– Чистые, грязные, – сказала она. – Сойдет для Клэппер, – она мягко упала на верхнюю ступеньку, испустив мощный вздох.

– Эх, – сказала она, – мои ноги уже совершенно меня не держат, – и тепло улыбнулась мистеру Ребеку.

– Я и сам немного устал, – сказал мистер Ребек. Он почувствовал, что краснеет. – Я живу довольно далеко отсюда.

– Чёрт побери, – сказал Майкл, присаживаясь на корточки рядом с миссис Клэппер, – да у тебя ещё кровь не остыла.

Миссис Клэппер погладила рукой воздух рядом с собой.

– Так садитесь! Кто вы вообще-молодой спортсмен? В вашем возрасте человеку следует садиться всякий раз, когда он только пожелает.

– Спасибо, – ответил мистер Ребек. Он осторожно сел рядом с ней и внезапно удивился: «В моём возрасте? Разве я выгляжу таким уж старым? Сколько лет она мне дала бы?». Он захотел снова встать, но почувствовал, что не в силах.

Некоторое время они сидели молча. Миссис Клэппер скинула одну туфлю и вздыхала негромко и удовлетворенно. Мистер Ребек хотел ей что-то сказать, но не мог сообразить, что, и поэтому сердился на себя. Внезапный крик, пронзительный, как у звезды дьявольской эстрады в день адского фестиваля, прозвенел и разорвался у него в голове. Мистер Ребек вскочил на ноги, вскричав от настоящей физической боли, и в безумии огляделся, ища источник звука.

Миссис Клэппер осталась на месте, но опять надела туфлю и поглядела на него с некоторой тревогой.

– С вами всё в порядке? – спросила она.

– Я ч-ч-то-то ус-с-слышал, – заикаясь, пояснил мистер Ребек, – кто-то кричал.

– Забавно, – миссис Клэппер тоже встала. – Я ничего не слышала.

– Но я слышал крик, – сказал мистер Ребек, и тут же увидел Майкла, который сидел, скрестив ноги, и содрогался от безмолвного смеха.

– Майкл! – воскликнул он, прежде чем успел подумать.

Майкл открыл рот и указал во мрак в глубине горла.

– Проверка, – сказал он. – Просто проверка. Я хотел посмотреть, а не забыл ли ты о своей работе.

– Кто это? – миссис Клэппер сдвинула брови, словно они нуждались во взаимной защите.

Мистер Ребек вытер лоб.

– Извините, – сказал он вежливо, – мне ужасно неловко, но я подумал, будто что-то услышал.

Он ожидал, что миссис Клэппер либо разразится смехом, либо шарахнется прочь, но вместо этого увидел, что лицо её понимающе расслабилось.

– Это ваш друг? – переспросила она.

– Простите? – переспросил мистер Ребек, и у него похолодело внутри от ужаса. Неужели она видит Майкла?

– Ваш друг? – повторила миссис Клэппер, указывая на мавзолей, – тот, кто здесь похоронен?

– Да, – сказал мистер Ребек. Он быстро подумал. – Да, Майкл Уайлдер. Очень старый друг. Меня потрясла его смерть.

Миссис Клэппер важно кивнула, и он продолжал:

– И вот я то и дело прямо уверен, что слышу, как он меня зовёт.

– Мило, – заметил Майкл. – Очень мило. – Мгновение спустя он добавил: – Извини, что я не удержался.

– Полагаю, это выглядит несколько странно, – добавил мистер Ребек. – Как будто я рехнулся.

Миссис Клэппер снова села на ступеньки.

– Послушайте, – твердо сказала она, – полсвета рехнулось, и как раз на этот манер, – она сделала паузу. – И я тоже, – сказала она наконец.

Мистер Ребек сел с ней рядом.

– Это вы о муже?

– Ага, – сказала миссис Клэппер. – О Моррисе. Я тысячу раз слышала, как он зовет меня: «Гертруда! Гертруда!», как если бы он снова потерял ключ или не может найти выключателя в ванной. Прошел год и два месяца, а я всё ещё слышу его голос.

– Можно догадываться, что это случается со множеством людей, – сказал мистер Ребек. – Мы не хотим верить, что кто-то в самом деле умер.

– Нет, – ответила миссис Клэппер, – у меня это иначе. Возможно, у других – нечто вроде того, – она куснула кончик указательного пальца, обтянутого чёрной перчаткой: мистер Ребек и не подумал бы, что у неё могут быть подобные привычки. – А Моррис, знаете ли, забавно умер, – сказала она медленно.

Мистер Ребек промолчал.

– У нас была прелестная квартира с маленьким садиком на террасе; когда мы её снимали, агент сказал: «Взгляните, у вас будет славная терраска, вы сможете на ней обедать, ну так мы на ней и обедали, если только не было холодно. Ну и, короче говоря, обедаем мы в тот раз, и вдруг я вижу, что Моррис плохо выглядит. Я говорю: «Моррис, ты неважно выглядишь, не хочешь ли пойти и прилечь?». А он говорит: «Нет, Гертруда, кончай еду, это не должно быть мировой потерей». Я сказала: «Хорошо, Моррис, если у тебя все в порядке». И дала ему немного кукурузы «Грин Джайент» – Моррис не любит, когда она в початках, у него вечно что-то в зубах застревает…

– Вам бы не надо мне об этом рассказывать, – сказал мистер Ребек. – Вы меня даже не знаете.

– Галантно, – заметил Майкл. – Коварно, но галантно.

– Извините, – сказала миссис Клэппер, – но я вам хочу рассказать. Это – облегчение, а я не особенно уверена, что где-то ещё загуляю. Кроме того, я вас все равно больше не увижу.

Мистер Ребек знал, что это правда, и это его странно опечалило.

– И вот, Моррис кончает есть кукурузу, а я говорю: «Моррис, хочешь ещё немного?». Он открывает рот, чтобы что-то сказать, и – бум!-Мистер Ребек подпрыгнул. – И он падает прямо через спинку стула, – миссис Клэппер описала рукой широкий, полукруг.

– И знаете, что я тогда сделала?

Мистер Ребек молча покачал головой.

– Я закричала, – с горечью сказала миссис Клэппер. – Сидела себе на стуле и кричала. Я, наверное, минут пять потратила, рыдая по Моррису. А что я потом сделала? – она опять махнула рукой. – Бум! Словно свет погас.

Она уставилась на свои колени. Мистер Ребек со странной отчетливостью заметил, что на её правой перчатке лопнул шов.

– А может быть, он просыпается, – сказала она низким голосом, – и зовет меня: «Гертруда! Гертруда!» Он вечно терял ключ от квартиры. Возможно, он там лежит и зовет меня, а я не слышу.

– Не говорите так, – предупредил мистер Ребек. – Вряд ли вы можете знать.

– А знаете, что я делала два дня после того? – спросила миссис Клэппер. – Я всё ходила и говорила: «Моррис, ты не хочешь немного кукурузы? Моррис, ты хочешь немного кукурузы? Моррис, ты не хочешь ещё немного кукурузы?». Словно заезженная пластинка. Два дня. Они ко мне сиделку привели. И сиделка спала в гостиной, – она замолчала, не рыдая, а лишь глядя далеко перед собой. Майклу не захотелось ничего говорить. А мистеру Ребеку хотелось.

Внезапно миссис Клэппер повернула голову и взглянула на мистера Ребека. Уголки её губ слегка дрогнули.

– По Моррису читают кадиш [[60]] каждую субботу, – сказала она, – там, в Бет Давиде. И после того, как я умру, по нему всё ещё будут читать кадиш. Каждую субботу, пока не рухнет небо, – она наклонилась к мистеру Ребеку, дыхание её было тёплым, острым и не столь уж неприятным. – Вы думаете, я забуду Морриса? Вы думаете, я его забуду?

– Нет, – сказал мистер Ребек. – Не думаю, что это так.

Она откинулась назад, расправила на коленях своё чёрное платье. Мистер Ребек в упор смотрел на слово «Уайлдер» над входом в мавзолей, пока оно не задрожало и не поплыло у него перед глазами. «Всё, что мне приходит в голову, – подумал он, – это слова „вы мне нравитесь”, а это как-то глупо. Если не сказать – неподобающе».

И вдруг миссис Клэппер начала негромко смеяться, «Как река шумит», – подумал мистер Ребек, прислушиваясь к раскатистым смешкам. Она взглянула на собеседника.

– Сиделка красила волосы, – сказала она, смеясь при каждом слове. – И так паршиво красила. У неё разноцветные полоски получались: чёрные, рыжие и вроде русых. Точь в точь – коробка цветных карандашей.

И тогда они рассмеялись вместе все трое: мистер Ребек – высоко и ликующе, миссис Клэппер – гулко, а Майкл – мрачно и безмолвно.

– Вы думаете, что это ужасно, когда я вот так смеюсь? – спросила наконец миссис Клэппер.

– Нет, – ответил мистер Ребек. – Что вы, вовсе нет. Видели бы вы, насколько лучше вы от этого выглядите.

Он не совсем это собирался сказать и хотел было поправиться, но миссис Клэппер улыбнулась.

– Приходится смеяться, – сказала она, – рано или поздно приходится смеяться. А не то сколько можно плакать.

– Годы, – сказал Майкл. Миссис Клэппер покачала головой, как если бы слышала его.

– Рано или поздно, – повторила она, – приходится смеяться.

Она взглянула на маленькие золотые часики и быстро встала.

– Мне надо идти, – сказала она. – Моя сестра приведет ко мне дочку обедать. Она совсем маленькая, моя племяшечка, в первом классе учится. И красавица, – миссис Клэппер растянула это слово, так что оно завибрировало, – пойду-ка я лучше готовить обед.

– Мне и самому надо в ту сторону, – несколько робко сказал мистер Ребек.

Миссис Клэппер засмеялась.

– Вы ведь даже не знаете, в какую мне сторону.

– Ах, распутный старик, – сказал Майкл. – Обрати внимание, какие у тебя влажные руки, Тарквиний.

Мистер Ребек снова почувствовал, что вспыхивает. Он сделал отчаянный ход.

– До ворот, ведущих к метро, – сказал он поспешно.

Должны быть какие-то ворота у метро. Кладбища всегда так разбивают.

Миссис Клэппер взглянула на него в изумлении.

– Откуда вы узнали?

– Ну, именно туда вы направляетесь, а никаких других ворот там нет, – о, Господи, только бы их не было!

Миссис Клэппер кивнула. Она сделала несколько шагов прочь, остановилась и оглянулась на него.

– Так вы тоже идёте? – сказала она. – Идёмте.

В равной степени испытывая страх и оживление, он встал, затем чуть вопрошающе взглянул на Майкла.

– Не давай мне тебя останавливать, – сказал Майкл. – Иди и прожигай жизнь. Не тащись, но и не вертись. А я буду сидеть здесь и размышлять, – он махнул рукой в направлении миссис Клэппер. – Просто исчезни. Я всегда так делаю.

И вот мистер Ребек сделал несколько шагов и очутился рядом с миссис Клэппер. Майкл видел, как они бредут по вьющейся дорожке, которая вела к Сентрал-авеню. Он немного сочувствовал миссис Клэппер, несколько больше-мистеру Ребеку, а ещё больше – самому себе.

Он удовлетворенно бродил вокруг небольшой полянки, погрузившись в это чувство, весь им пропитавшись, вспомнив о нём все, что можно, насытившись печалью до предела.

Маленькая черноголовая птичка замаячила в полуденном небе. Майкл следил, как она спускается к нему по спирали с каким-то ленивым интересом, пока она не оказалась на фоне поблекшего солнца, и Майкл не узнал Ворона. Майкл привык к регулярным визитам птицы, и с удовольствием с ней беседовал. Едкий юмор Ворона напоминал ему о человеке, имени которого Майкл больше не помнил, но с которым когда-то играл в карты.

Ворон дважды попытался сесть на полянку, оба раза промахнулся, и наконец довольно-таки неизящно рухнул в траву.

– В этом треклятом месте надо бы устроить взлетную полосу, – буркнул он. В когтях у него был небольшой жареный говяжий язык.

– Приветствую тебя птица! – провозгласил Майкл. Ворон на него не отреагировал.

– А где Ребек?

– Наш общий друг, – сказал Майкл, – удалился под ручку с леди.

– Я так и думал, что это он, – сказал Ворон. Он уронил лакомство в траву. – Скажи ему, вечером я притащу немного молока. Если смогу раздобыть, – он уставился на Майкла. – Что тебя гложет?

– Я остался один, – сказал Майкл. – И ты тоже. Мы оба осиротели. Ты – из плоти, я – чистый дух, но нас теперь сплотила общая скорбь, горечь печали, Weltschmerz, [[61]] и гнусное проклятое одиночество. Я снова тебя приветствую, мой крылатый одинокий брат.

– Говори сам за себя, – дружелюбно ответил Ворон. – Я уже позавтракал.

Мистер Ребек и миссис Клэппер брели по дорожке мимо ив, похожих на застывшие фонтаны. Миссис Клэппер говорила о доме, где она живёт, о старухе, которая сидит в тёплые дни на улице у своей двери, о племяннице, которая такая красавица, о мяснике, который не подкинет вам плохое мясо, только если вы с ним друзья, о муже, который умер. Она остановилась, чтобы взглянуть на высокие пустые сооружения и восхититься ангелами и детишками, которые за ними присматривали, и мечами да сфинксами, которые их охраняли. Потом мужчина и женщина пошли дальше, и время от времени мистер Ребек сам что-то говорил, но большей частью слушал свою спутницу и получал удовольствие от её речей. Он удивлялся, с чего бы это, почему ему так приятно слушать всё, что ни говорила бы эта женщина, особенно вещи, которые он едва ли понимает. Он хорошо знал, что большинство людских разговоров бессодержательно, человек может провести почти все свои дни, давая стандартные ответы на стандартные вопросы. Он подумал, что раз уж встрял в эту игру, то может вести её с помощью набора хмыканий. Прислушивайся люди друг к другу, ничего бы не вышло, но они же не прислушиваются. Они знают, что в этот самый момент никто не собирается сообщить им ничего важного и волнующего. Что-нибудь важное появится в газетах, а потом его ещё и перепечатают, дабы никто не пропустил. Никто по-настоящему не желает знать, как чувствует себя сосед, но всё-таки спрашивает об этом из вежливости, и потому что знает, что сосед, конечно же, не расскажет, как он себя чувствует. То, что говорим друг другу мы с этой женщиной, вовсе не важно. Мы просто издаем звуки, которые нам приятны.

Миссис Клэппер говорила о маленьком мальчике, который живет в её квартале.

– Ему одиннадцать лет, – сообщила она, – и всякий раз, когда я встречаю его и его маму, у него написано новое стихотворение, и она всегда говорит ему: «Герби, прочти миссис Клэппер свои новые стихи!» И упрашивает его до тех пор, пока он не прочтёт. Да, ему исполнилось одиннадцать в марте месяце.

– И хорошие у него стихи? – спросил мистер Ребек.

– А что я понимаю в стихах, чтобы иметь об этом какое-то мнение? Все они – о смерти и о похоронах. Всегда. И это – у мальчика, которому одиннадцать лет. Мне иногда хочется ей сказать: «Послушай, избавь меня, пожалуйста, от его некрологов. Он пишет то о смерти собачки, то о смерти птички. Да объясни ты ему, что так нельзя». Но я ей ничего такого не говорю. Зачем мне задевать чувства мальчика? Когда я их вижу, я перехожу на другую сторону, – затем она сказала: – Вот мы и пришли, – и мистер Ребек, подняв глаза, увидел чёрные ворота.

Ворота были из литой стали и держались на башеннообразных бетонных столбиках, выкрашенных в песочный цвет. Их покрывал тёмно-зеленый плющ, который вился несколько гуще, чем обычно, и литые стальные змеи с терпеливыми глазами покорно пробивали себе дорогу через его толщу. Ворота, увенчанные рядом тупых пик, были открыты. За ними мистер Ребек увидал улицу.

– Да, вот мы и пришли, – поразилась миссис Клэппер. – Дорога так коротка, когда с кем-нибудь разговариваешь.

– Да, – согласился мистер Ребек.

Он подумал, что ворота хорошо перенесли эти девятнадцать лет, куда легче, чем он сам. Чёрная краска потрескалась в нескольких местах, и сквозь неё проглядывал ржавый металл. Но всё же это были крепкие ворота. Он тряс их однажды ночью и оцарапал себе руки о ржавчину, но прутья не дрогнули, замок не задребезжал. И было это… Да как давно? 12 лет? 15? Всё, что он помнил – это как он хотел уйти с кладбища, а ворота оказались заперты, потому что была поздняя ночь. Он всю ночь тряс ворота и здорово повредил себе руки. Но когда настало утро, и ворота открылись, он не вышел. Он спрятался в туалете и принялся лить холодную воду на свои кровоточащие руки. Затем вернулся к своему мавзолею и уснул.

– Так что же? – заговорила миссис Клэппер, – вам на метро?

Он пробормотал нечто наподобие подтверждения, подумав, что ему не надо с ней идти. Как я могу ей объяснить, что мне не пройти через ворота, что я здесь живу? Она мне не поверит, она решит, что я прикидываюсь или сошёл с ума. Я совершил ошибку, предложив ей идти вместе, не знаю, зачем я это сделал.

– Так идите же, – сказала миссис Клэппер. Она топнула ножкой и улыбнулась ему. – Чего же вы ждёте? Чтобы вам поезд прямо сюда подали?

Да, это была бы прекрасная идея. Если бы поезд подали сюда, я бы сел в него, мы укатили бы под землю, и я больше не увидел бы ворот; я знал бы, что покинул кладбище ещё до того, как мы вскарабкались бы по вырубленным в земле ступеням, и вокруг оказались бы люди. Всё это удалось бы, подойди поезд прямо сюда, и если бы кто-то был рядом.

Взглянув на свое тонкое запястье, он придумал, что делать. Он согнул перед собой левую руку и воскликнул:

– Ой, я же потерял часы!

– Что случилось? – спросила миссис Клэппер. – Вы что-то потеряли?

– Мои часы, – он попытался разочарованно улыбнуться, но зашевелился только один уголок рта, да и то дернулся резко, словно от боли. – Конечно, они были на мне, когда я пришёл, а теперь их нет. Не иначе, как я их где-то обронил.

Миссис Клэппер выразила подобающее сочувствие.

– Надо же, какая неприятность. И они были очень ценные, ваши часики?

– Нет, – сказал он, решив слишком не завираться, – но они у меня уже давно, и я к ним привязан. Они хорошо шли.

– Скажите человеку вон там, – предложила миссис Клэппер, указывая на сторожку. – Дайте ему ваш адрес, и он вам сообщит, когда пропажа отыщется.

Мистер Ребек покачал головой.

– Лучше бы мне вернуться и поискать их. А не то их кто-нибудь подберёт. Или пойдёт дождь.

– Ох, но вы же не будете ходить по всему кладбищу? Это не час и не два займет… Вы себе шею сломаете. Хотите, я пойду с вами?

Скажи «нет». Скажи «нет». Или опять придется ей лгать. А ты – никудышний лжец. У тебя 19 лет нет практики.

– Не беспокойтесь, – сказал он. – Не стоит того. Кажется, я знаю, где обронил их. Это довольно далеко отсюда.

– Ну, я надеюсь, что вы их там найдете, – сказала миссис Клэппер. – И обратитесь к сторожу, чтобы помог, если не сумеете найти сами.

Они пожали друг другу руки.

– Очень мило было с вами побеседовать, – сказал мистер Ребек. – Как жаль, что пора прощаться.

Миссис Клэппер пожала плечами.

– Так может быть, мы снова увидимся? Вы сюда часто приходите?

– Да. Я люблю здесь бродить.

– Я тоже. И уж всяко время от времени я прихожу проведать Морриса, так что, возможно, мы с вами ещё и наткнемся друг на друга.

– Вероятно, – согласился мистер Ребек. – Прощайте.

– Прощайте. Надеюсь, что вы отыщете ваши часики.

Он не стал ждать, пока она скроется. Вместо этого он поспешно повернул и пошел прочь по широкой дорожке, глядя на землю, как глядел бы человек, потерявший что-то маленькое и ценное. Только на вершине холма он обернулся и посмотрел назад. Она уже исчезла.

«Терпеть не могу лгать и прощаться, – подумал он. – Потому что и то и другое у меня выходит неважно».

ГЛАВА 4

Три человека, которые ещё не ушли с кладбища, стояли над могилой. Один из них – более полный, чем остальные. У женщины – широкие ногти, покрытые молочного цвета лаком.

– Она была такой хорошей девушкой, – сказала женщина хриплым голосом. Мужчины кивнули.

– Не совсем так, – заметила Лора Дьюранд. Она села на траву рядом с Майклом и посмотрела на тех троих. – Я просто устала.

– Хорошая, – единственное подходящее для неё слово, – сказал молодой мужчина. У него был ясный и четкий голос. – Единственное, что о ней можно сказать.

– Всю мою жизнь, – сказала Лора и кивнула.

– Умереть такой молодой, – сказала женщина. Она слегка пошатнулась, и старик её тут же обнял.

– Мне было двадцать девять, – сказала Лора. – Почти пятьдесят. Я говорила людям, будто мне тридцать три, поскольку это избавляло меня от вопросов, почему я люблю книги.

– И такая хорошенькая, – сказал молодой мужчина голосом, похожим на стук пишущей машинки. – Такая живая, такая резвая.

– О, Гэри, – немного печально пробормотала Лора и обернулась к Майклу. – Я выглядела как учительница начальной школы.

Гэри, непрестанно похлопывая женщину по плечу, вытянул шею, чтобы взглянуть на часы.

– Ему пора назад, в книжный магазин, – пояснила Лора. – Он начинает нервничать, если покидает его слишком надолго. Два года назад с ним случился приступ аппендицита, и его прооперировали прямо на прилавке отдела Общественных наук.

– Мы были больше, чем мать и дочь, – причитала женщина, – мы были друзьями. Разве не так, Карл?

Старик крепче обхватил её плечи.

– Да, мамочка, – негромко сказала Лора. – Дружба – это лучше, чем ничего. – Она приподнялась, затем опять расслабилась. – Я могу с ними поговорить? – Майкл покачал головой.

– Она была удивительной труженицей, – это опять Гэри. – Усерднейшей. Всегда – там, где она мне нужна. Не знаю, как я теперь буду обходиться без неё.

– Справишься, Гэри, – сказала Лора. – Мир полон мною, – она снова взглянула на Майкла. – Я в него одно время втрескалась, именно так, как можно втрескаться, когда тебя кормят танцами на площади у Христианской Ассоциации Молодых Женщин. Он так и не узнал. И постепенно это прошло, как нога у спортсмена.

Тут впервые заговорил старик. Голос его был низким, с легким акцентом.

– Пора идти, Мэриэн.

– Я не хочу её покидать, – теперь мать рыдала тихо и непрестанно. Гэри вытащил из нагрудного кармана платок и подал ей.

– У Гэри всегда с собой платок, – сказала Лора, улыбаясь. – И спички тоже.

– Давайте-ка пойдем, – предложил Гэри, неопределённо махнув рукой старику поверх склонённой головы женщины. – Вероятно, кладбище скоро закроется.

– Я не хочу уходить, – Майкл прямо-таки с жадностью следил, как слезы струятся из-под платка. Он давно не видел, как кто-то плачет.

– Мэриэн, – снова сказал старик.

– Подожди немного. Ну, пожалуйста, ещё немного.

– Убирайтесь прочь! – внезапно Лора вскочила на ноги, крепко уперев руки в поясницу. – Убирайтесь, чёрт возьми! – Майклу показалось, будто и она сама вот-вот заплачет, но он знал, что это не так. Он по-прежнему сидел, скрестив ноги, и подумал, что у неё чудесные волосы.

Теперь люди уходили. Женщина все ещё плакала. Гэри и старик Карл поддерживали её с двух сторон, шагали медленно и глядели перед собой. Майкл подумал, что они похожи на зрителей, которых не взволновала только что увиденная пьеса, но которых автор непременно спросит об их мнении на следующее же утро. Майкл следил, как они идут, изучая своим обострившимся после смерти зрением, как скользят и спотыкаются на рассыпанном гравии их ноги, запоминая, как старик Карл убирает руки в карманы, а несколько секунд спустя вынимает их, и так – снова и снова, морщась вместе с Гэри, когда тому в ботинок попадал камешек. Камешек особенно легко было почувствовать, благодаря быстро восстановившимся воспоминаниям о ходьбе. Он наблюдал, как молодой человек встряхивает ногу, отставляя её в сторону, словно лапку, и вместе с Гэри облегченно вздохнул, когда камешек наконец-то прочно обосновался под сводом стопы.

Внезапно Лора закричала и пустилась за ними вдогонку. Она выставила руки перед собой, как если бы боялась упасть. Бежала она неуклюже, без малейшего изящества.

– Не стоит! – крикнул ей вслед Майкл. – Ты и дотронуться до них не сможешь! – но она уже остановилась, и очень быстро направилась обратно, к нему. Ладони её быстро сжимались и разжимались, но она была совершенно спокойна.

– Не знаю, почему я это сделала, – сказала она, снова садясь с ним рядом. – Я же понимала, что это бесполезно.

– Не позволяй себе такого, – резко сказал Майкл. – Никогда не позволяй.

Лора выглядела несколько растерянной.

– Мы что, у подножия Небес? Я была уверена, что попаду на небеса. Я достаточно уныло жила.

– Мы на Йоркчестерском кладбище, – ответил Майкл. – А Небеса и Ад – это только для живых.

– Как жаль, – Лора попыталась сорвать травинку, и Майкл подмигнул ей, когда её пальцы прошли сквозь траву. Она не выразила своих чувств, разве что сжала руки и упёрла их в колени.

Майкл смутно помнил одну старую книгу с полуоторванным переплетом. В голове у него застряли какие-то строчки из неё, и он ощутил неимоверное желание их процитировать.

– «В рай, – медленно произнёс он, – попадают почтенных лет священники и старые калеки, да увечные, которые весь день и всю ночь кашляют у алтарей. У меня с ними нет ничего общего».

Лора, улыбаясь, подняла глаза и беззвучно щелкнула пальцами.

– «Нет, я пойду в Ад, – торжествующе продолжила она. – Ибо идут в Ад честные чиновники и благородные рыцари, идут туда прекрасные и блистательные дамы…», – она нахмурилась и легонько покачала головой. – Я забыла…

– «Идут туда прекрасные и блистательные дамы, – подхватил Майкл, – у которых было по два или по три друга, наряду с законным господином. И движутся туда золото и серебро, горностай и другие роскошные меха, арфисты и менестрели и счастие этого мира».

Последнюю строчку они закончили вместе.

– Я это читала, – сказала Лора, – когда мне было лет семнадцать или восемнадцать, и ужасно опечалилась. А где ты это читал?

– Это нравилось моей жене. Бывало, она все время это цитировала.

С мгновение Лора молчала.

– Забавно. Я знаю это наизусть, и все же сейчас, когда я пытаюсь это вспоминать, я чувствую, что это ускользает из памяти, удирает от меня, когда я за ним тянусь, как если бы я попыталась поймать какое-нибудь дикое животное.

– Цепляйся за это как можно крепче, – посоветовал Майкл. – И как можно дольше.

– Я никогда ни за что не цепляюсь, – ответила Лора. – Я люблю все оставлять, как оно есть, – она встала и медленно побрела к своей могиле. – А что это у неё камня нет? – спросила она. – Я думала, каждому сразу ставят надгробный камень.

– У меня его тоже нет, – сказал Майкл. – Думаю, его потом привезут. Земля должна к тебе привыкнуть.

– Моё надгробие будет маленьким и очень простым. Мэриэн помешана на простоте. Только моё имя и две главные даты: 1929-1958. И стихотворная строчка, – она поколебалась, затем улыбнулась. – «Привет тебе, весёлый дух». Готова поспорить.

– Скажи спасибо, если не «Вот-вот я встану, дабы удалиться»…

– О, мама изучает поэзию, но пока что и до Йетса не добралась, – сказала Лора. – Ещё и недели не прошло после Хопкинса.

Она протянула руку, коснулась могильного холмика и снова убрала руку.

– И я – там? То есть – моё тело?-Майкл не ответил, но она и не обернулась к нему. – Как странно.

– Как это ты так быстро оттуда вышла? – спросил Майкл. – У меня заняло тьму времени, чтобы вырваться, а ты выросла, как герань, ещё до того, как закончились похороны.

– Прелестный образ, – заметила Лора.

– Спасибо. Эх, послушала бы ты меня, пока я ещё был жив, – он подождал отклика, но отклика долго не следовало.

– Возможно, ты был не вполне готов умереть, – предположила Лора. – Я-то более чем настроилась.

Майкл ничего не сказал. Они двинулись прочь от могилы куда-то наугад, без цели, без планов, не осознавая, что идут, но с неиссякаемым изяществом. Майкл повернул голову, чтобы понаблюдать за походкой Лоры. Трава не согнулась у неё под ногами, не зашуршали негодующе и несколько прошлогодних листьев и лёгкий ветерок поднял в воздух лиловые споры каких-то сломанных растений, испускающих млечный сок, но Лориных волос не тронул.

Лора заговорила, не поворачиваясь к Майклу и очень тихо:

– Я представляю собой результат пяти минут тщетных усилий со стороны то ли Господа, то ли моего отца. Смерть – это не такая уж и значительная перемена. Это, как если бы я жила высоко над шумным городом и не могла спать, потому что оконные рамы заклинило, и в комнату долетают автомобильные гудки. Теперь я захлопнула окно, и гудки воют себе на улице. Я очень сонлива и хочу лечь, – Майкл услышал её негромкий смех. – Это тоже неплохой образ, возможно, несколько затасканный.

– Я позаботился о том, чтобы окно не закрывалось, – сказал Майкл.

– Только в твоей комнате, – разрешила Лора. – И ненадолго.

Они стояли, глядя друг на друга, и каждый видел чёрно-белый фильм о незначительной части мира.

– Я уже две недели как мёртв, – сказал Майкл. – И я кое-чему научился. Главная разница между живым и мёртвым заключается в том, что мёртвый ни о чем не беспокоится.

– Это многое объясняет.

Майкл не расслышал её сарказма.

– Да. Многое. Заботиться о вещах – это для мёртвых куда важнее, ибо это – всё, что им осталось, чтобы поддерживать сознание. Без этого сознание угасает, истощается, ослабевает, делается как шёпот. То же и с живыми случается, но этого никто не замечает, потому что тела играют роль масок. А у мертвецов масок нет. Они их сняли.

– Продолжай.

– Довольно давно я встретил человека, который мне все это объяснил. Тогда я не понял, что к чему. Теперь понимаю. А вот чего он мне не сказал – это того, что, если борешься, можно оставаться бодрствующим. Это похоже на замерзание. Надо заставить себя ходить туда-сюда и топать ногами. А не то тебя одолеет холод.

– Здесь тоже холодно, – прошептала Лора, глядя в сторону. – Я думала, что будет тепло.

– Это легкий путь, – сказал Майкл. – Так поступают все остальные. Укрываются землёй и погружаются в сон. Все. Я разбудил парочку и попытался с ними поговорить, но речь их напоминала храп, – его голос был полон презрения. – Они всё позабыли. Их души превратились в песок. Я же многое помню. Некоторые вещи позабыл, но самое важное сохранилось.

– Да. Вероятно, уходит больше времени на то, чтобы позабыть важные вещи.

Майкл покачал головой.

– Нет, это похоже на прополку. Или вроде как ты отбираешь десять книг, а от остальных избавляешься. Сама увидишь, – он улыбнулся, разумом допуская, что это – лишь сознательное усилие, но надеясь, что девушка ничего не заметила. – Я рад, что ты здесь. Мы можем помочь друг другу. Это – составная часть выживания…

Лора резко повернулась и медленно направилась к своей могиле. Майкл, растерянный, пустился следом.

– Куда ты идешь?

– Поспать, – бросила Лора через плечо. – Это тоже составная часть выживания.

– Подожди минутку! – крикнул Майкл. – Не оставляй меня одного!

– А почему бы и нет? Так и при жизни поступают. И часто этого не можешь позабыть, это слишком важно. Если тебе охота быть живым, так уж принимай всё целиком. Невозможно выбирать и невозможно отбрасывать то, что не нравится. Это – привилегия мёртвых.

– Ты должна бороться! – крикнул Майкл ей вслед. – Теперь я это знаю. Когда оставляешь борьбу – это смерть.

Лора остановилась и взглянула на него.

– Смерть – это когда больше не надо бороться ни за себя, ни за других. Мне безразлично, как ты распорядишься своей загробной жизнью. Можешь пройти курсы деревообработки или играть по переписке в шахматы, или подписаться на уйму журналов, или открыть популярный театр. Только занимайся этим спокойно. Я устала. И слишком долго не спала.

Майкл побежал за ней и настиг её у могилы. Она спокойно стояла, глядя на траву.

– Что тебя убило? – спросил он. Он почувствовал, что вопрос звучит неуклюже и крайне напыщенно, но ощутил также, что его омыло гневом, и это ощущение было знакомым и очень приятным. – Что довело тебя до смерти?

– Меня сбил грузовик, – сказала Лора. – И все внезапно поняли, что я мертва. Уходи, как бы тебя ни звали…

– Майкл Морган.

– Прекрасно. Уходи, Майкл Морган. И напиши письмо издателю. Веди свою отважную борьбу. Результат будет тот же, что и у борьбы труса. Отважная борьба – это лишь эффектное отступление. Ты прекрасно проведёшь время. А я пошла спать.

Она улеглась на своей могиле, и сразу же возникли трудности с тем, как положить руки. Она то складывала их на груди, то раскидывала, словно распятая, и наконец скрестила на животе. Затем закрыла глаза, но почти немедленно их открыла, чтобы взглянуть на Майкла.

– Ну что? Я так и буду здесь лежать, словно на горе одеял, или я могу вернуться обратно в свой гроб?

– Туда нельзя вернуться, – холодно пояснил Майкл. – Раз уж ты вышла – значит, вышла. Просто лежи здесь и думай, как это мило, что всякие нахальные птицы не будят тебя каждое утро.

Лора улыбнулась и закрыла глаза. Майкл повернулся и пошел прочь. Ему почудилось, будто он слышит, как она говорит: «Спокойной ночи, Майкл», но он пошёл дальше, не останавливаясь, раздражённый её неудовлетворенным тоном. Он был уверен, что слышал её смех.

Потеряв из виду её могилу, он сел на камень. Он был так сердит, что забыл, что делают, чтобы усесться, и сперва запутался, повиснув в воздухе. С четвёртой попытки у него что-то получилось, и он сел, подперев непозабытый подбородок воскрешённой в памяти рукой. Он довольно хорошо помнил форму и величину своих рук, но никогда не испытывал особого интереса к своему лицу, и в результате все углы и выступы, которые он вспоминал, заметно различались от случая к случаю. В данный момент подбородок оказался острее, чем при жизни, а челюсть длиннее, но он этого не замечал.

«Она нашла лёгкий выход, – подумал он. – Уснуть, забыть все, стать ничем. Это – не мой путь». Он подумал о Спортсменах и Больших людях университетского городка, которых знавал в колледже. Спортсмены возвышались над ним на лестницах и обменивались короткими тяжеловесными фразами, и он преисполнялся глубокого презрения к их восприятию жизни, как жевательной резинки, к их успехам на курсе психологии, и более всего – к их смешливым и полногрудым девушкам. «У меня высокое призвание», – говорил он себе, и подружку искал более требовательную. Большие Люди с наслаждением болтали в холлах и кафетериях, обсуждая танцы, гонки, студенческие постановки, выборы и поиски средств для каких-то фондов. Они были изящно одеты, принадлежали к почитаемым братствам, когда им задавали на занятиях вопросы – умудрялись уклониться от ответа. Футболисты приветствовали их как равных – они же футболистов приветствовали как низших, но всё-таки славных ребят. А когда они кончали курс, фирмы, занимающиеся общественными отношениями, и рекламные компании расхватывали их, словно мятные лепешки после обеда.

«Фальшь. Фальшь», – думал тогда Майкл. И теперь, сидя на камне, снова подумал: «Фальшь и подделка». Это – не обо мне, парень. Я – бодр. Я – в сознании. Я знаю, что жизнь – непонятна, непредсказуема, жестока, безжалостна, подлинна, серьёзна. Рассчитаемся. Пусть им достаются аплодисменты, субсидии, любовь. А я остаюсь в чистоте.

За годы в колледже он часто использовал слово «чистота» и много кого приводил этим в ярость. Большей частью – профессоров. Один – с факультета английского языка – огрызнулся:

– Морган, вы не больше смыслите в значении этого слова, чем барракуда!

Майкл пришел в негодование.

– Это означает – быть верным самому себе, кто бы ты ни был, – отпарировал он. – А мне нравится думать, что я верен себе.

– Ммм… – задумчиво сказал профессор. – А вы бы поплутовали малость. Немного неверности принесет вам массу пользы.

Он был уверен во всеобщей нечестности, считал честным только себя и гордился честностью, с которой он признавал честность своих доводов, а теперь он был в этом не вполне убеждён.

– Была безумная минута, – сказал он вслух, – когда я думал, что знаю, как бросают вызов смерти.

Из головы у него не шла девушка.

Вспомнив, как Лора Дьюранд улыбалась, лёжа на могильной траве, привыкшая к смерти, примирившаяся, он почувствовал себя усталым и таким же больным, как всякий раз после стычки с Сандрой. «Я, должно быть, склонен к маниакально-депрессивному психозу», – подумал он, а затем погрузился в счастливое самоуничижение с таким же любопытством, как если бы спустился по темной лестнице в подвальный ночной клуб, которого никогда доселе не посещал. Он решил, помимо прочего, что не только был дураком, завербовавшись на Корейскую войну, но и в какой-то степени лицемером, поскольку уцелел. Он почти что решил, что сейчас пойдет и простится с мистером Ребеком, терпение которого теперь воспринимал как христианское, пусть даже и бесцельное, а затем надо разыскать свою могилу и дать расслабиться напряжённым мускулам памяти. И вдруг он увидел Лору, медленно идущую к нему.

Сперва он ощутил побуждение вскочить и поспешить ей навстречу. Затем подумал, что лучше подождать, когда она приблизится, и тогда сказать: «Ванная – сзади, около выхода – о, это и впрямь тяжело, подлинная Sinatra. Не подкрадывайтесь ко мне, леди, перед вами – Майкл Морган, чистый, как вода горного ручья и непрощающий, как Бог». Наконец он просто остался сидеть на месте, глядя на землю, словно он что-то потерял.

Постепенно его ноги очутились в её поле зрения и остановились. Он знал, что она глядит на него сверху вниз и ждал, когда она что-нибудь скажет. Он подумал: «Интересно, а бывают ли у призраков нервные срывы».

– Привет, Майкл, – сказала она наконец. Он поднял взгляд и в изумлении заморгал. Восхитительно, парень, восхитительно. Благодеяние не прошло впустую.

– А я и не слышал, как ты подошла.

Майкл слабо улыбнулся.

– Мёртвые – добрые соседи, – она сделала паузу. Он не шелохнулся. Не дёргайся, мальчик, будь неподвижен, как привратник у Кафки.

– Я не хочу спать прямо сейчас, – сказала она. – В конце концов, – она поискала нужные слова, – у меня достаточно времени. Я подумала, если ты ничем не занят… – и никто из них не рассмеялся, – мы могли бы немного прогуляться. Я совсем не знаю здешние места… – она поколебалась под его взглядом, немигающим, как с удовольствием догадался Майкл. – Хорошо. – Я не смогла уснуть. Я всё ещё в сознании, и, стало быть, мне надо чем-то заняться. Ты идешь или нет? Для меня-то разница невелика.

Майкл встал и зашагал к самой старой и богатой части кладбища.

– Идём, – согласился он.

Лора зашагала рядом с ним.

– Куда мы направляемся?

Майкл ответил так тихо, что она его едва ли расслышала.

– Я знаю. Теперь знаю. Мёртвые не могут спать, – он вопросительно посмотрел на неё, и она кивнула.

– Когда я закрыла глаза, ничего не изменилось. Было так же, как если бы они остались открытыми.

– Мы не спим, – сказал Майкл. – Мы дремлем время от времени. Те, с которыми я разговаривал, ловко делали вид, будто спят, прикидывались – и больше перед собой, чем передо мной, – он ускорил шаги.

– И куда мы направляемся?

– Повидать одного человека.

– Призрака?

– Нет. Человека. Я до настоящего момента не был уверен.

– А вы бы мне поверили? – спросил мистер Ребек. Он сидел на ступенях мавзолея Уайлдера. Он казался худым и тонкокостным в своем чёрно-белом залатанном купальном халате.

– Вероятно, нет, – сказал Майкл. – Хотя вы могли бы и попытаться нас убедить.

– О, Боже! Да у вас было достаточно хлопот с тем, чтобы поверить, что вы мертвы. А я вас в этом не убеждал, вы сами себя убедили, – мистер Ребек поколебался и отрегулировал свою речь, словно рукоятку лебедки. – В нашем обществе существует два варианта, два возможных верования: либо выкуда-то уходите после смерти – либо нет. Либо вы очень громко поёте целую вечность, либо спокойно спите, пока не рассыплется этот мир. И тогда вы поплывете через космос, непробудившиеся и непробуждённые. Ни одно из двух представлений не истинно, но до этого вы должны сами додуматься.

– Я надеялась, что посплю, – сказала Лора. – Моим последним словом на этой земле, вероятно, было «Ура!»

– Ты погрузишься в дремоту, – ответил мистер Ребек. – Это почти как сон. Со временем слово «сон» перестанет что-либо для тебя значить, поскольку ты утратишь концепцию. Ты не будешь знать, спишь или бодрствуешь, и это по-настоящему не будет важно, – он сделал паузу. – И ты всё ещё на Земле. Не существует какого-либо особого мира для мёртвых, только холодные дома, которые им строят живые из уважения к отработавшим телам. Существует только Земля.

Он осознал, что в его речь прокралась некоторая ораторская торжественность. Но он не смог придумать, что сказать, дабы облегчить её вес. Глядя на мужчину и женщину, он устало подумал, что вещи всегда под конец усложняются, паутины становятся запутанными, намеревается паук кого-то туда заманить или нет. Ему очень нравились эти мужчина и женщина, и он не хотел бы, чтобы они заставляли его формулировать мысли, в которых он не уверен, пока не выскажется. Он не был ни Богом, ни Первым могильщиком. К тому же существовала миссис Клэппер.

Лора что-то говорила. «Какое у неё сладостное имя, – подумал он. – Хотел бы я, чтобы она была где-то далеко-далеко, и я мог бы её позвать».

– Как долго это происходит? – спросила Лора. Мистер Ребек моргнул.

– Прошу прощения?

– Забывание. Дезинтеграция. Предоставление вещей себе самим.

– О, понятно, – конечно же, Майкл ей сказал. – Смотря по обстоятельствам. В среднем, кажется, месяц.

– Месяц? И что же происходит потом?

– Не знаю. Ну, конечно, не знаю. Я – не Знающий Все Ответы. – Он подумал, а интересно, есть ли ещё на радио эта программа. Вероятно, нет. Надо бы спросить у миссис Клэппер.

– Я могу подождать, – сказала Лора. Майкл рассмеялся.

– Придётся.

Лора взглянула на него, как если бы он был недоеден и выброшен.

– Какой чудесный Мессия из тебя бы вышел.

– Воистину. Моим первым чудом было бы воскрешение тебя из мёртвых. Очевидно, паровым плугом.

– Ты похож на старичка из маленького города, – сказала Лора, – который был когда-то кем-то важным, и все ещё болтается в местах, где прежде работал, произнося речи по праздникам и разыгрывая из себя всё такую же важную персону.

– Возможно, – сдавленно сказал Майкл. – Но я буду каждое Рождество сидеть на твоей могиле и петь тебе рождественские гимны.

«О, ради Бога! – подумал мистер Ребек. – Заткнитесь».

И не раньше, чем он увидел их изумленные взгляды, понял, что произнёс это вслух, и уж коли так вышло, пустился дальше:

– А какая разница, кто из вас будет дольше помнить свое имя? Вы оба мертвы. Это, может быть, единственное, что у вас общего, но этого немало. У меня из-за вас голова болит. Если уж вам так охота пререкаться – уйдите и болтайте где-нибудь среди надгробий. Смерть, как и любовь, должна быть спокойной и лёгкой. Вы только время тратите, крича, что вы не уснёте, или что вы не можете спать, когда вы даже не знаете, что такое сон.

Он увидел на их полупрозрачных лицах по-детски испуганные взгляды и внезапно не смог придумать, что ещё сказать. Он ужас как давно ни на кого не кричал, и голос его звучал, словно эхо, блуждающее в пещерах. Бредовый образ летучих мышей, поселившихся у него за щеками и свисающих вниз головой с его нёба, пролетел через его сознание, и он чуть было не прыснул.

– Я здесь, знаете ли, уже давно живу, – добавил он. Затем сел и посмотрел прочь, потому что его монолог завершился.

Лора собиралась было что-то сказать, но передумала. Она сделала лёгкий бессмысленный жест по направлению к Майклу, который кивнул и подался вперед, надеясь, что мистер Ребек больше на него не взглянет.

– Почему вы пришли сюда?

И тогда мистер Ребек на него взглянул.

– Я умер, как и все остальные, – сказал он. Затем, увидев, как Лора вздрагивает, добавил. – Не то чтобы об этом было легко говорить, да это и не совсем правда, – он оглянулся на Майкла. – Думаю, я тебе говорил, что раньше был аптекарем? – Майкл кивнул. – И у меня была славная аптека, – сказал мистер Ребек. – И какой запах… То есть, там было чисто, но такой приятный запах. Словно порох и корица плюс, вероятно, немного шоколаду. У меня висел колокольчик, который звонил, когда кто-нибудь открывал двери. И звонил он, что бы ни было нужно этому человеку, был у него рецепт или нет. Имелись у меня и весы, на которых я мог взвешивать человеческое сердце. Фонтанчика с содовой водой у меня не было, но стояла баночка леденцов, чтобы раздавать их детям, когда те приходили покупать сироп от кашля или лезвия. Они называли мои леденцы конфетами из мать-и-мачехи. Не знаю, почему. Их выпускали в виде длинных желтых палочек. Не думаю, что их и теперь продают. У меня имелось все то же, что и у любого другого аптекаря в Нью-Йорке, и кроме того – немного отравы.

Задул легкий ветерок. Мистер Ребек плотнее завернулся в халат и сунул руки в карманы.

– Как-то один человек попросил приготовить для него приворотное зелье. Он был хороший человек, но очень некрасивый, с лицом, покрытым шрамами. Думаю, он был боксер, потому что его уши выдавали и потому что он частенько приходил ко мне пить кофе и всё говорил о боксе. Была и девушка, которая нередка заглядывала и порой сидела с нами. Она немного походила на тебя, Лора, но у неё волосы были светлые. Очаровательная девушка. Этот человек попросил меня приготовить что-нибудь такое, чтобы она его полюбила. Он стыдился своего лица, видите ли, и думал, что для меня это будет очень легко, все равно что солодовый напиток взбить. А я, конечно же, не мог этого сделать. Ни за что. Потому что это незаконно, и я всё равно не знал, как. Но я сказал ему, что сделаю. Но это всего-навсего устранит агрессивность и сделает её восприимчивее. А ему всё-таки придется её спрашивать, какое бы там у него ни было лицо, – он улыбнулся, вспомнив об этом. – Она была милой девушкой, и думаю, что она его и так любила. Но после того случая все стали приходить ко мне и спрашивать приворотное зелье, гороскопы, счастливые чары, да ещё и желали, чтобы я им сны толковал. Люди, знаете ли, несчастливы, и в поисках удачи за всё ухватятся. Они вели себя, как если бы я был ведьмой или каким-нибудь банальным чародеем, молили меня исцелить их детей или сделать что-нибудь, чтобы мужья прекратили пить. Я им говорил, что не могу, что я не волшебник, и одни плакали, а другие проклинали меня. То были печальные проклятия и не особенно сильные. И вот я сделал очень большую ошибку. Я пообещал попробовать. Я думал: ведь я – аптекарь, я пытаюсь помогать больным людям, эти люди тоже больны, только иначе, и я попытаюсь им помочь, хотя и не надо бы, ибо в этом мире не существует волшебников. Но они во мне, думаю, нуждались, а это важно, чтобы в человеке нуждались. И вот я смешивал разные безобидные травки и советовал подсыпать их в пищу, предлагал им спать с пакетиками муки под подушкой, потому что тогда будут сниться добрые сны. Я стал шаманом. Нью-Йоркским шаманом. Я им не собирался делаться, но так вышло. И что ещё хуже, я был не особенно хорошим шаманом. Иногда мне везло. Иногда я верно угадывал, и ребенок поправлялся или получалось нужное число. Но не очень часто. Люди, которые не верили во всю эту дребедень, перестали заходить, а те, которые верили, тоже перестали, потому что моё колдовство оказалось не очень эффективным, – руки мистера Ребека вертели и обкручивали одна вокруг другой пояс халата, но он все ещё робко улыбался. – Только по-настоящему преданные чудаки не оставили меня, а аптекарь – это, вероятно, единственный человек в мире, который не может найти им применения. Но я служил им, потому что они были одиноки и верили в меня. Я стал их пророком, для которого, может быть, пришли дурные дни, но не утратившим честь. Так что иногда я немного важничал, – он начал тихо посмеиваться от неподдельного веселья, поглаживая редкие волосы загорелой ладонью. – Я знал, что рано или поздно что-то должно случиться. То, чем я занимался, было незаконно вообще и вдвойне преступно для аптекаря, в частности. Если в аптеке объявлялся новый посетитель, что нет-нет да и случалось, мне приходилось хвататься за прилавок, чтобы подавить стремление убежать. Полицейские ещё в молодости вызывали у меня страх, и, кроме того, я боялся потерять лицензию, если кто-то вздумает устроить мне проверку. А больше ни к какому делу я приспособлен не был, – он опять привалился спиной к одной из треснувших колонн, отталкивавших небо от могилы Уайлдера. – А затем случилась забавнейшая вещь. Самая что ни на есть логичная. Я обанкротился, – мистер Ребек, отличавшийся хорошим артистическим чувством, сделал короткую паузу, затем продолжал. – Я не мог платить за аренду, я не мог платить за сырьё, я не мог платить за ремонт, я не мог платить за электричество и не мог платить адвокату, который сказал бы в суде, что я ни за что не могу платить. Когда я вышел из суда, я перевалил бы через холм и постучался бы в богадельню, да только в этом проклятом городе нет богадельни, а у меня не было денег на билет.

– И вы пришли сюда? – Лора не сводила глаз сего лица.

– Нет, – ответил мистер Ребек. – Не сразу. Я, знаете ли, был ещё молод. Я подумал: Джонатан, у тебя вся жизнь впереди, и ты её не лучшим образом проведёшь, подбирая апельсины и окурки. И вот я получил место продавца в бакалее, где мне разрешили спать в заднем помещении. Проработал я там месяца два, скопил немного денег и купил несколько новых рубашек. Затем я как-то вечером пошёл прогуляться и забрёл в места, где находилась когда-то моя аптека. Там выстроили заведение помасштабнее – одно из серии ему подобных, большое, чистое, с прилавком из зелёного мрамора, – теперь он отвел взгляд в сторону и тесно сжал руки. – И я подумал, – еле слышно продолжал он, – до чего все это забавно. Ибо они занимались тем же самым, что и я, только – с рекламой. Их вывески гласили: «Мы сделаем вас красавцем, мы вам придадим приятный запах, мы вас избавим от почечных камней, от геморроя, от одышки, от перхоти и от дурных манер. Мы сделаем вашу кожу гладкой и поможем вам сбросить сорок фунтов весу так же легко, как выведем бородавки – а это мы тоже успешно делаем, и люди пожелают с вами общаться. Приходите к нам все вы – кто безобразен, раздражителен и одинок», – он сделал паузу. – Это нехорошо – обещать людям чудеса. Я плохо поступал, когда это делал, и плохо поступали хозяева этой новой чистой аптеки. В тот вечер я ещё долго бродил и додумался до множества философских суждений, которых, к счастью, уже не помню, – он коротко рассмеялся и замолчал.

– А потом? – голос Майкла заставил голову мистера Ребека дернуться, как если бы между ними была натянута струна.

– А потом, – спокойно ответил мистер Ребек, – я напился не меньше, чем на свадьбе и на поминках сразу, и всё блуждал здесь, на кладбище, напевая себе под нос – в те дни они просто-напросто запирали ворота на засов – и вот я свалился на эти ступеньки и проспал целый день, – он пожал плечами. – Вот так и вышло, что я остался здесь. Сперва я просто думал, что немного отдохну, потому что очень устал. Но Ворон приносил мне поесть, – он внезапно ухмыльнулся. – Когда я проснулся, Ворон был здесь и ждал. Он сказал, что будет носить мне еду, пока я здесь, а когда я спросил, почему, ответил, что у нас есть одна общая черта: оба мы живем иллюзиями и верим в доброту, – мистер Ребек зевнул. – Я устал, – сказал он, словно оправдываясь, – и я хочу поспать. Он встал и выпрямился. Купальный халат обтянул его худое тело. – Я тебе говорил, Майкл, что смерть похожа на жизнь, – сонно сказал он. – И нет особенно большой разницы, боретесь вы или нет, – он повернулся к Лоре. – Разве что для тебя. Смерть каждого человека – его забота. И, спит он или не спит – менее важно, чем как он её принимает. Кое-как он её рационализирует, – мистер Ребек медленно направился к дверям мавзолея и обернулся. – Спокойной ночи.

– Спокойной ночи, – отозвались они. – Спокойной ночи.

Он запер дверь, снял халат и улегся на матрасе, сделанном, в основном, из маленьких подушечек, расположенных таким образом, чтобы ему было удобно. Натянув на себя одеяло, он тихо лежал, глядя в потолок.

Кто-то произнёс его имя, и он понял, что Майкл здесь, в мавзолее. Он поразился, как же много времени ушло у Майкла, чтобы понять, что для него теперь не существует никаких физических препятствий.

– Да, Майкл?

– Не окажете ли вы мне одну любезность?

– Пожалуй. А что именно?

В голосе Майкла чувствовалась нерешительность.

– Не могли бы вы сказать… Не могли бы вы сказать мне, как выглядит эта девушка?

– Лора?

– М-м-м… М-м-м… Мне просто любопытно.

– Как я понимаю, ты её не видишь?

– Только нечто вроде общего силуэта. Волосы, фигура. Я понимаю, что она женщина. Ну, вроде бы и всё.

– Да, – сказал мистер Ребек и замолчал.

– Так что?

– Ну, она темноволосая. Глаза у неё, кажется, серые, и ещё у неё длинные пальцы,

– И это все?

– Майкл, а какая тебе разница?

– Никакой, – сказал Майкл мгновение спустя. – Просто мне стало любопытно. Извини, что я тебя побеспокоил. – Спокойной ночи.

Майкл ушёл.

– Какое славное будет лето, – сказал себе мистер Ребек. – А мне так не хватало общества.

Он подумал об осени. Это время года он всегда не любил, отчасти потому, что мысли о том, что она придёт, портили ему настроение весной. «Я заглядываю слишком далеко вперед, – подумал он, – потому что боюсь внезапного столкновения с вещами лицом к лицу». Он никогда не мог радоваться рождественским каникулам в детстве, потому что казалось, что они неотвратимо приближают его к долгому-долгому январю.

Но ночь выдалась тёплая и ароматная, и он оставил мысли об осени. «Она, конечно же придёт, как обычно, – подумал он. – Но сначала – лето».

ГЛАВА 5

Миссис Клэппер поставила будильник на 9:30, и теперь терпеливо ждала, когда он прозвонит. Она лежала на боку, отвернувшись от часов, подтянув ноги к животу и убрав одну руку под подушку. Она так основательно натянула одеяла на подбородок, что они съехали с другого конца постели, оставив ступни непокрытыми. Скрестив лодыжки, она потёрла ступнёй о ступню, однако ноги остались холодными, и она почувствовала себя уязвленной. Перевернувшись на спину, она протянула руку и, как это случалось каждое утро, убедилась, что рядом нет никого, кто, почувствовав толчок, полусонным голосом пробурчит, чтобы не мешали.

«Слишком большая кровать», – подумала она. – «Надо бы сходить к Саксу сегодня или завтра и продать её».

– Зачем тебе двуспальная кровать, Клэппер? – спросила она у потолка. – Ты что, ждёшь гостей?

Будильник издал негромкий самодовольный щелчок, и миссис Клэппер напряглась в ожидании, но звонка не раздалось, и часы что-то невинно замурлыкали сами себе. «Уже прозвонили, – миссис Клэппер с отвращением расслабилась. – Теперь уже 10 часов. 10:30. Чего вы хотите, чтобы я вам послала печатное приглашение?» Но часы никакого мнения не выразили. «Ах, чудеса науки», – сказала миссис Клэппер и, простонав, перевернулась, чтобы взглянуть на циферблат. Глаза её осторожно посмотрели из-под тяжелых век, словно два дозорных, изучающих вражескую территорию. Она отбросила с лица волосы и посмотрела на часы попристальней.

«А вам, знаете ли, положено светиться в темноте, – доброжелательно напомнила она. – Так посветитесь немножечко…»

Наконец она определила, что на часах – 9:15. Она опять упала головой на подушку.

– Пятнадцать минут. Так у меня ещё пятнадцать минут, – она помолчала, затем опять повернулась к часам и крикнула. – Так что же я должна делать эти пятнадцать минут? Анекдоты себе рассказывать? – она отвернулась и зарылась лицом в подушку.

Она подумала, что встать всегда успеет. Это, по крайней мере, доставляло ей удовольствие – прекращать трезвон. Идея эта восхитила её. Она протянула руку к часам, но затем опять убрала. Спешить было некуда. «Если я не встану, – подумала она, – у меня будет головная боль». И это почти что вытащило её из постели. Она боялась боли и, когда та возникала, выносила её со стоицизмом основательно напуганного человека. Она отбросила одеяла и начала вставать. Приподнявшись наполовину, она изменила решение. «А если я не встану, так всё, о чём мне надо позаботиться – это как бы избежать головной боли. Важное занятие». И она снова легла.

Тревога вынудила её взглянуть через плечо на будильник и определить, сколько минут должно пройти перед тем, как она честно сможет встать. Но это было бы моральной победой часов, а миссис Клэппер знала цену моральным победам, она их коллекционировала. И вот она лежала неподвижно, тяжело опустив одну руку на бёдра. Совершенно внезапно она подумала о странном маленьком человечке с кладбища. Она много думала о нём в течение двенадцати дней, прошедших с тех пор, как она навещала могилу мужа. Маленький человечек тревожил её, потому что она не могла сделать насчёт него никаких определенных выводов. «Он – джентльмен, – решила она наугад. – Джентльмен, которому не хватает винтиков». Юридическая контора Морриса на них, казалось, специализировалась. Человек, которого она встретила, всё же был не из таких.

Часы были электронные, бесшумный ход гарантировался. Фактически же они издавали слабое жужжание, которое миссис Клэппер находила бесконечно утомительным. Тиканье – понятней, да и любила она этот звук за воспоминания, которые он вызывал – о ночах, когда они с Моррисом лежали рядышком на низкой кровати с тонким матрасом, и кругом не слышалось ни звука, разве что – тик-так – словно зубы, откусывающие от ночи кусочек за кусочком. Иногда, если она долго прислушивалась, тиканье убыстрялось, и вот уже громыхало и неслось по темным туннелям в поисках чего-то там впереди, чего-то, что ещё немного подождет, чего-то сгорбившегося и красновато-светящегося. Затем она хватала Морриса за руку, словно это была не рука, а перила на длинной и кривой лестнице, и приникала к нему, вцепившись так крепко, что он шевелился во сне и говорил: «Гертруда, ну дай, пожалуйста, немного подышать, ведь ты не за аккордеон замуж пошла…». И тут всё становилось на свои места. Моррис был рядом – крепкий, теплый и брюзжащий. Часы – просто часы. А она просто лежала и не спала ещё минуту, дыша глубоко и спокойно, а затем поворачивалась лицом к мужу и засыпала.

Будильник зазвонил, жужжа, словно бормашина. Миссис Клэппер вскочила с постели и ударила по будильнику, чтобы тот замолчал. Затем села на край кровати и равнодушно пробормотала: «О, дьявол». Голова немного болела. Миссис Клэппер встала и прошлась от окна к окну, раздвигая шторы, чтобы впустить в большую комнату солнце. Стоя в солнечном свете и слегка моргая, она потянулась и зевнула с тем же здоровым наслаждением от хорошего зевка и потягивания, какое свойственно детям и животным.

– Не сделать ли гимнастику, Клэппер? – спросила она себя вслух. – Наклонись-ка и коснись руками носков.

Оглядев без любопытства свои босые ноги, она решила, что не стоит.

– Глупо начинать с этого утро.

Медленно шагая в направлении туалетного столика, она уловила своё отражение в большом зеркале на двери кладовки, и тут же принялась снимать вылинявшую голубую пижаму.

– Вэй Готт, [[62]] Клэппер, ты выглядишь как связка бананов, – она быстро открыла кладовку и заглянула туда мимоходом.

Одевалась она медленно, тщательно подбирая одежду. Уже стало жарко, и куда бы она ни поворачивалась, она чувствовала, что солнце припекает на загривке. Она решила запомнить, что сегодня вечером надо принять душ, а заодно и голову вымыть. Одеваясь, она мурлыкала песенку о девушке, которой мама предложила выбрать мужа – и все женихи были богатыми и преуспевающими, а девушка всем им отказала и вышла за не имеющего ни гроша студента, будущего раввина. «Враньё», – сказала она себе, как всегда, закончив петь. Но, как всегда, произнесла это беззлобно.

Одетая и умытая (косметикой она после смерти Морриса не пользовалась), она прошла на кухню, чтобы сварить два яйца. Поставила таймер на 15 минут, потому что любила яйца вкрутую и потому что ей надо было пятнадцать минут, чтобы пройтись по кухне, пуская воду и снова закрывая, включая и снова выключая газ, шаря в холодильнике и буфете, планируя, что и когда она будет есть сегодня – а то и на несколько дней вперед. Столовая была большой и тихой, и миссис Клэппер больше не нравилось здесь завтракать. Однако она продолжала есть за этим слишком длинным столом, потому что в ней была велика сила привычки.

Привычки дают чувство надежности и успокоения, создавая каждый день какую-то видимость цели.

Спохватившись, она сделала тост, и вместе с яйцами принесла его в столовую. Поставив еду на стол, вернулась в кухню за баночкой молока. Ела миссис Клэппер с аппетитом, ибо еда всегда доставляла ей удовольствие.

Во время завтрака она думала о мистере Ребеке. Её встревожило, что он так поспешно откланялся у кладбищенских ворот. «Так, может быть, он и потерял свои часы? – подумала она. – Это случается». Она вонзила вилку в оставшееся яйцо. Но пройти всю дорогу обратно, чтобы их найти, да ещё и не зная, уронил ли он их где-то здесь или потерял в метро, или дома оставил – это, поверьте мне, просто сумасшествие. Она пожала плечами, смазывая тост вареньем из черешни. А, возможно, у него есть жена, и он не хотел сразу возвращаться домой. Не будь слишком любопытной, Клэппер.

Так есть ли у него жена? Миссис Клэппер откусила немного от тоста, с удовольствием прислушиваясь, как он хрустит. С каких это пор женатый человек отправляется один бродить по кладбищу, словно ему надо составить опись? Если женатый человек идёт на кладбище, он идет навещать родственников своей жены. А значит, он, может быть, и не женат.

«Он чем-то напоминает Морриса», – подумала она.

Возможно, Моррис был немного крупнее, и брови у него были кустистые, похожие на хвосты рассерженных коней, но глаза – такие же и такая же форма головы. Моррис полностью погружался во всё, что бы ни делал, играл ли он в шахматы, читал ли книжку или готовился излагать дело. Она дразнила его за это, приговаривая: «Моррис, если ты всё время будешь вот так вот сидеть, ты и в могилу уйдешь сгорбленным, и придётся заказать для тебя специальный. гроб с выступом». На это Моррис отвечал столь слабым смехом, что его можно было бы и не услышать, если не прислушаться повнимательней, и говорил: «А мне нравится думать, что я выгляжу, как знак вопроса». Теперь, увидев этого маленького человечка, играющего в шахматы с самим собой, нависшего над шахматной доской, как если бы он собирался на неё рухнуть…

– Прекрати, Клэппер, – резко сказала она. – Ты – зрелая женщина. И даже – перезрелая женщина, если так можно сказать, – она налила в стакан молока, поспешно его проглотила и понесла посуду на кухню.

Помыв посуду и расплескав при этом куда больше, чем нужно, воды, да и с кранами намаявшись, она открыла шкафчик у холодильника и достала оттуда веник и совок. Она не была хорошей подметальщицей. Движения, необходимые для подметания, не близки к естественным, да и не грациозны обычно, и об умении подметальщика почти всегда тяжело судить непосредственно по его фигуре. Миссис Клэппер подметала пол, как если бы ожидала, что он вдруг так и содрогнется под её веником. Она ненавидела совок, потому что всякий раз, когда она опускалась на корточки и подхватывала веник поудобнее, чтобы загнать мусор на совок, немного пыли всегда оставалось у края. Она отодвигала совок назад и, протяжно ругаясь, снова набрасывалась на пыль. Но хоть щепотка пыли всегда оставалась на полу, и миссис Клэппер поднималась наконец, брезгливо фыркая, и заметала пыль под холодильник.

Закончив подметать, она взглянула на стенные часы.

«Десять-сорок, – сказала она. – Смотри-ка, а время идёт быстрее, чем можно было бы подумать. Надо постоянно чем-то заниматься, – она вспомнила, как ей говорила об этом сестра. Возможно, надо бы сегодня навестить Иду. В любом случае, надо сегодня куда-то выйти. Она убрала веник и совок и направилась к окну, чтобы выглянуть на улицу.

– Ах, – тихо проговорила она. – Какое утро!

Солнце стояло высоко и жарило вовсю, слепя миссис Клэппер отражениями в тысяче окон. Миссис Клэппер повернулась и медленно прошла в гостиную. Это была большая комната, три стены которой занимали книжные стеллажи Морриса. Месяц назад миссис Клэппер сменила здесь мебель и теперь жалела об этом. Новые стулья и диван были пышными, упругими, не поддающимися времени. Они не могли состариться, поизноситься и стать уютными. Как только исчезло то недолгое ощущение новизны, которое они внесли, миссис Клэппер снова захотелось вернуть старую мебель.

– Так чем же я сегодня займусь? – она опёрлась о книжный шкаф и праздно прошлась руками по книгам Морриса. Они всегда были «книгами Морриса». Сама она не много читала, да и Моррис после нескольких дразнящих попыток в первые годы их брака не прилагал заметных усилий к тому, чтобы приучить её читать. Ей нравилось, когда ей читали, но она всегда тут же засыпала, а Моррис улыбался, пылко похлопывал её по плечу, и усаживался поиграть сам с собой в шахматы.

– Мне бы надо сходить за покупками, – она стала загибать пальцы. – Итак, я должна пойти к Вайерману, купить буханку хлеба, немного молока, и, может быть, ещё – сахарной пудры… – Она нахмурилась. – Надо бы податься куда-то ещё. Магазин Вайермана – всего в двух кварталах. Если я пойду к Иде, то пройду мимо мясной лавки у метро. Можно заглянуть туда и, пожалуй, купить фунт отбивных и парочку бараньих котлеток… А, значит, она-таки собирается повидать Иду. Моя родная сестра. Вы можете подумать, я хотя бы иногда с ней здороваюсь? Мы как чужие…

Ида, старшая из двух сестер миссис Клэппер, никогда не была замужем, и миссис Клэппер не считала уместным приводить туда на обед Морриса. В течение 22 лет своего брака она делила с сестрой неловкий молчаливый ланч не более, чем дважды в год. Всегда, как она вспоминала, всегда был этот взгляд в глубине Идиных глаз. Я болтала с ней, я так шутила, что она смеялась и говорила: «Ай, Гертруда, меняется всё, кроме тебя». Но на дне этого смеха всегда угадывалось: «И у этой есть муж, а у меня никого нет». Встретив подобный взгляд, и сельдереем подавишься. Что тут можно сказать? «Теперь, – подумала она, – можно спокойно пойти к Иде».

Гостиная всегда была владением Морриса, как спальня – её владением. Каждый из них являлся в чужое государство с некоторой надменностью и любопытством короля, навещающего короля-соседа. Моррис умер, но комната все ещё хранила верность ему, и непонятные картины смотрели на неё со стен с ненавистью жителей завоеванной земли. Она быстро окинула гостиную и проследовала в кладовку, чтобы взять лёгкое пальто.

«Итак, я пошла навестить Иду, – подумала она, роясь в кошельке, дабы убедиться, что у неё достаточно денег. – Мы поедим вместе, поболтаем о том о сём, а, возможно, и прогуляемся в парке. И тогда я скажу: «Посмотри, Ида, вон сколько я всего купила, у меня целый фунт отбивных, и есть всё это некому, кроме меня. Пойдём ко мне домой, приготовим гамбургеры и полакомимся, как когда-то». Эта мысль ей понравилась. «Она у меня допоздна засидится, – подумала миссис Клэппер. – Я как-никак знаю Иду».

У дверей она остановилась и пробормотала: «Зай гезунд, [[63]] Моррис». Она никогда не могла заставить себя сказать мужу «Пока» перед тем, как выйти из дому. Да она и не хотела по-настоящему. Но и теперь она торопливо захлопнула за собой дверь, как делала и прежде, чтобы не дождаться негромкого «Гей гезунд» из гостиной.

Воздух на улице был сухой и тёплый, и она вдыхала его с истинным удовольствием, шагая не спеша к бакалейной лавке. Ранним летом в Нью-Йорке всегда прекрасно по утрам, но лишь немногие это замечают. Дети разъезжаются в летние лагеря, а двухнедельные отпуска их родителей обычно приходятся на конец июля – начало августа, когда дни наполнены скукой. Только старики знают, что такое начало лета, только они и те, кто продает мороженое в парках. Они хорошо знают это время и отчаянно любят его, потому что они не могут ничего откладывать на потом, эти люди, знающие, что «потом» не будет. Продавец покупает сам у себя стаканчик мороженого и садится в траву, чтобы его съесть или хотя бы подумывает о том, чтобы это сделать. Полицейский напевает что-то про себя и останавливается переговорить с владельцем кондитерской, который вышел наружу, чтобы подышать немного свежим воздухом, пока ещё не подул жаркий и душный ветер. Они болтают о том, как бы хорошо пойти купаться или поиграть в мяч, но для них вполне достаточно стоять здесь на углу и беседовать об этом друг с дружкой. А старухи передвигают свои стулья вслед за солнцем и вообще ничего не говорят. Они разговорятся после полудня, когда настанет другое время года, и мир будет другим, а сейчас, утром, они пялятся на улицу и даже не моргают, когда мимо проходят машины.

Миссис Клэппер знала нескольких из этих женщин, но она даже не кивнула им, проходя вдоль шеренги складных стульев. Каким-то неясным образом она всегда чувствовала к ним некоторое презрение. Она считала их йентами. [[64]] «Некоторые из них не старше меня, – думала она. – А сидят, как каменные, не вяжут, не читают газет и вообще ничем не занимаются. И что же у них за жизнь такая? Надо всё время чем-то заниматься, всё время двигаться, людей навещать». Она зашагала быстрее, довольная своим решением пойти в гости к Иде, и заглянула в «Молочную бакалею» Вайермана.

Вайерман стоял за прилавком: маленький грушеобразный человечек в сером свитере и коричневых шароварах. Глаза у него были чёрные и сонные, и он их не сводил с того, с кем в данный момент разговаривал. Кожа на щеках была дряблой и обвислой, челюсти под ней не угадывались, и всё лицо его казалось помятым и передёрнутым, словно платье, небрежно брошенное в угол. Свой магазин он открыл здесь на углу ещё до того, как миссис Клэппер и Моррис переехали в эти края, и она не могла вспомнить, чтобы он когда-либо выглядел иначе, и чтобы заметно изменился за эти 22 года. Его жена, его дети, его лавка – всё переменилось, увеличилось, выросло со временем, но Вайерман оставался Вайерманом. Её всегда интересовало, а какой же она ему видится.

– Ну что? – спросил он, когда она вошла. – Ну что? Как вы поживаете?

– Просто прекрасно, – ответила миссис Клэппер. – А как ваша жена? – она кивнула дочери Вайермана Саре, которая сидела у пустой корзины для молочных бутылок, читая журнал.

– А кто может пожаловаться? – Вайерман пожал плечами. – Она держится на ногах, она ест, ну, а об остальном и не следует просить у Бога.

– О Сэме что-нибудь новое есть?

За шесть месяцев до того сын Вайермана женился и переехал на Западный Берег.

Вайерман быстро взглянул через плечо в заднее помещение. Когда он опять повернулся к посетительнице, лицо у него стало, как у мёртвого.

– Нет. Так что вам угодно?

– Буханку ржаного хлеба, – сказала миссис Клэппер. – Хорошо бы без комков, две бутылки молока и баночку сахарной пудры.

Как только Вайерман повернулся, чтобы пройти в заднее помещение, где находился холодильник, миссис Клэппер вдруг так и обмерла, заметив, как он ходит. Плечи его сгорбились под серым свитером, а передвигался он мелкими шажками: одна нога скользила чуть вперед другой, а та спешила её догнать. Руки его совершали мелкие хватательные движения по сторонам, и выглядел он так, как если бы за годы воздух, который его окружал, превратился в воду.

– Как постарел, – сказала миссис Клэппер вслух. И тут же осознала, что Сара должна была её услышать. Она виновато оглянулась на девушку. Та кивнула, не отрываясь от журнала.

– Ну что, Сарочка, – спросила она, потому что не могла вынести молчания. – Как у вас дела?

– Прекрасно, – ответила Сара.

Сколько же ей лет? Восемнадцать? Девятнадцать? I Она была полновата для своих лет, прыщава и, как всегда подозревала миссис Клэппер, – самая умная в этом семействе.

– Ну и как, ты уже собираешься замуж? – громко спросила миссис Клэппер, и тут же люто себя возненавидела, так как заметила гнев в Сариных глазах.

«А что тебе надо? – спросила она себя. – Почему всем вокруг так интересно, когда и кто выходит замуж?»

Сара Вайерман решительно улыбнулась.

– Ну уж не прямо сейчас, миссис Клэппер, – её голос был абсолютно лишен выражения, и миссис Клэппер поняла, что Сара уже дала этот ответ великому множеству других старых баб, пока отец выполнял их заказы. Она не хотела, чтобы Сара смешивала её с этими бабами, но знала, что это давно уже так, и продолжила разговор, думая, что должны непременно найтись слова, которые разрядят обстановку.

– Ну что же, ты довольно скоро станешь тетушкой, – провозгласила она, думая: «Клэппер, заткнись! И, пожалуйста, не раскрывай больше рта!»

Улыбка девушки была прямой и тонкой, словно кинжал.

– Я, конечно, надеюсь, что так, миссис Клэппер.

«Заткнись, Клэппер, заткнись. Что ты себе позволяешь?..» Она отвернулась от Сары и в упор уставилась на пакетики с пшеничными, рисовыми и кукурузными хлопьями, занимавшими в магазинчике целую стену. Она уловила негромкий вздох облегчения, испущенный девушкой, и вздохнула сама, как если бы только что вышла из лифта, в котором она и какой-то случайный попутчик старались не глядеть друг на друга. Вайерман уже тащился к прилавку с её хлебом, молоком и сахарной пудрой, ставил всё это на прилавок и выписывал чек, бормоча себе под нос цифры.

– Занести всё это на ваш счет?

– Да, – ответила миссис Клэппер. Вайерман положил покупки в коричневый бумажный пакет и положил сверху чек. Она взяла пакет и зашагала к двери.

– Передайте привет жене, – она закрыла за собой дверь, не дожидаясь короткого ответа Вайермана.

Так как миссис Клэппер намеревалась навестить Иду, она поставила пакет на сгиб локтя и двинулась дальше по кварталу. Солнце вернуло ей хорошее настроение, и в течение прогулки через два квартала она почти забыла усталую вежливость в голосе Сары Вайерман. Кто-то шёл ей навстречу, и у неё ушло некоторое время, чтобы понять, кто это, потому что солнце светило ей в глаза. Узнав наконец-то Лину Вайерман, она вздрогнула. «Вэй, – подумала она. – Вот подходит тяжелая артиллерия». Возможно, загороди она лицо пакетом с покупками, миссис Вайерман её и не узнала бы, но по-настоящему миссис Клэппер на это и не надеялась; она была одной из немногих женщин в окрестностях, которая решалась разговаривать с миссис Вайерман, и та её хорошо помнила. Лина Вайерман была когда-то полной женщиной, но впоследствии похудела, и кожа свободно болталась на её предплечьях, между костяшками пальцев и у локтей, она была оранжево-белая и казалась почти прозрачной. Лина всегда носила белые туфли на низком каблуке, которые вечно восхищали сиделок, а волосы завязывала узлом на макушке, и узел имел форму и размеры черносливины. Когда-то она торговала в магазинчике вместе с мужем, но последние 10-12 лет всё больше сидела перед магазинчиком в складном парусиновом кресле, когда было тепло или – когда шёл дождь – внутри, у корзины для бутылок. Она никогда не переходила улицу и не присоединялась к старухам, сидящим в таких же креслах, а своё собственное кресло всегда ставила так, чтобы оказываться к ним спиной.

– Здравствуйте, – сказала она, когда их с миссис Клэппер разделяло ярдов двадцать.

Миссис Клэппер опустила пакет. Боже мой, что за глаза… Она вздохнула, приготовившись, по меньшей мере, к десятиминутным разглагольствованиям. Будь повежливей, Клэппер, кто-то вежлив с тобой, а ты вежлива с кем-то другим, и вот земля себе вертится. Она вызвала у себя на лице широкую и приветливую улыбку.

– Лина! – воскликнула она. – Как поживаете? Вы чудесно выглядите!

Миссис Вайерман пожала плечами и сказала «Ах», что означало: она отступила перед лицом хаоса.

– Отлично. Ну, а вы как?

– А, да ничего. Только что заходила к вашему мужу.

Глаза у миссис Вайерман были бледно-бледно-серые, как протухшее яйцо, крупные, с широкими белками – теперь же Лина сузила их, глядя на миссис Клэппер.

– Как же получается, что вы к нам всё не заходите и не заходите?

– О чем вы говорите? Я захожу, – миссис Клэппер указала свободной рукой на пакет. – Мне тоже надо есть, как и всем.

Жена бакалейщика уверенно покачала головой.

– А я помню, что каждые два дня регулярно я говорю Аврому: «А ну-ка приготовь молоко и яйца, вот придет Гертруда Клэппер, так нельзя же заставлять её ждать…» Ну, а потом вдруг – два дня, три дня, четыре дня – Гертруды Клэппер не видно. Вы что – чужая нам? Или деньги экономите? – она осуждающе взглянула на женщину помоложе. – Или покупаете теперь где-то в другом месте?

«Нет друзей, подобных старым друзьям», – с досадой подумала миссис Клэппер. А вслух сказала:

– Лина, двадцать лет я хожу за покупками к вам, так что я вас теперь, бросать должна? Что с вами? Я приношу домой продукты, я к вам не захожу пару денёчков, и оказывается, для вас это – словно я свой вклад из банка забираю, – она малость отставила ногу, пытаясь обрести равновесие, так как ей явно пришлось бы ещё немного здесь простоять. – Не забывайте, я теперь покупаю только себе, я же не ем за двоих, Лина.

Миссис Вайерман опустила глаза.

– Ах, да, простите меня. Я и забыла о Моррисе. Извините.

– Ничего, ничего, – сказала миссис Клэппер. – С тех пор уже год прошёл.

И сказала сама себе: «Моррис, прости мне, что я вообще подумала о том, что тебя можно забыть, но я не стану говорить о тебе с этой…»

– Ну, так когда же вы уезжаете, Гертруда? – миссис Вайерман снова смотрела на неё.

– Уезжаю? – миссис Клэппер заморгала от неподдельного изумления. – Лина, да что это такое? Кто уезжает?

– Я каждый день говорю Аврому: Гертруда теперь совсем одна, так почему же она кладёт свои деньги в банк? Почему она не отправится куда-нибудь путешествовать, не поедет, скажем, во Флориду? У неё есть немного денег, ей бы надо теперь ими воспользоваться и куда-нибудь съездить.

– Лина… – начала миссис Клэппер.

– У меня есть кузина, – миссис Вайерман не так легко прекращала разговор, как заводила, – у меня есть кузина, которая ездила во Флориду на Майами-Бич, – Лина наклонилась ближе к миссис Клэппер. – Она провела там две недели – и бах! – Лина щелкнула худыми пальцами. – Взяла и замуж вышла. И, между прочим, за богача.

«Что же, ты этого хотела, Гертруда, – сказала себе миссис Клэппер. – В следующий раз ты, наверное, не станешь приставать к Саре». Она глубоко вздохнула:

– Лина, я никуда не уезжаю. Ни во Флориду, ни куда-либо ещё.

Миссис Вайерман ещё больше скосила глаза.

– Зачем же вы так экономите? У вас – большой дом, и в комнатах – никого. Вам бы стоило куда-нибудь съездить и приятно провести время.

– Лина, я никуда не хочу ехать. Я здесь живу, я готовлю, я содержу в порядке дом, я хочу гулять, у меня есть вы, чтобы поговорить… – Да простит тебя Бог, Клэппер! – С чего бы это мне ехать куда-то, где я никого не знаю? Ну, куда вы так торопитесь? Зачем мне немедленно мчаться во Флориду? Мне и здесь нравится.

– Смотрите, смотрите, как она рассердилась, – миссис Вайерман улыбнулась, показывая длинные и широкие зубы. – Так кто же вас гонит? Вы просто хотя бы иногда заходите к старым друзьям поздороваться.

Миссис Клэппер вздохнула.

– Обещаю вам, заскочу через день-два, и мы сможем посидеть и поболтать, – она подумала, как бы переменить тему. – Вы сможете рассказать мне о Сэме, как он поживает.

Оранжево-белое лицо застыло в гримасе отвращения.

– О Сэме и сучке, на которой он женился, я вам ничего не скажу. Мы поговорим о чём-нибудь другом. Но не о Сэме.

– А она выглядела славной девушкой, эта Элеонора, – миссис Клэппер помнила жену Сэма: высокую женщину с приятным лицом, которая пыталась помогать в магазинчике до того, как они с Сэмом поженились.

– Сука, – резко сказала миссис Вайерман, – абсолютно ничего хорошего, поверьте мне, – и она взглянула на миссис Клэппер, словно ожидая, не скажет ли та что-нибудь в защиту Элеоноры.

– Мне надо идти, – сказала наконец миссис Клэппер. – Надо бы ещё кое-что купить, – она начала обходить Лину, которая и не пошевелилась, чтобы уступить дорогу. – Смотрите, скоро я к вам забегу, и мы посидим на улице и поедим чего-нибудь вкусненького. Ладно?

– Хорошо, – ответила миссис Вайерман. – Но вы подумайте насчет того, о чем я вам говорила – насчет Майами-Бич.

Миссис Клэппер уже благополучно её миновала.

– Подумаю, Лина. Берегите себя.

– Зай гезунд, – сказала миссис Вайерман, собираясь идти.

– А вашей хорошенькой дочке, – крикнула ей вслед миссис Клэппер, – передайте от меня привет!

И тогда миссис Вайерман улыбнулась.

– Йа, – сказала она и улыбнулась. Она ходила быстрее, чем её муж, но плечи у неё были поникшими и ссутулившимися.

Миссис Клэппер стояла посреди тротуара и следила за Линой, пока та не исчезла. Затем повернула было, чтобы идти дальше, но остановилась и зашагала в обратном направлении: откуда пришла. Она двигалась очень медленно, делая маленькие шажки.

Она слышала вдалеке голос маленького Шварца, который вез тележку с фруктами и выкликал свой товар. Голос у него был высокий и музыкальный, но он находился слишком далеко от неё, чтобы разобрать слова. Знакомая женщина, проходя мимо, улыбнулась и сказала: «Привет, Гертруда» – миссис Клэппер кивнула и заторопилась вперед, не желая остановиться и поговорить.

«Смеяться над Вайерманами – это легко, – подумала она. – Лина тупа. Она ни в чём не разбирается, и с ней смешно говорить – ну прямо как с камбалой. Вайерман не разбирается ни в чём, кроме своей торговли, у него плоскостопие из-за того, что все эти годы он стоит за прилавком, он уже забыл, что такое сидеть. И деньги для них обоих – это Бог на земле. Сара – к ней не хочется относиться сурово – хорошо, так Сара – девица что надо. А какая ей от этого польза? Родиться девицей что надо в такой семье – это проклятие. Лучше бы она вообще не научилась читать, – миссис Клэппер вздохнула. – Но я им сочувствую, что тут поделаешь? Я им сочувствую. Разве я сама такая уж ого-го, чтобы смеяться над Линой? Разве я настолько общительна, чтобы сидеть вон с теми старухами и говорить: „Лина Вайерман сидит сама по себе. Хорошо. Так почему же она не сидит с нами?” Кто они такие? Её муж заправляет магазинчиком, он продаёт людям свой товар. Так ли уж они всем нужны? А я?»

Миссис Клэппер не была слишком самоуглубленной женщиной, да и вообще не отличаласьсклонностью к анализу. Размышления о Лине Вайерман вызвали у неё раздражение, и она ускорила шаг, проходя мимо бакалеи, не испытывая желания снова кого-либо встретить. На секунду она увидела Сару и подумала: а интересно, видит ли Сара, как она проходит.

«Я как-нибудь в другой раз схожу к Иде, – решила она. – Сегодня у меня нет настроения гулять». Жестянка с сахарной пудрой, стоявшая на буханке хлеба, привлекла её внимание, и она попыталась вспомнить, зачем купила пудру. «Наверное, я бы могла испечь пирог, а затем позвонить Иде и сказать: „Послушай, приходи ко мне, и мы вместе кое-чем полакомимся. А не то разве кто-то может съесть целый пирог?” Она кивнула. Да, сначала она испечет пирог, а затем позвонит Иде.

Проходя мимо шеренги стульев – Моррис как-то назвал это «Рядом убийц» – она узнала старых знакомых. Как всегда, под зелёным тентом кондитерской на углу, на месте, которое принадлежало ей в силу возраста и по праву первооткрывателя, сидела крохотная седая женщина по фамилии Лапэн. Она уже была старой, когда миссис Клэппер сюда переехала, и можно было предположить, что возраст её – где-нибудь от восьмидесяти до ста. От этой женщины давно осталась какая-то иссохшая запятая. Но миссис Клэппер любила её и с удовольствием с ней беседовала.

– Эй, Лапэн! – громко сказала она. Лапэн звали Бэллой, но по имени её никто не называл. – Лапэн, подними глаза и поздоровайся со мной.

Лапэн медленно отвела взгляд от своих неизменных вязальных спиц и мотка чёрных ниток.

– А, привет, Гертруда, – сказала она поразительно низким голосом. – Ну как ты?

– Помаленьку. Ты прекрасно выглядишь, Лапэн.

Старуха хлопнула себя по груди.

– У меня здесь вот уже два дня, как что-то трещит. И всё время трещит в желудке. Ну так садись ты уже.

Миссис Клэппер покачала головой. Она никуда не торопилась, но мысль о том, чтобы даже временно занять место в ряду стульев, всегда пугала её.

– Мне буквально сию минуту надо идти, Лапэн. Поешь немного, и твой желудок не будет так сильно урчать.

Лапэн покачала головой.

– Я говорила с рабби. Он сказал, что мне в моём возрасте надо готовиться. С чего бы мне набивать себе живот? Ведь в любой день вдруг – бум! – она улыбнулась миссис Клэппер. – В любой день.

– Боже сохрани, – сказала миссис Клэппер. – Ты переживёшь и меня, и всех остальных болванов. И даже рабби.

– В любой день, – голос Лапэн прозвучал несколько обиженно, она поманила миссис Клэппер поближе указательным пальцем с длинным ногтем. – Но я готова, поверь мне. Когда я умру, в Доме Мудрецов будут читать кадиш-регулярно, как Рош Хашана. [[65]]

Миссис Клэппер знала, какого вопроса от неё ждут.

– Ну, а как же твои племянники? Лучше, чтобы кто-то из родных читал кадиш.

Губы Лапэн дернулись, и она сморщила нос.

– Какой там кадиш, если они неверующие, мои племяннички. Да они бы и по своим детям молитвы не прочли, – её лицо снова расслабилось. – По мне будут читать кадиш в Доме Мудрецов.

Последние тридцать лет, как знала миссис Клэппер, Лапэн жила на деньги, которые присылали ей каждый месяц три племянника. На жизнь ей нужно было очень мало, и поэтому она постоянно вносила по 5 долларов в Дом Мудрецов. Раз или два миссис Клэппер уговорила Морриса послать 10 долларов на её имя, а сама проделывала это чаще, чем давала знать старухе.

– Дом Мудрецов устроит мне хорошие похороны, – с удовольствием сообщила Лапэн.

– Лапэн, – сказала миссис Клэппер. – У меня всего несколько минут. Прошу тебя, поговорим о чем-нибудь другом.

Старуха продолжала с закрытыми глазами:

– Меня похоронят в моем лучшем платье, – она перешла на идиш, – и в гроб положат немного израильской земли.

– Ну почему ты всё время о похоронах да о похоронах? – несколько нервно спросила миссис Клэппер.

Лапэн продолжала на идише тихим и монотонным голосом:

– И я буду жить в прекрасном собственном доме. И буду жить вечно. Я буду жить в Божием…

– Ну так что? – голос миссис Клэппер зазвучал резко и раздраженно. – Так сколько же в этом доме будет этажей, Лапэн? И кто в нём будет хозяином?

Лапэн поплотнее закуталась в шаль.

– Не смейся надо мной. Мне всё равно, сколько там этажей.

Миссис Клэппер пожалела о своих словах.

– Извини, Лапэн, пусть у тебя будут прекрасные похороны, а потом живи в прекрасном доме. Ты этого заслужила.

Черные глаза воззрились на миссис Клэппер, и длинный палец указал на неё.

– И ты приходи на похороны.

– Я? – но миссис Клэппер тут же опомнилась. – Хорошо, Лапэн, приду.

– Передай моим племянникам, что я им велела, чтобы они довезли тебя до кладбища, – старуха с отсутствующим видом посмотрела вдоль по улице. – Рабби всем расскажет, как праведно я жила.

– Конечно, Лапэн. А теперь мне надо идти. Побереги себя, – миссис Клэппер почти что завернула за угол, когда услышала, что старуха зовет её:

– Гертруда!

Она обернулась и опять подошла к стулу Лапэн.

– Так что?

– Да вот я думала, – медленно сказала Лапэн, – о похоронах.

Миссис Клэппер подождала, но Лапэн ничего не сказала.

– Так что же ты думала, Лапэн?

– Ну, с тобой-то все в порядке, – Лапэн с трудом повернула голову, чтобы взглянуть на миссис Клэппер. – Ты придешь на похороны, ты скажешь: «Прощай, Лапэн», ты поплачешь, ты уйдёшь домой. Да, ты пойдёшь домой и сядешь ужинать, – она непрерывно что-то вязала из чёрных ниток. – А я…. А мне придется там остаться. Все вы пойдете домой и сядете ужинать, а меня покинете там.

Миссис Клэппер что-то пробормотала, похлопала старуху по костлявому плечу и ретировалась. Оставшийся путь она почти пробежала бегом и остановилась только в подъезде, чтобы отдышаться, перед тем как вызвать лифт. Около входа в лифт стояла скамейка с прямой спинкой. Миссис Клэппер упала на неё, словно в ванну с горячей водой. Дыхание миссис Клэппер замедлилось, стало поверхностным, и постепенно она разжала руки, которые держала сцепленными на коленях.

– Ох-ох-ох, – сказала она, – что за утро.

Приехал лифт, она зашла внутрь.

Предсказания и планы Лапэн относительно её собственной смерти не были чем-то новым для миссис Клэппер. Они следовали регулярно, как прогнозы погоды и сообщения о курсе акций. Моррис смеялся над ними, относя их за счет «озабоченности гетто по поводу супергетто», но миссис Клэппер выросла в доме и в окружении, где даже упоминание о смерти сопровождалось словами «Боже сохрани». Можно испытывать определённую гордость, если знаешь, что твои дети и твои родственники проследят, чтобы тебя похоронили как надо, со всеми подобающими почестями, но миссис Клэппер чувствовала, что Лапэн здесь заходит слишком далеко.

«И всё же? – подумала она, входя в свою квартиру. – О чем ещё остается говорить Лапэн? Её племянники бросают кости, и проигравший должен её навещать. Рабби приходит сказать, что Дом Мудрецов устроит ей хорошие похороны. О чем же ещё она может говорить? По крайней мере, она не сплетничает весь день, как другие». Перед глазами миссис Клэппер всё ещё стояли длинная шеренга стульев и старухи, склонившиеся друг к дружке, словно кусты в ветер.

Успокойся, Клэппер. Она сняла пальто и медленно прошла на кухню. Для тебя тоже приготовлено местечко в «Ряду Убийц», приходи и садись в любое время. Она убрала молоко в холодильник и направилась в гостиную.

– Так что теперь? – она в отчаянии взглянула на книги и картины, – сейчас двенадцать часов, и я вернулась к тому, что было в одиннадцать. Какие будут предложения? – но гостиная принадлежала Моррису и не имела намерения что-либо предлагать.

У миссис Клэппер, как у ребёнка, были беспокойные крепкие ноги и тьма любопытства, доходящего до истинного таланта, где угодно заплутать. Даже став взрослой, она вполне могла заблудиться в Бруклине или Квинзе. И если было хоть одно чувство, которое она могла вспомнить во всех подробностях, то это – ощущение, что она стоит на незнакомой улице под вечерним небом – часов эдак в пять – делая торопливые броски наугад то в одном, то в другом направлении и зная, что ей вовсе не туда и не туда. Она всегда боялась спрашивать людей, потому что выглядели они в чужих краях какими-то серыми и толстокожими, совсем не такими, как в Бронксе, и все шли себе мимо, не взглянув на неё, за исключением детей, которые знали, что она потерялась, и были от этого в восторге. Там не существовало знакомых станций метро, а автобусы красили в другой цвет, и номера на них висели все какие-то не те.

Создавалось равновесие сил, вроде тех, что действуют на втулку колеса, и миссис Клэппер могла оставаться на месте с полчаса или час, пока не догадывалась позвонить домой, и отец, а впоследствии Моррис, приходил и забирал её. Точно так же стояла она теперь посреди гостиной, уперев руки в поясницу, ища любой повод сойти с тёмного квадратного коврика, который оказался у неё под ногами.

Она снова подумала о Джонатане Ребеке. Интересно, а нашёл ли он свои часы. Она подумала, что часы – это маленькая вещица, их целыми днями можно искать. Вспомнив, что собиралась звонить Иде, миссис Клэппер подошла к телефону, сняла трубку и медленно положила её обратно на рычаг.

Ну, так я позвоню Иде и скажу: «Ида, приходи ко мне, потому что я – старая баба и не знаю, что мне с собой делать. Она поглядела, как минутная стрелка на циферблате кухонных часов передвинулась ещё на деление. Что ты будешь делать завтра, Клэппер? Перебери-ка лучше своих родных.

Когда она отвернулась от телефона, взгляд её упал на маленькую, в рамочке, фотографию Морриса, которую она повесила в прихожей. Она взглянула на снимок, вспоминая длинные челюсти и высокие выдающиеся скулы, брови, похожие на кошачьи хвосты, и пряди волос, свисавшие с головы, словно остатки мяса с обглоданной кости. Моррису исполнилось 59, когда он умер, но лицо его было поразительно гладким, не тронутым морщинами, как если бы ветер и вода омывали это лицо тысячелетиями, полируя и шлифуя его, убирая с него шрамы, которые оставляет человеческий гнев; не столько мирное лицо, сколько лицо, с которого исчезли все следы войны.

«А что если пойти на кладбище?» – подумала миссис Клэппер. – И, может быть, немного побеседовать с Моррисом». Она поиграла немного с телефонным диском, но так и не подняла снова трубку. Мне некуда больше пойти. Ещё несколько дней, вроде этого, и я пойду искать Лину Вайерман, мы усядемся на ящике и заговорим о том, какие паршивцы люди. Но мне этого не нужно.

Она направилась к кладовке. Кроме того, там спокойно, и я смогу подумать, чем мне заняться в последующие 30 лет.

После долгих раздумий она выбрала своё новое светлое шерстяное пальто и прошла в спальню, чтобы поглядеться в зеркало.

– Х-м-м… – пробормотала она в восхищении. – Какая ты красавица, Клэппер. Словно молодая невеста. Только… – она опять сняла пальто и вернулась в кладовку. – Только молодые невесты не ходят на кладбище. Веди себя сообразно возрасту, Клэппер.

С некоторым сожалением она надела тёмный весенний плащ и снова приблизилась к зеркалу.

– Ну, так пойдёт. На кладбище не ходят в свадебном наряде, – она улыбнулась зеркалу и вздохнула. – Будь хоть немного честна по отношению к себе, Клэппер. Да и по отношению к Моррису – тоже.

Она выключила свет и прошлась по квартире, чтобы убедиться, что электричество и газ повсюду выключены, и все краны закрыты. Наконец она остановилась на площадке и через приоткрытую дверь опять взглянула в тёмную квартиру.

– Моррис, – сказала она тихо, – я чувствую себя немного виноватой, потому что не уверена, что именно тебя иду проведать. – Она поколебалась. – Моррис, я бы тебе что-нибудь принесла, только не могу понять, что тебе нужно.

Она заперла за собой дверь и побрела к лифту.

ГЛАВА 6

Ворон устал летать. Он облетел сегодня весь Бронкс, пытаясь высмотреть ресторанчик, где продают готовые сэндвичи. Все кафетерии запрудила толпа желающих съесть ланч. Автомат же представлял собой логическую проблему, которую Ворону так и не удалось разрешить. Наконец он вырвал сэндвич с ростбифом из рук телефонного монтёра, не дав жертве нападения хотя бы развернуть вощёную бумагу. Монтёр не был философом. Он запустил в Ворона камнем. И промахнулся – у Ворона на такие вещи было чутье. И тогда монтёр побежал к полицейскому, чем-то на него похожему: полицейский также не был философом.

Но лететь до Йоркчестерского кладбища было ещё далеко, и у Ворона разболелись крылья. Он обнаружил, что борется изо всех сил, чтобы не потерять высоты, а сэндвич с ростбифом постепенно становится тяжелее с каждым взмахом его усталых крыльев. Он пролетел под станцией «Бродвей Эл», и это было ужасным ударом по его гордости. Ворон относился к поездам с глубочайшим презрением, и нередко изменял свой маршрут, чтобы пролетать над ними, как можно дольше уравнивая свою скорость с их скоростью и выкрикивая им вслед оскорбления до тех пор, пока они ещё были видны. Когда он был помоложе, он любил подстерегать подземный Лексингтон-авеню Экспресс у 161-й улицы и выкаркивать всё, что он думает о черве, который удирает под землю без малейшего признака отчаяния и что всё это – гормональное уродство.

Его юность внезапно закончилась в тот день, когда он залетел в туннель в погоне за огромным червем, визжавшим от ужаса. Даже теперь – столько лет и линек спустя он отказывался об этом разговаривать.

Устало пролетая над кладбищенскими воротами, он приметил маленький грузовичок, ехавший чуть впереди. Он узнал машину. Кладбищенские сторожа пользовались ею, чтобы ездить в дальние уголки кладбища от главной конторы у ворот. Машина катилась по мощёной дорожке со скоростью всего 20 миль в час, и, взглянув на неё, Ворон с трудом подавил внезапный импульс сесть и прокатиться. Никогда раньше он ничего подобного не проделывал. Поскольку был слишком надменен для прогулок, слишком тяжёл для телефонных проводов, слишком непопулярен для птичьих убежищ, он поразительно много времени проводил в воздухе. Он не чувствовал особенной гордости по поводу того, что родился птицей, и не расписывался ни под каким птичьим этическим кодексом, но он отродясь не видывал, чтобы птицы пользовались людскими транспортными средствами, и мысль о первооткрывательстве его мандражировала.

Решение требовалось принять быстро. Крылья стали тяжелы, как утюги, а грузовик ехал себе всё дальше и дальше. Ворон торопливо огляделся, никого не увидел, поколебался, почувствовал себя странно виноватым и, сказав: «Ах, плевать», в последний раз, хлопнув крыльями, поднял ветерок и упал, едва дыша, в кузов грузовичка.

Несколько минут он лежал на боку, довольный всего лишь тем, что дышит и чувствует, как боль медленно покидает сложенные крылья. Затем осторожно встал и взглянул на длинную откидную доску, волочившуюся по дороге, бегущей прочь от грузовичка. Возможности определить точную скорость движения у Ворона не было, но он знал, что скорость эта – выше, чем его собственный обычный быстрый шаг. И он рассмеялся, восхищаясь своей эпохальной мудростью.

– Черт возьми, – сказал он вслух. – Вот так способ передвижения. Да чтоб я когда-нибудь пролетел хоть чуток.

Он повернулся, вскочил на передний борт кузова и вытянул шею, чтобы взглянуть через узкое стеклянное окошечко внутрь кабины.

Там сидели два человека: один – огромный и смуглый по фамилии Кампос, он ссутулился на сиденье, вытянув ноги, засунув руки в карманы и закрыв глаза. За рулем же сидел парень, ничем не выделяющийся, и звали его Уолтерс. Накануне он простудился, и теперь то и дело убирал руку с руля, чтобы утереть нос рукавом. Он непрестанно говорил, жадно оглядываясь на каждом слове на молчаливого Кампоса, чтобы проверить, слушает ли тот. Кампос надвинул шапку на глаза, так что козырёк почти покоился у него на переносице.

– В самом деле, славный парень, – говорил Уолтерс, – и чертовски умелый водитель, но с неба звёзд не хватал. Он обычно нанимался в какую-нибудь косметическую компанию близ Пауфкипси. И всегда брал попутчиков. Всяких разных бродяг, знаешь ли. Чуть увидит, что кто идёт по дороге – останавливает машину и подбирает. Кого угодно. Бывало, он прикатывал в Пауфкипси с восемью-девятью ребятками на борту. Они сидели сзади, свесив ноги наружу, или – впереди, рядом с ним. Можно было подумать, что они все собрались и его наняли. И вот наконец… Эй, ты слушаешь, Кампос? – Кампос не шелохнулся, только дрогнул козырёк его шапки. – А, ну ладно, – и Уолтерс, хотя и разочарованный, продолжал. – И вот как-то подбирает он двух здоровенных парнюг в Фишкилле, а они отлупили его до полусмерти, вышвырнули из кабины и угнали грузовик. И от этого у него вроде как испортился взгляд на жизнь, – он ухмыльнулся Кампосу. – И с того самого дня никого ни за что не подбирает, – Кампос не шелохнулся. Уолтерс шумно вздохнул. – Пытаешься быть хорошим парнем, – заметил он, устремив взгляд вперёд, – но рано или поздно жизнь тебя достанет, – Кампос издал короткий и нечленораздельный звук, Уолтерс кивнул. – Да, рано или поздно, дружище, – он выглянул в окно, опять глубоко вздохнул и расчихался. – Прекрасный день, чертовски прекрасный день.

Грузовичок затрясся по немощёному участку дороги, и Кампос ещё ниже соскользнул с сиденья. Уолтерс взглянул на него малость обеспокоенно.

– Когда-нибудь ты себе на этом сломаешь шею.

Кампос опять хмыкнул.

– Отлично, – сказал Уолтерс. – Мне до тебя и дела нет, – он опять чихнул и несколько минут вел машину молча, затем снова с надеждой повернулся к Кампосу и спросил:

– Ты не слышал, какой вчера вечером был счёт? – и отодвинулся от товарища, прежде чем тот хотя бы потряс головой. – Они проиграли – пять-четыре. Сепеда забил два удара, но Киркленд ответил ему ещё двумя, и вышла ничья, – он плюнул в окно. – Эти ублюдки и так и эдак показали им игру. Они совершили четыре ошибки. Вагнер упустил мяч, а Спепсер забросил его за черту…

Он описал игру печальным тоном вестника, явившегося к Иову, торопливо моргая светло-серыми глазами, пока говорил. А Кампос рядом с ним все сползал и сползал с сиденья, то и дело хмыкая и кивая, и он мог кивать как Уолтерсу, так и кому угодно другому. Уолтерс шмыгнул, вытер нос рукавом и запел последнюю песенку Пери Комо. Он выводил мелодию так, как если бы нетвердо её помнил, и явно вздрогнул, когда Кампос рядом с ним потянулся, привстал и сказал:

– Перевираешь.

– Да, уж получше, чем любой треклятый пуэрториканец, – восхищенно сказал Уолтерс.

– Кубинец, ублюдок, – беззлобно поправил верзила. Он снова соскользнул на сиденье и выглянул в окно.

К Ворону в дальнем конце кузова присоединилась маленькая рыжая белочка, которая упала с нависавшего над дорогой дерева, когда грузовичок проходил мимо. Белочка была худенькой, с большими яркими глазами, и уселась она на одну из цепей, которые держали откидную доску. Она спросила:

– Что это ты такое делаешь?

– По своей воле совершаю путешествие, – сказал Ворон, которому белки не нравились ещё больше, чем голуби. – А на что похоже то, что я делаю?

Белочка поднесла передние лапки к пушистой груди.

– Но ведь ты же птица! – сказала она в изумлении. – Почему ты не летаешь?

– Я вышел на пенсию, – спокойно сказал Ворон.

Грузовик совершил очень крутой поворот, и белочка почти потеряла равновесие на цепи. Она испустила короткий тревожный писк и уставилась на Ворона.

– Птицам положено летать, – сказала она немного ворчливо. – Ты что, хочешь сказать, что вообще больше летать не собираешься?

Мало-помалу Ворон обратил внимание на то, что движение грузовичка по гравийной дорожке существенно отличается от полёта. В желудке у него возник слабый ропот неудовольствия – отдалённый, словно первый раскат грома во время грозы.

– Никогда, – сказал он с важностью, – отныне я навеки – пешеход.

Одну за другой грузовичок пересёк две борозды, и Ворон спокойно улёгся и воззрился на белочку, которая дважды пробалансировала, изящно махнув хвостом.

– Лично я, – изрекла белочка, – не знаю, пожелала бы я летать или нет. В конце концов, это неестественный способ передвижения, утомительный, опасный, чреватый повреждениями всех видов. О, я могу понять причины, по которой ты хочешь оставить это дело. Но в конце концов – это то, для чего ты родился. Точно так же, как и я родилась для того, чтобы стать белкой. Рыбы должны плавать, а птицы летать. Бог сотворил их всех для высоких и низких дорог, и каждому указал его владения. – Она смущенно кашлянула. – Боюсь, две последние фразы – не мои.

– Возможно, ты меня и дурачишь, – сказал Ворон.

– Любая жизнь состоит из двух основных элементов, – сказала белочка. – Цель и поэзия. Будучи самими собой: белкой и вороном, мы выполняем первое требование – ты летаешь, а я бегаю по деревьям. Но во всякой незначительной жизни есть и поэзия. И если мы её не находим, мы не реализуем себя. Жизнь без пищи, без крова, без любви, жизнь под дождём – это ничто по сравнению с жизнью без поэзии.

Ворон приподнял голову со дна грузовичка.

– Если бы я был соколом, я бы проглотил тебя в два приёма, – вяло заметил он.

– Конечно, – сразу же согласилась белочка. – Если бы ты был соколом, твоим долгом было бы съесть меня. Такова цель всех соколов: есть белок. И я могла бы добавить – сусликов. Но если бы ты съел меня, вовсе не оценив при этом своего быстрого и меткого удара сверху вниз и не ощутив некоторой жалости, вспомнив о моём бездумном и тщетном бегстве к моему дереву, где обитает моё семейство… Ну, не такой уж ты был бы тогда и сокол. Вот и всё, что я могу сказать.

Она выпрямилась, стоя на доске, как если бы стояла лицом к стрелковому взводу и только что отказалась от сигареты и повязки для глаз.

– Именно существа вроде тебя делают вещи, тяжёлые для тех, кто не борется, – с горечью сказал Ворон. Он встал и прошел в конец грузовичка, чтобы взглянуть на откидную доску. Грузовичок приближался к запущенной тропке, которая вела к мавзолею Уйалдера. Вспомнив о сэндвиче с ростбифом, Ворон вернулся и довольно неуклюже схватил его в клюв.

– Ты здесь выходишь? – спросила белочка. Ворон кивнул.

– Что же, было очень интересно с тобой поговорить, – серьёзно сказала белочка. – Заглядывай, если когда-нибудь очутишься неподалёку. У нас каждый субботний вечер бывает небольшое сборище. Если ты как-нибудь вечером будешь свободен…

Но Ворон уже удалился, тяжело взмахивая онемевшими крыльями и двигаясь над узкой тропой к мавзолею. Повернув голову, он увидел, что грузовичок, накренившись, продолжает путь. Как только грузовичок скрылся, Ворон рухнул наземь и решительно зашагал по тропинке.

«Я не мог топать пешком, – подумал он, – пока эта маленькая пушистая дрянь тявкает на меня. Белки впадают в какой-то дурацкий энтузиазм по поводу чего угодно».

Гравий скользил у него под ногами, не больно-то давая его когтям за что-либо ухватиться и вызывая в ногах боль. Приятное ощущение стремительности движения, которое он испытывал на грузовике до того, как возникло раздражение в желудке, исчезло. И появилась мысленная картина: чёрная птица, не очухавшаяся от морской болезни, спотыкающаяся на скользкой дороге и повреждающая себе ногу. Образ был совершенно неуместный, Ворон вздрогнул и прогнал его из сознания. Ибо он, неохотно и неясно, но всё же верил в чувство собственного достоинства. Но он шёл все дальше. Как-то он обернулся и увидел ласточку, кругами снижающуюся в небе. Крылья его непроизвольно дернулись, словно дети, потянувшие назад отца, но он не поддался. Он шагал по гравийной дорожке и думал о белочке.

«Организаторы чертовы, – думал он. – Чуть у тебя что-то пойдет хорошо, является кто-то и организует». Он сказал себе, что это неизбежно, что так устроен мир, но мысль эта его только завела. Он с удовольствием бы ввязался в движение, основная цель которого – хаос, ужас и дезорганизация, если бы только не знал, что подобный проект потребует самой чёткой организации изо всех возможных. Кроме того, сюда бы непременно встряла и белочка.

– Сборища по вечерам в субботу, – пробормотал он в сэндвич, ковыляя к мавзолею. – Маленькие, совсем крошечные «хот доги», надетые на зубочистки. Ишь ты… – ноги его немного ныли, сэндвич снова стал тяжелеть.

Майкл Морган не шуршал гравием, и когда он сказал: «Добрый день, птица», Ворон выронил сэндвич и тут же отскочил на четыре фута, перевернулся в воздухе, и теперь оказался лицом к приближающемуся Майклу. И выругался ещё до того, как коснулся ногами земли.

– Что ещё за шутки! – яростно каркнул он. – Что ещё за возмутительные штучки!

Майкл беззвучно хлопнул себя по бёдрам, а из его глотки вырвался раскатистый смех, безмолвный, как зигзаг молнии.

– Я не знал, что ты это так воспримешь, – он вздохнул и протянул руку, чтобы успокоить рассерженную птицу. – В самом деле не знал. Прости меня. Извини, пожалуйста, – он внимательно посмотрел на запылённого Ворона. – Почему ты сегодня такой чувствительный?

– У меня было скверное утро, – сказал Ворон. Он почувствовал, что играет в глупую игру, но он терпеть не мог, когда его застигали врасплох.

– Ты что-то уронил, – сказал Майкл, указывая прозрачной ногой на сэндвич. – И, о, Господи, почему ты не летаешь, а ходишь?

– Надоело.

– Скажи мне, почему ты вздумал ходить? Я любопытен.

– Занимайся своими дурацкими делами, – сказал Ворон, но произнес это рассеянно, словно вовсе и не думая о Майкле.

– А ты знаешь, о чём я думаю? – Майкл сложил ладони и улыбнулся. – Я думаю, что ты позабыл, как летают.

Ворон уставился на него в изумлении.

– Что-что?

– Ну конечно же, – восторженно продолжал Майкл. – Это вроде игры на фортепьяно. Ты знаешь, что прекрасно играешь, тебе даже ноты не нужны. А затем ты смотришь на свои руки и думаешь: А как же я сделал то, как я делаю это и что сделаю потом? Тут-то всё у тебя и летит. Ты забываешь, как двигают пальцами, как нажимают на педаль и даже – саму мелодию. Вот что с тобой стряслось, друг мой. Ты слишком много думал, и теперь не помнишь, как летают.

– Шёл бы ты домой, – сказал Ворон. Он ещё раз подхватил сэндвич с ростбифом и зашагал дальше. Майкл пошёл с ним в ногу, продолжая разговор.

– Это происходит оттого, что ты слишком много находишься среди призраков, парень. Это тебе вредит. Ты начал становиться одним из них. Клянусь космосом, это так. Ты начал забывать вещи и как их делают. Ты двигаешься медленно, как призраки, ибо ничто в мире не способно тебя поторопить. О, ты делаешь успехи, приятель, раз уже забыл, как летают. Ещё несколько дней – и ты сможешь вступить в наш шахматный клуб, и мистер Ребек станет переставлять за тебя фигуры.

Ворон на секунду остановился и посмотрел на Майкла, вроде как – с жалостью. Затем опустил наземь сэндвич и опять в упор взглянул на Майкла.

– Смотри внимательно, – сказал он, сделал два быстрых шага и поднялся в воздух.

Ветер вызвал у него головокружение, и он как бы слегка захмелел. Ворон облетел дерево на расстоянии нескольких дюймов, затем словно соскользнул по невидимому канату к дереву поменьше, после чего пролетел ещё 20 или 30 футов почти по прямой. Достигнув предельной высоты, он упал на одно крыло и начал медленно снижаться по спирали, словно осенний лист. Он скользил маленькими угловатыми кругами, ни разу не взмахнув крылом, пока не опустился до уровня Майкловой головы. Затем совершил неуклюжее движение крыльями, затормозил, буквально молниеносно, и уселся на дерево слева, тяжело дыша, с неровно и редко бьющимся сердцем.

Он тихонько потряс головой, недобро подмигнул Майклу и поднялся с ветки прыжком, заметно напоминающим танцевальное па. Воздух был тёплым, как свадебный пирог, и Ворон, как и рассчитывал, упал прямехонько к ногам Майкла. Майкл беспокойно отступил, подумав, раздастся земля перед крепким клювом, словно Красное Море – или нет. И как при этом Ворон будет себя чувствовать, если ему только вообще не наплевать. А затем гравий на дорожке быстро взволновался, камешки рассеялись, упало на землю чёрное перо – и вот уже Ворон кружил у Майкла над головой, держа сэндвич в клюве.

У сэндвича и у самого было тяжелое утро, а когда Ворон торжествующе закружил в воздухе, потрепанная обертка порвалась, сэндвич вылетел из клюва Ворона и несколько раз перевернулся в воздухе. Майкл поднял руки, чтобы его поймать, но затем опустил и убрал за спину. Ворон же кинулся вдогонку за сэндвичем, повернув голову, чтобы определить его траекторию. Выглядели они, как два метеора, догоняющие один другой. Затем ветка задержала на миг падение сэндвича, Ворон набросился на него и пропал за деревьями, и вот уже устремился вдоль тропы. Майкл усмехнулся с вполне подобающей долей мгновенной печали и последовал за Вороном.

Лора первая увидела Ворона с лужайки перед мавзолеем, где они с мистером Ребеком сидели. Она уже была здесь, когда мистер Ребек вышел, встал на ступеньках и зевнул. Он был чрезвычайно рад её видеть и снова удалился в мавзолей, чтобы как можно быстрее одеться, потому что смутно опасался, что она может уйти, пока он не вернется.

Но она оставалась там же, сидела на траве и с любопытством смотрела на солнце. С тех пор, как она приходила с Майклом неделю назад, мистер Ребек её не видел. Тогда был ещё июнь, а теперь – июль, нью-йоркский июль, месяц песчано-рыжих рассветов и полудней, сияние которых слепит глаза. Люди в июле реже приходят на кладбище, и розы вянут на могилах до того, как их сменят.

Лора больше не приходила, и он удивлялся, почему. Теперь же он подошёл и уселся рядом с ней.

– Привет, Лора, где ты была?

– Здесь и там, – Лора легко махнула рукой туда и сюда. Мистер Ребек видел, как она сидит на траве, а солнце светит сквозь платье, тело и кости, делая её похожей на рисунок пером; и таким же рисунком она разгуливала среди оливкового цвета папоротников, которые росли повсюду, окаймляя кладбище, словно камыши – заболоченный пруд. Она улыбнулась ему. Прошлой ночью он уже видел, как она точно так же улыбается, стоя у самых ворот с прутьями-змеями.

– Понятно, – сказал он, и это было правдой.

– Я пришла тебя проведать, – сказала Лора. – Я пришла посидеть и послушать, как ты говоришь.

– Я в восхищении, что ты здесь. О чём же мне с тобой говорить?

– О чем-нибудь из жизни. О театрах, о ценах на метро, о профсоюзах или о книгах, или о бейсболе, о международных отношениях. Или о том, сколько будут стоить бананы. Поговори со мной, пожалуйста, о чём угодно, лишь бы это только относилось к жизни.

Брови мистера Ребека пошевелились, словно советуясь, когда он попытался обдумать предложение, но Лора, определив это как признак растерянности, продолжала:

– Поскольку мне очень скоро предстоит сделать выбор, я хочу быть уверенной, что он – правильный, – она сделала паузу, и ладони затрепыхались у неё на коленях, как пойманные бабочки.

– Смерть была ко мне очень добра, – сказала она наконец. – Ты знаешь, что я теперь умею? – мистер Ребек покачал головой. – Я могу мысленно перемещаться. Я могу пронестись взад-вперёд по кладбищу по семь раз от ворот до ворот и вернуться сюда, прежде чем ты щелкнешь пальцами. Я могу кататься в повозке сторожей, где едва ли достаточно места для двоих, и слушать их разговоры. Всё, что требуется – это отбросить своё тело, словно мокрый купальник, и тогда я становлюсь собой и могу отправляться, куда пожелаю.

– В пределах кладбища, – уточнил мистер Ребек.

– Откуда вы узнали?

– Так происходит со всеми призраками. Вы можете отправляться, куда угодно, но не в состоянии удалиться от места, где погребено ваше тело. Полагаю, тому есть причины.

– А я думала, что это только со мной так, – сказала Лора. – Я думала, надо довольно отчаянно захотеть вернуться, и тогда ворота тебя пропустят.

Она взглянула мимо него, и он понял, что девушка рассматривает львиные головы у дверей мавзолея. – Но это неважно. Там нет ничего такого, что я хочу увидеть. Мне так даже больше нравится. И меня, знаешь ли, теперь никто не замечает. Даже ты, если я не захочу. Я сидела и часами следила за тобой. – Мистер Ребек вздрогнул. – Ты читал, а иногда откладывал книгу, глядел на меня и не знал, что я здесь. И, по-моему, ты читал про себя.

– Но теперь-то я тебя вижу, – сказал мистер Ребек.

– Иногда я вновь принимаю свой облик. Но не так часто, как бывало. Он тесен и вынуждает меня ходить медленней. Так было всегда. Однажды, однажды, очень скоро, я его, возможно, оставлю, и больше к нему не вернусь.

– В чем же тогда выбор?

Руки девушки прекратили перемещаться у неё на коленях, и она перевела взгляд с мистера Ребека в сторону.

– Дело в том, что я могла и ошибиться, – сказала она. – А Майкл мог быть чуточку прав. Хотя он и дурак, – она снова посмотрела на мистера Ребека. – Это похоже на последнюю минуту, перед тем как засыпаешь. Закроешь глаза – и кажется, будто всё уносится прочь от тебя, а ты куда-то погружаешься. Как в то время, когда едешь по местной линии, и экспресс проносится так стремительно, что твой поезд как будто катится назад. И просто отдаёшься падению, это легко, приятно и совершенно удивительно, но ты бодрствуешь до тех пор, пока не убедишься, что всё в порядке: свет потушен, дверь заперта, и ты сделал сегодня всё, что собирался, ничто не осталось незаконченным. Ну, а я себя чувствую неуверенно. Мне все кажется, что я забыла о какой-то двери, – она протянула руку, чтобы коснуться его руки, и мистер Ребек ощутил холодный ветерок, осушающий июльский пот на тыльной стороне ладони, прежде чем Лора отодвинулась.

– Так ты хочешь, чтобы я поговорил с тобой о жизни? – спросил он. – Я кое-что вспомнил.

– Да, пожалуйста, – сказала Лора.

Мистер Ребек сел, поджав под себя ноги, и глаза его сосредоточились на зыбких и прозрачных радужных оболочках, зрачках и веках – на глазах Лоры. И он рассказал о зоопарке, где побывал 20 лет назад или больше, он рассказал ей о гиппопотаме, который почти час жевал всё одну и ту же крохотную плитку шоколада, перекатывая её у себя во рту и плотно закрыв глаза; и о невероятно полном орангутане, который сидел и спал, точно в луже, на своей жирной заднице; и о мартышке, которая беззаботно носилась по клетке, словно моток красной ленты; и о двух белых волках; и о толпившихся в зоопарке людях; он приукрасил их всех для неё – он уже не очень хорошо это помнил, так как прошло много времени, но казалось, что Лора довольна. И вдруг она указала через его плечо и заметила:

– Возвращается Ворон, а с ним – Майкл.

Мистер Ребек повернул голову и увидел Ворона в небе и Майкла, медленно приближающегося по тропинке, наступающего на прутики, но не ломающего их.

Ворону, похоже, не хотелось приземляться, но в конце концов он приземлился, кинув на колени мистеру Ребеку потрёпанный сэндвич с ростбифом за миг до того, как коснулся земли. Мистер Ребек подумал, что Ворон вроде бы несколько нетвёрдо стоит на ногах, но глаза птицы блестели, и голову она держала, словно взведенный ружейный курок.

– Вот и всё, что мне удалось раздобыть, – сказал Ворон, указывая на сэндвич клювом.

– Только это?

– Да, дела вообще шли неважно.

– Я пошутил, – мистер Ребек развернул рваную вощёную бумагу. – Прекрасно, – он оторвал полоску мяса и предложил Ворону, который покачал головой:

– Не-не. Я сегодня утром нашел гнездо малиновки.

И мистер Ребек съел мясо сам. Лора издала негромкий вскрик ужаса.

– Так ты съел… – она не закончила. Ворон повернулся и взглянул на неё.

– Доброе утро, – сказал он радостно, – а я тебя и не заметил.

Лора оставалась в неподвижности, но, казалось, унеслась на много миль прочь от человека и от птицы.

– Ты съел яйца малиновки?

– Яйцо, – уточнил Ворон. – Если я буду съедать утром больше одного яйца, у меня икота начнётся, – он схватил мимоходом кузнечика, ткнул его клювом разок-другой, а затем выпустил в траву.

Лора обхватила одну руку другой, словно защищая что-то нежное и хрупкое.

– Но они – такие хорошенькие, такие безобидные…

– Вот как? – Ворон слегка склонил голову набок. – Значит, курица – враг народа номер один?

– Но это ведь не одно и то же. Ведь это вовсе не одно и то же.

– Черт возьми, это так! Никто никогда не говорит: «Смотрите, весна пришла. Я только что видел первую курицу». А слыхали вы когда-нибудь песню о том, как красногрудая курица прыг-прыг-прыг – прыгает по дорожке? О дьявол, да если вы половину того, что говорите о малиновке, будете говорить о такой милой птичке, как сарыч, она станет национальной птицей года, – голос его понизился до нормального тона. – Люди поощряют самых что ни на есть проклятущих птиц. Вы видите, как малиновка убивает червя, и тут же – «Держись, красногрудая! Помощь идет! Подожди, вот я достану мою старую армейскую винтовку, и мы поборемся с этим чудовищем! Я и ты, птичка! Плечом к плечу! До самой смерти!» Но вот вы видите сову, завтракающую полевой мышью, и тут же образуете Комитет, чтобы устроить марш на Вашингтон, и заставить их там принять закон, гласящий, что отныне совы могут есть только капусту и яблочные пироги. А теперь возьмём червей. Хорошо, они не интеллектуалы, но они тяжело работают. Средний червяк – это славный маленький парнишка, что-то вроде крохотного бизнесмена. Он тихий, он улучшает почву, он никому не мешает, он ведёт добрую унылую жизнь, и этого беднягу – три шанса против одного – нацепляет на крючок какой-нибудь ребятёнок, если только не съедает малиновка. И это считается правильным, потому что червяк скользкий и не умеет петь. Но ребятёнок стреляет в малиновку из рогатки, и сорок лет спустя пишет в автобиографии, как не понимал до того случая, что такое смерть. Или возьмите белок, – глаза его вспыхнули. – Вот что я думаю об охоте на белок…

– Но ты и сам ешь червей, – напомнила ему Лора.

– Конечно. Но я, по крайней мере, не зову фотографов.

В этот момент до них добрел Майкл, и мистер Ребек внезапно осознал несопоставимость его шага и Лориного. Лора двигалась, как головка одуванчика в день, когда то и дело веет ветерок и едва ли касалась земли. А если и касалась, это казалось случайным, не имеющим значения, ибо она не оставляла следов даже на самой мягкой почве, и камешки не отскакивали из-под её ног. И стояла ли она на земле или на древесном сучке или на крохотном шипе розы, она воспринималась отдельно от земли, ветки или колючки.

«Ну, а Майкл, – подумал мистер Ребек. – Нет, Майкл ходит медленно, потому что поглощен воспоминаниями о том, как себя чувствуют при ходьбе. Он должен проложить дорогу, по которой идёт, и для него нет ничего приятного в осознании, что с каждым его шагом дорога уходит назад. Он ступает тяжело, ударяя ногами о землю и надеясь ощутить боль, которая возникает, если шагать так, словно наступаешь на горящую сигару. Но боли нет, и Майкл не оставляет следа, который показал бы, где он прошёл». Вслух он сказал:

– Доброе утро, Майкл.

– Э… – сказал Майкл. Он увидел Лору. – Привет, Лора.

– Привет, – наблюдая за его приближением, она планировала добавить что-нибудь вроде «Все ещё успешно борешься?», но увидела, как он ступает, увидела, с каким отчаянием цепляется за реальность, и как отчаяние это заставляет его выглядеть ещё менее реальным – образ, навязывающий себя миру, – и она промолчала. «Что же могла означать для него жизнь, – подумала она, – что он так за неё держится?» Она ощутила некоторую ревность.

– Эй, Морган!

Майкл поспешно повернулся к Ворону.

– Да?

– Я, знаешь ли, должен тебе кое-что сказать, – сообщил Ворон. – Суд над твоей старушкой назначен на восьмое августа.

Пожалуй, Майклово сердце пропустило бы удар, или застучало бы, как барабан, или помчалось бы, словно бегун на дистанцию в милю, или проделало бы любую другую вещь из тех, что проделывают сердца – да вот только у Майкла сердца не было, и даже последнего грязного уголька не осталось, и никогда ничего не будет снова.

– Над моей старушкой? – переспросил он медленно и несколько глупо.

– Над Сандрой, – чтобы у кого-нибудь не отвисла челюсть, ему понадобилось бы больше самообладания, чем было у мистера Ребека. – Над твоей женой, Майкл.

– Да я и сам знаю, над кем! – закричал на него Майкл. Он и не знал, что сердит, пока не ответил, и он вовсе не собирался так громко кричать. Но все они глядели на него.

– Помню, – сказал он. – Так что же с ней?

– Я просмотрел парочку газет, – сказал Ворон, – и там на первой странице – она. Выглядит несколько встревоженной.

Майкл подумал о Сандре. Он не вспоминал её примерно с неделю. То есть, вспоминал частенько, но как-то так, как думают о больном зубе: он, конечно, всё болит, и здоровые зубы с ним вместе, но можно жить и принимать всё как есть во всех других отношениях день за днем – главное, стараться не трогать его языком. А язык можно натренировать, как сердце и сфинктер. Требуется только сила воли и побольше свободного времени.

– Я даже и не знал, что её арестовали, – сказал он Ворону.

– Я бы тебе раньше сказал, да больно редко читаю газеты. И то все чаще спортивный раздел. Ей предъявили обвинение по всей форме после того, как тебя похоронили, и, вероятно, с тех пор об этом пишут на первой полосе.

Лора, слегка нахмурившись, перевела взгляд с одного на другого.

– Не думаю, что я что-то понимаю.

Ворон наградил её быстрым взглядом золотых глаз.

– Не расстраивайся. Никто не расстроен.

– Но за что судят жену Майкла? – не отставала Лора. – Что она натворила?

– Да отравила меня, к черту, – быстро сообщил Майкл. Он и не взглянул на Лору. – Я же тебе рассказывал.

– Нет, – возразила она. – Не рассказывал.

– Конечно же, рассказывал. А не то, как ты думаешь, почему я сюда попал? Объелся что ли? Я тебе точно рассказывал, просто ты забыла, – он обратился к Ворону. – И всё это время она была в тюрьме?

– Гм-м. Убийц первого разряда на поруки не отпускают.

– Сандра в тюрьме, – сказал Майкл, пробуя слова на слух. – Странно звучит. Она не собирается признать себя виновной, чтобы тут же с этим покончить?

– Невозможно, – сказал Ворон. – Это – не для убийц первого разряда. Ей надо не признавать вины, или они не будут играть. Здесь есть свои правила, знаешь ли, как и во всём.

– Невиновна! – Майкл уставился на птицу. – И это она собирается сказать суду?

Ворон заскреб когтями землю.

– Я не юрист. Я просто прочел парочку газеток.

– А, но ведь она не сумеет выпутаться, – теперь Майкл завёлся. – Она меня отравила основательно, как подобает.

– Ну, фараоны так и думают, – сказал Ворон. – И большинство репортёров тоже. Я принесу тебе завтра газету. Постараюсь отыскать по-настоящему приличное издание.

Майкл, казалось, не слушал его.

– Что же она может заявить? Несчастный случай? Это у неё явно не пройдёт. Они захотят узнать, где она раздобыла яд и как подсыпала егомне в стакан.

– Они нашли яд у неё на туалетном столике или где-то там ещё, – сказал ему Ворон. – Она уверяет, что ничего об этом не знает, что она его не покупала и вообще не знала, что он имеется дома.

– Жизнь полна сюрпризов.

– Сам знаешь, – Ворон почесал клювом зудящую ногу. – И всё же она не собирается заявлять, что это несчастный случай. Не для печати.

– А что же тогда? Промысел Божий?

– Нет, – Ворон бросился ещё на одного кузнечика и оглушил его, ударив оземь. На то, чтобы пожрать добычу, у него ушло недопустимо много времени, и Майкл потерял терпение.

– Ну, так что же тогда?

Ворон покончил с кузнечиком и сказал:

– Самоубийство.

Затем начал охотиться в траве за новыми насекомыми, потому что кузнечики – вроде земляных орехов, одним не насытишься.

ГЛАВА 7

Все глядели на Майкла: мистер Ребек, Лора и Ворон. Все глядели на него. Он почувствовал себя, как если бы сострил, а они упустили самое главное, и теперь все подались в его сторону, ожидая кульминации, той наиблистательнейшей кульминации, которая имеется только в отличных шутках. Или как если бы кто-то спросил: «Как поживаешь?», а механическое устройство, которое всегда отвечало за него на этот вопрос, заржавело и сломалось, и он никогда уже не сможет отвечать на дежурные вопросы, как на них отвечают другие. Он надеялся, что мистер Ребек что-нибудь скажет, но тут же подумал, что лучше бы самому заговорить с Вороном, пока мистер Ребек ничего не сказал. И вот Майкл медленно покачал головой, чтобы показать, что изумлён. Более чем изумлен. И спросил Ворона:

– Она утверждает, что я покончил с собой?

– Хм… Хм… – Ворон отыскал ещё одного кузнечика. – Она утверждает, что вы вместе пропустили на ночь по стаканчику, затем легли спать, а, когда она проснулась, ты был уже мёртв.

Майкл постарался не смотреть на Лору.

– Но это же бред! С чего бы мне себя убивать?

– А я – не твоя матушка, – сварливо ответил Ворон. – Видишь ли, всё, что я знаю, я прочёл в газетах. Ну, а там с ней беседуют и спрашивают: это вы сделали? Она отвечает, что нет. Они говорят: хо-хо. И вот она предстанет перед судом восьмого августа, – он повернулся к мистеру Ребеку. – Я собираясь проветриться. Тебе что-нибудь принести?

Мистер Ребек достал полпинтовую жестянку молока.

– Большое спасибо за сэндвич.

– Пожалуйста, мне не трудно, – сказал Ворон. – Заодно полетаешь там да сям. Пока, – он захлопал крыльями.

– Подожди минуту, – попросил Майкл. – Ты можешь кое-что узнать?

– Что именно?

– Не прикидывайся дураком, – огрызнулся Майкл. – О Сандре. Что творится в суде. Ты не мог бы следить за газетами? Я хотел бы знать, как проходит процесс.

– Можно догадаться, – Ворон стремительно стартовал, описал длинный эллипс и вернулся, воспарив у них над головами. Скользя в воздушном потоке, он все накренялся и накренялся, стараясь оставаться в пределах слышимости.

– Буду следить. Возможно, и газетку принесу, если попадётся.

– Спасибо! – крикнул Майкл. И тогда Ворон умчался, летя под некоторым углом к ветру. Баночка из-под молока покачивалась у него в когтях. Иногда он соскальзывал на крыло по причинам, которых не понял бы мистер Ребек. Но крылья взмахивали легко и сильно, неся Ворона над верхушками деревьев.

Майкл следил за Вороном, пока тот был различим, и не обернулся даже, когда птица пропала из глаз. Он знал, что справа сидит мистер Ребек и смотрит на него, подперев кулаком подбородок и растерянно моргая. Майкл знал, что он не станет задавать вопросов, он вежливый человек и ждёт, когда Майкл сам коснётся этой темы. А если не коснётся, то мистер Ребек заговорит о чём-то другом и больше ни разу не упомянет Сандру. Некоторое время в их отношениях, пожалуй, будут присутствовать неловкость и напряжение, но исходить они будут только от Майкла. Он окажется поставлен в неудобное положение человека, частную жизнь которого искренне уважают, и он слегка возненавидел за это мистера Ребека. Но он услышал у себя за спиной смех, который начал подпрыгивать и кувыркаться в горле у Лоры задолго до того, как выплеснулся в пространство между нею и Майклом. Когда она рассмеялась, Майкл повернулся к ней и спросил:

– Что тут смешного?

– Да всё, – радостно сообщила Лора. Она смеялась так, как плачут немногие призраки, не позабывшие ещё, как это делать: спокойно и непрерывно, потому что нет ни слёз, чтобы их вытирать, ни угрозы головной боли, ни лица, которое рискуешь запачкать. Ничто не может по-настоящему остановить этот вид плача или смеха, и Майкл подумал: вот она, сила, которая может со временем согнуть его, а затем огрызнулся.

– Прекрати! – сердито сказал он. – Ей же надо что-то заявить.

Лора по-прежнему смеялась. Майкл перевел взгляд на мистера Ребека.

– Она не может признать вину и не признала бы даже, если бы могла. Тогда её приговорят к пожизненному заключению.

Совершенно внезапно Лора прекратила смеяться, и там, где только что звенел её смех, возникло ослепительное молчание, вроде того, что висит в воздухе, когда пройдёт поезд.

– А если они докажут её вину? – спросила Лора. Но Майкл все думал о том, что Сандра в тюрьме, и ничего не ответил.

– Её бы убили, – сказала Лора, – как они обычно делают. Если подсудимый виновен – это прямо азартная игра.

Майкл все ещё ничего не говорил. Мистер Ребек потянулся и встал.

– Наверное, для неё лучше умереть, – медленно произнес он. – Возможно, она не хочет сидеть в тюрьме.

– Никто не хочет, – нетерпеливо вставила Лора, – но женщины не бросаются своей жизнью просто так. Женщины – подлинные игроки. Они ставят только наверняка, – она снова оглянулась на Майкла, который на неё не смотрел. – А ведь забавно выходит, – задумчиво продолжала она, – вот здесь у нас Майкл Морган, мечущийся туда-сюда в своей могиле, топающий ногами, твердящий всем и каждому, что он так сильно любил жизнь, что его от неё отрезали. Убитый мужчина, вопиющий о справедливости. Каждый, кому слышен его голос, известным образом потрясён, – она снова рассмеялась. – И я тоже. Я думала, что он дурак, но он выл так громко и производил такой шум, что я начала удивляться. И вот наконец…

– Заткнись! – рявкнул Майкл. – Заткнись и поживее! Ты не знаешь, что несёшь.

– И наконец, – продолжала Лора, – выясняется, что он, возможно, сам проделал эту операцию. Ура. Прекрасно. Удачное завершение. И так далее. Ты молодец, мальчик.

– Сандра, – хрипло прошептал Майкл, – то есть, Лора, заткнись и оставь меня в покое. Я себя не убивал. Клянусь Богом, я себя не убивал.

Но голос Лоры все равно звучал, не смеясь больше, и даже немного дрожа, но всё равно чистый и безжалостный, и Майкл больше не мог остановить этот голос, чем прочнейшая изгородь из колючей проволоки – самый небрежный ветерок.

– И теперь вся эта история его ужасно волнует. Он хочет выйти. Он считает, что если он достаточно громко закричит, то проснётся, – она снова попыталась рассмеяться, но дрожь в голосе ей помешала. – Чёрт тебя возьми, Майкл, на некоторое время, пожалуй, на несколько минут, ты и в самом деле тронул меня, показался мне символом неуничтожимости жизни или чем-то вроде того. Подлинным греческим вызовом смерти. Человек против Ночи. Куда бы ты ни пошла, дорогая, я буду с тобой. Занавес. Все встают взволнованные. Оркестр исполняет большое танго из второго акта, – она вздохнула. – О, ладно, не обижайся, Майкл. Ты просто оказался перед запертой дверью. Вот и всё.

Она встала и провела руками по платью сверху вниз, хотя ни одной травинки к нему не прилипло.

– Прощайте, мистер Ребек. Спасибо, что побеседовали со мной. Прощай, Майкл!

Она начала удаляться. Иногда её ноги касались земли, а порой – нет.

– Женщина! – крик Майкла подскочил, разорвался и распустился в голове мистера Ребека, вызвав несильную боль. – Я себя не убивал! Разрази меня гром! У меня не было намерения себя убивать! Я был слишком высокомерен для всяких треклятых самоубийств. Для меня это – всё равно что убить Бога или нарисовать усы святым в Сикстинской капелле. С чего бы мне кончать с собой? Вот этого-то она не сможет объяснить, и вот здесь-то они её поймают. Мы выпили на ночь, мы легли, и я проснулся мёртвым. Здесь возможно расстройство желудка, но это не самоубийство!

Лора остановилась, когда он только-только закричал, но не обернулась. Майкл быстрым жестом изобразил, будто чешет голову, и внезапно изрёк:

– В любом случае, моя могила – на освящённой земле. Я, знаешь ли, католик. Не очень хороший. Но я никогда не забрасывал Церковь. Думаю, я был чересчур ленив. Но разве меня похоронили бы здесь, на освящённой земле, если бы думали, что я совершил самоубийство?

Тогда Лора обернулась.

– Не знаю, – медленно сказала она. – Я не подумала об этом.

Майкл сделал несколько шагов по направлению к ней и остановился.

– Я не покончил с собой. Я знаю это так же хорошо, как ты знаешь что-либо здесь, на кладбище, где исчезают и рассыпаются в прах любые мысли. Это – совсем не такого рода затея, на какую я бы пошел.

– Как сказала мать, когда её сын, придя в ярость, разнес на кусочки двух старых леди, водителя автобуса и начальника пожарной части.

– Нет, ничего подобного. Послушай меня, Лора. Когда мне было восемнадцать или двадцать, я знал всё, кроме того, что хотел знать. Всё – о людях, о поэзии, о любви, о музыке, о политике, о бейсболе, об истории, и довольно бойко играл джаз на пианино. А затем я отправился путешествовать, потому что мне казалось, будто я могу что-то упустить, и было бы недурно научиться этому, прежде чем я получу диплом, – он слегка улыбнулся молчаливой Лоре и чуть повернулся, чтобы обращаться и к мистеру Ребеку. – И чем старше я становился, чем дальше заезжал, тем делался моложе, тем меньше знал. Я чувствовал, как это со мной происходит. Я мог всего-навсего брести по грязной улице и чувствовать, что вся моя мудрость улетучивается, всё, о чём я писал в студенческих работах. Пока наконец перед тем, как всё потерять, я не сказал: «Хорошо. Извини меня, я был молод, у меня была девушка, и я не знал, что может быть лучше. Нелегко остаться совершенно невежественным. Прости. Оставь мне самую малость, ровно столько, чтобы завести семью. И я буду этим удовлетворён, и не стану никого беспокоить. Я выучил свой урок. Возможно, я напишу книгу». Затем немногое, ещё остававшееся, тоже ушло, и я очутился посреди мира в полном одиночестве – вне сомнений, я был теперь глупейшим из людей, когда-либо почесывавших голову. Всё, что, как я думал, я знал о людях и о себе – всё это пропало. И только и осталось, что голова, полная смятения. И я даже не понимал в точности, что меня гложет. Я лишился всего. И я сказал: «Какого дьявола! Ведь я – дурак!» Мысль эта показалась мне достаточно разумной. И тогда я вернулся домой и стал преподавателем.

– Потому что не мог заняться ничем другим? – спросила Лора. – Я слышала о таком и раньше, но никогда по-настоящему в это не верила.

– Нет, потому что так я чувствовал себя в безопасности. Оказалось, очень приятно вернуться назад в колледж. Я кое-что знал о колледжах, я рассчитывал, что там на некоторое время останусь, буду преподавать и попытаюсь кое-чему научиться. А когда я снова стану мудрым и цельным, тогда снова покину колледж, куда бы ни собирался идти дальше. Но вот только мне это понравилось. Мне это очень нравилось Вот я и остался. Полагаю, я совершил компромисс. Так можно сказать, если выбираешь. Но я чувствовал себя спокойно, и некоторое время спустя счёл себя достаточно мудрым, чтобы ночью отыскать дорогу домой. Всегда существовали книги, которые стоило прочесть, и пьесы, которых я не видел, а летом мы с Сандрой… – он понял, что колеблется, но продолжал. – Мы вместе ездили в Вермонт. Летом я частенько писал статьи – нечто вроде исторических эссе. Я собирался составить из них книгу. А иногда сочинял стихи в ванной. – Он ждал, что Лора что-нибудь скажет, но она молчала, и он продолжал. – И вот у меня всегда было, что делать, и что я сделал бы, и куда пойти, и что планировать. Это – разумный стиль жизни. Я наслаждался жизнью и хорошо проводил время. А чего ещё можно просить?

– Много чего, – негромко сказала Лора, – если ты жаден. Я когда-то была жадной.

– Я тоже. Но это было давным-давно. Человек особенно жаден, когда рождается, а затем это в нём постепенно ослабевает и ослабевает. Проживёшь до двухсот лет, и уже ничего не захочешь.

– Проживи до двухсот лет, и уже ничем не сможешь воспользоваться.

Теперь они глядели в упор друг на друга и уже не обращали внимания на мистера Ребека. А он опёрся о дерево и наблюдал за ними. Ногти его вонзились в древесную кору, и под них попали крохотные щепочки. Муравей перевалил через плечо мистера Ребека и пропал в трещине коры.

– Я собираюсь сказать кое-что немного жестокое, – сообщил Майкл. – Я-то сам к этому не стремлюсь, но именно так это должно прозвучать. Ты не против?

– А какая разница? Продолжай.

– Ну, вот ты попала сюда, – начала Майкл. Он попытался кашлянуть, но позабыл, что при этом испытывают, и у него вышло нечто больше смахивающее на свист. – То есть, ты кажешься счастливой. Счастливее, чем прежде, или, иначе говоря, как я понимаю, жизнь твоя отнюдь не была захватывающей, не так ли?

– Нет, – ответила Лора. Мистер Ребек подумал, что у неё какая-то слишком снисходительная и мудрая улыбка, что Лора как бы слишком tout comprendre est tout pardonner. [[66]] – Не такой уж и отчаянно-унылой, если хочешь. И слушать мне тебя не тяжело.

– Ладно, – сказал Майкл. И начал снова. – Но всё равно: ты себя не убивала, верно? Ты не бежала навстречу этому грузовику, словно это был почтальон или возлюбленный, из-за одного только чувства одиночества. Неважно, как ты устала и неважно, каким всё было чертовски дрянным, ты попыталась уберечься. Разве не так?

Улыбку смыло с её лица, словно краску с ресниц в дождь. Девушка начала было что-то говорить, но Майкл продолжал, ничего не замечая.

– Ты бросилась прочь от смерти, а не к ней. Таковы человеческие инстинкты. Ты не стремилась умереть. Но главное не это. Все дело в том, что когда пришла минута сказать смерти да или нет – а у тебя не было времени выбирать – ты попыталась не умереть, имея меньше стимулов жить, чем множество других людей, ты предпочла жизнь, правильно? – он торжествующе подмигнул мистеру Ребеку и засунул бы руки в карманы, разве что давным-давно позабыл, на что эти самые карманы похожи.

Лора стояла совершенно неподвижно. Очертания её показались мистеру Ребеку чуть менее резкими, чем прежде, чуть менее различимыми на взгляд, она стала для него как бы ещё чуть прозрачнее. Она крутанулась на одной ноге, отворачиваясь, словно соскучившийся ребенок, и в этот миг движения её ничем не напоминали скользящий камешек или бумажный самолетик.

– Не знаю, – сказала она, – Майкл едва ли разобрал её слова. – Нет, я не стала бы… Не знаю…

– Оставь её, Майкл, – сказал мистер Ребек еле слышно. Или он это только подумал и ничего не произнёс. Майкл не обратил внимания на его слова.

– Ты бы не покончила с собой, – сказал Майкл. – О, я уверен, ты об этом думала. Люди, пока живы, обо всем думают. Но ты откладывала до утра, а утром надо было вставать и идти на работу. Это у всех так. И я такой же, – он сделал широкое размашистое движение обеими руками. – Но в нужный момент я никогда не оказывался один. И ты тоже.

– Не знаю, не знаю, – сказала Лора. Настал миг, когда они с Майклом притихли в ожидании и равновесии, и были неподвижны, словно флюгеры ласковым летним утром, а мистер Ребек опёрся о дерево, соприкасаясь с шершавой корой сквозь лёгкую рубашку и желая продлить навеки прекрасное мгновение. Но мгновение прошло, чары развеялись, и Лора побежала. В бегстве её не было стремительности, и ничто не напоминало о перьях или копытах, она бежала по-женски, согнув колени, выставив руки немного вперед и слегка ссутулив плечи. И, пока она бежала, казалось, что силуэт её меркнет, словно у мыльного пузыря, приближающегося к солнцу. Майкл окликал её, но она всё бежала, пока её не остановила крона черешни. Тогда он умолк. Его правая ладонь сжималась и разжималась, и он не сводил глаз с черешни.

И вдруг подошел к дереву, у которого стоял мистер Ребек. И сел.

– Послушай, объясни мне как старший: что я сделал?

– Не знаю, – ответил мистер Ребек, – но она сильно расстроена.

– Прекрасно. Я тоже расстроен, – он подумал о карикатурах Турбера и ухмыльнулся. – Все мы расстроены. Но почему она расстроена больше, чем я? Она же не самоубийца!

– Ты уверен? Она – нет.

– Я-то, конечно, уверен. Такие самоубийством не кончают. Такие живут надеждой и всё ждут или телефонного звонка, или телеграммы, или письма, или стука в дверь, или случайной встречи на улице с кем-то, кто увидит, как они прекрасны. Они думают о том, чтобы покончить с собой, но ведь если покончишь с собой, как потом ответишь на телефонный звонок?

– Интересно, – пробормотал мистер Ребек. – Конечно же, некоторые из них…

– О, конечно, с некоторыми это случается. Они устают от вздорных писем, где адрес отпечатан с помощью восковки, а конверт заклеен весьма грубо. Но не эта. Она бы себя не убила. Она могла бы себе позволить проиграть идею, потому что никто бы и не попытался доказать, что она об этом задумывалась. Ну, а что касается, меня, то у меня бед хватает. И если кто-то имеет право расстраиваться, так это я.

Мистер Ребек повернул голову и взглянул на него:

– Майкл, ты всё ещё уверен, что тебя отравила жена?

– Уверен? Чёрт возьми, да я всего лишь удивлен, что она прибегла к яду. Мне всегда так нетрудно было вообразить себе Сэнди с мясницким ножом в руке.

– И что же случилось? Ты помнишь?

– Ну, если по существу, – ответил Майкл, – то вроде бы в тот вечер мы отправились в гости. Не помню, к кому, но здорово уверен, что там было что-то вроде приёма. И, кажется, проходило это не ахти как. А когда у нас с Сандрой начинается грызня, нам все равно, где мы. Однажды мы едва ли не перегрызли друг другу горло на спектакле в «Метрополитен Опера», и нас выставили. Очень вежливо.

– Почему же ты был таким забиякой?

Майкл пожал плечами.

– В любом случае, мы пришли оттуда домой и, возможно, помирились, а, возможно, и нет, – внезапно он усмехнулся. – Думаю, и то, и другое. Помню, Сандра приготовила два напитка, а это, как правило, означало предложение помириться. Но потом она ушла в спальню, а я лёг в гостиной, значит, у нас должны были продолжаться настоящие боевые действия, – он подтянул к себе колени и взглянул через лужайку туда, где кончалась тропа. – Мы не были тем, что можно назвать «дружная семья».

– Ты её очень любил, – сказал мистер Ребек.

Майкл принял это за вопрос.

– Гм-гм. Да, были такие странные моменты. Она – не из тех женщин, которых можно любить сколько-нибудь продолжительное время, – он резко покачал головой. – И вот я удалился в одиночестве на свой диван и быстро уснул. Это должно было её задеть. Затем – и это я помню очень четко – я проснулся весь в поту. А в желудке было такое ощущение, словно я проглотил горячую металлическую плиту, – он взглянул на мистера Ребека. – И я сразу же понял, что Сандра меня отравила. Я не подумал, будто съел тухлое яйцо или что-то ещё. Попытался встать, но не смог. Подумал: «Добилась, сука». Сука и вправду своего добилась. Затем всё пропало – я умер, а когда я пришел в себя, надо мной пели что-то наподобие «Гаудеамус игитур». А остальное ты знаешь.

Майкл поднялся и сделал несколько шагов, топая тем самым особенным образом, который уже раньше подметил мистер Ребек.

– Я помню всё, как если бы это происходило сейчас. Я попытался это забыть, как забыл многие стихи и то, стал ли я полным профессором. Но это не уходит. Она вполне может выкрутиться, сказав, что я покончил с собой. Я не удивился бы, если бы так случилось. Но я знаю, что меня убила она так же определённо, как и то, что я мёртв.

Мистер Ребек медленно выпрямился.

– Что же, мы можем проследить по газетам, как идет процесс.

– А мне всё равно, как он идет. Если её признают виновной – прекрасно. Это не вернет к жизни доброго старого меня, но это было бы прекрасно. А если решат, что невиновна – ладно, я-то знаю, что виновна, и буду испытывать чувство умиротворения, – теперь он стоял посреди лужайки спиной к мистеру Ребеку. – И всё же мы вполне могли бы понаблюдать, как идёт дело. Вот дьявольщина-то, – внезапно он обернулся. – Но я хотел бы знать, какого рода причину для моего самоубийства выдвинет Сандра. Она – девочка с богатым воображением, но это стоит больших денег.

– А она не может сказать, что ты… Ну, впал в депрессию в последнее время?

Майкл фыркнул.

– Вот как раз из-за этого-то мы и сцепились. Я не был в депрессии. А она считала, что в моем положении любой человек должен впасть в депрессию. В моем положении – она об этом так говорила, как если бы я связался с какой-нибудь индейской съестной лавкой, – он снова резко качнулся и, беспокойно крадучись, направился к подножию мавзолея. – Возможно, что-то такое и было, но Сандра плясала вокруг костра, вопила, как ведьма, и подливала керосину.

На миг мистер Ребек подумал, что Майкл содрогнулся. Образ Майкла заколыхался и вроде как начал меркнуть. Затем снова стал прежним, словно отражение в воде, которое лишь на миг разбил камень.

– Она ничего не имела против того, чтобы я преподавал. Не думайте. Просто она хотела, чтобы я стал важной персоной. Ей постепенно надоело готовить обеды для меня и немногочисленных учащихся и после этого проигрывать в гостиной запись «Трёхгрошовой оперы». Она была жадной женщиной, моя Сандра, она хотела, чтобы я реализовал себя, чтобы стал всем, чем, как она считала, я могу сделаться. Жадная женщина. Впрочем – весьма сексуально привлекательная. У неё были прекрасные волосы, – и вот он замолчал, остановившись перед грязно-белым зданием и не бросая тени на запертую дверь.

«Какая подходящая ситуация, чтобы мудрый и понимающий человек сказал несколько слов, – подумал мистер Ребек. – Надо бы мне такого выписать. Возможно, я мог бы поместить в газете объявление. Ворон мог бы что-нибудь посоветовать. И нам бы удалось заполучить к себе мудрого и понимающего человека. Ведь кто-то должен таким быть».

Майкл глядел прямо перед собой и наконец, не поворачивая головы, спокойно сказал:

– Вот идет твоя леди.

– Что? – не понял мистер Ребек. – Кто идет?

– Да, чёрт возьми, вон она приближается по тропинке. Ты её не видишь?

– Нет, – мистер Ребек медленно подошел к Майклу. – Пока что не вижу. Скажи, кто там.

– А ты её знаешь. Вдова, та самая, у которой муж похоронен где-то неподалёку.

– А, знаю, – сказал мистер Ребек. Он встал на цыпочки и вытаращил глаза. – Да, я её вижу.

– Вероятно, снова идет навестить своего мужа, – сказал Майкл. Он смотрел мимо мистера Ребека. Мистер Ребек куснул костяшки пальцев.

– О, Боже мой, – сказал он. – О, Господи!

– Ты, похоже, нервничаешь. И, можно сказать, преждевременно. Не уйти ли мне отсюда куда-нибудь и не посчитать ли собственные пальцы?

– Нет-нет, – торопливо сказал мистер Ребек. – Не надо, – он начал отступать, волоча ноги и не сводя глаз с приближающейся маленькой фигурки.

– А она довольно-таки основательно дала кругаля, чтобы навестить своего мужа, не так ли?

– Да, я как раз об этом подумал.

– Если ты пытаешься спрятаться за меня, – сказал Майкл, – это кажется несколько бессмысленным.

Мистер Ребек прекратил пятиться.

– Я не прятался. Но я хотел бы подумать, что же мне ей сказать? Что я могу сказать?

– Что-нибудь прекрасное, – беззаботно ответил Майкл. Он начал медленно уплывать, словно уносимая течением лодка. – Что-нибудь нелепое и прекрасное.

– Я бы хотел, чтоб ты остался, – сказал мистер Ребек.

– А я подумал, что хорошо бы мне пойти и поискать Лору. У тебя и так есть общество, а ей его, возможно, не хватает, – он ухмыльнулся мистеру Ребеку через плечо. – Просто будь тёмен и очарователен.

Мистер Ребек следил, как Майкл удаляется по тропе. Голова высоко поднята, выше, чем он её обычно держал. Иногда он пытался небрежно смахнуть с дороги камешек или сломанный прутик, но не так, как если бы ожидал, что они отлетят. Мистер Ребек поймал себя на том, что у него перехватило дыхание, когда Майкл поравнялся с миссис Клэппер. Мистер Ребек почти ожидал, что образ женщины на мгновение затмится, как солнце, когда его закрывает проходящий мимо тонкий клочок облака. Позднее он уже не помнил, что испытал это чувство, но в дальнейшем испытывал его ещё несколько раз – и ни одного похожего случая также не помнил.

Но двое встретились на тропе, достаточно широкой только для одного, ни один не отступил, и при этом ни образ женщины не затмился, ни силуэт призрака не стал менее прозрачным. Мистер Ребек подумал, что Майкл шепнул что-то на ушко миссис Клэппер, когда они проходили друг через друга, но у мистера Ребека не было времени задаваться вопросом, что бы это могло быть. Потому что миссис Клэппер увидела его и помахала рукой. Затем заулыбалась и зашагала быстрее.

Майкл тоже помахал рукой мистеру Ребеку. Этот небрежный жест походил на колыхание отдаленного флага. И тут же Майкл исчез за черешней. Мистер Ребек ждал приближения миссис Клэппер. Он думал: «Возможно, она просто скажет: „Привет, не правда ли, сегодня прекрасный денёк?” – и пойдёт туда, где погребен её муж. Это было бы, конечно, самое лучшее, самое лучшее для тебя», – он прислонился к дереву, убрав за спину руку, уперев ногу в корень и стараясь выглядеть «пооптимистичнее». Это всегда было одно из его любимых словечек.

Миссис Клэппер остановилась на краю лужайки и несколько неуверенно воззрилась на него. Затем сделала несколько шагов по направлению к нему и сказала:

– Эй! Привет!

– Привет, – ответил мистер Ребек. – Рад вас видеть, – это было правдой, но он тут же подумал, а следовало ли ему это говорить, так как миссис Клэппер поколебалась, прежде чем заговорила снова.

– Что-то мы с вами всё время сталкиваемся, верно? – наконец заметила она.

– Таковы, думается, наши привычки. Вряд ли очень много найдётся людей, которые проводят летние вечера на кладбищах.

Миссис Клэппер рассмеялась.

– Ну, а где сейчас можно провести вечер? Парки кишат детишками, они повсюду играют, орут, стреляют хлопушками, дерутся. Куда лучше тихо и спокойно подремать в прачечной. Кладбище – это единственное место, где можно услыхать свои мысли.

– Я обычно много хожу по музеям, – сказал мистер Ребек. Он охотно делал бы это. – Да, я много хожу по музеям. – И тут же испугался: вдруг она спросит, в каких музеях он бывал, а он не сможет вспомнить ни одного названия.

– Опять прямо как Моррис, – миссис Клэппер увидела, что мистер Ребек обескуражен. – То есть, Моррис тоже был помешан на музеях, – она шмыгнула носом. – Двадцать два года я ходила с Моррисом по музеям. Раз в неделю начиналось: «Гертруда, давай пойдём в музей. Гертруда, сегодня прекрасный день, давай сходим в „Метрополитен”, там большая выставка. Гертруда, здесь музей, давай заглянем на минутку». Извините, я находилась по музеям, и некоторое время ничего такого больше не хочу видеть. Возможно, позднее.

Она глядела в сторону холма, где находилась могила мужа, и голос её зазвучал чуть медленнее и тише. Мистер Ребек опустил глаза и сосредоточился на своей правой ноге, которая с силой уперлась в утолщение корня. Корень стал немного скользким из-за того, что ночью накануне прошел дождик, и нога мистера Ребека малость съехала вниз. Внезапно рассердившись, он перенёс всю тяжесть тела на правую ногу и ударил стопой по гладкой темной коре. Только на миг он оставался в равновесии, затем его ботинок, визжа, соскочил с корня, и мистер Ребек накренился вперед. Миссис Клэппер подбежала к нему торопливыми шажками, но он уже твердо стоял на ногах и бормотал:

– Нет, нет, нет, со мной всё в порядке, – и протестующе махал рукой.

– Ай-ай-ай, – сказала миссис Клэппер, – вы поскользнулись.

– Я потерял равновесие. «Пусть это будет тебе уроком, Ребек, – подумал он, – ты – отнюдь не добродушный малый, и твоя большая ошибка – прикидываться, кто ты таков, и ты на этом можешь погореть, точно так же, как и другие люди, которые воображают себя изящными и оптимистичными. Да, оптимистичными», – он торопливо вздохнул, прощаясь с этим cловом, точно с уходящей любовью, и отпустил его.

Он хотел, чтобы миссис Клэппер что-нибудь сказала. Она очень мило выглядела в своём весеннем пальто. «Не красавицей», – подумал он. Красавица – это слово, которым называют молодых. Красота – это фаза, через которую проходишь, вроде прыщавости. А миссис Клэппер была великолепной, потрясающей. Самой потрясающей женщиной из всех, которых он когда-либо видел. Но он понимал, что она принарядилась, чтобы почтить память своего мужа и, помимо восхищения, испытывал некоторую тоску. Вероятно, она много дней обдумывала свою сегодняшнюю встречу с покойным Моррисом, планируя, что надеть, когда прийти, сколько оставаться, размышляя, а будет ли погода хорошей и как досадно получилось бы, если бы из-за погоды пришлось остаться дома, тщательно отсчитывая деньги на метро, сколько бы это теперь ни стоило и опуская их в карман пальто перед тем, как выйти из дому, следя за названиями станций, которые проходит поезд, потому что с каждой станцией она все ближе к месту, где лежит её муж. «Интересно, – подумал он. – А в скольких остановках отсюда она живет?»

Она не принесла цветов, и это тоже удивляло. Большинство людей усыпает надгробие цветами, пока оно полностью под ними не скроется.

– Пришла вот навестить мужа, – сказала наконец миссис Клэппер, как если бы догадывалась, о чем он думает.

– Знаю, – сказал мистер Ребек. Миссис Клэппер снова отвернулась в сторону, чтобы взглянуть на холм, и он подумал, что она сейчас уйдет. Она и в самом деле начала двигаться в сторону холма, не оборачиваясь больше.

«Могла бы, по крайней мере, попрощаться», – подумал он и приготовился сказать нечто вроде: «Не стану вас задерживать», когда миссис Клэппер обернулась. Она стояла твёрдо и незыблемо, обеими руками держа сумочку.

– Вы могли бы пройтись туда со мной, – сказала она, – если вы ничем не заняты.

– Ничем, – ответил мистер Ребек. – Я просто бродил по окрестностям, – он ощутил, что у него вдруг вспотели руки и подумал, а не испугался ли он. В желудке у него похолодело.

– Заодно бы и своего друга навестили, – сказала миссис Клэппер.

Мистер Ребек вспомнил о своём предполагаемом знакомстве с Уайлдерами и кивнул.

– Да, – сказал он. – Здесь так спокойно, и мы были добрыми друзьями, – он хотел обо что-нибудь опереться и отвел руку назад, но не смог отыскать дерева. – Если вы собираетесь навестить мужа, – продолжал он, – вам, наверное, лучше пойти одной. То есть, я-то ничем особенным занят не был, – это ей вполне можно сказать. – Но, может быть, вы предпочитаете пойти туда одна…

– Я не люблю ходить одна, – ответила миссис Клэппер, – скромное общество никогда и никому не вредило, – она улыбнулась, и её подвижный рот зашевелился быстро, словно пена на гребне волны. – Вы опасаетесь, что Моррис будет против?

– Не совсем так, – начал было мистер Ребек. – Я просто подумал…

– Моррис не был бы против. Идёмте, – она почти что протянула ему руку, затем уронила её вдоль туловища, – идёмте, мы побеседуем как двое друзей и произведем там некоторый шум. Тишина-это хорошо, но всё хорошо в меру, а здесь иногда становится слишком тихо.

Постепенно ощущение холода в желудке у мистера Ребека пропало, его сменило ощущение тепла – вроде того, которое излучает глоточек хорошего вина – словно новое солнце разгорелось вдруг посреди промёрзшей вселенной. Он почувствовал, что оторвался от себя, покинул свою оболочку и с интересом прислушивается, как голос его говорит:

– Спасибо. Я вам с удовольствием составлю компанию.

Вдвоём они медленно взошли на пологий холм, за которым маячило белое сооружение на могиле Морриса Клэппера, рядом с которым низкорослые деревья, окружавшие его, казались ещё меньше. Мужчина и женщина не разговаривали и не смотрели друг на друга: тела их шагали, но души оставались на лужайке, покинутой ими несколько минут назад, перед другим сооружением – для них всё длилось прекрасное мгновение, когда одна предложила, а другой принял.

И внезапно перед ними выросло здание: колонны, волюты, мрамор и железо – куда огромней, чем мавзолей Уйалдера, и всё же фундамент его даже не угадывался. Мистер Ребек, только что сделавший открытие, что миссис Клэппер несколько меньше ростом, чем казалась, принялся смотреть на неё сверху вниз.

– Какая громадина, – сказал он. Он так и не сумел полюбить мавзолеи, особенно большие, но как следует постарался, чтобы в его голосе прозвучало восхищение.

– Я захотела, чтобы он был большим, – ответила миссис Клэппер, – я хотела, чтобы все знали, кто здесь погребен. – Она остановилась на мгновение, чтобы вытряхнуть камешек из туфли. – Я, знаете ли, не была обязана устраивать ему пышные похороны, то есть, в завещании ничего об этом не говорилось. Его партнер мне сказал – партнера зовут мистер Хэррис – так он сказал: «Знаешь, Гертруда, всё, чего хотел Моррис – это тихие скромные похороны, возможно, парочка друзей – и никаких речей ради Бога». Он сказал: «Поверь мне, Гертруда, мы частенько об этом говорили, и он повторял, что не хочет, чтобы ты стреляла из лука над его могилой или приглашала Великого Раввина», – подняв брови, она взглянула на мистера Ребека. – Он чуть ли не на колени встал. Ну, так я ему сказала: «Мистер Хэррис, я хочу, чтобы вы знали: я ценю вашу заботу об интересах Морриса…» – да, примерно так я и сказала. – «Только я думаю, что знала своего мужа самую малость лучше, чем вы, извините, потому что я была его женой. У Морриса будут пышные похороны», – сказала я. – «И много народу. А ещё для него будет выстроен огромный дом, мраморный, такой, какой он хотел. Возможно, вы не хотите платить за такие отменные похороны, мистер Хэррис, ладно, я сама заплачу. И не указывайте мне, как хоронить моего мужа», – сказала я ему. – «Когда вы умрёте, Боже сохрани, у вас, возможно, будут тихие скромные похороны, и никого на них не пригласят, а на могиле построят что-нибудь, размером с сырницу, но не учите меня, как мне хоронить моего мужа».

Заканчивая рассказ, она ускорила шаг и дышала теперь несколько тяжелее. Мистеру Ребеку пришлось сделать три резких шага, чтобы попасть с нею в ритм.

– Мы могли бы идти и помедленней, если вы устали, – предложил он. С мгновение она глядела на него так, как если бы он выскочил из-за куста и схватил её за руку. Затем улыбнулась.

– Нет, – сказала она. – Со мной всё в порядке.

Но замедлила шаг столь же неожиданно, как до того ускоряла.

Поднявшись наконец на низкий холм, они повстречали мужчину и женщину, которые приветствовали их, как своих спасителей и спросили, не знают ли они, где находится какая-то могила. И мистер Ребек совершил ошибку, выйдя из роли случайного посетителя, ищущего покоя. Он им объяснил.

Он тщательно давал им указания, ни на миг не заметив внезапного изумления в глазах миссис Клэппер. Те двое устали, сердились друг на друга и казались совершенно потерянными, и ему было приятно, что он им может помочь. Поэтому он и пустился в такие подробности. Он сказал, по какой дороге надо идти и на какие тропинки сворачивать, чтобы найти нужную дорожку, посоветовал считать мраморных ангелов, велел повернуть направо у очередного ангела, и ещё добавил, что могила, которую они ищут, очень близко к тропе, и они её легко найдут. Мужчина и женщина были ему очень благодарны и, когда они двинулись дальше, женщина обернулась и помахала ему рукой. Он помахал в ответ.

Наконец он повернулся к миссис Клэппер, встретился с ней взглядом и понял, что совершил тактическую ошибку. В глазах её задумчивость смешалась с удивлением и некоторым ужасом. Она ещё ни разу на него так не смотрела, и страх, который обычно легко приходит к чувствительным людям, одолел его. Он как-то не подумал, какое впечатление могут на неё произвести его познания. Его спросили, куда идти, как происходило время от времени в течение девятнадцати лет, а он знал дорогу. Теперь в лучшем случае эта женщина обратит внимание на его необычность, возможно, сочтет его ненормальным, и уж всяко – человеком с феноменальной памятью. Её это позабавит, кажется, её легко позабавить, но со временем она станет думать о нем, как не совсем о человеке. И это – ещё лучшее, что может случиться. А в худшем случае это её не позабавит. Она забросает его вопросами, и ему придется врать, как уже однажды приходилось. Это угнетало его. Не хотелось снова ей лгать, да и знал он, какой он неумелый лжец. Прежде чем те двое скрылись из виду, он отвернулся и посмотрел на мавзолей, засунув руки в карманы и запрокинув голову.

– Ну что же, – сказал он, надеясь, что вид у него оценивающий, но дилетантский. – Это, конечно же, огромный дом, – и попал в точку. Не требовалось прожить девятнадцать лет на кладбище, чтобы до такого додуматься. Можно просто взглянуть на мавзолей и увидеть, как тот огромен. – Да-да, конечно, – снова сказал он.

Миссис Клэппер позади него сказала:

– Надеюсь, они найдут ту могилу, которая им нужна.

– Я тоже, – сказал мистер Ребек. – Я бы очень легко мог их послать не в том направлении, я был не вполне уверен.

– О! – миссис Клэппер теперь стояла с ним рядом. – Вы казались таким уверенным.

– Ну, знаете, как это бывает, – мистер Ребек с надеждой улыбнулся ей, – человек терпеть не может, когда другие думают, будто он не знает, как куда-то пройти.

Миссис Клэппер ответила улыбкой.

– Конечно, я понимаю.

Наступило долгое молчание, во время которого мистер Ребек рассматривал мавзолей мистера Клэппера с безумным восторгом, а миссис Клэппер рылась в сумочке, ища платок. Ей пришлось его как следует поискать, потому что она смотрела на мистера Ребека, а когда платок нашелся, она немного подержала его в руке, а затем снова запихнула в сумочку.

– Какой-то там надгробный камень, – спокойно сказала она. – Это меня всегда доставало. Мавзолей – да-да, мавзолей, это я ещё могу понять. Но какая-то каменная плита, одна из тысячи, из пяти тысяч – здесь требуется очень хорошая память.

– А у меня очень хорошая память, – сказал мистер Ребек. Что же, пусть это будет чудом для гостиных. – Я могу взять колоду карт, и…

– Да, я вижу, что у вас – хорошая память, – рассеянно сказала миссис Клэппер. – Это, должно быть, истинное благословение. А вот я… Я вечно что-нибудь забываю. Так вы нашли свои часики?

Вопрос был задан настолько ровным, без всякого выражения голосом, что мистер Ребек лишь мгновение спустя осознал, что это вообще вопрос. А осознав, поспешно ответил, не глядя на свою руку:

– Да, нашел. Как раз на Фэарвью-авеню, примерно в миле от ворот. Я их, наверное, уронил, когда разговаривал с вами, и даже не заметил этого.

Говоря, он взглянул на свое запястье. Как и вся рука, оно было загорелым и покрытым редкими черными волосками. Он не сразу поднял глаза.

– Сегодня я оставил их дома, – негромко сказал он. – Их надо починить, – он медленно поднял глаза и посмотрел на миссис Клэппер. – Небольшая неисправность.

Долгое время миссис Клэппер смотрела на него, а он – на неё. «Нет ничего удивительного в том, чтобы встретиться с кем-то взглядом, – подумал он, – глаза немного спустя начинают слезиться и шея устает, но душа далека от поверхности глаз, и даже не знает, что же там, вовне, творится». И тогда он снова посмотрел на миссис Клэппер. Прямо в глаза и с достоинством. И смотрел, пока она не начала расплываться и выходить из фокуса. И наконец миссис Клэппер первая отвела взгляд. Она подошла к ступенькам мавзолея и села.

– Хорошо, – сказала она. – Забудем это. Забудем, что я о чем-то спрашивала. Женщине не следует играть в детектива. Это вынуждает людей ей лгать, и тогда она их ловит на лжи, и начинает гордиться собой. Забудем, о чём я спрашивала. Я – вздорная старая баба, и я слишком многое хочу знать. Не рассказывайте мне ничего.

Мистер Ребек потер рукой загривок и почувствовал, что загривок потный. Совершенно внезапно он улыбнулся и сказал:

– Подвиньтесь-ка.

Миссис Клэппер несколько удивлённо заморгала и слегка подвинулась на ступеньках мавзолея.

– Мне надо с минутку подумать, – он сел рядом с ней и уставился в землю. Он чувствовал, что она смотрит на него, но не поворачивал головы.

«Ребек, – думал он. – Ты достиг одного из тех Перекрёстков, о которых так много написано. И это – первый твой перекрёсток за долгое время. Думаю, тебе стоит обратить на него самое пристальное внимание и тщательно его изучить. Однако, не задерживайся надолго, пожалуйста. Перекрёстки обладают гипнотической силой. Ты можешь там стоять и смотреть до бесконечности, все записать, как советовал Уитмен, и забыть о Кресте. – Он взглянул на своё запястье: – Если бы ты сколько-нибудь долго носил ручные часы, на запястье у тебя, там, куда не попасть солнечным лучам, появилась бы белая полоска. Поздравляю, Джонатан. Вы с миссис Клэппер должны открыть детективное агентство… Должен ли я ей сейчас все сказать? – заколебался он. – Почему бы и нет? Недавно я всем говорил… Не преувеличивай, Ребек, кому это всем? Майклу и ещё Лоре. Майкл и Лора едва ли считаются. Они – призраки. Они знают, что возможно, а что – нет. Эта женщина – живая. Смотри, не ошибись в чем-либо, она – живая, а это значит, что она способна выслушать правду. И это не значит, что она её узнает, когда услышит… Тебе придется сказать ей рано или поздно. И что бы ты ни сказал, она все равно не поверит. В худшем случае, крича, убежит прочь, на что, пожалуй, будет очень интересно посмотреть, а позднее придет одиночество. В лучшем… А что бы она сделала в лучшем случае? Вероятно, сказала бы что-то вроде: „Хорошо, но ведь это немного глупо, а?” И как ты тогда поступишь? Возможно, это немного глупо… Уйди с перекрёстка, Ребек. Ты начинаешь вертеться, описывая маленькие изящненькие кружочки. Тебя может сбить машина. Возможно, это и глупо, – снова подумал он. – С этим ничего не поделаешь. Множество серьезных вещёй кажутся глупостями даже тем, кто их совершает. Выхода нет. Посмотри на это с другой стороны. Если ты ей не скажешь, она ни о чем тебя не спросит, но ты ей будешь меньше нравиться, потому что заставишь её устыдиться своего любопытства. О, она будет дружелюбна и приветлива, но только потому, что она дружелюбна и приветлива по натуре. Она просто перестанет приходить. Даже навещать могилу мужа, если это означает встретить тебя. Если вы столкнётесь случайно, вы улыбнётесь друг другу и яростно помашете друг другу рукой, причём ярость будет возрастать прямо пропорционально расстоянию между вами. И в результате получится ядро одной изэтих дружб пятидесятилетних. А так ли она важна для тебя? Личные тайны не менее важны. И это – как минимум. Нет, не так уж она и важна пока что. Я едва ли её знаю. Она не важна, как индивидуальность. Она – символ.

О, прекрасно. Символ чего?

Откуда я знаю? Символ, да и только. Хотя, она очень мила».

Рядом с ним нетерпеливо шевельнулась миссис Клэппер.

– Ребек, извините меня, старую. Но вы тут что – яйцо высиживаете?

Когда мистер Ребек вспоминал об этом впоследствии, он всякий раз был уверен, что все преграды между ними рухнули, когда она окликнула его просто по фамилии. Она никогда не делала этого раньше. А Лора называла его: Мистер Ребек.

Он вскочил и выпрямился, постучав себя по груди, словно душ принимал. Затем взглянул на миссис Клэппер.

– Идёмте, – сказал он. – Давайте прогуляемся.

ГЛАВА 8

Слово «холм» отныне ничего для Лоры не значило. Она их помнила. На кладбище были дороги, которые вздымались, выгибались и шли под уклон, а затем словно проваливались куда-то, чтобы потом снова побежать вверх, они вились, словно жабьи языки, и прежде она это воспринимала как холмы. Даже теперь, сосредоточившись как следует, она могла вспомнить, на что это похоже, когда взбираешься на холм. Но по-настоящему она не ощущала больше, как поднимается или опускается под ногами земля при движении. Она помнила дороги и ходьбу по ним; так под ногами у неё были постоянно асфальт, гравий, желто-бурая грязь, галька, трава, сорняки, и даже чахлая звёздочка, которая, как ей говорили, сияет в центре Земли. Когда Лора передвигалась, существовало только то, что она помнила, а что такое верх и низ, она позабыла. И вот теперь не стало верха и низа, точно так же, как нету их в космосе, и Лора шагала по ровной спокойной дороге, которой ноги её больше по-настоящему не касались.

Фактически она взбиралась на невысокий холм – небольшой горб посреди дороги, бежавшей через часть кладбища победнее. Это отнюдь не был Участок Горшечника. [[67]] С точки зрения Йоркчестера, исключительная бедность не менее порочна, чем исключительное богатство. Могилы были ухожены и содержались в порядке, и плющ, увивавший большинство их, был аккуратно подстрижен, но могил здесь было очень много: надгробия теснились на расстоянии шести дюймов одно от другого, статуи соприкасались локтями. Здесь было обилие Христов, Мадонн и ангелов – достаточно, чтобы населить тысячу Небес, и невысокая трава, которая между ними росла, взирала на них с любопытством.

Лора подумала, что потрёпанное одеяло Земли раскинулось настолько далеко, насколько его можно растянуть. Рано или поздно оно разорвется посередине со звуком, похожим на треск огня, и мёртвые выйдут, щурясь от яркого света, положив друг другу ноги на голову и голову на ноги, толкаясь ногами, чтобы им хватило места лежать мёртвыми. Убери ноги с моих глаз, дружище, и перестань разговаривать с собой, я не хочу никого слушать. Оставь меня в покое, мы мертвы, и я больше не обязан быть тебе братом.

Сегодня на кладбище так много людей. Выходной, что ли? Разве им больше нечем заняться в свободное время, кроме как приходить сюда и стоять вокруг кусков камня, сняв шляпы? Её радовало, что её родителей здесь нет. У них оказалось достаточно здравого смысла, чтобы понять: в смерти немного достоинства, а в траурных церемониях – и вовсе никакого. Всем им – и мужчине средних лет, сажающему цветы у подножия безупречно-прекрасной статуи, и беременной женщине, которая принесла деревянный складной стул, и трём старухам, которые вышли из большой машины, зарыдали, снова сели в машину и уехали, и светловолосому молодому человеку, который сидел на траве посреди семейного участка и вежливо говорил по-итальянски со всеми надгробьями, всем им она громко сказала:

– Вы думаете, ваши мёртвые могут вас услышать? Вы думаете, они знают, что вы плачете? Их здесь нет, ни одного из них, а если бы и были, они не узнали бы нас. Они прошли долгий путь и не вернулись бы назад, если бы даже и смогли. Отправляйтесь домой и говорите друг с другом, если знаете, как. А здесь вы нам не нужны. Мы были не нужны вам, пока мы жили, а теперь вы нам не нужны. Убирайтесь. Велите своим телам, чтобы они увели вас домой, – и хотя никто не мог её услышать, она ощутила на миг, что она – больше, чем Лора, как будто отсутствующие мёртвые в самом деле выбрали её для того, чтобы сказать это живым.

Затем она увидела человека, стоящего перед статуей мальчика, читающего книгу – лицо мальчика было слащавым и незапоминающимся, как у Христов, высившихся вокруг, но что-то в статуе – круглый подбородок, наверное, или большие уши, придавали ей нечто человеческое и ребячье. Равнодушный гладкий мрамор всё же сохранил кое-что, присущее этому ребенку. Перед памятником красовалась надпись. Пониже – две даты. Сам мальчик сидел на скамеечке рядом со статуей. Он был поменьше, чем скульптура, худенький и бледный, тонкие линии обрисовывали в воздухе его образ. Вблизи от своего изображения из цветного мрамора – да ещё позади и солнце светило – мальчик был почти невидим. Человек у могилы плёл какие-то глупости. Мальчик не шевелился.

Человек протянул руку, чтобы коснуться статуи, и Лору тут же охватила глухая ревность. Она подумала: «Это нехорошо, действительно нехорошо, оставь его в покое. Ты что теперь, даже мёртвым детям завидуешь? Ты была лучше, пока жила и не смела показать людям, как ты ревнива». Знакомая нарастающая боль возникла в ней – ибо душевная боль вовсе не требует тела, чтобы её ощутить.

– Вот он приходит тебя навестить, – сказала Лора мальчику. – Чтобы показать всем, как ему тебя не хватает. Но однажды он перестанет приходить, что ты тогда будешь делать?

Мальчик и не обернулся в её сторону, и это взбесило её. Как если бы он тоже был живым, и она оказалась здесь единственной, кого невозможно услышать.

– Ты будешь сидеть и ждать, – сказала она, – а он так и не придет, но ты все будешь сидеть и ждать его. Люди будут приходить и навещать каждую могилу на этом кладбище, только не твою. Ты будешь ждать и смотреть, кто там проходит мимо, но твои родные не придут. Никогда больше не придут. Ты думаешь, он у тебя есть, но у тебя нет никого, кроме меня, никого, кроме Лоры, чтобы поговорить с тобой и побыть с тобой. Теперь ты мёртв, и у тебя только и есть, что я.

Но мужчина что-то бормотал перед статуей, мальчик слушал, а статуя по-прежнему читала свою каменную книжку.

– Хорошо, – сказала Лора. – Ты думаешь, мне есть до тебя дело? – она повернулась к ним ко всем спиной и зашагала вверх по склону, который казался ей таким же ровным, как и любая другая дорога, как и все дороги…

Снова подумав о мальчике, она удивилась. Зачем я это сделала? Что я пыталась сделать? Кого обидеть? Не его. Не мёртвого ребенка. При жизни я была очень добра к детям. В этом заключалась часть моего очарования.

Боже мой, да я при жизни ревновала к столь многим красавицам. Здесь с этим надо кончать. Здесь нет места зависти. Невозможно отныне желать быть похожей на женщин с эластичной кожей. Теперь мы равны. Они не могут здесь, в мире мёртвых, сохранить свои прекрасные фигуры и смазливые личики. Никто не пригласит их на ланч и не возьмёт к себе в дом на ночь. Их мужчины больше не могут видеть их, касаться или любить. Это требует времени, но в конце концов мы становимся равны. Между нами нет разницы.

Только разница между тобой и этим каменным мальчиком. Его кто-то вспоминает.

Могила Майкла и её собственная находились в одной из католических секций кладбища, примерно в полумиле от ворот. Там хоронили покойников среднего класса, то есть, могилы там не так сгрудились, как на участке, который она покинула, и здесь даже высилось несколько небольших мавзолеев. Перед одним, по которому она узнавала эти места, стояла статуя коленопреклоненной женщины, приникшей к кресту. Лоре эта скульптура не нравилась. Крест казался слишком гладким и недосягаемым. Лора всё ждала, когда он вырвется из рук женщины резким рывком, да и женщина выглядела так, словно тоже ждала чего-то подобного. Как только Лора чётко объяснила себе, что она проходит мимо могилы Майкла всего лишь потому, что это – на пути к её собственной могиле, она увидела двоих, стоящих у надгробия. Она остановилась на миг, желая спрятаться, но тут же вспомнила, что её не могут увидеть. Затем, раздраженная, что об этом забыла, она подошла к тем двоим и встала рядом. А они смотрели себе на простую прямоугольную плиту с надписью: «Майкл Морган».

То были мужчина и женщина. Мужчина – коротконогий, с массивными плечами, чуть ниже своей спутницы. Он снял шляпу, лицо его было агрессивным и усталым. Женщина – блондинка, с головкой, столь маленькой, лёгкой и конусообразно сужающейся, что казалось, эта головка не имеет ни малейшего отношения к её полногрудому телу, но талия и бёдра женщины были изящны, и держалась она с небрежным высокомерием Веселого Роджера.

«А она красива, – подумала Лора. – О, Боже, да ведь она красива. Будь я жива, я бы её возненавидела… Нет, всё равно не возненавидела бы. Какой бы в этом был смысл? Я обычно ненавидела Почти Красивых Женщин, Хорошеньких Женщин. Потому что чувствовала, что могла бы и сама так выглядеть, если бы знала, как одеться, какой косметикой воспользоваться и как правильно ходить. Я чувствовала, что у них имеется какой-то секрет, и они его от меня таят, потому что если я его открою, я стану такой же хорошенькой, как и они, и смогу состязаться с ними, стремясь к вещам, которых хочу. А эта женщина вообще на другом уровне, я даже и подумать не смела бы о том, чтобы с ней состязаться. И неважно, какой я была бы хорошенькой, что с моей стороны чертовски мило».

– Яд – это большое дело, – сказал мужчина. Голос его был высоким и хриплым. – Если ты его и не покупала – он купил. А если я смогу хотя бы выяснить, где он его купил, у нас будет, с чем идти дальше.

Голос женщины оказался как раз таким, каким его себе представляла Лора.

– Не понимаю, как это тебе удастся. В каждой скобяной лавочке этой страны он, вероятно, есть.

Мужчина торжествующе расхохотался.

– Гм-гм, в этом-то все и дело. Его невозможно раздобыть в Нью-Йорке.

– Я не понимаю…

– Послушай, я носил жестянку в парочку скобяных магазинов, и в каждом мне сказали то же самое: препарат не продается в Нью-Йорке, поскольку предназначен, в основном, для полевых мышей. Это – производное стрихнина, как и другие стандартные марки, но предполагается, что против полевых мышей он особенно эффективен. А откуда в Нью-Йорке полевые мыши. Ты видишь, к чему я клоню?

На могиле были цветы. Розы. Женщина, опустившись на колено, коснулась одной из них.

– Тогда откуда же он взялся?

– Этого я не знаю, – сказал мужчина, – но его выпускает небольшое предприятие в Гринвиче, Коннектикут. Они распределяют его примерно между десятью или одиннадцатью маленькими лавочками чёрт-те где в Новой Англии. Полагаю, если я проведу последующие семь недель, разнюхивая что да как в тех краях, я смогу отыскать место, где эту дрянь купили. А они вполне могут вспомнить, кому это продали. Они записи ведут. Овчинка стоит выделки.

Женщина не подняла головы и не повернулась к нему.

– Это не очень много, верно?

– Но это не так уж и плохо, – ответил мужчина, словно обороняясь. – Все дело в том, что эта дрянь неважно расходится. Большинство людей по-прежнему покупает стандартные марки, а эти баночки стоят себе на полках. Когда кто-нибудь покупает хоть одну – это большое событие. Вроде рождества. И они помнят, кто у них это купил.

Он вздохнул, словно сбрасывая с плеч ношу.

– Конечно, это немного, – досадливо сказал он. – Это даже значительно меньше, чем кажется. Если яд куплен свыше месяца назад, все пропало: тогда они не вспомнят. Но что я ещё могу? Я тебе уже говорил: я не Дэрроу. Я просто чертовски настырен. Я делаю всё, что могу, инструментами, которыми располагаю, а всё, чем я сейчас располагаю – это баночка с ядом. Так я разнюхаю, откуда он взялся, насколько можно основательнее, а если это не пройдёт, попробуем что-нибудь другое. Если бы я только смог придумать, что же ещё попробовать.

– Одиннадцать лавочек – это уже сложно, – заметила женщина. Она выпрямилась, счищая с юбки пыль и траву. – Если даже в одной из них и продали яд Майклу, они могут ничего и не вспомнить.

«Так это – Сандра, – поняла Лора. – Так это – жена Майкла». Она подошла поближе к женщине и воззрилась на неё, неосознанно пытаясь увидеть Сандру не столь красивой.

Она осмотрела нежное остренькое личико, выискивая хоть пятнышко на коже, желая, чтобы серые глаза были поменьше, а нос покрупнее. Лора стояла к Сандре настолько близко, насколько когда-либо стояла женщина к женщине и, невидимая, казалась себе откровенно безобразной по сравнению с ней.

– Они там с тобой нормально обращаются? – спросил мужчина. Он ссутулился, пока тут стоял. Время от времени он посматривал в упор на изящную женщину рядом с собой и делал попытку распрямить согнутые плечи.

– О да, – сказала женщина, – очень хорошо. Они безупречно вежливы, – она рассеянно улыбнулась, глядя на могилу. – Интересно, а что бы подумал Майкл, если бы узнал, что я – в тюрьме. Майкл всегда так любил всех защищать.

– Угу, – сказал мужчина. – Я сразу подумал, что драться с ним на вечеринке не было дьявольски хорошей идеей. Окружной прокурор вызовет в суд каждого, кто там был, и я не очень много что смогу тут сделать. Напрасно ты не потерпела до возвращения домой.

Женщина медленно повернулась и взглянула на него.

– Он был пьян. Ты не знаешь, как это вышло. Он был пьян и свалял полнейшего дурака перед президентом факультета. Он острил, пел, затевал с президентом какие-то дурацкие споры. Все женщины смотрели на меня, поскольку я – его жена, а я не могла его остановить. А все мужчины прикидывали, как они могут втереться в окружение президента, приняв его сторону против Майкла. Всё, над чем я трудилась, вылетело в тот вечер в трубу. Нам только и оставалось, что перебраться куда-нибудь и начать всё сначала. А когда случается нечто подобное, они пишут соответствующие письма. Я знаю, что это так. В конечном счете, Майкл мог бы…

Мужчина перебил её с нарочитой грубостью.

– Теперь поняла, почему я тебя никуда не выпускаю до главного заседания? Ты всё это проигрываешь на подобный манер, а звучит это так, как если бы ты вполне могла кого-то убить. Будь спокойней. Если ты станешь разумно вести себя в суде, ты подкинешь прокурору крепкий орешек. Давай, по крайней мере, заставим его немного поработать.

– Ты все ещё веришь, что я могла бы убить Майкла, – в голосе женщины было мягкое и спокойное достоинство, которое восхитило Лору, хотя Лора отлично знала, что та играет. Женщины куда лучше умеют изображать невинные жертвы, чем мужчины, как подумала она: женщина чувствует, в чём драматизм роли, мужчина же только и видит, что происходящие с ним несправедливости и воет.

– Думаю, ты бы могла это сделать, – сказал мужчина, – я здорово уверен, что ты этого не совершила, но я никогда по-настоящему ни в чём не уверен.

– Это, должно быть, печально.

– Это удерживало меня от того, чтобы жениться и быть убитым или лишиться права адвокатской практики. Печально – когда думаешь, будто есть в мире что-то несомненное, и приходится его искать. А без этого всё, в общем-то, – весьма неплохо. Удерживаешься от того, чтобы проводить много времени в местах вроде этого.

– Майкл был моим мужем, – пробормотала женщина. Взгляд её стал сонным и самодовольным. Такой взгляд часто появляется у женщины, которая только что родила… – Мне пришлось сюда прийти. Я бы себя как-то не так чувствовала, если бы не пришла сюда сегодня.

– Почему? Если ты надеешься произвести впечатление на сыщиков окружного прокурора, забудь об этом. Они ждут снаружи. А если ты пытаешься убедить меня, что любила мужа – так я и без этого отвезу тебя домой, как только ты будешь готова.

– Я любила его настолько, насколько могла, – женщина смотрела на могильный холмик. – Иногда я думаю, а способна ли я вообще любить. Не уверена, что это так. Майкл не покончил бы с собой, если бы я его любила по-настоящему.

– Ты выбрала себе весьма выигрышную позицию, – заметил мужчина. – Писатели прежде частенько сочиняли книжки о бабах, которые спят с ледяными истуканами, так как этих баб переполняет любовь к человечеству, и им требуется с чего-то начать. Теперь – совсем иная история: всем жаль женщину, которая никого не способна полюбить. И теперь она спит с ледяным истуканом, стремясь погубить себя. Для ледяного истукана разница чертовски невелика. И в любом случае, я не чувствовал бы себя шибко скверно из-за того, что не люблю твоего мужа. Он не любил тебя.

Женщина повернулась к нему так стремительно, что сломала розу.

– Это не так. Майкл любил меня. Если он хоть что-нибудь в мире любил-так это меня. Он мне об этом говорил по десять раз в день. Меня это пугало, ведь я знала, что не заслуживаю подобной любви. Нередко я предупреждала его, чтобы он не любил меня так сильно, – её нежный голосок зазвучал выше, узкое лицо было совершенно бледным. – Ты и заикаться не смей, что Майкл не любил меня! Ты ещё очень многого не знаешь ни о Майкле, ни обо мне.

– А разве это не правда? – дружелюбно сказал коренастый мужчина. – Не пора ли нам идти?

– Нет ещё, – сказала женщина. Она овладела собой так же быстро, как и вышла из себя, но её руки все ещё были сжаты в кулаки и уперты в поясницу. – Я хочу просто постоять здесь с минуту. Не говори ничего. Мне не следовало позволять тебе идти со мной. Помолчи.

– Но сперва – леди, затем джентльмены, – пробормотал мужчина, – такова национальная традиция.

Женщина взглянула на него со спокойным отвращением и, отвернувшись, принялась смотреть на могилу. Голова Сандры была склонена, а ладони, теперь раскрытые, казалось, выражали тщетность любых усилий. Ветерок играл белокурым локоном, выбившимся из прически, а Сандра даже не поднимала руки, чтобы поправить волосы. Вся её сексапильность исчезла в этот момент. Сегодня вечером её можно было принять и за монахиню. И даже мужчина с массивными плечами казался до некоторой степени потрясённым.

Увидев, как губы женщины шевельнулись, произнося имя Майкла, Лора подумала: «Сандра, вдова Майкла, ты – лицемерка. И столь же запросто можешь оказаться и убийцей. Надеюсь, что ты убийца. Прости меня за это. Прости мне зависть к золотым равнинам твоего лица, но я надеюсь, и потому что я надеюсь, поверь мне – это ты убила своего мужа. Пойми меня, пожалуйста. Лично против тебя я ничего не имею за исключением того, что тебе приходилось предупреждать его, чтобы он тебя так сильно не любил. Это мне кажется тратой естественных ресурсов – мне, девушке с прямыми унылыми волосами, которая танцует, словно памятник Вашингтону. Моё отношение к тебе может показаться несправедливым и неразумным, но ты бы меня поняла, если бы мы познакомились, пока я была жива. Будь я присяжным на твоём суде, я боролась бы за твое освобождение, но я знаю, что ты виновна. Именно так работает моя мысль, или, по крайней мере, я помню, что именно так она работала. Я должна признать тебя виновной, ибо я недостаточно бесчестна, чтобы признать тебя безобразной. А я должна тебя невзлюбить, чтобы удержаться от желания стать на тебя похожей. Если бы ты меня знала, ты бы меня поняла.

И это всё? – подумала она, – или что-то ещё сказать? У меня такое чувство – да, то самое чувство, которое возникает, когда что-то осталось, и оно ещё острее, чем когда-либо с тех пор, как я очутилась здесь. Ты здорово стараешься быть честной перед самой собой, и ты себя выдаёшь, отыскав ложь, чуть-чуть менее приятную на твой вкус».

– Теперь можно идти, – сказала женщина.

– Ты забыла о розе, которую задела, – сказала Лора. – Поставь её обратно, как было. Её просто надо немного выпрямить, я бы сама это сделала, чтобы избавить тебя от хлопот, но не могу. Поправь её, пожалуйста. Спасибо.

Словно что-то услыхав, женщина изящно опустилась на колени и поставила розу на место в ряд с другими цветами. Её длинные пальцы на фоне цветов приобрели лимонный оттенок, а ногти были того же цвета, что и розы. Возможно, немного темней: словно розы после дождя.

– Спасибо, Сандра, – сказала Лора. – Прощай, – и подумала: «А где же, интересно, Майкл?»

– Сколько у нас ещё времени? – спросила женщина. Они с мужчиной начали удаляться от могилы.

– Суд назначен на восьмое августа, – ответил мужчина. – Они нам дали почти месяц.

– Это не так уж и много, – нежный голосок прозвучал несколько обеспокоенно.

– Вполне достаточно. Если мне есть что искать, я за месяц справлюсь. Если же я не смогу ничего разворотить… – он тяжко подал плечами. – Нам никогда не поздно будет подать на апелляцию.

Женщина остановилась, задержав руку у него на плече.

– Я не убивала Майкла. Я не хочу страдать из-за того, чего не делала.

Его звонкое «ха-ха» напомнило громыхание песчинок в жестяном ведёрке. Он снова зашагал вперёд. Женщина последовала за ним.

– А почему бы и нет? Почему ты должна отличаться ото всех остальных?

– Это не смешно, чёрт возьми, – сказала женщина. И они пропали с Лориных глаз, хотя Лоре всё ещё были слышны их голоса. Ответ мужчины оказался игривым и легкомысленным.

– Это называется «юмор висельника», леди. Чем дальше идёт время, тем забавней…

И тут голоса начали утрачивать чёткость, отчасти и потому, что Лора уже не так внимательно слушала.

«Полагаю, я могла бы пойти за ними следом, – подумала она. – Я собиралась навестить свою собственную могилу, в конце концов, а не могилу Майкла. Вся беда в том, что я по-настоящему не хочу за ними идти. Я не желаю их видеть. Что мне нужно от живых?

Я не собираюсь от них зависеть. Если я вздумаю к ним льнуть, я никогда не забуду о жизни и никогда не усну. Мне надо прекратить поддаваться этому безумию. Если я не могу жить, я хочу быть мёртвой. Мёртвой, как положено. Мне не по нраву эта промежуточная стадия. Слишком похоже на жизнь и недостаточно на неё похоже. Пора мне прекратить смотреть на живое и испытывать к нему интерес. Даже торопливый бег муравья – это измена. Даже одуванчик коварен и соблазнителен. У меня тут же возникает воспоминание – нет, желание подуть на один из этих больших белых одуванчиков. Если задумать желание и сдуть в один присест весь пух с головки – желание сбудется. Я это знаю, но мне никогда не удавалось сдуть весь пух в один присест, и желания мои никогда не сбывались. Мёртвому ни к чему одуванчики, да и желаний мёртвые не задумывают. Пойду-ка я к своей могиле и прилягу снова».

Затем она услыхала свист и, обернувшись, увидела Майкла, возвращающегося по дороге, по которой и она сама пришла. Посвистывание призрака не похоже ни на один звук в кулаке вселенных, ибо сплетено оно изо всех посвистов, какие призрак когда-либо слыхал, а поэтому сюда входят паровозные гудки, звонки на обед, пожарная тревога и похожий на вопль оскорблённой девы свисток чайника. Ко всем этим компонентам Майкл добавил ещё одно воспоминание: пронзительный визг тормозов, когда машина внезапно и резко останавливается. Все это воспринималось как нечто немелодичное и дисгармоничное, но призраки не заботятся о гармонии. Воспроизведение звука – это все, что их интересует. Майкл казался вполне довольным своим свистом.

– Привет, Майкл, – окликнула его Лора, когда ей показалось, будто он собирается пройти мимо, не заметив её.

Майкл остановился и взглянул на Лору.

– Привет, Лора. Послушай, я сейчас просвищу твое имя.

Он просвистел быструю гамму звуков, которая вызвала у Лоры представление о бумажном змее, подхваченном ураганом. Внезапно Майкл умолк, и Лора спросила:

– Это всё?

– Тебе бы следовало носить имя подлиннее, – ответил Майкл. – Подлиннее и порезче. Это – лучшее, что можно сделать из Лоры Дьюранд, – он присел посреди дороги и жестом пригласил её сесть рядом. – Я всё утро тренируюсь: высвистываю имена и названия. Как бы лейтмотивы. Называй, а я буду свистеть. Поехали.

– Одуванчик, – сразу же сказала Лора.

– Одуванчик. Хорошо, – Майкл просвистел несколько тактов громыхающего марша. – Вот и одуванчик.

– Нет, не для меня. Это прозвучало, будто сигнал к обеду на пикнике Американского Легиона.

– А я именно такими вижу одуванчики, – твердо сказал Майкл. – Я импрессионист. Если тебе ближе традиционная музыка, обращайся в один из этих стапятидесятискрипочных оркестров. Свист – это глубоко индивидуальный род музыки.

– Хорошо, – сказала Лора, – я признаю твое право на творческую индивидуальность. Изобрази мистера Ребека.

– У меня пока не получилось. Я пробовал снова и снова, но всё равно не выходит. Я ещё только начинаю, не забывай. Давай-ка что-нибудь другое.

Сперва Лора подумала, а не сказать ли: «Сандра. С помощью каких звуков ты изобразишь Сандру?» И оставила эту мысль единственно потому, что боялась: а вдруг у него уже готова мелодия для этого имени.

Тут Майкл заметил свежие цветы у себя на могиле.

– Э, – сказал он. – Кто-то что-то уронил.

Он встал и подошёл поближе, чтобы внимательней взглянуть на розы.

– Чёрт побери, – сказал он. – У меня появился тайный поклонник.

– Их оставила твоя жена, – сказала Лора. – Она была здесь несколько минут назад.

Майкл молчал, стоя спиной к девушке. Сквозь его спину она видела, как сверкает на солнце небольшое мраморное надгробие.

– Какие свежие, – сказал он мгновение спустя, – и дорогие. По восемь или десять долларов десяток. Я всегда удивлялся, почему один сорт роз должен стоить больше, чем другой.

– Она ушла буквально за минуту-другую до твоего появления, – уклончиво заметила Лора. «Я снова жалко себя веду, – подумала она, – и в некотором смысле это ещё хуже, чем тогда с мальчиком».

– Слышу, – сказал Майкл. – И чего ты от меня хочешь в связи с этим?

– Не знаю. Она – твоя жена.

– Вот уж ничего подобного. Отныне – нет. Смерть нас разлучила. Брак аннулирован. Это – по-настоящему пугающее для тебя слово: аннулирован.

– Полагаю, ты бы мог её догнать, – сказала Лора, – она шла очень медленно.

– Но я не хочу, чёрт возьми!

Она почувствовала себя страшно удовлетворённой тем, что заставила его кричать.

– Я не хочу её видеть! Мне нечего ей сказать! А если бы и нашлось что, она бы не услышала! Она была моей женой и убила меня! И, разумеется, все эти разговоры задевают мои чувства! Перестань о ней говорить. Я ничего не желаю о ней слушать. Прекрати говорить о ней или убирайся. Одно из двух.

И в гневе наступил на розы. Они лежали под его ногами неповреждённые, тёмно-красные, с наружными лепестками, уже начавшими закручиваться: утро было жарким. Но цветы ещё не увядали: это произойдёт позднее.

– Извини, – сказала она, и ей действительно было неловко, хотя она и не вполне понимала, почему. – Извини, пожалуйста, Майкл.

– Забудем, – сказал Майкл.

– Время от времени на меня что-то находит. Не знаю, почему. Такого не случалось, пока я была жива.

– Всё в порядке, – сказал Майкл. – Не надо об этом говорить. Послушай, а теперь-то ты всё делаешь как надо? – И тут же добавил. – Это, несомненно, самая большая глупость, которую я когда-либо изрекал, живой или мёртвый.

– Нет, – сказала Лора. Она не смеялась. – Я ничего особенного тут не делаю. Просто брожу по окрестностям.

– Тогда пошли со мной, если у тебя есть желание погулять. Я направлялся к воротам, чтобы поглядеть на людей.

Лора поколебалась, прежде чем заговорить.

– Я обычно держусь подальше от ворот. Раньше я регулярно подходила к ним, словно за почтой выбегала, но это начало меня угнетать. Посетители, сторожа и машины – как им легко проходить через ворота. Лучше мне там не болтаться, Майкл.

– А меня это не сильно беспокоит, – сказал Майкл. – Мне нравится их слушать. Но нам туда сейчас подаваться незачем, – он нахмурился на мгновение. – Я отыскал одно место довольно далеко отсюда. Возможно, ты знаешь. Там стена, – он взглянул на девушку: вспомнит или нет.

Лора покачала головой.

– Не думаю, что я знаю, где это.

– Прямо на самом краю кладбища. Низкая кирпичная стена.

– Нет, – сказала Лора, – я там не бывала.

– Ну так идём, – нетерпеливо сказал Майкл. – Это вообще-то не так уж и далеко, если слово «далеко» хоть что-то значит. Идём, и я тебе покажу. Это просто прелестно. Оттуда открывается вид на весь город. Во всяком случае, на весь Йоркчестер. Чудесный вид…

– Хорошо бы туда сходить, – согласилась Лора.

– Нам надо пройти назад до развилки дороги, – сказал Майкл, когда они уже двинулись, – затем начнется прямая гравийная дорожка, и в конце её – большая теплица. У теплицы сворачиваем направо – и, считай, пришли.

– Боже мой, да зачем здесь теплица.

– А ты видела этот плющ, который, словно плесень, покрывает большинство могил? – Лора кивнула. – Вон там они его и выращивают. Они и кое-какие цветы растят, на случай, если у кого-нибудь нет, – он повернул голову и посмотрел на девушку сверху вниз. – Я всё думаю о цветах на могилах. Разве это не откровенно варварский обычай? Посмотрим на это логически. Для этого губят превосходные цветы, они валяются на могилах и вянут. Такого с цветами делать не следует. А для мёртвого это всё равно ничего не значит.

– Значит, – возразила Лора. – Мне нравится, когда Мэриэн и Карл оставляют для меня цветы.

– Почему? Разве это вызывает у тебя чувство, что тебя кто-то вспоминает?

– Нет, дело не в этом.

– Но ведь они, знаешь ли, уже не помнят нас немного погодя. Это становится автоматизмом. Привычкой. Вроде посещения церкви.

– Нет, не так, – сказала Лора. – О, полагаю, что так, некоторым образом. Но я люблю цветы. Я любила их, когда была жива, и теперь люблю. Они доставляют мне радость.

– Мне тоже. Но здесь нет ничего личностного. Видя цветы на чьей-то другой могиле, я испытываю такую же радость, как и когда вижу их на своей. Я люблю цветы как цветы, а не как символ утраты. Я знаю, что я обобщаю и упрощаю, и в целом говорю, словно второкурсник колледжа, но я тоже мёртв, и жесты уважения к моему бренному телу меня отныне не привлекают. Это всё равно, как если бы меня похоронили с моими луком и стрелами и убили коня у меня на могиле. Убитый конь у меня на могиле – это было бы здорово. Своеобразно. Я был бы первым, для кого это проделали бы.

– Я видела мальчика сегодня утром… – начала было Лора, но Майкл прошёл прямо сквозь неё.

– А моя жена… – сказал он с удовольствием, – пусть бы и её похоронили со мной. Вот почётный дар ушедшему воину. Зачем мне всякие дурацкие цветы? Забудьте мой лук и стрелы, уведите прочь проклятую лошадь. Мне нужна моя жена. Просто уложите её со мною рядом и закидайте землёй с лопаты. А если услышите шум – это просто мы поём дуэт из «Аиды», – он усмехнулся Лоре. – Вот это личный дар. А зачем мне цветы?

– Твоя жена – красавица, – сказала Лора.

«Он хочет о ней говорить, – подумала она. – Он предпочёл бы вообще забыть её, но раз уж не может, он будет о ней говорить, чтобы не думать. Я не против. Не думаю, что я против».

– А разве нет? – спросил Майкл. В его голосе угадывался мрачноватый оттенок. – Она во многих отношениях отвратительная сука, порождение Западного Мира, но, ей-Богу, я любил гулять с ней по улице. Должен это признать. Мы, бывало, шагали, обняв друг друга за талию, – он оборвал фразу и окинул Лору таким долгим взглядом, что она начала нервничать и вздохнула с облегчением, когда он заговорил снова. – Это самый прелестный способ прогулки, какой я знаю, и этом есть что-то подлинное и нежное. Да, что-то основательное.

– Знаю, – ответила Лора, подумав: «Я и вправду знаю, но готова поспорить, чтобы не поверить».

– Ну так вот, – сказал Майкл. – Мы гуляли как-то подобным образом и увидели свое отражение в витрине. Я засмеялся, она пожелала узнать почему, и я сказал: «Я просто подумал вдруг: а что общего у этого бездельника с этой смазливой девкой?»

– И что же она сказала? – спросила Лора.

– А она сказала: «Я подумала как раз о том же самом». И мы пошли дальше, – Майкл вздохнул. – Хотел бы я, чтобы она меня не убивала. Иногда мы с ней довольно неплохо ладили.

Он снова начал насвистывать на ходу. Звук был высоким, таким высоким, что человеческое ухо его не различило бы. Мелодия была скорбной, воющей, почти до жути – это напоминало душераздирающий визг флейты-пикколо, навеки разлучённой со своим возлюбленным – волынкой. Но Майкл, кажется, возгордился и с удовольствием насвистывал эту мелодию всю дорогу до гравийной тропинки, а замолчал, как выяснилось, для того, чтобы спросить:

– Она действительно хорошо выглядела?

– Да, – сказала Лора. – Она выглядела изысканно. Это – единственное слово, которое, кажется, подходит.

– Изысканно, – задумчиво сказал Майкл. – Это хорошее слово. Своего рода – ключевое по отношению к ней. Она всё делала изысканно.

– Бывают же такие люди, – сказала Лора. – Люди, которые никогда не выглядят неуклюже, и неважно, что они делают. Всё бывает правильно сделано, все верно сказано. Если они это осознают, чувствуешь себя лучше, потому что можешь назвать их притворщиками и сказать: «Ну, слава Богу, я совсем не такая». Но у подобных людей всё выходит совершенно естественно – словно кошка потягивается…

Она почувствовала, что спотыкается, напряжённо подыскивая слова, но внезапное любопытство, с которым теперь смотрел на неё Майкл, завело её. Это все равно, как если бежишь с холма, раскинув руки и надеясь не упасть, но в любой момент этого ожидая. Она хотела, чтобы Майкл понял.

– Иногда гуляешь по улице и видишь, как кто-то движется навстречу – кто-нибудь знакомый. Он ещё не увидел тебя, но знаешь: он махнёт рукой, улыбнётся и что-нибудь скажет, как только увидит. И всё равно за миг до того, как он тебя увидит, думаешь: «Сейчас я всё испорчу. Не совсем знаю, как, но испорчу. Едва ли я могу догадаться, как это случится. Остановлюсь ли и протяну руку, в то время, как он ожидает, что я всего-навсего махну рукой и пройду мимо, или оба мы встанем, образовав маленький островок замешательства посреди улицы, и прохожие будут нас толкать, а наши руки станут липкими? А не выпущу ли я его руку, прежде чем он выпустит мою или все произойдет как-то иначе? Что я отвечу, когда он спросит: „Как поживаешь?" Хмыкну ли по-идиотски или остановлюсь и расскажу, как мои дела? Достаточно ли у меня храбрости, чтобы шагать себе и делать вид, будто я его не замечаю? Какая ужасная вещь произойдёт в ближайшие пять секунд?» И вот ждёшь пять секунд и обнаруживаешь.

«Довольно неплохо сказано, – подумала она. – Я никогда ничего подобного не говорила, пока была жива. А он смотрит на меня и думает об этом. Возможно, это и стоило сказать».

Две белые бабочки, порхая, пересекли тропу с легкостью и непринужденностью, словно бантики, несомые ветром. Они крутились вокруг друг дружки, словно двойная звезда, затем разъединились, и наконец улетели прочь вдоль тропы одна за другой.

– Так или иначе, но этого никогда не случается с изысканными людьми, – сказала она. – Не знаю, почему, но нет. Возможно, это связано с каким-нибудь геном или его отсутствием.

– Перестань жалеть себя, – сказал Майкл, и она, ошеломлённая, разинула рот.

– Я вовсе не жалею себя. Я никогда этого не делала. Это – одна из вещей, которые я очень крепко усвоила: бесполезно жалеть себя, да к тому же – ещё и безобразно. Я себя уже много лет не жалею.

– Хорошо, – сказал Майкл. – Старайся и впредь.

Его спокойная насмешка взбесила её.

– И я не привязываюсь к вещам: к жизни, к людям, к предметам или к чему-нибудь ещё. Я тебе об этом уже говорила: я оставляю всё, как оно есть. Этим можно принести себе немало блага.

– Возможно, – сказал Майкл. – Вот здесь-то мы и различаемся. Если я что-то люблю, я к нему привязываюсь, хватаюсь обеими руками и зубами, если только могу покрепче ухватиться.

– Даже если тебя не любят? – спросила Лора.

– Даже тогда. Особенно тогда. Кто угодно может любить, если пользуется взаимностью. Иная же ситуация требует определённой суммы усилий.

– Значит, мы по-разному видим вещи, – сказала она, и дальше они шли в молчании.

Гравийная дорожка плавно повернула, и они увидели теплицу. Майкл указал на зелень, густо облепившую стеклянные стены.

– Взгляни, – сказал он. – Это плющ. Он производит довольно неприятное впечатление, верно?

Лора кивнула. Плющ в стеклянном домике казался угрюмым и зловещим.

– Интересно, – сказала она вслух. – Не тот ли это самый вид плюща, который обычно обвивает стены колледжей?

– Возможно, – сказал Майкл. – У него такой же надменно-бесполезный вид. Неудивительно, если это он и есть.

Он снова указал рукой.

– А стена вон там. Впереди. Видишь?

– Да, – сказала Лора. Стена достигала примерно высоты Лориных плеч и была, вероятно, длиною футов в 75. Гравийная дорожка обрывалась у какой-то пыльной впадины, дальний конец которой перегораживала стена. Стена была сложена из красновато-бурого кирпича, причём строители явно не жалели раствора. Когда Майкл и Лора приблизились, им стало видно, как густо выплеснулся и выпятился в щелях между кирпичами старый цемент.

Остановившись у стены, Майкл повернулся к Лоре.

– Прыгать умеешь?

– Как будто, – с сомнением ответила она. – А что? Как именно?

– А вроде этого, – сказал он и на миг пропал из виду, а вновь возник уже, сидя со скрещёнными ногами на гребне стены.

– Это вроде как воображать себе разные места, – сказал он. – Только на таком коротком расстоянии надо быть внимательным, чтобы не вышло перелета. Сосредоточься, чтобы прыгнуть как раз куда надо, и забудь на мгновение о том, чтобы быть видимой. Будь осторожна, это нелегко первые несколько раз.

Лора прыгнула с четвертой попытки и села с ним рядом на стене.

– Я чувствую, что взволнована и не могу дышать, – сказала она, – если я вообще дышу. В этом – серьёзный недостаток бестелесного существования: забываешь, как можно отдохнуть, когда устаёшь.

– Ты вечно чем-то недовольна, – сказал Майкл, но улыбнулся. – А теперь взгляни. Взгляни вон туда.

За стеной местность резко понижалась, внизу находился последний участок, уставленный дешёвыми известняковыми надгробьями, позади него Лора увидела огромный забор, бежавший вокруг кладбища, а за оградой раскинулся город.

– Я никогда этого не видела, – сказала она. – Я никогда здесь прежде не бывала.

Со стены, на которой они сидели, им был виден почти весь Йоркчестер: розовые дома высились ряд за рядом, различаясь только количеством телевизионных антенн, торчавших, словно шпильки из причесок. Между ними в улицах, словно гроздья кислых плодов, скапливались машины. Ровный летний ветер скользил по городу, без сколько-нибудь пристального интереса поднимая женщинам юбки. Люди медленно передвигались по улицам. На горизонте вздымался горделиво-обнажённый костяк того, что станет, вероятно, со временем жилым домом. Там угадывалось движение, и Лора была почти уверена, что слышит, как перекликаются рабочие. Шоссе в три полосы бежало параллельно городу, согласное на некоторое время составить ему компанию, но всё же отъединенное от него даже там, где прямо в него вливались городские улицы.

Майкл увидел, что Лора смотрит на шоссе, и сказал:

– Здесь, перед шоссе, текла река. Сперва её превратили в тоненький ручеек. Затем поменяли русло три или четыре раза. И наконец она просто исчезла. Думаю, умерла от огорчения.

Лора подумала, что ей слышен каждый городской звук. Она различала автомобильные гудки, уличную брань и плач детей на солнцепёке. И щёлканье выключателей в конторах, и гудение электромоторов в поездах метро, и удары всевозможнейших пяток по всевозможнейшим мостовым, и стук резиновых мячиков о стены зданий, и пронзительные крики рабочих на стройке. Она даже отчётливо слышала звон монет в кассах автобусов.

Майкл пробормотал где-то рядом:

– И дьявол отвёл Фауста на высокое место и показал ему все города мира.

Лора отвела глаза от раскинувшегося перед ней города.

– Разве это Фауст? В Библии есть что-то подобное о Христе.

– Думаю, есть и там, и там, – сказал Майкл. – Фауст сдался, а Христос нет – вот и все. Дьявол не смог определить цену Христу, и тот остался неподкупленным. В этом мире есть чистые люди, но только потому, что дьявол счёл нелепым спросить о цене.

Лора рассмеялась.

– Ну, теперь ты рассуждаешь совсем как мужчина, который был с твоей женой.

– Что за мужчина? – резко спросил Майкл.

– Я не знаю, как его зовут. Кажется, он её адвокат.

– О, – медленно сказал Майкл. Мгновение спустя он добавил. – Извини, что я на тебя огрызнулся.

– Я не заметила, – отозвалась Лора и снова посмотрела на город. – В любом случае, это отнюдь не весь мир. Это только Йоркчестер.

– Это все, что нам досталось, черт возьми. Да это больше, чем нам досталось. Если бы дьявол предложил мне всё это прямо сейчас… – он не закончил фразу.

– Майкл! – внезапно окликнула его Лора.

– А? Что?

Она начала рассказывать ему о статуе мальчика, которую видела утром. Рассказывала она подробно, не пропуская ни одной мелочи, которую могла вспомнить, включая и каменную книгу, и то, что говорил, стоя перед могилой, мужчина. Когда она дошла до того, как стала угрожать мальчику и сказала ему, что однажды никто не придёт его навестить, она немного заколебалась и отвернулась от Майкла, но поведала ему всё, что помнила. Он слушал молча, не улыбаясь и не перебивая её.

– Не знаю, зачем я это сделала, – закончила она. – Каждый раз, когда я об этом думаю, я всё больше и больше себя стыжусь. Я никогда ничего такого не делала, пока была жива, Майкл, и не важно, что я чувствовала. Зачем мне это теперь? Что я рассчитывала этим приобрести?

Майкл пожал плечами.

– Не знаю, Лора. Я недостаточно хорошо тебя знаю. Возможно, ты просто устала быть милой и застенчивой. Бывает. Это – довольно неблагодарная роль. Не важно. Ты его не обидела, – и он нарочито и откровенно переменил тему, в третий раз указав на Йоркчестер. – Тебе здесь нравится? Ты рада, что я тебя сюда привёл?

– Да, – быстро ответила Лора, обрадовавшись возможности прекратить разговор о мальчике. – Мне нравится сидеть здесь и смотреть. Я бы здесь весь день просидеть могла.

– Я уже пробовал. Ты должна увидеть это ночью. Каменный пирог – да и только.

– Мне нравятся звуки. Вероятно, потому что на кладбище так тихо. Я ловлю себя на том, Майкл, что ищу всё нового шума.

– Расскажи мне, – попросил Майкл, – что ты слышишь?

– Люди разговаривают, – медленно произнесла Лора, – транспорт гудит. Самолёт наверху… – она остановилась и повернулась к нему. – Почему ты меня спрашиваешь? Разве ты сам не слышишь?

Майкл покачал головой.

– Ни звука. Ничего с тех пор, как я умер.

– Не понимаю, – так жемедленно заметила она. – Меня же ты слышишь, верно?

– Громко и четко. Я слышу любого, с кем разговариваю. И слышу любые звуки, которые можно услыхать на кладбище. Но не слышу ни черта, что там в городе, – он криво улыбнулся, заметив её растерянность. – Все звуки, которые мы слышим – это звуки, которые мы помним. Мы знаем, как звучит речь, шум поездов и рокот бегущей воды. И если мы запомнили чуть больше или чуть меньше, никто не замечает. Но я просто позабыл, какими звуками вообще полон Йоркчестер. Думаю, я не обращал на это серьезного внимания.

– Извини, – смутившись, сказала Лора.

– Незачем тебе извиняться. Мы с тобой тратим слишком много сил, прося друг у друга прощения. Просто расскажи мне о некоторых звуках, которые до тебя долетают. А я послушаю.

Лора поколебалась.

– Я вообще-то не знаю, с чего начать. Вон на той стройке работает машина, вбивающая сваи.

– И на что похож этот звук? – Когда она не ответила, он добавил. – Всё нормально. Опиши, как это звучит для тебя.

– Словно удары сердца, – сказала Лора. – Очень тяжёлые и регулярные. Медленные и гулкие удары сердца.

– Хорошо. А как там поезда метро? Ты мне можешь о них рассказать?

– Прямо сейчас нет, – призналась Лора. – Но расскажу, как только пройдёт поезд. А пока могу рассказать об автобусах.

– Хорошо, – обрадовался Майкл. – Прекрасно. Расскажи, как шумят автобусы.

И Лора рассказала об автобусах. И они просидели на стене весь этот летний день, прислушиваясь к городу и к поездам.

ГЛАВА 9

Где-то между двумя и тремя утра мистер Ребек оставил борьбу. «Это явно не пройдёт», – сказал он. Он встал, босой, закутанный в одеяла и подушки, подошёл и открыл двери мавзолея, чтобы обдумать вопрос. «Я сегодня ни за что не усну, – сказал он себе. – Насколько я понимаю, граница, за которой возможен сон, осталась позади. Возможно, я больше вообще спать не буду. Ну, это, может быть, не так уж и плохо. Я смогу коротать ночи, решая очень трудные шахматные задачи – те, которые мне до сих пор не удалось решить. И, возможно, смогу немножко подзаняться астрономией. Можно начать прямо сейчас». Но он не шевельнулся. Он стоял, опершись о косяк, испытывая приятную дрожь от соприкосновения с кожей холодного железа.

Воздух же был тёплым и немного влажным. Однако, если он где-то и грозил застояться, ветерок тревожил его, и маленькие жучки, шумя, нарушали торжественность тихого пруда. Небо было тёмным, но совершенно безоблачным. Завтра будет очень жаркий день, один из тех, когда жара не спадает и много спустя после захода и предает ночь. В последующие дни, вероятно, тоже будет жарко. Конец июля в Нью-Йорке – это время, когда жаркие деньки бегут друг за дружкой сплошняком.

«Беда в том, – подумал мистер Ребек – что если я за девятнадцать лет не разрешил эти шахматные задачи днём, то непонятно, почему ночью должно быть иначе. Если бы мне было очень нужно найти ответы, я бы их нашёл давным-давно. И то же самое относится к изучению звезд. Я бы никогда не смог стать астрономом. У меня мозги неподходящие. Я – аптекарь, который прочёл несколько книг. Я здесь ничему пока что не научился. Я просто вспомнил некоторые вещи, которые надоели мне, пока я жил в ином мире и каждый день переодевался. Забудь об этом, Джонатан, и ложись-ка снова спать. А перед тем, как уснуть, помолись, чтобы никакой Бог из самых лучших побуждений не сделал тебя бессмертным».

Он повернулся и ушел в мавзолей, но ложиться не стал. Вместо этого он порылся в углу, где были свалены его вещи, и вытащил свой старый красно-чёрный купальный халат да пару поношенных тапочек. Надел халат и тапочки и снова вышел, закрыв за собой железную дверь.

«Я пройдусь до ворот, – подумал он. – Просто чтобы прогуляться. Возможно, это меня успокоит и заставит уснуть, когда я вернусь. Кроме того, я смогу попить из фонтанчика в уборной».

И вот он затянул пояс халата вокруг своей тонкой талии и зашагал по траве, пока не почувствовал, как сыплется и шуршит под его тапочками гравий Сентрал-авеню. Затем направился вдоль длинной дороги, стараясь по привычке как можно меньше шуметь. Луны не было, и ничто не освещало путь, но мистер Ребек шёл вперед с уверенным видом человека, который знает, что делает, и всё равно отказался бы от лунного света, как от чего-то ненужного. Он это и сам осознавал. «Как это удивительно – чувствовать себя компетентным, – подумал он. – Каждый человек должен знать что-нибудь в мире так же хорошо, как я – эту дорогу. Она так срослась со мной. Я мог бы не сбиться с пути, даже будь я пьян или ослепни. Но я хотел бы, чтобы кто-то мог меня видеть. Я хотел бы иметь возможность кому-го показать, как хорошо я умею ходить по этой дороге посреди ночи…» И это, конечно же, заставило его подумать о миссис Клэппер. Он бы всё равно о ней вспомнил, но ему доставляло куда больше удовольствия, когда она постепенно проникала в его мысли, о чём бы он ни думал. Это выглядело как-то естественнее. Миссис Клэппер решила, что он ненормальный. Она говорила ему об этом каждый раз, когда они виделись. Любой человек, который живёт на кладбище, как она ему сказала, не только ненормален, но ещё и отличается крайне дурным вкусом. Что за место для приёма гостей, которые к вам приходят! Как он получает почту? Что он делает зимой? Может ли он хотя бы иногда принять ванну? Что он ест? Последний вопрос привел почти к полной дискредитации мистера Ребека. Он начал было рассказывать о Вороне, и тут же осознал, что доверие миссис Клэппер к нему до сих пор простиралось довольно далеко, но улетучится при малейшем упоминании о зловещей чёрной птице, приносящей ему еду. И поспешно заменил Ворона старым-старым другом, товарищем детства, который поддерживал его, снабжая едой из уважения к минувшим годам, когда они вместе росли. Он об этом очень убедительно рассказал и захотел, чтобы это было правдой.

На миссис Клэппер это не произвело впечатления. Она фыркнула.

– Значит, друг? Как же вышло, что он не сказал: «Идём ко мне домой, я готов тебя приютить?» Что же он за друг, а?

– Я и думать не смел чего-то такого от него требовать, – сказал мистер Ребек, весь подобрался и сурово посмотрел на неё. – У меня, в конце концов, есть какая-то гордость…

– Ого-го, – иронически хохотнула миссис Клзппер. – У вас, оказывается, есть гордость. Гордый псих. Вы взгляните, как он передо мной сидит – прямо как генерал. Ах, Ребек, вы такой Schmuck. [[68]]

Но прошло три недели после того, как он открыл ей свою тайну, и она часто приходила на кладбище. И теперь по вечерам он подолгу сидел на ступеньках мавзолея, ожидая её прихода. Впрочем, недавно начал и на дорогу выходить, чтобы её встретить, потому что Сентрал-авеню бежит от ворот вверх по склону, а миссис Клэппер – создание, не очень-то приспособленное карабкаться в гору. Кроме того, он ловил себя, что в нетерпении ждет момента, когда она его заметит (а он всегда замечал её первый), махнет рукой и закричит: «Эй, Ребек! Это я, Клэппер!» В приветствии этом не было ничего заготовленного заранее, несмотря даже на то, что оно всегда оставалось тем же. Он чувствовал, что она рада его видеть и хочет убедиться, что и он её заметил. Что касается его, то бурные крики заставляли его почувствовать себя кем-то настоящим – человеком, который достаточно шумит, чтобы его узнали, приветствовали и назвали ненормальным.

«Человек постоянно ищет тождественности, – думал он, шагая по гравийной дорожке. – У него нет настоящих доказательств собственного существования, если не считать реакции других людей на этот факт. И вот он внимательно прислушивается к тому, что люди о нем говорят друг другу, хорош он или плох, потому что это означает: он живёт в том же самом мире, что и они, а все его страхи насчёт того, что он невидим, несостоятельны, что у него отсутствует некое таинственное измерение, которое присуще другим – беспочвенны. Вот почему людям нравится иметь прозвища. Я рад, что миссис Клэппер знает, что я существую. Её следует считать за двоих или за троих обычных людей».

Дорога расширялась, дойдя до чего-то вроде мощёной дельты, с одной стороны от которой светился одинокий огонек сторожки. Прямо напротив сторожки, примерно в 30 ярдах, громоздилось во тьме куда более впечатляющее сооружение – уборная. Сама дорога бежала дальше к обрамлённым башенками воротам, запертым ныне на висячий замок, как всегда после пяти часов вечера. Мистер Ребек отвел от них взгляд. Он никогда не смотрел на ворота, разве что случайно.

Он старался, как мог, не нарушать тишину, пробираясь к уборной. И первое, что он сделал – запер тяжёлую дверь, так как знал по опыту, что неизбежный шум: например, рёв спускаемой воды в кабинке или звон тонкой струйки о раковину, – теперь никому не могут быть слышны, если только кто-то не встанет в нескольких футах от двери. Затем он включил неяркие флюоресцирующие панели на потолке. В стене, выходящей на сторожку, отсутствовали окна, а свет был таким слабым, что существовал лишь ничтожный шанс, что его увидят из-под двери.

Мистер Ребек воспользовался одним из унитазов, не сводя с двери озабоченного взгляда. В повторяющихся снах о том, как его обнаруживают, часто случалось, что именно в подобный момент двери – а дверей во сне всегда было несколько – распахиваются – и безликие преследователи врываются внутрь со всех сторон. Он напился из фонтанчика, расположенного близ ряда раковин, осторожно отворил дверь и вышел наружу, где столкнулся с тенями, напоминавшими ему железных псов, замерзших в ожидании какой-нибудь добычи. Он был до глубины души рад, что они не обращают на него ни малейшего внимания. Годы назад ему казалось, будто они обнажают яркие зубы, узнавая его и как-то чересчур нетерпеливо приветствуя. Сегодня, однако, среди них стояла какая-то новая тень: чудовище среди стаи железных псов. Тень двинулась сквозь них, сгоняя их, терпеливых и напряжённых, со своего пути, затем, уперев руки в бёдра, уставилась на мистера Ребека и сказала:

– Эй, ты!

Вот оно и случилось. Именно так они говорили во сне: «Эй, ты!» Во сне их было гораздо больше, и они кричали, но слова оказались те же самые. Теперь они догадывались о его существовании, какой-то образ у них в сознании соответствовал ему, и он им был за это почти благодарен.

– Я? – переспросил он, сомневаясь в своем вновь обретенном статусе, как если бы не вполне мог поверить, что этот дар действительно предназначен ему, что не допущено ошибки.

– Иди сюда, – распорядился человек, властно подзывая его мощным большим пальцем. – Иди сюда, – повторил он, видя, что мистер Ребек неподвижен.

И мистер Ребек медленно направился к нему, волоча ноги по асфальту. По мере того, как он приближался к незнакомцу, тот становился все огромнее и темнее, пока наконец мистер Ребек не очутился прямо перед ним и не всмотрелся в его лицо, слегка вывернув шею – как если бы следил за передвижением мощной грозовой тучи. Все черты лица: нос, рот, глаза, подбородок, лоб – были огромными и выдающимися, за исключением маленьких ушек, так тесно прижатых к голове, что они почти терялись под густейшими, чёрными как уголь волосами, которые дорисовывали его облик.

Он указал через плечо мистера Ребека на уборную и спросил:

– Ты там всё закончил? – голос его звучал низко и без всякого выражения.

– Да, – ответил мистер Ребек. Он подумал, что вопрос вполне уместен.

– Отлично, – сказал тот. Он сделал резкий жест в сторону уборной. – Ну, а теперь вернись туда и выключи электричество. И побыстрее.

Мистер Ребек был вполне уверен, что всё расслышал правильно. У него было превосходный слух для человека его лет, и он внимательно прислушался к тому, что говорил верзила. Когда мистер Ребек переспросил «Что?», он сделал это только, потому что хотел, чтобы тот парень ещё раз повторил то же самое. Мистер Ребек подумал, а вдруг тот ошибается, и хотел дать ему возможность уточнить.

– Вернись туда, – повторил незнакомец, – и поторопись. Выключи там свет. Здесь нельзя на всю ночь оставлять электричество. Это же разорение.

– Сейчас, сейчас, – сказал мистер Ребек.

Он вернулся в уборную и выключил свет. Затем возвратился к верзиле и встал перед ним, всё ещё ожидая суда, но удивляясь, как это он раньше не мог столкнуться где-то с этим человеком.

– Хорошо, – сказал верзила. Он молча уставился па мистера Ребека, который заморгал и отвёл взгляд, заметив при этом, что в левой руке верзилы зажата полупустая бутылка. «Виски», – предположил мистер Ребек и позволил себе короткую вспышку надежды.

– Отлично, – сказал незнакомец, – теперь мне надо отойти. Ты останешься здесь, и вот тебе, – он всунул бутылку в открытую ладонь мистера Ребека. – Так, – он беззвучно усмехнулся. – Это тебя здесь удержит. Смотри, не слиняй, а просто подожди тут, к чертям собачьим.

Он отвернулся и быстро зашагал в гущу кустов около уборной. Едва он исчез, кусты затрещали да зашуршали, и гигантская голова высунулась наружу, а глаза незнакомца стали искать мистера Ребека среди псов-теней.

– Думаешь, я дурака валяю, приятель? – угрожающе спросил низкий голос.

– Нет, – сказал мистер Ребек, не смея пошевелиться, – я уверен, что ты – всерьёз.

– Я тебе покажу, кто валяет дурака, – пробормотал тот и пригрозил мистеру Ребеку кулаком размером с барабан. Голова тут же исчезла в кустах. Оставшись один, мистер Ребек принялся ждать, когда огромный парень вернется.

– Беги, – сказал он себе. – Уйди в тень и беги. В двухстах ярдах отсюда ему тебя не увидеть. Беги, дурак! Или твоя башка окончательно забыла дорогу домой?

Но он остался где был, зная, что огромный парень может просто дождаться рассвета, заручиться помощью нескольких сторожей и запросто его разыскать. У них имеются легковушки и грузовик. Если они захотят, они найдут его в течение дня. И в этом не будет ничего достойного, только пот, страх и крики, мол, вот он, а затем его выведут откуда-нибудь, где бы он ни прятался, смеясь над его жалкими попытками вывернуться… Так спокойнее и менее болезненно. А бежать всегда хлопотно.

Он с любопытством взглянул на длинную бутылку у себя в руке. Было слишком темно, чтобы прочесть этикетку, и он предположил, что это виски. Он очень мало пил, пока жил в обычном мире, и, конечно же, вовсе не пил с тех пор, как мощное потрясение привело его сюда, на кладбище.

Приблизив нос к горлышку, он осторожно вдохнул и почувствовал, что запах вызывает у него головокружение и вообще ему не знаком. Ни одна его частица не помнила больше запаха виски. Он вообразил, что, наверное, рад.

Кусты снова затрещали, и верзила вышел на свет, застёгивая пояс. Он высматривал мистера Ребека, и его голова медленно, как пушка, поворачивалась из стороны в сторону.

– А, ты здесь, приятель, – его голос прогромыхал в ночи, как пушечный выстрел. – Ты здесь? – казалось, он беспокоится.

– Да, здесь, – отозвался мистер Ребек. Его здравый смысл сдался, словно запертый на ночь старичок, и вернулся домой.

– Хорошо, – сказал парень. Он подошел к мистеру Ребеку, уверенному, что слышит, как дрожит земля.

Мистер Ребек остался где был, как можно крепче сжав бутылку. Сильное чувство неуверенности вдруг потрясло его и заставило чувствовать себя больным.

– Что я тут делаю? – сказал он вслух. – Я – Джонатан Ребек. Мне пятьдесят три года. Как я сюда попал?

Парень взял у мистера Ребека бутылку, отпил из горлышка, и кадык его зашевелился, как бакен на волнах. Он вытер рот тыльной стороной ладони и воззрился на мистера Ребека. Парень был огромен, как грузовик, как бульдозер, он покачивался на пятках туда-сюда, угрюмо изучая мистера Ребека, и тень его двигалась за ним следом по твёрдому асфальту. Затем он совершенно внезапно поскреб затылок. Его правая рука медленно поднялась, описав полукруг, и погрузилась в жесткую шевелюру. Ногти, проехавшись по коже, издали звук, похожий на скрежет наждачной бумаги. Он заморгал. И эти две вещи заставили его выглядеть молодым и неуверенным в своих силах.

– Что же мне с тобой делать? – спросил он. Это действительно был вопрос, и парень ждал ответа.

– Не знаю, – сказал мистер Ребек. Внезапно он рассердился и почувствовал себя обманутым. – Это твоё дело. Я тебе подсказывать не собираюсь.

– Рома у меня больше нет, – словно защищаясь, сказал верзила. Он сжал бутылку, которую держал у бедра, как если бы пытался её спрятать. – Это – всё, что у меня осталось. И мне это нужно.

– Да ладно, – сказал мистер Ребек. – Я и не хочу.

«А он не так уж и громаден, – решил мистер Ребек, – очень велик для человека – да, но его развязность и почёсыванье в голове явно не свидетельствуют о его принадлежности к роду бульдозеров». В свете, льющемся из широко раскрытой двери сторожки, мистер Ребек разглядел, что глаза у парня тёмно-синие, и, в данный момент – растерянные. И мистеру Ребеку стало немного лучше. Он опасался, что глаза эти окажутся бесцветными и невыразительными, словно пеньки.

– А, черт возьми, – сказал наконец верзила, – пошли со мной. – Он двинулся к сторожке, то и дело оглядываясь, дабы убедиться, что мистер Ребек идёт за ним. У дверей он сделал мистеру Ребеку знак остановиться и пропал в домике. Мистер Ребек услышал, как что-то летит на пол, затем – короткую и весьма изобретательную брань и далее – грохот выдвигаемого ящика комода. Стоя там, где незнакомец его покинул, мистер Ребек подумал: «Должно быть, это неуверенный в себе новичок. Вот он и пошёл позвать кого-то на помощь. Через несколько минут сюда придет человек, который знает, как поступать с нарушителями». Люди, которые знают, что делать, всегда, вопреки желанию мистера Ребека, производили на него впечатление.

Торжествующий вопль в сторожке. Снова грохот. И вот незнакомец – в дверях. И держит в руке новую бутылку.

– Нашёл я этого сукина сына, – похвастался он. – Прямо у меня под носом валялся, – он поднес бутылку к носу и хихикнул. – К счастью, нюх у меня что надо. Вот так, – он протянул бутылку мистеру Ребеку. – Держи. А я пока подумаю, что мне с тобой делать.

Мистер Ребек бутылку не взял. Затянув потуже пояс халата, он спросил:

– Вы – дежурный сторож?

Верзила кивнул.

– Я самый. Дежурю с полуночи до восьми. Затем иду домой.

– Ну, так ради Бога! – негодующе воскликнул мистер Ребек. – Вы и сторожите хоть что-нибудь! А что это за сторож, который ходит и предлагает выпить каждому, кого ни встретит?

Верзила отнёсся к вопросу вполне серьезно.

– Не указывай мне, – сказал он, закрыл поплотнее глаза, сморщил лоб, и сам себе забормотал возможные ответы. – Великодушный сторож, – предположил он. – Безмозглый и великодушный сторож – верно?

Мистер Ребек был человеком благовоспитанным и уважал собственность. Позиция верзилы задела его.

– Черт возьми, – сказал он. – А вы уверены, что я не вор? Откуда вы знаете, что я не задумал что-нибудь украсть?

Изо рта верзилы вылетел низкий, чуть пьяный смех.

– Нечего тут красть. Воры не приходят шляться среди могил. Зачем?

– Зато похитители трупов приходят, – сказал мистер Ребек, не желая уступать. – Грабители могил. Может быть, я могилы граблю.

Синие глаза тщательно оглядели его.

– Ты, должно быть, ограбил совсем крохотную могилку. У тебя только и есть, что один карман.

Что-то должно пробудить в этом человеке чувство ответственности. «Удача, что он мне подвернулся», – подумал мистер Ребек. Он встал поудобнее и похлопал по распахнутой ладони указательным пальцем.

– Предполагается, что вы не принимаете решений, – сказал он терпеливо. – Предполагается, что не вы определяете, кто вор, а кто нет. Это не ваше дело. Вы меня слушаете?

– Ага, – сказал тот и потряс бутылкой перед лицом мистера Ребека. – Ну, так ты хочешь выпить или нет?

– Дай её мне, – устало согласился мистер Ребек. Он был рад, что этот парень не собирается его арестовывать. Но то, как легко незнакомец пренебрегает своими обязанностями, опечалило мистера Ребека и слегка испортило ему настроение. Он вспомнил все ночи, когда он дрожал от испуга в уборной, двигался на цыпочках, отчаянно желая, чтобы дверь не скрипнула, угадывая свою участь в эхе каждого своего шага, опасаясь даже взглянуть ненароком на освещённый домик по ту сторону дороги: а вдруг и это как-то привлекло бы внимание сторожей? «Я мог бы маршировать здесь в армейских ботинках, – горестно подумал он, – пьяным голосом распевая песни и кидая в дверь камни, а он бы даже и не шелохнулся во сне». Теперь мистер Ребек понял, что испытывал удовольствие от своих тайных прогулок к уборной и жалел, что этого больше не повторится.

Он отхлебнул из бутылки – и не подавился, хотя пил впервые за 19 лет. Шоколадно-угольный букет рома согрел ему горло, пробегая в желудок.

– Спасибо, – сказал он и протянул бутылку хозяину.

Тот покачал головой.

– Это тебе, – сказал он, пихнув бутылку назад, к мистеру Ребеку, с достаточной силой, чтобы тот пошатнулся. – Я ещё свою не кончил.

– Что же, это достаточно справедливо, – сказал мистер Ребек и снова отхлебнул. Затем, вспомнив о хороших манерах, протянул верзиле руку и представился:

– Меня зовут Джонатан Ребек.

– Кампос, – представился верзила и пожал руку мистеру Ребеку со сдержанной любезностью человека, знающего свою силу. Почти что сразу же он расслабился. – Давай присядем где-нибудь с этим добром.

– Очень хорошо, – сказал мистер Ребек. – Но я хочу выяснить одну вещь. Вы – прекрасный парень и прекрасно угощаете своих посетителей, но сторож вы – самый никудышний из всех, каких я только видел. Пусть у нас не будет взаимных претензий.

– Не будет, – согласился. Кампос. – Никаких. Только я всегда думал, что я довольно неплохой сторож.

– Ты – ужасный сторож, – сказал мистер Ребек. Он тронул Кампоса за руку. – Извини, я не хотел тебя обидеть. Но кое о чём надо сказать.

– Я – ужасный сторож, – громко промычал Кампос. И вяло пожал плечами. – Что ж, не каждый день узнаёшь что-то новое. Садись. Ну, давай садись.

И они уселись вдвоём на траве перед сторожкой. Кампос тут же вскочил и бросился в сторожку. Почти немедленно он вернулся с переносным транзистором в кожаном футляре, прижатом к груди.

– Моя музыка, – объяснил он. Он поставил приёмник наземь, включил и настраивал его до тех пор, пока не поймал станцию, передававшую классическую музыку. Затем опёрся о стену домика и ухмыльнулся мистеру Ребеку. – Всё время её слушаю.

Мистер Ребек уселся рядом с ним.

– Очень здорово, – с наслаждением сказал он. Бутылку он держал на коленях, перекатывая её в ладонях.

– Все это чёртово время я её слушаю, – сказал Кампос. – С тех пор, как здесь работаю.

– И как давно?

– Уже год. Меня сюда Уолтерс устроил.

Мистер Ребек потерял осторожность.

– Это такой светловолосый парень?

– Угу, – на мгновение в чернильно-синих глазах Кампоса вспыхнуло подозрение. – А ты откуда знаешь, каков из себя Уолтерс?

Легкомысленная надежда, что возмездие отменено, которую позволил себе мистер Ребек, умерла где-то в желудке с возгласом упрека. Струйка рома, попав в трещину на губе, вызвала жжение.

– Я уже видел его, – сказал он, – когда бывал здесь раньше. Видел, как он ведёт грузовик. Кажется, ты в тот раз был с ним.

Но от Кампоса было не так легко отделаться. Его громадная лапа схватила бутылку, которую держал мистер Ребек, и вырвала её.

– Не смей расплескивать мой ром. Как ты вообще очутился здесь в такое время? Мы закрываемся в пять.

– Меня заперли, – тут же сказал мистер Ребек. Он умоляюще улыбнулся Кампосу. – Сам знаешь, как летит время, когда посещаешь чью-то могилу. И прежде чем я понял…

– Ну, не пришел же ты прямо в этом халате, – усомнился Кампос. Он указал на ноги мистера Ребека. – И в этих ковровых тапочках. Уолтерс бы тебя не впустил. Я ещё мог бы, потому что я бы мог слушать свою музыку и ничегошеньки не заметить. И ты бы мог пройти мимо меня, потому что я иногда чего-то не замечаю. Но Уолтерс бы тебя сюда не впустил, да ещё и так одетого.

Он закончил на такой торжествующей ноте, что мистер Ребек перекрутил подол своего махрового халата, понимая, что попался. Ему только и оставалось, что понадеяться на милосердие Кампоса. А по части милосердия опыт мистера Ребека был таков, что оно имеет тенденцию прогибаться под тяжестью человеческой души. Но он очень устал, и было 3 часа утра, и он сидел бок о бок на кладбище с чужим, склонным к подозрительности человеком – всё это его стремительно старило. Если что-то должно случиться – пусть сейчас, пока с ромом и видимостью дружбы не совсем покончено.

– Я здесь живу, – бесстрастно сказал он. – Я живу в старом мавзолее, и довольно давно. Ну, а теперь либо зови полицию, либо верни мне ром. Я слишком стар для подобных штучек.

– Ах да, – сказал Кампос. – Я-то даже и не сообразил, что ром – у меня, – он вернул бутылку мистеру Ребеку, который посмотрел на него с мгновение, а затем стал пить напряжёнными и гулкими глотками. Когда он наконец поперхнулся, Кампос похлопал его по спине и помог ему выпрямиться.

– Конечно, я понял. Уолтерс тебя не впустил бы, – объяснил он. – Вот я и решил, что как раз что-нибудь эдакое, – он потянулся, чтобы пощупать ткань халата. – Ты же простудишься, если будешь так бегать. Ты просто наверняка простудишься.

– Нет, не простужусь, – возразил мистер Ребек. – Ночь очень теплая.

– Всё равно, – сказал Кампос. Он усилил громкость приемника и принялся демонстративно слушать струнный квартет. Это было что-то из Моцарта. Или из Гайдна. То немногое, что знал мистер Ребек из классической музыки, он начисто забыл. Но он видел, что Кампос смотрит на него, ожидая одобрения, закрыл глаза и мягко замычал, дабы показать, что он тоже слушает.

– Здорово, а? – Кампос явно жаждал похвалы своему вкусу. – И всё скрипки. Они дают мне чувство освобождения.

– Освобождения, – повторил мистер Ребек. Он немного побаивался произносить это с вопросительной интонацией. – Да, освобождения.

– Как если бы мне было двадцать, я ни на кого не работал бы и мог бы летать, – сказал Кампос. – Такого вот освобождения.

Они вместе слушали струнный квартет. Музыка была радостной на поверхности и печальной в глубине, и она согрела мистера Ребека не меньше, чем ром. Мистер Ребек лежал на траве, закинув руки за голову, бутылка рома балансировала у него на груди, а он глядел сквозь деревья на немногочисленные звёзды, которые здесь виднелись.

«Это очень приятно, – сказал он сам себе. – Мне все это кажется необычным, потому что я не так уж и часто этим занимался, но, возможно, для этого-то и существует человек. Возможно, конечно, это и не так». Это может быть просто недурной способ проводить время: с музыкой, выпивкой и другом, хотя он и не знает по-настоящему, может ли он считать Кампоса другом. Кампос слишком непредсказуем даже для друга – не добрый и не злой, словно ветер, и доверия достоин не в большей степени. И всё же между ними теперь был долг, и выпивку они разделили, а это часто создает хорошую основу для дружбы».

Когда послышалось восторженное Кампосово: «Привет», мистер Ребек был уверен, что верзила здоровается с другим сторожем и поплотнее вжался в землю, чувствуя себя беспомощным и пригвождённым к месту. Но когда он услышал, что Кампосу отвечает знакомый голос Майкла Моргана, мистер Ребек вскочил так быстро, что бутылка рома скатилась у него с груди, и он бы расплескал содержимое, не подхвати Кампос бутылку в воздухе. Мистер Ребек взглянул на дорогу и увидел приближающихся вдвоём Майкла и Лору. Он заметил, что выглядят они крайне осязаемыми, почти как люди. Отчасти это было объяснимо: их прозрачность не казалась такой очевидной на фоне ночной тьмы. Но было здесь и нечто большее. В них появилась какая-то подчёркнутая ясность, детали их тел и лиц проступали с новой резкостью, как если бы они посмотрели друг другу в глаза и внезапно вспомнили, как выглядят их собственные глаза. Они шагали свободно, Майкл не топал по земле, но и Лора от земли не отрывалась на каждом шагу. Они выглядели почти настоящими, настолько, что, казалось, могут отбрасывать тень или отражаться в зеркале.

Но эта мысль, трепеща, промчалась у него в мозгу и пропала. Он перевёл взгляд с Кампоса на Майкла и услыхал, как человек и призрак окликают друг друга. Он слышал, как они смеются, и только и мог сказать, что у одного из них смех ниже и грубее. Лора увидела мистера Ребека и окликнула его. Он сдержанно кивнул в ответ, чувствуя себя старше своих лет.

– Ты их видишь? – спросил он Кампоса удивлённым шепотом.

– Конечно, – сказал тот. – Что за идиотский вопрос.

Мистер Ребек промолчал.

Кампос встал, как только Лора и Майкл приблизились и спросил их:

– Где вы были?

– Да где мы только не были, – ответил Майкл. – Продавали бусы и керамику туристам. Это не Бог весть что, но худо-бедно управляемся. Иногда она исполняет для них небольшой примитивный танец, пока я совершаю примитивные торговые промахи. И мы от них благополучно отделываемся.

– Привет, – сказала Лора мистеру Ребеку. Она села с ним рядом и положила руку ему на руку. Он не мог ощутить прикосновения её пальцев, но его собственные пальцы внезапно похолодели.

– Привет, Лора, – ответил он. И так как он не мог придумать, что же ещё сказать, добавил. – Я так давно тебя не видел.

– Мы собирались прийти, – сказала Лора. – И мы бы пришли, – она проследила за взглядом, который он бросил на Майкла с Кампосом и улыбнулась. – Тебя удивляет, что мы и с Кампосом можем разговаривать?

– Ещё бы, – сказал мистер Ребек. – Я вообще не понимаю, в чём дело.

– Честно говоря, мы тоже, – сказала Лора. Началось с Майкла. Он первый наткнулся на Кампоса. Я с ним познакомилась позднее.

Майкл повернул к ней голову:

– Что я такое сделал?

– Познакомился с Кампосом, – пояснила Лора, – я рассказываю об этом мистеру Ребеку.

– Так и было, – самодовольно подтвердил Майкл. – Он ехал себе в грузовике, а я вышел на дорогу и попытался его напугать, мне хотелось проверить, есть ли хоть что-то во всех этих старых байках о призраках. Грязная собака проехала прямо по мне. Точнее – через меня.

– А я понял, что ты призрак, – сказал Кампос. – И вообще: разве я не вернулся, чтобы удостовериться?

– О, конечно. Здесь я должен отдать тебе справедливость. Ты хотел убедиться, что твоя шкура не пострадает, – он внезапно взглянул на мистера Ребека. – Ну, и оказалось, что он меня видит и может со мной разговаривать, совсем как ты. И мы с Лорой завели привычку приходить и навещать его, когда он дежурит в ночную смену. Мы ему поём и рассказываем истории. Это помогает ему не спать.

– Понятно, – сказал мистер Ребек. Он вздохнул, и пальцы его расслабились. – Извините меня за мой ошарашенный вид, просто как раз об этом я все время думал: неужели я – единственный в мире человек, который способен видеть призраки? Я знаю, это звучит нахально, но через некоторое время я начал считать, что так и есть.

– Ничто в мире не бывает одним-единственным, – небрежно заметил Майкл. Он опять повернулся к Кампосу. – Послушай, ночной сторож, человек, бдящий в ночи, спой-ка эту песенку о дереве. Я её малость подзабыл.

– Это не о дереве, – возразил Кампос. – Я тебе сколько раз объяснял.

– Правильно. Не о дереве. Она не имеет отношения к деревьям. Ну, так спой же.

Кампос негромко запел, струнный квартет все ещё играл по радио, и гортанный, почти скрежещущий голос Кампоса звучал, словно пятый струнный инструмент, настроенный абсолютно иначе, чем четыре остальных, и наигрывая совершенно другую мелодию, которая бродила вокруг замкнутого круга квартета, надеясь, что её впустят.

No hay arbol , que no tenga
Sombra en verano
No hay nina que no quiera
Tarde o temprano [[69]]
– Повтори, – нетерпеливо попросил Майкл. – Это я знаю, – его голос присоединился к голосу Кампоса, и они снова пропели куплет. Голос Майкла был слабее и звучал более отдалённо. Слова он произносил отчётливо и в такт, но его голос, казалось, постепенно затихал, словно в телефонной трубке. Мистер Ребек никогда ещё не слыхал, как поют призраки. Они обычно забывают музыку ещё до того, как забывают название улицы, на которой жили, и позабытые ими песни больше не вспоминаются. Но Майкл сидел рядом с верзилой Кампосом, пел песню, которой не знал мистер Ребек и, кажется, даже нисколько не догадывался, что проделывает нечто необычайное.

– Ты, как будто, опечален, – сказала где-то рядом Лора. Мистер Ребек не знал, что она на него смотрит. Он поспешно изобразил сонную улыбку.

– Я не опечален, а просто малость растерялся. Сегодня был странный вечер, и мне требуется некоторое время, чтобы привыкнуть к некоторым вещам. Но я отнюдь не несчастен, ничего подобного.

– Это хорошо, – сказала Лора. Она поколебалась, затем быстро добавила. – Думаю, я понимаю, что ты чувствуешь.

Мистер Ребек взглянул на неё, и даже во тьме увидел её бесхитростный облик: прямые волосы, широкий рот… Но заметил он и то, какой красивой сделала Лору хотя бы эта единственная ночь, ничего в ней не изменив.

– В самом деле? – задумчиво спросил он. – Я-то сам не понимаю.

– А я – да, – сказала Лора. Затем её окликнул Майкл, и она отвернулась, подхватив припев песенки, и теперь они пели все втроем, а мистер Ребек слушал. Песенка поднималась, как дымок, окрашенный ромом дымок.

Как подумал мистер Ребек, голос Лоры был самым лучшим из трёх. Высокое сладостное воспоминание, голос из садов и виноградников, с речных берегов и птичьих базаров у моря. Она смотрела на него, когда пела, и он закрывал глаза, чтобы лучше вслушаться в этот женский голос, мудрый, хотя и не отягощённый знанием. Как много времени прошло с тех пор, как он пил ром и слушал пение женщины.

«Чёрт возьми, – подумал он столь яростно, что на миг ему почудилось, будто он воскликнул это вслух. – Чёрт возьми! Чёрт возьми! Что ж я такое чувствую, чего же мне такого не хватает? Печален ли я, в конце концов? Не думаю. С чего бы? Майкл счастлив, Лора счастлива – взгляните на неё. Кампос счастлив – или какие там чувства он испытывает в минуты, вроде этой. Почему же я не могу расслабиться, вобрать в себя этот миг и вслушаться в пение? Что меня гложет, когда они поют?»

Вот голос Майкла – неясный на высоких и низких нотах, но подлинный и сардонический – Майкл поет и увлечен этим. А Кампос гулко смеется. Голос у него тяжелее, чем голоса призраков, резче, да и смысл песни он понимает.

«Они вовсе не для меня поют, – подумал мистер Ребек. – Возможно, это меня и опечалило – то, что мы никогда вместе не пели. Они приходили ко мне за утешением и разговорами, они приходили, чтобы сыграть в шахматы или прогуляться – и просто, чтобы был рядом кто-то живой. Но вот они поют с этим человеком, и я никогда не видел их такими счастливыми. Он их научил этой песне, и теперь они поют вместе с ним. А интересно, мог бы и я это сделать?»

Во время припева Лора играла с мелодией, подбрасывая её высоко, словно быстрый мячик, который, светясь и мерцая отражённым светом, опускался прямёхонько ей в ладони.

Мистер Ребек сорвал травинку и вставил её в губы. Травинка была кислая, и её оказалось приятно жевать.

«Так что же, я их дружбы хотел? – подумал он. – Или, чтобы они от меня зависели? Думаю, это очень важно знать. Мне жаль, что они могут говорить друг с другом и с этим человеком? Я боюсь, что найдутся другие, вроде Кампоса? Или я так скучен даже самому себе, что боюсь: кто-то другой отобьёт у меня моих друзей? Или я – такой усталый и бесцельный, что хочу вечно держать их около себя, пользуясь их необходимостью во мне и одиночеством? Это невозможно сделать, Джонатан, они – души, а души ты не можешь заставить зависеть от себя. Они, конечно, же, обведут тебя вокруг пальца».

Quando se ven queridos,
No corresponden.
Закончив песню, они рассмеялись. Мистер Ребек откинулся на спину и зааплодировал.

– Браво! – воскликнул он. – Особенно – браво, Лора!

– А вы обратили внимание, как я исполнил второй куплет? – спросил присутствующих Майкл. Ответа не было. – Что-то никто не спешит высказаться.

– Впечатляюще, – сухо сказала Лора.

– Тонко, – предположил мистер Ребек с видом человека, пытающегося одновременно поддержать друга и остаться честным, – весьма тонко.

– Я воспользовался четвёртым измерением, – сказал Майкл. – Но я не должен вас упрекать за вашу тупость. У вас не нашлось слов для сравнения и не имелось точки отсчета. Кампос моё искусство оценил. Я именно так читаю его угрюмое молчание.

– Что означает эта песня? – спросил Кампоса мистер Ребек.

Верзила пожал плечами:

– Да то и означает, что женщины прямо удивительны. Никогда не было дерева без тени, дома без пыли по углам и женщины, которая рано или поздно кого-нибудь не полюбила бы. Рано или поздно. А ещё она означает, что мужчины – сукины дети. Как только кто его полюбит – он удирает. Не доверяйте сукиным детям.

– Простая народная мудрость, – сказал Майкл, – доставшаяся нам ещё от майя. Закрой глаза, дорогая, и подумай об Англии.

– Песенок, вроде этой – много, – сказала Лора. – И все – с точки зрения женщины. В них говорится: никогда не доверяй мужчинам, остерегайся влюбленных, любой мужчина тебя бросит, а тот, кто верен – просто умирает, прежде чем соберётся оставить тебя.

– Существует ничуть не меньше песен, выражающих мужскую позицию, – вмешался Майкл. – Только их не поют. Они не забавны и не красивы. А песни о любви, как и люди, должны быть либо такими, либо эдакими. Поэтому никто не исполняет их на концертах в Таун-Холле. Но каждый мужчина знает хотя бы несколько.

– Спой какую-нибудь, – вызывающе предложила Лора, – спой прямо сейчас.

– Надо быть в скверном настроении, чтобы такое петь, – ответил Майкл, – а я, скорее, настроен дружелюбно. Их также надо петь, когда нет настроения петь, а мне что-то больно петь хочется. Я спою, если ты настаиваешь, но я прошу тебя понять, какие тут существуют препятствия.

– А можно и я с вами спою? – спросил мистер Ребек. – Я по-настоящему петь не умею, но хотелось бы.

Все трое воззрились на него, и в глазах их он прочел смесь замешательства и насмешки.

«Как глупо, – подумал он. – Зачем я это сказал? До чего охота переиграть».

Майкл заговорил первый.

– Конечно. А ты думаешь, что надо спрашивать? – он обернулся к Кампосу. – Научи его петь «El Monigote», [[70]] там, где о кукле. Этому он за пять минут выучится.

Но Лора негромко сказала:

– Нет, научи нас чему-нибудь новенькому. Чему-то такому, чего никто из нас не знает. Это – лучший способ учить песни.

– Я по-настоящему не умею петь, – сказал мистер Ребек, но Кампос его оборвал.

– Я знаю одну колыбельную, – сказал он. – Её детишкам поют. Хотите выучить? – трое остальных кивнули. – Она чертовски проста, – продолжал Кампос. – Примерно так, – он запел, слова возникали где-то в самой глубине его горла, и он все смотрел на дорогу, выводя мелодию:

Dormite ninito que tengo que hacer
Laver tus panales, sentarme a comer.
Dormite ninito, cabeza de ayote,
Que si no te dormis, te come el coyote.
– Я, кажется, расслышал слово «койот», – сказал Майкл. – Откуда койот в колыбельной?

– Да оттуда же, откуда и бука. Вот что это означает: Спи, малыш, мне надо постирать твою одёжку и раздобыть что-нибудь поесть. Спи, малыш, мой мальчик с головкой-тыквой, а если не будешь спать – тебя койот съест.

– О, прелестно, – сказал Майкл. – На Кубе знают, как воспитывать детей. Их там не морочат.

Кампос не обратил на него внимания.

– Ну, а дальше так:

Arru, arruru,
Arru, arruru,
Arru, arruru,
Arruru, arruru
Мистер Ребек начал осторожно подпевать, присоединившись к Майклу и Лоре, Он опасался, что вообще петь не сможет, а когда услыхал первые звуки нового голоса в припеве, так испугался, что на мгновение умолк. Он знал, что голос его высох и заржавел от долгого бездействия, но обнаружилось, что петь ему и почти что физически больно. Его горло словно наполнилось опилками, которые было не проглотить. Губы онемели и запеклись.

Не прерывая пения, Кампос потянулся и всунул в руку мистера Ребека последнюю бутылку рома. Мистер Ребек отхлебнул и почувствовал, что рушится терновая изгородь в горле, и песня проходит через неё. Он ещё раз отхлебнул, чтобы смыть последние тернии, вернул бутылку Кампосу и снова подхватил:

Arru , arruru ,
Arruru , arruru .
Когда припев закончился, он запел его снова. Один. Голос его, громкий и радостный, то вдруг терял мелодию, то снова набредал на неё невзначай, меняя ключ там, где ему не дотянуться было до верхних нот. Лора и Майкл улыбались друг другу, и он был уверен, что они над ним смеются. «Я валяю перед ними дурака, – подумал он. – Но я родился для того, чтобы валять дурака, и взял себе слишком долгий отпуск. Пора бы за дело. Конечно, они смеются, я бы и сам смеялся, если бы не пел».

Но он подумал также: «Спи, малыш. Спи, мой мальчик с головкой-тыквой…» – и пропел ничего не значащие для него слоги, закрыв глаза, потому что опасался, что остановится, если увидит, как они смеются.

Затем к нему присоединился Майкл. Майкл пел негромко и рассеянно, не глядя ни на мистера Ребека, ни на кого другого. Они закончили вместе:

Arru , arruru ,
Arruru , arruru .
Пропев последний звук, Майкл остановился, но мистер Ребек тянул эту ноту настолько долго, насколько мог, пока не иссякло дыхание, и не пришлось замолчать.

Чёрное перо упало в неясном свете, и во тьме над головой раздалось брезгливое фырканье. Затем Ворон шлепнулся в центр круга, яростно хлопая крыльями, словно воздушный поток вдруг взял да и уронил его. Восстановив равновесие, птица, моргая, оглядела всех четверых и спросила:

– Что это за чертовщина? Групповая терапия?

Майкл пришел в себя первым. И указал на перышко в траве.

– Ты, кажется, что-то уронил.

Ворон уныло покосился на оброненное перо.

– Я паршиво приземляюсь, – сказал он. – Я ни разу в жизни не совершил приличную посадку.

– Колибри хорошо приземляются, – сказал Майкл. – Словно вертолеты.

– Колибри несравненны, – согласился Ворон. – Видели бы вы меня, когда я обнаружил, что из меня никогда не выйдет колибри. Я рыдал, как младенец. Чёрт возьми, сказать такое ребенку.

– Что ты тут делаешь так поздно? – спросил его мистер Ребек, – сейчас, должно быть, часа четыре утра.

– Я рано встал. А вы поздно засиделись. Всё равно, для того, чтобы спать, слишком жарко. Я летал в окрестностях и услыхал, что здесь веселье. Вы что-нибудь празднуете?

– Нет, – сказал мистер Ребек, – просто нам всё равно не спится.

Ворон поднял голову и огляделКампоса.

– А этого я откуда-то знаю.

– Кампос, – представился верзила. – Я – ужасный сторож.

– Угу, – сказал Ворон. – Я тебя вспомнил. Я как-то втихаря проехался на твоём грузовике.

Кампос пожал плечами:

– Катайся, сколько хочешь. А грузовик – не мой. Он принадлежит городу.

– Разумная позиция, – заметил Ворон.

– Он видит Майкла и Лору, – сообщил Ворону мистер Ребек. – Как и я.

Ворон перевел глаза с Кампоса на мистера Ребека и обратно.

– Похоже. У вас обоих – тот же придурковатый взгляд.

– Что именно за взгляд? – спросила Лора.

– Половина здесь, половина – там, – ответил Ворон. – Половина в себя, половина – в мир. Придурковатый взгляд, я узнаю его, когда вижу, – он повернулся к Майклу. – Последние новости и прогноз погоды. Твоя старушка – куда больше в беде, чем кто угодно на свете.

– Сандра, – сказал Майкл. Он быстро выпрямился. – Что случилось?

Лора не шелохнулась, но мистер Ребек подумал, что она сделалась чуть прозрачней, чуть менее видимой. Он попытался встретиться с ней взглядом, но она на него не смотрела.

– Фараоны нашли на полу кусочек бумаги, – сказал Ворон. – Маленький клочок бумаги, свернутый фунтиком. И в нём – гранулы яда. И теперь вокруг этого устраивают огромную шумиху.

– И на бумаге – отпечатки её пальцев? – спросил Майкл.

Мистер Ребек подумал, что Майкл выглядит голодным и несколько усталым.

– Никаких отпечатков, – ответил Ворон. – Они полагают, что она держала сверточек в платке, когда им воспользовалась, и потеряла эту дрянь, прежде чем успела сжечь. Это – обрывок листа для пишущих машинок. И теперь они пытаются найти сам лист.

Майкл медленно откинулся назад.

– Вот, значит, как. Так и должно было выйти. Вот и всё.

– Майкл, – тихо сказала Лора. – Перестань. Забудь это. Теперь это ничего не значит.

Голос Майкла был гневным и раздраженным:

– Для меня это кое-что значит. Она пытается доказать, будто я совершил самоубийство. Если они ей поверят, они притопают сюда со своими лопатами, выроют меня и похоронят где-нибудь в другом месте. С другими самоубийцами. Тебе бы это понравилось? Ты бы хотела, чтобы это случилось?

– Нет, – сказала Лора. – Нет. Но я не хочу, чтобы она умерла.

Они взглянули друг на друга – два призрака, позабывшие о двух людях и об одной чёрной птице. И вот Майкл первый опустил глаза.

– И я не хочу, чтобы она умерла, – сказал он. – Я думал, будто хочу, но это неважно. Меня не волнует, что с ней случится, но я надеюсь, что она не умрёт.

– Великое открытие, – хмыкнул Ворон. И сдержанно загоготал над чем-то, ему одному известным. – Её адвокат попросил отложить заседание. Ему дали неделю. Теперь суд состоится пятнадцатого.

– Она попалась, – сказал Майкл без всякой радости. – Она должна это знать. Остальное – просто ритуал. Ты мне расскажешь, как это пройдёт?

– Не приставай ко мне, – сказал Ворон. – Я снова прилечу сегодня, после того как посмотрю дневные газеты. В них что-нибудь будет. Я дам тебе знать.

– Спасибо, – сказал Майкл.

Кампос сидел, скрестив ноги и откинув голову далеко назад, глядя прямо в небо.

– Ты что-то потерял? – спросил его Ворон. Кампос наклонил голову и потер загривок.

– Сегодня летать явно не стоит. Будет дождь.

Ворон ухватился за возможность переменить тему.

– Черт возьми. Ты-то откуда знаешь?

– Пташки не поют, – серьёзно сказал Кампос. – Когда слышно, что они щебечут – значит, не будет дождя. Пташки в дождь не высовываются.

– Это все мура, – сказал Ворон. – Когда-то я и сам верил в подобный вздор. Теперь нет. Я проснулся как-то утром, и небо было таким серым, словно буря готова разразиться каждую минуту. Но я услыхал, как поют пташки, и подумал: «Эге, мои пернатые друзья не затеяли бы трезвон, если бы дождик собирался. Они-то знают, что делают». И вот я вылетел поискать себе что-нибудь на завтрак, и как только вылетел, братцы – хлынуло как из ведра. Вот я и уселся, ожидая, когда же на меня попадёт. А эти маленькие пернатые ублюдки чирикают себе – и хоть бы что. Сидят на деревьях и щебечут. Я потом неделю не мог просохнуть. И с тех пор я по сей день птицам больше не доверяю. И не собираюсь.

– Ты не любишь птиц, верно? – спросила Лора. – Я никогда не слышала, чтобы ты сказал о них доброе слово.

– Не то чтобы не любил. Просто я им не доверяю. Каждая из этих чёртовых пташечек – немного тронутая.

– Ты тоже, – пробормотал Кампос. – Ты тоже.

– Я тоже. И больше всех, – Ворон подцепил оброненное чёрное перо жёлтым когтем, повертел, и наконец, взяв его в клюв, передал мистеру Ребеку. – Положи куда-нибудь, – попросил Ворон. Мистер Ребек спрятал перо в карман.

– Я вам кое-что расскажу, – сказал Ворон. – Как-то летал я над Средним Западом – над Айовой или Иллинойсом – что-то вроде того. И я увидел эту треклятую большую чайку – да, чайку прямо посреди Айовы. Она летала себе большими, широкими такими кругами, эдак стремительно парила по кругу, как у чаек принято, помахивая крылышками только-только, чтобы держаться в воздухе. Увидев где-то воду, она всякий раз устремлялась туда, крича: «Нашла! Нашла!». Бедная дурёха искала океан. И каждый раз, когда она видела воду, она думала, что это он и есть. Она понятия не имела о прудах, озёрах или о чём-то таком. Все, что ей попадалось на глаза, любая вода казалась ей океаном. Она думала, что океан – это вся вода, какая только бывает.

– А как она попала в Айову? – спросил Майкл.

– Проспала свою остановку, – насмешливо сказал Ворон. – Откуда я знаю? Наверное, во время бури заблудилась. Но так или иначе, она всё искала да искала океан. Она не испугалась и не растерялась. Она знала, что собирается найти этот чёртов океан, и всякие там ручейки да пруды её нисколько не волновали. Ну, а в результате она всё летала и летала. И все птицы таковы.

Он наклонил голову, чтобы поскрести клювом в мягком пуху на груди и на брюхе. Звезды исчезали с неба одна за другой, сыпались, словно монетки, позади телеантенн, слуховых окошек и натянутых между трубами бельевых верёвок. Небо всё ещё оставалось темным: густым, синим и спокойным. Но трава возбужденно ждала рассвета.

– И ты что-нибудь сделал? – спросил мистер Ребек. – Ты ей помог?

– А что я мог сделать? Что, чёрт возьми, можно сделать для чайки в Айове? Я просто улетел.

– Ты должен был что-то сделать, – сказала Лора. – Должно было найтись что-то такое, что ты мог бы сделать.

– Боже мой, но я же не знал, в какой стороне океан. Я и сам заблудился. А иначе что бы я делал в Айове?

– Ты не способен заблудиться, – возразила Лора. – И, конечно, мог бы ей помочь. Уж что-нибудь сделать ты бы смог.

– Что-что? А ты мне не скажешь, что именно? – клюв Ворона щёлкнул, словно ключ телеграфного аппарата. – Вот вечно у вас, треклятых людишек, какие-то дурацкие заморочки. Вы говорите: «Что-нибудь надо было сделать. Ты должен был что-то сделать». И считаете, что это вас обеляет, снимает с вас ответственность. Не взваливайте её на меня. Я – тупица. Я не знаю, как кому-то помочь. И я тоже заблудился.

Он оглядел их всех по очереди, что-то невнятно бурча, его золотые глаза вспыхивали, как боевые украшения дьявола, бдительного и одинокого.

– Хорошо, – сказал Майкл. Голос его прозвучал очень низко. – Ты прав, я лицемер, и был им всю свою жизнь. Но это вовсе не мешает мне испытывать сочувствие к чайкам.

– А я и не говорил, что мешает, – сказал Ворон. Он взглянул прочь, на розовые уста, которые как раз начали отворяться на востоке. – Светает.

– Подождём, – сонным голосом сказал мистер Ребек. Глаза у него стали тяжёлыми, как шарикоподшипники, а шея больше не могла поддерживать голову. – Спой что-нибудь, Лора. Спой что-нибудь, пока мы ждём зари.

– Ты почти что спишь, – сказала Лора. – Мы проводим тебя домой. Ты сможешь полюбоваться зарёй по дороге.

– Нет, мы здесь просидели вместе всю ночь. Давайте же вместе встретим зарю. Это очень важно, – он тщательно попытался удержаться от зевка, и это ему удалось.

– Заря бывает каждое утро, – сказал Ворон. – И все они похожи одна на другую. Ты совсем как ходячий покойник.

– Исключительно бестактное сравнение, – пробор мотал Майкл.

– Я спою тебе песню, – сказала Лора мистеру Ребеку. Он не видел её, но её голос звучал совсем рядом. – Ложись-ка спать, и я тебе спою. Ты и лёжа сможешь полюбоваться восходом.

И тогда мистер Ребек лёг и почувствовал, что тело его примяло траву. Он сунул руку в карман халата и схватил оброненное Вороном перышко. «Это ром нагнал на меня сонливость», – подумал он. – «Не следовало мне так много пить, да ещё и столько времени спустя». Кампос что-то говорил, слова его походили на спички, зажигаемые на ветру. Мистер Ребек почувствовал сквозь сомкнутые веки теплую красноту и понял, что это начало вставать солнце.

– Так спой же, – попросил он Лору.

Её смех был нежным-нежным. Так смеются, зарывшись лицом в подушку.

– Что же тебе спеть? Песню-загадку? Колыбельную? Песню о любви? Песню о раннем рассвете и восходящем солнце? Что бы ты хотел послушать?

Мистер Ребек начал было объяснять, какого рода песня ему нужна, но уснул, и в результате так и не увидел той самой зари. Были и другие – и довольно красивые, которые удавалось встретить с песнями, но в последующие годы он всегда жалел, что проспал именно ту. «Это из-за рома, – нередко говорил он себе. – Не следовало так много пить. Ром нагнал сонливость».

Кампос отнёс его домой.

ГЛАВА 10

– Пусть это тебя не беспокоит, – сказал Майкл. – Если её нет сегодня, значит, завтра придёт.

– Нет, не придёт, – ответил мистер Ребек. Они сидели на ступенях мавзолея и смотрели на тропинку, которая вела к Сентрал-авеню. – Завтра воскресенье. Она никогда не приходит в воскресенье. Не знаю, почему, но не приходит.

Майкл украдкой бросил на него хитрый взгляд.

– Ты, по крайней мере, знаешь, какой сегодня день. А случалось, я замечал, как ты разглядываешь мою могилу, чтобы вспомнить, какой год.

Мистер Ребек бесцельно поскрёб камешком ступеньку ниже той, на которой сидел.

– Я не всегда помню, какой сегодня день. Иногда – да. Потому что день, в который миссис Клэппер приходит навестить меня, резко отличается от любого дня,, когда миссис Клэппер не приходит. Теперь у меня два рода дней. А раньше был один.

– И у меня был один, – сказал Майкл. – Один долгий день, делящийся на части… Не беспокойся, – добавил он, хотя мистер Ребек ничего не сказал. – Сегодня она придёт.

– Я не беспокоюсь. Она придет, когда у неё будет настроение. Сколько времени?

Майкл рассмеялся.

– Чёрт меня возьми, если я знаю. В настоящий период у Времени и Моргана нет ничего общего.

– Один из нас должен знать, сколько времени.

– Ну, значит, это не я, – ответил Майкл. Ему не понравилось равнодушие в голосе мистера Ребека. – А тебе-то что? Какая разница?

Мистер Ребек отбросил прочь камешек.

– Ворота закрываются в пять. Если она опоздает, она не сможет остаться слишком надолго. Я терпеть не могу, когда она приходит, говорит «Привет» и убегает.

– Она не должна немедленно убегать, – сказал Майкл. – Уолтерс обычно дважды в час совершает обход, чтобы проверить, не запер ли он кого-то. Она сможет задержаться и после пяти.

– Я её просил. Но она всегда должна идти домой и готовить обед, – мистер Ребек нахмурился, глядя в жаркое сияющее небо. – Или она должна посидеть с чьим-то ребенком. Она это любит. Родители уходят в кино, а она сидит в гостиной и слушает радио. На следующий день она часами рассказывает мне, как она уложила ребенка спать, и что она сделала, когда он поздно вечером проснулся и позвал маму.

– А своих детей у неё нет?

– Нет, – ответил мистер Ребек. – И при этом – тьма племянников и племянниц. Она выросла в многодетной семье. – Он сунул руки в карманы и откинулся назад. – Она явно сегодня не придёт. Слишком поздно.

– Не паникуй, – сказал Малкл. – У неё ещё есть время. – Он встал и сделал несколько шагов по траве. – Думаю, я поищу Лору. Возможно, мы вернёмся сюда попозже и расскажем тебе на ночь сказочку..

Мистер Ребек вытянул ноги на вечернем солнышке.

– Хорошо. Это было бы прекрасно.

Сказочка на ночь была их дежурной шуткой с того утра более недели назад, когда Кампос, напевая и спотыкаясь, сопровождаемый терпеливыми Майклом и Лорой и непристойно ругающимся Вороном, принёс мистера Ребека в мавзолей, завернул в одеяла и сам рухнул спящим на ступени. Мистер Ребек обнаружил его там, когда проснулся днем, и они вместе позавтракали. С тех пор они с Кампосом не виделись.

– Хорошая была ночь, – сказал он. Ему нравилось, об этом вспоминать. – Мы должны ещё несколько ночей провести таким же образом.

– Вот заладил, – хмуро отозвался Майкл. – Конечно, должны. – Он вернулся к мистеру Ребеку и присел на две ступени ниже.

– Я начал недавно развивать нелепую, но полезную концепцию вечности. Послушай, что я думаю.

Мистер Ребек ждал, думая: «Конечно, я выслушаю его идеи. Этим я и занимаюсь. Это – всё, что я есть на самом деле – твои мысли и мысли других». Он кивнул, чтобы показать Майклу, что слушает.

– В ту ночь я тоже хорошо провёл время, – продолжал Майкл, – но всё-таки я продолжал думать. Ведь это навсегда, это навсегда. Ты будешь хорошо проводить время снова и снова ещё миллион раз, пока это не станет похоже на пьесу, в которой ты, Лора и несколько беглых жизней сидят у воображаемого костра и беседуют, поют песни, любят друг друга, а иногда бросают воображаемые головни в глаза, мерцающие за кругом света от воображаемого костра. И тогда я подумал: это у меня уже вышло, как у настоящего философа – и даже, когда ты признаешься, что помнишь каждую строчку в пьесе и каждую песню, которая будет спета, даже, когда понимаешь, что этот вечер, проведенный с друзьями, приятен и радостен, потому, что помнишь его как приятный и радостный, и ты бы его на целый мир не променял; даже когда знаешь, что всё, что испытываешь к своим добрым друзьям, не более реально, чем сон, который упорно вспоминаешь каждую ночь в течение тысячи лет, даже тогда это продолжается. Даже тогда – это только начало.

Воздух был неподвижен, словно его вырезали из куска тёплой меди и тщательно приладили к земле – расплавившийся, нежно-белый, облепивший каждый дом и каждого человека на земле, а теперь он навеки застыл, так что человеку больше не пошевельнуться, а воздуху не заструиться, и внизу, под ним, громыхала Земля, сияющая, словно полый золотой шар.

Майкл продолжал:

– Люди привыкли воображать ад как место для тех, кто делал зло, а пребывание в аду – как когда зло делают тебе, вечно и неизменно; славьте Бога и не толкайтесь, на балконе достаточно места для всех благословенных душ. Итак, Морган развивает свою мысль дальше. Ад – навечно. Ад – это когда тебе непрерывно делают что-то одно – добро или зло. Нет разницы между добром и злом через несколько биллионов тысячелетий. Просто случается то, что уже случалось раньше. Подумай об этом: навеки. На века. Мы даже не знаем, что означает это слово, и мы умираем невежественными и безоружными – и не проси меня больше приходить на весёлые посиделки у костра, старый друг. Я, конечно, приду, не пропущу. Просто не проси.

Он снова встал, спустился по ступенькам и прошел по траве, подёргиваясь, словно шарик на привязи – смутное подобие человека, плод своего собственного воображения.

– Ничем не могу тебе помочь, – сказал мистер Ребек. Он говорил очень тихо, но Майкл услышал его и обернулся.

– Ну, а я тебя и не просил. Я не просил о помощи. Я к тебе очень привязан, но о помощи я тебя не стал бы просить, и вообще никогда и никого больше не попрошу мне помочь. Передай от меня привет миссис Клэппер.

Он зашагал прочь, и вскоре солнечное сияние поглотило его образ. Мистер Ребек сидел на ступеньках мавзолея, благодарный за тень, которую бросало здание. Внезапно повеял прохладный ветерок, сделавшийся слышным оттого, что он зашелестел в траве и зашуршал в кронах деревьев, но до мистера Ребека он не долетел. Мистер Ребек расстегнул рубашку и выпустил её из штанов, и деревья опять стали неподвижны, а кожа человека осталась жирной от пота, и он чувствовал знакомый кислый запах своего тела. Позже, когда стемнеет, он прогуляется к уборной и помоется. Не по нраву ему жидкое мыло, которое брызжет из стеклянной баночки, но придётся.

«Я устал, – подумал он. – Возможно, всё дело в жаре, но я провожу здесь далеко не первое лето, а так себя ещё не чувствовал. Я устал быть полезным, устал быть спокойным, с чего бы это – не знаю, но мой образ самого себя – это понимающий пожилой человек, плавающий в доброте, словно черешня в сладком ликёре. И он начинает загибаться по углам. Я бы хотел, чтобы со мной случилось что-нибудь, что показало бы, каким жестоким, ревнивым и мстительным я могу быть. А затем я бы мог вернуться к мягкости, потому что я предпочитаю её жестокости ради неё самой, а не потому что мне храбрости не хватает быть жестоким. Может быть, мне бы даже понравилась жестокость. Сомневаюсь, что это так, но я должен проверить».

Он вспомнил, как Ворон защелкал клювом и сказал: «Я – тупица, я не знаю, как кому-то помогать». «Я и сам верю, что я добрый, – подумал мистер Ребек. – И поэтому могу пощекотать себе нервы, думая о зле, как ребёнок, который сам себя пугает страшными историями. Я – не дурной человек. Но я – не мудрый и не понимающий. И всё же, если я потеряю эту удобную измятую шкуру, которую ношу, как я найду что-нибудь ей на смену? Хотел бы я быть молодым, тогда бы у меня легко выросла новая».

Затем миссис Клэппер позвала: «Эй, Ребек!». И он поспешно выбрался из подвалов своего сознания, вскочил на ноги и двинулся по тропе навстречу женщине, которая махала рукой, спеша к нему. Выпущенная из штанов рубашка хлопала по его груди, и он затолкал её обратно, пока шёл, застегнул её до самого верха но затем опять расстегнул пуговку у воротника.

Миссис Клэппер была в синем платье, которое ему так понравилось раньше, и в невообразимой шляпе в виде полумесяца, которую она любила и пылко отстаивала. Он и сам начал испытывать симпатию к этой шляпе, но это была одна из тех вещей, в которых он отказывался признаться своей приятельнице. Теперь он разгуливал вокруг женщины, сжав руки за спиной и выставив голову вперёд, уставившись на шляпу. Миссис Клэппер вытянула шею, следя за его взглядом.

– Так ведь все в порядке, – сказала она и подняла руку к голове, как бы для того, чтобы защитить шляпу от любого нападения, которое он мог бы планировать. – Я её ношу, я её ношу. А вы считаете, я должна носить шлем, вроде как доктор Ливингстон? Оставьте шляпу в покое, Ребек!

– Она меня очаровывает, – сказал мистер Ребек. Он стоял, держа одну руку в брючном кармане, а другой почесывая затылок. – Я от неё глаз не могу отвести. Вы её закалываете?

– Нет, у меня такие затеи уже в прошлом. Мне стыдно почём зря булавки тратить. Ребек, не трогайте мою шляпу, вам от неё никакого вреда нет, – она едва дышала, безуспешно овевая рукой лицо. – У-у-у, как жарко, по радио сказали – девяносто по Фаренгейту. Пойдемте куда-нибудь, где можно посидеть.

– Хорошо, – согласился он. Он заметил, что через руку у неё переброшен лёгкий дождевой плащ. Это не слишком его удивило, несмотря даже на жаркую погоду. Он знал, что миссис Клэппер считает погоду почти такой же ненадежной, как и расписание автобуса. Живи она в более древние времена, она бы старалась умилостивить Бога Погоды, одержимого жаждой мести, и целый отряд его маленьких помощников, которые, вздумай она куда-то отправиться, тут же кинулись бы ему об этом сообщить.

Когда они шагали обратно к мавзолею, мистер Ребек сказал:

– Я думал, вы сегодня не придёте, – он произнес это настолько небрежно, насколько мог, не будучи по натуре небрежным человеком.

– В метро – ну прямо какое-то сумасшествие, – быстро-быстро заговорила миссис Клэппер. – Поезд спереди, поезд сзади, наш поезд посередине, никто не движется, а только свистит что-то – пс-с-с, пс-с-с, да жужжит. А вентиляторы не работают. Прямо посередине. Мы потеряли полчаса, если не больше. Так что извините, пожалуйста, что я опоздала.

– А я весь вечер ждал, – сказал мистер Ребек. Это была просто констатация факта, но миссис Клэппер восприняла это как робкий упрек и проявление жалости к себе.

– Хорошо, что вы немного побеспокоились. Это мешает располнеть, – она шагала так, словно все дороги были крутыми тропинками, взбегающими на холм. – И всё-таки я торопилась. Взгляните, у меня язык высунулся, как у собаки. Если я побегу быстрее, у меня удар случится. Тогда вы будете счастливы?

– Буду на улице танцевать, – сказал мистер Ребек. Они дошли до мавзолея и миссис Клэппер, как обычно, вытерла верхнюю ступеньку и присела с мощным удовлетворённым вздохом. Сняв туфлю, она принялась массировать пальцы, время от времени пошевеливая ими, чтобы проверить, помогает ли это.

– Они, вероятно, онемели, – сказала она, взглянув на мистера Ребека. – Мои пальцы не более чувствительны, чем сельдь пряного посола. А ещё я думаю, что у меня не в порядке свод. Вызовите скорую, Ребек, раздобудьте носилки и вывезите меня отсюда. Ну что вы стоите? – она схватила одной рукой измученные пальцы ноги и затрещала ими, словно скорлупками земляных орехов.

Мистер Ребек бестолково стоял перед этим бесхитростным воплощением женственности, поглощенным массированием пальцев ноги. Ножка миссис Клэппер, как он заметил, была маленькая и чистая, бросались в глаза только грубость лодыжки и пятки, которые развиваются, когда у человека существует привычка ходить дома босиком. Привлекательная ножка, короче говоря. Он почувствовал себя спокойней, когда женщина снова обулась.

– Вы не хотели бы немного воды? – спросил он. Миссис Клэппер жадно кивнула.

– А у вас есть? Принесите, – затем нахмурилась. – Минуточку. Вам придется аж к самым воротам идти, чтобы её набрать. Забудем об этом. Не так уж мне и пить хочется. Забудем.

Мистер Ребек улыбнулся и потрепал её по плечу.

– Да не бойтесь вы. Я вернусь через минуту.

Он оставил миссис Клэппер, взбежал по ступеням мавзолея и возвратился мгновение спустя с небольшой пластмассовой чашечкой. Затем он обогнул здание и прошёл ещё 20 ярдов до места, где на газоне у цветочной клумбы был установлен ржавый водопроводный кран. Он наполнил чашечку и зашагал обратно к мавзолею, где с некоторой изысканностью преподнес чашечку миссис Клэппер. – Я забыл ваш любимый букет, – объявил он, – но вы можете взять это домой и составить, какой хотите.

Миссис Клэппер не стала тратить времени на шуточки. Она опустошила чашку тремя непрерывными глотками, опрокинула её, чтобы поймать последние несколько капель, и сказала:

– Спасибо, я и не знала, как хочу пить, – затем лицо её омрачилось, и она с виноватым видом уставилась на пустую чашку.

– Вэй, Ребек, я такая свинья, – посетовала она, – у меня была такая жажда, что я вам ничего не оставила. Такая свинья Клэппер.

– Всё в порядке, – сказал мистер Ребек. Он сел рядом с ней. – Я и не хотел пить.

– Вот что я вам скажу, – отчеканила миссис Клэппер, – объясните мне, где тут фонтанчик, и я вам принесу. Ну, где он? Где он там? – она приподнялась.

– Не беспокойтесь, – сказал ей мистер Ребек. – Я и в самом деле не хочу пить.

– Это вы в такую погоду – и не хотите пить? Не будьте таким благородным, дольше проживете. У меня была такая жажда, что во рту сделалось – ну прямо, как в паровом котле. И не говорите мне, что вы не хотите пить, а просто объясните, где тут фонтанчик.

– Послушайте, – сказал мистер Ребек, неосознанно перенимая её тон, как всегда, когда она начинала на чем-то настаивать, – я здесь живу. Кран – чуть поодаль. Я могу попить, когда только захочу, если вдруг почувствую жажду. Я испытывал жажду за несколько минут до того, как вы пришли, и вот я встал, сходил к крану и попил. А теперь жажда прошла. Сядьте и перестаньте бегать туда-сюда.

– А кто это бегает? – спросила миссис Клэппер, но снова села. – Ребек, вам трудно угодить. Вы всегда сами уже кому-то угождаете. Это – не лучший способ удержать при себе друзей.

Мистер Ребек усмехнулся. Он почувствовал себя спокойно и уверенно.

– К счастью… – начал он, но мисс Клэппер оборвала его, вспомнив вдруг о чём-то, и закричав:

– Дура! Идиотка! Ведь я же вам кое-что принесла! Ну что я за дура! Вот подарок для вас, примите наилучшие пожелания от Армии Спасения.

И прежде, чем он успел что-либо сказать, она положила плащ ему на колени.

– Вот. Теперь, если подхватите двустороннюю пневмонию, меня не вините. Я постаралась, как могла.

Мистер Ребек, моргая, посмотрел на плащ у себя на коленях, коснулся шелковистой серой ткани.

– Это мне?

– Нет. Президенту Эйзенхауеру. Ой, да что с вами? Конечно же, это вам. Думаете, я его для себя всю дорогу сюда тащила? Это – дождевой плащ, так теперь вы не промокнете и не простудитесь здесь, – она рассмеялась и протянула руку, чтобы отвернуть воротник плаща.

– Очень славный плащ, – сказал мистер Ребек и поднял его с колен, чтобы рассмотреть. – Только не знаю…

– Не знаете? А что надо знать? Конечно, это славный плащ. Он не пропускает дождь, и в нём вы не промокнете. Когда вы опасаетесь, что дождь пойдет, вы берете плащ с собой. Нет дождя – хорошо, плащ не понадобился. Ну, а если дождь начинается, вы его надеваете. Вот так. Это дождевик.

Мистер Ребек вертел плащ в руках и не смотрел на миссис Клэппер.

– Да, я знаю, как им пользоваться, – несмотря на веселость, миссис Клэппер заметила наконец, какой у него горестный тон. Она с изумлением взглянула на него.

– В чём дело? – она внезапно щелкнула пальцами. – Вы, возможно, думаете, что вам он слишком велик? Нет, не слишком. Вот, – она взяла плащ у него из рук. – Встаньте-ка и наденьте его на минутку. Я вам покажу, что он для вас не слишком велик.

Мистер Ребек не встал.

– Нет, – сказал он. – Дело не в этом. – Он повернулся чуть вбок, и теперь сидел на ступенях к ней лицом. – Гертруда, – это был второй или третий случай за время их знакомства, когда он назвал её по имени. – Я вам весьма благодарен, но я не могу принять этот плащ.

Потрясение в её взгляде заставило его желудок сжаться, хотя он и знал, что через две секунды все пройдет, но в течение этих двух секунд миссис Клэппер была беззащитна, и мистер Ребек чувствовал себя слабым и виноватым. Он так и не смог понять и усвоить, как же надо обращаться с ранимыми людьми. Наконец миссис Клэппер овладела собой.

– Вы не можете его принять? Как это? Что с вами, Ребек? Я что, душу у вас покупаю? Я вам принесла дождевой плащ, тут что-то не так?

– Мне не нужен дождевой плащ, – сказал мистер Ребек.

– Вы что – утка? – её выразительный рот скривился и выгнулся, словно ложе катапульты, запускавшей в мистера Ребека слово за словом. – У вас на ногах перепонки? Вода скатывается у вас по спине? Как это понять, что вам не нужен дождевой плащ? Всем на свете нужен дождевой плащ, а вам вдруг не нужен?

– Он мне не пригодится, – сказал мистер Ребек. – За все время, что я здесь прожил, я ни разу не пользовался дождевиком.

– Значит, вы чокнутый, – тут же отозвалась миссис Клэппер. – Достаточно скверно, что вы живете в ненормальном месте, вроде этого, но без дождевого плаща… И за двадцать лет вы ни разу не попали под дождь? Ни одного раза?

– Конечно, попадал. Но тут везде есть, где укрыться: деревья, мавзолеи, служебные постройки. Я ни разу по-настоящему не промок, – он поискал у себя в мозгу довод, который для неё хоть что-нибудь значил бы, – я вообще никогда не болел.

Миссис Клэппер покачала головой в знак презрения к его невежеству.

– Так вы думаете, это значит, что вы и впредь никогда не промокнете и никогда ничем не заболеете? Ребек, поверьте мне, когда вы всё-таки промокнете, то вас проберет до костей, а когда заболеете – то это будет даже не двусторонняя, а трехсторонняя пневмония. И что же вы тогда будете делать? – она снова бросила плащ ему на колени. – Послушайте, просто берите его повсюду с собой. Это что – очень трудно? – глаза её вспыхнули, когда она подумала о возможной причине, по которой он отказывается от плаща. – Вы думаете, он мне самой очень нужен? Да не нужен он мне. У меня – миллион дождевых плащей. У меня – полная кладовая дождевых плащей. Я каждый день могу надевать какой-нибудь новый. Вы меня не обкрадываете.

Мистер Ребек покачал головой.

– Нет, Гертруда, – он аккуратно сложил плащ и вручил ей. Она его не приняла, и мистер Ребек положил плащ между ними на ступеньку.

– Большое вам спасибо, – сказал он, зная, что не осмелится взять плащ и отчаянно желая смягчить неприятный момент. – Это была чудесная идея, Гертруда, но вы зря старались, он мне не нужен.

– Смирительная рубашка, вот что вам нужно, – ответила миссис Клэппер, но произнесла это рассеянно, без злобы. Она разгладила на коленях платье и неожиданно тепло улыбнулась мистеру Ребеку. – Так хорошо, но берите его. Взгляните на меня, я в своём почтенном возрасте превратилась в зануду. Мы об этом позже поговорим.

– Нет, – сказал мистер Ребек. Для миссис Клэппер «позже» могло обозначать что угодно – от двух минут до двух лет. Он от всей души надеялся, что она имела в данном случае в виду последнее.

Теперь же, не отрегулировав сколько-нибудь заметно механизм, она перешла к другой теме.

– Послушайте, вчера вечером я сидела с ребёнком своего зятя – того, который дантист. Я вам о нём рассказывала. Он захотел сводить мою сестру на Стадион Льюисон. Так он мне звонит и говорит: «Гертруда, у тебя вечер свободен, как насчёт того, чтобы присмотреть за Линдой, чтобы она не выпала из кроватки?» Ну, дочка у него – куколка. Ей шесть лет – и совершеннейшая куколка. Сидеть с ней – удовольствие, не то что с другими детьми. Я вам показывала её карточку, верно?

Мистер Ребек кивнул. Достойно удивления, что он всегда мог сообразить, кто и в каком родстве с миссис Клэппер состоит, это и сама она не всегда помнила. Более того, он с удовольствием слушал о них. Они были единственными людьми за кладбищенской оградой, о которых он что-то знал, и он решил, что они бы ему понравились, если не считать двух кузин, которых и сама миссис Клэппер не выносила.

– Прекрасно, – продолжала миссис Клэппер. – Я пришла около шести, сестра и зять пошли на концерт, а я стала играть с Линдочкой. Она у нас такая куколка, что сидеть с ней – привилегия. Ей полагается ложиться в семь, но я ей позволила не спать до семи тридцати, и мы с ней хорошо провели время. В конце концов я её укладываю, накрываю одеяльцем, «Спокойной ночи, Линда», а она за меня цепляется и говорит: «Расскажи мне сказку».

Теперь она изображала то себя, то Линду, превращалась то в одного, то в другого персонажа, из женщины в ребёнка и снова в женщину с той же лёгкостью, с которой переключается сигнал светофора.

– Сказку? Хорошо. Но скажи мне ради Бога, что именно за сказку? А она говорит: «О красной курочке». Слава Богу, хотя бы эту я знаю. Я – единственная женщина в мире, которая не знает «Спящей красавицы», но «Красную курочку» я знаю как свои пять пальцев. И вот начинаю я ей рассказывать о красной курочке, как живет она среди животных на ферме и приходит ей в голову, что она должна испечь хлеб. Вы-то знаете, что это за сказка?

– Да, – ответил мистер Ребек. – Я не умею её хорошо рассказывать, но я её помню.

– Ну, так дальше. Рассказываю я сказку, и вдруг Линдочка как вскочит и как вытаращит на меня глазёнки – словно она никому больше не может верить и говорит: «Это – не сказка о красной курочке». Нет, она прелестная девочка и всё такое, но я-то эту сказку знаю, и я говорю: «Конечно, это сказка о красной курочке. Разве я могу тебя обманывать, Линдочка?» А она отвечает: «Нет, это не „Красная курочка”». Ну, думаю, гевальт, ещё минута – и она плакать начнёт, что же мне делать? И говорю: «Хорошо, может быть, существует две сказки о красной курочке? И ты мне расскажи ту, которую знаешь». И вот она, слава Богу, не плачет, а начинает рассказывать мне какую-то длинную сказку о красной курочке, где у неё такое задание: она должна каждый день откладывать яйцо или ей отрубят голову, а яйца станут покупать в фирменном магазине. И она рассказывает мне эту сказку до конца. А я ничего такого никогда не слышала. И вот я сижу, раскрыв рот, – она распростёрла руки и беспомощно посмотрела на мистера Ребека. – Ребек, скажите мне, может быть, действительно существуют две сказки о красной курочке, или Линдочка просто всё это сочинила? Я не знаю. Я там всё сидела…

Мистер Ребек уже вовсю смеялся. Он начал смеяться ещё посреди рассказа – и до конца, и до сих пор не появилось признаков того, что он вот-вот остановится. Он смеялся тихо и радостно, как человек, вспомнивший забавный случай, который произошел довольно давно.

– Я знаю только сказку, которую и вы знаете, – сказал он, перестав наконец смеяться. – Думаю, Линда просто перепутала её с какой-нибудь другой сказкой.

Миссис Клэппер с сомнением покачала головой.

– Она мне её так рассказывала, как если бы знала наизусть. Она тараторила без остановок и – бум! – уснула, – миссис Клэппер снова покачала головой и принялась смеяться. – Ай, вот так Линдочка, приеду я с ней в следующий раз посидеть. Она скажет: «Расскажи сказку». Я скажу: «Хорошо, но сперва реши: по-моему или по-твоему».

Когда она перестала смеяться, а перестала она не сразу, подождав, пока смех иссякнет, а затем настало молчание, после чего послышался новый взрыв смеха одного из них, и другой к нему немедленно присоединился, но когда смех наконец прекратился, они робко посмотрели друг на друга и ничего друг другу не сказали. Мистер Ребек вспомнил было о чем-то и разок глухо хихикнул, но миссис Клэппер снова подхватывать не стала. Он отвел взгляд и перестал смеяться, когда снова посмотрел на неё. Им все ещё было нечего друг другу сказать. Миссис Клэппер снова расправила ллатье нервным торопливым движением.

– Ребек, – начала она. – Я тут думала…

– Почему вы все время носите перчатки? – перебил её мистер Ребек. – Я никогда этого не понимал. Как вы можете носить перчатки в такую погоду?

– Я иногда грызу ногти, – миссис Клэппер крепко держала руки на коленях. – С тех пор, как умер Моррис, я стала ловить себя на том, что грызу ногти. Прямо как маленькая. Не знаю, почему.

– Меня это удивило, – сказал мистер Ребек. Миссис Клэппер оглядела свои руки, быстро и поверхностно вздохнула.

– Ребек, так вот, о плаще…

– Мы опять к этому вернулись?-печально спросил мистер Ребек. – А мне послышалось, вы сказали, что мы поговорим об этом позже.

– Значит, я преизрядная лгунья. Ребек, я вас прошу, возьмите плащ. Окажите мне любезность, возьмите плащ, почему из этого надо делать такую проблему?

– Я её не делаю, – ответил он. – Это вы, Гертруда. Давайте обо всем этом забудем. Может быть, вы как-нибудь принесёте мне домашнего печенья? Я люблю печенье, и я его много лет не пробовал. Это было бы очень любезно с вашей стороны.

Он говорил непринужденно, надеясь, что она снова засмеется, но потерпел неудачу. Так он и знал. Он боялся, что однажды что-то такое случится, но избегал думать, что он сделает, когда этот день придет. Предчувствуя, догадываясь, что что-то очень хорошее вот-вот уйдет из его жизни и, вероятно, настанет худшее, он проклинал себя, что не подготовился, что он никогда ни к чему не готов. Он предвидел любую подобную перемену в своей судьбе и всегда их игнорировал и называл это невинностью.

– Я проснулась ночью, – тихо сказала миссис Клэппер, – выглянула в окно. Вижу – дождь. И я думаю: «Ребек сидит там, на кладбище, и дождь льет прямо на него. Что же он – бродяга, вор, что он должен бегать под дождем, и даже без плаща?» Я больше глаз сомкнуть не могла, так я беспокоилась.

– Я бы хотел, чтобы вы больше не беспокоились, – сказал мистер Ребек. – Не надо обо мне беспокоиться. Я-то не беспокоюсь.

– Правильно, вы не беспокоитесь. А я – да, простите меня, старую бабу. Так я и говорю себе: «А в чём дело? Разве ты не можешь ему что-нибудь принести, чтобы он не простыл? Или ты обанкротилась? Или ты жжёшь мебель, чтобы приготовить обед? Клэппер, да у тебя же полон дом дождевых плащей, отнеси какой-нибудь ему и перестань вертеться по ночам». Тогда я осмотрела кладовку, выбрала симпатичный плащ и думаю: «Этот на вид вполне приличен, Морис не возражал бы, если бы я его отдала Ребеку, он чистый…», – внезапно она остановилась, прежде чем мистер Ребек заговорил.

– О, – произнёс он достаточно кротко. – Так это – плащ вашего Морриса?

– Конечно. Что-то неладно? – миссис Клэппер словно засмущалась. – Мой бы вам не подошел, а Моррисов – в самый раз. Ну, может быть, немного велик. Он выглядит прямо как новенький, примерьте его, взгляните, как он хорошо смотрится, – она снова взяла плащ. – Примерьте.

– Он мне не нужен, – сказал мистер Ребек и отбросил плащ, отнюдь не с силой, даже вполне деликатно.

– В чем дело? Что такое? Есть что-то дурное в том, чтобы носить плащ Морриса? Скажите мне, Ребек, – Моррис его немного поносил, так он для вас уже никуда не годится?

– Я не собираюсь носить одежду вашего мужа, – сказал мистер Ребек. – Я ничью одежду не собираюсь носить, кроме своей собственной, и, в первую очередь – одежду Морриса – ни его плащ, ни шляпу, ни штаны, ни башмаки, – он говорил все быстрее и все заметнее сердился по мере того, как продолжал. – И пока мы обсуждаем эту тему, мне уже начинают надоедать упоминания о вашем муже.

– Понятно, – сказала миссис Клэппер. По её ровному тону мало-мальски спокойный человек ещё мог бы заметить, что надвигается буря. По всей вероятности, мистер Ребек, который был спокойным человеком, это заметил и с удовольствием проигнорировал.

– Когда вы увидели меня в первый раз, – сказал он, – вы меня приняли за призрак вашего мужа. И с тех пор я не раз и не два хотел, чтобы это было так. Мы большую часть времени проводим, говоря о Моррисе, мы посещаем его мавзолей, где для него приготовлено всё за исключением горячего блюда на случай, если он проголодается. Мы рассуждаем, а что бы случилось, если бы он не умер. Вы говорите мне, какой он был замечательный, как здорово я на него похож. И вот теперь вы мне приносите его одежду, чтобы я её носил.

– Его плащ, – сказала миссис Клэппер. Её голос был натянутым и гудящим, как провод. – Один только плащ.

– Это неважно. Я не хочу на него походить даже немного. И не хочу, чтобы вы меня когда-либо снова за него приняли, хотя бы на секунду. Меня не волнует, какой он был замечательный. В сущности, я уповаю на Бога, что он был не таким великим человеком, за какого вы его принимали. Он наверняка был бесчеловечен и невыносим.

Повинуясь порыву, он схватил руку в белой перчатке и тесно сжал.

– Гертруда, я уверен, что он был прекрасным человеком, иначе вы бы за него не пошли. Он, вероятно, был лучше – и во многих отношениях, – чем я, лучше большинства людей. Но он мёртв, – мистер Ребек почувствовал, что её ладонь дергается и вырывается из его руки, но держал её настолько цепко, насколько мог. – А не много чести мёртвым, если их помнят такими, какими они не были, думают о них лучше, чем они того стоят. Мне не нужны ни его одежда, ни его лицо. Я не хочу ничего, что ему принадлежит.

Наконец-то миссис Клэппер высвободила руку, словно его рука была крюком, с которого одним резким движением сорвалась её ладошка.

– Чего вы хотите?! – закричала она. – Вы хотите, чтобы я его забыла? Вы хотите, чтобы я себя вела так, как будто не было никогда никакого Морриса?! Вы этого хотите?!

– Нет, не хочу. Сами знаете. Я хочу, чтобы вы перестали о нём говорить так, как если бы он был жив, и, послушайте, я хочу, чтобы вы прекратили валять дурака.

– Валять дурака? – смех миссис Клэппер прозвучал резко и деланно, словно усиленный страдальческий вздох. – Это я-то валяю дурака? – рука её описала дугу, охватившую всю видимую с места, где они сидели, часть кладбища. – Вы смотрите, кто это говорит. Вы смотрите, кто живет в могиле, словно покойник – и он мне ещё заявляет, что я не должна валять дурака. Выйдите-ка из могилы и повторите ещё раз, Ребек.

– Это не имеет никакого отношения к тому, что я говорю, – сказал мистер Ребек. – Вообще никакого. Мы не обсуждаем мой образ жизни.

– А я его обсуждаю, – миссис Клэппер постучала себя пальцем по груди. – Послушайте меня минуточку. Вы затеяли всё это, чтобы сказать, что я валяю дурака. Что это за образ жизни для нормального человека? С каких это пор человек, мужчина, живет на кладбище, съедает пару сэндвичей в день, выбегает по ночам и промокает до костей, скрывается от людей, разговаривает сам с собой и сходит с ума в одиночестве? Вы знаете, кто так живёт? Звери. Печальные безумные звери. Так кто же вы – безумный зверь?

Мистер Ребек открыл рот, чтобы заговорить, но она замахала рукой и загнала его слова обратно в горло. – Вы думаете, это подходящее место, чтобы скрываться? – спросила она, указав на него пальцем. – Может быть, вы думаете, что здесь – ваш дом? И покойники говорят: «Привет, Ребек, где ты был? Мы так беспокоились». Это – не ваш дом. Вы бы могли прожить здесь сто лет, но вы здесь – не дома. Вы – человек, так и живите, как человек, а не как безумный зверь, скрывающийся в норе. И не говорите мне, что я валяю дурака, Ребек.

Её темные волосы сбились чуть набок, а дурацкая шляпа-полумесяц медленно надвигалась на лоб. Лицо её было очень бледным, а глаза казались по контрасту более чёрными и живыми. Когда она снова заговорила, голос её зазвучал спокойнее. Движения губ стали менее определенными и менее укоряющими.

– Возможно, я немного преувеличиваю, не стану отрицать. Возможно, это не всегда был Новогодний праздник – наш с Моррисом брак… Это не всё равно, что сказать, что он не был большим человеком, поймите меня – нет, и не было никого, подобного Моррису. Но ладно, так может, я всё это представляю чуть лучше, чем было – но кого я этим обижаю? Старая баба вспоминает то да сё чуточку не так – но это её привилегия, и никого она этим не обижает, даже саму себя. Но вот мужчина говорит себе: «Я – призрак, я – призрак, я счастлив только среди покойников» – и этот мужчина вредит как самому себе, так и своим друзьям. Человек должен жить с людьми, а не на кладбище, где по ночам холодно, и у него нет ничего, чтобы согреться. Хорошо: я валяю дурака, вы валяете дурака, только это – не одно и то же. И не говорите мне, что это – одно и то же, потому что я лучше знаю.

– Я здесь живу, – возразил мистер Ребек. Они стояли на ступеньках, крича друг на друга. Он чувствовал, что под рубашкой у него – справа и слева – текут холодные щекочущие струйки пота. – И мне здесь нравится! Это место, этот мрачный город – точно так же мой дом, как любое место на Земле – ещё чей-то. Я не могу жить ни в каком другом месте. Я пытался. Я очень долго пытался. Теперь я живу здесь, и я счастлив. Человек долженжить там, где ему удобнее, а если ему везде неудобно, он должен попробовать втиснуться куда-нибудь туда, где он никому не повредит и где никто, его не заметит. Мне повезло: я нашёл, где мне жить, повезло куда больше, чем любому другому. Другие все ещё ищут.

– Вы думаете, это – жизнь? Вы только едите, и больше ничего, – миссис Клэппер схватилась за шляпу-полумесяц за миг до того, как шляпа упала у неё со лба и сдвинула полумесяц на затылок, где тот и остался, покачиваясь из стороны в сторону, словно птица, страдающая морской болезнью. – Вы похожи на всех этих йент оттуда, где я живу. Сидите себе на солнышке и ждёте, когда у вас вырастут крылья. Если хотите где-то жить, так живите в доме. Люди в домах живут.

В любое другое время мистер Ребек ни за что бы не воспользовался преимуществом, которое она ему так неосторожно дала, если бы даже это и заметил, что сомнительно. Теперь же он рванул по этому пути, и гнев его был, словно зажатый под мышкой череп.

– Вот как? Тогда скажите мне, почему вы называете мавзолей Морриса его домом?

Они услыхали в тишине шум мотора и, обернувшись к тропе, увидели, как грузовичок сторожа сворачивает с Сентрал-авеню. Мистер Ребек смог узнать машину даже на таком расстоянии. Она была большей частью оливково-зелёной с заржавленными крыльями и огромным неокрашенным пятном на дверце водителя – как-то Кампос умудрился врезаться в погребальную автоколонну. Мотор тараторил, словно конгрессмен, верх кабины был погнут и сдвинут чуть набок, так что грузовик казался постоянно усмехающимся.

Сперва мистер Ребек не встревожился, увидев машину, так как грузовик был для него связан с Кампосом, который любил грузовик и, как правило, водил его. Но над рулем виднелась светловолосая голова Уолтерса, и мистер Ребек взлетел по ступенькам к двери мавзолея. Проделывать это ему приходилось так часто, что он уже и не воспринимал это как бегство. Он остановился, ощутив пальцами холод дверной ручки, и обернулся, ожидая, что увидит насмешливо скривившееся лицо миссис Клэппер и услышит её голос, который, наверное, будет похож на резкий скрежет ножей один о другой – и она, конечно же, примется над ним издеваться. Он даже некоторым образом надеялся, что это произойдет, и тогда ему не будет так недоставать её, если она больше не явится. Потому что он уверен был, что она не вернется, и боялся, что будет её вспоминать. Но она только взглянула на грузовик, а затем на мистера Ребека и спокойно сказала:

– Слишком поздно, Ребек. Он вас увидел. Возвращайтесь.

И мистер Ребек спустился по ступенькам, аккуратно ставя ноги, стараясь не споткнуться, и вот встал на нижней ступеньке рядом с миссис Клэппер. И оба они следили за приближающимся грузовичком.

Уолтерс затормозил, машина, икая остановилась перед ними, затем мотор умолк. Водитель высунулся из кабины и спросил:

– Вы тут вместе?

– Да, – ответил мистер Ребек. Он надеялся, что Уолтерс его не узнает. Прежде они встречались раза два, и мистер Ребек прикидывался посетителем. Он инстинктивно постарался изменить свой голос.

– Ну так что, вы не знаете, что мы закрываем в пять? Уже без десяти.

– Подумать только! – воскликнула миссис Клэппер. – Надо же, как время летит. Казалось бы, минуту назад мы сюда пришли, – она с недоверием сузила глаза и пригрозила Уолтерсу пальцем. – А вы точно знаете, что сейчас без десяти пять?

– Да, леди, – ответил Уолтерс, но на всякий случай взглянул на часы. – Только надо торопиться бежать к воротам. А не то вас запрут. А это – не такое место, где я хотел бы переночевать.

– Итак? – миссис Клэппер с вопросительным видом повернулась к мистеру Ребеку. – Полагаю, нам лучше идти?

Мистер Ребек кивнул.

Уолтерс снова взглянул на часы.

– Вам за десять минут ни за что не успеть. Вас запрут. Прыгайте-ка сюда, я вас прокачу. Давайте.

Миссис Клэппер быстро взглянула на мистера Ребека, но они не обменялись ни словом. Она снова обернулась к Уолтерсу и покачала головой.

– Огромное спасибо, не надо. Просто поезжайте и скажите там, у ворот, что мы выйдем чуть попозже. И незачем запирать прямо сейчас.

– Давайте, давайте, – нетерпеливо повторил Уолтерс. – Эта прогулка у вас полчаса отнимет. Так долго они никого не станут ждать.

– Так нас ночной сторож выпустит, – спокойно ответила миссис Клэппер. – В любом случае, мы с вами ехать не можем. Спасибо. Я кое-что потеряла по пути сюда, и нам это надо найти.

– Вот как? И что же вы потеряли? У нас тут есть Стол Находок.

Мистер Ребек не ошибся, интерпретировав брошенный на него взгляд миссис Клэппер как призыв о помощи. Он вспомнил, как когда-то сказал ей в шутку: «Ничего не бойтесь», и подумал, а помнит ли она? Он очень легко выкрутился.

– Колечко, – сказал он. – По пути сюда она потеряла малюсенькое колечко. Мы бы хотели поискать его по дороге обратно. Поэтому мы предпочитаем идти пешком.

Уолтерс хлопнул себя по лбу.

– Господи Иисусе! Ну ведь нельзя же сейчас идти и искать колечко. У вас это не один час займет – какое-то крохотное колечко. Вернитесь за ним завтра.

– Не такое уж оно и крохотное, – негодующе сказала миссис Клэппер. – Или я похожа на женщину, которая станет искать какое-нибудь крохотное колечко от Вулворта? Мы его найдём, и это не займёт у нас так уж много времени. Вы просто предупредите там, у ворот, чтобы они не слишком торопились. Мы буквально сейчас придём.

– Видите ли, леди, – начал было Уолтерс и не закончил. Как заметил мистер Ребек, миссис Клэппер иногда поразительно действовала на людей. И он пожалел Уолтерса.

– Спасибо, что предложили нас подвезти, – сказал он. – Не беспокойтесь. Мы надолго не задержимся.

– Да, большое вам спасибо, – сказала миссис Клэппер, как если бы она на что-то провоцировала Уолтерса. – Вы очень славный молодой человек.

– О, Боже правый, – сказал тот. И прозвучало это почти как молитва. Он включил зажигание, и мотор фыркнул, словно кит.

– Я оставлю ворота открытыми, – сказал Уолтерс, склонившись над рулём. – Предупредите человека у ворот, когда будете уходить. А вы бы для меня это же сделали?

– Конечно, – торжественно сказал мистер Ребек. – И были бы очень рады,

– И вы со своего грузовика внимательней смотрите, – крикнула миссис Клэппер вслед отъезжающему Уолтерсу. – Не раздавите кольцо, оно очень ценное!

Они проследили, как грузовичок трясётся по тропе, сворачивает на Сентрал-авеню и пропадает из виду.

Они собирались рассмеяться, когда минет опасность, действительно собирались сесть на ступеньки и расхохотаться вместе, громче, чем когда-либо. Ни один из них не поделился этим намерением с другим, но им это было совершенно понятно, пока они беседовали с Уолтерсом. Но они устало посмотрели друг на друга, вспомнили, что за пять минут до того были очень близки к тому, чтобы доконать один другого во имя его Собственного Блага. Они не были уверены, что ссора уже фактически кончилась. И каждый осторожно следил за движениями другого и не смел говорить из страха, что у кого-то из них может не оказаться языка, а у другого – ушей. Они двигались так, как если бы шагали вброд или выбирались из-под обломков.

– Я лучше пойду, – сказала наконец миссис Клэппер. – Он не станет ждать до Страшного Суда – тот, кто ворота запирает. А мне всё равно надо попасть домой.

– Я вас немного провожу, – предложил мистер Ребек. Она не ответила, и они начали двигаться к Сентрал-авеню. Порой их плечи соприкасались.

– Как вы думаете, будет там кто-нибудь нервничать, когда увидит только одного выходящего человека вместо двоих?

Мистер Ребек покачал головой.

– Нет. Уолтерс ушёл домой, и дежурство принял кто-то из ночной смены. Никто ничего не заметит.

– А вы основательно знаете здешние порядки. Прямо как грабитель банков.

– Приходится.

Идя по Сентрал-авеню, мистер Ребек чувствовал сквозь тонкие подошвы жар нагретого асфальта. Вместе с миссис Клэппер он прошёл мимо застывших фонтанов ивовых деревьев, слыша вдали еле уловимое тарахтение моторчика. Миссис Клэппер несла на руке серый дождевой плащ.

– Ребек, – сказала она и глубоко вздохнула. – Послушайте, извините, что я устроила такой спектакль насчет того, где вы живете и всего остального.

– Забудем, – сказал мистер Ребек. – Давайте забудем. Ничего страшного, – он не хотел, чтобы она извинялась.

– Нет, я этого забыть не могу. Кто я? Бог? Полисмен? Разве я вам могу говорить: «Живите здесь, а там не живите». Где вам хочется, там вы и живёте. Мы – в свободной стране. Вы хотите здесь жить, это делает вас счастливым – ну так и живите. Никто не должен вам указывать, где вам жить. Ни я, ни кто-то другой. Вы имеете право жить, где вам хочется.

– Просто здесь я себя чувствую спокойно, – сказал мистер Ребек. – Я никогда где-нибудь ещё себя так не чувствовал.

– Несомненно, здесь очень мило, – сказала миссис Клэппер. – Во всяком случае, весной и летом. А зимой… Ну, где бывает мило зимой? – она посмотрела на него в упор. – Я только всё ещё боюсь, что вы тут промокнете. Вот простудитесь – а тут ни доктора, ни аптеки, и следующее, что вы обнаружите – это то, что вы лежите плашмя. Вот почему я подумала, что это, наверное, была бы хорошая идея – принести вам дождевой плащ.

– Я не мог бы его принять, – сказал мистер Ребек.

– Понимаю. Это плащ Морриса. А вы бы не хотели брать ничего, что принадлежит Моррису. Хорошо, не берите. Зачем нам ссориться из-за плаща? Боже сохрани, если кто-то подумает, что вы похожи на Морриса, так уж прямо настанет конец света.

– Не кто-то, а вы. Я это как-то не так сказал, и это прозвучало слишком трагически. Но я не стану для вас Моррисом.

«Делается немного прохладно, – подумал он. – Завтра уже август? Как быстро проходит лето».

– Если вы хотите подарить мне плащ, – сказал он. – Подарите мне мой собственный.

Миссис Клэппер остановилась.

– Я не знаю вашего размера, – восторженно запротестовала она. Её взгляд порадовал его и одновременно напугал.

– Я поменьше Морриса, – напомнил мистер Ребек. – Поторопитесь, пока они вас не заперли.

– Чудесно, вы поменьше Морриса. Так теперь я знаю, – миссис Клэппер снова двинулась вперёд. – Вы думаете, я – волшебник, мне достаточно на вас взглянуть и – бум! – я знаю, какой у вас размер плаща. Или, может быть, я всегда ношу с собой сантиметр, мало ли – понадобится? Ребек, извините меня, но о некоторых вещах вы ничегошеньки не знаете.

Теперь она улыбалась. Казалось, порядочно прошло с тех пор, как он в последний раз видел её улыбку. Он почувствовал, что опять подошел к Перекрёстку и миновал его, даже не узнав, что это Перекрёсток. Обернись он, то вероятно, увидел бы, что Перекрёсток маячит позади. Возможно даже – побежал бы назад, если бы повернул прямо сейчас. Но уж коли Перекрёсток пропал из виду, было слишком поздно. Он уже не сможет найти тот Перекрёсток.

– Лучше бы мне вернуться, – сказал он. – Скоро уже ворота.

– Подождите минуточку. По крайней мере, дайте мне прикинуть, какой у вас размер. Встаньте прямо ненадолго, – она быстро оглядела его и пожала плечами. – Так я вам принесу плащ, который пристанет к вам, как вторая кожа, вам станет жаль, что вы Моррисов плащ не взяли, Ребек. Пока. Не наступите на колечко.

И она одна зашагала дальше. Затем остановилась и обернулась к нему. Он не шевелился.

– Послушайте, я вам кое-что скажу, – она не улыбалась. – Помните, вы меня спросили, почему я опоздала, а я вам наговорила всякого о метро и о том, как мне пришлось вернуться, чтобы взять плащ? – Мистер Ребек кивнул. – Ну, было не так. Я шла, чтобы сесть на метро и встретила эту женщину. Я её знаю, она рядом живёт. Я говорю: «Привет, как поживаете?». А она говорит: «Прекрасно. Что же это мы вас больше совсем не видим?» Так я говорю: «Я занята». А она просто смотрит на меня и говорит: «И что у вас за занятия такие?». Ребек, как она это сказала, и как покачала пальцем, и как глазами повела. – «Дурацкие у вас занятия, – говорит. – Я-то знаю». И, Ребек, я как пришла домой и как легла на кровать на целый час и сказала: «Нет, я никуда не пойду, хватит. Я что – сумасшедшая?» И вот так я лежала целый час, а затем взяла этот плащ и вышла из дому. Вот почему я так опоздала.

Сентрал-авеню описывала широченную дугу как раз перед тем, как подойти к главным воротам. Мистер Ребек мог следить за миссис Клэппер, движущейся по аллее через железные ворота и дальше по улице. Он увидел, как она остановилась, пропуская машину, а затем пересекла улицу, и больше он её видеть не мог. На улице кишмя кишел народ, и не так легко было разглядеть в толпе чью-то шляпу, даже если шляпа эта имеет форму полумесяца.

ГЛАВА 11

Всю ночь шёл дождь. Майкл и Лора бродили под ним, наблюдая, как дождевые струи падают оземь с такой силой, что снова подпрыгивают. Ближе к утру дождь начал стихать, и ко времени, когда два призрака подошли к стене, с которой открывался вид на город, дождь стал тяжёлым туманом и повис среди деревьев. Он не растаял с восходом. Словом, обычный нью-йоркский дождь середины августа.

– Как славно, – сказал Майкл. Он потянулся, в чём, конечно же, не было необходимости, но это было одно из человеческих движений, которое он очень чётко помнил.

– Несмотря даже на то, что это бывало раньше? – спросила Лора. Она сидела на стене рядом с ним.

– Даже несмотря на это. Некоторые вещи выносят больше повторов, чем другие. Виноград, например. Не думаю, чтобы я мог когда-либо не доесть виноград. Бывало, я его покупал целую уйму. Всякого: зелёного, красного, пурпурного, чёрного. Некоторые люди не могут пройти мимо бассейна, чтобы не заглянуть, а я не мог пройти мимо фруктовой лавки.

– Вот и у меня то же самое было с бананами, – заметила Лора, – но я им по-настоящему не хранила верность. Я съедала связку в день, а затем отползала, ложилась и чувствовала себя совершенно больной. Это излечивало меня недели на две или около того, а затем я возвращалась к моим бананчикам. Виноград мне тоже нравился, но бананы – больше всего.

– А мне – виноград, – твёрдо сказал Майкл. – Но видишь ли, что я имею в виду. Мне это нравится. Мне нравится, что мы здесь сидим и разговариваем, следя, как тает туман, и по улицам бегут грузовики. Полагаю, через сто лет или через тысячу я от этого до смерти устану.

– Это много времени не займёт, – сказала Лора. – Месяц. Возможно, два месяца.

– Ладно. Знаю. Что ты стараешься доказать? В данный момент мне нравится наблюдать приход утра. Мы с Сэнди, бывало, частенько этому предавались. Сидели всю ночь, играя в карты и слушая записи, а затем – как раз под утро выходили и гуляли до тех пор, пока не вставало солнце. Мы завтракали где-нибудь поблизости, возвращались домой и спали часов до трёх-четырёх. А затем всё то же самое начиналось по новой, и нам это никогда не надоедало.

Лора заговорила, глядя вниз по склону:

– Иногда мне хочется, чтобы Сэнди удерживалась от того, чтобы прокрадываться во всё, о чем мы говорим. Если это звучит злобно и мелочно, так только потому, что я такая и есть.

– Да, мне не надо было о ней упоминать, – согласился Майкл. – Я понимаю, как это выглядит. Самая заезженная в мире тема – это женщина другого мужчины.

– Это не так, – сказала Лора несколько сварливо. – Ты – имеешь полное право о ней говорить. Все прекрасное, о чём ты можешь вспомнить, оказывается после смерти под рукой. Только…

Самолет взлетающий из аэропорта «Ла Гардиа» пронзительно прогремел над городом, и Лора воспользовалась этим, как поводом не закончить фразу. Но вот самолет пропал из виду, и Лора, все ещё не глядя на Майкла, сказала:

– Только я хотела бы, чтобы ты решил, любишь ты её или ненавидишь.

– Я её не люблю, – ответил Майкл. – Но все приятные вещи, которые я помню, кажется, связаны с ней тем или иным образом. Не потому что она – Сандра, а потому что приятные минуты бывают куда приятнее, если рядом – кто-то другой. Это смахивает на философию из дамских журнальчиков, но некоторые вещи не могут быть хороши, если только их с кем-то не разделишь. Сидеть и бодрствовать всю ночь было бы бесцельно, если бы кто-то, кого ты любишь, не сидел с тобой, выбирая, какую поставить музыку и помогая тебе покончить с виски. А бродить в одиночестве под дождём-это для детишек из колледжа, которые думают, будто одиночество делает их поэтами. Ты понимаешь, что я имею в виду?

– Да, понимаю, – ответила Лора.

– Хорошо. Пусть будет так. Мы определили, от чего плясать. Знаешь, Ворон был прав насчёт птиц. Они поют прямо под дождём. Я слушал, – Майкл взглянул на неё искоса. – В чём дело, Лора? Я что-то не то сказал?

– Ничего, – ответила Лора. – Всё нормально. Когда ты упомянул Сандру, я начала думать о суде. Теперь он уже должен кончиться.

– Теперь? О чём ты говоришь? Ещё и недели не прошло?

Лора впервые улыбнулась.

– Какое сегодня число?

– О, Боже мой. Не знаю. Ещё лето, но листья кое-где начинают жухнуть. Уже август?

– Да. Семнадцатое августа, – сказала Лора. – Суд был два дня назад. Я знаю, потому что мне сказал мистер Ребек. Ворон следил за делом по газетам, как ты его и просил.

– А я его просил? Я этого даже и не помню. Я утрачиваю всякое чувство времени… Лора, я думал, что продержусь чуть дольше.

В городе начали трезвонить будильники: один за другим, а иногда два или три сразу. Они вонзили свои серебряные ножички в тело Великого Сна, который распростерся на крышах домов нагой. Чувствительный, доброжелательный и беззащитный, каким он был, он всё-таки должен был умереть не сразу, а через некоторое время.

– А разве тут есть какая-то разница? – спросила Лора. – Что для нас время? Что такое для мертвого пять часов? Ведь у нас нет никаких срочных свиданий.

– Разницы нет. Но это – часть человеческой жизни, и меня бесит, что я это утрачиваю. Разве я тебе не говорил, что я цепляюсь за вещи?

– Я помню, – сказала Лора. Она взглянула в холодное небо, высматривая Ворона. – В любом случае, – добавила она – мы сегодня должны узнать о суде.

– Меня не волнует никакой суд, – сказал Майкл. – Для меня ещё что-то значило бы, если бы её обвинили, когда я только-только умер и полон был жажды мести. А теперь это меня мало беспокоит. Я даже не вспоминаю её так отчетливо, как бывало раньше. Она превратилась в постороннюю, которая что-то сделала постороннему. Я ей не желаю зла. Давай все так и оставим. Не говори о суде, Лора.

Где-то сзади ветка встряхнулась, как мокрая собака. И вода, застрявшая в листве, плеснула наземь. Майкл и Лора обернулись и увидели парочку, идущую мимо теплицы к стене.

– Какой-то народ, – сказал Майкл. – И так рано.

Лора подумала, что они очень молоды: 20-21, не больше. Волосы парня были такими влажными, что стали почти каштанового оттенка. Он был в плаще, но без капюшона. Мокрые концы его брючин мягко шлёпали по столь же мокрым носкам на каждом шагу. На девушке тоже был плащ, но верхней пуговицы не хватало, и влажная белая блузка облепила небольшую острую грудь. Голова девушки была повязана чем-то вроде полиэтиленового платка, но дождь пробрался внутрь, и из-под платка выбивались мягкие и влажные пряди. Молодые люди брели, обняв друг друга за талию, повернув друг к другу головы и о чём-то беседуя. Иногда они целовались, не останавливаясь, и тут же спотыкались, потому что не смотрели под ноги – и тогда оба смеялись.

– Давай-ка отсюда уйдем, – предложил Майкл. – Я их не хочу подслушивать. Пошли в какое-нибудь другое место.

– Погоди немного. Какие они мокрые и какие счастливые.

Затем послышался голос парня:

– Конечно, это сумасшествие – целую ночь где-то болтаться. Взгляни на это вот как. Я поспорю, что есть сотни ребят, которые водят тебя в кино, на каток и на танцы. А много ли ребят, которые водили бы тебя на кладбище до завтрака. И так ты меня запомнишь.

– Кладбище – до завтрака, – сказала девушка. – Всю ночь гулять под дождём, а теперь – на кладбище. Вы спорите, что я вас запомню, мистер? – Но она смеялась, когда это говорила, и ещё крепче обхватила его за талию.

– Представь себе, что это – вроде парка, – сказал парень. – Взгляни на статуи, которые стоят кругом. Взгляни на эти деревья. Это – Сентрал-парк.

Девушка посмотрела на него и покачала головой, изображая раздражение.

– Парк. Какой-то там парк. Подожди, пока в меня не вцепится мамочка. – Она произнесла старушечьим голосом: – «Где ты была, Норма? Всю ночь пропадала – и ни слова? Разве так обращаются с матерью?» А я скажу: «Всё в порядке, ма, всё в порядке, не паникуй. Мы с Гарри чудесно провели время. Мы отправились в кино, а когда фильм кончился, шёл дождь – вот мы и гуляли всю ночь. А утром Гарри привел меня на чудеснейшее кладбище. Ма, как жаль, что тебя там не было. Такая ночь…» – она чихнула.

– Будь здорова, – сказал парень. – Милая, а с тобой всё в порядке? Я не хочу, чтобы ты расхворалась только оттого, что я – сумасшедший. Я сейчас же отвезу тебя домой – ты себя плохо чувствуешь.

– Нет, со мной всё в порядке, – сказала девушка. – Я приму горячий душ, как только приду домой. Давай здесь надолго не задерживаться, Гарри.

– Несколько минут – и всё, – парень указал на стену. – Полезли. Мы там посидим и отдохнём немного, а затем двинемся обратно.

Когда они приблизились, Майкл нетерпеливо сказал:

– Лора, давай отсюда уйдём. Я не хочу за ними подглядывать. Да и ты тоже.

– Подожди, – сказала Лора. – Подожди немного. Я думала, что ты – из тех, кто всё свободное время проводит, наблюдая за людьми.

– Но не за парочками. Только не за ними. Я не настолько нахален, Лора.

– А я вовсе не нахальна, – сказала Лора. Но она осталась на стене, следя, как парень и девушка подходят всё ближе. И Майкл тоже никуда не ушёл.

Когда парочка поравнялась со стеной, парень пригнулся и подсадил девушку.

Тут началось пыхтенье, хихиканье и хлопанье мокрой одежды. Наконец, вскарабкавшись на стену, девушка элегантно протянула руку, парень взял её и, тяжело дыша, взобрался, как по лесенке, по выступам штукатурки и сел рядом с девушкой. Он совершенно выбился из сил и старался это скрыть, глубоко вздыхая и медленно выпуская воздух обратно. Но девушка взглянула на него и расхохоталась, теперь смех у неё был чуть иной, чем когда они целовались и спотыкались.

– Взгляни на себя, – сказала она. – Ты весь красный и бездыханный.

– А ты думала, ты легка, как перышко? – спросил тот не без злости. – Давай повторим ещё раз, и теперь ты меня подсадишь. Посмотрим, какой у тебя будет вид.

– Один-ноль в нашу пользу, – сказал Майкл Лоре. – Думаю, я буду за него, если дойдет до пальбы.

Но парень протянул руку, а девушка от него отодвинулась и обхватила рукой себя, словно запахиваясь в плащ. Она хихикнула разок, а затем быстро поцеловала парня, когда он недовольно взглянул на неё, и заговорила.

– Будь ты слабым, я бы над тобой не насмехалась, – сказала она. Его рука так крепко обхватила её плечи, что она содрогнулась.

Случилось так, что они уселись на том самом месте, которое облюбовали для себя Майкл и Лора, посреди стены, где росшие справа и слева деревья не загораживали вид на город. Мистеру Ребеку или Кампосу эти двое показались бы силуэтами из паутины воспоминаний призраков, которые сидели тут же на стене. Словно Майкл и Лора – всего-навсего ножны для новых мечей, а мечи – парень и девушка. Но для любого другого случайного прохожего здесь бы оказалось только двое молодых людей, сидящих на стене: девушка, приникшая мокрым лицом к шее парня.

– А я отсюда твой дом вижу, – похвастался парень. Девушка подняла голову.

– Где, Гарри? Где же?

– Посмотри вон туда. Видишь, квартал за рекламой Кока-колы? Единственное, что я знаю – ты там живёшь.

– Вижу. Я даже вижу… Боже мой, Гарри, в спальне свет горит. О, Господи, моя мама, наверное, совсем извелась, она меня убьет, когда я вернусь, она меня просто убьет.

– Я пойду с тобой, – неуверенно предложил парень.

– Она и тебя убьёт, – предупредила девушка.

– Я пойду с тобой. Твоя мама меня не испугает.

– О, какой ты храбрый, – заметила девушка. – Не знаю, что бы я без тебя делала.

– Проспала бы всю жизнь, – предположил парень. – Норма, взгляни, на улицах гаснут фонари. Взгляни на них.

– Как мило. Можно смотреть, как пробуждается целый город, – девушка водила пальцем по рту и по носу парня. – Скоро магазины откроются, – она чихнула ещё раз. – Гарри, я простужусь, и лучше, чтобы ты тоже заболел. Пусть тебе Бог поможет, если этого не случится.

– Прелестно, не правда ли? – прокомментировал Майкл, – что моё, то и твое. Любовь – приятная вещь.

– Как они смотрят друг на друга, – сказала Лора. – Словно один из них в любую минуту может исчезнуть, и они не знают, кто именно.

– Юношеское нетерпение. Не говори мне, что ты этого прежде никогда не видела.

– Конечно видела, – согласилась Лора.

– Сними туфли, – сказал парень. Девушка, нахмурившись, отпрянула от него.

– Зачем? Какой смысл?

– Давай, снимай туфли, – сказал парень. – Ты же простудишься.

– Знаю, что простужусь. А разве оттого, что я буду бегать босиком, выйдет лучше?

– Послушай, у тебя ноги мокрые. Сними туфли и носки, и я тебе разотру ноги. А затем ты сможешь надеть мои носки, пока мы не попадем домой. Что ты об этом думаешь?

Девушка снова начала смеяться.

– Гарри, да ты с ума сошел?! Какая мне польза, если я надену твои носки? Они такие же мокрые, как и мои.

– О, – сказал парень. – Ага, – он разочарованно ощупал свои носки и ботинки. – Хорошо, забудем. Это было просто предложение.

– Я хотела сказать: это было бы ужас как мило, Гарри. Но в этом нет никакого смысла. Я тут же промокла бы снова.

– Ага, знаю, – сказал парень, все ещё осматривая её ноги. – Мне просто понравилась мысль о том, чтобы ты надела что-то моё.

– Какая прелесть, – девушка осторожно коснулась его загривка в том самом месте, где начинаются волосы. – Гарри, это прелестно.

– Забудем. Это была дурацкая идея.

– Ладно, послушай, – сказала девушка. – Послушай. Мы бы могли обменяться плащами. Мой оказался бы тебе немного тесен, но думаю, получилось бы. Ты этого хочешь, а, Гарри?

– Нет, – ответил парень. – Я ничего подобного и предлагать не хотел. Забудем об этом, Норма.

Она улыбнулась медленно и неясно, как если бы пыталась вспомнить сон. Два её пальца – большой и указательный – то смыкались, то размыкались на шее парня.

– Гарри, – прошептала она. – Гарри, взгляни на меня.

– А, знаю, – сказал Майкл. – Это бальная игра. Посмотри в глаза девушки – и увидишь всё, что когда-либо думал о себе. И никогда не сможешь увидеть её безобразия, потому что это значило бы, что сам ты безобразен и неискренен. Вверх по ручью, вниз по ручью – только взгляни на бедного молокососа.

– Майкл, я тоже ревнива, – сказала Лора.

Парень и девушка потянулись, чтобы поцеловаться.

Глаза они закрыли так плотно, что веки сморщились, и у них ушла минута на то, чтобы найти губы друг друга. Они целовались влажно и шумно, а затем сели настолько близко друг к другу, насколько могли, бедро к бедру, обхватив друг друга руками за плечи. Девушка все ещё улыбалась. Она ущипнула парня за ухо и сказала:

– Думаю, нам пора, Гарри.

Парень сорвал у неё с головы полиэтиленовый платок и провел пальцами по гладким прядкам.

– У тебя мягкие волосы, – сказал он.

– Как у младенцев. Я – единственная в семье, у кого они такие. Мама говорит, такие же были и у моей бабушки, а я её не помню. Гарри, нам пора идти.

Её голос прозвучал выше, чем раньше и теперь он дрожал, потому что рука парня упала с её волос на плечо, с плеча – на талию, а оттуда – на бёдра, где и осталась. В его пальцах угадывалось какое-то ожидание, как если бы их движения или неподвижность зависели исключительно от реакции девушки. Даже не потянувшись, чтобы убрать с бёдер его руку, она скользнула в сторону, и парень сразу же уронил руку.

– Гарри, – сказала она, скорее, дразня, чем упрекая. – Не на кладбище.

– Не на кладбище, – сказал парень умиленно. – Не в гостиной. Не на крыше. Не в парке. Не в кино. Не посреди проклятой пустыни Сахары. Правильно? Правильно?

– Не кричи, – сказала девушка, когда он отвернул от неё голову. Она взяла его подбородок в ладонь и удержала в неподвижности его руку. – Гарри, я просто не хочу всего этого портить. Я не хочу, чтобы с нами случилось что-то плохое, потому что один из нас, знаешь ли, хватается за другого.

– Хватается? Чёрт возьми, я тебя касаюсь сквозь твои проклятые плащ и платье – и что ты там ещё носишь, и, оказывается, я за тебя хватаюсь – о, Господи!

– Иногда я за нас боюсь, – сказала девушка. – Действительно боюсь, Гарри.

Парень вырвал подбородок из её руки.

– Чёрт возьми! – воскликнул он. – Чёрт побери!

– Аминь, – сказал Майкл.

– Гарри, Гарри, – позвала девушка. – Обернись и взгляни на меня.

– Не вздумай, Гарри, – предупредил Майкл.

Но парень уже обернулся, и девушка вытянулась, чтобы целовать его в лоб, бормоча: «Гарри, Гарри, Гарри». Она притянула его голову к своей маленькой груди и задержала её там, похлопывая его по щеке и закручивая его волосы вокруг своих пальцев.

– Мой Гарри, – шептала она, – мой бедный нетерпеливый Гарри…

– Не обращайся со мной, как с ребёнком, Норма, – голос парня звучал слегка приглушенно. – Не делай из меня ребёнка. Вы всегда так. И мне это не нравится.

Девушка рассмеялась.

– Это превращает тебя в ребёнка? – она ещё теснее прижала к себе его голову.

– Да, – сказал парень. Но Майкл и Лора его еле-еле услышали. Он оказался склонён вперёд под весьма неудобным углом, и голова его покоилась на груди девушки – при этом он всё пытался передвинуть ноги и занять более удобное положение. Он сказал что-то ещё, и девушка наклонилась, чтобы расслышать.

– Что ты сказал, Гарри?

– Я люблю тебя.

Она отпустила его голову, но он не распрямился.

– Знаю. Я знаю, что ты меня любишь.

– Ну, так я тебе снова скажу, – громко произнес парень. – Я люблю тебя, Норма.

– А я – тебя, – она подняла его голову и поцеловала его в губы, медленно провела рукой по его щекам и сказала:

– Идём, Гарри. Мы выпьем где-нибудь кофе или что-то ещё и явимся к моей матушке. Думаешь, ты с ней справишься?

– Только подай мне её, – сказал парень. Спрыгнув со стены, он приземлился на корточки, повернулся, протянул руку девушке и сказал:

– Прыгай. Я тебя поймаю.

– А ты уверен? – девушка поманила его поближе к стене. – Ты меня не уронишь?

– Нет, не уроню, – пообещал парень. – У меня мускулы что надо. Давай, дорогая. Все в порядке.

– Хорошо, – сказала девушка. Она осторожно соскользнула со стены, парень поймал её и аккуратно поставил наземь, поцеловав её в уголок губ и обхватив рукой. Когда они зашагали обратно к теплице, Майкл и Лора услышали, как парень говорит:

– Славная погода, милая.

– Чудесная, – отозвалась девушка. – Надо бы нам как-нибудь повторить.

Когда они исчезли, Майкл вздохнул и сказал:

– Попался. Какое меткое оружие эта сексуальная морковка, если она в умелых руках. Бедный идиот.

– Думаю, она его любит, – заметила Лора. – Она ни разу не отвела от него глаз.

– Ну конечно. Когда кошка подкрадывается к славной жирной птичке, она не интересуется ничем другим. Для неё главное – глаза. «Гарри, взгляни на меня, взгляни на меня». Гипноз в сочетании с мягким удушением. Когда она потянула его к своей груди, он все ещё боролся, а когда высвободился, его уже не было. Его побили. Конечно, она его любит, но у них две разных идеи любви. Он хочет танцевать с ней на террасе при полной луне под оркестр из тридцати шести инструментов. Он хочет, напевая, идти с ней через бурю, словно Джон Келли. А она знает об оркестре из тридцати шести инструментов, что музыкантов надо покормить, и тогда ничего не останется детям.

Люди в городе спешили на работу. Почти в одно и то же время они выплеснулись из домов на пустые улицы, садясь в машины, ожидая автобусов, спускаясь, в метро, маршируя по серым тротуарам. Немного пройдёт, и улицы, минуту назад пустые, а теперь кишащие народом, снова опустеют, когда город впитает их, словно промокашка. В свое время он вернет обратно некоторых из них, большинство их, при условии, что время это будет основательно выкручено, выжато и разорвано между Теперь и Потом.

– Когда-то и я вот так сидела с мужчиной, – сказала Лора. Майкл не отозвался, и она продолжала. – Я обвила его руками, как она сегодня, и держала его, совсем, как она. Не совсем по той же причине, но я держала его, совсем как она и говорила те же слова. Скажи мне что-нибудь побыстрее, Майкл, потому что я это забыла, а говорю, как будто вспоминаю.

– Ты мне этого никогда не говорила, – отозвался Майкл. – И я не знаю, что сказать. Он сюда когда-нибудь приходил?

Лора рассмеялась.

– Боже мой, нет. Это было так давно, когда мы сидели рядышком, – она снова остановилась, ожидая его реакции. – Скажи что-нибудь, Майкл.

– Что я могу сказать? – теперь он рассердился. – Перестань превращать меня в своё эхо. Расскажи об этом, если хочешь. У тебя был возлюбленный? Отлично, так?

– Возлюбленный, – сказала Лора. – Так я его называла. Это – прекрасное слово. Я тогда училась в колледже. Бывало, я сидела на своём месте, закрывала глаза и говорила себе: «У неё есть возлюбленный, у Лоры есть возлюбленный». Я посматривала на девушек в весенних платьицах, сидевших рядом, они слушали все, что им полагалось слушать, немного приоткрыв рты, а я им всем мысленно говорила: «Когда это занятие кончится, некоторые из вас пойдут домой, некоторые – на другое занятие, а некоторые – в другие места. А вот я выйду из этой комнаты и отправлюсь на свидание с моим возлюбленным. У вас у всех есть кавалеры, поклонники или женихи, а у меня – возлюбленный. Это – большая разница».

– Вероятно, все они думали то же самое, – сказал Майкл. – И говорили, как учитель.

– Теперь-то я знаю, что у них у всех были возлюбленные, как бы они об этом ни думали. Тот был у меня первым. Мы с ним сидели как-то вечером под деревом, и вдруг он часто задышал, напустил на себя виноватый вид и сказал, что он для меня недостаточно хорош. А я обвила его руками – нет, схватила за шею, да, в самом деле – и притянула его лицо к своей недоразвитой груди. И как завела: «У, ну, я тебя люблю, не беспокойся, я тебя люблю…». Возможно, ты и прав насчет этой девушки, Майкл, потому что я схватила его, как если бы лгала в ожидании возможности вцепиться в него и удержать подобным образом. Мне это было очень приятно. Кажется, он даже немного вскрикнул.

На улице внизу мать закричала на ребёнка в бессловесном гневе и любви.

– А что случилось потом?

– А потом он ушёл. Это очень недолго продолжалось. Но тогда казалось, что долго, и до сих пор так кажется, когда я об этом вспоминаю. А больше всего времени уходило на то, чтобы перестать повторять: «У Лоры был возлюбленный», чуть выпадало несколько свободных минут, – она слегка сдвинулась вдоль стены, нематериальная и зыбкая, словно поэзия, и не более постоянная. Машины, завывая, толкались и теснились на улицах города. – Это довольно забавно. До той весны и много спустя я нередко гордилась, что я такая чувствительная и понимающая куда больше, чем основная масса людей. Я отмечала для себя потерянных и безъязыких и частенько думала, что я их понимаю. Я знаю, что такое – причинить зло из жалости, только потому что догадываешься, что кого-то не любят. Меня, возможно, и саму не любят, но, парень, я умею сочувствовать. Иногда я даже писала об этом.

Майкл не ощутил ни как будто ему сдавило несуществующее горло, ни будто слащавая жалость пробегает по несуществующему телу, но ничего, кроме Лориных слов, он не слышал.

– Но на то недолгое время, – продолжала она, – я начисто забыла об этой эмоциональной подпитке. Я стала самоуверенной. Меня любили. Я была одной из тех, кто имеет, а одна из особенностей имеющих – это то, что они не тратят времени на сочувствие. Я насыщалась тем, что меня любят, пока это у меня из ушей не полезло, а когда все прошло, даже не сразу поняла, потому что жила старыми запасами. Доказывая… – она вдруг остановилась, и Майклу показалось, будто её крайне заинтересовали дешёвые надгробия внизу, под холмом, такие похожие, так тесно поставленные, что на них можно было бы положить линейку – и до самых железных ворот.

– Доказывая? – спокойно переспросил Майкл.

– Да ничего не доказывая. Доказывая, что у каждого, а я имела в виду себя – своя цена. Доказывая, что легче полюбить самого угнетенного и обездоленного в мире, если тебя саму никогда не любили. Меня это испортило. Мужчина сказал мне: «Я тебя люблю». А я заставила его повторить это великое множество раз. И вот из-за этого я чувствовала себя много выше тех, кого не любили до тех пор, пока сегодня не поняла, насколько выше меня те, кто любим и всё ещё любит. Забудь об этом, Майкл. Я опять все усложняю. Но я понимаю, что я имею в виду.

Она взглянула прочь, неизвестно куда, но мимо него, а Майкл, посмотрев на неё, вдруг увидел её отчетливей, чем когда-либо. Он увидел и её большой рот, и совершенно неправильный нос, и глаза, которые не лучше сочетались со всем остальным, чем рот, нос или кожа. Он увидел её чёрные волосы, падавшие наискосок через опущенную шею и даже её любимое платье, серое и неприметное, но столь тщательно всплывшее в памяти, что можно было рассмотреть изгибы швов и то, что сзади не хватает пуговицы. Всё ещё – никакой жалости, никакой жиденькой печали, но чувство, от которого вот-вот выступят слезы, чувство, которое вряд ли можно выразить словами, не уничтожив его. Но он попробовал, ибо он был Майкл Морган и не доверял чувствам, которых невозможно поведать.

– Я тебя люблю, – сказал он.

Это сорвалось с его губ необдуманно и прозвучало весьма неважно. Он слишком подчеркнул «я», и слова его прозвучали агрессивно-покровительственно. Он понимал, как неуклюже это должно показаться Лоре.

– Не совсем так, – сказала она немного печально. – Моя мама это примерно так говорила. Я не хочу, чтобы меня защищали, Майкл.

– Я люблю тебя, – сказал он снова. И на этот раз прозвучало лучше. – Я. Я самый. Майкл Морган. Не твоя мама. Я тебя люблю, Лора.

– Мне нравится это слушать. Я бы никогда не смогла привыкнуть к тому, как это звучит. Скажи ещё. Скажи сколько хочешь раз.

Он собирался сказать это снова, но тут же опомнился.

– Ты имеешь в виду, что я могу это повторять, сколько захочу, но ты мне не поверишь.

– Майкл, ты меня не знаешь. Ты никогда меня по-настоящему не видел. Если бы мы оба были живы и как-нибудь встретились на улице или ты бы пришёл ко мне в книжный магазин что-нибудь купить, так ты бы на меня второй раз не взглянул. Если бы нас представили друг другу на вечере, ты бы пожал мне руку и сказал: «Рад познакомиться, мисс Хм…» и забыл бы обо мне, прежде чем договорил. Ты – пылкий человек, ты привык, чтобы тебя любили, а теперь ты одинок. Не упражняйся на мне. Не говори, что ты меня любишь, потому что это – часть настоящей жизни, когда кого-то любят. Это не воскресит тебя к жизни, да и для меня это не сделает смерть сколько-нибудь легче.

«Забавно, – подумал он. – Мы здесь сидим и беседуем об эмоциях совершенно неэмоциональным тоном, словно два соседа, извлекшие для себя всё, что только можно, из сплетни, дошедшей до них из четвёртых рук. А можем ли мы что-то чувствовать – мы, мёртвые? Или это – тоже воспоминание в результате усилия? Если она меня полюбит, буду ли я счастлив? А если нет – огорчит ли это меня? Почувствую ли я вообще какую-то разницу?»

– Я бы узнал тебя, – сказал он. – Я бы увидел тебя разок, познакомился бы с тобой, женился бы, и мы бы долго прожили вместе ещё до того, как кончился бы вечер.

– А что бы ты мне сказал? – спросила Лора. – «Дорогая мисс Дьюранд, я буду любить вас, пока я жив». А что ты мне теперь скажешь?

– Я буду любить вас и каждый день после моей смерти, много их будет или мало. До тех пор, пока в состоянии буду помнить, что такое любовь, я вас не разлюблю.

– Каждый день после моей смерти, – негромко повторила Лора. – Их не так уж много и осталось, Майкл. Наши души как порванные карманы – подумай обо всём том, что мы позабыли и забываем каждую минуту. Почему о любви надо помнить сколько-нибудь дольше, чем о других вещах?

– Потому что она нам больше нужна, – сказал он. – Потому что без неё у нас вообще ничего не останется. Любя друг друга, мы дольше продержимся, прежде чем забудем, что вообще когда-то жили. Пока мы знаем, что мы любимы, это ненадолго делает нас почти людьми.

– Совсем ненадолго, – вздохнула Лора. – Разве это того стоит? Разве стоит любовь усилия, чтобы не уснуть, пока не выкуришь сигарету и не прослушаешь ещё одну пластинку? Если это не может продолжаться достаточно долго для того, чтобы мы полюбопытствовали, а не может ли продолжаться ещё дольше, если бы мы знали, когда и как оно должно закончиться, так что в этом хорошего? Я устала надеяться, я устала перебирать упущенные возможности встречи с кем-то. Тот, кто трясет кулаком пред лицом богов, потеряет руку. Пусть всё будет, как оно будет, и оставь меня в покое.

Тележка с мороженым наполнила город своим нелепым звоном, но только несколько ребятишек выбежало на улицу, потому что было ещё слишком рано для мороженого. Вдалеке на стройке закашляла и зафырчала паровая дрель, а через решетки в тротуаре слабо донёсся визг поезда метро на крутом повороте. «Уже должна наступить жара», – подумал Майкл, поскольку большинство окон, которые он видел, были отворены, а строительные рабочие поснимали рубашки.

– Ничто в конечном счете не стоит усилий, – сказал он Лоре. – Ведь каждый когда-нибудь умрёт, и ничто и мире никого не избавит от смерти. Ничто не вечно. Кое-что продолжается дольше, чем живёт большинство людей, но всё равно исчезает. Исчезают надежда и желание, удивление, страх и нетерпение. Любовь остается ещё на несколько минут – и всё. Минуту, месяц или час. Спичка горит до тех пор, пока не обожжёт пальцы, и тогда гаснет. И вот – ты снова во тьме и трёшь одну о другую две маленьких палочки. Но это – последний раз. Последний огонёк. Больше света уже не будет. Никакого. И никакого шума передвигаемых вещей или укладывающихся спать животных. Только наши одинокие несоприкасающиеся сущности, а вскоре – даже этого нет.

– Тогда будем сидеть в темноте, – сказала Лора. – Сидеть и ждать.

– Чего ждать? Ничто не придёт. Боже мой, да мы целую жизнь провели в ожидании – и ты, и я. С чего бы чему-нибудь прийти к нам теперь, если оно раньше не приходило? Существует только это, только этот жалкий набросок любви, который удержит нас от бессмертия ещё некоторое время. Ты готова стать мудрой, Лора? Я – нет. Я бы скорее ещё день полюбил, а затем стал мудрым, даже если любовь только и значит, что говорить: «Я люблю тебя», как я сейчас говорю.

Воробей спорхнул откуда-то и приземлился на стене. Лора протянула руку, чтобыпогладить его пёрышки, а когда рука прошла сквозь птичку, попыталась снова. Девушка совершала это бесполезное движение опять и опять, пока птичка не улетела.

– Это – всё, на что мы можем рассчитывать, – сказала Лора. – На таких условиях нам хоть что-то достанется.

– Вот и всё, что есть. Вот и всё, что когда-либо было.

– И я бы сразу согласилась, – сказала Лора, – пока я была жива. Если бы меня любил мужчина, я бы себя уговорила его полюбить, и некоторое время спустя я бы его очень серьезно любила. Теперь я не могу этого сделать, Майкл, это глупо звучит даже для меня и по-идиотски гордо, но я не полюблю тебя только потому, что я тебе нужна. Я хочу, чтобы ты любил женщину пусть лишь то недолгое время, что нам отпущено, но надо, чтобы она была Лорой. Я понимаю, немного поздно ставить такое условие, но я не буду любима только потому, что, глядя на меня, ты видишь смерть у меня за плечами.

– Тогда почему ты пыталась заставить того каменного мальчика полюбить тебя, оттого что он был одинок? – насмешливо спросил Майкл. – Почему ты ему сказала, что у него нет никого, кроме тебя?

Он снова увидел, как быстро и болезненно дрогнул её образ, прежде он видел это раз или два, но не вспомнил.

– Это – другое дело. Я не хотела, чтобы он меня полюбил. Я хотела, чтобы он поговорил со мной и попросил меня побыть с ним немного. Но я хотела быть ему нужна.

– Вся любовь – это зарифмованная нужда, – сказал Майкл. – Ты мне нужна. Ты была мне нужна, когда я был жив. Где же, чёрт возьми, ты пропадала? И теперь ты мне нужна, и ты здесь, и я тебя люблю. Я самоуверен, как бедный ненасытный Гарри. Я хочу делать тебе подарки и смотреть, как ты им радуешься, а это уже предел самоуверенности. Я не могу с тобой торговаться, Лора. Я оставил дома все свои зеркала и бусы. И всё, что я могу тебе дать – это моё желание. Я приму всё, что ты сможешь мне дать, и я буду доволен. Я люблю тебя, Лора.

– Я тебя тоже люблю, – сказала Лора. – Теперь споем вместе наш дуэт?

– Нет. Ничего не меняется.

Она придвинулась ближе к нему, и мука в её серых глазах и уголках мудрого рта была, словно рыболовные крючки, вонзившиеся ему в душу.

– Да, я люблю тебя, Майкл. Но я хотела бы, чтобы я могла полюбить тебя так, как желала. Когда всё таково, каково есть, я ничего не могу тебе дать. Я могу только принимать от тебя, а за это я себя скоро возненавижу.

– Не уносись прочь, – попросил Майкл. – Люби меня до тех пор, пока я тебе нужен. Именно так любят друг друга люди.

– Но это вовсе не так, как я хотела любить. Для меня любовь – это отдавать то, что в состоянии отдать человеку, которого любишь. Я не могу тебя даже коснуться, Майкл, а я хотела бы иметь такую возможность. Я хотела бы, чтобы нам с тобой можно было спать. Я хотела бы сделать тебе приятное.

Майкл ухмыльнулся ей.

– А теперь ты вроде как и не должна подобным образом рассуждать. Ты, вроде как, должна быть чистым духом, который не тревожит желания испорченной плоти. Идея в том, чтобы избавиться от всего телесного настолько, что ты теперь можешь свободно медитировать, и тебя не станут постоянно звать к телефону. Будь как пламя, Лора, как неяркое синее пламя.

– Довольно скоро я такой и буду, – сказала Лора. – Что же мы станем делать потом, во время того короткого «навеки», которое у нас есть? Как нам любить друг друга? Как нам жить вместе и делать друг друга счастливыми?

– Я даже и не знаю, – ответил Майкл. – Думаю, нам надо оставаться вместе и не уноситься слишком далеко друг от друга. Не так уж и много мы можем сделать для себя или один для другого, Лора. Разве что быть влюблёнными, потому что это немного лучше, чем влюблёнными не быть. Тебя это пугает?

– А разве мертвец может испугаться? Даже влюблённый мертвец.

– Они более уязвимы. Кто угодно более уязвим в любви или в колее, или что там из этого ещё получится.

– Что меня немного пугает, – сказала Лора, – это то, что меня узнают. Мы собираемся хорошо узнать друг друга, пока не потеряли почву под ногами, любовь моя. Я частенько думала, как было бы чудесно, если бы люди просто могли поднимать крышки над своими душами и позволять другим туда заглядывать, вместо того, чтобы доверяться словам. Теперь я не так уверена. Я сомневаюсь, полюбишь ли ты меня, если узнаешь.

Майкл рассмеялся.

– Я использую свой шанс. Это как женитьба. Идёт состязание между полным знанием друг друга и смертью. Если смерть приходит раньше, считается, что это – удачный брак.

Внезапно он указал на город.

– Взгляни, не те ли это двое, которые были здесь сегодня утром: Гарри и эта, как бишь её там?

– Норма, – сказала Лора. Она увидела две фигурки в дождевых плащах, ожидавших у светофора. Они держали друг друга за талию. – Слишком далеко, чтобы понять, – сказала Лора. – А вообще-то, похоже – они.

Они наблюдали за парочкой, пока не загорелся зелёный, и парень с девушкой не зашагали через улицу. Они шли так медленно, что зелёный успел погаснуть, когда они ещё не достигли противоположного тротуара, и машины зафыркали им на ноги.

– Удачи вам, бедные дурачки, – пробормотал Майкл. – О, удачи… – он вовремя обернулся, чтобы встретить Лорину улыбку, и пришёл в некоторое замешательство. – Видишь? – сказал он. – Ты ошибалась. С тех пор, как ты чувствуешь себя любимой, ты стала великодушной, экспансивной, сентиментальной. Ты любишь всех, даже молодые парочки, а это от тебя чего-то требует.

Лора улыбнулась и радостно воззрилась на него, не говоря ни слова.

– Я хотел бы иметь возможность тебя коснуться, – сказал он мгновение спустя. – Думаю, мне бы понравилось держать твое лицо в ладонях и покровительственно посматривать на тебя. У тебя была бы прохладная кожа и лёгкие кости, и я бы их чувствовал пальцами.

– Мне это тоже понравилось бы, но я бы при этом смутилась, и моя кожа стала бы горячей и жутко красной. Так всегда бывало. Хотя я не возражала бы, если бы ты этого не сделал.

– И я бы не возражал.

– Добросердечный Морган, – тихо сказала Лора. Всё ещё улыбаясь, она села, выпрямившись, так, чтобы Майкл мог ею любоваться.

И он совершенно внезапно сказал:

– Дотронься до меня. Попробуй дотронуться до моей руки.

– Не получится, Майкл, – она говорила еле слышно. – Я попробую, если ты хочешь. И у меня от этого разобьётся сердце. Но не получится. Время прямых прикосновений прошло.

– Попробуй, – попросил Майкл. – Пожалуйста, попробуй. Подумай об этом. Подумай о том, что ты меня любишь и хочешь до меня дотронуться. Подумай о том, что обычно чувствовала твоя рука, и как ты ею шевелила, и на что это было похоже – касаться чего-то рукой. Протяни ко мне руку, Лора. Это вполне может быть и твоя рука. Великий Символ.

– Майкл…

– Один разок. Одна попытка – и всё. Больше не надо.

Он выставил руку. Она без колебаний потянулась, чтобы коснуться руки рукой. Солнце уже нагрело листву, а город наполнился шумом машин и детей; и Майкл с Лорой, влюблённые, потянулись друг к другу, чтобы взяться за руки, как влюблённым и положено. Была точка в пространстве, где руки их, лёгкие, как дыхание, встретились и стали, казалось, одной рукой, сквозь которую светило солнце и падал лист. Некоторое время они с надеждой смотрели на своё рукопожатие. Затем каждый постепенно опустил взгляд, чтобы посмотреть в глаза другого, вроде бы, виновато, но всё же, надеясь увидеть что-то, что вовсе не их глаза видели. Они не опустили рук и не отвели взгляда друг от друга.

– Ничего, – сказал Майкл. – Я и не думал, будто что-то получится.

– А я что-то почувствовала, – сказала Лора, не в силах вынести печали в его голосе. – По крайней мере, мне кажется, что почувствовала. Возможно, это только воображение…

– Не лги мне, даже чтобы доставить удовольствие. У нас нет времени на ложь.

– Хорошо, – сказала она. – Я ничего не почувствовала. Ничего не вышло. Мы вообще не можем друг друга коснуться. Когда я честно говорю, ты себя лучше чувствуешь? Для меня это так же болезненно, как и ложь.

– Ничего страшного, Лора, – он уронил руку вдоль туловища. – Это неважно.

– Это важно! – вскричала она. – Вот почему я даже теперь не могу удержаться от зависти к Сандре. Что бы она ни брала у тебя, она хотя бы могла отдать вот столечко тепла. А я – ничего. Только моё общество и приятные слова.

– Лора, – сказал Майкл. – Лора, Лора. Сандра немного иначе смотрела на вещи. Для неё обнимать друг друга и спать вместе – это был способ брать. Мы никогда не занимались любовью. Не знаю, чем же это мы занимались, но то была не любовь, оно всегда умирало к утру, – он рассмеялся. – Я тебе кое-что скажу. Однажды мне ужасно понравилось одно стихотворение Эмили Дикинсон – или ещё чье-то. Я помню только одну его строчку, а там говорится: «Душа стремится быть сама с собой». Я любил её всем напоминать. Как-то я её процитировал одному своему другу, и он сказал: «Возможно, но при этом тело бросается на постель чёрт-те знает с кем». Я помню, как он мне это сказал.

Он довольно долго глядел на Лору, ничего не говоря. Один раз он потянулся, как если бы снова попытался дотронуться до неё, но она так быстро отдернула руку, что ей подумалось, а не вообразила ли она вообще это движение. Упал ещё один лист. «В этом году ранняя осень», – подумала она.

– Для меня быть с тобой, как с самим собой, – сказал Майкл. – Я искал тебя, пока был жив. Я относился к этому легкомысленно, чтобы мне не стало слишком больно, если я тебя не найду. А я кидался на постель чёрт-те знает с кем, когда становился слишком уж легкомысленным, но искал-то я тебя, Лора. Некоторое время я принимал за тебя Сандру. Извини, но было темно, а я близорук. Но вовсе не Сандрой была та, которую я любил. И вовсе не в Сандриных объятиях я спал.

– О, дьявол, – сказала Лора. – Почему ты так задержался в пути?

– Моя лошадь пала. Пришлось её съесть – бедное животное. Так ты любишь меня?

– Да. Очень-очень.

– А я люблю тебя. Не хочешь ли пойти прогуляться? Город может умыться, поесть и поработать и без нас.

– Нет, – сказала она. – Давай побудем здесь ещё немного. У нас есть время.

Ворон подлетел откуда-то сзади, и они улыбнулись, когда услыхали резкое хлопанье его крыльев. Он приземлился между ними на стене, отдышался и сказал:

– Я тебя повсюду ищу, Морган.

– Я был здесь, – сказал Майкл.

– А я носился туда-сюда по всему треклятому кладбищу. Ребек сказал, что ты, возможно, сидишь здесь.

– А, новости о суде, – догадалась Лора. – Суд закончился.

– Закончился, – Ворон опустил взгляд и заскреб клювом в пространствах между кирпичами, где вспучился раствор.

– И как он прошел? – спокойно спросил Майкл. – Что с Сандрой?

– Сумасшедший суд, – пробормотал Ворон, не поднимая глаз. – Самый бредовый суд, о каком я когда-либо слыхал.

– Она победила, – сказала Лора. – Победила, верно? И её отпустили.

– О, дорогая, – сказал Майкл. – Ты вроде как и не должна бы думать о судах, как о победе или поражении. Идея такова…

– Её освободили, – хрипло сказал Ворон. – Сочли невиновной.

– И хорошо. Я бы не хотел, чтобы с Сандрой случилось что-нибудь дурное. Было бы несправедливо убивать её.

– Морган, ты не усек главного, – Ворон избегал встретиться с ним взглядом. – Они рассуждают так: если не она тебя убила, значит – ты сам. Самоубийство. Её адвокат сказал, что ты пытался подстроить так, чтобы её обвинили. И вот теперь парочке ребят дано распоряжение выкопать тебя и перенести в другое место. Потому что ты – католик, и так далее…

Лора коротко и пронзительно вскрикнула и тут же умолкла.

– Лора, – сказал Майкл. Он отвернулся от Ворона, чтобы поговорить с девушкой, но, назвав её имя, ничего больше не сказал.

– Это был сумасшедший суд, – повторил Ворон. – Я рассказал обо всем Ребеку, и он тоже так думает.

ГЛАВА 12

– Все дело в бумажке, – сказал Ворон. – Они нашли тот самый листок.

– Какой листок? – спросил мистер Ребек. Все четверо сидели на маленьком пригорочке, с которого открывался вид на могилу Майкла Моргана. После того, как туман испарился, погода стала довольно солнечной, но было прохладно и дул ветер. Как раз такого рода дни мистер Ребек всегда любил.

– Бумажка, в которую был завернут яд, – спокойно сказал Майкл. – Теперь я помню.

– Ага, – сказал Ворон. – Видишь ли, у них был тот обрывочек, свернутый фунтиком. Только на нём не оказалось ничьих отпечатков пальцев, и вот, как об этом рассказывают газеты, её адвокат прошёлся по всему дому, пытаясь найти этот лист, буквально всё вверх дном перевернул.

– Под промокашкой у меня на столе, – Майкл казался очень спокойным. – Я положил её туда для надёжности. Я её собирался выбросить, но, видимо, был слишком пьян. Так когда они придут?

– Не знаю. Теперь уже довольно скоро.

– Я не понимаю, – вмешался мистер Ребек. – Почему бумажка оказалась так важна?

– На ней написан его почерком ряд цифр, – пояснил Ворон. – Насчёт самих цифр я не всё запомнил, потому что главным оказался почерк.

Майкл сидел рядом с Лорой, скрестив ноги – в той же позе, в какой она его впервые увидела. То и дело он поворачивал голову, чтобы взглянуть на неё и улыбнуться. Она сидела совсем тихо, устремив взгляд на длинную, усыпанную галькой дорожку, по которой, вот-вот придут те двое. Майкл не обращался прямо к ней, а она вообще ничего не говорила.

– Цифры имели отношение к дозам, – сказал он. – Главное в такого рода зельях – то, что если вы приняли слишком мало, случится всего-навсего расстройство желудка, а если принять слишком много – вырвет. Как от рвотного. И нужно точно знать, сколько принять. Я посмотрел в библиотеке и записал себе на бумажке. Затем, когда понадобилось в чем-то хранить яд, я оторвал уголок, а остальное положил под промокашку, потому что спешил. И бросил яд в свой стакан, когда мы с Сандрой вместе пили перед тем, как отправиться спать. Теперь я это помню, – внезапно он поднял голову. – Кажется, я что-то слышу. Машина.

Лора взглянула на него и собиралась вроде что-то сказать, но промолчала. Они сидели молча, вслушиваясь в шипящее перекатывание гальки, рассыпающейся из-под шин, в рокот мотора и шум голосов, ожидая, когда из-за поворота вынырнет широкий нос и ухмыляющаяся серебристая пасть радиатора. Мистеру Ребеку хотелось взять за руку Лору или положить ладонь на плечо Майклу, но, увы, он не мог. Он обнаружил в носке дырку и просунул в неё палец, наблюдая, как дырка увеличивается.

Они ждали, но ничего не происходило. Слышался только треск кузнечиков.

– Ничего, – сказал Майкл. – Должно быть, я перенервничал.

– Не могу вообразить, чтобы ты оказался самоубийцей, – почти изумлённо сказал мистер Ребек. – Я и теперь не могу себе этого представить всерьёз.

– Я тоже, – сказал Майкл. – Ни тогда, ни теперь. Это трудно объяснить, но я так и не понял, что собираюсь кончать с собой. Не так это было, как мы представляем себе сознательные действия – когда планируешь, живёшь с этим, просыпаешься утром и говоришь: «Ещё через два дня я приму яд и умру». Для этого требуется что-то такое, что мне несвойственно. Даже когда я высмотрел смертельную дозу и записал её, это было, чёрт побери, всего-навсего интеллектуальное любопытство. Что-то такое, что уместно вставить, если возникнет пауза в разговоре. Но не могу вспомнить, чтобы я когда-либо говорил себе: «Послушай, ведь ты больше не хочешь жить. Ты собираешься покончить с собой как можно скорее и разделаться со всем этим». Никогда я такого не говорил.

Он снова взглянул на Лору.

– Думаю, именно этого Лора никак не может мне простить. Она хочет, чтобы самоубийцы были честны сами перед собой – выбирали смерть и храбро искали её. Я этого сделать не мог. Я не был достаточно храбр или достаточно честен. Лора во мне разочаровалась. Вполне понятно.

– Вовсе не так, – сказала Лора. Она не повернула головы. – Я не имела права кого бы то ни было просить быть честным. Вовсе не так. Но оставить свою смерть на пороге своей жены, так умереть, чтобы это и ей угрожало – не знаю, право, что и думать. Если бы знала, так сказала бы.

– Да. Нехорошо вышло.

Ощутив необходимость коснуться чего-то живого, мистер Ребек протянул руку и погладил черные перья Ворона. Птица вздрогнула, но не шарахнулась, и мистер Ребек оставил руку на пыльных перьях. Он чувствовал, как бьётся сердце Ворона.

– Может быть, он не знал? – предположил мистер Ребек. – Мы делаем так много разных вещей, так и не поняв, что мы их сделали. Он не подумал, что Сандру обвинят в убийстве.

Майкл покачал головой.

– Подумал. И всё-таки, спасибо вам, – больше он ни на кого из них не глядел, не смотрел и на дорогу. Казалось, будто он с огромным интересом изучает белое облако, походящее по форме на лошадиную голову.

– Я знал, – сказал он. – Здесь по-настоящему нет обходного пути. Я чувствовал, что Сэнди довела меня до самоубийства, и что было бы только справедливо, если бы она пострадала. Смешно, что я так горячо верил в справедливость. Я всегда начинал свой курс истории, сообщая студентам, что если они рассчитывают услышать серию киносценариев, где хорошие ребята в конце побеждают, они могут сразу отправляться домой. Потому что хорошие ребята не только не побеждают, их вообще не было.

– И студенты должны ходить в колледж, чтобы это выучить? – спросил Ворон. – Чёрт возьми, да птицы узнают это ещё до того, как поймут, что они – птицы.

– Люди тоже узнают, – сказал Майкл. – Но это их несколько беспокоит, и они предпочитают избегать данной темы в целом. Я обычно говорил в аудитории: «Справедливости нет. Справедливость – это концепция, созданная людьми, инородное тело во вселенной. Тигры не поступают ни справедливо, ни несправедливо, когда, к примеру, убивают козлов или людей. Не существует такой вещи, как абстрактная справедливость. Существует такая вещь, как закон. Разница должна быть очевидна». Это – старая песня, отнюдь не Морган её сочинил, но студентов она всегда впечатляла. – Лора ничего не сказала, и Майкл вздохнул. – Что ж я могу тебе сказать, Лора? Что я перепутал справедливость и месть? Люди их здорово путают, и так было всегда. Это – не оправдание. Я никогда не допускал, что думаю, будто моя жена должна умереть из-за того, что вызвала мою смерть, но идея была именно такова. Это казалось вполне справедливым.

– А все твое неприятие смерти? – спросила Лора. – Это была ложь? Вся борьба за то, чтобы не расстаться с жизнью, все твои крики, что Сандра тебя убила – ты это все время знал?

– Нет, не знал. Пока не прилетел Ворон, я ничего не помнил о своей смерти. Только что она – от яда, и что это имеет отношение к Сандре. Вот и всё.

Лора молча наклонила голову, не глядя на него, и вдруг Майкл заорал:

– Чёрт возьми! А как ты думаешь, что я чувствую? – голос его колокольным звоном разнесся в голове мистера Ребека, так что больно стало слушать. Казалось, в мозгу у мистера Ребека раскачивается огромный маятник.

– Как ты думаешь, что я чувствую, зная, что я достаточно надоел себе, чтобы покончить с собой и достаточно мстителен, чтобы попытаться кого-то за собой увести? Отчетливо зная, не имея ни малейшей возможности закрыть глаза на то, что я – лжец, трус и убийца в любом смысле, только не на деле? Зная, что я никогда не любил Сандру и пытался её погубить, за то что она не любит меня? И я это спланировал, спланировал всю эту дребедень, детскую губительную затею, а потом обо всём позабыл, ибо события не развивались по сценарию, который я выдумал. Боже, что я был за человек, как я, должно быть, ненавидел!

– Я бы не стал так биться головой об пол, – сказал Ворон. – То есть, ты ничего с этим не можешь поделать. В любом случае, её освободили. Счастливый конец. Остальное – неважно.

Майкл покачал головой.

– Важно. А вот как это кончается, отныне не имеет значения, – его голос зазвучал спокойнее. – Забавно обнаружить, что я вовсе не любил Сандру. Я-то всегда считал, что люблю её.

Мистер Ребек почувствовал, что собранное тело Ворона зашевелилось под его рукой, и подумал: «Хотел бы я, чтобы этого не случилось. Я хотел бы от всей души, чтобы снова настал июнь, поздняя весна, последние дни перед тем, как начинает жарить, и ничего этого не случилось бы». Он увидел, как Лора медленно подняла взгляд и смотрит в глаза Майклу, и, ничуть не удивившись, понял, что произошло между ними этим утром. «Положим, это – чудесная вещь, – подумал он. – Даже что-то вроде чуда. Но я, кажется, не могу на это правильно отреагировать. Я слишком стар для внезапной красоты, для цветка, который появляется без бутона, и гибнет, не образовав плода. Что же теперь с нами случится? О, Боже мой, как я желал бы, чтобы снова настала весна, поздняя весна, дни перед тем, как начинает жарить».

Голос Майкла зазвучал негромко, когда он сказал Лоре:

– Охота закончена. Закончено преследование Моргана. Я знаю, кто я. Я – всё, чего я боялся в жизни, всё, что ненавидел в других: фальшь, жестокость, бездумное высокомерие. И я должен тащить их с собой, куда бы меня ни потащило, потому что это-часть меня, моя плоть и кровь. И я нигде больше не смогу от них укрыться.

– Это неправда, – сказала Лора. – Ты – добрый и нежный. Ты – не более злой, чем завтрак или заход солнца. Как ты думаешь, разве я не знаю?

– Нет, я не думаю, чтобы ты знала, Лора, потому что и сам я до сих пор не знал. Я не могу сейчас устремиться к доброте только потому, что ничего другого не осталось. Когда я был молод, то думал, что очень добр, что ненавижу низость и жестокость просто потому, что они сами по себе дурны. Став старше, я понял, что ненавижу зрелище людских страданий лишь потому, что могу вообразить себя на чьём-то месте. У меня всегда было очень хорошее воображение. То есть, я понимаю, что делал широкие жесты против этих вещей единственно потому, что они были во мне, и я это знал, но не смел допустить этого.

– Они – в каждом из нас, – в отчаянии сказала Лора. – И во мне. Майкл, послушай…

Майкл продолжал:

– И вот я говорил себе, что я – добр и нежен, а другие верили мне, и даже я сам себе верил. И вот – посмотри, что я наделал, Лора. Посмотри, что я наделал.

На этот раз все они услыхали шум машины и поняли, кто это едет, ещё до того, как увидели машину.

Мистер Ребек ожидал, что появится один из этих ослепительных чёрных катафалков с длинной задней частью и занавешенными окнами, которые он часто видел скользящими по кладбищенским дорожкам. Но забрать Майкла приехал большой грузовик с открытым кузовом и зелёной кабинкой, которая блестела так, словно её только сегодня утром покрасили. В машине ехало четверо: трое сидели впереди, а четвёртый – сзади, в кузове, опираясь о заржавленную красную лебёдку, торчащую над бортом, словно плавник гигантской рыбины. Мотор грузовика работал до странного неясно и приглушённо, даже когда машина подъехала совсем близко.

– Они меня увидят, – встревожился мистер Ребек. Он подтянул ноги, чтобы встать, но Ворон слегка толкнул его под руку и сказал:

– Нет, если не встанешь – не увидят. Оставайся.

Мистер Ребек расслабился, чувствуя себя немного пристыженным, что испугался, но довольный, что те его не заметят.

– Сделайте что-нибудь, – сказала Лора мистеру Ребеку, Ворону и Майклу. Она смотрела то на Майкла, то снова на подъезжающую машину. – Сделайте что-нибудь. Ну, пожалуйста.

Теперь грузовик двигался очень медленно. Один из сидевших в кабине высунул из окна голову и осматривал могилы, мимо которых они ехали.

– Никто ничего не может сделать, – сказал Майкл. – Время что-то сделать, как и время касаться или время быть добрым прошло. И всё равно, не каждому доводится увидеть, как его выкапывают, – он небрежно нахмурился. – Выкапывайте. Мне не нравится вот так лежать. Эксгумация. В этом тоже ничего хорошего. Разорение могилы. О, Господи Иисусе.

– Раскопки, – сказал мистер Ребек. – Разработки. Как насчет разработок?

– Разработки – вещь хорошая.

Мистер Ребек услыхал бессловесный крик, который издал человек, высунувший голову в окно, и грузовик со скрипом остановился.

– Ого-го, – пробормотал Майкл. – Наша сторона выигрывает в охоте за сокровищами.

Четверо вышли из грузовика и встали вокруг могилы. На них были чистые хлопчатобумажные комбинезоны и тяжёлые башмаки. Водитель прошел к заднему борту и вернулся с четырьмя лопатами. Мистеру Ребеку сперва почудилось, будто это кирки, но стояло лето, и земля была мягкой. Когда они начнут копать, затруднений не возникнет.

Первый рабочий поднял лопату, подержал с минуту, примеряясь, а затем всадил её в землю у края могилы. Поставив ногу на лопату, вогнал её поглубже, а когда выдернул её, быстрым движением отбросив в сторону землю, в траве остался тёмно-коричневый рубец.

– О, Боже, – тихо сказала Лора. Внезапно она повернулась к мистеру Ребеку, её умоляющая тень почти нависла над ним. – Сделай что-нибудь, – сказала она. – Ты должен что-то сделать.

«А она вообще-то красива, – подумал мистер Ребек. – А я этого и не замечал. Но почему она обращается ко мне? Почему ко мне? Я-то ничего сделать не могу».

Вместо него ответил Майкл.

– Ничего не поделаешь, Лора. А чего бы ты хотела? Чтобы он устремился по склону, крича: «Руки прочь от этого покойника, если вы его унесёте, мне не с кем станет разговаривать!»? Ничего нельзя сделать. Какой прок в подобных криках?

«Да, ничего не поделаешь, – подумал мистер Ребек. – Но кричать надо. Надо хорошо покричать, потрясти кулаками и поругаться, ибо откуда нам знать, что мы живы, если мы не шумим?

Лора, Лора, ради тебя я могу стать чуть храбрее и кинуться на этих людей, страшно ругая их, требуя оставить Майкла в покое. Для этого не нужно большой храбрости. Но когда я выдохнусь, устав ругаться, и они увидят, какой я маленький, они переглянутся друг с дружкой и рассмеются. И будут продолжать копать. Они даже меня могут отсюда выкопать. Я недостаточно храбр для этого, и никто в мире не в силах меня убедить, что это не так».

Первый кивнул второму, и тот тоже погрузил лопату в землю, пока не осталась видна только узкая металлическая полоска. Они работали вдвоём: один у изножья могилы, другой – сбоку, в то время, как двое других стояли, опершись о лопаты, и о чём-то болтали. Широколистый плющ, увивавший могилу, был сорван с земли и небрежно отброшен в сторону и валялся теперь, словно потрёпанное покрывало. На мгновение могила обрисовалась тёмно-коричневой прямоугольной возвышенностью в траве, зияющей чёрными ранами от ударов лопат.

– У плюща даже не хватило времени приняться, – сказал Майкл. – Он выглядел таким густым и надёжным, но бедному растеньицу даже корни не удалось пустить. Бедный старый плющ из теплицы, я бы не хотел, чтобы ему дали погибнуть. Как долго продолжаются обычно подобные вещи?

– Не знаю, – сказал мистер Ребек. – Никогда ничего такого раньше не видел.

Голова Ворона под пальцами мистера Ребека казалась маленькой и удивительно твёрдой. Мистер Ребек где-то читал, что птичьи кости – вещь ломкая и хрупкая, как стеклянные ёлочные шары.

Ворон сказал:

– Я видел такое раза два. С полчаса. Может – меньше, а может – и больше. Зависит от того, насколько сложно им будет поставить гроб в грузовик. Для этого они и лебёдку взяли.

– С полчаса, – сказал Майкл. – Спасибо. Ты можешь себе позволить любить меня ещё полчаса, Лора?

Те, у могилы, работали очень быстро. Они начали нагибаться, копая и бросая землю через плечо. И вот уже земля двумя широченными крыльями рассыпалась у могилы.

– Это – всё, чего ты хочешь? – спросила Лора. – Полчаса моей любви?

– Это – всё, что мне нужно. А значит – всё, чего я хочу. Я верю, что можно быть разумным лицом к лицу с фактами. Но эти полчаса мне страшно нужны, Лора.

– Хорошо, Майкл. Полчаса.

– Немного прибавим или отнимем. Может быть, у них выйдет накладка с лебёдкой. Как быстро они копают.

Как только он это сказал, те двое перестали копать, и пара, до сих пор бездельничавшая, взялась за работу. Они копали поспешно, едва давая себе время отбросить комья с лопат – и снова лопаты оказывались по черенок в земле. Один из них скинул рубашку, и видно было, как он обнажал верхние зубы в отрешённой ухмылке, сопровождавшей каждый рывок его лопаты, каждый её удар. Двое освободившихся вытерли лбы и шеи и осторожно напились из ближайшего крана.

– Интересно, что случится, когда они кончат? – спросил Майкл. – Вероятно, ничего, пока они не вывезут меня с кладбища. А тогда что? – он вопросительно взглянул на мистера Ребека.

– Я никогда прежде ничего подобного не видел, – отозвался мистер Ребек. – Я не знаю, что случается.

– Это правда. Я и не воображал, что ты знаешь. Впрочем, неважно. Они не могут сделать меня ещё мертвее или что-то от меня убавить. Это была моя ошибка. Однако я хотел бы знать, куда они меня увезут.

– На Маунт Меррил, – сказал Ворон. – Глухое местечко чуть дальше широкого конца Бронкса. Туда отвозят всех, кому нечего делать на йоркчестерском кладбище. Твоя старушка всё организовала.

– Приятное название. Хорошо звучит, – Майкл словно бы проигнорировал последнее замечание Ворона. – А знаете, если перестать об этом думать, сама эта операция по раскопкам не должна была бы меня сильно потрясти. Это – не так, как если бы я покидал кого-то, кого ещё не покинул. За исключением Лоры. Лора – всегда исключение, – он быстро повернулся к мистеру Ребеку. – Я не совсем это хотел сказать, Джонатан, – раньше он ни разу не называл мистера Ребека по имени. – Мы с тобой были друзьями. Мы стали бы друзьями и, если бы знали друг друга, пока я был жив… Мы могли бы состариться, играя вместе в карты, а своих детей я бы всячески поощрял называть вас дядюшка Джонатан. Но, будучи человеком и призраком, мы теперь располагаем очень малым временем, чтобы остаться друзьями. Сами знаете, это похоже на недолгое красное свечение, которое остаётся, когда выключишь лампу. Вроде того.

Надгробие Майкла совершенно внезапно начало падать. Мистер Ребек услыхал, как один из стоявших у могилы прокричал предупреждение и увидел, как двое копавших выбираются из ямы, а камень уже обрушивается на них. Как и плющу, камню не хватило времени врасти в землю, и теперь он медленно опрокидывался, взрыхлив облеплявший его основание тонкий слой земли и не производя ни малейшего шума. Он покачнулся за мгновение до того, как рухнул, и пропал в неглубокой яме, которую вырыли рабочие. Четверо, наблюдавшие за происходящим со склона, услыхали, как надгробие ударилось оземь, и мистеру Ребеку показалось, что за этим звуком последовало звонкое эхо. Могильщики не успели далеко продвинуться.

Лора сказала: «Ах», как если бы камень упал на неё. Рабочие стояли вокруг ямы, глядя друг на друга.

– Что за звук, – поразился Майкл. – Будто чемодан захлопнулся. Весьма символично: даже камень возопил. Что же, это дает нам чуть больше времени, за что я благодарен судьбе.

Они видели, как рабочий без рубашки жестом подозвал остальных обратно и соскочил в яму. Он потёр руки о бедра и наклонился к камню. Мистеру Ребеку была видна только широкая загорелая спина рабочего, но хорошо слышалось протяжное кряканье, вырвавшееся из глотки человека, воевавшего с камнем, и видно было, как полоски грязи и пота на манер арестантской рубашки разукрасили ему бока. Наступил момент, когда землекоп почти что поднял камень, встал почти прямо, немного согнув плечи и наклонив впёред шею, и руки его свисали прямо вниз, точно тетива – луком же была его потная спина. В руках он держал очищенный от земли камень. Локти землекопа были исцарапанными и ужасно грязными.

Затем наблюдатели услыхали, как камень снова падает, и увидели, как рабочий медленно выпрямился, потирая спину и открыв рот от внезапной боли. Водитель грузовика ухмыльнулся ему, и ухмылка была полна торжества и сочувствия, затем водитель соскочил в могилу, чтобы помочь. Он встал напротив человека без рубашки и отчётливо произнес: «Сядь-ка на корточки». И тут оба они присели, и теперь из могилы торчали только их головы. Они вместе схватили камень, подняли, выпрямляясь, бросили на траву и выкарабкались из могилы, тяжело дыша и смеясь резко и порывисто. Двое других взяли лопаты и снова принялись за работу.

– Вот оно, – сказал Майкл. – Вот что в действительности осталось от Моргана. Тело в гробу, до которого они с такими усилиями стараются добраться, вообще ничего не значит. Все мёртвые тела похожи. Но когда отсюда исчезнет камень с моим именем, исчезнет и старина Морган. Каждому полагается камень, на котором проставлено его имя. А также даты рождения и смерти. А у меня такого не будет. Разровняйте землю, и пусть на ней снова вырастет трава. С Морганом покончено.

– Они всегда берут камень с собой, – сказал Ворон. – Они снова установят его на Маунт Меррил.

Майкл не ответил. Он наблюдал за рабочими. Мистер Ребек тоже наблюдал, всё больше и больше заводясь. Теперь он не желал, чтобы снова вернулась весна. А желал только оказаться подальше от этого холма и этой могилы, которую рабочие вскрывали нетерпеливо, словно неожиданный подарок.

– Это несправедливо, – голос Лоры был печальным и детским. – Это несправедливо.

– А что справедливо? – ласково спросил Майкл. – Никто ничего плохого мне не делает. Это я сам. Должно быть, так я однажды захотел. Тише, Лора. Не плачь.

– Я и не плачу. Я – призрак.

– Не спорь со мной. Я знаю, когда ты плачешь. Я люблю тебя. Я всё о тебе знаю.

Яма стала значительно глубже. Самый маленький из рабочих скрылся в ней по плечи, когда добавил груз со своей лопаты к огромной куче земли у изножья могилы. Когда же он наклонился, копая, его вообще не стало видно.

Майкл сказал:

– Возможно, это и правильно. Мы любили друг друга полночи и полдня и немного согрелись. А что ещё может дать полюбившим поздняя любовь, вроде нашей? Даже если бы у нас было только полчаса, о которых я тебя просил, мы бы любили друг друга дольше, чем люди, которые любят целую жизнь. Люди любят от случая к случаю: пять минут здесь, минуту с этой девушкой, две минуты – в метро с другой. Мы знаем, как любить. Мы научились этому мысленно, став призраками. Вот как я буду любить, если кто-либо когда-либо меня попросит. А сегодня у нас было утро любви. И настолько в этом больше любви, чем для кого-либо, живого или мёртвого.

– Насколько больше, – яростно отозвалась Лора. – Ты ни слову не веришь из того, что сказал. Ты даже сам себя не слушал. Не пытайся меня утешить. Мне не нужно утешения, Майкл. Мне не нужна крохотная совершенная любовь. Мне нужен ты. И ты мне нужен на как можно более долгий срок. И я понимаю, какова разница между получасом и жизнью.

– Лора, – начал Майкл. Но она быстро повернулась к мистеру Ребеку. Её прекрасное, совершенно простое лицо взирало на него повелительно.

– Так не подобает вести себя призраку? – спросила она его. – Я не слишком чувствую себя призраком. Я чувствую себя по-человечески жадной до жизни. Или я не права, что не ставлю на себе крест, а стараюсь радоваться, чему могу, и принимать красоту, которая вот-вот исчезнет. Или я не права, что желаю большего, чем имею? Скажи мне. Я хочу знать.

«Как я вообще мог подумать, что у неё – голос печального ребенка? – поразился мистер Ребек. – Голос, который я слышу – это голос гордой и страдающей женщины. Что делает женщина здесь, в этом месте? Что я могу ей сказать? С чего бы ей ко мне прислушиваться? Я бы не стал себя слушать, если бы мог выбирать».

– Нет, – сказал он. – Кто я такой, чтобы приказывать тебе оставить всё желания? Но я знаю, что имел в виду Майкл. Существует род любви, который может быть только испорчен достижением цели.

– Это – вовсе не то, что ты хотел сказать, верно? Нет, нет, я так не думал. Если бы ты не принимал вещи, которых хочешь, так сказать, серьёзно, некоторые из них могли бы оказаться для тебя такими, как надо. Обрати внимание, как смеётся Ворон у тебя под рукой.

Он решил сказать им о девушке. Если сможет вспомнить. Он должен был рассказывать как можно подробнее.

– Однажды, когда я был много моложе, чем теперь, я пошёл куда-то с девушкой. Дело было вечером. Не помню, куда мы пошли, но знаю, что там были и другие люди. И вдруг мы оказались наедине: эта девушка и я. В очень большой комнате с высоким потолком и без стульев. Из соседней комнаты до нас долетали голоса остальных…

«Ты напоминаешь старика, рассказывающего единственную грязную историю, которую он знает. Быстро упомяни виолончель, ибо по-настоящему это – история о виолончели, а не о тебе».

– Там была виолончель, приставленная к стене. На вид – довольно старая, и одной струны у неё не хватало. И вот мы подошли к ней, принялись трогать её и извлекать звуки из трёх оставшихся струн. Время от времени мы смотрели друг на друга и улыбались, а один раз наши руки соприкоснулись, так как оба мы одновременно теребили струны. Мы довольно долго там торчали, выдавая друг дружке остроты с ирландским акцентом и дёргая струны. Затем мало-помалу в комнату начали заходить другие, а мы вышли на террасу…

Только теперь лопаты добрались до гроба. Раздался короткий удар металла о дерево, затем – ещё один, затем – ещё один. Рабочие торжествующе возопили, а человек без рубашки, который больше не копал, помахал лопатой над головой. Остальные лопаты заскребли по гробу, счищая с него последние комья, а водитель шлёпнул человека без рубашки по спине и пошёл к грузовику.

– Не так уж и много времени осталось, – сказал Майкл.

– Чуть-чуть, – ответил Ворон. – Им ещё надо подвести под гроб цепи и закидать яму после того, как они закончат.

– А я бы не знал, что делать, даже располагая большим временем. Пока они поднимали этот камень, я всё думал: «Мне подарено пять минут, а, возможно, и больше. Времени, конечно, достаточно, чтобы сказать что-нибудь важное Лоре или объясниться с самим собой». Но ничего не вышло. Ни слова. Я люблю тебя, Лора, но я никогда ничего важного в своей жизни не говорил, похоже, и сейчас не скажу.

«Я должен закончить свой рассказ, – подумал мистер Ребек. – Я не так честен, как Майкл. Я должен верить, будто всё, что бы я ни говорил – важно и не должно быть оставлено незавершенным. Так кончай же свой рассказ, но не проклинай их за то, что они тебя не слушают. Они-то знают, что важно, а что нет».

– В тот момент, когда мы с девушкой стояли в комнате, балуясь с виолончелью и шутя, мы любили друг друга так сильно, как когда-либо могли. А когда вышли в сад – ничего подобного. И немного спустя, мы разбрелись в разные стороны, потому что оба знали, что никогда больше не будет так хорошо, как было в комнате с виолончелью. Мы растратили всю нашу любовь в те несколько минут, а то, что произошло потом, оказалось только воспоминанием и попыткой сделать все таким, каким было раньше.

Водитель задним ходом подогнал грузовик к краю могилы, и цепь, гремя, спустилась с лебёдки. Звук этот поразительно напоминал дребезжание серебряной посуды в раковине. Человек без рубашки потянулся к заднему борту и достал два мотка верёвки, вручил один из них другому рабочему, и оба землекопа опять спустились в могилу, двигаясь крайне осторожно, поскольку яма стала довольно глубокой, и люди запросто могли в неё свалиться, что-нибудь себе повредив.

Лора все более и более обеспокоено металась по пригорку. Глаза у неё стали громадными и устремлялись то туда, то сюда, словно испуганные белки, запертые в слишком маленькую клетку. Они перемещались с Майкла на погружённого в молчание мистера Ребека, и далее – на Ворона с глазами, точно пиратские сокровища, и острым жёлтым клювом, а затем – на рабочих, стоявших в яме внаклонку и обвязывавших гроб верёвками – и опять на Майкла. Всё время глаза её возвращались к Майклу. И вот она села к нему как можно ближе.

– Как быстро они работают, – сказала она. – Куда они торопятся? Я на них смотреть не могу.

– И не смотри, – сказал Майкл. – Смотри на меня. Зачем ты вообще отводишь от меня взгляд?

– Майкл, должно быть что-то такое, что мы можем сделать. Что-то должно быть.

– Нет. Выхода нет, Лора. Нам не осталось ничего, кроме как смотреть друг на друга и надеяться, что мы будем помнить лица друг друга даже после того, как забудем свои собственные.

Двое шевелились в яме, а третий то и дело кричал, сообщая водителю об их успехах. Сидя рядом с Майклом, Лора наблюдала за ними, и когда бы ни появились над краем ямы их головы и плечи, она понимала, что они, конечно же, стоят на гробе.

– Забудем, – горестно сказала она. – Как только ты исчезнешь, я забуду тебя и умру. И ты меня забудешь.

– Что я могу тебе сказать? Что моя любовь так огромна, что она сожжёт и превратит в золу чёрные ворота между нами? Что мы снова встретимся и узнаем друг друга на Елисейских полях? Что я буду приходить к тебе при свете луны, хотя бы силы Ада преградили мне путь? Ты же все прекрасно понимаешь, Лора. Думаю, я люблю тебя больше, чем мог бы выразить, но такого рода любовь, как наша – не меч. Это свет. Не огонь, а небольшой огонёк, достаточно яркий, чтобы читать любовные письма и удерживать зверей на расстоянии, с которого они только и могут, что рычать. Со временем он угаснет. Все огоньки гаснут. И все большие огни, если это тебя утешит. Люби меня, смотри на меня и помни меня, как я – тебя буду помнить. И ничего больше. Сядь поближе и замолчи.

Мотор лебёдки ревел, словно у великана в желудке урчало, сверкающая цепь медленно опускалась в могилу. Человек без рубашки схватил её обеими руками, как бы с яростной страстью и тут же вместе с ещё одним рабочим занялся прилаживанием цепи к верёвкам, обвивавшим гроб. Это заняло несколько минут, в течение которых Майкл и Лора смотрели друг на друга, а не на могилу, и лебёдка бездействовала, бормоча себе самой старомодные ругательства.

Затем наблюдатель, стоявший между могилой и грузовиком, прокричал что-то двоим в яме, и они стали карабкаться наверх. Наблюдатель протянул каждому из них руку и вытащил поочерёдно через край ямы на дорожку. Не останавливаясь, чтобы расслабиться или отдышаться, они проковыляли добрые десять футов от могилы, прежде чем наконец уселись на траву и помахали водителю грузовика. Они были покрыты потом и заляпаны тёмной могильной грязью.

Цепь натянулась и задрожала. С секунду – никакого движения. Слышался только шум лебедки – и никаких звуков. Даже кузнечики умолкли. Лора собралась было издать звук, который, наверное, напомнил бы хмыканье, но оборвала его так скоро, что вылетел он не больше, чем наполовину. Ворон схватил клювом безмолвного кузнечика и хрустнул – и этот звук раздался вполне определённо.

В этот миг голодный стон лебёдки превратился в торжествующий вой метели. Весь грузовик содрогнулся от этого звука. Цепь звякнула, словно оборвалась струна скрипки, и гроб начал медленно подниматься из могилы, колотясь о её стенки, ровная струйка тёмной пыли сыпалась с него обратно в яму. Люди у грузовика грызли пальцы и ждали.

Лора произнесла: «Ах». Майкл сказал: «Тихо, Лора,тихо, дорогая».

Гроб поднимался неуклюже. Передняя часть оказалась выше задней, и при этом он ещё накренился набок. Но он покинул могилу, и лебёдка завыла ещё громче. Большущий ком земли упал с гроба, и рассыпался во тьме на дне могилы.

– Словно зуб вырвали, – сказал Майкл. – Ну, в точности как зуб вырвали.

Когда гроб оказался довольно высоко над могилой, шофёр выключил мотор, чёрный ящик покачивался в небе, и солнце сверкало на его серебряных ручках и маленькой серебряной табличке с именем. Цепь неясно проскрипела, а верёвки въелись в стенки гроба.

Майкл со странным изяществом поднялся на ноги и встал, уперев руки в бока и запрокинув голову, чтобы видеть висящий в воздухе гроб. Мотор заработал снова, и лебёдка дотянула гроб до кузова. Подошёл один из рабочих, чтобы отсоединить цепь и протолкнуть гроб подальше в кузов. А Майкл снова и снова кивал. Затем опять повернулся к Лоре и спокойно сказал:

– Думаю, теперь мне лучше уйти.

Он не дал ей времени ответить. Пытаясь не встречаться с ней взглядом, он подошёл к мистеру Ребеку и сказал:

– Пока, Джонатан. Мне тебя будет очень не хватать. Береги себя и беседуй с Кампосом, когда почувствуешь себя очень уж одиноко. Живые – это иногда чудесная компания.

У мистера Ребека едва ли нашлось время, чтобы начать свое растерянное «До свидания…», потому что Лора вдруг бросилась между ними и встала лицом к Майклу, крича:

– Нет! Время ещё не настало! Ты не должен уходить, Майкл!

– Мне бы лучше сейчас, Лора. Они уезжают. Будет легче, если я уеду вместе с ними.

– Но ещё не время, – сказала она в отчаянии. – Останься, Майкл. Пожалуйста. Они ещё не готовы к отъезду.

Мистер Ребек, колеблясь, заметил:

– Они уже начали закидывать могилу. Это займет ещё немного времени.

– Нет, – сказал Майкл им обоим. – Не надо. Мне пора. Будет лучше, если я уйду сейчас.

– Чёрт тебя возьми! – вскричала Лора, и голос её исказила скорбь. – Ты прекратишь хоть на миг демонстрировать свою храбрость?! Не будешь ли ты так добр перестать задирать свой благородный подбородок? И утратить своё достоинство, своё треклятое новообретённое достоинство. Не окажешь ли ты мне честь, мой любимый и дорогой, не пострадаешь ли хоть немного? Сделай это для меня, Майкл. Я хочу вспоминать тебя таким же, как и я – незрелым, нецивилизованным, утратившим гордость и плачущим.

Майкл встал к ней поближе и сказал:

– Это не храбрость и не достоинство. Я никогда не был ни храбрым, ни достойным. Это опять трусость. Самый лёгкий способ уходить. У меня нет отваги, и печаль моя не изысканна. Я не могу сказать: «Прощайте», я хочу уйти, прежде чем успею это сказать.

– Останься со мной, – снова сказала Лора. – Пока у нас есть хотя бы минута, оставайся со мной. Тебе нет необходимости уходить, пока они не минуют ворота. Оставайся со мной до этого мгновения.

– Не могу, моя Лора. Прости меня, я не могу остаться.

До предела смущённый, чувствующий, что он вроде как подслушивает, хотя они не обращали на него никакого внимания, мистер Ребек погладил грубые перья Ворона и стал смотреть, как рабочие снова засыпают пустую яму. Работало одновременно три человека, они поднимали землю на лопатах, бросали её через плечо и разравнивали. Они лениво трудились, болтая друг с дружкой, как будто вместе с потом вышли острое нетерпение и спешка, одолевавшие их до перемещёния гроба в кузов. Тем не менее, они прямо на глазах у мистера Ребека закидали яму землёй. Осталось небольшое углубление: земли не хватило на то, чтобы всё стало гладко и ровно. Гроб занимал немало места. Один из рабочих похлопал лопатой по свежей земле. Двое других присели, чтобы поднять надгробье и погрузить его через задний борт в кузов, рядом с гробом. Шофёр высунул из окна голову и следил, как они работают.

– Я не могу этого выносить. Сидеть, терять себя и чувствовать, что я не в силах что-нибудь с этим сделать, – сказал Майкл. – У меня не хватает храбрости. Я бы подождал ещё, если бы смел, Лора. И говорил бы тебе тёплые и мудрые слова. И непрерывно думал бы: «Пять минут, четыре минуты, вверх по склону, вниз по склону, мимо ив, а теперь дорога поворачивает, и вот мрачные ворота распахнуты. А что я ей могу сказать? Что можно сказать? Должно быть что-то, что я могу ей сказать, что-то, что помогло бы нам потерять друг друга по-доброму и со значением, что-то, что придало бы некий смысл этой печальной и дурацкой затее». А потом я думал бы: «Две минуты, одна минута… Ворота открыты…» – И я бы снова и снова говорил: «Я люблю тебя, Лора», – пока не исчез бы отсюда.

– Это очень много значит. Что может значить больше, чем это? Останься со мной, Майкл.

– Не могу, – ответил Майкл. – Я не изменился. Смерть и любовь не сделали меня ни отважным, ни благородным. Я все ещё Морган, покойный Морган. Дай мне уйти, дай мне со всем этим разделаться…

Рабочие побросали лопаты в грузовик и сели в него сами: трое в кабину, один – в кузов, как и приехали. Включился мотор, и машина задрожала, а лопаты зазвенели друг о дружку, и рабочий в кузове упёрся ногами в гроб. Затем грузовик укатил, и последним, что они увидели, когда машина исчезала за поворотом дороги, была высокая красная лебёдка с бурыми пятнами там, где облезла краска, и одинокий человек в кузове.

– Теперь мне пора, – вздохнул Майкл.

– Я люблю тебя, – сказала Лора без всякой надежды. – И любила бы тебя, даже если бы ты боялся всего на свете.

– Я и боюсь. Всего, кроме одиночества. Я люблю тебя, Лора.

Он снова попрощался с мистером Ребеком, а затем повернулся и зашагал вниз по склону к лоскутку тёмной земли, вокруг которого был разбросан разорванный плющ. Выглядел Майкл как небрежный карандашный набросок, и не имел цвета, а был только цветов травы, свежей могильной земли и цвета гальки на дороге. Солнце светило сквозь него, и теперь это тоже был его цвет. Он не обернулся и не взглянул назад, но дважды задержался и стоял молча, ссутулив плечи и не спеша идти дальше.

– Он хочет вернуться, – сказала Лора. – Если бы я его окликнула, он бы пришел обратно.

– Так окликни, – сказал мистер Ребек, опустив голову.

– Нет. Потому что он, в конце концов, может и не вернуться, а я не думаю, что смогу это вынести.

Она задвигалась вверх-вниз, не лента более, не вуаль, и отнюдь не красавица ныне, если и была когда-либо хороша. Она глядела, как Майкл проходит мимо пустой могилы, на которой скоро опять вырастет трава и, не сводя с него глаз, сказала:

– О, Боже, что я буду делать?

Мистер Ребек вспомнил, как этот самый голос пел ему давным-давно, перед тем, как поднялось чьё-то солнце, и понял, что это – тоже пение. Ворон безмолвствовал, ни на кого и ни на что не глядя.

А затем Лора внезапно замерла. Так внезапно, что мистер Ребек и не усомнился: она видит, как Майкл исчезает прямо у неё на глазах, и, пока он пытался что-то сказать, чтобы облегчить её скорбь, начала поворачиваться. Ещё до того, как они оказались лицом к лицу, он понял, о чем она собирается просить, и в нём пробудился дремавший до того страх, но в то же время его охватила дикая радость.

Лора подошла к нему, опустилась на колени и сказала:

– А не мог бы ты меня перенести? Выкопать мой гроб и зарыть на Маунт Меррил? Тогда бы я могла быть с Майклом. Да, мы смогли бы оказаться вместе.

– Лора, – сказал он. – Лора, дорогая моя, ты ведь знаешь: если бы это вообще было возможно…

– Это возможно, – её голос дрожал, как будто бы она вот-вот рассмеётся от радости. – Ты можешь сделать это ночью, чтобы никто тебя не увидел. А если ты оставишь на месте моё надгробие, никто не узнает, что я здесь не похоронена. Ты можешь это сделать, я знаю. Ты можешь.

Он провёл внезапно увлажнившейся рукой по челюсти, ни с того ни с сего подумав: «Мне бы надо побриться. С этой щетиной я ужасно выгляжу. Прямо как бродяга».

– Я недостаточно силён. У меня даже нет хорошей лопаты. А если б и была, у меня не хватило бы сил поднять гроб. Ты видела, как они это проделывали? Требуется четыре человека, и надо иметь грузовик, как я справлюсь без грузовика?

– Обратись к Кампосу, – нетерпеливо сказала Лора. – Кампос стоит четверых. И грузовик у него есть. Он тебе поможет. Ну, пожалуйста. Я знаю, ты можешь. Ну помоги же мне.

Ворон в изумлении дёрнулся под рукой мистера Ребека и пробормотал:

– Хо-хо. Тебя вывинтили, как лампочку. Пока, приятель.

– Нет, – сказал мистер Ребек (О, как было жарко). – Не проси меня, Лора. Ведь мне пришлось бы покинуть кладбище.

Сперва Лора его неправильно поняла, она выпалила:

– С тобой будет Кампос. Он сможет провезти тебя туда и обратно. И никто не узнает.

– Дело не в этом, – сказал он. И тогда Лора поняла.

– Я никогда не покидал кладбища. Ни разу за девятнадцать лет. Я просто не уходил отсюда.

– Так это же – в первый и последний раз, – не отставала Лора, но в голосе её больше не было надежды. – Ты сразу же вернёшься – и всё.

– Нет, не могу, – ответил мистер Ребек. Он подумал: «Это случилось, вот и случилось, так я и знал. А я – не более в состоянии справиться с этим, как давным-давно, когда я так жаждал быть добрым».

Его потрясло, что он видит Лору перед собой на коленях. Голова его дёргалась взад-вперед, как если бы его шлёпали. Он протянул Лоре руку, зная, что это – напрасный жест, но желая, чтобы девушка встала. Он не мог вынести того, что она – на коленях.

– Лора, – он как всегда с удовольствием произнес её имя. – Встань, пожалуйста. Я бы тебе помог, будь я в силах, если бы я действительно был в состоянии, но я не могу пройти через ворота, как и ты. Я тоже беспомощен, как и ты. И я ничего не могу сделать.

Она не сказала ни слова, и он подумал, что мог бы прямо здесь же и умереть, пока она стоит перед ним коленопреклонённая. Он подумал, что это был бы весьма подходящий момент для смерти.

– Я не могу тебе помочь, – сказал он. – Помочь может человек. А я – вроде Майкла и тебя. Ничто, причиняющее боль людям, не может причинить боль мне. Но также и ничто, что сделал бы человек, я сделать не могу. Я не могу пройти в ворота и доставить тебя к Майклу, Лора; это всё равно, что против ветра шагать. Делаешь тот же шаг снова и снова, и ветер мало-помалу уносит тебя от места, куда хочешь попасть. Не проси меня больше, Лора.

Он закрыл лицо руками и не видел, как Лора поднимается с колен. Его пальцы вцепились в кожу и терли её, словно он пытался понять, чьё же лицо по ошибке взял в ладони вместо своего. Ворон охотился за насекомыми.

– Ничего не получается, – сказала Лора очень тихо. – Вольные звери очень быстро становятся зверями в клетке. Извини, Джонатан.

В её глазах не было ненависти, когда он на неё взглянул. Ненависть его обрадовала бы. Но в глазах её действительно не было ничего, кроме него самого и, возможно, некоторой жалости.

– Извини, – сказала она снова. А затем отвернулась от него и побежала вниз по склону, мимо впадины на месте пустой могилы и дальше, по гравийной дорожке. Она двигалась, как лента, как вуаль, как пёрышко, как воздушный змей, как что угодно ещё, что ветер подхватывает и уносит далеко от места, где нашел – и вот оно пропадает, но затем, в положенное время, прилетает опять на своё законное место.

Солнце пылало так ярко, что мистер Ребек едва ли мог видеть Лору. То он видел черноту между деревьями и понимал, что это – Лорины волосы. То блеснёт что-то серое – и это было её платье. Большую часть времени он её вообще не видел. Но он слышал, как её голос зовет: «Майкл! Майкл! Подожди меня! Майкл! О, Майкл! Подожди!» И как раз перед тем, как она достигла изгиба дороги, и мистер Ребек вообще потерял её из виду, он услышал, как она опять повторяет: «Майкл!» – и понял откуда-то, что Майкл ждал её. Он почувствовал себя немного лучше и заметно печальнее.

– Он хотел вернуться назад, – объяснил человек Ворону. – Но боялся. И поэтому шёл медленно – надеялся, что она последует за ним. Теперь они дошагают вместе до ворот. Или хотя бы докуда смогут. Думаю, это лучше, чем если бы он шёл один.

– Вот ещё, – сказал Ворон. – Господи Иисусе, мне не нравится вкус сверчков. Не знаю, почему я их ем. Не исключено, что они тебе понравятся.

Мистер Ребек попытался снова погладить птицу, но Ворон бочком-бочком отодвинулся.

– Я был прав, – сказал мистер Ребек. – Верно? Я, вероятно, не мог бы ей помочь. Ты знаешь, что не мог бы.

– Я ничего не знаю, – ответил Ворон. – Не фыркай на меня, друг мой. Я не принимаю решений. Я – птица.

– Правильно, – сказал мистер Ребек. Он медленно встал на ноги и немного потянулся, так как у него затекли ноги: он слишком долго сидел на месте.

ГЛАВА 13

– Что же мне делать? – спросил он, всё ещё надеясь, что Ворон ему ответит. – Что же мне делать? Что же мне делать? – он стоял в траве, сунув руки в карманы и тесно сдвинув ноги, как если бы день был ветреным, и все повторял «Что же мне делать?», не в состоянии вспомнить, что это говорила Лора. Ноги его болели, спина онемела, и это чувствовалось при движении.

Он знал, что должен идти к воротам, если он вообще готов снова поверить в свою выдумку, что он полезен хотя бы мертвым. Лора будет там, и ей кто-то понадобится. Ясное дело, ему положено отправиться к ней и утешать её ласково, нежно и мудро. Он видел в жизни больше, чем она, и больше знал о смерти, и стало быть, естественно, слова, которые прибавят ей мудрости, также должны исходить от него. Он для этого подходил, а больше все равно никого не было.

Но он не хотел идти один, он попросил Ворона отправиться с ним вместе – хотя бы немного проводить. Но птица сказала: «Нет» и улетела. Мистер Ребек следил за Вороном, пока только мог, потому что считал, что тот красиво летает. Когда Ворон исчез, мистер Ребек почувствовал себя одиноким и ко всему безразличным. Ещё совсем недавно они сидели здесь втроём, теперь же он один стоял на склоне, и эта перемена была для него слишком внезапной. Он подумал, а могут ли нечто подобное чувствовать очень старые люди? Дети, наверное, могут – дети, засыпающие в комнате, где светло и приятно пахнет, где звенят серебро и хрусталь, – а потом, много позже, ребенок пробудится один в незнакомой постели посреди ночи в комнате, которая когда-то могла быть привычной и знакомой, но теперь уже какая-то не такая.

Даже один, без Ворона, он пойдёт и отыщет Лору – сейчас кто-то должен быть с ней. Он сделал несколько медленных шагов с холма, а затем остановился, упершись в склон ногами. Внизу, как тёмная проплешина, маячила могила. Он подумал: «Интересно, как много времени пройдёт, пока это место снова не покроется травой?».

– Она стоит у ворот, – сказал мистер Ребек. – И там в земле – глубокие колеи, где прошёл грузовик. Было достаточно просто вообразить её и её отчаянный шёпот перед насмешливо распахнутыми воротами, её крик, требование, чтобы чёрное железо её пропустило. Думать об этом было неприятно. Возникало чувство, будто он – безногий.

– Я не могу ей помочь, – он сказал это очень громко и огляделся вокруг. Насколько простирался его взгляд, нигде никого не было. Он подождал с мгновение, как если бы надеялся, что кто-то собирается на него напасть. Затем повернулся и опять зашагал к вершине пригорка по высохшей грязи бегущей туда дороги. Один раз он оглянулся и увидел глубокие шрамы, которые прорыл в земле тяжёлый грузовик. Когда снова пойдёт дождь, они наполнятся водой, а там потянется неделя за неделей, и всё забудется.

Но он не мог изгнать из своих мыслей Лору. В тот миг, когда он расслабился, когда выбросил из головы всё, чтобы подумать о том, какой сегодня хороший день, она вернулась, и словно факел зажёгся посреди его сознания. Он отвлекся было, восхитившись красотой каких-то цветов, но она снова вернулась – и теперь она была ещё прекрасней со своими тёмными волосами, в сером платьице и с глазами цвета умирающей зимы. И повторила: «Не получается. Извини, Джонатан».

– Я тут ничего не смог бы сделать, – сказал он ей. – Я – не тот человек, которого надо просить о помощи. Или ты предпочитаешь, чтобы я обещал тебе помочь, а затем разочаровал тебя? По крайней мере, я – достаточно мужчина, чтобы отдавать себе отчёт в собственной слабости. Далеко не каждый для этого достаточно честен.

Лора ничего не сказала. Вместо этого она тихо отступила на задворки его разума, где и осталась, мерцая в тени. Он снова сказал ей, что она только тратит время и причиняет ему боль своими уговорами, но она не ответила.

Даже поезда умолкли. Неподалёку была наземная железная дорога, она обегала кладбище с одной стороны, а с другой проходил туннель метро. И поэтому мистер Ребек воспринимал поезда как барьер, отделявший его от города. Ему нравился их шум. Ночью, в зыбкие минуты перед тем, как он засыпал, гулкий стук колёс и кошачьи вопли свистков давали ему возможность почувствовать себя менее одиноким. Он знал наизусть расписания и понимал, что прошло слишком много времени с тех пор, как он слышал, что мимо проходит поезд.

«Лора остановила поезда, – подумал он. – Или, по крайней мере, заставила их двигаться бесшумно, чтобы я мог свободно сосредоточиться на чувстве вины». Он знал, конечно же, что это – неправда. Несомненно, поезда ходили себе, как обычно, он их просто не слышал. Дорога расширилась и стала мощёной, и он пошёл дальше, говоря себе: «Я очень легко могу уяснить себе её точку зрения. Она не может вообразить, чтобы живой человек оказался не в состоянии выходить через кладбищенские ворота, когда ему вздумается. Она видела, как люди проделывают это каждый день. Они там, несомненно, и теперь ходят, пока она стоит на коленях у ворот. Они шастают туда-сюда так уверенно, что даже шага не замедляют, минуя ворота. Даже Кампос – а Кампос здорово похож на меня. Ей не понятно, почему это для меня такая неразрешимая проблема. Ну, я тоже по-настоящему только и понимаю, что место это – не просто место, где я живу, или место, где я ночую, оно – моя кожа, а человек выбирается из собственной шкуры с преизрядными трудностями, да ещё и сильную боль испытывает. Я боюсь боли, боль – это холод, старость и чувство собственной бесполезности. Надо бы помочь Лоре это понять».

Он подходил к участку кладбища побогаче. А дальше мало-помалу опять тянулись более скромные сооружения. Последний мавзолей был его старый любимец – большое цилиндрическое здание со ступеньками, образованными тремя концентрическими мраморными кругами, ведущими к маленькой стеклянной дверце, и наверху – крест. В целом это сооружение напоминало мистеру Ребеку голову и плечи Рыцаря: купол – как шлем, думал он, дверь – как рот, а три ступеньки – что-то там, защищающее горло. Вокруг здания бежал барельеф, он закрывал рыцарю лоб. Там вырезаны были изображения мечей, увитых виноградными листьями. Должно быть, это – талисман, если рыцари носили талисманы. Или – дар богатой леди. Возможно, рыцарь всего на миг застыл на месте или уснул, и мир вокруг него вдруг поднялся, словно куча опавших листьев. Это вполне могло случиться. Это было одним из свойств мира, который пугал мистера Ребека. Закроешь ненадолго глаза, а когда откроешь снова – ты уже по плечи в земле и опавших листьях. Приходится всё время бодрствовать и двигаться.

«Вольные звери быстро становятся зверями в клетке», – мысленно сказала ему Лора.

– Нет, не так, – раздраженно ответил он. – Страх остановился у здешних ворот. Если я отсюда уйду, страх снова на меня обрушится, но здесь он меня преследовать не может, здесь я в безопасности, и ничто не способно причинить мне вред.

– Если тебе здесь нечего бояться, – сказала Лора из ужасного далёка, – значит, ты не мужчина.

– А разве я на это когда-либо претендовал? – спросил он, чувствуя, что выбросил главный козырь – мужество – это не что-то такое, что надеваешь, снимаешь и надеваешь снова. Это – не награда за смелость. Нет мужества, которым меня одарят, если я только достаточно храбр, чтобы покинуть кладбище. Я не человек и не призрак. Ради тебя я хотел бы быть первым, а ради себя самого – стать вторым. А пока всё таково, каково есть, я ни тебе, ни себе не могу помочь. Постарайся не корить меня. Это вовсе не моя вина.

Сзади прогудел патрульный автомобиль, и он поспешно отступил на обочину, пропуская машину. Они всё ещё действовали ему на нервы, и он всё ещё пытался отворачивать лицо от водителя, но не думал уже больше о том, чтобы бежать и прятаться, увидев одну из чёрных машин с эмблемой дубового листа на борту. Он брёл по дороге, протягивая время от времени руку, чтобы погладить колючую зелёную хвою маленьких сосенок, которые росли на этом участке, лишь немногие из них тут уже были, когда он только-только пришёл и поселился на кладбище.

– Всё равно, – сказал он, хотя Лора в его мыслях ничего не говорила. – Это – не просто идея покинуть кладбище. А если я не смогу вернуться назад? А если мне больше не удастся здесь жить? – Желая быть честным, он добавил: – Конечно, я не вижу, почему бы и нет. Если бы я оказался достаточно сильным, чтобы однажды миновать ворота, я должен быть способен проделать это и во второй раз. Но предположим, чтобы продолжить дискуссию, что я не могу вернуться. Что я тогда буду делать? Как мне тогда жить?

Он обнаружил, что обращается с мольбой к молчаливой женщине, которую не видит.

– Я бы не стал жить в другом месте, Лора. Просто слишком много времени, слишком много времени я спал на мраморе да играл в шахматы с призраками. Как я смогу разговаривать с людьми – я, который рассказывал анекдоты покойникам и пел с ними песни. Привыкну ли я снова обедать в ресторанах после того, как меня кормил Ворон? Что мне делать с собой? Как зарабатывать деньги? Где жить? Мне некуда пойти отсюда, если вдруг окажется, что я не могу вернуться. Кто снова научит меня спать в постели и переходить улицу? Ради Бога, Лора, как я смогу жить в мире, где не умирают?

Лора не отвечала. Мистер Ребек миновал круглую колоннаду без крыши, которую увидел Майкл, бродя в свой первый день по кладбищу, ища, с кем бы поговорить. Вращающийся фонтанчик в центре обрызгал и сделал тёмными основания белых колонн, поливая траву внутри сооружения. Мистер Ребек остановился на несколько минут между колоннами, предоставив сверкающим струям разбиваться о его ладони и запястья.

– Я слишком стар, – попробовал он объяснить Лоре. – Старше, чем я думал. Не телесно. Телу моему всё равно, что я делаю, но разум мой состарился и нелегко принимает перемены. И любой вызов извне заставляет его метаться в поисках укрытия. Вы с Майклом мне очень дороги, и ты это знаешь, – это он даже произнес вслух. – Но ты должна мне поверить, когда я говорю, что ничем не могу вам помочь, не нанеся ущерба себе. А повредить себе я боюсь. По крайней мере, я перед тобой честен.

Поскольку Лора всё ещё не отвечала, и только неясно маячила в сводчатых коридорах его сознания, словно кинжал на дне колодца, мистер Ребек рассердился, чувствуя, что его честные объяснения отвергнуты. Затем он подумал о самоубийстве Майкла и о неуверенности Лоры насчет её собственной смерти и, подумав, решил, что обманут, понял, что страдает, и тогда сказал жестокую вещь:

– Дела не таковы, как если бы я был единственным, кто не подходит к этому миру. Подумайте о себе сами, прежде чем посылать меня с поручениями и молить о милостях. Кто из нас троих скрылся под землёй, словно испуганная лисица, а кто жил? Вы, возможно, кажетесь более приспособленными к этому миру, чем я, и вам лучше удалось поддержать видимость того, что вы живёте рядом со своими соседями, но кто из вас жил? Кто жил?

Даже произнося эти слова, он уже ненавидел их и считал несправедливыми, но он высказался до конца. Он говорил, пока не решил с уверенностью, что уже всё, а затем задрожал и почувствовал себя вконец никудышним. А потом в глубине его горла возникла легкая и жидкая горечь.

– Хорошо. Извини меня, – сказал он Лоре. Она так тихо стояла у него в сознании. – Ты знаешь, я прошу меня простить. Либо прости меня и стань хоть немного терпимее, либо возненавидь и оставь в покое. Прямо сейчас. Мне безразличен твой выбор.

На некоторое время ему почудилось, что Лора его оставила, потому что он и следа её на смог обнаружить у себя в мозгу. Он вздохнул, сказав себе, что неизбежное – великое благословение для человека, уставшего от необходимости выбирать. Со временем он, несомненно, простит себя, абсорбировав свою потерю, как поврежденная рыбья губа постепенно абсорбирует сломанный крючок рыболова. Если дать ему немного времени, он не только забудет Лору, но и придет к мысли, что её в действительности никогда не существовало, что он выдумал её из головы, начитавшись о единорогах и печальных девах. Возможно, так оно и было.

Он подумал, что не исключено, что Майкл, Лора и многие другие призраки, с которыми он разговаривал и проводил время, вообще не существовали, а просто он был одинок и желал общества. Возможно, мёртвые мертвы, и нет никаких призраков, кроме собственных его воспоминаний об утраченных шансах, друзьях, с которыми он беседовал, письмах, которые не написал и на которые не ответил, женщинах, с которыми не заговорил на улице и которым не улыбнулся в метро. Или, пожалуй, если уж прямо – он, чего доброго, куда в большей степени сумасшедший, чем думает. Он всегда считал себя немного тронутым.

Но он подумал, что всё-таки был им кое в чем нужен, а это, по-видимому, означало, что они – настоящие. Грёзы не требуют, чтобы ты вспомнил об их существовании, когда не хочешь – всегда находится какой-то обходной путь. Возможно, в конце концов, они и были настоящими – Майкл и Лора, и все остальные, что они приходили к нему, окликая его по имени, прося о небольших услугах, которые он никогда прежде не был способен оказать. И он шёл им всем навстречу, порывисто, почти безумно, и теперь уже ничего не осталось. Теперь он был в состоянии ощутить эту разницу, как если бы, подобно пещёре, начал оседать. В самом деле, не так уж много имелось у него того, что он мог отдать, а теперь не осталось ничего-ничего, кроме той малости, которую он всегда рассчитывал приберечь для себя, чтобы можно было согреться, когда он окончательно состарится.

– Я этого не сделаю, – сказал он, зная, что Лора слушает, хотя и не мог её видеть. – Даже для тебя. Я не стану тебе помогать, потому что требуется слишком много усилий для слишком малой цели. Я не люблю вас, – это заодно и Майклу, и любому другому, кто бы ни слушал. – И мне очень жаль, если я дал вам повод думать, будто вас люблю. Это – моя вина. Я люблю только себя. А это чувство умирает под влиянием времени и знания, как и всякая любовь. Скоро все пройдёт, и я достигну какого-то подобия мира, и никто ни о чём не будет меня просить.

Он подумал о миссис Клэппер: интересно, а не придёт ли она сегодня? Если придёт, он скажет ей то же самое и покончит с этим. Ему никогда и ничего не следовало от неё принимать – ни беспокойства, ни общества, ни рассказа о Линде. Если она придёт, он вернёт ей плащ и попросит больше его не тревожить. Он надеялся, что она послушает.

Разобравшись в этом вопросе, он обнаружил, что приближается к мавзолею Уайлдера, но с иной стороны. Дорога пошла на подъём перед тем, как соскользнуть в неглубокую долинку, в которой располагался мавзолей. На вершине холма, весь в финтифлюшках, белый, как мыло, стоял замок, основанием которого были грудь и живот Морриса Клэппера. Каждый раз, когда мистер Ребек видел это сооружение, оно словно бы вырастало всё больше. И оно было единственной вещью, с которой нечто подобное происходило.

«Я посижу немного на ступеньках, – решил он. – Потому что я устал. Расстегну рубашку, закатаю рукава и позагораю немного. Когда солнце пойдет на закат, спущусь с холма к своему жилищу и подожду, пока Ворон не явится меня искать».

Дойдя до ступеней Клэпперова мавзолея, он остановился, взглянув на белую крышу. Он читал или где-то слышал, что самые первые надгробия были всего-навсего кучками камней, густо набросанных на поспешно вырытую могилу, чтобы помешать волкам выкопать тело. «Если проблема – в этом, – подумал он, – то Моррис Клэппер – в полной безопасности. Звери в клетке, что бы под этим ни подразумевала Лора, не могут до него добраться. Сам Господь сломал бы ногти, прорываясь к Моррису Клэпперу».

Он присел на ступеньки, далеко не такие удобные, как те, к которым привык, и подставил лицо солнцу. Закрыв глаза, он чувствовал, как теплота проникает сквозь кожу. Ему нравилось сидеть на солнце. При этом он чувствовал себя вроде отца, лежащего на скамье в парке с газетой на животе и почти уснувшего, наблюдающего за сыном, играющим в пыли. Но сегодня эта грёза казалась немного оборванной по краям. Он не чувствовал себя удобно на деревянной скамейке, как ни ворочался, а мальчик исчезал, куда бы он ни устремлял ищущий взгляд.

– Очень хорошо, – сказал он вслух. – Меня немного мучает совесть. Это совершенно естественно, и здесь нечего стыдиться. Это тоже пройдёт и превратится в ничто.

Голос где-то позади заметил:

– Хотел бы я, чтобы это были мои слова.

Мистер Ребек быстро обернулся и ничего не увидел. Вообще ничего не было между ним и дверью мавзолея.

– Привет, – беспокойно сказал он. – Здесь кто-то есть?

– Что? – спросил голос.

– Тут кто-то есть? – снова спросил мистер Ребек, на этот раз чувствуя себя несколько глупо.

– О, – ответил голос. – Здесь – я. И довольно давно.

Голос звучал слабо, но отчетливо и очень сухо. Он вызвал у мистера Ребека мысли о тонких ботинках, ступающих по песку.

– Вы Моррис Клэппер? – спросил мистер Ребек.

– Не знаю, – ответил голос, – я не подумал… – затем – с уверенностью: – Да-да. Должно быть, это я и есть. Моррис Клэппер.

– Меня зовут Джонатан Ребек, – он хотел бы увидеть Морриса Клэппера, чтобы проверить, действительно ли они похожи.

– Что вы тут делаете? Я вас не знаю, верно?

– Не знаете, – подтвердил мистер Ребек. – Я здесь живу.

– Здесь? На кладбище?

Мистер Ребек кивнул. Голос ничего не ответил, но у мистера Ребека возникла уверенность, что тот его не одобряет.

– У вас прекрасный дом, – сказал он, неосознанно использовав словечко миссис Клэппер. – Я просто в восхищении.

– Как? От этого? – мистеру Ребеку показалось, что он слышит глубокий вздох. – Вы же не знаете. Всё, чего я хотел – это маленький камешек, а на нем – моё имя, и, возможно, ещё несколько благожелательных слов. И смотрите, что мне досталось. Синагога. Или здание суда.

– Ну, это ваша жена захотела, чтобы у вас была роскошная гробница, – заметил мистер Ребек.

– О да, – отозвался Моррис. – Здесь везде, куда ни взгляни, накорябано: «Гертруда Клэппер». Это – памятник ей, а не мне.

– Она вовсе не имела таких намерений, – сердито возразил мистер Ребек. – Вы дурак, если так думаете. Она вас любит.

– Любовь не извиняет дурного вкуса.

Мистер Ребек почувствовал, что на него весьма пристально уставились, и это вызвало у него напряжение. Обычно он никогда не испытывал неловкости, общаясь с мёртвыми, пока не обнаружил, что разговаривает с Моррисом Клэппером и не может его увидеть.

– А почему это вас так занимает? – спросил голос. – Вы ведь не знаете моей жены.

– Я познакомился с ней, когда она пришла навестить вас. Она сюда часто приходит.

– А, – сказал Моррис Клэппер. – Да, конечно. Вы же сказали, что здесь живёте. Я забыл.

– Я долго здесь прожил. Почти двадцать лет.

– Как интересно, – заметил Моррис Клэппер без всякого интереса. – Разрешите спросить, почему?

– Потому что я не гожусь для этого мира, и потому что все остальные годятся, – ему уже надоело об этом говорить, от разговоров любая тема со временем ржавеет.

– Понятно, – сказал Моррис Клэппер. – Значит то, что вы не принадлежите к одному миру, не оставило вам выбора, кроме как адаптироваться к другому. В силу невыполнения обязательств, как можно было бы сказать.

Этот безлично-учёный голос начал раздражать мистера Ребека.

– Нет, – резко сказал он. – Вначале, наверное, так и было, но затем я обнаружил, что моё место – здесь и что здесь мне будет не тесно среди моего народа. Мне нравится этот мир. Я себя здесь чувствую, как надо. Даже если бы я мог вернуться в страну, из которой прибыл, зная, что там для меня найдётся местечко, я бы туда не отправился.

– Браво, – сказал Моррис Клэппер. – Речь, способная тронуть замкнутые накоротко сердца покойников. Всё это неверно, но тем прекраснее, что неверно. Я рад, что слишком долго мёртв, чтобы оценить скромную красоту этого заблуждения. Это – не особый мир. Мир – только один, а здесь – его свалка. Свалку эту создали не мёртвые, им не особенно интересно превращать её в новый мир. Здесь нет ничего, с помощью чего можно было бы этот новый мир создать.

– Здесь есть любовь, – возразил мистер Ребек. – Я сам её видел. Здесь – чувство юмора, борьба и дружба – и всё это я видел.

– Они здесь только потому, что их сюда приносят с собой. Вы думаете, вы оставили мир? Вы думаете, от него так легко убежать? Куда бы вы ни пошли, вы несете свой мир на себе, словно черепаха панцирь. Сами вы – нагое, мягкое, бесформенное существо, но вы несёте на себе твердую броню этого мира, чтобы защитить спину и брюхо. Все люди носят мир на себе, куда бы они ни направлялись.

– Я не хочу, чтобы мир стоял у меня на спине, – сказал мистер Ребек. – Я об этом не просил. А не могу ли я выбраться из-под него и убежать? Нет ли выхода?

– Смерть. Не видимость смерти, но, когда спишь с ней в одной постели. Ничто, кроме подлинной смерти.

Мистер Ребек сел на ступеньки и уставился на железную дверную решетку. Над дверью красовалась надпись, но с такого расстояния её нельзя было прочесть. «У меня теперь не такое хорошее зрение, – подумал он. А затем: – О, Боже мой, что за большущий зуб с дуплом – это здание».

Тщательно подбирая слова, он сказал:

– Случалось, я подумывал, что я, наверное, и сам – призрак. Такое может быть? Мог я жить здесь, умереть и не узнать об этом? Я об этом много думаю.

Он снова почувствовал на себе взгляд усопшего Морриса Клэппера, но тот ничего не сказал. Мистер Ребек куснул обломанный ноготь. Ноготь хрустнул на зубах, у него оказался горький вкус. Где-то далеко взвизгнул автомобильный гудок. Мистер Ребек понадеялся, что машина едет не сюда.

– Все мы – призраки, – сказал наконец Моррис Клэппер. – Мы зачаты в момент смерти, рождаемся из призрачных утроб, играем на улицах с другими маленькими призраками, распеваем призрачные куплеты и сходим с ума, чтобы стать настоящими. Нам говорят, что жизнь полна целей, и что, хотя, увы, всегда необходимо бороться, можно, по крайней мере, выбрать, за что и с кем. Но мы узнаем, что для призраков возможна только одна битва: за то, чтобы стать настоящими. Некоторые из нас этого добиваются, это поощряет другие призраки поверить, что подобное осуществимо.

– И на что это похоже? – спросил мистер Ребек. – Я имею в виду – быть настоящим.

Смех Морриса Клэппера прозвучал, словно слабый шум переворачивающихся песочных часов.

– Господи Боже, да я не знаю. Я этого так и не достиг.

– О, – сказал мистер Ребек. Затем добавил. – Ваша жена вас любила. А это – не способ стать настоящим?

– Да выкинете вы из головы любовь или нет? – спросил Моррис Клэппер. – Любовь ничего не гарантирует. И всё равно Гертруда меня никогда не любила. Она любила того, кем хотела сделать меня. Это было всё равно, как если бы с нами в доме жил посторонний. Мы были счастливы вместе, все трое, но это не тот род любви, который делает призрачное настоящим. Я думаю, что единственный путь стать настоящим – это быть настоящим для самого себя и для кого-то ещё. Любовь здесь совершенно ни при чём.

Безо всяких особых причин мистер Ребек подумал о шляпе миссис Клэппер в виде полумесяца, так смешно и нелепо сидящей у неё на голове.

– У меня было двое друзей, – сказал он. – Они пожелали, чтобы я покинул кладбище. Не ради моего блага, а потому что хотели, чтобы я оказал им услугу. О таком несправедливо просить.

– Ничто не даётся просто так, – ответил Моррис Клэппер. – Если у вас есть друзья, вам рано или поздно придётся платить за дружбу, как и за всё остальное. И даже кладбище не избавит вас от необходимости платить долги. Один друг – и железная ограда вокруг этой свалки становится масляной; один непогашенный долг между друзьями – и вещи, которые вы любите и которых боитесь, входят в ворота, да ещё и посвистывают. Если вам нравится жить на кладбище, иметь друзей – ошибка. Вам ни в коем случае не следовало их заводить, мистер… Простите, как вы себя назвали? Эх, старость.

– Ребек, – подсказал мистер Ребек. – Значит, вы думаете, я должен вернуться? Думаете, я должен покинуть кладбище?

– Мне это безразлично. Для меня это ни черта не значит. Я мёртв, и что вы там делаете, а чего – нет, меня не интересует. Пока мы тут болтаем, вы можете добыть огонь и поджечь землю, словно стог сена, а мне до этого дела нет. Разве что я давно не видал огня и не помню, на что он похож.

Он замолчал. Мистер Ребек взглянул на железную дверь, подумав, что призрак где-то совсем рядом. Однако когда Моррис Клэппер снова заговорил, голос его зазвучал слабее, и мистеру Ребеку пришлось напрячься, чтобы расслышать.

– Но я вам скажу, что вы – живой и что вы обманули себя. Для человека нет выбора между разными мирами и никогда не было.

Тогда мистер Ребек поднялся со ступенек и закричал:

– Я боюсь! Вовсе не голод меня страшит! Не разговоры с людьми и не одиночество! Но я не могу вынести, что я так бесполезен и никчемен. Должно быть какое-то предназначение для меня, если не для моей жизни. Должна, конечно же, быть какая-то цель, на которой начертано моё имя. Если это не так, если я и в этом себя обманываю, тогда зачем мне желать стать настоящим? Какой мне тогда вообще смысл жить?

– О, теперь вы желаете смысла, – сказал Моррис Клэппер, и снова мистер Ребек услыхал в воздухе отдалённый смех. – У меня нет для вас никаких доводов. Умрите, если вам охота. Умрите, и мы с вами посидим вместе и поговорим о дружбе.

Мистер Ребек стоял на ступеньках и с отчаянием думал о шляпе миссис Клэппер. Мозг его был полон чёрных и голубых перьев, удерживаемых вместе надеждой и булавкой со сверкающей головкой. Где-то там была и Лора, она ждала. Он почувствовал внезапную боль в бёдрах и, взглянув вниз, увидел, что руки его вцепились в бёдра, словно перепуганные детишки. Его тонкие пальцы выгнулись и сомкнулись, а мускулы между большим и указательным пальцами напряглись, образовав чередование выступов и впадин. Он не мог позволить себе расслабиться. Он знал, что тогда станет ещё больнее.

– На что это похоже, быть мёртвым? – спросил он. Раньше он никогда не задавал этого вопроса.

Ответ Мориса Клэппера последовал мгновенно, словно кровь за ударом ножа.

– Это вообще ни на что не похоже. Вообще ни на что.

В последнее мгновение, пока он ещё стоял на ступеньках, малость дрожа и теребя руками бедра, он подумал, будто видит Морриса Клэппера. Но то, что он увидел, было только частью образа, серой и неясной, как воспоминание о чужой печали, и нечто подобное ему вполне могло пригрезиться, но всё-таки ему показалось, будто он увидел Морриса Клэппера и Моррис Клэппер чем-то похож на него, как один мужчина походит на другого.

А затем откуда-то сзади он услыхал резкий, отдающий городом зов миссис Клэппер:

– Эй, Ребек!

Он стоял, не оборачиваясь, и она снова его окликнула:

– Ребек, эгей, Ребек!

В её голосе звучало беспокойство, и он понял, что она испугалась, а не совершила ли ошибки и не прокричала ли своё приветствие человеку, внешне похожему на него, но в действительности кому-то совсем другому. Руки его сами собой упали, и он почувствовал молниеносную боль, когда кровь опять устремилась в его бедра.

Она снова позвала его, и на этот раз мистер Ребек повернулся и пошёл по дороге ей навстречу. Пошёл отчасти потому, что голос её, высокий и чистый, сразу же вызвал в памяти крик уличного разносчика, вопль возмущённого полицейского, автомобильный гудок и торжествующую песнь горна скачущей на подмогу кавалерии. Но главным образом он шёл ей навстречу потому, что она так рада была увидеть, что это действительно он, человек, которого она окликнула, и даже голос её сорвался и вылетел из горла, превратившись в восторженный писк.

Много позднее, и значительно позднее, когда он снова вспоминал тот вечер, в который решил покинуть кладбище, он пришёл к выводу, что именно писклявое: «Эй, Ребек!» подтолкнуло его к этому.

ГЛАВА 14

О, что это был за миг, когда Кампос выпрямился, чёрный над чёрной могилой, с гробом на плечах. В свете фар гроб отбрасывал тень, и лица Кампоса мистер Ребек не видел. Но он видел огромные руки, державшие гроб, ладони, тыльные стороны которых напоминали бесплодные земли – напряжённые мышцы, толстые голубые вены и костяшки пальцев, белые, как черепа под луной. Виднелась и обнажённая спина, где мышцы словно собрались в кулаки, а рёбра так отчётливо проступали сквозь кожу, что Кампос казался полосатым, словно тигр. И главное – виднелись мощные ножищи, широко расставленные, чтобы поддерживать человека и его нелёгкую ношу. Сам Кампос тени не отбрасывал, потому что земля была совсем тёмной. В этот момент, когда ещё так далеко было до утра, мистер Ребек поймал себя на том, что размышляет: «Это мир сейчас поддерживает Кампоса и даёт ему место, где стоять, или на самом деле как раз Кампос поддерживает мир и не даёт ему рухнуть?»

Гроб был довольно тяжёлым и слегка качнулся вперёд, но Кампос быстро наклонился, передвинул руки, и всё оказалось в порядке. Затем Кампос двинулся к грузовику. Он шёл медленными ровными шагами, неся гроб высоко на плечах. Его ноги и спина были прямыми, но плечи ощутимо согнулись, а шея перекрутилась, так что рот оказался у стенки гроба, как если бы Кампос объяснялся в любви женщине, тело которой бережно нёс. Добредя до грузовика, он повернулся и принялся сгибать колени, пока гроб не встал на опущенную откидную доску. Затем верзила отпрянул, почти упал, коснувшись рукой земли, чтобы удержаться, и снова выпрямился.

– Отлично, – сказал он двоим, которые сидели у грузовика и наблюдали за происходящим. Небрежным движением он подтолкнул гроб в кузов, и потянулся за рубашкой, которая висела на откидной доске, где он её оставил.

Мистер Ребек услыхал, как рядом преувеличенно-пылко вздохнула миссис Клэппер. Прежде чем она успела хоть что-то сказать, он обратился к Кампосу:

– Так что же, мы едем?

Кампос кивнул. Он держал в руках рубашку, не спеша её надеть. Он глубоко дышал, осторожно притрагиваясь к пятну на шее там, где гроб содрал кожу.

– Отлично, – снова сказал он, прошел к кабине грузовика и встал у двери. В неясном свете его потное тело отливало то золотым, то коричневыми оттенками, то чёрным. Он всё-таки надел рубашку, но не застегнул.

– А не закидать ли перед отъездом могилу? – спросил мистер Ребек.

Кампос оглядел пустую яму, вокруг которойбыли раскиданы кучи земли и пожал плечами.

– Закидаем, когда я приеду. Давайте.

Мистер Ребек поднялся с камня, на котором сидел, и предложил руку миссис Клэппер. Схватившись за него, она с усилием встала на ноги, свободной рукой отряхивая платье. А свою шляпу-полумесяц она сегодня всё-таки надела!

– Итак, – сказала она, – теперь всё в порядке? Никто ничего не забыл?

– Всё прекрасно, – сказал мистер Ребек. Они направились к грузовику. Кампос запустил мотор.

– Что теперь? – спросила миссис Клэппер.

– Теперь нам надо переправить гроб на Маунт Меррил, – сказал мистер Ребек. – Это недалеко.

Миссис Клэппер заморгала.

– И там вы его снова закопаете? Вэй, что за люди. Прямо как собака, которая прячет кость.

– Дружеская услуга. Я же вам об этом говорил.

– Знаю, что говорили. Это – дружеская услуга. Всё в порядке, кто может отказать другу? Как прекрасно, мы здесь сидим всю ночь и смотрим, как ваш приятель раскапывает могилу, а теперь нам надо с ним поехать, и тогда мы сможем посмотреть, как он снова зарывает этот гроб. Ребек, у вас такие друзья, что я их даже врагами иметь не пожелала бы.

– Я не мог ему отказать, – неубедительно пробормотал мистер Ребек. – Он – мой очень хороший друг.

– Отлично, вам он очень хороший друг. Ну, а я его не принимаю. Он пугает меня.

Последние слова она едва прошептала, так как они добрались до кабины грузовика. Мистер Ребек распахнул дверь и отступил, чтобы пропустить вперёд миссис Клэппер. Она бросила на него недовольный взгляд, слегка покачала головой, и он понял, что она немного боится сидеть рядом с Кампосом. Однако пререкаться было некогда – Кампос посматривал на них, нетерпеливо ожидая, когда они влезут, и у них хватало хлопот насчёт того, как бы втроём втиснуться в кабину, даже если и не выяснять, кто с кем поедет. И вот миссис Клэппер влезла и осторожно пристроилась рядом с Кампосом. Следом за ней в кабину осторожно вскарабкался мистер Ребек. Для него едва ли хватило места, даже когда миссис Клэппер теснее придвинулась к крепкому и потному Кампосу. Но мистер Ребек всё-таки сел рядом с ней и тщательно закрыл дверь. Мотор яростно заикал, и грузовик затрясся. Мистер Ребек уперся локтем в окно и почувствовал, что дверная ручка впивается ему в ногу. Судя по крохотным часикам миссис Клэппер, было три часа утра. Кругом стояла тьма. Мистеру Ребеку показалось, что ему тяжело дышать, и даже биение сердца ощущалось болезненно. Он отвернул голову от миссис Клэппер, не желая, чтобы она увидела, как он испуган.

Когда он объявил миссис Клэппер, что решил покинуть кладбище, она буквально завопила от восторга. А затем села на камень и принялась плакать. Внезапно она умолкла, когда он сказал, что надо дождаться ночи, чтобы уйти. А когда он поведал насчёт Кампоса и гроба, она вскочила на ноги, схватив обеими руками сумочку и сказала, что он – сумасшедший грабитель могил и что было бы несомненно лучше, если бы он оставался на кладбище, где психиатры не могли бы до него добраться. Он свихнулся от одиночества, как она его и предупреждала.

Но она осталась. Щелкая пальцами, она ждала объяснения, которое можно было бы принять с достоинством, поверит она ему или нет. То объяснение, которое он наконец выбрал – насчёт оказания последней услуги Кампосу, было не таким убедительным, какое она предпочла бы, но сошло. Она приняла его, сказав, что дружба – прекрасная вещь и добавив, что она подождёт вместе с ним, потому что он, конечно же, заблудится, если один направится в город нынче ночью.

Надо было ещё договориться с Кампосом, но он заступал на дежурство не раньше полуночи. И вот они остались на кладбище вдвоём, усиленно стараясь изображать заурядную пару средних лет и веря втайне, что кто-нибудь сможет посмотреть на них и сказать, что они – необычные люди, которые собираются проделать весьма необычную вещь. После пяти они укрылись от глаз Уолтерса, объезжавшего кладбище и высматривавшего, не остался ли кто. Мистер Ребек опасался, что миссис Клэппер это довольно скоро наскучит, но некоторое время спустя понял, что она наслаждается игрой в «полицейские и воры», потому что знает, что сегодня они в последний раз проделывают нечто подобное. Именно тогда удары его сердца стали такими болезненными, хотя оставалось ещё несколько часов до ухода с кладбища.

Они вместе посидели на ступеньках мавзолея на закате и доели то немногое, что у него осталось от предыдущего дня. Они до странного стеснялись друг друга, поскольку никогда прежде им не случалось вместе есть, но они часто улыбались друг другу, а иногда и переговаривались с набитым ртом. Когда с едой было покончено, он принес миссис Клэппер стаканчик воды из крана позади сооружения.

Затем он извинился и прошел на минуту в мавзолей, заперев за собой дверь. В помещёнии, как всегда после заката, было темно, но ему давно уже не требовалось глаз, чтобы здесь ориентироваться. Он знал, где тут что: его одежда – более или менее в одном углу, в другом – несколько книг, накрытых бумажными пакетами и вощёной бумагой, в третьем – одеяла, подушки и плащ. Плащ был тщательно сложен – он был слишком новым, чтобы швырять его как попало. На одеялах лежал теннисный мячик. Много лет назад Ворон нашёл его на кладбище и принёс мистеру Ребеку. Тот никогда мячиком не пользовался, но всегда держал на видном месте, хотя мячик со временем сделался зеленовато-чёрным от старости.

Он понял вдруг, что помещение – очень тесное, хотя оно всегда казалось для него достаточно просторным. Таким, должно быть, выглядело для кого-то постороннего его сознание: множество старых вещей, скопившихся в тесном пространстве, сложенных аккуратно, но по-настоящему – без всякого порядка. Но, как и это помещение, сознание его всегда ему подходило, и он знал, что и то и другое будет ему подходить по-прежнему, если он останется, потому что здесь их не с чем было сравнивать, разве что с ещё более опустошёнными сознаниями и тесными жилищами мертвецов.

– Я должен кое-что с собой взять, – сказал он вслух. – Как я могу снова отправиться в город безо всякого имущества? – Он остановился и подхватил груду одежды, смутно подумав, что её можно бы рассортировать и взять с собой что получше. Но он слишком много чего подхватил, чтобы должным образом всё это разобрать, и держал всё это слишком близко к груди.

– У меня, конечно же, должно быть что-то своё, – уверенно сказал он, и тут же дверь неуверенно скрипнула, и в помещёнии стало немного светлее. В дверях стояла миссис Клэппер.

– Мне послышалось, будто вы что-то говорите, – сказала она и увидела, что он стоит, держа в руках какую-то одежду, и прошла внутрь. – Ребек, что такое? Вы ожидаете фургона для перевозки вещей?

– Я просто хочу кое-что взять с собой, – сказал он, зная, как нелепо это должно для неё выглядеть. – Я не хотел покидать это место, оставив здесь беспорядок.

– А в чем дело? Почему бы вам не оставить здесь свое барахло ещё на денёк? Кто его украдёт? Послушайте, не нагружайтесь так всем этим сейчас, вы не сможете помогать вашему другу. Завтра же мы первым делом заглянем сюда, прихватив парочку больших сумок и всё унесем.

– Нет, – быстро сказал он. – Нет. Мне надо забрать все это сейчас, я сюда больше не вернусь.

– Хорошо, тогда я сама сюда приду и возьму все это. Ребек, не беспокойтесь ни о чем. Всё будет прекрасно, – она осторожно взяла узел с одеждой из его несопротивляющихся рук. Теперь она сама держала узел. Она улыбнулась, и он с усилием улыбнулся в ответ.

– Ребек, – сказала она. – А знаете, если вы внезапно изменили решение, если вы не хотите уходить, всё в порядке. Можете мне так и сказать. Это всё неважно.

Этими словами она вынудила его решить окончательно. А иначе он мог бы и остаться.

– Ну так бросьте все это, – сказал он и в последний раз вышел из дверей мавзолея. Она последовала за ним мгновение спустя. Они шли, держась за руки. И ни о чём не говорили.

Кампос явился ровно в полночь, как если бы прискакал верхом на полуночи, как другие ездят в автобусе, и оставил её снаружи у чёрных ворот на привязи, чтобы подождала его, пока не настанет пора возвращаться домой. Миссис Клэппер чуть не убежала, когда впервые увидела верзилу, да и Кампос, кажется, не меньше насторожился, увидав её. Она ждала снаружи, пока мужчины разговаривали в сторожке. И все время играло радио.

А внутри, время от времени повышая голос, чтобы перекричать приемник, мистер Ребек просил за Лору и Майкла – и ради них, и ради себя. Потом он вообще не помнил ничего из того, что сказал Кампосу в ту полночь, как не помнит человек, что сказал во сне, а когда ему это повторят, считает, что это – слова какого-то рехнувшегося незнакомца.

«Просить об услуге Кампоса, – подумал мистер Ребек. – Это все равно, что молить о чём-то нефритовый идол с невидящими ониксовыми глазами». Кампос развалился на стуле с полузакрытыми глазами и отсутствием всякого выражения на смуглом лице. Мистер Ребек, произнося свою речь, делал долгие паузы, словно, оставляя пробелы в вопроснике, но Кампос ничего не отвечал, и Ребеку приходилось продолжать. Он проговорил, должно быть, 15 или 20 минут, радио все играло, а Кампос громоздился на своём стуле, словно слепое божество.

Когда мистер Ребек умолк, Кампос не шелохнулся. Он уставился на мистера Ребека и начал медленно закрывать глаза, пока не угасла последняя чёрная искорка. Совершенно безмолвный, да, совершенно безмолвный Кампос, невозмутимый; как окно, сквозь которое видна разразившаяся трагедия.

Затем, всё ещё с закрытыми глазами, он протянул ручищу и выключил радио.

В тишине мистер Ребек слышал дыхание двух человек: своё и Кампоса.

Кампос открыл глаза и встал. Он вышел из сторожки, оставив свет. Мистер Ребек – за ним. Миссис Клэппер присоединилась к мистеру Ребеку. Им пришлось поторапливаться, чтобы не отстать от Кампоса.

Теперь, зажатый между миссис Клэппер и дверью с открытым окошечком, через которое ему в лицо дул горячий ветер, мистер Ребек взглянул на свои руки. На костяшках появились новые царапины с засохшей кровью, а ссадина на тыльной стороне правой ладони все ещё лениво кровоточила. Сперва он пытался помочь Кампосу копать, но порезал руку, и тогда верзила обернулся к нему и велел пойти куда-нибудь посидеть. Мистер Ребек с гордостью разглядывал свою повреждённую руку и надеялся, что Лора её увидит.

Миссис Клэппер вытянула шею, чтобы посмотреть, что он там разглядывает.

– Вы первым делом смажьте зелёнкой, – сказала она. Она легонько коснулась его руки и откинулась назад.

«То, что мы делаем – незаконно, – думал он. – Я должен сказать это Кампосу. А вдруг он не знает? Было бы только честно сказать это Кампосу. Мы очень скоро подъедем к воротам».

– Кампос, – сказал он, – если полиция узнает, что мы делаем, нас могут арестовать.

– Ребек, не говорите ничего такого, – обеспокоенно вставила миссис Клэппер. – Вас может подслушать дьявол.

Кампос даже головы не повернул.

– Полиция не узнает.

– Но если узнает, – не отступал мистер Ребек, – тебе это, конечно, будет стоить работы. Я просто хотел тебя предупредить.

– Поступлю куда-нибудь в другое место. Работы кругом полно.

– Ребек, ша! – воскликнула миссис Клэппер. – Что это за разговоры: полиция, потеря работы? Да не беспокойтесь вы так.

– Я просто хотел предупредить Кампоса, – сказал он ей, наклонился к окну и стал наблюдать, как мимо, словно паруса, проплывают надгробия.

Грузовик мощно качнулся на повороте дороги и задрожал, когда одно из задних колес соскользнуло в наполненную водой колею и снова на неё выехало. Мистер Ребек хорошо знал дорогу. По сторонам её тянулись длинные гребни из песка и сухой травы и немногочисленные могилы. Перед воротами будет ещё одна излучина.

Если бы он обернулся, он смог бы увидеть Лору. Он был в этом уверен. Она сидит на своем собственном гробу, глядя вперед, и, посмотри он назад, ища её, он увидел бы её вовсе не серой, а цветов утра. И платье на ней – тоже цветов утра с отделкой в стиле королевы Анны. А глаза – яркие, как у живой, и чёрные волосы падают на плечи. Как славно было бы обернуться, увидеть её и простереть руку к подобному воплощению Красоты.

Но если обернуться, она заговорит с ним, желая поблагодарить его за то, что он для неё делает, а он не думал, что заслуживает благодарности.

Мысленно он говорил ей: «Я везу тебя к Майклу, как ты и просила, Лора, но это – не жизнь, то, к чему я тебя везу, я везу тебя ради нескольких минут или часов счастья, которые ты заслужила, просто потому, что не знала его прежде. И как ты ни обхватывай его руками, оно ускользнет от тебя, подобно стайке диких птичек, и ты об этом потом даже и не вспомнишь. Возможно, было бы куда лучше оставить тебя там, где ты и лежала. Одного заблуждения у тебя никогда не было при жизни: насчет того, будто счастье вечно. Вот что я тебе даю: не жизнь, не любовь даже, а только это. Прости меня за то, что не могу дать тебе больше. Возможно, со временем я пожалею, что вообще что-то тебе дал. И не благодари меня ни за что. Будь счастлива, если сможешь, но меня не благодари».

Он взглянул мимо миссис Клэппер на сидевшего за рулем Кампоса, что-то негромко мурлыкающего себе под нос. Верзила отлично вёл машину, хотя и казалось, что не больно-то много внимания обращает он как на дорогу, так и на грузовик. Но когда он хватался за руль и мурлыкал свою песенку, на лице его было странное выражение. Мистеру Ребеку это не показалось бы выражением любви. Разве что грузовику показалось бы.

Повинуясь внезапному импульсу, мистер Ребек подался вперед и спросил:

– Кампос, а Лора хорошо пела, правда?

Кампос чуть повернул голову и окинул его из темноты спокойным взглядом. Одной рукой он вел машину, другой застёгивал рубашку и следовал дороге, даже не глядя на неё.

– Довольно неплохо, – сказал он и отвернулся.

– Спасибо, Кампос, – сказал мистер Ребек. Миссис Клэппер вздохнула и завертелась на месте, пытаясь расположиться поудобнее между двумя мужчинами.

– Ребек, а кто эта Лора? Не говорите мне, если мне нельзя знать.

«Неужели она ревнива? – подумал он, сдерживая ликование. – Когда это меня вообще ревновала женщина? Как поздно начинаются для меня многие вещи».

– Женщина, которую я когда-то знал, – сказал он. – Я почти что забыл её.

Затем – последняя излучина, и вот уже впереди – пологий склон, а у подножия холма – черные ворота.

Они были широко распахнуты, так их оставил Кампос. Слева в сторожке все ещё светился огонек. За воротами расстилалась глубокая тьма с серыми пятнами. Там, как понял мистер Ребек, должна быть улица. Ворота чуть пошевеливались в ночи. Мистер Ребек слышал, что они пищат тихонько, как летучая мышь.

«Железо пищит и бормочет в земле, а железные змеи скользят среди зелёной листвы. Мир затаился, чтобы выскочить на меня из-за ближайшего дерева. Почему я это делаю? Что я пообещал сделать? Помоги же мне, Лора; Майкл, побудь со мной немного. Кто-нибудь, побудьте со мной, человек не должен один отправляться в мир».

На полдороге по склону они заметили, что свет в сторожке голубовато моргнул и погас. Ворота исчезли. Мистер Ребек не удивился: лампочка перегорела нынче ночью. Свет исходил теперь только от фар грузовика и от луны, которая была прелестна, но не больно-то приносила пользу.

Кампос пробормотал: «Mierda» [[71]] и словно бы попытался выплюнуть язык. Он легонечко тронул ногой тормоз, как бы нехотя уступая тьме. Грузовик малость затормозил, но не слишком сильно.

– Ребек, – тихо сказала миссис Клэппер. – Вы уверены в себе?

Он взглянул на неё, сидящую рядом. Его радовало, что она об этом спросила, но он хотел ей сказать, что с каждой возможностью, которую она ему предлагает, она всё глубже затягивает его в мир. Знает ли она об этом? Он подумал, что, вероятно – да. Но вообще-то это было всё равно.

– Нет, – ответил он. – Я нисколечко в себе не уверен.

Миссис Клэппер цепко схватила его за руку. Её собственная рука была маленькой и мягкой, но поразительно сильной. Кампос сидел себе за рулем и мурлыкал, то и дело отчётливо выводя строчку или несколько слов песни. Мистер Ребек этой песни никогда прежде не слышал.

Так как фары грузовика светили недалеко, ворота не показались снова, до тех пор, пока машина не оказалась буквально перед ними. Мистер Ребек, как оказалось, встал и понял это только, когда стукнулся головой о потолок кабины. Миссис Клэппер держала его за руку, но никуда не тянула. Кампос не удостоил их даже взглядом. Он бросил грузовик к воротам, как если бы это был камешек, который он запускал в тёмное окно.

Вероятно, было бы легче, если бы ворота оказались такими, какими мистер Ребек видел их во сне ночью и воображал днём: острия наверху обагрены струящейся кровью, а железные змеи шипят, молча предупреждая о молчаливой смерти и нацеливаясь, чтобы поразить в голову или в пятку любого, кто подойдёт слишком близко. Им можно было бы взглянуть в лицо, ибо с ним было двое друзей, а человек может черпать силу в друзьях, когда его обступают железные змеи.

Но ворота, как выяснилось, были всего лишь воротами, а острия над ними преизрядно заржавели. Грузовик слегка задел их, проходя мимо, потому что Кампос на мгновение убрал руку с руля, чтобы вытереть нос. А затем уже под колёсами была новая дорога, и ворота остались позади. И постепенно мистер Ребек начал осознавать, что всё стоит, упершись головой в потолок кабины, что миссис Клэппер по-прежнему держит его руку, а Кампос так и не прервал своего низкого монотонного мурлыканья. Мистер Ребек сел, но не обернулся.

– Получилось, – сказал он миссис Клэппер. – Получилось.

– А я даже дыхнуть боялась, – призналась миссис Клэппер. Голос у неё был очень усталый.

Мистер Ребек выглянул в окно. Он был захвачен зрелищем домов и автомобилей, припаркованных у обочины.

– Где мы? – спросил он.

– Это Йоркчестер, – сказала ему миссис Клэппер. Она указывала рукой куда-то мимо него. – Вон там живет мой врач. Чудесный человек, только у него дурно пахнет изо рта, словно рту тысяча лет. Вы бы подумали: он врач, а врач мог бы что-то сделать, но – нет. Прекрасный человек. Он играет на скрипке. Ребек, я так беспокоилась. Я думала, что с ума сойду.

– Всё в порядке, – сказал мистер Ребек. Он откинулся на спинку сиденья, закрыв глаза.

– А я не знала, что делать. Я думала: Боже мой, я заставлю его это сделать, я тащила его сюда всю дорогу, посмотрите, как он испуган. Если с ним что-нибудь случится, это твоя вина, вздорная ты баба. Ребек, вы уверены, что нормально себя чувствуете? Вы не очень хорошо выглядите.

– Я себя чувствую прекрасно, – сказал мистер Ребек. Они ехали под наземной железной дорогой, которая огибала кладбище. Грузовик подпрыгивал на булыжнике, так близко проезжая мимо столбов линии электропередачи, что почти задевал их. В свете фар они выглядели красновато-серыми. Они были разрисованы густыми брызгами краски, которая затвердела снаружи, но оставалась полужидкой внутри. Было темно, как и положено в четыре утра, но на некоторых магазинчиках вдоль дороги всё ещё горели неоновые вывески, а окна их ярко светились на темных и пустынных улицах.

– А знаете, – сказал он, – я всегда думал, что должна быть снисходительность к жизни. Это было очень важно для меня. Иногда я говорил себе: когда мир научится снисхождению, я вернусь назад, не раньше. Я видите ли, думал, что узнаю, когда.

Пустое такси вырвалось вперед, когда они остановились у светофора. Кампос по-разному относился к светофорам, иногда он перед ними и останавливался. И вот водитель такси с мистером Ребеком глазели друг на друга с искренним любопытством, пока не загорелся зелёный, и такси не пропало между столбами, словно олень среди деревьев. Кампос повернул налево и поехал по длиной мощёной улице, застроенной домишками на два семейства каждый. В одном из них горел свет, и средних лет женщина стояла у окна. Глаза у неё были усталыми, но она мило улыбнулась, когда грузовичок прогромыхал мимо.

– Вот я и оставил кладбище, – продолжал мистер Ребек. – Безо всякой гарантии, что мир вообще изменился к лучшему. Фактически, я уверен, что нет. Ни в каком сколько-нибудь существенном отношении. Но по некоторым причинам это меня больше не беспокоит. Во всяком случае, в данный момент. Возможно, завтра или чуть позже будет иначе. А в данный момент всё, что меня печалит – это чувство, что я растратил впустую почти двадцать лет жизни. Они бы не оказались потрачены впустую, если бы я чему-то научился, если бы я стал лучше, благодаря этим годам. Но я – таков же, как был, только старше, и поэтому чувствую утрату. А утрата для меня – ужасная вещь. Вроде преступления.

Говоря это, он был уверен, что миссис Клэппер с ним согласится, но был также уверен, что она передёрнет плечами и скажет: «Хорошо, значит вы потратили время? Так что? Что вы можете с этим поделать? По крайней мере, вы не заболели и не умерли, слава Богу. А что ещё тут скажешь?» Ему необходимы были её разуверения.

Вместо этого она медленно проговорила:

– Все тратят время. Немного там, немного тут. Вы просыпаетесь утром, оно такое яркое и светлое, вы спрыгиваете с кровати и говорите себе: «Сегодня – тот самый день. Сегодня я собираюсь стать великим человеком». Затем выглядываете из окна и видите на тротуаре хорошенькую девушку – бз-з-з… – надели штаны, надели рубашку, бежите по лестнице, «Привет, это не вы уронили?» А сами себе говорите: «Хорошо, значит, я завтра стану великим человеком. Кто когда-либо чего-либо добивался сразу? Возможно – завтра. А в четверг – наверняка…» Скажите мне, Ребек, а это не называется тратить время?

Мистер Ребек только взглянул на неё. Лоб её был в тени, но мистер Ребек видел её глаза.

– Так пусть вы женитесь на этой девушке. Хорошо. Вы всё ещё можете стать великим человеком. Взгляните на всех великих людей, у которых есть жёны. Двигайтесь вперёд, будьте великим человеком и не давайте мне вас остановить. Но явно сперва вам надо зайти в бакалею и взять чего-нибудь для собаки. А заодно – и для ребенка. И помягче, потому что у него зубы режутся. Чтобы позволить себе это, вы должны ходить на работу пять дней в неделю. Можно быть великим человеком и по выходным.

Улицы были абсолютно пусты. Несколько машин проехало мимо, всё больше – такси. Один раз кошка проскакала через улицу перед грузовиком и скрылась за корпусом припаркованного автомобиля и следила за ними оттуда, пока они не проехали хорошо вперед.

– Ребек, а это не называется тратить время? Это – огромная трата. Пять минут там, час – здесь, возможно, неделя – где-то ещё. Если всё это сложить, то и получатся ваши двадцать лет. А, возможно, и больше. По крайней мере, вы получили своё в один присест. Теперь с этим покончено, вы можете стать великим человеком.

– Только я – не великий человек, Гертруда, – тихо сказал мистер Ребек. – И никогда бы не мог им стать. Во мне это не заложено.

– Но кто вам выкручивает руки, чтобы вы были великим человеком? Разве я произнесла это, как приказ? И не будьте великим, если не чувствуете себя способным. Просто не делайте ничего такого, чего не хотите. Вот и все, что я говорила. Вы не должны делать ничего такого, что вам не нравится.

Она задумчиво посмотрела на него, куснув, как обычно, указательный палец сквозь перчатку.

– Ребек, что вы собираетесь делать, раз уж выбрались с кладбища? У вас есть какая-нибудь идея?

– Не знаю, – ответил мистер Ребек. – Фармацея – единственное ремесло, которое я когда-либо изучал. Я мог бы к нему вернуться.

– Фармацея – это хорошо, – согласилась миссис Клэппер. – Аптекарь очень славно живет. Только многое изменилось за двадцать лет. Теперь появилась тьма всего нового. Чудесные лекарства.

– Я мог бы и поучиться. А забавно вышло бы – возвращаться в школу в мои годы.

– Что забавного? Так поступают очень многие, и люди постарше вас, – нахмурилась миссис Клэппер. – Я просто хочу сказать, что вам надо узнать обо всех этих новых лекарствах, которые теперь появились. Пенициллин. Вы что-нибудь знаете о пенициллине?

– Да, – сказал мистер Ребек. – Я читал о нем в газетах.

– Хорошо, значит, вы, хотя бы знаете пенициллин. Изобрели также много всяких вещей, у которых похожие названия. То есть, они одинаково кончаются. Дайте подумать минуту.

– Антибиотики и сульфамиды? – предположил мистер Ребек.

Миссис Клэппер так и воззрилась на него.

– Ребек, вы всё это знаете? Так зачем же вы меня дергаёте? Зачем вы меня морочите, будто вам опять надо идти учиться? Пять минут назад вы покинули кладбище, и вот вы уже снова аптекарь.

Мистер Ребек рассмеялся.

– Нет. Я всего лишь читал об этих лекарствах. Я не знаю, как они действуют. Надо учиться.

– Хорошо. Ну так и учитесь. Иногда вы меня прямо беспокоите, Ребек.

Когда они задержались перед светофором, мистер Ребек увидел группу подростков, болтавшихся на углу. Они были в спортивных рубашках и тяжёлых ковбойских ботинках. У всех – бледные лица. Облокотясь о стенку или друг о друга, они праздно пялились на грузовичок. Выглядели они порочными, слабыми и одинокими.

– Шпана, – сказала миссис Клэппер, проследив за взглядом мистера Ребека. – О, как я огорчена, что они попались вам на глаза. Бездельники все до одного. Что они могут делать тут так поздно? Нудники. [[72]]

Мистер Ребек улыбнулся ей, когда грузовик снова рванулся вперёд.

– А вы здесь что так поздно делаете, такая приличная дама из Бронкса?

– И я виновата? И я виновата? Я сказала: «Эй, давайте съездим на Маунт Меррил и закопаем труп»? Это была моя идея? Я с этим ничего общего не имею, Ребек. Если нас остановит фараон, вы меня похитили. Вы и этот здоровенный за рулем.

Она зевнула и потянулась, глядя мимо мистера Ребека на неосвещённые жилые дома и садящуюся за них луну. Рука её, когда она выглядывала в окно, осторожно покоилась на плече мистера Ребека.

Он вспомнил, что здесь уже не ходят трамваи. Об этом ему сказал Ворон. Непрочные на вид машины исчезли. Все. А все дороги, по которым ехал теперь грузовичок, были заново вымощены. То и дело, пристально вглядевшись, мистер Ребек улавливал серебристое мерцание в самом сердце какой-нибудь улочки и догадывался, что здесь ещё сохранились трамвайные рельсы, увязшие в неровной смоле и асфальте.

Один раз он посмотрел назад, в стеклянную щель за спиной, потому что хотел ещё раз увидеть Лору. Но в кузове не было ничего, кроме самодовольно-неподвижного гроба и нескольких инструментов, дребезжавших рядом. Никаких признаков присутствия Лоры – ни темных волос, ни осеннего голоса, ни серых глаз, ни малейшего подобия мягкого смеха, только гроб в кузове, кирка, лопата да лом. А той Лоры, что пела ему и любила Майкла – ни следа.

И всё же он знал, что она здесь столь же определённо, как и то, что никогда больше не сможет видеть призраки.

«Что же, я сам сделал свой выбор, – подумал он. – И я знал, что делаю. Рано или поздно понадобилось бы выбирать. Никто не может вечно общаться и с живыми, и с мертвыми».

Затем он услыхал, что Кампос мурлычет в некоей металлической гармонии с ворчащим мотором, и подумал: «А Кампос может. Кампос всегда будет чувствовать себя естественно в обоих мирах, потому что ни к одному не принадлежит. Он никого не любит… Нет, забудем об этом. Моррис Клэппер прав: любовь тут ни при чем. Просто Кампос не беспокоится о другом мире, а именно когда мы о чём-то беспокоимся, это перемалывает нам души и заставляет нас делать глупости. Он всегда будет способен видеть и призраки, и людей. потому что ни те, ни другие не трогают его: не радуют и не огорчают. Я-то считал, будто я такой…»

Некоторое время он думал о Лоре и завидовал Кампосу, тоскуя о жизни, которую оставил. Затем он забыл о зависти, наблюдая, как в тишине мелькают дома. Дома изумили его. В них было что-то нереальное. Чистое стекло и новые кирпичики не давали возможности вообразить, что там живут люди, что они едят, любят и совершают отправления. И всё же люди там, очевидно, жили. Он заметил мусорные баки перед большинством зданий. И детские коляски. А это – два непременных знака присутствия где-либо людей. Он подумал, а не живет ли миссис Клэппер в районе вроде этого.

– Гертруда, – сказал он, толкнув её под локоть. – Мы все ещё в Йоркчестере?

Миссис Клэппер заморгала и выпрямилась. Он понял, что она полудремала.

– Нет, – сказала она, пытаясь сориентироваться по названиям улиц. – Я не знаю точно, где мы, но из Йоркчестера мы уже выехали.

– Надеюсь, Маунт Меррил недалеко, – сказал мистер Ребек. – У нас не слишком много времени.

– Эй, вы, – весьма фамильярно обратилась миссис Клэппер к Кампосу – её страхи как рукой сняло. – Эй вы, бык за рулем, далеко ещё до Маунт Меррил?

Вместо ответа Кампос так резко совершил поворот, что миссис Клэппер бросило на мистера Ребека, и он чуть не задохнулся. Верзила вел грузовичок по крутому, усыпанному щебнем склону. По обеим сторонам дороги высились маленькие частные домики. Как только выбрались на ровное место, машина проехала ещё немного, а затем остановилась перед позолоченными железными воротами. За воротами не виднелось сторожа, а в деревянной будочке не горел свет.

– И это здесь? – спросила миссис Клэппер с некоторой досадой. – Эта бодяга и есть Маунт Меррил?

– Задний вход, – хмыкнул Кампос. Оставив мотор включенным, он вылез из кабины и прошел вперед, чтобы осмотреть замок на воротах.

– Хо-хо, – сказала миссис Клэппер. – Задний вход. Мы что, в бакалею пришли, а?

– Так проще, – объяснил мистер Ребек. – У них всегда кто-то дежурит у главного входа, как говорит Кампос.

Кампос небрежно дёрнул замок указательным пальцем и направился к кузову машины. Мгновение спустя он возвратился, неся лом, и вогнал его в дужку замка, без предисловий опустил на лом обе ручищи и подналег. Он буквально встал на носки и обрушил весь свой вес на замок. Длинные мускулы у него на руках быстро зашевелились, и затем замок слетел, издав звук, похожий на удар ложки по стакану. Кампос широко распахнул ворота и опять вернулся к грузовику.

– Боже мой, – сказала миссис Клэппер шёпотом, который она обычно приберегала к ураганам и рождениям четырёх близнецов. – Боже мой, Ребек, а он хоть когда-нибудь ходил в школу? Что мы здесь делаем?

– Нет другого способа попасть внутрь, – мистер Ребек и сам был малость обеспокоен. Сломав свой собственный замок, он сломал бы ещё сколько угодно, чтобы доставить Лору к Майклу, но он начал думать, что было неблагоразумно брать с собой миссис Клэппер. Если их арестуют, так ведь и её тоже. Он как-то до сих пор не обдумал такого варианта.

Зато миссис Клэппер обдумала.

– А вот за такого рода штучки, – пробормотала она, когда Кампос опять вскарабкался в кабину. – За такого рода штучки вас посадят в тюрьму, а ключ заставят съесть на завтрак.

– Ну, не может быть, чтобы уж так, – сказал мистер Ребек, уверенный, что так и будет.

– Нет? Ребек, я не думаю, что вам хотя бы почту получать разрешат. Вероятно, вам будут читать газету раз в месяц.

И вот они поехали по кладбищу Маунт Меррил, высматривая впереди, в глухой, как вата, тьме место, чтобы похоронить Лору Дьюранд. Со временем они кое-что нашли: довольно угрюмый клочок земли, вокруг – несколько могилок, и никого поблизости. Мистер Ребек подумал, что хорошо было бы похоронить её поближе к могиле Майкла, но это – всего лишь любезный жест. А мёртвые не оценят важности жестов для живых.

Острым краем лопаты Кампос обозначил контуры могилы и начал копать. Мистер Ребек и миссис Клэппер сидели в кабине, так как предложение мистера Ребека помочь было молча отклонено. Долгое время ни один из них не говорил ни слова. Они смотрели, как Кампос стоит по лодыжки в земле, по икры в земле, по колени, швыряя комья с лопаты через плечо, странно и резко вздрагивая всем телом. Заря ещё и не близилась, но тьма стала мягче, так как показались звёзды, и Кампос не казался больше чёрным видением, поджидавшим там, где, как считают люди, должен стоять их жребий; он был просто Кампосом, ничьим другом, роющим могилу для Лоры по каким-то своим причинам или без причин вообще.

Внезапно миссис Клэппер взглянула на мистера Ребека и задумчиво сказала:

– А вы знаете, Ребек, всё это – безумие. Все. Послушайте, уже пятый час утра, скоро солнце начнет всходить. Всё вот-вот пробудится. Я – старая баба, мне бы тоже надо пробудиться, а я вместо этого сижу в грузовике на кладбище в четыре часа утра, наблюдая, как Кинг-Конг рвёт траву и ожидая, когда же придет полиция. Ребек, для вас это, может быть, и не безумие. Одному Богу ведомо. Но для меня, поверьте, это безумие.

– Знаю, – ответил мистер Ребек, желая рассказать о Лоре и Майкле и понимая, что как раз этого он никогда не сможет рассказать. – Но это – действительно дружеская услуга. Когда-нибудь я вам об этом расскажу, если получится.

Миссис Клэппер передернула плечами.

– Расскажете мне, не расскажете мне – я вам верю. Слишком поздно, чтобы вам не верить. В любом случае, Ребек, когда поживёшь с моё, нет разницы, если не веришь чему-то, что кто-то рассказывает. А не всё ли равно? Ты-то остаёшься ни с чем. У женщины в мои годы нет выбора. Поверьте, кто знает, может быть, всё выйдет, как надо.

Она отбросила со лба густые волосы и с отчаянием принялась рыться в сумочке, пытаясь не чихнуть, пока не отыщется платок. Следя за ней в такой особенно неподходящий момент, мистер Ребек почувствовал, как наполняется теплом его сердце. Желая, чтобы на его лице хоть что-то такое проступило, он изобразил неловкую улыбку.

– Да вовсе вы не старая баба, – спокойно сказал он.

Тогда миссис Клэппер улыбнулась, потерев загривок и закрыв глаза.

– Знаю, – обрадовано сказала она. – А вы думаете, я могла бы так говорить, если бы была старой бабой?

Но вот Кампос закончил рыть могилу, и тогда уже все трое опустили в яму гроб, и мистер Ребек помог Кампосу закидать яму землёй и аккуратно разровнять. Глядя, как они подпрыгивают и подскакивают под темно-синим небом – огромное пугало и маленькое – миссис Клэппер разразилась смехом.

– Словно дети в кондитерской, – сказала она.

И неважно, каким ровным старались они сделать это место, каким невыделяющимся и плоским; оно смотрелось, как могила, там, где не должно быть могилы. Они только и могли надеяться, что никто из администрации Маунт Меррил не пройдет мимо, пока не исчезнет след. Зимой все замёрзнет, и свежая земля станет того же цвета, что и земля вокруг, а весной дикий папоротник вырастет на могиле Лоры, укрыв её и согрев.

– Всё равно у неё нет надгробия, его нельзя переносить, – сказал мистер Ребек. Он сделал паузу и добавил. Разве это не странно? Лора похоронена здесь, и никто в мире этого не узнает. Все будут видеть её надгробие на йоркчестерском кладбище и думать, будто она лежит там. И для них это будет всё равно, как если бы она там и лежала.

– Люди не понимают, – удовлетворенно заметил Кампос. Он облокотился о лопату, был снова весь потный, но дышал легко. – Камень – это всё, что им нужно. Поставь камень и скажи, что здесь похоронена их мать, вот и всё, что им нужно. Они пойдут к камню и забормочут: «Прости, мам, я – ублюдок». Никакой разницы.

Они медленно побрели к грузовику, но мистер Ребек всё оборачивался, чтобы опять посмотреть на могилу. Он вообще-то и не ожидал, что увидит, как Лора легко выскакивает из-под земли, очаровательная и бессмертная и бежит среди надгробий в поисках человека, которого любит. Но ему хотелось увидеть их вместе. Он знал, что счастливых концов не бывает, так как ничто не кончается, а если бы и раздавались счастливые концы, куда более достойные люди встали бы за ними в очередь до Майкла, Лоры и мистера Ребека. Но счастье недостойных и счастье таких-сяких столь же хрупко, эгоцентрично и дорого, как счастье праведных и достойных, а счастье живых не менее преходяще, отчаянно и подвержено забвению, чем радости мёртвых.

Кампос привез их обратно к воротам, которые тщательно закрыл за грузовиком, не оставив следов, а затем машина покатила вниз, по крутому склону. Молодая парочка маячила на крылечке одного из домов. Они сидели, негромко беседуя, очень близко друг к дружке, но не соприкасаясь. Когда машина проезжала мимо, они подняли глаза, а затем опять отвели взгляд.

– Лучший на свете способ простудиться, – сказала миссис Клэппер. – Вот дурачки-то, – она сонно улыбалась.

У подножия холма Кампос остановил грузовик и переглянулся с мистером Ребеком.

– Ну что? – спросил верзила. – Ты возвращаешься?

Мистер Ребек сидел совершенно тихо. Миссис Клэппер выпустила его руку и ждала ответа. Встретившись с бесстрастным взглядом Кампоса, он подумал: «Этот человек чист и безупречно-стерилен, как и всё на кладбище. А я не чист и не стерилен. Я заражен жизнью и в своё время умру от этого. Святость не для меня, мудрость – тоже, да и чистота – вряд ли. Только фармацея, а также любовь, которую я не зарыл в землю и не потерял. Этого очень мало по сравнению с тем, что может иметь человек, но это – всё, что человек получает. Буду продавать леденцы из мать-и-мачехи, если они ещё остались в мире». И тогда он покачал головой и сказал:

– Нет, Кампос.

Кампос кивнул и снова запустил мотор. Миссис Клэппер выбралась из грузовика, а мистер Ребек на миг задержался.

– Пока, – сказал он и протянул руку. Кампос взглянул на его худую загорелую ладонь без особого интереса, наконец поспешно взял её в свою, сухую, с грубой кожей.

– Всего хорошего, – сказал он и уехал. Мужчина и женщина смотрели вслед грузовичку с куда большим интересом, чем тот заслуживал, пока машина не пропала, свернув за угол. Затем миссис Клэппер нарочито потянулась, всё ещё не глядя на мистера Ребека, и спросила:

– Итак?

– Итак? – передразнил он. – Итак что?

– Итак, куда теперь? Уже почти рассвет, Ребек. Вам есть, куда идти?

Мужчина взглянул на чужие дома, на фонари, гаснущие, как звезды, и обхватил рукой плечи женщины.

– Это ещё не рассвет, – сказал он, улыбаясь ей. – Это то, что называют ложным рассветом.

– Хорошо. Рассвет. Ложный рассвет. Я не стану с вами воевать. Идите ко мне домой. Выпьем хотя бы по чашечке кофе. Это вас приободрит.

– А я бодр, – ответил мистер Ребек. – Я бодрствовал всю ночь.

– Ребек, вы – суд и наказание для старой бабы. Так вы идете или нет?

– Иду, Гертруда.

Они вместе побрели по улице – медленно, потому что оба очень устали. Каблуки миссис Клэппер стучали по тротуару. Насколько могли видеть эти двое, они были единственными людьми на улице.

– Где-то тут есть метро, – сказала миссис Клэппер. – На нём мы доедем прямо до дому, – она взглянула на него. «Какое блаженное ощущение», – подумал он.

– Ребек, а вы любите сметану с деревенским сыром?

– Не помню, – ответил он. – Я долгое время ничего такого не пробовал.

– В жару просто чудесно. И с черникой, если она у меня ещё есть. Но, вероятно, я её уже съела. Шагайте медленнее, Ребек, куда вы так несетесь? Может быть, мы увидим, как всходит солнце. Где тут восток?

Мистер Ребек указал туда, где небо было цвета новых кирпичных домов. Он увидел летящую птицу. То была единственная птица в небе, как и они – единственные на улице прохожие. Птица летела где-то далеко, описывая широкие неспешные круги, взирая на мир, на который падала её тень, с тем самым высокомерием, которое присуще всему, что летает. Мистер Ребек подумал, что это мог быть и Ворон и пожелал, чтобы представилась возможность с ним проститься, хотя и знал, что для Ворона это вряд ли имеет значение. Но люди всегда и со всем должны прощаться.

Вслух он сказал:

– Интересно, а что же случилось с той чайкой?


КОНЕЦ

САДОВНИК НАДЕЖД

Андрей Балабуха

У блестящего питерского фантаста Ильи Варшавского есть прелестный рассказ «Биотоки… биотоки…», из которого наше поколение почерпнуло фразу, ставшую крылатой: «Дайте ему полную анестезию Чарли Чаплиным». Целых семь лет – с 1964 года, когда я впервые прочёл эту миниатюру в сборнике «Молекулярное кафе», до 1971 года, когда случай подарил мне возможность за казенный счет прокатиться в тогда уже/ещё Свердловск и побывать наконец в редакции моей литературной alma mater, журнала «Уральский следопыт», – так вот, все эти семь лет я искренне почитал слова Варшавского просто удачной метафорой. Но с той весны семьдесят первого – перестал.

Поезд подходил к Кунгуру, когда у меня разболелся зуб. Что это такое – объяснять никому не надо, мало кто сей радости в жизни не испытывал. А тут – в поезде, где никакого анальгина днём с огнём не сыщешь… Оставалось только героически пытаться отвлечься, используя единственное подручное средство – взятый в дорогу двадцать первый том, последнюю новинку знаменитой красно-серой подписной «молодогвардейской» «Библиотеки современной фантастики». Надо сказать, что составленный великой умницей Еленой Гавриловной Вансловой, этот том и по сей день представляется мне одной из наиболее удачных антологий фэнтези. А тогда был, вдобавок, едва ли не первой. Продираясь сквозь зубную боль, я залпом проглотил и «Дженни Вильерс» Пристли, и «Срубить дерево» Янга… И всё-таки анестезия была лишь частичной. Но вот я дошёл до рассказа «Милости просим, леди Смерть» – и впервые понял, что такое полная анестезия. Правда, не Чарли Чаплиным, а Питером Сойером Биглом. Так состоялось первое моё знакомство с этим тонким и лиричным писателем.

Впоследствии я узнал, что рассказ этот покорил отнюдь не только меня – подавляющее большинство критиков единодушно относят его к числу самых блестящих образцов фантастической новеллистики. Но тогда я лишь вычитал из трёхстрочной справки об авторе, что Питер Бигл – молодой английский писатель, а из-под его пера выходит не только фантастическая, но и вполне добротная реалистическая проза. Если с последним тезисом нельзя не согласиться, то с первым вышла накладка: Бигл вовсе не англичанин, а уроженец Новой Англии, то есть исторически сложившегося района на севере Атлантического побережья США, куда входят штаты Вермонт, Коннектикут, Массачусетс, Мэн, Нью-Хэмпшир и Род-Айленд. Впрочем, ошибка неудивительна – многое ли мы знали тогда о западных коллегах? Крохи…

Должен признаться, что о самом Питере С. Бигле я и сейчас знаю ненамного больше: даже скрупулезная «Энциклопедия научной фантастики», вышедшая под редакцией Питера Николса, отводит ему лишь несколько строк, а «Новая энциклопедия научной фантастики», выпущенная под редакцией Джеймса Ганна, например, и вовсе умалчивает о нем. Могу лишь сказать, что родился Бигл в Пенсильвании в 1939 году. Что окончил он Питтсбургский университет, получив степень бакалавра искусств; что впоследствии защитил магистерскую и докторскуюдиссертации по английской литературе. Что он не является профессиональным писателем, то есть не живет исключительно на литературные заработки, а продолжает заниматься преподавательской деятельностью. И, наконец, что его никак нельзя отнести к числу писателей плодовитых – пишет он мало, подолгу работая над каждой книгой. Но зато каждая из его книг становится если и не событием, то уж во всяком случае заметным явлением. А к области фэнтези относятся три его романа: «Тихий уголок», которым он дебютировал в 1960 году, «Последний единорог», вышедший в 1968 году, и «Оборотень Лила», увидевший свет в 1974 году – это не считая нескольких десятков рассказов. Так что, взяв в руки этот сборник, можете со спокойной совестью считать, что вам теперь знакома, по крайней мере, половина фантастического творчества Питера С. Бигла.

Это очень рафинированное творчество, уходящее корнями в классику американской литературы. Здесь вы никогда не встретите оживающих скелетов и прочей иномирной мрази, всеми силами стремящейся уничтожить человека и человечество, как это свойственно фэнтези, написанной в жанре ужасов. Да и всепобеждающих суперменов с заколдованными мечами, привычных для героической фэнтези – тоже. Бигл чужд классике той фэнтези, что стала обиходным атрибутом массовой культуры. Его литературные предки и предтечи – это Эдгар Аллан По, Вашингтон Ирвинг, Натаниэль Готорн, Амброз Бирс. Замечу, кстати, что все они – тоже представители литературы Новой Англии… Проза Бигла являет собою, так сказать, литературу второго порядка, восходящую не к непосредственному авторскому опыту, а к литературной традиции, этим непосредственным опытом дополнительно обогащённой и оплодотворённой.

И ещё – она всегда печальна и светла; печальна, как кладбище, и светла, как лучезарный рог единорога. Вообще, надо сказать, кладбище – очень ёмкое литературное пространство, недаром столь многие писатели поселяют там своих героев. Оно может послужить превосходным материалом для физиологического очерка в духе нашумевшего у нас несколько лет назад калединского «Смиренного кладбища». Может явиться гнездилищем потустороннего ужаса, символом неизбывной тоски… Но только не для Бигла. Подобно тому, как леди Смерть из упоминавшегося в начале нашего разговора рассказа является на бал в облике очаровательной девушки, самого прекрасного из известных в литературе воплощений Смерти – по мнению таких критиков, как Бэрд Сирлесс, Бет Макхэм или Майкл Франклин, – так же и кладбище из «Тихого уголка» выступает скорее символом торжества человечности и жизни.

И точно так же, выбирая из обширного бестиария разномастных мифических зверей, Бигл останавливается не на свирепом мечехвостом драконе или какой-нибудь подобной твари, а на единороге – символе девственности, силы и чистоты. Правда, для западноевропейской культурной традиции образ и символ этот являются весьма распространенными: впервые появившись ещё в III тысячелетии до Р. X. на печатях из Мохенджо-Даро и Хараппы, единороги расселились со временем по всем мифологическим системам – от Китая, через всю Азию, эллинистический мир, дойдя постепенно до Атлантического побережья Европы, с кельтами переселившись на Британские острова и в Ирландию, а на кораблях Лейфа Эйрикссона, Христофора Колумба и Себастьяна Кабота перебрались в конце концов и в Новый Свет. Единорога изображали на государственных гербах – например, шотландском, а позже – британском. Да и на личных тоже – достаточно вспомнить российских графов Шуваловых (кстати, именно благодаря этому гербу начальника оружейной канцелярии П. И. Шувалова в России шестнадцатого века за одним из типов пушек укрепилось название «единорог»). А поскольку единорога может приручить лишь чистая дева, христианская традиция прочно связала его с Девой Марией. Между прочим, в славянской мифологии единорог тоже был в свое время известен под именем Индрик-зверя, однако со временем как-то подзабылся, растворился, исчез – и из фольклора, и из литературной традиции, и из национального сознания… Рогу единорога приписывалось невероятное количество магических свойств, и потому он активно использовался в медицине, алхимии, магии – пострадали от этого главным образом киты-нарвалы, чей винтообразно скрученный бивень и выступал в этом качестве во все века…

Сегодня для нас с вами единорог – зверь, скорее, экзотический; на роман с таким названием мы набрасываемся как на диковинное лакомство. Для западного же читателя вынесенное в заглавие слово это сразу обозначает весь культурный фундамент, уходящий на три тысячи лет. А утончённый, рафинированный Питер Бигл уверенно чувствует себя, лишь стоя на таком надежном основании.

Правда, традицию он расцвечивает и собственным воображением – чего стоит хотя бы Красный Бык в «Последнем Единороге» (забавная параллель – отечественным читателям моего поколения сразу же приходит на ум Синий Бык из орловского «Альтиста Данилова», хотя меж ними никакой связи, разумеется, вовсе нет…). Главное же – Бигл окрашивает все свои картины то потаенной, то явной иронией, той самой, о которой говорил некогда Анатоль Франс: «В свидетели и судьи дайте людям иронию и сострадание». Бигл выполнил этот завет, и потому может выступать не только как полноправный свидетель (это привилегия всякого писателя), но и как судья своего века. Судья праведный, на чей приговор всегда можно уповать как на воплощение справедливости.

И по-моему, в наш век, когда едва ли не всё оборачивается своей противоположностью: вера в науку и прогресс – атомной бомбой и экологической катастрофой; вера в Бога – религиозными войнами и смертным приговором Салману Рушди; патриотизм – национализмом и шовинизмом – так вот, в такие времена писатели, подобные Питеру Сойеру Биглу нужнее всего. Их книги возвращают миру цельность, а душам – веру и надежду. Ибо им дано было познать мудрость и любовь.


Наоми Новик Дракон Его Величества

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Глава первая

Палуба французского корабля стала скользкой от крови. Волнение было сильным, и каждый удар мог свалить с ног как противника, так и того, кто этот удар наносил. В пылу боя Лоуренсу некогда было удивляться силе вражеского сопротивления, но страдание на лице французского капитана он видел даже сквозь мелькающие клинки и пороховой дым.

Это выражение не исчезло и тогда, когда француз скрепя сердце вручил ему свою шпагу. Лоуренс, убедившись, что неприятельский флаг спущен, принял шпагу с поклоном; сам он по-французски не говорил, и для официальной капитуляции требовалось присутствие третьего лейтенанта, который пока был занят на пушечной палубе. Все французы, оставшиеся в живых, побросали оружие. Их было меньше, чем Лоуренс мог ожидать от команды тридцатишестипушечного фрегата, и все они имели больной, изнуренный вид.

Палубу покрывали тела мертвых и умирающих. Лоуренс, покачав головой, бросил неприязненный взгляд на французского капитана. С какой стати было ему вступать в бой? Помимо того что «Надежный» в любом случае превосходил «Амитье» по числу людей и орудий, французская команда явно пострадала от какого-то бедствия, голода или повальной болезни. И снасти у них перепутаны после утреннего шторма — бой тут ни при чем. Французы сумели дать один-единственный бортовой залп, прежде чем «Надежный» взял их на абордаж. Видно, что капитан удручен поражением, но он ведь не мальчик, чтобы идти на поводу у настроений. Подумал бы о своих людях, прежде чем бросать их в эту безнадежную схватку.

— Мистер Райли, — окликнул Лоуренс второго помощника, — распорядитесь перенести раненых вниз. — Французскую шпагу он пристегнул к поясу. При других обстоятельствах он вернул бы ее побежденному, но этот человек, по его мнению, не заслуживал такой чести. — И пошлите за мистером Уэллсом.

— Есть, сэр, — ответил Райли.

Лоуренс подошел к борту взглянуть, сильно ли поврежден корпус. Особого ущерба захваченный корабль не претерпел: английский капитан заранее наказал своим канонирам ниже ватерлинии не стрелять и теперь с удовлетворением отметил, что доставить трофей в порт не составит труда.

Пряди, выбившиеся из короткого хвоста на затылке, упали ему на глаза. Лоуренс выпрямился и нетерпеливо смахнул их, запачкав кровью лоб и выгоревшие на солнце волосы. Из-за этого он — широкоплечий, с суровым лицом — утратил обычную мягкую задумчивость и стал казаться крайне свирепым.

Вызванный им Уэллс поднялся наверх.

— Виноват, сэр, — обратился он к капитану, — но лейтенант Гиббс обнаружил в трюме нечто странное.

— Вот как? Пойду взгляну. Скажите этому джентльмену, — Лоуренс показал на французского капитана, — что он должен дать мне честное слово за себя и своих людей, иначе они все будут взяты под стражу.

Француз помолчал, оглядывая свою команду с самым несчастным видом. Им было бы гораздо лучше остаться на нижней палубе, и отбить судно у англичан не представлялось возможным, однако он все еще колебался.

— Je me rends,[73] — промолвил он наконец, совершенно убитый.

— Он может вернуться в свою каюту, — с коротким кивком сказал Лоуренс и направился к трапу. — Вы идете, Том? Хорошо.

Первый лейтенант ждал их внизу. Круглое потное лицо Гиббса так и сияло. Трофей в порт поведет он, а поскольку это фрегат, его почти наверняка произведут в капитаны. Лоуренс разделял его ликование в весьма умеренной степени: Гиббса ему навязало Адмиралтейство, и хотя тот неплохо справлялся со своими обязанностями, капитан предпочел бы видеть на месте первого лейтенанта Райли. Будь так, повышение сейчас получил бы друг Лоуренса. Капитан не держал на Гиббса зла, но радовался бы куда больше, окажись счастливцем Райли, а не другой.

— Ну, что тут у вас такое? — Находившиеся в трюме люди, вместо того чтобы заниматься описью груза, столпились у непонятно зачем поставленной кормовой переборки.

— Прошу сюда. Эй, ребята, посторонись! — Переборку, в которой была прорезана дверь, построили совсем недавно — на это указывали доски, значительно свежее остальной древесины в трюме.

Пригнувшись под низкой притолокой, капитан оказался в отделении с железными крепями на стенах, придававшими кораблю ненужную тяжесть. Пол застлан старой парусиной, в углу печка, ныне бездействующая. Единственным грузом, хранившимся здесь, был большой ящик, высотой по пояс человеку и такой же ширины, приделанный к полу и стенкам толстыми тросами, продетыми в железные кольца.

После недолгой борьбы Лоуренс уступил любопытству.

— Посмотрим-ка, что там внутри, мистер Гиббс. — Он отошел в сторону. Крышку, приколоченную гвоздями, мигом отодрали, верхний слой упаковки сняли и сгрудились вокруг ящика, вытягивая шеи.

Среди общего молчания Лоуренс увидел торчащую из соломы блестящую верхушку яйца.

— Пошлите за мистером Поллитом, — проговорил он, не веря своим глазам. — Мистер Райли, убедитесь, пожалуйста, в прочности этих распорок.

Райли, с трудом оторвавшись от невиданного зрелища, выпалил «да, сэр» и стал проверять крепления.

Лоуренс вряд ли мог сомневаться в том, чье это яйцо, хотя сам видел такое впервые. Оправившись от первого потрясения, он потрогал гладкую твердую скорлупу и тут же отдернул руку, боясь что-нибудь повредить.

Мистер Поллит неуклюже слез в трюм, держась обеими руками за края трапа и оставляя на них кровавые отпечатки. Корабельным врачом он стал в солидном тридцатилетнем возрасте, отчего-то разочаровавшись в сухопутной карьере, и был совсем не моряк. Команда, однако, любила добродушного доктора, хотя оперировал он не всегда твердой рукой.

— Да, сэр? — И тут Поллит увидел яйцо. — Боже правый!

— Драконье, не так ли? — спросил Лоуренс, стараясь не слишком выказывать свое торжество.

— Безусловно, капитан. Это по одной только величине видно. — Врач вытер руки о фартук и снял сверху еще немного соломы. — Смотрите, оно совсем твердое. Не знаю, что они себе думали, находясь так далеко от земли.

Эти слова не внушали особой бодрости.

— Твердое? — резко повторил Лоуренс. — Что это значит?

— Да то, что детеныш вот-вот вылупится. Для пущей уверенности мне надо заглянуть в книги, но в «Бестиарии» Бадка, насколько я помню, сказано: когда скорлупа затвердеет полностью, выхода следует ждать примерно через неделю. Великолепный экземпляр! Пойду принесу свою мерную ленту.

Он поспешил прочь, а Лоуренс, став вплотную к Гиббсу и Райли, проговорил тихо, чтобы никто другой не услышал:

— До Мадейры нам даже с попутным ветром идти три недели, так?

— В лучшем случае, сэр, — кивнул Гиббс.

— Ума не приложу, как их занесло сюда с таким грузом, — сказал Райли. — Что вы намерены предпринять, сэр?

Первоначальная радость Лоуренса постепенно переходила в испуг. Он тупо смотрел на яйцо, которое даже при тусклом свете фонаря излучало теплое мраморное сияние.

— Будь я проклят, Том, если знаю. Для начала, пожалуй, верну шпагу французскому капитану: теперь я понимаю, за что он так дрался.

Впрочем, Лоуренс, конечно же, знал, что делать. Сложившаяся ситуация позволяла принять только одно, хотя и малоприятное решение. Он наблюдал за переносом ящика на «Надежный» — единственный мрачный человек среди общего веселья, не считая французских офицеров. Он позволил им свободно передвигаться по шканцам, и французы следили за процедурой оттуда. Все англичане, не занятые делом, многозначительно ухмылялись и подталкивали друг друга, давая бесчисленные советы потным носильщикам.

Яйцо благополучно переместили на палубу английского корабля, и Лоуренс простился с Гиббсом.

— Пленных я оставляю с вами, чтобы не натворили глупостей, пытаясь отбить яйцо. Старайтесь по возможности не отставать от нас. Если все-таки придется расстаться, встретимся на Мадейре. От всего сердца поздравляю вас, капитан. — Лоуренс потряс руку первому лейтенанту.

— Благодарю вас, сэр. Я стольким обязан… — Но красноречие, которое никогда не было сильной стороной Гиббса, изменило ему окончательно — он только и мог, что улыбаться Лоуренсу и всему остальному миру, столь щедро его одарившему.

Корабли стояли рядом, и Лоуренсу не пришлось брать шлюпку — он просто перескочил с борта на борт, воспользовавшись накатившей волной. Райли и другие офицеры уже проделали этот маневр. Дав приказ ставить паруса, Лоуренс тут же сошел вниз, чтобы в одиночку сразиться с трудной задачей.

За ночь он так ничего больше и не придумал, и утром, смирившись с неизбежностью, собрал в своей каюте всех лейтенантов и мичманов. Они явились, отмытые дочиста и взволнованные: такого собрания на корабле еще не случалось, и каюта всех едва-едва вмещала. Те, кто знал за собой ту или иную провинность, смотрели с беспокойством, прочие — с любопытством. Один только Райли, подозревавший, как намерен поступить капитан, был встревожен по-настоящему.

Лоуренс откашлялся. Он велел убрать письменный стол со стулом, чтобы очистить место, но оставил на полке под бортовыми окнами чернильницу, перо и бумагу.

— Джентльмены, — начал он, стоя, — вы все уже слышали о найденном на трофейном корабле драконьем яйце. Мистер Поллит подтвердил, что оно драконье.

За этим последовали новые тычки и улыбки, а маленький мичман Баттерси произнес своим звонким дискантом:

— Поздравляю, сэр! — Остальные поддержали его веселыми возгласами.

Лоуренс нахмурился. Он хорошо понимал их и чувствовал бы то же самое, будь обстоятельства хоть немного иными. Такое яйцо стоило в тысячу раз больше, чем на вес золота; если его благополучно доставят на берег, свою долю получит каждый, а самый большой пай достанется капитану.

Судовой журнал «Амитье» французы выбросили за борт, но матросы вели себя менее сдержанно, чем офицеры. Их жалобы помогли Уэллсу понять, отчего фрегат так задержался в пути. Команда страдала от лихорадки, корабль больше чем полмесяца болтался в штилевой полосе, течь в трюме с пресной водой заставила ввести водяной паек. Наконец налетел шторм, с которым пришлось встретиться и «Надежному». Словом, «Амитье» сильно не повезло, и Лоуренс не сомневался, что его собственные суеверные матросы сочтут причиной всех бед яйцо, перенесенное теперь на борт «Надежного».

Поэтому следует приложить все старания, чтобы скрыть от них печальную историю французского корабля.

— К несчастью, — продолжил он, когда тишина снова восстановилась, — французов в этом рейсе постигла крупная неудача. «Амитье» должна была прийти в порт еще месяц назад, если не раньше, и задержка оказалась фатальной. — Видя вокруг недоуменные взгляды и растущее беспокойство, Лоуренс завершил: — Короче говоря, джентльмены, детеныш вылупится из яйца в ближайшее время.

Возобновившийся ропот говорил о разочаровании. Слышались даже тихие стоны. В другое время Лоуренс пожурил бы виновных, но теперь решил — пусть их. Скоро они еще и не так застонут. Это им пока еще невдомек — пока они просто прикидывают в уме стоимость яйца против куда более низкой стоимости дикого новорожденного дракона.

— Возможно, не все из вас сознают, — сказал он, усмирив ропщущих взглядом, — в каком плачевном положении находятся воздушные силы Англии. По части выучки мы, разумеется, превосходим все нации мира, но численность у Франции вдвое больше, и нельзя отрицать, что породы у них намного разнообразнее. Хорошо оснащенный дракон равен примерно сотне орудий, будь то даже обычный желтый жнец или трехтонный винчестер, а наш, как полагает мистер Поллит по величине и цвету яйца, относится к одной из редких крупных пород.

— Ой! — пискнул в ужасе мичман Карвер, поняв, к чему ведет капитан. Все взгляды устремились на него, и он, побагровев, прикусил язык.

Лоуренс пропустил эту реплику мимо ушей. Райли и сам догадается оставить мичмана на неделю без грога. Карвер принес даже некоторую пользу, подготовив других.

— Мы должны хотя бы попытаться приручить этого зверя, — продолжал капитан. — Я верю, джентльмены, что вы все как один готовы исполнить свой долг перед Англией. Нас, конечно, не готовили для службы в воздушных силах, но флотская служба тоже не сахар, и тяжкий ратный труд для вас не пустой звук.

— Сэр, — подал голос лейтенант Фэншо — юноша знатного рода, сын графа, — вы хотите сказать, что мы все…

Он сделал ударение на слове «все», и эта эгоистическая нота вызвала гневную краску на лице Лоуренса.

— Да, мистер Фэншо, все, если только среди нас не окажется труса. В таком случае упомянутый джентльмен будет держать ответ перед трибуналом, когда мы придем на Мадейру. — Он сердито обвел глазами каюту. Протестовать или хотя бы ответить ему прямым взглядом больше никто не решился.

Лоуренс понимал их чувства и сам эти чувства разделял, что бесило его еще больше. Ни один человек, которого к этому не готовили, не испытает восторга от внезапной перспективы стать авиатором. Лоуренс, вынужденный просить об этом своих офицеров, внутренне так и кипел. Это вам не мореплавание, где можно вернуть свой корабль флоту и сойти на берег (часто, кстати, вопреки собственному желанию).

Дракона даже в мирное время в сухой док не поставишь и на волю не выпустишь; чтобы помешать взрослому зверю весом девяти-десяти тонн делать что ему вздумается, авиатор и его помощники должны все время быть начеку. Силой тут ничего не добьешься: некоторые драконы, даже новорожденные, вовсе не подчиняются руководству, а после первой кормежки ни один не позволит собой помыкать. Дикого дракона можно удержать на специально отведенном участке, обеспечивая его удобным помещением, пищей и самками, но управлять им нельзя, и с человеком он разговаривать не желает.

Поэтому, если только что вылупившийся детеныш позволит надеть на себя сбрую, долг свяжет вас с ним вечными узами. Семья и дружеское общение авиатору заказаны. Он изгой, стоящий за гранью закона: нельзя наказать авиатора, не потеряв при этом его дракона. В дни мира авиаторы ведут буйную, разгульную жизнь в небольших анклавах, в самых Дальних и негостеприимных уголках Британии, где драконы могут пользоваться хотя бы некоторой свободой. Воздушных рыцарей почитают за их мужество и преданность долгу, но всякому джентльмену, воспитанному в порядочном обществе, претит мысль о вхождении в их ряды.

Между тем все авиаторы — сыновья джентльменов. Они поступают на обучение с семи лет и всякие попытки приручения драконов за пределами Воздушного Корпуса считают тяжким для себя оскорблением. Если уж идти на такой риск, то всем. Карвера, если бы Фэншо не сунулся со своим вопросом, Лоуренс охотно бы исключил: у мальчика боязнь высоты, а значит, и авиатор из него никудышный. Но теперь делать нечего — капитан не может оказывать предпочтения кому бы то ни было.

Лоуренс, все еще охваченный гневом, перевел дух и заговорил снова:

— Никто здесь этому не обучен, и единственный честный способ выбрать опекуна — это жребий. Семейные, само собой разумеется, не участвуют. Вас, мистер Поллит, — сказал капитан врачу, имевшему жену и четырех детей в Дербишире, — я попрошу вынуть жребий для кого-то из нас. Остальные джентльмены пусть бросят записки со своими именами вот в этот мешочек. — Лоуренс взял перо и бумагу, оставленные на полке, и подал пример своим офицерам.

Следующим подошел Райли, за ним потянулись все прочие. Фэншо, краснея под холодным взглядом капитана, нацарапал свое имя дрожащей рукой. Карвер побледнел, но держался храбро. Баттерси оторвал от листа самый большой клочок и шепнул потихоньку Карверу:

— Недурственно было бы полетать на драконе!

Юность безрассудна, покачал головой Лоуренс, но лучше бы жребий действительно выпал кому-то из молодых. Им легче приспособиться к новой жизни. Любым из этих мальчиков, конечно, трудно будет пожертвовать, а их семьи придут в неистовство. Но ведь то же самое относится к каждому из присутствующих, считая и капитана.

Он очень старался не смотреть на последствия с эгоистической точки зрения, но теперь, на грани рокового момента, не мог отделаться от собственных личных страхов. Ничтожный клочок бумаги может стоить ему карьеры, изменить всю его жизнь, опозорить его в отцовских глазах. Нужно подумать и об Эдит Гелмен… но если исключить всех офицеров, имеющих даму сердца, не останется никого. Будь у него даже самая уважительная причина уклониться, он промолчал бы о ней. Невозможно требовать от подчиненных того, в чем не участвуешь сам.

Он вручил мешок Поллиту и принял небрежную позу, заложив руки за спину. Врач дважды тряхнул мешок, сунул туда руку не глядя и вынул сложенную записку. Лоуренс, к стыду своему, испытал глубокое облегчение: он свою бумажку свернул по-другому.

— Джонатан Карвер, — миг спустя прочитал Поллит. Фэншо шумно вздохнул, Баттерси огорчился, Лоуренс еще раз мысленно проклял Фэншо. Юный мичман много обещал на море, но к воздушной службе скорее всего окажется непригоден.

— Ну что ж, дело сделано, — сказал капитан. — Мистер Карвер, вы освобождаетесь от служебных обязанностей до появления дракона на свет. Проконсультируйтесь с мистером Поллитом относительно будущей процедуры.

— Да, сэр, — едва слышно ответил юноша.

— Вы свободны, джентльмены. Мистер Фэншо, на два слова. Вас, мистер Райли, прошу заступить на вахту.

Райли, коснувшись полей шляпы, вышел, остальные за ним. Фэншо стоял бледный и напряженный, кадык у него дергался вверх и вниз. Лоуренс заставил его попотеть, пока стюард не вернул в каюту вынесенную мебель, а после занял свое должностное место перед кормовыми окнами, грозно глядя на лейтенанта.

— Теперь объясните, что вы, собственно, хотели сказать, мистер Шэншо.

— Ничего такого, сэр, — но об авиаторах говорят, что они… — Взгляд капитана, все более воинственный, заставил лейтенанта замолчать.

— Мне наплевать, что о них говорят, мистер Фэншо. Наши авиаторы — воздушный щит Англии, так же как флот — морской. Критиковать их имеет право лишь тот, кому хотя бы наполовину доступно самое скромное из их достижений. Будете стоять вахты за мистера Карвера и исполнять его обязанности наряду со своими, и уведомьте квартирмейстера, что я лишаю вас грога впредь до дальнейшего распоряжения. Можете идти.

Когда Шэншо вышел, капитан еще долго мерил шагами каюту. Он не жалел о проявленной суровости: мальчишка не должен был выскакивать и тем более намекать, что знатное происхождение дает ему право на какие-то льготы. Но лицо принесенного в жертву Карвера продолжало стоять перед ним, и совесть корила его за чувство облегчения, не прошедшее до сих пор. Он обрек мальчика на участь, которой не желал для себя.

Он утешал себя тем, что дракон скорее всего отнесется к неопытному Карверу с презрением и откажется надеть сбрую. В этом случае капитана упрекнуть будет не в чем, и он сдаст свой трофей государству с легкой душой. Дракон даже в качестве производителя принесет большую пользу Англии — одну только реквизицию его у французов можно считать победой. Лоуренса вполне устроил бы такой вариант, хотя долг обязывал его сделать все, чтобы добиться иного.

* * *
Следующая неделя прошла неспокойно. Нельзя было не замечать тревоги, снедающей Карвера — особенно к концу срока, когда сбруя в руках оружейника стала приобретать узнаваемые черты. Уныние его друзей и канониров его команды тоже бросалось в глаза: Карвер пользовался на корабле популярностью, и его нелюбовь к высоте ни для кого не была секретом.

Одного мистера Поллита не покидало хорошее настроение. Его мало заботило состояние умов на борту, зато крайне интересовала драконья упряжь. Он то и дело осматривал яйцо, даже спал и ел у ящика, поставленного на батарее. Ночевавшие в том же помещении офицеры были недовольны его соседством, поскольку там и так было тесно, а лекарь сильно храпел. Он же, не имея об этом понятия, продолжал бдить и однажды утром весело — вопреки общей подавленности — объявил, что на скорлупе показались первые трещины.

Лоуренс тут же распорядился достать яйцо из ящика и поднять на палубу. На пару скрепленных вместе рундуков положили подушку из набитой соломой парусины, а сверху водрузили яйцо. Мистер Рэбсон, оружейник, принес сбрую, сшитую из кожаных ремней с многочисленными пряжками: он слабо разбирался в драконьих пропорциях, и точности от него требовать не приходилось. Оружейник стал в стороне, а Карвер — прямо перед яйцом. Лоуренс приказал матросам не толпиться вокруг, и они наблюдали за происходящим с вант или с крыши кормовой рубки.

Тепло и свет ясного дня, вероятно, оказали свое действие на детеныша, и по скорлупе сразу же побежали новые трещины. Наверху ерзали и перешептывались. Лоуренс решил не замечать этого и не стал пресекать сдавленных ахов, когда из разлома высунулось когтистое крылышко.

Вслед за этим скорлупа развалилась надвое, точно ее обитатель вышел из терпения. Маленький дракон энергично отряхивался на подушке среди осколков. Еще не обсохший от слизи, он блестел на солнце, черный от носа до хвоста. У команды вырвался дружный вздох, когда он раскрыл словно веер свои крылья с шестью перепонками; по их нижнему краю тянулась кайма из серых и темно-синих овалов.

Это и на Лоуренса произвело впечатление. Он никогда еще не видел, как дракон рождается из яйца, хотя присутствовал при нескольких воздушных атаках с участием взрослых особей. В породах он тоже не разбирался, но детеныш явно относился к одной из редких. Черного дракона капитан не встречал ни на своей, ни на чужой стороне, а этот, кроме того, был необычайно велик, так что действовать следовало еще быстрее.

— Мистер Карвер, прошу вас, — сказал капитан. Карвер, очень бледный, шагнул вперед и протянул к дракону заметно дрожащую руку.

— Хороший дракоша. — Это прозвучало у него с вопросительной интонацией. — Славный.

Дракончик, не обращая на него никакого внимания, обирал с себя прилипшие куски скорлупы. Величиной он не превышал большую собаку, но когти, по пяти на каждой лапе, были длиной в целый дюйм. Карвер, нервно поглядывая на них, безмолвно замер на месте. Дракон продолжал его игнорировать. Мичман с мольбой во взгляде оглянулся на Лоуренса и мистера Поллита.

— Может, еще раз к нему обратиться? — неуверенно произнес доктор.

— Повторите, мистер Карвер, — сказал капитан.

Мичман повернулся назад, но тут дракон соскочил с подушки на палубу. Карвер устремился за ним, не успев опустить вытянутую руку, с почти комическим удивлением на лице. Другие офицеры, в волнении подошедшие совсем близко, мигом отступили назад.

— По местам стоять, — скомандовал Лоуренс. — Перекройте трюм, мистер Райли. — Тот, кивнув, встал перед люком, чтобы не дать дракону ускользнуть вниз.

Дракончик, однако, решил исследовать палубу и двинулся по ней, трогая раздвоенным язычком все, что ему попадалось, и разглядывая предметы умными, любознательными глазами. Все попытки Карвера заговорить с ним он по-прежнему оставлял без внимания и прочими офицерами тоже не интересовался. Он, правда, вставал иногда перед кем-нибудь на задние лапы и заглядывал в лицо, но то же самое он проделывал со шкивами, а висячие песочные часы даже пощупал.

У Лоуренса упало сердце. Никто не мог его упрекнуть за то, что дракон не послушался неопытного укротителя, но оставлять редкого, взятого в скорлупе зверя неприрученным было обидно. Они руководствовались обрывками знаний, выдержками из книг Поллита, неточными воспоминаниями самого доктора о детеныше, которого тот имел случай наблюдать. Лоуренс боялся, что они упустили нечто первостепенно важное. Не странно ли, что дракон наделен умением говорить с самого момента рождения? В книгах ни словом не упоминалось о приемах, которыми его можно вызвать на разговор, но если ничего не получится, виноват будет Лоуренс, капитан.

Офицеры и матросы, чувствуя, что момент уходит, начали тихо переговариваться. Вскоре придется отказаться от приручения и подумать, как запереть зверя, чтобы тот не улетел сразу после кормежки. Дракон, продолжая свой обход, присел и вопросительно посмотрел на Лоуренса. Капитан ответил ему откровенно горестным и растерянным взглядом.

Дракон поморгал синими, с узкими прорезями зрачков глазами и спросил:

— Ты почему такой хмурый?

На палубе воцарилась глубокая тишина. Карвер, получивший отсрочку, замер с открытым ртом, испуганно глядя на капитана — но миг спустя собрал все свое мужество, чтобы еще раз воззвать к дракону.

Лоуренс, посмотрев на обоих, глубоко вздохнул и сказал:

— Прости, я не хотел показаться таким. Меня зовут Уилл Лоуренс, а тебя?

Никакая дисциплина не могла бы сдержать прокатившегося по палубе изумленного ропота. Дракончик, однако, этого не заметил: он задумался над капитанским вопросом и с недовольным видом ответил:

— Меня никак не зовут.

Лоуренс, внимательно проштудировавший книги Поллита, тут же задал следующий по протоколу вопрос:

— Могу я дать тебе имя?

Дракон — он, видимо, был самец, поскольку говорил мужским голосом — подумал еще немного, зачем-то почесал себе спину и сказал:

— Будь так любезен.

Лоуренс оказался в тупике. Он ничего не обдумывал заранее — лишь собирался сделать все от него зависящее, чтобы приручение состоялось. Какие имена обычно дают драконам? По прошествии жуткого панического мгновения он вспомнил благородный дредноут, при спуске которого однажды присутствовал, и выпалил:

— Отчаянный. — Тот корабль тоже двигался красиво и плавно.

Лоуренс мысленно выругал себя за то, что так плохо подготовился. Теперь сетовать поздно: слово сказано. По крайней мере это почетное имя. Кому, как не офицеру морского флота, пристало назвать так… Тут Лоуренс остановился в своих размышлениях и с растущим ужасом уставился на дракона. Он больше не морской офицер. Он перестанет им быть, как только дракон примет сбрую из его рук.

— Отчаянный? — повторил дракон, явно не догадываясь о чувствах человека, давшего ему имя. — Да. Мое имя — Отчаянный. — Он кивнул (из-за длинной шеи это получилось у него очень забавно) и заявил: — Я хочу есть.

Новорожденный дракон улетает сразу после кормления; лишь добровольно надетая упряжь делает его в какой-то степени управляемым и пригодным для боя. Рэбсон, ошарашенный, прирос к месту — пришлось его подзывать. Вспотевшими руками оружейник подал капитану скользящую в пальцах упряжь. Лоуренс, держа ее крепко и не забыв назвать дракона по имени, произнес:

— Ты позволишь, Отчаянный, надень это на тебя? Тогда мы сможем привязать тебя здесь, на палубе, и дадим тебе поесть.

Отчаянный осмотрел сбрую, потрогал ее языком и сказал:

— Хорошо.

Лоуренс заставил себя не думать ни о чем, кроме предстоящей задачи. Он опустился на колени и стал опутывать ремнями гладкое теплое тело, стараясь не задеть крыльев.

Самая широкая шлея охватывала дракона посередине, сразу за передними лапами, и застегивалась под брюхом. Два пришитых к ней толстых ремня шли вдоль боков, скрещивались на могучей груди, а затем протягивались обратно позади задних лап, под хвостом. Другие лямки, поменьше, обвивали лапы, шею и хвост, удерживая сбрую на месте. Самые узкие и тонкие пересекали спину.

Столь сложная конструкция требовала внимания, и Лоуренс только радовался, что может уйти в это занятие полностью. Работая, он примечал поразительную мягкость чешуек — как бы железные пряжки их не натерли.

— Мистер Рэбсон, будьте добры, принесите еще парусины — обмотать пряжки, — сказал он через плечо.

Вскоре он завершил процедуру. Ремни с белыми вкраплениями безобразили черную шкуру и сидели не очень-то ловко, но дракон не жаловался. Он остался спокойным, даже когда сбрую пристегнули цепью к пиллерсу, и жадно вытянул шею, когда наверх вынесли лохань с дымящимся красным мясом только что забитой козы.

Ел он неаккуратно: отрывал и заглатывал целиком большие куски, брызгал на палубу кровью и мясными ошметками. Внутренности, похоже, ему особенно нравились. Лоуренса, стоящего в стороне и с легкой тошнотой наблюдающего за этим, отвлек неуверенный вопрос Райли:

— Я могу отпустить офицеров, сэр?

Лоуренс посмотрел на своего лейтенанта, на испуганных, вытаращивших глаза мичманов. Ни один из них не шевельнулся и не вымолвил ни слова с тех пор, как дракон вылупился — что, как внезапно осознал Лоуренс, произошло меньше получаса назад: песок еще не до конца вытек из верхней колбы часов. В это трудно было поверить; еще труднее укладывалось в голове, что дракон уже одет в сбрую, но с фактами, несмотря на трудности, приходилось считаться. Лоуренсу, видимо, следует остаться на своем посту до прихода в порт: прецедентов для таких ситуаций пока не существовало. Но если он поступит таким образом, на Мадейре вместо него сразу назначат нового капитана, а Райли так и останется в лейтенантах. Лоуренс впоследствии ничем уже не сумеет ему помочь.

— Ситуация сложилась, безусловно, неловкая, мистер Райли. — Лоуренс принял решение не губить карьеру друга посредством трусливого умолчания. — Но думаю, я должен сразу передать корабль в ваши руки — ради его же блага. Отныне я много времени буду посвящать Отчаянному и успевать повсюду попросту не смогу.

— Сэр! — с несчастным видом воскликнул Райли, однако возражать не стал: та же мысль, как видно, пришла в голову и ему. Его сожаление, впрочем, казалось вполне искренним: он долго плавал под началом у Лоуренса, став за это время лейтенантом из простого мичмана, и отношения командира и подчиненного не мешали их дружбе.

— Не будем роптать на судьбу, Том, — сказал Лоуренс тише и менее официально, покосившись на продолжавшего обжираться Отчаянного. Разум дракона остается загадкой даже для тех, кто всю жизнь посвятил этой отрасли знания; Лоуренс понятия не имел, многое ли дракон способен слышать и понимать. Лучше соблюдать осторожность, не рискуя его оскорбить. И Лоуренс чуть громче добавил: — Уверен, вы превосходно справитесь, капитан.

Глубоко вздохнув, он снял с себя золотые эполеты. Держались они крепко, но Лоуренс еще во времена своего производства, будучи стеснен в средствах, наловчился переносить их со старого мундира на новый, Он поступал, возможно, не совсем правильно, передавая Райли знак различия без утверждения Адмиралтейства, но чувствовал необходимость отметить передачу власти на корабле каким-то наглядным способом. Левый эполет он спрятал в карман, правый закрепил на плече Райли: оба, даже в качестве капитана, бывший лейтенант получит право носить лишь после трехлетней выслуги. Веснушчатое лицо Райли без утайки показывало все его чувства: он не мог скрыть своего счастья, хотя его повышению способствовали весьма мрачные обстоятельства. Покраснев до ушей, он явно хотел сказать что-то, но не находил слов.

— Мистер Уэллс, — намекнул Лоуренс.

Все должно идти как положено, коли уж началось.

Третий лейтенант, вздрогнув, не слишком бодро скомандовал:

— Ура капитану Райли! — «Ура» поначалу тоже прозвучало не очень уверенно, но после третьего раза окрепло. Всех, конечно, ошарашил такой оборот событий, но Райли был достойный офицер и пользовался всеобщей любовью.

Когда приветственный хор умолк, Райли, оправившись от смущения, предложил:

— А теперь ура в честь Отчаянного, ребята! — На этот раз все вопили вовсю, хотя не сказать, чтобы весело. Лоуренс завершил церемонию, пожав Райли руку.

Отчаянный к этому времени доел и влез на рундук у борта, расправляя крылья и вновь складывая на солнце. Услышав, как выкликают его имя, он завертел головой. Лоуренс подошел к дракончику. Это был хороший повод, чтобы позволить Райли вступить в новую должность и навести порядок на корабле.

— Зачем они подняли такой шум? — Отчаянный, не дожидаясь ответа, загремел цепью. — Может, снимешь ее? Мне хотелось бы полетать.

Лоуренс колебался. В книге мистера Поллита не уточнялось, что делать после того, как наденешь на дракона сбрую и поговоришь с ним. Лоуренс предполагал, что дракон без дальнейших дискуссий просто останется там, где его привяжут.

— Чуть позже, если не возражаешь. До земли нам далековато, и ты, если улетишь, можешь не найти дорогу назад.

— А, вот как. — Отчаянный свесил голову за борт. «Надежный», вспенивая воду, делал около восьми узлов при свежем западном ветре. — Где это мы?

— В море. — Лоуренс присел на рундук рядом с ним. — В Атлантике, и до суши нам недели две ходу. Мастерсон, — окликнул он ничем не занятого, откровенно глазеющего матроса, — принесите мне, пожалуйста, ведро с водой и какой-нибудь ветоши.

Тот исполнил просьбу, и Лоуренс стал смывать с блестящего черного туловища остатки драконьей трапезы. Отчаянный, получивший от этого заметное удовольствие, потерся головой о его рукав. Лоуренс с невольной улыбкой принялся гладить теплый бочок, и Отчаянный скоро уснул, положив голову ему на колени.

— Сэр, — тихо подошел к ним Райли, — каюту я оставлю за вами, ведь с ним, — он кивнул на дракона, — по-другому не выйдет. Прислать вам кого-нибудь в помощь — отнести его вниз?

— Нет, Том, спасибо. Пока что мне удобно и здесь, а его, думаю, без особой нужды лучше не трогать. — Сказав это, Лоуренс запоздало сообразил, что присутствие на палубе бывшего капитана стесняет Райли, но беспокоить спящего дракона ему все-таки не хотелось. — Если кто-нибудь принесет мне книгу — возможно, из библиотеки мистера Поллита, — я буду вам очень обязан.

Да, это хорошая мысль. Он займется полезным делом и не даст повода думать, будто следит за своим преемником.

Отчаянный проснулся, лишь когда солнце стало опускаться за горизонт. Лоуренс и сам задремал над книгой, написанной таким языком, что драконы представлялись читателю не интересней коров. Потыкав его в щеку своим тупым носом, Отчаянный заявил:

— Я снова проголодался.

До рождения дракона Лоуренс уже произвел инвентаризацию корабельных припасов. Теперь, глядя, как Отчаянный расправляется с остатками козы и двумя наспех зарезанными курами — которых уминал прямо с костями, — он сознавал необходимость повторной ревизии. Всего за две кормежки дракон съел столько же, сколько весил сам. Он уже как будто немного подрос и глядел по сторонам, явно желая добавки.

Лоуренс тихо посовещался с Райли и коком. В случае нужды, сказали они, надо будет дать сигнал «Амитье» и воспользоваться хранящейся там провизией. Людей у французов после целого ряда катастроф сильно поубавилось, поэтому еды на корабле больше, чем понадобится до Мадейры. Однако последнее время французы сидели на одной солонине, да и на «Надежном» дела ненамного лучше. Это значит, что свежего мяса Отчаянному хватит разве что на неделю, и кто знает, станет ли он есть соленое. Соль ему, возможно, вообще вредна.

— А как насчет рыбы? — осведомился кок. — У меня есть славный тунец, сэр, только утречком выловили. На обед вам хотел приготовить. То есть, это самое… — Он осекся, переводя взгляд со старого капитана на нового.

— Надо непременно попробовать, если вы считаете это правильным, сэр, — сказал Райли как ни в чем не бывало.

— Благодарю, капитан, — ответил Лоуренс. — Пусть он решает сам. Если ему не понравится, он, думаю, так нам и скажет.

Отчаянный посмотрел на рыбу с сомнением, откусил немного и слопал все двенадцать фунтов вместе с головой и хвостом.

— Костей много, но мне понравилось, — сказал он, облизнулся и вдруг громко рыгнул, напугав своих кормильцев и сам испугавшись.

— Ну что ж, уже легче. — Лоуренс снова взялся за тряпку. — Если вы, капитан, отрядите нескольких человек на рыбную ловлю, мы сможем еще на пару дней сохранить бычка.

После он отвел Отчаянного в каюту. У трапа возникли затруднения, и к сбруе пришлось прицепить тали. Отчаянный обследовал письменный стол и высунулся в окно — поглядеть на пенный след за кормой. Подушку, на которой он вылупился, положили в широкую подвесную койку рядом с койкой самого Лоуренса. Дракон прыгнул туда прямо с пола.

Глаза у него тут же сомкнулись в две узкие щелочки. Лоуренс, освобожденный таким образом от своей вахты и от любопытствующей команды, опустился на стул, глядя на спящего дракона, как на орудие рока.

Между ним и отцовским состоянием стояли два брата и трое племянников. Собственный капитал он вложил в государственные бумаги и особенно о нем не заботился; с этим по крайней мере сложностей не возникнет. В бою он много раз падал за борт и мог стоять в шторм на марсе, не испытывая никакой тошноты — значит, и на драконе летать сможет без особых трудностей.

Что же до всегоостального… Он джентльмен, сын джентльмена. В море он ушел двенадцати лет, но ему посчастливилось служить на линейных кораблях первого и второго разряда, у состоятельных капитанов, которые держали хороший стол и постоянно принимали у себя своих офицеров. Лоуренс любил общество, любил изысканную беседу, танцы, вист по маленькой. Думая о том, что ему никогда уже не придется бывать в опере, он испытывал сильное желание вышвырнуть койку с детенышем за борт.

Он пытался заглушить в голове отцовский голос, называющий его дураком; пытался не думать о том, что скажет Эдит, когда узнает. Даже написать ей он не имел возможности. Хотя он чувствовал себя связанным определенными обязательствами, до официальной помолвки дело так и не дошло — сперва этому мешало отсутствие у него средств, потом его долгое плаванье.

Призовые деньги помогли разрешить первую проблему, и он скорее всего сделал бы Эдит предложение, если бы хоть раз за последние четыре года ступил на английскую землю. Он уже подумывал испросить короткий отпуск в конце этого похода. Рискованно, правда, высаживаться на берег, не имея твердой надежды на обратный корабль, но еще рискованнее полагаться на полушутливое обещание, которое когда-то дали друг другу тринадцатилетний мальчик и девятилетняя девочка. Как знать, будет ли она ждать его, отказывая другим поклонникам?

Теперь обстоятельства изменились к худшему. Он не имел ни малейшего понятия, где поселится в качестве авиатора и какой дом сможет предложить своей будущей жене. Если не сама Эдит, то ее семья вполне может воспротивиться такой перспективе, противоречащей всему, что от него ожидали. Жена морского офицера поневоле мирится с частым отсутствием мужа — но когда он возвращается, ей не приходится жить с ним в каком-то глухом углу с драконом во дворе, довольствуясь грубым мужским обществом.

Втайне Лоуренс всегда мечтал о собственном доме, в долгие одинокие ночи воображая его себе до мельчайших подробностей. Дом этот, конечно, будет меньше того, где Лоуренс вырос, но это не помешает ему быть уютным. Его хозяйка, на которую можно положиться во всем, будет вести дела мужа и растить детей. Там с любовью примут хозяина, когда он сойдет на берег, а пока он в море, будут с любовью его вспоминать.

Крушение заветной мечты возмущало все его чувства, но теперь он не был даже уверен, следует ли предлагать свою руку девушке, которая, возможно, сочтет себя не вправе ему отказать. Найти вместо Эдит другую? Нет, ни одна здравомыслящая женщина не захочет связать свою судьбу с авиатором — разве что такая, которую устраивает снисходительный, вечно отсутствующий муж, предоставляющий ей тратить деньги на свое усмотрение. Которая согласна жить врозь, даже когда он в Англии. Которая ни в коей мере не устроила бы его самого.

Дракон в гамаке, дергающий хвостом в такт своему драконьему сну, — плохая замена домашнего очага. Лоуренс встал и посмотрел за корму, на освещенный бортовыми огнями пенистый след. Это приятно успокаивало взбудораженные мысли.

Стюард Джайлс принес обед и загремел посудой, держась подальше от драконовой койки. Руки у него тряслись. Лоуренс отпустил его, как только стол был накрыт, и тихонько вздохнул. Он хотел взять Джайлса с собой, предполагая, что даже авиатор может иметь слугу. Видеть рядом знакомое лицо всегда утешительно, но если человек так боится драконов, ничего не поделаешь.

Быстро, в полном одиночестве, он разделался с нехитрой пищей — солониной и бокалом вина. Рыба пошла на обед Отчаянному, да у Лоуренса и не было особого аппетита. После он взялся было за письма, но бросил, одолеваемый черными мыслями. Сказал пришедшему убрать со стола Джайлсу, что ужинать он не будет, и лег в свой гамак. Отчаянный от вечерней прохлады свернулся клубочком, и Лоуренс, преодолев неприязнь, укрыл его поплотнее. Уснул он под мерное дыхание, похожее на работу кузнечных мехов.

Глава вторая

Проснувшись утром, Лоуренс обнаружил, что Отчаянный, пытаясь вылезти, запутался в своем гамаке. Пришлось отцеплять койку и распутывать дракона, шипевшего, точно рассерженный кот, а потом долго его успокаивать. Он, естественно, опять хотел есть.

Утро, к счастью, было не слишком раннее, и матросы успели наловить рыбы. Куры, которым подарили еще день жизни, обеспечили Лоуренсу яйца на завтрак, а Отчаянному достался сорокафунтовый тунец. Дракон умудрился слопать его целиком, отяжелел, не смог залезть в койку и плюхнулся прямо на пол, где и заснул.

Примерно так и прошла первая неделя. Отчаянный либо ел, либо спал. Ел он ужасно много и рос ужасно быстро. К концу недели ему пришлось покинуть каюту: Лоуренс боялся, что потом наверх его просто не вытащит. Дракон стал уже тяжелее ездовой лошади и длиннее, чем баркас. Решено было перегрузить всю провизию в носовой трюм, а Отчаянного, как противовес, поместить в кормовой части палубы.

Переезд состоялся как нельзя вовремя. Отчаянный с большим трудом, прижав крылья, протиснулся из каюты. Мистер Поллит, обмерив его, нашел, что за ночь он прибавил в объеме на целый фут. Но на корме дракон не очень мешал — знай себе спал, иногда подергивая хвостом, и не тревожился, даже когда матрос перелезали через него.

Ночью Лоуренс, почитая своим долгом, спал там же, на палубе. Погода держалась хорошая, и особенных жертв это не требовало. Что его беспокоило, так это питание: бычок при самом хорошем улове мог протянуть разве что еще пару дней. С такими темпами Отчаянный, даже согласившись есть солонину, угрожал прикончить все корабельные припасы еще до земли. Лоуренс подозревал что сажать дракона на тощий паек рискованно, да и для команды опасно. Отчаянный, одетый в сбрую, теоретически считался ручным, но дикий дракон, вырвавшись из питомника и не найдя ничего лучшего, вполне мог съесть человека. Такие случаи бывали, и матросы, судя по их виду, об этом помнили.

В середине второй недели Лоуренс проснулся еще до рассвета, ощутив в воздухе какую-то перемену. Огней «Амитье» не было видно: за ночь другой корабль при усиливающемся ветре сильно отстал. Утро занималось ненастное, по парусам стучали первые капли.

Кораблем теперь командовал Райли. Лоуренсу оставалось лишь успокаивать Отчаянного и стараться, чтобы тот не стал слишком большой помехой. Это было трудно: дракон очень заинтересовался падающей с неба водой и все растопыривал крылья, подставлял их под дождь.

Гром и молния не испугали его. Он спросил только, кто это делает, и был разочарован, не добившись от Лоуренса вразумительного ответа.

— Давай слетаем посмотрим, — предложил он и шагнул к борту.

Лоуренсу стало не по себе. С того первого дня Отчаянный больше не пытался взлететь: его сильнее занимала еда, и хотя сбрую на нем расставляли трижды, к ней прикреплялась все та же легкая цепь. Лоуренс видел, как разгибаются ее звенья, а ведь Отчаянный совсем не сильно ее натянул.

— Не сейчас. Будем смотреть отсюда. Видишь, люди работают — мы не должны им мешать. — Лоуренс продел под одну из лямок левую руку. Его вес, запоздало понял он, больше не удержит дракона — но если он взлетят вместе, он, возможно, уговорит Отчаянного вернуться. Мысль о не менее возможном падении он поспешно от себя отогнал.

Но Отчаянный, хотя и с сожалением, снова послушался. «Не попросить ли кого-нибудь принести цепь покрепче?» — подумал Лоуренс. Впрочем, нет. Все заняты, не стоит их отрывать. Да и найдется ли на борту такая, что выдержит? Он внезапно заметил, что плечо Отчаянного торчит на фут выше его головы, а передняя лапа, прежде тонкая, как девичье запястье, стала толще его бедра.

Райли выкрикивал в рупор команды, которые Лоуренс изо всех сил старался не слушать. Вмешиваться он больше не мог — что толку, если он найдет действия капитана ошибочными. Команда уже перенесла один нешуточный шторм и знала, что делать. Ветер, к счастью, был не противный и позволял уходить от бури, а брам-стеньги, как и следовало, убрали прежде всего. Судно, хотя и не совсем точно, держалось восточного курса, но позади, быстро настигая, двигалась плотная завеса дождя.

Еще немного — и она обрушилась на палубу с громом пушечной канонады. Лоуренс, несмотря на клеенчатый плащ и зюйдвестку, мигом промок до нитки. Отчаянный зафырчал, отряхнулся по-собачьи и развернул крылья над головой. Этот живой зонтик укрыл и Лоуренса, прицепленного к драконьему боку. Странно было чувствовать себя таким защищенным в самом сердце ревущего шторма. Он выглянул в щелку между крыльями, и холодные брызги тут же оросили его лицо.

— Человек, который принес мне акулу, в воду упал, — объявил вдруг Отчаянный.

Лоуренс посмотрел в ту же сторону. Румбах в шести по левому борту виднелась красная с белым фуфайка. Ему показалось, что утопающий машет рукой. Гордон, один из назначенных в рыболовы матросов.

— Человек за бортом! — прокричал Лоуренс в сложенные рупором ладони и показал на барахтающуюся в волнах фигуру. Озабоченный Райли лишь мельком взглянул туда. Бросили концы, но утопающего уже отнесло далеко назад, а спустить шлюпку не позволял шторм.

— Веревки не достают, — сказал Отчаянный. — Я слетаю за ним.

Лоуренс, не успев глазом моргнуть, оказался в воздухе. Порванная цепь моталась на шее Отчаянного. Лоуренс ухватил ее и заткнул за лямки, чтобы она не хлестала дракона по боку. Ноги болтались над океаном, грозящим его поглотить.

Инстинкт, поднявший дракона ввысь, плохо служил в полете. Отчаянного сносило к востоку от корабля. Он закувыркался в воздухе, борясь с ветром, и Лоуренс решил, что им обоим пришел конец.

— По ветру! — заревел он во всю мощь своих легких, закалившихся за восемнадцать лет морской службы. — Лети по ветру, черт тебя дери!

Мускулы под его щекой напряглись: Отчаянный повернул на восток. Дождь больше не бил в лицо, но немыслимая скорость полета затрудняла дыхание и вышибала слезы из глаз. Лоуренс поневоле зажмурился. По сравнению с этим стоять на марсе при десяти узлах хода было все равно, что гулять по полю в безветренный летний денек. Из горла рвался неудержимый мальчишеский смех, мешающий рассуждать здраво.

— По прямой до него не добраться, — прокричал Лоуренс, — только галсами! Лети на север, потом на юг — понимаешь?

Если дракон и ответил что-то, ветер заглушил его голос — но мысль он, видимо, уловил, поскольку снизился и устремился на север. Крылья зачерпнули ветер, и Лоуренса слегка замутило, как в шлюпке при сильной волне. Ветер и дождь продолжали трепать их, но уже не с такой силой. Отчаянный, лавируя с ловкостью хорошего катера, постепенно возвращался на запад.

Ладони Лоуренса, натертые сбруей, горели. Отчаянный поравнялся с кораблем. Гордон, немного умевший плавать, еще держался — волна, несмотря на шторм, была не такой уж высокой. Лоуренс с сомнением разглядывал когти Отчаянного, опасаясь, как бы тот не убил Гордона при спасении. Роль спасателя лучше взять на себя.

— Я достану его из воды, Отчаянный. Как только буду готов, дам тебе знак, а ты спускайся как можно ниже. — Лоуренс, цепляясь за сбрую, сдвинулся пониже и повис под брюхом. Совершая этот маневр, он натерпелся страху, зато теперь туловище Отчаянного хорошо его защищало от непогоды. Зацепившись ногами за широкую поперечную шлею — что было не так-то просто, — он хлопнул дракона по боку. Отчаянный спикировал вниз словно ястреб. Лоуренс, доверившись его меткости, повис вниз головой. Пальцы прочертили по воде и нащупали тонущего. Лоуренс ухватился за его робу, а Гордон вцепился в своего спасителя. Отчаянный поднимался, натужно хлопая крыльями, но теперь им хотя бы не надо было бороться с ветром. Руки, плечи, бедра Лоуренса напрягались, удерживая Гордона на весу. Ноги ниже колен онемели, перетянутые ремнем, вся кровь, сколько ее было в теле, бросилась в голову. Оба человека раскачивались, как маятник, в неузнаваемо перекошенном мире.

На палубу они шмякнулись безо всякого изящества, раскачав корабль. Отчаянный встал на дыбы, пытаясь сложить трепещущие на ветру крылья. Гордон в панике отполз прочь, предоставив Лоуренсу самому выпутываться из сбруи дракона, который мог того и гляди на него рухнуть. Затекшие пальцы не справлялись с пряжкой, но тут подоспел Уэллс с ножом и разрезал ремень.

Ноги Лоуренса тяжело стукнулись о палубу. Кровь снова прихлынула к ним. Отчаянный, избавившись от лишнего груза, хлопнулся на четвереньки так, что дрожь прошла по всему кораблю. Лоуренс лежал на спине и дышал полной грудью, несмотря на хлещущий дождь; мускулы отказывались повиноваться. Жестом отослав мнущегося рядом Уэллса, он попытался встать. Ноги с трудом, но держали. Он заставил их двигаться, и боль от возобновившегося кровообращения начала проходить.

Шторм бушевал по-прежнему, но «Надежный» с зарифленными марселями плавно скользил по волнам, и овладевшее всеми предчувствие катастрофы ослабевало. Обозрев работу Райли со смешанным чувством гордости и сожаления, Лоуренс попросил Отчаянного переместиться обратно на середину кормы, чтобы не создавать крен. Они сделали это в самую пору: Отчаянный, вернувшись на старое место, тут же зевнул и спрятал голову под крыло — даже еды вопреки обыкновению не потребовал. Лоуренс сел на палубу и прислонился к нему. Суставы ломило от перенесенного напряжения, однако он заставил себя выговорить, едва ворочая языком:

— Ты молодчина, Отчаянный. Настоящий храбрец.

Отчаянный высунул голову и распахнул смеженные было глаза.

— Правда?

Лоуренс почувствовал себя слегка виноватым оттого, что еще ни разу не похвалил своего питомца. Это создание перекроило всю его жизнь, пусть так — но благородно ли злиться на животное за то, что оно следует законам природы?

Сейчас он, однако, слишком устал для дальнейших излияний и повторил лишь, поглаживая черный драконий бок:

— Молодец, молодец. — Отчаянному вполне хватило и этого. Он осторожно свернулся вокруг человека, прикрыв его от дождя краем крыла. Живой занавес отгораживал Лоуренса от бури, большое сердце мерно стучало у него под щекой, теплый бок грел, как печка. Убаюканный теплом и уютом, он погрузился в глубокий сон.

— Вы уверены, сэр, что это вполне безопасно? — беспокоился Райли. — Может быть, все-таки соорудим невод?

Лоуренс слегка натянул ремешки, оплетающие его бедра и голени. Они держали хорошо, как и сбруя. Благодаря им он крепко сидел на спине у Отчаянного, как раз позади крыльев.

— Нет, Том, какой уж там невод. Мы не рыбачий баркас, и лишних людей у вас тоже нет. Что, если нам подвернется француз? — Он потрепал Отчаянного по шее, и тот повернул голову, с интересом наблюдая за происходящим.

— Ну что, ты готов? Полетели? — Дракон положил переднюю лапу на поручни. Мускулы уже играли под гладкой кожей, голос выдавал нетерпение.

— В сторону, Том. — Лоуренс отстегнул цепь, взялся за шейную лямку. — Да, Отчаянный, можешь… — Они взвились в воздух одним прыжком, с обеих сторон раскинулись мощные дуги крыльев, длинное тело вытянулось, как летящая в небо стрела. «Надежный» внизу превратился в игрушечный кораблик, одинокий среди безбрежного океана, милях в двадцати восточнее показалась «Амитье». Ветер дул с сокрушительной силой, но крепления не давали упасть, и Лоуренс снова не сумел сдержать блаженной идиотской улыбки.

— Держим на запад, Отчаянный. — Он не хотел подлетать слишком близко к суше, где рисковал нарваться на французское патрульное судно. Отчаянного теперь снабдили ошейником с поводьями для удобства наездника. Сверившись с прикрепленным к ладони компасом, Лоуренс натянул правый повод. Дракон прервал подъем и послушно повернул в нужную сторону. День был ясный, безоблачный, волна умеренная. Отчаянный при ровном полете работал крыльями не столь усиленно, но тем не менее резво отмахивал милю за милей. «Надежный» и «Амитье» уже скрылись из виду.

— Вижу одну! — сказал Отчаянный и с возросшей скоростью ринулся вниз. Лоуренс, вцепившись в поводья, подавил восторженный мальчишеский крик. Выходит, у дракона невероятно острое зрение, раз он углядел добычу с такой высоты? Оглушительный плеск не дал Лоуренсу обдумать эту новую мысль как следует. В когтях Отчаянного бился, разбрызгивая воду, дельфин.

Дракон снова удивил Лоуренса: он завис в воздухе, мерно двигая крыльями, и стал есть. Всадник, которого все время мотало вверх-вниз, чувствовал себя при этом не очень Удобно, зато падающие в океан внутренности приманивали других рыб. Доев дельфина, Отчаянный тут же выловил двух крупных тунцов, по одному на каждую лапу, а следом настал черед громадной меч-рыбы.

Лоуренс, поглубже засунув руку под шейный ремень, смотрел вокруг и ощущал себя хозяином всего океана, на котором не было больше ни одного корабля. Он невольно гордился успехом своего плана, а полет наполнял его душу восторгом. Пока к ликованию не примешивались мысли об отданной за это цене, он был совершенно счастлив.

Отчаянный доел меч-рыбу и выкинул в море зубастые челюсти, предварительно с любопытством их осмотрев.

— Все, я сыт, — объявил он. — Может, полетаем еще?

Это было искушение, но они уже находились в воздухе больше часа, и Лоуренс не знал пока пределов выносливости Отчаянного.

— Вернемся к «Надежному» и полетаем вокруг него, если хочешь.

Теперь они мчались низко, над самой водой. Отчаянный играючи задевал волны, мир Лоуренса расплывался в облаке брызг, и только дракон внизу сохранял свою плотность. Лоуренс глотал соленый воздух, отдаваясь наслаждению без остатка. Он натягивал поводья лишь изредка, чтобы взглянуть на компас, и вскоре они благополучно отыскали «Надежный».

Отчаянный в итоге решил поспать. На этот раз они сели на палубу несколько грациознее, совсем немного погрузив корабль в воду. Лоуренс расстегнул крепления и слез. Он с удивлением обнаружил, что слегка натер себе ляжки — хотя чему тут, собственно, удивляться. Райли спешил к нему с откровенным облегчением на лице.

— Напрасно беспокоились, — сказал ему Лоуренс. — Он все сделал как надо. Теперь можно не волноваться, он сам себя отлично прокормит. — И погладил Отчаянного. Тот, уже задремавший, приоткрыл один глаз, испустил ласковый рокот и заснул окончательно.

— Очень рад — и за него, и за нас, — ответил Райли. — Пока вас не было, мы все-таки порыбачили и теперь сами сможем отведать великолепное тюрбо на обед. Офицеров с батареи я тоже хочу пригласить, если вы не против.

— Сделайте одолжение. — Лоуренс потопал, разминая ноги.

После переезда Отчаянного на палубу он уступил Райли каюту. Тот в конце концов согласился, но, чтобы загладить свою невольную вину, почти каждый вечер приглашал Лоуренса обедать. Шторм прервал это обыкновение, которое они сегодня намеревались возобновить.

Обед удался на славу. Бутылка, обошедшая стол несколько раз, размочила чопорные манеры мичманов. Лоуренс владел даром застольной беседы, и при нем офицерам всегда обедалось весело — тем более что теперь они с Райли могли вести себя как друзья, не придерживаясь чинов и званий.

Столь неофициальная обстановка побудила Карвера, прикончившего свой пудинг несколько раньше других, обратиться к Лоуренсу с вопросом.

— Осмелюсь спросить, сэр: правда ли, что драконы выдыхают огонь?

Лоуренс после сливового пудинга, запитого несколькими бокалами хорошего рислинга, ответил ему весьма благодушно.

— Это зависит от породы, мистер Карвер, но я думаю, что такая способность встречается чрезвычайно редко. Я только раз наблюдал, как турецкий дракон выдохнул огонь в битве на Ниле, и был, скажу вам, чертовски рад, что турки приняли нашу сторону.

Все собравшиеся невольно вздрогнули. Пожар на палубе — одна из самых страшных опасностей, что может грозить кораблю.

— Я тогда был на «Голиафе», — продолжал Лоуренс, — и нас отделяло не более полумили от «Ориента», когда тот вспыхнул подобно факелу. Мы уже расстреляли его палубные орудия и посбивали стрелков с мачт, поэтому дракону ничто не мешало атаковать. — Он помолчал, вспоминая пылающие паруса, клубы черного дыма и оранжево-черное чудовище, изрыгающее огонь раз за разом. Крылья его раздували пламя. Ужасающий рев был заглушён только взрывом, и целый день после этого все прочие звуки казались Лоуренсу непривычно тихими. Мальчиком он побывал в Риме и видел в Ватикане изображенный Микеланджело ад, где грешников поджаривали драконы: гибель «Ориента» имела много общего с этой картиной.

Остальные тоже сидели молча, рисуя в воображении то, что он рассказал.

— А вот способность плеваться ядом или кислотой, — промолвил наконец мистер Поллит, — встречается у них куда чаще. Тоже весьма мощный вид оружия, надо сказать.

— О Боже, да, — подтвердил Уэллс. — Я видел, как такой плевок целиком разъел грот. Но пороховой погреб от этого все-таки не взорвется, и корабль не сгорит у вас под ногами.

— Отчаянный тоже сможет делать такое? — спросил Баттерси с округлившимися от страшных рассказов глазами, и Лоуренс вздрогнул. Он сидел справа от Райли, как будто его пригласили обедать на батарею, и почти забыл, что он только гость в собственной каюте и на собственном корабле.

Мичману, к счастью, ответил Поллит, дав Лоуренсу время спрятать свое замешательство.

— Его порода не упоминается в моих книгах, поэтому с ответом придется подождать до земли. Но даже если порода у него соответствующая, то подобные вещи он сможет продемонстрировать лишь когда полностью вырастет, то есть через несколько месяцев.

— И слава Богу. — Реплика Райли вызвала общий смех. Лоуренс тоже заставил себя улыбнуться и поднял вместе со всеми бокал за здоровье Отчаянного.

Чуть позже он пожелал всем доброй ночи и не совсем твердой походкой отправился на корму, где в одиночестве возлежал Отчаянный. Команда, когда он подрос, старалась обходить его стороной. Заслышав шаги Лоуренса, дракон открыл свой блестящий глаз и предупредительно поднял крыло. Лоуренс, не показывая, что удивлен, подвинул свой тюфяк и нырнул в теплую пещерку, а Отчаянный снова укрыл его крылом от всего мира.

— Как ты думаешь, смогу я выдыхать огонь или плеваться ядом? — спросил дракон. — Я что-то сомневаюсь. Я пробовал, но выдыхается только воздух.

— Ты слышал наш разговор? — встрепенулся Лоуренс. За обедом кормовые окна были открыты, но ему как-то не пришло в голову, что Отчаянный может услышать, о чем говорят в каюте.

— Да. Очень интересно, особенно про сражение. Тебе часто приходилось сражаться?

— Ну… многим досталось куда больше, чем мне. — Это было не совсем так. Лоуренс побывал во многих битвах, получил свое звание в сравнительно юном возрасте и считался на флоте боевым капитаном. — Но тебя, когда ты еще был в яйце, мы нашли как раз на захваченном корабле. — Он показал на кормовые огни «Амитье» в двух румбах по левому борту.

— Так ты завоевал меня в сражении? Я и не знал, — порадовался Отчаянный. — А скоро мы опять вступим в бой? Мне хотелось бы посмотреть. Уверен, что смог бы помочь вам, хотя и не умею пока выдыхать огонь.

Лоуренс улыбнулся такому рвению. Драконы славятся своим боевым духом — это, помимо прочего, и делает их такими ценными на войне.

— До прихода в порт вряд ли, но потом мы с тобой навоюемся вволю. Драконов у Англии не так много, и нас будут часто посылать в бой, когда ты вырастешь.

Отчаянный, приподняв голову, смотрел на море, а у Лоуренса, освободившегося от забот о корме, зарождались новые мысли на его счет. Юный дракон и теперь уже крупнее, чем взрослые особи некоторых пород — и, на неопытный взгляд своего наездника, очень быстро летает. Он станет поистине бесценным приобретением для Воздушного Корпуса и для Англии, с огнем или без огня. В бою он никогда не сробеет, с гордостью думал Лоуренс. Если предстоит опасное дело, лучшего товарища нельзя и желать.

— Расскажи мне еще про битву на Ниле, — попросил Отчаянный. — Там было только два корабля и дракон?

— О нет. С нашей стороны было тринадцать кораблей и восемь драконов из Третьего воздушного дивизиона, да еще четыре турецких. Французы выставили семнадцать кораблей и четырнадцать драконов — больше, чем у нас, — но стратегия адмирала Нельсона поставила их в тупик.

Отчаянный слушал, свернувшись в тугой клубок, светя в темноте глазами. Их разговор затянулся далеко за полночь.

Глава третья

Они пришли в Фуншал за день до истечения трех недель, предсказанных Лоуренсом, — шторм несколько ускорил их переход. Отчаянный, сидя на корме, глаз не сводил с возникшего в море острова. На берегу он вызвал нечто вроде сенсации: не часто увидишь дракона, въезжающего в гавань на борту небольшого фрегата. На пристани собралась кучка зевак, но к судну никто не совался.

В порту стоял флагман адмирала Крофта. «Надежный» формально числился под его командованием, и Лоуренс с Райли заранее договорились, что докладывать будут вдвоем. Сигнал «капитану явиться на борт» взвился на «Достойном», как только они бросили якорь, поэтому Лоуренс задержался лишь на миг, чтобы поговорить с Отчаянным.

— Смотри же: пока я не вернусь, оставайся на месте. — Отчаянный еще ни разу не проявлял открытого непослушания, но все новое крайне его волновало, и Лоуренс сомневался, что тот усидит на привязи перед соблазнами неизведанного мира. — Обещаю тебе, что мы потом облетим весь остров, а мистер Уэллс тем временем даст тебе вкусной свежей телятины и барашка — ты такого еще не пробовал.

— Хорошо, только ты поскорей возвращайся, — вздохнул Отчаянный. — Я хочу полететь вон туда, в горы. А съесть я могу вон то, — добавил он, глядя на упряжку ломовых лошадей. Те нервно переступали на месте, как будто слышали и прекрасно понимали его намерения.

— Нет-нет, Отчаянный. Нельзя есть все, что ты видишь на улице, — встревожился Лоуренс. — Уэллс принесет тебе что-нибудь прямо сейчас. — Бросив на третьего лейтенанта взгляд, выражающий всю серьезность ситуации, он спустился по сходням к Райли.

Адмирал, уже прослышавший кое-что о переполохе в порту, дожидался их с нетерпением. Высокий рост, шрам через все лицо и железная рука на месте ампутированной левой кисти делали его заметным везде и повсюду. Руку он потерял вскоре после того, как стал адмиралом, и за это время сильно прибавил в весе. Он не встал навстречу вошедшим, лишь нахмурил брови и сделал им знак садиться.

— Объяснитесь, Лоуренс. Вы привезли с собой дикого дракона, насколько я слышал?

— Отчаянный — не дикий дракон, сэр. Около трех недель назад мы захватили французский корабль «Амитье» и в трюме нашли яйцо. Наш врач, немного понимающий в драконах, сказал, что детеныш скоро вылупится. Когда это произошло, мы надели на него сбрую… то есть, собственно, я надел.

Крофт приподнялся и с прищуром воззрился на Лоуренса и Райли, только сейчас заметив перемену в их знаках различия.

— Как это — вы? Значит… Боже правый, почему вы не поручили это кому-то из мичманов? Долг заставил вас зайти чересчур далеко, Лоуренс. Хорошо придумали, ничего не скажешь — перескочить с корабля в воздушные силы.

— Все мои офицеры, сэр, тянули жребий вместе со мной. — Лоуренс подавил вспышку негодования. Он вовсе не хотел, чтобы его восхваляли за жертву, которую он принес — но получать за то же самое выговор? — Надеюсь, что моя преданность флоту ни у кого не вызывает сомнений; я посчитал, что разделить с ними риск будет только честно с моей стороны. Жребий достался не мне, но вышло так, что я чем-то приглянулся дракону, и следовало опасаться, что он откажется принять сбрую от кого-то другого.

— О, черт! — Адмирал хлопнулся обратно на стул, барабаня пальцами правой руки по железной ладони левой. На протяжении нескольких минут эта легкая дробь была единственным звуком в каюте. Лоуренса осаждали жуткие картины того, что может натворить без него Отчаянный, и беспокоили намерения Крофта относительно Райли и «Надежного».

Адмирал наконец вздрогнул, точно пробудившись от сна, и махнул здоровой рукой.

— Ладно. За прирученного вряд ли выплатят меньше, чем за дикого, так? И французский фрегат — тоже ведь военный корабль, не торговец? Выглядит он неплохо, его вполне могут выкупить для службы в наших рядах. — К адмиралу вернулось хорошее настроение, и Лоуренс со смешанным чувством облегчения и досады понял, что тот попросту подсчитывал в уме свою адмиральскую долю.

— Судно действительно отменное, сэр — тридцать шесть пушек. — Лоуренс охотно добавил бы к учтивой фразе еще пару слов, зная, что ему никогда уже не придется рапортовать этому человеку, если бы не забота о будущем Райли.

— Гм-м. Признаю, что вы поступили как должно, Лоуренс, хотя и жаль вас терять. Думаю, вы теперь захотите стать авиатором. — Тон адмирала показывал, что ни о чем таком он не думал. — Но частей Воздушного Корпуса здесь сейчас нет — даже почтовый курьер прибывает лишь раз в неделю. Вам нужно будет передислоцировать дракона в Гибралтар, полагаю.

— Да, сэр, но с этим придется повременить, пока он еще немного не подрастет. Он держится в воздухе около часа без особых усилий, но отправлять его в долгий полет я бы пока не рискнул, — твердо заявил Лоуренс. — А пока он здесь, его нужно кормить. До сих пор мы промышляли рыбной ловлей, но нельзя же ему охотиться так близко от суши.

— Право же, Лоуренс, к флоту это отношения не имеет. — Тут Крофт понял, что может показаться мелочным, и добавил: — Однако я поговорю с губернатором, и мы как-нибудь это решим. Теперь нам следует подумать о судьбе «Надежного» — и об «Амитье» тоже, само собой.

— Я хотел бы заметить, что мистер Райли командовал «Надежным» со дня приручения дракона, превосходно с этим справлялся и привел корабль в порт, выдержав двухдневный шторм. Кроме того, он проявил недюжинную храбрость при захвате трофея.

— Да, разумеется, разумеется. А на «Амитье» у вас кто?

— Мой первый лейтенант Гиббс.

— Да-да. Впрочем, вы должны понимать, Лоуренс, что продвинуть таким образом сразу двух своих лейтенантов вам вряд ли удастся. На всех фрегатов не напасешься.

Лоуренс с великим трудом сохранил спокойствие, видя, что адмирал ловчится урвать корабль для одного из своих любимчиков.

— Я не совсем понимаю, сэр, — ледяным тоном отрезал он. — Вы, надеюсь, не думаете, что я лично надел на детеныша сбрую лишь для того, чтобы очистить вакансию. Уверяю вас, что мной руководило только желание закрепить за Англией исключительно ценного дракона. Хотелось бы верить, что лорды Адмиралтейства рассмотрят случившееся именно в таком свете.

Он не стал бы так выпячивать свой самоотверженный шаг, не будь ставкой в игре капитанство Райли, но маленькая речь со ссылкой на Адмиралтейство произвела нужный эффект. Крофт пошел на попятный и отпустил их, не лишив Райли его новой должности.

— Я в большом долгу перед вами, сэр, — сказал Райли на обратном пути. — Надеюсь только, что столь решительным заступничеством вы не наживете хлопот себе самому. Говорят, он очень влиятельный человек.

Но Лоуренс уже углядел Отчаянного на палубе, и облегчение вытеснило из него все прочие чувства, хотя палуба в этот момент больше напоминала бойню, а морда самого дракона из черной сделалась красной. Зеваки разбежались все до единого.

— Во всем этом деле есть одна хорошая сторона, Том: мне как авиатору нет больше дела до его связей. Пожалуйста, не волнуйтесь из-за меня. Может, прибавим шагу? Кажется, Отчаянный уже покончил с едой.

Полет успокоил его окончательно. Можно ли сердиться, когда весь остров Мадейра расстилается под тобой, и ветер шевелит твои волосы, и Отчаянный, вне себя от волнения, то и дело указывает на что-нибудь новое: животных, дома, повозки, деревья, скалы. В последнее время дракон приноровился летать со слегка повернутой назад головой, чтобы разговаривать с Лоуренсом. По обоюдному согласию он сел отдохнуть на безлюдной дороге, идущей по краю глубокой долины; на южных зеленых склонах лежали густые гряды облаков, и Отчаянный целиком погрузился в их созерцание.

Лоуренс спешился. Он еще не совсем привык к такого рода езде, и после часа в воздухе ему требовалось разминка. Прохаживаясь и любуясь видом, он решил, что на следующее утро возьмет с собой еду и питье — сандвич, к примеру, и немного вина.

— Я бы съел одного из этих барашков, — вторя его мыслям, сказал Отчаянный. — Они такие вкусные. Можно? Эти даже крупнее того, что мне дали в гавани.

На дальнем склоне мирно щипало траву стадо овечек, белых на зеленой траве.

— Нет, Отчаянный. Это взрослые овцы. Они не такие вкусные и наверняка кому-то принадлежат, поэтому брать их нельзя. Но я, может быть, договорюсь с пастухом, чтобы завтра он оставил одну тебе — если завтра ты захочешь снова сюда вернуться.

— Странно: в море можно брать все что хочешь, а на земле надо обо всем договариваться. Неправильно это. Сами ведь они своих овец не едят, а я голоден.

— О Боже, Отчаянный, не говори так, не то меня арестуют за пропаганду вольнодумства, — засмеялся Лоуренс. — Что за революционные мысли! Подумай вот о чем: барашка тебе на ужин, возможно, предоставит хозяин этого самого стада, и вряд ли он захочет тебя кормить, если мы теперь украдем у него овцу.

— Я бы лучше съел барашка прямо сейчас, — проворчал дракон, но на овец покушаться не стал и вернулся к изучению облаков. — Полетим к ним? Я хочу посмотреть, почему они движутся.

Полет в облака внушал Лоуренсу сомнения, но ему очень не хотелось говорить дракону «нет» без особой необходимости, которая теперь возникала все чаще.

— Хорошо, попробуем, если хочешь, но это довольно рискованно. Мы можем врезаться в гору и упасть с большой высоты.

— Ну, я приземлюсь чуть пониже облаков, а потом мы поднимемся к ним пешком. — Отчаянный пригнулся и опустил шею, чтобы Лоуренс мог сесть на него. — Так даже интересней.

Было несколько странно идти в гору с драконом, опережая его при этом. Десять шагов Лоуренса равнялись одному драконьему, но Отчаянный поднимался не спеша, разглядывая облачный покров и оценивая его равномерность. Ушедший вперед Лоуренс растянулся на склоне, поджидая дракончика. Он чувствовал себя комфортно даже в этом густом тумане благодаря теплой одежде и клеенчатому плащу, который теперь надевал каждый раз, отправляясь в полет.

Отчаянный продолжал свое медленное восхождение, отвлекаясь от облаков ради цветов и камней. Один камешек он выкопал из земли и понес показывать Лоуренсу. В когтях находка по мелкоте своей не держалась, поэтому дракон просто толкал ее вверх.

Лоуренс взвесил камень, с кулак величиной, на ладони. Образец и впрямь любопытный — пирит с кварцевыми вкраплениями.

— Как ты умудрился его найти? — спросил он, счищая с камня налипшую землю.

— Он был наполовину виден и весь блестел. Это золото, да? Мне нравится смотреть на него.

— Нет, просто пирит, но он и вправду очень красивый. Ты у меня, видно, из хранителей кладов. — Лоуренс знал, что многие драконы имеют врожденное влечение к драгоценным камням и благородным металлам. — Боюсь, что здесь от меня мало толку. Я не могу подарить тебе кучу золота, на которой ты мог бы спать.

— Ты лучше, чем куча золота, хотя спать на ней было бы хорошо. Да мне и на палубе тоже неплохо спится.

Отчаянный сказал это между прочим, ничуть не желая польстить, и тут же снова занялся облаками, но его забавное замечание доставило Лоуренсу великую радость. Как если бы «Надежный» в его былой жизни сказал, что ему приятно видеть Лоуренса своим капитаном. Любовь и гордость самой высокой пробы обновили его решимость стать достойным столь лестного о себе мнения.


— Боюсь, что не смогу вам помочь, сэр. — Старик почесал себя за ухом, оторвавшись от толстого фолианта. — У меня тут с десяток книг с описанием драконьих пород, но такого я ни в одной не нашел. Может, его окрас изменится, когда он станет постарше?

Лоуренс помрачнел. За неделю, прошедшую с высадки на Мадейре, он консультировался уже с третьим натуралистом, но породу Отчаянного никто из них определить не сумел.

— Хочу, однако, вас обнадежить, — продолжал книготорговец. — Здесь, на острове, лечится водами сэр Эдвард Хоу из Королевского Общества. На прошлой неделе он ко мне заходил. Живет он, кажется, в Порту-Монише, на северо-западной стороне. Уж ему-то, уверен, под силу узнать, кто таков ваш дракон. Он написал несколько трудов о редких восточных и американских породах.

— Очень вам благодарен, — просиял Лоуренс: он хорошо знал это имя и пару раз встречался с сэром Эдвардом в Лондоне, что избавляло от забот о формальном знакомстве.

На улицу он вышел в хорошем настроении, с подробной картой острова и с пособием по минералогии для Отчаянного. День был на редкость хорош, и дракон после обильной трапезы нежился за городом, на отведенном для него поле.

Губернатор проявил больше предупредительности, чем адмирал Крофт — пребывание постоянно голодного дракона в порту, как видно, устрашило его, и Отчаянный регулярно питался бараниной и говядиной за счет городской казны. Смена диеты ничуть не огорчила дракона. Он продолжал расти, перестал помещаться на корме «Надежного» и обещал в скором времени стать больше самого корабля. Лоуренс снял себе домик у самого поля — дешево, ибо хозяин вдруг возымел желание переехать как можно дальше, — и им славно жилось там вдвоем.

В праздные минуты он жалел о том, что окончательно порвал с корабельной жизнью, но такие минуты выпадали не часто: моцион Отчаянного занимал почти весь его день, а обедать он ходил в город. Там он, помимо Райли и его офицеров, завел знакомство со многими моряками, и коротать вечер в одиночестве ему доводилось редко. Возвращался Лоуренс рано из-за приличного расстояния, но и дома недурно проводил время. Фернау, нанятый им слуга из местных, был неулыбчив и молчалив, зато не боялся дракона и вполне приемлемо готовил завтрак и ужин.

Отчаянный, оставаясь один, в жаркие часы спал и просыпался лишь на закате, а Лоуренс после ужина выносил фонарь и читал ему что-нибудь. Он никогда не был книгочеем, но любовь Отчаянного к чтению передалась и ему. Сейчас он с удовольствием думал о том, как обрадует дракона новая книга о добыче драгоценных камней, хотя его самого этот предмет нисколько не интересовал. Раньше он даже представить себе не мог, что когда-нибудь будет так жить, но пока что столь крутая перемена судьбы не причиняла ему никаких лишений, а общество Отчаянного становилось все занимательней.

Зайдя в кофейню, он написал сэру Эдварду письмецо, где кратко изложил свои обстоятельства и попросил разрешения нанести визит. Письмо он отправил в Порту-Мониш с мальчиком, которому дал полкроны. Перелет, конечно, занял бы куда меньше времени, но спускаться без предупреждения прямо с неба и являться в дом с драконом на поводу было едва ли прилично. Лоуренс особенно не спешил — до прибытия указаний из Гибралтара оставалось не меньше недели.

Зато почтовый курьер ожидался завтра, и это напомнило Лоуренсу об одном неисполненном долге: он так и не написал до сих пор отцу. Не желая, чтобы родители узнали дурную новость из вторых рук или из заметки в «Газетт», он с тяжелым сердцем попросил заварить ему свежий кофейник и принялся за письмо.

Подобрать нужные слова оказалось трудно. Лорд Эллендейл не принадлежал к числу самых нежных отцов и отличался большой щепетильностью. Наиболее подходящим поприщем для небогатого младшего сына он считал церковь — армия и флот годились лишь на худой конец. Воздушный Корпус в его глазах был ничем не лучше коммерции, и Лоуренс знал, что ни сочувствия, ни понимания со стороны отца он не встретит. Они по разному смотрели на то, что такое долг: отец, конечно же, скажет, что долг перед именем обязывал сына держаться от дракона подальше и выбросить из головы всякую мысль о недостойной джентльмена службе. Лоуренса больше волновало, как отнесется к этому мать: она искренне любила его, и он знал, что его несчастье сделает несчастной и ее. Кроме того, она была в дружбе с леди Гелмен, и все написанное им обещало дойти до ушей Эдит. Но он не мог написать им обеим ничего утешительного, не рискуя еще больше разгневать отца. По этой причине он ограничился сухим формальным отчетом без всяких прикрас и жалоб. Так было лучше всего. Лоуренс запечатал письмо и отнес на почту, хотя оно удовлетворяло его лишь постольку поскольку.

Покончив с неприятной обязанностью, он направился в гостиницу, где снимал номер. В этот вечер он пригласил к обеду Райли, Гиббса и еще несколько человек, которые не раз приглашали его самого. В это время, в два часа дня, лавки были еще открыты. Лоуренс шел, разглядывая витрины, думал, как подействует известие о его поступке на семью и близких друзей, — и вдруг остановился перед ломбардом.

В окне лежала золотая цепь, до нелепости толстая, слишком тяжелая для женщины и слишком нарядная для мужчины. С квадратных звеньев попеременно свисали плоские диски и жемчужные слезки. Из-за одного веса золота и жемчужин цепь, должно быть, стоила дорого, несмотря на свое безобразие. Дороже, вероятно, чем он мог себе позволить: теперь, когда премий больше не предвиделось, Лоуренс расходовал свои средства бережно. Однако он все же зашел и справился. Цепь и вправду оказалось чересчур дорогой.

— Может быть, сэр, вам подойдет эта? — спросил хозяин и показал другую — почти такую же, только без дисков и чуть потоньше. Стоила она едва ли не вполовину дешевле, и даже это было дорого. Лоуренс, купив цепь, почувствовал себя несколько глупо.

Вечером он вручил ее Отчаянному и слегка удивился счастью, который его подарок доставил дракону. Отчаянный, схватив цепь, больше с нею не расставался. Рассматривал ее при свече, пока Лоуренс ему читал, вертел ее так и сяк, любовался игрой света на золоте и жемчугах. Заснул он, стиснув цепь когтями, и назавтра Лоуренсу пришлось прикрепить ее к сбруе — без нее Отчаянный отказывался лететь.

Странное поведение дракона сделало особенно приятным ответ сэра Эдварда. Фернау принес письмо прямо на поле, куда они опустились после утреннего полета. Лоуренс прочел Отчаянному вслух, что джентльмен рад будет принять их в любое время и что найти его можно на берегу близ купальных прудов.

— Я совсем не устал, — заявил Отчаянный, которому не меньше Лоуренса хотелось узнать, какой он породы. — Полетим хоть сейчас, если хочешь.

Его выносливость в самом деле росла с каждым днем. Лоуренс решил, что в случае чего они отдохнут по дороге, и снова сел на дракона, не став переодеваться. Отчаянный несся, как вихрь. Всадник припал к его шее, щурясь от ветра.

Не прошло и часа, как они спустились витками на каменистый морской берег, разогнавкупальщиков и торговцев. Лоуренса немного ошеломила такая встреча, но не стоило винить себя в том, что глупые люди испугались одетого в сбрую дракона. Он потрепал Отчаянного по шее, отстегнулся и слез.

— Ты побудь здесь, а я пойду поищу сэра Эдварда.

— Хорошо, — ответил дракон рассеянно — его уже заинтересовали устроенные на берегу пруды с очень чистой водой, окруженные каменной россыпью.

Долго искать не пришлось. Не пройдя и четверти мили, Лоуренс увидел одинокую фигуру ученого — тот шел к ним сам, заметив всеобщее бегство. Они обменялись рукопожатием и парой любезных фраз — обоим не терпелось перейти к делу, и Лоуренс тут же повел сэра Эдварда к своему питомцу.

— Необычайное и очень милое имя. — Сердце у Лоуренса невольно екнуло от этих слов сэра Эдварда. — Обычно их называют пышно, на римский манер — но ведь большинство авиаторов получает своих драконов в гораздо более юном возрасте, и им свойственна некоторая высокопарность. Что может быть нелепее двухтонного винчестера, носящего имя Императориус! Но послушайте, Лоуренс, — как вам удалось научить его плавать?

Лоуренс взглянул и замер: Отчаянный без него залез в пруд и плавал там как ни в чем не бывало.

— Боже мой, он никогда раньше этого не делал! Он же мог утонуть! Отчаянный, вылезай сейчас же.

Сэр Эдвард с большим интересом следил, как Отчаянный подплывает к ним и выбирается на берег.

— Удивительно. Думаю, на плаву его держат те же внутренние пузыри, что позволяют драконам летать. Он вырос в открытом море и потому, должно быть, не питает природного страха к водной стихии.

Внутренние пузыри явились для Лоуренса открытием, но дракон уже подошел к ним, и он воздержался от дальнейших вопросов.

— Познакомься, Отчаянный: это сэр Эдвард Хоу.

— Здравствуй. — Отчаянный смотрел на ученого с не меньшим интересом, чем испытывал к нему новый знакомый. — Очень приятно. Можешь сказать, какой я породы?

Сэра Эдварда столь деловой подход ничуть не смутил.

— Надеюсь, что это в моих возможностях, — с поклоном ответил он. — Я попрошу тебя отойти чуть подальше, вон к тому дереву, и расправить крылья, чтобы мы могли лучше судить о твоем экстерьере.

Отчаянный охотно выполнил требуемое.

— Странно, очень странно, — сказал через некоторое время сэр Эдвард, — он держит хвост совершенно нехарактерным образом. Вы говорите, яйцо было найдено в Бразилии, Лоуренс?

— Боюсь, что не могу сказать вам ничего определенного на сей счет. — Сам Лоуренс ничего необычного в хвосте Отчаянного не видел. Правда, и сравнивать ему было не с чем. При ходьбе дракон поднимал хвост вверх и слегка им помахивал. — Мы взяли яйцо с французского корабля, который, судя по маркам на бочках с пресной водой, недавно побывал в Рио — но этим все мои сведения исчерпываются. Судовые журналы они выбросили за борт, а капитан, естественно, отказался сообщить мне, где они взяли яйцо. Думаю, что это место, учитывая длительность морского пути, находится все же не намного дальше Бразилии.

— Как сказать, как сказать. Есть подвиды, которые развиваются в скорлупе более десяти лет, средний же срок — двадцать месяцев. Бог ты мой!

Отчаянный в этот миг распростер крылья, с которых все еще стекала вода.

— Да? — с надеждой произнес Лоуренс.

— Крылья, Лоуренс! Крылья! — И сэр Эдвард бегом устремился к дракону.

Когда недоумевающий Лоуренс сам подбежал к ним, ученый с алчностью во взоре любовно поглаживал одну из спиц, составлявших костяк крыла. Отчаянный склонил к нему голову, но стоял смирно и как будто не возражал.

— Теперь вы узнали, кто он? — спросил Лоуренс осторожно: уж очень разволновался натуралист.

— Узнал? О нет. Я хочу сказать, что никогда не видел воочию представителей этой породы. В Европе едва ли найдутся три человека, которые видели. Один-единственный взгляд на него уже дает мне достаточный повод для обращения в Королевское Общество. Но крылья, а также количество когтей не оставляют сомнений. Это китайский империал — не знаю только, какого рода. Дивный экземпляр, Лоуренс!

Тот опешил. Ему не приходило в голову, что веерообразные крылья и пять когтей на каждой лапе как-то выделяют Отчаянного среди прочих драконов.

— Империал? — повторил Лоуренс, нерешительно улыбаясь. Он даже усомнился на миг, не разыгрывает ли его сэр Эдвард. Китайцы выращивали драконов за тысячи лет до того, как римляне начали одомашнивать дикие породы Европы. Они ревностно хранили свои секреты и даже особей второстепенных пород старались не выпускать из страны. Французы, везущие яйцо империала через Атлантику на тридцатишестипушечном фрегате? Что за бред!

— Это хорошая порода? — осведомился Отчаянный. — Я смогу выдыхать огонь?

— Лучшая из всех существующих, дорогой мой! Реже и ценнее вас только селестиалы. Будь ты из них, китайцы наверняка начали бы войну из-за того, что мы надели на тебя сбрую, — поэтому мы должны только радоваться, что это не так. Но огонь извергать ты вряд ли сможешь, хотя я не исключаю этого полностью. Для китайцев при разведении важнее всего ум и грация — при таком превосходстве в воздухе, как у них, о боевых качествах можно не беспокоиться. Среди восточных пород такие способности гораздо чаще встречаются у японских драконов.

— Вот как, — разочарованно проронил Отчаянный.

— Не глупи, это же великолепная новость! — Лоуренс наконец поверил, что с ним не шутят, но все-таки не удержался и уточнил: — Вы совершенно в этом уверены, сэр?

— О да. — Сэр Эдвард вернулся к осмотру крыльев. — Взгляните только на изящество перепонок, на консистенцию окраса, на гармонию узора и цвета глаз. Я мог бы сразу догадаться, что это порода китайская; в дикой природе он никак не мог зародиться, а европейцам и инкам далеко до подобного мастерства. Этим объясняется и то, что он плавает: китайские драконы, если я верно помню, часто бывают водолюбивыми.

— Империал, — пробормотал Лоуренс, поглаживая Отчаянного. — Просто не верится. Они должны были отрядить для его эскорта половину своего флота. Или прислать ему опекуна, пока он еще не вылупился.

— Возможно, они не знали, каким сокровищем обладают. Яйца китайских драконов, как известно, с виду распознать очень трудно. Единственная отличительная черта — фарфоровое строение скорлупы. Осколки вы, конечно, не сохранили? — без особой надежды спросил сэр Эдвард.

— Думаю, они могут отыскаться у кого-нибудь из матросов. Охотно поищу для вас образчик, ведь я перед вами в долгу.

— Пустяки, это я вам обязан. Подумать только, что мне довелось видеть империала и говорить с ним! — Сэр Эдвард снова отвесил поклон Отчаянному. — В этом я, пожалуй, единственный среди англичан, хотя граф Лаперуз упоминает в своих дневниках, что говорил с таким драконом в Корее, во дворце правителя.

— Я хочу почитать, — сказал Отчаянный. — Лоуренс, ты можешь мне достать эту книгу?

— Постараюсь. Кстати, я буду очень признателен вам, сэр, если вы порекомендуете мне какие-нибудь пособия о поведении драконов этой породы.

— Боюсь, таких источников очень мало. Думаю, что своими знаниями в этой области вы скоро превзойдете всех европейских экспертов. Однако я, конечно, составлю вам список и с радостью одолжу кое-что из своих книг, включая дневники Лаперуза. Если Отчаянный не против подождать здесь немного, мы могли бы зайти за ними ко мне в гостиницу — в деревню его с собой лучше не брать.

— Совсем не против. Пока вы будете ходить, я поплаваю, — сказал Отчаянный.

* * *
Лоуренс попил чаю с сэром Эдвардом, взял у него несколько книг и купил у деревенского пастуха барана, чтобы покормить Отчаянного перед обратной дорогой. Тащить свою покупку на берег ему, однако, пришлось самому, баран же бешено вырывался и блеял, еще и в глаза не видя дракона. В конце концов Лоуренс взял его на руки и понес, а баран в отместку обгадил его напоследок.

Пока Отчаянный насыщался, Лоуренс кое-как отмыл одежду в пруду, положил сушиться на солнце, а потом они вместе выкупались. Сам Лоуренс плавал так себе и на глубине придерживался за Отчаянного, но вскоре, заразившись его восторгом, стал брызгаться и подныривать под дракона.

Вода была восхитительно теплая, а отдыхать они выбирались на гальку. Несколько часов прошли незаметно, и солнце уже садилось. Лоуренс эгоистично радовался тому, что другие купальщики держались от них поодаль: при них бы он постыдился резвиться, как маленький мальчик.

Солнце светило им в спину, когда они, очень довольные, полетели обратно в Фуншал. Драгоценные книги, завернутые в клеенку, приторочили к сбруе.

— Вечером я почитаю тебе дневники этого путешественника, — начал Лоуренс и осекся, услышав впереди громкий трубный зов.

Пораженный дракон замер в воздухе. В следующий миг он — с небывалой для себя робостью — издал сходный звук и снова рванулся вперед, к бледно-серому дракону с белыми узорами на животе и белыми полосками на крыльях, который на фоне облаков был почти невидим.

Он летел много выше Отчаянного, но тут же снизился и поравнялся с ним. Серый уже и теперь был меньше продолжающего расти Отчаянного, но одного взмаха крыльев ему хватало на большее расстояние. Его наездник, одетый в серую кожу под цвет дракона, отстегнул свой плотный капюшон, откинул его и представился, с откровенным любопытством глядя на Лоуренса:

— Капитан Джеймс на Волатилусе, почтовая служба.

Лоуренс не знал, как на это ответить — ведь формально его еще не отчислили с флота и не приняли в воздушные силы.

— Капитан Лоуренс, флот Его Величества, на Отчаянном, — наконец сказал он. — Назначения временно не имею. Вы летите в Фуншал?

— Флот, говорите? — Когда Лоуренс назвался, открытое лицо Джеймса заметно помрачнело. — Да, мы в Фуншал, и вам я тоже советовал бы проследовать туда после такого-то заявления. Сколько вашему дракону и где вы, собственно, его взяли?

— Я вылупился три недели и пять дней назад. Лоуренс взял меня как трофей, — ответил ему Отчаянный, опередив Лоуренса, и спросил другого дракона: — А ты как познакомился с Джеймсом?

— Вылупился! — сказал Волатилус, поморгав большими молочно-голубыми глазами.

— Да? — Отчаянный с недоумением оглянулся на Лоуренса. Тот мотнул головой, призывая его к молчанию, и произнес суховато, задетый начальственным тоном Джеймса:

— Если у вас есть вопросы, предпочитаю ответить вам на земле. Мы с Отчаянным разместились за городом; решайте, куда будем садиться — на наше поле или на ваше.

Джеймс, которого Отчаянный удивил своей речью, ответил слегка теплее:

— Летим на ваше. На моем меня тут же начнут осаждать отправители посылок, и нам не удастся поговорить.

— Прекрасно. Наше к юго-западу от города. Показывай дорогу, Отчаянный.

Серый дракон держался вровень, хотя Отчаянный, не подавая виду, старался его обогнать — эта порода, видимо, славилась своей резвостью. Английские заводчики умели добиваться неплохих результатов даже с ограниченным поголовьем, но тут скорость явно была достигнута за счет умственных способностей.

Они приземлились вместе, всполошив предназначенных для Отчаянного коров.

— Будь с ним помягче, Отчаянный, — тихо попросил Лоуренс. — Некоторые драконы, как и некоторые люди, соображают хуже других. Помнишь Билла Суоллоу на «Надежном»?

— Да, хорошо. Я понял, — ответил Отчаянный, тоже тихо. — Может, одну корову ему отдать, как ты думаешь?

— Он у вас, вероятно, голоден? — спросил Лоуренс Джеймса, когда они оба спешились. — Отчаянный сегодня уже пообедал и может уступить вам корову.

— Вы очень любезны, — сразу оттаял Джеймс. — Он не откажется — так ведь, ненасытная ты утроба? — И потрепал Волатилуса по шее.

— Корова? — широко распахнув глаза, повторил Волатилус.

— Пошли со мной, — предложил Отчаянный. — Поесть можно вон там. — Он перекинул пару животных из загона на чистую травку, и Волатилус с готовностью потрусил за ним.

— Он очень щедр, и вы тоже, — сказал Джеймс, которого Лоуренс повел в дом. — Я еще ни разу не видел, чтобы большие драконы делились с другими. Что это за порода?

— Сам я не знаток, а он нам достался без родословной, но сегодня сэр Эдвард Хоу опознал в нем империала. — Лоуренс немного смущался. Может показаться, будто он хвастается — но ведь это факт, и скрывать его незачем.

Джеймс, услышав это у входа, споткнулся и чуть не упал на Фернау.

— Вы не… да нет, я вижу, вы не шутите. — Джеймс снял свое кожаное пальто. — Но как вы его нашли и как надели на него сбрую?

Лоуренс на его месте ни за что не стал бы так допрашивать человека, пригласившего его к себе в гости, — но, учитывая обстоятельства, простил Джеймсу его манеры.

— С удовольствием вам расскажу и охотно выслушаю ваш совет, как мне быть дальше. Чаю?

— Если можно, кофе. — Джеймс подвинул кресло к огню и развалился, задрав ногу на подлокотник. — Черт, хорошо-то как! Особенно после семи часов в воздухе.

— Семь часов? Вы, должно быть, совсем разбиты, — поразился Лоуренс. — Не знал, что они могут быть в полете так долго.

— Да Бог с вами, мне и по четырнадцать доводилось летать. Но с вашим такое вряд ли получится. Волли за час делает всего один взмах, если погода хорошая. — Джеймс зевнул во весь рот. — Хотя в воздушных потоках над океаном, конечно, несладко приходится.

Когда Фернау принес чай и кофе, Лоуренс вкратце рассказал Джеймсу, как был найден и приручен Отчаянный. Тот, слушая, выпил пять чашек кофе и опустошил две тарелки с сандвичами.

— Так что я, как видите, в некоторой растерянности. Адмирал Крофт запросил из Гибралтара указания относительно меня. Вы, думаю, его депешу и повезете, но буду благодарен, если вы скажете предварительно, чего мне следует ожидать.

— Боюсь, вы спрашиваете не того человека, — весело сказал Джеймс, осушая шестую чашку. — Я о таком слышу впервые и даже насчет тренировки ничего не могу посоветовать. Меня самого запродали на почтовую службу двенадцатилетним, а на Волли я сел в четырнадцать. Вы со своим красавцем еще намучаетесь. Однако постараюсь долго вас не томить. Сейчас быстренько заберу почту и к завтрашнему утру доставлю депешу вашего адмирала по назначению. Не удивлюсь, если к вам завтра же прибудет инструктор.

— Кто, простите?

Джеймс с увеличением числа выпитых чашек говорил все развязнее.

— Инструктор. — Джеймс вылез из кресла и потянулся. — Летчика из вас будет делать. Все забываю, что вы пока еще не совсем наш.

— Для меня это лестно. — Лоуренса, впрочем, больше бы устроило, если бы Джеймс об этом не забывал. — Но не собираетесь же вы лететь ночью?

— Еще как собираюсь — не хочу здесь засиживаться в такую погоду. Ваш кофе вернул меня к жизни, а Волли, слопав корову, способен прогуляться отсюда до Китая и обратно. Выспимся дома, в Гибралтаре. Все, бегу. — Джеймс, насвистывая, надел в передней пальто, и оторопевший Лоуренс едва успел его проводить.

Волли в два прыжка подскочил к курьеру, восторженно бормоча что-то о коровах и «Оччани» — полностью имени своего нового приятеля он выговорить не мог. Джеймс приласкал дракона и сел на него верхом.

— Еще раз большое спасибо. Если подготовку будете проходить в Гибралтаре, там и увидимся. — Взмахнули серые крылья, и дракон с наездником быстро стали уменьшаться в сумеречном небе.

— Корова ему очень понравилась, — сказал, подойдя, Отчаянный.

Лоуренс посмеялся этой невинной похвальбе и почесал ему шею.

— Жаль, что твое первое знакомство с другим драконом оказалось не очень-то вдохновляющим. Зато они отвезут в Гибралтар письмо адмирала Крофта, и через пару дней у тебя, надеюсь, будет более интересное общество.

Джеймс, очевидно, ничего не преувеличивал. Как только Лоуренс на следующий день пришел в город, на гавань легла огромная тень, и большой красно-золотой дракон проплыл в небе, направляясь к посадочному полю на окраине. Лоуренс тут же повернул к «Достойному» и сделал это как нельзя более вовремя: запыхавшийся мичман, встретивший его на полпути, сообщил, что адмирал Крофт его ищет.

В адмиральской каюте Крофта ждали два авиатора. Капитан Портленд — высокий, худой, с резкими ястребиными чертами — сам походил на дракона. Лейтенант Дейс — лет двадцати от силы, со связанными в длинный хвост светло-рыжими волосами и такими же бровями — смотрел крайне недружелюбно. Оба демонстрировали то самое высокомерие, которое приписывала авиаторам молва и в отличие от Джеймса не проявляли к Лоуренсу ни малейшей симпатии.

— Повезло же вам, Лоуренс! — воскликнул Крофт после чопорной церемонии взаимного представления. — В конце концов мы все-таки возвращаем вас на «Надежный».

— Прошу прощения? — с некоторым запозданием произнес Лоуренс, все еще старавшийся разгадать характер и намерения двух авиаторов.

Портленд, которому ссылка на везение, видимо, показалась бестактной и даже оскорбительной, метнул на Крофта презрительный взгляд и сказал Лоуренсу:

— Вы действительно оказали большую услугу Воздушному Корпусу, но необходимости в дальнейших жертвах, я надеюсь, не будет. Лейтенант Дейс прибыл, чтобы вас заменить.

Лоуренс растерянно уставился на Дейса, который ответил ему воинственным взглядом, и заговорил медленно, собираясь с мыслями:

— Я полагал, сэр, что опекун, присутствовавший при появлении дракона на свет, замене не подлежит. Возможно, я ошибаюсь?

— При обычных обстоятельствах это верно и, безусловно, желательно, — ответил Портленд. — Но более чем в половине случаев гибели авиатора нам удавалось уговорить дракона принять нового опекуна. С Отчаянным это должно получиться без затруднений, — имя дракона Портленд выговорил с легким неодобрением, — поскольку он совсем еще юн.

— Понимаю, — только и смог выговорить Лоуренс. Три недели назад это известие доставило бы ему бурную радость, теперь он не ощутил ничего.

— Мы вам, естественно, благодарны, — расщедрился Портленд, — но дракону будет гораздо лучше с опытным авиатором, а флот, уверен, не захочет отдать нам столь заслуженного своего офицера.

— Вы очень любезны, сэр, — поклонился Лоуренс. Комплимент авиатора прозвучал несколько натянуто, но все остальное, несомненно, имело смысл. Отчаянному, разумеется, будет лучше с опытным наставником, как и кораблю было бы лучше в руках настоящего моряка. Дракон достался ему по воле случая, и теперь, в свете недавних открытии, стало особенно ясно, что столь незаурядному существу и партнер нужен незаурядный. — Вполне понятно, что вы хотите видеть на этом месте хорошо подготовленного человека, и я только счастлив, что принес вам какую-то пользу. Следует ли мне проводить мистера Дейса к Отчаянному?

— Нет! — отрезал Дейс.

Портленд взглядом заставил его умолкнуть и ответил более вежливо:

— Благодарю, капитан, не нужно. Мы, напротив, предпочитаем действовать так, будто прежний опекун умер. Это позволит решить ситуацию проверенным ранее способом. Лучше всего будет, если вы никогда больше не увидите дракона.

Это был удар. Лоуренсу захотелось возразить, но он сдержался и ограничился новым поклоном. Если для Отчаянного так легче, его долг — устраниться.

Но как горько, что он никогда больше не увидит Отчаянного, не простится с ним, не скажет напоследок что-нибудь ласковое! Лоуренс чувствовал себя дезертиром. Горе, придавившее его, как при уходе с «Достойного», не рассеялось и к вечеру. В общей зале гостиницы, где ему предстоял обед с Райли и Уэллсом, он с большим трудом выдавил из себя улыбку.

— Похоже, джентльмены, что вы так от меня и не избавитесь.

Когда он объяснил, в чем дело, они с жаром принялись его поздравлять и пить за его освобождение.

— Лучшая новость за две недели, — заверил Райли, поднимая бокал. — Ваше здоровье, сэр! — Он говорил искрение, хотя на повышение мог теперь не рассчитывать.

Лоуренс был тронут, и столь преданная дружба сделала его печаль чуть менее тяжкой. Ответный тост он произнес почти что в прежней своей манере.

— Но подошли они к этому делу несколько странно, — хмуро заметил Уэллс, выслушав рассказ Лоуренса о беседе у адмирала. — То, что морской офицер для них недостаточно хорош, оскорбительно для флота.

— Ничего подобного, — возразил Лоуренс, хотя и его втайне посещала та же мысль. — Я уверен, что они заботятся не только о своем Корпусе, но и о благе Отчаянного; их так же мало мог порадовать профан на спине столь ценного существа, как нас — армейский офицер на мостике перворазрядного линейного корабля.

Он верил в то, что говорил, но это не слишком его утешало. Вечер шел своим чередом, и боль разлуки мучила Лоуренса все сильнее, несмотря на вкусную еду и приятное общество. Он уже привык читать на ночь Отчаянному, беседовать с ним, засыпать с ним рядом. Озабоченные взгляды Уэллса и Райли, их усилия не допускать в разговоре пауз говорили о том, что он скрывает свои чувства не слишком удачно — но не мог же он для их успокоения притвориться, что счастлив.

Подали пудинг. Он попытался съесть хоть немного, но тут прибежал мальчик с запиской от капитана Портленда. Лоуренса срочно требовали в его загородный дом. Он встал из-за стола, объяснив все сотрапезникам в двух словах, и выскочил на улицу без плаща. На Мадейре ночи теплые, особенно если идти быстрым шагом. Подходя к дому, он охотно снял бы и галстук.

Внутри горел свет; Лоуренс предоставил домик в распоряжение Портленда. Фернау отворил дверь. Дейс сидел у стола, опустив голову на руки, окруженный другими молодыми людьми в летных мундирах. Портленд стоял у огня, глядя на них жестко и неприязненно.

— Что-нибудь случилось? — спросил Лоуренс. — Отчаянный нездоров?

— Здоров, — кратко ответил Портленд, — но от замены отказывается.

Дейс вскочил и подступил к Лоуренсу:

— Это просто невыносимо! Империал во власти какого-то флотского болвана.

Друзья поспешили утихомирить его, но и сказанного было вполне достаточно. Лоуренс схватился за шпагу.

— Вы ответите за свои слова, сэр!

— Прекратите. В Корпусе не бывает дуэлей, — вмешался Портленд. — Эндрюс, Бога ради, уложите его в постель и дайте ему лауданума.

Юноша, державший Дейса за левую руку, кивнул и вместе с тремя другими вывел упирающегося лейтенанта из комнаты. Фернау, как деревянный, стоял в углу, держа на подносе графин с портвейном.

— Нельзя требовать, чтобы джентльмен терпел подобные замечания, — заявил Лоуренс Портленду.

— Авиатор не распоряжается своей жизнью и не должен швыряться ею без всякого смысла, — ровно ответил тот. — У нас в Корпусе нет дуэлей.

Повторенные дважды слова имели силу закона. Лоуренс, признавая их справедливость, слегка разжал пальцы, но гневный румянец с его лица не сошел.

— В таком случае, сэр, он должен принести извинения как мне, так и флоту. То, что он сказал, возмутительно.

— Вам никогда не доводилось слышать замечаний такого же рода в адрес авиаторов или Воздушного Корпуса?

Лоуренс умолк, уловив горечь в голосе Портленда. Раньше ему не приходило в голову, как такие фразы должны возмущать авиаторов, но сейчас он от души посочувствовал людям, которым служебный устав воспрещает ответить на оскорбление должным образом.

— Капитан, — сказал он гораздо спокойнее, — если при мне когда-либо и высказывались подобные вещи, сам я ничего такого не произносил и со всей возможной строгостью останавливал других. Я не допускаю презрительных высказываний ни об одном военном подразделении Его Величества и впредь не намерен их допускать.

На сей раз замолчал Портленд.

— Я обвинил вас несправедливо и прошу меня извинить, — наконец сказал он, хотя и неохотно. — Надеюсь, что и Дейс извинится, когда немного придет в себя. Он ни за что бы этого не сказал, если бы не пережитое им горькое разочарование.

— Из ваших слов я понял, что здесь есть определенный риск. Он, конечно, надеялся справиться с детенышем, но не следовало питать слишком больших надежд.

— Он пошел на этот риск и лишился надежды на повышение. Шанс на следующую попытку он может заслужить только в бою, что весьма маловероятно.

Выходит, Дейс оказался в том же положении, что и Райли, даже в худшем, ибо в Англии драконы — большая редкость. Лоуренс все еще не мог простить ему оскорбления, но стал лучше понимать его чувства и испытал невольную жалость к этому человеку, в сущности, еще мальчику.

— Я охотно приму его извинения. — На большее Лоуренс пока не был способен.

— Рад слышать, — с видимым облегчением произнес Портленд. — А теперь вам, пожалуй, лучше пойти и поговорить с Отчаянным. Он, наверное, уже соскучился, а предложение взять замену ему не понравилось. Наш разговор мы, надеюсь, возобновим завтра. Вашу спальню мы не тронули, так что переселяться вам нет нужды.

Лоуренс с готовностью вышел и зашагал к полю. При свете ущербной луны он еще издали различил Отчаянного. Дракон свернулся в тугой комок и лежал смирно, перебирая в когтях золотую цепь.

— Отчаянный, — позвал Лоуренс от ворот, и тот сразу же вскинул свою гордую голову.

— Лоуренс, ты? — Больно было слышать неуверенность в его голосе.

— Я, милый, я. — Лоуренс шел быстро, почти бежал.

Когда он оказался рядом, Отчаянный с басистым воркующим звуком обнял его передними лапами, окутал крыльями, ткнулся мордой. Лоуренс погладил мокрый холодный нос.

— Он сказал, что ты не любишь драконов и хочешь вернуться на свой корабль. Сказал, что ты летал со мной только из чувства долга.

У Лоуренса дух захватило от ярости. Будь Дейс сейчас здесь, он измолотил бы его кулаками.

— Он сказал неправду, Отчаянный, — с трудом преодолевая спазм, выдавил Лоуренс.

— Я так и подумал, но слышать такие слова неприятно. Еще он хотел отобрать мою цепь. Я очень из-за этого рассердился, а он все не уходил, пока я его не выставил. А тебя все нет и нет. Я подумал, что это он тебя не пускает, но не знал, где тебя искать.

Лоуренс прижался щекой к теплому мягкому боку.

— Прости меня, я виноват. Они уговорили меня уйти и дать ему попробовать — ради твоей будто бы пользы. Мне сразу следовало понять, что это за субъект.

— На корабле я уже, наверно, не помещусь? — помолчав немного, спросил Отчаянный.

— Нет, разве что на специальном, для перевозки драконов, — удивленно ответил Лоуренс.

— Если ты так хочешь снова получить свой корабль, я позволю, чтобы на меня сел кто-то другой. Только не этот, потому что он говорит неправду. Я не хочу тебя принуждать.

Лоуренс постоял неподвижно, овеваемый теплым драконьим дыханием, и сказал тихо, от всего сердца:

— Нет, голубчик. Ты мне дороже любого корабля во всем королевском флоте.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Глава четвертая

— Нет, выпяти грудь сильнее, вот так. — Летификат, стоя на задних лапах, набрала воздуху и вывалила вперед громадное, красное с золотом брюхо.

Отчаянный повторил за ней. Без яркого узора медных регалов у него это вышло не столь эффектно, притом он был пока еще впятеро меньше своей учительницы, но рев на этот раз получился куда более мощным.

— Ух ты, — сказал он довольно, снова опускаясь на четвереньки. Охваченные паникой коровы метались в своем загоне.

— Так гораздо лучше. — Летификат одобрительно потыкала его носом в спину. — Упражняйся каждый раз, когда ешь: это хорошо развивает легкие.

— Вы должны понимать, как остро мы в нем нуждаемся, учитывал состояние наших дел, — сказал Портленд Лоуренсу. Они стояли на краю поля, подальше от драконьего пиршества. — Почти все драконы Бонапарта размещены на Рейне. Сам он был занят итальянской кампанией — именно она, вкупе с нашей морской блокадой, удерживала его от вторжения. Но если он добьется своего на континенте и освободит несколько воздушных дивизионов, тулонской блокаде можно сказать «прощай»; наших собственных драконов попросту не хватит, чтобы обеспечить прикрытие флоту Нельсона. Ему придется уйти, и тогда Вильнёв двинется прямо к Английскому каналу.

Лоуренс угрюмо кивнул. С тех пор как «Надежный» пришел в порт, он с нарастающей тревогой читал в газетах о действиях Бонапарта.

— Я знаю, что Нельсон пытался завязать с французами морское сражение, — продолжал Портленд, — но Вильнёв человек разумный, хотя и не моряк. Из безопасной гавани его можно выманить только воздушной бомбардировкой — а силы, которыми мы располагаем в настоящий момент, не позволяют на это надеяться. Есть пара длиннокрылов в Домашнем дивизионе, но если их оттуда забрать, Бонапарт тут же атакует стоящую на Канале флотилию.

— А если метать бомбы с дальнего расстояния?

— Это не обеспечит нужной меткости, а тулонские орудия стреляют отравленной шрапнелью. Ни один авиатор, стоящий больше шиллинга, не поведет своего дракона на их укрепления. Но сейчас у нас обучается один молодой длиннокрыл, и если Отчаянный соизволит ускорить свой рост, они вдвоем смогут заменить Эксидиума или Мортиферуса на Проливе с тем, чтобы послать второго бомбардира в Тулон.

— Уверен, он сделает все, чтобы вам помочь, — сказал Лоуренс. Надежда воздушных сил уминала тем временем вторую корову. — И я тоже. Я знаю, что опытный авиатор на моем месте вас бы устроил намного больше, и это вполне понятно — но полагаю, что и морская выучка здесь окажется не совсем бесполезной.

— О черт! — Ответ довольно странный, но Портленд сказал так не со зла, а в приступе беспокойства. — Да, вы не авиатор, и с этим ничего не поделаешь. Добро бы вся трудность заключалось в недостатке мастерства или знаний, но…

Портленд, судя по его тону, отнюдь не ставил под сомнение мужество Лоуренса. Этим утром он как раз вел себя дружелюбней прежнего. Лоуренс начинал думать, что в авиаторах просто слишком силен клановый дух — что они станут менее холодны, когда окончательно примут его, чужого, в свои ряды. Он и теперь не обиделся, сказав просто:

— Не представляю, в чем еще вы видите трудность.

— Именно что не представляете. Но к чему предполагать самое худшее? Возможно, вас пошлют не в Лох-Лэгган, а в совершенно другое место. Однако я забегаю вперед. Главное, чтобы вы с Отчаянным как можно скорее попали в Англию на обучение. Как только вы окажетесь там, Воздушный штаб уж как-нибудь разберется, что с вами делать.

— Но как же мы доберемся до Англии, если в пути негде даже остановиться? Это больше тысячи миль, а он пока перелетал только с одного конца острова на другой.

— Около двух тысяч, и мы, разумеется, не стали бы подвергать Отчаянного подобному риску. Из Новой Шотландии идет транспорт; третьего дня мы получили оттуда пару новых драконов и поэтому довольно хорошо знаем его местоположение. До него, по моим расчетам, меньше ста миль. Мы вас проводим. Если Отчаянный устанет, Летификат поддержит его и даст ему отдохнуть.

Лоуренс отнесся к плану Портленда одобрительно, но сам разговор наделил его гнетущим чувством собственного невежества. Без авиатора, развеявшего его страхи, он не сумел бы спланировать перелет даже в самых общих чертах. Сто миль — тоже приличное расстояние, занимающее по времени больше трех часов, но тут хотя бы есть уверенность, что они справятся. Накануне они трижды облетели весь остров, навестив сэра Эдварда, и Отчаянный как будто ничуть не устал.

— Когда же вы располагаете вылететь? — спросил Лоуренс.

— Чем раньше, тем лучше, поскольку транспорт от нас удаляется. Можете собраться за полчаса?

— Пожалуй, — опешил Лоуренс, — но почти весь мой багаж понадобится переслать на борт «Надежного».

— Зачем? Ваши вещи понесет Летти, а Отчаянный полетит налегке.

— Но у меня ведь ничего не уложено. Я привык дожидаться прилива — теперь, похоже, придется отвыкать и поворачиваться гораздо быстрее.

Портленд, войдя в дом через двадцать минут, удивленно окинул взглядом морской сундучок, заполненный едва ли наполовину.

— Что-то не так? — спросил Лоуренс, укладывая сверху пару одеял. По его мнению, размеры и вес сундука не должны были причинить Летификат особого неудобства.

— Неудивительно, что вам требуется столько времени. Вы всегда так старательно укладываетесь? Предлагаю запихать остальные вещи в мешки, и мы приторочим их к сбруе.

Лоуренс проглотил ответ, навернувшийся ему на язык. Теперь ему стало ясно, почему все без исключения авиаторы ходят такими помятыми — раньше он приписывал это каким-то изощренным летным приемам.

— Нет, благодарю вас. Все остальное Фернау отошлет на корабль. Я вполне обойдусь тем, что здесь. — Лоуренс затянул поверх одеял ремни и запер сундук. — Готово, теперь я к вашим услугам.

Нести сундук Портленд поручил двум своим мичманам. Лоуренс впервые видел воздушный экипаж в полном составе. Он и Отчаянный с большим интересом наблюдали, как грузят Летификат. Она стояла терпеливо, а крыльманы сновали вверх-вниз по ее бокам, висли под брюхом, взбирались на спину. Сверху и снизу к ней прикрепили два сооружения наподобие маленьких скособоченных палаток с большим количеством гибких металлических полос. Холщовые передние полотнища, видимо, должны были оказывать наименьшее сопротивление ветру, боковые и задние представляли собой обыкновенную сеть.

Всем крыльманам на вид не было и двенадцати лет; мичманы, как и на флоте, выглядели немного постарше. Четверо из них притащили к самой морде Летификат тяжелую, оплетенную кожей цепь. Драконица сама подняла ее, набросила себе на холку перед палаткой, и прапорщики быстро закрепили ее с помощью пряжек.

К этому стропу внизу подвесили что-то вроде сплетенного из цепей гамака, куда закинули сундук Лоуренса вместе с другими мешками и свертками. Моряк только глазами захлопал при виде столь бесцеремонного обращения с багажом. Хорошо еще, что он уложился так тщательно: теперь сундук может трястись и переворачиваться сколько угодно, все равно ничего не помнется.

Наложив сверху шерстяную, крытую кожей подушку в руку толщиной, мальчики пристегнули края гамака к сбруе как можно шире, чтобы ровнее распределить вес. Все это показалось Лоуренсу весьма примитивным, и он решил, что со временем придумает для Отчаянного что-нибудь поизящнее.

Преимущество этой процедуры перед морскими работами состояло, однако, в быстроте: всего через пятнадцать минут зрители увидели перед собой дракона в полной служебной оснастке. Летификат поднялась на задние лапы, развернула крылья, сделала с полдюжины взмахов. Крепкий ветер, так и пронизывавший Лоуренса, не оказал никакого заметного действия на багаж.

— Все уложено как надо, — объявила Летификат и хлопнулась на четыре лапы так, что земля содрогнулась.

— Наблюдатели по местам, — скомандовал Портленд. Четверо крыльманов, пристегнувшись к сбруе, расположились у плеч и бедер драконицы. — Верховые и низовые. — Четыре мичмана забрались в верхнюю палатку, четыре — в нижнюю. Лоуренс подивился вместительности этих шатров: маленькими они казались лишь по сравнению с самой Летификат.

Следом погрузились двенадцать стрелков, которые тут же принялись заряжать свои ружья. Заметив среди них Дейса, о котором в суете совсем позабыл, Лоуренс нахмурился. Дейс так перед ним и не извинился, а теперь они, по всей вероятности, долго не увидятся. Пожалуй, это и к лучшему: после рассказа Отчаянного Лоуренс не был уверен, что примет извинения лейтенанта. На дуэль его тоже вызвать нельзя, так что положение, мягко говоря, складывается неловкое.

Портленд обошел Летификат кругом, прошел у нее под брюхом.

— Наземная команда на борт. — Оставшиеся пристегнулись к подбрюшной сбруе, и лишь после этого Летификат подняла наверх самого Портленда. Он проинспектировал ее спину, передвигаясь по сбруе не менее ловко, чем любой из его крыльманов, и занял командирское место у основания шеи. — Думаю, мы готовы. Капитан Лоуренс?

Лоуренс, захваченный подготовкой к взлету, так до сих пор и стоял на земле. Но Отчаянный, подражая Летификат, сам водрузил его на себя.

— Спасибо, — пристегиваясь, с тайной усмешкой сказал ему Лоуренс. Портленд, правда нехотя, признал импровизированную сбрую Отчаянного годной для перелета. — Готовы, сэр.

— Тогда взлетайте. Меньший по размеру поднимается первым. В воздухе мы выдвинемся вперед.

Лоуренс кивнул. Отчаянный одним прыжком оторвался от земли, и она стала быстро удаляться.

Воздушный штаб помещался за городом, юго-восточнее Четема — достаточно близко от Лондона, чтобы ежедневно совещаться с Адмиралтейством и Главным штабом, а от Дувра лететь всего час. Внизу словно шахматная доска разворачивались холмистые зеленые поля, так хорошо знакомые Лоуренсу, лондонские шпили смутно лиловели на горизонте.

Депеши с извещением о прибытии намного опередили Лоуренса, но в штаб его вызвали только на следующее утро и продержали в приемной адмирала Повиса почти два часа. Войдя наконец в кабинет, он с невольным любопытством взглянул на обоих адмиралов — Повиса и сидевшего справа Боудена. Он слышал в приемной, как они спорили, хотя и не разбирал слов. Боуден до сих пор сидел насупленный и весь красный.

— Входите, капитан Лоуренс, — махнул толстопалой рукой Повис. — Отчаянный просто великолепен. Утром я наблюдал, как он ест, — на мой взгляд, в нем уже не меньше девяти тонн. Похвально, похвально. Принимая во внимание, что первые две недели и во время транспортировки вы кормили его исключительно рыбой, результат превосходен. Надо будет внести поправки в рекомендованный рацион.

— Все это не имеет отношения к делу, — нетерпеливо вмешался Боуден.

Повис нахмурился и продолжил с несколько излишней горячностью:

— Во всяком случае, он вполне созрел для обучения, да и вас следует подтянуть. Мы, разумеется, сохраним за вами капитанское звание, но поработать вам придется с большим усердием. Десять лет тренировки за день не наверстаешь.

— Мы с Отчаянным оба к вашим услугам, сэр. — Лоуренс поклонился, но сдержанно: он видел, что адмиралы, как и Портленд, питают какие-то непонятные сомнения относительно его ученичества. За две недели, проведенные на транспортном судне, Лоуренс нашел этому предрассудку объяснение, хотя и малоприятное. Семилетний мальчик, взятый из дому, когда его характер еще полностью не сформировался, способен выдержать то, что ни одному взрослому не под силу и что авиаторы, сами через это прошедшие, полагают необходимым. Ничем другим их уклончивые высказывания на сей счет объяснить он не мог.

— Итак, мы вас отправляем в Лох-Лэгган, — сказал Повис, и Лоуренс окончательно пал духом: как раз это название порождало у Портленда столь сильное беспокойство. — Это, безусловно, для вас будет лучше всего. Вас обоих нужно подготовить без промедления, и я не удивлюсь, если Отчаянный к концу лета уже наберет нужный боевой вес.

— Прошу прощения, сэр, но я впервые слышу об этом месте. Кажется, это в Шотландии? — Лоуренс надеялся вытянуть из Повиса хоть какие-то сведения.

— Да, в графстве Инвернесс. Один из крупнейших наших запасников — лучший, бесспорно, для ускоренного обучения. Лейтенант Грин покажет вам, как туда лететь и где можно переночевать по дороге. Уверен, что путешествие вам никаких хлопот не доставит.

Лоуренс понял, что его отпускают и что никаких вопросов задавать больше не следует, но одну вещь он должен был выяснить.

— Я непременно поговорю с лейтенантом, сэр, — но если у вас нет возражений, заночевать я хотел бы в нашем поместье, в Ноттингемпшире; там достаточно места для Отчаянного, и есть олени, чтобы его покормить. — Родители в это время года должны быть в Лондоне, но Гелмены часто остаются в деревне на весь сезон, и ему, возможно, удастся хотя бы ненадолго повидать Эдит.

— Конечно-конечно, — ответил Повис. — Сожалею, что не могу вам дать более длинного отпуска. Вы его вполне заслужили, но времени терять не приходится. Одна-единственная неделя может иметь решающее значение.

— Благодарю вас, сэр. Я прекрасно все понимаю, — сказал Лоуренс и откланялся.

Получив от лейтенанта Грина подробнейшую карту с маршрутом, Лоуренс сразу же стал собираться в путь. В Дувре он закупил целую коллекцию шляпных картонок, полагая, что с ними Отчаянному будет легче лететь, и теперь переложил в них свои пожитки. Он боялся, что картонки сделают дракона смешным — но увидев, что под животом они почти незаметны, даже несколько возгордился.

Отчаянный, по примеру Летификат на Мадейре, встал на дыбы и удостоверился, что багаж хорошо подвешен.

— Очень удобно, я совсем их не чувствую, — заверил он. — Может, достанем палатку, чтобы и тебе было удобней лететь?

— Я понятия не имею, как ее ставить, — улыбнулся Лоуренс. — Ничего, мне ведь выдали кожаное пальто — теперь не замерзну.

— Ваша сбруя для палатки все равно не годится — тут нужны специальные защелки. Итак, вы готовы, Лоуренс? — Боуден, неожиданно подошедший к ним, нагнулся и осмотрел картонки. — Я вижу, вы ради своего удобства намерены поставить с ног на голову все наши установившиеся традиции.

— Надеюсь, что нет, сэр. — Лоуренс не позволил себе возмутиться. Незачем настраивать против себя одного из командующих Корпусом, чей голос может пригодиться при назначении Отчаянного на службу. — Но мой морской сундук ему неловко нести, а это самое лучшее, что я сумел достать за отпущенное мне время.

— Ладно, сойдет, — бросил Боуден. — Хочу надеяться, что от других флотских привычек вы откажетесь с той же легкостью, что и от сундука. Помните, Лоуренс, вы теперь авиатор.

— Я стал им по собственной воле, сэр, но не уверен, что так легко позабуду привычки и взгляды, которые складывались всю мою жизнь. Даже при всей моей готовности это едва ли будет возможно.

Боуден, к счастью, не рассердился.

— Вы правы, но вот что я хочу вам сказать: вы весьма меня обяжете, если не станете обсуждать с посторонними какие бы то ни было стороны вашего обучения. Его Величество предоставил нам действовать так, как мы считаем наилучшим для исполнения своего долга, и чужие мнения нас не интересуют. Достаточно ли ясно я выразился?

— Как нельзя более, — мрачно проронил Лоуренс. Приказ адмирала подкрепил наихудшие его опасения, но поскольку в открытую никто не высказывался, то и возразить было нечего. Взбешенный, он предпринял еще одну попытку добиться правды. — Если бы вы любезно сообщили мне, сэр, почему именно Шотландский запасник лучше всего подходит для моего обучения, я был бы вам благодарен и знал бы, чего ожидать.

— Раз вам приказано отправляться туда, значит, это место и есть для вас самое подходящее, — отрезал Боуден, но затем немного смягчился: —Лэгганский тренер славится тем, что обрабатывает неопытных опекунов быстрее всех остальных.

— Неопытных? — удивился Лоуренс. — Я думал, что в авиаторы берут семилетних мальчиков. Не хотите же вы сказать, что некоторые из них в этом возрасте уже умеют руководить драконами?

— Нет, разумеется. Но вы не первый опекун, приходящий со стороны без мало-мальски удовлетворительной подготовки. Новорожденные детеныши часто бывают капризны, и нам приходится брать то, что есть. Этих драконов не поймешь, — засмеялся вдруг Боуден, — иной возьмет и привяжется к моряку. — Он хлопнул Отчаянного по боку и ушел так же быстро, как появился, не попрощавшись. Настроение у него при этом заметно улучшилось, чего нельзя было сказать о Лоуренсе.

Перелет в Ноттингемпшир занял несколько часов, и Лоуренс на досуге не мог не думать о том, что ожидало его в Шотландии. Намеки Боудена, Повиса и Портленда мало что прояснили. Чего они все так боялись? И что он будет делать, если ситуация окажется невыносимой? Он просто не представлял себе всего этого.

На флотской службе с ним произошел только один по-настоящему неприятный случай. Его, свежеиспеченного семнадцатилетнего лейтенанта, назначили на «Дозорный» к пожилому капитану Барстоу, реликту старого флота. Там от офицеров не требовалось быть к тому же и джентльменами. Сам Барстоу был незаконным купеческим сыном, и достаток его отца, как и нрав его матери, оставляли желать много лучшего. Он еще мальчиком ходил на отцовских кораблях и поступил на военную службу простым матросом. Проявленное в боях мужество и способности к математике помогли ему стать сначала мичманом, затем лейтенантом, а после, по счастливой случайности, и капитаном — но его манеры остались прежними.

Хуже того, Барстоу хорошо сознавал недостатки своего воспитания и вымещал зло на тех, кто, по его мнению, давал ему это почувствовать. Таких людей он всегда определял безошибочно. Многие офицеры заглядывали ему в глаза и вели себя подобострастно, но в непринужденной учтивости Лоуренса он усмотрел намеренное оскорбление и стал над ним измываться. Неизвестно, остался бы лейтенант в живых, если бы капитан сам через три месяца не умер от воспаления легких. Лоуренс стоял по две и по три вахты подряд, сидел на сухарях и воде, а в его батарейную команду собрали самых отпетых и неумелых парней.

Вспоминая об этом, он до сих пор испытывал инстинктивный ужас. Он не выдержал бы, снова оказавшись под началом у подобного человека, а зловещие слова Боудена о случайных, навязанных Корпусу авиаторах вселяли мысли о наставниках именно такого пошиба. Ему, конечно, уже далеко не семнадцать, и положение у него не столь зависимое, но теперь он вынужден думать об Отчаянном и об их общем долге.

Лоуренс невольно натянул повод, и Отчаянный повернул голову.

— Что с тобой, Лоуренс? Ты все время молчишь.

— Извини, я просто задумался. — Лоуренс похлопал его по шее. — Ты как, не устал еще? Может быть, передохнем?

— Я не устал, но ты что-то утаиваешь. Я чувствую, что тебе плохо. Ты не хочешь учиться в той школе, куда мы летим? Или скучаешь по своему кораблю?

— Вижу, от тебя уже ничего не скроешь, — вздохнул Лоуренс. — Нет, я нисколько не скучаю по кораблю, а вот школа, признаться, немного меня беспокоит. Повис и Боуден вели себя странно, и я не знаю, как нас встретят в Шотландии и как нам это понравится.

— Но можно ведь просто улететь, если нам что-то покажется неприятным?

— Вряд ли. Мы с тобой не свободны в своих поступках. Я офицер на королевской службе, ты королевский дракон. Мы не вправе делать все, что нам вздумается.

— Я короля никогда не видел и ему не принадлежу. Я не какая-нибудь овца. Если я и принадлежу кому-то, так только тебе, как и ты мне. Я не останусь в Шотландии, если тебе будет плохо там.

— Милый ты мой! — Отчаянный уже не впервые выказывал опасную склонность к вольнодумству, которая обещала только усилиться по мере его взросления, когда он будет не так много спать. Лоуренс, никогда особенно не увлекавшийся политикой и всяческой философией, затруднялся объяснить дракону то, что ему самому казалось естественным и очевидным. — Мы не собственность короля, но должны верно ему служить. Кроме того, нам трудновато будет тебя прокормить без казенных дотаций.

— Коровы, конечно, вкусные, но я могу есть и рыбу. Достанем большой корабль, вроде транспортного, и уйдем на нем в море.

— Прикажешь мне пиратствовать в Вест-Индии и добывать для тебя испанское золото? — засмеялся Лоуренс.

— А здорово было бы, разве нет? — загорелся Отчаянный.

— Мы слишком поздно родились для таких дел. Настоящих пиратов больше не существует. Последних испанцы выкурили с Тортуги еще в прошлом веке. Осталось лишь несколько вольных кораблей и немного драконов, да и тех того и гляди истребят. Притом тебе не понравилось бы сражаться ради одной наживы. Совсем другое дело выполнять свой долг перед королем и своей страной, зная, что ты защищаешь Англию.

— Разве она нуждается в защите? — Отчаянный посмотрел вниз. — По-моему, здесь все спокойно.

— Да, потому что об этом заботятся флот и авиация. Если мы не будем ничего делать, французы сразу переправятся через Английский канал. Они там, на востоке, не так уж и далеко. Бонапарт держит для этой цели стотысячное войско, которое только и ждет удобного случая. Вот почему мы должны выполнять свой долг. Если бы матросы «Надежного» делали что им вздумается, корабль не вышел бы в море.

Отчаянный призадумался. Рокот, который он издавал при этом, пронизывал Лоуренса насквозь. Он перестал на время работать крыльями и заскользил вниз, но потом опять набрал высоту — совсем как человек, задумчиво расхаживающий по комнате.

— Знаешь что, Лоуренс? — сказал он, снова повернув голову к седоку. — Если мы непременно должны лететь в Лох-Лэгган, не стоит сейчас ничего решать. Мы ведь не знаем, что у них там плохого, поэтому все равно ничего не придумаем. Ты не беспокойся пока. Вот прилетим, тогда будет видно.

— Превосходный совет, голубчик. Я постараюсь, но не уверен, что смогу: мне трудно не думать об этом.

— А ты мне расскажи опять про Армаду. Расскажи, как сэр Фрэнсис Дрейк и Конфлаграция разбили испанский флот.

— Как, еще раз? Я начинаю сомневаться, такая ли уж у тебя хорошая память.

— Я прекрасно все помню, — с достоинством ответил дракон, — просто хочу послушать, как ты рассказываешь.

Поскольку слушатель то и дело просил рассказчика повторить самое интересное и задавал ему такие вопросы, на которые даже историк бы не ответил, у Лоуренса попросту не осталось времени для волнений. Когда они наконец снизились над Воллатон-холлом, уже смеркалось, и во всех окнах горели огни.

Отчаянный сделал над домом несколько кругов из чистого любопытства, и Лоуренс понял, что хозяева, вопреки ожиданиям, не уехали в Лондон — но искать другое пристанище для дракона было поздно.

— Отчаянный, там за амбарами должен быть пустой лошадиный манеж — видишь его?

— Да, там изгородь. Туда и садиться?

— Будь так добр. Боюсь, что тебе придется там и заночевать — лошади взбесятся, если ты подойдешь близко к конюшне.

Отчаянный приземлился, а Лоуренс слез и погладил его теплый нос.

— Я раздобуду тебе еды, как только поговорю с родителями — если они действительно дома, — но это займет какое-то время.

— Вечером мне еда не понадобится. Я плотно поел на дорогу и хочу спать, а утром съем пару оленей. — Отчаянный улегся, обернув хвост вокруг ног. — Ты ложись в доме.

Здесь холоднее, чем на Мадейре, как бы ты у меня не простыл.

— Подумать только: шесть недель от роду, а заботлив, как нянька! — Лоуренсу самому не верилось, что Отчаянный так еще мал. Дракон уже из яйца вышел сведущим во многих вещах и с тех пор так жадно впитывал все новое, что пробелы в его познаниях заполнялись с поразительной быстротой. Вместо существа, за которое ты поневоле несешь ответственность, он становился для Лоуренса задушевным другом, одним из тех близких, от которых зависит вся твоя жизнь. Глядя на засыпающего дракона, он меньше боялся предстоящих учебных тягот, а достопамятный Барстоу преобразился в нестрашное детское пугало. Нет такой угрозы, которую они не преодолели бы вместе.

Вот только с родными придется встретиться самому. Идя от конюшни к дому, он убедился в правильности первого впечатления: гостиная ярко светилась, во многих спальнях горели свечи. В доме, видимо, были гости, несмотря на сезон.

Лоуренс послал лакея доложить отцу о своем прибытии и поднялся по задней лестнице к себе в комнату, чтобы переодеться. Он с удовольствием принял бы ванну, но учтивость требовала сойти вниз немедленно — иначе семья могла бы счесть, что он прячется. Он лишь ополоснул лицо и руки в тазу. Одевшись и став перед зеркалом, он самому себе показался странным в бутылочно-зеленом мундире Воздушного Корпуса с золотыми полосками вместо эполет на плечах. Новое обмундирование он приобрел в Дувре; шили его для кого-то другого и подгоняли на Лоуренса второпях, но сидело оно неплохо.

В гостиной, помимо родителей, собралось больше дюжины человек. Когда он вошел, все умолкли, но тут же снова заговорили вполголоса и потянулись следом за ним. Мать вышла ему навстречу с радостным, но несколько застывшим лицом, и он, наклонясь поцеловать ее в щеку, почувствовал ее беспокойство.

— Сожалею, что свалился на вас так неожиданно, — сказал он. — Думал, что дома никого нет. Я только на одну ночь — утром отправляюсь в Шотландию.

— Очень жаль, дорогой, но мы всегда тебе рады, даже если ты ненадолго. Ты знаком с мисс Монтегю?

Родительских друзей, приехавших издалека, он знал не очень хорошо — но соседи, как он и подозревал, тоже присутствовали, в том числе и Эдит со своими родителями. Лоуренс не знал, радоваться или огорчаться. С одной стороны, без этой случайности они еще долго могли не увидеться, с другой — он нервничал от взглядов, которые украдкой бросали на него все собравшиеся, и был совершенно не готов встретиться с ней вот так, на людях.

Лицо Эдит, когда он склонился к ее руке, не выдавало никаких чувств. Она как всегда превосходно владела собой — даже если весть о его приезде взволновала ее, с тех пор она успела взять себя в руки.

— Очень рада вас видеть, Уилл, — сказала она в своей спокойной манере. Лоуренс не расслышал особого тепла в ее голосе, но все-таки счел, что она на него не сердится и не слишком огорчена.

К несчастью, ему пока не представилось случая поговорить с ней наедине. Она беседовала с Бертрамом Уолви и, поздоровавшись с Лоуренсом, согласно правилам хорошего тона тут же вернулась к своему собеседнику. Уолви, вежливо кивнув, даже не подумал уступить свое место приезжему. Они оба принадлежали к одному кругу, но Бертраму в отличие от Лоуренса не нужно было заботиться о профессии и карьере. Будучи наследником своего отца и не питая интереса к политике, он занимался охотой у себя в поместье или крупной игрой в городе. Лоуренс находил его скучным собеседником, и они так и не стали друзьями.

Сейчас, во всяком случае, он должен был засвидетельствовать свое почтение всем прочим гостям. Лоуренс с трудом сохранял хладнокровие, встречая любопытствующие взгляды, и жалость, сквозившая в некоторых из них, ранила его чуть ли не больше, чем осуждение большинства. Наихудший момент он пережил у стола, за которым его отец играл в вист. Лорд Эллендейл окинул тяжелым взглядом его новый мундир и не сказал сыну ни слова.

Среди картежников воцарилось молчание, крайне неловкое. Лоуренса спасла мать, попросив его сесть четвертым за другой стол. Он с благодарностью подчинился и ушел в игру целиком. Его партнерами были лорд Гелмен и еще двое пожилых джентльменов, друзья и политические сторонники отца. Заядлые игроки, они не приставали к Лоуренсу с разговорами, ограничиваясь самыми необходимыми учтивыми репликами.

Лоуренс, не в силах удержаться, то и дело смотрел на Эдит, но не слышал, что она говорит. Уолви завладел ею единолично, и Лоуренсу неприятно было видеть, как интимно он наклоняется к ней. Мягкое замечание лорда Гелмена вернуло его к игре. Он извинился, смущенный, и стал смотреть в карты.

— Направляетесь в Лох-Лэгган, я полагаю? — спросил адмирал Маккиннон, давая ему время освоиться. — Мальчиком я жил там поблизости, а мой друг жил близ деревни Лэгган. Мы любили наблюдать за полетами.

— Да, сэр, мы будем учиться там, — сказал Лоуренс и сделал свой ход.

Виконт Хейл слева от него продолжил игру, лорд Гелмен положил себе взятку.

— Странные они люди. Половина деревни ходит работать наверх, в запасник, но авиаторы в деревню спускаются только изредка — в паб, к девицам. С этим у них по крайней мере проще, чем в море, ха-ха! — Маккиннон, позволив себе столь вольную шутку, спохватился и смущенно оглянулся через плечо — не слышали ли его дамы. Больше он на эту тему не заговаривал.

Уолви пошел ужинать в паре с Эдит. Лоуренсу, на которого хозяева не рассчитывали, пришлось сесть на дальнем конце. Оттуда он мог следить за их разговором и страдал, не имея возможности в нем участвовать. Мисс Монтегю, сидевшая слева от него, была хорошенькой девушкой, но дулась и вела себя с ним почти грубо, посвящая все свое внимание другому соседу. Лоуренс знал этого джентльмена только по имени — он имел репутацию азартного игрока.

Такое обращение явилось для него новым и неприятным переживанием. Он понимал, что завидным женихом отныне считаться не будет — но то, что он расценивался ниже напыщенного повесы с красными пятнами на щеках, особенно его поразило. Виконт Хейл, сидевший от него справа, занимался только едой, и Лоуренс ужинал почти в полном молчании.

Тем неприятнее ему было слышать, как Уолви без особого знания предмета разглагольствует о войне и о готовности Англии к вражескому вторжению. Ополчение, заявлял он с комическим энтузиазмом, преподаст Бонапарту хороший урок, если тот осмелится высадиться. Лоуренс опустил взгляд в тарелку чтобы не выдать себя. Не глупо ли полагать, что ополчение справится с Наполеоном, властителем всего континента, имеющим в своем распоряжении сто тысяч солдат? Главный штаб, конечно, поощряет подобные мнения в целях сохранения морального духа, но видеть, как одобрительно Эдит слушает эти бредовые речи, попросту отвратительно.

Неужели она намеренно от него отворачивается? Во всяком случае, она ни разу не попыталась встретиться с ним глазами. Лоуренс смотрел в тарелку, ел машинально и поневоле молчал, что было совсем на него не похоже. Ужин тянулся бесконечно, но отец, к счастью, поднялся очень скоро после ухода дам. Лоуренс извинился перед матерью, сославшись на предстоящее путешествие, и тут же сбежал.

Когда он уже поднялся к себе, примчался запыхавшийся слуга с сообщением, что отец ожидает его в библиотеке. Лоуренс хотел было отговориться под каким-нибудь веским предлогом, однако решил, что не стоит откладывать неизбежное. Тут же спустившись обратно, он задержался перед дверью библиотеки, но проходившая мимо горничная помешала ему разыгрывать труса, и он вошел.

— Что это тебе вздумалось являться сюда? — без околичностей начал лорд Эллендейл, как только за сыном закрылась дверь. — Право, не понимаю. Что ты, собственно, хотел этим сказать?

Лоуренс остолбенел, но ответил спокойно:

— Я всего лишь хотел отдохнуть по пути к месту своего нового назначения. Я не знал, что вы дома, сэр, и что у вас гости. Сожалею, что ворвался к вам таким образом.

— Вот как? Ты думал, мы останемся в Лондоне после того, как по твоей милости сделались притчей во языцех? Хорошая вещь твое новое назначение. — Презрительный взгляд отца вновь скользнул по мундиру авиатора, и Лоуренс почувствовал себя чумазым мальчишкой, приведенным пред отцовские очи прямо из сада, где он играл. — Я не дам себе труда тебя упрекать. Ты прекрасно знаешь, что я обо всем этом думаю, и мое мнение тебе безразлично. Что ж, прекрасно. Вы весьма обяжете меня, сэр, не бывая более в этом доме и в нашей лондонской резиденции — если, конечно, ваши новые обязанности скотника позволят вам отлучиться.

Лоуренса обдало холодом. Он ощутил вдруг огромную усталость и лишился всякой охоты спорить. Слыша свой голос как будто издалека, он произнес без всяких эмоций:

— Хорошо, сэр, я уеду немедленно. — Придется Отчаянному поспать на общественном выгоне, где он распугает все деревенское стадо. Утром, если получится, надо будет купить дракону овцу из собственного кармана — а нет, так отправляться в путь натощак.

— Не мели вздор, — сказал лорд Эллендейл. — Я не лишаю тебя наследства, хотя ты этого сполна заслужил, и не желаю разыгрывать здесь мелодраму всем на потеху. Ты переночуешь здесь и отправишься утром, как объявил недавно во всеуслышание. Больше нам, думаю, говорить не о чем. Можешь идти.

Лоуренс взбежал наверх со всей доступной ему быстротой и закрылся в своей комнате. Итак, самое тяжелое позади. Раньше он хотел попросить, чтобы ему сделали ванну, но сейчас чувствовал себя неспособным говорить даже с горничной или с лакеем. Лучше он побудет один, в тишине и покое. Утешительно думать, что они улетят рано утром и ему не придется выдерживать еще одну многолюдную трапезу или говорить с отцом, который даже в деревне редко встает раньше одиннадцати.

Постояв немного перед кроватью, Лоуренс внезапно достал из шкафа старый сюртук с панталонами, переоделся и вышел. На конюшне он прихватил одеяло. Отчаянный, не просыпаясь, приоткрыл один глаз и поднял крыло. Лоуренс улегся на его переднюю лапу, ощущая тепло и уют всем своим существом.

— Все ли у тебя хорошо? — Отчаянный бережно прикрыл его другой лапой, прижал покрепче к груди и приподнял крылья, готовясь их развернуть. — Ты чем-то расстроен. Не улететь ли нам прямо сейчас?

Лоуренс преодолел искушение. Им обоим будет лучше, если они как следует выспятся и позавтракают. В любом случае он не намерен убегать потихоньку, как будто стыдится чего-то.

— Нет-нет. — Лоуренс приласкал Отчаянного, и тот снова опустил крылья. — Этого не нужно, поверь мне. Просто у меня был разговор с отцом. — Он замолчал, не желая ворошить в памяти холодное равнодушие лорда Эллендейла, и плечи его поникли.

— Он рассердился на то, что мы прилетели?

Участливый, все понимающий голос приободрил Лоуренса, и он высказался откровенней, чем собирался:

— Это старая история. Он хотел, чтобы я стал священником, как мой брат. Флотскую службу он никогда не считал почтенным занятием.

— Значит, авиация для него еще хуже. — Проницательность Отчаянного становилась прямо-таки чрезмерной. — Ты поэтому не хотел уходить из флота?

— Да, воздушные силы он, наверное, презирает еще сильнее, но я его мнения не разделяю. Хорошее в авиации с избытком возмещает плохое. — Лоуренс погладил дракона по носу, и тот любовно потерся о его руку. — Мой выбор с самого начала его не устраивал. Я сбежал из дому еще мальчишкой, и только тогда он позволил мне уйти в море. Я не могу подчиняться его воле, потому что смотрю на свой долг иначе, чем он.

Отчаянный фыркнул, выпустив в прохладный ночной воздух облачко пара.

— Он тебе не разрешает спать в доме, да?

— Нет, он разрешил. — Собственная слабость, побудившая его искать утешения у дракона, немного смущала Лоуренса. — Мне просто не хотелось спать одному, вот я и пришел.

Отчаянный не усмотрел в этом ничего странного.

— Главное, чтобы ты не замерз. — Он устроился поудобнее и выдвинул крылья вперед, заслонившись от ветра.

— Мне тепло и очень удобно. Не волнуйся, пожалуйста. — Лоуренс вытянулся на твердой широкой лапе, укрылся одеялом. — Доброй ночи, голубчик.

Болезненная, изматывающая усталость последнего часа сменилась здоровой сонливостью.

Урчание в драконьем желудке разбудило их обоих еще до рассвета.

— Ох, как есть хочется. — Отчаянный, мигом стряхнув с себя сон, пожирал глазами оленей, сбившихся у стены парка.

— Ты ешь, а я тоже пойду позавтракаю. — Лоуренс слез со своего ложа, погладил напоследок дракона и зашагал к дому. Было бы крайне нежелательно попасться кому-нибудь на глаза в таком виде, но гости в столь ранний час, конечно, еще не вставали, и ему удалось пробраться в спальню без дальнейшего ущерба для своей репутации.

Пока слуга укладывал заново его скудный багаж, Лоуренс наскоро умылся и переоделся в летную форму. Как только позволило время, он сошел вниз. Горничные еще выставляли на буфет блюда для первого завтрака, кофейник только что подали. Лоуренс надеялся, что никого из гостей не встретит, но Эдит, к его удивлению, уже сидела за столом. Она никогда не поднималась так рано.

Она сидела, наружно спокойная, безупречно одетая, с гладко стянутыми в узел золотистыми волосами. Только руки, сжатые на коленях, выдавали ее. Она не взяла ничего из еды, даже чашка с чаем так и стояла нетронутая.

— Доброе утро, — сказала она с деланным оживлением, поглядывая на слуг. — Налить вам кофе?

— Благодарю вас. — Произнеся этот единственно возможный ответ, он сел рядом с ней. Она налила чашку, положила туда пол-ложки сахара и пол-ложки сливок, точно как он любил. Они ни к чему не прикоснулись и не сказали больше ни слова, пока слуги, закончив приготовления, не вышли из комнаты.

— Я надеялась, что найду случай поговорить с вами перед вашим отъездом, — заговорила она тогда, наконец взглянув на него. — Мне так жаль, Уилл. Другого выбора у вас, вероятно, не было?

Он не сразу понял, что она говорит о его добровольном опекунстве; если не считать беспокойства по поводу обучения, он уже перестал смотреть на свое новое положение как на что-то дурное.

— Нет. Я хорошо понимал, в чем состоит мой долг, — ответил он кратко. Критику со стороны отца он вынужден был стерпеть, но ни от кого другого ее бы не принял.

Эдит только кивнула.

— Я сразу поняла, что так все и было, как только услышала. — Ее руки разжались и лежали теперь спокойно.

— Мои чувства в отличие от моих обстоятельств не изменились, — сказал он, поняв, что больше она ничего не скажет. Видя ее холодность, он полагал, что уже получил ответ, но продолжал говорить, чтобы она впоследствии не могла упрекнуть его в неверности своему обещанию. Разорвать их негласную помолвку он предоставил ей. — Если вы не можете того же сказать о себе, одно лишь ваше слово заставит меня умолкнуть. — Говоря это, он испытал приступ негодования, и его голос зазвучал непривычно резко. Странная манера делать предложение девушке.

— Я не желаю этого слышать! — воскликнула она. В нем опять зародилась надежда, но оказалось, что это только начало. — Разве я когда-нибудь была расчетливой, разве хоть словом попрекнула вас за избранный вами путь при всех его опасностях и лишениях? Став священником, вы зажили бы в свое удовольствие. У нас с вами уже был бы свой дом, были бы дети, и я не боялась бы за вас, когда вы уходите в море.

Она говорила очень быстро, с новым для него жаром, и румянец пылал у нее на щеках. Он не мог не признать справедливости этих слов. Устыдившись своего гнева, он протянул ей руку, но она продолжала свою пылкую речь:

— Я не жаловалась, ведь верно? Я ждала, я была терпелива, но в будущем мне виделось нечто лучшее, чем уединенная жизнь вдали от родных и друзей, в которой вы сможете уделить мне очень мало внимания. Мои чувства остались такими же, как всегда, но я не настолько сумасбродна и сентиментальна, чтобы верить, будто можно преодолеть все препятствия и стать счастливыми, опираясь на одни только чувства.

Она наконец остановилась, и удрученный Лоуренс промолвил:

— Простите меня. — Каждое ее слово было справедливым укором ему, вообразившему, что именно с ним обошлись дурно. — Я сожалею, что начал этот разговор, Эдит. Мне следовало бы просто извиниться за то, что я поставил вас в столь неловкое положение. — Он встал из-за стола и поклонился: больше он, разумеется, в ее обществе оставаться не мог. — Позвольте мне удалиться и от всей души пожелать вам счастья.

Эдит тоже поднялась.

— Нет, вы останетесь здесь и позавтракаете. Вам предстоит долгий путь, а я нисколько не голодна. — Она подала ему руку, и слабая улыбка затрепетала у нее на губах. Он думал, что за этим последует вежливое прощание — но если она и хотела проститься, то в последний миг переменила решение. — Прошу вас, не думайте обо мне плохо, — сказала она очень тихо и с великой поспешностью вышла.

Напрасно она беспокоилась: ни одна дурная мысль о ней не могла прийти ему в голову. Напротив, он чувствовал себя виноватым за то, что был так холоден с Эдит и не сумел выполнить свои перед ней обязательства. Когда они дали друг другу обещание, она была дочерью джентльмена с солидным приданым, а он — морским офицером, не имевшим ничего, кроме надежд на будущее. Теперь он собственными руками разрушил даже эти надежды и не мог отрицать, что расходится в понимании своего долга с целым миром.

Эдит проявила похвальное благоразумие, не желая довольствоваться тем, что мог ей предложить авиатор. Нежная привязанность, которую Лоуренс чувствовал к Отчаянному, мало что оставляла на долю жены даже в редкие часы отпуска. Он поступил как эгоист, делая ей предложение, прося ее пожертвовать собственным счастьем ради его удобства.

Аппетит у него почти пропал, но он заставил себя поесть, чтобы не останавливаться в пути. В одиночестве он пробыл недолго: вскоре после ухода Эдит пришла мисс Монтегю в элегантнейшей амазонке, которая больше годилась для Лондона, чем для верховых прогулок в деревне, но хорошо показывала все достоинства ее фигуры. Она вошла с улыбкой, однако тут же нахмурилась, увидев, что Лоуренс здесь один, и села на дальнем конце стола. Немного времени спустя к ней присоединился Уолви, тоже одетый для верховой езды. Лоуренс едва кивнул им обоим и больше не обращал на них никакого внимания.

Когда он уже заканчивал завтракать, пришла его мать. Видно было, что одевалась она второпях, и морщинки вокруг глаз выдавали усталость. Она с тревогой смотрела на сына. Лоуренс улыбнулся, стараясь ее приободрить, но не очень преуспел в этом: разговор с отцом и неприкрытое любопытство гостей наложили на него печать, которую ему не удавалось стереть.

— Мне уже пора; хотите, я вас познакомлю с Отчаянным? — спросил он, рассчитывая побыть с ней хоть немного наедине.

— С Отчаянным? — растерялась леди Эллендейл. — Уж не хочешь ли ты сказать, Уильям, что твой дракон здесь? Куда же ты его дел, во имя всего святого?

— Конечно, он здесь, как бы иначе я путешествовал? Я оставил его у конюшни, в старом манеже для жеребят. Теперь он, должно быть, уже поел — я предоставил ему распоряжаться оленями.

— О-о! — воскликнула мисс Монтегю, слышавшая их разговор — любопытство возобладало в ней над презрением к авиатору. — Я еще ни разу не видела дракона вблизи. Можно, мы тоже пойдем? Замечательно!

Отказать ей, при всем его желании, не было никакой возможности. Лоуренс позвонил, чтобы его багаж снесли вниз, и они вчетвером направились в сторону манежа. Отчаянный, присев на задние лапы, наблюдал, как постепенно тает ночной туман. На фоне холодного серого неба он даже издали казался очень большим.

Лоуренс взял на конюшне ведро, тряпки и повел всю компанию дальше. Уолви и мисс Монтегю, к его удовольствию, шли теперь с гораздо меньшим энтузиазмом. Мать не хотела показывать, что напугана, и только чуть крепче опиралась на руку сына.

Отчаянный подставил Лоуренсу голову для умывания, с интересом глядя на незнакомых людей. Потом раскрыл пасть, чтобы Лоуренс смыл кровь из углов. На земле валялось несколько оленьих рогов.

— Я хотел выкупаться в пруду, но он слишком мелкий, и грязь набилась мне в нос, — виновато сказал дракон.

— Как, он умеет говорить! — удивилась мисс Монтегю, держась за руку Уолви. Оба они отступили назад при виде белых драконьих зубов: резцы у Отчаянного отросли больше кулака, и на них имелись зазубрины.

Отчаянный сначала опешил, но потом зрачки у него расширились, и он очень мирно ответил:

— Да, умею. Лоуренс, не хочет ли она сесть мне на спину и покататься?

Лоуренс поддался недостойному чувству злорадства.

— Пожалуйста, подойдите, мисс Монтегю. Я вижу, вы не из тех малодушных людей, которые боятся драконов.

— Нет-нет, — запротестовала она, отступая еще дальше. — Я и так уже злоупотребила временем мистера Уолви, ведь мы должны были ехать верхом. — Уолви пробормотал столь же натянутые извинения, и оба поспешно удалились.

Отчаянный с легким удивлением посмотрел им вслед.

— Они просто испугались. А сначала я подумал, что она вроде Волли. Не понимаю, чего тут бояться. На коров они не похожи, и я ведь уже поел.

Лоуренс, пряча мстительное торжество, подвел мать поближе.

— Его в самом деле не нужно бояться, — сказал он ей на ухо. — Отчаянный, это моя матушка, леди Эллендейл.

— Мать — это особый случай, ведь правда? — Отчаянный склонил голову, чтобы лучше ее рассмотреть. — Для меня большая честь с тобой познакомиться.

Лоуренс поднес ее руку к драконьей морде, и леди Эллендейл стала гладить черный носище — сначала робко, потом все уверенней.

— Мне тоже очень приятно. Подумать только, какая мягкая шкурка!

Дракон заурчал, ублаженный лаской и комплиментом, а к Лоуренсу вернулась изрядная доля хорошего настроения. Какое ему дело до всего мира! Для него достаточно одобрения тех, кто ему дороже всего, и сознания выполненного долга.

— Отчаянный — китайский империал, — сообщил он матери с нескрываемой гордостью. — Редчайшая порода; он один такой в целой Европе.

— В самом деле? Чудесно, мой дорогой; я слышала, что китайские драконы не такие, как все, — сказала леди Эллендейл, но ее глаза продолжали смотреть на сына с тревогой и каким-то немым вопросом.

— Поверьте, я считаю себя очень удачливым человеком, — сказал он, думая, что верно понял ее. — Когда у нас будет больше времени, мы вас покатаем. Это совершенно особенное ощущение, ни с чем не сравнимое.

— Ну что ты такое говоришь! — вознегодовала она, но Лоуренс видел, что она осталась довольна его ответом. — Ты прекрасно знаешь, что я даже на лошади не могу усидеть. Не представляю, что стало бы со мной на драконе.

— Ты будешь надежно пристегнута, как и я. Отчаянный не конь и не сбросит тебя намеренно.

— Да, — подтвердил серьезно Отчаянный, — а если ты все-таки упадешь, я, наверно, сумею тебя поймать. — Это, возможно, звучало не очень утешительно, но намерения у него были добрые, и леди Эллендейл улыбнулась ему.

— Ты такой милый! Никогда бы не подумала, что драконы так хорошо воспитаны. Ты будешь хорошо заботиться об Уильяме, правда? Он всегда доставлял мне вдвое больше волнений, чем другие дети, и вечно попадает в какие-то неприятности.

Лоуренса несколько задел такой отзыв, и ответ дракона не слишком поправил дело:

— Я не позволю, чтобы с ним случилось что-то плохое, обещаю тебе.

— Ну, довольно, нам пора — иначе вы вдвоем, того и гляди, закутаете меня в вату и будете кормить кашкой. — Он чмокнул леди Эллендейл в щеку. — Пишите мне, матушка, в запасник Лох-Лэгган, в Шотландии. Мы там будем учиться. Отчаянный, поднимись, пожалуйста, — мне надо привесить обратно эту картонку.

— Может быть, ты достанешь «Морской трезубец» Дункана? — спросил Отчаянный, послушно становясь на дыбы. — Мы не дочитали про битву Глориуса Первого — почему бы не продолжить в пути?

— Он читает тебе вслух? — изумилась леди Эллендейл.

— Да. Сам я, понимаешь ли, не могу удержать книгу, это для меня слишком мелкий предмет, и страницы мне трудно переворачивать.

— Ты не так ее понял: моя матушка удивлена тем, что я наконец сподобился открыть книгу, В детстве она всегда принуждала меня читать. — Лоуренс отыскал книгу в другой картонке. — Знали бы вы, каким синим чулком я теперь стал, матушка. Читаю и насытиться не могу. Все, Отчаянный, я готов.

Леди Эллендейл, смеясь, отошла к самой изгороди и долго смотрела им вслед, заслоняя рукой глаза. Она уменьшалась с каждым взмахом широких крыльев и вскоре скрылась за холмом вместе с парком, домом и башенками.

Глава пятая

Жемчужно-серые тучи, стоявшие в тот день над Лох-Лэгганом, отражались в черной озерной воде. Весна еще не настала, и песок под ледяной коркой на берегу хранил следы осенних приливов. Из леса пахло сосной и свежесрубленным деревом. Отчаянный придерживался усыпанной гравием дороги, которая вела от северного берега к запаснику.

Большие деревянные постройки, стоявшие по четырем сторонам ровной поляны у вершины горы, были открыты спереди и напоминали конюшни. Снаружи работали с металлом и кожей какие-то люди — скорее всего наземные механики, ответственные за снаряжение авиаторов. Никто даже глаз не поднял, когда тень дракона упала на них.

Главное здание походило на средневековую крепость. Толстые каменные стены с четырьмя незатейливыми башнями по углам ограждали громадный двор, а низкий массивный дом примыкал вплотную к горе и, казалось, вырастал из нее. Двор был заполнен почти целиком. Молодой медный регал, вдвое больше Отчаянного, спал, растопырив крылья, на плитах, а двое коричнево-лиловых винчестеров, еще меньше Волатилуса, прикорнули у него на спине. Три жнеца средней величины лежали кучей в другом углу, мерно поводя желтыми, в белую полоску боками.

Лоуренс, спешившись, понял, почему они выбрали для сна именно это место: плиты были теплые, словно что-то грело их снизу. Отчаянный блаженно заурчал и сам растянулся на камне рядом с желтыми жнецами, как только Лоуренс его разгрузил.

Двое слуг вышли их встретить и забрали багаж. Лоуренса провели темными, затхлыми коридорами на зады дома, где оказался еще один двор, обрывавшийся прямо в глубокую заснеженную долину. Над ним строем словно стая птиц кружили еще пять драконов. Строй возглавлял длиннокрыл, легко узнаваемый по черно-белым волнистым узорам, окаймлявшим сумеречно-синие, с оранжевыми концами, невероятно большие крылья. В середине помещалась пара желтых, жнецов, левый фланг занимал бледно-зеленый бронзовик, правый — серебристый дракон с синими и черными пятнами, чью породу Лоуренс затруднялся определить.

Крыльями они махали не в лад, но их позиций это не нарушало. Мичман, сидевший на длиннокрыле, махнул флажком, и они перестроились плавно, словно танцоры. Длиннокрыл теперь оказался в хвосте. По новому сигналу, которого Лоуренс не разглядел, все дали задний ход, описали правильную петлю и вернулись к первоначальному строю. Лоуренс сразу понял, что этот маневр позволяет длиннокрылу наилучшим способом заходить на цель под прикрытием остальных — в этой группе он был, безусловно, главной боевой единицей.

— Нитидус, ты по-прежнему снижаешься больше, чем надо. Попробуй в петле перейти на шестимаховый ритм, — басовито произнес кто-то сверху. Лоуренс, повернувшись, увидел золотого дракона с бледно-зеленым узором, как у жнеца, и густо-оранжевыми краями крыльев: он сидел на выступе скалы без всадника и без сбруи, не считая широкого золотого ошейника, усеянного нефритами.

Воздушный отряд повторил свой маневр с петлей.

— Так уже лучше, — сказал золотой дракон и посмотрел вниз. — Капитан Лоуренс? Адмирал Повис предупреждал о вашем прибытии; вы уложились в хорошее время. Я Селеритас, тренер. — Дракон расправил крылья, взлетел и легко опустился на землю.

Лоуренс машинально поклонился. Селеритас был драконом среднего веса, вчетверо меньше медного регала. Отчаянный его уже перерос.

— Гм. — Сузив зрачки, он опустил голову, чтобы поближе разглядеть Лоуренса. — Вы, конечно, гораздо старше большинства опекунов, но это часто бывает к лучшему при ускоренной подготовке молодого дракона — а в случае с Отчаянным без спешки, пожалуй, не обойтись. Лили, не забывай выпрямлять шею, когда делаешь петлю! — крикнул он в небо и опять обернулся к Лоуренсу. — Он, насколько я понимаю, не проявлял пока никаких боевых способностей?

— Нет, сэр, — по привычке выпалил Лоуренс, аттестуя дракона согласно званию. — Сэр Эдвард Хоу, определивший его породу, сомневался в том, что они когда-либо у него разовьются, хотя и не исключал целиком…

— Да-да, — перебил Селеритас. — Я читал труды сэра Эдварда; он эксперт по восточным породам, и я вполне доверяю его суждению. А жаль. Нам очень пригодился бы плюющийся ядом японец или водоструй, способный выйти против французского флам-де-глуар.[74] Но он ведь тяжеловес, не так ли?

— В настоящее время он весит около девяти тонн, а ему всего шесть недель.

— Хорошо, очень хорошо. По всем законам он должен набрать вдвое больше. — Селеритас задумчиво почесал когтем лоб. — Ну что ж, все действительно так, гак я слышал. Хорошо. Поставим Отчаянного в пару с Максимусом, медным регалом. Они послужат запасным сектором в отряде нашего длиннокрыла Лили. — Он мотнул головой в сторону воздушного строя, и Лоуренс, еще не пришедший в себя, посмотрел туда же.

— Конечно, я должен увидеть Отчаянного в полете, прежде чем окончательно определиться с учебной программой, — продолжал дракон, — но сначала мне нужно закончить этот урок, да и он после долгого путешествия не сможет показать себя во всем блеске. Попросите лейтенанта Грэнби показать вам запасник и место кормления. Вы найдете его в офицерском клубе. Возвращайтесь с Отчаянным завтра, через час после рассвета.

Это был приказ, и Лоуренс ответил как полагалось:

— Есть, сэр!

Селеритас, к счастью, не заметил, каким деревянным тоном это было сказано, и снова взлетел на свой наблюдательный пункт.

Лоуренс не знал, где находится офицерский клуб, и был только рад этому. Чтобы привести мысли в порядок, ему требовалось не меньше недели — пятнадцать минут, которые заняло наведение справок у слуги его никак не устраивали. В голове вертелось то, что он когда-либо знал о драконах. Драконы без опекунов ничего не могут. Дракон без сбруи годится только на племя. Настороженность авиаторов больше не удивляла его. Хороши они будут, если весь мир узнает, что учитель, отдающий им приказания — один из тех самых зверей, которыми они якобы командуют!

Отчаянный, если хорошенько подумать, давно уже доказал ему, что драконы — существа умные и независимые, но это происходило мало-помалу, и Лоуренс, считая Отчаянного полноценной личностью, как-то не переносил этого мнения на прочих драконов. Теперь, когда первое потрясение прошло, он без особого труда мог принять дракона в качестве тренера — но широкая публика, не имеющая опыта общения с драконами, услышав об этом, подняла бы невообразимый скандал.

Не так давно, перед самой Французской революцией, которая опять ввергла Европу в состояние войны, правительство выступило с предложением забить всех драконов без сбруи, содержащихся на государственный счет: в производителях, мол, сейчас нет нужды, притом их непокорный нрав способен только ухудшить боевые породы. По расчетам парламента, это позволило бы сэкономить порядка десяти миллионов фунтов в год. Предложение рассматривалось вполне серьезно, но потом дело как-то резко замяли, не вынося на публичное обсуждение. Поговаривали, что адмиралы Воздушного Корпуса в полном составе пришли к премьер-министру и заявили, что в случае принятия подобного закона Корпус поднимет мятеж.

Лоуренс в свое время отнесся к этой истории с недоверием. Само предложение сомнений не вызывало, но чтобы высшие офицеры — офицеры любого ранга — повели себя таким образом? Идею о забое драконов он не одобрил лишь потому, что видел в ней обычную бюрократическую близорукость, которая экономит десять шиллингов на парусине, рискуя потерять весь корабль, стоящий шесть тысяч фунтов. Безразличие, проявленное тогда, теперь глубоко его удручало. Конечно, они взбунтовались бы — как же иначе? Погруженный в свои мысли, он вошел в офицерский клуб и чисто рефлекторно поймал пущенный ему в голову мяч. В ответ раздались возгласы — как хвалебные, так и протестующие.

— Это был верный гол, и он не в вашей команде! — кричал молодой человек, почти мальчик, с ярко-желтыми волосами.

— Чепуха, Мартин. Вы наш, правда ведь? — возразил с широкой ухмылкой долговязый загорелый брюнет, беря мяч у Лоуренса.

— Видимо, так, — развеселился Лоуренс. Его, правда, несколько удивили офицеры, гоняющие мяч в помещении, и их расхлябанный вид. Он в мундире и при галстуке выглядел аккуратней их всех, не говоря уж о тех двоих, которые щеголяли полуголыми, скинув рубашки. Всю мебель сдвинули к стенам, ковер скатали и сунули в угол.

— Лейтенант Джон Грэнби, в запасе, — назвался брюнет. — Вы, должно быть, только что прибыли?

— Да. Капитан Уилл Лоуренс, на Отчаянном. — Услышав это, Грэнби, к испугу Лоуренса, тут же перестал улыбаться, и дружелюбное выражение исчезло с его лица.

— Империал! — закричали все и кинулись, толкая друг друга, во двор. Лоуренс только глазами хлопал.

— Не беспокойтесь, — сказал ему светловолосый молодой человек, подошедший представиться. — Мы тут научены не приставать к драконам — они только посмотрят. Разве что кадетов следует опасаться. Их здесь добрых две дюжины, и смысл их существования — отравлять жизнь всем остальным. Я мичман Езекия Мартин. Теперь, когда вы узнали мое первое имя, я настоятельно прошу вас забыть его.

Вольное обхождение здесь, как видно, было в порядке вещей, и обижаться на это не приходилось, хотя Лоуренс привык к совершенно иным манерам.

— Благодарю за предупреждение: я прослежу, чтобы Отчаянный не позволял им себе докучать.

Мартин в отличие от Грэнби не проявлял к нему никакой неприязни, и Лоуренс предпочел бы его в качестве гида. Но приказ, даже отданный драконом, оставался приказом, поэтому капитан обратился к Грэнби:

— Селеритас сказал, чтобы я попросил вас показать мне запасник. Не будете ли вы столь любезны?

— Разумеется, — столь же официально ответил Грэнби, но у него это вышло не так естественно. — Прошу.

Лоуренса порадовало, что Мартин тоже с ними пошел: болтовня мичмана, не умолкавшего ни на минуту, помогала разрядить неловкую атмосферу.

— Значит, вы и есть тот мореход, вырвавший империала из лап французов? Эта история всем известна: лягушатники, поди, скрипят зубами и волосы на себе рвут. Я слышал, вы забрали яйцо со стопушечного корабля. Бой был долгий?

— Боюсь, молва преувеличивает мои достижения. «Амитье» не входила в первый разряд — это фрегат с тридцатью шестью пушками, а ее команда буквально умирала от жажды. Капитан защищался отважно, но нам не пришлось долго биться: злосчастье и непогода сделали всю работу за нас. Моя заслугалишь в том, что мне повезло.

— Ну что ж, везение тоже не пустяк. Без удачи далеко не уйдешь. Так вот куда вас загнали? Здесь же ветер воет без передышки.

Грэнби привел их в круглую комнату на вершине башни. Лоуренсу, привыкшему к тесным каютам, она показалась просторной, а большие окна он счел настоящей роскошью. Они выходили на озеро, затянутое теперь серой моросью. Лоуренс открыл окно, и внутрь ворвался свежий влажный запах, почти как морской, только без соли.

Его картонки весьма небрежно свалили у шкафа. Лоуренс заглянул в шкаф с некоторой тревогой, но вещи были сложены аккуратно. Обстановку довершали письменный стол со стулом и кровать, простая, но вполне широкая.

— Пока никакого шума не слышно; уверен, что отлично устроюсь здесь. — Лоуренс отстегнул шпагу и положил ее на кровать. Мундир он снять не решился, но выглядеть все-таки стал менее официально.

— Теперь пойдемте к месту кормления, — предложил Грэнби, сделав первый вклад в беседу после ухода из клуба.

— Сначала надо показать ему бани и столовую, — возразил Мартин. — Бани — это нечто особенное. Их строили римляне, и мы заняли этот дом именно из-за них.

— Спасибо, посмотрю с удовольствием. — Лоуренс был бы только рад избавиться от мрачного лейтенанта, но не желал опускаться до его уровня, выказывая откровенную грубость.

В столовую они зашли по дороге. Капитаны и лейтенанты, сообщил несмолкающий Мартин, едят за круглым столом, мичманы и крыльманы — за длинным.

— Кадетов, к великому счастью, кормят раньше, иначе мы оглохли бы от их трескотни, а наземные команды едят после нас.

— Вы всегда столуетесь вместе? — Общий стол для офицеров казался Лоуренсу странным правилом. Он с грустью думал, что здесь ему уже не придется угощать обедом своих друзей — одно из самых больших удовольствий, которые он стал себе позволять, как только у него завелись призовые деньги.

— Конечно, если кто-то болен, ему приносят обед наверх. Да, кстати — вы, должно быть, проголодались? Эй, Толли, — окликнул Мартин слугу, идущего со стопкой белья через комнату. — Это капитан Лоуренс, он только что прилетел. Можете собрать ему что-нибудь или прикажете поститься до ужина?

— Благодарю, я не голоден. Я спрашивал только из любопытства, — вмешался Лоуренс.

— Сейчас все устроим, — заверил Толли. — Кто-нибудь из поваров, думаю, охотно отрежет вам пару ломтей мяса и положит пару картофелин. Я попрошу Нэн. Третий этаж башни, не так ли? — Слуга кивнул и заторопился дальше, не дожидаясь ответа.

— Ну вот, Толли о вас позаботится. — Мартин явно не видел во всем этом ничего необычного. — Он у нас лучше всех. Дженкинса не допросишься, а Марвелл хоть и сделает, но будет так ныть, что сам ничего не захочешь.

— Нелегко, я думаю, найти слуг, которые не боятся драконов. — Лоуренс начинал уже привыкать к неформальному общению авиаторов между собой, но панибратство слуги шокировало его с новой силой.

— О нет, они все выросли в соседних деревнях и давно привыкли. Толли работает у нас чуть ли не с пеленок и глазом не моргнет, даже если медный регал закапризничает.

В холле Грэнби открыл железную дверь. Оттуда пахнуло горячим паром. Вслед за двумя авиаторами Лоуренс стал спускаться по узкой винтовой лестнице. Сделав четыре витка, они оказались в большой голой комнате с каменными полками-нишами и потускневшей, облупленной стенной росписью. Все это, видимо, сохранилось еще от римлян. На одной стороне лежали стопками чистые простыни, на другой кучей валялись мокрые.

— Оставьте свои вещи на полке, — сказал Мартин. — Банные залы расположены вкруговую, и мы опять вернемся сюда. — Он и Грэнби уже начали раздеваться.

— Но хватит ли нам времени для купания? — засомневался Лоуренс.

Мартин сделал паузу, чтобы снять сапоги.

— Мы только пройдемся — правильно, Грэнби? Впрочем, и торопиться особенно некуда, ужин еще не скоро.

— Если у вас, конечно, нет неотложных дел, — сказал Лоуренсу Грэнби таким неприятным тоном, что Мартин впервые посмотрел на него с удивлением.

Лоуренс, сжав губы, проглотил резкое слово. Не мог же он ссориться с каждым авиатором, питающим неприязнь к морякам — тем более теперь, когда уяснил для себя причину их предубежденности против всех посторонних. Придется завоевывать среди них свое место, как новому мичману на корабле.

— Нет, ничего такого, — только и сказал он в ответ. Не совсем понимая, зачем надо разоблачаться ради обыкновенной экскурсии, он все же последовал примеру своих спутников, но белье сложил тщательнее и накрыл его сверху мундиром.

Они прошли по левому коридору, в торце которого была еще одна железная дверь. За ней Лоуренс сразу понял необходимость раздевания: пар там стоял такой, что он ничего не видел дальше вытянутой руки, и пот тут же обильно выступил на всем теле. Одетый, он загубил бы мундир, сапоги и все остальное. Голый, он нежился в облаках пара, лишь немного стесняясь своей потливости, и чувствовал, как расслабляются мышцы после полета.

В стены выложенной плиткой парильни были встроены скамейки, и на них лежали еще несколько человек. Грэнби и Мартин, кивнув им, прошли дальше, в другой зал. В этом громадном помещении было еще жарче, но сухо, и почти всю длину пола занимал длинный мелкий бассейн.

— Мы сейчас прямо под двором, — показал наверх Мартин. — Потому-то Корпус и занял эту усадьбу.

В стенах через равные промежутки были проделаны глубокие ниши, отгороженные от зала чугунными решетками. Около половины ниш пустовало, в остальных на мягкой подстилке лежало по одному большому яйцу.

— Их надо держать в тепле, ведь лишних драконов для высиживания у нас нет — и закапывать их возле вулканов, как это делается в природе, мы тоже не можем.

— А разве у вас нет для этого отдельного помещения? — удивился Лоуренс.

— Разумеется, есть, — отрезал Грэнби, и Мартин поспешно вмешался, чтобы смягчить его грубость:

— Здесь, видите ли, все время кто-то снует, и если какое из яичек начнет твердеть, мы сразу заметим.

Лоуренс, все еще перебарывая себя, кивнул Мартину. Из книг сэра Эдварда он узнал, как непредсказуемы бывают драконьи яйца. Даже если порода известна, трудно определить, когда именно вылупится детеныш: его развитие может растянуться на несколько месяцев, а у крупных драконов — на несколько лет.

— Скоро мы ожидаем вон того углокрыла. Хорошо бы! — Мартин показал на золотисто-коричневое яйцо в ярко-желтую крапинку, слегка отливающее перламутром. — Его отложила Обверсария, флагдракон Пролива. Сразу после выпуска я был сигнальщиком у нее на борту. По маневренности она опережает всех драконов своего класса.

Оба авиатора смотрели на яйца тоскливо и без особой надежды. Каждое из них обеспечивало шанс на повышение, но его нужно было еще заслужить, проявив отвагу на поле боя. С этим в Корпусе обстояло еще хуже, чем в Адмиралтействе.

— Вы служили при многих драконах? — спросил Мартина Лоуренс.

— Только при Обверсарии и Инлакримасе. Его ранили в схватке над Проливом месяц назад, поэтому я пока на земле. Но еще через месяц он поправится, а я на этом деле даже повышение заработал, так что не жалуюсь: меня произвели в мичманы, — гордо сообщил Мартин. — Вот у Грэнби было целых четыре, верно? На ком ты летал до Летификат?

— На Экскурсиусе, Флюитаре и Актионисе, — кратко ответил Грэнби, но Лоуренсу хватило бы и Летификат. Этот субъект, вероятно, друг лейтенанта Дейса — во всяком случае, служил с ним, можно сказать, на одном корабле. Значит, дело не в общей неприязни авиаторов к морским офицерам. Здесь чувствуется что-то личное, связанное, возможно, с оскорбительным поведением Дейса.

— Продолжим, джентльмены, — бросил Лоуренс, утративший изрядную долю терпимости. Задержек он больше не допускал и предоставлял Мартину болтать в свое удовольствие. Через некоторое время они вернулись в гардеробную, и Лоуренс, одевшись, сказал спокойно, но твердо: — Проводите меня на место кормления, мистер Грэнби, а затем можете быть свободны. — Он ясно давал понять, что больше не допустит неуважения: за следующей грубостью Грэнби последует выговор, и лучше, если они при этом будут наедине. — Благодарю за компанию и за ценные объяснения, мистер Мартин.

— Всегда пожалуйста. — Мартин нерешительно переводил взгляд с Лоуренса на Грэнби, точно боялся оставлять их вдвоем. Но намек Лоуренса был ясен, и Мартин при всех своих непринужденных манерах понимал, что фактически это приказ. — До скорого свидания за ужином.

Лоуренс и Грэнби молча дошли до участка, где кормились драконы — вернее, до скалы над этим участком. Долина-полигон заканчивалась естественным тупиком, где виднелись несколько пастухов.

— Им подают сигнал с этой скалы, — ровным голосом пояснил Грэнби, — и они загоняют в долину столько животных, сколько нужно на прокорм одного дракона. Дракон пикирует и поедает свой рацион в свободное от учебных полетов время. Полагаю, это достаточно ясно, — заключил Грэнби, позволив себе, как и опасался Лоуренс, новую дерзость.

— Сэр, — поправил Лоуренс, заставив своего провожатого на миг растеряться. — Полагаю, это достаточно ясно, сэр.

Он надеялся, что это удержит лейтенанта от дальнейших выходок, но тот вопреки всякой вероятности не замедлил с ответом:

— У нас тут без церемоний, не то что у вас на флоте.

— У нас на флоте принято разговаривать вежливо — во всяком случае, со старшими по званию. — Лоуренс перестал сдерживаться, и к его щекам прилила краска гнева. — Обратитесь ко мне как положено, лейтенант Грэнби, не то я привлеку вас за нарушение устава, Богом клянусь. Не думаю, что Корпус смотрит на это так снисходительно, как можно предположить по вашему поведению.

Грэнби побледнел под загаром, на скулах выступили красные пятна.

— Да, сэр, — сказал он и стал навытяжку.

— Можете идти, лейтенант. — Лоуренс отвернулся, сцепил руки за спиной и стоял так, пока Грэнби не ушел. Ему противно было даже смотреть на этого грубияна. Но праведный гнев быстро прошел, сменившись усталостью и огорчением. Он знал, что без последствий это не обойдется. В первую минуту их встречи Грэнби показался ему славным, дружелюбным по натуре человеком. Даже если и не так, Грэнби для авиаторов свой, а он, Лоуренс, пришлый. Все товарищи Грэнби, естественно, поддержат его и сделают жизнь чужака невыносимой.

Однако выбора у него не было. Открытую наглость терпеть нельзя, а Грэнби прекрасно знал, что его поведение выходит за всякие рамки. Лоуренс все таким же удрученным вернулся назад и воспрянул духом лишь при виде Отчаянного. Тот не спал и ждал его во дворе.

— Прости, что так надолго бросил тебя. — Лоуренс стал гладить его и ласкать, больше чтобы утешиться самому. — Ты не очень скучал?

— Нет, совсем не скучал. Люди все время приходили и разговаривали со мной, и сняли с меня мерку для новой сбруи. Еще я поговорил с Максимусом — он сказал, что мы будем учиться вместе.

Лоуренс кивнул медному регалу — тот спал, но приоткрыл один глаз, услышав свое имя. В ответ на приветствие он слегка поднял голову и тут же снова ее уронил.

— Ты голоден? — спросил Лоуренс. — Завтра мы должны встать рано, чтобы явиться к Селеритасу, тренеру, поэтому позавтракать ты вряд ли успеешь.

— Да, поесть не мешало бы. — Отчаянный как будто ничуть не удивился тому, что тренировать их будет дракон, и Лоуренс почувствовал себя несколько глупо из-за испытанного им самим потрясения. Понятно, что для Отчаянного это в порядке вещей.

Лоуренс не стал пристегиваться ради короткого перелета на край долины. На сигнальной скале он слез, чтобы Отчаянный мог поохотиться без пассажира, и окончательно успокоился, глядя, как парит и ныряет его дракон. Как бы ни относились к нему авиаторы, за свое положение он может не опасаться — у него есть гарантия, о которой ни один морской капитан даже и не мечтал. Лоуренсу уже приходилось укрощать непокорных, когда таковые встречались среди матросов, а пример Мартина показывал, что не все офицеры заранее настроены против него.

То, что случилось потом, порадовало его еще больше. Когда Отчаянный, ловко скогтив убегающую корову, приступил к трапезе, послышался восхищенный шепот, и Лоуренс увидел в верхних окнах замка ряд маленьких головенок.

— Это империал, верно, сэр? — спросил один мальчик, светловолосый и круглолицый.

— Да, это Отчаянный. — Лоуренс никогда не пренебрегал образованием своих юных джентльменов, и его корабль считался наилучшим местом для новичков. Многие друзья и родственники старались пристроить к нему своих мальчиков, благодаря чему он приобрел богатый опыт наставничества — большей частью благоприятный. В отличие от многих взрослых людей он не испытывал неловкости в детском обществе, хотя эти мальчишки были моложе большинства его мичманов.

— Глядите, как наяривает! — крикнул другой, темненький.

Отчаянный, пронесшись над самой землей, проткнул трех овец одним когтем.

— Думаю, вы лучше разбираетесь в драконах, чем я, — как вы его находите? — спросил Лоуренс.

— Первый сорт! — ответил ему дружный хор.

— Вон как углы срезает, — с видом знатока добавил светлоголовый, — и ни единого лишнего взмаха. Есть! — крикнул он совсем по-мальчишески, когда Отчаянный, дав задний ход, завладел последней коровой.

— Вы еще не набирали себе экипаж, правда ведь, сэр? — спросил третий мальчик, и все наперебой принялись заявлять о своей пригодности для этой почетной роли.

— Еще нет. Думаю, в этом вопросе мне не обойтись без ваших советов, так что обдумайте все хорошенько. Ну что, наелся? — спросил Лоуренс Отчаянного, который с неподражаемой легкостью сел рядом с ним на скалу.

— Да, я хорошо поел, но весь перемазался кровью. Теперь, наверное, надо помыться?

Лоуренс с запозданием понял, что во время экскурсии кое-что упустил.

— Не скажете ли, джентльмены, где мы могли бы помыться? На озере?

Мальчики вытаращили глаза, и кто-то сказал:

— Никогда не слыхал, чтобы драконов мыли.

— Взять, к примеру, регала, — подхватил светлоголовый, — на это же целая вечность уйдет. Они всегда сами вылизывают себе морды и лапы, как кошки.

— Я не хочу вылизываться. Мне нравится, когда меня моют, хотя эта работа и не из легких, — заволновался Отчаянный.

— Работы тут действительно много, — спокойно сказал ему Лоуренс, — и других дел у нас тоже достаточно, поэтому полетим на озеро прямо сейчас. Я только раздобуду какой-нибудь ветоши.

— Я вам сейчас принесу! — вызвался светлоголовый, и минут через пять около полудюжины мальчишек высыпало на утес с охапками белого тряпья, происхождение которого вызвало у Лоуренса сильные подозрения. Тем не менее он учтиво поблагодарил их, взял тряпки и опять сел верхом, постаравшись запомнить мальчика со светлыми волосами. Лоуренс любил, когда молодежь проявляла инициативу.

— Завтра мы можем принести свои портупеи, полететь с вами и помочь, — предложил инициатор с полнейшей невинностью.

Лоуренс подумал, не пора ли дать ему укорот, но не захотел охлаждать энтузиазм, который в глубине души одобрял, и ответил:

— Посмотрим.

Кадеты стояли на утесе, подняв мордашки к небу, пока Отчаянный не скрылся из виду. На озере Лоуренс пустил дракона поплавать, а потом вытер его особенно тщательно. Он, привыкший к уходу за лошадьми и ежедневному мытью палубы, не понимал авиаторов, так плохо смотревших за своими питомцами. Надраивая черные бока, Лоуренс вдруг обратил внимание на сбрую.

— Скажи-ка, Отчаянный, не трет ли она тебе?

— Теперь уж не очень. — Дракон повернул голову посмотреть. — Шкура у меня стала гораздо крепче, а если где натирает, я просто сдвигаю лямки.

— Мне ужасно стыдно, голубчик. Я не должен был оставлять тебя в ней. Отныне ты будешь надевать сбрую только на время полета.

— Разве мне не обязательно носить ее, как тебе твой мундир? Не хочется, чтобы меня сочли дикарем.

— Я достану тебе длинную цепь на шею — этого хватит. — Лоуренс вспомнил золотой ошейник Селеритаса. — Не хочу, чтобы ты страдал из-за обычая, который, как мне кажется, выдумали ленивые люди. Я выскажу это первому же адмиралу, с которым увижусь, и в куда более сильных выражениях.

Верный своему слову, он снял с Отчаянного сбрую, как только они приземлились во дворе. Отчаянный немного нервничал перед другими драконами, которые смотрели на него, еще мокрого после купания, во все глаза. Но это был не шок, а обыкновенное любопытство. Когда Лоуренс намотал ему на коготь, будто перстень, их золотую цепь, Отчаянный совсем успокоился и вольготно развалился на теплых плитах.

— Теперь я понял, как приятно ходить без сбруи, — конфиденциально сообщил он и почесал мозоль, натертую одной из пряжек.

Лоуренс, протерев снятую сбрую, покаянно осмотрел поврежденные чешуйки.

— Прости меня, пожалуйста. Я поищу какую-нибудь примочку.

— Хочу, чтобы мою тоже сняли, — прочирикал вдруг один из винчестеров и съехал со спины Максимуса. — Расстегни, пожалуйста!

Лоуренс не знал, прилично ли будет рассупонивать чужого дракона.

— Думаю, что это должен сделать твой опекун. Если сбрую сниму я, он может обидеться.

— Он уже три дня не приходит. — Винчестер грустно повесил свою совсем небольшую голову — шириной он был всего лишь с пару ломовых лошадей, и Лоуренс свободно доставал макушкой ему до плеча. Присмотревшись, Лоуренс разглядел у него на шкуре потеки засохшей крови, и сбруя тоже была не особенно чистая, в пятнах и сгустках.

— Раз так, надо за тобой поухаживать. — Лоуренс взял еще не просохшие тряпки и стал обтирать маленького дракона.

— Большое тебе спасибо. Меня зовут Левитас, — застенчиво назвался винчестер.

— Я Лоуренс, а это Отчаянный.

— Лоуренс — мой капитан, — заявил Отчаянный с легким вызовом, подчеркнув местоимение «мой».

Удивленный Лоуренс прервал свое занятие и похлопал его по боку. Тот притих, но сузил зрачки и пристально следил, как Лоуренс моет другого дракона.

— Хочешь, я узнаю, что случилось с твоим опекуном? — спросил Лоуренс Левитаса, когда закончил. — Может быть, он нездоров. Если так, то он, я уверен, скоро поправится.

— Нет, я не думаю, что он болен, — с той же грустью ответил Левитас. — Но теперь мне гораздо лучше. — И он благодарно потерся головой о плечо Лоуренса.

Отчаянный недовольно зарокотал и поскреб когтями по камню. Левитас, испуганно чирикнув, вспорхнул на спину Максимуса и опять угнездился рядом с другим винчестером.

— Что это тебе вздумалось ревновать? — мягко пожурил друга Лоуренс. — Надо же было немножко его почистить — опекун совсем о нем не заботится.

— Ты мой, — упрямо повторил Отчаянный, но тут же устыдился, наклонил голову и тихонько добавил: — Его, наверное, легче мыть, чем меня.

— Я бы ни одного дюйма твоей шкурки не уступил, будь ты даже вдвое больше Летификат. Но, может быть, завтра я доверю помыть тебя кому-то из мальчиков.

— А, это другое дело, — обрадовался дракон. — Я не совсем понимаю, почему не приходит его опекун. Ты меня ни за что бы так надолго не бросил, правда?

— Никогда в жизни, разве что меня удержали бы силой. — Заброшенность Левитаса и для Лоуренса оставалась загадкой. Пусть винчестер не блещет умом и опекун не находит особого удовольствия в его обществе, но ведь и такого дракона тоже можно любить, как любит Джеймс своего Волатилуса. Левитас, правда, еще меньше Волли, зато гораздо умнее. Понятно, что среди авиаторов, как и в других родах войск, встречаются люди недобросовестные, но жаль видеть при такой нехватке драконов, как несчастен один из них. Притом это не может не сказаться на его боевых качествах.

Лоуренс унес сбрую Отчаянного в мастерскую, где работали механики. Час был поздний, но несколько человек еще сидели во дворе и покуривали. Они и не подумали отдавать Лоуренсу честь, но встретили его довольно приветливо.

— Это вы, стало быть, при Отчаянном состоите, — сказал один, взяв у него сбрую. — Порвалась, что ли? Через пару дней мы вам изготовим новую, а пока можем залатать эту.

— Нет, она цела, — сказал Лоуренс, — ее надо только почистить.

— Своего механика у вас пока нет. Нельзя назначать наземную команду, не зная, какой курс тренировки вы будете проходить, — продолжал рабочий. — Но ничего, мы все сделаем. Займись этим, Холлин, ладно? — сказал он молодому парню, работавшему внутри.

Холлин вышел, вытирая большие, мастеровитые руки о фартук.

— А он не будет скандалить, когда я снова приду ее надевать?

— Спасибо, этого не понадобится. Ему удобней без сбруи, вы просто положите ее рядом с ним. Сбруя Левитаса, кстати, тоже требует чистки.

— Левитас? Ну, это пусть его капитан со своей командой улаживает, — сказал, попыхивая трубкой, первый рабочий.

Он был совершенно прав, но красноречиво-холодный взгляд Лоуренса заставил его добавить:

— Если хотите, чтобы я им напомнил, то я напомню. Стоит только сказать любому у нас в Корпусе, что за драконом недосмотрели, и он сделает все, чтобы поправить дело.

— Да ладно, я и его обихожу, лишь бы отчаянский не ругался, — торопливо вмешался Холлин. — Подумаешь, делов, сбруя-то малюсенькая.

— Спасибо, мистер Холлин. Рад видеть, что не ошибся в вас, — сказал Лоуренс и пошел в замок.

— Свиреп, что твой татарин, — донесся до него явственный шепот сзади, — не хотел бы я быть у него в команде.

Слышать это было не слишком приятно. В суровых капитанах он никогда не числился и гордился тем, что люди слушаются его из уважения, а не из страха перед его тяжелой рукой. В его команде многие были волонтерами.

Он чувствовал себя виноватым также из-за того, что действовал через голову левитасовского капитана. Теперь тот имеет полное право жаловаться. Однако особенно сильных угрызений по этому поводу не испытывал. Левитас был явно заброшен, и чувство долга не позволяло ему оставлять животное в таком состоянии. Нестрогая субординация Корпуса в этом случае могла сыграть ему на руку. Возможно, здесь в отличие от флота это не будет рассматриваться как прямое вмешательство и не вызовет особого возмущения.

Первый день, не слишком удачный, измотал его и порядком обескуражил. Вопреки опасениям, он не столкнулся ни с чем таким, что могло показаться невыносимым, но все здесь было незнакомо и легкой жизни не обещало. Лоуренс помимо воли тосковал по жесткому флотскому распорядку, которому подчинялся всю свою жизнь. Ему, при всей неосуществимости такого желания, хотелось вновь очутиться вместе с Отчаянным на палубе «Надежного», посреди бескрайнего океана.

Глава шестая

Его разбудило солнце, льющееся в восточные окна башни. Когда вчера вечером Лоуренс наконец поднялся к себе, его ожидала тарелка с давно остывшей едой — Толли, как видно, сдержал слово. Тарелку облюбовали мухи, но для моряка это пустяки. Лоуренс согнал их, съел все до крошки и решил прилечь ненадолго перед ужином и ванной. Теперь, глядя в потолок, он далеко не сразу сообразил, где он и что с ним.

Вспомнив о тренировке, он сразу вскочил. Вчера он улегся на кровать в рубашке и бриджах, но у него, к счастью, была чистая перемена, а мундир выглядел довольно опрятно. Думая, что надо будет найти в здешней округе портного и заказать другой, Лоуренс с некоторым трудом напялил на себя мундир и почувствовал, что готов заступить на службу.

За столом старших офицеров не было почти никого. Грэнби тоже отсутствовал, но Лоуренс ощутил его влияние в косых взглядах, которыми наградили его двое молодых авиаторов. Чуть дальше от них крупный, плотно сбитый мужчина цветущего вида уплетал за обе щеки яичницу и черный пудинг с беконом. Лоуренс стал оглядываться, ища глазами буфет.

— С добрым утречком, капитан. Чай или кофе? — спросил подошедший Толли с чайником и кофейником в руках.

— Чаю, пожалуйста. — Лоуренс залпом выпил чашку и снова подставил ее слуге, не успел тот отойти. — Мы должны брать блюда сами?

— Нет, вот идет Лейси с яйцами и беконом для вас. Если хотите чего-то другого, только скажите.

— Доброе утро! — весело произнесла девушка в домотканом платье.

Ей полагалось бы помолчать, но Лоуренс так обрадовался приветливому лицу, что неожиданно для себя ответил ей в том же духе. Завтрак она подала с пылу с жару. Отведав великолепного бекона, закопченного каким-то неведомым способом, и яйца с яркими, почти оранжевыми желтками, Лоуренс окончательно махнул рукой на какой бы то ни было этикет. Ел он в спешке, поглядывая на ползущие по полу солнечные квадраты.

— Смотрите не подавитесь, — посоветовал ему плотный авиатор и гаркнул: — Еще чаю, Толли! — Такой голос мог заглушить любой шторм. — Вы Лоуренс? — осведомился он, получив свою чашку.

— Да, сэр, — сказал Лоуренс, проглотив кусок. — К сожалению, вашего имени я не знаю.

— Беркли. Экой чепухой, знаете ли, напичкали вы своего дракона! Мой Максимус все утро не дает мне покоя — ему вдруг приспичило выкупаться и снять с себя сбрую. Что за вздор!

— Я так не думаю, сэр. Для меня главное, чтобы моему дракону было удобно, — ответил Лоуренс, крепко сжимая в кулаках нож и вилку.

— С чего вы, черт возьми, взяли, что я плохо ухаживаю за Максимусом? — уставился на него Беркли. — Драконов никто никогда не моет. От грязи им никакого вреда — у них ведь чешуя, а не кожа.

Лоуренс взял себя в руки и овладел голосом, но аппетит у него пропал.

— У вашего дракона, очевидно, другое мнение. Почему вы думаете, что можете лучше судить, что для него хорошо, а что плохо?

Беркли, глядя на него все так же сердито, фыркнул:

— Кто-кто, а вы уж точно умеете изрыгать огонь. Вижу, что напрасно считал всех флотских чопорными занудами. — Он допил чай и встал. — Еще увидимся. Селеритас хочет тренировать Максимуса вместе с Отчаянным. — Он вполне по-дружески кивнул Лоуренсу и вышел.

Эта стычка немного озадачила Лоуренса, но он уже опаздывал, и времени для раздумий не оставалось. Отчаянный дожидался его с нетерпением, и ему пришлось расплачиваться за свое доброе дело: пристегивать сбрую обратно. Даже с помощью двух наземных рабочих, к которым Лоуренс обратился, они прилетели на тренировку в последний момент.

Селеритаса во дворе еще не было, но вскоре он появился на утесе, в одной из пещер. Пещеры, видимо, служили квартирами для старших и наиболее почитаемых драконов. Расправив крылья, Селеритас слетел вниз, аккуратно приземлился на задние ноги и задумчиво оглядел Отчаянного.

— Да, объем груди превосходный. Вдохни-ка. Да-да. — Он снова опустился на четвереньки. — Ну что ж, давайте посмотрим. Два полных облета долины, горизонтальные повороты на первом круге, задний ход на втором. Не спешите. Ваша координация для меня важнее, чем скорость.

Отчаянный тем не менее ринулся ввысь на полном ходу.

— Не спеши, — напомнил Лоуренс, слегка натянув поводья, и дракон нехотя сбавил скорость.

Когда он с легкостью проделал несколько поворотов и петель, Селеритас крикнул им:

— Еще раз, на полную мощность.

Лоуренс пригнулся к шее дракона, крылья бешено заработали, ветер запел в ушах. Так быстро они никогда еще не летали. Лоуренс, не удержавшись, издал восторженный клич — слышать его, правда, мог только Отчаянный.

Молодой дракон, чье дыхание почти совсем не участилось, уже начал заходить на посадку, когда сверху раздался громовой рев и упала громадная черная тень. Максимус несся с небес так, точно вознамерился их протаранить. Отчаянный, резко затормозив, завис на месте, а Максимус, спикировав до самой земли, снова взмыл вверх.

— Какого черта вы себе позволяете, Беркли? — во всю мочь заорал Лоуренс, привстав на сбруе. Руки у него тряслись от ярости, едва удерживая поводья. — Объяснитесь немедленно, сэр…

— Бог мой, как это у него получается? — прокричал Беркли в ответ как ни в чем не бывало. Максимус мирно летел к утесу. — Ты видел, Селеритас?

— Видел. Приземляйся, Отчаянный! — крикнул с площадки тренер. — Они сделали это по моему приказу, капитан, не сердитесь. — Отчаянный красиво опустился на край утеса. — Естественную реакцию дракона, атакованного сверху, когда он не видит противника, предсказать почти невозможно. Это инстинкт, который зачастую не поддается никакой тренировке.

Отчаянный, как и Лоуренс, еще не совсем отошел.

— Мне было очень неприятно, — с укором сказал он Максимусу.

— Знаю. Со мной тоже такое проделали, когда я только начал тренироваться, — весело, ничуть не раскаиваясь, ответил регал. — Но как это ты сумел взять и просто остановиться?

— Я об этом не думал, — немного смягчился Отчаянный. Изогнув шею, он оглядел самого себя. — Наверно, просто замахал крыльями не в ту сторону.

Лоуренс погладил его. Селеритас в это время изучал строение его крыльев.

— Я полагал, что это в порядке вещей, сэр, — но вы, кажется, видите здесь нечто особенное? — спросил тренера Лоуренс.

— Да, если учесть, что за двести лет практики я встречаюсь с этим впервые, — сухо сказал дракон. — Углокрылы могут маневрировать, описывая маленькие круги, но полная остановка в воздухе им недоступна. — Селеритас почесал Лоб. — Надо будет подумать, как лучше это использовать. Бомбардировщик из тебя, во всяком случае, получится смертоносный.

Лоуренс и Беркли отправились обедать, продолжая обсуждать то, что случилось за день. Селеритас гонял их без передышки, исследуя маневренность Отчаянного и приспосабливая обоих драконов друг к другу. Лоуренс, конечно, уже догадывался, что скорость и поворотливость Отчаянного в воздухе не имеют себе равных, но испытывал несказанное удовольствие, слыша то же самое от Селеритаса и видя, как Отчаянный опережает более взрослого и крупного Максимуса.

Селеритас предложил даже удвоить скорость полета — при условии, что Отчаянный по мере роста не утратит своей маневренности. Тогда он сможет проследовать на бреющем полете вдоль всего боевого порядка, вернуться на место и выполнить вместе с другими второй заход.

Беркли и Максимус нисколько не обижались, что Отчаянный носится около них кругами. Медные регалы, бесспорно, оставались элитой Корпуса, и Отчаянный никаким чудом не мог бы догнать Максимуса по весу и мощности, поэтому настоящих причин для ревности не было — но Лоуренс после напряженного первого дня всякое отсутствие враждебности воспринимал как победу. Беркли он пока еще не сумел раскусить. Для капитана тот был староват и вел себя очень странно, перемежая спокойную солидность внезапными вспышками гнева.

При всем при том он показался Лоуренсу хорошим, знающим офицером.

Когда они заняли места за столом, где, кроме них, пока еще никого не было, Беркли сказал без обиняков:

— Вам будут завидовать черной завистью — в том числе и потому, что вам не пришлось ждать. Я Максимуса дожидался шесть лет. Оно того стоило, но я тоже, думаю, возненавидел бы вас, заявись вы со своим империалом, когда мой дракон еще сидел в скорлупе.

— Значит, вас приставили к нему еще до того, как он вылупился?

— Как только яйцо остыло достаточно, чтобы к нему прикасаться. Медных регалов рождается четверо или пятеро на каждое поколение, и случайных людей к ним не назначают. Стоило мне сказать «премного благодарен», меня тут же ссадили на землю. Я пялил глаза на яйцо, обучал сопляков и надеялся, что он не заставит меня ждать слишком долго. Черта с два! — Беркли фыркнул и залпом выпил бокал вина.

За утро у Лоуренса сложилось высокое мнение о воздушном мастерстве Беркли — он, безусловно, как нельзя лучше подходил для работы с редким и ценным драконом и постоянно, на свой грубоватый лад, показывал, как любит Максимуса. Когда они расстались с драконами на дворе, Лоуренс услышал, как Беркли говорит своему: «Вижу, ты не отстанешь, пока и с тебя сбрую не снимут, паршивец ты этакий». После этого он дал соответствующее распоряжение своему механику, и Максимус в порыве нежности чуть не сбил его с ног.

Офицеры понемногу собирались к обеду. Большинство из них были гораздо моложе Лоуренса и Беркли, и столовая сразу наполнилась звонкими голосами. Лоуренс поначалу держался немного скованно, но его страхи не осуществились: несколько лейтенантов все еще поглядывали на него исподлобья, а Грэнби постарался сесть насколько возможно дальше, но остальные не обращали на него особенно пристального внимания.

— Прошу прощения, сэр, — учтиво промолвил высокий белокурый авиатор с острым носом, садясь на стул рядом с ним. Старшие офицеры явились к столу по всей форме, но этого выделяли аккуратные складки галстука и тщательно выглаженный мундир. — Капитан Джереми Ренкин, к вашим услугам, — сказал он, подавая Лоуренсу руку. — Раньше мы, кажется, не встречались?

— Нет, я прибыл только вчера. Капитан Уилл Лоуренс.

Рукопожатие у Ренкина было твердое, манеры приятные. У них сразу же завязался разговор, и Лоуренс не удивился, узнав, что Ренкин — сын графа Кенсингтона.

— Наша семья всегда посылала третьего сына в Корпус, а в старину, когда Корпуса еще не было и драконы принадлежали короне, мои предки всегда брали одну пару на свое содержание. Поэтому домой я летаю без затруднений. У нас там имеется небольшой приют, где я часто бывал даже в школьные годы. Хорошо бы и у других авиаторов существовало нечто подобное.

Лоуренс не хотел говорить ничего, что хоть отдаленно напоминало бы критику. Ренкин — иное дело, он свой, но из уст пришельца это может прозвучать оскорбительно.

— Мальчикам, должно быть, тяжело покидать дом так рано, — сказал он тактично. — У нас, то есть на флоте, их принимают только с двенадцати лет и всегда высаживают на берег между походами, чтобы они могли навестить родных. Какого вы мнения на этот счет, сэр? — спросил он Беркли.

— Гм, — буркнул тот, прожевав, и довольно тяжело посмотрел на Ренкина. — Не скажу, чтобы мне было так уж тоскливо. Немножко поплакал, наверное, но с этим быстро свыкаешься, а с плаксами у нас обходятся круто, чтобы отучить их скучать по дому. — Он снова занялся едой, не делая никаких попыток поддержать разговор. Лоуренсу ничего не оставалось, как продолжить беседу с Ренкином.

— Я, кажется, поздно? — воскликнул фальцетом какой-то юноша с выбившимися из косички длинными рыжими волосами. Потоптавшись у стола, он неохотно сел по другую руку от Ренкина — больше свободных мест за столом попросту не было. Несмотря на молодость, он уже был капитаном, о чем говорили двойные золотые полоски у него на плечах.

— Нисколько, Кэтрин; позвольте налить вам вина, — сказал Ренкин.

Лоуренс, и без того удивленный внешностью молодого человека, решил, что ослышался, но нет: тот действительно оказался молодой леди. Лоуренс обвел взглядом стол. Это явно не было секретом, и никто не придавал этому никакого значения. Ренкин ухаживал за дамой со всей подобающей вежливостью.

— Позвольте, я вас представлю, — сказал он через пару минут. — Капитан Лоуренс на Отчаянном, мисс… извините, капитан Кэтрин Харкорт на Лили.

— Здравствуйте, — не поднимая глаз, произнесла девушка.

Лоуренс почувствовал, что краснеет. Бриджи показывали ее ноги до мельчайших подробностей, рубашку под мундиром скреплял только шарф у самого горла. Переведя взгляд на ее макушку, он выговорил:

— Ваш слуга, мисс Харкорт.

Это по крайней мере заставило ее вскинуть голову.

— Капитан Харкорт. — На бледном лице выделялась россыпь веснушек. С явным намерением постоять за свои права она вызывающе посмотрела на Ренкина.

Лоуренс сказал слово «мисс» машинально, вовсе не желая ее обидеть — но она, видимо, все же обиделась.

— Прошу прощения, капитан, — тут же извинился он, склонив голову. Обращаться к ней таким образом было действительно трудно, и Лоуренс опасался, что это вышло у него крайне официально. — У меня и в мыслях не было проявить к вам неуважение. — Имя ее дракона он тоже вспомнил; оно показалось ему странным еще вчера, но потом он об этом забыл, поскольку ему и так было о чем подумать. — На вашем попечении, кажется, состоит длиннокрыл?

— Да, моя Лили, — с невольным теплом в голосе ответила девушка.

— Вы, может быть, не знали, капитан Лоуренс, что опекунов мужского пола длиннокрылы не признают. Такова их причуда, за которую мы должны им быть благодарны — ведь она обеспечивает нам столь прелестное общество. — Ренкин почтительно склонил голову, но его иронический тон заставил Лоуренса нахмуриться. Он видел, что девушка испытывает неловкость, которую Ренкин только усугублял. Она снова потупилась, и ее бледные губы сжались в тонкую линию.

— Вы проявили большую отвагу, взяв на себя такие обязанности, м-м… капитан Харкорт. Позвольте поднять этот бокал… э-э… ваше здоровье. — Лоуренс, вовремя спохватившись, только пригубил вино — едва ли было прилично вынуждать это хрупкое создание пить до дна.

— Я делаю не больше, чем все остальные, — пролепетала она и с запозданием подняла свой бокал. — Ваше здоровье.

Он несколько раз повторил про себя ее имя и звание: совершить ту же ошибку вновь было бы из рук вон грубо, однако ввиду странности обстоятельств он не до конца себе доверял. С волосами, так туго зачесанными назад, она в самом деле могла бы сойти за мальчика; вместе с одеждой, которая поначалу ввела его в заблуждение, это оказывало Лоуренсу некоторую помощь. Потому она, должно быть, и носит мужское платье, хотя это безнравственно и противоречит закону.

Он охотно поговорил бы с ней, постаравшись воздержаться от излишних вопросов, но Ренкин, сидящий между ними, препятствовал этому. Пришлось ему обсуждать тему с самим собой. Открытие, что каждый длиннокрыл в воздушных войсках управляется женщиной, шокировало Лоуренса. Даже он чувствовал себя разбитым после сегодняшней тренировки — как же она, такая тоненькая, выдерживает? Правильная сбруя, возможно, снижает нагрузку, но все-таки трудно себе представить, что женщина способна выносить это день за днем. Жестоко требовать от нее подобных усилий, однако и длиннокрылами, конечно, нельзя пожертвовать. Это одни из самых мощных английских драконов — их можно сравнить только с медными регалами, и воздушная оборона страны без них просто немыслима.

Со всеми этими мыслями и с разговорами, которыми занимал его Ренкин, первый обед прошел гораздо приятнее, чем он мог ожидать. Из-за стола Лоуренс встал в хорошем расположении духа, хотя капитан Харкорт и Беркли все это время молчали.

— Если вы ничем больше не заняты, — сказал Ренкин, — могу ли я предложить вам шахматную партию в офицерском клубе? Мне не часто выпадает такая возможность, а поскольку вы обмолвились, что играете…

— Благодарю за приглашение. Это и мне доставило бы огромное удовольствие, но сейчас прошу меня извинить. Я обещал Отчаянному почитать ему вслух.

— Почитать? — повторил Ренкин с юмором, плохо скрывающим удивление. — Ваша самоотверженность восхищает — впрочем, для нового опекуна это только естественно. Позвольте, однако, заверить вас, что драконы по большей части вполне способны занять себя сами. У некоторых наших офицеров заведено проводить с ними все свое свободное время, но я не хочу, чтобы вы, глядя на них, сочли это необходимостью или долгом, ради которого приходится жертвовать человеческим обществом.

— Благодарю, но в моем случае вы, право, беспокоитесь понапрасну. Отчаянный для меня самая лучшая компания, и наше общение приносит радость не только ему, но и мне. Буду счастлив присоединиться к вам позже, если вы не слишком рано ложитесь спать.

— Рад это слышать в обоих смыслах и готов вас ждать допоздна. Я здесь на курьерской службе, поэтому не тренируюсь и не должен придерживаться учебного расписания. Вниз я обычно схожу не раньше полудня, как ни стыдно в этом признаться, зато весь вечер буду в вашем распоряжении.

На этом они расстались. Лоуренс пошел к Отчаянному и обнаружил за дверью столовой трех кадетов — светловолосого и еще двоих, каждого с чистыми лоскутьями в кулаке.

— Сэр, не нужно ли вам еще тряпок для Отчаянного? — подскочил к нему белокурый. — Мы увидели, что он ест, и на всякий случай решили их принести.

— Что это вы тут делаете, Роланд? — осведомился Толли, несущий из столовой посуду. — Вы же знаете, что капитанам докучать не годится.

— Я вовсе не докучаю, — возразил мальчик, с надеждой глядя на Лоуренса. — Просто мне подумалось, что мы можем быть полезны. Он очень большой, а мы с Морганом и Дайером могли бы легко пристегнуться к нему. — И он предъявил некую странную сбрую, которую Лоуренс впервые видел вблизи: толстый ремень с парой лямок, а на лямках что-то вроде стальных петель. Присмотревшись, Лоуренс увидел, что эти петли можно раскрыть и прицепить к чему-то другому.

— У Отчаянного пока еще нет сбруи нужного образца, — сказал он, выпрямившись, — так что вряд ли вы сумеете к нему пристегнуться. Однако, — добавил он, пряча улыбку при виде их разочарования, — мы посмотрим, что можно сделать. Спасибо, Толли, — кивнул он слуге, — я сам с ними управлюсь.

— Да уж вижу, — беззастенчиво ухмыльнулся тот и ушел.

— Итак, вы Роланд? — спросил Лоуренс.

Трое мальчишек поспешали за ним, стараясь не отставать.

— Да, сэр. Кадет Эмили Роланд, к вашим услугам. А это Эндрю Морган и Питер Дайер, — продолжала девочка, не видя, к счастью, ошеломленного лица капитана. — Мы все третьеклассники.

— И очень хотим вам помочь, — подтвердил Морган, а большеглазый Дайер, самый маленький, только кивнул.

— Превосходно, — сказал Лоуренс, украдкой поглядывая на девочку. Крепенькая, подстриженная кружком, как и мальчики, с голосом едва ли выше мальчишеских. Вполне естественно, что он заблуждался на ее счет, и ничего странного в этом нет, если подумать как следует: Корпус в предвидении новых длиннокрылое должен, разумеется, принимать в кадеты и девочек. Капитан Харкорт, весьма вероятно, тоже училась здесь. Но что у них за родители? Лоуренс не мог представить себе людей, способных отдать дочь на военную службу в столь нежном возрасте.

Во дворе они застали переполох: драконы махали крыльями и голосили вовсю. Почти все они только что поели, и механики хлопотали, протирая на них сбрую. Вопреки словам Ренкина, большинство их капитанов стояли тут, разговаривая со своими подопечными. То же самое происходило, видимо, каждый день, когда драконы и их опекуны освобождались от занятий.

Лоуренс не сразу нашел в этой суматохе Отчаянного. Тот вышел за ограду, подальше от шума и суеты. Прежде чем заняться им, Лоуренс подвел кадетов к Левитасу. Маленький дракон одиноко свернулся под самой стеной, глядя на других драконов с их офицерами. Сбруятак и осталась на нем, но выглядела намного чище вчерашнего. Кожаные ремни протерли маслом, металлические части отполировали до блеска.

Именно к этим кольцам, как Лоуренс догадывался теперь, авиаторы и пристегивались. Левитас, маленький по сравнению с Отчаянным, был все же крупным созданием, и Лоуренс полагал, что перенести трех кадетов на короткое расстояние ему не составит труда. Дракон встрепенулся, счастливый оказанным ему вниманием, и с горящими глазами принял предложение капитана.

— Ну конечно, я легко подниму вас всех. — Кадеты, не менее счастливые, вскарабкались на него с ловкостью белок, и каждый привычно пристегнулся к двум разным кольцам.

Лоуренс, подергав лямки, убедился, что они держат надежно.

— Хорошо, Левитас. Неси их на берег, а мы с Отчаянным полетим следом за вами. — Он хлопнул винчестера по боку и вышел за ворота, лавируя между другими драконами. При виде Отчаянного он остановился как вкопанный: тот сидел, словно в воду опущенный. От счастливого настроения, в котором он пребывал после утренней тренировки, не осталось даже следа.

— Тебе нехорошо? — Лоуренс заглянул ему в рот. Судя по крови и застрявшему мясу, Отчаянный пообедал плотно. — Может быть, ты что-нибудь не то съел?

— Нет, все хорошо, только… Скажи, Лоуренс, я настоящий дракон?

Он никогда еще не говорил таким жалобным голосом.

— Самый что ни на есть настоящий. Почему ты спрашиваешь? Кто-то сказал тебе плохие слова? — Лоуренс вскипел от гнева при одной мысли об этом. Если авиаторы смотрят с сомнением на него самого — их дело. Пусть говорят, что хотят. Но он не потерпит, чтобы нечто подобное высказывалось Отчаянному.

— Нет-нет, — ответил дракон, однако Лоуренс усомнился в его правдивости. — Плохого никто не говорил, но пока мы ели, они не могли не заметить, что я не совсем такой, как другие. У всех драконов окраска ярче, чем у меня, и не так много распорок на крыльях. Еще у них хребет выпуклый, а у меня плоский, и на моих ногах больше когтей. — Отчаянный вертелся и разглядывал себя, перечисляя эти различия. — Из-за этого они смотрели на меня как-то странно, хотя плохого слова никто не сказал. Наверно, это потому, что я китайский дракон?

— Ну конечно, поэтому. Не забывай также, что китайцы — самые искусные в мире драконоводы, — твердо сказал Лоуренс. — Если уж на то пошло, это ты должен служить идеалом для всех остальных, и я умоляю тебя ни на миг не сомневаться в себе. Вспомни только, что говорил утром Селеритас о твоих летных качествах.

— Но ведь огонь я не выдыхаю и кислотой не плююсь, — заметил дракон, все еще удрученный. — И я не такой большой, как Максимус. — А потом помолчал и добавил: — Он и Лили едят первыми. Мы должны ждать, пока они закончат, а потом все вместе охотимся.

Лоуренс нахмурился. Ему не приходило в голову, что у драконов тоже есть своя иерархия.

— Дорогой мой, в Англии никогда не было дракона твоей породы, вот они и не знают, как с тобой обходиться. — Он старался подобрать объяснение, которое утешило бы Отчаянного. — Может быть, тут учитывается еще и статус их капитанов — ведь я из них самый молодой.

— Тогда это очень глупо. По возрасту ты старше большинства из них, и у тебя большой опыт. — Негодование на то, что так могли подумать о Лоуренсе, помогло Отчаянному преодолеть собственное уныние. — Ты сражался на войне, а они почти все еще только учатся.

— Сражался, но на море, а в воздухе все совсем по-другому. Однако никакое старшинство и никакой опыт еще не гарантируют ума и хорошего воспитания, так что не принимай это близко к сердцу. Уверен, что через год-другой тебя начнут ценить по достоинству. А пока скажи, сыт ли ты? Если нет, мы сейчас же вернемся в долину, где вы охотитесь.

— Да, сыт. В еде недостатка не было. Я брал, что хотел, и другие старались мне не мешать.

Он замолчал, так до конца и не развеселившись.

— Тогда полетели купаться, — сказал ему Лоуренс.

Отчаянный просветлел и чуть ли не час плескался в озере с Левитасом. Когда кадеты отмыли его дочиста, настроение у него заметно повысилось. Чуть позже он любовно свернулся вокруг Лоуренса, и они устроились почитать на теплых плитах двора. Однако на свою золотую с жемчугом цепь он смотрел чаще обычного и постоянно трогал ее языком. Лоуренс уже знал, что так он делает, когда хочет успокоиться, поэтому читал с чувством и ласково поглаживал переднюю ногу, на которой сидел.

Придя в офицерский клуб, он все еще хмурился, и общее молчание, которым его встретили, задело Лоуренса гораздо меньше, чем можно было предполагать.

— Сэр, — демонстративно козырнул ему Грэнби, стоявший у двери рядом с роялем.

К этой замаскированной наглости трудно было придраться, и Лоуренс ответил на нее как на обычное приветствие.

— Мистер Грэнби, — сказал он, кивнул всем присутствующим и неторопливо прошел дальше. Ренкин сидел за столиком в дальнем углу и читал газету. Увидев Лоуренса, он тут же достал с полки шахматы, и они сели играть.

Голоса зазвучали снова. Лоуренс между ходами наблюдал за комнатой, стараясь делать это не слишком заметно. Теперь глаза у него открылись, и он без ошибки различил среди офицеров нескольких женщин. Их присутствие, насколько он видел, не оказывало на общество какого-то особого сдерживающего влияния. Разговоры, хотя и добродушные, утонченностью не отличались, в клубе стоял шум, и все постоянно перебивали друг друга.

Тем не менее здесь чувствовался дух доброго содружества, и Лоуренс невольно огорчался, что к нему не принадлежит. Он чувствовал, что они не принимают его, и сам их не принимал. Это вселяло в него ощущение одиночества, но он постарался отогнать от себя подобные мысли. Морской капитан всегда одинок, а у него есть Отчаянный, не говоря уж о недавнем знакомстве с Ренкином. Лоуренс перевел взгляд на шахматную доску и больше не смотрел на других.

Ренкин, похоже, давно не играл, но был неплохим шахматистом, а у Лоуренса шахматы числились среди самых любимых занятий, поэтому их силы были примерно равны. Лоуренс упомянул об огорчительных происшествиях, с которыми столкнулся Отчаянный, и Ренкин сочувственно ответил:

— Нехорошо, конечно, что к нему отнеслись без должного уважения, но мой вам совет: предоставьте ему самому разбираться с этим. В естественных условиях они ведут себя точно так же. Более сильные породы требуют себе львиную долю добычи, слабые уступают. Он сам должен занять подобающее ему место.

— Иными словами, завоевать? Но послушайте, едва ли это разумно. — Лоуренс встревожился. Ему вспомнились рассказы о диких драконах, убивающих друг друга в единоборстве. — Нельзя же допускать, чтобы столь ценные особи бились между собой из-за таких пустяков.

— До настоящих боев дело редко доходит. Они знают, на что способен каждый из них. Ручаюсь вам: он перестанет мириться с таким положением, как только ощутит свою силу, и особого сопротивления ему не окажут.

Лоуренсу не очень-то в это верилось. Он не сомневался, что занять первое место Отчаянному мешает не малодушие, а обостренная чувствительность, подсказывающая ему, что другие драконы недостаточно его ценят.

— И все-таки я хотел бы как-то помочь ему обрести уверенность, — с грустью заметил он, понимая, что теперь каждая кормежка станет для Отчаянного источником новых страданий. Тут ничего не поделаешь, если только не кормить его отдельно от прочих — а это лишь сильнее заставит его почувствовать свою обособленность.

— Подарите ему какую-нибудь безделушку, и все уладится. Просто поразительно, как это поднимает им настроение. Как только мой зверь начинает дуться, я приношу ему милый пустячок, и он снова счастлив. В точности как с капризной любовницей.

Лоуренс не мог не улыбнуться такому сравнению.

— Я, собственно, хотел справить ему ошейник — такой, как у Селеритаса. Это в самом деле осчастливило бы его, но не думаю, что здесь поблизости можно заказать подобную вещь.

— В этом по крайней мере я могу вам помочь. В качестве курьера я постоянно летаю в Эдинбург, где есть превосходные ювелиры. У некоторых имеются даже готовые украшения для драконов, поскольку здесь на севере много запасников. Если вы не против слетать со мной, я буду только рад. Очередной рейс у меня в эту субботу. Мы можем вылететь утром и к ужину вернуться назад.

— Благодарю, буду вам очень обязан, — сказал приятно удивленный Лоуренс. — Только спрошу разрешения у Селеритаса.

Селеритас, выслушав утром его просьбу, нахмурился и взглянул на Лоуренса с прищуром.

— Хотите отправиться с капитаном Ренкином? Хорошо, но другого отпуска вы не получите очень долго. Вам надлежит неотлучно присутствовать при летных уроках Отчаянного.

Лоуренса удивил его строгий, на грани свирепости, тон.

— Уверяю вас, что не имею ничего против. — Неужели тренер подумал, что он отлынивает? — Напротив, я только этого и желаю, поскольку сознаю, что его необходимо подготовить как можно быстрее. Если мое отсутствие вызовет какие-то сложности, прошу вас без колебаний мне отказать.

При этих словах, какой бы ни была причина его первоначального гнева, тренер заметно смягчился.

— Наземной команде все равно понадобится целый день, чтобы подогнать на Отчаянного новую сбрую. Так уж и быть, погуляйте напоследок.

Отчаянный тоже не возражал, и в последующие вечера Лоуренс только и делал, что измерял объем шеи то у него, то у Максимуса (медный регал служил приблизительным эталоном того, каким Отчаянный станет со временем). Отчаянному он сказал, что это нужно для сбруи. Лоуренс хотел сделать ему сюрприз и надеялся, что это рассеет печаль, в которой дракон теперь пребывал постоянно.

Ренкин с юмором смотрел на его эскизы. У них уже вошло в привычку играть по вечерам в шахматы и садиться рядом во время обеда. С другими авиаторами Лоуренс почти не общался. Он сожалел об этом, но не хотел никому навязываться и довольствовался тем, что имел. Ренкин, как он догадывался, тоже стоял в стороне от их общества — возможно, из-за своих изящных манер, — и они как два изгоя составляли друг другу компанию.

С Беркли он встречался за завтраком и на тренировках. Лоуренс по-прежнему находил его превосходным летчиком и хорошим воздушным тактиком, но и за обедом, и в обществе Беркли все время молчал. Лоуренс не решался вызвать его на откровенность, сомневаясь, что Беркли отнесется к этому положительно, и ограничивался простой вежливостью. Они, в конце концов, были знакомы всего несколько дней — в будущем Лоуренс надеялся лучше понять характер своего партнера по тренировкам.

Он хорошо подготовился к новой встрече с капитаном Харкорт, но та как будто сторонилась его. Лоуренс видел ее только на расстоянии, хотя Отчаянный скоро должен был войти в отряд ее Лили. Однажды, выйдя к завтраку, он застал ее за столом и, чтобы завязать беседу, спросил, откуда у дракона такое имя — быть может, это уменьшительное, наподобие Волли? Она снова вспыхнула до корней волос и надменно произнесла:

— Мне оно нравится, а вот вы как умудрились так назвать своего?

— Честно говоря, я не имел ни малейшего понятия, какие имена обычно дают драконам, и время не позволяло мне навести справки. — Лоуренс понимал, что совершил оплошность: никто до сих пор его об этом не спрашивал, и он догадывался, что затронул какое-то больное место. — Я назвал его в честь корабля. Первый «Отчаянный» был отбит у французов, а нынешний — это трехпалубник с девяносто восемью пушками, один из лучших наших линкоров.

После его признания Харкорт несколько отошла и сменила гнев на милость.

— Что ж, откровенность за откровенность. У меня все вышло очень похоже. Лили ожидалась лет через пять, и я еще даже не начинала подыскивать имя. Когда скорлупа вдруг сделалась твердой, меня разбудили среди ночи в Эдинбургском запаснике, посадили на винчестера, и я едва успела в бани к ее появлению. Предложение дать ей имя застало меня врасплох, и я не смогла придумать ничего лучшего.

— Это очень милое имя и прекрасно подходит ей, Кэтрин, — заметил Ренкин, присоединяясь к ним за столом. — Доброе утро, Лоуренс. Вы еще не читали газет? Лорд Пью наконец-то сподобился выдать дочь замуж, а у Ферролда, похоже, с финансами хуже некуда. — Упоминание о людях, которых Харкорт не знала, сразу же исключило ее из участия в разговоре. Лоуренс хотел сменить тему, но та, извинившись, вышла из-за стола, и он лишился возможности продолжить знакомство.

Несколько оставшихся до путешествия дней прошли быстро. Тренер в основном пока проверял, на что способен Отчаянный, и прикидывал, как лучше ввести их с Максимусом в возглавляемый Лили отряд. Селеритас заставлял их проделывать бесконечные круги над долиной-полигоном. Иногда он ограничивал взмахи, иногда требовал показать предельную скорость и всегда добивался, чтобы оба дракона работали в одном ритме. Одно памятное утро Лоуренс от начала до конца провисел вверх ногами. В итоге у него началось головокружение и лицо налилось кровью. Беркли, более грузный, тяжело отдувался, слезая с Максимуса. Лоуренс поспешил ему на помощь и вернул Беркли на землю.

Максимус взволнованно рокотал, кружа над своим капитаном.

— Перестань кудахтать. Нет ничего смешнее, чем когда такой большой зверюга ведет себя, как наседка. — Беркли упал на стул, который торопливо принесли ему слуги. — Вот спасибо. — Он взял поданный Лоуренсом стакан бренди и стал пить, а Лоуренс тем временем распустил на нем галстук.

— Сожалею, что подверг вас таким испытаниям, — сказал Селеритас, когда Беркли немного отдышался. — Обычно то, что вы проделали за сегодня, растягивается на пару недель. Я, вероятно, слишком спешу.

— Чепуха, я приду в себя очень скоро, — ответил Беркли. — Я чертовски хорошо знаю, что нам нельзя терять ни минуты, поэтому ничего не откладывай на завтра из-за меня.

— Почему все так срочно, Лоуренс? — спросил Отчаянный вечером, перед чтением вслух. — Может быть, скоро состоится большое сражение, в котором мы будем участвовать?

Лоуренс заложил нужную страницу пальцем.

— Жаль тебя разочаровывать, но мы с тобой слишком зеленые, чтобы посылать нас прямиком в бой. Очень возможно, однако, что лорду Нельсону для победы над французским флотом понадобится длиннокрыл со своим звеном — из тех, что базируются в Англии, — а нам придется это звено заменить. Битва будет поистине великая, и мы внесем большой вклад, даже не участвуя в ней непосредственно.

— Да, но все-таки это не так интересно. А если Франция вторгнется сюда, нам ведь придется драться? — В вопросе дракона слышалась надежда, а не боязнь.

— Лучше бы не пришлось. Если Нельсон потопит их флот, Бонапарту трудновато будет переправить сюда свою армию. Я слышал, правда, что у пего около тысячи лодок, но наши будут топить их дюжинами, если они сунутся в Пролив без прикрытия военного флота.

Отчаянный со вздохом положил голову на передние лапы, а Лоуренс засмеялся и погладил его нос.

— Экий ты кровожадный! Не бойся: ручаюсь, мы побываем во многих боях, когда пройдем обучение. На континенте все время дерутся. Нас могут послать для поддержки боевых действий на море или поручат совершать каперские налеты на французских торговцев.

Отчаянный приободрился и с новым вниманием стал слушать чтение Лоуренса.

В пятницу у них было испытание на выносливость — проверялось, сколько времени оба дракона могут провести в воздухе. Самыми медленными в формировании были два желтых жнеца, поэтому Отчаянному и Максимусу предписывалось выдерживать такую же скорость. Они кружили над долиной, а остальные драконы звена тренировались чуть выше.

Дождь, затянувший окрестности серой завесой, делал задание еще более скучным. Отчаянный то и дело поворачивал голову и с плаксивыми нотами спрашивал, сколько он уже налетал. Всего четверть часа после прошлого вопроса, отвечал ему Лоуренс. Капитан по крайней мере мог наблюдать за маневрами красочного отряда Лили, а бедняге Отчаянному приходилось все время лететь по прямой.

Часа через три Максимус начал сбиваться с темпа, махал крыльями все медленнее и свешивал голову вниз. Беркли повел его на посадку, и Отчаянный остался один. Остальные драконы тоже садились. Лоуренс видел, как уважительно они кивают Максимусу. Слов он сверху не разбирал, но драконы явно беседовали о чем-то между собой, пока Селеритас разбирал полет с их капитанами. Отчаянный, тоже видевший это, молча вздыхал. Лоуренс погладил его и мысленно дал зарок привезти ему самые красивые драгоценности, какие только найдутся в Эдинбурге — даже если придется выложить за них половину своего капитала.

На следующее утро он рано вышел во двор, чтобы попрощаться с Отчаянным перед полетом в город. Вышел — и прирос к месту: Левитаса готовили к полету, а стоявший тут же Ренкин читал газету, обращая мало внимания на этот процесс.

— Здравствуй, Лоуренс, — весело сказал ему маленький дракон. — Смотри, вот это мой капитан, он пришел! Сегодня мы летим в Эдинбург.

— Так вы с ним уже беседовали? — Ренкин оторвался от чтения. — Вижу, что вы не преувеличиваете и в самом деле находите общество драконов приятным. Надеюсь, их компания еще не скоро вам надоест. Лоуренс тоже с нами летит — постарайся для такого случая показать хорошее время, — сказал он Левитасу.

— Да-да, непременно, — закивал тот.

Лоуренс в ответ произнес какую-то вежливую фразу, и скрывая растерянность, посмотрел на Отчаянного. Он не знал, как ему теперь быть. Отказаться от путешествия, не совершив вопиющей грубости, было невозможно, но чувствовал он себя так скверно, будто внезапно заболел. За последние дни он постоянно видел свидетельства заброшенности маленького дракона. Своего опекуна Левитас так и не дождался. Он и его сбруя содержались в относительной чистоте лишь заботами кадетов и механика Холлина, которых поощрял Лоуренс. Поняв, что во всем этом виноват Ренкин, Лоуренс испытал горькое разочарование. Больно было смотреть, как услужливо и благодарно отвечает Левитас на малейшие знаки его внимания.

Пренебрежение, с которым Ренкин относился к собственному питомцу, придавало его замечаниям о других драконах столь же пренебрежительный характер, странный и неприятный для авиатора. Отчуждение Ренкина от других офицеров тоже едва ли объяснялось его изысканным вкусом. Каждый из них, представляясь, тут же называл имя своего дракона. Один лишь Ренкин счел сведения о своем семействе более важными, и Лоуренс только случайно узнал, что Левитас приписан к нему. Ни о чем этом Лоуренс не догадывался и лишь теперь понял, что самым неосторожным образом завязал близкое знакомство с человеком, которого не мог уважать.

Он приласкал Отчаянного и сказал ему что-то веселое, стараясь приободрить больше себя, чем его.

— Что-то не так, Лоуренс? — спросил дракон, тыкаясь в него носом. — По-моему, тебе нездоровится.

— Нет, все в порядке, уверяю тебя, — сказал Лоуренс, сделав усилие. — Ты уверен, что сможешь без меня обойтись? — со слабой надеждой спросил он.

— Конечно. Ты ведь вернешься к вечеру? Дункана мы дочитали, и теперь можно будет снова заняться математикой. Ты очень интересно объяснял, как во время долгого плавания определить, где ты находишься. Надо только знать время и пару простых уравнений.

В свое время Лоуренс был несказанно рад развязаться с математикой, вбив себе в голову начала тригонометрии.

— Хорошо, займемся. — Он постарался не выдавать своего испуга. — Но, может быть, книга о китайских драконах больше тебе понравится?

— Да, замечательно. Это будет наша следующая книга. Просто удивительно, сколько написано книг обо всем на свете.

Лоуренс готов был вспомнить латынь и прочесть Отчаянному Ньютоновы «Principia Mathematical»[75] в оригинале, лишь бы занять его и помешать ему огорчаться — поэтому он только мысленно вздохнул.

— Ну хорошо, оставляю тебя на попечение механиков — вот они идут.

Механиков возглавлял Холлин. Он так хорошо смотрел за сбруей Отчаянного и был так внимателен к Левитасу, что Лоуренс попросил Селеритаса назначить его главным в наземную команду империала. Капитан был не совсем уверен в положительном исходе, поскольку это считалось своего рода повышением, и теперь с удовольствием видел, что просьба его удовлетворена.

— Мистер Холлин, — кивнул он молодому человеку, — представьте меня, пожалуйста, своим подчиненным.

Услышав все имена и постаравшись удержать их в памяти, Лоуренс посмотрел в глаза каждому и сказал твердо:

— Уверен, что с Отчаянным у вас осложнений не будет, но при подгонке сбруи прошу не забывать о том, чтобы ему было удобно. А ты, Отчаянный, не стесняйся и говори им сразу обо всех помехах и недостатках.

На примере Левитаса Лоуренс убедился, что механики способны ухаживать за драконом спустя рукава, если капитан не следит за ними — впрочем, трудно было ожидать чего-то другого. В Холлине Лоуренс был уверен, но другим дал понять, что не потерпит подобного разгильдяйства по отношению к Отчаянному. Если это закрепит за ним репутацию сурового капитана, быть по сему. Возможно, по сравнению с другими авиаторами он такой и есть. Он никогда бы не стал пренебрегать своим долгом, чтобы завоевать популярность у нижних чинов.

— Есть. Так точно, — отвечали они, а на вздернутые брови и переглядывания Лоуренс не обращал никакого внимания.

— Тогда приступайте. — Он кивнул им и с большой неохотой зашагал к Ренкину.

Все удовольствие от поездки пропало. Ему было крайне неприятно стоять рядом, пока Ренкин покрикивал на Левитаса и приказывал ему согнуться пополам, чтобы он, капитан, мог сесть со всевозможным удобством. Лоуренс побыстрее взобрался на свое место и постарался устроиться так, чтобы его вес не слишком мешал Левитасу.

Хорошо еще, что полет длился недолго. Левитас был очень скор, и земля проносилась внизу с поразительной быстротой. Лоуренс радовался, что разговор при такой скорости почти невозможен, и кратко отвечал на то, что изредка кричал ему Ренкин. Всего через два часа они приземлились на огороженном дворе запасника, под сенью грозных башен Эдинбургского замка.

— Сиди здесь и не приставай к здешним механикам, пока я не вернусь, — велел Ренкин Левитасу и привязал его к столбу, будто лошадь. — Поешь, когда снова будем в Лох-Лэггане.

— Я не буду к ним приставать и с едой тоже подожду, только пить очень хочется, — тихонько ответил Левитас. — Я ведь старался лететь как можно быстрее.

— Скорость в самом деле была отменная, Левитас. Спасибо тебе. Сейчас мы тебя напоим, — сказал Лоуренс, не в силах больше это терпеть. — Эй, вы там! — окликнул он болтавшихся во дворе механиков — те даже ухом не повели, когда Левитас совершил посадку. — Сейчас же налейте в поилку чистой воды, а заодно почистите его сбрую.

Механики несколько удивились, но под жестким взором Лоуренса тут же взялись за работу. Ренкин не возражал и лишь при выходе на городскую улицу сказал:

— Как же вы с ними носитесь. Меня это, в общем, не удивляет, поскольку так заведено у большинства авиаторов, но должен вам сказать, что дисциплина дает лучшие результаты, чем все это баловство. Левитас, например, всегда должен быть готов к долгим и трудным перелетам, поэтому не следует его распускать.

Лоуренс ощущал неловкость ситуации в полной мере. Он был здесь по приглашению Ренкина и с ним же собирался лететь назад, но все же не удержался:

— Не скрою, я испытываю к драконам самые теплые чувства. Мой опыт показывает, что они достойны величайшего уважения. То, что вы называете баловством, мне кажется самой элементарной заботой. Согласно моим наблюдениям, вынужденные лишения лучше всего переносятся теми людьми, которые раньше не подвергались этим лишениям без всякой необходимости.

— Драконы, как известно, не люди, но я не хочу с вами спорить. — Ответ Ренкина, как ни странно, еще больше разозлил Лоуренса. Если бы тот начал отстаивать свои убеждения, это по крайней мере доказало бы, что он искренне в них верит. Но Ренкина явно заботили лишь собственные удобства, а рассуждения служили только прикрытием для его небрежности.

Впрочем, они уже подошли к перекрестку, где им предстояло расстаться. Ренкин должен был посетить ряд военных учреждений. Они договорились о встрече в запаснике, и Лоуренс с легким сердцем сбежал от него.

Около часа он бродил по городу без особой цели, стараясь остыть. Левитасу ничем не поможешь, а Ренкин, как теперь ясно, глух ко всякого рода упрекам. Лоуренсу вспоминалось упорное молчание Беркли, замешательство Харкорт, отчуждение других офицеров и непонятное возмущение Селеритаса. Особенно удручало то, что он, предпочитая компанию Ренкина, давал тем самым понять, что одобряет поведение этого человека.

Теперь он нашел объяснение холоду, который встречал повсюду. Оправдываться тем, что он ничего не знал, бесполезно. Он должен был знать. Вместо того чтобы изучить нравы и обычаи своих новых товарищей, он радостно вступил в приятельские отношения с первым попавшимся — с тем, кого они все чурались. Недоверие, которое он питал к их общему мнению, вряд ли может его извинить.

Лишь с большим трудом Лоуренс взял себя в руки. Исправить то, что он так бездумно напортил за эти дни, будет непросто, но он попытается. Он докажет, не отнимая притом у Отчаянного ни крупицы внимания и заботы, что бесчувствия и разгильдяйства не одобрял никогда. Учтивость и дружелюбие, которое он проявит к Беркли и другим капитанам своего боевого звена, покажет им, что он отнюдь не ставит себя выше их. Все это далеко не сразу изменит его репутацию, но больше он ничего предпринять не может. Главное сейчас — принять твердое решение и терпеть, сколько бы времени это ни заняло.

Выбравшись таким образом из омута душевных терзаний, Лоуренс поспешил в Королевский банк. Его постоянными банкирами были Драммонды в Лондоне, но, получив назначение в Лох-Лэгган, он написал своему призовому агенту с просьбой перевести премию за взятие «Амитье» сюда. Назвав свое имя в эдинбургской конторе, Лоуренс сразу понял, что его просьба исполнена: его тут же проводили в отдельный кабинет и встретили с особым радушием.

Банкир, мистер Доннелсон, был счастлив уведомить его, что в премию включена награда за Отчаянного и что она равняется сумме, которую могли бы выплатить за яйцо дракона той же породы.

— Сумму эту, насколько я понял, определили не сразу. Нам неизвестно, сколько отдали за яйцо французы, но в конце концов ее приравняли к стоимости яйца медного регала. Рад сообщить вам, что ваши две восьмых от общего приза составили почти четырнадцать тысяч фунтов.

Услышав эту новость, Лоуренс онемел, и лишь бокал превосходного бренди немного привел его в чувство. Он догадывался, что тут не обошлось без хлопот адмирала Крофта, но возражать против результата не приходилось. После коротких переговоров он поручил банку вложить около половины денег в государственный заем, потряс руку мистеру Доннелсону и вышел с грудой золота и банкнот. Ему также любезно вручили письмо, уведомлявшее местных торговцев о его полнейшей кредитоспособности. Настроение у него значительно улучшилось. Способствуя его дальнейшему повышению, Лоуренс накупил книг и стал рассматривать драгоценности, воображая, как обрадуется Отчаянный тому и другому.

Остановился он на широкой, наподобие панциря, платиновой подвеске с громадной жемчужиной, окруженной сапфирами. Подвеска прикреплялась к цепи, которую можно было удлинять по мере роста Отчаянного. Услышав цену, Лоуренс нервно сглотнул, но храбро подписал чек. Мальчик, сбегав в банк, подтвердил, что чек действителен, и Лоуренсу тут же отдали в руки хорошо упакованный, весьма увесистый сверток.

После этого он сразу пошел в запасник, хотя до назначенного времени оставался еще целый час. Левитас так и лежал в пыли, обернувшись хвостом, усталый и одинокий. В запаснике постоянно держали стадо овец. Лоуренс распорядился заколоть одну для курьера, а потом сел рядом и разговаривал с драконом, пока не вернулся Ренкин.

Назад они летели немного медленнее, и Ренкин после посадки был холоден с Левитасом. Лоуренс, уже не заботясь, что может показаться невежливым, похвалил и погладил винчестера, но это не помогло. Несчастный дракон съежился в уголке двора. Делать было нечего. Воздушное командование отдало его Ренкину, и Лоуренс не имел никакого права выговаривать офицеру того же звания и с большей выслугой лет.

Новую сбрую Отчаянного аккуратно сложили на двух скамейках. Шейную постромку украшало его имя, выведенное серебряными заклепками. Сам Отчаянный, задумчивый и немного грустный, снова сидел за оградой и смотрел, как заходит солнце над озером. Лоуренс тут же понес ему свой подарок.

Отчаянный пришел от подвески в такой восторг, что им обоим снова сделалось весело. Белый металл так и светился на черной шкуре. Дракон держал щиток передней лапой и упивался видом жемчужины, расширив зрачки, до предела.

— Как же я люблю жемчуг, Лоуренс! — Он благодарно потерся мордой о своего капитана. — Как он красив! Но это, должно быть, ужасно дорого?

— Ни пенни бы не сбавил, лишь бы посмотреть, как ты радуешься. Пришли призовые деньги за «Амитье», и мой карман теперь полон. Собственно, с меня причитается, потому что больше половины денег мы получили за твое яйцо, которое нашли на борту.

— Ну, я тут ни при чем, хотя и рад, что так вышло. Уверен, что ни одного французского капитана не полюбил бы так, как тебя. Я так счастлив! Ни у кого больше нет такой замечательной вещи. — Отчаянный свернулся вокруг Лоуренса со вздохом глубочайшего удовлетворения.

Лоуренс взобрался на переднюю лапу и сел, любуясь его блаженством. Да, если бы «Амитье» не задержалась в пути и не попала в плен, Отчаянный достался бы французскому авиатору. Раньше Лоуренс как-то не задумывался об этом. Сейчас француз, наверное, клянет свою злую судьбу. Он, конечно же, уже знает, что яйцо захватили вместе с кораблем, хотя вряд ли слышал, что из этого яичка вышел империал, на которого благополучно надели сбрую.

Зрелище убранного драгоценностями дракона прогнало прочь остатки его горестей и тревог. Что бы ни случилось в дальнейшем, Лоуренс никогда больше не пожалуется на поворот судьбы, осчастлививший его за счет французского бедолаги.

— Я и книги тоже привез, — сказал он. — Не начать ли нам с Ньютона? Я нашел английский перевод его труда о началах математики, но предупрежу тебя сразу: мне совершенно недоступен смысл того, что я буду тебе читать. Из всей математики я постиг только те навигационные крохи, которые мои учителя с трудом вдолбили в меня.

— Да, начинай, пожалуйста. — Отчаянный на миг оторвался от созерцания своих новых сокровищ. — Уверен, вместе мы одолеем эту премудрость.

Глава седьмая

На следующее утро Лоуренс встал чуть пораньше и позавтракал в одиночестве, чтобы выиграть немного времени перед тренировкой. Вчера вечером он внимательно осмотрел новую сбрую, изучил каждый стежок, испробовал на прочность все кольца. Отчаянный заверил его, что в носке сбруя очень удобна и что механики прислушивались ко всем его пожеланиям. Решив, что небольшое вознаграждение будет здесь только уместно, Лоуренс произвел быстрый подсчет в уме и отправился в мастерские.

Холлин уже работал в своей клетушке и сразу вышел к нему.

— Доброе утро, сэр. Надеюсь, сбруя в порядке?

— В полном. Могу только похвалить. Она просто великолепна, и Отчаянный целиком ее одобряет. Прошу передать всем, что при выплате жалованья добавлю каждому лишних полкроны.

— Благодарю, сэр, вы очень добры. — Холлин обрадовался, но не особенно удивился, и Лоуренс остался очень доволен. Для людей, всегда имеющих возможность выпить в деревне, лишняя порция рома или грога не диво, и платят солдатам и авиаторам лучше, чем морякам, поэтому он не знал точно, сколько следует дать им на чай. Он хотел вознаградить механиков за усердие, не создавая при этом впечатления, будто покупает их преданность.

— Вас, мистер Холлин, хвалю особо. Сбруя Левитаса выглядит намного опрятнее, и сам он лучше ухожен. Я в долгу перед вами, поскольку знаю, что в ваши обязанности это не входит.

— Пустяки, — широко улыбнулся Холлин. — Малыша это делает таким счастливым, что я прямо-таки рад ему услужить. Всегда теперь буду за ним присматривать. Сдается мне, он у нас одинок, бедняга.

Лоуренс ни за что бы не стал критиковать другого офицера перед механиком, а потому сказал:

— Не сомневаюсь, что он благодарен вам за внимание, — сказал он, — и я тоже буду очень признателен, если вы найдете для него время.

С этой минуты он утратил возможность заняться Левитасом или каким-либо другим посторонним делом. Селеритас счел, что хорошо изучил Отчаянного, и теперь, когда тот получил новую сбрую, принялся за него всерьез. После ужина Лоуренс сразу валился в постель, а на рассвете его будил кто-то из слуг. За обедом он едва заставлял себя поддерживать самую немудреную беседу. Каждый свободный момент он дремал на солнышке рядом с Отчаянным или лежал в горячей банной купели.

Селеритас был безжалостен и неутомим. Он без конца отрабатывал какой-нибудь поворот, пике или короткий бомбардировочный вылет, во время которого низовые условно бомбили цели, расположенные в долине. Долгие часы посвящались оружейной подготовке — Отчаянному даже глазом не полагалось моргать, когда у него за ушами давали залп из восьми ружей. При командных занятиях он должен быть смирно стоять на месте, когда на него карабкались или что-то делали с его сбруей. День завершался очередным экзаменом на выносливость, и Отчаянный наматывал бесконечные круги над долиной. Время, которое он способен был продержаться в воздухе на максимальной скорости, увеличилось почти вдвое.

Даже в те промежутки, когда Отчаянный восстанавливал дыхание, распластавшись на учебном дворе, тренер заставлял Лоуренса лазать по его сбруе или по вделанным в скалу кольцам. Так капитан приобретал навыки, которые каждый авиатор вырабатывает в самые ранние годы своего ученичества. Это, в общем, не так уж отличалось от лазания по вантам в шторм, если представить себе корабль, идущий со скоростью тридцать миль в час, способный в любой момент повернуть или перекувырнуться. Первую неделю руки у него то и дело срывались, и если бы не сдвоенные защелки-карабины, Лоуренс уже раз двадцать разбился бы насмерть.

Потом их освободили от ежедневных полетов и передали старому капитану Джоулсону для отработки воздушной сигнализации. Сигналы для типовых сообщений, подаваемые флажками и вспышками, были почти такие же, как на флоте, и Лоуренс их заучил без труда. Существовал, однако, еще и длиннющий список экстренных сигналов для быстрой связи. Некоторые из них включали в себя до шести флажков, и все это требовалось вызубрить наизусть, так как капитан не может полагаться целиком на своего сигнальщика. Точный момент приема и выполнения приказа имеет наиважнейшее значение, поэтому и капитан, и дракон должны разбираться в сигналах. Сигнальщик нужен больше для страховки; в его обязанности входит передача сигналов своего капитана и оповещение о сигналах других боевых единиц, но отнюдь не перевод всех поступающих сообщений.

Отчаянный, к большому конфузу Лоуренса, усваивал эту науку быстрее его самого. Даже Джоулсон удивлялся его успехам.

— И это при том, что для обучения он уже староват, — говорил Лоуренсу капитан. — Обычно мы начинаем показывать им флажки, как только они вылупятся. Раньше я не хотел этого говорить, чтобы вас не обескуражить, но думал, хлопот с ним будет куда как много. Если дракон не знает всех сигналов к полутора месяцам, на него можно махнуть рукой. Ваш уже переросток, а схватывает, будто только что из яйца.

И все же зубрежка утомляла Отчаянного не меньше физических упражнений. Так, даже без перерывов на воскресенья, прошло пять недель. Вместе с Максимусом и Беркли они проделывали маневры возрастающей сложности, готовясь войти в общий строй. Оба дракона сильно вымахали за время ученья. Максимус стал почти с взрослого регала, а Отчаянный не доставал до его плеча всего на один человеческий рост, хотя был гораздо тоньше. Рос империал больше вширь и в крыльях, чем в высоту.

При этом он был очень пропорционален. Длинный грациозный хвост, изящно прижатые к телу крылья — развернутые, они были как раз нужной величины. Черная шкура затвердела и залоснилась, только нос оставался мягким, а серо-синий узор на крыльях разросся и приобрел молочный отлив. На пристрастный взгляд Лоуренса, он — даже и без огромной жемчужины, сияющей у него на груди, — был самым красивым драконом во всем запаснике.

При таком быстром росте и постоянной занятости грустить Отчаянный почти перестал. Все драконы, кроме Максимуса, теперь уступали ему в размерах — даже Лили в длину была меньше, хотя размахом крыльев все еще превосходила его. В часы кормления он не стремился занять первое место, но Лоуренс стал замечать, что другие драконы невольно уходят в сторону, когда он начинает охотиться. Отчаянный так ни с кем и не подружился, но был слишком занят, чтобы обращать на это внимание — что очень напоминало отношения Лоуренса с прочими авиаторами.

Большей частью они сами составляли друг другу компанию и расставались только на еду и на сон. Лоуренс, честно говоря, мало нуждался в каком-то другом обществе. Он даже рад был, что у него появился хороший предлог не общаться с Ренкином. Отклоняя по уважительной причине все его приглашения, он полагал, что их знакомство если и не совсем прекратилось, то по крайней мере остановилось в развитии.

Зато благодаря все более близкому знакомству с Максимусом и Беркли они с Отчаянным не чувствовали себя совсем уж оторванными от своих сослуживцев — правда, спать Отчаянный по-прежнему предпочитал за оградой, а не во дворе с другими драконами.

Наземная команда Отчаянного сформировалась полностью. В ее костяк, помимо главного механика Холлина, входили бронемастер Пратт, шорник Белл и канонир Каллоуэй. Штат большинства драконов ограничивался этим числом, но Отчаянный продолжал расти, и его механики вынуждены были согласиться сперва на одного, а потом и на двух помощников. В конце концов у Отчаянного стало всего на несколько человек меньше, чем у Максимуса. Портупейщика звали Феллоуз. Человек молчаливый, но надежный, он занимался этим делом уже лет десять и особенно славился умением выбивать у Корпуса лишних работников. Для Лоуренса он набрал целых восемь грумов, без которых в самом деле было не обойтись: Лоуренс продолжал освобождать Отчаянного от сбруи при малейшей возможности, и тот нуждался в наземной обслуге гораздо чаще своих сотоварищей.

А вот воздушный экипаж должен был целиком состоять из офицеров и джентльменов. В авиации даже рядовые приравнивались к младшим офицерам, что Лоуренсу, привыкшему видеть десять новобранцев на одного опытного моряка, казалось странным. Свирепой боцманской дисциплиной здесь и не пахло. Бить и стращать таких подчиненных, разумеется, никто бы не стал — провинившегося в самом худшем случае увольняли. Лоуренс не мог отрицать, что такой порядок ему больше по вкусу, хотя и чувствовал себя предателем, критикуя флот даже в мыслях.

В своих офицерах он вопреки опасениям не находил особых изъянов — по крайней мере с первого взгляда. Половина стрелков были совсем зеленые мичманы, едва научившиеся правильно держать ружье, но они стремились добиться большего и уже достигли некоторых успехов. Коллинс слишком горячился, однако обладал верным глазом. Доннел и Данн все еще затруднялись в поиске цели, но перезаряжали быстро. Риггса, их лейтенанта, выбрали не совсем удачно. Будучи сам хорошим, знающим свое дело стрелком, он легко вспыхивал и склонен был делать из мухи слона. Лоуренс предпочел бы более спокойного младшего командира, но людей подбирал не он. Риггс имел выслугу, его отличали. Он по крайней мере заслужил свою должность, что Лоуренс не всегда мог сказать о знакомых морских офицерах.

Верховых, низовых, старших офицеров и наблюдателей еще не назначили. Почти все незанятые младшие офицеры запасника пробовались на Отчаянном перед окончательным выбором. Селеритас объяснил, что это обычная практика: желательно, чтобы авиаторы осваивали драконов самого разного вида — в отличие от наземных рабочих, которые специализируются по отдельным породам. Мартин успешно прошел испытания, и Лоуренс надеялся заполучить его в экипаж. В списке кандидатов числились и другие многообещающие юноши.

По-настоящему Лоуренса беспокоил только выбор первого лейтенанта. Три кандидата, представленные ему для начала, разочаровали его. Все они как будто годились, но звезд с неба не хватали. Придирчивость Лоуренса объяснялась больше заботой об Отчаянном, чем соблюдением собственных интересов. Следующим по списку стал, что еще неприятнее, Грэнби. Он безупречно справлялся со своими обязанностями, величая Лоуренса сэром на каждом шагу и подчеркивая свое послушание. Это составляло резкий контраст с поведением всех других офицеров, и они чувствовали себя неловко. Лоуренс только вздыхал, вспоминая о Томе Райли.

Кроме этого, все остальное удовлетворяло его, и ему не терпелось покончить с учебными маневрами. Селеритас объявил, что Отчаянный и Максимус уже почти готовы войти в звено. Остался лишь заключительный этап упражнений, выполняемых исключительно вниз головой.

— Смотри, — сказал Лоуренсу Отчаянный в одно ясное утро посреди такой тренировки, — к нам летит Волли. — Лоуренс посмотрел и увидел маленькое серое пятнышко, несущееся к запаснику.

Волли сел прямо на учебном дворе, что во время тренировок считалось нарушением правил, и капитан Джеймс, соскочив наземь, тут же заговорил с Селеритасом. Отчаянный из понятного любопытства притормозил, перекувырнув всю свою команду, кроме Лоуренса — тот уже привык к таким остановкам. Максимус заметил, что остался один, и повернул назад, несмотря на громовые окрики Беркли.

— Как ты думаешь, что там случилось? — не менее громко осведомился медный регал. Парить он не умел, и ему приходилось летать кругами.

— Не твое дело, бегемотина, — вставил Беркли. — В свое время узнаешь. Может, соизволишь вернуться к маневрам?

— Не знаю — надо, наверное, спросить у Волли, — сказал Отчаянный. — А маневры нам не обязательно продолжать, мы и так уже всему научились. — Эти слова, приличные скорее упрямому мулу, поразили Лоуренса, но не успел он что-то сказать, Селеритас приказал срочно идти на посадку.

— На Северном море, над Абердином, состоялся воздушный бой, — сообщил он безпредисловий. — В ответ на поданные городом сигналы бедствия в воздух поднялись несколько драконов из запасника под Эдинбургом. Атаку французов удалось отразить, по Викториатус был ранен. Он очень слаб и едва держится на лету. Вы двое достаточно велики, чтобы поддержать его и доставить сюда. Волатилус и капитан Джеймс вас проводят. Отправляйтесь немедленно.

Волли мчался впереди так, что виден был только его хвост, Максимус же не мог держаться вровень даже с Отчаянным. Лоуренс и Беркли посредством сигнальных флажков и рупоров договорились, что Отчаянный полетит вперед, а его экипаж будет вспышками указывать Максимусу дорогу.

После этого Отчаянный набрал, по мнению Лоуренса, слишком большую скорость. Абердин находился примерно в ста двадцати милях — не очень большое расстояние для дракона, и отряд из другого запасника, вероятно, двигался им навстречу. Но лох-лэгганской паре предстояло лететь еще и обратно, поддерживая при этом раненого, — и хотя маршрут пролегал над сушей, отдых исключался: ведь вместе с Викториатусом они не поднялись бы с земли. Принимая все это во внимание, темп следовало бы снизить.

Лоуренс, следя за минутной стрелкой прикрепленного к сбруе хронометра, сосчитал взмахи крыльев. Двадцать пять узлов — чересчур быстро.

— Не гони так, Отчаянный! — крикнул он. — У нас еще много работы.

— Я совсем не устал, — ответил дракон, но все-таки, согласно вычислениям Лоуренса, сбавил ход до пятнадцати узлов. Такую скорость он мог выдерживать почти бесконечно.

— Попросите ко мне мистера Грэнби, — передал по цепочке Лоуренс. Вскоре лейтенант, ловко щелкая карабинами, перелез к нему на командный пост. — Какую скорость вы полагаете наиболее вероятной для раненого дракона? — спросил его Лоуренс.

Лейтенант на сей раз ответил не с холодной официальностью, а вдумчиво и заботливо: ранение любого дракона авиаторы расценивали как дело крайне серьезное.

— Викториатус — парнасиец, средневес покрупнее жнеца. Тяжелых драконов в Эдинбурге нет — значит, в воздухе его держат такие же средневесы. Больше двенадцати миль в час они никак не осилят.

Лоуренс, мысленно переведя узлы в мили, кивнул. Отчаянный сейчас шел почти вдвое быстрее. Учитывая курьерскую скорость Волли, до встречи с другим отрядом им оставалось около трех часов.

— Прекрасно. Можно с тем же успехом заняться чем-то полезным. Пусть верховые для практики поменяются с низовыми, а потом мы, думаю, постреляем.

Сам он был совершенно спокоен, а вот Отчаянный волновался, что было видно по легкому подергиванию его шеи. Еще бы, ведь он летел на свое первое задание! Лоуренс легонько погладил его и сел задом наперед посмотреть, как выполняются его распоряжения. Одна пара, верховой и низовой, как раз менялись местами, перемещаясь по сбруе так, чтобы уравновесить друг друга. Тот, что был сейчас наверху, пристегнулся и передвинул на одно деление сигнальную черно-белую ленту. Секунду спустя лента снова передвинулась, давая понять, что и нижний закрепился на месте. Маневр прошел без сучка без задоринки: обмен трех верховых и трех низовых, которых нес на себе Отчаянный, занял меньше пяти минут.

— Мистер Аллен! — резко окликнул Лоуренс одного из наблюдателей: старший кадет, ожидающий скорого производства в крыльманы, засмотрелся на других и забыл о своих обязанностях. — Не скажете ли, что сейчас происходит на верхнем норд-весте? Нет, поворачиваться не надо — вы должны отвечать на вопрос в тот самый момент, когда я его задаю. Я поговорю с вашим преподавателем, а пока что займитесь делом.

Стрелки заняли позиции, и Лоуренс кивнул Грэнби. Верховые начали метать в воздух плоские диски-мишени, стрелки открыли огонь. Лоуренс, следя за стрельбами, хмурился.

— Мистер Грэнби, мистер Риггс, я насчитал двенадцать попаданий из двадцати — вы согласны? Надеюсь, нет нужды говорить вам, джентльмены, что против французских снайперов мы сильно проигрываем. Еще раз, и помедленнее. Сначала меткость, скорость — потом, не спешите так, мистер Коллинс.

Проманежив их так целый час, он приказал продемонстрировать крепеж в штормовых условиях. Затем сам перелез вниз и проследил, как люди возвращаются к режиму хорошей погоды. Палаток на борту не было, поэтому их установка и свертывание не отрабатывались, но такелажные маневры экипаж выполнял достаточно хорошо — пожалуй, даже в боевом снаряжении они справились бы не хуже.

Отчаянный иногда оглядывался назад посмотреть на все это, но основную долю его внимания поглощал полет. Он взлетал и снижался, ловя благоприятные воздушные потоки, крылья у него работали в полный мах. Лоуренс, положив ему на шею ладонь, ощутил, как плавно, будто смазанные, ходят под кожей мускулы. Он не хотел отвлекать дракона разговорами — и без того ясно, что Отчаянный, как и он, рад наконец приложить их общие достижения к настоящему делу. Только сейчас, вновь приступив к действию, Лоуренс осознал до конца, как трудно далось ему превращение в школьника из полноценного офицера.

Хронометр показывал, что намеченные три часа почти на исходе — пора было готовиться к транспортировке раненого. Максимус отставал примерно на полчаса, и до встречи с медным регалом Отчаянный должен был нести Викториатуса один.

— Мистер Грэнби, — сказал Лоуренс, вернувшись к своей обычной позиции, — нужно очистить спину. Переведите всех вниз, кроме сигнальщика и передового наблюдателя.

— Есть, сэр! — ответил Грэнби и тут же начал распоряжаться.

Лоуренс следил за ним со смешанным чувством удовлетворенности и раздражения. Лейтенант впервые за неделю утратил свой надутый, обиженный вид, и результаты не заставили себя ждать. Все команды выполнялись быстрее прежнего. Мелкие недостатки сбруи и размещения на ней экипажа, которых капитан по своей неопытности не замечал, исправлялись на глазах. Атмосфера на борту разрядилась. Грэнби, как и положено хорошему первому лейтенанту, знал множество способов облегчить жизнь экипажа, и это заставляло лишь пожалеть об отношениях, которые сложились у него с Лоуренсом.

Как только они очистили верх, Волатилус развернулся и полетел к ним. Джеймс, сложив руки у рта, прокричал Лоуренсу:

— Я засек их. Два румба к северу, на двадцать градусов ниже. Спускайтесь, чтобы оказаться под ними, потому что подняться он вряд ли сможет. — Для верности Джеймс показал все цифры на пальцах.

— Понял вас, — ответил Лоуренс в рупор и велел сигнальщику передать то же самое флажками. Отчаянный сильно вырос, и расстояние, на которое мог к нему приблизиться Волли, не гарантировало полной слышимости.

Отчаянный тут же пошел на снижение, и скоро пятнышко, замеченное Лоуренсом на горизонте, преобразилось в отряд драконов. Узнать, кто из них Викториатус, не представляло труда: он был в полтора раза больше двух желтых жнецов, удерживавших его на лету. Экипаж уже перевязал раны, нанесенные вражескими драконами, но сквозь бинты проступала кровь. Челюсти и необычайно длинные когти парнасийца тоже были обагрены кровью. Более мелкие драконы кучно шли под ним в нижнем эшелоне, а на самом раненом оставались только капитан и еще с полдюжины человек.

— Просигнальте, чтобы оба сопровождающих приготовились отойти, — сказал Лоуренс. Юный прапорщик замахал флажками, встречные подтвердили прием. Отчаянный к этому времени уже зашел заднему жнецу в хвост и летел чуть ниже его. — Готов, Отчаянный? — спросил Лоуренс.

Маневр, который они не раз отрабатывали на тренировках, сулил немалые сложности: пострадавший дракон едва шевелил крыльями, глаза у него закатились от изнеможения, оба носильщика тоже явно выбивались из сил. Если жнецы и Отчаянный не проделают все предельно быстро и четко, Викториатус сорвется, и остановить его падение будет невозможно.

— Да. — Отчаянный повернул к нему голову. — Надо торопиться, у них очень усталый вид. — Собранный, напряженный, он вошел в ритм жнецов. Ждать больше не было смысла.

— Сигнальте перемену позиций по знаку головного дракона.

Флажки замахали, подтверждение поступило. Красные вымпелы, выброшенные с обоих боков передового жнеца, сменились зелеными.

Задний дракон ушел вниз и вбок, Отчаянный тут же заступил его место, но головной немного замешкался, и Викториатус накренился вперед.

— Пикируй, чертова тварь, пикируй! — что есть мочи заорал Лоуренс. Еще немного, и Отчаянный уткнулся бы головой в хвост жнеца.

Жнец, отказавшись от пилотажа, попросту сложил крылья и камнем упал вниз.

— Приподними его немного, Отчаянный, и продвинься вперед! — закричал Лоуренс, нагнувшись пониже. Круп Викториатуса лег Отчаянному на плечи вместо спины, брюхо нависло в каких-то трех футах над головой капитана.

Отчаянный кивнул, показывая, что понял, и стал под углом забирать вверх. Потом резко сложил крылья, провалился вниз и снова их развернул. Сделав рывок вперед, он занял правильную позицию и снова принял на себя обмякшего Викториатуса.

Лоуренс испытал облегчение, но Отчаянный вдруг вскрикнул от боли. Капитан обернулся и пришел в ужас. Викториатус в помрачении рвал Отчаянного когтями и успел исполосовать ему бок. Другой капитан глухо закричал что-то сверху, парнасиец остановился, но непоправимое уже совершилось. Из ран лилась кровь, изодранная сбруя хлопала на ветру.

Они стали быстро терять высоту. Лоуренс, возясь с карабинами, прокричал сигнальщику, чтобы тот оповестил нижних. Мальчик съехал до середины шейной шлеи, вовсю махая красно-белым флажком, и Лоуренс благодарно отметил, что Грэнби с двумя людьми уже лезет перевязывать раны — он был к ним ближе, чем капитан. С трудом владея голосом, Лоуренс стал гладить и успокаивать Отчаянного. Тот, не тратя сил на ответ, отважно работал крыльями, но голова у него клонилась все ниже.

— Неглубоко! — крикнул сбоку Грэнби.

Лоуренс перевел дух и снова стал мыслить здраво. Сбруя скользила назад. Плечевая лямка, не говоря уж о более мелких, была рассечена почти полностью и держалась только на вшитой проволоке. Но когда кожа лопнет окончательно, проволока тоже не выдержит. Слишком велик вес людей и снаряжения, переместившийся сейчас вниз.

— Всем снять портупею и передать мне, — скомандовал сигнальщику и наблюдателям Лоуренс: кроме него, наверху оставалось только трое этих мальчишек. — Просуньте руки-ноги под опорный ремень и держитесь как следует.

Авиаторская портупея, надежно прошитая, промасленная, со стальными карабинами, по прочности почти не уступала драконьей. Повесив все три штуки на руку, Лоуренс полез по спинной шлее в широкую часть плеча. Грэнби и два мичмана, все еще обрабатывавшие борозды от когтей, удивленно вскинули на него глаза. Они не видят, что ремень еле держится, понял он — передняя лапа заслоняет его от них. Звать их на помощь в любом случае было некогда: кожа грозила вот-вот порваться.

Если бы он пристегнулся к одному из колец на пострадавшем ремне, это произошло бы немедленно. Сопротивляясь напору ревущего ветра, Лоуренс сцепил две портупеи за карабины и обмотал вокруг спинной лямки.

— Постарайся лететь как можно ровнее, Отчаянный! — крикнул он. Потом ухватился за концы портупей, отстегнул собственные защелки и осторожно сел на плечо.

Грэнби что-то кричал ему, но ветер относил слова. Лоуренс старался смотреть только на сбрую. Внизу проплывала земля — только что зазеленевшая по весне, странно мирная, пасторальная. Они летели так низко, что он различал на зелени белые точки овец. Слегка дрожащей рукой Лоуренс прикрепил один карабин третьей запасной портупеи к кольцу чуть повыше разрыва, второй — к кольцу чуть пониже и стал тянуть. Руки до самых плеч болели и тряслись, точно в лихорадке. Дюйм за дюймом он стягивал портупею, пока промежуток между двумя карабинами не сравнялся с разрывом на лямке. На портупею перешла солидная доля нагрузки, и кожа больше не расползалась.

Лоуренс поднял голову. Грэнби медленно взбирался к нему, цепляясь за кольца. Немедленная опасность миновала, и Лоуренс не стал его прогонять, а только попросил вызвать наверх портупейщика, мистера Феллоуза. При виде порванного ремня у Грэнби округлились глаза.

Когда Грэнби перегнулся вниз, чтобы вызвать помощь, в лицо Лоуренсу ударило солнце: Викториатус наверху бился, подергивая крыльями, тяжело повода грудью. Отчаянный дал крен, и влажные ладони Лоуренса стали соскальзывать с ремней, за которые он цеплялся. Зеленый мир кружился внизу.

— Лоуренс, держись! — крикнул Отчаянный, повернув голову. Игра его мускулов и суставов говорила о готовности поймать капитана в воздухе.

— Не дай ему упасть! — в ужасе прокричал Лоуренс: ловя его, Отчаянный непременно сбросит Викториатуса, и тот разобьется насмерть. — Даже и не думай, Отчаянный!

— Лоуренс! — В ответ на призыв капитана дракон яростно замотал головой, когти у него сгибались и разгибались.

Поняв, что Отчаянный не послушается, Лоуренс из последних сил вцепился в ускользающие ремни. Падение грозило смертью не только ему, но раненому дракону и всему экипажу.

Грэнби, внезапно схватившись двумя руками за портупею Лоуренса, крикнул:

— Пристегнитесь ко мне!

Лоуренс, сразу поняв, о чем он, одной рукой защелкнул свои карабины на кольцах его портупеи и взялся за его нагрудные лямки. Затем сильные руки мичманов подхватили обоих, втащили обратно на спину и держали Лоуренса, пока он перестегивал карабины.

Еще не отдышавшись, он схватил рупор и крикнул:

— Все хорошо! — Его голос звучал еле слышно. Лоуренс сделал глубокий вдох и попробовал еще раз, погромче: — Все в порядке, Отчаянный, лети, лети!

Тугие бугры мускулов внизу расслабились, и Отчаянный немного наверстал высоту. Все это заняло каких-нибудь пятнадцать минут, но Лоуренса трясло, как после трехдневного шторма на палубе, и сердце бешено колотилось.

Грэнби и мичманы чувствовали себя едва ли лучше.

— Превосходно, джентльмены, — сказал Лоуренс, когда голос снова стал повиноваться ему. — Дадим мистеру Феллоузу место, чтобы он мог работать. Мистер Грэнби, пошлите, пожалуйста, кого-нибудь к капитану Викториатуса узнать, не можем ли мы чем-то помочь. Мы примем любые меры, лишь бы у раненого больше не было таких приступов.

Они выкатили на него глаза, но Грэнби оправился первым и отдал нужный приказ. Пока Лоуренс с большой осторожностью перелезал на свое капитанское место у основания шеи, мичманы обматывали бинтами когти Викториатуса, чтобы тот снова не поранил Отчаянного, а вдали показался спешащий на помощь Максимус.

Последующий полет прошел, в общем, без происшествий, если не считать происшествием саму воздушную транспортировку дракона в полубессознательном состоянии. Как только спасатели приземлились во дворе запасника, к Викториатусу и Отчаянному тут же сбежались хирурги. Порезы Отчаянного, к великому облегчению Лоуренса, действительно оказались совсем неглубокими. Их забинтовали и предоставили империалу недельный отпуск, чтобы он отсыпался и ел сколько хочет.

Передышка, пусть даже полученная не самым приятным способом, пришлась очень кстати. Лоуренс тут же вывел Отчаянного на широкий луг у запасника, не желая еще раз поднимать его в воздух. Луг, расположенный под горой, но сравнительно ровный, был покрыт мягкой зеленой травой и обращен к югу, так что солнце освещало его почти целый день. Дракон со своим капитаном улеглись на траву и проспали чуть ли не сутки, пока их не разбудил голод.

— Мне гораздо лучше. Уверен, что смогу поохотиться без затруднений, — сказал Отчаянный, но Лоуренс не хотел и слышать об этом. Он поднял на ноги наземную команду, и для Отчаянного забили маленькое стадо скота. Дракон съел все подчистую и снова заснул.

Лоуренс довольно робко попросил Холлина принести что-нибудь и ему. О личных для себя одолжениях Лоуренс просить не любил, но и Отчаянного не хотел оставлять. Холлин ничуть не обиделся и вскоре вернулся на луг вместе с Грэнби, Риггсом и парой других лейтенантов.

— Пойдите поешьте горячего, примите ванну и поспите в своей постели, — предложил Грэнби, махнув остальным, чтобы держались подальше. — Вы весь в крови, а погода пока еще не такая теплая, чтобы спать под открытым небом без вреда для себя. Мы будем дежурить при нем по очереди и пошлем за вами, как только он проснется или вообще что-нибудь переменится.

Лоуренс, растерянно моргнув, обвел себя взглядом. Раньше он не замечал, что его одежда обрызгана драконьей, почти черной кровью. Проведя рукой по небритому лицу, он понял, каким страшным должен казаться. Отчаянный спал крепко, тихо рокоча, и бока его мерно вздымались.

— Думаю, вы правы, — сказал капитан. — Так я и сделаю. Примите мою благодарность.

Грэнби кивнул, и Лоуренс, взглянув напоследок на спящего дракона, зашагал в замок. Осознав, какой он грязный и потный, он сразу почувствовал себя неуютно: роскошь ежедневных купаний его разбаловала. К себе он зашел только переодеться и прямиком направился в бани.

Время было послеобеденное, когда многие офицеры сходились помыться. Лоуренс, окунувшись в бассейне, обнаружил, что парильня набита битком — но как только он вошел, ему тут же освободили место. Он едва успел отвечать на приветственные кивки. Отуманенный усталостью, Лоуренс растянулся на теплой скамейке, закрыл глаза и только тогда сообразил, что ему оказали не совсем обычный прием. Это так удивило его, что он чуть было не вскочил снова.

— Отличный полет, капитан, отличный, — сказал ему Селеритас вечером, когда Лоуренс запоздало явился с докладом. — Нет, не извиняйтесь за опоздание. Лейтенант Грэнби уже вкратце отчитался за вас, и капитан Беркли сделал подробный рапорт. Нам по душе, когда капитан больше беспокоится о своем драконе, чем о бюрократических формальностях. Надеюсь, Отчаянный поправляется?

— Да, сэр, благодарю вас. Хирурги заверили меня, что тревожиться не о чем, а сам он говорит, что ему уже лучше. Будут ли у вас какие-то задания для меня, пока он выздоравливает?

— Занимайте его — ни на что другое времени у вас все равно не останется. — Селеритас фыркнул, выражая этим веселье. — Но одно поручение у меня все-таки есть. Сразу после выздоровления Отчаянного он и Максимус вступят в отряд Лили. На войне дела плохи и меняются только к худшему. Флот Вильнёва вышел из Тулона под прикрытием авиации, и неизвестно, где он теперь. При таких обстоятельствах, да еще когда у нас пропадает неделя, ждать больше нельзя. Хочу выслушать ваши пожелания относительно воздушной команды. Вспомните всех, кто летал с вами последнее время, и завтра мы с вами обсудим каждого.

Обратно на луг Лоуренс вышел в глубоком раздумье. Он выпросил у механиков палатку, захватил одеяло и полагал, что отлично выспится у Отчаянного под боком — проводить всю ночь вдали от него ему не хотелось. Дракон по-прежнему мирно спал, и жара вокруг его ран не чувствовалось.

— На два слова, мистер Грэнби, — сказал Лоуренс, успокоившись на сей счет. — Селеритас просил меня назвать ему моих офицеров. — Под его пристальным взглядом лейтенант покраснел и отвел глаза. — Не хочу вынуждать вас отказываться от назначения. Не знаю, как в Корпусе, но на флоте такой поступок может сильно испортить человеку карьеру. Если у вас имеются какие-то возражения, скажите сразу, и мы закроем этот вопрос.

— Сэр, — начал Грэнби и тут же осекся. Слишком часто он употреблял это слово с тайной издевкой. — Капитан, я прекрасно сознаю, что не заслужил такого внимания. Могу лишь сказать, что если вы готовы отнестись снисходительно к моему прежнему поведению, я с огромной радостью буду служить у вас на борту. — Речь Грэнби звучала немного заученно, как будто он уже не раз ее репетировал.

Лоуренс кивнул. Только в интересах Отчаянного он пошел на такой разговор с человеком, неуважительно к нему относившимся, — хотя в недавней переделке тот вел себя как герой. Но Грэнби так выделялся среди других кандидатов, что Лоуренс взял на себя этот риск. Ответ лейтенанта, достаточно честный и почтительный, хотя и весьма неуклюже изложенный, его удовлетворил, и он сказал:

— Хорошо.

Они уже шли назад к остальным, когда Грэнби вдруг прорвало.

— А, черт! Может, я недостаточно ловко выражаюсь, но не могу этого так оставить. Прошу меня извинить, вот что. Я сожалею, что вел себя как ничтожество.

Приятно удивленный Лоуренс не остался, разумеется, глух к тому, что высказывалось с такой искренностью, и ответил не с меньшим чувством:

— С радостью принимаю ваши извинения. Могу вас заверить, что с моей стороны все забыто, и надеюсь, что отныне мы станем лучшими товарищами, чем были.

Они обменялись рукопожатием. Грэнби сиял и с большой охотой отвечал Лоуренсу, когда тот осторожно попросил его дать характеристики другим офицерам.

Глава восьмая

Еще до того, как сняли бинты, Отчаянный начал приставать к Лоуренсу с купаньем. К концу недели раны зарубцевались, и хирурги нехотя дали свое согласие. Собрав кадетов, которых уже мысленно называл своими, Лоуренс вышел к Отчаянному во двор и увидел, что тот разговаривает с длиннокрылкой, командиром их будущего отряда.

— А тебе не больно, когда ты плюешься? — спрашивал Отчаянный, разглядывая костяные наросты в углах ее пасти, откуда, видимо, и разбрызгивалась кислота.

— Нет, я совсем ничего не чувствую, — сказала Лили, — и на меня не попадает ни капли. Струя образуется, только когда я наклоняю голову, но в строю вы все, конечно, должны соблюдать осторожность.

Сквозь коричневый тон ее сложенных крыльев просвечивало синее и оранжевое, по краям выделялась черная с белым кайма. Глаза у нее, с такими же узкими зрачками, как у Отчаянного, были оранжево-желтые. Эти глаза — и наросты-разбрызгиватели — придавали ей угрожающий вид, но наземной команде, чистившей на ней сбрую, Лили подчинялась с бесконечным терпением и стояла не шевелясь. Капитан Харкорт прохаживалась вокруг, следя за работой.

Лили взглянула на подошедшего Лоуренса — не злобно, как могло показаться из-за ее желтых глаз, а с простым любопытством.

— Ты капитан Отчаянного? Кэтрин, давай полетим с ними на озеро! Сама я вряд ли полезу в воду, но хочу посмотреть.

— На озеро? — Капитан Харкорт оторвалась от своей инспекции и с неприкрытым изумлением перевела взгляд на Лоуренса.

— Да, мы с Отчаянным собрались искупаться, — ответил он. — Мистер Холлин, наденьте, пожалуйста, легкую сбрую и попробуйте сделать так, чтобы лямки не касались порезов.

Холлин чистил сбрую Левитаса, который только что вернулся с кормежки.

— Ты тоже с ними? — спросил он маленького дракона. — Может, тогда сбрую вовсе не надевать, сэр?

— Буду очень рад, — сказал Левитас, с надеждой глядя на Лоуренса.

— Спасибо, Левитас, — ответил тот. — Это уладит все наилучшим образом. Джентльмены, вас снова понесет Левитас, — сказал он, обращаясь к кадетам. Он давно уже решил не добавлять «леди» в адрес Роланд и относился к ней так же, как с остальным. — Возьмешь меня, Отчаянный, или мне ехать с ними?

— Конечно, возьму.

— Вы больше ничем не заняты, мистер Холлин? Ваша помощь была бы желательна, а Левитас, конечно, поднимет и вас, если я сяду на Отчаянного.

— Я бы с радостью, сэр, да только портупеи у меня нет. Я еще ни разу не сидел на драконе — не считая, конечно, работ, которые мы делаем на земле. Могу, пожалуй, состряпать что-то из запасных, если вы мне дадите минутку.

Земля содрогнулась — это Максимус опустился на двор.

— Ну что, готов? — спросил он Отчаянного. На спине у него сидел Беркли с парой мичманов.

— Он так долго ныл, что я сдался, — сказал Беркли в ответ на веселый взгляд Лоуренса. — Но, между нами, дурацкая это выдумка — драконов купать. — Его словам противоречили нежные тумаки, которыми он награждал Максимуса.

— Мы тоже летим, — объявила Лили, тихо посовещавшись со своим капитаном. Отчаянный лапой поднял с земли Лоуренса, который, несмотря на когти, совсем не боялся. В драконьей горсти, за оградой пальцев, сиделось удобно и безопасно, как в клетке.

На глубине плавал один только Отчаянный. Максимус стоял там, где помельче, а Лили смотрела на них с берега, пробуя воду носом. Левитас по привычке ринулся в озеро с разбега, закрыв глаза, и долго брызгался, а потом поплыл по-собачьи.

— Нам тоже заходить? — с некоторой тревогой спросил один из мичманов Беркли.

— Даже и не думайте, — сказал Лоуренс. — Это озеро питают горные снега, мы в нем мгновенно бы посинели. А вот им намокнуть не повредит — потом их гораздо легче будет отмыть от крови и грязи.

— Гм, — сказала на это Лили и с большой осторожностью зашла в воду.

— Ты уверена, что она не слишком холодная для тебя, дорогая? — спросила с берега Харкорт. — Я никогда не слышала, чтобы драконы простужались — надеюсь, этого не случится? — обратилась она к Лоуренсу и Беркли.

— Нет, холод только бодрит их, если погода, конечно, не слишком морозная, — ответил Беркли и заревел: — Максимус, трусишка, заходи поглубже, коли уж вызвался! Я не собираюсь весь день тут торчать.

— Я не боюсь, — с негодованием заявил Максимус и рванулся в озеро. Волна, пошедшая от него, накрыла Левитаса и Отчаянного. Левитас вынырнул, отплевываясь. Отчаянный окатил самого Максимуса, и у них завязалась битва, придавшая озеру вид Атлантики в шторм.

Левитас вспорхнул, полив всех авиаторов холодной водицей.

— Обожаю плавание, — говорил он, пока Холлин и кадеты вытирали его. — Спасибо, что опять меня взяли.

— Ты можешь летать с нами каждый раз, если хочешь, — сказал ему Лоуренс, покосившись на Беркли и Харкорт — но те явно не имели ничего против и не считали, что он вмешивается не в свое дело.

Лили зашла почти по шею, держась в сторонке от бурно плещущихся юнцов, и принялась мыть головой собственный бок. Потом степенно вышла на берег и стала показывать Харкорт и кадетам, где ее потереть, рокоча при этом от удовольствия.

Максимус с Отчаянным, наигравшись вволю, тоже вылезли. Помывка и вытирание Максимуса заставили хорошо потрудиться Беркли и двух взрослых мичманов. Кадеты скребли спину Отчаянного, а Лоуренс его умывал и улыбался, слушая, как Беркли жалуется на габариты регала.

Ради того, чтобы полюбоваться всей этой картиной, Лоуренс отступил немного назад. Отчаянный говорил с другими драконами совершенно свободно, гордо подняв голову, без следа прежней неуверенности. Сам Лоуренс в былые дни вряд ли выбрал бы для себя столь странное общество, но сейчас ему было тепло и славно в этой товарищеской среде. Он доказал, что чего-то стоит, и помог доказать то же и Отчаянному. Теперь — с глубоким удовлетворением сознавал Лоуренс — они оба заняли свое настоящее место.

Все шло хорошо, пока они не вернулись в запасник. Во дворе стоял Ренкин, одетый в вечерний костюм, и с явным раздражением похлопывал себя по ноге портупеей. Левитас, увидев его, дал «козла» при посадке.

— С чего это тебе вздумалось улетать? — осведомился Ренкин, не дожидаясь, когда Холлин и кадеты сойдут. — Ты должен всегда быть здесь, не считая кормежек, понятно? А вы — кто вам разрешил на нем ездить?

— Левитас любезно согласился подвезти их, чтобы сделать одолжение мне, капитан Ренкин, — вмешался ссаженный из горсти Лоуренс. — Мы летали недалеко, только на озеро, и сигнал тотчас вернул бы нас в замок.

— Я не желаю разыскивать сигнальщиков, чтобы вернуть своего дракона на место, капитан Лоуренс. Буду очень вам обязан, если вы ограничитесь вашим зверем, а моего предоставите мне, — очень холодно возразил Ренкин. — Теперь ты, конечно, весь мокрый?

— Нет-нет, я почти уже высох, я совсем недолго пробыл в воде. — Левитас съежился и казался еще меньше.

— Будем надеяться. Ну, нагибайся, чего ты ждешь? А вы впредь держитесь от него подальше, — сказал Ренкин кадетам и взобрался на Левитаса, едва не спихнув Холлина.

Лоуренс посмотрел, как они улетают. Беркли и Харкорт молчали, драконы тоже. Миг спустя Лили сердито плюнула. Капли кислоты зашипели, оставив на камне глубокие ямки.

— Лили! — почти с облегчением воскликнула капитан Харкорт, радуясь предлогу нарушить затянувшееся молчание. — Принесите, пожалуйста, масла, Пек, — велела она своему механику и обильно залила кислотные испарения. — Ну вот. Теперь посыпьте песком, и завтра это можно будет смыть без опаски.

Лоуренс, не совсем доверявший своему голосу, тоже порадовался этой маленькой интермедии. Отчаянный ласково тыкался в него носом, кадеты смотрели испуганно.

— Не надо мне было вылезать с таким предложением, сэр, — сказал Холлин. — Прошу прощения у вас и у капитана Ренкина.

— Ничего подобного, мистер Холлин. — Это прозвучало слишком сурово, и Лоуренс поправил дело, добавив: — Вы ровно ни в чем не виноваты.

— Не понимаю, почему мы должны держаться подальше от Левитаса, — тихо заметила Роланд.

Лоуренс ответил ей без запинки — это сидело в нем не менее глубоко, чем бессильный гнев против Ренкина.

— Потому что вышестоящий офицер дал вам такой приказ, мисс Роланд. Если для вас этого недостаточно, то вы неверно выбрали свой жизненный путь. Я не желаю больше слышать от вас таких замечаний. Отнесите, пожалуйста, протирочный материал в прачечную. Прошу извинить меня, джентльмены, — обернулся он к остальным, — я хочу пройтись перед ужином.

Отчаянный, слишком большой, чтобы потихоньку красться за ним, попросту улетел вперед и подождал Лоуренса на первой лужайке по пути его следования. Лоуренс думал, что ему хочется побыть одному, но, оказавшись в кольце дракона, он с радостью приник к теплому боку, где гудел барабан сердца и мерно шелестело дыхание. Гнев прошел, но Лоуренс чувствовал себя несчастным оттого, что не мог вызвать Ренкина на дуэль.

— Не знаю, почему Левитас это терпит, — сказал Отчаянный. — Он хоть и маленький, но Ренкин намного меньше.

— А почему терпишь ты, когда я прошу тебя надеть сбрую или выполнить какой-то опасный маневр? Это его долг, он так привык. С самого выхода из яйца его приучали к повиновению и всегда обращались с ним так, как теперь. Ему, вероятно, даже в голову не приходит, что можно и по-другому.

— Но он же видит тебя и других капитанов. Ни с кем из нас так плохо не обращаются. — Отчаянный задумчиво вонзил в землю когти. — Я слушаюсь тебя не по привычке и не потому, что не умею думать самостоятельно, а потому, что ты достоин моего послушания. Ты всегда ко мне добр и не стал бы просить о чем-то опасном и неприятном просто так, без причины.

— Без причины, конечно, нет, но служба у нас с тобой трудная и порой обрекает нас на суровые испытания. — Лоуренс помедлил и мягко добавил: — Я давно собирался поговорить с тобой вот о чем. Обещай мне больше не ставить мою жизнь выше жизни других. Ты ведь понимаешь, что Викториатус для Корпуса неизмеримо важнее, чем я, и о его экипаже тоже не мешало бы вспомнить. Нельзя было рисковать ими, чтобы спасти меня.

Отчаянный охватил его еще более тесным кольцом.

— Нет, Лоуренс, этого я обещать не могу. Извини, но я не хочу тебе лгать. Я просто не мог допустить, чтобы ты упал. Ты, возможно, ценишь их жизни выше своей, а я нет. Для меня ты дороже всех. Тут я тебя слушать не стану. Ты говоришь «долг», но для меня это понятие не очень-то много значит — особенно теперь, когда я начал кое-что понимать.

Лоуренс не знал, что на это ответить. Его трогало, что Отчаянный так дорожит им, но своевольное отношение дракона к приказам вселяло тревогу. При всем доверии к его здравому смыслу Лоуренс в который раз чувствовал, что недостаточно старательно учил его дисциплине и долгу.

— Жаль, что я не могу объяснить тебе это как следует, — сказал он уныло. — Может быть, мне удастся подобрать для тебя нужные книги.

— Попробуй. — Отчаянный впервые выразил сомнение относительно книжной премудрости. — Только вряд ли что-то заставит меня думать иначе. Я, конечно, постараюсь, чтобы таких случаев больше не было. Я очень боялся, что не сумею тебя поймать.

— В этом я с тобой согласен, — от души улыбнулся Лоуренс, — и тоже приложу все старания, чтобы подобное больше не повторилось.

* * *
Утром, когда он еще спал в палатке подле Отчаянного, к нему прибежала Роланд.

— Вас зовет Селеритас, сэр. — Лоуренс повязал галстук, облачился в мундир, и они вместе отправились в замок. Отчаянный сонно пробурчал что-то вслед, приоткрыв один глаз. — Вы все еще сердитесь на меня, капитан? — отважилась спросить Роланд.

— Что? — Он не сразу сообразил, о чем она, но потом вспомнил. — Нет, Роланд, не сержусь. Надеюсь, вы уже поняли, что говорить такие вещи не подобает.

— Да. — Тень сомнения в ее голосе Лоуренс предпочел не заметить. — Я не разговаривала с Левитасом, но не могла не заметить, что он неважно выглядит после вчерашнего.

Идя через двор, Лоуренс тоже бросил взгляд на винчестера. Тот забился в угол, как можно дальше от прочих драконов. Несмотря на ранний час, он не спал, а просто лежал, и тупо уставившись в землю. Лоуренс отвернулся — с этим он ничего поделать не мог.

— Беги, Роланд, ты свободна, — сказал Селеритас. — Извините, что поднял вас в такую рань, капитан. Для начала вопрос: готов ли Отчаянный, по вашему мнению, возобновить тренировки?

— Думаю, да, сэр. Он поправляется очень быстро и вчера без труда слетал на озеро и обратно.

— Хорошо. — Селеритас помолчал и, вздохнув, добавил: — Я вынужден сказать вам, чтобы вы больше не занимались Левитасом.

Горячая краска бросилась в лицо Лоуренсу. Стало быть, Ренкин нажаловался. Лоуренс признавал, что получил по заслугам. Разве он сам стерпел бы, вздумай кто-то учить его командовать кораблем или заботиться об Отчаянном? Оправдать такое поведение было невозможно, и его гнев быстро сменился стыдом.

— Прошу прощения, сэр, что поставил вас перед необходимостью такого приказа. Могу вас заверить, что больше это не повторится.

Селеритас фыркнул, давая понять, что выговор был сделан скорей для проформы.

— Не надо мне ваших заверений — если б я хоть на миг поверил в их искренность, вы бы упали в моих глазах. В том, что происходит, я виноват не меньше других. Когда мое терпение с ним иссякло, наше командование перевело его в курьеры и посадило на винчестера, а я промолчал из уважения к его деду, хотя и не должен был.

У Лоуренса на душе просветлело, и ему сделалось любопытно, чем таким истощил Ренкин терпение Селеритаса. Ведь не могло же командование сделать подобного субъекта опекуном такого дракона, как тренер-наставник?

— Видимо, вы хорошо знали его деда? — не удержался Лоуренс.

— Мой первый опекун. Сын его тоже служил со мной. — Селеритас отвернулся, понурил голову и добавил: — Я питал надежды и относительно мальчика, но он, по настоянию его матери, воспитывался не здесь, и семья внушила ему странные понятия. Ему не следовало становиться авиатором, тем более капитаном. Но он капитан и останется им, пока Левитас ему подчиняется. Я не могу позволить, чтобы вы в это вмешивались. Вообразите только, что будет, если все офицеры начнут фамильярничать с чужими драконами. Лейтенанты, жаждущие стать капитанами, рады соблазнить и увести любого, кто не слишком счастлив с опекуном. При малейшем попустительстве у нас воцарился бы хаос.

— Я прекрасно все понимаю, сэр, — склонил голову Лоуренс.

— В любом случае вам придется заняться более неотложным делом, так как с этого дня мы начнем вводить вас в отряд Лили. Отправляйтесь за Отчаянным, а я тем временем соберу остальных.

Обратно Лоуренс шел в задумчивости. Он уже знал, конечно, что дракон крупной породы часто переживает опекуна, если, конечно, оба не погибнут на войне, но никогда не думал о том, как поступает Корпус с осиротевшим драконом. Интересы Британии, разумеется, требовали оставить его на службе с новым опекуном, и Лоуренс полагал, что в данном случае они совпадают с интересами самого дракона. Регулярные занятия помешают ему горевать так, как до сих пор, очевидно, горюет Селеритас.

Вид спящего на лугу Отчаянного взволновал его. У них, конечно, еще много лет впереди, и очень возможно, что превратности войны решат эту задачу за них, но ответственность за будущее счастье Отчаянного лежала на нем тяжелее, чем лежит на ином забота о поместье и титуле. Придется в ближайшее время подумать, как обеспечить это счастье. Очень важно правильно выбрать первого лейтенанта. За несколько лет Отчаянный, быть может, привыкнет к мысли, что когда-нибудь тот заменит Лоуренса.

— Отчаянный, — позвал капитан, гладя его по носу. Дракон открыл глаза и ласково рокотнул.

— Я не сплю. Сегодня опять полетаем? — Он зевнул во всю пасть и затрепыхал крыльями.

— Да, голубчик мой. Пошли надевать сбрую. Уверен, что мистер Холлин ее уже приготовил.

* * *
Отряд обычно строился клином, напоминавшим косяк перелетных гусей, с Лили во главе. Желтые жнецы Мессория и Имморталис занимали ключевые позиции у нее по бокам, обороняя Лили от атаки с фланга, в хвосте шли более мелкие и юркие бронзовица Дульция и синий паскаль Нитидус. Все они были взрослые и все, кроме Лили, имели боевой опыт: их специально выбрали для поддержки молодой длиннокрылки, и капитаны с экипажами по праву гордились их мастерством.

Лоуренс понимал, что должен быть благодарен за неустанную муштру последних полутора месяцев. Если бы маневры, которые они отрабатывали тогда, не стали второй натурой для Отчаянного и Максимуса, оба они нипочем бы не угнались за легкой, привычной акробатикой остальных. Их поставили сразу же за Лили, отчего вся формация приобрела вид треугольника. В бою им полагалось отражать любые попытки прорвать строй, защищать отряд от других тяжелых драконов и нести бомбы, которые экипажу надлежало метать в цель, уже подавленную кислотным обстрелом Лили.

Отчаянный, к большой радости Лоуренса, сразу приспособился к другим драконам, хотя ни у кого из них не оставалось особой энергии для игр в свободное время. В редкие часы отдыха они все больше валялись и с добродушным юмором наблюдали, как Отчаянный, Лили и Максимус наверху гоняют в пятнашки. Сам Лоуренс тоже начинал чувствовать себя своим в обществе авиаторов и незаметно для себя перенимал их неформальное поведение. Так, при разборе очередного полета он назвал капитана Харкорт просто «Харкорт» и осознал это далеко не сразу.

Эти разборы капитаны и первые лейтенанты устраивали обычно за обедом или поздно вечером, когда драконы уже засыпали. Мнение Лоуренса редко встречало поддержку, но близко к сердцу он этого не принимал. Он, хотя и начинал постигать основы воздушного боя, все еще считал себя новичком и едва ли мог обижаться на то, что другие тоже так думают. Если дело не касалось каких-то личных характеристик Отчаянного, он старался помалкивать, слушать и мотать на ус.

Время от времени разговор переходил на более общие военные темы. В их захолустье новости приходили с запозданием примерно на месяц, что еще более усиливало желание все обсудить.

— Чертов французский флот может быть где угодно, — услышал однажды вечером Лоуренс. Это произнес капитан Мессории Саттон, самый старший из них, ветеран четырех войн, склонный к пессимизму и красочным выражениям. — Теперь, улизнув из Тулона, эти ублюдки с тем же успехом могут форсировать Канал. Не удивлюсь, если завтра враг окажется у наших дверей.

Такой случай Лоуренсу упускать не хотелось.

— Уверяю вас, что вы ошибаетесь, — сказал он, садясь. — Вильнёв со своим флотом действительно ушел из Тулона, но ничего серьезного предпринять не может: Нельсон сидит у него на хвосте.

— Вы что-то слышали, Лоуренс? — спросил капитан Дульции Чинери, оторвавшись от игры в двадцать одно с Литтлом, капитаном Имморталиса.

— Да, я получил кое-какие письма — в том числе от Райли, капитана «Надежного». Сейчас он в составе нельсоновского флота. Они преследуют Вильнёва через всю Атлантику, и лорд Нельсон, как пишет Райли, надеется настигнуть француза в Вест-Индии.

— А мы тут ни о чем понятия не имеем! — воскликнул Чинери. — Бога ради, прочтите нам это письмо. Нехорошо с вашей стороны держать все новости про себя и оставлять нас в неведении.

Он говорил с таким жаром, что обижаться не стоило. Другие офицеры выразили сходные чувства, и Лоуренс послал слугу к себе в комнату за тощей пачечкой писем, полученных от бывших сослуживцев, которые знали его новый адрес. Пассажи, касавшиеся лично его, он пропускал, но делал это довольно изящно. Все остальное авиаторы слушали с жадным вниманием.

— Стало быть, у Вильнёва семнадцать кораблей против Нельсоновых двенадцати? — сказал Саттон. — Тогда я не вижу смысла в погоне. Француз может оборотиться назад. Нельсон зарылся в Атлантику без всякой воздушной поддержки. Ни один транспорт там его не догонит, а драконов в Вест-Индии у нас нет.

— Это ничего, что кораблей у нас меньше, — воодушевленно ответил Лоуренс. — Вспомните, что было на Ниле, сэр, и еще раньше, у мыса Сен-Винсент. Мы не раз одерживали победу при численном перевесе противника, и лорд Нельсон еще ни одного крупного сражения не проигрывал. — Тут он заставил себя сдержаться, не желая прослыть слишком горячим энтузиастом флота.

Другие улыбались, но вовсе не покровительственно, а Литтл сказал в своей обычной спокойной манере:

— Будем тогда надеяться, что посчитаемся с ними. Печально то, что мы, пока их флот цел, находимся в смертельной опасности. Нельсон не может вечно гоняться за ним, а Наполеону хватит двух-трех дней, чтобы удержать Пролив и переправить сюда свою армию.

Это была угнетающая мысль, и все ощутили на себе ее тяжесть. Беркли, допив свой бокал, прервал наступившую тишину:

— Сидите тут как сычи, если хотите, а я иду спать. У нас своих забот хватает, незачем выдумывать новые.

— Да, мне завтра рано вставать, — поддержала его Харкорт. — Селеритас хочет, чтобы Лили поупражнялась в стрельбе утром, до общих маневров.

— Ну что ж, пойдемте все на покой, — сказал Саттон. — Мы сделаем большое дело, наведя порядок хотя бы в своем отряде. Если представится случай расколошматить флот Бонапарта, одна формация с длиннокрылом непременно понадобится — либо наша, либо какая-то из двух дуврских.

Компания разошлась, и Лоуренс задумчиво поднялся к себе в башню. Длиннокрыл способен плевать в цель с большой меткостью. В первый день их совместных учений Лоуренс видел, как Лили поражает мишени с одного захода, с высоты около четырехсот футов. Ни одна наземная пушка не стреляет так высоко. Лили можно достать разве что из перечницы, но настоящая опасность угрожает ей с воздуха. Она сама будет мишенью для каждого вражеского дракона, а отряд в целомпризван ее защищать. Лоуренс понимал, какая это грозная сила. Не хотел бы он оказаться на корабле под такой формацией. Возможность принести Англии столь ощутимую пользу придавала свежий интерес его ежедневным трудам.

А вот интерес Отчаянного, к несчастью, убывал на глазах. Первейшим условием совместных полетов была точность, сохранение своей позиции по отношению к остальным.

Отчаянный, все время ограничиваемый средней скоростью и маневренностью своего звена, много ниже его собственных возможностей, скоро начал скучать. Лоуренс слышал однажды, как он спрашивает Мессорию:

— А повеселее полеты у вас бывают?

Мессория, заслуженная драконица тридцати лет, вся покрытая боевыми шрамами, служила предметом всеобщего восхищения.

— Скажешь тоже, повеселее, — фыркнула она. — Какое же веселье в бою? Ничего, привыкнешь.

Отчаянный вздохнул и вернулся к занятиям. Больше он не жаловался и послушно выполнял все указания тренера, но энтузиазма не проявлял, что невольно беспокоило Лоуренса. Капитан старался занять его чем-нибудь увлекательным и продолжал читать ему вслух. Отчаянный все так же интересовался всем, что относилось к математике и прочим наукам, прекрасно все понимал и порой объяснял своему капитану только что прочитанный текст.

Посылка от сэра Эдварда Хоу, которую они получили через некоторое время, пришлась очень кстати. Ученый адресовал ее непосредственно Отчаянному, который пришел от этого в полный восторг. Внутри оказался восточный фолиант о драконах, переведенный самим сэром Эдвардом и недавно опубликованный.

Отчаянный продиктовал очень милое благодарственное письмо, к которому Лоуренс добавил пару строк от себя. Отныне, какую бы еще книгу они ни читали, каждый их день завершался сказками Восточной Азии. Дойдя до конца, они с удовольствием начали сызнова. Иногда Отчаянный просил повторить то, что особенно полюбил, вроде истории о Желтом Императоре, первом селестиале, чей совет способствовал основанию династии Хан. Или о японце Райдене, прогнавшем Кубла-Хана от родных островов. Последний рассказ нравился ему больше других из-за сходства с Британией, которой угрожало нашествие Наполеона.

Рассказ о Чжао Шенге, императорском министре, который проглотил жемчужину из сокровищницы дракона и сам стал драконом, он слушал с грустью. Лоуренс не понимал почему, пока Отчаянный не спросил:

— Ведь это неправда? Ведь на самом деле человек не может превратиться в дракона или дракон в человека?

— Боюсь, что нет, — медленно проговорил Лоуренс. Вопрос о возможности превращений предполагал, что Отчаянный глубоко несчастен, но ответ вызвал у него только легкий вздох.

— Ну да, я так и думал. А жаль. Я читал и писал бы сам, когда захочется, а ты бы мог летать со мной рядом.

Лоуренс с облегчением рассмеялся.

— Мне тоже жаль, но здесь эта процедура описывается как не слишком приятная, да и обратного превращения не предусмотрено.

— Да, отказаться от полетов навсегда я бы не захотел даже ради чтения. И потом, мне очень нравится тебя слушать. Может, прочтем еще сказочку? Про дракона, который принес воду из океана, чтобы во время засухи сделать дождь?

Все эти истории были, конечно, мифами, но сэр Эдвард снабдил их подробными примечаниями, где сказочные события объяснялись в свете современной науки. Лоуренс подозревал даже, что переводчик, явно большой поклонник восточных драконов, немного преувеличивает. Так или иначе, легендарные герои Востока свою роль сыграли. Отчаянный возымел желание доказать, что и он не хуже, и удвоил старания на тренировках.

Книга оказалась полезной и по другой причине. Вскоре после ее получения в облике Отчаянного появилась еще одна черта, отличавшая его от прочих драконов. Вокруг рта у него начали отрастать тонкие щупальца, а на шее между рожками протянулась тонкая паутинка, похожая на жабо. Отчаянному это очень шло, но делало его несходство с другими еще разительней. Если бы не фронтиспис книги сэра Эдварда, украшенный изображением Желтого Императора точно с таким же жабо, Отчаянный наверняка бы расстроился.

Даже гравюра в книге не до конца его успокоила. Однажды Лоуренс подсмотрел, как он разглядывает свое отражение в озере, вертя головой туда-сюда и закатывая глаза.

— Полно, не то тебя обвинят в тщеславии. — Лоуренс погладил его новые усики. — Они очень красивы, но не надо все время думать о них.

Отчаянный издал непонятный звук и подался вперед, к руке капитана.

— Какое странное ощущение!

— Я делаю тебе больно? — Лоуренс сразу же перестал. Отчаянному он об этом не говорил, но книга легенд оставила у него впечатление, что китайские драконы — по крайней мере империалы и селестиалы — к боевым породам вообще-то не относились. Они сражались, лишь когда стране грозила по-настоящему большая опасность, и славились больше своей красотой и мудростью. Если китайцы намеренно развивали в них эти качества, то усики Отчаянного, по-видимому очень чувствительные, могут сделать его уязвимым в бою.

— Нет-нет, нисколько. — Отчаянный ласково ткнул его носом. — Еще, пожалуйста. — Когда Лоуренс снова стал гладить щупальца, он замурлыкал, потом весь передернулся и прикрыл веками затуманенные глаза. — Это очень, очень приятно.

— О Господи! — Лоуренс убрал руку и в сильном смущении посмотрел вокруг. К его радости, других драконов и авиаторов поблизости не было. — Надо срочно поговорить с Селеритасом. По-моему, у тебя начинается гон. Я мог бы сразу догадаться, когда они отросли. Это значит, что ты стал совсем взрослым.

— Да? — моргнул Отчаянный. — Хорошо. А ты не можешь еще там погладить?

— Прекрасная новость, — сказал Селеритас, выслушав Лоуренса. — Повязать его мы пока не можем, время не позволяет, однако я очень рад. Не люблю посылать в бой детенышей. Я уведомлю заводчиков — пусть подумают, с кем его лучше скрестить. Добавка китайской крови значительно улучшит наши породы.

— А нельзя ли как-то облегчить… — Лоуренс замялся, не зная, как облечь свой вопрос в пристойные выражения.

— Подумаем и об этом, но я бы на вашем месте не беспокоился, — сухо ответил Селеритас. — Мы не лошади, не собаки и способны владеть собой, во всяком случае, не хуже людей.

Это успокоило Лоуренса. Он боялся, что Отчаянному теперь будет трудно выносить соседство Лили, Мессории и других самок — хотя Дульция, похоже, для него была мелковата, — но страхи его действительно оказались напрасными. Поведение Отчаянного нисколько не изменилось, а осторожных намеков Лоуренса он как будто вовсе не понимал.

И все-таки он постепенно менялся. Лоуренсу все реже приходилось будить его утром — он просыпался сам. Ел он теперь реже, хотя и помногу, и двое суток мог обходиться совсем без еды.

Лоуренс опасался, не нарочно ли он голодает — из-за того, например, что ему не уступают первого места или косо смотрят на его изменившуюся наружность. Через некоторое время эти опасения весьма эффектно развеялись. Отчаянный дожидался на утесе кормежки, а Лоуренс стоял в стороне. К Лили и Максимусу, которых всегда вызывали первыми, на этот раз присоединили еще одного дракона, новичка неизвестной Лоуренсу породы, с почти прозрачными крыльями в мраморных оранжево-желтых прожилках. Он был очень большой, хотя и не больше Отчаянного.

Другие драконы отнеслись к этому без возражений, но Отчаянный вдруг рокотнул (этот звук очень напоминал кваканье, если вообразить себе лягушку в двадцать тонн весом) и ринулся вслед за ними.

Пастухи далеко внизу заметались вокруг загонов. Ясно было, что Отчаянного они прогонять не рискнут — и правильно, поскольку он уже вовсю поедал свою первую корову. Лили и Максимус не возражали, новый дракон, вероятно, подумал, что так и надо. Миг спустя пастухи выгнали в долину еще немного скота, чтобы все четверо драконов наелись досыта.

— Превосходные стати. Это ваш, не так ли? — обратился к Лоуренсу незнакомец в плотных шерстяных панталонах и простом штатском сюртуке, то и другое с выделкой в виде драконьей чешуи. Этот человек — бесспорно, офицер авиации — держался как джентльмен, но Лоуренса озадачил его сильный французский акцент.

Саттон, сопровождавший неизвестного, представил его как Шуазеля.

— Я только ночью прибыл из Австрии с Прекурсорисом. — Шуазель показал на мраморного дракона, который деликатно кушал вторую овечку, сторонясь крови, брызжущей из третьей жертвы Максимуса.

— Он привез нам хорошие новости, хотя сам не находит их таковыми, — сказал Саттон. — Австрия мобилизуется и снова вступает в войну с Бонапартом. Как бы ему не пришлось покинуть Пролив ради Рейна.

— Мне было бы больно разрушить ваши надежды, — произнес Шуазель, — но не думаю, что такой оборот возможен. Я не хочу показаться неблагодарным: австрияки приютили нас с Прекурсорисом во время революции, и я перед ними в глубоком долгу. Но их эрцгерцоги дураки и не слушают тех немногих толковых генералов, которые у них есть. Эрцгерцог Фердинанд, противостоящий гению Маренго и Египта — просто абсурд!

— Не нахожу, чтобы при Маренго он действовал так уж блестяще, — возразил Саттон. — Если бы австрияки вовремя подтянули свою вторую воздушную дивизию из Вероны, еще неизвестно, как бы все обернулось. Он удачлив, в этом все дело.

Лоуренс не чувствовал себя настолько сведущим в сухопутной войне, чтобы предлагать свои комментарии, но ему казалось, что замечание Саттона граничит с бравадой. К удаче он питал здоровое уважение, а к Бонапарту удача была благосклонней, чем к другим полководцам.

Шуазель тоже не стал противоречить и лишь едва заметно улыбнулся.

— Быть может, мои страхи беспочвенны, но именно они привели нас сюда: в побежденной Австрии наше положение стало бы аховым. Многие из бывших сослуживцев точат на меня зуб за похищение дракона огромной ценности, — пояснил он, видя вопросительный взгляд Лоуренса. — Друзья предупредили меня, что Бонапарт в случае переговоров намерен требовать нашей выдачи, а затем обвинить нас в государственной измене. Итак, нам снова пришлось бежать, надеясь на ваше великодушие.

Он говорил в легкой, приятной манере, но глубокие складки на лице выдавали печаль и горечь. Лоуренс сочувствовал этому человеку. Он знавал таких же, как Шуазель, французов, морских офицеров, бежавших от революции и влачивших теперь скорбное существование на берегах Англии. Им жилось еще хуже, чем штатским эмигрантам дворянского звания. Их угнетала необходимость сидеть праздно, пока их страна воюет, и каждая победа англичан была для них как нож в сердце.

— О да, приобретение шансон-де-гера[76] помогло нашему великодушию проявиться во всей широте, — с добродушным сарказмом произнес Саттон. — У нас ведь столько тяжеловесов, что еще одного просто девать некуда, особенно ветерана, красивого и хорошо обученного.

Шуазель слегка поклонился и с нежностью посмотрел на своего дракона.

— Охотно принимаю ваш комплимент за Прекурсориса, но и у вас здесь много великолепных зверей. Вон тот медный регал просто уникум, хотя по рожкам видно, что он еще не достиг полного роста. А ваш дракон, капитан Лоуренс, относится, несомненно, к какой-то новой породе? Таких я еще не видывал.

— И вряд ли увидите — для этого вам пришлось бы объехать полсвета, — подтвердил Саттон.

— Это китайская порода, империал, — сказал Лоуренс, разрываясь между нелюбовью к хвастовству и неудержимым желанием похвалиться.

Изумление Шуазеля, хотя и хорошо скрытое, удовлетворило его в высшей степени, но когда дело коснулось истории Отчаянного, он почувствовал себя довольно неловко, рассказывая французу о захвате французского корабля с французским драконьим яйцом на борту.

Шуазель, видимо, уже привык к таким ситуациям и слушал любезно — во всяком случае, внешне. Но Саттону вздумалось еще раз остановиться на постигшей французов неудаче, и Лоуренс поспешил спросить, чем Шуазель будет заниматься в запаснике.

— Здесь, как я понял, проходит подготовку воздушный отряд, в маневрах которого будем участвовать и мы с Прекурсорисом. Возможно также, что мы войдем в это звено как резерв. Селеритас надеется, что Прекурсорис поучит самых тяжелых ваших драконов летать в строю, ведь у нас почти четырнадцатилетний опыт таких полетов.

Оглушительное хлопанье крыльев прервало их разговор. Первые четверо драконов закончили трапезу, и охотиться вызвали всех остальных. Отчаянный с Прекурсорисом попытались сесть на один и тот же удобный выступ, и Лоуренс поразился, увидев, как Отчаянный оскалил зубы и наморщил жабо.

— Прошу меня извинить, — сказал он поспешно и отошел, подзывая империала к себе. Тот послушно опустился туда, где стоял его капитан.

— Я к тебе и летел, — с легким укором сказал Отчаянный, поглядывая суженными зрачками на Прекурсориса: тот, заняв спорный насест, беседовал с Шуазелем.

— Они наши гости, и учтивость требует им уступать, — выговорил ему Лоуренс. — Не знал я, что ты так ревностно защищаешь свое положение.

Отчаянный копнул землю когтями.

— Он ни чуточки не больше меня и не длиннокрыл, поэтому ядом не умеет плеваться, а огнедышащих драконов в Британии вовсе нет. Чем он, спрашивается, лучше?

— Никто и не говорит, что он лучше, — заверил Лоуренс, поглаживая напрягшуюся переднюю лапу. — Первенство при кормежке — простая формальность, и ты имеешь полное право есть когда и с кем хочешь. Только, пожалуйста, не заводи ссор. Он и его капитан бежали с континента, от самого Бонапарта.

— Да? — Отчаянный разгладил жабо и с интересом посмотрел на чужого дракона. — Но ведь они говорят по-французски. Зачем им бояться Бонапарта, если они французы?

— Они роялисты, сторонники династии Бурбонов. Эмигрировали, думаю, после того, как якобинцы обезглавили их короля. Во Франции тогда, боюсь, творилось нечто ужасное. Бонапарт в их глазах ненамного лучше, хотя он по крайней мере не рубит головы. Могу тебя заверить, что они ненавидят его еще больше, чем мы.

— Тогда я сожалею, что был с ним так груб. — И Отчаянный, к изумлению Лоуренса, обратился к Прекурсорису по-французски: — Veillez m'excuser, si je vous ai derange.[77]

— Mais non, pas du tout, — тотчас же ответил тот, учтиво наклонив голову. — Permettez que je vous presente Choiseul, mon capitaine.[78]

— Et voici Laurence, le mien.[79] — И Отчаянный добавил вполголоса: — Поклонись, пожалуйста, Лоуренс.

Лоуренс послушно расшаркался. Этот обмен любезностями он, конечно, не мог прервать, но его так и распирало от любопытства.

— Откуда ты, ради всего святого, знаешь французский? — спросил он, как только они вылетели на озеро.

— Разве говорить по-французски так трудно? — Отчаянный повернул к нему голову. — По-моему, очень легко.

— Но это, право же, странно. Насколько я знаю, ты никогда не слышал ни одного французского слова, по крайней мере от меня. Я даже «бонжур» выговариваю с трудом.

— Меня удивляет не то, что он говорит по-французски, — сказал Селеритас, когда Лоуренс чуть позже обратился к нему с тем же вопросом, — а то, что вы слышите это впервые. Значит, он, выйдя из яйца, сразу же заговорил по-английски?

— Нуда. Нас, признаюсь, поразило, что он вообще говорит. Вы видите в этом что-то необычное?

— В том, что он заговорил, — нет, но язык мы постигаем еще в яйце. Зародышем он провел несколько месяцев на французском судне, поэтому я не удивлен, что он знает французский. Гораздо более странно, что он выучил английский всего за неделю. Он говорил бегло?

— С первого же мгновения. — Лоуренса порадовало это новое доказательство необычайной одаренности Отчаянного. — Ты не перестаешь меня удивлять, голубчик, — добавил он, трепля дракона по шее. Тот горделиво приосанился.

Тем не менее Отчаянный сделался очень щепетильным, особенно там, где касалось Прекурсориса. Враждебности он не выказывал, но явно стремился доказать, что ни в чем французу не уступает. Это стремление усилилось, когда Селеритас начал привлекать шансон-де-гера к маневрам.

Прекурсорис, к тайному довольству Лоуренса, держался в воздухе не так грациозно, как Отчаянный, но он и его капитан имели большой опыт и хорошо владели многими видами маневров. Отчаянный взялся за работу с обновленным усердием. Иногда Лоуренс, выходя из столовой после обеда, видел, как он летает один над озером, совершенствуясь в том, что раньше находил таким скучным. Даже часть отведенного для чтения времени он посвящал тренировкам. Он заработался бы до полного изнеможения, если бы Лоуренс его не удерживал.

В конце концов капитан обратился за советом к Селеритасу, надеясь, что тренер как-то уймет Отчаянного или переведет его соперника в другое место. Но Селеритас, выслушав его, спокойно ответил:

— Вас заботит благополучие вашего дракона, капитан Лоуренс, и это понятно — я же в первую очередь должен думать о его выучке и о нуждах Корпуса. Вы ведь не станете отрицать, что после появления Прекурсориса он начал делать большие успехи?

Лоуренс опешил. Мысль, что Селеритас намеренно поощряет соперничество двух драконов, показалась ему чуть ли не оскорбительной.

— Сэр, Отчаянный всегда старался, никогда не отлынивал от работы, — начал он, но фырканье тренера прервало его гневную речь.

— Полегче, капитан. Я сказал это не в обиду ему. По правде говоря, он чуточку слишком умен для идеального строевого бойца. При других обстоятельствах мы сделали бы его вожаком или отправили в независимый полет, где он показал бы себя в полном блеске. Но настоящее положение дел и его тяжелый вес требуют, чтобы он воевал в строю и, следовательно, обучался общим маневрам, которые попросту неспособны занять все его внимание. Не совсем обычная жалоба, но я уже сталкивался с этим, и признаки хорошо мне знакомы.

Крыть было нечем — Селеритас говорил чистую правду. Видя, что Лоуренс молчит, тренер продолжил:

— Соревнование добавляет перца и побеждает естественную скуку, грозящую смениться разочарованием. Поощряйте его, хвалите, убеждайте в своей привязанности, и борьба за первенство с другим самцом не принесет ему никакого вреда. В его возрасте это только естественно, а Прекурсорис в качестве соперника предпочтительней Максимуса: француз достаточно взрослый, чтобы не принимать этого всерьез.

Лоуренс не разделял тренерского оптимизма, ведь Селеритас не видел, сколько волнений доставляет Отчаянному эта борьба. При этом он не мог отрицать, что его собственная позиция крайне эгоистична. Да, ему не по душе, что Отчаянный так изводит себя, но что же делать? От них от всех требуют полной отдачи.

Здесь, на тихом зеленом севере, легко забыть, что Британия находится в серьезной опасности. Согласно донесениям, в Вест-Индии Вильнёв со своим флотом опять ускользнул от Нельсона, и тот теперь ищет французов по всей Атлантике. Вильнёв явно намерен соединиться с брестской флотилией и попытаться занять Английский канал. В каждом порту французского побережья у Бонапарта скопилось огромное количество судов, которые только и ждут, чтобы переправить через Пролив его армию.

Лоуренс много месяцев прослужил в блокадном оцеплении и знал, как трудно поддерживать дисциплину бесконечными монотонными днями, не видя врага. Здесь у них ландшафт более разнообразен, игры и книги тоже вносят толику оживления — но воздушные маневры, как он понял теперь, по-своему не менее коварны, чем скука на море. Обдумав все это, он поклонился.

— Мне понятен ваш замысел, сэр. Благодарю вас за разъяснения. — Тем не менее он решил удерживать рвение Отчаянного в разумных пределах и, если получится, освежать его интерес другими способами.

Так у него впервые родилась мысль заняться с Отчаянным тактикой. Дракон усваивал новый предмет без труда, и скоро их уроки перешли в настоящие дискуссии, полезные как для Отчаянного, так и для Лоуренса: капитану это заменяло авиаторские дебаты, в которых он не участвовал.

В итоге они стали придумывать собственные маневры, целью которых было совместить незаурядные способности империала с более медленным темпом остального звена. Селеритас одобрял их идею, но необходимость скорейшей подготовки всего отряда вынуждала его отложить этот план на будущее.

Лоуренс откопал на чердаке старый штабной стол, попросил Холлина починить сломанную ножку и поставил его на лугу, где по-прежнему спал Отчаянный. Стол представлял собой диораму с решетчатой крышкой. Фигурок драконов у Лоуренса не было, и вместо них он подвесил на нитки кусочки дерева, чтобы перемещать их по всей решетке.

Отчаянный с самого начала проявил инстинктивное понимание тактики воздушного боя. Он сразу определял, возможен такой-то маневр или нет, и в случае положительного решения говорил, как его можно осуществить. Новые версии чаще всего придумывал именно он. Лоуренс, со своей стороны, лучше понимал преимущество отдельных позиций и показывал, как увеличить боевую мощь в той или иной ситуации.

Дискуссии, оживленные и громогласные, стали привлекать других членов экипажа. Начало положил Грэнби, робко попросив разрешения присутствовать на занятиях. Когда Лоуренс дал согласие, примеру Грэнби последовали второй лейтенант Эванс и многие мичманы. Опыт наделил их знаниями, которых недоставало Лоуренсу с Отчаянным, и они внесли немало дополнений в первоначальный план.

— Меня уполномочили, сэр, предложить вам испробовать новые маневры на практике, — сказал капитану Грэнби через пару недель. — Мы будем только счастливы посвятить этому свои вечера. Стыдно было бы не показать всего, на что мы способны.

Лоуренс был глубоко тронут. Он видел, что это не просто энтузиазм — его офицеры не меньше самого капитана хотели, чтобы Отчаянный был оценен по достоинству, не меньше капитана гордились своим драконом.

— Если завтра вечером людей соберется достаточно, можно будет попробовать, — решил он.

За десять минут до срока офицеры, отобранные в его экипаж, собрались все до единого. Лоуренс слегка оторопел, вернувшись с Отчаянным после купания: только сейчас, увидев их в строю, он заметил, что даже на этот необязательный вылет они явились при полном параде. Другие экипажи частенько расхаживали без галстуков и мундиров, особенно в это жаркое время; опрятный вид своего экипажа Лоуренс невольно воспринял как комплимент собственной подтянутости.

Мистер Холлин с наземной командой тоже присутствовал. Отчаянного, хотя он от нетерпения топтался на месте, быстро облачили в боевую упряжь, и экипаж бросился занимать места.

— Все на борту и пристегнуты, сэр, — доложил Грэнби, заняв свою стартовую позицию на правом плече Отчаянного.

— Отлично. Отчаянный, мы начнем со стандартного патрулирования в ясную погоду, повторив это дважды, а по моему сигналу перейдем к измененной версии.

Отчаянный, сверкая глазами, кивнул и взвился в воздух. Это был самый простой из их новых маневров, и дракон справлялся с ним без труда. Когда он проделал очередной головоломный поворот, Лоуренс понял, что главную сложность представляет неподготовленность экипажа. Стрелки выбили едва ли половину очков, а на боках Отчаянного осталась зола: наполненные ею мешки, изображавшие бомбы, при падении попали в него.

— Нам предстоит потрудиться, мистер Грэнби, прежде чем показывать это начальству, — сказал капитан.

Грэнби печально кивнул.

— Так точно, сэр. Может, он для начала немного сбавит скорость?

— Неплохо бы и нам внести поправки в свой проект, — ответил Лоуренс, рассматривая зольные пятна. — Когда он закладывает такой вираж, бомбы бросать нельзя: риск, что мы заденем его, слишком велик. Надо выжидать и сбрасывать все разом, пока он летит по прямой. При этом мы рискуем не попасть в цель, но этот риск в отличие от предыдущего допустить можно.

Сейчас Отчаянный описывал круг, и верховые с низовыми поспешно готовились к новой бомбардировке. На этот раз «бомбы» ухнули вниз, не оставив новых следов. Стрелки на этом этапе тоже отстрелялись намного лучше. Повторив то же самое с полдюжины раз, Лоуренс остался доволен.

— Когда при всех пяти новых маневрах мы научимся четко сбрасывать запас бомб и доведем точность стрельбы хотя бы до восьмидесяти процентов, можно будет устроить демонстрацию для Селеритаса, — сказал Лоуренс экипажу после посадки. Авиаторы спустились на землю, а наземная служба, сняв с Отчаянного сбрую, начищала ему бока. — Полагаю, это вполне достижимо. Хвалю всех, джентльмены, за хорошую, старательную работу.

Раньше он был скуп на похвалы, чтобы подчиненные не подумали, будто он хочет к ним подольстится, но сейчас расщедрился и рад был видеть, как приятно его офицерам от таких слов. Все они, как один, готовы были продолжать испытания. Четыре недели спустя Лоуренс стал подумывать об официальном показе, но окончательное решение принял не он.

— Любопытную штуку вы проделали вчера вечером, капитан, — сказал Селеритас после утренней тренировки, когда все драконы звена приземлились и экипажи сошли. — Давайте попробуем это завтра в строю. — Он кивнул, отпуская Лоуренса, и тот созвал всех для последнего испытательного полета.

Поздно вечером они с Отчаянным остались вдвоем. Оба так вымотались, что просто сидели рядом и отдыхали, но от Лоуренса не укрылось, что Отчаянный чем-то обеспокоен.

— Полно тебе нервничать, — сказал капитан. — Завтра ты отлично все выполнишь. Ты в совершенстве овладел всеми маневрами от начала и до конца. Мы тянули только ради того, чтобы лучше вышколить экипаж.

— Об этом я не волнуюсь, но что, если Селеритас не одобрит наши маневры? Получится, что все это время мы потратили зря.

— Он бы нам не дал заниматься этим, если б считал маневры совсем никуда не годными. В любом случае мы не потратили зря ни минуты. Экипаж стал относиться к своим обязанностям с головой и работает теперь как часы. Если даже Селеритас поставит нам самый низкий балл, я буду считать, что мы провели эти вечера с пользой.

Отчаянный, утешившись, заснул, и Лоуренс тоже вздремнул у него под боком. Летнее тепло, несмотря на начало сентября, еще держалось, так что обошлось без простуды. Вопреки вчерашним благоразумным речам он вскочил спозаранку и с собственным волнением справиться до конца не сумел. Большинство его экипажа собралось к завтраку в такую же рань. С некоторыми Лоуренс вступил в разговор и поел плотно (будь он один, он выпил бы только кофе).

Отчаянный в полной сбруе уже ждал их на учебном дворе, беспокойно помахивая хвостом. Селеритаса еще не было, другие драконы их отряда начали собираться только через пятнадцать минут. К этому времени Отчаянный со своим экипажем успел сделать несколько кругов в воздухе. Особенно волновались крыльманы и наиболее юные мичманы. Лоуренс для успокоения нервов заставлял их меняться местами.

Прилетела Дульция, за ней Максимус. Отряд был в полном сборе, и Лоуренс снова посадил Отчаянного на двор. Селеритас все еще не появлялся. Лили зевала, Прекурсорис тихо беседовал с Нитидусом, синим паскалем. Тот тоже говорил по-французски: его яйцо купили во французском питомнике задолго до начала войны, когда отношения между двумя странами еще допускали подобные сделки. Отчаянный по-прежнему смотрел на Прекурсориса исподлобья, но Лоуренс решил, что сейчас это даже к лучшему: пусть хоть чем-нибудь отвлечется.

Вверху замелькали пестрые крылья. За снижающимся Селеритасом разлетались в разные стороны несколько бронзовиков и винчестеров. Чуть ниже следовали в южном направлении два желтых жнеца вместе с Викториатусом, хотя парнасиец еще не совсем поправился. Все драконы звена сели смирно, капитаны умолкли, и насыщенная ожиданием тишина воцарилась еще до того, как Селеритас опустился на землю.

— Флот Вильнева обнаружен и заперт в Кадисском порту вместе с испанскими кораблями. — Пока тренер сообщал эту новость, из замка выбежали слуги с наспех упакованными коробками и мешками. Даже горничных и поваров привлекли к сборам. Отчаянный, не дожидаясь приказа, встал, другие драконы тоже. Наземные команды уже разворачивали багажные сетки и начинали крепить палатки.

— Мортиферус направлен в Кадис, а Лили должна тотчас же лететь на Пролив, чтобы его заменить. Там остается Эксидиум, ветеран с восьмидесятилетним опытом. Вы, капитан Харкорт, будете тренироваться с ним, когда только время позволит. Командиром звена назначаю пока капитана Саттона. Не потому, что вы плохо справлялись — просто теперь, когда мы вынуждены сократить тренировки, на этом месте нужен более опытный офицер.

Звеном обычно командовал капитан передового дракона, возглавлявшего все маневры, но Харкорт согласилась с новым распоряжением без всякой обиды.

— Да, конечно, — кивнула она. Голос у нее звучал чуть тоньше обыкновенного, и Лоуренс посочувствовал ей. Лили вылупилась неожиданно рано, и Харкорт стала капитаном, едва успев завершить собственное образование. Эта кампания, вполне вероятно, у нее первая.

Селеритас, в свою очередь, одобрительно кивнул ей.

— Вам, капитан Саттон, надлежит советоваться с капитаном Харкорт, когда только это возможно.

— Разумеется. — Саттон, занявший свое место на Мессории, поклонился Харкорт.

Багаж уже увязали, и Селеритас осмотрел сбрую каждого дракона поочередно.

— Хорошо, Проверим, как держится груз. Максимус, начинай.

Над двором поднялся ветер. Драконы один за другим поднимались на задние ноги, махали крыльями и докладывали, что груз закреплен надежно.

— Наземные команды на борт, — скомандовал Селеритас. Холлин и его люди пристегнулись к подбрюшной сбруе. Когда они доложили, что готовы, сигнальщик Тернер по знаку Лоуренса поднял зеленый флажок. Миг спустя такие же флаги подняли на Максимусе и Прекурсорисе. Мелкие драконы приготовились еще раньше.

Селеритас, присев, окинул их взглядом и произнес:

— Счастливо.

Никаких церемоний больше не предусматривалось. Сигнальщик Саттона поднял флажок «звено на взлет», и Отчаянный стартовал вместе с другими, заняв свое место рядом с Максимусом. Дул попутный норд-вест. Они поднялись за облака, и Лоуренс увидел далеко на востоке освещенное солнцем море.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

Глава девятая

Ружейный залп, прошедший совсем близко, шевельнул волосы Лоуренса. Позади грянули ответные выстрелы. Отчаянный, пролетая мимо, ударил французского дракона, оставив на синей шкуре длинные рваные следы, а сам грациозно увернулся.

— Судя по окрасу, это флер-де-нюи,[80] сэр, — прокричал Грэнби. Его волосы трепал ветер.

Раненый дракон с ревом заложил петлю для следующего захода. Его экипаж лез затыкать раны от когтей, не нанесшие особо серьезного ущерба.

— Мистер Мартин, готовьте заряд! — еще громче крикнул Лоуренс. — Сейчас мы им устроим. — Драконы этой породы, тяжелые и опасные, были ночными хищниками и не переносили яркого света. — А вы, мистер Тернер, предупредите о вспышке.

С Мессории пришло подтверждение. Желтая жница во главе формации сама отражала атаку французского средневеса. Лоуренс, чтобы привлечь внимание Отчаянного, похлопал его по шее.

— Мы ослепим флер-де-нюи светом, — громко сообщил он. — Держи позицию и жди сигнала.

— Я готов, — ответил Отчаянный, подрагивая от волнения.

— Только будь осторожен, — не удержавшись, добавил Лоуренс. Французский дракон был гораздо старше, на что указывали его боевые шрамы, и Лоуренс опасался, как бы избыток самоуверенности не довел Отчаянного до беды.

Флер-де-нюи понесся на них стрелой, снова пытаясь пройти «бочкой» между Отчаянным и Нитидусом. Не оставляло сомнений, что он хочет разбить строй, ранить одного из драконов и сделать Лили уязвимой для атаки с тыла. Саттон уже дал сигнал о новом маневре: повернуться кругом и позволить Лили самой атаковать флер-де-нюи, самого крупного из нападающих, — но прежде следовало отразить этот новый наскок.

— Всем приготовиться к вспышке! — скомандовал Лоуренс в рупор.

Черно-синий живой снаряд все так же мчался на них. Такой скорости Лоуренсу еще видеть не доводилось. На флоте размен залпами мог продолжаться минут пять, здесь атака занимала едва ли минуту, и противник тут же разворачивался для новой. На этот раз француз шел ближе к Нитидусу, не желая повторять знакомства с когтями Отчаянного. Синий паскаль, более мелкий, не удержал бы позицию против напора превосходящей массы врага.

— Лево на борт, иди на сближение! — приказал капитан Отчаянному.

Огромные черные крылья тут же проделали поворот. Ни один другой дракон тяжелого класса не сумел бы выполнить этот приказ с такой быстротой. Белесые глаза вражеского дракона инстинктивно обратились на них, и Лоуренс крикнул:

— Зажигай!

Сам он зажмурился как раз вовремя. Световой разряд прошел даже сквозь сомкнутые веки, и флер-де-нюи взревел. Открыв глаза, Лоуренс увидел, что Отчаянный полосует когтями брюхо противника, а стрелки поливают огнем вражеских низовых.

— Отчаянный, держи строй, — крикнул капитан; еще немного, и звено ушло бы вперед.

Империал, поспешно замахав крыльями, занял свое место. Сигнальщик Саттона поднял зеленый флажок, и вся формация, описав тугую петлю, проделала разворот. Лили, открыв пасть, неслась вперед с громким шипением. Флер-де-нюи еще не прозрел, из его ран хлестала кровь. Экипаж тщетно пытался увести его в сторону.

— Сверху! Сверху! — Левый наблюдатель Максимуса тыкал куда-то в небо. В тот же миг оттуда обрушился громовой рев, а следом показался гран-шевалье.[81] Из-за бледного брюха наблюдатели не заметили его в облаках, и теперь он, распустив когти, падал прямо на Лили. Он был почти вдвое больше нее, а весом превосходил даже Максимуса.

Мессория и Имморталис, к испугу Лоуренса, резко ушли вниз. Именно такой реакции опасался Селеритас при внезапной атаке сверху. Нитидус затрепетал крыльями, но удержал позицию, Дульция тоже устояла, однако Максимус рванул вперед, а сама Лили закрутилась на месте. Боевой порядок сменился хаосом, и ее никто больше не прикрывал.

— Ружья товсь, целься прямо в него! — заорал Лоуренс.

Отчаянный не нуждался в сигналах: замерев в воздухе на пару мгновений, он тут же ринулся на защиту Лили. Шевалье был слишком близко, но они, нанеся первый удар, могли еще спасти Лили от самого худшего и дать ей время напасть самой.

Четверо других французских драконов снова пошли в атаку. Отчаянный, сделав рывок, увернулся от когтей пешера-куронне[82] и налетел на шевалье в тот самый миг, когда тот запустил когти в спину Лили.

Драконица пронзительно закричала от боли и ярости. Все три дракона свились в один клубок, машущий крыльями, орудующий когтями. Лили, не способную плевать вверх, следовало поскорее вывести из свалки, но Отчаянный сильно уступал величиной шевалье, и тот вонзал свои стальные когти все глубже. Экипаж Лили бил по ним топорами.

— Бомбу сюда, — приказал Лоуренс. Он собирался метнуть ее в подбрюшную сбрую шевалье, несмотря на риск задеть Лили и Отчаянного.

Отчаянный, раздувая бока, продолжал кромсать шевалье. От его рева у Лоуренса болели уши. С другой стороны, заслоненный от Лоуренса тушей француза, столь же оглушительно взревел Максимус. Совместная атака подействовала, и шевалье, клекоча не менее громко, отпустил Лили.

— Отрывайся, Отчаянный, заслони Лили от него! — закричал Лоуренс.

Отчаянный послушно бросил врага и спикировал. Израненная длиннокрылка быстро теряла высоту. Недостаточно было отогнать шевалье: теперь, пока она снова не изготовилась к бою, ей грозили другие драконы. Капитан Харкорт отдавала команды, которых Лоуренс не разбирал. Подбрюшная сбруя Лили внезапно отвалилась, как большой невод, и рухнула в Английский канал вместе с бомбами, багажом и прочей оснасткой. Наземная команда пристегнулась к другим лямкам.

Лили, избавленная от лишнего груза, с огромными усилиями снова пошла на подъем. Раны ей затыкали тампонами, но Лоуренс даже издали видел, что их надо зашить. Максимус схватился с шевалье, но пешер-куронне и флер-де-нюи, составив клин с третьим средневесом, готовились к новой атаке на Лили. Отчаянный, заняв позицию чуть выше нее, угрожающе шипел и шевелил окровавленными когтями. Лили набирала высоту слишком медленно.

Прочие британские драконы уже оправились от испуга, но порядок не восстанавливался. Харкорт хватало забот с Лили, Мессорию внизу атаковал последний французский дракон, пешер-райе.[83] Французы явно вычислили, что командир звена — Саттон, и удерживали его подальше от боя. Лоуренс невольно отдавал должное их стратегии. Он, как самый молодой капитан звена, не мог принять на себя командование, но ситуация вынуждала к каким-то немедленным действиям.

— Тернер! — окликнул он сигнальщика, но команду отдать не успел: другие британцы уже сгрудились около них.

— Сигнал «группировка вокруг ведущего», сэр, — показал Тернер.

Сигнал подавали с Прекурсориса, занявшего обычное место Максимуса. До встречи с французами он из-за преобладающей скорости ушел далеко вперед, но наблюдатели Шуазеля, видимо, доложили о бое, и он повернул обратно. Лоуренс постучал Отчаянного по плечу, чтобы обратить его внимание на флажки.

— Вижу, — крикнул тот и мигом занял предписанную позицию.

Сигнал сменился другим, и Лоуренс подвел империала чуть ближе. Нитидус тоже подтянулся к ним, и они вместе закрыли брешь на месте отсутствующей Мессории. «Совместный подъем звена», — просемафорили следом. Лили в окружении всех остальных приободрилась и немного ускорила темп. Кровь у нее наконец унялась. Французский клин рассыпался, не решаясь атаковать Лили в лоб и понимая, что британцы вот-вот поднимутся вровень с их шевалье.

«Максимусу выйти из боя», — просигналили с Прекурсориса.

На регале и шевалье ружья палили вовсю. Максимус напоследок полоснул когтями врага и отошел вбок — на долю мгновения раньше, чем следовало, поскольку звено еще не достигло нужного уровня и Лили требовалось какое-то время для подготовки.

На борту у шевалье поднялся крик: экипаж, заметив свежую угрозу, снова уводил его вверх. Раны, даже столь многочисленные, не вывели огромного дракона из строя, и он по-прежнему поднимался быстрее Лили. Вскоре Шуазель подал сигнал «прекратить подъем», и они отказались от погони.

Французы собрались в неплотную гроздь, покружили, обдумывая новое нападение, — и вдруг улетели на северо-восток вместе с бросившим Мессорию пешером-райе. Все наблюдатели Отчаянного, крича что-то, показывали на юг. Лоуренс, оглянувшись через плечо, увидел летящих к ним на большой скорости десятерых драконов. Длиннокрыл во главе отряда сигналил английским кодом.

Длиннокрыл, тот самый Эксидиум, и его отряд проводили новое пополнение до самого Дуврского запасника. Два местных тяжеловеса, клетчатые крапивники, по очереди поддерживали Лили. Она держалась неплохо, но голова у нее падала, и посадку она совершила с большим трудом. Как только экипаж в ускоренном темпе спешился, драконица тут же рухнула наземь. Капитан Харкорт плакала навзрыд, не стесняясь. Пока длиннокрылкой занимались хирурги, она стояла у самой морды Лили, гладила ее и шептала ласковые слова.

Лоуренс направил Отчаянного на самый край посадочной площадки запасника, чтобы дать больше места раненым. Максимус, Имморталис и Мессория тоже пострадали — далеко не так серьезно, как Лили, но слышать их крики было тяжело. Лоуренс, внутренне содрогаясь, погладил гибкую шею Отчаянного и возблагодарил судьбу за быстроту и ловкость империала, избавившие его от такой же участи.

— Давайте разгрузимся без промедления, мистер Грэнби. Нужно будет подумать, чем помочь экипажу Лили — они, кажется, потеряли весь свой багаж.

— Есть, сэр, — ответил Грэнби и начал распоряжаться.

На лечение, разгрузку и кормление драконов ушло несколько часов. Новоприбывших приятно удивили размеры запасника — один только выгон, где пасся крупный скот, занимал около сотни акров, и найти удобную лужайку для Отчаянного труда не составило. Отчаянный, находясь в большом возбуждении после своего первого боя, в то же время очень волновался из-за Лили. Даже ел он вопреки обыкновению для порядка, без удовольствия. Лоуренс в конце концов приказал экипажу убрать недоеденные туши.

— Поохотимся утром, незачем себя принуждать, — сказал он дракону.

— Спасибо. Сейчас мне и правда не очень хочется есть. — Отчаянный прикрыл глаза и лежал смирно, пока его мыли. Лоуренс, оставшись с ним наедине, подумал, что он уснул, но дракон приоткрыл один глаз и спросил: — Лоуренс, после боя всегда так бывает?

Лоуренсу не нужно было спрашивать, как именно: усталость и горе Отчаянного бросались в глаза. Труднее было ответить на вопрос дракона. Лоуренс очень хотел бы успокоить его, но этому мешали его собственные чувства. Состояние злости и взвинченности, знакомое по прошлым годам, никогда еще не держалось так долго. Он побывал во многих, не менее опасных боях, но сегодняшний разительно отличался от прежних. Сегодня враг угрожал не кораблю, а его дракону, успевшему стать для Лоуренса самым дорогим существом на свете. Ранения Лили, Максимуса и других «неродных» ему драконов звена тоже ни в коей мере не оставляли его равнодушным, потому что он видел в них братьев по оружию. Все здесь было совсем не так, как на море, и Лоуренс понимал, что оказался морально не готов к внезапной атаке.

— Да, боюсь, что последствия часто тяжелы — особенно, если твой друг ранен или, хуже того, убит. Могу сказать, что этот бой мне дался особенно трудно, ведь мы не искали его, и он не принес нам никакой выгоды.

— Это правда. — Отчаянный лежал грустный, жабо у него на шее обвисло. — Было бы легче, если бы мы дрались ради чего-то, тогда и Лили бы ранили не напрасно. Они просто взяли и набросились на нас. Нам даже защищать было некого.

— А вот и нет. Ты, например, защищал Лили. И заметь, что французы предприняли хитрую, совершенно неожиданную атаку. Численность у нас была равная, но они нас превосходили по опыту, между тем мы одержали победу и прогнали их прочь. Ты не находишь, что тут есть чем гордиться?

— Да, наверное. — Отчаянный немного расправил плечи. — Лишь бы с Лили было все хорошо.

— Будем надеяться. Не сомневайся, для нее сделают все, что только возможно. — Лоуренс погладил дракона по носу. — Ты, должно быть, очень устал. Может, уснешь? Почитать тебе что-нибудь?

— Вряд ли мне удастся уснуть, но тебя я послушал бы с удовольствием. Простополежу и отдохну, пока ты читаешь. — Сказав это, Отчаянный сладко зевнул и заснул прежде, чем Лоуренс достал книгу. Осень брала свое, и ровное дыхание дракона облачками подымалось в похолодевшем воздухе.

Лоуренс, оставив его, зашагал к дому. В полях, где спали драконы, горели фонари, впереди призывно светились окна. Соленый воздух, несомый с моря восточным ветром, смешивался с медным драконьим запахом, привычным и почти не замечаемым. Лоуренсу выделили теплую комнату на втором этаже, с окном в сад. Его вещи уже распаковали и убрали в шкаф. Помятая одежда наполнила его душу скорбью. Прислуга запасников, видимо, имела об аккуратности такие же смутные представления, как и сами авиаторы.

В столовой для старших офицеров, несмотря на поздний час, стоял шум. Капитаны их звена собрались за длинным столом, но к пище почти не притрагивались.

— Как там дела у Лили? — спросил Лоуренс, садясь на свободное место между Беркли и Чинери, капитаном Дульции. Из всего отряда отсутствовали только Харкорт и капитан Имморталиса Литтл.

— Он разодрал ее до кости, чертов трус, — больше мы ничего не знаем, — сказал Чинери. — Ее до сих пор зашивают, и она совсем ничего не ела.

Дурной знак, понял Лоуренс. Обычно раненые драконы, если их не слишком мучает боль, становятся прямо-таки прожорливыми.

— А Максимус, Мессория? — посмотрел он на Беркли и Саттона.

— Наелись и спать залегли. — Лицо Беркли, всегда безмятежно-спокойное, теперь осунулось, на лбу темнела полоска крови. — Чертовски проворно сработали нынче, Лоуренс. Если б не вы, мы могли ее потерять.

— Недостаточно проворно, — сказал Лоуренс, прервав согласные возгласы других капитанов. Он не хотел получать похвалы за сегодняшний бой, хотя и гордился подвигами Отчаянного.

— Проворнее, чем мы все. — Саттон осушил бокал — судя по цвету его носа и щек, не первый. — Проклятые лягушатники застали нас врасплох. Какого черта они там патрулировали, хотел бы я знать!

— Маршрут из Лэггана в Дувр не такой уж секрет, Саттон. — К столу подошел Литтл, и все подвинулись, чтобы дать ему место. — Имморталис успокоился и начал понемногу есть. Передайте мне, кстати, того цыпленка. — Он отломил ножку и жадно принялся за еду.

При взгляде на Литтла у других тоже проснулся аппетит, и на ближайшие десять минут за столом стало тихо. Они ничего не ели с тех пор, как наспех, еще до рассвета, позавтракали в запаснике близ Миддлборо. Вино здесь было неважное, однако Лоуренс осушил несколько стаканов подряд.

— Они, думаю, затаились между Феликстоу и Дувром. — Литтл, насытившись, вытер губы и продолжил свою прежнюю мысль. — Чтоб я еще хоть раз полетел с Имморталисом этим путем… Нет уж, теперь только над сушей, разве что самим подраться захочется.

— Ваша правда, — от души согласился с ним Чинери. — А, Шуазель, добрый вечер; придвигайте себе стул.

— Счастлив вам доложить, джентльмены, что Лили начала есть. Я только что от капитана Харкорт. — Роялист поднял бокал. — Могу ли я предложить тост за здоровье обеих?

— Слушайте, слушайте! — вскричал Саттон, заново наливая себе, и все с огромным облегчением выпили.

— Ужинаете? Прекрасно, прекрасно. — К ним присоединился адмирал Лентон, командующий дивизионом и, следовательно, всеми драконами Дуврского запасника. — Нет-нет, не вставайте, что за глупости. (Лоуренс и Шуазель поднялись, когда он вошел, остальные с запозданием последовали их примеру.) Обойдемся без церемоний после такого дня. Дайте-ка лучше сюда ту бутылку, Саттон. Вы уже знаете, что Лили начала есть? Врачи надеются, что через пару недель она начнет понемногу летать, а вы тоже недурно попортили их тяжелую гвардию. Пью за ваш отряд, джентльмены!

Напряжение и тревога наконец-то отпустили Лоуренса. Весть, что Лили и другие раненые вне опасности, очень его утешила, а вино растворило тугой комок в горле. Остальные, видимо, испытывали сходные чувства. Разговор не вязался, и все потихоньку клевали носом.

— Я уверен, что гран-шевалье зовут Триумфалис, — говорил Шуазель адмиралу. — Я его уже видел: во Франции это один из самых опасных бойцов. Когда мы с Прекурсорисом покидали Австрию, он определенно находился в Дижонском запаснике, и меня это, признаться, пугает, джентльмены. Бонапарт ни за что не перевел бы его сюда, не будь он уверен в победе над Австрией. Он наверняка послал и других французских драконов на помощь Вильнёву.

— Я и раньше был склонен с вами согласиться, капитан, а теперь просто уверен, что так все и есть, — произнес Лентон. — Но пока нам остается только надеяться, что Мортиферус доберется до Нельсона раньше, чем французские летуны до Вильнёва, и что мы справимся со своим делом здесь. Не будь у нас Лили, Эксидиума пришлось бы оставить в Дувре: не удивлюсь, если как раз из-за этого на вас и напали. Именно так он, проклятый корсиканец, и мыслит.

Лоуренс невольно вспомнил о «Надежном», которому, возможно, в этот самый момент грозило нападение с воздуха, и о других британских кораблях, блокирующих Кадис, — кораблях, на которых служили его друзья и знакомые. Если даже британские драконы прилетят первыми, большого морского сражения не миновать, и о многих он больше никогда уже не услышит. Последние месяцы он был так занят, что никому не писал, и теперь очень жалел об этом.

— Есть ли какие-то вести от тех, кто держит осаду Кадиса? — спросил он. — Военные действия уже были?

— Нет, насколько я знаю, — ответил Лентон. — Да, как же — ведь вы у нас флотский, верно? Ну что ж. Все, у кого звери остались целы, будут патрулировать над Проливом. Можете слетать на флагман за новостями. Они вам чертовски обрадуются. Мы при наших нехватках уже месяц как не носили им почту.

— Завтра и начинать? — спросил Чинери, не совсем успешно подавляя зевок.

— Нет, денек отдыха я вам дам. Побудьте с драконами. — Лентон отрывисто хохотнул. — Но уж послезавтра я подниму вас еще до зари.

Отчаянный спал долго и крепко, подарив Лоуренсу несколько свободных часов после завтрака. За столом капитан встретился с Беркли, и они вместе отправились навестить Максимуса. Медный регал, поглощавший одного барана за другим, только пророкотал что-то в виде приветствия.

Беркли взял с собой бутылку довольно скверного вина, которую большей частью сам и прикончил. Лоуренс пил только из вежливости. Они заново обсудили вчерашний бой, чертя все его перипетии на земле и галькой обозначая драконов.

— Нам бы еще кого-нибудь легкого, вроде сизаря, чтобы летал над звеном в качестве наблюдателя, — сказал Беркли, усаживаясь на камень. — Дело в том, что все наши большие драконы молоды, а когда крупные начинают паниковать, мелочь, даже опытная, тоже поневоле пугается.

— Надеюсь, что после этого приключения они по крайней мере перестанут бояться таких сюрпризов, — кивнул Лоуренс. — Да и французы не скоро дождутся столь идеальных условий. Без облачного покрова этот номер у них не прошел бы.

— Разбираете вчерашнюю баталию, джентльмены? — Шуазель, шедший мимо, присел на корточки над чертежом. — Очень сожалею, что пропустил начало. — Мундир у него запылился, галстук весь пропотел. Похоже было, что он не переодевался с прошлого вечера, и белки глаз у него покраснели.

— Вы, верно, всю ночь не ложились? — спросил Лоуренс.

— Мы с Кэтрин… с Харкорт посменно дежурили при Лили — та ни за что не хотела оставаться одна. Обоим удалось немножко соснуть. — Шуазель зевнул во весь рот, чуть не свалился набок и сказал поддержавшему его Лоуренсу: — Мерси. Я вас оставлю — нужно принести Кэтрин поесть.

— Ступайте отдыхать, я сам принесу, — сказал Лоуренс. — Отчаянный все равно спит, и мне нечего делать.

У самой Харкорт сна не было ни в одном глазу. Все еще бледная, но значительно успокоившаяся, она отдавала команды своему экипажу и кормила Лили из рук парной говядиной. Ласковые, подбадривающие слова нескончаемым потоком текли с ее уст. Лоуренс принес ей хлеба с беконом. Харкорт, не желая отвлекаться, протянула окровавленную руку за сандвичем, но Лоуренс уговорил ее отойти чуть в сторону, умыться и поесть толком, оставив при Лили своих офицеров. Лили продолжала заглатывать мясо, поглядывая на Харкорт золотым глазом.

Шуазель вернулся, когда капитан еще не закончила завтракать, без галстука и мундира. За ним шел слуга с горячим кофейником.

— Ваш лейтенант ищет вас, Лоуренс. Отчаянный зашевелился. — Шуазель тяжело опустился на землю рядом с Харкорт. — Я так и не уснул больше — кофе меня взбодрил.

— Благодарю вас, Жан-Поль. Буду только рада вашей компании, если вы не слишком устали. — Харкорт пила уже вторую чашку. — А вы, Лоуренс, идите скорей, успокойте Отчаянного. Спасибо, что заглянули.

Лоуренс откланялся, испытывая неловкость впервые после того, как преодолел шок от знакомства с ней. Она, видимо совершенно бессознательно, прислонилась к плечу Шуазеля, а тот смотрел на нее с нескрываемой нежностью. Она совсем еще молода, невольно подумал Лоуренс, и приглядеть за ней некому.

Впрочем, не будь даже эти двое так измучены, в присутствии Лили и всего экипажа ничего дурного с ними не произойдет. Лоуренсу обстоятельства никак не позволяли остаться, и он поспешил к Отчаянному.

Остаток дня он провел спокойно. Сидя, на своем обычном месте в изгибе передней лапы Отчаянного, Лоуренс писал письма. В море, где досуга было более чем достаточно, он завел обширную переписку, и теперь приходилось наверстывать упущенное. Мать за истекшее время написала ему несколько раз, второпях — видимо, втайне от мужа. Письма от нее, во всяком случае, приходили без почтового сбора, и Лоуренс при получении сам их оплачивал.

Отчаянный с лихвой вознаградил себя за скудный вчерашний ужин. Лоуренс прочитал ему письма, и дракон добавил от себя приветы леди Эллендейл и Райли.

— И попроси капитана Райли передать мои наилучшие пожелания команде «Надежного». Кажется, что это было давным-давно, правда, Лоуренс? Я уже столько месяцев не пробовал рыбы.

Такой способ отсчета времени позабавил Лоуренса.

— Да, случилось много всего. Странно думать, что с тех пор не прошло и года. — Он запечатал конверт, надписал адрес. — Надеюсь, что у них там все хорошо. — Это письмо было последнее, и Лоуренс, примиренный со своей совестью, положил его на внушительную стопку других. — Роланд, — позвал он, и девочка прибежала, оторвавшись от игры в камушки. — Отдайте это курьеру.

— Сэр, могу я отпроситься у вас на вечер? — неуверенно спросила она, беря письма.

Он пришел в недоумение. Несколько крыльманов и мичманов обратились к нему с такой же просьбой, желая, видимо, сходить в город. Их он отпустил, но чтобы десятилетний кадет, не будь он даже девочкой, в одиночестве слонялся по Дувру?

— Вы просите только за себя или за кого-то еще? — Возможно, кто-то из старших пригласил ее на совершенно невинную прогулку, реши Лоуренс.

— За себя, сэр. — Она смотрела с надеждой, и Лоуренс подумал даже, не пойти ли с ней самому — но без него Отчаянный вновь мог предаться мрачным думам о недавнем сражении.

— Может быть, в другой раз, Роланд, — сказал он мягко. — В Дувре мы долго пробудем, и у вас, ручаюсь, еще будет случай его посетить.

— Д-да, сэр, — пробормотала она. Отказ так расстроил ее, что Лоуренс почувствовал себя виноватым.

Отчаянный посмотрел ей вслед.

— Лоуренс, может, и нам посмотреть город, если там есть что-нибудь интересное? Вон сколько наших туда идет.

— Милый ты мой. — Лоуренс пришел в затруднение. Как объяснить, что главная достопримечательность Дувра — обилие портовых проституток и дешевая выпивка? — Там, конечно, много жителей, и развлечений тоже хватает.

— И книги там можно купить? Но я никогда не видел, чтобы Данн и Коллинс что-то читали, а им очень хотелось пойти — они весь вечер только об этом и говорили.

Лоуренс мысленно проклял злосчастных мичманов, усложнивших ему задачу. Мщение рисовало в уме картины того, чем он заставит их заниматься в ближайшие дни.

— Есть еще театр, концерты, — сказал Лоуренс, но ему неприятно было выдумывать и обманывать Отчаянного — тот, как-никак, уже вырос. — Однако боюсь, что кое-кому хочется просто выпить и погулять в дурном обществе.

— А, понимаю — продажные женщины, — сказал Отчаянный. Пораженный Лоуренс едва не упал со своего сиденья. — Я не знал, что в городах они тоже есть, но теперь понял.

— Но где ты, скажи на милость, мог о них слышать? — Его избавили от необходимости объяснять, но Лоуренс вопреки здравому смыслу чувствовал себя оскорбленным из-за того, что Отчаянного вздумал просветить кто-то другой.

— Мне рассказал Виндикатус в Лох-Лэггане. Я все думал, зачем офицеры ходят в деревню, раз их семьи там не живут. А вот ты не ходил ни разу: ты уверен, что тебе не хотелось бы? — Надежда в голосе Отчаянного подсказывала, какого ответа он ждет.

— Голубчик, о таких вещах не принято говорить вслух, — сказал Лоуренс, краснея и сотрясаясь от смеха одновременно. — Если уж мужчины не в силах отказаться от подобной привычки, то поощрять это, во всяком разе, не следует. Я непременно поговорю с Данном и Коллинсом. Они не должны хвастаться своими похождениями, особенно когда крыльманы их слышат.

— Не понимаю все-таки. Виндикатус говорил, что мужчинам это очень приятно и что в противном случае они бы захотели жениться, а нам бы это совсем не понравилось. Хотя если бы ты сильно захотел, я, наверное, не возражал бы. — Это была в лучшем случае полуправда, и Отчаянный, пока говорил, все время косил глазом на своего капитана.

Веселье и смущение оставили Лоуренса разом.

— Я вижу, тебе далеко не все рассказали. Прости меня. Нам давно надо было поговорить об этом. Не волнуйся, пожалуйста. Ты моя главная забота и всегда ею будешь, даже если я когда-нибудь и женюсь — а я не думаю, что это случится.

Он помолчал, опасаясь еще больше растревожить Отчаянного, но потом решил не скрывать ничего.

— До того как ты у меня появился, я был негласно помолвлен с одной дамой, но она вернула мне мое слово.

— То есть отказала тебе? — Негодование Отчаянного доказывало, что драконы могут быть не менее противоречивы, чем люди. — Мне очень жаль, Лоуренс. Ничего, захочешь опять жениться — найдешь себе другую, получше.

— Ты мне льстишь, но уверяю тебя: у меня нет ни малейшего желания искать ей замену.

Отчаянный, явно довольный, помолчал и начал опять:

— Но ведь, Лоуренс… Хотя нет. Ты сказал, что об этом не принято говорить — значит, и я не должен?

— При других воздержись, но со мной ты можешь говорить о чем хочешь.

— Мне просто любопытно — неужели в Дувре, кроме этого, ничего больше нет? И Роланд ведь еще мала для таких дел, не так ли?

— Перед таким разговором мне, пожалуй, не помешает бокал вина, — пробормотал Лоуренс.

Отчаянный, по счастью, удовлетворился рассказом о театрах, концертах и прочих городских удовольствиях. Лоуренсу удалось перевести беседу на патрулирование, маршрут которого им утром принес вестовой, и Отчаянный задался вопросом, сможет ли он наловить рыбы себе на обед. Лоуренс порадовался, видя его воспрянувшим после треволнений минувшего дня, и решил все-таки сводить Роланд в город, но тут увидел, что она идет к нему вместе с другим капитаном — с женщиной.

Спохватившись, что сидит на драконьей лапе в не слишком презентабельном виде, Лоуренс поспешно спрятался за Отчаянным. Мундир его висел на дереве чуть поодаль, однако он успел заправить рубашку в бриджи и повязать галстук.

Кланяясь даме, он разглядел ее вблизи и чуть не споткнулся. Она была недурна собой, но ее портил шрам, который мог оставить только клинок. Уголок чудом не задетого левого глаза слегка опустился, и багровая черта шла через все лицо, переходя в белый след на шее. Из-за шрама Лоуренс затруднялся определить, одних она с ним лет или немного старше. Так или иначе, на плечах она носила три полоски капитана первого ранга, а на лацкане — маленькую золотую медаль за битву на Ниле.

— Лоуренс, не так ли? — начала она, не дожидаясь официальных представлений и не дав ему опомниться. — Я Джейн Роланд, капитан Эксидиума. Если есть какая-то возможность отпустить сегодня вечером Эмили, я почту это за личное одолжение с вашей стороны. — Она бросила выразительный взгляд на ничем не занятых кадетов и крыльманов. Ее саркастический тон выдавал обиду.

— Виноват, — сказал Лоуренс, поняв свою ошибку. — Я думал, что она отпрашивается в город. Я не знал… — Здесь он вовремя остановился. Он был уверен, что они мать и дочь — на это указывала не только фамилия, но и большое сходство, — но сообщать свое умозаключение вслух было бы опрометчиво. — На ваше попечение я, разумеется, ее отпускаю.

Выслушав его объяснение, капитан Роланд сразу оттаяла.

— Ха! Понятно, что вы могли вообразить на ее счет. — Смеялась ока на удивление сердечно и совсем не по-женски. — Обещаю, что шалить она не будет и вернется обратно к восьми часам. Благодарю вас. Мы с Эксидиумом не видели ее почти год и начали уже забывать, как она выглядит.

Лоуренс поклонился и посмотрел, как они уходят. Роланд старалась приспособиться к широкому мужскому материнскому шагу, трещала без умолку и махала рукой друзьям. Лоуренс же чувствовал себя несколько глупо. Он уже привык к Харкорт и путем несложных рассуждений сам мог бы понять, что Эксидиум как длиннокрыл тоже должен был настоять на опекуне женского пола. А за столько лет службы его капитан вряд ли мог избежать боевых действий. Тем не менее женщина с боевой отметиной на лице, ведущая себя столь свободно, удивила и слегка шокировала его. Харкорт, единственная другая знакомая ему женщина-капитан, тоже была далеко не кисейная барышня, но молодость и раннее повышение по службе делали ее менее самоуверенной.

После недавнего разговора на брачные темы с Отчаянным Лоуренс невольно задавался вопросом об отце Эмили. Супружеские узы, неудобные для мужчины-авиатора, для женщины казались и вовсе недостижимыми. Лоуренс пришел к выводу, что Эмили родилась вне брака, но тут же упрекнул себя за подобные мысли по отношению к уважаемой женщине.

Вскоре, однако, он убедился в правильности своей дерзкой догадки.

— Понятия не имею; я не видела его десять лет. — Капитан, доставив Эмили обратно, пригласила его на поздний ужин в офицерский клуб, и Лоуренс после нескольких бокалов рискнул осведомиться, как поживает отец его кадета. — Женаты мы, разумеется, не были. Вряд ли ему даже известно, как зовут его дочь.

Она явно не испытывала никакого стыда относительно этого обстоятельства, и Лоуренс стал понимать, что какие-то законные отношения в ее случае были бы невозможны. Тем не менее ему стало неловко. Роланд это заметила, но не обиделась, а добродушно сказала:

— Я вижу, вы еще не свыклись с нашим образом жизни. Уверяю вас, что авиатору брак не заказан — Корпус не будет иметь ничего против, если вы того пожелаете. Главное препятствие в том, что другому супругу тяжело всегда быть вторым после дракона. Я лично никогда не чувствовала, что мне чего-то недостает, и ребенка завела только ради Эксидиума. Эмили просто милочка, и я счастлива, что она у меня есть, но в свое время это причинило мне множество неудобств.

— Значит, Эмили станет его капитаном после вас? Могу я спросить: драконы… драконы-долгожители… всегда переходят по наследству таким путем?

— Когда удается. Они очень тяжело переживают потерю опекуна и лучше принимают нового, если чувствуют с ним какую-то связь, если он разделяет их горе. Поэтому мы должны размножаться так же, как и они. Думаю, Корпус и вас попросит предоставить пару детишек.

— Боже правый! — Мысли о детях покинули Лоуренса вместе с брачными планами в тот самый миг, как Эдит ему отказала. Еще менее он был склонен думать об этом теперь, когда мнение Отчаянного на сей счет полностью прояснилось. Он даже не представлял себе, как это можно устроить.

— Понимаю, как это должно вас шокировать, бедный вы мой. Извините. Я предложила бы вам себя, но с этим лучше подождать, пока ему не исполнится лет десять по меньшей мере. Кроме того, сейчас мне никак нельзя выбывать из строя.

До Лоуренса не сразу дошел смысл ее предложения. Когда же это случилось, он нетвердой рукой взял винный бокал и попытался укрыться за ним. Самые невероятные усилия воли не помешали ему залиться густейшей краской.

— Вы очень добры, — пробормотал он, разрываясь между глубоким шоком и смехом. Он не думал, что когда-нибудь услышит нечто подобное, пусть даже в сослагательном наклонении.

— К тому времени Кэтрин, пожалуй, как раз для вас подойдет, — самым практичным тоном продолжала капитан Роланд. — Лучше и не придумаешь: у вас будет по одному для Лили и Отчаянного.

— Благодарю, — сказал Лоуренс с твердым намерением переменить разговор. — Могу я предложить вам что-нибудь выпить?

— Да, портвейн будет в самый раз, спасибо.

Лоуренс уже утратил способность испытывать потрясение. Вернувшись с двумя бокалами, он охотно принял от Роланд раскуренную ею сигару.

После нескольких часов разговора они остались в клубе вдвоем. Слуги красноречиво прикрывали зевки ладонями.

Капитаны поднялись наверх вместе, и Роланд, взглянув на красивые напольные часы, сказала:

— Час не такой уж и поздний. Если вы не слишком устали, мы могли бы сыграть у меня в пикет.

Лоуренс уже так с ней освоился, что ничего дурного в этом не усмотрел. Когда он глубокой ночью возвращался к себе, ему встретился в коридоре слуга. Лишь тогда Лоуренс задумался о приличиях и почувствовал себя крайне неуютно. Но зло, если то было зло, уже свершилось. Лоуренс отогнал от себя все сомнения и наконец-то улегся в постель.

Глава десятая

Он уже приобрел кое-какой опыт и утром не слишком удивился тому, что прошлая ночь не породила никаких сплетен. Во время завтрака капитан Роланд приветливо поздоровалась с ним, без малейшего смущения представила его своим лейтенантам, и они вместе вышли к драконам.

Пока Отчаянный расправлялся с собственным плотным завтраком. Лоуренс, улучив момент, сделал Данну и Коллинсу выговор за нескромное поведение. В его намерения не входило становиться блюстителем нравственности и проповедовать строгое целомудрие, но он не считал ханжеским убеждение в том, что старшие офицеры должны подавать молодежи хороший пример.

— Мне все равно, как вы проводите свое свободное время, однако незачем брать на себя роль сводников и навязывать кадетам и крыльманам свои взгляды на жизнь. — Двое мичманов, слушая его, переминались на месте. Данн даже, кажется, собрался возразить, но, встретив ледяной взгляд капитана, промолчал.

Закончив нотацию и отпустив их, Лоуренс вспомнил, что его собственное поведение прошлой ночью тоже было не совсем безупречным. Утешало лишь то, что Роланд — офицер и его товарищ, а не какая-нибудь продажная женщина; кроме того — и это самое главное — они не афишировали своих отношений прилюдно. Впрочем, этим резонам недоставало убедительности, и он рад был заняться делом. Эмили и еще двое курьеров уже стояли около Отчаянного с тяжелыми мешками флотской почты, накопившейся за долгое время.

Изоляции стоявших в оцеплении кораблей способствовала, как ни странно, сила британского флота. Помощь драконов им требовалась лишь в редких случаях, срочные депеши и провизию доставляли фрегаты, поэтому получить какие-то новости или личные письма почти не представлялось возможности. Французская эскадра в Бресте, числом в двадцать один корабль, не смела выступить против гораздо более искусных в морском деле британцев, а без поддержки с моря даже тяжелый дракон не рискнул бы спикировать на английское судно, где на мачтах всегда сидели стрелки, а на палубе ждали перечные пушки и гарпуны. Ночные драконы порой предпринимали атаку после наступления темноты, но стрелки и здесь показывали свое мастерство. В случае особо крупного ночного налета корабль всегда мог послать сигнал-вспышку собственным драконам, патрулирующим на севере.

Здоровых драконов из отряда Лили адмирал Лентон решил использовать в соответствии с насущными задачами каждого дня, что позволяло загрузить их работой и расширить район патрулирования. На сегодня Отчаянному с Нитидусом и Дульцией в качестве фланговых предписали следующий маршрут: следовать за звеном Эксидиума на первом отрезке, после чего оторваться и пройти над главной британской эскадрой, ныне стоящей близ острова Уэссан и блокирующей порт Брест. В задачу входила также доставка почты.

Благодаря холодной погоде тумана утром не было, море под безоблачным небом казалось темным, почти что черным. Лоуренс щурился от яркого света. Он охотно последовал бы примеру крыльманов и мичманов, натиравших черной краской нижние веки, но его в качестве командира их маленького звена вполне могли пригласить на борт к адмиралу лорду Гарднеру.

Ясный день сделал полет приятным, хотя все шло не слишком гладко, Воздушные потоки над морем стали непредсказуемыми, и Отчаянный, следуя какому-то врожденному инстинкту, все время нырял вверх и вниз, чтобы поймать ветер. После часового патрулирования капитан Роланд прощально махнула рукой, и Отчаянный, отклонившись на юг, прошел мимо Эксидиума. Солнце стояло почти прямо над головой, внизу блестел океан.

— Вижу впереди корабли, Лоуренс, — сказал Отчаянный около получаса спустя.

Капитан, заслоняясь рукой, навел подзорную трубу и разглядел вдали паруса.

— Корабли в поле зрения! — крикнул он экипажу, — Подайте опознавательный сигнал, мистер Тернер. — Сигнальщик стал подбирать флажки, обозначавшие их как британский отряд. Из-за необычной внешности Отчаянного это была не просто формальность.

Вскоре воздушный отряд заметили с моря, и головной корабль приветствовал их салютом из девяти орудий. Этот знак внимания, скорее всего ошибочный — ведь Отчаянный официально не считался ведущим драконом, — польстил Лоуренсу, и он приказал стрелкам дать ответный залп.

Быстрые стройные катера уже неслись к флагману за почтой. Большие линейные корабли приводились к северному ветру, удерживая позицию. Паруса сверкали на темной воде, на грот-мачтах реяли яркие флаги. Лоуренс, любуясь кораблями, подался вперед, насколько позволили его карабины.

— Сигнал с флагмана, сэр, — сообщил Тернер сразу же, как различил флажки. — Капитана приглашают на борт после посадки.

Лоуренс кивнул. Именно это он и предполагал.

— Дайте подтверждение, мистер Тернер. Мистер Грэнби, не сделать ли нам заход над южным крылом эскадры, пока они готовятся нас принять?

«Гиберния» и «Азенкур» спускали на воду плавучие платформы, чтобы затем соединить их и обеспечить драконам посадку. Маленький катер уже двигался между ними, собирая буксирные тросы, но Лоуренс знал по опыту, что эта операция займет какое-то время и кружащие вверху драконы ее не ускорят.

Когда они, облетев всю эскадру, вернулись назад, площадка уже ждала их.

— Низовые наверх, мистер Грэнби! — скомандовал Лоуренс, и те быстро вскарабкались на спину Отчаянного. Матросы поспешно покинули палубы кораблей, платформа качнулась и ушла вниз, но канаты держали на совесть. Отчаянный сел посередине, Нитидус и Дульция в противоположных углах. — Курьеры, почту! — Пакет адмиралу Гарднеру от адмирала Лентона Лоуренс взял с собой.

Он спустился в подошедший к платформе катер, а Роланд, Дайер и Морган стали передавать мешки с почтой в протянутые руки шести матросов. Лоуренс прошел на корму. Отчаянный в целях балансировки положил голову на край площадки у самого катера, и моряки чувствовали себя не слишком уютно.

— Я скоро, — сказал ему Лоуренс. — Если тебе что-то понадобится, скажи лейтенанту Грэнби.

— Скажу, но мне пока ничего не надо. — Команда катера всполошилась, когда он заговорил, и тут же добавил: — Только потом, если можно, я хочу поохотиться. По дороге я видел хороших крупных тупцов.

Изящное быстроходное суденышко доставило Лоуренса на «Гибернию» со скоростью, которую он раньше счел бы предельной. Теперь встречный бриз, бивший в лицо от бушприта, казался ему едва ощутимым.

С борта «Гибернии» спустили люльку, но Лоуренс ее презрел. Морские ноги пока еще не изменили ему — по трапу, во всяком случае, он поднялся без затруднений. Капитан Бедфорд при виде него не сдержал удивления: в Нильскую кампанию они вместе служили на «Голиафе».

— Боже мой, Лоуренс, я понятия не имел, что вы на Канале! — Пренебрегая официальным приветствием, он горячо потряс Лоуренсу руку. — Так это ваш зверь? — Отчаянный выглядел ненамного меньше «Азенкура» с семьюдесятью четырьмя пушками на борту. — А мне казалось, он вылупился всего полгода назад.

Лоуренс прямо-таки раздулся от гордости, но ответил, как надеялся, скромно:

— Да, это Отчаянный. Ему еще нет восьми месяцев, но он уже достиг своего полного роста, — Здесь Лоуренс заставил себя остановиться. Люди, хвастающие, какие у них красивые любовницы и умные дети, всегда вызывали у него раздражение. Да и Отчаянный в похвалах не нуждался: стоило только взглянуть на него, чтобы убедиться в его красоте и мощи.

— О-о, — растерянно протянул Бедфорд. Но лейтенант у него за плечом многозначительно кашлянул, и он спохватился. — Простите. От неожиданности я совсем потерял голову. Прошу сюда, адмирал Гарднер вас ждет.

Адмирала лорда Гарднера назначили командовать морскими силами на Проливе совсем недавно, после отставки сэра Уильяма Корнуолиса. Необходимость заменить столь успешного флотоводца в столь трудное время заметно сказывалась на нервах нового командующего. Лоуренс служил в этой флотилии несколько лет назад, в чине лейтенанта, и Гарднеру не был представлен, но видел его несколько раз. Казалось, что с того времени адмирал сильно состарился.

— Да-да, вижу. Лоуренс, верно? — сказал он, когда флаг-лейтенант представил ему капитана, и пробормотал еще что-то невнятное. — Прошу садиться. Я прочту эти депеши тотчас же и передам с вами пару слов для Лентона. — Лорд Гарднер вскрыл пакет и стал читать, качая головой и покряхтывая. Когда он впился глазами в страницу, Лоуренс понял, что адмирал дошел до отчета о недавней стычке с французами. — Ну что ж, Лоуренс, вы, стало быть, уже побывали в бою, — сказал он, отложив наконец бумаги. — Такая закалка вам только на пользу. Скоро мы увидим от них еще и не то — так и передайте от меня Лентону. Я посылаю каждый шлюп, бриг и катер, которыми осмеливаюсь рискнуть, к самым их берегам и знаю, что в окрестностях Шербура работа так и кипит. Нам неизвестно в точности, чем они заняты, но вряд ли они могут готовить что-то, кроме вторжения, — и, судя по их суете, это произойдет скоро.

— Но ведь Бонапарт не может знать о своем флоте в Кадисе то, чего не знали бы мы? — Весть о военных приготовлениях французов сильно встревожила Лоуренса. Бонапарт, конечно, славился своей дерзостью, но почти никогда не дерзал без веских на то оснований.

— Ничего существенного там за последнее время не случилось — в этом я, к счастью, теперь уверен. Лентой мне сообщает, что наши курьеры беспрепятственно совершали рейсы туда и обратно. — Гарднер поворошил бумаги у себя на столе. — Он не настолько безумен, чтобы готовиться к переправе через Канал без своих кораблей, а это значит, что скоро он ждет их сюда.

Лоуренс кивнул. Даже если эти ожидания не имели под собой почвы, одно их наличие доказывало, что флот Нельсона находится под угрозой.

Гарднер запечатал ответные депеши в пакет и передал его Лоуренсу.

— Вот. Весьма вам обязан, Лоуренс, за доставку почты. Надеюсь, вы и двое других капитанов присоединитесь к нам за обедом? — Адмирал поднялся из-за стола. — Бриггс, капитан «Азенкура», думаю, тоже будет.

За годы флотской муштры Лоуренс крепко усвоил, что приглашение от высшего офицера равносильно приказу. Хотя Гарднер не был его начальником в строгом смысле, об отказе не могло быть и речи, но капитан беспокоился за Отчаянного и еще больше за Нитидуса. Синий паскаль был нервным созданием, и Уоррен даже в обычных обстоятельствах беспрестанно нянчился с ним — дракон определенно будет несчастен, оставшись на утлом плоту без своего капитана, с офицерами не выше лейтенантов вокруг.

Однако драконов следовало готовить и к таким условиям. При наличии воздушной угрозы они находились на плотах постоянно, в то время как их капитаны то и дело отлучались на совещания с флотскими. Лоуренс не хотел бы бросать своих ради такого пустяка, как обед, но и особого вреда, честно говоря, в этом для них не усматривал.

— С величайшим удовольствием, сэр. Уверен, что могу ответить также за капитанов Чинери и Уоррена, — сказал он, поскольку ничего другого не оставалось. Не просить же у Гарднера времени на раздумья, а тот уже шел к двери, чтобы позвать своего лейтенанта.

Капитанам звена послали пригласительный сигнал, но откликнулся один только Чинери.

— Уоррен решил, что лучше ему не ходить, потому что Нитидус без него разволнуется, — весело заявил он Гарднеру, не представляя, какой промах только что совершил.

Лоуренс хорошо видел, как удивлены и обижены моряки — и Гарднер, и его капитаны, и флаг-лейтенант. Это не помешало ему испытать невольное облегчение, но обед, начавшись столь неудачно, никак не желал налаживаться.

Адмирал, явно одолеваемый мыслями о своей тяжкой ответственности, говорил мало. Разговор с обычной легкостыо поддерживал только Чинери, не знавший, что по флотской традиции исключительное право вести беседу остается за Гарднером.

Морские офицеры, когда он обращался к ним прямо, делали весьма выразительную паузу, за которой следовал односложный ответ. Лоуренс, поначалу страдавший из-за товарища, начал злиться. Даже самые придирчивые блюстители манер должны были понять, что Чинери ведет себя так по неведению, притом темы он выбирал самые безобидные. Надутое молчание, по мнению Лоуренса, было куда более неприличным.

Чинери, заметивший холодность своих сотрапезников, только начинал недоумевать, но ситуация требовала немедленных действий. Когда авиатор сделал очередную попытку, Лоуренс ответил ему, и добрых несколько минут они беседовали вдвоем. Затем Гарднер, отвлекшись от мрачных раздумий, сделал какое-то замечание, а за ним в разговор вступили и все остальные. Лоуренс ценой огромных усилий выдержал затронутую тему до конца трапезы.

То, что могло доставить всем удовольствие, превратилось таким образом в тягостную повинность. Лоуренс обрадовался, когда со стола убрали портвейн и офицерам было предложено выйти на палубу, где ждали сигары и кофе. Взяв свою чашку, он стал у левого борта, чтобы видеть посадочный плот. Отчаянный мирно спал под лучами солнца, свесив в воду переднюю лапу, Нитидус и Дульция притулились к нему.

Бедфорд подошел к Лоуренсу и, помолчав немного, сказал:

— Он, наверное, ценное животное, и мы должны радоваться, что заполучили его, но меня возмущает, что вам приходится довольствоваться такой жизнью и таким обществом.

Лоуренс не сразу нашелся, что ответить на эти слова, продиктованные искренней жалостью. Миг спустя он перевел дыхание и проговорил со стиснутым горлом:

— Сэр, я не желаю больше слышать подобных выражений применительно к Отчаянному или к моим сослуживцам. Не могу понять, как вы вообще сочли возможным такое высказывание.

Бедфорд попятился, а Лоуренс со стуком поставил чашку на поднос стюарда.

— Я думаю, нам пора, сэр, — сказал он Гарднеру, стараясь, чтобы голос звучал как обычно. — Отчаянный впервые летит этим курсом, поэтому нам лучше вернуться домой еще до заката.

— Разумеется. — Адмирал протянул ему руку. — Счастливого пути, капитан; надеюсь, мы скоро с вами увидимся.

Несмотря на удачный предлог, в запасник они вернулись уже после наступления темноты. Нитидус и Дульция, поглядев, как Отчаянный выхватывает из воды огромных тунцов, сами выразили желание порыбачить, и Отчаянный был только рад показать им, как это делается. Младшим членам экипажей еще не доводилось бывать на борту, когда их дракон охотится, но после первого же пике испуганные крики сменились восторженными, и они начали относиться к этому, как к игре.

Даже мрачнейшее настроение Лоуренса не устояло против их бурной радости. Кадеты вопили всякий раз, как Отчаянный взмывал вверх с очередной рыбой в когтях. Некоторые даже просились вниз, чтобы их окатывало при каждом нырке за добычей.

Насытившийся Отчаянный снова повернул к берегу. Мурлыча от удовольствия, он оглянулся на капитана счастливыми, сияющими глазами.

— Правда, хороший был день? Давно мы уже не летали так славно. — И Лоуренс обнаружил, что в нем не осталось злости, которую стоило бы скрывать.

Среди деревьев запасника реяли светляками только что зажженные фонари, между которыми мелькали факелы наземных команд. Младшие офицеры и кадеты слезали на землю насквозь промокшие. Лоуренс отпустил их отдыхать, а сам остался смотреть, как распрягают Отчаянного. Холлин глянул на него с легким упреком: сбруя на шее и плечах, заляпанная чешуей, костями и рыбьими потрохами, уже начинала попахивать.

Лоуренс так радовался за Отчаянного, что не чувствовал себя виноватым.

— Боюсь, мы добавили вам работы, мистер Холлин, — только и сказал он. — Зато вечером он больше кормиться не будет.

— Да, сэр, — без особой радости ответил Холлин.

Сбрую сняли, дракона помыли (механики к этому времени уже наловчились передавать по цепочке ведра, как на пожаре). Отчаянный зевнул, рыгнул и улегся с таким блаженством на морде, что Лоуренс не сдержал смеха.

— Мне нужно доставить депеши. Будешь спать, или мы еще почитаем?

— Извини, Лоуренс, я совсем сонный. Лаплас труден, даже когда голова хорошо работает — боюсь, что сейчас я ничего не пойму.

Труд Лапласа о механике небесных тел Лоуренс читал по-французски, и одно это доставляло ему немалые трудности. В содержание он вникать даже не пытался и охотно верил Отчаянному.

— Хорошо, голубчик, увидимся утром. — Он стал гладить дракона по носу, и Отчаянный, смежив веки, глубоко задышал.

Адмирал Лентон принял пакет и с хмурой сосредоточенностью выслушал устное сообщение Лоуренса.

— Не нравится мне это, очень не нравится. Он, стало быть, готовит что-то на суше? Может ли он строить там какие-нибудь суда, планируя увеличить свой флот без нашего ведома?

— Разве что самые простые плавучие средства, но никак не линейные корабли, — ответил Лоуренс с полным знанием дела. — Кроме того, у него во всех портах и так достаточно транспорта — трудно предположить, что ему понадобится еще.

— И происходит это не в Кале, а в Шербуре, хотя Пролив там шире и наш флот ближе. Мне этого не понять, но Гарднер совершенно прав: он готовит какую-то каверзу, которую без помощи своего флота не сможет осуществить. — Адмирал резко поднялся и вышел.

Не зная, расценивать ли это как разрешение быть свободным, Лоуренс последовал за ним на луг, где лежала выздоравливающая Лили.

Капитан Харкорт, сидя рядом, поглаживала ее переднюю лапу, Шуазель читал что-то вслух им обеим. Глаза у Лили были еще тускловаты от боли, зато она только что поела как следует — об этом свидетельствовала куча изгрызенных костей, которую наземная команда еще не до конца убрала.

Шуазель, отложив книгу, тихо переговорил с Харкорт и подошел к посетителям.

— Она засыпает. Пожалуйста, не тревожьте ее.

Лентон кивнул и отозвал его с Лоуренсом чуть дальше.

— Как у нее дела?

— По словам врачей, превосходно, сэр. Они говорят, что Лили поправляется так быстро, как только можно надеяться. Кэтрин от нее не отходит.

— Хорошо, — сказал Лентон. — Если их предварительная оценка верна, остается ждать еще три недели. Хочу сказать вам, джентльмены, что я передумал. Отчаянный, вместо того чтобы получать новое задание каждый день, будет патрулировать, пока Лили не поправится. У вас, Шуазель, опыт есть, а у него нет. Вы с Прекурсорисом можете упражняться так, как сочтете нужным.

Шуазель поклонился. Если решение адмирала чем-то не удовлетворяло его, по нему этого не было видно.

— Я счастлив служить вам, чем только могу, сэр. Располагайте мной.

— Прекрасно. Оставайтесь при Харкорт, пока есть такая возможность. Уверен, вы хорошо умеете ухаживать за ранеными драконами. — Шуазель вернулся к уже уснувшей Лили, и Лентон, хмурясь каким-то своим мыслям, увел Лоуренса прочь. — Лоуренс, вам я в патрульное время предписываю разучивать маневры с Дульцией и Нитидусом. Я знаю, что вы до сих пор работали в более крупном звене, но Уоррен и Чинери вам помогут. Хочу, чтобы вы, если придется, могли повести за собой пару легких бойцов.

— Так точно, сэр. — Лоуренсу очень хотелось бы получить более подробное разъяснение, и он с трудом сдержал любопытство.

На соседней лужайке спал Эксидиум, а капитан Роланд беседовала с механиками, рассматривая один из участков сбруи. Она кивнула пришельцам и пошла вместе с ними обратно к дому.

— Роланд, могли бы вы обойтись без Авкторитаса и Кресцендиума? — внезапно спросил ее Лентон.

— Если нужда заставит. — Она вскинула бровь. — А что такое?

Лентон, видимо, не имел ничего против прямых вопросов.

— Надо подумать об отправке Эксидиума в Кадис. Мы сделаем это, как только Лили снова начнет летать. Я не допущу, чтобы королевство погибло из-за того, что один дракон оказался не там, где надо. Мы здесь, с помощью флотилии Гарднера и береговых батарей, сможем долго обороняться против налетов с воздуха, а французский флот из Кадиса нельзя выпускать.

Если Лентон действительно отошлет Эксидиума вместе с его звеном из Дувра, это ослабит воздушную оборону Канала, думал Лоуренс; но если франко-испанский флот прорвется из Кадиса и уйдет на север, на соединение с кораблями в портах Бреста и Кале, Бонапарту, возможно, хватит и одного дня, чтобы переправить свое войско в Британию.

Лоуренс не завидовал адмиралу, вынужденному принимать такое решение.

Не имея сведений о том, следуют воздушные дивизионы Бонапарта в Кадис или остаются на австрийской границе, он мог основываться на одних лишь догадках. Но выбор — хотя бы между действием и бездействием — был неизбежен, и Лентон, как видно, собрался пойти на риск.

Теперь план адмирала относительно Отчаянного стал ясен: Лентон хотел иметь в своем распоряжении второе звено, пусть маленькое и недостаточно слаженное. Авкторитас и Кресцендиум, если Лоуренс правильно помнил, были драконами среднего веса и входили в прикрытие Эксидиума. Лентон, видимо, намеревался придать их Отчаянному, чтобы получить ударную боевую тройку.

— Когда я пытаюсьдумать за Бонапарта, у меня кровь стынет в жилах, — сказала Роланд. Эти слова показались Лоуренсу эхом его собственных мыслей. — Но мы готовы отправиться, куда вам будет угодно. В свободное время я буду заниматься маневрами без Авктора и Кресси.

— Вот и отлично, — сказал Лентон, входя с обоими офицерами в холл. — Должен, как ни жаль, вас оставить — меня ждут десять непрочитанных депеш. Спокойной ночи, джентльмены.

— Спокойной ночи, Лентон. — Роланд сладко зевнула и потянулась. — Будь что будет. Без постоянных перемен эти строевые полеты были бы скукой смертной. Что скажете насчет ужина?

Утолив голод супом с поджаренным хлебом и прекрасным стилтоном с портвейном они опять поднялись в комнату Роланд сыграть в пикет. После нескольких робберов, за ничего не значащим разговором, она вдруг спросила с застенчивостью, которую Лоуренс в ее голосе слышал впервые:

— Лоуренс, могу я говорить откровенно?

Вопрос его удивил — раньше она бралась за любую тему без колебаний.

— Разумеется, — ответил он, не представляя, о чем она хочет его спросить. Большая, небрежно застланная кровать и распахнутый ворот капота Роланд (она переоделась за ширмой, как только они вошли) внезапно предстали ему в новом свете. Краснея, он уставился в карты. По пальцам пробежала легкая дрожь.

— Если вы имеете что-то против, скажите, пожалуйста, сразу, — добавила Роланд.

— Ровно ничего. С удовольствием вам отвечу. — И он умолк, сообразив, что она пока еще не задала своего вопроса.

— Как вы добры! — Ее лицо осветила улыбка — широкая, но кривоватая из-за шрама. — Я буду очень благодарна, если вы честно скажете мне, что думаете об Эмили. Как она служит, как справляется с такой жизнью.

Обманутый в своих ожиданиях, он усилием воли сдержал прилившую к лицу кровь, а Роланд тем временем продолжала:

— Я знаю, вам неудобно плохо отзываться о ней при мне — но я видела, что бывает, когда полагаются на одно только происхождение, а учением пренебрегают. Если вы находите ее не совсем подходящей, прошу вас сказать об этом сейчас, когда еще можно что-то исправить.

Вспомнив о Ренкине с Левитасом, Лоуренс понял ее тревогу — и сочувствие к ней помогло ему одолеть собственное смущение.

— Я тоже наблюдал последствия того, о чем вы говорите. Могу заверить, что ничего бы не скрыл от вас, если бы заметил. И ни за что не взял бы ее в курьеры, не будь я уверен в ее надежности и преданности долгу. Она, конечно, еще слишком юна, чтобы говорить с полной уверенностью, но обещает многое.

Роланд испустила шумный вздох облегчения и откинулась назад, бросив карты на стол. Теперь она даже не пыталась притворяться, что игра ее занимает.

— Господи, как вы меня порадовали! Я, конечно, надеялась, но знала, что справедливо об этом судить не могу. — Она рассмеялась и пошла к бюро за новой бутылкой вина.

Лоуренс подставил ей свой бокал.

— За успехи Эмили! — Когда они выпили, Роланд отодвинула бокалы и поцеловала его. Он и в самом деле глубоко заблуждался на ее счет: сейчас в ее поведении не было ни намека на робость.

Глава одиннадцатая

Лоуренс поморщился, глядя, как Джейн выкидывает свои вещи из шкафа и швыряет их на кровать.

— Могу я помочь вам? — спросил он, не выдержав этого зрелища. — Нет-нет, позвольте. Пока я буду укладывать багаж, вы составите план полета.

— Спасибо, Лоуренс, вы очень добры, — сказала она и села за расстеленную на столе карту. — Надеюсь, особенно петлять не придется. — Записывая на бумаге свои вычисления, она передвигала кусочки дерева, изображавшие корабли для транспортировки драконов — вехи для отряда Эксидиума по дороге в Кадис. — Если погода продержится, будем там через две недели, а то и меньше. — В обычных условиях драконы плыли бы до места назначения на одном корабле, но срочность задачи продиктовала другой план. Они будут перелетать с судна на судно, стараясь определить их местонахождение в зависимости от ветров и течений.

Лоуренс довольно мрачно кивнул. Еще день, и настанет октябрь, а в это время хорошая погода, как правило, долго не держится. Очередной корабль, разыскиваемый Джейн, вполне может сбиться с курса или укрыться в гавани, под дулами испанских орудий. И хорошо еще, если сам отряд не пострадает от шторма. Драконы, сраженные молнией или сброшенные ветром в бурное море, могут запросто утонуть со всем экипажем.

Но иного выбора не было. Лили поправлялась очень быстро. Вчера она проделала весь патрульный маршрут во главе своего звена и совершила посадку, не испытав ни малейшей боли. Лентон осмотрел драконицу, поговорил с ней и ее капитаном и тут же отдал Джейн приказ отправляться в Кадис. Лоуренс, давно этого ожидавший, тем не менее беспокоился — и за путешественников, и за остававшихся здесь драконов.

— Так, пожалуй, сойдет. — Роланд отложила перо, и Лоуренс, выйдя из задумчивости, понял, что молчит уже добрых двадцать минут. В руках у него был ее корсет. Лоуренс поспешно сунул его в саквояж поверх прочих, уложенных совершенно машинально вещей и защелкнул замок.

В окно заглянуло солнце — время было на исходе.

— Ну же, Лоуренс, не хмурьтесь. Я летала в Гибралтар не меньше дюжины раз. — Она звучно чмокнула его в щеку. — Вам здесь, боюсь, придется еще хуже нашего. Они непременно попытаются что-то выкинуть, узнав, что мы улетели.

— Я всецело на вас полагаюсь. — Лоуренс дернул звонок. — Надеюсь только, что мы рассудили верно. — Большего он и Лентону не осмелился бы сказать, чувствуя, что с полной объективностью рассуждать об этом не может. Не будь у него даже личных причин, он все равно колебался бы. Полнота сведений, которыми они обладали, оставляла желать много лучшего.

Три дня назад к ним прилетел Волли с новыми неутешительными вестями. В Кадис прибыло несколько французских драконов. Их было достаточно, чтобы помешать Мортиферусу, но они не составляли и десятой доли размещенных на Рейне воздушных сил. И даже теперь, когда всех легких драконов, кроме курьеров, посылали в разведку, англичане так и не сумели узнать, чем занимается Бонапарт на Канале. Лоуренс проводил Роланд к Эксидиуму, посмотрел, как она поднялась на борт. Ему все время казалось, что чувства его недостаточно сильны. Случись ему отправить Эдит одну навстречу опасности, он предпочел бы пустить себе пулю в лоб, но с Роланд расставался не тяжелее, чем с любым другим из своих товарищей. Она послала ему воздушный поцелуй со спины Эксидиума.

— Увидимся через несколько месяцев — даже раньше, если удастся выгнать лягушатников из гавани. Хороших вам полетов, и не позволяйте Эмили отбиться от рук.

— Счастливо! — Он махнул рукой, глядя, как тает в небе звено Эксидиума, улетающее на юг.

Оставшиеся настороженно следили за небом, но в первые недели после отлета Эксидиума никто не пытался атаковать их. Французы, по мнению Лентона, полагали, что Эксидиум все еще здесь.

— Чем дольше они будут пребывать в таком убеждении, тем лучше, — сказал он капитанам после очередного ничем не ознаменовавшегося патруля. — Дело не только в нас. Им совершенно незачем знать, что их драгоценный кадисский флот скоро познакомится еще с одним воздушным отрядом.

Две недели спустя Волли принес дуврцам добрую весть: Эксидиум и другие драконы благополучно прибыли в Кадис.

— Они уже начали, когда я улетал, — сообщил капитан Джеймс, завтракая с другими капитанами перед обратной дорогой. — Слышали бы вы, какой вой подняли испанцы! Их торговые корабли разваливаются от кислоты не хуже военных, и дома тоже, и лавки. Думаю, они скоро сами начнут колошматить своих союзников, если Вильнёв не уберется от них.

Атмосфера в запаснике прояснилась, и Лентон сократил патрульное время, чтобы люди, работавшие на пределе сил, отпраздновали хорошую новость. Наиболее энергичные офицеры отправились в город, другие, как и драконы, улеглись спать.

Лоуренс воспользовался случаем, чтобы почитать немного Отчаянному при свете фонаря. Они засиделись допоздна. Задремавший Лоуренс очнулся после восхода луны. На звездном небе чернела голова Отчаянного — тот смотрел куда-то на север.

— Случилось что-нибудь? — До Лоуренса донесся странный высокий звук.

— По-моему, это Лили. — Отчаянный встопорщил свою манишку.

Лоуренс тут же соскользнул с его лапы.

— Побудь здесь, я скоро, — сказал он. Отчаянный кивнул, глядя в ту же сторону. Дорожки почти не освещались. Все легкие драконы были в разведке, авиаторы, даже самые рьяные, ушли в дом от ночного холода. Три дня назад начались заморозки, и сапоги Лоуренса гулко стучали по мерзлой земле.

Он вышел на лужайку Лили, где не было ни одного человека. Вдали светились окна казармы. Сама Лили лежала, устремив в пространство взгляд желтых, обведенных красным глаз, и копала когтями землю.

Послышались чьи-то тихие голоса, потом плач. Лоуренсу подумалось, что он пришел в неподходящее время, но Лили явно была расстроена, и он громко позвал:

— Харкорт, вы тут?

— Ни шагу дальше, — тихо и резко произнес голос Шуазеля.

Лоуренс обошел вокруг головы Лили, и картина, которую он там увидел, поразила его. Шуазель крепко держал Харкорт за локоть, и по его лицу было видно, что он готов на крайние меры.

— Молчите, Лоуренс. — В другой руке он держал шпагу, позади него лежал ничком молодой мичман с кровавым пятном на спине. — Ни звука.

— Бога ради, что вы такое делаете? Харкорт, вы целы?

— Он убил Уилпойса, — ответила она хрипло. При колеблющемся свете факела Лоуренс разглядел большой синяк у нее на лбу. — Лоуренс, не думайте обо мне, ступайте за помощью. Он хочет причинить зло Лили.

— Неправда, — заявил Шуазель. — Клянусь, что ничего не сделаю ни ей, ни вам, Кэтрин, пусть только Лоуренс не вмешивается. — Он поднес окровавленную шпагу к шее Харкорт, и Лили опять заскулила тонким, режущим слух голосом. Видя зеленоватую бледность Шуазеля, Лоуренс остался на месте.

Убедившись, что он не собирается уходить, Шуазель сказал:

— Сейчас мы все вместе пойдем к Прекурсорису. Ты, Лили, останешься здесь и взлетишь следом за нами. Обещаю, что с Кэтрин не случится ничего, если ты будешь слушаться.

— Предатель, жалкий пес! — произнесла Харкорт. — Ты думаешь, я отправлюсь с тобой во Францию и буду лизать сапоги Бонапарту? Давно ли ты это задумал? — Она попыталась вырваться, но Шуазель так тряхнул ее, что она чуть не упала.

Лили привстала, в ее костяных втулках блеснула темная жидкость.

— Кэтрин! — прошипела она, не разжимая зубов.

— Ну, довольно. — Шуазель заломил руки Харкорт назад, по-прежнему угрожая ей шпагой. — Ты сделаешь то, что я приказываю, Лили. Идемте. Вперед, мсье! — Он взмахнул шпагой, но Лоуренс успел отойти чуть дальше во мрак, и француз, сам того не ведая, подступил к нему слишком близко.

Последовала яростная схватка. Все трое упали наземь, шпага куда-то улетела. Шуазель оказался внизу, но Лоуренс пожертвовал своим преимуществом, чтобы отпихнуть Харкорт в сторону. Француз тут же ударил его в лицо кулаком.

Они покатились по земле, молотя друг друга вслепую и стараясь дотянуться до шпаги. Лоуренс имел большой опыт в рукопашных боях, но Шуазель превосходил его ростом и весом. Лили ревела теперь во всю мочь, в парке слышались голоса. Шуазель, которому отчаяние придало сил, двинул Лоуренса в живот. Тот скрючился от боли, и француз ринулся к своему клинку.

Раздался громовой рев, земля содрогнулась, сверху посыпались сухие листья и сосновые иглы. Старое дерево вывернулось из земли с корнем — это Отчаянный поднялся в воздух, круша все вокруг. С другой стороны грянул ответный рев, и мраморные крылья Прекурсориса забелели во тьме. Отчаянный, выставив когти, летел навстречу врагу. Лоуренс, через силу поднявшись, обрушился на Шуазеля и повалил его. Капитана продолжало корчить от боли, но Отчаянному грозила беда, и медлить было нельзя.

Француз опять вывернулся, навалился на Лоуренса и согнутой рукой перехватил ему горло. Лоуренс начал уже задыхаться, но француз вдруг обмяк: Харкорт, выдернув железный брусок из сбруи Лили, ударила его по затылку.

От этого усилия она едва не упала в обморок. Лили продиралась к ней сквозь деревья, экипаж наконец прибежал на подмогу, и множество рук помогло Лоуренсу встать.

— Стерегите этого человека, зажгите факелы, — выговорил он, тяжело дыша. — Принесите рупор — да поскорее, черт побери! — Отчаянный и Прекурсорис все так же кружили в небе, держа наготове когти.

Первый лейтенант экипажа Харкорт, мужчина с могучей грудью, в рупоре не нуждался. Разобравшись что к чему, он сложил руки у рта и позвал Прекурсориса. Французский дракон, увидев, что его капитан повержен, сразу понурил голову и вернулся на землю. Отчаянный продолжал парить, бдительно наблюдая за ним.

Максимус размещался неподалеку. Беркли пришел на шум и тут же начал распоряжаться. Одним он велел посадить на цепь Прекурсориса, другим отнести в лазарет Харкорт и Шуазеля, третьим заняться беднягой Уилпойсом.

— Спасибо, я сам. — Лоуренс отстранил тех, кто собирался унести заодно и его. Дыхание у него восстановилось, и он пошел к Отчаянному, севшему рядом с Лили, — успокаивать обоих.

Шуазель очнулся лишь в середине дня. Сначала язык плохо повиновался ему, но на следующее утро он полностью пришел в себя и отказался отвечать на вопросы.

Все драконы запасника окружили Прекурсориса плотным кольцом, однако в повиновении его удерживала только угроза предать Шуазеля смерти. Средство, к которому прибег сам Шуазель, принуждая Лили бежать с ним во Францию, теперь обернулось против него. Прекурсорис, съежившись в своих цепях, ничего не ел и временами испускал тихие стоны.

— Харкорт, — сказал Лентон, придя в столовую, где собрались все офицеры, — мне чертовски жаль обращаться к вам с такой просьбой, однако… Больше ни с кем он говорить не желает, но вам, если у него осталась хоть капля чести, должен дать объяснения. Вы согласны его допросить?

Она, кивнув, допила свой бокал, но при этом так побледнела, что Лоуренс тихо предложил:

— Хотите, я пойду с вами?

— Да, прошу вас, — благодарно ответила она, и они вместе направились в темную камеру Шуазеля.

Шуазель не мог смотреть Харкорт в глаза. Он тряс головой, содрогался, а когда она приступила к нему с вопросами, даже заплакал.

— Да будьте вы прокляты! — наконец вскричала она. — Как у вас только духу хватило? Все, что вы говорили мне, было ложью. Не вы ли подстроили нам засаду на пути в Дувр? Отвечайте!

Француз отнял руки от лица и взмолился, глядя на Лоуренса:

— Бога ради, заставьте ее уйти. Вам я скажу все, только пусть она выйдет.

Лоуренс не имел ни малейшего желания вести допрос, но к чему длить напрасные страдания Харкорт? По его просьбе она тут же выбежала из камеры, оставим мужчин вдвоем. Лоуренсу тяжело было задавать вопросы и еще тяжелее слышать, что Шуазель задумал измену, как только покинул Австрию.

— Я знаю, что вы обо мне думаете, — сказал француз, видя отвращение на лице Лоуренса. — Вы правы, но у меня попросту не было выбора.

Раньше Лоуренс сдерживался, но эта жалкая попытка оправдаться разожгла его гнев.

— Вы могли избрать честный путь, — бросил он, — и выполнять свой долг там, где вас приютили.

— Вот как? — невесело рассмеялся Шуазель. — А что сделал бы со мной Бонапарт, который будет в Лондоне не позднее грядущего Рождества? Не нужно так на меня смотреть. Я в этом уверен. Если бы я мог хоть как-то предотвратить подобный исход, то непременно предотвратил бы.

— Вместо этого вы стали предателем дважды и помогли ему, в то время как первую вашу измену могла оправдать только верность принципам. — Уверенность Шуазеля невольно встревожила Лоуренса, но он ничем не выдал себя.

— Принципы, принципы… — Вся бравада Шуазеля куда-то исчезла, оставив за собой только усталость и покорность судьбе. — Франция не испытывает такого недостатка в драконах, как вы. Бонапарт и раньше их казнил за измену. Что мне до принципов, когда на Прекурсорисе лежит тень гильотины? Куда мне с ним укрыться? В Россию? Он переживет меня лет на двести, а вы должны знать, как обращаются там с драконами. До Америки нам без корабля не добраться. Вся моя надежда — на прощение, и Бонапарт предложил мне его — но не даром.

— В обмен на Лили, — холодно уточнил Лоуренс.

— Нет, — ответил, к его удивлению, Шуазель. — В обмен на вашего. Вернее, на яйцо, подарок китайского императора. Его он и требовал вернуть, не зная, что Отчаянный уже вылупился. — Шуазель развел руками: — Быть может, империала следовало убить…

Лоуренс ударил его по лицу с такой силой, что узник повалился на каменный пол камеры, с грохотом опрокинув стул. В дверь заглянул часовой.

— Все в порядке, сэр? — Он смотрел только на Лоуренса, благополучие Шуазеля его мало трогало.

— Да, можете идти. — Лоуренс вытер руку платком. Раньше бы ему даже в голову не пришло бить заключенного, но сейчас он не испытывал никакого стыда. Сердце стучало, не унимаясь.

Шуазель, потрогав разбитую губу, поставил стул на место и сел.

— Извините. Я думал об этом, но заставить себя не смог и решил, что вместо этого… — Он умолк, видя, как лицо Лоуренса снова налилось кровью: капитан весь кипел при мысли, что лишь остатки совести Шуазеля спасли Отчаянного от грозившего ему столько месяцев зла.

— Вместо этого, — произнес он с гадливостью, — вы решили соблазнить девушку, вчерашнюю школьницу, и похитить ее.

Шуазель молчал, не находя, видимо, никаких доводов в свое оправдание.

— На честь вы больше не можете претендовать, — снова заговорил Лоуренс. — Расскажите мне, что задумал Бонапарт, и Лентон, возможно, отошлет Прекурсориса в Ньюфаундлендский питомник. Если вы, конечно, действительно печетесь о нем, а не о собственной шкуре.

Шуазель побледнел.

— Я готов рассказать то немногое, что мне известно, если адмирал даст мне слово.

— Нет. Вы можете надеяться лишь на милосердие, которого не заслуживаете. Сделок с вами я заключать не стану.

Сломленный Шуазель заговорил так тихо, что Лоуренс едва слышал его.

— Я не знаю в точности планов Бонапарта, но мне было поручено ослабить здешнюю оборону. В частности, постараться, чтобы на Средиземное море отправили как можно больше драконов.

Лоуренсу стало не по себе. Что ж, эту задачу шпион выполнил с блеском.

— Располагает ли его флот какими-то средствами, чтобы прорвать блокаду и покинуть Кадис? Есть ли у Бонапарта основания полагать, что флот доберется сюда без столкновения с Нельсоном?

— По-вашему, он стал бы со мной советоваться? — пробормотал, не поднимая головы, Шуазель. — Для него я такой же предатель. Мне дали задание и ни во что больше не посвящали.

Поспрашивав еще, Лоуренс убедился, что Шуазель действительно рассказал все, что знал. В сильной тревоге и с нехорошим осадком на душе капитан направился прямиком к Лентону.

Последние новости тяжким гнетом легли на запасник. Капитанов не посвятили в подробности, но все до последнего кадета и грума знали, что дела плохи. Шуазель удачно рассчитал время: почтовый курьер ожидался теперь только через шесть дней, и лишь через две недели после него можно было надеяться на возвращение какой-то части их воздушного гарнизона. Ополчению и нескольким армейским подразделениям уже послали предупреждение. Они должны были подтянуться через несколько дней, чтобы укрепить артиллерийскую оборону берега.

Лоуренс, у которого имелись дополнительные причины для беспокойства, просил Грэнби и Холлина смотреть за Отчаянным особенно бдительно. Бонапарт, задавшись целью отнять у противника столь ценный трофей, мог заслать к ним и другого агента, способного убить дракона без зазрения совести.

— Обещай мне соблюдать осторожность, — твердил капитан самому Отчаянному. — Не ешь ничего, если кого-то из нас нет рядом, а если к тебе захочет подойти незнакомец, не подпускай его ни под каким видом. Перелети на другой луг, если придется.

— Я буду осторожен, Лоуренс, обещаю. Не понимаю только, зачем французскому императору нужно меня убивать. Ему-то какая польза? Лучше попросил бы у китайцев другое яйцо.

— Вряд ли они дадут ему другое, голубчик, раз он первого не сумел уберечь. Одно то, что ему сделали такой подарок, немало меня удивляет. Французский посланник при китайском дворе должен быть весьма талантливым дипломатом. Кроме того, тут может быть затронута гордость. Подумать только — какой-то ничтожный британский моряк перехватил дракона, предназначенного самому императору!

— Уверен, он бы мне ни чуточки не понравился, — презрительно фыркнул Отчаянный, — даже если бы я вылупился во Франции. О нем рассказывают одни только неприятные вещи.

— Не знаю, право. Часто приходится слышать о его непомерной гордыне, но нельзя отрицать, что он великий человек, хотя и тиран. — Лоуренс говорил это с неохотой. Он много бы дал за то, чтобы убедить самого себя в глупости Бонапарта.

Лентон распорядился посылать в патруль только половину звена. Вторая половина в это время проходила ускоренную боевую подготовку. Из запасников Эдинбурга и Инвернесса к ним под покровом ночи тайно прибыли еще несколько драконов, в том числе и Викториатус — парнасиец, которого они спасли, как теперь казалось, давным-давно. Его капитан Ричард Кларк первым делом пришел поздороваться с Лоуренсом и Отчаянным.

— Надеюсь, вы мне простите, что я так запоздал со своей благодарностью. В Лэггане, признаться, я думал только о том, чтобы он пришел в себя, и отправили нас оттуда без всякого предупреждения, как, полагаю, и вас.

— Не беспокойтесь по пустякам, — сердечно ответил Лоуренс. — Надеюсь, теперь он совсем выздоровел?

— Да, благодарение небу — и как раз вовремя, — сумрачно молвил Кларк. — Нападения, насколько я понял, можно ждать в любую минуту.

Томительные дни тянулись, а враг все не появлялся. Разведчики, которым придали еще трех винчестеров, докладывали, что вражеский берег в любое время суток усиленно охраняется с воздуха, и нет никакой возможности проникнуть чуть глубже и добыть какие-то сведения.

Левитас тоже летал в разведку, но с Ренкином Лоуренс, по счастью, встречался не слишком часто. Он старался не замечать того, что не мог исправить. Если бы он продолжал навещать винчестера, это привело бы к ссоре, крайне нежелательной для всего запасника. Однако он пошел на сделку с совестью и промолчал, увидев виноватого Холлина в ранний час с полным ведром грязной протирочной ветоши.

В ночь на воскресенье всех охватило уныние. Миновала первая неделя ожидания, но Волатилус так и не прилетел. Погода стояла ясная, и непонятно было, что могло его задержать. Не прибыл он и в последующие три дня. Лоуренс старался не смотреть на небо и не замечать таких же стараний своего экипажа. Вечером он обнаружил в парке Эмили, которая спряталась там, чтобы поплакать.

Девочке было стыдно, что ее поймали за этим, и она притворялась, будто ей что-то попало в глаз. Лоуренс привел ее к себе, напоил какао.

— Я был на два года старше вас, когда ушел в море, — сказал он, — и всю первую неделю ревел по ночам. — Ее взгляд, откровенно скептический, вызвал у него смех. — Не думайте, что я сочинил это ради вас. Когда вы будете капитаном и застанете одного из ваших кадетов в сходных обстоятельствах, вы, может быть, расскажете ему то же самое, что я сегодня рассказал вам.

— Я не то что боюсь, — пробормотала она, сонная от усталости и какао. — Я знаю, Эксидиум не позволит, чтобы с мамой случилось плохое, а он самый лучший дракон в Европе. — Тут она вздрогнула, поняв свою оплошность, и поспешно добавила: — Отчаянный, конечно, почти такой же хороший.

— Отчаянный гораздо моложе, — серьезно кивнул Лоуренс. — Возможно, набравшись опыта, он станет вровень с Эксидиумом.

— Да-да, — с облегчением согласилась она.

Капитан спрятал улыбку. Через пять минут Эмили крепко уснула. Он уложил ее на кровать и пошел спать к Отчаянному.

— Лоуренс, Лоуренс! — Отчаянный тыкал его носом, хотя до рассвета было еще далеко. Вдали слышались голоса, трещали ружейные выстрелы. Лоуренс вскочил. Никого из экипажа на лугу не было. Отчаянный поднялся на ноги, расправил крылья. — Что это, Лоуренс? Может, на нас напали? Но ни одного дракона в небе не видно.

— Сэр, сэр! — К нему мчался Морган, едва не падая в спешке. — Прилетел Волли. Произошло большое сражение, Наполеон убит!

— Значит, войне конец? — разочарованно пробурчал Отчаянный. — Так я и не побывал в настоящей битве.

— Возможно, эту новость немного преувеличили. Я буду очень удивлен, если Бонапарт в самом деле погиб. — Но голоса звучали радостно — вести явно были хорошие, пусть и не такого калибра. — Ступайте разбудите мистера Холлина, Морган, и всех его людей тоже. Извинитесь от моего имени и попросите их подать завтрак Отчаянному. Я пойду все разузнаю, голубчик, а потом расскажу тебе.

— Да, только приходи скорее. — Отчаянный встал на задние лапы, пытаясь разглядеть что-то за деревьями.

Здание штаба сияло огнями. Волли, сидя на плацу перед домом, пожирал барашка, пара механиков из почтовой службы сдерживала валящую из казармы толпу. Армейские офицеры и ополченцы палили из ружей. Лоуренс с трудом пробрался к парадной двери.

Дверь в кабинет Лентона была закрыта, но в офицерском клубе сидел Джеймс, поглощая пищу немногим умеренней своего дракона.

— Нельсон велел мне ждать. Сказал, что они выйдут из порта раньше, чем я успею обернуться туда и обратно, — говорил он с набитым ртом, а Саттон делал на бумаге наброски. — Я не очень-то в это верил, но воскресным утром они действительно вышли, и в понедельник мы встретили их у мыса Трафальгар.

Он залпом осушил чашку кофе, отодвинул тарелку и забрал у Саттона лист с набросками.

— Дайте-ка мне. — Он принялся рисовать кружки, обозначавшие корабли. — Двадцать семь кораблей и двенадцать драконов с нашей стороны, тридцать три и десять с французской.

— Две колонны и двойной прорыв линии? — Лоуренс смотрел на чертеж с одобрением. Именно такую стратегию применил бы он сам, чтобы рассеять французов — вряд ли их плохо обученные команды смогли оправиться после такого удара.

— Что? А, корабли, ну да. Эксидиум и Летификат шли над наветренной колонной, Мортиферус над подветренной. Во главе дивизионов, доложу я вам, было жарко. Я еле различал с высоты верхушки мачт, такой там стоял дым. Однажды мне показалось, что «Виктория» взлетела на воздух: один чертов испанец, флеча-дель-фузгос,[84] проскочил мимо наших стрелков и поджег на ней все паруса, но Летификат обратила его в бегство.

— Каковы же наши потери? — тихо спросил Уоррен, нарушив общее ликование.

— Там была настоящая кровавая баня, не сомневайтесь. Думаю, мы потеряли убитыми тысячу человек. Бедняга Нельсон сам был на волосок от гибели: пылающий парус упал прямо на квартердек, где стоял он. Какие-то шустрые ребята залили адмирала из питьевого бака, но все его медали, говорят, прикипели к телу. Теперь он будет их носить, не снимая.

— Тысяча человек! Упокой, господи, их души, — промолвил Уоррен.

Все притихли, но постепенно радость снова возобладала над чувствами, которые, вероятно, больше приличествовали минуте.

— Прошу меня извинить, джентльмены. — Лоуренс почти кричал из-за возобновившегося шума. Узнать что-то еще нечего было и думать. — Я обещал Отчаянному, что скоро вернусь. Бонапарт, полагаю, жив, Джеймс?

— Да, как ни жаль, если его только удар не хватил от таких новостей. — Раскат хохота, последовавший за словами Джеймса, перешел в песню «Стальные сердца», которая проводила Лоуренса через весь парк.

К восходу солнца запасник наполовину опустел. Спать никто уже не ложился, и всеобщее возбуждение дошло чуть ли не до истерики — нервы, натянутые до предела, с трудом переносили нежданную радость. Лентон даже не пытался призвать подчиненных к порядку и притворился близоруким, когда они хлынули в город — поделиться вестью с мирными жителями.

— Какой бы план вторжения ни выдумал Бонапарт, теперь о нем можно забыть, — заявил Чинери вечером. Капитаны стояли на балконе, а внизу толпились вернувшиеся из города. Все пьяные в дым, но слишком счастливые, чтобы затевать ссоры. Наверх долетали обрывки песен. — Хотел бы я видеть его лицо.

— Мы, видимо, были о нем слишком высокого мнения. — Лентон, хорошо угостившийся портвейном, был румян и доволен собой. Его решение отправить Эксидиума в Кадис оказалось верным и послужило немалым вкладом в победу. — Ясно, что на море он воюет хуже, чем на земле или в воздухе. Непосвященному человеку трудно понять, как могли тридцать три корабля так легко уступить двадцати семи.

— Но почему же его воздушное подкрепление так запоздало? — с недоумением спросила Харкорт. — Всего десять драконов, и половина из них, как говорит Джеймс, испанские. В Австрии у него вдесятеро больше. Неужели он так и не отправил никого с Рейна?

— Я слышал, что перелет через Пиренеи чертовски труден, хотя сам ни разу не пробовал, — сказал Чинери. — Однако причина, мне думается, не в этом. Он просто счел, что Вильнёву помощь не требуется, и оставил драконов отъедаться в запасниках. Думал, что Вильнёв пройдет сквозь Нельсона, потеряв разве что парочку кораблей. Ждал свой флот со дня на день, недоумевая, куда же тот подевался, а мы все это время попусту грызли ногти.

— Теперь ему не на чем перевезти свою армию, — добавила Харкорт.

— Сошлюсь на слова лорда Сен-Винсента: «Я не говорю, что вторжение невозможно, я говорю лишь, что они не могут вторгнуться с моря», — с усмешкой процитировал Чинери. — А если Бонапарт задумал взять Британию с сорока драконами, милости просим. Не зря же ребята из ополчения понатыкали столько пушек. Жаль будет, если их труды пропадут впустую.

— Я бы, признаться, не отказался от случая преподать этому негодяю еще один хороший урок, — сказал Лентон. — Но он не настолько глуп. Удовлетворимся тем, что честно выполнили свой долг, и предоставим австрийцам утереть ему нос. Все его надежды на вторжение рухнули. — Адмирал допил свой портвейн и добавил: — Боюсь, однако, что нам придется принять решение относительно Шуазеля. Он нам больше не нужен, и тянуть незачем.

Наступило молчание. Харкорт издала звук, напоминающий всхлип, но не сказала ни слова против и лишь спросила на удивление ровным голосом:

— Вы уже решили, как поступить с Прекурсорисом?

— Отправим его на Ньюфаундленд, если он согласится. Им там нужен производитель, а характер у него как будто не злобный. Во всем виноват один Шуазель. Чертовски жаль, конечно, и наших зверей это очень расстроит, но делать нечего. Лучше не откладывать и покончить с этим завтра же утром.

Шуазелю дали краткое свидание с Прекурсорисом. Большого дракона, опутанного цепями, с двух сторон охраняли Максимус и Отчаянный. Лоуренс чувствовал, как дрожит его дракон, вынужденный присутствовать при этой сцене. Прекурсорис горестно мотал головой, пока Шуазель убеждал его принять предложение Лентона. Но в конце концов затих, изобразив что-то вроде кивка, и Шуазель прижался щекой к его носу.

Конвоиры вышли вперед. Прекурсорис попытался рвануть их когтями, но цепи удержали его. Когда Шуазеля повели прочь, дракон испустил душераздирающий крик. Отчаянный с тихим стоном припал к земле, а Лоуренс — к его шее.

— Не смотри, голубчик, — сдавленным голосом уговаривал капитан. — Еще миг, и все будет кончено.

Прекурсорис вновь закричал и тяжело рухнул наземь, как будто вся жизнь ушла из его тела. Лентон жестом отпустил стражу.

— Летим, — сказал Лоуренс, и Отчаянный, взмыв над виселицей, понесся в сторону моря.

— Лоуренс, можно мне перевести сюда Максимуса и Лили? — спросил со своей обычной резкостью Беркли, явившись без предупреждения к ним на луг. — Места у вас достаточно.

Лоуренс посмотрел на него, не понимая. Отчаянный лежал все такой же несчастный, спрятав голову под крыло. Они несколько часов летали вдвоем над океаном. В конце концов Лоуренс, опасаясь, что Отчаянный совсем выбьется из сил, попросил его повернуть назад. Сам он чувствовал жар и ломоту во всем теле, точно его лихорадило. Ему уже доводилось видеть, как вешают осужденных — такова суровая действительность флотской жизни, — и Шуазель заслужил свою участь больше, чем многие моряки. Лоуренс не знал, почему именно эта казнь подействовала на него так тяжело.

— Как хотите, — сказал он вяло и снова уронил голову.

Вверху зашумели крылья, и Максимус, ненадолго заслонив солнце, хлопнулся рядом с Отчаянным. За ним последовала Лили. Все трое образовали тесную кучку. Отчаянный, немного разжавшись, свился с обоими, а Лили окутала всю компанию своими большими крыльями.

Беркли привел Харкорт и усадил ее, безвольную, рядом с Лоуренсом. Потом сам грузно опустился на траву и молча передал по кругу бутылку. Неразбавленный ром сразу ударил в голову Лоуренсу, который весь день ничего не ел, успокоительно притупив все мысли и ощущения.

Немного погодя Харкорт расплакалась. Лоуренс, стиснув ее плечо, в ужасе заметил, что у него самого мокрые щеки.

— Он был предатель, лживый предатель, — лепетала она, утирая слезы рукой. — Мне его ни капли не жалко. — Видно было, что она говорит это больше для собственного утешения.

Беркли снова сунул ей в руки бутылку.

— Дело не в нем. Чертов мерзавец получил по заслугам. Вы жалеете дракона, и они тоже. Страна и король для них не очень-то много значат. Прекурсорис никогда не задумывался над этим — он летел, куда ему говорил Шуазель.

— А что, Бонапарт в самом деле мог казнить Прекурсориса за измену? — спросил Лоуренс.

— Весьма вероятно. На континенте это изредка делают. Главное здесь не наказание виновных, а устрашение их опекунов.

Лоуренс пожалел, что задал вопрос. В этом по крайней мере Шуазель не солгал.

— Корпус, безусловно, дал бы ему убежище в колониях, если бы он попросил, — сказал он сердито. — Это не оправдание. Он рисковал Прекурсорисом, чтобы вернуть себе положение на родине, вот и вся правда. Ведь и мы с тем же успехом могли предать смерти его дракона.

— Он знал, что мы при нашей бедности на такое не пойдем, — возразил Беркли. — Это я не к тому, чтобы его извинить — я того же мнения на его счет, как и вы. Он думал, что Бонапарт нас побьет, а жизнь в колониях его не устраивала. Скверно только, что из-за него страдает дракон, который ничего дурного не сделал.

— Нет, сделал! — неожиданно произнес Отчаянный. Люди уставились на него, драконы тоже подняли головы. — Шуазель не заставил бы его улететь из Франции или вредить нам, если бы он сам не хотел. Думаю, что он виновен ничуть не меньше.

— Вряд ли он понимал, в чем туг дело, — предположила Харкорт.

— Он должен был разобраться, прежде чем дать согласие, — не уступал Отчаянный. — Он не так прост, как Волли. Если бы он отказался, жизнь и честь его опекуна были бы спасены. Будь я виноват так же, как он, я счел бы позором, что моего опекуна казнили, а меня нет. Да я бы и не дал никому казнить Лоуренса, — добавил он, свирепо мотнув хвостом. — Пусть бы попробовали.

Максимус и Лили согласно зарокотали.

— Я не позволил бы Беркли стать изменником, — заявил Максимус, — но если бы он все-таки стал, я раздавил бы любого, кто попытался его повесить.

— А я бы просто взяла Кэтрин и улетела, — сказала Лили. — Думаю, что и Прекурсорис хотел сделать нечто подобное. Просто цепи не смог разорвать — он ведь меньше вас обоих и кислотой тоже плевать не умеет. Притом он был один, и его охраняли. Не знаю, что бы я сделала, если бы не смогла убежать.

Драконы сплелись в новом приступе горя.

— Вот что, — решительно молвил Отчаянный через некоторое время. — Если тебе когда-нибудь понадобится спасать Кэтрин, а тебе, Максимус, Беркли, я вам помогу. А вы в случае чего поможете мне. Тогда нам можно будет не беспокоиться. Нас троих вряд ли кто остановит — убежать, во всяком случае, успеем.

Двух других этот замечательный план несказанно обрадовал. Лоуренс начинал раскаиваться в том, что глотнул столько рому. Аргументы никак не желали формироваться в уме — а возразить требовалось, и срочно.

— Ну, хватит, — выручил его Беркли. — Договоритесь до того, что нас в самом деле повесят. Есть хотите? Мы сами не пойдем в столовую, пока вас не накормим, так что для начала можете нас спасти от голодной смерти.

— Не думаю, что тебе грозит умереть с голоду, — заметил Максимус. — Две недели назад врач говорил, что ты слишком толстый.

— Ах ты черт! — вознегодовал Беркли, а Максимус зафыркал, радуясь, что сумел его раздразнить. Вскоре драконы согласились, что поесть действительно не мешает, и Лили с Максимусом улетели на свои лужайки кормиться.

— А все-таки мне жаль Прекурсориса, хотя он нехорошо поступал, — сказал вдруг Отчаянный, разделавшись со своей порцией. — Почему Шуазеля не отпустили в колонии вместе с ним?

— За такие вещи необходимо наказывать, иначе люди будут чаще совершать плохие поступки. Уж он-то сполна заслужил наказание. — После еды и крепкого кофе в голове у Лоуренса слегка прояснилось. — Шуазель хотел, чтобы Лили страдала так же, как теперь Прекурсорис. Представь, что было бы, если бы француз взял меня в плен и заставил тебя воевать против прежних твоих друзей, чтобы спасти мою жизнь.

— Да, понимаю, — сказал не до конца удовлетворенный дракон. — Но мне все-таки кажется, что его могли наказать по-другому. Разве не лучше было оставить его в заключении и заставить Прекурсориса воевать за нас?

— Ты рассуждаешь очень разумно, но измена всегда карается смертной казнью. Это слишком тяжкое преступление, чтобы обойтись такой мягкой мерой, как заключение.

— Значит, Прекурсориса не казнили только потому, что это было бы расточительством? Потому что им нужен производитель?

Лоуренс не сразу нашел, что на это ответить.

— Честно говоря, нам как авиаторам претит самая мысль о казни дракона. Поэтому мы нашли предлог оставить его в живых. Кроме того, наши законы писаны для людей, и было бы не совсем порядочно применять их к дракону.

— Вот с этим я полностью согласен, — сказал Отчаянный. — Я слышал о некоторых законах, и смысла в них очень мало. Не знаю, стал бы я их соблюдать, если бы не боялся навредить тебе. Если вы, люди, хотите, чтобы мы подчинялись законам, было бы только разумно обсудить их сначала с нами. Ты читал мне про парламент, но я не помню, чтобы туда приглашали драконов.

— Этак ты скоро начнешь выступать против обложения налогом без представительства и выкинешь в гавань целый груз чая. В душе ты истинный якобинец, и от этого тебя, пожалуй, уже не излечить. Мне остается лишь умыть руки и снять с себя всякую ответственность.

Глава двенадцатая

Утром следующего дня Прекурсориса посадили на транспорт, идущий из Портсмута в маленький Новошотландский запасник. Оттуда его должны были препроводить на Ньюфаундленд, где совсем недавно основали питомник. Лоуренс не хотел больше видеть убитого горем дракона и намеренно засиделся с Отчаянным допоздна, чтобы тот проспал миг отплытия.

Лентон распорядился мудро. Все продолжали праздновать победу при Трафальгаре, и на этом фоне чье-то личное горе казалось не столь заметным. В тот же вечер в устье Темзы устроили фейерверк, о котором оповещали расклеенные повсюду афиши. Туда-то по приказу адмирала и отправили самых молодых и впечатлительных драконов запасника — Лили, Отчаянного и Максимуса.

Лоуренс испытал глубокую благодарность, когда в небе затрещали огненные соцветия, и музыка с барж поплыла по воде. Отчаянный смотрел во все глаза на цветные огни, отражавшиеся в его чешуе и зрачках, и вертел головой, стараясь не упустить ничего. На обратном пути он только и говорил, что о музыке и фейерверке.

— Это и есть концерт? В Дувре дают такие же? Нельзя ли будет слетать туда еще раз и сесть чуть поближе, Лоуренс? Я бы вел себя очень тихо и никого не побеспокоил.

— Такие фейерверки, голубчик, устраиваются только в особых случаях, а концерт — это просто музыка. — Лоуренс уклонился от прямого ответа, предугадывая, что произойдет с горожанами, когда дракон явится на концерт.

Отчаянного, впрочем, это не слишком обескуражило.

— Я и музыку послушал бы с удовольствием, — сказал он. — Сегодня ее было не очень хорошо слышно.

— Не знаю, можно ли это устроить в городе, — начал Лоуренс, и тут его осенило. — Но я постараюсь пригласить музыкантов в запасник, чтобы они сыграли тебе. Это будет гораздо удобнее во всех отношениях.

— Да, это было бы просто великолепно! — воскликнул Отчаянный. Он поделился задумкой с Лили и Максимусом, как только те приземлились, и оба отнеслись к ней с таким же живым интересом.

— Черт вас возьми, Лоуренс, научитесь же наконец говорить «нет», — проворчал Беркли. — Вечно вы нас втравливаете в какую-нибудь нелепицу. Да музыкантов никакими деньгами сюда не заманишь.

— Никакими? Думаю, что за недельное жалованье и хороший ужин они согласились бы играть хоть в Бедламе.

— А мне это по сердцу, — сказала Харкорт. — Я бы сама охотно послушала. В последний раз я была на концерте в шестнадцать лет. Пришлось надевать платье, а сидевший рядом субъект шептал мне разные пошлости, пока я не перевернула кофе ему на колени. После этого он сразу ушел, но успел испортить мне удовольствие.

— Боже правый, Харкорт! Когда мне вздумается приударить за вами, надо будет посмотреть, нет ли у вас под рукой чего-то горячего, — сказал Беркли.

Лоуренс в равной степени ужасался и назойливости ее кавалера, и избранному ею способу защиты.

— Я могла бы его ударить, но для этого мне пришлось бы вставать. Вы себе не представляете, как долго надо пристраивать юбки, когда садишься — в первый раз это заняло у меня минут пять. Не хотелось повторять это заново, — объяснила Харкорт. — Мимо как раз шел лакей, и я решила, что так будет проще и приличнее для девицы.

Лоуренс, все еще порядком напуганный, пожелал обоим спокойной ночи, Отчаянный, на его взгляд, уже оправился от горя, но капитан все-таки устроился на ночь у него под боком, в палатке. Утром, едва рассвело, к нему заглянул большой глаз: Отчаянный интересовался, не хочет ли Лоуренс отправиться в Дувр и договориться насчет концерта прямо сегодня.

— Я бы хотел выспаться, но раз этому сбыться не суждено, пойду отпрашиваться у Лентона. — Лоуренс вылез наружу. — Только позавтракаю сначала, с твоего позволения.

— Да, конечно, — великодушно разрешил Отчаянный.

Лоуренс, все еще ворча, натянулмундир. По дороге в штаб он чуть не столкнулся с бегущим во всю прыть Морганом.

— Сэр, адмирал Лентон хочет вас видеть! — пыхтя от волнения, сообщил мальчуган, — Он говорит, что на Отчаянного нужно надеть боевую сбрую.

— Хорошо. — Лоуренс скрыл удивление. — Скажите об этом лейтенанту Грэнби и мистеру Холлину, а затем исполняйте то, что прикажет лейтенант Грэнби. Никому больше ни слова.

— Есть, сэр. — Мальчик припустил к казарме, Лоуренс прибавил шагу.

— Входите, Лоуренс, — сказал адмирал, как только он постучался.

Все другие капитаны запасника, похоже, уже собрались. Ренкин, к изумлению Лоуренса, тоже был тут и сидел рядом с адмиральским столом. С тех пор как Ренкина перевели сюда из Лох-Лэггана, они, словно по молчаливому уговору, старались разговаривать друг с другом как можно меньше. Лоуренс не знал, чем занимаются Ренкин и Левитас, однако их служба, видимо, была сопряжена с немалой опасностью. Сквозь бинт на ноге у Ренкина проступила кровь, бледное лицо кривилось от боли.

Лентон заговорил, как только подтянулись все опоздавшие.

— Вы, должно быть, уже знаете, джентльмены, что мы рановато начали праздновать. Капитан Ренкин, совершая облет побережья, сумел проникнуть вглубь и узнать, что там делает корсиканец. Извольте посмотреть сами.

Он подвинул к ним по столу большой лист бумаги. Сквозь следы крови и грязи четко проступал изящно выполненный рисунок. Лоуренс нахмурился, стараясь разгадать, что изображает чертеж. Сооружение напоминало линейный корабль, но без фальшборта на верхней палубе и без мачт. С носа и кормы выступали странные толстые бимсы, орудийные порты отсутствовали.

— Для чего это нужно? — Чинери перевернул чертеж вверх ногами. — Разве у них и без того мало лодок?

— Возможно, я проясню дело, сказав, что драконы носят эти штуки по воздуху, — произнес Ренкин. Вот для чего нужны бимсы, понял Лоуренс: через них лодка крепится к сбруе дракона. Наполеон задумал переправить свою армию по воздуху, над пушками местной эскадры, пока основные воздушные силы Британии сосредоточены на Средиземном море.

— Не совсем ясно, сколько человек помещается в каждой… — начал Лентон.

— Прошу прощения, сэр, — перебил его Лоуренс, — могу я узнать, какой длины эти лодки? И насколько верен масштаб?

— Полагаю, довольно верен, — сказал Ренкин. — Я видел, как ее несли с одной стороны два жнеца, и место еще оставалось. Футов двести, я думаю.

— Значит, внутри это как трехпалубник, — угрюмо проронил Лоуренс. — Если подвесить гамаки и не брать провизию, за один короткий рейс можно перенести две тысячи человек.

По комнате прокатился тревожный ропот.

— Меньше двух часов в один конец, даже если лететь из Шербура, — заметил Лентон, — а драконов у него больше шестидесяти.

— Пятьдесят тысяч солдат за утро. О Боже, — промолвил незнакомый Лоуренсу капитан из новоприбывших.

Все остальные тоже успели сделать в уме этот нехитрый расчет. В комнате между тем находилось не более двадцати человек, четверть которых составляли разведчики и курьеры, мало пригодные для боевых действий.

— Но для воздуха эти устройства кажутся мне чересчур неуклюжими, — сказал Саттон, изучая чертеж. — И смогут ли драконы нести такой вес?

— Скорее всего они строятся из легкого дерева и рассчитаны на один раз. Делать их водонепроницаемыми нет нужды, — ответил Лоуренс. — Для переправы им нужен только восточный ветер. Суда узкие, и сопротивление у них небольшое, но в воздухе они уязвимы. Надеюсь, Эксидиум и Мортиферус уже вылетели обратно?

— До нас им в лучшем случае еще дня четыре, — сказал Лентон. — И Бонапарту, думаю, это известно не хуже, чем нам. Он пожертвовал почти всем своим флотом и испанским в придачу, чтобы от них избавиться. Такого случая он не упустит. — Невеселое молчание подтвердило правдивость слов адмирала. Лентон, не поднимая глаз, встал из-за стола. Вопреки обыкновению это получилось у него очень медленно, и Лоуренс впервые заметил, какие седые и редкие у Лентона волосы. — Джентльмены, — произнес он, — ветер сегодня северный, так что он, на наше счастье, может воздержаться от переправы. Все наши разведчики будут посменно летать к Шербуру, чтобы предупредить нас хотя бы за час до начала. Нет нужды говорить вам, насколько их численность больше нашей. Будем делать что можем. Если мы не в силах сорвать эту вылазку, постараемся всемерно ей помешать.

Все молчали, и адмирал миг спустя добавил:

— Все тяжеловесы и средневесы сражаются самостоятельно. Цель — уничтожение вражеских транспортных средств. Вас, Чинери и Уоррен, назначаю фланговыми при Лили; двое разведчиков пойдут верхним эшелоном в ее звене. Некоторых драконов Бонапарт, безусловно, выделит для обороны, и ваша задача, капитан Харкорт, — сдерживать их до последней возможности.

— Да, сэр, — сказала она. Остальные ограничились кивками.

Адмирал с глубоким вздохом провел рукой по липу.

— Это все, джентльмены. Готовьтесь.

* * *
Утаивать что-то от экипажа не было смысла. Французы, чуть не перехватившие Ренкина на обратном пути, уже знали, что их тайна раскрыта. Лоуренс рассказал обо всем своим лейтенантам и стал наблюдать, как новость распространяется среди остальных. Лица твердели, обычная утренняя болтовня прерывалась. Даже самые младшие, как отмечал он с гордостью, принимали неизбежное с большим мужеством и сразу брались за работу.

Отчаянного впервые, если не считать тренировок, облачали в тяжелую боевую сбрую. Для патрулирования использовалась гораздо более легкая, а свой единственный бой они выиграли в дорожной сбруе. Дракон стоял не шевелясь, повернув назад голову, и с волнением следил за процессом. К плотным ремням с тройными рядами заклепок крепились доспехи — полотнища стальной сетки.

Лоуренс, инспектируя снаряжение, вдруг заметил, что Холлина нигде нет. Не веря себе, он трижды обвел взглядом луг и окликнул бронемастера Пратта, занятого крепежом нагрудных и плечевых лат.

— Где мистер Холлин?

— Не помню, чтобы видел его нынче утром, сэр. А вечером был, это точно.

— Хорошо. Роланд, Дайер, Морган, поищите мистера Холлина и попросите его безотлагательно явиться сюда.

— Есть, сэр, — ответили они в унисон, посовещались и разбежались в разные стороны.

Лоуренс хмуро вернулся к наблюдению за работами. Он никогда не понимал людей, пренебрегающих своими обязанностями, а в таких обстоятельствах этому и вовсе не было оправдания. Быть может, Холлин заболел? Но в таком случае он должен был предупредить кого-нибудь из рабочих.

Час спустя, когда Отчаянного оснастили полностью, и экипаж под бдительным оком лейтенанта Грэнби отрабатывал маневр «все на борт», Роланд, запыхавшаяся и несчастная, наконец прибежала назад.

— Сэр, мистер Холлин с Левитасом, не сердитесь, пожалуйста, — выпалила она на одном дыхании.

— Вот как. — Лоуренс испытал легкое смущение. Он, естественно, не говорил Роланд, что смотрит сквозь пальцы на визиты Холлина к винчестеру, и теперь девочка чувствовала себя неловко в роли доносчицы. — Ему придется за это ответить, но не сейчас. Скажите ему, что он срочно нужен здесь.

— Я сказала, сэр, а он говорит, что не может оставить Левитаса. Велел мне бежать к вам и просить, чтобы вы тоже пришли, если можете. — Девочка нервничала, не зная, как посмотрит капитан на такое нарушение субординации.

Лоуренс ничего не понимал, но он хорошо знал Холлина, и это решило дело.

— Мистер Грэнби, — окликнул он, — я отлучусь ненадолго. Оставляю вас за себя. Будьте здесь, Роланд, и в случае чего сразу бегите за мной.

Раздражение боролось в нем с беспокойством. Ему очень не хотелось давать Ренкину новый повод для жалоб, особенно в таких обстоятельствах. Никто не мог отрицать, что Ренкин храбро исполнил свой долг, и оскорблять его именно сейчас было недопустимо — но Лоуренс злился на него ничуть не меньше, чем прежде. Роланд объяснила ему, как найти Левитаса. Тот помещался на маленькой лужайке, совсем рядом со штабным зданием. Ренкин по обыкновению заботился больше о собственных удобствах, чем о драконе. Участки здесь были сильно запущены. Подойдя ближе, Лоуренс увидел, что Левитас лежит на голом песке, положив голову на колени Холлину.

— В чем, собственно, дело, мистер Холлин? — Задав этот резкий вопрос, Лоуренс заметил, что живот Левитаса забинтован, увидел сочащуюся сквозь повязку темную кровь и воскликнул: — О Боже!

Левитас, услышав его голос, с надеждой приоткрыл потускневшие от боли глаза. В них забрезжило узнавание, и винчестер, вздохнув, снова опустил веки.

— Прошу меня извинить, сэр, — сказал Холлин. — Не мог я его бросить. Врач ушел. Сказал, что больше ничего сделать нельзя и что ему недолго осталось. А при нем никого, воды принести и то некому. Ну не мог я его бросить, и все тут.

Лоуренс опустился на колени и положил руку на голову Левитаса — совсем легонько, опасаясь причинить ему лишнюю боль.

— Да, — сказал он. — Я вас понимаю. — Теперь он даже порадовался, что Левитас размещен так близко от штаба. У входа судачили механики, которых Лоуренс тут же послал на помощь Холлину, а Ренкина он нашел в офицерском клубе. Тот пил вино, отчего его цвет лица немного улучшился, и успел сменить окровавленную одежду на свежую. Лентон и двое капитанов-разведчиков обсуждали с ним позиции, которые следовало занять вдоль побережья.

Лоуренс, подойдя к нему, сказал тихо:

— Если можете идти, то вставайте. Если нет, я вас понесу.

— Простите? — Ренкин смерил его холодным взглядом, поставив бокал. — Я вижу, вы снова вмешиваетесь не в свое…

Лоуренс молча наклонил его стул, схватил Ренкина, соскользнувшего на пол, за шиворот и рывком поднял на ноги. Тот вскрикнул от боли.

— Лоуренс, ради всего святого! — изумленно воскликнул Лентон.

— Левитас умирает, и капитан Ренкин хочет проститься с ним. Он просит его извинить. — Лоуренс смотрел адмиралу прямо в глаза, придерживая Ренкина за шиворот и за локоть.

Другие капитаны глядели на них в полнейшем недоумении.

— Разумеется, — произнес с ударением Лентон после небольшой паузы и протянул руку к бутылке.

Капитаны, посмотрев на него, успокоились.

Ренкин даже не пытался освободиться. Он весь как-то скукожился и ковылял, стараясь не отставать от тащившего его Лоуренса. У самой лужайки Лоуренс повернулся к нему лицом.

— Вы будете добры с ним, понятно? Скажете ему все хорошие слова, которые он заработал сполна и ни разу от вас не слышал. Скажете, что он был храбрым и преданным и что вы не заслуживали такого партнера, как он.

Ренкин смотрел на него, как на опасного сумасшедшего. Лоуренс тряхнул его как следует и добавил:

— Богом клянусь, вы скажете все это и еще больше. Опасайтесь меня разочаровать.

Холлин по-прежнему держал голову Левитаса на коленях. Ему принесли воды, и Холлин, макая чистую тряпицу в ведро, выжимал ее в рот дракону. Взглянув на Ренкина с нескрываемым презрением, он нагнулся к умирающему.

— Левитас, посмотри, кто пришел!

Дракон открыл подернутые молочной пленкой глаза.

— Мой капитан? — неуверенно проговорил он.

Лоуренс не слишком бережно пихнул Ренкина вперед, бросив его на колени.

Тот ахнул и схватился за раненое бедро.

— Да, это я. — Ренкин посмотрел на Лоуренса, сглотнул и промямлил: — Ты вел себя очень храбро.

Это вышло у него крайне неестественно, но Левитасу немного было нужно для счастья.

— Ты пришел, — выдохнул он. Кровь по-прежнему сочилась у него из-под бинтов — густая, блестящая, почти черная.

Чулки и бриджи Ренкина намокали, но рядом грозно высился Лоуренс, и он даже не пробовал отодвинуться. Левитас вздохнул еще раз, и бока у него опали. Мозолистая рука Холлина закрыла ему глаза.

Лоуренс отпустил ворот Ренкина. Его ярость прошла, сменившись брезгливостью.

— Идите. Нам он в отличие от вас был не безразличен, мы и позаботимся обо всем. — Даже не посмотрев на уходящего Ренкина, он тихо сказал Холлину: — Я не могу остаться. Справитесь без меня?

— Да, — ответил механик, гладя голову умершего. — Тут, конечно, не до церемоний, когда такие дела, но я пригляжу, чтобы его похоронили как следует. Спасибо вам, сэр. Для него это много значило.

— Больше, чем следовало. — Постояв еще немного над телом, Лоуренс вернулся в штаб и отыскал Лентона.

— Итак? — сердито вымолвил адмирал, когда Лоуренс вошел к нему в кабинет.

— Приношу извинения за свое поведение, сэр, и готов понести любое наказание, которое вы сочтете нужным назначить.

— О чем это вы? Я спрашиваю, что с Левитасом.

— Левитас умер, — помолчав, сказал Лоуренс. — Он очень страдал, но под конец ему стало легче.

— Чертовски жаль, — покачал головой Лентон, наливая бренди себе и Лоуренсу. Свой стакан он осушил в два глотка и тяжко вздохнул. — Да и Ренкин остался бездраконным очень невовремя. В Четеме со дня на день должен вылупиться винчестер. Я с ног сбился, подыскивая подходящего парня, а тут освобождается Ренкин, который к тому же теперь и герой. Если я не отдам драконыша Ренкину и он останется неприрученным, вся чертова знатная семейка подымет скандал. Еще и в парламент запрос сделают, попомните мое слово.

— Лучше бы этот винчестер умер, чем достался ему. — Лоуренс со стуком поставил стакан. — Если вы ищете человека, которому можно довериться, сэр, пошлите туда мистера Холлина. Я головой за него ручаюсь.

— Начальника вашей наземной команды? — недовольно промолвил Лентон, однако задумался. — Что ж, это мысль, если вы находите его годным. Он-то не сочтет, что это губит его карьеру. Не джентльмен, я полагаю?

— Смотря что считать отличительным признаком джентльмена, сэр, — происхождение или чувство чести.

— Мы не столь напыщенны, чтобы слишком с этим носиться, — фыркнул Лентон. — Думаю, мы нашли выход, а о последствиях беспокоиться незачем. Когда этот детеныш вылезет из яйца, нас всех могут уже перебить или взять в плен.

Холлин ушам своим не поверил, когда Лоуренс освободил его от обязанностей старшего механика.

— Собственный дракон? — Он отвернулся, пряча лицо. Лоуренс сделал вид, что ничего не заметил. — Не знаю, как и благодарить вас, сэр, — проговорил Холлин сдавленным шепотом.

— Я обещал, что вы справитесь, смотрите же, не подведите меня. — Лоуренс пожал ему руку. — Отправляйтесь немедленно, винчестера ждут со дня на день. Карета, которая доставит вас в Четем, уже готова.

Ошеломленный Холлин взял дорожную сумку, которую наскоро собрали для него товарищи по команде, и Роланд повела его к запряженной карете. Сияющие механики обступили его, чтобы попрощаться, и конца этому не было видно. Лоуренс счел, что пора вмешаться.

— Джентльмены, ветер все еще дует с севера. Давайте снимем с Отчаянного часть брони на ночь, — сказал он и увел всех с собой.

Отчаянный, расставшись с Холлином, слегка загрустил.

— Я очень рад, что опекуном нового дракона будет он, а не Ренкин, но лучше бы его еще раньше назначили капитаном Левитаса. Может, Холлин не дал бы ему умереть.

— Нам не дано знать, что могло бы случиться, — сказал Лоуренс. — И я не уверен, что такая замена сделала бы Левитаса счастливым. Даже умирая, он хотел видеть одного только Ренкина, как ни странно это для нас.

Ночевал он снова рядом с Отчаянным, закутавшись в несколько одеял по случаю заморозков. Проснувшись на рассвете, он увидел, что голые верхушки деревьев гнутся на запад. Ветер задул со стороны Франции.

— Отчаянный, — тихо позвал Лоуренс. Дракон тут же поднял голову и понюхал воздух.

— Ветер переменился, — сказал он и уткнулся Лоуренсу в плечо.

Капитан позволил себе полежать еще пять минут, поглаживая нежную чешую драконьего носа.

— Ты ведь никогда не страдал по моей вине, правда?

— Никогда, Лоуренс, — очень тихо ответил Отчаянный.

Наземная команда прибежала сразу, как только Лоуренс позвонил в колокол. Снятую броню сложили здесь же на лугу, под брезентом, боевую сбрую оставили на Отчаянном. Пока его облачали в доспехи, Грэнби проверял портупеи у всего экипажа. Лоуренс, пройдя инспекцию наравне со всеми, перезарядил пистолеты и пристегнул шпагу.

По холодному белому небу скользили серые тучи. Приказа от командующего пока еще не было. Отчаянный по просьбе Лоуренса посадил его на плечо и встал на задние лапы. За деревьями виднелась темная полоса океана, в гавани покачивались суда. Холодный соленый ветер бил прямо в лицо.

— Спасибо, Отчаянный, — сказал капитан, и дракон опустил его вниз. — Будем поднимать экипаж на борт, мистер Грэнби.

Когда Отчаянный поднялся в воздух, наземная команда издала мощный клич, больше похожий на рев. По всему запаснику прокатилось эхо — это взлетали другие драконы. Максимус затмевал всех остальных своими гигантскими размерами и красно-золотым колером, Викториатус и Лили тоже выделялись среди желтых жнецов.

Флаг Лентона развевался на Обверсарии, золотой углокрылке. Чуть крупнее жнеца, Обверсария заняла место во главе эскадрильи. В скорости и грации движений она лишь ненамного уступала Отчаянному. Всем крупным драконам предписывалось действовать самостоятельно, и Отчаянный не должен был подстраиваться к общему ритму. Он выбрал себе позицию ближе к ведущей.

Встречный ветер уносил прочь все звуки. Лишь крылья Отчаянного хлопали, подобно тугим парусам, да поскрипывала тяжелая сбруя. Среди экипажа царило напряженное, неестественное молчание. Враг уже показался. Французские драконы на таком расстоянии выглядели как птичья стая — не то чайки, не то воробьи.

Шли они на большой высоте, примерно в девятистах футах над уровнем моря, куда не доставали даже самые длинные стволы перечниц. Внизу белели паруса в облаках дыма: эскадра Английского канала безуспешно палила в небо. Большинство кораблей разместилось у самого берега, хотя подходить к нему так близко с подветренной стороны было очень опасно. Если бы французам пришлось садиться у прибрежных утесов, они могли еще, пусть ненадолго, попасть под обстрел.

Мортиферус и Эксидиум со своими звеньями, летевшие от Трафальгара на бешеной скорости, все же никак не успевали домой до конца этой недели, и каждый авиатор в точности знал, какими силами располагает противник. Простые подсчеты с самого начала показывали, что на победу нечего и надеяться.

Видеть эти силы воочию было, однако, еще страшней. По воздуху двигалось двенадцать легких деревянных гондол, таких же, как на чертеже Ренкина. Каждую несли четыре дракона и четверо же охраняли. Лоуренс никогда не слышал о таком громадном воздушном войске — разве что в эпоху крестовых походов, когда драконы были мельче и добывать для них корм было легче.

Этой мыслью Лоуренс поделился с Грэнби — достаточно громко, чтобы экипаж его слышал:

— Долго такую кучу драконов не прокормить. Вряд ли он сможет предпринять вторую попытку.

Грэнби слегка оторопел, но не замедлил с ответом:

— Полностью с вами согласен. Не устроить ли нам небольшую разминку? До встречи, я думаю, осталось не менее получаса.

— Прекрасно. — Лоуренс поднялся на ноги. Надежная портупея, несмотря на ветер, позволила ему повернуться кругом. Авиаторы избегали его взгляда, но определенный эффект был налицо: спины распрямлялись, шепотки прекращались. Никто не хотел показывать своего страха при капитане.

— Мистер Джонс, будьте добры поменяться местами, — сказал Грэнби в рупор. Верховые и низовые, продрогшие на ветру, пришли в движение и немного согрелись. Идя в строю, они не могли провести настоящие стрельбы, но лейтенант Риггс проявил похвальную смекалку и приказал своей команде дать несколько холостых залпов. Пальцы Данна побелели от холода. Перезаряжая ружье, он выронил рожок с порохом, и Коллинс, перегнувшись далеко вниз, едва успел поймать пропажу за шнур.

Когда загремели выстрелы, Отчаянный оглянулся назад, но тут же без всяких напоминаний повернулся обратно. Он летел без усилий — такой темп он мог выдерживать чуть ли не целый день — и дышал почти не чаще обычного. Единственной помехой для него был избыток боевого задора: приближаясь к противнику, он сделал рывок, но одного прикосновения Лоуренса хватило, чтобы вернуть его в строй.

Французские защитники прикрывали транспорты движущейся стеной — крупные драконы вверху, более мелкие сплошной массой внизу. Лоуренс предполагал, что прорыв этой оборонительной линии даст англичанам некоторую надежду. Носильщики, в основном средневесы пешеры-райе, работали на пределе сил и вряд ли могли оказать серьезное сопротивление.

Но у британцев было всего двадцать три дракона против сорока с лишним французских бойцов, и четверть этого числа составляли сизари и винчестеры. Прорыв обороны представлялся делом почти невозможным, и любой дракон, пробившийся на ту сторону, был бы оторван от своих и вынужден действовать на свой страх и риск.

Лентон на Обверсарии поднял сигнал ближнего боя. Сердце Лоуренса забилось сильней — он знал, что это пройдет лишь после начала битвы.

— Выбери себе цель, Отчаянный, — сказал он в рупор. — Постарайся прорваться к любому из транспортов. — В этом драконьем скопище он доверял инстинкту Отчаянного больше, чем своему. Лоуренс был уверен, что Отчаянный разглядит малейшую брешь во французском строю, как только она появится.

Вместо ответа дракон пошел, как таран, на одну из крайних гондол. Трое французских защитников сомкнулись у него на пути, но он внезапно сложил крылья и ушел вниз. Французы устремились за ним. Отчаянный притормозил, пропустив их мимо себя, сделал несколько мощных взмахов и поднялся прямо к незащищенному брюху левого передового носильщика. Лоуренс видел, что этот дракон, мелкий пешер-райе, тащит свой груз через силу, хотя крыльями пока машет ровно.

— Бомбы готовь! — крикнул капитан.

Отчаянный пронесся мимо пешера-райе, разодрав ему бок, и бомбисты метнули свои снаряды на палубу транспорта. С пешера ответили ружейным огнем. Кто-то вскрикнул позади Лоуренса, и Коллинс обмяк в своей портупее. Его ружье упало в море, а миг спустя за ружьем последовало и тело: другой стрелок перерезал ремни убитого Коллинса.

На самом транспорте стрелков не имелось, но палуба у него была покатая, словно крыша. Три бомбы скатились с нее, извергая дым и не причинив никакого ущерба, две взорвались. Пешер от сотрясения сбился с ритма. Бледное, покрытое копотью, искаженное ужасом лицо глянуло на Лоуренса сквозь дыру в деревянной обшивке — и Отчаянный, заложив вираж, ушел прочь.

Откуда-то снизу падали черные капли крови. Лоуренс перегнулся посмотреть, но не обнаружил никакого ранения. Отчаянный тоже не жаловался.

— Грэнби, — позвал капитан, показывая на кровь.

— Это с когтей, чужая, — отозвался лейтенант.

Сделать второй заход возможности не было: два француза шли прямо на них. Отчаянный стал набирать высоту, французы тоже. Они уже видели, как он умеет финтить, и старались не разгоняться, чтобы опять не проскочить мимо.

— Двойной оборот, пике и атака, — скомандовал Лоуренс Отчаянному.

— Прицел держать! — крикнул Риггс.

Отчаянный, сделав глубокий вдох, перекувырнулся и, увлекаемый силой тяжести, с бешеным ревом рухнул на врага. Лоуренсу показалось, что все его кости сдвинулись с места. Ведущий дракон шарахнулся в сторону, опутав крыльями голову ведомого.

Отчаянный пролетел между ними сквозь едкий дым вражеских выстрелов. Его стрелки дали ответный залп. С драконов сбрасывали убитых. Отчаянный зацепил когтями одного из противников, и горячая кровь брызнула Лоуренсу на бриджи.

Раненый летел зигзагом, громко крича от боли. Лоуренс, оглянувшись, увидел, как тот поворачивает к родному берегу. Французские авиаторы, пользуясь численным преимуществом, не принуждали раненых драконов оставаться в строю.

— Ты настоящий герой! — Лоуренс не сдерживал гордости и ликования при всей абсурдности этих чувств в разгар почти безнадежного боя.

Позади кричали «ура»: второй французский дракон улетал, не смея сразиться с Отчаянным в одиночку. Отчаянный, не получивший пока ни единой царапины, с торжеством помчался к подбитому транспорту.

Туда уже подоспела Мессория из их старого звена. Они с Саттоном, умудренные тридцатилетним опытом, тоже сумели прорвать вражеский фронт и атаковали пешера, которого подранил Отчаянный. Его защищали двое маленьких пу-де-сьель;[85] вдвоем они весили больше Мессории, но она лучше владела маневром. На палубе гондолы прибавилось дыма: экипаж Саттона умудрился, как видно, бросить туда еще пару бомб.

«Лево руля!» — просигналил Саттон. Мессория отвлекла защитников на себя, а Отчаянный ринулся вперед и налетел на пешера сбоку. Его когти с жутким скрежетом порвали кольчугу, и кровь полилась струей. Пешер, инстинктивно защищаясь, отнял лапу от бимса гондолы. Транспорт, прикрепленный к нему множеством тяжелых цепей, дал сильный крен вниз. Изнутри доносились крики.

Отчаянный, проделав не слишком изящный прыжок, избежал ответного удара, снова рванул кольчугу и нанес пешеру еще одну рану. Стрелки по команде Риггса обрушили залп на спину пешера. Увидев французского офицера, взявшего на прицел голову Отчаянного, Лоуренс разрядил в него свои пистолеты и ранил в ногу.

— Прикажите на абордаж, сэр! — крикнул Грэнби. На спине пешера не осталось почти никого — лучшей возможности и желать было нечего. Грэнби и еще дюжина человек стояли со шпагами наголо, готовясь отстегнуть свои карабины.

Лоуренс, больше всего боявшийся именно этого, неохотно велел Отчаянному поравняться с французом и скомандовал:

— На абордаж! — Его ужасал воздушный прыжок, который предстояло совершить экипажу, в то время как сам он оставался на месте.

Рядом раздался страшный заливистый крик: Лили только что нанесла лобовой удар другому вражескому дракону, окатив его кислотой. Противник, обезумев от боли, хватался когтями за морду и метался из стороны в сторону. Отчаянный и пешер оба дрогнули от жалости к раненому. Лоуренс поморщился, не в силах больше выносить этот крик, но внезапно звук оборвался. Французский капитан прополз по шее и пустил пулю в голову собственному дракону, избавив его от мук. Экипаж перескакивал на других драконов и даже на Лили, но капитан пренебрег спасением и вместе с драконом упал в океан.

Лоуренс с трудом оторвался от жуткого зрелища. Его люди успешно сражались на спине у пешера; двое мичманов уже возились с цепями, связывавшими дракона с гондолой. Но бедственное положение пешера не ушло от внимания французов. На помощь ему мчался еще один бойцовый дракон, а смельчаки, вылезшие из продырявленного транспорта, пытались добраться до него по цепям. Двое на глазах у Лоуренса свалились вниз, не удержавшись на палубе, но удальцов было больше дюжины, и они представляли немалую угрозу для Грэнби с его отрядом.

Мессория издала долгий пронзительный вопль.

— Уходим! — закричал Саттон.

Из длинного пореза на груди жницы струилась кровь. Другую рану, на боку, уже заткнули тампонами. Мессория снизилась и полетела прочь, освободив двух пу-де-сьель, с которыми вела бой. Они были намного меньше Отчаянного, но он не мог драться одновременно с пешером и с ними. Требовалось либо отозвать абордажников, либо предоставить им завершать битву самим (они могли взять пешера в плен, захватив живым его капитана).

— Грэнби! — позвал во весь голос Лоуренс.

Тот обернулся, вытирая кровь с лица, оценил обстановку и махнул рукой, отпуская их.

Лоуренс потеребил за плечо Отчаянного. Дракон напоследок полоснул пешера, разодрав ему бок до кости, и для полного обзора поднялся чуть выше. Два пу-де-сьель парили рядом с пешером, но не смели подойти вплотную, чтобы высадить на него людей: Отчаянный в такой позиции быстро бы с ними разделался.

Безопасность самого Отчаянного тоже оставляла желать лучшего. Стрелки и половина низовых ушли с абордажной командой. Дело того стоило, поскольку захват пешера сильно затруднил бы дальнейшее продвижение транспорта. Даже если гондола удержится в воздухе, оставшимся трем носильщикам придется скорее всего повернуть назад. Но на борту осталось слишком мало людей, а снятие абордажников с пешера было сопряжено с большим риском.

Отряд Грэнби одолевал последних авиаторов на пешере, намного опередив солдат с транспорта. Один пу-де-сьель все-таки отважился стать с пешером бок о бок.

— Займись им, — сказал Лоуренс.

Отчаянный немедленно пошел на снижение, и мелкий дракон при виде его зубов и когтей поспешно ретировался. Это лишило французов последнего шанса. Пешер тревожно кричал, оглядываясь назад: Грэнби, стоя на его шее, приставил пистолет к виску капитана.

Цепи по приказу Грэнби отстегнули, пленного дракона развернули в сторону Дувра. Он полетел неохотно и медленно, то и дело оборачиваясь и глядя на своего капитана. Три дракона с трудом удерживали перекосившийся транспорт.

Лоуренсу, однако, было не до триумфа. На них спикировали два свежих дракона: пти-шевалье[86] (крупнее Отчаянного, хотя и называвшийся «маленьким») и средневес пешер-куронне. Последний подхватил бимс гондолы, оставшийся без носильщика. Солдаты на палубе бросили болтающиеся цепи его экипажу, транспорт выровнялся и двинулся дальше.

Два пу-де-сьель опять приближались с противоположных сторон, пти-шевалье заходил сзади.

— Уходим, Отчаянный! — крикнул Лоуренс. Он отдавал этот приказ с большой неохотой, но что было делать?

Отчаянный мгновенно повиновался, но вражеские драконы не отставали, а он заметно устал после получасового сражения.

Пу-де-сьель то и дело шмыгали у него перед носом, облегчая погоню пти-шевалье. Тот сделал внезапный рывок, и на Отчаянного перескочило несколько человек.

— Берегись, абордажники! — хриплым баритоном заорал лейтенант Джонс.

Страх придал Отчаянному сил. Он оторвался от шевалье, ударил когтями одного пу-де-сьель, и погоня отстала.

Восемь французов, однако, уже лезли по сбруе. Лоуренс зарядил пистолеты, сунул их за пояс, удлинил пристяжные лямки и встал. Пятеро верховых во главе с Джонсом пытались остановить врага посередине спины, и он пробирался к ним со всей быстротой, на которую у него хватало отваги. Первый его выстрел не попал в цель, но второй угодил прямо в грудь французу. Тот упал, кашляя кровью, и скатился вниз.

Отчаянный несся вперед, а на спине у него кипел рукопашный бой. Французский лейтенант, видя золотые нашивки Лоуренса, навел на него пистолет и начал говорить что-то. Лоуренс, не слушая, вышиб у француза оружие и ударил его в висок рукоятью пистолета. Лейтенант упал, на его месте вырос другой француз — но ему помешал сильный противный ветер, и удар его шпаги лишь скользнул по кожану Лоуренса.

Лоуренс рассек противнику ремни портупеи, сапогом скинул его в море и оглянулся, ища новых врагов, но все французы были уже убиты либо обезоружены. Англичане потеряли двоих — Челлонера и Райта. Лейтенант Джонс болтался на сбруе с тяжелой огнестрельной раной в груди. Когда его начали перевязывать, он тоже испустил дух.

Лоуренс закрыл ему глаза и вдел свою шпагу в ножны.

— Мистер Мартин, наверху за лейтенанта командовать будете вы. Уберите трупы.

— Да, сэр, — пропыхтел Мартин. На щеке у него остался порез, кровь обрызгала желтые волосы. — Что с вашей рукой?

Лоуренс посмотрел. Сквозь прореху в кожане проступила кровь, но рукой он двигал свободно и не чувствовал слабости.

— Царапина. Сейчас завяжу.

Он перелез через чье-то тело на свой капитанский пост, пристегнулся, перевязал рану галстуком.

— Абордаж отражен! — крикнул он, и напряженные плечи Отчаянного расслабились. Во время вражеский высадки дракон, как и полагалось, удалился от поля сражения, но сейчас повернул обратно. Лоуренс, глядя вверх, видел всю картину военных действий, частично заслоненную дымом и драконьими крыльями.

Все вражеские транспорты, кроме трех, оставались в полной неприкосновенности: французские драконы-защитники свирепо отражали атаки британцев. При Лили удержался один Нитидус, других драконов звена Лоуренс нигде не видел. Максимус дрался со своим старым врагом гран-шевалье; за минувшие два месяца он почти дорос до француза, и они терзали друг друга так, что страшно было смотреть.

Шум битвы на таком расстоянии был приглушен, но звук, идущий снизу, тревожил ничуть не меньше: это волны бились о белые меловые утесы. Британцев оттеснили к самому берегу, и Лоуренс видел на суше красные с белым мундиры солдат. День не дошел еще и до середины.

Шестеро драконов-тяжеловесов внезапно отделились от французского строя и с ревом понеслись вниз, к земле. С них густо метали бомбы. Красные ряды заколебались, как рожь под ветром. Ополченцы, стоявшие в центре, падали на колени, прикрывали руками головы, хотя ущерб от бомбардировки был совсем невелик. С земли невпопад загремели ружейные выстрелы. Головной транспорт французов приближался неумолимо, и Лоуренс в страхе сознавал, что высадка пройдет почти без помех.

Четверо носильщиков летели кучно, держась над самой гондолой. Вот ее киль пропахал борозду в почве, и облако взрыхленной земли накрыло ряды изготовившихся к стрельбе англичан. Еще миг — и больше половины стрелков первого ряда пали мертвыми. Передняя стенка транспорта откинулась на петлях, и оттуда грянул ружейный залп.

В клубах порохового дыма французы, крича «Vive l’Empereur!»,[87] повалили наружу. Их было больше тысячи, и они везли за собой два восемнадцатифунтовых орудия. Пехота прикрывала пушки, артиллеристы подтаскивали снаряды. Красные мундиры дали ответный залп, ополчение их поддержало. Французы, закаленные в боях ветераны, падали десятками, но тут же смыкали ряды и не уступали ни шага. Четверо драконов-носильщиков тем временем сбросили цепи и вступили в воздушный бой. Под усиленной защитой с воздуха приготовился к высадке второй транспорт, чьи носильщики грозили усугубить ситуацию.

Максимус прервал бой с гран-шевалье и без всяких изысков ринулся на снижающуюся гондолу. Два мелких дракона попытались преградить ему путь, но он разметал их, невзирая на укусы и удары когтей. Один просто отлетел в сторону, другой, красно-синий оннер-дор,[88] упал на скалы и переломил крыло. Он цеплялся за утес, пытаясь взобраться наверх, из-под его когтей сыпался мел.

Легкий фрегат с двадцатью четырьмя орудиями и мелкой осадкой, отважно дрейфовавший у самого берега, не упустил случая и дал по дракону полный бортовой залп. Оннер-дор с предсмертным криком сорвался в море, где безжалостный прибой разбил его о скалы вместе с остатками экипажа.

Максимус, опустившись на второй транспорт, рвал цепи-постромки. Его вес тянул носильщиков вниз, но они не сдались и сбросили гондолу на берег в тот самый миг, когда Максимус окончательно разорвал цепи. Деревянная скорлупа, рухнув с высоты двадцати футов, треснула и раскидала свой груз, но многие солдаты поднимались и строились в ряды за своими товарищами с первого транспорта.

Максимус тяжело сел позади английских рядов. От него валил пар, из многочисленных ран текла кровь, крылья поникли. Он попытался расправить их и взлететь, но не смог и снова присел, содрогаясь всем телом.

Три-четыре тысячи человек и пять орудий уже закрепились на берегу. Из двадцати тысяч английских солдат большинство составляли ополченцы, которые откровенно боялись драконов и могли вот-вот обратиться в бегство. Здравый смысл подсказывал, что французский военачальник, дождавшись еще примерно трех транспортов, начнет наступать. Французы займут батареи, откроют огонь по британским драконам и окончательно расчистят подходы к берегу.

— Лоуренс, — сказал Отчаянный, повернув назад голову, — вон еще две посудины готовятся к высадке.

— Да, — тихо ответил Лоуренс. — Мы должны попытаться остановить их. Если они сядут, битву на суше можно считать проигранной.

Отчаянный поменял курс так, чтобы оказаться впереди летящего к берегу транспорта, и только тогда спросил:

— Мы ведь не сможем им помешать, правда, Лоуренс?

Передние наблюдатели слышали их разговор, и Лоуренс ответил не только Отчаянному, но и двум юным крыльманам:

— Полная победа вряд ли возможна, но кое-какую помощь Англии мы окажем. Если они будут высаживаться порознь и на менее выгодных позициях, ополчение, быть может, сумеет продержаться какое-то время.

Отчаянный кивнул, и Лоуренсу показалось, что тот разгадал не высказанную до конца правду. Битва проиграна, и эта их попытка имеет скорее символический смысл.

— И еще мы не должны бросать наших друзей, — сказал дракон. — Я думаю, именно это ты всегда называл долгом. Такой долг я могу понять.

— Да, — выговорил Лоуренс с пересохшим горлом. Они обогнали транспорты и оказались над сушей. Ополченцы внизу казались размытым красным пятном. Отчаянный развернулся, чтобы встретить первый транспорт лоб в лоб, и Лоуренс еще успел похлопать его по шее в знак молчаливого понимания.

Французские драконы, завидев впереди землю, воодушевились и прибавили скорости. Передними носильщиками были два пешера, примерно одинаковые по величине и совершенно целехонькие. Лоуренс предоставил Отчаянному решать, на которого напасть первым, и заново зарядил пистолеты.

Отчаянный висел в воздухе, растопырив крылья, точно хотел преградить пешерам дорогу. Тонкая серая паутинка его жабо встопорщилась и просвечивала на солнце. Он сделал вдох, и по всему его телу прошла медленная глубокая дрожь. Бока раздулись, грудная клетка, и без того массивная, выпятилась. Кожа натянулась так, что Лоуренс забеспокоился. Под ним, в могучих легких Отчаянного, перемещался и резонировал воздух.

Рокот нарастал, напоминая барабанную дробь. — «Отчаянный», — одними губами произнес Лоуренс, не в силах вымолвить что-то вслух. Отчаянный исторгал наружу накопленное дыхание. Он раскрыл пасть, и оттуда вырвался рев — не столько звук, сколько сокрушительная сила, от которой самый воздух перед ним поплыл и заколебался.

Когда дымка разошлась, Лоуренс не сразу понял то, что ему открылось. Транспорт разламывался, точно от бортового залпа, легкое дерево крошилось, люди и пушки горохом сыпались в прибой у подножья скал. Уши и челюсти болели, как от сильного удара по голове.

— Лоуренс, по-моему, у меня получилось. — Отчаянный, которого все еще сотрясала дрожь, был скорее поражен, чем обрадован.

Лоуренсу, разделявшему его чувства, до сих пор не повиновался язык.

Четверо драконов так и остались привязанными к разбитому транспорту. У левого переднего текла кровь из ноздрей, он задыхался и вскрикивал. Экипаж, спасая его, спешно отомкнул цепи. Пешер протянул еще четверть мили и сел позади французских рядов. Капитан и весь экипаж тут же спрыгнули наземь, раненый дракон свернулся клубком и принялся тереть морду лапами.

За спиной Лоуренса слышалось громовое «Ура!» британцев и пушечная пальба — это французы вели огонь по Отчаянному.

— Он могут достать нас, сэр, — спешно доложил Мартин.

Отчаянный, услышав это, ушел из-под обстрела и снова замер, паря над морем. Высадка приостановилась. Бойцовые драконы крутились на месте, не смея приблизиться, растерянные не меньше, чем Отчаянный с Лоуренсом. Но французские капитаны могли вскоре опомниться, предпринять совместную атаку против Отчаянного и сбить его. Брать их врасплох следовало прямо сейчас.

— Отчаянный, — сказал капитан, — спускайся и попробуй атаковать их снизу, на уровне скал. Мистер Тернер, предупредите наши корабли внизу выстрелом и дайте им сигнал «ближний бой». Думаю, они нас поймут.

— Ладно, попробую. — Отчаянный снизился и снова стал надуваться. Свой оглушительный выдох он послал в днище висящего над водой транспорта. Дистанция была больше, чем в прошлый раз, поэтому он разнес гондолу не до конца — но по корпусу побежали широкие трещины, и драконы-носильщики засуетились, боясь, что гондола развалится.

Прямо на них летел боевой клин — около шести тяжеловесов с гран-шевалье во главе. Отчаянный вильнул в сторону и по знаку Лоуренса снизился к самой воде, где ждали с полдюжины фрегатов и три линкора. Как только он пронесся мимо, грянули корабельные пушки, и французы заметались, уворачиваясь от картечи и ядер.

— Теперь быстро переходи к следующему, — скомандовал Лоуренс, но Отчаянный и без приказа знал, что нужно делать. Очередной транспорт, самый крупный из всех, несли четыре тяжелых дракона, на палубе реяли вымпелы с золотыми орлами.

— Это ведь его флаги, правда? — крикнул назад Отчаянный. — У них на борту Бонапарт?

— Скорее кто-то из его маршалов! — прокричал Лоуренс против ветра, хотя и его охватило волнение.

Защитники перестраивались в верхнем эшелоне, снова готовясь атаковать, но Отчаянный, опережая их, уже мчался к цели. Большой транспорт, построенный из более прочного дерева, тоже устоял и лишь треснул со звуком пистолетного выстрела. Щепки летели от него во все стороны.

Когда Отчаянный сделал второй заход, с двух сторон от него возникли внезапно Обверсария и Лили.

— Бейте их, бейте! Прочую сволочь оставьте нам! — проревел в рупор Лентон, и обе драконицы ринулись навстречу боевому звену.

На подбитом транспорте подняли новый сигнал. Несшие его драконы развернулись и полетели прочь. Все гондолы, сколько еще оставалось в воздухе, проделали тот же маневр и потянулись обратно, во Францию.

Эпилог

— Лоуренс, будьте милым, принесите вина. — Роланд упала на стул рядом с ним, ничуть не заботясь о сохранности своих юбок. — Двух танцев для меня более чем достаточно, больше я с места не поднимусь.

— Не хотите ли уйти прямо сейчас? Я с удовольствием провожу вас.

— По-вашему, я так неуклюжа, что в платье не в состоянии пройти и четверти мили? Скажите прямо, и я стукну вас по голове этим очаровательным ридикюлем, — засмеялась она. — Я не для того наряжалась, чтобы убегать в столь ранний час. Мы с Эксидиумом возвращаемся в Дувр через неделю, и одному Богу известно, когда мне еще доведется побывать на балу, к тому же устроенном в нашу честь.

— Я с вами, Лоуренс, — вызвался Чинери. — Раз тут кормят одними французскими финтифлюшками, надо хоть запасти их побольше.

— Слушайте, слушайте! — возгласил Беркли. — Тащите целое блюдо!

У столов их разделила толпа. Народу все прибывало: лондонское общество не уставало ликовать по поводу побед при Трафальгаре и Дувре, и авиаторы, дотоле презираемые, вдругсделались героями дня. Все с улыбками расступались перед нашивками Лоуренса. Без особых трудов разжившись бокалом вина, он с сожалением отказался от мысли прихватить еще и сигару: было бы верхом невежливости наслаждаться ею при Роланд и Харкорт, лишенных такой возможности. Вместо сигары он взял второй бокал, полагая, что в желающих недостатка не будет.

Услышав свое имя, он вполне оправданно ограничился легким поклоном — ведь обе руки у него были заняты.

— Капитан Лоуренс! — Мисс Монтегю улыбалась ему гораздо приветливее, чем в доме его родителей, и была явно разочарована тем, что не может подать ему руку. — Очень рада видеть вас снова. Так много времени прошло с нашей встречи в Воллатон-холле! Как поживает наш славный Отчаянный? У меня чуть сердце не остановилось, когда я услышала о сражении. Я предчувствовала, что вы окажетесь в самой гуще — так и случилось.

— У него все хорошо, благодарю вас. — Лоуренс едва сдерживался: «наш славный Отчаянный» было явным перебором с ее стороны, но он не хотел быть грубым с дамой, которую встретил в родительском доме. Отец не поддался всеобщему поветрию любви к авиаторам: обидеть мисс Монтегю значило усугубить их размолвку и, возможно, еще больше осложнить положение матери.

— Могу я представить вас лорду Уинсдейлу? — Она повернулась к своему спутнику и очень тихо произнесла: — Это капитан Лоуренс — помните, сын лорда Эллендейла?

— Как же, как же! — Свой легкий кивок Уинсдейл, видимо, расценивал как величайшую милость. — Молодцом, Лоуренс. Достойны всемерных похвал. Мы все должны почитать себя счастливыми оттого, что вы сумели добыть для Англии такое животное.

— Вы слишком добры, Уинсдейл, — тем же тоном ответил Лоуренс. — Прошу меня извинить — не хочу, чтобы вино согрелось больше, чем следует.

Мисс Монтегю, кажется, рассердилась, но тут же прощебетала:

— О, разумеется. Быть может, вы увидитесь с мисс Гелмен и передадите ей привет от меня? Ах, я снова все перепутала. Она теперь миссис Уолви, и в Лондоне ее нет, ведь правда?

Эта злючка умудрилась что-то разнюхать, подумал Лоуренс.

— Да, сейчас они с мужем, кажется, путешествуют по озерному краю, — ответил он и поклонился, очень довольный, что новость не застала его врасплох.

Мать написала ему о помолвке Эдит вскоре после сражения, и он получил письмо еще в Дувре. «Надеюсь, это не слишком тебя огорчит, — говорилось в письме. — Я знаю, ты всегда восхищался ею, и сама находила ее очаровательной, но не могу одобрить решение, которое она приняла».

Лоуренс к этому времени уже оправился от удара, который получил прошедшей зимой. Он знал, что Эдит когда-нибудь станет женой другого, и мог с чистой совестью успокоить мать. Эдит, по чести, было не за что упрекнуть: их брак обернулся бы катастрофой для обеих сторон. Последние девять месяцев он не нашел бы времени даже подумать о ней. Лоуренс не видел причин, по которым Уолви не мог бы стать для Эдит превосходным мужем, и при встрече искренне пожелал бы ей счастья.

Но шпилька, которую подпустила мисс Монтегю, видимо, не прошла даром.

— Как вы долго, — сказала Роланд, взяв у него бокалы. — Вам кто-нибудь докучал? Не обращайте внимания, лучше прогуляйтесь и взгляните, как там Отчаянный. Это исправит вам настроение.

Ее идея пришлась по душе Лоуренсу.

— Так я, пожалуй, и сделаю, если вы меня извините.

— Проведайте заодно и Максимуса — вдруг он хочет добавки, — попросил Беркли.

— И Лили! — воскликнула Харкорт, но тут же спохватилась, боясь, что ее услышат за соседними столиками. Общество не могло знать, что сопровождающие авиаторов женщины — такие же капитаны, как и мужчины. Предполагалось, что это жены. Роланд со своим шрамом вызывала, правда, некоторое замешательство, но ей это было глубоко безразлично.

Лоуренс покинул своих веселых сотрапезников и вышел наружу. Старый запасник близ Лондона давно уже вошел в черту города. Теперь им пользовались только курьеры, но по случаю празднества на его северной окраине воздвигли большой павильон.

Музыкантов по просьбе авиаторов посадили в самом торце, чтобы и драконы могли послушать. Поначалу музыканты побаивались, но драконы оказались столь благодарной публикой, что их беспокойство совершенно прошло. Первая скрипка вовсе покинула зал и просвещала крылатых слушателей, исполняя отрывки из разных произведений.

Максимус и Лили внимали как зачарованные и задавали скрипачу множество вопросов, но Отчаянный, к удивлению Лоуренса, свернулся клубком отдельно от всех остальных и беседовал с кем-то, кого капитану не было видно.

Лоуренс подошел поближе и тихо окликнул Отчаянного. Человек обернулся, и Лоуренс с радостью узнал в нем сэра Эдварда Хоу.

— Счастлив вас видеть, сэр! — воскликнул он, пожимая руку ученому. — Я не слышал, что вы возвратились в Лондон, хотя специально наводил справки сразу, как мы прилетели.

— Новости застигли меня в Ирландии, я только-только приехал. — Лоуренс, услышав это, заметил, что сэр Эдвард одет по-дорожному и сапоги у него в пыли. — Надеюсь, вы не поставите мне в вину, что я, полагаясь на наше знакомство, не стал дожидаться формального приглашения. Мне хотелось поговорить с вами незамедлительно, но внутри такая давка, что я решил не разыскивать вас, а побыть с Отчаянным, пока вы не появитесь.

— Мне совестно, что мы доставили вам столько хлопот. Я сам стремился поговорить с вами с тех самых пор, как Отчаянный проявил такие способности. Думаю, известие о них и привело вас сюда. Он говорит, что всякий раз, издавая рев, испытывает такие же ощущения — вот и все. Мы не можем понять, как простой звук может произвести подобное действие, и никто из нас ни о чем похожем не слышал.

— Вы и не могли слышать. — Сэр Эдвард посмотрел на толпу драконов у павильона. — Быть может, поищем более уединенное место?

— Можно перелететь на мою лужайку, — предложил Отчаянный. — Я с удовольствием перенесу вас обоих. Минута — и мы там.

— Это пожалуй, будет лучше всего, если вы не против, — сказал сэр Эдвард. Отчаянный бережно обхватил их когтями и мгновение спустя поставил на пустую лужайку. — Извините, что порчу вам такой вечер, — добавил ученый.

— Уверяю вас, я только счастлив улизнуть оттуда на время.

Лоуренсу не терпелось услышать, что скажет сэр Эдвард. Опасения, что Наполеон подошлет своего агента к Отчаянному, после победы только усилились.

— Хорошо. Не буду больше держать вас в неведении. Я не претендую на то, будто мне понятна механика действий Отчаянного, но в литературе такие случаи упоминаются. У китайцев и японцев это явление называется «божественный ветер». Боюсь, это ничего не добавит к тому, что вы уже знаете, но важно другое. Таким свойством обладает только одна порода, а именно селестиалы.

Воцарилось молчание. Лоуренс не знал, что и думать, Отчаянный переводил взгляд с капитана на сэра Эдварда.

— Разве они так сильно отличаются от империалов? — спросил он наконец. — Ведь обе эти породы китайские?

— Разница очень велика, — заверил его сэр Эдвард. — Империалы тоже встречаются достаточно редко, но селестиалами владеют только императоры или их ближайшие родственники.

— Императоры, — медленно, начиная понимать, повторил Лоуренс. — Незадолго до сражения, сэр, в Дуврском запаснике разоблачили французского шпиона. И он сказал, что яйцо с будущим Отчаянным было подарено не Франции, а лично самому Бонапарту.

— Это меня не удивляет, — кивнул сэр Эдвард. — Сенат вручил Бонапарту корону в мае прошлого года. Время вашей встречи с французским фрегатом показывает, что китайцы послали яйцо ему в дар, как только узнали об этом. Не могу понять, что побудило их сделать столь щедрый подарок. Никаких других попыток заключить союз с Францией они не предпринимали, но совпадение во времени не допускает иных толкований.

— И если они хотя бы приблизительно знали, когда должен вылупиться дракон, мне понятно, почему они выбрали такой транспорт, — подхватил Лоуренс. — Пройти за семь месяцев из Китая во Францию вокруг мыса Горн может только быстроходный фрегат, вот они и рискнули.

— Лоуренс, — сокрушенно промолвил сэр Эдвард, — я ввел вас в заблуждение и покорнейше прошу меня простить. Хотел бы сослаться на незнание, но и этого не могу. Я читал описания селестиалов, видел их на рисунках. Мне попросту в голову не пришло, что жабо и усики отрастают у них только с наступлением зрелости. По строению тела и крыльев они очень схожи с империалами.

— Прошу вас, не огорчайтесь так, сэр. Ни о какой вашей вине даже речи быть не может. Эта маленькая неточность вряд ли могла повредить его обучению, и свой талант он в любом случае проявил как нельзя более вовремя. — Лоуренс улыбнулся Отчаянному и погладил его стройную переднюю ногу, а дракон весло зафырчал, соглашаясь. — Стало быть, ты селестиал, голубчик, и если подумать, то удивляться тут нечему. Понятно теперь, почему Бонапарт пришел в такой раж, потеряв тебя.

— Думаю, он не скоро еще перестанет гневаться, — заметил сэр Эдвард. — Хуже того, он натравит на нас китайцев. Те весьма щекотливы во всем, что касается императорской фамилии, и будут, несомненно, сильно задеты, что их сокровище досталось простому британскому офицеру.

— Не вижу, как это может затрагивать их или Наполеона, — возмутился Отчаянный. — Из яйца я давно вышел, и мне все равно, император Лоуренс или нет. Наполеон вот император, а мы его победили и обратили в бегство. Не понимаю, что такого хорошего в этом титуле.

— Не волнуйся, голубчик, им не к чему будет придраться. Мы взяли тебя не с китайского судна, а с французского военного корабля. Китай сам решил отдать яйцо нашим врагам, и ты вполне законный военный трофей.

— Рад это слышать, — сказал сэр Эдвард, хотя сомнение еще звучало в его голосе. — Но они все-таки могут затеять ссору. Законы других государств их мало заботят и вовсе утрачивают значение, когда идут вразрез с их собственными понятиями. Вы не знаете, как они сейчас настроены по отношению к нам?

— Шум они, пожалуй, поднять могут, — призадумался Лоуренс. — Военного флота у них практически нет, зато драконы славятся по всему миру. Расскажу обо всем адмиралу Лентону — он понимает в политических разногласиях больше меня.

Над головой зашумели крылья, земля содрогнулась — это Максимус сел на свою лужайку неподалеку от них. За деревьями мелькала его красная с золотом шкура. Другие драконы тоже разлетались на отдых. Бал, видимо, подходил к концу, и Лоуренс видел по догорающим фонарям, что час уже поздний.

— Вы, должно быть, устали с дороги, — сказал он сэру Эдварду. — Своим рассказом, сэр, вы снова оказали мне великое одолжение. Могу ли я просить еще об одном — отобедать завтра со мной? Не хочу держать вас на холоде, но вопросов у меня, признаться, изрядное множество. Очень хочется узнать о селестиалах побольше.

— С большим удовольствием. — Сэр Эдвард поклонился им обоим. — Нет, благодарю, я и сам прекрасно найду дорогу, — сказал он, когда Лоуренс собрался его проводить. — Я вырос в Лондоне и мальчишкой часто сюда забегал. Это место, смею сказать, мне знакомо лучше, чем вам.

Они условились о встрече и простились до завтра.

Лоуренс предполагал остановиться на ночь в соседней гостинице, где сняла комнату Роланд, но ощутил вдруг нежелание расставаться с Отчаянным. Он отыскал на конюшне одеяла, которыми пользовалась наземная команда, и свил себе довольно пыльное гнездо в драконьих объятиях, приспособив вместо подушки парадный мундир. «Извинюсь утром, — решил он. — Роланд меня поймет».

— Лоуренс, а какой он, Китай? — спросил Отчаянный, укрывшись крыльями от зимнего холода.

— Я бывал только в Индии, голубчик, а там нет. Но думаю, это страна чудес. Китай — древнейшее государство мира, древнее Рима. И драконы там, конечно, самые лучшие, — с улыбкой добавил Лоуренс, зная, что Отчаянному это будет приятно.

— Ну что ж, мы ведь можем слетать туда, когда победим в этой войне. Я хотел бы познакомиться с другими селестиалами. А что до отправки меня Наполеону, так это вздор. Я никому не позволю нас разлучить.

— Я тоже не позволю, голубчик. — Лоуренс улыбался, хотя и понимал, что вмешательство Китая может сильно осложнить их судьбу. Разделяя в глубине души простые взгляды Отчаянного, он уснул под мерное драконье дыхание, так напоминавшее непрестанный шум моря.

ПРИЛОЖЕНИЕ

ИЗБРАННЫЕ МЕСТА ИЗ КНИГИ СЭРА ЭДВАРДА ХОУ

Сэр Эдвард ХОУ, член Королевского Общества
Заметки об отряде драконов в Европе с описани ем некоторых восточных пород
Издано в Лондоне Джоном Мюрреем, Элбмарл-стрит, 1796

По поводу измерения веса драконов Предисловие автора

Предвижу недоверие читателя, когда он увидит помещенные ниже цифры — ведь приводимые мной величины расходятся с теми, что публиковались ранее. Даже десять тонн, принятые как средний вес взрослого медного регала, поражают наше воображение — что же сказать о полученной мной средней величине, которую я помещаю ближе к тридцати тоннам? А наиболее крупные экземпляры, как я утверждаю, могут весить и все пятьдесят!

В качестве объяснения отсылаю читателя к последнему труду г-на Кювье. В своем новейшем исследовании воздушных мешков, дающих дракону способность летать, г-н Кювье, в свою очередь, ссылается на м-ра Кэвендиша, выделившего компоненты газовой, легче воздуха, смеси, наполняющей эти мешки, и предлагает новую систему измерения веса. Она основана на измерении объема воздушных мешков и позволяет более точно соотнести вес драконов с весом крупных наземных животных, у которых упомянутый орган отсутствует.

Те, кто никогда не видел дракона воочию — особенно же дракона крупных пород, где вышеназванное расхождение наиболее заметно, — отнесутся к моим словам скептически. Но если вам, подобно мне, довелось наблюдать медного регала рядом с крупнейшим из индийских слонов, который сам весил около шести тонн, вы, надеюсь, согласитесь с преимуществами новой системы. Ведь смешно полагать, будто дракон, способный съесть такого слона за один присест, весит всего в полтора раза больше.

Сэр Эдвард Хоу. Декабрь 1795 г.

Глава V

Драконы Британских островов. — Породы, распространенные повсеместно. — Континентальные породы. — Влияние современной диеты на габариты дракона. — Родословная медного регала. — Ядовитые разновидности.

…следует также вспомнить, что желтые жнецы, зачастую незаслуженно презираемые, распространены столь широко именно благодаря своим ценным свойствам. Они выносливы, неприхотливы в пище, стойко переносят жару и холод. По характеру, как правило, это добрые создания. Почти во всех британских родословных отмечено их присутствие. Эти драконы занимают прочное место в ряду средневесов, хотя между собой, что свойственно именно этой породе, разнятся от десяти тонн до наблюдаемых в последнее время семнадцати. Обычный их вес составляет двенадцать — пятнадцать тонн, средняя длина пятьдесят футов, размах безупречно пропорциональных крыльев — восемьдесят футов. Малахитовые жнецы отличаются от своих более привычных сородичей окрасом. Желтые жнецы, как и следует ожидать, желты, иногда с белыми тигровыми полосами на боках и на крыльях; малахитовые имеют более тусклую желто-коричневую масть с бледно-зеленым узором. Они считаются результатом случайного скрещивания между желтыми жнецами и скандинавскими линдормами, произошедшим в эпоху англосаксонских завоеваний. Предпочитая более холодный климат, они обитают большей частью в северо-восточной Шотландии.

Охотничьи летописи и собрания костей говорят нам, что серые душегубы некогда были распространены почти не менее широко, чем жнецы, хотя ныне они встречаются редко. Эти драконы убивали домашний скот и потому сами были истреблены почти полностью, но диких особей и сейчас можно найти в отдаленных горных местах Шотландии. Некоторых удалось заманить в питомники, благодаря чему сохранились основные черты породы. Душегубы невелики, агрессивны по натуре, их вес редко превышает восемь тонн. Серый с пятнами окрас служит идеальной маскировкой во время полета. Путем их скрещивания с более мирными винчестерами были выведены сизари.

Самые распространенные французские породы, пешер-куронне и пешер-райе, по природе своей ближе к душегубам, нежели к жнецам. Об этом можно судить по строению крыльев и грудной кости, килеобразной и сплавленной воедино с ключицей у обеих пород. Из-за этой анатомической особенности те и другие драконы рекомендуются более для скрещивания с легкими боевыми и курьерскими породами, чем с тяжелыми боевыми…

Именно от скрещивания с континентальными видами происходят все нынешние тяжелые породы Британии. Аборигенов среди них нет. Это скорее всего следствие климата. Более тяжелые драконы предпочитают в основном теплые края, где их воздушные мешки легче справляются со значительным весом. Ранее предполагалось, что Британские острова просто не могли поставлять корм в нужном для крупных драконов количестве, но наблюдения, показывающие, что драконам далеко не всегда требуются большие порции мяса, опровергают это предположение.

Дикие драконы, как известно, едят лишь раз в две недели — особенно летом, когда они много спят, а их добыча жиреет на подножных кормах. Неудивительно, что они никогда не дорастают до своих прирученных сородичей, которых кормят ежедневно, причем самое обильное кормление приходится на первые, ключевые для роста, годы.

Стоит лишь вспомнить, что пустынная Альмерия на юго-востоке Испании, где пасутся тощие стада коз, — родина свирепых каучадоров-реаль, отдаленных предков наших медных регалов. В ручном состоянии эти драконы достигают веса в двадцать пять тонн, в диком же почти не превышают десяти-двенадцати…

Медные регалы — самая крупная из всех известных ныне пород: в зрелом возрасте их вес достигает пятидесяти тонн, а длина ста двадцати футов. Их окрас, очень красивый, представляет всю гамму оттенков от красного до желтого. Самцы в среднем несколько меньше самок, и к зрелости у них на лбу отрастают рожки. Спинной хребет у обоих полов имеет вид высокого костистого гребня, отчего взять медного регала на абордаж бывает весьма затруднительно.

Эти огромные животные являют собой величайший триумф британского драконоводства. Труд десяти поколений показывает, сколь неожиданные плоды может принести спаривание не самых ценных, казалось бы, особей. Роджер Бэкон первым предложил скрестить мелких самок породы медников с Конкистадором, входившим в приданое Элеоноры Кастильской. Хотя это предложение и основывалось на ошибочных представлениях того времени, когда яркий окрас считался проявлением неких стихийных сил и оранжевую расцветку обеих пород принимали за признак скрытого родства, скрещивание оказалось успешным. Отпрыски были еще крупнее производителя и лучше выдерживали перелеты на дальние расстояния.

М-р Джозия Колхаун из Глазго предполагает, что успех этот основан на непропорционально больших воздушных мешках драконов-медников, и медные регалы в самом деле сохранили это свойство своих прародительниц. Анатомические же исследования г-на Кювье говорят о том, что без объемных мешков мышечная масса буквально выжимала бы воздух из легких регала, ибо костяк у него на удивление хрупок.

Огнедышащие виды в Британии не встречаются, несмотря на многолетние попытки вывести у наших драконов это ценнейшее качество. Хорошо известно, какой ущерб наносили нашему флоту французские пирогены флам-де-глуар или испанские флеча-дель-фуэго. Имеется, однако, местная порода черноплюев, которая вырабатывает парализующий добычу яд. Для боевых целей черноплюи слишком малы и не могут летать высоко, но их скрещивание с крупными французами оннер-дор и русскими железнокрылами, тоже ядовитыми, дало потомство среднего веса с улучшенными летными качествами и более мощным ядом.

Вследствие браков между этими потомками с частыми вкраплениями родительских пород появился на свет первый длиннокрыл. Случилось это в царствование Генриха VII. Яд у этой породы имеет консистенцию кислоты и способен поражать не только вражеских драконов, но и наземные цели. В этом с длиннокрылами могут сравниться только копасати страны инков и японские кариу.

К сожалению, длиннокрылое легко заметить на поле боя и невозможно замаскировать. В этом повинна та самая особенность, из-за которой они получили свое название. В то время как длина их тела редко превышает шестьдесят футов, размах крыльев зачастую равен ста двадцати. Крылья, кроме того, делает заметными яркая оранжево-синяя окраска с черно-белой каймой по краям. От предков-черноплюев длиннокрылам достались необычайно зоркие желто-оранжевые глаза. В свое время черноплюев сочли не подлежащими приручению и едва не истребили, поскольку оставлять их на воле было опасно, но благодаря новым методам приручения, изобретенным при Елизавете, порода уцелела и сыграла важнейшую роль в поражении Непобедимой Армады.

Глава XVII

Сравнительные свойства западных и восточных пород. — Древнейшие породы Китайской и Японской империй. — Империалы. — Селестиалы.

…секреты выведения имперских пород, будучи государственным достоянием, охраняются с большой тщательностью; они передаются из уст в уста или записываются особым шифром. Потому на Западе — или вернее сказать за пределами столицы Поднебесной — очень мало что известно об этих драконах.

Наблюдения путешественников дают нам лишь неполные сведения. Мы знаем, что империалов и селестиалов можно опознать по количеству когтей: их пять на каждой лапе, в то время как почти у всех остальных драконов только четыре. В крыльях у них шесть фаланг, а не пять, как у большинства азиатских пород. На Востоке верят, что имперские породы намного разумнее всех остальных и сохраняют в зрелости то, что другие драконы обычно утрачивают в молодом возрасте: хорошую память и способности к языкам.

Верность этих постулатов подтверждает только один, зато надежный свидетель. Граф де Лаперуз встретился с драконом-империалом при корейском дворе, который нередко получает от дружественного Китая яйца этой драгоценной породы. Графа — первого из французов, посетивших в наши дни Корею, — попросили обучить дракона французскому языку, и тот, будучи наполовину взрослым, через месяц, к отъезду путешественника, уже говорил свободно. Недурное достижение для любого лингвиста!

…То, что селестиал — близкий родственник империала, можно заключить по немногим попавшим на Запад рисункам, но в остальном мы о них почти ничего не знаем. «Божественный ветер», наиболее загадочный из талантов этой породы, известен нам только понаслышке. Если верить слухам, селестиал способен вызвать бурю, землетрясение и сровнять с землей целый город. Это, разумеется, сильно преувеличено, но боязливое уважение, с которым к селестиалам относятся на Востоке, не позволяет считать этот их дар чистым вымыслом…


Благодарю в первую очередь группу бета-читателей, которые следили за Отчаянным от первой главы до последней и не только поощряли меня сочинять дальше, но и помогали советом. Спасибо Холли Бентон, Дане Дюпон, Дорис Иген, Диане Фокс, Лоре Кейнис, Шелли Митчелл, Л. Салом, Миколь Садберг, Ребекке Ташнет — и Франческе Коппа, которая, собственно, и уговорила меня взяться за это. Спасибо также Саре Розенбаум, всему онлайновому журналу, помогавшему придумывать названия, и Тане Браун, вылавливавшей мои американизмы.

Мне посчастливилось пользоваться услугами замечательного литагента, моего друга Синтии Мэнсон, и советами превосходных редакторов: Бетси Митчелл в «Дель Рей», Джейн Джонсон и Эммы Гуд в британском издательстве «Харпер-Коллинз». Великое множество других друзей и читателей подсказывали мне интересные термины и помогали исключить анахронизмы. Я хотела бы перечислить их всех, но ограничусь общим сердечным «спасибо». Не щадя сил, участвовали в моих изысканиях Сьюзен Палмер (Музей Соуна, Лондон); Фиона Мюррей и ее добровольные помощники (Георгианский дом, Эдинбург); Хелен Рош (Меррион-отель, Дублин).

Приношу дань любви и благодарности моим родителям и Соне. Последним в списке, но не по значению стоит мой муж Чарльз, которому посвящается эта книга. Он подарил мне столько всего, что и не пересказать, но первый и главный из этих подарков — радость.

Наоми Новик Нефритовый трон

Памяти Хавы Новик — с надеждой написать когда-нибудь книгу ее мечты.

Часть первая

Глава 1

День выдался не по сезону теплым для ноября, но зал Адмиралтейства из преувеличенного почтения к китайским послам был жарко натоплен. Лоуренс, одевшийся парадно по случаю торжественного события, стоял у самого камина, и подкладка его суконного мундира постепенно намокала от пота.

Над дверью, позади лорда Барэма, помещался диск с большой стрелкой, указывающей направление ветра над Каналом. Сегодня ветер дул на северо-северо-восток и был благоприятен для Франции. Хотелось надеяться, что корабли британского флота бдительно следят за французскими гаванями. Лоуренс держался очень прямо, развернув плечи, и не отрывал глаз от круглой шкалы. Встречаться с холодным недружелюбным взглядом, устремленным прямо на него, он не имел никакого желания.

Барэм, закончив говорить, кашлянул в кулак. Истинный морской волк плохо справлялся с заготовленной речью, в конце каждой вымученнно-изысканной фразы он останавливался и с нервозной угодливостью поглядывал на китайцев. При других обстоятельствах Лоуренс посочувствовал бы ему. Официальная нота и даже посольство ожидались давно, но никто не предполагал, что китайский император пошлет в Британию своего брата.

Одно лишь слово принца Юнсина могло привести к войне между обеими странами. Непроницаемое молчание, с которым он слушал Барэма, роскошь его темно-желтого, расшитого драконами одеяния, постукивание длинного, украшенного драгоценностями ногтя по ручке кресла — все в его персоне внушало невольный страх.

Его свита заполонила весь зал. Принца сопровождало с дюжину телохранителей, преющих в своих стеганых доспехах, и столько же слуг, о чьих обязанностях оставалось только гадать. Сейчас они все выстроились у дальней стены, пытаясь освежить воздух с помощью опахал. За спиной у Юнсина стоял еще один человек — видимо, переводчик: после наиболее утонченных пассажей Барэма принц делал ему знак, и он начинал говорить.

По обе стороны от принца сидели еще два посланника. Их Лоуренсу представили очень кратко, и никто из них пока не произнес ни слова. Младший, Шун Кай, держался спокойно и внимательно слушал переводчика. Старший, с брюшком и редкой седой бородкой, явно изнемогал от жары: голова его склонилась на грудь, рука с веером едва шевелилась. Темно-синие шелка обоих вельмож пышностью почти не уступали одеждам принца, и втроем они представляли внушительное зрелище: такое посольство Запад наверняка видел впервые.

Даже дипломат много лучше Барэма испытал бы в такой ситуации приступ подобострастия, но Лоуренс сегодня был не склонен прощать. Еще сильнее, впрочем, он негодовал на самого себя — за необоснованные надежды на лучшее. Он пришел сюда с твердым намерением отстоять свое дело и втайне ожидал, что получит отсрочку. Вместо этого его отчитали в таких выражениях, которые он постеснялся бы применить к зеленому лейтенанту — и это в присутствии чужеземного принца. Можно подумать, что эти трое китайцев — судьи, призванные вынести ему приговор. Он молчал, пока мог, но тут Барэм добавил:

— Мы, естественно, намерены дать вам впоследствии другого детеныша, капитан. — Эти слова, произнесенные крайне снисходительным тоном, наконец-то вывели Лоуренса из себя.

— Виноват, сэр, — произнес он, — но я отказываюсь. Что до моего будущего, прошу вас о нем не заботиться.

Адмирал Повис из воздушного корпуса, занимавший место рядом с Барэмом, хранил молчание с самого начала переговоров. Не нарушил он его и теперь — лишь покачал головой, не выказав ни малейшего удивления, и сложил руки на объемистом животе. Барэм, метнув на него яростный взгляд, повернулся к Лоуренсу:

— Быть может, капитан, я неясно выразился. Вашего мнения здесь не спрашивают. Вы получили приказ — потрудитесь его исполнять.

— Раньше меня повесят. — Лоуренс, казалось, забыл, что обращается к первому лорду Адмиралтейства. Будь он по-прежнему морским офицером, подобная дерзость положила бы конец его карьере, да и авиатору вряд ли следовало говорить нечто подобное. Но если Отчаянного собираются отправить обратно в Китай, с авиаторской службой все равно можно проститься: он никогда не согласится опекать другого дракона. Будучи уверен, что с Отчаянным никто сравниться не может, он непременно наделил бы детеныша чувством неполноценности. В корпусе и без него хватает офицеров, жаждущих получить дракона на воспитание.

Юнсин промолчал и лишь слегка поджал губы. Его свита перешептывалась между собой по-китайски. В этом шепоте Лоуренс уловил явственный оттенок презрения, предметом которого был не столько он, сколько Барэм. Первый лорд, видимо, тоже понял это, и лицо его, вопреки усилиям сохранить спокойствие, покрылось красными пятнами.

— Если вам вздумалось устроить бунт в Уайтхолле, Лоуренс, вы скоро поймете свою ошибку. Вы забываете, что долг перед страной и королем выше долга перед драконом.

— Это вы, сэр, кое о чем запамятовали. Именно долг побудил меня надеть на Отчаянного сбрую, пожертвовав своей службой на флоте. Между тем, я тогда еще не знал, какой он породы, и то, что он окажется селестиалом, мне даже в голову прийти не могло. Именно из чувства долга мы с ним прошли трудную выучку и стойко переносили опасности новой службы. Повинуясь долгу, я вел его в бой и просил не щадить своей жизни. Никто не заставит меня отплатить ему обманом за верность.

— Ну довольно, — прервал его Барэм. — Можно подумать, от вас требуют отдать в чужие руки своего первенца. Мне жаль, что вы привязались к своему питомцу так сильно, однако…

— Отчаянный — не мой питомец и не моя собственность, сэр, — отрезал Лоуренс. — Он послужил Англии и королю не меньше, чем я или вы, а теперь вы просите, чтобы я солгал ему, потому что он не желает возвращаться в Китай. Что осталось бы от моей чести, если бы я согласился на это? Я не понимаю, — добавил он, не в силах более сдерживаться, — как вы вообще могли предложить мне нечто подобное.

— Черт вас возьми, Лоуренс! — гаркнул Барэм. Он много лет провел в море, прежде чем войти в правительство, и моряк в критических ситуациях всегда брал верх над политиком. — Он китайский дракон, поэтому в Китае ему, надо полагать, понравится больше, чем тут. В любом случае он принадлежит им, и это решает дело. Правительство его величества не может допустить, чтобы англичанина называли вором.

— Полагаю, что должен отнести ваши слова на свой счет. — Если бы Лоуренс уже не сварился наполовину, то сейчас непременно побагровел бы. — Так вот, сэр: это обвинение я полностью отвергаю. Присутствующие здесь джентльмены не отрицают, что подарили яйцо французам; мы захватили его вместе с французским фрегатом; Адмиралтейство же, как вам отлично известно, признало то и другое законным трофеем. Не вижу причин, по которым Отчаянный должен принадлежать им. Если они так озабочены тем, что упустили селестиала, не надо было отдавать яйцо Франции.

— Да, верно, — неожиданно произнес Юнсин. Он говорил по-английски с сильным акцентом, медленно и чересчур правильно, но это лишь придавало веса его словам. — Отправлять второе яйцо Лун Тен Цянь за море было, бесспорно, чистейшим безумием.

Оба англичанина умолкли, и знаток языков перевел слова принца остальным. После этого голос впервые подал Шун Кай: он что-то сказал на своем языке, но, заслужив резкий взгляд принца, почтительно склонил голову. Лоуренс понял это так, что у других членов посольства может быть свое мнение, но ответ Юнсина, судя по тону, не поощрял их высказывать оное.

— Однако, вопреки несчастной случайности, по которой яйцо оказалось у вас, — продолжал по-английски принц, — Лун Тен Сян предназначался в дар французскому императору. Он рожден не для того, чтобы носить на себе простого солдата.

Лоуренс, взбешенный этим «простым солдатом», впервые посмотрел прямо в холодные глаза принца.

— Мы с Францией находимся в состоянии войны, сэр. Если вам угодно заключать союз с нашим неприятелем и оказывать ему военную помощь, не посетуйте на то, что мы отбираем ваше вспомоществование в честном бою.

— Вздор! — вскричал Барэм. — Китай ни в коей мере не является союзником Франции, и мы не считаем его таковым. А вам, Лоуренс, ни в коей мере не подобает обращаться к его высочеству, — свирепо присовокупил он вполголоса. — Держите себя в руках.

— Вы используете пиратство как довод в свою защиту? — презрительно бросил принц, не обращая внимания на вмешательство лорда. — Обычаи варварских наций нам безразличны. Грабьте друг друга как считаете нужным, если только это не наносит оскорбления императору, как произошло в данном случае.

— Нет, ваше высочество, ничего подобного, — засуетился Барэм, прожигая Лоуренса взглядом. — Его величество и все британское правительство питают к китайскому монарху глубочайшее уважение. О намеренном оскорблении даже речи не может быть. Будь нам известно, что это за яйцо, мы никогда бы…

— Теперь вам уже все известно, однако вы ничего не сделали для искупления вашей вины. Лун Тен Сян по-прежнему носит сбрую, словно какой-нибудь конь. Он перевозит грузы, подвергается всем опасностям войны, и опекает его простой капитан. Лучше бы это яйцо кануло на дно океана!

Лоуренс с радостью отметил, что Барэм и Повис не меньше его поражены жестокосердием принца. Даже переводчик поморщился и в первый раз не стал доводить до других смысл сказанного.

— Уверяю вас, сэр: знай мы, что вы будете против, сбруя вовсе не была бы надета, — заспешил, опомнившись, Барэм. — Мы постарались всячески возместить Отчаянному… то есть Лун Тен Сяну… все прежние неудобства. Капитану Лоуренсу он, во всяком случае, больше не подчиняется. Вот уже две недели, как мы пресекли их общение.

Напоминание об этих горестных днях окончательно вывело Лоуренса из себя.

— Если кто-то из вас действительно печется о его благе, вам следует руководствоваться его чувствами, а не собственными желаниями, — заявил он, возвысив закаленный многочисленными штормами голос. — Вы возражаете против сбруи и в то же время просите, чтобы я помог вам надеть на него цепи и увезти его против воли. Знайте же, что этого я не сделаю никогда. Знайте и будьте прокляты!

Барэм, судя по выпученным глазам и упершимся в стол ладоням, охотно заковал бы в цепи самого Лоуренса, но тут в разговор наконец-то вмешался Повис:

— Довольно, Лоуренс, замолчите. Нам незачем больше удерживать его здесь, Барэм. Ступайте, капитан, вы свободны.

Долгая привычка к повиновению взяла свое, и Лоуренс вылетел прочь из зала. Заступничество Повиса скорее всего спасло его от ареста, но он не питал благодарности к адмиралу. Невысказанные слова теснились у него в горле. Он обернулся к захлопнувшейся за ним двери, но беззастенчивое любопытство стоявших на страже морских пехотинцев побудило его овладеть собой и уйти.

Громкий голос Барэма все еще разносился по коридору, но слова уже сделались неразборчивыми. Лоуренс, хмельной от гнева, дышал прерывисто, и ярость застилала ему глаза — конечно же, ярость, а не какие-то жалкие слезы. В приемной Адмиралтейства толпились морские офицеры, клерки, сановники — был даже один авиатор, доставивший почту. Лоуренс грубо прокладывал себе путь к выходу, засунув дрожащие руки поглубже в карманы.

Скоро он вышел в грохот и суету вечернего Лондона. Рабочий люд расходился по домам ужинать; возницы и слуги, толкавшие кресла на колесах, кричали: «С дороги!» Чувства Лоуренса пребывали в не меньшем беспорядке: его окликнули трижды, прежде чем он услышал.

Он неохотно обернулся, не желая встречаться с бывшими сослуживцами и возвращаться в мир учтивых манер. К его облегчению, это была капитан Роланд. Но как же она оказалась здесь? Ее дракон Эксидиум командовал дуврским отрядом, и получить увольнительную для Роланд было не так-то просто. Во всяком случае, открыто явиться в Адмиралтейство, будучи авиатором-женщиной, она не могла. Существование таких офицеров, обусловленное тем, что драконы-длиннокрылы не признавали мужчин, тщательно скрывалось от публики. Лоуренс, сам поначалу шокированный этим фактом, успел так свыкнуться с ним, что Роланд в партикулярном платье казалась ему нелепой. Юбки и толстый плащ, в который она куталась на манер заговорщицы, совершенно не шли ей.

— Я совсем запыхалась, преследуя вас, — заявила она, беря его под руку. — Сначала бродила по этим необозримым залам, а затем вы с такой быстротой промчались мимо меня, что я едва успела выскочить следом. Чертовы юбки! Надеюсь, вы оцените, Лоуренс, на какие муки я пошла ради вас. Ну ничего, — добавила она уже мягче. — По вашему лицу я вижу, что дело приняло дурной оборот. Пойдемте пообедаем, и вы мне расскажете все по порядку.

— Спасибо, Джейн, я очень вам рад. — Он позволил ей увлечь себя к гостинице, где она остановилась, хотя и сомневался, что сможет проглотить хоть кусок. — Но что привело вас сюда? Надеюсь, Эксидиум чувствует себя хорошо?

— Превосходно, не считая легкого несварения от обжорства. Но Лили и капитан Харкорт так хорошо справляются с патрульной службой, что Лентон счел возможным отпустить меня на несколько дней. Эксидиум в честь этого события слопал трех жирных коров и едва глаза приоткрыл, когда я сообщила, что еду вас поддержать и оставляю его на Сандерса — это мой новый первый помощник. Потом я спроворила себе вот этот наряд и прилетела в Лондон с курьером. О, черт! Постойте минутку. — Роланд остановилась, чтобы поправить запутавшийся в ногах подол.

Дальше они двинулись уже более медленным шагом. Мужская походка Роланд и шрам у нее на лице вызывали любопытство прохожих. Она не обращала на это внимания, но Лоуренс начинал свирепо поглядывать на неучтивых зевак.

— Не смотрите так злобно и не пугайте этих бедняжек, — заметила на это она. — Что вам сказали в Адмиралтействе?

— Вы знаете, полагаю, о прибывшем из Китая посольстве. Они хотят забрать Отчаянного с собой, а правительство и не думает возражать. Сам он, очевидно, даже слышать об этом не хочет и гонит их прочь, хотя они уже две недели на него наседают. — Сказав это, Лоренс ощутил острую боль в груди. Он ясно представил себе, как Отчаянный сидит один в старом, заброшенном лондонском запаснике, которым едва ли пользовались последнюю сотню лет. Нет с ним рядом ни Лоуренса, ни офицеров из прежнего экипажа, и некому почитать ему вслух. Все его общество — кучка мелких драконов курьерской службы.

— Конечно же, он ни за что не оставит вас, — сказала Роланд. — Неужели они думают, что он поддастся на их уговоры? Китайцы, насколько мне известно, слывут непревзойденными знатоками драконов.

— Их принц не скрывает, что ценит меня очень невысоко. Им, вероятно, казалось, что Отчаянный разделяет это мнение и будет рад вернуться домой. Когда же они поняли, что все обстоит иначе, этот негодяй Барэм предписал мне его обмануть. Я должен сказать, что мы получили назначение в Гибралтар, и заманить его на корабль — а когда он поймет, в чем дело, то уже не сможет долететь до земли.

— Отвратительно. — Роланд крепко, почти до боли, стиснула его руку. — Но почему же Повис молчит? Как он мог допустить, чтобы вам предложили нечто подобное? Морскому офицеру, конечно, таких вещей не понять, но Повис должен был объяснить Барэму, что к чему.

— Мне думается, он здесь бессилен — ведь всю ответственность министерство возложило на Барэма. Повис, однако, помешал мне сунуть собственную голову в петлю. Я так рассердился, что собой не владел, и он меня выпроводил.

Они дошли до Стрэнда, и поддерживать разговор стало трудно: приходилось остерегаться серой жижи из сточных канав, которую щедро разбрызгивали тележки и наемные экипажи. Лоуренс уже остыл, и его гнев уступил место унынию.

С самого дня разлуки он жил надеждой на ее скорый конец. Китайцы поймут, что Отчаянный не желает возвращаться на родину, и Адмиралтейство оставит попытки ублаготворить их. Уверенность в этом лишь ненамного смягчала жестокость приговора, который вынесли им обоим: ведь они ни разу не расставались дольше, чем на сутки, с тех пор, как Отчаянный появился на свет. Лоуренс не знал, куда себя деть, чем заполнить время. Что же сказать о сегодняшнем дне, когда рухнули все надежды? Китайцы не уступают, и министерство так или иначе изыщет способ вернуть им дракона. Барэм ясно дал понять, что они не погнушаются самой беззастенчивой ложью — и Лоуренсу скорее всего не дадут даже проститься с Отчаянным.

Он гнал от себя самую мысль о том, что будет с его собственной жизнью после отправки селестиала в Китай. О новом драконе, разумеется, и речи не может быть, а на флот его обратно не примут. Поступить разве на торговое или частное судно? Но сердце его не лежало к этому, а призовых денег вполне хватало на безбедное существование. Можно даже жениться и зажить деревенским джентльменом — но эта идиллия, некогда столь желанная, ныне представлялась Лоуренсу тусклой и монотонной.

Хуже того, он ни в ком не встретит сочувствия: прежние знакомые сочтут, что он счастливо отделался, семья возликует; никто не поймет, какую тяжкую утрату он потерпел. В самом деле, не смешно ли так горевать? Авиатором он сделался против воли, из одного чувства долга, и пробыл им менее года. Только другой авиатор — и не просто авиатор, а капитан — способен понять его чувства; но Лоуренс, лишившись Отчаянного, вновь окажется по ту сторону пропасти, отделяющей воздушное братство от всего прочего общества.

В общем зале «Короны и якоря» царило оживление, хотя обеденный час по городским меркам еще не настал. Заведение было не из фешенебельных, и останавливались в нем большей частью сельские жители, привыкшие отводить для еды и питья более разумное время. Это место не слишком годилось для респектабельной дамы, и сам Лоуренс в былые дни вряд ли зашел бы сюда. Завсегдатаи бросали на Роланд весьма красноречивые взгляды, ноприсутствие плечистого офицера со шпагой на боку удерживало их от дальнейших поползновений.

Роланд поднялась с Лоуренсом в свои комнаты, усадила его в безобразного вида кресло, налила вина. Он поспешно загородился стаканом от ее сострадательного взгляда, боясь, что мужество окончательно изменит ему.

— У вас того и гляди случится голодный обморок, — сказала Роланд. — Надо срочно подкрепить ваши силы. — Она позвонила, и двое слуг вскоре принесли простой, но сытный обед: жареную птицу, говядину с подливкой, зелень, телячий пирог, тушеную капусту и пудинг на сладкое. Роланд велела поставить на стол все разом, чтобы не морочиться с переменой блюд, и отослала их прочь.

Лоуренс не думал, что он в состоянии что-то съесть, но при виде пищи ощутил голод. Две недели он питался урывками, да и стол в его дешевом пансионе, выбранном из-за соседства с запасником, оставлял желать много лучшего. Сейчас он воздал еде должное, а Роланд тем временем развлекала его свежими новостями.

— Жаль, конечно, терять Ллойда, — сказала она о своем помощнике, — но его хотят приставить к яйцу углокрыла, которое зреет в Кинлох-Лэггане.

— Я, кажется, видел его там, — оживился Лоуренс. — Это ведь яйцо Обверсарии?

— Да, и мы возлагаем на него большие надежды. Ллойд, конечно, на седьмом небе, и я за него очень рада, но нелегко привыкать к новому помощнику после пяти лет со старым. Эксидиум и весь экипаж без конца вспоминают, как Ллойд делал то или это. Сандерс, впрочем, добрый малый, и положиться на него можно. Нам его прислали из Гибралтара, когда Грэнби отказался занять этот пост.

— Как отказался? — вскричал Лоуренс в испуге (Грэнби был первым лейтенантом у него самого). — Надеюсь, он не из-за меня это сделал?

— Боже, так вы не знали? — не меньше него всполошилась Роланд. — Он очень мило со мной говорил — сказал, что весьма мне обязан, но со своей должности уходить не хочет. Я была в полной уверенности, что он советовался на этот счет с вами — думала, у вас появился повод надеяться.

— Нет, — тихо ответил Лоуренс, — не советовался. Как бы ему вовсе не остаться без места — жаль слышать, что он упустил такой случай. — В корпусе на отказ Грэнби, несомненно, посмотрят косо. Офицер, отвергнувший одно предложение, не скоро дождется следующего, а у Лоуренса теперь вряд ли будет возможность ему помочь.

— Чертовски сожалею, что расстроила вас еще больше, — посетовала Роланд. — Знаете, адмирал Лентон почти не трогал ваш экипаж, только отдал несколько человек Беркли, который оказался в отчаянном положении. Мы все думали, что Максимус больше не будет расти, и ошиблись: после вашего отъезда он вымахал в длину еще на пятнадцать футов. — Ее попытка вернуться к легкому разговору, однако, не удалась: Лоуренс, положив нож и вилку, отодвинул полную наполовину тарелку.

На улице уже смеркалось, и Роланд задернула шторы.

— Не хотите ли послушать концерт?

— Буду счастлив сопровождать вас, — машинально ответил он.

— Нет-нет, я вижу, что вы не хотите. Ступайте-ка в постель — незачем сидеть и печалиться понапрасну.

Они потушили свечи и легли.

— Не имею ни малейшего понятия, что мне делать, — произнес Лоуренс: темнота способствовала откровенным признаниям. — В разговоре с вами я назвал Барэма негодяем и не могу простить ему, что он побуждал меня лгать. Такое поведение недостойно джентльмена. Но ведь по натуре он не столь низок и никогда не пошел бы на это, будь у него выбор.

— Мне противно слышать, как он раболепствует перед этим чужеземным принцем, — сказала, опершись на локоть, Роланд. — В бытность мою мичманом я как-то оказалась в Кантоне — наш транспорт кружным путем шел из Индии. Их джонки с виду даже сильный ливень едва ли способны выдержать, не говоря уж о шторме. Если Китай и завяжет с нами войну, своих драконов через океан они переправить не смогут.

— Я сам поначалу так думал. Но чтобы прервать торговлю с нами или нарушить наше сообщение с Индией, драконы им не понадобятся. Кроме того, они граничат с Россией. Атакуют царя с востока, и антифранцузская коалиция сразу развалится.

— От русских на войне толку пока было немного, зато шуму хоть отбавляй. Дурные манеры одними только деньгами не искупаются — это относится и к человеку, и к нации. У нас всегда недоставало финансов, однако мы все-таки исхитрились подбить Бонапарту глаз. Хороши и наши высокие чины: как можно было разлучать вас с Отчаянным! Барэм вас совсем к нему не пускает?

— Нет — вот уже две недели. В запаснике есть один порядочный парень: он передает Отчаянному весточки от меня и рассказывает, как тот поживает, но если он меня пустит туда, дело кончится трибуналом для нас обоих. Впрочем, меня этим теперь уже, пожалуй, не остановишь.

Год назад Лоуренс и помыслить не мог, что способен произнести нечто подобное, но честность не позволила ему умолчать. Роланд, сама авиатор, и не подумала возмущаться. Она лишь погладила его по щеке и заключила в объятия, пытаясь хоть как-то утешить.


Среди ночи Лоуренс внезапно проснулся. Роланд не было рядом, в дверях стояла со свечкой зевающая служанка. Передав постоялице запечатанный пакет, девушка с нескрываемым интересом воззрилась на лежащего в постели мужчину. Лоуренс виновато покраснел и поспешил убедиться, что прикрыт надлежащим образом.

Роланд сломала печать и взяла у горничной свечку.

— Вот вам, ступайте, — сказала она, вручив девушке шиллинг и бесцеремонно захлопнув дверь у нее перед носом. — Мне придется покинуть вас, Лоуренс. Из Дувра сообщают, что в Гавр под охраной драконов следует французский конвой. В охране имеется флам-де-глуар,[89] и флот без воздушной поддержки не обойдется.

— А не сообщают они, сколько в этом конвое судов? — Лоуренс поспешно натягивал бриджи. Огнедышащий дракон — худшее, с чем может столкнуться военный корабль даже и при наличии воздушной поддержки.

— Около тридцати — и все, можно не сомневаться, битком набиты боеприпасами. — Роланд туго заплела волосы в косу. — Вы мой мундир не видели?

За окном уже светало, нужды в свечах почти не было. Лоуренс отыскал мундир, подал его Роланд. Часть его сознания уже прикидывала, сколько английских кораблей выделят для преследования каравана и сколько французских судов сумеет все же достичь безопасной гавани: в Гавре очень сильная артиллерийская батарея. Ветер, если он не переменился со вчерашнего дня, благоприятен для бонапартистов. Тридцать кораблей, груженных железом, медью, ртутью и порохом! На море Бонапарт после Трафальгара, положим, не страшен, но на суше он остается властелином Европы, и этот груз позволит ему продержаться еще много месяцев.

— И плащ, пожалуйста, — попросила Роланд. Она подняла капюшон и закуталась, полностью скрыв свой мужской костюм. — Ну вот, превосходно.

— Подождите минутку, я с вами. — Лоуренс тоже облачился в мундир. — Надеюсь принести вам кое-какую пользу. Если Беркли не хватает людей, я могу по крайней мере скидывать абордажников. Позвоните горничной, и пусть ваш багаж отправят в мой пансион.

В этот ранний час на улицах было еще пустовато. Дребезжали зловонные повозки золотарей, труженики шли на работу, служанки, постукивая деревянными башмаками, торопились на рынок, пастухи гнали скот, дышащий белым паром. Ночью на город опустился холодный, липнущий к коже туман. Роланд, пользуясь немноголюдностью, не слишком заботилась о маскировке и шла быстро, почти бежала.

Лондонский запасник располагался неподалеку от Адмиралтейства, в западной части города, но окружали его ветхие, полуразвалившиеся дома. Здесь, по соседству с драконами, селилась только беднота, не могущая позволить себе ничего лучшего. Тощие ребятишки подозрительно выглядывали наружу, заслышав шаги незнакомцев. Сапоги капитанов проламывали тонкий ледок, затянувший канавы, и за ними шлейфом тянулась вонь.

На этих улицах и вовсе не было ни души, но из тумана вдруг, подобно зловещему призраку, выкатилась телега. Роланд едва успела оттащить в сторону Лоуренса. Возница, чуть было не переехавший их, свернул за угол, не помышляя об извинениях.

Лоуренс горестно посмотрел на свои парадные, заляпанные грязью бриджи.

— Ничего, — утешила его Роланд. — Высохнет — отвалится, притом в воздухе до этого никому нет дела. — Лоуренс не разделял ее оптимизма, но время не позволяло медлить, и они устремились дальше.

Железные ворота запасника, словно противостоя убогой округе и унылой погоде, весело сверкали свежей черной краской и медными начищенными засовами. Рядом, вопреки обыкновению, несли караул два морских пехотинца в красных мундирах, прислонив мушкеты к стене. Дежурный привратник отдал Роланд честь, солдаты же при виде ее несколько растерялись: сползший плащ позволял рассмотреть три золотых капитанских полоски вкупе с весьма пышными формами.

Лоуренс, заслоняя ее собой, прошел в открытые привратником ворота.

— Спасибо, Пэтсон; нам нужен курьер из Дувра.

— Думаю, он вас ждет, сэр. — Пэтсон, вновь запирая ворота, ткнул большим пальцем через плечо: — Прямо там, на первой лужайке. А насчет этих не беспокойтесь, — добавил он, имея в виду морских пехотинцев. Рядом с совсем юными часовыми Пэтсон, бывший бронемастер, казался просто гигантом, а повязка на выжженном глазу делала его особенно грозным. — Я их вышколю как следует, будьте покойны.

— Да, Пэтсон, благодарю вас. Что делают здесь эти вареные раки? — выразила удивление Роланд, немного отойдя от ворот. — Хорошо еще, что это не офицеры. Двенадцать лет назад один армейский служака увидел капитана Сен-Жермен, которая была ранена при Тулоне. Он поднял по этому поводу страшный шум, и дело чуть не попало в газеты.

Бордюр деревьев и зданий, отгораживавший запасник от улицы, был не слишком широк. Капитаны быстро дошли до первой лужайки, где едва мог расправить крылья дракон-средневес. Курьер, молодая самка винчестера в полной сбруе, действительно дожидался их. Она еще не достигла зрелости, на что указывали ее пурпурные крылья.

— Холлин! — воскликнул Лоуренс, радостно пожимая руку ее капитана. Ему было очень приятно увидеть бывшего начальника своей наземной команды в офицерском мундире. — Так это ваш дракон?

— Ну да, Элси, — ответил сияющий Холлин. — Это капитан Лоуренс, Элси, — я тебе про него рассказывал.

Винчестерка вылупилась неполных три месяца тому назад и была маленькой даже для своей мелкой породы, но лоснящаяся чистотой шкурка показывала, что ухаживают за ней с большим тщанием.

— Так ты капитан Отчаянного? Большое тебе спасибо за моего Холлина, — прощебетала она и так нежно ткнула своего опекуна мордой, что он едва устоял на ногах.

— Очень приятно — я рад, что оказался тебе полезен. — Лоуренс немного приободрился, хотя ему тяжело было сознавать, что Отчаянный тоже здесь, рядом. Их разделяют каких-нибудь пятьсот ярдов, а он даже поздороваться с ним не может. Капитан все же оглянулся по сторонам, но не увидел ни единого проблеска черной шкуры.

— У вас все готово? — спросила Роланд. — Вылететь нужно незамедлительно.

— Готово, сэр, вот только почту получим, — отвечал Холлин. — В вашем распоряжении еще пять минут — можете поразмять ноги перед полетом.

Искушение было очень велико, но дисциплина не позволяла Лоуренсу поддаться ему. Одно дело — прямо отказаться выполнять бесчестный приказ, другое — украдкой обойти тот, что тебя не устраивает. Такое правонарушение с его стороны могло бросить тень и на Холлина, и на Роланд.

— Я зайду в казармы, поговорю с Джарвисом, — промолвил Лоуренс и отправился к смотрителю, которому поручили заботиться об Отчаянном.

Джарвис, уже немолодой человек, когда-то шибанулся о бок дракона, при котором служил портупейщиком. Ему сильно урезали левую руку и левую ногу, но он, вопреки предсказаниям, выжил и был отправлен в Лондонский запасник, на легкую службу. Теперь он ковылял на деревяшке, носил вместо кисти железный крюк, не любил себя утруждать и отличался неуступчивым нравом; но Лоуренс охотно слушал его истории и потому находил у старика радушный прием.

— Не передадите ли ему пару слов от меня? — попросил капитан, вежливо отказавшись от чашки чая. — Я отправляюсь в Дувр, чтобы оказать там посильную помощь; не хочу, чтобы Отчаянный волновался, ничего обо мне не слыша.

— Передам, как же; сам и прочту. Он в этом нуждается, бедолага. — Джарвис принес перо с чернильницей, и Лоуренс стал писать на обороте какого-то обрывка бумаги. — Этот адмиралтейский жирняга опять заявился, всего полчаса назад. Притащил с собой целую кучу морской пехоты, ну и китайцы, вестимо, при нем. Они и посейчас тут — все уши нашему прожужжали. Вряд ли он станет есть, если они скоро не уберутся, и нечего мне за это пенять. Чертов флотский много о себе мнит, а сам ни шиша в драконах не смыслит. — Тут Джарвис спохватился и добавил: — Простите великодушно, сэр.

Рука у Лоуренса дрогнула, обрызгав записку чернилами, перо застопорилось. Капитан ломал голову над продолжением, но в следующий миг ему пришлось вовсе оставить затею с письмом. Чернильница покатилась на пол, стол опрокинулся, в уши ударил шум, сравнимый только с ревом шторма на Северном море.

Лоуренс, отшвырнув прочь перо, бросился к двери, Джарвис ковылял следом. Гул еще стоял в воздухе. Элси сидела на задних лапах, трепеща крыльями, Холлин и Роланд пытались успокоить ее. Прочие драконы в запаснике тоже встревожились и шипели, высовывая головы из-за деревьев.

— Лоуренс! — позвала Роланд, но он уже мчался по тропке, бессознательно схватившись за рукоять шпаги. Далеко ему, впрочем, убежать не пришлось: путь преградили руины одного из казарменных зданий и поваленные стволы.

За тысячу лет до того, как римляне начали приручать драконов, китайцы уже в полной мере овладели этим искусством. Восточные мастера, ставя превыше всего красоту и ум, презрительно взирали на умение выдыхать огонь и плевать кислотой, которое так ценили на Западе; воздушные легионы Китая были столь многочисленны, что с легкостью обходились без этих дешевых штучек. Но не ко всем боевым талантам драконоводы относились с тем же пренебрежением: вершиной их мастерства стала порода селестиалов, где утонченность и острый ум сочетались с «божественным ветром» — способностью извергать рев, превышающий мощью артиллерийский огонь.

Лоуренс наблюдал это явление лишь раз, во время битвы при Дувре, когда Отчаянный обратил свой дар против французских воздушных транспортов. Здесь от него пострадали безвинные деревья, превратившиеся в щепу, и стены, ставшие грудами битого кирпича. Причиной таких разрушений могли стать разве что ураган или землетрясение. Поэтическое название, которое китайцы дали таланту селестиалов, начинало казаться Лоуренсу как нельзя более точным.

Морские пехотинцы, потрясенные и бледные от ужаса, отошли к окружавшим лужайку кустам. Из всех англичан на линии огня устоял один Барэм, китайцы же, исключая принца Юнсина, благоговейно простерлись ниц.

Отчаянный высился во весь свой немалый рост за вывороченным с корнями дубом, положив на него переднюю лапу.

— Не смей говорить мне таких вещей, — сказал он, нагнув голову к Барэму. Дракон оскалил зубы, жабо у него на шее гневно встопорщилось. — Я тебе нисколько не верю и не желаю слушать твои лживые речи. Лоуренс ни за что не согласился бы взять другого дракона. Если его куда-то услали, я отправлюсь за ним, если же с ним сделали что-то плохое… — Грудь у него стала надуваться, как парус от ветра — селестиал готовился к следующему выдоху.

— Отчаянный! — закричал Лоуренс, карабкаясь через завал и съезжая на поляну, весь утыканный щепками. — Не надо, я здесь!

Дракон, услышав его, в два шага пересек лужайку. Сердце Лоуренса часто забилось, но вовсе не страх был тому причиной. Отчаянный свернулся вокруг него, окружив капитана блестящей черной стеной своего туловища, и приник к нему головой.

Лоуренс обхватил руками его морду, такую мягкую.

— Ты только не уходи снова, — просительно рокотнул дракон.

— Голубчик мой, — только и сумел выговорить Лоуренс.

Это блаженное единение длилось, однако, всего один миг.

— Лоуренс! — позвала Роланд из-за живой стены. — Отчаянный, будь умницей, развернись чуть-чуть. — Отчаянный неохотно послушался, продолжая загораживать Лоуренса от Барэма и прочей компании. — Вы не могли не вмешаться, — сказала Роланд, нырнув под его переднюю лапу, — но только знаток драконов способен это понять. Не позволяйте Барэму толкать вас на новые крайности. Отвечайте ему почтительно и делайте все, что он говорит. Поверьте, мне очень не хочется бросать вас в такой ситуации, но почту уже принесли, и даже минута может иметь решающее значение.

— Разумеется, — ответил ей Лоуренс. — В Дувре, видимо, ждут вас, чтобы начать атаку. Не беспокойтесь за нас.

— Атаку? Там будет бой? — Отчаянный наставил когти и посмотрел на восток, словно видя, как поднимается в воздух знакомая эскадрилья.

— Отправляйтесь и берегите себя, — торопливо промолвил Лоуренс. — Извинитесь за меня перед Холлином.

— Вы тоже постарайтесь не волноваться! — кивнула она. — Я еще до взлета поговорю с Лентоном. Корпус не останется равнодушным к вашей судьбе. Мало того, что они разлучили вас — они оказали непозволительное давление на дракона и встревожили весь прочий состав запасника.

— Не беспокойтесь и не задерживайтесь больше ни на минуту. Бой гораздо важнее, — сказал Лоуренс с жаром не менее притворным, чем уверения Роланд. Оба они понимали, что дело обстоит хуже некуда. Лоуренс не мог не броситься к Отчаянному — но, сделав это, он открыто нарушил приказ. Не найдется такого трибунала, который бы его оправдал; сам Барэм выступит обвинителем, и Лоуренс, приведенный к присяге, ничего отрицать не сможет. Вряд ли его, конечно, повесят: провинился он не на поле боя, и обстоятельства его извиняют — но, служи он на флоте, его непременно отправили бы в отставку. Ему осталось лишь стойко выслушать свой приговор. Лоуренс заставил себя улыбнуться, и Роланд, крепко сжав ему руку, исчезла.

Китайцы меж тем поднялись и выглядели намного достойнее морской пехоты, готовой обратиться в бегство при первой опасности. Шун Кай, самый молодой из послов, ловко перелез через поваленный дуб, принцу в этом предприятии помог кто-то из слуг. Юнсин оставил на сучьях нити своих шелковых одежд, но в отличие от тех же английских солдат казался совершенно спокойным.

Отчаянный свирепо таращился одним глазом на всех своих визитеров.

— Я не собираюсь отсиживаться здесь, когда другие воюют. Пусть эти люди говорят, что хотят.

— Не позволяй им себя расстраивать, — гладя его, сказал Лоуренс. — Прошу тебя, сохраняй спокойствие. Приступы гнева не доведут тебя до добра.

Отчаянный в ответ только фыркнул, продолжая сверкать глазом и топорщить жабо.

Барэм, пепельно-серый, не спешил приближаться к дракону, но Юнсин, судя по жестам, приказал ему сделать это без промедления. Шун Кай, стоя чуть в стороне, задумчиво смотрел на Отчаянного и Лоуренса. Барэм преодолел барьер, стараясь побороть страх с помощью гнева. Лоуренсу часто доводилось видеть, как люди перед боем ведут себя точно так же.

— Теперь я вижу, что у вас в корпусе называется дисциплиной. — Барэм хорошо понимал, что неподчинение Лоуренса, возможно, спасло ему жизнь, и кипятился из-за этого еще больше. — Так вот, Лоуренс, со мной это не пройдет. Вы ответите по всей строгости. Сержант, арестуйте его…

Конца фразы Лоуренс не услышал. Стремительно уменьшающийся Барэм продолжал открывать и закрывать рот словно рыба, но Отчаянный, бережно подхватив капитана в когтистую горсть, уже поднимался в грязный лондонский воздух. Сажа запятнала его бок и одежду Лоуренса.

Капитан устроился поудобнее в своей люльке. Сделанного не воротишь, и незачем даже просить Отчаянного опуститься на землю: вон как яростно работают его крылья. Они пронеслись над окраиной города, и Лоуренс озабоченно посмотрел вниз. Отчаянный летел без сбруи, не подавая сигналов — как бы его не обстреляли из пушек. Но пушки молчали. Этот дракон, весь черный, лишь с перламутрово-синей каймой по обводу крыльев, был знаком всем и каждому.

Возможно также, что канониры попросту не успели открыть огонь. Город остался позади всего через пятнадцать минут после взлета, и теперь даже длинноствольные «перечницы» не достали бы беглецов. Внизу ветвились припорошенные снегом дороги, воздух сделался много чище. Отчаянный приостановился, отряхнулся от копоти, громко чихнул. Лоуренса сильно подбросило, но после этого дракон летел уже не так быстро и вскоре спросил, обернувшись назад:

— Ты как, Лоуренс? Удобно тебе?

Он беспокоился больше, чем дело того заслуживало. Лоуренс потрепал лапу, в которой Отчаянный его нес.

— Все замечательно.

— Ты прости, что я вот так тебя утащил, — заметно успокоившись от теплых слов Лоуренса, повинился дракон. — Не сердись на меня, пожалуйста. Я не мог допустить, чтобы они забрали тебя.

— Я совсем не сержусь, — совершенно искренне сказал Лоуренс. Сейчас он в самом деле ощущал одну только радость. Он снова летел по воздуху, чувствуя под собой мощное тело друга, хотя и понимал частью сознания, что долго его ликование не продлится. — И нисколько тебя за это не упрекаю — но теперь мы, боюсь, должны повернуть назад.

— Ну уж нет! Тому человеку я тебя не отдам, — упрямо отрезал Отчаянный, и Лоуренс с упавшим сердцем понял, что против драконьего охранительного инстинкта ничего поделать не сможет. — Он лгал мне, не давал нам с тобой видеться, а потом еще отдал приказ о твоем аресте. Пусть радуется, что я его не прихлопнул.

— Но ведь нельзя же просто так взять и сбежать. Нас вне закона объявят. Нам придется воровать ради пропитания и расстаться со всеми своими друзьями.

— Много друзьям от меня пользы, когда я сижу в Лондоне. — Это была чистая правда, и Лоуренс не нашелся с ответом. — А сбегать я никуда и не собирался, хотя, — Отчаянный погрустнел, — хорошо бы немного пожить на воле. Подумаешь, пропадет немного овец там и сям — никто и не хватится. Только нам нельзя. У нас бой впереди.

— Голубчик… — Лоуренс прищурился на солнце и сообразил, что их курс лежит на юго-восток, прямехонько в их прежний Дуврский запасник. — Ты же знаешь, нам не позволят сражаться. Лентон поневоле прикажет мне вернуться назад — а если я не послушаюсь, он арестует меня точно так же, как Барэм, уверяю тебя.

— Не верю я, что капитан Обверсарии так поступит. Она очень добрая и всегда ласково со мной говорила, хотя она флагдракон и много старше меня. А если он все-таки попытается, мне помогут Лили и Максимус. И пусть тот, лондонский, даже не думает за тобой приезжать, не то я убью его. — Кровожадный тон Отчаянного не на шутку встревожил Лоуренса.

Глава 2

Они сели в Дуврском запаснике среди шума и суеты. Там вовсю готовились к бою: портупейщики отдавали приказы наземным командам, пряжки лязгали, передаваемые низовым бомбы побрякивали в мешках, затворы ружей клацали, клинки визжали на точильных кругах. Драконы здоровались с Отчаянным, когда он шел на посадку, и он весело откликался. Селестиал в отличие от своего капитана заметно воспрянул духом.

Приземлились они на лужайке Обверсарии — эта площадка была одной из самых обширных в запаснике, поскольку предназначалась для флагдракона, но небольшие габариты самой углокрылки вполне позволяли Отчаянному разместиться там же. Обверсарию уже снарядили, и ее экипаж поднимался на борт. Адмирал Лентон, тоже в полном боевом снаряжении, стоял рядом.

— Вы что это такое удумали? — закричал он тут же, не дав Лоуренсу выбраться из драконьих когтей. — Роланд сказала, что велела вам сидеть тихо. Нам это целый век придется расхлебывать.

— Очень сожалею, что поставил вас в столь уязвимое положение, сэр, — пробормотал Лоуренс. Как объяснить, не выгораживая себя, что это Отчаянный отказался лететь обратно?

— Это я виноват, — тут же вмешался дракон, потупив голову и попытавшись принять пристыженный вид вопреки написанному на морде довольству. — Я улетел вместе с Лоуренсом, потому что тот человек собрался арестовать его.

Обверсария выразила свое отношение, стукнув его сбоку по голове так, что Отчаянный, будучи вдвое больше нее, пошатнулся.

— Ты уже не детеныш, чтобы летать с зажмуренными глазами, — фыркнула она в ответ на его удивленно-обиженный взгляд. — Лентон, мы готовы, по-моему.

— Да. — Адмирал, щурясь против солнца, осмотрел ее сбрую. — Сейчас мне некогда, Лоуренс. Отложим разбирательство на потом.

— Разумеется, сэр, — извините, что задержал вас, — покаянно молвил Лоуренс. — Мы подождем вас на своей лужайке, если позволите.

Отчаянный, хотя и усмиренный выговором Обверсарии, заворчал в знак протеста.

— Что вы как наземник, ей-богу! — нетерпеливо ответил Лентон. — Нельзя удержать здорового молодого самца внизу, когда его формация поднимается в воздух. Именно этого никак не может понять Барэм, а с ним и вся адмиралтейская братия. Когда нам удается вбить начальству в голову, что драконы — не просто животные, оно тут же начинает приравнивать их к людям и навязывать им дисциплинарный устав.

Лоуренс хотел возразить на это, что Отчаянный — очень послушный дракон, но смолчал. Образец послушания рыл землю когтями и расправлял крылья, отводя в сторону виноватый взгляд.

— Вот именно, — сухо проронил Лентон, видя замешательство капитана. Потом вздохнул и откинул со лба седые редкие волосы. — Раз китайцы всерьез намерены его увезти, будет только хуже, если его ранят в бою из-за отсутствия экипажа и надлежащей брони. Займитесь им, а поговорим после.

Лоуренс не нашел слов, чтобы выразить свою благодарность, но Лентон все равно уже отвернулся. Время в самом деле не позволяло медлить. Лоуренс махнул Отчаянному и пешим ходом, забыв о достоинстве, помчался на их постоянное место. В голове капитана метались обрывки мыслей. Все, если рассудить, обернулось не худшим образом. Конечно, Отчаянный ни за что не остался бы на земле. Хороши бы они были, ринувшись в бой вопреки приказу. Хотя обстоятельства, собственно говоря, остались такими же, без перемен. Вполне возможно, что этот взлет станет для них последним.

Экипаж Отчаянного, угрюмый и молчаливый, начищал оборудование и намасливал сбрую, стараясь не смотреть в небо. Все только рты раскрыли, когда капитан влетел на поляну.

— Где Грэнби? Полный сбор, джентльмены, боевая оснастка. Быстро.

Отчаянный уже спускался с небес. Отсутствующие офицеры и механики с криками выскакивали из казармы, все спешно вооружались и натягивали на себя портупеи. Раньше Лоуренс, привыкший к порядку на флоте, усмотрел бы в этой толчее только хаос, но теперь он хорошо понимал, что такое спешная оснастка дракона. Прибежал долговязый Грэнби; его кожа, легко обгоравшая на солнце, перестала лупиться только сейчас, благодаря вынужденному безделью. Он в отличие от Лоуренса стал авиатором с детских лет, и они далеко не сразу притерлись друг к другу. Грэнби, как многие его товарищи, был возмущен тем, что такой первоклассный дракон достался флотскому офицеру. Но совместные полеты уничтожили взаимную неприязнь, и Лоуренс, несмотря на все различия между ними, ни разу не пожалел, что взял Грэнби в первые лейтенанты. Лоуренса воспитывали как джентльмена, и учтивые манеры были для него естественны, как второе дыхание. Грэнби поначалу пытался им подражать, однако хватило его ненадолго. Он, как большинство авиаторов, с семи лет рос вдали от светского общества, и его поведение, на чей-то предвзятый взгляд, могло показаться непозволительно вольным.

— Чертовски рад видеть вас, Лоуренс! — воскликнул он и потряс капитану руку, даже не подумав отдать ему честь. Он, видимо, совершенно не сознавал, что так к старшему офицеру обращаться не подобает, и свободной рукой пытался прицепить к поясу шпагу. — Значит, они передумали? Вот не подозревал, что лорды способны мыслить столь здраво, но готов первый извиниться перед ними, если они отказались от затеи вернуть Отчаянного в Китай.

Лоуренс, со своей стороны, давно уже понял, что панибратство Грэнби отнюдь не равносильно неуважению, и почти перестал это замечать. Ему больно было разочаровывать своего лейтенанта — тем более теперь, когда он узнал, что Грэнби отказался от повышения из чувства лояльности.

— Боюсь, это не совсем так, Джон, но подробно объяснять некогда: Отчаянного нужно поднять в воздух без промедления. Броню убавим наполовину и бомбы тоже не будем брать: флот не поблагодарит нас, если мы примемся топить его корабли. Если нужда возникнет, обойдемся одним только ревом.

— Правда ваша, — признал Грэнби и тут же метнулся на другой конец луга, выкрикивая команды.

Сбрую приготовили вдвое быстрее обычного, и Отчаянный помогал ее надевать, пригибаясь как можно ниже. Кольчужные сетки, защищающие грудь и живот, прицепили не менее быстро.

— Без церемоний, — предупредил Лоуренс, и экипаж стал карабкаться по местам, не соблюдая привычного распорядка.

— Должен с сожалением доложить, что у нас не хватает десяти человек, — сказал Грэнби. — Шестерых я по требованию адмирала передал Максимусу, а остальные…

— Да-да, — щадя его, перебил Лоуренс. Четверо остальных, угнетенные долгим бездельем, отправились, несомненно, искать утешения в вине или женщинах. Капитан был даже рад, что их оказалось так мало, и не собирался впоследствии тиранить гуляк, тем более что не чувствовал себя вправе кого-то наказывать. — Как-нибудь справимся, но если кто-то из механиков владеет саблей, пистолетом и не подвержен воздушной болезни, пусть тоже цепляется.

Сам Лоуренс уже облачился в свой боевой кожан и затянул портупею. Вокруг слышался разноголосый рев — это взлетали драконы легкого класса. Дульция и серо-синий Нитидус из их старого звена уже кружили над головой.

— Ты еще не готов, Лоуренс? Поторопись, прошу тебя — вон другие уже поднимаются, — волновался Отчаянный, задирая голову. Теперь уже, в свой черед, взлетали и средневесы.

Грэнби взобрался на борт с двумя молодыми портупейщиками, Уиллоби и Портером.

— Все готово, — сказал Лоуренс, когда они закрепились. — Сделаем пробу.

Это была неотъемлемая часть предполетного ритуала. Отчаянный стал на дыбы и встряхнулся, проверяя, хорошо ли держит сбруя и надежно ли все пристегнулись.

— Сильнее, — скомандовал Лоуренс: Отчаянный, которому не терпелось взлететь, не слишком старался.

Дракон энергично повторил пробу, убедился, что ничего не оторвалось, и взмолился:

— Пожалуйста, поднимайся на борт. — Подставив переднюю лапу, он закинул Лоуренса себе на загривок. Капитан нисколько против этого не возражал. Его радовало все: звонкие щелчки карабинов, ощущение хорошо промасленной сбруи, мышцы Отчаянного, напрягшиеся под ней.

К северу от них внезапно взмыл красный с золотом Максимус. Роланд говорила верно — он стал еще громаднее. Будучи единственным медным регалом, расквартированным на Канале, он заслонял солнце, и все драконы рядом с ним казались не слишком большими. Отчаянный радостно взревел и устремился за ним, торопливо хлопая черными крыльями.

— Спокойнее, — сказал Лоуренс.

Отчаянный кивнул, но все-таки обогнал приятеля на подъеме.

— Максимус, Максимус, гляди! Я вернулся! — крикнул он, снижаясь и набирая нужную высоту уже вместе с регалом. — Я унес Лоуренса из Лондона, — конфиденциально добавил он — шепотом, как ему представлялось. — Его там хотели арестовать.

— Он что, убил кого-то? — осведомился Максимус басом без малейших признаков возмущения. — Хорошо, что ты снова здесь. Без тебя меня заставляли летать в середине, и все маневры пришлось разучивать заново.

— Да нет, никого он не убивал. Просто разговаривал со мной, а один толстый старикан сказал, что это запрещено. Почему — непонятно.

— Велите своему якобинцу заткнуться, — посоветовал капитан Беркли со спины Максимуса. Юные крыльманы Лоуренса слушали, навострив уши.

— Не отвлекайся, Отчаянный. — Лоуренс старался быть построже, хотя и полагал, что шила в мешке не утаишь. Слухи расходятся очень быстро, а их обоих могут призвать к ответу еще скорее. Пусть уж Отчаянный радуется, пока есть возможность.

— Лоуренс, — сказал Грэнби за плечом капитана, — мы второпях сложили весь боеприпас, как всегда, слева, но ведь бомбы его сегодня не уравновешивают. Надо бы перенести.

— Если успеете это сделать до вступления в бой. Господи, — спохватился вдруг Лоуренс, — я даже не знаю координат этого конвоя, а вы? — Грэнби смущенно потряс головой, и капитан, спрятав гордость в карман, крикнул: — Беркли, куда мы летим?

Это очень развеселило экипаж Максимуса.

— Прямиком в ад! — прокричал в ответ Беркли, и новый взрыв хохота чуть не заглушил координаты, которые он назвал.

— Стало быть, до цели пятнадцать минут, — прикинул в уме Лоуренс. — И пять из них нужно приберечь на молитву.

— Успеем, — заверил Грэнби и полез, ловко щелкая карабинами, вниз, к подбрюшным грузовым сеткам.

Максимус с Отчаянным заняли свои места в хвосте привычного строя. Командный флаг, как заметил Лоуренс, развевался на Лили — значит, капитану Харкорт наконец-то доверили возглавить звено. Лоуренса порадовало это событие: сигнальщику трудно смотреть вперед, принимая одновременно команды сбоку, да и драконы, невзирая на все формальности, инстинктивно стремятся следовать за вожаком.

При всем при том ему странно было исполнять приказы двадцатилетней девицы. Харкорт — совсем еще молодой офицер, чья стремительная карьера объясняется лишь неожиданно скорым появлением Лили из яйца. Но корпусу приходится считаться с особенностями драконов, и ценных, плюющих кислотой длиннокрылов всегда ставят в центр формации — что ж поделать, если подчиняются они исключительно женщинам.

— Сигнал от адмирала: следовать к месту назначения, — доложил крыльман-сигнальщик Тернер. Миг спустя с Лили просигналили «держать строй», и драконы постепенно набрали крейсерскую скорость в семнадцать узлов. Отчаянному она давалась легко, но желтые жнецы и громадный Максимус при длительных вылетах не имели возможности ее превышать.

Лоуренс попробовал, хорошо ли шпага выходит из ножен, и перезарядил пистолеты. Грэнби внизу отдавал приказы, не внося в это никакой паники, и капитан полностью полагался на то, что работа будет завершена в срок.

Дуврская эскадрилья представляла собой внушительное зрелище и сейчас, хотя ее численность по сравнению с октябрем поубавилась.

Тогда, чтобы отразить вражеский десант, им пришлось бросить в бой всех наличествующих драконов, включая мелких курьеров: ведь большинство бойцов отбыло на юг, к Трафальгару. Теперь десять боевых единиц капитана Роланд, cамым маленьким из которых был средневес-жнец, снова вернулись в родные пенаты. Они держали строй безупречно и взмахивали крыльями точно в такт, спаянные долгими годами совместной службы.

Звено Лили пока не могло похвастаться тем же. В него, помимо самой длиннокрылки, входило всего шесть драконов, причем фланговые позиции занимали более мелкие и маневренные бойцы, управляемые самыми старшими по возрасту офицерами. В их задачу входило исправлять те ошибки, которые по недостатку опыта могли совершить Лили, Максимус или Отчаянный. Капитан Саттон стоял во весь рост на своей жнице Мессории и смотрел назад, проверяя, все ли у молодежи в порядке. Лоуренс и Беркли помахали ему.

Скоро вдали показались паруса французского конвоя и британской эскадры. Сверху корабли напоминали шахматные фигуры на огромной доске. Британцы на полной скорости приближались к более мелким французским торговцам, над парусами реяли флаги. Грэнби снова взобрался на свою плечевую лямку.

— Ну вот, все в порядке.

— Отлично, — рассеянно проронил Лоуренс, разглядывая в подзорную трубу корабли. В эскадру входили быстроходные фрегаты (их было больше всего), шлюпы и несколько кораблей с шестьюдесятью четырьмя и семьюдесятью четырьмя орудиями. Флот не рискнул посылать более крупные суда против огнедышащего дракона, который с одного захода мог взорвать пороховой трюм трехпалубника, а с ним еще с полдюжины кораблей.

— По местам стоять, мистер Харли! — скомандовал Лоуренс.

Крыльман повернул приделанный к сбруе вымпел красной стороной вверх. Стрелки, размещенные на спине, сдвинулись на бока и приготовили ружья, прочие верховые, вооруженные пистолетами, низко пригнулись.

Эксидиум и другие драконы эскадрильи заняли оборонительные позиции над самой британской флотилией. Отчаянный издал тихий рык, отозвавшийся во всем его теле. Лоуренс, улучив момент, потрепал его по шее. Слов им не требовалось, и капитан, чувствуя, что волнение дракона слегка унялось, вновь натянул кожаную перчатку.

— Враг в поле зрения, — долетел с Лили звонкий голос впередсмотрящего. Юный Аллен, сидящий у основания крыла Отчаянного, повторил то же самое. Экипаж отозвался невнятным говором, и Лоуренс снова раскрыл трубу.

— По-моему, это la Crabe Grande.[90] — Он передал телескоп Грэнби, надеясь втайне, что произношение у него не слишком корявое. Несмотря на свой небольшой опыт в воздушной войне, он был уверен, что формацию из четырнадцати драконов определил верно. Самые крупные составляли «туловище», по бокам выступали «клещи» из более мелких пород.

Флам-де-глуар, замаскированного другими драконами сходной окраски, разглядеть было не так легко. Пару папильонов-нуар[91] для этой цели раскрасили желтым поверх естественных сине-зеленых полос.

— Узнаю старую знакомую: Аксендара, — заявил Грэнби, возвращая капитану трубу. — У нее не хватает одного когтя на левой задней ноге, а на правый глаз она слепая: когда-то на Глориусе Первом мы вкатили ей хорошую дозу перца.

— Ясно, — ответил Лоуренс. — Мистер Харли, передайте сведения всем наблюдателям. Отчаянный, — позвал он в рупор, — видишь флам-де-глуар? Справа внизу, одного когтя недостает. Правый глаз у нее незрячий.

— Вижу, — с готовностью откликнулся тот, слегка повернув назад голову. — Атакуем ее?

— Прежде всего мы обязаны защищать от нее корабли. Присматривай за ней хорошенько.

Отчаянный торопливо кивнул и снова вытянул шею.

Лоуренс убрал трубу в футляр на сбруе, зная, что в ближайшее время она ему не понадобится.

— Отправляйтесь-ка вниз, Джон. Думаю, они захотят взять нас на абордаж при поддержке своих легких воробушков.

Расстояние между двумя эскадрильями таяло очень быстро. Драконы летели грациозно, как стая птиц, и ни один не выбивался из строя. Кто-то позади тихо присвистнул, и Лоуренс, сам невольно захваченный этим зрелищем, бросил:

— Прекратить шум.

Один из папильонов разевал пасть, точно готовясь выдохнуть несуществующее пламя. Этот актер даже немного позабавил Лоуренса. Отчаянный, перед которым шли Лили и Мессория, не мог издать свой сокрушающий рев, но уклоняться от боя даже не думал. Еще миг — и он сцепился с папильоном, сильно тряхнув собственный экипаж.

Лоуренс, продев ноги под сбрую, протянул руку Аллену. Мальчик, бледный до зелени, болтался на своей портупее, как черепаха. Ему, как и всем другим крыльманам, едва минуло двенадцать, и он еще не успел приобрести боевой сноровки, но сумел закрепиться снова при помощи капитана.

Отчаянный кусался, работал когтями и бешено хлопал крыльями, стараясь не упустить папильона. Легкий француз, напротив, явно стремился удрать.

— Вернись на позицию! — крикнул Лоуренс: сейчас это было важнее. Отчаянный, неохотно оставив противника, занял свое место в строю.

Внизу раздались первые пушечные залпы: носовые орудия англичан обстреливали французский рангоут. Это вряд ли могло увенчаться успехом, но помогало создать боевой настрой. За спиной у Лоуренса лязгали затворы ружей. Сбруя, насколько он видел, была в полном порядке, крови не наблюдалось, Отчаянный летел ровно. Спрашивать о его самочувствии было некогда: звено во главе с Лили проделывало разворот для новой атаки.

Французские драконы, не оказывая пока никакого сопротивления, разлетелись в разные стороны. Лоуренсу не сразу открылся строгий порядок этого хаотического на первый взгляд бегства. Четверо самых легких взмыли вверх, прочие снизились футов на сто, Аксендару опять заслонили ее двойники.

Рассыпавшаяся таким образом формация казалась весьма уязвимой. «Ближний бой», — передали с Лили, давая драконам звена разрешение биться самостоятельно. Отчаянный, читавший флажки не хуже любого сигнальщика, нырнул к расцарапанному папильону, собираясь закончить начатое.

— Нет, Отчаянный! — Лоуренс хотел направить его непосредственно на Аксендару, но опоздал: с боков на них уже неслись два пешера-райе.[92]

— Приготовиться к отражению абордажа, — скомандовал лейтенант Феррис, командир верховых. Двое мичманов, самых сильных, стали за спиной капитана. Лоуренс, мельком оглянувшись на них, стиснул зубы. Он до сих пор не привык к тому, что его прикрывают, но вынужден был терпеть. Ни один дракон не станет сражаться, если к горлу его капитана приставят клинок.

Отчаянный напоследок полоснул папильона и сделал финт, сложившись чуть ли не вдвое. Атакующие пешеры промчались мимо, и им пришлось разворачиваться. Выигранная минута была сейчас на вес золота. Лоуренс окинул взглядом поле сражения. Легкие французские драконы завязывали схватки с английскими, тяжелые снова собрались все вместе, выдерживая темп своего конвоя.

Послышался тонкий свист — с французского корабля выстрелили перцем. Второй жнец звена Лили, Имморталис, в пылу битвы опустился чуть ниже, чем следовало, и канониры этим воспользовались. Снаряд угодил ему, к счастью, в плечо, а не в голову, и перец большей частью просыпался в море, но бедняга все равно расчихался. При каждом чихе его отбрасывало корпусов на десять назад.

— Отметьте эту высоту, Дигби, — приказал Лоуренс. В обязанности правого впередсмотрящего входило предупреждать капитана о вхождении в зону обстрела.

Дигби привязал продырявленное пушечное ядро к шелковой мерной ленте с узлами через каждые пятьдесят ярдов, скинул груз вниз, стал травить.

— Шесть до отметки, семнадцать до воды, — доложил крыльман, руководствуясь высотой Имморталиса. — Пушки бьют на пятьсот пятьдесят ярдов вверх, сэр, — Он обрезал ленту и стал привязывать ядро для следующего замера.

Дальность обстрела была меньшеобычной. Французы то ли стремились подбить наиболее тяжелых драконов, то ли просто делали поправку на ветер.

— Ниже шестисот ярдов не опускайся, Отчаянный, — сказал Лоуренс, решив, что лишняя осторожность не помешает.

— Сэр, нам сигналят: перейти на левый фланг Максимуса, — сообщил Тернер.

Исполнить этот приказ немедленно они не смогли: пешеры вернулись с намерением высадить на Отчаянного своих абордажников. Летели они при этом как-то странно, не по прямой.

— Что это они? — удивился Мартин, и Лоуренс, не задумываясь, ответил:

— Боятся подставиться под его рев.

Отчаянный презрительно фыркнул и повис в воздухе носом к пешерам, поставив торчком жабо. Те чисто инстинктивно дали задний ход.

— Ха! — воскликнул селестиал, гордый тем, что внушает другим такой страх. Лоуренсу пришлось дернуть за повод, чтобы обратить его внимание на сигнал. Отчаянный тут же перелетел к Максимусу и занял позицию слева от него. Лили уже разместилась справа.

Замысел Харкорт был ясен.

— Ложись! — скомандовал Лоуренс и сам припал к шее Отчаянного, а Беркли на предельной для Максимуса скорости послал его вперед, на скопление французских драконов.

Отчаянный раздувался, накачиваясь воздухом, Лили запрокинула голову. У Лоуренса от встречного ветра слезились глаза. Максимус врезался в неприятельский строй, пользуясь своим огромным весовым преимуществом. Когда французы шарахнулись от него в обе стороны, Отчаянный взревел, а Лили плюнула кислотой.

Крики людей и драконов слились в жуткий хор. Французские авиаторы резали портупеи и сбрасывали убитых в океан, словно тряпичных кукол. Многие вражеские драконы в панике разлетались, забыв о необходимости держать строй. Теперь Аксендару от англичан прикрывали только двое: пти-шевалье,[93] чуть больше Отчаянного, и один из ее двойников.

Максимус, тяжело дыша, набирал высоту. Харкорт что есть силы махала Лоуренсу с Лили, хрипло крича в рупор:

— Атакуйте ее!

Сигнальщик Лили передавал то же самое. Лоуренс послал Отчаянного вперед. Длиннокрылка снова брызнула кислотой. Драконы-защитники отпрянули, и Отчаянный проскочил между ними.

— Берегись, абордажники! — заорал снизу Грэнби. Значит, кто-то из французов успел перескочить нам на спину, подумал Лоуренс. Смотреть было некогда: до Аксендары осталось каких-нибудь десять ярдов. Правый ее глаз был молочно-белым, левый, с бледно-желтым зрачком на черной склере, злобно сверкал. Со лба спускались витые тонкие рожки. Она раскрыла пасть, и воздух перед ней заколебался от жара. Настоящее жерло ада, успел подумать Лоуренс — и Отчаянный, сложив крылья, камнем ушел вниз.

Лоуренса замутило. Абордажники, судя по крикам сзади, валились с ног наряду с экипажем. Миг спустя Отчаянный снова расправил крылья и начал подъем, но Аксендара уже улетала, спускаясь к морю и кораблям.

Длинноствольные орудия британского флота начали обстреливать суда, шедшие в самом хвосте конвоя. Загремела канонада, все заволоклось тяжелым сернистым дымом. Быстроходные фрегаты, пользуясь дымовой завесой, ринулись вперед, к более богатым трофеям. Этот маневр, однако, лишил их поддержки драконов Эксидиума. Экипаж Аксендары уже швырял вниз маленькие, с кулак, бомбы, и флам-де-глуар воспламеняла их на лету.

Большинство этих снарядов падало в море, не причиняя вреда: Аксендара, зная, что Отчаянный ее преследует, держалась на довольно большой высоте, затрудняющей прицельное бомбометание. Но некоторые все же попали в цель, и горящая нефть растеклась по палубам.

Отчаянный, видя, как вспыхнули паруса одного из фрегатов, гневно зарычал и прибавил скорости. Он вылупился в море, прожил свои первые три недели на палубе и с тех пор полюбил корабли. Лоуренс, охваченный тем же гневом, поощрял его словами и лаской. Оба смотрели только вниз, на флам-де-глуар, но капитану вскоре пришлось отвлечься. Верховой Кройн упал на него и тут же скатился вниз. Юноша падал, вытаращив глаза, растянув рот в неслышном крике: кто-то перерезал ремни его портупеи.

Его пальцы скользнули по гладкому боку Отчаянного. Лоуренс, не успевший его удержать, увидел далеко внизу всплеск, и Кройн больше не выплыл. Следом за ним в воздухе закувыркался мертвый француз-абордажник. Лоуренс ослабил свою портупею, встал и повернулся назад, приготовив пистолеты. Семь оставшихся на борту абордажников дрались как одержимые. Один, с лейтенантскими нашивками, бился на расстоянии двух шагов с Кварлом, одним из телохранителей капитана.

В тот самый момент, когда Лоуренс повернулся к ним, лейтенант отразил выпад шпаги Кварла и левой рукой вонзил ему в бок длинный нож. Кварл ухватился за рукоять кинжала и обмяк, кашляя кровью. Лейтенант открылся для выстрела, но тут другой француз чуть позади него поверг на колени Мартина и приставил к его шее короткую саблю.

Лоуренс, спасая своего мичмана, выстрелил в того другого и попал ему в грудь. Лейтенант тем временем пошел на рискованный шаг: рассек собственные ремни, перескочил через Кварла и вцепился в руку капитана — и для поддержки, и затем, чтобы отвести пистолет.

— Браво, — невольно произнес Лоуренс, пораженный этим небывалым маневром. Француз вздрогнул, и на его покрытом кровью лице вдруг сверкнула мальчишеская улыбка.

Их поединок был, конечно, не совсем честным, поскольку французу не имело смысла убивать Лоуренса. Дракон в случае гибели своего капитана бросается на врага с удесятеренной яростью — неуправляемый, но крайне опасный. Лейтенант хотел захватить Лоуренса в плен и поэтому осторожничал, в то время как капитан мог убить его не задумываясь.

Легко сказать! Они балансировали на узком драконьем загривке, и лейтенант, выше Лоуренса ростом, держался за него мертвой хваткой, чтобы не сверзиться вниз. Они скорее напирали друг на друга, чем фехтовали. Клинки, раз сойдясь, больше не расцеплялись, и Лоуренс уже стал подумывать, что бой может завершиться лишь падением кого-то из них.

Он отважился развернуться немного, чтобы наблюдать за общей битвой через плечо лейтенанта. Мартин и Феррис вкупе с несколькими стрелками держались стойко, но французов было больше, и они угрожали прорваться на подмогу своему офицеру. Пара абордажников отражала низовых, пытавшихся взобраться наверх: на глазах у Лоуренса они закололи и сбросили вниз Джонсона.

— Vive l’Empereur![94] — ободряюще крикнул лейтенант своим людям, сам оглянувшись через плечо, и сделал выпад с намерением ранить соперника в ногу. Лоуренс, отразив удар, вдруг с изумлением понял, что дерется парадной шпагой, которую вчера надевал в Адмиралтейство: у него не было времени сменить ее на другую.

Теперь он вел себя более осмотрительно и старался принимать вражеские выпады только на среднюю часть клинка. Удар, нацеленный в его правую руку, он тоже отвел, но на сей раз шпага, как он и опасался, переломилась. Пять дюймов стали чиркнули его по лицу и улетели, отливая багрянцем при свете горящих судов.

Француз, видя это, вознамерился окончательно разоружить капитана. Еще один кусок лезвия отлетел прочь. У Лоуренса теперь осталось всего шесть дюймов. Поддельные бриллианты на серебряной рукояти сверкали, словно насмехаясь над ним. Он стиснул челюсти, решив не сдаваться и не отдавать Отчаянного французам. Будь он проклят, если уступит. Не прыгнуть ли за борт, оповестив криком Отчаянного? Тот, может быть, поймает его — а если нет, то он хотя бы не увидит, как Наполеон заберет дракона себе.

Но тут Грэнби влез наверх по хвостовой шлее без помощи карабинов, пристегнулся и напал на француза, оборонявшего левый бок. Когда тот пал мертвым, на спину тут же выбрались шестеро низовых. Абордажники сбились в тесную кучку, но исход боя был уже предрешен: либо они сдадутся, либо умрут. Мартин со шпагой наготове перебирался через убитого Кварла.

— Ah, voici un joli gâchis![95] — воскликнул лейтенант и предпринял последнюю отчаянную попытку: подцепил своим клинком рукоять Лоуренса и вырвал у него шпагу. Внезапно он пошатнулся, из носа у него хлынула кровь, и он повалился без чувств на руки капитана. Позади него, тоже пошатываясь, стоял юный Дигби: крыльман втихую покинул свой пост на плече и сразил врага ядром на конце мерной ленты.

— Молодцом, — похвалил его Лоуренс, поняв, что к чему, и мальчуган зарделся от гордости. — Мистер Мартин, переправьте, пожалуйста, этого вояку вниз, в лазарет. Он дрался как лев.

— Есть, сэр! — Мартин продолжал шевелить губами, но грянувший сверху рев заглушил все прочие звуки. Еще миг, и Лоуренс вовсе перестал что-либо слышать.


Очнулся он под громоподобный рокот Отчаянного. Глаза болели от света, одна нога не желала слушаться. Ощупав ее, Лоуренс обнаружил, что она запуталась в портупее. Одна из пряжек, прорвав бриджи, вдавилась в тело.

Уж не взяли ли нас, чего доброго, в плен, испугался он. Но нет, рядом кто-то кричал по-английски. Так ведь это же Барэм, изумленно сообразил Лоуренс.

— Нет, сэр, ни шагу дальше, — твердо отвечал адмиралу Грэнби. — Если эти люди двинутся с места, Отчаянный, ты можешь сбить их с ног.

Лоуренс попытался сесть, и заботливые руки тут же поддержали его.

— Осторожно, сэр. Вам уже лучше? — Дигби сунул капитану пузырь с водой.

Лоуренс смочил губы, но пить из-за тошноты не решился.

— Помогите мне встать, — велел он хрипло, щурясь на свет.

— Нет, сэр, не надо, — зашептал Дигби. — Вы получили сильный удар по голове, а теперь вам грозят арестом. Грэнби приказал спрятать вас и подождать адмирала.

Лоуренс лежал на твердой земле. Передняя лапа Отчаянного охватывала его надежным кольцом, по бокам сидели на корточках впередсмотрящие Дигби и Аллен. С лапы стекали ручейки темной крови.

— Он ранен, — заметил Лоуренс, опять порываясь подняться.

— Мистер Кейнс уже пошел за бинтами. Пешер подранил нас сбоку, но не сильно — это просто царапины. — Дигби без труда удержал капитана: поврежденная нога не гнулась, а держать и вовсе отказывалась. — Не нужно, сэр. Бейливорт сейчас доставит носилки.

— Ну хватит. Я хочу встать, — резко бросил Лоуренс.

Отлеживаться не приходилось: Лентон не мог прибыть сюда сразу же после боя, а ситуация между тем принимала все более дурной оборот. Опираясь на хрупкие плечи крыльманов, он покинул свое укрытие.

Барэм стоял на лужайке с дюжиной морских пехотинцев — не тех лондонских молокососов, а закаленных солдат. Они притащили с собой пушку-перечницу — короткоствольную, правда, но на таком расстоянии дальнобойная и не требовалось. Барэм, лилово-красный, перестал спорить с Грэнби и свирепо уставился на капитана.

— Ага, вот и вы. Отсидеться вздумали? Уймите свое животное, а вы, сержант, арестуйте его.

— Никто из вас и близко не подойдет к Лоуренсу, — рыкнул Отчаянный, угрожающе приподняв когтистую лапу. Кровь, стекающая с шеи и плеч, делала его особенно страшным, жабо стояло торчком.

Солдаты дрогнули, но сержант сохранил спокойствие.

— Наводи, капрал, — скомандовал он и жестом приказал остальным поднять мушкеты.

— Отчаянный, стой! — воззвал Лоуренс. — Бога ради, не надо. — Но рассвирепевший дракон не слушал его. Ружейных пуль Лоуренс опасался не слишком, но перец, он знал, ослепит Отчаянного и разъярит еще больше — что будет иметь плачевные последствия как для дракона, так и для противостоящих ему людей.

Но тут деревья на западной стороне закачались, и над ними возникла огромная голова Максимуса. Медный регал встряхнулся и широко зевнул, показав устрашающие зубы.

— Разве бой не кончился? Из-за чего такой шум?

— Эй ты! — крикнул ему Барэм, указывая на Отчаянного. — Придержи этого дракона!

Максимус, как и все медные регалы, страдал дальнозоркостью. Чтобы рассмотреть происходящее, ему пришлось стать на дыбы. Он весил уже вдвое больше Отчаянного и был на двадцать футов длиннее. Крылья, которые он растопырил для равновесия, бросали вперед длинную тень и просвечивали красным на солнце.

Возвышаясь над всеми и вся, он запрокинул голову, всмотрелся и спросил Отчаянного:

— Зачем тебя надо держать?

— Не слушай его! — Отчаянный трясся от гнева, и кровь у него текла все сильней. — Они хотят забрать Лоуренса, посадить его в тюрьму и казнить. Я им этого не позволю! А тебя раздавлю, хотя Лоуренс и не велит, — свирепо добавил он, обращаясь к Барэму.

— Бог мой, — прошептал Лоуренс, только теперь поняв, чего по-настоящему боится Отчаянный. Тот уже однажды присутствовал при аресте, и вскоре арестованного предателя казнили на глазах у его собственного дракона. Это произвело крайне тяжелое впечатление на Отчаянного и других молодых драконов — неудивительно, что его теперь охватила паника.

Грэнби, используя отвлекающий фактор в лице Максимуса, сделал знак другим офицерам. Он, Феррис, Эванс, Риггс со своими стрелками — все выстроились в шеренгу перед Отчаянным с ружьями и пистолетами. То, что это было только бравадой — оружие они разрядили в бою, — нисколько не преуменьшало дерзости их поступка. Лоуренс зажмурился, сознавая, в какую переделку влип вместе с ним его экипаж. Еще немного, и все это заслужит справедливого названия «бунт».

Ружья морской пехоты не дрогнули, пушку спешно зарядили круглым перечным снарядом.

— Товсь! — подал команду капрал.

Лоуренс окончательно растерялся. Сказать Отчаянному, чтобы перевернул пушку? Но тогда получится, что они выступили против своих же солдат, повинующихся приказу. Непростительно — но простительнее ли будет, если эти солдаты причинят вред Отчаянному и его экипажу?

— Какого черта здесь происходит? — осведомился Кейнс, драконий хирург. Два тяжело нагруженных ассистента тащили за ним бинты и катушки шелковых ниток. Пользуясь оторопью, которую внушили солдатам его седины и забрызганный кровью сюртук, доктор выхватил запал из рук канонира, бросил его на землю и погасил. Яростный взгляд Кейнса не щадил ни Барэма, ни солдат, ни Грэнби с его людьми. — С ума вы все посходили? Он только что вышел из боя, а вы его бесите. Сейчас сюда не только этот красавец, — доктор кивнул на Максимуса, — весь запасник сбежится.

Любопытствующие драконы в самом деле уже выглядывали из-за деревьев, ломая ветки. Земля содрогнулась — это уличенный в нескромности Максимус вновь опустился на четвереньки. Барэму стало явно не по себе: драконов, как правило, кормят сразу после сражения, и окровавленные, хрумкающие костями пасти могли ошарашить кого угодно.

Кейнс тоже не давал чужакам спуску.

— Вон, немедленно вон! Я не могу работать, когда кругом такой цирк, а вы, — рявкнул он Лоуренсу, — извольте сейчас же лечь! Я распорядился, чтобы вас перенесли в госпиталь — один Бог знает, почему вы до сих пор скачете на этой своей ноге. Где Бейливорт с носилками?

Этого Барэм уже не вынес:

— Лоуренс, черт побери, под арестом, и прочих бунтовщиков я тоже намерен заковать в кандалы!

— Арестуете его утром, — не смолчал Кейнс, — когда он вместе с драконом получит врачебную помощь. Примерное, истинно христианское поведение — угрожать раненым! — В кулаке, которым хирург потрясал перед самым лицом лорда, был зажат десятидюймовый крючок. Барэм невольно отшатнулся, и пехотинцы, восприняв это как долгожданный сигнал, поволокли прочь свою пушку. Лорду не осталось ничего другого, как отправиться следом за ними.


Завоеванная таким образом передышка оказалась недолгой. Хирурги, сгрудившись над Лоуренсом, чесали в затылках. Кость не была сломана, раны, не считая обильных кровоподтеков, тоже отсутствовали, однако нога отзывалась мучительной болью на любые попытки прощупать ее. Голова тоже сильно болела. В итоге Лоуренсу предложили лауданум, от которого он отказался, и приказали не ступать на пострадавшую ногу — совет столь же здравый, сколь и бесполезный: ступить на нее он не мог бы при всем желании.

Раны Отчаянного, к счастью неглубокие, тем временем зашили, и Лоуренс, приложив большие усилия, уговорил его хоть немного поесть. К утру стало ясно, что Отчаянный поправляется. Лихорадки у него не было, и никаких поблажек ожидать больше не приходилось. Лоуренс получил от адмирала Лентона официальный вызов в штаб запасника. Провожая портшез, в котором он туда отправлялся, Отчаянный заявил:

— Если завтра утром ты не вернешься, я пойду тебя искать.

Отговорить его не удалось, да и какие тут можно найти слова? Дело явно шло к аресту, если только Лентон не найдет каких-то чудодейственных доводов против, а трибунал по совокупности правонарушений вполне мог приговорить капитана к смерти. Обычно авиаторов вешали разве что в случае государственной измены, но Барэм наверняка постарается, чтобы Лоуренса судила коллегия морских офицеров. Они подойдут к делу гораздо пристрастнее, и перспектива лишиться боевого дракона не остановит их: Отчаянный все равно потерян для Англии, раз Китай требует его назад.

Эту ситуацию, и без того непростую, для Лоуренса отягощало сознание, что он поставил под удар своих офицеров. Грэнби и другим лейтенантам — Эвансу, Феррису, Риггсу — придется ответить за неподчинение Барэму. Их могут уволить со службы — для авиатора, которого обучают летать с раннего детства, страшнее наказания не придумаешь. Даже мичманов, которые в лейтенанты так и не вышли, не принято увольнять в отставку. Для них всегда находят места в питомниках и запасниках, обеспечивая их обществом сослуживцев.

Нога за ночь стала чуть получше, но Лоуренс, самостоятельно взойдя на штабное крыльцо, побледнел и покрылся потом. Он постоял, перебарывая дурноту, и вошел в небольшой кабинет адмирала.

— Бог мой! Я думал, лекари вас отпустили! — воскликнул Лентон вопреки нетерпеливой гримасе Барэма. — Садитесь, пока не упали; держите, — продолжал он, сунув в руку Лоуренса стакан бренди.

— Благодарю, сэр. Меня действительно отпустили. — Лоуренс пригубил спиртное только из вежливости — голова у него и без бренди неважно работала.

— Довольно с ним нянчиться, — прервал Барэм. — В жизни не видел, чтобы офицер вел себя столь вопиющим образом. Честное слово, Лоуренс, я никогда не питал любви к виселице, но вас бы повесил с большой охотой. Лентон клянется, что тогда ваш зверь станет неуправляемым, а по мне он и теперь строптив дальше некуда.

Лентон сжал губы, выслушав этот презрительный отзыв. Лоуренс мог лишь догадываться, сколько сил и нервов потратил воздушный адмирал, убеждая Барэма. Ни заслуги Лентона, ни только что одержанная победа не имели решающего значения в высоких сферах. Барэм мог безнаказанно унижать его, в то время как любой флотский адмирал пользовался достаточным влиянием, чтобы требовать к себе уважения.

— Вас, бесспорно, следует отправить в отставку, — продолжал Барэм. — Но животное, столь же бесспорно, следует отправить в Китай, и здесь нам, к великому сожалению, требуется ваше содействие. Уговорите его как-нибудь, и покончим на этом; но если вы снова вздумаете упорствовать, будь я проклят, если в конце концов вас не вздерну. Зверя застрелим, а китайцы могут убираться ко всем чертям.

Лоуренс, забыв о контузии, едва не взвился со стула, но Лентон надавил ему на плечо.

— Вы заходите чересчур далеко, сэр. У нас в Англии драконов расстреливают разве только за людоедство, и мы не станем менять эту традицию ради вас. Недоставало мне только бунта в воздушном корпусе.

Барэм пробурчал себе под нос что-то насчет отсутствия дисциплины. Лоуренс счел это хорошим признаком, зная, что лорд хорошо помнит большой мятеж 1897 года, когда восстала половина королевского флота.

— Будем надеяться все же, что до этого не дойдет. На Спитхедском рейде[96] стоит транспорт «Верность», который может выйти в море через неделю. Вопрос, как погрузить на него дракона, который не желает ехать по доброй воле.

Лоуренс не находил слов для ответа. Неделя — очень короткий срок. В голову лезли безумные мысли о бегстве. Из Дувра на континент можно перелететь без труда, а в Германии сохранилось немало лесов, где драконы — только мелких, правда, пород — до сих пор живут на свободе.

— Нужно подумать, — сказал Барэму Лентон. — Позволю себе заметить, сэр, что дело с самого начала велось из рук вон плохо. Дракон взбудоражен, а их и в спокойном состоянии непросто уговорить сделать то, что им не по вкусу.

— Я сыт по горло вашими отговорками, Лентон, — начал Барэм, но ему помешал стук в дверь.

— Сэр… — успел промолвить испуганный мичман и тут же отскочил прочь: китайские солдаты попросту смели его, расчищая путь принцу Юнсину.

Пораженные англичане не сразу вспомнили об этикете. Лоуренс все еще пытался встать, когда принц уже вошел в комнату. Юнсину поспешно придвинули стул лорда Барэма, но он отмахнулся, из-за чего остальные тоже не могли сесть. Лентон незаметно взял Лоуренса под руку, но комната продолжала кружиться, и яркий наряд принца резал капитану глаза.

— Так-то вы проявляете свое уважение к Сыну Неба? — заговорил принц, обращаясь к Барэму. — Вы снова бросили Лун Тен Сяна в бой, а теперь тайно сговариваетесь с целью оставить при себе краденое.

Барэм, пять минут назад готовый послать китайцев ко всем чертям, побледнел и залепетал:

— Право же, ваше высочество, я не хотел…

Но Юнсин и не думал прерывать свою речь.

— Я осмотрел местный зверинец, или запасник, как вы его именуете. Знакомство с вашими варварскими методами позволяет понять, как могла зародиться у Лун Тен Сяна столь недостойная привязанность. Он, естественно, дорожит человеком, от которого зависят те небольшие удобства, что только и доступны ему. — Принц смерил Лоуренса презрительным взглядом. — Вы воспользовались его юностью и неопытностью, но даром это вам не пройдет. Мы не потерпим больше никаких проволочек. Вернувшись домой и заняв подобающее ему место, Лун Тен Сян быстро поймет, в сколь низком обществе его вынуждали существовать.

— Ваше высочество ошибается: мы готовы оказать вам всяческое содействие, — заверил Лентон, пока Барэм мучился в поисках более изысканных выражений. — Только вот Отчаянный ни за что не покинет Лоуренса. Дракон, как известно вашему высочеству, никуда без своего опекуна не поедет.

— Значит, капитан Лоуренс поедет с ним вместе, — отрезал Юнсин. — Он, я полагаю, в опекуне не нуждается?

Лоуренс не верил своим ушам. Ошеломленное молчание прервал возглас Барэма:

— Вам нужен Лоуренс? Так забирайте его, бога ради!


Громадное облегчение вместе с плохим самочувствием помешали Лоуренсу вникнуть в смысл дальнейшего разговора. Он еле держался на ногах, и Лентон в конце концов приказал ему отправляться в постель. Капитан, передав через горничную короткую записку Отчаянному, провалился в тяжелый, не приносящий свежести сон.

Он проспал четырнадцать часов и очнулся только на следующее утро. Капитан Роланд, запрокинув голову и открыв рот, дремала рядом на стуле. Она проснулась сразу же после него, протерла глаза и зевнула.

— С пробуждением, Лоуренс. Ну и нагнали же вы на всех страху. Эмили прибежала ко мне, потому что Отчаянный себе места не находил. С чего это вам вздумалось посылать ему такую записку?

Лоуренс попытался вспомнить, что же такое он написал, но о вчерашнем дне у него остались самые смутные воспоминания — кроме одной вещи, накрепко засевшей в мозгу.

— Роланд, у меня напрочь отшибло память. Но ведь Отчаянный понял, что я еду с ним?

— Теперь уже понял. Мне все объяснил Лентон, когда я пришла вас разыскивать, но из этого, — она подала Лоуренсу листок бумаги, — он вряд ли мог что-то извлечь.

Лоуренс с трудом узнал собственный почерк.

Отчаянный, ничего не бойся! Я еду. Сын Неба не желает больше терпеть проволочек, и Барэм дает мне отпуск. Нас повезет Верность. Пожалуйста, поешь что-нибудь.

Л.
Да, нечего сказать, угораздило…

— Не помню ни единого слова… хотя нет, постойте. «Верность» — это название транспорта, Сыном Неба Юнсин величает императора. Не пойму только, зачем мне было повторять этот языческий вздор на бумаге — должно быть, в голове помутилось. Пожалуйста, бросьте это в огонь, а Отчаянному скажите, что я совсем поправился и скоро приду к нему. Прошу вас еще позвонить, чтобы мне помогли одеться.

— По-моему, вам лучше остаться в постели. Особой спешки, как я понимаю, нет, а Барэм хотел поговорить с вами. Я скажу Отчаянному, что вы живы и находитесь в здравом уме. Передавать новые послания от вас к нему и обратно поручим Эмили.

Лоуренс внял ее совету. Встать он в самом деле был еще не готов и хотел приберечь все свои силы для разговора с Барэмом. Но вместо лорда, к счастью, явился Лентон.

— Боюсь, вам предстоит чертовски долгое путешествие, Лоуренс. Хочу надеяться, что это время пройдет не слишком уж скверно. — Адмирал взял себе стул и сел. — Помню, в девяностые годы, когда наш транспорт шел в Индию, нас три дня трепал шторм. Дождь хлестал просто ледяной, драконы даже полетать не могли. Бедняжка Обверсария всю дорогу страдала, а когда у дракона морская болезнь, вам тоже не сладко приходится.

Лоуренс драконьим транспортом никогда не командовал, но эту картину представил себе очень живо.

— Счастлив заверить вас, сэр, что Отчаянный очень хорошо переносит морские путешествия и получает от них немалое удовольствие.

— Посмотрим, как-то ему понравится ураган. Впрочем, при нынешних обстоятельствах вам обоим, пожалуй, возражать не приходится.

— Вы правы, сэр. — Лоуренс предвидел, что попадет из огня на сковородку, но был благодарен и за то, что поджарится не столь быстро. Путешествие займет много месяцев, и случиться за это время может все что угодно. Надежда остается всегда.

— Вид у вас неважный, — кивнул Лентон, — поэтому долго распространяться не буду. Мне удалось втолковать Барэму, что весь ваш экипаж должен ехать с вами. В противном случае у некоторых офицеров могут быть серьезные неприятности, и хорошо бы вам отчалить как можно скорее, пока он не передумал.

У Лоуренса, который на это не смел и надеяться, свалился с души еще один груз.

— Я в неоплатном долгу перед вами, сэр…

— Полно, что за вздор. — Лентон помолчал и добавил: — Мне чертовски жаль, Лоуренс. На вашем месте я от такого варварства обезумел бы еще раньше.

Лоуренс не знал, что и сказать — ему казалось, что он не заслуживает столь доброго к себе отношения.

— Жаль также, — продолжал Лентон, — что я не могу дать вам больше времени на поправку. Зато на корабле вам только и дела будет, что отдыхать. Барэм обещал им, что «Верность» отплывет не позже, чем через неделю — хотя за такой срок ему, мне сдается, трудновато будет найти капитана.

— Мне кажется, командовать ею назначили Картрайта? — припомнил Лоуренс. Он все еще читал «Флотские ведомости» и следил за карьерой своих прежних товарищей. Картрайт запомнился ему оттого, что они когда-то вместе служили на «Голиафе».

— Да, когда она собиралась идти в Галифакс — там для него вроде бы строится какой-то другой корабль. Они не могут ждать его целых два года, пока он будет ходить в Китай и обратно. Ну, кого-нибудь да отыщут, я полагаю, а вы пока что готовьтесь.

— Можете на нас положиться, сэр. Через неделю я буду совсем здоров.

В этом Лоуренс, пожалуй, был слишком оптимистичен. После ухода Лентона он хотел написать письмо, но голова опять разболелась. Выручил его Грэнби, взволнованный будущим путешествием и в грош не ставящий опасность, которая грозила его карьере.

— Как будто я мог поступить иначе, когда этот мерзавец приказывал схватить вас и наставлял на Отчаянного мушкеты! Выбросьте это из головы и говорите, что нужно писать.

Лоуренс больше не пытался призвать его к осторожности: преданность Грэнби не уступала силой былой неприязни.

— Всего несколько строк, пожалуйста — капитану Томасу Райли. Сообщите ему, что через неделю мы отплываем в Китай. Если он не против командовать транспортом, пусть, не мешкая, обратится в Адмиралтейство: Барэму срочно нужен кто-нибудь на пост капитана «Верности». Добавьте еще, что на меня ссылаться не надо.

— Понимаю. — Грэнби быстро настрочил требуемое. Почерк у него был не самый изящный, но поддавался прочтению. — А вы хорошо его знаете? Ведь нам придется долго иметь с ним дело.

— Да, очень хорошо. Он был у меня третьим лейтенантом на «Белизе» и вторым на «Надежном». Присутствовал при рождении Отчаянного. Отличный офицер и моряк — лучшего и желать нельзя.

— Я сам отнесу письмо курьеру и накажу ему проследить за доставкой. Славно будет, если нам достанется не какой-нибудь надутый индюк… — Тут Грэнби осекся в смущении: не так давно он считал «надутым индюком» и самого Лоуренса.

— Спасибо, Джон, — поспешно, щадя его, сказал Лоуренс. — Не стоит пока слишком на это надеяться: министерство вполне может предпочесть кого-то более опытного. — Про себя, однако, он считал эту вакансию превосходным шансом. Избытка добровольцев Барэму наверняка не представится.

Драконий транспорт, каким бы внушительным он ни казался сухопутному человеку, — судно не слишком завидное. Он подолгу простаивает в порту, ожидая своих пассажиров, а команда тем временем предается разгулу и пьянству. Бывает и так, что он месяцами торчит посреди океана, служа опорным пунктом для тех драконов, что путешествуют с пересадкой. Это еще хуже морской блокады, поскольку общества там нет никакого. Транспортам редко доводится участвовать в битвах, а стало быть, и призовые достаются им редко. Тот, кто может надеяться на лучшее, вряд ли захочет командовать таким кораблем.

Но «Надежный», сильно потрепанный штормом после Трафальгара, еще долго простоит в сухом доке. У Райли нет связей, чтобы получить новый корабль, и почти нет капитанской выслуги. Он будет не менее рад представившейся возможности, чем Лоуренс — перспективе выйти в море с таким капитаном, а Барэм скорее всего ухватится за первого же охотника.


Весь следующий день Лоуренс со столь же малым успехом корпел над другими необходимыми письмами. Состояние его дел не предусматривало долгого путешествия вне досягаемости курьерской почты. Притом за последние тяжкие недели он совершенно забросил личную переписку и теперь непременно должен был ответить нескольким адресатам, в первую очередь родственникам. Отец после битвы при Дувре немного смягчил свое отношение к новой профессии сына. Напрямую письмами они пока не обменивались, но Лоуренсу по крайней мере не приходилось больше скрывать своей переписки с матерью — все недавние послания он открыто адресовал ей. Последние события могли подвигнуть отца на повторный запрет этой привилегии, однако Лоуренс надеялся, что тот услышит о них лишь в самых общих чертах. Барэму невыгодно было расстраивать лорда Эллендейла — особенно теперь, когда их общий политический союзник Уилберфорс на новой парламентской сессии собирался вновь выступить за отмену рабства.

Другие корреспонденты, которым предстояло увидеть сильно изменившийся почерк Лоуренса, были в основном морскими офицерами, хорошо понимавшими, что такое внезапный отъезд. Многочисленность писем, при всей их краткости, сделала свое дело. К следующему визиту Джейн Роланд Лоуренс в полной прострации, закрыв глаза, лежал на подушках.

— Я, конечно, отправлю все это, но вы ведете себя неразумно, — пожурила она. — Удар по голове может иметь скверные последствия, даже если череп остался цел. Когда у меня в Вест-Индии была желтая лихорадка, я не делала вид, что чувствую себя хорошо. Я лежала в постели, кушала кашку, пила горячее молоко с вином и встала на ноги быстрей, чем все мои товарищи по несчастью.

— Спасибо за письма, Джейн. — Лоуренс с ней не спорил. Он действительно чувствовал себя хуже некуда и порадовался, когда она задернула шторы, погрузив комнату в благодетельный сумрак.

Разбудил его шум за дверью.

— Убирайтесь отсюда, — шипела Роланд, — не то я спущу вас с лестницы. Вздумали тоже — прокрадываться к больному, как только я выйду из комнаты!

— Но мне необходимо поговорить с капитаном Лоуренсом, — растерянно настаивал другой, незнакомый голос. — Я приехал сюда из Лондона…

— Ступайте к адмиралу Лентону, если это так срочно. Мне безразлично, что вы служите в министерстве. По возрасту вы годитесь мне в мичманы, и я отказываюсь верить, что ваше срочное дело не может подождать до утра.

Джейн поплотнее прикрыла дверь, и Лоуренс, ничего больше не слыша, снова заснул. Но утром защищать его стало некому. Как только горничная принесла завтрак — ту самую кашку и молоко, приправленное вином, — новая попытка вторжения увенчалась полным успехом.

— Простите, сэр, что врываюсь к вам таким образом, — заговорил незнакомец, без спросу придвигая к постели стул. — Позвольте мне объясниться, — продолжал он, устраиваясь на самом краю сиденья. — Меня зовут Хэммонд, Артур Хэммонд. Министерство командировало меня сопровождать вас ко двору китайского императора.

Хэммонд был на удивление молод, не старше двадцати лет, с буйной гривой темных волос и одухотворенным выражением на бледном худом лице. Неловкость его извинений оправдывалась желанием поскорее перейти к делу.

— Нас, конечно, не представили… но все это застало нас совершенно врасплох, а отплытие, по словам лорда Барэма, назначено на двадцать третье число. Мы могли бы настоять на отсрочке, если вы пожелаете…

Лоуренс этого отнюдь не желал, хотя напористость Хэммонда его в самом деле несколько удивила.

— Я полностью к вашим услугам, сэр. Нельзя откладывать путешествие ради пустых формальностей, особенно если принцу Юнсину уже назвали число.

— Я того же мнения, — с большим облегчением ответил Хэммонд.

Лоуренс, принимая во внимание его юные лета, заподозрил, что он получил это назначение лишь по нехватке времени, но молодой человек его быстро разубедил. Достав из нагрудного кармана толстую кипу бумаг, Хэммонд повел речь об их будущей миссии.

Лоуренс упустил нить почти сразу. Хэммонд, временами переходя на китайский, повествовал о посольстве Макартни, состоявшемся четырнадцать лет назад. В то время Лоуренс, только что произведенный в лейтенанты, был поглощен делами флота, собственной карьерой и имел лишь смутное понятие о том, что происходит на дипломатической ниве.

Хэммонда он, однако, не прерывал — как потому, что трудно было вставить хоть слово в этот плавно струящийся монолог, так и потому, что сей монолог странным образом успокаивал. Хэммонд говорил не по годам веско, с очевидным знанием дела — и, что еще важнее, без малейших признаков неуважения, которое так возмущало капитана в манере Барэма. Чувствуя, что обрел в молодом дипломате союзника, Лоуренс внимательно слушал, хотя сам помнил лишь то, что корабль Макартни «Лев» первым из европейских судов составил карту залива Чжитао.

— О, — произнес Хэммонд с заметным разочарованием, поняв, что переоценил своего слушателя. — Впрочем, это не столь уж и важно, ведь посольство закончилось полнейшим провалом. Макартни отказался совершить коутоу, обряд поклонения императору, и китайцы были оскорблены. Они не позволили нам основать в Китае постоянную миссию и выпроводили англичан прочь под эскортом десятка драконов.

— Да, помню. — Лоуренс действительно обсуждал это с сослуживцами на батарее, горячо возмущаясь тем, что к послу Британской империи отнеслись таким образом. — Но ведь при коутоу требовалось пасть ниц?

— Мы не можем критиковать обычаи иностранцев, когда являемся к ним со шляпой в руке, — серьезно заявил Хэммонд. — Вы сами видите, сэр, какие это возымело последствия. Уверен, что этот инцидент до сих пор отравляет англо-китайские отношения.

Лоуренс нахмурился. Довод в самом деле звучал убедительно и позволял объяснить, почему Юнсин постоянно ожидает со стороны англичан каких-то оскорбительных выходок.

— Думаете, именно поэтому они столько лет спустя предложили Бонапарту селестиала?

— Скажу вам с полной откровенностью, капитан: мы не имеем не малейшего представления о причине такого поступка. Все эти четырнадцать лет нашим единственным утешением и краеугольным камнем нашей внешней политики служила твердая убежденность в том, что китайцам до Европы столько же дела, как нам до пингвинов. Теперь наши основы поколебались.

Глава 3

«Верность» была сущим бегемотом среди кораблей: четырехсот футов в длину, непропорционально узкая, но с выпирающей от фок-мачты до носа широкой драконьей палубой. Сверху она напоминала какое-то подобие веера; киль, больше стальной, чем деревянный, был густо покрыт белой краской от ржавчины, а длинная белая полоса вдоль корпуса придавала ей залихватский вид быстроходного судна.

В целях устойчивости во время штормов она имела осадку больше двадцати футов, отчего в гавань войти не могла и швартовалась у громадных, вбитых на рейде свай. Мелкие суденышки, подвозившие припасы, делали «Верность» похожей на знатную леди в толпе угодливых слуг. Лоуренсу с Отчаянным уже доводилось плавать по морю на транспорте, но тот маленький трехдраконник, ходивший от Гибралтара до Плимута и имевший в ширину всего пару лишних досок, даже в сравнение не шел с бороздящей океан «Верностью».

— Как здесь хорошо — лучше даже, чем на лужайке. — Со своего единоличного почетного места Отчаянный мог наблюдать корабельную жизнь, никому не мешая, а камбуз, помещенный прямо под драконьей палубой, прекрасно обогревал ее. — Тебе правда не холодно, Лоуренс? — осведомился он уже в третий раз, нагибая шею и заглядывая капитану в глаза.

— Нисколько, — кратко ответил тот, немного раздраженный этой неусыпной заботой. Голова у него перестала болеть и кружиться, как только шишка сошла, однако нога упорно отказывалась служить и пульсировала почти непрестанной болью. Его подняли на борт в люльке, что он счел оскорблением для себя, перенесли в кресле на драконью палубу и закутали в одеяла, как инвалида. Отчаянный, свернувшись вокруг, оберегал его от малейшего дуновения ветра.

К ним наверх вели два трапа, расположенные по бокам от фок-мачты. Половину бака между ней и грот-мачтой по обычаю предоставили авиаторам, остальной половиной распоряжались матросы. Экипаж Отчаянного уже обозначил невидимую демаркационную линию бухтами разноцветного троса, разложил сбрую и расставил корзины с железками. «Здесь наша территория — не суйтесь», — красноречиво говорил этот воздушный скарб. Все летчики, отдыхали они или будто бы работали, держали ухо востро. Роланд и двое других кадет, Морган и Дайер, играли у самой границы, куда их отправили крыльманы, особо зорко блюдущие права корпуса. Сейчас вся троица с полным бесстрашием бегала взад и вперед по планширу.

Лоуренс следил за ними угрюмо — он все еще сомневался, правильно ли поступил, взяв с собой Роланд. «С какой стати ее оставлять? Разве она плохо себя вела?» — удивилась Джейн, когда он стал с ней советоваться, и ему было бы крайне неловко посвящать ее в суть своих опасений. С другой стороны, этой девочке предстояло когда-нибудь заменить свою мать на посту капитана Эксидиума; излишние нежности плохо подготовили бы ее к этой роли.

И все-таки зря он, пожалуй, решил ее взять. Здесь не запасник, и в корабельной команде, как он уже подметил опытным глазом, имеется несколько очень скверных субъектов: пьяницы, любители драк, сущие каторжники. Трудно будет оберегать девочку от этого сброда — тем более что он предпочел бы не обнаруживать секрета о наличии женщин в корпусе.

Он ни в коем случае не стал бы побуждать Роланд ко лжи или давать ей поблажки, но про себя крепко надеялся, что правды никто не узнает. Ей всего одиннадцать, и мимолетный взгляд вряд ли разгадает истину под курткой и панталонами: он сам долго думал, что она мальчик. Но если между авиаторами и моряками завяжется дружба или хотя бы не будет вражды, чего очень желал бы Лоуренс, то кто-нибудь непременно заметит, к какому полу принадлежит кадет Роланд.

Первая из его надежд пока обещала сбыться скорее второй. Матросы, занятые погрузкой, громко прохаживались насчет «пассажиров», которые сидят сложа руки. Двое заявили даже, что бухты троса набросаны как попало, и принялись перематывать их без всякой нужды. Лоуренс не вмешивался: и его люди, и команда Райли были по-своему правы.

А вот Отчаянный, тоже заметивший это, фыркнул и слегка встопорщил жабо.

— По-моему, с этими тросами все в полном порядке. Мой экипаж прекрасно все уложил.

— Ничего, голубчик; перемотать трос никогда не мешает, — торопливо вмешался Лоуренс. Его не слишком удивляло, что Отчаянный начал распространять свои защитно-собственнические инстинкты на весь экипаж, ведь эти люди летали с ним уже несколько месяцев. Досадно только, что это стало происходить с ним как раз теперь. Моряки и так, вероятно, нервничают из-за дракона — его вмешательство в местные споры на стороне авиаторов может лишь увеличить напряжение на борту. — Не надо на них обижаться, — продолжал капитан, поглаживая драконий бок. — То, как начинается путешествие, очень важно. Давай постараемся быть доброжелательными и сохранять мир.

— Давай, — согласился Отчаянный. — Но ведь мы ничего плохого не сделали, на что ж они жалуются?

— Скоро будем отчаливать, — заметил Лоуренс, чтобы сменить разговор. — Начинается прилив, и весь посольский багаж, кажется, уже погрузили.

«Верность» могла перевезти примерно десять драконов среднего веса. С одним Отчаянным она осталась бы недогруженной, но багаж, похоже, обещал заполнить даже ее просторные трюмы. Такое количество вещей шокировало Лоуренса, привыкшего путешествовать с одним сундучком, и казалось избыточным даже для огромной свиты Юнсина.

Принца сопровождали пятнадцать солдат и не менее трех врачей, каждый со своими помощниками: один для самого Юнсина, другой для остальных двух послов, третий для прочих китайцев. Список продолжали переводчик, два повара с поварятами, дюжина личных слуг и еще столько же человек, чьи обязанности оставались загадкой. Одного джентльмена, например, представили как поэта, хотя Лоуренс считал это неточностью перевода: тот скорее всего был кем-то наподобие клерка.

Один только гардероб принца занимал около двадцати сундуков, украшенных тонкой резьбой и снабженных золотыми замками. Боцманская плетка щелкала то и дело, пресекая попытки наиболее предприимчивых матросов заглянуть внутрь. Бесчисленные мешки с провизией успели износиться, пока ехали сюда из Китая: один из них, вмещавший восемьдесят фунтов риса,лопнул к великой радости чаек, и матросам, помимо основной работы, приходилось теперь отражать их нашествие.

Посадка самих пассажиров тоже вызвала немало хлопот. Свита потребовала сходен, которые действительно спускались бы на корабль, что не представлялось возможным: даже если бы «Верность» могла подойти к причалу, высота ее палуб не допустила бы этого. Бедный Хэммонд битый час втолковывал, что поднятие на корабль не подразумевает бесчестия и не содержит в себе никакой опасности; транспорт, на который он то и дело указывал, служил немым подтверждением его слов.

«Разве волна в самом деле так высока, капитан?» — воззвал он к Лоуренсу, исчерпав все свои ресурсы. Вопрос был просто нелеп: волна не насчитывала и пяти футов, хотя свежий ветер и покачивал порой пассажирский баркас, соединенный канатами с пристанью. Но ни явное удивление Лоуренса, ни его твердое «нет» служителей не успокоили. Казалось уже, что китайцы никогда не сядут на транспорт, но конец спорам положил сам Юнсин, которому надоело ждать. Покинув занавешенный паланкин, он сошел в лодку, презрев и суету своих людей, и протянутые ему руки матросов.

Китайцы, прибывшие со вторым баркасом, до сих пор поднимались на палубу с правого борта, где их встречали морские пехотинцы в красивых алых мундирах и наиболее респектабельные моряки в синих куртках.

Молодой Шун Кай легко выпрыгнул из люльки и постоял немного, оглядывая палубу. Лоуренсу показалось, что он не одобряет шума и беспорядка вокруг, но посол всего лишь хотел утвердиться на ногах. Сделав несколько осторожных шагов, он сцепил руки за спиной и прошелся по мосткам. Его устремленный на снасти взгляд пытался, видимо, обнаружить какой-то смысл в путанице этих веревок.

Матросы, которым наконец-то самим довелось всласть поглазеть на китайца, остались очень довольны. Юнсин, сразу же ушедший в свою кормовую каюту, разочаровал их, но высокий, подобающе невозмутимый Шун Кай с бритым лбом, длинной черной косой и в роскошном синем халате с красно-оранжевыми узорами был почти что не хуже, да и палубу не спешил покидать.

Вскоре им, однако, представилось еще более занятное зрелище. Снизу послышались крики, раздался громкий плеск, и Шун Кай подбежал к борту взглянуть, в чем там дело. Бледный от ужаса Хэммонд помчался туда же, но миг спустя старший посол, мокрый до пояса, благополучно перевалил через борт. Добродушно посмеявшись над собственным приключением и отмахнувшись от Хэммонда, который, надо полагать, перед ним извинялся, он с грустной миной похлопал себя по круглому животу и удалился вместе с Шун Каем.

— Счастливо отделался. — Вскочивший с места Лоуренс снова опустился на свое кресло. — Эти одеяния могли его легко утянуть на дно.

— Хоть бы они все потонули, — пробурчал Отчаянный тихо для своих двадцати тонн, то есть не очень тихо. На палубе раздались смешки, и Хэммонд беспокойно огляделся вокруг.

Все остальные явились на судно без происшествий и были размещены почти столь же быстро, как и багаж. Хэммонд, вспотевший несмотря на резкий холодный ветер, с облегчением вытер лоб и плюхнулся на рундук, к немалому раздражению людей у мостков. Он мешал им поднять обратно баркас, но при этом сам был пассажиром и важной персоной — не гнать же такого в шею.

Лоуренс, сжалившись над ними, поискал взглядом своих вестовых. Роланд, Морган и Дайер, которым велели сидеть на драконьей палубе и не путаться под ногами, устроились на самом ее краю, болтая ногами в воздухе.

— Морган, — позвал капитан, — пригласите мистера Хэммонда посидеть со мной, если он не против.

Хэммонд просиял и немедленно поднялся к Лоуренсу, а матросы у него за спиной принялись спешно выбирать тали.

— Благодарю вас, вы очень добры. — Он сел на другой рундук, который придвинули ему Роланд и Морган, и с новыми изъявлениями благодарности взял предложенный стакан бренди. — Не представляю, что бы я стал делать, если бы Лю Бао действительно утонул.

— Вот, значит, как его имя? — Все, что запомнилось Лоуренсу о пожилом джентльмене, был тонкий с присвистом храп. — Плавание начинается не совсем гладко, но Юнсин вряд ли способен обвинить в этом вас.

— В этом вы ошибаетесь. Он принц и может обвинить кого пожелает.

Лоуренс склонен был принять это за шутку, но Хэммонд, вполне серьезный и даже мрачный, выпил свой бренди до половины и замолчал — а это, как вопреки их недолгому знакомству считал капитан, отнюдь не было ему свойственно.

— Я прошу меня извинить, — добавил он через некоторое время, — но даже одно-единственное необдуманное высказывание может иметь самые пагубные последствия.

Лоуренс не сразу понял, что это относится к злонамеренному пожеланию Отчаянного, но дракон оказался сообразительнее.

— Если я им не нравлюсь, тем лучше. Может быть, тогда они от меня отвяжутся и мне не придется оставаться в Китае. — Эта мысль явно поразила Отчаянного, и он добавил с новым энтузиазмом: — Может, они уберутся прямо сейчас, если сильно обидятся? Что бы такое придумать, а, Лоуренс?

Хэммонд выглядел, как Пандора, открывшая свою шкатулку и выпустившая в мир всевозможные ужасы. Лоуренс из участия к нему подавил смех. Хэммонд, несмотря на свою одаренность, был слишком молод для такой должности и по недостатку опыта чересчур осторожничал.

— Нет, голубчик, так не годится. Они сочтут, что это мы учим тебя плохому, и еще больше захотят оставить тебя на родине.

— Да? — Отчаянный взгрустнул и снова опустил голову на передние лапы. — Я, в общем, не против отъезда. Наши, правда, будут воевать без меня, зато у нас впереди интересное путешествие, да и Китай мне хочется посмотреть. Но я уверен, что нас с тобой опять попытаются разлучить, и больше такого не потерплю.

Хэммонд благоразумно не стал развивать опасную тему.

— Погрузка, должно быть, сильно затянулась против обычного? Я рассчитывал к полудню быть уже на середине Канала, а мы между тем еще и паруса не поставили.

— Думаю, они уже скоро закончат, — ответил Лоуренс. На борт как раз поднимали последний сундук. Усталые матросы смотрели угрюмо: за это время они могли бы погрузить десять драконов вместо одного-единственного аристократа с его челядью и пожитками, а их обед наверняка сильно запаздывал.

Капитан Райли поднялся к ним с квартердека, снимая на ходу шляпу и вытирая пот.

— Хотел бы я знать, как они добирались до Англии — ведь не на транспорте же?

— Нет — иначе мы, конечно, возвращались бы на их корабле. — Раньше Лоуренс не задумывался над этим и только теперь понял, что не имеет понятия, как китайцы совершили свое путешествие. — Возможно, они ехали сушей.

Хэммонд молча нахмурился, задавшись, видимо, тем же вопросом.

— Интересно, наверно, было увидеть столько разных стран, — заметил Отчаянный и торопливо добавил, глядя на Райли: — Но я совсем не жалею, что буду плыть морем, ни капельки. И это гораздо быстрее, ведь верно?

— Вовсе нет, — возразил Лоуренс. — Курьер, я слышал, добирается от Лондона до Бомбея два месяца, а мы будем идти до Кантона самое меньшее семь. Но безопасный путь по суше для нас заказан. Для начала пришлось бы пересечь Францию, а дальше полным-полно разбойничьих шаек, не говоря уж о горах и пустыне Такла-Макан.

— Я бы сказал, восемь, а не семь, — уточнил Райли, — а возможно, и больше. В судовом журнале сказано, что «Верность» делает шесть узлов при самом благоприятном ветре. — На верхней и нижней палубах кипела работа: команда готовилась выбрать якорь и поднять паруса. Прилив шел на убыль, волны слабо плескали в корпус с наветренной стороны. — Этой ночью мне придется побыть наверху, Лоуренс, — хочу посмотреть, на что способен корабль; но завтра мы, надеюсь, отобедаем вместе. Вы, разумеется, тоже приглашены, мистер Хэммонд.

— Я совсем не знаком с корабельной жизнью и прошу вашего снисхождения, капитан, — сказал молодой дипломат. — Прилично ли будет пригласить на обед послов?

— Право же… — замялся в удивлении Райли. Лоуренс его не винил: приглашать гостей к чужому столу было несколько смело. Но капитан быстро оправился и добавил: — Принцу Юнсину подобало бы первым выступить с таким приглашением, сэр.

— Наши отношения таковы, что мы придем в Кантон раньше, чем это случится. Начинать придется нам, хотим мы того или нет.

Райли не уступал, но Хэммонд, искусно сочетая уговоры с полным непониманием намеков, сумел-таки его уломать. Капитан, вероятно, продержался бы дольше, но его ждали с поднятием якоря, и прилив не позволял медлить.

— Благодарю за содействие, сэр, — промолвил Хэммонд, — и прошу меня извинить. На суше я неплохо пишу по-китайски, но в море приглашение пристойного вида займет, думаю, несколько больше времени. — И он исчез, не дав Райли возможности взять назад не совсем ясно выраженное согласие.

— Ну, а я тем временем постараюсь уйти подальше от берега, — угрюмо заявил капитан. — Если моя наглость очень уж их разозлит, то при таком ветре им при всем желании нельзя будет вернуться в порт и выкинуть меня вон. А до Мадейры, глядишь, и остынут.

Он соскочил на бак, отдал команду, и матросы, покрикивая в лад, тут же начали вращать большой, вчетверо выше обычного, кабестан. Цепь протягивалась через железные кат-балки — ведь на «Верности» самый малый верп-анкер был не меньше носового якоря любого другого судна, а расстояние между его лапами превышало человеческий рост.

Райли, к счастью для команды, не приказывал верповаться. Матросы просто оттолкнулись железными шестами от свай, да и без этого можно было бы обойтись. Прилив вместе с норд-вестом, дувшим «Верности» прямо в правый борт, помогли ей легко сняться с причала. На корабле были подняты только марсели, к которым Райли после отхода добавил нижние паруса и брамсели. Вопреки пессимистическому прогнозу своего капитана, транспорт вскоре набрал приличную скорость. Благодаря длинному углубленному килю «Верность» не слишком дрейфовала под ветер и бодро двигалась вниз по Каналу.

Отчаянный, овеваемый ветром, напоминал носовую фигуру древнего корабля викингов. Лоуренс улыбнулся, подумав об этом сходстве, а дракон ласково ткнул его носом.

— Может, почитаем? Еще пара часов, и станет темно.

— С удовольствием. Морган, сбегайте, пожалуйста, вниз и принесите книгу, что лежит на моем сундуке. Гиббон, второй том.


Большую адмиральскую каюту на корме наспех переделали под апартаменты принца Юнсина, капитанскую на полуюте заняли двое других послов, охрану и свиту разместили там же поблизости. Переехать пришлось не одному Райли, но и его первому помощнику лорду Парбеку, хирургу и еще нескольким офицерам. К счастью для них, почти все носовые каюты, предназначенные для старших авиаторов, пустовали — ведь Отчаянный был единственным драконом на борту. Места, таким образом, хватило всем. По случаю парадного обеда плотники сняли в этих помещениях переборки и соорудили одну большую кают-компанию.

Хэммонд счел, что она даже чересчур велика.

— Нехорошо, если принц подумает, что у нас места больше, чем у него. — В итоге переборки подвинули футов на шесть, и в каюте с составленными вместе столами стало довольно тесно.

Райли, получивший за Отчаянного почти столь же щедрую премию, как и сам Лоуренс, мог себе позволить хороший стол, но для такой оказии ему потребовалась чуть ли не вся мебель, бывшая на борту. Оправившись от шока после того, как китайцы частично приняли его приглашение, капитан позвал еще лейтенантов Лоуренса, собственных мичманов и всех, кто предположительно мог поддержать цивилизованный разговор.

— Но ведь принц не придет, — заметил Хэммонд, — а другие, если не считать переводчика, и десяти слов по-английски не свяжут.

— Значит, будем беседовать между собой, чтобы не сидеть в надутом молчании, — возразил Райли.

Но надежды его не сбылись. Как только прибыли гости, воцарилось то самое молчание, которого он так опасался. Китайцы, несмотря на присутствие переводчика, ни слова не соизволили проронить. Лю Бао тоже не явился, а Шун Кай, единственный представитель посольства, ограничился формальным приветствием. После этого он только и делал, что изучал фок-мачту, расписанную желтыми полосами. Она проходила через потолок и середину стола; посол заглянул даже под скатерть, чтобы осмотреть уходящую под палубу нижнюю часть.

Райли выделил правую сторону стола исключительно для китайцев и проводил их на эти места, но они не пожелали занять их. Британцы, уже начавшие рассаживаться, замерли на полпути в самых разнообразных позах. Растерянный капитан повторил приглашение — ему пришлось сделать это еще несколько раз, прежде чем гости опустились на стулья. Начало было не из удачных и не побуждало к беседе.

Офицеры сосредоточились на еде, но хорошие манеры и здесь выручили их ненадолго. Китайцы принесли с собой лакированные палочки и пользовались ими вместо ножей и вилок. Британцы, завороженные этим искусством, невольно принялись наблюдать, как те управляются с каждым подаваемым блюдом. Большие ломти жареной бараньей ноги гостей несколько озадачили, но затем один молодой человек, опять-таки при помощи палочек, свернул свой кусок и съел его в три приема, подав пример остальным.

Трип, самый младший из мичманов Райли, толстый отрок двенадцати лет (его приняли на борт благодаря тому, что в их семействе числилось трое членов Парламента, и пригласили больше в воспитательных целях), стал подражать им, перевернув нож и вилку, но лишь причинил этим ущерб своим бриджам. Место на дальнем конце стола делало его недосягаемым для суровых взглядов, а соседи таращились на китайцев и не обращали на него никакого внимания.

Райли, силясь отвлечь Шун Кая от проделок мальчишки, поднял бокал и произнес, кося краем глаза на Хэммонда:

— Ваше здоровье, сэр.

Хэммонд перевел, и Шун Кай, учтиво кивнув, слегка пригубил свое вино (мадера, подкрепленная бренди, предназначалась как раз для долгих морских переходов). Застолье на какое-то время сделалось веселее: офицеры, вспомнив о своем долге, начали поднимать тосты за других гостей. Перевода это не требовало, и кивки с улыбками начали перелетать через стол. Хэммонд рядом с Лоуренсом чуть слышно перевел дух и впервые проглотил что-то.

Лоуренс сознавал, что плохо помогает хозяевам — но его больная нога упиралась в козлы, не позволявшие ее вытянуть, а голова, хотя пил он до неприличия мало, сильно отяжелела. Он тратил все силы на то, чтобы вовсе не оконфузиться, и намеревался потом извиниться перед Райли за свое несветское поведение.

Фрэнкс, третий лейтенант Райли, поднял свои первые три бокала в полнейшем неучтивом молчании, но вино мало-помалу развязало ему язык. Мальчиком, в мирные годы, он служил в Ост-Индии, где нахватался каких-то китайских слов. Сейчас он решил испробовать наименее непристойные из них на своем визави — молодом, худощавом и чисто выбритом. Китаец, которого звали Ю Бин, просветлел и попытался ответить ему на столь же скудном английском.

— Очень хороший есть… — начал он и остановился, не находя слов для завершения комплимента. Он лишь качал головой на самые вероятные предположения Фрэнкса — ветер, ночь, обед — и в конце концов обратился за помощью к переводчику.

— У вас превосходный корабль, — сообщил тот. — Он очень остроумно построен.

Сердце моряка не могло не отозваться на такие слова. Райли, оставив на время прерывистую беседу с Хэммондом и Шун Каем, сказал переводчику:

— Прошу вас передать джентльмену мою благодарность; надеюсь, что всем вам будет удобно на моем судне.

— Благодарю вас, сэр, — передал в ответ Ю Бин, склонив голову. — Мы и сейчас находим, что путешествуем гораздо удобнее прежнего. Сюда мы плыли на четырех кораблях, и один оказался до крайности тихоходным.

— Вам ведь уже доводилось огибать мыс Доброй Надежды, капитан Райли? — вмешался в разговор Хэммонд.

Лоуренс посмотрел на него с удивлением. Райли, тоже слегка опешивший, не успел ответить — его опередил Фрэнкс, который, следя за укладкой китайского багажа, два дня проторчал в дурно пахнущем трюме.

— Всего четыре судна? — воскликнул он с хмельной фамильярностью. — Странно, что не шесть. Вы ехали, должно быть, как сельди в бочке.

— Суда действительно были маловаты, — кивнул Ю Бин, — но на службе императору всякое неудобство лишь радует. Кроме того, у вас в Кантоне тогда не оказалось более вместительных кораблей.

— Так вы зафрахтовали суда Ост-Индской компании? — спросил лейтенант морской пехоты Макриди, малорослый, худой и жилистый. Он носил очки, казавшиеся нелепыми на исполосованном шрамами лице.

Моряки довольно заулыбались, расслышав легкий оттенок превосходства в этом вопросе. Французы умеют строить корабли, но ходить на них не умеют; «доны» вспыльчивы и недисциплинированны; у китайцев вовсе нет того, что заслуживало бы названия флота — все эти многократно повторяемые истины каждый раз доставляли им удовольствие и подкрепляли их дух.

— Четыре корабля, везущие обыкновенный багаж вместо фарфора и шелка! — не унимался Фрэнкс. — Они, наверно, обошлись вам в целое состояние.

— Странно, что вы упомянули об этом, — ответил Ю Бин. — Хотя мы ехали по прямому поручению императора, один капитан в самом деле потребовал платы, а затем попытался отплыть, не получив на то разрешения. Должно быть, злой дух овладел им и толкнул на такого рода безумство. Но ваша компания нашла для него врача, и ему позволили принести извинения.

— Так почему же они согласились везти вас, раз вы ничего им не заплатили? — вытаращил глаза Фрэнкс.

Ю Бин тоже уставился на него, изумленный таким вопросом.

— Корабли были конфискованы по указу императора — что же им было делать? — Китаец пожал плечами, как бы закрыв тему, и обратил все свое внимание на тарталетки с вареньем, которыми кок Райли сопроводил последнее перед десертом блюдо.

Лоуренс отложил свой прибор: его аппетит, слабый с самого начала, теперь совершенно пропал. Как небрежно они говорят о захвате британской собственности, о том, как британских моряков вынудили служить иноземному трону! Нет, он, вероятно, чего-то не понял. Все газеты в стране должны были поднять крик по этому поводу, а правительство — выразить официальный протест. Он посмотрел на Хэммонда — тот был бледен и взволнован, но не выглядел удивленным. Лоуренсу вспомнилось подобострастное поведение Барэма, вспомнилась попытка Хэммонда переменить разговор, и сомнения оставили его окончательно.

Та же мысль, по-видимому, посетила и остальных. На британской стороне перешептывались, и Хэммонду пришлось снова поднять вопрос, на который капитан так и не собрался ответить.

— Надеюсь, это было не слишком трудно? Не хотелось бы встретиться с непогодой в пути. — Но это не помогло делу, и тишину нарушало лишь чавканье юного Трипа.

Гарнетт, штурман, толкнул мальчика локтем, и тишина сделалась полной. Шун Кай, чувствуя, что над столом собираются тучи, поставил бокал. Хозяева пили много, хотя обед не дошел еще и до половины, и многие молодые офицеры побагровели от гнева. Военные моряки, оказавшись на берегу в годы мира, часто поступали на корабли Ост-Индской компании. Традиционно крепкие узы между британским флотом и его торговой сестрой делали оскорбление еще более нестерпимым.

Озабоченный переводчик встал, но другие китайцы еще не поняли, в чем тут дело. Кто-то из них рассмеялся в ответ на замечание своего соседа, и этот смех показался всем до странности громким.

— Ей-богу же!.. — крикнул Фрэнкс. Его схватили за руки с двух сторон и удержали на стуле, но ропот не прекратился.

— За нашим столом, — произнес кто-то, и его поддержали согласными возгласами. В каюте определенно назревал шторм. Хэммонд пытался что-то сказать, но никто не слушал его.

— Капитан Райли, — сказал Лоуренс, перекрывая всех остальных, — не расскажете ли, каким курсом мы будем следовать? Мистеру Грэнби было бы любопытно узнать.

Грэнби через несколько стульев от него, бледный под слоем загара, вздрогнул и тут же подхватил:

— Это так, сэр, буду вам очень признателен.

— Разумеется. — Райли обернулся назад, где лежали на шкафчике его карты, развернул одну на столе и стал объяснять несколько громче обычного: — На выходе из Канала мы сделаем крюк, чтобы обойти Францию и Испанию. Затем приблизимся к африканскому побережью и будем придерживаться его по мере возможности. Задержимся на Мысе до начала летних муссонов — от недели до трех, смотря когда прибудем туда, а после с попутным ветром пойдем к Южно-Китайскому морю.

Гнетущее молчание было прервано, и его мало-помалу сменили необходимые реплики. Но с китайцами никто больше не заговаривал, кроме Хэммонда, изредка обращавшегося к Шун Каю — да и тот под огнем осуждающих взглядов скоро сник и умолк. Райли велел подавать пудинг, обрекая обед на малопочтенную преждевременную кончину.

Офицерам прислуживали морские пехотинцы или матросы, стоявшие позади каждого стула. Когда Лоуренс, подтягиваясь на руках, вылез по трапу на палубу, слух уже разошелся по всему кораблю, и авиаторы переговаривались с моряками через границу.

Хэммонд, видя повсюду злобные взоры и стиснутые до боли зубы, состарился на глазах. Лоуренс вместо жалости испытывал одно лишь негодование: ведь Хэммонд намеренно пытался скрыть постыдное кантонское происшествие.

Подошел Райли с чашкой кофе, кипевшего, судя по запаху, на слишком сильном огне.

— Мистер Хэммонд, — сказал он тихо, но властно. Лоуренс ни разу не слышал, чтобы его бывший подчиненный говорил таким тоном: казалось, свойственный Райли легкий юмор бесповоротно покинул его. — Прошу вас передать китайцам, чтобы сидели внизу. Выдумывайте какие хотите предлоги. Я и пенни не дам за жизнь того из них, кто сунется в ближайшее время на палубу. А вы, капитан, — обратился он к Лоуренсу, — прикажите, пожалуйста, своим людям ложиться спать. Мне не нравится их настроение.

— Хорошо. — Лоуренс прекрасно понимал капитана: взбудораженные люди склонны к насилию, а там и до бунта недалеко. Первоначальная причина возмущения забывается быстро. — Отправьте ребят вниз, Джон, — сказал он Грэнби, отведя его в сторону, — и пусть офицеры позаботятся, чтобы все было тихо. Беспорядки нам не нужны.

— Есть, сэр, хотя, видит Бог… — Грэнби, тоже сильно рассерженный, покачал головой и ушел.

Авиаторы подчинились беспрекословно, и их пример оказал благотворное влияние на матросов, когда тем отдали такой же приказ. Кроме того, люди знали, что офицеры в этом случае им не враги: гнев кипел в каждой груди, все испытывали сходные чувства. Первый лейтенант лорд Парбек почти не встречал возражений, обходя палубу и распоряжаясь с аристократическим выговором:

— Ступайте, Дженкинс, и вы тоже, Харви.

Отчаянный ждал на драконьей палубе, сверкая глазами. Он слышал достаточно и просто сгорал от любопытства. Когда Лоуренс рассказал ему все в подробностях, он фыркнул и заявил:

— Сидели бы лучше дома, раз своих кораблей нет. — Поступок китайцев, впрочем, не вызвал в нем особого возмущения: драконы весьма легко относятся к чужой собственности, ревностно оберегая при этом золото и драгоценности, принадлежащие им самим. Отчаянный как раз полировал свою сапфировую подвеску, подарок Лоуренса, — он снимал ее с шеи только в подобных случаях.

— Это оскорбительно для Короны, — сказал Лоуренс, яростно растирая больную ногу; если бы не она, он сейчас расхаживал бы по палубе взад-вперед. Хэммонд курил сигару у поручней квартердека, и красный огонек время от времени освещал его бледное, блестящее от пота лицо. Лоуренс свирепо взирал на него через разделяющее их пустое пространство. — Я прямо-таки удивляюсь ему — и Барэму тоже. Замять такой возмутительный случай, избежав всякой огласки… это превыше моего понимания.

— Я думал, мы должны избегать войны с Китаем любой ценой, — совершенно резонно заметил Отчаянный. Ему долго это втолковывали, и сам Лоуренс тоже внес свою лепту.

— Если уж выбирать из двух зол, я предпочел бы договор с Бонапартом. — Лоуренс был слишком зол, чтобы рассуждать здраво. — У него по крайней мере достало приличия объявить нам войну, прежде чем захватывать наших подданных — а эти господа швыряют нам оскорбления прямо в лицо, заранее уверенные, что мы не посмеем ответить. Неудивительно, впрочем, когда наше правительство опрокинулось перед ними на спину, как стая дворняг. И подумать только, — продолжал Лоуренс, закипая, — что этот негодяй после всего случившегося уговаривал меня согласиться на коутоу…

Отчаянный, удивляясь негодованию своего капитана, нежно потыкал его носом.

— Пожалуйста, не волнуйся так — тебе вредно.

Лоуренс сконфуженно потряс головой и прислонился к нему. В самом деле, что пользы так бушевать. Вахтенные матросы могут услышать его и совершить что-нибудь необдуманное, да и Отчаянного расстраивать незачем. Однако теперь многое стало для него ясным. Правительство, проглотив столь тяжкое оскорбление, едва ли могло возражать против передачи китайцам одного-единственного дракона. Они только порадовались возможности избавиться от этого неприятного приобретения и окончательно все замять.

— Ты побудешь немного со мной на палубе? — спросил Отчаянный, ластясь к нему. — Посиди отдохни, успокой нервы…

Лоуренс и сам не хотел уходить. Биение могучего сердца под его ладонями удивительным образом возвращало утраченное спокойствие. Ветер был не слишком силен, а присутствие лишнего офицера на палубе могло быть только полезно.

— Да, хорошо. Помимо всего прочего, мне не хочется бросать Райли одного в такой ситуации. — И Лоуренс пошел, хромая, за одеялами.

Глава 4

Крепнущий норд-ост пронизывал холодом. Лоуренс проснулся, взглянул на звезды и увидел, что проспал всего пару часов. Закутавшись поплотнее, он попытался отвлечься от боли в ноге. На палубе царила странная тишина: вахтенные под бдительным оком Райли не смели переговариваться, и только со снастей порой доносился шепот. Луны не было, но фонари давали кое-какой свет.

— Ты замерз, — неожиданно промолвил Отчаянный, обратив на Лоуренса свои голубые глаза. — Иди в каюту и спи спокойно: я Райли в обиду не дам. И китайцев тоже, раз ты так хочешь, — без особого энтузиазма добавил он.

Лоуренс устало кивнул. Опасность, по его мнению, миновала, и не было больше необходимости оставаться на палубе.

— Тебе удобно?

— Да, снизу идет тепло. — Отчаянный говорил верно: Лоуренс чувствовал обогрев даже сквозь подошвы своих башмаков.

Приятно было укрыться от ветра. Ногу, пока он спускался на верхнюю каютную палубу, пару раз словно ножом пронзило, но Лоуренс перенес вес на руки и удержался на трапе.

В круглые окошки не дуло, а камбуз, успешно обогревавший Отчаянного, отапливал и его каюту. Кто-то из вестовых зажег висячий фонарь, книга Гиббона так и лежала открытой на шкафчике. Лоуренс, несмотря на боль, уснул почти сразу: легкое покачивание койки было ему милее любой перины, плеск воды за бортом убаюкивал.

Проснулся он от сильного крена и шума, который скорее ощутил, чем услышал. Выбросил руку, уперся в потолок. Крыса проехалась по полу, врезалась в сундуки и возмущенно шмыгнула в темноту.

Корабль выровнялся почти в то же мгновение. Ни шквального ветра, ни сильной волны — не иначе это Отчаянный поднялся в воздух. Лоуренс накинул на ночную сорочку непромокаемый плащ и босиком вышел наружу. Резкое стаккато барабанщика, бьющего тревогу, отражалось от деревянных стен. Плотник и его помощники бежали снимать переборки. В повторном грохоте Лоуренс распознал взрывы бомб. Рядом внезапно возник Грэнби, одетый несколько приличнее, поскольку спал в бриджах. Лоуренс без возражений оперся на его руку, и они вместе, протискиваясь сквозь толчею, поднялись на драконью палубу. Матросы бежали к помпам и поливали паруса из ведер забортной водой. На краю свернутого сейчас бизань-топселя трепетал оранжево-желтый огонь. Веснушчатый тринадцатилетний мичман, все утро бивший баклуши на глазах у Лоуренса, отважно взобрался на рей и сбил пламя собственной мокрой рубашкой.

При отсутствии всякого другого света не видно было, что происходит вверху, а шум на палубе заглушал все остальное — авиаторы не услышали бы Отчаянного, реви он даже в полную силу.

— Надо пустить ракету, — сказал Лоуренс, принимая от подоспевшей Роланд свои сапоги, а от Моргана бриджи.

— Каллоуэй, тащите ракеты и порох! — скомандовал Грэнби. — Должно быть, это флер-де-нюи[97] — он один из всех драконов способен видеть в безлунную ночь. И чего они так орут? — посетовал лейтенант, вглядываясь в черное небо.

Громкий треск заставил его оттащить капитана в сторону. Их обдало щепками, снизу донеслись вопли: бомба, пробив палубу, попала на камбуз. Из дыры валил пар и несло солониной, которую вымачивали для завтрашнего обеда. Да, ведь уже четверг, вспомнил Лоуренс: корабельный распорядок крепко засел в его памяти.

— Вас надо увести вниз, — сказал Грэнби и позвал: — Мартин!

Возмущенный взгляд Лоуренса в темноте пропал зря, и Мартин, нашедший это распоряжение вполне естественным, взял его за левую руку.

— Я не уйду с палубы, — решительно заявил капитан.

Запыхавшийся канонир Каллоуэй прибежал с ящиком. Еще миг, и первая ракета взвилась, озарив небо бледно-желтым огнем. Взревел дракон — не Отчаянный, судя по голосу. Селестиал, как успел разглядеть Лоуренс, парил над кораблем, прикрывая его собой, а флер-де-нюи, отворачиваясь от света, уходил в сторону.

Отчаянный с ревом устремился за ним в погоню, но ракета уже погасла.

— Другую, черт вас возьми! — крикнул Лоуренс Каллоуэю — тот стоял, задрав голову, как и все. — Светите ему, пускайте одну за другой.

Нашлось слишком много охотников помочь канониру: три ракеты взлетели одновременно, и Грэнби ринулся, чтобы пресечь дальнейшие траты. Вскоре дело наладилось, и очередная ракета вспыхивала, как только предыдущая гасла. Отчаянный в облаках дыма догнал флер-де-нюи; тот спикировал, и бомбы с него посыпались в воду.

— Сколько осталось ракет? — вполголоса спросил Лоуренс.

— Дюжины четыре, не больше — с корабельными вместе, — ответил Грэнби. — Их канонир принес нам весь свой запас.

Каллоуэй начал пускать ракеты пореже, и между вспышками вновь становилось черным-черно. Глаза у всех болели от дыма и попыток разглядеть что-то в кратких проблесках света. Каково-то приходится Отчаянному, думал Лоуренс — наполовину слепому, ведущему бой с полностью оснащенным противником.

— Сэр! Капитан! — Лоуренс с помощью Мартина поспешил к Роланд, махавшей ему от поручней правого борта. Ракета, одна из последних, на миг осветила море позади «Верности». Два тяжелых французских фрегата шли за ними с попутным ветром, и набитые людьми шлюпки подкрадывались к транспорту с обоих бортов.

— Абордажники! — закричал сверху впередсмотрящий, и все снова пришло в смятение. Матросы бежали натягивать противоабордажные сети, Райли с рулевым и двумя первыми на корабле силачами крутил огромный штурвал, пытаясь развернуть транспорт бортом к вражеским шлюпкам. Уходить от погони не было смысла: фрегаты при таком ветре делали хороших десять узлов.

С пушечных палуб через трубу камбуза доносились крики и топот: мичманы и лейтенанты Райли ставили людей по местам, вновь и вновь вдалбливая затверженные наставления в головы полусонных артиллеристов.

— Поберегите ракеты, Каллоуэй, — распорядился Лоуренс. Ему очень не хотелось играть на руку флер-де-нюи, но их небольшой запас лучше было оставить для решающего удара.

— Абордаж отражать готовсь! — загремел боцман. «Верность» разворачивалась, из мрака слышался ритмичный плеск весел.

— Пли! — скомандовал Райли.

Пушки грохнули, изрыгая огонь и дым. Оценить причиненный ущерб не представлялось возможным. Крики и треск расщепленного дерева показывали, что по крайней мере часть ядер попала в цель, но неопытность канониров «Верности» стала видна после первого же бортового залпа.

Первое орудие выстрелило лишь четыре минуты спустя, второе и третье вовсе молчали, четвертое и пятое выпалили исправно, шестое и седьмое плюхнули свой заряд в воду.

— Прекратить огонь! — подал команду Парбек. «Верность» теперь могла дать залп лишь после нового поворота, и абордажники налегли на весла.

Над водой плыли облака густого серого дыма. Корабль снова погрузился во тьму, не считая лужиц света от палубных фонарей.

— Вы должны как-то сесть на Отчаянного, — сказал Грэнби Лоуренсу. — До земли еще не так далеко, и поблизости могут оказаться другие суда — например, транспорт из Галифакса.

— Я не собираюсь улепетывать и отдавать стопушечный транспорт французам, — свирепо отрезал Лоуренс.

— Я уверен, что мы продержимся, и даже в противном случае «Верность» можно будет отбить еще до прихода в порт, если вы предупредите эскадру. — Ни один морской офицер не стал бы так противоречить своему командиру, но в авиации дисциплина далеко не такая строгая — притом Грэнби вполне обоснованно заботился о безопасности капитана, как и полагалось первому лейтенанту.

— Ее могут отвести в Вест-Индию или в испанский порт, где нет нашего оцепления, — настаивал Лоуренс. — Нельзя отдавать им корабль.

— И все-таки лучше вам улететь, пока в плен не попали. Что, если нас вынудят сдаться? Улетайте и уводите Отчаянного.

— Прошу прощения, сэр, — подал голос Каллоуэй, — кабы мне дали перечницу, мы бы пальнули вверх ракетным порохом и малость очистили воздух.

— Сейчас скажу Макриди, — вызвался Феррис и побежал искать лейтенанта морской пехоты.

Снизу притащили перечную мортиру с наполовину разобранным дулом. Каллоуэй осторожно вскрыл один снаряд, вытряс из него половину перца, достал из коробки кулечек с порохом и стал понемногу сыпать его в скорлупу. Один глаз он при этом зажмурил, лицо отвернул в сторону. Двое авиаторов держали его за пояс. Черные оспины на щеках Каллоуэя красноречиво говорили о прежнем опыте. Желтый световой порох не требовал запала и от неосторожного обращения мог вспыхнуть в любую минуту. Он давал куда больше жара, чем обычный пушечный, но и сгорал быстрее.

Канонир закрыл снаряд, а полупустой кулек сунул в ведро с водой. Воду тут же вылили за борт. Каллоуэй заклеил шов на скорлупе дегтем, смазал весь снаряд жиром и зарядил перечницу. Лишь тогда к орудию привинтили вторую половину ствола.

— Ну вот — глядишь, и не разорвет пушку-то, — сказал Каллоуэй, с немалым облегчением вытирая руки.

— Хорошо, — отозвался Лоуренс. — Три последние ракеты придержите до выстрела. Макриди, нам понадобится ваш лучший наводчик. Если не попадем в голову, толку не будет.

— Действуй, Харрис, — приказал Макриди долговязому костлявому парню лет восемнадцати и обернулся к Лоуренсу: — Не беспокойтесь, сэр. Глаза у него молодые, он не промажет.

Внизу, на квартердеке, послышались чьи-то сердитые голоса — это Шун Кай вышел на палубу с двумя слугами, тащившими огромный сундук. Команда транспорта и почти все авиаторы сгрудились у бортов с саблями и пистолетами, готовясь отражать абордаж, но один матрос с пикой подался было к послу. Боцман хлестнул его концом узловатой веревки, приговаривая:

— Стоять, ребята! Стоять!

Лоуренс в суматохе почти позабыл о злосчастном обеде. Ему казалось, что это случилось месяц назад, но Шун Кай так и не снял своего парадного облачения. Руки он держал в рукавах — зрелище, способное окончательно вывести из себя взбудораженных англичан.

— А, черт бы взял его душу! Надо, чтоб он убрался немедля! Сейчас же ступайте вниз, сэр! — закричал Лоуренс, указывая на трап — но Шун Кай уже поднимался на драконью палубу, и слуги волокли за ним тяжелый сундук. — Где этот чертов переводчик? Дайер, поищите его… — Слуги открыли сундук, и надобность в переводе отпала: на соломе лежали ракеты самых разных цветов, в завитках золотой и серебряной краски.

Каллоуэй тут же схватил одну, синюю, с желто-белыми полосами. Один из слуг заботливо показал ему, как поджигать запал спичкой.

— Знаю, знаю, — нетерпеливо сказал канонир. Ракета зажглась сразу и улетела в небо, намного опередив прежние.

Вслед за белой вспышкой раздался гром, и в воздухе, мерцая, повисли желтые звезды. Негодующе вопящий флер-де-нюи показался всего в ста футах над морем. Отчаянный, оскалив зубы, метнулся к нему.

Французский дракон спикировал, уворачиваясь от его когтей.

— Харрис, стреляй! Стреляй! — заорал Макриди. Молодой солдат прищурился, глядя в прицел. Снаряд, посланный чуть выше, чем следовало, попал в витые рожки на лбу флер-де-нюи и полыхнул белым пламенем. Дракон закричал снова, теперь от боли; он пронесся над кораблем так низко, что паруса заполоскали, и скрылся в ночи.

Харрис встал, широко улыбаясь щербатым ртом, и вдруг упал. Ему оторвало руку вместе с плечом, Макриди сшибло с ног, Лоуренс вытащил из руки здоровенную щепку и вытер брызги крови с лица. Бомба, брошенная напоследок с флер-де-нюи, вдребезги разнесла перечницу.

Двое матросов выбросили тело Харриса за борт. Больше убитых не было. Все звуки после взрыва казались до странности тихими. Каллоуэй запустил еще пару китайских ракет, разукрасив полнеба оранжевыми мазками, но Лоуренс слышал их хлопки только левым ухом.

Отчаянный снова опустился на палубу, лишь слегка покачнув корабль.

— Скорей, скорей, — говорил он, пригибая голову, пока портупейщики надевали на него сбрую. — Она очень быстрая, и свет, по-моему, ненадолго вывел ее из строя. Тому другому, с которым мы дрались в сентябре, пришлось гораздо хуже, а у этой глаза как-то иначе устроены. — Отчаянный тяжело дышал, и крылья у него вздрагивали: он уставал, когда ему приходилось долго парить.

Шун Кай, так и оставшийся на палубе, не возражал против сбруи. Теперь, когда речь зашла о собственной шкуре, они посмотрят на все иначе, подумалось Лоуренсу. На доски падали капли густой, почти черной крови.

— Ты ранен? Куда?

— Ничего страшного; она только два раза меня задела. — Отчаянный, изогнув шею, полизал себе бок. Там и чуть дальше, на спине, виднелись две неглубокие борозды от когтей.

Обеспокоенный Лоуренс напустился на Кейнса — тот ехал с ними и уже затыкал рану тампонами.

— А зашивать разве не будете?

— Чепуха, — ответил хирург. — Сойдет и так, это просто царапины. Не волнуйтесь.

Макриди встал, держась за голову и подозрительно косясь на врача, который бормотал что-то насчет капитанов-наседок.

Лоуренс был слишком рад его диагнозу, чтобы спорить.

— Готовы, джентльмены? — спросил он, осматривая пистолеты и клинок — на сей раз добрую тяжелую абордажную саблю. Испанская сталь, простая рукоять, вселяющий уверенность вес.

— Можно садиться, сэр. — Феллоуз затянул последний ремень, и Отчаянный поднял Лоуренса себе на плечо. — Подергайте, хорошо ли держит.

— Отменно; спасибо, Феллоуз. Отправьте стрелков на марсы к морским пехотинцам, Грэнби. Остальным отражать абордаж.

— Есть. И все-таки, Лоуренс… — Грэнби явно готовил новую просьбу о выводе Отчаянного из боя, но Лоуренс уже пихнул дракона коленом. «Верность» качнулась опять, и они наконец-то взлетели.

Наверху стоял такой дым, точно там долго палили из кремневых ружей. Тяжелый, сернистый, он забивал рот и липнул к коже, несмотря на холодный ветер.

— Вон она, — сказал Отчаянный, сдав назад, и Лоуренс увидел пикирующую сверху флер-де-нюи.

Драконица действительно очень скоро оправилась от ослепившей ее вспышки — быть может, это какой-то новый гибрид?

— Будем драться?

Лоуренс колебался. Для собственного спасения им просто необходимо обезвредить флер-де-нюи. Если «Верность» будет захвачена, а Отчаянный попытается вернуться на берег, та будет преследовать их в темноте до самого дома. Однако для транспорта французские фрегаты намного опасней дракона. Продольный огонь их орудий уложит десятки людей, и взятие «Верности» станет тяжким ударом как для военного флота, так и для воздушного корпуса: транспорты такой величины можно пересчитать по пальцам.

— Нет, — решил капитан. — Первый наш долг — сохранить «Верность». Займемся фрегатами. — Этими словами Лоуренс убеждал скорее себя, чем Отчаянного. Он чувствовал, что принял правильное решение — но авиатору, командующему столь драгоценным существом, как дракон, трудно определить грань между подвигом и безответственностью. Грэнби, проявляя повышенную осторожность, всего лишь повиновался своему долгу, Лоуренс же воспитывался не в корпусе и часто бунтовал против многих ограничений, накладываемых на драконьего опекуна. Быть может, гордость завела его на неверный путь.

Отчаянный, всегда готовый сразиться, не стал спорить и только заметил:

— Но ведь эти корабли куда меньше «Верности». Неужели они так опасны?

— Еще как! Они расстреляют ее из пушек. — С «Верности» тем временем опять пустили ракету. Она разорвалась совсем близко, и Лоуренс заслонился рукой. Когда яркие пятна перестали маячить перед глазами, он разглядел, что подветренный фрегат переносит якорь и разворачивается кормой. Сам Лоуренс не пошел бы на такой риск только ради перемены позиции, хотя и не мог отрицать, что маневр проделан блестяще. Теперь левый борт француза со всеми его орудиями смотрел прямо на беззащитную корму «Верности». — Бог мой! Гляди! — вскричал капитан, хотя Отчаянный не мог видеть, куда он показывает.

— Да, понял. — Отчаянный уже пикировал, накачиваясь воздухом для «божественного ветра»; его блестящая черная шкура натягивалась словно на барабане, внутри нарастал рокот, предвестник будущих разрушений.

Флер-де-нюи, разгадав его намерения, устремилась за ним. Лоуренс слышал шум ее крыльев, но Отчаянный снижался быстрее — большой вес только помогал ему в этом. На ее спине затрещали ружья, но в темноте стрелкам приходилось палить наугад. Лоуренс припал к шее Отчаянного, мысленно побуждая его прибавить ходу.

Одна из пушек фрегата внизу изрыгнула дым и послала в грудь Отчаянному сгусток алого пламени. На палубе тоже стреляли из ружей. Отчаянный дернулся, и капитан в тревоге окликнул его, но дракон уже поравнялся с кораблем, и рев «божественного ветра» заглушил голос Лоуренса.

Отчаянный еще ни разу не применял свой дар против кораблей. Лоуренс, видевший при Дувре, как он разносит в щепки легкие воздушные гондолы Наполеона, и здесь ожидал чего-то похожего: треснувшей палубы, отлетевших рей, возможного падения мачт. Но палуба у француза была дубовая,фута два толщиной, а рангоут перед боем укрепили цепями.

Весь удар приняли на себя паруса. Они раздулись до предела, брасы лопались, как скрипичные струны. Мачты гнулись, но пока что держались. Лоуренс на миг пал духом, подумав, что особого вреда они фрегату не нанесут.

Однако вред, хотя и невидимый, обнаружился очень скоро. Когда Отчаянный оборвал рев и умчался прочь, корабль стал бортом к ветру и медленно опрокинулся набок. Люди срывались в море со снастей и планшира.

Лоуренс оглянулся посмотреть. Отчаянный несся над самой водой. На корме фрегата золотыми буквами значилось «Валери». Надпись освещали лампы, бешено прыгающие в окнах кают. Капитан «Валери» знал свое дело: матросы ползли по борту с кошками и перлинями, готовясь выровнять судно.

Тщетные усилия. Следом за Отчаянным рос и пенился вал, поднятый «божественным ветром». На мгновение он повис неподвижно, затмив собой самую ночь, и обрушился на крохотный кораблик внизу.

* * *
Перевернутый киль покачался немного и медленно ушел в глубину. Флер-де-нюи, горестно крича, кружила над пенной водой, будто не могла понять, куда же исчез фрегат.

С «Верности» не кричали «ура». Лоуренс тоже молчал, пораженный внезапной гибелью трехсот человек. Море вновь стало гладким, будто стекло. Корабль может затонуть в шторм, при сильном ветре и сорокафутовых волнах; может быть сожжен или взорван в бою, может напороться на рифы. Сейчас волна не превышала десяти футов, а ветер — четырнадцати узлов, однако все было кончено в считанные мгновения.

Отчаянный глубоко, со стоном, закашлялся.

— Назад, на корабль, — скомандовал Лоуренс, но флер-де-нюи уже повернула и отрезала им путь к «Верности». Новая ракета осветила на ней абордажников с ножами и пистолетами. Отчаянный махал крыльями тяжело и не мог уйти от погони.

Лоуренс почти смирился с мыслью об абордаже. Пусть, лишь бы скорей помочь раненому. Перед глазами до сих пор алел огненный шар, ударивший в грудь Отчаянного. Но возгласы французов, полные горя и ужаса, перевода не требовали, и капитан сомневался, что его капитуляция будет принята.

— Кто-то летит, — выдохнул Отчаянный. Лоуренс устремил взгляд во тьму: друг или враг? Флер-де-нюи сделала рывок, Отчаянный из последних сил оторвался — и тут на француженку, шипя и плюясь, налетел серебристо-серый Нитидус. Капитан Уоррен, стоя на нем, махал Лоуренсу шляпой, крича:

— Бегите!

Дульция возникла с другой стороны и куснула флер-де-нюи в бок. Эти двое, бронзовица и синий паскаль, были самыми быстрыми в их звене, но крупную вражескую драконицу могли задержать ненадолго. Отчаянный уже описывал полукруг, судорожно взмахивая крыльями. На корабле спешно очищали драконью площадку, усыпанную щепками, железками и веревочными обрывками: второй фрегат вел непрестанный огонь по нижним палубам «Верности».

Отчаянный скорее упал на свое место, чем сел. Корабль заплясал. Лоуренс, начавший расстегивать портупею еще в воздухе, соскользнул вниз. Нога подломилась под ним, но он поднялся и захромал вперед, к ране.

Там уже трудился Кейнс, по локоть в черной крови. Отчаянный, чтобы облегчить ему работу, медленно заваливался на бок, поддерживаемый множеством рук. Кто-то освещал рану фонарем. Лоуренс опустился на колени, прижался щекой к мягкой морде. Бриджи намокли от крови, глаза жгло. Он сам не знал, что говорит и есть ли в этом какой-то смысл. Отчаянный в ответ дохнул на него теплом.

— Так, есть, давайте щипцы, — говорил Кейнс. — Прекратите это, Аллен, отвернитесь уж лучше. Вот так, хорошо. Железо раскалили? Он должен лежать смирно, Лоуренс.

— Держись, милый, — взмолился Лоуренс, гладя Отчаянного по носу. — Пожалуйста, потерпи. Лежи тихо.

Отчаянный снова вздохнул, раздув красные ноздри. Еще пара мгновений, и Кейнс швырнул на поднос круглый шипастый снаряд. Когда рану прижгли раскаленным железом, Отчаянный издал тихий шипящий крик. Лоуренс едва сдерживал рвоту от запаха паленого мяса.

— Ну вот и все. Рана чистая, — объявил хирург. — Ядро застряло у грудной кости. — Ветер развеял дым, стала слышна пальба длинноствольных орудий, и мир снова обрел формы и краски.

Лоуренс, шатаясь, поднялся на ноги.

— Роланд, Морган, тащите сюда всю парусину и паклю, какая у них найдется. Надо, чтобы ему было мягко лежать.

— Морган убит, сэр, — ответила Роланд, и он понял, что белые подтеки на ее чумазом лице — это не пот, а слезы. — Мы с Дайером все принесем.

И они убежали, такие маленькие среди кряжистых моряков. Лоуренс с застывшим лицом проводил их взглядом.

Кровь, густо залившая квартердек, выглядела как свежая краска. Огромные потери в живой силе и неповрежденный такелаж заставляли предположить, что французы стреляют картечью. На палубе в самом деле валялось множество пустых оболочек. С подошедших вплотную шлюпок напирали около двухсот абордажников, разъяренных потерей фрегата. На канатах висело порой по четыре-пять человек, в то время как британцы располагали всей палубой. Грянул пистолетный выстрел, лязгнула сталь. Матросы «Верности» отталкивали нападавших длинными пиками.

Лоуренс никогда еще не наблюдал абордаж с такой странной позиции — вблизи и одновременно как будто издали. Чтобы придать себе хоть немного уверенности, он достал пистолеты. Ни Грэнби, ни второго лейтенанта Эванса не было видно, но на баке мелькала желтая шевелюра Мартина. Он зарубил кого-то и сам упал, когда здоровенный француз ударил его дубиной.

— Лоуренс… — В устах китайца это больше походило на Лао-рен-цзы. Шун Кай указывал куда-то на север, но последний залп фейерверка уже погас, и Лоуренс не понял, что он имеет в виду.

Флер-де-нюи с ревом шарахнулась от Дульции с Нитидусом, продолжавших атаковать ее, понеслась на восток и скоро исчезла во мраке. Раздался громовой рык медного регала, которому вторили более тонкие голоса желтых жнецов. Драконы, пуская сигнальные ракеты, промчались над головой, и ванты ответили им звонким гулом.

Уцелевший фрегат немедленно погасил огни, надеясь уйти, но Лили сделала два захода над самыми его мачтами. Вспыхнула багровым огнем очередная ракета, и Лоуренс разглядел, как ползет вниз французский флаг. Абордажники на палубе «Верности» побросали оружие.

Глава 5

…и Ваш сын вел себя как герой и джентльмен. Это тяжкая утрата для всех, кто его знал, но мы, имевшие честь служить вместе с ним, испытываем особенно сильное горе. Мы собственными глазами могли наблюдать, как складывается благородный характер отважного офицера, преданного слуги Короля и Отечества. Я молюсь о том, чтобы Вы нашли утешение в мысли, что умер он, как и жил: храбро, не боясь никого, кроме Бога, — и что отныне он займет почетное место среди тех, кто пожертвовал собой ради своей Отчизны.

Искренне преданный Вам
Уильям Лоуренс
Он отложил перо и запечатал письмо. Получилось неуклюже, не так, как ему хотелось бы, но ничего лучшего он придумать не мог. Мичманом и молодым лейтенантом он терял друзей, своих сверстников; после, когда стал капитаном, у него погиб мальчик тринадцати лет; но ему еще не доводилось сообщать о гибели десятилетнего, которому по всем статьям полагалось сидеть в классной комнате или играть в солдатики.

Это письмо было последним и самым тонким из траурных извещений: Морган не успел совершить достаточного количества подвигов. Покончив с этим, Лоуренс написал несколько строк собственной матери. Она, конечно, будет обеспокоена, прочитав в «Газетт» заметку о бое. После предшествующих писем слова давались Лоуренсу с трудом. Он ограничился уверениями, что они с Отчаянным целы и невредимы. Сам бой он подробно описал в рапорте Адмиралтейству, и перо не поднималось рассказывать о нем вновь в облегченном виде.

Он закрыл свой маленький секретер. Каждое письмо было обернуто клеенкой от дождя и морской воды. Лоуренс собрал их в стопку и посидел еще немного, глядя в окно на пустой океан.

Восхождение на драконью палубу было делом не слишком скорым. На баке он постоял у левого борта, притворяясь, будто смотрит на трофейный фрегат «Шантез». Паруса фрегата обвисли, и матросы, похожие издали на муравьев, лазили по мачтам, приводя такелаж в порядок.

Драконья палуба, когда на ней собралось чуть ли не все звено, стала выглядеть совсем по-другому. Отчаянному предоставили всю правую половину, прочие свились в разноцветный, слабо подрагивающий клубок. Внизу лежал Максимус, один занимающий почти все оставшееся пространство. Лили, всегда считавшая ниже своего достоинства сплетаться с другими драконами, поневоле вынуждена была это сделать. Мессория и Имморталис, старше, но мельче ее, были не столь разборчивы и без церемоний растянулись на широкой спине регала.

Все они дремали и казались вполне довольными. Один Нитидус, самый непоседливый и любопытный, кружил над фрегатом, заставляя французов нервно задирать головы. Дульции не было видно — возможно, она улетела домой с известиями о ночной битве.

Лоуренс, волоча ногу, едва не споткнулся о свисающий хвост Мессории. Отчаянный тоже спал. Он приоткрыл один глаз, когда подошел Лоуренс, и тут же закрыл опять. Капитан не собирался его тревожить и только радовался его здоровому сну. Утром Отчаянный плотно позавтракал двумя коровами и тунцом, и Кейнс объявил, что доволен его состоянием.

— Скверная штука, — заметил он, с извращенным удовольствием показывая Лоуренсу извлеченный из раны снаряд. Тот, разглядывая многочисленные шипы, был благодарен уже и за то, что железяку предварительно вымыли. — Раньше я их не видел, хотя и слышал, что русские пользуются такими. Не хотелось бы мне его выковыривать, если б он засел чуть поглубже.

Ядро, по счастливой случайности вошедшее в тело не глубже чем на полфута, все же сильно повредило грудные мышцы, и Кейнс запретил Отчаянному летать еще две недели, если не месяц. Хорошо, что обошлось только этим, подумал Лоуренс, приложив ладонь к теплому боку.

Другие капитаны играли в карты за складным столиком, кое-как примостившись у трубы камбуза.

Лоуренс вручил свои письма Харкорт.

— Спасибо, что взялись их доставить, — сказал он и сел, тяжело переводя дух.

— Мне очень жаль, Лоуренс, — ответила она, кладя толстый пакет в свою полевую сумку. — Вам здесь устроили настоящую бойню.

— Трусливая вылазка, — покачал головой Беркли. — Подкрадываться к противнику ночью достойно скорее шпионов, чем храбрых солдат.

Лоуренс, благодарный им за сочувствие, был слишком подавлен, чтобы поддерживать разговор. Он и так уже простоял на ногах целый час, пока за борт отправляли тела погибших. Всех покойников зашили в их полотняные гамаки. Грузом для моряков служили пушечные ядра, для авиаторов — оболочки бомб. Райли медленно читал текст похоронной службы.

Остаток утра он вместе с Феррисом, перешедшим теперь в чин второго лейтенанта, просматривал удручающе длинный список потерь. Грэнби был ранен в грудь из мушкета. Пуля, к счастью, повредила только ребро, но он потерял много крови, и его лихорадило. Второго лейтенанта Эванса со сложным переломом ноги собирались отправить обратно в Англию. Мартин не внушал опасений, но из-за опухшей челюсти не мог говорить и временно окривел.

Еще двое верховых получили менее серьезные раны. В стрелковой команде убили Доннела и ранили Данна. У низовых погиб Миггси. От одного пушечного ядра пало сразу четверо портупейщиков: смерть настигла их под палубой, куда они убирали лишнее оснащение. Морган, несший коробок с пряжками, тоже там оказался.

— Я оставлю вам Портиса и Макдонага, — предложил Беркли, словно читая по лицу Лоуренса. Этих двух верховых из экипажа Отчаянного перевели на Максимуса во время неразберихи с китайцами.

— Но ведь у вас самих большие нехватки. Я не могу грабить Максимуса, пока вы участвуете в боевых действиях.

— Транспорт из Галифакса, «Вильгельм Оранский», везет нам с десяток парней. Можете спокойно взять обратно своих.

— Мне не хочется спорить с вами — видит Бог, нас здорово потрепало. Однако транспорт может задержаться на целый месяц.

— Вы были внизу и потому не слышали нашего разговора с Райли, — сказал Уоррен. — «Вильгельм» замечен несколько дней назад, он уже близко. Мы отправили за ним Чинери с Дульцией; транспорт зайдет сюда и увезет нас домой вместе с ранеными. Вашей посудине, по словам Райли, тоже кое-что требуется. Дерево какое-то, так, Беркли?

— Рангоутное, — подсказал Лоуренс. При свете дня стало видно, как сильно пострадали реи от ночного обстрела. — Будет большим облегчением, если «Вильгельм» чем-то поделится с нами. Но корабль, Уоррен, не следует называть посудиной.

— Подумаешь, важность, — не смутился тот. — С виду это настоящая большая лохань, хотя для Максимуса и она маловата — того и гляди в воду свалится.

— А вот и нет! — Высказав это возражение, Максимус все-таки оглянулся на свою тыльную часть, убедился, что подобная опасность ему не грозит, и заснул опять.

Лоуренс, чувствуя, что битва проиграна заранее, промолчал.

— Значит, вы на время останетесь с нами?

— Только до завтра, — ответила Харкорт. — Если «Вильгельм» запоздает, нам придется лететь. Не хотелось бы утомлять драконов, но оставлять Лентона без поддержки и вовсе нельзя. Он и так уже, наверно, понять не может, куда мы делись. Мы вылетели, чтобы проделать ночные маневры вместе с флотом у Бреста, и тут увидели вашу пальбу — ни дать ни взять годовщина Порохового заговора.


Райли, разумеется, пригласил к обеду и воздушных капитанов, и пленных французских офицеров. Харкорт, не желая, чтобы посторонние узнали, что она женщина, отговорилась морской болезнью. Беркли, молчун по природе, произносил за один раз не более пяти слов, но Уоррен любил поговорить, особенно после пары бокалов крепкого вина, а у Саттона имелся запас анекдотов, исправно служивший ему уже тридцать лет. Они двое в основном и поддерживали беседу — энергично, хотя и не слишком связно.

Подавленные французы сидели тихо, британские моряки тоже не блистали красноречием. Лорд Парбек был чопорен, Макриди мрачен; даже Райли постоянно впадал в несвойственное ему молчание и явно чувствовал себя очень неловко.

— Лоуренс, — сказал Уоррен на драконьей палубе, когда они пили кофе, — не хотелось бы обижать ваших прежних сослуживцев, но Боже ты мой! Можно подумать, мы нанесли им смертельное оскорбление, а не вызволили из беды, позволив сохранить приличное количество крови.

— Должно быть, они полагают, что мы могли это сделать чуть раньше. — Саттон, прислонившись к своей Мессории, раскурил сигару. — А так мы не только лишили их заслуженной славы, но еще и забрали у них часть призовых. Хочешь нюхнуть, моя девочка? — Он поднял сигару так, чтобы Мессория могла втянуть в себя дым.

— Могу заверить, что вы оба неправы, — ответил им Лоуренс. — Если б вы не подоспели, мы бы ни за что не захватили этот фрегат; он не получил сильных повреждений и мог уйти от нас в любую минуту. Каждый человек на борту был просто счастлив, увидев вас. — Он предпочел бы не вдаваться в объяснения, но если бы он промолчал, у авиаторов сложилось бы самое нелестное мнение об офицерах «Верности». — Дело в том, что мы еще до вашего появления потопили их второй фрегат, «Валери», вместе со всей командой.

Поняв, как удручен этим сам Лоуренс, капитаны перестали ему докучать. Уоррен, кажется, был не прочь спросить о чем-то еще, но Саттон толкнул его локтем и послал вестового за колодой карт. Харкорт присоединилась к ним, и они, как обычно, сели играть в «спекуляцию». Лоуренс допил свой кофе и потихоньку ушел.

Отчаянный, сидя, оглядывал пустой океан. Он проспал весь день, а потом еще раз сытно поел. Подставив Лоуренсу переднюю лапу, он тихо вздохнул и свернулся кольцом.

— Не принимай это очень уж близко к сердцу. — Сам Лоуренс так и не сумел последовать совету, который давал сейчас — но он боялся, что размышления о потопленном корабле вгонят Отчаянного в меланхолию. — С обоими фрегатами на плаву мы были под угрозой захвата; французы потушили бы все огни, и Лили с остальными не нашла бы нас в темноте. Ты спас много жизней, не говоря уже о самой «Верности».

— А я и не чувствую себя виноватым, — сказал Отчаянный. — Я не хотел топить этот корабль, но не жалею, что потопил. Они собирались убить моих авиаторов — этого я не мог им позволить. Только вот наши моряки теперь смотрят на меня как-то странно и стараются не подходить близко.

Лоуренс не стал размениваться на ложные утешения. Моряки предпочитают видеть в драконе боевую машину, что-то вроде корабля, который дышит и умеет летать, орудие, полностью подчиненное человеческой воле. Они понимают, что этот зверь невероятно силен — еще бы, при такой-то величине; если его из-за этого и боятся, то так, как можно бояться очень сильного и свирепого человека. «Божественный ветер» — дело другое. В нем есть нечто потустороннее, и гибель «Валери» слишком уж напоминает древние предания о карающем небесном огне.

Ночные события и Лоуренсу вспоминались, как тяжелый кошмар: веселые залпы разноцветных ракет, красное зарево пушек, белесые глаза флер-де-нюи в темноте, едкий дым и огромный вал, падающий, как занавес в театре. Он погладил лапу Отчаянного, и они стали смотреть на пенный след за кормой.


— Парус! — послышалось ранним утром, когда стало светать.

«Вильгельм Оранский» показался на горизонте, в двух румбах по носу справа. Райли, щурясь, смотрел на него в трубу.

— Будем свистать матросов на завтрак раньше обычного: он подойдет к нам задолго до девяти.

С «Шантез», оказавшейся между двумя кораблями, уже окликали заокеанский транспорт. Трофейному фрегату предстояло идти в Англию с пленными на борту. День обещал быть ясным и очень холодным, топсели и брамсели «Шантез» весело белели на густой зимней синеве неба. Транспортам редко доводится брать трофеи — команде «Верности» полагалось бы ликовать. Быстроходный парусник с сорока четырьмя пушками будет, конечно же, выкуплен для службы Британии, и за каждого пленника тоже выплатят премию. Но угнетенное состояние еще не прошло, и на «Верности» было тихо. Лоуренс, которому тоже неважно спалось, стоял на баке и тоскливо смотрел, как подходит «Вильгельм Оранский». Скоро они вновь останутся в полном одиночестве.

— Доброе утро, капитан, — сказал ему Хэммонд. Лоуренс не слишком старался скрывать свою неприязнь к этому человеку, но Хэммонд, ничего не замечая, смотрел на «Шантез», и его радость граничила с неприличием. — Лучшего начала для путешествия нельзя и желать.

Плотник и его помощники чинили палубу неподалеку от них. Один из матросов, Леддоуз, взятый на Спитхеде и уже зарекомендовавший себя как корабельный шут, при этих словах поднял голову и воззрился на Хэммонда с откровенным неодобрением. Плотник Эклоф, большой молчаливый швед, хватил его кулаком по спине и заставил вернуться к работе.

— Отчего же, — сказал Лоуренс. — Линейный корабль в качестве трофея был бы желательнее.

— Нет-нет, — ответил Хэммонд, не поняв сарказма. — Все просто отлично. Вы знаете, что французское ядро пробило каюту принца насквозь? Один из его гвардейцев убит, другой, тяжело раненный, умер ночью. Принц, насколько я могу судить, в ярости. Французский флот за одну ночь принес нам больше пользы, чем целые месяцы дипломатии. Не представить ли ему капитана трофейного корабля, как вы думаете? Я, конечно, сказал, что на нас напали французы, но предъявить доказательства никогда не мешает.

— Мы не римские триумфаторы, чтобы гонять пленных офицеров туда-сюда. — Однажды Лоуренс сам попал в плен. Он тогда был совсем еще юным мичманом, но до сих пор помнил изысканную вежливость французского капитана, совершенно серьезно взявшего с мальчишки честное слово.

— Да, это выглядело бы не слишком красиво, — с сожалением признал Хэммонд. — Тем не менее жалко упускать…

— Это все? — спросил Лоуренс, чтобы прервать неприятный ему разговор.

— О… простите, что я вмешиваюсь в ваши дела… Я, собственно, хотел сообщить, что принц желает вас видеть.

— Благодарю вас, сэр, — решительно поставил точку Лоуренс.

Хэммонд, как видно, хотел сказать еще что-то: быть может, попросить Лоуренса отправиться к принцу немедленно или дать какой-то совет — но не посмел и ограничился коротким поклоном.

Лоуренс не имел ни малейшего желания разговаривать с Юнсином, зная, что тот его ни во что не ставит — и от того, что пришлось ковылять на корму, настроение у него не улучшилось. На предложение подождать в прихожей он бросил:

— Пусть пришлет человека, когда сможет меня принять. — Последовало легкое замешательство — кто-то даже загородил собой выход, — но вслед за этим Лоуренса сразу провели в большую каюту.

Там, одна против другой, зияли две большие дыры. Их заткнули голубым шелком, чтобы не дуло, однако исписанные пергаменты на стенах все же шелестели от сквозняка. Юнсин, держась очень прямо, сидел в кресле, задрапированным красной материей, у лакового столика для письма; его кисточка, несмотря на легкую качку, выводила иероглифы без помарок, как по линейке.

— Вы хотели видеть меня, сэр, — сказал Лоуренс.

Юнсин дописал строчку, отложил кисть, взял из блюдечка с красными чернилами каменную печать и приложил к листу. Затем сложил страницу и вместе с другой такой же завернул в вощеную ткань.

— Фен Ли, — позвал он.

Лоуренс вздрогнул, только сейчас заметив в углу человека в скромной темно-синей одежде. Фен был высок ростом, но гнулся так низко, что Лоуренс видел только безупречный круг его бритой макушки. Он мельком, с заметным любопытством глянул на посетителя, убрал столик, не пролив ни капли чернил, подал принцу ножную скамеечку и снова ушел в свой угол: Юнсин, видимо, не намеревался отсылать его прочь. Принц не предложил Лоуренсу сесть, хотя в каюте стояли еще два стула, и это сразу определило тон предстоящей беседы.

— Несмотря на то что вас взяли только по необходимости, — начал принц, — вы продолжаете навязывать свое общество Лун Тен Сяну и обращаетесь с ним, как со своей собственностью. В итоге случилось худшее: вследствие вашей злонамеренной безответственности он получил тяжелую рану.

Лоуренс стиснул губы, опасаясь ответить как-нибудь нецивилизованно. Он корил себя с той самой минуты, как ядро ударило в грудь Отчаянного, но выслушивать выговор принца не имел никакой охоты.

— Это все? — спросил он.

Юнсин, вероятно, ожидал, что он станет пресмыкаться или просить прощения — его краткий вопрос разгневал принца еще сильнее.

— Неужели у вас нет вовсе никаких принципов? Я вижу, вы совсем не раскаиваетесь; послать Лун Тен Сяна на смерть для вас все равно что загнать коня. Не смейте более подниматься с ним в воздух и не подпускайте к нему своих грубых слуг. Я поставлю вокруг него собственную охрану…

— Идите вы к черту, сэр! — Юнсин скорее опешил, чем оскорбился. — И если хоть кто-нибудь из ваших солдат сунется на мою палубу, — добавил Лоуренс, — я велю Отчаянному скинуть их за борт. Всего хорошего.

Он откланялся и вышел, не дожидаясь ответа, если таковой и последовал. Слуги смотрели на него во все глаза, но больше не пытались ему помешать. Он принуждал себя шагать быстро, и эта бравада дорого ему стоила. Когда он добрался до своей каюты на другом конце этого немыслимо длинного корабля, нога тряслась и подламывалась. Лоуренс рухнул на стул, утихомирил расходившиеся нервы стаканом вина. Возможно, он говорил сгоряча, но ничуть не жалел о том, что сказал. Пора наконец Юнсину узнать, что не все британские офицеры и джентльмены готовы потворствовать его тираническим выходкам.

При всей этой похвальной твердости он не мог не признать: его бесстрашие проистекает большей частью из сознания, что в главном — в том, что их с Отчаянным следует разлучить, — Юнсин все равно не уступит. Министерство в лице Хэммонда, возможно, и получит кое-что за свою услужливость, а ему, Лоуренсу, терять нечего. Заново угнетенный этой мыслью, он отставил стакан и стал растирать водруженную на сундук ногу. Пробило шесть склянок, где-то заверещала дудка. Матросы собирались на завтрак, с камбуза пахло крепким, только что заваренным чаем.

Когда Лоуренс допил свой стакан, боль и дрожь в ноге немного прошли, и он добрел до каюты Райли. Он хотел попросить, чтобы караул из морских пехотинцев не пускал китайцев на палубу, но у капитана уже сидел Хэммонд. Лицо дипломата выражало тревогу и чувство вины.

— Лоуренс, — сказал Райли, предложив ему стул, — у нас с Хэммондом состоялся разговор касательно пассажиров. Он обратил мое внимание на то, что после известия об ост-индских судах их совершенно не выпускают на палубу. Все семь месяцев так продолжаться не может — мы должны позволить им дышать свежим воздухом. Уверен, что вы не станете возражать, если они будут выходить на драконью палубу; к матросам им лучше не приближаться.

Райли не мог выбрать худшего времени, чтобы выступить с таким предложением. Во взгляде, которым Лоуренс одарил Хэммонда, раздражение смешивалось с чем-то вроде отчаяния. Этот молодой человек начинал представляться Лоуренсу каким-то злым гением, вестником несчастья. Долгое путешествие, сопровождаемое чередой его дипломатических махинаций, не сулило ничего доброго.

— Извините, что причиняю вам неудобство, — продолжал Райли, видя, что Лоуренс медлит с ответом, — но другого выхода я просто не вижу. Места там как будто довольно?

Спорить с этим не приходилось. Поскольку авиаторов на корабле немного, а моряков почти полный комплект, нечестно было бы отбирать у команды ее собственное пространство — это лишь ухудшило бы и без того напряженную обстановку. В практическом смысле Райли рассуждал совершенно здраво и как капитан корабля имел полное право решать, где прогуливаться его пассажирам, — но угроза Юнсина превратила этот вопрос в дело принципа. Лоуренс признался бы во всем Райли, не будь здесь Хэммонда, но сейчас…

— Возможно, капитан Лоуренс опасается, — торопливо заметил дипломат, — что дракона будет раздражать их присутствие. Не отгородить ли для них какой-то участок палубы? Можно, например, протянуть веревку или провести краской черту…

— Это будет замечательно, если вы, мистер Хэммонд, объясните им необходимость такого разграничения, — ответил Райли.

Лоуренс не мог протестовать без всяких на то оснований и не хотел ничего объяснять при Хэммонде — да и что пользы было протестовать? Райли, возможно, посочувствовал бы ему — хотя Лоуренс вдруг усомнился в этом, — но иного выхода у них в самом деле не было.

Принятое решение ни в коей мере его не устраивало, но любые жалобы с его стороны лишь усложнили бы положение Райли.

— Извольте также уведомить их, мистер Хэммонд, — сказал Лоуренс, — что на палубу нельзя выносить никакого оружия: ни мушкетов, ни сабель. Нарушив этот запрет, они тут же отправятся вниз. Я не потерплю, чтобы они досаждали моему экипажу или Отчаянному.

— Но ведь с ними едут солдаты, сэр, — возразил Хэммонд. — Нужно же им проводить учения…

— Подождут до Китая, — отрезал Лоуренс.

Хэммонд вышел вместе с ним и проводил его до каюты. Туда принесли еще несколько стульев, и Роланд с Дайером накрывали на стол: другие воздушные капитаны собирались позавтракать с Лоуренсом до своего отплытия.

— Прошу уделить мне минуту, сэр, — сказал Хэммонд. — Извините, что я отправил вас к принцу Юнсину, зная, в каком дурном настроении тот пребывает. Поверьте, в вашей ссоре я виню себя одного и все же молю вас о снисхождении…

— Так вы знали? — перебил его Лоуренс. — Вы пришли к капитану Райли со своим предложением, зная, что я запретил им соваться к Отчаянному?

Роланд и Дайер застыли с серебряными блюдами в руках, слыша, как повысил голос их командир.

— Да поймите же, — залепетал Хэммонд, — нельзя ставить их в подобное положение. Открыто пренебрегая приказом принца Юнсина, мы унизим его перед собственными…

— Тогда ему лучше воздержаться и не отдавать мне впредь никаких приказаний. Так ему и скажите, сэр, вместо того чтобы плести ваши интриги…

— Ради всего святого! По-вашему, я хочу, чтобы вас разлучили с Отчаянным? Да наш единственный козырь — это отказ дракона расстаться с вами! — разгорячился в свою очередь Хэммонд. — Без проявления доброй воли на этом далеко не уедешь, и если в море принц ничего поделать не может, то в Китае все будет наоборот. Хотите, чтобы мы отказались от союза с ними в угоду вашей гордыне? Хотите пожертвовать всякой надеждой остаться с Отчаянным? — Последняя фраза была жалкой попыткой умаслить Лоуренса.

— Я, конечно, не дипломат, — ответил ему Лоуренс, — но вот что я вам скажу: если вы надеетесь добиться хоть толики доброй воли от этого принца, всячески ему угождая, то вы идиот. И не воображайте, сделайте милость, что я могу купиться на ваши воздушные замки.


Задуманные Лоуренсом веселые проводы не совсем удались, но стол был отменный. К счастью, он позаботился взять с собой хороший запас провизии. Яичницу с ветчиной и кофе подали с пылу с жару благодаря близости камбуза; за ними последовал зажаренный в сухарях тунец, львиная доля которого досталась Отчаянному. Десерт состоял из моченых вишен и мармелада. Сам хозяин ел мало и с радостью ухватился за просьбу Уоррена рассказать о битве подробно. Фрегаты и флер-де-нюи были представлены кусочками хлеба, «Верность» — солонкой.

После все поднялись на палубу, где заканчивали свой не столь элегантный завтрак драконы. Лоуренс испытал глубокую благодарность, видя Отчаянного проснувшимся и оживленным. Кровь больше не проступала сквозь повязку у него на груди, и он уговаривал Максимуса отведать кусочек тунца.

— Это очень вкусно, и выловили его прямо сейчас, утром.

Максимус взирал на рыбу с большим подозрением. Отчаянный уже съел добрую ее половину, но голова с разинутым ртом и стеклянными глазами осталась цела. Полторы тысячи фунтов примерно весила рыбина, прикинул Лоуренс.

Максимус наконец решился, и оставшейся половины ему хватило на один кус. Он прожевал ее с забавной скептической миной, облизнулся и сказал:

— Может сгодиться, если нет ничего другого, но очень уж скользкая.

Отчаянный разочарованно повесил жабо.

— Ты просто не распробовал. Хочешь, тебе поймают еще одну?

— Нет уж, — фыркнул Максимус. — Ешь свою рыбу сам. А баранины что, больше нету? — спросил он, поглядывая на скотника.

— Ты сколько штук уже слопал, четыре? — осведомился Беркли. — Ну и хватит с тебя. Если будешь еще расти, от земли оторваться не сможешь.

Максимус, не слушая его, извлек из корыта последнюю баранью ногу. Остальные уже поели. Скотники качали воду и смывали с палубы кровь — скоро за кораблем будет следовать целый косяк акул.

«Вильгельм Оранский» почти уже поравнялся с «Верностью», и Райли приказал спустить шлюпку, чтобы обсудить с его капитаном вопросы снабжения. Когда он отчалил назад, матросы «Вильгельма» уже доставали из трюмов дерево и парусину.

— Лорд Парбек, — сказал капитан, поднимаясь на борт, — пошлите баркас за грузом, будьте добры.

— Может быть, лучше мы все это перенесем? — предложила сверху Харкорт. — Максимуса и Лили все равно нужно поднимать с палубы — пусть поработают, чем просто летать кругами.

— Благодарю, сэр, буду вам очень признателен, — поклонился Райли, ничего не подозревая: волосы Харкорт туго зачесала назад, длинная коса пряталась под кожаным капюшоном, авиаторский плащ удачно скрывал фигуру.

Максимус и Лили взлетели без экипажей, чтобы дать подготовиться остальным. Авиаторы начали крепить сбрую и броню на мелких драконах. Приближался миг расставания, и Лоуренс, стоя рядом с Отчаянным, неожиданно испытал приступ глубокой тоски.

— Я не знаю, что это за дракон. — Отчаянный смотрел на «Вильгельма», где растянулся крупный зверюга в буро-зеленую полоску, с красными прожилками на крыльях и шее. Лоуренс тоже впервые видел эту породу.

— Их разводят индейцы в Канаде, — пояснил Саттон. — Называется «дакота», если я правильно произношу это слово. Его вместе с всадником — там на драконе любой величины летает всего один человек, — так вот, их обоих захватили при набеге на пограничный поселок. Заполучить свежую породу всегда полезно, к тому же они, я слышал, бойцы хоть куда. Его хотели использовать в питомнике там же на месте, но поскольку мы послали им Прекурсориса, то этого взамен отправили нам. Смотрите, какой свирепый!

— Не надо было увозить его так далеко от дома, — тихо заметил Отчаянный. — По-моему, он просто несчастный.

— Какая разница, в канадском загоне сидеть или в нашем? — Мессория расправила крылья, помогая своим портупейщикам. — Во всех питомниках одинаково скучно, если не считать той работы, для которой их и придумали. — Лоуренса немного покоробило от ее откровенности; Мессория, тридцати лет, была намного старше Отчаянного.

— Тоже не очень-то интересно. — Отчаянный снова улегся на палубу. — Как ты думаешь, меня китайцы тоже запрут в питомнике?

— Уверен, что нет. — Про себя Лоуренс твердо решил, что не даст обречь своего подопечного на подобную участь, что бы там ни думал по этому поводу сам император. — Они не устраивали бы такого шума, если бы хотели только это.

— Подожди, пока сам не попробуешь, — снисходительно проронила Мессория.

— Полно развращать молодежь. — Саттон добродушно хлопнул ее по боку, подергал сбрую. — Ну, кажется, все готово. Еще раз до свидания, Лоуренс. — Они обменялись рукопожатием. — Полагаю, что пережитых волнений вам хватит на всю поездку — желаю впредь менее бурных дней.

Трое маленьких драконов поднялись, едва шелохнув «Верность», и перелетели на «Вильгельма Оранского». Теперь в сбрую облачали Лили и Максимуса, а Харкорт и Беркли прощались с Лоуренсом. В конце концов все звено переместилось на «Вильгельма», и Отчаянный снова остался совсем один.

Райли тут же отдал команду поднять паруса. Ост-зюйд-ост был не слишком силен, и на «Верности» поставили даже лисели, одев ее в нарядное белое платье. На «Вильгельме» выпалили из пушки, Райли ответил тем же, и оба транспорта разошлись под прощальные крики «ура».

Максимус и Лили, как и пристало молодым, сытно поевшим драконам, отправились полетать. Долго еще было видно, как они гоняются друг за другом в облаках над «Вильгельмом». Когда они стали величиной с птиц, Отчаянный тихонько вздохнул и свернулся клубком.

— Теперь мы, наверное, долго их не увидим.

Лоуренс положил руку на его стройную шею. Это прощание получилось каким-то более окончательным. Ни суеты, ни предчувствия новых приключений, ожидающих впереди. Лишь притихшие, занятые своим делом матросы да пустые мили синего океана — неверная дорога в еще более неверное будущее.

— Время пройдет быстрей, чем ты думаешь, — сказал Лоуренс. — Давай-ка мы с тобой почитаем.

Часть вторая

Глава 6

В самом начале плавания погода дарила их той особой ясностью, какая бывает только зимой: темно-синее море, на небе ни облачка. Чем больше они продвигались на юг, тем теплее делалось. Поврежденные реи и паруса заменялись новыми, и «Верность» день ото дня прибавляла ходу. За все время они заметили вдали только пару торговых судов, да высоко в небе пролетел однажды курьерский дракон. Это наверняка был сизарь, летун на большие расстояния, но даже Отчаянный не смог разглядеть, знаком тот ему или нет.

Китайские солдаты явились назавтра же после соглашения, с раннего утра, и намалевали на палубе широкую полосу, отделив ее часть с левого борта. Оружия при них, насколько можно было заметить, не было, но караул они несли исправно, сменяясь по трое. Авиаторы уже знали о ссоре, происходившей довольно близко от кормовых окон, и к присутствию часовых отнеслись крайне неодобрительно. На китайцев более высокого звания все и вовсе смотрели волком, не отличая одного от другого.

Лоуренс, однако, понемногу стал различать их — особенно тех, кто часто поднимался на палубу. Молодые люди радовались прогулкам и становились у самого борта, подставляя себя под брызги. Один, Ли Хонлин, был особо бесстрашен и пытался лазить по вантам, как мичман, хотя его костюм для этого мало годился. Длинный подол путался в канатах, полусапожки на толстой подошве не давали опоры в отличие от босых ног или тонких матросских башмаков. Соотечественников тревожили его экзерсисы, и они громко призывали его обратно на палубу.

Все прочие гуляли гораздо степеннее. Они часто усаживались на табуреты, которые приносили с собой, и беседовали, чередуя нисходящие интонации с восходящими. Лоуренс, хотя и не понимал ничего, чувствовал, что большинство из них не питает сильной вражды к британцам. Они всегда кланялись и держались учтиво — с виду, во всяком случае.

Только при Юнсине они меняли свое поведение и делали вид, будто здесь нет никого, кроме них. Но принц совершал прогулки нечасто, довольствуясь своей просторной каютой с большими окнами. Приходил он, видимо, лишь для того, чтобы посмотреть на Отчаянного. Тот еще не совсем поправился и спал почти круглые сутки, не зная, что происходит вокруг него.

Лю Бао и вовсе носа не казал из каюты с тех самых пор, как сел на корабль, хотя размещался на полуюте и до оговоренного участка ему было рукой подать. Еду ему носили слуги; через них же, видимо, Лю Бао и принц обменивались записками.

Шун Кай, напротив, проводил на палубе почти все светлое время дня, выходя туда после каждой трапезы. В случаях появления Юнсина он отвешивал принцу официальный поклон и держался в стороне, почти с ним не разговаривая. Предметами его интереса были устройство корабля и корабельная жизнь, особенно же артиллерийские стрельбы.

Последние Райли вынужден был сократить по настоянию Хэммонда, чтобы не беспокоить лишний раз принца; расчеты проделывали нужные манипуляции, не доводя дело до выстрелов, и лишь изредка разражались грохотом. Шун Кай, даже если он в ту пору отсутствовал, выходил, как только начинал бить барабан, и пристально наблюдал за учениями, ни разу не поморщившись при пальбе и откатах. Становился он так, чтобы никому не мешать — на драконьей палубе тоже было несколько пушек, и канониры взбегали туда. После второго или третьего раза они уже перестали обращать на него внимание.

В свободное от учений время он рассматривал пушки вблизи. Тяжелые сорокадвухфунтовые, с короткими стволами карронады драконьей палубы не обладали точностью длинноствольных орудий, зато и откат у них был меньше, поэтому много места они не требовали. Особенно восхищал Шун Кая неподвижный лафет, по которому двигалось взад-вперед чугунное дуло. За работой матросов и авиаторов он тоже следил во все глаза, не считая это, видимо, дурным тоном. Не меньший интерес вызывал у него сам транспорт — мачты, паруса и в первую очередь корпус. Лоуренс не раз видел, как он смотрит сверху на белые очертания киля и делает мелом наброски на палубе.

Вопреки всему своему наружному любопытству, общительным он не выглядел, и причиной тому был не только его чужеземный облик. В нем ощущался скорее инженер, чем ученый-энтузиаст. Хэммонд пару раз подъезжал к нему и был встречен учтиво, но прохладно. Лоуренс со стороны ясно видел, что китаец совсем не рад обществу дипломата — хотя раздражения Шун Кай не выказывал и при разговоре с Хэммондом всегда носил маску вежливого внимания.

Пример Хэммонда говорил о том, что навязываться этому человеку не следует. Шун Каю, бесспорно, пригодился бы гид, сведущий в морском деле, но такт и языковой барьер в равной мере побуждали Лоуренса ограничиваться пассивными наблюдениями.


На Мадейре взяли пресной воды, пополнили стадо, которому визит славного звена нанес заметный урон, но в порту задерживаться не стали.

— Смена парусов пришлась кстати — я начинаю понимать, что ей лучше подходит, — сказал Райли Лоуренсу. — Не возражаете против Рождества в море? Мне не терпится испытать, осилит ли она семь узлов.

Они вышли с Фуншалского рейда торжественно, на всех парусах, и вскоре сияющее лицо Райли лучше всяких слов выразило, что надежды его оправдались.

— Почти восемь! Что вы на это скажете?

— От всей души поздравляю вас! — ответил Лоуренс. — Не думал я, что это возможно; она превосходит все ожидания. — На самом деле он сожалел, что они стали двигаться с большей скоростью — чувство, которого он прежде никогда не испытывал. В бытность свою капитаном корабля он не стремился достичь невозможного, полагая, что с королевской собственностью так обращаться негоже, но, как всякий моряк, любил показать свое судно во всей красе. В то время он искренне разделил бы с Райли его ликование и ни разу не оглянулся бы на тающий позади остров.

В честь новообретенной скорости Райли пригласил его и своих офицеров к обеду. Во время трапезы, когда на вахте стоял один только молодой лейтенант Бекетт, как назло, налетел шквал. В теории, оперируя математическими формулами, Бекетт мог бы обойти вокруг света шесть раз подряд, на практике же действовал самым нелепым образом. При первом негодующем рывке «Верности» все повскакали из-за стола, а Отчаянный испуганно рыкнул, но бизань-брамсель сорвало еще до того, как Райли и Парбек выскочили на палубу.

После этого шквал тут же умчался прочь, небо окрасилось в голубые и розовые тона, волнение стало для «Верности» почти незаметным. Свет еще позволял почитать, но тут на палубу высыпали китайцы. Слуги под руки вывели из каюты Лю Бао и доставили его через квартердек и бак на прогулочную территорию. Пожилой посол сильно изменился с тех пор, как его видели в последний раз, сбавил добрый стоун[98] веса и заметно позеленел. Лоуренс почувствовал невольную жалость к его страданиям. Лю Бао опустился на принесенный для него стул и подставил лицо прохладному влажному ветру, но лучше ему явно не становилось. Когда ему предложили какое-то блюдо, он только рукой махнул.

— Он ведь может умереть с голоду? — спросил Отчаянный, движимый больше любопытством, чем состраданием.

— Надеюсь, что нет, хотя для первого морского путешествия он несколько староват, — ответил Лоуренс и добавил: — Сходите за мистером Поллитом, Дайер, и попросите его подняться сюда.

Вскоре Дайер вернулся с корабельным врачом. Поллит ходил с Лоуренсом на двух его кораблях и потому пренебрег церемониями. Отдуваясь, он плюхнулся на стул.

— Да, сэр, что такое? Нога?

— Нет, мистер Поллит, ногалучше. Меня беспокоит здоровье китайского джентльмена. — Лоуренс показал на Лю Бао, и Поллит немедленно сделал вывод, что если тот будет худеть так стремительно, то вряд ли дотянет и до экватора. — Мореплаватели они неопытные и вряд ли знают средство от морской болезни столь злокачественного вида. Не подберете ли ему какое-нибудь лекарство?

— Он не мой пациент, и я не хотел бы услышать, что лезу не в свое дело. Едва ли их медики отнесутся к подобному вмешательству благосклоннее наших. Тем не менее я бы прописал ему сухари. От них желудку, как правило, никакого вреда, чего я не могу сказать об иноземной кухне. Сухари и, возможно, легкое вино — уверен, что это поставило бы его на ноги.

Лю Бао скорее всего привык к «иноземной кухне», но Лоуренс не стал возражать. В тот же вечер он послал китайцу большой пакет сухарей, из которых Роланд и Дайер с великой неохотой выбрали всех долгоносиков. В придачу он оторвал от сердца три бутылки очень легкого искристого рислинга — каждая из них стоила ему 6 шиллингов 3 пенса у портсмутского виноторговца.

После этого жеста Лоуренс почувствовал себя не совсем ловко. Он говорил себе, что сделал бы то же самое для любого другого, но в глубине души сознавал, что действует расчетливо, надеясь получить какую-то выгоду. О конфискации кораблей Ост-Индской компании он помнил не хуже любого матроса, провожающего китайцев угрюмым взором.

— В этом ведь нет их вины, — оправдывался он перед Отчаянным, — как не было бы моей, если бы наш король поступил сходным образом с ними. Раз наше правительство это дело замалчивает, вполне понятно, почему китайцы относятся к нему так легко. И они-то по крайней мере честно обо всем рассказали.

Эти рассуждения звучали не совсем убедительно, но что было делать? Он не мог сидеть сложа руки и на Хэммонда тоже положиться не мог. У Лоуренса сложилось впечатление, что дипломат при всех своих талантах не очень-то старается сохранить Отчаянного для Англии — дракон для него служит всего лишь разменной монетой. Переубедить Юнсина нечего и надеяться, но можно попытаться привлечь на свою сторону других послов. И если ради этого нужно поступиться собственной гордостью, то цена не столь высока.

Дальнейшие события подтвердили, что он действовал верно. Назавтра Лю Бао снова вылез из каюты и как будто немного поздоровел. На следующий день он послал за переводчиком и пригласил Лоуренса на свою сторону палубы. При нем находился один из посольских поваров. Его собственный врач, сообщил Лю Бао, посоветовал ему употреблять сухари со свежим имбирем, и они сотворили настоящее чудо. Он хотел бы знать, как можно их изготовить.

— Нужно взять муку, добавить немного воды — боюсь, это все, что я могу вам сказать. Они пекутся не на борту, но уверяю вас, что нашего запаса хватит не на одно кругосветное путешествие, а на два.

— Мне и одного более чем достаточно, — ответил Лю Бао. — Не пристало старику уезжать так далеко от дома и странствовать по волнам. На этом корабле я даже пары лепешек не в силах был съесть, но сухари! Сегодня я поел еще рисового отвара с рыбой, и меня ничуть не тошнит. Очень вам благодарен.

— Рад, что оказался полезен вам, сэр. Вы в самом деле выглядите гораздо лучше.

— Это весьма учтиво с вашей стороны, хотя и не совсем правда. — Лю Бао поднял руку, показывая, как висит на нем его нарядный кафтан. — Мне нужно хорошо потолстеть, чтобы стать прежним.

— Могу ли я в таком случае пригласить вас завтра к обеду? — Лоуренс счел пробудившийся аппетит вполне приличным предлогом для следующего шага. — У нас праздник, и я угощаю своих офицеров. Окажите мне честь и приведите с собой всех ваших соотечественников, которые пожелают прийти.


Этот обед прошел намного удачнее первого. Для Грэнби праздничные блюда оставались пока под запретом, но лейтенант Феррис проявил себя как настоящая душа общества. Молодой и энергичный, он был назначен командиром верховой команды Отчаянного совсем недавно, отличившись при Трафальгаре. В обычных обстоятельствах он мог надеяться стать вторым лейтенантом разве что через пару лет, но сейчас заменил беднягу Эванса, которого отослали домой, и явно стремился сохранить за собой эту должность.

Утром Лоуренс не сдержал улыбки, слыша, как тот наказывает мичманам вести себя за столом цивилизованно и не сидеть как болваны. Лоуренс подозревал, что Феррис заставил их даже выучить несколько анекдотов: за обедом лейтенант переводил красноречивый взор с одного на другого, и жертва, едва не подавившись, разражалась историей, мало подходящей для ее нежного возраста.

Сопровождавший Лю Бао Шун Кай по обыкновению походил больше на наблюдателя, чем на гостя, зато сам Лю Бао явно приготовился получить удовольствие. В самом деле, немногие могли устоять против молочного поросенка в румяной сливочной корочке, зажаренного на вертеле в тот же день. Оба посла охотно взяли добавки. Жареный гусь, приобретенный на Мадейре как раз для такого случая, тоже удостоился похвалы Лю Бао: эта птица в отличие от большинства своих корабельных собратьев сохранила дородность до самой кончины.

Старания хозяев наладить беседу тоже не пропали даром: Лю Бао все время смеялся и сам рассказал много забавных историй, в основном охотничьих. Только бедному переводчику не повезло: он без конца носился вокруг стола, перекладывая с английского на китайский и обратно. Атмосфера почти что сразу установилась самая дружелюбная.

Шун Кай больше слушал, чем говорил, и неясно было, весело ему или нет. Ел и пил он очень умеренно, хотя пирующий без препон Лю Бао добродушно корил его за это и наливал ему до краев. Но когда в каюту торжественно внесли пылающий голубым пламенем рождественский пудинг, когда его затем разрезали и отведали, Лю Бао сказал:

— Ты что-то скучен сегодня. Прочти-ка нам «Трудный путь», это как раз подойдет.

Шун Кай, вопреки ожиданиям, не стал противиться. Он откашлялся и продекламировал:

Вино в золотой чаше стоит десять тысяч монет,
Нефритовое блюдо с яствами ценится в миллион.
Я отшвыриваю прочь и чашу, и блюдо, мне противны еда и питье.
Когти в небо вздымаю, гляжу на четыре стороны света.
Пересек бы я Желтую реку, да лед сковал мои члены.
Преодолел бы горы Taйхан,[99] да в небе метель бушует.
Сидел бы я у пруда, где плавают золотые карпы,
Но мечта о бегущих к востоку волнах манит меня…
Всякий путь труден,
Всякий путь труден,
Какую дорогу я изберу?
Однажды я взлечу, и прорвусь сквозь тучи,
И устремлюсь в полет через широкое море.
Рифмы и размер, если таковые и были, пропали при переводе, но содержание авиаторы одобрили единодушно. Чтеца наградили аплодисментами, и Лоуренс с интересом спросил:

— Это ваше собственное сочинение, сэр? Я еще ни разу не слышал стихов, написанных от лица дракона.

— О нет. Это сочинил великий Лун Ли По во времена династии Тан. Я всего лишь скромный ученый, и мои стихи недостойны того, чтобы читать их в обществе. — Однако он с удовольствием прочел наизусть еще несколько классических произведений — Лоуренс восхищался памятью, способной вместить так много стихов.

Гости расходились в самом гармоническом настроении, тщательно избегая щекотливых англо-китайских тем наподобие кораблей и драконов.

— Дерзну сказать, что мы добились успеха, — поведал Лоуренс Отчаянному. Капитан пил кофе, дракон уплетал барашка. — В компании они вовсе не такие уж чопорные, а Лю Бао выше всяких похвал. Далеко не на каждом корабле встретишь такого приятного сотрапезника.

— Я рад, что ты так хорошо провел вечер, — ответил Отчаянный, задумчиво разгрызая кость. — Ты не мог бы повторить мне это стихотворение?

Лоуренс привлек на помощь всех своих офицеров. Утром, когда они все еще трудились над этим, на палубу вышел Юнсин. Послушав, как авиаторы твердят переведенные на английский строки, он нахмурился и лично прочитал Отчаянному стихи.

Он декламировал по-китайски, без перевода, но Отчаянный тут же без малейших затруднений повторил все за ним. Лоуренса уже не впервые удивляли его лингвистические таланты. Отчаянный, как все драконы, выучился говорить еще в скорлупе — но в отличие от других узнал за это время целых три языка и не забыл ни одного, даже самого раннего.

— Лоуренс, — взволновался Отчаянный, обменявшись с принцем еще парой слов, — он говорит, что эти стихи написал вовсе не человек, а дракон!

Лоуренс, еще не переваривший открытие, что Отчаянный умеет говорить по-китайски, совсем растерялся.

— Поэзия — странное занятие для дракона, но если в Китае они любят книги не меньше, чем ты, то неудивительно, что кто-то решил попробовать.

— Интересно, как он это сделал? Я бы тоже хотел, но разве я удержу перо? — Отчаянный приподнял свою переднюю лапу с пятью когтями и задумчиво уставился на нее.

— Я с удовольствием запишу все, что ты мне продиктуешь, — весело заверил его Лоуренс. — Тот дракон наверняка так и творил.

Он и думать забыл об этом, пока два дня спустя снова не поднялся на палубу, мрачный и озабоченный. Перед этим он много времени провел в лазарете. Лихорадка, трепавшая Грэнби, вернулась снова. Лейтенант лежал бледный и отрешенный, уставив голубые глаза в потолок. Губы у него потрескались, он ничего не ел, пил только воду в малых количествах и говорил бессвязно. Поллит не высказывал ничего определенного и только качал головой.

У трапа, ведущего на драконью палубу, капитана поджидал Феррис. Лоуренс, все еще хромавший, ускорил шаг при виде его лица.

— Я в затруднении, сэр. Он говорил с Отчаянным все утро, и мы не знаем о чем.

Юнсин и теперь, сидя в кресле, беседовал с Отчаянным по-китайски — медленно, громко, раздельно, поправляя ошибки, которые делал дракон. Кроме того, он чертил на принесенных с собой бумажных листах большие китайские иероглифы. Отчаянный смотрел и слушал как зачарованный, поматывая кончиком хвоста — это служило у него признаком крайнего возбуждения.

— Лоуренс, погляди: так у них «дракон» пишется.

Лоуренс поглядел. Иероглиф, на его взгляд, напоминал рябь, оставленную волнами на песке; смысл не прояснился, даже когда Отчаянный показал ему символы, обозначающие крылья и туловище.

— Всего одна буква для целого слова? — усомнился капитан. — Как же она произносится?

— «Лун». А «Тен» в моем китайском имени значит «селестиал». — Отчаянный с гордостью показал на другой иероглиф.

Юнсин наблюдал за ними обоими с бесстрастным видом, но Лоуренс уловил проблеск торжества в его взгляде.

— Хорошо, что ты провел время приятно и с пользой, — сказал Лоуренс и поклонился принцу. — Вы оказали нам большую любезность, сэр, взяв на себя этот труд.

— Я посчитал это своим долгом, — надменно ответил принц. — Изучение классиков многое позволяет понять.

Держался он по-прежнему неприветливо, но Лоуренс расценил разговор принца с Отчаянным как формальный визит, обязывающий и его самого сказать несколько слов. Непонятно было, какого мнения придерживается на этот счет сам Юнсин. Вольность Лоуренса, во всяком случае, не удержала его от дальнейших визитов: теперь он каждое утро являлся на палубу, давал Отчаянному уроки китайского и разжигал его аппетит новыми образчиками китайской литературы.

Поначалу эти ухищрения сильно раздражали Лоуренса — но Отчаянный развеселился впервые после разлуки с Лили и Максимусом, а рана до сих не позволяла ему летать. Не мог же капитан в самом деле винить его за то, что он занялся чем-то для себя интересным. Пусть себе принц лелеет надежду переманить Отчаянного к себе льстивыми восточными уловками: у Лоуренса не было ни малейших сомнений на этот счет.


Но время шло, и Лоуренс, видя неослабевающий энтузиазм Отчаянного, несколько приуныл. Свои книги они забросили ради китайских: их Отчаянный заучивал наизусть, поскольку не владел искусством чтения иероглифов. Лоуренс хорошо знал, что сам он — далеко не ученый муж. Его понятия о приятном времяпрепровождении ограничивались беседой, порой написанием писем или чтением не совсем уж устаревших газет. Под влиянием Отчаянного он сделался книгочеем, чего прежде и представить себе не мог — но разделять пыл дракона относительно языка, в котором ни аза не смыслишь, было гораздо труднее.

Он не хотел, чтобы принц торжествовал, и потому не выказывал открыто своего недовольства. Но Отчаянный, одолев новый отрывок и заслужив скупую похвалу Юнсина, прямо-таки сиял, и каждый такой случай Лоуренс расценивал как маленькую победу принца. Тревожило также заметное удивление Юнсина успехами Отчаянного и его радость по этому поводу. Сам Лоуренс полагал, что Отчаянный — умнейший дракон на свете, но совсем не желал, чтобы Юнсин разделял это мнение. Принцу вряд ли требовался лишний мотив, чтобы навсегда забрать Отчаянного себе.

Утешением служило лишь то, что Отчаянный постоянно переходил на английский, давая Лоуренсу возможность участвовать в разговоре — и Юнсин, чтобы не лишиться достигнутого, поневоле эту беседу поддерживал. Лоуренс при этом испытывал нечто вроде мелочного удовлетворения, но удовольствия не получал. Никакое духовное родство не могло отменить причины, по которой они с принцем стали врагами, да между ними и не возникло такого родства.

Однажды принц вышел на палубу рано, когда Отчаянный еще спал. Пока слуги устанавливали его кресло и готовили свитки для чтения, он подошел к борту посмотреть на океан. Вокруг сейчас простиралась синяя гладь, берега не было видно, с моря веял прохладный ветер. Лоуренс сам наслаждался этим бескрайним простором под чашей небес, где сверкали порой белые пенные гребни.

— Только пустыня способна быть столь унылой и незанимательной, — бросил внезапно Юнсин. Лоуренс, собравшийся было выразить восхищение красотой вида, прикусил язык, а принц добавил: — Вы, британцы, вечно путешествуете в поисках новых мест — неужели собственная страна вам настолько противна? — И он отвернулся, укрепив Лоуренса в убеждении, что свет еще не видел двух более несхожих людей, чем они.


Предполагалось, что корабельное меню Отчаянного будет состоять в основном из рыбы, наловленной им самим. Лоуренс и Грэнби заранее рассчитали, сколько мелкого и крупного скота им следует взять ради разнообразия и на случай штормов. Но Отчаянный все еще не мог охотиться из-за раны, и запасы таяли гораздо быстрее, чем показывали расчеты.

— Мы в любом случае должны держаться поближе к Сахаре, иначе пассаты умчат нас прямиком в Рио, — сказал Райли. — Пополним запасы в Кейп-Косте. — Лоуренс, понимая, что это сказано ему в утешение, кивнул и вышел.

Отец Райли владел плантациями в Вест-Индии, и у него было несколько сотен рабов. Отец Лоуренса, наоборот, был твердым последователям Уилберфорса и Кларксона.[100] Он произнес в палате лордов несколько пламенных речей против рабства, упомянув Райли среди прочих рабовладельцев, позорящих, как он мягко выразился, имя христианина и марающих репутацию свой родины.

Этот инцидент в свое время охладил отношения между двумя друзьями: Райли был очень привязан к отцу, человеку куда более сердечному, чем лорд Эллендейл, и, естественно, негодовал, когда того оскорбили публично. Лоуренс же, не питая особой привязанности к собственному родителю и сердясь на то, что его поставили в столь неловкое положение, извиниться, однако, не пожелал. Он вырос среди брошюр Кларксона, а в возрасте девяти лет его свозили на бывший невольничий корабль, предназначенный на слом. Это произвело на его юную душу глубокое впечатление, и после ему долго снились кошмары. Они с Райли так и не примирились на этом предмете, но перемирие заключили: прекратили все разговоры на эту тему и старались не упоминать о своих отцах. Лоуренс попросту не мог вымолвить в лицо Райли, что ему противна самая мысль о заходе в порт, где торгуют рабами.

Вместо этого он спросил Кейнса, нельзя ли выпустить Отчаянного на охоту — тот ведь как будто совсем поправился?

— Лучше не надо, — уклончиво ответил хирург. Лоуренс насел на него, и Кейнс наконец сознался, что рана заживает не так хорошо, как желал бы он. — Грудь у него все еще горяча, и под кожей прощупывается что-то вроде очага нагноения. Настоящего беспокойства это пока не внушает, но с полетами лучше погодить еще пару недель.

Этот разговор всего лишь наградил Лоуренса лишней заботой — а их и так имелось немало, помимо недостатка провизии и неизбежной остановки в Кейп-Косте. Авиаторы, ввиду ранения Отчаянного и решительных возражений Юнсина против летной практики, большей частью бездельничали — в то время как матросы, чинившие повреждения и пополнявшие груз, были по горло заняты. Ни к чему хорошему такая ситуация привести не могла.

На Мадейре Лоуренс попытался устроить экзамен Роланд и Дайеру и очень быстро понял по их виноватому виду, что школьными занятиями они полностью пренебрегают. Оба имели самое смутное представление об арифметике, не говоря уж о более сложных математических науках. Совершенно не знали французского. Когда он дал Роланд книгу Гиббона, она так запиналась на каждом слове, что Отчаянный стал ее поправлять. Дайер хотя бы помнил таблицу умножения и кое-какие грамматические правила, она же с трудом считала дальше десяти и очень удивилась тому, что у речи, оказывается, есть части. Проблема свободного времени вестовых решилась, таким образом, очень просто; Лоуренс, коря себя за то, что так запустил детей, взял на себя роль их наставника.

Оба они были, можно сказать, любимчиками всего экипажа — после гибели Моргана их начали баловать еще пуще. Их ежедневная борьба с грамматикой и делением очень всех веселила, но когда мичманы «Верности» позволили себе какие-то ехидные замечания на сей счет, крыльманы не стерпели, и в темных углах транспорта начались потасовки.

Поначалу Лоуренс и Райли лишь усмехались про себя, получая самые нелепые объяснения относительно подбитых глаз и расквашенных губ, но когда такие же украшения появились у взрослых, стало уже не до смеха. Неравномерный труд и затаенный страх перед Отчаянным побуждал моряков чуть ли не каждый день задирать авиаторов, и Роланд с Дайером здесь были уже ни при чем. Авиаторов, в свою очередь, возмущала неблагодарность флотских — ведь Отчаянный, как-никак, спас их всех.

Первый взрыв случился, когда корабль миновал мыс Пальмас и повернул на восток. Лоуренс дремал у себя на палубе в тени Отчаянного и не видел, что в точности произошло. Его разбудили крики и топот множества ног. Мартин, окруженный со всех сторон, крепко держал за локоть Блайта, помощника бронемастера; на палубе лежал один из мичманов Райли — из тех, что постарше, — и лорд Парбек кричал с полуюта:

— Заковать этого человека в кандалы, Корнелл! Немедленно!

Отчаянный поднял голову и рыкнул. Звук, к счастью, не достиг силы «божественного ветра», но толпа тем не менее отхлынула на приличное расстояние.

— Я не позволю, чтобы моих людей сажали в тюрьму, — заявил дракон, сердито мотая хвостом. Он распростер крылья, и корабль содрогнулся. Ветер дул из Сахары, позади траверза; все паруса были приведены в крутой бейдевинд, чтобы удержать судно на курсе зюйд-ост, и крылья Отчаянного оказывали как раз обратное действие.

— Отчаянный! Прекрати немедленно! — закричал Лоуренс. Он еще ни разу не говорил с драконом так резко, и тот в изумлении свернул крылья. — Парбек, я сам разберусь со своими людьми, с вашего позволения. Бронемастер, стоять на месте. — Лоуренс отдавал приказы быстро, опасаясь открытой войны между моряками и авиаторами. — Мистер Феррис, сведите Блайта вниз и поместите его под арест.

— Есть, сэр! — Феррис уже проталкивался через толпу.

— Мистер Мартин, немедля ступайте ко мне в каюту, — громко добавил Лоуренс. — Мистер Кейнс, подойдите. Все остальные — займитесь своими делами.

Он видел, что самый опасный миг миновал, и надеялся, что дисциплина возобладает. Но Отчаянный, припав к палубе, смотрел на него с испугом и отпрянул, когда капитан протянул к нему руку.

— Прости меня, — со спазмом в горле произнес Лоуренс. Он не знал, что еще сказать: поведение Отчаянного действительно угрожало безопасности судна — и если он будет продолжать в том же духе, команда попросту откажется работать из страха перед этаким чудищем. — Может, ты повредил себе что-нибудь? — только и спросил капитан, когда к ним прибежал Кейнс.

— Нет, — очень тихо ответил Отчаянный. Он молча подчинился осмотру, и Кейнс подтвердил, что резкое движение не причинило ему никакого вреда.

— Пойду поговорю с Мартином, — произнес Лоуренс.

Отчаянный, ничего не сказав, свернулся клубком и прикрыл крыльями голову.

Каюта, несмотря на открытые окна, раскалилась от солнца и смягчению гнева никак не способствовала. Мартин расхаживал по ней, одетый очень скудно по случаю жаркой погоды. Он уже два дня как не брился, отросшие волосы падали ему на глаза. Не совсем понимая, в каком состоянии духа пребывает его капитан, он начал говорить, как только Лоуренс вошел в дверь.

— Я один во всем виноват. Не надо было мне этого говорить. — Лоуренс дохромал до стула и сел. — Блайта наказывать не за что, Лоуренс.

Капитан успел привыкнуть к вольному обращению, принятому в среде авиаторов, и обычно не обращал на это внимания — но в данных обстоятельствах фамильярность Мартина прямо-таки взбесила его. Мартин, прожженный его яростным взглядом, побледнел под всеми своими веснушками, сглотнул и добавил:

— Капитан, хотел я сказать. Сэр.

— Я сделаю все, чтобы навести в экипаже порядок, мистер Мартин, — то есть больше, чем полагал необходимым до сего дня. — Лоуренс ценой большого усилия умерил снедавшую его ярость. — Рассказывайте.

— Я не хотел, — начал сызнова присмиревший Мартин. — Этот Рейнольдс цеплялся к нам всю неделю. Феррис велел нам не обращать на него внимания, но сегодня я шел мимо, а он сказал…

— Довольно с меня ваших басен. Что именно вы сделали?

— Ну, — покраснел Мартин, — я ему ответил… предпочел бы не повторять, какими словами, а он… — Мартин замялся, не зная, как закончить рассказ без новых обвинений в адрес злосчастного Рейнольдса, и выпалил: — Короче говоря, сэр, он собирался бросить мне вызов — вот тут-то Блайт и сбил его с ног. Он, Блайт то есть, знал, что сам я не могу драться, и не хотел, чтобы я отказывался от поединка при флотских. Честное слово, сэр, это я виноват, не он!

— Здесь я с вами согласен. — Плечи Мартина, как злорадно отметил Лоуренс, поникли при этих словах. — И когда в воскресенье Блайта будут сечь за то, что он поднял руку на офицера, помните, что он расплачивается за вас. За то, что вы не совладали с собой. Всю неделю вы будете оставаться в своем помещении и подниметесь наверх, только когда вас вызовут.

— Да, сэр, — еле слышно ответил Мартин и побрел, спотыкаясь, прочь. Лоуренс тяжело дышал в душной каюте. Гнев покидал его медленно, уступая место подавленности. Блайт не просто спас репутацию Мартина — он отстоял честь всех авиаторов в целом. Мартин, отказавшись драться на глазах у всей корабельной команды, опорочил бы эту честь, хотя устав воздушного корпуса и запрещал дуэли.

При всем при этом случай был ясен и не допускал никаких поблажек. Блайт ударил офицера при свидетелях, и Лоуренс должен был примерно его наказать, чтобы удовлетворить моряков и отбить у своих людей охоту к подобным выпадам. Мало того, экзекуцию будет производить помощник боцмана, который наверняка порадуется возможности отыграться на авиаторе.

Лоуренс собирался поговорить с Блайтом, но тут в дверь постучали, и вошел Райли — без улыбки, в мундире и свежезавязанном галстуке, со шляпой под мышкой.

Глава 7

Когда они неделю спустя подошли к Кейп-Косту, враждебные настроения на борту ощущались не менее явно, чем зной. Блайт слег в постель после жестокой порки. Все остальные наземники сменялись у его койки, обмахивали веером его исхлестанную спину и поили его водой. Авиаторы, поняв, как страшен Лоуренс в гневе, не проявляли своей вражды ни словом, ни делом — она выказывалась лишь злобными взглядами и внезапным прекращением разговора при виде кого-то из моряков.

Лоуренс больше не обедал у Райли. Капитан корабля обиделся на него за то, что он прилюдно сделал замечание Парбеку, а Лоуренс в свою очередь вспылил, когда Райли не пожелал ограничиться наказанием в двенадцать плетей. Не сдержавшись, он помянул недобрым словом невольничьи гавани; Райли пришел в негодование, и отношения между ними сделались строго официальными.

Все это, конечно, было малоприятно, но подавленное настроение Отчаянного удручало намного больше. Дракон простил Лоуренсу его минутную резкость и дал убедить себя в том, что без наказания здесь обойтись нельзя, но под конец экзекуции крики Блайта стали перемежаться его свирепым рычанием. Это принесло некоторую пользу: помощник боцмана Хиндли, до тех пор орудовавший «кошкой» с недюжинным пылом, струхнул и стал бить слабее, но зло уже совершилось.

С того времени Отчаянный был тих и несчастен, на вопросы отвечал кратко и плохо ел. Моряки сочли приговор слишком легким, авиаторы держались противоположного мнения. Бедный Мартин, которого поставили дубить шкуры в трюме, больше страдал от чувства вины, чем от тяжелых работ, и каждую свободную минуту проводил рядом с Блайтом. Полностью удовлетворен был только Юнсин: он, пользуясь ситуацией, вел с Отчаянным длительные беседы по-китайски, и дракон больше не пытался включать в них Лоуренса.

Закончилось это самым неожиданным образом: Отчаянный вдруг зашипел, поставил жабо торчком и чуть не сшиб с ног своего капитана, свернувшись вокруг него защитным кольцом.

— Что он тебе такое сказал? — спрашивал Лоуренс, тщетно выглядывая поверх черных боков. Вмешательство Юнсина выводило его из себя, и он в эти последние дни едва сдерживался.

— Он рассказывал про Китай и про то, как хорошо там живется драконам. — Отчаянный говорил уклончиво, и Лоуренс заподозрил, что эта «хорошая жизнь» пришлась ему по душе. — Потом сказал, что мне там дадут более достойного компаньона, а тебя отправят домой.

Когда Лоуренс уговорил бунтовщика развернуться, Юнсин уже удалился — «злой как черт», согласно рапорту Ферриса, отданному с неприличной для второго лейтенанта веселостью.

Лоуренса, однако, это отнюдь не устроило.

— Я не желаю, чтобы Отчаянного расстраивали подобными разговорами, — заявил он Хэммонду, пытаясь через него передать принцу это недипломатическое послание.

— Вы крайне близоруко смотрите на вещи, — с возмутительным хладнокровием ответил ему дипломат. — Если Юнсин за время путешествия удостоверится в том, что Отчаянный не пойдет на разлуку с вами, для нас это только выгодно. Тем легче будет вести с ними переговоры, когда прибудем в Китай. — Он помолчал и осведомился с еще более возмутительной озабоченностью: — Вы вполне уверены, что он не пойдет на это?

— Скинуть бы темной ночью за борт Хэммонда вместе с Юнсином, да и делу конец, — заметил Грэнби, выслушав в тот же вечер отчет о случившемся. Это как нельзя лучше выражало чувства Лоуренса, которые он сам не смел высказать вслух. За разговором Грэнби без стеснения подкреплялся супом, жареным сыром, тушеной в сале картошкой с луком и сладким пирогом: лейтенанта, бледного и худого, наконец-то выписали из лазарета, и Лоуренс пригласил его ужинать. — О чем еще этот принц ему толковал?

— Представления не имею. За последнюю неделю он и трех слов не сказал по-английски. А выпытывать что-то у Отчаянного мне не хотелось бы.

— Пообещал, наверное, что там его друзей плетьми драть не будут, — сумрачно предположил Грэнби. — Посулил ему по дюжине книжек в день и груды драгоценных каменьев. Я слышал о таких искусителях, но попробуй кто из наших это проделать, его вмиг вышибли бы из корпуса — если б дракон не разобрал его по косточкам еще раньше.

Лоуренс помолчал, перебирая пальцами ножку бокала.

— Отчаянный слушает его только потому, что несчастен.

— О черт! Мне чертовски жаль, что я провалялся больным так долго. Феррис хороший парень, но он ни разу не плавал на транспортах и не знает, что за народ эти флотские. Не знает, как научить ребят не поддаваться на их издевки. Ума не приложу, чем бы развеселить теперь нашего мальчика, что бы вам посоветовать. Я дольше всего служил на Летификат, а она даже для медного регала настоящая душка. Никаких тебе настроений, и кушала всегда с аппетитом. Может, это все из-за того, что ему не разрешают летать.


На следующее утро они вошли в гавань. Широкий полукруг золотого песка, стройные пальмы, крепость за белыми стенами на холме. Всюду долбленые челноки (из многих так и торчали сучья), бриги, шхуны, а в западном углу — шнява средней величины. Шлюпки перевозили на нее негров, которых выводили из туннеля, выкопанного прямо на берегу.

«Верность» была слишком велика для самой бухты, но якорь бросила достаточно близко. Погода стояла тихая, и щелканье кнутов вперемежку с криками и неумолчным плачем разносилось далеко над водой. Хмурый Лоуренс велел Роланд и Дайеру, глядевшим во все глаза, пойти и прибраться в его каюте. Отчаянный, которого, увы, нельзя было оградить таким образом, то сужал, то расширял щелки своих зрачков.

— Лоуренс, их всех заковали в цепи — за что? — спросил он, выйдя из своего апатичного состояния. — Не могут же они все быть преступниками: смотри, вон тот еще ребенок, и этот тоже.

— Это невольничье судно, — ответил Лоуренс. — Пожалуйста, не смотри туда. — Он заранее, предвидя этот момент, попытался объяснить Отчаянному, что такое рабство, но потерпел неудачу. Пониманию препятствовали его отвращение к торговле людьми и смутные понятия Отчаянного о собственности. Дракон не слушал его и продолжал смотреть, беспокойно помахивая хвостом. Погрузка длилась все утро, и горячий ветер нес с берега кислый запах немытых тел, запах пота и горя.

Наполнив трюмы живым товаром, шнява поставила паруса и прошла мимо «Верности». Одна половина команды бегала, как полагалось, по вантам, другая сидела на палубе с ружьями, пистолетами и кружками грога. Отчаянный вызвал у них откровенное любопытство. Потные и чумазые после недавних трудов, они уставились на него, а один прицелился в дракона из ружья, будто бы в шутку.

— Цельсь! — Тут же скомандовал лейтенант Риггс, опередив Лоуренса. Трое стрелков на палубе мгновенно вскинули ружья, и человек на шняве опустил свое, осклабив желтые зубы.

Отчаянный даже манишку не вздыбил. Не потому, что испугался — на таком расстоянии ружейная пуля нанесла бы ему меньше вреда, чем комариный укус человеку — а из глубокого презрения к субъекту, который ему угрожал. Тем не менее он испустил рык и даже стал надуваться.

— Не надо. Ни к чему хорошему это не приведет. — Лоуренс положил руку на его бок и стоял так, пока шнява не скрылась из виду, но Отчаянный еще долго дергал хвостом.

— Я не голоден, — сказал он, когда Лоуренс предложил ему подкрепиться, и снова затих. Порой он царапал палубу когтями, производя неприятный звук.

Райли расхаживал на полуюте и не мог их слышать — зато слышали матросы, спускавшие на воду шлюпки, а также лорд Парбек. Все сказанное на палубе достигало другого конца корабля быстрее, чем можно было туда дойти. Лоуренс понимал, что поступает невежливо, критикуя Райли на его собственном судне, да еще в то время, когда они в ссоре — понимал, но не мог больше сдерживаться.

— Не огорчайся так, — попытался он утешить Отчаянного, не высказываясь напрямик против работорговли. — Есть надежда, что скоро людьми торговать запретят. В ближайшую сессию Парламент снова рассмотрит этот вопрос.

Отчаянный заметно воспрянул духом, но не удовлетворился этим и стал расспрашивать о разных перспективах отмены рабства. Лоуренсу пришлось объяснять, что такое палата лордов и чем она отличается от палаты общин. Он рассказал о разных фракциях, участвующих в дебатах, и о деятельности собственного отца. Все это время он сознавал, что их слушают, и старался быть политичным.

Даже Шун Кай, который провел все утро на палубе и видел, как подействовала на Отчаянного невольничья шнява, смотрел на них так, словно догадывался о содержании их разговора. Подойдя к самой черте, он дождался паузы и попросил Отчаянного перевести. Отчаянный выполнил его просьбу. Шун Кай кивнул и через него задал Лоуренсу вопрос:

— Значит, ваш отец как государственный деятель находит недопустимой такую практику?

Столь прямой вопрос заслуживал прямого ответа — умалчивать было бы просто бесчестно.

— Да, сэр, находит. — В это время на палубу, очень кстати, поднялся Кейнс. Лоуренс стал спрашивать у него разрешения слетать на берег с Отчаянным, и чреватая осложнениями беседа прервалась самым естественным образом. Хватило, однако, и того, что уже было сказано. Моряки, в большинстве своем не имевшие твердых убеждений на этот счет, склонялись на сторону своего капитана, чье семейство, как было известно, пользовалось рабским трудом. Противоположное мнение, открыто высказываемое на борту корабля, казалось им оскорбительным.

Еще до матросского обеда с берега доставили почту, и лорд Парбек послал с письмами к авиаторам не кого-нибудь, а мичмана Рейнольдса. Здесь усматривалась намеренная провокация. Сам юнец, еще светивший фонарем после удара Блайта, ухмылялся так нагло, что Лоуренс решил сократить на неделю срок наказания Мартина.

— Смотри-ка, Отчаянный, — сказал он, — капитан Роланд нам пишет! Сейчас узнаем, что нового в Дувре.

Отчаянный тут же опустил голову, чтобы посмотреть на письмо; близость его острых зубов мигом стерла ухмылку с физиономии Рейнольдса и заставила письмоносца ретироваться.

Они принялись за чтение. Письмо Джейн Роланд, отправленное вскоре после их расставания, занимало всего один лист. Новостей оно содержало мало, но согревало душу — правда, Отчаянный после него взгрустнул немного по дому, и Лоуренс тоже. Озадачивало то, что больше никто из капитанов не написал им, даже Харкорт, которую Лоуренс знал как аккуратную корреспондентку.

Единственное другое письмо, переправленное из Дувра, было от его матери. Авиаторы получали почту быстрее всех остальных благодаря драконам-курьерам, летавшим между запасниками. Леди Эллендейл, отправлявшая письма обычной почтой, явно написала свое еще до того, как получила от сына уведомление об отъезде в Китай.

Лоуренс прочел Отчаянному вслух почти все, что было в письме. Оно касалось в основном его старшего брата Джорджа, у которого недавно, помимо трех сыновей, родилась еще дочь, и отцовских трудов на политической ниве. Последнее было одним из немногих предметов, на которых Лоуренс сходился с отцом, да и Отчаянный пару часов назад проникся интересом к политике. На середине капитан, однако, запнулся: то, о чем мимоходом писала мать, объясняло молчание его сослуживцев.

Поражение в Австрии потрясло, конечно, нас всех; говорят, что мистер Питт слег, и твой отец крайне этим расстроен, поскольку премьер-министр всегда разделял его взгляды. В городе ходят толки о том, что Бонапарту благоприятствует само Провидение. Кажется невероятным, что один человек может оказывать такое влияние на ход войны при том, что у нас с противником равные силы. Тем не менее меня возмущает, что победу лорда Нельсона при Трафальгаре и твои подвиги при защите нашего берега так скоро предали забвению. Наименее твердые духом начинают поговаривать даже о мире с Тираном.

Леди Эллендейл полагала, конечно, что ее сын все еще находится в Дувре, куда новости с континента приходили в первую очередь, и что он все уже знает; между тем ее письмо явилось для Лоуренса ударом — тем более чувствительным, что не содержало дальнейших подробностей. На Мадейре он слышал, что в Австрии произошло несколько сражений, но решающим ни одно из них не было. Лоуренс попросил Отчаянного его извинить и побежал к Райли, надеясь получить более полные сведения. Райли в самом деле сидел над депешей из министерства, которую вручил ему Хэммонд.

— Он разгромил их при Аустерлице, — сказал дипломат, и они вместе отыскали на карте этот маленький городок к северо-востоку от Вены. — Мне сообщают не так уж много, министерство в подробности не вдается — но наши союзники потеряли не менее тридцати тысяч убитыми, ранеными и пленными; русские бегут, австрияки уже подписали мир.

Эти скупые факты поражали и без подробностей. Все трое долго молчали, вчитываясь в депешу, которая упорно отказывалась поведать им что-то еще.

— Ну что ж, — сказал наконец Хэммонд, — придется нам его брать измором. Хвала Всевышнему за Нельсона и Трафальгар! Теперь у нас на Канале три длиннокрыла, и новое воздушное вторжение он вряд ли предпримет.

— А не лучше ли нам вернуться? — рискнул предложить Лоуренс.

Он чувствовал, что это эгоистично с его стороны, но Британия наверняка в них нуждалась. Эксидиум, Мортиферус и Лили со своими звеньями составляли, конечно, грозную силу, но три дракона не вездесущи, а Наполеон в прошлом предпринимал уже отвлекающие ходы, побуждая кого-то из них покидать Англию.

— Я не получил такого приказа, — ответил Райли, — хотя в самом деле несколько странно после подобных известий идти себе преспокойно в Китай. У нас на корабле сто пятьдесят пушек и боевой дракон тяжелого веса.

— Вы заблуждаетесь, джентльмены, — резко заметил Хэммонд. — Случившаяся катастрофа делает нашу миссию еще более спешной. Победить Бонапарта и остаться чем-то поважнее захолустного островка у побережья французской Европы для нас возможно лишь при условии, что мы сохраним свои торговые связи. Пусть австрияки и русские оказались разбиты: пока мы снабжаем наших континентальных союзников припасами всякого рода, борьба с тиранией не прекратится. Мы обязаны продолжать, обязаны добиться хотя бы нейтралитета с Китаем, чтобы восточные торговые пути остались за нами. Ни одна военная кампания не может сравниться по важности с нашей задачей.

Он говорил очень веско, и Райли кивал, соглашаясь с ним. Когда они стали обсуждать, как поскорее проделать остаток пути, Лоуренс извинился и вернулся на драконью палубу. С аргументами Хэммонда спорить действительно не приходилось, но Лоуренс все равно оставался при своем мнении, и это огорчало его.

— Не понимаю, как это они уступили Наполеону, — сказал Отчаянный, когда Лоуренс сообщил невеселую новость ему и своим офицерам. Жабо у него стояло торчком. — При Трафальгаре и Дувре у него было больше драконов и кораблей, но мы все-таки победили. А на этот раз австрийских и русских войск было, наоборот, больше.

— При Трафальгаре сражение состоялось на море, — возразил ему Лоуренс. — Бонапарт никогда по-настоящему не был силен в морском деле, ведь по образованию он артиллерист. А битву при Дувре мы выиграли только благодаря тебе. Без твоего «божественного ветра» Бонапарт сейчас бы короновался в Вестминстере. Вспомни, как он хитростью вынудил нас отправить лучшие воздушные силы на юг и скрытно переместил собственных драконов к Проливу. Исход мог быть совсем иным, не застань ты его врасплох.

— И все-таки они, по-моему, плохо обдумали план сражения, — не сдавался Отчаянный. — Уверен, что мы с нашими друзьями не дали бы ему победить. Не понимаю, как можно ехать в Китай, пока другие воюют.

— Чертовски хорошо сказано, если хотите знать мое мнение, — поддержал его Грэнби. — Что за вздор — отдавать одного из лучших драконов в разгар войны и при отнюдь не блестящем положении дел? Разве не должны мы сейчас повернуть домой, Лоуренс?

Капитан только головой покачал: он был полностью согласен, но бессилен что-либо изменить. Отчаянный у Дувра действительно переломил ход войны. Министерство могло сколько угодно отрицать это или сомневаться в важности той победы, но Лоуренс хорошо помнил, в каком безнадежном положении находились они до того, как задул «божественный ветер». Покорная выдача Отчаянного Китаю казалась ему злонамеренной слепотой, и он не верил, что китайцы выполнят хотя бы одно из требований Хэммонда.

— Приказ есть приказ, — только и вымолвил он. Даже если бы Райли и Хэммонд были его единомышленниками, вряд ли министерство сочло бы это достойным поводом для нарушения своих прямых указаний. — Сейчас мистер Кейнс осмотрит тебя, — добавил он, видя, что Отчаянный опять приуныл, — и решит, можно ли тебе полетать немного над сушей.


— У меня правда ничего не болит, — горячо заверил Отчаянный. — Я уверен, что снова могу летать, тем более недалеко.

— Лучше воздержаться еще неделю. И без нытья, — сурово отрезал Кейнс. — Значение имеет не длительность пребывания в воздухе, а усилие при взлете, — ворчливо добавил он, адресуясь к Лоуренсу. — Не думаю, что его мускулы готовы выдержать это.

— Но мне надоело валяться на палубе, — заныл Отчаянный, несмотря на запрет. — Здесь даже повернуться как следует негде.

— Осталась всего одна неделя, а то и меньше. — Лоуренс пожалел, что понапрасну дал ему повод надеяться. — Мистер Кейнс понимает в этом больше нашего, и мы должны его слушаться.

— Почему это больше? — не унимался Отчаянный. — Это ведь мои мускулы, не его.

— В споры с пациентами я не вступаю, — холодно заявил врач. — Если хочешь навредить самому себе и проваляться еще два месяца — лети, будь любезен.

Отчаянный сердито фыркнул, и Лоуренс поспешил отпустить хирурга: Кейнс при всем своем мастерстве тактом не отличался, а дракон, при всем своем врожденном миролюбии, был горько разочарован.

— У меня есть и хорошая новость, — утешил его капитан. — Мистер Поллит оказал нам любезность и привез с берега несколько новых книг. Хочешь, посмотрим?

Отчаянный только буркнул что-то и свесил голову за борт, глядя на вожделенный берег. Лоуренс отправился за книгой, надеясь его отвлечь, — но когда он спустился в каюту, корабль зашатался, и в окна плеснули брызги. Кинувшись спасать намокшие письма, Лоуренс увидел Отчаянного. Тот, с виноватым и одновременно довольным видом, покачивался на воде, словно утка.

Лоуренс заторопился обратно на палубу. Грэнби и Феррис с тревогой смотрели за борт. Лодчонки с гулящими девицами и продающими улов рыбаками, облепившие транспорт, наперегонки неслись к берегу под крики и всплески весел.

— Я не хотел их пугать, — сконфуженно молвил Отчаянный. — Не убегайте, не надо бояться! — Но на лодках и не подумалиостановиться. Матросы, недовольные их бегством, смотрели сердито, но Лоуренса больше заботило здоровье Отчаянного.

— Ничего смешнее я в жизни не видел, но вреда, думаю, в этом нет, — сказал снова призванный на палубу Кейнс. — Воздушные мешки удержат его на плаву, а соленая вода для ран не опасна. Ума только не приложу, как его водворить обратно.

Отчаянный нырнул, выскочил на поверхность и заявил:

— Это очень приятно. Вода совсем не холодная. Не хочешь ли искупаться, Лоуренс?

Капитан был не из сильных пловцов и не очень-то стремился выкупаться в доброй миле от берега. Чтобы составить Отчаянному компанию и не дать ему переутомиться после праздных недель на палубе, он взял одну из маленьких шлюпок. Ялик подпрыгивал на волнах, производимых Отчаянным, и черпал воду, но Лоуренс предусмотрительно надел старые бриджи и поношенную рубашку.

Собственное его настроение оставляло желать много лучшего. Аустерлиц был не просто проигранной битвой — он означал крах всей программы, разработанной премьер-министром Питтом, и развал антинаполеоновской коалиции. Армия, которую Британия в состоянии выставить, даже наполовину не сравнится по величине с наполеоновской, и на континент ее переправить не так-то просто. Без австрийцев и русских дела пойдут совсем плохо. Но и со всеми этими заботами на уме он не мог не веселиться, глядя, что вытворяет Отчаянный; в конце концов он поддался на его уговоры и прыгнул в воду. Поплавав немного, он вскарабкался на спину дракона, а тот энергично загребал лапами и толкал ялик носом, будто игрушку.

Закрыв глаза, можно было представить, что они опять в Дувре или на озере Лэгган, что их заботы просты и понятны, что вокруг них друзья, а позади — вся сила Британии. В таком окружении даже недавнюю катастрофу легче перенести. Можно было представить, что «Верность» — просто корабль, каких много, и до родной лужайки недалеко, и не надо иметь дела с разными принцами и политиками. Лоуренс лег на спину, раскинул руки по теплой от солнца чешуе и даже задремал ненадолго.

— Ты обратно-то сможешь забраться? — спросил он, проснувшись.

— Может, подождем на берегу, пока я совсем не поправлюсь? — предложил Отчаянный, изогнув шею назад. — А не то, — у него даже манишка затрепетала от такой превосходной идеи, — перелетим через континент и встретим их на той стороне. Я помню по твоим картам, что в середине Африки нет людей, и никакие французы нас не подстрелят.

— Зато там водится много диких драконов, не говоря уж о других опасных зверях. И можно подцепить какую-нибудь болезнь. Лететь через неисследованные земли всегда рискованно, а в нашей ситуации и вовсе недопустимо.

Отчаянный воспринял критику своего грандиозного замысла с легким вздохом и пообещал, что попытается влезть на корабль. Поиграв еще немного, он подплыл к борту и порядком ошарашил матросов, отдав ялик прямо им в руки. Лоуренс перебрался на палубу по его плечу и устроил совещание с Райли.

— Не отдать ли нам, помимо станового, еще и запасной якорь с правого борта? В виде противовеса? — предложил он. — Кормовые трюмы загружены хорошо, авось выдержим.

— Страшно подумать, Лоуренс, что скажет Адмиралтейство, если я потоплю корабль прямо в гавани среди ясного дня, — закручинился Райли. — Меня повесят за это, и поделом.

— Если возникнет угроза, что корабль опрокинется, Отчаянный просто бросит эту затею. В противном случае нам придется проторчать здесь еще неделю, пока Кейнс не позволит ему летать.

— Я вовсе не собираюсь топить корабль, — негодующе заявил Отчаянный, сунув голову к ним на квартердек. — Я буду соблюдать осторожность.

Райли все еще сомневался, но тем не менее дал согласие. Отчаянный выскочил из воды и вцепился когтями в корпус. «Верность», которую держали два якоря, накренилась в его сторону, но не слишком сильно. Отчаянный пару раз взмахнул крыльями и наполовину вспрыгнул, наполовину вскарабкался на борт.

При этом он не слишком грациозно сучил задними лапами, однако транспорт не потерпел никакого вреда. На палубе Отчаянный поспешно подобрал все конечности и стал прихорашиваться, стряхивая воду с жабо и усиков.

— Оказывается, это не так уж и трудно, — сказал он Лоуренсу. — Можно будет купаться каждый день, пока я не начну летать снова.

Лоуренс не знал, как посмотрит на это Райли и вся команда, но не слишком из-за этого волновался. Он готов был вытерпеть не одни только угрюмые взгляды, лишь бы доставить радость Отчаянному. Дракон охотно согласился на повторное предложение съесть что-нибудь, и от двух коров с бараном остались одни копыта.


Юнсин, снова решившись подышать воздухом на следующее утро, застал его в благодушном настроении: Отчаянный только что выкупался, плотно поел и был очень собой доволен. На этот раз он вылез из воды гораздо ловчее, хотя лорд Парбек жаловался, что он обдирает краску с корабельного борта, а матросам не нравилось, что он распугивает женщин на лодках. Дракон был склонен простить принцу даже то, что Лоуренс считал недюжинной подлостью, но Юнсин не казался удовлетворенным. Все утро он молча и сумрачно наблюдал, как Лоуренс читает Отчаянному новые, привезенные мистером Поллитом книги.

Вскоре после того как принц ушел с палубы, его слуга Фен Ли с помощью мимики и жестов пригласил Лоуренса спуститься к нему в каюту. Отчаянный, несмотря на жару, собрался вздремнуть, и Лоуренс настоял на том, что сначала зайдет к себе и переоденется. Ввиду купания он снова надел что похуже, но встреча с Юнсином требовала полного облачения. Парадный мундир, лучшие бриджи и свежеотглаженный галстук успешно заменили ему боевые доспехи.

Представления по поводу его визита устраивать на сей раз не стали и немедленно провели капитана к принцу. Юнсин отослал даже Фен Ли, чтобы остаться наедине с Лоуренсом, но разговор начал не сразу. Он стоял молча, сцепив руки за спиной и устремив взгляд далеко за корму. Лоуренс хотел уже заговорить первым, но тут принц, резко обернувшись к нему, произнес:

— Вы искренне привязаны к Лун Тен Сяну, а он к вам. Я убедился в этом. Однако в вашей стране с ним обращались как с животным, подвергая его всем опасностям войны. Такой ли судьбы вы для него желаете?

Лоуренс, изрядно озадаченный такой прямотой, предположил, что Хэммонд был прав: подобную перемену могла вызвать лишь растущая убежденность принца в том, что Отчаянный никогда не расстанется с ним по доброй воле. Лоуренсу следовало бы радоваться, но его беспокойство не прошло, а лишь усилилось. Он не понимал этого человека и не верил, что они способны найти общий язык.

— Вы заблуждаетесь, обвиняя нас в дурном обращении, сэр, — ответил он чуть погодя. — Что до опасностей, то такова участь всех, кто служит своей стране. Вряд ли ваше высочество ожидает, что я стану оспаривать такой выбор, если он совершен добровольно. Сам я выбрал для себя то же поприще и считаю делом чести риск, которому подвергаюсь.

— Вы человек не слишком знатного рода и солдат не слишком высокого звания; таких, как вы, в Англии не меньше десяти тысяч. Между вами и селестиалом не может быть никакого сравнения. Выслушайте мою просьбу и помните, что речь идет о его счастье. Помогите нам вернуть ему место, которое он занимает по праву, а после спокойно расстаньтесь с ним. Пусть он поверит, что вы уезжаете с легким сердцем: так он легче привыкнет к другому, достойному его компаньону. Ваш долг — не принижать его до своего уровня, но позаботиться о том, чтобы все его врожденные качества развились в полную силу.

Принц говорил это не с намерением оскорбить Лоуренса — он просто констатировал факты.

— Я не верю в добрые намерения, побуждающие нас лгать тому, кто нам дорог, сэр. Не верю, что ложь может служить добру. — Лоуренс сам не знал, оскорбиться ему или воспринять эту речь как призыв к его лучшим чувствам. Но дальнейшие слова принца развеяли все сомнения.

— Я сознаю, что прошу о большой жертве. Надежды вашей семьи, возможно, будут обмануты, а награда, которую вы получили за него, — конфискована. Но разорение вам не грозит. Исполнив мою просьбу, вы получите десять тысяч таэлей[101] серебром и благодарность самого императора.

Кровь бросилась в лицо Лоуренсу.

— Крупная сумма, — сказал он, немного совладав с собой. — Но во всем Китае не хватит серебра, чтобы купить меня, сэр.

Он хотел уйти сразу же, но принц, отбросив наконец свое напускное хладнокровие, бросил:

— Глупец! Вам все равно не позволят остаться при Лун Тен Сяне, и вы отправитесь домой. Почему вы не соглашаетесь на мое предложение?

— Я не сомневаюсь, что у себя дома вы сможете разлучить нас вопреки нашей воле. Но вся вина за это ляжет на вас, а не на меня. И он будет знать, что я остался верен ему до конца, как и он мне. — Лишенный права ударить Юнсина или вызвать его на дуэль, хоть немного смягчив этим чувство глубокого оскорбления, Лоуренс ухватился за повод к ссоре, который принц дал ему сам. — Не трудитесь больше соблазнять меня таким образом, — добавил он со всем доступным ему презрением. — Все ваши посулы и махинации приведут все к тому же финалу; и я слишком верю в Отчаянного, чтобы считать его способным предпочесть такую страну, где подобные сделки приняты в приличном обществе.

— В невежестве своем вы порицаете величайшую нацию мира, — распалился в свою очередь принц. — Все ваши соотечественники так поступают. Вы не уважаете тех, кто стоит выше вас, и оскорбляете наши обычаи.

— За это я, быть может, извинился бы перед вами, сэр, если бы вы сами не оскорбляли постоянно меня и мою страну и хоть немного уважали чужие обычаи.

— Мы ничего не хотим перенимать у вас, равно как и навязывать вам свои взгляды. Вам, островитянам, милостиво позволили покупать у нас чай, шелк и фарфор — предметы ваших страстных желаний. Но вам мало этого; вы просите все больше и больше. Ваши миссионеры распространяют чуждую нам религию, ваши купцы ввозят к нам опиум, попирая закон. А ведь мы в отличие от вас не нуждаемся в чужеземных товарах наподобие ваших побрякушек, часов, ламп и ружей. В столь неравном положении вам бы следовало быть втройне благодарными императору и с утроенным смирением повиноваться ему, вы же громоздите одно оскорбление на другое. Довольно мы вас терпели!

Перечень обид, столь далеких от обсуждаемого ими вопроса, принц огласил с большим жаром. Лоуренс впервые слышал, чтобы Юнсин говорил так искренне и несдержанно, и его откровенное удивление вернуло принца к насущным делам. Наступило молчание. Принц мог с тем же успехом говорить по-китайски — Лоуренс не знал, что ответить на эту речь, где христианские миссионеры ставились на одну доску с контрабандистами, а торговля, выгодная для обеих сторон, предавалась абсурдному отрицанию.

— Я не политик, сэр, и не могу обсуждать с вами вещи такого рода, — сказал он наконец, — но честь и достоинство моей нации буду отстаивать до последнего вздоха. И никакими аргументами вы не заставите меня поступить бесчестно, особенно по отношению к Отчаянному.

Юнсин уже обрел прежнюю невозмутимость и явно стыдился того, что дал себе волю.

— Если вы ничего не хотите сделать для Лун Тен Сяна и себя самого, — с видимой неохотой заговорил он, — то, может быть, сделаете что-то в интересах своей страны? Не может быть и речи о том, чтобы открыть для вас другие порты, помимо Кантона — но вы сможете основать свое посольство в Пекине, как вам было желательно; мы также дадим обязательство не воевать против вас и ваших союзников при условии вашего почтительного повиновения императору. Все это будет сделано, если вы поможете нам при возвращении Лун Тен Сяна.

Лоуренс прирос к месту, бледный, едва дыша.

— Нет, — выговорил он одними губами, откинул портьеру и вышел вон.

Отчаянный мирно спал, обернув хвост вокруг туловища. Лоуренс не стал его беспокоить и сел на рундук. Он опустил голову, чтобы ни с кем не встретиться взглядом, и стиснул руки, чтобы скрыть, как они дрожат.


— Вы отказали ему, надеюсь? — неожиданно спросил Хэммонд. Лоуренс, приготовившийся выдержать бурю упреков, молча уставился на него. — Слава Богу; мне не приходило в голову, что он так скоро перейдет прямо к делу. Заклинаю вас, капитан: не соглашайтесь ни на что, не поговорив прежде со мной, какими бы заманчивыми ни казались его предложения. Ни здесь, ни в Китае, — добавил он. — Пожалуйста, расскажите мне все еще раз. Он говорил о нейтралитете и постоянном посольстве в Пекине?

С хищным блеском в глазах он вынудил Лоуренса припомнить все до малейших подробностей.

— Да нет же, он совершенно твердо заявил, что другие порты для нас не будут открыты, — возразил капитан, когда Хэммонд принялся размышлять вслух над картой Китая.

— Да-да, — отмахнулся дипломат. — Но раз уж он согласился на постоянного посла, то, возможно, это еще не предел? Вы должны понимать, что сам он — решительный противник каких бы то ни было связей с Западом.

— Я-то как раз понимаю. — Лоуренс удивился тому, что Хэммонду это тоже известно — ведь дипломат так старался завязать с принцем добрые отношения.

— У нас не так много шансов завоевать самого принца Юнсина — хотя мы и здесь, кажется, достигли некоторого прогресса. Но то, что он уже на этой стадии так нуждается в вашем сотрудничестве, воодушевляет меня. Ясно, что принц хочет представить Китаю fait accompli[102] — иначе нельзя ожидать, что император согласится на условия, которые он, Юнсин, нам предлагает сейчас. Он, знаете ли, не наследник престола, — добавил Хэммонд, видя, что Лоуренс сомневается. — У императора три сына, и старший, Миньнин, уже взрослый: он-то и есть кронпринц. Юнсин пользуется, конечно, большим влиянием, иначе его не послали бы в Англию — и одно то, что он предпринял такую попытку, вселяет в меня надежду, что мы можем добиться большего. Если только… — здесь Хэммонд вдруг помрачнел, — если только французы уже не поработали с их либералами при дворе. Боюсь, это многое объясняет — в частности, то, почему китайцы отдали им яйцо. Я просто волосы рву при мысли о том, как ловко они сумели внедриться, пока мы после высылки лорда Макартни носились со своим драгоценным достоинством и не делали никаких попыток возобновить отношения.

Лоуренс ушел от него невеселый. Чувство вины, снедавшее его, почти не уменьшилось: он знал, что отказать его побудили не эти превосходные аргументы, а обыкновенный инстинкт. Он никогда бы не стал лгать Отчаянному и не отдал бы его в руки варваров, каковыми считал китайцев, — но у Хэммонда имелись на Юнсина свои виды, затруднявшие новый отказ. Если им в обмен на разлуку предложат действительно выгодный договор, его долгом будет не только уехать, но и склонить Отчаянного к послушанию. До сих пор его утешала вера, что ничего существенного китайцы им не предложат. Теперь его лишили этого иллюзорного утешения, и разлука с каждой пройденной милей надвигалась все ближе.


Два дня спустя они покинули гавань Кейп-Коста, чему Лоуренс был только рад. В день отплытия из глубины материка пригнали новую партию рабов. Сцена, разыгравшаяся в порту, была еще тягостнее предыдущей, поскольку эти невольники не были обессилены долгим заключением и не успели еще смириться с судьбой. Когда перед ними, подобно могиле, раскрылись двери подземной тюрьмы, несколько молодых мужчин подняли бунт.

Они, видимо, сумели разомкнуть свом оковы еще в пути и теперь уложили двух стражников на месте собственными цепями. Другие охранники открыли беспорядочный огонь. Отряд местной стражи поспешил им на помощь, увеличив общую суматоху.

Видя, что дело их безнадежно, повстанцы попытались бежать. Одни устремились к морю, другие в город. Стражники, усмирив скованных рабов, принялись палить по бегущим. Больше половины было убито сразу, за остальными снарядили погоню. Беглецы легко узнавались по наготе и следам от цепей. Немощеная дорога к тюрьме раскисла от крови. Трупы, большие и маленькие, лежали вперемежку с живыми — в перестрелке погибло много детей и женщин. Невольников загнали в темницу, тела убрали. Через каких-нибудь четверть часа все было кончено.

Якорь поднимали медленнее обычного, без песен и возгласов. Даже боцман, всегда зорко высматривающий лодырей, ни разу не взмахнул своей палкой. Жара стояла такая, что смола плавилась и капала с такелажа черными кляксами. Кое-что попадало и на Отчаянного. Лоуренс приставил к нему вестовых и крыльманов, и те так усердно оттирали его, что к концу дня перемазались сами.

Зной держался еще три дня. По левому борту тянулся густо заросший, перемежаемый утесами берег. Нужно было удерживать корабль на безопасном расстоянии от него при слабом и переменчивом ветре. Люди работали молча, без всякой охоты. О поражении при Аустерлице теперь уже знали все.

Глава 8

Блайт, вышедший наконец-то из лазарета, почти все время сидел на палубе и дремал. Мартин очень о нем заботился и ругался с каждым, кто случайно задевал натянутый для него тент. Стоило Блайту кашлянуть, как в руке у него оказывался стакан с грогом; стоило упомянуть о погоде, как ему предлагались на выбор одеяло, клеенчатый плащ или летняя роба.

— Жаль мне, что он принял это так близко к сердцу, сэр, — говорил Блайт Лоуренсу. — Ни один парень, молодой и горячий, не стал бы долго терпеть выходки матросни и ихних сопливых мичманов. Я на него совсем не в обиде.

Флотские, недовольные суетой вокруг наказанного преступника, окружили заботами Рейнольдса, и без того уже разыгрывавшего роль мученика. Моряк он был не из важных, и почтение, с которым к нему относились теперь, ударило ему в голову. Он расхаживал по палубе как павлин и отдавал приказы лишь для того, чтобы посмотреть, с какой готовностью они будут исполнены. Даже Парбек и Райли редко его одергивали.

Лоуренс надеялся, что общая для всех аустерлицкая катастрофа хоть как-то объединит обе враждебные стороны, но упомянутый выше спектакль поддерживал страсти на прежнем уровне. «Верность» между тем приближалась к экватору, и принятая в таких случаях церемония беспокоила Лоуренса. Больше половины авиаторов пересекали экватор впервые: если моряки при нынешних настроениях получат право окунать их в море и брить им головы, сохранить порядок вряд ли удастся. Лоуренс с Райли, посовещавшись, решили, что авиаторы выставят в честь праздника три бочонка рома, которые осмотрительный Лоуренс приобрел в Кейп-Косте, и тем откупятся от крещения.

Нарушение традиции не пришлось морякам по вкусу. Поговаривали даже, что кораблю из-за этого не будет пути; многим, несомненно, очень хотелось поиздеваться на законном основании над своими корабельными недругами. Поэтому, когда они наконец достигли экватора, представление вышло довольно вялым. Отчаянный смотрел с интересом, хотя Лоуренсу и пришлось шикнуть на него, когда он во всеуслышание заявил:

— Какой же это Нептун, Лоуренс? Это Григгс, а Амфитрита — Бойн. — Он распознал актеров под маскарадными костюмами, изготовленными не слишком старательно.

Авиаторы подавили смешки, а Бэджер-Бэг[103] — подручный плотника Леддоуз, менее узнаваемый в своем парике из швабры, — в порыве вдохновения объявил, что всякий, кто засмеется вслух, станет жертвой Нептуна. Лоуренс кивнул Райли, и Леддоуз получил полную власть как над моряками, так и над авиаторами. Он выловил под общие рукоплескания некоторое количество тех и других, а Райли добавил веселья, крикнув:

— Всем лишняя порция грога благодаря вкладу капитана Лоуренса с его экипажем!

Заиграла музыка, матросы пустились в пляс. Ром брал свое, и вскоре авиаторы тоже стали хлопать и подпевать музыкантам, не зная слов. Лоуренсу доводилось видеть и более удачные праздники на экваторе, но все шло совсем не так плохо, как он опасался.

Китайцы тоже вышли на палубу. В ритуале они, разумеется, не участвовали, но живо обсуждали его между собой. Спектакль, конечно, не отличался хорошим вкусом, и Лоуренс конфузился из-за того, что Юнсин это видит, зато Лю Бао вовсю хлопал себя по ляжке и от души хохотал над жертвами Бэджер-Бэга.

— Лоуренс, — перевел Отчаянный, когда Лю Бао спросил его о чем-то через границу, — он хочет знать, в чем смысл церемонии и каким духам здесь воздаются почести. Сам я не могу ему объяснить, что мы празднуем и почему.

— М-м, — замялся Лоуренс. — Мы только что пересекли экватор, и те, кто делает это впервые, должны по старой традиции уплатить дань Нептуну, морскому божеству древних римлян. Сейчас ему, конечно, всерьез уже не поклоняются.

— А! — одобрительно воскликнул Лю Бао, выслушав перевод. — Мне это нравится. Хорошо, когда почитают древних богов, даже если они не ваши. Это добрая примета для корабля. А через девятнадцать дней мы будем праздновать Новый Год, и это тоже добрый знак. Духи наших предков благополучно доведут корабль до Китая.

У Лоуренса на этот счет возникли сомнения, но моряки, слышавшие их разговор, с воодушевлением встретили идею Лю Бао. И праздник, и обещание удачи как нельзя лучше отвечали их суевериям. Некоторую настороженность вызвало слово «духи», слишком уж близко стоящее к «привидениям», но после было решено, что духи предков, благосклонно относящиеся к потомкам, никакого вреда принести не могут.

— Они выпросили у меня корову, четырех баранов и всех кур, которых осталось всего-то восемь; придется нам все-таки зайти на Святую Елену, — сказал Райли несколько дней спустя. — Завтра поворачиваем на запад. По крайней мере идти будет легче — надоело уже бороться с пассатами. — Райли бросил озабоченный взгляд на китайских слуг, занятых ловлей акул. — Надеюсь, это их пойло не слишком крепкое. Его ведь нужно будет дать людям в придачу к грогу, а не вместо него, иначе праздника не получится.

— Жаль вас расстраивать, но Лю Бао, к примеру, может уложить под стол двух таких, как я. Как-то он высосал за один раз три бутылки вина, — сообщил Лоуренс с полным знанием дела. После Рождества посол обедал у него еще несколько раз, и морская болезнь у него совершенно прошла, судя по аппетиту. — А Шун Кай, хотя он и мало пьет, не видит никакой разницы между вином и бренди.

— Ну их к дьяволу, — вздохнул Райли. — Думаю, мои морячки не подведут и сотворят какое-нибудь непотребство, за которое я с полным правом лишу их грога на одну ночь. Как по-вашему, зачем им акулы? Двух дельфинов они выкинули обратно в море, а те ведь намного вкуснее.

Свои догадки, если они у него и были, Лоуренсу высказать не пришлось.

— Дракон в трех румбах впереди, по левому борту, — крикнул впередсмотрящий. Оба капитана наставили подзорные трубы в небо, матросы бросились по местам на случай атаки.

Отчаянный пробудился от шума, поднял голову и сказал:

— Лоуренс, это Волли. Он нас уже заметил. — Вслед за сим он проревел приветствие, от которого люди подскочили на целый фут, а мачты закачались. Матросы смотрели злобно, но жаловаться не смели.

Отчаянный подвинулся, и маленький курьер-сизарь сел на палубу рядом с ним, сложив серые с белыми прожилками крылья.

— Оччани! — вскричал он и весело долбанул приятеля головой. — Корова?

— Коровы нет, но ты получишь барана. Он был ранен, да? — спросил Отчаянный Джеймса: маленький дракон сильно гнусавил.

Лэнгфорд Джеймс, капитан Волли, спешился и сказал:

— Здравствуйте, Лоуренс. Мы вас высматривали по всему побережью. — Они пожали друг другу руки. — Нет, Отчаянный, он не ранен, а просто-напросто простужен. Половина драконов в Дувре чихают и ноют: они ж как дети, хоть и большие. Через пару недель он будет совсем здоров.

Отчаянный, не слишком успокоенный этим, отодвинулся подальше от Волли: он еще ни разу не болел и не стремился приобрести такой опыт.

— Надеюсь, вы не слишком утомили его из-за нас, — сказал Лоуренс, уже знавший о дуврском поветрии из письма Джейн Роланд. — Не послать ли за лекарем?

— Нет, спасибо — его и так уж замучили. Он не скоро простит меня за лекарства, которые я пихал в его корм. Пусть его здоровье вас не волнует. Мы не спешим и путешествуем уже две недели, притом здесь гораздо теплей, чем в старушке Англии. Волли, когда устает, без стеснения говорит мне об этом — а пока он молчит, мы остаемся в воздухе. — Джеймс приласкал сизаря; тот потыкался носом ему в руку и тут же улегся спать.

— Что у вас нового? — спросил Лоуренс, сортируя почту, которую передал ему Джеймс. Обычно этим занимался Райли, но сейчас Лоуренс взял просмотр на себя, поскольку письма доставил дракон. — Есть ли какие-то перемены на континенте? Вести об Аустерлице мы получили еще в Кейп-Косте. Быть может, нас отзывают? Отдайте это лорду Парбеку, Феррис, а остальные раздайте нашим. — Сам он получил депешу и пару писем, но из вежливости не стал вскрывать их немедленно.

— Как ни жаль, я вынужден ответить «нет» на оба ваши вопроса — зато мы сделали ваше путешествие несколько более легким. В прошлом месяце нами захвачена голландская колония Кейптаун, поэтому можете смело идти туда.

Это известие разнеслась по кораблю с быстротой молнии, и люди, придавленные недавней победой Наполеона, грянули патриотическое «ура». Разговаривать стало попросту невозможно, но письма, розданные Парбеком и Феррисом, сделали свое дело, и тишина постепенно восстановилась.

Лоуренс, распорядившись вынести на драконью палубу стол и стулья, пригласил Райли и Хэммонда послушать новости. Джеймс охотно посвятил их в подробности захвата колонии. Он служил в курьерах с четырнадцати лет и любил драматические эффекты, но здесь ему негде было особенно развернуться.

— Жаль, что не могу рассказать вам что-то поинтереснее. Там даже боя не было, собственно говоря. У нас там шотландцы, а у голландцев так, наемники; они разбежались, как только мы подошли к городу. Губернатор был вынужден сдаться. Население пока еще приходит в себя, но генерал Бэрд предоставил им самоуправление, поэтому особого шума не было.

— Очень хорошо, — сказал Райли. — Теперь мы можем не заходить на Святую Елену и сэкономим около двух недель.

— Вы ведь останетесь к обеду? — спросил Джеймса Лоуренс. — Или вам нужно отправляться немедленно?

Волли позади громко чихнул и стал тереться носом о переднюю лапу, пытаясь высморкаться.

— Перестань, свинтус ты этакий. — Джеймс достал из дорожной сумки белый полотняный лоскут и привычным движением вытер дракону нос. — Пожалуй, мы даже заночуем у вас. Нет нужды его погонять, поскольку вы нашлись вовремя, а у вас будет время написать письма. Мы возьмем их и полетим домой.

…и мою бедняжку Лили вместе с Эксидиумом и Мортиферусом изгнали с уютной лужайки в песчаные карьеры; чихая, она рефлекторно (как выражаются лекари) брызгает кислотой. Все трое очень недовольны такой переменой: песок забивается всюду, и они, сколько их ни мой, чешутся, как блохастые собачонки.

Максимуса подвергли бойкоту — он первый начал чихать, драконы же ищут виноватого всегда и во всем, — но он стойко переносит немилость сородичей. «Плюет на них, — просит написать Беркли, — и всецело поглощен собственными страданиями, если только брюхо не набивает; аппетит у него ни в коей мере не пострадал».

В остальном у нас все хорошо, и все шлют вам приветы, а драконы заверяют Отчаянного в своей неизменной любви. Они очень без него скучают, но тоска сия, как выяснилось недавно, объясняется самой низменной жадностью. Он, видимо, научил их открывать и снова закрывать загон со скотом, чтобы они могли угощаться когда хотят. Всем было невдомек, и постыдная тайна раскрылась, лишь когда стадо начало загадочным образом таять, а драконы — толстеть. Их допросили, и они сознались во всем.

Заканчиваю на этом, потому что мы отправляемся патрулировать, а Волатилус утром улетает на юг. Все мы молимся за ваше благополучное странствие и скорое возвращение.

Преданная Вам Кэтрин Харкорт
— Хорошенькие вещи пишет мне Харкорт! Ты, оказывается, научил драконов воровать скот? — Лоуренс читал свои письма, располагая написать ответы еще до обеда.

Виноватое выражение, появившееся при этих словах на морде Отчаянного, сомнений не оставляло.

— Неправда. Никого я воровать не учил. Просто скотники в Дувре очень ленивые. Утром они часто опаздывают, и нам приходится ждать. Стадо же все равно для нас предназначено — это нельзя назвать воровством.

— Я должен был заподозрить что-то еще в ту пору, когда ты вдруг перестал жаловаться на скотников. Но как же ты умудрился открыть ворота?

— Очень просто. Стоит только поднять засов, и они открываются. Нитидус это делает лучше всех, потому что у него лапки маленькие. Вот только животных в загоне удержать трудно, и в первый раз они все разбежались. Мы с Максимусом потратили несколько часов, чтобы загнать их обратно. И это совсем не смешно. — Отчаянный сел, негодующе топорща жабо.

— Извини, — проговорил, давясь, Лоуренс. — Я не хотел… но как представлю тебя с Максимусом и этих овец… — И Лоуренса снова разобрало.

Экипаж смотрел на него с удивлением, Отчаянный надулся.

— О чем еще тебе пишут? — надменно осведомился он через некоторое время.

— Нового ничего, но все драконы посылают тебе привет. Утешайся тем, что они все болеют — если б ты остался, с тобой было бы то же самое. — Лоуренс сказал это, чтобы Отчаянный не слишком грустил, вспоминая своих друзей.

— Дома и поболеть можно. Все равно я уже наверняка заразился от Волли. — Маленький курьер громко сопел во сне и выдувал пузыри из носа. Из его полуоткрытой пасти стекала слюна.

Лоуренс, подозревая, что Отчаянный прав, сменил разговор.

— Хочешь им что-нибудь передать? Я сейчас пойду вниз писать ответные письма, чтобы Джеймс захватил их с собой. Теперь у нас, боюсь, долго не будет возможности отправить что-то с курьером: на Дальний Восток наши летают лишь в чрезвычайных случаях.

— Передай от меня привет, а капитану Харкорт и адмиралу Лентону напиши, что никакое это не воровство. Не забудь еще сообщить Лили и Максимусу о драконе, который писал стихи, — думаю, они заинтересуются. Напиши, что я научился залезать на корабль. Расскажи, как мы пересекали экватор с Нептуном и Бэджер-Бэгом.

— Ну, довольно: этак мне целый роман придется писать. — Лоуренс встал, погладил Отчаянного. Нога его, к счастью, наконец-то прошла, и он больше не ковылял по палубе подобно дряхлому старцу. — Посидеть с тобой, когда мы перейдем к портвейну?

Дракон фыркнул и ласково ткнул его носом.

— Спасибо, Лоуренс. Мне будет очень приятно, а Джеймс может рассказать вам что-нибудь такое, чего в письмах нет.

К трем склянкам Лоуренс завершил эпистолярные труды и дал свой званый обед с небывалым комфортом. Обычно он строго придерживался формальностей, вдохновляя своим примером Грэнби и других офицеров. Райли со своими подчиненными, по флотскому обычаю, тоже соблюдал этикет, поэтому за обедом все прели в суконных мундирах и туго завязанных галстуках. Но Джеймс, как истый авиатор, условностями пренебрегал и делал это с большим апломбом: как-никак, он стал капитаном, хотя и без экипажа, еще в четырнадцать лет. В каюте он первым делом скинул с себя мундир, бросив вместо извинения:

— Ну и духота же тут у вас, Лоуренс.

Лоуренс, чтобы не конфузить гостя, тоже разоблачился. Грэнби сделал то же самое; Райли и Хэммонд, несколько удивленные, последовали примеру хозяев — один лорд Парбек остался верен традиции. Обед шел довольно весело, однако новости Джеймс, по просьбе Лоуренса, приберег под конец. Все общество разместилось с сигарами и портвейном на драконьей палубе, где Отчаянный своей массой загораживал их от посторонних ушей. Подслушивать, впрочем, было некому: авиаторов Лоуренс отпустил на бак, и поблизости остался только Шун Кай, не понимавший английского.

Джеймс рассказывал о перемещениях в воздушном корпусе: почти всех драконов Средиземноморского дивизиона переправили на Английский канал. Летификат и Экскурсиус со своими звеньями обеспечивали непробиваемый заслон на случай новой попытки вторжения со стороны Бонапарта, ободренного своим успехом на континенте.

— Зато теперь французы могут попытаться захватить Гибралтар, — вставил Райли. — И за Тулоном тоже надо приглядывать: при Трафальгаре мы взяли двадцать трофеев, но все европейские леса теперь в распоряжении Бонапарта, и ничто не мешает ему построить новые корабли. Надеюсь, министерство знает, что делает.

— О черт. — Джеймс уперся ногами в планшир, опасно накренив назад стул. — Ну и болван же я — вы ведь наверняка ничего не слыхали о мистере Питте.[104]

— Он все еще болен? — забеспокоился Хэммонд.

— Где там — уж две недели как умер. Погиб при Аустерлице, можно сказать: он слег в постель сразу после заключения мира и больше уже не вставал.

— Упокой Господи его душу, — сказал Райли.

— Аминь, — завершил глубоко потрясенный Лоуренс. Питт был еще вовсе не стар — моложе отца, лорда Эллендейла.

— А кто это — мистер Питт? — спросил Отчаянный.

Лоуренс вкратце объяснил ему, что такое премьер-министр.

— Не знаете, кто будет формировать новое правительство, Джеймс? — Этот вопрос был очень важен для них с Отчаянным: новый премьер мог взять в отношениях с Китаем новый курс — как еще более уступчивый, так и более жесткий.

— Нет, я улетел еще до получения каких-либо известий. Обещаю при первой возможности наведаться к вам в Кейптаун. Правда, обычно нас посылают туда не чаще, чем раз в полгода, так что особенно надеяться на это не стоит. Там опасно садиться: несколько наших курьеров, летевших над сушей или просто заночевавших на берегу, пропали без вести.


Наутро Джеймс отбыл. Он долго махал рукой, пока его Волли, серый с белым, не скрылся в низких облаках окончательно. Лоуренс успел настрочить коротенький ответ Харкорт и дописал письма для Джейн и матери, уже начатые. Теперь они скорее всего еще долго не получат от него никаких вестей.

Но меланхолии предаться ему не позволили: Лю Бао желал срочно посоветоваться, чем можно заменить какое-то блюдо из обезьяны. Лоуренс предложил почки барашка и тут же был поставлен перед новой кулинарной задачей. Остаток недели прошел во все более лихорадочных приготовлениях. Камбуз дымил день и ночь, а драконья палуба так нагрелась, что даже Отчаянный счел это немного излишним. Китайские слуги задались целью очистить корабль от крыс и посвящали себя без остатка этому безнадежному делу. Они выбрасывали дохлых грызунов в море по пять-шесть раз на дню, к негодованию корабельных мичманов: крысы в конце плавания традиционно служили прибавкой к скудному рациону.

Лоуренс не знал, чего ждать от грядущего празднества, но оделся с особым тщанием, позаимствовав для услуг Джетсона, стюарда Райли: крахмальная отутюженная рубашка, шелковые чулки, короткие бриджи и начищенные до блеска гессенские сапоги. К бутылочно-зеленому мундиру с золотыми нашивками на плечах он приколол свои боевые награды: золотую на голубой ленте медаль за битву на Ниле, которую получил еще флотским лейтенантом, и серебряную булавку, пожалованную всем капитанам Дуврского сражения.

Явившись в апартаменты китайцев, он только порадовался, что уделил столько внимания своему туалету. В дверях он чуть не задел головой за тяжелое красное полотнище. Стены тоже были плотно задрапированы. Иллюзию роскошного павильона нарушало только покачивание палубы под ногами. Стол был уставлен фарфоровой посудой всевозможных цветов, с золотыми и серебряными каемками. Гостей ожидали также лакированные палочки для еды, внушавшие Лоуренсу страх всю неделю.

Юнсин уже восседал во главе стола в наипараднейших золотистых шелках с узором из синих и черных драконов. Лоуренс, сидевший достаточно близко от него, рассмотрел, что глаза и когти на этих фигурах вышиты крошечными драгоценными камнями. Белоснежный дракон на груди у принца, больше всех остальных, сверкал рубиновыми глазами, и на каждой его лапе алело по пять таких же когтей.

Каким-то образом в каюту втиснулись все, включая Роланд и Дайера. Младшие офицеры сидели впритирку за отдельным столом и уже успели вспотеть. Слуги разливали спиртное и расставляли на столах холодное мясо, желтые орешки, моченые ягоды, неочищенные креветки.

Юнсин поднял первую чашу, и все выпили вместе с ним. Рисовое вино подавалось теплым и проходило в горло с опасной легкостью. Китайцы как по сигналу взялись закусывать, и приглашенная молодежь очень скоро последовала примеру хозяев. Роланд и Дайер, к смущению Лоуренса, орудовали палочками без малейшего затруднения и уплетали за обе щеки.

Сам он подцепил только ломтик говядины, ухитрившись проткнуть его одной палочкой. Копченое мясо оказалось весьма приятным на вкус. Как только он прожевал, Юнсин произнес второй тост, и пришлось выпить еще раз. После нескольких повторений Лоуренсу стало жарко, и голова у него поплыла.

Он отважился взять креветку, хотя другие офицеры избегали этого по причине скользкого соуса. Креветка заколыхалась, глядя на него черными глазками. Он откусил ей голову по примеру китайцев и тут же опять потянулся к чаше: от соуса во рту загорелся пожар. Пот капал с подбородка на воротник. Лю Бао, с хохотом перегнувшись через стол, подлил ему хмельного напитка и похлопал по плечу.

Вскоре закуски убрали и поставили клецки в больших деревянных мисках — одни в гофрированной бумаге, другие плотные, из белого дрожжевого теста. Их по крайней мере было легче ухватить палочками, и во рту они умещались целиком. Повара за неимением нужных продуктов проявили, как видно, изобретательность: Лоуренс обнаружил в тесте водоросли и ощутил вкус тех самых бараньих почек. За клецками последовала розовая, почему-то сырая рыба с холодной лапшой и побуревшими от долгого хранения маринадами. Хрустящее вещество в гарнире оказалось, как выяснил Хэммонд, сушеной медузой. Узнав об этом, несколько едоков деликатно поднесли руки ко рту и отправили кушанье на пол.

Лю Бао жестами и личным примером побуждал Лоуренса подкидывать ингредиенты в воздух, чтобы лучше перемешать их. Чем выше, тем больше будет удачи в новом году, объяснил Хэммонд. Британцы рискнули и вскоре изукрасили как себя, так и стол кусочками рыбы и овощей. Этого удара их достоинство уже не снесло. Каждый успел прикончить по кувшину рисового напитка, и даже присутствие Юнсина никого больше не сдерживало. Все покатывались со смеху, глядя друг на друга.

— Все лучше, чем было когда-то у нас на катере, — громко сказал Райли Лоуренсу. Хэммонд с Лю Бао пожелали узнать, что это за история, и он решил продолжить: — Капитан Ярроу посадил «Нормандию» на риф, и мы оказались на необитаемом острове в семистах милях от Рио. Нас, дюжину человек на катере, послали за помощью. Лоуренс в ту пору служил вторым лейтенантом, но капитан и первый помощник смыслили в своем деле меньше дрессированных обезьян и сами ни в какую не хотели идти. Да и припасами с нами поделились не очень-то щедро. — Райли до сих пор сокрушался, вспоминая об этом.

— Вся еда — сухари и мешок кокосов, — подхватил Лоуренс. — Когда удавалось поймать рыбу, мы съедали ее сразу, сырой. Но я не жалуюсь: думаю, Фоли именно за это сделал меня первым лейтенантом на «Голиафе». Ради такого случая я еще и не то бы съел. Но эта рыба гораздо вкуснее, — поспешно добавил он: из его истории следовало, что сырой рыбой можно питаться лишь в самых отчаянных обстоятельствах. Сам он именно так и думал, но не желал признаваться в этом.

Другие сотрапезники тоже начали вспоминать забавные случаи. Языки развязались, позы становились все более вольными. Переводчик запыхался, доводя все это до сведения заинтересованной китайской стороны. Юнсин, не промолвивший пока ни слова за исключением тостов, слушал вполне благосклонно, и взгляд его стал чуть мягче.

Лю Бао и вовсе не скрывал своего любопытства.

— Я вижу, вы побывали во многих краях и пережили необыкновенные приключения, — сказал он Лоуренсу. — Наш адмирал Чжэн добрался до самой Африки, но во время седьмого путешествия умер, и его гробница стоит пустая. Вы неоднократно обошли вокруг света — разве вы никогда не боялись умереть в море? Ведь тогда над вашей могилой не будет исполнен погребальный обряд.

— Я об этом особенно не задумывался. — Здесь Лоуренс несколько покривил душой: на самом деле он об этом вовсе не думал. — В море, как-никак, похоронено немало великих людей, Дрейк и Кук в том числе. И ваш мореплаватель тоже. Ничего не имею против того, чтобы разделить с ними эту большую могилу.

— Надеюсь, что дома у вас не один сын, а много, — покачал головой Лю Бао.

— Ни одного, сэр, — ответил Лоуренс, изрядно удивленный таким вопросом о его личной жизни. — Я ведь не женат, — добавил он, когда сочувствие на лице Лю Бао после перевода сменилось откровенным изумлением. То же чувство, судя по взглядам, разделяли с ним Юнсин и Шун Кай. — Спешить с этим не было смысла, — стал объяснять растерявшийся Лоуренс. — Я у отца третий сын, и у моего старшего брата есть уже трое своих.

— Позвольте мне, капитан, — выручил его Хэммонд. — В Англии родовое поместье наследует старший сын, а младшие сами пробивают себе дорогу. У вас, я знаю, другие обычаи.

— Ваш отец тоже военный? — осведомился Юнсин. — Разве у него такое маленькое поместье, что он не может обеспечить всех своих сыновей?

— Имя моего отца — лорд Эллендейл, сэр, — возразил уязвленный Лоуренс. — Наше родовое поместье находится в Ноттингемшире, и маленьким его никак нельзя счесть.

Юнсин явно остался недоволен таким ответом — хотя его нахмуренное чело можно было объяснить и супом, поданным в этот момент на стол. Суп, вернее прозрачный золотистый бульон, имел странный вкус; к нему прилагались кувшинчики с красным уксусом и мисочки с короткой сухой лапшой.

Тем временем переводчик, поговорив о чем-то с Шун Каем, задал Лоуренсу вопрос от его имени:

— Ваш отец приходится родственником королю, капитан?

Лоуренс, хотя и удивленный, порадовался предлогу отложить ложку: этот суп трудновато было бы одолеть даже без предшествовавших блюд.

— Я не могу позволить себе смелость так выразиться. Отец происходит из рода Плантагенетов, а это очень отдаленное родство с ныне правящим домом.

— Но все-таки более близкое, чем с лордом Макартни? — стоял на своем Шун Кай.

Лоуренс не сразу узнал это имя в произношении переводчика, и Хэммонд шепотом пояснил ему на ухо, что речь идет о прежнем британском после.

— Разумеется, — сказал Лоуренс. — Лорда Макартни сделалипэром за его заслуги перед Короной. Это ничуть не менее почетно, однако мой отец — одиннадцатый граф Эллендейл, само же графство было учреждено в 1529 году.

Втайне он забавлялся тем, что так отстаивает древность своего рода — здесь, на краю света, в обществе людей, для которых это мало что значит. Дома он никогда не хвастался своей родословной и даже восставал против отцовских лекций на этот предмет — а отец читал их довольно часто, особенно когда сын в первый раз попытался сбежать из дому и уйти в море. Но ежедневные уроки генеалогии в кабинете отца, видимо, все же возымели какое-то действие — вряд ли иначе он так надменно отрекся бы от родства со знаменитым дипломатом вполне почтенного происхождения.

Шун Кай и другие китайцы, вопреки его ожиданиям, очень увлеклись этой темой. Такой интерес к вопросам генеалогии Лоуренс редко встречал у себя на родине. Они принялись выспрашивать его о подробностях семейной истории, которые ему помнились очень смутно.

— Прошу прощения, — сдался он наконец. — В уме все это я удержать не могу.

Это был неудачный ход.

— Нет ничего проще. — Сказав это, Лю Бао послал за бумагой, тушью и кисточкой. Суповые тарелки как раз убирали, и стол на время освободился.

Все подались вперед — китайцы из любопытства, британцы из чувства самосохранения: за кулисами готовилась новая перемена, и никто, кроме поваров, не спешил с ней.

Чувствуя, что за минутное тщеславие его постигла суровая кара, Лоуренс принялся выводить каракули на свитке рисовой бумаги. Помимо написания латинских букв кисточкой ему еще нужно было вспомнить всех предков от начала времен. Пропустив нескольких и продравшись через салическую линию, он с грехом пополам добрался до Эдуарда III. Его каллиграфия оставляла желать много лучшего, а латинская грамота для китайцев была тем же, чем для Лоуренса китайская; тем не менее они горячо обсуждали составленный им документ, передавая его из рук в руки. Сам Юнсин рассматривал бумагу долго, и по лицу его нельзя было прочесть ничего. Шун Кай, последний на очереди, заботливо свернул бумагу, желая, видимо, ее сохранить.

С родословной, к счастью, покончили, зато на столе появилось следующее блюдо. Принесенные в жертву куры, все восемь, покоились под острым соусом. Слуги широкими ножами ловко порубили их на куски, и Лоуренс, покорный судьбе, вновь позволил наполнить свою тарелку. Курятина, нежная и очень вкусная, в горло, однако, уже не шла, а конца яствам не предвиделось. Недоеденную птицу убрали и внесли рыбу, зажаренную целиком в жире из-под соленой корабельной свинины. Ее только попробовали, как и сладкие блюда — печенье с тмином и клецки в сиропе с густой красной начинкой. Слуги особенно настойчиво навязывали десерт молодежи, и бедная Роланд спросила жалобно:

— А нельзя ли съесть это завтра?

Когда гостям наконец разрешили подняться, человек десять пришлось буквально вытаскивать из-за стола. Те, кто мог передвигаться самостоятельно, спаслись на палубу и прислонились к борту в небрежных позах, из последних сил дожидаясь очереди в некое заветное место. Лоуренс без зазрения совести воспользовался собственным отдельным сиденьем и поднялся к Отчаянному. Голова и живот бунтовали почти в равной степени.

Отчаянный, как выяснилось, пировал тоже — его угощали излюбленными кушаньями китайских драконов. Говяжья требуха с начинкой из говяжьих же печени и легких со специями напоминала толстую колбасу. Коровью ногу чуть-чуть подрумянили и спрыснули, похоже, тем самым огненным соусом, какой подавали людям. Рыбное блюдо состояло из ломтей громадного тунца, прослоенных листами тонко раскатанного желтого теста. Вслед за всем этим слуги торжественно внесли целого барашка; мясо мелко изрубили и вновь начинили им шкуру, выкрасив ее в темно-красный цвет и приспособив четыре палочки вместо ног.

— Как вкусно, — удивился Отчаянный, отведав барашка, и спросил что-то у слуг на их родном языке. Те отвечали ему, низко кланяясь. Он кивнул и съел все подчистую, кроме шкуры и деревянных ног. — Это только для украшения, — объяснил он Лоуренсу и улегся отдыхать с удовлетворенным вздохом — единственный гость, которому угощение пошло на пользу. Кого-то из корабельных мичманов, судя по звукам, тошнило на квартердеке. — Они сказали, что в Китае драконы, как и люди, шкур не едят.

— Надеюсь, ты сможешь все это переварить при таком количестве специй, — сказал Лоуренс и тут же раскаялся, поймав себя на чувстве мелочной ревности: он не хотел, чтобы Отчаянный перенимал хоть что-то китайское. Между тем сам он всегда, даже в особых случаях, кормил его только сырым мясом и лишь изредка предлагал для разнообразия рыбу.

— Ничего, мне понравилось. — Отчаянный, зевая, вытянулся во всю длину, поиграл когтями. — Давай завтра слетаем подальше? — сказал он, сворачиваясь. — За всю неделю я ни разу не устал на обратном пути. Уверен, что выдержу долгий полет.

— Непременно. — Лоуренс порадовался тому, что Отчаянный крепнет. Вскоре после отплытия из Кейп-Коста Кейнс наконец объявил, что он выздоровел. Юнсин своего запрета не отменял, но Лоуренс не собирался повиноваться ему или просить у него разрешения. Хэммонд вмешался в это дело и уладил его чисто дипломатически: как только Кейнс вынес свой вердикт, Юнсин поднялся на палубу и во всеуслышание даровал позволение на полеты, «дабы Лун Тен Сян упражнялся и поправлял здоровье». Теперь они могли подниматься в воздух, не рискуя вызвать скандал, но первое время Отчаянный жаловался, что ему больно, и очень скоро выбивался из сил.

Праздник длился так долго, что Отчаянного начали кормить только в сумерки, а теперь уже совсем стемнело. Лоуренс прилег рядом с ним и стал смотреть на полузнакомые звезды южного полушария. Ночь выдалась ясная, в самый раз для определения долготы. Матросы тоже праздновали. Рисовое вино вдохновило их на разгульную, крайне откровенную песню. Лоуренс удостоверился, что Роланд и Дайера на палубе нет; они, видимо, отправились спать сразу же после ужина.

Когда гуляки начали расходиться по своим гамакам, с квартердека осторожно поднялся Райли, красный и помятый. Лоуренс пригласил его сесть, но предлагать ему вино воздержался.

— Что ж, нельзя отрицать, что праздник удался, — сказал Лоуренс, — любая великосветская дама была бы в восторге, дав такой блестящий званый обед. Но по мне лучше бы блюд было наполовину меньше, а слуги не столь усердно потчевали гостей.

— Да-а, — рассеянно ответил озабоченный чем-то Райли.

— Случилось что-то? — Лоуренс окинул взглядом мачты и такелаж. Все было в полном порядке, и корабль, по его ощущениям, шел со всей доступной его габаритам скоростью.

— Не хочу быть сплетником, Лоуренс, но и молчать не могу. Этот ваш кадет, Роланд, уснул прямо за столом, и слуги через переводчика спросили меня, куда его отнести. — Лоуренс уже почуял неладное, и продолжение не слишком его удивило. — Переводчик, правда, сказал «ее». Я хотел поправить, но посмотрел сам и увидел, что Роланд, вне всякого сомнения, девочка. Ума не приложу, как она столько времени умудрялась это скрывать.

— О черт! — Лоуренс так устал после пира, что не следил за своим языком. — Вы ведь больше никому не сказали, Том? Нет? Очень прошу вас и впредь держать это в тайне. Дело в том, что длиннокрылы позволяют управлять собой только женщинам. Как и некоторые другие породы, но длиннокрылы для нас важнее всего. Мы не можем без них обойтись и вынуждены готовить девочек в качестве их капитанов.

— Да что вы! — недоверчиво отозвался Райли. — Командир вашего звена недавно побывал у нас вместе со своим длиннокрылом. — Он заподозрил, видно, что Лоуренс разыгрывает его.

— Вы имеете в виду Лили? Ее капитан — женщина, Кэтрин Харкорт. Уверяю вас, это правда.

Райли переводил растерянный взгляд с него на Отчаянного.

— Но послушайте, Лоуренс… это же в голове не укладывается. Противоречит всем понятиям нравственности! Раз уж мы посылаем женщин на войну, почему бы их и в море не брать? Наш флот сразу вырос бы вдвое. Что за важность, если каждый корабль превратится в бордель, а на берегу будут пищать брошенные младенцы!

— Полно вам. Одно к другому никакого отношения не имеет. — Необходимость службы женщин в авиации удручала самого Лоуренса, но столь романтические аргументы показались ему излишними. — Речь не идет о том, что это должно стать общим правилом, но если добровольная жертва немногих служит безопасности большинства, ничего дурного здесь я не усматриваю. Знакомых мне женщин-офицеров никто не принуждал поступать на службу. Даже обычные финансовые соображения, побуждающие мужчин выбирать себе тот или иной род занятий, неприменимы к ним. И могу вас заверить, что со стороны офицеров-мужчин они не терпят никаких оскорблений.

Райли, ничуть этим не успокоенный, перешел от общего к частному.

— Так вы по-прежнему намерены держать при себе эту девочку и позволять ей расхаживать в мужском платье? — спросил он жалобно. — Допустимо ли это?

— В уставе есть особый пункт относительно форменной одежды для воздушных офицеров женского пола. Одобренный Короной, как и все другие законы. Мне жаль, Том, что вас это так огорчает. Я надеялся, что вы ничего не узнаете, но утаивать что-то на корабле целых семь месяцев вряд ли возможно. Поверьте, я был шокирован не меньше вашего, узнав впервые об этой практике — но мои соратницы, право же, на обычных женщин совсем не похожи. Их с самого начала воспитывали как офицеров, а привычка, знаете ли, побеждает даже натуру.

Отчаянный, слушавший их разговор с возрастающим замешательством, сказал:

— Я никак не могу понять, в чем тут разница. Лили вот самка, а воюет не хуже меня… ну, почти.

Райли отнесся к этому так, словно его попросили рассказать, что такое прилив или фазы луны, но Лоуренс давно привык к радикальным высказываниям своего воспитанника.

— Женщины обычно меньше и слабее мужчин, Отчаянный. Военная служба им дается труднее.

— По моему, капитан Харкорт не намного меньше вас всех. — Дракон, глядящий с высоты тридцати футов и весящий около восемнадцати тонн, и впрямь едва ли заметил бы разницу. — И разве дело в величине? Я, например, меньше Максимуса, а Мессория меньше меня, но это не мешает нам хорошо драться.

— У людей все иначе, чем у драконов. Женщины, помимо всего прочего, рожают детей и потом долго о них заботятся. Драконы просто откладывают яйца, и детеныши, выходя из них, способны сами позаботиться о себе.

— Так вы не из яиц появляетесь? — заморгал Отчаянный. — А как же тогда…

— Простите. Меня, кажется, ищет Парбек, — сказал Райли и улетучился невероятно быстро для человека, только что поглотившего обед в четверть собственного веса.

— Я не могу растолковать тебе это, потому что у меня детей пока нет, — вывернулся Лоуренс. — И потом, уже поздно. Если хочешь завтра лететь далеко, надо как следует выспаться.

— Да, мне и правда спать хочется. — Отчаянный высунул длинный раздвоенный язык, пробуя воздух. — Думаю, завтра погода тоже будет хорошая. Доброй ночи, Лоуренс. Ты рано придешь?

— Буду в твоем распоряжении сразу же после завтрака. — Лоуренс поглаживал Отчаянного, пока тот не уснул. Шкура у дракона нагрелась от усиленной работы камбуза, который теперь наконец-то получил передышку. Когда глаза Отчаянного сомкнулись в узкие щелки, капитан спустился на квартердек.

Матросы разошлись по кубрикам или дремали прямо на палубе — лишь впередсмотрящие со снастей жаловались на свое невезение. Стояла приятная прохлада. Лоуренс прошел на корму, совершая моцион перед сном. Вахтенный мичман, молодой Трип, зевал почти как Отчаянный. При виде Лоуренса он захлопнул рот и сконфуженно вытянулся.

— Славный вечерок, мистер Трип, — сказал Лоуренс, пряча улыбку. Мальчик, по словам Райли, нес службу исправно и уже мало напоминал того баловня, которого его семейство навязало военному флоту. Запястья у него высунулись из рукавов на несколько дюймов, а мундир стал так узок, что пришлось расставить его с помощью крашеной парусины. Она отличалась по цвету от прочей ткани и выделялась полосой на спине. Волосы закурчавились и сильно выгорели на солнце, сделавшись почти желтыми — теперь и родная мать вряд ли признала бы его.

— О да, сэр, — бодро ответил Трип. — Такой замечательный обед, и мне еще дали с собой этих сладких клецок. Жаль, что мы не каждый день так едим.

Лоуренс, чей желудок еще не совсем успокоился, только вздохнул, завидуя юношеской выносливости.

— Смотрите не засните на вахте. — Мальчугана, естественно, клонило в сон после сытной трапезы, и Лоуренс не хотел, чтобы его наказали за это.

— Нет, сэр, не засну. — Трип героически подавил зевок. — Могу я спросить, сэр… Ведь эти китайские духи не стали бы показываться чужому, правда?

— Духов на вахте видит лишь тот, мистер Трип, кто прячет в кармане бутылку духотворящего. — Трип в ответ засмеялся, но как-то нервно. — Вы наслушались чьих-то басен? — Лоуренс знал, как могут повлиять на команду подобные россказни.

— Нет, просто… я пошел перевернуть часы, и мне показалось, что я вижу кого-то. Я заговорил с ним, а он пропал. Китаец, точно китаец, а лицо белое-белое!

— Все ясно. Кто-то из слуг, не понимающих по-нашему, шел из гальюна, а вы его напугали. Надеюсь, вы не склонны к суевериям, мистер Трип. Суеверие можно простить матросу, но офицеру — нет. — Лоуренс говорил сурово в надежде на то, что юнец хотя бы другим не станет об этом рассказывать; а если страх не даст ему спать, тем лучше.

— Да, сэр, — удрученно сказал Трип. — Доброй вам ночи, сэр.

Лоуренс продолжал свой обход медленным шагом — на скорый он сейчас попросту не был способен. Он охотно совершил бы еще один круг, но песочные часы показывали, что час уже поздний, а ему хотелось пораньше встать, чтобы Отчаянному не пришлось дожидаться. Лоуренс повернул к носовому люку, и тут его стукнули по спине так, что он полетел в проем вниз головой.

Успев ухватиться за поручень, он нащупал ногами ступеньки, посмотрел вверх и чуть не упал снова при виде мертвенно-белого уродливого лица, глядящего на него из мрака.

— Боже правый, — произнес он от всей души и тут узнал в призраке Фен Ли, слугу принца Юнсина. Страшным тот казался лишь потому, что сам свесился в люк головой вниз. — Какого черта вам вздумалось шляться ночью по палубе? — Лоуренс положил нетвердую руку китайца на поручень. — Пора уже научиться ходить, как положено моряку.

Фен Ли, ничего не поняв, кое-как сполз по трапу вслед за ним и мгновенно скрылся в предназначенном для китайских слуг помещении — можно сказать, пропал. Черноволосый, в темно-синей одежде, ночью и со спины он был совершенно невидим.

— Напрасно я отчитал Трипа, — сказал Лоуренс вслух. Сердце у него до сих пор колотилось.


Утром он проснулся от испуганных воплей и топота наверху. На палубе ему предстало следующее зрелище: рей фока-грота переломился надвое, парус накрыл половину бака, а Отчаянный взирал на это с несчастным видом.

— Я не хотел, — заверил он голосом, непохожим на свой, и опять чихнул. На сей раз он успел вовремя отвернуться, и в левый борт плеснуло несколько волн.

Кейнс, уже прибежавший со своим саквояжем, приложил ухо к его груди.

— Гм, — изрек он и продолжал слушать, пока Лоуренс не лишился терпения. — Простуда, конечно; остается только ждать и давать ему лекарство, когда кашель начнется. Я пытался прослушать, есть ли жидкость в протоках, ответственных за «божественный ветер». Эта часть его организма — загадка для нас. Нужно анатомировать хотя бы один экземпляр, чтобы во всем разобраться.

Отчаянный при этих словах попятился и хотел фыркнуть, но вместо этого забрызгал Кейнсу всю голову. Лоуренс вовремя успевший отскочить, не испытал никакого сочувствия к бестактному лекарю.

— Я хорошо себя чувствую, можем лететь, — прогнусил больной.

— Разве что ненадолго — а после полудня слетаем еще раз, если ты не устанешь. — Лоуренс посмотрел на Кейнса, яростно орудующего платком.

— В теплую погоду он может летать как обычно — нечего нянчиться с ним, — отрезал тот, протерев наконец глаза. — Пристегнитесь только покрепче, не то свалитесь от первого чиха. Прошу меня извинить.

В итоге Отчаянный совершил-таки свой долгий полет. «Верность» растаяла в синеве. Вода у берега напоминала усыпанное бриллиантами стекло, утесы высились, одетые ковром нетронутой зелени, волны пенились у серых камней внизу. Пляжи были слишком малы для посадки, не будь даже у Лоуренса опасений на этот счет, лес же казался совершенно непроходимым. Они летели над ним уже час, направляясь в глубь суши, но картина оставалась все той же.

Эта земля была однообразна, как открытое море, только внизу зыбились не волны, а листья. Напрасно Отчаянный вслушивался и всматривался — плотные кроны скрывали все, что существовало под ними, и глушили все звуки.

— Здесь совсем никто не живет? — спросил он тихо — возможно, из-за простуды.

Лоуренсу тоже почему-то не хотелось говорить громко.

— Нет, уж слишком мы далеко забрались. Даже самые могучие племена селятся только у моря и никогда не отваживаются углубляться в эти леса. Там очень много диких драконов и прочих опасных хищников.

Некоторое время оба молчали. Солнце палило, голова Лоуренса клонилась на грудь, а Отчаянный, испытывая свою выносливость, следовал тем же курсом. Когда капитан встрепенулся от нового чиха, солнце уже миновало зенит — обед они пропустили.

Отчаянный не спорил, когда Лоуренс попросил его повернуть назад, и даже прибавил ходу. Берега отсюда не было видно, ориентиры в джунглях отсутствовали, и лететь приходилось по компасу. Оба воспрянули духом, завидев вдали океан.

— Ну вот, я больше не устаю, даже когда болею, — сказал Отчаянный и чихнул словно из пушки выпалил.


До «Верности» они добрались, когда уже стало смеркаться, и Лоуренс убедился, что пропустил не только обед. Ночью еще кто-то, кроме Трипа, видел Фен Ли на палубе, и рассказ о привидении разошелся по всему кораблю в сильно преувеличенном виде. Напрасно Лоуренс пытался объяснить, как все было на самом деле. Трое человек уверяли, что видели, как призрак отплясывал джигу на фока-рее, предсказывая тем самым его судьбу; другие ночные вахтенные заявляли, что он до рассвета бродил по всему такелажу.

Лю Бао еще подлил масла в огонь, сообщив, что привидения являются, если кто-то на судне недавно прелюбодействовал с женщиной. Это относилось чуть ли не ко всем на борту. Команда тихо роптала на высоконравственных чужеземных духов, и за едой каждый старался внушить другим, что он-то уж ни в чем не повинен. Разве что так, самую малость — притом он обещал жениться, когда вернется.

Подозрение пока еще не пало на определенного человека, но это был вопрос времени — скоро жизнь какого-нибудь бедолаги сделается сущим адом. Тем временем люди прониклись отвращением к ночным вахтам и даже отказывались выполнять приказы, если требовалось куда-то пойти в одиночку. Райли пытался подать пример, уходя далеко от других, но это принесло мало пользы: все видели, что капитан перед этим долго набирается храбрости. Лоуренс крепко отругал Аллена, который первый заикнулся при нем о призраке, однако авиаторы во время собственных вахт жались поближе к Отчаянному и ходили по кораблю все вместе.

Отчаянный не понимал, чего они так боятся, и сожалел, что не наблюдал сам явления, которое якобы видело столько народу. Но почти все его внимание поглощал насморк — он либо спал, либо чихал, свешивая голову за борт. Кашель он попытался скрыть, не желая принимать лекарство: Кейнс уже заварил целый котел крайне зловонного зелья. Но на третий день болезни с Отчаянным случился нешуточный приступ, и Кейнс со своими подручными втащил упомянутый сосуд на драконью палубу. В нем плескалась густая желеобразная микстура бурого цвета, подернутая оранжевым жиром.

— Я должен это выпить? — уныло спросил Отчаянный.

— Лучше всего она помогает, пока горячая, — ответил неумолимый Кейнс.

После первого же глотка Отчаянный схватил приготовленную заранее бочку с водой и опрокинул ее в рот, окатив при этом себя и палубу.

— Не могу больше! — Его долго уговаривали, и он наконец выпил всю дозу.

Лоуренс стоял рядом и гладил его, не осмеливаясь просить лекаря о передышке.

— Никогда больше не буду болеть, никогда в жизни, — заявил пациент, но снадобье помогло, и ночь он провел почти спокойно, без кашля.

Лоуренс постоянно дежурил при драконе с самого начала болезни и наблюдал, что вытворяют матросы, боясь повстречаться с призраком. В гальюн ходили только по двое и не удалялись никуда от двух палубных фонарей. Даже вахтенный офицер бледнел всякий раз, отправляясь отбить склянки и перевернуть часы.

Отвлечься от этой пагубной мании было нечем: погода держалась хорошая, схватка с каким ни на есть врагом тоже не представлялась возможной. Любой корабль, не желавший вступать в бой, легко ушел бы от «Верности». Лоуренс, конечно, не желал всерьез ни шторма, ни битвы и надеялся, что наваждение рассеется, когда они придут в порт.

Отчаянный закашлялся, испустил жалостный вздох и наполовину проснулся. Капитан раскрыл книгу и читал вслух при тусклом фонарном свете, пока дракон снова не смежил глаза.

Глава 9

— Я не собираюсь учить вас судовождению, — сказал, противореча собственным словам, генерал Бэрд. — Но ветры со стороны Индии чертовски непредсказуемы в это время года, когда зимние муссоны перестают дуть. Вас вполне может отнести назад, к нам. Будет гораздо лучше, если вы дождетесь прибытия лорда Каледона — особенно теперь, когда Питт скончался.

Генерал был еще довольно молод, длиннолиц и серьезен, с очень решительным ртом. Стоячий воротник мундира подпирал подбородок и придавал ему еще более чопорный вид. Новый британский губернатор пока не приехал, и Бэрд временно управлял вместо него Кейптаунским поселением. Резиденция его находилась в крепости посреди города, у подножья Столовой горы. На дворе, где жарко палило солнце, шли учения и сверкали штыки, а стены успешно заслоняли от бриза, облегчившего путешественникам дорогу из гавани.

— Не можем же мы сидеть в порту до июня месяца, — возразил генералу Хэммонд. — Лучше уж застрять в море, сделав честную попытку добраться до места, чем бездействовать на глазах у принца Юнсина. Он уже спрашивал меня, сколько времени займет оставшийся путь и в каких еще портах мы намерены останавливаться.

— Я, со своей стороны, готов отправиться, как только пополню запасы. — Райли сделал слуге знак налить ему еще чаю. — «Верность», конечно, не самый быстрый из кораблей, но я поставил бы на нее тысячу фунтов против любой непогоды.

— Мне, однако, совсем не хочется, чтобы она попала в тайфун, — сказал он Лоуренсу с некоторой тревогой, когда они шли обратно. — Я не имел в виду ничего такого — ну, разве что дождь пойдет.

К последнему переходу они подготовились на совесть. Помимо скота, закупили и солонины — флотских складов в порту еще не было, но торговцы не слишком возражали против мягкой оккупации и охотно продавали англичанам мясо во всех видах. Лоуренса заботило не столько предложение, сколько спрос: Отчаянный, с тех пор как захворал, ел очень мало, был разборчив и жаловался на однообразие рациона.

Драконьего запасника в Кейптауне не было, но Бэрд, предупрежденный Волли, отвел им зеленый луг около гавани. Отчаянный перелетел туда, и Кейнс как следует его осмотрел. Дракон положил голову наземь, широко раскрыл рот, а врач залез туда с фонарем и заглянул в горло.

Лоуренс, стоя рядом вместе с Грэнби, увидел, что узкий язык Отчаянного, обычно розовый, обложен и покрыт какими-то нехорошими красными пятнами.

— Вот почему он, должно быть, ни в чем не находит вкуса. Кроме языка, у него все в порядке. — Кейнс вылез наружу под бурные рукоплескания: детишки, туземные и колонистские, собрались за изгородью и смотрели во все глаза словно в цирке. — Язык у них и для обоняния служит, что еще более усложняет дело.

— Вы не находите, что это опасный симптом? — спросил Лоуренс, и Грэнби озабоченно подхватил:

— Никогда не видел, чтобы дракон из-за простуды потерял аппетит. Они еще больше лопают, если на то пошло.

— Он просто капризничает, — сказал Кейнс и добавил строго, обращаясь к Отчаянному: — Надо заставлять себя есть, пока совсем не поправишься. Вот свежая говядина — давай-ка посмотрим, как ты ее скушаешь.

— Я попробую, — прогнусавил Отчаянный. — Только очень уж это скучно — жуешь-жуешь, а никакого вкуса не чувствуешь. — Он послушно, хотя и без охоты, съел пару больших кусков, но остальные только поковырял и принялся сморкаться в яму, вырытую для этой цели. Нос он вытер об охапку широких пальмовых листьев.

Лоуренс, посмотрев на это, спустился по тропинке обратно в крепость, где китайским послам отвели гостевые покои. Там уже повесили для защиты от солнца легкие занавеси вместо бархатных штор. Двое слуг, стоя у распахнутых окон, вовсю работали бумажными опахалами, третий разливал послам чай. Лоуренс в этой прохладе почувствовал себя потным и неопрятным: воротничок у него промок, сапоги запылились и были забрызганы кровью после кормежки Отчаянного.

После вызова переводчика и обмена любезностями он изложил ситуацию и попросил со всей возможной учтивостью:

— Я буду очень благодарен, если ваши повара приготовят для Отчаянного какое-нибудь блюдо по вашим рецептам. Что-нибудь пикантное, не просто сырое мясо.

Не успел он договорить, как Юнсин уже отдал приказ, и повара поспешили на кухню.

— Посидите пока с нами, — неожиданно предложил принц, и Лоуренсу принесли стул, задрапированный шелком.

— Благодарю вас, но я весь в грязи… — Лоуренс смущенно воззрился на бледно-оранжевую с цветочным узором ткань. Однако принц настаивал, и он, притулившись на самом краю, взял предложенную чашку чая. Шун Кай кивнул ему с не совсем понятной симпатией и спросил через переводчика:

— Вы получили известия от родных, капитан? Надеюсь, у них все хорошо.

— Вы очень любезны, что спрашиваете об этом, сэр, однако писем я здесь не нашел. — Следующие четверть часа он поддерживал разговор о погоде и скором отплытии, втайне дивясь такой перемене.

Вскоре из кухни явилась пара барашков, уложенных на что-то вроде лепешек и политых густым красно-оранжевым соусом. Подхватив большие деревянные подносы, слуги доставили кушанье прямо на луг. Обилие приправ пробудило дремлющий аппетит, и Отчаянный поел с удовольствием.

— Оказывается, я все-таки проголодался. — Он облизнулся и наклонил голову, чтобы его умыли как следует. Лоуренс мог только надеяться, что своей выдумкой не причинил ему никакого вреда: остатки соуса обжигали кожу и оставляли на ней следы. Но Отчаянный был вполне доволен и даже пил не больше обычного. Главное, чтобы он ел, решил Кейнс.

Лоуренсу не пришлось даже просить, чтобы китайские повара и дальше для них готовили: Юнсин взялся лично следить за блюдами, а его врач советовал, какие травы добавить к мясу. Бедных слуг отрядили на рынок за самыми изысканными и дорогими ингредиентами, хотя объясняться с местными торговцами они могли лишь при помощи серебра.

Кейнс относился к этому скептически, но спокойно. Лоуренс сознавал, что должен быть благодарен китайцам, и тоже не вмешивался. Слуги между тем таскали с рынка все более странную пищу: пингвинов, которых фаршировали пингвиньими же яйцами, зерном и ягодами; копченую слонятину, добытую отважными охотниками в глубине материка; лохматых курдючных овец, покрытых не шерстью, а волосом; невиданные приправы и овощи. Китайцы особенно настаивали на последних, уверяя, что драконам они полезны, хотя в Англии драконья диета традиционно состояла из одного только мяса. Отчаянный, со своей стороны, поглощал и мясо, и гарниры без всяких дурных последствий, не считая отрыжки.

Местные ребятишки каждый день осаждали изгородь и совсем осмелели, видя, как лазят по Отчаянному Роланд и Дайер. Каждое новое блюдо они либо приветствовали, либо освистывали, находя уж очень противным. Негритята принадлежали к племенам, которые разводили скот и собирали в горах всевозможные дикие растения. Они тоже предлагали Отчаянному разные ботанические диковины, которые старшие объявляли негодными для человека.

Вершиной их триумфа стал громадный бесформенный гриб. Дети несли его впятером, отворачиваясь и хохоча, — такое он издавал зловоние. Он был увенчан не одной, а целыми тремя шляпками в бурую крапинку: они сидели одна над другой, и самая большая насчитывала два фута в поперечнике.

Китайские слуги с большим энтузиазмом утащили гриб на кухню, щедро расплатившись с детьми ленточками и ракушками. Вскоре на луг пришел с жалобой генерал Бэрд. Лоуренс последовал за ним в крепость, где очень быстро понял причину недовольства. В исходящем из кухни запахе смешивались ароматы вареной капусты и плесени наподобие той, что покрывает корабельные бимсы в сырую погоду. Бойкая торговая улица под стеной крепости опустела. Послов перевели в другое помещение, подальше от кухни: солдаты в расположенной рядом казарме отказывались от еды.

Повара, чей нюх, видимо, притупился за последнюю неделю, заявили через переводчика, что соус еще не готов. Лишь долгие совместные уговоры Бэрда и Лоуренса побудили их расстаться с большим котлом. Бэрд приказал двум подвернувшимся под руку рядовым спешно отнести его луг, нацепив на толстую ветку. Лоуренс шел за ними и старался дышать только ртом.

А вот у Отчаянного соус никакого отвращения не вызвал — он лишь порадовался, что после долгого перерыва вновь ощущает какой-то запах.

— По-моему, очень приятно пахнет, — сказал он и нетерпеливо кивнул, прося полить мясо этим кошмаром, а потом съел целиком местного горбатого буйвола и вылизал опустевший котел. Лоуренс наблюдал за трапезой с приличного расстояния.

После еды Отчаянный впал в блаженную дремоту, икая и бормоча что-то, как под хмельком. Лоуренс подошел, обеспокоенный этим странным сном, но дракон тут же стал тыкать его мордой, обдавая невыносимым запахом съеденного. Капитан едва сдержал тошноту и поскорее ретировался из ласковых драконьих объятий.

Пришлось ему срочно помыться и переодеться, но цепкий запах застрял в волосах. Чувствуя себя в полном праве, он отправился заявить свой протест китайцам, однако был встречен без должной серьезности. Лю Бао только посмеялся, слушая о злокозненном грибе, а Юнсин на предложение Лоуренса как-то ограничить меню ответил:

— Нельзя оскорблять тен-луна, предлагая ему изо дня в день те же блюда. Скажем поварам, чтобы были поосторожнее, вот и все.

Лоуренс ничего не добился и ушел с подозрением, что больше не распоряжается диетой Отчаянного. Вскоре его опасения подтвердились. Отчаянный, проснувшись наутро после необычайно долгого сна, чувствовал себя много лучше, и нос у него значительно освободился. Спустя несколько дней простуда прошла полностью, но повара продолжали ему готовить, хотя Лоуренс и намекал усиленно, что больше нужды в этом нет. Отчаянный, даже когда вновь обрел обоняние, нисколько не возражал.

— Кажется, я начинаю различать их приправы, — сказал он как-то, облизав когти: теперь он брал еду «в руки», а не ел прямо из корыт. — Эта, красная, называется гуа-цзяо и очень мне нравится.

— Ну и хорошо, если нравится, — ответил Лоуренс.

— Иначе он мог бы счесть, что я дурно воспитан, — признался он Грэнби за их собственным ужином. — Стараниями китайцев он ест с аппетитом и поправляется. Не могу же я сказать им «спасибо, не надо».

— И все-таки это беззастенчивое вмешательство с их стороны, — заявил Грэнби. — Чем мы, спрашивается, будем кормить его, когда заберем домой?

Лоуренс только головой покачал — это относилось как к вопросу, так и к слову «когда». Он охотно примирился бы с неуверенностью по первому пункту, будь у него хоть какая-то уверенность по второму.

* * *
«Верность» покинула Африку и пошла по течению, держа курс на восток. Райли счел, что так будет лучше. Ему уже опротивело тащиться вдоль берега и зависеть от капризных ветров, которые все еще дули больше на юг, чем на север. Пересекать Индийский океан по прямой тоже не входило в его намерения. Лоуренс смотрел, как тает позади узкая полоска земли. Они уже четыре месяца были в море и проделали больше половины пути до Китая.

Всем на борту было невесело, как и ему. Уходить из уютного гостеприимного порта никому не хотелось. Они не получили писем в Кейптауне, поскольку Волли принес их заблаговременно, и теперь почты не будет еще долго, разве что их нагонит какой-нибудь быстроходный торговец или фрегат — но сезон для рейсов в Китай пока не настал. Никакой радости, таким образом, путешествие не сулило, зато призрак по-прежнему витал в корабельных снастях.

Моряки, пребывая во власти суеверного страха, недостаточно внимательно исполняли свои обязанности. Три ночи спустя Лоуренс проснулся от шума за переборкой — Райли в своей каюте распекал злосчастного лейтенанта Бекетта. Ветер во время ночной вахты переменился, а Бекетт, растерявшись, забыл зарифить грот и бизань, отчего корабль пошел неправильным курсом. Обычно такие ошибки исправлялись незамедлительно: опытные матросы многозначительно кашляли, пока лейтенант случайно не отдавал верного распоряжения — но теперь лишний раз лезть на ванты никому не хотелось, и корабль отнесло далеко на север.

На рассвете волну развело до пятнадцати футов. Прозрачные бледно-зеленые валы под пенными гребнями росли и рушились, поднимая фонтаны брызг. Когда Лоуренс, нахлобучив зюйдвестку, поднялся на драконью палубу, губы у него стянуло от соли. Отчаянный свернулся тугим клубком как можно дальше от борта. В его мокрой шкуре отражался свет фонаря.

— На камбузе, наверно, не захотят развести огонь чуть пожарче? — спросил он с плаксивыми нотами, высунув голову из-под крыла. Он сощурил глаза дальше некуда и даже покашлял немного для убедительности. Скорее всего это было актерством, ведь он излечился еще в порту, но Лоуренс не хотел рисковать его здоровьем. При теплой, как в ванне, воде с юга временами веяло холодом. Отчаянного по приказу капитана укрыли клеенчатыми плащами, и портупейщики принялись сшивать их в одну большую накидку.

Отчаянный ворочался под клеенкой, как живая куча белья — наружу торчал один нос. Лоуренс, довольный тем, что дракону тепло и сухо, пропускал мимо ушей долетающие с бака смешки и не слушал Кейнса, ярого противника симуляции и баловства. Погода препятствовала чтению вслух, и он сам залез под клеенку, чтобы составить Отчаянному компанию. Накидка хорошо держала как идущий с камбуза жар, так и собственное тепло Отчаянного. Лоуренс скинул мундир и задремал, вяло откликаясь на реплики своего собеседника.

— Ты не спишь, Лоуренс? — Капитан встрепенулся. То ли он действительно проспал очень долго, то ли клеенка напрочь заслонила от него дневной свет: было совсем темно.

Он выбрался из-под тяжелых складок накидки. Океан разгладился, и по всему восточному горизонту тянулась гряда фиолетово-черных туч. Восходящее солнце зажгло ее нижний край красным заревом. Там и сям полыхали молнии.

В румбе за кормой протянулись облака, идущие с севера, но небо над головой пока оставалось ясным.

Лоуренс опустил подзорную трубу.

— Позаботьтесь о доставке штормовых цепей, мистер Феллоуз.

Матросы уже вовсю сновали по вантам.

— Может, вам переждать шторм наверху? — спросил Грэнби. Он полагал, что это вполне резонно: почти вся его служба проходила в Гибралтаре и на Канале — с океаном он был мало знаком. Драконы, хорошо напоенные и накормленные, могли дрейфовать по ветру целый день. Взлет был обычной практикой во время грозы или шквала — но то, что надвигалось с востока, не было ни тем, ни другим.

Лоуренс в ответ лишь мотнул головой.

— Хорошо, что мы сшили эти клеенки; теперь цепи лучше удержат их. — Грэнби, он видел, понял его.

Снизу принесли толстые штормовые цепи, и крест-накрест наложили их на Отчаянного. В каждое звено продели канаты, пропитанные смолой, и закрепили их на двойных кнехтах в четырех углах палубы. Лоуренс сам проверил узлы и велел перевязать несколько штук.

— Не слишком ли туго? — спросил он Отчаянного. — Тебе не давит?

— Цепи мешают мне шевелиться. — Дракон беспокойно подергал хвостом. — Это совсем не похоже на сбрую — зачем их надели?

— Не натягивай понапрасну канаты. — Лоуренс посмотрел, но все крепления, к счастью, остались в целости. — Это необходимо: во время бури тебя полагается привязать. Иначе ты соскользнешь в океан или собьешь корабль с курса. Что, очень неудобно?

— Не очень, — стоически ответил Отчаянный. — Это надолго?

— Пока шторм не пройдет. — Гряда туч, слившись в сплошную свинцовую массу, закрыла солнце. — Пойду взгляну на барометр.

Райли не было в каюте, и барометр стоял очень низко. Завтраком, если не считать кофе, даже не пахло. Лоуренс взял у стюарда чашку, выпил ее стоя и вернулся на палубу. За время его краткого отсутствия волна поднялась футов на десять, и «Верность» показывала себя во всем блеске: ее окованный железом нос резал валы, расталкивая их в обе стороны.

Все люки задраивались штормовыми покрышками. Лоуренс проверил напоследок, хорошо ли привязан Отчаянный.

— Отправьте людей вниз, — сказал он Грэнби. — Первая вахта моя. — Он снова нырнул под клеенку и стал гладить мягкую морду. — Боюсь, нам придется долго терпеть. Может, съешь что-нибудь?

— Я вчера поздно поел, не хочу больше. — Зрачки Отчаянного расширились и чернели в полумраке палатки, окруженные узенькими колечками синевы. Цепи, когда он менял положение, поскрипывали в лад с корабельными бимсами. — Мы и раньше попадали в шторм, на «Надежном», но тогда меня не опутывали цепями.

— Тогда ты был гораздо меньше — и шторм тоже. — Отчаянный умолк, но продолжал что-то бурчать и царапать цепи когтями. Голову он отвернул к корме, чтобы избежать брызг. Лоуренс, выглядывая наружу, видел, как матросы крепят найтовы и убирают топсели. Тишину нарушал только легкий скрежет цепей.

К двум склянкам предполуденной вахты волны начали перехлестывать через борт. С драконьей палубы на бак лились потоки воды. Камбуз совсем остыл: пока не кончится шторм, огня на борту зажигать нельзя. Отчаянный, припав к палубе, больше не жаловался и только подрагивал шкурой, когда ручейки просачивались между швами его палатки.

— Все наверх! — повторял где-то Райли, заглушаемый ветром. Боцман, сложив ладони у рта, проревел то же самое. Матросы затопали по доскам, спеша убрать паруса и привести корабль к ветру.

Время отмеряли одни только склянки, бившие безошибочно через каждые полчаса. Стемнело рано, и закат прошел почти незамеченным. Море зажглось холодным голубым светом, который передался канатам и доскам палубы; при нем были видны гребни волн, растущих все выше.

Даже «Верность» с ее мощным корпусом больше не рассекала их, а медленно через них переваливала. Лоуренс, глядя с палубы вниз, видел глубокие впадины между валами. Добравшись до верха, корабль чуть ли не прыжком соскальзывал на ту сторону и зарывался в пену у подножия волны. Широкая драконья палуба снова вздымалась торчком, и судно начинало новый подъем. Лишь песок, бегущий в часах, показывал разницу между минувшей волной и следующей.

Утром Лоуренс очнулся от беспокойного рваного сна. Ветер дул с той же силой, но волна немного уменьшилась. Отчаянный не просил есть.

— Я не смог бы, даже если б до меня донесли что-нибудь, — сказал он и снова закрыл глаза — скорее изможденный, чем сонный. Ноздри у него слиплись от соли.

Грэнби и еще двое человек, пришедшие сменить Лоуренса, жались под другим его боком. Лоуренс послал Мартина за ветошью. Дождь смешивался с солеными брызгами, однако носовой бачок, к счастью, еще до бури наполнили пресной водой. Мартин, держась за натянутые вдоль палубы спасательные канаты, дополз до него и вернулся с мокрыми тряпками. Отчаянный едва шевельнулся, когда Лоуренс стал протирать ему нос.

Вверху сплошная пелена — ни солнца, ни облаков. Дождь налетал порывами, и до самого горизонта не было видно ничего, кроме бушующих волн. Когда пришел Феррис, Лоуренс отослал Грэнби вниз, а сам перекусил сухарями и твердым сыром, не желая уходить с палубы. Днем дождь усилился и стал холоднее прежнего. Волны захлестывали «Верность» с обеих сторон. Одна, поистине чудовищная, выросла чуть ли не до фок-мачты и всей своей тяжестью обрушилась на Отчаянного.

Вахтенные авиаторы, барахтаясь в потоке воды, хватались за что попало. Мичмана Портиса Лоуренс поймал на краю палубы, у самого трапа, и держал, пока тот не вцепился в канат. Отчаянный, вырванный из дремоты холодной ванной, паниковал, бился в цепях и звал Лоуренса. Доски около кнехтов выгибались от его мощных рывков.

— Это всего лишь волна! Я здесь, не бойся! — крикнул Лоуренс, кое-как добравшись до него по затопленной палубе. Отчаянный успокоился и лег, но цепи, особенно необходимые сейчас, были изрядно ослаблены, а на перевязку узлов при таком шторме могли отважиться только хорошие моряки.

«Верность», приняв еще один громадный вал на корму, дала сильный крен. Отчаянный налег на цепи всей своей тяжестью и безотчетно вцепился когтями в палубу, расщепив дубовый настил.

— Феррис, сюда! Будьте подле него! — крикнул Лоуренс и двинулся через палубу. Руки, перебирая канаты, бессознательно находили дорогу.

Узлы намокли, притом Отчаянный сильно их затянул. Лоуренс мог работать только в коротких промежутках между волнами, когда канаты ослабевали. Каждый дюйм давался ему с великим трудом. Отчаянный распластался на палубе, чтобы хоть как-то помочь ему.

Лоуренс, окатываемый брызгами, видел только веревки, чугунные кнехты и смутно темнеющую массу Отчаянного. Пробило две склянки первой «собачьей» вахты: где-то за свинцовой пеленой закатывалось солнце. Рядом возникли какие-то силуэты, и Леддоуз, опустившись на колени, пришел на помощь. Он тянул, Лоуренс вязал. Когда накатывала волна, оба хватались друг за друга и за чугунные столбики. Вскоре их пальцы нащупали железные звенья цепи: они выбрали слабину.

Говорить было затруднительно. Лоуренс просто показал на вторые кнехты по левому борту. Леддоуз кивнул, и они отправились. Лоуренс показывал дорогу, держась у самого борта: легче было перелезать через пушки, чем тащиться посередине. Очередная волна схлынула, дав им короткую передышку. Лоуренс полез через первую карронаду, и тут Леддоуззакричал.

Обернувшись, Лоуренс увидел что-то темное, летящее ему в голову, и чисто инстинктивно заслонился согнутой в локте рукой. Удар пришелся в плечо — ощущение было такое, будто кто-то огрел его кочергой. Падая, он уцепился за казенную часть карронады. Над ним маячила чья-то тень, Леддоуз в ужасе отползал назад с поднятыми руками. Нахлынувшая волна увлекла его за собой.

Лоуренс, держась за пушку, давился соленой водой и нащупывал ногами опору. Сапоги от воды отяжелели, как каменные. Он мотнул головой, откинув волосы с глаз, и свободной рукой перехватил в воздухе новый взмах железного лома. Потрясенный, он узнал своего противника: сверху приблизилось белое лицо Фен Ли, явно готового, по всей видимости, на все. Китаец попытался отнять свое оружие, и они стали бороться. Каблуки Лоуренса скользили по мокрым доскам.

Ветер, третий в схватке, норовил растащить их и в конце концов победил. Онемевшие пальцы Лоуренса упустили лом. Фен Ли с распростертыми руками отшатнулся назад, точно хотел обнять ветер, и тот с полной готовностью унес его за борт, где он исчез без следа.

Лоуренс, кое-как поднявшись, заглянул в кипящую круговерть. Ни китайца, ни Леддоуза; даже самого моря не было видно за туманом, вставшим над волнами. Недолгий бой прошел наедине, без свидетелей. Позади пробили склянки, возвещая, что прошло еще полчаса.


Лоуренс, слишком усталый, чтобы о чем-то думать, кратко доложил Райли, что за борт смыло двух человек. Все его внимание поглощал шторм. На следующее утро ветер начал стихать, а к началу полуденной вахты Райли стал посменно отпускать людей на обед. К шести склянкам на небе появились просветы, и солнце хлынуло в них широкими косыми столбами, радуя измученных моряков.

Леддоуза, всеобщего любимца, жалели, но гибель его ни у кого не вызвала удивления. Стало ясно, что именно он с самого начала был обречен в жертву призраку, и ближайшие друзья шепотом рассказывали остальным о его эротических подвигах. Фен Ли моряки знали плохо, и его смерть считалась простым совпадением: если чужестранцу, так и не обретшему морских ног, вздумалось погулять в шторм по палубе, другого нечего было и ожидать.

Волна оставалось сильной, но Отчаянный слишком приуныл, чтобы и дальше держать его в путах. Лоуренс дал слово, что отпустит его, как только авиаторы вернутся с обеда. Когда стало теплее, узлы разбухли, и канаты пришлось рубить топорами. Освобожденный Отчаянный скинул цепи на палубу и зубами стащил с себя клеенчатую накидку. Встряхнулся, сгоняя воду ручьями, и заявил воинственно:

— Пойду полетаю.

Все только рты раскрыли, когда он взмыл в небо без сбруи и сопровождения. Лоуренс невольно протянул вслед ему руку, но тут же ее опустил. К чему эта патетика, с досадой сказал он себе. Отчаянный всего лишь разминает крылья после долгого заточения. Крайняя усталость глушила тревогу, как тяжелое одеяло.

— Вы пробыли на палубе трое суток, — сказал Грэнби и повел его вниз. Распухшие пальцы не держались на поручнях трапа. Грэнби подхватил его под руку, и Лоуренс чуть не вскрикнул: боль от удара ломом давала о себе знать.

Грэнби хотел немедленно отвести его к лекарю, но Лоуренс отказался.

— Это всего лишь ушиб, Джон, и я предпочел бы пока не поднимать из-за этого шума. — После этого ему пришлось объяснять, из-за чего именно.

— Но это же возмутительно, Лоуренс! Парень покушался на вашу жизнь — нельзя этого так оставлять.

— Нельзя, — согласился Лоуренс, забираясь в койку. Напоследок он осознал смутно, что его укрывают одеялом и занавешивают чем-то окно.

Когда он проснулся, голова несколько прояснилось, но боль во всем теле никуда не ушла. Низкая осадка судна давала понять, что Отчаянный вернулся обратно, однако Лоуренс сильно обеспокоился задним числом. Он ринулся вон из каюты и чуть не споткнулся о портупейщика Уиллоби, спавшего поперек двери.

— Что вы тут делаете? — спросил капитан.

— Мистер Грэнби поделил нас на вахты, сэр, — доложил Уиллоби, протирая глаза. — На палубу подняться желаете?

Лоуренс протестовал тщетно: молодой портупейщик сопровождал его, как бдительный сторожевой пес. Отчаянный, завидев их, сел, привлек Лоуренса к себе и взял в кольцо. Авиаторы стояли вокруг плотными рядами: все говорило о том, что Грэнби недолго хранил секрет.

— Ты сильно ранен? — Отчаянный тыкал его носом, высунув в помощь осмотру язык.

— Со мной все хорошо, уверяю тебя — только рука ушиблена. — Лоуренс ласково отпихивал его, радуясь в то же время, что бунтарь успокоился.

Грэнби пролез к нему, не обращая никакого внимания на холодный взор капитана.

— Ну вот, у нас теперь свои вахты. Вы ведь не думаете, что он принял вас за кого-то другого, нет?

— Нет, — признал Лоуренс и неохотно добавил: — Скажу вам больше: это была не первая попытка с его стороны. Тогда я ничего такого не думал, но теперь почти уверен, что после новогоднего ужина он хотел скинуть меня в носовой люк.

Отчаянный тихо заворчал и едва удержался, чтобы не пройтись когтями по палубе, где после шторма уже остались глубокие борозды.

— Так ему и надо! Надеюсь, что его сожрали акулы.

— А я вот не слишком рад, что он утонул, — возразил Грэнби. — Поди теперь разберись, с какой стати он это делал.

— Личные причины следует исключить, — сказал Лоуренс. — Я ему и десяти слов не сказал — а сказал бы, так он бы не понял. Должно быть, он спятил, — добавил капитан без особого убеждения.

— Спятил дважды, причем вторично в самый разгар тайфуна, — отмахнулся от его версии Грэнби. — Мне сдается, что он попросту выполнял чей-то приказ, а это прямо указывает на принца или кого-то из прочих послов; и лучше нам побыстрей выяснить, кто это был, пока он не попытался еще раз.

Отчаянный горячо поддержал его, а Лоуренс испустил тяжкий вздох.

— Пригласим Хэммонда ко мне в каюту и все расскажем ему. Возможно, он догадается, какой мотив ими движет, да и допросить мы никого не сумеем без его помощи.

Хэммонд выслушал рассказ с нарастающей тревогой и вместо догадок высказал следующее:

— Вы всерьез предлагаете допросить брата китайского императора и его приближенных, как шайку обыкновенных преступников? Обвинить их в покушении на убийство? Потребовать у них алиби и доказательств их невиновности? Лучше уж сразу сунуть факел в пороховой погреб — нашей миссии так и так конец, а на дне морском ссор не бывает.

— А вы что предложите? Сидеть и улыбаться им, пока они не ухлопают наконец Лоуренса? — рассердился в свою очередь Грэнби. — Вас-то, думаю, это как раз устроит; противников выдачи Отчаянного станет на одного меньше, а на воздушный корпус вам наплевать.

Хэммонд резко обернулся к нему:

— Я прежде всего забочусь о государстве, а не об отдельных людях или драконах — как поступали бы и вы, будь у вас хоть малейшее чувство долга…

— Довольно, джентльмены, — пресек перебранку Лоуренс. — Первый наш долг — добиться прочного мира с Китаем, а первая надежда — сделать это, не лишившись Отчаянного. Споры по обоим этим вопросам недопустимы.

— В таком случае задуманное вами дознание не поможет ни надежде, ни долгу, — отрезал Хэммонд. — Что вы намерены делать, даже если какие-то улики найдутся? Заковать принца Юнсина в кандалы? — Он помолчал и уже спокойнее продолжил: — Не вижу никаких причин, по которым Фен Ли не мог бы действовать в одиночку. Вы говорите, что первое нападение случилось в новогоднюю ночь: должно быть, вы чем-то обидели его, сами того не ведая. Возможно, он был фанатиком и не мог стерпеть, что Отчаянный достался вам, — или просто безумцем. Возможно и то, что вы ошибаетесь. Это представляется мне наиболее вероятным, ведь обстоятельства в обоих случаях могли кого угодно сбить с толку. На празднике все крепко выпили, а в шторм…

— Бога ради, — бесцеремонно перебил его Грэнби, — объясните нам заодно, зачем Фен Ли при таких обстоятельствах толкал Лоуренса в люк и бил его ломом по голове.

— Если ваши предположения хоть в чем-то верны, — заговорил онемевший на время Лоуренс, — то дознание как раз и откроет правду. Ни безумие, ни фанатизм Фен Ли не укрылись бы от его соотечественников — а если я невольно его оскорбил, он наверняка сказал кому-то об этом.

— Устанавливая это, вы неизбежно заденете честь члена императорской семьи — особы, от которой зависит наш успех или провал в Пекине. Я не дам согласия на подобные розыски — более того, я решительно их запрещаю. Если же вы все-таки предпримете такую попытку, я всеми силами постараюсь убедить капитана корабля, что долг перед королем обязывает его взять вас под стражу.

Этими словами Хэммонд дал им понять, что для него лично дело закрыто.

— В жизни так не хотел расквасить кому-то нос, — сказал Грэнби, излишне громко закрыв за ним дверь. — Слушайте, Лоуренс, у нас ведь есть переводчик: Отчаянный. Надо будет только приводить китайцев к нему.

Лоуренс, чувствуя, что он сейчас слишком взбудоражен и не способен рассуждать здраво, налил портвейна себе и Грэнби. Они вышли с бокалами на корму и сели там, глядя на океан. Волна уменьшилась до пяти футов.

— Нет, Джон, тут надо подумать как следует. Не могу сказать, что речи Хэммонда мне по душе, но в общем и целом он прав. Если это расследование действительно оскорбит императорскую семью, а доказательства так и не будут найдены…

— …то мы можем проститься с надеждой оставить себе Отчаянного, — угрюмо завершил Грэнби. — Придется нам, видно, умолкнуть — но будь я проклят, если мне это нравится!

Отчаянный высказался еще решительнее:

— Ну и что же, что нет доказательств? Не стану я дожидаться, пока он тебя убьет. Убью его самого, когда он выйдет на палубу — и дело с концом.

— Что ты такое говоришь! — поразился Лоуренс.

— Правду, вот что. Он, может, больше сюда и не выйдет, — задумчиво продолжал Отчаянный, — но я могу разбить кормовые окна и достать его из каюты. Еще можно бомбу бросить в него.

— Прекрати, — сказал Лоуренс. — Будь даже у нас доказательства, нам немедленно объявили бы за это войну.

— Его, значит, нельзя убивать, а ему можно? Почему он не боится, что мы ему объявим войну?

— Без веских доказательств правительство на такой шаг не пойдет. — Про себя Лоуренс был уверен, что правительство не пойдет на такой шаг и при наличии оных, но надо же было как-то урезонить Отчаянного.

— Так ведь нам не дают эти доказательства получить. И убить его мне не дают, и мы должны быть вежливы с ними со всеми — потому что правительство так решило. Надоело мне оно, это правительство! Я его и в глаза не видел, а оно всегда велит делать то, что мне неприятно.

— Оставим лучше политику в стороне. Мы не можем быть уверены, что принц Юнсин как-то причастен к этому делу, — сказал Лоуренс. — Есть множество вопросов, на которые трудно найти ответ. Прежде всего, зачем принцу желать моей смерти? Допустим даже, что у него есть причина — почему он тогда подослал ко мне слугу, а не одного из солдат? В конце концов, у Фен Ли мог быть свой мотив, о котором мы ничего не знаем. Нельзя убивать людей на основе одних только подозрений, без всяких улик — иначе мы сами станем убийцами. Тебя бы после этого замучила совесть, поверь мне.

— Ничего бы не замучила, — проворчал Отчаянный и стал бормотать что-то себе под нос.

Юнсин действительно не поднимался на палубу несколько дней, к великому облегчению Лоуренса, и Отчаянный успел немного остыть. Выйдя, он приветствовал Лоуренса все с той же холодной учтивостью и снова стал читать Отчаянному стихи. Тот помимо воли заинтересовался и, не будучи мстительным по натуре, забыл про свой гнев. Если Юнсин и знал за собой вину, то не подавал ни малейшего вида, и Лоуренс начал сомневаться в собственных выводах.

— Я, конечно, мог ошибиться, — признался он Отчаянному и Грэнби, когда принц удалился. — Я теперь уже не помню подробностей, да и тогда плохо соображал от усталости. Быть может, бедняга просто хотел мне помочь, а я вообразил себе невесть что. С каждой минутой мне это кажется все более фантастическим. Чтобы брат императора подсылал ко мне убийц, как будто я что-то для него значу? В конце концов я соглашусь с Хэммондом, признав себя пьяницей и глупцом.

— Вы ни то и ни другое, — заявил Грэнби. — Я и сам тут мало что понимаю, но то, что Фен Ли вдруг вздумалось бить вас по голове — сущий бред. Будем хорошенько вас охранять и надеяться, что принц не поставит правоту Хэммонда под сомнение.

Глава 10

Через три недели, прошедших совершенно спокойно, вдали показался остров Амстердам. Отчаянного привели в восторг тюлени, лениво гревшиеся на берегу. Некоторые из них поплыли к кораблю, чтобы порезвиться в кильватере. Матросов и даже морских пехотинцев, которые вознамерились поупражняться на них в стрельбе, тюлени не боялись — но когда Отчаянный прыгнул в воду, тут же уплыли; даже те, что остались на берегу, начали отползать подальше.

Разочарованный дракон описал в море круг и залез обратно. Теперь он проделывал это гораздо ловчее и раскачивал судно самую малость. Тюлени постепенно вернулись и были как будто не против того, чтобы он рассмотрел их поближе — но уходили в глубину всякий раз, как он свешивал голову за борт.

Шторм унес «Верность» на юг почти до сороковых широт; она сбилась с восточного курса и потеряла напрасно больше недели.

— Одно хорошо: муссон, кажется, наконец-то установился, — сказал Райли, размышляя над картами вместе с Лоуренсом. — Отсюда мы двинемся прямо к Голландской Ост-Индии и месяца полтора не увидим земли. Но я уже отправил шлюпки на остров. Несколько дней тюленьего промысла помогут нам продержаться.

Бочки с засоленным тюленьим мясом воняли немилосердно. Еще пару дюжин туш в проволочных клетках подвесили на кат-балках, чтобы сохранить свежими. Назавтра, когда «Верность» вышла в открытое море, китайские повара разделали половину из них на палубе. Головы, хвосты и внутренности, вопреки экономии, полетели за борт, и Отчаянному подали слегка обжаренные бифштексы.

— Неплохо, — сказал он, сняв пробу. — Только перца и этого… жареного лука надо побольше. — За последнее время он стал настоящим гурманом.

Повара, всячески ему угождавшие, тут же выполнили заказ. Отчаянный съел все подчистую и улегся вздремнуть, ничего не ведая о недовольстве кока, квартирмейстеров и прочей команды. Китайцы, залив верхнюю палубу кровью, даже не подумали прибрать за собой. Время между тем перевалило за полдень, и Райли никак не мог требовать, чтобы палубу вымыли снова. Когда Лоуренс сел обедать вместе с ним и старшими офицерами, запах сделался нестерпимым — а окна приходилось держать закрытыми, чтобы уберечься от еще более крепкого запаха висящих снаружи туш.

Кок Райли, к несчастью, мыслил сходно с китайскими кулинарами: на стол подали прекрасный золотистый пирог, вобравший в себя недельную порцию масла и остатки зеленого кейптаунского горошка, и к нему миску горячей подливы — но внутри обнаружилось все то же тюленье мясо, и обедающие уныло ковыряли в своих тарелках.

— Быть по сему, — вздохнул Райли, скидывая содержимое своей тарелки обратно на блюдо. — Отнесите это мичманам, Джетсон, — не пропадать же добру. — Остальные последовали примеру капитана. Прочие кушанья смели подчистую, но отсутствие главного блюда создавало грустную пустоту. Слышно было, как стюард, уходя, сетует на «косоглазых дикарей, которые только аппетит людям портят».

В целях утешения по кругу пустили бутылку, и тут корабль как будто выпрыгнул из воды — Лоуренс впервые испытал подобное ощущение. Райли устремился к двери, но Парбек показал за окно и сказал:

— Смотрите. — Одна из мясных клеток пропала бесследно — лишь обрывок цепи болтался на балке.

С палубы донеслись громкие вопли. Корабль резко присел на правый борт, и что-то сломалось с таким звуком, будто выпалили из пушки. Райли выбежал вон, остальные за ним. Когда Лоуренс поднимался по трапу, судно дрогнуло снова. Он слетел на четыре перекладины вниз и чуть не сшиб с трапа Грэнби.

Из люка они выскочили разом, словно чертик из табакерки. Поперек планшира лежала нога в шелковом чулке и башмаке с пряжкой — все, что осталось от вахтенного мичмана Рейнольдса; еще двух человек утащили через пролом в фальшборте. Отчаянный наверху принял сидячее положение и недоуменно оглядывался. Люди лезли на ванты или неслись к носовому трапу, не слушая мичманов.

— Флаг поднять! — Выкрикнув это, Райли бросился к рулевому колесу, призвав себе на помощь еще несколько человек. Бессон, рулевой, куда-то пропал. Судно сбилось с курса, но продолжало двигаться — стало быть, они не напоролись на риф, и никаких других кораблей не было видно до самого горизонта. — Бей сбор!

Барабан похоронил всякую надежду понять, что же, в сущности, происходит, но зато привел в чувство охваченных паникой моряков.

— Мистер Гарнетт, готовьте шлюпки, — скомандовал Парбек, поправив шляпу. К обеду он, как всегда, переоделся в парадный мундир, и его высокая фигура производила должное впечатление. — Григгс, Мастерсон, в чем дело? — обратился он к двум матросам, глядевшим на него с марса. — Неделю без грога! Слезайте и бегите к своим орудиям.

Матросы, спеша по местам, едва не сшибли с ног Лоуренса. Один пехотинец, прыгая на одной ноге, натягивал блестящий от ваксы сапог, расчеты кормовых орудий натыкались друг на друга.

— Лоуренс, Лоуренс! — закричал Отчаянный, увидев его. — Я спал, что случилось?

«Верность» снова дала сильный крен, Лоуренса швырнуло на поручни. Из воды, поднявшейся фонтаном с другого борта, появилась громадная змеиная голова. На круглой морде, увешанной черными водорослями, светились оранжевые глаза. Из пасти все еще торчала чья-то рука. Чудовище тряхнуло головой и проглотило ее, показав омытые кровью зубы.

Райли приказал дать залп с правого борта. Парбек собрал три расчета у одной карронады, намереваясь выстрелить по зверю прямой наводкой. Крепежные тали отцепили, самые сильные из канониров держали колеса. Все работали молча, обливаясь потом, бледные до зелени: справиться с сорокадвухфунтовым орудием было не так-то просто.

— Огонь, чертово племя! Огонь! — заорал Макриди с марса, перезаряжая ружье. Пехотинцы с запозданием выпалили, но пули отскакивали от шеи, одетой в толстую голубовато-серебристую чешую. Морской змей, заклекотав, сшиб на палубу двух человек и схватил третьего. Дойл продолжал кричать даже из пасти, дрыгая торчащими наружу ногами.

— Стой! — крикнул Отчаянный. — Arrкtez![105] — За этими призывами последовала китайская фраза.

Змей посмотрел на него, не понимая, и сомкнул зубы. Ноги Дойла, разбрызгивая кровь, упали обратно на палубу.

Отчаянный замер в ужасе, жабо у него опало. Но Лоуренс окликнул его, и он снова ожил. Фок и грот-мачты преграждали ему прямой путь к морскому чудовищу, поэтому он взлетел с носа и по кругу помчался назад.

Змей высунулся из воды еще больше, положив передние лапы на поручни «Верности». Перепонки натянулись между его когтями, неестественно длинными. Туловище у него было намного уже, чем у Отчаянного, но голова крупнее. Немигающие глаза величиной с суповую тарелку смотрели со страшной тупой свирепостью.

Отчаянный спикировал. Его когти лишь скользнули по серебристой шкуре, но он почти без труда обхватил врага лапами. Змей снова заклекотал, шевеля обвисшей кожей на горле. Он держал корабль мертвой хваткой, и Отчаянный, бешено хлопая крыльями, пытался его оторвать. «Верность» накренилась еще сильнее; в нижние орудийные люки струилась вода.

— Пусти его, Отчаянный! — крикнул Лоуренс. — Ты опрокинешь корабль.

Отчаянный повиновался, и морской змей, спасаясь, пополз на борт. Он сбил грота-рей, порвал снасти. Лоуренс видел в его черном зрачке собственное удлиненное отражение. В следующий миг оранжевый глаз прикрылся толстым прозрачным веком, а Грэнби оттащил капитана к трапу.

Змей был невероятно длинен: его голова и передние лапы уже ушли под воду на той стороне судна, а круп еще не показывался. Туловище извивалось, мерцая радужной чешуей. Лоуренс никогда еще не видел подобного экземпляра: атлантические морские змеи даже в теплых водах у побережья Бразилии насчитывали не больше двенадцати футов в длину, а тихоокеанские при встрече с кораблем всегда уходили вглубь, и над водой виднелись только их плавники.

Помощник штурмана Сэклер бежал вверх по трапу с широкой лопатой, наспех привязанной к куску рангоута: до флотской службы он ходил первым помощником на китобое в Южных морях.

— Сэр, сэр, поберегитесь! Ей-богу, он нас в кольцо зажимает, — крикнул он Лоуренсу, вылезая из люка.

Лоуренсу вспомнилось, как морские змеи душат свою добычу — меч-рыбу или тунца. Райли, тоже слышавший Сэклера, послал людей за топорами и саблями. Лоуренс выхватил из переданной по трапу корзины первое попавшееся орудие и стал вместе с другими рубить змеиное тулово. Змей, однако, продолжал двигаться. Мелкие порезы на его шкуре обнажали белесый жир, но мышц не затрагивали.

— За головой следите. — Сэклер с лопатой занял позицию у фальшборта, перебирая руками по длинному древку. Лоуренс бросил топор и попытался навести Отчаянного на цель: тот так и кружил вверху, не смея атаковать опутанного такелажем врага.

Змеиная голова, как и предсказывал Сэклер, вынырнула из воды прямо под ним. Живые тиски понемногу сжимались вокруг корабля, фальшборт трещал, угрожая вот-вот сломаться.

Парбек навел свою карронаду.

— Спокойно, ребята, ждем крена на этот борт.

— Погодите! — зачем-то крикнул сверху Отчаянный, но Парбек, не слушая, скомандовал:

— Огонь! — Ядро попало чудищу в шею, и над водой запахло горелым мясом, но удар не был смертельным: змей завизжал от боли и еще сильнее сдавил корабль.

Парбек стоял, как скала, всего в половине фута от змеиного туловища.

— Прочищай! — скомандовал он. Следующего выстрела можно было ждать не раньше, чем через три минуты, а трудная позиция и толкотня многочисленного расчета еще больше затягивали дело.

Участок правого фальшборта у самой пушки разлетелся в щепки, не менее смертоносные, чем осколки снаряда. Одна вонзилась глубоко в руку Парбека, окрасив кровью рукав. Червинс повалился навзничь с куском дерева в горле; Дайфид, которому щепка пробила челюсть, оттащил его тело в сторону.

Отчаянный, рыча, описывал круги в воздухе. К реву он не решался прибегнуть: волна вроде той, что потопила «Валери», наверняка сокрушила бы заодно со змеем и корабль. Лоуренс, однако, считал, что надо рискнуть. Прочная змеиная шкура не поддавалась усилиям рубящих, и «Верности» грозила большая беда. Если шпангоут треснет или, хуже того, киль погнется, судно уже никогда не дойдет до порта.

Но Отчаянный не дождался его приказа. Он взмыл высоко, сложил крылья и камнем, наставив когти, упал прямо на голову змея. Вместе с ней он ушел под воду, где тут же расплылось густое кровавое облако.

— Отчаянный! — Лоуренс перелез через дергающееся змеиное тело, промчался по скользкой окровавленной палубе и перелез через борт на цепи грот-мачты. Грэнби погнался за ним, но остановить не успел.

Лоуренс скинул сапоги в воду, не слишком хорошо понимая, что делать дальше. Плавал он неважно и не имел при себе ни ножа, ни пистолета. Грэнби хотел последовать за ним и не мог: корабль прыгал туда-сюда, как детская лошадка-качалка. По серебристому тулову прошла дрожь. Хвост показался из воды, конвульсивно дернулся и с громовым всплеском упал обратно. После этого змей наконец-то затих.

Отчаянный выскочил на поверхность как пробка, кашляя и отплевываясь. Морда у него была вся в крови.

— Кажется, все. Он умер. — Выговорив это, он подплыл к борту, но не стал взбираться наверх, а лишь прислонился к «Верности», держась на воде благодаря природной плавучести. Лоуренс сам слез к нему, примостился, как мальчишка, на резном барельефе и стал гладить Отчаянного, успокаивая заодно и себя.


Отчаянный слишком ослаб для гимнастических упражнений, и Лоуренс с Кейнсом вышли на ялике посмотреть, не ранен ли он. Обнаружилось несколько царапин, одну из которых причинили страшные, подобные пилам зубы. Все повреждения ограничивались этим, но Кейнс выслушал Отчаянного и сказал с беспокойством, что в легкие ему попала вода.

После многочисленных уговоров Отчаянный все-таки влез на судно. Потрепанная «Верность» осела при этом больше обычного, и сломанные поручни пострадали еще сильнее. Но даже Парбек, с болью в сердце принимающий все поломки, не сказал ни слова в упрек, и Отчаянного встретили хоть и утомленным, но дружным «ура».

— Свесь голову за борт, — попросил Кейнс, как только дракон угнездился на палубе. Отчаянный, которому очень хотелось спать, захныкал, но подчинился. Жалуясь на головокружение, он выкашлял сколько-то соленой воды. Удовлетворенный Кейнс отпустил его, и он жалобно свернулся в комок.

— Не хочешь ли чего-нибудь свеженького? — спросил его Лоуренс. — Барашка? Его приготовят, как скажешь ты.

— Нет, Лоуренс, есть я совсем не могу, — ответил из-под крыла Отчаянный. Его спина между лопатками заметно дрожала. — Пожалуйста, пусть его уберут.

Тело морского змея, который теперь стал виден во всю длину, так и лежало на палубе. Голова покачивалась на воде с левого борта. Райли послал людей на шлюпках измерить его. В нем оказалось 250 футов — почти вдвое больше, чем в самом большом медном регале, известном Лоуренсу, хотя голова насчитывала в диаметре меньше двадцати футов. Неудивительно, что он сумел зажать в кольцо даже такое судно, как «Верность».

— Цяо, морской дракон, — определил Шун Кай. В Китайском море, сказал он, водятся такие же, но значительно меньше.

Употребить его в пищу желающих не нашлось. Когда измерения были сделаны и китайский поэт, он же художник, сделал свои наброски, топоры заработали снова. Сэклер показывал пример, орудуя своей острой лопатой. Вскоре Пратт в три приема перерубил мощный хребет. Остальное довершили собственный вес змея и медленное движение корабля: туловище со звуком рвущейся ткани распалось надвое и соскользнуло в воду с обоих бортов.

Акулы и другие хищные рыбы уже кишели в море, терзая змеиную голову; теперь началась борьба за две гигантские половины.

— Давайте-ка убираться отсюда подобру-поздорову, — сказал Райли Парбеку. Паруса грот-мачты и бизани были сильно повреждены, но такелаж фок-мачты остался цел, только немного запутался. Судно двинулось по ветру прежним курсом.

Час спустя мертвый змей уже казался серебряной черточкой на воде. Палубу вымыли, отдраили пемзой и еще раз окатили водой. Плотник и его подручные вытесывали реи для грота и бизань-марселя.

Из трюмов достали запасную парусину. К ярости Райли, ее сильно изгрызли крысы. Начали ставить заплаты, но солнце уже садилось, и с установкой новых снастей приходилось ждать до утра. Людей отправляли ужинать и спать или по вахтам, без обычной поверки.

Лоуренс, все еще босой, выпил кофе и сгрыз сухари, принесенные Роланд. Отчаянный притих и по-прежнему не хотел есть. Лоуренс пытался разговорить его, опасаясь, что он все-таки получил какие-то скрытые раны.

— Да нет же, я совершенно здоров, — невесело, вопреки собственным словам, ответил Отчаянный.

— Почему же ты тогда такой грустный? Ты сегодня поступил как герой и спас наш корабль.

— Я убил его, вот и все — не вижу, чем тут гордиться. Он не был нашим врагом, он просто проголодался. А напал уже после, потому что испугался стрельбы. Жаль, что он не понял меня. Я бы уговорил его уплыть прочь.

Лоуренса поразило, что Отчаянному в отличие от людей морской змей совсем не показался страшным чудовищем.

— Послушай, ты не должен рассматривать его как дракона. Это существо не владеет речью, не наделено разумом. Ты, видимо, прав — им руководил голод, но всякое животное способно охотиться.

— Как ты можешь так говорить? Да, он не владел английским, французским или китайским, но ведь вырос он в океане. Откуда ему было научиться человеческой речи, если он не слышал ее в яйце? Если бы я сам не умел говорить, это бы еще не значило, что я не умею думать.

— Но ты же видел, что этот змей лишен разума. Он съел четырех человек и убил еще шестерых. Будь ему известна разница между людьми и животными, это был бы… бесчеловечный поступок. — Лоуренс путался, не находя нужных слов. — Приручить морского змея не удавалось еще никому — даже китайцы признают это.

— Выходит, если какое-то существо не служит людям и не знает их обычаев, то у него и разума нет. Выходит, его убить надо за это? — Отчаянный вздыбил жабо.

— Вовсе нет. — Лоуренс не знал, как объяснить ему свою точку зрения: сам он не увидел в глазах этой твари ни малейшего проблеска разума. — Я хочу лишь сказать, что морские змеи, будь у них разум, умели бы как-то договариваться с людьми, и мы бы знали об этом. Многие драконы, в конце концов, отказываются от опекунов и разговаривать не желают. Это бывает не часто, однако случается, но никто не выводит из этого, что у драконов нет разума. — Ему показалось, что он выбрал удачный пример.

— И как же поступают с такими драконами? Как поступили бы со мной, откажись я повиноваться? Я говорю не об одном каком-то приказе — что, если бы я вовсе отказался служить в авиации?

Разговор до сих пор носил общий характер, и переход на личности поставил Лоуренса в тупик. К счастью, при таком малом количестве парусов работы на палубе почти не было, и матросы играли на баке в кости (ставкой в игре служили порции грога). Вахтенные авиаторы тоже расположились в отдалении. Лоуренс был рад, что никто их не слышит: другие могли понять Отчаянного неверно и даже счесть его нелояльным. Сам капитан не верил, что Отчаянный способен отказаться от службы, бросив своих друзей, и отвечал спокойно:

— Неприрученных драконов посылают в питомники. Если бы ты захотел, то мог бы тоже там жить. Есть очень красивая местность у залива Кардиган, севернее Уэльса.

— А если бы я не захотел там жить? Если бы захотел поселиться где-то еще?

— А что бы ты ел? Скот, идущий на корм драконам, принадлежит людям.

— Если люди сделали всех животных своей собственностью и не оставили никого на воле, глупо было бы обижаться, что я беру какую-то долю себе. Да я бы и без скота обошелся. Ловил бы рыбу. Что, если бы я поселился около Дувра, и летал где хотел, и ел рыбу, не трогая ничьих стад, — разрешили бы мне так жить?

Лоуренс слишком поздно смекнул, что ступил на опасную почву, и горько пожалел о собственной неосмотрительности. Он прекрасно знал, что ничего такого Отчаянному не позволили бы. Живущий на воле дракон, даже самый мирный, привел бы в ужас местное население. Причин для отказа, вполне разумных, нашлось бы множество, но Отчаянному они представлялись нарушением его прав и свобод. Какие резоны найти, чтобы он не почувствовал себя несправедливо обиженным?

Отчаянный кивнул, верно истолковав молчание своего капитана.

— Откажись я, меня заковали бы в цепи и силой отволокли в этот самый питомник. А захоти я улететь, меня бы не выпустили — ни меня, ни других драконов. Вот я и думаю, — в голосе Отчаянного нарастал гневный рокот, — что мы все равно что рабы. Просто нас меньше, и мы большие и сильные, поэтому с нами жестоко не обращаются. Но мы лишены свободы, как и они.

— Боже мой… нет, это совсем не так. — Лоуренс поражался собственной слепоте. Неудивительно, что Отчаянный так протестовал против штормовых цепей, если его одолевали подобные мысли. Вряд ли они зародились у него лишь после сражения с морским змеем. — Ты ошибаешься. — Он знал, что плохо умеет спорить с Отчаянным на философские темы, но непременно должен был убедить дракона в абсурдности такого рода идей. — С тем же успехом и меня можно назвать рабом, поскольку я подчиняюсь приказам Адмиралтейства. Если я откажусь повиноваться, меня уволят со службы и скорее всего повесят — но это еще не означает, что я раб.

— Но ты по собственному выбору поступил во флот, а затем в авиацию, — не сдавался Отчаянный. — Ты мог бы подать в отставку и уехать куда хотел.

— Да, но тогда бы мне пришлось зарабатывать себе на жизнь чем-то другим. Капитал, на проценты с которого можно жить, у меня завелся совсем недавно. Да, кстати: если бы ты не захотел служить в корпусе, я мог бы приобрести поместье — на севере, скажем, или в Ирландии. Там ты жил бы, как тебе нравится, и никто бы не возражал. — Отчаянный задумался над этим, и Лоуренс перевел дух. Воинственный огонь в глазах дракона померк, хвост перестал мотаться и прильнул к туловищу, жабо опало.

Пробило восемь склянок. Новая вахта, сменившая игроков в кости, погасила последние фонари. На драконью палубу тоже поднялась смена во главе с зевающим во весь рот Феррисом.

— Доброй ночи, сэр; доброй ночи, Отчаянный, — прощалась уходящая спать вахта Бейливорта. Многие, проходя, трепали Отчаянного по боку.

— Доброй ночи, джентльмены, — отвечал Лоуренс, а Отчаянный басовито мурлыкал.

— Люди, если хотят, могут ночевать на палубе, мистер Трип, — донесся с кормы голос Парбека. Матросы охотно располагались на баке, кладя под голову бухты перлиня и свернутые рубахи. На корме мигал одинокий фонарь, в небе светили звезды. Луны не было, но Магелланово Облако и Млечный Путь казались особенно яркими. Вахтенные авиаторы разместились у левого борта, и Лоуренс с Отчаянным снова оказались в уединении, насколько такое вообще возможно на борту корабля. Лоуренс сидел, прислонившись к теплому боку, и чувствовал, что Отчаянный хочет что-то сказать.

— Даже если бы ты купил для меня это поместье, — заговорил дракон, как будто их разговор и не прерывался, — все равно это сделал бы ты, а не я. Ты меня любишь и готов на все, лишь бы я был счастлив — но как же быть дракону вроде бедного Левитаса, о котором капитан совсем не заботился? Я не совсем понимаю, что такое капитал, но у меня его точно нет, и взять его негде.

Говорил он, впрочем, не с прежним гневом, а устало и даже немного грустно.

— У тебя есть драгоценности, — заметил Лоуренс. — Одна только подвеска стоит около десяти тысяч фунтов. Поскольку это подарок, никто не сможет оспорить, что по закону она твоя.

Отчаянный склонил голову, разглядывая украшение, в которое Лоуренс вложил солидную часть своего приза за «Амитье» — фрегат, везший в Европу яйцо с зародышем селестиала. Платина немного поцарапалась за время путешествия — Отчаянный ни в какую не соглашался снять подвеску, чтобы ее почистили, — но жемчужина и сапфиры сохранили свой прежний блеск.

— Значит, драгоценности и есть капитал? Неудивительно, что они такие красивые. Но только, Лоуренс, это ведь опять-таки твой подарок — я не сам заработал их.

— Да, у нас почему-то не принято назначать дракону жалованье или выплачивать призовые. Дело не в недостатке уважения, уверяю тебя — просто люди полагают, что драконы не испытывают надобности в деньгах.

— Не испытываем, потому что нам ничего не позволяют делать самостоятельно. Нам просто не на что их потратить. Будь у меня деньги, я ведь все равно бы не мог зайти в лавку и купить себе еще драгоценностей или книг. Нас ругают даже за то, что мы берем еду из загона в удобное для нас время.

— Тебе не позволяют летать куда вздумается не потому что ты раб, а потому что это встревожило бы людей. Нужно считаться с мнением общества. Что толку заходить в лавку, если хозяин тут же сбежит оттуда из страха перед тобой?

— Почему мы должны страдать из-за чьих-то страхов, если ничего плохого не делаем? Признайся, Лоуренс, что это нечестно.

— Пожалуй, — неохотно ответил Лоуренс. — Но люди, сколько им не тверди, что драконы не опасны, все равно будут вас бояться. Такова уж человеческая натура. Глупо, не спорю, но с этим ничего не поделаешь. Мне жаль, голубчик, что я не могу дать тебе более толковых ответов. Повторю еще раз: каких бы ограничений общество тебе ни навязывало, ты такое же свободное существо, как и я. А если ты так досадуешь на эти препоны, я сделаю все от меня зависящее, чтобы преодолеть их.

Отчаянный тихо вздохнул, потыкал Лоуренса носом и поплотнее запахнулся крылом. Не возвращаясь к прежнему разговору, он предложил вернуться к чтению «Тысячи и одной ночи» — французский перевод этой книги они отыскали в Кейптауне. Лоуренс охотно согласился, но на душе у него было смутно. Все эти доводы, казалось ему, были недостаточно убедительны — а ведь он всегда считал, что Отчаянный всем доволен.

Часть третья

Глава 11

«Верность», Макао

Прошу у вас прощения, Джейн, за долгий пробел в письмах и за несколько торопливых слов, коими вынужден теперь ограничиться. Последние три недели я не имел ни минуты досуга: сразу же по выходе из пролива Банка нас стала трепать малярия. Меня, как и многих моих людей, болезнь пощадила; Кейнс благодарит за это Отчаянного, чье тепло рассеивало зловредные миазмы и охраняло нас.

Но тем, кто остался здоров, потрудиться пришлось изрядно: капитан Райли слег одним из первых, лорд Парбек также, поэтому я нес вахты в очередь с третьим и четвертым лейтенантами, Фрэнксом и Бекеттом. Оба они очень старательные молодые люди, особенно Фрэнкс, но это ни в коей мере не значит, что он готов управлять таким большим судном, как «Верность», или поддерживать на нем дисциплину. К несчастью, он к тому же и заикается — этим объясняется недостаточная учтивость его манер, о которой я упоминал ранее.

Поскольку теперь лето и Кантон закрыт для западных кораблей, мы завтра утром зайдем в гавань Макао. Корабельный врач надеется найти там иезуитский барк, чтобы пополнить запас лекарств, а я, несмотря на сезон, — какого-нибудь британского морского купца, чтобы отослать с ним это письмо. Такая возможность мне теперь не скоро представится: по личному распоряжению принца Юнсина мы пойдем отсюда на север, в Чжилийский залив[106] и ближайший к Пекину порт Тяньцзинь. Это очень сбережет наше время, но иностранцам обычно не разрешается заходить севернее Кантона, так что британские суда вряд ли нам встретятся.

В пути мы видели трех французских торговцев — больше, чем я ожидал найти в этой части света; впрочем, после моего последнего визита в Кантон миновало уже семь лет, и европейские суда всякого рода стали здесь гораздо более многочисленны. Сейчас над гаванью висит плотный туман, препятствующий обзору, но мне думается, что я видел там и военный корабль — возможно, голландский, а не французский, но уж верно не наш. Прямая опасность «Верности», разумеется, не грозит: она слишком велика, чтобы на нее нападать, и к тому находится под защитой китайской короны, с чем французам в этих водах поневоле придется считаться. Мы, однако, опасаемся, что они могли отправить сюда собственное посольство, которое неизбежно будет вредить нашей миссии.

Относительно прежних моих подозрений ничего не могу вам сказать. Никаких покушений более не предпринималось, хотя прискорбное убавление в наших рядах могло бы подвигнуть злодеев на новый удар. Я начинаю надеться, что Фен Ли действовал по собственному почину, а не по приказу свыше, но его мотивы остаются непостижимыми.

Пробили склянки — я должен подняться на палубу. С уверениями в глубоком моем уважении и нежной привязанности остаюсь покорный ваш слуга

У. Лоуренс.
16 июня 1806
За ночь туман так и не рассеялся. Бухта с широким полукругом песчаного пляжа, домиками в португальском стиле и аккуратно насаженными молодыми деревьями имела уютный, знакомый вид, и все эти джонки со свернутыми пока парусами вполне могли бы стоять на Фуншалском или Порстмутском рейде. Даже покрытые зеленью горы, постепенно выступающие из тумана, пришлись бы к месту в каком-нибудь средиземноморском порту.

Отчаянный, жадно глядевший по сторонам, скоро разочаровался и опять улегся на палубу.

— Ничего особенного, все как всегда. И драконов не видно.

Туман скрывал и саму «Верность», но медленное солнце с помощью легкого бриза начинало понемногу его разгонять. Лоуренс, уже бывавший в этой колонии, предполагал, что появление такого большого судна вызовет некоторое волнение в порту, однако поднявшийся на берегу шум превзошел все его ожидания.

— Тен-лун, тен-лун! — раздалось над водой, и джонки, самые маленькие и юркие, во всю прыть полетели к «Верности». В спешке они сталкивались друг с другом и натыкались на транспорт, хотя матросы вопили что есть мочи, остерегая их.

Якорь из-за столь многочисленного общества пришлось отдавать с большими предосторожностями, а из гавани тем временем отчаливали все новые лодки. Лоуренс поразился, увидев семенящих по берегу китаянок. Многие вели за руку детей или несли за спиной младенцев. Не боясь за свои красивые наряды, они садились в любую лодку, где было место. Будь ветер или течение чуть посильнее, утлые суденышки неминуемо перевернулись бы и обрекли на гибель своих пассажиров, но все они каким-то чудом благополучно добирались до корабля. Оказавшись у самого борта, женщины высоко вскидывали детей и начинали прямо-таки размахивать ими.

— Что такое они вытворяют? — Лоуренс впервые видел нечто подобное: китаянки старались не показываться на глаза европейцам, и он не знал, что в Макао их так много. Белые мужчины в гавани и на палубах других кораблей разделяли его любопытство. Лоуренс с упавшим сердцем отметил, что его вечерние предположения оказались даже недостаточно мрачными: в порту стояли два французских фрегата. Один двухпалубный, с шестьюдесятью четырьмя пушками, другой поменьше, с сорока восемью.

Отчаянный очень заинтересовался экзотическим зрелищем и весело фыркал, глядя на китайчат, действительно очень забавных. Похожие на колбаски в своих шитых золотом платьицах, они жалобно пищали, болтаясь в воздухе.

— Я их сейчас спрошу. — Он перегнулся через борт и задал вопрос одной энергичной мамаше — та, оттеснив соперниц, как раз отвоевала лучшее место для своего отпрыска, пухлого мальчугана лет двух. Малыш, которого сунули чуть ли не в пасть дракону, вел себя до странности флегматично.

Выслушав ответ, Отчаянный удивленно моргнул.

— Я не совсем уверен, потому что она говорит как-то не так — но мне кажется, что они приехали посмотреть на меня. — После этого он незаметно, как ему представлялось, потерся носом о шкуру, счищая несуществующую грязь, и вообще приосанился. Голова поднята, крылья слегка развернуты, манишка растопырена от волнения.

— Видетьселестиала — счастливое предзнаменование. — Юнсин, к которому они обратились за разъяснениями, счел это само собой разумеющимся. — Больше им такого случая не представится, ведь они из купеческого сословия. Мы с Лю Бао и Шун Каем едем в Гуанчжоу, — он употребил китайское название Кантона, — где встретимся с суперинтендантом, вице-королем и передадим императору весть о нашем прибытии. — Лоуренсу поневоле пришлось предложить ему корабельный баркас.

— Позвольте напомнить вашему высочеству, что в Тяньцзинь мы придем всего через три недели и вы сможете побеседовать с его величеством лично. — Лоуренс просто хотел избавить принца от лишних трудов — до Кантона было никак не меньше ста миль.

Юнсин, однако, весьма решительно дал понять, что явиться в Пекин без предупреждения значило бы выказать вопиющее неуважение к трону. Лоуренс извинился, сославшись на незнание местных обычаев, но принц не желал сменить гнев на милость. В конце концов Лоуренс был только рад сплавить его и двух других послов в Кантон на баркасе. Ему с Хэммондом, таким образом, пришлось довольствоваться шлюпкой — другой баркас назначили возить с берега пресную воду и скот.

— Что хорошего вам привезти, Том? — спросил Лоуренс, заглянув к Райли. Тот, приподнявшись с подушек, слабо махнул пожелтевшей рукой.

— Мне уже лучше. Не откажусь от портвейна, если здесь найдется что-то приличное; челюсти от треклятого хинина напрочь свело.

Лоуренс, порадовавшись за друга, отправился прощаться с Отчаянным. Тот уговорил вестовых и крыльманов надраить его до блеска, хотя никакой нужды в этом не было. Визитеры, осмелев, стали бросать на корабль цветы и куда менее безобидные вещи.

— Сэр, — вскричал, забыв о заикании, бледный Фрэнкс, — они кидают на палубу горящие благовония! Пожалуйста, велите им перестать!

Лоуренс взошел на драконью палубу.

— Отчаянный, попроси их не бросать на корабль никаких горящих предметов. Роланд и Дайер, последите за этим. Все пожароопасное бросайте обратно за борт. Надеюсь, у них достанет здравого смысла не зажигать петарды, — добавил он без особой уверенности.

— Я остановлю их, если начнут, — пообещал Отчаянный. — А ты поищи для меня площадку на берегу.

— Поищу, но особенно не надейся. Вся территория занимает едва ли четыре квадратные мили и очень плотно застроена. Но мы можем облететь город по кругу и даже в Кантон слетать, если мандарины не будут против.

Фасад английской фактории смотрел прямо на море, поэтому найти ее оказалось нетрудно. Кроме того, комиссары сами вышли навстречу приезжим. Возглавлял их высокий молодой человек в форме Ост-Индской компании, с орлиным носом и косматыми бакенбардами. Пристально глядящие глаза делали его облик еще более хищным.

— Майор Хертфорд, — с поклоном представился он. — С позволения сказать, мы чертовски вам рады, сэр, — добавил он с солдатской прямотой, как только они вошли в дом. — Шестнадцать месяцев прошло — мы уж думали, что это сойдет им с рук.

Лоуренс испытал легкий шок: из-за дорожных треволнений он успел позабыть о захвате китайцами судов Ост-Индской компании. Но здешние служащие, разумеется, все это время надеялись, что нанесенное им оскорбление не останется без возмездия.

— Вы сами, надеюсь, ничего не предпринимали? — осведомился Хэммонд. Страх в его голосе оживил неприязнь, которую питал к нему Лоуренс. — Для нас это было бы просто пагубно.

Хертфорд глянул на него искоса.

— Нет. Мы сочли за благо не спорить с китайцами и ждать официальных распоряжений. — «Будь моя воля»… явственно слышалось в его тоне.

Лоуренс почувствовал к нему невольную симпатию. Он всегда был невысокого мнения о военных силах Ост-Индской компании, но Хертфорд производил впечатление компетентного офицера, а солдаты, которыми он командовал, содержали оружие и форму в образцовом порядке, несмотря на удушливую жару.

В комнате закрыли ставни от солнца, для каждого присутствующего приготовили веер. Через пару минут внесли пунш со льдом. Комиссары охотно приняли привезенные Лоуренсом письма и обещали отправить их в Англию. После обмена любезностями начались деликатные, но настойчивые расспросы относительно новоприбывшей миссии.

— Мы, естественно, рады слышать, что правительство выплатило компенсации капитанам Местису, Холту, Грегсону и компании в целом, но я не могу описать, какой ущерб этот инцидент нанес нашей торговле. — Сэр Джордж Стаунтон говорил спокойно, но внушительно. Еще сравнительно молодой человек, он был здесь старшим благодаря своему долгому знакомству с Китаем. Двенадцатилетним мальчиком он вместе с отцом сопровождал лорда Макартни и входил в число немногих британцев, хорошо владеющих языком. Приведя еще несколько примеров несправедливости, он продолжал: — К сожалению, эти случаи весьма характерны. Наглость и лихоимство местных властей растут день ото дня, причем только по отношению к нам. Французы и голландцы ни с чем подобным не сталкиваются. Наши жалобы кладут под сукно, и все становится только хуже.

— Мы ежедневно опасаемся, как бы нас вовсе не попросили отсюда, — вступил в разговор мистер Гротинг-Пайл, солидный пожилой джентльмен. Его седины от усиленной работы веера слегка растрепались. — Без обиды для майора Хертфорда и его людей, наших сил для сопротивления недостаточно, а французы, можете быть уверены, охотно придут на помощь китайцам.

— И заберут себе наше имущество, — подтвердил Стаунтон под дружные кивки остальных. — Прибытие «Верности», разумеется, меняет ситуацию в корне…

— Простите, что прерываю вас, сэр, — произнес Хэммонд, — но «Верность» не станет предпринимать никаких действий против Китайской империи. Это совершенно исключено, и вы должны оставить подобные мысли. — Он высказал это очень решительно, хотя был самым молодым за столом, не считая Хертфорда. Не обращая внимания на неприятные чувства, которые его заявление вызвало у хозяев, он продолжал: — Главнейшая наша цель — вернуть Британии расположение императорского двора и помешать ему заключить союз с Францией. Все прочее утрачивает значение в сравнении с этим.

— Мистер Хэммонд, — ответил Стаунтон, — я не верю в возможность такого союза и не думаю, что угроза так велика, как вам представляется. Китай по военной мощи не идет ни в какое сравнение с европейскими странами, хотя его величина и его драконы могут положительно ослепить неопытный глаз. (Хэммонд вспыхнул от этой шпильки, возможно, не столь уж и ненамеренной.) В европейских войнах он не заинтересован. Политика империи веками зиждется на полном безразличии к тому, что происходит за ее пределами.

— Путешествие в Британию принца Юнсина доказывает нам, сэр, что в любой политике при соответствующем нажиме могут произойти перемены, — сухо заметил Хэммонд.

Дебаты по этому и другим пунктам, ведущиеся с растущей учтивостью, затянулись надолго. Лоуренс с трудом поспевал за беседой, изобилующей ссылками на неизвестные ему события и явления. Упоминались крестьянские волнения в ближней местности; положение в Тибете, где, видимо, тоже назревало восстание; торговый дефицит и необходимость открытия новых китайских рынков; затруднения на южноамериканской линии.

Лоуренс вряд ли мог составить какое-то определенное мнение относительно всего этого, но кое-что из разговора извлек. Стало ясно, что Хэммонд почти во всем расходится с комиссарами. Когда зашла речь о церемонии поклонения императору, он заявил, что они проделают ее без возражений и тем, возможно, загладят оскорбление, нанесенное двору посольством лорда Макартни.

— Капитуляция в этом вопросе без каких-либо уступок с другой стороны уронит нас в их глазах еще более, — энергично запротестовал Стаунтон. — Отказ Макартни не был капризом. Эта церемония рассчитана на вассалов китайского трона; отказав им на этом основании прежде, мы не можем согласиться теперь — иначе они сочтут причиной уступки меры, которые приняли здесь против нас. Согласие чрезвычайно повредит нашему делу и поощрит власти к новым бесчинствам.

— Ничто так не вредно для нашего дела, как отказ подчиниться обычаям древнего и могущественного государства, основанный лишь на том, что обычаи эти не соответствуют нашему этикету. Добиться победы в этом мы можем лишь ценой поражения во всем остальном, и провал миссии лорда Макартни доказывает всё как нельзя лучше.

— Позвольте напомнить вам, что португальцы простирались ниц не только перед самим императором, но и перед его портретом и его письмами. Они делали все, что требовали от них мандарины, однако их посольство потерпело точно такой же провал.

Лоуренс не имел никакого желания пресмыкаться перед кем бы то ни было, будь он хоть император Китая, но не только это побуждало его принять сторону Стаунтона. Готовность унизиться, казалось ему, способна вызвать лишь отвращение — даже в том, кто сам требует, чтобы ему поклонялись. Унизившийся неизбежно навлечет на себя презрение. За столом, где беседа была более непринужденной (Стаунтон пригласил их к обеду), Лоуренс окончательно убедился в том, что Стаунтон рассуждает здраво, и усомнился в Хэммонде еще больше.

Распрощавшись, визитеры вернулись на берег и стали ждать шлюпку.

— Новость о французском после тревожит меня больше всех остальных, вместе взятых, — промолвил Хэммонд скорее для себя, чем для Лоуренса. — Де Гинь весьма опасен. Жаль, что Бонапарт выбрал именно его, очень жаль.

Лоуренс промолчал. Он чувствовал то же самое по отношению к Хэммонду и охотно сменил бы его на кого-то другого.


Юнсин и его приближенные вернулись из поездки лишь под вечер следующего дня. Предполагалось, что корабль теперь двинется дальше или хотя бы выйдет из гавани, но принц решительно заявил, что «Верность» должна ждать дальнейших инструкций. Когда и откуда они воспоследуют, оставалось только гадать, и плавучие паломники продолжали осаждать судно даже по ночам, зажигая бумажные фонарики на носах своих лодок.

Рано утром Лоуренса разбудила какая-то возня за дверью каюты. Тоненький голосок Роланд сердито повторял что-то на смеси английского и китайского (уроки языка она брала у Отчаянного).

— Что там за шум, черт возьми? — громко спросил капитан.

Она чуть-чуть приоткрыла дверь, и он увидел у нее за спиной одного из китайских слуг, делающего нетерпеливые жесты.

— Это Хун, сэр. Он говорит, что принц сей же час требует вас на палубу, а я ему отвечаю, что вы легли совсем недавно, после полуночной вахты.

— Хорошо, Роланд, — Лоуренс со вздохом протер глаза, — скажите, что я сейчас буду. — Ему ужасно не хотелось вставать. Во время его вахты лодку, ведомую предприимчивым, но неопытным юношей, ударило волной о борт «Верности». Якорь джонки, плохо отданный, вылетел на поверхность и пробил дыру в корабельном трюме, отчего только что закупленное зерно сильно подмокло. Лодка при этом перевернулась, пассажиры в своих тяжелых одеждах стали тонуть, и их при свете фонарей пришлось выуживать из воды. Словом, ночь выдалась долгая и утомительная. Он сполоснул лицо теплой водицей из таза и облачился в мундир.

Отчаянный разговаривал с кем-то, и Лоуренс не сразу сообразил, что этот кто-то — дракон неизвестной ему породы.

— Лоуренс, это Лун Ю Пин, — представил даму Отчаянный. — Она принесла нам почту.

Головы Лоуренса и драконицы пришлись почти вровень: она была меньше лошади. Капитан приметил широкий выпуклый лоб, острую морду, мощную, как у гончей собаки, грудь. Сесть на нее мог бы только ребенок, и вместо упряжи она носила ошейник из желтого шелка с золотом. Приделанная к нему тонкая сетка вроде кольчуги плотно обтягивала грудь и крепилась к когтям золотыми кольцами.

Сетку тоже украшало золото, особенно заметное на бледно-зеленой коже. Крылья, чуть более темные, окружала золотая каемка. Узкие, заостренные, они были длиннее всего ее туловища и даже в сложенном виде волоклись за нею, как шлейф.

Лоуренса Отчаянный представил по-китайски, и Лун Ю Пин проделала нечто похожее на реверанс. Капитан поклонился в ответ — его забавляло, что они здороваются вот так, на равных. Соблюдя формальности, она приподняла тяжелые веки, и большие янтарные глаза с ног до головы оглядели Лоуренса.

Шун Кай и Лю Бао стояли тут же, беседуя с Хэммондом. В толстом, с многочисленными печатями письме, которое они оба рассматривали, черные знаки чередовались с алыми. Юнсин, держась чуть в стороне, читал другое письмо, написанное необычайно крупно на длинном свитке. Не поделившись ни с кем содержанием, он свернул послание и подошел к остальным.

— Корабль, как и предполагалось, пойдет в Тяньцзинь, — перевел Лоуренсу Хэммонд, — а мы отправимся вперед воздушным путем. Нам предписывается сделать это незамедлительно.

— Кем предписывается? — опешил Лоуренс. — Из Пекина мы еще ничего не могли получить: принц Юнсин отправил туда извещение всего лишь три дня назад.

Лун Ю Пин, спрошенная на этот предмет Отчаянным, ответила что-то густым, не слишком женственным басом.

— Она прилетела с промежуточной станции в Хэюане. От нас до него четыреста ли — не знаю, сколько это по-нашему, — а лететь два часа.

— Три ли равны одной миле, — сообщил Хэммонд.

Лоуренс, считавший в уме быстрее него, с изумлением уставился на Ю Пин: если ошибки нет, она только что покрыла больше ста двадцати миль. При такой скорости и с переменными курьерами письма действительно могли прибыть из Пекина, расположенного за две тысячи миль отсюда. Невероятно!

— Письма для нас, имеющие чрезвычайную важность, всю дорогу несли нефритовые драконы, — нетерпеливо вмешался Юнсин. — Не годится медлить, когда император сказал свое слово. Как скоро вы сможете отправиться в путь?

Лоуренс, еще не пришедший в себя, заявил, что не может покинуть «Верность» прямо сейчас — нужно подождать, пока не поправится Райли. Но Хэммонд, опередив Юнсина, пресек в корне все его возражения.

— Мы не можем начинать нашу миссию с неповиновения императору. До выздоровления капитана Райли «Верность» будет стоять в порту.

— В порту? — негодующе вскричал Лоуренс. — У нас половина команды больна малярией — хотите, чтобы другая половина попросту разбежалась?

Но Хэммонда неожиданно поддержал Стаунтон, которого они оба накануне пригласили на завтрак.

— Майор Хертфорд со своими людьми окажет капитану Райли всемерную помощь. Не нужно спорить с мистером Хэммондом: китайцы придают огромное значение церемониям, и несоблюдение внешних форм для них равно оскорблению. Я прошу вас отправиться в путь, не мешкая.

Лоуренс поговорил с Фрэнксом и Бекеттом, давшими отважное обещание выстоять, зашел к Райли — и сдался.

— В конце концов, мы из-за нашей осадки стоим далеко от пристани, а припасы уже загружены, — сказал ему Райли. — Фрэнкс поднимет шлюпки на борт и никого не пустит на берег. Мы в любом случае сильно отстанем от вас, но мне уже много лучше, и Парбеку тоже. Выйдем отсюда при первой возможности и встретимся с вами в Пекине.

Однако это решение повлекло за собой ряд новых проблем. В разгаре сборов Хэммонд выяснил, что приглашение касается отнюдь не всех авиаторов. Лоуренс и он сам допускались лишь поневоле — один как придаток к Отчаянному, другой как представитель британской короны, но самую мысль о сбруе и пристегнутом к ней экипаже китайцы с ужасом отмели.

— Я никуда не полечу без своих людей. Лоуренсу нужна охрана, — заявил Отчаянный. Он высказал это лично принцу Юнсину и в доказательство улегся на палубе, свернувшись клубком. В виде компромисса Лоуренсу предложили отобрать десять человек, которых доставят на место драконы не столь высокого ранга.

— Какой ему толк в Пекине от десяти авиаторов, хотел бы я знать? — язвительно сказал Хэммонду Грэнби; он так и не простил дипломата, замявшего дело о покушении.

— А от ста, по-вашему, был бы толк? — парировал Хэммонд. — Больше все равно не выйдет — мне и десятерых разрешили взять с великим трудом.

— Придется обойтись ими. — Лоуренс почти не поднимал головы — он укладывался, отбирая самые лучшие и новые вещи. — Гораздо важнее будет выбрать для «Верности» такую стоянку, чтобы Отчаянный в случае чего добрался до нее за один перелет. Сэр, — обратился он к Стаунтону, который сидел с ними в каюте, — могу ли я просить вас сопровождать капитана Райли, если это не слишком повредит вашим обязанностям? После нашего отъезда на корабле не останется ни переводчиков, ни лиц с дипломатическим статусом — я беспокоюсь за его дальнейшее плавание.

— Полностью к его и вашим услугам, — склонил голову Стаунтон.

Хэммонд, не слишком этим довольный, смолчал, а Лоуренс порадовался, что сможет хотя и с запозданием пользоваться советами сэра Джорджа.

Грэнби, разумеется, тоже летел; за старшего оставался Феррис. Отобрать еще девятерых было более деликатной задачей. Лоуренс боялся проявить какие-то личные предпочтения и совсем не желал оставлять Ферриса без лучших людей. Наземную службу он решил ограничить Кейнсом и Уиллоби. Хирургу он уже привык доверять и считал необходимым взять с собой одного портупейщика, хотя летели они без сбруи. В случае нужды тот сможет соорудить что-нибудь на скорую руку.

Лейтенант Риггс заявил, что тоже должен сопровождать капитана вместе с четырьмя лучшими своими стрелками.

— Здесь мы им не нужны — на борту полно пехотинцев, — а вот вам вполне можем пригодиться. — С тактической точки зрения, Риггс был прав, но Лоуренс, зная его стрелков как самых больших гуляк из всего экипажа, опасался брать их всех ко двору после семи месяцев в море. Постоянно следить за ними у него не будет возможности — как бы не вышло хлопот с китайскими дамами.

— Возьмем мистера Данна и мистера Хакли, — решил капитан. — Нет, мистер Риггс. Я согласен с вашими доводами, но там мне понадобятся люди, на которых можно положиться во всем — думаю, вы меня понимаете. Из верховых возьмем еще Блайта и Мартина, Джон.

— Осталось еще двое, — заметил Грэнби.

— Бейливорта нельзя забирать: Феррису нужен крепкий помощник, — сказал Лоуренс, перебрав в уме других лейтенантов. — Запишите Терроуза из низовых и Дигби: он хоть и молод, но показал себя хорошо. Пусть набирается опыта.

— Через пятнадцать минут я соберу их на палубе, сэр, — сказал Грэнби.

— Ферриса пришлите сюда, — попросил Лоуренс, наспех записывая инструкции для второго лейтенанта. — Мистер Феррис, — начал он, едва тот вошел, — я полагаюсь на ваше суждение. Невозможно предугадать и десятой доли того, что может случиться с вами в таких обстоятельствах. Я написал несколько формальных распоряжений на случай моей и мистера Грэнби смерти. Первая ваша забота, если это случится — безопасность Отчаянного, вторая — судьба экипажа. Постарайтесь вернуть их домой.

— Да, сэр. — Феррис принял у Лоуренса запечатанный пакет. Он не спорил с капитаном, но вышел ссутулившись, как потерянный.

Лоуренс закончил укладывать свой сундучок. Лучшие мундир и шляпа, к счастью, хранились на дне с самого начала пути, завернутые в клеенку. Сейчас капитан надел свой летный костюм — кожаное пальто и теплые бриджи. За время плавания он ими почти не пользовался, и они сохранили приличный вид. Прочую одежду, не считая пары рубашек и нескольких шейных платков, он завязал в узелок и оставил в каюте.

— Бойн, — окликнул он матроса, сплеснивавшего какие-то концы недалеко от каюты, — отнесите это на палубу, будьте добры.

Лоуренс вручил Райли несколько строк для матери и для Джейн, и чувство, которое он обычно испытывал перед боем, окрепло в нем.

Авиаторы ждали его на палубе. Их мешки с сундуками грузили в баркас. Почти весь посольский багаж оставался на судне — Лоуренс заметил китайцам, что его погрузка займет чуть ли не сутки, — но даже малая его часть перевешивала все авиаторские пожитки. Юнсин передал Лун Ю Пин запечатанное письмо. Очевидно, он не находил ничего необычного в том, чтобы вручать послание дракону, летающему одному, без наездника. Ю Пин зажала письмо когтистыми пальцами и столь же привычным жестом спрятала его под свою золотую кольчугу.

Поклонившись принцу и Отчаянному, она побрела к борту, волоча крылья по палубе. Развернула их, мощным прыжком взвилась в воздух и миг спустя превратилась в едва видное пятнышко.

— Ого, — уважительно протянул Отчаянный. — Высоко же она летает — я никогда не поднимался в такую высь.

Лоуренс с не меньшим почтением смотрел на нее в трубу. Через пару минут драконица полностью исчезла из виду, хотя день стоял ясный.

Стаунтон отвел его в сторону.

— Могу я дать вам один совет? Возьмите с собой детей. Судя по моим собственным детским воспоминаниям, они вам будут полезны. Присутствие детей как нельзя лучше говорит о мирных намерениях миссии, притом китайцы очень чадолюбивы — это относится как к родным детям, так и к приемным. Вы фактически их опекун, и я постараюсь убедить китайцев, что дети идут сверх комплекта.

Роланд и Дайер, всегда все слышавшие, уже маячили рядом, исполненные безмолвной мольбы.

— Что ж, если китайцы не будут против… — поколебавшись, промолвил Лоуренс. Вестовым только это и требовалось: они помчались вниз за собственным багажом и вылезли еще до того, как Стаунтон закончил переговоры.

— И все-таки это глупо, — сказал Отчаянный вполголоса (как ему представлялось). — Я бы легко поднял вас всех и все, что есть в этой лодке, тоже. Я ведь все равно лечу с вами, только пустой. К чему терять время?

— Ты прав, но не начинай все сначала, — устало попросил его Лоуренс. — На споры уйдет больше времени, чем мы сэкономили бы при более разумной нагрузке.

Отчаянный потыкал его носом, и Лоуренс ненадолго закрыл глаза: минута покоя после трех часов бешеной спешки вновь напомнила ему о бессонной ночи.

— Все, я готов. — Он выпрямился, надел шляпу и зашагал вдоль шеренги козырявших ему авиаторов.

— Счастливого пути, сэр, — говорили многие. — С Богом.

Пожав руку Фрэнксу, он перелез через борт под аккомпанемент волынок и барабанов. Прочие отъезжающие уже сидели в баркасе. Юнсина и других послов опустили туда в люльке и поместили на корме, под навесом.

— Отлично, мистер Трип. Отправляемся, — сказал Лоуренс мичману.

На баркасе поставили грот-гафель и пошли с южным ветром мимо Макао, в широкую дельту Жемчужной реки. Громада «Верности» таяла позади.

Глава 12

Оставив в стороне главное русло, ведущее к острову Вампоа и Кантону, они свернули на восток к городу Дунгуань. Ветер порой стихал, и матросам приходилось выгребать против медленного течения. По обоим берегам тянулись рисовые поля с зелеными ростками, торчащими из-под воды. Над рекой висел густой запах навоза.

Лоуренс почти всю дорогу дремал, смутно слыша, как авиаторы свистящим шепотом призывают моряков к тишине. Стоило кому-то уронить свернутую веревку или споткнуться о банку, начинались увещевания куда громче первоначального шума. Но капитан не просыпался и лишь порой посматривал вверх — убедиться, что Отчаянный по-прежнему сопровождает баркас.

Когда он окончательно пробудился, было темно. На баркасе убрали парус, и началась обычная при швартовке ругань. Лодочные фонари слабо освещали широкие ступени, уходящие под воду. По бокам от них угадывались лежащие на берегу джонки.

Но с суши к ним уже приближался целый парад огней. В реке отражались круглые фонарики из оранжево-красного шелка, натянутого на бамбуковый каркас. Фонарщики расположились по бокам лестницы, и на баркас вдруг хлынули многочисленные китайцы. Не спрашивая ни у кого разрешения, они с веселыми возгласами начали разгружать багаж.

Лоуренс хотел было помешать им, но передумал: грузчики делали свою работу с замечательной ловкостью. Клерк, примостившийся на лестнице с доской для письма на коленях, составлял список поклажи, ставя одновременно метку на мешке или сундуке. Капитан встал и попытался размять затекшую шею без неподобающего потягивания. Юнсин уже сошел на берег и проследовал в небольшой павильон. Там же слышался голос Лю Бао, требовавший вина (это слово Лоуренс успел выучить). Шун Кай беседовал на пристани с местным мандарином.

— Сэр, — сказал Лоуренс Хэммонду, — узнайте, пожалуйста, где совершил посадку Отчаянный.

Хэммонд навел справки и сообщил:

— Они говорят, что его поместили в Павильон Тихих Вод, а мы будем ночевать в другом месте. Выражайте свое недовольство погромче, чтобы китайцы слышали: если мы промолчим сейчас, они это будут проделывать постоянно.

Будь Лоуренс один, он непременно поднял бы шум, но призыв к лицедейству смутил его.

— Я должен немедленно видеть Отчаянного, — произнес он громко и довольно ненатурально, — и убедиться, что все у него хорошо.

Хэммонд, как бы извиняясь, развел руками и перевел эту реплику одному из чиновников. Лоуренс злился, полагая, что выставил себя в смешном свете, но дипломат вскоре сказал:

— Все в порядке. Сейчас нас проводят к нему.

Лоуренс с облегчением кивнул и сказал командиру баркаса:

— Мистер Трип, эти джентльмены укажут вам и вашим людям место ночлега. Я побеседую с вами утром, до того как вы отдадите швартовы.

Мичман откозырял, и Лоуренс, окруженный своими людьми, зашагал куда-то по широкой мощеной дороге. Впереди покачивался фонарь проводника, по сторонам виднелись какие-то домики. На дорожных камнях, которые пролежали здесь, вероятно, не одно столение, остались глубокие колеи. За день Лоуренс хорошо выспался, но ему казалось, что он все еще видит сон. Мягкие сапоги китайца тихо ширкали по булыжнику, из тускло освещенных домов пахло дымом, женский голос выводил непривычный для слуха мотив.

Дорога уперлась в широкую лестницу меж расписных деревянных колонн. Крыша павильона терялась где-то во мраке. Отовсюду слышалось рокочущее дыхание драконов, и луч фонаря освещал чешуйчатые громады, свернувшиеся по бокам узкого прохода. Хэммонд старался держаться в середине отряда и вздрогнул, когда свет упал на полуоткрытый, сверкнувший золотом драконий глаз.

Миновав еще одну колоннаду, они оказались в саду. Где-то журчала вода, над головой шуршали большие листья. Здесь тоже спали драконы. Один растянулся поперек дорожки, но проводник потыкал его шестом своего фонаря, и он отодвинулся, так и не открыв глаз. Чуть выше стоял другой павильон, меньше первого — там-то и обнаружился Отчаянный, одиноко возлежащий в гулком пространстве.

— Лоуренс? — обрадовался он, услышав шаги. — Ты останешься со мной, да? Так странно опять спать на суше — земля как будто качается.

— Да, мы будем спать тут, — сказал Лоуренс. Авиаторы без жалоб разместились вокруг: ночь была теплая, и пол из гладкого дерева не казался таким уж твердым. Лоуренс привычно улегся на передней лапе Отчаянного. Спать ему не хотелось. Он сказал Грэнби, что будет нести первую вахту, и спросил дракона: — Тебя кормили?

— Да, — сонно ответил Отчаянный. — Дали жареную свинью, очень большую, и каких-то грибов. Я сыт. Полет был нетрудный, и ничего интересного я до заката не видел — только поля тут почему-то залиты водой.

— На них растет рис, — объяснил Лоуренс, но Отчаянный уже начал похрапывать. В павильоне это звучало особенно громко, хотя тут и не было стен. Ночь стояла тихая, комары, к счастью, докучали не сильно: их, как видно, отпугивало сухое тепло дракона. Крыша закрывало небо, и Лоуренс потерял счет времени. Однажды во дворе приземлился дракон. Он обратил к ним перламутровые глаза, отражавшие лунный свет, почти как кошачьи, но к павильону не подошел и тихо удалился во тьму.

Грэнби проснулся, когда подошел час его вахты, и капитан лег спать. Он тоже испытывал знакомое ощущение колышущейся земли — чувство сошедшего с корабля моряка.


Проснувшись, он поразился буйству неожиданных красок: взгляд его был устремлен в расписной, раззолоченный потолок. Лоуренс сел и с интересом огляделся вокруг. Круглые ярко-красные колонны стояли на квадратных постаментах из белого мрамора. Высота кровли была не меньше тридцати футов, и Отчаянный мог передвигаться под ней без труда.

Фасад выходил во двор, довольно странный, на взгляд капитана. По большим серым плитам вилась красная дорожка. Повсюду виднелись стоящие торчком камни, деревья причудливой формы и, конечно, драконы. Пятеро из них еще спали, но один встал и совершал утренний туалет у огромного пруда, занимавшего северо-восточный угол двора. Дракон был голубовато-серый, как небо над ним. Лоуренс заметил, что его когти, по четыре на каждой лапе, накрашены красным лаком. Наведя красоту, он поднялся ввысь.

Остальные драконы как будто принадлежали к той же породе, но разнились по величине, оттенку кожи, по количеству и расположению рожек. У одних хребты были гладкие, у других зубчатые. Вскоре из большого южного павильона вышел еще один, совсем не похожий на них: крупный, ярко-красный, с золотыми когтями. От его головы, увенчанной множеством рожек, шла по спине ярко-желтая полоса. Напившись из пруда, он зевнул, показав двойной ряд мелких, но острых зубов с четырьмя загнутыми клыками. По двум сторонам двора тянулись галереи, соединяющие два павильона. Дракон подошел к одной из арок и что-то крикнул.

Оттуда появилась, протирая глаза, полусонная женщина. Лоуренс, увидев ее обнаженную грудь, смущенно отвел глаза. Дракон ткнул ее носом и скинул в пруд. Это, безусловно, произвело нужный эффект. Женщина выскочила из воды вполне пробужденная, отругала ухмыляющегося дракона и снова скрылась под аркой. Вышла она оттуда уже полностью одетая, в стеганой куртке из темно-синей хлопчатой ткани с красной каймой и широкими рукавами. В руках она несла сбрую — шелковую, как показалось Лоуренсу. Без всякой помощи она надела ее на дракона, не переставая громко и сердито говорить что-то. Лоуренс невольно вспомнил Максимуса и Беркли, хотя последний в жизни не выговорил столько слов разом: этих двоих явно связывали столь же непринужденные отношения.

Застегнув сбрую, женщина взобралась на дракона, и оба без промедления улетели исправлять какие-то свои дневные обязанности. Из большого павильона вылезли еще трое красных драконов, из галерей показались люди. Восточную, как видно, занимали мужчины, западную — женщины.

Отчаянный тоже зашевелился, открыл глаза и сказал, зевая:

— Доброе утро. О! — воскликнул он и начал осматриваться с таким же интересом, как его капитан. — Я не знал, что здесь так много места и столько драконов. Надеюсь, они все мирные.

— Уверен, они встретят тебя приветливо, узнав, что ты прибыл издалека. — Лоуренс слез с лапы, чтобы дракон мог встать. Воздух был насыщен влагой, небо оставалось таким же серым — это снова сулило жару. — Напейся вдосталь, — посоветовал капитан. — Кто знает, будем ли мы отдыхать в пути.

— Да, пожалуй. — Отчаянный нерешительно вышел во двор. Разговоры, звучавшие там, внезапно оборвались, и драконы вместе с авиаторами все как один подались назад. Лоуренс обиделся было, но все они уже низко кланялись, освобождая Отчаянному дорогу к пруду.

Отчаянный в полной тишине прошел между ними, торопливо напился и вернулся к Лоуренсу. Только тогда во дворе возобновилось движение. Все шумели гораздо меньше, чем прежде, и старались украдкой заглянуть в павильон.

— Это очень мило, что они пропустили меня к воде, — чуть ли не шепотом промолвил Отчаянный, — но почему же они так смотрят?

Драконы явно были не прочь задержаться, но понемногу все разлетелись, кроме нескольких, самых старых — об их возрасте говорила поблекшая на краях чешуя. Эти просто грелись, растянувшись на каменных плитах. Грэнби и другие, с интересом наблюдавшие за этой сценой, поднялись и стали приводить одежду в порядок.

— Думаю, за нами кого-то пришлют, — сказал Хэммонд, тщетно пытаясь разгладить помятые бриджи; его костюм в отличие от летного снаряжения плохо годился для дорожных условий. На дворе в самом деле появился Ю Бин, один из посольских слуг.


Завтрак состоял из жидкой рисовой кашицы с добавлением сушеной рыбы и яичных ломтиков очень странного цвета. К ней прилагались длинные, очень легкие хлебцы.

Лоуренс, сдвинув яйца в сторону, заставил себя съесть все остальное (Отчаянному он тоже наказывал плотно позавтракать). Он много бы отдал сейчас за обыкновенную яичницу с беконом. Лю Бао, дотронувшись до него палочками, что-то сказал — собственную тарелку китаец очищал с большим удовольствием.

— Как вы думаете, что с ними такое? — вполголоса спросил Грэнби, имея в виду те же загадочные яйца.

Хэммонд, расспросив Лю Бао, внес ясность в этот вопрос.

— Он говорит, что им тысяча лет. — Дипломат, проявив недюжинную храбрость, разжевал и проглотил один ломтик. Все смотрели на Хэммонда, ожидая его вердикта. — Похоже на маринад — с тухлыми ничего общего. — Он попробовал еще кусочек и постепенно съел все, но Лоуренс так и не притронулся к зеленовато-желтому деликатесу.

Еду им подали в гостевом помещении недалеко от драконьего павильона. Моряки сидели за столом вместе с ними и громко злорадствовали. Досадуя, что сами не увидят Китая, они изощрялись в догадках насчет того, чем будут кормить авиаторов всю дорогу. После завтрака Лоуренс распрощался с Трипом.

— Передайте капитану Райли, что у нас все как часы — так и скажите, дословно. — Лоуренс и Райли договорились, что любые другие слова будут означать, что у путешественников не все в порядке.

У дома их ждали запряженные мулами повозки — очень простые, без всяких рессор. Багаж был отправлен вперед. Лоуренс крепко держался за грядку, глядя по сторонам. Улицы и днем не представляли особого интереса — очень широкие, мощенные круглым булыжником, на котором тележку немилосердно трясло.

Народ смотрел на чужеземцев с большим любопытством, а некоторые даже какое-то время шли следом.

— Много же тут жителей для заштатного городка, — оглядываясь, заметил Грэнби.

— По нашим последним сведениям, в стране проживает около двухсот миллионов, — пояснил Хэммонд рассеянно, записывая что-то в тетради. Лоуренс только головой покачал — это в десять раз превышало население Англии.

Еще больше поразил его голубовато-серый дракон, идущий пешком по дороге навстречу им. На нем была шелковая упряжь с чем-то вроде подушки на груди, а за собой он вел трех детенышей — двух сереньких, одного красного, каждого на своем поводке.

Он не единственный попался им на глаза. Вскоре повозки проехали мимо форта. За воротами виден был двор, где маршировали солдаты в синем. Двое красных драконов, сидя прямо на улице, комментировали игру в кости, которой забавлялись их капитаны. Никто не обращал на них особенного внимания. Тяжело нагруженные крестьяне, спеша по своим делам, переступали через их лапы, загораживавшие проход.

Отчаянный ждал их на поле. Тут же стояли два серых дракона; в сетки, приделанные к их сбруе, грузили багаж. Они перешептывались между собой, не сводя глаз с Отчаянного. Тот чувствовал себя неловко и выразил большое облегчение при виде Лоуренса.

Когда погрузка закончилась, на спинах драконов установили легкие павильончики, очень похожие на палатки, которыми пользовались британские авиаторы. Служитель, показывая на одного из них, сказал что-то Хэммонду.

— Мы полетим вот на этом, — перевел дипломат Лоуренсу и о чем-то спросил китайца. Тот замотал головой и ответил довольно резко, опять показав на серого.

— Лоуренс не сядет на другого дракона! — вознегодовал Отчаянный и когтем подтащил к себе капитана, едва не сбив его с ног. Переводить это на китайский вряд ли требовалось.

Лоуренс только теперь уяснил, что Отчаянный, по мнению китайцев, должен лететь совсем один, без него. Его это мало устраивало, но и спорить не хотелось. В пути они будут видеть друг друга, и ничего опасного их явно не ждет.

— Это только на один раз, — сказал он Отчаянному и крайне удивился, услышав возражение не от него, а от Хэммонда.

— И речи быть не может, — заявил дипломат. — Это совершенно для нас неприемлемо.

— Неприемлемо, — подтвердил Отчаянный и зарычал на китайца, когда тот начал приводить какие-то свои доводы.

— Мистер Хэммонд, — сказал Лоуренс в приступе вдохновения, — скажите им, пожалуйста, вот что: если все дело в сбруе, я с тем же успехом могу пристегнуться к цепи, на которой он носит подвеску. Если по ней не перемещаться, она отличным образом выдержит.

— Против этого не поспоришь, — обрадовался Отчаянный. Он перевел китайцам предложение Лоуренса, и те нехотя согласились.

— Можно вас на пару слов, капитан? — Хэммонд отвел его в сторону. — Эта попытка того же рода, что и распоряжение касательно нашего ночлега. Я призываю вас, сэр, ни на что подобное согласия не давать. Будьте постоянно настороже.

— Я понял вас; благодарю за совет. — Лоуренс, сощурившись, посмотрел на Юнсина. Принц ни разу не снисходил до участия в спорах, но следовало подозревать, что за всем этим стоит именно он. Хорошо, что Лоуренс еще на корабле решительно заявил о своем отказе расставаться с Отчаянным.


После столь бурного начала сам перелет проходил гладко. Лоуренса, правда, мутило всякий раз, как Отчаянный снижался, заметив внизу что-то любопытное. Цепь ерзала по шее и держала куда слабее, чем сбруя. Отчаянный, будучи гораздо быстрее и выносливее двух серых драконов, легко нагонял их даже после получасовой задержки. Самым удивительным в этой стране, на взгляд Лоуренса, была густота населения. Всю землю занимали либо города и деревеньки, либо возделанные поля, на всех водоемах бок о бок стояли лодки. Поражали, конечно, и расстояния: воздушный поезд летел с утра до ночи, останавливаясь только на час для обеда, а дни в эту пору стояли долгие.

Через два дня бесконечная равнина с квадратами рисовых полей и множеством ручьев сменилась холмами, а после начались горы. Внизу тянулись многочисленные города и деревни. Порой, когда Отчаянный летел низко, работавшие на полях люди поднимали головы, чтобы посмотреть на селестиала. Янцзы Лоуренс поначалу принял за очередное озеро — не очень большое, всего в милю шириной, с берегами в серой туманной дымке. Лишь через некоторое время он понял, что это могучая река, несущая на себе медленную процессию джонок.

Проведя две ночи в маленьких городках, капитан начинал думать, что место их первого ночлега было чем-то необычайным, но город Ухань его в этом разубедил. Там стояло восемь больших павильонов, симметрично расположенных по углам громадного восьмиугольника и соединенных крытыми галереями. Внутри помещался сад, или, скорее, парк. Роланд и Дайер начали было считать здешних драконов, дошли до тридцати и бросили: их сбила стайка мелких пурпурных созданий, не поддающихся счету.

Отчаянный задремал, Лоуренс в который раз поел риса и овощей. Одни авиаторы спали, завернувшись в плащи, другие сидели молча. Дождь падал ровной стеной, стекая с загнутых вверх углов черепичной крыши. Вдоль смутно видимой речной долины горели в открытых будочках желтые огоньки — маяки для летящих в ночи драконов. Из соседних павильонов доносилось рокочущее дыхание, где-то за пеленой дождя слышался пронзительный клич.

Юнсин, всегда ночевавший отдельно, сейчас стоял на краю колоннады и смотрел вдаль. Вскоре крик повторился опять, уже ближе. Отчаянный поднял голову, настороженно вздыбил жабо. Послышалось знакомое хлопанье кожистых крыльев — белый призрак снижался над двором, разгоняя дождь и туман. Дракон сел, сложил крылья и пошел к путешественникам, клацая когтями по камню. Служители на галереях пятились прочь, отворачивались. Юнсин, напротив, сошел прямо под дождь, и дракон звонким женским голосом окликнул его по имени.

— Она тоже селестиал? — тихо спросил Отчаянный.

Лоуренс не знал что ответить. Он еще не видывал драконов такой ослепительно белой масти — обычно белизна присутствовала разве что в виде полосок и пятен. Полупрозрачные чешуйки напоминали многократно выскобленный пергамент, розовые ободки вокруг глаз изобиловали кровеносными сосудами, различимыми даже издалека. Но жабо и длинные тонкие усики были такими же, как у Отчаянного. Гостью отличал только цвет — вернее, его отсутствие. Шею ее окружал толстый золотой обруч с рубинами, концы золотых накогтников тоже украшали рубины, гармонирующие с глазами.

Ласково тычась носом, она оттеснила принца обратно под крышу и вошла следом за ним. Отряхнула промокшие крылья, с которых ручьем потекла вода, едва удостоила взглядом всех остальных и свернулась вокруг Юнсина, что-то тихо ему говоря. Слуги, принесшие ей обед, выказывали все признаки страха. С другими драконами они держались гораздо свободнее, а присутствие Отчаянного заметно их радовало. Драконица не обращала на них никакого внимания и ела быстро и аккуратно, ничего не роняя.

Наутро принц кратко представил ее как Лун Тен Лян и увел завтракать. Хэммонд расспросил китайцев и за собственной утренней трапезой рассказал спутникам следующее:

— Она точно селестиал и скорее всего альбинос. Ума не приложу, почему они все ее так боятся.

— Она траурной масти и потому приносит несчастье, — внес ясность Лю Бао, когда к нему обратились за разъяснениями. — Император Цяньлун хотел подарить ее монгольскому принцу, чтобы проклятие не коснулось его сыновей, но Юнсин воспротивился этому. Селестиал, по его мнению, должен был остаться в семье. Лян отдали ему, уступив его просьбам, и он как владелец проклятого дракона потерял право на трон — ведь такой император означал бы погибель для государства. Императором стал его брат, носящий имя Юнъянь. Такова воля Неба! — Лю Бао философически пожал плечами и отправил в рот поджаренный хлебец. Хэммонда и Лоуренса глубоко поразило это известие. Гордость — одно дело, но принцип, ради которого жертвуют троном, — совсем другое.

Драконов-носильщиков поменяли — один был той же породы, другой чуть крупнее, темно-зеленый с голубыми прожилками и без рожек. Новенькие взирали на Отчаянного с тем же почтением, а Лян явно побаивались. Отчаянный, успевший примириться со своим гордым одиночеством, с большим любопытством косился на Лян. В конце концов она ответила ему прямым неприязненным взглядом, и он пристыжено отвернулся.

Утром она показалась обществу в странном головном уборе — ее глаза защищало нечто вроде шелкового балдахина на золотых шпеньках. Лоуренс не понимал, зачем ей это нужно при пасмурном небе, но через несколько часов погода переменилась. В это время они летели над горными ущельями, чьи южные склоны были покрыты зеленью, а северные представляли собой голый камень.Прохладный ветер подул навстречу, и из-за туч выглянуло нестерпимо яркое солнце. Рисовые поля сменились пшеничными, на лугу паслось стадо бурых коров.

У хижины на соседнем холме поджаривались на вертелах, пуская ароматный дымок, несколько бычков.

— Вкусные, наверное, — с легкой грустью заметил Отчаянный. Бычки соблазнили не только его — один из носильщиков вдруг ринулся вниз. Человек, вышедший из хижины, поговорил с ним и вынес ему дощечку, а дракон нацарапал на ней когтем какие-то иероглифы.

Человек взял себе дощечку, дракон — бычка; очевидно, они заключили сделку. Носильщик примкнул к поезду, на лету уплетая свою покупку вместе с костями и потрохами. Пассажиров он во время своих курбетов даже и не подумал ссадить — бедняга Хэммонд, должно быть, позеленел.

— Могу и тебе купить одного, если тут принимают гинеи, — предложил Лоуренс.

— Не надо, я вообще-то не голоден. — Отчаянного явно занимала другая мысль. — Он ведь написал что-то на доске, правда, Лоуренс?

— Думаю, да, хотя ты понимаешь в китайской письменности куда больше меня.

— Неужели все китайские драконы умеют писать? — закручинился Отчаянный. — Они сочтут меня очень глупым, когда узнают, что я неграмотный. Надо бы поучиться — ведь писать, оказывается, можно не только пером, но и когтем.

Жаркое время дня они переждали в придорожном павильоне — возможно, из любезности к Лян, не любившей яркого солнца. Люди поели, драконы отдохнули, и вечером все снова пустились в путь. На земле через неровные промежутки горели маяки, но Лоуренс ориентировался по звездам. Теперь они летели на северо-восток. Дни стояли все такие же жаркие, но менее влажные, а ночи дарили восхитительную прохладу. Видно было, что это северный край, где бывают холодные зимы: павильоны огораживались стенами с трех сторон, на каменных платформах стояли печки для обогрева полов.

Пекин выходил далеко за пределы городских стен — внушительных, с квадратными башнями и зубцами на манер европейских замков. От ворот разбегались широкие улицы, мощенные серым камнем. Сверху они из-за обилия людей, лошадей и повозок походили на реки. Много было и драконов, как на улицах, так и в небе. Они перелетали из одного квартала в другой, порой неся на себе целую кучу китайцев. Город с невиданной точностью был поделен на квадраты, и господство прямых линий нарушали только четыре маленьких озера. К востоку от них стоял императорский дворец, состоящий из множества павильонов, огражденный собственными стенами и окруженный рвом с мутной водой. На закате все его кровли сверкали как позолоченные, и деревья с еще не выгоревшей листвой бросали длинные тени на серые площади.

Путников встречал в воздухе дракон небольшого размера — черный, с канареечно-желтыми полосками, в ошейнике из темно-зеленого шелка. Он нес на себе человека, но с другими драконами беседовал сам. Отчаянный по примеру остальных устремился вниз, на круглый островок посреди южного озера, в какой-нибудь полумиле от стен дворца. Широкий беломраморный пирс предназначался, видимо, исключительно для посадки драконов, поскольку лодок на озере не было.

В конце его высилось грандиозное красное сооружение — не то стена, не то здание — с тремя прямоугольниками ворот. В двое боковых, что пониже, могли пройти во весь рост четверо таких, как Отчаянный, а центральные были и того больше. По бокам от красной громадины несли караул два огромных дракона-империала, очень похожие на Отчаянного, но без манишек — один черный, другой темно-синий. За ними выстроились в две шеренги солдаты с длинными копьями, в синей форме и сверкающих стальных шлемах.

Драконы-носильщики прошли в боковые ворота, Лян направилась прямиком в середину. Отчаянному заступил дорогу черный в желтую полоску дракон. Он низко кланялся и говорил что-то извиняющимся тоном, показывая на тот же центральный проход. Отчаянный дал ему краткий ответ и сел, в явном неудовольствии расплющив на шее жабо.

— Что-то не так? — тихо спросил его Лоуренс. За воротами виднелось великое множество людей и драконов — намечалась, видимо, некая церемония.

— Они хотят, чтобы ты слез и прошел в маленькие ворота, а я в большие. Только я тебя одного не пущу. Глупость какая: трое ворот, и все ведут в одно место!

Лоуренсу очень бы хотелось сейчас получить совет Хэммонда: полосатый дракон и особенно его всадник пребывали в не меньшей растерянности, чем он сам. Империалы и солдаты стояли неподвижно, как статуи, но на той стороне, видимо, уже начали понимать, что дело неладно. Китаец в богато расшитом синем одеянии, пройдя сквозь боковые ворота, посовещался с полосатым и его капитаном, вопросительно взглянул на Лоуренса с Отчаянным и вернулся назад.

За воротами послышались разговоры. Затем голоса смолкли, и оттуда пришел дракон глянцевито-черной масти, как у Отчаянного, с такими же голубыми глазами и синим узором на крыльях. Прозрачная черная манишка топорщилась между алыми ребристыми рожками. Селестиал — нет, селестиалка — произнесла что-то низким и звучным голосом. Отчаянный сперва замер, потом задрожал, приподнимая собственную манишку.

— Лоуренс, она моя мать.

Глава 13

Лоуренс после узнал от Хэммонда, что центральные ворота предназначены исключительно для императорской семьи, империалов и селестиалов — поэтому капитана и не пускали в них. Цянь разрубила гордиев узел, попросив Отчаянного пролететь над красным порталом.

Преодолев таким образом сложности этикета, гостей провели в самый большой из драконьих павильонов, где стояли два длиннейших стола. Цянь заняла место во главе одного из них. Отчаянный сидел слева от нее, Юнсин и Лян — справа. Лоуренсу указали место чуть ниже, Хэммонда поместили напротив него, остальных британцев усадили за другой стол. Лоуренс счел за благо не возражать против этой условной разлуки, видя, что Отчаянному сейчас все равно не до него. Он разговаривал с матерью так робко и почтительно, будто его подменили. Цянь была крупнее его, и полупрозрачная чешуя вкупе с величавыми манерами говорила о том, что лет ей уже немало. Ни сбруи, ни ошейника она не носила, но ее жабо украшали желтые топазы, а на шее висело обманчиво хрупкое ожерелье филигранного золота с такими же топазами и жемчугами.

Перед драконами водрузили гигантские медные блюда. На каждом лежал зажаренный целиком олень. Нанизанные на рога апельсины с гвоздикой распространяли приятный для людей аромат, начинка состояла из орехов и красных ягод. Людям подали восемь не менее изысканных перемен. После однообразной дорожной еды путники встретили экзотические деликатесы с нескрываемым удовольствием.

Лоуренс счел, что поговорить ему будет не с кем — разве что с Хэммондом через стол: переводчика поблизости не замечалось. Слева от него восседал престарелый мандарин. С шапки сановника, украшенной драгоценным камнем молочного цвета, свисало павлинье перо, из-под нее спускалась роскошнейшая коса — почти черная, несмотря на морщинистое лицо. Ел и пил он с большой сосредоточенностью, даже не пытаясь завязать с Лоуренсом беседу. Сосед с другой стороны прокричал что-то на ухо мандарину, и Лоуренс понял, что тот, помимо незнания языков, еще и глух.

Тем сильнее было удивление капитана, когда он услышал справа английскую речь с густым французским акцентом.

— Надеюсь, путешествие не слишком вас утомило. — Приветливый веселый голос принадлежал французскому послу, одетому во что-то длинное — скорее в китайском, чем в европейском стиле. Из-за костюма и темных волос Лоуренс поначалу и его принял за местного жителя. — Беру на себя смелость представиться вам вопреки недружественным отношениям между нашими странами. Мое имя де Гинь. В некотором роде мы с вами уже знакомы: мой племянник, по его уверениям, обязан жизнью вашему великодушию.

— Простите, сэр, но я вас не понимаю. Племянник?

— Жан-Клод де Гинь, лейтенант наших воздушных сил, — кланяясь, объяснил посол. — Вы встретились с ним в прошлом ноябре над Ла-Маншем, когда он попытался взять вас на абордаж.

— Боже правый! — Смутно припомнив молодого лейтенанта, который столь храбро сражался за французский конвой, Лоуренс пожал де Гиню руку. — Конечно, я помню его — чрезвычайно отважный молодой человек. Надеюсь, теперь он совсем поправился?

— Да, он сообщает в письме, что скоро выйдет из госпиталя. Оттуда он, конечно, проследует прямо в тюрьму, но это предпочтительнее могилы. Пишет он и о вашем путешествии, зная, что меня к вашему приезду перевели в столицу. Вот уже месяц, получив это письмо, я с большим удовольствием ожидаю вас здесь, чтобы выразить свое восхищение вашим великодушным поступком.

После столь удачного начала беседа перешла на общие темы: китайский климат, местная кухня, поразительное количество драконов. Лоуренс чувствовал невольную симпатию к де Гиню, собрату-европейцу в недрах восточной державы, — тем более что посол, сам будучи штатским, имел некоторое отношение к французским воздушным силам. По окончании обеда они вместе с другими гостями вышли во двор. Начался разъезд, где средством передвижения служили драконы.

— Очень удобный вид транспорта, верно? — заметил де Гинь, и Лоуренс охотно с ним согласился.

Драконы обычной голубовато-серой породы носили легкую шелковую сбрую, к которой привешивались петли из широких шелковых лент. Первый по очереди пассажир занимал верхнюю петлю, остальные рассаживались ниже. Все крепко держались за основную шлею, что было вполне надежно, пока дракон летел по прямой.

Хэммонд, увидев Лоуренса рядом с французом, широко раскрыл глаза и поспешил подойти к ним. Де Гинь и с дипломатом поговорил не менее дружелюбно. Когда он, извинившись, отошел с двумя китайскими мандаринами, Хэммонд бесцеремонно потребовал, чтобы Лоуренс пересказал ему всю свою беседу с де Гинем.

— Так он ждал нас здесь целый месяц! — Хэммонд, не сказав ничего оскорбительного, умудрился дать Лоуренсу понять, что тот, поверив де Гиню, проявил большую наивность. — Один Бог знает, какие каверзы он придумал за это время. Прошу вас больше не говорить с ним наедине.

Лоуренс сдержал ответ, просившийся на язык, и ушел к Отчаянному. Цянь покинула их последней. Ласково потерев сына носом, она взлетела, и ее черный силуэт растворился в ночи. Отчаянный грустно проводил ее взглядом.


Остров, на котором разместили приезжих, принадлежал императору. При роскошных драконьих павильонах, стоящих на нем, имелись помещения для людей. Лоуренса с его экипажем поселили в самой просторной резиденции, к которой примыкал большой двор. Верхний этаж занимало неисчислимое количество слуг. Лоуренс, глядя, как они снуют по всему дому, заподозрил, что в их обязанности входит также и надзор за гостями.

Еще до рассвета они начали заглядывать в дверь, проверяя, не проснулся ли он. На четвертый раз Лоуренс сдался и встал. Голова после вчерашних возлияний болела. Не сумев объяснить, что такое умывальный таз, он вышел умыться в пруду. В стене его комнаты над самым полом имелось огромное круглое окно, проделанное как будто специально для этой цели.

Отчаянный распластался на животе в дальнем углу двора и даже хвост вытянул. Он все еще спал, довольно покряхтывая — как видно, ему снилось что-то приятное. По плитам тянулись бамбуковые трубки с горячей водой, обогревавшие двор. Одна из них выходила в пруд, и Лоуренс совершил свое омовение с большим удобством, чем ожидал. Слуги нетерпеливо маячили где-то рядом и были явно скандализованы тем, что Лоуренс перед умыванием разделся до пояса. Когда он вернулся в спальню, ему вручили китайский наряд: мягкие панталоны и длинный кафтан с жестким воротником, принятые здесь повсеместно. Собственная его одежда в дороге сильно измялась, а китайская при всей своей непривычности была чистой и даже весьма удобной, однако он чувствовал себя крайне неловко без сюртука и галстука.

Некий чиновник, явившийся к завтраку, уже сидел за столом — этим, как видно, и объяснялась суетливость прислуги. Лоуренс слегка поклонился китайцу, назвавшемуся Сяо Вэем, и предоставил Хэммонду беседовать с ним. Чай, ароматный и крепкий, подавали без молока — слуги, когда им перевели просьбу капитана, очень удивились его странному вкусу.

— Его императорское величество великодушно предоставил вам этот кров на все время вашего здесь пребывания, — говорил Сяо Вэй на шероховатом, но вполне понятном английском. Держался он чопорно и с нескрываемым презрением наблюдал, как неумело Лоуренс орудует палочками. — Вы можете гулять во дворе, сколько желательно, но не должны выходить за пределы резиденции без особого на то разрешения.

— Покорно благодарим, сэр, — ответил на это Хэммонд, — но позвольте заметить, что отведенное нам помещение нас не удовлетворяет ни в коей мере. Только капитану Лоуренсу и мне дали отдельные комнаты, притом слишком маленькие и не соответствующие нашему рангу. Остальные наши соотечественники втиснуты в общие спальни.

Лоуренс находил, что китайцы, ограничивая их свободу, поступают довольно нелепо. Столь же нелепым казалось ему и поведение Хэммонда, требующего лучших условий. Из разговора он понял, что для Отчаянного освободили весь остров, на котором вполне вольготно могли разместиться десять драконов. Каждый авиатор имел таким образом возможность поселиться в отдельном доме, но и теперешняя их резиденция была гораздо просторнее корабельных помещений, в которых они провели целых семь месяцев. Он не понимал, зачем нужно требовать большего и почему им не позволяют ходить по всему острову. Но Хэммонд и Сяо Вэй продолжали переговоры, держась в рамках строгой учтивости.

Китаец в конце концов уступил и разрешил им прогулки по острову в сопровождении слуг, «не выходя при этом на берег, на пристань и ни в коем случае не мешая прохождению караулов». Хэммонд удовлетворился этим.

— Его величество, однако, желает, — добавил Сяо Вэй, отпив глоток чая, — чтобы Лун Тен Сян посмотрел город. Я покажу ему все что нужно, когда он поест.

— Уверен, что Отчаянный и капитан Лоуренс найдут эту экскурсию весьма познавательной, — ответил Хэммонд, не дав Лоуренсу и рта раскрыть. — Вы поступили очень любезно, сэр, позаботившись о туземном платье для капитана — в нем он не будет страдать от излишнего любопытства.

Сяо Вэй, хотя и показывал всем своим видом, что не имеет никакого отношения к одеянию Лоуренса, принял свое поражение как достойный игрок.

— Надеюсь, мы сможем отправиться в скором времени, капитан, — сказал он с легким кивком.

— Мы будем гулять в самом городе? — заволновался Отчаянный. Он сидел, вытянув переднюю лапу, а слуги намывали каждый его коготь мыльной водой. С его зубами проделали то же самое: молодая служанка забралась ему в пасть, чтобы почистить задние.

— Разумеется, — с искренним удивлением ответил ему Сяо Вэй.

— Возможно, вам покажут учебный полигон для драконов, если в городе есть такой, — вставил Хэммонд. — Уверен, тебе это будет интересно, Отчаянный.

— Да-да. — Жабо туриста уже трепетало от предвкушения.

Хэммонд многозначительно посмотрел на Лоуренса, но тот сделал вид, будто не замечает. Капитан не имел желания играть роль шпиона или затягивать экскурсию, какой бы интересной она ни была.

— Ну что, Отчаянный, ты готов? — спросил он.

С острова их перевезли на красивой, но неуклюжей барже. Под тяжестью Отчаянного она раскачивалась с боку на бок даже на этом крошечном озере. Лоуренс держался поближе к неумехе-кормчему, страстно желая отнять у этого парня руль. Короткое расстояние до противоположного берега они преодолевали вдвое дольше, чем следовало. Сопровождал их солидный вооруженный эскорт. Большинство солдат шли впереди и расчищали дорогу, но человек десять, толкаясь, неотступно следовали за Лоуренсом. Сделать хоть шаг в сторону он не сумел бы при всем желании.

Пройдя через еще одни красные с золотом врата в крепостной стене, они оказались на очень широкой улице. Портал охраняли императорские гвардейцы и двое драконов: один уже знакомой красной породы, другой ярко-зеленый с красными метинами. Их капитаны сидели тут же под навесом и пили чай, скинув ввиду жары форменные толстые куртки. То, что они женщины, сомнений не оставляло.

— Я вижу, у вас тоже есть капитаны женского пола, — сказал Лоуренс Сяо Вэю. — Им поручают драконов каких-то определенных пород?

— Женщины сопровождают всех драконов, поступающих на военную службу. Такой выбор, конечно, способен сделать лишь дракон низшей породы. Например, изумрудник — вон тот, зеленый. Они слишком медлительны и ленивы, чтобы сдавать экзамены. Алые же цветки слишком драчливы и потому годятся только для военного поприща.

— Значит, в военной авиации у вас служат одни лишь женщины? — Лоуренс был уверен, что неправильно понял китайца, но тот согласно кивнул. — Отчего же это? Ведь не призываете же вы женщин в пехоту или во флот?

Сяо Вэй, видя его изумление, счел, видимо, нужным отстоять эту национальную особенность и рассказал Лоуренсу легенду. Одна девушка будто бы переоделась мужчиной, назвалась именем своего отца, села на боевого дракона и спасла империю, выиграв решающее сражение. После этого тогдашний император разрешил брать девушек в авиацию.

За этими красивыми метафорами проглядывали реальные факты. Во времена всеобщей военной повинности каждый глава семейства обязан был либо сам отслужить в армии, либо послать на службу одного из детей. Девочек, ценимых гораздо менее мальчиков, старались сбагрить в первую очередь. А поскольку служить те могли только в авиации, то постепенно сделались там преобладающей силой и в конце концов совсем вытеснили мужчин.

Под традиционную поэтическую версию этой легенды (Лоуренс подозревал, что в переводе она много теряет) они пришли к большой площади, мощенной серыми плитами. Там было полным-полно детей и драконьих детенышей. Мальчики, подвернув ноги, сидели в первых рядах, драконята расположились сзади. Все они пронзительными голосами наперебой повторяли за учительницей, стоящей на возвышении и читающей что-то вслух из большой книги.

— Вы хотели видеть нашу школу, — сказал Сяо Вэй. — Это, конечно, начальный класс — они только что начали проходить Изборники.

Лоуренса особенно поразило то, что драконы здесь учатся в школе и сдают письменные экзамены.

— Мне кажется, они не разбиты на пары, — заметил он и добавил, видя непонимающий взгляд китайца: — Дети сидят не рядом со своими драконами — притом мальчики, по-моему, слишком малы.

— Эти драконята вылупились недавно, и спутников им выбирать еще рано. Они сделают это, когда им будет пятнадцать месяцев, а мальчики тем временем подрастут.

Изумление Лоуренса перешло все пределы. Он всегда слышал, что дракона следует приручать сразу же по выходе из яйца, иначе тот станет диким и улетит, но пример китайцев служил прямым доказательством обратного.

— Им очень одиноко, должно быть, — вмешался Отчаянный. — Я очень рад, что Лоуренс встретил меня, как только я вылупился. — Он нагнул голову и ткнул капитана носом. — Кроме того, маленьким я всегда хотел есть, а охотиться самому было бы утомительно.

— Новорожденным детенышам не нужно охотиться, — возразил Сяо Вэй. — Их дело — посещать школу. Есть взрослые драконы, которые высиживают яйца и кормят маленьких. Это намного лучше человеческой заботы: к человеку детеныш неизбежно бы привязался, не умея еще судить о характере и достоинствах предполагаемого компаньона.

Лоуренс, чувствуя, что это камешек в его огород, сухо ответил:

— Все дело в отборе людей. У нас человек, как правило, должен прослужить в воздушном корпусе много лет, прежде чем его сочтут достойным присутствовать при появлении на свет дракона. В таких обстоятельствах упомянутая вами ранняя привязанность, как мне кажется, лишь способствует укреплению взаимной дружбы дракона с опекуном.

Их прогулка тем временем продолжалась. Лоуренса заново удивляла ширина улиц — можно было подумать, что их прокладывали в расчете на драконов. Это придавало городу ощущение простора, для Лондона совершенно не свойственное, хотя число жителей здесь и там было, похоже, равным. Отчаянный больше любопытствовал сам, чем служил предметом для любопытства: пекинцы, вероятно, привыкли к редким породам, а вот он прежде в городах не бывал и едва не завязывал шею узлом, глазея по сторонам.

Мандаринов несли в зеленых креслах-паланкинах, и охрана грубо расталкивала прохожих, освобождая им путь. Тут же змеилась, крича и хлопая в ладоши, алая с золотом свадебная процессия. Гремела музыка, трещали петарды. Невеста пряталась от взоров в крытых носилках — судя по всему, это была богатая свадьба. Немногочисленные мулы везли свои тележки, не обращая внимания на драконов. Ни лошадей, ни карет Лоуренс по дороге не видел — лошади, по всей вероятности, не смирились бы с драконами так легко. Пахло здесь не лошадиным навозом, как в Лондоне, а драконьим, слегка сернистым. Особенно сильный запах доносился с северо-востока, где, должно быть, находились отстойники.

Драконы попадались буквально на каждом шагу. Большинство составляли голубовато-серые, занятые самым разнообразным трудом. Одни уже знакомым Лоуренсу способом перевозили людей, другие тащили грузы. Многие разгуливали одни, без наездников — ошейники на них отличались по цвету, как драгоценности на мандаринах. Сяо Вэй подтвердил, что каждый цвет соответствует определенному чину и что эти драконы состоят на государственной службе.

— Шен-лун как люди: одни умны, другие ленивы. — Следующие слова Сяо Вэя очень заинтересовали Лоуренса: — Лучшие из них дали начало высшим породам. Самые умные вознаграждаются браком с империалами. — Другие породы тоже встречались на улицах, как с людьми, так и без. Двое империалов, шедших навстречу, вежливо поклонились Отчаянному. Их красные шелковые шарфы были перевиты золотыми цепями и расшиты мелким жемчугом — Отчаянный явно позавидовал такой элегантности.

Вскоре они достигли рыночного квартала с изобилием разных товаров. Здесь были шелка всевозможных цветов, порой гораздо лучшего качества, чем в Лондоне. Синяя хлопчатая ткань, продававшая большими рулонами, тоже различалась по выделке и густоте цвета. Лоуренс в отличие от своего отца не слишком хорошо разбирался в фарфоре, но изящество рисунка, голубого на белом, также превосходило образчики, виденные им в Англии, а ярко расписанные блюда были просто великолепны.

— Отчаянный, спроси, пожалуйста — примет ли он мое золото? — Купец озабоченно смотрел на заглядывающего в его лавку селестиала: похоже, в Китае наконец нашлось место, где драконов встречали не слишком радушно. Посовещавшись с Сяо Вэем, лавочник с подозрением взял в руки английскую полугинею. Он постучал ею о стол и кликнул сына, чтобы тот попробовал монету на зуб: у него самого зубов почти не осталось. Из задней комнаты высунулась женщина и стала, несмотря на громкие увещевания мужчин, разглядывать Лоуренса. Потом она все-таки скрылась обратно, но в обсуждении участвовать не перестала.

Видя, что купец как будто удовлетворен, Лоуренс выбрал на полке вазу, но хозяин, излив целый поток слов, отобрал ее у него и тоже ушел на зады.

— Он говорит, что эта стоит гораздо дешевле, — перевел Отчаянный.

— Но я дал ему всего-то полфунта, — возразил Лоуренс. Купец между тем вернулся с вазой куда больше прежней. Ее окраска менялась от густо-красной до белизны у самого горла, поверхность блестела почти как зеркальная. Он водрузил это произведение искусства на стол, и даже Сяо Вэй произнес нечто одобрительное.

— Какая красивая! — восхитился Отчаянный.

Лоуренс, не без труда всучивший хозяину еще пару гиней, все-таки чувствовал себя виноватым. Вазу завернули в многочисленные слои полотна, и он уже думал о том, как она выдержит обратное путешествие. Ободренный первым успехом, он принялся вовсю скупать шелк и фарфор. В конце концов Сяо Вэй, заразившись его азартом, порекомендовал ему нефритовую подвеску, где были вырезаны начальные строки поэмы о легендарной деве, выигравшей битву верхом на драконе. Такой амулет часто дарили девушкам, выбиравшим авиаторскую карьеру. Лоуренс решил, что Джейн Роланд подарок понравится, и прибавил его к груде других покупок. Свертки Сяо Вэй поручил солдатам. Теперь они, похоже, опасались уже не побега, а того, что Лоуренс навьючит их еще больше.

Цены здесь были значительно ниже тех, к которым Лоуренс привык дома. Он помнил, как комиссары из Макао жаловались на лихоимство тамошних мандаринов, берущих огромные взятки, помимо казенных сборов, но лишь теперь стал понимать размеры чиновничьих аппетитов.

— Как жаль, что торговле с Западом чинят столько препятствий, — сказал он Отчаянному. — Здешние купцы и ремесленники могли бы жить намного богаче, но все товары идут только через Кантон, и наживаются на них одни мандарины. В итоге торговцы не заинтересованы в том, чтобы отправлять товар за границу, а нам достается то, что похуже.

— Может быть, они не хотят продавать свои красивые вещи так далеко, — предположил Отчаянный. — Как вкусно пахнет! — воскликнул он на мостике через ров, окружавший другой квартал. Здесь по обе стороны улицы тянулись траншеи с пылающими углями. Потные полуголые работники крутили вертела, где поджаривались быки, свиньи, олени, лошади и разная мелкая живность. От соуса, капающего на угли, подымались клубы ароматного дыма. Большинство покупателей здесь составляли драконы, а люди ловко шмыгали между ними.

Утром Отчаянный скушал пару молодых оленей и закусил фаршированными утками. Он не просил есть, но завистливо наблюдал, как небольшой пурпурный дракон уплетает жареных поросят прямо с вертела. Лоуренс заметил неподалеку усталого серого трудягу с потертостями от сбруи на шкуре. Тот не с меньшей грустью отвернулся от подрумяненного бычка и показал на маленького, подгоревшего с одного боку барашка. Покупку он унес в уголок и стал есть медленно, вместе с требухой и костями, чтобы продлить удовольствие.

Если драконы здесь сами зарабатывали себе на пропитание, не приходилось удивляться, что одни из них питаются лучше других. Но Лоуренс находил преступным то, что этот бедняк голодает, в то время как на императорском острове столько еды пропадает зря. Отчаянный смотрел только на жаркое и ничего другого не замечал. Когда они снова вернулись на широкую проезжую улицу, он медленно выдохнул, не желая расставаться с чудесными запахами.

Лоуренс молчал. Только что виденная им сцена развеяла очарование, естественное для путешественника в чужой столице. Он понял, что далеко не со всеми драконами в этой стране хорошо обращаются. Улицы вокруг теперь выглядели богаче и были почему-то не шире лондонских, но градостроители и здесь позаботились о том, чтобы драконы и люди могли жить в полной гармонии. Лоуренс не мог отрицать, что цель эта ими достигнута в полной мере: нищета, свидетелем которой он стал, лишь подчеркивала всеобщее благоденствие.

Близился час обеда, и Сяо Вэй повел их обратно. Отчаянный тоже притих, и они молча дошли до самых ворот. Там селестиал, как будто совсем не уставший, оглянулся через плечо, а Сяо Вэй что-то сказал ему по-китайски.

— Очень красиво, — ответил Отчаянный, — только сравнить не с чем. В Лондоне и даже в Дувре я не бывал.

У павильона они распрощались со своим гидом. Лоуренс упал на скамью, но Отчаянный продолжал расхаживать взад-вперед, взволнованно подергивая хвостом.

— Не может такого быть! — наконец выпалил он. — Я ходил по улицам, заглядывал в лавки, и никто от меня не шарахался. Ни здесь, ни на юге. В Китае люди совсем не боятся драконов.

— Признаю свою ошибку и прошу у тебя прощения, — ответил Лоуренс. — Теперь я вижу, что людей можно ко всему приучить. В Китае они с детства растут вместе с драконами, вот и не боятся. Но я вовсе не имею в виду, что намеренно лгал тебе, потому что в Британии все по-другому. Должно быть, это дело привычки.

— Тогда я не вижу, зачем нужно держать нас взаперти и не давать людям привыкнуть к нам.

Лоуренс, даже не пытаясь ответить на этот вопрос, улизнул обедать, а Отчаянный все в том же беспокойном настроении лег соснуть. Хэммонд пришел расспросить, что они видели. Лоуренс отвечал односложно, с нескрываемым раздражением, и дипломат удалился, недовольно сжав губы.

— Этот малый очень вам надоел? — спросил, заглянув в комнату, Грэнби.

— Нет, — устало бросил Лоуренс, ополаскивая руки в наполненном из пруда тазу. — Это я был неоправданно груб с ним. Он всего лишь хотел узнать, как здесь выращивают драконов: нужно же ему как-то доказать им, что с Отчаянным в Англии обращались не так уж дурно.

— Ничего; давно пора дать ему укорот. Я тут волосы на себе рвал: просыпаюсь, а он преспокойно мне заявляет, что отправил вас в город с каким-то китайцем. Отчаянный, конечно, не позволил бы причинить вам вред, но в толчее всякое может случиться.

— Все прошло как нельзя более благополучно. Даже наш проводник, поначалу не слишком вежливый, исправился под конец. — Лоуренс посмотрел на свертки, сложенные в углу людьми Сяо Вэя. — Джон, я начинаю думать, что Хэммонд был прав и я, точно старая дева, поднял шум по-пустому. — После сегодняшней экскурсии ему и правда казалось, что принц едва ли опустился бы до убийства. В Китае и так слишком много доводов, говорящих в его пользу.

— Скорее Юнсин не захотел больше ничего предпринимать на борту корабля. Решил подождать, когда вы будете у него под боком, — пессимистически возразил Грэнби. — Здешний коттедж всем хорош, только уж больно много солдат шляется вокруг.

— Тем меньше причин опасаться чего-то. Если бы меня хотели убить, то могли это сделать уже дюжину раз.

— Отчаянный вряд ли остался бы здесь, если б вас убили императорские гвардейцы: он ведь и так уже подозревает неладное. Думаю, он в таком случае сам перебил бы их всех, а потом постарался найти корабль и уплыть домой. Хотя потерю капитана они очень тяжело переносят… возможно, он просто убежал бы на волю.

— Спорить об этом можно без конца, — нетерпеливо воздел руки Лоуренс. — Сегодня по крайней мере я не заметил ничего, кроме желания произвести на Отчаянного благоприятное впечатление. — Он не стал добавлять, что своей цели китайцы добились без особых трудов. Рассуждать о различиях жизни драконов на Востоке и Западе значило бы проявить нелояльность. Он сызнова вспомнил, что его не готовили в авиаторы, и поостерегся задевать чувства Грэнби.

— Чего ж вы тогда сидите мрачнее тучи? — вопросил тот, и Лоуренс виновато вздрогнул. — Я не удивлен, что ему понравился город: он всегда любил новизну. Но неужели все так уж плохо?

— Дело не только в городе. Драконы здесь — все, а не он один — пользуются большим уважением. Им дается много свободы. Я сегодня видел не меньше сотни драконов, расхаживающих по улицам.

— А если мы, не дай Бог, пролетим над Риджент-парком, тут же поднимется страшный шум и в Адмиралтейство поступит с десяток кляуз, — невесело согласился Грэнби. — И даже захоти мы сесть где-то в Лондоне, у нас ничего бы не вышло: улицы там слишком узкие для кого-то покрупнее винчестера. Здесь, насколько я видел с воздуха, планировка гораздо разумнее. Неудивительно, что драконов у них раз в десять поболе нашего.

Лоуренс, обрадованный тем, что Грэнби воспринял его рассказ без обиды, продолжал:

— Знаете, Джон, здесь детенышам назначают опекунов только в возрасте пятнадцати месяцев. Раньше их воспитывают другие драконы.

— Мне кажется, что делать из них нянек попросту расточительно — но китайцы, наверное, могут это себе позволить. Эх, Лоуренс, нам бы хоть дюжину этих красных, которые тут пропадают без всякой пользы. Прямо слезы на глаза наворачиваются, как посмотришь на них.

— Да, но я вел к тому, что диких драконов тут совсем нет. А у нас дичает каждый десятый, верно?

— В наше время уже нет. Длиннокрылов, бывало, теряли целыми дюжинами, пока королеве Елизавете не пришло в голову послать к одному из них свою горничную. Тогда стало ясно, что с девушками они послушные, как овечки — и ксеники тоже. А винчестерам свойственно уноситься прочь, прежде чем кто-то успеет надеть на них сбрую, но теперь они выводятся только под крышей. Им дают полетать, а потом уже приносят еду. Диким становится разве что один из тридцати, не считая яиц, которые пропадают в питомниках. Производители умудряются как-то их прятать от нас.

Разговор прервал вошедший слуга. Лоуренс махнул на него рукой, но тот, беспрестанно кланяясь и дергая капитана за рукав, дал понять, что Шун Кай, пришедший с визитом, приглашает офицеров выпить с ним чаю в большой столовой.

Лоуренс был не в настроении для выхода в свет, а Хэммонд, сопровождавший их в качестве переводчика, все еще дулся. Вместе они составляли крайне неразговорчивую компанию. Шун Кай учтиво осведомился, удобно ли они разместились и как им здесь нравится. Лоуренс отвечал кратко: его не оставляло подозрение, что китаец хочет выведать что-нибудь об Отчаянном. Оно возросло еще более, когда Шун Кай перешел к цели своего посещения.

— Лун Тен Цянь приглашает вас и Лун Тен Сяна на чай во дворец Десяти Тысяч Лотосов. Она надеется видеть вас у себя завтра утром — до того, как раскроются цветы.

— Благодарю, что доставили приглашение, сэр, — вежливо, но бесстрастно ответил Лоуренс. — Отчаянный очень хотел бы познакомиться с ней поближе. — Отказ вряд ли был возможен, хотя этот визит сулил новые соблазны для Отчаянного.

— Она тоже хочет присмотреться к своему отпрыску, — кивнул Шун Кай. — Ее мнение очень важно для Сына Неба. Быть может, вы расскажете ей о вашей стране и об уважении, которым пользуется там Лун Тен Сян.

Хэммонд, переводя это, быстро присовокупил от себя:

— По-моему, намек достаточно ясен. Сделайте все, чтобы завоевать ее расположение.

— Не понимаю, с чего это Шун Каю вздумалось давать мне советы, — сказал Лоуренс, когда посол удалился. — Он всегда был достаточно вежлив, но дружелюбия ни в коей мере не проявлял.

— Тоже мне совет, — вставил Грэнби. — Вы бы и сами как-нибудь додумались сказать, что Отчаянному у нас хорошо.

— Да, но без него мы не придали бы столь высокого значения завтрашнему визиту, — возразил Хэммонд. — Для дипломата он сказал очень много — собственно, только это он и мог сказать, не раскрывая перед нами все карты. Это внушает надежду, — добавил он с преувеличенным, как подумалось Лоуренсу, оптимизмом. Хэммонд уже пять раз писал императорским министрам с просьбой о встрече, на которой мог бы предъявить свои полномочия, но письма ему возвращали нераспечатанными. Когда же он попросил о свидании с несколькими другими европейцами, живущими в городе, то получил недвусмысленный отказ.


— Не такая уж она нежная мать, если согласилась отправить сына в такую даль, — сказал Лоуренс Грэнби ранним утром следующего дня. Капитан разглядывал свою парадную смену, вывешенную ночью проветриваться: галстук нуждался в глажке, а рубашка, как он заметил только сейчас, протерлась.

— Обычно они спокойно относятся к детенышам, когда те уже вылупились, хотя над яйцами, можно сказать, трясутся. В конце концов дракончик, появившись на свет, способен уже отгрызть козе голову, и материнская забота ему не нужна. Дайте мне: гладить я не мастак, но с иглой управляюсь неплохо. — Грэнби взял у Лоуренса рубашку и сел чинить прореху на рукаве.

— И все-таки она, я уверен, хотела бы, чтобы за ним хорошо присматривали. Странно, впрочем, что она занимает такое высокое положение при дворе. Я всегда думал, что селестиал, чье яйцо согласились отдать за кордон, должен принадлежать к не слишком знатному роду. Спасибо, Дайер, поставьте сюда, — сказал Лоуренс вестовому, который принес ему горячий утюг.

Принарядившись как мог, капитан вышел во двор к Отчаянному. Полосатого дракона приставили к ним для эскорта. Полет был коротким, но интересным: они шли так низко, что видели плющ и другие растения, укоренившиеся на желтой черепице дворцовых зданий, и различали драгоценные камни на шляпах министров — мандарины, несмотря на ранний час, уже сновали по дворам и дорожкам.

Дворец, к которому они направлялись, находился в пределах обширного Запретного Города. Сверху он узнавался легко: два огромных драконьих павильона стояли по обе стороны длинного, заросшего водяными лилиями пруда. Чашечки цветов еще не раскрылись. Через пруд вели прочные, высоко выгнутые мосты, к югу от него лежал вымощенный черным мрамором двор.

Полосатый проводник опустился туда и встретил гостей низким поклоном. Под кровлями павильонов уже шевелились, просыпаясь, другие драконы. Из южной ниши вылез древний селестиал с длинными висячими усами. Его громадное жабо полностью выцвело, а черная шкура стала такой прозрачной, что сквозь нее просвечивали красным сосуды и мышцы. Еще один полосатый дракон, сопровождающий старца, заботливо подталкивал его носом к освещенному первым солнцем двору. Селестиал, как видно, почти ослеп из-за молочных катаракт на глазах.

Начали выходить и другие здешние жители. Империалы, без усов и манишек, превосходили селестиалов числом. Черные, как Отчаянный, или цвета индиго, все они были темными, за исключением Лян. Она в это самое время появилась из своего отдельного укромного павильона и пошла напиться к пруду. Белая кожа придавала ей какой-то неземной вид; не диво, что все испытывают перед ней суеверный страх, подумалось Лоуренсу. Остальные, завидев Лян, поспешно расступались. Не обращая на них ни малейшего внимания, она сладко зевнула, стряхнула воду с усов и удалилась в сад.

Цянь ожидала гостей в другом павильоне вместе с двумя особенно красивыми империалами. Все трое были украшены дивной красоты драгоценностями. Она приветливо наклонила голову и звякнула когтем в привешенный к столбу колокол, вызывая слуг. Приближенные драконы уступили Отчаянному и Лоуренсу место справа от нее, слуги принесли капитану мягкий стул. Цянь, не начиная беседы сразу, показала на пруд: лучи солнца уже коснулись его, и лотосы распускались плавно, будто в балете. Их действительно были тысячи, и розовые лепестки на темной зелени листьев радовали своей красотой.

Когда распустились последние, драконы дружно застучали когтями по камню — видимо, это были аплодисменты. Лоуренсу принесли маленький столик, драконам — большие фарфоровые чаши, белые с голубым. Всем налили крепкого, почти черного чая. Драконы, к удивлению Лоуренса, пили его с наслаждением и даже вылизывали чаинки со дна. От напитка, чересчур терпкого, пахло копченым мясом, но капитан из вежливости выпил всю свою чашку. Отчаянный расправился с чаем не менее быстро и задумался, словно не решив еще, понравилось ему или нет.

— Вы проделали очень долгий путь, — сказала Цянь Лоуренсу; переводил слуга, скромно переминающийся с ней рядом. — Надеюсь, вам у нас нравится, но и по дому вы, наверное, сильно тоскуете.

— Офицер на королевской службе должен отправляться, куда прикажут, сударыня, — ответил Лоуренс, спрашивая себя, не намек ли это. — Я ушел в море двенадцати лет и за все эти годы провел с родными не более шести месяцев.

— Мальчику рано покидать дом в таком возрасте. Ваша матушка, должно быть, очень волновалась за вас.

— Она хорошо знала капитана Маунтджоя, у которого я служил. Мы были знакомы семьями, — сказал Лоуренс и добавил, пользуясь случаем: — Но вы, расставаясь с Отчаянным, были лишены даже этого утешения. Я с удовольствием расскажу вам обо всем, что вы захотите узнать.

— Быть может, Мэй и Шу покажут Сяну цветы? — предложила она, назвав Отчаянного китайским именем. Империалы тут же поднялись, выжидательно на него глядя.

— По-моему, они и отсюда очень красивые, — заволновался Отчаянный.

Лоуренс, сам порядком встревоженный тем, что будет беседовать с Цянь наедине, заставил себя улыбнуться.

— Думаю, вблизи цветы еще лучше. Я посижу здесь с твоей матушкой.

— Смотрите не докучайте Деду и Лян, — сказала Цянь империалам, и те, кивнув, увели Отчаянного.

Слуги налили Лоуренсу и ей свежего чая, и она не спеша принялась лакать.

— Отчаянный, насколько я поняла, служил в вашей армии. — Осуждение в ее голосе перевода не требовало.

— У нас все боеспособные драконы защищают свою страну. В этом нет никакого бесчестья — они всего лишь исполняют свой долг. Уверяю вас, мы очень высоко его ценим. Драконов у нас немного, и мы дорожим даже самыми простыми из них, а Отчаянный принадлежит к высшему классу.

Цянь издала тихий задумчивый рокот.

— Отчего же у вас так мало драконов, что приходится даже ценнейших посылать на войну?

— Наша страна тоже маленькая — совсем не такая, как ваша. Когда пришли римляне, на Британских островах водилось лишь несколько диких пород. Путем скрещивания их удалось приумножить. Мы разводим много скота, чтобы хорошо кормить наших драконов, но все-таки до вашего изобилия нам далеко.

Цянь пристально посмотрела на него:

— А во Франции как с драконами?

Прежде Лоуренс был уверен, что в Британии драконоводство поставлено лучше, чем где-либо на Западе; он и о Китае был не слишком высокого мнения, пока не увидел все своими глазами. Еще месяц назад он с гордостью говорил бы о содержании английских драконов. Отчаянный, как и все прочие, получал вдоволь сырого мяса, жил под открытым небом, постоянно упражнялся в своем ремесле и не ведал почти никаких развлечений. Хвастаться этим перед почтенной матроной в ее окруженном цветами дворце было все равно что рассказывать королеве о растущих в свинарнике детях. Если во Франции дела обстоят не лучше, то уж верно и не хуже, а он всегда презирал тех, кто пытается скрыть свои недостатки, черня других.

— Думаю, что французская практика мало чем отличается от нашей. Не знаю, какие вам дали обещания относительно будущего селестиала, но император Наполеон и сам человек военный. Когда мы отплывали из Англии, он находился на поле брани. Вряд ли он оставил бы дома подаренного ему дракона, уходя на войну.

— Ведь вы тоже происходите из королевского рода, — неожиданно произнесла Цянь. Один из слуг по ее знаку развернул перед ней на столике свиток рисовой бумаги. Посмотрев на рисунок, Лоуренс узнал в нем увеличенную и куда более изящную копию собственной родословной, которую он составил на новогоднем пиру. — Это верно? — спросила Цянь, видя его изумление.

Лоуренсу никогда не приходило в голову, что эти сведения могут дойти до нее или что она заинтересуется ими, но он готов был превозносить себя до небес, лишь бы приобрести ееуважение.

— Да, я действительно принадлежу к древнему и гордому роду — но, как видите, почитаю за честь служить в авиации. — Лоуренс почувствовал себя слегка виноватым — в Англии никто не отозвался бы о его происхождении столь напыщенно.

Цянь кивнула с явным удовлетворением и вернулась к чаепитию, слуга убрал свиток, а Лоуренс стал подыскивать следующую реплику.

— Беру на себя смелость заявить от имени моего правительства, что мы согласны на те же условия, какие приняли французы при вручении им яйца.

— Здесь нужно многое принять во внимание, — сдержанно проговорила она.

Отчаянный с двумя империалами уже торопился обратно. Навстречу им, возвращаясь к себе домой, шла Лян. Юнсин сопровождал ее, положив руку на ее бок. Драконица двигалась медленно, примериваясь к его шагу; следом тащились слуги с книгами и свитками. Империалы остановились, пропуская ее.

— Почему она такой масти, Цянь? — спросил Отчаянный, вернувшись в павильон матери. — У нее такой чудной вид.

— Не нужно так говорить, — с укором сказала драконица. — Кто способен постичь волю Неба? Лян очень мудрая. Много лет назад она занимала высокий пост в Академии Ханьлинь, хотя ее как селестиала и не вынуждали сдавать экзамены. Кроме того, она твоя родственница. Ее отец — Шу, происходящий от Сянь, как и я.

— О, — с уважением промолвил Отчаянный и робко спросил: — А кто был моим отцом?

— Лун Цинь Гао, империал. — Цянь вильнула хвостом — воспоминание, как видно, было приятным. — Сейчас он на юге, в Ханчжоу. Он и его спутник, принц третьего ранга, путешествуют к Западному озеру.

Лоуренс удивился, услышав, что селестиалы могут вступать в браки с империалами, но Цянь на его осторожный вопрос ответила утвердительно.

— Именно так мы и продолжаем свой род. Браки между селестиалами не приносят потомства. Из самок остались только мы с Лян, — продолжала она, не представляя, как поражают ее слова Лоуренса, — а из самцов, кроме Деда и Чу — только Чуань, Мин и Чжи. И родство между нами слишком близкое.

* * *
— Так их всего восемь? — вытаращил глаза Хэммонд.

— Не понимаю, как они могут продолжать в том же духе, — откликнулся Грэнби. — Не безумие ли оставлять их для одних только императоров? Так ведь вся порода может исчезнуть.

— Иногда у двух империалов рождается селестиал, — сказал Лоуренс, поглощая поздний обед — во время своего затянувшегося визита он чуть не лопнул от чая. Теперь, в семь часов вечера, на дворе было уже темно — Именно так получился старейший из них. Он-то и породил все четыре или пять поколений.

— Ничего не понимаю, — пробормотал Хэммонд. — Если их так мало, с какой стати они отдали одного? Чем их так поразил Бонапарт, правитель с далекого континента? Должно быть что-то еще, чего я пока не ухватываю. Прошу меня извинить, джентльмены, — сказал он и вышел.

Лоуренс доел и отложил палочки.

— По крайней мере она не сказала, что ему нельзя остаться у нас, — не слишком бодро заметил Грэнби.

Лоуренс ответил больше для того, чтобы заглушить свой внутренний голос:

— Я не такой эгоист, чтобы мешать ему знакомиться с близкими и с его родиной.

— Увидите, Лоуренс, все еще перемелется, — продолжал утешать Грэнби. — Дракон не расстанется со своим капитаном ни за какие сокровища Аравии — и ни за каких телят христианского мира.

Лоуренс подошел к окну. Отчаянный уже свернулся на теплых камнях двора. Чешуя его блестела при лунном свете, цветущие деревья склоняли над ним свои ветви. Сказочно прекрасный, он отражался в пруду.

— Это правда. Дракон готов многое претерпеть, лишь бы остаться со своим капитаном. Вопрос в том, вправе ли порядочный человек требовать этого от него, — тихо сказал Лоуренс и опустил штору.

Глава 14

Отчаянный упорно молчал, и Лоуренс не знал, как бы поделикатнее выспросить, что его огорчает. Если дракона перестала удовлетворять жизнь в Англии и он хочет остаться, тут уж ничего не поделаешь. Хэммонд спорить не станет: постоянное посольство и договор со здешним правительством для него гораздо важнее, чем возвращение Отчаянного в Британию. Лоуренс, со своей стороны, не желал ускорять такой исход дела.

Цянь на прощание сказала Отчаянному, что он может бывать у нее, когда хочет. К Лоуренсу это приглашение явно не относилось. На следующий день Отчаянный не просился в гости, но грустно смотрел вдаль, все время расхаживал по двору и отклонил предложение капитана почитать ему вслух. В конце концов Лоуренс стал противен сам себе и спросил:

— Не хочешь ли снова повидать Цянь? Уверен, она будет рада тебе.

— Но тебя-то она не приглашала, — сказал Отчаянный, нерешительно растопырив крылья.

— Это только естественно, когда мать хочет видеться с сыном наедине.

Отчаянный радостно ухватился за этот предлог и тут же улетел со двора. Вернулся он поздно вечером, очень довольный и предвкушающий новые свидания с Цянь.

— Я учусь писать и уже знаю двадцать пять иероглифов. Показать тебе?

— Непременно. — Лоуренс не просто хотел сделать Отчаянному приятное — он решил сам выучить китайский язык. Он перерисовывал замысловатые знаки как мог, пользуясь пером вместо кисточки, а Отчаянный называл их ему, будучи явно не в восторге от его произношения. Лоуренс не слишком продвинулся, но его наставнику урок принес столько радости, что капитан сдержался и не стал пенять ему на то, что целый день провел в одиночестве.

Вскоре выяснилось, что ему предстоит борьба не только с собственными чувствами, но и с Хэммондом.

— Первый, совместный, визит был необходим и способствовал вашему с ней знакомству, — заявил дипломат. — Но эти одиночные посещения следует прекратить. Если он полюбит Китай и согласится остаться по доброй воле, нас мигом отсюда выпроводят.

— Довольно, сэр! — гневно отрезал Лоуренс. — Я не намерен оскорблять Отчаянного предположением, что его естественное желание поближе сойтись с родными равнозначно предательству.

Хэммонд настаивал на своем, и Лоуренсу пришлось оборвать спор весьма решительным образом:

— Если вы хотите, чтобы я высказался прямо, я это сделаю. Я не считаю, что вы вправе командовать мной. Мне не дали никаких распоряжений на этот счет, и ваши попытки принудить меня к повиновению без всяких на то оснований я нахожу крайне неподобающими.

Их отношения, и без того довольно прохладные, после этого совсем охладились. В тот вечер Хэммонд не пришел обедать с Лоуренсом и его офицерами, но на следующее утро явился вместе с принцем Юнсином — еще до того, как Отчаянный успел улететь.

— Его высочество любезно соизволил навестить нас; вы, без сомнения, тоже захотите с ним побеседовать. — Хэммонд сделал заметное ударение на последних словах, и Лоуренс, неохотно поднявшись, изобразил придворный поклон.

— Вы очень добры, сэр; мы, как изволите видеть, устроились очень удобно. — Лоуренс произнес это с холодной вежливостью: Юнсину он по-прежнему не доверял.

Принц, столь же чопорно наклонив голову, сделал знак мальчику лет тринадцати, пришедшему с ним и одетому в темно-синюю ткань, которую носили здесь все и каждый. Мальчик прошел прямо к Отчаянному, сложил руки перед собой и поклонился, что-то сказав по-китайски.

— Бога ради, скажи ему «да», — торопливо вмешался Хэммонд.

Отчаянный слегка растерялся, но ответил, как следовало полагать, утвердительно. Мальчик тут же взобрался на его переднюю лапу и сел. Лицо Юнсина осталось непроницаемым, как всегда, но складка губ свидетельствовала, что он доволен.

— Пойдемте пить чай, — произнес он и направился в павильон.

— Смотри, чтобы он не упал, — бросил Хэммонд Отчаянному. Мальчик сидел в классической позе, подвернув ноги, и был так же мало склонен падать, как статуя Будды.

— Роланд, — позвал Лоуренс (оба его вестовых занимались во дворе тригонометрией), — угостите его чем-нибудь.

Та обратилась к юному гостю на своем ломаном китайском, а Лоуренс последовал за остальными. Слуги уже поставили Юнсину мягкое кресло с ножной скамеечкой, а прочим — обыкновенные стулья. Когда они наконец удалились, с великой помпой сервировав чай, Юнсин медленно пригубил напиток.

Хэммонд начал пространно благодарить его за оказанное гостеприимство.

— Прогулка по городу была особенно милым знаком внимания. Позвольте спросить, сэр, не вам ли мы обязаны этим?

— Так пожелал император, — ответил принц. — Полагаю, вы остались довольны увиденным, капитан?

— Да, сэр, — ответил Лоуренс — вопрос едва ли допускал возможность иного ответа. — Ваша столица великолепна.

Принц, слегка искривив губы в улыбке, не стал больше ничего говорить. Этого и не требовалось: разительные контрасты с английскими запасниками были еще свежи в памяти капитана.

Хэммонд вновь отважился прервать затянувшееся молчание.

— Могу ли я осведомиться о здоровье императора? Думаю, вы знаете, сэр, как горячо мы желаем приветствовать его величество от имени нашего короля и вручить ему привезенные нами письма.

— Император в Чэндэ и в Пекин вернется не скоро, — проронил Юнсин. — Придется вам запастись терпением.

В Лоуренсе закипал гнев. Попытка Юнсина навязать Отчаянному какого-то мальчишку была не менее наглой, чем прежние поползновения разлучить капитана с драконом. Между тем Хэммонд нисколько не возражал против этого и вел свою светскую беседу как ни в чем не бывало.

— Спутник вашего высочества — очень приятный юноша, — подчеркнуто сказал Лоуренс. — Быть может, это ваш сын?

— Нет, — кратко и сухо ответил принц.

Хэммонд, чувствуя, что Лоуренс раздражен, поспешил вмешаться.

— Мы все счастливы повиноваться императору, но хотели бы пользоваться некоторой свободой, особенно если приходится ждать — хотя бы той свободой, что предоставлена послу Франции. Вы, без сомнения, помните, сэр, как французы атаковали нас в самом начале пути. Я хотел бы, с вашего разрешения, еще раз заметить, что с нами у вас гораздо больше общих интересов, чем с Францией.

Не дожидаясь ответа, он стал распространяться об опасностях завоевания Европы Наполеоном, о помехах торговле, могущей принести богатство Китаю, о том, что ненасытный захватчик не остановится, покорив Запад. Возможно, он дойдет до самого порога великой Поднебесной империи.

— Наполеон однажды уже пытался нанести нам удар в Индии и не скрывает, что намерен превзойти Александра. Если он добьется в Азии хоть некоторого успеха, это, как вы должны понимать, еще сильнее разожжет его алчность.

То, что Наполеон покорит всю Европу, победит Российскую и Оттоманскую империи, перейдет через Гималаи, утвердится в Индии и сохранит при этом достаточно энергии для войны с Китаем, казалось Лоуренсу крайне неубедительным. Что до торговли, то этот аргумент не имел никакого значения для Юнсина, яростного поборника самодостаточности своего государства. Тем не менее принц слушал Хэммонда не прерывая. Когда тот в конце своей речи еще раз, с обновленной надеждой, попросил уравнять привилегии английского посольства с французским, принц долго молчал, а затем промолвил:

— У вас ровно столько же свобод, сколько их у де Гиня. Расширять ваши привилегии мы не считаем нужным.

— Быть может, вам неизвестно, сэр, что нам запрещают покидать остров и сообщаться с должностными лицами даже письменно.

— Французы подчиняются тому же запрету. Не годится чужеземцам бродить по Пекину, вмешиваясь в дела министров и магистратов. У вас и без того найдется много занятий.

Опешивший Хэммонд в кои веки не нашелся с ответом, Лоуренс же решил, что они слишком засиделись за чаем. Ясно, что принц попросту тянет время, пока мальчик подлизывается к Отчаянному. Мальчишка ему не сын; Юнсин, как видно, выбрал среди своих родственников наиболее обаятельного ребенка и дал ему нужные наставления. Лоуренс не боялся, что Отчаянный предпочтет мальчика своему капитану, но и дурака перед придворным интриганом разыгрывать не хотел.

— Нельзя так долго оставлять детей без присмотра. Прошу меня извинить. — Он встал и откланялся.

Принц, как он и ожидал, тоже не пожелал продолжать разговор с Хэммондом. Они вышли во двор все вместе. Юный китаец, к большому удовлетворению Лоуренса, успел слезть и увлеченно играл в камешки с Роланд и Дайером. Все трое грызли корабельные сухари, а Отчаянный вышел прохладиться на пирс, где дул легкий бриз.

Юнсин сказал что-то резкое, и мальчик виновато вскочил. Роланд и Дайер, вспомнив о покинутых учебниках, тоже смутились.

— Мы просто подумали, что гостя невежливо оставлять одного, — торопливо сказала Роланд.

— Надеюсь, ему понравилось у нас, — мягко ответил Лоуренс. Слыша, что он не сердится, девочка успокоилась. — А теперь за работу.

Вестовые вернулись к своим занятиям, а раздраженный Юнсин, обменявшись парой китайских слов с Хэммондом, увел своего подопечного. Лоуренс расстался с ними без грусти.

— Хорошо уж и то, что де Гиня стесняют не меньше, чем нас, — сказал Хэммонд. — Не думаю, что Юнсин стал бы лгать по этому поводу, хотя и не могу понять, как… Быть может, завтра я выведаю у него еще что-нибудь.

— Прошу прощения?

— Он сказал, что завтра в это же время придет опять, — ответил Хэммонд рассеянно. — Хочет, чтобы это вошло в привычку.

— Хочет, вот как? — Видя, как покорно отнесся Хэммонд к планам Юнсина, Лоуренс вновь распалился: — Что ж, пусть; я не стану больше разыгрывать роль гостеприимного хозяина. А вот вы меня удивляете. Зачем тратить время на человека, который, как вы прекрасно знаете, не питает к нам ни малейшей симпатии?

— С какой же, собственно, стати он или любой другой китаец должен симпатизировать нам? — возразил Хэммонд. — Мы здесь именно для того, чтобы завоевать их дружбу, и если он предоставляет нам такой шанс, мы просто обязаны попытаться. Удивляюсь, сэр, что вежливая беседа за чаем так для вас тягостна.

— Значит, вам безразлично, что он пытается меня отстранить? — ощетинился Лоуренс. — Что ж вы раньше так бурно протестовали?

— Вы имеете в виду мальчика? — осведомился Хэммонд с почти оскорбительным недоверием. — Я, со своей стороны, поражен, что вы подняли тревогу только сейчас. Возможно, вы боялись бы меньше, если б хоть немного прислушивались к моим советам.

— Я не боюсь, однако не намерен терпеть ежедневные вторжения, предпринимаемые с единственной целью меня оскорбить.

— Позвольте напомнить вам, капитан: если я, по собственным вашим словам, не командую вами, то и вы мной не распоряжаетесь. Дипломатическая миссия, благодарение Богу, была недвусмысленно поручена мне. Если б мы положились на вас, вы уже летели бы обратно домой, благополучно загубив добрую половину нашей восточной торговли.

— Поступайте как вам угодно, сэр, но лучше предупредите его, что больше я его протеже наедине с Отчаянным не оставлю. Думаю, после этого вам будет не столь уж легко «завоевать его дружбу». Не воображайте также, что мальчишка сможет прокрадываться сюда у меня за спиной.

— Бесполезно говорить, что я не способен на такого рода поступки, — гневно покраснел Хэммонд. — Вы заведомо считаете меня лжецом и бессовестным интриганом.

Он ушел, и Лоуренс устыдился. Сам он при таких обстоятельствах мог бы вызвать собеседника на дуэль. Увидев на следующее утро, как Юнсин с мальчиком уходят несолоно хлебавши, он попытался как-то загладить свою вину, но Хэммонд не пожелал слушать его извинений.

— Теперь уж не важно, в самом ли деле он замышлял недоброе или просто обиделся, что вы к нам не вышли, — ледяным тоном сказал дипломат. — Простите, я должен написать несколько писем.

Лоуренс пошел проститься с Отчаянным и совсем расстроился, видя, как тому не терпится улететь. Хэммонд, видимо, прав: льстивые речи ребенка ничто по сравнению с обществом Цянь, хотя ее побуждения в отличие от замыслов принца совершенно чисты. Если уж быть честным, жаловаться следует не на Юнсина, а на нее.


В доме сквозь все бумажные перегородки чувствовался гнев Хэммонда, поэтому Лоуренс решил отсидеться в драконьем чертоге и заняться собственной корреспонденцией. Нужда в этом вряд ли была: он уже пять месяцев ни от кого не получал писем, а с ним самим не случалось ничего интересного вот уже две недели, со времени приезда в Пекин. Не о ссоре же с Хэммондом писать, в самом деле.

Он задремал над очередным письмом и проснулся оттого, что Шун Кай тряс его за плечо, говоря:

— Проснитесь, капитан Лоуренс.

— В чем дело? — машинально спросил капитан и тогда только сообразил, что Шун Кай говорит по-английски — скорее с итальянским, чем с китайским акцентом. — Так вы знаете наш язык? — Ему вспоминались все случаи, когда Шун Кай стоял на драконьей палубе и слушал их разговоры, понимая каждое слово.

— Сейчас нет времени объясняться. Идемте со мной: вас хотят убить вместе со всеми вашими спутниками.

Было около пяти часов пополудни; клонящееся к закату солнце позолотило озеро и деревья в дверях павильона, птицы чирикали на стропилах, где у них были гнезда. Слова Шун Кая, произнесенные самым спокойным тоном, показались Лоуренсу вопиюще нелепыми.

— Я не намерен бежать, не получив никаких объяснений, — заявил он, возмущенно поднявшись с места. — Грэнби!

— Все в порядке, сэр? — Блайт, делавший что-то во дворе, заглянул в павильон. Грэнби уже бежал к ним.

— Нас, видимо, собираются атаковать, мистер Грэнби. Этот дом не слишком пригоден для обороны, поэтому мы перейдем в южный павильон с внутренним бассейном. Выставим часового и сменим замки на всех пистолетах.

— Есть! — ответил Грэнби и поспешил прочь. Блайт, как всегда молчаливый, подал Лоуренсу одну из коротких сабель — он как раз точил их, — а остальные унес.

— Вы делаете большую глупость, — сказал, следуя за Лоуренсом, Шун Кай. — Сюда придет самая крупная в городе шайка хунхузов. Я пригнал лодку, и у вас есть еще время уплыть.

Лоуренс осмотрел вход в южное здание. Колонны с каменным низом и деревянным верхом, около двух футов в диаметре, вполне надежны, выкрашенные в красный цвет стены сложены из серого кирпича. Стропила, конечно, деревянные, но глазурованную черепицу поджечь будет не так легко.

— Блайт, нельзя ли сложить из садовых камней что-то вроде помоста для лейтенанта Риггса с его стрелками? Уиллоби, помогите ему. Спасибо. Сэр, — сказал капитан Шун Каю, — вы не сказали, куда хотите меня увезти, не сказали, кто такие эти убийцы и кто их послал. У нас нет причин доверять вам. Вы долго нас обманывали, скрывая, что знаете английский язык. Не знаю уж, что заставило вас открыться, но после того, как с нами здесь обходились, я отнюдь не склонен вручать вам нашу судьбу.

Растерянный Хэммонд, пришедший вместе с другими, поздоровался с Шун Каем по-китайски и сухо осведомился:

— Могу я узнать, что здесь происходит?

— Шун Кай сказал мне, что готовится новое покушение. Попробуйте выпытать у него еще что-нибудь, а я тем временем приму необходимые меры. Кстати, он превосходно говорит по-английски. — Лоуренс оставил Шун Кая с пораженным Хэммондом и отошел посовещаться с Риггсом и Грэнби.

— Если бы проделать в фасадной стене пару дырок, мы могли бы расстреливать каждого, кто подойдет близко. — Риггс простукивал кирпичи. — Есть и другой способ — сложить баррикаду прямо внутри, но тогда людей с саблями у входа уже не поставишь.

— Стройте баррикаду, — решил Лоуренс. — А вы, мистер Грэнби, попытайтесь заблокировать вход так, чтобы пройти могло не больше трех-четырех человек сразу. Мы станем с саблями и пистолетами по обе стороны от прохода, чтобы не попадать под выстрелы. В перерывах, когда команда мистера Риггса будет заряжать ружья, врага сдержим мы.

— Верно, — поддержал его Риггс. — У нас есть пара лишних ружей, сэр, — вы можете стать вместе с нами за баррикадой.

Лоуренс не клюнул на эту незатейливую уловку.

— Они вам самим пригодятся. Давать оружие в руки не слишком метких стрелкам значит попусту тратить пули.

Кейнс прибежал с корзиной, где лежали на мягком полотне три чудесные вазы.

— Я не привык к таким пациентам, но с перевязками и лубками как-нибудь справлюсь. Расположусь внутри, у пруда. А в вазах будем воду носить. На аукционе каждая, думаю, потянет на пятьдесят фунтов, так что постарайтесь их не ронять.

— Роланд, Дайер, — кто лучше умеет заряжать ружья? — спросил Лоуренс. — Хорошо. Будете оба помогать мистеру Риггсу при первых трех залпах. Затем Дайер перейдет в распоряжение мистера Кейнса и будет носить воду бойцам, когда работа позволит.

— Лоуренс, — заметил вполголоса Грэнби, — я нигде не вижу солдат, хотя они в этот час всегда проходят дозором. Должно быть, их отозвали.

Лоуренс кивнул и сказал дипломату:

— Мистер Хэммонд, займите место за баррикадой.

— Капитан Лоуренс, выслушайте меня, пожалуйста. Лучше нам уехать с Шун Каем. Он ожидает сюда татар[107] — это солдаты, которых бедность вынуждает заниматься разбоем. Их может быть очень много.

— У них и пушки есть? — спросил Лоуренс.

— Нет-нет, — ответил Шун Кай. — Ни пушек, ни даже мушкетов, но какое это имеет значение, если их будет больше ста человек? Некоторые из них, по слухам, даже шаолинем владеют, хотя это и против закона.

— А некоторые находятся в отдаленном родстве с императором, — добавил Хэммонд. — Если мы убьем кого-то из них, нас обвинят в оскорблении трона и выдворят из страны. Право же, нам лучше уехать.

— Оставьте нас ненадолго, сэр, — попросил Лоуренс, и Шун Кай послушно отошел в сторону. — Мистер Хэммонд, вы сами предупреждали, чтобы я остерегался любых попыток разлучить Отчаянного со мной. А теперь представьте: если он вернется сюда и увидит, что мы исчезли вместе со всеми вещами, где он будет искать нас? Он может даже подумать, что мы заключили сделку с китайцами и отдали его им, как и предлагал мне когда-то Юнсин.

— А если он, вернувшись, увидит вас мертвым, как и всех остальных? Шун Кай уже не раз доказывал, что достоин доверия.

— Для меня в отличие от вас пара незначительных советов не перевешивает долгого и вполне сознательного обмана. Нет сомнения, что он шпионил за нами с самого начала пути. Никуда мы с ним не поедем. Через несколько часов вернется Отчаянный — уж столько-то мы продержимся, я уверен.

— Если они не займут его чем-нибудь и не задержат. Будь у китайцев намерение разлучить вас насильно, они уже сделали бы это во время любой из его отлучек. Уверен, Шун Кай сумеет как-то его известить, когда мы окажемся в безопасности.

— Пусть тогда убирается и посылает свое извещение прямо сейчас. Можете отправляться с ним, если хотите.

— Ну уж нет, сэр! — Хэммонд вспыхнул и что-то сказал Шун Каю.

Бывший посол, покачав головой, ушел, а Хэммонд взял из груды оружия абордажную саблю.

Все работали не покладая рук еще четверть часа. Воздвигли баррикаду из трех стоявших в саду валунов причудливой формы, перегородили вход громадной драконьей лежанкой. Солнце уже село, но фонари на острове вопреки обыкновению не зажглись, и вокруг не было видно ни единой живой души.

— Сэр! — прошипел внезапно Дигби, показывая куда-то. — Два румба вправо, около нашего дома.

— Всем отойти внутрь, — скомандовал Лоуренс. Сам он ничего не видел впотьмах, но у Дигби глаза были помоложе. — Гасите свет, Уиллоби.

Некоторое время капитан не слышал ничего, кроме собственного дыхания, тихого клацанья ружейных затворов и жужжания комаров. Потом его ухо, привыкнув, различило легкий топот бегущих ног — многочисленных ног. Затрещало дерево, раздались какие-то крики.

— Они вломились в наше жилье, сэр, — хриплым шепотом сказал из-за баррикады Хакли.

— Тихо там. — Все примолкли, слушая грохот мебели и звон бьющегося стекла. Мечущиеся факелы бросали в павильон длинные тени, голоса слышались отовсюду, даже с крыши южного павильона. Лоуренс оглянулся, и трое стрелков подняли ружья.

— Мой выстрел, — сказал Риггс, когда у входа возник первый враг. Китаец упал, не успев крикнуть, но на выстрел уже бежали другие, с мечами и факелами. Грохнул залп, уложив еще троих, выпалило запасное ружье, и Риггс скомандовал: — Заряжай!

Китайцы, остановленные внезапной гибелью сотоварищей, толпились у оставшегося прохода. Авиаторы с криками «Отчаянный!» и «Англия!» выскочили из засады и ринулись в бой.

Свет резал Лоуренсу глаза после долгого ожидания в темноте, дым горящего дерева смешивался с пороховым. Теснота не позволяла размахнуться как следует. Сломался один из китайских мечей — от их клинков несло ржавчиной, — упало несколько человек. Англичане понемногу отступали под напором врага.

Дигби, слишком хлипкий для живого заслона, тыкал саблей в каждый просвет.

— Мои пистолеты! — крикнул ему Лоуренс, не имея возможности сам достать их. Капитан, держа саблю обеими руками — одна сжимала рукоять, другая лежала плашмя на клинке, — отбивался сразу от трех противников. Те тоже не могли нанести решающего удара и лишь давили ему на клинок, стараясь сломать его.

Дигби вытащил из кобуры пистолет и пальнул между глаз тому, кто стоял впереди. Двое других невольно отшатнулись назад. Лоуренс, воспользовавшись этим, кольнул одного в живот, а другого повалил, схватившись за рукоять его собственного меча. Дигби ударил китайца в спину, и тот затих.

— Целься! — закричал Риггс, и Лоуренс гаркнул: — Очистить вход! — Он рубанул по голове противника Грэнби, и они вдвоем отошли назад, скользя на увлажнившихся каменных плитах. Кто-то сунул ему в руки кувшин с водой. Лоуренс сделал пару глотков и передал сосуд дальше, вытирая рукавом рот и лоб. Грянул залп, следом еще два выстрела.

Нападающие медлили, поняв, что нужно остерегаться ружей. Они заполняли почти весь двор — Шун Кай не преувеличивал. Лоуренс застрелил человека в шести шагах от себя, стукнул другого рукояткой по голове. Затем англичан снова, до следующей команды Риггса, стали теснить в павильон.

— Прекрасно, джентльмены, — отдуваясь, сказал капитан. Китайцы временно отступили, и Риггс не спешил стрелять, ожидая новой атаки. — Преимущество пока что за нами. Разделимся на две партии, мистер Грэнби. Ваша отдыхает во время следующей атаки, потом меняемся. Терроуз, Уиллоби, Дигби со мной; Мартин, Блайт, Хэммонд — с Грэнби.

— Я могу драться и там, и там, сэр, — вызвался Дигби. — Я совсем не устал, честное слово, — на меня ведь не напирают.

— Хорошо, только не забывайте пить воду и на всякий случай держитесь сзади. Их тут, сами видите, чертова уйма, но у нас выгодная позиция, и мы определенно выдержим сколько потребуется. Если кого-то ранят, даже легко — сразу идите к Кейнсу на перевязку; недоставало еще, чтобы кто-то из нас истек кровью.

— Только голос подайте, и кто-нибудь вас заменит, — дополнил Грэнби.

Китайцы завопили все разом и снова пошли на приступ.

— Огонь! — скомандовал Риггс.

Теперь, когда защитников стало меньше, им приходилось трудно, однако они успешно держали проход. Барьер укрепляли трупы, лежащие по два и по три вглубь — атакующим поневоле приходилось карабкаться через них. Время между залпами показалось Лоуренсу невероятно долгим, и он был рад отдохнуть, когда ружья наконец выпалили. Он прислонился к стене, попил немного из вазы. Руки, плечи, колени ныли от постоянного натиска.

— У вас пусто, сэр? — спросил Дайер. Лоуренс отдал ему вазу, и мальчуган побежал к пруду, скрывшись за дымовой завесой. Пороховые газы медленно уходили вверх, в неоглядную высоту под кровлей.

Китайцы опять выжидали, и Риггс не давал команды стрелять. Лоуренс попытался разглядеть, что происходит снаружи, но факелы слепили ему глаза. Он не различал ничего, кроме блестящих, разгоряченных лиц первой китайской шеренги. Сколько времени уже длится бой? Ему не хватало корабельных часов и аккуратно отбиваемых склянок. Два часа определенно прошло, не меньше. Пора уж Отчаянному вернуться домой.

Во дворе снова зашумели и забили в ладоши. Лоуренс непроизвольно схватился за рукоять сабли. Грянули ружья.

— За Англию и короля! — вскричал Грэнби и повел свою смену в бой.

Китайцы, вместо того чтобы атаковать, расступились. Англичане в недоумении переминались у входа. Возможно, у них все-таки есть какая-то пушка, подумал Лоуренс. Миг спустя по открывшемуся коридору помчался один-единственный человек. Казалось, что он хочет броситься на клинки защитников, но за три шага от них он подскочил, оттолкнулся ногой от колонны, пролетел над головами отряда Грэнби, сделал сальто и опустился на каменный пол.

Этот маневр начисто отрицал закон притяжения. Десять футов вверх и столько же вниз без всяких приспособлений, не считая собственных ног! Китайцы тем временем снова вступили в схватку.

— Терроуз, Уиллоби! — взревел Лоуренс, но его маленький отряд и без команды собрался вокруг него.

Акробат был безоружен, но его ловкость превосходила всякое вероятие. Он увертывался от сабель, как в цирке. Лоуренс понимал, что он увлекает их к Грэнби и его людям, где нельзя биться, не рискуя ранить своих.

Капитан вытащил пистолет и привычно проделал необходимые действия, несмотря на темноту и всеобщее замешательство. В уме у него звучал припев пушечного расчета — и там, и тут порядок был одинаковый. Дважды прочистить ствол шомполом, отвести курок, нащупать в кармане бумажный патрон.

Терроуз с криком упал, держась за колено. Уиллоби, держа саблю перед собой, повернулся к нему. Китаец снова подскочил высоко и обеими ногами лягнул его в челюсть. Шея Уиллоби громко хрустнула. Его подкинуло в воздух; он раскинул руки и повалился на пол бесформенной грудой. Голова его качалась на шее туда-сюда. Китаец перекувыркнулся, упал на плечо и легко вскочил, глядя прямо на Лоуренса.

— Отходи! — вопил сзади Риггс. — Скорее!

Лоуренс рванул зубами патрон, ощутив на языке горькие песчинки черного пороха. Высыпать порох в дуло, вложить круглую пулю, заткнуть бумагой, уплотнить шомполом. Капсюль некогда проверять. Лоуренс поднял пистолет и вышиб мозги китайцу, стоявшему чуть дальше вытянутой руки.

Вместе с Грэнби он потащил Терроуза назад, к Кейнсу. Китайцы пятились в ожидании залпа.

— Простите, сэр, — с плачем повторял Терроуз. Нога у него болталась, как тряпочная.

— Хватит ныть, Бога ради. — Кейнс без всякого сочувствия закатил пострадавшему оплеуху. Тот сразу затих и прикрылся рукой. — Коленная чашечка сломана, — объявил хирург. — Ходить сможет не раньше, чем через месяц.

— Когда вам наложат лубок, будете заряжать ружья Риггсу, — распорядился Лоуренс и вернулся вместе с Грэнби к другим бойцам. — Отдыхать теперь будем по очереди. Хэммонд, вы первый. Скажите Риггсу, пусть все время держит один заряженный мушкет наготове — к нам могут заслать нового прыгуна.

Хэммонд с трудом переводил дух, на щеках у него горели красные пятна. Кивнув, он хрипло сказал:

— Оставьте свои пистолеты, я заряжу их.

Блайт, жадно пивший из вазы, вдруг поперхнулся и сплюнул.

— Господи боже! — Все так и вздрогнули. На полу билась яркая золотая рыбка в два пальца длиной. — Виноват, сэр. Чую, во рту что-то дрыгается.

Мартин засмеялся, все прочие обменялись ухмылками. Ружья выпалили, и бойцы вернулись на позицию.


Лоуренса удивляло, что атакующие не пытаются поджечь павильон. У них полно факелов, и дерева на острове хоть отбавляй. Они, правда, пробовали выкурить англичан, разводя костры под скатами кровли — но павильон строили, как видно, с умом, да и ветер играл защитникам на руку: весь дым уходил вверх сквозь желтую черепицу. Англичане кашляли, но держались. У пруда воздух был совершенно чист, и все по очереди уходили туда напиться и отдышаться. Мелкие раны, которыми китайцы успели наделить всех до единого, смазывались бальзамом или перевязывались.

Осаждающие прибегли даже к тарану, срубив одно из деревьев.

— Когда они начнут, разойдитесь в стороны, — приказал Лоуренс, — и рубите их по ногам.

Китайцы, подхватив таран, отважно пошли на штурм, но три ступеньки у входа не позволили им разогнаться. Передних убили, молотя по голове рукоятками пистолетов, и дерево, перекосившись, окончательно загубило атаку. Несколько минут англичане лихорадочно рубили оставленные китайцами ветки, чтобы предоставить обзор стрелкам. После этого китайцы не пытались больше протаранить барьер.

Бой шел, подчиняясь некому мрачному ритму. Передышка после каждого залпа становилась все дольше: огромные потери и неспособность управиться с малой горсткой защитников явно обескураживали китайцев. Каждая пуля била точно в цель. Команда Риггса, наловчившаяся стрелять со спины дракона, где скорость порой составляла тридцать узлов, вряд ли могла промахнуться на каких-нибудь тридцати ярдах. Каждая минута рукопашной схватки растягивалась при этом раз в пять. Лоуренс стал отсчитывать время по залпам.

— Лучше ограничиться тремя выстрелами на один раз, сэр, — сказал, кашляя, Риггс, когда Лоуренс в свою очередь подошел к нему. — Разницы никакой, они все равно не прорвутся. Я захватил все патроны, какие были, но мы ведь не пехота, будь она проклята. Терроуз делает нам новые заряды, но пороха, думаю, осталось еще раз на тридцать, не больше.

— Этого должно хватить, — рассудил Лоуренс. — Постараемся подольше задерживать их между залпами и отдыхать будем через раз. — Он добавил в общую груду свои и Грэнби патроны. Их было всего-то семь, но это означало два лишних залпа, а ружья приносили больше пользы, чем пистолеты.

Умываясь у пруда, капитан улыбнулся при виде золотых рыбок. Глаза успели привыкнуть к сумраку, и он хорошо различал их. Он прополоскал свой пропотевший шейный платок, расстелил его на камнях сушиться и заторопился назад. С открытой шеей стало гораздо легче.

Прошло еще сколько-то времени. Лица врагов расплывались перед глазами. Лоуренс, сражаясь плечом к плечу с Грэнби, услышал сзади тоненький голос Дайера:

— Капитан! Капитан! — Но он никак не мог оглянуться и посмотреть, в чем там дело.

— Я придержу их, — сказал Грэнби и пнул одного китайца в пах тяжелым гессенским сапогом, продолжая рубиться с другим. Лоуренс обернулся назад.

У пруда стояли двое мокрых лазутчиков, третий выбирался на кромку. Они нашли резервуар, питающий этот бассейн, и приплыли сюда под водой. Кейнс недвижимо лежал на полу, трое стрелков, на ходу перезаряжая ружья, бежали к пруду. Хэммонд — сейчас была его очередь отдыхать — бросился на китайцев с саблей. Те отбивались короткими ножами, грозя вот-вот зарезать его.

Дайер метнул полную вазу в того, кто нагнулся с ножом над Кейнсом, попал ему в голову и сбил с ног. Роланд подбежала, выхватила у Кейнса острый крючок и полоснула китайца по горлу. Кровь фонтаном ударила вверх.

Из пруда тем временем лезли новые.

— Стреляй без команды, кто когда сможет! — закричал Риггс. Все выстрелили разом, убив трех только что вынырнувших китайцев. В воде стало расплываться облако крови. Лоуренс пришел на выручку Хэммонду, и они оттеснили двоих с ножами обратно в пруд. Лоуренс заколол одного, ударил рукоятью другого. Тот рухнул в воду с открытым ртом и начал пускать пузыри.

— Скидывай всех назад, — приказал капитан. — Надо загородить им дорогу. — Он залез в пруд сам, расталкивая тела; сбоку давление воды было сильнее — кто-то пытался выбраться на поверхность. — Риггс, идите и помогите Грэнби. Мы с Хэммондом будем сдерживать этих.

— Я тоже пригожусь. — Высокий Терроуз, дохромав до них, сел на кромку и свесил в воду здоровую ногу.

— Роланд, Дайер, окажите посильную помощь Кейнсу, — бросил через плечо Лоуренс.

Не слыша ответа, он оглянулся. Обоих тошнило в углу.

— Да, сэр, — откликнулась Роланд, вытерев рот. Она походила на жеребенка, нетвердо стоящего на ногах. Кейнс застонал и открыл мутные глаза, когда дети начали его перевязывать. На лбу у него вскочила кровавая шишка.

Давление в бассейне ослабло и постепенно сошло на нет. У входа бухали ружья: Риггс и его люди стреляли в хорошем пехотном темпе. Лоуренс посмотрел туда, но ничего не увидел в дыму.

— Мы с Терроузом управимся тут вдвоем, ступайте! — выдохнул Хэммонд. Лоуренс вылез, слил воду из отяжелевших сапог и побежал обратно.

Стрельба прервалась. Впереди из-за густого, необычайно яркого дыма не было видно ничего, кроме горы трупов. Стрелки перезаряжали мушкеты медленно, трясущимися руками. Лоуренс, спотыкаясь о мертвых, уперся рукой в колонну.

Враги больше не показывались, и англичане выглянули наружу, на утренний свет. Светило солнце. Вспугнутые вороны снялись с мертвецов во дворе и улетели к озеру. Уцелевшие китайцы покинули поле боя. Мартин повалился на колени, звякнув саблей о камни; Грэнби хотел поднять его и тоже упал. Лоуренс на подгибающихся ногах дошел до скамейки, не заботясь о том, что делит ее с убитым. У китайца, совсем еще юноши, на губах запеклась кровь, в груди зияла рана от пули.

Отчаянный так и не прилетел.

Глава 15

Так, почти полумертвыми, и увидел их Шун Кай час спустя. Он настороженно шел от пирса, сопровождаемый небольшим числом вооруженных людей. Их было около десяти, и они в отличие от оборванных бандитов, явившихся сюда ночью, носили гвардейскую форму. Дымные костры угасли сами собой. Британцы оттаскивали трупы в тень, спасая их и себя от слишком быстрого разложения.

Полуослепшие, измученные, они не могли уже оказать никакого сопротивления. Лоуренс, не зная, что стало с Отчаянным и как им всем дальше быть, позволил препроводить себя в лодку, а из нее — в паланкин с вышитыми подушками. Занавески задернули, и он тут же уснул, несмотря на покачивание носилок и крики носильщиков. Через какое-то время паланкин поставили наземь, и Шун Кай заставил его подняться.

— Идемте со мной. — Из других носилок появились Хэммонд, Грэнби и прочие, такие же осовелые. Лоуренс поднялся по ступеням в благословенную прохладу какого-то дома. Здесь пахло благовониями. Комната, в которую его привели, выходила на зеленый дворик. Лоуренс метнулся вперед, перескочил через низкие перила балкона: во дворе, свернувшись клубком, спал Отчаянный.

Шун Кай воскликнул что-то по-китайски и перехватил его руку, не дав коснуться дракона. Тот поднял голову и с любопытством взглянул на них. У Лоуренса екнуло сердце. Это был не Отчаянный.

Шун Кай опустился на колени и хотел повергнуть Лоуренса рядом с собой, но капитан вырвался и устоял на ногах. Лишь тогда он заметил сидящего на скамье молодого человека лет двадцати, в одеждах из темно-желтого шелка с вышитыми на них драконами.

Хэммонд, шедший следом за Лоуренсом, схватил его рукав.

— Бога ради, станьте и вы на колени. Это, должно быть, Миньнин, наследный принц. — Сам дипломат не медля проделал то, чего требовал от капитана, и коснулся лбом земли, как Шун Кай.

Лоуренс, переводя взгляд с них обоих на юношу, ограничился низким, в пояс, поклоном. Он сознавал, что, попытавшись стать на одно колено, тут же рухнет на оба, а то и ничком повалится. Коутоу он даже перед императором не был готов совершить, не говоря уж о принце.

Принц, как видно, не счел это оскорбительным и что-то сказал Шун Каю. Тот медленно встал, Хэммонд тоже.

— Он говорит, что здесь мы можем чувствовать себя в безопасности, — перевел дипломат Лоуренсу. — Прошу вас, сэр, верьте ему. Принцу совершенно незачем нас обманывать.

— Не могли бы вы спросить его об Отчаянном? — Хэммонд растерянно уставился на другого дракона, и Лоуренс пояснил: — Это не он. Какой-то другой селестиал, не Отчаянный.

— Лун Тен Сян уединился в Павильоне Вечной Весны, — сказал Шун Кай. — Гонец передаст ему весть о вас, как только он выйдет.

— Здоров ли он? — Лоуренс даже не пытался вникнуть в смысл сказанного; главное для него было понять, почему Отчаянный так задержался.

— Предполагать обратное нет причин. — Ответ был весьма уклончивым, но у изнемогающего от усталости Лоуренса не осталось сил на расспросы. Шун Кай сжалился над ним и добавил мягко: — Да, он здоров. Прерывать его уединение мы не можем, но сегодня он непременно выйдет, и мы приведем его к вам.

Лоуренс так ничего и не понял, но делать пока было нечего.

— Благодарю вас и прошу передать нашу глубочайшую благодарность его высочеству за гостеприимство, которое он нам оказывает. Если наши манеры показались принцу не слишком учтивыми, мы просим простить нас.

Принц кивнул и махнул рукой, отпуская их. Шун Кай снова увел англичан в дом и стоял над ними, пока они не свалились на твердые деревянные лежанки; он явно опасался, как бы они не вскочили опять и не забрели куда не положено. Лоуренс едва не засмеялся невероятности такого предположения и уснул, не додумав эту мысль до конца.


— Лоуренс, Лоуренс, — звал с тревогой знакомый голос. Открыв глаза, капитан увидел Отчаянного, заглядывающего в балконную дверь, и сумеречное небо над ним. — Лоуренс, ты не ранен?

— О Боже! — Хэммонд чуть не скатился на пол, оказавшись нос к носу с драконом. — Я чувствую себя как подагрический старец.

Лоуренс испытывал сходное чувство — все мускулы словно одеревенели.

— Нет, я цел. — Он положил руку на морду Отчаянного, утешаясь его осязаемой близостью. — А ты, часом, не захворал ли?

Лоуренс не хотел обвинять друга — он просто не мог придумать другой причины, по которой Отчаянный мог дезертировать.

— Нет, — сокрушенно ответил тот, повесив манишку.

Больше он ничего не сказал, а Лоуренс не настаивал, помня о присутствии Хэммонда. Смущение Отчаянного говорило о том, что он чувствует себя виноватым. Если уж чинить ему допрос, то никак не при Хэммонде. Отчаянный убрал голову, чтобы они могли выйти в сад. Лоуренс на этот раз двигался чинно, даже не думая прыгать через перила. Хэммонд и перелез-то с трудом, хотя до земли было не больше двух футов.

Принц уже ушел, но дракон, которого Отчаянный представил как Лун Тен Чуаня, оставался на месте. Он вежливо, без особого интереса, кивнул им и вернулся к большому подносу с мокрым песком, на котором чертил что-то когтем.

— Он пишет стихи, — объяснил Отчаянный.

Хэммонд, поклонившись Чуаню, испустил стон и уселся на табурет. Проклятия, которые он бормотал при этом, приличествовали скорее морскому волку, чем дипломату. Лоуренс, впрочем, готов был простить ему все за геройское вчерашнее поведение. Он никак не думал, что штатский, тем более настроенный против сражения как такового, окажется на это способен.

— Простите мне мою смелость, сэр, — сказал капитан, — но я бы рекомендовал вам пройтись по саду. Я на опытеубедился, что это помогает лучше всего.

— Да, пожалуй. — Хэммонд с усилием встал и оперся на предложенную ему руку Лоуренса. Поначалу он еле плелся, но молодость взяла свое на первом же круге. Дипломат, в котором ожило любопытство, приглядывался к обоим драконам. В длину двор был больше, чем в ширину. По краям в нем росли высокий бамбук и маленькие сосны, но середина оставалась открытой. Селестиалы лежали там голова к голове, и сравнивать их не представляло труда.

Они и вправду походили друг на друга, как зеркальные отражения, только драгоценности на них были разные. Всю шею Чуаня, начиная от жабо, покрывала золотая, усеянная жемчугом сетка. Она имела роскошный вид, но воевать в ней было бы неудобно. Отчаянный к тому же носил на себе боевые шрамы: круглую вмятину, оставленную на груди шипастым ядром, и более мелкие, приобретенные в других битвах. Единственным отличием помимо всего этого служило нечто неуловимое в осанке и выражении глаз — Лоуренс не сумел бы объяснить, что именно.

— Не могу поверить, что это случайность, — признался Хэммонд. — Селестиалы все, вероятно, в родстве друг с другом, но чтобы такое сходство? Я их не различаю.

— Мы с ним близнецы, — сказал Отчаянный, услышав его. — Его яйцо было отложено первым, мое вторым.

— Какой же я тупица! — Хэммонд без сил упал на скамью. — Лоуренс… — Просияв, он схватил капитана за руку и потряс ее. — Ну конечно же: они не хотели, чтобы другой принц соперничал с наследником трона, и потому отправили второе яйцо за рубеж. Какое облегчение, боже мой!

— Я не оспариваю ваши выводы, сэр, но как это, собственно, может изменить положение, в котором мы оказались? — спросил Лоуренс, изрядно удивленный этим приливом энтузиазма.

— Как вы не понимаете? Наполеон — всего лишь предлог. Главное то, что его империя расположена на другом краю света. А я-то дивлюсь, почему де Гиня они приветили, а мне и носу за дверь высунуть не дают. Ха! Никакого союза они с Францией и не думали заключать!

— Этому, безусловно, можно только порадоваться, но их неудача еще не означает улучшения наших дел. Нет сомнения, что китайцы теперь передумали и хотят, чтобы Отчаянный вернулся на родину.

— Да нет же! Поймите, Миньнину по-прежнему невыгодно его возвращение. Он не хочет бороться за престол с кем-то другим. Я блуждал в потемках, но теперь все прояснилось. Сколько нам еще ждать до прихода «Верности»?

— Я слишком плохо осведомлен о течениях и ветрах Чжилийского залива, чтобы судить об этом. Думаю, не меньше недели.

— Ах, поскорей бы дождаться Стаунтона. У меня накопилось с тысячу вопросов к нему. Постараюсь выведать еще что-нибудь у Шун Кая — думаю, теперь он станет менее скрытен. Извините меня, я должен поговорить с ним сейчас же.

— Хэммонд, посмотрите на себя! — запоздало воззвал Лоуренс к уходящему дипломату. Хэммонд потерял одну из пряжек, скреплявших бриджи под коленями, чулки у него пошли стрелками, рубашка была вся в крови. Но раз британцам не позволили взять свой багаж, за внешний вид упрекать их не приходилось. — Что ж, у него по крайней мере появилась какая-то цель. И отсутствие союза с Францией — хорошая новость, — сказал капитан Отчаянному.

— Да, — без воодушевления ответил дракон. Он вообще большей частью молчал, только помахивал опущенным в пруд хвостом и раскидывал по каменным плитам капли, которые тут же сохли.

Лоуренс, несмотря на уход Хэммонда, не стал сразу требовать объяснений. Он очень надеялся, что Отчаянный заговорит сам.

— Никто из моего экипажа не пострадал? — спросил тот.

— Я должен с прискорбием сообщить тебе, что мы потеряли Уиллоби. Еще несколько человек ранено, но, к счастью, не тяжело.

Отчаянный задрожал и издал тихий скулящий звук.

— Надо было мне прилететь. Будь я там, они бы ни за что не осмелились.

Лоуренс молчал, думая о бедном, напрасно погибшем Уиллоби.

— Ты поступил очень дурно, не прислав нам никакой вести. В смерти Уиллоби твоей вины нет: он погиб еще до того времени, когда ты обычно возвращался домой. И вряд ли я действовал бы как-то иначе, зная, что ты не вернешься. Но нельзя отрицать, что ты самовольно отлучился из своей части.

Тот же жалобный звук.

— Я ведь нарушил свой долг, да? Значит, я и виновен во всем.

— Нет. Если бы ты известил нас, я не стал бы возражать против твоей задержки: о грозящей нам опасности мы узнали лишь ближе к вечеру. Кроме того, надо быть справедливым: драконов в корпусе не считали нужным знакомить с пунктом об увольнениях. Я должен был сам тебе все разъяснить. Я не пытаюсь тебя утешить, — добавил Лоуренс, видя, как Отчаянный горестно трясет головой. — Ты просто должен понять, что неправильно поступил, но и не винить себя понапрасну.

— Нет, Лоуренс, это ты должен понять. Я прекрасно знал правила, о которых ты говоришь, потому и не стал тебя извещать. Я совсем не хотел задерживаться так долго — просто не заметил, как время прошло.

Лоуренс не знал, что на это ответить. В то, что Отчаянный, всегда прилетавший на остров засветло, не заметил, как промелькнули целые сутки, верилось с огромным трудом. Приди к нему с такой отговоркой кто-то из авиаторов, Лоуренс напрямик обвинил бы его во лжи — и теперешнее его молчание выражало, собственно, то же самое.

Отчаянный, нахохлившись, поскреб когтями по камню. Чуань, слыша этот звук, сплющил жабо и жалобно зарокотал, а Отчаянный выпалил:

— Я был с Мэй.

— С кем, с кем?

— С Лун Цинь Мэй. Она империалка.

Лоуренс испытал почти физический шок понимания. Смесь застенчивости, чувства вины и подавленной гордости в признании Отчаянного все сделала ясным.

— Понимаю. — Лоуренс сдерживал себя, как никогда в жизни. — Ну что ж… ты молод и прежде ни за кем не ухаживал… ты не мог знать, как это затягивает. Я рад, что ты сказал правду — такая причина в некоторой степени извинительна. — Он пытался поверить собственным словам и в самом деле им верил, но не хотел прощать Отчаянного на таком основании. Лоуренс, хоть и поссорился с Хэммондом из-за попытки Юнсина заменить его китайским мальчишкой, никогда по-настоящему не боялся, что Отчаянный разлюбит его. Теперь он неожиданно для себя познал всю горечь истинной ревности.


Уиллоби похоронили в рассветный час, на огромном кладбище за пределами городских стен, куда привел их Шун Кай. Там, несмотря на раннее утро, было уже довольно много китайцев, навещавших родные могилы. Привлеченные Отчаянным и европейскими похоронами, они составили большую процессию, хотя стража и отпихивала чересчур любопытных.

Посторонних набралось несколько сотен, но держались они почтительно и соблюдали полную тишину, когда Лоуренс, сказав несколько слов об усопшем, начал читать молитву.

Гроб поставили в мавзолей из белого камня; углы его крыши смотрели вверх, как у местных домов, и выглядел он даже изысканнее соседних гробниц.

— Простите великодушно, Лоуренс, — сказал Грэнби, — но мне думается, его матери было бы приятно получить рисунок этого склепа.

— Вы правы. Мне следовало самому догадаться. Как, Дигби, сможете изобразить его?

— Позвольте мне поручить это какому-нибудь художнику, — вмешался Шун Кай. — Я стыжусь, что не предложил вам этого раньше. Прошу также сообщить его матери, что все подобающие обряды будут проделаны; принц Миньнин уже назначил для этой цели юношу из хорошей семьи.

Лоуренс промолчал. Миссис Уиллоби, насколько он помнил, строго придерживалась методистской веры; ей вполне достаточно знать, что сын ее похоронен достойно и за его могилой хорошо смотрят.

После похорон он вместе с Отчаянным и несколькими авиаторами вернулся на остров, чтобы забрать оставленный в спешке багаж. Трупы убрали, но на стенах южного павильона остались пятна копоти, а на камнях — засохшая кровь. Отчаянный посмотрел на все это и отвернулся. В их прежних комнатах раскидали всю мебель, порвали бумажные ширмы, выбросили из разбитых сундуков вещи.

Пока Блайт с Мартином отбирали то, что еще как-то годилось в носку, Лоуренс прошелся по дому. Его собственная комната подверглась полнейшему разгрому — даже кровать перевернули, подозревая, видно, что он под ней прячется. Покупкам, естественно, тоже досталось. Под ногами хрустели осколки фарфора, разодранные в клочья шелка украшали комнату, как богатые драпировки. Развернув завалившуюся в угол красную вазу, Лоуренс замер: на ней не было ни щербинки, и солнце зажигало ее алым пламенем.


Лето было в разгаре. Городские камни за день нагревались, как наковальня, ветер нес желтую пыль из пустыни Гоби на западе. Хэммонд с головой ушел в сложную церемонию переговоров, которые, насколько мог судить Лоуренс, двигались в основном по кругу. Отсылались и получались письма с восковыми печатями, стороны обменивались маленькими подарками. Обещания были весьма расплывчатыми, действий не наблюдалось вовсе. Все, кроме Отчаянного, занятого учением и нежными чувствами, понемногу теряли терпение. Темно-синяя Мэй с желтовато-лиловым узором на крыльях, в прелестнейшем ожерелье из серебра и жемчуга и золотых кольцах на коготках, ежедневно давала милому другу уроки в резиденции принца.

— Мэй — очаровательное создание, — сказал Лоуренс Отчаянному после первого ее посещения. Капитан не просто наказывал себя за ревность: Мэй, насколько он смыслил в драконьей красоте, и вправду была хороша.

— Я рад, что ты тоже так думаешь, — просиял, трепеща манишкой, Отчаянный. — Она вылупилась всего три года назад и только что с честью прошла первый тур экзаменов. Она учит меня читать и писать и очень добра со мной. Никогда не смеется, если я чего-то не знаю.

Лоуренс был уверен, что таким учеником можно только гордиться. Отчаянный уже овладел искусством чертить когтем на мокром песке; его каллиграфию на глине Мэй тоже хвалила и обещала вскоре перейти к технике вырезания иероглифов в мягком дереве. Лоуренс любил смотреть, как он трудится дотемна, уже после отлета Мэй, любил слушать, как он читает китайские стихи, хотя и не понимал смысла — но особо красивые строфы Отчаянный переводил для него.

Авиаторы, лишенные привычных занятий, скучали. Время от времени принц Миньнин приглашал их обедать. Однажды он устроил концерт, крайне немузыкальный, в другой раз дал цирковое представление. Акробаты, совсем еще дети, поражали своим мастерством. Грэнби пытался проводить на заднем дворе боевые учения, но жара стояла такая, что все спешили убежать в сад.

Со дня их переселения прошло около двух недель. Лоуренс читал на балконе, поглядывая на спящего во дворе Отчаянного, Хэммонд работал за письменным столом в комнате. Вскрыв принесенное слугой письмо, дипломат сказал:

— Лю Бао приглашает нас к себе на обед.

— А не кажется ли вам, Хэммонд, что он может входить в число наших врагов? Я ни о ком не хочу думать плохо, но мы ведь знаем, что он в отличие от Шун Кая в штате Миньнина не состоит. Что, если он служит Юнсину?

— Исключать этого в самом деле нельзя. Лю Бао сам татарин и вполне мог подослать к нам шайку своих соплеменников. Однако он, как мне стало известно, состоит в родстве с матерью императора и в маньчжурском Белом Знамени[108] занимает высокий пост. Его поддержка была бы неоценима для нас, и трудно поверить, что он открыто пригласил бы нас к себе в дом, если бы замышлял недоброе.


Аромат жаркого, встретивший англичан у ворот, изрядно уменьшил их подозрения. Лю Бао велел своему повару, поднабравшемуся опыта в путешествии, приготовить настоящий английский обед. В жареном картофеле, правда, оказалось неожиданно много карри, а пудинг с коринкой вышел жидковат, но говяжий бок с луковицей на каждом ребре был зажарен отменно, и йоркширский пудинг удался как нельзя лучше.

Последние блюда, несмотря на всю добрую волю обедающих, вновь убрали почти нетронутыми. Оставалось неясным, не придется ли уносить таким же манером кое-кого из гостей, Отчаянный же внушал особенно сильные опасения. Ему, по английскому обычаю, подавали только сырое мясо, но повара не удержались и вместо одной коровы с бараном выставили по две туши того и другого, а также свинью, козу, курицу и омара. Расправившись со всем этим, Отчаянный уполз в сад и полностью отключился.

— Ничего, пусть себе спит! — отмахнулся от извинений Лоуренса хлебосольный хозяин. — Мы посидим за вином на освещенной луной террасе.

Лоуренс готовился к худшему, но Лю Бао, вопреки обыкновению, потчевал их вином не слишком настойчиво, и состояние легкого опьянения было даже приятно. Солнце садилось за синие горы, Отчаянный дремал в золотой предвечерней дымке. Лоуренс полностью, пусть и безрассудно, отбросил мысль о принадлежности Лю Бао к вражеской партии. Возможно ли подозревать человека, сидя в его саду после такого замечательного обеда? Даже Хэммонд помимо воли утратил бдительность и моргал, отгоняя сон.

Лю Бао деликатно старался выведать, с чего они вдруг переехали к принцу Миньнину. Новость о нападении татар он воспринял с искренним удивлением и сочувственно качал головой, еще более подтверждая этим свою невиновность.

— С этими хунхузами нужно что-то делать — они совершенно отбились от рук. Один мой племянник связался с ними несколько лет назад, и его бедная мать от волнения едва не сошла в могилу. Но потом она принесла большую жертву Гуаньинь[109] и воздвигла ей алтарь в красивейшем месте своего южного сада. Теперь мальчик женат и прилежно учится. Вам бы тоже не мешало! — Лю Бао толкнул в бок Лоуренса. — Стыдно вам будет, если ваш дракон сдаст экзамены, а вы нет.

— Бог мой! Неужели это имеет для них какое-то значение, Хэммонд? — ужаснулся Лоуренс. Китайский язык, несмотря на все усилия, оставался для него книгой за семью печатями. Держать экзамен перед человеком, изучавшим иероглифы с детства?

— Не беспокойтесь, я просто шучу, — утешил его Лю Бао. — Если уж Лун Тен Сян захочет, чтобы его спутником оставался неграмотный варвар, никто не сможет противоречить ему.

— Эпитет, которым он вас наградил, — тоже шутка, — смущенно добавил Хэммонд к своему переводу.

— По их меркам, я и есть неграмотный варвар. Я не настолько глуп, чтобы притворяться, будто это не так, — сказал Лоуренс и добавил, обращаясь к Лю Бао: — Если бы только те, кто ведет с нами переговоры, придерживались вашего мнения, сэр, — но они твердо стоят на том, что спутником селестиала может быть только родственник императора.

— Если дракон никого другого не хочет, им придется смириться, — заверил его Лю Бао. — Почему бы императору не усыновить вас? Это всем бы спасло лицо.

Лоуренс отнесся к этому как к очередной шутке, но Хэммонд так и впился глазами в китайца.

— Такое предложение действительно могут рассмотреть, сэр?

Лю Бао, пожав плечами, снова наполнил чаши вином.

— Почему бы и нет? У императора трое сыновей, и поминальные обряды есть кому исполнять — но лишний тоже не помешает.

— Вы в самом деле хотите внести это на рассмотрение? — спросил Лоуренс Хэммонда, когда они нетвердой походкой брели к своим паланкинам.

— Да, если вы позволите. Идея, конечно, необычная, но ведь ее можно представить как пустую формальность. Право же, — продолжал дипломат с растущим энтузиазмом, — это решает все аспекты нашей проблемы. Китайцы вряд ли станут объявлять войну нации, связанной с ними столь тесными узами, зато торговля с ней станет прямо-таки благим делом.

Лоуренс хорошо себе представлял, что скажет его родной отец по этому поводу.

— Если вы находите эту мысль осуществимой, я не стану препятствовать. — Вряд ли красная ваза сможет умиротворить лорда Эллендейла, когда он узнает, что его сын, как найденыш, обзавелся приемным отцом — будь тот хоть китайским императором.

Глава 16

— Им пришлось бы туго, если б не мы. — Чашку чая Райли принял куда охотнее, чем тарелку с рисовой кашей. — В жизни такого не видел: флотилия из двадцати кораблей и два дракона в придачу. Одни лишь джонки, конечно, наполовину меньше фрегатов, но у китайцев и военные корабли такие же. Сами виноваты — зачем позволили пиратам так обнаглеть?

— Но их адмирал показался мне человеком разумным, — вставил Стаунтон. — Не у всякого достало бы духу позволить спасти себя.

— Дурак бы он был, утонув по собственной воле, — не столь великодушно заметил Райли.

Они прибыли в столицу прямо с корабля и уже успели выслушать поразивший их рассказ о битве на острове. Пришел черед их собственных приключений в Китайском море. Через неделю после выхода из Макао они встретили китайский военный флот, пытавшийся усмирить огромную банду пиратов. Те, обосновавшись на островах Чжоушань, грабили как местные, так и западные суда.

— Но тут подоспели мы, и дело решилось, — продолжал Райли. — На пиратских драконах огнестрельного оружия не было — с них стреляли из луков, можете вы в это поверить? И снизились они так, что мы бы даже из мушкетов не промахнулись, не говоря уж о перечницах. Отведав перца, они мигом улепетнули, и мы одним бортовым залпом потопили целых три джонки.

— Не говорил ли адмирал, как он намерен доложить об этом сражении? — спросил Хэммонд Стаунтона.

— Нет, он лишь рассыпался в благодарностях. И поднялся к нам на борт, что можно считать уступкой с его стороны.

— Эта уступка позволила ему хорошо рассмотреть наши пушки, — заметил Райли. — Как бы там ни было, мы проводили его до порта и двинулись дальше. «Верность» теперь бросила якорь в Тяньцзине. Как по-вашему, скоро ли мы сможем отчалить?

— Не хотелось бы искушать судьбу, но, возможно, и скоро, — ответил Хэммонд. — Император все еще охотится в своей северной резиденции, и пройдут недели, прежде чем он вернется в Летний Дворец. К этому времени я попытаюсь добиться аудиенции. Я уже внес предложение об усыновлении, о котором писал вам, сэр, — сказал он Стаунтону. — У него нашлись и другие сторонники, помимо принца Миньнина — и я очень надеюсь, что их число возрастет после услуги, которую вы им оказали.

— Стоянка вызывает какие-то затруднения? — с беспокойством спросил Лоуренс.

— Пока нет, но провизия здесь дороже, чем я представлял. Солониной они не торгуют, а за свежее мясо дерут безбожно. Мы кормим людей рыбой и курятиной.

— Мы уже превысили свой бюджет? — Лоуренс с запозданием пожалел о своих покупках. — Я тоже изрядно поиздержался, но немного золота еще сохранил. Они охотно возьмут его, удостоверившись, что оно настоящее.

— Спасибо, Лоуренс, но я не собираюсь вас грабить. До этого мы пока не дошли. Я просто прикидываю, как мы пойдем обратно — нам ведь дракона придется кормить, так?

Лоуренс ответил уклончиво и предоставил Хэммонду вести разговор.

После завтрака Шун Кай сообщил, что вечером в честь новоприбывших состоится театральное представление.

— Я слетаю к Цянь, Лоуренс, — сказал Отчаянный, заглянув в комнату, где капитан обдумывал свой туалет. — Ты тоже куда-то собираешься, да?

После ночной атаки его заботливость не знала пределов. Он старался не оставлять Лоуренса без присмотра, изводил подозрениями слуг и предлагал, чтобы при капитане неотлучно дежурили пять авиаторов. Доспехи, которые нарисовал он в своей песочнице, вполне сгодились бы для эпохи крестовых походов.

— Нет, не волнуйся. Я всего лишь пытаюсь сделать себя презентабельным. Передай Цянь поклон от меня. Ты надолго? Нам сегодня нельзя опаздывать — спектакль дают в нашу честь.

— Нет, я скоро. — Отчаянный сдержал слово и вернулся всего час спустя. Жабо у него трепетало от сдерживаемого волнения, в когтях он держал длинный и узкий сверток.

Лоуренс по его просьбе вышел во двор, и Отчаянный вручил ему свою ношу — вернее, сунул. Растерянный капитан развернул шелковую обертку, раскрыл лакированный футляр. На желтой шелковой подушке лежала сабля и ножны к ней. Лоуренс взял ее в руки. Прекрасно уравновешенный клинок, широкий у основания, изогнутый и обоюдоострый на конце, переливался, как хорошая дамасская сталь. На тыльной его стороне имелись два желобка для стока крови.

Рукоять, обтянутую черной кожей морского ската, украшали позолоченные накладки, бусины, мелкий жемчуг. Гарда представляла собой золотую драконью голову с сапфирами вместо глаз. Черные лакированные ножны с крепкими шелковыми шнурами скреплялись позолоченными железными обручами. Лоуренс снял с пояса собственную верную, но небогатую саблю и прицепил новую.

— Ну как, подходит она тебе? — беспокойно спросил Отчаянный.

— Еще как! — Лоуренс обнажил лезвие — его длина как нельзя лучше сочеталась с его собственным ростом. — Замечательная сабля, голубчик, — где ты ее достал?

— Я тут, можно сказать, ни при чем. Цянь восхищалась моей подвеской. Я сказал, что это твой подарок, и мне захотелось подарить тебе что-то в ответ. Тогда она сказала, что когда молодой дракон берет себе спутника, подарок делают обычно его, дракона, родители, и предложила мне выбрать что-нибудь самому. Я и выбрал. — Он смотрел на Лоуренса с глубоким удовлетворением, склоняя голову то вправо, то влево.

— Прекрасный выбор. Ничего лучше я себе вообразить не могу. — Лоуренс чувствовал себя до нелепости счастливым и успокоенным. Завершая свой наряд, он все время любовался на саблю в зеркале.

Хэммонд и Стаунтон облачились в платье китайских ученых мужей, но все остальные надели зеленые мундиры, выстирали и отгладили галстуки, до блеска начистили сапоги. Роланд и Дайера, тоже отмытых и отглаженных, усадили на стулья и запретили им шевелиться до времени. Райли предстал в синем флотском мундире, коротких бриджах и туфлях. Четверо морских пехотинцев в красном, которых он взял с собой, замыкали процессию.

Посреди двора поставили любопытного вида сцену — маленькую, трехступенчатую, всю в росписи и позолоте. На северной стороне восседала Цянь; слева от нее расположились Миньнин и Чуань, справа оставили место для Отчаянного с британцами. Присутствовало также несколько империалов, включая Мэй. Она, в блистательном уборе из золота и нефрита, кивнула Лоуренсу и Отчаянному со своего места. Белая Лян сидела рядом с Юнсином чуть в стороне от прочих гостей. По сравнению с темной шкурой других драконов ее бледность особенно бросалась в глаза; гордо вздыбленную манишку украшала сетка из золотых нитей, на лбу лежала большая рубиновая подвеска.

— Смотри, вон Минькай, — тихо сказала Дайеру Роланд, показывая на мальчика возле Миньнина. Тот был в таких же темно-желтых одеждах, что и наследный принц. Голову его венчала причудливая шляпа, и держался он очень важно. Видя, что Роланд машет ему, он слегка приподнял руку, опасливо косясь на Юнсина, и тут же ее опустил.

— Откуда вы знаете принца Минькая? Он что, уже бывал здесь? — насторожился Хэммонд. Лоуренс тоже хотел это знать. Вестовым не разрешалось уходить из дворца, и ни с кем из посторонних, будь он даже ребенком, познакомиться они не могли.

— Вы же сами познакомили нас на острове, — удивленно ответила Роланд. Лоуренс посмотрел еще раз. Должно быть, это тот самый мальчик, что приходил к ним с Юнсином — просто из-за церемониального одеяния его трудно узнать.

— Стало быть, Юнсин приводил на остров принца Минькая? — Раскатистая барабанная дробь заглушила дальнейшие слова Хэммонда; барабаны, видимо, были скрыты под сценой и по звуку напоминали двадцатичетырехпушечный залп.

Пьеса, разумеется, шла на китайском языке, но сценические эффекты были понятны без слов: актеры перемещались по всем трем ступеням, цветы расцветали, облака проплывали, солнце и луна всходили и заходили. Все это сопровождалось танцами и фехтованием. Зрелище захватило Лоуренса, но шум стоял такой, что голова у него разболелась. Он спрашивал себя, как это китайцы разбирают хоть что-то за громом ударных инструментов и постоянным треском петард.

Обратиться за разъяснениями к Хэммонду или Стаунтону возможности не было: эти двое все время общались на языке жестов, не обращая никакого внимания на спектакль, и украдкой наблюдали в театральный бинокль Хэммонда за Юнсином. Облака дыма и пламени, возвестившие о финале первого акта, сильно их раздосадовали.

В коротком антракте им наконец удалось побеседовать.

— Я должен попросить у вас прощения, Лоуренс: вы были правы, — сказал дипломат. — Юнсин явно намеревался сделать мальчика опекуном Отчаянного вместо вас, и теперь мне наконец стал ясен его мотив. Он хочет возвести Минькая на трон и стать при нем регентом.

— Разве император так стар? Или болен? — удивился Лоуренс.

— В том-то и дело, что нет, — многозначительно сказал Стаунтон.

— Насколько я понимаю, джентльмены, вы хотите обвинить принца в государственной измене и братоубийстве, — опешил Лоуренс. — Возможно ли это?

— Мне очень бы хотелось ответить вам отрицательно, — сказал Стаунтон, — но если он все-таки совершит такую попытку, может вспыхнуть гражданская война. Это обернется для нас катастрофой, каким бы ни был исход.

— Не думаю, чтобы дело дошло до войны, — уверенно возразил Хэммонд. — Принц Миньнин далеко не глуп — и его отец, полагаю, тоже. Мальчик у нас побывал инкогнито, что хорошо вписывается в план действий Юнсина — и Миньнин после моего доклада сразу это поймет. Сначала Юнсин хочет вас подкупить на условиях, которые его вряд ли уполномочили предлагать, затем его слуга пытается вас убить. И не забудьте, что хунхузы явились к нам сразу после того, как вы запретили мальчику оставаться наедине с Отчаянным. Все это складывается в четкую и недвусмысленную картину.

Хэммонд говорил громко, забыв о предосторожностях, и вздрогнул, когда Отчаянный гневно вмешался в их разговор:

— Так, значит, у нас теперь есть доказательства? Значит, это Юнсин хотел причинить вред Лоуренсу и стал причиной смерти Уиллоби? — Он повернул голову к злоумышленнику, сузив зрачки до предела.

— Не здесь, Отчаянный. — Лоуренс торопливо положил руку на его бок. — Пожалуйста, воздержись пока.

— Да-да, — встревожился Хэммонд. — Полной уверенности у меня еще нет — все это только гипотеза, и решение мы в любом случае должны предоставить китайцам.

Актеры взошли на сцену, и беседу на время пришлось прекратить — но Лоуренс чувствовал, что в груди Отчаянного ходят грозные, хотя и беззвучные волны. Жабо у дракона поднялось дыбом, когти напряглись, ноздри раздулись. Он стал равнодушен к спектаклю и не сводил глаз с Юнсина.

Лоуренс поглаживал его, успокаивая. Ему не хотелось даже думать о том, что Отчаянный может выкинуть. Сам он охотно посчитался бы с заговорщиком, но сознавал, что это вряд ли осуществимо. Юнсин приходился императору братом, а заговор, якобы раскрытый Стаунтоном и Хэммондом, был слишком чудовищным, чтобы китайцы в него поверили.

На сцену под гром цимбал и густой колокольный звон опустились два бумажных дракона. Из ноздрей у них вылетали искры. Почти вся труппа в это время суетилась на нижней ступени с бутафорскими мечами и кинжалами, изображая жестокий бой. Барабаны снова подняли грохот. Лоуренсу показалось, что этот шум вышиб весь воздух из его легких. Он схватился за грудь — ниже ключицы торчала рукоятка ножа.

— Лоуренс! — вскричал Хэммонд.

Грэнби и Блайт, опрокидывая стулья, бросились к капитану. Отчаянный оторвался от наблюдения за Юнсином.

— Все в порядке, — сказал Лоуренс, поначалу не ощутив боли. Он попытался встать и только тут почувствовал, как вокруг лезвия расплывается кровь.

Страшный пронзительный крик Отчаянного заглушил даже гром оркестра. Драконы уселись на задние лапы, барабаны смолкли. В наступившей тишине все услышали голос Роланд.

— Это он бросил, я видела! — кричала она, указывая на одного из актеров.

Тот был одет не столь пышно, как остальные, и в отличие от них не держал в руках никакого оружия. Видя, что спрятаться ему не удастся, он с запозданием попытался бежать. Другие актеры с воплями шарахались в стороны.

Преступник, пронзенный когтями Отчаянного, успел вскрикнуть только однажды. Отчаянный стряхнул окровавленное тело на землю, удостоверился, что злоумышленник мертв, и снова повернулся к Юнсину. Когда он оскалил зубы и зашипел, Лян заслонила принца собой и подняла когтистую лапу.

Грудь Отчаянного раздулась, жабо натянулось до предела между выставленными вперед рожками — Лоуренс видел такое впервые. Лян, не дрогнув, ступила ему навстречу. В ее рыке слышалось пренебрежение, кровяные сосуды глаз устрашающе вздулись, пергаментно-бледная манишка развернулась во всю ширину.

Люди устремилась прочь со двора. Музыканты волокли за собой инструменты, создавая невыносимый шум, зрители подбирали полы своих одежд и удалялись чуть достойнее, но не менее скоро.

— Отчаянный, нет! — закричал Лоуренс, слишком поздно поняв, что происходит. Все легенды о поединках диких драконов неизменно кончались смертью одного или обоих противников, а белая селестиалка была не только старше, но и крупнее. — Вытащите эту проклятую штуку, Джон, — сказал он Грэнби, разматывая шейный платок.

— Блайт, Мартин, держите его. — Отдав этот приказ, Грэнби взялся за рукоять и выдернул нож, скрежетнувший о кость. Кровь хлынула струей, но ее остановили свернутыми в тампон галстуками.

Отчаянный и Лян все еще готовились к схватке, едва поводя головами. Им было тесно во дворе, занятым сценой и рядами опустевших сидений.

— Бесполезно, — тихо сказал Грэнби Лоуренсу, помогая ему встать. — Раз уж они так настроены, попытка разнять их может стоить вам жизни.

— Ничего. — Лоуренс освободился от рук, поддерживавших его. На ногах он держался довольно твердо. В животе ощущалась дрожь, но боль была не такой уж невыносимой. — Отойдите подальше, — приказал он своим авиаторам. — Принесите сюда наше оружие, Грэнби, — на случай, если этот субъект снова прибегнет к военным действиям.

Грэнби, Мартин и Риггс побежали к дому, остальные начали поспешно перелезать через стулья. На площади, помимо нескольких зевак, чье любопытство возобладало над здравым смыслом, остались теперь только те, кого происходящее касалось особенно близко. Встревоженная Цянь следила за стычкой неодобрительно, Мэй наблюдала издалека — она поддалась было общей панике, но после вернулась.

Принц Миньнин тоже остался, хотя и на почтительном расстоянии. Рядом с ним, волнуясь, переминался Чуань. Миньнин, поглаживая его, сказал что-то стражникам. Те подхватили юного принца Минькая и унесли прочь вопреки его бурным протестам. Юнсин, даже не двинувшись со своего прежнего места, холодно кивнул Миньнину в знак одобрения.

Белая Лян внезапно рванулась вперед, и Лоуренс вздрогнул — но Отчаянный в последний миг отшатнулся, и красные когти прошли в нескольких дюймах от его горла. Спружинив мощными задними лапами, он сделал ответный прыжок, и теперь уже отступать пришлось Лян. Потеряв равновесие, она расправила крылья и поднялась в воздух. Отчаянный взлетел следом за ней.

Лоуренс бесцеремонно выхватил у Хэммонда театральный бинокль. Лян, более крупная, превосходила Отчаянного размахом крыльев. Она грациозно описала петлю, собираясь спикировать на него сверху. Но Отчаянный, немного остыв от первоначальной горячки, призвал на помощь свой боевой опыт. Он не стал преследовать Лян и ушел в темноту, за пределы фонарного света.

— Молодец, — сказал Лоуренс.

Лян парила на одном месте, водя головой туда-сюда и всматриваясь своими красными глазами в ночь. Ревущий Отчаянный сам спикировал на нее, но она увернулась с невероятным проворством. В отличие от большинства драконов, атакуемых сверху, она колебалась не больше мгновения и успела даже задеть Отчаянного, когда он пронесся мимо: на черной шкуре остались три красные борозды. Капли крови, казавшиеся черными при искусственном свете, упали на плиты двора. Мэй, жалобно скуля, подползла ближе. Цянь зашипела на нее, но она лишь припала к земле и обвилась вокруг пары тонких деревьев.

Лян, пользуясь превосходящей скоростью, продолжала увертываться, и Отчаянный тщетно расходовал силы в попытках ее достать. Лоуренсу, однако, казалось, что он приберегает кое-что про запас — может быть, из-за раны. Когда Лян, раззадорившись, подлетела совсем близко, он обеими лапами полоснул ее по животу и груди. Она закричала от боли и отвернула, хлопая крыльями.

Юнсин вскочил, опрокинув стул. Все его напускное спокойствие исчезло: со сжатыми кулаками он смотрел в небо. Раны выглядели не очень глубокими, но Лян совсем растерялась и зализывала их, неподвижно повиснув в воздухе. Лоуренс еще раньше заметил, что ни у одного из дворцовых драконов нет шрамов на теле: должно быть, они никогда не сражались по-настоящему.

Отчаянный, помедлив и убедившись, что Лян утратила желание нападать, ринулся к своей истинной цели — Юнсину. Лян снова издала крик и устремилась следом, забыв о ранах. У самой земли она настигла его, и оба, свившись, рухнули вниз.

Со стороны казалось, будто какой-то шипящий зверь с множеством лап дерет сам себя. Ни один не обращал больше внимания на царапины, ни один не мог вдохнуть достаточно глубоко, чтобы сокрушить другого «божественным ветром». Хвосты переворачивали деревья в кадках, срезали под корень бамбук. Лоуренс оттащил Хэммонда назад, и оба с грохотом повалились на стулья.

Стряхивая листья с волос, капитан приподнялся на здоровой руке и выглянул из-под груды веток. Драконы подбили одну из колонн на сцене, и все сооружение медленно, почти величественно заваливалось на сторону. Крушение было неизбежно, но Миньнин даже не думал спасаться бегством. Он протягивал Лоуренсу руку, не сознавая, возможно, как велика опасность. Не сознавал этого и Чуань, целиком занятый поединком.

Лоуренс приподнялся и тут же повалился опять, увлекая за собой принца. Сцена рухнула, острые осколки дерева посыпались градом. Лоуренс, заслоняя Миньнина, прикрывал здоровой рукой затылок. Щепки жалили больно даже сквозь плотный суконный мундир. Одна вонзилась в бедро, продырявив бриджи, другая срезала кожу над самым виском.

Потом смертоносный вихрь пошел на убыль, и Лоуренс выпрямился. Юнсин медленно падал. Лицо его выражало крайнее изумление, из глаза торчала длинная щепка.

Отчаянный и Лян наконец расцепились и отскочили в разные стороны, рыча и размахивая хвостами. Отчаянный, оглянувшись через плечо, первым увидел Юнсина. Он замер, держа на весу переднюю лапу. Лян бросилась на него, но он увернулся, и тогда она увидела тоже.

Она стояла, не шевелясь, только ее усики слегка подергивались. По ногам стекали темные струйки крови. Медленно приблизившись к Юнсину, Лян потрогала его носом, словно желала удостовериться в том, что и так уже поняла.

Лоуренс знал, что внезапную смерть порой сопровождают конвульсии, но на этот раз обошлось без них. Юнсин лежал, вытянувшись в свой полный рост. Мышцы обмякли, и лицо, утратив удивленное выражение, стало спокойным. Одна рука с полураскрытыми пальцами откинулась в сторону, другая легла на грудь. Одежда, расшитая драгоценностями, сверкала при свете колеблющихся фонариков. Слуги, стражники и драконы, расположившиеся по краям двора, молчали.

Лян, вопреки опасениям Лоуренса, тоже не издала ни звука. Бережно стряхнув с тела щепки, ветки, листья бамбука, она подняла его и улетела с ним в темноту.

Глава 17

От одергивающих, ощипывающих рук не было никакого спасения. Желтые одежды, расшитые золотыми драконами с глазами из драгоценных камней, гнули к земле. Плечо болело и теперь, через неделю после ранения, но портные, подгоняя рукав, не давали Лоуренсу покоя.

— Не готовы еще? — Хэммонд, заглянув в комнату, начал стремительно выговаривать мастерам по-китайски, и один из них в ажитации ткнул Лоуренса иглой.

— Но ведь нас ожидают к двум? Времени как будто достаточно? — Капитан опрометчиво повернулся, чтобы взглянуть на часы, и на него закричали сразу со всех сторон.

— На аудиенцию с императором приходят заблаговременно, а в нашем случае лучше перестараться, чем опоздать. — Хэммонд, подбирая собственные синие полы, придвинул себе табурет. — Вы хорошо помните, что и в каком порядке должны говорить?

Лоуренс покорно, в который раз, повторил заученное — это по крайней мере отвлекало его от примерки. Наконец его отпустили, но портные еще долго следовали за ним, устраняя последние недочеты.

Свидетельство юного принца Минькая окончательно доказало вину Юнсина. Мальчику обещали собственного селестиала и спрашивали, не хочет ли он сделаться императором, хотя и не объясняли, каким образом это может произойти. Сторонники Юнсина, выступавшие против всяких сношений с Западом, впали в немилость, позиция Миньнина окрепла, и возражения относительно усыновления Лоуренса отпали сами собой. После императорского указа то, что раньше двигалось черепашьим ходом, помчалось во весь опор. Несметное число слуг во дворце Миньнина укладывало и увязывало пожитки британцев.

Император пребывал сейчас в своем Летнем Дворце, в саду Юань-мин-юань. Лететь из Пекина туда было полдня, и Лоуренса с Хэммондом доставили на место в великой спешке. Гранитные дворы Запретного Города раскалились от солнца, здесь же густая зелень и обширные озера поддерживали прохладу. Лоуренса не удивляло, что летом император предпочитает жить в этом поместье.

Сопровождать их на церемонию разрешили одному только Стаунтону. Остальные во главе с Грэнби и Райли составляли эскорт, к которому следовало добавить дворцовую стражу и мандаринов — их ссудил Лоуренсу Миньнин в качестве подобающей свиты. Все вместе они вышли из красивого здания, где их разместили, и направились к залу приемов. Шли они около часа, миновав не менее шести ручьев и прудов (гвардейцы то и дело останавливались, указывая на самые примечательные черты ландшафта). Лоуренс начал побаиваться, как бы им в самом деле не опоздать, но наконец они прибыли в огороженный стенами двор и стали ждать, когда император соизволит принять их.

Ожидание затягивалось, парадные одежды пропитывались потом на солнцепеке. Им подали прохладительные напитки и горячие блюда, которые Лоуренс с трудом принудил себя отведать. За молоком и чаем последовали подарки: золотая цепь с безупречной крупной жемчужиной, произведения китайской литературы в свитках, золотые и серебряные накогтники для Отчаянного — такие же носила порой его мать. Он, единственный из всех не страдавший от зноя, тут же примерил их и выставил когти на солнце. Все остальные совершенно осоловели.

В конце концов мандарины, низко кланяясь, пригласили Лоуренса войти. Следом ступали Хэммонд и Стаунтон, за ними Отчаянный. Зал, открытый свежему воздуху, был увешан легкими драпировками, в больших чашах золотились и благоухали персики. Стульев не было, но у дальней стены имелся драконий помост. Там, рядом с вольготно лежащим селестиалом, на единственном кресле розового дерева восседал император.

Коренастый, широколицый, он мало походил на Миньнина, бледного и субтильного. Над верхней губой у него были небольшие усы без признаков седины, хотя ему было под пятьдесят. Одежда того особенного желтого оттенка, который, помимо императора, могла носить только его личная гвардия, поражала великолепием — но даже английский король не держал себя столь свободно в парадном платье, когда Лоуренс изредка бывал при дворе.

Император не улыбался, лицо его выражало скорее задумчивость, чем недовольство. Когда англичане вошли, он кивнул, а Миньнин, стоявший в числе других вельмож сбоку от трона, слегка наклонил голову. Лоуренс, набрав воздуха, опустился на оба колена. Мандарин свистящим шепотом отсчитывал полагающиеся земные поклоны. Пол из полированного дерева устилали ковры, и сама процедура не доставляла особого неудобства. Стаунтон и Хэммонд позади тоже исправно кланялись.

Покончив с тягостной формальностью, Лоуренс встал. Взгляд императора смягчился, и все присутствующие испытали явное облегчение. Поднявшись, император подвел Лоуренса к алтарю у восточной стены. Капитан возжег курения и произнес фразы, вбитые в него Хэммондом. Едва заметный кивок дипломата сказал ему, что он выдержал испытание без особо грубых ошибок.

Ему пришлось снова опуститься на колени, теперь перед алтарем. Это, несмотря на все кощунство подобного акта, далось Лоуренсу не в пример легче. Он пробормотал про себя «Отче наш» — это должно было означать, что он и не думал отрекаться от христианской веры. Худшее миновало: теперь вперед выступил Отчаянный, чтобы официально признать его своим спутником. Лоуренс с легким сердцем дал требуемые для этого клятвы.

Император, снова севший на трон, одобрительно кивнул и сделал знак одному из придворных. В чертог внесли стол, который снова уставили прохладительными напитками, и император при посредстве Хэммонда стал расспрашивать Лоуренса о его семье. Он очень удивился, узнав, что у Лоуренса нет жены и детей, и прочел ему длинную нотацию относительно семейных обязанностей. Капитан вынужден был признать, что пренебрегал ими. Это не особенно его угнетало: он был счастлив, что все сказал правильно и что церемония близится к завершению.

Хэммонд, выйдя из зала, от облегчения чуть не упал в обморок и опустился на скамейку в саду. Слуги поили его водой и обмахивали веером, пока ему не стало чуть легче.

— Поздравляю вас, сэр. — Стаунтон потряс руку дипломата, когда того наконец довели до дома и уложили в кровать. — Я, откровенно говоря, не верил, что такое возможно.

— Спасибо, спасибо, — повторял едва живой Хэммонд.

Лоуренс его стараниями не только вошел в императорскую семью, но и получил собственное поместье в Татарском Городе. Не считаясь посольством официально, оно фактически было им — ведь Хэммонд с разрешения Лоуренса мог оставаться там сколько ему угодно. Даже обряд поклонения полностью удовлетворил обе стороны, поскольку Лоуренс совершил его не как представитель британской короны, а в качестве приемного сына.

— Хэммонд не говорил вам, что мы уже получили с имперской почтой несколько весьма дружелюбных посланий от мандаринов Кантона? — спросил Стаунтон. — Император сделал нам очень щедрый подарок, освободив на год от пошлин все британские корабли, но эти новые умонастроения со временем принесут еще больше пользы. Полагаю, что вы… — Стаунтон медлил, держась за дверь своей комнаты, — что вы не сочтете возможным остаться здесь? Не могу даже выразить, каким благом это бы стало для нас — хотя дома, конечно, в драконах тоже нуждаются.


С радостью переодевшись в будничную одежду из хлопка, Лоуренс вышел под сень апельсиновых деревьев к Отчаянному. Переддраконом лежал вставленный в рамку свиток, но смотрел он не на него, а на пруд. В воде отражался оранжево-желтый закат и черный горбатый мостик; лотосы закрывались с приходом вечера.

— Я вижу там Лян, — сообщил он Лоуренсу, приветственно ткнув его носом. Белая селестиалка как раз шла через мост, сопровождаемая человеком в синей одежде ученого. Выглядел он как-то странно, и Лоуренс не сразу понял, что все дело в его прическе: ни бритого лба, ни косички. На середине Лян задержалась и повернула голову. Лоуренс инстинктивно положил руку на шею Отчаянного под ее немигающим красным взглядом.

Отчаянный слегка взъерошил жабо, но Лян уже отвернулась. Неся голову высоко и надменно, она скрылась среди деревьев.

— Хотел бы я знать, что она будет делать теперь, — сказал Отчаянный.

Лоуренс тоже думал об этом. Вряд ли кто-то по доброй воле захочет стать ее спутником: китайцы всегда, еще до последних событий, считали, что она приносит беду. При дворе, насколько он слышал, ее напрямую обвиняли в смерти Юнсина — что она должна была чувствовать, если эти слухи дошли до нее? — а самые нетерпимые полагали, что ее следует отправить в изгнание.

— Возможно, она удалится в какой-нибудь закрытый питомник, — сказал капитан.

— Не думаю, что здесь существуют такие. Нам с Мэй, например, не пришлось… — Отчаянный сконфуженно умолк — будь это доступно дракону, он покраснел бы. — Хотя я могу ошибаться, — поспешно добавил он.

— Мэй очень полюбилась тебе, — сглотнув, произнес Лоуренс.

— Да, — грустно признался Отчаянный.

Лоуренс помолчал, катая в ладонях недозрелый апельсин-падалицу.

— «Верность» отплывает со следующим приливом, если ветер позволит, — очень тихо сказал он. — Может быть, ты хочешь остаться? Хэммонд и Стаунтон говорят, что здесь мы принесли бы большую пользу Британии, — добавил капитан, видя, как удивился Отчаянный. — Если ты так хочешь, я напишу Лентону с просьбой, чтобы нам позволили служить здесь.

— О-о. — Отчаянный задумчиво склонился над свитком, не читая его. — Но ведь ты хотел бы вернуться домой, правда?

— Я солгал бы, сказав тебе «нет». Но твое счастье для меня важнее всего, и я не знаю, как ты мог бы счастливо жить в Англии, насмотревшись на здешние чудеса. — Лоуренс умолк, не в силах говорить дальше: он чувствовал себя подлым изменником.

— Не все здешние драконы умнее английских, — заметил Отчаянный. — Лили и Максимус вполне могли бы научиться читать и писать, могли бы приобрести какую-нибудь профессию. Это неправильно, что нас держат взаперти, как животных, и не учат ничему, кроме военного дела.

— Неправильно, — подтвердил Лоуренс. Мог ли он защищать британскую систему после того, что встречалось им в Китае на каждом углу? Это не довод, что некоторые драконы здесь голодают — он и сам лучше голодал бы, чем отказался от личной свободы. Не станет он прибегать к такого рода уловкам и оскорблять Отчаянного, напоминая ему об этом.

Оба долго молчали. Слуги начали зажигать фонари, молодой месяц взошел и отразился в пруду. Лоуренс бросал в воду камешки, дробя серебристую гладь. Он с трудом представлял себе, что будет делать в Китае. Восседать на шее Отчаянного — вот и все, на что он способен. Язык, хотя бы разговорный, придется все-таки выучить.

— Нет, Лоуренс, так не пойдет, — сказал вдруг Отчаянный. — Не могу я наслаждаться тут жизнью, когда дома воюют. И должен же кто-то рассказать английским драконам, что все может быть совсем по-другому. Мне будет недоставать Мэй и Цянь, но счастье недоступно для меня, пока Максимусу и Лили живется так скверно. Я думаю, что должен вернуться назад и поменять все в лучшую сторону.

Лоуренс не знал, что ответить. Он часто корил Отчаянного за революционные мысли и склонность к пропаганде, но только в шутку; ему и в голову не приходило, что когда-нибудь Отчаянный займется пропагандой вполне сознательно. Он не знал, как отнесутся к этому власти, но был уверен, что ничего хорошего ждать от них не приходится.

— Отчаянный, так нельзя… — начал он и осекся, видя, как вопросительно смотрят на него эти голубые глаза. — Ты меня пристыдил, голубчик. Конечно же, мы не можем оставить все так, как есть, — ведь теперь нам известно, что существует другой порядок, гораздо лучше.

— Я знал, что ты согласишься, — обрадовался Отчаянный. — Кроме того, — добавил он более прозаично, — мать говорит, что селестиалам не полагается воевать, а учиться и учиться все время не очень-то весело. Поедем-ка лучше домой. — Он снова взглянул на свой пергамент со стихотворными строками. — Корабельный плотник сможет мне сделать такие рамки, ведь правда?

— Целую дюжину, голубчик ты мой. — Лоуренс, преисполненный благодарности и немалого беспокойства, прислонился к Отчаянному и посмотрел на луну. Надо было вычислить, когда наступит прилив, благоприятный для отплытия в Англию.

Краткий обзор восточных пород с замечаниями относительно научного драконоводства

Выдержки из доклада сэра Эдварда Хоу в Королевском Обществе (июнь 1801)
Пресловутые «несметные орды» восточных драконов, вызывающие на Западе страх наряду с восхищением, стали общим достоянием благодаря трудам путешественников давней и более легковерной эпохи; однако их свидетельства, бесспорно пролившие свет в те области, где ранее царил полный мрак, почти бесполезны для современных ученых. Эти заметки изобилуют преувеличениями, бывшими тогда в большой моде — возможно, что авторами руководило небескорыстное желание заинтриговать читателя, ожидающего найти в книге чудовищ и прочий экзотический колорит.

Собрание этих противоречивых отчетов, из которых одни являются чистым вымыслом, а другие сильно расходятся с истиной, я рекомендовал бы подвергнуть сомнению целиком, не вдаваясь в частности. В качестве примера назову японских сю-риу, известных драконоведам с 1613 года по запискам капитана Джона Сариса, где способность этих драконов вызывать грозу среди ясного неба предстает как достоверный факт. Я позволю себе оспорить это свидетельство, умаляющее власть самого Юпитера, на основании моих личных наблюдений за одним из сю-риу. Подлинные его способности заключаются в следующем: он заглатывает воду в большом количестве и с силой извергает ее наружу, что делает его чрезвычайно ценным не только в бою, но и при тушении пожаров, постоянно грозящих деревянным постройкам Японии. Неосторожный путешественник, попавший под такую струю, вполне может вообразить, что с небес на него обрушился гром вместе с ливнем — но ни молния, ни тучи потопу не сопутствуют, и сверхъестественные силы, как вряд ли следует добавлять, здесь никоим образом не замешаны.

Сам я постараюсь избежать ошибок подобного рода и представить уважаемой публике одни лишь факты без всяких прикрас…


Можно без колебаний отбросить общепринятое мнение, утверждающее, что в Китае на каждые десять человек приходится по дракону. Если наши представления о людском населении этой страны хоть немного соответствуют истине, то автору, снабдившему нас этими сведениями, было бы попросту негде поставить ногу. Картина храмового сада, где змеиные туловища переплетаются между собой, нарисованная нам братом Маттео Риччи[110] и столь долго занимавшая умы всей Европы, вымышлена не полностью; при этом следует понимать, что китайские драконы большей частью живут в городах, пользуются свободой и часто перелетают с места на место. Дракон, увиденный в полдень на рыночной площади, может оказаться тем самым, что поутру совершал омовение в храме, а вечером отобедает на скотном дворе за пределами города.

Источники, сообщающие о численности драконов в целом, я тоже, к сожалению, не назвал бы надежными. Покойный отец Мишель Бенуа, иезуит и астроном при дворе императора Цяньлуна, рассказывает в своих записках о двух воздушных формациях, проделавших акробатическое представление над Летним Дворцом в день рождения императора; он лично присутствовал при этом с двумя своими помощниками.

Эти формации, в которые входит двенадцать драконов, примерно соответствуют самым крупным из европейских воздушных звеньев, и к каждой из них приписано около трехсот человек. Двадцать пять таких подразделений составляют одно из восьми «знамен», или дивизионов, маньчжурских воздушных сил. Всего получается 2400 драконов и 60 тысяч человек. Цифра внушительная, притом нельзя забывать, что со времен основания династии авиация сильно выросла и теперь скорее всего увеличилась вдвое. Можно с уверенностью предположить, что на военной службе в Китае состоит около пяти тысяч драконов. Это число, вполне правдоподобное и в то же время невероятное, позволяет нам в некоторой степени подсчитать, сколько всего драконов обитает в стране.

На Западе хорошо известно, как трудно во время боевых действий прокормить даже сотню драконов. Это сильно ограничивает численность наших воздушных сил. Перегоняемый скот не поспевает за полетом драконов, а драконы не могут брать с собой живую провизию. Совершенно непонятно, как умудряются китайцы снабжать такую огромную армию — впрочем, у них для этого существует особое министерство драконьих дел…


…возможно, древнекитайский обычай нанизывать продырявленные монеты на бечеву проистекал из надобности рассчитываться с драконами. В наши дни его можно считать пережитком, поскольку современная система была учреждена еще при династии Тан. Каждому дракону по достижении зрелости вручают свидетельство, где проставлены имена его родителей и его личный статус. После этого средства на его содержание поступают в казну министерства и выплачиваются по предъявлении квитанций тем торговцам — в основном владельцам скота, — которых дракон выбирает своими поставщиками.

Система, на первый взгляд, невозможная: представьте, что будет, если правительство вздумает рассчитываться таким манером с людьми! Но драконы, как ни странно, фальшивых квитанций никогда не используют. Даже голод и недостаток средств не могут толкнуть их на подобную низость. Это можно было бы счесть проявлением врожденной порядочности драконов или их родовой гордости, но в то же самое время они без зазрения совести берут из неохраняемых стад животных, даже не думая за это платить. Они не расценивают это как воровство; порой дракон поедает свою добычу у того самого загона, из которого ее взял, и остается глух к жалобам подоспевшего с опозданием пастуха.

Сами скрупулезно честные в расчетах с торговцами, драконы редко становятся жертвами мошенников, предъявляющих министерству собственные поддельные квитанции. Драконы, как правило, ревностно относятся к своему материальному благополучию и постоянно следят за тем, сколько денег было снято с их текущего счета. Не имевшие места сделки разоблачаются, таким образом, очень быстро — а драконы, как известно, не любят воров, даже когда те крадут скрытно. По китайскому закону дракон не подлежит наказанию за убийство человека, уличенного в подлоге такого рода — суд выдает ему мошенника сам. Такой приговор, равносильный смертному, может показаться нам варварским — но и драконы, и их опекуны не раз говорили мне, что это единственный способ утешить обворованного, разобиженного дракона.

То, что упомянутая система существует уже более тысячи лет, объясняется как раз необходимостью жить с драконами в мире. Каждая новая династия первым долгом обеспечивает содержание этим своим подданным, ибо последствия драконьего бунта нетрудно себе представить…


Почва Китая не более плодородна, чем европейская, и подножный корм для огромных стад обеспечивается благодаря издревле принятому порядку. Пастухи, пригоняя скот в города и селения, возвращаются назад с драконьим навозом, представляющим собой очень ценное удобрение. Причины столь высокой его полезности еще не изучены современной наукой, но китайские скотоводы, как я недавно узнал, работают во много раз продуктивнее наших. На Западе упомянутое средство не применяется вследствие сравнительно малой численности драконов и удаленности мест, где они обитают.


Второй роман влечет за собой новые сомнения и тревоги. В первую очередь я приношу благодарность моим редакторам Бетси Митчелл («Дель Рей»), Джейн Джонсон и Эмме Гуд («Харпер-Коллинз»), за их ценные советы и тонкую интуицию. Благодарю также мою команду бета-читателей, неизменно поддерживающую меня: Холли Бентон, Франческу Коппа, Дану Дюпон, Дорис Иген, Диану Фокс, Ванессу Лен, Шелли Митчелл, Джорджину Патерсон, Сару Розенбаум, Л. Салом, Миколь Садберг, Ребекку Ташнет и Чжоу Вэ Цзен.

Спасибо моему надежному литагенту Синтии Мэнсон, спасибо родным, на чей энтузиазм я всегда опираюсь. Мне безмерно повезло с домашним читателем номер один — моим мужем Чарльзом.

Особая благодарность Доминику Хармену за великолепные обложки для американских и британских изданий; его способность оживлять моих драконов невыразимо восхищает меня.

Стивен Барнс «Плоть и Серебро»

Вы говорите, способ, который мы совершенствуем, необъясним? И больше похож на шаманство или парапсихологию, чем на настоящую науку? Я на это отвечу так: когда дело касается человеческого мозга, у нас все еще вопросов больше, чем ответов. Высшая умственная деятельность остается, в сущности, загадкой. Слышите, музыка играет? Так вот, эта симфония создана мокрой мясной блямбой, которая была в голове у Моцарта. Это вы можете как-то объяснить?

Д-р Саул Бергман в интервью д-ру Сьюзен Стенеч для медицинского журнала «Лезвие» сети Сиснет за год и месяц до своей смерти в 2049 году.

1 Анамнез

Доктор Георгори Марши откупорил вторую за вечер четвертушку «Мауна-лоа» и налил себе в бокал, движения его были плавны и точны, а руки верны, как пресловутые божьи жернова.

«Мауна-лоа» — это бледно-золотое виски, которое делали на Килауэа — одной из обитаемых баз Хартмана на орбите вокруг рябящей вулканами сернистой Ио. Напиток, названный в честь одного из действующих вулканов на Гавайях на Земле, славился по всей Солнечной системе своим вкусом и действием. Марши рукой в серой перчатке поднял бокал ко рту и пригубил, очередной раз наслаждаясь оставшимся на языке намеком на ромовую сладость.

Потом он поставил бокал на стол рядом с недоеденным другим местным деликатесом, который подавали в буфете госпиталя имени Литмена, — искусственно выращенными свежими креветками с Каллисто размером с палец. Их варили в вине с ломтиками чеснока и томата, подавали вместе с тончайшей вермишелью, посыпанные сверху тертым сыром. Отлично получалось, ничего не скажешь.

Но виски все равно лучше. Хоть и в четвертушках-недомерках, все равно лучше.

А если правду сказать, он бы все равно уделил виски больше внимания, чем еде, даже если это был бы подкрашенный спирт из водорослей, который сходил за выпивку почти повсюду за пределами Земли и Луны.

Ведь креветками, как ни крути, не напьешься допьяна. Даже если они отварены в вине.

Выпить больше обычного после процедуры — это был для него такой же стереотип, как для обыкновенного хирурга — мытье рук перед ней. Обычно этот священный ритуал выполнялся в строгом одиночестве собственного корабля. Туда он удалялся после работы как можно скорее и начинал действовать, как только за ним закрывался люк.

Но здесь, в госпитале Литмена, в большем из двух центральных тороидов, господствующим над множеством мелких клиник, рассеянных по всей зоне Юпитера, он был выбит из колеи. После прибытия он был извещен, что местная верфь готова произвести очередную регулярную проверку целостности корпуса его пакетбота, и не получил даже двух минут на сборы. В этот самый момент его корабль заполнен инертным газом под давлением в четыре нормы — уютной атмосферой это назвать трудно. И продолжаться это испытание будет еще пару-тройку часов, не меньше.

При удаче и прилежании он сможет набраться до отключки куда раньше. Из чего следует, что ему придется всю ночь оставаться в отведенной ему комнате. Не слишком приятная перспектива, но выпивка сделает ее терпимой. Выпивка — она все делает терпимым.

Накладки случаются, и тогда надо их использовать. Как вот он сейчас это будет делать. Лишенный защиты и одиночества в своем корабле, он выбрал бы частный ресторан и предоставляемую им анонимность. Ближайший находился на обитаемой базе в каких-то паршивых пяти тысячах километров, но первый шаттл в ту сторону будет только через два часа. Необходимость выпить была слишком настоятельной, чтобы рассматривать такое решение как приемлемое.

Поэтому и вышло, что он оказался в отделении для персонала больничного буфета. В самом сердце вражеской территории.

Еда здесь была хорошей, обслуживание — сносным, интерьер — прискорбным, обстановка — отвратительной, общество — откровенно враждебным. Но важно было только то, что здесь подают алкоголь. Такая лафа далеко не в каждой больнице бывала.

И будто нарочно, чтобы сделать его положение максимально неудобным, единственный свободный стол торчал как гвоздь точно посреди зала.

Марши все равно за него сел. В комнате у него была кое-какая выпивка, но явно недостаточная для его целей. А кроме того, единственно приятным моментом в этой командировке была возможность наложить лапы на несколько бутылок «Мауна-лоа». Чекушку-другую-третью не купить нигде, но в баре буфета это виски было — только распивочно, не навынос.

И потому он сидел себе, отлично сознавая, что является центром внимания, наслаждаясь статусом почетного гостя, которым пользуется труп в секционной. Былые коллеги кидали на него со всех сторон ледяные взгляды, намеренно шепчась с такой громкостью, чтобы до его ушей дошло. Им не надо было смотреть на нагрудный значок серебристого биометалла, чтобы понять, кто он. Больницы похожи на маленький городок, где все всё про всех знают. Вести расходятся быстро. Париям уединение не полагается. Правила профсоюза.

Может, бергманские хирурги чего-то и теряли, или им чего и не хватало (список внушительный), но их несчастливая заметность не изменяла им никогда.

А вот чего не знают эти дураки — это как мало теперь для него значат и их ненависть, и их презрение.

Его пустой и безразличный взгляд упал на сидящую в углу пару, хмурившуюся в его сторону. Женщину он вроде бы узнал — это ее он видел днем. Из сердечнососудистой хирургии? У него только сохранилось впечатление от хищного ястребиного лица и желчных комментариев, частично по-арабски.

Он приветственно поднял бокал в ее сторону, усмехнулся и подмигнул, будто по поводу какой-то шутки, понятной им обоим, потом отпил виски на три пальца. Ее лицо сомкнулось подобно сжавшемуся кулаку.

Марши едва заметил. Внимание его снова вернулось к согревающему изнутри алкоголю. За много лет для всех мест, которые он повидал, у него выработался единственный критерий: А какое там пойло?

Так вот, этот буфет был чудесным. Лучшим из лучших.

А во всем остальном госпиталь был неотличим от предыдущего и будет неотличим от следующего. Те же стерильные коридоры сталь-камень-керамика, которые его глотают, а потом выплевывают. Те же бесчувственные незнакомцы — его пациенты. Те же размытые недовольные лица, разъяренные его присутствием — да и вообще его существованием, ждущие в нетерпении, пока он смоется. Те же услышанные вполуха мерзкие замечания в спину, летящие по пятам, встречающие и провожающие. Утром, сейчас, в следующий раз; и только моменты прошлого, настоящего и будущего завивались обратно тренажерной дорожкой Мебиуса, и по этой дорожке надо было топать вслепую из сюда сюда же, хоть и пролетая миллионы километров.

Он знал, что сейчас находится в госпитале Литмена, но лишь потому, что на тарелке была эмблема. А вообще — просто название. И он не испытывал ни малейшего любопытства насчет того, куда его пошлют отсюда. Как и все равно ему было, где он был раньше, и почти все эти места неотличимы от того, где он сейчас.

Почти, но не все.

Улыбка Марши скривилась в гримасу, и он налил себе снова. Половина бокала исчезла одним глотком.

Являясь одним из едва ли тридцати выживших бергманских хирургов и следуя в качестве такового графику маршрутов, определенных для него Медуправлением — отделом Комитета Космического Управления ООН, которое занималось всеми вопросами здравоохранения вне Земли, Марши вел жизнь, которая резко делилась на две части.

Девяносто девять ее процентов составляло одиночество. И безопасность. Эта жизнь шла дома, на борту автоматизированного корабля, пересекающего во все стороны пустыню вакуума между людскими анклавами, от больницы к больнице, от пациента к пациенту. И к этой жизни он приспособился почти в совершенстве. Дни, целые недели проводил он, плавая в спокойных волнах алкогольного моря, вдыхая бесконечный аромат лотоса великого ничто, сливаясь с ним, становясь его частью, лишенной корней, прошлого, будущего.

Сейчас он был в середине другой, исчезающе малой части этой жизни. Развалин своей жизни профессионала. Той части, которая медленно его убивала.

Части, вызывавшей ненужные воспоминания о том, что было когда-то в жизни что-то большее, чем эта бутылка и погоня за забвением. Любовь. Уважение. Идеалы. Надежда. Дружба. Чувство своего места. Удовлетворение. Оптимизм. Даже воображение. Все это таяло одно за другим — или ампутировалось обстоятельствами.

А черт с ним со всем, — мелькнула мысль, и он с жалкой полуулыбкой откинулся на спинку кресла. Тыкаться носом в кучу дерьма, которой стала уже давно его жизнь, всего лишь одна из неприятностей, которые надо терпеть, если хочешь продолжать быть бергманским хирургом. Одно из неудобств. И дело не столько в желании быть им, сколько в полной невозможности представить себе, как это — перестать им быть. Именно то, что развалило его жизнь, и оправдывало ее — ирония, которую он полностью осознавал. Иногда это бывало даже смешно — шуточка вроде резинового костыля или взрывающейся анальной свечки.

Но все равно места вроде этого буфета бывают опасны. Всепроникающая, специфическая атмосфера больницы, люди вокруг — тысяча разных вещей может вызвать неспокойные призраки прошлого. Заранее не скажешь даже, что именно. Это может быть голос, лицо, жест, запах или просто постоянные резкие напоминания, что ему теперь нет места среди бывших коллег. Ему теперь нигде нет места, и иногда такие ситуации бросали его в беспомощный дрейф где-то между прошлым и настоящим.

Ну, так вот еще одна причина выпить.

Я думаю, доктор, необходимо усилить анестезию, — сказал он себе, опрокидывая бокал.

Ухо выхватило фрагмент разговора откуда-то из-за спины — кто-то отметил, как он усердно пьет, и чья-то добрая душа предположила, что это, может быть, из-за женщины.

Уже нет, — ответил он про себя, — и вряд ли еще когда-нибудь.

Но напоминание отбросило его мысли лет на десять назад, и в пустом кресле напротив соткалась из воздуха высокая, худая, зеленоглазая женщина с кожей и волосами такой белизны, что могла бы сойти за альбиноску.

Он закрыл глаза и опрокинул бокал. Виски булькнуло, как вода.

Но воспоминаний не смыло…


Снова после восьмилетней разлуки они сидели за столиком в ресторане.

Элла Прайм упивалась всем — тихая музыка, свечи и вино. Беспорядочное мигание старых электрических ламп, прыгающее между ними. И воспоминания.

Как много воспоминаний! Они толпились вокруг стола, напирая на плечи и нашептывая; лучшие друзья и самые непримиримые враги тех двоих, что пришли сегодня вместе посмотреть, что осталось от погибшей любви.

Элла глядела, как Марши наливает себе вина, гадая, всегда ли он так сильно пьет, или только сегодня, потому что ее увидел. Спрашивать она не стала, и какова бы ни была причина, а это, кажется, помогает ему слегка разогнуться.

Четыре месяца ожидания, пока он пробивался к станции Иксион — чертовски много у нее было времени, чтобы мечтать об этой минуте. Их воссоединение грезилось ей радостным и страстным; ей представлялось, как они прямо из шаттла отправятся в уединение ее микробазы, сорвут друг с друга прошедшие годы вместе с одеждой и начнут восполнять утерянное время. От этих мыслей начинало до боли хотеться его прикосновения.

Первая брешь в этой фантазии появилась, когда по дороге к микробазе сгорел один из главных двигателей ее крошки. В ангар она влетела, но они застряли на станции Иксион, пока малышку не починят.

Но где — это было на самом деле не важно, и надетые для встречи открытая блузка из прозрачного желтоватого шелка, черная юбка в обтяжку, открывавшая примерно милю длины ног, — это было рассчитано на приведение плана в действие даже в аварийных обстоятельствах места. Как и ее предложение пойти в спешно снятый ею номер, чтобы «освежиться» — кодовая фраза прежних дней.

Он сигнал принял, но стал жаловаться на плохую еду в шаттле и спросил, нельзя ли сначала где-нибудь перекусить.

Да, она так на него набросилась — неудивительно, что бедняга чуть попятился! Обругав себя за слишком поспешные действия, слишком сильный напор, она отвела его в этот ресторан. Надо было помнить, что с их последней встречи много воды утекло под мост — тот мост, который она сама и сожгла. Чтобы построить новый на столько лет ниже по течению, понадобятся время и терпение.

Но так близко от него очень трудно терпеть.

— А перчатки тебе зачем, Гори? — спросила она, чтобы прервать вползающее между ними молчание. — У тебя пунктик насчет защиты твоих чудесных рук хирурга?

Он рассмеялся:

— Что-то вроде этого. — Она не могла не заметить, что улыбка у него слегка болезненная, а смех вроде как неубедительный. Он, избегая ее взгляда, выпил залпом полбокала вина, которое только что себе налил.

Да ладно, — сказала она, гадая, что сказала лишнего, и пытаясь это загладить. — Это ерунда. Я вот свои застраховала на сто пятьдесят миллионов.

При этих словах он поднял на нее глаза:

— Правда?

Она кивнула, подняв руки и играя длинными тонкими пальцами.

— Еще бы. Эти лапоньки берут глины на пятьдесят кредитов и превращают ее в скульптуру ценой в сто тысяч.

— Ты теперь столько получаешь? — Он усмехнулся и качнул головой. — Я помню, как ты впервые получила тысячу.

Элла улыбнулась. Еще одно воспоминание…

— И я помню.

Но куда лучше она помнила, как они отметили это событие. Он сделал этот вечер незабываемым — обед и шампанское, номер в пятизвездочном отеле и десятизвездочный секс. Но больше всего ей запомнился его глубокий и абсолютно лишенный себялюбия восторг от ее достижения.

Не прошло и четырех месяцев, как она все это поломала, утомленная своим вторым местом после этой стервы — Госпожи Медицины, и при этом случайно освободила себя и все свое время для искусства и поиска еще больших богатства и славы.

И даже сейчас она точно не знала, что было поводом, а что причиной.

— Похоже, ты преуспеваешь, Элла.

По крайней мере в карьерном смысле. Она пожала плечами:

— Так мне говорят мой агент и бухгалтер.

Правду сказать, она с тех пор стала почти до абсурда богатой и знаменитой. В мире искусства она взошла, как комета. Ее называли живой легендой. Каждая ее новая работа вызывала аукционную войну. Для нее, почти патологической затворницы, одиночество всегда было важно невероятно. Сейчас она могла огребать его лопатами, живя в блестящей изоляции собственной микробазы неподалеку от исследовательской станции в таком одиноком месте, что и представить себе трудно. У нее было все, что она в жизни желала.

Кроме жизни.

Она глядела на Марши, думая, уж не резкий ли аромат ее отчаяния заставил его насторожиться. Оно, наверное, исходит от нее волнами.

Оказалось, что он был единственной большой любовью всей ее жизни. Конечно, бывали у нее за эти годы случайные любовники, но ничего похожего на то, что было у них тогда, близко даже не было.

Последнюю пару лет она ощущала себя пустой и хрупкой, как собственный фаянсовый бюст. И мысли ее осе время возвращались к тому времени, когда у нее был Гори, и вспоминалось это время как высшая точка жизни. А глядя вперед, она видела перед собой скользкий спуск к ее низшей точке. Господи, даже дураки-критики стали говорить о «меланхолическом чувстве экзистенциального одиночества, начавшего пропитывать ее творчество».

Страшась сгущающегося вокруг будущего, она стала искать возрождения прошлого. Она не молила Гори прямо приехать к ней, но была готова использовать и такой способ. Одна только весть, что он приезжает, наполнила ее новой энергией надежды. Последние ее работы, которые поедут в сторону солнца обратной почтой, будут проданы за еще невиданные цены — в этом она не сомневалась.

Но сцена встречи с ним, которую она себе вообразила, отличалась от реальной еще и другим. Конечно, она понимала, что он изменился, но не только время отличало сложившийся у нее образ от человека, сидящего по ту сторону стола.

Волосы его отступили назад, оставив наверху только несколько не уверенных в себе прямых черных прядей. Это со многими мужчинами случается, но большинство все же не забывает восстанавливать волосы. Лицо, когда-то круглое и пышущее здоровьем, усохло до суровой костистости, изрезалось складками и морщинами усталости. Серые глаза запали, под ними синяками висели мешки. Он к тому же сильно похудел, и широкое коренастое тело казалось костлявым, изголодавшимся.

Так сильно он изменился, что при первом взгляде на него в шлюзе шаттла она решила, что он болен. У него был вид человека, которого грызет изнутри что-то неумолимое и непрощающее.

Но когда она крепко обняла его, ощутив тепло его рук, его лицо, припавшее к ее груди, наплыв ощущений и воспоминаний окатил ее с такой силой, что чуть не подломились колени. Как будто вернулась домой из страшного далека, где не было ни тепла, ни уюта.

В чем-то он остался тем дорогим человеком, которого она помнила. Но в чем-то стал совершенно чужим. Хотя он был непритворно рад ее видеть, оставалась в нем какая-то подавленность, настороженная отдаленность, от которой возникало ощущение, будто что-то он скрывает.

А может быть, просто боится, что она снова разобьет ему сердце.

Нет, этого больше не будет. Если в этом дело, она с этим справится. Теперь, когда они снова вместе, между ними ничего не вклинится.


Элла будто вернулась откуда-то издалека и улыбнулась Марши.

— Я знаю, что повторяюсь, но я действительно скучала по тебе, Гори.

— Я тоже, — подтвердил Марши. Он никогда не переставал ее любить. Основные симптомы можно было подавлять годами, но само по себе заболевание вряд ли было излечимым.

Он знал заранее, что новая встреча с ней подвергает его риску серьезного обострения, и пытался убедить себя, что выработал эмоциональные антитела, которые не дадут ему найти ее столь же привлекательной, как в былые дни.

Первый же взгляд на нее опрокинул все теории к чертям.

Он знал, что, по меркам большинства мужчин, Элла совсем не так красива. Она болезненно высока ростом и худа почти до истощения — чуть меньше сорока пяти килограммов плоти и бледной, почти прозрачной кожи, растянутых по двум с лишним метрам угловатых выпирающих костей. Длинное и узкое лицо было не из тех, что заставляют взлетать тысячи ракет; от обыкновенности его спасали только большие с белыми ресницами глаза необычного бутылочно-зеленого цвета.

Но почему-то при виде этих неимоверно длинных журавлиных ног, крошечных бугорков грудей, этого тела, где каждый мускул и каждая кость были видны, как в анатомическом атласе, этих огромных зеленых глаз, даже этой бледной худобы лица что-то поворачивалось в его сердце, как ключ в замке. Так всегда было, и, кажется, всегда так будет.

Однажды он ее утратил. Сейчас, глядя, как она ест, слушая ее слова, ловя дразнящий оттенок ее аромата, он думал, как же мог снова позволить себе игру, где можно потерять ее еще раз.

Эта нить рассуждений была для него не новой. Долгий извилистый путь к станции Иксион дал ему достаточно времени для сомнений и рефлексий.

До места, которое Элла выбрала для жизни, добраться было не очень легко. Большое кольцо обитаемых баз под названием Иксион висело в пустоте на полпути между Юпитером и Сатурном, дрейфуя к последнему. Только дважды в год туда ходили грузовые и пассажирские транспорты от заселенных лун Юпитера. Лабораториям и обсерваториям ККУ ООН, исследовательским и тренировочным базам и тому небольшому, но процветающему сообществу, что вокруг них сложилось, этого пока что хватало.

Здесь была точка старта для первых, ощупью, исследований загадки Сатурна, и сюда допускались лишь немногие избранные. Поселения лун этой окольцованной планеты были очень редки и малы, и лететь было просто некуда. Пока что.

Когда-нибудь это изменится, и тонкая струйка станет ровным потоком. До тех пор Иксион останется самым дальним из постоянных форпостов человечества.

Если дорога до Иксиона была трудной, то прибытие расстроило все планы. Для отрезанных от мира обитателей станции искровая дуга подлета редких транспортов, привозивших полные шаттлы товаров и новых сотрудников, была поводом для празднества. Почти все оставляли свои дела и кидались встречать вновь прибывших, затевая бесшабашный ряд вечеринок, которые здесь назывались Дни Корабля.

А потому первое, что увидел здесь Марши, было море поднятых к нему лиц, заполнивших ангар прилета. Люди смеялись от радости, хлопали в ладоши, топали ногами. Они свистели и вопили, махали руками, как будто к ним приехали знаменитости.

Стюард шаттла об этом предупредил заранее, так что Марши знал, что встречают не его — то есть не именно его. Это несколько помогло, но он, ожидая снова увидеть Эллу, вдруг почувствовал себя будто на сцене под обжигающим светом софитов. Будто напряженная внизу толпа вдруг потребует, чтобы он пел или танцевал. Развлекал их.

И он может, если захочет. Как это там:

Леди и джентльмены, смотрите внимательно. Видите, у меня в рукавах ничего нет…

Тут он увидел ее, и внезапный страх чуть не заставил его дернуться обратно в шаттл.

— Я так рада, что ты все-таки прилетел, — говорила Элла, и ее низкий хрипловатый голос лился в его мысли. Лицо у нее было очень серьезно. И он знал, что для нее это все значит больше, чем она говорит. Что ж, для него тоже.

Он заставил себя улыбнуться.

— И я рад, — согласился он, тонко сплетая правду и ложь в одних и тех же трех словах.

Ее приглашение застало его врасплох, как и его собственное решение сделать перерыв в раздражающих и бесполезных поисках постоянного места практики.

Действия человека, хватающегося за соломинку. Элла была последней тонкой ниточкой, связывающей с той жизнью, которая у него была, пока идеализм и преданность профессии не толкнули его в программу Бергмана.

Ее зеленые глаза смотрели в его, и в них был блеск отчаяния.

— Сидеть снова вот так, вдвоем с тобой… — Она прикусила губу. — Это то, о чем я мечтала так долго. То, чего я хотела для нас, Гори. Чтобы все стало так, как раньше.

— Кое-какие проблемы у нас тогда были, — осторожно заметил он.

Она отмела это напоминание взмахом тонкой руки. Он заметил, что ногти у нее обкусаны до мяса.

— Значит, все будет лучше.

— Быть может… но ты знаешь, что наша работа может снова встать на дороге, — напомнил он ей главный камень преткновения их прежних отношений и одновременно наполовину искренне пытаясь быть честным относительно камня преткновения сегодняшнего.

Всепоглощающая преданность призванию берет от тебя все лучшее, оставляя лишь бросовые секунды для того, кого ты любишь. Их призвания оторвали их друг от друга и разбросали в разные стороны. Элла начала свой путь прочь от Солнца и вверх по лестнице, бросив наконец якорь здесь, на краю пустой вселенной.

А он тоже определенно нашел свой край. Она тогда не могла смириться с тем, насколько он отдает себя медицине. Что же будет сейчас?

Этого никто принять не мог. Почему она должна быть другой?

Осушив еще бокал, он попытался подойти ближе к делу.

— Я изменился, Элла. — Серьезное преуменьшение, но надо же с чего-то начать.

Она кивнула:

— Я тоже. И потому я думаю, что теперь мы сможем построить нашу жизнь заново.

Лицо ее, голос — все показывало, как ей нужно, чтобы так и было. Он узнал в ней свое собственное одиночество, свою тягу заполнить пустоту, найти что-то, за что ухватиться.

— Ты действительно изменилась, — сказал он, улыбаясь при отступлении с нетвердой почвы. — Ты стала еще красивее.

Это было правдой, но в этих словах не было чистосердечия, которого она заслуживала.

Обман был рассчитан и начат еще раньше, чем Марши вышел из шаттла. Между вставанием с кресла и выходом в шлюз он нервно еще раз себя проверил. Перчатки серого бархата, которые он всегда носил, были чисты и сидели надежно. Такие же серые, но потемнее рукава куртки застегнуты на запястьях. И ширинка мешковатых штанов тоже застегнута.

Последним, не думая и по привычке, он тронул блестящий серебристый биометаллический значок, вколотый в красную шелковую рубашку напротив сердца, наполовину спрятанный лацканом куртки.

Эмблема бергманских хирургов: две скрещенные в запястьях руки, кончающиеся чуть не доходя до локтя, с широко расставленными пальцами.

Сообразив, что делает, Марши убрал руку и прихватил ее другой рукой, чтобы она не полезла обратно. Но осознание этого значка — и того, что он символизирует, — осталось в мыслях на переднем плане.

Направляясь сюда, он подумывал оставить значок дома или хотя бы не надеть, но не смог. Не столько из честности, сколько потому, что значок стал частью его самого, отметив его тавром эксперимента, обернувшегося неимоверным успехом и неимоверным провалом; медаль и клеймо одновременно.

Вот он и сидел тут с чуть высунутым серебристым значком, ощущая себя мошенником и лжецом. Перчатки и рукава какое-то время могут скрыть от Эллы путь, им избранный, но в конце концов она узнает.

Элла заказала большую бутылку настоящего французского вина, глазом не моргнув по поводу цены, но сама отпила из своего бокала не больше двух вежливых глотков.

Марши к подобной воздержанности не был расположен. Все годы после его входа в программу потребление алкоголя возрастало, и теперь может вскоре стать настоящей проблемой. Но это забота не сегодняшнего дня. Он уже опорожнил бутылку до половины и намеревался за десертом увидеть ее дно, укрепляясь в ожидании момента, когда придется открыть свою гордость и свой позор.

И с каждым бокалом все легче верилось, что она поймет и что их любовь воскреснет, как феникс, а не разобьется и сгорит еще раз.


Хотя все было еще и напряженно, и не определено, Элле с Гори было легче, чем с кем бы то ни было. Она помнила, как отдалилась когда-то от него, но тогда это казалось правильным. Теперь она не могла избавиться от удивления: как можно было быть такой эгоистичной? Такой глупой? Неужели действительно было так трудно дать место его работе?

Обед был в самой середине, когда вдруг официант — худощавый, с безукоризненными манерами и вислыми усами — подошел к их столу.

— Я глубоко сожалею, что прерываю вашу трапезу, — вежливо поклонился он, — но у меня срочный вызов для вас, миз Прайм.

Перед грудью он держал плоскую книжечку коммуникатора, как пачку меню. Элла хмуро на него взглянула:

— Кто там и какого дьявола ему нужно?

— Абонент — доктор Кэрол Чанг из медицинской службы Иксиона. Она категорически настаивает на разговоре с вами и велела мне сообщить, что это вопрос жизни и смерти.

Он отступил на шаг и стал бесстрастно ждать ответа.

При сообщении о звании и должности доктора Чанг глаза Марши прищурились. Уже догадываясь, что это может быть за вызов, Элла пристально на него глядела. Кажется, она задержала дыхание. Вызывали, быть может, и ее, но решать было ему.

Хочешь не хочешь, а на самом деле выбора у него не было. Он попытался улыбнуться:

— Знаешь, наверное, лучше ответить.

— Как скажешь.

Официант положил книжечку перед Эллой, включил и отступил с глаз долой.

На экране появилось изображение миниатюрной женщины восточного типа, средних лет. Когда она увидела, что ее соединили, вид угрюмого нетерпения сменился напряженной улыбкой.

— Миз Прайм?

— Это я.

— Я доктор Кэрол Чанг. Глубоко сожалею, что прерываю вашу беседу, и ни за что бы этого не сделала, если бы у меня был выбор. Я так понимаю, что доктор Георгори Марши — ваш здесь… гость. Возникла срочная ситуация, и мне категорически необходимо к нему обратиться.

— Ладно, — недовольно ответила Элла, в которой всколыхнулась старая неприязнь, сливаясь с новой. Всегда это было срочно, каждый проклятый раз. И сколько было таких разов?

— Прошу тебя, — шепнул Марши.

— Он рядом со мной, — произнесла Элла лишенным интонации голосом, повернула к нему аппарат, потом схватила бокал и осушила его залпом.

При виде Марши лицо доктора Чанг озарилось непритворной улыбкой.

— Доктор Марши, для нас это большая честь. Я снова должна извиниться за вторжение…

Марши глянул в сторону, увидел, как Элла, сердито стиснув зубы, наливает себе снова. Он на миг закрыл глаза и снова повернулся к экрану:

— Вы сказали, что у вас срочность?

— Да, — кивнула Чанг. — Девочка по имени Шей Синклер каким-то образом смогла построить игрушечную пушку и сделать для нее порох для празднования Дней Корабля. Пушка при первом же выстреле взорвалась ей в лицо.

Марши скривился; Элла застыла с бокалом на полпути ко рту.

— Мы удалили почти все осколки и остановили основное кровотечение, но состояние раненой остается крайне тяжелым. Два осколка проникли в череп через орбиту левого глаза; благодаря плоским профилям их траектории искривились. Нанесенные ими повреждения значительны. Оба осколка застряли в мозгу, один упирается в продолговатый мозг. Имеется постоянное внутричерепное кровотечение; автономные функции больной быстро разрушаются. В данный момент она находится на аппарате искусственного дыхания, и я опасаюсь, что скоро нарушится и работа сердца. Необходимо удалить осколки, но подход к ним крайне рискован. Я готова попытаться, если придется, но…

Восточная женщина остановилась, чтобы набрать воздуху.

— Когда это случилось, я смотрела списки прибывших, — быстро заговорила она. — Ваше появление было неожиданностью. Я читала о бергманских хирургах, но никогда не предполагала увидеть одного из них у нас. Сейчас я вынуждена считать ваше здесь появлениедаром Божиим. Если вы…

Речь Чанг внезапно прервалась резким жужжанием ее аппарата. Оно тут же сменилось мерным пиликаньем. Чанг нахмурилась и посмотрела куда-то в сторону. Когда она снова повернулась к Марши, мрачное выражение на ее лице вернулось с удвоенной силой.

— У больной остановка сердца. Вы можете помочь?

Будь Марши один, он уже был бы в пути. Но впервые за много лет он был не один. Он повернулся к Элле, и высокая волна deja vu нахлынула и поглотила его целиком, оставив ощущение нереальности. Это было все так похоже на прежнее, что все пролегшие между ними годы можно было бы счесть просто плохим сном.

Лицо Эллы было непроницаемо. Она смотрела мимо него невидящими зелеными глазами.

— Элла?

Она его вряд ли слышала, предавшись воспоминаниям о том, как много раз их жизнь прерывали такие вызовы. Долгие часы обиды, проведенные в ожидании его возвращения…

Но только потому, что она позволяла себе обижаться. Глаза ее снова обрели выражение.

— Иди, — сказала она, стискивая пальцами его плечо.

Облегчение Марши было очевидным. Запавшие серые глаза метнулись обратно к лицу Чанг на экране.

— Вы слышали?

Надежда на ее лице говорила яснее слов.

— Да. Спасибо вам — вам обоим!

Но пальцы Эллы стиснули его еще сильнее.

— Я знаю дорогу. Я пойду с тобой.

Выражение ее лица удержало его от спора. А он и не собирался спорить.

— Отлично.

Он знал теперь, как она узнает то, что он до сих пор от нее прятал. Конец этой неопределенности не дал ему душевного комфорта. Может быть, это и лучший способ, но в смысле конечного результата — какая разница?

Все эти мысли он отбросил в сторону. Возврата назад не было — ни в чем не было. Все, что он может сделать, — идти вперед, куда несет ход событий, и жить в этом потоке.

Он отодвинул стул и встал. Элла тоже поднялась на ноги, когда он глянул последний раз на экран.

— Мы уже идем.


— Я несколько раз встречала имя вашего доктора Марши в медицинских журналах, — сказала доктор Чанг, наливая две чашки чая. — И зовите меня Кэрол.

— Хорошо… Кэрол.

Элла думала, что эту женщину, испортившую вечер воссоединения, она возненавидит с первого взгляда. К ее большому удивлению, вышло совсем обратное.

Чанг встретила их у дверей кабинета и провела внутрь.

Элле только и оставалось ждать, что будет дальше, и жалеть, что не захватила с собой блокнот для набросков. Раз уж так вышло, она старалась запомнить каждый жест и движение Чанг.

Глава медицинской службы Иксиона была около полутора метров ростом. Безупречно пропорциональная, грациозная, носительница почти совершенного генотипа — струящиеся черные волосы, миндалевидные глаза, кожа цвета старого янтаря.

Лицо Чанг, несмотря на ее пятьдесят лет без омоложения, было из тех, чья красота не вянет. Профессиональные глаза Эллы убрали хрустящий белый комбинезон и серебряный крестик, выпущенный поверх блузки. Если одеть эту женщину в кимоно, она могла бы стать изысканной ожившей фарфоровой фигуркой Хирошито. Но только более теплой, не такой отчужденной и непроницаемой. Старая, молодая и лишенная возраста одновременно. Элла собралась попросить ее попозировать, когда это все закончится. Если возможно, обнаженной.

А что до Марши, он с тем же успехом мог быть и в другой комнате. Войдя, он сразу попросил историю болезни и сведения о состоянии девочки и тут же сгорбился над медикомпом Чанг, не замечая ничего вокруг.

Когда Чанг протянула чашечку, тонкую, как яичная скорлупа, ноздри Эллы вздрогнули от пряного аромата чая.

— Спасибо.

— Не за что. — Чанг осталась стоять, и теперь лица ее и Эллы были почти на одном уровне. — Это я должна вас благодарить. Бергманских хирургов во всем мире горсточка. Ваш, э-э, друг — один из самых первых и самых преуспевших. Я знаю, конечно, теперь, что к ним относятся, гм, противоречиво, но не сомневаюсь, что в конце концов предрассудки отступят. — Она повернулась посмотреть на Марши, и надежда заполнила все ее лицо. — Я лично могу только сказать, что его присутствие здесь и сейчас — это ответ на мою молитву. Его особое искусство даст Шей куда больший шанс, чем все, что я могла бы для нее сделать.

Элла с озабоченным лицом подняла глаза от чашки:

— Я не совсем понимаю ваши слова. Вы только что назвали его бергманским хирургом. Что это такое?

Марши услышал вопрос Эллы и рискнул бросить взгляд на свою бывшую возлюбленную. Все ее внимание сосредоточилось на Чанг — она ждала ответа.

Невозмутимость Чанг несколько покачнулась. Она отпила из чашки несвойственным ей резким и неуверенным движением. После неловкой паузы она сказала:

— Вы не знаете.

Это был одновременно и вопрос, и печальная констатация.

Элла нахмурилась, удивленная этой реакцией.

— Гори всегда был хирургом. Теперь что-то изменилось?

Марши наконец заговорил:

— Да. — Обе женщины обернулись к нему, Чанг — с видимым облегчением, Элла — явно обескураженная возникшим напряжением.

— Теперь мне необходимо видеть ребенка. — Он встретил взгляд Эллы. — Я хочу, чтобы и ты посмотрела. Это то, чего ты не знаешь. То, что я не мог бы тебе объяснить. Единственный способ это понять — увидеть самой.

Он говорил твердо, и лишь рука его случайно дернулась к серебристому значку на сердце, выдавая напряженность ожидания.

Чанг отодвинула чашку и направилась к двери.

— Сюда, прошу вас. — И она зашагала вперед, не оглядываясь.

Они оба пошли за ней, Марши — с деловитой быстротой, Элла — неуверенно замыкая шествие.


Чанг привела их в маленькую объединенную операционную-реанимацию через комнату от ее кабинета.

В ярко освещенной, пахнущей антисептиком комнате Элле стало еще более не по себе. Ей не хотелось думать о том, что делается в таких местах. Вторжение в тело и в достоинство. Напоминание, что плоть подвержена всем видам страшных и унизительных недугов.

Оставшийся без ответа вопрос лежал на ней давящей тяжестью, лишая душевного равновесия. С самого начала она уловила, что Гори зажат, что-то скрывает. Прячет. Кажется, сейчас занавес будет поднят. И было у нее щемящее чувство, будто ей никак не понравится то, что она там увидит.

Когда она заставила себя поглядеть на спеленутую фигурку на затянутом тканью столе в центре комнаты, окруженную трубками, датчиками и прочей медицинской чертовщиной, желание повернуться и бежать охватило ее еще сильнее. Она ничего не хотела обо всем этом знать. Это была та часть жизни Гори, которую она с самого начала не подпускала к себе ближе вытянутой руки.

И все же она осталась, нерешительно топчась около двери. Руки ее беспокойно и нервно теребили друг друга. И оставался тот же вопрос: что такое бергманский хирург?

Марши с собранным лицом подошел прямо к столу и в молчании начал первичный осмотр. Чанг отпустила сестру и направилась к столу. Он остановил ее взмахом руки, даже не обернувшись.

— Вспомогательные справятся, если я ее на секунду отключу? — спросил он через плечо, проверяя зрачковый рефлекс неповрежденного глаза Шей. Второй глаз был закрыт белой стерильной повязкой. Вся левая сторона лица была под слоем бинта — когда игрушечная пушка превратилась в гранату, девочка смотрела чуть в сторону.

То, что Марши увидел, заставило его качнуть головой. Зрачок расширен и едва реагирует.

Держись, кареглазая! Помощь уже здесь.

— Да, стол снаряжен полностью.

Марши с отсутствующим видом кивнул в ответ на слова Чанг. Он вздохнул, расправил плечи и обернулся к Элле.

Выражение его лица заставило ее невольно сделать шаг назад. Это было лицо приговоренного, отчаянное, просящее прощения, лицо человека, говорящего последнее «прости». Ее потянуло утешить его, сказать ему, что не может быть все так плохо. Но она не могла сдвинуться с места, и охвативший ее тревожный страх подавил порыв.

Марши опустил глаза и отвернулся. Первым делом он снял куртку и отложил ее в сторону. Потом закатил красный шелк рукавов рубашки. Его руки до локтей были прикрыты серыми бархатными перчатками.

Он начал снимать правую. Ткань соскользнула с предплечья, обнажив не белую кожу, а полированное серебро. Запястье было серебряным. Кисть, ладонь, пальцы — серебряными. Блестящий металл, в совершенстве повторяющий все закругления и складки, гибкий биометалл, предназначенный для имитации мяса и костей, которые он заменил до кончиков каждой фаланги.

Марши снял другую перчатку, и его уже обнаженная серебряная рука сверкала, двигалась, как живая. Левая рука была такая же — зеркальное отражение правой. С горящим от смущения лицом он отложил перчатки в сторону. Все это время он держал голову опущенной, тщательно избегая ошеломленного, не понимающего взгляда Эллы.

Она шагнула вперед; протест рвался из ее груди почти неудержимо. Доктор Чанг перехватила ее за руку и удержала на месте, говоря спокойно, но твердо:

— Не сейчас, прошу вас. Пожалуйста. Подождите, пока он закончит.

— Н-но руки, что у него с руками? — Элла глотнула пересохшим горлом и замолчала в ответ на поднятие сияющей руки. Из его руки высунулся переходник, как электронный стигмат, подвешенный на плетеном серебристом кабеле.

Марши повернулся к пациентке и осторожно ощупал основание ее черепа. Когда он нашел линию, подключающую девочку к системам жизнеобеспечения и мониторам стола, он вытащил ее конец и заменил его переходником, свисающим с ладони.

Элла передернулась и ссутулила плечи. Зонды — вещь общепринятая, но сама она всегда испытывала отвращение, представляя себе, как квазиживые нанопряди вползают к ней в мозг, подобно червям. От одной такой мысли сводило желудок.

Марши стоял, чуть покачиваясь, и глядя на его отсутствующее лицо, можно было принять его за лунатика.

Доктор Чанг заговорила раньше, чем Элла обрела голос, чтобы задать вопрос.

— Он подключен к зонду Шей и считывает ее состояние. Многие доктора со встроенной аппаратурой это умеют делать, но только с помощью специального интерфейса. У него интерфейс встроен прямо в протез.

Элла повторила одними губами слово «протез». У него был жестяной вкус.

С еле слышным щелчком Марши извлек зонд, снова подключил девочку к столу, осторожно опустив ее голову на обивку.

Потом он поставил руки по бокам головы девочки. Держа руки параллельно, он стал описывать ими медленные широкие круги. Протезы зажужжали — еле слышно на звуковом фоне прочей медицинской аппаратуры.

— Теперь он определяет местоположение осколков. В этом нет необходимости, мы сделали полное сканирование. Он просто осторожен. На самом деле он это может лучше, чем я со всей моей аппаратурой.

Элла напряженно всматривалась, слыша каждое слово, которое произносила Чанг, и некоторые из них даже понимая. Все ее внимание было приковано к чужому серебристому металлу, заменившему теплые руки, которые она помнила. Марши не замечал ничего, кроме того, что делал.

Наконец он выпрямился, что-то про себя бормоча. Серебристая рука нежно погладила забинтованную голову умирающего ребенка.

У Эллы внутри что-то щелкнуло. Ее захлестнуло волной режущее, ослепительно живое воспоминание о том, как касались ее лайковые руки Марши: бархатный палец, целующий ее щеку, будто вытирая слезу, теплая ладонь, принимающая в себя ее грудь, пальцы, сладким огнем скользящие по бокам, раскаляющие нервы до точки воспламенения, те пальцы, которые знали самые тайные уголки ее тела, обладающие собственной мудростью, его теплые руки в ее руках в темноте, утешающие и успокаивающие…

Но этих рук больше нет. Нет. По коже пробежали мурашки при мысли, как коснутся ее эти металлические предметы, поползут по телу, как стальные пауки…

Больше нет…

Это был безмолвный шепот, расколовший пустое молчание, выдавленный всем тем, что стояло за ним. Элла шагнула вперед, потребовать — пусть расскажет, что с ним случилось. Как произошел весь этот ужас.

Доктор Чанг загородила дорогу, схватив ее за руки.

— Элла, — сурово сказала она. — Я знаю, что вам это трудно. Но нельзя нарушать его сосредоточение. — В голосе Чанг звенела решимость. — От этого зависит жизнь Шей.

Оттенок мольбы в этом голосе дошел до сознания Эллы. Она сглотнула поднимавшуюся в горле кислую волну, опустила глаза и встретила взгляд женщины. Потом кивнула.

Ее глаза снова нашли Марши. Чанг тоже повернулась, но не сняла руку с руки Эллы.

Марши отступил от стола. Скрестив руки на широкой груди, он стал глубоко дышать, закрыв глаза, будто выполняя какую-то пранаяму или дыхательное упражнение. Серебристые руки были скрещены, как на эмблеме у него на груди.

Элла смотрела с возрастающим удивлением, как серебряные руки задрожали, затрепетали, как механические птицы, в ритме его дыхания. Лицо его стало совсем отчужденным, дыхание замедлилось, выражение лица стало совершенно пустым, не человеческим. Медленно тащились секунды, лицо Марши становилось все холоднее и страннее — страшный мистер Хайд проявлялся в том милом докторе Джекиле, которого Элла, как она думала, знала.

Рука Чанг была как спасение от ужаса, который полз по спине вверх, обертывал тело, сплетая пальцы вокруг сердца. Рука была холодна, пожатие ее крепко. Чанг тоже боится?

Медленно открылись запавшие глаза Марши, веки раздвинулись, как заслонки над пустотой.

В этих глазах ничего не было от Георгори Марши, которого знала и любила Элла. Темные глубокие пещеры: холодные, пустые и неприступные. Ни искорки не осталось в них, напоминающей о том, кем он был, даже человечный блеск сменило то страшное, что он вызвал из глубины себя.

Элла боролась с позывом немедленно бежать от этого ужасного чужого человека, которым он стал, в которого превратил себя прямо у нее на глазах.

Направленный точно вперед, его взгляд как прожектор равнодушно скользнул по двум женщинам; Марши подошел к изножью стола медленными кукольными шагами. Согнулся в талии, как плохо сделанная марионетка, и плоско положил руки на стол: локти, запястья, кисти.

Хромированные механические птицы его рук лежали неподвижно. Веки упали, закрыв глаза. Он резко вдохнул сквозь стиснутые зубы, будто пытаясь поднять неимоверную тяжесть.

Через секунду он испустил длинный шипящий выдох. Потом медленно выпрямился и отступил назад. Серебряные руки остались лежать, брошенные на столе, какие-то бесстыдные. Сразу ниже локтей руки Марши кончались плоскими гладкими серебряными пластинами. Дальше — ничего.

Чанг крепко стиснула руку Эллы.

— Все в порядке, — шепнула она неуверенно.

Элла только смотрела на своего бывшего возлюбленного, и лицо ее было бледно и недвижно, как резная кость. Губы стиснуты. То, что она сейчас увидела, — это в нем было всегда? Оно выглядывало? Смотрело?

Марши перешел к изголовью стола, двигаясь скованными рывками. Подойдя, он поднял обрубки рук к голове ребенка и остановился на расстоянии вытянутых рук. Его поза, его лицо, все в нем внушало мысль, что сейчас он нанесет этой девочке страшный вред. У Эллы внутри все сжалось от порыва вырвать ребенка из его хватки, но мысль о том, чтобы оказаться рядом с ним, наполнила ее ужасом.

Тут он протянул руки.

Если бы у него еще оставались руки, они прошли бы сквозь череп и ушли в нежную ткань мозга. Он изменил положение, и серебряные пластины на концах обрубков многозначительно подмигнули. Веки упали, оставив поблескивающие щелки. В лице его было не больше человеческого и живого, чем в гранитной горгулье.

Элла спросила:

— Ч-что эт-то он… — Что он такое делает? Что он такое?..

— Он нащупывает осколки, — тихо ответила доктор Чанг и облизнула губы. — Поскольку они металлические, он определит каждый входной канал и извлечет осколки вдоль каналов, чтобы при удалении ткани повреждались как можно меньше. Если бы его здесь не было, мне пришлось бы попытаться самой, но даже с нанотиковым хирургическим пинцетом я бы больше принесла вреда, чем пользы.

Элла совершенно ничего не могла понять.

— Н-но у него же нет рук, — заикаясь, произнесла она, и сумела оторвать взгляд от этого зрелища, чтобы посмотреть на маленькую женщину так, будто она в этом виновата. — Совсем нет!

— У него есть кое-что получше!

Чанг сказала это с такой силой, что это был почти крик. Она еще сильнее стиснула руку Эллы и заговорила тише, убедительнее. Почти что почтительно:

— Позвольте, я попробую объяснить. Подвергшиеся ампутации иногда испытывают феномен, который называется «синдром фантомной конечности». Это означает, что они «ощущают» отсутствующую конечность. Мяса и костей уже нет, но остается какой-то странный призрак чувствительности. У разных лиц интенсивность этих ощущений разная. Некоторые вообще их не испытывают. С тех пор как замена отсутствующих конечностей из банков тканей стала повсеместной, явление почти перестало наблюдаться.

Почти, но, к счастью, не совсем. Один великий человек, протезист по имени Саул Бергман, заинтересовался этим явлением. Он стал его изучать и наконец узнал, что исчезающе малый процент тех, кто его испытывал, способны действительно передвигать материальные объекты воображаемой конечностью. Способность эта была настолько слаба и неустойчива, что годы ушли у него только на то, чтобы доказать ее существование. Но он его доказал, а потом стал разрабатывать способы усилить эту способность и сделать ее управляемой.

Элла смотрела вниз на Чанг, пытаясь услышать и понять, что ей говорят. В это было невозможно поверить. Безумие. Такое же безумие, как то, что она сейчас видит перед собой, что происходит в этот самый момент. И любой, кто может поверить в такие сумасшедшие вещи, сам должен быть…

— Эти очень немногие особые люди должны были работать в глубоком трансе, чтобы сохранять сосредоточенность, необходимую для использования этой воображаемой конечности, но они могли делать много неожиданных, можно даже сказать, чудесных вещей с ее помощью. Самым странным и самым удивительным было то, что может делать такая конечность внутри человеческого тела. В общем, когда техника была усовершенствована, появилась бергманская хирургия…

Элла снова перевела глаза на Марши, пытаясь сопоставить с ним то, что слышит. Ее свободная рука взлетела ко рту, и оттуда вылетел приглушенный писк, который заставил Чанг обернуться.

Из-под повязки, закрывающей раненый глаз Шей, высунулся зазубренный осколок металла размером с ноготь. Он показался, будто вылезая сам, вывернулся из нитей ткани, повисел мгновение в воздухе и опустился на белые бинты. От него стало расползаться кровавое пятнышко, затемняя снежную марлю.

Марши не замечал таращащих глаза зрителей. На его широком лбу выступила испарина. Серебряные обрубки на миг повернулись к его голове, и испарина исчезла. Он чуть изменил положение и продолжал свою работу; серебряные пластины нависали над головой ребенка. Световые зайчики плясали на забинтованном лице.

Элла задрожала и отвернулась. Это было хуже ножей и костных пил, хуже окровавленных резиновых перчаток. То по крайней мере можно было бы понять. Ужасно, но понятно. Совсем не то, что невидимые кисти фантомных рук, управляемые ужасным незнакомцем, поселившимся в теле Гори.

Чанг снова подхватила нить своего рассказа, но не адресовалась теперь к Элле прямо. Казалось, она обращается не столько к Элле, сколько к себе самой, пытаясь свести то, что видит, к чему-то объяснимому. И все так же крепко стискивала руку Эллы. Другая же ее рука сжимала висящее на груди распятие.

— Бергманский хирург выполняет процедуры, на световые годы опережающие обычную хирургию. Он может убрать опухоль или тромб, стерилизовать очаг инфекции. Он может мягко загладить аневризму, залепить, как пузырь в глине. Он может засунуть руку в живое бьющееся сердце, не повредив кожи и не сбив его с ритма. Кости, мышцы, кровь, ткани — даже клетки — со всем этим прямо работает бергманский хирург. Посмотрите, что он сейчас делает! Он проникает сквозь кости черепа и работает с нежными тканями мозга с такой же легкостью, как мы с вами могли бы шевелить камешки на дне аквариума. Ни рубцов, ни осложнений, ни крови, ни боли…

Голос Чанг затих, потом она заговорила снова, чуть громче шепота:

— Знаете, Элла, я ему завидую. Можете себе представить?

Элла уставилась на побледневшее лицо Чанг, слишком удивленная, чтобы ответить — даже если бы знала, что сказать.

— Скоро все мои умения будут так же не нужны, как банки или лоботомия. Хирурги будут такими, как он. — Она скривилась. — По сравнению с тем, чем стал теперь он, я — примитивная машина с несколькими неуклюжими инструментами. А он — целитель.

Она стиснула руку Эллы.

— Я знаю, что все это трудно воспринять за один раз, и страшно увидеть его таким. Но он не монстр. Он не калека. — Чанг выдавила неуверенную улыбку. — Я видела, как вы на него смотрите. Ведь вы его любите? Одно не отменяет другого.

Лицо Эллы было поражено шоком, кожа стала бледнее и бескровнее воска. Чтобы заговорить, понадобилась вся ее сила и сосредоточенность.

— Как это с ним случилось? — От ошеломления голос ее был еле слышен. Она высвободила руки из хватки Чанг и спрятала их под мышки, будто спасая от той же судьбы, что у него. — Как его… изувечило? Он никогда не говорил ни о какой катастрофе…

Доктор Чанг была женщиной доброй. Заботливой и внимательной. Но она слишком нервничала и потому ответила на вопрос Эллы, не успев подумать, какой страшной вещью бывает правда.

— Никакой катастрофы не было. У него был достаточно высокий профессиональный рейтинг, чтобы подать заявку в программу Бергмана. На предварительных тестах он набрал нужное количество очков и был включен в число кандидатов. Когда стало ясно, что у него есть некоторые необходимые врожденные способности, он рискнул ради успеха и отдал руки на ампутацию. Господи, я бы отдала…

Элла в ужасе смотрела на Чанг, и рот ее беззвучно произносил слово «ампутация», но она не могла вытолкнуть его сквозь губы. Перед ее мысленным взором падал сверкающий серебряный тесак, отсекающий его руки, ее руки, нити ее сердца.

Она отшатнулась назад, полный ужаса взгляд искал Марши.

Это он сделал с собой сам. Своей волей. Изувечил себя, чтобы стать этим… этим…

Она уперлась спиной в дверь.

— Гори?

Имя вырвалось как стон сердца, мольба о подтверждении, что хоть что-то осталось в нем от того человека, которого она любила. Кем он теперь стал? В кого себя превратил?

Ответа не было.

— Гори! — Громче, с отчаянием.

На мертвом холодном лице — ни проблеска узнавания. Прикрытые веками глаза остались безразличными и мертвыми, фокусированными на каком-то сумасшедшем мысленном образе, погруженными в мозг ребенка. Это изображение горело на сетчатке глаз Эллы, проникая в извилины мозга, в глубину, откуда его не стереть никогда.

Когда она повернулась, из груди ее вырвался всхлип. Она бросилась в двери и побежала, зная, зная, зная, что никогда уже не сможет увидеть его другим.


Доктор Кэрол Чанг смотрела, как захлопнулась дверь, и плечи ее опустились под тяжестью поражения. Потом она медленно повернулась к столу, где работал Марши. Ощущение у нее было глупое и неловкое. Виноватое. Неуместное здесь, в ее собственной клинике.

Она вздрогнула, когда на ее глазах еще один кусок искореженного металла возник оттуда, куда никто другой не достал бы, вытащенный призрачной рукой, которой ей было не увидеть.

Наука, — сказала она себе. — Все это наука. Как свет и рубин создают лазер, как кристаллы Шмидта и ток создают анестезирующее поле. А он — просто человек, обретший особое умение.

Но какой ценой?

На лице обладателя невидимой руки не было ни триумфа по поводу своих достижений, ни сожаления по поводу своей утраты. С тем же успехом он мог бы быть машиной — бездушной бесчеловечной конструкцией, в которой нет ничего, кроме четкой, неуклонной целеустремленности.

— Боже мой, — шепнула она. Сделала неуверенный шаг вперед, но не смогла заставить себя подойти ни на миллиметр ближе. И не назвала человека, которому просила Бога помочь: ни себя, ни Эллу, ни Марши.

Марши работал, отрешенный и неподвижный.


Он снова надел протезы. Поворот воображаемого запястья — и вновь в его распоряжении оказались твердые пальцы. Искусственные руки ощущались как тяжесть, и хотя они были во всем так же чувствительны, как замененная ими плоть, все равно они были безжизненны по сравнению с невероятно чувствительными не-руками, которыми он только что работал.

Он не спросил, куда ушла Элла. Какая-то отстраненная, в-тот-момент-отключенная часть разума отметила во всех подробностях, что случилось.

Теперь вся его прошлая жизнь кончилась. Круг замкнулся.

Он вздохнул.

— Почти все я смог восстановить. Думаю, в худшем случае у нее будет небольшая потеря памяти и, возможно, незначительные временные нарушения координации. Вы знаете, какие провести исследования.

Голос его был таким же механическим, как серебряные руки.

Чанг серьезно кивнула:

— Вы спасли ее жизнь. И лицо — лицо ее вы тоже исцелили. — Голос ее был хриплым от восхищенного волнения.

Ничего подобного она никогда в жизни не видела и вряд ли хотела бы увидеть еще когда-нибудь: одновременно и чудесное, и неодолимо неправильное.

Сначала раздвинулись бинты, будто нити разрезали тончайшим микротомом и сняли с лица Шей, открыв искромсанные и наскоро залитые гелем ткани.

Гель исчез, и раны открылись; в глубоких разрывах показались костные осколки. И тут перед глазами Чанг стало происходить истинное чудо.

Одним медленным взмахом невидимой руки из ран Шей были удалены даже мельчайшие осколки, взлетел тончайший туман инородных тел и опустился, слипаясь, на поднос. Как мягкая глина, сгладились поврежденные кости. Обрывки мышц, разорванные сосуды сползлись вместе и срослись заново — они восстанавливались на клеточном уровне. На глазах у Чанг глаз, который в обычной ситуации пришлось бы заменить, снова стал целым; кровавое кружево разодранного века сменилось безупречной белой гладкостью. Перелилась, как горячий воск, подкожная клетчатка, заполняя, выравнивая, закрывая раневые полости. Сгоревшая кожа слезла и расползлась — нет, рассыпалась, и тут же на ее место полилась новая, восстанавливая прежнюю картину, как заполняет место вода, если вынуть из нее руку. Слой за слоем, ткань за тканью травма устранялась без швов, без скобок, без геля.

Когда он закончил работу, лицо Шей было почти полностью восстановлено, и только новая кожа, чуть розовее прежней, говорила, что вообще была какая-то рана.

То, чему Кэрол была сейчас свидетелем, выходило так далеко за границы того, что она считала медициной, что единственным определением для этого было волшебство и чудо. Ее образование и знания говорили другое, но очень тихо и неуверенно. Это было невероятно. Невозможно.

И все же это произошло у нее на глазах.

Как Чанг ни пыталась, она не могла не держать между ним и собой осторожную дистанцию. Теперь она никак не могла смотреть на него так же, как при первой их встрече, хотя она знала, что это тяжкий грех против него и против собственного разума. Всего пару часов назад он был всего лишь интересным понятием из литературы. Потом он стал ее последней надеждой, а эта надежда превратилась в такое, от чего по коже бегут мурашки, и губы Чанг сами по себе зашевелились в молитве.

Для Марши ее реакция не была неожиданной — ситуация была очень знакомой. Он неловко пожал плечами, глядя на спокойное и теперь неповрежденное лицо Шей.

Жизнь за любовь. Пусть она живет долго, и пусть ее вторая жизнь обернется лучше, чем обернулась его собственная.

— Очень красивая девочка, — тихо сказал он. — Для устранения всех последствий понадобилась бы серьезная пластическая операция, и нет причин ей жить даже временно обезображенной.

Он посмотрел на часы.

— Я дал ей наркоз, так что она еще часа два будет без сознания. Когда очнется, будет как новенькая — хотя я бы проверил ей слух. Я, гм, рад, что оказался здесь вовремя.

Он подчеркнуто не смотрел на Чанг прямо. Если бы он это сделал, она бы отшатнулась.

Страх, отвращение, резкое неприятие, слепая ненависть — или, как у Чанг, потрясенное благоговение — такое выражение он всегда читал на лицах медиков, в присутствии которых приходилось работать. Всегда.

Одна из стенок того ящика, в который он и другие бергманские хирурги поместили себя сами. Даже те, кто знал все детали Программы, реагировали так же. Самая его суть, не говоря уже о том, что он делал, была вызовом всему тому, что они знали и умели, и то, что он с легкостью выполнял то, о чем они и мечтать не могли, только усугубляло ситуацию. Зрелище бергманского хирурга в трансе пугало их и нервировало, а то, что он отдал руки ради этого умения, сжигало мост между такими, как он, и такими, как они, выставляя его в их глазах опасным маньяком, который изувечил себя, чтобы стать каким-то колдуном-целителем.

Вот это почему-то оставалось без внимания в медицинских журналах. По крайней мере до сих пор. Ничего не говорилось и о том облегчении, которое испытывали эти люди, когда он или один из его тридцати с чем-то коллег отбывал прочь — чаще под давлением, чем по собственной воле. И о том, что никто не хочет иметь их у себя в штате — даже в горящей больнице. Он не смог свыкнуться до конца со своим положением парии, но продолжал к нему привыкать.

Теперь и Эллы нет. Он был готов к этому, но легче от этого не было.

Марши снова пожал плечами — он уже пару лет как перестал приводить доводы в защиту своего дела. И начал натягивать перчатки, чтобы убраться отсюда ко всем чертям и выпить поскорее первый из длинной череды стаканов. Перчатки — это необходимо. Ему никак сейчас не вынести, чтобы на него глазели.

— Кажется, все. — Он окинул последним испытующим взглядом лежащего ребенка, которому только что спас жизнь, жалея, что не сможет видеть, как она очнется. Видеть, как откроются эти карие глаза и улыбнется милое личико.

Но этого не может случиться. Горький опыт подсказывал ему и другим бергманским хирургам, что в этом случае произойдет, и этот урок был хорошо усвоен. Внутри у нее остались воспоминания о его вторжении, что-то вроде странных парапсихологических шрамов. Если она проснется и его увидит, она закричит и завизжит, охваченная ужасом таким острым и примитивным, что это может ее убить.

Они это называли «Эффект Кошмара». В начале программы некоторых пациентов чуть не потеряли, пока не поняли урока.

Доктор Чанг сделала к нему нерешительный шаг.

— Спасибо вам… доктор. — Ее глаза встретили его взгляд и тут же неловко скользнули в сторону. — Я прошу прощения… — Она протянула руку, и лицо ее горело от стыда. — За Эллу. За все.

— Ребенок будет жить, — ответил он. — А только это и важно.

В определенном смысле это было правдой. Это было единственное оправдание бергманской хирургии. Она вернула жизнь этому ребенку и сотням других в отчаянной ситуации.

Он подобрал куртку и тихо вышел, не оглянувшись.


— Вы уже пообедали, сэр?

Марши поднял невидящие глаза на официантку и только через несколько секунд вернулся в здесь и сейчас, в буфет госпиталя Литмена. Сморгнув прошлое, он вгляделся в лицо официантки. Широкое, славянского типа. Синие глаза. Румяные щеки, к высокому лбу прилипла выбившаяся курчавая прядь волос. Быстрая, доброжелательная улыбка.

Она была одна на службе. Он смотрел, как другие посетители буфета командуют ею, как рабыней, и потому старался свои запросы свести к минимуму и делать их мягко.

— А, да, кажется. — Он посмотрел, сколько осталось в бутылке. Кончается после питья на автопилоте. Нехорошо. — Но еще одну фляжку этого прекрасного виски я бы выпил. Когда у вас будет время.

Официантка кивнула, принимая его тарелку.

— Хорошо. Что-нибудь на десерт?

— Почему бы и нет? Что-нибудь шоколадное. По вашему выбору.

— Что-нибудь, наверное, смогу выбрать, — сказала она не слишком уверенно. — Принесу через пару минут.

— Спешки нет.

Она умчалась ответить на чей-то повелительный призыв от другого стола.

Он вытряхнул остатки из бутылки в бокал, задумчиво припал к нему. Еще не так много лет назад воспоминания о последней встрече с Эллой раздирали бы его на части. Сейчас он едва ли даже вздрогнул. Забавно, что делает время — плюс почти пол-литра настоящего виски.

С каждым годом он чувствовал все меньше и меньше. Скоро вообще ничего чувствовать не будет. Состояние, которого он попеременно жаждал и ужасался в те случайные промежутки времени, когда был достаточно трезв, чтобы об этом думать.

Шей Синклер была тогда ребенком тринадцати лет. Теперь у нее, наверное, муж и дети, и только неясные воспоминания сохранились о том, как ее коснулась смерть. Иногда, быть может, кошмары. Он надеялся, что жизнь у нее счастливая.

Спустя два дня после прерванного ужина он взошел на борт звездолета с саквояжем в руке. Войдя в шлюз, он обернулся и посмотрел назад. Его никто не провожал.

От Эллы не было ни слова. И он тоже не пытался с ней связаться. Есть вещи, недоступные его искусству целителя, и так оно и останется.

Доктор Чанг послала ему два сообщения о состоянии Шей. Потеря памяти незначительная. Слабое нарушение слуха уже исправляется. Наиболее серьезными последствиями оказались сильные ночные кошмары, в которых какое-то безрукое чудовище копалось в ее внутренностях, и от этих кошмаров она просыпалась с криком, несмотря на применение седативных средств. Сообщения были очень официальные и написанные тоном спокойного извинения.

Перед самым отбытием он отправил ответ:

ДОРОГАЯ Д-Р ЧАНГ! Я РАД, ЧТО РЕБЕНОК ХОРОШО ПОПРАВЛЯЕТСЯ. Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ВЫ ЗНАЛИ, ЧТО В СЛУЧИВШЕМСЯ НЕТ НИКАКОЙ ВАШЕЙ ВИНЫ: ВЫ ПРЕНЕБРЕГЛИ БЫ СВОИМИ ОБЯЗАННОСТЯМИ, ЕСЛИ БЫ НЕ ОБРАТИЛИСЬ К ЛЮБОЙ ДОСТУПНОЙ ВАМ ПОМОЩИ, А ТО, ЧТО ПРОИЗОШЛО МЕЖДУ МНОЙ И ЭЛЛОЙ, БЫЛО, ВЕРОЯТНО, НЕИЗБЕЖНО. ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ ЭТО ПОСЛУЖИЛО ДОБРОМУ ДЕЛУ.

НО ПРОШУ ВАС, БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ В ВАШЕЙ ЗАВИСТИ. ЛЮДИ ВРОДЕ МЕНЯ — НЕУДАЧНЫЙ ЭКСПЕРИМЕНТ. ВРАЧ ДОЛЖЕН СЛУЖИТЬ ЛЮДЯМ, А НЕ ПРОСТО БЫТЬ УСТРАНИТЕЛЕМ ИХ БЕДСТВИЙ, КАК Я И МНЕ ПОДОБНЫЕ. ПРИ ВСЕХ МОИХ КАЖУЩИХСЯ ПРИОБРЕТЕНИЯХ Я ПОТЕРЯЛ ГОРАЗДО БОЛЬШЕ. МНЕ УЖЕ НЕДОСТУПНА ТА ДРАГОЦЕННАЯ СВЯЗЬ С МОИМИ ПАЦИЕНТАМИ, КОТОРАЯ ДЕЛАЛА МЕНЯ ТЕМ, ЧЕМ Я БЫЛ, — А ИМЕННО, ХОРОШИМ ВРАЧОМ. ЦЕЛИТЕЛЕМ.

Я СЛЫШАЛ, ЧТО ВЫ ГОВОРИЛИ, И ЭТО БЫЛО НЕВЕРНО. ВЫ ОСТАНЕТЕСЬ ЦЕЛИТЕЛЕМ, И ВАШЕ ИСКУССТВО НЕ УСТАРЕЕТ НИКОГДА.

ЭТО Я СТАЛ ВСЕГО ЛИШЬ МЕХАНИЧЕСКИМ УСТРОЙСТВОМ.

ПОВЕРЬТЕ МНЕ, ЭТО СОВСЕМ НЕ ОДНО И ТО ЖЕ.

Оказавшись в шаттле, Марши плюхнулся в кресло, и в висках запульсировали красные удары головной боли. Пока он искал в поясной сумке снотворное, от которого все больше и больше зависел, к нему подошел стюард шаттла, держа в руках объемистую коробку в фольге.

— Доктор Марши?

— Да?

А, вот она. Он выдавил таблетку из упаковки и положил в рот. Она была горькой, но все сейчас имело такой вкус. Он проглотил, не запивая.

— Мне велели передать вам этот пакет. — Стюард протянул ему коробку. — Осторожнее, сэр, он тяжелый.

Действительно. Неожиданно тяжелый.

— Спасибо. — Марши опустил коробку на колени и вытащил из сумки пятикредитовую фишку. — Спасибо вам. Когда вы будете разносить напитки?

— Сразу после старта, сэр. — Стюард поднес руку к козырьку. — Спасибо, сэр.

Сунув на ходу фишку в карман, стюард пошел дальше по проходу. Марши положил коробку на соседнее пустое сиденье, снова приподнял, не в силах сдержать любопытство.

Под фольгой был ящик из углеродного волокна, а в ящике…

Он снова сидел в буфете, держа в руке бокал «Мауна-лоа» и вспоминая этот момент с болезненной ясностью. Как будто это было вчера, а не десять лет назад.

В коробке была обожженная неглазированная глиняная скульптура цвета старой слоновой кости. Произведение было тщательно вылеплено и при этом наспех вырублено чистой энергией и эмоциями — красноречивое доказательство, что талант Эллы с годами не угас, несмотря на всю шумиху.

Группа изображала двух скульпторов, начавших работу над статуей обнявшихся любовников. Но один из скульпторов беспомощно стоял рядом, подняв полный надежды взгляд на незаконченных любовников. Руки его лежали возле его ног, перекрещенные в запястьях, и в кулаках еще были зажаты инструменты. Обрубками рук он поднимал к скульптуре раненого ребенка, как будто в мольбе.

Второй скульптор, высокая худая женщина, скорчилась рядом с ним на земле, и на отвернувшемся ее лице была маска стыда неудачи. Поза была такова, будто она не может набраться храбрости собрать рассыпанные инструменты и встать, сделать первый шаг в попытке закончить работу, которую они вместе начали. Отвернулась она и от коллеги-скульптора, и от работы одинаково.

Контуры любовников были только намечены, но не оставалось сомнения, кто это такие.

Марши помнил, как долго смотрел на эту скульптуру, и слезы текли у него по лицу.

Когда зазвучал сигнал, предупреждающий об ускорении, Марши вложил скульптуру в футляр и пристегнул ремнем к соседнему креслу.

Она поняла. Не то чтобы это хоть что-то меняло, но она хотя бы поняла.

Марши уставился на пустой бокал, блуждая между прошлым и настоящим, и ему они оба одинаково не нравились.

Вернулась официантка. Она принесла тарелку и чистую вилку.

— Шоколадный пирог, сэр. Надеюсь, вам понравится.

Он ответил кривой улыбкой:

— Он выглядит великолепно.

Официантка заменила пустую бутылку «Мауна-лоа» полной.

— И ваше виски. Могу я еще что-нибудь вам принести?

— Нет, спасибо. У меня уже есть все, что нужно.

Она ушла. Он открыл бутылку и налил себе в бокал, потом отщипнул вилкой и попробовал кусок пирога.

Прекрасный вкус. Но виски лучше.


— Я хочу с вами поговорить, доктор Марши. — Безапелляционный тон и ироническое подчеркивание слова «доктор».

Смуглая женщина с ястребиным лицом, которую он раньше приветствовал бокалом, подошла к его столу. Занимаясь второй бутылкой «Мауна-лоа» и предаваясь воспоминаниям об Элле, он смутно ощущал ее присутствие. Она и ее спутник несколько минут спорили свистящим шепотом. Наконец ее спутник встал из-за стола и с сердитым лицом вышел.

Она еще посидела, глотая кофе и явно доводя себя до вершины гнева. Наконец она отбросила салфетку, встала, подошла к столу Марши и заняла позицию напротив. Руки ее были скрещены на внушительной груди, и женщина излучала столько праведного гнева, что виски у него в бокале могло бы забулькать и закипеть.

Он вгляделся в табличку с именем на темно-синем жакете. Д-р Немела Хан. Это объясняло ее блестящее владение арабскими инвективами.

Он спокойно встретил ее гневный взгляд и поджатые губы.

— Я в этом сомневаюсь.

Темные брови сдвинулись на ее лице:

— Что вы этим хотите сказать?

— Только то, что сказал, — безмятежно ответил он. — Вы не хотите со мной говорить. Вы вообще не хотите иметь со мной ничего общего. И говорить вы тоже не хотите. Ораторствовать — быть может. Клеймить — быть может. Оскорблять и судить — почти наверное. Можете поберечь дыхание, доктор Хан. Я все это уже слышал. — Он поднял бокал и сделал неспешный глоток. — Если я не ошибаюсь, многое из этого я слышал от вас как раз сегодня. Зачем же повторяться?

Она угрюмо полукивнула.

— Ладно, может быть, я сделала то, чего не должна была делать…

— В извинениях нет необходимости, я все равно не обращал на вас внимания. — Он показал бокалом на пустое кресло напротив. — Присядьте, доктор Хан.

Его приглашение застало ее врасплох. Она оглядела весь буфет, будто пытаясь решить, как коллеги отреагируют на ее любопытство к отверженному, потом снова повернулась к нему.

— Спасибо, не хочу, — твердо ответила она.

— Как вам угодно. Выпить не хотите? — Не ожидая ответа, он поманил официантку, как раз пробегавшую мимо.

— Пожалуйста, еще одну бутылку этого чудесного виски и бокал для дамы.

Официантка смутилась, прикусив губу и глядя в пол.

— Вы уже выпили три четверти литра, сэр, — заметила она дипломатично. И подняла глаза с надеждой. — Не хотите ли вместо этого кофе, например?

Марши улыбнулся, тронутый ее заботливостью.

— А я выгляжу, как пьяный? — спросил он вежливо. — Или веду себя, как пьяный?

— Нет, — признала она.

Он хихикнул и подмигнул ей:

— Да, а на самом деле я пьян. Дело в том, что быть пьяным — работа, в которой я достиг исключительной квалификации. По моему экспертному мнению, сейчас я еще совершенно недостаточно пьян. И потому прошу вас помочь мне продолжить этот великий труд. Договорились?

— Договорились, — склонила она голову в знак согласия.

— Спасибо, — ответил он, и когда она скрылась, снова обратился к доктору Хан: — Прошу прощения, что отвлекся. Так что вы хотели сказать?

— Вы алкоголик! — объявила она тоном обвинителя.

Он вылил в бокал остатки из бутылки.

— Полагаю, что это так. — Он попробовал виски. — Что дальше? Хотите брать уроки?

Верхняя губа собеседницы брезгливо скривилась:

— Вы омерзительны!

Брови Марши поднялись в деланном изумлении.

— Уверен, что это уже было оскорбление! — Потом он грустно покачал головой. — Увы, не очень сильное. Наверняка хирург вашего калибра умеет пускать кровь гораздо лучше.

Она открыла рот что-то ответить, но тут же закрыла, потому что вернулась официантка. Хан осталась стоять; челюстные мышцы ее подергивались от подавленной ярости при виде поставленного перед ней бокала и полной бутылки, которая сменила пустую.

Хан посмотрела вслед поспешно удалившейся официантке, потом снова повернула к Марши хмурое лицо.

— Полагаю, мне не следовало удивляться тому, что вы пьете, — сообщила она ему низким и суровым голосом. — Очевидно, для вас это единственный способ ужиться с самим собой.

— Может быть, и так, — пожал он плечами. — Что вы предложили бы как альтернативу? Самоубийство? — На лице его на миг всплыла острая боль сожаления и тут же ушла обратно в безмятежное спокойствие. — Как вы знаете, некоторые мои друзья были доведены именно до этого. Я лично предпочитаю тонуть по одному стакану за раз. Это действительно приятно. Вам надо тоже попробовать.

— Вам что, действительно все равно, кем вы стали?

Пожатие плеч.

— Я с этим свыкся. — Он поставил пустой бокал и сорвал крышку с новой бутылки. — Я много с чем свыкся, например, с грубым и хамским отношением от людей вроде вас в заведениях вроде этого. Но я выполняю свой долг и иду туда, где я нужен. А нравится это мне, или вам, или еще кому-нибудь — не важно. Япрохожу сквозь строй таких, как вы. Я делаю то, что нужно сделать. И ухожу. — Он плеснул в бокал янтарную струю виски. — Этот счастливый час — обычно лучшая часть всего этого.

Доктор Хан мрачно смотрела, как он осушил бокал и наполнил его снова. В дни операций всегда надо было немного больше принять, чтобы добраться туда, где уже можно жить. Частично это было связано с деток-сом, принятым с утра. Приходилось заправляться не с наполовину полного бака, а с намертво высохшего.

Зато теперь он по-настоящему ощутил виски. Когда он прикончит эту бутылку, он уже будет готов найти дорогу в свою комнату, принять последнюю дозу на ночь и отключиться. Завтра он заберет свой корабль и отбудет снова, направляясь туда, где все это начнется сначала. И снова. И снова.

Даже в этом разговоре ничего нет нового. Раз или два в год кто-нибудь воспринимал его присутствие настолько лично, что хотел его размазать по стенке. Он знал, что, если не обращать на женщину внимания, она в конце концов уйдет. Защита дохлой лошади. Рано или поздно рука с кнутом устанет.

Но, быть может, если сейчас он ей даст сдачи, в следующий раз, когда сюда пришлют бергманского хирурга, она оставит беднягу в покое. Тем более что пока он не допьет последнюю чекушку, у него других дел нет.

Он повернул к ней запавшие безразличные глаза.

— Я вам назову одну вещь, с которой я не свыкся, — сказал он бесстрастно. — Это то, что мое умение пропадает зря. В хороший месяц мне выпадает случай помочь трем больным. Трем. По всем своим правам мне следовало бы состоять в штате учреждения вроде этого и лечить столько за день. Но из-за узколобых праведников вроде вас, дорогая моя доктор Хан, я этого не делаю.

Он поднял бутылку и предложил ей.

— Может быть, вам следует это выпить, моя милая. Выпить, чтобы забыть, что сегодня я помог пациенту, для которого вы ничего не могли сделать. Выпить, чтобы забыть, что завтра я мог бы помочь другому пациенту, если бы вы не сделали все, чтобы я не мог остаться. Выпить, чтобы забыть, что вы ставите свои собственные драгоценные предрассудки выше блага ваших пациентов и заставляете меня терять впустую умение, по сравнению с которым ваши лучшие хирургические методы похожи на каменные топоры.

Хан сделала вид, что не видит протянутой ей бутылки.

— У вас все? — спросила она, проталкивая слова сквозь стиснутые зубы.

— Почти. — Марши откинулся на стуле и сделал большой глоток прямо из бутылки. — У вас есть выбор: принять то, что я могу делать, либо использовать меня лишь тогда, когда Медуправление заставляет вас это делать. У меня другой выбор: делать то немногое, что мне позволяют делать, либо все бросить. Я давал Клятву Целителя, и «все бросить» там не предусмотрено. И потому я с этим мирюсь. Как я с этим мирюсь — это совершенно не ваше собачье дело, а поскольку это вы заставляете меня так жить, я предложил бы вам загнать вашу святошескую позицию в вашу же праведную задницу и оставить меня на фиг в покое.

Он усмехнулся:

— Вот теперь у меня все.

Доктор Хан опустила руки и уперлась в стол костяшками пальцев.

— И вы еще смеете говорить о Клятве Целителя! — процедила она. — Я по крайней мере пытаюсь помочь всем, кому нужна помощь. Не то что вы.

Марши поднял на нее глаза:

— Я лечу всех, кого Медуправление мне поручает лечить.

Она кивнула, и лицо ее было лицом прокурора, который вытащил из обвиняемого искомое признание.

— Да, так делаете вы все, верно? — Она выпрямилась, уставив на него обвиняющий перст. — Если бы я позволила использовать себя так, как используют вас, я тоже, наверное, пила бы. — Рот ее скривился в суровой усмешке. — Если уж кто-то должен загнать свою святошескую позицию себе в задницу, то это вы. Мы не глупцы, мы знаем, что происходит.

Она повернулась на каблуках и пошла прочь. Марши смотрел ей вслед, хмурясь и гадая, чего же он не понял. «Мы не глупцы, мы знаем, что происходит». Что это, черт побери, должно означать? Можно бы окликнуть ее и спросить…

Но вместо этого сделал еще один глоток из бутылки, и ласковое виски растворило вопрос, как застрявший в кровотоке тромб. Насколько он мог понять, она была убеждена, что бергманские хирурги получили свои способности путем человеческих жертв или заключения сделки с Сатаной. Так считали некоторые фанатичные секты христианства и ислама.

Он вздохнул и закрыл глаза. Проклятая жизнь — торчать среди людей вроде этой бабы. Этот разговор насчет выбора, да еще слова о том, что он лечит лишь тех, кого ему велит Медуправление…

Он открыл глаза. На той стороне стола стал материализовываться еще один призрак прошлого. Эту тень он мог бы и прогнать, но пусть себе будет. Одно из немногих хороших воспоминаний.

Когда он вспоминал ее теперь, ее улыбка вставала у него перед глазами сквозь сгущающуюся пелену алкоголя.

Особая улыбка, которой он раньше никогда не видел.


Мерри поставила стакан, едва пригубив.

Она оценивающим взглядом смотрела на сидящего напротив мужчину, заинтересованная помимо собственной воли.

— Кое-что получше денег, говорите?

Вечер начался совсем не так хорошо. На самом деле он вырисовывался как долгий, нудный, безнадежный и в результате безденежный.

Она сидела за своим обычным столом у Рэнди, мрачно покачивая бокал с дешевым белым вином из водорослей и гадая, есть ли вообще смысл тут торчать, как сквозь бусинный занавес дверей просунулся этот хуан.

Он был не местный — это она поняла с первого взгляда. И потому оглядела свежее мясо получше.

Средних лет, почти лысый. Одет хорошо, в свободных серых брюках, ослепительно белая рубашка с открытым воротом — настоящий шелк или чертовски хорошая имитация, серые перчатки, лизеритовый пиджак, черные замшевые туфли. Никаких украшений, кроме серебряного значка на широкой груди. Со вкусом и сдержанно. Не какой-нибудь деревенщина с далеких камней и не шныряющий в поисках острых ощущений турист.

Он поступил так же, как большинство впервые сюда попавших, — остановился в дверях и стал высматривать свободные таланты, в то же самое время предъявляя себя для осмотра, и тут же кредитные сканеры в голове каждой девушки зажужжали, считывая его и его игровой потенциал с точностью до децикредита. Эта пауза длилась очень недолго, пока они ждали, не появится ли на его лице дурацкое выражение удивления и он шагнет обратно, спьяну перепутав заведение Рэнди с клубом Билли, где выступали и охорашивались мальчики с подведенными глазами в атласных набедренных повязках или джинсах в обтяжку.

Испытание закончилось, и раздался шорох кружев — девушки переходили в режим показа, предъявляя свое очарование в самом лучшем виде.

Мерри даже не потрудилась сесть прямо на возникшей выставке или придать своему лицу фирменное выражение «испытай меня». Привычка говорила ей, что надо бы, но недовольный голос цинизма говорил: «стоит ли пытаться?»

В этот медленно тянущийся вечер вторника десяток девушек у Рэнди, не считая ее самой, конкурировали за внимание единственного клиента. Как ни противно ей было это признать, но она знала, что давно уже вышла из категории первого выбора, а может, даже уже второго и третьего. Рэнди разрешал ей здесь работать больше ради памяти о прежних временах, чем ради тех денег, что она приносила. Но он был человек практичный, и теперь ее стол был подальше в глубине, где освещение было уже похуже, и кислый запах, доносящийся иногда от кухонного входа всего в паре метров от нее был как предвестие следующего шага вниз.

Конечно, мужчины, которые приходили к Рэнди, брали ее, если все остальные девушки были заняты, и ни один из них не мог бы сказать, что ему не показали такого хорошего обслуживания, какое могла бы дать любая другая девушка. Может быть, даже еще лучшего, поскольку она не пыталась проехать на халтуре. Кроме того, если ты их делаешь своими завсегдатаями, это значит, тебе не надо уже так лезть вон из кожи. Своя конюшня завсегдатаев — это кредит в банке, а может, даже и билет на отлет из Жизни. У нее была их парочка, но эти бедняги почти всегда так же сидели без денег, как и она.

И раньше было уже трудновато — перевалить за тридцать и конкурировать с девчонками вдвое моложе. А теперь?

С этими молодыми хорошенькими мордочками ей никак не состязаться.

Но этот чудак на остальных девиц даже смотреть не стал. Как только он ее увидел, у него сразу стало совершенно ошеломленное лицо — на миг.

Но это не был взгляд вроде «какого это хрена с тобой стряслось?», к которому она уже привыкла за много месяцев. Было так, будто он увидел призрака или наткнулся на что-то, что никак не ожидал тут найти. Будто увидел здесь свою жену, сестру, мать или давно утраченную возлюбленную.

Он тут же взял себя в руки, улыбнулся ей неуверенно и направился к ее столу.

Тогда она села прямо, и прозрачный красный костюм натянулся, где надо. На лице ее появилась улыбка — отчасти профессиональная, отчасти вот вам! в адрес остальных девушек, которых клиент променял на нее.

Глядя, как он подходит, она подумала, как часто Судьба показывает тебе не только кукиш. Может быть, сегодня как раз такой случай. Она его, черт побери, заслужила.

Слишком много хуанов шли к столу вразвалочку и плюхались за него так, будто им принадлежишь и ты, и твой стол, воображая, что содержимое их карманов плюс содержимое их штанов делает их неотразимыми.

Что ж, наполовину они бывали правы.

Но этот вежливо спросил, можно ли к ней подсесть, и поблагодарил, когда она согласилась. Роботу-официанту он тут же заказал чистый тройной виски и еще бокал вина для нее, потом сразу перешел к делу. Он хотел купить ее услуги на эту ночь.

Клиенты на всю ночь стали у нее куда реже, чем бывали раньше, и хотя было искушение срезать цену, чтобы он уж точно ее взял, какие-то злобные остатки ее гордости заставили ее назвать стандартную цену, установленную союзом.

И потом, можно будет сбавить, если он скажет, что это слишком дорого.

Лицо у этого хуана было широкое и угловатое, под ясными серыми глазами висели мешки. Лицо человека, который потерял вес, и много, а может, еще много чего потерял. Лицо вдовца, разоренного и выселенного из дома. Но был и юмор в этом лице. Он улыбнулся ей этакой озорной улыбкой и тут же огорошил ее этим «получше денег».

— Что может быть лучше денег?

Мерри решила, что он хочет дать что-то в обмен. Нет проблем; Рэнди всегда поможет ей обратить это в наличные. За процент, конечно, но хотя бы он честен. Более или менее.

Улыбка его стала кривой.

— Много что. Например, доверие. Другой пример — выбор.

Он посмотрел на нее искоса, наверное, заметив под этим углом выражение, наползавшее на ее лицо.

— Я понимаю, что вы не знаете меня настолько, чтобы мне доверять, — продолжал он.

Скажи такое любой другой хуан, и она бы рассмеялась ему в лицо. Но что-то было в этом и в его манере говорить такое, что она восприняла это всерьез.

— Вы довольно милы, — признала она, — но точно таким же бывает мой домовладелец — до тех пор, пока я не окажусь на мели в день, когда надо платить квартплату.

После шести лет разных трюков внутренний радар Мерри был настроен с точностью пары микрон, и никаких признаков мошенника не показал. Только это и удержало ее от совета пойти попробовать этот подход с другими девицами.

Он усмехнулся:

— Мысль понял. Я вам вот что скажу: я сниму для нас лучший номер, который может предложить это заведение, закажу в номер еды и питья…

— Цена номера включает закуски, и в номере есть бесплатный бар, — перебила Мерри. — Наркотики и галлюциногены — за отдельную плату.

Еще она могла бы сказать ему число плиток в потолке каждой спальни, поскольку у нее было много случаев их пересчитать. Сто в одиночных номерах и 144 в полуторных.

Еще один смешок и кивок лысеющей головы.

— Я уже в восторге от этого номера. Я также заранее подпишу чек на сумму в один КИСК, который должен быть вам выдан завтра утром. Если вы еще захотите.

Он назвал цифру так, будто для него она ничего не значила, будто это было число плиток на потолке, и это застало Мерри настолько врасплох, что она подумала, будто ослышалась.

— Вы сказали «один КИСК»? — Она надеялась, что не ослышалась.

Он улыбнулся в ответ на ее очевидное замешательство:

— Именно это я и сказал.

Мерри трудно было себе представить, что она не захочет одну тысячу Интернациональных Стандартных Кредитов. Это было в двадцать раз больше цены, которую она ему назвала, — цена профсоюза для пяти полных дней работы девушки из списка А. Даже когда Рэнди снимет свои десять процентов, останется больше, чем нужно заплатить за свою конуру за четыре месяца.

Она протянула тонкую руку с красными ногтями.

— Договорились, мой красивый. — Голос ее упал до сладострастного мурлыканья. — А теперь не стоит ли нам оставить вульгарные финансовые вопросы и пойти в более уединенное место?

— Буду в восторге, — ответил он, смыкая свою руку в перчатке на ее ладони. Рука была какая-то странно твердая, но пожатие мягким. — Кстати, меня зовут Марши. Георгори Марши. Друзья обычно зовут меня Гори.

Мерри заметила с самого начала, что он в перчатках, и снова спросила себя, зачем это ему. Но мысль мелькнула и тут же исчезла. Ей приходилось иметь дело и с более странными типами. Куда более.

Конечно, это не значит, что у него под одеждой нет власяницы монашки, розовых кружев или даже детского белья. Если так, она подыграет. Килокредит окупает любые странности. Почти.

— Рада познакомиться, Гори. Меня зовут Мерри.


Марши удобно устроился на бесформенном черном диване в номере и смотрел, как женщина, называющая себя Мерри, смешивает им коктейли.

Он знал, что Мерри — это всего лишь ее рабочий псевдоним. Настоящее ее имя не должно было иметь значения. Пока она Мерри, ее работа — быть той и такой, какой он хочет, чтобы она была.

Со спины она была так похожа на Эллу, что его кольнула боль. Хотя она не была такой высокой, у нее была та же невозможная хрупкость фигуры, узкая талия и небольшой крепкий зад, те же длинные худые конечности, которые были бы нескладными, если бы не врожденная внутренняя грация. Те же коротко стриженные почти белые волосы, касающиеся прядями узловатого позвоночника.

Но когда она повернулась, иллюзия растаяла.

У Эллы было простое красивое лицо, а у нее — красивое, помягче и не такое суровое, а под ним изящная костная структура. Глаза у нее были не зеленые, а карие, с длинными темными ресницами.

Он смотрел, как она приближается, и уголок ее губ изогнулся в теплой улыбке, в которой не было даже признака искусственности. Другая сторона ее рта — другая сторона лица — осталась неподвижной и почти лишенной выражения. Опущенное веко придавало ей оттенок спящего подозрения.

И еще она едва заметно волочила ногу с той же стороны. Настолько слабо, что только наметанный на такие вещи глаз мог бы заметить следы паралича.

Наблюдения Марши никак не были полностью диагностическими. Он также обращал пристальное внимание на заманчивые движения стройных бедер, ритмические изгибы мышц ног, соблазнительную дрожь и покачивание грудей. Он пировал глазами, заглушая грызущий голод и в то же время этот голод обостряя. Просто знать, что он еще способен чувствовать, — это было уже само по себе было удовольствием.

Уже почти два года прошло, как он не был с женщиной. Бывали случаи — обычно те все более редкие моменты, когда он был трезв, и накатывало настроение «ты посмотри на себя в зеркало», когда до отчаяния угнетала мысль, насколько он привыкает к своей одинокой жизни и целомудрию. Ощущение было такое, будто либидо отмирало, как рудиментарный орган, в котором более нет необходимости. Скоро он начнет каждое утро яйца пересчитывать, чтобы убедиться, что они все еще на месте.

Не то чтобы у него в этом деле был выбор. На самом деле так даже лучше. Половое влечение, включенное на полную мощность, свело бы его с ума, сделало бы невыносимой жизнь, которую он вел наедине с собой в корабле, мотаясь по всей вселенной, как какой-то космический летучий голландец от хирургии.

Медуправление называло это графиком, и график этот был установлен где-то через год после его последней встречи с Эллой. То есть он жил по этому графику уже больше четырех лет. Трудно поверить.

Медуправление совместно с институтом Бергмана установило этот график, выдало всем бергманским хирургам по собственному кораблю и стало посылать их туда, где они были всего нужнее. Марши понятия не имел, как начальники решают, куда им направляться и кого лечить. Это не имело значения. По крайней мере им давали приносить какую-то пользу.

Он и его коллеги были постоянно в пути, прокрадываясь в медицинские учреждения и обратно как воры. Главное преимущество графика было в том, что, освобожденный от сетки расписания регулярных сообщений, хирург быстрее добирался из пункта А в пункт Б.

К несчастью, это значило и то, что нет больше длинных вынужденных перерывов, в которые можно было хотя бы попытаться найти себе компанию, завязать мимолетный флирт, роман на одну ночь, даже потрепаться с собутыльником на соседнем сиденье у стойки бара. Он прибывал к месту назначения, выполнял процедуру, ради которой его прислали, и чаще всего шел прямо из операционной в местный эквивалент питейного заведения, а потом улетал на своем корабле раньше, чем пациент приходил в сознание.

Редко когда он задерживался где-либо настолько, чтобы хватило времени на ненасыщающий вкус платного секса, как с той проституткой на Церере два года назад. Теперешняя остановка на Веспе была самым долгим перерывом в монотонном вращении мельницы графика. Он задержался не только достаточно долго, чтобы выполнить две процедуры, но и в корабле надо было кое-что наладить, и это дало ему премию в виде целой свободной ночи.

Он забрел в Густо-Мьюз, скандально известный район злачных мест Веспы, в поисках чего-то — чего-нибудь, — чтобы заполнить хоть какой-то уголок внутренней пустоты. Чтобы доказать себе, что он все еще жив и все еще мужчина. Он готов был сдаться на платный секс и притворную страсть, если это все, что ему удастся найти.

Но когда он заметил Мерри, перед ним вдруг замаячил шанс найти что-то стоящее.

Она подала ему коктейль и села на диван рядом с ним, подогнув под себя ноги.

— Держи, любимый.

— Спасибо.

Он отпил глоток и скривился. Это оказался дешевый поддельный скотч — спирт из водорослей и вкусовые добавки, наверняка местного производства. Не то чтобы это различие было для него теперь важно. Он пил хорошую выпивку, если мог ее достать, и все что угодно — если не мог. Человечество прошло путь от древесных племен до космических городов именно благодаря умению приспосабливаться. Так что справедливо, если он тоже внесет свой вклад в этот процесс.

«Номер» был такой же дешевкой, как и виски. Он состоял из гостиной три на три метра, обставленной неуклюжим диваном, на котором Марши сидел, и коренастым пеннокаменным столом посередине комнаты. Стол был покрыт розовой пластиковой скатертью, на ней стояла тарелка с неопределимыми яствами, сделанными из водорослей и сои. Еще был бар. То есть неглубокая ниша в стене, где находились четыре небьющихся стакана, три залапанных пальцами графина, пивной кран и диспенсер для льда.

Широкая сводчатая дверь вела в спальню, которая была лишь немного больше огромной кровати с покрывалом из искусственного меха. Сбоку спальни была глубокая узкая ванная, оборудованная платным душем. Черные каменные стены номера были покрыты штампованными пятнисто-красными рисунками стиля Раннего Борделло. Скверные эротические картины висели, покосившись, на стенах. Они были видны как с кровати, так и с дивана, чтобы счастливая пара могла увидеть в них себя — или какую-то более фотогеничную пару для разнообразия.

Ладно, он ведь не ждал, что это будет «Марс-Гранд-Отель». В конце концов здесь приемлемо чисто и уединенно.

Он вгляделся в свой бокал:

— Не слишком восхитительное виски, как ты думаешь?

Мерри несколько помрачнела:

— Извини. Может, я попрошу у Рэнди…

— Не беспокойся. Это значит только, что им не надо восхищаться.

Он залпом осушил бокал, зная, что чем быстрее онемеет язык, тем лучше будет вкус.

Она тут же вскочила налить ему еще, но он остановил ее, положив ей на бедро руку в перчатке.

— Все в порядке, спешить не надо.

Она села обратно:

— Ладно, но если захочешь еще, ты только скажи. — Она повернулась так, чтобы он не видел поврежденную сторону лица, и улыбка ее обещала любые чудеса по первому требованию. — Если захочешь что угодно, ты только скажи. Я здесь, чтобы доставить тебе удовольствие. — Последнее было сказано так, чтобы не осталось места для непонимания.

Ее готовность обслужить любые его возможные потребности или порывы несколько разочаровывали. Несомненно, это было подстегнуто размером обещанной платы. Он чувствовал некоторую вину за то, что оглоушил ее такой большой суммой, но ему нужна была терпимость даже большая, чем свойственна обычно ее профессии. Так или иначе, она будет довольна их сделкой.

Деньги для него ничего не значили, но если она их возьмет, у него будет чувство, что его обманули. Ладно, время покажет.

— Не волнуйся, еще захочу. — Он глубоко вдохнул, занервничав вдруг, как мальчишка, который готовится сорвать свой первый поцелуй, и сказал ей, чего ему сейчас хочется: — Расскажи, что у тебя случилось с лицом.

Мерри была профессионалкой. Выражение на рабочей стороне ее лица едва ли изменилось. Но теплота в карих глазах исчезла моментально.

— Несчастный случай в шлюзе, — ответила она без интонаций. — Разгерметизация.

Как он и думал.

— А! Эмболия Саватини?

Она посмотрела на него с нескрываемым отвращением.

— Слушай, если ты сдвинулся на калеках, это твое дело. Но не мое. Нравится мне это или нет, но ты можешь заводиться или кончать от моего вида, если это надо, чтобы я отработала свои деньги. Но черт меня побери, если я буду на эту тему трепаться, чтобы только тебя подстегнуть.

От этой вспышки дикой гордости девушка стала нравиться Марши еще больше. Он послал ей самую свою обезоруживающую улыбку.

— Я потому только спросил, что я врач.

Она фыркнула.

— Ага, и сейчас начисто вылечишь меня своим волшебным шприцем.

Марши не смог не засмеяться, представив себе названный ею образ.

— Нет-нет, ничего подобного, — заверил он ее, посмеиваясь и качая головой. — Твое состояние вызвано сотнями микроскопических газовых пузырьков, закупоривших многочисленные мелкие кровеносные сосуды у тебя в мозгу, — как удар, только сильно рассеянный. Эмболия Саватини наступает примерно в одной десятой всех случаев внезапной декомпрессии.

— Говоришь ты точно как врач, — буркнула она.

— Это потому, что я на самом деле врач. Дай-ка мне свой стакан.

Он взял стакан из длинных тонких пальцев и вместе со своим понес его к бару, чтобы налить еще.

— Извини, что я так ощетинилась, — сказала она ему в спину. — Просто я не люблю, когда со мной обращаются, как с уродцем в банке.

— Поверь мне, никто этого не любит.

Только сегодня утром работники госпиталя обращались с ним как с радиоактивным педофилом. Это те, которые были вежливы.

Но то было тогда, а это — сейчас. Одно препятствие убрали. Он наполнил бокалы.

— А насчет того, что ты калека, — сказал он, усаживаясь рядом с ней, — я бы это слово не выбрал.

— Спасибо, — кивнула она, принимая бокал. — А почему?

— Не говоря уже о том, что это слово жестокое, можно было бы сказать, что мне это слово тоже подходит.

Она оглядела его с головы до ног.

— Ничего такого я в тебе не вижу. — Тут ее взгляд упал ему на бедра, и на ее щеках появилась легкая краска замешательства. — То есть ты не… в смысле не можешь… — Она пожала плечами. — Ну, в общем, ты понял.

— Нет-нет, ничего подобного, — заверил он ее. — Пусть он весь зарос пылью и паутиной, но я уверен, что он еще функционирует. Дело в том, что у меня рук нет ниже локтей.

Она посмотрела на его руки в перчатках и нахмурилась:

— А это что? Запасные ноги?

— Протезы.

Она нахмурилась еще сильнее:

— Про… что?

— Протезы. Фальшивки. Искусственная замена. — Он отставил бокал и снял перчатку, чтобы ей показать.

Мерри расширенными от удивления глазами смотрела, как появляется серебристая металлическая рука.

— Какая красота! — Голос ее был приглушен от благоговейного восхищения. Даже парализованный глаз слегка расширился.

Марши ее реакция удивила.

— Ну, по крайней мере блестит, — согласился он.

Хотя это не был грубый крюк или жужжащая, скрипучая древняя киберрука, почти всех, кто видел эту руку или ее близнеца, зрелище отталкивало. В мире, где отсутствующие конечности можно легко заменить или вырастить снова, где даже обычные протезы покрыты искусственно выращенной кожей и не могут быть определены без сканирования, эти руки служили свидетельством, что в Марши есть что-то странное.

Они были самодостаточны, питались только электрическим шепотом, переносимым нервами, не нуждались в обслуживании, были почти что неразрушимы — биометалл в несколько раз тверже корпуса звездолета, при этом гибкий, как кожа, и дающий ту же тактильную чувствительность. Что еще более важно, их легко было снимать и надевать. Их не покрывала синтетическая кожа, и им не нужны были структурные или кибернейронные соединения, как другим моделям. Поднесенные к серебряным культям, биометаллические руки соединялись с ними, образуя единое целое. Они были явными, но вначале не было даже мысли о том, чтобы скрывать то, что бергманские хирурги с собой сделали. Они были горды тем, что отдали руки и получили эту серебряную замену.

Теперь он при людях всегда носил перчатки.

Она потянулась к его рукам, остановилась в нерешительности, повернув к нему широкие карие Глаза.

— Можно?

Он поднял руку ладонью вверх:

— Угощайся.

Без всякой настороженности или брезгливости Мерри взяла его руку. Погладила закругление, где большой палец сливался с запястьем, нагнулась пониже — посмотреть, где остальные пальцы уходят в ладонь. Ощупала костяшки и попыталась покачать пальцы из стороны в сторону, будто проверяя, не расшатались ли они.

— Совершенное воспроизведение, — выдохнула она. — Температура тела. Суставы, как на обычной руке, но если не считать пары конструкционных швов, как вот здесь на ладони, соединение безупречное. Ладонь даже принимает форму предмета, который ты держишь, как настоящая рука. — Она снова подняла на него глаза, все еще держа его руку, как поднесенный ей дар. — Ошеломляющая работа. Полностью совершенная. Биометалл первого класса, да?

— Лучший, который можно купить за деньги, — согласился он. — Мне говорили, что в каждой руке биометалла на двадцать пять КИСКов. — Он остановился, собираясь с духом для следующего шага, потом его другая рука медленно поднялась к застывшей и обвисшей половине ее лица.

— Можно?..

— Наверное, — ответила она напряженно.

Он знал, что вряд ли какой-нибудь другой мужчина захотел бы дотронуться до этого места. Но он хотел. Это было ему необходимо.

— Не бойся, больно не будет, — ласково сказал он. — Я могу яйцами жонглировать с помощью этих рук. — Серебряные пальцы легонько прошлись по обвисшим мускулам вокруг глаза, по щеке, около рта. Ни малейших рефлексов. Она напряженно сидела, глаза ее неспокойно следили за его рукой, полная губа была прикушена между белыми зубами. — Конечно, в результате получаются полные ладони омлета, а я весь заляпан желтком.

Она взорвалась смехом, внезапным и искренним. Марши почувствовал, как этот смех заполняет у него пустоту внутри, безмолвную и долгую пустоту. Рассмешить человека — это такая малость. Такая чудесная, благодарная малость. Только если долго жить без этого, поймешь, как она бесценна. И было так приятно знать, что он еще может дать это лучшее из лекарств.

Даже если она возьмет деньги — а он надеялся, что она не возьмет, — этот смех, да еще то, что она так легко смирилась с тем, чем он был, стоило куда больше тысячи кредитов.


Все было очень приятно, пока он не задал Тот Вопрос. Мерри боялась этого и надеялась, что этого не будет. Но он его задал и все испортил.

— Невезение. — Она пожала плечами, пытаясь отмести тему. — Оно как газ. Каждый получает свою долю.

— А потом оно проходит. В чем не повезло тебе?

Она глядела на этого странного человека, который купил ее услуги на всю ночь, и чувствовала, что разрывается на части. Как она стала профессионалкой — это дело ее и ничье больше. Это не было секретом, но это было частью ее жизни, а не ее работы.

И все же она чувствовала, что доверяет ему настолько, чтобы рассказать. Даже хотела ему рассказать: Сама не зная почему. Может, потому что он обращался с ней как с дамой, как с личностью. Это было приятно, и оттого еще горше, что он все испортил.

— Ты же мне не рассказываешь, как потерял руки, — возразила она, надеясь направить его на этот путь.

Он усмехнулся ей поверх стакана.

— Отчего же, расскажу. Мне случилось повздорить с маникюршей из Ада.

Она насмешливо фыркнула.

— Ладно. Я стала шлюхой, потому что волосы у меня на лобке не вились, а сложились знаком доллара.

Он усмехнулся еще шире:

— Правда? Потрясающе интересно. Ты мне потом покажешь.

Она прожгла его взглядом.

— Я тебе покажу все, что у меня с собой.

Не то чтобы прозрачный костюм много скрывал. И все же ничто так не отвлекает мужчину, как секс. Она потянулась к застежке у себя на груди.

Он протянул серебряную руку и мягко остановил ее. Металлические пальцы легли на ее руку легко, как бабочки из фольги.

— Прошу тебя, скажи, — попросил он, глядя прямо ей в глаза. — Мне ты можешь доверять. — Он убрал руку. — По крайней мере, я на это надеюсь.

Мерри отвернулась, резко встала.

— Мне надо еще выпить.

Она отступила к бару слегка неверной походкой. Частично потому, что выпила три бокала вина на пустой желудок. Но не только потому. И не столько.

В профессии шлюхи, чтобы выжить, необходимо держать голову прямо. Всегда контролировать ситуацию, даже когда играешь полное подчинение. Эмоции в сделке участвовать не должны. Надо помнить, что какой бы ни был симпатичный хуан, он платит за пользование твоим телом и больше ни за что. Если позволишь себе потерять контроль, ты напрашиваешься на беду.

И она знала, что сейчас балансирует на этой хрупкой грани беды. Соскальзывая все ближе и ближе, будто сама хочет за нее свалиться.

Почему?

Да потому, что этот человек, которому она продала себя на ночь, пытается ее соблазнить, и ей нравилось это ощущение.

Соблазнить не в смысле секса — она уже была куплена и оплачена. Он соблазнял ее сбросить свою защиту и впустить его в себя. Соблазнял втянуться в уязвимость наготы, чтобы он увидел укромные местечки, которые она прятала за лицом Мерри, представавшим миру.

Стоя к нему спиной, она взяла вместо вина бутылку скотча и опрокинула ее над стаканом. Рука ее тряслась, разбрызгивая жидкость мимо стакана, напоминая, как тверда была эта рука когда-то давным-давно.

Да, когда-то давным-давно. Ведь сказки, которые начинаются этими словами, всегда кончаются «они жили долго и счастливо»?

Она тяжело оперлась на бар, стоя спиной к этому странному хуану, который не хотел играть по правилам.

Только скажи ему, а потом сама скажешь ему свое настоящее имя!

— Я была микротехником, — сказала она, не отводя глаз от предательских своих рук. — Почти вся работа техника — это поиск неисправностей и замена модулей. Но иногда, чаще всего при работе со специализированной аппаратурой, надо перестроить или переконфигурировать сам модуль. Тогда зовут микротехника. Детали такие мелкие и хрупкие, схемы такие сложные, что требуется человек с действительно хорошими руками, как… — Она остановилась в поисках сравнения.

— Как у хирурга, — подсказал он у нее из-за спины. Она кивнула:

— Да, вроде этого. У меня такие руки были. Я свою работу хорошо умела делать. Чертовски хорошо.

Да, было. Она была лучшей на Веспе и в радиусе тридцати тысяч километров от нее. Зарабатывала хорошие деньги, а репутация ее была чистым золотом.

Она глотнула виски и скривилась, собираясь для следующих слов. Самых трудных.

— Однажды я работала над установкой модулей контроллеров на машине, печатающей схемы на заводе Иолуса здесь на Веспе. Какой-то кретин из рабочих случайно не закрепил болты валка проката. Или их не закрепили на заводе-изготовителе. Как бы там ни было, этот валок весом в двести пятьдесят кило сорвался и свалился внутрь машины, расплющив ящик с модулем контроллера. Тем самым модулем, в который я как раз вставила пальцы.

Рассказывая, она вздрогнула от накатившего воспоминания, слепящего взрыва боли-удивления-замешательства-ужаса, вспомнила, как шатнулась назад, как из горла вылетел булькающий вопль, когда она увидела болтающийся ниже запястий окровавленный ужас, бескостный, рассыпающий кровь во все стороны…

Хуан этот, Марши, молчал. Но она чувствовала, что охвачена со всех сторон его вниманием, что он ждет продолжения. И она продолжит. Она уже встала на этот путь, и обратной дороги нет. Пластинка должна быть доиграна до конца — когда падаешь, единственный способ остановиться — это долететь до дна.

— Мне раздавило обе руки. Переломало почти все кости, а мышцы превратились в фарш.

Бригадир посмотрел на ее руки, побледнел, как полотно, и облевал себе ботинки. На руки пришлось надеть пластиковый мешок, чтобы они по дороге не рассыпались, а горловины мешков зажать турникетами, чтобы она не истекла кровью.

Она резко обернулась.

— Знаешь, мне не надо бы тебе доверять, — сказала она безжизненным голосом.

— Почему?

Сказано было мягко, без вызова. Лицо его было серьезно, но не неприветливо. Он хотел принять все, что она говорит. В ней взметнулась горькая волна протеста.

— Потому что ты доктор! «Не беспокойтесь, все будет хорошо», — так они мне говорили. — Верхняя губа скривилась в отвращении. — Да, они мне починили руки до нормального вида, если не присматриваться особо, и я могу ими делать почти все обыденные вещи. Но моя карьера микротехника в этот день кончилась. — Она передернулась. — На самом деле я теперь еле могу заставить себя видеть машины. Когда я на них смотрю, это будто чешется там, где не можешь почесать.

Он серьезно кивнул:

— Можешь мне поверить, я это чувство тоже знаю.

«Ни черта ты не знаешь!» — завопил визгливый голос ярости, но слова не вышли из ее губ. Их остановил взгляд на его серебряные руки, который сказал ей, что этот, быть может, и понимает.

— Значит, ты обвиняешь докторов, что не починили тебя до того вида, который был раньше. Сначала руки, а потом лицо после эмболии.

Мерри опустила плечи.

— Да на самом деле нет, — признала она. Когда-то она так думала, но это прошло.

— А почему?

— Я знаю, что не все можно исправить. Кое-что приходится выбрасывать на помойку. — Она пожала плечами. — Так вышло и со мной.

— Почему ты так говоришь?

Мерри не могла понять, что же ему нужно. Почему ему не все равно — если это действительно так. Но не могла удержаться от ответа. Очень давно уже никто ее не слушал, не был в ней заинтересован иначе как для облегчения гениталий, когда в распоряжении не было ничего получше или бесплатного.

Правда, некоторые мужчины хотят поговорить не меньше, чем полежать. Больше, чем может показаться на посторонний взгляд. Но говорить они на самом деле хотят о себе. Все вопросы о ней — это либо нервозная болтовня, род вуайеризма, либо — иногда — желание за свои деньги воткнуться не только в ее тело, но и в ее жизнь.

Она развела руками:

— А разве не ясно? Я знала, что уже никогда не буду таким техником, как раньше. Адвокат меня предупредил, что годы пройдут, пока я получу хоть какую-то компенсацию. Когда мой квартирохозяин предложил мне оставить себе квартирную плату, если я ему дам, я услышала стук в дверь если не счастливого случая, то его двоюродного выблядка. Хотя я уже становилась старовата для этой профессии, все равно неплохо процветала, пока не попала в разгерметизацию где-то полгода назад.

Она коснулась мертвой стороны лица и горько засмеялась.

— Я стала Франкеншлюхой. Теперь у меня есть две компенсации-которые-может-быть-когда-нибудь-дадут. Квартирохозяин застегнул штаны и требует наличности. Я не только старею, но еще и лицо совсем не способствует карьере проститутки. Тело у меня все еще в порядке…

— Тело у тебя выглядит потрясающе. — Он усмехнулся. — Можешь поверить, это я заметил. А что до лица — ты не могла бы сменить имя, может быть, надеть маску, и тогда стать еще более экзотичной?

Она опустила голову.

— Думаю, могла бы. Но я была честным техником. Никогда не припрятывала запчасти и не подделывала неисправности. Никогда не приписывала себе лишних рабочих часов. И проституткой я тоже хочу быть честной. — Голос ее стал резче: — Вот я такая, и по-другому не буду. Когда я была техником, я не выдавала подержанный товар за новый, и черт меня побери, если я буду это делать, став проституткой.

— Это, должно быть, тяжело.

Господи, ты понятия не имеешь, как тяжело! Она хотела это выкрикнуть, выплакать, выпустить из крепко стиснутой искореженной руки.

И это было тяжело — вот так открыться чужому. Показать ту часть своей личности, которой никто не видел, сколько бы раз она ни раздевалась. Это было невыносимо.

Она дососала остатки из стакана, дешевая выпивка горела в горле. Она редко пила на работе так много, разве что когда этого от нее требовали, но сейчас ей это было необходимо. Анестезия и горючее в одном флаконе.

Это безумие слишком затянулось. Пора было взять управление на себя и прекратить это, пока еще возможно. Она отставила стакан и выдавила улыбку.

Ты хуан и больше ничего, — произнесла она про себя. — Клиент. И пора с тобой обойтись, как с клиентом.

— Сейчас поднимем кое-что тяжелое, — мурлыкнула она, держа голову так, чтобы была видна только хорошая сторона лица. Пальцы ее играли с застежкой костюма, и когда его глаза посмотрели на них, она медленно потянула ее вниз, открывая тело от грудины до паха. Прохладный воздух пробежал по коже, и от него затвердели соски.

Она медленно потянулась к нему, сильно шевельнув бедрами. Став перед ним, она наклонилась, чувствуя, как расходится разрез костюма.

— Тяжелое — но поднимается само. — Она провела языком по губам. — Сейчас я это сделаю. — Она запустила ноги ему между бедер, чувствуя, как вздрогнули его мышцы в ответ.

И тут она подняла глаза на его лицо. Их глаза встретились. Он улыбался, но такой печальной улыбки она в жизни не видела.

— Я уверен, что ты это можешь, — сказал он хрипло. — Если это то, что ты хочешь со мной сделать.

Мерри умела хладнокровно управлять мужчинами, знала, на какие кнопки нажимать. Так просто было бы свести и этого на уровень очередного хуана. Она знала, что он даже не будет сопротивляться.

Но она не могла заставить себя отвлечься от тени разочарования у него на лице и в голосе, вызванного его ответом. Он хотел ее, хотел ее сильно. Но не сразу. Сначала он хотел чего-то другого, хотел большего, и она поймала себя на том, что хочет ему это дать, если сможет.

Конечно, только чтобы отработать огромную плату, которую он обещал.

Но чего же он хочет?

Мерри стала шлюхой не потому, что была слишком глупа для всего остального. Работа техника требует высокой квалификации в решении проблем, а работа проститутки научила ее прикладной психологии лучше ста семинаров. Ее работа требовала угадать, что хочет клиент, и дать ему по крайней мере приемлемое подобие этого.

Она изучала линии на лице этого странного человека, как схему, пытаясь понять, что стоит за ними. Он хотел, чтобы она ему поверила, это он сразу сказал. Он хотел, чтобы она рассказала ему о себе. Первое, что он сделал, когда они оказались наедине, — спросил, что у нее с лицом.

Он действовал в очень особой манере: завоевать ее доверие, спросить о том, что с ней случилось, как это на нее подействовало, как она с этим живет. Во всем этом было что-то очень знакомое…

Что-то такое, что человек, проведший столько времени с врачами, не мог не узнать.

Поведение у постели больного. У шлюх была своя версия этой манеры. Он доктор, и он обращался с ней как с пациенткой. Действия его отличались тонкостью, но сейчас она видела их насквозь.

То, что он говорил, приобрело новый смысл. Например, это замечание насчет когда чешется там, где не можешь почесаться. Может, эти серебряные руки не дают ему заниматься медициной? Заставляют его нанимать проститутку, чтобы изображала пациентку?

Все это наводило на мысль о том, что он имел в виду, когда говорил, что может заплатить чем-то получше денег. Не намекал ли он, что может вылечить ее, когда никто другой не смог?

Логичное заключение, но не согласуется с наймом кого-то, чтобы изображал пациента. К тому же как он может вылечить то, что все другие доктора определили как неисправимое? Сгоревший модуль есть сгоревший модуль, и этим все сказано.

И все же если она права, как она может его обслужить? Вряд ли он хочет играть в доктора, как мог бы хотеть обычный хуан. «Покажи, деточка, где болит».

— Пытаешься понять, к чему я веду, Мерри? — спокойно спросил он.

Она удивленно моргнула, внезапно выведенная из задумчивости. На миг все стало как в старые дни, когда она задумывалась над проблемой, и все остальное переставало существовать. Она обдумала вопрос — отрицать нет смысла. Здесь, с ним, ни одно обычное правило не действовало.

— Да, пытаюсь, — призналась она.

Он похлопал по дивану рядом с собой.

— Сядь со мной, пожалуйста, — попросил он.

Она выполнила его просьбу, но села так, чтобы он видел товар лицом. Его улыбка сказала, что он видит и нисколько не возражает.

— Если я веду себя больше как доктор, чем, гм, клиент, то прошу прощения. Уж такой я есть. Если тебе кажется, что я слишком лезу в душу, то это лишь потому, что ты мне нравишься.

От этих его слов ей стало приятно; как дуре. Она, чтобы преодолеть это чувство, сказала:

— Это только мое тело оставляет тебя равнодушным.

Он качнул головой.

— Это не так, и ты это знаешь. Это лишь одна из многих вещей, которые мне в тебе нравятся, и я рассчитываю им потом заняться. Дело в том, что если бы мне нужен был только бездумный секс, вполне подошла бы любая из тех девиц внизу.

Он понизил голос, будто сообщая секрет;

— Но мне нужно больше, Мерри. Мне не нужна пустышка, снабженная хорошенькоймордочкой и влагалищем с сертификатом об отсутствии болезней. Я хочу провести ночь с женщиной, которая немного знает жизнь и, быть может, даже немного знает смерть. Я хочу провести время с той, которая умеет держаться, как бы это ни было трудно и больно. С женщиной, с которой у меня есть что-то общее.

Он вздохнул. Мерри увидела на его лице покорность, и жажду, и безумие, и даже спрятавшееся за ним отчаяние. Это она умела распознать. Слишком часто она видела все это в зеркале, закрашивая сверху улыбкой ночной девушки для развлечений.

— Я точно такой же, как ты, Мерри. Я не тот, каким был когда-то. — По его губам пробежала кривая улыбка. — Если говорить по существу, я тоже вроде шлюхи. Гожусь только для одного, что большинству от меня и нужно, и как только я сделаю свое дело, они уже хотят, чтобы я убрался. Что я чувствую по поводу того, как меня используют, к делу не относится. Мне это не нравится, но я живу в существующем порядке вещей, поскольку у меня нет выбора…

— Выбор — это иллюзия, дорогой, — вздохнула теперь Мерри.

— Правда? — Он покачал головой. — Я искренне надеюсь, что ты ошибаешься. Я все время говорю себе, что это всего лишь то, чего надо дождаться. Что, если ты можешь просто не сдаваться, в конце концов он придет и даст тебе шанс удрать из ящика, куда тебя загнали обстоятельства. Спасет тебя.

— То есть тебе на помощь придет какой-нибудь рыцарь в сверкающих доспехах? — Мерри охватила своими ладонями его серебристую руку. — Извини, любимый, таких зверей не бывает. Разве что в книжках.

— Может быть, ты и права, — сказал он после долгой паузы. — Но если бы были? Если бы вдруг такой рыцарь появился на белом коне из ниоткуда и вернул бы тебе лицо и руки? Что бы ты сделала?

Она фыркнула:

— Поразилась бы до смерти.

— Нет, на самом деле, — настаивал он. — Если вдруг, неожиданно, у тебя снова возникнет выбор, ты узнаешь его? Останешься ты проституткой, станешь снова техником или решишь стать кем-то совсем другим?

Она напряженно рассмеялась.

— Не важно, потому что этого не будет никогда. Марши отставил стакан.

— Знаешь, что я тебе скажу, Мерри? Подумай об этом. Когда решишь, дашь мне знать.

— Когда?

Он улыбнулся ей улыбкой, которую она еще не видела. Лукаво блеснули серые глаза и непристойно искривились губы. Эта улыбка сделала его моложе. Эта улыбка заставила ее улыбнуться в ответ.

— Попозже, — ответил он.

Она смотрела, как эти серебристые руки движутся к ней. Ощутила, как они охватили ее талию. Он наклонился к ней, нежно поцеловал в онемевшую щеку, потом отодвинулся, глубоко заглядывая ей в глаза. Не так, как смотрит хуан на шлюху, но как смотрит мужчина на женщину. Глаза в глаза. Спрашивая, ощущает ли она то же, что и он. Зовя ее разделить его наслаждение, а не требуя работы за свои деньги.

Мерри глядела на него, зная, что при всей ее честности она все же соврала ему. Она носила маску годами, носила и в эту ночь. Это была холодная и колючая маска, имя и личность под названием Мерри. Весь этот вечер она таяла и соскальзывала. И сейчас, когда Мерри глядела ему в глаза, что-то действительно поддалось у нее в душе, как тающий лед, когда он лопается и сползает с того, что закрывал, допуская туда тепло. Мерри исчезла, оставив прятавшуюся за маской женщину обнаженной перед ним.

— Утром, — сказал он.

— Ладно, — шепнула она и закрыла его губы своими, целуя его так, как никогда не целовала бы хуана отброшенная Мерри. Во рту его был вкус виски и мечты.

Он обнял ее, и она закрыла глаза и крепко держала его, перенесясь в те времена, когда любовь и счастливый конец не казались недосягаемыми, а надежда не была просто словом из семи букв.


В пять часов по местному времени Марши сел в кровати, разбуженный сигналом одной из своих рук. Он зевнул, потянулся, потом глянул на женщину, раскинувшуюся рядом с ним поперек кровати. В тусклом янтарном свете ночника длинное худое тело казалось сделанным из слоновой кости, коралла и золотой проволоки.

Но ничто сделанное из подобных материалов не может быть таким мягким и теплым. Таким красивым. Таким щедрым.

Влюбленная улыбка скользнула на его лицо, когда он впитывал ее вид и аромат, самое ощущение — просто быть рядом с ней. Он хотел запомнить этот момент, эти чувства, обрамить, как цветное стекло, чтобы потом его сверкающие цвета окрасили последующие серые дни.

— Спасибо тебе, — шепнул он, зная, что она его не услышит, но чувствуя, что не может не сказать. Она так много ему дала — больше, чем могла сама думать.

Осталось еще только одно, что было в ее власти дать ему, и для него это было всего драгоценнее. Но придется ждать, чтобы узнать, достанется ли ему это.

Чтобы подготовить путь к этому моменту, надо кое-что сделать. Уплатить долги в самой драгоценной монете, которая у него есть. И время вставать и начинать.

Он слез с кровати и тихо оделся, хотя мало было шансов, что она проснется. Таблетка, которую он бросил ей в бокал перед их последним взрывом страсти, это гарантирует.

Первым делом он вытащил из сумки карманный коммуникатор, вынес его в соседнюю комнату и сделал пару звонков. Выполнив эти приготовления, он вернулся в спальню.

Наклонившись, он поцеловал Мерри в лоб, потом прошел к изножию кровати и начал дыхательные упражнения для вхождения в глубокий рабочий транс.

Очень скоро он был готов начать. Отложив в сторону серебряные руки, он механическим шагами подошел к изголовью.

Если бы она сейчас проснулась и увидела его, доверие ее превратилось бы в ужас от вида этого пугающего, непреклонного лица, погруженного в транс.

Но женщина, которая называла себя Мерри, спала спокойно и безмятежно.


Мерри проснулась часа через четыре с сонной улыбкой на лице. Она лениво потянулась, зевнула так, что можно было бы челюсть вывихнуть, потом перекатилась в сторону своего любовника посмотреть, не проснулся ли он. Если нет, она знала, как его разбудить.

Оказалось, что она лежит одна среди смятых покрывал. Она с надеждой заглянула в гостиную, но там было пусто. Ее бросили.

Тепло постели превратилось в холод, когда постель из уютного гнездышка любви превратилась в мягкий рабочий станок шлюхи.

Мерри плюхнулась назад, крепко зажмурив глаза, чтобы не видеть собственной глупости. Даже один хуан из тысячи не захотел бы оказаться утром в обществе старой шлюхи с помятой мордой. Как же она могла быть такой дурой, чтобы думать, что этот не такой, как все?

Так вот могла же, черт побери. Она было думала, что он понимает это ужасное чувство — когда тебя используют и бросят. Она позволила ему воскресить ее надежды, только чтобы он потом подрубил их под колени.

Вот тебе и рыцарь в сверкающих доспехах.

Вот тебе и ответ на его дурацкий вопрос наутро.

Выбор. До чего же смешно! Только почему-то смеяться ей не хотелось.

У нее даже не было выбора полежать немножко и пожалеть себя. Сейчас, когда она проснулась, требования мочевого пузыря стали непобедимо настойчивыми.

Нет покоя грешнику, — подумала она мрачно, вставая с кровати и шлепая босыми ногами в ванную. Свет включать не надо было — она и так знала, что где.

Вылить лишнее, выпитое накануне, — от этого стало чуть лучше. Вспомнить, что ее ждет тысяча кредитов, — от этого стало еще чуть лучше. По крайней мере это слегка заглушило жжение от полученной пощечины.

Когда она включила свет, чтобы посмотреть на себя в зеркало и понять, чувствует она себя лучше или хуже, чем выглядит, оказалось, что зеркало завешено розовой пластиковой скатертью со стола в гостиной. На ней что-то было написано большими черными буквами, выведенными так аккуратно, будто напечатанные машиной.

Мерри поморщилась, протерла подпухшие глаза и начала читать.

ВЫБОР, — гласило начало надписи, — ЛУЧШЕ ДЕНЕГ.


Когда Мерри дочитала записку, оставленную Марши, он уже был в двух тысячах километров от Веспы, и корабль его все еще набирал скорость, унося его туда, где требуется его искусство. Где он будет использован.

Он сидел в уютном камбузе; попивая кофе и бренди и вспоминая прошедшие сутки.

Две выполненные им хирургические процедуры были обычны в том смысле, что их мог выполнить только бергманский хирург, что он не видел пациентов ни до, ни после, и что сотрудники госпиталя поддали ему под зад, как только он закончил дело. Никто его в лицо парией не назвал. Не требовалось. Действия говорят громче слов.

Отклонением от обычной схемы была Мерри.

Улыбка умиления прошла по его лицу. Он все еще чувствовал ее аромат, сладкий и манящий. Он произнес ее имя вслух. Как молитву или благословение. Мерри, благословенная в женах.

Она обращалась с ним, как с человеком, не как с уродцем или монстром, к чему привыкаешь, когда приходится, когда тебя выкидывают, как одноразовый предмет, выполнивший свое назначение. И это ее отношение само по себе было настолько приятно, что он даже почти не пил сейчас из боязни заглушить это ощущение.

С тех пор как вступил в действие график, жизнь Марши была поглощена монотонностью, в которой не было ни корней, ни друзей, ни выбора. Как будто пала ночь длиной в тысячу дней, залив его настроение черным дегтем. Он чувствовал, как коррозирует, втягивается внутрь и наращивает снаружи толстую ржавую корку апатии — чтобы выжить.

Но если кто-нибудь находит время и желание протереть в этом дегте маленькое светлое пятно…

Марши глянул вниз на блестящие серебряные руки.

Появился ли в самом деле рыцарь в сверкающих доспехах?

Или это была жестокая шутка над ними обоими — попытаться дать ей то, чего он больше всего хотел для себя? Попытка доказать себе самому, что такие вещи еще возможны?

Он попытался представить себе картину. Закрытое зеркало и разобранный коммуникатор рядом на полке и набор инструментов, который он заказал в номер. Разобрать устройство, находясь в рабочем трансе, было для него детской игрой. В этом состоянии он мог играть в блошки с тромбоцитами и настраивать нити ДНК как струны арфы. Присоединив потом руки, он написал:

ВЫБОР ЛУЧШЕ ДЕНЕГ. Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ОН У ТЕБЯ БЫЛ.

СОБЕРИ ЭТОТ КОММУНИКАТОР. РУКИ У ТЕБЯ НЕ МЕНЕЕ ЧЕМ НА 85 % ТАКИЕ, КАК БЫЛИ, И ВОССТАНОВЯТСЯ ДО 95 %, ЕСЛИ БУДУТ РАБОТАТЬ.

КОГДА ТЫ ЭТО СДЕЛАЕШЬ, СНИМИ ЭТУ СКАТЕРТЬ И ПОСМОТРИ В ЗЕРКАЛО.

Ты делаешь то, что нужно, чтобы выжить, — держишь голову вниз и идешь вперед, не глядя и спотыкаясь.

Но если тебе очень повезет, однажды тебе представится шанс попытаться чуть отодвинуть ночь. Если хватит присутствия духа, и если ты все еще веришь, что можно повернуть обратно мрачный прилив тьмы.

НАВЕРНОЕ, У ТЕБЯ БУДУТ КОШМАРЫ ОБО МНЕ. С ЭТИМ Я НИЧЕГО НЕ МОГУ СДЕЛАТЬ, И ТОЛЬКО НАДЕЮСЬ, ЧТО ТЫ СМОЖЕШЬ СОХРАНИТЬ ОБО МНЕ ДОБРУЮ ПАМЯТЬ.


Пискнула панель связи.

Сердце Марши забилось, руки крепче сжали чашку. Чтобы ответить, пришлось прочистить горло.

— Да?

— Поступило сообщение, — произнес бархатный бесполый голос коммуникатора.

— Давай.

Он закрыл глаза. Какой-то непонятный импульс заставил его скрестить пальцы.

— Перевод на сумму в тысячу кредитов, сделанный вами на Веспе, вернулся на ваш счет, — объявил коммуникатор. — К нему придано сообщение. Прочесть его?

Марши откинулся на спинку, закрыв глаза, чтобы лучше насладиться моментом.

— Да, продолжай.

— «Можно проснуться от страшных снов и выбрать сны получше. Теперь я это знаю. Спасибо тебе. Если рыцарь в сверкающих доспехах снова попадет на Веспу и ему надо будет залудить дырки в жести, найди меня». — Послание подписано именем Делорес Истербрук.

Лицо Марши расплылось в улыбке удовлетворения. Мысленно он увидел ответную улыбку, ее лицо, светлое, как зажженная лампа, разгоняющая мрак.

Обе стороны лица.


Третья — нет, уже четвертая чекушка «Мауна-лоа» опустела.

Память об этой улыбке уже еле-еле его трогала. А что до выбора…

Марши выбрал возможность встать, собраться и выйти, направляясь к себе в комнату, чтобы там уже выпить на сон грядущий.

2 Анализы

Временная ячейка, которую ему выделили, находилась в секции половинной гравитации госпитального колеса. Сочетание пониженной гравитации и такого количества принятого внутрь виски, которого хватило бы для отключения любого нормального человека, заставляло его двигаться медленно, с преувеличенной осторожностью человека, пытающегося идти по потолку.

Прецессирующие, как гироскоп, мысли пытались рассмотреть события этого дня. Задержка оказалась средней по длительности, вполне забываемой. Утром он снова пойдет дальше по графику. Через месяц все, что он будет помнить об этом госпитале, — отличное «Мауна-лоа».

Следующая остановка… где? На Ганимеде? Не важно. Спасибо блестяще налаженной работе Медуправления, ему этого и знать не надо. Его берут и переставляют с места на место, как шахматную фигурку.

Королева на f3. Конечно, белая королева. Бежать из всех сил, чтобы никуда не попасть.

Эта картинка заставила его засмеяться. Но смех получился безрадостным и лающим, отчего молодая пара, ждущая лифта дальше по коридору, обернулась и уставилась на него.

Он им улыбнулся более чем неуверенно.

— На самом деле, — сказал он им радостно, — я скорее пешка, чем королева. — И послал воздушный поцелуй. — Нет, правда.

Они подались к лестнице, нервно оглядываясь и перешептываясь. По выражению их лиц можно было догадаться, что они приняли его за беглеца из отделения с оббитыми стенами.

Но внимание Марши уже от них отвлеклось и сосредоточилось на задаче удержания ног под собой в должном положении. Шепоты — это не ново; звуки размытого незначительного ничто. Крик позади «Урод!» или «Чокнутый!» еще мог дойти до сознания, но это и все.

Перед ним вдруг материализовалась дверь в его ячейку. Он внимательно посмотрел на номер, хотя и без того легко было узнать эту дверь — последняя в тупиковом коридоре. Занятно. Кто сказал, что у больничных администраторов нет чувства юмора?

B/163/G. Дом, милый дом.

Он пошарил в сумке, рукой в серой перчатке вытащил ключ, поглядел, как рука вставляет ключ в замок, будто это была какая-то автономная машина, действующая сама по себе.

Замок чирикнул, воспринимая ключ, и дверь отъехала в сторону. Он ввалился внутрь, хлопнув по панели позади, чтобы снова закрыть дверь. Сейчас еще одну опрокинуть на сон грядущий — ладно, еще две — и проверить, как там его пациент. Конечно, с контрольной панели. Нет смысла рисковать гибелью этого бедняги, глядя на него непосредственно, тем более после того, как спас ему жизнь. Это вроде бы будет вопреки самому смыслу прилета сюда, разве нет?

Только надо припомнить, как там его зовут…

А они ему вообще сказали? Нет, наверное.

И только повернувшись к кровати, он наконец отметил, что находится в комнате не один.


Сцилла сидела, выпрямившись, на кровати, ожидая, когда ее добыча заметит ее присутствие.

Что бы он ни сделал, она была готова. Если он попробует бежать, она вернет его раньше, чем он пройдет полпути до двери. Если он набросится на нее, то быстро поймет, какая это смертельная ошибка — нападать на ангела.

Но он просто стоял, слегка покачиваясь, глядя на нее так тупо, что она даже усомнилась, видит ли он ее вообще.

Лицо у него было широкое и грубо вытесанное — резкий ландшафт затененных впадин и выветренных обрывов. Лишь редеющая бахрома черных с проседью волос держалась на затылке. Губы его свело в странной полугримасе — привычной, судя по глубине складок вокруг рта. Он был среднего роста, широкогрудый, коренастый. Она решила, что он еще и силен, хотя широкие плечи обвисли, будто от многих лет тяжелого труда.

Беспокоили Сциллу его серые глаза. В них не было ни жизни, ни любопытства. И ничего вообще она там не видела, кроме своего отражения.

Кажется, он так и собирается тут стоять, безмолвно, неподвижно, невозмутимо — всегда. Сцилла не привыкла, чтобы на нее не реагировали. И ей это совсем не понравилось.

— Ты доктор Георгори Марши, — сказала она резко. — Ты будешь делать то, что я говорю. Я хочу, чтобы ты сел. Ты будешь повиноваться или я должна показать, что будет, если ты ослушаешься?

Марши безразлично пожал плечами, но подчинился. Он тяжело рухнул на единственный в ячейке стул.

— На вас надет полный боевой экзот «Армарк» выпуска ККУ ООН, — сказал он очень спокойно. — Помимо вооружения, этот экзот увеличивает вашу скорость в пятнадцать раз, а силу в тридцать раз по отношению ко мне.

— Ты точно оценил мое над тобой превосходство, — процедила Сцилла. — Но не следует нести бессмыслицу. Я — ангел.

Ее добыча ответила ей язвительной улыбкой.

— Моя ошибка. Я всегда думал, что пьянство доведет меня до розовых слонов. — Он потянулся за бутылкой, стоящей рядом на столе. — Кстати, о пьянстве: не хотите ли выпить со мной перед сном?

Его нежелание принимать ее всерьез было непростительно. Сцилла двинулась, взлетев с кровати как живая молния, и выхватила у него бутылку раньше, чем глаз успел бы мигнуть.

Потом она медленно и демонстративно раздавила ее одним движением покрытой серебром ладони. Ячейка наполнилась резкой вонью пролитого алкоголя. Осколки зазвенели, падая на пол.

— Нет? — дружелюбно сказал Марши, глядя ей в лицо. Оно было татуировано кошмарной маской демона — лицо, предназначенное для наведения страха на смотрящего. — Или вы именно джин не любите?

— Что с тобой такое? — спросила Сцилла, и голос ее стал едким от ярости. — Ты дурак? Ты самоубийца?

Марши смотрел на нее, не мигая, и на лице его не было страха, не было вообще ничего, что она могла бы назвать.

— Я человек, который хочет выпить, — ответил он.


Все это шло совсем не так, как планировала Сцилла.

Ее мир был прост, правила его неизменны и нерушимы, и место ее в этом мире полностью понимали все и каждый. Люди ее боялись, потому что она ангел. Ангелы на то и сделаны, чтобы их боялись; они — орудия, выкованные в Небе, дабы принуждать человека соблюдать Законы Бога и определять наказание за нарушение этих Законов. Лишь один человек в ее жизни и в ее мире не сжимался в ее присутствии, и это был Брат Кулак. Поскольку она была Его ангелом, только правильно было, чтобы это она боялась Его.

Но этот человек, которого ее послали доставить, — не Избранник Бога. Он неверный, а она ангел. Как он может смотреть на нее и не трепетать?

Сцилла знала, как выглядит, и гордилась этим. Тело ее не было нечистой массой мягкой, обвислой, потеющей плоти; она была вся — блестящее, прочное, неразрушимое серебро с головы до ног. Она не была проклята непристойными женскими частями, которые надо прятать. Пах у нее был гладкий, ровный и непроницаемый. Груди были скромными серебряными холмами без сосков, клеймящих млекопитающих тварей.

Лицо ее было по форме человеческим и сделанным из плоти, но несло на себе красно-черные метки Бога, втравленные в каждую пору. Вместо волос ее череп покрывало сияющее серебро. Один ее зеленый глаз был вполне человеческим, поскольку ангелы стоят на полпути между Богом и человеком. Другой, ангельский глаз был немигающей, недреманной стеклянной линзой в стальной оправе. В этот глаз мог смотреть Брат Кулак, чтобы видеть свой мир ее глазами, если захочет, и еще он давал ей возможность видеть в темноте, чтобы никто не мог укрыться от несущего Справедливость Господню.

Она сияла, как меч священного света, и все равно этот Марши не был ослеплен. Даже не моргнул.

На ее глазах он взял со стола другую бутылку. Отпив из нее, он протянул бутылку Сцилле:

— Давайте выпейте, — сказал он. — Помогает расслабиться.

Она взяла бутылку, но не чтобы выпить. Когда он потянул руку назад, она схватила его другой рукой за запястье. Керамиловые когти с шипением вышли из гнезд позади пальцев и сомкнулись со зловещим щелчком; бритвенной заточки острия вонзились в мягкую серую ткань его перчаток. Глядя ему прямо в глаза, она надавила. Недостаточно, чтобы раздавить, но более чем достаточно, чтобы сломать это бесящее ее безразличие.

К ее большому удивлению, запястье не поддалось. Выражение терпеливой апатии не сошло с лица Марши.

Сцилла нахмурилась, раздувая ноздри в красной чешуе. Сжала сильнее. Настолько, чтобы он завопил, когда кости запястья сомкнутся. У нее был строгий приказ доставить его в целости, но так или иначе его надо поставить на колени, как ему надлежит быть; поглядеть ему в глаза и увидеть страх, которому там надлежит быть.

Сцилла свою силу знала. Ее руки могли перетереть гранит в песок, мять и рвать сталь, как глину. Но эта рука не поддавалась. И на лице его ничего не выражалось. Даже меньше, чем ничего.

Она сдавила еще сильнее, покрытые черной татуировкой губы отползли, открывая подпиленные остроконечные зубы, покрытые тонким слоем керамила. С кроваво-красными остриями.

Марши наклонил голову, чтобы лучше рассмотреть ее рот. Без всякой причины он улыбнулся.

— Отлично смотрится, — сказал он. — Только спорить могу, что когда вы прикусите язык, бывает чертовски больно.

Сцилла зашипела от гнева и злобы. Она вцепилась когтями в его руку выше запястья и потянула. Материя расползлась под керамиловыми лезвиями, как желе.

Но в награду ей вместо мучительного крика боли в проколотой до кости руке раздался душераздирающий скрежет, от которого завибрировала ее рука и заныли зубы. А он все еще смотрел на нее… с интересом.

Хотя это и было маленькое поражение, она опустила глаза. С когтей слетели клочки серой ткани. Кисть и запястье у этого типа были серебряные — точно как ее ангельская кожа. Ее керамиловые лезвия могли резать листовую сталь как картон, но на этом блестящем металле не оставили даже царапины.

На лбу ее, озадаченном таким невероятным событием, появились морщины.

— Сюрприз, — сказал он, осмеливаясь смеяться над ней. Над ней!

— Тебе сюрприз, — прорычала она. И выстрелила ему в грудь в упор.


Марши очнулся и потряс головой.

Это оказалось серьезной ошибкой. В мозгу было такое ощущение, будто этот самый мозг вытащили через глазную орбиту, как следует перемесили и запихнули обратно в череп через просверленную во лбу дыру. Он застонал. Мозг будто колыхался студнем при каждом движении.

Кто-то рядом засмеялся — резкий звук, будто в одно ухо сунули тупой гарпун и вытащили из другого. Какая-то женщина? В памяти всплыл неясный портрет какой-то одноглазой серебристой химеры.

Не в состоянии сообразить, что бы это могло значить, он прищурился разглядеть, где находится. Узнал кресло с высокой спинкой, на котором сидел, и почувствовал себя чуть лучше, поняв, что находится в привычной тесноте курьерского корабля, который служил ему в последние годы домом.

Главная панель управления была в трех метрах перед ним. Он сумел сфокусировать один глаз на показателях состояния.

Корабль в полете.

Это было странно. Он не мог припомнить…

— Мы летим на Ананке.

Снова голос этой женщины. Может, ему и не померещилось. Марши, заигрывая с головокружением, медленно повернул стул, чтобы определить источник голоса.

Оказалось, что амазонка в серебристой броне с отвратительными татуировками на лице не была галлюцинацией. Она сидела на столе камбуза. Пила кофе, судя по запаху.

— Ну и хорошо, — пробормотал он, ища в сумке таблетку от головной боли. Пальцы нащупали только дно. Из сумки все выгребли.

Она подняла красную обертку, которую он пытался нашарить.

— Тебе это нужно?

— Просто необходимо.

Он заставил себя подняться, кривясь, когда содержимое его головы плескалось и раскачивалось, и минуту простоял, обучаясь снова стоять, перед тем как перейти к ходьбе. Рукой без перчатки он ощупал свою грудь. Она припухла и болела, будто ему по грудине заехали кувалдой.

— Я… я помню, как вы в меня стреляли. Нейрошок? — Это в сочетании с алкоголем вполне объясняло чудовищное похмелье.

— Божий Гнев. — Марши увидел, как лицо женщины затвердело. Не слишком приятное зрелище. — И ты испытаешь его снова, если попытаешься доставить мне хоть малейшие хлопоты.

Она протянула серебристую руку. Нейрохлыст — съемный пакет оружия, имеющий интерфейс с внутренними системами экзота, — был обернут вокруг руки. Вокруг второй руки был обернут еще один. Это значило, что она вооружена не хуже взвода. Марши понял без дальнейших разъяснений.

— И мысли не допущу. — Он подошел к ней, покачиваясь. — А можно мне одну таблетку? — спросил он, протягивая руку. — Или пытка входит в стоимость этого развлекательного тура?

Она посмотрела на него долгим взглядом.

— Я не применяю пыток. — И бросила ему упаковку. — Зависеть от таких вещей — слабость.

Как-то он умудрился поймать пакет. Вытащив накожную таблетку, он прижал ее к сонной артерии, закрыл глаза и стал ждать, пока сильный анальгетик сделает свою приятную работу.

Похмелье — дело обыкновенное, но последействие нейрохлыста создавало ощущение, будто каждый нейрон готов разлететься ядерным взрывом. Через несколько секунд он обмяк и вздохнул, когда волна избавления прокатилась по всему телу. Он открыл глаза, попробовал пошевелить головой. Шлепанье разжиженных мозгов прошло. Он снова был способен к чему-то вроде рационального мышления.

Ну, этому горю легко помочь. Он выдавил слабую улыбку.

— Спасибо. Надеюсь, вы не нарушили этим правил Союза Похитителей. Просто я не могу подняться и воссиять, как вы.

Хотя на этом лице татуировка сделала обычным выражение драконьей ярости, Марши обнаружил, что умеет распознать истинный гнев, когда он на этом лице появляется. Он выражался в изгибе черных губ, пылании чешуйчатых ноздрей, в холодном пламени единственного зеленого глаза.

— Не относись ко мне легкомысленно, человечек, — предупредила она, и ее голос звучал определенно зло веще. — Я тебя заставлю об этом пожалеть.

Не требовалось огромных умственных усилий, что бы понять: для нее кардинально важно, чтобы ее боялись. Это объясняло и лицо, и зубы, и боевой экзот, поведение. Наверное, надо осторожнее выбирать слова, когда с ней разговариваешь. Но если на то пошло, то ему глубоко плевать. Если не понимает шуток, то и черт с ней.

Все же можно быть вежливым. В конце концов, как давно у него не было компании?

Он поднял руки умиротворяющим жестом.

— Я не сомневаюсь, что вы можете оторвать мне голову, раздавить ее в лепешку и съесть, как сандвич с мозгами. Я и думать не думаю вас победить. Я хирург, а не боец. Кроме того, я был интерном в военном госпитале ККУ ООН и помогал втиснуть несколько десантников в экзоты вроде вашего. Я знаю, как они действуют и на что способны.

Похитительница снова прожгла его взглядом.

— Ты опять говоришь бессмыслицу. Я тебе уже говорила: я ангел. И ты этого не забывай!

Марши пожал плечами:

— Как скажете.

Он сел в кресло напротив нее и заказал чашку кофе. Рядом с кофейным автоматом стояла бутылка бренди. В его чашку свалилась щедрая добавка, потом он предложил и ей.

— Хотите позавтракать?

Она качнула головой — его предложение ей не понравилось. Трезвенница, наверное.

— Как желаете. — Он поставил бутылку так, чтобы легко до нее дотянуться.

— Ты все время пьян? — спросила она.

— Определим понятие все. — Он осторожно глотнул горячий кофе. — Определим время. Определим понятие пьян. — Еще один осторожный глоток. — Семантическое минное поле. Можешь потерять ногу только от мысли о нем.

Ни намека на улыбку. Если у нее есть чувство юмора, то за еще более крепкой броней, чем ее тело.

— Ты в самом деле доктор? — Слово «доктор» звучало у нее, как будто описывало что-то странное и неприятное, чтобы не сказать злое и извращенное. Ты в самом деле оборотень-труполюб?

Он сгорбил плечи, раздумав ими пожимать.

— Зависит от того, кого вы слушаете, я полагаю.

Эта конкретная тема очень ему не нравилась в трезвое утро.

— Какого рода вы похититель, мой ангел? — спросил он, чтобы сменить тему. — Что вы рассчитываете от меня получить? И собираетесь ли вы мне сказать ваше имя, или я должен называть вас просто «мадам Шанхай»?

— Смысл имеет только один вопрос. Меня зовут Сцилла.

При этом имени Марши навострил уши.

— А, так вы были когда-то прекрасной девой, превращенной потом в чудовище?

Сцилла нахмурилась сильнее:

— Что ты этим хочешь сказать?

— Греческая мифология.

Ноль реакции. Наверное, не интересуется классической литературой. Немногие интересуются.

— «Одиссея» Гомера, — объяснил он. — Сцилла была прекрасной девой, которую превратили в чудовище. Двенадцать ног в виде щупалец. Шесть голов, в каждой три ряда зубов, и бешеный аппетит на моряков. «Уж ни бессмертным, ни смертным не радует более взора» — что-то в этом роде. Такой стала бедная Сцилла, когда ее превратила волшебница Цирцея. Цирцея видела в ней соперницу в любви к одному тритону, кажется, Главку. Превратив Сциллу в чудовище, она резко понизила ее привлекательность.

Сцилла ничего не сказала. Марши никак не мог бы сказать, что она думает — если думает. Кофе у него остыл, и он отпил глоток. Потом спросил:

— А вам кто-то дал это имя?

— Брат Кулак, — ответила она, почти сразу смутившись. С ее лица исчезло всякое выражение, и она лишь смотрела невидящими глазами мимо Марши, как робот, попавший в обстоятельства, не предусмотренные его программой.

Ему стало несколько любопытно, и бренди начало создавать знакомое уютное жужжание в голове; и Марши откинулся в кресле посмотреть, что будет дальше.


«Брат Кулак».

Имя его было центром всей жизни и действий Сциллы. Она произносила его миллион и больше раз. Но когда она назвала его в ответ на вопрос неверного, на вопрос, который никто никогда ей раньше не задавал, — внезапно ее охватила выворачивающая двойственность, твердое самоощущение вдруг натянулось в разные стороны, бросив ее посередине.

Она всегда была Сциллой.

Мне дал имя Брат Кулак.

Она была ангелом.

[размытое мелькание лица. Маленького. Белого. В… зеркале?]

Она служит Брату Кулаку.

[другое лицо. Побольше. Красивое. ] (Я люблю тебя, Ангел. Люблю тебя.)

Брат Кулак изрекает Волю Господа.

(Помни, Ангел, я люблю тебя. Люблю тебя.)

Голос его — голос Бога. Слова его — слова Бога.

(АНГЕЛ МЕРТВА. МЕРТВА. ТЕБЯ ЗОВУТ СЦИЛЛА. СЦИЛЛА. ТЫ АНГЕЛ. АНГЕЛ. ТЫ БУДЕШЬ ЛЮБИТЬ МЕНЯ. ЛЮБИТЬ МЕНЯ. ТЫ БУДЕШЬ ПОВИНОВАТЬСЯ МНЕ. ПОВИНОВАТЬСЯ. КТО ТЫ?)

Ангел! — безмолвно крикнула она, пытаясь заглушить дикую какофонию голосов у себя в голове. Она всегда была ангелом Сциллой! Все остальное — обман!

Жизнь есть бесконечный бой против лжи и обмана, рождаемых силами тьмы, дабы заманить слабых верой и духом прочь от Единого Истинного Пути.

Об этом Брат Кулак предупреждал ее тысячу раз. Грех и зло повсюду, они проникли в плоть и кровь каждого человека. И даже ангел — достаточно человек, чтобы стать их добычей.

Ее одолевали сомнения. Не слаба ли она для задачи, которую дал ей Брат Кулак?

Он велел ей покинуть свое место рядом с Ним. Приказал оставить безопасный Эдем Ананке и отправиться в Мир Профанов, чтобы доставить к Нему этого неверного Марши. Бесовское искушение оспорить Его указ было невыносимым. Оставить Его незащищенным и уязвимым — это было против всех ее инстинктов.

Но он был Брат Кулак, а она — ангел Его. Воля Его должна быть исполнена. Неповиновение — чернейшее из богохульств.

И потому она покорно повиновалась, приказ разрешил конфликт.

Разрешил, но не уничтожил. Она покинула дом и рискнула жизнью и душой, чтобы захватить Марши, но конфликт тлел угольком сомнения глубоко в тайниках ее сердца.

Угольком, который заставлял гадать, какая может быть польза Ему от пьяницы-неверного. А это вело к мысли…

Не мог ли ошибиться Брат Кулак?

Эта мысль отозвалась судорожным взрывом боли и тошноты, скрутившим внутренности, как смертельный яд. Тело ее напряглось, каждая мышца превратилась в дрожащий узел. Чашка в ее руках разлетелась вдребезги, когда руки сжались в кулаки.

Спазм отпустил, и вслед за ним в голове у нее зазвучала литания. Мужской голос, неизбежный голос ее совести. Она в слепом повиновении заставила себя подняться на ноги.

Она проявила слабость веры. Она усомнилась. Не только в себе, но и в Нем — совершенном слуге Господа. Она совершила тягчайший грех.

И потому должна принести покаяние.


Марши видел, как Сцилла окостенела подобно стальному стержню, зеленый глаз закатился под лоб, так что остался виден только белок, и прочная керамическая чашка в ее руке разлетелась яичной скорлупой. Сначала он решил, что это большой эпилептический припадок.

Но она через мгновение стряхнула оцепенение, сделала глубокий вдох и вскочила на ноги. Мимо него скользнул взгляд пустой линзы, заменявшей ей глаз. Второй глаз, необычного глубоко-зеленого цвета, напоминавший ему другую женщину, другое время, другую жизнь, расширился и глядел неподвижно.

Она тяжело, как робот, прошла к середине палубы и упала на колени. Раздался двойной металлический щелчок. Серебристые скобы на ее руках расцепились и повисли свободно. Она сняла их, положив так, чтобы легко дотянуться.

Из сумки, висящей у нее на бедре, она достала матовую металлическую коробочку размером с ладонь и нажала защелку. Оттуда выпрыгнули два витых провода. На конце каждого из них блестела длинная металлическая игла.

Она повернула руки ладонями вниз. Марши заметил, что под снятыми скобами обнажались на каждой руке пятнышки свободной бледной кожи, обрамленной серебром. Испещренное татуировкой лицо стало совершенно пустым; Сцилла глубоко вогнала иглу сначала в одну руку, потом в другую. Только узлы челюстных мышц выдавали ее боль.

Подключенная теперь к коробке, она поставила эту коробку между колен и положила на нее руки. После долгой паузы она наклонилась вперед, перенося тяжесть тела на локти и кисти. Коробочка низко и странно зажужжала.

Руки Сциллы напряглись и окаменели. Спину, все тело скрутило как клубок проволоки, когда по ней, как по проводу, потек ток из одного электрода в другой. Сцилла откинула голову назад, челюсти сомкнулись, не выпуская то, что могло бы стать криком.

Эту пытку она продолжала, пока можно было медленно посчитать до десяти, потом прекратила. Пробормотав долгую монотонную молитву, она снова припала к коробке.

Марши передернулся и отвернулся.

Было очевидно, что она себя наказывает. Откуда-то из темного угла памяти всплыл термин: самобичевание. Обычно это значило, что кающийся бьет себя плетью, пока не начнется кровотечение. При таком экзоте бичевание бессмысленно, пусть она бьет себя хоть цепью длиной в собственный рост.

Зачем она это делает? Он глядел в чашку, будто рассчитывая найти там ответ, потом пожал плечами и допил кофе. Налил себе снова, на этот раз чистого бренди.

Его внимание привлек задушенный стон Сциллы. Она ловила ртом воздух, на татуированном лбу выступила испарина. Все ее тело трепетало, как в параличе, нервы отдавали бессмысленные приказы, мышцы подергивались от перегрузки. Она решительно выставила челюсть — было ясно, что она собирается снова терзать себя.

Если бы Марши и без того не знал, что находится в руках безумной, это было бы неопровержимое тому доказательство. Безумной, которая мнит себя ангелом, из тех, кому даются Откровения. В ее власть он и попал.

Я должен ее остановить, — шепнул голос в голове.

Он не шевельнулся. Не было смысла даже пытаться. Пока она в этом экзоте, она может быть кем хочет и творить что хочет. Это он знал по собственному опыту.

Когда-то в годы интернатуры в военном госпитале ККУ ООН он видел, как десантник в таком экзоте схватился с танком «Огр», причем его наручные скобы были отключены, чтобы уравнять шансы. Превращение боевой машины в дымящийся металлолом заняло у десантника двадцать одну секунду.

Марши понимал, что должен перепугаться до смерти.

Но на самом деле он мало что чувствовал.

Задумчиво отпив бренди, он подумал, не дошел ли он до точки, где ему уже все равно, будет он жив или нет.

Интересный вопрос. Нет, он так не думал. Если судить по существу, то настоящая ситуация не слишком отличалась от обычной рутины. Может быть, место назначения будет не то, которое изначально для него планировалось, но никаких радикальных изменений не произошло. Уже несколько лет всеми его перемещениями командовал кто-то другой. Кто-то другой решал, где он будет применять свое особое искусство и для кого.

Здесь, несомненно, было просто больше того же самого. Да, на этот раз командовала маньячка в броне, но по всему, что ему было известно, и до этого его маршруты определялись бросанием монет, костей и гаданием по птичьим внутренностям.

Когда его работа будет сделана, ему снова покажут на дверь, сунут в ту же старую игру, как бесконечно передвигаемую пешку в бесконечной партии, где огромной доской правила Белая Королева. Звали ее — Смерть, и те паты, которые он ей ставил, не имели значения и бывали забыты уже к концу дня. Не имеющие последствий мелочи, как светлячки в пустоте или отпечатки пальцев на стекле.

Он вел эту игру, но по Правилам Выживания: апатия — спасение от безумия, участие — поцелуй смерти.

Правая рука Марши коснулась серебристого значка у него на сердце. Металл все еще сиял, хотя его сверкающее обещание затмилось. Он поймал себя на воспоминании, как согласился отдать ту небольшую самостоятельность, которой еще пользовался.


Он вернулся туда, где все это началось. На исходную клетку.

Метрового размера копия значка Марши висела на оформленной под дерево стене позади стола д-ра Салваца Бофанзы; под ней на черном фоне золотом был написан вензель Медицинского Института Бергмана. Пристальный взгляд мог бы заметить над штрихами и закруглениями патину пыли.

Сидящий за столом приземистый чернокожий средних лет печально улыбнулся Марши:

— Я бы предложил тебе выпить, старина, но пришлось бросить. — Он похлопал себя по животу. — Дырки проело в баке.

Марши, садясь, состроил сочувственное лицо:

— Да, Сал, прискорбно.

Бофанза пожал плечами:

— Все не так плохо. Я об этом жалею, только когда хочется поддать. — Улыбка его исчезла. — Ты, наверное, гадаешь, зачем я тебя вызвал.

— Я надеялся, для того, чтобы мы как следует отдохнули с тобой за счет твоих представительских, — ответил Марши в попытке поднять настроение.

Сал закатил глаза:

— Хотелось бы. Нет, пришлось тебя позвать, потому что сложившееся положение вещей не совсем удовлетворительно.

Марши обозначил иронический поклон:

— Вы все тот же выдающийся мастер преуменьшений, господин директор.

Он прибыл в институт и обнаружил, что тот почти покинут, осталась только горсточка персонала. Коридоры тихи и пусты, атмосфера запустения ощущается чуть ли не на ощупь. Марши охватило ощущение черного пессимизма, но он надеялся, что встреча со старым другом поднимет настроение. Одного взгляда на Сала хватило, чтобы эти надежды сдохли на месте.

За четыре года, что Марши его не видел, Сал Бофанза постарел на десять. Блестящая эбеновая кожа потеряла блеск, и он, казалось, сморщился и усох в ней. На месте прежней буйной спутанной черной гривы остались редеющие кудри цвета соли с перцем. Тело погрузнело и раздалось, но лицо исхудало, и на нем было решительное и отрешенное выражение капитана тонущего корабля. Увы, для директора Медицинского Института Бергмана это было неприятно точное сравнение.

На лице Сала мелькнула неуверенная улыбка.

— Пытаюсь. Факт тот, что мы уже утонули. Когда впервые появились проблемы и стали доходить вести, что наш первый посев будет и последним, по крайней мере на время, я выходил из себя. Теперь я рад. Иисус умел исцелять и был распят за свои хлопоты. Вас, ребята, еще никто не вздергивал на столб, но меня не удивит, если в конце концов до этого дойдет.

Сал вышел из-за стола и стал расхаживать по кабинету. Марши сидел, развалившись в кресле, и терпеливо ждал. Он знал, что Сал к чему-то клонит. Может быть, к новым плохим вестям.

— Это меня по-настоящему достает, — заговорил Сал с отвращением в голосе. — Руководство системы использует вас, когда у них нет другого выхода, но до того и после того обращается с вами как с париями. Ходят слухи, что стать бергманским хирургом — это поцелуй смерти. Даже если приостановить программу, это не поможет. У нас уже два года нет новых запросов и заявлений.

— Это, наверное, к лучшему. — Видишь, и Марши тоже может преуменьшать. Так, теперь к тому, чего он сильно опасается. — Я слышал, что Сара-Лин Нефф, Джозия Два Дерева и Грейс Накамура покончили жизнь самоубийством. Это правда?

Три из тридцати пяти. Не назовешь положительной тенденцией.

Лицо у Сала обвисло, с него исчезла злость.

— Правда. И Иван Колинский тоже.

Четыре. Марши грустно покачал головой:

— Это были чертовски хорошие доктора.

Иван был неисправимым любителем грубых шуток. Однажды он «одолжил» один из протезов Джозии, когда тот оперировал, и заменил его шоколадкой в фольге. Какое было у Джозии лицо…

Легче было представить себе, что он притворяется мертвым, чем на самом деле мертв. Эти четверо — да и все тридцать пять — были так полны жизни, так излучали энергию и идеализм. Так преданны Клятве Целителя и врачеванию, что рискнули всеми своими надеждами на переднем крае медицины. Да, рискнули — и стали в этом процессе чужими ей.

— Лучшие, — согласился Сал грустным голосом. — Хуже всего смерть Ивана. — Он прикрыл глаза. — Частично это наша вина. Мы его привезли сюда, когда он ввел себе почти смертельную дозу наркотика на станции Кассандра. Пришлось заставить его перестать практиковать. Он стал слишком много ошибаться, чтобы можно было ему доверять.

Бофанза посмотрел на свои руки, будто видел на них кровь Ивана.

— Он ввел себя в транс, отложил протезы и остановил свое сердце. Оставил записку. Там говорилось, что способ, которым он должен был практиковать, убивал его по капле, но без него он ничего не стоит и ему не для чего жить.

Он поднял глаза на Марши, влажные и полные муки.

— Он сказал, что знает, почему мы заставили его прекратить, и не винит нас. Он… он нас благодарил.

— У вас не было выбора, — подсказал Марши, хотя знал, что никакие слова не облегчат боль Сала.

Старый друг молча кивнул, потом сказал:

— Это убивает вас всех. И я это знаю.

Марши заставил себя сесть прямо.

— Да, и это знание грызет тебя заживо. Но я сомневаюсь, что ты вызвал меня лишь для того, чтобы мы с тобой сравнили наши ложа из гвоздей. Что случилось?

Сал с видимым облегчениемсменил тему. Он присел на угол стола, принимая серьезный и деловитый вид.

— Медуправление выдвинуло идею, которая может оказаться лучшим выходом из безнадежной ситуации. Каждому из вас будет придан быстроходный курьерский корабль ККУ ООН, личный корабль. Больше не будет зависимости от расписания регулярных рейсов. Корабли полностью автоматизированные. Мы на этом конце будем обеспечивать снабжение и разработку маршрутов. Понимаешь, Медуправление согласно, что ваше умение слишком ценно, чтобы расходовать его зря. То, что вы умеете, все еще требуется…

— В отличие от нас. — Марши мысленно взвешивал идею. — Таким образом мы обслужим больший регион. Владение собственным кораблем даст нам хотя бы иллюзию, что у нас есть свой угол, так?

Он смотрел, как старый друг ответил кивком, и постарался изо всех сил рассматривать только позитивные стороны этой идеи.

— Может быть, это даже улучшит нашу репутацию. Мы будем в постоянном движении ради служения благой цели, а не потому, что нас любят как ленточных глистов. Мы будем как «скорая помощь», вылетающая по вызову в медвежьи углы. — Он пожал плечами. — Почему бы и нет? Хуже от этого быть не может.

Напряженное лицо Сала наклонилось ближе:

— Это все равно не будет просто. Но корабли достаточно просторны для двоих…

Он не закончил фразу, оставив очевидное следствие болтаться, как крючок с наживкой.

Марши фыркнул:

— Значит, мне будет куда вытянуть ноги. — Он понизил голос и посмотрел Салу прямо в лицо. — Таким образом, мы признаем, что превратили себя в специализированное медицинское оборудование, которое подлежит доставке с места на место на основе ротации.

— Нет, черт побери, это неправда! — отрезал Бофанза. — Ты целитель, Гори! И чертовски хороший целитель! Ты и прочие бергманские хирурги были самыми талантливыми, самыми преданными делу врачами…

— Были — правильное слово, Сал. — Марши говорил мягко, но со стальной уверенностью. — Я был доктором. Я помню, как это было. Доктора не вызывают кошмаров у пациентов. При случайном взгляде на доктора пациенту не грозит смерть. Доктора лечат людей. Я годами не вижу своих пациентов. Это не люди, это случаи. Болезни. Травмы. Ранения. Бессознательные поломанные машины из плоти. — Он ударил себя в грудь. — Я знаю, кем я стал. Просто механиком по мясу. Вот и все.

— Нет, — упорно возразил Сал. — Это неправда.

— Чушь! — заорал Марши, хлопнув ладонями по подлокотнику кресла с такой силой, что треснул облицовочный пластик.

Он понял, что злится, но не на Сала, у которого было своих хлопот достаточно и без того, чтобы превращать его в боксерскую грушу для сброса эмоций.

— Извини, — сказал он, вставая, чтобы положить серебристую руку на плечо Сала. — Это не на тебя я злюсь. Просто на то, как все обернулось.

— Имеешь право, — слабо отозвался Сал.

— Все мы имеем право.

В каком-то смысле из них из всех самый трудный путь выбрал Сал. Марши улыбнулся и сжал его плечо.

— Я помню, как ты провалил последний тест, — сказал он. — Тебе не разрешили отдать руки. Я помню, как ты был расстроен. Уязвлен.

Он покачал головой:

— В программе уже было много горячих мест, много противоречий насчет того, что мы пытались сделать. Все думали, что мы сошли с ума, и, быть может, так оно и было. Я понимаю, как было бы тебе легко отречься от нас и от того, что мы делали, и тогда тебе было бы легче смириться с провалом последнего теста.

Он подумал, смог бы он проявить хоть в половину такой дух и класс, как Сал тогда.

— Но ты так не сделал. Ты продолжал верить в то, что мы пытались сделать. Твой выбор был еще труднее нашего — остаться и помочь нам воплотить мечту, которая тебя отвергла.

— Ты и не знаешь, как я был близок к тому, чтобы все бросить, — тихо признал Сал.

— Но ты не бросил, и теперь ты здесь командуешь. Мечта тебя отринула, но ты все равно продолжал ей служить. С тех пор это не стало ни приятнее, ни легче, но ты остался здесь. Ты все еще пытаешься претворять ее в жизнь.

Марши поглядел на эмблему на стене, вспоминая надежды, которые она символизировала, гордость, которую он всякий раз при виде ее испытывал.

— Оказывается, не мы были теми, кому повезло. Мы приобрели невероятное умение, но в этой сделке потеряли все. И все же мы продолжаем делать все, что можем, потому что ничего другого у нас не осталось. Мы все еще можем приносить пользу, и кто знает, быть может, когда-нибудь…

Марши уронил руку с плеча Сала, глядя, как тот обдумывает эти «быть может» и «когда-нибудь».

— Я готов принимать вещи такими, каковы они есть. Такими, какими они, кажется, должны быть. Либо так, либо сдаться окончательно. Может быть, эта идея с кораблями поможет, хотя у меня есть сомнения. Готов попробовать, потому что мне терять нечего. Но есть одна вещь, старый друг, которую я тебя прошу для меня сделать. Для всех нас, бедняг, которые будут мотаться по вселенной в полном одиночестве.

Бофанза посмотрел ему прямо в глаза:

— Назови ее.

— Запомни нашу мечту ради нас, Сал. Сомневаюсь, что мы сможем удержать о ней память. Ищи способ, чтобы она в конце концов стала реальностью.

Бофанза торжественно кивнул, спрыгнул со стола и обнял Марши, притянув близко и держа крепко. Это и был ответ.

Марши напрягся и чуть не оттолкнул его. Но тут же отпустил мышцы и обнял старого друга в ответ, ощущая его силу и убежденность и позволяя себе вспомнить, каково это, когда ты кому-то небезразличен.


Рука Марши упала.

Так и началось его бесконечное мотание от работы к работе. Никакого дома, кроме корабля, и путешествие, которому не видно конца.

Он был пленником в этом корабле задолго до того, как Сцилла захватила и его, и корабль. Она, как и все, только хотела использовать то орудие, в которое он превратился.

Она все еще молилась, но, кажется, перестала себя пытать. Как бы она ни была поглощена, Марши не сомневался, что она немедленно очнется, если он попробует подойти к ней или к управлению кораблем.

Но он ничего такого не планировал. В этом не было смысла.

Его переставляли на другую клетку. Но на доске все оставалось по-прежнему, как было уже много лет, и показывалось всегда одно и то же. Игра не менялась, выиграть ее было нельзя. Так какая ему разница, кто, где и зачем?

Есть ли разница между безразличием и поражением?

Безразличие — пустая чашка. Поражение — это когда чашки просто нет.

Он глянул вниз. Чашка была пуста, спирт в ней кончился.

Поэтому он ее наполнил.

И улыбнулся про себя.

Видишь, как легко управлять твоей жизнью?


— Что это?

Марши удивленно поднял глаза:

— Что?

Сцилла села на стул напротив него, с отвращением разглядывая его тарелку.

— Вещество, которое ты ешь.

Он отложил в сторону настоящую книгу — отличное переложение Гомера прозой М. А. Зека, которую он читал за ужином. Целый день он только и делал, что пил и читал. Похитительница перемещалась так тихо, что вскоре он вообще забыл о ее существовании.

Обругав себя за то, что он плохой хозяин, Марши решил уделить хоть какое-то внимание своей гостье.

— Это бифштекс, — показал он вилкой. — Не настоящий, но вполне терпимая имитация. Это печеная картошка. Вот это желтое сверху — сырный соус, зеленый горошек и чеснок. Полагаю, чеснок и картошка настоящие, но сомневаюсь, что сыр видел когда-нибудь корову ближе, чем этот бифштекс. Зеленый горошек настоящий и грибы тоже.

Сцилла выслушала все это, нахмурив брови.

— Это не может быть настоящей едой, — объявила она. — Не понимаю, как ты можешь есть такие вещи.

— Имитация бывает неплохой, если она хорошая. — Он усмехнулся неуклюжести своей фразы. — Хотите попробовать?

Ее нос сморщился в отвращении.

— Нет. Я ангел. Я не ем человечьей еды, даже если бы у тебя на тарелке лежала настоящая еда.

Марши сделал глоток вина.

— А как бы вы описали человечью еду? — Это должно быть интересно.

— Это густая зеленая жидкость в больших синих бочках. Выдается по две миски в день на одно лицо.

Как это говорил Сал, когда встречался с человеком, уверенным в какой-нибудь бессмыслице? «Ты откуда, сынок? Из Найроби, мэм. Разве не все оттуда?»

— Две миски зеленой жижи в день. И это каждый, говорите, так ест?

Описанное ею было похоже на простейший водорослевый корм уровня выживания. Стабилизированный распад, должное содержание питательных и волокнистых веществ, а вкус такой, как и можно ожидать от обогащенного пастеризованного прудового ила.

— Конечно.

— Я имею в виду, каждый и повсюду?

— А что еще им есть?

— Ну, например, что-то вроде того, что ем я.

Татуированные губы Сциллы сжались крепче.

— Это не еда.

Он снова рассмеялся:

— Что и требовалось доказать. Десять-ноль в пользу дамы в серебряной безрукавке. — Он подцепил кусок бифштекса и отправил в рот. — А что тогда едите вы? — проговорил он, прожевывая. — Ангельские пирожки?

Зеленый глаз опасно прищурился.

— Ты надо мной смеешься?

До Марши дошло, что попытки с ней пошутить так же безопасны, как тыканье в груду пороха зажженной спичкой.

— Ни в коем случае, — произнес он, стараясь сделать самое искреннее лицо.

— Ладно, — ответила она неохотно. — Я ем манну.

Конечно, что же еще?

— Что ж, тогда вы там, где нужно.

Она уставилась на него:

— Объясни.

— Манна ведь падает с неба? Чем, с точки зрения Земли, является космос. Здесь должен идти постоянный град этого вещества.

Резкое качание головы.

— То, что ты говоришь, не имеет смысла.

— Похоже на то. Мне бы надо язык подрегулировать. — Он отпил еще вина — на случай, если проблема в том, что язык пересох.

— Манна заключается в контейнере. — Она полезла в сумку и достала фольговый пакет. — Вот ее порция.

— А, пайкеты!

Сцилла наклонила голову, и свет заиграл на серебре, которое покрывало все, кроме ее лица.

— Пай… кеты?

— Сокращение для пайковых пакетов, к паяльникам не имеет отношения. Ваш экзот способен обрабатывать все ваши отходы, если их свести к минимуму. Жидкости — пот, моча и прочее — не составляют проблемы. Они утилизируются, излишки вентилируются наружу в виде водяного пара. Твердые отходы труднее в обработке. Пайкеты сбалансированы по питательным свойствам, но дают крайне мало отходов. Если вы едите только их, то экскреция необходима не чаще, чем примерно раз в месяц?

Сцилла посмотрела на него мрачно.

— Я — ангел, — сказала она наконец. — И не делаю грязь, как люди, — добавила она чопорно.

— Разумеется, нет. У вас в кишечнике есть колония нановирусов, которая перерабатывает все, что пропускает пищеварительная система. Но каждые тридцать дней или около того этот колпак, — он показал вилкой на выпуклость у нее на бедре, — открывается. Внутри находится ромбовидный брусок серого вещества, которое вы выбрасываете.

Сцилла только смотрела на него пристально, и ее исчерченные губы сжались в ниточку, зеленый глаз был холоден почти как линза, заменявшая другой.

— Как, я прав? — спросил он. Она встала, схватив пайкет.

— Я не могу с тобой разговаривать, — резко сказала она и быстро вышла.

— Это очевидно, — тихо сказал он, глядя, как она направляется к дальней стене каюты и садится к нему спиной.

Он осушил бокал, взял книгу и стал дальше читать и есть. Он не обращал внимания на нее, а она на него весь этот вечер и большую часть следующего дня.


Чем ближе подлетали они к Ананке, тем раздражительнее становилась Сцилла, тем нетерпеливее ждала, чтобы это ужасное задание наконец кончилось. Осталось выдержать только двадцать часов.

Сцилла сидела одна в камбузе, чувствуя себя так, будто ее ввергли в Чистилище. Ее подопечный впал в ступор и не отвечал. Таким он был уже два последних дня — молчал и вонял алкоголем.

Все же она не решалась ослабить бдительность. Неколебимость — одно из определяющих свойств ангела. Два дня в обществе этого пьяного и безмолвного слизняка при постоянной готовности к действию, которого не требовалось, довели ее до крайнего раздражения.

Полет с Ананке в старом разбитом рудовозе занял десять дней, но это куда более быстрое возвращение казалось намного дольше. И все из-за него.

Сначала она пришла к выводу, что этот Марши внутри мертв. Люди, чей дух сломан, на Ананке встречались часто; не у каждого хватало веры и внутренней силы, чтобы идти по крутому трудному пути к совершенству. Его загадочные и иногда саркастические комментарии были всего лишь эхом того, чем он был когда-то, — как призрачные данные от стертой программы. Она определила его как всего лишь пустую оболочку. Любой отклик на стук — всего лишь эхо.

Но вечером второго дня это мнение пришлось вынужденно пересмотреть.

Он лежал в койке, читая, слушая музыку, и постоянно, как всегда, пил. В то время как любой другой в ужасе смотрел бы на нее, ни на краткий миг не забывая, что находится в присутствии ангела, он, казалось, совсем о ней забыл. Это было неправильно, противоречило всему, что ей было известно. Это ее терзало, но пока он не пытается восстать против ее власти над ним, она мало что могла сделать.

Скука заставляла ее расхаживать по палубе единственного помещения корабля. Дома на Ананке всегда было, что делать. Служить Брату Кулаку. Охранять стадо. Надзирать за рабочими. Преследовать кощунство. Здесь она была лишена любой работы или отвлечения.

Беспокойный взгляд ее упал на шкафчик наверху, который она не помнила по обыску корабля в поисках оружия. Поэтому она отомкнула дверцу, чтобы проверить.

Там, внутри, тщательно закрепленная универсальными держателями, стояла обожженная глиняная скульптура. Освободив ее от зажимов, Сцилла сняла ее, чтобы посмотреть получше.

У Брата Кулака были такие предметы. Симпатичные вещицы, некоторые из них наполненные странным чем-то, что она умела чувствовать, но не умела до конца понять.

Этот предмет был красиво сделан и излучал грубую силу эмоций, которая застала ее врасплох. Резкие черты ее лица стали мягче, пока она смотрела на предмет у себя в руках в растущем удивлении.

Предмет изображал двух людей, которые начали делать что-то вместе. Но мужчина отступил в сторону, печально глядя вверх на то, что они начали и не закончат никогда. В руках, которые обрывались сразу ниже локтей, он держал ребенка. Недостающие руки лежали у его ног. Ребенка и обрубки рук он поднимал вверх к своей работе с выражением, которое она хорошо знала, — с мольбой.

Женщина была высокая и тонкая. Она скорчилась на земле подле него посреди разбросанных инструментов. Лицо ее было полно такого стыда, потери и ярости, что Сцилле было неспокойно на него смотреть. Женщина отвернулась и от мужчины, и от работы, которую они вместе начали.

А то, что они делали, — это были двое обнявшихся людей. Хотя они были вылеплены грубо и неполно, Сцилла увидела, что у мужчины было лицо Марши. А держал он ту женщину, которая сидела на земле.

Она нахмурилась, вместе с незнакомыми эмоциями, вызванными скульптурой, поднялось беспокойство. Что-то в этой глиняной вещи притягивало ее, и это же что-то отталкивало. Она порождала какую-то подспудную тоску, которой Сцилла не могла бы определить. Невольно возник вопрос: что ее пленник делает в этой скульптуре и почему ее прячет? Она позвала его по имени, повернувшись к нему.

Когда он увидел ее и то, что у нее в руках, лицо его страшно и бескровно побелело. Он издал придушенный мучительный то ли всхлип, то ли рычание и бросился на нее, скрючив серебряные пальцы.

Нетрезвость его подвела. Когда ноги его коснулись палубы, он споткнулся и рухнул на колени.

Сцилла уже собралась, чтобы его отбросить, ангельская реакция замедлила время, и оно медленно ползло, пока она ждала, что он встанет и набросится на нее. Сциллу охватило предвкушение, горячее и радостное. Наконец-то возможность занять подобающее ей место, а ему показать его место!

Не судьба. Он остался там, где упал, скорчившись жалкой грудой. Потом начал рыдать, умоляя ее не ломать то, что было у нее в руках. И повторял одно и то же имя: Элла.

Ангел Брата Кулака теперь знала, что нашла против него оружие, брешь в сплошной броне его апатии. Это было хорошо.

Но по какой-то причине, смысл которой от нее ускользнул, она вернула предмет в нишу, пряча с глаз долой беспокоящее ее присутствие.

Потом она сказала ему, что поставила вещь на место, и обещала ему, что не будет ее ломать.

Обещала.

Как она могла такое сделать? Что с ней случилось?

От этих вопросов было не уйти. Они преследовали ее в часы бодрствования и не оставляли в снах, когда она сворачивалась в углу и ставила сигналы предупреждения, чтобы разбудили ее, если он подойдет ближе трех метров. Он этого и не делал — по крайней мере во плоти. Сон ее был тревожен и беспокоен, и в сновидениях он свободно вторгался в это пространство.

Такого внутреннего беспокойства она не знала никогда. Ощущение своей сущности и назначения больше не заполняло ее, как когда-то, уверенностью полной и неколебимой, как ее серебряная кожа. И чем больше она с ним билась, тем было хуже. Как утечка воздуха, это началось с булавочного прокола, когда Брат Кулак послал ее привезти этого человека, и все усиливалось с тех пор, как она его нашла. Только утекал не воздух, а ее внутренняя сущность.

В нем дело, думала она мрачно, глядя, как он пьет очередную рюмку и что-то про себя бормочет. Он не боится ее, хотя от одного ее взгляда валится на колени любой житель Ананке. Ему все равно, что она держит его жизнь в своих руках. Куда она его везет и зачем — для него безразлично. Внешне он ведет себя так, будто полностью покорен и сдался ее власти.

Все равно она знала, что это не так. Но кроме того инцидента, она его не трогала. Он более не оспаривал ее статус ангела, но у нее было беспокойное чувство, что он всего лишь насмехается над ней.

Каждый раз, когда она с ним заговаривала, результатом было все растущее недовольство и замешательство. Когда она говорила о том, что точно знала как правду, он отвечал терпеливой и прощающей улыбкой, как взрослый — неправильно информированному ребенку. Почему-то от этой улыбки она сама себе казалась маленькой, слабой и глупой — это она, созданная Богом и поставленная над низшими тварями, такими, как он! Когда же она говорила другое, он отвечал другой улыбкой, от которой ей бывало абсурдно приятно.

Хуже того, он, кажется, знал о ней такое, чего ни один смертный знать не должен. Только Господин знал — это Он инструктировал ее, — что раз в месяц она должна разгружать себя от физического проявления своего духовного несовершенства. И это происходило точно так, как он описал, и из того места, которое он указал. Как он мог такое знать?

По временам она думала, что он — дьявол, специально созданный и посланный, чтобы мучить и искушать ее. Любое его проявление было ей непонятно. Он был неверный, но у него были руки ангела. Он бултыхался в слабости, но в нем была сила, из-за которой почти невозможно было согнуть его ее волей.

Только у дьявола может быть такое знание или такая коварная сила. Даже само его присутствие вызывало у нее запретные мысли, заставляло сомневаться в себе и в том, что она знала как истину. Как будто его слепое безразличие превращало его в подобие зеркала, отражавшее скрытые лица ее сущности и искажавшее все знакомое до неузнаваемости.

Куда исчезла серебряная броня ее уверенности?

Каждый раз, когда она себя об этом спрашивала, ответа не было. Единственное, что она знала твердо, — ее единственное спасение лежит в возвращении туда, где ей надо быть — рядом с Братом Кулаком. Он снова сделает все правильным, как тогда, когда Он…

Сцилла нахмурилась, услышав еще один шепот почти-памяти в голове, дразнящее, невозможное воспоминание о времени, когда она еще не была ангелом, когда…

Серебряные пальцы ее впились в крышку стола, твердый пластик сморщился, как бумага. Зачерненные губы стиснулись в твердую тонкую линию.

Заблуждения. Отовсюду, даже изнутри.

Не меньше, чем беспокоил ее этот Марши, угнетала отдаленность от Эдема Ананке, от любви Брата Кулака, отдаленность, которая подвергла ее всем этим сомнениям и заблуждениям. Он не должен был…

Человеческий глаз Сциллы зажмурился, она задрожала от того, как легко такое богохульство проникло в ее ум. Как могла она пасть в эту бездну запретных мыслей и порочности? Как могла столь загрязниться ее душа?

Она должна подвергнуться покаянию. Это знание — эта заповедь — гудела в ее мозгу как голос, голос Бога. Он оглушал. Он был неотвержим, как потребность дышать.

Но что-то внутри сжалось в отрицании, как ее серебряные кулаки.

Нет. На этот раз покаяния не будет. Если она не выдержала испытания на твердость веры, так тому и быть. Здесь не только ее вина.

Отвержение заповеди покаяния вызвало интенсивную физическую боль, муку, сравнимую с той, что причиняла молитвенная коробочка. Выдержать ее — своего рода епитимья. И осознание этого помогло ей вынести муку отвержения заповеди, терзавшую ее нервы.

Усомнившийся ангел изгонял жгучую боль, пока она не миновала, и терпел несколько часов после этого стихшую муку, считая секунды до возвращения на Ананке, и каждая секунда казалась вечностью.


Через пять дней после того, как Марши обнаружил ангела у себя в комнате, он прибыл на Ананке. Это была одна из мелких внешних лун Юпитера, неправильной формы груда камня диаметром чуть больше двадцати километров. Экран на главной панели показал ее приближающееся несимпатичное лицо. Марши едва ли даже глянул на нее. Все его внимание было поглощено неприятным спуском в угрюмую пучину трезвости.

Ананке явно не было дружелюбным поселением. На подлете по коммуникатору пришло сообщение, предупреждающее, что посадка не разрешена ни при каких обстоятельствах. Весь привозимый и увозимый груз должны быть оставлены у орбитального порога.

Сцилла задала команду отмены, которая позволила им все же сесть. Она ему сообщила, что это первый посторонний корабль за семь лет, которому это разрешено. Почему-то он не чувствовал, что ему оказана честь.

Они прошли через открытый купол на рябой поверхности Ананке и вошли внутрь. Заслонки за ними захлопнулись, как челюсти огромного капкана, оставив их в узком каменном тамбуре. Поскольку луне было придано некоторое вращение, внутрь — это было наверх. Желудок Марши придерживался другого мнения.

Когда они остановились, потрепанная шлюзовая труба со следами частого ремонта прилипла к шлюзу корабля, как безглазая минога. Шлюз начал откачку воздуха, мигнул оранжевым и остановился. Ему нужно было подтверждение согласия на плохое качество наружного воздуха, иначе он не мог дальше действовать. Показания давления были на грани приемлемости. Чуть ниже — и ему со Сциллой понадобилось бы принимать антиаэроэмболики, чтобы предупредить кессонную болезнь.

Наконец дверь шлюза с шипением открылась. Марши наморщил нос и отшатнулся от волны вонючего спертого воздуха. Сцилла нетерпеливо подтолкнула его сзади.

У Марши за последние два года все сильнее вырабатывался страх выхода из корабля. Что еще ухудшало дело, принятая сегодня утром для изгнания алкоголя таблетка детокса вызывала чувство вывернутости и омерзительной трезвости, резко обострив чувства и превратив нервы в перегретые оголенные провода.

Он стоял у порога, чуть не давясь вонючим воздухом и на грани гипервентиляции. Все инстинкты требовали закрыть люк и убираться отсюда к чертовой матери.

У Сциллы было другое мнение. Она толкнула его вперед.

— Иди, иначе я тебя потащу.

Он сгорбился. Сделал глубокий вдох. Заставил себя шагнуть из шлюза и потащиться по скрипучей трубе, крепко вцепившись серебристыми руками в перила. Естественное притяжение Ананке было пренебрежимо мало. Почти все малые луны и астероиды закручивали, чтобы создать подобие гравитации. Здесь, кажется, этот процесс начали, но не довели до конца. Гравитация была всего в одну десятую «g», что было, с точки зрения Марши, слишком уж близко к свободному падению.

В его корабле с помощью ускорения и вращения почти всегда поддерживалась сила тяжести около половины «g». В госпиталях бывали секции нулевой и низкой гравитации, но хирургические процедуры выполнялись всегда при силе тяжести не меньше половины нормальной. Секс в невесомости — это, быть может, и удовольствие, но хирургия в таких условиях — это кошмар. Кровь не течет, а покрывает все вокруг толстым слоем краски.

Труба кончилась воздушным шлюзом, достаточно большим для обработки грузов. И внутренняя, и внешняя двери были открыты. Сцилла провела его через них на широкий и неглубокий пандус, ведущий в искусственную пещеру, которая служила приемным ангаром.

В холодном и тускло освещенном отсеке стояли человек семь-восемь, которые трудились над разгрузкой орбитального контейнера. Сначала медленно, потом все быстрее они бросили работу и поспешили к нему. Что-то в их движениях напомнило ему уличных нищих, которых он видел на Земле в городе под названием Калькутта, когда ему было двадцать лет.

Они приблизились. Глаза Марши все еще не привыкли к полумраку, как вдруг из-за его спины появилась Сцилла.

Люди внизу вскрикнули одновременно и рухнули на колени на каменный пол. Он повернулся и увидел, что она глядит на них, удовлетворенно кивая. На исчерченных губах было что-то вроде улыбки.

— Да, ангел Брата Кулака вернулся! — провозгласила она, и голос ее отдался от стен гулким эхом. — Встаньте и приветствуйте возвращение ее в любовь вашу!

Сцилла взяла его за руку. Люди один за другим вставали и выстраивались в две шеренги у подножия пандуса. Они склоняли головы и соединяли ладони перед грудью.

Те, кто мог.

Марши и Сцилла начали спускаться. Глаза его теперь привыкли к тусклому свету, и от увиденного холод пробрал его насквозь: у всех членов несчастного почетного караула был изможденный вид узников концлагеря. Даже лучшую одежду их нельзя было назвать иначе, как лохмотьями, хотя температура в отсеке была вряд ли выше десяти градусов.

Каждый был так или иначе изувечен.

Они поравнялись с первым в строю — изможденным чернокожим с опущенными глазами. У него не было одной ноги, и он опирался на самодельный костыль. Рука на перекладине костыля представляла собой какой-то спутанный узел. Другая рука кончалась у запястья. Лицо женщины рядом с ним представляло собой массу иссиня-красной рубцовой ткани, окружающей перепуганный глаз. Такие же шрамы покрывали ее шею и уходили под ворот рваного грязного комбинезона. Марши не надо было видеть оставшиеся несколько прядей волос на бледном покрытом волдырями черепе или дрожь всего тела, чтобы узнать симптомы серьезного радиационного поражения.

Его тянуло дотронуться и стереть эту боль, чтобы посмотреть, можно ли еще обнаружить лицо под этим ужасом, но Сцилла волокла его неумолимо мимо строя, мимо человека со сломанными и неправильно сросшимися руками, от которых казалось, что у него лишние локти. Напротив него заходилась в кашле женщина с черной кровью на губах и скрюченным артритом телом.

Кажется, его сюда привезли по серьезной причине. Здесь будет много работы.

Но зачем заставлять ее и остальных вот так стоять!

— Я понял, Сцилла, — коротко сказал он. — Если у вас здесь нет очень хорошей клиники — а это мне представляется чертовски маловероятным, — я лучше смогу лечить этих пациентов в клинике у меня на борту.

Ангел поглядела на него так, будто он заговорил на нескольких языках.

— Ты здесь в распоряжении Брата Кулака.

— То есть я должен лечить его первым? — Марши подумал про себя, что лучше бы этому самому Брату Кулаку быть действительно серьезно больным, раз он имел наглость поставить себя впереди этих несчастных.

Она помрачнела:

— Брат Кулак — Избранный Господа. От Него узнали мы, что светская медицина есть заблуждение, кощунственное оскорбление Воли Божией. Из того, что ты можешь предложить, Ему ничего не нужно. — Она безразличным взглядом окинула выстроившиеся по обеим сторонам человеческие обломки. — Эти же будут исцелены, если вера их будет сильна и повиновение их совершенно.

Она тянула его вдоль этого ряда несчастий, пока они не поравнялись с черноволосым мальчиком лет двенадцати. Обе руки его были кое-как забинтованы грязными тряпками. Одного глаза у него не было, орбита покрылась черной коркой и сильно воспалилась. Лицо мальчика пылало лихорадкой и покрылось испариной, несмотря на холод. Область вокруг глаза пылала красным и так распухла, что натянутая блестящая кожа готова была лопнуть. Под опухолью блестела слезная дорожка гноя. В воздухе стоял сладковатый запах гангрены. Второй глаз, замутненный болью и наполненный немым призывом, смотрел на Марши.

Мальчик попытался улыбнуться.

Марши попытался улыбнуться в ответ, но не смог. Как будто все клетки его тела на миг перестали функционировать и двигаться. Потом он задрожал, ощутив ярость там, где много лет уже был только холодный пепел.

Он вырвался из руки Сциллы и уставился на нее гневным взглядом.

— Послушайте, — процедил он сквозь стиснутые зубы, сочась злостью и презрением. — У мальчика сильнейшая инфекция в глазу и некроз. Если ему не помочь, он умрет, к чертовой матери. И ваш Брат Кулак — полное говно, если он…

Он не видел, как это случилось. Его ударила серебряная молния, сбила с ног, завертела, отбросила в сторону, чуть не задев мальчика, и ударила о контейнер. Там он и повис, лишившись от удара дыхания, отчаянно пытаясь набрать воздуха.

Зачаточная гравитация Ананке не успела притянуть его вниз.

Хромированной гарпией бросилась к нему Сцилла, схватила за перед рубашки керамиловыми когтями, как горстью ножей. Резким рывком она притянула его к себе. Гнев превратил ее татуированное лицо в морду китайского дракона. Дыхание ее дымилось в холодном воздухе.

— Никогда не смей так говорить про Брата Кулака, — прошипела она, и исчерченные губы отползли назад, открыв подпиленные зубы. — Моя кара не убьет тебя. — Единственный человеческий глаз сузился до блестящей щелки. Пустая линза, заменившая второй глаз, горела механической злобой. — Потому что смерть есть милосердие, а его для тебя не будет.

Она вздернула его на ноги. Марши пошатнулся, но смог устоять. Кровь из распоротой груди уже окрасила разорванную рубашку. По крайней мере он снова мог дышать и теперь жадно глотал мерзкий воздух. Он был почти приятен.

Но изрезанный когтями Сциллы Марши был больше зол, чем напуган. Он выпрямился, собрав обрывки собственного достоинства, и посмотрел Сцилле прямо в глаз.

— Ваше возражение принято к сведению, — выдохнул он. — Но я не снимаю свой тезис.

Рот Сциллы дернулся, губы открыли полную пасть ножей. Она подняла руку, выпустив теперь когти до конца, и удар должен был быть убийственным. Каким-то образом Марши смог устоять на превратившихся в желе ногах.

Но не успела она нанести удар, как по пещере ангара разнесся голос:

— Сцилла! Немедленно приведи ко мне неверного!

Это был хриплый, захлебывающийся шепот, усиленным до мощи грома. От него у Марши мурашки побежали по шее и по спине.

Калеки попадали на колени. Сцилла застыла, как истукан, и бронированная рука с когтями повисла над Марши косой смерти. Гнев и что-то еще, что Марши не мог определить, бились на пустынном поле ее лица. Пять бесконечных страшных секунд он был уверен, что она ослушается и ему предстоит умереть.

Но она вздрогнула, испустила придушенный неразборчивый звук и дала руке упасть. Потом склонила голову.

— Я слушаю и повинуюсь, Брат Кулак. — Голос ее был тихим и слабым. Испуганным.

— Еще бы. Теперь иди сюда. Я жду.

Голова ее поднялась. Она холодно поглядела на Марши, показала на дальнюю дверь и велела:

— Иди.

Марши решил не испытывать судьбу и молча повиновался. Пошел, спотыкаясь и пошатываясь, на ватных ногах.

Голову он держал высоко, изо всех сил пытаясь скрыть ужас, от которого все его тело было будто пропитано холодным формалином.

Ужасный голос все еще звучал у него в ушах. То, что его обладатель мог так легко укротить Сциллу, тоже ни о чем хорошем не говорило.

И сама обстановка не давала поводов для оптимизма. Если по тому, что он уже видел на Ананке, можно судить о том, что будет впереди, то сейчас он как раз в первом круге ада.

Не было способа предположить, какие ужасы могут ждать во внутренних кругах. Человечество (не в насмешку ли используется это собирательное существительное?) давно доказало, что когда дело доходит до жестокости и угнетения, особенно во имя религии, изобретательность его почти бесконечна.

Пойман между Сциллой и Харибдой. Та самая скала. Опасность, которую представляет Сцилла, очевидна. Что же касается Харибды в виде этого типа Кулака и Ананке…

Он узнает больше, чем хочет, и раньше, чем хочет. За ним закрылась дверь, и Сцилла толкнула его вперед.

Ясно было одно: он больше не вертится в этом старом бесконечном колесе, где топтался так долго.

Когда-то он сказал бы, что любое изменение может быть для него только к лучшему. Теперь до него начинало доходить, насколько он был бы не прав.


Металлические подошвы Сциллы тикали по укрытому сеткой каменному полу, как часовой механизм бомбы. Лицо ее было решительно и угрюмо — бастион против адской ярости конфликтов, кипящих у нее внутри.

При мысли о том, как она только что чуть не убила этого неверного, Марши, у нее стучало в голове и сводило внутренности. Не то чтобы само убийство ее беспокоило. В конце концов ужасный меч Божий для того и заточен, чтобы проливать кровь. В Его воле длить или обрывать жизнь.

Но Брат Кулак возложил на нее задачу доставить пленника невредимым. Она была в одном яростном мгновении от того, чтобы нарушить Его волю.

От неповиновения Ему. Грех ослушания был огромным и неискупимым. То, что неверный спровоцировал ее немыслимым кощунством, в этом случае значит меньше, чем ничего. Она — ангел, и ее повиновение должно быть более совершенным, чем у грешной людской плоти.

Она смотрела в спину своего пленника, глядя, как он неуверенно шагает по неровному полу в больших не по размеру магнитных шлепанцах, которые она заставила его надеть. Приходилось признать, что после всего проведенного с ним времени она и близко не подошла к тому, чтобы предсказывать его поступки или реакцию.

Она была уверена, что он полностью понимал, насколько близко был к смерти там, в ангаре, но реагировал со спокойным вызовом, который был, очевидно, только наполовину храбростью, а наполовину — его обычным непробиваемым равнодушием. И все же его гнев по поводу состояния грешников, которые для него значили меньше, чем ничего, был абсолютно необъясним.

В конце концов в нем хотя бы есть злость, может быть, даже сравнимая с ее гневом. Хорошо, что она это теперь знает. Но в нем было еще так много всякого, что все «как» и «почему» оставались неразрешимой загадкой.

Брат Кулак не открыл ей, зачем Он хочет, чтобы этого человека привели к Нему. Она не осмелилась спросить: не ей задавать вопросы о Его целях и планах. Теперь, когда этого сюда доставили, ей пришлось признать возможность, что ее господин захочет говорить с ним наедине.

И эта перспектива ее глубоко беспокоила. Марши не смирился. Ему нельзя доверять. Он может даже оказаться дьяволом, который послан повредить господину.

Брат Кулак последнее время был не совсем такой, как всегда. Он говорил, что Рука Господня тяжело легла на его плечи. Не возможно ли, что Он переоценивает свою способность управлять этим странным и непредсказуемым человеком?

Она точно свои возможности переоценила.

Одна мысль, что ее господин может быть в чем-то не прав, усилила уже мучившие ее боль и тошноту таким резким всплеском, что голова закружилась, и Сцилла чуть не потеряла равновесие. Такие мысли недопустимы. Запретны. Кощунственны.

Но по дороге домой она научилась подавлять это страдание. Она его принимала и выдерживала.

Серебряной цепью, за которую она держалась, было то, что она — ангел Брата Кулака, слуга Его и — более всего — Его страж. Его священная персона должна быть защищена любой ценой. Боль — это ничтожная плата, если вся ее жизнь и душа уже отданы этому священному долгу.

Сцилла знала, где в этом туннеле установлены спрятанные наблюдатели. Проходя мимо слепой зоны, она сунула руку в сумку на бедре и вытащила одно из своих «ушей». Это был тонкий прозрачный чип размером с ноготь, отлично подходящий для того, чтобы прятать его в домах и на рабочих местах тех, кто заподозрен в лени, слабой вере или кощунстве.

Она провела пальцем по тыльной стороне чипа, чтобы активизировать адгезивный слой, отведя в сторону Глаз Ангела на случай, если Брат Кулак наблюдает. Когда они проходили мимо следующего наблюдателя, «ухо» было надежно прилеплено к поясу пленника.

Сцилла позволила себе тайком улыбнуться. Был риск, что Брат Кулак не одобрит то, что она сделала, если узнает, но дело того стоило.

Теперь она сможет выполнить свой долг и следить за своим пленником, что бы ни случилось.


Марши было больно, и с каждой минутой все больнее.

Порезы на груди горели огнем. Спина ощущалась как один сплошной синяк. Губы распухли, как воздушные шары, а челюсть была почти выбита. Он для пробы пошевелил ею. Хотя бы не сломана.

В приемном ангаре ему повезло, и он это знал. Сцилла просто дала ему пощечину тыльной стороной руки — и вложила в удар только ничтожную долю силы. Экзот давал ей достаточно сил, чтобы снести ему голову в буквальном смысле.

Ничего себе ангел! Было бы смешно, если бы не было так трагично.

После подобострастного повиновения, которое спасло ему жизнь, он начинал видеть ее в новом свете. Может быть, она тоже пешка в той предосудительной игре, которая здесь ведется? Он склонялся к этой мысли. Кто-то — скорее всего этот персонаж, Брат Кулак — превратил ее в машину для убийства с помощью этого экзота и как-то промыл ей мозги, чтобы она считала себя ангелом. Это объясняет ее урезанную личность, ее простейшие, рефлекторные реакции.

Жаль, что на пути сюда он не потратил время на изучение спрятанной — или заключенной — за этим чудовищным лицом женщины. Но ведь ему было все равно? Такие вещи не имеют к нему отношения, так?

Конечно. И зачем думать, если можно пить? Он печально покачал головой. С тем же успехом он мог признать, что не одна она действовала по программе, простой, как ленточный червь.

Ладно, — сказал он себе, — для разнообразия перестань использовать свою голову в качестве ректоскопа. Внимательнее присмотрись ко всему в этом уцененном Эдеме. Твоя жизнь может — и наверняка будет — зависеть от твоей способности стоять на ногах. Для разнообразия.

Не то чтобы то, что он пока видел, было легко не заметить. Единственное описание для этого места было «неизбывно мрачное». Искривленные туннели, холодные и плохо освещенные, залатанная и задирающаяся на дырах сетка на полу, непокрытые стены и потолок, грубо вырезанные и кое-где осыпающиеся. Плоский пол туннеля говорил о том, что его строители собирались придать луне более сильное вращение, сделав верх и низ не просто абстрактными понятиями.

Воздух был едва пригоден для дыхания. Он не только вонял потом и плохо очищенными отходами, он, казалось, был до удушья насыщен миазмами страха, мучений, отчаяния, как воздух тюремных казематов. Не утилизированный водяной пар конденсировался на стенах, делая их сырыми и скользкими. Почти все остальная поверхность была покрыта плесенью.

Если не считать тех бедняг в ангаре, Марши видел лишь нескольких обитателей этого ужаса. Те, кого он и его конвоир встречали, либо прижимались спиной к стенам, склоняя голову и отворачивая взгляд, либо быстро скрывались из виду, как вспугнутые мыши.

Если это и был Эдем, то вроде созданного такими печально знаменитыми утопистами, как Джим Джонс, Пол Пот или Джеральд ван Хиамс. Не надо было видеть шахт, чтобы понять, в каких условиях работают эти люди; он уже видел достаточно травм, при которых любые нормальные работы были бы прекращены.

Было очевидно, что здесь человеческая жизнь дешевле грязи. Виденные им люди были явно лишены таких основных человеческих прав, как уют, свобода или достоинство. Не то место, где люди могут смеяться или хотя бы улыбаться.

Оно не было похоже и на гнездо религиозных фанатиков. Не фанатизм видел он на лицах, а страх и изнеможение. Может, здешняя игра и называется Службой Господу, но правила ее взяты из игры куда постарше, известной под именем рабство.

Уже давно Марши не испытывал ничего похожего на истинный гнев или страх. С тех пор как вообще перестал испытывать какие-либо чувства.

К его большому удивлению, оказалось, что механизм таких эмоций все еще действует, и ржавые колеса раскручиваются все быстрее и быстрее. Он был как аппарат, который включается в сеть после долгих лет простоя.

Они свернули в туннель пошире. Сцилла теперь бесшумно шла рядом с ним, пританцовывая от нетерпения. Ему только и оставалось, что поспевать за ней.

Уголком глаза он наблюдал за ней, наконец-то всерьез обдумывая причину, по которой она его сюда доставила. Знает ли эту причину она сама, или она слепо следует приказам? Второе казалось более очевидным.

Он прикинул это в уме. Она была послана специально за ним. Она знала его имя и где его найти. Каким образом? Он понятия не имел. Зачем?

Смысл имел только один ответ. Он — бергманский хирург. Не только знающий все обычные медицинские процедуры, но умеющий также лечить состояния, с которыми не справится ни один обыкновенный врач. Неизбежный вывод: этот Кулак приказал его похитить и доставить ради того, что он умеет делать.

Как сказала Сцилла, этот Кулак проповедует, что медицина есть обман и заблуждение. Она действует так, будто ему верит, хотя именно она тащит к нему доктора.

Марши знал, что удивляться не следует. Фанатизм и слепота к реальной жизни всегда идут рука об руку — это две стороны одной фальшивой монеты. Его подмывало указать ей на это противоречие, но можно было уверенно предсказать, что в лучшем случае ее реакцией будет страстное отрицание. Скорее всего насильственное.

Это навело его на мысль: учел ли этот Брат Кулак возможность, что она может обнаружить его ложь? Кажется, он держит ее на коротком поводке, но все же…

Глядя на нее исподтишка, наблюдая ее сверхчеловеческую быстроту и неимоверную силу в этом непробиваемом серебряном экзоте, Марши думал, что не хотел бы быть на месте ее господина, когда рухнут эти иллюзии.


Сцилла ввела код, открывший массивную стальную дверь,загораживающую вход в апартаменты ее Господина, код, известный только ей и Брату Кулаку. В ней боролись за власть надежда и страх, сомнение и замешательство, и оттого трудно было сосредоточиться.

Как хорошо будет снова оказаться рядом с Господином. Там, где ее место. Она уже целую вечность там не была.

Она знала, что как-то изменилась за время первого в ее жизни отсутствия на Ананке. Как именно, она точно сказать не могла, и глубоко в сердце она молилась, чтобы возвращение домой снова поставило все на свои места.

Но стало только хуже. Эдем Ананке показался ей совсем не тем, не таким, каким он был, когда она его покинула. Он стал меньше. Грязнее. Гнетущим и почти… уродливым.

Она встряхнула головой, чтобы прояснить мысли. Заблуждения! Причина в ее глазах, не в том, на что они смотрят.

Даже созданная небесами плоть ангела слаба. Доказательство тому — продолжающие осаждать ее сомнения. Ожидаемое радостное возвращение домой затемнилось пеленой тревоги, когда она поняла, что ей предстоит явиться к Господину не с чистым сердцем.

Она не могла не испугаться, что Он увидит черные пятна на ее душе в тот самый момент, как направит на нее глаза, потому что разве не говорил Он, что может читать любые мысли? Недовольство его будет глубоко и справедливо. Даже близко к гневу, ибо то, что она не оправдала Его доверия, может вызвать у Него ярость.

Даже если Он как-то не заметит ее провалов с первого взгляда, она знала, что должна будет ему исповедоваться. Иначе только усугубятся ее грехи.

Как бы ни были открыты они, за них придется нести тяжкое покаяние. Она сама назначала много подобных кар, и знала, как высоко назначается цена искупления. Часто кара возвращала грешника в руки Господа, дабы Он мог ввергнуть его в ад, где грешнику и место.

Сцилла была ангелом. Но оставалась достаточно близка к человеку, чтобы ей хотелось бежать и спрятаться от того, что ей предстояло.

Но ее серебряные пальцы быстро плясали по клавиатуре, вводя код, который откроет дверь, будто знали, что единственный ответ — это, как и всегда, совершеннейшее повиновение.

Бог наказуем нас, ибо Он любит нас. Скрываться от Его наказания — значит скрываться от Его любви.

Она повторяла эту истину снова и снова, но впервые в жизни не находила в ней утешения.

Наконец была введена последняя цифра. Тихий гудок подтвердил правильность кода. Завыли двигатели. Двери распахнулись настежь, чтобы впустить падшего ангела и ее подопечного в приемную Избранного Богом.

И скоро над ними обоими воссияет Его справедливость и Его любовь.


— Иисусе сладчайший в банковском подвале, — пробормотал себе под нос Марши, глядя, как величественно отворяется наружу двухметровая стальная дверь толщиной в полметра. Казалось, что тактическая атомная бомба оставит на этой двери след не больше, чем шутиха.

Этот Брат Кулак, похоже, действительно верит в любовь своей паствы.

Сцилла поглядела на него, и он осторожно шагнул внутрь, не в силах угадать, что может его там ждать. Дверь с рокотом за ним закрылась, будто массивный и окончательный покров. Засовы толщиной в руку стрельнули на место, запечатав дверь.

Марши понюхал воздух. Он был чист и приятен, содержание кислорода чуть выше нормы, и после духоты туннелей от него кружилась голова, как от вина.

Отдельная система жизнеобеспечения. Брат Кулак явно человек осторожный. Человек из народа, конечно.

Ангельский конвоир взял его за руку и провел через арку вестибюля в широкую ротонду под высоким сводчатым потолком. Полусфера комнаты была отделана настолько же тщательно, насколько грубы были туннели. Изящные резные колонны, отстоящие от сверкающих гранями стен, обрамляли широкий мозаичный пол. В дальнем конце стоял столовидный алтарь из белого камня, и настоящая деревянная кафедра на приподнятой паперти подсказывала, что это и в самом деле церковь.

Взгляд Марши скользнул вверх в поисках источника золотистого света, заливавшего зал. Он исходил из метрового диаметра сферы в центре купола. Шар изображал Солнце. Вокруг сферы поменьше соответствовали планетам и лунам, каждая тщательно заключена в прозрачное цветное стекло, и они кружились в бесконечном танце, отбрасывая на стены цветные блики.

Сцилла дала ему всего несколько секунд, чтобы воспринять прекрасное искусство, вложенное в эту церковь. Или почувствовать атмосферу печали, пропитывавшую ее, ощущение неиспользования. Использования не по назначению.

Она потянула его за руку с явным нетерпением.

— Сюда.

Его потащили к широкой двери между колоннами справа. Последний взгляд через плечо дал ему возможность получше рассмотреть алтарь.

Холод пробрал его насквозь, когда он заметил толстые плетеные полосы, привинченные по бокам алтаря. Сверху алтарь был исцарапан и изрезан. Во впадинах и царапинах остались темно-коричневые пятна…

Сцилла развернула его лицом к себе.

— Сейчас ты увидишь Брата Кулака, — предупредила она тихим голосом. Лицо ее стало непроницаемой маской. — Если ты проявишь неуважение, я покараю тебя. — Ее серебряные пальцы впились в мякоть его руки выше локтя. — Если ты сделаешь хоть малейшее враждебное движение, я тебя задушу твоими собственными кишками.

Марши вздрогнул, понимая, что она говорит буквально. Но черт его побери, если он доставит ей удовольствие видеть его страх! Он заставил себя улыбнуться, хотя от этого разбитые губы обожгло огнем и они снова стали кровоточить.

— Так вы здесь отвечаете и за протокол тоже?

Она вздернула его за руку с пола и встряхнула так, что у него зубы лязгнули.

— Пойми, ничтожный человечек! — прошипела она. — Даже если ты будешь с Ним один на один, я буду знать все, что ты сделаешь и скажешь. Ибо я ангел! Не забывай этого ни на миг. Если я ополчусь на тебя, не будет тебе ни спасения от моего гнева, ни пощады, когда ты попадешь мне в руки!

Она снова встряхнула его, чуть не вывихнув руку, потом подтянула ближе. Так близко, что была видна каждая черная и красная линия ее татуировки, что можно было пересчитать бритвенно-острые зубы с красными кончиками.

— Если ты поведешь себя не так, как следует, я отправлю тебя в Ад. Медленно, конечно. С содранной кожей и умоляющего о смерти. Ты меня понял?

Я… понял, — пролепетал Марши, изо всех сил стараясь смирить овладевший им вихрь ужаса. В мозгу его горел образ этого окровавленного алтаря, ужасного подтверждения ее угроз.

Может быть, она смогла проникнуть взглядом сквозь оставшийся тонкий слой его самоконтроля и понять, что поставила его на колени. Она кивнула.

— Вот и хорошо.

Он пошатнулся, как пьяный, когда она поставила его на ноги, и упал бы, если бы не железная хватка у него на руке.

В стену рядом с дверью было вмуровано переговорное устройство. Сцилла нажала клавишу вызова. Прозвучал низкий, абсурдно веселый звонок, потом из коробки раздался тихий скрежещущий голос, который Марши услышал в ангаре. И снова от звука этого голоса его проняла дрожь.

— Сцилла!

Она покорно склонила голову.

— Я здесь, Господин.

— Можешь войти. — Раздался приглушенный звук отошедших засовов. Дверь распахнулась в их сторону. Марши заметил, что она усилена изнутри напряженным камнебетоном со стальной оправой.

Как и после открытия шлюза корабля, первым впечатлением был запах. Он накатил душной, выворачивающей внутренности волной, почти жидкой. Это был запах, ему знакомый, тот запах, который прорезается через сильнейшие дезинфекционные запахи больницы как скальпель сквозь розовый лепесток.

Болезненно-сладковатая, септическая вонь застарелой болезни и умирания.


Сцилла застыла на пороге, нервы ее завопили в затопившей ее реакции предупреждения и битвы.

Глаз ее прищурился. Раздулись татуированные чешуйками и колючками ноздри, когда она потянула в себя воздух. Что это за запах?

Но она знала ответ еще прежде вопроса: Брат Кулак. Этот запах она знала не хуже собственного лица в зеркале, сладковатый аромат, который Он начал источать год назад: Его собственный алтарь святости. В первые дни удаления от Него ей не хватало этого запаха.

Почему же он теперь кажется омерзительной вонью? Еще один эффект разрушения ее ангельского состояния?

Она заставила себя подавить кощунственное отвращение и поставить одну ногу перед другой. Это извращение чувств было последним заблуждением, брошенным против нее, дабы отвратить от подобающего ей места рядом с Братом Кулаком. Одно слово, одно прикосновение, и снова все будет хорошо.

Она шагнула в дверь и вернулась наконец в Его святое присутствие.

Но лицезрение Господина не принесло того утешения, которого она так жаждала. Стало только хуже. За время разлуки внутреннее разрушение, или нечто еще, заставило ее увидеть Его не так, как ей следовало.

Он сидел, одетый в свою черную сутану, на своем обычном месте — большом кресле, похожем на трон возле стены экранов, которая позволяла Ему видеть любой уголок Эдема, который Он создал. Это было так, как должно было быть. Но он выглядел не гордо, сильно и праведно. Вид у Него был старый, слабый и…

Больной.

Она попыталась выжечь это богохульство, как только оно родилось у нее в мозгу. Просто Рука Господа легла тяжело на Его плечи. Ошибка восприятия, предательство ее неверных чувств. Иное было невозможно. Немыслимо.

Устыженная тем, что стала жертвой такой профанской мысли в Его присутствии, она склонила голову, молясь, чтобы, когда она ее поднимет, пелена спала с ее глаз.

— Брат Кулак! — произнесла она с подобострастным унижением, выговаривая Его имя как талисман, который даст ей силу и вернет правдивость ее чувствам. — Я вернулась.

— Мой ангел, — ответил он хриплым слизистым голосом. — Ты хорошо справилась.

Сцилла сгорбила плечи. Похвала, павшая на груду ее явной никчемности, была тяжелее, чем блестящий металл брони, доказывающий, что она ангел, мог выдержать. С дрожащим от страха сердцем она укрепила себя для исповеди.

Но ей не было дано шанса. Первым заговорил Брат Кулак. То, что он сказал, и как он это сказал, немедленно изгнало все мысли об исповеди.

— Теперь оставь нас, Сцилла. — Тон его был резок и нетерпелив, будто она была докучной помехой, а не Его ангелом и правой рукой.

Голова ее вздернулась от удивления. Она глядела на Него в уязвленном непонимании, не в силах поверить, что он прогоняет ее так небрежно. Она отсутствовала пятнадцать дней, мужествуя с Миром Профанов и подвергая опасности самую душу свою ради Него, и вот, Ему до этого нет дела. Его глаза не отрывались от лиц; этого неверного, Марши, и если бы заставить ее описать выражение Его лица, она бы сказала, что это великая надежда.

— Но… но этот человек опасен, Господин! — робко попыталась она возразить. Вдруг ее охватило тошнотворное ощущение. Я так низко папа, что не стою более Его любви. Он видит. Он знает. Я стала меньше пыли в глазах Его.

Глаза Брата Кулака начали становиться желтоватыми еще три года назад. Он говорил, это еще один знак, что Рука Господа на Нем; это отражение златых улиц Неба. Сейчас эти землистые глаза пылали яростью нетерпения. Яростью, направленной на нее. И это приковало ее к месту, не в силах ни говорить, ни шевельнуться.

— Я сказал: оставь нас! — Похожее на череп лицо затвердело, и Он ударил по подлокотнику кресла костлявым кулаком в голубых прожилках. — Вон отсюда, идиотка! Вон!

Сцилла повернулась и бросилась бежать, сжавшись под плетью Его недовольства и зная, что Он поразит ее смертью, если она не скроется с глаз Его. Она отвела дверь со своего пути, подавив в горле дикий крик боли и мольбы к Нему.

Ее каморка была на другом конце церкви, так что она будет под рукой у Господина, а в то же время найдет там убежище.

Металлические подошвы стучали по мозаичному полу, когда она бежала, оступаясь. Оказавшись у себя в комнате, она бросилась на приподнятый пенный коврик, служивший ей кроватью, и погрузила лицо в утешительную мягкость. Дыхание вырывалось из нее резкими толчками, но она не плакала.

Ангелы не плачут.

Никогда.

Плакать — это было бы мерзостью. Плакать — это было бы последним беззаконием.

Сдерживая какую-то влажную горячую силу, кипящую внутри и грозящую вырваться на свободу, она заставила себя сесть. Вытянула дрожащую руку. Правую руку.

По мысленной команде правый щиток отстегнулся. Она извлекла оружие и отложила его в сторону. Блестящий серебристый металл все еще покрывал ее ладонь и пальцы, как вторая кожа, но при отстегнутом щитке обнажился исколотый иглами участок на тыльной стороне ладони. Как ее слабость. Как ее явная никчемность.

Она наполовину выпустила когти левой руки, сверкающие керамиловые лезвия, острые, как грань между грехом и повиновением, между проклятием и благословением.

Достаточно острые, чтобы врезаться в татуированную плоть тыльной стороны руки незаметно, как вползла порча в ее душу. Кровь заструилась вокруг каждого лезвия — цена, которую, по словам Брата Кулака, требует Бог, когда обманывают Его доверие.

Собственный зеленый глаз ее закрылся, чтобы удержать собравшуюся в нем странную влагу. Кровь рождалась в боли, и это было хорошо. Боль — та лестница, по которой взбираешься, возвращаясь в благодать, и она с радостью терпела эту боль. Каждый удар боли был очередной перекладиной лестницы, поднимающей ее все выше и выше.

Боль очищала. Она смывала грех и смущение, оставляя лишь страдающую сущность, обнаженную перед испытующей справедливостью Бога.

Я ангел.

Она скрипнула зубами, погружая когти глубже в плоть, выпалывая щупальца сомнения и ропота.

Я была послана служить Брату Кулаку. Выполнять волю Его и защищать Его.

Кровь скапливалась возле когтей, колышущийся рубин в серебряной броши.

Я существую, чтобы Он использовал меня по воле Своей. Я есмь мой долг, и без него я ничто. Я должна служить, не ожидая награды в этой жизни, и любое наказание, которое я заслужу, принимать с радостью, ибо справедливо, если я буду страдать за свои ошибки.

Все ее тело дрожало, балансируя на острие ножа боли. Пот заливал лоб. Она задержала дыхание, боясь, что, если не сделает этого, закричит.

Нет ничего во мне или моего, что было бы важнее долга перед Господином. Если Он попросит меня отдать жизнь, я лишь порадуюсь, что могу заплатить цену, которую Он у меня просит.

Она закрыла глаз, чтобы лучше видеть Истину, пока читает свой катехизис.

Если я своим действием или бездействием допущу, чтобы Ему был причинен вред, Господь обречет меня вечному проклятию за то, что я не выполнила свой долг и не защитила Слугу Его.

Зеленый глаз Сциллы открылся. Теперь она ясно видела свой путь.

Она — ангел Брата Кулака. Его защитник. Человек, которого она привела к нему, непредсказуем, может быть, даже опасен. Ее Господин с ним наедине, не ведая об угрозе, которую представляет собой неверный, и не защищен от него.

Он приказал ей покинуть его и не быть с Ним рядом. Это (как ни больно) Его право. Он не приказал ей слушать и действовать как Его тайный страж, но Он и не приказал ей не делать этого. А как иначе может она исполнить Волю Господа?

Когти ее спрятались — фарфорово-белый керамил, окрашенный ее собственной кровью. Она остановилась, согнула и разогнула раненую руку. Рука горела, но функционировала отлично. Тело ангела может заблокировать боль, но она пока не дала ему этого сделать. Боль не даст приблизиться сомнению и заблуждениям. Боль есть правда. Боль есть ясность мыслей и действий. Боль есть благодать.

Как приятно снова было вернуться на Путь Истинный, снова быть ангелом на нужном месте — рядом с Братом Кулаком.


За Сциллой закрылась дверь. Брат Кулак коснулся рычажка на панели в подлокотнике кресла, запирая ее. Стукнули засовы, и Марши вздрогнул от этого звука.

— Заходите, садитесь, дорогой мой доктор Марши, — позвал Кулак, подзывая его жестом. Он улыбнулся. — Я с нетерпением ждал встречи с вами.

Кулак говорил тихо, сдавленным, туберкулезным, хлюпающим голосом. Но интонация была резкой, иронической.

Марши огляделся, выбирая сиденье подальше от потрепанной фигуры в огромном кресле. Потом неохотно сел, стараясь не глядеть на хозяина.

Усевшись, он исподволь оглядел обстановку. Помещение было просторным, разделенным пеннокаменными перегородками. Кулак сидел в центре, с одной стороны от него был тщательно отделанный, слегка архаичный комп, с другой — стояли экраны, показывающие каждый уголок на Ананке. Стены комнаты были уставлены книжными полками, набитыми антикварными переплетенными книгами и кубиками постоянной памяти. Еще по комнате были расставлены несколько тщательно отобранных предметов искусства, некоторые гротескные, некоторые очень красивые.

Если бы не экраны наблюдения, комната могла бы сойти за кабинет профессора, скромный и уютный. Еще только две вещи портили это впечатление. Одна из них — тошнотворная вонь, пропитывавшая воздух, из-за которой кабинет вонял, как гнездо стервятника.

Вторая — хозяин и обитатель комнаты.

Марши пришлось собраться с духом, чтобы пристально посмотреть на человека, который его похитил. Он нерешительно поднял глаза, пульс его бился неровно.

Брат Кулак был с виду ближайшим родственником Сестры Смерти. Это был скелет в обвисшей шафрановой коже, поднятый из могилы и наполненный какой-то мерзкой жизнью нежити. Черная сутана висела на нем саваном. Щеки его ввалились, иссушенные губы говорили о больной печени, из-за них выглядывали острые белые зубы. Глаза с желтизной лихорадочно блестели и глядели на Марши с жадным и безумным интересом.

Но не только внешний вид заставил организм Марши выбросить адреналин в кровь, от чего сердце напряглось, как сжатый кулак, а кожа покрылась испариной.

Примитивный человеческий зверь внутри него учуял запах бешеного безумия, которое цивилизованный врач пытался идентифицировать такими бессмысленными ярлыками, как «психопат», «эгопат» или «социопат». Слова, придуманные для описания чудовищ, но не умеющие передать их темной сущности, как слово «бомба» не может передать миллионной доли ужаса взрыва на людном тротуаре.

Такие создания почти невозможно идентифицировать благодаря их способности скрывать себя, подобно смертельно ядовитым хамелеонам. Разумные затаившиеся твари, которые обнаруживаются только когда кто-нибудь случайно наткнется на погреб, выстеленный человечьими костями, или на шкаф, набитый отрезанными головами. «С виду был вполне нормальный человек, — говорят потом соседи. — Нелюдимый только».

Но когда маскировка и хитрость отброшены, не остается сомнений, что это человек только номинально рожденный от женщины, но воспитанный в аду и вскормленный ядом. Открывается хладнокровный и свирепый монстр, управляемый непроизносимыми желаниями и полным безразличием к любой жизни, кроме своей.

Брат Кулак рассмеялся лишенным веселья смехом, от которого у Марши по позвоночнику пробежала дрожь отвращения.

— Я напугал вас, доктор? — спросил Кулак, и гнилые глаза его сверкнули ярко и хитро.

Марши придержал первое, что пришло на ум: «до смерти».

— А разве это не было, гм, вашей целью? — ответил он голосом, настолько близким к нормальному, насколько ему это удалось.

Улыбка Брата Кулака напомнила ему веселую ухмылку rictus sardonicus на лице скелета с косой, изображавшего в средневековом искусстве Чуму.

— Может быть, немного. Я очень хотел, чтобы мы сразу расставили все на свои места. Может быть, я не в лучшей форме, но я не стал меньше. У меня власть. Над всем этим, — он повел рукой, будто охватывая всю Ананке, — а теперь и над вами. Это все мое, созданное по образу моему. Я превратил это в тигель, мой дорогой доктор. Я — в его центре. Я и есть его центр. Я его создатель и господин, пламя и печь. Скажите, вы знаете, что такое тигель?

— Да, — ответил Марши. Слова рождались помимо его воли. — Это сосуд, в котором выплавляют золото.

Кивок.

— Прекрасный ответ. Тигель — это способ снизить содержание излишков и примесей, создавая нечто полезное. Я — плавильщик. Я — печь. В моем тигле выгорает все, что не служит моим целям. Индивидуальность выжигается, как каленым железом. Самостоятельность истребляется. Любовь кремируется. Вера испаряется. Надежда обугливается в чернейшую золу…

Марши глядел на страшные желтые глаза, а старик вел свою сумасшедшую литанию хриплым гипнотизирующим голосом, и все вокруг исчезло, кроме глаз и голоса старика.

— Искусство плавильщика в том, чтобы нагреть тигель до нужного градуса. Разрушить психику людей до той степени, когда останутся только страх и вера. Когда они сплавятся в одно. Страх и вера гарантируют совершенную службу, не знающую сомнений. Из тигля возникает материал, подходящий для ковки инструментов.

Взгляд Брата Кулака снова упал на Марши. Тот почувствовал, как этот взгляд вгрызается в него, острый и парализующий, как клык гадюки. Черная прорезь рта дернулась в непонятной улыбке.

— Вам выпал случай увидеть своими глазами, доктор. Что вы думаете о моем тигле?

Марши облизал разбитые губы, ощутил вкус крови. Вирулентное безумие старика заражало самый воздух, которым он дышал, подобно смертельному боевому виротоксину; этот воздух удушал, подавляя волю и чувства. Марши неловко поерзал в кресле, но не мог найти в себе силы отвернуться.

Не осознавая, что делает, он медленно поднял руку к серебряному значку на груди, будто пытаясь найти напоминание о том, кто же он такой. Эмблема оставалась на месте, болтаясь на окровавленном лоскуте рубашки. С легким щелчком металл коснулся металла.

Будто внутри замкнули переключатель. Немедленно вернулось ощущение собственной личности, собственной цели. С ним вернулась память об одноглазом ребенке, которого этот человек приговорил к смерти из циничного презрения к человеческой жизни — или из грубой и холодной жестокости.

— Я думаю, это мерзость, — услышал он свой ответ. Он моргнул и сел прямее; вернувшийся гнев заставил его стиснуть подлокотники кресла. — Я думаю, что хорошо было бы, если бы кто-нибудь засунул приготовленное вами блюдо в вашу же сволочную пасть.

Брат Кулак качнулся в кресле назад, прикрыв глаза и усмехаясь.

— Наверное, вы правы, — спокойно согласился он.

— И еще как прав.

— Вы так уверенно говорите. Вы бы вызвались быть рукой правосудия, доктор?

Марши глядел на него, представляя, как его серебряные руки смыкаются на тощей шее Кулака. Они стискивали подлокотники, и силы их хватило бы, чтобы сломать шею Кулака как соломинку.

— Подумайте о той боли, о том страдании, которое вы этим предотвратите.

Он уже думал. Убить Кулака — это будет как вылечить болезнь.

— Давайте, доктор, — позвал Кулак, поднимая подбородок и поглаживая шею приглашающим жестом. — Сделайте то, что правильно. Возьмите дело в свои руки. Уничтожьте страдание. Восстановите равновесие.

Марши глядел на своего искусителя, но оставался на месте. По бокам у него стекал холодный пот. Кулак улыбнулся от мерзкого удовольствия.

— Я так и думал. Вы не поднимете на меня руку. Ваше праведное негодование — просто шутка. Мне она кажется очень смешной, а вам?

Марши отвернулся с болезненным чувством. Кулак продолжал его изводить, и с каждым его словом Марши становилось хуже.

— Вы не можете забыть, кто вы такой. Вы дали клятву сохранять жизнь, а не отнимать ее. Исцелять, а не вредить. Вы посвятили всю жизнь этой клятве. Той клятве, что годами над вами издевается. И даже сейчас она издевается над вами вместе со мной.

— Я посвящаю жизнь свою работе исцеления…

Марши ничего не сказал. Кулак вызвал в памяти слова, которые остались единственной святыней всей его жизни. Клятва Целителя. Она основывалась на Клятве Гиппократа, но была больше, чем та: этический идеал, который он нес несгибаемо и который поддерживал его в ответ. Призвание стало пустой скорлупой, и Клятва была тем клеем, который держал вместе хрупкие треснувшие куски.

— Я болен, дорогой мой доктор, — продолжал Брат Кулак, с усмешкой затягивая винты испанского сапога. — Наверное, я при смерти. Вот почему я велел доставить вас ко мне. Теперь, оказавшись здесь, вы сделаете все, что в ваших силах, чтобы меня вылечить.

— Я этого не сделаю. — Марши заставил себя произнести эти слова, но вышел еле слышный шепот.

От насмешливого хихиканья Брата Кулака будто личинки поползли по его внутренностям.

— Сделаете, сделаете! — проскрипел он. — У вас нет выбора. Соблюдение вашей смехотворной Клятвы Целителя — это единственный волосок, который удерживает вас от падения в бездну. Это последний клочок самоуважения, который у вас остался.

Он остановился перевести дыхание.

— Я изучил вашу породу. Я о вас знаю больше, чем вы о себе знаете. Нарушьте вашу Клятву — и само ваше существование потеряет смысл. Окажется, что вы бросили все, что считали священным, ради пустышки.

Марши мог только мотать головой, как поплывший боксер, пытаясь уклониться от ударов, сыплющихся со всех сторон и загоняющих в угол.

— …считал каждую жизнь священной…

Но выхода не было. Этот страшный старик слишком хорошо понимал его положение, точно знал, когда на какие кнопки нажимать.

— Вы не можете отказать мне в помощи.

— …не отказывая никому, кто ищет моей помощи…

— Добро пожаловать в мой тигель, доктор Марши, — развел тощими руками Брат Кулак. — Вы думаете, я поднял жар до невыносимого, но на самом деле я только начал. В конце концов разве это горячо, если ваши сомнения пока еще не сгорели? — Он глядел на Марши с мрачным весельем, смыкая ладони, будто в них была жизнь и судьба Марши. — Пока еще.

Руки Брата Кулака упали на колени.

— Выполняйте свой долг. Начинайте меня осматривать.

Марши встал, ощущая тошноту и обреченность, вкус желчи на языке и закупоривающее легкие отчаяние.

— Сцилла мне сказала, что вы не верите в медицину, — возразил он в жалкой попытке избежать глотающего его кошмара.

Смех палача прорезал его надежды, как старинная костная пила, оставив кровоточащие обрубки.

— Пожалуйста, не надо себя принижать, изображая подобную наивность, — сказал Кулак, и в голосе его была тошнотворная сладость гниющего мяса. — Я просто не верю, что моим овцам она нужна. Мне приятно слышать их бесполезные молитвы. Я так люблю смотреть, как они уничижают сами себя за несовершенство своей веры, которое мешает им исцелиться. Это один из приятнейших и ярчайших цветов в моем саду боли.

Сад боли, — подумал Марши с растущим ужасом. — И я должен дать этому садовнику новое здоровье, чтобы он продолжал растить свой горький посев


Сцилла в углу своей конуры скорчилась, как горгулья литого серебра. Опустив голову, напряженно заострив плечи. Слез не было. Единственный зеленый глаз глядел, не видя.

Брат Кулак ей…

Когти ее были выпущены и рвали пенную подстилку ритмичными сжатиями и разжатиями кулаков, но она этого не осознавала.

Он ей…

Его собственный голос, слова проклятия, слетающие с его собственного языка, его презрительный смех, когда он превратил ее служение ему и Богу в акты намеренной жестокости. Превратил Истину Откровения в доказательство, что он ей…

…лгал.

Это не была слабость. Не было заблуждение, посланное для испытания ее веры. Брат Кулак был болен.

Он послал ее за Марши, потому что ему был нужен доктор.

Потому что…

Бог не будет его исцелять.

Стены порядка, окружающие ее мир, трещали и рассыпались, их бетонный фундамент оказался зыбучим песком лжи. В этом хаосе поднималось что-то странное, похожее на воспоминания, как показывается сырая земля из-под треснувшего асфальта. Лица. Чувства. Ощущения. Люди и вещи, для которых у нее не было названий, но которые знали ее, как сестру.

Мысли слепо вертелись, бросаемые в сотни сторон, ищущие твердой почвы, ищущие выхода, и единственное, что она точно знала, что, если она услышит еще хоть что-то, она тогда…

Она подняла руку, чтобы отключить «ухо». Прекратить это, пока она не сошла с ума. Серебряная рука зависла перед рычажком, который принесет безмолвие, безопасность и спокойствие.

Зависла. Будто тянулась к спасательному кругу.

Зависла. Между правдой и безмолвием.

Зависла, колеблясь…

…дрожа…

…и упала.

И как будто это был сигнал к таянию, и мир снова пришел в движение, молчание было прервано голосом Марши.


Марши просчитал свои возможности. Это не заняло много времени — их было мало, и все одинаково беспросветные.

Единственный его выход был в режиме саморазрушения.

Брат Кулак загнал его в лабиринт, стены которого были построены из его собственных моральных ограничений, и каждый поворот вел к поражению и тьме.

Он не может нарушить Клятву, не сломав самого себя. Брат Кулак видел это с циничной ясностью, не замутненной ни честью, ни этикой, ни совестью. Он не может убить эту чуму, замаскировавшуюся под личность. Он даже не может дать этому человеку умереть, если в его власти спасти его. В некотором смысле это было бы «правильно», но не для него.

Он много лет назад поклялся считать априори, что каждая жизнь священна, каждая жизнь ценна. Вся его жизнь была посвящена этому принципу; только способность спасать жизни, которые иным образом не спасти, не давала ему бросить бергманскую хирургию и сменить серебряные руки на плоть. И даже сейчас он не мог заставить себя нарушить этот обет.

Кроме того, если даже он заставит себя отказаться, нет сомнений, что Сцилла заставит его пересмотреть свое мнение.

Он выполнит свою Клятву, пусть даже лечение этого монстра окажется таким насилием над его искусством, что наверняка разрушит его не меньше, чем нарушение Клятвы Целителя. Разрушит единственное, что еще имеет значение в его жизни.

Из этого тигля целым не выбраться.

И оставалось только надеяться, что, может быть, после он найдет способ как-то исправить то, что сделал. Может быть, представится шанс вылечить некоторых подданных Кулака и тем положить начало своему искуплению. Может быть, если он сам будет использован и сломается, его выбросят и представится шанс бежать на своем корабле и привести помощь. Он сделал глубокий вдох.

— Давайте-ка на вас посмотрим, — сказал он тяжело. И сердечная боль поражения в его голосе не была деланной. Он неохотно встал и направился к новому пациенту.

Своей волей идя в глубь тигля.


Брат Кулак достал из потайной сумки на подлокотнике пистолет и направил его в грудь Марши.

Тот застыл на полушаге, не отводя глаз от оружия. Он достаточно в нем разбирался, чтобы узнать большой, вороненой стали старомодный пистолет Фукура «Весенний цветок». Его складные пули проделывали в человеческом теле дыру размером с палец, а с другой стороны выходили в виде вращающейся обеденной тарелки, покрытой запекшейся кровью.

Брат Кулак радостно закудахтал.

— Считайте, что это страховка от врачебных ошибок. — Он повел пистолетом. — Давайте приступайте.

Марши повиновался, отрывая взгляд от оружия.

— Для священника у вас не слишком много веры в собрата по человечеству, — сказал он, пытаясь вложить в голос сарказм, но это не вышло.

— Ради бога, доктор! Я не священник, и вы это знаете. — Он склонил голову набок. — Но вы человек мыслящий, и вас наверняка интересует, кто же я такой и как сюда попал. Как вы понимаете, я не всегда был Братом Кулаком.

— Да? — переспросил Марши лишенным интонации голосом. — Дайте-ка мне вашу руку.

Старик протянул свободную руку — пучок жил и костей, покрытые сморщенным желтым пергаментом. Марши взял ее, ощутив под пальцами кожу, похожую на холодную бумагу. Безмолвная команда запустила внутри протезов устройства считывания пульса, кровяного давления, электрической активности сердца, мозга и выполнения еще десятка анализов. Данные шепотом передавались в его мозг, первые ниточки сплетались в предварительный диагноз.

Брат Кулак сидел будто полностью расслабленный, но пистолет в его руке смотрел точно в солнечное сплетение Марши.

— Я появился здесь почти десять лет назад. Примерно одна пятая населения Ананке была в те времена дикими старателями. Остальные входили в религиозную общину, называвшую себя Братством Иммануила. Это место идеально подходило, чтобы скрыться от ненужных глаз, продолжить мои исследования и развлекаться, занимаясь своей профессией.

Марши прижал желтоватый ноготь, отпустил. Изменения цвета не было.

— Какой профессией? Рабовладением?

Сардонический смешок.

— Фу, какая грубость. Нет, это искусство, которое часто называют фаговой войной.

— Никогда о таком не слышал. — Он стал осматривать конечности Кулака — высохшие члены под черной сутаной, переплетенные черно-синими венами.

— А жаль. Это симпатичная комбинация наиболее эффективных аспектов психологической войны и герильи. Действия под прикрытием, подрывная деятельность под руководством разведки, терроризм, саботаж, пропаганда, дезинформация и промывка мозгов. Война, которая ведется без армии и изнутри. Многие из ее стратегов моделируются этим чрезвычайно успешным, высокоадаптабельным и полностью достойным восхищения созданием — вирусом. Я был — и остаюсь — одним из лучших теоретиков и практиков этого искусства. Помните Марсианский Бунт против ККУ ООН? Я был архитектором его поражения. Потом я стал свободным художником. Естественно, подпольным. Мое настоящее имя часто можно найти в определенной литературе sub rosa.[111]

— Воистину человек Ренессанса, — буркнул Марши.

— Ренессанс означает возрождение, дорогой мой доктор. Вы ближе к истине, чем сами думаете. — Он захихикал, будто какой-то понятной только ему шутке.

— Как бы там ни было, — продолжал Кулак, — эта жизнь через некоторое время стала мне надоедать. Правительства и корпорации, для которых я работал, жали там, где я сеял, и даже те из них, кого вы назвали бы наихудшими, держались некоторых архаических ограничений, которые мешали мне реализовывать мои самые смелые планы. Все время росло искушение укусить эти жирные руки, которые кормили меня только отбросами. Потому я решил найти укромное место, где мог бы развивать свои искусства и применять их так, как я считаю нужным. Лабораторию, если хотите, с нужным набором человеческих крыс.

Марши перешел к сканированию и пальпированию впалой груди Кулака. Сочетание больной гордости старика с тем, что он здесь видел, заставило его угрюмо нахмуриться.

— И нашли ее здесь, на Ананке.

— Именно так, — кивнул Кулак. — Братство Иммануила показало мне свет, так сказать. Они верили, что человек был создан по образу Божию, и потому переделка космоса по образу человеческому служит Богу. Правда, прекрасное чувство? Они были дружелюбны, открыты, терпимы, доверчивы, миролюбивы и, что важнее всего, предприимчивы. Они работали вдвое усерднее диких старателей, потому что служили святой цели.

Он вздохнул, почесав свободную руку.

— Столько систем потерпело крах из-за недостатка инициативы. Эта детская религия дала мне возможности куда более широкие, чем я мог бы получить, просто привлекая на свою сторону политиков.

— И вы подчинили себе Братство Иммануила, — сказал Марши, чтобы подтвердить, что все еще слушает. Ничего из этого ему слышать не хотелось, но чем больше он будет знать, тем больше у него шансов. Более того, при осмотре Кулака у него мелькнуло смутное подобие идеи. Возможный выход из положения.

Кулак показал ему глумливую усмешку.

— Я их съел заживо, аллилуйя и аминь! Потом я стал превращать их в нечто полезное, а дикарей при этом приводил в стадо. На коленях, конечно.

— Вы все это сделали в одиночку?

— Я был волком среди овец. О, у меня был исполнитель для самой неприятной мокрой работы. Десантник, который убил офицера, потом дезертировал и сбежал сюда.

Марши поднял глаза, недоумевая.

— Сцилла?

Бывали женщины-десантники, но она казалась слишком молода для этого.

От булькающего смеха старика будто воды со льдом плеснули за шиворот.

— Мой ангел? Правда, она прекрасна? Но нет, она появилась позже. Исполнитель был из тех, кого не жалко, и он встретил свою неизбежную судьбу. Хотя можно сказать, что лучшая его часть живет и сегодня.

— Экзот Сциллы. — Марши отступил назад. Женщина в броне покойника даже не знала, что это механика. Как он и предполагал, она была просто одной из жертв этого старого негодяя.

— Именно так. Почему вы перестали меня осматривать?

Время брать быка за рога.

— Все, что я мог выяснить внешним осмотром, я уже узнал. Теперь я должен войти внутрь.

Он уже отлично понимал, что найдет. Если он прав, в конце концов у него может быть шанс. К тому же, чтобы он мог работать как бергманский хирург, Кулак должен быть…

Без сознания.

Водянистые глаза вспыхнули интересом.

— А, теперь вы приступаете к невозможной процедуре, из-за которой такие, как вы, и стали отверженными в вашем узколобом братстве. Я жду не дождусь посмотреть на вас в действии.

Марши вздохнул:

— Вот тут у нас и проблема. Чтобы я мог работать, вы должны быть без сознания.

Он уже думал, что произойдет возле этого барьера. Трудно было себе представить, что Кулак выпустит контроль из своих рук хотя бы на миг. Но он наверняка знает, что это надо будет сделать.

— А, да, священные ритуалы бергманской хирургии. — На лице скелета появилась интригующая мина. — Скажите, имя доктора Керри Иззак вам что-нибудь говорит?

— Да, — был неохотный ответ.

— Кто она такая? — милым голосом поинтересовался Кулак.

— Она… она бергманский хирург, как и я, — недовольным голосом ответил Марши, чувствуя, как его обвивают холодные щупальца предчувствия беды. То, что Кулак знает имя Керри, ничего хорошего значить не может.

— Увы, уже нет. Прекрасная доктор Иззак более не практикует в вашей области медицины. — Он хихикнул. — Кстати, и не дышит тоже. Примерно год назад я велел ее похитить и доставить в одно укромное местечко на Земле. Там она была подвергнута некоторым исследованиям, разработанным лично мною. Это было шикарное дельце, и обошлось оно мне в значительную сумму. Но я считаю, что деньги были потрачены с толком, и она позволила мне доказать одну мою теорию.

Холод теперь охватил Марши с головы до ног. Керри мертва?

Он обрел голос.

— Теорию? — прохрипел он. Керри убили для доказательства какой-то теории?

Брат Кулак помотал перед ним указующим перстом:

— Вы не должны забывать, что я — исследователь. Ученый. Я стал заболевать три года назад. Поэтому я начал изучать все доступные данные о вашем виде врачей и вашей специальности — как вам хорошо известно, это самая передовая медицинская техника, доступная в данный момент. Вы не хотите угадать, что я обнаружил?

Марши покачал головой, не желая и не в силах догадаться.

— Слепое пятно в данных. Нечто настолько простое, что его не замечали годами. Это выглядело достаточно многообещающим, чтобы потратить несколько кредитов, щедро предоставляемых мне моей паствой, на похищение бергманского хирурга и доставку его в такое место, где я мог бы проверить свои умозаключения.

Кулак остановился, чтобы до Марши все это дошло. Ошеломленный и пораженный вид на лице последнего сказал ему, что он достиг своей цели.

— Доктор Иззак имела честь быть объектом этих испытаний. К сожалению, она вскоре поняла, что я хочу доказать. Весьма талантливая женщина. Мне пришлось от нее избавиться — и от наемников, которые ее тестировали, конечно, чтобы сохранить тайну того, что я выяснил.

— Вы от нее избавились, — повторил Марши без интонаций, пораженный тем, как небрежно Кулак об этом сообщил. Будто ее жизнь стоила не больше, чем обертка от жевательной резинки.

Кулак пожал плечами:

— Полагаю, это было расточительством, но я не решился тащить ее оттуда через весь космос. Слишком рискованно. — Он поглядел на Марши со зловещей искоркой в глазах. — Не надо глядеть так удрученно, доктор. Уверяю вас, доктор Иззак по-прежнему поддерживает традиции медицины. Насколько мне известно, она стала частью бетонного фундамента новой больницы в Джакарте.

Эту последнюю мерзкую подробность Марши выслушал в молчании, чувствуя, что он потерян, слаб и обречен, будто сам погружен с головой в бетон.

Кулак склонил голову и заговорил учительским тоном:

— Скажите мне, доктор, что происходит, когда ваши пациенты приходят в сознание?

— Они помнят, — ответил Марши лишенным эмоций голосом. — Их преследуют кошмары. Каждый пациент, который впоследствии меня видит, испытывает острый истерический припадок. В самом начале несколько пациентов чуть не умерли от страха. Один даже умер на самом деле, хотя мы смогли его реанимировать.

Брат Кулак щелкнул языком.

— Не очень подходящая основа для хороших отношений доктора с пациентом? Стыд и позор, что у вас нет настоящего вкуса к террору. Подумайте, как бы это изменило вашу жизнь! Но я отвлекаюсь. Ваши пациенты должны во время вашей работы быть без сознания. Зачем?

— Во многих случаях они в таком виде с самого начала, и почти все хирургические операции легче выполнять, когда пациент не реагирует. В других случаях мы быстро установили, что наш вид и наши действия в рабочем трансе настолько устрашают, что так будет проще.


— Это я видел. Одного из моих ассистентов пришлось удерживать, чтобы он не застрелил покойную доктора Иззак. Он был убежденный католик и считал, что она одержима Сатаной. Это состояние крайнего транса, в котором вы работаете, — оно абсолютно необходимо?

Марши нахмурился:

— Абсолютно? Я не уверен.

— Рискните предположить.

— Ну, этот транс гарантирует полную концентрацию. Когда начинаешь работать, она необходима для управления образом конечности. — Он пожал плечами. — Сейчас я полагаю, что технически это было бы возможно и в не столь глубоком трансе, но углубление помогает отключиться от реакции остального медицинского персонала и не дает мне слишком привязаться к пациенту. Но я не понимаю…

— Конечно же, не понимаете, — лукаво перебил Кулак. — Никто не понимал, пока не появился я. — Он был до невозможности доволен собой. — Потрясающе забавно, как это вашу жизнь сделали такой несчастной без всякой необходимости. А сугубая ирония заключается в том, что вы никогда не примените то, что от меня узнаете, ни к кому, кроме меня.

Марши понял: он не покинет Ананке живым. Но сейчас это не имело значения. Кулак говорил ему, что нашел способ обхода Эффекта Кошмара. И единственное, о чем Марши мог думать, было: «Что же мыпропустили? Чего не заметили?»

— Думайте, думайте, — шепнул Кулак. — Это здесь, в воздухе, перед вами. Уловите его.

Марши не надо было подталкивать. Его мысль лихорадочно работала, перемалывая только что сделанные намеки, стараясь их сложить в ответ, так долго ускользавший.

— Вы… вы говорите, что если пациент будет в сознании…

Поощрительный кивок:

— И?

— И… — Он напрягал мозг, мысли бежали и бежали по кругу и вдруг споткнулись об очевидное. Кровь отлила от лица. Это было слишком очевидно — поэтому?..

Он произнес, будто примеряя:

— И я буду работать в самом легком возможном трансе…

Брат Кулак утвердительно кивнул, будто студенту, правильно ответившему на трудный вопрос.

— Браво, доктор! Вы всегда знали, что ваша сильно сфокусированная сосредоточенность создает психическую травму разума, который в бессознательном состоянии наиболее впечатлителен. Вы только не сделали вывод, что проблема может быть снята путем простых изменений вашего modus operandi.[112]

Марши внутренне обмяк. Не может быть, чтобы было все так просто. Не может — и все! Это было просто и очевидно, как антисептическая обработка, как непрямой массаж сердца, как маневр Хаймлиха…

…из чего самое древнее применяется всего лишь около двухсот лет. Остальные еще новее, относительно недавние находки в долгой истории медицины. Да, это выглядело осмысленно, и сама простота ответа не давала его заметить.

У Марши чаще забился пульс.

Все теперь переменится.

Нет, не все. Страх, недоверие и отвращение других медиков наверняка останутся. Его всегда будут считать психом, который изувечил себя, чтобы стать каким-то шаманским целителем. Это мнение слишком глубоко окопалось, чтобы быстро перемениться — если оно вообще может перемениться.

Но не надо будет больше работать над одинаковой серией безликих, бесчувственных, выключенных мясных машин, которые потом будут вспоминать его только в кошмарах. Он сможет смотреть в глаза пациентам до и после работы. Он снова увидит, как они улыбаются, увидит весомое доказательство, что цена, им уплаченная, в конце концов стоила того.

И это будет самая главная разница в мире.

— Вам, наверное, не терпится начать, доктор, — мурлыкнул Брат Кулак, грубо возвращая Марши в здесь и сейчас. — Вы же хотите узнать, получится это или нет.

Это не был вопрос.

Серебряные руки Марши сомкнулись в кулаки. Он кивнул. Да, он должен узнать.

И мгновением позже он понял, как круты и высоки стены тигля. Создание, именующее себя Брат Кулак, с самого начала знало, что он будет его лечить, если не ради своей Клятвы или страха перед Сциллой, то чтобы увидеть, действительно ли до осуществления его самой сокровенной мечты рукой подать.

Теперь, когда удивление первого момента прошло, он понимал, что Кулак превратил дар в мусор — если можно назвать даром что-то, купленное ценой смерти друга, — в тот момент, когда передал его. Никак Марши не может использовать это, чтобы вылечить его и потом ощутить себя снова чистым.

Кулак методично лишит его всего, что он любит и во что верит. Он, наверное, сохранит ему жизнь, сделав своим персональным врачом и будет пытать, запрещая лечить своих подданных, которые нуждаются в лечении и заслуживают его. Это вполне в характере персонажа.

Он понял, что еще сильнее жалеет жителей Ананке. Меньше чем за час Кулак превратил его в беспомощную марионетку, запутал в паутине, из которой уже никогда не вырваться. Они же страдают от его безжалостных манипуляций уже десять лет.

Старый монстр — не просто сумасшедший, не просто оловянный солдатик-тиран. Он как ужасный разрушитель из мифов. Шива, разрушитель миров. Горгона, убивающая взглядом. Великолепный во зле Мидас, прикосновение которого сеет порчу и разрушение. Цирцея, превратившая невинную красавицу в чудовище, как тогда, когда обратила Сциллу…

Сцилла. Прекрасная дева, обращенная в чудовище.

Дух Марши падал на землю стремительно, как воробей, сбитый сверхзвуковым истребителем, земля летела навстречу, беспомощно кувыркаясь. Но мысль о Сцилле дала его крыльям воздушную опору шанса.

Кем была она до того, как попала в мерзкие руки Брата Кулака? Не сохранился ли фрагмент ее души за этой ужасающей маской? Можно ли как-то достучаться до него?

Это была лишь тончайшая соломинка шанса, но ни до чего другого рукой не дотянуться.

Он помнил ее слова: «Даже если ты будешь с Ним один на один, я буду знать все, что ты сделаешь и скажешь». Она слушает? Она все это слышит?

— Да, я готов, — медленно сказал он. — Но старые привычки отмирают с трудом. Я хочу, чтобы вы говорили со мной, пока я буду работать.

— И о чем же мы будем беседовать? — Улыбка черепа. — Хотите услышать, как умерла доктор Иззак?

— Нет, не надо, — ответил он резко. Упоминание о смерти Керри вернуло ощущение поражения и безнадежности, которое он старался стряхнуть. Он попытался не выдать голосом интереса. — Вы мне расскажите про Сциллу.

Брат Кулак откинулся на троне, руки на его коленях все еще лежали на пистолете. Он кивнул — видно было, что тема ему приятна.

— О, это чудесная, душесогревающая история. Поистине волшебная сказка! В некоторых отношениях она самое интересное из моих созданий.


Внимание Сциллы обострилось при упоминании ее имени, кровь зашумела в ушах.

Разговор обо всяких там трансах и прочем мало что для нее значил. Она слушала вполуха, и мысли ее вертелись вокруг новой версии явления Господина на Ананке, отличающейся от известной ей, как день от ночи.

Может ли… может ли это быть правдой?

Если ее Господин, источник любой истины, мог лгать о том, кто он, то как ей узнать, что из его слов правда? Кроме того, если ложь то, что Он — Избранный Господа…

…то не ложь ли она сама!

Живущая во лжи?

Живущая ложь?

Она резко тряхнула головой.

— Нет! — шепнула она, стараясь отбросить все это одним словом.

Она знает, что Брат Кулак послан Богом вести их в благодать совершенной веры и праведности. Знает, как знает свое имя и лицо.

Она — ангел Его. Господь создал ее, чтобы служить Ему.

Она оглядела свое отражение в экране. Вот доказательство этой истины. Сама ее форма выглажена властью Неба, дабы сделать из нее живое орудие повиновения. Ее мощь — мощь ангела. Она ниспослана с явной целью защищать Избранного Господом, преследовать неверных и карать грешников. Она знала это, как знала, что должна дышать, это было очевидно и неопровержимо.

Но…

Почему то, что Господин рассказал Марши, звучит так похоже на правду? Почему это вызвало поток воспоминаний о том, чего она не видела никогда, о лицах, о чувствах, о застывших моментах жизни, которой она никогда не жила?

Почему мысли ее возвращаются к неясному образу голоса, который похож на ее собственный вопль, к лицу женщины, заполненному отчаянием, когда ее тащит прочь что-то такое яркое, что глазам больно. Слепое пятно, потом снова это лицо, плачущее, молящее, просящее ее не…

…не…

Здесь кончались осколки воспоминаний, будто выкрошенный высокий обрыв над пропастью черного ужаса.

Брат Кулак начал рассказывать историю. Ее историю. Историю ее происхождения. И ангел Сцилла ловила каждое его слово, ища откровения и ужасаясь его.


— Все это я отлично держал в руке, но понимал, что мне по-прежнему нужен будет — как бы это сказать — силовик. К несчастью, мой любимый наемник уже забрал себе слишком много власти. Хуже того, у него стали появляться идеи. Поэтому я…

Старик замолчал, устремив все свое внимание на Марши. Он долго ждал этого момента. И надеялся только, что не слишком долго.

Марши не обращал на него внимания. Он стоял перед высоким столом, закатав рукава выше локтей, скрестив блестящие протезы перед грудью. Он стал дышать глубоко, с закрытыми глазами, без усилий скатываясь в старую знакомую пранаяму. Руки его дрожали в ритме дыхания, как серебряные голуби. Угрюмое выражение, омрачавшее его лицо, исчезло, когда он сосредоточился.

Но вместо того, чтобы дать себе соскользнуть в то подземное состояние, в котором он обычно работал, он удержался на чем-то вроде более высокого рабочего уровня. На краю глубокого холодного колодца.

Глаза его открылись. Подталкивала необходимость нырнуть глубже, туда, куда требовала привычка. Он не отозвался. Согнувшись в поясе, он сложил руки на столе ладонями вверх, с неподвижными спящими кистями. Снова закрыв глаза, он сделал глубокий вдох и отпустил.

Испустив вздох, который мог быть вздохом удовольствия, он выпрямился и шагнул назад. Протезы остались на столе, инертные и безжизненные. Серебристые пластины на культях ниже локтей блестели как зеркала.

Он ощущал расслабленность, непривычную отстраненность. В глубоком трансе он чувствовал себя лучом хирургического лазера, прямой горячей линией такой сильной и туго фокусированной воли, что ни эмоции, ни что-то личное не могло вместиться в эту узкую полосу.

Сейчас было как в состоянии между сном и пробуждением. В этот момент он ощущал мир. Он повернулся к будущему пациенту с выражением интереса на лице.

— Говори, старик. — Разговаривать в трансе — это было новое ощущение. Голос вырвался хриплым шепотом. Невидимые руки он держал вверх, как хирург после мытья перед операцией, ощущая еле заметные воздушные потоки, шелком ласкающие пальцы. Это неописуемое ощущение — «я могу!» — вспыхнуло у него внутри ярче бриллианта.

Брат Кулак неуверенно моргнул, потом овладел собой, крепче стиснув оружие. Он держал его направленным в живот Марши, как и раньше, и только легкий тремор выдавал его опасение.

— На чем я остановился? — пробормотал он. — Ах да. Мне нужен был кто-то, кому я мог бы доверять безоговорочно. Среди последних уклоняющихся из Братства была женщина по имени Аня. У нее была дочь по имени Ангел. Я взял Ангела в заложники. У девочки была родинка на спине. Когда я послал ее Ане в обертке, перевязанной розовой ленточкой, она сдалась. — Он хихикнул. — Конечно, некоторое влияние на ее решение могло оказать мое обещание в следующий раз прислать ей девочкины пальчики, нанизанные на нить, как бусы.

Как бы там ни было, имя Ангела навело меня на мысль. Я уже поставил себя как Избранника Господа, посланного править ими и спасать их. Мне нужен был проводник моей воли, которому я мог бы доверять. Какой лакей мог бы подойти лучше, чем Ангел-Хранитель?

Марши наклонился над Братом Кулаком и достал; серебряные пластины на обрубленных руках остановились на расстоянии ладони от впалой груди старика.

Кулак облизал губы, не отводя желтых глаз от лица Марши. Он знал, что Марши протягивает руки внутрь него, и нематериальные пальцы прошли через плотную ткань сутаны, сквозь кожу, мышцы и кости, не замечая преграды. Он знал все о бергманской хирургии, о том, почему эти брошенные серебряные руки ничего не значат, хотя они и стали символом неверно понятой специальности — главное начиналось, когда их откладывали в сторону. Это был символ плоти и кости, которые приносит в жертву каждый бергманский хирург. Он знал, почему рука хирурга — это все, и почему Марши и его соратники добровольно дали свои на отсечение, и как первый разрез ампутации отрезал их от остального мира медицины. Он знал и многое другое, такое, чего не знало и о чем не подозревало даже руководство Института Бергмана.

Брат Кулак улыбался про себя. Он отлично знал, насколько он в этот момент уязвим. Быть может, Марши держит в руках его бьющееся сердце, и только Клятва, над которой Кулак смеется, не дает ему обратить это сердце в кусок мертвого мяса. Риск был небольшой, но восхитительный, а ирония ситуации — чистым наслаждением.

Боли он не чувствовал. Единственным ощущением было слабое успокаивающее тепло, мягко разливающееся по внутренностям. Он вернулся к рассказу о сотворении Сциллы, добавляя к этой минуте еще одно удовольствие.

— И я обратил Ангела, дочь Ани, в своего ангела. Я разрушил ее разум до основания и построил заново по своему проекту. Здесь тогда был доктор. Я заставил его имплантировать глаз, который позволяет мне видеть то, что видит она, подпилил и укрепил ее зубы так, что она может перекусить стальной лом — не говоря уже о руке или ноге — пополам, потом встроил ее в экзот моего наемника. Ему он больше был не нужен. — Он мрачно хихикнул. — Его кто-то отравил газом, как таракана, пока он спал.

Марши изменил позу. Его сверхчувствительные призрачные пальцы следовали вверх по запутанной нервной и циркуляторной системе пациента. К голове. К мозгу. Его лицо омрачилось, губы сжались.

Миметический рак формы V превратил грудную и брюшную полости старика в джунгли метастазов черным цветом распускающейся опухолевой ткани. Легкие. Печень. Селезенка. Желудок. Почки. И еще бесконечный список.

— Я превратил ее в совершеннейшего исполнителя и телохранителя. Она не верит, что она ангел, она это знает. Ее уверенность абсолютна и неколебима. И каждый взгляд в зеркало эту уверенность подтверждает. Кстати, это я татуировал ее лицо. Наиболее приятная форма изобразительного искусства, при которой страдает не художник, а холст. Ее преданность абсолютна. Она скорее не поверит своим чувствам, чем усомнится в моих приказах.

Он перевел дыхание. Уже несколько месяцев ему не хватало воздуха.

— А что до имени Сцилла — это скрытая шутка, которую только я здесь мог понять. Когда она была готова, я ее испытал. Первые два задания, которые я ей дал, были просты. Сперва я велел ей убить доктора, который сделал из нее то, что вы теперь видели. Медленно и в особо кровавой манере. Потом я велел ей убить свою собственную мать.

Марши недовольно покачал головой. Одна из разновидностей рака формы V — сосудистая. Этот рак пробирается в структуру капилляров и вен пациента, заменяя здоровые клетки и имитируя их функции. Если их разрушить или удалить, наступит сосудистый коллапс.

Вот эта форма и развилась в черепе Брата Кулака. Мозг старого монстра был таким же гнилым и злокачественным, как и заключенная в нем мерзость. Удалить опухоль — и кровотечение начнется в сотне тысяч мест — буквально.

Пока Марши исследовал поражение, какая-то его ментальная подсистема слушала рассказ о невинной девушке, превращенной в чудовище, и скорбела за нее. Другая ощутила облегчение, что почти нет шанса выполнить это самоубийственное исцеление. Но более всего он чувствовал себя пожарником, который прибыл на место действия и увидел дом, который надо спасать, уже полностью объятым пламенем.

Брат Кулак не мог сдержаться, чтобы не похвастаться своим темным делом.

— Это надо было видеть. Шок и ужас на лице матери были, пожалуй, одним из самых утонченных зрелищ, которые мне приходилось наблюдать. Она узнала свое дитя. Она плакала. Она молила. Она выкрикивала имя Ангела, но для моего создания это все было пустым звуком. Сцилла разорвала…

Конец мерзкого описания поглотил гулкий удар, от которого содрогнулись стены, оглушительный, как гром от ударившей рядом молнии, глубокий и зловещий, как первая труба Апокалипсиса. Книги и безделушки полетели с полок, падая на пол.

И снова донесся удар, вызвав на этот раз каменный дождь и мучительный скрежет поддавшейся стали.

Брат Кулак смотрел мимо Марши, лицо его посерело, когда он увидел Сциллу в неровной бреши, где только что была броневая дверь.


Это зрелище могло внушить страх. Пыль поднималась вокруг нее, как клубящийся дым. Демоническое лицо свело в страшную маску ненависти. Ангельский глаз глядел на своего Господина с мертвой твердостью прицела, а другой глаз горел ангельским гневом и блестел непролитой ангельской слезой.

…нет… — оттолкнулся от этого зрелища Кулак, но голос оказался всего лишь надтреснутым свистом. Он попытался направить на нее пистолет, но на дороге стоял Марши. Кулак в отчаянии попытался отодвинуть его с дороги, но Марши не замечал его, весь сосредоточившись на невыполнимой работе текущего момента.

Кулак, — произнес пустой холодной голос Сциллы. Голос души, выжженной вакуумом. Она переступила через погнутую сталь и разбитый камень, бывшие когда-то тяжелой дверью, и под металлическими ногами хрустнули обломки. — Ты. Ты дьявол.

Сцилла медленно шла к своему создателю, размеренными, балетными шагами, и серебристый металл экзота переливался при каждом движении. Она будто пылала набранной мощью и целеустремленностью; лучистое, заостренное орудие возмездия, отлитое из серебра и пущенное в неостановимый ход. Она была красива, как бывает красива пантера, приближающаяся к добыче, — форма и функция, страшная грация, слитая воедино со смертоносным назначением.

Брат Кулак был не в том положении, чтобы оценить захватывающее совершенство своего создания. Панически дергаясь, он наконец смог навести пистолет на нее. Не тратя дыхания на предупреждение, он угрюмо навел ствол ей в лицо и спустил курок. Оружие рявкнуло и дернулось у него в руке, вырвавшись из слабой хватки.

Ускоренная реакция Сциллы позволила ей поймать сложенную сталь, с визгом летящую ей в лоб, и отмахнуть ее в сторону, как надоедливую муху. Один из стеклянных глаз в стене разлетелся осколками и ослеп. Сцилла обнажила акульи зубы в гримасе, слишком леденящей, чтобы быть улыбкой.

— Я не знаю, ангел ли я теперь, — сказала она, обходя не реагирующего Марши, голосом ровным и не оставляющим надежды. Его она оттолкнула в сторону, уронив на колени. Потом она потянулась к своему творцу. — Но тебя я все равно отправлю в Ад.

Кривые когти с шипением вылетели из ножен и втянулись обратно со зловещим щелчком. Каждый из десяти сантиметров алмазной твердости и острой, как микротом, неокерамики; когти левой руки окрашены ее собственной кровью.

— По кусочкам.

Она потянулась к нему, чтобы начать.

Брат Кулак съежился в кресле. Но глубины кресла не хватало, чтобы скрыться от смертоносной нежности его ангела.


Марши обнаружил, что лежит лицом вниз на полу, лишь смутно догадываясь, каким образом это случилось. Он встал на колени и обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть серебряные когтистые пальцы, взявшие Брата Кулака за горло.

— Нет! Не надо! — крикнул он, вскакивая на ноги. Бросившись вперед, он охватил ее руками, чтобы оттащить.

Руки погрузились в ее тело, будто их и не было. Он с тупым удивлением уставился на обрубки.

Брат Кулак сучил ногами и извивался, желчного цвета рот распахнулся в беззвучном вое. В бесполезном отчаянии его костлявые пальцы хватались за стиснувшие его горло тиски. Яркая краснота обрызгала его сутану из-под впившихся когтей.

Склонив голову набок, Сцилла пристально смотрела вниз, на его лицо, будто видела в первый раз и пыталась понять, кто же это такой. Гнева на ее лице не осталось, и оно было пусто, как безжизненный и холодный лунный пейзаж.

— Не надо, Сци… Ангел! — вполголоса произнес Марши, собираясь и поднимая невидимые руки, которые и делали его тем, кем он был. Их он погрузил в ее спину и плавно повел, играя на ее нервной системе, как на арфе, осторожно, деликатно перебирая то один, то другой пучок нервов.

— Я должна.

Голос ее был так же ровен и лишен эмоций, как металл, покрывавший напряженные руки. Плечи ее обмякли, но хватка не ослабла. Лицо Кулака стало синевато-серым, глаза вылезали из орбит, не веря самим себе. Руки шевелились, как подыхающие крабы, исцарапанные и окровавленные о когти Сциллы.

— Нет, не должна, — тихо, но настойчиво произнес Марши. — Он побежден. Отпусти его. Он стар. Болен. Он умирает. Рак формы V, вот что у него такое, и такой запущенный, что даже я не могу его спасти. Пусть его убьет болезнь. Не дай ему сделать из тебя убийцу.

Единственное веко Сциллы отяжелело, когда Марши мягко похитил ее сознание. Оно повисло на полпути, как спущенный в неохотной сдаче флаг.

— Но я и так уже убийца, — шепнула она, будто делясь постыдной тайной. Голос ее стал как у ребенка, высокий и с придыханием, и каждое слово было неразборчивее предыдущего. — Я убила свою — свою мать! Убила! И других тоже…

Из зеленого глаза наконец показались слезы. Человеческие слезы, просоленные жалящим осознанием вины и потери.

— Это сделала Сцилла, Ангел, — успокаивая ее, шепнул Марши. — А ты — Ангел. Ты любила мать. Ты бы никогда ее не тронула.

— Не… не я?

— Не ты, Ангел. Теперь усни. Пусть Сцилла уйдет. Пусть уйдет этот больной старик. Я займусь им ради тебя.

— Я…

— Ангел, прошу тебя.

— Я…

— Пожалуйста, милая. Прошу тебя. Ради меня.

— Ради… тебя, — шепнула она, медленно ослабляя хватку. Брат Кулак рухнул назад, ловя ртом воздух и хрипя избитым и кровоточащим горлом.

Руки Сциллы упали вдоль тела. Она тяжело вздохнула:

— Я… так… устала.

— Я знаю, Ангел. Знаю. Теперь все хорошо. Спи. Я пригляжу за тобой. Спи.

Для Марши тело человека было открытой книгой, и он видел в нем каждую страницу и каждую строчку. Он понимал, что может без риска попытаться манипулировать ее подчиняющимися сознанию мышцами, теперь, когда жажда битвы ее покинула. Но это будет медленный и тонкий процесс, и если бы он попробовал сделать это раньше, она бы сопротивлялась и наверняка убила бы его за такую попытку.

Он изменил положение своих призрачных рук, заставляя те группы мышц напрячься, эти расслабиться, осторожно укладывая ее на пол. Ее глаз был теперь закрыт, лицо разгладилось, и сон овладел ею. Он положил ее, все еще приговаривая ее имя, все еще уговаривая ее заснуть, все еще обещая приглядеть.

Наконец Ангел вытянулась на полу в глубоком сне, и ангел мщения по имени Сцилла затих.

Марши присел рядом с ней, глядя на нее и пытаясь увидеть лицо Ангела за маской ангела. Он прикусил губу. Может быть, надо просто

Он нерешительно протянул вперед невидимую руку и провел ею по лицу девушки.

Под его прикосновением демоническая маска стала исчезать штрих за штрихом, открывая гладкое бледное лицо красивой женщины лет около двадцати пяти. Выражение лица ее смягчилось, будто она каким-то образом узнала, что он сделал. Как зажженный после долгой ночи свет, заиграла на губах застенчивая полуулыбка.

Марши присел на корточки, на глаза его вдруг нахлынули неожиданные слезы. Она была так красива, что становилось страшно.

Он потянулся к ней, чтобы еще раз коснуться этого милого лица.

Этого не случилось. За спиной раздался шорох и глухой ухающий звук…

Кулак! Он совсем забыл про…

Осознание запоздало. Брат Кулак рухнул на него сверху, прямо на спину, и едва не сбил с ног.

Марши вскинул голову и вскрикнул — зажатый в костлявой руке Кулака нож глубоко вошел ему в спину. Он отчаянно дернулся, и по всем нервам ударила добела раскаленная боль, когда нож выдернули из раны.

Действуя на слепом инстинкте, он вскинулся назад, сбив нападающего до того, как тот смог ударить еще раз.

Он резко повернулся, ударил сверху коленом по руке с ножом, услышал приятный хруст хрупких костей Кулака. Старик зашипел от боли, нож вывалился из его пальцев.

Глухо выругавшись, Марши всунул одну из своих нематериальных рук в тощую шею Кулака и сдавил. Ненавидящие желтые глаза выкатились, будто хотели вырваться из орбит. Прорезь рта задергалась в беззвучной и бездыханной агонии.

Марши ощутил, что его собственные губы оскалились, открыв зубы в яростной усмешке. Пульс стучал у него в ушах. Адреналин красным горячим приливом шумел в крови, смывая все резоны и оставляя только единое желание — вытряхнуть жизнь из этой мерзкой твари, что извивается у него под коленом. Отомстить за Керри Иззак, за Ангела, за ее мать и за всех несчетных безликих невинных жертв, пострадавших от рук этой мерзости.

Призрачные руки сомкнулись вокруг позвоночника старика, и Марши собрался, чтобы вырвать эту струну из тела.

Он сделал вдох, готовясь…

Стать убийцей, теперь, когда может снова быть целителем.

Марши яростно взвыл от досады. Изменив хватку, он умело и быстро лишил Брата Кулака сознания. Но не жизни.

Потом он рухнул назад, ловя ртом воздух и трясясь от усилий, которые потребовались, чтобы взять чувства под контроль, и голова у него кружилась от того, как близко он был к тому, чтобы совершить убийство.

Через минуту он поднялся на ноги, ахнув от боли в спине, такой сильной, что она чуть не свалила его снова. Подавив стон, он закрыл глаза и собрался, потом неловко сунул невидимые руки себе за спину и закрыл рану. Боль он до конца убирать не стал: ее остатки будут напоминать, что надо быть осторожнее.

И что теперь? — спросил он себя, уныло оглядываясь.


Его взгляд все время притягивала спящая фигура Сциллы. Нет, напомнил он себе, не Сциллы. Ангела.

Вид у нее был очень мирный. Почти что — да, ангельский.

Но рано или поздно она проснется. И что тогда?

Ей нужно будет помочь, и, быть может, больше чем кому-либо другому в этом страшном месте, чтобы она могла преодолеть все ужасы, которые с ней сотворили. Очевидная работа по извлечению ее из тюрьмы этого экзота будет только началом медленного, долгого и болезненного процесса. Она много лет была вещью, и не меньше лет может занять ее возвращение к человеческому облику. Придется заставить Брата Кулака рассказать точно, что с ней было сделано, чтобы повысить шансы обратить изменения.

Это вернуло его мысли к поверженному тирану. Старый монстр пока что нейтрализован, но за ним надо будет внимательно следить — и для его собственной безопасности тоже. Должен быть способ предохранить его от смерти от рук тех, у кого более чем достаточно причин его убивать, и вытащить из него его секреты, пока он еще жив.

При мысли об этом Марши пришло в голову, что он обязан кое-чем Брату Кулаку за доказательство аксиомы его Клятвы о том, что даже самая мерзкая человеческая жизнь имеет свою ценность. Как бы ни был отвратителен Брат Кулак, он нашел способ вернуть смысл в жизнь бергманских хирургов.

Может, и так, но Марши надеялся, что это невольно сделанное добро будет терзать этого сукина сына до самого смертного часа.

Надо будет сообщить Салу Бофанзе, дать ему знать, что его мечта может быть спасена хотя бы частично. И дать знать другим, что Эффекта Кошмара больше нет.

Много еще чего надо будет сделать. Вся Ананке нуждается в его услугах. Первые на очереди — безрукий мужчина, дрожащая женщина в шрамах и одноглазый мальчик, которых уже коснулась тень смерти. А потом кто его знает, сколько еще других.

Какой бы огромной ни казалась эта работа, Марши знал, что лечить раны тела будет быстро и легко по сравнению с ранами духа. Эти займут у него больше всего времени на лечение.

У него.

До него дошло, что он думает, будто всю эту работу делать ему. И кровь его похолодела от ледяной волны сомнения.

Не слишком ли долго он был просто механиком по мясу? Не утратил ли хватку? Не выйдет ли так, что годы пьянства, апатии и отрешенности превратили его навсегда в то, чем он был до сего дня?

Он потянулся вверх, и невидимые пальцы коснулись висящего на разорванной рубашке серебряного значка. Сначала это была его гордость и надежда, потом проклятие и позор, и наконец — символ издохшей мечты.

А теперь?

Может ли быть, что это его шанс начать снова собирать жизнь воедино, но по-другому? Встретил ли он своего рыцаря в сверкающих доспехах в виде серебряного ангела по имени Сцилла, и она вошла в его жизнь необратимым изменением, как он вошел в жизнь Мерри?

От таких мыслей становилось неспокойно. Он знает, где он, и что должен делать. Пока что этого достаточно.

Полный страданием мир ждал облегчения после крушения старого порядка.

Он подошел и подобрал свои руки. Лучше сразу начать собирать осколки.

3 Диагноз

ЧЕРЕЗ ПЯТНАДЦАТЬ ДНЕЙ
Сегодня этот день.

Но Марши, судя по его виду, не был ни особенно к нему готов, ни особенно рад. Он сгорбился на скамье у себя в камбузе, поставив локоть на стол и положив подбородок на серебряную ладонь. Вторая чашка Утреннего кофе стояла перед ним на столе, но он ее лишь пригубил.

Еще перед ним лежала клавиатура, и на ее экране были файлы ведения пациентов, которых он лечил на Ананке.

Судя по вниманию, которое он ей уделял, панель можно было бы и выключить. Он прикрыл глаза, взор его был обращен внутрь. Мысли ушли далеко от текущей работы, пробегая по будущим дням и отскакивая обратно, не доходя до конца, — как мошки, которые летят к свету, но остерегаются приблизиться.

Трудно было поверить, что всего три недели прошли с того дня, как он увидел ангела в отведенной ему комнате в госпитале Литмена. За это короткое время с ним случилось больше, чем за три предыдущих года.

После этого визита-похищения слишком многое изменилось. Но и слишком многое осталось на том же фундаменте, на той же старой орбите, и неизбежно надвигалось, будто ничего и не произошло.

По временам Марши казалось, что жизнь человека — или хотя бы его собственная жизнь — это всего лишь бороздка на круглом диске времени, как на древних патефонных пластинках. Тебя кружит и кружит, все ближе подползает конец мелодии. Бороздка дает направление твоей жизни, а стенки ее истираются, подтачивая тебя так, чтобы ты точно подходил к дорожке и больше ни к чему. Даже если ты выпрыгнешь из нее, это бессмысленно — ты всего лишь вернешься назад или перескочишь вперед, куда так или иначе попадешь все равно.

Он встряхнул головой, чувствуя, что настроение портится еще сильнее. Отпил кофе и скривился — кофе остыл.

Взгляд на часы сказал ему почему. Почти полчаса он уже тут сидит, не думая в полном смысле слова о вещах, которые вползают на ум, но и не стряхнув их до конца. Глядит на свой собственный пуп и видит только ворс.

Он отключил клавиатуру и встал, оттолкнувшись от стола. Сотни разорванных концов надо было связать до конца дня. Нельзя было дальше терять время, сидя без толку и играя в прятки с собственными мыслями.

Кроме того, никогда не знаешь, когда что-то постучит тебя сзади по плечу и скажет: «Выходи, тебя нашли».

Стаканчик — пусть даже маленький — помог бы невероятно, но он это дело бросил. По крайней мере пока что. Сейчас единственным выходом для него оставалась работа, хотя сама она и составляла не меньше половины проблемы.

Все, сегодня. Больше уклоняться нельзя никак.

И он направился в небольшую корабельную клинику в кормовой части главного отсека, надеясь, что работы будет достаточно, чтобы забыться, хотя бы ненадолго.


— Разожмите руку еще раз.

Джон Хален это выполнил, все еще увлеченный зрелищем работающей руки. Он удобно растянулся на мягкой обивке медкойки, привязанный по сторонам для фиксации датчиков.

Джону здесь очень нравилось. Тут было тепло, светло и чисто. А воздух! Сладкий и густой, как вино — хотя и глоточек вина тоже было бы неплохо. Хотя бы пива. После десяти лет воздержания он не стал бы привередничать.

Упомянутая рука представляла собой трехпалую клешню, на которой темно-коричневая кожа пестрела ярко-розовыми пятнами новой ткани. Она открывалась, как механические грабли: неуклюжий и негнущийся большой палец напротив двух других пальцев без суставов.

— Сожмите руку.

Пальцы сошлись, как губки щипцов, гладко закрывшись. Джон уже был на том этапе, когда мог заставить пальцы работать автоматически. И потому он перенес внимание на широкое угловатое лицо Марши, поджав губы при виде его мрачного выражения.

Он видел, как человек, который их спас, за последние две недели все больше отстраняется, и это началось всего через несколько дней после его прибытия. Он становился угрюмым и нелюдимым. Старался установить как можно более далекую дистанцию между собой и всеми остальными. Как будто он начал их покидать еще до того, как пришло ему указание двигаться дальше.

Марши не заметил внимания Джона. Он сосредоточился только на результатах своей работы. Он знал, что должен быть доволен своими достижениями, но не мог отрешиться от мысли, что мог бы сделать при запасе аппаратуры и времени.

— Док, а знаете, что я вчера вечером сделал? — спросил Джон с озорным огоньком в глазах.

— Что? — рассеянно спросил Марши. Кажется, надо признать, что он сделал лучшее из возможного в данных обстоятельствах. Кисть Джона была раздавлена несколько лет назад и зажила неуклюжим узлом с неподвижно торчащими пеньками двух оставшихся пальцев. За четыре сеанса Марши освободил эти пальцы, переформировал спаявшиеся кости и бесполезные хрящи в подвижную структуру и натянул на нее атрофированные мышцы и сухожилия. Потом он подвел нервы к восстановленным пальцам и заново отстроенному большому, превратив искривленный и бесполезный обрубок в нечто хоть как-то функционирующее.

И все же рука была такая, как мог бы вылепить из глины пятилетний ребенок. Марши встряхнул головой. Подумать только, что когда-то он считал себя кем-то вроде скульптора. Проблема была в том, что он может работать лишь с имеющимся материалом. Может перераспределить костную ткань и мягкие ткани, но не сделать их из воздуха.

— Ущипнул Салли Бэйбер.

Тут Марши его услышал.

— Вы — что сделали? — спросил он, тупо глядя на Джона, не уверенный, что правильно расслышал. Пациент усмехнулся, довольный вызванной реакцией.

— Ущипнул Салли Бэйбер. Прямо за жопу.

Марши не мог сдержать улыбки.

— Ущипнули?

Джон засмеялся и кивнул, потом показал, как это было.

— Мои пальцы, ее задница. Р-раз! Видели бы вы, как она подпрыгнула!

— Да уж.

Марши продолжал удивляться, как быстро люди Ананке приступили к серьезной работе — избавлению от всех страданий, перенесенных под правлением Брата Кулака, к попыткам построить что-то вроде нормальной жизни.

Конечно, тут не все было сплошь солнце и розы. Немало людей оказались травмированы настолько глубоко, что вряд ли полностью оправятся. Некоторые тяжелые случаи прятались в своих углах, как раненые животные, сжимаясь от страха, когда кто-нибудь приближался. Горстка других постоянно бродила по холодным мрачным туннелям, подобно пустоглазым призракам, растерявшимся, когда железная рука перестала определять каждый аспект их жизни.

Но большинство пыталось собрать осколки и наладить какое-то подобие нормальной жизни. И то, что они после всего пережитого были на это способны, было свидетельством упругости человеческого духа.

Кто-то оказался более упруг, чем другие, и брал на себя бремя помощи остальным. Люди вроде Марди Грандберг или Элиаса Актерелли — бывшей сестры и отставного армейского санитара — помогли ему соорудить импровизированный госпиталь и какую-то зачаточную систему здравоохранения. Раймо Ла-Пас, день и ночь трудившийся над тем, чтобы выкачать из заброшенной системы жизнеобеспечения Ананке хоть чуть больше самого минимума. Джимми и Лита Чи и их команда, пытающиеся оживить давно забытую гидропонику.

Снова зашевелились руки, помогая и леча. И за всеми этими проектами и дюжиной еще других, как пружина за часами с несколькими циферблатами, стоял Джон Хален.

Таких храбрых и сильных людей Марши в жизни своей не видел. Его жена и две дочери умерли. Принудительный труд в шахтах стоил ему двух рук и ноги. Он был одним из отверженных, которые работали в ангаре прилета в день прибытия Марши, трудясь на износ, пока их не убьют разреженный воздух и переохлаждение.

Но через несколько часов после свержения Кулака он уже ковылял по туннелям на самодельном костыле, разнося весть, что они наконец свободны. Заверяя людей, что это не конец, а только начало. Отпуская шуточки. Побуждая других к движению, к действию. Заглядывая в какой-то внутренний резервуар и черпая оттуда оптимизм, энтузиазм и юмор, а потом раздавая их, как бальзам.

Джон добился, чтобы у каждого было что делать, просто упоминая, что вот, надо сделать то или это, и это звучало так, будто больше никто сделать этого не может. Он поручал заботу о самых тяжелых больных тем, кто впадал в непроходимую апатию, давая людям цель, к которой нужно стремиться, заставляя их беспокоиться о других, а не предаваться собственным горестям.

Еще до конца первого дня он пришел к Марши со списком тех, кому нужна медицинская помощь в первую очередь. На вопрос о том, как он выяснил порядок сортировки, Джон улыбнулся и ответил, что добился этого с помощью аппаратуры в апартаментах Кулака, вводя данные по одной букве — он попросил кого-то привязать к своей бесполезной руке штифт, поскольку без пароля система отказывалась воспринимать голосовой ввод.

Его имя тоже стояло в списке. Последним. Марши передвинул его вверх и стал пытаться вылепить ему руку из развалины ниже правого запястья. Теперь Джон пытался этими новыми пальцами срывать цветы удовольствий. Да, Джон — это отличная работа.

И он не удовлетворялся своим положением обыкновенного пациента. Марши сумел держать всех обитателей Ананке на расстоянии не ближе вытянутой руки от себя. То есть всех, кроме Джона. Он проходил через защиту Марши, как через изгородь с десятиметровой дырой, при каждом удобном случае создавая между ними дружескую близость.

— А вы знаете, что это значит? — спросил Джон.

Марши поскреб подбородок.

— У вас, гм, возникают желания?

Джон усмехнулся еще шире.

— Да, и это тоже — а судя по взгляду, которым ответила мне Салли, не только у меня, быть может. — Он ухватился за край стола своей клешней и поднялся в сидячее положение, перебросив здоровую левую ногу через край, а обрубок правой выставив под углом. Левая рука, кончавшаяся там, где должно быть запястье, лежала у него на коленях.

Теперь они с Марши сидели глаза в глаза, и Джон поднял новую руку между ними.

— Чертовски уродливая штука, правда?

Марши был вынужден согласиться.

— Да, и я прошу прощения, но…


— Но ничего подобного, — твердо перебил Джон, глядя Марши прямо в глаза. — Может, с такой рукой мне и не стать ювелиром, но как по мне, так она прекрасна! Вы можете себе представить, как это здорово — снова держать чашку? Снова пользоваться компом? — На иссушенном лице появилась лукавая усмешка. — Черт меня побери, док, вы знаете, как приятно высморкаться, когда хочется?

— Ну, слыхал, — ответил Марши, пытаясь сохранить серьезность на лице, но попытка провалилась.

— Потрясающее ощущение, — заверил его Джон. Лицо его стало серьезным, и проявилось что-то от его энергичной целеустремленности, которая почти всегда пряталась за добродушной ухмылкой.

— Когда вы прилетели, у меня только и был, что большой ком на конце руки. Он настолько болел, что я подумывал сунуть его в плавильню, чтобы избавиться. Если это меня убьет, я был на это согласен. Но я этого не сделал, и теперь я рад. Боль прошла. Я могу касаться, держать, ощущать. Я даже Салли поймал за задницу и снова почувствовал себя вроде как мужчиной.

Он торчащим пальцем постучал Марши по груди.

— Когда вы сняли с нашей спины Кулака, я вроде как проснулся, огляделся и решил, что могу что-то сделать в этой ситуации. Начать кое-что исправлять. Ну вот, этим я и занялся. Но я даже и думать не думал, что с моей рукой удастся что-то сделать. И был готов мириться с тем, что изменить нельзя.

Он понизил голос.

— Но вы на нее посмотрели и увидели что-то, чего я не видел. Увидели, что ее можно сделать получше. Может, я бы и сам это увидел, но я смирился с тем, что она такая, как есть, и до меня просто не доходило, что об этом можно думать по-другому.

Он опустил руку.

— И из этого следует некоторый вывод, — сказал он, глядя с ожиданием в лицо Марши.

— Из этого следует, что вы ни черта не знаете о восстановительной хирургии, Джон, — ответил Марши, намеренно игнорируя смысл.

По лицу Халена пробежала тень разочарования, потом он улыбнулся и пожал плечами.

— Уж это точно. — Он выбрался из-за стола, опираясь на здоровую ногу.

Марши подал ему костыль и провел до двери клиники.

— Кстати, — сказал Джон с притворным безразличием, — с Ангелом вы перед отлетом прощаться будете?

Марши ожидал, что рано или поздно этот вопрос будет задан. Хален с самого начала был необычно заинтересован его взаимоотношениями с Ангелом. Хотя таковых вроде бы и не было.

— Да, — коротко ответил он. — А вы продолжайте разрабатывать руку. И принимайте кальцинстрейт для образования костной массы.

— Другими словами, не лезь не в свое дело. — Улыбка Халена обезоруживала. — Что ж, я понимаю намеки, если уж вы не хотите их понимать. — Он проковылял к шлюзу. — Извините, если не туда полез.

— Важнее, — сказал ему в спину Марши, — чтобы вы с Салли не лезли не туда.

Джон оперся на костыль и обернулся, скалясь во весь рот.

— Тут уж будьте покойны, док! Я собираюсь полезть как раз туда — если еще не забыл как!

Он на прощание помахал лишенной кисти рукой и вышел из шлюза, подпрыгивая на костыле.

Марши отошел к консоли, встроенной в стену клиники, покачивая в изумлении головой. Потом сел и перестал улыбаться.

— Обновление данных, история болезни Джона Халена.

— Готов, — ответил комп.

— Хален набирает силу и подвижность пальцев быстрее, чем я ожидал. — Видно хотя бы по тому, что он ущипнул Салли. Да уж!

— Как отмечено выше, все обитатели Ананке страдают сильной декальцинацией, вызванной неадекватным питанием и низким уровнем гравитации. В случае Халена мне пришлось перераспределять кости с целью восстановления функций. Для повышения плотности костной ткани назначен кальцинстрейт. При существующей скорости роста в течение следующей недели у меня появится возможность выращивания второго ряда фаланг…

Он остановился, поняв, что сказал. На следующей неделе его уже здесь не будет. Он об этом не то чтобы забыл, а просто какая-то предательская часть сознания принимала как должное, что он закончит работу, которую начал.

Но этого не будет. Медуправление снова возвращало его в график. Ему заявили, что он уже достаточно долго отсутствует.

Он полагал, что они там, в управлении, правы. Дополнительная неделя даст ему возможность вырастить у Джона суставы пальцев, но сделать все, что здесь нужно, он все равно не успеет. Тут года не хватит. Эта работа на всю жизнь.

И это не то чтобы он их бросил. Медуправление его заверило, что вскоре будут присланы вся необходимая медпомощь, лекарства и аппаратура. До того он все равно мало что может сделать. Его крохотная клиника на корабле никогда не была рассчитана на большее, чем оказание небольшой срочной помощи при перевозке одиночного пациента.

И лекарства у него почти все кончились. Небольшой банк тканевых культур использован до конца, и нет аппаратуры, чтобы вырастить еще. Органов для трансплантации нет — даже таких обыкновенных, как глаза, печень, сердце ипочки, и временных протезов тоже нет. Запросы по каналам Медуправления к госпиталям и клиникам околоюлитерианского пространства не дали пока ничего. Даже сожалений.

Срочная работа закончилась. Ситуацию он стабилизировал. Не осталось ничего, что не может быть сделано другими.

— Последнее предложение вычеркнуть, — буркнул он. — Продолжение: по моему мнению, частично восстановленная рука Халена нуждается лишь в пластической и ортопедической хирургии, хотя может выясниться, что более правильные с косметической точки зрения результаты дала бы полная ампутация и замена. Как бы то ни было, я думаю, он откажется от такого предложения. Такая реакция не является нерациональной или невротической; у него просто существует, гм, сентиментальная привязанность к этой руке. Конец обновления. — Пусть сами решают. — Закрыть файл.

Так, он для своего пациента сделал все, что мог. Что Джону и его людям теперь нужно — это хорошо экипированная группа специалистов. Когда прибудут люди из Медуправления, население Ананке окажется в хороших руках. Лучших из возможных.

Как и всегда, пациент, к которому его посылают, получит лучшую медицинскую помощь. На Ананке теперь бергманский хирург уже на самом деле не нужен, а тому пациенту, к которому его посылают, необходим.

Так почему же этот отлет вызывает такое чувство вины? И одновременно — такое облегчение? И чувство вины за это облегчение, и…

— А, мать его так! — буркнул он, наклоняясь открыть ящичек чуть выше уровня глаз. Почти минуту он смотрел на содержимое ящичка, прежде чем его вытащить.

Только одну — и все.

Он поставил бутылку водки на стол, рядом с ней рюмку. Портрет-натюрморт его жизни до Ананке.

Что в этой картинке неправильно? — спросил он себя.

Ответ был прост. Бутылка еще полная.

День выдался невыносимый. Каждый, кого он тут лечил, просил его остаться. Некоторые впрямую, почти умоляя. Другие, как Джон, действовали обиняком. Как будто пальцы и крючья впивались в кожу в тысяче мест, пытаясь его здесь удержать, подтащить его к невозможному.

Хуже всего было, что все они и каждый были так чертовски благодарны, и благодарность эта была как скрытый упрек. После пятого приходилось сдерживаться, чтобы не рявкнуть в ответ, не бить наотмашь, чтобы все осталось на правильном уровне врач — пациент, как и следовало.

Но как-то он все это выдержал. Теперь нужно только прополоскать рот. Вот и все.

Он смотрел на бутылку, вспоминая те первые горячечные часы после свержения Кулака, когда он был пьян открывшимися возможностями. Он позволил себе думать…

Марши схватил бутылку, и лицо его скривилось в горькой попытке улыбнуться над собственной наивностью. Горячий был жест — бросить пить. Я снова цел. Мне это больше не нужно.

— Дерьмо я полное, — буркнул он про себя, наливая в рюмку чистую истину.

Поднял рюмку. Водка сверкала обещанием.

Наконец-то установить контакт с пациентами — будто благоволящая вселенная решила удовлетворить его самое горячее желание.

На несколько великолепных часов.

Но очень быстро выяснилось, что он оказался в положении человека, блуждавшего годами в тисках жажды в иссохшей пустыне и вдруг брошенного в середину огромного озера. Неудивительно, что он начал тонуть. Слишком их было много, слишком сильно они нуждались, и каждый из них хотел от него кусочек.

Это был отрезвляющий эксперимент, который заставил Марши отступить назад и пристально всмотреться в ситуацию. Работу все равно необходимо было делать, но он заходил не глубже, чем требовалось, придерживаясь твердого берега отстраненности.

На короткий миг он забыл, кто он такой, но пришел в чувство. Он как был, так и остался бергманским хирургом. Это значило, что рано или поздно ему придется лететь дальше. И это еще одна причина не слишком сближаться.

Время отбытия наступило. Как было всегда и как всегда будет. Он напомнил себе, что сотни раз уезжал из многих мест, даже не оглянувшись.

Марши поднес рюмку к губам и закрыл глаза.

И отсюда он тоже улетит. Всего через несколько часов он оставит этих людей у себя за спиной. Как свалит с плеч глыбу.

Или груз.

Водка пошла хорошо, и на глазах показались слезы.


Ангел шла полутемным туннелем. Она спешила, но заставляла себя двигаться медленно и расчетливо. Из тех, мимо кого она шла, некоторые улыбались ей. Она отвечала улыбкой, каждый раз тщательно не показывая зубов.

Для этого ей пришлось много часов тренироваться перед зеркалом. Отраженное им лицо все еще было для нее откровением. Глаз ангела из стекла и металла все еще оставался в нем, но при этом она видела гладкое и белое молодое женское лицо. И эта незнакомка в зеркале — она.

Постепенно она начинала понимать, что лицо это довольно симпатично. Ей уже много кто говорил, что она красива — только не тот, от кого она больше всего хотела бы это услышать.

Но улыбаться пока еще надо осторожно. Если открыть губы, покажутся зубы. А они уж никак не симпатичные. Теперь она поняла, какими им полагалось быть. Их заточили до бритвенной остроты и покрыли белым и красным керамилом для той же цели, для которой татуировали лицо: чтобы наводить страх и ужас.

Эта цель достигалась до сих пор. Острые зубы самую милую улыбку превращали в воспоминание о Сцилле, выступающее, как закопанный под тонким слоем земли скелет. И она изо всех сил старалась их прятать.

Это он стер лицо Сциллы, наложенное на ее собственное, одним движением своей невидимой руки. Она тогда наполовину спала и наполовину бодрствовала, но ощутила, как это произошло, ощутила острее, чем все, что было в жизни раньше. Это прикосновение пришлось куда глубже поверхности ее металлического панциря, глубже спрятанной кожи, в какой-то тайный уголок, о котором она даже не догадывалась.

Ужас и боль, которые она причиняла, будучи Сциллой, не могли быть убраны так же легко или кем-то другим. Это она знала. В ее новой жизни было очень мало определенностей, но это была одна из них.

Не только за ее улыбкой таилась Сцилла, ожидая, пока она забудется, но и каждую мысль и действие надо было обдумывать, чтобы не впасть в образ мыслей и действий Сциллы. Грань между тем, кем она была и кем хотела быть, была тонкой и куда как хрупкой.

Бывали минуты, когда невозможным казалось восстановить ее жизнь Ангела, а не той, другой. Она все еще носила ангельскую кожу — экзот, как он это называл, и от этого было еще труднее. Пока эта кожа была частью Ангела, она не могла не напоминать и Ангелу, и остальным, кем она была и что с ними делала.

Она проснулась от долгого темного сна — жизни Сциллы, и увидела, что не нашлась, а потерялась. Все, что она знала и во что верила, подверглось сомнению. Утратившая цель, с разрушенной личностью, она была как создание, обученное делать работу, которой больше не существует.

Теперь она точно знала, кем была Сцилла — чудовищем, созданным другим чудовищем, чтобы, не рассуждая, выполнять чудовищные действия. Не больше чем человек, а меньше.

Не было никакой возможности узнать, была та тяга служить, быть полезной, которую она черпала из себя самой, ее внутренним свойством или программой, вложенной Кулаком. В конце концов она решила, что это не важно. Это было то, что делали люди, которыми она больше всего восхищалась, а чтобы быть хорошим человеком, надо подражать действиям хороших людей.

Служба дала ей обновленное ощущение цели и способ искупления своих грехов. Серебряная кожа и жилы, из которых она была создана, помогали ей эффективнее устранять вред, который породил ее бывший господин. Они давали ей возможность выкупить у Братства прощение. То прощение, которого она иногда сомневалась, что заслуживает.

Этот выкуп осуществлялся долгими часами работы вместо машин, поскольку Кулак своим декретом велел запереть все инструменты как потенциальное оружие и соблазн вредительства. Экзот позволял ей действовать там, где нужны были бы лебедка, кран или двадцать здоровых мужиков. Она стала двигателем для вагонеток, которые таскали на переработку руды и льды. Она стала человеком-грейфером, разрывающим каменную грудь Ананке керамиловыми когтями, работающей так, будто это она собственные грехи выковыривает из себя крошку за крошкой.

Она свернула за угол в главный туннель. К ней бежал Элиас Актерелли, и его коротенькие ножки несли его обычной лихорадочной рысью. Под мышкой у него была связка одеял, на другом плече мешок, и за ним бежали трое ребятишек. Несомненно, он бежал к импровизированному лазарету, построенному в бывшей столовой.

Он притормозил и улыбнулся:

— Привет, Ангел! — крикнул он радостно, и у него хватило смелости или дури потрепать ее по плечу. Она улыбнулась, тщательно держа рот закрытым.

Мало кто рисковал на такой поступок, быть может, опасаясь, что прикосновение к ее экзоту вызовет из нее Сциллу, как таящегося злого джинна. Реакция детей была более типичной. Они осторожно улыбнулись серебристому экс-ангелу и подались в стороны, насколько позволял туннель.

Не то чтобы она не хотела избавиться от брони, в которой была невольным пленником. Она ее теперь ненавидела. Блестящий биометалл из источника гордости превратился в клеймо позора, запятнанное кровью невинных и памятью безумных жестокостей.

Наконец она добралась, куда шла, пройдя сквозь массивные стальные двери, заграждавшие когда-то вход в церковь и соседние комнаты, в том числе бывшее внутреннее святилище Кулака. Теперь они были широко открыты, приглашая всех и каждого туда, где был когда-то центр веры Братства.

Церковь была единственным помещением, которое успели закончить до пришествия Кулака, работа самых тонких художников. Ангел вошла, не бросив даже взгляда ни на лучистый солнечный механизм наверху, ни на искусную мозаику пола.

Все ее внимание было направлено на стол алтаря в дальнем конце. Плетеных привязей на нем теперь не было. Она сама их оторвала. Но следы все еще чернели на белом камне, как свидетельства тех, кто истекал на нем кровью.

Она вздрогнула всем телом. Как всегда, вид алтаря привел на ум воспоминания о «карах», которые она отмеряла, о признаниях, которые исторгала как наказующий ангел Кулака.

Хоть она и спешила, но все же преклонила колени у алтаря, и сердце у нее в груди стиснулось.

За дни, прошедшие от свержения Кулака, алтарь полностью превратился в святилище тех, кто погиб, с любовью созданное теми, кто выжил и помнил. Единственная драгоценная восковая свеча горела в высоком подсвечнике, и ее мягкий трепещущий свет разливался по кровавым пятнам на белом камне, как золотая аура лелеемой памяти.

Да, здесь эта память и хранилась.

Десятки плоских и скульптурных изображений тех, кто погиб во время царства террора Кулака, стояли на алтаре. Лица любого пола, возраста и цвета кожи, остановленные в моменты невинного прошлого. И между ними — другие памятки. Локоны волос, перевязанные проволокой или лентой. Обручальные кольца и резные браслеты. Открытые медальоны с портретами, которые носили у сердца. Медали. Вересковая трубка с изгрызенным чубуком. Фарфоровая птичка с отбитым крылом. Пара очков в проволочной оправе, одно стекло треснуло ниже центра. Древняя Библия в кожаном переплете и сломанный электронный ежедневник. Засохшие цветы с лепестками такими хрупкими, как хрупка была когда-то бывшая в них жизнь.

И многое еще другое, принесенное сюда с такой любовью, но сильнее всего ее трогали самые грустные приношения. Это были игрушки, пережившие игравших в них детей. И была в них какая-то безнадежность окончательной оставленности. Куклы и плюшевые звери смотрели печально и отрешенно, их блестящие глаза высматривали тех, кто когда-то их любил.

Ангел сморгнула слезу с зеленого человеческого глаза. Стеклянная линза второго смотрела с сухим безразличием.

Своего детства она почти не помнила — так, неверный шепот памяти. Оно было вырвано из ее мозга и отброшено за ненадобностью. Вместе с ним исчезли почти все воспоминания о матери. Яснее всего ей помнилось то, что она больше всего хотела бы забыть — момент, когда она в роли Сциллы убила свою мать. Она помнила этот акт только отрывками, но они были достаточно отчетливы, чтобы рвать ее на части каждый раз, когда всплывали в мозгу.

Поняв назначение святилища, она попыталась найти что-то, принадлежавшее матери, и принести сюда. После двух дней бесплодных поисков она это оставила, вынужденная признать, что и следа не осталось от Ани.

И потому она дала обет, что когда-нибудь положит серебряную кожу своего экзота среди других приношений прошлого. А до того она будет в память о матери и всех погибших изо всех сил служить живым.

Ангел подняла руки, воздев их к алтарю, и отсвет свечи заиграл на полированном металле. Ментальный сигнал запястью вывел из ножен керамиловые когти. Как она ни пыталась, ей не удавалось до конца подавить возникающее при этом радостное возбуждение Сциллы.

— Я была ею, — прошептала она, обращаясь к мертвым, собравшимся вокруг нее в этой тихой часовне. — Я все еще несу отметку той, кем я была, и все тяжелее мне эта ноша…

Она склонила голову, оставив остальное не высказанным. Были вещи, которых она вслух сказать не могла, и среди них самая глубокая, самая тайная причина, почему ей хочется сбросить кожу ангела. Мать и другие умершие знали, что у нее на сердце — в этом она почему-то не сомневалась. И могла только надеяться, что они простят ей себялюбивые тайные желания.

— Я больше никогда не трону никого из ваших, — пообещала она, убирая когти. Посмотрев на алтарь и говоря, будто полагая Закон себе и тому от Сциллы, что еще в ней осталось, она добавила: — Я больше никогда никого не трону.

Потом она встала, утешенная возобновлением своих обещаний им и себе. Хотя и знала, что обещания весят не больше, чем воздух, с которым они выдохнуты. Это была одна из немногих истин, которым научил ее прежний господин. Только действия имеют вес, только выполненное обещание имеет ценность.

Обещания. Они не давали ей рассыпаться и разрывали ее на части.

Она обещала сама себе доказать, что она больше не монстр, перед тем как разрешить себе снять кожу той, кем она была раньше. Это обещание стало для нее железным ошейником. Но она не могла заставить себя его нарушить, даже сейчас, когда оно может стоить ей освобождения, и принятия людьми, и вообще всего, чего она осмеливалась для себя хотеть.

Это был один из многих кусочков цены за то, чтобы стать человеком.


Марши как можно больше работы старался делать у себя на корабле.

Главным предлогом для этого служило то, что оборудование корабельной клиники было лучше, чем можно было найти на Ананке. Это была правда, но не вся правда.

Здесь ему было спокойнее. Надежнее. Это был его дом, его место. Бывало, он думал об Элле, запершейся в крепости собственной постройки, и слишком легко понимал ее фанатичное затворничество.

Пребывание его в корабле также напоминало его пациентам, что он здесь только временно.

И все же ему приходилось делать обходы в сляпанной наспех больнице, которую он помогал устраивать, и были работы, которые приходилось делать в офисе, где поставили компьютер, принадлежавший бывшему врачу Ананке.

В этот день пациентов к осмотру больше не было. Конец был уже виден. Осталась только небольшая работа в офисе и последний тур по больнице. Потом он сможет наконец убраться отсюда к чертовой матери.

— Доктор Марши! — позвал откуда-то сзади детский голос. Послышался топот бегущих ног, и он обернулся посмотреть, кто там.

Дзнни Хонг затормозил прямо перед ним. Теперь при взгляде на него трудно было поверить, что это тот больной и запуганный мальчишка, которого он встретил в первый свой день на Ананке. Золотистая кожа сияла возвращающимся здоровьем. Прямые черные волосы торчали во все стороны, будто поднятые выпирающей изнутри энергией. Пустую орбиту, где когда-то были опасно инфицированные остатки глаза, прикрывал белый бинт. На бинте был кое-как грубо нарисован черным маркером глаз.

— Ну и гляделка, Дэнни! — показал Марши. — Сам рисовал?

— Да, сэр. Ну, Джимми и Лита помогли.

Марши одобрительно кивнул:

— Хорошая работа. Скоро получишь настоящий.

Глаза были в списке необходимых органов, который он послал в Медуправление. Спасти собственный глаз Дэнни не было никакой возможности; гангрена зашла слишком далеко. Даже с помощью обычной техники имплантировать новый заняло бы не больше часа, но в маленьком корабельном банке тканей не было ни одного. И вернуть зрение женщине, попавшей в вакуум, он тоже не смог, и заменить стекло-стальную линзу в орбите глаза Ангела.

Мальчишка независимо пожал плечами, сунув руки в карманы.

— Наверное. — Он прикусил губу, потом сощурил на Марши здоровый глаз. — А жалко, что вы улетаете.

— Надо, Дэнни, — ответил он мягко. — Есть и другие люди, которым я нужен.

Мрачный кивок:

— Наверное. Я… в общем, я вам хотел один секрет сказать, пока вы не улетели. Лита сказала, что доктору можно сказать все, и это останется секретом.

— Она права. Секреты — часть нашей работы. Какой у тебя секрет?

Дэнни оглянулся, проверяя, что они одни, потом понизил голос до шепота и произнес:

— Я умею читать и писать, сэр.

Марши от удивления мигнул.

— В самом деле? — Он ожидал признаний созревающего подростка о смущающих физических желаниях. У Дэнни как раз был подходящий возраст.

— Да, сэр. Брат Кулак говорил, что детям не надо учить такие вещи, и что он и Бог научат нас всему, что мы должны знать. Но моя мама все равно меня научила. Она взяла у меня обещание никогда никому не говорить. Сказала, что это будет наш маленький секрет. Но я думаю, что вам можно было сказать?

Еще одно из мерзких правил Кулака вылезло на свет. Не первый тиран, который хотел, чтобы его стадо оставалось как можно более невежественным.

Он наклонился и заглянул мальчику в глаза.

— Теперь об этом можно рассказывать всем. — Он взъерошил парнишке волосы. — Бог дал тебе мозги, чтобы ты ими пользовался. Уметь читать и писать — это чудесно. Этим надо гордиться, и этому можно даже помочь научиться другим ребятам.

Дэнни выслушал это очень серьезно.

— Так это не плохо, это не мерзость перед Господом?

Марши покачал головой:

— Нет. Я тебе кое-что скажу, Дэнни. Твоя мама была очень умная и смелая. Зная, как это опасно, она все же передала тебе самое драгоценное, что есть на свете, потому что знала, как это важно. А говорить, что это плохо, — это и есть мерзость перед Господом.

Мать Дэнни умерла год назад, и мальчик остался один в возрасте тринадцати лет и был послан в шахту работать наравне со взрослыми. Джимми и Лита, потерявшие четыре года назад собственную дочь, усыновили его после падения Кулака. Такие семьи возникали по всей Ананке, как упорные цветы, вырастающие из выжженной земли.

— Ты должен ею гордиться и собой тоже. Каждый раз, когда будешь что-нибудь читать, вспоминай ее.

— Я так и делаю. И читаю каждую свободную минуту. — Мальчик остановился, потыкал землю носком ботинка, потом бросил на Марши косой взгляд. — Я и пишу кое-что, — тихо добавил он.

Марши не успел спросить, какого рода «кое-что», как мальчик быстро заговорил, будто выпуская пар, который держал слишком долго. Или решив сказать, пока хватает духу.

— Это я хочу сделать, когда вырасту. Я хочу написать о моей маме. О том, что с ней случилось. И с Джимми, и с Литой, и со всеми остальными. Как вышло, что Брат Кулак сделал нам столько плохого. И как вы переменили Сциллу из ангела в нашего друга, и как это спасло нас всех от Брата Кулака. Я хочу сделать так, чтобы все про это узнали, и если это будет все правильно написано, то никто уже не забудет мою маму и всех остальных, правда?

Марши смотрел на это серьезное лицо в полном замешательстве. Он видел, что мальчик напуган: и тем, что сказал вслух самое заветное желание, и что оно будет смешным, просто его размером и трудностью. Но в лице мальчика читалась решимость достичь цели, несмотря на страх, несмотря ни на что. Как обращенное в прошлое зеркало, это лицо напомнило Марши чувство цели, владевшее когда-то им самим. Быть врачом. Быть самым лучшим врачом. Делать то, чего не могут другие врачи…

Что тут сказать? Что проклятие человечества — забывчивость, и что история — это лишь повторение прошлых ошибок поколение за поколением? Что идеализм — вернейшая дорога к разочарованию, и что чем выше ты метишь, тем вернее упадешь?

— Я… — Он проглотил застрявший в горле ком. — Я думаю, ты прав. Еще я думаю, что твоя мать тобой бы очень гордилась. Я лично горжусь. — Он протянул мальчику серебряную руку. — Удачи тебе.

Дэнни торжественно ее пожал. Рука у него была маленькая, но пожатие твердое и уверенное.


Хотя это было постоянным напоминанием о прошлом, которое Ангел отчаянно пыталась оставить позади, она не могла заставить себя бросить свою прежнюю каморку в боковом приделе церкви. Это было единственное в ее жизни, что не изменилось до неузнаваемости после прибытия Марши и свержения Кулака.

И еще одна была причина ее сохранить. Более темная, более сложная, такая, которая заставляла ее ощущать свою вину и никчемность.

Стыдясь того, что она делает, но не в силах остановиться, она подошла к большому многофункциональному коммуникатору у дальней стены. Пытаясь не обращать внимания на чувство греха, она включила его в активный режим и села на свой тюфяк, держа в руке дистанционный пульт и глядя на метровый главный экран.

Потом она стала сканировать скрытые камеры наблюдения, разыскивая Марши, как когда-то вылавливала признаки праздности и богохульства. Виды пробегали и исчезали на главном экране, щелчки пальца по кнопке были самым громким в комнате звуком.

Наконец она увидела, как он приближается к двери выделенной ему комнаты — дальше по туннелю за импровизированной больницей.

Изображение увеличивалось, пока его голова и плечи не заполнили весь экран. Ангел посмотрела на свою руку и удивилась, увидя палец на рычажке, который давал крупный план.

Она знала, что это неправильно — вот так за ним шпионить, но не могла ничего с собой поделать. С тех пор, как он впервые ее коснулся, впервые назвал ее Ангелом, ее тянуло к нему. И тяга эта была постоянна и непреодолима. Ничего подобного она в жизни не испытывала, и справиться с этим не могли ни стыд, ни страх.

Едва сознавая, что делает, она встала с тюфяка и придвинулась к экрану.

Ее охватила грусть. У него был такой усталый вид! Мешки под глазами. Широкие плечи согнулись, будто серебряные руки весили каждая по сто кило и еще огромный невидимый вес был навален ему на спину.

Ангел автоматически переключилась на камеру внутри его комнаты, когда он распахнул дверь. Включила звук. Она видела, как он идет к ней, садится, берет клавиатуру.

Она смотрела, как он работает, сосредоточенно наморщив широкий лоб и что-то про себя тихо бормоча. Только когда покрытые металлом пальцы клацнули о стекло экрана, она поняла, что тянется его потрогать. Пытается восстановить ту моментальную связь, пугающий и манящий контакт, который с тех пор от нее ускользал.

— Ангел?

Она резко дернулась — неожиданный звук сзади застал ее настолько врасплох, что ангельская сущность ответила рефлекторно. В мгновение ока она отдернула руку и обернулась лицом к нарушителю ее покоя, пригнувшись и готовая к прыжку. Зубы оскалились, ноги согнулись, готовые покрыть всю комнату одним прыжком, согнутые руки были готовы выпустить клинки когтей.

Ускоренные экзотом чувства дали ей достаточно времени, чтобы узнать Салли Бэйбер. Понять, что угрозы нет. Сообразить, что снова позволила прежним рефлексам ее подвести.

Салли реагировала всего лишь со скоростью обычного человека. Ангел уже расслабила мышцы и начала ругать себя за ошибку, когда Салли стала бледнеть от представшего ей зрелища. Рот ее раскрылся испуганной буквой «о», и стопка одежды, которую она несла на руке, разлетелась стайкой вспугнутых птиц.

Ангел дополнила свою первую ошибку в ту же секунду. Она увидела, как у Салли стали подгибаться ноги и среагировала инстинктивно. Системы движения перенесли ее через комнату раньше, чем женщина успела упасть.

Намерения у нее были самые благие, но страх перед серебристым ангелом мщения был настолько глубоко вбит в психику жителей Ананке, что им еще снились по ночам кошмары преследующего их призрака Сциллы. Салли испустила придушенный крик ужаса и отрубилась наглухо, закатив карие глаза под лоб.

Ангел долгие секунды смотрела на лежащее у нее на руках бесчувственное тело — еще одно доказательство ее неадекватности. Подавленно опустив плечи, она отнесла Салли в угол и осторожно положила на тюфяк.

С напряженным от ярости и стыда лицом она отключала монитор, потом порылась в ящиках в поисках стимулятора. Наконец нашла и, стараясь не вспоминать, как использовала такой же на человеке, который упал в обморок во время наказания, приложила его к шее Салли.

Потом отступила так, чтобы Салли ее не видела, охватила себя руками за плечи и стала ждать, пока стимулятор подействует.

Салли была жилистой темноволосой женщиной чуть за сорок. Кулак сделал ее вдовой, как и многих других. При ее среднем росте и довольно мускулистом сложении в мешковатом черном комбинезоне она казалась меньше, чем была. Как и все прочие, после стольких лет правления Кулака она стала болезненно худой. Никто не разжиреет на двух мисках водорослевой смеси в день.

Лицо ее было из тех, что можно бы назвать красивым — слишком резкое и слишком своеобразное, чтобы быть просто хорошеньким. Оливкового цвета кожа была теперь гладкой и почти безупречной. До того, как появился Марши и поработал над ней, левая сторона лица у нее была скручена и перетянута коричневой рубцовой тканью, и сквозь дыру в щеке были видны переломанные зубы. У нее весь бок был покрыт такими же шрамами, а левая рука торчала неуклюжим бревном.

Ангел не могла не вспомнить, как это было. От старости и плохого обращения взорвалась головка бура. Одного рабочего убило на месте, оторвало голову летящей сталью и камнем. Салли стояла за ним, и потому его тело немного защитило ее от взрыва.

Кулак послал Сциллу посмотреть, что там с Салли, когда товарищи по работе принесли ее окровавленное бесчувственное тело в жилое помещение. Она дала им разрешение удалить из кровавой каши ее бока стальные и каменные осколки и по благословению Кулака выдала им для Салли спрей с коагулянтом и антибиотиком. Отклонение от запрета на светскую медицину было связано с тем, что Салли была лучшим из выживших бурильщиков, и Кулак не хотел ее терять. Никто не указал на это противоречие. Никто не предложил дать ей хоть какое-то обезболивающее. Ни Кулак, ни она сама, ни тем более ее товарищи по работе. Они знали, что она получает лечение получше остальных, а просьба о подобных запретных вещах только навлекла бы на них наказание.

Салли мотала головой из стороны в сторону, как человек, который не хочет, чтобы его будили. Ангел позвала ее по имени.

Женщина на тюфяке застонала — стимулятор возвращал ее в сознание. Голова ее повернулась в сторону Ангела, и глаза распахнулись, вылезая из орбит, когда послеобраз кошмара на сетчатке сменился той же страшной реальностью.

— Прости! — крикнула она, выставив руки, будто пытаясь удержать Сциллу. Как будто это могло бы ее когда-нибудь остановить.

Ангел сильнее обхватила себя за плечи, смаргивая влагу веком зеленого глаза.

— Все хорошо, Салли, — произнесла она успокаивающе, выдавливая слова сквозь стиснутое спазмом горло. — Это я, Ангел. Я тебя не трону.

— Ты меня не тронешь? — неуверенно повторила Салли и поглядела поверх своих выставленных рук.

— Я никогда больше никого не трону, — ответила Ангел с полной уверенностью. — Ты… ты прости, что я тебя напугала. Ты меня испугала, и я дернулась.

Руки Салли упали, и глаза расширились от невозможности поверить.

— Я испугала тебя?

Ангел заставила себя улыбнуться, тщательно держа рот закрытым.

— От неожиданности. Я забыла, что ты сюда идешь.

Это было ложью только наполовину. Просто мысли о другом человеке заполнили все уголки ее разума.

Женщина осторожно улыбнулась, и от этого распустился узел, стянувшийся в груди у Ангела.

— Наверное, надо было лучше постучать, — сказала она, нервно рассмеявшись, потом села и огляделась. — Я тебе кое-что принесла…

— Я соберу.

Вещи рассыпались у порога, где упали. Ангел пошла за ними, стараясь двигаться медленно.

Когда Ангел подобрала одежду и принесла обратно, Салли уже встала.

— Спасибо. — Она выбрала один предмет, бросив остальное на кровать. — Посмотрим, что у нас тут. Я почти все это прятала годами.

Она вытащила пару брюк, потом поднесла их к талии Ангела.

— Маловаты. — Она бросила их в сторону, пошарила в куче и нашла другие. — Вроде бы. И по цвету тебе подойдут. — Она отложила их в сторону для окончательной подгонки. Потом достала что-то маленькое и прозрачное, посмотрела на бесполое тело Ангела, покрытое серебром.

— А трусики тебе вряд ли нужны, — улыбнулась она, бросая шелковый предмет на забракованные брюки. — И лифчик, если на то пошло. Ты можешь на своих малюток поставить рудовоз, и они не просядут.

Ангел не знала, что на это ответить. Она смотрела, как Салли достает из кучи разные предметы одежды и примеряет на нее. Очень скоро она уже трещала, будто ничего не случилось, рассказывая Ангелу про свой первый лифчик и первую пару чего-то, что называлось «трусики с разрезом», и подбирала для Ангела одежду.

Ангел только стояла в полном недоумении, как металлический манекен. Это было куда больше, чем она просила у Салли, а именно помочь ей одеться как нормальная женщина для последней возможности повидаться с Марши. Все эти разные покрои и цвета озадачили ее и ошеломили. Правила соответствия различных предметов было невозможно понять.

Да, но выбрать нужные предметы — это было далеко еще не все. Ей придется еще просить Салли помочь все это на себя надеть.

Тщательно обшаривая утолки своей памяти, она не могла вспомнить, чтобы одевалась, как нормальный человек. Девушка, которой она была, пока не стала Сциллой, наверняка что-то такое носила, но Ангел не могла вспомнить.


Марши отложил клавиатуру; у него пересохло горло от почти целого часа диктовки.

Но дело было кончено. Теперь были записаны полностью процедуры для всех, кто может прийти к оставленным здесь пациентам. Нажатием кнопки они были скопированы в старый медикомп. Он мог бы заложить новые чипы медпамяти и в панель, и в медикомп для Марди и Элиаса, но так быстрее и проще. Все, что любому из них нужно будет сделать, — это назвать имя пациента и его симптомы. Панель найдет должный ответ и выдаст правильную последовательность действий. Не совсем то, как если бы он сам здесь остался, но годится.

Он откинулся назад, оглядев комнату в последний раз. Братство выделило ему эту ячейку как офис и комнату для гостей всего через пару дней после его прибытия. В грубых стенах комнаты находился старый медикомп и стул у одной стены, а в конце комнаты — кровать. Вдоль другой стены стояли диван, стол и пара кресел из апартаментов Кулака, чтобы придать уют. На двери даже написали имя Марши, будто вывеску частного врача.

К тому времени он достаточно опомнился, чтобы понять, что здесь ему не место и он тут только временно. Вежливо отказаться от комнаты было невозможно, но он старался бывать здесь как можно меньше. На кровати этой он никогда не спал.

Марши налил себе воды из графина и сделал глоток. Вода была пресная и безвкусная. Царапанье в горле прошло, но не случилось ничего того, что делала с ним выпивка иного сорта. Взгляд на часы сказал ему, что время, которое он назначил для Последней Встречи, приближается. Ангел покажется с минуты на минуту.

От мысли о ее лице лишь сильнее захотелось выпить по-настоящему.

Только на этот раз. Старый знакомый рефрен.

Десять секунд нерешительности — и он полез в сумку за фляжечкой, принесенной на случай, если понадобится тонизирующее. Жалко, если такие тщательные приготовления пропадут зря.

Как только рука сомкнулась на фляжке, раздался стук в дверь.


Ангел стояла на пороге комнаты Марши, сжимая в одной руке подарок, который она ему принесла, другая была поднята, чтобы постучать. Она стояла почти минуту, пока позволила себе опустить руку, признаваясь сама себе, что сделала ошибку.

Она осмотрела себя с головы до ног. Проблема была в одежде. Она однажды надевала одежду для маскировки серебряного тела, когда шла по больничным коридорам, чтобы похитить Марши. Кулак тогда разрешил ей надеть белый халат.

Но все это было в другой жизни. Та одежда была надета не для того, чтобы выглядеть нормальной женщиной. Выглядеть — ну, привлекательной.

Всю жизнь ей было достаточно серебряной брони. Никогда не слышала она шепота стыдливости или неловкости. Она даже не знала, что под всем этим прячутся те вещи, которые делают ее женщиной.

Теперь она знала, и то, что прикрыты были места, которые прикрывают другие женщины, заставляло ее остро эти места чувствовать — тайные места оказались вдруг обнажены тем, что были сомнительно закрыты.

Все, чего ей хотелось, — это пробить стену, которую он внезапно выстроил между ними, стену, которая была будто сделана из метровых блоков азотного льда — такая она была твердая и холодная.

Сцилла разнесла бы эту стену и заставила бы его признать ее присутствие. Для Ангела это было невозможно.

Вначале он проявлял столько заботы и душевной теплоты. Он улыбался при виде ее, и от этой улыбки она будто наполнялась теплым сиропом. Он находил время с ней говорить, пытался ее смешить. Он называл ее Ангелом, и когда он произносил ее имя, она еще больше хотела быть Ангелом.

Потом вдруг исчезла вся теплота и доброта. Как будто он лег спать одним человеком, а проснулся совсем другим, незнакомым.

С этой минуты он обращался с ней с торопливым нетерпением, от которого было больно и непонятно. При виде ее он кривился, будто ему сам вид ее был неприятен, и говорил с ней только односложно, если вообще говорил.

Иногда она думала, что он по-прежнему видит в ней Сциллу, монстра, который угрожал его жизни и делал ему больно. А может быть, он рассердился на ее отказ помочь ей избавиться от экзота. Может быть, она просто не заслужила его внимания. Не заработала. Может быть, все это и еще многое, и каждая причина — отдельный блок в стене.

Когда она узнала, что он собирается улетать, она подумала, что умрет. Она пошла к нему, и хотя собиралась умолять его остаться, попросила только уделить ей час его времени до отлета. Он мрачно согласился, и с тех пор она держалась от него подальше, чтобы у него не было повода передумать.

Теперь настал судьбоносный час, и это был ее последний шанс проломить стену. Она думала, что, если будет выглядеть по-другому, он, быть может, по-другому ее и увидит. Но это явно не получится. Блузка и слаксы заставляли ее нервничать от мысли, что она просто строит из себя дуру.

И потому она поставила свой подарок на пол и стала думать, как снять эту блузку. Она помнила, что блузка застегивалась сзади — по причинам, которые Салли не смогла толком объяснить. Протянув руку назад, она стала возиться с пуговицами.

То ли экзот ограничивал ее движения настолько, что это было невозможно, то ли работа с перламутровыми пуговицами требовала какого-то особого, таинственного искусства. Как она ни извивалась, ни одной пуговицы расстегнуть не удалось. Наконец она плюнула и решила стащить блузку через голову.

И только безнадежно застряла в полустянутой ткани. Она дергалась и извивалась со все растущим отчаянием, запутавшись лицом в шелковых складках, ничего не видя, боясь, что порвет эту непрочную вещь и жалея, что не научилась ругаться.

В полной панике она дергалась, тряслась и вертелась, и в результате только зацепила ногой принесенный подарок.

Слышно было, как он проехал по каменному полу. Сердце ее замерло, когда он звякнул о пеннокаменную дверь. Потом раздался звук открываемой двери и за ним — звук резко втянутого внутрь от удивления воздуха.

Первым импульсом было разорвать источник своего унижения на тысячу кусков и куда-нибудь спрятаться. Но это был последний шанс его увидеть, и она не могла убить этот шанс.

Ангел заставила себя стоять на месте, скрытое тканью лицо покраснело от стыда, и она ждала, что будет дальше.


От зрелища, представшего за открытой дверью, Марши застыл на месте. Глаза полезли на лоб, когда он увидел в туннеле Ангела, отбивающуюся от пытавшейся съесть ее рубашки.

Он чуть не расхохотался, но вовремя спохватился. Почти сразу он сообразил, что могло случиться. Как не приученный сам одеваться ребенок, она застряла в блузке, которую пыталась то ли надеть, то ли снять.

Стараясь изо всех сил сохранить серьезное лицо, он пришел к ней на помощь.

— Надеть или снять? — спросил он осторожно.

— Снять! — донесся приглушенный неразборчивый ответ.

— Есть снять.

Он без труда смог расстегнуть и снять с нее блузку, хотя уже много лет прошло, как он последний раз помогал женщине раздеться. Что-то в этом было скрыто-эротическое.

Или не так уж скрыто. Когда он отступил назад, неплохой мыслью казалось держать блузку, выставив ее перед собой.

У Ангела был несчастный вид, и бледное лицо пылало от смущения. Она стояла с опущенной головой, уставясь на ноги, будто пытаясь сообразить, как ей дать себе пинка.

Сердце Марши рванулось ей навстречу. Он слишком хорошо понимал, что она застряла где-то между ребенком и женщиной, и приличная доза задержанной подростковости только добавляла затруднений. К этому еще можно было добавить, что у нее не было никакого опыта быть личностью.

Единственным выходом из ситуации было притвориться, что ничего не случилось — приспособительный механизм, с которым по универсальности вряд ли что сравнится. И потому Марши нагнулся, чтобы подобрать стоящий у порога предмет. Это была явно бутылка, тщательно завернутая в кусок изолирующей пленки.

— Это мне?

Ангел кивнула, все еще отказываясь поднимать глаза.

— Ты не войдешь, чтобы я мог ее распаковать?

Она застенчиво глянула на него:

— А ты уверен, что тебе недостаточно было распаковать меня?

Когда-то он думал, что у нее нет чувства юмора. Но оказалось, что есть, и это был еще один показатель, что у нее есть шанс восстановиться в полноценную личность. К тому же она умела и выбрать момент.

В конце концов тут уж можно было рассмеяться. И это было приятно. И еще приятнее стало, когда он заметил робкую усмешку у нее на губах.


Ангел вошла вслед за ним, оставшись у двери, и пальцы ее нервно дергали слаксы, будто она хотела их снять с себя по ниточке.

— Не хочешь присесть на диван?

— Хорошо, — сказала она, проходя и садясь так прямо, будто проглотила лом. Она посмотрела на него, и бледное лицо ее было печально и серьезно.

Он улыбнулся ей:

— Так, посмотрим, что тут у нас.

Пленка снялась, и — какой сюрприз! — это была бутылка. Брови у Марши полезли на лоб, когда он прочел этикетку, и пришлось посмотреть еще раз, чтобы удостовериться, что он прочел правильно.

— Настоящее солодовое виски. Разлито в Шотландии, — тихо сказал он, глядя на Ангела в ошеломленном удивлении. — Ему больше семидесяти лет!

Ангел опустила голову.

— Я помню, что ты любил его пить на пути сюда. Я… я надеюсь, оно еще не испортилось, хотя такое старое.

Марши рассмеялся:

— О, в этом можно не сомневаться. — Он взвесил бутылку на ладони, пытаясь прикинуть ее стоимость. За пару сотен кредитов можно, наверное, купить глоток — если где-нибудь найдешь открытую бутылку. — Где ты это взяла? Здесь где-нибудь есть алкогольный погреб, о котором я ничего не знаю?

— Нет, — ответила она. — Это у Бра… то есть у моего бывшего господина там хранились ящики и ящики разных бутылок. — Брови ее сошлись в попытке вспомнить различные названия. — У него было бренди, разные виды виски, джин, водка, бор… бурбон? И вино. Всякое разное. — Она подпрыгнула. — Я могу тебе еще принести. Только скажи, что ты хочешь. Или могу отвести тебя туда.

Соблазнительное предложение. Если эта бутылка — образец того, что запас старый монстр, то там — алкогольный клад, Шангри-Ла пьяницы.

Но эта бутылка — то, что она для него выбрала. Один бриллиант — сокровище. Если их целый мешок, ни один камень не имеет прежнего значения и цены.

— Нет, и так хорошо. — Он нежно погладил бутылку. — Ты мне принесла лучшее из всего, что есть.

— Ты уверен?

— Абсолютно. — Тут у него возникла мысль. — Но ты можешь отвести туда Джона Халена и Элиаса Актерелли. Пусть они, гм, сделают переучет запасов.

Они их честно распределят, а если кто и заслуживает хорошей выпивки, так это народ Ананке. Он знал, что Марди и Элиас уже начали потихоньку собирать пивоваренную установку на складе рядом с лазаретом. Водорослевое пиво, конечно, потому что другого сырья под рукой нет. Запасами Кулака они могут залиться, пока не будет налажено производство.

— Хорошо.

Она снова села на краешек стула, будто готовая вскочить и бежать. Ее нервозность была заметна до боли. Ясно, что она себя на что-то настраивала, и было нетрудно догадаться на что.

К счастью, он знал, как решить сразу оба вопроса. Встречу он решил сделать короткой и официальной. Почему-то это не вышло, но так может оказаться даже и лучше.

— Ну что ж, Ангел, — сказал он, — наверное, мы должны эту чудесную вещь попробовать. Как тебе эта мысль?

— Я не пью… — Она сделала беспомощный жест, чуть приподняла ладони и плечи. — То есть я не знаю как. Я никогда раньше не употребляла алкоголь.

— Тогда самое время узнать как. — Он нашел две чашки, поставил их на стол, потом сорвал с бутылки крышку. — Не волнуйся, ты в руках очень опытного преподавателя.


Через полчаса Марши валялся в кресле, держа в руках чашку и положив ноги на стол между собой и диваном. Чувствовал он себя отлично. Скотч оказался еще лучше, чем он думал, вкус и букет несравненно приятные, но в голову ударило как древним шотландским тараном.

Ангел не знала точно, понравился ей вкус или нет, но скромное количество, которое она приняла, сильно на нее подействовало. Удивляться не приходится: виски высшего качества — не лучший выбор для начинающего.

Ее прежняя нервозность сменилась почти кошачьей непринужденностью. Она развалилась напротив дивана, сонными глазами и с блуждающей улыбкой глядя перед собой.

Марши сделал еще глоток, наслаждаясь вкусом и разглядывая свою собутыльницу.

Хотя эта мысль и не была особоуютной, пришлось признать, что собутыльница хороша. Черт возьми, она просто красива! Кто мог бы подумать, что под этим татуированным кошмаром было такое милое лицо?

Подпиленные зубы и заменявшая один глаз линза не слишком портили ее красоту. Это вполне курабельные состояния, которые глаза Марши исключили автоматически. Ему даже стали как-то нравиться ее зубы. А экзот показывал ее фигуру достаточно, чтобы вызвать интерес к тому, что спрятано. Она пришла во взятом откуда-то жемчужном колье. Нитка болталась над одной из маленьких грудей так, что почему-то его глаза все время к ней возвращались.

Внешний вид был только малой частью ее привлекательности. Была в ней и свежесть, и обольстительная невинность. Манящая уязвимость, полностью противоположная несокрушимости охватывающей ее тело брони.

И еще было ее желание сделать ему приятное. Почтение, восторг и — да, даже любовь светились в ее глазах, когда она смотрела на него. Тут любому мужчине трудно было бы устоять. Особенно такому, у которого за плечами было слишком много лет целомудрия. Для него она была так устрашающе заманчива, что он не разрешал себе быть около нее.

Огорченное удивление, которое появилось у нее в лице и в глазах, когда он стал держать ее на расстоянии вытянутой руки, заставляло его чувствовать себя чудовищем вроде ее прежнего господина. Но это было необходимо. Он знал, что она не понимает, почему он от нее отгородился, и сомневался, что мог бы это объяснить. Она была так молода и неопытна, что для нее не было невозможного.

Он же был достаточно стар, чтобы знать, что таковое в жизни бывает.

И все равно невозможная и так чертовски соблазнительная мысль попросить ее лететь с ним возвращалась снова и снова. Обычно он давил эту мысль, как только она вползала в сознание, но сейчас, когда он видел девушку перед собой во всем блеске, это было затруднительно. Выпитый скотч тоже делу не помогал. Наоборот, он помогал воображению перехлестнуть через низкие и протекающие дамбы запретов.

Он был вынужден признаться сам себе, что устал от одиночества. Может, здешняя многолюдность и больше, чем он может сейчас выдержать, но перспективу возвращения в герметическое одиночество графика маршрутов он воспринимал в лучшем случае с тупым смирением, да и то для этого уже сейчас требовалась поддержка старого друга — алкоголя. Как бы все ни переменилось, а жизнь его во многом останется такой же.

Марши еще глотнул, глядя в стакан и чувствуя, что настроение у него мрачнеет.

Нечего терзать себя мечтами. Он возвращается к челночным перелетам от больницы к больнице, от пациента к пациенту, и снова главное — это будет пережидание удушающих промежуточных периодов.

Как этот стакан в руке. Почти пустой, сохраняющий только на мутном дне вкус того, что нужно Марши, чтобы мириться с жизнью. Достаточно противно, что так должен жить он. Но втянуть в такую жизнь еще кого-то?

Сейчас у нее есть шанс вести нормальную жизнь. Отобрать этот шанс — себялюбиво и жестоко. Если не вообще преступно. Она должна остаться. Он должен улететь. Конец сказки.

— А ты не можешь остаться на Ананке?

Марши мигнул в замешательстве. Вопрос возник из его собственных несдержанных мыслей, но он, кажется, не произнес его вслух. Марши поднял глаза на Ангела. Она свернулась на диване, охватив себя руками, будто от холода, и крепко зажмурив зеленый глаз.

Нетрудно было догадаться, что вопрос, смазанный алкоголем, выскользнул из ее мозга на язык. Можно было ответить или притвориться, что он не слышал. Если переспросить, что она сказала, она может ответить «ничего» и вопрос снимется. Но он в этом сомневался. Этого момента он давно боялся, понимая, что рано или поздно он наступит.

Он решил ответить, настолько же, чтобы объяснить ей, насколько и чтобы напомнить самому себе.

— Я хотел бы. — Произнеся это вслух, он сам понял, насколько это верно. Но опять-таки есть вещи возможные, а есть невозможные. Эта — невозможна.

Она ссутулила плечи, будто вбирая его ответ.

— А почему не можешь? — спросила она чуть громче шепота. — Докторам нельзя оставаться на одном месте?

Марши глядел на свои серебряные руки, на полированный металл, отражающий его искаженное лицо, напоминающий ему, что у него нет другого выбора, кроме как быть тем, кем эти руки его сделали.

— Таким, как я — нет. По крайней мере пока нет. Нас не слишком много, и у нас есть долг, который надо исполнять там, где мы нужнее всего.

— А его нельзя исполнить как-то по-другому?

Он пожал плечами:

— Может быть, и можно. Я на самом деле не знаю. Сейчас нас пересылают с места на место, потому что это лучший, наиболее эффективный способ нас использовать.

— Понимаю. — Она выпрямилась и посмотрела ему в глаза. — Система Брата Кулака тоже использовала каждого очень эффективно.

Он покачал головой:

— Это не одно и то же.

Зеленый глаз ее прищурился, фиксируя Марши так же не мигая, как стеклянная линза вместо другого.

— В самом деле?

— Нет! — фыркнул он. — И близко нет.

— Тогда расскажи мне, в чем разница. Ты отправляешься туда, куда тебе говорят, делаешь то, что тебе говорят, и все это без вопросов или жалоб. Ты так давно позволяешь себя использовать, что забыл, что значит жить своим умом.

Марши посмотрел на нее сердито.

— Ты, черт побери, понятия не имеешь, о чем говоришь! — Он залпом допил стакан.

— Правда? — ответила она так же резко, возвысив голос. — А ты не забыл ли, с кем ты говоришь? Я — та, которая тебя похитила и привезла сюда. Ты настолько привык, что тобой управляют, что даже не попытался отбиваться!

— Ты грозила меня разорвать на вонючие кусочки, если я с тобой не полечу! — отрезал Марши на грани крика. Он не мог поверить, что они об этом спорят, но будь он проклят, если спустит ей слова о том, что она только щелкнула пальцами и он побежал за ней, как побитая собака.

— Да, но ты очень легко смирился. Тебе было плевать, куда я тебя везу. Тебе было даже плевать, будешь ты жить или нет! У меня ушло какое-то время, чтобы понять это до конца, но пришла я к выводу, что ты почти полностью умер изнутри, когда я тебя нашла. Ты засунул свое самоощущение в бутылку и запечатал пробкой апатии. Здесь перед тобой возникла перспектива выйти на свет и начать жить снова, и это тебя так напугало, что ты бежишь!

— Я не бегу! — огрызнулся он. — Я просто выполняю свой долг. Ты ни хрена не понимаешь в том, о чем говоришь.

— Это ты уже говорил. Даже мне видно, что ты делаешь. — Она поставила чашку с подчеркнутой осторожностью. — Почти все время, что ты здесь, ты прятался у себя в корабле. Прятался от всех, обращаясь с людьми не как с людьми, а как с устройствами, подлежащими ремонту. Ты прятался от меня. Каждый раз, когда я пыталась тебя увидеть, тебе нужно было куда-то идти или делать что-то другое. Ты бегал и прятался от меня, как никогда не бегал и не прятался от Сциллы.

— Да не прятался я, черт возьми! Я просто хотел, чтобы ты начала вести собственную жизнь!

Он произнес это со всей силой, которую мог собрать, будто это могло помочь вбить эту мысль в ее покрытый серебром череп.

Ангел смотрела на него, не веря.

— Так это я и пыталась сделать! — Она тряхнула головой. — Но не ты. Ты хотел замкнуться снова в своем корабле, как в гробу, и снова стать изнутри мертвым.

— Я? — проревел Марши. От ее обвинений ярость вздулась в нем пузырем. Он направил на нее указующий перст. — Я не из тех, кто до сих пор прячется в этой траханой жестянке, боясь выйти и быть такой, как все мы!

Она вздрогнула, как от пощечины, и болевой шок разлился по ее лицу.

— Боясь выйти? — крикнула она, вскакивая и оскаливая подпиленные зубы. — Это шкура Сциллы! Она здесь вместе со мной! И пока я в нее одета, мне надо остерегаться ее каждую минуту каждого часа! — Скрюченные серебряные пальцы вцепились в гладкую бесполую серебряную грудь. — Ты знаешь, как я рвусь освободиться из этой тюрьмы? Освободиться от Сциллы? Быть как все? Быть наконец женщиной? Женщиной для мужчины! И…

Она не могла этого произнести. Кому угодно, только не ему. Она и так сказала слишком много. Рука ее прорезала воздух, будто отрезая нить мысли и спора. Голос ее упал до умоляющего шепота, будто она старалась уговорить его понять. Или так, или завопить.

— Я не могу себе это позволить. Не могу, пока — пока не искуплю хоть часть зла, которое я сотворила. Свой выход я должна заработать. Я обязана служить людям, а то, что я хочу, поставить в самый конец, иначе оно ничего не стоит.

Марши слушал в сердитом, стискивающем губы молчании, отметая все, что она говорит, как рационализацию. Внутри у него горела едкая смесь недовольства и сожаления.

— Чушь. Ты боишься. Можешь называть это своим долгом, но ты просто ищешь что-то, что заменит в твоей жизни Кулака. — Он говорил холодным голосом незнакомца, лицо его затвердело. — Хочешь знать, девочка, почему на самом деле я старался держаться от тебя подальше? Хочешь? Так я тебе скажу. Потому что я не собираюсь дать тебе поставить на его место меня!

Не успели эти грубые слова сорваться с его губ, как он уже о них пожалел. Но взять их обратно было уже невозможно, и они, черт побери, все-таки были правдой!

Ангел глядела на него, и краска отливала от ее лица. Гнев и боль били ее изнутри стальными кулаками, требуя выхода. Призрак Сциллы ожил, требуя ответить на боль в тысячу раз более сильной болью.

Она отвернулась и шагнула к двери, шатаясь, понимая, что надо уйти, пока она не потеряла над собой контроль. Но остановилась, желая отплатить ему за то, что он сказал, сделать себе больно за то, что довела его до этого, шатаясь под тяжестью того, что уже сказала и что хотела сказать, но не представилось случая.

— Боюсь, — произнесла она на прерывистом вдохе, безнадежным голосом, — боюсь, что мне остаток жизни придется провести в этой коже. Потому что я боюсь, что только ты один мог бы меня от нее освободить. Не мое тело, а меня. А тебе… — Она сгорбилась и спрятала голову, будто чтобы защитить ее от того, что не смела сказать, но что все равно должно быть сказано. — А тебе нет дела. До здешних людей. До меня. Даже до себя самого. Или до того, что кто-то тебя, может быть, любит!

Вот и все. Переполнявшие ее чувства были для нее слишком новы, слишком бесформенны и слишком сильны, чтобы их сдержать. Она подняла ногу, экзот умножил силу сжатых мышц в тридцать раз, и она ударила с размаху.

Дверь сорвало с петель, ударив о камень противоположной стены туннеля и разбив вдребезги, как разбились надежды Ангела. Если бы кто-то оказался за дверью, он бы погиб на месте.

Но Ангел уже ни о чем не думала. Ее грызли позор и утрата, и они бросили ее в туннель и прочь от того, что она сейчас разрушила — и дверь была среди этого лишь ничтожной мелочью.

Марши смотрел в пустой проем, чувствуя себя старым дураком. Хуже того, чувствуя стыд.

Не надо было дать этому так кончиться.

Он знал, что должен пойти за ней, попытаться хоть что-то исправить. Хотя бы извиниться. И не шевельнул и мускулом.

Но это должно было кончиться. И кто сказал, что концы должны быть счастливыми?

— Что с вами? — спросила Марди от двери. Худощавое лицо было бледно и перепугано, и она прибежала сломя голову прямо из лазарета, держа перед грудью подкладное судно как щит.

Он улыбнулся ей бессмысленной улыбкой и махнул рукой.

— Все в порядке. Все нормально. Можете возвращаться, я скоро буду.

Как только она ушла, он поднял принесенную Ангелом бутылку. Она была полна наполовину. Хватит тонизирующего для нервов, чтобы убраться отсюда ко всем чертям.

Она должна жить собственной жизнью. И я тоже. Ясный разрыв — это лучшее, что могло быть.

Открыв бутылку, он налил себе полную чашку. Серебряная рука отмерила лекарство, не дрогнув.

— Жизнь продолжается, — проинформировал он безмолвное пространство, поднимая чашку.

И выпил сразу половину одним отчаянным глотком. Ожидая, чтобы виски улеглось и можно было допить вторую половину, он подивился, почему вдруг этот дар показался таким горьким.


После этого кощунства — глотания старого скотча как дешевой бормотухи — Марши последний раз зашел в лазарет, чтобы оставить панель-клавиатуру Марди и Элиасу. Почему-то ему казалось важно тащить с собой почти пустую бутылку до самого шлюза.

Пещера с каменными стенами была набита людьми, пришедшими его проводить. Пройдя в двери, он оказался перед живой стеной. Повергнутый в смятение этим последним барьером на пути своего бегства, он бы постарался избежать его заранее, зная, что чего-то подобного надо бы ожидать, но ум его все время был отвлечен другими вещами.

И был только один способ попасть на ту сторону. Собравшись с духом, Марши опустил голову, вдохнул поглубже и нырнул в толпу, прижимая к груди бутылку, будто для защиты.

Кажется, все собравшиеся для такого события приоделись как могли получше — предметы одежды, которые прятали много лет как не подходящие для серого стиля диктатуры Кулака. Почти всю эту вылинявшую роскошь можно было бы назвать карнавальными лохмотьями, и надеты они были на людях, которые давно и глубоко разучились веселиться. И все же в воздухе реял праздничный дух, которого эти своды не знали уже много лет.

Джон Хален ждал его наверху пандуса прямо перед дверью шлюза. Вместо обычного своего комбинезона он был одет в обноски смокинга винного цвета, висевшие на его высохшей фигуре как на вешалке, и в петлице лацкана торчала потрепанная гвоздика из красного шелка. Марши он показался конферансье на смотре самодеятельности в лагере смерти.

Он поднялся на пандус и встал рядом с Джоном. Ощущение было такое, будто каждый из собравшихся обнимал, целовал и благодарил его не меньше двух раз. Будь он трезв, он бы такое вряд ли выдержал. А так было всего лишь ощущение человека, которого выставили голым на поверхность Юпитера, обрушив на него невыносимую тяжесть и давление. Зато не было видно ни следа Ангела. Маленькое одолжение.

Джон улыбнулся ему приветственной улыбкой:

— Ну что ж, док, вот так.

Марши рассеянно кивнул, желая лишь убраться отсюда так скоро, как это будет в человеческих силах.

— Что там с Кулаком?

— На борту. Все еще спит, как самый мерзкий младенец в мире.

— Отлично. Спасибо, что позаботились.

Джон фыркнул:

— Черт возьми, это мы вас должны благодарить! Мы еще вам приплатили бы хорошую пачку кредитов за то, что увозите эту мерзость, если бы он все у нас не украл.

— Мне это ничего не стоит. Кстати, удалось вам что-нибудь выяснить насчет того, куда он девал награбленное?

Хален покачал головой:

— Не-а. Я тут начал взламывать его комп в свободное время, но у меня уже несколько лет не было практики, а этот старый сучий параноик поставил столько уровней защиты, что сквозь них можно будет прорубаться годы. — Он пожал плечами и усмехнулся. — Но скажу вам, это приятное чувство — быть снова в седле. — Он почесал в затылке. — Если бы починить мой переходник, мои шансы взломать этот банк повысились бы.

У Марши в хранилищах корабля было только два запасных переходника, и их пришлось потратить на пациентов, нуждающихся в дополнительных возможностях жизнеобеспечения и мониторинга, которые дает прямая связь с нервной системой. Тех, у кого были переходники в момент, когда Кулак захватил власть, заставили подвергнуться инъекции нановируса с «черного рынка», который повредил нанонити переходников, выведя их из строя без возможности ремонта. Переходник — мощное средство и потому представлял собой угрозу правлению Кулака.

— Ну, Медуправление скоро вас починит. Удачи в охоте за сокровищами. — Марши повернулся к трубе шлюза. — Если Кулак что-нибудь на эту тему обронит, я передам.

Он направился к трубе, но Джон положил руку ему на рукав, удерживая. Он неохотно обернулся.

— Послушайте, док. Это щедрое предложение, но я прошу вас обещать, что вы не будете возиться с ним ни на каплю больше, чем будет абсолютно необходимо. Ладно?

— Договорились, — ответил Марши, бросая тоскливый взгляд на дверь шлюза. — Непременно.

— И еще одно.

— Что?.. — Он прикусил язык, не сказав «еще». Хален смотрел на него с серьезным лицом. Смотрел так прямо, что Марши стало не по себе.

— Вы сделали для нас больше, чем мы когда-либо сможем оплатить, — сказал Джон со спокойной силой.

— Это ерунда, — ответил Марши смущенно.

— Не ерунда. У нас мало что есть. Но мне предоставлена честь предложить вам то, что мы имеем. Это не такое, что вы должны забрать прямо сейчас, а его ценность — это такая вещь, которую только вы можете понять.

Джон подтянулся, и его тощее ироническое лицо вдруг стало суровым и гордым. Марши открыл было рот сказать, что ему ничего не нужно, но был приведен к молчанию величественным видом этого человека. В ангаре наступила тишина, смолкли разговоры, казалось, даже дыхание остановилось.

Джон заговорил, возвысив голос так, чтобы его слышали все, неразборчивый акцент жителя пояса астероидов исчез, и слова его зазвенели ясно и отчетливо, как ноты фанфары.

— Доктор Георгори Марши, ты появился среди нас вопреки своей воле, и был для нас чужим. Более ты не чужой нам. Ты стал нам всем настоящим другом. Теперь ты сказал, что тебе пора нас покинуть. Хотя мы желали бы, чтобы ты остался, мы благословляем твой путь. Но раньше, чем ты нас покинешь, мы хотим вручить тебе кое-что.

Друг наш, мы вручаем тебе наши жизни, ибо это ты нам их вернул. Мы вручаем тебе нашу веру, ибо это самое меньшее, чего ты заслужил. Мы даем тебе нашу вечную дружбу, ибо ты был истинным другом для нас, когда друг был нам нужнее всего. Мы вручаем тебе нашу любовь, ибо из любви вырастают дружба, вера и сама жизнь.

Джон положил руку на плечо Марши, и лицо его было торжественно, как лицо судьи, и все же светилось радостью.

— И последнее: мы даем тебе наш дом. Теперь это твой дом, потому что дом — это там, где ждут тебя дружба и вера, любовь и жизнь. Приходи в страхе и приходи в радости, приходи в миг торжества и в час нужды. Знай, что ты всегда можешь вернуться в свой дом, и мы обнимем тебя с радостью, что ты вернулся.

И тут Джон обнял Марши и расцеловал в обе щеки. Когда он отступил назад, в карих глазах его блеснули слезы радости. У Братства было мало ритуалов, и этот был самый старый и драгоценный. И для Джона он был тем более значим, поскольку Марши чуть не умер вместе с ними.

— Возвращайся снова домой, брат Марши, — произнес он, завершая ритуал. — Возвращайся туда, где ждут тебя твои родные.

Никто не нарушил наступившего напряженного молчания. Все глаза глядели на Марши, и на многих блестели слезы.

Марши понял, что от него ждут ответа. Их простое и искреннее предложение тронуло его так глубоко, что он не находил слов.

— Спасибо вам, — сказал он, и от стеснения в груди и в горле вышел только сдавленный хрип. Он оглядел обращенные вверх лица, многие из которых были ему теперь знакомы. Он покачнулся всем телом под мощной волной любви и благодарности, грозящей смыть его прочь. Такой глубокой, что можно утонуть.

Такой огромной, что могла похоронить его.

— Спасибо вам! — на этот раз это был отчаянный крик, и ответом ему был гром приветственных возгласов, прокатившихся из конца в конец. И гром становился все сильнее и радостнее.

Марши неуклюже повернулся к люку, дрожа и не в силах дышать. Джон протянул свою изувеченную руку. Марши принял ее, серебряные пальцы охватили искривленный розово-черный узел. Не было мысли о несовершенстве работы. Это была рука друга.

— Счастливого пути, мой друг, — крикнул Джон, перекрывая рев. И подмигнул: — Еще не поздно передумать!

Марши склонил голову — невысказанные да и нет одновременно. Джон выпустил его руку, и он подтянулся к люку по провисшей веревке перил, в корабль — одной рукой. Другая прижимала к груди бутылку.

Оказавшись внутри, он в отчаянной спешке задраил люк. Двери зашипели, отсекая приветственные и прощальные выкрики. Марши почти подбежал, спотыкаясь, к панели управления, сунул бутылку под мышку и шлепнул по клавиатуре. Появилась надпись: ИНИЦИИРОВАНА ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ОТЛЕТА.

Корабль ожил, зарокотав, как стальная тварь, готовая переварить что там попало ей в брюхо. Марши стоял, вцепившись, как тисками, серебряными руками в край панели, и глаза его слепо уставились на оранжевый сигнал ПРЕРВАТЬ.

Истрепанные панели, закрывавшие зону ангара, загудели, открывая звездную бездну. Одинокий толчок, когда отпустили зажимы, и корабль начал падать в ждущую пустоту.

Через минуту он выплыл из раскрытого купола на каменной рябой поверхности Ананке в свет бледного холодного солнца. Корабль скользнул в сторону, отходя от небесного тела, его электронные органы чувств настраивались на следующую цель.

Сигнал ПРЕРВАТЬ все еще моргал, и время передумать уходило, как песок в часах. Марши закрыл глаза, чтобы не видеть искушения.

Загудел сигнал предупреждения об ускорении. Через десять секунд включился главный двигатель. На Марши навалился вес, прижимая вниз, и корабль понес его прочь от Ананке, набирая скорость с каждой секундой.

Наконец Марши открыл глаза и стоял, глядя, как пустынная серая луна превращается в размазанную точку на экране.

Такой уютный, мирный уголок. Уродливый что снаружи, что внутри. Едва 20 км в диаметре, и гравитации еле хватает на притяжение пыли.

И все же этот мир притягивал его, рождая прилив в крови. И неимоверная гравитация Юпитера была куда слабее этого притяжения. Она может притянуть только тело.

— Доктор, — пробормотал Марши механически, — я диагностирую серьезную необходимость медикаментозного лечения для преодоления последствий вашего пребывания в условиях, близких к свободному падению.

Он повернулся спиной к экрану и нырнул в сторону камбуза.

Комбинация клавиш, которую он знал наизусть, выдала ему из раздатчика чашку синтетической водки. Как всегда, корабль был готов дать то, что ему нужно. Все виды бегства прямо под рукой.

Марши метнул ее назад, вздрогнув, когда она упала. Когда в глазах у него прояснилось настолько, что стала видна клавиатура, он заказал другую.

Эту он поднял в пародийном приветствии.

— Итак, я это сделал! Теперь я в безопасности.

Он рассмеялся, но как-то неглубоко и горько, и выражение его лица мало подходило человеку, который вырвался из западни и обрел свободу.


Ангел смотрела, как мигает и тускнеет сияющая голубая мошка на центральном экране ее спальни. Когда ее уже нельзя было отличить от других светящихся точек, она выключила прибор.

Экран потемнел, и свет погас вместе с ним. Ангельский глаз автоматически переключился на сочетание усиления света и инфракрасного зрения, чтобы видеть в темноте. Но ничего не освещало поиски пути в той черноте, которая была у нее в душе. Это мог сделать только один свет, и теперь его не было.

Она повесила голову, признавая поражение.

Так много она хотела ему сказать.

Но даже не сказала «до свидания».

Ангел со вздохом заставила себя встать. Есть работа, которую надо делать. Работа — это то, что она умеет. Для чего годится.

Может быть, если заполнить ею все свои часы, она сможет не думать о той бесконечной и безутешной ночи, имя которой — будущее.


Марши сумел удержать веки раскрытыми, хотя они весили по несколько кило каждое. Яркий свет резал налитые кровью глаза, как будто в них выстрелили из ружья битым стеклом. Марши снова зажмурился, чтобы они не просверлили в мозгу дыры.

Он полежал несколько секунд, укрепляясь для новой попытки. Застонав от усилия, которое потребовалось, чтобы поднять голову, он прищурился и осмотрелся, чтобы понять, где находится. Мозг включался в работу постепенно, как коробка передач, набитая песком, галькой и смолой.

Он облизал губы. Тьфу! Ощущение во рту было такое, будто там ночевал шелудивый пес.

Выяснилось, что Марши отрубился около стола на камбузе, и этим объяснялось ощущение теплоты и онемения с одной стороны лица. Остались четкие воспоминания о первой и второй чашке водки. Удалось вспомнить, как с помощью встроенной в стол клавиатуры он проверил состояние своего пассажира, и потом рюмка, которой вознаградил себя за то, что не забыл это сделать. Потом все как-то расплывалось.

Взгляд на часы сообщил ему, что с момента прощания с реальностью прошло уже двенадцать часов. Морщась от грохота пальцев по клавиатуре автоматической кухни, он ввел заказ на кофе с бренди. Жадно выпил, смывая шерсть с языка.

Это укрепило его настолько, что он сумел встать и поплестись под душ. Душ корабля с настоящей водой был не просто роскошью — это было спасение в таких случаях, как сегодня. В этом хрупком состоянии ультразвуковой душ мог бы убить человека.

Через пятнадцать минут Марши вернулся в камбуз с таким видом и самочувствием, что мог бы даже сойти за человека. Он переоделся в мягкие просторные черные штаны и вышитые тапочки. Не обращая внимания на воду, капающую с сохранившихся на затылке волос, он натянул свободную черно-красную майку.

Потом выбил себе второй кофе, на этот раз чистый, и заставил себя съесть безвкусный, но питательно сбалансированный кекс для завтрака, стараясь не думать, из чего он сделан.

Когда чашка опустела, он подумал было о третьей, снова с бренди, но решил, что не надо. По крайней мере не сейчас.

Была работа, которую надо было сделать, пока он не успел себя отговорить. И сделать это лучше, находясь в полном сознании. Еще глоток-другой жидкой храбрости могут заставить его быть смелее, но от этого работа станет только опаснее.

Он оставил отсек корабельной клиники ярко освещенным, будто его обитатель был ночным монстром, которого яркий свет останавливает. Будь у него запасец чеснока или связка распятий, он бы и их использовал для верности.

Помедлив в дверях, он еще раз подумал насчет своего отказа от очередной рюмки. Нет, точно еще одна больше принесет пользы, чем вреда.

Ага. А потом еще одна. Он укрепился в прежнем намерении и вошел внутрь.

Пробежавший по коже мороз никакого отношения не имел к температуре в отсеке. Марши подошел к медкойке. Черные боковины устройства обернулись вокруг пациента в режиме транспортировки, и вся конструкция была похожа на гроб.

Он подошел к приборам кровати и поглядел на скелетоподобную фигуру человека, который называл себя Братом Кулаком.

Старик лежал неподвижно, как смерть, больше похожий на свежеэксгумированный труп, чем на живого человека. Голый, если не считать одеяла, закрывающего его до груди; сморщенный пергамент, обернутый вокруг костей истощенного тела, казался слишком серым и бескровным, чтобы быть чьей бы то ни было кожей, кроме как трупа. Глаза были закрыты и глубоко запали в орбиты. Печеночного цвета разрез рта чуть приоткрылся. Только еле заметные колебания тощей груди выдавали наличие тоненькой ниточки жизни.

Марши знал, что по всем правилам ему полагалось бы уже умереть. Он уже был чуть лучше подогретого мертвеца из-за рака формы V, когда Марши был привезен его лечить, а свержение его стало началом конца. Форма V немедленно перешла в терминальную стадию лесного пожара.

Средний интервал между началом терминальной стадии и смертью — неделя. Любой другой уже был бы мертв. Но не Кулак. Каким-то бешеным усилием воли он удерживал свою гнилую душу в распадающемся теле.

Марши положил серебряную руку на плоскую клавиатуру сбоку от медкойки, и электроника протезов подключилась к системам комплекса. Тихо, как музыка из другой комнаты, зазвучали показания:

Дыхание медленное и поверхностное [7/31], но соответствует состоянию пациента. Пульс редкий и нитевидный [14], артериальное давление низкое и постоянное [40/28]. Газообмен…

Марши успевал интерпретировать поток данных и вносить мелкие поправки в параметры системы жизнеобеспечения. Нейронные поля койки были установлены в режим подавления боли, иммобилизации пациента и глубокого сна.

Подходящее состояние для старого монстра. Все еще жив, но мертв для внешнего мира. Спящий дракон с погашенными огнями и голодом, взятым под контроль. При весе всего сорок килограммов и отделенный от смерти несколькими днями, он был так же опасен, как всегда. И пока разум его функционирует, он таким и останется.

На Ананке Марши держал его запертым на складе и под полем усыпления. Запер он его не для того, чтобы Кулак не сбежал, а чтобы не допустить к нему бывших подданных. Гарантировать его безопасность он не мог, но ощущал как свой долг необходимость сделать для этого все возможное.

Замок казался логичной предосторожностью. В конце концов у бывших подданных было достаточно причин хотеть до него добраться. Кто угодно на их месте попытался бы пыткой выведать у него секреты, а потом линчевать то, что останется после допроса.

Но не Братство. Они выучили свой урок, и выучили хорошо. Иметь с Кулаком любые дела — это значило играть с разрушением. Он их поработил, он пытал и убивал тех, кого они любили, извратил их веру и украл все, что они ценили: плоды их труда, свободу, достоинство и будущее. Кулак наверняка постарался, чтобы месть стоила им всего, что они вновь обрели, и они это знали. И потому бегали от него, как от чумы — каковой он и был. Через несколько дней Марши перестал запирать дверь.

Вскоре после того, как ему было предложено снова вернуться в график, Марши предложил, что возьмет Кулака с собой и передаст тем властям, которые на это согласятся. Причина была в том, что людям Ананке проще будет оправиться от случившегося, если удалить источник инфекции.

Предложение было сделано всей общине через Джона Халена, который уже стал кем-то вроде лидера. Или по крайней мере выразителем общего мнения. У Братства не было особых лидеров до Кулака, и сомнительно, что они появятся после. Марши не особо удивился, когда Джон вернулся с ответом, что они будут рады избавиться от Кулака.

С тех самых пор Марши обдумывал идею заставить Кулака открыть, что он сделал с добытым на Ананке. Стоя под струями душа, омывающими разболевшуюся голову, ощущая приливную тягу позади и предвидя мертвые часы и дни впереди, он находил эту идею все более заманчивой.

Это отвлечет мысли от… от других предметов.

— Отключить поле сна, — сказал он, и системы кровати прозвенели в ответ на команду. — Привести пациента в сознание. Иммобилизацию и анестезию сохранить.

Пробудить дракона. До сих пор он пробуждал Кулака только до полубессознательного состояния: вначале, чтобы починить его сломанную руку и помятое горло, потом во время ежедневных проверок.

Марши вполне охотно признавал, что Кулак пугает его дьявольски. И любой, у кого есть хоть половинный запас мозгов, чувствовал бы то же самое. Сердце его забилось быстрее, он схватился за боковину койки, будто чтобы не дать себе сбежать. Играть с Кулаком — отвлечение небезопасное. Куда менее рискованно бриться стогигаваттным шахтным лазером.

Гофрированные веки Кулака задрожали, когда он стал приходить в сознание.

Марши не мог избавиться от воспоминаний о бесконечных и бесчеловечных жестокостях Кулака. Его глубоком наслаждении чужими страданиями. Как Кулак чуть не разрушил его собственную жизнь. Это вызывало искушение отключить и поле подавления боли.

В этой идее была некоторая темная притягательность, но Марши отодвинул ее в сторону. Не только потому, что это было бы против его Клятвы и всех его принципов, но еще и потому, что он знал: Кулак справится с нею и обратит против него. Он не сомневался, что старик сможет овладеть собственной болью и заставить страдать от нее кого-нибудь другого.


Затянутая вялой кожей птичья клетка груди Кулака поднималась все выше с каждым вдохом. Костлявые руки слабо задергались.

Марши подавил импульс отступить назад. Не только потому, что дыхание старика было невыразимо мерзким, воняющим болезнью и смертью, но еще и потому, что он знал: сейчас откроется дверь в камеру хранения ужасов человечества.

Слезящиеся гнойного цвета глаза Кулака медленно открылись, мигнули. Если он и смешался, это не проявилось. Сморщенная душа, таящаяся за этими глазами, оглядела обстановку с холодным нечеловеческим расчетом, лишенным удивления, ожидания или неуправляемых эмоций.

Когда Марши еще учился в колледже, он первый и единственный раз посетил Землю, и там, в каменном храме в стране под названием Индия, видел настоящего живого крокодила, которого держали монахи. Было сказано, что крокодилу почти сто лет, и это почти единственный естественно рожденный экземпляр. Огромная холоднокровная тварь лежала неподвижно, наполовину погрузившись в бассейн, и оглядывала окружающий мир с такой же бесстрашной плотоядной рассеянностью. Бездушный взгляд оценивал тебя как мясо или угрозу, и если тебе везло, тебя выкидывали из рассмотрения, как не представляющего собой ни первого, ни последнего.

Кулак повернул голову взглянуть на Марши, показав неровные шрамы, оставленные на его тощей шее когтями Сциллы. Несколько долгих и неприятных секунд он смотрел молча перед тем, как заговорить.

— Вы меня увезли… с Ананке. — Кулак говорил шелестящим шепотом, с присвистом, как голос пресмыкающегося. Болезнь легких перешла в развитую терминальную стадию. Осталось вряд ли больше, чем несколько кусочков здоровой ткани, а все остальное уже был разрастающийся рак — цветы ночи, распускающиеся во влажной тьме.

— Это верно, — ответил Марши, напоминая себе, что каждое слово надо выбирать тщательно. — Вы довольно сильно там загостились.

Ха-а-а-а-а-а. Смех Кулака прозвучал булькающим змеиным шипением, от которого у Марши волосы встали дыбом.

— Думаю… так и было. — Тень пожатия плеч. — Вы меня увезли… чтобы они не… убили… бедного старика… который для них… столько сделал?

Марши покачал головой, чуть не улыбаясь от того, что предоставлялся шанс дать старику щелчок по самолюбию.

— Ни один из них даже руку поднимать на вас не собирался. Думаю, вы не испортили их настолько, насколько думали.

Конечно, не повредило и то, что все это время Кулака держали в поле сна. Этот тип святого мог бы довести до человекоубийства.

— Или я… научил их лучше… чем они сами знают. — Он дернул рукой, отметая эту тему. — Не важно. А как… моя Сцилла?

— Ее зовут Ангел, — ответил Марши холодно, и приятность предыдущей секунды тут же испарилась при упоминании ее имени и вызванных этим воспоминаний. — Сцилла — это имя того создания, в которое вы пытались ее превратить. Но это ведь тоже не так хорошо получилось? Помните, как она вам чуть голову к чертям не оторвала? Она больше не Сцилла и не ваша.

Бесчеловечные желтые глаза ввинтились в лицо Марши, требуя его полного внимания.

— Если она больше… не моя игрушка… значит… ваша. Вы обратили ее… вытеснили меня. Это делает ее… вашей.

Улыбка Кулака внушала ужас. И снова Марши вспомнилась хохочущая Чума с косой на средневековых картинах.

— Правда… чудесная собственность? — Кулак облизнул губы длинным серым языком. — Молодая. Красивая. Невинная. И так рвется… доставить радость.

— Она ничья не собственность, — сурово ответил Марши. — Она не щенок и не кукла. Она теперь сама своя. И никто ею не владеет — меньше всех я. Теперь, когда вы не дергаете ее за ниточки, у нее есть возможность создать собственную жизнь.

В тлетворном немигающем взгляде Кулака тепла было столько же, сколько в дыхании космоса. Любая уверенность увяла бы под ним, как орхидея на льду.

— Вы… ее покинули? — спросил он со зловещей ноткой обвинения в голосе.

Марши заставил себя не отвернуться, чувствуя, что приколот к стеклышку микроскопа и его изучают, рассматривают: годится ли он для анатомирования. Кроме того, он не был уверен, что смог бы отвести глаза, если бы захотел.

— Да.

На самом деле он не покинул ее, но понимал, что спорить на эту тему не стоит. В войне слов он сам и окажется первой жертвой.

— Тогда вы ее… приговорили, — произнес Кулак, явно довольный этой перспективой.

— Я ее освободил. — Марши не смог убрать нотку оправдания в голосе. — Я дал ей шанс самой кем-то стать.

— Вы ее… приговорили, — повторил Кулак со стальной уверенностью, от которой кровь в жилах у Марши превратилась в новокаин. Он сказал себе, что Кулак пытается поймать его в ловушку. Жизнь или смерть Ангела что-то значат для Кулака, постольку-поскольку он может обратить их себе на пользу.

Но как Марши ни старался, а не клюнуть на эту приманку он не мог. Он должен спросить Кулака, что тот имеет в виду, хотя почти наверняка играет на руку старику.

— Объясните, что вы хотите этим сказать.

Это прозвучало скорее как призыв, а не требование, как хотел бы Марши.

Кулак игнорировал вопрос. Он оглядел кусочек интерьера, который был виден изнутри кровати, потом снова перенес внимание на Марши.

— Куда вы… меня везете?

Марши покачал головой, не желая оставлять тему:

— Сначала объясните, что вы имели в виду, когда сказали, будто я приговорил Ангела.

Пучок обтянутых бумагой палочек, который был рукой Кулака, шевельнулся в нетерпеливом жесте — дескать, это все ерунда.

— Ничего. — Снова тот же rictus sardonicus. — Если она такова… как вы говорите… личность сама по себе… то ее судьба… ее личное дело… и не ваша забота. — Он с ожиданием вгляделся в Марши. — Или это… не так?

Марши открыл было рот — и закрыл снова. Его прежний провальный образ действий с Кулаком научил его, что каждое сказанное им слово только глубже затягивает его в трясину. И потому он неохотно оставил тему и ответил на вопрос Кулака:

— Мы направляемся в пункт под названием станция Боза.

Что-то мелькнуло на маске лица Кулака. Мелькнуло так быстро, что Марши не успел понять, что это было. Кажется, не страх, но, быть может… смятение?

Кулак закрыл глаза. На его лице нельзя было ничего прочесть. Но монитор койки сообщил о пике учащения пульса. Эта реакция не была искусственной.

— Я отдохну немного, — произнес Кулак повелительным тоном, отворачивая голову. — Оставьте меня.

Марши смотрел на старика, пытаясь понять, что сейчас произошло. Кулак не обращал на него внимания, и на пергаменте лица ничего не выражалось.

Через пару минут Марши проверил установку режимов кровати, потом поставил задержку включения поля сна, дав старику еще двадцать минут бодрствования.

У двери клиники он остановился, задумчиво глядя на своего пассажира. Упоминание станции Боза зацепило какой-то рычажок, в этом не было сомнений. Дать Кулаку подумать об этом может оказаться полезным. А если его подозрения верны…

— Мы будем у станции Боза через четыре с половиной дня, — сказал он. И вышел, не ожидая реакции, закрыв за собой дверь.

— Тогда нам поставлен… — шепнул Кулак, и что-то вроде улыбки проползло по сморщенной физиономии, — поставлен срок.


Марши убил пару часов у клавиатуры компьютера, выискивая, что удалось найти о станции Боза. Расширил свое образование, но ни капли не приблизился к пониманию реакции Кулака.

Станция Боза была центром регионального управления, вторичной обработки и строительства компании «ОмниМат» — второй из крупнейших мегакорпораций по добыче полезных ископаемых и материалов в космосе. Только «ОллМайн» превосходила ее по размерам. Эти две фирмы и еще «Юнайтед Ресурс» составляли Большую Тройку — или, как их чаще называли, Грешную Троицу. Следующая по масштабам после «Юнайтед Ресурс» большая корпорация вовсе и не была большой. Все, что потенциально могло бы конкурировать с Грешной Троицей, было либо поглощено, либо уничтожено десятки лет тому назад.

Станция Боза была гелиостационарной и находилась с солнечной стороны Юпитера между орбитами Амальтеи и Каллисто, где-то в девяти миллионах километров от поверхности гиганта. Уродливая маленькая Ананке была отделена от станции Боза примерно третью пути вокруг кривизны Юпитера. Хотя расстояние было черт знает каким большим — почти восемнадцать миллионов километров, — времени дорога занимала не слишком много. Некоторые из вызовов на дом требовали для своего выполнения три недели.

Объем, занимаемый лунами Юпитера, огромен, но он всего лишь уютный уголок по сравнению с Поясом, окружность которого примерно вчетверо превышает расстояние между Землей и Юпитером. Марши, хотя и не мог бы этого доказать, был уверен, что одну-две длины Пояса уже налетал.

Его сведения о фактах и цифрах, касающихся около-юпитерианского пространства, были более чем отрывочны, и он пришел к выводу, что заслужил какую-нибудь медаль за полную и неподдельную ненаблюдательность. Он налетал сотни миллионов километров и был почти в любой точке обитаемого пространства, и при этом понятия не имел, где он побывал и как далеко залетел.

Изучая данные на панели, он изумился, как плотно населенной стала система Юпитера. Не так давно это была граница. Только ученые и самые смелые и отчаянные старатели рисковали залетать дальше, к Иксиону и за его пределы в надежде составить себе имя и состояние на недвижимости лун Сатурна.

Теперь все луны либо были заселены, либо разрабатывались. Повсюду выросли обитаемые базы. Вблизи Леды судовой магнат по имени Кинг — а называли его все Псих Эдди — устроил странную комбинацию обитаемой базы, отеля и развлекательного заведения, построенную в Поясе астероидов и притащенную аж оттуда. Одна из женщин, попавших в сети Кулака при розысках своей тетки несколько лет назад, предложила попросить Кинга о помощи. Джон Хален связался с ним два дня назад, и Кинг пообещал прислать необходимое с ближайшим транспортом.

«ОллМайн» и «ОмниМат» в зоне Юпитера действовали политикой большой дубинки. Они приперлись и прибрали к рукам то, что основали или начали другие, как было в Поясе и до того — на Марсе. Дело шло уже к тому, что каждый, кто хочет сохранить независимость, будет вынужден двигаться дальше, к Сатурну. Уже Иксион стал больше транзитным пунктом, чем конечной станцией, как было, когда Марши навестил там Эллу.

Как-то все эти изменения прошли мимо него, хотя его и посылали в последние годы на разные станции и поселки. Операционные все похожи друг на друга — особенно если тебе глубоко плевать, где ты находишься. Корабль у Марши был полностью автоматизирован и следовал получаемым откуда-то инструкциям. Ему оставалось только взойти на борт, а остальное делал сам корабль. Чаще всего он даже не заботился узнать, куда его дальше повезут.

Оглядываясь назад, он вынужден был признать, что и сам был отлично автоматизирован. Д-р Георгори Марши, робот-хирург. Смазывайте его как следует, и он обеспечит вам безотказное обслуживание.

Обвинения Ангела все время его преследовали. Каждый раз, когда они возвращались к нему на ум, онговорил себе, что если бы и интересовался, куда летит, разницы бы не было никакой. Это как беспокоиться, что с каждым годом стареешь. Происходит — и все, а думай не думай, ничего тут не изменишь.

Итак, вот он здесь, в вечер первого своего дня возврата в график. Выполнил домашнее задание по изучению станции Боза. Поиграл в кошки-мышки с Кулаком, и ему пока не обгрызли ни усы, ни хвост.

Он нисколько не удивился, когда в руке у него оказался стакан.

Еще одно из великих достижений этого дня — признаться самому себе, что без этого стакана невозможно вынести одиночество и молчание. Отлично зная, как легко было бы снова погрузиться в непросыхающий режим, в котором он жил до сих пор, он назначил себе строго контролируемый режим приема алкоголя. Предписал себе достаточно для успокоения, но недостаточно для оглушения. Он надеялся, что эти маленькие правила и расписания дадут ему что-нибудь, чем занять ум.

По крайней мере это приглушало ощущение запертости в стальной клетке корабля и позволяло не ходить непрестанно из угла в угол. Хотя у него и были сомнения, достаточно ли высоки дозы, он не позволял себе их увеличить. Хотя бы пока что не позволял.

Он сидел за столом камбуза, перекатывая стакан между серебряными ладонями и пытаясь сосредоточиться на медицинском журнале, который вызвал на экран лежащей перед ним панели. Но вместо того, чтобы думать о новом мутагенном штамме паразита, склонного находиться в неактивной форме в островках Лангерхана, он все время возвращался мыслями к холодным и тускло освещенным туннелям Ананке.

— Мать его, — буркнул он, прочитав одно и то же предложение в десятый раз. Он раздраженно отключил панель и откинулся на спинку, пытаясь назвать овладевшее им чувство в надежде, что тогда он сможет овладеть им.

А чувство было почти… да, почти…

ностальгией.

Он скривился и глотнул из стакана. Смешно до идиотизма!

Просто ему трудно снова приспособиться к жизни по графику. К одиночеству. К полутрезвости.

И все равно он все думал, как там Джон. И что там с Салли и Айвором, с Индирой и Реем, с Дэнни, Марди и Элиасом, и как все прочие, которых он там лечил? Как они справляются?

И на острой вершине этой пирамиды любопытства — вопрос ценой в десять миллионов кредитов.

Как там Ангел?

Он говорил себе, что продолжает интересоваться — ладно, черт побери, признаем это, — беспокоиться о ней, только потому что слова Кулака засели в мозгу занозой и вокруг них загноилось сомнение, инфицирующее мысли.

Вы ее приговорили.

Каждый раз в ответ на это зловещее эхо он напомнил себе, что это сказал старый гений психопатии. Кулак действовал отрицанием с искусством и точностью хирурга. Как он сам умел, отложив в сторону протезы, войти в череп пациента и загладить аневризму или уничтожить опухоль, так Кулак умел с той же легкостью влезть человеку в голову и извратить содержимое мозга, превращая удовольствие в боль, надежду — в отчаяние, а уверенность — в засасывающую трясину сомнения.

Он врет. Интригует.

Это легко было сказать, но труднее поверить по-настоящему. Марши знал, что тут все не так просто.

Старый монстр — превосходный лжец, но так же легко может сказать правду, если она лучше служит его намерениям. Он может сшивать правду и ложь настолько гладко, что никак не сказать, где кончается одна и начинается другая, и сшивать их в смирительную рубашку, в тюремную робу, в лохмотья шута, в могильный саван.

Только одно было ясно несомненно: Кулак хотел, чтобы он тревожился.

И тут старый гад преуспел. Тревоги хоть лопатой греби.

Марши уставился в стакан. Есть ли хоть одна причина, по которой не следует вызвать Ананке и проверить, как там его бывшие пациенты? Если с Ангелом что-то не так, ему скажут. Если это и есть то, что хочет заставить его сделать Кулак, какой в этом вред?

Единственный способ узнать — попробовать.

Он отставил стакан и пошел к пульту связи. Не прошло и минуты, как он с опасением ждал звуков знакомого голоса.


Ангел брела в свою комнату. Обычно грациозный размах ее движений сменился неуклюжей трудной походкой громоздкой машины после почти тридцати часов физического труда. Последним и единственным перерывом в этой работе была катастрофическая попытка прощания с Марши.

Зеленый глаз слезился от изнеможения и все время закрывался. Да и когда он был открыт, она все равно толком не видела.

У ангельского глаза не было век, и он не закрывался. Он честно сообщал ей о ее медленном продвижении по туннелям. Вверху поля зрения линзы бежали надписи, и встроенный нановолоконный зрительный нерв переносил их содержание затуманенному усталостью мозгу.

***ВНИМАНИЕ!!! ФИЗИЧЕСКИЕ СИСТЕМЫ ЭКЗОТА РАБОТАЮТ В ЗАПРЕДЕЛЬНОМ РЕЖИМЕ!!!*** — предупреждало ее второе «я» пульсирующими красными буквами.

***НЕДОСТАТОК ОТДЫХА И ПИТАНИЯ КРИТИЧЕН.>>СИСТЕМА ЧАСТИЧНО БЕРЕТ УПРАВЛЕНИЕ НА СЕБЯ<< ОПЕРАТОР ЭКЗОТА ДОЛЖЕН ОТДОХНУТЬ И ПРИНЯТЬ ПИЩУ ВО ИЗБЕЖАНИЕ НЕКОМПЕНСИРУЕМОГО УЩЕРБА!***

Ангел понятия не имела, что все это значит. И не особо интересовалась, потому что теперь знала, что это не инструкции от Бога. Остатки сосредоточенности, которые были ей доступны, все были направлены на странности самоощущения. Она знала, что не передвигает ноги. Только думает о том, чтобы их передвигать, а остальное делает сам экзот, унося в себе ее обмякшее тело. Это было непривычно, но не неприятно.

Вдруг что-то ткнулось в ее губы. Она мутным глазом глянула мимо носа, увидела, что ее рука вынужденно заталкивает в рот брикет манны. Она рефлекторно прожевала безвкусный бисквит, проглотила сухие крошки. Сумка. Манна была в сумке. А это далекое грызущее чувство — это был голод?

Вскоре показался ее тюфяк, двоящийся и расплывающийся в теряющем фокус органическом глазу. Она даже не могла вспомнить, как прошла во внешнюю дверь церкви. Следующее, что она помнила, было, как она лежит на спине на кровати, не имея возможности шевельнуться.

***УРОВЕНЬ УСТАЛОСТИ ОПЕРАТОРА КРИТИЧЕСКИЙ, — прочла она внутри ангельского глаза. — УРОВЕНЬ ВНЕШНЕЙ ОПАСНОСТИ НУЛЕВОЙ. СИСТЕМА ПОЛНОСТЬЮ БЕРЕТ УПРАВЛЕНИЕ НА СЕБЯ. СИСТЕМА ФОРСИРУЕТ СОСТОЯНИЕ ОТДЫХА.***

Впервые на ее памяти ангельский глаз потемнел по собственной воле, отключаясь, чтобы сенсорный вход не поддерживал состояние бодрствования. Все исчезло в наступившей тьме. Бледное лицо успокоилось, и Ангел погрузилась в глубокий сон без сновидений.

Через мгновение ее выдернуло оттуда громким и настойчивым жужжанием. Ангельский глаз упрямо остался темным, но она сумела заставить себя открыть другой.

Не успела она сообразить, что это был за звук, как он прекратился. Почти сразу вспыхнул метровый экран коммуникатора.

У Ангела дыхание застряло в горле, когда Марши, глянул на нее, как лицо из сна. Сердце застучало быстрее и голова закружилась от наплыва чувств. Коммуникатор был поставлен в готовность ради одного шанса на миллион, что Марши ее вызовет, и вопреки всякой вероятности, так и случилось!

Она попыталась подняться, отчаянно желая приблизиться, коснуться его, если он настоящий, ответить, если он ее вызывает, но серебряная броня тела лежала неподвижно, как отлитая из сплошного металла.

Ее охватила паника. Она напрягалась и извивалась, пытаясь привести тело в движение, но лишь слегка смогла поднять голову от подушки. Команды предательским членам ее тела поглощались молчаливым ничто, которое с каждым ее рывком становилось все туже.

***ВНИМАНИЕ! — написалось тревожным красным светом изнутри все так же темного ангельского глаза. — ОТДЫХ ЯВЛЯЕТСЯ ИМПЕРАТИВОМ. УРОВЕНЬ УГРОЗЫ НУЛЕВОЙ. >>МЕДСИСТЕМА ЭКЗОТА ВЫЗЫВАЕТ ПРИНУДИТЕЛЬНОЕ УСПОКОЕНИЕ<<***

Голова Ангела откинулась обратно, дыхание вырывалось отрывистыми всхлипами. Голова закружилась, все стало нереальным. Она не могла думать отчетливо, не могла понять, проснулась она или схвачена кошмаром; она так хотела дотянуться до Марши, и это было главным, но слабость и экзот подвели ее.

Последнее, что видела она сквозь слезы, была улыбка на его губах.

Она попыталась улыбнуться в ответ…

4 Консультация

Худое и темное лицо Джона Халена заполнило экран Марши и осветилось зубастой улыбкой.

— Привет, док, — протянул он. — Если вы насчет вашего счета, так мы вам уже послали чек.

Марши не мог не улыбнуться, и не только этой старой и глупой шутке. От одного вида Халена у него настроение улучшилось сильнее, чем от всего выпитого.

— Рад слышать. Как там дела дома?

— Терпимо. Только что узнал хорошие новости.

Марши ухмыльнулся:

— Салли хочет от вас детей?

Тут уж фыркнул Джон:

— Нет, не в том дело. К тому же я ради такой новости не стал бы стучать по клавиатуре.

— Есть успехи в раскалывании счета Кулака?

Хален помрачнел:

— Боюсь, никаких. Я каждую свободную минуту копаюсь в его записях, но все еще не могу отсортировать защищенные файлы от открытых. Этот старый сукин сын так рассыпал свои данные, что мне в них еще годами копаться. — Он искалеченной рукой поскреб щетинистый подбородок, одним глазом поглядывая на Марши. — А вы, это… говорили с ним?

— Немного. Жаль, но он мне ничего не сказал. — Во всяком случае ничего такого, что я хотел бы слышать. Или чему хотел бы поверить.

Джон покачал головой:

— И не надо. Мне даже спрашивать не стоило. Я ж уже сказал, чем меньше с ним иметь дела, тем лучше.

— Вы сказали, у вас хорошая новость, — напомнил Марши.

Упрямая ухмылка Халена вернулась на место.

— А как же! Медицинский персонал и все оборудование, про которое вы написали, уже в пути. Только что получил весть, что они где-то в пятницу вечером будут.

Это примерно в то же время, когда он доберется до станции Боза. Марши испустил вздох облегчения. Теперь, быть может, уменьшится чувство вины за то, что он их оставил.

— Это отлично. Я знал, что Медуправление проявится.

Джон мотнул головой.

— Это не они конкретно. Это какая-то организация под названием «Фонд Рук Помогающих».


Попрощавшись с Джоном, Марши остался сидеть, обдумывая все снова и снова.

По всем правилам он должен был бы чувствовать себя отлично. Джон посмотрел для него медицинские файлы, и ему было приятно узнать, что не только Марди и Элиас отлично поддерживают их актуальность, но и что люди на их попечении поправляются по крайней мере не хуже, чем он ожидал. Джон предложил, что Марди доложит лично — Элиас спал, — но Марши не хотел создавать впечатление, что он их проверяет.

Медицинская помощь уже в пути. Таким образом, этот груз с плеч долой. Так и было — в основном. Но он никогда не слыхал об этом самом Фонде Рук Помогающих и не мог избавиться от недоумения, чего это они взялись за работу Медуправления. Конечно, это бюрократия на марше; какой-нибудь мелочно экономный контролер Медуправления использует частных благотворителей для экономии своего драгоценного бюджета. Когда эта контора прибудет, надо будет с помощью Марди или Элиаса убедиться, что они хорошо работают — и поднять адский шум, если это окажется не так.

Джон не видел Ангела с тех пор, как наткнулся на нее в коридоре утром отлета Марши. И не скрыл разочарования, когда Марши отверг предложение, чтобы Джон ее разыскал. Кажется, даже его отбытие не умерило желание Джона свести их вместе.

Он встал из-за пульта связи и побрел обратно в камбуз. Наполнил бокал чистым скотчем и ополовинил его раньше, чем вспомнил о рационировании своей выпивки.

— Ради праздника, — буркнул он про себя, хмуро глядя в стакан. Все шло так, как предполагалось. Путь, устланный розами.

Отсутствие новостей — хорошая новость. Наверное, у Ангела все в порядке.

Он допил бокал. Несомненно, она живет своей жизнью, уже начиная о нем забывать.

Как он постепенно забывает о ней.


Марши удивленно дернулся, когда рука его утром подала сигнал. Он забыл, что поставил ее на напоминание ко времени, когда должно будет отключиться поле сна у Кулака. Медкойка была запрограммирована давать старику полчаса бодрствования каждый день.

Он стал было подниматься, потом передумал и сел обратно на стул в камбузе. Пусть старый мерзавец еще несколько минут помаринуется. Прибрав за собой, он снова наполнил чашку из автомата. Отхлебнул, скривился.

Бренди, добавленный в кофе, был не то, что настоящий. Даже близко не то. Он выплеснул жидкость.

Все еще было утро второго дня в графике. Два часа тянулись как два дня.

Никогда раньше долгие монотонные часы одиночества так не действовали ему на нервы, никогда не было такого ощущения запертости и беспокойства.

Конечно, сейчас он впервые пытается провести их в относительной трезвости. Не удавалось даже вспомнить бессчетные разы, когда он проводил дни — если не недели — в режиме готовой к работе машины, достаточно ясно, чтобы сказать, что вспомнил их на самом деле. Это было как часы, проведенные во сне. Он знал, что они проходили, но в темноте и выключенные из нормального хода времени.

Еще три дня назад в каждом дне не хватало часов. Теперь в каждом часе было слишком много дней. Минуты ползут медленно, если ты один и почти трезв. Любое отвлечение приветствуется с радостью.

Марши встал, с иронией отметив, что визит к Кулаку обещает быть кульминацией дня.


— Как я рад вас видеть… дорогой мой доктор, — прохрипел Кулак, глядя на Марши с выражением, которое должно было сойти за дружелюбную улыбку. Такая улыбка была у Мрачного Потрошителя.

— Конечно… я должен быть рад… возможности… видеть кого бы то ни было. — Кулак хихикнул влажным туберкулезным хрипящим смешком.

У Марши сработала внутренняя защита. Он положил руку на клавиатуру, но пока не стал подсоединяться к системам медкровати.

— Как вы себя чувствуете? — спросил он, сказав себе, что надо следить за своими действиями.

Кулак что-то задумал. Тонкие синевато-серые губы старика отползли, открывая острые белые зубы.

— Наверное, так… как выгляжу.

Марши оставил это вступление без внимания.

— Где-нибудь болит?

Нейронное поле, создаваемое кристаллами Шмидта, должно было подавлять наиболее сильную боль, но при раке формы V рассчитывать на это нельзя. Конечно, Кулак заслужил любые страдания, запретив медицинскую помощь своим бывшим подданным только потому, что ему было приятно слышать их мольбы об исцелении. Несомненно, такая жестокость должна быть отомщена.

— Действительно ли моя боль… вас беспокоит? Или она… кажется вам… справедливой? — мило поинтересовался Кулак, будто читая мысли Марши. — Что бы вы сделали… если бы я сказал… что умираю от муки?

Самый безопасный образ действий был игнорировать первые два вопроса и ответить на третий буквально.

— Я бы увеличил анестезирующее поле до аварийных значений. Если бы этого оказалось мало, я бы держал вас полностью в поле сна, поскольку у меня кончились супераспирин, синдорфины и параопиаты.

Легкий кивок.

— Как я и думал. — Мерзкая улыбка стала шире. — Я не испытываю боли… которую не мог бы терпеть. Ваши планы… не будут нарушены… моим нездоровьем.

Марши чуть было не спросил его, что он имеет в виду, но в последний момент спохватился. Кулак его во что-то хитро заманивал, как хищное растение заманивает муху. И потому он ничего не сказал.

— Какие планы… спросите вы? — просипел Кулак, уронив голос до конспиративного шепота. — Что я… спрятал? Какие парольные фразы… и ключевые коды это откроют? Могу… вам сказать. — Тень пожатия плеч. — Могу не сказать. От вас… зависит.

Он поднял глаза в ожидании, довольный сам собой.

Ну вот, приступили к делу, — мрачно подумал Марши, не удивленный тем, что Кулак знает о его целях и хочет использовать это к собственной выгоде. Но это был не характерный прямой подход. Конечно, когда имеешь дело с Кулаком, самая опасная ловушка — это та, которой не видишь. Наверняка она должна быть, может быть, уже у самых его ног. И одно неверное слово может заставить ее захлопнуться.

Марши смотрел на Кулака, изо всех сил стараясь сохранить бесстрастное и безразличное выражение лица. Через секунду старик кивнул и улыбнулся.

— Вы способный… ученик, доктор. Осторожность… замечательное качество. Но односторонний разговор… совсем не разговор.

Кулак освободил его от напряжения, глянув в сторону. Марши подавил вздох облегчения. Но эта маленькая победа казалась ему пустой. Кулак работал с ним в лайковых перчатках, в этом он был уверен. Но зачем?

— Мы были… друзьями, — спокойно сказал Кулак, подчеркнув слово «друзья» саркастической усмешкой. — Только очень… недолго. И вы… не глупец. Вас учили… наблюдать… и делать выводы… на основе… этих наблюдений. — Он снова повернулся к Марши, который лишь напряженно ждал, когда Кулак перейдет к делу.

— Сделали ли вы вывод, — прошептал Кулак, — о том… что движет мною?

Марши смотрел на старика, зная, что на его лице можно прочесть удивление. И потому заставил себя улыбнуться.

— Вы психопат, — ответил он небрежно, зная, что Кулак потребует для себя оговорки в этом определении. Если они должны играть в игры, пусть тот будет защищающейся стороной.

Разумеется, Кулак поморщился и покачал головой.

— Это клише… бессмысленное описание… и при этом… весьма нелестное. — Он поднял руку, погрозил костлявым пальцем. — Перестаньте притворяться глупым. Это вам… не идет.

Эгоизм? — Марши должен был признать, что ему любопытно, что же двигало Кулаком. Он был преступным безумцем, но это не значит, что у него не было какой-то логической основы — как угодно вывернутой — для своих действий.

— Ближе… но слишком расплывчато… не конкретный мотив.

— Любовь? — Ему пришлось не дать затянуть себя в эту игру, не дать заставить себя давать ответы, которых добивался Кулак.

Гнойного цвета глаза прищурились.

— Превосходно! Как я уже говорил… вы способный ученик. Вы учитесь. Используйте же то… что вы узнали. Вы считаете… что я веду вас… в какую-то западню?

Это не был вопрос.

— А это не так? — парировал Марши.

— Точно вы будете знать… только если поймете… мои мотивы. Ха-а-а-а.

От смеха Кулака по спине поползли мурашки, но Марши знал, что сумел уравнять позицию.

Если бы еще знать, в какой игре, черт ее побери.

Кулак склонил голову набок.

— Без сомнения… вы уже… связались с Ананке. Как там… наши дорогие друзья?

— Никто не сказал, что ему вас недостает.

Гримаса, передразнивающая разочарование.

— После всего… что я для них… делал. Какая неблагодарность. Как же они там вообще… обойдутся… без нас?

Марши фыркнул:

— Отлично обходятся. Вы им нужны, как чума. Необходимая медицинская помощь уже в пути, так что и без меня они тоже обойдутся.

Он посмотрел на часы, решая, не пора ли кончать визит. Ничего конкретного он из этого психопата не вытянул, зато и сам не провалился по уши в трясину. Кроме того, было время выпить честно заработанный стаканчик.

Булькающий смешок вернул его внимание резко, как пощечина.

— Не от… Медуправления, — спокойно произнес Кулак.

— Откуда вы знаете? — нахмурился Марши.

— «Фонд Рук Помогающих». — Улыбка мертвой головы. — Игра становится… интереснее, — просипел он со зловещим удовлетворением. — Я рад.

Марши глядел на старика, стиснув руки на боковине кровати, потому что они рвались вытрясти ответы из этого ухмыляющегося гада.

— О чем вы говорите? — потребовал он ответа.

Следи за собой, — предупредил он сам себя. — Он тебя втягивает.

Но не спросить он не мог. Все, что радовало Кулака, несло гибель всем остальным.

Прикрытые глаза Кулака блеснули извращенным удовольствием.

— Мотивы, — прохрипел он. — Удовольствие. Вознаграждение. Привязанность. Успех. — Напряженная пауза. — Трудность самой задачи.

Он испустил долгий вздох, определенно смакуя этот момент и ситуацию.

— Да, и даже любовь. Я люблю жизнь… когда она дает… мне в руки… сладкое сырье возможностей.

Он свел ладони, будто ощущая в них то, о чем говорит, и закрыл глаза. На лице его было выражение, похожее на безмятежность.

— И в ваши руки… она тоже положила… кое-что сладкое, — добавил он конспиративным шепотом, будто передавая некую тайную мудрость.

Марши наклонился ближе.

— Что вы имеете в виду? — снова спросил он, зная, что этим вопросом глотает наживку.

Единственным ответом ему была загадочная полуулыбка.


Марши забеспокоился бы о своем здоровье, если бы ему не захотелось выпить после этого маленького танца в челюстях дракона.

Но он пил мелкими глотками, а не стаканами, сведя брови и задумавшись, пытаясь разобраться в ситуации.

Кулак с ним играет.

Но зачем? Ведут его в первые коридоры запутанного лабиринта, построенного только потому, что Кулак не может противостоять искушению превращать людей в крыс в лабиринте, а других крыс в его распоряжении нет? Или это начало расплаты за испорченное удовольствие на Ананке?

Марши не мог точно сказать почему, но было у него такое чувство, что желания Кулака посложнее, чем просто месть, что его цели просты и ясны, даже если методы их достижения не таковы. Но можно ли разглядеть эти цели за всеми дымовыми завесами и зеркалами?

А какие мотивы у меня?

Старый паразит знал, что эти самые Руки Помогающие несут на Ананке облегчение и считал, что это забавно — или хотел, чтобы Марши думал, что он так считает. Так первое или второе? И в любом случае — зачем?

Невозможно решить. Каждое слово Кулака взвешено, каждое выражение его лица — манипуляция маской. Любое сходство с человеческими проявлениями искусственно. Тот единственный раз, когда он проявил свою истинную сущность, показал нечто такое, чего Марши надеялся никогда больше не увидеть. Лишенная совести эгопатия, безжалостная острота и просто огромного масштаба злобность, горевшие у него внутри, были настолько за пределами человеческой нормы, что с тем же успехом Кулак мог бы быть пришельцем.

Кулак никакой информации не выдает, в этом можно не сомневаться. Все, что он предлагает, должно быть отравлено — бесплатный завтрак, где вместо масла бутерброды мажут мышьяком. Самым разумным и безопасным образом действий было бы закрыть дверь клиники, дистанционно установить у медкойки режим поддержания пациента до самой станции Боза и постараться не брать все это в голову.

Еще глоточек. Напоминание, что забвение выпускается во вкусной и удобной жидкой лекарственной форме.

Но не удавалось стряхнуть с себя ощущение, что Кулак держит его под контролем. Манипулирует им, хотя и очень тонко по сравнению с грубой и безжалостной манерой, которая сломила сопротивление Марши там, на Ананке. Он хочет начать новую партию. И что-то есть такое, что он хочет увидеть на кону. Он же фактически предложил все, что украл у Братства, в качестве стимулирующего платежа.

Еще глоток. В стакане четкий ответ. Еще немножко, и все перестанет иметь значение.

Он заставил себя поставить стакан, не допив до половины. Может быть, самое время позвонить Салу Бофанзе в Институт Бергмана. Он каждый день имеет дело с Медуправлением, и может чего-нибудь знать про этот самый Фонд Рук Помогающих.


Последний раз он говорил с директором института чуть больше двух недель назад, когда спас Кулака от Сциллы. Увидеть выражение лица Сала, когда он рассказал ему простое решение проблемы Эффекта Кошмара, — это был один из высших моментов всей жизни.

Кто бы мог подумать, что человек, выросший в лунном африканском анклаве Мандела, знает индейский боевой клич или ирландскую джигу? Сал испустил первый и энергично исполнил вторую.

Успокоиться он смог не сразу. Когда это произошло, Марши изложил ситуацию на Ананке и запросил немедленную помощь. Потом он сказал Салу, что должен на время остаться. Сал обещал сделать все, что может.

Когда через несколько дней пришел приказ улетать с Ананке и взять курс на станцию Боза, Марши сам себя возненавидел за облегчение, которое при этом испытал. И в то же время разозлился, что ему не разрешили остаться хотя бы до тех пор, пока придет помощь. Злость и чувство долга победили. Он снова позвонил Салу попросить разрешения остаться по крайней мере до прибытия помощи — хотя к тому времени это было уже только чувство долга, а не желание остаться.

К его большому удивлению, его соединили прямо с Медуправлением. Неулыбчивая женщина с китайским лицом и фебанским акцентом, к которой направили его звонок, попросила его изложить свое дело. Он начал излагать свою просьбу, запинаясь и заикаясь. Она резко его прервала, указав, что вопрос уже был рассмотрен, и что шесть дней, которые ему были предоставлены, — это более чем щедро.

Когда он попытался спорить, она холодно его известила, что срок в шесть дней может быть срезан до четырех, до двух и вообще до нуля, и прервала связь, даже не дав возможности спросить, почему он говорит с ней, а не с Салом.

На этот раз его звонок хотя бы попал в кабинет Сала. Он узнал стол из настоящего дерева и метровой высоты эмблему скрещенных серебряных рук на стене над столом.

Но человек, сидящий за столом Сала и глядящий на Марши, не был его старым другом. Это был белый, с резким ртом, лишенным выражения лицом и прямой спиной, чья жизнь была посвящена тому, чтобы отдавать — и беспрекословно выполнять — приказы. Если плотно сидящий на нем костюм резкого покроя и не был мундиром, то вполне за таковой мог бы сойти.

Говорит Шнаубель. — Он взглянул на серебряные руки Марши, и его поза неуловимо изменилась. Вместо напряженного внимания явилось нетерпение чиновника, вынужденного иметь дело с докучным нижестоящим. — Изложите ваше дело.

— Простите, я хотел бы говорить с Салом Бофанзой, если это возможно.

Ответ был немедленным и недвусмысленным:

— Это невозможно. Доктора Бофанзы в настоящее время нет на месте… — Синие глаза человека на экране скользнули в сторону. Руки его видны не были, но по легкому движению плеч было видно, что он обращается к справочнику… — Доктор Марши.

Я знаю, как тебя зовут и кто ты, — говорило его лицо с еле скрытым презрением.

— Вы не могли бы мне сказать, как я мог бы с ним связаться?

Сал всегда был на месте. Бергманская программа была его жизнью. Его преданность работе института и тем, кто стал первыми и единственными бергманскими хирургами, была всепоглощающей. Он не был женат и жил в номере рядом со своим офисом. В тех редчайших случаях, когда он покидал институт, он брал с собой прибор полной связи, чтобы немедленно откликнуться на вызов тех, кого, быть может, лишь голос друга мог удержать от самоубийства.

Это не выглядело хорошо. Отнюдь не выглядело.

— Прошу прощения, — сказал человек за столом, и тон его явно противоречил словам. — Сейчас я здесь заведующий. Изложите, будьте добры, ваше дело, доктор Марши.

Марши заставил себя улыбнуться, хотя у него засосало под ложечкой.

— Да дела в общем-то и нет. Хотел просто, гм, потрепаться со стариной Салом. Вы мне не скажете хотя бы, когда с ним можно будет связаться?

— О, я уверен, что очень скоро доктор Бофанза снова будет здесь, — ответил Шнаубель, и на его лице появилась абсолютно лишенная юмора, начальническая улыбка, от которой Марши стало вдруг очень тревожно за старого друга. — Еще что-нибудь?

Ты перестанешь тратить мое драгоценное время?

— Да нет, пожалуй, — произнес Марши самым небрежным тоном, которым смог, — вряд ли. Спасибо.

Он протянул руку и разорвал связь.

— Что ж, — сказал он погасшему экрану, задумчиво потирая подбородок. — По крайней мере это освобождает меня от беспокойства.

На самом деле не освободило. Как не сделал этого и остаток виски в стакане.


В ту же самую ночь позднее он был пробужден от беспокойного сна настойчивым пронзительным сигналом.

Чуть продрав глаза и сообразив, где он, Марши понял, что звук идет от панели связи. Он выполз из кровати и прошаркал к пульту, зевая и потирая веки.

Прищурившись на ряд многоцветных панелей, он наконец понял, что активизировался режим связи, который он никогда не использовал. Марши почесал лысину, не очень зная, что он должен делать дальше, потом нажал на клавиатуре знак «?», поскольку этот знак точно характеризовал ситуацию.

Прерывистый зуммер стих. Зажегся главный экран над панелью и показал надпись: ПОЛУЧЕН ЗАПРОС НА БЕЗОПАСНУЮ СВЯЗЬ ПО УЗКОМУ ЛУЧУ. ПРИНЯТЬ?

Он секунду пялился на пульт, потом пожал плечами. А почему бы и нет?

И потому он нажал панельку ПРИНЯТЬ, смутно пытаясь сообразить, кто может вызывать и почему нельзя воспользоваться обычным каналом связи. Системы связи узким лучом остались от прежней жизни корабля в качестве курьерского пакетбота ККУ ООН. Он даже не знал, что эта хреновина еще работает.

ПРОШУ ПОДОЖДАТЬ ПОЛНОГО ВЗАИМНОГО СОГЛАСОВАНИЯ ЛУЧЕЙ, — посоветовали ему. Прошло несколько секунд. — ЗАХВАТ ЛУЧЕЙ, РЕЖИМ ШИФРОВАНИЯ НИЗКОГО УРОВНЯ. ИЗВЕЩАЮ О 5-СЕКУНДНОЙ ЗАДЕРЖКЕ ШИФРОВАНИЯ/ДЕШИФРОВАНИЯ.

Это сообщение пробежало по верху экрана и исчезло.

— Ну так что? — спросил Марши у пустого экрана, который тут же вспыхнул будто в ответ.

С экрана на него смотрела женщина. Лицо у нее было худое и бледное, с высокими скулами и глубокими морщинами в углах светло-карих глаз. Седые как лунный свет волосы рассыпались по плечам. Широкий щедрый рот улыбался выжидательно, а руки были сложены на высокой груди.

— Гори, — сказала она. Голос низкий и хрипловатый от виски, с чуть заметным русским акцентом. Марши глядел на нее и вспоминал это же лицо, гладкое и без морщин, и голос такой парящий, что у тебя из глаз текли слезы, когда она пела песню о любви.

— Мила, — ответил он голосом охрипшим от воспоминания о двадцатидвухлетней Людмиле Продареск. Черноволосая похитительница сердец. Певунья. Блестящий диагност и хирург.

Коллега по бергманской хирургии. Ее обнаженные руки были серебряными, как у него. Сколько лет они уже не виделись? Десять? Двенадцать?

Они смотрели друг на друга в молчании. Марши разглядывал изборожденное заботой лицо, прослеживал глазами морщины и печалился, что годы так круто с ней обошлись. Она все еще была красива, но это была красота Акрополя или увядшей розы, или чего-то еще, что держится тенью своей былой славы.

И у него на лице, что ли, тоже так видны годы? Не то чтобы он был хоть когда-нибудь красив… Марши поднял руку и провел по макушке, будто отводя волосы, чтобы не мешали смотреть.

Когда он понял, что делает, горькая улыбка искривила его лицо. Чего там отводить, когда ничего не осталось? Те, что отчаянно цепляются за жизнь на затылке, можно уже и не считать. Да, можно бы их заменить новыми, а зачем? Как и он сам мог бы пройти омоложение, но не прошел.

Лукавая улыбка Людмилы была так знакома, что сразу та прежняя молодая женщина проявилась в ее лице и глазах.

— Хреновый у тебя вид, Гори, — сказала она, расхохотавшись. И смех ее все еще был юный, теплый и свежий, как весенний бриз. В тот же миг растаял от него снег сожалений.

— У тебя тоже, — заверил он ее, сам смеясь, глядя ей в глаза и обмениваясь с ней не высказанными словами:

Мы все еще живы. Пусть мы побиты, потрепаны, преждевременно состарились. Пусть мы профукали свою жизнь так, как даже и думать не могли, когда были молоды и отдали себя мечте, которая обернулась кошмаром, но ты здесь, и я здесь, и черт побери все, но приятно тебя видеть снова!

— Давненько не виделись, — сказала Людмила.

— Давненько, — согласился Марши. — Целую жизнь.

Улыбка исчезла с ее лица, снова отдавая его во власть воспоминаний.

— Но свидание будет коротким. Там у тебя закрытая панель есть с пометкой РКМБ справа от клавиатуры. Нажми, будь добр.

— Ладно, — ответил он неуверенно, выискивая кнопку. Откинув крышечку на петлях, нажал.

Она чирикнула и засветилась синим. Людмила исчезла в шквале мерцающих помех. Появилась надпись красным: РЕЖИМ КОДИРОВАНИЯ МАКСИМАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ. ВКЛЮЧЕН. ЖДИТЕ.

Через несколько мгновений картинка снова сложилась строка за строкой, но в монохромном режиме низкого разрешения.

Людмила была не одна.

— Привет, Гори! — протянул стоящий рядом с ней мужчина, держащий ее за талию, и голос казался гулким и синтезированным. Свободная рубашка с открытым воротом обнажала ритуальные шрамы на его груди, нанесенные, когда он достиг возраста посвящения на Манделе.

Марши рухнул на стул перед консолью, от изумления открыв рот. Человек ему улыбнулся; вид у него был усталый, но неимоверно довольный вызванной реакцией.

— Удивлен?

Марши кивнул:

— Уж что да, то да, Сад.

Несколько секунд Марши не мог сообразить, что же еще добавить.

— Неудивительно, что я тебя в институте не мог поймать, — сообразил наконец он сказать.

Сал криво улыбнулся:

— Я сбежал из дому.

Марши вспомнил зловещее замечание человека, который оккупировал стол Сала.

— Кажется, они хотят тебя вернуть. И очень хотят.

— Это точно. Я, как бы это сказать, присвоил несколько предметов из института, когда уходил.

— Ты всегда приглядывался к той голоскульптуре Камира в вестибюле.

Сал глянул с болью:

— Ее мне пришлось оставить. — Он горько покачал головой. — Очень не хотелось, но взял я все, что смог унести.

Марши знал, какого вопроса от него ждут, и не обманул старого друга.

— Что же ты тогда унес? Сал пожал узкими плечами:

— Да просто все, что нужно Медуправлению, чтобы начать набор новых бергманских хирургов.

До Марши дошло только через несколько секунд.

— Ты шутишь?

— Хотел бы я, чтобы это было шуткой. — Лицо Сала было теперь полностью серьезно.

— Не улавливаю. Ты говоришь, Медуправление захотело взять на себя программу и начать изготовление новых таких, как мы? Помимо того, что они всегда давали институту большую самостоятельность, я думал, они решили, что мы… как это они говорили?

— Бесперспективны, — вставила Людмила. — Заманчивый, но бесперспективный тупик. — Она сардонически рассмеялась. — И как нам было спорить? Уж если плоскозадые бюрократы в чем-то разбираются, то это в тупиках.

— Так откуда такая внезапная перемена? — Он покачал головой. — Не вижу никакого смысла.

Сал пожал плечами.

— Наверняка сказать не могу, Гори. За последнее время в Медуправлении было много перемен, и немногие из них были к лучшему, насколько я могу судить. Много новых лиц на ключевых постах, и чертовски мало из них вообще с медицинским образованием. Некоторые очень милы.

— Кажется, я с одним из них познакомился сегодня, когда пытался тебе позвонить. Человек по фамилии Шнаубель. Сидел за твоим столом, как хозяин. Приятный человек. Теплота и обаяние, как у обледенелого ректоскопа. Кажется, ждет не дождется, пока увидит тебя снова.

Сал кивнул.

— Представляю себе, и очень надеюсь, что его ждет разочарование. — Он замолчал, прикусив губу. Людмила ободрительно стиснула ему руку, что-то шепнула на ухо. Он кивнул, потом выпрямился, как человек, глядящий в глаза расстрельной команде.

— Я их застал врасплох, Гори. Не потому, что я такой умный или что-то в этом роде. Они просто не ожидали от меня никаких действий. — Он беспомощно развел руками, глядя Марши прямо в глаза, призывая его понять.

— Я уже давно был просто декоративной фигурой. Уже годы, как я не имел отношения к разработке графика или маршрутов. Все взяло на себя Медуправление, и я ни хрена не мог сделать, чтобы им помешать. Четыре года назад я к ним пришел, пытаясь организовать сбор для вас всех. Я думал, для вас это будет хорошо. Меня всегда убивало, что вы такие изолированные, одинокие.

Лицо его стало жестче.

— В просьбе было отказано без обиняков. Причиной было указано — цитирую: «неэффективное распоряжение ресурсами». Конец цитаты.

— Нас используют очень эффективно, — тяжело произнес Марши, вспомнив обвинение Ангела. Вспомнил он и свою гневную отповедь. Быть может, она слишком приблизилась к правде, которой он не хотел видеть?

— Мы остаемся людьми, но они не хотят нас считать за людей, — тихо сказала Людмила. — Мы только чуть лучше роботов.

— Да, — согласился Марши. Она сказала слово, которое подарил миру Карел Чапек в своей пьесе РУР. Роботы. Рабы.

— Роботы не имеют прав. Не имеют права решать, как их будут использовать. — Голос стал резче. — И через некоторое время роботы изнашиваются и требуют замены. Нас становится слишком хлопотно содержать.

— Или возникает возможность сделать роботов получше, — добавил Сал. — Мне позвонила старая подруга из Медуправления, которую загнали в тупик — «повысили» на номинальную должность без реальной власти. К ней на стол попала некоторая информация, которой ей видеть не полагалось. Она меня предупредила, что Медуправление собирается «уйти» меня на пенсию, забрать институт и начать калечить новую партию бергманских хирургов. Первостепенный приоритет.

Марши потряс головой в недоумении. Поздняя ночь, и слишком много сразу надо понять и переварить.

— Я все еще не понимаю, откуда такой резкий поворот на сто восемьдесят.

— Точно сказать не могу, — ответил Сал, — но это началось как раз тогда, когда ты нашел способ обойти Эффект Кошмара. Не думаю, что это просто совпадение.

Первым импульсом Марши было отбросить эту мысль. Но если подумать, какой-то смысл в этом был. Он сам задумался, нельзя ли будет возобновить программу теперь, когда найдено средство против одного из самых деструктивных элементов. Жизнь следующего поколения бергманских хирургов может оказаться близка к нормальной.

Но почему такая спешка снова начать то, что начальство настоятельно считало провалом? Зачем такой нажим? Этим сомнением он поделился с Салом и Милой.

— Первое, что приходит в голову, — это что они хотят полностью прибрать программу к рукам, — мрачно ответил Сал. — Только что это им даст такого, чего у них еще нет? У них уже тотальный контроль над тобой, Милой и остальными.

Он вздохнул, глядя вниз, на руки.

— Ты был прав, Гори.

— Насчет чего?

— Насчет того, как все повернется. Я помню, когда Медуправление впервые учредило график. Ты тогда сказал, что из вас всех делают просто специализированные медицинские автоматы-инструменты. Я тебе сказал, что ты ошибаешься.

И он заговорил тоном извинения и самообвинения:

— Это я ошибался. И плохая ситуация от этого только стала хуже. Вначале у меня был голос насчет того, как вами распоряжаться, но когда я стал жаловаться, что вас гоняют слишком интенсивно, меня начали отрезать от принятия решений. Чем сильнее я нажимал, тем хуже становилось положение. — Он поднял руку и уронил ее беспомощно. — Мне пришлось перестать, пока не стало еще хуже.

— Ты все время нас отстаивал, Сал, — тихо сказал ему Марши. Людмила согласно кивнула.

— Ты думаешь? Все, что мне удавалось за эти годы сделать, — быть на месте, если кому-то из вас нужен друг.

— И этим, милый, нужно гордиться, — сказала Людмила, крепко обнимая его серебряной рукой. Он несколько минут смотрел на нее, потом на Марши, все еще с видом человека, который сделал в жизни больше ошибок, чем правильных поступков. Марши это чувство знал.

— Когда я услышал, что планирует Медуправление, я понял, что хоть что-то должен сделать. И потому я попросил пару недель отпуска. Они были рады их дать, потому что так проще убрать меня с дороги, когда будут забирать институт.

В его улыбке мелькнуло что-то от прежнего Сала.

— И я надул этих мудаков! Взял все критические материалы — гипнорежимы, тесты, все остальное, — прочее стер, оставив пустые файлы. Тут как раз Мила заглянула для ремонта одной руки, и я ввалился в люк ее корабля, сказал ей, что происходит, и вот мы тут.

— Тут — это где? И куда вы дальше?

Сал состроил гримасу.

— Тут — это нигде, и хотел бы я знать, что дальше. У нас не было времени заглянуть вперед. Мила отключила связь корабля, выдрала схемы, которые давали возможность Медуправлению командовать автопилотом, и мы вильнули хвостом к внешнему краю Пояса астероидов, потому что там легче всего затеряться. Мы несколько надеялись, что ты знаешь какое-нибудь хорошее место, где спрятаться, пока эта каша не расхлебается.

Марши потер руками лицо в полном смятении. Единственное, что пришло в голову, тот вопрос, который он собирался задать Салу с самого начала. Так что его он и задал.

— Кстати, ты слышал когда-нибудь о Фонде Рук Помогающих?

Сал и Мила обменялись озадаченными взглядами. Сал покачал головой:

— Нет, а что?

— Как-нибудь расскажу в другой раз.

Невольные беженцы глядели на него выжидательно, пока мысли его преодолевали все только что слышанное, как дистанцию барьерного бега. У него начинало возникать подозрение, что вся эта бессмыслица как-то между собой связана. Ничего конкретного, просто чувство такое.

Он протер глаза, заставив себя все это отложить. Сейчас надо было придумать какое-нибудь безопасное укрытие. Какое-нибудь захолустье, где людям можно доверять и никто их не выдаст.

Это хотя бы был вопрос с простым ответом. Может быть, даже отличным ответом, если эти самые Руки Помогающие — просто кучка безмозглых филантропов.

— Я знаю такое место, где могут отсидеться два сбежавших доктора, — сказал он, усмехнувшись, довольный, что все-таки может помочь старым друзьям. — Не очень приглядное местечко, но тамошним людям я бы доверил свою жизнь.


Кофе.

И без бренди.

Марши скорчился на стуле в камбузе, положив подбородок на руку, как роденовский «Мыслитель». Только у того голова сделана из пустой бронзы, о чем часто забывают.

Он уже три часа сидел, плюнув на сон, как на дело заведомо безнадежное, и вылезши из мешка намного раньше обычного времени. Потому что там он только вертелся и метался. Попрощавшись с Милой и Салом, он лег досыпать, но короткие периоды дремоты были полны беспокойными видениями, от которых Марши скрипел зубами и пытался свернуться в защитной внутриутробной позе.

Ему снились люди Ананке, исхудавшие до выпирающих ребер, с пустыми глазами, закованные в цепи, и к ним с мольбой тянулись серебряные руки, такие, как у него. Он шел между ними и делал вид, что их тут нет. Они один за другим падали на землю за его спиной, шепча при этом благодарности. Потом ему снился огромный Брат Кулак, гонящий его через лабиринт и хохочущий, когда он забредал из тупика в тупик, отчаянно пытаясь добраться до маленькой серебряной фигурки, все глубже уходящей в зыбучий песок в центре лабиринта. У него была веревка, чтобы ей бросить. И эта веревка была обмотана вокруг его же шеи. Не слишком спокойная ночь.

Зато утро, напротив, оказалось весьма продуктивным. Большуючасть его Марши пробегал. Взад-вперед. По кругу. Попадая в никуда со всей скоростью, с которой несли его ноги.

Как будто мир рассыпался древней мозаикой-головоломкой. Только никакие два кусочка друг к другу не подходили, и совершенно неизвестно, какой должна быть окончательная картинка. Если и бывали совпадающие кусочки, он этих совпадений не видел.

А кусочки вроде таких: чего добивается Медуправление? Почему они хотят убрать Сала и захватить институт, который был независимо основан на средства Бергмана и пользовался самостоятельностью, пока придерживался определенных основных требований, заданных самим Медуправлением?

И какое это имеет отношение (и имеет ли вообще) к тому, что они предоставили какому-то фонду выполнить вместо себя работу на Ананке?

Он нахмурился и сгорбился еще сильнее, глядя мимо пара, поднимавшегося от чашки. Как в этом тумане, не было видно ничего, за что ухватиться.

Может, Шерлок Холмс и разобрался бы в этой мешанине, но Марши это точно не удавалось. Он глотнул кофе, поставил чашку на стол. Не пить ничего, кроме кофе, и сохранять трезвость — от этого полагалось бы мыслить яснее. Пока что он от этого только лез на стенку и дергался больше обычного. Еще немного — и он начнет носки пересчитывать.

Взгляд на часы подсказал ему, что где-то через полчаса проснется Кулак. Это, в свою очередь, напомнило о другой головоломке, которую надо решать. Похоже, вдвое более неразрешимой и куда более опасной.

Он повертел в руках чашку. В определенном смысле он даже восхищался этим старым сукиным сыном. Его везут, чтобы сдать властям, и он так близок к смерти, что может уже прочесть цифру населения на плакате у въезда «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В АД». И что он при этом делает? Смеется, шутит и пытается играть в игры с Марши. Бросает намеки, будто происходит нечто, о чем Марши следует знать, и пытается заставить его играть в угадайку насчет того, чего он хочет в обмен за информацию. Как будто он…

Марши застыл с чашкой на полдороге ко рту. Глаза его расширились, когда до него дошло.

Это нечто действительно происходит. Медуправление пытается выдавить Сала и забрать институт. Чтобы возобновить программу Бергмана, но по-своему, что бы это ни значило.

Кулак серьезно исследовал программу Бергмана. Достаточно, чтобы найти способ избавления от Эффекта Кошмара. Это значит, что у него есть источник среди сотрудников программы. Но…

…но Сал только что ему сказал, что институт полностью отстранен от процесса выбора маршрутов и пациентов для бергманских хирургов. А Кулак все равно знал, куда и когда посылать Сциллу на его захват. А это значит…

…что у него есть источник и в Медуправлении!

Марши выпрямился, брови сошлись на переносице. Он шел дальше по цепи заключений.

Все, что делал Кулак, было основано на информации. Он всегда узнавал о том, о чем надо, все, что можно узнать, определяя сильные и слабые стороны.

Он показал, что знает достаточно о бергманских хирургах, чтобы подчинить меня, использовав против меня мою же этику. Он намекнул, что знает об этом деле с Фондом Рук Помогающих, — а это опять ведет к Медуправлению. А это значит…

Старый хрен наверняка знает, что задумало Медуправление. Все знает. Он мог бы даже это прямо сказать. Часть этой информации наверняка хранится в запертых файлах, которые Джон не может взломать, но вся картина целиком хранится в этом проеденном раком гадючнике, который у Кулака вместо мозга.

Что-то из того, что он говорил, можно рассматривать как предложение передать часть этой информации. Помочь.

Но зачем бы ему хотеть сменить сторону?

Преданность. Так сказал Кулак, верно?

Но единственное существо, которому он предан, — он сам. Лояльности у него не больше, чем у ножа, револьвера или бомбы. Марши вспомнил, как старик говорил, что работал на правительства и корпорации в качестве — как он себя назвал?

Специалист по фаговой войне. То есть он был, в сущности, наемником. Свободный солдат сомнительной удачи, который будет на тебя работать, если его заинтересовать. Создать мотивы.

А какие мотивы у меня?

— Черт побери! — буркнул он, когда мысли снова пошли по кругу. Как в старой волшебной сказке про Румпельштицхена. Угадай мое имя. Только на этот раз это звучит «угадай мою цену».

Марши снова сел, задумавшись над мотивами Кулака.

В этом деле у него что-то поставлено на карту. Причем участвует станция Боза. Он чего-то хочет. Но прямо он этого не скажет. Ему надо сделать из этого игру…

Марши сидел совершенно неподвижно, ощущая, но не видя ясно форму элемента мозаики у себя в руке. Он снова перебирал все, что говорил Кулак, в поисках ключа.

Трудность. Награда. Достижение. Успех.

Он не может не играть в смертельные шахматы людскими жизнями. До моего появления он выиграл партию на Ананке. Он мог бы жить как король, но вел вместо этого жизнь почти монашескую. Почему?

Потому что выигрыш для него ничего не значит?

Потому что важна только игра?

Потому что… только игра и реальна?

Все это казалось близко к истине, но не точно. Потом вдруг в мозгу все повернулось и встало на место, приобретя новую форму и смысл.

Потому что он только и бывает реальным — только и живет — когда играет?

Слишком причудливо, чтобы так было, но ведь и сам этот человек таков. Марши не стал отвергать идею с порога, а воспользовался ею как лупой, чтобы рассмотреть ситуацию.

Сразу несколько моментов стали видны в ясном фокусе. Так, например, сразу после свержения Кулака Марши поместил его в поле сна. Это должно было замедлить до некоторой степени прогресс болезни. Но так не случилось. Наоборот, состояние пациента очень быстро стало терминальным. Но потом вышло на плато, когда Кулак впервые был пробужден здесь, на корабле.

Когда начал играть со мной в игры. Как будто это питает его, дает смысл продолжать жить.

Марши задумчиво прищурился. Как это он говорил?

«Даже любовь. Я люблю жизнь, когда она дает мне в руки сладкое сырье возможностей».

Да, по это было еще не все. Он сразу же добавил:

«Ив ваши руки она тоже положила кое-что сладкое».

Так какие же у меня на руках карты? Может, двойки и джокеры, но уж точно не тузы.

Через секунду Марши откинулся на стуле и про себя засмеялся. Игра все еще оставалась загадкой, зато он начинал понимать, каким должен быть его следующий ход.

Если у тебя нет ничего, кроме джокеров, то именно ими тебе придется играть.


Марши просиял, глядя на своего мрачного пациента и пассажира. Стаканчик приятного теплого скотча уютно устроился у него в животе и проявлялся в дыхании. Второй был тщательно разлит по одежде. Его дразнящий аромат ощущался при каждом вдохе. Легкое трепетание ноздрей Кулака сказало, что он тоже слышит этот запах.

В одной руке у Марши был стакан, в другой бутылка.

Ухмыляясь, будто голова полна веселящего газа, и ничего не говоря, Марши отставил стакан в сторону и приступил к работе.

Сперва он поставил бутылку рядом с бутылкой физраствора в диспенсере медкойки — точно такую же, только янтарного цвета. Прикосновение к панели наполнило питьевую трубку жидким золотом. Потом он присоединил трубку к мундштуку, до которого Кулак мог дотянуться поворотом головы.

— Готово! — объявил он жизнерадостно, когда выпрямился. — Глотните, старина! — Он взял свой стакан и приподнял. — Будьте общительны. У нас счастливый час, и я угощаю.

Кулак наблюдал за всем этим процессом с каменным лицом и не говоря ни слова.

— Что это? — прохрипел он.

— Фебанский скотч. — Марши пожал плечами. — Не так хорош, как выпивка, которую вы прятали у себя на Ананке, но несравненно лучше переработанной мочи, которую вливает вам этот диспенсер.

Гнойного цвета глаза Кулака оценивающие прищурились.

— Почему?

— Ну, видите ли, во-первых, это настоящий солод, и выдержан в настоящих деревянных бочках, доставленных аж с самой Земли. Во-вторых…

— Тихо! — прошипел старик. — Я спрашиваю, почему… вы мне… это принесли.

— Извините. — Марши отпил глоток, причмокну, губами. — Я хотел, чтобы вы мне помогли отпраздновать великий день, когда я бросил бросать пить.

Медленно опустились и поднялись веки — информация воспринята и обработана.

— Почему вы решили… снова стать… никчемным пьяницей?

— Такой талант, как мой, нельзя губить зазря, — ответил Марши, хихикнув.

Кулак смотрел на него в упор.

— Ваши шутки… забавляют… только вас. Или вы боитесь… мне сказать?

Марши пожал плечами, улыбка его скривилась в гримасу.

— Может быть. Не знаю. — Он дернул подбородком в сторону Кулака. — Вы такой ужасно умный, может, вы мне скажете?

— Все… — шепнул Кулак. — Все распадается.

Марши уронил голову на грудь.

— Да, вы правы. Джон Хален не может расколоть ваши файлы, а я не могу расколоть вас. Ночью звонил Сал Бофанза. Он в бегах. Медуправление хочет прибрать к рукам институт и наштамповать нас побольше. Они еще что-то задумали, и я понятия не имею что. Ангел начала вести себя странно, и я тут ни черта не могу поделать.

Он моргнул и присосался к стакану.

— И выдержать жизнь на графике я не могу, по крайней мере в трезвом виде. У меня с души воротит, когда я не понимаю, что творится, и я устал биться головой о стену, об этом беспокоясь.

Резкое пожатие плеч.

— Так и хрен с ним! Мне на все плевать. Я уже был пьяницей, и это совсем неплохая жизнь. Все куда проще и куда легче принимается. Я так думаю, что если не можешь вылечить болезнь, снимай симптомы. Медикаментозно.

Он показал на питьевую трубку.

— А вы тоже можете принять дозу, старина. Вы уже одной ногой в могиле, а другой на банановой корке. Так чего вы не хотите со мной выпить? Неудача любит компанию.

Кулак игнорировал предложение.

— Вы только осаждены… не разбиты. Сдаваться… преждевременно. Выход может быть… прямо перед вами.

Марши хихикнул и поднял стакан.

— А как же. Вот он. — Еще глоток. — И вкус у этого выхода приятный.

— Нет! — проскрежетал старик, нетерпеливо тряхнув головой. — У каждой темной тучи… есть серебряная изнанка.

Марши зареготал.

— Ага! Как это там? «Темнее всего всегда перед рассветом».

Глаза Кулака полыхнули злобой.

— Не стройте… дурачка! Слушайте меня… внимательно. У каждой темной тучи… есть серебряная изнанка! — Он судорожно вдохнул, закашлялся. — Это важ… важно!

— А все, что тебе нужно, — это любовь, — радостно согласился Марши, опуская руку погладить костлявую щеку. — Может быть, вы предпочитаете пить в одиночку. Как я. Меньше отвлекающих моментов.

Он отсалютовал Кулаку стаканом и повернулся к двери.

— Я потом зайду посмотреть, как вы, — бросил он через плечо. — А вы бы наслаждались жизнью, пока еще можете, старый вы мешок гноя. Время-то уходит.

— Помните… что я сказал! — просипел Кулак, подходя так близко к крику, как позволяли обрывки легких. — Темная… туча! Серебряная… изнанка! Это важ… важно!


Марши поспешил к пульту связи, как только за ним закрылась дверь клиники. Бросившись на стул, он испустил глубочайший вздох облегчения.

Джон Хален уже ждал его на связи, и вид у него был тревожный. При виде Марши, живого после визита в логово Кулака, он испустил вздох облегчения.

— Привет, док! — сказал он. — Как оно там?

Хороший вопрос. Кулак учуял бы притворство быстрее, чем запах виски, и потому пришлось балансировать на самой грани истины, а это требовало полной сосредоточенности. И чувство было такое, будто прошелся по канату толщиной с молекулярный слой над пропастью, полной ядовитых змей, и все же перешел ее. Зато все тело после этого перехода стало липким от пота.

— Скоро будем знать. Попробуйте на файлах Кулака такую фразу: «У каждой темной тучи есть серебряная изнанка».

— Это сказал Кулак? — с сомнением переспросил Джон.

— И не один раз. — Он поднял серебряные руки. — А может быть, она открывает запертые файлы с информацией по программе Бергмана.

— Ладно, запустим ее. — Джон отвернулся от объектива и начал пробовать парольную фразу. Марши ждал, слушая до боли медленное клацанье клавиш у Джона. Остаточное напряжение после попытки блефовать против Кулака заставляло нервничать в нетерпении. Казалось, Джон будет возиться вечно. Он напомнил себе, что тому не только работать с клавиатурой, но и делать это половиной одной руки.

— Твою мать! — выдохнул Джон, глядя мимо экрана с вытаращенными глазами. — Нам только что открылось сто шестьдесят с чем-то мегов прошитых данных! — Он вгляделся пристальнее и кивнул своим мыслям. — Вы были правы, док. Кажется, это все по программе Бергмана.

Марши обмяк на стуле. Гипотеза, что Кулак даст ему что-то полезное, что-то такое, что удержит партнера в игре, если Кулак сочтет, что тот решил сдаться, пришлась в точку. Риск окупился. Проблема в том, что в файле не обязательно содержатся хорошие новости. Скорее всего даже очень плохие. И отдан он был только потому, что Кулак был уверен: его содержимое заставит Марши остаться участником. Возможно даже, что Кулак раскусил его блеф и с самого начала собирался ему этот файл выдать.

Был только один способ выяснить.

— Вы мне его не передадите?

— Уже над этим работаю, — кивнул Джон с отсутствующим видом. Потом посмотрел снова на Марши: — Вот он. Я его тоже пробегу — просто на случай, если там есть пароли к другим закрытым файлам.

— Надеяться можно, но этот старый монстр ничего бесплатно не дает.

— Кроме неприятностей. Как вы это из него вытащили? Пыткой?

Марши покачал головой.

— Я просто показал ему, как выглядит ситуация с моей точки зрения, и убедил, что собираюсь все бросить.

Эта роль не потребовала больших актерских способностей. Слишком она была близка к неприятной правде жизни.

— Но на самом деле вы же не собираетесь все бросить?

— Во всяком случае, не сейчас.

Хотя ничего похожего на оптимизм он не испытывал. Если твое прошлое предсказывает твое будущее, он был приговорен к поражению.

Приговорен.

Именно это слово гудело у него в мозгу набатом уже два дня. Не было часа, чтобы не слышался этот звон. Он глянул на бутылку из-под скотча, взятую с Ананке. При каждом взгляде на бутылку он вспоминал о ней, но не мог заставить себя убрать бутылку с глаз долой.

— Кстати, — сказал он как бы между прочим, но не обманул даже себя самого, — как там Ангел?

Внутри у него все сжалось при виде выражения лица Джона.

— Не слишком хорошо, — медленно ответил тот. — Она заставляет себя работать, как машину какую-то. По двадцать — тридцать часов подряд. Ест она этой манны как раз столько, чтобы душа не рассталась с телом. Иногда забивается к себе в комнату — я думаю, поспать, и остальное время только работает. И…

Он замялся, явно решая, сколько еще сказать.

Нежелание Джона вываливать на Марши дополнительные неприятности можно было оценить, но от него только страшнее стало думать, что же остается не сказанным.

— Все мне расскажите, — спокойно сказал он. — Я должен знать.

— Ладно. Дэнни Хонга вы помните?

При последней встрече этот мальчик его глубоко тронул. Помимо того, это из-за Дэнни он стал сейчас таким, каким стал. Когда он увидел его в день прибытия в ангаре Ананке, тогда и был момент, когда он хотя бы огляделся вокруг себя и начал пытаться что-то сделать. Тогда ситуация его чуть не убила.

Теперь она сводит его с ума. Что ж, своего рода прогресс.

— Помню, — коротко ответил он.

— Так вот, Дэнни мне сказал, что видел Ангела прошлой ночью в одном из туннелей. Он сказал, что она шла как-то смешно, будто какой-то робот из старого кино, а здоровый глаз у нее был закрыт. Он клялся чем угодно, что она спала, или почти спала, так что разницы не было. Так что я сегодня утром пошел на нее посмотреть. Она копала в шахте, пользуясь только руками и когтями, и работала так, будто сам дьявол стоит над ней с кнутом. У меня чертова уйма времени ушла, чтобы остановить ее и заставить со мной разговаривать. Думаю, она похудела — из-за этого экзота сказать трудно — и вымоталась, как тряпка. Я спросил ее, как она себя чувствует. Она сказала, что вполне нормально. Может быть, иногда слишком чуть устает, но беспокоиться не о чем, потому что ее экзот заставляет ее отдыхать, когда это надо.

— Черт! — буркнул Марши, опускаясь в кресло. Он достаточно хорошо знал экзотехнику, чтобы узнать описанное Джоном. И дать прогноз.

Боевой экзот, такой, как у Ангела, был рассчитан на короткие всплески яростной активности, а не на долгие периоды тяжелого труда. Он позволял своему хозяину загонять свое тело до таких пределов, что человек без приспособлений свалился бы намного раньше. Об этом солдат, пользующихся боевыми экзотами, предупреждали постоянно, поскольку, если работать слишком напряженно и слишком долго, экзот будет вынужден принять компенсаторные меры. Частичное и полное взятие управления на себя. Управлять конечностями, которыми человек должен управлять сам, и вызвать принудительные периоды отдыха, если игнорируются все предупреждения, фактически отключая Ангела от ее собственного тела ради ее же защиты.

Ангел не прошла нужного обучения. Еще не так давно она считала, что покрывающий ее серебристый биометалл — ее собственная кожа. Она не знала, что вынуждает квазиразумные нанонити проникать все глубже и глубже. Вносить изменения в природу ее взаимодействия с ними для соответствия повышенным требованиям, которые она предъявляет своему телу.

Изменения серьезные.

Необратимые изменения.

Она не знает, что постепенно сжигает собственную нервную систему и заставляет нанонити брать на себя активную роль вместо пассивной.

Что очень вероятно, что она себя обрекает на ношение этого экзота до конца жизни.

— Вы ее приговорили, — прозвучал в мозгу голос Кулака, обрадованного перспективой поломки своей утраченной игрушки.

— Что с вами, док? — прозвучал голос Джона за тысячи километров. Хотя ведь на самом деле за миллионы? Ей нужна помощь. А он-то где?

Он вздохнул, потер лицо, будто пытаясь стереть ощущение вины и безнадежности, вдруг на него свалившееся.

— Так, ничего.

Он должен что-то для нее сделать, но что? Ничего он не мог придумать, что сказать ей, если бы была возможность. Судя по результатам, он пока что делал только хуже.

Джон смотрел на него с явной озабоченностью, ожидая, что он что-то скажет. Хоть что-нибудь.

— Скажите всем… — начал он, заставив себя сесть прямо. А что им сказать? Твои дурацкие извинения никому не нужны, давай врачебное предписание! Ты знал, что она работает. Должен был предвидеть, что будет.

— Скажите всем, что кто ее увидит, должен пытаться с ней говорить, пытаться снизить ее темп и отвлечь от работы. Поищите, не найдете ли вы для нее чего-нибудь, что не требует таких физических сил. Вы должны ее заставить работать не так тяжко и отдыхать чаще.

— Ладно, — осторожно произнес Джон. — То есть я так понял, что она вредит себе такой интенсивной работой?

Марши кивнул, не желая вдаваться в детали.

— Только как-нибудь не прямо. Если она сообразит, чего вы на самом деле хотите, может стать только хуже.

Потому что после всего, что с ней сделал Кулак, она не сможет удержаться от бурной реакции на любую попытку контролировать ее действия. У нее наконец появилась собственная воля, и она скорее умрет, чем поступится хоть кусочком ее.

— Считайте, что сделано, — деловито ответил Джон. — Еще что-нибудь?

Наверняка еще что-то было, но надо было собраться с мыслями, чтобы сообразить.

— Нет, сейчас нет. Я лучше начну копаться в том, что вы мне перегнали. Только не уходите далеко от пульта связи.

— Я тут живу почти все время, — заверил его Джон и отключил связь.

Только одна зеленая панелька светилась на приборной доске. Она указывала, что его ждет новая информация, присланная Джоном, готовая к доступу. Он несколько минут сидел и смотрел на зеленый огонек, и мысли его были дальше миллиона километров отсюда.

Наконец он пробудился от грез. Пришло время узнать, что же хранится в этом файле. Было у него гнетущее чувство, что на самом деле ему бы не хотелось этого знать.

А проверить можно только одним способом.

Он протянул руку и прижал панельку. По крайней мере изучение файла поможет ему временно уйти от угрызений совести, терзающих его грудь как усердный и терпеливый стервятник, кричащий только придушенное слово «приговор!»


Металлические пальцы Марши мелькали ртутью по клавиатуре. До того, как отдать руки, он умел работать на ней еле-еле. Сразу выяснилось, что протезы позволяют ему печатать быстрее, чем диктовать или выбирать из меню. Биометаллические машины, заменившие живые пальцы, были неутомимы и безошибочны.

Он закончил ввод инструкций компьютера финальным взрывом клавиш.

АНАЛИЗ МАТЕРИАЛОВ СОГЛАСНО ЗАДАННЫМ ПАРАМЕТРАМ, — появилось сообщение-запрос. Он сильно, чуть ли не мстительно стукнул по клавише НАЧАЛО. Будто вгоняя очередной гвоздь в крышку собственного гроба.

РАБОТАЮ, — ответил компьютер. — ПОДОЖДИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА.

Как будто он все это время что-то другое делал.

Подтверждение предполагаемого диагноза соответствующими анализами. Так назвал бы это любой уважающий себя врач.

Он откинулся на спинку и протер покрасневшие глаза, больше всего на свете желая сейчас выпить. Так мечтая о выпивке, что в ответ на этот зов глухо застучало в голове, вибрация пробежала по нервам, а с ней зуд и дрожь. Он почти чуял запах алкоголя. Облизал губы, и во рту слюна пошла при воспоминании о его вкусе.

Но он знал, что сейчас не осмелится. Иначе кончится тем, что он вползет в бутылку и крышку за собой завинтит. А тогда уже долго потом не вылезет. Или вообще не вылезет.

Компьютер, казалось, будет возиться целую вечность, а сирена алкоголя пела все сильнее и сильнее. Не было мачты, к которой можно было бы привязаться, и руками зажимать уши, чтобы не слышать манящего бульканья в голове, тоже было бы бесполезно. Позыв за что-нибудь схватиться, чтобы удержать себя, повел его руку к серебряной эмблеме Бергмана на сердце. Лепные металлические пальцы осторожно коснулись знакомой формы, будто зондируя рану.

Две перекрещенные в запястьях серебряные руки с широко расставленными пальцами. Более пятнадцати лет носил он эту эмблему и был высосан досуха тем, что она символизировала. Эмблема все еще была как новенькая. А он — нет.

Серебряные пальцы сомкнулись на значке. Он зажмурился и стиснул зубы, подавляя импульс оторвать ее и бросить через всю каюту, и это желание трепало его, как горячий ветер, сирокко гнева и бесплодных сожалений.

Того лучше, можно ее раздавить. Смять в бесформенный ком, как жизнь его была смята и раздавлена всем, что сделала эта эмблема с ним.

Компьютер дзинькнул. Марши открыл глаза и тупо уставился на экран. Надпись: ПРОГРАММА ГОТОВА ПОКАЗАТЬ РЕЗУЛЬТАТЫ АНАЛИЗА.

Прекрасно. А он-то готов?

Он знал, что согласно инструкциям, которые он задал для анализа файла «серебряная изнанка», информация будет показана графически. Покажут линию роста, документирующую его падение из иллюзорной благодати. Ему покажут то, что он должен был увидеть в себе уже давно.

Дымясь злостью и отвращением к самому себе — ко всему миру, — он еще сильнее сжал кулак. Серебряная эмблема стала гнуться.

Он остановился за миг до того, как смять ее в бесформенный ком, и уронил руку на колени. Поглядел на значок. Он погнулся, но был все еще узнаваем. Вопреки тому, как использовали Марши и других, кто носил этот значок, он все еще оставался символом идеала, и этот идеал был еще жив. И Марши не был готов с ним расстаться. Еще нет.

Он заставил себя выпрямиться, поглядеть в глаза реальности и посмотреть на подтверждение своего диагноза. Нажатие кнопки вывело этот диагноз на экран.

Он все еще оставался врачом. И знал, что никогда нельзя произносить окончательного приговора, пока не исследуешь все возможности.

И если ты хочешь вырезать злокачественную опухоль, сначала надо определить точно, какого она вида и насколько далеко распространилась.


Траурные веки Кулака задрожали, когда кончился эффект поля сна. Дыхание участилось.

Марши ждал, пока он придет в сознание, держась руками за боковину медкойки, чтобы не схватиться за тощие плечи старика и не встряхнуть его, чтобы он очнулся быстрее.

Крокодильи глаза гнойного цвета медленно открылись и остановились на Марши. Кулак открыл рот, чтобы что-то сказать, но не успел произнести ни единого слова.

— Закройте пасть и слушайте, — с напором сказал Марши. — Я сюда пришел не в игрушки с вами играть.

Кулак закрыл рот, прикрытые веками глаза смотрели внимательно. Что-то вроде отдаленного интереса можно было углядеть в его лице.

— Я прочел ваш файл «серебряная изнанка». Я знаю, во что превратили бергманских хирургов, в том числе меня.

Произнести вслух то, что он узнал, было нелегко, но теперь он знал такие факты, что возврата назад не было.

— Некоторая фракция в Медуправлении захватила контроль над нашим распределением. Они сделали так, что наши услуги теперь обычным людям не доступны.

Доктор Хан намекала на это в госпитале Лишена. Только он пропустил это мимо ушей.

Рот его дергался, каждое слово было на вкус горше желчи.

— Нас использовали только для лечения избранной камарильи богатых и влиятельных или тех, кто им полезен. Когда вы меня похитили из Лишена, меня привезли лечить менеджера банковского синдиката. Того, у которого были векселя на шахтное оборудование, принадлежащее поселку старателей. Думаю, сейчас эти векселя у того, кто за этим стоял.

Он понизил голос до яростного зловещего почти шепота:

— Медуправление коррумпировано. Оно послало на Ананке этот Фонд Рук Помогающих. Вам это показалось очень забавным. Вы знаете, чего они хотят. Скажите это мне.

Кулак ничего не сказал, и вид у него был тот же — дескать, интересно и забавно.

Марши уставился на него в упор, желая содрать с него эту ухмылку до самых костей. Он сам почувствовал, как у него оскаливаются зубы, как начинает выгибаться верхний стальной рельс под его руками.

— Мы ближе двух дней пути от станции Боза. Я думаю, что вы не особо рады будете туда попасть. Мне пришлось крепко подумать, пока я понял почему. Тюрьма вас не пугает, вы и так полностью прикованы к кровати, и вы не хуже меня знаете, что через неделю будете уже трупом — это если неделю протянете.

Теперь он должен был броситься в чащу предположений, но заставил себя улыбнуться, будто ступал на прямейшую тропу сквозь эти колючие кусты.

— Кажется, вам мало что осталось терять. Одна вещь — награбленное добро, которое вы вытащили из Ананке. Вторая — мерзкие тайны, которые вы копили годами. Последняя — и, я думаю, самая драгоценная — ваша гордость. А она, мне кажется, не маленькая.

Кулак чуть пожал плечами, будто скромно принимая комплимент.

— Станция Боза принадлежит компании «ОмниМат», — продолжал Марши, и чем дальше, тем больше был уверен, что по крайней мере один уголок мозаики сложил верно. — Конечно, ККУ ООН — закон в космосе и на станции, но у «ОмниМат» карман достаточно глубокий, чтобы купить все, что ей хочется. В ту минуту, когда они вас идентифицируют, по всей станции поднимутся флажки. Все шансы за то, что очень скоро после того, как я вас передам ККУ, вы просто исчезнете.

Он кивнул, внимательно глядя в лицо Кулака.

— Вы — серьезный приз. Дело не только в украденных вами кредитах; у вас должна быть самая разнообразная информация об их конкурентах, о людях, у которых они покупают и которым продают, и даже о грязи в самой «ОмниМат», и все это в этом вашем гниющем мозгу. Они вас отвезут куда-нибудь в укромное Место, накачают наркотиками до краев и вытащат из вас все ваши секреты. Умрете вы сломленным и беспомощным, униженным и обобранным.

Кулак даже не мигнул, никак не показал признаков страха или даже волнения. Бесящая Марши полуулыбка сохранилась, как будто ее на лицо налепил гробовщик.

Потом она слегка расширилась, между желтушными губами блеснули острые белые зубы.

— Да, — сказал он тихо. — Это то, чего я… не хочу. — По тону его было ясно, что есть и то, чего он все еще хочет.

Марши наклонился к нему поближе.

— У вас две возможности, старина. Либо вы расскажете мне об этом Фонде Рук Помогающих, полную и абсолютную правду с подтверждающими ее файлами, либо я снова включу поле сна и при следующем пробуждении вы будете в руках людей, которые захотят знать всё, что вам известно.

Он ждал реакции, сжимая руками плоский теперь рельс ограждения, заставляя себя не отводить глаза от холодного немигающего взгляда Кулака. Абсолютное молчание звенело в ушах, и растущее напряжение стягивало грудь стальной лентой.

Кулак глядел на него все еще с таким видом, будто все, сказанное Марши, было интересно и забавно — но и только.

Марши чувствовал, что пот стекает у него по бокам и вот-вот проступит на лбу. Кулак дотянет до предела, чтобы заставить его отступить, если он блефует.

Он стиснул зубы, чтобы сохранить внутреннюю решимость, и потянулся к пульту поля сна, и глаза его не отрывались от глаз Кулака в этой схватке воль, в которой он выкладывался до конца, а противник едва ли боролся вполсилы.

Рука его коснулась сенсора.

— Спокойной ночи, старина!

Старик ухмыльнулся и булькнул, хихикая.

— Как я уже… говорил… вы способный… ученик. — Взмах худой руки, как признание поражения. — Я согласен. Вы ведь… не блефуете?

Марши покачал головой, желая глубоко вздохнуть, но заставил себя держаться так, будто ничего не случилось.

— Нет. И я это сделаю и в том случае, если вы мне соврете.

— Да, — любезно отозвался Кулак, — я верю, что вы… сделаете. Этого не понадобится. Когда я… заключаю сделку… я ее… выполняю.

— Как дьявол выполняет свою часть договора? — спросил Марши с едкой иронией. — А мне не надо сменить имя на «доктор Фауст»?

Старик снова хрипло хихикнул.

— А, с таким именем… только и заклинать… духов! Вы мне льстите. Я не настолько… от вас… отличен. Я просто человек… достигший вершин… своего искусства. Таким я… себя вижу… как вам… известно. Художником.

Марши долго глядел на него.

— Вот как? — спросил он наконец. Может быть, Кулак пытается выскользнуть, но вряд ли. Скорее это увертюра к следующему этапу его дьявольской игры.

Хотя Марши и сказал, что больше не будет играть в игры с этим стариком, он сам знал, что игры только начались. Чем выше росли ставки, тем сильнее падали шансы отойти от стола. Он не мог упустить шанс узнать что-нибудь полезное. Нравится ему это или не нравится, а Кулак уже втянул его в игру и дал достаточно выиграть, чтобы клиент захотел играть дальше. И даже теперешняя его очевидная победа могла оказаться частью этого плана.

Вот так. Мастерство… можно определить… как полное владение… материалами… оформленное как… видение. — Хитрый взгляд с гоблинского лица. — Вот, к примеру… ваша старая любовь… Элла Прайм.

Упоминание Эллы вызвало приступ тупой боли в окружающей сердце рубцовой ткани. Марши знал, что не должен удивляться, что Кулак о ней знает. Хитрый паразит снова и снова доказывал, что вся жизнь Марши для него — открытая книга. Имя Эллы должно было пустить первую кровь в этой новой схватке фехтовальщиков.

— Хорошо, к примеру, — согласился он безразлично. К его удивлению, когда он попытался вспомнить лицо Эллы, явилась Ангел, и боль стала резче, свежее и глубже.

Если Кулак и был разочарован неудачей своего гамбита, он этого никак не показал.

— Она скульптор. Избранный ею… материал — глина. Глина — основа… неоформленная земля… неоформленный человек… если верить… басням о боге. Глина — ничто… пока ее рука… не преобразует ее. Я тоже… в своем роде… скульптор. Люди и жизни… ситуации… — вот моя глина.

— Люди совершенно не похожи на глину.

Кустистые брови Кулака поднялись дугой:

— Вы так думаете? — Тень пожатия плеч. — Может быть… вы правы. Люди… обычнее. Они… пластичнее. Глину надо… найти и добыть. Она не ищет… руки скульптора. Людское стадо… молит… о лепке. Внешние влияния… как пальцы… впечатываются в форму… жизни людей. Они охотно… становятся рабами… зарплаты… имущества… моды или идеологии… чужого мнения… или религии. Они не уклоняются, они… ищут руку, которая… слепит их в армии… движения… толпы… в любую форму, которую… художник выберет. Это материал… без сопротивления.

Кулак замолчал, тяжело ловя ртом воздух после своей речи. Поднял костистую руку, показывая, что он еще не кончил. Глаза его горели лихорадочным блеском, и обычная ирония тона сменилась чем-то похожим на страстность.

— А художник… он должен творить… иначе огонь изнутри… его сожжет. Он должен… создавать работу… по своему пониманию… красоты. Никакие мерки… не важны… кроме его собственных. Ни один критик… не может… судить о нем… правильно.

Он уронил руку, приглашая к отповеди.

Марши не мог оспаривать утверждение, что люди позволяют формировать свою жизнь самым различным внешним силам, из которых очень малое число того достойно. Достаточно было вспомнить его собственную жизнь, чтобы подтвердить эту горькую истину. Но «искусство» Кулака он видел своими глазами.

— Вы — эгопатическое чудовище, — ответил он напрямик. — Ваше так называемое искусство — это всего лишь рассчитанное и бессовестное насилие. Ни Гитлер не был художником, ни ван Хиамс. — Он тряхнул головой. — Вам не оправдать свои преступления, называя их искусством. Про вас много что можно сказать, и при этом почти ничего хорошего. Но я бы никогда не сказал, что у вас есть слабость к рационализации или самообману.

Кулак только улыбнулся:

— Может быть… суть человека… «само» в этом… сложном слове — сама есть обман. Но я отвлекся. Вы от меня… многому научились. Я оставил свою… метку… на вас… Но не удивляюсь, что… вы не способны воспринять… мою эстетику. Мало кто… может. Но есть одна вещь… которую вы… воспринять можете. Человек либо скульптор… либо глина. Середины нет. Либо лепить… и командовать… либо быть глиной… в чужих руках.

Глаза Кулака прищурились, стали острыми, как отравленный клинок, впиваясь в глаза Марши и пригвождая его к месту.

— И это все… что есть жизнь. Используй… или тебя используют. Борись или… сдавайся. Если вы не хотите… больше быть глиной… оглядывайтесь вокруг. Ищите средства. Ловите момент. Если найдете способ… формировать… будь то инструмент… или оружие под рукой… используйте его.

Марши вздрогнул, будто его обдало дыханием абсолютного нуля. Вот оно: Если есть оружие под рукой — используй его. Яснее уже не скажешь ведь?

Оружие, о котором говорил Кулак, был, несомненно, он сам. Все до этой секунды было лишь предисловием, ведущим к этому пункту. Подъем на высокую гору, откуда открывался далекий и широкий вид — соблазн.

Да, соблазн был. Марши хотелось бы заставить чиновников Медуправления заплатить за то, что они с «ним сделали. Это жгучее желание горело внутри, и даже сильнее соблазняло, чем алкоголь. Чем больше он думал о том, что они сделали, тем сильнее тянуло его мысли к наказанию и мести.

И теперь ему предлагали ключи от машины мести. Да, Кулак был оружием, как какой-то невозможный компьютер апокалипсиса: скажи ему, что ты хочешь разрушить, и он укажет тебе способ превратить это в дымящиеся руины. Марши ни капли не сомневался, что хотя старый мерзавец уже больше мертв, чем жив, он более чем адекватен для такой задачи.

А мне сменить имя на «доктор Фауст»? Он вспомнил, как спросил об этом, не зная, насколько он близок к истине.

Здесь зарыта собака. Как бы ни был тщательно оформлен договор, не может не быть скрытой цены. Это будет как открыть ящик Пандоры. Нельзя знать, какое зло оттуда вылезет, и уж обратно его никак не загнать.

— Все это очень интересно, — сказал он с деланным безразличием, звучащим весьма и весьма фальшиво. — Но сейчас мне нужна информация, а не философия, и вы мне ее задолжали.

Кулак глядел на него, ища подтверждение, что Марши испытал соблазн, умными холодными пальцами нащупывая любую трещину в его фасаде.

Марши поджал губы:

— Настало время долгого сна?

Кулак испустил вздох — то ли облегчения, то ли раздражения, и голова его перекатилась набок.

— Отлично. Что вы хотите… знать?

— Насчет Фонда Рук Помогающих.

Кулак прищурил на него желтый глаз, и кожистые губы скривились в мрачной усмешке.

— Это не будет… вам приятно… и жизнь тоже… не облегчит.

Наверное, нет.

— Рассказывайте.

— Это… троянский конь.

У Марши упало сердце.

— Объясните, — потребовал он, готовясь услышать худшее.

Кулак объяснил, выразив даже некоторое восхищение дьявольской хитростью плана. Нетрудно было понять, что старый негодяй ничего не утаил. Очевидно, он считал, что Марши, когда узнает, насколько отчаянная сложилась ситуация, будет еще более склонен заплатить все еще не названную цену.

Как только Кулак договорил, Марши побежал к пульту связи сообщать Джону плохие новости.


Джон выслушал Марши, и его своеобычная жизнерадостность померкла. Худое коричневое лицо казалось старым и усталым, обвисшим, как парус, когда падает ветер. Костлявые плечи согнулись внутрь под рубашкой с открытым воротом, тощие руки упали на подлокотники кресла.

Марши подумал, что все они старые: Джон, Сал, он сам и Мила. Старые, вытащенные из своих глубин и брошенные в кишащее акулами море перемен, и они пытаются бороться с безжалостными течениями и держать ноги подальше от зубов, давно уже лишившиеся той энергии молодости, которая могла бы дать шанс доплыть до берега.

Джон расправил плечи, провел искалеченной рукой по седеющей черной шевелюре.

— Так что нам надо делать?

Марши, развел руками.

— Не давайте им сесть, если сможете.

— Если сможем, — неуверенно повторил Джон. — А если нет?

— Тогда, я думаю, постарайтесь запереть их в корабле.

Этот «План Б» у Джона особого восторга не вызвал. Он наклонился поближе к камере:

— Вы абсолютно уверены, что Кулак вам обо всем этом не наврал? — жалобно спросил он. — Для него заставить нас отказаться от врачей и медицины будет даже смешнее, чем подсунуть резиновый костыль.

— Он говорит правду, — устало ответил Марши. — На этом корабле не будет ни настоящих врачей, ни сестер, только наемники, обученные полевой медицине настолько, чтобы сойти за фельдшеров. Вы примете ту малую помощь, которую они окажут, и заплатите за это всем, что у вас еще осталось. У Кулака есть про это файл. Пароль — «Индейские благотворительные одеяла».

Джон нахмурился и потряс головой.

— Не понял смысла.

— Старая земная история. Заселение американского Запада и покорение местных племен. Одна из наиболее эффективных и эффектных стратегий убийства ненужных людей, чтобы забрать их землю. Им раздали одеяла.

— Одеяла?

— Одеяла, зараженные опасными инфекционными болезнями. Филантропический по виду акт оказался хладнокровным заранее обдуманным геноцидом. Десяток одеял стирал с лица Земли целое племя.

Джон передернулся, будто ему стало плохо.

— И так и было?

— Так и было. Сейчас им не нужна ваша смерть, но надо, чтобы вы оказались в долгу. Примите их помощь, и вы отдадите им права на шахты, оборудование и самих себя как готовую рабочую силу — сразу же. Всю механику я до конца не понял, Кулак рассказал только главные моменты. В файле все сказано.

— Все как в старые времена, — мрачно буркнул Джон. — А мы-то думали, что свободны в своем доме, раз избавились от Кулака.

— Знаю. И потому совершенно необходимо, чтобы у вас не было ничего общего с Фондом Рук Помогающих. Если они вылезут из своего корабля или посадочных модулей, можно считать, что они победили. Им останется только заставить кого-нибудь силой подписать контракт о согласии, и я сомневаюсь, что они задумаются применить силу.

— Ладно, док, я все понял, — ответил Джон. — Но не вижу, как мы при этом можем избавиться от них навсегда.

— Я пытаюсь что-нибудь придумать. Если не выйдет, мне придется выполнять свой аварийный план.

— Могу я поинтересоваться, что за план?

Марши вздохнул, не желая на самом деле говорить этого вслух.

— Если все обернется худшим образом, я наставлю на них Кулака и нажму курок. Он знает способ их остановить.

Джон глядел на него вытаращенными глазами, не в силах поверить.

— Вы шутите?

— Честно говоря, не знаю, шучу или нет, — вяло сознался Марши. Как бы ни пытался он сделать вид, что есть другой выход из этой каши, альтернативы он не видел. И мог только оттягивать решение до последнего момента.

Лицо Джона посуровело, он наклонился ближе к камере.

— Слушайте меня, док, и слушайте хорошо. Этот старый хрен раздалбывает все, к чему прикасается. Он и вас раздолбает, если дадите ему шанс.

— Это вполне вероятно, — признал Марши. Однажды уже Кулак дал ему то, чего он хотел, и при этом чуть его не уничтожил. Трудно было себе представить, что он упустит второй шанс.

— Должен быть какой-то выход, — настаивал Джон, как будто сам в это искренне верил. — Вы его найдете. Вам не придется так далеко заходить.

— Чертовски надеюсь, что вы правы. — Оптимизм и уверенность Джона успокаивали и в то же время тревожили. Как это они могут так ему верить? Он их бросил и подставил под все это. — Чем дольше вы сможете их удерживать, тем больше у меня шансов.

— Я знаю, что я прав. Еще что-нибудь?

— Присмотрите для меня за Ангелом. Пусть она в это не лезет. Не хочу, чтобы она пострадала. Больше, чем страдает сейчас. Больше, чем пострадала от меня.

Хален сухо кивнул.

— Мы все сделаем. Можете на нас рассчитывать.

Это он тоже знал. Проблеск света в византийском лабиринте, куда он позволил себе забрести, — знать, что он здесь не один.

Но опять-таки при провале он пострадает в последнюю очередь.


Ангел смотрела, как исчезает лицо Марши с главного экрана после разрыва связи. Лицо Джона было показано на боковом экране поменьше, который выключился в тот же момент, но она даже не заметила.

Она тихо сидела на краю своего тюфяка. На ее лице был заметен тяжелый труд последних дней. Слишком много часов работы и слишком мало часов отдыха измотали ее, заострили изгибы щек и выставили скулы. Зеленый живой глаз запал и потускнел от усталости.

Только случайно она забежала сюда на пути из шахты перехватить брикет манны перед десятичасовой сменой у плавильной печи. Только случайно она оказалась у себя вовремя, чтобы услышать звонок Марши.

Когда она вошла в комнату, рот еебыл сурово сжат, выдавая, что она действует уже только усилием воли. Губы разжались, когда она увидела его лицо, а сейчас почти разошлись в улыбке.

Она чуть не влетела внутрь, выдав себя, что может подслушивать вызовы. Ее остановил только взгляд на отражение ее собственного истощенного лица в стекле экрана. Как ни хотелось ей хоть какого-то с ним контакта, она не могла показаться ему в таком виде. И сейчас она была счастлива. Упущенный шанс стал многообещающей возможностью.

Он обо мне не забыл.

Я ему небезразлична.

Странно, как меняется твоя жизнь от таких простых вещей, как понимание, что нужно поесть. Она слыхала, как люди говорят слово «судьба», но не понимала до сих пор, что оно значит. «Иногда судьба улыбается», — так говорили люди.

Да, иногда это бывает. Судьба дала ей хороший способ искупить свою жизнь в роли Сциллы. Способ расплатиться с Братством за данное прощение. Способ доказать, что она — Ангел, и что она никого не ненавидит.

Способ помочь ему, а может быть, даже доказать, что она достойна его внимания.

Судьба давала ей шанс, который бывает раз в жизни, и Ангел готова была им воспользоваться.

Она заползла на тюфяк и велела будильнику своего экзота разбудить себя через шесть часов. Она будет делать все, как прежде, чтобы никто не догадался, что она подслушивает, но будет чаще отдыхать и лучше есть.

Теперь появилась причина копить силы.

Ангел закрыла один глаз и отключила другой, чтобы лучше видеть Марши внутренним зрением. Нежная улыбка играла у нее на губах.

Еще не заснув до конца, она уже видела сны.


Марши растянулся поперек кровати, и мысли его беспокойно метались, хотя тело лежало неподвижно. Надо поспать, говорил он себе в сотый раз, и только опять запускал цепь ассоциаций и воспоминаний.

Заснуть, и видеть сны, быть может, о том, что если ты думаешь, что должен думать о том, что с ней бы ничего не случилось, если бы только ты…

Даже если он засыпал, то снилось ему только то же самое, что отравляло все часы бодрствования. И выхода не было. Он как будто провалился в вариант «Алисы в стране чудес», написанный Кафкой и Данте. Кроличья нора в Ад в зыбучем песке.

Он повернул голову и жадно глянул на стакан на ночном столике. Там отличного двойной очистки пшеничного алкоголя хватило бы, чтобы поехать по дороге в забытьи с такой скоростью, будто колеса к заднице приделали.

Но кончится ли там эта дорога? Если выпить волшебного зелья, можно выскользнуть из пеленающей паутины заговоров, заблуждений и интриг, в которую он влетел на время. Освободившись, разве вернется он назад?

Еще как вернется.

Он отвернулся и стал смотреть в гладкую белизну сверху, мозг работал, но ни к чему не приходил, как хромой вол у скрипучего колеса молотилки.

Как-то он сам оказался в центре всей этой неразберихи, хотя в то же время находился прямо посередине «нигде» без малейшего понятия, куда теперь идти и что делать дальше.

— Это глупо, — пробормотал он, садясь и озираясь. Никак не удавалось стряхнуть с себя чувство, будто он что-то забыл, что есть в мозаике критический кусочек, лежащий прямо перед ним. Что-то такое очевидное, что он его в упор не видел.

В детстве была такая программа — «Веселый Рет дает ответ». Озадачь его — получишь приз. Где же этот старый Веселый Рет, когда он нужен?

Невольно взор его все время притягивался к двери корабельной клиники.


— Вы можете все коренным образом поменять, правда?

На самом деле это не был вопрос.

Череп улыбнулся предвещающей улыбкой.

— Несколькими способами, — ответил Кулак. — Некоторые даже… восхитительны.

Марши вздрогнул, сильнее запахнувшись в халат. Он достаточно видел работы Кулака, чтобы представить себе, что этот скелет сочтет восхитительным.

— Совесть у вас есть?

— Нет, — ответил Кулак вполне серьезно и ничуть не гордясь. — Зачем мне носить… в носу кольцо… чтобы меня можно… было за него водить?

У Марши было искушение развить эту тему, но последнее, что ему хотелось бы слышать, это что он мучился из-за всего ради ничего. Что любое чувство ответственности и даже вины — самообман.

Он двигался вперед, продолжая донимать Кулака рассеянными вопросами. Кажется, у старика есть только одна слабость — его самодовольная вера в себя, в свое превосходство была так велика, что он не мог устоять против искушения еще сильнее обострять инфернальные игры, вкладывая в руки оппонента возможную победу, но так, чтобы тот даже об этом не знал. Бросая таинственные намеки или целые ответы, сформулированные так, что они казались вопросами.

— Есть ли… есть ли шанс, что вы мне дадите пароли доступа ко всему, что вы украли с Ананке?

Доводящая до бешенства ухмылка стала шире:

— Да. Если… буду заинтересован.

Ответ застал Марши врасплох. Он ожидал хитрой уклончивости.

— Чего вы хотите?

— Кой-чего такого… что будет мне… еще приятнее.

Марши знал, что сейчас от него ожидается вопрос, чего старик хочет, и потому он шагнул в сторону:

— Вы не в том положении, чтобы потратить хоть что-то из своих приобретений, — указал он вместо того, чтобы спросить, и заставляя себя улыбнуться. — Вы их с собой не возьмете.

— Может быть, и нет. — Костлявая рука отмахнулась. — Многое… что я накопил… останется… и многое никогда… даже не откопают. Не слишком хороший… памятник… но не могу себе представить… чтобы слишком многие… хотели воздвигнуть… монумент в мою честь.

— А что еще вы оставляете после себя?

Марши мог бы заметить, что памятником Кулаку будет след разрушений, несчастий и смертей, оставленный им на своем пути. Какие ужасы он сотворил до прибытия на Ананке? Какой оставил за собой прокос?

На Ананке женщина по имени Элиза Пенгборн начала составлять список погибших за время правления Кулака. Там было уже почти триста имен, когда Марши улетал, и еще не все жертвы были пересчитаны. Он мог напомнить об этом Кулаку, но старый архитектор мерзости наверняка только поблагодарил бы и впал в ностальгические воспоминания.

— Неиспользованная сила, — прохрипел Кулак, будто называя вспомненную возлюбленную. — Я даже сейчас еще… силен. Несколькими словами… я мог бы вызвать… крах империй. Мог бы сокрушить могучих… под пяту свою… хотя сейчас не могу… даже стоять.

Снова время искушения. Марши не думал, что это пустое хвастовство. Этот монстр работал на правительства и корпорации до того, как страшным хищником обрушиться на Ананке. Наверняка он вынюхал каждую их слабость и пожимал руки каждому скелету у них в шкафу, обеспечивая себе возможность свалить их, если возникнет у него необходимость — или даже каприз.

— Вы действительно любите разрушать?

Кулак посмотрел на него, подняв одну кустистую бровь, будто удивившись такому непроходимо глупому вопросу.

— Я люблю… изменять что-нибудь. Это так просто… что непреодолимо. Что до других… Дни Рима были сочтены… раньше чем рухнула… его империя и рассыпалась… его великая работа. Разрушение… как и красота… в глазах смотрящего.

Ни с чем из этого он не мог — да и не стал бы — пытаться спорить. Надо было попробовать другой подход.

— А вы себе нравитесь такой, как вы есть?

Кулак хитро улыбнулся:

— А вы? — В голосе его зазвучала снисходительная нотка. — По крайней мере… я не такой, как… другие меня… заставляют быть… не играю слепо… навязанную мне… роль дурака.

Марши ощутил холодок, поняв, что Кулак только что сказал ему что-то важное. И поглядел на старика в упор.

— Что вы хотите этим сказать?

— Очевидно! — В гнойных глазах блеснуло злобное веселье. — Разве нет? Ха-а-а-а-а.

Марши облизал губы.

— Говорите.

Кулак мотнул головой — еле заметно, но достаточно твердо.

— Эта игра играется… ход за ходом. Сейчас ваш ход… дорогой мой доктор.


Так я изображаю из себя дурака? А в чем?

Он тряс головой, морщась от усилий сосредоточиться. Нет, Кулак говорил не совсем так. Я играю роль дурака, которую мне назначили? «Назначили» — вот ключевое слово, в этом Марши был уверен.

Он прислонился к спинке стула, барабаня по столу металлическими пальцами в такт мечущимся мыслям.

Так что же я делаю?

Схожу с ума. Хочу напиться. Жалею, что вообще улетел с Ананке. Жалею, что не смог помочь Ангелу. Чувствую себя старым глупцом. Играю в загадки с психопатом. Пытаюсь понять, что там творится внутри Медуправления, пока я торчу в этом богом траханном корабле, а на Ананке вот-вот должна начаться заваруха…

Он моргнул, и глаза у него полезли на лоб — кусочки мозаики, громко щелкнув, легли на свои места.

Я торчу в этом корабле. Снова живу по графику. Лечу к станции Боза.

Почему?

Потому что это моя работа, то, что я делаю. Потому что…

Потому что туда меня послало Медуправление!

Он резко выпрямился, и по спине пробежал холодок.

— Ну как, очевидно вам или нет, доктор Мударши? — буркнул он себе под нос с мрачной иронией. Мысли побежали во все стороны — простой факт осветил им дорогу и выхватил из тьмы почти все, что там раньше пряталось. Марши заставил себя успокоиться и думать по порядку.

Меня посылают лечить одного пациента, который для них важнее всех жителей Ананке.

Что это за пациент? И что с ним такое?

Ему не сказали. Ни имени, ни состояния здоровья не сообщили. Были готовы, что я подчинюсь, не задавая вопросов.

А чего им не быть готовыми? Он всегда так делал.

Марши встал и заходил по ковру палубы, хлопая полами халата по голым ногам. Так, здесь несколько очевидных выводов. Но есть и еще кое-что… умозаключение, подталкивающее мысли за пределы привычного круга. Еще два кусочка мозаики сблизились, почти слепившись в один.

Сал сказал, что Медуправление будто бы вдруг захотело прибрать к рукам институт и возобновить программу сразу, как был найден способ обойти Эффект Кошмара.

Марши уже понял, что Медуправление — или по крайней мере какая-то группа в нем — использовало бергманских хирургов в каких-то своих тайных целях, направляя их лечить только определенных людей. Он сам, Мила и все остальные оставались в неведении о том, насколько коррумпирована система их применения, потому что Эффект Кошмара лишал всякого смысла любые попытки узнать своих пациентов, да и скорость, с которой их тасовали, оставляла на это мало шансов. График был составлен очень с этой точки зрения тщательно.

Марши развернулся и пошел обратно. Даже если бы он не наткнулся на файл «серебряная изнанка», рано или поздно все бергманские хирурги сообразили бы, что их пациентами никогда не бывают обыкновенные Джоны или Джейн. Не дураки они все же. Доперли бы в конце концов. И тогда они бы возмутились, вот как он сейчас. Они бы просто взбесились.

Общее описание для этой группы — битые идеалисты. Этот идеализм в первую голову и заставил их рискнуть руками и карьерой в Программе, и его рваные лохмотья заставляли их до сих пор цепляться за ее перспективы, хоть она им и разбила жизнь вдребезги. Им всем почти нечего терять. Как только они поймут, как их используют, они взбунтуются.

Марши остановился как вкопанный, вытащив этот ржавый крюк на конце своей логической цепи.

Когда это случится, Медуправлению понадобятся замены.

Слишком хорошо они устроились, чтобы вот так взять и прекратить. Замечание Милы насчет роботов, с которыми слишком хлопотно возиться, и комментарий Сала насчет того, что будут сделаны получше. Наверняка новая партия бергманских хирургов будет работать совсем из других побуждений, интересов и ожиданий, чем первоначальная.

Возвращаясь к очевидному: развеялась по крайней мере часть тумана насчет захвата института.

Пациент, ждущий его на станции Боза, чем-то для Медуправления важен. Один из немногих избранных, которым разрешено воспользоваться услугами бергманского хирурга. Куда более важен, чем все люди Ананке.

Насколько важен?

Вот этот вопрос стоит того, чтобы его изучить.

Марши завязал потуже пояс халата и пошел к пульту связи. Самое время узнать, кого он должен лечить и зачем. Только не через Медуправление. Он сейчас просто по-дружески позвонит лечащему врачу. Как коллега коллеге.

А потом, когда это будет сделано, он себе позволит чуть-чуть слабенькой выпивки. Не для забвения, а чтобы отметить успех.

В конце концов не каждый же день возвращаешься к частной практике.

5 Хирургическое вмешательство

— Так что у нас тут гости, док.

Джон Хален был одет в ту же цветастую рубашку, что и вчера, только она извалялась и измялась — наверное, он в ней спал. На щеках и подбородке пробилась щетина по крайней мере двухдневная, а под налитыми кровью глазами обвисли мешки.

— Я им велел проваливать на фиг, — сказал он. — Они разрешения на посадку спрашивать не стали, а просто меня проигнорировали. Как-то раскололи систему управления шахтой приземления и ввалились, как к себе домой. — Он состроил гримасу. — Грубые люди.

Марши восхитился его спокойным тоном. Самому ему хотелось выругаться на чем свет стоит и двинуть по столу чем-нибудь тяжелым из-за такой гадской несправедливости, но он сумел ответить ровным голосом:

— Черт возьми, мне нужно-то было еще всего полчаса.

Он сейчас уже действовал на чистой злости. О поспать вообще речи не было — подходил последний срок, и Марши час за часом просиживал над имеющейся информацией, выискивая любой рычаг, за который можно бы ухватиться. Момент истины был совсем рядом, а Марши был абсолютно еще не готов.

— Постараемся их для вас выиграть, — ухмыльнулся Джон. — Надеемся, кое-какая карта у нас на руках все же есть. Вы действительно думаете, что этот ваш пациент…

— Престон Вальдемар, — подсказал Марши. Лечащего врача на станции Боза звали доктор Рафаэль Моро. Он сообщил Марши имя Вальдемара, но отказался описывать его состояние или вообще давать о нем информацию. От злости, что его подняли среди ночи? Или таков был приказ Медуправления?

— Да, помню я это имя из файла об этих помогающих ручонках. Будем надеяться, что это как раз тот хмырь, у которого хватит власти их отозвать. Кстати, как вы собираетесь его убедить?

Именно эту часть плана он пока еще не позволил себе слишком пристально изучать.

— Любым доступным мне способом. — Он вдохнул, задержал дыхание и медленно выдохнул сквозь зубы. — Вы мне только дайте полчаса, чтобы они за это время не высадились.


Дам.

Ангел заставила себя оторвать взгляд от лица Марши на экране и отвернуться к шкафчику. Там, внутри, был самый верный способ выполнить это обещание.

Самый верный — и самый опасный.

Она хотела помолиться о наставлении, но ее новая личность еще не поняла, верит она в Бога или нет — главным образом потому, что старая личность это слишком хорошо понимала.

Она хотела помолиться о силе, потому что в слабости своей поймала себя на мысли о таком образе действий, который слишком легко может кончиться тем, что серебристая кожа Сциллы замкнется вокруг нее навеки. Потому что сейчас, когда почти настал момент, которого она ждала, Ангел чувствовала себя маленькой, трусливой, совершенно не равной той задаче, что на себя взяла.

Кажется, есть только один способ изгнать страх. И этот способ сделает ее более чем равной той угрозе, которую несут захватчики. Достаточно только протянуть руку — и взять.

Серебряные скобы Сциллы внесли в ящике на зарядных крюках. Они сверкали обещанием силы и целостности. Они все поставят на свои места.

Ангел резким движением сдернула одну с крюка и прицепила к собственной руке.

Скоба тут же отозвалась, включившись, когда ее рецепторы коснулись изрезанной шрамами кожи тыльной стороны левой руки. Показатели состояния поплыли слева в поле зрения ангельского глаза, и биометаллический предмет обвился вокруг предплечья, как живой. Мелькали слова и цифры — встроенные в скобы системы оружия соединялись с электроникой экзота и нервной системой Ангела.

Свойственный Сцилле восторг затаившейся силы пробежал от скобы по руке, гоня страх и сомнения, как волна гонит перед собой мусор. И с этой волной возвращалось радостное ощущение собственной мощи. Радость от мысли, что она может освободить оглушительный взрыв энергии, который закаленную сталь оболочки корабля пробивает как тонкую фольгу. Даже без второй скобы ничто, сделанное из плоти и крови, против нее не выстоит. Захватчики обречены, если она выйдет к ним вот так, с поддержкой оружия Сциллы.

Если она выйдет к ним вот так — став Сциллой.

Тень Сциллы возвращала ей память о силе и уверенности, о чистоте цели. О бесстрашии.

Жить в роли Ангела — это постоянная трясина сомнений, недоумений, желаний. Ангел — создание слабости, беспомощности и бесполезности, удел ее — страх, боль и неудача.

Ангел дала обет никогда никому не причинять вреда, не зная, в каких дьявольских обстоятельствах придется ей оказаться.

Сцилла скосила бы захватчиков, как серп — пшеницу. И ничто не могло бы встать у нее на пути.

Ничто.

И уж меньше всего — хрупкое искусственное создание по имени Ангел. Та, которой стала она теперь. Та, которой он хочет, чтобы она была.

— Нет, — шепнула она, давая мысленную команду, пока еще была в силах. Скоба перешла в резервный режим и неохотно отцепилась, повиснув на руке, как придуманный каким-то богом войны талисман-браслет. Ангел стащила его с руки и вернула на крюк.

В шкафу висел длинный белый халат с капюшоном, который бывший Господин заставил ее надеть для похищения Марши. Она выбрала его вместо куда более опасной ипостаси Сциллы, натянула на себя и туго завязала пояс. Потом закрыла шкаф, оставив в нем верную победу, повернулась и пошла в долгий путь к ангару прилета.

Не только накопленная последними днями усталость замедляла ее походку. Но голову Ангел несла высоко, зная, что выиграла первую, но очень важную схватку грядущей битвы.


Корабль Марши подлетал к станции Боза, как стальная пчела к центру огромной хромированной маковой головки, купаясь в свете, отраженном от распустившихся громадных лепестков серебристой пленки, растянутых вокруг комплекса. Дальше циклопический глаз Юпитера затмевал звезды бесконечным водоворотом красок, размешанных кистью безумного художника; и его огромность просто подавляла воображение. Старушка Земля затерялась бы в Юпитере, как горошина в ведре, — такие размеры просто не помещались в человеческой голове. Юпитер всегда оказывался больше, чем тебе помнилось, даже если ты видел его всего час назад.

Искусственно поддерживаемая гелиостационарность станции Боза всегда держала ее в виду яркой булавочной головки далекого Солнца. Для этого надо было тратить энергию. Само существование станции было громкой декларацией богатства и силы компании-владелицы, такой громкой, что от нее не отмахнешься.

Станция была центром всей работы «ОмниМат» в зоне Юпитера — раскидистый комплекс причальных деревьев, размещенных в невесомости заводов и свалок, транзитный пункт очищенного сырья, добытого и выделенного автоматическими заводами, грызущими луны ближе к планете. Из центра станции десятикилометровыми тычинками торчали магнитные катапульты для запуска в сторону солнца кораблей и контейнеров с товаром, выдерживающим долгие перевозки.

Боза — станция, где никогда не кончается день и не прекращается работа. Автопилот корабля Марши замкнулся на диспетчера местного движения и уже прокладывал себе путь среди трудолюбивых роев погрузчиков и неповоротливых буксиров контейнеров. Джон перезвонил, когда корабль Марши уже вставал на отведенную ему стоянку возле главного жилого цилиндра комплекса.

Марши уже переоделся в мягкие серые брюки и крахмальную белую рубашку и как раз прилаживал на место серебряный значок, когда на экране появился Джон.

— Док, у нас неприятности, — сказал он без предисловий.

— Рассказывайте. — Приколов значок, Марши взялся за чашку кофе. Пить ему не хотелось, но надо было куда-то девать руки, а если грызть ногти, то об эти протезы зубы сломаешь.

— Я лучше покажу.

Изображение Джона мигнуло и вернулось небольшой вставкой в левом верхнем углу экрана. Все остальное сменилось видом откуда-то сверху на погрузочный ангар Ананке. Наверное, от камеры-шпиона, которых Кулак насовал десятки в каждый уголок своей империи.

— Они влезли в тот же док, что и вы, — объяснил Джон, перекрывая приглушенный рокот из ангара. — Неудивительно, потому что он только один и функционирует. Но они как-то перехватили управление трубой и вбили свой шлюз прямо впритык к нашему, высадив наружную дверь.

Появилась вторая вставка — вид с камеры снаружи шлюза под углом, но показывающий секцию матово-черного корпуса, туго прижатую к каменной стене. Этим ребятам ничего уже не мешало выйти из корабля и войти во внутренние двери воздушного шлюза.

Ничего — кроме маленькой одетой в белое фигурки, стоящей на широком пандусе перед внутренними дверями и загораживающей путь.

— Ангел, — выдохнул Марши, холодея изнутри до температуры метанового снега.

— Может, и нет.

— А кто тогда? — спросил он, повышая голос, и тут же понял, что знает ответ, и предчувствия превратились в кошмар.

— Сцилла. — Джон беспомощно развел руками. — Ангел не боец, но она-то уж точно. Да никто из нас не боец, вы это знаете. Так как нам казалась, что самая большая опасность — это если они нас разделят на части, то мы и решили собраться все в шлюзе, сесть и сцепиться руками, то есть попробовать пассивное сопротивление. Но только мы собрались, как тут появляется она, проталкивается, не глядя, только говоря тем, кто попадался, чтобы уходили. Там она и встала и с тех пор не шевельнула и мускулом.

Камера дала увеличение, но мало что показала нового. Ангел была одета в плащ до пола, скрывающий ее экзот, и даже ног видно не было. Голову она держала вниз, будто в молитве, капюшон плаща закрывал лицо. Руки она скрестила на груди, сунув их в рукава.

— Может, она их капельку и задержит, — говорил Хален. — За то время, что я сюда шел из ангара, ничего не случилось, но…

— Но рано или поздно они попытаются выйти, — закончил за него Марши со свинцовой уверенностью. Он поглядел на информацию диспетчера и увидел, что до входа в док и разрешения на высадку осталось минуты две. И снова взгляд его вернулся к белой фигурке на страже у двойных дверей шлюза.

Он знал, что видит Ангела, а не Сциллу. Например, Сцилла ни за что бы не стала прятать свой экзот. И не стала бы пассивно ждать — она пошла бы к ним сама. Но это же не то что Ангел здесь, а Сцилла в безопасном далеке — на Луне, в преисподней или в Лос-Анджелесе!

Она все время со мной. Так сказала ему Ангел. Как злобный джинн в хрупкой бутылке. Потри стекло не в ту сторону, и она вырвется во всем своем ужасном величии.

Ангел в некотором смысле была захлестнута волнами уже с головой. Как бы ни были благи ее намерения, если положение изменится к худшему, хрупкая скорлупа, которую она построила вокруг ужасного создания Кулака, разлетится вдребезги, и Ангел превратится в Сциллу.

В этом случае угроза наверняка будет нейтрализована. Сочетания свирепой личности Сциллы и боевого экзота более чем хватит на полдюжины наемников, сидящих в корабле. Ни колебаний, ни пощады не будет. Она их разжует и выплюнет, а остатки втопчет в землю.

Разжевав и выплюнув по дороге то, что осталось от Ангела. Второй раз ей никак не уйти от Сциллы.

— Черт! — буркнул он, проклиная ситуацию, себя самого, ее за то, что боялась избавиться от экзота и стать Ангелом на самом деле. Было у него гнетущее чувство, что она пытается доказать его неправоту, пройдя испытание огнем, своею волей вступая в ад, где ее темная сестра может овладеть их общей личностью.

Под пультом связи был ящик. Марши лихорадочно стал в нем копаться, ища мини-рацию. Найдя, показал ее Джону.

— Я возьму ее с собой, чтобы можно было со мной связаться. Раздобудьте такую же и передайте ей…

Он замолчал, пытаясь подумать обо всем сразу, перевел дыхание и начал снова:

— Кого-нибудь из детей пошлите, если сможете. Это не покажется угрозой для людей на корабле, а она тогда скорее ее возьмет.

— Сейчас, подождите, — кивнул Джон. Отвернулся, что-то кому-то быстро сказал, выслушал ответ, снова кивнул. — Сейчас сделаем. Марши тут со мной и говорит с кораблем. Они строят из себя деточек, говорят, что прилетели только помочь.

— Тяните сколько сможете, — попросил Марши, вставляя рацию в ухо. Прибор включился от тепла тела. — Держите меня в курсе, — постучал он по пульту серебряным пальцем.

[Будет сделано, док. ] Голос Джона доносился из рации и из монитора одновременно. Джон отвернулся на голос Марши.

— Дэнни уже послали вниз с пультом. Думаете, если с ней поговорить, это поможет?

— Вряд ли, — отрезал Марши. Судя по результатам, он каждый раз только делал хуже.

Звонок — сигнал подсоединения шлюза корабля. Пора. Марши скривился:

— Ладно, Джон, извините.

Он последний раз поглядел на Ангела, надеясь, что еще сможет ей сказать, как ему жаль, что он с ней так обращался. Она была такая маленькая, такая беспомощная. Во многом она была еще совсем ребенком. Неискушенная и ранимая. Доверчивая. Понимает ли она, как сильно рискует?

Да, наверное. Быть может, потому, что никогда не умела лгать себе так, как он.

— Док?

Марши перевел взгляд на угловую вставку, где было лицо Халена.

— Да?

В горле будто что-то застряло, и голос стал хриплым, как ржавые петли.

Джон поднял искалеченную руку, будто благословляя.

— Если кто-то может разобраться в этой каше, то это вы. Мы уповаем на тебя, брат наш, и не забудь об этом.

Марши подумал, откуда бы это Хален черпал уверенность в себе? Он бы тоже не отказался от дозы.

— Надеюсь, что вы не ошибаетесь, — вздохнул он устало. — А только вам не приходила мысль, что ничего бы этого не было, останься я с вами?

«Если бы я не рвался так в свою прежнюю спокойную жизнь. Если бы я не убедил себя, что выполнил для вас все, что должен был. Если, если, если…»

— Может быть, — невозмутимо ответил Джон и улыбнулся улыбкой человека, в котором вера жива и нерушима. — Пути Господни неисповедимы, друг мой. А вы не задумывались, что вам, быть может, надо было уйти, чтобы узнать то, что необходимо знать и попасть туда, где вам необходимо быть, чтобы прекратить все это?

Марши оставалось только надеяться, что он прав. И что если на самом деле есть какой-то бог, то он на их стороне.


Лечащего врача пациента, к которому прибыл Марши, звали доктор Рафаэль Моро. Чуть за сорок. Уроженец Земли. Образование получил на Марсе. Прекрасная репутация.

Марши постучал в дверь кабинета Моро, надеясь, что ему не придется за этим человеком гоняться по всей станции или ждать его возвращения перед визитом к пациенту. Позолоченные буквы на двери извещали, что Моро — директор всей медицинской службы на станции Боза. Это не слишком вселяло оптимизм. Слишком многие администраторы верили, что задержки и неудобства, которые они создают другим, есть мера их собственной власти и важности. А уж бергманского хирурга поставить на место — это просто необходимо.

Дверь почти сразу открылась. От одних только размеров человека, загородившего проход, Марши заморгал глазами и отступил на полшага.

Моро был огромен и сложен как медведь. Круглые плечи, сутулый, но заметно выше двух метров. Медный тон кожи — присутствие полинезийской крови — оттенялся белым воротником измятой рубашки. Жесткие черные волосы стояли торчком вокруг головы, в клокастой черной бороде резко выделялась белая прядь.

Он молча смотрел на Марши, карие глаза увеличены за архаичными линзами, и недовольное выражение на лунообразном лице ясно давало понять, что он не одобряет того, что видит. Игнорируя приветствие Марши и его протянутую руку, Моро резко повернулся и отошел внутрь, предоставляя Марши следовать за собой. Полуметровая тугая косичка, свисающая на каменную спину Моро, покачивалась на каждом шагу.

— Сядьте, — произнес он, показав на ходу рукой на стул напротив своего стола.

Марши не был в восторге, что им командуют, как санитаром, вызванным на ковер к директору для втыка, но сделал, как было сказано. Моро вперевалку обошел край стола и погрузил свою тушу в кожаное кресло с высокой спинкой и обратил к Марши недовольное лицо.

При всем своем нетерпении, растущем, как кучка песка в часах с каждой уходящей драгоценной секундой, Марши не решился его проявить. Он должен был вести себя так, будто это обыкновенная рядовая работа.

Чтобы сохранить спокойствие, он сложил свои серебряные руки на коленях. Протезы были оставлены на виду намеренно. От их вида врачам — особенно хирургам — становилось неуютно. Протянуть руку для пожатия — как правило, означало доставку к пациенту без задержки.

— Не могу сказать, что особенно рад вашему участию в этом случае, доктор Марши, — зарокотал наконец Моро раздраженным тоном, иронически подчеркнув голосом слово «доктор». Ничего нового в этом не было. Язвительность, враждебность и даже явная презрительная брезгливость — это все Марши уже видал не раз.

— В самом деле? — переспросил он нейтрально.

[Дэнни уже в ангаре], — шепнул Джон у него в ухе.

Моро положил ладони на стол. Массивные, с толстыми тупыми пальцами, руки скорее каменотеса, чем хирурга.

— Да, не рад. Но был вынужден. Медуправление настояло на присылке одного из вашей породы.

— Моей породы, — повторил Марши спокойно. Враждебность была ему очень знакомой. Кажется, Моро собирается ее выразить. Ему же было все равно, насколько свирепой будет враждебная речь, лишь бы была коротка. Время уходило!

— Вашей породы. Той породы, которая искусно лечит богатых и влиятельных.

Губы Моро стиснулись, будто он собрался плюнуть, а Марши тем временем вертел в мыслях его слова. Моро знает, как нас используют. Хан говорила почти то же самое. Это общеизвестно, или только ходят слухи и инсинуации, которые к ним пристегнуты?

— Я отказался описать вам состояние пациента, когда вы обратились по радио, потому что хотел посмотреть вам в лицо. Хотел посмотреть, покажете ли вы хоть остатки совести, когда я скажу вам, что вам предстоит сделать.

— Так почему бы тогда не сказать сейчас? Таким образом мы оба узнаем то, что хотим знать.

— Ваш пациент — Престон Вальдемар.

— Это вы мне уже говорили.

Глаза Моро за толстыми очками полезли на лоб.

— Это имя вам ничего не говорит?

— Нет, — соврал Марши. — А должно?

— И еще как, — проворчал Моро. — Вальдемар был директором по работам в Поясе астероидов компании «ОмниМат». Потом он «ушел в отставку», чтобы стать новым менеджером Медуправления по Внешней Зоне. Это было несколько лет назад. Как вам известно, Внешняя Зона начинается Марсом с его спутниками и доходит досюда.

Этого он не знал. Хотя Моро сам об этом не имел понятия, он только что дал Марши информацию, после которой стало понятно, как Медуправлению сходит с рук кое-что из того, что оно делает!

Контроль Медуправления над здравоохранением вне Земли был тотальный и почти что автономный. Когда-то в прошлом оно разделилось на два фактически отдельных Медуправления. Одно занималось внеземными станциями, поселениями на Венере и на ее орбите и туннелями на старой Луне. Второе, его дьявольский близнец, занималось обширными, недавно и неплотно заселенными зонами Марса и его спутников, Пояса астероидов и лун Юпитера. Находясь на Деймосе, институт Бергмана попадал в сферу контроля Внешней Зоны.

Тот случай, когда правая рука не знала, что делает левая, а тело, которому они принадлежали — Комитет Космического Управления ООН, — знало еще меньше. В конце концов административная база ККУ ООН находится на Луне. В глубине Внутренней Зоны и очень далеко от Внешней. Надо будет поинтересоваться, когда случилось это разделение и по чьему велению.

Об этом не говорилось ни в «серебряной изнанке», ни в «индейском одеяле». Имя Вальдемара однажды называлось, но должность не была указана. После имени стояла ссылка «см. файл». Значит, есть еще один закрытый файл, где лежат недостающие кусочки мозаики, и эти файлы связаны гиперссылкой. Один из них Кулак придержал — благожелательный сукин сын.

Почему Сал ему об этом не говорил?

Так ведь и говорил, быть может. Только я это впустил в одно ухо и из другого выпустил. Вставить себе голову в задницу — это приводит к серьезным нарушениям слуха, не говоря уже о высшей нервной деятельности.

Главное же состояло в том, что если Вальдемар командует Внешней Зоной, то его власть еще больше, чем Марши думал. И теперь ему еще больше не терпелось добраться до Вальдемара. Еще труднее стало сидеть с наигранным безразличием, слушая, как Моро изливает желчь.

— У Внешней Зоны Медуправления работы всегда было невпроворот, — говорил Моро с таким видом, будто считал Марши в этом виноватым. — Вы знаете, как должна работать эта система. Докторам разрешается работать, где они хотят, даже вне системы заниматься частной практикой, если они следуют правилам. Внутри системы мы получаем субсидии с добавкой за работу в зонах пониженного давления. Предполагается, что единственное нарушение нашей самостоятельности — назначение время от времени новых врачей с системным образованием на краткий срок в зоны с неадекватным медицинским обслуживанием.

Некоторым докторам разрешается работать, где они хотят, сделал Марши мысленную поправку. Но придержал язык за зубами. Лицо Моро потемнело, и его злость можно было ощутить кожей. Моро поигрывал топором, и Марши предстояло увидеть его лезвие.

— У меня категория AAA, — сказал Моро, набычившись. — Полагаю, вы знаете, что это значит.

— Знаю. — Категория AAA означала, что ее обладатель имеет право практиковать любой вид медицины — хирургию, родовспоможение, эвтаназию, нанотонию и все прочее. Эту категорию получали пять процентов лучших из всей профессии. Истрепанная гордость Марши заставила его произнести: — У меня у самого категория АААБ.

В программу Бергмана принимали только врачей с тремя А, которые становились фундаментом для конечного Б. Как для могильной плиты иногда.

— Рад за вас. Тогда что вы знаете о Карме?

Марши пожал плечами:

— Одна из внешних лун Юпитера. Почти все население — независимые старатели.

Моро кивнул:

— Там я и практиковал. Условия жуткие. Весь мой лазарет был поменьше этого офиса. «Плати сколько можешь, если можешь» — девиз для верных последователей Клятвы Целителя. Помните? У меня были свои рудные счета, потому что чаще всего мне платили именно этим. Все, что я зарабатывал, шло на поддержание моей практики на плаву.

Узловатые руки Моро вздулись костяшками сжатых кулаков.

— Я полюбил эту холодную мерзкую дыру. Я ценил этих людей, а они, видит Бог, ценили меня! Но Медуправление велело мне перебраться сюда, заменив меня каким-то знахарем с бубенцами на голове. Когда я попытался отказаться, мне пригрозили, что отзовут лицензию на практику. Я приехал сюда и пытался подавать жалобы — с тем же результатом можно грести вакуум лопатой. Все это устроил Вальдемар. Я должен оставаться здесь, пока здесь будет он, нравится мне это или нет. А хотите знать почему?

[Ангел передатчик не берет], — раздался в ухе шепот Джона.

Моро все равно ему расскажет, хочет он слушать или нет. А он, кстати, хотел — ему нужен был любой рычаг воздействия на Вальдемара.

— Потому что я — цитирую: «Слишком хороший доктор, чтобы тратить его на этот негодный мусор!» — заревел Моро, вскакивая на ноги и упираясь кулаками в стол, будто собирался перепрыгнуть и разделаться с Марши.

Моро свирепо выставил челюсть:

— Вот я и сижу на жопе в этом офисе, как платная шлюха! Тут корпоративные шишки кишат, как тараканы. Иногда мне достается лечить тех, кого этот тип называет «маленькими людьми» — простых рабочих и их семьи. — Голос его упал до брюзгливого ворчания. — А остальное время я тут занимаюсь косметической хирургией. Омоложениями. Нянчусь с выжившими из ума кретинами, у которых не хватает мозгов правильно питаться или тренироваться. Есть работа с сердцем и печенью, много случаев злоупотребления лекарствами.

Марши не мог понять, почему во всем этом Моро обвиняет его — разве что потому, что он под руку попался. Медвежья фигура Моро склонилась, чтобы выдвинуть ящик стола.

— Это все — кости, которые мне бросают, чтобы я не сбесился со скуки. А на самом деле я — личный врач Вальдемара. Вот его медицинская карта.

И он метнул Марши пачку распечаток, будто вызывая на дуэль.

Листы с шелестом легли у ног Марши. С непроницаемым лицом он наклонился, поднял их, расправил и стал проглядывать страницы.

Вскоре он был куда ближе к тому, чтобы понять злость Моро. Он поднял на него глаза:

— Вальдемар — наркоман. Привыкание к макссу.

— Он это называет своей маленькой слабостью, — фыркнул Моро. — Недельная доза стоит системе больше, чем вся аптека, которую я на Карме расходовать за полгода. Но ему это ни одного гадского кредита не стоит. Это его лекарство.

Марши вздохнул. Максс — так в просторечии называлась синтетическая комбинация нескольких встречающихся в естественных условиях нейронных белков. Даже врачи употребляли это слово. Среди клинических применений этого средства были лечение крупных повреждений спинного мозга и других главных нервных стволов, аутизм третьего вида, некоторые виды параличей, потеря чувствительности при синдроме Ласкоута, стойкая кома и некоторые вторичные состояния. Это вещество стимулировало и усиливало передачу нервных импульсов и резко повышало чувственные восприятия.

Высокая цена лекарства была связана с трудностью его синтеза и страшно малым сроком хранения. Но это было мощное средство. В большинстве случаев две малых дозы приводили к исцелению. Продолжительные курсы никогда не длились больше дюжины доз за двенадцать недель.

Даже в высоких клинических дозах организм пациента справлялся с этим средством и побочными продуктами его метаболизма. Другое дело — длительный прием. Выведение не успевало за накоплением препарата в организме. Отходы накапливались, в конце концов вызывая заболевания печени и почек. Нормальное химическое равновесие мозга исподволь, глубоко и неуклонно сдвигалось в сторону паранойи, крайних перепадов настроения, синестезии, прогрессирующего отмирания ощущений, и наркоман, естественно, пытался с этим бороться, повышая дозу.

Максс — это был престижный наркотик на вечеринках для богатых или праздник жизни, как шампанское, для уличного наркомана. Полное привыкание встречалось крайне редко — требовалась комбинация глубоких карманов и надежных связей на «черном» рынке.

Или прямая связь с источником поставок.

— Не сомневаюсь, что вы знаете лучший способ лечения этой болезни, — проворчал Моро. — Снять его с этой гадости и дать организму очиститься естественным путем. — Голос его стал едким, он прищурился из-под очков. — Оказалось, есть и другой способ. Услуги одного из ваших, оказанные полтора года назад.

Марши глядел на листки, читая записи, которые вполне могли бы служить обвинительным актом.

— Вычистите его. Исправьте все повреждения. Чтобы он мог начать все снова.

Вот перед ним еще одно доказательство, в кого он превратился. Коллега, бергманский хирург Андре Фескю именно так и сделал. Но Марши не винил Андре. С тем же успехом это мог быть он сам. Он бы не задавал вопросов, и не только потому, что на них все равно бы никто не ответил. Он бы сделал работу и отправился своей дорогой. В том маловероятном случае, если бы он задался вопросом, почему это он должен лечить наркомана — приверженца максса, ответил бы сам себе, что исправляет чьи-то ошибки после неудачного лечения.

Он снова поглядел на Моро, отлично понимая его досаду и гнев. Сам он испытывал те же чувства, и это его пугало. И еще кое-что могло прорвать его бесстрастность, которая сейчас ему так нужна.

— Я видел достаточно, — сказал он, вставая и пытаясь изо всех сил сохранить маску безразличия. — Наверное, пора мне посмотреть моего пациента.

[Док, двери корабля открываются! Ангел шагнула к дверям нашего шлюза!]

Моро глядел на него, будто на раковую опухоль на человечестве.

— Вы все еще собираетесь это проделать?

Марши пожал плечами:

— Каждый из нас делает то, что должен делать.

Моро отвалился в кресле и дернул в сторону бородатой челюстью.

— Идите как сюда шли и поверните вправо. По красной линии дойдете до комнаты PI. Надеюсь, вы понимаете, — скривился он, — что я при этой комедии ассистировать не буду.

Марши уже шел к двери.

— Я все равно работаю один.

— Я и не сомневался. Тогда до свидания. Я думаю, нам больше не о чем говорить.

— Я тоже так думаю.

Как бы ни было несправедливо поведение Моро, оно наводило на мысль, что, если изложить ему все факты, он мог бы быть союзником. Но времени не было, и Марши не мог рисковать своими шансами добраться до Вальдемара.

Дверь перед ним отъехала в сторону. Марши спиной чувствовал жгучий взгляд Моро.

И как только дверь скользнула на место и Марши направился по красной линии под йогами, тут же Джон стал ругаться на чем свет стоит, потому что ад сорвался с цепи.


Ангел сделала шаг вперед, но не больше. Прежние рефлексы советовали ей напасть самой, но она овладела собой, вспомнив, что она себе назначила не нападение, а оборону. Держать свою территорию, а не захватывать чужую.

И она ждала, чтобы вышедший из люка человек подошел сам, и держала голову склоненной и глаза потупленными. Ангельский глаз давал ей нормальное периферийное зрение, позволяя исподтишка тщательно оглядеть человека.

Он был высок и широкоплеч, свободная черная куртка и штаны не могли полностью скрыть накачанные мускулы. Он приближался с наглой самоуверенностью, качающейся походкой крутого парня. Здоровенные руки висели по швам, свободные и пустые.

У него были стриженные ежиком рыжие волосы и с десяток побрякушек в ушах. На грубом лице приклеена дружелюбная ухмылка, но глаза прикрыты с ленивой наглостью.

— Ты, что ли, комиссия по встрече, лапонька? — протянул он, приветственно протягивая квадратную ручищу. Узловатые костяшки были густо покрыты шрамами, наводя на мысль, что эти руки больше ран нанесли, чем перевязали.

Ангел игнорировала протянутую руку.

— Нет, — спокойно ответила она. — Вас здесь никто не хочет видеть.

Рука упала, толстые пальцы задвигались, будто разминаясь.

— Ну, киска, не будь такой букой! Мы просто добрые самаряне, пришли подлечить вас,бедненьких.

— Правильное слово — самаритяне, — вежливо поправила она. — Вы нас не обманете. Мы знаем, зачем вы явились и как собираетесь нас «подлечить». Возвращайтесь в корабль и улетайте к своим хозяевам. Мы с вами дела иметь не хотим.

В улыбке собеседника добавилось зубов, и он смотрел на Ангела с презрительным интересом.

— Не слишком ты приветлива, лапонька. — Голос его упал на октаву, стал вкрадчивым. — Может, тебе лучше хорошенько подумать и отнестись к нам поласковее. — Он слегка засмеялся. — А то и мы можем быть неласковыми.

— Улетайте. Немедленно, — шепнула она хрипло, надеясь, что у него хватит ума убраться. Она крепко сжала пальцы в рукавах, удерживая себя под контролем. — Пожалуйста, улетайте! Я вас предупреждаю.

— Меня предупреждаешь? Хо! И что ты сделаешь, если я не послушаюсь, милашка? Ножкой топнешь? — Он захохотал и шагнул поближе. — Вот что, конфетка: мы пришли, и мы останемся. Так что ты будь поласковее. — Улыбка наемника искривилась в оскал. — А от таких лапочек, как ты, я жду особенной ласки, если ты меня поняла.

Он протянул бойцовскую ручищу в шрамах, чтобы взять ее за подбородок и посмотреть в лицо.

— Так, посмотрим, уродина ты или не очень.

Ангел могла бы это выдержать, но знала, что настало время рискнуть своей новообретенной сущностью и показать ему что-нибудь из ненавистного облика Сциллы. Она молилась, чтобы этого хватило.

Ее лицо поднялось к нему, как бледная луна из-за холма капюшона.

Ухмылка наемника схлопнулась, когда сталь и стекло ее ангельского глаза уперлись в него, как оптический прицел. Где-то в глубине зашевелился неспокойный ангел, привлеченный запахом чужого страха.

— Какого… — начал было ошарашенный наемник, и тут Ангел ему улыбнулась.

Но не той тщательно отработанной улыбкой, которая стоила ей стольких трудов. Она улыбнулась широко, показав все зубы. Она помнила, как это делать, потому что улыбка Сциллы вплелась в ее нервы титановой проволокой, и улыбаясь, она с жутью ощутила, как Сцилла пытается выбраться наверх.

Рыжий громила, не в силах поверить своим вытаращенным глазам, глядел на полный рот акульих зубов, каждый с ярко-красным острием, будто после кровавого пира. Потом отдернул руку, будто боялся, что ее откусят.

Наглая самоуверенность слетела с него, и он отшатнулся.

Ангел стала закреплять преимущество.

— А ты почему такой неприветливый? — спросила она милым голосом, сокращая дистанцию и улыбаясь еще шире. Но в душе она ликовала. Сцилла осталась под контролем, а захватчик обращен в бегство!

Тот шагнул еще назад, потом повернулся и пошел обратно к шлюзу. Не побежал, но и не поплелся. Крик ликования вырвался из глоток людей, заполнивших дальний конец ангара, и они бросились к ней.

Ангел услышала. И повернулась сказать им, чтобы не подходили.

Но не успела.

Как только она повернулась спиной, наемник резко развернулся, вытаскивая матово-черное оружие с коротким стволом, направил на нее и выстрелил.

Не было ни вспышки, ни хлопка. Это было издавна любимое оружие наемников для ближнего боя с ласковым названием «кипятильник». Он давал узкий пучок смешанного излучения, вызывающего такой резкий и интенсивный местный нагрев, что живые ткани испарялись со взрывом — сами клетки становились миниатюрными бомбами, когда их разрывало водяным паром.

Выстрел пришелся Ангелу в поясницу. От него она должна была бы развалиться пополам.

Плащ ее вспыхнул, как бумага в доменной печи, окутав ее шаром оранжевого пламени. Хлынувшая к ней волна людей Братства будто наткнулась на невидимый волнорез, и те, кто был впереди, стали спотыкаться и падать. Ликующий рев сменился криками страха и ужаса.

Наглая улыбка вновь вернулась на лицо бандита, и он ждал, что Ангел сейчас упадет. Но ухмылка замерла на его лице и начисто слезла, когда она не упала, а медленно повернулась к нему в ореоле горящих обрывков материи.

Сверкающая серебряная кожа, золотеющая в угасающем пламени, была теперь видна во всей красе. Наемник побледнел как мел, узнав боевой экзот. Он попятился, не сводя взгляда со своей предполагаемой жертвы, забыв об оружии.

Ангел смотрела на него с непроницаемым выражением лица, которое пугало больше любой гримасы или рычания, — холодное безразличие машины ко всему, кроме того, что у нее в перекрестье прицела.

Внешняя неподвижность скрывала внутреннюю бурю. Порыв дать сдачи жег ее изнутри в сто раз сильнее, чем опалил ей лицо огонь. Это внутреннее пламя было — Сцилла.

В мыслях мелькали образы. Можно бы…

…покрыть расстояние между ними раньше, чем он поднимет ногу, сбить с него голову небрежным взмахом и долго смотреть на удивление, с которым его лицо будет падать на пол…

…сунуть руку с когтями в грудь, вырвать сердце и показать ему его последний удар в кровавой агонии…

…оторвать ему руки и ноги, как ребенок отрывает лепестки ромашки.

Сцилла манила всеми своими чудесами, обещая, что это будет хотя бы выход для всей боли, гнева и досады. Растоптать этого типа — это же праведно, и будет так приятно…

Ангел задрожала, отгоняя видения и как-то еще подавляя ангела. Тяжело сглотнув, она смогла обрести голос.

— Уходи! Пожалуйста, уходи! — взвыла она, пытаясь не выдать голосом мольбу. Наемник повернулся и побежал.

Она смотрела, как он скрылся в шлюзе, и надеялась всеми фибрами своей души, что это и в самом деле начало ухода захватчиков.


Марши стоял чуть вне поля зрения датчика у комнаты Вальдемара и слушал, наклонив голову, рассказ Джона о том, что происходит в ангаре.

— Уберите оттуда всех к чертовой матери, — только такой совет он и смог дать.

[А Ангела?] — спросил Джон.

— А что там еще с Ангелом? — прошипел Марши сквозь стиснутые зубы, а вопрос продолжал гудеть в голове колоколом.

Он потер лоб, пытаясь подумать.

— Извините. Вы сказали, что она заставила их отступить в тот момент?

[Ага, только я сомневаюсь, что это надолго. Эти ребята так легко не отступают. ]

Марши боялся, что Джон в обоих случаях прав. Это была всего лишь первая стычка. Проверка их обороноспособности. Теперь они знают, что против них действует человек в боевом экзоте.

— Она еще ничего открыто враждебного не сделала?

[Пока нет. ]

Марши даже не знал, что для нее хуже: быть тяжелораненой или убитой, как Ангел, или вновь превратиться в Сциллу. И надеялся, что успеет уладить ситуацию и не узнает ответа на этот вопрос.

— Ладно, мне уже пора, — начал Марши. Чем быстрее он попадет к Вальдемару, тем больше у всех шансов.

[Секундочку, док…] — перебил его Джон. Прошло несколько секунд. — [О'кей. Ангар почти эвакуирован. Только что вернулся Дэн. Он говорит, будто Ангел ему сказала, что она знает про ваши старания все уладить. Сказала, что удержит их, пока вы не добьетесь, чтобы их от нас убрали. Еще она говорит, что… что постарается сделать так, чтобы вы ею гордились. ]

Марши зажмурился на миг, пораженный ее храбростью. Верностью и доверием. Он невольно вспомнил, как видел ее в первый раз и в последний раз и сколько ошибок наделал между ними.

— Держись, Ангел, — произнес он почти про себя, открывая глаза и глядя на дверь в комнату Вальдемара, до которой не было и десяти шагов. Последний барьер перед целью.

— На этот раз я тебя не выдам, — шепнул он — одновременно извинение и обещание.

И пошел. Увидь кто-нибудь это лицо со стиснутыми губами, эту холодную решимость, он попытался бы остановить Марши.

Вряд ли бы это для такого человека хорошо кончилось.


Ангел слушала, как передается ее послание, придвинувшись ближе к дверям шлюза. Ушной приемник, который давал ей Дэнни, она брать не стала, потому что экзот позволял ей перехватывать каналы, на которых велась связь. Об этом она не сказала, потому что не хотела никому говорить, что слушает, не хотела давать им шанс обратиться к ней и попытаться отговорить ее от работы, которую она на себя взвалила.

Захватчики попытаются вернуться снова. Скоро. Ангел хотела верить в иное, но слишком хорошо понимала. Сцилла знала это наверняка и только ждала своего шанса возродиться фениксом отмщения в огне битвы.

И все, что оставалось Ангелу, — ждать вместе с ней.

Ангар был эвакуирован и загерметизирован. Хорошо. Одной головной болью меньше.

Марши пробьется. В этом она не сомневалась ни минуты. Он уже помог людям Ананке избавиться от гнета и сделает это снова. Каким-то образом мантия ангела-хранителя перешла к нему.

Хоть она и сказала ему, что он внутри мертв, она видела его неколебимость, увидела еще когда он впервые посмотрел Сцилле прямо в глаз — прямо в глаз своей верной смерти — и не склонился. Не потому, что ему было наплевать на смерть, но потому, что, когда ему пришлось встать за то, что он считал правильным, даже ангельский гнев не мог его сдвинуть. Что-то было у него внутри такое же прочное, как его серебряные руки, такое же сверкающее и недоступное ржавчине. Он был способен на куда большее, чем сам думал.

Он их всех спасет. Только на этот раз она будет на его стороне. Они будут… вместе.

[Держись, Ангел], — шепнул его голос.

У нее дыхание сперло в груди. Он не знал, что она его слышит, но не важно. Главное было, что он это сказал. И она знала, знала, что он велит ей держаться той личности, которую вернул ей, и не превращаться в ту, другую.

[На этот раз я тебя не подведу. ]

И я тебя, — поклялась про себя Ангел, становясь напротив двойных дверей шлюза. От усталости, опасения, от усилий держать и не выпускать Сциллу у нее кружилась голова.

Но она стояла прямо и гордо — одинокий серебряный часовой с доброй улыбкой на лице. Знание, что она ему небезразлична, укрепляло ее, поддерживало ее чувство цели. Она защитит тех, кого когда-то терроризировала. Ею гордились бы ее мать и другие погибшие. Она докажет раз и навсегда, что она уже не та, что прежде.

Она даст Марши время, которое ему нужно, чего бы это ни стоило. На этот раз ее жизнь будет отдана чему-то стоящему.

Она покажет ему свою любовь тем единственным образом, который в ее власти, а когда все это будет позади, она будет надеяться, что он поймет, что она была ему больше, чем союзником, и хотела дать ему больше, чем свою помощь.


Престон Вальдемар сидел в кровати, одетый в жемчужного цвета шелковую пижаму. Когда Марши вошел, он говорил в изящную клавиатуру с деревянной инкрустацией. Он поднял глаза, подозрительно щурясь и хмуря брови.

— Это еще кто? — мрачно бросил он, переводя клавиатуру в режим ожидания и прижимая к груди.

Марши не ответил. Он только стоял, глядя на пациента долгим взглядом. Измеряя взглядом.

Вальдемару было с виду под шестьдесят, лицо прыщавое, под глазами и на подбородке мешки. По документам ему хорошо под семьдесят. Год назад он прошел полную антигеронтную обработку, так что должен был бы выглядеть максимум лет на сорок. Пристрастие к макссу свело усилия медицины на нет. Близко посаженные глаза смотрят мутным одурманенным взором, склеры желтушны и инъецированы.

Кожа нездорового шафранового оттенка. Вряд ли кровоочиститель сильно его измучил, поскольку эта кровать только для показа. Печень и почки наверняка почти сгнили.

— Отвечайте, когда я спрашиваю!

Толстые губы жирного рта распутника туго сжались. Вальдемар глядел на Марши недовольным взглядом, ожидая ответа.

Марши, не обращая на него внимания, оглядывал обстановку. Возле кровати стояло устройство связи, наверняка связанное с клавиатурой. Отлично. Единственный вход и выход — та дверь, в которую он только что вошел. Марши запер ее, чтобы их не беспокоили.

После рекогносцировки он обернул к Вальдемару каменно-бесстрастное лицо.

— Я доктор Георгори Марши. — Он поднял серебряные руки, чтобы не было вопросов, какой именно доктор. — Приехал вас лечить.

— Наконец-то! — фыркнул Вальдемар, падая на подушки. — Я себя чувствую ужасно! Вам давно уже надо было здесь быть! Я вам не пенсионер какой-нибудь; я тут всей этой траханой медициной командую! И заслуживаю лечения получше!

Марши поглядел на дряблого человечка в мягкой постели и улыбнулся, хотя не испытывал чувств более добрых, чем омерзение.

— Ну вот я здесь. — Улыбка его переменилась, что-то странное мелькнуло в глазах. — И я по дороге проделал долгий путь. Сейчас узнаем, стоило ли оно того.


Ангел это чувствовала.

Что-то надвигалось. Воздух был заряжен собирающимся электричеством. Она никогда не видела ничего похожего на земную погоду, но слышала и теперь поняла, что значат слова «затишье перед бурей».

Они будут штурмовать? Откроются двери шлюза и оттуда ударит в нее десяток залпов?

Вариантов десятки. И ко всем и каждому она должна быть готова, но единственное, что она могла делать, — это ждать, напрягая тело в серебряных ножнах так, что оно чуть ли не звенело при каждом ударе сердца.

Она не сводила глаз с двойных дверей шлюза, и так следила за вертикальной щелью между ними, что когда раздался взрыв, она все еще глядела на неповрежденные стальные панели, думая, что они пытались взорвать двери, но не смогли.

Не успела мелькнуть эта мысль, как ее заглушил страшный, леденящий душу драконий рык, звук из темных глубинных кошмаров каждого жителя космоса.


Смертельный визжащий рев разгерметизации.

Взрывом адреналина ударил страх, перебросив систему экзота на форсаж. Голова Ангела дернулась в сторону звука, и глаза увидели зияющую метровую пасть смерти, пробитую в стене метров за двадцать поодаль.

Отвлекающий маневр! — мелькнула в мозгу предостерегающая мысль, но реакция на пробоину вбита с самого рождения в каждого обитателя хрупких стальных и каменных скорлупок, удерживающих неумолимого врага — вакуум. Эта реакция въелась в ее нервы, как у обезьяны — рефлекс хвататься за что попало в падении.

Инстинкт уже гнал ее к стойке с аварийным комплектом возле второй стены, заставляя бороться с вихрем и работать ногами как шатунами.

Высвистывающий воздух наполнился пылью, гравием и мусором, жалящим лицо и со звоном отскакивающим от экзота. Откуда ни возьмись обрушился пластиковый упаковочный контейнер. Она еле успела поднять руку, чтобы защитить лицо. Ее шатнуло ударом, захваченный ураганом мусор проносился мимо и всасывался в дыру. Только инерция и магнитные подошвы экзота не давали ей улететь вслед за ним. Уязвимый органический глаз она закрыла от жгучего вихря, и только безразличная стеклянная линза ангельского глаза выискивала стойку.

И увидела, что стойка почти пуста. Несколько оставшихся керамил-пенных заплат были слишком малы, чтобы закрыть пробоину.

А вот здоровенная пеннокаменная плита, образующая стену стойки, по размеру для этого годилась. Ангел вцепилась в нее, уперлась ногами, выворачивая плиту из стены. Потом ее развернуло и понесло к дыре.

Ураганной силы ветер попытался вырывать плиту из рук, а когда не смог, сбил Ангела с ног и поволок вместе с плитой.

Лишь доля секунды нужна была Ангелу, чтобы понять: если незакаленная панель ударит в стену с этой скоростью, она разлетится на тысячу бесполезных осколков. Сжав челюсти, не отдавая воздух, который хотело вырвать из легких падающее давление, она отчаянно вывернулась, пытаясь сгруппироваться раньше, чем…

И через несколько сотых секунды панель ударила в стену, заклинив тело Ангела между собой и неподатливым камнем вокруг дыры, которую должна была закупорить.


Шевельнуться не могу, — капризно пожаловался Вальдемар. К его шее был приклеен голубой кожный пластырь — миорелаксант.

— Это чтобы легче было, — пояснил Марши, подкатывая стол к кровати. Он не объяснил, что должно быть легче делать. Скоро Вальдемар сам все поймет.

— В прошлый раз меня усыпляли. А вы что, не будете?

Марши показал зубы.

— Я думаю, результаты будут лучше, если вы будете в полном сознании.

— Ну, надеюсь, вы знаете, что делаете.

Какой-то дальний родич смеха поднялся из души у Марши.

— Никогда в жизни я так не владел ситуацией.

Он положил предплечья на стол ладонями вверх. На Ананке он здорово натренировался входить в легкий транс, когда надо, и еще быстрее сбрасывать протезы. Он закрыл глаза, сделал глубокий вдох и отпустил.

Вес спал с рук. Он отвел глаза с таким чувством, будто сбросил деревянные перчатки. Руки стали невероятно гибки и остро чувствительны, готовые оперировать.

Хотя все это было без фанфар, снятие протезов произвело впечатление на пациента. Уголком глаза Марши заметил, как расширились глаза Вальдемара, и выпрямилcя. Вальдемар нервно облизал толстые губы. Марши не мог не улыбнуться.

— А больно не будет? — пискнул Вальдемар.

Марши после отлета с Ананке хорошо натренировался и в другом искусстве. Настало время проверить, такой ли он способный ученик, как говорил Кулак.

— Только если я этого захочу, — ответил он, поворачиваясь к Вальдемару, и улыбка его стала шире. Серебряные пластины ниже локтей блеснули тем же отсветом, что и глаза.

— Ну, мерзкий говнюк? — проревел Марши, медленно протягивая обрубки к пациенту, и места, где должны были бы быть руки, сходились все ближе и ближе. — Посмотрим, чем ты там начинен!

Вальдемар попытался отползти, но с тем же успехом мог бы пытаться взлететь. Из-за пластыря на шее тело его только задергалось, как прибитый к доске червяк. Он попытался в панике дотянуться до кнопки, но руки даже не дернулись.

Абсолютно беспомощный, он мог только смотреть на Марши, на его страшное лицо, булькая от ужаса и унижения, когда не выдержал мочевой пузырь.


Ангел была в Аду.

Уходящий воздух рычал и выл вокруг ее тела, обдавая страшным холодом, и неумолимая пустота пыталась засосать ее через дыру и проглотить. Невозможно было дышать. Острые осколки камня, песчинки, пулями несущиеся обломки разлетались, ударяясь в экзота и полосуя незащищенную кожу лица.

Она шаталась над огромным озером черноты, заполнявшим глубину черепа, всплывала из забытья, в которое погрузил ее удар о скалу. Если бы не тонкий слой биометалла, закрывавший голову вместо волос, череп разлетелся бы как дыня. Трудно было сказать, откуда слышится этот несмолкающий вой — изнутри или снаружи. Она ничего почти не видела, держа человеческий глаз зажмуренным, чтобы его не потерять, а второй то включался, то выключался.

Пеннокаменная плита не раскололась только потому, что тело Ангела попало между ней и плитой, смягчив удар. Но удар был страшен, он отозвался по всей Ананке дрожью, которую ощутили люди подошвами ног. Если бы не экзот, у Ангела были бы переломаны все кости.

Теперь беспощадное давление воздуха превратило стену и плиту в две челюсти страшных тисков, выдавливающих из нее жизнь.

Ослепленная, оглушенная, она ухватилась только за одну мысль: Это отвлекающий маневр! После взрыва будто вечность уже миновала, но бесстрастное чувство времени, встроенное в схемы экзота, сообщило, что прошло всего двадцать секунд.

Все еще есть шанс остановить вторжение. Если она сможет выбраться, пока ее не расплющило или не высосало вакуумом. Или она просто не потеряет сознание.

Ангел крепче вцепилась в плиту и уперлась в нее, каждую крупицу энергии вкладывая в дрожащие от напряжения руки, и от усилия все выше и выше подступала удушающая чернота. Плита стонала и гудела, напряженная почти до излома.

Когда изможденное тело уже готово было сдаться, плита поддалась и отодвинулась на расстояние вытянутой руки, наклонившись и заскрежетав по стене краем.

Теперь стало полегче. Удерживая плиту подрагивающими руками, она проползла к самой широкой части расщелины как насекомое, пытающееся уйти от каменной подошвы гиганта. Выбравшись в сторону насколько было возможно, она сделала последний отчаянный рывок изо всех сил.

Заплата хлопнулась на пробоину с гулким раскатом, треснув в середине, но не сломавшись. Герметичной заплата, конечно, не была, воздух свистел в зазоры, засасывая летающие обломки в узкие щели, но циклон кончился.

От сделанных усилий Ангел рухнула на каменный холодный пол. Она упала на бок, отчаянно ловя ртом воздух, слишком разреженный, запыленный. Легкие горели огнем, и каждый отрывистый вдох раздувал пламя.

Так можно было пролежать вечность. Руки и ноги весили будто по тонне каждая. Голова кружилась, и даже подумать было невозможно о том, чтобы шевельнуться.

Но она заставила себя неуверенно встать на ноги. Кровь текла из носа и ушей, капала изо рта. Действуя лишь по слепому инстинкту, она сориентировалась и неверной походкой направилась к шлюзу.

Внешние двери только начали раскрываться, когда она оказалась в двух метрах перед ними, расплывающееся зрение выхватило из тумана пятерых вооруженных наемников в защитных очках и дыхательных масках, и впереди был рыжий, которого она раньше прогнала. По их пораженным лицам стало ясно, что они не ожидали увидеть ее у входа.

У Ангела кончались и силы, и выносливость. Она не столько бросилась на захватчиков, сколько зашагала к ним, как-то сохраняя равновесие.

Лица с отвисшими челюстями и вытаращенными глазами были так смешны, что она истерически захохотала. Это действительно было смешно. Сциллы внутри нее уже не было, а у самой у нее не было сил драться, даже если бы она захотела. Самое большее, что она могла бы сделать, — свалиться на них сверху.

Наемники этого не знали. Вид растерзанной дикарки с окровавленным лицом, в серебряной коже и хохочущей, как берсерк, когда она бросилась к ним, загнал их обратно во внешние двери разбитого шлюза.

Ангел увидела последнюю возможность их задержать. Смех ее прервался режущим кашлем, от которого изо рта хлынула свежая кровь, она сделала еще два неверных шага к внутренним дверям шлюза. Широко раскинув руки, выпустив когти, она ухнула от усилия и вцепилась колючими руками в стальные панели, погрузив их почти до запястий. Собрав жалкие клочья сил, она вцепилась в панели, стягивая их вместе.

Была бы она свежей и отдохнувшей, механизм открытия дверей она бы преодолела без труда. В теперешнем состоянии она только могла медленно стягивать их под визг ломающихся шестерней и скрежет стали о камень. Панели выворачивались и вспучивались возле серебряных рук. Она схватила их слишком близко к краю, но не решалась выпустить и перехватить.

Враги закричали, повернулись, бросились снова к ней. Это пришпорило ее последние силы. Все ее существование сузилось до этой щели между дверьми.

Ну-ка…

Сопротивление дверей было неимоверным. Руки и все внутри горело. Черно-красные хлопья танцевали в глазу. Она отвернула лицо, когда наемники начали стрелять, решаясь использовать в тесном отсеке только резиновые пули.

Закрыться!

С пушечным выстрелом сдался механизм дверей, и панели с резким стуком сошлись. Не до конца, оставив щель величиной в толщину ладони, потому что покоробились, но большего она сделать не могла.

Ангел повисла на заклиненных руках, судорожно дыша и упрямо не давая себе свалиться в обморок. Попыталась замкнуть экзот, благо он все равно отказывался двигаться. В ангельском глазу мелькали предупреждения и сообщения об отказах, пульсируя в такт ударам сердца.

Раздались приглушенные ругательства. В щели появились пальцы в перчатках, пытаясь раздвинуть двери. Экзот, превратившийся в серебряные тиски, не давал этого сделать. Только с третьей попытки она смогла шепнуть: «Включить связь», и ей пришлось проглотить полный рот крови с пылью.

— Быстрее, — выдохнула она. Горло свело судорогой, в глазах собралась влага: слезы с примесью крови. — Я больше ничего… сделать не могу.

Облизывая окровавленные губы, чтобы сказать еще что-то, она услыхала сердитые слова на повышенных тонах с той стороны двери:

— Давай второй заряд! Высадим двери на фиг вместе с этой сукой!

Она опустила голову на руки и закрыла глаз.

Значит, вот как все кончается. Безмолвная тьма поднималась изнутри, и быть может, Ангел даже не узнает, что случилось. Сознание было, как дым в пальцах, оно ускользало и таяло.

Но она держалась. Это был ее последний шанс сделать все, как надо.

Она так много хотела ему сказать. Что она никогда и не жила, пока он не коснулся ее и не дал ей жизнь. Что она просит прощения за многое, что ему сказала, за то, что из-за нее он уехал. Так много сказать…

Голова ее свалилась набок, и накатила волна темноты с красным гребнем. Она теряет сознание? Она не знала точно. Только она знала, что следующая волна ее смоет, и от нее не уйти и ее не выдержать.

— Вернись, — прохрипела она безмолвно. — Пожалуйста, дай мне… еще одну попытку.

Она хотела объяснить, что имеет в виду, и услышать, ответит ли он, но безмолвная тьма схватила ее раньше. И обрушилась сверху.

И свалила.


Клавиатура Вальдемара лежала на прикроватном столике, все еще в режиме ожидания. Марши глянул на нее, когда откладывал в сторону, и заметил, что она подключена к устройству связи. Он мог бы ручаться, что его пациент говорил с посланными на Ананке наемниками, когда он вошел.

Так что вы сможете сделать так, чтобы они ушли, — сказал тогда ему Джон. Скоро станет ясно, был ли он прав.

Марши глядел на побледневшее от страха лицо Вальдемара, пытаясь совладать с эмоциями. Легкий рабочий транс позволял ему от них несколько отстраниться, но не полностью. Гнев, ярость и презрение клокотали в груди, требуя выхода.

— Фонд Рук Помогающих, — проскрежетал он вполголоса.

Вальдемар мигнул в недоумении, потом виновато стрельнул глазами в сторону клавиатуры, потом на лицо Марши и на его невидимые руки, нависшие над его грудью.

Марши дал Вальдемару почувствовать небольшой вес и давление, глядя, как на пепельном лбу и верхней губе выступает пот.

— А… а что такое? — выдохнул Вальдемар.

— А то, что в этот момент эта так называемая помощь хочет отобрать Ананке у ее законных хозяев.

— Они ничего не отбирают, — запротестовал Вальдемар.

— А что они делают?

— Они… они оказывают услугу.

— За некоторую цену.

— Да, но что… Марши перебил:

— Без возможности от этой услуги отказаться. Я слышу, что там творится и в этот момент, пока мы разговариваем. — Губы его сжались. — Ты знаешь, что мне хочется сделать?

Вальдемар вяло качнул головой. Все его поле зрения заполнило лицо Марши. Лицо человека, так заполненного яростью и презрением, что он готов на все. До него дошло, что он глядит в лицо своей возможной смерти.

Марши прищурил глаза.

— Мне хочется предложить тебе сделку. Услугу — за некоторую цену. — Он погрузил нематериальную руку в тело Вальдемара.

— Может быть, небольшую сердечную хирургию. — Касание нервного пучка вызвало у Вальдемара краткую резкую боль в груди. Он пискнул, глаза его полезли на лоб, лицо стало цвета снятого молока.

— Бессердечному паразиту вроде тебя не помешает небольшая наладка этого будильника. — Марши повторил касание, теперь сильнее, так что Вальдемар захлебнулся воздухом и тело его выгнулось в судороге.

Это было плохо, и Марши это знал. Хуже того, от этого было ощущение, что это хорошо. Желание заставить Вальдемара корчиться и умолять изливалось из рук как кипящий яд, налитый через край.

Ты же блефуешь, — напомнил он себе в отчаянии. — Ты же не сможешь причинить ему настоящий вред!

— Прошу вас! — взмолился Вальдемар, визжа от ужаса. — Нельзя так! Вы же д-доктор!

Марши еще пригнулся. Расстояние между их лицами стало всего несколько дюймов.

— Да, доктор. Я говорил с доктором Моро. Он мне передал твои слова, что люди, которым он служил, такого врача не заслуживают. Может быть, я — тот самый доктор, которого заслужил ты.

Вальдемар шевелил губами, но ничего не мог сказать. Слезы текли по его щекам, и к вящему своему унижению он потерял контроль над кишечником, как раньше над мочевым пузырем. И валялся в своей вонючей ничтожности, абсолютно бессильный помешать Марши делать с ним все, что тому захочется.

Марши глядел на него с отвращением, зная, что пора кончать это мерзкое дело и выбираться отсюда подальше, пока он все не погубил.

Вдруг резкий треск помех раздался в ухе, настолько громкий, что Марши дернул головой. Потом послышался агонизирующий шепот:

[Поторопись… Я ничего больше сделать не могу. ]

Сердце застыло посередине удара. Ангел!

[Эти гады пробили в стене дыру!] — вломился Джон, лишившись начисто своего обычного спокойствия. — [Ангел ее заделала, это было невероятно, что она сделала, и теперь она держит двери шлюза! Я пытаюсь доставить ей помощь и побольше воздуха в ангар…]

Потом далекий приглушенный звук, металлический из-за попыток устройства его усилить.

[Давай второй заряд! Высадим двери на фиг вместе с этой сукой!]

От медленного хриплого дыхания Ангела сердце у него разрывалось на части. Ухо врача услышало повреждения легких.

Человек, которого все время обманывали, унижали и использовали, сжал невидимую руку внутри того, кто все это делал. Вальдемар испустил странный звук и судорожно вытянулся, стуча пятками по матрасу.

Марши вытащил вторую руку и потянулся за клавиатурой. Она проплыла по воздуху и остановилась перед бледным непонимающим лицом Вальдемара.

— Отзови их! — прошипел Марши. — Сейчас же. Вальдемар глядел на своего палача с недоуменным ужасом.

— Я не…

— Отзови своих бандитов! — рявкнул Марши, борясь с желанием двинуть клавиатурой ему в морду. — Или я, клянусь Богом, разорву тебя на вонючие куски! Из-нут-ри.

Ему стоило всех его сил удержаться от демонстрации.

— О-открыть связь, б-без изображения, — промямлил Вальдемар.

Клавиатура пискнула, и почти сразу отозвался женский голос.

— Стердж слушает, мистер Вальдемар!

— Отзовите солдат! Всем покинуть Ананке!

— Что с вами такое, сэр? — переспросила Стердж с явным подозрением. — У вас странный голос.

Глаза Вальдемара поднялись на Марши, и он прочел на этом каменном лице, во что ему обойдется неудача.

Ангел все еще дышала. Если этот звук прекратится…

— Не ваше дело, — выдохнул Вальдемар, стараясь говорить командным голосом, но с жалким результатом. — Делайте, как я сказал!

— Но сэр, мы почти уже…

— Делай, что сказано, дырка сраная! — завизжал Вальдемар. — Или я вам всем мозги на фиг повыжигаю и продам на Армагеддон в виварий!

— Есть, сэр! — служебным голосом ответила Стердж. — Отзываю группу.

Несколько бесконечных секунд напряженной тишины. И Марши, и Вальдемар затаили дыхание. Голос Стердж вернулся:

— Они возвращаются в корабль. Им вернуться на станцию Боза, сэр?

Вальдемар посмотрел на Марши, испрашивая инструкций. Тот кивнул и губами показал: немедленно!

— Да, и немедленно!

Марши просто сомкнул призрачную руку внутри клавиатуры, и невидимые пальцы сплющили микросхемы в кучку мусора. Потом он ее выпустил. Она стукнулась о грудь Вальдемара и загрохотала по полу.

Тон дыхания Ангела вдруг переменился. Марши застыл, ощущая накатывающий изнутри страх, едкий, как рвота.

[Вернись], — шепнула она у него в голове. — [Пожалуйста, дай мне… еще одну попытку…]

— Ангел, я здесь! — крикнул он, напрягая слух, чтобы услышать ее ответ, рвясь к ней через пропасть времени, пространства и непонимания. Но ответа не было — только безнадежное молчание обширнее и пустыннее безвоздушной бездны, разделившей их.

[Док, мы возвращаемся в ангар!] — завопил у него в ухе Джон, и голос его был как спасательный круг оттуда, где пропало сердце Марши. — [Противник улетает! Марди и Элиас бегут к Ангелу. Мы послали две аварийные команды — заделывать дыру и дверь шлюза…]

Марши стоял, ничего в мире не видя, и только видение лица Ангела плавало перед ним, и он надеялся, молился и клялся…

[Она ЖИВА!] — крикнул Джон. — [В глубоком обмороке, сильно ранена, и я понятия не имею, как нам высвободить ее из двери, но она уже в дыхательной маске, и она жива!]

У Марши колени были готовы подломиться от облегчения. Он то ли засмеялся, то ли всхлипнул.

— Я возвращаюсь, — сказал он Джону. — Позаботьтесь о ней как следует.

[Это уж не сомневайтесь! И спасибо вам. ]

Марши закрыл на миг глаза, не пытаясь сдержать слезы. Когда он открыл их вновь, взгляд его упал на пациента. Под свинцовой тяжестью этого взгляда Вальдемар снова побледнел и захныкал.

— Очень дорогой для меня человек чуть из-за тебя только что не погиб, — спокойно произнес Марши.

В нем все еще бушевал гнев. Презрение. У него в руках был один из тех, кто превратил его жизнь в дневной кошмар и проследил, чтобы выхода не было. Который чуть не убил всех, кого он любил, когда он начал только понимать, что их любит. Кто растлил ради власти и выгоды все, что было дорого Марши.

Столько лет он, спасая жизни, оставлял за спиной кошмары, а эта жалкая личность пользовалась ими к своей выгоде, ради своих корыстных целей.

Кошмары…

Лишь один миг был нужен ему, чтобы привести Вальдемара в полностью бессознательное состояние, и еще несколько мгновений, чтобы снова натянуть знакомый ледяной плащ полного транса на себя. Гнев растаял. Ненависть растворилась. Ушло все, кроме холода, и остался только он сам, пациент и лечение.

Он охватил голову Вальдемара нематериальными руками, погрузив пальцы в череп.

— Помни меня, — прохрипел он, и прикосновение вместе с глубоким трансом гарантировало, что его слышат.

— Уходи в отставку. Перестань превращать Медуправление в помойку. Брось максе — или сдохнешь.

Под пальцами плясали и мелькали импульсы мозговой активности, и он знал, что каждое слово будет врезано в этот мозг так, что ничем не сотрешь.

— Если ты ослушаешься, я вернусь. Помни, кто я и что могу с тобой сделать. Помни

Он сместил руки, коснулся там, здесь, чтобы Вальдемар не пришел в себя еще несколько часов.

Отпустив Вальдемара, он шагнул назад, стряхнул с себя транс, повернулся к пациенту спиной и прицепил руки.

Он знал, что должен бы стыдиться того, что сделал. Может быть, так потом и будет. Но даже если бы мог, он не переделал бы сделанного.

Сейчас он мог думать только об одном: побыстрее в корабль и на Ананке как можно скорее, потому что там — человек, которому он нужен.


Вернуться к кораблю было просто. Непредвиденные осложнения начались, когда он добрался до стоянки.

Шлюз корабля был распахнут настежь.

Марши уставился, точно помня, что закрыл корабль, уходя. Хотя маловероятно было, чтобы Кулак попытался удрать. Не только потому, что слишком слаб и погружен с головой в усыпляющее поле, но у него была куча причин сидеть тихо, пока корабль на станции Боза.

Оставалось единственное логичное умозаключение: кто-то как-то заподозрил присутствие на корабле Кулака. Как — уже не узнать. Важным был другой вопрос: его уже уволокли или похищение еще в процессе?

И был только один способ это узнать. Марши вошел внутрь тихо и осторожно. Его дом вдруг стал враждебной территорией.

В тускло освещенной каюте было пусто. Он осторожно прошел по ковру, прислушиваясь к любым звукам за громким биением собственного сердца. Дверь клиники была открыта, оттуда лился яркий свет. Подойдя ближе, он услышал и голоса. Подкрадываясь как можно бесшумнее, Марши заглянул в дверь.

Два человека старались вытащить Кулака через высокие боковины медкойки. Приземистый был одет в форму охранника «ОмниМат», он обхватил руками туловище Кулака. На глазах у Марши старик повернулся и плюнул охраннику в лицо.

— Это говно в меня плюется! — воскликнул тот, с гримасой отвращения вытирая щеку о собственное плечо.

Второй, одетый в сшитый по мерке темно-синий комбинезон начальника, засмеялся:

— Я его научу кое-каким манерам.

— Ага, и хорошим!

Комбинезон выпустил ноги Кулака, обошел кровать и тыльной стороной руки отмахнул Кулака по лицу так, что голову на тощей изрезанной шее отбросило назад.

— Веди себя как следует, дедуля. — Он схватил тощую руку Кулака. — Попробуй еще раз, и я тебе пальцы переломаю.

Кулак снова поднял голову и посмотрел на комбинезона в упор. В гнилых желтых глазах горела глумливая злость. Окровавленный рот шевельнулся и произнес что-то, от чего начальник покраснел. Кулак засмеялся и сказал еще что-то, отчего комбинезон выпустил его руки и сжал кулаки. Один угрожающе отодвинулся назад. Кулак рассмеялся, зля его еще больше.

Марши чуть сам не рассмеялся над абсолютной и непробиваемой сварливостью злобного старого хмыря. Но он знал, что надо что-то делать, пока старик не довел их до того, чтобы они его убили, и не унес все свои тайны в могилу.

Он поскреб подбородок, пытаясь понять, как лучше поступить. Остроумные планы в голову не приходили. Он вымотался, рвался скорее в путь и был сыт по горло обманами, интригами и тонкими подходами.

— Мать его, — тихо буркнул он, расправляя плечи и входя в клинику как хозяин.

— Вы еще кто такой? — рявкнул на него комбинезон, опуская сжатые кулаки и отступая на шаг.

— Спокойно, я врач, — объявил Марши с победительной улыбкой, вразвалочку направляясь к охраннику у дальнего конца кровати. Тот отпустил Кулака и потянулся к кобуре.

Но до оружия добраться не успел. Марши, все еще сияя оптимистической улыбкой, шагнул вплотную и всю силу своих широких плеч вложил в удар биометаллического кулака в подбородок охранника. Как серебряной кувалдой. От удара охранника подбросило в воздух и приложило головой о стену. Он впечатался в мягкую обивку, завис на секунду и свалился на палубу бескостной грудой.

Марши глядел, разинув рот, на результаты первого в своей жизни удара, потом обернулся ко второму нарушителю, размахивая кулаками для второго раунда.

Комбинезон только глянул и обратился в бегство.

Марши прыгнул за ним и обрушился ему на поясницу. Они оба упали на палубу, Марши сверху. Голова нарушителя отскочила от палубы с тошнотворным звуком, который заставил Марши передернуться.

— Браво… доктор! — отозвался Кулак из кровати. — Замечательная… демонстрация… кулачного боя!

— Заткнитесь, — огрызнулся Марши, вставая со спины противника. Потом перевернул его и оттянул веко. Человек был в глубоком нокауте, но без основательных повреждений. Марши перешел к охраннику.

Проверяя зрачковый рефлекс, он обнаружил, что от его удара противник не только вырубился, но и окосел.


Через сорок минут он уже отчалил и лег на курс к Ананке. Незваным гостям он связал руки и ноги, приложил седативный пластырь к шее каждого, чтобы выиграть время для бегства, потом вставил обоих в чулан с оборудованием в ангаре.

Кулак получил лишь незначительные порезы и ушибы. Марши подлечил их и погрузил его снова в усыпляющее поле. Старик все смеялся и называл его «Али» — непонятно, что это могло значить.

Теперь, когда Битва при Станции Боза была позади, он был готов свалиться и заснуть. Но оставалась еще пара недоделанных работ, которые перед этим надо бы закончить. И потому Марши выпил чашку кофе лишь с небольшими следами бренди для компенсации действия кофеина, сел у пульта связи и вызвал доктора Моро.

— Опять вы! — буркнул медведеподобный врач, скривив лицо в гримасе сильнейшего отвращения.

— Вальдемар остался наркоманом, — известил его Марши без предисловий. — Состояние в целом по сравнению с тем, что было, не изменилось. Однако еще часов шесть он пробудет без сознания.

Неодобрение Моро сменилось удивлением:

— Почему?

Марши рассказал.

Рафаэль Моро оказался очень хорошим слушателем. Немногие заданные им вопросы заставили Марши рассказать ему все: налет Рук Помогающих на Ананке и место Вальдемара в этой истории; как он сам попал на Ананке и что там случилось; как бергманские хирурги были поглощены коррумпированным Медуправлением и как Сал Бофанза покинул институт. Вся история заняла чуть больше часа. Когда он закончил, Моро смотрел на него уже совсем по-другому.

Марши обвис в кресле, совершенно опустошенный. Чашка его опустела, горло пересохло, но он не мог собраться с силами встать и налить себе еще.

— Ну-ну-ну, — произнес наконец Моро. — Ничего себе рассказик. Кстати, еще одна деталь: вы знаете, что Медуправление разослало срочный циркуляр всем сотрудникам? Каждый, кому известно местонахождение доктора Салваца Бофанзы, должен немедленно о нем доложить. Упоминается как большая награда, так и суровое наказание.

Марши протер закрывающиеся глаза, пытаясь вспомнить, сказал ли он Моро, куда направляются Сал и Мила.

— Этого надо было ждать. — Он вздохнул. — И что вы собираетесь с этим делать?

— С этим — с чем? — с невинным видом спросил Моро, перебирая белую прядь бороды. — Кстати, что вы собираетесь делать дальше?

— Убейте меня, если я знаю, — едко и коротко усмехнулся Марши. — Боюсь даже думать, учитывая, что я уже натворил.

Моро поглядел на него долгим взглядом, большими из-за стекол очков глазами, потом ухмыльнулся.

— Да, вы здорово наделали делов.

Он сел прямо, ткнул толстыми пальцами в стол.

— Итак. После многих лет отличной работы в таких условиях, которые превратили вас в пьяницу — это вместо самоубийства или просто бегства, — вы дали себя похитить маньячке в экзоте, которая считала, что она — ангел. Она отвезла вас на Ананке. Там вы смогли, держась своей Клятвы, свергнуть человека, который промыл ей мозги, а луну превратил в свою личную империю. Девушку вы поставили на дорогу обратно в лоно человечества, а по дороге совершенно случайно нашли средство от худшего, что портило жизнь всем бергманским хирургам.

Марши попытался что-то сказать, но Моро поднял руку:

— Никаких заявлений защиты до окончания чтения обвинительного заключения. После всего этого вы подчинились приказу и вернулись в график, выполнив на Ананке работу трех врачей. Вы не позволили себе снова спиться и узнали об опасности, в которую попали ваши друзья, играя в психологические игры с психопатом, который чуть не уничтожил вас один раз и явно создавал себе второй шанс. Вы спасли луну и экс-ангела — снова — последите за собой, когда человек начинает повторяться, это плохой признак, — и вернули украденное имущество Ананке и бог знает чье еще, вышибив каких-то захватчиков. И на закуску вы помогли мне и отнеслись ко мне как к почтенному коллеге, хотя я повел себя с вами как последний хам, и только потому, что злился на себя за то, что сломался под давлением.

Моро наклонился вперед, вопросительно выгнув густую бровь:

— Вы уверены, что не умеете ходить по воде? Нет? А воду в вино превращать не пробовали?

Марши не мог не улыбнуться. Разговор с Моро напомнил ему, как иногда взгляд со стороны проясняет тебе собственную ситуацию. Давно уже у негоне было такой возможности.

— Спасибо, — просто сказал он. — Мне надо было это услышать.

— Без проблем. Это самое меньшее, что я могу для вас сделать. — Моро ухмыльнулся и потер массивные руки. — Вы мне дали то, что рано или поздно станет обратным билетом на Карм. Я свяжусь еще с несколькими недовольными типами вроде меня, так что когда это все хлынет на сети новостей, мы сможем внести свои два цента в…

На лице Марши появилось такое выражение, что Моро перебил сам себя:

— Что-нибудь случилось?

Марши повесил голову и помотал ею.

— Надо держать всю эту кашу подальше от новостей. — Он невесело засмеялся. — Знаете, я просто забыл о том, что есть такие вещи.

— Вы забыли… — Моро уставился очками на Марши, пытаясь понять, шутит ли тот, и понял, что нет. — Невероятно! Где вы были последние годы?

— Нигде. — Он все время натыкался на все новые доказательства этого факта. Жалко, что сейчас нельзя пожать руку доктору Моро.

— Что ж, похоже, вы оттуда возвращаетесь. — Моро откинулся на спинку, глянул в сторону. — Наверное, мне надо бы посмотреть своего пациента. — Он хитро подмигнул. — Его ждет трудное время. Может быть, придется его запереть ради его же блага. Он даже может попытаться уволить меня, когда я откажусь назначить ему максе.

Зубы у Моро были крупные и белые. Они сверкнули в улыбке.

— Но он хотел меня, он меня получил, и ему придется мириться со мной еще какое-то время…

Похоже, на этот раз Вальдемару придется пройти детоксикацию по-настоящему. Со всеми ее прелестями.

Но Марши не находил в себе жалости к этому человеку. На самом деле…

— Сохраните запись нашего разговора, — посоветовал он Моро. — Если у вас с ним будут трудности, просто покажите ему мой портрет.

Ответом ему был долгий внимательный взгляд.

— Вы не шутите?

Марши пожал плечами, загадочно усмехнувшись своему коллеге.

Моро расплылся в ухмылке и хлопнул ладонями по столу.

— Вы чертовски интересная личность, доктор Марши. Надеюсь, вы будете со мной в контакте.

Отсутствие контакта с миром было для Марши источником почти всех его проблем, как он теперь знал. Урок был трудный, но стоил того, чтобы его выучить, пусть даже так поздно.

— Не сомневайтесь. Я начинаю понимать, что мне понадобятся все друзья, которые у меня могут быть.


Марши отключил связь, потом откинулся в кресле, протирая глаза и гадая, где взять силы, чтобы встать и добраться до койки. Он в жизни так не уставал, даже когда был интерном и работал сутками, держась на кофе и дремля от случая к случаю.

И все же была еще одна вещь, которую он хотел сделать, последняя миля, которую надо было пройти до того, как дать себе отдых.

Сделав несколько глубоких вдохов в слабой надежде, что избыток кислорода позволит чуть взбодриться, он вызвал Ананке.

Джон ответил тут же. Сам он тоже был сильно вымотан, но на губах его играла улыбка, и он кивнул.

— Я так и думал, что вы перезвоните, док.

— Как она?

Кто она — было ясно.

— Погодите, доктор, дам последние сведения.

Экран разделился пополам, в одной половине остался Джон, в другой появился Элиас Актерелли, мигая совиными глазами.

— Привет, док, — сказал фельдшер. — Джон так и сказал, что вы еще позвоните.

Марши по лицу Элиаса пытался угадать, чего ждать. Плохих новостей он на этом лице не прочел, но и хороших тоже. Если выражение лица Актерелли отражало состояние Ангела, то оно было напряженным.

— Как она? — тихо спросил он.

— Трудно сказать, — медленно ответил Элиас. — Если учесть, как ей досталось, чудо что она вообще жива. Значит, дело обстоит так: мы ее высвободили из двери и отнесли в ее комнату, потому что в церкви воздух все еще почище, чем в других туннелях.

— Правильное решение. Она пришла в сознание?

Элиас покачал головой:

— Нет.

— В коме?

— Боюсь, что да.

Марши уже был готов к этому ответу. Серьезность повреждений тела и экзота почти гарантировала это.

— Это не обязательно плохой признак, — сказал он, сам удивляясь, как спокойно говорит. По виду Джона и Элиаса было понятно, что ободрение им не повредит. — Это может быть простой физический коллапс, и тогда она сама очнется через день-другой. Может быть, экзот перевел ее в режим частичного отключения, чтобы предотвратить развитие травмы. Жизненные показания стабильны?

— Да. Понижены, но стабильны. Сейчас я вам покажу. — Элиас наклонился, что-то ввел на клавиатуре медикомпа. — Видите?

— Да. — Марши смотрел на бегущие числа. Не ахти, но не так уж плохо, учитывая все привходящие. Как Элиас и сказал: понижены, но стабильны. — Что там с ее экзотом?

Элиас пожал плечами:

— Закрыт наглухо, но, насколько мы можем судить, жизнеобеспечение работает.

— Это можно проверить. Под правой ключицей там заметны очертания диагностического порта. В форме длинного овала. Если присмотритесь, увидите бугорки на каждом конце. Возьмите молоток и стукните по первому изо всей силы, потом по второму, и так десять раз. Порт откроется… — Он остановился, увидев странное выражение на лицах Джона и Элиаса. — Что такое?

— Вы хотите, чтобы мы били ее молотком? — спросил ошеломленный Элиас.

Марши чуть не улыбнулся.

— Я знаю, что это дико звучит, но вы забыли, что по экзоту можно целый день молотить кувалдой, и хозяину от этого не будет ни малейшего вреда. Обычно этот порт открывают дипольным электрическим зондом, но и молоток сгодится. Биометалл является пьезоэлектриком, и удар переработается в электрический импульс. Десять импульсов с каждой стороны — это чтобы уменьшить шанс случайного открывания.

— Раз вы так говорите, док.

Элиас все равно не выражал большого энтузиазма насчет бить свою пациентку молотком.

— Когда он откроется, вы к порту подключиться не сможете — нужен специальный разъем и переходник, но там есть ряд световых сигналов состояния. Если четыре самых левых все зеленые, значит, системы экзота, занимающиеся жизнеобеспечением и медициной, действуют нормально.

К счастью, эти системы построены с тройной избыточностью и практически неразрушимы. Он только не сказал Джону с Элиасом, что ни черта они не смогут сделать, если там что-нибудь не так. Разве что…

— Вы ее держите на глюкозе?

Элиас кивнул:

— Домодельное варево, которое вы научили Марди делать. Иглу пришлось вводить в кисть руки. И легочный вентилятор, который вы нам оставили, мы держим рядом с кроватью. Кроме этого, мы вряд ли что еще можем сделать.

— Вы с Марди сделали все как надо, хорошая работа. Вижу, что она в хороших руках. — Марши изо всех сил пытался говорить довольным голосом. Может быть, это даже получилось. — Только следите за ней внимательно, пока я не прибуду. И дайте мне знать в случае любых изменений.

— Спасибо, док, — ответил Элиас, более уверенный в себе теперь, чем в момент своего появления. Он усмехнулся и поскреб подбородок. — Пойду поищу молоток. Ой, что Марди скажет, когда услышит!

— Скажите мне правду, — попросил Джон, когда Элиас ушел со связи. — Она может поправиться?

Марши покачал головой:

— Не знаю. Не могу сказать, пока ее не увижу.

— А вы ее сможете вылечить?

— Если кто-нибудь вообще может. Все шансы за то, что у нее серьезные внутренние травмы, и из-за этого экзота Марди с Элиасом ни черта с ними сделать не могут. Она еще может выбраться из этой истории целой, если состояние ее не станет быстро ухудшаться.

То, что он сказал потом, надо было сказать, и только полное изнеможение дало ему произнести это спокойно:

— Больше всего это зависит от того, продержится ли она до моего прилета. Следует признать возможность, что это будет не так.

Как ни странно, лицо Джона разошлось в улыбке, будто он услышал что-то обнадеживающие, а не предусмотренный худший исход.

— Тогда все будет нормально, — выдохнул он безмятежно.

Марши уставился на него:

— Почему вы так говорите?

— Потому что как бы она ни была сильно ранена, до вас она продержится.

— Этого нельзя сказать наверняка.

Джон глянул ему прямо в глаза:

— Можно. И вы это сами знаете.


Вскоре Марши пошел спать. То ли сказались несколько бессонных ночей, то ли Джон заразил его своей уверенностью, но он тут же погрузился в сон без сновидений и проспал десять часов подряд. Спал бы и дольше, но его разбудил сигнал начала ежедневного периода бодрствования Кулака. Он застонал, не вставая, пытаясь сделать вид, что не слышал.

Не помогло. Наконец он сдался и сел, свесив ноги с кровати. Долг зовет.

— Стар я становлюсь для этой фигни, — буркнул он, когда колени щелкнули, разгибаясь.

Натянув халат, он прошлепал в камбуз за порцией крепкого кофе. После первого обжигающего глотка он направился в клинику с чашкой в руке, зевая и потягиваясь на ходу.

Кулак уже был в сознании. Одного взгляда Марши хватило, чтобы понять: старый монстр сильно сдал за последние полсуток. Кожа его посерела и обескровилась, губы посинели, хотя медкойка насыщала кислородом его легкие и кровь.

Но первые его слова не имели к его состоянию никакого отношения. Он жадно всмотрелся в чашку Марши, ноздри его дернулись.

— Чудесно… пахнет… кофе, — просипел он голосом чуть громче шуршания бумаги.

Марши поглядел на чашку, сконфуженный тем, что ведет себя не так, как надо у постели больного.

— Извините, мне не следовало ее сюда приносить.

Пищеварительная система у Кулака давно уже, к чертям, отказала. Любая жидкость, кроме дистиллированной воды — или чуть приправленной алкоголем смеси, которую он выдал однажды за скотч, не говоря уже о твердой пище, вызвала бы кучу осложнений.

— Можно мне… немножко?

Марши секунду подумал, потом пошел и взял стерильную губку из ящика. Капнув на нее несколько капель кофе, он приложил губку к сморщенным губам Кулака. Себе он сказал, что вряд ли хоть капля кофе дойдет до желудка, а даже если и дойдет, пациент умрет гораздо раньше, чем наступят осложнения.

Кулак жадно всосал драгоценные капли с губки, потом голова его свалилась на сторону.

— Спасибо, — шепнул он.

Марши поглядел на него с удивлением.

— Впервые слышу от вас это слово.

Влажный хрипящий смешок.

— Вряд ли… я доживу… до того… чтобы вы… услышали его… еще раз. Хотя наверное… я должен… вас благодарить… за вмешательство… в мое… похищение. Вы могли… дать им… унести меня.

Такие чувства вызвали у Марши неловкость. Был один шанс на тысячу, что они неподдельны. Вообще-то старик был сентиментален не более чем гаррота вокруг шеи.

— Не думайте, что у меня не было такого искушения, — ответил Марши сухо. — Но я боялся, что первым, что из вас вытянут, будет местонахождение всего награбленного вами на Ананке. Я считал, что после всех моих хлопот с вами за эти дни у меня право первой попытки.

Кулак слабо кивнул. Противоболевое поле кровати уже было выведено на максимум. Стиснутые челюсти и кулаки сказали Марши, что старик все же испытывает существенную боль. И все же на губах мелькнула тень улыбки насмешливого интереса.

— Полагаю… вы правы. Время это… было интересное… но…

Тут его скрутил припадок кашля, и его затрясло. Марши наклонился ему помочь, но Кулак махнул рукой — не надо.

Он выпрямился и ждал, пока пройдут спазмы, уже зная, что значило это «но»: но это интересное время кончается. Даже неукротимая воля Кулака вряд ли еще долго удержит жизнь в этом теле. Шансы дожить до прилета на Ананке были у него нулевые.

Наконец Кулак смог заговорить снова.

— Скажите… как все… произошло. Чему вы… научились. Что вы… планируете… дальше.

Марши глядел на умирающего, обдумывая, сказать ли. Причин не говорить не было. Попытки Кулака его использовать провалились. Как-то ему удалось избежать почти всех капканов, поставленных на него стариком, и выбраться на другую сторону.

Странно, но он его уже не очень боялся. Даже испытывал что-то вроде жалости к зря растраченным талантам. Столько полезной энергии, направленной так неправильно. Вроде как огромная созидательная энергия термоядерных реакций использовалась в прошлом столетии только для бомб.

— Ладно, — сказал он и рассказал о своем посещением станции Боза и о битве на Ананке. Рассказывать, что он сделал с Вальдемаром, было нелегко, но о том, что было на Ананке, — еще труднее. Про себя он решил, что, если Кулак скажет о ней хоть одно лишнее слово, он тут же включит поле сна, и это будут последние слова Кулака.

Когда рассказ кончился, Марши не был уверен, что Кулак еще в сознании. Глаза его были закрыты, лицо абсолютно спокойно. Но через секунду он сделал трудный глоток и открыл глаза.

— Вы… победили… с триумфом. Я вас… поздравляю.

— Еще нет, — заметил Марши. — Мне еще нужно заставить журналистов меня выслушать и поверить.

— Они поверят. Шах и мат. Я сдаюсь. Но я предложил бы… последний вызов… две вещи… которые вы… оцените… за скромную цену.

— Какие вещи?

— Первая… пароль… к моим номерным счетам. Даже к тем… что были… до Ананке. Имущество… зна… значительное.

У Кулака перехватило дыхание. Рассыпающиеся легкие свистели, как дырявые меха, он не мог говорить. Марши не надо было подключаться к системам койки, чтобы знать, каких усилий требует от Кулака разговор.

Но Кулак, как всегда, не отступил.

— Вторая… — произнес он булькающим шепотом, — все данные… которые вам… нужны… выявить… предателей… в Медуправлении. Не только… голова… но каждое щупальце. Кто они… что они сделали. В готовом виде… для обнародования… по команде.

Снова у Кулака кончилось дыхание, от боли стиснулись зубы. Он пытался набрать воздуху в изъеденные легкие. Но глаза его смотрели на Марши, не мигая, и ум за этими лишенными души желтыми глазами тикал все с той же холодной точностью электронного мозга оружия, не тронутый телесным распадом.

Так, это наживка, — мрачно подумал Марши. — Поищем теперь крючок.

— Что вы хотите взамен?

Дьявольский блеск в глазах Кулака.

— Я вам… уже говорил… слово за… слово.

Марши поглядел на бесовскую ухмылку черепа, обтянутого кожей. И в удивлении покачал головой, опять почти восхищаясь старым монстром. Если последовательность является добродетелью, то по крайней мере одна грань этого характера была чистым серебром.

Даже сейчас он пытался играть последнюю партию. Но это скорее было сделкой, чем капканом. До Марши дошло, что у него последний шанс получить от Кулака эти сведения. Долго тот не проживет.

Можно и поиграть.

— Дайте подумать, — пробормотал он, пытаясь вспомнить, что ответил Кулак последний раз, когда Марши просил его отдать то, что он награбил на Ананке. Он сказал, что отдаст, если будет должным образом заинтересован. В обмен на то, что доставит ему еще больше удовольствия.

Кто-нибудь другой на месте Кулака мог бы искать прощения, но у Марши не было иллюзий, что старый грешник вдруг увидел свет. Он считал, что терпимость Братства просто смешна. Отпущение было для него пустым звуком; чувства вины или угрызений совести у него было не больше, чем у душащей его опухоли.

Чего же может хотеть любой умирающий? Помимо еще пожить?

Чего бы хотел я, случись мне умирать? — спросил он себя.

Я бы не хотел умирать один. Теперь я это знаю. Но у Кулака это уже есть — я с ним. Как он и хотел, я стал в конце концов его личным врачом.

Я бы хотел исправить сделанные мной ошибки. Искупить. Кулаку это черта с два надо. Что же еще?

Я бы хотел оставить за собой след. Чтобы меня помнили.

После этой мысли ответ стал очевидным. Больше всего Кулаку было приятно то, что кормило ею ненасытное «я» и щекотало чувство юмора. Должно быть достигнуто и то, и другое.

То, что он хочет, даст что-то вроде после жизни его «я» и точно соответствует его извращенному чувству юмора.

Марши понял. Пусть Кулак думает, что это не более чем финальная ирония в адрес тех, кого он так терроризировал, в этом может быть и более. Выражение своего «я» побуждает его оставить после себя что-то.

Может быть, это грустный человеческий плач откуда-то из забытого угла души старого монстра. Мольба о том, чтобы если его и не любили, то хотя бы оказали какое-то подобие чести.

Он вспомнил, что сказал Кулак слово в слово, и то, что казалось тогда просто сарказмом, стало решением всей загадки. Его цена, названная с точностью до последнего гроша.

Не слишком хороший памятник, но не могу себе представить, чтобы очень уж многие хотели воздвигнуть монумент в мою честь.

Он поглядел на Кулака, и удивление, что это и было главной целью старика во всех его махинациях, было написано крупными буквами на его лице.

Конечно, хитрый старый дьявол прочел это как открытую книгу. Он даже не стал спрашивать, договорились или нет. Он просто назвал Марши пароли, доверив ему выполнить свою часть сделки.

— Пенни с неба… яблоко в день.

Кулак закрыл глаза, кожистые щеки ввалились в удовлетворенной улыбке.

— Всегда воображал… бронзовую статую… меня самого… с книгой в руке. Но думаю… придется обойтись… тем… что будет… учитывая… об… обстоятельства.


В файле «яблоко в день» было все, что обещал Кулак, и даже больше. Информация была недвусмысленной, тщательно подобранной, исчерпывающе доказанной и взрывной.

Джон, Моро и Марши прежде всего просмотрели файл вместе, проверяя, что Кулак не насовал в колоду джокеров, потом в тот же день обнародовали. Эффект был как от раскаленного метеора, упавшего в море: не рябь на воде, а цунами. За несколько часов произошли сотни арестов, отставок, внезапных исчезновений и парочка самоубийств.

Почти все время возвращения на Ананке Марши провел за пультом связи, устало повторяя свои показания наспех созданным комиссиям по расследованию, сообщая высоким чиновникам, весьма озабоченным тем, что стало явным, и готовым сделать что-то полезное, или просто углядевшими возможность прицепиться к идущему поезду. Он потерял счет интервью, данным учуявшим запах жареного журналистам, слетающимся на запах крови корпораций, политиков и бюрократов. Нравилось ему это или нет (на самом деле не нравилось ни капли), он стал знаменит.

Коррупция Медуправления зашла глубже, чем Марши мог подозревать. Он сам застрял лишь в одной пряди обширной и сложной паутины заговора, начавшегося еще пятнадцать лет назад по не слишком оригинальной причине: борьба за деньги и власть. За этим стояла корпорация «ОмниМат» — номер два в Грешной Троице, очень хотевшая стать номером один.

Один из наиболее перспективных репортеров спросил, вроде как прося комментария:

— Если бы вы могли вылечить только одну болезнь, доктор Марши, какую бы вы выбрали?

— Жадность, — ответил он серьезно.

В жадности и было дело. В сущности, все сводилось к тому, что «ОмниМат» рассматривала Медуправление как богатую добычу, которую надо захватить и использовать.

Тактика у нее была классической: разделяй, развращай и властвуй. На одну из главных должностей Медуправления пробрался их классный оперативный работник. Главной целью интриги было разделить Медуправление на две почти автономные зоны. Этот процесс занял много времени и был выполнен с точностью алмазного лазера. Поскольку штаб-квартира ККУ ООН находилась на Луне и потому во вновь созданной Внутренней Зоне, раздел дал «ОмниМат» полную власть во Внешней Зоне.

Следующим шагом было консолидировать контроль во Внешней Зоне: размещение учреждений Медуправления лишь в кубатуре, принадлежащей «ОмниМат» непосредственно или через дочерние корпорации, скупка фармацевтических служб и их преобразование, то же самое с производителями медицинского оборудования, других не медицинских материалов, и при этом медленное вздувание цен. В то же самое время начался осторожный и постепенный рост части всех сборов, идущей к «ОмниМат». Как сказал Джон: «Там миллион, тут еще один — курочка по зернышку».

Подрыв программы Бергмана начался почти сразу после ее зарождения. Институт был одним из трофеев, который «ОмниМат» хотела прибрать к рукам. Сначала тонко укреплялись зародившиеся недоверие и недоброжелательность ко всем бергманским хирургам; всеми средствами и способами. Потом был создан график — успешное испытание растущего влияния. Как только бергманские хирурги оказались изолированы друг от друга и от всей медицинской общественности, стало проще скрывать от них, что их используют как элитную услугу (тщательно организованные утечки информации только усиливали презрение к ним, а от этого углублялся статус парий) и как средство для дальнейших целей «ОмниМат».

Марши считал, что это была уже самая глубина мерзости. И ошибался. Оказалось, что была еще одна причина организации графика, ясная только в ретроспективе.

Бергманских хирургов использовали как курьеров. Их корабли идеально подходили для сверхбезопасной доставки данных и сообщений слишком секретных, чтобы доверять их обычным каналам, а также валюты, наркотиков, предметов искусства, драгоценностей — любых средств соблазна, подкупа и расплаты. Их кораблям давался приоритет на маршрутах и причалах, а поскольку Медуправление было филиалом ККУ ООН, их никогда не обыскивали в поисках контрабанды.

Корпоративные и политические заговорщики почти полностью подчинили себе Внешнюю Зону и начали процесс инфильтрации в Медуправление целиком. Они собирались стать хозяевами жизни и смерти любого мужчины, женщины или ребенка, живущего вне Земли. Если бы их не остановили, все здравоохранение скатилось бы к примитивному, хаотическому и несправедливому состоянию, какое было у него где-то в конце двадцатого столетия.

Медицина стала бы предметом потребления. И потребление этого предмета они бы контролировали полностью. Только у них можно было бы получить этот товар, и ни на каком другом рынке. Для Марши это возвращение к кровавому средневековью было кошмарным видением, жестокостью, равной запрету на анальгетики и анестезию.

Не меньше пугало и то, что сам ККУ ООН был заражен. Людей на ключевых постах некоторых отделов подкупили или запугали и заставили сотрудничать. Некоторые документы, предоставленные Кулаком, намекали, что ККУ ООН, раздувшийся от гордости за свои достижения, стал главной целью «ОмниМат».

Весь этот мерзкий план распадался сейчас по швам, как чудовище Франкенштейна, сшитое растворимым шовным материалом. Некоторые детали были даже забавны. Когда журналисты говорили о Престоне Вальдемаре, обычно упоминалось, что он находится «под защитой ККУ ООН на станции Боза и на попечении своего представителя и личного врача, доктора Рафаэля Моро». Вальдемар часто упоминался как предполагаемый главный свидетель. Журналисты обычно пускались в объяснения, что Вальдемар недавно пережил нервный срыв и одновременно — что-то вроде внезапного обращения к религии.

Сал Бофанза и Людмила были все еще на пути к Ананке. К большому облегчению Марши, они уже не были беглецами. Сала уже упоминали несколько раз как возможного кандидата на пост главы Медуправления и новой метлы, которая вычистит и реорганизует этот гадючник.

Марши надеялся, что эта должность достанется Салу. Сам он слишком сильно обжегся, чтобы начать снова доверять этому ведомству, разве что его возглавит такой цельный человек, как его старый друг.

Главным образом вся эта деятельность не давала ему задумываться, как медленно приближается Ананке. Иначе быть не там, где ему хотелось быть, стало бы невыносимым.

Поздним утром четвертого дня он перестал отвечать на внешние вызовы, чтобы поговорить с Джоном Халеном ради первой из проверок состояния Ангела, которые он проводил не реже двух раз в день.

Ничего нового не было. В сознание она не приходила. У Марди и Элиаса не было аппаратуры для мониторинга деятельности мозга, да если бы и была, биометаллический череп не дал бы снять надежные показания. Несмотря на кому, не было признаков повреждений мозга от кислородного голодания. Жизненные показатели пониженные, но стабильные. Все, что можно было сделать, — это вести круглосуточное наблюдение и сообщить, если будут хоть малейшие изменения.

Сообщений не было, но Марши все равно продолжал проверять.

Разговор перешел на другие темы. Утверждение Кулака, что его имущество значительно, оказалось, мягко говоря, недооценкой. У него оказалось в буквальном смысле десятки номерных счетов на разные имена. Еще была недвижимость, доли в больших корпорациях и сотни сейфов, набитых наличностью, произведениями искусства, древностями и кто знает чем еще. Теперь приличная доля всего этого принадлежала Ананке.

Джон как раз смеялся над таким странным поворотом событий: в один миг от лохмотьев к роскоши, а за это — обязанность поставить Кулаку памятник, когда загудел сигнал из корабельной клиники. Марши попрощался и направился посмотреть своего пациента.

На полпути к двери он побежал, сообразив, что Кулак находится под действием поля сна и проснуться не может.

Но он проснулся. Как-то он преодолел эффект поля — действие, которое Марши счел бы невозможным даже для здорового человека.

Быстрый взгляд на показания приборов сообщил ему, что Кулак этим усилием почти наверняка подписал приказ на исполнение своего смертного приговора. Все индикаторы зашкалили в красную зону. Марши приглушил поле и попытался не показать на лице увиденного на приборах. Он наклонился к койке.

Но притворяться не было необходимости.

— Это… оно… — просипел Кулак, и шелест его голоса был так тих, что Марши пришлось наклониться. Кулак улыбнулся, как Веселый Роджер. — Вам… будет… меня… не хватать?

Марши заставил себя улыбнуться.

— Я год прохожу в черном.

Ха-а-а-а.

Смех Кулака прозвучал лязгом костей смерти, но он еще не перестал цепляться за жизнь.

— Последняя… загадка… вам… друг мой. Проверьте имена… Байрон Форсайт… Брэдли Фрилинг… и… Браун Фастикс.

— Зачем? — тихо спросил Марши.

— Я прожил… много жизней. Охватил… многое, — выдохнул Кулак, и мертвая улыбка расплылась в злобной радости. — Но… кто я? — Иссохший палец показал на него. — И какой… след… оставил я… в вас… мой самый способный… ученик? Кем… и каким… вы стали… под моим… гениальным… руководством?

Ха-а-а-а-а-а-а.

Смех перешел в булькающий хрип сдувающегося шарика. Жизнь ушла, и наступило бездыханное молчание.

Мониторы остановились одновременно, сказав Марши то, что он уже знал и без них. Он их отключил. Опустилась тишина, звенящая, окончательная.

Кулак лежал неподвижно, глядя невидящими желтыми глазами, и злобная улыбка застыла на иссохшем до черепа лице.

Да, старик, ты смеялся последним, — подумал Марши, удивляясь, что опечален его кончиной. — Надеюсь, ты доволен.

Вполне в характере Кулака было умереть смеясь. Смеясь жить, смеясь умереть. Смеясь, что оставил решать последнюю загадку, ткнув последний раз туда, где был источник сомнения в себе.

Да, Кулак изменил его, с этим не поспоришь. И только время покажет, насколько и как.

— Сказал бы я, старик, что хотел бы видеть тебя в Аду, да только для тебя там будет как вечный Диснейленд.

Марши наклонился и тихо закрыл эти желтые глаза в последний раз. Потом дал медкойке инструкцию закрыться и заморозить безжизненные останки.

Выходя из клиники, он закрыл дверь и погасил свет.

Прежде всего записав названные Кулаком имена, чтобы не забыть, он налил себе сильно разбавленное виски и поднял бокал во имя и в память старика — отметил торжество справедливости и конец эпохи.


Наконец-то ожидание подходило к концу. Странно, но нетерпения больше не было. В основном было чувство возвращения домой. Чувство завершения.

Когда корабль входил в зазубренный купол, торчащий в рябой пустыне Ананке, Марши невольно вспомнил, как попал сюда в первый раз. Тогда он был пленником, и не только Сциллы. Апатия и безразличие держали его цепями, и он сам держался за эти цепи. Привычка выковала оковы, собственные мрачные ожидания надели их на его руки.

Кажется, это было целую жизнь тому назад, или вообще совсем в другой жизни.

В глубине сознания хитрый сиплый голос прошептал:

Я прожил много жизней.

Марши все еще не знал, что ему делать с тем, что он узнал о трех именах, названных Кулаком. У старика была причина их назвать, но какая? Признание, предупреждение, скрытый урок или что-то, что будет тревожить его сны еще многие годы? Наверное, все вместе, связанное вместе каким-то побуждением, которое мог понять только сам старик.

Как бы там ни было, теперь он куда больше знал о человеке, называвшем себя Брат Кулак, и понимал его еще меньше.

Байрон Форсайт окончил военную академию на базе ККУ ООН на Архимеде и был в своем выпуске лучшим. Его направили в отдел разведки тайных операций, как раз когда новая «холодная война» с Марсом перешла в Бунт. В разведке он быстро достиг высших постов и ушел в отставку сразу после конца Бунта при обстоятельствах, до сих пор не рассекреченных.

Браун Фастикс — это был псевдоним темного организатора и вдохновителя фаговой войны, который, собственно, и ввел этот термин. Мрачная фигура, по слухам, связанная с деятелями культа оружия на Армагеддоне и пользующаяся их защитой. Перечень приписываемых ему преступлений занимал несколько страниц. Он исчез лет десять назад и с тех пор о нем никто ничего не слышал.

Брэдли Фрилинг был анонимный писатель-затворник, автор двух высоко оцененных романов, связанных именем общего антигероя Брюса Фуллертона.

В первой книге рассказывалось, как Фуллертон, талантливый, но со странностями молодой офицер ККУ ООН погружается в темный мир разведки, тайных операций и только что зародившегося искусства фаговой войны и обнаруживает в себе невероятные к этому способности. Этим дьявольским искусством он овладевает настолько легко — а оно овладевает им, — что к концу он совершает в нем революцию, а оно поглощает его, превращая в полностью лишенное морали воплощение расчетливого зверства.

В конце, когда Марс сдался и был установлен мир, начинает выходить на свет список военных преступлений отдела разведки и тайных операций. Отдел распускают, и принимается решение, что в интересах общества Фуллертон должен быть объявлен невменяемым и посажен под замок. В конце книги, в процессе бегства от тюрьмы ККУ ООН, Фуллертон узнает, что его взяли на службу прежде всего из-за того, что психологические тесты обнаружили у него латентную социопатию, которую отдел РТО сумел направить и использовать. Они исподволь провоцировали ее развитие, поощряя развивающуюся эгопатию и паранойю, намеренно превращая его в безжалостное аморальное чудовище, которым он и стал. В конце концов война есть война.

Вторая книга была короче и еще неприятнее. В ней описывалось, как Фуллертон, на десять лет постаревший и живущий под чужим именем как наемник для тайных операций, как-то до сих пор удерживавший под контролем свои социопатические тенденции — или хотя бы каналируя их, — начинает понимать, что теряет контакт с реальностью.

Фуллертон знает, что необратимо сходит с ума, и обрывками здравого рассудка понимает, как будет страшно, если это произойдет с ним в густонаселенных околоземных секторах. Поскольку он физически не способен даже подумать о самоубийстве, он изгоняет себя на изолированную и редко населенную микропланетку на окраине обитаемого космоса, чтобы уменьшить тот вред, который он принесет. Таким образом спасая от себя обитаемые миры.

Место, принесенное в жертву ради меньшего зла, не называлось, но сомневаться не приходилось.

Марши вспомнил, как назвал однажды Кулака человеком Ренессанса. Тот захихикал, указав, что слово «ренессанс» означает возрождение, и намекнув, что Марши ближе к истине, чем сам думает. Смог ли Кулак к концу объединить эти три личности в одно? Вспомнил ли он, кем он был, как попал на эту дорогу и нашел ли в своих воспоминаниях что-то вроде здравого рассудка? Считал ли он себя самого каким-то темным героем?

Теперь уже никогда не узнать. Корабль вздрогнул — закрылись причальные зажимы. Заслонки закрыли звезды под ногами. Желудок неохотно согласился, что внутрь — это и есть вверх.

Марши знал, что он уже не тот человек, который прилетал сюда в прошлый раз. Некоторые изменения были к лучшему. Но другие… действительно метка Кулака? Доказательство, что он такой способный ученик, как говорил старый монстр, и в нем самом есть что-то от Брюса Фуллертона?

Нельзя было скрыть, что он проявил хитрость, лицемерие, умение расчетливо манипулировать и даже безжалостность. В нем открылись неизвестные ранее источники гнева, презрения, даже жестокости.

Старый психопат его изменил, и бесполезно притворяться, что этого не было.

Но при всей своей гениальности некоторых вещей Кулак просто не мог понять. Вопреки всему, что он сделал с Братством, испортить этих людей он не смог. То, что они его избегали, а не пытались отомстить, это подтверждало. Он их подмял под себя, но не развратил.

И он не понимал истинную природу своего тигля. Пламя не только уничтожает, но и очищает.

Несчастья могут закалить, а не разрушить; железная рука, сгибающая тебя под свою волю, может укрепить и очистить твой дух.

Но прежде всего несчастье нужно принять и встретить лицом к лицу. Иногда Марши приходила мысль, во всех ли крушениях его жизни виновата бергманская хирургия. Не то что он отдал руки ради сумасшедшей мечты, но…

Сигнал шлюза сменил цвет на оранжевый — процедура прервалась в середине цикла и дала предупреждение о плохом качестве воздуха. Он велел все равно продолжать, потом сложил серебряные руки, ожидая конца цикла.

…но бергманская хирургия должна была быть совершенной хирургией. Без крови. Без боли. Шанс лечить ранее неизлечимое.

Но когда выяснилось, что в ней есть дефект, они позволили этому дефекту диктовать, как использовать новую технику. С этого момента они исходили не из того, что могут делать, а из того, чего делать не могут.

Это и еще многое хотелось ему прояснить в своих мыслях. Все прошлые ошибки должны быть поняты, и будущее ляжет перед ним ясно и точно, как стерилизованные хирургические инструменты на лотке. Высокая цена жизни без будущего была выжжена у него в мозгу так, что забыться уже не могла.

И эти мысли, как и все другие последнее время, вели к одному пункту. Одному человеку. Как бы много ни узнал он, сколь бы многое ни сделал правильно, все это не могло искупить вреда, принесенного одной-единственной ошибкой, и все остальное теряло значение.

Замок замигал зеленым. Двери открылись. Навстречу хлынула волна спертого воздуха Ананке.

Он начал последний этап своего маршрута, в который раз осторожно выходя по провисающей, во многих местах залатанной соединительной трубе. В каком-то смысле это был конец пути, который начал он молодым тридцатилетним идеалистом с кудрявой головой и без малейшего понятия, с чем имеет дело. Сейчас он стал куда старше. Оставалось только узнать, стал ли хоть чуть умнее.

Он шел по трубе.

На этот раз за ним не было ангела, выдавливающего его из безопасного чрева корабля.

На этот раз женщина, заключенная в этом ангеле, вызывала его к себе.

Он вышел из шлюза и появился в разбитых и наскоро починенных внутренних дверях, где ждал его Джон Хален, опираясь на костыль. Джон неловко обнял его одной рукой, отступил назад, крепко сжимая неуклюжими теплыми пальцами его плечо.

— С возвращением, — спокойно сказал Джон.

Марши кивнул, накрывая руку Джона своей — серебро на черноте.

— Спасибо.

Он действительно чувствовал, что вернулся домой.

Не только Джон ждал его прибытия. В ангаре собрались почти все, кто смог сюда втиснуться. Они стояли плечом к плечу, знакомые и полузнакомые лица обращены к нему. Были лица серьезные, но в основном — улыбающиеся. Кое-кто кивал и подмигивал, встречая его взгляд.

И все, сколько их ни было, стояли очень тихо. Даже шепот не нарушал тишины, и молчание было куда красноречивее любых радостных выкриков.

Марши пошел вниз по пандусу, и Джон все еще придерживал его за руку. Люди Ананке расступались перед ним, как воды перед Моисеем, открывая проход к дальней двери. И каждый, когда он проходил, тихо шептал: «С возвращением!», и этот шепот наполнял тишину как шум моря. Но никто не пытался его остановить. Все и каждый знали, почему он вернулся и куда идет.

Море лиц превратилось в реку, когда они вошли в туннели, и с обоих берегов неслось все то же тихое приветствие. Марши дал Джону вести его через эти волны, настолько тронутый такой встречей, что сам не заметил, как они оказались в церкви перед дверью комнаты Ангела.

Джон подтолкнул его внутрь. Там его встретила молчаливая стража, стоявшая тут с той минуты, как сюда принесли лежащее без сознания тело Ангела. Люди, которых когда-то терроризировала Сцилла, молились, чтобы она выжила. Что бы ни сделала она им плохого, это было тысячекратно искуплено, когда она защитила их.

Марди отошла от кровати, встретив его на полпути. Она кивнула с серьезным лицом, но ничего не сказала — говорить было нечего. Состояние Ангела за эти дни не изменилось. Она только лишь поцеловала его в щеку, потом вышла к остальным, стоявшим в церкви.

Джон подвел его к кровати Ангела. Они остановились бок о бок, и Джон, опираясь на костыль, смотрел в лицо Марши.

Ангел лежала неподвижно, как смерть, ушибы и ожоги выделялись на молочной бледности лица. Черты ее были так спокойны, как не бывает при обычном сне; тот дух, который делал ее тем, кем она была, больше не был виден в безжизненном ландшафте лица. И только показания примитивного сердечного монитора у кровати и медленный подъем и опускание бронированной груди говорили, что она жива. Когтистые руки остались в том положении, в каком их вырезали из дверей шлюза, будто хотели сложиться в молитве.

Марши снова и снова просматривал запись ее героических деяний, крутил их до того, что они стали являться ему во сне. Хотя от вида ее страданий разрывалось сердце, ее неукротимый дух внушал ему надежду.

Он стал по-новому понимать, что возможно на этом свете.

— Она очень храбрая девочка, — сказал он тихо.

Джон все еще смотрел на него с непроницаемым лицом.

— Она очень храбрая женщина, — уточнил он. — И я думаю, она достаточно долго вас ждала.

Он стиснул плечо Марши, потом вышел наружу, оставив его наедине с пациенткой.

Марши медленно обошел матрац, не отрывая глаз от лица Ангела. Он вспомнил, как впервые увидел это лицо без татуированной маски, как она улыбнулась, когда он эту маску убрал. Вспомнил, как сам был глубоко тронут и почему-то испугался, будто встретился с чем-то, угрожающим его существованию в том виде, в каком оно шло. Встретился с угрозой, от которой у него нет защиты.

Он удрал и спрятался, но она его все равно достала. Она бросила розовые лепестки в воздвигнутую им каменную стену, и стена рухнула быстрее, чем от чугунных ядер.

Марши задержал дыхание и коснулся рукой ее щеки, ощутив под серебряными пальцами мягкость кожи. Пальцы сообщили ему температуру тела с точностью до сотой доли градуса. Пульс и электрическую реакцию кожи. Он не обратил внимания, занятый другим.

Плоть и серебро.

Все, что произошло с ними и между ними, пришло к одному — плоть и серебро. Каждый из них большую часть своей жизни пожертвовал суровым требованиям серебра — она, как искалеченное создание по имени Сцилла, и он, привязанный к потускневшему обещанию бергманской хирургии.

Металл свел их вместе и дал каждому из них возможность освободить другого.

Иногда взгляд назад позволяет тебе понять, каким же ты был кретином. В ретроспективе это ясно до боли. Ангел решила сохранить на себе экзот не только из страха, но еще из-за понимания: сбросить внешнюю металлическую оболочку — это ничего не значит. Надо освободить себя изнутри.

Она пыталась стать свободной, остерегаясь — и давая ему знать, что она чувствует, — неудержимого прилива тяги плоти.

Он, старший, который должен был быть умнее, цеплялся за свой собственный серебряный экзот. Он спрятался в этой скорлупе от нее, от людей Ананке, от выбора, от самой жизни. Слишком испуганный, чтобы выйти из ржавой брони и стать человеком.

Всю жизнь он негодовал, что люди видят только его серебряные протезы, серебряную эмблему, а все остальное ничего не значит. А она заглянула за них и увидела больше, увидела что-то не менее, если не более ценное. Она тянулась к нему, и они могли оба выйти из своих серебряных клеток, но он не стал даже глядеть на то, что она предлагает, и не подумал, чего может стоить отказ.

Теперь ему досталась самая редкая и драгоценная в мире вещь: второй шанс. Осталось только протянуть руки и взять.

Он выпрямился. Ощущение ее кожи на пальцах было как поцелуй. Отдав руки, он отдал с ними еще очень многое. Но если способности, которые он обрел взамен, позволят ему вернуть Ангела, цена не будет слишком высокой. Он бы сделал это снова и снова, если бы от этого стало возможным то, что он хочет.

Пора сбросить металлические руки и видеть.

— Ангел, я здесь, — тихо сказал он. — Все будет хорошо, — добавил он не столько для нее, сколько для себя.

Он поискал глазами, куда положить протезы, и тут заметил уголком глаза движение, от которого голова его резко повернулась назад. У него сперло дыхание, когда он увидел, как человеческий глаз Ангела слабо трепещет, как выбирающаяся из кокона бабочка.

— Ангел? — шепнул он неуверенно, наклоняясь и беря в свои ладони руки в серебряной чешуе. Они сжались почти незаметно, но он ощутил это движение.

Ее глаз все еще дрожал под закрытыми веками, но медленнее. Пожатие слабело. Она ускользала от него.

Страх вспыхнул в нем, озарив искрами все уголки его души. Монитор у кровати завыл, сообщая, что ее пульс резко пошел вниз и артериальное давление падает.

Нечленораздельный крик отрицания рванулся наружу. Марши старался подавить панику, зная, что должен запустить в нее руки, взять то, что там еще трепещет, и не дать этому уйти. Для этого надо было успокоиться и сосредоточиться, стряхнуть эти проклятые жестянки рук и поддержать изо всех сил угасающее пламя.

Но почему-то он не мог выпустить ее руки. Его серебряные пальцы сжимали ее ладони как звенья цепи. Как будто безжизненный металл вступил в заговор против плоти.

Так же внезапно, как обрушилась паника, снизошло на него спокойствие. Как восход солнца, как бесстрастная мудрость, шепнувшая, что надо действовать. Не как бергманский хирург, даже не как врач, не как вообще кто бы то ни было, кого он успел бы назвать.

Он придвинулся ближе к ней, прильнул к ней щекой, припал губами к серебряному уху и позвал поимени:

— Ангел!

И снова, снова, сообщая ей, что он пришел. Вызывая ее.

— Ангел, я здесь.

Зовя ее вернуться.

Он припал к кровати, стиснув ее руки, будто удерживая жизнь, все его искусство отлетело в сторону, он только шептал и шептал ее имя, как мантру для совершения чуда, умоляя ее вернуться. Пытаясь до нее дотянуться. Дотронуться. Говоря, что он вернулся. Говоря, что просит вернуться ее.

Говоря, что она нужна ему. Умоляя ее жить. Для него.

И не увидел, как медленно открылся зеленый глаз.

Но почувствовал, как сильнее стиснулись ее руки.


Ангел сидела на матрасе, глядя в широкую спину Марши, пока он снова надевал серебряные руки.

Она не могла сдержать улыбки, и ей было наплевать, видны там зубы или нет — ее переполняла радость, радость снова быть живой. Какая-то боль еще оставалась, но с прежней не сравнить. И та бледнела рядом с радостью снова видеть его.

Уже трудно было вспомнить удушающую красную тьму, захлестнувшую ее с головой, толкавшую туда, где ждало ее ничто. Над дымящейся бесчувственной тьмой горел электрический свет боли замерзшей пустоты, по сравнению с которой самый холодный, грязный и заброшенный туннель Ананке казался раем. Возвращаться туда не было смысла. Но Ангел боролась с призывом пустоты и обещаемого ею покоя, свернулась в клубок и ждала того, что должно прийти, если ей суждено выжить, и держалась изо всех сил как можно дольше. Потом стало труднее, и хватка ее ослабела. Ждущий внизу покой придвинулся ближе, давящая сверху тяжесть неумолимо толкала вниз.

Может быть, эта память о медленном спуске в ничто исчезнет и забудется. На это она надеялась. Но она никогда не забудет, как спустилась к ней нематериальная рука, погладила, вернула на миг в сознание, туда, где ждала боль.

Когда рука исчезла, боль погнала обратно, глубже, туда, откуда уже нет выхода. Задержанное падение началось всерьез, и остановить его было не в ее силах.

Но рука появилась снова, подхватила ее в падении, и Ангел изо всех сил вцепилась в эту руку, как в спасательный круг на конце веревки, вытягивающей ее сквозь тьму обратно в боль. Но теперь на боль было наплевать. На все было наплевать, кроме того, что мечта ее теперь могла стать явью. Она пойдет за ней куда угодно, через что угодно.

Рука, которую он протянул, рука, которая ее спасла, не была ни металлом, ни плотью. Это была сущность, сила, которую он впервые применил, когда вытащил ее изнутри Сциллы, того чудовища, которым она была; часть его самого, которую он забрал у нее вскоре после этого и отобрал навсегда, улетев с Ананке.

И Ангел смотрела на него, зная, что теперь поняла нечто, и он с ее помощью тоже сможет это понять. Тайна его целительства не в том, что он может делать как бергманский хирург, а в нем самом. Это исходит из его сердца и души, из его личности. Именно они дают мощь его искусству, которое всего лишь проводник вещей в тысячу раз более чудесных; тех чудес, что недоступны никому другому, а он дал себя убедить, будто может творить такие чудеса одним только ограниченным способом. Это искусство — часть его, которую он отдает другим. Его умение ее вылечило, но только потом, когда его любовь уже ее спасла.

Она поняла это все потому, что наконец поняла полностью то же самое о себе самой. Секрет того, чтобы быть Ангелом, не имел ничего общего с тем, чтобы доказать, что она уже не Сцилла. Надо было просто относиться к людям, как Ангел, отдавать, как Ангел. В этом и ключ к тому, чтобы оставить Сциллу в оковах навеки.

Когда Марши повернулся, лицо его было серьезно.

— Тебе сильно досталось, юная леди. У меня два часа ушло на заделку самых серьезных внутренних травм, и еще столько же уйдет, чтобы кончить работу. Но первым делом я тебя вытащу, к чертовой матери, из этого экзота, пока еще могу.

Он говорил тихо, глядя прямо на нее. Не поверх, не мимо нее.

И голос, и лицо его стали мягче:

— Надеюсь, на этот раз ты спорить не будешь?

— Подождите минутку, черт побери!

Громкий неожиданный голос от двери застал врасплох обоих.

Они обернулись к спешно хромающему внутрь Джону Халену.

— Сначала надо кое-что обсудить, — сурово сказал он, подходя к кровати. Ангел в недоумении смотрела на его крепко сжатые губы.

За ним стояли двое незнакомцев. Один — мужчина с грустными глазами, с темно-медной кожей и седеющими волосами. Он был одет в белую водолазку и черные брюки. На груди у него была эмблема со скрещенными серебряными руками. Рядом с ним стояла женщина с серебряными руками, как у Марши. Одета она была в бледно-голубое восточное платье до пола, и серебристо-седые волосы спадали ей на плечи. Лицо доброе, осанка величественная. И у нее та же серебряная эмблема.

За ними в двери показались знакомые лица людей Братства. Застенчивые улыбки, приветственные взмахи рук, но эти люди не стали заходить. Марши неуверенно кивнул двоим вновь пришедшим, но смотрел только на Джона.

Хален встал у кровати рядом с ней все с тем же суровым лицом. Чем она его так рассердила?

— Значит, — неприветливо сказал он, — ты решила, что заработала право снять экзот?

— Да, — робко сказала она, подавленная его напором.

— Ты уверена? — спросил он, будто сам точно знал, что нет.

Она не успела ответить, как за нее вступился Марши.

— Что с вами стряслось, Джон? — рявкнул он. — Она чуть не погибла ради всех вас!

Джон уставился на него, будто удивляясь, что он способен говорить.

— А что вам до этого, док?

Марши смотрел на него так долго, что Ангелу показалось, будто час прошел. Губы его шевелились, но ответа не было.

— Ответь ему, Гори, — сказал странный человек. Женщина рядом с ним кивнула и повторила его слова. Выражения их лиц Ангел понять не могла и посмотрела снова на Марши.

«Гори». Ей нравилось, как это звучит.

— Не знаю, — произнес он наконец. Он пытался встретиться с ней взглядом, непроизнесенные слова читались в его глазах. Она чувствовала его неуверенность — такую же, как у нее самой. Одно дело — знать, что между тобой и другим что-то есть, другое дело — произнести это вслух. Трудно сказать, в каких ты отношениях с кем-то другим, если не знаешь, где и кто ты сам.

Но опять-таки, быть может, признание твоего отношения к другому может быть началом, и отсюда вырастет все остальное. Она потянулась и взяла его за руку, и эта рука сомкнулась вокруг ее руки.

— Она мне дорога, — сказал он наконец, и резкие черты его лица сгладились. Он не глядел на Джона, он все еще смотрел на нее, в ее глаза. — Ты мне дорога.

И эти три слова остановили время. Она вздрогнула. Вдруг под ногами ощутилась твердая почва, которую она так отчаянно искала, чтобы построить новую жизнь. Место, где можно встать, где можно воистину начать все снова. И глубоко зарытые в этой почве — останки Сциллы, бессильной и неспособной больше восстать.

Время пошло снова, когда Джон неожиданно накрыл своей рукой их соединенные руки. Ангел уставилась на три руки, две сверкающие серебром и одну черную с розовым, потом подняла глаза на лицо Джона. И холодок пробежал по ее телу, когда она поняла, что он делает.

К ее удивлению, Джон ничего об этом не сказал. Он только сжал их руки на миг, тайком улыбнулся ей, потом отпустил и поманил к себе двух незнакомцев.

Она так и осталась сидеть с открытым ртом. Неужели он не скажет Марши, что он сейчас сделал?


Марши стоял, держа руку Ангела в своей и чувствуя себя решительно странно. Сказать то, что он сказал, — это был как пройти сквозь долго бывшую непроницаемой дверь в новый и неопределенный мир, и пройти совсем другим человеком.

Он знал, что жест Джона имеет какое-то особое значение, но Джон не дал ему шанса спросить. Вместо этого он подозвал к себе Сала и Милу.

— Ангел, — сказал он своим нормальным доброжелательным голосом. — Этот джентльмен — начальник нашего дока, доктор Сал Бофанза. Эта прекрасная леди — его коллега, доктор Мила Продареск. Они приземлились час назад и очень хотят с тобой познакомиться, пока не улетели обратно.

Бофанза поклонился Ангелу, будто приветствуя королеву.

— Честь для меня.

Мила кивнула и одобрительно улыбнулась, потом заговорщицки подмигнула.

Марши встряхнулся, выходя из полузабытья.

— Вы улетаете? Вы же только что прилетели!

Сал хитро прищурился, потом ответил:

— Остановились на ремонт. Как только нас тут чуть подлатают, мы тут же летим внутрь системы.

— Чего такая спешка?

Марши снова увидел на лице Сала прежнюю улыбочку — «Есть у меня секрет».

— Я слишком долго был в отпуске, Гори. Время тащиться на работу.

— В институт?

— Нет, возглавить Внешнюю Зону Медуправления.

— Слушай, это отлично! — воскликнул Марши, хватая его за руку и тряся. Потом он нахмурился, вспомнив о последствиях повышения Сала. — А что будет с институтом и программой?

— А что с ними такое? — невинно спросил Сал. Марши набрал побольше воздуху и сказал:

— Мы не можем продолжать все, как было.

— Да? — спросил Сал с вежливым интересом. — А почему?

Марши лихорадочно задумался, пытаясь вложить в несколько слов все, что узнал за последний месяц. С чего начать?

С начала.

— Мы с самого начала пошли не той дорогой, дав отрезать себя от главного русла медицины. Позволив перебрасывать себя с места на место.

— Ни одна больница не хотела, чтобы вы у них оставались, — напомнил Сал. — Жестоко было бы заставлять вас быть там, где вас не хотят.

— Может быть, но эта уступка ничего не дала для того, чтобы с нами и с тем, что мы умеем делать, как-то смирились. Когда мы перешли на график, это навсегда закрепило наше положение парий. Отделило нас друг от друга и от всех остальных и убедило нас, что никем другим мы уже быть не можем. Мы не пытались выстоять, и потому обратились в бесконечное бегство.

— Может, ты и прав, — терпеливо согласился Сал. — Теперь мы знаем, что график ввели главным образом для того, чтобы вами легче было командовать. Это, правда, не отменяет факта, что задуман он был для того, чтобы вы могли помогать людям в как можно большем числе мест.

— Ага, и посмотри, чем это обернулось! — отрезал Марши. Он поскреб подбородок, заставляя себя успокоиться. — Нас использовали, потому что мы позволяли себя использовать. А другие… — Он задумался, уверенный, что есть ответ на возражение Сала. — Ладно, может быть, нас все еще слишком мало, чтобы поступать по-другому. Но Господи, этот график настолько нас дегуманизировал, что мы только и делали, что отбивались от желания совершить самоубийство. Помнишь Ивана? Грейс? Джозию?

Он встряхнул головой, не давая себе переживать над страшными потерями времени, потенциала, жизней.

— Я думал раньше, что они оказались слабы. Но самоубийство — это куда более человеческая реакция, чем показали все остальные. Мы согласились на дегуманизацию. Мы привыкли к ней — я к ней привык — настолько, что не мог себе представить, как жить по-другому.

Сал стоял, скрестив руки на груди, явно не убежденный.

— Так как еще можно было бы это организовать?

Марши пожал плечами:

— Должна быть какая-то золотая середина. Многие из нас, в том числе и я, не готовы прыгнуть двумя ногами обратно в главный поток. Мы слишком завязли. Может быть, для нас нужны какие-то базы, откуда работать. Наше место. Центральные клиники или госпитали, которые будут нашей базой. Оттуда мы можем работать, а другие врачи пусть приезжают к нам и с нами свыкаются. Теперь, когда Эффекта Кошмара больше нет, а мы получили хорошую прессу, это должно стать проще. Даже когда мы будем работать на выезде, будет куда вернуться.

— Ты думаешь, это важно? — спокойно спросил Сал.

Марши поглядел на окружающие лица. На Джона, первого своего друга за многие годы. На лица стоявших в двери, чьи жизни оказались неразрывно сплетенными с его, хочет он того или нет. На Ангела, которая улыбнулась ему. На Сала и Милу, его старейших и уцелевших друзей. Еще был Рафаэль Моро, а где-то в туманном прошлом — женщина по имени Делорес Истербрук, которая на время спасла его от отчаяния. Ответ на вопрос Сала был так очевиден, что даже трудно было себе представить, как ответ столько лет мог от него ускользать.

— Да, — ответил он с неколебимой уверенностью. — Нам нужно, чтобы нас окружали люди. — Нахлынули воспоминания о Кулаке, и он знал, что даже из этого странного общения извлек что-то ценное. Это Кулак показал ему, как опасно и разрушительно давать кому-то контроль над своей жизнью. Старый негодяй был такой крайностью, что даже безмозглый алкоголик не мог не понять урока.

Он рассмеялся.

— Черт возьми, нам даже враги нужны будут. Мы слишком долго были на холоде, Сал. Пора вернуться домой.

Сал серьезно кивнул, внимательно глядя темными глазами.

— Кажется, ты все отлично продумал, Гори.

Марши был удивлен. Да, так казалось. Но лишь потому, что он наконец начал рассчитывать наперед, а не бездумно тащиться по течению. Не важно, что его вытащили на берег против его воли. Важно то, что он смог оставить это позади и найти новые горизонты пошире дна очередной бутылки. Где-то по дороге нашлись ответы, которые никогда не приходят к отвергающим сам факт существования вопросов.

— Правду тебе сказать, — добавил Сал, — мне кажется, что ты и должен дальше руководить этой программой.

Марши уставился на него. Надо было предвидеть, что это будет, но он слишком был занят тем, чтобы дать Салу понять то, что он сам еще только постигал. Он покачал головой.

— Только не я.

Сал поднял бровь:

— А почему?

— Не хочу.

— Мне нужна более серьезная причина, — терпеливо сказал Сал.

Марши набрал побольше воздуху и произнес это вслух:

— Потому что я остаюсь тут, на Ананке. Здесь теперь мой дом.

И было приятно это сказать, и иметь в виду буквально то, что сказал. Странно, как каждое новое обязательство только увеличивало чувство освобождения.

И странно, что Сал толком не удивился. Людмила ухмыльнулась и ткнула его в бок. Марши нахмурился, чуя заговор.

Он повернулся и в упор глянул на Джона, который только развел одной рукой и попытался сделать невинное лицо. Марши он не обманул. Джон час говорил с Салом и Милой, и прежнее его выступление показало, что у него что-то свое на уме.

Поглядев на Ангела, на ее улыбку, он обрадовался, что это сказал.

— Ну и что? — донесся сзади голос Сала.

— Ну и что? — повторил он, оборачиваясь. — В каком смысле «ну и что?»

Сал пожал плечами:

— Так будешь руководить отсюда. Я согласен, что в каждой обитаемой зоне нужны один-два из вас. Один нужен здесь. Ты уже здесь. И база тут будет не хуже всякой другой.

— Но тут же нет ни одного госпиталя! — отчаянно выкрикнул Марши.

— А, да, — встрял в разговор Джон. Почесал голову, состроил гримасу, будто встретился с трудной задачей. — А госпиталь нам бы не помешал, учитывая, сколько у нас тут еще больных. — Он прищурился на Марши с хитрым видом. — Кстати, помните то дурацкое обещание, которое вы дали Кулаку от нашего имени?

Он только тупо таращился, не понимая, какого черта Джон об этом вспомнил.

— Вы ему обещали памятник, — напомнил Джон. — Чтобы он смеялся последним за наши денежки. — Его физиономия уже вся лучилась хитростью.

— Да, а при чем это здесь?

— Мы думаем, что, если построить больницу его имени на его деньги, старик завертится в гробу так, что гул пойдет!


Тут Марши пришлось признать свое поражение. К тому времени, когда народ разошелся из комнаты Ангела, он уже согласился не только открыть бергманский госпиталь на Ананке, но и возродить в нем институт. Руководить госпиталем и институтом будет он, а кое-кто из прежнего институтского персонала и, может быть, еще один бергманский хирург прибудут после.

Сал даже намекнул, что может начаться новый набор. События последних дней резко изменили образ бергманских хирургов в общественном сознании, и больше не было Эффекта Кошмара. У Сала с собой есть все, чтобы начать программу, и он все это оставит Марши.

Марши полагал, что, когда все утрясется, может наступить время начать все снова. Если учатся на ошибках, то он их наделал достаточно, чтобы в следующий раз все было правильно.

Людмила и Сал во время своего бегства стали любовниками, что было не слишком удивительно. Она улетала сейчас с Салом, чтобы взять на себя руководство по размещению госпиталей для остальных бергманских хирургов, включая один для себя и Сала. Глядя, как они смотрят друг на друга, когда думают, что их не видят, Марши знал, что его старые друзья будут вместе очень счастливы. У них было много общего, и они слишком долго оба были одинокими.

Джон выгнал из комнаты Ангела всех, кроме Марши, отправив людей на праздник, который уже гудел по всей Ананке. Сам он остановился в дверях, посмотрел на обоих долгим задумчивым взглядом, потом вышел сам и закрыл дверь.

И наступило неловкое молчание. Все, что они пережили, не подготовило их к тому, чтобы остаться наедине. Каждый был уверен, что именно он все испортил в прошлый раз, и боялся сделать это снова.

— Я лучше тоже пойду, чтобы ты отдохнула, — промямлил наконец Марши, стараясь на нее не глядеть. Кажется, именно это и надо было сказать.

Ее голос был тих и застенчив:

— Я отдохну лучше, если ты останешься.

Он потупил голову:

— Ладно.

Она похлопала ладонью по кровати:

— Можешь сесть, если хочешь.

— Спасибо, с удовольствием.

Он неловко сел рядом с ней на край матраса, уставясь на руки. Но через минуту-другую напряжение последних дней и напряжение момента стали медленно таять от простой радости — быть рядом с ней. Он все еще нервничал и не был в себе уверен, не знал, что она от него ждет, но даже это становилось все менее и менее важно.

Рука Ангела медленно подвинулась и накрыла его руку, и он подумал, как она набралась смелости, которой так не хватало ему. Но она всегда была храбрее, охотнее шла на риск. Не потому, что не понимала риска, но потому, что верила, что может при этом выиграть.

Он глядел на их руки. Обе серебряные, но созданы для совершенно разного. Как инь и янь; рука бойца и рука целителя, соединенные ради цели, ничего общего не имеющей с целью биометалла.

От ее руки в его руке шло умиротворение, слаще и глубже, чем приносил когда-либо алкоголь. И ощущение правильности.

— Братство начиналось как религиозная община, — тихо сказала Ангел, нарушая молчание. — У них мало законов, но есть свои обычаи и ритуалы.

— Я знаю. Это очень особенные люди.

Хотя вначале это трудно было сказать, но его прилет сюда оказался одним из счастливейших поворотов в его жизни. Здешние люди были бедны, но оделили его сокровищами. У него был теперь его дом, его парод, его жизнь теперь снова что-то значила.

Он поглядел на Ангела. Она смотрела на их соединенные руки, будто это была головоломка, которую надо разгадать.

— Они не накладывают друг на друга ограничений и не ждут друг от друга многого, — продолжала она. — Их ритуалы часто имеют мало общего с религией.

Он посмотрел, как она набрала воздуху, будто ныряя в воду с головой.

— Помнишь, как Джон накрыл наши руки своей?

— Конечно. — Она была так серьезна, что он подумал было сказать что-нибудь смешное, но оставил эту мысль. Для нее это явно было очень важно.

— Это называется «соединение рук». Это значит, вся община признает, что двое… — Она беспомощно пожала плечами. — Ну, что-то друг для друга значат. Это как признание и подтверждение… — У нее пропал голос:

— Признание чего?

Он склонила голову.

— Соединения двоих, — шепнула она еле слышно.

Он удивленно мигнул.

Черт меня побери!

— То есть что-то вроде помолвки? — спросил он, глядя на ее лицо и пораженный появившимся в нем цветом. Джон оглушил его, но к его же благу, скрепив союз, который ему так трудно было предложить. Да, он теперь у Джона в долгу.

Ангел снова пожала плечами.

— Может значить и это, — добавила она, отчаянно спеша, — но не обязательно. Мы можем быть друг для друга приемной семьей, сердечными друзьями, или…

— Или просто людьми, которые друг друга любят? — спросил он, удивленный сам, как легко пришли к нему когда-то невозможные слова. — Людьми, которые понимают, что им еще много надо узнать о любви, которые хотят лучше узнать друг друга и посмотреть, куда любовь их поведет?

— Да, — согласилась она еле слышно. — Может значить и это.

Он был усталым и старым, вдвое старше ее, и за плечами у него было столько километров, что, будь он кораблем, годился бы только в металлолом. Даже если его умение любить вернется, оно будет не таким, как когда-то. Она вдвое моложе, невинная и совсем новая — в каком-то смысле всего месяц от рождения. Достаточно молода, чтобы верить, будто возможно все.

Когда-то он думал, будто стар настолько, чтобы знать, что это не так. Но она научила его новому определению того, что значит «возможно». Кто знает, чему она еще может научить его и что поможет ему сделать.

Только один способ узнать.

— Тогда это оно и должно означать, — сказал он, обнимая ее серебряной рукой. Она застыла, дрожа, потом повернулась к нему и спрятала лицо у него на груди.

Он позвал ее по имени, перекатывая это имя на языке, и вкус его был, как ответ на молитву. После минутного колебания он притянул ее к себе и погладил по спине свободной рукой.

Эта рука была не более чем умной машиной, а под ней была спина, закрытая непроницаемым металлом. И ласка должна была бы быть холодной, механической.

Но теперь весь серебряный биометалл в мире не мог помешать их прикосновению. Оно прошло через все барьеры, будто их и не было, уверенно и легко проходя в самые глубины, где обитает любовь.

Он ощутил на груди влажное тепло ее слез, впитавшееся в рубашку над сердцем, рядом с изогнутой эмблемой Бергмана.

— Ну, ну, — ласково сказал он. — Не надо, заржавеешь.

Полусмех-полувсхлип был ему ответом.

— Я так рада, что ты вернулся.

— Я тоже.

Марши баюкал ее на руках, целуя серебряную макушку. Она потерлась щекой о его грудь, держа его так, будто никогда не отпустит.

И его это устраивало.

Он никуда не хотел уходить.


Дэниел Хонг-Чи.

Написано на Ананке, на станции Боза и на Карме.


Да не забудем никогда.

Джордж Р. Р. Мартин Гарднер Дозуа Дэниел Абрахам БЕГСТВО ОХОТНИКА

Посвящается Конни Уиллис, которая научилась всему, что она знает, от Гарднера и Джорджа, а потом сама обучила Дэниела.

УВЕРТЮРА

Рамон Эспехо проснулся, плавая в море черноты. Еще секунду он расслабленно не думал ни о чем, мирно паря, потом лениво, неспешно, словно мысль, которую гонишь от себя, вернулось сознание.

После глубокого, теплого небытия осознание себя не доставило ему удовольствия. Еще не до конца проснувшись, он ощутил тяжесть всего, что составляло его личность, навалившуюся ему на сердце. Отчаяние, и злость, и беспрестанно глодавшая его тревога звучали у него в мозгу негромким треском — словно кто-то прокашливался в соседней комнате. Некоторое время он пребывал в состоянии блаженного «никто», и вот он снова стал самим собой. Его первой по-настоящему осознанной мыслью стала попытка усомниться в испытанном от этого разочаровании.

Он — Рамон Эспехо. Он улетел из Нуэво-Жанейро для работы на перспективных территориях. Он… он… Рамон Эспехо.

Там, где он рассчитывал найти подробности своей жизни: что он делал вчера ночью, что ему предстоит делать сегодня, что за обиды он лелеет, что за огорчения язвят его, — там ничего этого не было. Он знал, что он — Рамон Эспехо, но он не знал ни где он, ни как он сюда попал.

Немного встревожившись, он попытался открыть глаза и обнаружил, что они уже открыты. Где бы он ни был, в этом месте царила абсолютная темнота, темнее ночи в джунглях, темнее даже самых темных пещер в утесах у Лебединой Отрыжки.

Или он ослеп.

Эта мысль пронзила его тоненькой нитью паники. Он слышал рассказы о тех, кто напивался дешевым синтетическим мускатом или «Сладкой Марией» и просыпался слепым. Может, он тоже так? Мог ли он настолько утратить контроль за собой? Страх холодной липкой струйкой обжег ему позвоночник. Однако же голова у него не болела, и жжения в желудке он тоже не ощущал. Он зажмурился, потом поморгал, неосознанно надеясь, что зрение вернется само собой; добился он этим только того, что по сетчатке поплыли разноцветные пятна — еще более раздражающие в окружающей темноте.

Обволакивавшее его поначалу ощущение сонной летаргии ушло, и он попробовал подать голос. Он чувствовал, как медленно открывается и закрывается рот, но не услышал ничего. Может, он еще и оглох? Он попытался повернуться и сесть, но не смог. Он лежал на спине, ни на что не опираясь, словно плавал в чем-то. Он не трепыхался, но мысли в голове лихорадочно теснили одна другую. Он уже окончательно проснулся, но так и не мог вспомнить ни того, где он, ни того, как он сюда попал. Возможно, ему грозила опасность: его внезапная неподвижность не наводила на особо радужные мысли. Может, он где-то глубоко в шахте, и его завалило? Он попробовал сосредоточиться на ощущениях своего тела и после нескольких попыток был вынужден признать, что не чувствует ни своего веса, ни давления окружающей среды. Вообще ничего. Ты можешь ничего не чувствовать, если у тебя перебит позвоночник, подумал он, похолодев от ужаса. Однако следующие несколько секунд убедили его, что это не так: он мог шевелиться, хотя совсем чуть-чуть — когда он сделал еще одну попытку сесть, что-то ему воспрепятствовало, разогнув спину, толкнув руки и плечи назад. Как если бы он двигался в густом сиропе — только этот сироп сопротивлялся его движениям, мягко, но неодолимо удерживая на месте.

Он не ощущал на коже ни влаги, ни воздуха, ни холода, ни тепла. Похоже, первое его впечатление оказалось верным: он плавал, заключенный в темноту, не в силах двинуться с места. Он представил себе образ насекомого в янтаре, только янтарь этот не затвердел еще окончательно. Но как тогда он дышит?

Я не дышу, сообразил он. Я вообще не дышу.

На него накатила волна паники, и он рассыпался как хрупкое стекло. Страх лишил его способности мыслить — теперь он просто бился за жизнь со звериным отчаянием. Он царапал обволакивающую его пустоту ногтями, он пытался прорваться сквозь нее к воображаемому воздуху. Он пытался визжать. Время утратило для него всякий смысл, борьба завладела им без остатка, так что он не знал, много ли времени прошло, прежде чем он сдался, выбившись из сил. Чертов сироп мягко отталкивал его в прежнее положение. По логике вещей ему полагалось бы вспотеть и задыхаться, он ожидал слышать в ушах пульсацию крови, а в груди — биение сердца, но на деле ничего такого не происходило. Ни дыхания, ни сердцебиения. Ни желания глотнуть воздуха.

Он умер.

Он умер и плавает в каком-то безводном море, простирающемся во все стороны до бесконечности. Даже ослепнув и оглохнув, он каким-то образом ощущал необъятность этого безмерного полуночного океана.

Он умер и попал в чистилище — то самое чистилище, которым постоянно пугал всех Папа в Сан-Эстебане. Он ждет здесь, в темноте, Страшного суда.

При мысли об этом он чуть не рассмеялся — священник в крошечной деревенской церквушке на севере Мексики сулил ему совсем другое. Отец Ортега частенько повторял, что судьба ему, Рамону, отправиться прямиком в геенну огненную — тотчас же, как он умрет без последнего причастия. Однако отделаться от этой мысли Рамону не удавалось. Он умер, и эта пустота — бесконечная чернота, бесконечная неподвижность, запершие его наедине с собственным рассудком, — судя по всему, поджидала его всю жизнь, что бы там ни обещала церковь. Ни грехи его, ни почти искренние раскаяния не значили ровным счетом ничего. Похоже, теперь ему остались лишь бесконечные годы размышлений о собственных грехах и провалах. Он умер, и кара его — бесконечно глодать себя под незримым и неотступным взглядом Господа.

Но как это произошло? Как он умер? Память откликалась нехотя, лениво — словно застывший за ночь движок фургона, заводящийся с десятой попытки, да и работающий неровно, с перебоями.

Он принялся методично перебирать все, что вспомнилось, самые знакомые образы. Комнату Елены в Диеготауне с маленьким окошком над кроватью, массивные землебитные стены. Трещины в раковине, уже проржавевшей почти насквозь, несмотря на то, что колония землян еще и сорока лет не прожила на этой планете. Крошечных алых скользунов, которые снуют по потолку, шевеля бахромой из нескольких рядов ножек — ни дать ни взять многовесельные галеры. Резкие запахи лакрицы и ганджи, пролитой текилы и жареного перца. Гул разгоняющихся к орбите транспортников над городом.

Постепенно в голове стала складываться картина событий последних дней — клочками, туманными, плохо стыкующимися друг с другом отрывками. Он приехал в Диеготаун на празднование Благословения Флота. Был парад. Он ел жареную рыбу и шафрановый рис — купил у уличного торговца. Смотрел фейерверки. Воняло как в шахте при взрывных работах, и прогоревшие ракеты, падая в море, шипели словно змеи. Огненный великан размахивал руками, как от чудовищной боли. Это было, или ему только привиделось? Старый Мануэль Гриэго распинался насчет того, как у него все будет, когда конвой энианских кораблей наконец выйдет из прыжка у планеты Сан-Паулу. Он весь вспыхнул — так отчетливо вспомнился вдруг запах тела Елены. Но это ведь было еще раньше…

Кажется, вышла потасовка. Да, он подрался с Еленой. Он вспомнил ее голос: высокий, обиженный и злобный, как у питбуля. Он ее ударил. Это он вспомнил точно. Она визжала, пыталась выцарапать ему глаза и лягнуть в яйца. Ну и потом они помирились, как всегда. Позже она гладила пальцами шрамы от мачете у него на руке, а он удовлетворенно, сыто заснул. Или это было в другой вечер? Слишком много вечеров у них заканчивалось вот так…

Но ведь была и другая драка — не в тот вечер, раньше, с кем-то еще… Однако его мысли упрямо не желали возвращаться к этой теме, пятясь от нее, как мул от змеи на узкой тропе.

Он ушел от нее до зари, выскользнув из комнаты, в которой стоял густой запах пота и секса. Она еще спала, так что ему не пришлось с ней объясняться. Утренний ветерок приятно холодил кожу. Плоскомехи разбегались у него из-под ног по грязной мостовой, и их тревожные вопли звучали хором потревоженных гобоев. Он залетел со своим фургоном на сервис, потому что собирался… пока его не поймали…

Память снова провалилась. Теперь это уже не походило на ту тошнотворную забывчивость, которая поглотила весь его мир. Теперь его сознание просто отказывалось вспоминать конкретный момент. Медленно, стиснув зубы, он заставил память подчиниться своей воле.

Весь день он регулировал в фургоне две подъемные тубы. С ним кто-то был. Ну да, Гриэго, и он собачился насчет запчастей. А потом он полетел куда-то в глушь, в дикие места, terreno cimarron[113]

Но его фургон взорвался! Ведь правда? Он вдруг вспомнил, как взрывался фургон, но почему-то ему запомнилось, как он смотрит на это с расстояния. Взрыв его не задел; тем не менее вспоминать ему об этом было больно. Значит, гибель фургона стала частью этого, чем бы оно ни было. Он попытался сосредоточиться на этом мгновении — яркой вспышке, горячей ударной волне…

Если бы сердце его еще билось, оно бы наверняка остановилось от ужаса, когда память вернулась к нему.

Он вспомнил. И возможно, ему лучше было бы умереть и попасть в ад.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Глава 1

Рамон Эспехо вздернул подбородок, провоцируя соперника напасть первым. Толпа, заполнившая переулок у занюханного бара под названием «Эль рей», раздвинулась, образовав кольцо; люди теснились, толкая друг друга, разрываемые противоречивыми побуждениями разглядеть получше происходящее или убраться на безопасное расстояние. Возгласы их тоже были противоречивы: одни подзадоривали драчунов, другие (правда, менее настойчиво) советовали помириться. Напротив него подпрыгивал и размахивал руками светловолосый здоровяк, европеец. Щеки его раскраснелись от спиртного, холеные руки сжались в кулаки. Ростом он был выше Рамона, да и руки длиннее. Рамон видел, как бегают у противника глаза, настороженно шаря по толпе. Похоже, толпа пугала европейца не меньше, чем сам Рамон.

— Ну, давай, pendejo[114] — с ухмылкой произнес Рамон. Он поднял руки, широко разведя их в стороны, словно собираясь обнять забияку. — Ты хотел власти. Так поди попробуй получи.

Вспыхивавшие диоды вывески бара попеременно окрашивали ночь синим и красным. А высоко над ними сияли в небе звезды, едва ли не более яркие, чем огни Диеготауна.

Созвездие Каменного Великана смотрело на окруженных толпой мужчин, и еще одна звезда чуть в стороне косила на них недобрым красным глазом, словно подталкивая к драке.

— А вот и сделаю, урод мелкий, — огрызнулся европеец. — Вот сейчас надеру твою костлявую задницу!

Рамон только оскалил зубы и сделал рукой жест, приглашающий противника подойти ближе. Европеец явно хотел перевести это обратно в словесную перепалку, но было уже поздно. Голоса в толпе слились в один возбужденный рев. Европеец напал первым. Движения его по изяществу мало отличались от падающего дерева: здоровенный левый кулак медленно, словно вязкую патоку рассекал воздух. Рамон поднырнул под удар, и нож словно сам собой скользнул из рукава ему в руку. Одним движением он выкинул лезвие из рукояти и всадил здоровяку в живот.

На лице у европейца застыло выражение почти потешного удивления, и он негромко охнул.

Рамон нанес еще два резких, сильных удара, для верности повернув лезвие в теле. Он стоял, почти прижавшись к европейцу, и в нос ему бил цветочный запах одеколона, которым тот пользовался, а на лице ощущался его лакричный выдох. Толпа разом притихла: европеец опустился на колени, потом откинулся назад и сел, широко раздвинув ноги, в грязь на мостовой. Длинные холеные пальцы бестолково сжимались и разжимались; заливавшая их кровь то бледнела, когда светодиодная вывеска вспыхивала красным, то чернела, когда красный сменялся синим.

Рот у европейца приоткрылся, и оттуда тоже хлынула кровь. Медленно, очень медленно, словно в замедленной съемке он повалился на бок. Несколько раз дернул ногами, выбив пятками дробь по земле. Затих.

Кто-то в толпе потрясенно выругался.

Пронзительная, самодовольная радость, охватившая Рамона, померкла. Он оглядывался по сторонам: со всех сторон его окружали широко раскрытые глаза, разинутые удивленными буквами «О» рты. Алкоголь в крови перегорел, и на поверхность рассудка всплыли трезвые мысли. Им овладело тошнотворное ощущение того, что его предали: кто, как не эти люди подталкивали его, науськивали на драку. А теперь они же от него отворачивались за то, что он победил!

— Ну? — крикнул Рамон остальным завсегдатаям «Эль рей». — Вы же слышали, что он говорил! Видели, что он сделал!

Но переулок пустел. Даже женщина, что была с европейцем, из-за которой все и началось — и та исчезла. Только Микель Ибраим, управляющий «Эль рей», шел в его сторону, и на его медвежьем лице застыло выражение прямо-таки библейского терпеливого страдания. Он протянул свою лапищу, и Рамон снова задрал подбородок и выпятил грудь, словно жест Микеля был для него оскорбителен. Управляющий только вздохнул, медленно покачал головой и требовательно щелкнул пальцами. Рамон скривил губу, отвернулся и сунул рукоять ножа в протянутую ладонь.

— Полиция выехала, — предупредил его управляющий. — Шел бы ты домой, Рамон.

— Ты же видел, что произошло, — сказал Рамон.

— Нет, меня здесь не было, когда это случилось, — возразил Микель. — И тебя тоже, понял? А теперь ступай домой. И помалкивай.

Рамон сплюнул на землю и побрел в ночь. Только тронувшись с места, он понял, насколько пьян. Выйдя к каналу у Плазы, Рамон задержался, прислонился спиной к дереву и выждал некоторое время, пока не смог идти не шатаясь. Вокруг него ночной Диеготаун добирал недельную норму спиртного, листьев кафа и секса. Из цыганских плавучих домиков на канале доносилась музыка — быстрый, веселый аккордеон, на который накладывались трубы, барабаны и крики танцующих.

Где-то в темноте печально закричал тенфин — «птица», хотя на самом деле это была летающая ящерица. Крик этот жутковато напоминал безутешный женский плач, и это давало повод мексиканским крестьянам, составлявшим большинство в этой колонии землян, говорить, что La Llorona — Плачущая Женщина — прилетела вместе с ними сквозь звезды на эту новую планету и плачет теперь не только по тем детям, что навсегда остались на Земле, но и по тем, что умрут в этом новом жестоком мире.

Рамон, конечно, не верил в подобную ерунду. Но когда призрачный плач возвысился до душераздирающего крещендо, он не удержался от невольной дрожи.

Наедине с собой Рамон даже жалел этого дурацкого европейца. Уж наверное, достаточно было бы повозить его мордой по грязи, как следует унизить, ну там, взгреть по первое число… Но когда Рамон напивался и начинал злиться, у него всегда отказывали тормоза. Он понимал, что не стоит пить слишком много и что, когда он попадает на люди, это, похоже, всегда заканчивается подобным образом. Почти весь вечер он ощущал в животе противный болезненный узел, какой, казалось, всегда появлялся с каждым его приездом в этот город, а когда он достаточно набрался для того чтобы забыть об узле в желудке, кто-нибудь да говорил или делал что-нибудь, приводящее его в ярость. Не всегда это завершалось поножовщиной, но добром не заканчивалось никогда. Рамону это не нравилось, но и стыдиться он не собирался. В конце концов он мужчина — независимый изыскатель дальнего земного пограничья, где не успело еще смениться даже одно поколение колонистов. Видит Бог, он мужчина! Он крепко пьет, он дерется насмерть, и всякий, кому это не по душе, может держать свое мнение при себе!

Семейство tapanos — мелких, похожих на енота амфибий с напоминавшей ежовые иглы чешуей, выбралось из воды, смерило Рамона взглядами своих блестящих черных глазок и потопало в сторону площади в надежде поживиться объедками. Некоторое время Рамон смотрел им вслед, потом покосился на оставленные ими мокрые следы, вздохнул и заставил себя оторваться от дерева и встать.

Дом Елены находился в лабиринте узких улочек за губернаторским дворцом. Она жила над мясной лавкой, и в окошко со стороны двора частенько несло тухлятиной. Он подумал, не переночевать ли в фургоне, но слишком устал, да и тело ломило. Хотелось под душ, и пива, и тарелку чего-нибудь горячего, чтобы перестало бурчать в желудке. Он медленно, стараясь не шуметь, поднялся по лестнице; впрочем, в окнах Елены все равно горел свет. Из расположенного к северу от города космопорта поднимался на орбиту челнок: синие и красные бортовые огни скользили по небосклону среди звезд. Рамон постарался отворить дверь так, чтобы лязг и шипение потонули в рокоте маршевых движков.

Но это не помогло.

— Где ты, мать твою, шлялся? — взвизгнула Елена, стоило ему шагнуть в комнату. На ней было тонкое хлопчатобумажное платье с пятном на рукаве, и волосы она забрала в пучок темнее ночного неба. Елена гневно скалила зубы, и рот ее казался почти квадратным.

Рамон закрыл за собой дверь и услышал, как она охнула. Вся злость ее разом испарилась. Он ощутил ее взгляд на перепачканных кровью европейца рукаве и штанине. Он пожал плечами.

— Придется это сжечь, — сказал он.

— Ты цел, mi hijo?[115] Что случилось?

Он терпеть не мог, когда она называла его так. Никакой он не сынок, он взрослый мужчина. Впрочем, это было все же лучше, чем драка, а потому он улыбнулся и потянул за пояс, расстегивая пряжку.

— Я в норме, — сказал он. — Досталось другому ублюдку.

— Полиция… что полиция?..

— Может, и ничего, — отозвался Рамон, спуская штаны до колен. Потом потянул через голову рубаху. — Но это все равно лучше сжечь.

Она ни о чем его больше не спрашивала, только отнесла окровавленную одежду в печь для сжигания мусора, общую на весь квартал, а Рамон тем временем принял душ. Судя по дисплею-таймеру на зеркале, до рассвета оставалось еще часа три-четыре. Он стоял под струями теплой воды и смотрел на украшавшие его тело шрамы: широкую светлую полосу на животе там, где его полоснул стальным крюком Мартин Касаус, и уродливый бугор чуть ниже локтя — след от мачете, которым какой-то пьяный ублюдок едва не отсек ему руку. Старые шрамы. Одни старее других. Ему они не мешали; скорее он ими даже гордился. Они добавляли ему мужественности.

Когда он вышел, Елена, скрестив руки под грудью, стояла у выходящего во двор окна. Когда она повернулась к нему, Рамон приготовился к взрыву, к вспышке ее гнева. Но она лишь смотрела на него, сложив губы бутончиком, широко раскрыв глаза. Голос ее, когда она заговорила, звучал совсем по-детски… нет, хуже: как у женщины, пытающейся говорить по-детски.

— Я боялась за тебя, — произнесла она.

— Вот уж незачем, — возразил он. — Я крепок, как старая кожа.

— Но ты один, — настаивала она. — Когда убили Томаса Мартинеса, их было восемь. Она навалились на него, когда он выходил из дома своей подружки, и…

— Томас был мелкий ублюдок, — отмахнулся Рамон, словно настоящему мужику и положено в одиночку драться с восьмерыми.

Губы Елены сложились в улыбку, и она двинулась к нему, поводя бедрами так, словно это ее лоно тянулось к нему, а все остальные части тела неохотно тащились вдогонку. Конечно, понимал он, все могло выйти и совсем по-другому. Они запросто могли бы провести эту ночь, как множество других — крича друг на друга, швыряясь посудой, переходя на мордобой. Но даже так все могло бы закончиться сексом, а он достаточно устал и был рад тому, что они могут просто потрахаться, и уснуть, и забыть этот дурацкий, бездарный день. Елена стащила через голову платье. Рамон привычно принял ее в объятия. Из мясной лавки на первом этаже доносился запах несвежей крови — жутковатый земной дух, прилетевший сквозь пустоту вместе с колонистами.

Потом Рамон лежал, ощущая себя выжатым, на кровати. Над крышей прогрохотал еще один стартовавший челнок. Обычно они летали раз в месяц, если не реже. Однако на носу было прибытие эний — раньше, чем их ожидали, — и для приема кораблей и их груза требовалось достроить стационарную платформу над Диеготауном.

Несколько поколений назад цивилизация вырвалась из оков гравитации Земли, Марса и Европы и отправилась покорять звезды. Человечество рассчитывало разбрасывать семя по вселенной сщедростью отпрыска аристократического рода в дешевом борделе, но вышло, конечно, не так. Вселенная оказалась уже занята. Другие расы, освоившие межзвездное перемещение, заселили ее гораздо раньше.

Мечты об империи съежились, превратившись в мечты о богатстве, да и последние со временем сменились лишь пристыженным удивлением. Несовершенные, загадочные технологии серебряных эний или туру — скорее землян победила сама природа космоса. Точно так же, как победила она и остальные бороздящие межзвездное пространство расы. Эта чернота оказалась огромной. Необъятной. Сообщение со скоростью света было для нее слишком медленным. Собственно, на таких расстояниях его и сообщением-то трудно было назвать. Управление сделалось невозможным. Местные законы превратились в фарс. Наиболее удаленные поселения Торгового Альянса, присоединиться к которому землян «убедили» серебряные энии (примерно так же, как в свое время линкоры адмирала Перри «убедили» японцев открыть свои острова для торговли), выпадали из контакта на протяжении нескольких поколений, или про них просто забывали, или же решение их проблем откладывали для не родившихся еще бюрократов.

Мечтать о власти над космосом — ну или хотя бы о том, чтобы держаться с ним на равных — может только отсталый провинциал, сидящий на дне гравитационного колодца. Стоит оказаться среди звезд, как все начинает выглядеть совершенно иначе.

Преодолеть столь огромные расстояния не смогла ни одна раса — пришлось преодолевать время. И в итоге именно это помогло землянам найти наконец свою нишу в переполненной, хаотической черноте вселенной. Энии и туру, увидев весь ущерб, нанесенный землянами собственной природе, увидев исконно людское стремление к переменам и власти, их неспособность заботиться о последствиях своих действий, расценили эти качества скорее как достоинства. В результате руководящие умники — и земные, и внеземные — медленно, но верно пришли к соглашению. Везде, где условия жизни отличались от комфортных или были просто опасны, везде, где флора и фауна были особенно дикими — там селили землян. На десятки лет или столетия, необходимые для приручения или покорения этих планет, серебряные энии, сьяны, туру или другие обретающиеся в тех краях расы брали на себя ту роль, какую выполняли торговые суда в древние времена географических открытий на Земле.

На колонии Сан-Паулу не сменилось еще и одного поколения поселенцев. До сих пор еще живы были несколько женщин, помнивших первую посадку в этом девственном мире. Диеготаун, Нуэво-Жанейро, Сан-Эстебан. Амадора. Собачка. Прыжок Скрипача. Все эти южные города разрастались, как плесень в чашке Петри. Люди умирали от почти незаметных токсинов в местной пище. Люди обнаружили в лесах крупных, похожих на кошку ящериц, к которым скоро прилипло название чупакабра в честь мифических овцерезов Старой Земли. Эти твари гордо занимали верхнюю ступеньку местной трофической цепи, и открытие их тоже стоило человеческих жизней. Серебряные энии с глазами как у устриц не погибали. Похожие на стеклянных насекомых туру не погибали. Загадочные сьяны, предпочитающие жить в невесомости, не погибали.

А теперь — с опережением графика — ожидалось прибытие огромных кораблей, наполовину живых существ, доверху забитых оборудованием и людьми с других поселений, надеющимися обосноваться здесь, на Сан-Паулу. Ну, и это же давало возможность улететь отсюда тем, для кого колония сделалась тюрьмой. Не один и не два человека спрашивали уже у Рамона, не подумывает ли он улететь туда, в черноту, но спрашивавшие явно плохо себе представляли его душу. Он уже бывал в космосе, и он прилетел сюда. Единственное, что могло бы привлечь его — это возможность найти место, где людей было бы еще меньше, чем здесь, — во что он не верил. Как бы хреново ему ни бывало на Сан-Паулу, представить себе окружение, уступающее этому по части мерзости, он не мог.

Он не помнил, как заснул, но когда проснулся, позднее утреннее солнце светило сквозь Еленино окно прямо ему в лицо. Он слышал, как Елена мурлычет что-то себе под нос в соседней комнате, собираясь по утренним делам. Заткнись, сука чертова, подумал он, морщась от похмельной головной боли. Музыкальным слухом она не отличалась; почти каждая нота была у нее невпопад. Рамон лежал молча, мечтая о том, чтобы снова заснуть или оказаться подальше от этого города, от этого надоедливого шума, от этой женщины, от этого мгновения. Потом пение Елены перекрыл сердитый шипящий звук, а мгновение спустя до него донесся запах чесночных колбасок и жареного лука. Рамон вдруг ощутил в желудке зияющую пустоту. Вздохнув, он приподнялся на локтях, спустил с кровати ватные со сна ноги и, пошатываясь, доплелся до двери.

— Вид у тебя дерьмовый, — сообщила Елена. — Не знаю, чего это я вообще пустила тебя к себе. И не тяни руки! Это мой завтрак! Поди заработай на свой!

Рамон перебрасывал горячую колбаску из ладони в ладонь, пока она не остыла немного, и только тогда откусил кусок.

— Я пятьдесят часов в неделю горбачусь ради куска хлеба. А что ты? — не унималась Елена. — Шатаешься по terreno cimarron, а в город возвращаешься, только чтобы пропить все, что заработал. Да у тебя даже койки собственной нет!

— Кофе есть? — коротко спросил Рамон. Елена мотнула подбородком в сторону старого термоса на столе. Рамон сполоснул под краном железную кружку и налил себе вчерашнего кофе. — Я найду свою золотую жилу, — сказал он. — Уран или тантал. Я загребу достаточно денег, чтобы до конца жизни больше не работать.

— А тогда выкинешь меня и найдешь себе какую-нибудь молоденькую портовую шлюшку, чтобы она таскалась за тобой. Знаю я вас, мужиков, вы все одинаковы.

Рамон стянул с ее тарелки еще одну колбаску, и Елена шлепнула его по руке. Больно шлепнула.

— Сегодня у нас парад, — сообщила она. — В честь прилета. Губернатор устраивает показуху для эний. Пусть их думают, что мы тут радуемся как дети тому, что они раньше приперлись. Обещал танцы и дармовой ром.

— Энии и считают нас дрессированными собачками, — отозвался Рамон с набитым ртом.

Губы у Елены сжались в жесткую линию; взгляд похолодел.

— Мне кажется, там будет весело, — произнесла она с чуть заметной угрозой в голосе. Рамон пожал плечами. В конце концов, он спал в ее постели. Он всегда понимал, что за все приходится платить.

— Пойду оденусь, — сказал он и допил кофе. — У меня еще немного денег осталось. Сегодня плачу я.


Саму церемонию Благословения Флота они пропустили: Рамон не испытывал ни малейшего интереса к попам, бормотавшим какую-то белиберду, поливая галлонами святой воды дряхлые рыбацкие лодки. Однако они успели к началу последовавшего за этим парада. Ширины главной улицы, тянувшейся вдоль губернаторского дворца, хватало, чтобы по ней прошло в ряд пять тягачей, пусть при этом и блокировалось встречное движение. Огромные надувные фигуры медленно, останавливаясь порой на минуту-другую, плыли над толпой. Новомодные объекты — утыканные светящимися точками «иллюминаторов» космические корабли туру, каждый из которых тянула конская упряжка, пластиковая чупакабра со светящимися красными глазами, щелкавшая зубами из старых пластиковых труб, — чередовались с традиционными: огромными изображениями Иисуса, Боба Марли и Деспегандской Девы. Имелась также явная карикатура на губернатора в два человеческих роста, узнаваемая и не слишком чтобы почтительная: надутые губы вытянулись в трубочку, словно готовились целовать задницу серебряных эний. Эту фигуру толпа встречала хохотом и улюлюканьем. Первая волна колонистов прибыла сюда из Бразилии — они и дали планете имя Сан-Паулу. Хотя почти никто из них не бывал в Португалии, испаноязычные колонисты, по большей части мексиканцы, прибывшие со второй и третьей волной переселенцев, звали их «португальцами». «Португальцы» до сих пор занимали ключевые позиции в местном правительстве и самые доходные рабочие места, так что представители испаноязычного большинства, оказавшись и в новом доме людьми второго сорта, не испытывали к ним особой симпатии.

Следом за надувными куклами шли музыканты: оркестры барабанщиков, струнные оркестры, уличные музыканты-марьячи, марширующие отряды зуавов, марширующие гитаристы, исполняющие фадо. Акробаты на ходулях и жонглеры. Порхающие словно птицы девушки-танцовщицы в недошитых карнавальных костюмах. Поскольку рядом была Елена, Рамон старательно избегал пялиться на их сиськи… ну, или по крайней мере делал это так, чтобы она не замечала.

Прилегающие к главной улице переулки тоже были забиты до отказа. Кофейные киоски и торговцы ромом; пекари, предлагавшие печенье в форме чупакабр или красножилеток; тележки, с которых торговали жареной рыбой, лепешками и плодами местных деревьев; уличные артисты, музыканты, фокусники и карточные шулера — все старались извлечь из импровизированного фестиваля максимум прибыли. Первый час Рамон почти получал от этого удовольствие. Потом непрерывный гам, толкотня и запах пота начали действовать ему на нервы. Елена полностью впала в детство — восторженно визжала как маленькая, таская его за руку от одного места к другому и тратя его деньги на сладкую вату и сахарные черепа. Ему удалось сбавить ее темп, купив немного настоящей еды — вощеный бумажный пакет шафранного риса, острого перца и жареного маслокрыла, а еще высокий, узкий стакан ароматизированного рома, — и они, выбрав подходящий холмик в ближайшем парке, посидели на траве, глядя на медленно текущую мимо них людскую реку.

Елена как раз облизала жирные от еды пальцы и прижалась к нему, будто цепью обвив его плечо рукой, когда Патрисио Галлегос увидел их и медленно направился по склону в их сторону. Походка у него была неровная: сказывался перелом бедра, полученный им во время оползня. Геологическая разведка — работа небезопасная. Рамон наблюдал за его приближением.

— Привет, — произнес Патрисио. — Как дела?

Рамон пожал плечами — вернее, попытался, поскольку Елена продолжала цепляться к нему как плющ.

— А у тебя? — поинтересовался Рамон.

Патрисио помахал рукой — типа ни шатко ни валко.

— Обследую солевые залежи на южном побережье для одной корпорации. Работа нудная, но платят регулярно. Не то что на вольных хлебах.

— В наше время не до выбора, — заметил Рамон, и Патрисио кивнул, будто тот сказал что-то особо мудрое. На улице под ними медленно разворачивалась, щелкая своими дурацкими челюстями, надувная чупакабра.

Патрисио не уходил. Рамон прикрыл глаза рукой от солнца и внимательно посмотрел на него.

— Что? — спросил он.

— Слышал про посла с Европы? — спросил Патрисио. — Ввязался в драку в «Эль рей». Какой-то псих пырнул его то ли бутылочным горлышком, то ли еще чем таким.

— Правда?

— Правда. Он умер прежде, чем его успели привезти в больницу. Губернатор кипятком писает от ярости.

— А мне-то ты чего об этом рассказываешь? — спросил Рамон. — Я не губернатор.

Елена так и сидела рядом с ним, неподвижная как изваяние, глаза ее сощурились от внезапного осознания того, что произошло накануне. Рамон взглядом пытался заставить Патрисио уйти или хотя бы заткнуться, но тот не замечал — или не хотел замечать.

— У губернатора и так полно хлопот с прилетом эний. Теперь ему еще придется выслеживать того парня, что пришил посла — надо же ему показать, что в колонии поддерживается законный порядок и все такое. У меня двоюродный брат у старшего констебля работает, так они там с ног сбились.

— Угу, — кивнул Рамон.

— Я просто подумал… ну… Ты ведь ошиваешься иногда в «Эль рей».

— Не вчера, — насупившись, буркнул Рамон. — Можешь сам у Микеля спросить. Я там не весь вечер провел.

Патрисио улыбнулся и осторожно шагнул назад. Чупакабра испустила негромкий электронный рык, и окружавшая ее толпа разразилась хохотом и аплодисментами.

— Ну ладно… — протянул Патрисио. — Я просто думал. Ты же понимаешь…

Разговор как-то скис. Патрисио улыбнулся, кивнул и захромал вниз по склону.

— Это ведь не ты, правда? — наполовину прошептала, наполовину прошипела Елена. — Не ты убил этого гребаного посла?

— Никого я не убивал, тем более европейца. Что я, дурак, по-твоему? — отозвался Рамон. — Почему бы тебе не посмотреть этот твой гребаный парад, а?

Когда веселье начало выдыхаться, уже сгустилась ночь. У подножия холма, на поле у дворца подожгли огромную кучу дров, которыми была обложена фигура Горе-Старца — мистера Хардинга, как называли его колонисты с Барбадоса — наспех сколоченное изваяние, гротескная карикатура на европейца или norteamericano,[116] с выкрашенными зеленым щеками и длиннющим как у Пиноккио носом. Костер разгорелся, и исполинская кукла начала размахивать руками, крича, будто от боли, и Рамона вдруг пробрал озноб, словно ему предоставили сомнительную возможность созерцать мучения души, обреченной на геенну огненную.

Подразумевалось, что Горе-Старца испепеляли все людские невзгоды минувшего года, но, глядя на то, как извивается в огне кукла, слушая ее усиленные электроникой стоны, Рамон не мог отделаться от мысли, что это сгорает его удача и что с этой минуты его не ждет ничего, кроме невзгод и лишений.

И одного взгляда на Елену — продолжавшую молча сидеть с накрепко сжатыми, побелевшими губами с того самого момента, когда он нарычал на нее — хватило, чтобы подсказать: пророчество это начнет сбываться очень и очень скоро.

Глава 2

Он не имел намерений возвращаться раньше, чем через месяц. Даже при том, что они натрахались накануне ночью после одной из обычных своих ожесточенных ссор, терзая друг друга, как два обезумевших от желания зверя, он решил уйти прежде, чем она проснется. Задержись он — и они поссорились бы снова, и она, возможно, все равно выставила бы его взашей; помнится, он засветил ей вчера бутылкой, и она наверняка припомнила бы ему это, протрезвев. Правда, не будь того убийства в «Эль рей», он мог бы и задержаться еще в городе. Елена скорее всего остыла бы через денек-другой — по крайней мере настолько, чтобы они могли разговаривать, не срываясь на крик, вот только новости о смерти европейца и губернаторском гневе заставляли его испытывать в Диеготауне острую клаустрофобию. На портовом складе, куда он зашел за припасами и фильтрами для воды, ему все время казалось, будто за ним следят. Сколько народу было в той толпе? Сколько из них знали его в лицо… или по имени? Всего, что он хотел, на складе не оказалось, но он купил то, что имелось в наличии, а потом перегнал фургон на свалку техники у Гриэго в Нуэво-Жанейро. Для серьезной работы фургон нуждался в кое-какой починке, и Рамон хотел, чтобы это сделали безотлагательно.

Свалка Гриэго располагалась на городской окраине. Громоздкие остовы старых фургонов, прогулочных флаеров и небольших частных челноков усеивали площадь в несколько акров. Половину ангара занимали бэушные запчасти, половина оставалась свободной. С антигравитационных подвесов свисали элементы питания, от которых — как, похоже, от всей турианской техники — исходило причудливое сияние. У одной из стен примостился негромко гудящий ядерный генератор размером с небольшую квартирку. Стеллажи с разным барахлом громоздились до потолка; баллоны с редкими видами топлива и канистры нанокрасок соседствовали на них с лысыми покрышками и замасленными приводами. Половина из хранившихся здесь деталей потребовали бы полугодового заработка только для того, чтобы заставить их работать; вторая половина не стоила даже усилий на то, чтобы их выбросить. Старик Гриэго колотил молотком древнюю подъемную тубу, паря на платформе, когда Рамон опустил свой фургон на стоянке.

— Эй, парень, — окликнул его Гриэго, стоило Рамону хлопнуть дверцей. — Давненько не показывался. И где тебя носило?

Рамон пожал плечами.

— У меня утечка где-то в задних тубах, — сообщил он.

Гриэго нахмурился, отложил кувалду и вытер замасленные руки о штанины.

— Загоняй на пост диагностики, — сказал он. — Посмотрим, что там у тебя.

Из всех жителей Диеготауна и Нуэво-Жанейро, а может, и всей этой планеты старый Гриэго нравился Рамону больше других… точнее говоря, его он ненавидел совсем немного. Гриэго был отменным специалистом во всем, что касалось самодвижущихся механизмов, марксистом постконтактной эпохи, а еще — насколько мог судить Рамон — человеком, совершенно свободным от каких-либо моральных суждений. У них ушло чуть больше часа на то, чтобы найти причину неразумного поведения тубы, заменить карту и запустить программу проверки. Пока фургон, вибрируя, бурчал что-то сам себе, Гриэго прохромал к одному из серых складских контейнеров, набрал на панели код и, открыв створку охлаждаемого отсека, извлек оттуда упаковку местного темного пива. Выудив из коробки пару бутылок, он заскорузлым пальцем сорвал с них крышки и протянул одну Рамону. Рамон прислонился спиной к пустой бочке из-под машинного масла и сделал глоток. Пиво было густым, сильно отдавало дрожжами, и на дне бутылки остался толстый слой осадка.

— Ничего, а? — спросил Гриэго, осушив одним глотком полбутылки.

— Неплохо, — кивнул Рамон.

— Значит, опять в глушь намылился?

— На этот раз серьезно, — ответил Рамон. — Вернусь богачом. Погоди. Сам увидишь.

— На твоем месте я бы об этом не мечтал, — заметил Гриэго. — Лишние деньги губят таких, как ты и я. Господу угодно, чтобы мы оставались бедняками, иначе он не создал бы нас такими поганцами.

Рамон ухмыльнулся в ответ.

— Тебя, Мануэль, может, и поганцем. Он просто не хочет, чтобы я отнимал всякое дерьмо у других. — На мгновение перед глазами его мелькнул образ европейца, из раскрытого рта которого стекала струйка крови, и он нахмурился.

Гриэго покачал головой.

— Снова за старое, а? «На этот раз»… Сколько раз ты мне это говорил? — Он ухмыльнулся. — В точности, как перед каждым твоим отъездом.

— Угу, — кивнул Рамон. — На этот раз все по-другому. Как всегда.

— Ну, тогда ступай с Богом, — вздохнул Гриэго, и улыбка его померкла. — Все суетятся. Пытаются доделать все начатое. Со своим ранним прилетом эти чужие нас со спущенными штанами застанут. Хотя забавно: мало кто сейчас из города улетает. Скорее наоборот: почти все собираются со всех сторон, ждут корабли. Все, кроме тебя.

Я кажусь подозрительным, подумал Рамон. Словно бегу от чего-то. Он настучит в полицию, и мне кранты. Он сжал бутылку с такой силой, что заболели пальцы.

— Это все Елена, — объяснил Рамон, надеясь, что его полуложь покажется достаточно убедительной.

— А-а, — рассудительно кивнул Гриэго. — Так я и думал, что дело в чем-нибудь таком.

— Она снова меня выставила, — добавил Рамон, стараясь казаться несчастным беспризорником, несмотря на переполнившее его облегчение. — Поругались из-за этого парада. Ну, горячились чуть больше обычного, вот и все.

— Она знает, что ты уматываешь?

— Думаю, ей наплевать, — сказал Рамон.

— Ну, пока, может, и наплевать. Но ты улетишь, а она недели через три решит, что все прощено и явится с расспросами ко мне.

Рамон хихикнул, припомнив случай, на который намекал Гриэго. Впрочем, тот ошибался. О примирении тогда речи не шло. Елена уверовала в то, что Рамон, улетая в поле, захватил с собой женщину. Она продолжала беситься до тех пор, пока не обнаружила, что девица, в которой она заподозрила соперницу, никуда не делась из города и, более того, спуталась с одним из магистратов — впрочем, даже после этого она продолжала дуться. Рамону пришлось ухлопать почти половину заработанных в той вылазке денег, покупая пиво и каф всем своим деловым партнерам, которых она достала за время его отсутствия.

Гриэго даже не улыбнулся в ответ.

— Ты хоть понимаешь, что она психопатка? — спросил старик.

— Бывает, бесится, — отозвался Рамон с легкой улыбкой, пробуя ее на лице, как примеряют новую рубашку.

— Нет, которых просто бесятся, я знаю. Елена, так ее маму, loca.[117] Помнишь, тебе нравилась совсем другая девица? Как, бишь, ее звали?

— Лианна? — с сомнением в голосе спросил Рамон.

— Ага, она самая. Ну, с северной окраины. У тебя ведь с ней что-то было, так ведь?

Рамон вспомнил те дни — он тогда был моложе и только-только прилетел в колонию. Да, была такая женщина с кожей цвета кофе с молоком и смехом, одних звуков которого хватало, чтобы стать счастливее. Может, он даже скучал по ней с тех пор раз или два. Но и это имело свою адскую сторону. Рамон почесал шрам, перечеркивавший его живот. Гриэго повел бровью, и Рамон хохотнул.

— Она… Нет. Нет, она не такая. Между такими, как она, и такими, как я, ничего и быть не может. И не дай бог, чтобы Елена услышала от тебя, что это не так.

Гриэго огорченно помахал в воздухе бутылкой. Рамон сделал еще глоток. Насыщенный, грубоватый вкус пива отвлекал его от других мыслей. «Интересно, — подумал он, — насколько оно хмельное, это пиво?»

— Лианна была хорошая женщина, — сказал Рамон. — Зато Елена вроде меня. Мы с ней друг друга понимаем, ясно? — Он даже сам удивился тому, сколько горечи прозвучало в его голосе. — Мы с ней друг друга стоим.

— Как скажешь, — согласился Гриэго, и тут как раз тренькнул сигнал: фургон закончил проверку систем. Рамон выпрямился и следом за Гриэго подошел туда, где светились в воздухе результаты проверки. Показания энергосистемы были чуть ниже допустимых, и Гриэго ткнул в цифры корявым пальцем.

— Не важно, — заметил он. — Может, еще раз проверим…

— Это силовой кабель, — уверенно заявил Рамон. — Предыдущий соляные крысы перегрызли. Надо, надо было поставить на замену золотой. От углепластовой фигни никакого толку.

— Эх, — вздохнул Гриэго и поцокал языком, то ли сочувственно, то ли огорченно. — Угу, должно быть, так оно и есть. Чтоб их, крыс этих. Вот ведь проблема: мы распугали всех хищников, так? Выходит, защитили от них всех тех, кого они жрали раньше — ну, соляных крыс там или плоскомехов… вот они теперь все и заполонили.

— Нескольких крыс я уж как-нибудь переживу, только бы мне не остерегаться чупакабр или красножилеток всякий раз, как до ветра выйду, — возразил Рамон. — И потом, если бы не грызуны, какой бы это, к чертовой матери, был город?

Гриэго пожал плечами и вырубил дисплей. Они договорились о цене: половину с банковского счета Рамона, половину с ожидаемой прибыли — с автоматическим перечислением ее на счет Гриэго. Солнце близилось к горизонту, окрашивая небо розовым, золотым и лазурно-голубым. Под ними раскинулся мерцающий словно прогоревший костер Диеготаун. Рамон допил пиво и сплюнул липнувший к зубам осадок.

— Последний глоток, конечно, не самый приятный, — согласился Гриэго. — Все равно лучше, чем вода.

— Аминь, — кивнул Рамон.

— Ты надолго собрался?

— Месяц, — ответил Рамон. — Может, два.

— Весь праздник пропустишь.

— В том и смысл.

— Еды-то у тебя хватит на такой срок?

— Взял с собой охотничье снаряжение, — заверил его Рамон. — Хоть насовсем там останусь и проживу, если захочу. — Он снова удивился своему голосу, который звучал теперь почти мечтательно.

Оба помолчали с минуту, а когда Гриэго заговорил, слова его ударили по нервам Рамона, наполнив его внезапным страхом:

— Слыхал про убитого европейца?

Рамон, вздрогнув, поднял взгляд, но Гриэго с отсутствующим видом вычищал из зубов пивной осадок.

— А что с ним? — осторожно поинтересовался Рамон.

— Губернатор, сколько я слышал, рвет и мечет.

— Если так, похоже, он в изрядной заднице.

— Ко мне полиция заглядывала. Двое констеблей, серьезнее некуда. Спрашивали, не приходил ли ко мне кто срочно ремонтировать фургон. Ну, если вдруг кому не хочется, чтоб его нашли.

Рамон кивнул и покосился на свой фургон. Густое пиво в желудке, казалось, превратилось в камень.

— И что ты им сказал?

— Сказал, нет, не было никого, — пожал плечами Гриэго.

— А что, правда никого не было?

— Двое, — отозвался Гриэго. — Парень Орландо Вассермана. И этот псих, гринго из Лебединой Отрыжки. Но я подумал, какого черта? Понимаешь? Мне полиция не платит в отличие от остальных. Так что ничего я им не должен.

— Ну, человека все-таки убили, — сказал Рамон.

— Угу, — с довольным видом кивнул Гриэго. — Гринго. — Он сплюнул и пожал плечами, будто смерть гринго или любого другого типа с Европы не имела особого значения. — Я и тебе-то рассказываю только потому, что они спрашивали. Ты улетаешь, они могут это неправильно понять и здорово попортить тебе кровь. Ты просто имей это в виду, когда будешь запасы пополнять.

Рамон кивнул.

— Как думаешь, его поймают? — спросил он.

— Еще бы, — убежденно ответил Гриэго. — Придется. Хотя и попотеть придется хорошо. Им же надо показать эниям, что мы народ законопослушный. И пусть им на это наплевать. Блин, да ведь эти энии лижутся — друг друга лижут и, возможно, губернатора тоже оближут, а потом его же с дерьмом съедят, если он в ответ не оближет их. Но в любом случае он устроит показушный суд на всю катушку — все сделает для того, чтобы показать им, что они нужного человека выбрали. Осудят и повесят, как гребаного пса. Даже если настоящего не найдут. Ты ведь знаешь, Джонни Джо Карденас всегда под рукой. Они сто лет уже как мечтают пришить ему что-нибудь.

— Может, даже хорошо, что я улетаю из города, если так, — заметил Рамон. Он попытался изобразить на лице подобие улыбки и тут же решил, что уж она-то выдает его с головой. — Ну, сам понимаешь. Во избежание недоразумений.

— Угу, — кивнул Гриэго. — И потом у тебя ведь серьезное дело, да?

— Надеюсь, — согласился Рамон.

Едва оторвав фургон от земли, он почувствовал разницу. Подъемные тубы буквально пели, уводя машину в небо, прочь от раскинувшегося под ним хаотического лабиринта узких улочек и красных черепичных крыш Диеготауна. Где-то там, внизу, осталась Елена. И полиция. И труп европейца. И Микель Ибраим вместе с гравиножом, который Рамон сам отдал ему в руки. Орудие убийства! А где-то в баре или подпольном приюте курильщиков опиума — а может, и в чужом доме, в который он вломился, чтобы ограбить, — Джонни Джо Карденас в ожидании виселицы.

А в одном из благополучных кварталов у порта, возможно, Лианна, не вспоминающая больше Рамона.

Мысли Рамона прервал пульсирующий рев уходящего на орбиту челнока с очередным грузом металла, или пластика, или топлива, или хитина для готовящейся ко встрече платформы. Рамон отвернул фургон к северу, включил автопилот и систему предупреждения столкновений и полетел дальше один, оставив за спиной ад, грязь и скорби Диеготауна.

Глава 3

Стоял теплый июньский день. Шел уже второй июнь — год на Сан-Паулу продолжается заметно дольше земного, так что там целых два июня. Рамон вел свой потрепанный фургон на север — через Пальцеземье, через страну Зеленых Трав, через реки и болота, через Четвертый океан, в глубь неизведанных территорий. Севернее Прыжка Скрипача, самого удаленного поселения расползавшейся по планете людской колонии, лежали тысячи гектаров земель, на которые не ступала, да и не думала даже ступать нога человека. Все, что про них знали, основывалось на орбитальных съемках, сделанных еще первыми разведчиками планеты.

Колонии землян на планете Сан-Паулу едва исполнилось сорок лет, и большинство ее городов располагалось в субтропической зоне восточного континента, длинной змеей вытянувшегося почти от полюса до полюса. Колонисты прибыли большей частью из Бразилии и Мексики, с вкраплениями уроженцев Ямайки, Барбадоса, Пуэрто-Рико и прочих карибских наций, так что для них вполне естественно было селиться во влажных краях у самого экватора. В конце концов в отличие от хилых nortamericanos они привыкли к такому климату, они умели уживаться с жарой, возделывать джунгли, и кожа их не обгорала на солнце. Поэтому они стремились на юг, не обращая внимания на холодные северные земли — возможно, по невысказанному, но всеобщему, сложившемуся задолго до того, как нога первого испанца ступила на землю Нового Света, убеждению в том, что не стоит и пытаться жить там, где хоть изредка выпадает снег.

В жилах Рамона текла кровь индейцев яки, и вырос он на плоскогорьях Северной Мексики. Он любил холмы, и горные реки, и холода он тоже не боялся. Еще он хорошо понимал, что шансов найти богатое рудное месторождение в горной цепи Сьерра-Хуэсо гораздо больше, чем на равнинах близ Руки, или Нуэво-Жанейро, или Собачки. Горные пики Сьерра-Хуэсо выросли за миллионы лет до того, как столкновение континентальных плит вытеснило плескавшийся между ними океан. Выдавленное на поверхность морское дно, как правило, богато медью и другими металлами. Мало кто из геологов-одиночек вроде него интересовался северными землями; ископаемых пока хватало и на юге, так что дальние путешествия казались большинству пустой тратой времени. Сьерра-Хуэсо отсняли с орбиты, но Рамон не знал никого, кто побывал бы там лично, и земли эти оставались настолько неразведанными, что никто даже не позаботился дать названия горным вершинам. Из этого следовало, разумеется, что в радиусе нескольких сотен миль не будет ни одного людского поселения, да и спутников, способных передать сигналы, тоже не будет, так что в случае чего ему придется полагаться только на себя. Конечно, у него есть шанс одним из первых разбогатеть в этих краях, но пройдут годы, экономическая ситуация на юге осложнится, и люди устремятся сюда — по картам, которые изготовит и продаст им Рамон. Они последуют за ним, как муравьи — сначала один, потом десяток-другой, а потом река из тысяч и тысяч мелких насекомых. Рамон ощущал себя тем самым первым муравьем, рискнувшим исследовать новые территории. Не потому, что ему так уж хотелось быть первооткрывателем, но потому, что он по природе своей стремился держаться в стороне от других. Ему нравилось быть первым муравьем. Не сразу, но он все же признался себе в том, что ему комфортнее работать одному. Подальше от людей. Возможно, крупным изыскательским кооперативам достаются более выгодные контракты, более современное оборудование, но там всегда больше рома и больше женщин. А значит, понимал Рамон, и больше поводов для драки. Он не умел обуздывать свой вспыльчивый нрав — никогда не умел. Это здорово портило ему жизнь — вспыльчивость, и драки, и связанные с этим неприятности. Теперь это могло стоить ему жизни — если его поймают, конечно. Нет, лучше уж так, в одиночку. Он да его фургон, больше никого.

Ну и потом, он понял, что ему просто нравится вот так вести фургон в одиночку, и чтобы день стоял вот такой, ясный, чтобы большое, не слишком яркое солнце Сан-Паулу отсвечивало от рек, озер и влажной листвы. Он поймал себя на том, что насвистывает что-то, глядя на то, как леса темносусел и дубов-божеруков под ним постепенно сменяются местным аналогом земной тайги. Наконец-то рядом не было никого, кто действовал бы ему на нервы. И в первый раз с самого утра у него перестал болеть живот.

Ну, почти перестал.

С каждым прошедшим часом, с каждым лесом и озером, оставшимся за кормой, образ убитого европейца все отчетливее вставал у него перед глазами, кристаллизуясь пиксель за пикселем до тех пор, пока Рамону не начало казаться, что тот сидит в кресле водителя-сменщика — с тем дурацким выражением на большом белом лице, какое было у него в момент, когда до него дошло вдруг, что и он смертен. И чем реальнее становилось его призрачное присутствие, тем сильнее разгоралась Рамонова ненависть к нему.

Там, в «Эль рей», он ведь не ненавидел европейца; этот тип был для него всего лишь очередным ублюдком, который искал приключений на свою задницу, а нашел Рамона. Такое случалось и прежде — и не упомнишь, сколько раз. Это было, можно сказать, в порядке вещей. Он приезжал в город, напивался, он и еще какой-нибудь похожий на него псих находили друг друга, а потом один из двоих уходил. Иногда Рамон, иногда тот, второй. Злость — да, злость имела к этому некоторое отношение, но не ненависть. Ненависть подразумевает, что тебе известно что-то об этом человеке, что он тебе небезразличен. Злость просто поднимает тебя над всем: моралью, страхом, самим собой. Ненависть означает, что кто-то обладает над тобой некоторой властью.

Эти места всегда действовали на Рамона умиротворяюще: глушь, далекие края, безлюдье. Напряжение, охватывавшее его в присутствии других людей, отпускало. В городе — будь то Диеготаун, Нуэво-Жанейро или любое другое место, где собралось на ограниченной площади слишком много народа, — Рамон всегда ощущал на себе давление. Неразборчивые голоса, смех, объектом которого мог быть, а мог и не быть он, безразличные взгляды мужчин и женщин, похотливое тело Елены и ее переменчивое настроение — именно из-за этого Рамон пил, попадая в город, и оставался трезвым в поле. В поле у него просто не имелось повода напиваться.

Но теперь здесь, где ему полагалось бы расслабиться и успокоиться, с ним был европеец. Рамон смотрел в бездонный купол неба, а мысли его возвращались к тому вечеру в «Эль рей». Ко внезапно стихшей толпе. К крови, стекавшей из приоткрытого рта европейца. К ногам, выбившим дробь по земле. Он сверялся с картами, но вместо того, чтобы прикидывать, какая складка или расселина более перспективна для изысканий, думал о том, где его может искать полиция. Он не мог отделаться от мыслей о случившемся, и это бесило его почти так же, как чувство вины. Но чувство вины — для слабаков и недоумков. Все будет хорошо. Он славно проведет время в поле, общаясь с небом и камнями, а когда вернется, европейца уже забудут. Все, что останется — это тысяча слухов и домыслов, и ни один из них не будет до конца верным. В конце концов это всего лишь одна смерть из тысяч и тысяч других, случающихся ежегодно по естественным и прочим причинам по всей известной вселенной. Человеку исчезнуть — все равно что палец из воды вынуть. Следа не останется.

Мир впереди по курсу перечеркнула рваная линия гор: лед и железо, железо и лед. Должно быть, это Зубья Пилы — значит, он уже миновал Прыжок Скрипача. Рамон сверился с радиомаяками: сигнал отсутствовал. Он вышел за пределы обитаемой зоны, из радиуса досягаемости несовершенной еще системы коммуникаций колонистов. Он снова сам по себе. Он выполнил кое-какие загодя продуманные маневры с целью сбить со следа возможную погоню, но проделал это чисто механически, прекрасно понимая бессмысленность подобных действий. Погони не будет. До него никому не будет дела.

Включив автопилот, Рамон откинул спинку сиденья почти вровень с лежанкой и назло незримо присутствовавшему в кабине немым укором европейцу позволил плывущей под фургоном земле убаюкать себя.

Когда он проснулся, над горизонтом вставали исполинские пики Сьерра-Хуэсо, а солнце клонилось к западу, из-за чего от горных вершин тянулись длинные непроглядные тени. Он выключил автопилот и приземлил фургон на небольшой неровный луг у южного подножия гор. Надув палатку, выставив цепочку датчиков системы предупреждения, вырыв яму для костра и наполнив ее сухими корягами, Рамон вышел на берег озерца. Вода здесь, так далеко на севере, оставалась ледяной даже летом, зато прозрачностью не уступала хрусталю; биочип кухонного блока не обнаружил в ней ничего опасного, если не считать ничтожной концентрации мышьяка. Рамон набрал пару десятков сахарных жуков и отнес их в лагерь. В вареном виде они напоминали то ли крабов, то ли омаров, а серые как камень панцири, освобожденные от содержимого, принимали самую неожиданную яркую окраску. Жить в этих краях несложно, надо только знать как. Помимо сахарных жуков и прочих годных в пищу существ, здесь в достатке воды, да и с крупной дичью проблем нет, если придется задержаться дольше, чем позволяют припасы. Он мог бы задержаться и до равноденствия, если погода не подведет. Рамон подумал даже, не зазимовать ли здесь, на севере. Ну, конечно, придется летать на юг за дровами, а спать в самое холодное время в фургоне…

Поев, он закурил и улегся, глядя, как темнеют на глазах силуэты гор. Высоко, почти под самыми облаками пролетел хлопыш, и Рамон приподнялся на локте, чтобы лучше видеть. Большое плоское кожистое тело чуть шевелило кончиками крыльев в поисках восходящего воздушного потока. До Рамона донесся причудливый писклявый крик, чуть искаженный расстоянием. Размером хлопыш почти не уступал человеку; должно быть, он прикидывал сейчас, годится ли Рамон в пищу, но решил, что тот все-таки слишком велик. Хлопыш заложил вираж и полетел вниз, словно скатываясь по невидимому воздушному склону — охотиться на равнинных пискунов и кузнечиков. Рамон провожал его взглядом, пока тот не превратился в небольшую точку, отсвечивавшую в лучах заходящего солнца как бронзовая монета.

— Удачной охоты! — крикнул он вслед хлопышу и улыбнулся. Удачной охоты им обоим?

Когда последние закатные лучи коснулись вершин хребта на востоке, взгляд Рамона зацепился за что-то. За какую-то неправильность каменных глыб. И дело не в цвете или взаимном положении геологических слоев — нет, Рамон даже не мог определить, что именно насторожило его. Что-то в строении склона — но что? Это не столько встревожило его, сколько заинтересовало. Рамон воткнул в это место воображаемый флажок: сюда стоит наведаться поутру.

Он посидел у огня еще несколько минут, пока ночь окончательно не сгустилась вокруг него, а на небо не высыпали армады сиявших ледяным светом чужих звезд. Жители Сан-Паулу дали новым, странным созвездиям имена по образу земных: Мул, Каменный Великан, Цветок Кактуса, Больной Гринго — и все спорили (Рамон даже узнал раз точно, но потом забыл), которая из этих мерцающих точек — земное Солнце. Потом он отправился спать и увидел во сне себя мальчишкой в горном пуэбло — он сидел на крыше отцовского дома, завернувшись в колючее шерстяное одеяло, и, стараясь не обращать внимания на громкие сердитые родительские голоса в комнате внизу, вглядывался в зимнее небо в поисках звезды Сан-Паулу.

Глава 4

Утром Рамон залил костер водой и для надежности помочился на головешки. Он легко позавтракал холодными лепешками и фасолью, потом снял пистолет с подзарядки и сунул его в кобуру на поясе; тяжесть оружия на бедре приятно грела душу и вселяла спокойствие. В конце концов никогда не знаешь, когда напорешься на чупакабру или когтехвата. Он сменил мягкие шлепанцы из шкуры плоскомеха, в которых ходил в фургоне, на старые походные башмаки и отправился к тому странному месту, что заметил накануне вечером. Как всегда, башмаки словно бы приходились ему более впору здесь, на пересеченной местности, чем на ровных городских мостовых. На траве и кустах серебрилась роса. Маленькие, похожие на обезьян ящерки прыгали с ветки на ветку, перекликаясь пронзительными перепуганными голосами. На Сан-Паулу обитали миллионы неизученных видов. За те двадцать минут, что потребовались на то, чтобы дойти от лагеря до необычного на вид участка у подножия утеса, Рамон миновал, должно быть, сотню растений и животных, не попадавшихся прежде на глаза человеку.

Очень скоро он нашел то странное место на склоне и почти с сожалением приступил к его обследованию: отдых кончился, пора за работу. Но даже так он делал время от времени перерывы, чтобы полюбоваться пейзажем или утренним солнцем.

Мох, цеплявшийся за камни на склоне, был в этом месте темнее и рос замысловатыми спиралями, напоминавшими Рамону наскальные рисунки в земных пещерах. Правда, здесь, вблизи, отличия казались менее заметными. Геологические слои перетекали с одного склона на другой, как им полагалось, без мало-мальских нарушений структуры. И уж во всяком случае, то, за что зацепился взгляд Рамона накануне вечером, сделалось вообще невидимым.

Он сбросил с плеч рюкзак, закурил и внимательнее всмотрелся в возвышавшийся перед ним склон. Камни имели, похоже, вулканическое происхождение, что говорило о том, какие чудовищные давление и жар царят в этом месте совсем недалеко от поверхности планеты. Конечно, часть камней могла быть принесена сюда ледниками, и все же этот участок склона явно складывался из вулканических пород. Значит, и осадочные геологические слои, если они здесь вообще имеются, расположены ближе к поверхности. Как раз из тех мест, где вероятнее всего найти месторождение, на что и надеялся Рамон. Возможно, урановую руду. Вольфрам или тантал, если повезет. Но даже если все ограничится золотом, или серебром, или медью, он все равно сможет продать информацию об этом участке с прибылью для себя. Иногда информация стоит даже дороже самих металлов. Рамон прекрасно осознавал горькую иронию своей профессии. По собственной воле он ни за что не покинет Сан-Паулу. Пустота этого мира превращала его для Рамона в надежное пристанище. В более развитой колонии одиночество невозможно: этого не позволят ни спутники-ретрансляторы, ни разветвленная сеть наземной связи. Сан-Паулу оставалась пограничным миром, на большую часть которого не ступала еще нога человека. Он, Рамон, и ему подобные — глаза и руки промышленности поселенцев; его любовь к неизведанным углам нового мира сама по себе никого не интересовала. Ценились его полевой опыт, точность и содержательность отчетов, его знания. Выходит, он зарабатывал на жизнь, уничтожая те места, что дарили ему комфортное одиночество. «Ситуация дурацкая, но нельзя сказать, чтобы редкая», — подумал Рамон. Человечество вообще генетически обречено на противоречивость. Он раздавил бычок о камень, вынул из рюкзака геологический молоток и занялся долгим, ответственным процессом выбора места для пробного шурфа.

Солнце уже немилосердно жгло землю своими лучами, а потому Рамон скинул рубаху и заткнул ее за пояс рядом с кобурой. Чередуя молоток и лопатку, он расчистил слой наносных пород, под которым на глубине полутора футов обнаружилось скальное основание. Окажись оно глубже, пришлось бы возвращаться к фургону за дополнительным оборудованием и делать это решительнее, мощнее и громче, как обычно и поступает цивилизация. Однако это вышло бы дороже. Окинув взглядом склон горы, он решил, что в других точках, возможно, придется и повозиться немного. Что ж, тем лучше, что для начала попалось несложное место. Кумулятивный заряд был рассчитан на дробление твердых пород на глубину руки — достаточно, чтобы взять образцы. Ну, в случае хрупкого камня лунка могла получиться и глубже. За неделю Рамон взорвет с дюжину таких зарядов по всей этой долине. Еще дня три или четыре уйдет на то, чтобы оборудование у него в фургоне проанализировало пробына предмет минералов, наличие которых трудно заметить на глаз. Располагая этими данными, Рамон сможет определить наиболее простой и дешевый способ сбора остальной необходимой ему информации. Еще устанавливая первый заряд, он вдруг понял, что мечтает о нескольких днях блаженного безделья, пока автоматы будут заняты анализом. Он сможет поохотиться. Или поплавать по озерам. Или найти солнечную поляну и дрыхнуть на ней под пение трав на ветру. Его пальцы привычно пробежались по взрывчатке, детонаторам и шнуру. Не один и не два разведчика поплатились карьерой и руками — а некоторые и жизнью — за небрежность в обращении со взрывчаткой. Рамон не забывал об осторожности, но и опыта у него хватало. На установку заряда в готовый шурф ушло меньше часа.

Странное дело: Рамон поймал себя на том, что ему не хочется приводить заряд в действие. Здесь было так тихо, так мирно! Поросшие лесом склоны, окрашенные в черный, синий и желтый цвета; ветер раскачивал кроны, и на расстоянии леса казались моховым покровом. Если не считать белого, похожего на яйцо купола палатки, пейзаж этот, возможно, не менялся от начала времен. На какое-то мгновение Рамон даже испытал соблазн плюнуть на мечты о богатстве и просто отдохнуть в эту поездку — раз уж ему так и так приходится прятаться в горах. Однако он отогнал соблазн: стоит ему вернуться после того, как утихнет вся эта шумиха с европейцем, и снова нужны будут деньги, фургон не сможет вечно летать без ремонта, и уж меньше всего Рамону хотелось бы видеть недовольство Елены, если он снова вернется с пустыми руками. Возможно, здесь и не окажется вовсе руды, сказал он себе, почти надеясь на это, и сам удивился своим мыслям. Ведь правда же, вовсе не так плохо было бы разбогатеть? У него снова разболелся живот. Рамон поднял взгляд на склон. Когда он поработает здесь, горе уже не остаться такой, как сейчас — прекрасной, нетронутой.

— Мои извинения, — сказал он, обращаясь к пейзажу, который собирался осквернить. — Но надо же человеку как-то на хлеб зарабатывать. Горы, поди, есть не просят. — Рамон достал из серебряного портсигара последнюю сигарету и закурил, подражая приговоренному к смерти. Потом спустился к груде камней, которую высмотрел в качестве укрытия, разматывая по дороге бикфордов шнур, пригнулся и, затянувшись последний раз, прижал тлеющий бычок к косому срезу шнура.

Взрыв громыхнул ровно в тот момент, когда он его ожидал, но вместо того, чтобы прокатиться эхом по склонам и смолкнуть, грохот продолжался, нарастая с каждой долей секунды. Земля под ногами у Рамона шевельнулась, словно пробуждающийся от долгого сна великан, и он услышал нарастающий, как шум скорого поезда, рокот оползня. Одного этого звука хватило, чтобы он понял: что-то пошло совсем не так.

Его разом окутало облако белой как туман пыли, от которой пахло гипсом и камнем. Оползень. Слабенький кумулятивный заряд Рамона каким-то образом ухитрился вызвать оползень. Чихая от пыли, он прокручивал в голове все, что видел. Как мог он не заметить, что склон неустойчив? Черт, вот из-за таких ошибок и гибнут геологи. Выбери он укрытие чуть ближе к шурфу, и его бы уже расплющило к чертовой матери. Или еще хуже, покалечило бы и засыпало в краях, где никто не придет на помощь — так бы и остался лежать до тех пор, пока красножилетки не обгрызли его кости добела.

Злобный рокочущий рев стих. Рамон встал из-за камней и помахал рукой перед лицом, словно от перемешивания висевшей в воздухе пыли доля кислорода могла увеличиться. В носу и горле наверняка застывала толстая корка каменной пыли. Он медленно, неуверенно двинулся вперед по едва улегшимся камням. От камней странно пахло жаром.

Там, где только что находился каменный склон, возвышалась металлическая стена высотой в полгоры и шириной футов двадцать — двадцать пять.

«Разумеется, это невозможно. Это наверняка какое-то естественное образование», — подумал Рамон. Он шагнул вперед, и его отражение, бледнее призрака, сделало шаг навстречу. Он вытянул руку перед собой — чуть размытый двойник повторил это движение, остановившись одновременно с ним. Их руки замерли, почти касаясь друг друга, и Рамон еще обратил внимание на потрясенное лицо отразившегося в металле двойника. А потом он очень осторожно коснулся стены.

Прикосновение холодило подушечки пальцев. Взрыв даже не оцарапал металла. И хотя разум Рамона сопротивлялся этой мысли, никаким естественным происхождением тут и не пахло. Эту штуку кто-то изготовил. Изготовил и спрятал под камнями, хотя Рамон и представить себе не мог, кому такое могло понадобиться.

Еще секунда ушла у него на то, чтобы осознать происходящее более полно. Что-то оказалось погребенным под этой горой, что-то очень большое — возможно, что-то вроде здания… или бункера. Возможно, вся эта гора была полой изнутри.

Да, находка что надо — как он и обещал Мануэлю. Только не руда, а огромный артефакт. Явно не человеческий: земная колония обосновалась на планете совсем недавно, так что не успела еще оставить за собой руин. Значит, кто-то из инопланетян. Возможно, этому артефакту миллионы лет. Ученые, всякие археологи с ума сойдут от такой находки; может, она заинтересует даже эний. И если Рамон не сможет выторговать себе за нее хорошенького состояния, значит, он и вполовину не так ловок, каким себя считал…

Он приложил к металлу ладонь, и холодная поверхность отозвалась вибрацией… нет, не отозвалась — вибрация шла откуда-то изнутри. Бум, бум, бум… негромко, ритмично, словно билось огромное сердце. Сердце горы, огромное, каменное и древнее.

Где-то в мозгу у Рамона затрезвонил сигнал тревоги, и он настороженно огляделся по сторонам. Кто иной, возможно, не заподозрил бы в этой находке ничего угрожающего, но соотечественников Рамона травили не одну сотню лет, и сам он хорошо помнил жизнь в глухой мексиканской деревушке, которую в любой день могли стереть с лица земли. Что бы ни представляла собой эта стена, кто бы ни воздвиг ее в трижды проклятой глуши этой неосвоенной планеты, стена не была мертвой руиной: что-то творилось там, в глубине горы. И если ее спрятали, так наверняка потому, что кому-то очень не хотелось, чтобы ее нашли. И вряд ли этот «кто-то» обрадуется тому, что такое все-таки случилось. Кто-то, судя по размерам артефакта, невообразимо могущественный — и, возможно, опасный.

Солнечные лучи на голых плечах вдруг показались Рамону ужасно холодными. Он еще раз беспокойно огляделся по сторонам, ощущая себя страшно незащищенным на этом чертовом склоне. Вдали снова закричал хлопыш, и теперь крик этот показался Рамону пронзительным, зловещим проклятием.

Самое время уносить ноги. Вернуться в фургон — ну, может, снять эту стену на видео — и смыться куда-нибудь подальше отсюда. Куда угодно. Даже в Диеготаун, где все угрозы по крайней мере хорошо знакомы. Спускаться в лагерь бегом он не мог: слишком неровным сделался склон после оползня. Однако он все же бросился вниз, рискуя сломать себе ногу или шею — где-то скользя на пятой точке, где-то прыгая с камня на камень, продираясь сквозь кусты и заросли местного аналога ивняка, распугивая во все стороны кузнечиков и шаркунов. Он спускался так быстро, что уже одолел треть расстояния до лагеря, когда земля за его спиной разверзлась, и на поверхность вышел инопланетянин.

Высоко над ним в склоне отворилось отверстие, металлическая пещера — мгновение назад ее не было, и вот она. Послышался пронзительный свист, напоминающий набирающую обороты центрифугу, а еще спустя мгновение из отверстия вылетело нечто. Прямоугольной формы, эта штука мало напоминала летающий объект; скорее ее создавали для полетов в вакууме. Белая как кость, беззвучная, она напоминала Рамону призрака или огромный летающий череп. На фоне небесной синевы — атмосфера на этой высоте была уже столь разрежена, что звезды сияли в дневной час почти так же ярко, как ночью, — ни размеры ее, ни отделявшее ее от Рамона расстояние не поддавались оценке. Странная коробчатая штука висела в небе, медленно поворачиваясь вокруг вертикальной оси. Оглядывается, подумал Рамон. Оглядывается в поисках меня.

Тошнотворный ужас захлестнул его с головой. Лагерь. Эта штука явно чего-то искала, а он даже и в голову не брал прятать палатку или фургон. Да у него и повода не было что-то прятать. Может, эта штука и не разглядит его в кустах, но уж лагерь заметит точно. Ему необходимо попасть туда — каким-то образом забраться в фургон и взлететь, — прежде чем эта штука из горы обнаружит его. Мысли лихорадочно роились в голове, перебирая возможности: сумеет ли его фургон уйти от этой летающей белой коробки? Ему бы только взлететь… Он смог бы петлять на бреющем отсюда и до Прыжка Скрипача, если потребуется…

Вот только сначала надо туда добраться.

И Рамон бросился бежать; животный страх вытеснил последние остатки осторожности. Демоническая белая коробка пропала из виду, стоило ему добежать до зарослей и нырнуть в кусты. Редкий подлесок, не доставивший проблем по дороге сюда, превратился теперь в полосу препятствий. Ветви цеплялись за одежду, царапали лицо. И все время казалось, будто эта летучая штука из горы висит у него прямо за спиной, готовая нанести удар. В груди горело, ноги сводило от напряжения, но он продолжал свой бег к фургону.

— Я ничего не видел! — прохрипел он. — Пожалуйста! Я же ничего не сделал! Я ничего не знаю! Ну пожалуйста, все это мне только снится!

Когда на полпути к фургону он, привалившись спиной к дереву, чтобы перевести дух, запрокинул голову вверх, небо оказалось пустым. Никакой призрачной белой коробки. Он даже удивился, сообразив, что рука его продолжает сжимать пистолет — не помнил, как выхватывал оружие из кобуры. Что ж, если подумать, тяжесть и материальность пистолета в руке немного ободрили его. По крайней мере он не безоружен. Чем бы ни была эта гребаная штуковина, он мог ее расстрелять. Рамон сплюнул: страх уступал место злости. Может, он и не знал, с чем столкнулся, но ведь и эта штука тоже ничего про него не знала. Он — Рамон Эспехо! Пусть эта инопланетная тварь попробует с ним связаться, и он ей вторую дырку в заднице проделает.

Распаленный злостью и собственной дерзостью, Рамон снова двинулся к фургону, не забывая поглядывать на небо. Он одолел больше, чем ему казалось; от лагеря его отделяло всего несколько минут ходьбы. Только бы взлететь! Рамон не собирался задерживаться для видеосъемки — какая там съемка, когда эта штука охотится за ним. Но он притащит сюда подкрепления из Диеготауна — может, даже губернаторскую гвардию. Полицию. Войска. Что бы ни таилось в этой горе, он вытащит это что-то за ушко на солнышко и как следует попортит ему панцирь. Он не боялся ни инопланетян, ни кого другого. Черт, да он самого Бога не боялся. Он уже забыл свою недавнюю молитву: «Пожалуйста! Я ничего не видел!»

Он как раз добежал до поляны, на которой разбил свой лагерь, когда над головой снова возник инопланетянин. Рамон застыл, колеблясь: попытаться добежать до фургона или броситься обратно в заросли? Коробка висела теперь так близко, что он сумел прикинуть ее размер. Она была меньше, чем показалось сначала — возможно, вполовину меньше его фургона. И не сплошная, а плетеная; грани ее состояли из длинных белых прядей, напоминавших потеки воска на свече. А может, не грани, а лицо. Когда коробка подлетела ближе, у Рамона перехватило дух. Слишком близко. Он не успеет добежать до фургона быстрее этой штуки.

Может, она настроена дружелюбно, подумал Рамон. Madre de Dios,[118] пусть она будет настроена дружелюбно!

Фургон взорвался. Огненный гейзер и клубы дыма взметнулись в небо с ревом тысячи водопадов, переполошив птиц по всем окрестным склонам. Ударная волна тряхнула Рамона, осыпав его пылью, галькой и листвой. Он пошатнулся, с трудом удержавшись на ногах. На землю рядом с ним падали куски оплавленного металла, и мох вокруг них темнел и съеживался от невыносимого жара. Эта штука стреляла в него! Сквозь завесу дыма Рамон увидел, как она повернулась и, держась в пяти метрах над землей, снова устремилась к нему. На месте, где только что была палатка, вспух огненный шар раскаленного газа; клочки белого пластика потревоженными птицами разлетелись во все стороны. Рамон видел все это краем глаза. Он уже бежал прочь — виляя из стороны в сторону, продираясь сквозь кусты. Он жадно глотал воздух, сердце кузнечным молотом колотилось о ребра. Быстрее! Еще быстрее!

Он не столько слышал, сколько кожей чувствовал, как машина инопланетянина догоняет его. Отчаянно вскрикнув, Рамон повернулся и трижды выстрелил в нее, потом бросился дальше. Дерево, мимо которого он бежал, взорвалось, осыпав его острыми щепками. Высокий свист усилился, приближаясь, и сменил тональность. Новая взрывная волна сбила его с ног. Падая, он снова разрядил пистолет — наугад, не зная, попал или нет.

Что-то ударило его. Сильно. Сознание погасло сразу, как задутая свеча.

Когда он очнулся, вокруг была темнота.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Глава 5

В темноте — неподвижный, бездыханный — Рамон продолжал вспоминать, все больше, все яснее. То, как пожал тогда плечами Гриэго. Лязгающий механический рык надувной чупакабры. Кровь европейца; бледная в красном свете и черная в синем. Привкус каменной пыли во рту. Вкус Елениных губ. Детали, только что мелкие и неразличимые, делались все отчетливее до тех пор, пока он, сосредоточившись, не начал слышать голоса, осязать ткань надетой на него рубахи. Абсолютно все. Эта тварь из горы поймала его и сделала с ним что-то. Заключила его в эту бесконечную, черную пустоту — неизвестно каким образом, неизвестно для чего. Безмолвие и пустота изменили саму природу времени. По крайней мере Рамон не ощущал его течения. Он не мог сказать, как долго находился здесь и проспал ли часть этого времени. Он и здравости рассудка своего не мог уже оценить: вне контекста такие понятия, как безумие или хотя бы направление, просто лишались смысла.

Первое движение, когда оно наконец случилось, оказалось столь незначительным, что Рамон засомневался, не показалось ли ему. Что-то коснулось его. Какое-то движение скользнуло по его коже: невидимое течение невидимого моря. Ему показалось, что он медленно вращается. Что-то твердое толкнуло его в плечо, потом прижалось к спине — а может, это он просто погрузился на дно. Густая жидкость текла куда-то мимо него, струясь по лицу и телу. Ему казалось, она стекает куда-то вниз, хотя с таким же успехом это он мог подниматься вверх. Поток все ускорялся и начал бурлить. Он содрогнулся от тяжелого удара: бумм. Удар повторился, и еще раз, отдаваясь в костях: бумм, бумм! Неясный, размытый свет забрезжил где-то наверху — едва видимый, невообразимо далекий, как звезда из созвездия с окраин галактики. Свет делался ярче. Жидкость, в которой он плавал, стекала куда-то, и поверхность ее приближалась, словно он всплывал со дна озера, пока не вырвался на поверхность… точнее, пока остаток жидкости не ушел в невидимую воронку.

Свет, и воздух, и звук ударили его как кулак.

Тело его забилось живой рыбой на раскаленной сковородке; все до единого мускулы свело судорогой. Он выгнулся дугой так, что вся тяжесть приходилась теперь на затылок и пятки, а позвоночник выгнулся словно натянутый лук. Что-то, чего он не видел, шлепнуло его по животу, и он ощутил укол в поясницу. Его с силой вырвало — почти вывернуло наизнанку — густым сиропом янтарного цвета. Тело его продолжало содрогаться в спазмах, и он выдавливал из себя эту жижу; ее оказалось так много, словно она заполняла не только желудок, но и легкие.

Буду жить, сказал себе Рамон. Уж не хуже, чем потравиться здешним мускатом. Переживу как-нибудь…

Еще одна длинная игла впилась ему в шею. Холодный огонь разлился от укола по всему его телу; он ощутил, как по коже его стекает похожая на слюну жидкость, а в тело, напротив, словно кипяток вливается.

«Что вы со мной делаете? — пытался взвизгнуть Рамон. — Чем вы меня накачиваете?»

Внезапно беспощадно ожило сердце — и он, содрогнувшись еще раз всем телом, начал дышать.

Воздух резанул по легким как битое стекло, и сердце больно ударило по ребрам. Мир покраснел. Боль разом лишила его способности думать, но тут же начала стихать.

Накатила новая волна тошноты. Рамон выворачивался наизнанку, плача от боли и стыда, то и дело закашливаясь. Казалось, это продолжалось несколько часов, но затишья между приступами становились все дольше, да и силы потихоньку начинали возвращаться к его рукам и ногам. Сердце больше не колотилось пойманной птицей. Наконец он сумел сесть.

Он сидел нагишом на дне металлического резервуара не больше десяти футов в поперечнике. Вот тебе и бескрайний полуночный океан! Заглянуть поверх высоких стен он не мог, и яркие, ослепительно-яркие иссиня-белые огни не позволяли ему разглядеть потолка. Он сделал попытку встать, но ватные мышцы слушались плохо. Было до боли холодно. Дрожа, он съежился на металлическом полу, ощущая, как начинают лязгать от холода его зубы. Он попытался поднять хотя бы руку, но даже нервы передавали команды мозга как-то вяло, и рука, чуть дернувшись вверх, снова бессильно повисла. В нос били резкие, совершенно незнакомые ему запахи.

Что-то похожее на змею высунулось из-за края резервуара. Толщиной с сильную мужскую руку, эта штука имела серый — как у вареной говядины — цвет и строение дождевого червя — сегментами. По штуке пробегала едва заметная дрожь. На глазах у Рамона она помедлила, словно оценивала его, потом потянулась к нему. Из места, где у змеи полагалось бы находиться голове, выросли три длинных тонких усика. Не обращая внимания на вялую попытку Рамона отмахнуться, серая змея схватила его за плечо. Рамон продолжал сопротивляться, но сил у него явно не хватало, а хватка у этой змеи оказалась крепкая, ледяная, безжалостная как смерть. Еще одна змея вынырнула из-за края резервуара и обвилась вокруг его талии.

Змеи без видимого усилия оторвали его от дна резервуара. Рамон попытался вскрикнуть, но вырвавшийся у него звук походил скорее на кашель. Он взмыл высоко в воздух, над полом того, что больше всего напоминало высокую сводчатую пещеру, полную звуков, движения и причудливых фигур. В пещере происходило что-то, чему Рамон не мог подобрать определения. В нос бил едкий запах, напоминавший формальдегид.

Две змеи опустили его на платформу у стены пещеры. Поверхность ее оказалась твердой, но пористой, словно у огромного темного языка. Он повалился, стоило им отпустить его: ноги недостаточно окрепли, чтобы удерживать его вес. Он так и ждал, стоя на четвереньках, щурясь на яркие огни, задыхаясь, как загнанный зверь. Лишенная времени и пространства чернота, из которой его выдернули, вдруг показалась Рамону даже привлекательной.

Здесь, у самой стены, было чуть темнее. В тенях зловеще шевельнулись какие-то неясные фигуры. По мере их приближения свет обрисовывал их все четче, но Рамону все не удавалось разобрать их очертания. Его рассудок пытался оценивать их, отталкиваясь от человеческих понятий, и — к ужасу своему — не мог. Слишком они были большие, слишком неправильной формы, и глаза их сияли ярким оранжевым светом.

Из конца парившего над ним серого щупальца выскользнула игла и стремительно вонзилась в предплечье Рамона — слишком быстро, чтобы он успел пошевелиться или хотя бы возмутиться. Новая волна покалывающего жара прокатилась по его телу, и он вдруг почувствовал себя заметно сильнее. Что за дрянь они ему вкатили? Глюкозу? Витамины? Возможно, инъекция содержала еще и транквилизатор: в голове прояснилось, и он немного успокоился, страх поутих. Он приподнялся на колени, держась рукой за живот.

Тени остановились, не доходя до него несколько футов. Их было трое, они передвигались на двух ногах, и одна тень была заметно крупнее других. Теперь Рамон мог разглядеть их получше. Рассудок наконец согласился воспринять их при условии, если считать их уродами; теперь Рамон думал о них как о людях в причудливых костюмах и невольно выглядывал в их облике какую-нибудь деталь, которая выдала бы обман. Умом-то он понимал, что это не так. Никакие это не люди в костюмах — это вообще не люди. Это инопланетяне, притом не принадлежавшие ни к одной из известных ему рас. Рамон прилетел сюда с Земли на огромном корабле-галере серебряных эний, а в Акапулько ему довелось раз видеть мохнатых шестиногих г'жеев, экзотических созданий, казавшихся помесью гусеницы с кошкой. Туру он вообще наблюдал только на видео, но даже так от них мурашки по коже бегали. Эти типы не принадлежали ни к туру, ни к эниям, ни к сьянам — ни к кому из сообщества Великих Рас. Вряд ли они пришли из известных районов Вселенной. Во всяком случае, он о таких не слыхал. Сотни вопросов, подозрений и просьб роились у него в голове. Кто вы? Что вам нужно? Пожалуйста, не убивайте меня.

По крайней мере это были двуногие гуманоиды, а не пауки, не осьминоги и не глазастые пузыри, хотя что-то в движениях их конечностей казалось ему до тревожного странным. Те, что поменьше, имели футов шесть с половиной роста; тот, что побольше — футов семь. Выходило, даже самые низкорослые из них на порядок выше Рамона. Торсы у них были цилиндрические, равного диаметра в бедрах, талии и плечах, и весил самый мелкий никак не меньше трех сотен фунтов, хотя двигались они при этом достаточно грациозно. Кожа у всех троих была блестящая, но различной расцветки: у одного голубая с золотыми прожилками, у другого бледно-янтарного цвета, а у самого большого — желтоватая, покрытая странным, вьющимся серебряно-черным орнаментом.

Все трое щеголяли в широких поясах, увешанных непонятными предметами из металла, стекла и еще какого-то матово-серого материала. Непропорционально длинные руки заканчивались тяжелыми кистями — пятипалыми, но с двумя пальцами, противопоставленными трем остальным. Низко, сутуло посаженные головы на толстых, коротких шеях придавали им агрессивный, раздраженный вид злобных черепах. На головах торчали под произвольными углами пучки волос, а может, перьев. Из плеч, основания шеи и верхней части позвоночника выступали иглы, напоминавшие неряшливые воротники. Головы имели треугольную форму — плоскую сверху, если не считать выпуклости на самом затылке, и с заостренными лицами. Эти лица словно пришли из кошмарного сна: огромные, кожистые, черные с синими и оранжевыми прожилками носы трепетали и шмыгали, как будто принюхиваясь; безгубые рты напоминали незажившие раны; крошечные глазки, сидевшие по сторонам от носа, горели оранжевым огнем и, не мигая, глядели на него.

Они глядели на него так, словно он был какой-то букашкой, и от этого в нем разгорелась старая, добрая злость. Он поднялся на ноги и упрямо встретил их взгляд — все еще пошатываясь, но не желая показывать свою слабость. Рамон Эспехо ни перед кем не стоит на коленях! Особенно перед уродливыми, неправдоподобными чудищами вроде этих!

— Который, — прохрипел он, закашлялся и начал снова: — Который из вас, мазафаки, заплатит мне за фургон?

Инопланетяне не обратили на его слова ни малейшего внимания. Тот, что побольше, протянул свою причудливую руку — движение это напомнило Рамону шевеление водоросли в завихрениях морской воды. Рамон нахмурился, а инопланетянин сделал пальцами знак в направлении к себе — раз, два, три. Существо помедлило и повторило знак еще раз. Делало оно это как-то неуверенно, словно не знало, означает ли это что-нибудь для людей. Откуда-то из недр земли донесся низкий, гулкий удар, повторился еще раз и стих. Рамон огляделся по сторонам. Инопланетянин повторил жест.

— Хочешь, чтобы я подошел к тебе? — спросил Рамон. Огромный нос инопланетянина дернулся, перья на голове поднялись и опали. Странное движение повторилось еще раз. Рамону вдруг вспомнился журналист, прилетевший на Сан-Паулу с Кийяке, — тот не знал по-испански ни одного слова кроме «gracias».[119] Вот и инопланетянин — на все случаи жизни у него имелся всего один жест.

Инопланетянин отвернулся, сделал несколько неестественно грациозных шагов, потом оглянулся на Рамона и повторил жест. «Иди за мной». Остальные двое продолжали стоять неподвижно, только носы их беспокойно шевелились.

— Меня захватили в плен инопланетяне, слишком глупые, чтобы говорить по-человечески, — заявил Рамон, переполняясь бравадой и злостью. — Эй ты, pendejo! Какого хрена я должен идти с тобой, а? Назови хоть один повод!

Инопланетянин застыл. Рамон сплюнул на пол, и слюна исчезла, стоило ей коснуться черной, похожей на язык платформы. Рамон брезгливо поморщился: вообще-то ему ничего не оставалось, кроме как идти за инопланетянином. Он медленно двинулся вперед, неуверенно ступая по неожиданно влажной, мягкой поверхности, подававшейся под ногами, настороженно оглядываясь по сторонам, пытаясь определить, бежать ему или нет. Бежать? Куда? Тем более что хотя бы часть предметов, висевших на поясах у инопланетян, наверняка представляла собой оружие…

В каменной стене перед ними обнаружился проем; инопланетянин оглянулся, повторил свой жест и скрылся в этом проеме.

Пытаясь держаться нагишом словно в одежде с царского плеча, Рамон следом за инопланетянином шагнул в темноту. Остальные двое не отставали от них ни на шаг.

Глава 6

Подробности того, как его вели, Рамону запомнились смутно. Они шли по туннелям, ширины и высоты которых едва хватало, чтобы пропускать инопланетян. Пол туннелей то повышался, то понижался, и они поворачивали то вправо, то влево; временами казалось, что они двигаются в обратном направлении. От каменных стен исходил слабый свет, которого хватало ровно на то, чтобы видеть, куда ступаешь. На своих провожатых Рамон не оглядывался, но нервы его были натянуты как струна.

Здесь, в самом чреве горы, царила гнетущая тишина, хотя время от времени сквозь каменную толщу доносилось какое-то уханье. Рамону казалось, так могут звучать голоса проклятых душ, взывающих к далекому бесстрастному божеству. Порой они проходили мимо коридоров, в которых виднелся свет и наблюдалась какая-то активность, или помещений, полных стрекота и запахов гнили. Одни освещались злобным красным светом, другие синим или зеленым, некоторые и вовсе оставались черными, и только дорога, по которой они шли, светилась неярким серебром. В одном помещении они задержались на несколько долгих мгновений; судя по тому, как дернулся у Рамона желудок, это был лифт.

Каждое помещение казалось причудливее предыдущего. В одном, в центре колыхавшейся как медуза лужи светящейся голубой слизи лежали существа, напоминавшие пауков-переростков. Другое помещение с высоким сводчатым потолком буквально кишело инопланетянами, хлопотавшими над какими-то непонятными предметами. Какие-то из объектов скорее всего были компьютерами, какие-то — другими машинами, хотя большая часть их имела настолько причудливые очертания, что они фиксировались в мозгу бесформенными пятнами, дикими сплавами цвета, вспышек и теней. В дальнем углу пещеры работали два пришельца — похожие на троих его спутников, но огромные, ростом футов пятнадцать, если не двадцать. В том углу царил полумрак, но Рамон разглядел, что они укладывают в штабель нечто, похожее на секции огромных сот. Двигались они с наводящей ужас, какой-то замедленной грацией — так двигаются в старых фильмах ужасов динозавры. В стороне от них инопланетянин поменьше гнал вниз по напоминающей лестницу осыпи камней стаю существ, более всего походивших на губчатых тянучек. Сходство с пастухом усугублялось длинным черным стержнем, которым тот время от времени подгонял свое стадо.

Это уже был перебор. Рассудок Рамона просто не успевал переваривать всего, что он видел. Кошмарная прогулка превратилась в последовательность одинаково лишенных объяснения картин. Из стены высовывалось вдруг длинное серое щупальце, как бы невзначай гладило идущего перед ним инопланетянина и, бессильно упав на пол, втягивалось обратно. В ноздри вдруг ударял запах кардамона, жареного лука и спиртного, а потом исчезал, словно его и не было. Гулкие удары, которые он слышал едва ли не с самого начала, повторялись с неправильными интервалами, но каким-то образом Рамон мог предугадывать начало очередной серии.

В связывавших пещеры туннелях царили темнота и тишина. Спина возглавлявшего процессию инопланетянина неясно белела в исходившем от камней свечении, и на мгновение Рамону показалось, что отметины на его теле шевелятся, меняя очертания — так, словно это были живые существа. Он оступился и в попытке удержаться на ногах инстинктивно схватился за руку инопланетянина. Кожа у того оказалась теплой и сухой, на ощупь она напоминала змеиную. В тесном пространстве туннеля Рамон чувствовал запах инопланетянина: тяжелый, мускусный, вроде оливкового масла, скорее странный, нежели неприятный. Тот не оглянулся, не задержался и не издал ни звука. Все трое продолжали идти вперед, не сбавляя шага, и Рамону оставалось только следовать за ними — если он, конечно, не хотел остаться один в этой морозной черноте нечеловеческого лабиринта.

Наконец они остановились в еще одном причудливо освещенном помещении — так неожиданно, что Рамон едва не налетел на спину шедшего перед ним инопланетянина. Что-то неуловимое человеческому взгляду, но все-таки неправильное ощущалось в размерах и пропорциях помещения: в плане оно представляло собой скорее ромб, а не прямоугольник, пол чуть отклонялся от горизонтали, потолок — тоже, только под другим углом, высота отличалась от других помещений, и все здесь было какое-то не такое, от чего Рамон испытал приступ тошнотворного головокружения. Освещение показалось ему слишком ярким и слишком холодным, и все помещение наполнял шепчущий шелест тональности, едва воспринимаемой человеческим ухом.

Совершенно очевидно, что это место создавалось не людьми и не для людей. Едва оказавшись здесь, он обратил внимание, что стены кишели движущимися картинками — словно тонкая масляная пленка стекала с потолка на пол, неся с собой поток непрестанно менявшихся изображений: деревьев, гор, звезд, крошечных неземных лиц, которые, казалось, недобро смотрели на Рамона из этого сползавшего по стене хаоса.

Возглавлявший процессию инопланетянин жестом приказал ему пройти вперед. Рамон неловко, чуть наклонившись набок, чтобы компенсировать уклон пола, пересек помещение; каждый шаг он делал осторожно, словно ожидая, что пол провалится под его ногами или, наоборот, встанет дыбом.

В центре помещения обнаружилась глубокая, абсолютно круглая яма… нет, скорее ниша, облицованная металлом, и в ней сидел еще один инопланетянин.

Он оказался даже выше Рамоновых провожатых и на порядок толще их: в диаметре нижняя часть его торса была в четыре, если не в пять раз больше остальных. Размерами торса и перьев он тоже превосходил остальных. Кожа его показалась Рамону абсолютно белой, напрочь лишенной каких-либо отметин. Белая от возраста? Или выкрашенная как знак какого-то неведомого отличия? А может, он принадлежал к другой расе? Трудно сказать, но когда взгляд его глаз обратился вверх, на Рамона, того буквально встряхнуло, столько силы и непререкаемой власти оказалось в этом взгляде. Еще одно потрясение Рамон испытал, заметив, что это существо физически связано со своей нишей — что-то вроде тросов или кабелей тянулось из его тела и исчезало в гладких металлических стенках ямы, образуя причудливую паутину. Некоторые из этих кабелей были черными, матовыми, другие — блестящими, красными, серыми или коричневыми, и они медленно, ритмично пульсировали, словно жили своей жизнью.

Жаркие оранжевые глаза всматривались в него. Рамон остро ощущал свою наготу, но не мог позволить себе выказать смущения перед этим инопланетянином. Огромная серая голова пошевелилась.

— Существительное, — произнес инопланетянин. — Форма глагола. Прилагательное. Местоимение. Самоидентификация.

Рамон уставился на инопланетянина, надеясь, что удивление не слишком уж отражается на его лице. Тот говорил по-испански (Рамон мог еще изъясняться немного по-английски, по-португальски и по-французски, не говоря уже о португлийском, ублюдочном наречии, на котором изъяснялись большинство жителей колонии) и довольно чисто, хотя голос звучал как-то ржаво, железно, словно говорила машина. Как, черт подери, он научился говорить по-человечески?

— Что за херню ты несешь? — поинтересовался Рамон. — Господи Иисусе, да что вам от меня нужно?

— Идиоматическая вульгарность. Религиозный страх, — произнес инопланетянин. — Не продолжаемо, — добавил он с чем-то, похожим на разочарование. Огромное существо поерзало, потревожив паутину проводов и тросов. Распухший живот его, казалось, жил собственной жизнью.

Рамон почувствовал, что закипает.

— Что вам от меня нужно?

— Ты человек, — сообщило чудище.

— Ну да, мать твою. Человек. А ты думал что?

— У тебя отсутствует таткройд. Ты текучее существо. Твоя природа опасна и имеет склонность к ойбр!

Рамон сплюнул на пол. Надменность этого резкого, не привыкшего к человеческой речи голоса, ровный взгляд оранжевых, немигающих глаз взбесили его. В минуты стресса — когда он по пьяни проспорил свой первый фургон, или когда Лианна окончательно его бросила, или когда Елена угрожала выставить его на улицу — его вспыльчивый характер ни разу не подводил его. Вот и теперь гнев разгорелся в нем, добавив уверенности.

— Да что вы за твари такие? — поинтересовался он. — Откуда взялись? С этой планеты? Еще откуда-то? И что вы, по-вашему, делаете, удерживая меня здесь против моей воли? И кстати, как насчет моего фургона, а? Кто мне новый достанет?

Внезапно до него самого дошла вся абсурдность ситуации. Вот он стоит в улье этих инопланетян, в самом сердце горы, окруженный демонами… и собачится с ними насчет своего фургона! Ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы не расхохотаться: он боялся, что стоит только начать, и он уже не остановится.

Инопланетянин продолжал молча смотреть на него.

— Хочешь говорить со мной, говори по делу! — рявкнул Рамон. Злость придала ему ощущения силы и властности, хотя он сам понимал, что это не совсем так. Впрочем, любая мелочь, способная удержать его рассудок, была сейчас на вес золота. — Не нравится, кто я такой — покажите мне дорогу прочь из этой вашей сраной задницы!

Похоже, огромному бледному инопланетянину потребовалось некоторое время, чтобы вникнуть в его слова. Хобот его приподнялся, словно принюхиваясь к далеким запахам.

— Это звуки, не слова, — произнес инопланетянин после долгой паузы. — Диссонанс, не укладывающийся в правильное течение. Ты не должен говорить бессмысленными звуками, если не хочешь, чтобы тебя исправили.

Рамон поежился и отвернулся; гнев его погас так же быстро, как разгорелся, и теперь он ощущал себя только уставшим, замерзшим, униженным непрошибаемостью инопланетянина.

— Что вы от меня хотите? — устало спросил он.

— Мы не «хотим» ничего, — произнес инопланетянин. — Твои слова вновь лежат вне путей реальности. У тебя имеется функция, следовательно, ты существуешь. Ты осуществляешь эту функцию, поскольку это есть твое предназначение, твой таткройд. «Желания» не имеют к этому никакого отношения: все это поток неизбежности. Ты человек. Тебе положено течь по руслам, по которым течет человек. Поскольку он един с тобой, наш путь к нему будет чист. Ты осуществишь свою функцию.

По мере того, как это существо говорило, речь его делалась все чище, словно каждое слово продвигало его в изучении человеческого языка. «Интересно, — подумал Рамон, — долго мне еще придется говорить с ним, прежде чем он обучится мексиканскому акценту и начнет сквернословить?»

— А если я не буду функционировать так, как вам хочется? — поинтересовался Рамон.

Инопланетянин снова помолчал, словно вопрос этот его озадачил.

— Ты живешь, — произнес он наконец. — Следовательно, ты осуществляешь свою функцию. Не функционируя, ты не можешь существовать. Существуя и не существуя одновременно, ты сделался бы парадоксом, ойбр, нарушением потока. Ойбр недопустим. Для восстановления сбалансированного потока будет необходимо отменить иллюзию твоего существования.

Что ж, по крайней мере это прояснилось в достаточной степени, подумал Рамон, чувствуя, как покрывается гусиной кожей.

— И какую функцию я должен осуществить? — спросил он, тщательно выбирая слова.

Оранжевые глаза снова обожгли его взглядом.

— Имей в виду, — предостерег инопланетянин, — мы не можем не интерпретировать твой таткройд к тебе как знак того, что ты склоняешься к ойбр. Но мы даруем тебе разрешение, ибо ты не совсем правильное существо. Слушай: от нас бежал человек. Три дня назад он бежал от нас, и мы не в состоянии отыскать его. Своим поступком он продемонстрировал, что он ойбр, а следовательно, доказал, что он не существует. Иллюзию его существования необходимо упразднить. Этому человеку нельзя позволить достичь человеческого поселения, рассказать другим людям о нашем существовании. Если ему удастся это сделать, это войдет в противоречие с нашим таткройд. Подобное противоречие есть гэссу, откровенный парадокс. Поэтому ты отыщешь его и упразднишь его с целью восстановления сбалансированного потока.

— Как это мне отыскать его, если этого не удалось вам?

— Ты человек. Ты тот же человек. Ты его найдешь.

— Но он может уже быть где угодно! — возмутился Рамон.

— Тот путь, которым пошел бы ты и которым пошел бы он, — один путь. Ты пойдешь так, как пошел он, и ты найдешь его.

Рамон обдумал эти слова.

— Значит, вы хотите сказать, кто-то там обнаружил вас и удрал, а вы теперь хотите, чтобы я помог вам поймать его прежде, чем он вернется к цивилизации? Вы хотите, чтобы я выследил его для вас? Вы это хотите сказать?

Существо в паутине немного подумало.

— Да, — произнесло оно.

— И какого хрена мне это делать?

Гулкий, наводящий ужас, громовой удар снова донесся откуда-то из недр планеты. Рамону напомнили, где он находится и с какого рода существом разговаривает. Голова на мгновение закружилась, но огромный инопланетянин, похоже, не заметил его смятения.

— Ты насыщен предназначением, — терпеливо произнес тот. — Твое сердце бьется. Ты обмениваешься газами с окружением. Ты осуществляешь это ради цели. Существовать, но существовать без предназначения — парадокс. Твой язык способен отображать иллюзорные состояния. Твое предназначение — помочь в определении местонахождения человека. Если ты существуешь без предназначения, иллюзию твоего существования придется прекратить.

Ну, подумал Рамон, это достаточно ясно. Выследить или умереть. Ответ напрашивался сам собой. Он будет лгать. У него нет ни малейшего намерения играть барашка-подманка для этих демонов, но, похоже, иного пути выбраться из этой расположенной в недрах горы задницы у него нет. Если он сможет выбраться отсюда на воздух, у него появится по крайней мере надежда. Тут в голову ему пришла еще одна мысль, и он похолодел.

— Как долго вы меня здесь продержали? — спросил он. — Там, снаружи, хоть лето еще? Потому как выслеживать какого-то гребаного психа зимой — дело бесполезное.

Существо молчало. Рамон нетерпеливо переминался с ноги на ногу. Если за то время, что он провел в темноте, сменилось время года, побег от инопланетян будет равносилен самоубийству. Непогода убьет его не менее успешно, чем нож под ребро.

— Так сколько я лежал в этой вашей гребаной ванне?

— Три дня, — невозмутимо ответило существо.

Рамон испытал смешанное чувство облегчения и страха — сильнее, чем он ожидал.

— Этот человек, которого вы хотите выследить. Он все это время в бегах? Все время, что я находился здесь?

Инопланетянин помедлил, прежде чем ответить.

— Да, — отозвался он наконец своим низким, хриплым голосом.

В этой северной глуши такое никак не могло быть случайным совпадением. Рамона преследовали. Какой-то чертов бедолага из полиции забрался так далеко на север в поисках убийцы европейца, а вместо этого наткнулся на адское гнездо. Рамон невольно представил себе эту картину: коп из Диеготауна, а может, один из агентов губернаторской охранки высмотрел с воздуха лагерь Рамона, а приблизившись, обнаружил там только выгоревшую землю, искореженный пластик и этих монстров, вылетающих из обнаженной им металлической стены. Успел ли он передать сигнал бедствия? Спутники не принимают сигналов с этой широты, но у полиции наверняка есть коротковолновые передатчики. Интересно, а полицейский фургон эти монстры тоже уничтожили, как в свое время Рамонов?

Всю свою жизнь Рамон провел в бедности, поэтому присущий всем беднякам страх перед полицией въелся в него накрепко. Одной мысли о том, что копы подобрались к нему так близко, что напоролись на тех же пришельцев, хватило, чтобы во рту появился неприятный медный привкус страха. Однако умом он понимал, что полиция — лучшая для него надежда. В безнадежных ситуациях вроде той, в которой он оказался, обрадуешься помощи даже тех, кого обыкновенно чураешься как огня. Если сигнал дошел хотя бы до Прыжка Скрипача, можно рассчитывать на помощь. И полиции, и вооруженных сил колонии. Рамону оставалось надеяться только на то, что скрываться от погони его преследователь умеет не хуже, чем догонять.

Но допустим, кавалерия подоспеет вовремя и освободит Рамона. Что дальше? Он убил европейца. Остыл ли с тех пор губернатор, или все еще жаждет видеть Рамона повешенным? Может, обнаружение вражьего гнезда подарит Рамону надежду на амнистию? Черт, ну и положеньице: между самим дьяволом и морской пучиной…

— Ладно, — сказал Рамон. — Если вам нужно найти этого парня, я вам его найду. Он мне не друг. — Он задумчиво потер подбородок. Пожалуй, не стоит идти на попятный с такой легкостью. Даже такие дикие чудики, как эти, могут заподозрить неладное. — Но если я сделаю это для вас, — продолжал он, хитро прищурившись, — что я с этого буду иметь?

Инопланетянин смотрел на него так долго, что Рамон начал беспокоиться, не переиграл ли.

— Ты ненадежное и противоречивое создание. В тебе может проявиться ойбр. Мы проследим, чтобы этого не случилось, сопровождая тебя.

— Вы? Вы все?

— Мы. Не мы. Твой язык текуч, он допускает несуществующие понятия. Мы выделим часть целого. Маннек пожертвует собой, чтобы поддержать течение. Маннек — это мы, но не мы. Маннек будет сопровождать тебя и следить за тобой. С его помощью твойтаткройд будет сохранен.

Что ж, мысль о том, что инопланетяне отпустят его в леса одного, была слишком хороша, чтобы оказаться верной. Но и то, что охранять его будет один-единственный инопланетянин, уже везение. Убежать от двух или трех таких тварей почти нереально. То есть совсем нереально. А вот от одного…

Инопланетянин, возглавлявший их шествие сюда, бесшумно придвинулся вплотную к Рамону. Это выглядело зловеще — не может такая туша перемещаться так бесшумно.

— Маннек, да? — обратился к нему Рамон. — Тебя зовут Маннек? А меня — Рамон Эспехо.

Рамон еще размышлял, не предложить ли Маннеку рукопожатие, когда тот взял его за плечи, с легкостью, как куклу, поднял в воздух и продолжал держать на уровне своего лица. Рамон инстинктивно сопротивлялся — опыт бесчисленных уличных потасовок разом вернулся к нему, — однако с таким же успехом он мог бы сопротивляться океанскому приливу. Маннек даже не шелохнулся.

Из ямы высунулась белая змея.

Рамон смотрел на нее с зачарованным ужасом. Умом он понимал, что это какой-то кабель: на конце его виднелись два оголенных провода. Однако двигался тот с таким изяществом, что Рамон не мог думать о нем иначе, чем о бледной, зловещей кобре. Кабель высунулся настолько, что конец его находился на уровне глаз Рамона, и медленно покачивался из стороны в сторону, нацелившись на него. Казалось, змея принюхивается в поисках добычи. Потом она дернулась в его сторону.

Рамон совершил еще одну отчаянную попытку вырваться, но Маннек без видимого усилия вернул его в прежнее положение. Когда кабель-змея приблизился вплотную, Рамон увидел, что она ритмично пульсирует, а два оголенных проводка на ее конце вибрируют наподобие раздвоенного змеиного языка. По коже побежали мурашки, все внутри болезненно сжалось. Он с особенной остротой ощутил свою наготу — он висел в воздухе беззащитный, выставив врагу все уязвимые места своего тела.

— Я все сделаю! — взвизгнул он. — Я же сказал, что сделаю! Вам не надо меня принуждать! Я вам помогу!

Конец кабеля коснулся его шеи у самого основания, между ключиц.

Словно чьи-то мертвые губы коснулись кожи Рамона. Он ощутил двойной болезненный укол, и его пронзило насквозь ледяным холодом. Странная волна пробежала по телу в одну, потом в другую сторону: как будто кто-то проводил по его нервам кончиком пера. Зрение на мгновение померкло, потом вернулось. Маннек опустил его на землю.

Конец кабеля уходил теперь в его шею. Борясь с тошнотой, Рамон поднял руку и осторожно ощупал его. Кабель оказался теплым на ощупь, напоминающим человеческую плоть, и дернулся в его руках. Он нерешительно потянул кабель, потом дернул сильнее. Кожа на шее болезненно напряглась. Кабель прирос к Рамоновой плоти, и оторвать его было бы не легче, чем, скажем, собственный нос. Кабель дернулся еще раз, и Рамон сообразил, что тот пульсирует в ритм биению его сердца. На глазах у Рамона кабель медленно темнел, словно наполняясь кровью.

И еще он с ужасом увидел, что второй конец кабеля каким-то образом прирос к инопланетянину, продолжавшему его удерживать, уходя тому в правое запястье. К Маннеку. Он оказался на поводке. Охотничий пес демонов.

— Сахаил не причинит тебе боли, — заявило существо в яме, словно ощущая его тревогу, но даже не пытаясь понять ее до конца, — он только поможет разрешить твои противоречия. Тебе стоило бы радоваться этому. Он защитит тебя от ойбр. Стоит тебе проявить ойбр, и тебя поправят. Вот так.

Рамон вдруг обнаружил, что лежит на полу, хотя не помнил, как падал. Теперь, когда боль схлынула, он мог осознать: боли сильнее этой он не испытывал еще ни разу в жизни. Так пловец оглядывается на волну, только что прокатившуюся у него над головой. Он не помнил, как кричал, но горло саднило, и эхо его воплей, казалось, еще гуляло между каменных стен. Рамон перевел дух, а потом его вырвало. Он понимал, что сделает все, что от него потребуют, только бы это не повторилось — почти все, что угодно. В первый раз с момента как он проснулся в темноте, Рамон Эспехо испытал настоящий стыд.

Я убью вас всех, подумал Рамон. Найду способ выдернуть эту штуковину из моей шеи, а потом вернусь и убью вас всех.

— Учись, — произнес бледный инопланетянин. — Исправляй свой ойбр, и даже такое текучее создание, как ты, сумеет достичь понятия или даже осознанного сотрудничества.

До Рамона не сразу дошло, что эта тарабарщина отпускает его. Жесткое, но не лишенное благих целей наставление, угрозы адского огня, обещание блаженного упокоения, а потом иди и не греши. Этот сукин сын оказался миссионером!

Маннек поднял Рамона на ноги и подтолкнул его к выходу из помещения. Пульсирующий поводок — сахаил — сделался короче, прилаживаясь к расстоянию между ними. Маннек издал звук, которого Рамон не сумел понять, и быстро пошел вперед. Сахаил тянул Рамона за горло, и ему ничего не оставалось, как поспешить следом — ни дать ни взять поспевающая за хозяином собачка.

И ты, mi amigo,[120] подумал Рамон, глядя на бесстрастную спину Маннека, ты умрешь самым первым.

Глава 7

Они возвращались теми же, а может, другими туннелями, проходя пещеру за пещерой сквозь ритмичные шумы, глубокие тени и ослепительный голубой свет. Рамон переставлял ноги механически, словно ноги принадлежали не ему, а кому-то другому или вообще какой-то машине. Маннек тянул его вперед за приросший к шее поводок. Холодный пещерный воздух высасывал из тела остатки тепла, и даже ходьбы недоставало, чтобы согреть его.

Зато никто не мешал ему думать, искать хоть какую-то надежду.

Сколько времени пройдет, прежде чем Елена обнаружит его отсутствие? Несколько месяцев, не меньше. А может, она решит, что он снова бросил ее, улетел без нее в Нуэво-Жанейро, чтобы не делиться прибылью. Или что по пьяни спутался с другой женщиной. В общем, вместо того чтобы искать его, она скорее ударится в ярость и в отместку будет трахаться с каким-нибудь волосатым старателем из бара. Мануэль Гриэго тоже ожидает, что он проведет в поле не меньше трех недель или месяца. Рамон мысленно обматерил себя за свои разглагольствования насчет охоты и рыбалки в Сьерра-Хуэсо. Мануэль запросто может решить, что он вообще не собирается возвращаться, особенно если заподозрил (а он обыкновенно склонен к подозрительности), что Рамон знал о том, что его ищет полиция.

Единственные, кто будет искать его — это копы, да и то лишь затем, чтобы повесить.

Никто не придет. Вот она, правда. Всю свою жизнь он жил по собственным законам — только по собственным законам — и теперь расплачивается за это. Он предоставлен самому себе в сотнях миль от ближайшего людского поселения, плененный, взятый в рабство.

Если он хочет выбраться из этого положения живым, придется полагаться только на себя.

Маннек дернул за сахаил, и Рамон поднял взгляд, только сейчас заметив, что они остановились. Инопланетное существо сунуло ему в руки сверток. Одежду.

Одежда состояла из накидки, напоминавшей скорее домашний халат или широкий плащ, и шлепанцев на толстой подошве; все было выполнено из странного неяркого материала. Рамон натянул ее непослушными от холода пальцами. Инопланетяне явно не привыкли шить для землян: одежда сидела неряшливо, но по крайней мере давала хоть какую-то защиту от холода. Только прикрыв наготу и начав понемногу согреваться, Рамон сообразил, что лязгает зубами от холода.

По ярко освещенному коридору Маннек провел его в еще одно большое сводчатое помещение. Весь пол здесь был покрыт существами, размером и цветом напоминавшими тлей; они сталкивались друг с другом и натыкались на его ноги, и высокие мелодичные голоса их напоминали тарабарский хор. В центре помещения стоял белый как кость ящик вроде того, что уничтожил его фургон. Подойдя ближе, Рамон увидел, что ящик не сплошной. Поверхности его состояли из паутины тончайших нитей с белыми и кремовыми чешуйками — нити раздвинулись, пропуская их внутрь, и сомкнулись за их спиной.

Интерьер ящика тоже не отличался замысловатостью: широкая низкая скамья, явно рассчитанная на бочкообразное тело Маннека, и еще небольшая приступочка у стенки, на которой и разместился, поджав колени к груди, Рамон.

В усталом оцепенении Рамон смотрел на то, как Маннек готовит ящик к работе, перебирая длинными, тонкими пальцами по подобию пульта. Какое-то болезненное безразличие охватило его — наверное, начинали сказываться усталость и потрясение, а может, это кончалось действие инъекций — глюкозы, адреналина, или чего там еще ему вкололи. Он устал — так устал, как не уставал еще никогда прежде. Он едва не упал, но Маннек успел подхватить его, как младенца, поднял и положил на место у стенки ящика. Рамон попытался встать — Маннек схватил его за руки, завел за спину и связал чем-то вроде веревки. Потом проделал то же самое с ногами Рамона, отвернулся и уселся обратно. Нажал пальцем на какую-то пластину, и ящик плавно взмыл в воздух.

От ускорения голова Рамона неудобно запрокинулась. Несмотря на весь ужас происходящего, он понял, что не в силах больше бодрствовать. Ящик поднимался к сводчатому потолку пещеры, а глаза его слипались, словно перегрузка давила на веки, заставляя их сомкнуться. Скала над головой отворилась.

Уже проваливаясь в мельтешащее белым снегом беспамятство, Рамон успел увидеть в открывшееся отверстие одинокую бледную звезду.


Его разбудил морозный ветер. Он с трудом сел. Ящик дернулся влево, и он понял, что смотрит в щели между нитями паутины. По сторонам раскинулся воздушный океан; внизу мелькали верхушки деревьев. Ящик резко швырнуло в другую сторону, и темнеющее вечернее небо пошло кругом, превратив бледные, только-только прорезавшиеся звезды в черточки света.

Они выровнялись. Маннек сидел за пультом управления, неколебимый как изваяние, только перья на голове трепыхались под напором ветра. Вряд ли он потерял сознание дольше, чем на пару секунд, сообразил Рамон: за спиной у них темнела громада горы, в которой обитали инопланетяне, хотя отверстие выхода уже затянулось; внизу под ними виднелся тот самый склон, на котором его поймали. Пока они скользили вдоль склона, небо темнело на глазах. Солнце ушло за горизонт всего пару минут назад, оставив за собой слабый красный отсвет там, где земля сходилась с воздухом. Остальная часть небосклона окрасилась в темно-синий, серый и чернильно-черный цвета. Ощетинившись древесными кронами, горный склон стремительно надвигался на них. Слишком быстро! Сейчас они разо…

Они мягко, как перышко, бесшумно коснулись земли в самом центре горной долины. Маннек выключил аппарат. Темнота поглотила их, окружив недобрыми, хищными вечерними шумами. Маннек подхватил Рамона, будто тряпичную куклу, вынес из ящика и опустил на землю в нескольких футах от аппарата.

Рамон невольно застонал, и ему самому сделалось неловко, так громко это вышло. Руки его оставались связаны за спиной, и лежать на них было исключительно больно. Он перекатился на живот. Земля обожгла его таким холодом, что это казалось почти приятно, и даже в полубессознательном состоянии Рамон понял: это означает смерть. Он извивался и крутился, и в конце концов ему удалось завернуться в длинный плащ, который ему дали, и тот оказался неожиданно теплым. Он уснул бы сейчас, несмотря на боль и неудобства, но в глаза ему ударил свет, которого в это время суток не полагалось, и он снова открыл веки.

Поначалу свет показался ему ослепительным, но то ли глаза быстро привыкли к нему, то ли свет сам померк. Маннек вынес что-то из своего ящика — небольшой шар на длинном металлическом стержне, который воткнул острым концом в землю, и шар этот сиял голубоватым светом, ритмично испуская волны тепла. Маннек обошел шар — сахаил заметно укорачивался с каждым шагом — и медленно направился в его сторону. Только теперь, глядя на приближавшегося Маннека, на влажный блеск его оранжевых глаз, на шевеления его длинного носа, на беспокойно поворачивавшуюся из стороны в сторону голову на короткой шее, на сутулившиеся при ходьбе плечи, слыша его хриплое дыхание, — только теперь Рамон окончательно осознал тот факт, что он пленник этого чудища и что в этой глуши он целиком и полностью зависит от его милосердия.

Эта нехитрая мысль поразила Рамона с такой силой, что он почувствовал, как кровь отхлынула от лица, и пока он отчаянно, тщетно пытался отползти, укрыться от своего конвоира, сознание вновь стало ускользать от него, и он чувствовал, как проваливается во тьму.

Инопланетянин стоял над ним огромным изваянием, а может, чудовищным бобовым стеблем из сказки, и даже сквозь застилавшую глаза снежную пелену Рамон видел, как пылают оранжевыми солнцами его глаза. Это было последнее, что Рамон увидел, прежде чем снег окончательно заволок его зрение, завалил лицо и скрыл весь остальной мир.


Утро превратилось в сплошную боль. Он уснул на спине и рук не чувствовал совсем. Все тело болело так, словно его молотили дубинками. Инопланетянин снова стоял над ним… а может, он так и простоял всю ночь, жуткий, неутомимый, бессонный. Первым, что увидел Рамон поутру сквозь багровую пелену боли, было лицо инопланетянина: длинный, беспрестанно дергающийся черный нос с синими и оранжевыми отметинами, шевелящиеся на ветру перья, напомнившие усики какого-то огромного насекомого.

Я убью тебя, снова подумал Рамон. Особой злобы он не ощущал. Это была всего лишь спокойная констатация. Рано или поздно убью.

Маннек поднял Рамона на ноги и отпустил, но ноги отказывались повиноваться, и он тут же повалился обратно на землю. Маннек снова поднял его, и Рамон снова упал.

Когда Маннек потянулся поднять его в третий раз, Рамон не выдержал.

— Убей меня! — взвизгнул он. — Почему ты меня просто не убьешь? — Извиваясь как червяк, он отполз от руки Маннека. — Возьми да убей прямо сейчас!

Маннек остановился. Голова его склонилась набок, и он забавно, по-птичьи уставился на Рамона. Горящие оранжевые глаза, не моргая, буравили его взглядом.

— Мне нужно поесть, — продолжал Рамон уже более рассудительным тоном. — Мне нужна вода. Мне нужен отдых. Я не могу пользоваться ни руками, ни ногами, пока они связаны вот так. Я и стоять-то не могу, не то чтобы идти! — Он начал снова повышать тон, но ничего не мог с собой поделать. — Слушай, puto,[121] мне отлить надо, понимаешь? Я человек, не машина какая-нибудь! — Отчаянным усилием он ухитрился встать на колени и стоял так в грязи, покачиваясь. — Это что, тоже ойбр? А? Отлично! Вот и убей меня за это! Я так не могу!

Долгое мгновение человек и инопланетянин молча взирали друг на друга. Рамон, утомленный вспышкой гнева, жадно глотал воздух. Маннек внимательно смотрел на него, подергивая хоботом.

— Ты обладаешь ретехуу?

— Откуда мне, черт подери, знать? — прохрипел Рамон пересохшим горлом. — Что это, твою мать, такое? — Он как мог выпрямился и свирепо уставился на инопланетянина.

— Ты обладаешь ретехуу, — повторил инопланетянин, только на сей раз это прозвучало не вопросом, а утверждением. Он сделал быстрый шаг вперед, и Рамон дернулся, вдруг испугавшись того, что его мольбы о смерти сейчас и удовлетворят. Однако вместо этого Маннек освободил его.

Поначалу он совершенно не чувствовал ни рук, ни ног, словно вместо них торчали сухие деревяшки. Чувства возвращались постепенно, и не самые приятные: руки и ноги жгло как от мороза. Рамон стоически терпел боль, не издавая ни звука, но Маннек, должно быть, заметил и правильно интерпретировал внезапную бледность его кожи, поскольку наклонился и принялся массировать Рамону конечности. Рамон поежился от его прикосновений: снова припомнилась змеиная кожа, сухая, жесткая, теплая. Однако пальцы инопланетянина оказались неожиданно осторожными и ловкими; к затекшим мышцам постепенно возвращалась жизнь, и Рамон обнаружил, что физический контакт с инопланетянином вызывает у него меньше отвращения, чем он предполагал. В конце концов, это унимало боль — спасибо и на том.

— У твоих конечностей неэффективно расположенные сочленения, — заметил Маннек. — Мне бы такая поза не доставила неудобства. — Он завернул руки за спину, потом — под неестественным углом вперед, наглядно иллюстрируя свои слова. Закрыв глаза, Рамон почти мог бы поверить в то, что слушает обычного человека. Маннек говорил по-испански гораздо свободнее того инопланетянина в яме, да и голос его куда меньше напоминал машинную речь. Впрочем, открой Рамон после этого глаза — он снова увидел бы в нескольких дюймах от себя это жуткое неземное лицо, и его, возможно, снова стошнило бы, и уж в любом случае ему пришлось бы заново свыкаться с тем фактом, что он беседует с чудищем.

— Теперь вставай, — сказал Маннек. Он помог Рамону подняться и придерживал его, пока тот, морщась и хромая, прошелся полукругом по поляне, разминая ноги — со стороны это, должно быть, напоминало какой-то дикий ритуальный танец. В конце концов он смог-таки стоять без посторонней помощи, хотя ноги ныли и подкашивались от напряжения.

— Мы потеряли много времени, — произнес Маннек. — Все это время мы могли бы посвятить осуществлению нашего предназначения. — Рамону почти послышался вздох. — Мне не приходилось прежде исполнять подобных функций. Я не догадывался, что ты обладаешь ретехуу, поэтому не принимал в расчет этого фактора. Теперь нам придется из-за этого задерживаться.

До Рамона вдруг дошло, что такое это «ретехуу». Пожалуй, он больше удивился, чем разозлился.

— Ты что, не понял, что я разумен? Ты же видел, как я говорил с той белой тварью в яме!

— Мы присутствовали, но я не был еще интегрирован, — просто ответил Маннек. Больше он ничего объяснять не стал, и Рамону пришлось удовлетвориться этим. — Теперь, когда это произошло, я буду наблюдать за тобой внимательнее. Ты можешь демонстрировать ограничения человеческого течения. Чем больше информации мы получим, тем легче будет предсказать путь человека. — Маннек махнул рукой в сторону долины. — В последний раз его замечали здесь, — произнес он. Голос у него был низкий, гулкий. Рамону послышалось в нем нечто, похожее на сожаление. — Мы начнем здесь.

Рамон огляделся по сторонам. Ну да, совсем рядом виднелись свидетельства того, что кто-то здесь ночевал. Крошечный, едва способный вместить человека шалаш из связанных полосками коры веток. Обложенное камнями кострище с заостренной палкой, на конце которой наверняка что-то обжаривали. Тот, за кем послали в погоню Рамона, явно обладал навыками выживания с минимумом подручных средств. Что ж, тем лучше для него.

Маннек молча стоял у своего летающего ящика; толстый, мясистый шнур сахаила вырастал из его запястья. Рамон выжидающе смотрел на него, не зная, какую стратегию тот выберет. Однако инопланетянин не предпринимал ничего. Последовало несколько минут неловкого молчания, потом Рамон прокашлялся.

— Эй, чудище. Ну вот мы здесь, и чего ты от меня ожидаешь, а?

— Ты человек, — отозвался Маннек. — Веди себя так, как вел бы себя он.

— У него с собой одежда и снаряжение, и он не посажен на поводок, — возразил Рамон.

— Поначалу совпадение будет относительным, — согласился Маннек. — Это ожидаемо. Ты не будешь наказан за это. Твои потребности приведут тебя в соответствующую струю. Этого достаточно.

— Кстати о потребностях… и струе, — хмыкнул Рамон, — мне нужно отлить.

— Можно и так, — сказал Маннек. — Начни с осуществления отлива.

Рамон невольно улыбнулся.

— Тогда постой здесь, пока я буду осуществлять отлив.

— Я буду наблюдать, — возразил Маннек.

— Ты хочешь смотреть, как я буду отливать?

— Мы собираемся изучать лимиты, определяющие возможные пути течения человека. Если этот процесс является неотъемлемой потребностью его существа, я пойму это.

Рамон пожал плечами.

— Тебе повезло, что я не слишком застенчив в таких делах, — буркнул он, направляясь к ближайшему дереву. — Есть люди, которые и капли из себя не выдавят, если на них кто-то смотрит.

Земля под ногами оказалась каменистой, а ноги у Рамона вдруг сделались нежными. Похоже, долгое пребывание в этом инопланетном желе каким-то образом размягчило все его мозоли. Облегчаясь на древесный ствол, он пытался составить представление о поведении инопланетянина. «Лимиты, определяющие пути течения», — говорил тот. Для существа, настолько сосредоточенного на достижении практических результатов, Маннек выказывал прямо-таки странный интерес к физиологическим потребностям Рамона, тем более что процесс мочеиспускания вряд ли представлял практическую ценность с точки зрения поимки беглеца. Впрочем, инопланетянин не догадывался ведь, что связанные за спиной руки причинят Рамону неудобство. Возможно, он нужен этим чудищам для того, чтобы они изучили на его примере людские привычки. То есть он не столько охотничий пес, сколько модель-аналог. Им поможет и то, что он просто человек.

Освободив мочевой пузырь, Рамон постоял еще немного просто так, пользуясь возможностью обдумать стратегию поведения. Отказать инопланетянам он не мог. Одной демонстрации боли, которую может причинить ему поводок, более чем хватило, чтобы убедить его в этом. Впрочем, долгая история человеческого сопротивления имела немало примеров, когда достижение цели требовало всего лишь большего времени и средств.

Не саботаж. Достаточно просто не спешить. Может, Рамон и работает на этих дьяволов, но это не значит, что ему необходимо быть хорошим работником. Ему стоит делать все неторопливо, объясняя все прелести отправления большой и малой нужды, охоты и выслеживания — настолько медленно, насколько допустит это Маннек. Каждый час, потраченный Рамоном впустую, приблизит того полицейского, или кто он там, к цивилизации, а значит, и к помощи ему, Рамону. Как все сложится, когда это наконец произойдет, Рамон не знал.

Он стряхивал пенис вдвое дольше, чем этого требовалось на деле, потом оправил одежду. Маннек двинул своей тяжелой головой, но что это означало, одобрение или брезгливость, Рамон не определил.

— Ты завершил? — спросил Маннек.

— Угу, — кивнул Рамон. — На пока завершил.

— У тебя имеются еще потребности?

— Мне необходимо найти свежей воды для питья, — ответил Рамон. — И чего-нибудь поесть.

— Сложные химические составы, которые можно поглощать с целью поддержания течения и предотвращения остановки функционирования, — кивнул Маннек. — Это меибан. Как ты произведешь это?

— Произведу? Я не собираюсь делать этого. Я это просто поймаю. В процессе охоты. А вы, дьяволы, как это делаете?

— Мы потребляем сложные химические составы. Это э-юфилои. Их производят. Но ойх, который у меня с собой, не способен напитать тебя. Как добываете пищу вы? Я позволю тебе заняться этим для своего обеспечения.

Рамон почесал запястье и пожал плечами.

— Ну, мне нужно убить для этого кого-нибудь. Попробую изготовить пращу, может, удастся убить плоскомеха или дракосойку… только у меня в шее эта гребаная штуковина. Ты не хочешь выдернуть ее из меня — ненадолго, ровно настолько, чтобы я мог показать тебе, как это делается?

Маннек стоял, безответный как дерево.

— По тебе непохоже. Что ж, чудище, тогда придется делать силки. Это займет немного больше времени, но пусть будет так. Пошли.

На самом деле быстрее всего было бы набрать сахарных жуков, как он сделал тогда, вечером. Он видел несколько даже здесь, в лесной тени. Или он мог бы за полчаса насобирать ягод на завтрак; в этих северных краях их можно рвать с деревьев пригоршнями. Прокормиться здесь нетрудно. Аминокислоты, определявшие биосферу Сан-Паулу, почти не отличались от земных. Но это вышло бы слишком просто и позволило бы им раньше перейти к следующей стадии охоты, в чем бы она ни заключалась. Поэтому Рамон не спеша, подробно обучал инопланетянина охоте с помощью силков.

Его снасти, разумеется, погибли вместе с фургоном. Если бы он рассчитывал добыть свой обед с легкостью, мысль об этом разозлила бы его. Однако поскольку в его намерения входило теперь не торопиться, она всего лишь слегка раздражала. В конце концов эти ублюдки лишили его фургона — пусть теперь терпят.

Рамон порылся в подлеске в поисках необходимого материала — гибкой лозы; нескольких длинных палок, достаточно высохших, чтобы ломаться, но не слишком, чтобы они прежде прогнулись немного; местного эквивалента орехов, клейких стеблей, пахших медом и изюмом для наживки. К раздражению своему, он обнаружил, что в кровь изодрал пальцы; этот чертов сироп, в котором его искупали инопланетяне, растворил мозоли и на руках, и теперь пальцы ни черта не годились для настоящей работы. Все это время Маннек молча наблюдал за ним. Рамон обнаружил, что подробно объясняет все свои действия. Надо признаться, безмолвное внимание чудища изрядно действовало ему на нервы. Изготовив силки, Рамон отвел Маннека в сторону, в кусты подождать, пока какой-нибудь ничего не подозревающий зверек угодит в расставленную на него ловушку. Вряд ли это заняло бы много времени: животные в этой глуши наивны, ловушки им незнакомы, поскольку до сих пор люди здесь на них не охотились. Тем не менее Рамон решил тянуть время по возможности дольше, прежде чем проверять силки.

Они спрятались в ветвях. Маннек наблюдал за ним с тем, что больше всего напоминало любопытство, иногда переходившим в нетерпение; впрочем, вполне возможно, это было проявлением эмоций, о которых Рамон не имел ни малейшего представления, равно как не знал их названий.

— Существо-пища придет к тебе, чтобы прекратить существовать? — поинтересовался Маннек с чем-то, похожим на сожаление.

— Не придет, если ты, мать твою, будешь шуметь, — прошипел в ответ Рамон. — Нужно, чтобы он не знал о том, что мы здесь.

— Он не знает? Это нитудои?

— Я не знаю, что это значит, — сказал Рамон.

— Интересно, — произнес Маннек. — Ты понимаешь предназначение и убийство, но не нитудои. Ты раздражающее существо.

— Мне это уже говорили, — хмыкнул Рамон.

— При каких обстоятельствах ты убиваешь?

— Я?

Маннек молчал. Рамон испытал приступ раздражения к существу, мешающему охоте, но тут же напомнил себе, что сам собирался тянуть время. Он вздохнул. Люди убивают по самым разными причинам. Если кто-то собирается убить тебя, ты убиваешь их первым. Или если кто-то трахает твою жену. Или иногда люди настолько бедны, что им приходится грабить других, отнимать деньги силой. Это довольно далеко может зайти. Или кто-то объявляет войну, тогда солдаты идут и убивают друг друга. Или иногда… Иногда ты просто попадаешь не в тот бар и ведешь себя там как cabron,[122] а какой-нибудь ублюдок, услышав это, убивает тебя.

На мгновение он снова оказался в «Эль рей». Он не помнил точно, что именно сказал тогда европеец, с чего все началось. Подробности представлялись ему как сквозь туман, словно это происходило в полузабытом сне. Играл музыкальный автомат, его стальные шарики колотились о шпеньки барабана. И там была женщина с прямыми черными волосами. Значит, дело не в том, сказал тот тип что-нибудь Рамону или не сказал. Этот pendejo не нравился никому. Все с радостью надрали бы ему задницу, просто так вышло, что это сделал Рамон.

Почему ты его убил?

Рамон вздрогнул. Немигающий взгляд Маннека, казалось, смотрит прямо ему в душу, словно вся истина и вся ложь долгой, безрадостной жизни Рамона были написаны у него на лице. Он испытал внезапный приступ стыда.

— Ты объявил войну существу-пище, — пояснил Маннек, и внезапное чувство вины разом прошло. Маннек понимал его не лучше, чем собака — выпуск новостей. Ему стоило значительных усилий удержаться от смеха.

— Нет, — сказал Рамон. — Это просто животное. Мне необходима пища. Оно и есть пища. Это не убийство, это всего лишь охота.

— Существо-пища не убивается?

— Ну ладно. Слушай. Ты убиваешь животных, чтобы съесть их, когда тебе нужна пища, — объяснил Рамон. — И еще, если они трахают твою жену, — добавил он, не удержавшись.

— Я понимаю, — произнес инопланетянин и погрузился в молчание.

Они подождали, пока солнце не поднялось в идеально чистом голубом небе совсем уже высоко. Маннек съел немного своего ойха, который оказался коричневой пастой консистенции патоки с резким уксусным запахом. Рамон чесал шею в том месте, где в его плоть входил сахаил, и старался не обращать внимания на пустоту в желудке. Голод, однако, давал о себе знать все сильнее, так что, несмотря на благие намерения затягивать все насколько возможно, не прошло и двух часов, как он встал и пошел проверить добычу. В силки попались два кузнечика — очень похожие на своих земных аналогов, только теплокровные и вскармливающие потомство из сосков в швах панциря, и одна гордита — пушистое пухлое земноводное, называемое колонистами «маленьким жирным спутником Богородицы». Гордита погибла в мучениях, искусав себя до крови так, что ее шерсть почти сплошь потемнела. Маннек с интересом наблюдал за тем, как Рамон вынимает зверьков из петель.

— Трудно представить, что это имеет отношение к пище, — заметил он. — Почему эти существа задушились ради тебя? Это их таткройд?

— Нет, — отозвался Рамон, увязывая добычу лозой, чтобы ее легче было нести. — Это не их таткройд. Это просто нечто, что с ними случилось. — Он вдруг понял, что смотрит на собственные руки и почему-то вид их беспокоит его. Он тряхнул головой, отбрасывая это ощущение. — А ваш народ не охотится ради пропитания?

— Охота не ради пищи, — бесстрастно ответил Маннек. — Охота на существ вроде этих лишена смысла. Как могут они получить от нее удовольствие? Их мозги слишком малы.

— Мой желудок тоже невелик, но получит удовольствие от них. — Он встал и перекинул связанные тушки через плечо.

— Ты поглотишь этих существ прямо сейчас? — поинтересовался Маннек.

— Сначала их надо приготовить.

— Приготовить?

— Обжечь на огне. Знаешь, что такое огонь?

— Огонь, — повторил Маннек. — Неконтролируемая тепловая реакция. Правильная пища не требует такой подготовки. Ты примитивное существо. Эти этапы требуют времени, которое гораздо целесообразнее потратить на исполнение твоего таткройда. Э-юфилои не взаимодействует с течением.

Рамон пожал плечами.

— Я не могу есть твою пищу, чудище, и этих сырыми тоже не могу есть. — Он осмотрел тушки. — Если ты хочешь, чтобы я исполнял свою функцию, мне нужно разжечь огонь. Помоги мне хвороста набрать.

Вернувшись на поляну, Рамон развел трением огонь и соорудил небольшой костерок. Когда дрова весело затрещали, инопланетянин повернулся к Рамону.

— Тепловая реакция началась, — произнес он. — Что ты будешь делать теперь? Я желаю наблюдать эту функцию — «готовка».

Действительно ли в голосе инопланетянина прозвучала нотка брезгливости? Ему внезапно подумалось, какими странными, должно быть, кажутся его действия Маннеку: поймать и убить животное, содрать его защитную оболочку, удалить внутренние органы, расчленить на куски, изжарить мертвую плоть над огнем, и только потом съесть ее. На мгновение это и ему самому показалось чем-то гротескным, варварским, каким не представлялось никогда прежде. Он уставился на тушку гордиты у себя в руке, потом на саму руку, липкую от темной крови, и слабое ощущение неправильности происходящего, которое он гнал от себя с самого утра, снова усилилось.

— Сначала я должен освежевать их, — решительно произнес он, стряхивая неуютное ощущение. — Потом изжарю.

— Они ведь совсем свежие, разве не так? — спросил Маннек.

Рамон сам удивился собственной улыбке.

— Я должен снять их кожу. И мех. Срезать ножом, понимаешь? Если уж на то пошло, я их шкурки просто выброшу, ясно? Потеря денег, конечно, но кузнечиковым шкуркам все равно грош цена.

Маннек дернул хоботом и потыкал кузнечиков ногой.

— Это представляется неэффективным. Почему ты отрезаешь и выбрасываешь значительную часть пищи?

— Я не питаюсь шерстью.

— А, — протянул Маннек. Он подошел к Рамону и опустился на землю, гротескно согнув ноги задом наперед. — Будет интересно понаблюдать за этой функцией. Продолжай.

— Мне нужен нож, — заявил Рамон. Маннек не сказал ничего. — У того человека наверняка с собой нож.

— Тебе тоже нужен?

— Ну, не могу же я сделать это зубами? — буркнул Рамон. Инопланетянин молча снял с пояса какой-то цилиндр и протянул Рамону. Рамон озадаченно повертел его в руках, Маннек коснулся цилиндра, и тот распрямился в тонкое серебристое лезвие дюймов шести в длину. Рамон взял этот странный нож и начал потрошить гордиту. Узкое, похожее на проволоку лезвие резало плоть как масло. Должно быть, голод заставил Рамона всецело сосредоточиться на этой задаче, поскольку лишь разделавшись с гордитой и взявшись за кузнечика, он сообразил, что такого сделал инопланетянин. Он сам дал ему в руки оружие.

Чудище совершило ошибку. Теперь оно умрет. Адреналин ударил ему в кровь, и Рамону пришлось сделать над собой усилие, чтобы его руки не дрожали от возбуждения. Низко склонившись над тушкой кузнечика, он покосился на Маннека. Похоже, инопланетянин ничего не заметил. Следующий вопрос: куда наносить удар? В туловище — рискованно: он не знал, где у инопланетянина расположены жизненно важные органы, так что разить наверняка не получится. Маннек больше и сильнее его. Стоит поединку затянуться, понимал Рамон, и у него не будет ни малейшего шанса на победу. Все надо проделать быстро. Горло, подумал он, и мысль эта принесла ему такое облегчение, что он разве что не воспарил. Он полоснет ножом по горлу как сможет сильнее, глубже. У этой твари есть рот, и она дышит — значит, там наверняка проходит что-то вроде трахеи. Если удастся перерезать ее, дальше ему останется всего лишь остаться живым на время, достаточное, чтобы инопланетянин захлебнулся собственной кровью. Не слишком верный шанс, но он попробует.

— Посмотри-ка, — произнес он, поднимая тушку гордиты. Лишенная шкурки, плоть ее была нежной, розовой, как сырой тунец. Маннек придвинулся ближе — как и надеялся Рамон, взгляд его сосредоточился на куске мяса в левой руке Рамона, оставив без внимания нож в правой. Головокружительная жажда насилия захлестнула его — как тогда, в переулке за баром в Диеготауне. Чудища не знали, что это существо, которого они поймали, тоже умеет быть монстром! Он выждал, пока Маннек чуть повернет голову набок, чтобы лучше разглядеть гордиту, выставив желтую, покрытую черными пятнами кожу на горле, и тогда он ударил…

Он лежал на спине, глядя в фиолетовое небо. Мышцы живота свело мучительной болью, и он глотал воздух жадно, маленькими глотками. Боль ударила его с силой каменного великанского кулака, расплющила и отшвырнула в сторону. Все произошло слишком быстро, он даже не помнил, что, собственно, произошло, но тело до сих пор болело и дергалось от потрясения. Нож он уронил. Вот дурак, подумал он.

— Интересно, — произнес Маннек. — Зачем ты сделал это. Я не представляю для тебя опасности, поэтому тебе нет необходимости защищаться. Я не гожусь тебе в пищу, поэтому тебе не нужно убивать меня для пропитания. Ты не объявлял мне войны. Я не ходил в этот ваш бар, и денег у меня нет. Я не трахал твоей жены. И тем не менее ты выказываешь побуждение убивать. Какова природа этого побуждения?

Рамон рассмеялся бы, если б мог; все это было слишком смешно, слишком трагично, хоть и достойно его отчаянной вспышки. Он заставил себя сесть. Руки и грудь его перепачкались в крови — оказывается, он катался по освежеванной тушке гордиты.

— Ты… — выдавил из себя Рамон. — Ты знал.

Перья на голове у Маннека вздыбились и снова опали. Непроницаемый оранжевый огонь его глаз чуть померк в мягком свете, просачивавшемся сквозь купол леса.

— Сахаил участвует в твоем течении, — ответил тот. — Он не позволяет твоих действий, вмешивающихся в твой таткройд. Ты не можешь причинить мне вреда никаким образом.

— Получается, ты можешь читать мои мысли.

— Сахаил способен предотвращать действия, представляющие собой ойбр прежде, чем эти действия случатся. Я не понимаю, что значит «читать мысли».

— Ты знаешь, о чем я думаю! Ты знаешь, что я собираюсь делать, прежде, чем я сделаю это.

— Нет. Пить из первых побуждений означает нарушить течение и воздействовать на твою функцию. Только когда твои намерения выражают ойбр, тебя поправляют.

Рамон вытер глаза тыльной стороной руки.

— Значит, ты не можешь сказать, что я думаю, но можешь сказать, что я собираюсь делать?

Маннек молча смотрел на него.

— Каждое движение есть каскад от намерения до действия. Сахаил пьет из верхней части каскада. Намерение действовать предшествует действию, поэтому ты не способен действовать прежде, чем я узнаю о действии, которое ты намерен совершить. Попытки причинить мне вред не могут быть завершены и будут наказываться. Ты действительно примитивен, если не знаешь этого. — Маннек склонил голову набок и всмотрелся в него еще более пристально. — Прошу тебя, вернемся к моему вопросу. Какова природа этого твоего побуждения? Почему ты желал убить меня?

— Потому что человеку положено быть свободным, — прохрипел Рамон, вяло пытаясь оторвать от горла толстый мясистый поводок. — Ты удерживаешь меня в плену!

Инопланетянин склонил голову на другую сторону, словно слова эти ничего для него не значили и буквально прошли мимо его ушей. Маннек легко поднял его и поставил на ноги. К стыду и унижению Рамона, инопланетянин поднял нож и осторожно вложил его ему в руку.

— Продолжай функцию, — сказал Маннек. — Ты резал труп маленького животного.

Рамон медленно поворачивал серебряный цилиндр, качая головой. Его унизили, выбили почву из-под ног. Шансов одолеть эту тварь у него было не больше, чем у новорожденного ребенка в поединке с отцом. Он представлял собой для инопланетянина столь ничтожную угрозу, что тот совершенно беззаботно вручал ему в руки оружие. Рамон испытывал острое желание вонзить этот чертов нож себе в грудь и покончить с унижением, но подавил эту мысль прежде, чем сахаил отреагировал на нее наказанием.

С помощью ножа он заострил еще одну палку, нанизал на нее маленькие тушки и принялся жарить их на костре. Поначалу Рамон держал гордиту и кузнечиков довольно далеко от огня, чтобы они жарились как можно медленнее, но по мере того, как запах мяса щекотал ему ноздри, заставляя рот наполняться слюной, он опускал их все ниже.

Сухое жилистое мясо оказалось вкуснее, чем ему запомнилось — солоноватое, чуть пряное. Обглодав маленькие тушки до тонких желтых костей, он вытер руки о плащ и встал.

— Пошли. Мне нужно найти воду.

— Обожженной плоти недостаточно?

Рамон сплюнул.

— Без еды я могу прожить больше недели, — ответил он. — Оставь меня без воды, и я умру через пару дней.

Маннек встал и позволил Рамону отвести себя через лес к холодному горному ручью, вода которого была белой от пены. Собственно, здесь, на севере, все реки и ручьи питались из ледников, равно как и Рио-Эмбудо, большая река, протекавшая через Прыжок Скрипача. Черпая ледяную воду пригоршней и поднося ее к губам, он представил себе, как отправляет письмо в бутылке, чтобы поток нес ее к цивилизации. В плену у монстров! Спасите! Помогите! С таким же успехом он мог бы рассчитывать на то, чтобы стая хлопышей отнесла его по воздуху прямо в Диеготаун. Что ж, мечтать не запрещается. Он вытер рот рукой и сел на берег.

— Теперь все? — поинтересовался Маннек. — Поглощать мертвую плоть и воду. Исторгать мочу. Это каналы, ограничивающие течение человека?

— Ну, ему необходимо время от времени сбрасывать отходы. Вроде как мочиться, ну типа того. И еще он будет спать.

— Ты тоже сделаешь это, — сказал Маннек.

Рамон поднялся и побрел в направлении лагеря и летающего ящика. Инопланетянин не отставал от него.

— Такими делами управлять нельзя, — объяснил Рамон. — Я не машина какая гребаная, которой нажми кнопку — и она уснет. Такие дела приходят сами по себе. Со временем.

— А сброс отходов?

Рамон испытал приступ злости. Эта тварь — идиот; он порабощен расой тупиц.

— Это тоже случится со временем, — ответил Рамон.

— Тогда мы будем наблюдать со временем, — согласился Маннек.

— Хорошо.

— Пока мы наблюдаем, ты объяснишь, что такое «свободный», — заявил Маннек. Рамон остановился и оглянулся через плечо. Свет падал на кожу инопланетянина пятнами и казалось, будто тот нарядился в камуфляж.

— Ты будешь убивать, чтобы быть свободным, — продолжал Маннек. — Что значит «свободный»?

— Свободный — это тот, у кого из шеи не торчит никаких гребаных штуковин, — буркнул Рамон. — Быть свободным — это делать то, что я хочу, когда я хочу… и не плясать под чью-то гребаную дудку.

— Это такой специальный танец?

— Господи! — взвыл Рамон, поворачиваясь к своему конвоиру. — Свобода — это когда ты живешь, черт подери, сам по себе! Свобода — это когда ты ни перед кем ни за что не отвечаешь! Ни перед боссом, ни перед женщиной, ни перед гребаным губернатором, ни перед его гребаной маленькой армией! Свободный человек сам выбирает себе путь там, где ему угодно, и никто не может встать у него на пути. Никто! Или ты, мать твою, слишком туп, чтобы понять это?

Рамон задыхался словно от бега, щеки горели от притока крови. Обжигающий оранжевый взгляд буравил его. Сахаил дернулся, и на мгновение Рамона охватил страх — предчувствие боли, которая так и не последовала.

— Свободный — это существующий без ограничений?

— Да, — подтвердил Рамон, выбирая слова так, словно он разговаривал с несносным ребенком. — Свободный — это существующий без ограничений.

— И такое возможно? — спросил Маннек.

Мысли и воспоминания мелькнули у Рамона в мозгу. Елена. Те времена, когда ему приходилось перебиваться без спиртного, чтобы заплатить за фургон. Полиция. Европеец.

— Нет, — признался Рамон. — Невозможно. Но ты не человек, если не пытаешься. Пошли. Ты меня не пускаешь. Если ты собираешься и дальше держать меня на этой гребаной штуковине, то хоть не отставай, когда я иду.

Вернувшись в лагерь, Рамон погрузился в молчание, и инопланетянин не возражал против этого. Он и сам казался задумчивым, погруженным в себя — по крайней мере настолько, насколько можно судить по существу с его внешностью. По мере того как день клонился к вечеру, Рамону и в самом деле потребовалось опорожнить кишечник, и то, чтоэто пришлось делать под пристальным наблюдением инопланетянина, показалось ему унизительнее, чем он ожидал.

— Как насчет обеда, а? — поинтересовался он чуть позднее, пытаясь стряхнуть чувство стыда. — Еще пищи? Все равно поздно уже идти куда-нибудь сегодня.

— Ты только что опорожнил свои внутренности, — заметил Маннек. — И хочешь сразу же наполнить их?

— Это и означает жить, — отозвался Рамон. — Жрать и срать, то одно, то другое, и так до самой смерти. Мертвые люди не жрут и не срут, но живым приходится, иначе они скоро станут мертвыми. — Тут в голову ему пришла одна мысль, и он хитро покосился на инопланетянина. — Человеку тоже необходимо есть. Тому человеку, которого вы преследуете. Кстати, заодно узнаешь, как он это будет делать. Покажу тебе, как ловить рыбу.

— Он не будет ставить силков? Как ты раньше?

— Будет, — ответил Рамон. — Только он будет ставить их в воде. Сейчас покажу как.

Стоило инопланетянину понять, что требовалось Рамону, как он охотно помог ему. Они вырезали немного корявое удилище из длинного высохшего побега и привязали к нему — после довольно долгого объяснения, поскольку до Маннека никак не доходило, что именно нужно для этой процедуры — длинный отрезок светлой гибкой проволоки из запасов инопланетянина. Короткий кусок другой, более жесткой проволоки пошел на крючок, а потом Рамон прогулялся вдоль берега, переворачивая камни, пока не нашел жирного оранжевого жука, годного для наживки. Хобот Маннека дернулся с неожиданным интересом, когда Рамон насадил насекомое на крючок.

Рамон выбрал подходящее на вид место на берегу и забросил удочку. Удя рыбу, Рамон время от времени поглядывал на Маннека. Инопланетянин стоял и смотрел на воду. При всем нетерпении, которое тот проявлял время от времени насчет их основной задачи, он, похоже, готов был терпеливо стоять там, недвижно, неутомимо — столько, сколько потребуется. Где-то выше по течению плеснула, мелькнув на мгновение в воздухе голубым хвостом, рыба, но на наживку никто не клевал. Рамон, никогда не отличавшийся терпением, напрягся. Чтобы занять время, он принялся насвистывать дурацкую песенку, которой научила его Елена на заре их знакомства, еще до того, как они начали без конца ссориться. Слова он, правда, давным-давно забыл, но это ему не мешало. При этом, разумеется, ему вспомнилась Елена, ее длинные, темные волосы и ловкие руки, огрубевшие от бесконечных часов возни в огороде. Роста она была небольшого, но хорошенькая, хотя лицо ее чуть портили оспины, оставшиеся от какой-то из детских болезней. Иногда Рамон непроизвольно касался этих отметин пальцем, и тогда она сразу же отворачивала лицо.

— Не надо, — говорила она обычно. — Хватит, ты напоминаешь мне, какая я уродина. — А он, если только не был слишком пьян, уверял ее в том, что нет, она вовсе даже очень красива. Елена, правда, все равно ему не верила.

— Что это за звук, который ты производишь? — поинтересовался Маннек, оборвав его воспоминания.

Рамон нахмурился.

— Я просто свистел, чудище. Так, песенка.

— Свистел, — повторил инопланетянин. — Это еще один язык? Я не понимаю его, хотя разбираю в нем структуру, упорядоченность. Объясни смысл того, что ты говоришь.

— Я не говорил ничего, — возразил Рамон. — Это музыка. У вас нет музыки?

— Музыка, — произнес Маннек. — А. Упорядоченный звук. Я понял. Ты получаешь удовольствие от выстраивания звуковых последовательностей. У нас нет музыки, но эта функция представляет математический интерес. В некотором роде она является отображением течения. Ты можешь продолжать свистеть музыку, человек.

Рамон не последовал предложению инопланетянина. Вместо этого он забросил наживку еще раз. Первой на удочку попалась тварь, какой Рамон еще ни разу не видел. Ничего странного: в сети Диеготауна и Лебединой Отрыжки до сих пор то и дело попадались неизвестные виды, так мало еще знали земляне о Сан-Паулу. Это оказался похожий на серый пузырь обитатель речного дна, на чешуе которого там и здесь виднелись белые, похожие на нарывы припухлости. Он злобно шипел, когда Рамон снимал его с крючка, и тот с отвращением бросил его обратно в воду. Пузырь исчез с громким всплеском.

— Почему ты выбросил пищу? — спросил Маннек.

— Это не рыба, это чудовище какое-то, — ответил Рамон. — Как ты.

Он нашел еще жука, и они продолжили свое бдение у реки, а ночь медленно сгущалась вокруг них. Небо над лесным куполом приобретало ярко-фиолетовую окраску местного заката. В небе плясали сполохи северного сияния — зеленые, голубые, золотые. Глядя на них, Рамон испытал вдруг чувство покоя, какой всегда сообщала ему дикая природа. Даже в плену, в рабстве, с торчащим из шеи сахаилом, он не мог не восхищаться необъятным, полным красок и танца небосклоном.

Спустя несколько минут Рамон поймал наконец жирную, белую с алыми плавниками рыбу-нож. Выдернув ее из воды, он оглянулся на Маннека и при виде его склоненной набок от любопытства физиономии покачал головой.

— Музыки у вас нет, настоящую еду вы не едите, — задумчиво пробормотал он. — Мне кажется, вы все-таки ужасные зануды. А как насчет секса? Хоть это у вас есть? Ну, трахаетесь вы вообще или нет? И кстати, ты парень или девица?

— Парень, — повторил инопланетянин. — Девица. Эти понятия к нам неприменимы. Половое воспроизводство примитивно и неэффективно. Мы давно миновали эту стадию.

— Вот и жаль, — заметил Рамон. — Вот что значит — зайти в развитии слишком далеко! Что ж, зато, пожалуй, мне не стоит бояться того, что ты залезешь ночью ко мне в шалаш, ведь нет? — Он ухмыльнулся, глядя на полное непонимания лицо инопланетянина, и побрел обратно в лагерь. Маннек молча шагал следом.

В лагере он быстро раздул не до конца прогоревший костер и изжарил рыбу, жалея при этом, что у него нет ни чеснока, ни перца натереть тушку. Тем не менее рыба была теплой и сочной, и съев половину, Рамон завернул остаток в листья про запас. Потом он сидел на корточках у костра и сонно зевал, чувствуя себя сытым и даже до странного удовлетворенным, несмотря на свое незавидное положение и жуткого спутника.

Тот не задавал новых вопросов и не требовал от него никакой ерунды. Окончательно отяжелев, Рамон забрался в сооруженный полицейским шалаш и, положив голову на руки, позволил себе забыться сном, почти не думая о том, что чудище никуда не делось и наблюдает за ним.

Пусть его наблюдает. Каждый час, что инопланетянин проводит здесь, с ним, повышает шансы того, что преследовал Рамона, а сейчас сам сделался преследуемым. Того, кого инопланетяне не превратили в свою куклу. Того, кто не убивал европейца. Того, кто до сих пор свободен.

Глава 8

Утро следующего дня выдалось холодным, но ясным. Рамон просыпался медленно, сознание включалось настолько постепенно, что грань, отделяющая сон от бодрствования, даже как-то не запечатлелась. Но и проснувшись окончательно, он оставался лежать неподвижно, завернувшись в халат, наслаждаясь звуками и запахами утра. В этом странном инопланетном халате было тепло и уютно, однако морозный уличный воздух щипал лицо, принося с собой отчетливый аромат корицы — так пахнут местные ледокорневые леса. До Рамона доносились журчание ручья, птичий щебет и далекий, гулкий крик дескасисадо, возвращавшегося к себе в логово после долгой ночной охоты.

Шевелиться Рамону не хотелось, даже несмотря на то, что тело затекло от сна на твердой каменистой земле, а мочевой пузырь почти болезненно требовал опорожнения. Очень уж мирно лежалось ему здесь — мирно и как-то привычно. Неудобства казались ему привычными, почти родными. Сколько раз просыпался он вот так в лесу после тяжелой работы? «Много, — подумал он. — Слишком много, точно и не упомнишь».

Можно было даже притвориться, будто это утро ничем не отличается от тех, предыдущих, что ничего не изменилось, что вчерашние события — всего лишь дурной сон. Он потешил себя этой мыслью еще пару минут. Это была, конечно, ложь, но ложь утешительная, поэтому он не спешил с пробуждением. Потом он открыл глаза и обнаружил, что смотрит сквозь щель в шалаше на запад. Высокие ледокорни, тронутые рассветными лучами, казалось, переливаются лазурным сиянием. А дальше, за ними, далеко на юго-западе еще висело на небосклоне несколько звезд, быстро тускневших по мере того, как вставало солнце: Поклон Скрипача, самое яркое из северных созвездий, давшее название Прыжку Скрипача — самому южному месту, с которого можно его разглядеть. Рамон смотрел на них до тех пор, пока последняя звезда не растворилась в небе; потом он пошевелился, и от иллюзии покоя и обыденности не осталось и следа, потому что натянувшийся сахаил дернул его за шею. Рамон неохотно принял сидячее положение. Маннек стоял у шалаша; на его покрытой отметинами коже поблескивали потеки росы, перья на голове колыхались на утреннем ветру. Похоже, с момента, когда Рамон лег спать, тот так и не пошевелился, каменным изваянием наблюдая за своим пленником. При мысли об этом Рамона пробрала легкая дрожь.

Когда Рамон со стоном поднялся на ноги, он увидел, что глаза у инопланетянина широко открыты.

— Ну что, чудище? — спросил он. — Ждешь чего-нибудь?

— Да, — ответил тот. — Ты вернулся в функционирующее состояние. Сон завершен?

Рамон почесал живот под плащом и широко, с риском вывихнуть челюсть зевнул. Мелкая древесная труха и листья просыпались сквозь шалаш и набились ему в волосы. Он как мог вычесал их пятерней. Во всех остальных отношениях укрытие оказалось вполне надежным — крепким, сухим и аккурат нужного размера. Этот парень-полицейский даже постелил на пол веток ледокорня, чтобы было теплее лежать. Ему явно приходилось бывать на природе.

— Сон завершен? — повторил инопланетянин.

— Я расслышал, — огрызнулся Рамон. — Да, сон, мать его, завершен. А ваша братия, вы что, вообще не спите?

— Сон — опасное состояние. Он выводит за пределы течения. Это необязательная функция. Потребность в сне есть слабость вашей природы. Только неэффективные создания могут половину жизни проводить в бессознательном состоянии.

— Правда? — удивился Рамон, зевая. — Что ж, тебе стоило бы попробовать это как-нибудь.

— Сон завершен, — заявил Маннек. — Пора осуществлять твою функцию.

— Не так сразу. Мне еще отлить надо.

— Ты уже отливал.

— Ну, я весь непрекращающийся гребаный процесс, — хмыкнул Рамон, чуть передернув слова священника, читавшего как-то проповедь на площади в Диеготауне. Проповедь посвящалась изменчивой натуре человеческой души, священник весь вспотел и раскраснелся. Рамон и Пауэль Домингес швырялись в него сладким миндалем. Он не вспоминал этого много лет, но теперь видел это перед глазами так отчетливо, словно оно произошло всего несколько минут назад. Он подумал даже, не сделала ли эта инопланетная жижа, в которой его искупали, что-нибудь с его памятью. Он слышал, что люди, выходя из комы, страдают порой от амнезии или от смещений в памяти.

Рамон стоял перед псевдососной с волосатой корой и мочился на ее ствол, а в памяти его всплывали все новые эпизоды. Мартин Касаус, первый, с кем он подружился по прилете в Диеготаун, жил недалеко от порта в двухкомнатной квартирке с желтым как масло, облезлым по краям бамбуковым полом. На протяжении месяца они напивались в хлам каждый вечер, а потом распевали песни или потягивали пиво. Мартин рассказывал ему всякие истории из своей охотничьей практики — например, как он заманивал на свежее мясо в западню чупакабру. Рамон делился с ним воспоминаниями о своих амурных похождениях в Мехико, и каждое следующее было ярче и неправдоподобнее предыдущего. Как-то к ним нагрянула Мартинова хозяйка, угрожая вызвать полицию, и Рамон тогда спустил штаны. Ему с неожиданной яркостью вспомнилось потрясенное выражение на ее лице, и то, как тряслись у нее руки, когда она силилась понять, был ли его пенис угрозой для нее или просто оскорблением. Он словно видел это в записи: образ, ненамного уступающий отчетливостью реальному событию, а потом запись кончалась, и он снова становился всего лишь воспоминанием.

Рамон бездумно почесал живот, проведя пальцами по гладкой коже. Бедный старина Мартин. Интересно, что сталось с ублюдком? Но уж вряд ли что-нибудь хуже того, что происходит сейчас с ним самим, правда?

— Вам и отливать не нужно, нет? — поинтересовался Рамон, стряхивая с конца последние капли.

— Избавление от ненужных веществ необходимо только потому, что ты поглощаешь неправильную пищу, — ответил Маннек. — Ойх обеспечивает питание организма без отходов. Он специально создан с таким расчетом — с целью повышения эффективности. Твоя пища полна ядов и инертных веществ, поглотить которые твое тело не в состоянии. Потому тебе и приходится отливать и опорожнять кишечник. Это примитивно и неестественно.

Рамон усмехнулся.

— Может, и примитивно, ага, — согласился он. — Но насчет естественности — это уж дудки. Кто, как не вы, идет против природы? Мы животные — и вы, и мы. Животные спят, и едят других животных, и срут, и трахаются. Вы ничего такого не делаете. Так кто из нас менее естественный, а?

Маннек смотрел на него сверху вниз.

— Существо, обладающее ретехуу, способно перестать быть просто животным, — сказал он. — Если способность имеется, ее надо использовать. Следовательно, неестественны вы, поскольку цепляетесь за примитивные процессы, хотя способны уйти от них.

— В цеплянии за примитивное много приятного, — начал было Рамон, однако Маннек, терпение которого, похоже, стало иссякать, оборвал его.

— Мы начали с отлива, — заявил он, — и мы вернулись к этому элементу цикла. Теперь мы готовы. Иди в юйнеа. Мы продолжим.

— Юйнеа?

Маннек задержался.

— Летающий ящик, — объяснил он.

— А-а. Но мне надо еще поесть. Нельзя же заставлять человека отправляться без завтрака.

— Ты можешь неделями обходиться без пищи. Ты сам вчера сообщил об этом.

— Это не значит, что я хочу так, — возразил Рамон. — Если хочешь, чтобы я работал во всю силу, мне нужно поесть. Даже машины заправляют перед работой.

— Никаких задержек, — сказал Маннек, угрожающе теребя пальцем сахаил. — Мы отправляемся.

Рамон обдумал, не сослаться ли ему на еще одну потребную человечеству физиологическую функцию: плеваться он мог бы час или два почти без перерыва. Однако Маннек, похоже, был настроен решительно, и Рамону очень не хотелось, чтобы тот использовал в качестве средства к принуждению сахаил.

— Ладно, ладно, иду. Подожди еще секунду.

Что ж, для полицейского Рамон сделал все, что мог. И вообще ублюдок, припершийся сюда для того, чтобы арестовать его, должен быть ему благодарен и за это! Рамон подобрал завернутые в листья остатки вчерашней рыбы и следом за инопланетянином залез в его белый как кости ящик. На худой конец сойдет и холодный завтрак в пути.

В желудке сжалось, когда их странный аппарат взмыл в воздух. Они летели на юго-запад. За спиной, на севере высились высокие пики Сьерра-Хуэсо, нижнюю часть склонов заволокли влажные серые тучи — там сейчас шел снег. На юге мир делался площе, перетекая в леса, наклоняясь в сторону южного горизонта, клубясь испарениями, как суповая тарелка. Где-то у самой границы видимости поблескивали пятнами воды болота. И там же, у самой границы видимости серебрилась, прорезая мир синих, оранжевых деревьев и черного камня, Рио-Эмбудо, основной рукав разветвленной речной системы, стекающей со Сьерра-Хуэсо и северных земель. А еще дальше, в нескольких сотнях километров к юго-западу стоял на серых с красными прожилками скалах над этой же рекой Прыжок Скрипача с наскоро сколоченными домами и гостиницами, полными шахтеров, и охотников-трапперов, и лесорубов, у причалов которого покачивались баржи с рудой и плоты из леса, приготовленного к сплаву до самой Лебединой Отрыжки. Именно туда, к обещавшим безопасность огням и толпам Прыжка Скрипача почти наверняка и направлялся полицейский.

Как он туда доберется? Всякий, кто мастерит шалаш так же ловко, как сделал это полицейский, без особого труда смастерит из подручных материалов и плот. Стоит ему дойти до Рио-Эмбудо и построить плот — и он поплывет вниз по течению до самого Прыжка Скрипача, — это куда проще и быстрее, чем пробираться сквозь густые леса. Именно так поступил бы он, окажись здесь без фургона, припасов и помощи. И он не сомневался: полицейский поступит именно так. Инопланетяне, похоже, не совсем уж сглупили, используя его в качестве своего охотничьего пса, — он знал, что будет делать полицейский, куда направится. Он мог бы отыскать его.

Сколько ему еще тянуть время, чтобы полицейский успел сбежать? Добрался ли тот уже до реки? Путь от отрогов Сьерра-Хуэсо по сильно пересеченной местности на своих двоих неблизкий. С другой стороны, все-таки несколько дней прошло… наверняка если тот не вышел еще к реке, то уже сейчас на подходе.

Они пролетали над очередным густым лесом ледокорней — высоких стройных деревьев, прозрачные бело-голубые то ли узкие листья, то ли широкие хвоинки которых напоминали миллионы крошечных сосулек. Из деревьев взмыла в их направлении вавилонская башня — рой странных, словно металлических насекомых почуял в них угрозу своей королеве-матке, но они уже летели дальше. Мелькнула прогалина, пустая, если не считать обглоданного чупакаброй остова вакеро — похожего на шестиногого коня существа. Снова ледокорни. Они летели кругами. Как, интересно, собирается Маннек отыскать полицейского?

— Что мы ищем? — поинтересовался Рамон, перекрикивая шум встречного ветра. — Отсюда же ничего не разглядишь! У тебя на этой штуковине есть датчики?

— Мы ощущаем многое, — ответил Маннек.

— Мы? Я, блин, ничего такого не ощущаю.

— Юйнеа принимает участие в моем течении, сахаил принимает участие. Твоя природа такова, что ты участия не принимаешь. Вот почему ты являешься причиной глубокого сожаления. Но таков твой таткройд, и потому с этим приходится мириться.

— Я не хочу принимать участия в твоем гребаном течении, — заявил Рамон. — Я только спросил, имеются ли на этой штуке какие-нибудь сенсоры. Я не спрашивал, готов ли ты отдаться при первом же свидании.

— Все эти звуки действительно необходимы? — спросил Маннек. Если бы Рамон верил в то, что инопланетяне испытывают схожие с людскими эмоции, он сказал бы, что голос у того звучал раздраженно. — Поиск есть выражение…

— Твоего таткройда, что бы эта гребаная абракадабра ни означала, — перебил его Рамон. — Как скажешь. Поскольку на твою фигню с течением я не способен, может, мне лучше заниматься именно этим? Я имею в виду, дружеской болтовней, а?

Перья на голове у Маннека вздыбились и тут же снова опали. Тяжелая голова его повернулась из стороны в сторону и снова уставилась на Рамона. Чешуйки, составляющие обшивку ящика, немного вспухли, и шум ветра разом сделался тише.

— Ты прав, — сказал Маннек. — Эти плевки воздухом — единственный доступный тебе способ коммуникации. Верно, что мне стоило бы попытаться задействовать высшие твои функции, чтобы помочь тебе избежать ойбр. И если бы я лучше понимал механизм нескоординированной личности, природа человека тоже сделалась бы яснее.

— Знаешь, чудище, это звучит почти как извинение, — заметил Рамон.

— Это странное понятие. Я не впадал в ойбр. У меня нет причины сожалеть о чем-либо.

— Что ж, отлично. Пусть будет так.

— Однако если ты желаешь говорить, я буду участвовать в этом аналогичным образом. Разумеется, у меня имеются сенсоры. Они так же присущи юйнеа, как черпание из твоего течения присуще сахаилу, или как соответствует моя функция этой, — инопланетянин махнул рукой, показывая на свое тело, — форме. Однако человек во многом подобен другим созданиям, поэтому выявить каналы, к которым привязано его течение, непросто.

Рамон только пожал плечами.

Наиболее логичным путем поисков полицейского было бы для них направиться на запад, к Рио-Эмбудо, выйдя к ней южнее того места, куда тот вышел бы пешком, а потом ждать на берегу, пока этот ублюдок не покажется на своем плоту. Однако на случай, если инопланетянин не додумался до этого, Рамон не собирался облегчать ему задачу. Если инопланетянин намерен весь день бесцельно болтаться туда-сюда, как причиндалы у миссионера, Рамона это вполне устраивало.

— Что вы сделаете с этим гребаным бедолагой, когда поймаете?

— Исправим иллюзию его существования, — ответил Маннек. — То, что нас обнаружили, не может произойти. Иллюзия того, что это произошло, является прямым противоречием, гэссу, отрицанием реальности. Если бы нас увидели, мы оказались бы не теми, кем мы являемся, и никогда больше не смогли бы стать теми, кем мы являемся. То, чего нельзя обнаруживать, не может быть обнаружено. Это противоречие. Оно должно быть разрешено.

— Бессмыслица какая-то. Этот тип, он же вас уже увидел.

— Пока что он является частью иллюзии. Если ему не будет позволено встретиться с ему подобными, информация не просочится. Его можно будет исправить. Иллюзия его существования будет опровергнута. Однако если он реален, существовать не можем мы.

Рамон развернул лист с остатками вчерашней рыбы, доел ее и бросил обсосанные кости на пол у своих ног.

— Знаешь, чудище, такую ерунду, как ты, я мог бы нести, только если бы пил беспробудно с вечера до утра.

— Я не понимаю.

— В этом-то все и дело, cabron.

— Ты хочешь сказать, потребление тобой жидкости оказывает воздействие на твои коммуникативные способности? Почему тогда этого не проявилось за то время, что мы провели в лагере?

— Это была речная вода, — не без раздражения объяснил Рамон. — Спиртное. Я имел в виду — пить спиртное. Я думал, только дьявол в своей преисподней не слыхал о крепких напитках.

— Объясни мне, что означает «крепкие напитки».

Рамон почесал живот. Как-то непривычно было ощущать под пальцами гладкую кожу. Как может он объяснить, что такое «пьянство» — настоящее, не легкие какие-нибудь там возлияния — существу с ненормальным, дьявольским разумом?

— Ну, есть такая штука. Жидкость, — сказал Рамон. — Называется «алкоголь». Ее получают путем ферментации. Разложения веществ. Из картофеля получается водка, из винограда — вино, из зерна — пиво. И когда пьешь это… ну, когда человек пьет это, это… как бы сказать… приподнимает его над собой, что ли? Понимаешь? Все, что ему полагалось делать, его больше не заботит. Все гребаное дерьмо, что связывало его по рукам и ногам, немного отпускает. Вот блин. Ну, не знаю. Это все равно что объяснять девственнице, что значит «трахаться».

— Это освобождает узы, — произнес Маннек. — Делает тебя свободным.

На Рамона снова нахлынули воспоминания; мир вокруг исчез.

Ему только-только исполнилось четырнадцать — два долгих года оставались еще до того момента, когда он нанялся в рабочую бригаду и улетел с Земли. Август в горной Мексике всегда богат на грозы, и небо затягивает тучами, белыми сверху, свинцово-серыми у основания. Удрав из родной горной деревушки, Рамон поселился с парнем чуть старше его в скваттерском поселке в пригородах Мехико.

В тот день он сидел на бесформенной груде прогнивших деревяшек и дырявого пластика, который они с парнем постарше в шутку именовали своим парадным крыльцом, и глазели на клубившиеся в небе облака. Гроза подойдет к вечеру, решил Рамон. Он попытался определить, выдержит ли их хибара еще одну грозу или обрушится под натиском воды и ветра, когда на улице — точнее, на узкой полоске камней и грязи, отделявшей один ряд хибар от другого, — показался его сосед, тот самый парень постарше. Одной рукой он обнимал за талию незнакомую девицу. В другой держал бутылку.

Рамон не стал спрашивать, откуда взялось и то, и другое. Ему запомнилось, как джин обжег ему горло, и то смешанное чувство восторженного любопытства и отвращения, с которым он прислушивался к доносившимся из хибары звукам. Парень постарше трахался с девицей, а Рамон сидел на крыльце, пил из горлышка и считал секунды, отделявшие вспышки молний от ударов грома. К моменту, когда начался дождь, парень постарше вырубился, а пьяный Рамон поделился остатками джина с девицей, которая дала и ему. Ветер сотрясал стены, дождь заливал окна, а он прижимался к девице, которая все отворачивала от него лицо.

Это была самая лучшая ночь из всех, что запомнились ему на Земле. Да и, возможно, лучшая в жизни. Он уже не помнил, как звали парня, но отчетливо видел перед собой родинку на шее у девицы, у самой ключицы, и шрам на ее рассеченной когда-то губе. Он вспоминал ее только тогда, когда пил джин, а обычно он предпочитал виски.

Рука Маннека коснулась его плеча, удерживая его на месте. Рамон бездумно стряхнул ее.

— Это турбуленция, — сказал Маннек. — Ты начинаешь фокусироваться, но рывки юйнеа тебе мешают.

— Я просто вспомнил кое-что, — отозвался Рамон. — Только и всего. Один раз, когда я напился. Когда это освободило меня.

— А. Соответствие продолжает усиливаться. Это отлично. Твой таткройд фокусируется. Но ты все еще не текуч.

— Угу. Ну да, а ты все еще охренительно гадок. Так ты хочешь узнать больше о том, как пить крепкие спиртные напитки? Пожалуйста. Крепкие напитки помогают человеку выдерживать такое, что он не мог бы выдержать. Это освобождает его, как ничто другое. Когда человек пьян, он все равно что один на свете. Все возможно. Все хорошо. Это как если держать в руках молнию. Нет ничего другого, что делало бы человека таким полноценным.

— Значит, крепкие напитки полезны. Они увеличивают скорость течения и фокусируют намерения. Они производят свободу, а это одно из главных человеческих желаний. Пить — это усиливать самоценность.

На мостовой в переулке сидел, прижимая руки к животу, европеец. Толпа отодвигалась подальше. Рамон снова испытал холодное ощущение того, что все они его предали.

— У пьянства есть свои положительные стороны, — сказал он. — Кой черт ты задаешь мне эти гребаные вопросы? Разве тебе не положено выслеживать кого-то?

— Я желаю принять в тебе участие, — ответил инопланетянин. — Ты не можешь ощущать течения. Эти слова — твой единственный канал. — Этот тип говорил точь-в-точь как психиатр с корабля, на котором Рамон летел с Земли. Рамон поднял руки ладонями вверх, пытаясь отвлечь его.

— Я устал, — заявил Рамон. — Оставь меня, мать твою, в покое.

— Тебе может потребоваться период ассимиляции, — согласился Маннек, словно они разговаривали о подъемной тубе, которая требовала настройки.

Инопланетянин отвернулся. Рамон прислонился к тонкой чешуйчатой обшивке ящика, глядя на мелькавшее внизу черно-оранжевое море листвы. Если бы он не напился, он, возможно, не убил бы европейца. И не забрался бы в такую северную глушь, и не затащил бы сюда преследовавшего его полицейского.

Однако находиться в Диеготауне и не пить — дело немыслимое. Это все равно что летать на фургоне без топлива или рыть шахту вручную. Только так он вообще мог переносить человеческое общество. Рамон пил, и пил крепко, хотя бутылка никогда не обладала властью над ним. Когда он оказывался здесь, вдали от людей, от давления общества, он вполне обходился без виски. Одной бутылки хватало ему здесь на месяц, а в городе — разве что на полночи. Он не был алкоголиком. В этом он не сомневался.

* * *
Первым признаком того, что что-то изменилось, стало то, что ящик вдруг застыл в воздухе, бесшумно паря на месте, как будто его удерживал свешивающийся с неба канат. Щурясь на начинавшее клониться к закату солнце, Рамон вглядывался в землю, но деревья внизу, казалось, ничем не отличались от тысяч таких же, которых они миновали.

— Есть что-то? — поинтересовался Рамон.

— Да, — ответил Маннек, но ничего больше не сказал. Летающий ящик снизился.

Новый лагерь оказался больше, чем тот, из которого они вылетели. Шалаш был выше — Рамон мог бы в нем даже сидеть, — а выложенное камнями кострище хранило следы нескольких костров. Должно быть, беглец устроил здесь дневку и постоянно поддерживал огонь, а может, разжигал его несколько раз для готовки. Маннек шел первым, медленно пересекая небольшую поляну; голова его покачивалась взад-вперед, словно в такт какой-то внутренней музыке. Рамон плелся следом, стараясь не отставать, чтобы сахаил не дергал его за шею. Груда панцирей из-под сахарных жуков блестела в лучах закатного солнца. Рядом высилась стопка шкурок плоскомехов — верхнюю поглодал, но бросил какой-то мелкий, острозубый хищник. Около шалаша синел в траве фильтр недокуренной сигареты.

«Как далеко, — подумал Рамон, — успел уйти полицейский? Три дня, прежде чем Маннек вытащил Рамона на охоту. Еще один день с этого момента. Если этот тип провел одну ночь в первом лагере и еще две здесь, значит, он опережает их всего на день». Рамон мысленно обматерил копа за медлительность. Все зависело от того, успеет ли этот ублюдок добраться до реки, сплавиться по ней на юг и вернуться с подкреплениями. Губернатор, полиция, может, даже энии и их служба безопасности с кораблей, которые должны прилететь со дня на день. Это было бы лучше всего — если бы звездные покровители человечества зализали Маннека до смерти…

Рамон хихикнул, но инопланетянин не обращал на него внимания, продолжая свои поиски.

Теперь Рамон заметил, что имелось несколько точек, где полицейский входил в лес, и несколько, где он выходил обратно на поляну. Сломанные ветки и перевернутая лесная подстилка показывали это так же ясно, как если бы беглец специально оставлял сигнальные знаки. Значит, это не просто лагерь, а база каких-то операций. У чувака имелся план; во всяком случае, он задумал что-то посложнее простого бегства. Может, он искал что-нибудь. Мог он, скажем, припрятать где-то неподалеку сигнальный маяк? Это казалось слишком уж невероятным, но при одной мысли об этом сердце у Рамона забилось быстрее. А может, тот тип просто идиот и до сих пор полагает себя охотником, а Рамона — дичью. В таком случае Маннек гарантированно отыщет его, убьет, а Рамона вернет в тошнотворную тьму и шумы этой их пещеры, и никто никогда о нем больше не услышит.

Маннек остановился у входа в шалаш и, наклонившись, принялся шарить в листьях, которые тот тип навалил в качестве подстилки для сна. Что-то мелькнуло в сине-зеленой листве — грязная белая тряпка, заляпанная почерневшей кровью. Маннек подался вперед и издал тикающий звук, который Рамон интерпретировал как знак удовольствия. Рамон почесал локоть, не в силах отделаться от ощущения, что что-то пошло совсем не так, как хотелось бы.

— Que es?[123] — спросил он.

Инопланетянин поднял клочок материи — короткий рукав, пропитанный кровью. Ткань сморщилась и пошла складками, словно из нее делали повязку или жгут, а потом она затвердела вместе с высохшей кровью.

— Похоже, вы здорово зацепили этого бедного pendejo, — заметил Рамон, стараясь изобразить удовлетворение.

Маннек не ответил, только бросил повязку обратно на разворошенную подстилку. Он устремился к кострищу — сахаил натянулся и заставил Рамона следовать за ним. Что-то блеснуло в грязи у выложенного булыжниками кострища. Что-то серебряное с синим. Рамон остановился рядом с Маннеком, потом, задыхаясь от любопытства напополам с ужасом, опустился на колени и ощупал портсигар, подаренный ему Еленой.

— Это мой, — мягко произнес он.

— Это человеческий артефакт, — согласился Маннек.

— Нет, — поправил его Рамон. — Нет, это мой. Он принадлежит мне. Полиция… они не могли заполучить его, если только не нашли…

Он осекся, почти на четвереньках бросился к шалашу и подобрал окровавленный рукав. Ткань представляла собой некогда белый брезент, рассчитанный на ношение в поле. Пуговица на конце рукава была обломана.

— Это моя рубаха. Этот pendejo носил мою рубаху!

Рамон повернулся к Маннеку, и от приступа внезапного гнева у него загудело в ушах. Он взмахнул зажатой в кулаке окровавленной тряпкой.

— Откуда у гребаного сукина сына моя рубаха?

Перья на затылке инопланетянина поднялись и опали, узоры на маслянистой коже шевельнулись. Только угроза исходящей от сахаила невообразимой боли удержала Рамона от того, чтобы броситься на него.

— Отвечай!

— Я не понимаю. Одеяния, которыми тебя снабдили…

— Это — твоя рубаха, — крикнул Рамон, дергая за отворот инопланетного плаща. — Ее вы, гребаные дьяволы, сделали. И заставили меня ее носить. А это — моя рубаха. Я носил ее в Диеготауне. Я купил ее. Я носил ее. Она моя, а какой-то… какой-то…

Мартин Касаус вдруг возник перед его мысленным взором — воспоминание, мощное и яркое, как наркотическая галлюцинация. Ее звали Лианна — ту, о которой они говорили с Гриэго. Она работала на кухне в гриль-баре «Лос ранчерос» у реки. Мартин считал, что влюблен в нее, и целую неделю писал стихи — процесс этот начинался со сравнения ее глаз со звездами, а заканчивался ближе к рассвету, после бутылки дешевого виски, разговорами о том, как будет здорово трахнуть ее. Рамон познакомился с ней в занюханном круглосуточном баре, который они называли американским кафе Рика, хотя на лицензии у них значилось совсем другое название.

Рамон был пьян. Он видел ее сейчас так же ясно, как тогда. Черные волосы, откинутые с овального лица. Черточки в уголках рта. Густо-красный цвет обоев за ее спиной. Он увидел ее и разом припомнил все образы, что мучили его, все фантазии, на которые подвигло Мартина ее тело. Когда она подняла лицо и встретилась с ним взглядом, это напомнило ему водопад. У него не оставалось выбора. Он просто подошел к ней.

Стоявший перед ним сейчас Мартин держал в руке острый металлический крюк. Рамон уронил окровавленную тряпку к ногам Маннека, и рука его непроизвольно дернулась к животу. Рука Мартина казалась ободранной до мяса, но кровь была Рамонова. Чудовищная боль слепила, а кровь шла так сильно, что натекла Рамону в штаны, и ему казалось, будто он обделался. Он распахнул инопланетный халат, почти ожидая, что Мартин из его воспоминаний нанесет ему еще удар, вспорет ему живот еще глубже, хотя когда это происходило на самом деле, тот бросил крюк и съежился, содрогаясь от рыданий.

Пальцы Рамона коснулись гладкой, неповрежденной кожи. Грубый, корявый шрам исчез, оставив лишь чуть заметный белый след. Теперь, продолжая осторожно ощупывать пальцами отсутствующий шрам, он вспомнил и другие странности. То, какой грубой показалась инопланетная одежда его коже, исчезнувшие мозоли на руках и ногах. Он медленно закатал рукав. Шрам, заработанный им в драке на мачете с Чуло Лопесом в том баре в Собачке, та побелевшая плоть, которую то и дело бередили пальцы Елены, когда они занимались своим безумным, звериным сексом, тоже исчез. И желтых следов никотина на пальцах он тоже не обнаружил. Ничего из тех мелких отметин, белесых пятен на коже и мозолей, которые отличают занимающегося физическим трудом человека. За долгие годы на солнце руки его загорели почти дочерна, но теперь кожа его сделалась гладкой, светлой как яичная скорлупа. Подозрения, которые он подсознательно гнал от себя, разом проснулись, и он похолодел.

Он ведь не дышал в этой их ванне. И сердце его не билось.

— Что вы со мной сделали? — перехваченным от ужаса голосом прошептал Рамон. — Что вы, мать вашу, со мной сделали? С моим телом?

— А! Любопытно, — произнес Маннек. — Ты способен на каатенаи. Это может нам помешать. Я сомневаюсь, чтобы человек был способен на множественную интеграцию, но даже если бы это оказалось и так, это не произвело такой дезориентации. Ты должен следить за тем, чтобы не отвлекаться. Если ты сделаешься слишком отличным от того человека, это не будет фокусировать твой таткройд.

— О чем таком ты толкуешь, чудище?

— О твоем беспокойстве, — ответил Маннек. — Ты начинаешь догадываться, кто ты.

— Я — Рамон Эспехо!

— Нет, — сказал инопланетянин. — Ты не он.

Глава 9

Рамон — если это был Рамон — съежился, упершись локтями в колени, охватив руками вжатую в плечи голову. Маннек, столбом возвышавшийся рядом с ним, продолжал объяснять своим гулким, чуть печальным голосом. Рамоном Эспехо был на деле тот человек, который обнаружил убежище инопланетян. Его никто не преследовал: ни полицейский, ни какой другой фургон с юга. Обнаружение гнезда создало противоречие, и с целью устранения иллюзии существования человека тот подвергся атаке. Ему удалось бежать, но не невредимым. В процессе атаки тот лишился отростка — пальца. Эта плоть послужила основой для воссоздания целого существа — э-юфилои, — которое принимало участие в течении изначального существа и очнулось с памятью и знаниями Рамона. Маннеку пришлось объяснить это дважды, прежде чем до Рамона по-настоящему дошло, что тот имеет в виду его.

— Ты принимаешь участие в его течении, — говорил Маннек. — Все целое присутствует во фрагменте, а фрагмент может отображать целое. Имела место некоторая потеря соответствия, поэтому было принято решение сделать акцент на функциональных познаниях и мгновенном включении памяти в ущерб физическому соответствию. По мере твоего прогрессирования ты уподобляешься форме, определившей характер фрагмента.

— Я — Рамон Эспехо, — произнес Рамон. — А ты — лживая шлюха с дыханием, как из жопы.

— Оба предположения не соответствуют истине, — терпеливо возразил Маннек.

— Ты врешь!

— Используемый тобой язык не совсем точен. Функцией коммуникации является передача знаний. Ложь не способна передавать знания. Этого не может быть.

Лицо Рамона вспыхнуло, потом похолодело.

— Ты врешь, — прошептал он.

— Нет, — с чем-то похожим на досаду возразил инопланетянин. — Ты создан искусственно.

Рамон вскочил, но Маннек не отступил. Огромные оранжевые глаза мигнули.

— Я Рамон Эспехо! — крикнул Рамон. — Я прилетел сюда в том фургоне. Я подорвал заряды! Я! Это я все это сделал! Я не какой-то там гребаный палец, выращенный в гребаной бочке!

— Ты начинаешь возбуждаться, — заметил Маннек. — Сдерживай свою злость, иначе мне придется прибегнуть к боли.

— Так прибегни! — выкрикнул Рамон. — Ну, давай, трус! Или ты меня боишься? — Он набрал в рот побольше слюны и плюнул Маннеку в лицо.

Комок слюны угодил инопланетянину чуть ниже глаза и медленно стек по щеке. Похоже, это больше озадачило Маннека, нежели оскорбило — по крайней мере тот не выказал никакого естественного для человека отвращения. Он осторожно вытер слюну с лица и удивленно уставился на мокрые пальцы.

— Каков смысл этого действия? — спросил он. — Мои органы чувств говорят мне, что эта субстанция не ядовита. У нее имеется какая-либо функция?

Весь боевой дух разом вылетел из Рамона — так вырывается воздух из проколотого шарика.

— Утри лицо, pendejo, — прошептал он и снова съежился, охватив руками колени.

Ему сказали правду. Он не человек, всего лишь гадость искусственная. Холодный пот выступил у него на лбу, под мышками, под коленками. Приходилось поверить в то, что говорил Маннек: он не настоящий Рамон Эспехо, он даже не настоящий человек — он монстр, рожденный в ванне, искусственное существо трех дней от роду. Все, что он помнил, — обман, потому что произошло это с каким-то другим человеком, а не с ним. Он никогда прежде не бывал в горах, не проламывал головы в пьяных драках, не трахал женщины. Он даже никогда еще не встречался с настоящими людьми, чего бы там ему ни помнилось.

Как он жалел о том, что забрался в эту чертову глушь, взорвал этот проклятый заряд! И тут он сообразил, что сам он ничего этого не делал. Это сделал совсем другой. Все прошлое принадлежало другому. У него не имелось ничего, кроме настоящего, кроме Маннека и окружавшего их леса. Он — ничто. Чужак в этом мире.

Мысль эта показалась ему такой до тошноты невозможной, что он старательно, отчаянным усилием воли отодвинул ее в сторону. Он просто испугался, что, если поразмыслит над этим еще хоть немного, непременно рехнется. Вместо этого он сосредоточился на окружавшем его физическом мире, на задувавшем в лицо холодном ветре, на несущихся по зловеще синему небу облаках. Кем бы или чем бы он ни был, он жил, он воспринимал свое окружение, он реагировал на все со звериной почти интенсивностью. Ледокорни пахли именно так, как им полагалось в соответствии с его ложной памятью, и ветер приятно холодил лицо, и исполинская гряда Сьерра-Хуэсо у самого далекого горизонта, на снежных шапках самых высоких вершин которой играло еще солнце, казалась все такой же до сердцебиения прекрасной, как всегда. Тело продолжает жить, подумал он с горечью, даже если мы не хотим, чтобы оно это делало.

Он снова заставил себя выкинуть эту мысль из головы. Он не может позволить себе отчаиваться, если хочет выжить. Ничего не изменилось — вне зависимости от его происхождения, вырос ли он в горшке как жгучий перчик или вылетел, плачущий и окровавленный, из материнской утробы. Он — Рамон Эспехо, что бы там ни говорил инопланетянин, на что бы ни были похожи его руки. Он просто обязан существовать, потому что кто это сделает, если не он? И что разницы, если где-то там еще один человек считает, что это он? Да пусть хоть сотня! Он жил, здесь и сейчас, будь ему три дня или тридцать лет от роду — какая разница? Он жил — и твердо решил продолжать в том же духе.

Он поднял взгляд на инопланетянина, который неожиданно терпеливо стоял рядом и ждал его.

— Как может то, что ты говоришь, быть правдой? — сквозь зубы буркнул Рамон. — Я не совсем невежественная деревенщина — я знаю, что такое клонирование. Клонированный ребенок растет как обычный. У него не было бы моих воспоминаний. Не сходится у тебя что-то.

— Тебе ничего не известно о том, что мы умеем и чего не умеем, — монотонно ответил Маннек. — И тем не менее ты пытаешься делать выводы. Ты имел в виду сотворение нового индивидуума на основе существующей молекулярной матрицы. Этот же процесс является дальнейшим развитием этой технологии. Ты отображаешь состояние изначального организма в момент взятия пробы генетического материала. Две этих технологии не идентичны. — Маннек помолчал. — Эта концепция плохо передается вашим языком, однако если тебе хватило бы атекка, чтобы осознать ее более полно, ты отличался бы от модели сильнее. Разве это взаимодействует с нашим таткройдом?

— Мой живот. Моя рука. Шрамы на моем теле…

— Абсолютным соответствием пожертвовали. Со временем оно будет видоизменятьсяв направлении форм, отображающих целое.

— Я что, заполучу свои шрамы обратно?

— Все твои физические системы продолжают приближаться к форме оригинала. Аналогичным образом продолжается перенос информации.

— А моя память? Ты сказал, вся эта гребаная фигня действует и на мою память?

— Чем полнее приближение, тем лучше, — ответил Маннек. — Это очевидно.

Рамон уставился на Маннека. До него вдруг дошло, почему у инопланетян нет секса. Они тоже выращивались в ваннах — как вырастили его. Возможно, в той же самой ванне! Выходит, он и этот уродливый сукин сын — братья, в чем-то более подобные друг другу, чем он и настоящий Рамон Эспехо.

— Вы и из меня сделали монстра, такого же, как ты, — произнес он с горечью, чувствуя, что его снова начинает трясти. — Я даже не человек больше!

Сахаил коротко дернулся, словно предостерегая, и он похолодел и сжался от страха. Однако боли не последовало. Вместо этого, к огромному удивлению Рамона, Маннек протянул свою странную, многосуставчатую руку и осторожно положил ее Рамону на плечо — неловко, словно этот успокаивающий жест он знал только по не очень удачному описанию.

— Ты живое существо, обладающее ретехуу, — произнес он. — Твое происхождение не имеет значения, и ты не должен беспокоиться по этому поводу. Ты все еще можешь исполнить свой таткройд, осуществляя свою функцию. Ни одно живое существо не способно достичь большего.

Это было достаточно близко к тому, о чем он думал прежде, чтобы дать ему передышку. Он стряхнул с плеча руку чудища и встал. Сахаил растянулся, сделавшись при этом тоньше; это позволило ему отойти на несколько шагов. К его удивлению, Маннек не последовал за ним. Подойдя к кострищу, Рамон сел, подобрал с земли портсигар и открыл его. С самого момента, когда его вынули из ванны, он не держал в руках ничего более похожего на зеркало, чем эта штука. Лицо его оказалось глаже, чем то, к которому он привык: меньше морщин сбегалось к глазам. Родинки и шрамы исчезли без следа. Волосы сделались глаже и легче. Он производил впечатление другого, не сформировавшегося еще человека. Он казался моложе. Он был похож и не похож на себя.

Мир снова начал вращаться вокруг него, и он заставил себя успокоиться, опершись руками о надежную твердь Сан-Паулу, словно якорем цепляясь за реальность, за настоящее время. Если то, что говорил Маннек, — правда, если где-то там находился еще один Рамон Эспехо, это меняло все. Ему не было смысла тянуть резину. Если тот, другой Рамон вернулся бы в Прыжок Скрипача, его рассказ о тайной базе инопланетян мог, конечно, вызвать реакцию, однако ни тот Рамон, ни кто-либо другой даже не догадывался бы о его существовании. Сюда могли бы прислать вооруженный отряд, может, они даже вступили бы в бой с инопланетянами, но его бы никто не искал. Вот если бы ему удалось найти того, другого Рамона, вдвоем они, возможно, и сумели бы устроить инопланетянину какую-нибудь бучу. Он знал, что сделал бы сам, если бы знал, что за ним гонятся. Он нашел бы способ убить преследователей. А это теперь оставалось последней Рамоновой надеждой. Если бы ему удалось предупредить другого Рамона о погоне, а потом положиться на то, что тот изберет правильный путь действий, вдвоем они могли бы и уничтожить инопланетянина, державшего Рамона на поводке. Какое-то мгновение он даже искренне надеялся на то, что сказанное Маннеком — правда, что где-то там, в лесах прячется еще один разум, такой же, как его собственный. Он вдруг ощутил странную гордость за того, другого Рамона: при всех возможностях этих монстров, при их силе и технологиях он сумел удрать от них, оставить их с носом, показать им, на что способен человек.

Но станет ли тот Рамон помогать ему? Или будет бояться его так же, как сам он — этих инопланетян? Конечно, если бы он помог другому Рамону уйти от преследователей, тот наверняка был бы ему благодарен. Рамон попытался представить себя самого, отклоняющего постороннюю помощь в момент, когда она ему нужнее всего. Ему не верилось, что он мог бы поступить так. Уж наверное, он обнял бы этого незнакомца как родного брата, укрыл бы его, помог бы. Посвятил бы его в дела, может, вел бы дела вместе с ним…

Рамон сплюнул.

Вздор, говно совершенное. Он бы сунул второму Рамону — ему — нож под ребро, а потом смеялся бы, глядя на то, как подыхает это порождение инопланетян. С другой стороны, можно подумать, у него имеется какой-то выбор. Тот, второй Рамон — тоже враг Маннека. На первое время хватит и этого объединяющего их момента, и если есть способ убить Маннека и освободиться от сахаила, со всем остальным можно разобраться позже. Вопросы вроде того, кем и чем он является, или какое место найдется ему в одном мире с другим Рамоном, могут и подождать. В первую очередь нужно выжить. И освободиться из рабства — тоже в первую очередь. Но прежде всего ему необходимо завоевать доверие Маннека, убедить его в том, что он, Рамон, готов к чистосердечному сотрудничеству — и пусть инопланетянин не подозревает подвоха до самого момента, когда Рамону представится возможность перерезать ему глотку.

Этот план, каким бы расплывчатым он ни казался, успокоил его. Главное — иметь схему действий, а там можно и двигаться понемногу вперед.

— Ты перестал нервничать, — заметил Маннек.

Рамон даже не слышал, как тот приблизился.

— Да, демон, — кивнул Рамон. — Полагаю, перестал.

Он снова раскрыл портсигар. Тот был пуст, если не считать надписи «Mi Corazon», которую выгравировала на серебре Елена. «Сердце мое». На вот, сердце мое, накурись до смерти. Рамон хихикнул.

— Я не понимаю твоей реакции, — произнес инопланетянин. — Ты объяснишь ее.

— Я просто хотел сигарету, — объяснил Рамон, стараясь говорить как можно дружелюбнее. Видишь, какой я безобидный? Видишь, как готов сотрудничать с тобой? — Только, похоже, этот жадный засранец выкурил их все. Жаль, правда? Эх! Покурить я бы сейчас не отказался. — Он с завистью вспомнил свою последнюю сигарету — ту, которой поджег бикфордов шнур. Ну, конечно, не он, а тот, другой. Сигарету, которой он травил другие легкие, в другой жизни.

— Что значит «курить»? — поинтересовался Маннек.

Рамон вздохнул. Если ему не казалось, что он разговаривает с иностранцем, так только потому, что это больше напоминало разговор с безмозглым дитятей.

Он попытался объяснить инопланетянину, что такое сигарета. Маннек брезгливо сморщил хобот еще прежде, чем Рамон договорил.

— Я не постигаю функции курения, — заявил Маннек. — Функция легких состоит в насыщении тела окислителем. Разве заполнение продуктами сгорания растительных материалов не мешает этой функции? Каково вообще назначение курения?

— Курение дарит нам рак, — ответил Рамон, изо всех сил сдерживая ухмылку. Очень уж серьезным казался инопланетянин, очень озадаченным — просто грех было не позабавиться немного.

— А! А что такое «рак»?

Рамон объяснил.

— Но это ойбр! — с тревогой заявил Маннек. — Твоя функция — найти человека, и тебе не разрешается делать ничего, что способно помешать этому назначению. Не пытайся помешать мне, приобретая рак!

Рамон хихикнул, а потом, не в силах больше сдерживаться, расхохотался. Одна волна безудержного веселья накатывала на другую, и очень скоро он стоял, согнувшись, держась за бок, но продолжая содрогаться от смеха. Маннек шагнул ближе, и хохолок из перьев его топорщился так, будто он — на взгляд Рамона, во всяком случае, — собирался спросить еще что-то — ни дать ни взять ребенок, пытающийся дознаться у родителей, что такого он сказал, заставив их потешаться.

— У тебя припадок? — поинтересовался Маннек.

Это было уже слишком. Рамон взвыл и согнулся вдвое, притаптывая и восхищенно тыча пальцем в инопланетянина. Он не мог выдавить из себя ни слова. Совершеннейшая абсурдность ситуации и чудовищное напряжение, сковывавшее его последние два дня, только усиливали комический эффект от замешательства этого чудища. Рамон ничего не мог с собой поделать. Инопланетянин неуверенно топтался на месте. Понемногу приступ смеха слабел, и в конце концов отпустил; Рамон, вконец обессиленный, вытянулся на земле.

— Тебе нехорошо? — спросил Маннек.

— Со мной все в порядке, — прохрипел Рамон. — В полном порядке. Это ты смешон, как не знаю что.

— Я не понимаю.

— Нет, нет! Конечно, не понимаешь! Это-то и смешно! Ты смешной, как не знаю что, унылый мелкий бес.

Маннек смотрел на него без малейшего намека на улыбку.

— Тебе повезло, что я не в подключении, — заявил он. — Будь так, мы бы немедленно уничтожили тебя и запустили бы дупликацию заново, поскольку подобные припадки являются проявлением дефектности организма. Почему ты подвергся этому припадку? Это симптом рака?

— Идиот, — прохрипел Рамон. — Cabron. Я просто смеялся.

— Объясни мне, что значит «смеяться». Я не постигаю этой функции.

Рамон попытался найти объяснение, которое инопланетянин мог бы понять.

— Смех — хорошая вещь, — слабым голосом произнес он. — Приятная. Человек, не умеющий смеяться, — ничто. Это часть нашей функции.

— Это не так, — возразил Маннек. — Смех останавливает течение. Он мешает верной функции, воздействуя на нее.

— От смеха я чувствую себя лучше, — настаивал Рамон. — А когда я чувствую себя хорошо, я лучше функционирую. Это вроде пищи, понимаешь?

— Это неверная информация. Пища обеспечивает тело энергией. Смех не делает этого.

— Это энергия другого типа. Когда что-то смешно, я смеюсь.

— Объясни, что значит «смешно».

Он подумал немного, потом вспомнил анекдот, который слышал, когда в последний раз летал в Собачку. Его рассказал Элой Чавес, когда они выпивали там вдвоем.

— Ладно, слушай, чудище, — сказал он. — Я расскажу тебе смешную историю.

Рассказ получился так себе. Маннек то и дело перебивал его вопросами, требовал объяснения то одного, то другого понятия — до тех пор, пока Рамон не выдержал.

— Сукин ты сын, — раздраженно буркнул он. — В рассказе не останется ничего смешного, если ты не заткнешься и не дашь мне рассказать его до конца! Ты своими вопросами все портишь.

— Почему инцидент становится от этого менее смешным? — не понял Маннек.

— Не бери в голову, — сказал Рамон. — Просто слушай.

Инопланетянин не говорил больше ничего, и на этот раз Рамону удалось рассказать анекдот с начала до конца, но когда он закончил, Маннек подергал хоботом и уставился на него своими лишенными выражения оранжевыми глазами.

— Теперь тебе положено смеяться, — сказал ему Рамон. — Это очень смешная история.

— Почему этот инцидент смешной? — спросил тот. — Человек, о котором ты говорил, получил инструкции спариться с самкой своего вида и убить крупного хищника. Если его таткройд состоял в этом, он его не исполнил. Почему он вместо этого спарился с хищником? Или он был ойбр? Хищник ранил его, а мог убить. Разве он не понимал, что его действия могли привести к такому результату? Он вел себя весьма противоречиво.

— Но именно поэтому история и смешна! Ты что, не понял? Он же трахнул чупакабру!

— Да, это я постиг, — кивнул Маннек. — Разве эта история не была бы более «смешная», если бы человек выполнил свою функцию так, как его инструктировали?

— Нет, нет, да нет же! Это было бы вовсе не смешно! — Рамон покосился на сидевшего огромным унылым пнем инопланетянина, на его непроницаемо-серьезное лицо — и не смог удержаться от нового приступа смеха.

И тут его пронзила боль — всепоглощающая, парализующая, унизительная боль. Она продолжалась дольше, чем в прошлый раз — по крайней мере так ему показалось. Когда она наконец прекратилась, Рамон лежал, свернувшись калачиком, вцепившись обеими руками в сахаил, пульсировавший в такт его сердцебиению. К стыду своему он обнаружил, что плачет — как собака, которую ударили ни за что ни про что. Маннек, безмолвный, непроницаемый возвышался над ним, и в это мгновение он казался Рамону воплощением абсолютного зла.

— За что? — выкрикнул Рамон и сам устыдился того, как дрогнул его голос. — За что? Я же ничего не сделал?

— Ты угрожаешь приобрести рак, чтобы избежать осуществления нашего назначения. Ты впадаешь в припадки, которые нарушают твое функционирование. Ты получаешь удовольствие от противоречий. Ты получаешь удовольствие от неудач в процессе интеграции. Это ойбр. Любые признаки ойбр будут караться подобным образом.

— Я смеялся, — прошептал Рамон. — Я всего лишь смеялся!

— Всякий смех будет караться подобным образом.

Рамон испытал приступ дурноты. Он забыл. Он снова забыл, что эта тварь на другом конце поводка — не просто человек причудливой внешности. Что разум за этими оранжевыми глазами — вовсе не человеческий разум. Как-то очень легко это забывалось — и это было опасно.

Если он собирался жить — то есть если он собирался бежать от этого типа и вернуться в общество человеческих существ, — ему необходимо было запомнить, что это существо не похоже на него. Он все-таки человек, каким бы образом его ни создали. А Маннек — монстр. С его стороны просто глупо относиться к нему иначе.

— Я не буду больше смеяться, — сказал Рамон. — Или приобретать рак.

Маннек не сказал ничего, но сел рядом с ним. Между ними воцарилось молчание — пустота, странная и темная, как межзвездный вакуум. Рамона не раз ставили в тупик люди, с которыми ему приходилось иметь дело: norteamericanos, бразильцы или даже чистокровные mejicanos,[124] приходившиеся ему почти что родней. Они думали совсем иначе, эти чужаки, они по-другому ощущали мир, и он не мог доверять им, потому что не мог понять их полностью, до конца. Женщины, даже Елена, тоже часто заставляли его чувствовать себя так. Возможно, поэтому он провел большую часть своей жизни сам по себе, поэтому он ощущал себя дома в глуши, а не в обществе других себе подобных. Но все они имели больше общего с ним, чем Маннек. С norteamericanos его разделяли история, культура и язык — но даже гринго умели смеяться и зверели, если им плюнуть в лицо. С Маннеком его не объединяло даже это, между ними лежали световые годы и миллионы веков эволюции. Он не мог быть уверенным ни в чем, что касалось существа на другом конце сахаила. Эта мысль морозила его сильнее, чем ветер с горных ледников.

Это было, наверное, то самое, что любил говаривать Микель Ибраим из «Эль рей»: если бы львы умели говорить, мы бы все равно их не понимали. Его единственный шанс — ни на минуту не позволять себе забыть, что он привязан поводком ко льву.

Маннек коснулся его плеча.

— Время вернуться к осуществлению нашей функции.

— Дай мне минуту, — отозвался Рамон. — Я не уверен, что смогу идти.

Маннек помолчал еще немного, потом повернулся и принялся бродить между брошенным шалашом и деревьями. Сахаил натягивался и дергал его за шею. Рамон старался не обращать на это внимания. Где-то в момент агонии Рамон прикусил себе язык, и во рту стоял теперь вкус крови. Не инопланетной жижицы: настоящей, с медным вкусом человеческой крови. Когда он сплюнул, кровь оказалась красная. Если он и продолжал еще в глубине души бояться того, что он не совсем человек после того, что с ним сделали Маннек и его приятели-демоны, теперь это прошло окончательно. Маннек наглядно показал, насколько далек он сам от человечества, но это же показало и то, что Рамон на самом деле человек — с той же наглядностью.

— Есть еще кое-что, — произнес наконец Рамон. — Этот твой план — наблюдать за мной, а потом искать. Если я действительно такой же, как тот pendejo сейчас, я могу назвать кое-какие штуки, которые он должен делать. Специфические штуки. До таких не всякий человек додумается.

Маннек вернулся к Рамону и остановился рядом с ним. Тот встал, стряхивая с инопланетной одежды золу и прочий мусор.

— У тебя имеется прозрение в вероятное течение человека, — сказал Маннек. — Ты отобразишь это прозрение.

— Река, — объявил Рамон. — Он направится к реке. Если ему удастся добраться до нее и сделать плот, он сможет доплыть до Прыжка Скрипача. Там много рыбы в пищу, и вода достаточно чистая, чтобы ее пить. Он сможет передвигаться и днем, и ночью, и ему не придется останавливаться, чтобы отдохнуть. Это для него было бы лучшим путем действий.

Маннек молчал, только хобот его шевелился, словно обнюхивая эту мысль. А почему бы и нет, подумал Рамон. Нюхать идеи не более странно, чем все остальное в твари, которая контролировала его.

— Человек был здесь, — произнес, наконец, Маннек. — Если его функция заключается в том, чтобы добраться до реки, это становится лучшим отображением нашего таткройда. Ты функционировал хорошо. Избежать ойбр лучше, чем смешно.

— Ну, если ты так говоришь…

— Мы будем продолжать, — сказал Маннек и повел Рамона обратно к летающему ящику.

Пока они взмывали над лесом, он задумался над тем, что видел в оставленном ими за спиной лагере. О мелочах, которые привлекли его внимание. Зачем тот, другой Рамон столько раз покидал лагерь и возвращался в него? Зачем возился с поимкой и свежеванием зверьков, когда для еды более чем хватало и сахарных жуков? И где палка-шампур, на которой тот жарил их тушки? До Рамона медленно доходило, что его двойник в лесу что-то задумал. У того явно имелся свой план, не обязательно совпадавший с тем, что задумал он, и он не мог уловить его очертаний.

И если он — Рамон Эспехо, возрожденный какой-то невообразимой чужой технологией из куска плоти, если он действительно идентичен тому человеку, разве ему не полагалось бы уже знать, что тот задумал? Возможно, их идентичность не настолько прямолинейна, как ему казалось. Он вдруг поймал себя на мысли о том, не способен ли сахаил на большее, нежели просто унижать его с помощью боли. Возможно, эта штука впрыскивает в его кровь какую-нибудь дрянь, которая делает его спокойнее, покладистее, более равнодушным к вопросам, возникающим в его занятной ситуации. Подумать об этом, так он ожидал бы от себя какой-нибудь другой реакции.

Инопланетянин приказал ему думать как Рамон Эспехо, и он следовал этому приказу. Так ли реагировал бы на это тот человек? Да и он сам — так ли он реагировал бы на это, если бы путь его до этого момента не пролегал бы через инопланетную ванну?

Ответа на этот вопрос он не знал. Все, что он пока мог сделать, — это выкинуть все сомнения из головы и положиться на того, другого Рамона Эспехо, скрывавшегося где-то в лесу. Возможно, тот совсем близко. Три дня, сказал Маннек, с момента, как тот пустился в бега. Значит, теперь уже почти пять. Он прикинул, что в день мог бы покрывать километров тридцать — особенно зная, что все демоны ада гонятся за ним по пятам. Получалось, его двойник до конца дня может оказаться почти у самой реки. Если только раны не замедлят его продвижения. Если только он не получил заражения и не помер в лесу, вдали от помощи. При этой мысли Рамон поежился, но тут же отбросил ее. Там ведь Рамон Эспехо, не кто-нибудь. Такой тугозадый ублюдок не помрет ни за что ни про что!

Господи Иисусе, только бы так!

Глава 10

В общем-то Рамон и не собирался улетать с Земли. Просто так уж сложились обстоятельства, только и всего. В пятнадцать он устроился на работу в карьерах на юге Мексики. Один из операторов заболел — легочные заболевания обычное дело при таком количестве пыли, — и Рамон занял его место. Бригадир научил его управлять древним погрузчиком, предупредил, что карьерные самосвалы высотой в три этажа не затормозят, если он вдруг окажется у них на пути, — и его трудовая карьера началась. Шестнадцатичасовой рабочий день на солнце, от жара которого плавились и трескались пластиковые штапики мутного ветрового стекла, выравнивание площадки согласно подаваемым криком командам… Яркие с утра тряпки, которые он повязывал на лицо вместо респиратора, к вечеру становились ровного серого цвета. После того как один из рабочих избил его до полусмерти, он прибился к бригаде Паленки — старого Паленки, злобного, почти выжившего из ума, опасного как крыса и неодолимого как рак, который в конце концов его и прикончил. Зато члены его бригады могли не бояться, что их кто-то будет задевать или ущемлять. Именно он научил Рамона использовать женские прокладки — чтобы пот из-под шапки не стекал на глаза.

Жуткие это были дни — работа в карьере. Рамон спал на нарах в бараке, мало чем отличавшемся от сколоченных на скорую руку скваттерских хибар, в которых он вырос. Вся еда имела привкус дробленой породы. Вся жизнь состояла из работы, бесконечной усталости, а заработанных денег как раз хватало на субботнюю пьянку. И все-таки это была работа.

Паленки стал его счастливой картой. Старый ублюдок заставлял своих людей учиться. Вечерами, когда никто не хотел ничего, кроме как заснуть и забыть прошедший день, Паленки заставлял их штудировать учебники по горным разработкам и прикладной геологии. Рамон терпеть не мог этого, но еще больше боялся, что его выгонят из бригады. Поэтому он учился — против воли, но учился. И хотя он не признавался в этом даже самому себе, это начинало ему нравиться. Камни раскрывали ему свои секреты: как складывалась земля, как зарождались минералы. Тайны словно ждали, пока кто-нибудь вроде него не придет и не раскроет их. Полчаса занятий сделались для Рамона лучшей частью дня, и он почти не жалел времени, которое мог бы использовать на сон.

И, возможно, Паленки тоже разглядел это в нем. Потому что настал день, когда у парящих над Мехико платформ ошвартовались корабли серебряных эний. Неописуемо огромные, они висели в небе подобно парящим на восходящих потоках ястребам. Им предложили контракт. На планету-колонию. Первая волна поселенцев отправилась на нее тридцать лет назад, а теперь энии хотели переправить туда промышленную инфраструктуру, которой так недоставало колонистам. Ну, точнее говоря, по земному исчислению времени первым поселенцам еще не полагалось достигнуть планеты назначения — до этого оставалось еще несколько столетий. Однако с учетом релятивистских эффектов и мощи энианских кораблей Рамон мог попасть туда всего за год корабельного времени. Получалось, что всякий, кто заключил контракт на работу в другом конце галактики, переживет всех, оставшихся на Земле. Одного этого хватило, чтобы убедить старого Паленки. Он подписал контракт на себя и всю свою бригаду.

Рамону запомнилось, как рейсовый челнок, перевозивший их на платформу, дважды обогнул Землю и в результате оказался практически над тем же местом, откуда они стартовали. Ему только-только исполнилось шестнадцать, и он навсегда покидал родной мир. Только раз он испытал сожаление на этот счет — глядя вниз из иллюминатора энианского корабля. Синь океана, белизна облаков, сияние городов на изогнувшейся полумесяцем ночной зоне — на расстоянии Земля оказалась гораздо симпатичнее, чем вблизи. Отойди от нее подальше — так и просто красивой.

Паленки умер во время перелета. Он давно уже жаловался на сердце. Рамон и остальные из его бригады пытались как-то сорганизоваться, опасаясь, что в отсутствие бригадира энии не станут выполнять условий контракта, и они оказались правы. Соглашение расторгли, и когда огромные корабли прибыли на колонию Сан-Паулу, их вытурили на планету в качестве неквалифицированной рабочей силы. Рамон улетел с Земли, потому что не хотел быть там ничем, а в результате стал ничем в колонии. Возвращаться на Землю не имело смысла: все, кого он там знал, умерли много столетий назад. Однако он помнил все, чему его обучил Паленки, он нашел еще учебники и справочники и устроился в геологоразведочную фирму, которая через пару лет обанкротилась. Незадолго до этого он купил старый фургон и начал работать самостоятельно.

Первый маршрут по неизведанным землям стал для Рамона подобием лотерейного выигрыша — он словно вернулся в давным-давно забытые места. Огромное пустое небо, леса и океан, глубокие расселины на юге, горные пики на севере. И пустота. В первый раз, сколько он себя помнил, он оказался совершенно один. Он даже плакал от счастья. Ему запомнилось, как он сидел в водительском кресле, поставив фургон на автопилот, и плакал, словно увидел Господа Бога.

— Ты страдаешь от эффектов рекапитуляции, — заметил Маннек. — По мере того как структуры твоего мозга будут завершать свое формирование, воспоминания сделаются менее назойливыми.

Рамон оглянулся на своего конвоира, пытаясь понять, желает ли тот его ободрить или, напротив, припугнуть, или же просто пытается передать свою тарабарскую информацию человеческой терминологией.

— О чем это, мать твою, ты толкуешь?

— Поскольку твои нейтральные каналы перестраиваются соответственно правильному течению, старые матрицы могут временно диктовать неподобающие преобладания.

— Вот спасибо, — хмыкнул Рамон. — А я-то боялся… — Он подумал немного и снова повернулся к Маннеку. — Значит, если постараться, я могу вернуть себе все-все забытые воспоминания?

— Нет, — ответил инопланетянин. — Усилием воли этот процесс можно сдерживать. Ты не должен пытаться вспоминать конкретные события. Делая так, ты отвлекаешься от функции. Ты воздержишься от этого.

— Типа как если чесать прыщ, он дольше заживать будет, — хмыкнул Рамон, пожал плечами и сменил тему разговора: — Кстати. Как вы вообще сюда попали?

— Мы участвуем в течении. Наше присутствие неизбежно.

— Ладно, пусть так. Но ведь вы, чудища, — вы ведь не здешние, правда? Наверняка не здешние. Здесь у вас нет ни городов, ни предприятий, ни этих похожих на термитники штук, что используют туру. Вы не едите ни растений, ни животных, как было бы, развивайся вы здесь вместе с ними. Это не ваша планета. Так как вас сюда занесло?

— Наше присутствие было неизбежно, — повторил Маннек. — С учетом ограничений, накладываемых на течение того, что твой несовершенный язык называет моей расой, подобный исход требовался.

— Вы прячетесь в горе, — сказал Рамон, глядя сквозь щели между чешуйками обшивки на зеленые и оранжевые мазки древесных верхушек, мелькавших в трех метрах под ними. — Вы все такие крутые и готовы любой ценой остановить ту, другую версию меня, только бы никто не узнал о вас. Знаешь, что мне кажется?

Маннек не ответил. Тонкая полупрозрачная мембрана скользнула на его глаза, приглушив их оранжевое свечение. «Кажется, есть такие птицы, — подумал Рамон, — которые делают что-то вроде этого… у них веки прозрачные, сквозь которые можно глядеть. А может, это не птицы вовсе, а рыбы». Рамон ухмыльнулся и откинулся назад, устроившись поудобнее.

— Мне кажется, вы оказались здесь по той же причине, что и я. Мне кажется, вы от чего-то скрывались.

— От чего скрывался человек? — поинтересовался Маннек. Рамон вдруг ощутил себя немного неуютно — он не собирался рассказывать этой твари про европейца. Впрочем, какая теперь разница?

— Я убил кое-кого. Он был с женщиной и вел себя по отношению к ней плохо. Я был пьян, а он вел себя глупо и поднял шум. Он сказал какую-то гадость, я сказал какую-то гадость. Слово за слово… в общем, вышли в переулок, понимаешь? Потом оказалось, что он посол с Европы, а я сунул ему нож под ребро. Короче, я собирался смотаться оттуда на хрен. Найти какое-нибудь место, где бы меня никто не нашел, и отсидеться, пока шум не поутихнет. А вместо этого вас, pendejos, нашел.

— Ты убил человека одной с тобой расы?

— Типа того, — согласился Рамон. — Ну, хотя он был с Европы.

— Он ограничивал твою свободу?

— Нет. И жены моей не трахал, ничего такого. Дело не в этом.

— Тогда почему ты его убил?

— Так случилось, — сказал Рамон. — Ну, бывает. Вроде как несчастный случай. Мы оба были пьяны.

— Крепкие напитки, — кивнул инопланетянин. — Они снимают ограничения.

— Да.

— Ты убиваешь, чтобы быть свободным, и свобода приводит тебя к тому, что ты убиваешь, — заметил Маннек. — Этот цикл — ойбр.

— У него имеются свои отрицательные стороны, — согласился Рамон.

Что сказал тот cabron? Рамон попробовал вспомнить, как все это вышло. Должно быть, европеец сказал или сделал что-нибудь… или шутку отпустил неудачную. Все одно, они оказались в переулке. Это все вышло из-за женщины? Возможно, именно так. Он помнил переулок, нож, кровь, которая меняла цвет в свете вывески, но все остальное как-то выпало из памяти или расплывалось. Он не знал, что было тому причиной, тогдашнее его пьяное состояние или не до конца сформировавшийся, созданный инопланетянами мозг.

Почему ты его убил?

Хороший вопрос. Чем дальше, тем лучше этот вопрос ему казался.

На северном небосклоне сгущались тучи — белые, серые, желтые. На их фоне зелеными крапинами темнели зеленые шары — наполненные водородными выделениями растения, прозванные небесными лилиями. Они медленно, вальяжно поднимались на высоту, где их подхватывал ветер и начинал трепать как морские волны — медуз. Уже одно это служило безошибочной приметой наступающей погоды. В подбрюшье грозовой гряды Рамон уже видел вспышки молний, слишком далеких, чтобы слышать гром. Дождь прольется, но не здесь. Где бы сейчас ни находился тот, другой Рамон, по крайней мере ему не стоит опасаться промокнуть до нитки. Невесело, должно быть, приходится сейчас другому Рамону — раненому, одинокому, не подозревающему о том, что кто-то другой тоже знает об инопланетянах и пытается помочь ему выжить и остаться на свободе. Рамон представил себе своего двойника, скрывающегося под листвой, возможно, даже наблюдающего за их белым как кость ящиком, описывающим над лесом пологую дугу.

Напуган. Другой Рамон, наверное, напуган до смерти. И еще зол до чертиков. Напуган не только тем, что он обнаружил, и не только охотой, в которой ему выпала роль дичи, но еще и одиночеством. Есть ведь разница между добровольным одиночеством и вынужденной изоляцией. Пока у него был фургон с припасами, одиночество ему даже нравилось. Совсем другое дело — считать, что, кроме тебя, на север от Прыжка Скрипача нет ни одного человека, что ты не в состоянии позвать на помощь, что за тобой гонятся представители чужой цивилизации. Он попытался представить себя на месте своего двойника — что бы он чувствовал, о чем бы думал.

Больше всего ему хотелось бы убить этого pinche[125] инопланетянина. И он знал, что это именно так, потому что ему самому, сидевшему рядом с этим чудищем, больше всего хотелось именно этого. Рамон вздохнул. По крайней мере у того Рамона не торчит из шеи эта штуковина.

Маннек дернулся, и юйнеа внезапно застыла в воздухе. Рамон покосился на инопланетянина. Перья его возбужденно колыхались, как трава на ветру; руки, казалось, шевелились в предвкушении. В желудке у Рамона неприятно похолодело. Что-то случилось.

— Нашел что-нибудь? — спросил он.

— Человек был поблизости. Недавно. Ты был прав в своей интерпретации его течения. Ты удачный инструмент.

— Где он?

Маннек не ответил. Юйнеа начала медленно раскачиваться, словно подвешенная к небу длинным канатом. Рамон встал, и чешуйки пола больно впились в нежную кожу его ступней. Сердце его лихорадочно колотилось, хотя он не мог определить, от надежды или от страха. Сахаил дернулся раз и снова стих.

— Где он? — повторил Рамон, и на этот раз Маннек оглянулся на него.

— Он не присутствует, — пророкотал инопланетянин. — Интерпретируй вот это.

Юйнеа наклонилась и начала снижаться. Рамон пошатнулся и снова сел. Ковер леса разошелся, открыв длинную узкую поляну. Из травы торчали здоровенные плоские камни — гранит, судя по виду. И на краю одного из них что-то трепетало. Рамон прищурился, пытаясь разглядеть, что это. У края каменной плиты из земли торчала палка, к которой была привязана как знамя тряпка. Грязная, светлая с темными потеками. Его рубаха. Остаток рубахи, привязанный к палке уцелевшим рукавом.

— Каково значение этого предмета? — поинтересовался Маннек.

— Чтоб меня трахнули, если я знаю, — буркнул Рамон. — Может, флаг капитуляции? Может, он предлагает переговоры?

— Если он хочет обсудить что-либо, почему он отсутствует?

— Это вы ему палец отстрелили.

Маннек замолчал. Юйнеа медленно описывала круг. Рамон задумчиво прикусил губу. Странный флаг явно воткнули в землю с целью привлечь их внимание. И все же мысль о капитуляции плохо укладывалась в мозгу у Рамона. Рамон Эспехо так просто не сдался бы. Юйнеа подобралась к камню и принялась медленно-медленно опускаться. Рамон представил своего двойника в лесу — возможно, тот наблюдает за ними. Кстати, он положил в рюкзак бинокль, когда инопланетяне его обнаружили, или оставил его во взорванном фургоне? Нет, точно оставил. В рюкзаке не хватило бы места и для бинокля, и для взрывчатки.

Неуютное ощущение у Рамона сменилось паникой. Взрывчатка! Палка, воткнутая у края камня, передаст любую вибрацию гранитной плите. Никакой это не флаг. Это спусковой крючок.

— Стой! — заорал он, но опоздал на долю секунды. Юйнеа коснулась земли. Рамону показалось, что он успел увидеть, как дернулась палка — и тут же грянул взрыв.

Глава 11

Рамон пытался пошевелиться. В мозгу застряла занозой какая-то важная, очень важная мысль, но какая именно, вспомнить он не мог. Земля под ним казалась неустойчивой, ненадежной, будто он изрядно перебрал. Только дело было не в этом — все обстояло хуже, серьезнее. И он никак не мог вспомнить, в чем же дело.

Первым, что более или менее внятно различили его органы чувств, стала оболочка юйнеа. Нанизанные на струны чешуйки ее разлетелись и валялись на траве и каменной плите, словно раскиданные капризным ребенком бирюльки. От аппарата сохранилась только одна стена и часть другой, да и те сгорбились, как спина старика. В воздухе стояла вонь едкой гари — хорошо знакомый любому геологу запах взрывчатки. С противоположной стороны камня темнело пятно развороченной земли — не воронка, а именно пятно содранного грунта, усеянное каменными осколками. Значит, механически подумал Рамон, энергия кумулятивного заряда ушла не вниз, а наверх, в сторону тех, кто находился на земле. Он даже не знал наверняка, видел он это, или ему только почудилось: в самый момент взрыва чешуйки обшивки сдвинулись и сделались непрозрачными. Заслоняя его. Его — и другого, инопланетянина. Маннека.

Рамон сделал попытку сесть и отказался от этой затеи, без сил опустившись на землю. Ослабевшие руки отказывались его держать; из пореза на правой ноге, чуть выше колена, сочилась кровь. Он заставил себя перевернуться на живот. В голове начало проясняться, клочки воспоминаний последних минут соединялись в единую картину.

Этот ублюдок пытался убить их. Тот, другой Рамон, где бы он сейчас ни прятался, знал, что его преследуют, и подстроил западню с целью убить инопланетянина. Рамона захлестнула волна гнева, почти мгновенно сменившегося уважением и даже какой-то странной гордостью. Пусть инопланетяне знают: Рамон Эспехо — крутой ублюдок, и становиться у него на пути небезопасно. Он рассмеялся, охнул, спохватился и больно стукнул кулаком по земле в попытке сдержать довольную ухмылку. Получилось так себе. До него вдруг дошло, что он все равно смеется, но никто его за это не наказывает.

Сахаил все еще торчал из его шеи, только светлая плоть его потемнела, как синяк. Рамон поперхнулся. В первый раз за все это время он подумал о том, что случится, если эта тварь сдохнет, пока сахаил остается в нем.

— Эй, чудище! — окликнул он, и собственный голос показался ему странно низким, далеким. Должно быть, взрыв вырубил у него восприятие высоких частот, оставив только низкочастотный диапазон звуков. — Чудище! Ты в порядке?

Ответа не последовало. Рамону удалось наконец привести себя в сидячее положение, и, держась рукой за потемневший, израненный сахаил, он подобрался к массивной громаде инопланетянина. Маннек стоял, но поза его казалась болезненно-перекошенной, словно для равновесия ему недоставало площади опоры. Одна из его непривычно суставчатых рук повисла плетью. Левый глаз померк, сменил цвет с оранжевого на багрово-красный и распух, сделавшись раза в полтора больше обычного. Однако самые разительные перемены произошли с его кожей. Если прежде она была черной со змеившимися серебряными разводами, то теперь половина тела окрасилась в пепельно-серый цвет, и кожа, казалось, едва не лопалась как оболочка переваренной сардельки. Из хобота сочилась какая-то бледная жижа. Рамон не знал, что это, но в любом случае состояние инопланетянина оставляло желать лучшего.

— Чудище? — повторил Рамон.

— Тебе не удалось предугадать это, — произнес инопланетянин.

— Нет, блин, не удалось, — согласился Рамон.

— Твое предназначение состоит в отображении течения человека, — продолжал Маннек.

— Ну, я всего-то хороший инструмент, — буркнул Рамон и сплюнул на землю. — Я забыл про взрывчатку у этого ублюдка в рюкзаке. Ошибочка вышла.

— Какие у него еще приспособления?

Рамон пожал плечами, пытаясь вспомнить содержимое своего рюкзака.

— Немного еды… хотя скорее всего он ее всю уже съел. Аварийный передатчик-маяк, но малого радиуса действия. Он должен включать мощный передатчик в фургоне, а вы, мазафаки, об этом уже позаботились. Пистолет. У меня был пистолет.

— Это устройство, ускоряющее металлические поражающие предметы с помощью магнитных полей? — спросил Маннек. Голос его звучал ровнее, более механически, только Рамон не знал, приписывать ли это состоянию инопланетянина или его собственному слуху.

— Оно самое.

— Его у него забрали, — сообщил Маннек. — Именно в процессе этого человек лишился своего придатка.

— Вы вырвали пистолет вместе с пальцем? — не поверил своим ушам Рамон. — Ты хочешь сказать, pendejo проделал все это, оставшись без указательного пальца?

Маннек зажмурился; красный глаз при этом закрылся не до конца.

— Это существенно? — спросил Маннек.

— Нет. Просто типа впечатляет.

Инопланетянин издал негромкое сипение, которое Рамон при других обстоятельствах мог бы принять за смех. Однако сейчас он решил, что у чудища приступ удушья или чего-то в этом роде. Сочившаяся из хобота жижа на мгновение сделалась ярко-синей и тут же снова обесцветилась.

— Много ли еще подобных зарядов у человека в распоряжении? — спросил Маннек.

— Не знаю, — признался Рамон. — В рюкзаке у меня было четыре. Это обычная укладка. Один я использовал, когда обнаружил вас, ублюдков, значит, оставалось три, но я не знаю, использовал он здесь один или все оставшиеся.

— Это можно определить?

— Возможно, — кивнул Рамон. — Надо посмотреть. Только сначала надо что-нибудь сделать с моей левой ногой. И у тебя вид тоже дерьмовый.

— Ты определишь число использованных зарядов, — сказал Маннек. Голос его сделался напряженнее и звонче. Рамон решил, что это приходят в себя высокочастотные рецепторы в его ушах. — Ты сделаешь это немедленно.

— Идет, — буркнул Рамон. — Мне надо подойти и осмотреть воронку. Думаешь, эта гребаная штуковина вытянется настолько?

Мгновение инопланетянин оставался неподвижным, потом медленно двинулся через обломки летающего ящика к темневшему на земле шраму. Шагал он опасливо, как-то болезненно. До Рамона доносилось его сипящее дыхание. Его явно сильно ранило.

Воронка была широкая, но неглубокая. Рамон осмотрел край гранитной глыбы, затронутый взрывом. Если бы заряд закладывали так, чтобы энергия взрыва направлялась под камень, кумулятивная струя повредила бы плиту гораздо сильнее. Нет, другой Рамон нацелил струю вверх, в направлении того, кто привел заряд в действие. От ветки-флага осталось не больше пригоршни щепочек, годившихся разве что на зубочистки, да и те пришлось бы собирать по всей поляне. На мгновение Рамону представился хлопыш, донельзя удивленный столкновением с деревяшкой, но ему удалось подавить рвущийся наружу смешок.

Окажись повреждения камня сильнее, он бы лучше представил себе, как именно тот, другой Рамон устроил спусковое устройство. Вряд ли взрыватель сработал от прикосновения к палке: трепетавшая на ветру тряпка могла привести его в действие преждевременно. Впрочем, у него в голове возникло сразу три способа проделать это без особого труда и с одинаковой эффективностью.

Впрочем, конкретный способ значил не так и много. Гораздо важнее было то, что энергия взрыва направлялась вверх. Он обошел воронку по периметру, прихрамывая, потому что порез на ноге давал о себе знать. След на земле оказался не круглым, а скорее треугольным. Теперь он почти ясно видел, как тот, другой Рамон все проделал. Относительно неподвижный камень удерживал палку на месте, но стоило кому-то выдернуть палку из земли или хотя бы сорвать с нее тряпку, и заряд сработал. Его двойник не знал, с какого направления будут подходить его преследователи, поэтому расположил заряды так, чтобы радиус поражения вышел максимальным. Он сделал ставку на одну-единственную попытку — и в общем-то не прогадал.

Рамон пригнулся и еще раз провел пальцами по грязи — скорее из простого удовольствия коснуться свежей земли, нежели ради информации. От земли исходил сильный запах взрывчатки. Он попытался представить себе, что ощущал его двойник, расставляя эту западню. Радостное возбуждение или болезненное напряжение нервов? Или и то, и другое? Возясь с зарядами и взрывателями, прилаживая импровизированное спусковое устройство — и все с искалеченной правой рукой… И ведь получилось! Юйнеа подорвана, Маннек серьезно ранен. Что ж, счет по очкам сравнялся: удар за удар, летающий ящик за фургон. У Рамона даже сложилось граничащее с дурным предчувствием ощущение, что его прячущийся в деревьях двойник может и победить.

— Эй, чудище! — окликнул он. Стоявший у дальнего края воронки Маннек не двинулся с места. Его неподвижность, казавшаяся прежде зловещей, теперь представлялась Рамону всего лишь проявлением слабости, не более того. Хромая, Рамон подошел к нему. — Ты не умер? Ты меня слышишь?

— Я тебя слышу, — произнес Маннек.

— Я совершенно уверен, он израсходовал все три заряда. Ничего такого больше не повторится.

Маннек не ответил. Рамон сплюнул и почесался. Инопланетянин вздрогнул и опустил голову. Перья свисали с затылка бессильными побегами.

— Я не смог осуществить свой таткройд, — произнес инопланетянин. — Я поврежден. Мы вернемся к остальным и обсудим ситуацию.

— Но мы не можем так поступить! — вскинулся Рамон, живо представив себе жуткое убежище инопланетянв недрах горы. Он не мог — не мог, и все тут! — вернуться в эту пугающую черноту, чтобы провести там остаток жизни; погоня просто обязана была продолжаться, иначе у него не оставалось надежды на то, чтобы избавиться от этой торчащей из шеи штуковины. — Он наверняка где-то близко. У него ничего не осталось. Чем он может нам угрожать? Ножом и парой грязных штанов?

— Я ослаб, — сказал Маннек.

— Так и он тоже! Вы же ему палец на хрен отстрелили! Рана уже несколько дней как нагноилась! Он несколько дней в бегах. Он вот-вот лишится сил!

Маннек промолчал. Рамон продолжал попытки расшевелить его: разозлить, пробудить мстительность или верность долгу — что угодно, только бы это передалось тому по израненному сахаилу. Они не могли повернуть назад.

— Или твой гребаный таткройд заключается в том, чтобы поднять ручки и бежать к твоей гребаной мамочке, чтобы она утерла тебе нюни? Как последний трус? Так, да? Этот чувак до сих пор там, направляется к Прыжку Скрипача. Только мы знаем, куда он направляется. Мы еще можем догнать его. Если мы вернемся сейчас, это займет несколько дней. И тогда ему уже никак не помешаешь рассказать всем о вас!

Маннек снова не ответил, так что Рамон попробовал еще раз:

— Кстати, эта ловушка. Он снарядил ее совсем недавно. Иначе она сработала бы уже от какой-нибудь случайности. Нет, он где-то рядом. Возможно, даже схоронился где-то здесь и смотрел, как она сработает. А даже если и чуть дальше, если он наблюдал откуда-нибудь с дерева, все равно это совсем близко. Ты еще можешь догнать его.

Голова Маннека медленно поворачивалась из стороны в сторону, словно тот отрицательно мотал ею. Рамон вздрогнул от леденящего страха. Не может, не должно так все кончаться. Им надо следовать дальше, за вторым Рамоном. Просто необходимо. Должно же отыскаться что-нибудь — какой-то аргумент, способный заставить раненого инопланетянина продолжить погоню. Руки у Рамона дрожали, в голове роились мысли. Он с трудом сдерживал побуждение наброситься на эту тварь, пинать его, лягать, только бы он принял нужное решение. Он так и не решил, что сказать, но все же заговорил и удивился собственным словам:

— И что они о тебе подумают? Те, остальные, что сидят в горе, твои братья? Они знают, что ты здесь. Они знают, зачем ты здесь, и, ради бога, не говори мне, что они не восхищаются тобой за это. И ты хочешь с позором вернуться? Как они тогда на тебя посмотрят, а? Ладно. Хочешь знать, каково это, когда твои братья отворачиваются от тебя? Что ж, флаг тебе в руки. Пошли. Да идем же, сукин сын гребаный!

Рамон замахнулся ногой и лягнул инопланетянина туда, где у человека находилось бы колено. Удар вышел несильный, но жесткий — как если бы он лягнул дерево, обернутое слоем резины. Маннек никак не отреагировал.

— Так возвращайся же, зануда проклятая! — выкрикнул Рамон, ощущая, как кровь приливает у него к лицу от злости. — Поворачивай и топай домой, пусть все увидят, какое ты ничтожество. Что ты с ними не связан. Посмотрим, как тебе понравится, когда они и срать с тобой рядом не сядут. Или тогда уже пошли дальше и покончим с этой историей! У них кишка тонка сделать это! Так покажи им, что у тебя есть яйца! Что еще может случиться хуже этого? Этот полоумный крысеныш может нас убить. Ты этого боишься? Значит, возвращаться ни с чем лучше, чем погибнуть в бою? Возьми себя в руки! Будь мужчиной!

Инопланетянин склонил голову, перья у него на затылке слегка шевельнулись.

— Я должен отдохнуть, — негромко произнес он. — Однако ты прав. Отказаться от исполнения функции — ойбр. Исполнить таткройд — вот главная цель.

— Еще какая, мать твою, цель!

— На некоторое время я сосредоточусь на исправлении организма. Когда продолжение выполнения функции не будет угрожать дальнейшими повреждениями, мы найдем человека.

— Ладно, — с облегчением выдохнул Рамон. — Раз так, ладно. Хорошо еще, у тебя huevos[126] не самые маленькие. Выследим его пешком. Это мы уж как-нибудь осилим.

— Скажи, он тоже такой? — спросил инопланетянин.

— Какой?

— Ты плохо координируешь свои мысли, — сказал Маннек. — Твой таткройд плохо сфокусирован, и твоя природа склонна к ойбр. Ты сочетаешь тягу к убийству с волей, но не нитудои. Ты насквозь неправилен, и если бы ты был только что вылупившимся кии, тебя бы переработали в исходный материал. Ты стремишься обособиться и воссоединиться одновременно. Твое течение постоянно конфликтует само с собой, и разрушительность этого процесса мешает исполнению правильной функции, но одновременно и позволяет одолеть границы, которые в противном случае сдерживали бы тебя. Тот человек тоже таков, или же ты продолжаешь отклоняться от его течения?

Рамон заглянул в оставшийся неповрежденным глаз инопланетянина, пытаясь понять смысл сказанного. Течение и конфликт, насилие и ограничения. Страсть и бесстрастность. Или, возможно, он один сочетает в себе все это?

— Нет, чудище, — произнес он наконец. — Никакое это не отклонение. Я был таким всегда.

Глава 12

Примерно через час инопланетянин со вздохом, напоминавшим звук, с которым протягивают через узкое отверстие цепь, поднялся на ноги.

— Мы следуем дальше, — угрюмо объявил он и жестом велел Рамону идти первым.

Еще час с небольшим они медленно обходили поляну по периметру, прежде чем напали на след. Все это время Маннек медленно, но верно поспевал за Рамоном на сахаиле. Возможно, поиски отняли бы у них больше сил и времени, не знай Рамон всех штучек и фокусов, к которым прибегнул бы сам при необходимости запутать следы. Дважды им попадалось то, что на первый взгляд казалось ошибкой со стороны того, другого: отпечаток грязного ботинка на каменной поверхности, содранный грунт в месте, где тот мог бы поскользнуться при спуске. Рамон без особого труда распознал в них подвох.

Чем дальше, тем заметнее менялся окружавший их лес. Выше, у подножия гор он почти полностью состоял из ледокорней и других аналогов земных хвойных деревьев. По мере приближения к реке растительность становилась более причудливой. Раскидистые ивы-perdida с черными, напоминавшими оплывшие как воск женские тела стволами, высокие pescados blancos,[127] названные так за бледный окрас листвы и пахнущую морем смолу, полуподвижные колонии коралловых мхов с проглядывающими из-под ярко-зеленой плоти розовыми скелетиками… Усталость, боль в раненой ноге — все это унялось, стоило Рамону найти нужный ритм ходьбы. Он как будто знал, куда идти дальше, куда направляется другой Рамон. Он даже почти забыл о шагавшей за ним следом громаде Маннека; надо сказать, правда, что и тот шел аккуратно, выбирая путь, чтобы не зацепиться за что-нибудь сахаилом.

Из куста подал возмущенный, похожий по тембру на гобой голос потревоженный плосконог. Тонкие обглоданные кости куи-куи, бледные как чешуйки обшивки юйнеа, лежали в траве у подножия невысокого утеса. Тот, другой Рамон держался более или менее параллельно ручью, протекавшему мимо поляны, на которой тот устроил свою ловушку. Вода всегда является лучшим проводником, и хотя тропы вдоль ручья не обнаружилось, Рамон постоянно слышал близкое журчание потока. На него снизошло ощущение покоя, и он вдруг поймал себя на том, что улыбается. Солнце поднялось выше, воздух потеплел. Будь на Рамоне обычная рубаха, ему хотелось бы снять ее — не от жары, а просто ради удовольствия ощутить кожей свежий лесной воздух. Через некоторое время Маннек — что вообще-то было на него непохоже — скомандовал ему остановиться. Кожа инопланетянина сделалась пепельно-серой, и его едва не пошатывало.

— Мы отдохнем здесь, — заявил он. — Необходимо восстановить энергию.

— Только недолго, — согласился Рамон. — Нельзя дать ему оторваться от нас. Если он доберется до реки… что ж, если он доберется до реки, ему придется потратить какое-то время на строительство плота. И с раненой рукой это дастся ему не так просто, как могло бы. Но если он успеет спустить плот на воду, нам его уже не догнать. Не потеряй мы этот твой летающий ящик, мы могли бы просто отлететь ниже по течению и спокойно ждать его там.

— Это предложение лишено эффективности. Мы не можем сделать этого в силу имевших место событий. Твой язык нарушает логику времени. Мы должны отдохнуть здесь и сейчас.

Место выглядело неплохим. Ручей здесь разливался, образовав небольшое озерцо. Полуденное солнце серебрило своими лучами рябь на его поверхности. Невысокая серо-зеленая трава прямо приглашала присесть на нее или полежать. Когда Рамон откинулся на спину, от сломанных стебельков запахло базиликом, или мускатным орехом, или чем-то таким, для чего у него и названия не нашлось. Маннек проковылял к воде и, прежде чем закрыть глаза, оглянулся. Красный поврежденный глаз так и не закрывался до конца.

Не отрывая головы от земли, Рамон повернул ее набок — один глаз его оказался практически на уровне верха травяного ковра, что позволяло любоваться узорами, которые рисовал на траве и на водной глади ветер. Прошло несколько минут, прежде чем он заметил захоронение.

Оно находилось на самом краю поляны, у маленького водопадика в месте, где ручей вытекал из озерца. В этом месте клочок травы выступал чуть выше окружающего ковра. Длиной пятно было не больше Рамонова локтя, шириной — растопыренных пальцев одной ладони. Он встал и, натягивая сахаил, подошел к этому месту. Вблизи стало видно, что грунт аккуратно вырезали по периметру, сняли вместе с травой, вырыли ямку и снова накрыли ее грунтом. На мгновение Рамона охватило замешательство. Что такого мог задумать тот, другой Рамон? Если он закопал что-то в землю, значит, хотел спрятать. В рюкзаке у него ничего настолько ценного, чтобы сохранить, не находилось. Может, какие-нибудь записи? Информацию о пришельцах? Но кто ее здесь найдет?

Поколебавшись еще секунду-другую — а вдруг он все-таки забыл, сколько зарядов укладывал в рюкзак перед выходом, или, может, в той западне на поляне использовано только два? — Рамон сунул пальцы в мягкую землю и почти сразу же, на глубине не больше дюйма, нащупал плоть. Брезгливо отдернув руку, он увидел на подушечках пальцев кровь. Это оказался плоскомех — освежеванный, сырой и закопанный на такую глубину, что тот Рамон мог бы с тем же успехом оставить тушку на поверхности.

Рамон вгляделся в трупик и тут же вспомнил шкурки на опушке поляны у первого лагеря. Что бы ни делал тот чувак, в этом явно имелся смысл, и он задумал это давно, еще готовя ловушку. Поддев трупик валявшейся на земле веткой, Рамон осторожно приподнял его в воздух. Никакого приделанного к нему механизма — ни заостренных палок, ни ножа — не обнаружилось. Конечно, ничего не мешало тому, другому Рамону отравить мясо, однако вряд ли тот всерьез рассчитывал на то, что пришелец будет его есть. О чем все-таки думал тот человек — его, Рамона, второе «я»?

Рамон осторожно взял тушку за тонкие задние лапки, подошел к берегу и бросил в воду. Тушка камнем пошла ко дну. Маннек продолжал сидеть неподвижным изваянием, закрыв глаза. Мгновение Рамон колебался, не разбудить ли эту тварь, чтобы рассказать о своей находке — или же держать действия другого Рамона в тайне. Это странное жертвоприношение тревожило его, и первым его побуждением было рассказать инопланетянину все. Однако оно наверняка являлось частью плана его двойника — возможно, стоило придержать эту информацию, чтобы увеличить шансы того на победу.

Маннек открыл глаза.

— Сегодня я не могу идти дальше, — заявил он. Прозвучало это виновато, даже слегка пристыженно. — Я слишком слаб. Мне нужно накопить еще энергии.

— Идет, — согласился Рамон. Он испытывал почти жалость к своему спутнику. Насколько серьезно он ранен? Может, он умирает? — Все равно скоро стемнеет. Вполне можем встать на ночлег прямо здесь.

Остаток дня и всю ночь Маннек провел неподвижно. Рамон наломал жердей и веток для шалаша, и сахаил послушно растягивался, отпуская его на нужное расстояние. Когда стемнело, он разбудил-таки Маннека, чтобы зачерпнуть проточной воды из ручья, потом собрал в траве пару десятков сахарных жуков. Инопланетянин не задавал вопросов по поводу изменений в рационе, а он сам не рвался пичкать того информацией.

Когда от жуков остались лишь разноцветные панцири, Рамон разлегся на мягкой траве, глядя на усеянный звездами небосвод. Костерок, который он развел, чтобы подогреть воду и промыть ссадину на ноге, а потом запечь жуков, прогорел, оставив лишь кучку тлеющих угольков. При других обстоятельствах это был бы замечательный вечер. Где-то вдалеке подавал голос какой-то зверь, а может, птица или насекомое, вполне возможно, еще ни разу не попадавшееся на глаза человеку. Звук был высокий, певучий, и спустя несколько секунд на него откликнулось еще два таких же. Еще один образ всплыл в его памяти. Елена у себя дома. Точнее, одна из первых их ссор из-за его привычки спать не в фургоне, а на природе. Почему-то она не сомневалась в том, что его утащат и убьют ночные звери. Одного ее знакомого сожрали красножилетки, и она утверждала, что ее до сих пор мучают кошмары. Он к тому времени спал с ней уже месяц и не замечал никаких признаков этих кошмаров, но когда сказал ей об этом, она только распалилась еще сильнее.

Ссора закончилась тем, что она швырнула в него кухонный нож, а он закатил ей оплеуху. Потом они славно потрахались.

Высоко в небе прочертил светлую полосу по темно-синему бархату метеор. Сверху вниз на него смотрел Больной Гринго, а над самым горизонтом начал проявляться Каменный Великан.

Он знал, что у нее крыша не на месте. Елена принадлежала к той категории женщин, которые рано или поздно убивают себя, или любовника, или своих детей, и он любил ее не больше, чем она — его. Он это понимал вполне отчетливо, и это нисколько его не тревожило. Люди, решил он, сходятся не по любви или ненависти. Люди сходятся потому, что они подходят друг другу. Она — безбашенная сучка. Он — пьянчуга и убийца. Они друг друга стоили.

Вот разве что здесь он не пил. В поле он оставался трезвым как монах. Здесь он становился лучше. Глаза его начали слипаться, а мысли — путаться, когда инопланетянин дернулся, натянув сахаил. Рамон сел.

— Что там? — прошептал он.

— Что-то за нами следит, — произнес Маннек.

У Рамона по хребту пробежал холодок. В этих лесах водилось достаточно настоящих чудищ, вся информация о которых на Сан-Паулу ограничивалась неясными, а оттого более пугающими мифами о дуриках, людях-мотыльках и совсем уже неописуемых тварях. И, конечно, о призраках. Впрочем, призраки — это уже отдельная история; их здесь хватало в избытке, от призрака Пита-Урода, геолога, бродившего в поисках потерянной при взрыве головы, и до Черной Марии, являвшейся людям перед смертью. В Собачке, например, искренне верили в то, что именно на Сан-Паулу обретаются те, кто умер на Земле. Поэтому ночь здесь кишмя кишела призраками, слетавшимися как мотыльки на огонь — хотя сам-то он, разумеется, в такую ерунду не верил. Кто бы ни таился там, в темноте, этот кто-то скорее всего имел физическую природу.

При этой мысли страх Елены перед чупакабрами и красножилетками мгновенно передался Рамону. Он встал и перебрался поближе к инопланетянину. Закрыл глаза, отсчитал двадцать вдохов и выдохов и снова открыл. Теперь зрение его гораздо лучше адаптировалось к темноте, и он внимательно прошелся взглядом по опушке. Было слишком темно, чтобы отчетливо разглядеть что-нибудь, но краем глаза он уловил за деревьями какое-то движение.

— Вон, — прошептал он. — Чуть правее того дерева со светлой корой. В кустах.

Маннек сделал рукой какое-то замысловатое движение. Из кисти его вырвался луч света, и куст разом превратился в огненный шар. Рамон отпрянул назад.

— Пошли, — скомандовал Маннек и двинулся в том направлении. Рамон держался в паре шагов позади, разрываясь между любопытством, страхом перед тем, кто прятался в темноте, и просто потрясением. Он-то считал, что этот тип после гибели юйнеа остался безоружен… Такая ошибка могла бы стоить ему жизни, веди он себя чуть менее осторожно.

Наполовину обугленный, выгнувшийся в смертной судороге труп у корней дерева принадлежал jabali rojo,[128] этакому подобию кабана, где-то на полпути своей эволюции возжелавшего сделаться лисой. Изогнутые клыки по краям разинутой пасти подходили больше для того, чтобы производить впечатление на легковерных самок, нежели для нападения на людей или инопланетян.

— Ерунда, — сказал Рамон. — Он не представлял для нас никакой опасности.

— Это мог быть человек, — возразил Маннек. Что прозвучало в его голосе? Сожаление? Облегчение? Страх? Как знать…

Вернувшись в лагерь, Рамон улегся снова, но сон не шел к нему. В уме вертелись различные варианты развития событий — в свете того, что стало известно только теперь. Маннек все еще вооружен и опасен. У другого Рамона не осталось ни пистолета, ни зарядов. Он попытался представить себе, чем мог бы помочь другому себе — в противном случае шансы обрести свободу равнялись для него практически нулю.

А что потом?

Он поймал себя на том, что смотрит на Маннека, причудливый силуэт которого темнел на фоне холодных звезд каким-то невообразимым языческим идолом. Глаза наконец-то начали слипаться снова, и в этом полусонном состоянии до него вдруг дошло, что пришелец все время с начала их путешествия учился: узнал, как люди питаются, как испражняются, как спят. Рамон же не узнал о нем ровным счетом ничего. Со всеми своими хитростями, стратегиями и подковырками он знал об инопланетянине ненамного больше, чем в тот момент, когда очнулся в темноте.

Ему нужно учиться. Если он создан так, как сказало это чудище, значит, в некотором роде Рамон сам отчасти инопланетянин — продукт технологии пришельцев. Он новый человек. Значит, и учиться может по-новому. Ему необходимо понять пришельцев, понять, во что они верят, как мыслят. Грех не воспользоваться такой возможностью.

Сон обволакивал его, унося прочь сознание, но мысль о необходимости изучить пришельцев накрепко, занозой засела у него в голове. Сны касались его сознания, накатывая на него как волны на берег, и в конце концов Рамон перестал им сопротивляться. Странные они были, эти сны — Рамону Эспехо никогда прежде ничего такого не снилось. Впрочем, если подумать, он был не Рамон Эспехо.

Глава 13

Ему снилось, что он в реке. Он не испытывал потребности в дыхании, и перемещаться в воде оказалось не сложнее, чем думать. Лишенный веса, он скользил в потоке, как рыба, как сама вода. Сознание ощущало реку словно собственное тело. Он чувствовал сглаженные течением камни на дне, а ниже по руслу сдвиг, место, где берега закручивали поток то так, то этак. А еще дальше, за всем этим — море.

Море. Необъятное как ночное небо, но заполненное чем-то. Живой, осознающий себя и окружение поток скользил все дальше. Рамон нырнул вниз, он опускался все глубже, пока не оказался над самым узорчатым дном, а оно шевельнулось и уплыло — спина левиафана, размером не уступавшего городу, и все же ничтожно малого по сравнению с этой бесконечной бездной. А потом и он сделался бездной.

Рамону снилось течение. Лишенные смысла существительные обретали значение и снова забывались, оставшись позади. Ощущения, такие существенные, как любовь или сон, пронизывали его, не оставляя за собой ничего, кроме ужаса. Небо сделалось океаном, и поток заполнил собой все пространство между звездами. Он следовал этому течению сотни тысяч лет, он плыл среди звезд, беременный нерожденными еще поколениями, в поисках убежища, места, обещающего безопасность, где его не нашла бы погоня, где он смог бы укрыться и исполнить свое предназначение. И все это время за ним гнался кто-то неутомимый, неуловимый, кто-то черный и зловещий, и этот кто-то взывал к нему голосом, ужасным и одновременно манящим. Рамон пытался не слушать его, не позволять ему тащить себя обратно. Красота потока, его мощь, глубокое, беззвучное обещание — он пытался занять свой ум этим, не думая о преследователе, который тянулся к нему своими щупальцами, мертвыми и все же сочащимися кровью. Одни мысли об этой твари придавали ей сил; страх перед ней материализовывал ее.

А потом, все еще во сне, что-то схватило его. Могучий порыв швырнул его неизвестно куда — назад, в сумрачное адское место, откуда он пытался бежать.

Картина резко изменилась. В пепельно-сером небе над ним висело серое мертвое солнце. Это место было его домом, местом его рождения, его истоком — тем же, чем является ледник выбегающим из него рекам. Сердце его сжималось от ужаса; он знал, что сейчас произойдет — и не знал этого.

Его окружали чужие формы, почти родные ему — как после интимной близости. Огромное белое существо, что сидело в яме и наставляло его перед началом охоты. Маленькие голубоватые очертания яиц кии, из которых никому уже не суждено проклюнуться. Махадии с желтой каемкой и наполовину выросшие атаруи, с не распрямившимся еще хребтом. (Ни одного из этих слов Рамон прежде не слышал, но откуда-то их все-таки знал.) Все невообразимо юные, раздавленные, безжизненные. Он был Маннеком, афанаи своей когороты, и все эти мертвые, что терзали его, погибли по его просчету. Его таткройд остался неисполненным, и все эти прекрасные создания превратились в иллюзии из-за того, что ему не удалось вынести бремени истины.

С горечью, не уступавшей той, что испытывал когда-либо Рамон — сильнее, чем когда умерли его отец и мать на Земле, сильнее, чем ранила его первая, безответная любовь, — он начал пожирать мертвых, и с каждым принятым в себя трупом он делался все менее реальным, все более ойбр и грешным, все более проклятым.

Однако им не было конца. С каждым поглощенным им крошечным тельцем те убивали еще тысячу. Визжащая чернота, преследовавшая его в полете, начиналась здесь, словно он выпустил ее на волю из заточения и не мог теперь загнать обратно, оборачиваясь бесконечным кошмаром. Эти пожиратели, безразличные к течению, враги. Они видели огромные, похожие на валуны тела, слышали странные, трубные, возбужденные бойней голоса, видели едва вылупившихся малышей, сокрушаемых массивными машинами. В воздухе парили похожие на хищных птиц корабли.

Я знаю этот корабль, подумал Рамон. Только Рамон, не Маннек. Я летел на таком корабле.

С криком — и его криком, и Маннека — Рамон проснулся. Маннек склонился над ним, поднимая его своими длинными руками. Рамон так и не понял его выражения — то ли заботливости, то ли злости.

— Что ты натворил? — прошептал пришелец, разом сделавшись на порядок менее чужим… просто потерянным, перепуганным и одиноким.

— Да, гэссу, — пробормотал Рамон, почти не понимая, что говорит. — Противоречие первого порядка! Очень плохо.

— Тебе не полагалось использовать сахаил подобным образом, — сокрушенно произнес Маннек. — Тебе не полагалось пить из моего течения. Ты отдаляешься от человека. Это угрожает осуществлению нашей функции. Ты не будешь делать этого вновь, иначе я накажу тебя!

— Эй, — возмутился Рамон. Тряхнув головой, он немного пришел в себя. — Это ведь вы сунули мне в шею эту гребаную штуку! Я-то тут при чем?

Маннек поморгал своими странными оранжевыми глазами и как-то скис.

— Ты прав, — произнес он, помолчав минуту-другую. — Твой язык допускает ошибочные толкования, однако твое соучастие в моем течении не было намеренным. Недосмотр допустил я. Я нездоров и поврежден, иначе я не утратил бы контроля за сахаилом. Тем не менее это не снимает с меня вины.

Его голос удивил и даже озадачил Рамона. Оставаясь гулким, скорбным, он приобрел еще какие-то нотки: сожаление и страх, настолько явные, что Рамон не мог списать их на свое воображение. Он даже подумал, не пропускает ли сахаил еще каких-нибудь сигналов из мозга пришельца. Ощущение было как от общения с плачущим мужчиной. Он неловко пожал плечами.

— Да не бери ты в голову, — буркнул он. — Ты ведь это тоже не нарочно.

— Ты не должен больше отклоняться, — почти просительно произнес Маннек. — Твой разум извращен и неправилен. Таков, каким ему полагается быть. Ты должен перестать отклоняться от человека. Ты не будешь более интегрироваться со мной. Мы подождем еще здесь, а потом выследим его. Ты не должен более отклоняться.

— Ладно, не буду. Не переживай. Я все еще извращен и неправилен.

Маннек не ответил.

Ночь вокруг них постепенно вновь наполнялась звуками: звери и насекомые, напуганные их голосами, возвращались к своему обычному пению, ухаживанию и охоте. До Рамона вдруг дошло, что другой Рамон, если находится не слишком далеко, знает, что ему не удалось убить своих преследователей. Впрочем, для этого ему необходимо было находиться совсем близко, а сон Рамона и Маннека не тревожил никто, кроме jabali… противные сны не в счет. Другой Рамон не преминул бы воспользоваться шансом напасть на них во сне — наверняка не преминул бы, — значит, он все-таки не так близко. Он все еще таился где-то там, в лесу, и его еще предстояло искать. Однако теперь Рамон знал, что охота идет не только на него.

— Серебряные энии, — нерешительно произнес Рамон. — Здоровенные, похожие на валуны твари.

— Те-Кто-Пожирает-Малых, — подтвердил Маннек.

— Вот, значит, от кого вы скрываетесь.

— Лучше, чтобы это не воздействовало на твое функционирование, — заметил Маннек. — Это не должно наносить ущерб твоим действиям.

— Не отвлекаться, я понял. Но кто, как не я, объясняю тебе, что значит быть человеком. Так что поверь мне, если ты скажешь, это поможет.

— И без того имело место уже слишком много вовлечения… — начал было Маннек, но Рамон перебил его:

— Я уже узнал достаточно для того, чтобы только и делать, что задавать вопросы. Люди — они пытаются понять смысл вселенной. Они складывают про нее рассказы, а потом смотрят, угадали или ошибались. Это наше любимое занятие. Ну, например, я типа подумал, что в той гребаной горе есть что-то необычное — и ведь угадал, правда? Так что если ты мне расскажешь, я, может, и перестану мучиться любопытством. А если не расскажешь, мне ничего другого просто не останется.

Перья на голове у Маннека зашевелились — Рамон уже научился распознавать характер того или иного их расположения, и этот более всего соответствовал неохотному подчинению.

— Они пришли к нам, на планету, которая породила первых из нас. На протяжении многих поколений они казались сийянаэ; их функционирование протекало в берегах, сопоставимых с нашими. Мы не подозревали отклонения до тех пор…

— До тех пор, пока они не начали вас убивать, — произнес Рамон.

— Ихтаткройд проявлялся в сокрушении наших кладок. Из десяти миллиардов наших кии выжило не более сотни тысяч. Те-Кто-Пожирает-Малых исполняли с их телами ритуалы. Судя по всему, это доставляло им удовольствие. Мы не видели в этом функции. Для нашей функции необходимо, чтобы мы существовали, поэтому те, кто выжил, последовали руслам, не включавшим в себя этих пожирателей. Из шестисот судов, мы опасаемся, триста шестьдесят два не сумели изолировать себя от течения врага. Четыре прибыли сюда и обрели покой. Об остальных мы не можем говорить. Их функция вступила в фазу нитудои. Если это часть их таткройда, это станет ясно, когда мы воссоединимся. Если нет, иллюзия их существования будет отринута.

Рамон сидел на земле у ног Маннека. Когда он откинулся назад, крошечные листочки приятно щекотали ладони. Месиво из инопланетного мышления и терминологии переносилось гораздо легче, чем раньше, когда он не понимал этого совсем. Теперь, когда каждое понятие обретало смысл хотя бы наполовину, когда любое непереводимое слово казалось почти знакомым, это терзало сильнее головной боли.

— Они убьют вас, если найдут, — сказал Рамон. — Энии. Убьют всех.

— Это было бы логично, — согласился Маннек.

— Вы знаете, что они прилетают. Галеры. Прилетают с опережением графика.

— Это известно. Они не нуждаются в покое. Их течение… неодолимо.

— Значит, вот почему вам необходимо остановить того типа, Рамона. Другого Рамона. Если он доберется до Прыжка Скрипача, он расскажет всем о том, где вы прячетесь, и тогда энии… мать их! Эти pendejos припрутся сюда и вас слопают!

— Это было бы логично, — повторил Маннек.

Тысяча вопросов разом буравили мозг Рамона. Возможно ли такое, чтобы все людские колонии, спонсируемые эниями, на деле служили тайными миссиями, предназначенными для выявления поселений вроде того, где обретался Маннек? Не обратятся ли серебряные энии в один прекрасный день против людей, как поступили они с этими бедными сукиными детьми? И если убежище пришельцев обнаружат, не означает ли это, что колония на Сан-Паулу выполнила свою миссию — как это у них… исполнила свое предназначение — и если так, позволят ли энии ей существовать дальше? И что такого сделал с ним сахаил, что он способен так думать, так чувствовать? Где кончается Маннек и где начинается он, Рамон? Во всей этой катавасии он ухватился за один-единственный вопрос, словно от ответа на него зависело абсолютно все.

— Зачем они это делают? — спросил он. — Почему они обратились против вас?

— Природа их функции сложна. Их течение обладает неизвестными нам свойствами. Они были подобны нам до тех пор, пока не перестали. Мы надеялись, что ты откроешь нам это.

— Я? — поперхнулся Рамон. — Да я только сейчас вообще узнал, что все это случилось. Как я могу объяснить вам, о чем думают эти pendejos?

— Человек схож с ними, — объяснил Рамон. — Он соучаствует в их функции. Вы обладаете пониманием убийства и предназначения. Вы убиваете так, как убивают они. Понимание того, что побуждает вас к убийству, объяснит и их побуждения. Свободу, которые дают крепкие напитки.

— Мы не такие. Я не соучастник их гребаного холокоста! Я геолог. Я ищу минералы.

— Но ты убиваешь, — настаивал Маннек.

— Да, но…

— Ты убиваешь себе подобных. Ты убиваешь тех, кто функционирует подобно тебе.

— Это совсем другое дело, — возразил Рамон.

— В чем заключается это различие?

— Пьянство здесь ни при чем. Просто все зашло, возможно, слишком далеко. Ну, поцапались мы с этим парнем. Но я ведь не ел его гребаных детей!

— Если бы мы поняли природу пожирателей и выражение их таткройда, мы могли бы снова направить их поток по предыдущему руслу, — произнес Маннек, и Рамон услышал в его голосе отчаяние. — Было бы возможно найти новый способ исполнения их функции. Но я не могу найти убедительного повода.

Рамон вздохнул.

— Можешь и не пытаться, — буркнул он. — Только зазря свихнешься. Их понять невозможно. Они же, мать их, пришельцы.

Глава 14

Рамон даже удивился тому, что смог заснуть, — и еще больше удивился тому, что проснулся, прислонившись к Маннеку: тот стоически сидел, похоже, ни разу даже не пошевелившись.

Впрочем, за время, что оставалось до рассвета, в сны Рамона трижды вторгались воспоминания. Первое воскресило в памяти игру в карты на борту энианского корабля по пути с Земли. Паленки в тот день чувствовал себя хорошо — что в последнее время случалось все реже — и настоял на том, чтобы вся бригада собралась порезаться в покер. Рамон словно снова держал в руках истертые, засаленные карты. От массивных энианских тел исходил едкий, кислотный запах, к которому примешивалась постоянная вонь перегретой керамики, словно кто-то оставил на сильном огне пустой глиняный горшок. У Паленки на руках оказался фулл, зато у Рамона — стрит, он и выиграл. Ему запомнилось, как осветилось лицо у старикана при виде своих карт, и как разочарованно потускнело, когда Рамон открыл свои. Рамон даже пожалел, что не сбросил своих карт, не открывая.

Пожалуй, это воспоминание единственное имело хоть какое-то отношение к тому взаимодействию с сознанием пришельца. Остальные два показались ему совершено случайными: первое — о том, как он принимал душ перед тем, как отправиться в бордель в Мехико, а второе — как он ел речную рыбину, запеченную в перце, вскоре после его прилета на Сан-Паулу. Во всех трех случаях воспоминания отличались такой отчетливостью, словно он физически переносился в прошлое и оказывался там, а не здесь, на траве, рядом с инопланетным чудищем. Каждый раз он на секунду просыпался, видел сидевшего рядом с ним неподвижным изваянием Маннека и каким-то образом понимал: тот знает обо всем, что с ним происходит, но не может посоветовать ничего, что помогло бы легче воспринимать эти незваные вторжения прошлого. Впрочем, Рамон и не просил об этом. В конце концов, это его сознание возвращалось к тому состоянию, в котором ему полагалось находиться, только и всего. Впрочем, подумал он, интересно все-таки, сколько лет прошло с тех пор, как другой Рамон в последний раз вспоминал о той партии в покер.

Утроласточки уже завели свое негромкое утробное пение, а небо на востоке начало светлеть. Кто-то с испуганным писком бросился наутек, когда Рамон встал, чтобы напиться. Судя по всему, это был какой-то небольшой хищник, обгладывавший останки jabali rojo. В кронах деревьев порхали тенфины и вертиголовки, то и дело шумно ссорясь из-за еды или самок. В общем, все как всегда, нормальная лесная жизнь со своей дурацкой борьбой. Твари крупнее, кузнечики и плосконоги, явившись на водопой, подозрительно косились в его сторону, но пить продолжали. Из воды выпрыгнула и с плеском плюхнулась обратно рыбина. Глядя на все это, Рамон немного расслабился, забыв на время о том, кто он, чего от него требуют и насколько призрачны его надежды.

Потом он вернулся в лагерь — зажарить и съесть еще сахарных жуков, привычно продемонстрировать инопланетянину физиологические функции человеческого организма и приготовиться к продолжению охоты. Кожа Маннека оставалась еще серой, но разводы на ней уже начали проявляться. Держался тот по-прежнему, пригнувшись немного к земле, и двигался осторожно, болезненно. «Жаль, — подумал Рамон, — что он не в состоянии оценить, насколько серьезно ранен пришелец — если тот вот-вот отдаст концы, ему не обязательно было бы придумывать хитроумные планы бегства. С другой стороны, что случится, если он вдруг не сможет освободиться от сахаила после Маннековой смерти? Страшное дело — оставаться прикованным к разлагающемуся трупу пришельца до тех пор, пока сам не умрешь с голоду… Или хуже того, если смерть Маннека станет одновременно и его смертью — они ведь обмениваются физическими импульсами через сахаил». Он как-то не думал об этом прежде, и мысль об этом не слишком ободряла. Все же, представься такая возможность, он обязательно рискнет…

Когда рассвело окончательно, Рамон и Маннек, не сговариваясь, поднялись и отправились дальше, вниз по течению. Следы, оставленные другим Рамоном, уклонялись к северу, хотя Прыжок Скрипача находился далеко на юге. Возможно, тот рассчитывал запутать погоню, выбрав наименее вероятный путь. Или надеялся найтитам деревья, более подходящие для постройки плота. А может, замыслил что-то еще, до чего Рамон еще не додумался.

Они шли молча, только опавшие листья и хвоя похрустывали под ногами, да заунывно ухала вдалеке anaranjada,[129] щебетали плоскомехи, заливались на лужайках уксусные цикады. Мягкий, пористый помет куи-куи подсказал Рамону, что это похожее на антилопу животное пробегало здесь вчера, а может, даже всего несколько часов назад. «В здешних местах, должно быть, хорошо охотиться», — подумал он и тут же ощутил какое-то неуютное беспокойство, причину которого не сумел установить.

Рамон предполагал выйти к реке до темноты. Другой Рамон наверняка находился где-то совсем близко. По его прикидкам, на постройку более или менее пристойного плота у него уйдет дня три — при наличии инструментов: топора, веревок. Ну и конечно, всех пальцев. У другого Рамона в этом отношении положение хуже, однако…

Однако в его положении умнее всего было бы смастерить что-нибудь на скорую руку — только бы держалось на воде и не тонуло под его тяжестью, — и сплавиться на этом ниже по течению, а уже потом, оторвавшись от погони хоть на какое-то расстояние, достроить плот надежнее. Рискованно, конечно: с одной стороны, выигрыш во времени, с другой — пришлось бы доверить свою жизнь сооружению, готовому вот-вот развалиться под тобой. Рамон шагал молча, размышляя, насколько был бы готов рискнуть он сам в подобной ситуации. Только рывок впившейся в его шею плоти напомнил ему о Маннеке.

Инопланетянин остановился. Здоровый, оранжевый глаз его заметно потускнел; красный, опухший потемнел, как запекшаяся кровь. Кожа — уже не пепельная, но и не изукрашенная завитками, как прежде — приобрела текстуру акварельной бумаги, только угольно-серого цвета.

— Нам надо остановиться. — Пришелец покосился на Рамона, и перья на его голове пошевелились так, словно тот удивлен, хоть и устал. Они подошли к здоровенному пню огнедуба, кора которого с сухим треском осыпалась, стоило Маннеку к нему прислониться. Рамон пригнулся над звериной тропой, вглядываясь в чащу. Он поймал себя на том, что непроизвольно чешет подбородок: действительно, он как-то не привык обходиться так долго без бритья. Обыкновенно щетина его за такое время сделалась бы уже мягче. Теперь же вместо этого его шея и подбородок чуть опушились, словно у двенадцатилетнего юнца. Он распахнул рубаху и нашел шрам, оставленный крюком Мартина Касауса. Бледная полоска на коже сделалась шире, но все равно мало напоминала еще рваный, узловатый шрам, каким он был до того, как им занялись инопланетяне. Шрам от мачете у локтя и вовсе ощущался только по легкому отвердению под кожей. Впрочем, и этот шрам тоже рос. Рамон все больше походил на того, каким он себя помнил. Хорошо еще, у него росли-таки усы и борода — с этих pinche пришельцев сталось бы превратить его в женщину.

Все-таки я убью вас, ублюдков гребаных, за это, подумал Рамон. Впрочем, при том, что злость его никуда не делась, она казалась ему теперь какой-то далекой, отстраненной, словно он осознавал, что должен злиться, но умом, а не душой. Вроде их отношений с Еленой. Знакомых, но глухих, пустых каких-то эмоций.

— Что вы собираетесь со мной делать? — спросил Рамон вслух. — Ну, когда все это кончится. Когда вы убьете этого чувака, что случится со мной?

— Твой таткройд будет завершен, — произнес Маннек.

— А что происходит с теми, чей таткройд завершен?

— Твой язык текуч. Завершить свой таткройд означает вернуться в течение.

— Не понимаю, что это значит, — буркнул Рамон.

— Исполнив свою функцию, мы вернемся в течение, — повторил тот.

И вдруг, с такой кристальной ясностью, что он даже подумал, не через сахаил ли это ему передалось, Рамон понял, что станет с ними: они оба умрут. Умрут, и их обоих поглотит «течение», что бы те под этим ни понимали. Стоит им исполнить свой таткройд, и их дальнейшее существование лишится смысла — словно у инструментов, которые выбрасывают по окончании работы.

Возможно, Маннек и мирился с подобной участью, а может, она даже прельщала его, но в том, что касалось лично Рамона, это лишний раз напоминало, что ему нужно бежать, и чем быстрее, тем лучше.

— Как скажешь, — устало выдохнул он. Странное дело, он обрадовался передышке больше, чем ожидал. Он и устал сильнее, чем ему полагалось бы. Впрочем, он почти весь вчерашний день провел в пути — это после того, как их едва не угробило при взрыве. И спал он плохо. И возможно, недомогание и тревога Маннека передавались ему каким-нибудь дурацким инопланетным способом по все еще багровевшей кровоподтеками кишке сахаила.

Мысль о связи между народом Маннека и эниями не давала ему покоя, но понять, чем именно, у него пока не получалось. Война, протянувшаяся от звезды к звезде, продолжавшаяся столетиями, если не тысячелетиями? Вендетта, повод к которой давно уже забылся, но орудием которой стала человеческая раса?

Значит, их использовали как гончих псов в охоте на демонов. Микеля Ибраима, Мартина Касауса, самого Рамона. Всех. С самого начала. Собак, которых послали в чащу, чтобы выгнать из нее Маннека и тех, кто с ним. Для Рамона это означало не меньшую перемену мировоззрения, чем потрясающий факт наличия у него двойника, но на сей раз никто не давил на него, чтобы он не отвлекался. Никто не мешал ему обдумать это так, как он считал нужным. Почти сразу же он пришел к выводу, что для скрывающегося от правосудия геолога-самоучки задача слишком сложна. От этого у него только разболелась голова. И тогда он попытался представить себе, чем сейчас занимается Елена. Время близилось к полудню, и… сколько там прошло дней с тех пор, как он выскользнул на рассвете из ее дома? Неделя? Больше? Он сбился со счета. Он никогда не отличался религиозностью. Воскресенье означало для него только то, что бары не работали. Но скорее всего сегодня будничный день… значит, она поднялась с рассветом, оделась и ушла не работу.

Он как-то отстраненно подумал о том, что ни разу не изменял Елене. Он убивал, он лгал, он крал. Он поколачивал Елену, а она — его, но когда они были вместе, он не шлялся по портовым шлюхам. Даже когда они ссорились, он ни разу не спутался с другой.

Во-первых, наверное, потому, что Елена убила бы его и любую женщину, с которой он спал бы. Ну и потом, перспектива поисков женщины, которая сочла бы его достойным хотя бы своего внимания, не то чтобы тела, приводила его в тоску — слишком много лет провел он в одиночестве, получая отказ за отказом. Однако помимо всего этого, Рамон к своему удивлению вдруг понял, что это просто не по-мужски. Трахать женщин, торгующих своим телом, — это да. Соблазнять девушку своего приятеля, уводить ее у него — это святое. Встречаться с нескольким женщинами — да, конечно, если ты такой везучий сукин сын, у которого хватает на это сил. Но обманывать женщину после того, как она стала твоей? Это не укладывалось в рамки. Даже если эта женщина — бешеный хорек в человеческом облике, вроде Елены. Даже если ты ее не любишь или даже недолюбливаешь, настоящий мужчина так не поступит.

Рамон коротко хохотнул. Черепашья голова Маннека повернулась в его сторону, но пороха на взбучку у пришельца явно не хватало.

— Похоже, у меня появляются моральные принципы, — объяснил Рамон. — Вот уж не ожидал.

— А этот звук? Он является отображением удивления?

— Угу, — кивнул Рамон. — Что-то вроде того.

— А какова причина размещения пищи на ветвях дерева?Разве не логичнее потребить ее?

Рамон удивленно нахмурился, и Маннек махнул рукой в направлении кроны дерева, под которым они сидели. Там, завернутая в листья так плотно, что сквозь них почти не просачивалась кровь, обнаружилась освежеванная тушка плоскомеха. Перекинув сахаил через плечо, Рамон вскарабкался на дерево осмотреть ее поближе. Она практически ничем не отличалась от той, что он обнаружил у озерка. Спрятанная, но спрятанная наспех. Он немного смутился тому факту, что не заметил ее сам. Хорошо всяким мелким хищникам и трупоедам — они очень скоро нашли бы тушку по запаху, как нашли они ту jabali rojo, которую убил Маннек. Двойник Рамона явно проворачивал какую-то хитрость. Вот только…

И тут — с ясностью, почти кристальной, как озарение — он понял. Он вспомнил Мартина Касауса — на заре их отношений, когда они еще дружили. И те пьяные истории, что тот рассказывал — например, как заманивать в яму чупакабру, используя в качестве приманки свежее мясо…

— Вот ведь чертов сукин сын! — выдохнул Рамон и осторожно, чтобы не запутаться в сахаиле, спрыгнул обратно на землю. — Этот pendejo, мать его растак, с ума сошел!

— Что означают твои слова? — удивился Маннек. — Подобное использование пищи — ойбр!

— Нет, это имеет смысл. Этот ублюдок заводит нас в места обитания чупакабр, а эти штуки предназначены для того, чтобы выманить чупакабру на нас.

— Чупакабру? Это опасно?

— Еще как, мать ее, опасно. Если она обнаружит его прежде, она его убьет.

— Это сорвет осуществление его функции, — заметил Маннек. — Его действия лишены смысла.

— Черта с два. Ему известно, что мы выжили при взрыве. Он нас видел, и ему известно, что мы достаточно близко и что у него нет времени строить плот. Он изможден, он ранен, и он понимает, что мы его схватим. Поэтому он пытается заманить нас и чупакабру в одно место в надежде на то, что она убьет нас прежде, чем убьет его. Риск совершенно безумный, но это лучше, чем сдаваться без боя. — Рамон восхищенно покачал головой. — Да, за крутым чуваком мы с тобой гонимся!

На мгновение Маннек в замешательстве нахохлился, потом до него, похоже, дошло, о чем говорил и что ощущал Рамон. Возможно, это сахаил помогал пришельцу лучше понять людскую извращенность.

— Мы найдем человека прежде, чем это случится, — произнес Маннек, поднимаясь на ноги.

— Уж лучше, мать твою, постараться, — кивнул Рамон.

Глава 15

Еще два дня Рамон и Маннек пробивались через лес — человек прокладывал путь, пришелец следовал за ним. Они задерживались, чтобы Рамон мог поесть, попить и облегчиться, но по-настоящему останавливались только на ночь. Второй Рамон тоже спешил, оборудуя стоянки кое-как: одну ночь он провел в дупле выгоревшей от удара молнии молочной сосны, другую — в наспех сложенном шалаше. Выложенные камнями кострища и капитальные, уютные шалаши прежних стоянок остались в прошлом — и Рамон хорошо понимал почему. Его двойник бежал, спасая жизнь. Они все, можно сказать, вышли на финишную прямую.

По дороге они обнаружили еще три тушки плоскомехов, и Рамон не сомневался, что еще больше их они не заметили. Для хищников Сан-Паулу тропа, по которой они шли, должно быть, просто источала запах крови. И все чаще на глаза Рамону попадались следы, оставленные чупакаброй: омерзительно пахнущий помет на тропе, шрамы от острых когтей на древесной коре, а один раз до них донесся далекий вопль, полный одиночества и жажды крови.

Маннек оставался отстраненным и сосредоточенным, но более доступным пониманию, чем поначалу. С каждым ночным привалом инопланетянин, похоже, набирался сил и лучше владел собой. Странные сны больше не тревожили Рамона, и вопросы таткройда, убийств, эний и геноцида всплывали в их разговорах не чаще, чем прежде, до взрыва. Воспоминания продолжали время от времени накатывать на Рамона — картины детства, какие-то заурядные моменты перелета на энианском корабле, первые дни на Сан-Паулу. Он обнаружил, что отделаться от них проще, если сосредоточиться на тропе.

Ближе к полудню третьего дня звериная тропа, по которой они шли, вывела их к реке. К великой Рио-Эмбудо. Река оказалась неожиданно широкой: то, что с воздуха виделось тоненькой ленточкой, превратилось в серо-ледяную гладь, за которой едва угадывался противоположный берег. Деревья подступали к самой реке, и корни их торчали в воде распухшими пальцами. На грязном берегу не сохранилось ни одного отпечатка человеческой ноги, но Рамон не сомневался, что его двойник уже был здесь и видел то же, что видит сейчас он. Вот только как давно? И куда он направился отсюда, чтобы строить хоть какой-то плот для бегства? Рамон глядел на переливающуюся солнечными бликами воду и пытался рассмотреть эту проблему с другой стороны. Попади он сам сюда — свободный, сумевший уйти от пришельца и избежать когтей чупакабры, — что бы стал делать он сам?

Задумчиво почесывая свою пушистую бородку, он повернул на юг и принялся пробираться вдоль кромки воды. Маннек беспрекословно следовал за ним; сахаил веревкой болтался между ними. Вода негромко плескалась о берег. При других обстоятельствах Рамон задержался бы — возможно, помочил бы босые ноги в речной воде, полюбовался бы окружающей красотой. Но сейчас в голове роилась сотня вопросов: успел ли его двойник соорудить подобие плота и отплыть на юг… что будет делать Маннек, если они найдут-таки другого Рамона… долго ли им еще идти по местам обитания чупакабры? Все эти мысли он держал при себе, стараясь сосредоточиться на том, куда поставить ногу, как обогнуть дерево, чтобы сахаил не зацепился за сук и не начал душить его.

Следов его двойника сделалось еще меньше: ни отпечатков ноги, ни обломанных веток, которые можно было бы однозначно приписать человеку. И дело не в том, что другой Рамон вел себя осторожнее — просто река привлекала к себе столько животных, что те затоптали любые следы пребывания человека. Здесь наверняка водилось еще больше куи-куи. Больше соляных крыс и alces negros.[130] На илистом берегу, по которому они шли, отпечатались крошечные копытца, огромные, мягкие лапы, птичьи треугольнички. Берега реки кишели жизнью. Черт, вся эта планета кишела жизнью. Они были всего лишь двумя пришельцами в чужом мире. Нет, тремя — если считать другого Рамона.

Река неспешно заворачивала на восток, открывая Рамону величественный вид на водную гладь и далекий лес на противоположном берегу, но скрывая от глаз то, что лежало у них на пути. Он задержался у упавшего ледокорня и сплюнул на землю. Маннек догнал его и остановился рядом.

— Человека здесь нет, — сказал Маннек. Должно быть, голос его разносился по воде с грохотом далекого обвала.

— Он здесь. Где-то недалеко.

— Он мог пойти по берегу в другую сторону, — заметил Маннек. — Если мы ищем не в той стороне, нам не удастся найти его.

— Но тогда он проплывет мимо нас, так? Потому я и держусь ближе к воде — чтобы увидеть его, если он проплывет мимо.

Инопланетянин промолчал.

— Ты об этом не подумал, — кивнул Рамон.

— Я неудачный инструмент для этой цели, — сказал Маннек. Перья у него на голове сложились в знак, более всего напоминающий отчаяние.

— Ты справляешься очень даже неплохо, — заверил его Рамон. — Но если мы не найдем этого pendejo до заката, у нас могут быть неприятности. У него может появиться шанс на…

Звук больше всего напоминал падение: короткий шелест листьев, легкий шепот встревоженного воздуха. Зверь выметнулся на них из деревьев почти совершенно бесшумно. Только когда Маннек повернулся в ее сторону, чупакабра оскалила зубы и завизжала.

Рамону приходилось видеть изображения чупакабр — раз он даже держал в руках чешуйчатый ремень, сделанный из кожи детеныша. Ничего из того, что он видел, не подготовило его к реальности — к зверю, стремительно надвигавшемуся на них. Ростом со взрослого мужчину, футов двенадцати длиной, с мощной, но не избыточной, не сковывающей движения мускулатурой. Почти человеческие пальцы завершались длинными черными когтями, и широкая пасть — с губами, обнажившими в злобном оскале ярко-красные десны — казалась слишком тесной для двойного ряда зубов. Глаза в отличие от той надувной твари на карнавале не горели, а зияли совершеннейшей чернотой. Омерзительная вонь — гнилого мяса, звериного мускуса, затхлой крови — волной опережала его. Маннек вскинул руку, и струя энергии ударила чупакабре в грудь. Визг сменил тональность, сделавшись выше, в воздухе запахло паленой шерстью и мясом, однако энергии выстрела не хватило, чтобы остановить зверя. Чупакабра сшиблась с пришельцем, и в первый раз за все время знакомства Маннек показался Рамону маленьким. Рамон инстинктивно, насколько пустил его сахаил, попятился в воду. Взгляд его оставался невольно прикован к клубку, в который сплелись эти двое. В голове сделалось пусто от страха, и он вдруг заметил, что, сам того не сознавая, захлебываясь, бормочет «Отче наш».

Сахаил передавал ему чувства Маннека, из последних сил схватившегося с чупакаброй. Черт, он ощущал их как свои собственные! Борьба вышла не настолько безнадежно неравной, какой была бы, окажись на месте Маннека землянин — чупакабра превосходила того силой и весом, но не так, чтобы не оставить Маннеку никаких шансов. Маннек и Рамон вскрикнули в унисон, когда зверь полоснул когтями по бедру пришельца. И тут длинным многосуставчатым рукам Маннека нашлось наконец достойное применение. Боевые вопли чупакабры сменились сначала тревожными, а потом и захлебывающимися, полными боли, когда Маннек стиснул ее в объятиях, лишая возможности дышать. До Рамона донесся треск ребер хищника, вопль захлебнулся, и на мгновение Рамон испытал прилив надежды на то, что они, возможно, и победят. Но почти сразу же чупакабра извернулась, размахивая лапами. Острый коготь вонзился Маннеку в раненый глаз, и невыносимая боль, передавшись по сахаилу, почти ослепила Рамона. Они с пришельцем снова вскрикнули в унисон. Чупакабра оттолкнулась от Маннека и приземлилась на все четыре лапы, мгновенно изготовившись к новому броску. Рамон ощутил растерянность Маннека как свою собственную. Чупакабра прыгнула, и Маннек выстрелил еще раз. Разряд энергии прошел по касательной, и чупакабра, врезавшись в Маннека, опрокинула его на спину. Теперь уже чупакабра сдавливала инопланетянина передними лапами, одновременно полосуя ему живот и ноги когтями задних. Рамон визжал от боли, схватившись обеими руками за сахаил, словно мог оторвать эту связывавшую их с Маннеком чертову пуповину.

И к своему изумлению, Рамон почувствовал, что тот подается — словно какие-то металлические побеги выдернулись из его костей, из нервов. Боль, передававшаяся ему Маннеком, ослабла, а вместе с ней пропало и ощущение двойного сознания. С противным хлюпающим звуком сахаил отделился от него и, разом сделавшись похожим на змею, нацелился на чупакабру. Сыпавшие искрами оголенные концы проводов на конце сахаила обожгли ее — зверь снова завизжал от боли, но Маннек слабел на глазах, и ничто из того, что произошло за последние две или три секунды, похоже, не ослабило яростного натиска зверя. Стоявший по колено в воде Рамон наклонился было поискать хоть каких-то камней, чтобы швырнуть в зверя, и сразу же опомнился. Он свободен… но стоит чупакабре разделаться с Маннеком — и следующим пунктом меню станет он. Самое время делать ноги. Он набрал в грудь побольше воздуха и нырнул, загребая как мог сильнее, чтобы его гребки, складываясь с течением, унесли его дальше, дальше от этого места.

Шум поединка стих, стоило воде захлестнуть уши. Под сияющей поверхностью воды плавали ярко-зеленые рыбы, явно безразличные к творившемуся на берегу шквалу насилия. Длинные золотые ленты водорослей поднимались со дна и отклонялись течением, словно показывая подводному путнику дорогу к морю. Рамон старательно оплывал их стороной: золотые пряди могли жалить не слабее самых опасных медуз. Вынырнув, чтобы глотнуть воздуха, он увидел, что одолел не меньше сотни метров, а завывание чупакабры стихает за спиной. Он набрал в легкие новую порцию воздуха и снова нырнул.

Первым его побуждением было плыть к противоположному берегу, однако не прошло и нескольких секунд, как он отказался от этой мысли. Вода оказалась ненамного теплее льдинок, что плавали на ее поверхности, и даже избыток адреналина в крови мало спасал от переохлаждения. Попытка пересечь реку вплавь стала бы самоубийством. Рамон повернул к ближнему берегу и, колотя руками по воде, понял, что положение у него довольно-таки аховое. Течение несло его за поворот реки, но оно же относило его от берега быстрее, чем подгребал к нему он сам. Он снова вынырнул и закачался на поверхности, как пробка. Шума поединка он больше не слышал. Или бой завершился, или он отплыл на расстояние, с которого просто уже ничего не слышно. А может, он сам заглушал все своим бултыханием. Он повернул голову, выморгал воду из глаз и поискал взглядом берег. Сердце его тревожно дернулось.

Ну же, Рамон, встряхнул он себя. Ты крутой pendejo. Ты же выберешься.

Он повернул к берегу и принялся грести под прямым углом к течению. Речная растительность на дне указывала ему дорогу, и он из последних сил толкал себя к относительно безопасной суше. Руки и ноги кололо от холода, а вскоре они и вовсе онемели. Виски сводило болью. Лицо и грудь словно принадлежали кому-то другому или превратились в резиновые, но он упрямо продолжал грести. Он не мог погибнуть здесь вот так. Он не мог не добраться до берега. В конце концов, таков его чертов таткройд, чтоб его…

Он сосредоточился на своих движениях — свести ноги вместе, выбросить руки вперед… пальцы растопырить, руки назад, ноги под себя… Время утратило смысл. Возможно, он плыл так три минуты, а может, час или всю жизнь. Смертельный холод медленно, но неотвратимо вонзался в его тело. Он сделал неверный гребок руками: ему отчаянно мешало искушение сделать хоть коротенькую передышку.

Он уже покойник. Единственное, что заставляло его еще трепыхаться, — это его чертово упрямство, а Рамон Эспехо всегда был чертовски упрям. Даже когда его едва хватало на то, чтобы держаться на поверхности, он выдернул-таки рот из воды и глотнул воздуха. Потом еще раз. И еще. Сознание начало затуманиваться, и ему вспомнился сон, в котором он был рекой, частью потока. Может, если подумать, это не так и плохо. Только вздохнуть еще раз, чтобы обдумать это как следует. И еще раз…

Его спасла отмель. Река в этом месте делалась шире, поэтому у восточного берега мелела. Из песка усами какой-то чудовищной твари торчали коряги-топляки. Рамон нашел древнее бревно, торчавшее под углом из воды. Он забрался на черную скользкую поверхность и обнимал бревно, как возлюбленную. Он слишком замерз, чтобы дрожать. Это никуда не годилось. Ему необходимо было выбраться из воды. Вода продолжала плескать по ногам, которые окоченели уже совершенно. Рамон прикусил губу до крови, и боль немного прояснила голову. Ему необходимо выбраться на берег. Выбраться, просохнуть и надеяться на то, что солнце как-нибудь да согреет его. Коряг из воды торчало в достатке, так что он вполне мог бы перемещаться от одной опоры к другой; казалось, все, что плыло сверху по течению, застряло именно здесь. Он боялся того, что оступится или поскользнется, упадет, и у него не хватит пороха подняться из воды. Значит, надо перемещаться как можно осторожнее.

Сделав глубокий вдох, Рамон оторвался от своей почерневшей деревянной возлюбленной и проковылял к небольшому завалу из стеблей тростника, словно связанных ивовыми прутьями и полосами коры. От них к небольшому камню. От него к еще одному скользкому от тины бревну. А потом вода доходила ему всего до лодыжек. Рамон медленно выбрался на сушу. Со слабой усмешкой он рухнул на землю и выблевал, как ему показалось, с десяток литров речной воды. Его инопланетная одежда промокла насквозь и весила больше тонны, башмаки слетели с ног еще где-то в реке. Распухшими как сардельки пальцами он стянул с себя одежду и опрокинулся навзничь. Последней осознанной мыслью его было повернуться так, чтобы солнце грело как можно большую часть его тела.

Его сморил не сон, но и не смерть, потому что через некоторое время сознание вернулось, и он с усилием сел. Солнце переместилось на треть пути к восточному горизонту. Зубы стучали как плохо настроенная подъемная туба. Руки и ноги посинели, но не почернели. Инопланетный халат, который он успел кое-как расправить на песке, просох и даже согрелся на солнце. Охая, Рамон натянул его и уселся, охватив руками колени, смеясь и плача одновременно. Шея в том месте, куда совсем недавно крепился сахаил, казалась неестественно горячей, однако кожа осталась гладкой как у младенца. Рамон ощупывал шею пальцами, с трудом, но начиная верить в то, что у него получилось. Он свободен. Он оглядывался по сторонам, словно видел эту реку, этот мир в первый раз. У него получилось!

До него не доходило, что бесформенная груда ветвей на отмели выглядит как-то странно, до тех пор пока он не услышал за спиной резкий вздох и, повернувшись, не увидел совершенно сюрреалистического, но при этом знакомого зрелища. Другой Рамон стоял у кромки деревьев. Стоял с голой грудью, в оборванных до состояния неряшливых шорт штанах. Всклокоченные волосы казались черной копной. На правой кисти виднелась почерневшая от запекшейся крови повязка; в левой он сжимал свой старый полевой нож. Рюкзак висел обеими лямками на загорелом плече. Ну конечно. Он построил плот — не сам же по себе этот тростник обмотался полосами коры. А теперь течение реки и жестокая ирония богов свели обоих Рамонов в одной точке, в один момент времени — здесь, на этой песчаной косе.

Он медленно, стараясь не пугать своего двойника, поднялся на ноги. С перехваченным от волнения и страха горлом он приветственно поднял руку. Его двойник, недобро глядя на него, отступил на шаг.

— Мать твою растак, ты кто? — спросил мужчина.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

Глава 16

Мысли в голове у Рамона как-то запаздывали. Ему нужно было ответить, но ни одна из фраз, просившихся ему на язык, не казалась ему единственно верной. Я Рамон Эспехо… или: я это ты… или: с какой это стати мне говорить тебе, кто я, а, pendejo? Он понимал, что стоит как дурак, открывая и закрывая рот, и видел, как нескрываемое потрясение сменяется в глазах его двойника чем-то другим, значительно более опасным. Пальцы того крепче сжали рукоять ножа.

— Пришельцы! — выпалил Рамон. — Там гребаные пришельцы! Они захватили меня в плен! Помогите мне!

Он не ошибся в выборе слов. Напряжение двойника немного спало. Голова его повернулась, и он смотрел на Рамона изучающим взглядом, с явным недоверием, но уже не на грани открытого насилия. Рамон медленно, стараясь не делать ничего такого, что могло бы испугать того, другого, двинулся в его сторону.

Теперь он смог рассмотреть его ближе. Странное это было ощущение. В конце концов, что бы там ни говорила ему память, на деле он до сих пор ни разу в жизни не встречал ни одного человека! Вид его двойник имел донельзя грязный и неухоженный — короткая щетина, появлявшаяся порой на его подбородке, превратилась в побитую молью бороду. Черные глаза излучали настороженность. Правую руку тот замотал окровавленной тряпкой, и Рамон сообразил, что эта потемневшая от запекшейся крови кукла скрывает отсутствующий палец — тот самый (при мысли об этом он испытал тошнотворную слабость), из которого родился он.

Однако имелось во внешности другого Рамона и что-то неправильное. Он ожидал, что увидит свое отражение, но это оказалось совсем не так. Лицо, которое он привык видеть в зеркале, отличалось от этого. Это напоминало скорее лицезрение себя на старой видеозаписи. «Возможно, — подумал он, — его черты не настолько правильны и симметричны, как ему хотелось бы». Голос тоже отличался от того, который он полагал своим: выше и чуть завывающий. Такой, каким он слыхал себя в записи, — он терпеть не мог свой записанный голос. Заросший подбородок другого Рамона воинственно вздернулся вверх.

Каким он выглядел в глазах своего двойника? Волосы получше. Меньше морщин на коже. Никаких шрамов, зато небольшие бакенбарды. Наверное, со стороны он выглядит моложе. И если другой Рамон не ощущает того, что видит он сам, у него нет повода подозревать его в том, что сделали с ним пришельцы. Рамон обладал одним несомненным преимуществом: он знал, что произошло, кто он, а также все, что было известно другому. Зато тому не пришлось только что тонуть. И у него был нож.

— Пожалуйста, — произнес Рамон, отчаянно подбирая слова убедительнее. — Мне нужно вернуться в Прыжок Скрипача. У вас есть фургон?

— А что, похоже, будто у меня есть гребаный фургон? — отозвался другой, разводя руки в стороны наподобие распятого Христа. — Я от этих гребаных тварей уже неделю убегаю. Как это вышло, что ты смылся от них именно здесь и сейчас?

Хороший вопрос. Они находились далеко от убежища пришельцев, и совпадение действительно не могло не насторожить. Рамон облизнул губы.

— Они меня в первый раз из своей пещеры вывели, — ответил Рамон, стараясь придерживаться, насколько это возможно, правды. — Они держали меня в резервуаре. Внутри горы на север отсюда. Сказали, что они охотятся за кем-то. Думаю, они меня использовали. Изучали, что я могу есть и все такое. Я думаю, им про нас почти ничего не известно. В смысле, про людей.

Двойник обдумал это. Рамон старался не коситься на нож. Лучше, чтобы оба они думали о нем как можно меньше. Он услышал собственный голос, высокий, срывающийся. Явно испуганный.

— Я пытался сопротивляться, но они прицепили ко мне такую штуку… К шее. Вот сюда, можете пощупать. Стоило мне попытаться сделать что-то, они меня через нее глушили. Я несколько дней шел. Прошу вас, вы же не бросите меня здесь?

— Я не собираюсь бросать тебя здесь, — буркнул другой. В голосе звучала откровенная брезгливость. Брезгливость и, возможно, ощущение собственного превосходства. — Я тоже от них убегаю. Они взорвали мой фургон, но я подготовил им несколько подарков. Я их, сук, как следует оттрахал.

— Так это вы? — воскликнул Рамон, пытаясь изобразить как можно более искреннее восхищение. — Это вы взорвали юйнеа?

— Чего?

Еще один такой ляп — и кранты, напомнил себе Рамон. Следи за своим языком, cabron. По крайней мере до того, как нож окажется у тебя.

— Такая летающая штука вроде ящика. Они так ее называют.

— А-а, — кивнул другой. — Угу. Ну да, я. Я и тебя видел. Я наблюдал.

— Значит, вы видели и штуку, которую они сунули мне в шею.

Двойник хоть и неохотно, но признал, что рассказ Рамона имеет под собой основания. По позе его Рамон понял, что по крайней мере сейчас убивать его не будут.

— Как ты сбежал? — спросил двойник.

— Пришельца убила чупакабра. Как гром среди ясного неба нам на голову свалилась. Поводок отцепился, пока они дрались, вот я и убежал.

Двойник улыбнулся сам себе. Рамон решил, что лучше будет не показывать ему, что он разгадал его затею с плоскомехами. Пусть тот Рамон думает, что он один такой умный, а остальные дураки.

— Как, кстати, тебя зовут? — спросил тот.

— Дэвид, — назвал Рамон первое пришедшее на ум имя. — Дэвид Пенаско. Я живу в Амадоре. Работаю в банке «Юнион-Траст». Поехал отдохнуть на природе — с месяц назад. Они захватили меня, пока я спал.

— Что, у «Юнион-Траста» есть отделение в Амадоре? — удивился двойник.

— Угу, — кивнул Рамон. Он не знал, так ли это, и не знал, не всплывет ли у него в памяти чего-нибудь такого, что порвало бы эту легенду в клочки. Ему ничего не оставалось, кроме как врать на голубом глазу и надеяться, что пронесет. — Полгода как открыли.

— Вот сукин сын, — сказал двойник. — Ладно, тогда давай пошевеливай задницей, Дэвид. Нам надо здорово поработать, если мы хотим выбраться отсюда. Плот у меня готов хорошо если на треть. Если нас теперь будет двое, тебе придется попотеть. Может, потом расскажешь мне, что тебе известно об этих pinche мазафаках.

Двойник повернулся и двинулся обратно в лес.

Рамон последовал за ним.

Поляна оказалась метрах в двадцати от берега, и двойник не позаботился ни об укрытии, ни о каменном кострище. Собственно, это место и не предназначалось для обитания — это была строительная площадка. Четыре связки похожих на бамбук тростниковых стеблей лежали, скрепленные полосами коры ледокорня, и солнце играло на их блестящей, будто лакированной поверхности. Поплавки, сообразил Рамон. Связанные лозой и гибкими ветками, достаточно тонкими, чтобы срезать их зазубренной кромкой ножа, они будут держаться на плаву. Но, конечно, герметичности ожидать не придется: вода будет всю дорогу плескать по их пяткам и ягодицам, если только они не соорудят какого-нибудь более или менее плотного настила. Да и сам тростник мог бы быть подлиннее и крепче связан… Для сумасшедшего pendejo с раненой рукой, за которым гонятся выходцы из самой преисподней, проделанная работа, конечно, впечатляющая, но до Прыжка Скрипача этот плот не донесет и одного человека, не то что двоих.

— Ну? — спросил двойник.

— Я просто смотрел, — встрепенулся Рамон. — Тростника нужно побольше. Хотите, чтобы я нарубил? Только покажите, где вы его…

Нельзя сказать, чтобы это предложение привело двойника в восторг. Рамон примерно представлял себе ход мыслей у того в голове. Рамон — или Дэвид, как он представился — мог бы орудовать быстрее, чем он с раненой рукой, но для этого ему пришлось бы дать нож.

— Это я сам сделаю, — буркнул тот, мотнув головой в сторону, противоположную реке. — Лучше поищи веток, из которых мы смогли бы сделать настил. И еды. Возвращайся до заката. Попробуем спустить эту гребаную штуковину на воду завтра утром.

— Ага, хорошо, — кивнул Рамон.

Двойник сплюнул, повернулся и зашагал прочь, оставив его одного. Рамон почесал локоть в том месте, где уже начал проявляться шрам, и тоже двинулся в тень под деревьями. До него дошло, что он так и не спросил, как того зовут. Ну, собственно, ему-то этого и не требовалось: он это и так знал. Другое дело, его все больше тревожило то, что другому Рамону такое отсутствие любопытства покажется странным. Поосторожнее надо.

Остаток дня он провел, стаскивая на поляну упавшие ветки и листву ледокорня, а также составляя легенду, которую мог бы рассказать двойнику. На несколько минут он прервался, чтобы взломать панцири нескольких сахарных жуков и подкрепиться сырым мясом. Без температурной обработки оно было солоноватым, склизким и явно неприятным на вкус. Ни на что другое, впрочем, времени все равно не оставалось. Он старался не думать о том, что произошло дальше между Маннеком и чупакаброй, кто из них проиграл, а кто продолжает охоту на него где-то в этой зелени. Что бы там ни вышло, это не отменяло необходимости того, чем он занимался, потому и тратить время в поисках ответа на этот вопрос он не мог.

К закату они с двойником собрали еще шесть связок-поплавков и почти треть веток, необходимых для настила плота. Похоже, двойник остался доволен набранной Рамоном грудой листвы ледокорня, хотя вслух он одобрения своего не высказал. Рамон сварил пару дюжин сахарных жуков, а его двойник изжарил дракончика — небольшую птицеподобную ящерицу, обитавшую на нижних ветвях деревьев. В процессе готовки дракончик не очень приятным образом извивался, словно плоть его продолжала еще жить несмотря на то, что оба мозга ему уже отсекли.

Они немного поговорили, и на этот раз Рамон не забыл поинтересоваться, как зовут его собеседника и откуда он. Потом они обсудили планы на следующий день — как снести ветки и вязанки к воде для окончательной сборки, и сколько их им еще предстоит заготовить, и хватит ли им коры на то, чтобы все это связать.

— Ты уже занимался этим прежде, — заметил двойник, и Рамон ощутил легкий укол тревоги. Возможно, он показывает себя слишком опытным для такой ситуации.

— Ну, я люблю пожить на природе. Когда получается. По большей-то части работа у меня сидячая, — ответил Рамон, стараясь казаться польщенным. — Ну, в банке — сами понимаете. Зато платят пристойно.

— Геологией не занимался?

— Нет, — мотнул головой Рамон. — Просто так — выбраться в глушь, посидеть у костра. Отдохнуть. Ну, сами понимаете. Побыть некоторое время одному.

Выражение лица у двойника немного смягчилось, как Рамон и ожидал. Ему даже сделалось немного совестно за то, что он играет подобным образом на чувствах собеседника.

— А вы? — поинтересовался Рамон, и двойник пожал плечами.

— Я все больше в поле, — сказал он. — В городе долго торчать мне смысла нет. Жить можно, если ведешь дело по уму. В удачный сезон доход в шесть, а то и в семь тысяч читов.

Он изрядно преувеличивал. Рамон никогда не зарабатывал больше четырех тысяч — даже в самые удачные времена. Чаще выходило около двух с полтиной, а случалось, ему и тысячи не удавалось заработать. Темные глаза двойника внимательно следили за его реакцией, так что он покачал головой, изображая восхищение.

— Но это же здорово, — произнес Рамон-Дэвид.

— И не так уж и трудно, если знать, что делать, — заметил Рамон-первый, успокаиваясь.

— А что у вас с рукой? — поинтересовался Дэвид.

— Гребаные пришельцы, — буркнул тот и принялся разматывать пропитавшуюся кровью повязку. — Я в них стрелял, и у меня пистолет разорвало. Руку, мать ее, здорово покорежило.

Рамон придвинулся ближе. Свет костра не давал разглядеть точно, где кончалась поврежденная плоть и начинались просто отсветы огня на коже. В целом кожа на кисти двойника напоминала забытый на ночь на кухне фарш для начинки такос. На месте указательного пальца торчал неровный обрубок, обожженный до неузнаваемости.

— Вы его прижгли огнем, — выдохнул Рамон. Ему сразу вспомнился тот, первый лагерь, где он нашел свой портсигар, а Маннек открыл тайну его происхождения. Теперь стало ясно, почему двойник пробыл там так долго. Отходил от курса лечения.

— Угу, — подтвердил тот, и хотя голос его оставался равнодушным, Рамон понимал, что тот гордится собой. — Раскалил нож на огне и прижег. Пришлось. А то кровь хлестала как из свиньи. Ну, пришлось кость еще чуток укоротить.

Рамон с трудом удержался от улыбки. Все-таки они оба — крутые ублюдки, он и его двойник. Он даже немного гордился собой, словно это он проделал все это.

— Жар сильный? — спросил он.

— То сильнее, то слабее, — признался тот. — Однако рука не немеет и не воспаляется. Похоже, обошлось без заражения крови. А не сделал бы этого — издох бы уже где-нибудь в лесу, так ведь? А теперь расскажи мне, как это ты угодил к пришельцам.

Рамон не зря полдня обдумывал легенду. Чуть меньше месяца назад он один отправился на север. Его подруга Кармина его бросила, и ему хотелось побыть немного одному, подальше от нее и сочувствующих, а может, иронизирующих друзей. Он увидел летающий ящик, попытался выяснить, что это такое, но вместо этого пришельцы сами поймали его и напичкали какой-то своей дрянью. Его держали в каком-то резервуаре, а потом достали оттуда и приказали отправиться на охоту. История не слишком сложная, чтобы забыть детали, и не слишком уж далекая от истины, чтобы его поймали на подтасовке. Может, другой Рамон даже посочувствует ему. Он рассказал про взрыв, разрушивший юйнеа, про марш-бросок, про нападение чупакабры и свой побег. Он притворился пораженным, когда двойник объяснил ему свою затею с тушками плоскомехов. Правда, самонадеянная вера того в собственную ловкость начинала понемногу раздражать. Двойник неодобрительно хмурился, даже тогда, когда Рамон не кивал или не издавал одобрительных звуков в нужный момент.

Вся эта история с начала до конца была обманом, и ничем больше. Но, похоже, это срабатывало. Когда Рамон-второй вешал Рамону-первому на уши лапшу насчет того, как ему хотелось побыть вдали от цивилизации и как сочувствие друзей может ранить больше издевок, двойник кивал, словно поддакивал собственным мыслям. А когда рассказ закончился, он не стал комментировать. Рамон и не ждал комментариев. Мужчины так не поступают.

— Спим по очереди? — предложил двойник.

— Конечно, — согласился Рамон. — Так, конечно, лучше будет. Я подежурю первым, я не устал.

Он, разумеется, лгал. Он здорово наломался за день, но и повалялся без сознания, выбравшись на берег, а это вполне могло сойти за сон. У другого Рамона не было и этого. И потом, разве это не естественно для банкира из Амадоры — отблагодарить своего спасителя хотя бы таким образом?

Двойник хмыкнул и протянул ему нож. Рамон даже поколебался немного, прежде чем его взять. Чуть липнущая к пальцам кожаная оплетка рукояти, идеально сбалансированный вес. Нож был привычным и все же не совсем таким, каким он его помнил. Потребовалась секунда, а то и две, чтобы до него дошло: изменился не нож, изменилось его тело. Он ни разу не держал его рукой, лишенной привычных мозолей. Двойник истолковал его замешательство неверно.

— Немного, — произнес тот. — Но ничего другого у нас нет. С чупакаброй или красножилеткой таким не справиться, но…

— Ладно, хорошо, что это есть, — возразил Рамон. — Спасибо.

Двойник хмыкнул, улегся и повернулся спиной к костру. Рамон снова покрутил нож в руке, заново привыкая к его весу. Как-то очень уж спокойно его невероятные спутники — что люди, что пришельцы — вручали ему ножи. Ну ладно Маннек — пришелец знал, что это ему ничем не грозит. Человек же делал это, исходя из уверенности в том, что Рамон — союзник. Он и сам бы наступил на те же грабли. Наверняка.

Рамон смотрел в темноту, стараясь, чтобы глаза не привыкали к неяркому свету костра, и прикидывал возможные варианты действий. По крайней мере на текущий момент двойник принял его. Однако путь до Прыжка Скрипача неблизкий, и — если то, о чем говорил Маннек, правда — Рамону предстоит за это время измениться, стать гораздо более похожим на того, каким он был в момент встречи с пришельцами. Но даже если бы этого и не случилось, Рамон все равно плохо представлял себе, что он будет делать, когда они вернутся в колонию. Маловероятно, чтобы судья признал его подлинным, законным Рамоном Эспехо. И энии тоже запросто могут решить, что он должен умереть вместе с народом Маннека. В общем, как ни крути, если два Рамона выйдут из лесов вдвоем, ничего хорошего не выйдет.

Умнее всего с его стороны было бы убить чувака. Нож у него, двойник храпит и к тому же ранен. Полоснуть по шее — вот и ответ проблеме. Он отправится на юг, продолжит свою жизнь как ни в чем не бывало, а костей второго Рамона никто и никогда не сыщет. Надо было поступить именно так.

И все же он не мог сделать этого.

При каких условиях вы убиваете? Этот вопрос Маннека занозой сидел у него в мозгу. И чем дольше Рамон размышлял над ним, коротая часы ночного дежурства, тем слабее и слабее представлял себе ответ на этот вопрос.

С рассветом они продолжили строительство плота. Рамон заново увязал охапки полых стеблей: двумя руками он сделал это надежнее, чем удавалось его двойнику. Они прикинули, сколько веток им нужно еще для завершения работы. Обсуждение вышло недолгим: Рамон и двойник подходили к решению проблемы одинаково, и выводы делали тоже одинаковые. Единственное существенное различие между ними заключалось в том, что двойник отказывался уступить ему большую часть работы. Несмотря на то, что мужчина со здоровыми руками явно мог взять на себя и большую ношу, двойник решительно не пускал банкира-белоручку из Амадоры на свое место, и Рамон слишком хорошо понимал его побуждения, чтобы спорить на этот счет.

К полудню они заготовили достаточно материалов, чтобы начать сборку плота. Из двух срезанных веток и лиан ярко-синего плюща Рамон соорудил примитивную волокушу, и с ее помощью перетащил заготовленные вязанки к реке. Против этого двойник возражать не стал, а сам в несколько заходов носил полосы коры и листву ледокорня. Рамон решил, что тот просто устал.

Песчаная коса оказалась меньше, чем запомнилась ему со вчерашнего дня, однако деревянного хлама на ней не убавилось. Не посоветовавшись с идущим за ним следом двойником, он отволок свой груз чуть ниже по течению. Небольшой тихий залив, отделенный косой от русла реки, показался ему удачным местом для того, чтобы опробовать плот на плаву, прежде чем довериться течению.

Рамон бросил волокушу и опустился на песок у воды. На гладкой поверхности он видел отражения: себя самого и стоявшего за его спиной двойника. Двое мужчин — похожих, но не совсем: подраставшая бородка Рамона казалась мягче и легче. Волосы тоже свисали ближе к голове, из-за чего пропорции лица воспринимались по-другому. Все же они вполне могли сойти за братьев. Он-то знал, куда смотреть. Например, родинки на щеке и шее у двойника откликались крошечными пятнышками светлой кожи у него. Шрам на животе побаливал.

— Неплохо, — заметил двойник и задумчиво сплюнул в воду. Пошедшие по поверхности круги смешали отражения. Плот получался большой. Более низкая, чем на Земле, сила притяжения Сан-Паулу отражалась, помимо прочего, на ускоренном росте деревьев, и вместо того чтобы тратить время и пилить стволы пополам, они использовали их целиком. Не роскошь, конечно, но места на двоих должно было хватить с избытком. — Пожалуй, какое-нибудь укрытие на него стоит соорудить.

— Вроде хижины? — спросил Рамон, глядя на разбросанные перед ним деревянные обломки.

— Шалаш. Чтобы спать в нем, от дождя укрыться. И если дерева хватит, очаг тоже можно устроить. Выложить дно листьями, потом насыпать слой песка почище — и сможем греться даже на воде.

Рамон хмуро покосился на него, потом посмотрел вверх по течению — туда, где сразились Маннек и чупакабра. Он попробовал прикинуть, долго ли пробыл в воде, как далеко уплыл. Трудно сказать. Ему казалось, что это длилось долго, и расстояние он одолел большое. Но он находился на волосок от смерти, так что полностью своим ощущениям он не доверял.

— Давайте займемся этим ниже по течению, — сказал он. — Хочу быстрее убраться с этого места.

— Дрейфишь? — осклабился двойник. Голос его звучал издевательски, и Рамона на мгновение захлестнули злость и обида. Впрочем, он понимал, что и тот кипит от досады и злости, жажды подраться, почувствовать себя лучше, причинив кому-то другому боль — те же чувства, что распирали грудь ему самому. Черт, надо вести себя осторожнее, иначе все кончится дракой, которой ни тот ни другой не могли себе позволить.

— Боюсь ли я напороться на разъяренную чупакабру, вооруженный ножиком и палкой? — переспросил он. — Любой, кто этого не боится, болван или псих.

Лицо двойника на мгновение застыло от оскорбления, но он небрежно передернул плечами.

— Нас двое, — буркнул он, отворачиваясь от Рамона. — Прорвемся.

— Возможно, — сказал Рамон, спуская тому откровенную ложь. Шансов одолеть чупакабру у них было не больше, чем, хлопая руками, долететь до Прыжка Скрипача. Однако если бы он зацепился за это, избежать драки они бы скорее всего не смогли. — Я другое думаю: что, если победил пришелец?

— Чупакабру-то? — недоверчиво хмыкнул двойник. Ну да, одно дело бравировать тем, что они как-нибудь да одолеют зверя, и совсем другое — напрячь воображение хотя бы настолько, чтобы при том же раскладе шансов допустить вероятность победы Маннека. Впрочем, виду Рамон постарался не подавать.

— Когда я оттуда смывался, исход был еще не ясен, — объяснил он. — У пришельца имелось что-то вроде пистолета, и он попал в чупакабру минимум два раза. Может, это ее ослабило. Не мог же я ждать, чем все это кончится, правда? Я просто хочу сказать, что, если пришелец все-таки жив еще и если этот его пистолет все еще при нем, нам лучше не ждать, пока он нас догонит.

— Ладно, — кивнул тот. — Если так тебе спокойнее, сплавимся по реке день-другой, а навес и очаг можем соорудить и потом. Заодно проверим связки, крепко ли держатся.

Опять подначка. Чувак намекал на то, что одной рукой стягивает связки крепче, чем Рамон — двумя здоровыми.

Прежде Рамон обязательно клюнул бы на эту наживку — оскорбился бы, может, полез бы в драку. Но не теперь. Ладно, pendejo, подумал Рамон. Копай под меня, сколько душе угодно. Я-то знаю, как тебе самому страшно.

— Хороший план, — только и сказал он вслух.

Укладка веток настила и крепление их к связкам стволов заняли у них довольно много времени, но усилий особых не требовали. Рамон вдруг обнаружил, что втянулся в ритм: уложить ветку на место, привязать ее полосой коры с одной стороны, потом с другой, потом посередине — с пересекающей ее под прямым углом предыдущей веткой. Раз, два, три, четыре, а потом все сначала. Работа поглотила его целиком, заворожив своей нехитрой монотонностью. Руки и ноги его, не защищенные мозолями, довольно скоро покрылись пузырями. Он игнорировал боль — она просто входила в стандартный набор. Если тот, другой, мог отсечь себе мешавшийся осколок кости, то и Рамон уж как-нибудь стерпит пару мозолей на ладонях.

Двойник старался не отставать, но искалеченная рука заметно ему мешала. Рамон почти физически ощущал раздражение, нараставшее в том, по мере того как он пытался не уступить ни в чем какому-то pinche банкиру. Когда солнце начало уже сползать к верхушкам деревьев на противоположном берегу, Рамон не без некоторого даже злорадства заметил, что повязка на руке у того сделалась ярче от свежей крови. Наконец они уложили на ветки слой кожистых ледокорневых листьев — стопроцентной гидроизоляции это, конечно, не давало, но по крайней мере позволяло им не опасаться то и дело промочить задницу. Нельзя сказать, чтобы плот впечатлял совершенством конструкции или исполнения. Руля не было вовсе, только импровизированное рулевое весло на корме. В длину он имел метра два с половиной — в качестве ковра для борцовского поединка в самый раз, но для долгого путешествия тесновато. Однако от него требовалось всего лишь оставаться на плаву достаточно долго, чтобы река донесла их до Прыжка Скрипача. И когда они спустили наконец плот на воду в заливе и забрались на него, он сразу показался им крепким и надежным.

— Не так уж и плохо, Дэвид, мать твою, — заметил двойник. — Ну и как тебе мужская работа, а?

— Справились как надо, — кивнул Рамон. — Так вы хотите убраться отсюда?

И едва он успел произнести эти слова, как до них донесся звук — далекий, клокочущий вопль чупакабры. Судя по звуку, ей было больно. В животе у Рамона все сжалось, да и двойник заметно побледнел.

— Да, — буркнултот. — Пожалуй, можно и отплывать.

Толкаясь шестом от дна, Рамон вывел плот из залива, на середину реки, где течение было быстрее. Двойник съежился на краю плота, вглядываясь в берег за кормой. Ни зверь, ни Маннек из леса не показались, да и вопль больше не повторялся. Рамон перебрался на корму и начал править веслом. Ощущение того, что они едва ушли от опасности, не покидало его. Еще одна ночь на берегу закончилась бы для них очень и очень плохо. А может, и всего один час. Им здорово повезло, что его двойник так старался не отставать. И повезло, что Рамон так и не смог убить его ночью. Один он ни за что бы не успел достроить плот вовремя.

Однако вопль хищника — пусть даже полный боли — наполнил его какой-то странной грустью. Если чупакабра жива, значит, Маннек мертв. Афанаи своей когорты погиб, пытаясь спасти свой народ от того насилия, что преследовало их через звезды и столетия. И от существа, которое расстроило таткройд Маннека, — маленькой обезьяны-выскочки из мексиканского захолустья, которая напоролась на убежище, спасаясь от правосудия — и которая даже представления не имела о том, каковы могут быть последствия этой находки. По крайней мере Маннек погиб сражаясь. Достойная смерть, пусть даже он и не помог этим своему народу. «Странное дело, — подумал он с удивлением и даже беспокойством, — теперь, когда плен позади, когда он вырвался на свободу, он почти скучал по Маннеку». И несмотря на всю боль, что тот причинил ему, несмотря на ненависть, которую порой испытывал к пришельцу, Рамон не мог не ощущать горечи и сожаления при мысли о его жуткой смерти.

— И все-таки лучше уж ты, а не я, чудище, — чуть слышно пробормотал Рамон. — Лучше ты, а не я.

Глава 17

Первая ночь оказалась самой тяжелой. Угрожать им могли только невидимые в воде бревна и коряги, водные хищники вроде проклятых мормонов или carracao… ну, и еще холод. Мотора у них не было, так что столкновение с камнями и корягами не грозило особенными повреждениями — если, конечно, те не застряли в дне. Большинство водных хищников обитало южнее. Оставался холод.

Стоило солнцу скользнуть за деревья на западе, как река словно бы разом высосала из воздуха все тепло. Инопланетный халат грел неплохо, но на то, чтобы прикрыть одновременно руки и ноги, его не хватало. Двойник же пожертвовал рукава и нижнюю часть штанин на повязки и силки, поэтому они решили, что на ночь тот укроется одеждой пришельцев. Рамон-первый свернулся калачиком на листьях, закутался в халат, но все равно дрожал.

На этот раз о дежурстве по очереди никто даже не заикался. Слишком ярко светила почти полная луна, слишком пронизывал тело холод, чтобы хотя бы пытаться уснуть. Рамон обдумал мысль насчет остановки на ночлег на берегу, но озвучивать ее не стал. Двойник наверняка воспринял бы это как слабость, да и сам он ни за что на свете не предложил бы такого. И потом Рамон понимал, что обоим не терпится унести ноги — как угодно, только подальше от чупакабры. Хорошо бы километров этак на пятьдесят, вот только как их отмерять? К утру, пожалуй, можно будет попробовать пристать к берегу. Пожалуй, лучше к западному — для спокойствия.

— Эй, Дэвид, — окликнул его двойник.

Рамон заморгал и пришел в себя; он и не заметил, что начинал задремывать.

— Ну? — отозвался он и кашлянул. Он очень надеялся, что не простудится. Если повезет, конечно.

— Ты в Диеготауне не бывал? — спросил тот.

Рамон тряхнул головой, пытаясь сосредоточиться, и посмотрел на спутника. Тот сидел, прижав колени к груди. В свете луны морщины на лице казались глубже, а может, это он так хмурился. Вид он имел одновременно беспощадный и до ужаса несчастный, но при всем этом ясно было, что он некоторое время уже наблюдал за Рамоном.

— Ну, был несколько раз, — ответил Рамон. — А что?

— Кажется, я видел тебя где-то прежде. Чем ты занимался в Диеготауне?

— По большей части бизнесом, — хмыкнул Рамон. — Вы, возможно, встречали меня где-нибудь в районе губернаторского дворца. Вы ведь туда ходите? — Он прекрасно знал, что не ходил, поэтому неопределенный жест плечами не стал для него неожиданностью. Рамон даже испытал острый соблазн повторить этот жест, настолько привыкло его тело к этому движению. — Ну, и в бар один местный заходил несколько раз, — продолжал он, еще не зная, куда вырулит его легенда. — «Эль рей». У самой реки. Бывали там?

— Нет, — хрипло отозвался двойник. — Даже не слыхал о таком.

— Ясно, — кивнул Рамон. — Может, я название неверно запомнил. Там такие полы деревянные. А парня, который там заправляет, зовут Мигель… или Мико… как-то так. Помню, меня тошнило в переулке за баром. Там еще огни такие мигающие, вот они и запомнились.

— Не, такого места не знаю. Может, ты спутал с каким-нибудь другим городом?

Произнесено это было тоном, не оставлявшим сомнения в том, что разговор завершен. Впрочем, на случай, если Рамон не понял намека, двойник повернулся к нему спиной. Рамон позволил себе улыбнуться и пожать плечами. То, что двойник солгал, его не удивило. Встреть он сам в глуши незнакомого человека, тоже остерегался бы говорить на эту тему. Так что для прекращения беседы она подходила идеально.

И все же легкое сожаление он испытывал. Мысли его все время обращались к тому, что предшествовало драке — так язык то и дело непроизвольно ощупывает то место, где находился вырванный зуб. Само убийство он видел словно со стороны, происходящим на экране. Но как получилось, что события зашли так далеко? Он помнил музыкальный автомат. Рядом с европейцем была женщина с волосами, уложенными так, чтобы она казалась азиаткой. Он понимал, что женщина здесь не потому, что знакома с этим типом, и не потому, что он ей нравился — просто в силу работы или вроде того. Правда, он вдумывался в то, откуда знал это. Ему запомнился ее смех — отрывистый, чуть натянутый, даже испуганный.

Как бы он объяснил Маннеку, что смех — это не только тогда, когда смешно? Пришелец не смог бы понять, как это так: чтобы то, что делают люди, когда им смешно, отображало еще и страх. Призыв на помощь.

Рамон пытался не упустить эту мысль, вытянуть за нее как за ниточку что-то более осязаемое, но она все-таки ускользала. Только его двойник знал это, а его Рамон не мог спросить.

Они не разговаривали больше до самого рассвета. Рамон и его двойник согласились, что плот лучше подогнать к противоположному, западному берегу и вести вдоль него до тех пор, пока не увидят подходящих зарослей тростника. Для очага требовалось что-то достаточно плотное, чтобы удержать слой песка — только так огонь не прожег бы самого плота. Однако шалаш проще было сделать из тростника. И, судя по звездам, южнее хороших зарослей тростника им могло больше и не встретиться.

Хорошее место они нашли уже ближе к полудню, и Рамон аккуратно подвел плот к самому берегу. Плот ткнулся в песок с толчком, от которого двойник чуть покачнулся, но конструкция выдержала. Рамон проверил на всякий случай узлы, однако слабых не обнаружил.

Остаток утра двойник рубил камыш, а Рамон тем временем искал чего поесть. С пистолетом это, конечно, получилось бы у него проще, но нескольких сахарных жуков он все-таки нашел, а еще ему удалось отловить троих жирных, цвета грязи созданий, выглядевших незаконнорожденными отпрысками краба и угря. Он представления не имел, кто это, но законы эволюции гласят, что ядовитые твари в большинстве своем имеют яркую окраску, поэтому эти крабоугри выглядели скорее съедобными. И потом он всегда мог скормить их на пробу двойнику и посмотреть на результат.

Когда Рамон-второй вернулся на берег, первый сидел на земле, низко опустив голову. На лезвии ножа застывали капли тростникового сока, похожего на кровь. Груда тростника на земле оказалась меньше, чем Рамон ожидал. Рамон кашлянул достаточно громко, чтобы звук донесся до двойника над водой, и тот поднял голову. На мгновение брови его тревожно сдвинулись, потом он кивнул в знак приветствия.

— Эй, — произнес Рамон. — Я тут добыл каких-то тварей. Возможно, они сойдут в еду. Видели таких прежде?

Взгляд двойника с некоторым усилием сфокусировался на крабоугрях.

— Нет, — сказал тот. — Но они мертвы. Значит, давай их приготовим, а?

— Идет, — кивнул Рамон. — Вы в порядке, дружище? Вид у вас утомленный.

— Недосып, — сплюнул двойник. — А до того несколько дней бежал без оглядки, имея только то, что на мне. А до того эти засранцы мне палец оторвали.

— Может, устроить дневку? — предложил Рамон, бросив мертвых тварей и протягивая руку за ножом. — Отдохнуть, там, набраться сил.

— Хрен-два, — буркнул двойник. Взгляд его переместился на протянутую руку Рамона.

— Не могу же я их гребаными ногтями потрошить, — объяснил Рамон.

Двойник пожал плечами, подбросил нож в воздух, поймал его за лезвие и протянул Рамону рукоятью вперед. Ему, конечно, здорово досталось, спора нет, но реакция у Рамонова двойника по-прежнему была на уровне.

Потроха у крабоугрей оказались довольно нехитрыми. Рамон вычистил все, что не напоминало мышцы — теоретически ядовитые железы и прочие несъедобные органы реже всего расположены в мышечных тканях. Потом нанизал их на прут и поджарил на огне — они пахли жареной говядиной и горячей глиной. Сахарных жуков он сварил в походной кружке из рюкзака. Двойник сидел на берегу, уставившись в воду пустым взглядом. Рамон все-таки решил попробовать крабоугрей первым. Он отрезал ломтик, положил его на язык, едва не поперхнулся и выбросил крабоугрей вместе с прутиками в реку.

— Сахарные жуки, — сказал он. — У нас еще есть сахарные жуки.

Двойник повернулся к нему, прикрыв глаза от солнца обмотанной тряпками рукой.

— Они здесь, — сказал он.

— Кто? — не понял Рамон, но тот не ответил.

Когда Рамон проследил за направлением его взгляда, он все понял. В воздухе парили, словно ястребы в восходящих потоках, огромные черные суда.

Серебряные энии вернулись на Сан-Паулу.

Глава 18

Поев, двойник свернулся калачиком и крепко уснул. До темноты оставалось часа два, поэтому Рамон взял нож и нарубил еще тростника. Растущие стебли зеленым цветом не отличались от травы, но срубленные, становились красными за минуту или две. Работа эта не требовала особенных усилий, так что ко времени, когда небосклон окрасился на западе золотом с розовыми крапинками облаков, груда нарубленного тростника почти удвоилась в размерах. Рамон сполоснул руки и нож в воде, потом порылся в рюкзаке и нашел обломок серого точильного камня. Его двойник не слишком утруждал себя заточкой ножа. Впрочем, если подумать, этот бедолага и работать-то мог только одной рукой. Вполне убедительное оправдание.

Он сидел у кромки воды, прислушивался к угрожающему шипению трущегося о камень металла и поглядывал наверх. Даже после того как река и деревья погрузились в сумерки, энианские корабли на высокой орбите продолжали сиять в лучах солнца. Ярче звезд. Он смотрел, как тень Сан-Паулу постепенно наползает на них, словно кто-то выключал эти огни по одному, и постепенно от них остались только фиолетовые и оранжевые ходовые огни — корабли сделались менее заметными, но от этого вовсе не исчезли. Словно сам Господь явился и повесил в небе зловещий череп, чтобы тот смотрел сверху вниз и напоминал Рамону о той бойне, что видел он в мозгу у Маннека. Бойне, которая, вполне вероятно, возобновится, если они с двойником доберутся до города.

Находясь в плену у Маннека и других пришельцев, Рамон как-то не слишком часто задумывался о том, что будет, когда он вернется из глуши. Это, решил он, потому, что вероятность такого события представлялась ему тогда столь мизерной, что все мысли его заняты были другими, более неотложными проблемами. Однако теперь, когда он освободился и вместе с двойником медленно, но все-таки приближался к городу, этот вопрос вставал перед ним все более явственно. Он провел пальцами по руке, где обозначилась уже неровная белая линия шрама от мачете. Что там говорил Маннек? Что он типа «продолжает приближаться к исходной форме». Он ощупал жесткую плоть шрама. Борода его тоже густела, руки грубели. Он делался все больше похожим на своего спутника. Он закрыл глаза, разрываясь между чувством облегчения от того, что его плоть возвращается к привычному состоянию, и тревогой за то, что из этого вытекает: никто не примет их уже за двух разных людей. Их даже за близнецов никто не примет — слишком они для этого станут похожи. Ко времени, когда они доберутся до людей, они будут щеголять одинаковыми шрамами, одинаковыми мозолями, не говоря уже о телах, лицах и шевелюрах.

Он не мог просто так возникнуть и объявить себя Рамоном Эспехо, по крайней мере пока рядом с ним двойник. Даже если не найдется никакого способа отличить их друг от друга — а ведь черт его знает, какие следы оставила на нем технология Маннека, — губернатор вряд ли не обратит на это внимания. И Рамон слишком хорошо знал себя, чтобы не сомневаться в том, что будет думать на этот счет его двойник.

В общем, лучше всего было бы двигаться как можно быстрее и добраться до Прыжка Скрипача прежде, чем их сходство перейдет в полную идентичность. Рамон смог бы придумать какой-нибудь предлог, чтобы ускользнуть. Потом — на юг, может, даже до самой Амадоры. Придется найти кого-нибудь, кто снабдит его фальшивыми документами. Конечно, денег на поддельные бумаги у него тоже нет, но и двух Рамонов Эспехо тоже не может существовать, правда?

Он опустил нож; точильный камень в руке разом показался ему ужасно тяжелым. Нет. Для того чтобы начать жизнь заново, ему нужны деньги. Он помнит все свои банковские шифры, без труда пройдет любые идентификационные тесты, которых потребуют от него банки. Проблема только в том, чтобы вернуться в Диеготаун прежде, чем его двойник восстановится после травмы, снять все деньги со счетов, может, взять еще кредит и уехать дальше на юг. Это оставит двойника в долгах как в шелках, но у него там по крайней мере найдутся знакомые. Он прорвется. Они оба прорвутся. И в конце концов, это ведь не кража. Он — Рамон Эспехо, и деньги он заберет тоже свои.

А если полиция ищет человека, который убил европейца — что ж, тогда, возможно, его двойник и не будет так уж переживать из-за исчезнувших денег. Рамон усмехнулся. Вряд ли его повесят дважды за одно преступление. Он представил себе, как осядет в Амадоре, а может, прикупит себе простенький домик где-нибудь на южном побережье. Как только он выправит себе документы, он сможет взять напрокат новый фургон. Ну, по крайней мере до тех пор, пока не заработает на собственный. Он будет просыпаться на заре под шум морского прибоя. Один, на кровати, слишком узкой для двоих. Елена, в конце концов, получит себе второго, двойника. А тот, соответственно, ее. Рамон сможет начать все сначала. Подобно сбросившей кожу змее, он сможет оставить за спиной свою старую, серую жизнь. Может, даже пить станет меньше. Не будет больше шататься по барам и затевать драки. Убивать людей или позволять им пытаться убить его. Он станет кем-то новым. Сколько людей мечтали о таком — и многим ли из них выпал шанс осуществить это?

Все зависит от того, удастся ли ему добраться до южных краев прежде, чем отвердеют рубцы на его коже и загрубеют волосы. Прежде, чем морщины на его лице сделаются такими же глубокими, как у его двойника, чем потемнеют родинки. Рамон не знал, как скоро это может случиться, но уж наверняка долго ждать не придется. Черт, всего несколько дней назад он был не более чем оторванным пальцем, а сейчас почти вернулся уже в нормальное состояние.

Высоко в небе один из энианских кораблей, мигнув, исчез — и почти сразу же возник снова. Это остывали его прыжковые двигатели. Внутри у Рамона все сжалось при воспоминании о том, каково в такие мгновения находиться на борту корабля. В первый раз это случилось, когда они со старым Паленки и его шарагой только-только улетали с Земли. Корабль сошел со стационарной орбиты и начал удаляться от планеты — как взлетающий фургон, который все никак не выровняется. Рамону запомнилось, как вдавило его в спинку перегрузкой, когда включились двигатели. Ощущение было, как если бы он спускал горячую воду из ванны — ну, или как слабость после секса. Даже мышцы казались слишком тяжелыми для его костей. Он улыбнулся Жирному Энрике — черт, сколько лет он вообще не вспоминал даже Жирного Энрике! Паренек улыбнулся ему в ответ. Они оставляли за спиной все, и ко времени, когда их путешествие подойдет к концу, все, кого они знали, с кем говорили, кого боялись, кого трахали — все умрут от старости. Он читал про конкистадоров — те, ступив на землю Нового Света, сжигали свои корабли. Вот Рамон, и старый Паленки, и Жирный Энрике, и все остальные делали то же самое. Земля для них умерла. Все умерло, кроме будущего.

Рамон тряхнул головой, но мозг отказывался выключать воспоминания. Их отлет с Земли снова стоял у него перед глазами, только на этот раз он мог и думать, и видеть то, что находилось перед ним: реку, энианские корабли, звезды и восходившую на востоке полную луну. Воспоминание воспринималось не как иллюзия присутствия, но скорее как яркий сон.

Первое, о чем он подумал, едва ступив на борт энианского корабля, — это как странно здесь пахло: кислотой, и солью, и чем-то напоминающим пачули. Паленки жаловался на то, что у него от этого болит голова, но возможно, это сказывался уже его рак. Они разгрузили и закрепили оборудование, следуя разноцветным полоскам на стенах, отыскали свои каюты, перекусили (перегрузка при разгоне оказалась даже немного приятной) и как раз улеглись по койкам, когда взвыла сирена и включились на разогрев прыжковые двигатели.

Именно так представлял себе Рамон ощущения при инсульте. Весь мир сузился в одну точку, звуки разом отдалились, а потом пространство вообще перестало существовать. Он так и не сформулировал для себя, что именно изменилось за время прыжка. Все осталось на прежнем месте: отвертка, которую он только что обронил, так и не долетела еще до пола, и все же он знал — знал, — что прошло черт знает сколько времени. Что много всякого произошло, а он и не заметил этого. Омерзительное ощущение.

Кажется, через неделю после этого он впервые увидел энию. Рамону запомнилось, как самодовольно улыбался Паленки, собрав свою бригаду на инструктаж, — как вести себя с хозяевами корабля. И тут в открытый люк вкатилось…

Рамон закричал. Воспоминание исчезло, вокруг не было ничего, кроме реки и леса. Сердце колотилось как бешеное, пальцы стискивали рукоять ножа с такой силой, что костяшки побелели. Он шарил взглядом по деревьям, по поверхности воды, готовый дать отпор хоть самому дьяволу, если тот вдруг объявится перед ним с огненным клинком в одной руке и бичом в другой. Или бежать. Образ энии — массивного, похожего на валун тела; влажных, похожих на устриц, непроницаемых глаз; бахромы нахмуренных ресниц; неправдоподобно маленьких, хрупких ручек, торчавших откуда-то из середины тела; едва заметного вздутия в том месте, где прятался в складке плоти клюв — медленно бледнел в памяти, и вместе с этим отпускал Рамона страх. Он заставил себя рассмеяться, но смех вышел так себе — слабый, натянутый. Трусливенький такой смех. Он замолчал и сплюнул; злость распирала ему грудь.

Маннек и этот бледный долботряс в пещере превратили его в нюню и размазню. Черт, он всего только вспомнил про Тех-Кто-Пожирает-Малых, а уже хнычет как девчонка.

— А пошли они все… — сказал он. На этот раз в голосе его слышалось этакое рычание, и это ему понравилось. — Не боюсь я этих проклятых тварей.

Вернувшись к костру, он еще пребывал в дурном настроении, а это означало, что ему стоит держаться более осторожно во избежание стычки со вспыльчивым и раздражительным двойником. Костер прогорел до углей, двойник все еще спал у огня. Рамон раздраженно подумал, что первое дежурство вновь выпадает ему. Он подбросил в костер веток и листвы, подул на угли, и огонь снова разгорелся. Сырые ветки шипели и трещали, зато стало светлее и теплее. Умом Рамон понимал, что костер может как отпугивать опасность, так и привлекать ее. Чем ярче огонь, тем труднее разглядеть все, что находится вне круга света. Впрочем, сейчас его это не тревожило: он просто хотел хоть какого-то pinche света.

Луна взошла и начала медленно подползать к зависшим на стационарной орбите энианским кораблям — Большая Девочка; ближе к рассвету вдогонку за ней покажется еще одна, обращающаяся по более низкой орбите Маленькая Девочка. Рамон подождал еще немного, злясь на то, как мало тростника нарублено и сколько еще работы предстоит. Дождавшись, пока большой бледный диск окажется прямо над ними, он решил, что самое время будить второго. Простой оклик не дал результатов, к тому же простая попытка звать кого-либо другого собственным именем слишком действовала на нервы, чтобы повторить ее еще раз. Вместо этого он подошел к двойнику и тряхнул его за плечо. Тот застонал и отодвинулся.

— Эй, — произнес Рамон. — Я полночи гребаных продежурил. Ваша очередь.

Двойник перекатился на спину и насупился, как судья.

— О чем это ты, мать твою? — сонно спросил он.

— О дежурстве, — объяснил Рамон. — Я отстоял первую смену. Теперь вставайте вы, а я посплю.

Двойник поднял раненую руку, словно хотел протереть ею глаза, злобно ощерился и проделал эту операцию левой рукой. Рамон отступил на шаг и раздраженно смотрел на то, как двойник делает неудачную попытку встать. Когда тот заговорил, голос его звучал еще яснее, но благодушия в нем не прибавилось.

— И ты мне плетешь, что не ложился спать? А может, ты просто идиот гребаный? Или ты веришь, что гребаная чупакабра переплывет реку в погоне за нами? Хотя да, ты же у нас банкир с нежной жопой… Хочешь дежурить — ступай дежурь на здоровье. А я сплю.

С этими словами он перевернулся спиной к огню, подобрав под голову руку вместо подушки. Гнев распирал Рамона до звона в ушах. Больше всего ему хотелось сейчас повернуть этого мелкого говнюка лицом к себе и приставить нож ему к горлу, пока тот не поумнеет немного… или врезать ему по почкам, чтобы ему до самого Прыжка Скрипача кровью писалось.

Впрочем, тогда бы ему пришлось отдать нож и лечь спать в двух шагах от разъяренного ублюдка. Негромко прорычав что-то для очистки совести, Рамон плотнее запахнул халат и пошел поискать себе такое место для сна, чтобы хищники, если они нагрянут, слопали двойника первым.

Наступило утро. Рамон со стоном перекатился на спину, прикрыв глаза рукой от солнца — еще хоть на пару минут. Спина затекла. Голова варила вяло, как набитая ватой. Окончательно его разбудил запах еды. Двойник успел насобирать с десяток орехов с белой мякотью и поймать рыбину, которая сейчас поджаривалась, завернутая в листья монастырского плюща, на углях. Старый прием для готовки, когда нет посуды. Сам он забыл его, а может, просто еще не вспомнил.

— Пахнет вкусно, — заметил он.

Двойник пожал плечами и перевернул сверток листвы на другую сторону. Рамон заметил, что его двойник открыл рот, словно хотел сказать что-то, но передумал. До него дошло, что завтрак предназначался вовсе не для двоих, но и не поделиться тому не позволяла гордость. Рамон потер руки, подсел к огню и улыбнулся.

— Работы еще невпроворот, — буркнул двойник. — Но тростника у нас, похоже, в достатке.

— Я нарезал вчера вечером еще немного, — признался Рамон. — А еще нужно ледокорневой листвы на подстилку. И несколько веток покрепче для очага. Песка, я думаю, мы можем набрать ниже по течению. Найдем косу подходящую и наберем. Все лучше, чем грязь с этого берега. И дров еще.

— Угу, — кивнул двойник. Левой рукой он снял дымящийся сверток с огня, подбрасывая его на кончиках пальцев, чтобы не обжечься. Подождав с полминуты, пока тот остынет немного, он кончиком ножа ободрал с рыбы запекшуюся листву — Рамон сообразил, что двойник забрал у него нож, пока он спал — и разрезал рыбину пополам. Рамону он протянул половину с головой.

Орехи оказались мягкими, маслянистыми. Рыба покрылась хрустящей, потрескавшейся корочкой. Рамон вздохнул. Ему, пожалуй, понравилось есть то, что не пришлось готовить самому. А еще он радовался, что его двойник оказался слишком трусоват, чтобы отказаться делиться.

— Как хочешь разделить работу? — спросил двойник, махнув кончиком ножа в сторону груды покрасневшего тростника. — Хочешь делать шалаш, пока я наберу листьев? И веток?

— Идет, — кивнул Рамон, пытаясь одновременно сообразить, не проглядел ли он какого-нибудь подвоха. Собирать листья и палки легче, чем вязать шалаш; с другой стороны, у него все-таки две руки для этой работы. К тому же двойник встал рано, чтобы найти и приготовить еду. Это почти возмещало его отказ дежурить ночью. Не обсуждая больше этот вопрос, оба поднялись и подошли к воде сполоснуть руки. Рука у двойника выглядела хуже, чем запомнилось Рамону, но тот не жаловался.

— Хочу, чтобы ты запомнил кое-что, — сообщил двойник, заново перевязав руку.

— Ну?

— Я понимаю, что мы с тобой повязаны сейчас вдвоем, ты и я. И ты многое делаешь — ну, собираешь сахарных жуков, строишь плот и все такое говно. Двое лучше, чем один, верно? Но только если ты еще хоть раз залезешь в мой мешок без спросу, я тебя на хрен во сне зарежу, ясно?

Двойник встретился с ним взглядом — зрачки черные как смоль, белки пожелтелые как старое мыло, с налившимися кровью прожилками. Рамон ни на секунду не сомневался в том, что тот не шутит. Если подумать, он и сам прекрасно представлял себе, что думал бы о банкире-белоручке, если бы тот рылся в его вещах. Может, он возмутился бы, даже если его двойник попробовал взять его вещи. Его нож, его рюкзак. Даже Елену, возможно.

— Идет, — сказал Рамон. — Видите ли, я просто не хотел оставлять нож тупым. Этого не повторится.

Двойник кивнул.

— Кстати, он мне будет нужен, — сообразил Рамон. — В смысле, нож. Надо нарезать коры, чтобы связывать тростник. Ну, и если тростника не хватит… — Он пожал плечами.

Двойник испепелил его взглядом, и Рамон напрягся, готовясь к стычке. Однако тот только сплюнул в воду и протянул ему нож рукоятью вперед.

— Спасибо, — сказал Рамон и изобразил на лице умиротворяющую улыбку. Тот не ответил.

Рамон вернулся в лагерь, а двойник побрел в лес, предположительно за листвой и дровами. Рамон дождался, пока тот скроется из виду. — И тебя туда же, ese,[131] — буркнул он, принимаясь за работу. Он нарезал достаточно лиан и полос коры, чтобы их хватило на задуманный им шалаш, потом перетащил тростник к плоту. Почти сразу же стало ясно, что его соображения насчет того, как крепить укрытие к плоту, отличались избыточным оптимизмом. Еще час ушел на изменения в проекте. Погружение в работу, в нехитрые физические усилия не уступало стакану хорошего виски. Он и не осознавал, какой комок рос у него внутри, пока тот немного не уменьшился. Все-таки находиться рядом с двойником — совсем другое дело, нежели одному. Даже пребывание с Маннеком, когда в его шее торчал этот гребаный сахаил, не вызывало такого напряжения. Только с людьми — с любыми людьми. И в особенности с этим заносчивым сукиным сыном!

И в то же время Рамон понимал, что и сам он изрядно действует на нервы двойнику. А как иначе? Черт, лучше уж думать о том, как привязать тростниковый шалаш к плоту. Рамон прекрасно знал свои слабости и не видел смысла поддаваться им.

К полудню схема шалаша наконец устроила Рамона, и все же у него ушло еще несколько часов на то, чтобы перетаскать тростник на плот, соорудить некое подобие каркаса и накрыть его ветками. Потом он уложил слой листьев, удерживаемый на месте четырьмя длинными шестами. Двух человек эта конструкция должна защитить от дождя — если исходить, конечно, что второй соблаговолит притащить свою ленивую задницу обратно. Рамон провозился с шалашом весь день. Сколько времени требуется на то, чтобы собрать охапку листьев и найти несколько pinche веток? Вокруг лес, древесину в нем отыскать не так уж и трудно.

Двойник вышел из леса, когда до заката оставалось около часа. На плечах он тащил вязанку в добрых полбушеля[132] листьев, а импровизированная волокуша за спиной была нагружена палками идеального размера для костра. Немалая поклажа для человека с поврежденной рукой и без ножа, признал Рамон. Двойник сбросил свою ношу на берегу, опустился на колени и принялся пить, жадно зачерпывая воду ладонями. Высоко в небе висели энианские корабли.

— Неплохая работа, — одобрительно заметил Рамон.

— Угу, — устало согласился двойник. — Сойдет. Надо только придумать, как сделать так, чтобы дрова с плота не скатывались.

— Придумаем что-нибудь.

Двойник посмотрел на плот и провел по щекам левой ладонью. Рамон подошел и остановился рядом.

— Крепко, — одобрил тот. — Удачная конструкция. Вот только не маловат ли?

— Я так решил, что мы вряд ли будем находиться в нем одновременно, — объяснил Рамон. — Один должен править. Спать по очереди. Типа того.

— А если дождь пойдет?

— Значит, тот, кто правит, намокнет, — буркнул Рамон. — Ну, или оба заберемся… только тесновато будет.

— Значит, намокнем. Ладно. Нож у тебя с собой? — Он протянул руку.

Рамон вложил в нее рукоять в кожаной оплетке.

— Спасибо. — Двойник резко повернулся и приставил острие ножа к Рамонову горлу. Глаза его недобро сощурились, губы раздвинулись в недоброй ухмылке. Именно такое выражение, сообразил Рамон, увидел тогда на этом лице европеец.

— Ну, — процедил двойник сквозь зубы. — Не хочешь ли, мать твою, рассказать, кто ты на самом деле?

Глава 19

— Я не… Я не знаю, о чем это вы, дружище, — пробормотал Рамон.

Двойник чуть надавил на приставленный к горлу нож. Рамону отчаянно хотелось отпрянуть, хотя бы на шаг отодвинуться от ножа, но он поборол это желание. Любая слабость будет воспринята как приглашение к действию. Он заставил себя сохранять спокойствие — ну, насколько это было возможно, конечно, с учетом обстоятельств.

— Никакой ты на хрен не банкир, — процедил сквозь зубы двойник. — Строить умеешь. Даже нож мой точить умеешь. Таких банкиров не бывает.

— Я же говорил, — выпалил Рамон. — Я много времени про…

— Проводишь в такой вот жопе? Угу, убедительно, ничего не скажешь. И ты случился именно здесь. Аккурат месяц назад. И всем по барабану, что ты пропал? И никто не послал никого на поиски? Как ты думаешь, в это можно поверить? И твоя борода. Ты меня пытаешься убедить, что она месяц отрастала? Или, может, пришельцы тебе на это время бритву давали? Руки еще… У тебя на пальцах мозоли. От клавиатуры?

Рамон покосился на свои руки. Кожа на подушечках пальцев начинала грубеть, приобретая желтоватый оттенок. Он невольно сжал пальцы, и давление ножа на кожу сразу усилилось, причиняя ему боль. Не сильную, но боль.

— Ты просто параноик, ese, — произнес Рамон. Голос его звучал на удивление ровно.

Он попробовал прикинуть, есть ли шанс обезоружить соперника. Если резко дернуться назад, можно получить пару секунд передышки. И еще, двойнику придется драться одной рукой. С другой стороны, двойник Рамона напуган, разъярен до безумия — как загнанная крыса в нужнике. Впрочем, в подобном загнанном состоянии тот пребывал все последние дни. Рамон решил, что шансы на успех у него ниже среднего.

Какие-то полсекунды он гадал, что сделает двойник, если Рамон скажет правду. Убьет его? Убежит? Примет как брата и продолжит путешествие? Смехотворным выглядело только последнее предположение.

— И ты спрашивал про «Эль рей»! — выкрикнул двойник. — Что, мать твою, можешь ты знать про «Эль рей»? Мать твою, ты кто?

— Я коп, — произнес Рамон, удивившись собственным словам. А впрочем, ничего удивительного: он сам несколько дней убеждал себя в этой версии. Все, что потребовалось сейчас, — это вывернуть историю наизнанку, поставив себя на место преследователя. — Меня и правда зовут Дэвид. Убили европейского посла. Некоторые свидетели показали, что при этом присутствовал ты. И описание убийцы тоже во многом совпадает с твоим.

Двойник кивнул, словно его подозрения подтверждались, — это немного ободрило Рамона. Даже обидно, что он все это придумал. Он сглотнул, пытаясь избавиться от застрявшего в горле комка. Не сразу, но он все-таки смог продолжить:

— Ты улетел из города. В полиции решили, что это несколько странно. Я довольно много бывал на севере — потому меня и выбрали. Я нашел твой фургон — взорванный, словно ты вез в нем бомбу или какое-то дерьмо вроде этого. Я принялся искать, думал найти хоть какие твои останки. А потом появилась эта их летающая штука. Ну, она просто висела там, и я, дурак, сам подошел посмотреть. И тут — бац! Эти здоровые говнюки с перьями на башке отобрали у меня одежду, жетон, и пистолет тоже отобрали, напялили на меня эту засранную распашонку и погнали искать тебя.

— А ты и побежал, — хмыкнул двойник, придвигаясь на дюйм. Кончик ножа жалил кожу на шее Рамона как сахаил. — Как собачка побежал их слушаться!

— Я честно пытался тормозить, — обиделся Рамон. — Я думал, может, мне удастся выиграть для тебя немного времени. Ну, сам понимаешь, ты бы добрался до города, рассказал людям, что случилось, прислал бы помощь. Но потом мы нашли лагерь. Мы оказались слишком близко от тебя. Все, что мне оставалось, — это ждать и надеяться на то, что ты окажешься хитрее этих pinche пришельцев. Ну, так все и вышло. Ты бы тоже, — продолжал он, почти не подумав, — поступил бы так на моем месте. Правда.

— Не убивал я этого жопу-европейца, — сквозь зубы процедил двойник. — Это кто-то другой. Не делал я этого, мать его.

— Рамон, — произнес Рамон, и на мгновение на него накатила волна головокружения от того, что ему пришлось называть своим именем кого-то еще. — Рамон, ты же спас мою задницу от этих демонов. Насколько мне известно, в ночь, когда порезали посла, ты находился в моем доме. До самого утра.

В наступившей тишине Рамон слышал далекие, похожие на колокольный звон голоса стаи хлопышей. Клинок дрогнул, но Рамон не тронулся с места. Тоненькая струйка крови холодила ключицу. Нож прорезал кожу. В темных глазах двойника отразилось недоверчивое замешательство.

— О чем это ты?

— Я перед тобой в долгу, — произнес Рамон, вложив в голос столько искренности, сколько мог, но так, чтобы это не казалось проявлением слабости.

— Так ведь парня убили, — неуверенно возразил двойник.

Рамон пожал плечами. Врать — так с размахом.

— Джонни Джо знаешь? Ну, знаешь, кто это?

— Джонни Джо Карденаса?

— Угу. Знаешь, почему он до сих пор сухим из воды выходил?

— Почему?

— Потому что мы ему позволяли. Думаешь, нам неизвестно, сколько народа он замочил? Дело в том, что он на нас работает.

Двойник откачнулся — на дюйм, не больше. Лезвие больше не касалось шеи Рамона. Теперь шансы составляли примерно шестьдесят на сорок в его пользу. Рамон продолжал говорить. В этом весь фокус: надо, чтобы они продолжали разговор.

Этому противостоянию ни в коем случае нельзя дать вырваться за рамки разговора.

— Джонни Джо — стукач? — спросил двойник. Вид он имел слегка оглушенный.

— Последние шесть лет, — подтвердил Рамон, пытаясь вспомнить, как давно Джонни Джо околачивается в Диеготауне. Названная им цифра, похоже, показалась двойнику правдоподобной. — Сообщал нам обо всем, что происходит. И ни одна собака его не заподозрила, потому что, мать его, кто бы в такое поверил? Он ублюдок. Всем известно, как не терпится губернатору вздернуть его на виселице. Никому и в голову не приходит, что все это фигня, и что он нам каждую субботу звонит с докладом, как примерная гребаная школьница.

— Я не стукач.

— Я этого и не говорил, — заверил его Рамон. — Я вот чего говорю: Сан-Паулу? На Сан-Паулу нет законов. На нем есть копы. Я один из них, и ты мне помог. Что бы там ни произошло в «Эль рей», это сделал кто-то другой. Так что мы в расчете.

— Откуда тебе известно, что я тут ни при чем? Что, если это я сделал?

— Если ты это сделал, придется тебя выдрать как Сидорову козу, — хмыкнул Рамон и ухмыльнулся.

Двойник помедлил немного, потом губы его чуть раздвинулись в ответной улыбке. Лезвие ножа опустилось. Двойник отступил на шаг.

— Нож мой. Я оставлю его у себя. Он мой.

— Хочешь, чтобы он оставался у тебя, — пусть так и будет, — произнес Рамон, стараясь говорить успокаивающим тоном, как говорят копы, когда утихомиривают кого-то. Он не раз слышал такие интонации, так что имитировать их оказалось нетрудно. — Я понимаю, тебе хотелось бы оставить оружие. Никаких проблем. В конце концов, мы оба бежим от шайки чертовых пришельцев, верно? Какая разница, у кого из нас нож, — мы ведь по одну сторону.

— Ну, если ты меня нагребываешь… — выдохнул двойник, оставив угрозу недоговоренной. И то верно, подумал Рамон, если коп нарушит данное тебе слово, куда ты пойдешь? Сведешь его к судье и посмотришь, кому тот поверит?

— Если уж я начну нагребывать людей, Джонни Джо и другие pendejos вроде него обделаются, — заявил Рамон. Твердо. Авторитетно. Как и положено копу. — Грязи не оберешься. Я сказал тебе, что ты чист. Значит, ты чист. Но если нам за сдачу этих гребаных пришельцев дадут награду, мы ее делим. Ты и я. Пополам.

— В жопу, — возразил двойник. — Я спас тебе задницу. Ты был просто ходячей наживкой. Три четверти мне.

Напряжение, сковывавшее Рамона, немного отпустило. Опасность миновала. Кризис миновал; все, что после него осталось, — так, легкая бравада и выпендреж.

— Шестьдесят на сорок, — сказал он. — И ты никого не убивал. Вообще.

— Не люблю, когда мной вертят, — буркнул тот.

— Как любым другим. Мы ведь копы — не забывай, — напомнил Рамон и улыбнулся. Двойник недоверчиво хохотнул, что напоминало скорее кашель, потом тоже улыбнулся. — Ты не хочешь все-таки уложить эти листья на место, чтобы побыстрее добраться куда-нибудь, где есть водопровод?

— Гребаные копы, — хмыкнул двойник, но на этот раз с иронией.

Черт, да он казался полупьяным от облегчения. И кто бы его в этом упрекнул? Рамон ведь только что, можно сказать, ему грехи отпустил.

Они работали до самых сумерек. Маленький шалаш они почти закончили: настелили пол из листьев и сделали крышу так, чтобы дождевая вода стекала по ней за борт. Если бы Рамон не объявил перерыва, двойник продолжал бы работу и ночью — из принципа, чтобы доказать свою состоятельность.

Тем не менее, когда они возвращались в лагерь, Рамон ощутил некоторую перемену в их отношениях. Одно дело безмозглый банкир, заблудившийся в лесах. Полицейский, обладающий властью прощать и миловать, — совсем другой зверь. Рамон разжег небольшой костер, а двойник выложил пару десятков сахарных жуков, орехи и ярко-зеленые ягоды, не значившиеся ни в одном из известных Рамону справочников, но имевшие вкус дешевого белого вина с персиками. Пир не пир, но вышло вкусно. Потом Рамон напился воды и ощутил наконец приятную тяжесть в желудке. Это означало, разумеется, что ему придется вставать посреди ночи, чтобы отлить, но иллюзию сытости хоть на время создало.

Двойник улегся у огня. Рамон видел, как сжимаются и разжимаются у него пальцы, и догадался, что тому отчаянно хочется закурить. При мысли о куреве ему захотелось того же. Интересно, подумал он, долго ли еще ждать, пока пальцы его пожелтеют от никотина, которого не знали ни разу в жизни? И как долго ему вообще удастся дурить голову двойнику, не давая тому разглядеть их идентичности? Возможно, самым разумным с его стороны было бы уплыть прямо сейчас, удрать в какую-нибудь другую глушь, чтобы никогда больше не иметь дела ни с двойником, ни с губернатором, ни с полицией, ни с эниями.

Он ведь много раз прежде задумывался о жизни на природе. Правда, мысль эта казалась гораздо привлекательнее, пока оставалась чистой фантазией или пока у него имелся крепкий, уютный фургон, в котором можно запираться на ночь. Ну или хотя бы чертов нож.

От колонистов первой волны он слышал рассказы о людях, одичавших на этой планете, — тех, кто отправился жить в леса и степи, да так и не вернулся в цивилизацию. Некоторые из этих историй были, возможно, даже правдой. В колониях недолюбливали тех, кто жалел о прошлой жизни на Земле. Но, конечно, хватало и таких, которые ненавидели и свою здешнюю жизнь; в основном это касалось мужчин и женщин, притащивших сюда с собой свои старые земные недостатки. Рамон так и не решил, считать ли себя одним из них. Правда, вернуться в цивилизацию он все-таки хотел. Значит, еще не совсем одичал. До тех пор, пока пальцы его дергаются в поисках портсигара, оставшегося в нескольких днях ходьбы на другом берегу реки, его нельзя считать окончательно сбежавшим из городов.

— Почему ты стал копом? — спросил двойник чуть заплетающимся от усталости языком.

— Не знаю, — ответил Рамон. — Тогда это казалось мне разумным шагом. А ты — с чего ты стал геологом?

— Это лучше, чем работать в карьере, — отозвался тот. — И у меня неплохо получается. А потом, случается, что мне нужно уехать из города — ну, побыть одному, понимаешь?

— Правда? — спросил Рамон. Он тоже здорово наломался сегодня. День выдался тяжелым, да и предыдущие вряд ли были легче. Тело ощущало уютную сытость.

— Был один парень, — вдруг сказал двойник. — Мартин Касаус. Мы типа дружили одно время, понимаешь? Ну, когда я только прилетел сюда. Один из тех парней, что ошиваются при центрах трудоустройства, чтобы познакомиться с новичками, потому что никто из старых знакомых его не любит. — Двойник сплюнул в костер. — Называл себя траппером. Пожалуй, даже действительно иногда на кого-нибудь охотился. В общем, ему в башку втемяшилось, будто я хочу у него женщину отбить. Вовсе нет. Она, конечно, та еще похотливая сучка была. Но ему втемяшилось, будто я ему дорогу перешел.

Лианна. Рамон вспомнил ее в тот вечер в баре. Темно-красные обои цвета подсыхающей крови. Он подошел к ней, сел рядом. От нее все еще пахло кухней — горячим маслом, травами, раскаленным металлом, перцем чили. Он предложил угостить ее выпивкой. Лианна согласилась. Она взяла его за руку. Она держала себя с ним мягко. Довольно нерешительно. Он достаточно уже выпил к этому времени, чтобы голова слегка шла кругом. Мартиновы фантазии на ее счет — типа как он расстегивает ей блузку, как шепчет на ухо какие-то возбуждающие сальности, как просыпается у нее в постели — пьянили его не слабее бухла.

— Да мне на нее насрать было, — усмехнулся двойник. — Она работала кухаркой. Пухловатенькая такая. Наверное, на своей же стряпне и раздобрела. Но Мартин, матьего… Он по ней с ума сходил.

Лианна жила в том же доме — точнее, в пристройке, выращенной из дешевого хитина за кухней. В крошечной квартирке имелась маленькая ванная с душем, но ни малейшего намека на кухню. Диодная вывеска «LOS RANCHEROS» за окном заливала комнату неярким красноватым светом. Он раздел ее под звуки португальской музыки фадо из плеера; певец сокрушался по поводу любви, и утраты, и смерти — он словно воочию слышал сейчас эту песню. Красивая песня. Ночь была теплая, но Лианна все равно покрылась гусиной кожей. Ему запомнились ее руки. И бедра. И грудь. Поначалу она держалась очень застенчиво. Ей было неловко, что она привела его сюда. Но потом уже меньше. А потом от застенчивости не осталось и следа.

— В общем, Мартин вбил себе в голову, что я с ней трахался. Это при том, что сам он с ней не спал. За все время знакомства он с ней и дюжиной слов не обмолвился. Но вообразил, что влюблен в нее. Короче, он совсем обезумел. Бросился на меня со стальным крюком. Едва меня не убил.

Потом она уснула, а он все гладил ее волосы. Ему хотелось плакать, но он не мог. Даже сейчас, когда воспоминание в мозгу его едва ли уступало яркостью настоящему переживанию, Рамон так и не знал, почему это с ним происходило, какая смесь страсти и печали, одиночества и вины разбередила так его душу. Но наверняка и от того, что он, так получилось, предавал Мартина. Хотя и не только из-за этого. Лианна…

— В общем, когда я выздоровел немного, я и подумал, может, мне лучше подальше держаться от всего такого. Лавочка, в которой я тогда работал, как раз уже почти накрылась, и я последнюю получку свою отдал за подержанный фургон. И еще оборудования прикупил по дешевке у вдовы одного знакомого геолога. Так оно все и вышло.

— Ясно, — кивнул Рамон. — Ты с ней с тех пор виделся?

— С пухленькой кухаркой-то? Да нет. Чего былое ворошить?

Она храпела во сне — ну, не то чтобы храпела, а посапывала. Над кроватью у нее висел дешевый постер Деспегандской Девы: ярко-голубые глаза, светящиеся в темноте одежды. Рамону казалось, что он ее любит. Он писал ей письма, но удалял их, так и не нажав кнопку «ОТОСЛАТЬ». Он уже не помнил, чего он там писал. Интересно, а другой Рамон помнит это? Если нет, слова этих писем пропали безвозвратно.

Он много лет никому об этом не рассказывал. А если бы пришлось, рассказал бы точь-в-точь, как только что его двойник. Есть все-таки вещи, о которых другим не скажешь.

— Чего-то ты притих, — заметил тот. — Небось вспоминаешь эту… Кармину? Она тебе отставку дала, mi amigo. Это я по тому, как ты о ней говорил, понял.

В голосе его звучали явно издевательские нотки, и Рамон сознавал, что ступает на зыбкую почву, но удержаться от вопроса все-таки не смог:

— А ты? У тебя есть женщина?

— С кем потрахаться есть, — ответил тот. — Порой с катушек съезжает, но в общем ничего. В постели очень даже ничего.

Что ж, еще немножко надавить можно…

— Ты ее любишь?

Двойник как окаменел.

— Не твое дело, cabron, — произнес он совсем другим, жестким тоном.

Рамон позволил себе на мгновение встретиться с ним взглядом.

— Твоя правда, — хрипло сказал он. — Извини.

Без оскорблений можно и обойтись. Чуть на попятный, но так, чтобы это не вредило его образу твердокаменного копа. Уверенного в себе, однако не желающего уязвлять чужое самолюбие.

— Давай, что ли, на боковую? — произнес он, немного выждав. — Завтра нелегкий день.

— Угу, — без особого энтузиазма согласился двойник. — Конечно.

Но, как и надеялся Рамон, вопрос о той, кого он любил, больше не поднимался.

Глава 20

Они оттолкнули плот от берега ближе к полудню следующего дня; все утро прошло в последних приготовлениях и охоте (неудачной). На плоту сделалось еще теснее. Очаг разместили на корме — так, чтобы дежурный мог поддерживать огонь и одновременно править веслом. Шалаш вытянулся на всю длину плота вдоль одного борта. Плот из-за этого немного кренился набок, но размести Рамон шалаш по оси, рулевой не видел бы, что происходит прямо по курсу. Разумеется, обзор все равно ухудшился. Для равновесия Рамон пристроил на противоположном борту запас дров для очага — не слишком близко к краю, чтобы не намокли.

Рамон вывел плот на середину реки, где течение было быстрее, и остаток дня рулил. Двойник сидел у борта, забросив в воду леску с наживкой на крючке. Что ж, вот оно: идеальное завершение великого бегства. Двое немытых и небритых оборванцев на кое-как собранном плоту, чередующие рулевую вахту с рыбалкой. Рамон почесал живот. Шрам рос, и тот, что на руке — тоже. Волосы заметно огрубели, ему даже не надо было проводить по ним рукой, чтобы почувствовать это. И он не сомневался в том, что лицо его тоже становится все более морщинистым.

Жаль, что он не захватил с той стоянки портсигар. Или что-нибудь другое, что могло бы сойти за зеркало. Сколько времени пройдет, прежде чем двойник сообразит, что творится? Каждый раз, когда тот оглядывался на него, у Рамона все сжималось внутри.

По мере того как река несла их на юг, леса менялись. Узколистные ледокорни уступали место дубам-божерукам. Пару раз они проплывали мимо колоний дорадо — высоких пирамид со склонами, кишащими черными пауками. Звуки тоже изменились. Чириканье и щебет тысяч видов полуящериц-полуптиц, пугавших друг друга или дравшихся за пищу или самку. Голоса звучнее, напоминавшие мелодичное африканское пение, — это куи-куи готовились сбросить летнюю кожу. Раз до них донесся мягкий посвист продиравшейся сквозь кусты красножилетки. Самого хищника Рамон не видел, и, судя потому, что тот на них не напал, зверь их тоже не заметил.

Высоко над ними ветер носил туда-сюда небесные лилии, казавшиеся с такого расстояния темно-зелеными звездами на голубом дневном небосклоне. Одна скороспелая колония цвела, разбросав по небу желтые и красные полосы длиной в несколько миль каждая, хотя Рамону они казались не длиннее его пальца. Скоро к этой колонии присоединятся другие, и тогда все это будет казаться уплывающим в космос цветником.

Однако внимание его оставалось приковано к парившим еще выше черным энианским кораблям. Их было шесть. Рамона только сейчас поразило, насколько форма их напоминает клещей, и стоило ему раз об этом подумать, как образ накрепко засел в сознании. Он покинул дом, родной мир, свое прошлое в животе у огромного клеща, и тот срыгнул его на эту прекрасную планету. Все они оставались здесь чужаками — и энии, и Маннек со своим народом, и люди. И все они причиняли боль Сан-Паулу.

Он мог бы и улететь отсюда. Снова сесть на энианский корабль, перебраться на какую-нибудь другую колонию. Или просто полететь куда глаза глядят, приземлиться в первом приглянувшемся месте. Нет, Сан-Паулу не так велик, чтобы он мог совсем не опасаться столкнуться со своим двойником. Другое дело — Вселенная, вот она велика. Гораздо больше. На мгновение — совсем короткое мгновение — Рамону с потрясающей отчетливостью вспомнилась чудовищная бездна космоса из его сна. Он вздрогнул и огляделся по сторонам.

Конечно, улетать придется по поддельному паспорту… впрочем, поддельный паспорт ему придется добыть в любом случае. Настоящие проблемы начнутся уже в полете, на борту. Когда он будет осязать запах энианцев, слышать их голоса. Все это, зная, что они совершили, что делают, и каково реальное назначение всех этих колоний. Прежде он проделал бы все без проблем. Вон его двойник, сидящий на краю плота, подпирая голову здоровой рукой, — он вполне мог бы это сделать. Но Рамон, ощутивший течение, побывавший бездной, слышавший крики гибнущих кии, гибнущих детей, — он этого уже не мог. И не сможет больше никогда.

Самым простым решением до сих пор оставалось убить двойника. Если двойник был бы мертв, все проблемы решились бы сами собой. Он мог бы вернуться к прежней жизни, получить небольшую страховку за фургон и попытаться начать все заново. Фургон попал под оползень. В самом деле, почему бы и нет? Страховка слишком мала, чтобы кто-нибудь затеял расследование, а если и затеет, все равно ничего не найдет. Он мог бы зажить как раньше, вместо того, чтобы уступать все этому ублюдку. А если копы и искали кого-нибудь, чтобы пришить ему убийство европейца, к тому времени, когда он вернется, они уже наверняка вздернут кого-нибудь другого.

И ведь сделать это совсем нетрудно. Он занимается готовкой. Он правит, пока тот, другой, спит. Даже если ему не удастся заполучить нож, есть масса других способов. Черт, да он мог бы просто столкнуть этого ублюдка с плота. Он сам едва не сгинул в этой реке, а ведь он не отдалялся от берега. Оказавшись в воде посреди реки, на стремнине, двойник почти гарантированно утонет. А если каким-нибудь чудом и доберется до берега, там ходят голодные красножилетки. И до Прыжка Скрипача несколько сотен миль. Так было бы безопаснее всего. И разумнее всего.

Он позволил себе представить это. Подняться, захватив весло. Сделать два или три шага. А потом изо всей силы опустить весло. Он почти слышал вскрик двойника, всплеск, захлебывающийся вопль. Это решило бы все проблемы. И можно ли это считать убийством? Нет, правда? В конце концов один Рамон улетел в глушь, один и вернется. Кто и кого убивал?

При каких обстоятельствах вы убиваете?

Рамон резко выдохнул и отвернулся. Заткнись, Маннек! Ты мертв!

Двойник недоверчиво покосился на Рамона.

— Ничего, ничего. — Рамон успокаивающе поднял руку. — Просто сообразил, что задремываю.

— Угу, ясно. Не надо, — сказал тот. — Запасного весла у нас нет, а мне не хотелось бы вплавь толкать этот гроб к берегу, чтобы делать новое.

— Угу. Спасибо, — кивнул Рамон. — Эй, — добавил он. — Скажи, ese, ты не будешь против, если я спрошу тебя кое о чем?

— Собираешься записать это? Чтобы доложить судье?

— Нет, — мотнул головой Рамон. — Мне просто самому интересно.

Двойник пожал плечами и не потрудился повернуть голову.

— Спрашивай чего хочешь. Если мне не понравится вопрос, просто пошлю тебя куда подальше.

— Этот парень, которого ты не убивал. Европеец.

— Тот, которого я никогда не видел и который мне вообще по одному месту?

— Этот, — подтвердил Рамон. — Если бы это сделал ты — ну, ты этого не делал, но если бы? За что? Он не трахал твоей жены. Он не отнимал у тебя работу. Он вообще не за тобой приехал.

— Правда? С чего это ты так уверен?

— Ничего такого, — заявил Рамон. — Я видел рапорт. Это была не самооборона. Тогда почему?

Двойник молчал. Он подергал леску, потом отпустил ее обратно на полную длину. Рамон решил, что двойник не будет отвечать. Однако тот заговорил, и голос его звучал как ни в чем не бывало.

— Мы были пьяны. Он меня взбесил. Я вышел из себя, — сказал он, даже не пытаясь притворяться. — Просто вот так получилось.

Он пытался пойти на попятный, подумал Рамон. Европеец пытался вернуться к обычной словесной перепалке. Однако условия поединка диктовал Рамон. Наверное, это смех девицы с прямыми волосами. Это — а еще мгновение после того, как европеец упал, когда толпа отшатнулась назад. Все дело, наверное, в этом. Иначе почему он смог убить человека, смерть которого не давала ему ничего, и все же никак не мог убить другого, хотя от этого зависело для него все в мире? Даже жизнь?

Рамонов двойник поймал четыре рыбины: двух серебряных плоскорыб с тупыми носами и ртами, на которых застыло вечное удивление; речного таракана с черной чешуей и нечто, чего Рамон не видал еще ни разу в жизни, состоявшее наполовину из глаз, наполовину из зубов. Эту они выкинули обратно в реку. Оставшиеся три двойник зажарил, пока Рамон с помощью весла пытался удержать плот ближе к середине реки. Птицы или твари, достаточно на них похожие, чтобы их так называть, щебетали в кронах деревьев, летали над головой, пикируя к воде, чтобы напиться.

— Знаешь, — подал голос двойник, — мне всегда казалось, что было бы славно пожить некоторое время на природе. Когда я улетал, думал, пробуду здесь месяца три-четыре. А теперь всего-то хочу вернуться в Диеготаун и выспаться в нормальной постели. С крышей над головой.

— Аминь, — сказал Рамон.

Двойник отрезал от плоскорыбы кусок бледного мяса, подбросил пару раз в руке, давая чуть остыть, и кинул в рот.

Рамон смотрел на его кривящиеся в легкой улыбке губы и вдруг понял, как проголодался.

— Ничего?

— Не стошнит, — хмыкнул тот и вдруг осекся, прислушиваясь.

И тут Рамон тоже услышал это: далекий рокот, непрерывный, как фон из динамика настроенного на пустой канал приемника. Оба одновременно сообразили, что это за звук. Шум падающей с высоты воды.

— Восточный, — сказал двойник. — Восточный берег ближе.

— Там была чупакабра.

— В жопу чупакабру. Мы в трех днях пути от нее. Давай! Восточный!

Рамон крепче перехватил весло и как мог нацелил плот в направлении восточного берега. Двойник выудил еду из углей и шагнул на нос плота посмотреть на реку. Из едва слышного шепота звук вырос до рева, в котором почти тонули слова двойника.

— Быстрее, мать твою! — рявкнул тот. — Я его уже вижу.

Рамон тоже уже видел. Легкую дымку, висевшую над местом, где вода, разбиваясь, повисала в воздухе мельчайшей пылью. Возможно, пороги. Или водопад. На такие штуки их плот никак не рассчитан. Им необходимо было пристать к берегу.

— Давай же! — заорал двойник и, опустившись на колени, принялся грести здоровой рукой. У Рамона сводило плечи от усилия. Грязный берег приближался. Рев нарастал. Марево делалось выше.

До берега оставалось совсем немного, но они не успевали. Слишком быстро несло их течение, а плот на быстрине почти беспомощен. Мимо мелькали камни, окутанные белой пеной. Рев почти оглушал. До берега оставалось четыре метра. Три с половиной.

Что-то — какая-то неправильность в воде — привлекло внимание Рамона. Какая-то зацепка, знакомая его подсознанию. Не размышляя, он поменял угол весла, отводя плот от берега, целя его туда, где течение было… верным. Берег отодвинулся.

— Мать твою, ты что? — взвизгнул двойник. — Ты…

В это мгновение послышался противный хруст, заглушивший даже рев воды. Передний поплавок разлетелся, и плот дернулся, швырнув Рамона на настил рядом с очагом. Двойник едва не свалился в реку. Вода по бортам вздымалась белыми бурунами, ледяная волна захлестнула их с кормы и тут же ушла сквозь щели настила. Рамон медленно, чтобы не сорвало потоком, скользнул вперед. Камень, не доходивший до поверхности воды каких-то двух-трех дюймов, острый как нос байдарки, почти разрубил носовой поплавок пополам. Возьми они на полметра ближе к берегу, и их швырнуло бы дальше — туда, где в каких-то десяти метрах от них вода убыстряла течение, чтобы сорваться вниз. Откуда-то словно издалека до него донеслось потрясенное улюлюканье двойника — впрочем, ободряющий шлепок по плечу не оставлял сомнений в смысле унесенных ветром слов.

Он их спас. Каким бы рискованным ни представлялось их положение, они по крайней мере не погибли. Пока. От берега их отделяло четыре метра бурлящей воды, но плот держался крепко.

— Канат! — крикнул ему в ухо двойник. — Нам нужен хоть какой-то канат, чтобы вытянуть этого pinche мазафаку на берег! Жди здесь!

— Что ты… Эй! Не…

Но двойник уже разбежался по плоту и с силой прыгнул в направлении берега. Плот дернулся в одну сторону, другую, вспоротый камнем поплавок угрожающе скрипел, перекашиваясь. Какую-то тошнотворную долю секунды Рамону казалось, что двойник столкнул плот с камня, но они остались на месте. Плот выровнялся. Рамон сидел в ожидании; спину и живот сводило судорогой от страха. Сумеет ли двойник добраться до берега, или его смоет потоком? И если смоет, что, мать его, станется с Рамоном? Да и сам плот, накрепко прижатый к камню течением, можно было сравнить с монетой, балансирующей на ребре. Стоит поплавку развалиться окончательно или, скажем, уровню воды чуть подняться — и все, кранты. И канат? Где его двойник вообще собирается найти канат? Они в самом сердце глуши. Эти мысли мелькали еще у него в голове, когда он увидел сквозь пелену брызг выбирающегося из воды двойника.

На глазах у Рамона двойник вылез на берег, выждал минуту, низко опустив голову, а потом исчез в деревьях. Рамон скорчился на носу, добавляя свой вес к весу тростника и настила в надежде удержать эту чертову штуковину там, где она застряла, и одновременно готовый прыгнуть к берегу, если она все-таки отцепится. Но время шло, солнце начало согревать спину и плечи, высушив мокрую от брызг одежду, и страх с возбуждением сменились какой-то странной умиротворенностью.

Это вышла точь-в-точь одна из бессмысленных буддистских притч, которые любил рассказывать Паленки, когда напивался. Он сидел в западне на краю водопада, на плоту, который в любую секунду мог сорваться с камня, и ждал человека, вознамерившегося вернуться черт знает с чем, чтобы спасти его, — и который, вполне вероятно, попытался бы его убить, узнай он всю правду. И даже если удастся отсюда вырваться, им предстояло еще безумное путешествие к городу, в котором Рамона ожидало неизвестно что, где его, возможно, еще разыскивала полиция, а над головой тем временем парили инопланетяне — любители геноцида. И о чем он, спрашивается, думал?

О том, как приятно греет солнце.

Тянулись часы. Когда ноги у Рамона затекли в неудобной позе, он рискнул сесть. Плот время от времени поводило из стороны в сторону, но не настолько, чтобы это его тревожило. Мысли блуждали. Рамон вспоминал ленивые, ничем не занятые послеполуденные часы под слепящим мексиканским солнцем, когда он молился разве что о том, чтобы пошел дождь и наполнил цистерну прежде, чем она пересохнет. Эти воспоминания не отличались такой яркостью, как те, что наводились сахаилом. Это были обычные воспоминания о том, что с ним происходило в детстве на другой планете. Мимо проплыл косяк рыбешек — их чешуя переливалась под водой зеленью и золотом. Рамон не знал, плывут ли они навстречу смерти в водопаде, или же знают какой-то неизвестный ему фокус, который спасет их. Наверняка ведь есть какие-то приемы, с помощью которых речные обитатели справляются с географическими катаклизмами вроде этого. Но, возможно, это только вопрос количества: чем больше тел швырнуть в эту пучину, тем больше шансов на то, что хоть кто-то останется в живых. Это вроде как семена, брошенные на камни — несколько штук да попадут на трещины с почвой. Не важно, что погибли тысячи; в зачет идут только две-три сотни выживших. Должно быть, именно так ощущали себя Маннек и его народ, как в омут бросаясь в космос.

Рыба черпает надежду в реке.

Когда двойник наконец показался на берегу, ему пришлось кричать и махать руками, чтобы вывести Рамона из полудремы. На плече он тащил моток лианы толщиной с его ногу. Рамон так и не понял, знал ли тот раньше о существовании таких растений (и, значит, информация о них просто не проявилась еще в его мозгу), или же двойнику просто повезло наткнуться на такое. Впрочем, это его не слишком волновало. После оживленного обмена жестами Рамон в итоге понял намерения двойника: тот бросит Рамону один конец лианы, привязанный к небольшой коряге. Рамон вытащит лиану на плот — кусок достаточной длины, чтобы перебросить конец с корягой обратно на берег. После этого останется привязать оба конца лианы к дереву на берегу, а потом раскачать плот, чтобы он снялся с камня, и позволить потоку прижать его к берегу. Идеальный план… при условии, что лиана выдержит. Рамону пришло на ум, что понятие допустимого риска у двойника несколько шире, чем его собственное, но никакого другого плана у него все равно не имелось.

Им потребовалось три попытки, чтобы перебросить лиану на плот, и еще пять, чтобы вернуть конец двойнику на берегу. Однако в результате тот привязал импровизированный трос к дереву и довольно ухмыльнулся. Рамон ощущал меньше уверенности. Впрочем, если план двойника хотя бы приблизит его к берегу, это повышало его шансы на спасение. Двойник подал знак, и Рамон принялся раскачивать плот из стороны в сторону — течение помогало ему в этом. Несколько долгих минут ему казалось, что плот застрял крепче, чем он думал, но потом тот дернулся, накренился и соскочил с камня. Лиана натянулась, и Рамон от рывка едва не потерял равновесие. Сложенная им с таким старанием поленница развалилась, ветки с корягами посыпались в воду. Стоя на коленях, Рамон ждал, пока плот опишет дугу. Ветви настила скрипели и трещали от непривычной нагрузки. Наконец плот ткнулся в глинистый берег, и двойник испустил торжествующий вопль. Рамон спрыгнул на берег, и вдвоем они выволокли плот из воды.

— Отлично проделано, pendejo! — воскликнул двойник, хлопая Рамона по плечу здоровой рукой и ухмыляясь как идиот. Рев водопада был так громок, что ему приходилось кричать, чтобы быть услышанным. Рамон обнаружил, что ухмыляется в ответ.

— Я думал, на этой реке нет водопадов! — крикнул Рамон.

— Считалось, что их и нет, — согласился тот. — Но тут, считай, дальний север — кого волнует уточнение карт? Вот они этот и проглядели.

— Надеюсь, что проглядели только один, — заметил Рамон. — Ты вниз по течению не сходил? Насколько там все серьезно?

Двойник, разумеется, сходил. Рев и водная взвесь являлись результатом падения реки с двух ступеней, первой чуть выше трех метров, второй вдвое меньше. Плот разнесло бы в хлам. Однако после водопада река, похоже, текла дальше относительно спокойно. Фокус заключался в том, чтобы перетащить плот по берегу вниз и там спустить на воду.

Отрезком лианы они привязали плот к ближнему от него дереву на случай, если вода в реке вдруг поднимется. Потом Рамон с двойником отправились в чащу. Лес изобиловал звериными тропами… вот только никто из лесных зверей не таскал за собой двухместный плот. Рамон начал жалеть, что они сделали свой корабль таким большим. Уже стемнело, когда они нашли наконец подходящую тропу и разбили лагерь прямо на ней.

— Придется, блин, здорово попотеть, стаскивая эту штуку, — заметил двойник.

— Угу, — согласился Рамон. — Все лучше, чем пытаться соорудить еще один плот. С тростником здесь, кстати, хуже, чем на севере.

— Думаешь, сумеем? Сдвинуть эту гребаную хреновину?

Вдали кто-то заухал. Мелодичный звук напомнил Рамону койотов и завывание ветра. Он вздохнул и сплюнул в огонь.

— Между нами, мальчиками — сдюжим, — заявил он. — Мы, как-никак, крутые ублюдки.

— Поодиночке, пожалуй, и не смогли бы.

— Пожалуй, так.

— Вот хорошо, что я тебя тогда не прирезал, а? — хмыкнул двойник. Произнес он это шутливым тоном, но шутка вышла зубастая. «Не забывай, — намекал двойник, — я держал тебя на кончике ножа. Ты жив, потому что я оставил тебя в живых». Именно те слова, какими он сам напомнил бы констеблю, кто, кому и чем здесь обязан. Только теперь, услышав все это со стороны, Рамон начал понимать, как это глупо и отвратительно.

— Хорошо, ага, — согласился он с улыбкой.

Глава 21

Утро застало Рамона разбитым и невыспавшимся. В просветы листвы виднелось серое небо. Ветер буквально набух дождем. Двойник поднялся раньше и варил пучок медовой травы. Рамон громко зевнул и протер глаза. Локоть отчаянно зудел, и он почесал его, ощущая пальцами плотный рубец шрама от мачете. Размером и плотностью шрам уже почти не уступал знакомому. Он опустил рукав халата, чтобы прикрыть его.

— Гроза надвигается, — сообщил двойник. — К вечеру обещает сделаться очень и очень мокро.

— Тогда нам стоит пошевеливаться, — сказал Рамон.

— Я думал, не занориться ли нам. Найти место посуше и переждать все это.

— Хорошая мысль. Как насчет Прыжка Скрипача? Там довольно сухо.

— Мы еще неделю или две можем даже не думать о встрече с другими людьми.

— Их будет не две, а больше, если мы будем вести себя как парочка школьниц, которые боятся намочить прическу, — возразил Рамон.

Лицо у двойника разом окаменело.

— Ладно, — буркнул тот. — Как хочешь, так и сделаем.

Они поели. Медовая трава по сытности напоминала пшеничную крупу, а по вкусу — мед, как и следовало из названия. После завтрака Рамон с двойником еще раз обсудили маршрут волока. Рамон даже не удивился тому, что их предложения практически совпали. Двойник усомнился в паре Рамоновых мыслей, но скорее так, из удовольствия поспорить.

— Придется расширить в паре мест, — заметил Рамон. — Хочешь, дай мне нож, я порублю кусты.

— Могу и я, — возразил двойник. — Выбирай.

Вернувшись к плоту, Рамон соорудил из лианы, с помощью которой они сдергивали плот со стремнины, простейшую упряжь — бечеву с лямкой. Оказалось, что тащить плот волоком на порядок проще, чем переносить его: поплавки работали как полозья. Двойник шел впереди, обрубая по возможности загораживавшие дорогу ветви или возвращаясь к плоту, чтобы помочь перенести его через камень. Невидимое солнце описывало по небосклону положенную дугу, энианские корабли время от времени мелькали в просветах туч. Работа была на износ, но Рамон упрямо волочил за собой плот, игнорируя боль. Позвоночник буквально визжал от натуги, ноги, казалось, вот-вот начнут кровоточить, а плечи так и вовсе уже стерлись чуть не до мяса от бечевы, и все же это не шло ни в какое сравнение с прижиганием обрубка пальца. Если он способен на это — а судя по поступку двойника, так оно и было, — то уж волочь по лесной тропе плот как-нибудь сумеет.

Миновал час, а может, и два, и ноша показалась ему более терпимой. Непрекращающаяся боль в мышцах превратилась из острого ощущения в один из факторов окружения, не более. Двойник мотался вперед-назад, расчищая тропу, приподнимая плот, а изредка и подталкивая его сзади. Рамон почти не разговаривал, целиком поглощенный задачей. Он ощущал, что двойник начинает относиться к нему с уважением. Он знал, что добиться такого от этого чувака непросто, и это добавляло ему сил. На ум ему пришло сравнение с Иисусом — тот нес крест, а римляне били его, и толпа издевалась. Плот наверняка легче того креста, да и в конце волока его ждет не смерть, а спасение. Грех жаловаться.

Оступившись в третий раз, он ободрал голень о камень. Царапина почти не болела, но по коже побежала струйка крови. Он негромко выругался и начал подниматься, однако его удержала рука на плече.

— Передохни, ese, — предложил двойник. — Ты весь день горб надрываешь. Самое время перекусить.

— Я могу и дальше, — буркнул Рамон. — Никаких проблем.

— Да, да, конечно, ты у нас круче крутых яиц. Я понял. Задери-ка пока свои гребаные ноги вверх, а я пока пойду поищу чего-нибудь пожрать.

Рамон усмехнулся, сбросил лямку и перевернулся на спину. Небо сделалось темнее и придвинулось к самой земле — ниже сводов собора. До него донесся далекий гром… правда, возможно, это просто стучала кровь у него в ушах. Двойник одобрительно кивнул и пошел в лес. Рамон улыбнулся.

Странное это дело — не понимать, нравится тебе или нет человек, который на самом деле ты. До сих пор ему ни разу не доводилось посмотреть на себя со стороны. Хитрый, изобретательный, крепкий как старая кожа, но зацикленный на своих страхах и готовый винить во всем кого угодно, только не себя. И все эти кипящие в нем неуверенность и гнев, готовые взорваться по поводу и без, вся эта петушиная бравада, привычка смотреть на всех сверху вниз… Вот каким он был всегда. Только для того, чтобы увидеть это, потребовалась инопланетная чудовищность.

Однако при всех своих недостатках он сохранял достоинство. И потрясающую силу воли. Он подстроил смерть Маннека. Он прижег обрубок оторванного пальца, тогда как большинство людей попытались бы жить с открытой раной — собственно, то, что он не умер еще от заражения крови, являлось наглядным свидетельством его мудрости. Он был даже не чужд своеобразного, но все-таки сострадания. Ну, например, то, как он не позволял Рамону слишком уж горбатиться. Он солгал насчет Лианны, чтобы не выказать слабость. Какой он все-таки на деле? Все кусочки его личности спорили друг с другом и все же вполне складывались вместе.

Единственное, что он плохо понимал даже сейчас — это почему тот оставался с Еленой. Ну, не видел он для этого никакого повода. Он мог бы понять, если бы это касалось его самого… впрочем, двойнику, конечно, виднее. И это при том, что они оба — один человек.

Он не заметил, как задремал, и проснулся, когда двойник встряхнул его за руку. Еще не открыв глаз, Рамон смахнул руку прежде, чем та успела коснуться шрама на локте. Двойник сидел перед ним на корточках, держа в руке двух жирных детенышей jabali. Рамон сел, застонав от боли в уставшей спине.

— Где ты их откопал? — поинтересовался он.

— Повезло, — хмыкнул двойник. — Пошли, я костер развел. Можешь поговорить со мной, пока я буду потрошить этих pendejos.

Рамон перевел себя в сидячее положение, потом встал.

— Завтра готовлю я, — заявил он. — Ты и так сегодня уже и завтрак готовил, и ленч.

— Валяй, — согласился тот. — Хочешь готовить, возражать не буду.

Рамон сидел у огня, глядя на то, как двойник обдирает шкурки и потрошит зверьков. Хворост в костре шипел и потрескивал, языки огня хлопали как крылья при каждом порыве ветра. Волочь плот до воды им еще часа два. «Интересно, — подумал он, — пойдет ли к этому времени дождь, и кто из них будет прятаться тогда в шалаше?» Загоняя себя так, как он делал это с утра, он, конечно, завоевал уважение двойника… но, возможно, не настолько, чтобы тот уступил ему место.

— Ты из Мексики? — спросил двойник.

— Чего?

— Мексики, — повторил тот. — На Земле. Ты оттуда?

— Ну да, — кивнул Рамон. — Из Оаксаки. А что?

— Так просто. Вид у тебя как у настоящего mejicano. Лицо такое.

Рамон смотрел в огонь. Пожалуй, он предпочел бы, чтобы тот говорил о чем-нибудь другом, не о его внешности. То ли двойник почувствовал это, то ли ему просто хотелось поговорить о чем угодно.

— Каково это — быть копом? — сменил он тему. — Тебе нравится?

— Угу, — подтвердил Рамон. — Мне нравится. Это хорошая работа.

— По мне — так дерьмецом отдает, — заметил двойник. — Не принимай на свой счет. Просто по большей части вам приходится брать парней, которые всего-то хотят выжить, и крутить им яйца. И почему? Потому что так сказал вам губернатор? И что? То есть я хочу сказать, кто такой губернатор? Отними у него власть и деньги — и чем он будет отличаться от всех, кого он гнобит?

— Ну… да, — сказал Рамон, пытаясь представить себе, что бы сказал на это настоящий полицейский. — Губернатор у нас — длинноносый португальский прыщ. Это так. Но дело же не только в этом. Ну да, часть работы — всякое дерьмо колониальное. Проверка лицензий, и разрешений, и всего такого говна. Но ведь есть и не только это.

— Правда?

— Правда, — убежденно сказал Рамон. — Есть ведь еще по-настоящему плохие pendejos. Такие, что вламываются в церкви, чтобы испоганить алтарь. Или такие, которые путаются с детьми. С таким жопами мне тоже приходится иметь дело.

— С парнями, которые режут послов, ты имеешь в виду? — спросил тот невозмутимым тоном.

— В жопу послов. Я имею в виду плохих. Тех, кто не может без убийства. Ну, ты меня понимаешь.

Двойник поднял взгляд. На руках его темнела подсыхающая кровь. Рамон увидел на его лице… нечто, чего он никак не ожидал на нем увидеть. Боль. Досаду. Сожаление. Гордость. Что-то такое.

— Там ведь куча самых разных ублюдков психованных, — продолжал Рамон, честно стараясь казаться полицейским. — Как правило, мы стараемся не лезть в чужую жизнь. Но есть ведь насильники. Есть типы, которым просто нравится убивать без всякой причины. И уж ничего нет хуже таких, что причиняют боль кии.

— Кии?

— Детям, — объяснил Рамон, удивленный своей оговоркой не меньше собеседника. — Детям, которые слишком малы, чтобы защитить себя. Или даже понять, что происходит. Ничего нет хуже этого. Вот почему я коп. И люди понимают это, правда. Люди понимают, что есть те уроды, но есть и я.

Рамон замолчал, выдохшись. Он уже плохо соображал, что говорит. Слова, мысли. Все как-то смешалось у него в голове. Энии, давящие маленьких. Европеец. Микель Ибраим, забирающий у него нож. Маннек и его гибнущий народ. Маннек говорил правду. Они не смеются. Им не с чего смеяться. Если бы она только не смеялась…

— С тобой все в порядке? — спросил двойник.

— Угу, — сказал Рамон. — Я в норме. Я… Нет, ничего.

Двойник кивнул и снова занялся обжаркой тушек на огне. Жир с шипением капал в костер. Запах дождя становился все сильнее. Оба не обращали на него внимания.

— Я мог бы стать копом, — произнес двойник, помолчав. — Думаю, у меня бы вышло неплохо.

— Мог бы, — согласился Рамон, охватив руками колени. — Думаю, получилось бы.

Они помолчали. Шипел, капая в огонь, жир, шелестела листва. Двойник перевернул тушки, чтобы поджарить их с другой стороны.

— Ты это здорово углядел — ну, когда мы пытались до берега догрести. Я этого pinche камня даже не заметил. Но ты, ese, молодец — прямиком на него направил. Мы бы точно сверзились, если бы не ты.

Он предоставлял Рамону возможность сменить тему. Даже не зная, что его терзает, двойник понимал, что от этого лучше уйти, и Рамон воспользовался шансом.

— Тут все дело в потоке, — объяснил он. — Просто я знаю, как он выглядит, когда его что-то нарушает. Ну, ощущение какое-то другое, понимаешь?

— Что бы это ни было, ты чертовски здорово это углядел, — сказал двойник. — Я бы так не смог.

Рамон отмахнулся от комплимента — если разговор и дальше продолжится в подобном духе, они могут пересечь грань, за которой их отношения станут покровительственными. Этого он не хотел. В эту минуту двойник ему нравился. Ему хотелось, чтобы двойник ему нравился, а этот cabron был симпатичен далеко не всегда.

— Ты бы принял такое же решение, если бы правил, — сказал Рамон.

— Нет, чувак. Правда, не смог бы.

И до Рамона дошло вдруг, что это, вероятно, правда. Наверное, пребывание в голове у Маннека научило его чему-то новому о реке. О течении. При том, что начинали они с двойником одинаково, последние дни выдались для них разными. Собственно, поэтому они и не могли уже считаться идентичными. Опыт у них теперь отличается, и научились они у мира разному. Он не терял пальца. А его двойник не ходил с торчащим из шеи сахаилом.

Ты не должен отличаться от человека, рокотал у него в голове голос Маннека. Но как он мог этому помешать? В зависимости от того, где ты сидишь, мир выглядит по-разному.

Они поели, разрывая жареное мясо руками. Рамон обжег подушечки пальцев, зато еда показалась ему вкуснее всего, что приходилось пробовать до сих пор. Наверное, из-за голода. Похоже, двойник чувствовал то же самое. Обгладывая мясо с костей, тот блаженно улыбался. Они поговорили еще немного на безопасные темы. Когда настало время продолжать путь, в лямку впрягся двойник.

— Иди вперед, расчищай, — сказал он, поудобнее устраивая лиану на плечах. — Остаток пути я этот хлам как-нибудь уж дотащу.

— Вовсе не обязательно, — сказал было Рамон, но двойник только отмахнулся. Честно говоря, Рамон воспринял этот отказ с облегчением. Чувствовал он себя так, будто его избили до полусмерти. Впрочем, имелась еще одна проблема. — Я ведь не могу, чувак. Нож-то у тебя.

Двойник насупился, но достал нож из клапана рюкзака и протянул Рамону рукоятью вперед. Рамон кивнул и взял нож. Оба не произнесли больше ни слова на эту тему.

Расчищать дорогу от кустов оказалось почти так же утомительно, как волочить плот. Каждый шаг давался ценой вырубки куста или торчащего из земли корня. И нож от такой работы тупился очень быстро. Дважды на них внезапно обрушивался короткий ливень и так же внезапно прекращался. Гроза — если она, конечно, начнется — обещала быть куда более жестокой. Впрочем, возможно, это ускорит течение — значит, придется кстати.

До воды они добрались, когда уже начало темнеть. Рамон попытался негромко улюлюкнуть, но вышло довольно вяло. Двойник устало улыбнулся. Они оценили ущерб, нанесенный плоту волоком. Одна из связок-поплавков лишилась нескольких перетяжек и требовала ремонта. Настил из веток слегка покосился, но не настолько, чтобы это чем-нибудь угрожало.

— Дай сюда нож, — сказал двойник. — Нарежу коры и перевяжу тростник по новой. А ты пока набери дров, чтобы можно было плыть дальше. Если отчалим вечером, может, удастся уйти от непогоды.

— Хорошая мысль, — согласился Рамон. — Только ты уверен, что не хочешь сам сходить за дровами? Это проще, чем резать кору.

— Ни шага на хрен больше не сделаю, — заявил тот. — Иди ты.

Рамон молча вернул ему нож. Двойник улыбнулся, словно они достигли какого-то невысказанного соглашения насчет оружия. Под скрежет ножа о брусок Рамон побрел обратно в лес. Деревья здесь росли невысокие, с рыхлой, быстро гниющей древесиной. Никаких вековых медностволов — только тупохвосты с черной корой и дубы-божеруки с завитыми спиралью стволами. Набрать сухих ветвей для костра и местных аналогов земного мха на растопку не составляло труда. Вопрос заключался только в том, сколько ходок к плоту и обратно он захочет сделать до отплытия.

Если выше по течению шел дождь — а дождь выше по течению явно шел, — уровень реки мог повыситься. Возможно, он уже повысился. Если им повезет, часть отмелей на изгибах русла могла уйти под воду, спрямив им немного дорогу на юг.

До ушедшего в расчеты с головой Рамона не сразу дошло, на что он смотрит — до тех пор, пока сердце его не заколотилось от страха. На мягкой земле перед ним виднелись свежие отпечатки лап, каждая размером с две его ладони. Четырехпалых лап с длинными, глубокими бороздами от когтей. Чупакабра.

Где-то рядом бродила чертова чупакабра!

Он бросил охапку веток, которую нес, и повернулся, чтобы бежать обратно к реке, но не одолел и половины расстояния, когда, обогнув толстый ствол божерука, почти налетел на саму эту тварь. Глаза ее горели наполовину голодом, наполовину ненавистью. Из разинутой пасти свисал толстый раздвоенный язык. Пожелтелые зубы остротой не уступали кинжалам. Рамон застыл, уставившись в черные, полные злобы глаза. Он сжался, приготовившись к смерти, но тварь не нападала. Даже тогда, уже понимая, что что-то здесь не так, он тупо моргал секунд пять, пока не заметил на загривке зверя небольшую проплешину, из которой вырастала толстая, мясистая кишка. Сахаил.

Медленно, словно против воли, взгляд его скользнул дальше, к фигуре, маячившей за спиной у чупакабры. Избитый, с искромсанными ногами и грудью, Маннек все же стоял во весь свой великанский рост. Поврежденный глаз его почернел, и из него сочилась какая-то противная слизь, но здоровый остался таким же ярко-оранжевым, каким помнил его Рамон. Инопланетянин чуть взмахнул руками, словно сохраняя равновесие в потоке воды. Он заговорил, и зычный, немного печальный голос звучал так, как будто ничего не произошло.

— Ты справился хорошо, — произнес он.

Глава 22

— Какого хрена? — выдавил из себя Рамон перехваченным от потрясения голосом. — Ты же умер! Ты мертв!

Инопланетянин чуть повернул голову. Перья на ней встопорщились и снова опали.

— То, что ты говоришь — ойбр. Я не мертв, как видишь, — сказал Маннек. — Твоя функция заключалась в том, чтобы вступить в то же течение, что и человек. Ты исполнил ее в соответствии со своим таткройдом. Моя же функция на некоторое время отвлеклась от этого, однако теперь вернулась в нужное течение.

— Как ты меня нашел?

— Река течет на юг. Твои перемещения ограничены рекой, — объяснил Маннек. — Странный вопрос.

— Но мы перемещались быстрее тебя. Мы могли выйти на другой берег. Ты не мог знать, что мы окажемся здесь.

— Я не мог догнать вас дальше этого места. Я не мог догнать вас на другом берегу. Поэтому я направился прямо туда, где вы тоже могли оказаться. Ты предполагаешь то, чего не произошло. Это ойбр. Ты должен перестать выказывать ойбр!

Чупакабра испустила негромкий рык; тело ее беспокойно подергивалось, но с места она не трогалась. На боку ее, там, куда угодил разряд Маннека, темнели полосы ожогов: сожженная шерсть, покрасневшая, покрытая волдырями плоть. Похоже, ей все-таки здорово досталось от Маннека. Сахаил дважды дернулся, раздуваясь и сжимаясь как огромный червяк. Рамону даже стало немного жаль чупакабру. Он, когда эта штука была прицеплена к нему, хоть понимал, что происходит. Интересно, подумал он как-то отстраненно, сколько раз Маннек наказывал чупакабру, прежде чем до той дошло, что она больше не вольна распоряжаться собой? И скольким трюкам он успел ее обучить?

— И что? — поинтересовался он с бравадой, которой на самом деле не ощущал. — Что ты задумал дальше? Не можешь же ты просто так убить бедного раздолбая?

Маннек снова помедлил с ответом.

— Ты не точен, — ответил он наконец. — Человек не должен знать о нашем существовании. Иллюзия его знания должна быть исправлена. Ты показал себя подходящим инструментом. Это будет отображено. Человек сейчас на берегу? Мы должны быстро оказаться там.

— Они здесь, — сказал Рамон. — Те-Кто-Пожирает-Малых. Вон они там, их корабли. Что, если они смотрят? Что, если они увидят тебя?

Маннек, казалось, заколебался, а может, Рамону просто отчаянно хотелось, чтобы это так было. Голова пришельца дернулась вверх.

— Они ведь могут, — настаивал Рамон. — У них там сенсоры. Глаза. В прошлый их прилет губернатор просил их помочь отыскать ребенка, пропавшего в Терра-Хуэсо. И ведь нашли. У них на это ушло два часа, а потом они точно сказали нам, где искать этого маленького pendejo. Почем ты знаешь, вдруг они как раз сейчас наблюдают за мной? Выслеживают из-за того чувака, которого я убил? Вот ты сейчас выйдешь на открытое место, где они тебя смогут увидеть, убьешь его — а они разряд запеленгуют. И ты надеешься, они тебя за дерево примут? Они сразу поймут.

Подобного вздора придумывать на ходу Рамону еще не приходилось. Собственно, Маннеку и разряда-то не требовалось, чтобы убить двойника — для этого хватало и гребаной чупакабры на гребаном поводке. Если уж на то пошло, у Маннека хватило бы сил и голыми руками свернуть тому голову, как цыпленку. Впрочем, и сахаила в шее, с помощью которого Маннек мог бы узнать о его истинных намерениях или хотя бы отличить ложь от правды, у Рамона сейчас не было. Худшее, что мог сделать пришелец, не поверив ему, — это убить его. Рамон ждал, выпятив грудь как перед дракой. Маннек переминался с ноги на ногу. Чупакабра поскуливала.

— Что ты можешь посоветовать? — спросил Маннек.

— Ты сейчас отпустишь меня к нему, — предложил Рамон. — Сам подождешьздесь. Понял? Здесь, и не ближе. Пока я не придумаю повода вытащить его сюда. Под деревья, где те нас не увидят, понял? А там ты сможешь исправить любую иллюзию, какую захочешь.

Потому что, не произнес он вслух, мы уже будем снова на плоту и далеко отсюда, а ты будешь стоять здесь как дурнушка на танцах.

Три долгих секунды Маннек стоял молча, неподвижный как камень.

— Почему ты поступаешь так? — спросил он наконец.

— Это мой таткройд, чудище. Мне ведь полагается помогать тебе искать его, так? Вот я и делаю это. Помогаю.

— Нет, — сказал Маннек, как показалось Рамону, с облегчением. — Твоя функция заключалась в том, чтобы вести себя как вел бы себя человек. Ты пытаешься обмануть.

— А что, ты думаешь, должен делать человек в такой ситуации? — с отчаянием в груди спросил Рамон. — Я пытаюсь спасти собственную шкуру. Думаешь, он бы не сдал кого угодно, только бы выбраться из этого?

— Нет, — возразил пришелец. — Он не стал бы. Ты исполнил свою функцию. Ты должен…

Послышался визг — пронзительный, срывающийся; так визжат от ужаса или, напротив, от восторга маленькие девочки. Взгляды всех троих — Рамона, Маннека, чупакабры — метнулись в сторону его источника. Двойник стоял на тропе в нескольких метрах за спиной Рамона. Лицо его побелело как мрамор.

— Все сходится, — сказал Маннек. — Течение привело его на эту самую тропу. Порой вы все-таки замечательные создания. Я подозреваю, ваше невежество… Что? Куда он бежит? Ты остановишь его! Ты сделаешь это немедленно!

— Стой здесь! Стой здесь! Стой здесь! — крикнул Рамон через плечо, бросаясь вдогонку за двойником. Вряд ли пришелец и впрямь остался на месте, но если тот задержался хотя бы на мгновение, это дало им шанс. А потом, когда Маннек, по его расчетам, уже не мог его слышать, он замолчал и вкладывал все силы в бег. Если бы они успели добежать до плота и столкнуть его в воду, они могли еще уйти от этого ублюдка. Черт, а ведь они могли бы находиться уже далеко отсюда. Если бы Рамон не строил этого чертова шалаша… если бы на этой pinche реке не случилось чертова водопада… если бы не случилось всех этих задержек, Рамону не пришлось бы ломиться через лес, высоко поднимая ноги, чтобы не споткнуться о корни и камни, а по пятам его не гнались бы инопланетянин со своей ручной чупакаброй. До него дошло, что он кричит — двойнику, который оторвался настолько, что Рамон его даже не видел.

— Беги! — орал он. — Беги, да беги же, ублюдок!

Если бы только успеть добежать до реки…

Рамон добежал до реки. Вода пенилась, и рев водопада казался громче, чем ему запомнилось. Двойника нигде не было видно, а на месте плота на грязном берегу темнели только глубокие борозды. Потребовалось не меньше секунды, чтобы Рамон поверил в это. Движимый смертельным страхом, отчаянием и паникой, двойник каким-то образом ухитрился столкнуть плот в одиночку, что Рамону представлялось невозможным. Утопая по щиколотку в грязи, он бросился вперед, и там, в пяти метрах от берега, в десяти, если не больше, от того места, где он находился, качался на вспененной воде плот с лихорадочно сжимавшим рулевое весло двойником. Рамон разглядел его круглые от страха глаза.

— Стой! — крикнул он. — Давай обратно! Стой!

Мужчина на плоту махнул в ответ; жест вышел какой-то отчаянный, лишенный смысла. Рамон замысловато выругался и нерешительно ступил в воду. Оглянувшись через плечо, он увидел появившихся из леса Маннека и чупакабру. Они спешили, но тяжелый поводок и полученные Маннеком травмы немного замедляли их. Рамон махнул пришельцу рукой с растопыренными пальцами, словно говоря: «Все в порядке, я все сделаю», — и сразу, не дожидаясь ответа, набрал в грудь воздуха и нырнул. Халат мгновенно пропитался водой, но Рамон не стал задерживаться, чтобы скинуть его. Пейзаж под водой, казалось, заволокло туманом: вспененная водопадом вода и поднятая муть не давали разглядеть ничего на расстоянии больше метра. Отчаянно загребая руками и ногами, Рамон поплыл в том направлении, где, по его расчетам, находился плот.

Двойника, как и его самого, несет течением, напомнил себе Рамон. Значит, плывут они с одинаковой скоростью. Все, что ему нужно, — это одолеть разделяющее их расстояние. Однако крутило подводные потоки изрядно, и Рамон чувствовал, как колотит его вода, когда попытался вынырнуть и вздохнуть.

— Мазафака! — заорал он, стоило голове его оказаться на поверхности, и рот его наполнился водой прежде, чем он успел сказать что-нибудь еще. Плот приблизился, но не настолько, насколько он надеялся. Блеснула вспышка разряда — Маннек открыл стрельбу с берега. Двойник завопил и принялся орудовать веслом. Рамон набрал в легкие воздуха и снова нырнул. Может, Маннек попадет в этого сукина сына и решит все Рамоновы проблемы.

Вода неприятно холодила кожу, но не так беспощадно, как выше по течению. Может, они одолели больше расстояния на юг, чем полагал Рамон. А может, вода потеплела от дождя. Поверхность реки осветилась еще двумя вспышками Маннековых разрядов. Значит, по крайней мере, плот еще близко. Он успел увидеть в подводном полумраке воронку водоворота, и это подготовило его ко встрече с основным обрушившимся с водопада потоком. Вода ударила его в живот с силой крепкого кулака. Он разом лишился запаса воздуха и замолотил руками, пробиваясь сквозь рой пузырьков к поверхности.

Река здесь текла определенно быстрее. Маннек казался отсюда крошечной фигуркой на далеком берегу. Странное дело, но чупакабра неслась вдоль берега, освободившись от сахаила, — так, словно за ней гнались все демоны ада. Рамон сплюнул воду и вытянул шею, пытаясь разглядеть плот с двойником. Тот успел отгрести дальше от берега и орал что-то, раскрасневшись до свекольного цвета и широко открывая рот. Рамон так и не понял, кому эта задница кричит: ему, Маннеку или Господу Богу. Маннек, похоже, отказался от бесполезной стрельбы, поэтому Рамон больше не нырял. Волны швыряли его как щепку: плот медленно приближался, потом поток разнес их дальше друг от друга, потом опять сблизил. Двойник стоял теперь на коленях, как можно дальше выставив весло. Он продолжал кричать. Рамон так и не мог разобрать слов, но, судя по выражению лица двойника, тот подбадривал его.

Поздно, cabron, подумал он, и весло слишком короткое, но все же рванулся к нему. Пальцы правой руки зацепились за лопасть, показавшуюся неправдоподобно твердой после бултыхания в воде. Он рванулся еще раз, схватился за весло обеими руками и подтянулся к нему всем телом. Двойник подтягивал его к плоту, но Рамон позволил себе обвиснуть на весле; руки и ноги сводило от изнеможения. Пусть этот маленький трусливый сукин сын поработает немного.

Не прошло и минуты, как рука двойника коснулась его плеча. Борт плота мотался прямо перед его лицом. Рамон с усилием поднял руку и зацепился ею за переплетение ветвей настила. Он подтянулся, и двойник помог ему, вытягивая за шиворот. Рамон лежал на листьях настила, промокший халат казался тяжелым как свинец, а легкие жадно глотали воздух.

— Блин! — выдохнул двойник. — Я уж думал, тебе не доплыть, ese.

Вот спасибо, подумал Рамон, но не стал тратить драгоценных сил, чтобы произнести это вслух.

— Этот сукин сын выследил нас, — сказал двойник, вновь начиная править. — Мне казалось, ты говорил, его чупакабра убила.

— Я сам так думал, — буркнул Рамон, садясь. Его вырвало. Во рту стоял соленый вкус. — Маннек использовал против бедной скотины свой сахаил. Поработил ее. Вот уж не думал, что буду жалеть чупакабру. Мы хоть немного дров успели набрать до того, как…

Он поднял взгляд на двойника и увидел у того на лице нескрываемый ужас. Рамон зажмурился, потом оглянулся через плечо. Он ожидал увидеть что угодно: Маннека, идущего по воде на манер инопланетного Иисуса, новый водопад по курсу, даже европейца, вернувшегося из ада под ручку с дьяволом. Он не увидел ничего. Серая река, грозовое небо. Волны с белыми барашками. Он снова посмотрел на двойника. Тот держал в руках весло, явно забыв о нем; лицо застыло в маске ужаса.

— Что? — спросил Рамон и тут же опустил взгляд. Мокрый халат распахнулся, открыв живот, на котором светлел неровный, бугристый шрам. — А, это…

— Господи Иисусе, — прошептал двойник. — Ты — это я! — Он смотрел на него, не пытаясь скрыть панику.

— Успокойся, — сказал Рамон. — Я все объяс…

— Кто ты такой? — выкрикнул двойник. — Что ты, твою мать, такое?

Небо разрезала молния, и отсвет ее блеснул на лезвии выхваченного ножа. Трескуче ударил гром. Рамон поднялся на ноги, пошатываясь на подпрыгивающем плоту.

— Что ты, твою мать, такое? — повторил двойник, и в голосе его звучали истерические нотки. Он бросил весло. Оно тут же уплыло куда-то в сторону.

— Послушай меня. Прекрати вести себя как мокроштанный трус и слушай меня, мать твою! — рявкнул Рамон. Потом посмотрел двойнику в глаза — те самые, которые всю жизнь видел в зеркале, — и вздохнул. — В жопу. Не бери в голову.

Не стоило стараться. Время слов прошло.

Глава 23

Два с половиной на два с половиной метра, на которых располагались еще очаг и шалаш. Поединок на таком пространстве вряд ли будет долгим. Рамон скинул промокший халат и намотал его на левую руку, стараясь держаться так, чтобы шалаш оставался между ними. Перспектива драки с вооруженным соперником его не слишком радовала, но имея на руке защиту в виде нескольких слоев мокрой ткани, он мог надеяться хоть как-то блокировать клинок. К тому же соперник мог держать нож только левой рукой, тогда как Рамон — пользоваться обеими. О равном поединке в любом случае речи не шло. Даже отдаленно равном. Рамон проиграл еще до начала.

Двойник низко пригнулся к настилу, держа нож наготове. Черт, и надеяться не на что. Будь на борту хоть немного дров, Рамон мог бы отбиваться корягой. Не уплыви весло в сгущающиеся сумерки, он мог бы защищаться им.

— Ты привел их сюда! — выкрикнул двойник.

— Вовсе нет!

— Говнюк лживый! — вопил тот. — Ты один из них. Ты монстр!

— Да. Да, монстр. И все равно как человек я лучше тебя.

— Монстр!

Рамон не стал тратить время на ответ. Двойник принял решение. Как и Рамон, окажись он на его месте. Единственное, что он знал совершенно точно, — это то, что нет на свете такой причины, такого объяснения, такой перспективы, чтобы с их помощью он мог бы привести эту историю к какой-то другой развязке.

— А ты, кстати, трус гребаный — это тебе известно? — поинтересовался Рамон: вдруг тот, разозлившись, допустит ошибку? — Просто баба. Елена и чиха не стоит, и ты это сам знаешь.

— Не смей, сука, даже говорить о ней!

— Ты любил эту кухарку, Лианну. Ту, что ты отбил у Мартина Касауса. И у тебя очко играет признаться в этом! Потому ты так за Елену цепляешься, что даже себе боишься в этом признаться. Потому что без нее ты вообще ноль без палочки. Так, мелкий pendejo купленным по дешевке фургоном и кое-какими геологическими снастями.

Лицо двойника вспыхнуло от ярости. Рамон согнул ноги в коленях, чтобы центр тяжести находился ниже. К тому же такая поза позволяла ему метнуться в любом нужном направлении. Только не назад. За спиной не было ничего, кроме воды.

— Говно! Ни хрена ты не знаешь!

— Я знаю все. Ну же, сука, — ухмыльнулся Рамон. — Хочешь потанцевать? Отлично. Поди сюда, я тебя трахну.

Двойник отчаянно замахнулся, и плот покачнулся от его рывка. Рамон отступил в сторону, резко повернулся и взмахнул кулаком, тоже никуда не попав. Двойник крутанулся на месте и снова низко пригнулся. Пока что все, чего они добились — это поменяться местами. Тот держал нож перед собой в оборонительной позиции. Гнев у двойника улетучился, и глаза его сощурились, сделавшись ледяными. Плохо. Имея дело с ослепленным яростью соперником, Рамон мог бы на что-то рассчитывать. Но если этот ублюдок сохранял способность думать, Рамона ожидала судьба европейца.

Двойник сделал ложный выпад налево, потом направо, не спуская взгляда с Рамона. Проверяя его реакцию, Рамон отступил назад, осторожно нащупав ногами край плота. Двойник нанес удар, и Рамон поднырнул под нож, сам перейдя в нападение. Плот скрипел и раскачивался, заставляя обоих оступаться, но двойник первым восстановил равновесие. Еще одна вспышка молнии осветила реку. Гром ударил почти сразу после того, как она погасла. Рамон ухмыльнулся. Его двойник тоже. Как бы погано все ни оборачивалось, в этом все же имелось какое-то свирепое веселье.

При каких условиях вы убиваете? Когда мазафака должен умереть.

Рамон нанес осторожный удар незащищенной рукой и тут же увернулся от блокирующего взмаха ножа. Припав почти к самому настилу, двойник ухитрился-таки полоснуть ножом по ноге Рамона чуть выше колена. Фигня. Рамон сразу же забыл об этом. Они осторожно кружили друг около друга. Рамон чуть приплясывал, не касаясь настила пятками. Пошел легкий дождь, и ледокорневые листья тут же сделались скользкими. Двойник изготовился к броску: чуть сведенные вместе лопатки выдавали его намерения. Рамон прыгнул в сторону, от чего плот отчаянно дернулся. Двойник упал на колено, но тут же вскочил.

— Ты убил его потому, что думал, тебя за это больше полюбят! — крикнул Рамон.

— Что?

— Ты убил этого pinche европейца, потому что думал, народ в «Эль рей» будет считать тебя гребаным героем! Ты просто жалок!

— Монстр хренов! — отозвался тот и нанес удар.

Это должно было произойти. Рамон не дал себе времени думать; он бросился вперед, позволив клинку скользнуть по ребрам, и прижал руку двойника к туловищу. Боль, когда лезвие коснулось кости, была почти ослепительная, зато теперь противник не мог нанести нового удара. Свободной рукой Рамон схватил его за раненую кисть и стиснул что было сил. Двойник, охнув от боли, попытался вывернуться. Они сцепились в пьяном объятии. В нос бил запах двойника: резкий, мускусный дух немытого тела, показавшийся ему на удивление неприятным. Дыхание отдавало тухлым мясом. Рамон продолжал прижимать противнику левую руку с ножом к боку, но тот оступился, и они вдвоем покатились на палубу. Дождь и речная вода захлестывали их. Что-то ударило в плот, и тот закрутился как безумный: чтобы удержать его ровно, не было ни весла, ни рулевого.

— Тебе нельзя жить, мерзость гребаная, — прошипел двойник. — Тебе нельзя жить!

— Дело в том, что ты не понимаешь течения, — неожиданно для себя спокойно отозвался Рамон. Как-то рассудительно это прозвучало, словно они беседовали за кружкой пива в баре. — Ты не понимаешь, что это — быть частью чего-то большего. И знаешь, Рамон, ублюдок несчастный, ты этого ведь и не поймешь. — И врезал противнику лбом в переносицу. Он ощутил, как подалась кость; двойник заорал и отпрянул. Рамон не отпускал его, и они покатились по настилу. Рамон въехал спиной в шалаш, и тот с треском повалился. Они перевернулись еще раз, пытаясь отыскать опору для ног. Двойник так и не отпускал ножа, Рамон не отпускал двойника. Так, сцепившись, они и свалились в воду.

Рамон невольно охнул и тут же наглотался речной воды. Двойник дергался и извивался, и в конце концов они расцепились и плыли уже порознь. Вода была светлая, и в этой светлой воде Рамон увидел тянущийся от его бока красный шлейф. Его кровь смешивалась с водой, становясь частью реки. Он становился рекой.

Казалось, так просто позволить этому произойти. Живое море звало его в себя, и части его не терпелось влиться туда, окончательно сделавшись рекой. Но та часть его, которая была инопланетной, помнила еще горечь гэссу, а земная часть отказывалась признать поражение, и обе эти части заставляли его держаться. Он дернулся, и изо всей силы рванулся прочь из потока; жар и кровь струились из него.

В этом злобном потоке остаться живым мог тот, кто первым отыщет плот. Рамон закрутился в воде волчком. Вода вокруг него превратилась в розовую пелену. Его кровь. Мысль — как сильно он меня зацепил? — мелькнула и исчезла. На нее просто не хватало времени.

Он нашел плот — темный сгусток на поверхности воды — и поплыл в нужную сторону. Краем глаза он видел, что двойник тоже плывет туда. Толстый кусок лианы каким-то образом отцепился от плота и, извиваясь змеей, плыл по поверхности. Рамон стиснул зубы и сделал еще гребок. Ну же. Он может успеть.

Он вырвался на поверхность и вцепился обеими руками в настил. Двойник вынырнул слева от него и тоже лез на плот, выдыхая воду. Ветка настила зацепилась за что-то; Рамон подумал было, что за халат, и тут же сообразил, что плывет голышом, а халат намотан на левую руку. Чертова коряга зацепилась за его надрезанную кожу. Двойник уже почти вылез из воды. Рамон закинул ногу на плот и отчаянно потянулся вверх. Оторвавшаяся лиана скользнула по его спине, шлепнув по коже, как змея хвостом. Дождь колотил его тысячей крошечных кулачков. И он вылез-таки. Он снова был на плоту. Рамон перекатился на спину, и двойник поставил ногу ему на грудь, пригвоздив к палубе. Двойник дышал как после забега на четыре мили; мокрые волосы прилипли к голове, как лишайник к старому камню, а кривившиеся в ухмылке губы казались бледными на фоне крови из сломанного носа. Зубы желтели обломками сломанной кости. Рамон попытался перевести дух, но нога двойника мешала ему сделать этого. Он вдруг осознал, что сам ухмыляется.

— Хочешь сказать чего-нибудь перед смертью, монстр? — поинтересовался двойник.

— А то, — прохрипел Рамон и все-таки вздохнул. — Знаешь что, Рамон?

— Чего?

Рамон сипло рассмеялся.

— Ты и сам себе не слишком-то нравишься.

Время приобрело какую-то замедленную вялость, как это бывает во сне. Рамон наслаждался сменой выражений на лице двойника по мере того, как сказанное доходило до его сознания: удивления, сменявшегося замешательством; замешательства, сменявшегося раздражением; раздражения, сменявшегося яростью. Он возвышался над Рамоном грозовой тучей — и все это происходило на протяжении каких-то двух ударов сердца. Нож отодвинулся назад, замахиваясь для удара, нацелившись ему в горло. Рамон прикрыл горло руками, и ему представились все отметины, которые оставит клинок — собственно, он ничего не мог больше сделать, хотя бы для того, чтобы какой-нибудь воображаемый коронер мог понять, в какой адской схватке он обрел свою смерть.

Он взвыл в звериной ярости, в которой утонули и страх, и беспомощность, и тут отцепившаяся лиана вдруг взмыла из воды; на ее конце, там, где у змеи полагалось бы находиться голове, разбрасывали с шипением искры провода.

Противник отпрянул. Вместо предназначенного Рамону смертельного удара двойник попытался отмахнуться ножом от устремившегося на него сахаила. Рамон откатился в сторону, и только оказавшись на дальнем краю плота, оглянулся.

Сахаил дважды обвился вокруг ноги двойника, один раз вокруг его живота и пытался теперь прижаться концом к его шее. Двойник удерживал его обеими руками, мышцы на них вздулись и содрогались от напряжения; Рамон почти ожидал услышать треск ломающихся костей. Только миг спустя до него дошло, что, если двойник отбивается от нового нападающего обеими руками, значит, нож он выронил.

Да, вот он, нож. Очередная молния расколола небо, и в обломках шалаша блеснул металл клинка. Прежде чем над рекой прокатились раскаты грома, Рамон бросился, вытянув перед собой руку, и нащупал знакомую кожаную оплетку рукояти.

Двойник визжал что-то — одно и то же, одно и то же. Рамон не сразу понял, что тот кричит: «Убей его убей его убей его убей его!..» Он не задумывался, он просто действовал — тело само знало, что делать. Перехватив нож в правую руку, он бросился вперед и с силой вонзил клинок двойнику в живот. Потом еще два раза для надежности. Они сцепились как страстные любовники. Заросшая щетиной щека двойника больно колола его кожу, горячее дыхание обжигало лицо. Секунду Рамон ощущал, как сердце двойника колотится о его грудь. Потом он отступил на шаг. Лицо двойника побелело, глаза сделались круглыми, как монеты. На лице выступило то же потрясение, которое он видел когда-то у европейца: это не может происходить со мной, с кем угодно, но не со мной. Сахаил, будто испытывая отвращение к крови, отцепился от двойника и свернулся кольцом у их ног.

— Pincheputo, — произнес двойник и упал на колени. Плот вздрогнул. Дождь стекал по его лицу, животу, ногам, смешиваясь с кровью. Рамон отступил еще на шаг и пригнулся, готовый к нападению. Конец сахаила пошевелился, словно прикидывая, на кого из них броситься, но не предпринимал новых попыток нападения.

— Ты не я, — прохрипел двойник. — И никогда мною не станешь! Ты гребаный монстр!

Рамон пожал плечами, не возражая.

— Есть еще чего сказать? Поторопись.

Двойник заморгал, словно плакал, но кто увидит слезы под дождем?

— Я не хочу умирать! — прошептал тот. — Господи Иисусе, я не хочу умирать!

— Никто не хочет, — тихо сказал Рамон.

Лицо двойника дернулось и застыло. Он собрался с силами, поднял голову и плюнул Рамону в лицо.

— Жопа гребаная, — прохрипел он. — Скажи всем, что я умер как мужчина.

— Лучше ты, чем я, cabron, — отозвался Рамон, не обращая внимания на стекавшую по лицу слюну.

Глава 24

Двойник осел на палубу. Глаза его смотрели на ангелов или на что там положено смотреть умирающим; на что-то, чего Рамон, во всяком случае, не видел. Рот его приоткрылся, и на грудь сползла струйка крови.

Дрогнуло ли слегка его сердце, когда тот, другой, умер? Когда оборвалось то, что связывало их двоих? Или это была лишь игра его воображения? Трудно сказать.

Рамон перекатил труп к краю плота и сбросил его в реку. Тело показалось еще раз или два из воды, а потом погрузилось окончательно. Тыльной стороной ладони он вытер с лица плевок.

Гроза швыряла плот из стороны в сторону, и Рамон не мог сказать, от чего его больше тошнит — от непредсказуемой качки и рывков, от смерти другого себя или от потери крови. Сахаил ползал по плоту; его бледная плоть напоминала теперь Рамону не столько змею, сколько червяка. Провода его искрили, но в сторону Рамона не поворачивались.

— Что, у нас осталась еще одна проблема? — спросил он, но инопланетная штуковина не отозвалась. Он не знал, послал ли Маннек сахаил действовать самостоятельно или же управляет им на расстоянии. В любом случае эта фигня оказалась куда многофункциональнее, чем он ожидал. Должно быть, Маннек натравил его на них сразу же, как освободил чупакабру.

Рамон испустил протяжный вздох и осмотрел свои раны. Порез на боку выглядел серьезно, но не настолько, чтобы беспокоиться за легкое. Что ж, хорошо. Ногу, как он обнаружил, тоже порезали. Он вспомнил: да, было что-то такое в самом начале драки. Деталей он уже не помнил. Рана кровоточила, но не угрожала ничем серьезным. Заживет.

Он ощущал, как выветривается из крови адреналин. Руки тряслись, тошнота усилилась. Он удивился, поняв, что плачет, и еще больше удивился тому, что причина этих слез крылась не в усталости, не в страхе и даже не в нервной разрядке после жестокого поединка. Из всех охвативших его чувств преобладала скорбь. Он горевал по своему двойнику, по человеку, которым был некогда он сам. Его брат, нет, больше, чем брат, умер — и умер потому, что он сам убил его.

Возможно, это было обречено завершиться вот так; в колонии не нашлось бы места для них обоих. Выходит, или он, или двойник не мог не умереть. Помнится, ему снилось, как он уплывает, как становится другим человеком. Сны, мечты. А теперь они уплыли прочь, как уплыло тело убитого им человека. Он Рамон Эспехо. Он всегда был Рамоном Эспехо. Он никогда не мечтал по-настоящему стать кем-нибудь другим.

Он медленно размотал с руки мокрый халат. Боль усиливалась. Больше болел бок, и он мог зажать рану халатом — возможно, это уняло бы кровотечение. Он плохо соображал, стоит ли предварительно намочить халат или нет. Интересно, далеко ли он еще от Прыжка Скрипача и медицинской помощи? И что, спросил он у себя, обнаружат врачи при осмотре? Не оставили ли Маннек со товарищи на нем каких-то еще сюрпризов?

Даже несмотря на горечь, на неопределенность и боль, какая-то часть Рамонова сознания, должно быть, ожидала-таки нападения. Какое-то мельчайшее движение на самой периферии зрения… Сахаил копьем метнулся к нему. Он не размышлял. Клинок просто оказался там, где ему полагалось оказаться, в то мгновение, когда ему полагалось там оказаться. Изготовленная человеческими руками сталь вонзилась в инопланетную плоть в паре дюймов ниже того места, где торчавшие проводки обозначали голову. Сердцебиение у Рамона не ускорилось. Он даже не вздрогнул. Он просто слишком устал для этого.

Сахаил испустил долгий, высокий свист. Кончик ножа, вспоровший тело этой штуки, чуть потемнел от электрического разряда. Сахаил бился, как змея, дергая Рамона из стороны в сторону. Он вонзил клинок в корягу, пригвоздив к ней и сахаил. Плоть рядом с клинком посветлела и отчаянно пульсировала. Проводки и слизистая мембрана, враставшая некогда в шею Рамона, обмякли как неживые.

— Если ты вернешься к своим, — начал Рамон и тут же забыл, что хотел сказать. Тело его казалось ему тяжелым, как топляк, лежащее на дне бревно. Только через несколько вдохов-выдохов он вспомнил: — Я сделал для Маннека его работу, но я Рамон Эспехо, а не чья-то там дрессированная собачка. Вернешься, так им и передай. И ты, и все остальные ваши могут оттрахать сами себя, ясно?

Если сахаил и понял его, виду он не подал. Рамон кивнул и, выругавшись, выдернул нож и столкнул змееподобное тело с плота. Оно погрузилось в воду; только голова виднелась еще на поверхности — сначала отчетливо, потом, по мере того как пелена дождя скрывала ее, все более расплывчато, пока не исчезла в сумерках. Рамон посидел немного. Дождь хлестал его по спине и плечам. Его привел в себя удар грома.

— Прости, чудище, — сказал он реке. — Просто… так вышло.

Слишком много еще предстояло сделать. Во-первых, привести себя хоть в какое-то подобие порядка. Он замерз. Он серьезно ранен и терял кровь. Он утратил весло, а вместе с веслом и ту небольшую возможность контролировать сплав, которая имелась раньше. Они так и не набрали дров, да и развести огонь ему было нечем, хотя ему понадобится согреться и просушиться, когда пройдет гроза. Мысли его почему-то вернулись к водопаду и тому странному умиротворению, что снизошло на него, когда он сидел на застрявшем на камне плоту. Оттуда они перетекли к сну, в котором он был Маннеком, и к перелету с Земли на энианском корабле. Ощущение было сродни тому, какое испытываешь, вспоминая некогда знакомое, но давно забытое лицо. Когда он сообразил, что уснул, и заставил себя открыть глаза, дождь уже прошел, а облака расцвечивались закатом в зеленый и золотой цвета. Где-то высоко над ним перекликалась стая хлопышей.

Надо раздобыть весло. Что-нибудь, с помощью чего можно править плотом на случай, если впереди обнаружатся еще перекаты или водопады. Впрочем, он бы услышал их шум, а двойник так и так задолжал ему вахту. Пусть pendejo поработает, позаботится об их безопасности. Это будет ублюдку хорошей платой за то, что он чуть не взорвал Рамона там, в лесу. Он завернулся в листву, оставшуюся от рухнувшего шалаша, и только тут заметил просчет в своих планах, но к этому времени ему было уже слишком уютно, чтобы беспокоиться, мертв его двойник или нет.

Дни проходили в лихорадке. Реальность путалась с бредом, прошлое с будущим. Рамон вспоминал события, никогда в жизни не происходившие, — например, как он летал воробьем над крышами Мехико-сити, зажав в зубах чешуйку от обшивки юйнеа. Или Елену, ревевшую как ребенок из-за его смерти, а потом трахавшуюся с Мартином Касаусом на его могиле. Или как он продирается сквозь заросли с прилепленным на лоб плотом. Или Маннека и того, бледного, в яме, устроивших для него вечеринку — слава Рамону Эспехо, монстру из монстров! — на которой оба щеголяли в дурацких колпаках и дули в тещины языки. Сознание дергалось, раздваивалось и лепилось заново, как пузырьки в водовороте. В редкие моменты просветления он пил холодную, чистую речную воду и как мог ухаживал за ранами. Порез на ребрах уже затягивался, зато царапина на ноге неприятно воспалилась. Он подумал, не вскрыть ли рану на случай, если в нее попало какое-то инородное тело — щепка, или клочок ткани, или бог знает что еще, — не дававшее ему выздороветь, но где-то в бреду он потерял нож — наверное, упустил в воду сквозь щель в настиле, так что делать операцию было больше нечем. Один раз, очнувшись ближе к вечеру, он почувствовал себя почти хорошо, и ему подумалось, что неплохо бы наловить рыбы. Однако попытка доползти до края плота, чтобы напиться, полностью лишила его сил.

Как-то ночью в небе над ним повисла Маленькая Девочка, но лицо у луны оказалось Еленино, и смотрело оно на него сверху вниз неодобрительно. Говорила я тебе, чупакабра тебя слопает! — говорила луна.

В другую ночь — или это была та же самая, только позже? — он увидел La Llorona, Плачущую Женщину. Она шла по берегу, светясь в темноте, заламывая руки и оплакивая всех своих утерянных детей.

В другой раз он застрял на мели и провел большую часть дня, прикидывая, как бы ему в своем ослабленном состоянии стащить плот на глубину, пока до него не дошло, что он одет — в шорты и полевую куртку, — а значит, все это ему снится. Он проснулся и обнаружил, что плот как ни в чем не бывало плывет посередине широкой, спокойной реки.

Больше всего его раздражали доносившиеся из воды голоса. Маннека, двойника, европейца, Лианны. Даже находясь в сознании, он слышал их в журчании и плеске воды — они были слышны, как разговор в соседней комнате, и он почти мог разобрать слова. Один раз ему показалось, будто он слышит двойника, визжащего: «Madre de Dios, помоги мне! Спаси меня! Господи Иисусе, я не хочу умирать!»

Хуже всего было, когда он слышал смех Маннека.

Какая-то небольшая часть сознания почти все время оставалась начеку и понимала все это. И галлюцинации, и сводящую с ума жажду, и распухшую, покрасневшую ногу. Рамон попал в беду и ничего не мог поделать, чтобы спастись. Мысли его были слишком расстроены даже для того, чтобы сложить хотя бы коротенькую молитву.

Дважды он ощущал, как сознание уплывает от него, угрожая не вернуться. Оба раза ему удалось очнуться, остановив смерть на расстоянии меньшем, чем то, что отделяло плот от берега. В конце концов Рамон Эспехо — крутой сукин сын, а он и был тем самым Рамоном Эспехо. И все же, если бы это случилось в третий раз — а этого не могло не случиться, — он сомневался в том, что ему удастся выкарабкаться.

Единственными его спутниками оставались энианские корабли. Только они не представлялись ему больше ястребами. Вороны-падальщики, а может, грифы, они висели в небе, глядя на него сверху вниз. Ожидая его смерти.

Когда он услышал незнакомые голоса — пронзительные, возбужденные как у обезьян, — он поначалу подумал, что это просто новая стадия обезвоживания организма. Мало того, что ему мерещатся знакомые голоса, теперь уже вся колония Сан-Паулу будет провожать его в ад, дружно лопоча какую-то белиберду. Рыбацкий катер, разрезавший речную воду и сбрасывавший ход, чтобы не залить его плот буруном, был еще одним бредовым видением. Примитивный образ Богородицы, украшавший серо-белый борт катера, показался ему приятной деталью. Он даже не думал, что его подсознание способно на такие симпатичные мелочи. Он как раз пытался заставить Богородицу подмигнуть ему, когда плот дернулся, и рядом с ним на колени опустился мужчина — с черной как смоль кожей и полными тревоги глазами.

Надеяться на индейца-яки было бы наивно, подумал Рамон, но я всегда считал, что Иисус должен выглядеть по меньшей мере как мексиканец.

— Он жив! — крикнул мужчина; испанский язык явно не был ему родным, и в голосе его ощущался явственный ямайский акцент. — Позови Эстебана! Живо! И кинь мне веревку!

Рамон зажмурился, сделал попытку сесть и потерпел неудачу. Рука легла ему на плечо, мягко удержав на месте.

— Все в порядке, muchacho, — произнес чернокожий мужчина. — Все в порядке. Эстебан — лучший врач на этой реке. Мы о тебе позаботимся. Ты только лежи спокойно, не шевелись.

Плот снова дернулся. Что-то еще случилось, время дергалось, словно зияло прорехами, он лежал на носилках, накрытый вместо одеяла собственным халатом, и его поднимали на борт катера. Нарисованная на борту Богородица подмигнула, когда лицо его поравнялось с ней.

На палубе пахло рыбьими потрохами и горячей медью. Рамон повернул голову набок, пытаясь разобрать хоть что-нибудь, что помогло бы ему гарантированно понять, реально ли происходящее, или же это очередной плод умирающего мозга. Он облизнул губы плохо повиновавшимся языком. Женщина — лет пятидесяти, с седеющими волосами и выражением лица, из которого следовало, что на свете нет ничего такого, что могло бы ее удивить, — сидела на палубе рядом с носилками. Она взяла его за запястье, и он попытался сжать ее пальцы. Она отвела его деревянные пальцы в сторону и продолжала щупать пульс. В небе мигали, исчезая и снова появляясь, энианские корабли. Женщина издала неодобрительный возглас и наклонилась вперед.

До него в первый раз дошло, что он доплыл до Прыжка Скрипача. Первой его реакцией стало облегчение, интенсивностью почти не уступающее религиозному экстазу. Второй — подозрительная злоба на то, что они могут украсть его плот.

— Эй, — повторила женщина. Он даже не заметил, что она уже произносила это, и не один раз. — Вы знаете, где вы?

Он открыл рот и нахмурился. Он знал. Всего мгновение назад. Но это прошло.

— Вы знаете, кто вы?

Это по крайней мере заслуживало усмешки. Похоже, его реакция ей понравилась.

— Я Рамон Эспехо, — прохрипел он. — И видит Бог, это все, что я могу вам сказать.

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Глава 25

Рамон Эспехо проснулся, плавая в море темноты.

Крошечные огоньки, зеленые и оранжевые, красные и золотые, мерцавшие вокруг, не освещали ничего. Он попытался сесть, но тело отказалось повиноваться. Постепенно до него дошло, что его окружают какие-то медицинские аппараты, а все тело его болит. На какое-то кошмарное, полусонное мгновение ему показалось, что он снова в тех странных пещерах в недрах горы, в том резервуаре, где он родился, что вновь он плавает в безмерном полуночном океане. Должно быть, он закричал, потому что до него донесся шум мягких, быстрых шагов, и над ним, мигнув, вспыхнул белый неоновый свет. Он сделал попытку прикрыть глаза рукой, но обнаружил, что весь опутан тонкими трубками, впивавшимися в его кожу дюжиной сахаилов. А потом чьи-то руки — человеческие руки! — осторожно уложили его обратно на подушки.

— Не волнуйтесь, сеньор Эспехо. Все в порядке.

Мужчина лет сорока пяти — пятидесяти, с коротко остриженными, курчавыми седеющими волосами; улыбка его казалась отголоском печали. Одет он был в комбинезон санитара. Рамон прищурился, пытаясь разглядеть его получше. И комнату тоже.

— Вы знаете, где вы, сэр?

— Прыжок Скрипача, — произнес Рамон, сам удивившись тому, как трескуче звучит его голос.

— Ну, не так уж и ошиблись, — улыбнулся санитар. — Вас привезли оттуда с неделю назад. Хотите еще попытку? Знаете, что это за здание?

— Больница, — ответил Рамон.

Санитар повернул голову посмотреть на него внимательнее, словно Рамон сказал что-то интересное.

— Вы знаете, почему вы здесь?

— Мне не повезло, — просипел Рамон. — Я был на плоту. Я занимался геологическими изысканиями на севере. Но у меня случились неприятности.

— Это уже ничего. До сих пор вы говорили, что плавали под водой, скрываясь от детоубийц. Продолжайте как сейчас, и я передам докторам, что вы выздоравливаете.

— Диеготаун. Я в Диеготауне?

— Уже несколько дней, — ответил санитар.

Рамон тряхнул головой и с легким удивлением обнаружил у себя в носу кислородную трубку, издававшую негромкое шипение. Он поднял руку и попытался убрать ее.

— Сеньор Эспехо, не надо… Вам не стоит снимать это, сэр.

— Мне надо убраться отсюда, — забеспокоился Рамон. — Мне нельзя здесь оставаться.

Мужчина взял его за запястье — жест вроде бы ободряющий, но почти болезненный. Санитар встретился с Рамоном взглядом. Он оказался красив — хотя бы уже тем, что был настоящим человеком, не пришельцем.

— Не советую, сеньор Эспехо. Полицейские уже дважды заглядывали сюда. Если вы попытаетесь уйти, я буду вынужден вызвать охрану. И уж от них вам не убежать.

— Вы не знаете, — сказал Рамон. — Я крутой сукин сын.

Мужчина улыбнулся, возможно, немного грустно.

— У вас в причинное место вставлен катетер, сеньор Эспехо. Собственно, с его помощью вы и мочитесь. Я видел, что бывает с мужчинами, которые пытаются его выдернуть. У вас канал будет диаметром с мизинец. Ну, пока шрамы не заживут.

Рамон опустил взгляд. Санитар кивнул.

— Вам придется некоторое время побыть здесь, Рамон. Постарайтесь расслабиться и набраться сил. Я принесу вам немного фруктового желе, а вы попробуете немного поесть. Идет?

Рамон провел рукой по лицу. Борода его сделалась жесткой, курчавой, какой и была всегда.

— Угу, — сказал он. — Идет.

Санитар сочувственно похлопал его по ноге. Должно быть, ему не впервой приходилось иметь дело с пациентами, которых навещает полиция. Возможно, он знал, что предстоит потом, лучше, чем Рамон.

Рамон откинулся на жесткую больничную подушку, приготовился к долгой, бессонной, полной тревог ночи — и заснул прежде, чем понял, что вырубается. Проснулся он, когда в окна сочился неяркий утренний свет. Он попытался прислушаться к новостям, доносившимся из стоявшего в холле телевизора, но радостно щебечущий голос диктора раздражал его. Меньше действовали на психику негромкое жужжание аппаратов, далекие звонки вызова. Он пересчитывал все, что болело в его теле, и гадал, что делать дальше.

Поначалу все представлялось просто: убраться из города до прихода эний, до тех пор, пока не уляжется история с европейцем. Позже — освободиться из плена, вернуться и поднять шум насчет Маннека и его улья на севере. Еще позже — вернуться и заявить о своих правах, возможно, предоставив двойнику улаживать свои недоразумения с полицией. И вот он здесь, снова в Диеготауне, привязанный за причинное место в ожидании визита полицейских. По сравнению с этим даже сахаил казался мелочью.

За окнами жил обычной утренней жизнью город. В воздухе роились фургоны и пассажирские флаеры, и солнце, отражаясь от них, время от времени слепило Рамона, словно блики с поверхности воды. Негромкий рокот маршевых двигателей челнока объявлял о начале очередного рейса к парившим в небе кораблям. Космопорта Рамон из своего окна не видел, но звук этот распознавал безошибочно: так несколько веков назад жившие у вокзала старики различали по гудку поезда.

Стук в дверь был мягким, вежливым. Он словно говорил: Я не хочу унижать тебя. Мне насрать, боишься ты меня или нет. Просто твоя жалкая задница у меня в руках. Рамон настороженно взглянул. Перед ним был мужчина, одетый в темную форму губернаторской полиции. Рамон приветственно поднял руку, и трубка внутривенного вливания потянулась за ней, как прилипшая водоросль.

Вошедший оказался молод и на вид силен. Широкие плечи, бритый подбородок, на котором все равно выступила уже тень щетины. Примерно таким Рамон представлял себе своего преследователя на севере — до тех пор, пока не узнал, что это его двойник. Примерно таким Рамон притворялся там, на реке. В общем, воображаемый образ, обретший плоть.

— Вы выглядите гораздо лучше, сеньор Эспехо, — заметил констебль. — Вы помните наш прошлый разговор?

Рамон потеребил пластиковый рукав больничного халата. Что бы он там ни говорил прежде, не считается. Он находился в помрачении своего pinche рассудка. Если что-то не совпадет, он всегда может сказать, что это ему снилось — в общем, не считается, и все.

— Простите, ese. Меня немного помяло, понимаете?

— Да, — кивнул полицейский. — Потому я и хотел поговорить с вами. Вы не против?

Можно подумать, этот говнюк уйдет, если он откажется. Рамон пожал плечами, добавив к длинному списку источников боли еще один, и махнул в сторону маленькой пластиковой табуретки в ногах его больничной койки. Констебль кивнул, изображая благодарность, и уселся вместо этого на край самой койки, чуть перекосив своим весом матрас.

— Мне интересно, что же все-таки с вами произошло.

— Вы имеете в виду это? — Рамон мотнул головой в сторону своего искалеченного тела.

Констебль кивнул.

— Я крупно накололся, — сказал Рамон. — Я отправился на север, на разведку. Понимаете?

— Понимаю.

— Ага. Так вот. В общем, прилетел я туда и приземлился у реки — под скальным выступом. Я решил, это будет хорошее укрытие, понимаете? Ну, и в разгар ночи вся эта гребаная хреновина грохнулась. Должно быть, три, а то и пять тонн массива. Сшибла фургон прямо в реку.

Рамон ударил кулаком по ладони, и натянувшаяся трубка для вливания неприятно знакомо потянула его за плоть.

— Мне еще повезло, что я выбрался, — буркнул он.

Полицейский невозмутимо улыбнулся.

— Вы попали в драку?

Рамон почувствовал, как неприятно напряглось все у него внутри. Жидкокристаллический монитор слева от койки предал его: синие цифирки на нем разом подскочили почти до сотни. Констебль почти справился с улыбкой.

— Я не понимаю, о чем это вы, — сказал Рамон. — Я думал, вы здесь из-за несчастного случая.

— «Несчастный случай» оставил у вас на боку и на ноге следы ножевых ранений, — сказал констебль. — Почему бы вам не рассказать мне об этом?

— А, блин. Это-то? — Рамон усмехнулся. — Нет, приятель. Это моя собственная неловкость дурацкая. У меня был с собой нож из походного набора. Я делал плот. Ну, в общем, я резал лианы и поскользнулся. Упал прямо на него. Думал, мне крышка, поверите ли?

— Значит, драки не было?

— Да с кем там, в глуши, драться? — хмыкнул Рамон.

Синие цифирки уменьшались на глазах. Вид констебль имел достаточно бесстрастный.

— Насколько мне известно, среди обнаруженных с вами вещей никакого походного набора не значилось.

— Наверное, с плота упал. Последние дня два или три я был в неважной форме.

— Можете вы назвать место, где находился ваш фургон в момент обвала?

— Не. Все координаты остались в бортовом компьютере. Но точно помню, что это случилось не на основном русле. На одном из притоков. — Наверняка имелась сотня мест, подпадающих под его описание. Гораздо труднеедоказать, что Рамон врет на голубом глазу.

Констебль, похоже, начал раздражаться.

Ты ведь можешь сказать ему правду, прошептал голосок в глубине мозга. Рассказать про Маннека и юйнеа, сахаил и другого Рамона. Ты ему даже доказательства можешь представить. Ты можешь отвести их прямо к этой pinche горе и всему, что под ней скрыто. Они ведь взяли тебя в плен, пытали, едва не убили. Ты им ничем не обязан. У тебя нет повода лгать.

Если не считать того, что этот тип — полицейский, а Рамон — убийца.

И еще того, что просто ну его в жопу.

Констебль кашлянул и потер подбородок. Он явно готовился сменить тему. Рамон перевел дух, стараясь не делать ничего такого, что поменяло бы показания мониторов. Стоит ли удивляться, что они хотели допросить его здесь, а не дожидаться, пока он выпишется.

— Вам известна женщина по имени Жюстина Монтойя? — спросил констебль.

Рамон нахмурился, пытаясь найти в этом вопросе какой-нибудь подвох. Потом покачал головой.

— Не думаю, — ответил он.

— Она называет себя Кейко. Возможно, вы могли знать ее под этим прозвищем. Она работает секретаршей у губернатора. Она показывала город послу. Типа экскурсовод.

Рамон вспомнил ту женщину из «Эль рей», спутницу европейца. Которая смеялась. Она распрямила и покрасила волосы, чтобы казаться азиаткой. Может, она и дурацкую кличку себе взяла.

— Сомневаюсь, приятель, — сказал Рамон.

— А как насчет Джонни Джо Карденаса?

— Блин, приятель. Кто же не знает Джонни Джо?

— Вы с ним дружите?

— С ним никто не дружит. Я его уважаю. Ну как вы бы уважали красножилетку, ясно?

— У него ведь не самая лучшая репутация, правда? Вот мне и показалось немного странным, когда я услышал, что он ввязался в драку, защищая Жюстину Монтойя. Он не из тех людей, от которых можно ожидать такой… галантности.

По коже Рамона побежали мурашки.

— Защищая ее от чего? — поинтересовался он. — Кто-то пытался ее изнасиловать?

— Возможно, — кивнул коп. — Может, он хотел защитить ее от этого — даже Джонни Джо. Довольно многие из присутствовавших там говорили, что парень, с которым она пришла, обращался с ней довольно жестко. Большая шишка. Говорил всякие гнусности. Вывернул ей руку, когда она пыталась уйти, или что-то вроде того. А потом вмешался Джонни Джо. Может, он ее спас.

Повисла тишина — напряженная, гнетущая. Шея Рамона зудела в месте, где в нее втыкался сахаил. Приборы жужжали и чирикали. «Он знает, — подумал Рамон. — Они заграбастали Джонни Джо, чтобы показать эниям, что они контролируют ситуацию, но этот pendejo знает, что это фигня. Он ждет, что я проколюсь, чтобы забрать меня вместо Джонни».

— Странно, ага.

— Как вы думаете, с чего это он совершил такое? — спросил констебль. — Встал на пути зла, чтобы защитить женщину, которой даже не знал?

Ну, давай. Расскажи мне, какой он герой. Расскажи мне, как он защищал слабых. Расскажи, какой ты добрый, а под занавес можешь даже обмолвиться, что тот герой вовсе не Джонни Джо, а ты. Рамон ухмыльнулся. Было время, когда он даже мог бы попасться на эту удочку.

— Приятель, да разве можно просчитать что-нибудь с таким типом, как Джонни Джо? Можете даже не пытаться, понимаете? Он все равно что другой биологический вид.

Полицейский чуть поерзал на табуретке, и в глазах его вспыхнуло нескрываемое раздражение.

— Мне очень жаль, но мне нечем вам помочь, — сказал Рамон. — Конечно, хорошо бы мне знать старину Джонни получше. Ну, понимаете, тогда бы я мог помочь вам. Но мы мало пересекались. Может, тот парень просто разозлил его, понимаете? Это ведь нетрудно. Может, Джонни Джо просто сделал единственное доброе дело в своей жизни. Даже полные засранцы вроде него не могут спокойно смотреть на то, как кто-то обижает маленьких девочек, правда? Особенно если он вдруг сам на нее глаз положил. — Он встретился взглядом с копом — вид у того сделался довольно кислый. — У вас есть еще что-нибудь? А то я что-то типа устал.

— Может, позже, — произнес констебль. — Что ж, вам здорово повезло, что вы добрались до Прыжка Скрипача. Все, что там с вами произошло — ну, фургон уничтожен, как вы ножом сами так поранились… Право же, невероятно.

То есть ты мне не веришь, подумал Рамон. Ладно, докажи что-нибудь, тогда и возвращайся. Жопа.

— Господь хранил, — отозвался Рамон, качая головой, как накурившийся благовоний религиозный идиот. — Воистину хранил. Наверное, Господь не поставил на мне еще крест, как вы думаете?

— Думаю, нет. Берегите себя, сеньор Эспехо. Я загляну еще, если вдруг понадобится что-нибудь у вас спросить.

— Всегда помогу, чем смогу, — кивнул Рамон, почти огорчаясь тому, что полицейский поднялся с кровати.

Впрочем, ощущать себя победителем Рамону понравилось. Они обменялись еще несколькими фальшивыми любезностями, а потом констебль ушел. Рамон откинулся на подушку и обдумал весь разговор еще раз.

Они знали, что Джонни Джо, каким бы плохим человеком и гражданином тот ни был, не убивал европейца. Он просто наиболее подходящая кандидатура для повешения, козел отпущения — и если он и не виновен в этой истории, черт, он вполне заслужил такую кару за множество других грехов. Констебль знал, что это дерьмо. Блин, да вся колония знала, что это дерьмо. Но что они будут делать? Признаются эниям, что облажались? Что им даже не удалось поймать настоящего убийцу? Что они лгали? Это же форменное самоубийство. Следствие закрыто. Если Рамон не откроет его заново, чего он вовсе не собирался делать, оно и останется закрытым.

Собственно, Тем-Кто-Пожирает-Малых это скорее всего безразлично. Им вообще плевать на то, что делают люди в своем кругу, ибо человечество не относится к видам, интересующим эний — за исключением, конечно, ситуаций, когда те могут быть им полезны. Пытаться произвести на них впечатление тем, как колония поддерживает закон и порядок, — это все равно как если бы свора собак пыталась произвести впечатление на живодера тем, как они красиво лают хором. Однако губернатор этого не понимает, и это всеобщее неумение понять инопланетян вполне могло спасти Рамону задницу. Вполне возможно, он может стать следующим кандидатом на виселицу, когда им потребуется найти козла отпущения, но на сей раз это конкретное убийство власти колонии ему спустят с рук. А что им еще делать?

Огромный груз свалился с его души, и он рассмеялся от облегчения. Его первоначальный план сработал. Он пробыл в глуши достаточно, чтобы проблема рассосалась сама собой. Ему ничего не угрожало. Он это сердцем чувствовал.

Прошло почти две недели, прежде чем Рамон обнаружил, чего именно он не принял в расчет.

Глава 26

Рамон выписался из больницы спустя восемь дней, еще нетвердо переставляя отвыкшие от ходьбы ноги. На нем была одна из его белых рубах и пара холщовых штанов, которые принесла Елена, пока он спал. Рубаха оказалась ему велика: слишком свободна в плечах и в груди, что наглядно демонстрировало, насколько он похудел, скитаясь по лесам и реке. Свежие шрамы побаливали при неловких движениях. Энианские корабли продолжали висеть в небе над планетой, но здесь, на улице, среди торговцев-лоточников, цыганских тележек, уличных певцов с покрасневшими глазами и почти настроенными гитарами, беспризорников, покуривающих чинарики по углам, чужие корабли уже не казались такой серьезной угрозой.

Первым делом он решил отправиться в мастерскую Мануэля Гриэго. Рамону так и так предстояло покупать новый фургон. Денег на покупку у него все равно не было, а рассчитывать на мало-мальски пристойную ссуду у любого из местных банков он тоже не мог. Это означало, что придется договариваться и торговаться, а начинать это он предпочитал с Мануэля. Однако мастерская располагалась далеко от центра города, на краю района Нуэво-Жанейро, где жили преимущественно португальцы, и Рамон устал от ходьбы быстрее, чем ожидал. Денег у него не было ни гроша, да и документы только временные, выданные в больнице при выписке. Все остальное ему еще предстояло себе выбивать. На данный момент это означало, что он сидел на скамейке на краю парка, нюхал запах жарящихся колбас, лука и перца, но купить себе не мог ничего.

Подумать, так он в первый раз по-настоящему видел город, ставший ему новой родиной. Эта пара глаз — его глаз — никогда не задерживалась ни на узеньких коричневых улочках, ни на пожухлой траве парка. Эта пара ушей — его ушей — ни разу не слышала голодного щебетания городских плоскомехов или ругани сидевших на ветвях над каналом этакими земноводными белками tapanos. Рамон попытался сосредоточиться на своих ощущениях, однако единственное, что он на самом деле испытывал, это усталость, голод и раздражение от того, что он слишком слаб, чтобы дойти туда, куда ему нужно, и слишком беден, чтобы сесть на велорикшу или автобус.

Логичнее всего было бы пойти к Елене. Другого места, где переночевать, у него не имелось, и она принесла ему одежду — значит, их ссора накануне его отлета, возможно, забыта. И у нее найдется еда, а может, и секс, если ему захочется этого.

Он испытывал сильный соблазн зайти для начала в «Эль рей», поблагодарить Микеля за то, что тот спрятал его нож от полиции. Однако потом он снова вспомнил, что у него нет денег, а пытаться выклянчить даровое пиво — не лучший способ выказать благодарность. Рамон набрал полную грудь городского, пахнувшего озоном воздуха и оторвался от скамейки. Значит, Еленина квартира. А вместе с ней и Елена.

Идти было недалеко, но дорога показалась ему вдвое длиннее обычного. Добравшись до мясной лавки, над которой жила Елена, он чувствовал себя так, словно целый день продирался через чащу бок о бок с Маннеком.

Интересно, думал он, поднимаясь по скрипучей, провонявшей тухлым мясом лестнице, что подумал бы Маннек об этом огромном, плоском людском муравейнике, лежавшем нараспашку под небосклоном? Наверное, это показалось бы ему наивным, как куи-куи, пасущаяся на поляне, по краю которой разгуливает чупакабра. Энианские корабли висели в небе, порой исчезая на миг и снова появляясь.

На верхней площадке Рамон набрал код, надеясь, что Елена не поменяла ни цифры со времени его отлета. Или если поменяла, то потом передумала и вернула старый. Когда огонек на панели после последней цифры сменил цвет на зеленый, а язычок замка громко щелкнул, отворяясь, Рамон понял, что прощен.

Елены дома не оказалось, но в шкафу на кухне нашлась еда. Рамон открыл банку темного фасолевого супа — из тех, что разогреваются сами — и съел ее, запив пивом. Вкус нагревательного элемента у супа преобладал над фасолью, но даже так обед доставил ему удовольствие. От кровати пахло сигаретным дымом и дешевыми духами. В луче вечернего солнца плясали пылинки; по потолку бегали скользуны, в воздухе пахло тухлятиной из лавки. Рамон лежал на спине, ощущая, как устали отвыкшие от нагрузки мышцы. Он позволил глазам закрыться на мгновение и тут же в ужасе открыл их. Что-то набросилось на него, душило его, отрывало его от земли. Рамон занес кулак, готовый убить инопланетянина, или двойника, или сахаил, или чупакабру, или копа, и только тут его затуманенное сознание узнало знакомый пронзительный визг. Не тревоги. Не злости. Радости. Елена.

— Блин, — выдохнул он, но тихо, так что она не расслышала, даже прижавшись к его голове своей. Угроза насилия миновала.

Елена оторвалась от него, округлив глаза, надув губы, чтобы они казались кукольными. Она неплохо выглядела.

— Ты не предупредил меня, что выписываешься, — заявила она наполовину обиженно, наполовину обрадованно.

— Мне этого тоже до сегодня никто не говорил, — соврал Рамон. — И потом, что бы ты сделала? Работу бы пропустила?

— Ну, пропустила бы. Или попросила бы кого-нибудь забрать тебя. Отвезти домой.

— У меня свои ноги есть, — пожал плечами Рамон. — Здесь недалеко.

Она обняла его за шею, покачивая ему голову как маленькому. Глаза ее смеялись. Он хорошо знал это ее выражение, и его бедный исстрадавшийся пенис слегка шевельнулся.

— Большие мачо вроде тебя не нуждаются в помощи, а? Я тебя знаю, Рамон Эспехо. Я знаю тебя лучше, чем ты сам! Не так уж ты крут, как кажется.

Я себе обрубок пальца отсек, не сказал он — отчасти потому, что произошло это не совсем с ним, отчасти потому, что смысла говорить все равно особого не имелось. Это же Елена. Психованная как черт знает что, даже в таком благодушном настроении, как сейчас. Доверять ей он не мог — во всяком случае, не больше, чем она доверяла ему. Как бы она ни истолковала его молчание, угадать его истинных мыслей она не могла. Она улыбнулась, ерзая телом вправо-влево.

— Я по тебе скучала, — сказала она, глядя на него из-под ресниц.

Рамон ощутил болезненный спазм в паху и отступил на шаг.

— Господи Боже, — произнес он. — У меня эту штуковину из причиндала всего пару дней как выдернули. Я еще недостаточно выздоровел для этого.

— Да? — хихикнула она. — Это больно? А это?

Она сделала что-то, довольно приятное. И это тоже оказалось больно, но не настолько, чтобы он попросил ее прекратить.

Несколько следующих дней прошли лучше, чем он ожидал. Елена большую часть времени проводила на работе, оставляя его спать и смотреть новости. Вечерами они трахались, слушали музыку и смотрели дурацкие мелодрамы, снятые в Нуэво-Жанейро. Он заставлял себя гулять как можно дольше, но не слишком удаляясь от ее дома на случай приступа слабости. Силы возвращались даже быстрее, чем он рассчитывал. Вот вес он набирал неважно — выглядел как чертова тростинка. Но он приходил в себя. Он чувствовал себя лучше. Он поведал Елене историю — ту, что выдумал для копа — и повторил ее несколько раз. Довольно скоро он и сам начал в это верить. Он помнил рев камнепада и то, как раскачивался фургон. Он помнил, как выскочил в холодную северную ночь и как на его глазах фургон сбросило в реку. Если этого и не происходило на деле — что из того? Прошлое таково, каким ты его сделал.

Единственное, что омрачало ему эти дни, — это негромкий голос в голове, напоминавший о том, что случилось, что он слышал и думал. В ранние утренние часы, когда Елена еще спала, Рамон просыпался и не мог больше задремать. Мысли его снова и снова возвращались к тому, что его двойник мог и ладить с Еленой лучше, что даже тот мешок дерьма, который он сбросил в реку, был лучшим человеком, чем то, что пока выходило из него. Он собирался порвать с ней, вернувшись — и где он теперь? Пьет ее пиво, курит ее сигареты, раздвигает ей ноги…

Когда все обернется хуже, чем сейчас, уверял он себя. Нет смысла обрывать что-то, пока оно хорошо.

А потом являлась призраком Лианна. Рамон помнил, как рассказывал о ней двойник: сплошная бравада и похвальба, никакого намека на настоящую боль. На утрату. Он начинал лучше понимать, почему все кончилось так, как кончилось. В конечном счете все сводилось к стремлению избежать проявлений слабости перед кем-то другим. Он и себя хотел в этом убедить. И сделать это теперь, после всего, что довелось повидать Рамону, было гораздо тяжелее. Он все еще собирался сходить, потолковать с Гриэго, но ни разу даже близко к тому месту не подходил.

Почти через неделю после того, как Рамон вышел из больницы, он проснулся до рассвета, истерзанный снами, которых не помнил. Он выскользнул из кровати, накинул халат и как мог тихо достал из тайника за кухонным шкафом бутылку лучшего Елениного виски. Ему понадобились три стопки и почти час, чтобы набраться храбрости и, включив компьютер, открыть городской справочник и поискать ее. Она нашлась почти сразу же. Лианна Дельгадо. Она все еще работала кухаркой, только в другом месте. Судя по адресу, она жила у реки. Возможно, он сотни раз проходил мимо ее дома, шатаясь из бара в бар. Интересно, видела ли она его хоть раз, а если видела, что подумала?

Елена пробормотала что-то и поерзала во сне. Рамон выключил комп, но мысль, укоренившись у него в голове, пока он странствовал по глуши, снова пошла в рост.

Он ведь хотел стать кем-то новым, был готов стать кем-то новым. Начать все с чистого листа. Так почему не сейчас? Все, что он делал, от чего страдал, могло уйти в прошлое вместе с его старым именем, лицом, личностью — как было бы, останься его двойник в живых. И требовало это всего-то самого необходимого: уйти от Елены, найти себе новое место, новый фургон для работы, новый способ быть собой. Тем, кем он был всегда, только лучше. А потом, когда он очистится от подозрений и утвердит свое положение, когда он накопит хоть сколько-нибудь на своем банковском счете, когда ему не придется проситься в дом к женщине только затем, чтобы не ночевать в pinche парке, у него есть адрес Лианны. Он мог бы позвонить ей или — если хватит смелости — просто зайти к ней домой, как школьник, поющий под окном у возлюбленной. В конце концов он Рамон Эспехо. Он крутой сукин сын. Худшее, что могло бы случиться — это если она выгонит его и разобьет ему сердце. Ну и что? У него хватит сил склеить себе новое, покрепче этого.

В соседней комнате зевнула и потянулась Елена. Рамон отхлебнул еще глоток виски и бесшумно поставил бутылку на место, не забыв вымыть стакан и почистить зубы от запаха. Если бы Елена обнаружила, что он покушается на ее святое в одиночку, скандал вышел бы — подумать страшно.

— Привет, детка, — сказал он, когда она выбралась на кухню, всклокоченная и с несколько более обычного выдвинутым вперед подбородком.

— Можешь приготовить мне немного гребаного кофе? — отозвалась она. — Я чувствую себя говно говном.

— Посидела бы дома, — посоветовал он. — Возьми отгул.

— Сегодня воскресенье, жопа.

— Сядь, — сказал Рамон, махнув рукой в направлении дешевого пластиково-хитинового стула у кухонного стола. — Я тебе чего-нибудь приготовлю, а?

Это все-таки вызвало у нее слабую улыбку, и ее хмурое лицо немного просветлело. Рамон изучил содержимое кухонных шкафов, уделяя особое внимание датам изготовления и срокам хранения банок. Чтение требовало от него некоторых усилий. Должно быть, он все-таки немного перебрал виски. Ничего, все, что от него требуется, — это казаться трезвым до тех пор, пока часть алкоголя не выветрится естественным путем.

Он выбрал банку темной фасоли, пару лепешек, несколько яиц из дверцы холодильника и кусок сыра. Еще бы маленький зеленый перчик — и выйдет huevos rancheros. Хорошее блюдо, потому что при наличии некоторого опыта его можно готовить на одной сковородке. Рамон достаточно набил руку, готовя его у себя в фургоне, чтобы попробовать сделать это, даже будучи немного пьяным.

— Так ты собираешься найти себе работу в городе? — поинтересовалась Елена.

— Нет, — ответил Рамон. Вываленная из банки фасоль шипела и шкварчала на одном краю сковородки. Он потянулся за яйцами. — Пожалуй, схожу потолкую с Гриэго насчет фургона напрокат. Думаю, если я пообещаю ему долю с прибыли, я расплачусь за три или четыре удачных экспедиции.

— Три или четыре удачных экспедиции, — хмыкнула Елена так, словно он сказал: «Добуду золото из дерьма». — Когда это у тебя в последний раз случилось три или четыре удачных экспедиции подряд? С тобой вообще такое бывало?

— Есть у меня кой-какие идеи, — сказал Рамон и только тут сообразил, что это правда. Какое-то подобие плана давно уже вызревало у него в голове. Возможно, с той самой ночи, когда он впервые видел сон про эний и понял, почему скрываются Маннек и его народ. Он улыбнулся себе.

Он знал, что будет делать.

— Тебе нужно найти настоящую работу, — сказала Елена. — Что-нибудь надежное.

— Не нужно мне этого. Я хороший геолог.

Елена подняла руку как школьница, испрашивающая разрешения подать голос.

— В последний раз, когда ты улетал, ты вернулся на три четверти мертвецом и без гроша за душой.

— Мне просто не повезло. Этого не повторится.

— Ого. Так ты теперь управляешь удачей, да?

— Это все европеец, — сказал Рамон, разбивая по одному яйца и выливая их на сковородку. — Он охотился за моей задницей. Это было вроде как проклятие. В следующий раз все будет в порядке.

— Тебя послушать, так ты там Господа Бога нашел, — буркнула Елена и помолчала. Когда она заговорила снова, голос ее звучал уже не так кисло: — Ты нашел Бога, mi hijo?

— Нет, — мотнул головой Рамон. Он высыпал на фасоль пригоршню тертого сыра, потом положил на тарелки по лепешке. Кофе. Ему нужно вскипятить воды. Так и знал, что забудет что-нибудь. — Зато я понял кое-что другое.

— Например? — спросила Елена.

Рамон молчал, пока поджаривал яйца, помешивал фасоль с сыром и перекладывал ее поверх яичницы, варил кофе. Все это время он ощущал на себе ее взгляд, ни осуждающий, ни сочувственный. «Интересно, — подумал он, — что творится за этими глазами, каким она видит этот мир?» Она была более знакомой, более предсказуемой, но в некотором отношении оставалась такой же чужой для него, как, скажем, Маннек. Он не доверял ей, потому что считал себя неглупым, и все же имелось что-то, какой-то другой импульс, заставивший его говорить.

— Например, почему я убил европейца, — сказал он.

Как мог, объяснил он ей то, что память его восстановила еще не до конца, но что он мог додумать до более или менее целостной картины. Реконструкцию.

Да, они были пьяны. Да, события вышли из-под контроля. Но все это произошло не случайно. Рамон словно снова прошел все это. Он мог объяснить то, что говорил коп: женщину, смех. По тому, что говорил и чего не говорил двойник, по тому, что знал он о себе, он мог представить себе, как весь бар настроился против европейца, а он, Рамон, оказался на острие этих настроений. Он с уверенностью мог рассказать, как все вышло в переулке, когда все те, кто только что подзадоривал его, отпрянули назад. Ощущение утраты и предательства. Он был тем, кем его хотели видеть, и за это же его бросили.

Европеец, девушка, смех. Собственно, все вышло не из-за этого. Рамон убил этого типа не потому, что ублюдок заслуживал смерти, и не потому, что девушка была из своих, а тот — чужак. Даже не потому, что хотел защитить ее от унижения. Рамон сделал это для того, чтобы остальные в баре думали о нем хорошо. Он убил из желания стать частью чего-то.

Рамон с улыбкой покачал головой. Елена не прикоснулась к еде. Кофе остыл, а фасоль и вовсе сделалась ледяной. Глаза ее не отрывались от него, лицо было непроницаемо. Рамон пожал плечами, ожидая ее слов.

— Ты дрался из-за гребаной девки? — выдохнула Елена.

— Нет, — возразил Рамон. — Все не так. Да, он пришел туда с дамой, но…

— И тебе не понравилось, как он с ней обращается, поэтому ты затеял драку. Ах ты, пьяный, самовлюбленный сукин сын! А что, мать твою, женщина, которая ждала тебя здесь, а? Ты рисковал своей гребаной задницей ради какой-то puta[133] — почему?

Рамон чувствовал, как в груди его разгорается гнев. Он все ей рассказал, он открыл Елене свою душу, а все, что она сделала, — это превратила его слова в повод для очередной сцены ревности. Он ведь правда все ей рассказал, как и положено между любящими людьми, и что получил взамен? Еще одну охапку гребаных обвинений? Еще ведро дерьма? Лицо его раскраснелось, руки сжались в кулаки.

И тут же все прошло, будто кто-то вынул из его злости затычку. Елена швырнула в него тарелку, и еда разлетелась по стене, где на нее немедленно набросились скользуны. Рамон смотрел на это так, словно это происходило в каком-то другом месте, с кем-то другим. Он ведь знал, что так и будет, разве нет? Он знал, что она не способна выслушать его. Что даже если он постарается объяснить как можно доступнее, она не сумеет понять. Если бы львы умели говорить, вспомнил он слова Ибраима.

— Этого не происходит, — мягко, словно констатируя факт, произнес Рамон. Его спокойствие подействовало на Елену, лишив ее заряда злости. Он видел, что она пытается накрутить себя, и поднялся на ноги. — Ты ведь неплохой человек, Елена. Ну, психованная немножко, но я вообще не понимаю, как можно жить в этом гребаном городе безвылазно и не рехнуться. Но это…

Он махнул рукой в сторону стекавшей по стене еды. Маленькие ручки Елены тоже сжались в кулаки.

— Этого больше не повторится, — сказал он.

Елена старалась. Она оскорбляла его, она визжала.

Она ругалась как подзаборный бродяга, она комментировала его половую неадекватность — все как всегда, он уже привык к этому. Когда стало ясно, что он собирается уходить, она заплакала, а потом стихла, словно решала какую-то сложную головоломку. Она почти не подняла головы, когда он закрывал за собой дверь. Спустя час Рамон шагал вдоль реки, слушая доносившуюся с лодок музыку. В сумке на плече у него лежали две смены белья, зубная щетка и несколько документов, которые он оставил еще в прошлый раз у Елены. Вся его собственность. Солнце играло на воде, в воздухе ощущалась свежесть надвигающейся осени. Он словно бы родился заново. У него не было за душой ни гроша — и все же он не мог сдержать улыбки. А где-то рядом, в одном из этих маленьких домиков с заросшими зеленью дворами и протекающими крышами жила Лианна. Найти ее не составит труда. А он снова свободен.

Впрочем, первым делом все-таки Мануэль Гриэго и фургон. Надо все-таки заботиться о будущем. А теперь у него сложился план, как это сделать.

— Рамон Эспехо?

Рамон остановился и оглянулся через плечо. Мужчина показался ему знакомым, но потребовались еще двое типов в форме, выходивших из стоявшего у него за спиной фургона, чтобы идентифицировать лицо и голос. Тип, что приходил к нему в больницу. Коп.

Рамон прикинул возможность бегства. До реки два шага; он мог бы нырнуть прежде, чем они его схватят. Впрочем, ничто не мешает им взять лодки и выудить его как уродливую рыбину. Рамон приветственно вздернул подбородок.

— Вы — тот коп, — заявил Рамон. Мысли лихорадочно роились в голове. Елена. Это наверняка Елена. Она вызвала копов и выложила им все, что он нарассказал ей про европейца. Молитвы Джонни Джо Карденаса все-таки были услышаны.

— Рамон Эспехо, у меня имеется губернаторский ордер на ваше задержание с целью допроса. Вы можете проследовать с нами добровольно, или же я буду вынужден применить силу. Ваш выбор.

Глаза полицейского поблескивали, он почти пел. День, похоже, складывался для него удачно.

— Я ничего не делал, — сказал Рамон.

— Вы ни в чем не обвиняетесь, сеньор Эспехо. Нам просто нужно поговорить с вами кое о чем.

Управление полиции размещалось в одном из самых старых зданий Диеготауна, построенном сразу по прибытии первой волны колонистов и не перестраивавшемся с тех пор. Видные глазу хитиновые конструкции сделались серыми от времени. Конечно, к прилету эний его подштукатурили и подкрасили, и все равно оно казалось старым, неуютным и даже зловещим.

Помещение для допросов было уже знакомо Рамону. Стены, облицованные грязной белой плиткой, на которой еще отчетливее виднелись наводящие на неприятные мысли бурые потеки и щербины. Длинный стол чуть выше обычного и привинченный к полу железный стул чуть ниже обычного, чтобы сидящий на нем ощущал себя малым ребенком. Слишком яркий, с синим оттенком свет, в котором люди походили на покойников. Затхлый как в могиле воздух; Рамону показалось даже, что помещение не проветривали со времени его прошлого посещения. Ни часов на стене, ни окон. Ни малейшей возможности определить, как долго продолжается допрос. Общество ему составляли лишь охранник в форме, первым же делом сообщивший ему, что курить здесь не разрешается, и старая видеокамера наблюдения под потолком. Вся обстановка призвана была заставить человека почувствовать себя маленьким, незначительным и обреченным. Примитивно, но действенно; впрочем, Рамон умело подогревал этим свою злость.

Злость на Елену и на полицию, на европейца и на убежище пришельцев, и на мертвого двойника. Злость иррациональная и даже неосознанная, но помочь ему перенести все это могла только она, поэтому он старательно окучивал ее и укреплял. Денег на адвоката у него нет. Значит, и защищать его некому, кроме него самого. И как он сможет себя защитить? Елена с радостью пофлиртует с судьей, выложит ему все, что знает, — тут и истории конец. Может, он убил из самообороны? Или защищая женщину с прямыми волосами? Он даже плохо помнил, как все случилось… тем более случилось это не совсем с ним. Лучше уж утверждать, что его вообще не было в тот момент в «Эль рей», что бы там ни говорили свидетели, что бы ни доказывали отпечатки пальцев на ноже.

Нет, насколько он мог судить, он попал в задницу глубоко и основательно. К моменту, когда дверь отворилась и в затхлом воздухе послышались голоса, Рамон как раз раздумывал, не броситься ли ему на того pendejo, которого пришлют говорить с ним. По крайней мере моральное удовлетворение он от этого получит. И он так бы и поступил, если бы в комнату вошел человек.

Внешностью эния больше всего напоминал камень, поросший лишайником: зеленовато-черная кожа, серебряные как устрицы глаза в мясистых мешках глазниц, небольшая припухлость рта в месте, где прятался под кожей клюв. В комнате запахло кислотой и землей; тварь прокатилась в угол под видеокамерой и угнездилась там, уставив глаза на Рамона. Следом вошел констебль, навещавший его в больнице и арестовавший на улице. Вид он теперь имел менее самодовольный: губы сжаты в профессионально-суровую линию, свежевыглаженная, накрахмаленная рубаха сидела на нем как-то казенно, неуютно. В одной руке он нес черную полотняную сумку, в другой — сигарету. За ним следовал еще один мужчина, старше и лучше одетый. Не иначе босс бедного ублюдка. Рамон поднял взгляд на черный механический глаз видеокамеры и подумал о том, сколько еще народа наблюдает за ним сейчас.

— Рамон Эспехо? — спросил констебль.

— Надеюсь, — отозвался Рамон и повел подбородком в направлении инопланетянина. — А это что за хрень?

— Мы хотим задать вам несколько вопросов, — сказал констебль. — Согласно указу губернатора, вам надлежит отвечать на них честно и исчерпывающе. В противном случае вас можно привлечь по обвинению в создании помех следствию. Вы поняли, что я сказал?

— Меня арестовывали уже, ese. Я знаю, как все это действует.

— Хорошо, — кивнул констебль. — Раз так, перейдем к делу.

Он поднял с пола сумку, поставил ее на стол, расстегнул молнию и достал оттуда что-то. Почти торжественно — должно быть, cabron битый час упражнялся в этом — он развернул это на столе.

Грязные лохмотья, выцветшие там, где их не заляпала кровь, кое-где изрезанные в хлам. Некогда они могли быть кожей или очень плотной тканью. Его халат. Тот, в котором он шатался по северной глуши, которым обмотал руку в последней схватке с двойником. Тот, который дали ему Маннек со своими пришельцами. Он посмотрел в блестящие влажные глаза энии и не увидел в них ничего, что мог бы понять. Инопланетянин шипел и посвистывал, словно говоря сам с собою.

— Сеньор Эспехо, — произнес констебль, — будьте добры, расскажите нам, где вы взяли вот это?

Глава 27

Они начали странствие бог знает, как далеко отсюда, бог знает, сколько столетий или тысячелетий — да нет, с учетом релятивистских эффектов миллионов лет — назад. Они пришли с забытой планеты подзабытым солнцем, на которой они боролись, сражались, развивались так же, как выросло человечество из мелких млекопитающих, сумевших увернуться от челюстей динозавров. А потом явились серебряные энии, убили их детей и разогнали их по Вселенной. Столетия в темноте, столетия слепоты. Одна группа выбрала этот путь, другая тот. Сколько их пропало без вести. А потом они оказались здесь, на Сан-Паулу, на далеком севере планеты, где они спрятались под горой, как дети под одеялом. Что угодно, только бы чудовища меня не увидели…

Столько лет, столько звезд — чтобы все теперь зависело от заносчивого ублюдка, по уши увязшего в неладах с законом. Рамон почти испытывал к ним жалость.

Я вас всех поубиваю, думал Рамон тогда, в первый день, когда сахаил только-только присосался к его шее. Рано или поздно я избавлюсь от этой штуки, и вернусь, и поубиваю вас всех.

И вот он, шанс это сделать. Он почесал шрам у локтя, хотя тот не зудел.

— Могу я закурить? — поинтересовался он.

— Почему бы вам прежде не ответить на мой вопрос? — буркнул констебль, напряженно стиснув зубы.

Ложью он ничего не выиграет. Маннек и пришельцы использовали его как орудие. Они и создали его как орудие своих корыстных интересов. Сдав их эниям, он расплатится с ними за все, сделавшись заодно героем в глазах губернатора. Черт, да у него есть все основания рассказать все. Как имелись все основания вести себя как обычно в «Эль рей». Но на другой чаше весов лежали кии, молодняк. Убитые по причине, понять которую не могли ни Рамон, ни Маннек.

Это, а еще то, что ему не нравилась мысль плясать под дудку каких-то pinche инопланетян, будь то Маннек или энии.

— Может, — возразил Рамон, — это вы мне лучше скажете, какое вам на хрен дело до этого?

Полицейский босс покосился на энию, потом на видеокамеру, потом снова на него. Так, мелкий, незначительный жест, но игроку в покер и это о многом скажет.

— Нам хотелось бы знать, — сказал констебль.

— Губернатора интересует мой сраный халат? — спросил Рамон. — Может, ему и трусы мои интересно понюхать? Идите в задницу.

Эния заговорил. Голос у него оказался высокий, трубный, неловкий; в конце концов он говорил на языке, являвшемся для него не просто иностранным, но вообще почти немыслимым.

— Почему ты отказываешься отвечать?

Рамон мотнул подбородком в сторону констебля.

— Мне не нравится этот мазафака, — ответил он.

Эния обдумал услышанное, высовывая и втягивая блестящий от слюны язык. Констебль почти побагровел от ярости, но промолчал. Спектаклем явно заправлял инопланетянин.

Рамон старался выглядеть расслабленным, непринужденным, хотя мысли лихорадочно роились у него в голове. Часть его сознания обезумела от паники, другая часть упрямо хранила спокойствие и даже забавлялась происходящим. Все это мало отличалось от драки. Пожалуй, ему нравилось.

— Ты, — произнес эния. — Тот, которого зовут Пауль. — Констебль почтительно склонил голову, только что не щелкнув каблуками. Рамон брезгливо мотнул головой. — Ты свободен. Уйди. Не возвращайся.

Констебль заморгал, разинул рот, лязгнул зубами — и снова закрыл. Он покосился на старшего, который пожал плечами и мотнул головой в сторону двери. Констебль — Пауль — встал и вышел из комнаты походкой человека, которому в задницу вставили метлу. Рамон уставил палец в оставшегося землянина.

— Эй, ese, — произнес он. — Теперь я могу закурить?

Босс был старше, и в глазах его злость оставляла еще немного места иронии. Он вынул из кармана пачку дешевых самовоспламеняющихся сигарет, чиркнул одной о пол и щелчком послал через стол Рамону. Сигарета пахла ветхим картоном и имела вкус дерьма. Рамон сделал глубокую затяжку и выдохнул дым.

— Это мой халат, — сказал он, любуясь расплывающимся в воздухе перед его лицом облачком. — Он у меня много лет. С моим фургоном произошел несчастный случай. Я спал. Я выскочил только в этом. Чертовски жаль, что не успел обуться. До сих пор на ногах мозоли.

— Откуда это у тебя? — протрубил эния.

К этому времени Рамон уже знал, как лучше соврать. Для подобной отчаянной импровизации неплохо. Он даже гордился собой.

— От вас, — сказал он.

В повисшей тишине начальник чуть подался вперед. В голосе его звучали равные доли доброй, покровительственной такой усмешки и смертельной угрозы.

— Не увлекайся, hijo.

Эния ерзал из стороны в сторону, медленно вращая глазами. Язык его, слава богу, убрался обратно в клюв. Еще по перелету с Земли Рамон знал, что когда эния перестает облизываться, это означает, что он в бешенстве.

— Он у меня с перелета, — объяснил Рамон. — Когда я летел сюда с Земли. На энианском корабле. Пара ваших ребят хотели научиться играть в покер. Мы так и так играли, вот и их взяли. Они проигрались в хлам. Ну, я уже напился тогда изрядно, вот и позволил одному pendejo поставить на кон не виски, а этот гребаный халат. Он сказал, это военный трофей или что-то вроде того. Ну, я не очень разобрал, какое-то такое дерьмо. Так или иначе, он со своими четверками и семерками проиграл моим трем дамам, вот я и получил халат. Только он тогда был больше. Пришлось укоротить его, чтобы по полу не волочился, но до последнего времени он держался неплохо. — Он помолчал, затягиваясь еще раз. — И как, можете мне сказать, чего в нем такого важного?

В комнате запахло чем-то вроде тухлых яиц и вареной репы — сильно так, что у него защипало в глазах.

— Этот будет изолирован, — произнес эния. Взгляд его оставался прикован к Рамону, но было совершенно очевидно, что он обращается к боссу. — Никаких коммуникаций.

— Будет исполнено, сэр, — откликнулся начальник.

Эния повернулся, и от Рамона не укрылось, как напрягся шеф, когда язык энии скользнул по нему. Ничего держится, подумал Рамон. Должно быть, какая-то часть веселья проявилась-таки у него на лице, потому что когда эния выкатился из комнаты, начальник заломил бровь и невесело улыбнулся. Рамон пожал плечами и докурил сигарету. У него сложилось ощущение, что на обозримое будущее эта сигарета для него последняя.

Двое копов в форме вошли, чтобы проводить его к новому месту жительства. Нельзя сказать, чтобы Рамону не приходилось коротать время в подвальных камерах, но на этот раз он впервые шел туда по серым бетонным коридорам совершенно трезвый. Он заметил в стороне полицейского босса, все еще вытиравшего шею банданой, разговаривая при этом с высоким, крепким мужчиной, в котором Рамон не сразу узнал губернатора. Третья собеседница оглянулась на Рамона за долю секунды до того, как его увели дальше, — женщина с прямыми темными волосами. Спускаясь по лестнице, Рамон даже пожалел, что не помахал ей. Он не видел ее с того самого вечера в «Эль рей».

Внизу его ждал констебль. Рамон буквально кожей ощущал исходившую от того злобу. Внутри все неприятно сжалось, во рту пересохло. Провожатые Рамона остановили его, и констебль шагнул к ним мягкой походкой вышедшего на охоту кота.

— Я знаю, что ты врешь, — заявил констебль. — Думаешь, можешь надуть их своими сказочками про пропавший фургон? Я такое дерьмо за версту чую.

— И что, мать вашу, мне скрывать? — хмыкнул Рамон. — Думаете, это часть какого-то грандиозного pinche заговора? Я улетаю, теряю все, что у меня было, едва не умираю — и все из-за какого-то сраного халата? У вас все дома, ese?

Констебль шагнул ближе, не спуская глаз с его лица. Его дыхание неприятно жарко обжигало Рамону лицо. От копа пахло перцем и текилой. Ростом он был выше Рамона сантиметров на пять или шесть, и он выпрямился, чтобы продемонстрировать это еще нагляднее. Рамону пришлось бороться с инстинктивным желанием отступить на шаг, подальше от злобы этого здоровяка.

— Я не знаю, что ты там скрываешь, — сказал коп. — Я не знаю, почему эти гребаные лизучие каменюги так всполошились. Но я знаю, что посла убил не Джонни Джо Карденас. Так почему бы тебе не рассказать мне, что все-таки здесь происходит?

— Представления не имею, приятель. Может, все-таки уберетесь с дороги?

На губах у полицейского заиграла очень недобрая ухмылка, но в сторону он отступил.

— В двенадцатую его, — бросил он одному из охранников.

Тот кивнул и толкнул Рамона вперед. Этаж напоминал убежище от урагана: голый железобетон, неокрашенные двери из композита на тяжелых петлях. Рамон послушно поворачивал туда, куда его толкали. Воздух здесь оказался еще более спертый, чем в комнате для допросов. В одной из камер какой-то бедолага плакал так громко, что его было слышно в коридоре. Рамон старался не обращать на это внимания, но напряжение стискивало его все сильнее и сильнее. Сколько они еще его здесь продержат? Кто придет ему на защиту? Некому…

Дверь в двенадцатую камеру отворилась почти бесшумно, и Рамон вошел. Камера была небольшая, но не крошечная. Вдоль длинных стен стояло по четыре двухъярусных койки, дырка посередине пола служила парашей. Помещение освещалось белыми диодными лампами за толстыми защитными стеклами в потолке. Кто-то накорябал на стекле какие-то слова, но против света Рамон не мог разобрать, что именно. Дверь закрылась, щелкнул магнитный замок. Мужчина на одной из нижних коек повернулся посмотреть на него — крупный мужчина. Широкоплечий, с покрытой дешевыми татуировками лысиной и клочками седых волос на висках. Глаза его напоминали собачьи. Рамон ощутил неприятную пустоту в желудке.

— Привет, Джонни Джо, — сказал он.

Его вытащили прежде, чем Джонни Джо успел убить его; им пришлось нести его в другую камеру на руках. Рамон лежал на бетонном полу, наслаждаясь тем, что по крайней мере может еще дышать. Во рту стоял вкус крови. Ребра болели, левый глаз отказывался открываться. Он решил, что недостает всего двух или трех зубов. Свет в этой камере не горел, так что она очень напоминала могилу. Или резервуар пришельцев. Он усмехнулся этой мысли, потом боли, которую вызвала усмешка. Вот, значит, что еще может означать смех. Отчаяние. Боль.

Столько пройти, столько перенести — и все ради того, чтобы гнить в подвале губернаторской полиции. И ради кого? Ради пришельцев, которые унижали и использовали его? Он им и дерьма последнего не должен. Ни Маннеку, ни другим таким мазафакам. Рамон ничем им не обязан. Он даже не помнил, почему он считал по-другому. Эти кии, убитые эниями — они ведь даже не человеческие дети.

Плевать на них. Стоит ему рассказать все, и он сможет выйти отсюда. Найти Лианну. Может, даже послать старине Мартину Касаусу письмецо, в котором он напишет, что просит у того прощения, и что он понимает, почему Мартин пытался его убить. Он смог бы сидеть у реки и слушать, как шлепает вода по камням набережной. Он смог бы раздобыть себе фургон и улететь туда, где не будет ни людей, ни пришельцев, ни тюрем. Все, что от него требуется, — это рассказать им. Он приподнялся на локтях.

— Я все скажу! — прохрипел он. — Давайте же, pendejos! Вы хотели знать, что там, так я, мать вашу, скажу. Скажу, мать вашу! Только отпустите меня!

Никто его не слышал. Дверь не отворилась.

— Только отпустите меня!

Он так и заснул в изнеможении на полу, и ему снилось, что его двойник сидит в камере вместе с ним, курит сигарету и похваляется амурными победами, которых Рамон не помнил. Он пытался перебить двойника, кричал тому, что они в опасности, что ему нужно убраться отсюда, и только потом вспомнил, что тот мертв. Двойник, который стал еще и Маннеком, а потом и Паленки, пустилсяв сладострастное описание того, как он трахал спутницу европейца, когда Рамону удалось-таки перебить его, заявив скорее мысленно, чем вслух, что этого никогда не происходило.

— Откуда тебе знать? — спросил двойник. — Тебя же там не было. Кто ты вообще, мать твою, такой?

— Я Рамон Эспехо! — крикнул Рамон и с этими словами проснулся.

Тюремный пол в темноте казался еще жестче каменного. Рамон тряс головой до тех пор, пока последние остатки кошмара не улетучились. Он заставил себя сесть и еще раз проверить свои травмы. Они оказались, решил он, скорее болезненными, нежели опасными. Его переполняло отвращение к себе — за свою слабость, за готовность помочь полиции после того, что они с ним сделали. Маннек со товарищи водили его на поводке как собачку, но они не запирали его в одной камере с психом просто так, для забавы. Такое могли сделать только люди.

— Я убью вас, ублюдки, — сказал он воображаемому констеблю, его боссу, губернатору. — Как-нибудь, когда-нибудь я освобожусь отсюда и поубиваю вас всех, жалкие pendejos!

Впрочем, это не убедило даже его самого. Когда дверь отворилась, он сообразил, что снова засыпал. В камеру вошел полицейский босс, и свет из коридора образовывал гало или даже нимб вокруг его головы. Когда глаза Рамона немного привыкли к свету, он увидел на лице у босса брезгливость.

— У вас неважный вид, сеньор Эспехо.

— Угу. Продержитесь десяток раундов против Джонни Джо Карденаса, и я на вас с удовольствием посмотрю.

Диоды на потолке засветились, стоило двери закрыться, оставив их наедине.

— Продержусь как-нибудь, — сказал босс. — Сегодня утром его повесили. Сигарету хотите?

— Нет, — мотнул головой Рамон. — Я бросаю курить. — Но пару секунд спустя он все-таки протянул руку.

Босс присел рядом с Рамоном на корточки, зажег сигарету об пол и дал ему.

— Сейчас еду принесут, — сообщил он. — И прошу у вас прощения за Пауля. Он плохо владеет собой, когда его что-либо расстраивает. Чтобы эния принял вашу сторону на глазах у губернатора? Конечно, он чрезмерно возбудился.

— Вы это так называете, да?

Босс пожал плечами с видом человека, слишком много повидавшего в этом мире.

— Надо же это как-то назвать, — вздохнул он. — Но они от вашего рассказа камня на камне не оставят. Я просто предупреждаю вас, Рамон. Так и произойдет.

— С какой стати мне врать насчет моего фур…

— Насрать всем на ваш фургон. Энии совсем рехнулись из-за этого вашего халата. Это типа инопланетный артефакт.

— А я, черт подери, что вам говорил?

Босс пропустил это мимо ушей.

— Если вы что-то от нас скрываете, мы это все равно узнаем. Губернатор не собирается миндальничать с вами. Ему известно, что это вы убили европейского посла, пусть даже он не хочет этого признавать. Копы… ну, мы не можем поддерживать вас, если этого не делает губернатор. Энии здорово кипятятся из-за этой штуки, что бы это ни было. Они хотят, чтобы мы выдали вас им.

Рамон сделал глубокий вдох, наполнив легкие дымом. Выдохнув, он увидел, как легкий поток воздуха из коридора подхватил дым и закрутил его.

— Вы выступаете от их имени?

— Я просто говорю, что вам же лучше будет, если вы скажете им то, что они хотят знать. Вся власть у них.

Рамон устало опустил голову на колени. На него нахлынули воспоминания — первый подобный приступ за много дней — и, похоже, последний в его жизни. Рамон сидел в «Эль рей». Память его совершенно прояснилась. Вонь сигаретного дыма, гладкая черная поверхность барной стойки. Он помнил стакан в руке, и то, как звенело стекло, когда он легонько щелкал по нему ногтем. Черное зеркало казалось серым в неярком свете и клубах дыма. Играла музыка, но негромко. Никто не платил за то, чтобы динамики включили громче для танцев.

— Все дело во власти, — произнес европеец. Он говорил слишком громко. Он был пьян, но не настолько, как хотел казаться. Он говорил протяжно, в нос. — Поняла, о чем я? Не в насилии. Не в физическом насилии.

Сидевшая рядом с ним женщина оглядывалась по сторонам. В баре находились человек двадцать, и все слышали разговор, который вели она и ее европейский спутник. На долю секунды она встретилась в зеркале взглядом с Рамоном, потом отвернулась и рассмеялась. Она не соглашалась с европейцем, но и не спорила с ним. Он продолжал так, словно она ответила; ее молчание словно доказывало его правоту.

— Я имею в виду, взять хотя бы тебя, — продолжал он, положив руку ей на локоть, словно для большей убедительности. — Ты пошла со мной, потому что пришлось. Нет, нет. Не спорь, так оно и есть. Ну да, я человек из большого мира. Я понимаю. Я путешествующая большая шишка, и твой босс хочет сделать все, чтобы мне было хорошо. Это дает мне власть, ясно? Ты ведь пошла в этот бар со мной, разве нет?

Женщина произнесла что-то, слишком тихо, чтобы разобрать слова. Губы ее кривились в натянутой улыбке. Это не подействовало.

— Нет, серьезно, — сказал мужчина. — Что ты сделаешь, если я прикажу тебе подняться ко мне в номер и трахнуться со мной? Я хочу сказать, ты что, можешь сказать «нет»? Или можешь? Ты можешь, конечно, сказать, что не хочешь. Но тогда я сделаю так, чтобы тебя уволили. Так вот. — Он щелкнул пальцами и холодно улыбнулся.

Рамон отхлебнул из стакана. Виски казался разбавленным. Но он довольно долго уже слушал разговор европейца с этой девицей, и кубики льда в стакане растаяли до размера ногтя на мизинце.

— Или ну его, мой номер, — продолжал европеец. — Переулок, за этим домом. Я могу вывести тебя туда и прикажу снять это твое платьице и раздвинуть ноги, и — серьезно! — что ты с этим поделаешь? Чисто гипотетически, понимаешь? Я просто говорю, что если? Вот что я имею в виду под властью. Я обладаю властью над тобой. Не потому, что я хороший, а ты плохая. Мораль здесь вообще ни при чем.

Рука его отпустила ее локоть. С того места, где сидел Рамон, не было видно, куда она переместилась — Рамон предположил, что к ней на бедро или даже дальше. Она сидела сейчас очень неподвижно. Она продолжала улыбаться, но улыбка сделалась совсем хрупкой. Музыкальный автомат смолк. Никто в баре не говорил ни слова, но европеец этого не замечал. А может, и замечал, но пользовался этим: пусть все слышат его. Рамон встретился взглядом с Микелем Ибраимом и постучал по краю своего стакана. Тот промолчал, только долил ему спиртного.

— Все дело во власти. — Голос европейца понизился, и в нем появились басовитые нотки. Женщина рассмеялась и нервным движением откинула волосы с лица. — Ты понимаешь, что я тебе говорю?

— Понимаю, — ответила она. Голос ее сделался выше. — Правда, понимаю. Но кажется, мне пора…

— Не вставай, — произнес европеец. Он не просил.

Вот дерьмо, прошептал кто-то. Рамон допил виски.

Это была четвертая порция за вечер. Или пятая. Микель знает, сколько у него на карте; если бы деньги кончились, Микель вышвырнул бы его за дверь.

Рамон поставил пустой стакан на стойку, положил руки ладонями вниз рядом с ним и внимательно посмотрел на них. Когда он напивался сверх нормы, его руки казались ему чужими. Сейчас руки казались его собственными. Ну, почти. Он достаточно трезв. Он поднял взгляд и увидел в дымке зеркала свое отражение: он даже слегка улыбался. Женщина смеялась. В смехе ее не было веселья. Только страх.

— Я хочу, чтобы ты сказала, что поняла меня, — негромко произнес европеец. — А потом я хочу, чтобы ты пошла со мной и показала мне, как хорошо ты меня поняла.

— Эй, pendejo, — окликнул его Рамон. — Хочешь власти? Как насчет выйти со мной, и я надеру твою pinche задницу.

Европеец удивленно смотрел на него. Последовала секунда полной тишины, а потом бар взорвался воплями. Люди вскакивали на ноги, выкрикивали что-то в знак одобрения. Рамон видел, как мелькнул в глазах европейца страх — мелькнул и сразу же сменился яростью. Рамон поправил спрятанный в рукаве нож и ухмыльнулся.

— Чему это вы улыбаетесь, hijo? — спросил босс.

— Так, думал кое о чем, — ответил Рамон.

Последовала долгая пауза. Босс сгорбился, будто его тоже заперли в этой камере простым арестантом.

— Так вы измените свой рассказ? — спросил он.

Рамон сделал глубокую затяжку и медленно выдохнул, выпустив длинную серую струйку дыма. В голову ему лезло с полдюжины ехидных ответов. Слова, которые он мог произнести, чтобы показать, что не боится, или про инопланетян, которые превратили их в своих цепных псов…

— Нет, — просто ответил он в конце концов.

— Как знаете, — сказал босс.

— Поесть мне все-таки дадут?

— Конечно. И сделайте себе одолжение. Одумайтесь. И побыстрее. Пауль полон идей насчет того, как доказать эниям, что вы полны дерьма. А если они потребуют, чтобы вас перевели к ним на корабль, вам крышка.

— Спасибо за предупреждение, — кивнул Рамон.

— De nada,[134] — отозвался босс, всем тоном давая понять, что ему это действительно ничего не стоит. В любом случае.

Глава 28

Время в камере текло как-то странно. Темнота заставляла его ощущать себя выброшенным на свалку и забытым. Теперь, когда диоды включили, Рамон не мог избавиться от ощущения, что его пристально разглядывают. Свет не прощал; он проявлял и вытаскивал на обозрение все до одного потеки, царапины и трещины стен. Рамон изучил полученные травмы и пришел к заключению, что даже если ему и придется несколько дней держаться за бока и мочиться кровью, он все же не станет последним, кого убил Джонни Джо Карденас. Выкарабкается — если, конечно, позволят энии.

Ходили слухи — хотя их не уставали опровергать официально — про людей, вступавших в конфликт с экипажами транспортных кораблей. Рамон слышал довольно много такого и верил этому — а иногда и нет, в зависимости от того, кто, когда и где их ему рассказывал. Здесь, на Сан-Паулу, эти слухи имели хождение наравне с рассказами о призраках. Они приятно пугали и щекотали нервы, но, пожалуй, не стоили того, чтобы над ними задумываться. Однако теперь они не лезли у него из головы. Если его возьмут в оборот энии, устоит ли он?

В самом деле, не было никакого преимущества в том, чтобы хранить тайну Маннека, если энии так и так выжмут ее из него. А если за этим последует бойня, то никакой разницы, сдаст ли Рамон эту информацию добровольно, или же ее выдернут из него силой. Для всех, кроме, разумеется, самого Рамона.

С другой стороны, он ведь крутой сукин сын. Так что, может, он и сумеет выстоять, даже если его попробуют сломить. Трудно сказать, не проверив.

Поэтому вместо того, чтобы сокрушаться над своей судьбой, Рамон попытался вспомнить тот момент, когда перестал думать о Маннеке и пришельцах из-под горы как о врагах. Наверняка ведь был такой момент, не мог не быть. Он твердо намеревался посвятить себя убиению их за все, что они с ним сделали, и что? Вот он сидит и переживает, хватит ли ему сил умереть, не выдав их тайны? Неслабая такая перемена настроения, и тем не менее он не мог сказать точно, когда она произошла. Или почему это так сильно напоминало момент, когда он заговорил с женщиной в баре. Или почему перспектива собственных пыток и смерти не наводила на него такого уж особенного ужаса.

Впрочем, и тогда, с европейцем, вероятность его выживания тоже была далеко не очевидна. Он мог погибнуть в том переулке с такой же легкостью, с какой убивал. Собственно, дело заключалось не в результате. Все заключалось только в том, чтобы казаться человеком, который делает то, что он делал. Не самый плохой смысл жизни, за который и умереть не стыдно, вот в чем заключался смысл всего этого. А может, у него талант попадать в безнадежные ситуации. Как у того парня из мелодрамы по телевизору.

И были еще довольно долгие отрезки времени, когда Рамон понимал: спроси его сейчас кто угодно, и он выложит ему все как на духу. Все без остатка. Только бы его отпустили. Текли часы. Он прикинул шансы Маннека на выживание — получилось примерно шестьдесят против сорока. В зависимости от того, что будет преобладать в его сознании — геройство или трусость — в момент, когда за ним придут. А также от того, смогут ли разъярить его до такого состояния, когда он готов будет пожертвовать собой просто так, назло им всем.

Когда наконец отворилась дверь и вошли охранники, с ними вошел и полицейский босс. Он сменил костюм, из чего Рамон заключил, что со времени, когда его сунули в камеру, прошло не меньше суток. Что ж, вполне вероятно.

Надев на Рамона наручники, охранники повели его — один спереди, двое сзади, все трое вооружены электродубинками наголо — в маленькую комнатку для совещаний. Очень симпатично обставленную комнатку. По крайней мере в отличие от остальных помещений полицейского управления здесь совершенно не ощущалось атмосферы бойни. Вчерашний эния, а может, другой, достаточно похожий на него, чтобы Рамон не мог отличить одного от другого, стоял у одной стены, облизывая тело блестящим языком. Рядом стояли губернатор и — к удивлению Рамона — женщина из бара. Полицейский босс приказал охранникам усадить Рамона на привинченный к полу стул и приковать к нему наручниками. Губернатор смотрел на него со смесью брезгливости и некоторого удивленного уважения. Женщина только раз покосилась на него с подчеркнуто скучающим выражением лица и снова углубилась в свой электронный блокнот.

Это все ты, мать твою, виновата, мысленно передал ей Рамон. Если бы ты сама постояла за себя, а не ждала, пока это сделаем мы, я бы не оказался в такой заднице.

— Ладно, — скучающим тоном произнес губернатор. — Можем мы окончательно разобраться с этим?

— Ее как раз проводят в комнату для допросов, сэр, — сказал полицейский босс.

— Кого? — не понял Рамон. — Что за херня здесь происходит?

— То, что я говорил, hijo, — ответил босс. — Конечная. Поезд дальше не идет.

Экран на стене мигнул и ожил. На нем возникла адская комната для допросов, снятая с непривычного ракурса. Он видел затылок констебля — тот начинал лысеть. Сидевшая напротив Елена выглядела довольно раздраженной и теребила в руках сигарету. Рамон поперхнулся.

— Эй! Эй, постойте! Какого черта? Стойте! Я же только что с ней порвал! Она же психованная совсем! Гребаная loca! Ей же нельзя верить, ни слова!

Губернатор покосился на босса. Влажные устричные глаза энии, казалось, заискрились, глядя на Рамона. Женщина делала вид, будто не слышит его.

— Сеньор Эспехо, — произнес босс, — рассмотрение дела об экстрадиции требует присутствия губернатора, представителя иностранных органов власти, представителя полиции и обвиняемого. То есть вас. В законе ни слова чертова не сказано о праве обвиняемого говорить. При всем должном уважении к вашим правам как гражданина, даю вам еще один шанс замолчать, прежде чем я прикажу сунуть вам в рот кляп. Ясно?

Тем временем на экране констебль и Елена проходили все положенные формальности: ее имя, адрес, откуда она знает Рамона Эспехо.

— Но она лгунья! — не выдержал Рамон и сам исполнился отвращения к ноющим интонациям своего голоса.

— Я эту грязную подтирку семь лет знаю, — говорила на экране Елена. — Как он в городе, останавливается у меня. Жрет мою еду, оставляет свой хлам у меня на полу. Я даже его pinche одежду стираю, поверите? У меня хорошая работа, и я трачу свое свободное время на то, чтобы стирать этому засранцу носки!

— Значит, вы можете охарактеризовать ваши взаимоотношения с сеньором Эспехо как близкие?

Елена посмотрела на констебля, потом опустила взгляд на пол и пожала плечами.

— Пожалуй, — произнесла она. — То есть ага. Мы с ним близки.

— За время жизни с сеньором Эспехо — семь лет, вы сказали? Вы часто стирали его белье?

— Конечно, — кивнула Елена.

— Она ни разу… — начал Рамон.

Полицейский босс коротко, но выразительно мотнул головой, и Рамон осекся.

— Скажите, за это время, — продолжал констебль, — вам попадалась когда-либо вот эта одежда?

И с торжествующим видом выложил на стол халат. Рамон покосился на энию. Тот не сводил взгляда с экрана; язык его беспрестанно скользил по телу, высовываясь изо рта и втягиваясь обратно. Полоски слюны на теле напоминали обвивших его червяков.

Надо все рассказать, думал Рамон. Мать их растак, надо все рассказать, пока они не выдали меня этой твари. Чужие воспоминания мелькали у него перед глазами: серебряные энии, занятые бойней. Какими способами выбивают они информацию из людей? Все, что ему достаточно сделать, — это заговорить, произнести несколько слов, которые обрекут Маннека и его народ на смерть. Неужели это, черт подери, так уж трудно?

— Эту тряпку? Да все время, — ответила Елена. — Он ее всякий раз на полу в ванной оставляет, как душ принимает. И знаете почему? Потому что считает меня своей гребаной прислугой! Вот pendejo! Я вам вот что скажу: мне куда как лучше, когда его нет. Лучшее, что я сделала за жизнь — это когда выставила его пинком под задницу!

Рамон был настолько оглушен паникой, что смысл ее слов дошел до него лишь спустя секунду-другую. С отвисшей челюстью он повернулся к экрану. В комнате для допросов повисла напряженная тишина. Губы констебля двигались, как будто он говорил, но ни слова не сорвалось с его губ. Елена неаппетитно почесалась. У Рамона голова шла кругом. Чушь какая-то. Елена не могла видеть этого халата даже после его выписки из больницы. Она врала, врала на голубом глазу, но именно так, как это могло спасти его жалкую задницу. Он ничего уже не понимал.

— Вы в этом уверены? — спросил констебль, делая ударение на последнем слове. Голос его звучал слегка придушенно. — Пожалуйста, посмотрите как можно внимательнее. Вы уверены, что видели именно эту конкретную одежду?

— Ага, — кивнула Елена.

— Но на предварительном допросе вы показали, что у сеньора Эспехо нет халата.

— Это не халат, — заявила Елена. — Халат — это типа когда он почти до лодыжек. А эта штука чуть ниже колен всего. Это скорее куртка.

— И эта куртка… — начал констебль и смолк.

Рамону стало почти жалко бедного говнюка. А что еще оставалось ему сказать?

— Она у него с самого нашего знакомства, — сказала Елена. — Я ему давно говорила выбросить эту рвань, но разве он меня слушал хоть раз? Да никогда! Ни разу, ни капельки. Pinche мазафака!

— А… — пробормотал констебль. — Так вы уверены? — безнадежно повторил он.

— Я что, на дуру похожа? — спросила Елена и нахмурилась.

Ощущение нереальности происходящего накатило на Рамона. Кто-то говорил с ней. Кто-то говорил с Еленой в короткий промежуток времени между предварительным допросом и этим, и этот кто-то научил ее, что сказать, чтобы вытащить жалкие Рамоновы яйца из огня. Интересно, сколько это стоило? Зная Елену, должно быть, кругленькую сумму. Рамон не позволил себе рассмеяться, но облегчение, которое он испытывал, можно было сравнить с глотком лучшего виски. Может, даже еще лучше. Стоявшая рядом с губернатором женщина с прямыми волосами бросила на него взгляд. Лицо ее оставалось бесстрастным.

Вся проблема с этими инопланетянами, понял вдруг Рамон, состоит в том, что им никогда не понять тех почти незаметных способов, которыми земляне общаются с землянами. Говори он хоть сто лет, Рамону все равно не удалось бы объяснить кому-либо, почему крошечное, на какую-то пару миллиметров движение подбородка означало «получите, пожалуйста», и «спасибо», и «в расчете» — все одновременно. Рамон представил себе, как где-то там, в аду, душа европейца корчится в бессильной ярости при виде его, Рамона, избавления.

Констебль на экране задал еще несколько бессмысленных вопросов и завершил процедуру. Губернатор нажал на кнопку пульта, и экран погас. Рамон потер рукой бедро, пытаясь скрыть облегчение под маской нетерпения и злости.

— Ну что, все еще собираетесь заткнуть мне рот кляпом, pendejo? — поинтересовался он. — Я не хочу показаться типа непочтительным или чего такого. Но раз уж вы, мазафаки, заперли меня в кутузку, измолотили в хлам и пытались выдать меня вот этому мешку соплей, может кто-нибудь снять с меня эти гребаные железки, чтобы я мог позвонить адвокату и посоветоваться, сколько компенсации с вас требовать?

— Его информация подтверждена, — протрубил эния. — Он не представляет интереса.

Никогда в жизни Рамон так не радовался тому, что не представляет интереса. Губернатор, его секретарша и эния ушли, не дожидаясь, пока Рамона освободят. Полицейский босс лично со скучающим видом проследил за оформлением документов; должно быть, его присутствие означало, что он заинтересован в том, чтобы хоть на этот раз ничего не пошло наперекосяк. Через час Рамон вышел на улицу, изрядно потрепанный, но все равно ухмыляющийся до ушей. Он задержался, чтобы сплюнуть на нижнюю ступеньку полицейского крыльца, и зашагал в город. Он прошел почти полквартала, прежде чем сообразил, что идти ему некуда.

Он собирался найти Лианну и начать новую жизнь. Он находился часах в двух ходьбы от нее — на руке ленточка с номером, которую нацепили на него в тюрьме, изукрашенный синяками после общения с Джонни Джо и вряд ли способный на долгий пеший переход. Все же он шел вперед до тех пор, пока не нашел открытого для отдыхающих скверика — жалкого клочка пыльной земли в тени административного комплекса. Он присел на скамейку… на пару минут, не больше. Он не хотел, чтобы полиция интересовалась им, и до него дошло, что вид у него как у типичного бомжа.

Бомж. Без определенного места жительства. Без работы. Он не имел за душой ничего, только сырой план новой жизни, да еще тайну, которой не мог ни с кем поделиться. Высоко в небе мерцали энианские корабли с очертаниями, искаженными повисшей над городом дымкой. Солнце клонилось к закату, и несколько первых звезд почти терялись в начинавших загораться городских огнях. Рамон сунул руки в карманы.

Лианна теперь представлялась ему сном. Мыслью, забредшей в голову, пока он был пьян, но испарявшейся, когда он трезвел. Он попытался представить себе, что сказал бы ей, как бы объяснил, что этот избитый, опухший, безденежный геолог без фургона и даже без крыши над головой стоит того, чтобы за него держаться. И это не говоря уже о том, что он только что вышел из тюрьмы, и от него, должно быть, до сих пор разит камерой. И не говоря о том, что теперь он новый Джонни Джо — первый в списке потенциальных подозреваемых на случай, если губернатору срочно придется искать козла отпущения. Он знал, что увидит Лианна, когда посмотрит на него. Она увидит Рамона Эспехо.

Солнце уже село, когда он добрался до мясной лавки, которую несколько часов как закрыли, задвинув ставни и дверь тяжелыми стальными засовами. По боковой лестнице он поднялся наверх. В окнах у Елены горел свет. Некоторое время он стоял на верхней площадке в нерешительности. В переулке шныряли кошки — одни из немногих животных, привезенных сюда с Земли. Ящерки скользили по стене и взмывали в воздух, расправив перепонки крыльев. Запах затхлой крови из лавки смешивался с древесным дымом и выхлопами подъемных туб — едкий, знакомый запах Диеготауна. Напряжение, сковывавшее плечи и живот, тоже было ему хорошо знакомо. Высоко в ночном небе выглядывала из облаков Большая Девочка. Где-то в стороне ухала музыка.

Он постучал.

Когда она открыла дверь, он увидел в ее глазах вопрос. Он мог прийти по самым разным причинам. Сказать «спасибо». Забрать какое-нибудь дерьмо, которое забыл в прошлый раз. Остаться. Каждая из этих причин требовала своего особого приветствия, и она не знала, какое выбрать. Как и он.

— Привет, — сказал он.

— Дерьмово выглядишь, — заметила она. — Это тебя копы так?

— Чтобы они пачкали свои гребаные холеные руки? Нет, у них для этого имелся подходящий парень.

Елена скрестила руки на груди. Она не шагнула в сторону — боится, предположил Рамон, что он примет приглашение.

— Но ты с ним расплатился? — спросила она.

— Он мертв, — ответил Рамон. — Я его не убивал, так что неприятностей из-за этого дерьма не ожидается. Но он попал туда из-за меня, и они его убили. Наверное, можно считать, что выиграл я.

— Крутой cabron, — сказала Елена наполовину издевательски, но только наполовину. — С таким лучше не связываться.

Орбитальный челнок с рокотом ушел в ночь. Рамон улыбнулся; улыбка еще причиняла немного боли, особенно в уголках глаз. Елена опустила взгляд, застенчиво улыбнулась при виде его ободранных коленок и шагнула в сторону. Он вошел и закрыл за собой дверь. Елена приготовила рисовое гумбо — она могла убеждать себя в том, что приготовила его столько, чтобы доедать остаток всю неделю. Или приготовила на двоих. Рамон сел за стол и подождал, пока она поставит перед ним тарелку.

— Это ты здорово, — заметил он. — Я имею в виду, с копами. Насчет того, что это куртка.

— Тебе понравилось? — спросила она. — Я сама придумала.

— Получилось здорово, — хмыкнул Рамон. — Одно жалко: камера у них так стоит, что я не видел его лица.

Елена улыбнулась, наложила тарелку себе и тоже села. Окружающий их воздух казался хрупким, как тонкое стекло. Рамон прокашлялся, но не нашел нужных слов, а потому набил рот рисом. Готовила Елена так себе.

— Эта богатая дама, — сказала Елена. — Та, что приходила и говорила со мной? Это та самая, из «Эль рей»?

— Угу, — подтвердил Рамон. — Та самая.

— А она ничего так.

— Не знаю. Я с ней ни разу не разговаривал.

Елена сощурила глаза и сжала губы. Недоверие исходило от нее как жар. Рамон покачал головой.

— Без базара, — сказал он. — Она мне ни одного гребаного слова не сказала. Я и имя-то ее узнал, только когда один из копов сказал.

— Ты ввязался в поножовщину с мужиком из-за женщины, с которой даже словом не обмолвился? — Голос Елены звучал недоверчиво, но не злобно.

— Ну… он-то не знал, что это поножовщина, — буркнул Рамон.

— Ты псих гребаный, — сказала она.

Рамон рассмеялся. Елена рассмеялась вместе с ним. Хрупкая минута миновала; их последняя ссора сделалась одной из множества. Из тысячи прошлых ссор и тысячи тех, что у них еще случатся. Мелочь, чтобы об этом помнить. Он взял ее за руку.

— Я рада, что ты вернулся.

— Мне здесь хорошо, — сказал он. — Некоторое время мне казалось, что я кто-то другой, но мне место здесь, понимаешь? Быть Рамоном и не Рамоном одновременно — это ойбр.

— Чего-чего?

— Чтоб я сам это знал, — улыбнулся Рамон. — Один друг так говорил.

Глава 29

Стоял пронзительно-ясный октябрьский день. Подъемные тубы фургона подвывали, и одна из задних время от времени теряла тягу. Если бы Рамон не приглядывал за ней, фургон начал бы описывать над terreno cimarron круги, и так до тех пор, пока не иссякнут топливные элементы. Это раздражало его тем сильнее, что в северных краях ночь наступает зимой очень рано, и он с удовольствием врубил бы автопилот и соснул немного. Вместо этого ему пришлось горбатиться над приборной доской, то и дело проверяя состояние чертовой тубы и уверяя себя в том, что это последний подержанный фургон в его жизни. Всего четыре или пять удачных экспедиций подряд. И уж после этой вылазки четыре или пять их особого труда не составят.

Энии оставались на орбите Сан-Паулу еще два месяца, и челноки сновали между космопортом и орбитой с частотой до дюжины рейсов в день. С каждой неделей Рамону все тяжелее было оставаться в городе. Стоило последнему набору травм более или менее зажить, и его снова потянуло в глушь. Он все хуже переносил общество других людей, и терпение его с каждым днем иссякало. И в довершение всего он ни разу не осмелился напиться.

Полиция даже не пыталась скрывать, что он у них под колпаком. Он и в магазин не мог выйти без того, чтобы поблизости не мелькал кто-нибудь в форме. В тех редких случаях, когда он выбирался в бар, спустя несколько минут рядом обязательно возникал констебль. Дважды его таскали на допрос по поводу каких-то дурацких правонарушений, к которым он не имел никакого отношения. Оба раза у него находилось железное алиби. Однако сомнений не оставалось. Они хотели, чтобы он убрался из города — он и рад был бы это сделать, будь у него деньги.

Но денег не было — и Рамон оставался дома и потихоньку потягивал виски из Елениного тайника. Когда в голове начинало немного шуметь, он садился за ее компьютер и рылся в разных записях в поисках ответов на ничего не значащие вопросы. Так он узнал, что Мартин Касаус погиб три года назад в транспортном происшествии, что Лианна вышла замуж и у нее ребенок. Там же он узнал, что европейца звали Дориан Андрес, и что торговые соглашения, с которыми он прилетел и которые рассчитывал подписать если не сразу же, то в ближайшие годы, отосланы обратно на Европу в надежде на то, что процесс не отложится еще на сто или тысячу лет, чтобы плодами его могли воспользоваться хотя бы дети детей не родившихся еще родителей. Космос слишком велик, чтобы все шло так, как хотелось бы политикам.

И там же он узнал, что серебряные энии летят дальше. Те-Кто-Пожирает-Малых закончили свои торговые дела и собрались на следующую колонию. В поисках своих жертв, хотя кроме него об этом не знал ни один человек на этой планете. В вечер их отлета в городе устроили еще один грандиозный карнавал, но вместо того, чтобы пойти на праздник, Рамон взял пару бутылок пива, забрался в одиночку на крышу Елениного дома и смотрел, как они улетают. Когда огонек последнего маршевого двигателя погас в темном вечернем небе, Рамон помахал вслед рукой. Летите, летите, pendejos гребаные!

Елена выставила его незадолго до первого снега, но даже это получилось как-то странно. Обычно это выглядело так: он делал что-то не то, она начинала кипятиться, и все кончалось взаимными оплеухами и битой посудой. Вместо этого Елена как-то утром посмотрела на него, покачала головой и сообщила, что ему самое время отчаливать, пока он не натворил каких-нибудь глупостей.

Так было у них с тех самых пор, как она спасла его задницу там, в полицейском управлении. Они все еще ссорились, они все еще кричали, но даже когда они собачились по какому-либо серьезному поводу, все это носило какой-то декларативный характер. Фасоль остыла. Эта рубаха тебе не идет. Тебе пора отчалить, пока ты не наделал глупостей. План, над которым работал Рамон, близился к завершению, насколько это вообще было возможно в его положении, а зов природы с каждым днем звучал в его сердце все громче. Она говорила правду. Ему стоило убраться на некоторое время. А потом, когда город, и люди, и не отпускавший его до сих пор страх перед эниями окажутся далеко, вне его системы мироздания, он сам захочет вернуться.

Гриэго проявил на сей раз изрядную несговорчивость. Он всячески жучил Рамона за то, что тот не оформил лучшей страховки за прошлый фургон. Напирал на то, что Рамон предлагал ему доверить оборудование сумасшедшему раздолбаю, который улетел на идеально исправной машине, а вернулся нагишом и на три четверти трупом. Переговоры протекали в сопровождении банок Гриэгова пива до тех пор, пока оба не надрались в хлам и не начали распевать хором старые, земные еще песни. Наутро они смутно припомнили, что достигли-таки соглашения, хотя текст контракта состоял наполовину из неразборчивых закорючек, а наполовину из полной белиберды. Тем не менее под контрактом стояли обе подписи, так что Гриэго согласился дать Рамону напрокат фургон за половину любой прибыли от этой экспедиции плюс возврат фургона по окончании. Форменное вымогательство, но Рамона это не слишком беспокоило. Он все равно не ожидал прибыли от этой вылазки. Это была лишь первая часть плана. Богатство шло следующими пунктами.

Обе луны уже взошли на небосклоне — Большая Девочка почти в зените, Маленькая — только-только над горизонтом. В их холодном голубом свете угадывалась лежавшая внизу местность. Четвертый Океан казался в темноте черным как кофе, но Рамон знал, что днем он окрасится в сочный зеленый цвет. В отличие от суши зима в океане — время роста. Это имело какое-то отношение к циклам развития микроскопических водорослей, но для Рамона это значило только бесконечную равнину зеленых волн, пронизывающий зимний ветер и запах соли и йода. Он вспоминал это заново, воссоздавая в памяти весь этот мир. Болезненное ощущение в животе исчезло с той минуты, как он вылетел из Диеготауна. Мысли в голове текли спокойнее, медленнее, он больше не чувствовал себя запертым в конуре псом. Вот такие минуты давали ему возможность ощутить разницу. На приборной панели тренькнул сигнал, и Рамон снова занялся мелкой, почти микроскопической регулировкой, которой требовали настройки этой летающей штуки.

Будь это нормальный фургон, а не полудохлая груда жести, он мог бы добраться до Сьерра-Хуэсо за один скачок, но Рамон понимал, что если бросит управление и попробует прилечь, недоверие к машине все равно не даст ему уснуть. Ближе к полуночи он миновал Прыжок Скрипача, взял чуть восточнее, к не вырубленным еще лесам, и принялся кружить до тех пор, пока не отыскал подходящую поляну для ночлега. Снега навалило уже столько, что Рамону пришлось бы сильно постараться, открывая дверь, если бы он хотел выйти. Однако внутри его машины работал кондиционер, согревая не хуже теплого шерстяного одеяла. Он свернулся на разложенном кресле и заснул, так и не определив для себя разницу между почтенным шантажом и жалким вымогательством.

План в окончательном виде не отличался сложностью. Маннек и его народ прятались на этой планете задолго до появления на ней людской колонии. Они наверняка тщательно выбирали место для своего убежища. Возможно, на планете имелось даже еще несколько таких убежищ. Рамон предложит сделку: они ему — информацию о минеральных ресурсах планеты, а он тогда, заработав достаточно денег, чтобы это не казалось странным, обязуется выкупить населенные инопланетянами территории в частную собственность, дабы предотвратить освоение их людьми или попытку разведки другими геологами. Земли для этого придется выкупить довольно много. Значит, и денег много потребуется. Подумать, так ему придется стать одним из самых богатых людей в колонии, так что в интересах Маннека и компании постараться, чтобы Рамон нашел побольше перспективных месторождений.

Весь фокус заключался в том, чтобы разъяснить все это пришельцам так, чтобы они поняли, в чем суть сделки и каковы будут для них последствия, если они убьют его на месте, не выслушав до конца. Он записал все — даты, координаты, описания инопланетян и их взаимоотношения с эниями, — зашифровал файл и отдал Микелю Ибраиму, чтобы тот хранил его в том же тайнике, что и старый гравинож. Чувак доказал, что умеет хранить тайны. Может, когда Рамон разбогатеет, он возьмет его на работу присматривать за чем-нибудь. Разумеется, он оставил все это с условием, что заберет по возвращении. Если он не вернется до весны, Микель должен передать все копам. Умом Рамон понимал, что вверять судьбу пришельцев допотопному фургону Гриэго довольно рискованно: откажи вдруг подъемные тубы или взорвись топливные элементы — и с пришельцами случится то же, что будет, если они его убьют. Однако он не видел другого способа исполнить задуманное. Не говоря уже о том, что, если дело дойдет до этого, ему как покойнику будет все равно.

Разумеется, он рисковал. Возможно, сильно рисковал. Он никак не мог предугадать, что подумают или как поступят эти ублюдки, более странные, чем norteamericano или даже японцы. Если он не сможет объяснить им суть оставленной им в городе страховки, его, возможно, убьют. Блин, да его, возможно, убьют, даже поняв. Как знать? Жизнь вообще рискованная штука. Только рискуя, и понимаешь, что живешь.

Утро на этой северной широте наступило поздно, и Рамону пришлось повторить стартовые процедуры трижды, прежде чем подъемные тубы отогрелись до более или менее рабочего состояния. До полудня оставалось совсем немного, когда он снова поднял фургон в воздух и, мурлыча себе под нос какую-то старую песенку, повел его над заснеженными верхушками деревьев дальше, в сторону нависших над горами холодных туч.

На западе поблескивала на солнце серебряная лента Рио-Эмбудо, где он чуть не погиб. Где-то там стал частью течения другой Рамон — плоть давно уже съели рыбы, кости смыло в море. Рамон отсалютовал покойнику, приложив руку к виску.

— Лучше ты, чем я, cabron, — повторил он.

Он опасался, что смена сезона затруднит поиски нужного места. Он отвел на это три дня, но столько времени ему не потребовалось. Он приземлил фургон на ту же высокогорную поляну, где он приземлялся осенью, еще в другой жизни, надел теплую водонепроницаемую одежду и взял новый рюкзак с оборудованием. Меньше часа ему понадобилось на то, чтобы узнать искаженные снегом очертания скалы и определить, где он и куда хочет попасть.

Шагая по глубокому снегу, он достал из рюкзака спелеологический посох. Длиной сантиметров пятьдесят, посох заканчивался острым закаленным острием, под которым размещался заряд. Рамон захватил с собой и взрывчатку, но не хотел без крайней необходимости обрушивать склон. Дойдя до утеса, он руками смахнул с камня снег, выбрал точку получше, задрал голову, оценивая толщину снежного покрова выше по склону — глупо было бы в такой решающий момент погибнуть под лавиной, — и забил в нее посох.

Коротко, сухо хлопнул заряд. Белые кружевные вороны тревожно сорвались с деревьев; заметались вверх и вниз по склону с криками, напоминавшими детский плач, тенфины. По идее, закаленная сталь наконечника должна была вонзиться в серебристую оболочку убежища. Рамон вспомнил, что ощущал в прошлый раз, глядя на свое чуть размытое отражение в не совсем ровном зеркале.

Довольно долго не происходило ничего. Рамон даже подумал, не ошибся ли он местом. Или не оказался ли заряд слишком слабым. Или не бросили ли пришельцы свое убежище, перебравшись на другой конец этого мира. Или глубже в недра планеты. Что ж, значит, таково его везение. Что, если они решили, что его бегство означает гэссу, и разом покончили с собой? Что, если в глубине горы не осталось никого, кроме мертвых?

Он уже собирался вернуться к фургону за взрывчаткой для новой попытки, когда снег выше и левее места, где он стоял, вдруг осыпался. Целый пласт его скользнул вниз, когда каменные плиты под ним начали раздвигаться. В склоне открылось отверстие, казавшееся еще чернее на фоне белого снега. А потом, с высоким воем раскручивающейся центрифуги, из него вылетела юйнеа. Солнце отсвечивало на ее пожелтелых как старая слоновая кость чешуйках. Летающий ящик завис на мгновение в воздухе, словно разглядывая его.

Рамон помахал руками, стараясь привлечь к себе внимание и одновременно показать, что он не боится. Машина пришельцев висела в воздухе, чуть поворачиваясь из стороны в сторону, словно пытаясь понять, что с ним делать. Ободренный нерешительностью инопланетянина, Рамон закурил и улыбнулся, щурясь на холодный ветер. Чешуйки на боку у юйнеа раздвинулись, и Рамон увидел сидевшего в ней пришельца. Метра два ростом, с желтоватой кожей, покрытой орнаментом из черных и серебряных завитков, нарушенным в нескольких местах шрамами от старых ран. Один некогда горевший оранжевым огнем глаз погас окончательно. Рамон улыбнулся своему старому другу и конвоиру.

— Эй, чудище! — крикнул он, сложив руки рупором. — Валяй, спускайся! Еще один монстр хочет с тобой поговорить!

Примечания

1

Группы, состоящие из тринадцати ведьм.

(обратно)

2

Царствуй, Сатана!

(обратно)

3

Радуйся, Сатана!

(обратно)

4

Специальное оружие, используемое полицией. Внешне напоминает электрический фонарик. С расстояния в 5 м в тело преследуемого выпускаются две небольшие стрелки с зарядом в 15 тыс. вольт, которые временно парализуют преступника, не вызывая дальнейших последствий. Аббревиатура от «Thomas A.Swift Electric Rifle» из детской приключенческой книжки. (Здесь и далее прим. перев.)

(обратно)

5

Деталь позиции в битве при Геттисберге, состоявшейся во время гражданской войны 3 июля 1863 года.

(обратно)

6

Nightingale — соловей (англ.)

(обратно)

7

Здесь и далее перевод стихов Анатолия Кудрявицкого

(обратно)

8

Etrange — странный (франц.)

(обратно)

9

По пять карт сдается в покере

(обратно)

10

По первой букве слова «gravity» — гравитация (англ.)

(обратно)

11

Commonweal — общественное благо (англ.)

(обратно)

12

От Terra — Земля (лат.)

(обратно)

13

Schloss — замок (нем.)

(обратно)

14

Америнды — американские индейцы

(обратно)

15

Карточная игра

(обратно)

16

125 градусов по шкале Фаренгейта соответствуют 52 градусам по принятой в России шкале Цельсия

(обратно)

17

Маркиз Куинзберри остался и истории благодаря введенному им в 1867 г, своду правил, по которым проводились поединки профессиональных боксеров.

(обратно)

18

Авантюрист (фр. ).

(обратно)

19

Полная свобода действий (фр. ).

(обратно)

20

Осмос — явление медленного проникновения (диффузии) растворителя через тонкую перегородку (мембрану), непроницаемую для растворенного вещества.

(обратно)

21

Попал (фр. ).

(обратно)

22

Жаргонное название лазерного пистолета.

(обратно)

23

Жаргонное название акустического пистолета.

(обратно)

24

В дословном переводе: Орлиный Глаз Седовласый Смельчак.

(обратно)

25

Плато в Африке на высоте1000—2000 м.

(обратно)

26

Наша эра (Н.Э./A.D. — anno Domini) ведется от Рождества Христова.

(обратно)

27

Базальтовая плита с параллельным текстом на греческом и древнеегипетском, находка которой около г. Розетты позволила расшифровать древнеегипетские иероглифы.

(обратно)

28

Грег Бир в рассказе «Касательные», написанном двумя годами раньше и получившем премии «Хьюго» и «Небьюла», называет тессерактом четырехмерный аналог куба.

(обратно)

29

В английском языке слова «маг» и «фокусник» пишутся одинаково (magician). Роджас, разумеется, имел в виду фокусника, но ниже речь пойдет о магах.

(обратно)

30

115 градусов по шкале Фаренгейта соответствуют 46 градусам по шкале Цельсия.

(обратно)

31

Холодное, господин (суахили ).

(обратно)

32

Да, хорошо (суахили ).

(обратно)

33

Нет (суахили ).

(обратно)

34

Прощай (суахили ).

(обратно)

35

Священная война (араб. ).

(обратно)

36

Лучевик — жаргонное название лазерного пистолета

(обратно)

37

Глушак — жаргонное название акустического пистолета

(обратно)

38

Рип ван Винкль — герой одноименной новеллы Вашингтона Ирвинга, житель голландской колонии в Америке, который выпил волшебное вино, поднесенное ему гномами, и проспал двадцать лет. Проснувшись, обнаружил, что жизнь кругом сильно изменилась, а сам он уже гражданин США. Имя героя стало нарицательным. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

39

Автор переиначивает имена двух известных индейских вождей, одних из самых почитаемых героев народности сиу, Сидящего Быка и Неистового Коня

(обратно)

40

Джеронимо (1829—1909) — вождь племени чирикауа, возглавил сопротивление индейцев в 1885—86 гг

(обратно)

41

Торп, Джеймс Френсис (1888—1953) — величайший спортсмен первой половины XX века, американец с индейскими корнями. Олимпийский чемпион, профессиональный футболист и бейсболист

(обратно)

42

Покахинтос (1595—1617) — дочь вождя Поухатана, вышла замуж за колониста, в 1616 году была с почестями принята королем и королевой Англии. В 1995 г. кинокомпания У. Диснея выпустила полнометражный мультфильм, посвященный Покахинтас

(обратно)

43

Автор сознательно коверкает фамилию: все-таки прошло много тысячелетий. Речь идет о епископе Джордже Беркли (1685—1753), философе, представителе субъективного идеализма

(обратно)

44

Любопытный Том — портной, подглядывавший за леди Годивой (леди Годива — легендарная покровительница г. Ковентри. В 1040 г. ее супруг наложил тяжелые повинности на горожан, пообещав отменить их, если леди Годива обнаженной проедет на коне через весь город. Она проехала, прикрытая лишь своими длинными волосами, все горожане, заисключением одного, закрыли глаза, и повинности были сняты) и внезапно ослепший. Нарицательное прозвище человека с нездоровым любопытством

(обратно)

45

Роджер — из армейского лексикона. В данном контексте: «Так точно»

(обратно)

46

Вообще-то весталка и есть девственница, но по каким-то причинам автор разделяет эти термины

(обратно)

47

Лангтри, Лили (1853—1929) — уроженка острова Джерси, сводившая с ума мужскую половину сначала Лондона, потом Нью-Йорка. Любовница принца Уэльского, ставшая актрисой после разрыва с ним по настоянию Сары Бернар. В 1978 г. в Голливуде снят фильм «Лили», а любой желающий по приезде в Лондон может остановиться в отеле «Лили Лангтри»

(обратно)

48

Автор играет буквами. Девушка на английском — girl. Грил (gril) действительно, как и сказано выше, почти девушка

(обратно)

49

На русском языке этот рассказ Эдгара По публиковался под названием «Падение дома Ашеров»

(обратно)

50

15—25 июня 1876 г. индейцы племени тетонов в битве на реке Литтл-Бигхорн победили 7-й кавалерийский полк, которым командовал генерал Кастер. Это был последний случай, когда индейцам удалось одержать победу над армейским подразделением. Театрализованное представление битвы дается каждый год в конце июня на месте событий в резервации Кроу. Автор намеренно (все-таки прошло много времени и упоминают об этом инопланетяне) искажает и название реки, и фамилию генерала

(обратно)

51

Джефферсон, Томас (1743-1826), 3-й президент США (1801-1809), один из отцов-основателей страны. Далее автор нарочито все путает, поскольку дело происходит в далеком будущее, с высоты которого события прошлого заметно перемешиваются

(обратно)

52

Magna Carta — Великая хартия вольностей в Англии (1215)

(обратно)

53

«Геттисбергское послание» — короткая (268 слов и 10 предложений), но самая знаменитая речь президента Линкольна, произнесенная 19 ноября 1863 г. на открытии национального кладбища в Геттисберге. Полностью высечена на пьедестале памятника Линкольну в Вашингтоне

(обратно)

54

Рут, Джордж Герман («Бейб») (1895—1948) — легендарный бейсболист

(обратно)

55

Первое послание к Коринфянам, 14:34

(обратно)

56

О Матерь Божия! (исп)

(обратно)

57

Билли Кид (1859—1882) — прозвище знаменитого главаря банды в Калифорнии. Настоящее имя Уильям Бонни

(обратно)

58

Джесси, Джеймс (1847—1882) — знаменитый бандит, герой многочисленных вестернов, баллад и преданий

(обратно)

59

Перевод Георгия Бена.

(обратно)

60

Кадиш – еврейская поминальная молитва.

(обратно)

61

Мировая скорбь (нем.)

(обратно)

62

О Боже! (еврейск.).

(обратно)

63

Будь здоров (еврейск.).

(обратно)

64

Суетливая и надоедливая женщина (еврейск.).

(обратно)

65

Новый год, который отмечается в сентябре (еврейск.).

(обратно)

66

Всё понять – всё простить (франц.).

(обратно)

67

Как рассказывается в Евангелии, на 30 сребренников, которые Иуда, раскаявшись, бросил в храме перед тем, как удавиться, была куплена земля горшечника, где устроили кладбище для странников, то есть людей нищих и бесприютных.

(обратно)

68

Украшение.

(обратно)

69

Кампос поёт по-испански, на своем родном языке. Немного спустя он перескажет содержание песни, так что перевода не требуется.

(обратно)

70

«Кукла» (испанск.).

(обратно)

71

Испанское ругательство (дерьмо).

(обратно)

72

Бродяги (еврейск.).

(обратно)

73

Сдаюсь (фр.)

(обратно)

74

пламя славы (фр.)

(обратно)

75

«Начала математики» (лат)

(обратно)

76

песнь войны (фр.)

(обратно)

77

Прошу меня извинить, если я вас чем-то обидел (фр.).

(обратно)

78

Я нисколько не обижен. Позвольте представить вам Шуазеля, моего капитана (фр.)

(обратно)

79

А это Лоуренс, мой капитан (фр.)

(обратно)

80

ночной цветок (фр.)

(обратно)

81

большой рыцарь (фр.)

(обратно)

82

король-рыбак (фр.)

(обратно)

83

рыбак-полосатик (фр.)

(обратно)

84

огненная стрела (исп.)

(обратно)

85

небесный малыш (фр.)

(обратно)

86

маленький рыцарь (фр.)

(обратно)

87

«Да здравствует император!» (фр.)

(обратно)

88

золотая честь (фр.)

(обратно)

89

пламя славы (фр.). — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

90

большой краб (фр.).

(обратно)

91

черный мотылек (фр.).

(обратно)

92

рыбак-полосатик (фр.).

(обратно)

93

маленький рыцарь (фр.).

(обратно)

94

Да здравствует император! (фр.)

(обратно)

95

Хорошенькое дело! (фр.)

(обратно)

96

Стоянка военных кораблей между Портсмутом и о. Уайт.

(обратно)

97

ночной цветок (фр.).

(обратно)

98

1 стоун = 6,35 кг. — Примеч. ред.

(обратно)

99

Горный хребет на северо-востоке Китая.

(обратно)

100

Уилберфорс Уильям (1759—1833) и Кларксон Томас (1760—1846) — британские аболиционисты, добившиеся впоследствии отмены рабства и работорговли в английских колониях.

(обратно)

101

китайская мера веса драгоценных металлов (ок. 37 г).

(обратно)

102

свершившийся факт (фр.).

(обратно)

103

Буквально «мешок тряпья». Помощник Нептуна, бреющий головы новичкам. По традиции наряжается в лохмотья.

(обратно)

104

Имеется в виду Уильям Питт-младший. Умер 23 января 1806 г. в возрасте 47 лет.

(обратно)

105

Остановись! (фр.)

(обратно)

106

Современное название — залив Бохайвань.

(обратно)

107

Татарами англичане называли маньчжур.

(обратно)

108

Знамена — административно-военные формирования при маньчжурской династии Цин. Белое входило в число трех высших знамен.

(обратно)

109

Богиня милосердия, наделяемая чертами любящей матери.

(обратно)

110

Итальянский иезуит, построивший в Китае первую христианскую церковь (XVII в.).

(обратно)

111

тайной (лат.)

(обратно)

112

образ действий (лат.)

(обратно)

113

Дикие земли (исп.).

(обратно)

114

Придурок (исп.).

(обратно)

115

Сынок (исп.).

(обратно)

116

Североамериканца (исп.).

(обратно)

117

Буйнопомешанная (исп.).

(обратно)

118

Матерь Божия (исп.).

(обратно)

119

«Спасибо» (исп.).

(обратно)

120

Друг мой (исп.).

(обратно)

121

Педик (исп.).

(обратно)

122

Скотина (исп.).

(обратно)

123

Что это? (исп.).

(обратно)

124

Мексиканцы (исп.).

(обратно)

125

Здесь проклятого (исп.).

(обратно)

126

Яйца (исп.).

(обратно)

127

Белые рыбы (исп.).

(обратно)

128

Красному кабану (исп.).

(обратно)

129

Оранжевая (исп.).

(обратно)

130

Черных тапиров (исп.).

(обратно)

131

Приятель (исп.; мексиканский жаргон).

(обратно)

132

Бушель — единица объема, равная приблизительно 35 л. — Примеч. ред.

(обратно)

133

Шлюхи (исп.).

(обратно)

134

Не за что (исп.).

(обратно)

Оглавление

  • Дэвид Вебер Клятва мечей
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  • Дэвид Вебер Гвардия Бога Войны
  •   Пролог
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Эпилог
  •   Приложение
  •     БОГИ НОРФРЕССЫ
  •       БОГИ СВЕТА
  •       БОГИ ТЬМЫ
  • Дэвид Вебер Паутина обмана
  • Майк Резник Рожденный править
  •   ПРОЛОГ: НАЧАЛО
  •   Первое тысячелетие: РЕСПУБЛИКА
  •     1. ПЕРВОПРОХОДЦЫ
  •     2. КАРТОГРАФЫ
  •     3. ГОРНЯКИ
  •     4. ПСИХОЛОГИ
  •     5. ТОРГОВЦЫ
  •   Третье тысячелетие: ДЕМОКРАТИЯ
  •     6. ДИПЛОМАТЫ
  •     7. ОЛИМПИЙЦЫ
  •     8. АДВОКАТЫ
  •     9. ВРАЧИ
  •     10. ПОЛИТИКИ
  •   Шестое тысячелетие: ОЛИГАРХИЯ
  •     11. АДМИНИСТРАТОРЫ
  •     12. МАСС МЕДИА
  •     13. ПИСАТЕЛИ
  •     14. БИОХИМИКИ
  •     15. ПИРАТЫ
  •     16. ЗАГОВОРЩИКИ
  •   Седьмое тысячелетие: МОНАРХИЯ
  •     17. ПРАВИТЕЛИ
  •     18. СИМБИОНТЫ
  •     19. ФИЛОСОФЫ
  •     20. АРХИТЕКТОРЫ
  •     21. КОЛЛЕКЦИОНЕРЫ
  •     22. БУНТОВЩИКИ
  •   Семнадцатое тысячелетие: АНАРХИЯ
  •     23. АРХЕОЛОГИ
  •     24. СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛИ
  •     25. ПАЦИФИСТЫ
  •     26. РАЗРУШИТЕЛИ
  •   ЭПИЛОГ: 587-е ТЫСЯЧЕЛЕТИЕ
  • Майкл Резник Вальпургия III
  •   ПРОЛОГ
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  • Майк Резник Всё, что в тебе есть
  • Майк Резник Сантьяго: Миф Далекого Будущего
  •   Пролог
  •   Часть I Книга Птички Певчей
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •   Часть II Книга Королевы-Девственицы
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •   Часть III Книга Веселого Бродяги
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •   Часть IV Книга Ангела
  •     Глава 15
  •     Глава 16
  •     Глава 17
  •     Глава 18
  •   Часть V Книга Лунной Дорожки
  •     Глава 19
  •     Глава 20
  •     Глава 21
  •   Часть VI Книга Сантьяго
  •     Глава 22
  •     Глава 23
  •     Глава 24
  •     Глава 25
  •     Глава 26
  •     Глава 27
  •   Эпилог
  • Майк Резник Прорицательница
  •   ПРОЛОГ
  •   Часть 1 КНИГА МЫШКИ
  •     ГЛАВА 1
  •     ГЛАВА 2
  •     ГЛАВА 3
  •     ГЛАВА 4
  •     ГЛАВА 5
  •     ГЛАВА 6
  •     ГЛАВА 7
  •   Часть 2 КНИГА АЙСБЕРГА
  •     ГЛАВА 8
  •     ГЛАВА 9
  •     ГЛАВА 10
  •     ГЛАВА 11
  •     ГЛАВА 12
  •     ГЛАВА 13
  •     ГЛАВА 14
  •     ГЛАВА 15
  •     ГЛАВА 16
  •     ГЛАВА 17
  •   Часть 3 КНИГА ЯНКИ КЛИППЕРА
  •     ГЛАВА 18
  •     ГЛАВА 19
  •     ГЛАВА 20
  •     ГЛАВА 21
  •     ГЛАВА 22
  •     ГЛАВА 23
  •     ГЛАВА 24
  •   Часть 4 КНИГА ЧЕРЕПАХИ КВАЗИ
  •     ГЛАВА 25
  •     ГЛАВА 26
  •     ГЛАВА 27
  •     ГЛАВА 28
  •     ГЛАВА 29
  •   Часть 5 КНИГА ПРОРИЦАТЕЛЬНИЦЫ
  •     ГЛАВА 30
  •     ГЛАВА 31
  •     ГЛАВА 32
  •     ГЛАВА 33
  •     ГЛАВА 34
  • Майк Резник Пифия
  •   ПРОЛОГ
  •   Часть 1 КНИГА СВИСТУНА
  •     ГЛАВА 1
  •     ГЛАВА 2
  •     ГЛАВА 3
  •     ГЛАВА 4
  •     ГЛАВА 5
  •     ГЛАВА 6
  •     ГЛАВА 7
  •     ГЛАВА 8
  •   Часть 2 СКАЗАНИЕ ИНДЕЙЦА
  •     ГЛАВА 9
  •     ГЛАВА 10
  •     ГЛАВА 11
  •     ГЛАВА 12
  •     ГЛАВА 13
  •     ГЛАВА 14
  •     ГЛАВА 15
  •     ГЛАВА 16
  •     ГЛАВА 17
  •   Часть 3 КНИГА НЕФРИТОВОЙ КОРОЛЕВЫ
  •     ГЛАВА 18
  •     ГЛАВА 19
  •     ГЛАВА 20
  •     ГЛАВА 21
  •     ГЛАВА 22
  •   Часть 4 КНИГА АЙСБЕРГА
  •     ГЛАВА 23
  •     ГЛАВА 24
  •     ГЛАВА 25
  •     ГЛАВА 26
  •     ГЛАВА 27
  •   Часть 5 КНИГА О ПИФИИ
  •     ГЛАВА 28
  •     ГЛАВА 29
  •     ГЛАВА 30
  •     ГЛАВА 31
  •     ГЛАВА 32
  • Майк Резник Пророчица
  •   ПРОЛОГ
  •   Часть 1 КНИГА ТАНЦУЮЩЕГО НА МОГИЛЕ
  •     ГЛАВА 1
  •     ГЛАВА 2
  •     ГЛАВА 3
  •     ГЛАВА 4
  •     ГЛАВА 5
  •     ГЛАВА 6
  •     ГЛАВА 7
  •   Часть 2 КНИГА АЙСБЕРГА
  •     ГЛАВА 8
  •     ГЛАВА 9
  •     ГЛАВА 10
  •     ГЛАВА 11
  •     ГЛАВА 12
  •     ГЛАВА 13
  •   Часть 3 КНИГА КРЕМНИЕВОГО МАЛЫША
  •     ГЛАВА 14
  •     ГЛАВА 15
  •     ГЛАВА 16
  •     ГЛАВА 17
  •     ГЛАВА 18
  •     ГЛАВА 19
  •   Часть 4 КНИГА ПОМАЗАННОГО
  •     ГЛАВА 20
  •     ГЛАВА 21
  •     ГЛАВА 22
  •     ГЛАВА 23
  •     ГЛАВА 24
  •     ГЛАВА 25
  •     ГЛАВА 26
  •   Часть 5 КНИГА ПРОРОЧИЦЫ
  •     ГЛАВА 27
  •     ГЛАВА 28
  •     ГЛАВА 29
  •     ГЛАВА 30
  •     ГЛАВА 31
  •     ГЛАВА 32
  •   Эпилог
  • Майк Резник Черная Леди
  •   Пролог
  •   ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ИМЕЛ
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •   ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ УКРАЛ
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •   ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ИСКАЛ
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •     Глава 16
  •     Глава 17
  •     Глава 18
  •   ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ НАШЕЛ
  •     Глава 19
  •     Глава 20
  •     Глава 21
  •     Глава 22
  •   Эпилог
  • Майк Резник Вдоводел
  •   ПРОЛОГ
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   ЭПИЛОГ
  • Майк Резник Вдоводел воскрешенный
  •   ПРОЛОГ
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   ЭПИЛОГ
  • Майк Резник Вдоводел исцеленный
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  • Майк Резник Слон Килиманджаро
  •   ГЛАВА ПЕРВАЯ
  •   ГЛАВА ВТОРАЯ
  •   ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  •   ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  •   ГЛАВА ПЯТАЯ
  •   ГЛАВА ШЕСТАЯ
  •   ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  •   ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  •   ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  •   ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  •   ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  •   ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  •   ПОСЛЕСЛОВИЕ АВТОРА
  • Майк РЕЗНИК АВАНПОСТ
  •   ЧАСТЬ 1. ЛЕГЕНДЫ
  •     КАТАСТРОФА БЕЙКЕР И КОРОЛЕВА ДРАКОНОВ
  •     ПОСЛЕДНИЙ КОРАЗЕМ
  •     ВЕЛИЧАЙШАЯ КАРТИНА ВСЕХ ВРЕМЕН
  •     КОРОТКАЯ ЗВЕЗДНАЯ КАРЬЕРА МЕЙДЖИКА АБДУЛ-ДЖОРДАНА
  •     ПИТЧЕР МАКФЕРСОН ЖЕЛЕЗНАЯ РУКА
  •     ВЕЧЕР, КОГДА СТАВЛЮ-ПЛАНЕТУ О’ГРЕЙДИ ВСТРЕТИЛСЯ С ЭДДИ ВЫСОКИЕ СТАВКИ
  •     КАТАСТРОФА БЕЙКЕР И СИРЕНА СЕРЕБРЯНОЙ ЖИЛЫ
  •     ТРАГИЧЕСКИЕ ПОИСКИ СТРАННИКА ДЖОНСА
  •     СОЗДАНИЕ МИСТЕРА СОВЕРШЕНСТВО
  •     БЕЗВРЕМЕННАЯ СМЕРТЬ ЛАНСА СТЕРЛИНГА
  •     ГЕНЕРАЛ, КОТОРЫЙ НЕНАВИДЕЛ СВОЕГО РЯДОВОГО
  •     РЯДОВОЙ, КОТОРЫЙ НЕНАВИДЕЛ СВОЕГО ГЕНЕРАЛА
  •     СЕРЖАНТ, КОТОРЫЙ НЕНАВИДЕЛ ВСЕ
  •     ВЕЛИЧАЙШЕЕ ИЗОБРЕТЕНИЕ
  •     ГЛАВНЫЙ ВОПРОС
  •     КАТАСТРОФА БЕЙКЕР И МАГ КЛУБЯЩИХСЯ ТУМАНОВ
  •     ПРОРОК, КОТОРЫЙ НИКОГДА НЕ ОШИБАЛСЯ
  •     ПРОРОК, КОТОРЫЙ ОШИБАЛСЯ ВСЕГДА
  •     ДЖОННИ ТЕСТОСТЕРОН И ХРАМОВАЯ ДЕВСТВЕННИЦА
  •     ДЖОННИ ТЕСТОСТЕРОН И ХРАМОВАЯ ДЕВСТВЕННИЦА
  •     КАТАСТРОФА БЕЙКЕР В ЗАЛЕ НЕПТУНСКИХ КОРОЛЕЙ
  •     ГРИЛ С ГОЛОДНЫМИ ГЛАЗАМИ
  •     ПИРАТЫ ЗАРИ
  •     КИБОРГ ДЕ МИЛО
  •     РОМАНТИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ БАРХАТА И КОЖИ О’ТУЛ
  •     ГОРОД, СТАРЕЕ ВРЕМЕНИ
  •     КОРОЛЕВА ПИРАТОВ С БОЛЬШИМИ БУФЕРАМИ
  •     КАТАСТРОФА БЕЙКЕР И ПАДЕНИЕ ДОМА АШЕРОВ
  •     ИГРУШКА ТРИЛЛИАРДЕРА
  •     ИСТОРИЯ РЕГГИ
  •   ЧАСТЬ 2. ФАКТЫ
  •     АХМЕД АЛЬФАРДСКИЙ И ЧУЖИЕ
  •     ЗОЛУШКА И ЧУЖИЕ
  •     ПРЕПОДОБНЫЙ БИЛЛИ КАРМА И ЧУЖИЕ
  •     САХАРА ДЕЛЬ РИО И ЧУЖИЕ
  •     КАТАСТРОФА БЕЙКЕР И ЧУЖИЕ
  •     СИДЯЩИЙ КОНЬ, НЕИСТОВЫЙ БЫК И ЧУЖИЕ
  •     АДСКИЙ ОГОНЬ ВАН ВИНКЛЬ И ЧУЖИЕ
  •     БОЛЬШОЙ РЫЖИЙ И ЧУЖИЕ
  •     МАТЬ ЗЕМЛЯ И ЧУЖИЕ
  •     АРГИЛЬ И ЧУЖИЕ
  •     КИБОРГ ДЕ МИЛО И ЧУЖИЕ
  •     СТАВЛЮ-ПЛАНЕТУ О’ГРЕЙДИ И ЧУЖИЕ
  •     НИКОДЕМИЙ МЕЙФЛАУЭР И ЧУЖИЕ
  •     МОГИЛЬЩИК ГЕЙНС И ЧУЖИЕ
  •     МАКС ТРИ СТВОЛА И ПРИШЕЛЬЦЫ
  •     УРАГАН СМИТ И ЧУЖИЕ
  •     МАЛЕНЬКИЙ МАЙК ПИКАССО И ЧУЖИЕ
  •     «АВАНПОСТ» И ПРИШЕЛЬЦЫ
  •   ЧАСТЬ 3. ИСТОРИЯ
  •     МАКС ТРИ СТВОЛА НАХОДИТ ДРУГА
  •     МАТЧ ПО РЕСТЛИНГУ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬЮ В СЕМЬДЕСЯТ ТРИ ЧАСА
  •     ВЕЧЕР, КОГДА СТАВЛЮ-ПЛАНЕТУ О’ГРЕЙДИ СТРЕТИЛСЯ С НИКОМ ГРЕКОМ
  •     КАК ЭЙНШТЕЙН СПАС «АВАНПОСТ»
  •     НЕПОБЕДИМЫЕ ПРОПОВЕДНИКИ
  •     ГОСПИТАЛЬ — НЕ ДОМ РОДНОЙ
  •     САМОПОЖЕРТВОВАНИЕ ЛАНГТРИ ЛИЛИ
  •     СВАДЬБА В СВАДЕБНЫХ КОЛЬЦАХ
  •     ПОТЕРЯННОЕ СОКРОВИЩЕ МАРГАРЕТ АНЖУЙСКОЙ
  •     БИТВА ПРИ БИГ-ЛИТТЛХОРНЕ
  •     ПОЛДЕНЬ НА ГЕНРИХЕ VIII
  •     КАТАСТРОФА БЕЙКЕР И КОРАБЛЬ, КОТОРЫЙ МУРЛЫКАЛ
  • Майк Резник Семь взглядов на Олдувайское ущелье
  • Питер Бигль Песня трактирщика
  • Питер С. Бигл ТИХИЙ УГОЛОК
  •   ГЛАВА 1
  •   ГЛАВА 2
  •   ГЛАВА 3
  •   ГЛАВА 4
  •   ГЛАВА 5
  •   ГЛАВА 6
  •   ГЛАВА 7
  •   ГЛАВА 8
  •   ГЛАВА 9
  •   ГЛАВА 10
  •   ГЛАВА 11
  •   ГЛАВА 12
  •   ГЛАВА 13
  •   ГЛАВА 14
  •   САДОВНИК НАДЕЖД
  • Наоми Новик Дракон Его Величества
  •   ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  •     Глава первая
  •     Глава вторая
  •     Глава третья
  •   ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  •     Глава четвертая
  •     Глава пятая
  •     Глава шестая
  •     Глава седьмая
  •     Глава восьмая
  •   ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
  •     Глава девятая
  •     Глава десятая
  •     Глава одиннадцатая
  •     Глава двенадцатая
  •   Эпилог
  •   ПРИЛОЖЕНИЕ
  •     ИЗБРАННЫЕ МЕСТА ИЗ КНИГИ СЭРА ЭДВАРДА ХОУ
  •       По поводу измерения веса драконов Предисловие автора
  •       Глава V
  •       Глава XVII
  • Наоми Новик Нефритовый трон
  •   Часть первая
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •   Часть вторая
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •   Часть третья
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •     Глава 16
  •     Глава 17
  •   Краткий обзор восточных пород с замечаниями относительно научного драконоводства
  • Стивен Барнс «Плоть и Серебро»
  •   1 Анамнез
  •   2 Анализы
  •   3 Диагноз
  •   4 Консультация
  •   5 Хирургическое вмешательство
  • Джордж Р. Р. Мартин Гарднер Дозуа Дэниел Абрахам БЕГСТВО ОХОТНИКА
  •   УВЕРТЮРА
  •   ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •   ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •   ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
  •     Глава 16
  •     Глава 17
  •     Глава 18
  •     Глава 19
  •     Глава 20
  •     Глава 21
  •     Глава 22
  •     Глава 23
  •     Глава 24
  •   ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  •     Глава 25
  •     Глава 26
  •     Глава 27
  •     Глава 28
  •     Глава 29
  • *** Примечания ***